
225i
EN Operator's manual 20-45
BG Ръководство за експлоатация 45-75
CS Návod k použití 75-100
DA Brugsanvisning 100-125
DE Bedienungsanweisung 125-154
EL Οδηγίες χρήσης 154-183
ES Manual de usuario 183-210
ET Kasutusjuhend 210-234
FI Käyttöohje 234-259
FR Manuel d'utilisation 259-286
HR Priručnik za korištenje 286-311
HU Használati utasítás 311-338
IT Manuale dell'operatore 338-365
JA 取扱説明書 365-389
KO 사용자 설명서 389-412
LT Operatoriaus vadovas 412-437
LV Lietošanas pamācība 437-462
NL Gebruiksaanwijzing 462-488
NO Bruksanvisning 488-512
PL Instrukcja obsługi 512-539
PT Manual do utilizador 539-566
RO Instrucţiuni de utilizare 566-592
RU Руководство по эксплуатации 592-621
SK Návod na obsluhu 621-647
SL Navodila za uporabo 647-672
SR Priručnik za rukovaoca 672-697
SV Bruksanvisning 697-721
TR Kullanım kılavuzu 721-746
UK Посібник користувача 746-774
ZH 操作手册 774-795
EH[

11
4
5
6
3
1
19
9
7
8
12
2
17
20
31
32
18
23
25
30
21
22
28
29
27
26
24
14
15
16
13
10
1
2 3 4 5 6 7
8 9 10 11
XXX XX
12 13
14 15 16 17 18 19
20
21 22
yyyywwxxxxx
23
24

25 26
27 28
29 30
31 32

33 34
35 36
B
A
37 38
39 40

41 42
43
B
A
44
45 46
47 48

49 50
51 52
53 54
55
B
C
D
A
A
56

A
B H F G
C
D
E
57 58
59 60
61 62
63 64

65 66
67 68
69 70
71 72

73 74
75 76
77 78
79
A
B
C
80

81 82
83 84
85 86
87
1
2
2
1
3
88

89
A
B
90
45º-70º
91 92
93 94
95 96

97 98
99 100
101 102
103 104

105 106
107 108
109 110
111
B
A
112

113 114
115 116
117 118
119 120

121
PITCH =
D
D
2
122
123 124
125 126
A
B
127 128

129 130
131 132
133
A
B
C
134
135 136

137 138
-
+
139 140
141 142
143 144

145 146
147 148
149 150
151 152

153 154
155 156

Contents
Introduction................................................................... 20
Safety............................................................................21
Assembly...................................................................... 28
Operation...................................................................... 29
Maintenance................................................................. 34
Troubleshooting............................................................ 39
Transportation, storage and disposal........................... 40
Technical data.............................................................. 41
Accessories.................................................................. 42
Declaration of Conformity............................................. 44
Introduction
Intended use
This chainsaw for forest service is designed for forest
work such as felling, delimbing and bucking.
Note: National regulations can set limit to the
operation of the product.
Product description
Husqvarna 225i is a chainsaw model with an electrical
motor.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Product overview
(Fig. 1)
1. Front hand guard
2. Front handle
3. User interface
4. Start/stop button
5. Warning indicator and battery indicator
6. SavE button
7. Rear handle with right hand guard
8. Information and warning decal
9. Housing
10. Chain oil tank
11. Transportation cover
12. Power trigger
13. Power trigger lockout
14. Drive sprocket cover with bar knob
15. Chain tensioner
16. Chain catcher
17. Spiked bumper
18. Bar tip sprocket
19. Saw chain
20. Guide bar
21. Indicator for state of charge
22. Connector
23. Battery charger
24. Combination wrench
25. Warning indicator
26. Button, battery status
27. Battery status
28. Battery release button
29. Battery
30. Operator's manual
31. Bar knob
32. Drive sprocket cover with bar bolt
Symbols on the product
(Fig. 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Fig. 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use the product.
(Fig. 4)
Use approved protective helmet, hearing
protection and eye protection.
(Fig. 5)
Use 2 hands when you operate the
product.
(Fig. 6)
Do not operate the product with 1 hand
only.
(Fig. 7)
Do not let the guide bar tip touch an
object.
(Fig. 8)
Do not use in rain.
(Fig. 9)
Warning! Kickback can occur when the
guide bar tip touches an object. This
causes the guide bar to be thrown in the
direction of the operator. Risk of serious
injury or death.
(Fig. 10)
Rated voltage, V
(Fig. 11)
Chain oil.
20 2673 - 003 -

(Fig. 12)
The direction in which the saw chain
rotates and maximum length of the guide
bar.
(Fig. 13)
Direct current.
(Fig. 14)
Environmental mark. The product or
package of the product is not domestic
waste. Recycle it at a recycling station for
electrical and electronic equipment.
(Fig. 15)
This product complies with applicable EC
Directives.
(Fig. 16)
This product complies to the applicable
UK regulations.
(Fig. 17)
Noise emission to the environment label
as per European Directive 2000/14/EC,
UK directives and regulations and New
South Wales legislation "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017". The guaranteed sound
power level of the product is specified in
Technical data on page 41
and on the
label.
(Fig. 21) Chain brake, engaged (for-
ward). Chain brake, disen-
gaged (rearward).
(Fig. 22) Chain direction.
(Fig. 23) The rating plate shows se-
rial number. yyyy is the
production year, ww is the
production week.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Symbols on the battery and/or on
the battery charger
(Fig. 24)
Recycle this product at a recy-
cling station for electrical and
electronic equipment. (Applies
to Europe only)
(Fig. 18)
Fail-safe transformer.
(Fig. 19)
Use and keep the battery charger indoors
only.
(Fig. 20)
Double insulation.
Manufacturer
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is
necessary in a given situation.
General machine safety warnings
WARNING: Read all safety
warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this
machine. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
• Save all warnings and instructions for future
reference. The term "machine" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) machine or
battery-operated (cordless) machine.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2673 - 003 - 21

• Do not operate machines in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.Machines create
sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while
operating a machine. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
• Machine plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose machines to rain or wet
conditions. Water entering a machine will increase
the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the machine.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
• When operating a machine outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a machine in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of a RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a machine. Do
not use a machine while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating machines may
result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up
or carrying the machine. Carrying machines with
your finger on the switch or energising machines that
have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before
turning the machine on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the machine may result
in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the machine in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
• Do not let familiarity gained from frequent use
of machines allow you to become complacent
and ignore machine safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a
second.
Machine use and care
• Do not force the machine. Use the correct
machine for your application. The correct machine
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
• Do not use the machine if the switch does not
turn it on and off. Any machine that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the machine before making any
adjustments, changing accessories, or storing
machines. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the machine accidentally.
• Store idle machines out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
machines or these instructions to operate the
machines. Machines are dangerous in the hands of
untrained users.
• Maintain machines and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the machines´s operation. If
damaged, have the machine repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
machines.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting machines with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
• Use the machine, accessories and bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the machine for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the machine in unexpected situations.
Battery machine use and care
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
22 2673 - 003 -

type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
• Use machines only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritations
or burns.
• Do not use a battery pack or machine that
is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
• Do not expose a battery pack or machine to
fire or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 130 °C / 265 °F may cause
explosion.
• Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
Service
• Have your machine serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the machine is
maintained.
• Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
General chain saw safety warnings
• Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause
entanglement of you clothing or body with the saw
chain.
• Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury
and should never be done.
• Hold the chain saw by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring. Saw chains contacting
a ”live” wire may make exposed metal parts of the
chain saw ”live” and could give the operator an
electric shock.
• Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs
and feet is recommended. Adequate protective
equipment will reduce personal injury from flying
debris or accidental contact with the saw chain.
• Do not operate a chain saw in a tree, on a
ladder, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a chain saw in this manner could result
in serious personal injury.
1
• Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure
and level surface. Slippery or unstable surfaces
may cause a loss of balance or control of the chain
saw.
• When cutting a limb that is under tension, be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released, the spring loaded limb may
strike the operator and/or throw the chain saw out of
control.
• Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
• Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw, always fit the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the moving saw chain.
• Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may either
brake or increase the chance for kickback.
• Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not use
chain saw for cutting metal, plastic, masonry or
non-wood building materials. Use of the chain saw
for operations different than intended could result in
a hazardous situation.
• Do not attempt to fell a tree until you have an
understanding of the risks and how to avoid
them. Serious injury could occur to the operator or
bystanders while felling a tree.
• Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the chain saw.
Make sure the switch is off and the battery pack
is removed. Unexpected actuation of the chain saw
while clearing jammed material or servicing may
result in serious personal injury.
• Do not operate a chain saw in a tree unless you
have been specifically trained to do so. Operation
of a chain saw in a tree without proper training could
increase the risk of serious personal injury.
1
If you are trained in special cutting and working techniques, and properly secured (lift bucket, ropes, safety
harness), deviations from this safety regulation can be made.
2673 - 003 - 23

Causes and operator prevention of
kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some
cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the
guide bar up and back towards the operator. Pinching
the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards the operator. Either
of these reactions may cause you to lose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do
not rely exclusively upon the safety devices built into
your saw. As a chain saw user, you should take several
steps to keep your cutting jobs free from accident or
injury. Kickback is the result of chain saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below:
• Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
• Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact
and enables better control of the chain saw in
unexpected situations.
• Only use replacement guide bars and saw
chains specified by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw chains may cause
chain breakage and/or kickback.
• Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• This product is a dangerous tool if you are not
careful or if you use the product incorrectly. This
product can cause serious injury or death to the
operator or others. It is very important that you
read and understand the contents of this operator’s
manual.
• Do not change the product without an approval from
the manufacturer. Do not use a product that has
been changed by others and always use original
accessories. Changes that are not approved from
the manufacturer can result in serious injury or death
to the operator or others.
• Long term inhalation of chain oil fumes and sawdust
can cause health problems.
• This product produces an electromagnetic field
during operation. This field may under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of serious
injury or death, we recommend persons with medical
implants to turn to their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• The information in this operator's manual is not
a replacement for professional knowledge and
experience. If you do not feel safe in the situation
that you are in, stop the product. Turn to your
servicing dealer or a professional chainsaw operator.
Do not attempt any task that you feel unsure of!
• Turn to your servicing dealer or Husqvarna if you
have questions about the operation of the product.
We can give you information about how to operate
your product effectively and safely. Participate in a
training class in chainsaw operation if possible. Your
servicing dealer, forestry school or your library can
give you information about training materials and
classes that are available.
• You must understand the effects of kickback and
how to prevent them before you use this product.
Refer to
Kickback information on page 30
and
Common questions about kickback on page 30
for
instructions.
• Do not use a product, battery or battery charger that
is damaged or does not operate correctly.
• Do not touch a rotating saw chain. It can cause
serious injuries of death.
• Do not use the product if you are tired, while
under the influence of alcohol or drugs, medicine or
anything that could have a negative effect on your
vision, alertness, coordination or judgment.
• Working in bad weather is tiring and often brings
added risk. Due to the added risk, it is not
recommended to use the machine in very bad
weather, for instance in dense fog, heavy rain,
strong winds, intense cold, risk of lightning, etc.
• Do not start a product unless the guide bar, saw
chain and all covers are assembled correctly. If
not, the drive sprocket can come loose and cause
serious injuries. Refer to
Assembly on page 28
for
instructions.
(Fig. 25)
• Sometimes chips get stuck in the clutch cover
causing the saw chain to jam. Always stop the motor
before cleaning.
• Look around you. Make sure that there is no risk
that persons or animals touch or influence on your
control of the product.
(Fig. 26)
24 2673 - 003 -

• Do not let children use or be near the product. The
product is easy to start and children may be able to
start it if they are not fully supervised. This can mean
a risk of serious injury.
• Remove the battery when you do not have full view
of the product or leave the product for any length of
time.
• You must be stable on your feet in order to have full
control of the product. Do not use the product if you
are on a ladder or in a tree. Do not use the product if
you are not on stable ground.
(Fig. 27)
• Working in a tree requires the use of special
cutting and working techniques which must be
observed in order to reduce the increased risk
of personal injury. Never work in a tree unless
you have received specific, professional training for
such work, including training in the use of safety
and other climbing equipment, such as harnesses,
ropes, belts, climbing irons, snap hooks, carabiners,
etcetera.
• Never attempt to catch falling sections. Never cut in
the tree when you are only secured with one rope.
Always use two secured ropes.
• If you are not careful, the risk of kickback increases.
A kickback can occur if the kickback zone of the
guide bar accidentally touches a branch, tree or
other objects.
(Fig. 28)
• Do not hold the product with one hand. This product
is not safely controlled with one hand.
• Do not use the product above shoulder height and
do not try to cut with the guide bar tip.
(Fig. 29)
• Do not use a product in a situation where you can
not call for help if an accident occur.
• Stop the product and engage the chain brake before
you move the product. Hold the product with the
guide bar and saw chain pointing rearward. Put
on a guide bar cover on the guide bar before
transportation or before you move it for any distance.
• When you put the product on the ground, engage the
chain brake and have a constant view of the product.
Stop the product and remove the battery before you
leave your product for any length of time.
• There is a risk that wood chips get stuck in the drive
system. This can cause the saw chain to get stuck.
Always stop the product and remove the battery
before you clean it.
• The vibration level increases if you cut with
cutting equipment that is incorrect or not correctly
sharpened. Cutting hardwoods, such as broadleaf
trees, causes more vibration than cutting softwoods,
such as conifers.
(Fig. 30)
• Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in persons who have
decreased circulation. Speak to your physician if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condition. These symptoms usually
occur in the fingers, hands or wrists increases in cold
temperatures.
• Do not try a pruning or limbing operation in a
standing tree unless you have special training.
• Always stand on the uphill side of the log when
you cut on a slope as the tree is likely to roll or
slide downhill after it is felled. To maintain complete
control of the product when you cut, release the
cutting pressure near the end of the cut. Do not relax
your hands around the handles. Do not let the saw
chain to touch the ground. After you have completed
the cut, wait for the saw chain to stop before you
move the product. Always stop the motor before you
move from tree to tree.
(Fig. 31)
• Do not fell a tree is there is any risk that it endangers
any person, strike or cause any utility line, or cause
property damage. If the tree strikes a utility line, the
utility company must be notified immediately.
• Make sure that you can move around safely.
Examine the conditions and the terrain around
you for possible obstacles such as roots, rocks,
branches, ditches and more. Be careful when you
do work on sloping ground.
• Prevent situations which you think is beyond your
capability.
• It is not possible to include each possible situation
you can face when you use this product. Always be
careful and use your common sense.
(Fig. 32)
Personal protective equipment
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
(Fig. 33)
• Most chainsaw accidents occur when the saw chain
touches the operator. You must use approved
personal protective equipment during operation.
Personal protective equipment does not give you
full protection from injuries but it decreases the
degree of injury if an accident occurs. Speak to your
servicing dealer for recommendations about which
equipment to use.
• Your clothing must be close-fitting but not limit your
movements. Regularly do a check of the condition of
the personal protective equipment.
• Use an approved protective helmet.
• Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent damage
to the hearing.
2673 - 003 - 25

• Use approved protective glasses or a face visor
to decrease the risk of injury from thrown objects.
The product can throw objects, such as wood chips,
small pieces of wood and more, at large force. This
can result in serious injury, especially to the eyes.
• Use gloves with saw protection.
• Use pants with saw protection.
• Use boots with saw protection, steel toe-cap and
non-slip sole.
• Always have a first-aid kit with you.
• Risk of sparks. Keep fire extinguishing tools and a
shovel near to prevent forest fires.
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Do not use a product with safety devices that are
damaged or do not operate correctly.
• Do a check of the safety devices regularly. Refer to
Maintenance and checks of the safety devices on
the product on page 35
.
• If the safety devices are damaged or do not operate
correctly, speak to your Husqvarna servicing dealer.
Functions of the user interface
The user interface includes the start/stop button, the
SavE button, the battery status and the warning
indicator. The warning indicator flashes if the chain
brake is engaged or if there is a risk of overload.
The overload protection temporarily stops the product
and you cannot use the product until the temperature
decreases. If the warning indicator shows a solid light,
speak to your servicing dealer.
(Fig. 34)
For more information about the user interface, refer to
Product overview on page 20
.
The automatic stop function
The product has an automatic stop function that stops
the product if you do not use it for 3 minutes.
Chain brake and front hand guard
Your product has a chain brake that stops the saw chain
if you get a kickback. The chain brake decreases the
risk of accidents but only you can prevent them.
(Fig. 35)
WARNING: Do not engage in
situations where there is a risk of kickback.
Be careful when you use your product and
make sure that the kickback zone of the
guide bar does not touch an object.
(Fig. 36)
The chain brake engages (A) manually by your left hand
or automatically by the inertia release mechanism. Push
the front hand guard (B) forward to engage the chain
brake manually. This movement starts a spring-loaded
mechanism that stops the drive sprocket.
(Fig. 37)
How the chain brake is engaged is in relation to the
force of the kickback and position of the product. If
you get an intense kickback while the kickback zone is
farthest away from you, the chain brake engages by the
inertia release. If the kickback is small or the kickback
zone is nearer you, the chain brake engages manually
by your left hand.
(Fig. 38)
Use the chain brake as a parking brake when you
start the product and when you move short distances.
This decreases the risk that you or a person near you
touches the saw chain.
(Fig. 39)
Pull the front hand guard rearward to disengage the
chain brake.
(Fig. 40)
A kickback can be very sudden and intense. Most
kickbacks are small and do not always engage the chain
brake. If a kickback occurs when you use the product,
hold tightly around the handles and do not let go.
(Fig. 41)
The front hand guard also decreases the risk to touch
the saw chain if your hand lets go of the front handle.
(Fig. 42)
In the felling position you cannot engage the chain brake
manually. The chain brake can in this position only be
engaged by the inertia release mechanism.
(Fig. 43)
Power trigger lockout
The power trigger lockout prevents accidental operation
of the power trigger. If you push the power trigger
lockout forward (A), you can push the power trigger (B).
If you release the handle, the power trigger and the
power trigger lockout move back to their initial positions.
(Fig. 44)
Chain catcher
The chain catcher catches the saw chain if it breaks or
comes loose. If you have the correct chain tension, the
risk decreases. You also decrease the risk if you do the
correct maintenance on the guide bar and saw chain.
See
Assembly on page 28
and
Maintenance on page
34
for instructions.
(Fig. 45)
26 2673 - 003 -

Right hand guard
The right hand guard works as a protection for your
hand if the saw chain breaks or comes loose. It also
prevents interference from branches and twigs when
you use the product.
(Fig. 46)
Battery safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Only use the 40-B series batteries that we
recommend for your product. Refer to
Approved
batteries on page 42
. The batteries are software
encrypted.
• Use the 40-B series batteries that are rechargable as
a power supply for the related Husqvarna products
only. Refer to
Approved batteries on page 42
. To
prevent injury, do not use the battery as a power
supply for other devices.
• Risk of electrical shock. Do not connect the battery
terminals to keys, screws or other metal. This can
cause a short circuit of the battery.
• Do not use batteries that are non-rechargable.
• Do not put objects into the air slots of the battery.
• Keep the battery away from sunlight, heat or open
flame. The battery can cause burns and/or chemical
burns.
• Keep the battery away from rain and wet conditions.
• Keep the battery away from microwaves and high
pressure.
• Do not try to disassemble or break the battery.
• Do not let battery acid touch your skin. Battery acid
causes injuries to the skin, corrosion and burns. If
you get battery acid in your eyes, do not rub but
flush with water for minimum 15 minutes. If battery
acid has touched your skin, you must clean the skin
with a large quantity of water and soap. Get medical
aid.
• Use the battery in temperatures between -10 °C (14
°F) and 40 °C (104 °F).
• Do not clean the battery or the battery charger with
water. Refer to
To do a check of the battery and the
battery holder on page 36
.
• Do not use a damaged battery.
• Keep batteries in storage away from metal objects
such as nails, screws or jewelry.
• Keep the battery away from children.
Battery charger safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Risk of electrical shock or short circuit if the safety
instructions are not obeyed.
• Use an approved grounded mains socket that is not
damaged.
• Do not use other battery chargers than the one
supplied for your product. Only use 40-C80 chargers
when you charge Husqvarna replacement batteries
40-B140. Refer to
Approved battery chargers for the
product on page 43
and
Approved batteries on
page 42
.
• Do not try to disassemble the battery charger.
• Do not use a defective or damaged battery charger.
• Do not lift the battery charger by the power cord. To
disconnect the battery charger from a mains socket,
pull out the plug. Do not pull the power cord.
• Keep all cables and extension leads away from
water, oil and sharp edges. Make sure that the cable
is not caught between doors, fences or similar.
• Do not use the battery charger near flammable
materials or materials that can cause corrosion.
Make sure that the battery charger is not covered.
Pull out the plug to the battery charger if there is
smoke or fire.
• Only charge the battery indoors in a location with
good airflow and away from sunlight. Do not charge
the battery outdoors. Do not charge the battery in
wet conditions.
• Only use the battery charger where the temperature
is between 5 °C (41 °F) and 40 °C (104 °F). Use the
charger in an environment which has a good airflow,
dry and free from dust.
• Do not put objects into the cooling slots of the
battery charger.
• Do not connect the battery charger terminals to
metal objects as this can short circuit the battery
charger.
• Use approved wall sockets that are not damaged.
• Do not charge non-rechargeable batteries in the
battery chargers.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you do
maintenance on the product.
• Remove the battery before you do maintenance,
other checks or assemble the product.
• The operator must only do the maintenance and
servicing shown in this operator's manual. Turn to
your servicing dealer for maintenance and servicing
of a larger extension.
• Do not clean the battery or the battery charger with
water. Strong detergent can cause damage to the
plastic.
• If you do not do maintenance, it decreases the
life cycle of the product and increases the risk of
accidents.
2673 - 003 - 27

• Special training is necessary for all servicing and
repair work, especially for the safety devices on the
product. If not all checks in this operator's manual
are approved after you have done maintenance, turn
to your servicing dealer. We guarantee that there are
professional repairs and servicing available for your
product.
• Only use original spare parts.
Safety instructions for the cutting
equipment
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Only use approved guide bar/saw chain
combinations and filing equipment. Refer to
Technical data on page 41
for instructions.
• Use protective gloves when you use or do
maintenance on the saw chain. A saw chain that
does not move can also cause injuries.
• Keep the cutting teeth correctly sharpened. Obey the
instructions and use the recommended file gauge. A
saw chain that is damaged or incorrectly sharpened
increases the risk of accidents.
(Fig. 47)
• Keep the correct depth gauge setting. Obey the
instructions and use the recommended depth gauge
setting. Too large depth gauge setting increases the
risk of kickback.
(Fig. 48)
• Make sure that the saw chain has the correct
tension. If the saw chain is not tight against the guide
bar, the saw chain can derail. An incorrect saw chain
tension increases wear on the guide bar, saw chain
and chain drive sprocket. Refer to
Accessories on
page 42
.
(Fig. 49)
• Do maintenance on the cutting equipment regularly
and keep it correctly lubricated. If the saw chain is
not correctly lubricated, the risk of wear on the guide
bar, saw chain and chain drive sprocket increases.
(Fig. 50)
Assembly
To assemble the guide bar and saw
chain (with bar knob)
WARNING: Always remove the battery
before you assemble or do maintenance on
the product.
1. Disengage the chain brake. (Fig. 51)
2. Loosen the bar knob and remove the drive sprocket
cover. (Fig. 52)
3. Put the guide bar on top of the bar bolt. Steer the
guide bar to its most rear position. Lift the saw chain
above the drive sprocket and engage it in the groove
on the guide bar. Start on the top edge of the guide
bar.
4. Make sure that the edges of the cutters point forward
on the top edge of the guide bar. (Fig. 53)
5. Install the drive sprocket cover and steer the chain
adjuster pin to the hole in the guide bar.
6. Make sure that the drive links of the saw chain fit
correctly on the drive sprocket.
7. Make sure that the saw chain is correctly engaged in
the groove in the guide bar.
8. Apply tension to the saw chain. Refer to
To adjust
the tension of the saw chain (with bar knob) on page
37
for instructions.
9. Tighten the bar knob.
To assemble the guide bar and saw
chain (with bar bolt)
WARNING: Always remove the battery
before you assemble or do maintenance on
the product.
1. Disengage the chain brake. (Fig. 51)
2. Loosen the bar nut and remove the drive sprocket
cover. (Fig. 54)
3. Put the guide bar on top of the bar bolt. Steer the
guide bar to its most rear position. Lift the saw chain
above the drive sprocket and engage it in the groove
on the guide bar. Start on the top edge of the guide
bar.
4. Make sure that the edges of the cutters point forward
on the top edge of the guide bar. (Fig. 55)
5. Install the drive sprocket cover and steer the chain
adjuster pin to the hole in the guide bar.
6. Make sure that the drive links of the saw chain fit
correctly on the drive sprocket.
7. Make sure that the saw chain is correctly engaged in
the groove in the guide bar.
8. Tighten the bar nut with your fingers.
9. Tighten the saw chain. Refer to
To adjust the tension
of the saw chain (with bar bolt) on page 38
for
instructions.
28 2673 - 003 -

To install the battery charger on the
wall
CAUTION: Do not use an electric
screwdriver to install the battery charger to
the wall. An electric screwdriver can cause
damage to the battery charger.
1. Install the battery charger on the wall with the 2
screws (A). Use wall plugs (B) if it is necessary. (Fig.
56)
2. Install the 2 screw hole plugs (C).
3. Connect the power cord (D) to the battery charger
and a mains socket.
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
To do a function check before you
use the product
1. Do a check of the chain brake (A) to make sure that
it operates correctly and that it is not damaged.
2. Do a check of the rear right hand guard (B) to make
sure that it is not damaged.
3. Do a check of the power trigger and the power
trigger lockout (C) to make sure that they operate
correctly and that they are not damaged.
4. Do a check of the keypad (D) to make sure that it
operates correctly.
5. Make sure that there is no oil on the handles (E).
6. Do a check to make sure that all parts are correctly
attached and not damaged or missing.
7. Do a check of the chain catcher (F) to make sure
that it is attached correctly.
8. Do a check of the chain tension (G).
9. Charge the battery (H) and make sure that it is
correctly attached to the product.
10. Make sure that the saw chain stops when you
release the power trigger. (Fig. 57)
Note: Refer to
Maintenance and checks of the
safety devices on the product on page 35
for
instructions on how to do the function check.
To use the correct chain oil
WARNING: Do not use waste oil,
which can cause injury to you and the
environment. Waste oil also causes damage
to the oil pump, the guide bar and the saw
chain.
WARNING: The saw chain can break
if the lubrication of the cutting equipment is
not sufficient. Risk of serious injury or death
to the operator.
WARNING: Use the correct chain oil
for this function to operate correctly. Speak
to your servicing dealer when you select
your chain oil.
• Use Husqvarna chain oil for maximum saw chain life
and to prevent negative effects on the environment.
If Husqvarna chain oil is not available, we
recommend you to use a standard chain oil.
• Use a chain oil with good adherence to the saw
chain.
• Use a chain oil with correct viscosity range that
agrees with the air temperature.
CAUTION: In temperatures below
0°C/32°F some chain oils become too
thick, which can cause damage to the oil
pump components.
• Use the recommended cutting equipment. Refer to
Accessories on page 42
.
• Remove the cap to the chain oil tank.
• Fill the chain oil tank with chain oil.
• Attach the cap carefully.
(Fig. 58)
Note: To see where the chain oil tank is on you
product, refer to
Introduction on page 20
.
Battery
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the battery.
Read and understand the operator's manual
for the battery and the battery charger.
Keep the battery and the battery charger in the correct
ambient temperatures.
2673 - 003 - 29

Ambient temperature
Operation of the product -5 °C-40 °C / 23 °F-104 °F
Charging of the battery 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Battery status
The display shows the state of charge and if there are
problems with the battery.
(Fig. 59)
LED indicator Battery state of charge
4 LED lights are on The battery is 76% - 100% charged.
3 LED lights are on The battery is 51% - 75% charged.
2 LED lights are on The battery is 26% - 50% charged.
1 LED light is on The battery is 6% - 25% charged.
1 LED light flashes The battery is 0% - 5% charged.
To charge the battery
Charge the battery if it is the first time that you use it. A
new battery is only 30% charged.
CAUTION: Connect the battery charger
to a power outlet with the voltage and
frequency that is specified on the rating
plate.
The battery does not charge if the battery temperature is
more than 50 °C/122 °F.
1. Connect the power cord to the battery charger.
2. Connect the battery charger to a grounded power
outlet. The charging LED flashes one time. (Fig. 60)
3. Connect the battery to the battery charger. The
charging LED comes on. Charge the battery for
maximum 24 hours. (Fig. 61)
4. Push the battery indicator button, if all the LED
indicators come on, the battery is fully charged.
5. Pull the power plug to disconnect the battery charger
from the power outlet. Do not pull the power cord.
6. Remove the battery from the battery charger.
Kickback information
WARNING: A kickback can cause
serious injury or death to the operator or
others. To decrease the risk you must know
the causes of kickback and how to prevent
them.
A kickback occurs when the kickback zone of the guide
bar touches an object. A kickback can occur suddenly
and with large force, which throws the product in the
direction of the operator.
(Fig. 36)
Kickback always occurs in the cutting plane of the guide
bar. Usually, the product is thrown against the operator
but can also move in a different direction. It is how you
use the product when the kickback occurs that causes
the direction of the movement.
(Fig. 62)
Kickback only occurs if the kickback zone of the guide
bar touches an object. Do not let the kickback zone
touch an object.
(Fig. 36)
A smaller bar tip radius decreases the force of the
kickback.
Use a low kickback saw chain to decrease the effects of
kickback. Do not let the kickback zone touch an object.
WARNING: No saw chain fully
prevents kickback. Always obey the
instructions.
Common questions about kickback
• Will the hand always engage the chain brake
during a kickback?
No. It is necessary to use some force to push the
front hand guard forward. If you do not use the force
necessary, the chain brake will not be engaged. You
must also hold the handles of the product stable with
two hands during work. If a kickback occurs, it is
possible that the chain brake does not stop the saw
chain before it touches you. There are also some
positions in which your hand can not touch the front
hand guard to engage the chain brake.
• Will the inertia release mechanism always
engage the chain brake during kickback?
No. First, the chain brake must operate correctly.
Refer to
Maintenance and checks of the safety
devices on the product on page 35
for instructions
about how to do a check of the chain brake. We
recommend you to do this each time before you
use the product. Second, the force of the kickback
must be large to engage the chain brake. If the chain
brake is too sensitive, it can engage during rough
operation.
30 2673 - 003 -

• Will the chain brake always protect me from
injury during a kickback?
No. The chain brake must operate correctly to give
protection. The chain brake must also be engaged
during a kickback to stop the saw chain. If you are
near the guide bar, it is possible that the chain brake
does not have time to stop the saw chain before it
hits you.
WARNING: Only you and the correct
working technique can prevent kickbacks.
To start the product
1. Do a check of the power trigger and power trigger
lockout. Refer to
To do a check of the power trigger
lockout on page 35
.
2. Engage the chain brake. (Fig. 63)
3. Put the battery in the battery holder. (Fig. 64)
CAUTION: Make sure that the
battery is installed correctly into the
battery holder. If the battery does not
move easily into the battery holder, the
position is not correct.
4. Push on the lower part of the battery until you hear a
click sound. (Fig. 65)
5. Push and hold the start/stop button until the green
LED comes on. (Fig. 66)
To use the SavE function
The SavE function decreases the chain speed and the
power of the product.
1. Push the SavE button. The green LED comes on.
2. Push the SavE button again to disconnect the
function. The green LED goes off. (Fig. 67)
To stop the product
1. Push the start/stop button until the green LED light
goes off. (Fig. 66)
2. Push the battery release buttons and remove the
battery from the battery holder to prevent accidental
start. (Fig. 68)
Pull stroke and push stroke
You can cut through wood with the product in 2 different
positions.
• To cut on the pull stroke is when you cut with the
bottom of the guide bar. The saw chain pulls through
the tree when you cut. In this position you have
better control of the product and the position of the
kickback zone.
(Fig. 69)
• To cut on the push stroke is when you cut with the
top of the guide bar. The saw chain pushes the
product in the direction of the operator.
(Fig. 70)
WARNING: If the saw chain is
caught in the trunk, the product can be
pushed at you. Hold the product tightly
and make sure that the kickback zone
of the guide bar does not touch the tree
and causes a kickback.
(Fig. 71)
To use the cutting technique
WARNING: Use full power when you
cut and decrease the speed to idle speed
after each cut.
CAUTION: Do not let the motor operate
for too long without load. This can cause
damage to the motor.
1. Put the trunk on a saw horse or runners. (Fig. 72)
WARNING: Do not cut trunks in a
pile. That increases the risk of kickback
and can cause serious injury or death.
2. Remove the cut pieces from the work area.
WARNING: Cut pieces in the work
area increase the risk of kickback and
that you cannot keep your balance.
To use the spiked bumper
1. Push the spiked bumper into the trunk of the tree.
2. Apply full power and rotate the product. Keep the
spiked bumper against the trunk. This procedure
makes it easier to apply the force necessary to cut
through the trunk. (Fig. 73)
To cut a trunk on the ground
1. Cut through the trunk on the pull stroke. Keep full
power but be prepared for sudden accidents. (Fig.
74)
WARNING: Make sure that the saw
chain does not touch the ground when
you complete the kerf.
2. Cut approximately ⅔ through the trunk and then
stop. Turn the trunk and cut from the opposite side.
(Fig. 75)
2673 - 003 - 31

To cut a trunk that has support on one end
WARNING: Make sure that the trunk
does not break during cutting. Obey the
instructions below.
(Fig. 76)
1. Cut on the push stroke approximately ⅓ through the
trunk.
2. Cut through the trunk on the pull stroke until the two
kerfs touch. (Fig. 77)
To cut a trunk that has support on two
ends
WARNING: Make sure that the saw
chain does not get caught in the trunk during
cutting. Obey the instructions below.
(Fig. 78)
1. Cut on the pull stroke approximately ⅓ through the
trunk.
2. Cut through the remaining part of the trunk on the
push stroke to complete the cut. (Fig. 79)
WARNING: Stop the motor if the saw
chain gets caught in the trunk. Use a lever
to open up the kerf and remove the product.
Do not try to pull the product out by hand.
This can result in injury when the product
suddenly breaks free.
To use the limbing technique
Note: For thick branches, use the cutting technique.
Refer to
To use the cutting technique on page 31
.
WARNING: There is a high accident
risk when you use the limbing technique.
Refer to
Kickback information on page 30
for
instructions how to prevent kickback.
WARNING: Cut limbs one by one. Be
careful when you remove small limbs and do
not cut bushes or many small limbs at the
same time. Small limbs can get caught in the
saw chain and prevent safe operation of the
product.
Note: If it is necessary, cut the limbs piece by piece.
Cut the smaller branches (A) and (B) before you cut the
limb near the trunk (C).
(Fig. 80)
1. Remove the limbs on the right side of the trunk.
a) Keep the guide bar on the right side of the trunk
and keep the body of the product against the
trunk.
b) Select the applicable cutting technique for the
tension in the branch. (Fig. 81)
WARNING: If you are not sure
about how to cut the branch, speak
to a professional chainsaw operator
before you continue.
2. Remove the limbs on the top of the trunk.
a) Keep the product on the trunk and let the guide
bar move along the trunk.
b) Cut on the push stroke. (Fig. 82)
3. Remove the limbs on the left side of the trunk.
a) Select the applicable cutting technique for the
tension in the branch. (Fig. 83)
WARNING: If you are not sure
about how to cut the branch, speak
to a professional chainsaw operator
before you continue.
Refer to
To cut trees and branches that are in tension
on page 34
for instructions on how to cut branches that
are in tension.
To use the tree felling technique
WARNING: You must have experience
to fell a tree. If possible, engage in
a training course in chainsaw operation.
Speak to an operator with experience for
more knowledge.
To keep a safe distance
1. Make sure that persons around you keep a safe
distance at a minimum of 2 1/2 tree lengths. (Fig.
84)
2. Make sure that no person is in the risk zone before
or during felling. (Fig. 85)
To calculate the felling direction
1. Examine in which direction it is necessary for the
tree to fall. The goal is to fell it in a position where
you can limb and cut the trunk easily. It is also
important that you are stable on your feet and can
move about safely.
WARNING: If it is dangerous or
not possible to fell the tree in its natural
direction, fell the tree in a different
direction.
32 2673 - 003 -

2. Examine the natural fall direction of the tree. For
example the tilt and bend of the tree, wind direction,
the location of the branches and weight of snow.
3. Examine if there are obstacles, for example other
trees, power lines, roads and/or buildings around.
4. Look for signs of damage and rot in the stem.
WARNING: Rot in the stem can
mean a risk that the tree falls before you
complete the cutting.
5. Make sure the tree has no damaged or dead
branches that can break off and hit you during
felling.
6. Do not let the tree fall onto a different standing tree.
It is dangerous to remove a caught tree and there is
a high accident risk. Refer to
To free a trapped tree
on page 34
. (Fig. 86)
WARNING: During critical felling
operations, lift your hearing protection
immediately when the sawing is
complete. It is important that you hear
sounds and warning signals.
To clear the trunk and prepare your path of
retreat
Cut off all branches from your shoulder height and
down.
1. Cut on the pull stroke from the top down. Make sure
that the tree is between you and the product. (Fig.
87)
2. Remove undergrowth from the work area around the
tree. Remove all cut off material from the work area.
3. Do a check of the area for obstacles such as stones,
branches and holes. You must have a clear path
of retreat when the tree starts to fall. Your path of
retreat must be approximately 135 degrees away
from the felling direction.
1. The danger zone
2. The path of retreat
3. The felling direction
(Fig. 88)
To fell a tree
Husqvarna recommends you to make the directional
cuts and then use the safe corner method when you
fell a tree. The safe corner method helps you to make a
correct felling hinge and control the felling direction.
WARNING: Do not fell trees with a
diameter that is more than two times larger
than the guide bar length. For this, you must
have special training.
The felling hinge
The most important procedure during tree felling is to
make the correct felling hinge. With a correct felling
hinge, you control the felling direction and make sure
that the felling procedure is safe.
The thickness of the felling hinge must be equal and a
minimum of 10% of the tree diameter.
WARNING: If the felling hinge is
incorrect or too thin, you have no control of
the felling direction.
(Fig. 89)
To make the directional cuts
1. Make the directional cuts. Run the directional cuts
1/4 of the diameter of the tree. Make a 45° angle
between the top cut and bottom cut.
a) Make the top cut first. Align the felling direction
mark (A) of the product with the felling direction
of the tree (B). Stay behind the product and keep
the tree on your right side. Cut with a pull stroke.
b) Make the bottom cut. Make sure that the end of
the bottom cut is at the same point as the end of
the top cut. (Fig. 90)
2. Make sure that the directional cut line is perfectly
horizontal and at right angles (90°) to the felling
direction. The directional cut line goes through the
point where the two directional cuts touch. (Fig. 91)
To use the safe corner method
The felling cut must be made slightly above the
directional cut.
(Fig. 92)
WARNING: Be careful when you cut
with the guide bar tip. Start to cut with the
lower section of the guide bar tip as you
make a bore cut into the trunk.
(Fig. 93)
1. If the usable cutting length is longer than the tree
diameter, do these steps (a-d).
a) Make a bore cut straight into the trunk to
complete the felling hinge width. (Fig. 94)
b) Cut on the pull stroke until ⅓ of the trunk is left.
c) Pull the guide bar 5-10 cm/2-4 in rearward.
d) Cut through the remaining of the trunk to
complete a safe corner that is 5-10 cm/2-4 in
wide. (Fig. 95)
2. If the usable cutting length is shorter than the tree
diameter, do these steps (a-d).
a) Make a bore cut straight into the trunk. The bore
cut must extend 3/5 of the tree diameter.
2673 - 003 - 33

b) Cut on the pull stroke through the remaining
trunk. (Fig. 96)
c) Cut straight into the trunk from the other side of
the tree to complete the felling hinge.
d) Cut on the push stroke, until ⅓ of the trunk is left,
to complete the safe corner. (Fig. 97)
3. Put a wedge in the kerf straight from behind. (Fig.
98)
4. Cut off the corner to make the tree fall.
Note: If the tree does not fall, hit the wedge until it
does.
5. When the tree starts to fall, use the path of retreat
to move away from the tree. Move a minimum of 5
m/15 ft away from the tree.
To free a trapped tree
WARNING: It is very dangerous to
remove a trapped tree and there is a high
accident risk. Keep out of the risk zone and
do not try to fell a trapped tree.
(Fig. 99)
The safest procedure is to use one of the following
winches:
• Tractor-mounted
(Fig. 100)
• Portable
(Fig. 101)
To cut trees and branches that are in
tension
1. Figure out which side of the tree or branch that is in
tension.
2. Figure out where the point of maximum tension is.
(Fig. 102)
3. Examine which is the safest procedure to release the
tension.
Note: In some situations the only safe procedure
is to use a winch and not your product.
4. Keep a position where the tree or branch can not hit
you when the tension is released. (Fig. 103)
5. Make one or more cuts of sufficient depth necessary
to decrease the tension. Cut at or near the point of
maximum tension. Make the tree or branch break at
the point of maximum tension. (Fig. 104)
WARNING: Do not cut straight
through a tree or branch that is in
tension.
WARNING: Be very careful when
you cut a tree that is in tension. There is
a risk that the tree moves quickly before
or after you cut it. Serious injury can
occur if you are in an incorrect position
or if you cut incorrectly.
6. If you must cut across tree/branch, make 2 to 3 cuts,
1 in. apart and with a depth of 2 in. (Fig. 105)
7. Continue to cut more into the tree until the tree/
branch bends and the tension is released. (Fig. 106)
8. Cut the tree/branch from the opposite side of the
bend, after the tension is released.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
on the product.
Maintenance schedule
WARNING: Remove the battery before
you do maintenance.
The following is a list of the maintenance steps that you
must do on the product. See
Maintenance on page 34
for more information.
Maintenance Before
use
Weekly Monthly
Clean the external parts of the product. X
34 2673 - 003 -

Maintenance Before
use
Weekly Monthly
Make sure that the power trigger and the power trigger lockout function correctly
from a safety point of view.
X
Clean the chain brake and make sure that it operates safely. Make sure that the
chain catcher is not damaged. Replace it if necessary.
X
Turn the guide bar for more equal wear. Make sure that the lubrication hole in
the guide bar is not clogged. Clean the bar groove.
X
Make sure that the cutter and cutter guard have no cracks and that they are not
damaged. Replace the cutter or cutter guard if they have cracks or if they have
been exposed to impact.
X
Make sure that the guide bar and saw chain have sufficient oil. X
Do a check of the saw chain. Look for cracks and make sure that the saw chain
is not rigid or unusually worn. Replace if necessary.
X
Sharpen the saw chain. Do a check of its tension and condition. Do a check for
wear on the drive sprocket and replace is necessary.
X
Clean the air inlet on the product. X
Make sure that the screws and nuts are tight. X
Make sure that the user interface works correctly and that it is not damaged. X
Use a file to remove burrs from the edges of the guide bar. X
Do a check of the connections between the battery and the product. Do a check
of the connection between the battery and the battery charger.
X
Empty and clean the oil tank. X
Blow through the product and battery cooling slots gently with compressed air. X
Maintenance and checks of the
safety devices on the product
To do a check of the front hand guard
Regularly do a check of the front hand guard and the
inertia brake release.
1. Make sure that the front hand guard does not have
damages such as cracks. (Fig. 107)
2. Make sure that the front hand guard moves freely
and that it is attached safely to the product. (Fig.
108)
3. Put the product, with the motor off, on a stump or
other stable surface.
4. Hold the rear handle and let go of the front handle.
Let the product fall against the stump. (Fig. 109)
5. Make sure that the chain brake engages as the
guide bar hits the stump.
To do a check of the brake trigger
1. Put the product on stable ground.
2. Push and hold the On/Off button to set the product to
On.
WARNING: Make sure that the saw
chain does not touch the ground or other
objects.
3. Wrap your fingers and thumbs around the handles
and hold the product tight. (Fig. 110)
4. Apply full power and tilt your left wrist against the
front hand guard to engage the chain brake. The
saw chain must stop immediately. (Fig. 111)
WARNING: Do not let go of the front
handle!
To do a check of the power trigger lockout
The power trigger lockout prevents accidental start.
When you push the power trigger lockout (A), it releases
the power trigger (B). When you release the handle, the
power trigger and the power trigger lockout move back
to their initial positions.
(Fig. 112)
2673 - 003 - 35

1. Make sure that the power trigger is locked when the
power trigger lockout is in its initial position. (Fig.
113)
2. Push the power trigger and make sure that it moves
back to its initial position when you release it. (Fig.
114)
3. Make sure that the power trigger and the power
trigger lockout moves freely and that the return
spring works correctly. (Fig. 115)
4. Start the product. Refer to
To start the product on
page 31
.
5. Release the power trigger and make sure that the
saw chain stops fully.
To do a check of the chain catcher
1. Make sure that there is no damage on the chain
catcher.
2. Make sure that the chain catcher is stable and
attached to the body of the product. (Fig. 116)
To do a check of the functions of the user
interface
1. Start the product. Refer to
To start the product on
page 31
.
2. Push and hold the start/stop button.
3. Make sure that the product stops and that the green
LED goes off. (Fig. 66)
To do a check of the battery and the
battery holder
1. Clean the battery and the battery holder with a soft
brush.
2. Clean the cooling slots and battery connectors. (Fig.
117)
3. Make sure that the battery has no cracks or other
damages.
To do a check of the battery charger
1. Make sure that the battery charger and the power
supply cord is not damaged. Look for cracks and
other damages. (Fig. 118)
To clean the cooling system
The cooling system keeps the motor temperature down.
The cooling system includes the air intake on the left
side of the product and a fan on the motor.
1. Clean the cooling system with a brush weekly or
more frequently if it is necessary. (Fig. 119)
2. Make sure that the cooling system is not dirty or
blocked.
CAUTION: A dirty or blocked
cooling system can cause the product to
become too hot. This causes damage to
the product.
To sharpen the saw chain
Information about the guide bar and saw
chain
WARNING: Use protective gloves
when you use or do maintenance on the
saw chain. A saw chain that does not move
can also cause injuries.
Replace a worn or damaged guide bar or saw chain with
the guide bar and saw chain combination recommended
by Husqvarna. This is necessary to keep the safety
functions of the product. Refer to
Accessories on
page 42
, for a list of replacement bar and chain
combinations that we recommend.
• Guide bar length, in/cm. Information about the guide
bar length can usually be found on the rear end of
the guide bar.
(Fig. 120)
• Number of teeth on bar tip sprocket (T).
(Fig. 121)
• Chain pitch, in. The distance between the drive links
of the saw chain must align with the distance of the
teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.
(Fig. 122)
• Number of drive links. The number of drive links is
decided by the type of guide bar.
(Fig. 123)
• Bar groove width, in/mm. The groove width in guide
bar must be the same as the chain drive links width.
(Fig. 124)
• Chain oil hole and hole for chain tensioner. The
guide bar must align with product.
(Fig. 125)
• Drive link width, mm/in.
(Fig. 126)
General information about how to sharpen
the cutters
Do not use a blunt saw chain. If the saw chain is
blunt, you must apply more pressure to push the
guide bar through the wood and it stresses the engine
unnecessarily. With a blunt saw chain you risk to
shorten the lifetime of the chainsaw. If the saw chain
is very blunt, there will be no wood chips but only fine
sawdust.
A sharp saw chain eats through the wood and the wood
chips becomes long and thick.
The cutting tooth (A) and the depth gauge (B) together
makes the cutting part of the saw chain, the cutter. The
36 2673 - 003 -

difference in height between the two gives the cutting
depth (depth gauge setting).
(Fig. 127)
When you sharpen the cutter, think about the following:
• Filing angle.
(Fig. 128)
• Cutting angle.
(Fig. 129)
• File position.
(Fig. 130)
• Round file diameter.
(Fig. 131)
It is not easy to sharpen a saw chain correctly without
the correct equipment. Use a Husqvarna recommended
file gauge. This will help you to keep maximum cutting
performance and the kickback risk at a minimum.
WARNING: The force of the kickback
increases a lot if you do not follow the
sharpening instructions.
Note: Refer to
Accessories on page 42
for
information about sharpening of the saw chain.
To sharpen the cutters
1. Use a round file and a file gauge to sharpen the
cutting teeth. (Fig. 132)
Note: Refer to
Accessories on page 42
for information about which file and gauge that
Husqvarna recommends for your saw chain.
2. Apply the file gauge correctly on to the cutter. Refer
to the instruction supplied with the file gauge.
3. Move the file from the inner side of the cutting teeth
and out. Decrease the pressure on the pull stroke.
(Fig. 133)
4. Remove material from one side of all the cutting
teeth.
5. Turn the product around and remove material on the
other side.
6. Make sure that all cutting teeth are the same length.
General information about how to adjust
the depth gauge setting
The depth gauge setting (C) decreases when you
sharpen the cutting tooth (A). To keep maximum
cutting performance you must remove filing material
from the depth gauge (B) to receive the recommended
depth gauge setting. See
Accessories on page 42
for instructions about how to receive the correct depth
gauge setting for your saw chain.
(Fig. 134)
WARNING: The risk of kickback
increases if the depth gauge setting is too
large!
To adjust the depth gauge setting
Before you adjust the depth gauge setting or sharpen
the cutters, refer to
To sharpen the cutters on page
37
, for instructions. We recommend you to adjust the
depth gauge setting after each third operation that you
sharpen the cutting teeth.
We recommend that you use our depth gauge tool to
receive the correct depth gauge setting and bevel for the
depth gauge.
(Fig. 135)
1. Use a flat file and a depth gauge tool to adjust
the depth gauge setting. Only use a Husqvarna
recommended depth gauge tool to get the correct
depth gauge setting and bevel for the depth gauge.
2. Put the depth gauge tool on the saw chain.
Note: See the package of the depth gauge tool
for more information about how to use the tool.
3. Use the flat file to remove the part of the depth
gauge that extends through the depth gauge tool.
(Fig. 136)
To adjust the tension of the saw
chain
WARNING: A saw chain with an
incorrect tension can come loose from the
guide bar and cause serious injury or death.
A saw chain becomes longer when you use it. Adjust
the saw chain regularly. Do a check of the saw chain
tension each time you fill with chain oil.
Note: A new saw chain has a run-in period during
which you must do a check of the tension more
frequently.
To adjust the tension of the saw chain
(with bar knob)
1. Fold the knob out until it opens. (Fig. 137)
2. Turn the knob counterclockwise to loosen the drive
sprocket cover. (Fig. 138)
3. Turn the chain tensioner wheel to adjust the tension
on the saw chain. The saw chain must be tight
against the guide bar. (Fig. 139)
Note: Turn the wheel down (+) for more tension
and up (-) for less tension.
2673 - 003 - 37

4. Make sure that you can pull the saw chain around
freely by hand and that it does not hang from the
guide bar. (Fig. 140)
5. Turn the knob clockwise to tighten the bar knob.
(Fig. 141)
6. Fold down the knob to lock the tension. (Fig. 142)
To adjust the tension of the saw chain
(with bar bolt)
1. Loosen the bar nut that holds the drive sprocket
cover. Use the combination wrench. (Fig. 143)
2. Lift the front of the guide bar and turn the chain
tensioning screw. Use the combination wrench.
3. Tighten the saw chain until it is tight against the
guide bar. (Fig. 144)
4. Tighten the bar nut with the combination wrench and
lift the front of the guide bar at the same time. (Fig.
145)
5. Make sure that you can pull the saw chain around
freely by hand and that it does not hang from the
guide bar. (Fig. 140)
Note: Refer to
Introduction on page 20
for the
position of the chain tensioning screw on your product.
To do a check of the saw chain
lubrication
Do a check of the saw chain lubrication each third
battery charge.
1. Start the product and let it run at 3/4 power. Hold
the bar approximately 20 cm (8 inches) above a light
colored surface.
2. If the saw chain lubrication is correct, you will see a
clear line of oil on the surface after 1 minute. (Fig.
146)
3. If the saw chain lubrication is not correct, do the
following checks.
a) Do a check of the oil channel in the guide bar
to make sure that it is not blocked. Clean if
necessary. (Fig. 147)
b) Do a check of the groove in the edge of the
guide bar to make sure that it is clean. Clean if
necessary. (Fig. 148)
c) Make sure that the bar tip sprocket turns freely
and that the lubricating hole in the guide bar tip
sprocket is not blocked. Clean and lubricate if
necessary. (Fig. 149)
4. If the saw chain lubrication does not work after
following the steps above, speak to your servicing
dealer.
To do a check of the chain drive
sprocket
• Examine the chain drive sprocket for wear. Replace
the chain drive sprocket if it is necessary.
• Replace the chain drive sprocket each time that you
replace the saw chain. (Fig. 150)
To examine the cutting equipment
1. Make sure that there are no cracks in rivets and
links and that no rivets are loose. Replace if it is
necessary. (Fig. 151)
2. Make sure that the saw chain is easy to bend.
Replace the saw chain if it is rigid.
3. Compare the saw chain with a new saw chain to
examine if the rivets and links are worn.
4. Replace the saw chain when the longest part of the
cutting tooth is less than 4 mm/0.16 in. Also replace
the saw chain if there are cracks on the cutters. (Fig.
152)
To do a check of the guide bar
1. Make sure that the oil channel is not blocked. Clean
if it is necessary. (Fig. 147)
2. Examine if there are burrs on the edges of the guide
bar. Remove the burrs using a file. (Fig. 153)
3. Clean the groove in the guide bar. (Fig. 148)
4. Examine the groove in the guide bar for wear.
Replace the guide bar if it is necessary. (Fig. 154)
5. Examine if the guide bar tip is rough or very worn.
(Fig. 155)
6. Make sure that the bar tip sprocket turns freely and
that the lubricating hole in the bar tip sprocket is not
blocked. Clean and lubricate if it is necessary. (Fig.
149)
7. Turn the guide bar daily to extend its life cycle. (Fig.
156)
38 2673 - 003 -

Troubleshooting
User interface
LED screen Possible
faults
Possible solution
The warning in-
dicator flashes.
Chain brake is
engaged.
Disengage the chain brake.
Temperature
deviation.
Let the product to cool down.
Overload. The
saw chain can
not move.
Release the saw chain.
The power trig-
ger and the
start/stop but-
ton are pushed
at the same
time.
Release the power trigger to activate the product.
Orange acti-
vate LED flash-
ing.
Low battery
voltage.
Charge the battery.
The warning in-
dicator is on.
Service. Speak to your servicing dealer.
Battery
LED display Possible faults Possible solution
Green LED flashes. Low battery voltage. Charge the battery.
Error LED flashes. Temperature deviation. Use the battery in temperatures
between -10°C (14°F) and 40°C
(104°F).
Too much voltage. Make sure that the mains voltage
aligns with the voltage of the product.
Refer to the rating plate on the prod-
uct.
Remove the battery from the battery
charger.
Error LED comes on. Too much cell difference (1V). Speak to your servicing dealer.
2673 - 003 - 39

Battery charger
Condition Possible faults Possible procedure
The charging LED is red. Permanent battery charger
error.
Speak to your dealer.
The charging LED flashes
green.
Temperature deviation, the
battery is too cold or too hot
to use or charge.
Let the battery cool down or warm it up. When the
battery has the correct temperature, it can be used
or charged again. Use the battery charger in ambient
temperatures between 5 °C (41 °F) and 40 °C (104
°F).
The charging LED flashes
red.
Faulty battery Speak to your dealer
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
• The supplied Li-ion batteries obey the Dangerous
Goods Legislation requirements.
• Obey the special requirement on package and labels
for commercial transportation, including by third
parties and forwarding agents.
• Speak to a person with special training in dangerous
material before you send the product. Obey all
applicable national regulations.
• Use tape on open contacts when you put the battery
in a package. Put the battery in the package tightly
to prevent movement.
• Remove the battery for storage or transportation.
• Put the battery and the battery charger in a space
that is dry and free from moisture and frost.
• Do not keep the battery in an area where static
electricity can occur. Do not keep the battery in a
metal box.
• Put the battery in storage where the temperature is
between 5°C/41°F and 25°C/77°F and away from
open sunlight.
• Put the battery charger in storage where the
temperature is between 5 °C/41 °F and 45°C/113°F
and away from open sunlight.
• Use the battery charger only when the surrounding
temperature is between 5°C/41°F and 40°C/104°F.
• Charge the battery 30% to 50% before you put it in
storage for long periods.
• Put the battery charger in storage in a space that is
closed and dry.
• Keep the battery away from the battery charger
during storage. Do not let children and other not
approved persons to touch the equipment. Keep the
equipment in a space that you can lock.
• Clean the product and do a full servicing before you
put the product in storage for a long time.
• Use the transportation guard on the product to
prevent injuries or damage on the product during
transportation and storage.
• Attach the product safely during transportation.
Disposal of the battery, battery
charger and product
The symbol below means that the product is not
domestic waste. Recycle it at a recycling station
for electrical and electronic equipment. This helps to
prevent damage to the environment and to persons.
Speak to local authorities, domestic waste service or
your dealer for more information.
(Fig. 24)
Note: The symbol shows on the product or package
of the product.
40 2673 - 003 -

Technical data
Technical data
225i
Motor
Type BLDC (brushless) 36V
Features
Low energy mode SavE
Lubrication system
Type of oil pump Automatic
Oil tank capacity, ml/cm
3
0.2/200
Weight
Chainsaw without battery, guide bar, saw chain and empty chain oil tank, kg 3.1
Noise emissions
2
Sound power level, measured dB(A) 97
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 100
Sound levels
3
Sound pressure level at the operator's ear, measured according to EN
62841-1
89
Vibration levels
4
Front handle m/s
2
3.9
Rear handle m/s
2
3.9
Saw chain/guide bar
Recommended bar lengths, in/cm 12-14/30.5-35.6
Usable cutting length, in/cm 11-13/27-33.2
Type of drive sprocket/number of teeth Spur/6
Maximum chain speed / (Normal mode), m/s 11.8
Maximum chain speed / (SavE mode), m/s 9.4
2
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive
2000/14/EC and EN ISO 22868, has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 3 dB (A).
3
Reported data for sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 3 dB (A).
4
Vibration level, according to EN 62841-4-1. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of ± 1.5 m/s
2
. Declared vibration data from measurements when the machine is fitted with
a bar length and recommended chain type. If the machine is fitted with a different bar length, the vibration
level may vary by max ± 1.5 m/s
2
.
2673 - 003 - 41

Accessories
Guide bar and saw chain
combinations
The following cutting attachments are approved for
Husqvarna 225i.
Guide bar Saw chain
Type Length, in Chain pitch,
in
Gauge, mm Max. nose ra-
dius
Type Length, drive
links (no.)
501959545 12 3/8" mini 1.1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1.1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Filing equipment and filing angles
Use a Husqvarna file gauge to sharpen the saw chain.
A Husqvarna file gauge makes sure that you get the
correct filing angles. The part numbers are given in the
table below.
If you are not sure how to identify the type of saw chain
on your product, refer to www.husqvarna.com for more
information.
38
11/64 in/4.5
mm
75° 30° 0°
0.025 in/
0.65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32 in/4.0
mm
60° 30° 0°
0.025 in/
0.65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Approved batteries
Battery 40-B140
Type Lithium-ion
Battery capacity, Ah 4
42 2673 - 003 -

Battery 40-B140
Nominal voltage, V 36
Weight, kg 1.25
Approved battery chargers for the product
Battery charger 40-C80
Mains voltage, V 100-240
Frequency, Hz 50-60
Power, W 72
Output Voltage, V d.c./ Amps, A 43/1.6
2673 - 003 - 43

Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, declare on our sole responsibility
that the product:
Description Cordless chainsaws
Brand Husqvarna
Type / Model 225i
Identification Serial numbers dating from 2024 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regula-
tion
Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU ”relating to electromagnetic compatibility”
2011/65/EU
“on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment”
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
The following standards have been applied: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Notified body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, has
carried out EC type examination in accordance with the
machinery directive's (2006/42/EC) article 12, clause 3b.
The certificate has the number: BM 50604678 0001.
The supplied chainsaw conforms to the example that
underwent EC type examination.
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, refer
to
Technical data on page 41
for the declared sound
values.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
44 2673 - 003 -

UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, declare on our sole responsibility
that the product:
Description Cordless chainsaws
Brand Husqvarna
Type / Model 225i
Identification Serial numbers dating from 2024 and onwards
complies fully with the following UK regulations:
Description
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Notified body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, has
carried out EC type examination in accordance with the
machinery directive's (2006/42/EC) article 12, clause 3b.
The certificate has the number: BM 50604678 0001.
The supplied chainsaw conforms to the example that
underwent EC type examination.
In accordance with S.I.2001/1701, schedule 8, refer
to
Technical data on page 41
for the declared sound
values.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Ltd
Preston Road, Co. Durham
DL5 6UP
Съдържание
Въведение................................................................... 46
Безопасност.................................................................47
Монтаж.........................................................................56
Операция..................................................................... 57
Поддръжка...................................................................64
Отстраняване на проблеми........................................69
Транспортиране, съхранение и изхвърляне.............70
Технически данни....................................................... 71
Принадлежности......................................................... 72
Декларация за съответствие......................................75
2673 - 003 - 45

Въведение
Предназначение
Този верижен трион за горска работа е проектиран
за дейности за поддръжка на дървета, като
поваляне, обрязване на клони и рязане.
Забележка: Националните регламенти могат
да поставят ограничения за работата с продукта.
Описание на продукта
Husqvarna 225i е модел верижен трион с
електрически мотор.
Ние работим постоянно, за да увеличаваме Вашата
безопасност и ефективност по време на работа.
Говорете с Вашия сервизен дилър за повече
информация.
Общ преглед на продукта
(Фиг. 1)
1. Авариен лост
2. Предна ръкохватка
3. Потребителски интерфейс
4. Бутон за стартиране/спиране
5. Предупредителен индикатор и индикатор за
акумулаторната батерия
6. Бутон SavE
7. Задна ръкохватка с предпазител за дясната ръка
8. Стикер за информация и предупреждение
9. Корпус
10. Резервоар за верижно масло
11. Капак за транспортиране
12. Захранващ спусък
13. Блокировка на захранващия спусък
14. Капак на задвижващия венец с фиксатор на
шината
15. Механизъм за обтягане на веригата
16. Уловител на веригата
17. Буферен шип
18. Челно верижно колело на шината
19. Верига за моторен трион
20. Направляваща шина
21. Индикатор за състоянието на заряд
22. Конектор
23. Зарядно устройство за акумулатора
24. Комбиниран гаечен ключ
25. Предупредителен индикатор
26. Бутон, състояние на акумулаторната батерия
27. Състояние на акумулаторната батерия
28. Бутон за освобождаване на акумулаторната
батерия
29. Акумулаторна батерия
30. Ръководство за оператора
31. Фиксатор на шината
32. Капак на задвижващия венец с болт на шината
Символи върху продукта
(Фиг. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: този продукт
може да бъде опасен и да причини
сериозно нараняване или смърт на
оператора или други хора. Внимавайте
и използвайте продукта правилно.
(Фиг. 3)
Прочетете внимателно ръководството
за оператора и се уверете, че
разбирате инструкциите, преди да
използвате продукта.
(Фиг. 4)
Използвайте одобрена предпазна
каска, антифони и защитни средства за
очите.
(Фиг. 5)
Използвайте и 2-те си ръце при работа
с продукта.
(Фиг. 6)
Не работете с продукта само с 1 ръка.
(Фиг. 7)
Не позволявайте на върха на
направляващата шина да докосва
предмети.
(Фиг. 8)
Не използвайте при дъжд.
(Фиг. 9)
Предупреждение! Когато върхът на
направляващата шина се докосне
до някакъв предмет, може да се
получи откат. Това води до отмятане
на направляващата шина по посока
на оператора. Риск от сериозно
нараняване или смърт.
(Фиг. 10)
Номинално напрежение, V
(Фиг. 11)
Верижно масло.
(Фиг. 12)
Посоката, в която се върти веригата
за моторен трион, и максималната
дължина на направляващата шина.
(Фиг. 13)
Прав ток.
(Фиг. 14)
Маркировка, свързана с околната
среда. Продуктът или опаковката
на продукта не е битов отпадък.
Рециклирайте го в станция за
46 2673 - 003 -

рециклиране за електрическо и
електронно оборудване.
(Фиг. 15)
Този продукт отговаря на изискванията
на приложимите директиви на EO.
(Фиг. 16)
Този продукт отговаря на изискванията
на приложимите регламенти на
Обединеното кралство.
(Фиг. 17)
Етикет за шумовите емисии за
околната среда съгласно Европейска
директива 2000/14/ЕО, директиви и
регламенти на Обединеното кралство и
законодателството на Нов Южен Уелс
"Регламент 2017 относно защитата
от дейности, оказващи влияние на
околната среда (контрол на шума)".
Гарантираното ниво на звуковата
мощност на продукта е посочено в
Технически данни на страница 71
и на
етикета.
(Фиг. 21) Верижна спирачка,
включена (напред).
Верижна спирачка,
изключена (назад).
(Фиг. 22) Посока на веригата.
(Фиг. 23) На типовата табелка
е изписан серийният
номер. yyyy е годината
на производство, а
ww – седмицата на
производство.
Забележка: Останалите символи/стикери на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за определени пазари.
Символи върху акумулатора
и/или зарядното устройство
(Фиг. 24)
Рециклирайте този продукт
в пункт за рециклиране за
електрическо и електронно
оборудване. (Валидно само
за Европа)
(Фиг. 18)
Устойчив на неизправности
трансформатор.
(Фиг. 19)
Използвайте и дръжте зарядното
устройство на акумулатора единствено
на закрито.
(Фиг. 20)
Двойна изолация.
Производител
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Повреда на продукта
Ние не носим отговорност за повреди по нашия
продукт, ако:
• продуктът е неправилно ремонтиран.
• продуктът е ремонтиран с части, които не
са от производителя или не са одобрени от
производителя.
• продуктът има принадлежност, която не е
от производителя или не е одобрена от
производителя.
• продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Предупреждения, знаци за внимание и бележки се
използват за указване на особено важни части на
инструкцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използва
се, ако има опасност от нараняване или
смърт за оператора или за околните,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
ВНИМАНИЕ: Използва се, ако има
опасност от повреждане на машината,
други материали или съседната зона,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
Забележка: Използва се за предоставяне на
повече информация, която е необходима в дадена
ситуация.
Общи предупреждения за
безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и технически характеристики,
2673 - 003 - 47

предоставени с тази машина.
Неспазването на всички инструкции,
изброени по-долу, може да доведе
до токов удар, пожар и/или тежко
нараняване.
• Запазете всички предупреждения и
инструкции за бъдеща справка. Терминът
„машина“ в предупрежденията се отнася
за Вашата машина, захранвана от
електрозахранващата мрежа (с кабел), или
такава, захранвана от акумулаторна батерия
(безжична).
Безопасност на работната площ
• Поддържайте работната област чиста и добре
осветена. Безпорядък или тъмни площи могат да
доведат до злополуки.
• Не работете с машини в експлозивна
атмосфера, като например в присъствието на
запалими течности, газове или прах.Машините
създават искри, които могат да възпламенят
праха или изпаренията.
• Когато използвате машина, дръжте децата
и страничните наблюдатели на разстояние.
Отклоняване на вниманието може да доведе до
загуба на контрол.
Електрическа безопасност
• Щепселите на машината трябва да
съответстват на контакта. Никога не
променяйте щепсела по какъвто и да
било начин. Не използвайте никакви
адаптерни щепсели със заземени машини.
Немодифицираните щепсели и съответстващите
им изходи ще намалят риска от електрически
удар.
• Избягвайте контакт на тялото със
заземени повърхности, като например тръби,
радиатори и хладилници. Има повишен риск от
електрически удар, ако Вашето тяло е заземено
или замасено.
• Не излагайте машините на дъжд или влага.
Навлизането на вода в машината ще повиши
риска от електрически удар.
• Не насилвайте шнура. Никога не използвайте
шнура за носене, дърпане или изключване
на машината от контакта. Дръжте шнура
далеч от топлинни източници, масло, остри
ръбове или движещи се части. Повредените
или оплетени шнурове повишават риска от
електрически удар.
• Когато работите с машината навън,
използвайте удължителен шнур, който
е подходящ за употреба на открито.
Използването на шнур, който е подходящ
за употреба на открито, намалява риска от
електрически удар.
• Ако работата с машината на влажно място
е неизбежна, използвайтезахранване с
дефектнотокова защита (RCD). Използването
на RCD намалява риска от електрически удар.
Лична безопасност
• Бъдете нащрек, внимавайте какво правите
и бъдете разсъдливи, когато работите с
машина. Не използвайте машина, когато сте
изморени или когато сте под влиянието на
наркотици, алкохол или лекарства. Един миг
невнимание по време на работа с машините
може да доведе до сериозна телесна повреда.
• Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защита на очите. Предпазните
средства, като респираторна маска, непързалящи
се предпазни обувки, твърда каска или защита
на слуха, използвани за съответните условия, ще
намалят телесните повреди.
• Не допускайте нежелано стартиране. Уверете
се, че превключвателят е в изключено
положение, преди да свържете машината
към източника на захранване и/или
акумулаторната батерия, преди да я
повдигате или пренасяте. Носенето на
машини с поставен пръст на превключвателя
или включването в мрежата на машини с
превключвател във включено положение може да
доведе до злополуки.
• Отстранете всички ключове за настройка
или гаечни ключове, преди да включите
машината. Гаечен ключ или ключ, който е
оставен закрепен към въртяща се част на
машината, може да доведе до телесна повреда.
• Не се протягайте прекалено далеч.
Поддържайте стабилна стойка и баланс през
цялото време. Това прави възможен по-добрия
контрол над машината в непредвидени ситуации.
• Обличайте се подходящо. Никога не носете
широки дрехи или бижута. Дръжте косата и
дрехите си далеч от движещите се части.
Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да
бъдат захванати от движещите се части.
• Ако са предоставени устройства за свързване
на съдове за изсмукване на прах и съдове
за събиране, се уверете, че те са свързани
и се използват правилно. Използването на
съдове за събиране на прах може да намали
опасностите, свързани с праха.
• Не позволявайте опитът, придобит от
честата употреба на машини, да Ви позволи
да станете небрежни и да игнорирате
принципите за безопасност при работа с
машини. Небрежното действие може за части от
секундата да причини сериозно нараняване.
Употреба и поддръжка на машината
• Не упражнявайте силови въздействия върху
машината. Използвайте правилната машина
за Вашето приложение. С подходящата машина
ще работите най-добре и безопасно, когато го
48 2673 - 003 -

използвате за целта, за която е предназначен от
производителя.
• Не използвайте машината, ако
превключвателят не я включва и изключва.
Всяка машина, която не може да се управлява
с превключвателя, е опасна и трябва да се
ремонтира.
• Разкачете щепсела от електрическия източник
и/или премахнете акумулаторната батерия
от машината, ако може да се отстрани,
преди да правите каквито и да било
настройки, да сменяте принадлежности или
да съхранявате машини. Тези превантивни
мерки за безопасност предотвратяват риска
машината да бъде включена по невнимание.
• Съхранявайте неизползваните машини извън
досега на деца и не разрешавайте на лица,
които не са запознати с машините или с тези
инструкции, да работят с тях. Машините са
опасни в ръцете на необучени потребители.
• Поддържайте машините и принадлежностите.
Проверявайте за неправилно поставяне или
застъпване на движещи се части, счупени
части или друго състояние, което може
да се отрази на работата на машината.
Ако машината се повреди, я дайте за
ремонт, преди да я използвате. Множество
инциденти се причиняват от недостатъчно добре
поддържани машини.
• Поддържайте режещите инструменти остри и
чисти. Правилно поддържаните режещи машини
с остри режещи ръбове са по-трудни за огъване и
се управляват по-лесно.
• Използвайте машината, принадлежностите,
приставките и т.н. съгласно тези инструкции,
като имате предвид условията и естеството
на работата, която извършвате. Използването
на машината за операции, различни от тези,
за които е предназначена, може да доведе до
опасна ситуация.
• Поддържайте ръкохватките и повърхностите
за хващане сухи, чисти и без масло и
грес. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
хващане не позволяват безопасно обслужване и
управление на машината в неочаквани ситуации.
Употреба и грижа за машината с
акумулаторна батерия
• Презареждайте само със зарядно устройство,
определено от производителя. Зарядно
устройство, което е подходящо за един
вид акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от злополука, когато се използва с
друга акумулаторна батерия.
• Използвайте машините само с
предназначените за тях акумулаторни
батерии. Използването на други акумулаторни
батерии може да създаде риск от нараняване и
пожар.
• Когато акумулаторната батерия не е в
употреба, я дръжте далеч от други метални
предмети, като кламери, монети, ключове,
пирони, винтове или други малки предмети,
които могат да образуват връзка между
едната клема и другата. Окъсяване на изводите
на акумулаторната батерия може да предизвика
изгаряния или пожар.
• При злоупотреба от акумулаторната батерия
може да бъде изхвърлена течност –
избягвайте допир. При възникване на случаен
контакт изплакнете с вода. Ако течността
попадни в очите, потърсете допълнителна
медицинска помощ. Течност, изхвърлена от
акумулаторната батерия, може да причини
раздразнения или изгаряния.
• Не използвайте акумулаторна батерия
или машина, която е повредена
или модифицирана. Повредените или
модифицирани акумулаторни батерии могат
да имат непредсказуемо поведение, което да
доведе до пожар, експлозия или опасност от
нараняване.
• Не излагайте акумулаторна батерия или
машина на огън или прекомерна температура.
Излагането на огън или температура над 130°C/
265°F може да предизвика експлозия.
• Следвайте всички инструкции за зареждане
и никога не зареждайте акумулаторната
батерия или машината извън температурния
диапазон, посочен в инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждането при
температури извън посочения диапазон може да
повреди акумулаторната батерия и да увеличи
риска от пожар.
Обслужване
• Машината трябва да се обслужва само от
квалифицирано лице по ремонтите и само с
идентични резервни части. Така се гарантира,
че ще се запази безопасността на машината.
• Никога не обслужвайте повредени
акумулаторни батерии. Обслужването на
акумулаторни батерии трябва да се извършва
само от производителя или оторизирани
сервизни доставчици.
Общи предупреждения за безопасност
за верижния трион
• Пазете всички части на тялото далеч от
веригата за моторен трион, когато верижният
трион работи. Преди да стартирате верижния
трион, уверете се, че веригата за моторен
трион не е в контакт с нищо. Един момент на
невнимание при работа с верижни триони може
да причини захващане на дрехите или тялото Ви
от веригата за моторен трион.
• Винаги дръжте верижния трион с дясната си
ръка за задната ръкохватка и с лявата – за
предната ръкохватка. Ако държите верижния
2673 - 003 - 49

трион с обратна конфигурация на ръцете, това
увеличава риска от телесна повреда и никога не
бива да го правите.
• Дръжте верижния трион само за изолираните
повърхности за хващане, защото веригата
за моторен трион може да влезе в контакт
със скрити проводници. Ако веригите за
моторен трион влязат в контакт с кабел, който
е под напрежение, изложените метални части на
верижния трион може да се офазят и операторът
да бъде изложен на електрически удар.
• Носете защитни средства за очите.
Препоръчително е използването на
допълнително защитно оборудване за ушите,
главата, ръцете, краката и стъпалата.
Адекватното защитно оборудване ще намали
телесна повреда от летящи късове или при
случаен контакт с веригата за моторен трион.
• Не работете с верижен трион на дърво или
на стълба, от покрив или върху нестабилна
опора. Работата с верижен трион по този начин
може да доведе до тежка телесна повреда.
5
• Винаги стъпвайте стабилно и работете с
верижния трион само когато стоите на
неподвижна, стабилна и равна повърхност.
Хлъзгавите или нестабилни повърхности може да
причинят загуба на равновесие или управление
на верижния трион.
• Когато режете клон, който е натегнат,
бъдете нащрек за откат. Когато натягането
в дървесните влакна се освободи, натегнатият
клон може да удари оператора и/или да изхвърли
верижния трион извън Вашия контрол.
• Бъдете изключително внимателни, когато
режете храсти и фиданки. Тънките материали
може да се захванат във веригата за моторен
трион, да отскочат напред към Вас и да Ви
извадят от равновесие.
• Носете верижния трион за предната
ръкохватка с изключена верига за моторен
трион и далеч от тялото. Когато пренасяте
или съхранявате верижния трион, винаги
поставяйте капака на направляващата шина.
Правилната работа с верижния трион ще намали
вероятността от случаен контакт с въртящата се
верига за моторен трион.
• Следвайте инструкциите за смазване,
натягане на веригата и смяна на шината и
веригата. Неправилно натегнатата или смазана
верига може да засече или да увеличи шанса за
откат.
• Режете само дърво. Не използвайте верижния
трион за цели, за които не е предназначен.
Например: не използвайте верижния трион
за рязане на метал, пластмаса, зидария
или недървени строителни материали.
Използването на верижния трион за операции,
различни от тези, за които е предназначен, може
да създаде опасна ситуация.
• Не се опитвайте да поваляте дърво, преди
да сте наясно с рисковете и с това как
да ги избягвате. При поваляне на дърво има
вероятност от сериозно нараняване на оператора
или страничните наблюдатели.
• Спазвайте всички инструкции, когато
почиствате заседнал материал, съхранявате
или обслужвате верижния трион. Уверете се,
че ключът е изключен, а акумулаторната
батерия е извадена. Неочакваното задействане
на верижния трион при почистване на заседнал
материал или обслужване може да доведе до
сериозна телесна повреда.
• Не работете с верижен трион, когато сте
качени на дърво, освен ако не сте специално
обучени за това. Работата с верижен трион на
дърво без подходящо обучение може да увеличи
риска от сериозна телесна повреда.
Причини за откат и превенция от страна
на оператора
Откат може да възникне, когато носът или върхът на
водещата шина докосне предмет или когато дървото
се "затвори" и притисне веригата за моторен трион
в среза. В някои случаи контактът на върха може
да причини внезапна обратна реакция, като доведе
до откат на водещата шина обратно към оператора.
Притискането на веригата на моторен трион към
горната част на водещата шина може бързо да
я избута обратно към оператора. Всяка от тези
реакции може да доведе до загуба на управлението
над триона, което може да причини сериозна
телесна повреда. Не трябва да разчитате само
на вградените във Вашия трион приспособления
за безопасност. Като потребител на верижен
трион Вие следва да изпълните няколко стъпки,
за да предотвратите настъпване на злополуки
или наранявания по време на изпълняване на
задачите за рязане. Откатът е резултат от погрешно
използване на верижния трион и/или неправилни
процедури или условия на работа и може да се
избегне, като се вземат правилни предпазни мерки,
както е посочено по-долу:
• Поддържайте надежден захват с двете
ръце, като палците и пръстите трябва да
обхващат дръжките на верижния трион;
позиционирайте тялото и горната част на
ръката си по такъв начин, че да Ви позволят
да устоявате на силите на откат. Силите на
откат могат да се управляват от оператора,
ако се вземат правилни предпазни мерки. Не
пускайте верижния трион.
• Не се пресягайте и не режете над височината
на рамото. Това ще предотврати нежелан
контакт с върха и позволява по-добро
5
Ако сте обучени в специални техники на рязане и работа и сте добре обезопасени (кофа за повдигане,
въжета, предпазен самар), могат да се направят отклонения от това правило за безопасност.
50 2673 - 003 -

управление на верижния трион в неочаквани
ситуации.
• Използвайте само посочените от
производителя направляващи шини и
резервни вериги за моторен трион.
Неправилните резервни направляващи шини и
вериги за моторен трион може да причинят
скъсване на веригата и/или откат.
• Спазвайте инструкциите на производителя
за заточване и поддръжка на веригата за
моторен трион. Намаляването на мащаба на
дълбочина може да доведе до по-силен откат.
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
Общи инструкции за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
указания, преди да използвате машината.
• Този продукт е опасен инструмент, ако не сте
достатъчно внимателни или ако го използвате
неправилно. Този продукт може да причини
сериозно нараняване или смърт на оператора
и други хора. Много е важно да прочетете
и да разберете съдържанието на настоящата
инструкция за експлоатация.
• Не променяйте продукта без одобрението на
производителя. Не използвайте продукт, който
е променян от други, и винаги използвайте
оригинални принадлежности. Промени, които не
са одобрени от производителя, може да доведат
до сериозно нараняване или смърт на оператора
или други хора.
• Продължителното вдишване на изпарения от
верижно масло и дървени стърготини може да
доведе до здравословни проблеми.
• Тази машина създава електромагнитно поле по
време на работа. При някои условия това поле
може да интерферира с активни или пасивни
медицински имплантанти. За да намалите
риска от сериозно нараняване или смърт,
препоръчваме лицата с медицински импланти да
се обърнат към лекаря си и производителя на
медицинския имплант, преди да работят с този
продукт.
Инструкции за безопасност за
работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
• Информацията в това ръководство за оператора
не заменя професионалните знания и опит. Ако
не се чувствате безопасно в ситуацията, в която
се намирате, спрете продукта. Обърнете се към
Вашия сервизен дилър или към професионален
оператор на верижен трион. Не предприемайте
каквато и да било задача, в която не сте уверени!
• Потърсете Вашия сервизен дилър или Husqvarna,
ако имате въпроси относно работата с продукта.
Можем да Ви дадем информация за това как
да работите с продукта ефективно и безопасно.
Участвайте в курс на обучение за работа с
верижен трион, ако е възможно. Вашият сервизен
дилър, училище по дървообработване или
библиотеката Ви могат да осигурят информация
относно какви учебни материали и курсове на
обучение са достъпни.
• Трябва да разберете ефектите на отката и как да
ги предотвратите, преди да използвате продукта.
Направете справка с
Информация за отката на
страница 59
и
Често задавани въпроси за отката
на страница 59
за инструкции.
• Не използвайте продукт, акумулаторна батерия
или зарядно устройство за акумулаторни
батерии, което е повредено или не работи
правилно.
• Не докосвайте въртяща се верига за моторен
трион. Тя може да причини сериозно нараняване
или смърт.
• Не използвайте продукта, ако сте уморени,
ако сте под влиянието на алкохол, наркотични
вещества, медикаменти и всичко друго, което
може да има отрицателно въздействие върху
зрението, вниманието, координацията или
преценката Ви.
• Работата в лоши метеорологични условия е
уморителна и често води до повишен риск.
Поради повишения риск не се препоръчва работа
с машината в много лоши метеорологични
условия, например в гъста мъгла, силен
дъжд, силни ветрове, силен студ, опасност от
светкавици и т.н.
• Не стартирайте продукта, без направляващата
шина, веригата за моторен трион и всички капаци
да са монтирани правилно. В противен случай
задвижващият венец може да се разхлаби и
да причини сериозни наранявания. Инструкции
можете да видите в
Монтаж на страница 56
.
(Фиг. 25)
• Понякога в капака на съединителя засядат
стърготини и причиняват засичане на веригата за
моторен трио. Винаги спирайте двигателя преди
почистване.
• Огледайте се наоколо. Уверете се, че няма риск
хора или животни да се докоснат или да Ви
попречат да управлявате продукта.
(Фиг. 26)
• Не допускайте деца да използват или да бъдат
близо до продукта. Продуктът се стартира лесно
и децата може да успеят да го стартират, ако не
са под постоянен надзор. Това може да означава
риск от сериозно нараняване.
2673 - 003 - 51

• Когато нямате пълна видимост над продукта или
няма да го използвате за какъвто и да било
период от време, отстранете акумулаторната
батерия.
• Трябва да сте стабилно застанали на краката
си, за да имате пълен контрол над продукта. Не
използвайте продукта, ако стоите на стълба или
дърво. Не използвайте продукта, ако не сте на
стабилна повърхност.
(Фиг. 27)
• Работата, когато сте покачени на дърво, изисква
използването на специални техники на рязане
и на работа, които трябва да се спазват, за
да се намали повишеният риск от телесна
повреда. Никога не работете покачени на
дърво, освен ако не сте обучени специално и
професионално за такава работа, включително
не сте преминали обучение за използването на
обезопасяващо и друго оборудване за катерене,
като например сбруи, въжета, колани, котки,
пружинни карабинери, карабинери и други.
• Никога не се опитвайте да хващате падащи
части. Никога не режете, когато сте на дървото
и сте обезопасени само с едно въже. Винаги
използвайте две обезопасителни въжета.
• Ако не внимавате, рискът за откат нараства.
Откат може да се получи, ако зоната на откат на
шината случайно докосне клон, дърво или други
предмети.
(Фиг. 28)
• Не дръжте продукта с една ръка. Този продукт не
може да се управлява безопасно с една ръка.
• Не използвайте продукта над височината на
раменете и не опитвайте да режете с върха на
направляващата шина.
(Фиг. 29)
• Не използвайте продукт в ситуация, при която
не можете да извикате помощ, ако възникне
инцидент.
• Преди да преместите продукта, го спрете и
включете верижната спирачка. Носете продукта
с обърнати назад направляваща шина и верига
за моторен трион. Преди транспортиране или
преместване на каквото и да било разстояние
поставете капак на направляващата шина върху
направляващата шина.
• Когато поставяте продукта на земята,
включвайте верижната спирачка и постоянно
го наблюдавайте. Спирайте продукта и
отстранявайте акумулаторната батерия, преди
да го оставите за какъвто и да било период от
време.
• Съществува риск дървени стърготини да
заседнат в задвижващата система. Това може да
причини засядане на веригата за моторен трион.
Винаги спирайте продукта и отстранявайте
акумулаторната батерия преди почистване.
• Нивото на вибрация се покачва, ако режете с
режещо оборудване, което е неподходящо или
не е заточено правилно. Рязането на твърда
дървесина, като широколистни дървета, създава
повече вибрация от рязането на мека дървесина,
като иглолистни дървета.
(Фиг. 30)
• Прекомерното излагане на вибрации може
да доведе до поражения върху кръвоносната
система и нервната система на лица със
затруднено кръвообращение. Говорете с Вашия
лекар, ако се появят симптоми, които могат да
са резултат от прекомерно излагане на вибрации.
Такива симптоми са например изтръпване,
загуба на чувствителност, "иглички", "бодежи",
болки, физическа отпуснатост, промени в цвета
или състоянието на кожата. Тези симптоми
обикновено възникват в пръстите, ръцете или
китките и се обострят при ниски температури.
• Не се опитвайте да извършвате операция по
подрязване или поваляне на неотсечено дърво,
ако не сте специално обучени за това.
• Когато режете по наклон, винаги стойте в горната
част на наклона, тъй като дървото може да
се изтъркаля или да се плъзне надолу, след
като бъде повалено. За да поддържате пълен
контрол върху продукта при рязане, към края на
среза намалете натиска за рязане. Не отпускайте
ръцете си около ръкохватките. Не позволявайте
на веригата за моторен трион да докосва
земята. След като завършите среза, изчакайте
веригата за моторен трион да спре да се движи,
преди да преместите продукта. Винаги спирайте
двигателя, преди да се преместите от едно дърво
към друго.
(Фиг. 31)
• Не поваляйте дърво, ако има риск да застраши
човек, да удари или да засегне комунална
линия или да причини материални щети. Ако
дървото удари комунална линия, компанията за
комунални услуги трябва да бъде уведомена
незабавно.
• Уверете се, че можете да се движите наоколо
безопасно. Проучете условията и терена около
Вас за възможни препятствия, като например
корени, скали, клони, канавки и др. Бъдете
внимателни при работа по наклонен терен.
• Избягвайте ситуации, за които смятате, че
надхвърлят възможностите Ви.
• Не е възможно да включите всяка възможна
ситуация, с която можете да се сблъскате,
когато използвате този продукт. Винаги бъдете
внимателни и подхождайте разумно.
(Фиг. 32)
52 2673 - 003 -

Лични предпазни средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
(Фиг. 33)
• Повечето злополуки с верижен трион се случват
при допир на веригата за моторен трион до
оператора. По време на работа трябва да
използвате одобрени лични предпазни средства.
Личните предпазни средства не Ви дават пълна
защита от наранявания, но намаляват степента
на нараняване при възникване на злополука.
Обърнете се към Вашия сервизен дилър за
препоръки какво оборудване да използвате.
• Дрехите трябва да прилягат плътно, но
да не ограничават движенията Ви. Редовно
извършвайте проверка на състоянието на
личните предпазни средства.
• Използвайте одобрена защитна каска.
• Използвайте одобрена защита на слуха.
Дълготрайното излагане на шум може да доведе
до постоянно увреждане на слуха.
• Използвайте одобрени защитни очила или
лицева маска, за да намалите риска от
нараняване от летящи предмети. Продуктът
може да изхвърля с голяма сила предмети,
като например дървени парченца, малки късчета
дърво и други. Това може да доведе до сериозно
нараняване, особено на очите.
• Използвайте ръкавици със защита за работа с
трион.
• Използвайте панталони със защита за работа с
трион.
• Използвайте ботуши със защита за работа с
трион, стоманени бомбета и нехлъзгаща се
подметка.
• Винаги носете комплект за първа помощ с Вас.
• Риск от искри. Дръжте наблизо оборудване за
гасене на пожар и лопата, за да предотвратите
горски пожари.
Устройства за безопасност на продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
• Не използвайте продукт с устройства за
безопасност, които са повредени или не работят
правилно.
• Извършвайте редовно проверка на устройствата
за безопасност. Направете справка с
Техническо
обслужване и проверки на приспособленията за
безопасност на продукта на страница 65
.
• Ако устройствата за безопасност са повредени
или не работят правилно, се обърнете към
Вашия сервизен дилър на Husqvarna.
Функции на потребителския интерфейс
Потребителският интерфейс включва бутон за
стартиране/спиране, бутон SavE, индикатор за
състоянието на акумулаторната батерия и
предупредителен индикатор. Предупредителният
индикатор премигва, ако верижната спирачка е
включена или ако има риск от претоварване.
Защитата от претоварване временно спира продукта
и не можете да го използвате, докато температурата
не се понижи. Ако предупредителният индикатор
свети с постоянна светлина, се обърнете към своя
сервизен дилър.
(Фиг. 34)
За повече информация относно потребителския
интерфейс направете справка с
Общ преглед на
продукта на страница 46
.
Функция за автоматично спиране
Продуктът има автоматична функция за спиране,
която го спира, ако не го използвате за 3 минути.
Верижна спирачка и преден предпазител за ръка
Вашият продукт има верижна спирачка, която спира
веригата за моторен трион, ако се получи откат.
Верижната спирачка намалява риска от злополуки,
но само Вие можете да ги предотвратите.
(Фиг. 35)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Избягвайте ситуации с наличие на риск
от откат. Внимавайте, когато използвате
продукта, и се уверете, че зоната на откат
на направляващата шина не се докосва
до някой предмет.
(Фиг. 36)
Верижната спирачка се включва (А) ръчно чрез
лявата Ви ръка или автоматично чрез механизма за
освобождаване на инерцията. Избутайте аварийния
лост (В) напред, за да включите верижната
спирачка ръчно. Това движение задейства пружинен
механизъм, който спира задвижващия венец.
(Фиг. 37)
Начинът на включване на верижната спирачка е
съобразен със силата на отката и положението на
продукта. Ако получите силен откат, когато зоната
на откат е най-далеч от Вас, верижната спирачка
се включва от освобождаването на инерцията. Ако
откатът е слаб или зоната на откат е по-близо
до Вас, верижната спирачка се включва ръчно от
лявата Ви ръка.
(Фиг. 38)
2673 - 003 - 53

Използвайте верижна спирачка като спирачка за
паркиране, когато стартирате продукта и когато се
придвижвате на къси разстояния. Това намалява
риска Вие или друг човек наблизо да докосне
веригата за моторен трион.
(Фиг. 39)
Издърпайте предния предпазител за ръка назад, за
да изключите верижната спирачка.
(Фиг. 40)
Откатът може да бъде внезапен и интензивен.
Повечето откати са незначителни и не винаги
включват верижната спирачка. Ако възникне
откат, когато използвате продукта, дръжте здраво
ръкохватките и не ги пускайте.
(Фиг. 41)
Аварийният лост също намалява риска да се
докосне веригата за моторен трион, ако ръката Ви
изпусне предната ръкохватка.
(Фиг. 42)
В положение на поваляне не можете да включите
верижната спирачка ръчно. Верижната спирачка
може да се включи в това положение единствено от
механизма за освобождаване на инерцията.
(Фиг. 43)
Блокировка на захранващия спусък
Блокировката на захранващия спусък предотвратява
случайното му задействане. Ако натиснете
блокировката на захранващия спусък напред (A),
можете да натиснете захранващия спусък (B). Ако
освободите ръкохватката, захранващият спусък и
блокировката му се връщат в първоначалното
положение.
(Фиг. 44)
Уловител на веригата
Уловителят на веригата улавя веригата за моторен
трион, ако тя се скъса или се разхлаби. Ако
имате правилното натягане на веригата, рискът
намалява. Вие също така намалявате риска, ако
извършвате правилното техническо обслужване на
направляващата шина и на веригата за моторен
трион. Вижте
Монтаж на страница 56
и
Поддръжка
на страница 64
за инструкции.
(Фиг. 45)
Предпазител за дясната ръка
Предпазителят за дясната ръка служи за защита
на ръката, ако веригата за моторен трион се скъса
или разхлаби. Той предотвратява и навлизането на
клони, когато използвате продукта.
(Фиг. 46)
Безопасност на акумулаторната
батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
• Използвайте само акумулаторните батерии от
серия 40-B, които препоръчваме за Вашия
продукт. Направете справка с
Одобрени
акумулаторни батерии на страница 73
.
Акумулаторните батерии са шифровани
софтуерно.
• Използвайте акумулаторните батерии от серия
40-B, които са презареждаеми, като източник
на захранване само за свързаните продукти
Husqvarna. Направете справка с
Одобрени
акумулаторни батерии на страница 73
. За
да предотвратите нараняване, не използвайте
акумулаторната батерия като източник на
захранване за други устройства.
• Опасност от електрически удар. Не свързвайте
клемите на акумулаторната батерия с ключове,
винтове или други метални предмети. Това може
да причини късо съединение на акумулаторната
батерия.
• Не използвайте акумулаторни батерии, които са
непрезареждаеми.
• Не поставяйте предмети във въздушните отвори
на акумулаторната батерия.
• Съхранявайте акумулаторната батерия далеч
от слънчева светлина, топлина или открит
огън. Акумулаторната батерия може да причини
изгаряния и/или химически изгаряния.
• Съхранявайте акумулаторната батерия далеч от
дъжд или влага.
• Съхранявайте акумулаторната батерия далеч от
микровълни и високо налягане.
• Не се опитвайте да разглобите или счупите
акумулаторната батерия.
• Не позволявайте на електролит да докосне
кожата Ви. Електролитът причинява наранявания
по кожата, корозия и изгаряния. Ако в очите
Ви попадне електролит, не ги търкайте, а ги
промийте обилно с вода в продължение на най-
малко 15 минути. Ако електролитът се докосне до
кожата Ви, трябва да почистите кожата с голямо
количество вода и сапун. Потърсете медицинска
помощ.
• Използвайте акумулаторната батерия при
температури между –10°C (14°F) и 40°C (104°F).
• Не почиствайте акумулаторната батерия или
зарядното устройство за акумулаторни батерии
с вода. Направете справка с
За извършване на
проверка на акумулаторната батерия и държача
за акумулаторни батерии на страница 66
.
54 2673 - 003 -

• Не използвайте повредена акумулаторна
батерия.
• Съхранявайте акумулаторната батерия далеч от
метални предмети, като гвоздеи, винтове или
бижута.
• Дръжте акумулаторната батерия далеч от деца.
Инструкции за безопасност
за зарядното устройство на
акумулаторната батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
• Ако не се спазват инструкциите за безопасност,
има риск от токов удар или късо съединение.
• Използвайте одобрен заземен стенен контакт,
който не е повреден.
• Не използвайте зарядни устройства, различни
от доставеното с машината. Използвайте само
зарядни устройства 40-C80, когато зареждате
резервни акумулаторни батерии Husqvarna 40-
B140. Направете справка с
Одобрени зарядни
устройства за продукта на страница 74
и
Одобрени акумулаторни батерии на страница
73
.
• Не опитвайте да разглобите зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
• Не използвайте дефектно или повредено зарядно
устройство за акумулаторни батерии.
• Не повдигайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии, като го държите за
захранващия шнур. За да изключите зарядното
устройство за акумулаторни батерии от стенен
контакт, извадете щепсела. Не дърпайте
захранващия шнур.
• Дръжте всички кабели и удължителни кабели
далеч от вода, масло и остри ръбове. Уверете
се, че кабелът не е захванат между врати, огради
или други подобни.
• Не използвайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии близо до запалими
материали или материали, които могат
да причинят корозия. Уверете се, че
зарядното устройство за акумулаторни батерии
не е покрито. Ако има дим или огън,
извадете щепсела на зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
• Зареждайте акумулаторната батерия само на
закрито, на място с добро проветряване и
далеч от слънчева светлина. Не зареждайте
акумулаторната батерия на открито. Не
зареждайте акумулаторната батерия във влажна
условия.
• Използвайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии само при температури
между 5°C (41°F) и 40°C (104°F). Използвайте
зарядното устройство за акумулаторни батерии
в среда, която е суха, без прах и има добро
проветряване.
• Не поставяйте предмети в охлаждащите отвори
на зарядното устройство за акумулаторни
батерии.
• Не свързвайте клемите на зарядното устройство
за акумулаторни батерии към метални предмети,
тъй като това може да предизвика късо
съединение на зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
• Използвайте одобрени стенни контакти, които не
са повредени.
• Не зареждайте непрезареждаеми акумулаторни
батерии в зарядните устройства за акумулаторни
батерии.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
указания, преди да извършвате
техническо обслужване на продукта.
• Извадете батерията, преди да извършите
техническо обслужване, други проверки или
сглобяване на продукта.
• Операторът трябва да извършва само
техническо обслужване и ремонтни дейности,
показани в тази инструкция за експлоатация.
Обърнете се към Вашия сервизен дилър при
нужда от по-сериозно техническо обслужване и
ремонтни дейности.
• Не почиствайте батерията или зарядното
устройство с вода. Силните почистващи
препарати могат да повредят пластмасата.
• Ако не извършвате техническо обслужване, това
намалява експлоатационния живот на продукта и
увеличава риска от злополука.
• Необходимо е специално обучение за всички
ремонти дейности и поправки особено що се
отнася до приспособленията за безопасност
на продукта. Ако не всички проверки в тази
инструкция за експлоатация са одобрени, след
като сте извършили техническото обслужване,
обърнете се към Вашия сервизен дилър. Ние
гарантираме, че за Вашия продукт има налични
професионални поправки и ремонти.
• Използвайте само оригинални резервни части.
Инструкции за безопасност за режещо
оборудване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
указания, преди да използвате машината.
2673 - 003 - 55

• Използвайте само препоръчаните комбинации от
направляваща шина/верига за моторен трион и
оборудване за заточване. Инструкции можете да
видите в
Технически данни на страница 71
.
• Носете защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на верига
за моторния трион. Верига за моторен трион,
която не се движи, също може да причини
наранявания.
• Поддържайте режещите зъби добре заточени.
Спазвайте инструкциите и използвайте
препоръчания шаблон за чапразене. Верига
за моторен трион, която е повредена или
неправилно заточена, увеличава риска от
злополука.
(Фиг. 47)
• Поддържайте правилната настройка на мащаба
на дълбочина. Следвайте инструкциите ни
и използвайте препоръчаната настройка на
мащаба на дълбочина. Прекалено голямата
настройка на мащаба на дълбочина повишава
риска за откат.
(Фиг. 48)
• Уверете се, че веригата за моторен трион е
правилно натегната. Ако веригата за моторния
трион не е затегната към направляващата
шина, веригата може да излезе от водача.
Неправилното обтягане на веригата за
моторния трион повишава износването на
направляващата шина, веригата за моторния
трион и задвижващия венец на веригата. Вижте
Принадлежности на страница 72
.
(Фиг. 49)
• Редовно извършвайте техническа поддръжка
на режещото оборудване и го поддържайте
правилно смазано. Ако веригата за моторния
трион не е смазана правилно, опасността от
износване на направляващата шина, веригата
за моторния трион и задвижващия венец на
веригата се увеличава.
(Фиг. 50)
Монтаж
За монтиране на направляващата
шина и веригата за моторен трион
(с фиксатор на шината)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
отстранявайте акумулаторната батерия,
преди да сглобявате или да извършвате
техническо обслужване на продукта.
1. Изключете верижната спирачка. (Фиг. 51)
2. Разхлабете фиксатора на шината и отстранете
капака на задвижващия венец. (Фиг. 52)
3. Поставете направляващата шина върху болта
на шината. Придвижете направляващата шина
до най-задната й позиция. Повдигнете веригата
за моторен трион над задвижващия венец и я
закачете към жлеба на направляващата шина.
Започнете от горния край на направляващата
шина.
4. Уверете се, че ръбовете на режещите звена
върху горния край на направляващата шина са
насочени напред. (Фиг. 53)
5. Монтирайте капака на задвижващия венец и
придвижете регулиращия щифт на веригата към
отвора в направляващата шина.
6. Уверете се, че кулисните предавки на
веригата за моторен трион пасват правилно на
задвижващия венец.
7. Уверете се, че веригата за моторен
трион е правилно закачена към жлеба на
направляващата шина.
8. Увеличете обтягането на веригата за моторен
трион. Инструкции можете да видите в
За
регулиране на обтягането на веригата за
моторен трион (с фиксатор на шината) на
страница 68
.
9. Затегнете фиксатора на шината.
За сглобяване на направляващата
шина и веригата за моторен трион
(с болт на шината)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
отстранявайте акумулаторната батерия,
преди да сглобявате или да извършвате
техническо обслужване на продукта.
1. Изключете верижната спирачка. (Фиг. 51)
2. Разхлабете гайката на шината и отстранете
капака на задвижващия венец. (Фиг. 54)
3. Поставете направляващата шина върху болта
на шината. Придвижете направляващата шина
до най-задната й позиция. Повдигнете веригата
за моторен трион над задвижващия венец и я
закачете към жлеба на направляващата шина.
Започнете от горния край на направляващата
шина.
4. Уверете се, че ръбовете на режещите звена
върху горния край на направляващата шина са
насочени напред. (Фиг. 55)
5. Монтирайте капака на задвижващия венец и
придвижете регулиращия щифт на веригата към
отвора в направляващата шина.
56 2673 - 003 -

6. Уверете се, че кулисните предавки на
веригата за моторен трион пасват правилно на
задвижващия венец.
7. Уверете се, че веригата за моторен
трион е правилно закачена към жлеба на
направляващата шина.
8. Затегнете гайката на шината с пръсти.
9. Затегнете веригата за моторен трион.
Инструкции можете да видите в
За регулиране на
обтягането на веригата за моторен трион (с болт
на шината) на страница 68
.
За монтиране на зарядното
устройство за акумулаторни
батерии на стената
ВНИМАНИЕ: Не използвайте
електрическа отвертка, за да монтирате
зарядното устройство за акумулаторни
батерии към стената. Електрическа
отвертка може да причини повреда на
зарядното устройство за акумулаторни
батерии.
1. Монтирайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии на стената с 2-та винта
(А). Ако се налага, използвайте дюбелите (B).
(Фиг. 56)
2. Монтирайте 2-те капачки за отвори за винтове
(C).
3. Свържете захранващия шнур (D) към зарядното
устройство за акумулаторни батерии и стенен
контакт.
Операция
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете и разберете раздела с
инструкции за безопасност преди
използване на продукта.
Извършване на проверка на
функциите, преди да използвате
продукта
1. Извършете проверка на верижната спирачка (A),
за да се уверите, че тя работи правилно и че не е
повредена.
2. Извършете проверка на задния предпазител за
дясната ръка (B), за да се уверите, че не е
повреден.
3. Извършете проверка на захранващия спусък и
блокировката на захранващия спусък (C), за да
се уверите, че работят правилно и че не са
повредени.
4. Извършете проверка на клавишното поле (D), за
да се уверите, че работи правилно.
5. Уверете се, че по ръкохватките няма масло (E).
6. Извършете проверка, за да се уверите, че всички
части са закрепени правилно, не са повредени и
не липсват.
7. Извършете проверка на ограничителя на
веригата (F), за да се уверите, че е закрепен
правилно.
8. Извършете проверка на натягането на веригата
(G).
9. Сменете акумулаторната батерия (H) и се
уверете, че тя е закрепена правилно към
продукта.
10. Уверете се, че веригата за моторен трион спира,
когато отпуснете захранващия спусък. (Фиг. 57)
Забележка: Направете справка с
Техническо обслужване и проверки на
приспособленията за безопасност на продукта
на страница 65
за инструкции относно
извършването на проверка на функционалността.
Използвайте подходящото
верижно масло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
използвайте отработено масло, което
може да предизвика щети на Вас
и на природата. Отработеното масло
поврежда също маслената помпа,
направляващата шина и веригата за
моторен трион.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Веригата
за моторния трион може да се скъса,
ако не е достатъчно смазването на
режещото оборудване. Опасност от
сериозно нараняване или смърт за
оператора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да
се изпълнява тази функция нормално,
използвайте подходящо верижно масло.
Когато избирате верижно масло,
2673 - 003 - 57

говорете с дистрибутора по сервизното
обслужване.
• Използвайте верижно масло Husqvarna за
постигане на максимален срок на експлоатация
на веригата за моторния трион и за
предотвратяване на отрицателните въздействия
върху околната среда. Ако не разполагате
с верижно масло на Husqvarna, тогава
Ви препоръчваме да използвате стандартно
верижно масло.
• Използвайте верижно масло с добра адхезия към
веригата за моторния трион.
• Използвайте верижно масло с вискозитет, който е
подходящ за температурата на околната среда.
ВНИМАНИЕ: Ако температурата
е под 0°C/32°F, някои верижни
масла стават прекалено гъсти, което
може да доведе до повреждане на
компонентите на маслената помпа.
• Използвайте препоръчаното режещо оборудване.
Вижте
Принадлежности на страница 72
.
• Отстранете капачката на резервоара за верижно
масло.
• Напълнете с масло резервоара за верижно
масло.
• Поставете капачката внимателно.
(Фиг. 58)
Забележка: Местоположението на резервоара
за верижно масло на Вашия продукт можете да
видите в
Въведение на страница 46
.
Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете и разберете главата за
безопасност преди използване на
акумулаторната батерия. Прочетете и
разберете ръководството за оператора
за акумулаторната батерия и зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Поддържайте правилни околни температури за
акумулаторната батерия и зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
Околна температура
Работа на продукта –5°C – 40°C/23°F – 104°F
Зареждане на
акумулаторната
батерия
5°C – 40°C/41°F – 104°F
Състояние на акумулаторната батерия
Дисплеят показва състоянието на зареждане и дали
има проблеми с акумулаторната батерия.
(Фиг. 59)
Светодиоден индикатор Състояние на заряд на акумулаторната батерия
4 светодиодни светлини светят Акумулаторната батерия е заредена на 76% – 100%.
3 светодиодни светлини светят Акумулаторната батерия е заредена на 51% – 75%.
2 светодиодни светлини светят Акумулаторната батерия е заредена на 26% – 50%.
1 светодиодна светлина свети Акумулаторната батерия е заредена на 6% – 25%.
1 светодиодна светлина мига Акумулаторната батерия е заредена на 0% – 5%.
За зареждане на акумулаторната
батерия
Заредете батерията, ако това е първият път, в
който я използвате. Новата акумулаторна батерия е
заредена само на 30%.
ВНИМАНИЕ: Свържете зарядното
устройство за акумулаторни батерии към
захранващ контакт с напрежението и
честотата, указани на табелката с данни.
Акумулаторната батерия не се зарежда, ако нейната
температура е по-висока от 50°C (122°F).
1. Свържете захранващия шнур към зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
2. Свържете зарядното устройство за акумулаторни
батерии към заземен захранващ контакт.
Светодиодът за зареждане мига еднократно.
(Фиг. 60)
3. Свържете акумулаторната батерия към
зарядното устройство. Светодиодът за
зареждане светва. Зареждайте акумулаторната
батерия за най-много 24 часа. (Фиг. 61)
58 2673 - 003 -

4. Натиснете бутона на индикатора върху
акумулаторната батерия; ако всички светодиодни
индикатори светнат, акумулаторната батерия е
напълно заредена.
5. Издърпайте захранващия щепсел, за да
изключите зарядното устройство за акумулаторни
батерии от захранващия контакт. Не дърпайте
захранващия шнур.
6. Отстранете акумулаторната батерия от
зарядното устройство.
Информация за отката
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Откатът
може да причини сериозно нараняване
или смърт на оператора или други
хора. За да намалите опасността,
Вие трябва да знаете причините за
получаване на откат и начина за неговото
предотвратяване.
Откатът възниква, когато зоната на откат на
направляващата шина докосне предмет. Откатът
може да възникне неочаквано и с голяма сила, която
изтласква продукта по посока на оператора.
(Фиг. 36)
Откатът винаги възниква в режещата равнина на
направляващата шина. Обикновено продуктът се
изтласква към оператора, но може да се премести
и в друга посока. Начинът, по който използвате
продукта при възникване на откат, определя
посоката на движение.
(Фиг. 62)
Откат може да се получи единствено, когато зоната
на откат на направляващата шина докосне предмет.
Не позволявайте зоната на откат да докосва
предмети.
(Фиг. 36)
По-малкият радиус на шината намалява силата на
отката.
Използвайте вериги за моторен трион с малък
откат, за да намалите въздействието на отката. Не
позволявайте зоната на откат да докосва предмети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никаква
верига за моторен трион не може да
предотврати напълно отката. Винаги
съблюдавайте инструкциите.
Често задавани въпроси за отката
• В случай на откат ръката винаги ли ще
задейства верижната спирачка?
Не. Нужна е определена сила, за да се избута
напред аварийният лост. Ако не използвате
нужната сила, верижната спирачка няма да се
задейства. Също така по време на работа трябва
стабилно да държите дръжките на продукта с две
ръце. Ако се получи откат, е възможно верижната
спирачка да не спре веригата за моторния трион,
преди тя да Ви достигне. Има и някои позиции,
при които Вашата ръка не може да докосне
аварийния лост, за да задейства верижната
спирачка.
• По време на откат механизмът за
освобождаване на инерцията винаги ли ще
задейства верижната спирачка?
Не. Първо верижната спирачка трябва да работи
нормално. Вижте
Техническо обслужване и
проверки на приспособленията за безопасност
на продукта на страница 65
за инструкции
за проверката на верижната спирачка.
Препоръчваме Ви да правите това всеки път,
преди да използвате продукта. Второ, силата на
отката трябва да бъде достатъчно голяма, за да
задейства верижната спирачка. Ако верижната
спирачка е прекалено чувствителна, тя може да
се задейства при по-натоварена работа.
• Верижната спирачка винаги ли ще ме
предпазва от нараняване по време на откат?
Не. Верижната спирачка трябва да работи
нормално, за да осигури защита. Верижната
спирачка трябва също така да се задейства при
откат, за да спре веригата за моторен трион. Ако
сте близо до направляващата шина, е възможно
верижната спирачка да няма достатъчно време,
за да спре веригата за моторния трион, преди тя
да Ви удари.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Само Вие
и правилната техника на работа може да
предотвратите откатите.
За стартиране на продукта
1. Проверете захранващия спусък и блокировката
на захранващия спусък. Направете справка с
За проверка на блокировката на захранващия
спусък на страница 65
.
2. Активирайте верижната спирачка. (Фиг. 63)
3. Поставете акумулаторната батерия в държача за
акумулаторни батерии. (Фиг. 64)
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че
акумулаторната батерия е монтирана
правилно в държача за акумулаторни
батерии. Ако акумулаторната батерия
не влезе с лекота в държача за
акумулаторни батерии, позицията не е
правилна.
4. Натискайте долната част на акумулаторната
батерия, докато чуете щракване. (Фиг. 65)
5. Натиснете и задръжте бутона за стартиране/
спиране, докато зеленият светодиод светне.
(Фиг. 66)
2673 - 003 - 59

За използване на функцията SavE
Функцията SavE намалява оборотите на веригата и
мощността на продукта.
1. Натиснете бутона SavE. Зеленият светодиод
светва.
2. Натиснете отново бутона SavE, за да изключите
функцията. Зеленият светодиод изгасва. (Фиг.
67)
За спиране на продукта
1. Натискайте бутона за стартиране/спиране,
докато зелената светодиодна светлина изгасне.
(Фиг. 66)
2. Натиснете бутоните за освобождаване
на акумулаторната батерия и отстранете
акумулаторната батерия от държача за
акумулаторни батерии, за да предотвратите
случайно стартиране. (Фиг. 68)
Работен ход нагоре и работен ход
надолу
Можете да режете дърво с продукта в 2 различни
положения.
• Да режете на работен ход нагоре означава да
режете с долната част на направляващата шина.
Веригата за моторен трион се изтегля през
дървото, когато режете. В това положение имате
по-добър контрол над продукта и положението на
зоната на откат.
(Фиг. 69)
• Да режете на работен ход надолу означава да
режете с горната част на направляващата шина.
Веригата за моторен трион избутва продукта по
посока на оператора.
(Фиг. 70)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
веригата за моторен трион бъде
захваната в дънера, продуктът може
да бъде изтласкан към Вас. Дръжте
продукта здраво и се уверете, че
зоната на откат на направляващата
шина не докосва дървото и не
причинява откат.
(Фиг. 71)
За използване на техника на
рязане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Използвайте пълна мощност при рязане
и намалявайте оборотите до обороти на
празен ход след всяко рязане.
ВНИМАНИЕ: Не оставяйте мотора
да работи прекалено дълго без
натоварване. Това може да повреди
мотора.
1. Поставете ствола на магаре или подпори. (Фиг.
72)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
режете стволовете, когато са на
купчина. Това повишава риска за
откат и може да причини сериозно
нараняване или смърт.
2. Отстранявайте нарязаните парчета от работната
зона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Нарязаните парчета в работната
зона повишават риска за откат
и затрудняват поддържането на
равновесие.
За използване на буферния шип
1. Натиснете буферния шип в дънера на дървото.
2. Приложете пълна мощност и завъртете продукта.
Дръжте буферния шип опрян в дънера.
Тази процедура улеснява прилагането на
необходимата сила за разрязване на дънера.
(Фиг. 73)
За рязане на дънер върху земята
1. Режете дънера на работен ход нагоре.
Поддържайте пълна мощност, но бъдете
подготвени за внезапни инциденти. (Фиг. 74)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Уверете се, че веригата за моторен
трион не докосва земята при
завършване на надреза.
2. Разрежете приблизително ⅔ от дънера и след
това спрете. Обърнете дънера и разрежете от
противоположната страна. (Фиг. 75)
За рязане на дънер с опора в единия
край
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете
се, че дънерът не се пречупва по време
на рязане. Спазвайте инструкциите по-
долу.
(Фиг. 76)
1. Разрежете на работен ход надолу приблизително
⅓ от дънера.
2. Разрежете дънера на работен ход нагоре, докато
двата надреза се съединят. (Фиг. 77)
60 2673 - 003 -

За рязане на дънер с опора в двата края
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете
се, че веригата за моторен трион не се
захваща в дънера по време на рязане.
Спазвайте инструкциите по-долу.
(Фиг. 78)
1. Разрежете на работен ход нагоре приблизително
⅓ от дънера.
2. Разрежете останалата част от дънера на работен
ход надолу, за да завършите среза. (Фиг. 79)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Спрете
двигателя, ако веригата за моторен трион
се захване в дънера. Използвайте лост,
за да разтворите надреза, и отстранете
продукта. Не опитвайте да издърпвате
продукта с ръка. Това може да доведе до
нараняване, когато продуктът внезапно
се освободи.
За използване на техника за
рязане на клони
Забележка: При дебели клони използвайте
техниката на рязане. Направете справка с
За
използване на техника на рязане на страница 60
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Съществува голям риск от злополука,
когато използвате техниката за рязане на
клони. Направете справка с
Информация
за отката на страница 59
за инструкции
как да предотвратите откат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Режете
клоните един по един. Внимавайте,
когато отстранявате малки клони, и не
режете храсти или множество малки
клони едновременно. Малките клони
могат да се захванат във веригата
за моторен трион и да възпрепятстват
безопасната работа на продукта.
Забележка: Ако е необходимо, отрежете
клоните парче по парче. Отрежете по-малките клони
(A) и (B), преди да отрежете клона, който е близо до
дънера (C).
(Фиг. 80)
1. Отстранете клоните от дясната страна на
дънера.
a) Дръжте направляващата шина от дясната
страна на дънера, а корпуса на продукта
срещу дънера.
b) Приложете подходящата техника на рязане
според напрежението в клона. (Фиг. 81)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
не сте уверени как да
отрежете клона, се обърнете
към професионален оператор
на верижен трион, преди да
продължите.
2. Отстранете клоните върху горната част на
дънера.
a) Дръжте продукта върху дънера и оставате
направляващата шина да се движи по
дължината му.
b) Режете на работен ход надолу. (Фиг. 82)
3. Отстранете клоните от лявата страна на дънера.
a) Приложете подходящата техника на рязане
според напрежението в клона. (Фиг. 83)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
не сте уверени как да
отрежете клона, се обърнете
към професионален оператор
на верижен трион, преди да
продължите.
Направете справка с
Рязане на дървета и клони,
които са натегнати на страница 63
за инструкции
за начина на рязане на клони под напрежение.
Използване на техниката на
поваляне на дърво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Трябва да
имате опит за поваляне на дърво. Ако
е възможно, запишете се за обучителен
курс за работа с верижни триони.
Обърнете се към оператор с опит за
повече информация.
Пазене на безопасно разстояние
1. Уверете се, че хората около вас са на безопасно
разстояние най-малко 2 1/2 дължини на дървото.
(Фиг. 84)
2. Преди или в процеса на повалянето трябва да
се убедите, че в тази рискова зона няма никого.
(Фиг. 85)
Определяне на посоката на поваляне
1. Проучете в коя посока трябва да падне дървото.
Целта е да падне в положение, при което може
лесно да окастрите и разрежете ствола. Също
така е важно да стоите стабилно на краката си и
да можете да се придвижвате безопасно.
2673 - 003 - 61

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако е
опасно или невъзможно да повалите
дървото в естествената му посока,
отсечете го в друга посока.
2. Проучете естествената посока на падане на
дървото. Например наклонът и огъването на
дървото, посоката на вятъра, разположението на
клоните и тежестта на снега.
3. Проверете дали има препятствия, като например
други дървета, електропроводи, пътища и/или
сгради наоколо.
4. Огледайте за белези на увреждане и гниене в
стъблото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Гниене в стъблото може да означава
опасност от падане на дървото преди
да сте завършили рязането.
5. Уверете се, че дървото няма увредени или
мъртви клони, които могат да се откъснат и да
Ви ударят при повалянето.
6. Не оставяйте дървото да падне върху друго
стоящо дърво. Премахването на заклещено
дърво е опасно и има голяма опасност
от злополука. Вижте
За освобождаване на
заклещено дърво на страница 63
. (Фиг. 86)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: По
време на критични операции
по поваляне, свалете незабавно
антифоните, когато рязането
приключи. Важно е да чувате звуците
и предупредителните сигнали.
Почистване на ствола и подготовка на
пътя на отстъпление
Отрежете всички клони на височината на раменете
Ви и по-надолу.
1. Режете на теглещ ход от отгоре надолу. Уверете
се, че дървото е между Вас и продукта. (Фиг. 87)
2. Премахнете израстъците от работната зона
около дървото. Премахнете всичкия изрязан
материал от работната зона.
3. Огледайте участъка за препятствия, като камъни,
клони и дупки. Трябва да имате свободен път
на отстъпление, когато дървото започне да
пада. Пътят на отстъпление трябва да бъде
приблизително 135 градуса настрани от посоката
на повалянето.
1. Опасна зона
2. Път на отстъпление
3. Посоката на поваляне
(Фиг. 88)
Поваляне на дърво
Husqvarna Ви препоръчва при поваляне на дърво да
направите направляващите срезове, след което да
приложите метода на безопасния ъгъл. Методът на
безопасния ъгъл Ви помага да направите правилен
засек и да контролирате посоката на поваляне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
поваляйте дървета с диаметър два
пъти по-голям от дължината на
направляващата шина. За това трябва да
преминете специално обучение.
Засек
Най-важната процедура при поваляне на дърво е
да направите правилен засек. С правилен засек
контролирате посоката на поваляне и сте убедени,
че процедурата на поваляне е безопасна.
Дебелината на засека трябва да бъде еднаква и
минимум 10% от диаметъра на дървото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
засекът е неправилен или твърде
тънък, Вие не контролирате посоката на
поваляне.
(Фиг. 89)
Как се правят направляващи срезове
1. Направете направляващите срезове. Направете
направляващите срезове на 1/4 от диаметъра на
дървото. Осигурете ъгъл от 45° между горния и
долния срез.
a) Първо направете горния срез. Изравнете
белега за посоката на повалянето (А) на
продукта с посоката на повалянето на
дървото (В). Стойте зад продукта и застанете
така, че дървото да бъде от дясната Ви
страна. Режете с теглещ ход.
b) Направете долния срез. Уверете се, че краят
на долния срез е в същата точка като края на
горния срез. (Фиг. 90)
2. Уверете се, че линията, направляваща рязането,
е строго хоризонтална и под прав ъгъл
(90°) спрямо посоката на повалянето. Линията,
направляваща рязането, преминава през
точката, в която се събират двата направляващи
среза. (Фиг. 91)
Използване на метода на безопасния ъгъл
Повалящият срез трябва да бъде малко над
направляващия срез.
(Фиг. 92)
62 2673 - 003 -

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Внимавайте когато режете с върха на
направляващата шина. Започнете да
режете с долната част на върха на
направляващата шина, като направите
отвор, изрязан в ствола.
(Фиг. 93)
1. Ако полезната дължина на рязане е по-голяма от
диаметъра на дървото, направете тези стъпки (a
– d).
a) Направете отвор, изрязан направо в ствола,
за да оформите ширината на засека. (Фиг. 94)
b) Режете на теглещ ход, докато не остане ⅓ от
ствола.
c) Изтеглете направляващата шина 5 – 10 cm/2 –
4 in в задна посока.
d) Прережете останалата част от ствола, за да
оформите безопасен ъгъл, широк 5 – 10 cm/2
– 4 in. (Фиг. 95)
2. Ако полезната дължина на рязане е по-малка от
диаметъра на дървото, направете тези стъпки (a
– d).
a) Направете отвор, изрязан направо в ствола.
Изрязаният отвор трябва да превишава 3/5 от
диаметъра на дървото.
b) Прережете на теглещ ход останалата част от
ствола. (Фиг. 96)
c) Режете направо в ствола от другата страна на
дървото, за да оформите засека.
d) Режете на тласкащ ход, докато не остане ⅓
от ствола, за да оформите безопасния ъгъл.
(Фиг. 97)
3. Поставете клин в разреза направо отзад. (Фиг.
98)
4. Отсечете ъгъла, за да падне дървото.
Забележка: Ако дървото не падне, удряйте
клина, докато падне.
5. Когато дървото започне да пада, използвайте
пътя за отстъпление, за да се отдалечите от
дървото. Отдалечете се минимум 5 m/15 ft от
дървото.
За освобождаване на заклещено дърво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Много е
опасно да се премахне заклещено дърво
и има голяма опасност от злополука.
Стойте извън зоната на опасност и не се
опитвайте да поваляте заклещено дърво.
(Фиг. 99)
Най-безопасната процедура е да използвате някоя
от следните лебедки:
• Монтирана на трактор
(Фиг. 100)
• Преносима
(Фиг. 101)
Рязане на дървета и клони, които са
натегнати
1. Определете в каква посока ще се движат
натегнатите дърво или клон.
2. Определете къде е точката на максимална
натегнатост. (Фиг. 102)
3. Проучете коя е най-безопасната процедура за
освобождаване на натягането.
Забележка: При някои ситуации
единствената безопасна процедура е да
използвате лебедка, а не продукта.
4. Стойте в такова положение, при което
дървото или клонът няма да Ви ударят при
освобождаване на натягането. (Фиг. 103)
5. Направете един или повече срезове с
необходимата дълбочина, за да се намали
натягането. Режете близо до точката на
максимално напрежение. Направете така, че
дървото или клонът да се пречупят в точката на
максимално натягане. (Фиг. 104)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
режете докрай дърво или клон,
намиращи се под напрежение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Бъдете много внимателни, когато
режете дърво, което е под
напрежение. Съществува опасност
дървото да отскочи бързо преди или
след като го отсечете. Може да се
получи сериозно нараняване, ако не
сте застанали правилно или режете
неправилно.
6. Когато трябва да разрежете напречно дърво/
клон, направете 2 или 3 среза на разстояние 1
инч един от друг и с дълбочина 2 инча. (Фиг. 105)
7. Продължете да режете дървото, докато дървото/
клонът не се огъне и натягането не се освободи.
(Фиг. 106)
8. Разрежете дървото/клона от противоположната
страна на огъването, след като напрежението се
освободи.
2673 - 003 - 63

Поддръжка
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете и разберете главата с
инструкции за безопасност, преди да
започнете техническо обслужване на
продукта.
Разписание за техническо
обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Отстранете акумулаторната батерия,
преди да извършите техническото
обслужване.
Следва списък със стъпките от техническото
обслужване, които трябва да изпълните за Вашия
продукт. Вижте
Поддръжка на страница 64
за повече
информация.
Техническо обслужване Преди
употреб
а
Всяка
седмица
Всеки
месец
Почистете външните части на продукта. X
Уверете се, че захранващият спусък и блокировката на захранващия
спусък работят правилно от гледна точка на безопасността.
X
Почистете верижната спирачка и проверете дали работи безопасно.
Уверете се, че уловителят на веригата не е повреден. Сменете при
необходимост.
X
Обръщайте направляващата шина, за да се износва по-равномерно.
Уверете се, че отворът за смазване във направляващата шина не е
задръстен. Почистете жлеба на шината.
X
Уверете се, че резецът и предпазителят на резеца не са напукани и не са
повредени. Сменете резеца или предпазителя на резеца, ако са напукани
или ако са претърпели удар.
X
Уверете се, че по направляващата шина и веригата за моторен трион има
достатъчно масло.
X
Проверете веригата за моторен трион. Огледайте за пукнатини и се
уверете, че веригата за моторен трион не е неподвижна или пък
прекомерно износена. Сменете, ако е необходимо.
X
Заточете веригата за моторен трион. Проверете нейното натягане и
състояние. Проверете за износване на задвижващия венец и го сменете
при необходимост.
X
Почистете входа за въздуха на продукта. X
Уверете се, че всички винтове и гайки са затегнати. X
Уверете се, че потребителският интерфейс работи правилно и че не е
повреден.
X
Изпилете с пила неравностите по ръбовете на направляващата шина. X
Проверете връзките между акумулаторната батерия и продукта. Проверете
връзката между акумулаторната батерия и зарядното устройство.
X
64 2673 - 003 -

Техническо обслужване Преди
употреб
а
Всяка
седмица
Всеки
месец
Изпразнете и почистете резервоара за масло. X
Продухайте отворите за охлаждане на продукта и акумулаторната батерия
със сгъстен въздух.
X
Техническо обслужване и
проверки на приспособленията за
безопасност на продукта
За извършване на проверка на
аварийния лост
Редовно извършвайте проверка на аварийния лост и
освобождаването на инерционната спирачка.
1. Уверете се, че предният предпазител за ръка
няма повреди, като например пукнатини. (Фиг.
107)
2. Уверете се, че аварийният лост се движи
свободно и че е закрепен безопасно към
продукта. (Фиг. 108)
3. Поставете продукта с изключен двигател върху
дънер или друга стабилна повърхност.
4. Дръжте задната ръкохватка и пуснете предната
ръкохватка. Пуснете продукта върху дънера.
(Фиг. 109)
5. Уверете се, че верижната спирачка се задейства,
когато направляващата шина удари дънера.
За извършване на проверка на спусъка
на спирачката
1. Поставете продукта на стабилна повърхност.
2. Натиснете и задръжте бутона за Вкл./изкл., за да
включите продукта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Уверете се, че веригата за моторен
трион не докосва земята или други
предмети.
3. Хванете ръкохватките с пръсти и палци и дръжте
продукта здраво. (Фиг. 110)
4. Приложете пълна мощност и наклонете лявата
си китка към аварийния лост, за да задействате
верижната спирачка. Веригата за моторен трион
трябва да спре незабавно. (Фиг. 111)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
отпускайте предната ръкохватка!
За проверка на блокировката на
захранващия спусък
Блокировката на захранващия спусък предотвратява
случайно стартиране. Когато натиснете
блокировката на захранващия спусък (A), тя
освобождава захранващия спусък (B). Когато
освободите ръкохватката, захранващият спусък и
блокировката на захранващия спусък се връщат в
изходното си положение.
(Фиг. 112)
1. Уверете се, че захранващият спусък е заключен,
когато блокировката на захранващия спусък е в
изходното си положение. (Фиг. 113)
2. Натиснете захранващия спусък и се уверете, че
се връща в изходното си положение, когато го
освободите. (Фиг. 114)
3. Уверете се, че захранващият спусък и
блокировката на захранващия спусък се движат
свободно и че възвратната пружина работи
правилно. (Фиг. 115)
4. Стартирайте продукта. Направете справка с
За
стартиране на продукта на страница 59
.
5. Освободете захранващия спусък и се уверете, че
веригата на триона спира напълно.
За извършване на проверка на
уловителя на веригата
1. Уверете се, че няма повреди по уловителя на
веригата.
2. Уверете се, че уловителят на веригата е
стабилен и е закрепен към корпуса на продукта.
(Фиг. 116)
За извършване на проверка
на функциите на потребителския
интерфейс
1. Стартирайте продукта. Направете справка с
За
стартиране на продукта на страница 59
.
2. Натиснете и задръжте бутона за стартиране/
спиране.
3. Уверете се, че продуктът спира и че зеленият
светодиод изгасва. (Фиг. 66)
2673 - 003 - 65

За извършване на проверка
на акумулаторната батерия и
държача за акумулаторни батерии
1. Почистете акумулаторната батерия и държача за
акумулаторни батерии с мека четка.
2. Почистете слотовете за охлаждане и конекторите
на акумулаторната батерия. (Фиг. 117)
3. Уверете се, че по акумулаторната батерия няма
пукнатини или други повреди.
За извършване на проверка
на зарядното устройство за
акумулаторни батерии
1. Уверете се, че зарядното устройство за
акумулаторни батерии и захранващият шнур не
са повредени. Огледайте за пукнатини и други
повреди. (Фиг. 118)
За почистване на системата за
охлаждане
Системата за охлаждане поддържа ниска
температурата на двигателя. Системата за
охлаждане включва смукателен въздухопровод от
лявата страна на продукта и вентилатор върху
двигателя.
1. Почиствайте с четка системата за охлаждане
ежеседмично или по-често, ако е необходимо.
(Фиг. 119)
2. Уверете се, че системата за охлаждане не е
замърсена или запушена.
ВНИМАНИЕ: Замърсена или
задръстена система за охлаждане
може да доведе до прекомерно
загряване на продукта. Това
причинява повреда на продукта.
Заточване на веригата за моторен
трион
Информация за направляващата шина и
веригата за моторен трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Носете
защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на
верига за моторния трион. Верига за
моторен трион, която не се движи, също
може да причини наранявания.
Сменете износената или повредена направляваща
шина или верига за моторния трион с препоръчаните
от Husqvarna комбинации от шина и верига. Това
е необходимо, за да се поддържат функциите за
безопасност на продукта. Вижте
Принадлежности на
страница 72
за списъка с комбинации от резервни
шина и верига, които препоръчваме.
• Дължина на направляващата шина, in/cm.
Информация за дължината на направляващата
шина обикновено може да се види в задния край
на направляващата шина.
(Фиг. 120)
• Брой зъби на челно колело на шината (T).
(Фиг. 121)
• Верижна стъпка, in. Разстоянието между
кулисните предавки на веригата за моторен
трион трябва да съвпадне с разстоянието
на зъбите на челното колело на шината и
задвижващия венец.
(Фиг. 122)
• Брой кулисни предавки. Броят на кулисните
предавки се определя в зависимост от
направляващата шина.
(Фиг. 123)
• Ширината на жлеба на шината in/mm. Ширината
на канала във водещата шина трябва да бъде
като тази на кулисните предавки на веригата.
(Фиг. 124)
• Отвор за верижно масло и отвор за натягане
на веригата. Направляващата шина трябва да
съвпадне с продукта.
(Фиг. 125)
• Ширина на кулисна предавка mm/in.
(Фиг. 126)
Обща информация за заточването
режещите зъби
Не използвайте затъпена верига на трион.
Ако веригата за моторен трион е затъпена,
трябва да използвате повече натиск, за да
прокарате направляващата шина през дървото,
което натоварва ненужно двигателя. Със затъпена
верига за моторен трион рискувате да скъсите
експлоатационния живот на верижния трион. Ако
веригата за моторен трион е много затъпена, няма
да има парченца дърво, а само фини дървени
стърготини.
Острата верига на триона прорязва дървото и
парченцата стават дълги и дебели.
Комбинацията от режещия зъб (A) и мащаба на
дълбочината (B) представлява режещата част от
веригата за моторен трион – резеца. Разликата
във височината между двете дава дълбочината на
рязане (настройката на мащаба на дълбочината).
(Фиг. 127)
Когато заточвате резеца, помислете за следното:
• Ъгъл на заточване.
(Фиг. 128)
66 2673 - 003 -

• Ъгъл на рязане.
(Фиг. 129)
• Положение на пилата.
(Фиг. 130)
• Диаметър на кръглата пила.
(Фиг. 131)
Не е лесно правилно да се заточи верига за моторен
трион без правилното оборудване. Използвайте
препоръчан от Husqvarna шаблон за чапразене.
Това ще Ви помогне да поддържате максимална
ефективност на рязане и минимален риск от откат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Силата
на отката се увеличава много, ако не
следвате инструкциите за заточване.
Забележка: Направете справка с
Принадлежности на страница 72
за информация
относно заточването на веригата за моторен трион.
За заточване на режещите зъби
1. За заточване на режещите зъби използвайте
кръгла пила и шаблон за чапразене. (Фиг. 132)
Забележка: Направете справка с
Принадлежности на страница 72
за информация
какви са пилата и калибърът, които Husqvarna
препоръчва за Вашата верига за моторен трион.
2. Поставете шаблона за чапразене правилно върху
режещия зъб. Направете справка с доставените с
шаблона за чапразене инструкции.
3. Движете пилата от вътрешната страна на
режещите зъби навън. Намалете натиска при
теглещ работен ход. (Фиг. 133)
4. Отстранете материал от едната страна на всички
режещи зъби.
5. Обърнете продукта и отстранете материал от
другата страна.
6. Уверете се, че всички режещи зъби са с еднаква
дължина.
Обща информация за това, как да
регулирате настройката за мащаб на
дълбочина
Настройката за мащаб на дълбочина (C) намалява,
когато заточвате режещия зъб (A). За да запазите
максимална ефективност на рязане, трябва да
свалите материал за изпиляване от мащаба на
дълбочина (B), за да постигнете препоръчаната
настройка за мащаб на дълбочината. Вижте
Принадлежности на страница 72
за инструкции
относно това, как се получава правилната настройка
за мащаб на дълбочина за веригата за моторен
трион.
(Фиг. 134)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Рискът за
откат нараства, ако настройката на
мащаба на дълбочината е твърде голяма!
За регулиране на настройката на мащаба
на дълбочината
Преди да регулирате настройката на мащаба на
дълбочината или да заточвате резците, направете
справка с
За заточване на режещите зъби на
страница 67
за инструкции. Препоръчваме Ви да
регулирате настройката на мащаба на дълбочината
при всяка трета операция по заточване на режещите
зъби.
Препоръчваме Ви да използвате нашия инструмент
за мащаб на дълбочината, за да получите
правилната настройка на мащаба на дълбочината и
скосяването за мащаба на дълбочината.
(Фиг. 135)
1. Използвайте плоска пила и инструмент за мащаб
на дълбочината, за да регулирате настройката
на мащаба на дълбочината. Използвайте само
препоръчан от Husqvarna инструмент за мащаб
на дълбочината, за да получите правилната
настройка на мащаба на дълбочината и
скосяването за мащаба на дълбочината.
2. Поставете инструмента за мащаб на
дълбочината върху веригата за моторен трион.
Забележка: Вижте опаковката на
инструмента за мащаб на дълбочината за
повече информация за това как да използвате
инструмента.
3. Използвайте плоската пила, за да отстраните
частта от мащаба на дълбочината, която
се подава от инструмента за мащаб на
дълбочината. (Фиг. 136)
За регулиране на обтягането на
веригата за моторния трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Верига за
моторен трион, която не е правилно
обтегната, може да се откачи от
направляващата шина и да причини
сериозно нараняване или смърт.
При използването й веригата за моторния трион се
разтяга. Регулирайте редовно веригата за моторния
трион. Проверявайте натягането на веригата за
моторен трион всеки път, когато пълните с верижно
масло.
2673 - 003 - 67

Забележка: Новата верига за моторен трион
има период на разработване, по време на който
трябва да проверявате по-често натягането.
За регулиране на обтягането на веригата
за моторен трион (с фиксатор на
шината)
1. Изтеглете фиксатора, докато се отвори. (Фиг.
137)
2. Завъртете фиксатора обратно на часовниковата
стрелка, за да разхлабите капака на
задвижващия венец. (Фиг. 138)
3. Завъртете колелото за обтягане на веригата, за
да регулирате обтягането на веригата за моторен
трион. Веригата за моторен трион трябва да
прилегне към направляващата шина. (Фиг. 139)
Забележка: Завъртете колелото надолу (+),
за да увеличите натягането, и нагоре (–), за да го
намалите.
4. Уверете се, че можете да дърпате веригата на
триона с ръка без усилие и че тя не провисва от
долната страна на направляващата шина. (Фиг.
140)
5. Завъртете фиксатора по часовниковата стрелка,
за да го затегнете. (Фиг. 141)
6. Сгънете фиксатора надолу, за да фиксирате
обтягането. (Фиг. 142)
За регулиране на обтягането на веригата
за моторен трион (с болт на шината)
1. Разхлабете гайката на шината, която държи
капака на задвижващия венец. Използвайте
комбинирания гаечен ключ. (Фиг. 143)
2. Повдигнете предната част на направляващата
шина и завийте винта за обтягане на веригата.
Използвайте комбинирания гаечен ключ.
3. Затягайте веригата за моторен трион, докато
легне плътно към направляващата шина. (Фиг.
144)
4. Затегнете гайката на шината с помощта на
комбинирания гаечен ключ и същевременно
повдигнете предната част на направляващата
шина. (Фиг. 145)
5. Уверете се, че можете да дърпате веригата на
триона с ръка без усилие и че тя не провисва от
долната страна на направляващата шина. (Фиг.
140)
Забележка: Направете справка с
Въведение
на страница 46
за мястото на винта за обтягане на
веригата на Вашия продукт.
Извършване на проверка на
смазването на веригата за
моторен трион
Извършвайте проверка на смазването на веригата
за моторен трион на всяко трето зареждане на
акумулаторната батерия.
1. Стартирайте продукта и го оставете да работи
на 3/4 от мощността. Задръжте шината на
приблизително 20 cm (8 инча) над повърхност
със светъл цвят.
2. Ако смазването на веригата за моторен трион е
правилно, ще видите чиста линия от масло на
повърхността след 1 минута. (Фиг. 146)
3. Ако смазването на веригата за моторен трион не
е правилно, извършете следните проверки.
a) Извършете проверка на масления канал в
направляващата шина, за да се уверите, че
не е задръстен. Почистете при необходимост.
(Фиг. 147)
b) Извършете проверка на жлеба на ръба на
направляващата шина, за да се уверите, че е
чист. Почистете при необходимост. (Фиг. 148)
c) Убедете се, че челното верижно колело на
шината се върти свободно и че отворът
за смазване на челното верижно колело
на направляващата шина не е задръстен.
Почистете и смажете при необходимост. (Фиг.
149)
4. Ако смазването на веригата за моторен трион не
работи след изпълнението на посочените по-горе
стъпки, говорете с Вашия дилър по сервизното
обслужване.
За проверка на задвижващия
венец на веригата
• Проверете задвижващия венец на веригата
за износване. Сменете задвижващия венец на
веригата, ако е необходимо.
• Сменяйте задвижващия венец на веригата при
всяка смяна на веригата за моторен трион. (Фиг.
150)
За проверка на режещото
оборудване
1. Уверете се, че няма пукнатини по нитовете и
звената, както и че няма разхлабени нитове.
Сменете, ако е необходимо. (Фиг. 151)
2. Уверете се, че веригата за моторен трион се
огъва лесно. Сменете веригата за моторен трион,
ако същата е втвърдена.
3. Сравнете веригата за моторен трион с нова
такава, за да проверите дали нитовете и звената
са износени.
68 2673 - 003 -

4. Сменете веригата за моторен трион, когато най-
дългата част на режещия зъб стане по-малка от
4 mm/0,16 in. Сменете веригата за моторен трион
също, ако има пукнатини по резците. (Фиг. 152)
За проверка на направляващата
шина
1. Уверете се, че маслените канали не са запушени.
Почистете ги, ако е необходимо. (Фиг. 147)
2. Проверете има ли неравности по ръбовете на
направляващата шина. Отстранете чепаците с
пила. (Фиг. 153)
3. Почистете канала в направляващата шина. (Фиг.
148)
4. Проверете дали е износен жлебът във
направляващата шина. Сменете направляващата
шина, ако е необходимо. (Фиг. 154)
5. Проверете дали върхът на направляващата шина
е неравен или много износен. (Фиг. 155)
6. Уверете се, че челното верижно зъбно колело
на шината се върти свободно и че отворът за
смазване в същото не е запушен. Почистете го и
го смажете, ако е необходимо. (Фиг. 149)
7. Обръщайте направляващата шина всеки ден, за
да удължите експлоатационния й живот. (Фиг.
156)
Отстраняване на проблеми
Потребителски интерфейс
Светодиоден
екран
Възможни
неизправнос
ти
Възможно решение
Предупредите
лният
индикатор
мига.
Верижната
спирачка е
задействана.
Изключете верижната спирачка.
Температурно
отклонение.
Оставете продукта да се охлади.
Претоварване.
Веригата на
триона не
може да се
движи.
Освободете веригата на триона.
Захранващият
спусък и
бутонът за
стартиране/
спиране са
натиснати
едновременно
.
Освободете захранващия спусък, за да активирате продукта.
Оранжевият
светодиод за
активация
премигва.
Ниско
напрежение на
акумулаторнат
а батерия.
Заредете акумулаторната батерия.
Предупредите
лният
индикатор
свети.
Сервиз. Говорете с дистрибутора по сервизното обслужване.
2673 - 003 - 69

Акумулаторна батерия
Светодиоден дисплей Възможни неизправности Възможно решение
Зеленият светодиод мига. Ниско напрежение на
акумулаторната батерия.
Заредете акумулаторната батерия.
Светодиодът за грешка мига. Температурно отклонение. Използвайте акумулаторната
батерия при температури между –
10°C (14°F) и 40°C (104°F).
Твърде високо напрежение. Уверете се, че мрежовото
напрежение съответства на
напрежението на продукта.
Направете справка с табелката с
данни на продукта.
Отстранете акумулаторната
батерия от зарядното устройство.
Светодиодът за грешка светва. Твърде голяма разлика в клетките
(1 V).
Говорете с дистрибутора по
сервизното обслужване.
Зарядно устройство за акумулатора
Състояние
Възможни
неизправности
Възможна процедура
Светодиодът за зареждане
свети в червено.
Постоянна грешка в
зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
Говорете с Вашия дилър.
Светодиодът за зареждане
мига в зелено.
Температурно отклонение,
акумулаторната батерия е
твърде студена или твърде
гореща за използване или
зареждане.
Оставете акумулаторната батерия да изстине или
я загрейте. Когато акумулаторната батерия е с
правилната температура, тя може да се използва
или зарежда отново. Използвайте зарядното
устройство за батерии при температури на
околната среда между 5°C (41°F) и 40°C (104°F).
Светодиодът за зареждане
мига в червено.
Неизправна акумулаторна
батерия
Обърнете се към Вашия дилър
Транспортиране, съхранение и изхвърляне
Транспорт и съхранение
• Доставените литиевойонни акумулаторни
батерии отговарят на изискванията на
законодателството за опасни продукти.
• Специалното изискване на опаковката и
етикетите за търговско транспортиране трябва
да се спазва, включително от трети страни и
спедитори.
• Обърнете се към човек, преминал специално
обучение за работа с опасни материали,
преди да изпратите продукта. Спазвайте всички
приложими национални регламенти.
• Поставете тиксо върху откритите терминали,
когато поставяте акумулаторната батерия в
опаковка. Поставете акумулаторната батерия
плътно в опаковката, за да предотвратите
движение.
• Извадете акумулаторната батерия при
съхранение или транспортиране.
70 2673 - 003 -

• Поставете акумулаторната батерия и зарядното
устройство в сухо пространство, в което няма
влага и скреж.
• Не съхранявайте акумулаторната батерия на
места, където може да се натрупа статично
електричество. Не съхранявайте акумулаторната
батерия в метална кутия.
• Поставете акумулаторната батерия за
съхранение при температура между 5°C/41°F и
25°C/77°F и далеч от пряка слънчева светлина.
• Поставете зарядното устройство за съхранение
при температура между 5°C/41°F и 45°C/113°F и
далеч от пряка слънчева светлина.
• Използвайте зарядното устройство само когато
околната температура е между 5°C/41°F и 40°C/
104°F.
• Заредете акумулаторната батерия между 30%
и 50%, преди да я оставите за съхранение за
продължително време.
• Съхранявайте зарядното устройство в затворено
и сухо пространство.
• При съхранение дръжте акумулаторната
батерия и зарядното устройство отделно. Не
позволявайте на деца или други неодобрени
лица да имат контакт с оборудването. Дръжте
оборудването в пространство, което можете да
заключвaте.
• Почистете продукта и извършете пълно
обслужване, преди да го съхранявате
продължително време.
• Използвайте защитата при транспортиране на
продукта, за да предотвратите наранявания или
повреди на продукта по време на транспортиране
и съхранение.
• Закрепете продукта безопасно при
транспортиране.
Изхвърляне на акумулаторната
батерия, зарядното устройство за
акумулаторни батерии и продукта
Символът по-долу означава, че продуктът не е битов
отпадък. Рециклирайте го в станция за рециклиране
за електрическо и електронно оборудване. Това
помага да се предотврати увреждане на околната
среда или на лица.
Обърнете се към местните власти, услугите за
битови отпадъци и Вашия дилър за повече
информация.
(Фиг. 24)
Забележка: Символът се намира на продукта
или на опаковката на продукта.
Технически данни
Технически характеристики
225i
Двигател
Тип BLDC (безчетков) 36 V
Характеристики
Нискоенергиен режим SavE
Смазочна система
Тип на маслената помпа Автоматична
Капацитет на резервоара за масло, ml/cm
3
0,2/200
Тегло
Верижен трион без акумулаторна батерия, направляваща шина, верига
за моторен трион и празен резервоар за верижно масло, kg
3,1
2673 - 003 - 71

225i
Шумови емисии
6
Ниво на звуковата мощност, измерена в dB(A) 97
Ниво на звуковата мощност, гарантирано L
WA
dB(A) 100
Нива на шума
7
Ниво на звуковото налягане при ухото на оператора, измерено съгласно
EN 62841-1
89
Нива на вибрациите
8
Предна ръкохватка, m/s
2
3,9
Задна ръкохватка, m/s
2
3,9
Верига за моторен трион/направляваща шина
Препоръчвани дължини на пръта, in/cm 12 – 14/30,5 – 35,6
Използваема дължина на рязане, in/cm 11 – 13/27 – 33,2
Тип на задвижващия венец/брой на зъбите Цилиндричен/6
Максимални обороти на веригата/(нормален режим), m/s 11,8
Максимални обороти на веригата/(режим SavE), m/s 9,4
Принадлежности
Комбинации от направляваща
шина и верига за моторен трион
Следните режещи приставки са одобрени за
Husqvarna 225i.
Направляваща шина Верига за моторен трион
Тип Дължина, in Стъпка на
веригата, in
Маркировка,
mm
Макс. радиус
на върха
Тип Дължина,
кулисни
предавки
(брой)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
6
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
) в съответствие с директива на
ЕО 2000/14/ЕО и EN ISO 22868, имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 3
dB (A).
7
Отчетените данни за нивото на звуковото налягане за машината имат типична статистическа
дисперсия (стандартно отклонение) от 3 dB (A).
8
Ниво на вибрациите съгласно EN 62841-4-1. Отчетените данни за нивото на вибрациите имат типична
статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от ± 1,5 m/s
2
. Обявените данни за вибрациите са от
измервания, при които машината е оборудвана с препоръчвана дължина на шината и тип верига. Ако
машината е оборудвана с различна дължина на шината, равнището на вибрациите може да варира с
максимум ± 1,5 m/s
2
.
72 2673 - 003 -

Направляваща шина Верига за моторен трион
Тип Дължина, in Стъпка на
веригата, in
Маркировка,
mm
Макс. радиус
на върха
Тип Дължина,
кулисни
предавки
(брой)
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Инструменти за заточване и ъгли
на заточване
Използвайте шаблон за чапразене на Husqvarna за
заточване на веригата за моторния трион. Шаблонът
за чапразене на Husqvarna гарантира, че ще
постигнете точните ъгли на заточване. Серийните
номера са дадени в таблицата по-долу.
Ако не сте сигурни как да идентифицирате типа
на веригата за моторен трион на Вашия продукт,
направете справка с www.husqvarna.com за повече
информация.
38
11/64in/
4,5mm
75° 30° 0°
0,025 in/
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32 in/4,0
mm
60° 30° 0°
0,025 in/
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Одобрени акумулаторни батерии
Акумулаторна батерия 40-B140
Тип Литиевойонен
Капацитет на акумулаторната батерия, Ah 4
Номинално напрежение, V 36
Тегло, kg 1.25
2673 - 003 - 73

Одобрени зарядни устройства за продукта
Зарядно устройство за акумулатора 40-C80
Напрежение на мрежата, V 100 – 240
Честота, Hz 50 – 60
Мощност, W 72
Изходно напрежение, V прав ток/ ампери, A 43/1,6
74 2673 - 003 -

Декларация за съответствие
Декларация за съответствие на ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция,
тел.: +46-36-146500, декларираме на своя собствена
отговорност, че продуктът:
Описание Верижни триони без кабел
Марка Husqvarna
Тип/модел 225i
Идентификация Серийни номера от 2024 и нататък
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Директива/
регламент
Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно електромагнитната съвместимост"
2011/65/ЕС
"по отношение на ограничението за използване на определени опасни вещества в
електрическо и електронно оборудване"
2000/14/EО "относно шумовите емисии в околната среда"
Приложени са следните стандарти: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Упълномощен орган: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197, е извършила изпитване на типа съгласно ЕО
в съответствие с директивата относно машините
(2006/42/ЕО), член 12, клауза 3b. Номерът на
сертификата е: BM 50604678 0001.
Доставеният верижен трион съответства на
екземпляра, който е бил подложен на изпитване на
типа съгласно ЕО.
В съответствие с директива 2000/14/ЕО, приложение
V, направете справка с
Технически данни на
страница 71
за обявените стойности на звука.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, мениджър по развойна дейност,
Husqvarna AB
Отговорен за техническата документация
Obsah
Úvod............................................................................. 76
Bezpečnost................................................................... 77
Montáž.......................................................................... 84
Provoz...........................................................................85
Údržba.......................................................................... 90
Odstraňování problémů................................................ 95
Přeprava, skladování a likvidace.................................. 96
Technické údaje............................................................96
Příslušenství................................................................. 97
Prohlášení oshodě.....................................................100
2673 - 003 - 75

Úvod
Zamýšlené použití
Tato řetězová pila pro lesní hospodářství je určena pro
lesní práce, např. pro kácení, odvětvování ařezání.
Povšimněte si: Věk pro používání výrobku může
být omezen místními předpisy.
Popis výrobku
Husqvarna 225i je model řetězové pily selektrickým
motorem.
Nepřetržitě pracujeme na tom, abychom zvýšili vaši
bezpečnost a efektivitu při používání. Další informace
získáte usvého prodejce poskytujícího servis.
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Ochranný kryt levé ruky
2. Přední rukojeť
3. Uživatelské rozhraní
4. Vypínač
5. Varovná kontrolka aukazatel stavu baterie
6. Tlačítko SavE (Úspora energie)
7. Zadní rukojeť schráničem pravé ruky
8. Informační avýstražný štítek
9. Pouzdro
10. Nádrž oleje na mazání řetězu
11. Přepravní kryt
12. Páčka spínače
13. Pojistka páčky spínače
14. Kryt hnacího řetězového kola sknoflíkem lišty
15. Napínač řetězu
16. Zachycovač řetězu
17. Zubová opěrka
18. Řetězové kolečko na špičce lišty
19. Řetěz pily
20. Vodicí lišta
21. Kontrolka stavu nabití baterie
22. Konektor
23. Nabíječka baterií
24. Kombinovaný klíč
25. Varovná kontrolka
26. Tlačítko, stav baterie
27. Stav baterie
28. Tlačítko pro uvolnění baterie
29. Baterie
30. Návod kpoužívání
31. Knoflík lišty
32. Kryt hnacího řetězového kola se šroubem lišty
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
VAROVÁNÍ: Tento výrobek může být
nebezpečný azpůsobit obsluze či dalším
osobám vážné zranění. Buďte opatrní
avýrobek používejte správně.
(Obr. 3)
Pečlivě si prostudujte návod kpoužití
apředtím, než produkt začnete používat,
se přesvědčte otom, že pokynům
rozumíte.
(Obr. 4)
Používejte schválenou ochrannou přilbu,
ochranu sluchu aochranu očí.
(Obr. 5)
Výrobek ovládejte oběma rukama.
(Obr. 6)
Nepoužívejte výrobek pouze jednou
rukou.
(Obr. 7)
Nedovolte, aby špička lišty narazila do
jakéhokoli předmětu.
(Obr. 8)
Nepoužívejte přístroj za deště.
(Obr. 9)
Varování! Ke zpětnému vrhu může
dojít, když špička vodicí lišty narazí
do předmětu. To způsobí odmrštění
vodicí lišty směrem kobsluze. Nebezpečí
vážného nebo smrtelného zranění.
(Obr. 10)
Jmenovité napětí, V
(Obr. 11)
Olej na mazání řetězu.
(Obr. 12)
Směr otáčení řetězu pily amaximální
délka vodicí lišty.
(Obr. 13)
Stejnosměrný proud.
(Obr. 14)
Označení týkající se ochrany životního
prostředí. Výrobek ani obal výrobku
nelze zlikvidovat jako domácí odpad.
Odevzdejte jej ve stanici pro recyklaci
elektrických aelektronických zařízení.
(Obr. 15)
Tento výrobek vyhovuje příslušným
směrnicím ES.
(Obr. 16)
Tento výrobek vyhovuje platným
předpisům Spojeného království.
76 2673 - 003 -

(Obr. 17)
Štítek semisemi hluku do životního
prostředí podle směrnice EU 2000/14/ES
apodle směrnic apředpisů Spojeného
království anařízení oregulaci hluku
vaustralském Novém Jižním Walesu
„Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017“.
Garantovaná hladina akustického výkonu
tohoto výrobku je uvedena včásti
Technické údaje na strani 96
ana štítku.
(Obr. 21) Brzda řetězu, aktivovaná
(dopředu). Brzda řetězu,
deaktivovaná (dozadu).
(Obr. 22) Směr řetězu.
(Obr. 23) Typový štítek svýrobním
číslem. yyyy znamená rok
výroby, ww znamená týden
výroby.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na výrobku
se týkají certifikačních požadavků pro určité obchodní
trhy.
Symboly na baterii nebo na
nabíječce baterií
(Obr. 24)
Odevzdejte výrobek ve stani-
ci pro recyklaci elektrických
aelektronických zařízení. (Platí
pouze pro Evropu)
(Obr. 18)
Transformátor se zabezpečením proti
selhání.
(Obr. 19)
Nabíječku baterií používejte askladujte
pouze ve vnitřních prostorech.
(Obr. 20)
Dvojitá izolace.
Výrobce
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Poškození výrobku
Neneseme odpovědnost za poškození výrobku, pokud:
• byl výrobek nesprávně opraven.
• byl výrobek opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny.
• má výrobek příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno.
• výrobek nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění apoznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se vpřípadě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené vtéto příručce.
VAROVÁNÍ: Používá se vpřípadě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku vblízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
vtéto příručce.
Povšimněte si: Používá se kposkytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné vdané situaci.
Obecné bezpečnostní pokyny pro
stroj
VÝSTRAHA: Prostudujte si všechny
bezpečnostní pokyny, varování, pokyny,
ilustrace atechnické údaje dodané
stímto strojem. Při nedodržení některého
zpokynů uvedených níže může dojít kúrazu
elektrickým proudem, požáru nebo vážnému
poranění.
• Uschovejte si veškerá upozornění apokyny
pro budoucí potřebu. Pojem „stroj“ použitý
vbezpečnostních pokynech se vztahuje na stroj
napájený ze sítě (se síťovým kabelem) nebo
napájený baterií (bezdrátový).
Bezpečnost na pracovišti
• Udržujte pracovní prostor čistý adobře
osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlené oblasti
mohou vést kúrazům.
2673 - 003 - 77

• Neprovozujte stroje ve výbušném prostředí,
například vpřítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Stroje vytvářejí jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
• Udržujte děti aostatní osoby během práce se
strojem vdostatečné vzdálenosti. Při rozptýlení
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
• Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické
zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Uuzemněných strojů nepoužívejte
žádné adaptéry. Původní zástrčky aodpovídající
zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
• Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými
povrchy, např. trubkami, radiátory, sporáky
achladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno,
hrozí větší nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Voda uvnitř
stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
• Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem. Stroj
nikdy nenoste za kabel. Za kabel netahejte
astroj neodpojujte od sítě taháním za kabel.
Nevystavujte napájecí kabel působení tepla,
oleje, nepoškoďte ho ostrými hranami nebo
pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabel
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Při používání stroje venku použijte prodlužovací
kabel určený pro venkovní použití. Použití kabelu
určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
• Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve
vlhkém prostředí, použijte zdroj sproudovým
chráničem. Použití proudového chrániče snižuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Osobní bezpečnost
• Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte,
co děláte, apoužívejte zdravý rozum. Stroj
nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste
pod vlivem drog, alkoholu či léků. Chvilka
nepozornosti při práci se strojem může vést
kvážným poraněním.
• Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky,
jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní
boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité
správným způsobem snižují nebezpečí úrazu.
• Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením
kelektrickému napájení nebo vložením
akumulátoru, zvednutím nebo přenášením stroje
se přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté
poloze. Přenášení stroje sprstem na spínači nebo
připojování stroje se zapnutým spínačem ke zdroji
napětí zvyšuje riziko nehody.
• Před zapnutím stroje odstraňte jakékoliv
seřizovací nebo dotahovací klíče. Klíč ponechaný
na rotující části stroje může způsobit úraz.
• Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně
stůjte adržte rovnováhu. Budete tak mít lepší
kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Udržujte vlasy aoděv mimo dosah
pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
• Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení
odsávačů alapačů prachu, musí být připojeny
asprávně použity. Použitím lapačů prachu
snižujete rizika spojená svýskytem prachu.
• Nedovolte, aby rutina nabytá častým používáním
stroje způsobila, že začnete být neopatrní
abudete ignorovat bezpečnostní zásady při
zacházení se strojem. Neopatrný úkon může
způsobit vážné zranění ve zlomku sekundy.
Používání stroje apéče oněj
• Stroj nepřetěžujte. Pro danou práci používejte
jen ktomu určený stroj. Vhodný stroj bude dělat
práci lépe abezpečněji při rychlosti, pro kterou byl
navržen.
• Nepoužívejte stroj, pokud nefunguje vypínač.
Stroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný
amusí být opraven.
• Před jakýmkoli nastavováním, výměnou
příslušenství nebo uložením stroje odpojte
zástrčku od napájení nebo vytáhněte znástroje
baterie, pokud je to možné. Toto opatření
zabraňuje náhodnému spuštění stroje.
• Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí
anedovolte, aby sním pracovaly osoby, které
ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod
kpoužívání. Stroje jsou vrukou neproškolených
uživatelů nebezpečné.
• Provádějte údržbu stroje apříslušenství.
Kontrolujte chybné zarovnání nebo spojení
pohyblivých částí, poškození jakýchkoliv částí
nebo jiné stavy, které mohou ovlivnit provoz
stroje. Pokud je stroj poškozen, nechte ho před
použitím opravit. Mnohé nehody jsou způsobeny
špatnou údržbou stroje.
• Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně
udržované řezací stroje sostrým ostřím jsou méně
náchylné k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
• Používejte stroj, příslušenství adalší části podle
těchto pokynů. Vúvahu je třeba brát pracovní
podmínky aprováděnou práci. Použití stroje
kjinému účelu, než pro který je určen, může mít za
následek vznik nebezpečné situace.
• Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché,
čisté abez zbytků oleje amaziva. Kluzké rukojeti
auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke
ztrátě kontroly.
Použití akumulátorových strojů apéče oně
• Baterii dobíjejte pouze nabíječkou
specifikovanou výrobcem. Použití nabíječky
78 2673 - 003 -

vhodné pro jeden typ baterie může pro jiný typ
baterie představovat nebezpečí vzniku požáru.
• Ve stroji používejte pouze ktomu určené baterie.
Při použití jakékoli jiné baterie hrozí riziko úrazu
apožáru.
• Když baterii nepoužíváte, udržujte ji stranou
od kovových předmětů, např. kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které by mohly
spojit kontakty baterie. Při zkratování kontaktů
baterie může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
• Vnevhodných podmínkách může dojít kvytečení
kapaliny zbaterie. Vyvarujte se kontaktu
skapalinou. Pokud dojde knáhodnému
kontaktu, opláchněte postižené místo vodou.
Při zasažení očí kapalinou vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vyteklá zbaterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
• Nepoužívejte poškozenou nebo pozměněnou
baterii nebo stroj. Poškozené nebo upravené
baterie mohou vykazovat neočekávané chování
vedoucí kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí
poranění.
• Baterii nebo stroj nevystavujte ohni nebo příliš
vysoké teplotě. Vystavení ohni ateplotám nad
130°C může způsobit explozi.
• Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení anikdy
nenabíjejte baterii nebo stroj mimo teplotní
rozsah uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah
může mít za následek poškození baterie azvýšené
nebezpečí požáru.
Servis
• Servis stroje smí provádět pouze kvalifikovaná
osoba za použití identických náhradních dílů. To
zajistí zachování bezpečnosti stroje.
• Nikdy neprovádějte servis poškozených baterií.
Servis baterií smí provádět pouze výrobce nebo
autorizovaný servis.
Obecná bezpečnostní varování týkající se
řetězové pily
• Při práci s řetězovou pilou musí být všechny
části těla mimo dosah řetězu pily. Před
nastartováním řetězové pily zkontrolujte, zda
se řetěz pily něčeho nedotýká. Stačí okamžik
nepozornosti při práci s řetězovou pilou a řetěz pily
může zachytit váš oděv nebo tělo.
• Je zapotřebí pilu vždy držet pevně pravou rukou
za zadní rukojeť alevou rukou za přední rukojeť.
Pokud byste drželi pilu v obráceném gardu, zvýšilo
by se riziko úrazu, takže se pila takto nikdy nesmí
držet.
• Držte řetězovou pilu pouze za izolované úchopy,
protože řetěz pily by se mohl dostat do styku se
skrytou kabeláží. Pokud se řetěz pily dostane do
styku skabelem, který je pod proudem, může dojít
kprobíjení odkrytých kovových částí řetězové pily
aobsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
• Používejte ochranu očí. Doporučujeme použít
další ochranné prostředky pro ochranu sluchu,
hlavy, rukou, dolních končetin anohou.
Vhodné ochranné prostředky sníží nebezpečí úrazu
odlétávajícími úlomky nebo náhodným kontaktem
sřetězem pily.
• Nikdy nepracujte sřetězovou pilou na stromě, na
žebříku, ze střechy nebo na jakékoli nestabilní
podpěře. Použití řetězové pily tímto způsobem
může mít za následek vážné zranění osob.
9
• Vždy udržujte správný postoj a pracujte s
řetězovou pilou pouze tehdy, když stojíte na
pevném, bezpečném a rovném povrchu. Na
kluzkém nebo nestabilním povrchu může dojít ke
ztrátě rovnováhy nebo kontroly nad řetězovou pilou.
• Při řezání napružené větve dávejte pozor, aby
se větev neodpružila zpět. Když povolí napětí
dřevních vláken, napružená větev může udeřit
obsluhu nebo odhodit řetězovou pilu tak, že nad ní
obsluha ztratí kontrolu.
• Dávejte mimořádný pozor při řezání keřů a
mladých stromků. Tenký materiál může zachytit
řetěz pily amůže být vržen směrem kvám nebo vás
vychýlit zrovnováhy.
• Řetězovou pilu vždy přenášejte za přední
rukojeť, vypnutou aod těla. Při přepravě
nebo skladování pily vždy nasaďte na lištu
ochranný kryt. Správnou manipulací s řetězovou
pilou se sníží pravděpodobnost náhodného kontaktu
s pohybujícím se řetězem pily.
• Postupujte podle pokynů pro mazání, napnutí
řetězu avýměnu lišty ařetězu. Nesprávně
napnutý nebo namazaný řetěz se může přetrhnout
nebo může zvýšit pravděpodobnost zpětného vrhu.
• Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu
k účelům, pro které není určena. Například:
Nepoužívejte řetězovou pilu křezání kovů,
plastů, zdiva nebo nedřevěných stavebních
materiálů. Použití řetězové pily kjinému účelu, než
pro který je určena, může mít za následek vznik
nebezpečné situace.
• Nesnažte se kácet strom, dokud neporozumíte
rizikům aneurčíte postup, jak je eliminovat.
Při kácení stromu může dojít kvážnému zranění
obsluhy nebo osob vblízkosti.
• Při odstraňování uvízlého materiálu, skladování
aservisu řetězové pily dodržujte veškeré
pokyny. Zkontrolujte, zda je vypnutý spínač
avyjměte baterii. Neočekávaná aktivace řetězové
pily při odstraňování uvízlého materiálu nebo servisu
může vést kvážnému zranění osob.
• Nikdy nepracujte sřetězovou pilou na stromě,
pokud ktomu nejste speciálně vyškoleni. Použití
9
Pokud jste vyškoleni ve speciálních postupech řezání apráce ajste řádně zajištěni (výšková plošina, lana,
bezpečnostní postroj), můžete se odchýlit od tohoto bezpečnostního předpisu.
2673 - 003 - 79

řetězové pily na stromě bez řádného zaškolení může
zvýšit riziko vážného úrazu.
Příčiny zpětného vrhu aopatření obsluhy,
která mu zabraňují
Ke zpětnému vrhu může dojít, když špička vodicí lišty
narazí na nějaký objekt, nebo když se dřevo sevře
astiskne řetěz pily vřezu. Při kontaktu špičky vodicí
lišty sobjektem může někdy dojít knáhlému zpětnému
odrazu, který vymrští vodicí lištu nahoru adozadu proti
obsluze. Když dojde ke stisknutí řetězu pily podél špičky
vodicí lišty, může dojít krychlému vymrštění vodicí
lišty zpátky směrem kobsluze. Obě tyto reakce mohou
způsobit, že ztratíte kontrolu nad pilou, avýsledkem
může být zranění osob. Nespoléhejte výlučně na
bezpečnostní zařízení zabudovaná vpile. Jako uživatel
řetězové pily byste měli podniknout několik kroků, aby
při řezání nedošlo knehodě nebo kúrazu. Zpětný vrh
je způsoben nesprávným použitím řetězové pily nebo
nesprávnými pracovními postupy nebo podmínkami aje
možné mu zabránit pomocí níže uvedených opatření:
• Pilu pevně držte tak, že palce aprsty budou
umístěny okolo rukojetí řetězové pily, držte ji
oběma rukama apoloha vašeho těla a paže
musí být taková, abyste odolali silám zpětného
vrhu. Při správných opatřeních může obsluha síly
zpětného vrhu zvládnout. Nepouštějte řetězovou
pilu.
• Nenatahujte se příliš daleko aneřežte nad
úrovní ramen. Tím zabráníte nechtěnému kontaktu
špičky sobjektem abudete mít lepší kontrolu nad
řetězovou pilou vneočekávaných situacích.
• Používejte výhradně náhradní vodicí lišty
ařetězy pily předepsané výrobcem. Nesprávné
náhradní vodicí lišty ařetězy pily mohou způsobit
přetržení řetězu nebo zpětný vrh.
• Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření
aúdržby řetězu pily. Snížení výšky omezovacích
zubů může vést ke zvýšení síly zpětného vrhu.
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Při neopatrném nebo nesprávném použití se
stává tento výrobek velmi nebezpečným nástrojem.
Tento výrobek může způsobit obsluze adalším
osobám vážné zranění. Je velmi důležité, abyste
si prostudovali tento návod k použití a abyste
porozuměli jeho obsahu.
• Neprovádějte změny na výrobku bez schválení
výrobce. Nepoužívejte výrobek, který někdo
pozměnil, avždy používejte originální příslušenství.
Změny, které neschválí výrobce, mohou vést
kvážnému zranění nebo usmrcení uživatele či
dalších osob.
• Dlouhodobé vdechování výparů zoleje na mazání
řetězu apilin může způsobit zdravotní potíže.
• Tento výrobek vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
okolností narušovat funkci aktivních či pasivních
implantovaných lékařských přístrojů. Za účelem
snížení rizika možného vážného nebo smrtelného
zranění doporučujeme osobám simplantovanými
lékařskými přístroji poradit se před použitím výrobku
slékařem asvýrobcem implantovaného lékařského
přístroje.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Tyto informace vnávodu kpoužívání nikdy nemohou
nahradit profesionální znalosti azkušenosti. Pokud
se vnějaké situaci necítíte jistě, vypněte
výrobek. Obraťte se na servisního prodejce nebo
profesionálního uživatele řetězové pily. Nepouštějte
se do žádné práce, pro kterou se necítíte dostatečně
kvalifikovaní!
• Pokud máte dotazy ohledně používání výrobku,
obraťte se na servisního prodejce nebo společnost
Husqvarna. Můžeme vám poskytnout informace
otom, jak výrobek používat efektivně abezpečně.
Pokud možno absolvujte školení ohledně provozu
řetězové pily. Váš servisní prodejce, lesnická škola
nebo knihovna ve vaší obci vám mohou poskytnout
informace otom, jaké školicí materiály akurzy jsou
kdispozici.
• Před použitím tohoto výrobku musíte porozumět
zpětnému vrhu apostupům, jak jej eliminovat. Viz
pokyny včásti
Informace ozpětném vrhu na strani
86
a
Časté otázky ohledně zpětného vrhu na strani
86
.
• Nepoužívejte výrobek, baterii nebo nabíječku, které
jsou poškozené nebo nefungují správně.
• Nedotýkejte se otáčejícího se řetězu pily. Může
způsobit vážné zranění nebo usmrcení.
• Nikdy výrobek nepoužívejte, když jste unavení, pod
vlivem alkoholu či jiných drog nebo když užíváte
léky, které mohou negativně ovlivnit váš zrak, odhad,
koordinaci nebo úsudek.
• Práce za nepříznivého počasí je únavná ačasto
může zahrnovat další nebezpečí. Kvůli dalším
možným nebezpečím nedoporučujeme používat
stroj za špatného počasí, například vhusté mlze,
prudkém dešti, silném mrazu, při riziku výskytu
blesků atd.
• Nespouštějte výrobek, aniž by byly vodicí lišta, řetěz
pily avšechny kryty správně namontovány. Jinak se
může hnací řetězové kolo uvolnit azavinit vážné
zranění. Viz pokyny včásti
Montáž na strani 84
.
(Obr. 25)
80 2673 - 003 -

• Někdy třísky uvíznou vkrytu spojky azpůsobí
zaseknutí řetězu pily. Před čištěním vždy vypněte
motor.
• Sledujte své okolí. Zkontrolujte, zda nehrozí
nebezpečí, že mohou osoby nebo zvířata přijít do
styku svýrobkem nebo ovlivnit vaši kontrolu nad
ním.
(Obr. 26)
• Nedovolte dětem používat výrobek apohybovat
se vjeho blízkosti. Jelikož lze výrobek snadno
spustit, mohou jej spustit iděti, pokud nejsou zcela
pod dohledem. To představuje nebezpečí vážného
zranění.
• Pokud nemáte výrobek na očích nebo jej hodláte na
nějakou dobu opustit, vyjměte baterii.
• Aby bylo možné udržet plnou kontrolu nad
výrobkem, je nutné udržovat stabilní postoj.
Nepoužívejte výrobek na žebříku nebo na stromě.
Nepoužívejte výrobek, pokud nestojíte na stabilním
povrchu.
(Obr. 27)
• Práce na stromech vyžaduje použití speciálních
řezacích a pracovních postupů, které je třeba
dodržovat, aby bylo sníženo zvýšené nebezpečí
poranění. Nikdy nepracujte na stromě bez
absolvování speciálního, profesionálního výcviku
pro takovou práci, včetně školení vpoužívání
bezpečnostního ajiného lezeckého vybavení,
například postrojů, lan, pásů, stoupacích želez,
karabin apod.
• Nikdy se nepokoušejte zachytit padající větve. Nikdy
neřezejte na stromě, pokud jste zajištěni pouze
jedním lanem. Vždy používejte dvě zajištěná lana.
• Pokud nejste při práci pozorní, zvyšuje se nebezpečí
zpětného vrhu. Kzpětnému vrhu dojde, když se
zóna zpětného vrhu na vodicí liště dotkne větve
stromu nebo jiných předmětů.
(Obr. 28)
• Nedržte výrobek pouze jednou rukou. Tento výrobek
nelze bezpečně ovládat jednou rukou.
• Nepoužívejte výrobek nad výškou ramen
anepokoušejte se řezat špičkou lišty.
(Obr. 29)
• Nepoužívejte výrobek vsituacích, kde nemůžete
vpřípadě nehody přivolat pomoc.
• Než začnete výrobek přemísťovat, vypněte jej
aaktivujte brzdu řetězu. Držte výrobek svodicí lištou
ařetězem pily směrem dozadu. Před přepravou
nebo přesunem výrobku na jakoukoli vzdálenost
nasaďte na vodicí lištu kryt.
• Když pokládáte výrobek na zem, aktivujte brzdu
řetězu azajistěte, abyste na výrobek neustále viděli.
Pokud hodláte výrobek opustit na libovolně dlouhou
dobu, vypněte jej avyjměte baterii.
• Hrozí nebezpečí, že piliny uvíznou vhnacím ústrojí.
To může způsobit uvíznutí řetězu pily. Před čištěním
výrobku jej vždy vypněte avyjměte baterii.
• Při použití nesprávného nebo nesprávně
naostřeného řezacího zařízení se zvyšuje hladina
vibrací. Při řezání tvrdého dřeva, například listnatých
stromů, vznikají silnější vibrace než při řezání
měkkého dřeva, jako jsou jehličnaté dřeviny.
(Obr. 30)
• Nadměrné vystavení vibracím může uosob se
zhoršenou funkcí krevního oběhu vést kporuchám
oběhového nebo nervového systému. Vpřípadě,
že byste pocítili příznaky obtíží způsobených
nadměrným vystavením vibracím, obraťte se na
svého lékaře. Mezi tyto příznaky patří strnulost
končetin, ztráta citu, mravenčení, píchání, bolest,
zeslábnutí, změna barvy nebo vzhledu pokožky.
Tyto příznaky se obvykle objevují vprstech, na
rukou nebo vzápěstí azhoršují se při nízkých
teplotách.
• Nepokoušejte se prořezávat nebo odvětvovat stojící
stromy, pokud ktomu nejste speciálně vyškoleni.
• Pokud řežete na svahu, vždy stůjte nad kmenem,
jelikož má strom po pokácení většinou tendenci
skutálet se nebo posunout směrem dolů. Abyste
si při řezání udrželi úplnou kontrolu nad výrobkem,
uvolněte řezací tlak ukonce řezu. Rukojeti vždy
držte pevně. Řetězová pila nesmí přijít do styku se
zemí. Po dokončení řezu apřed vytažením výrobku
počkejte, než se zastaví řetěz pily. Před přemístěním
kdalšímu stromu vždy vypněte motor.
(Obr. 31)
• Nekácejte strom, pokud existuje riziko ohrožení
dalších osob, kontaktu selektrickým vedením
nebo poškození majetku. Pokud strom narazí do
elektrického vedení, je nutné okamžitě informovat
energetickou společnost.
• Ujistěte se, že se můžete bezpečně pohybovat.
Zkontrolujte podmínky aterén kolem sebe, zda se
zde nevyskytují překážky, například kořeny, kameny,
větve, příkopy atd. Při práci na svažitém terénu
buďte opatrní.
• Vyvarujte se situací, které přesahují vaše
schopnosti.
• Není možné uvést každou možnou situaci, se kterou
byste se mohli při používání výrobku setkat. Buďte
stále opatrní apoužívejte zdravý rozum.
(Obr. 32)
Osobní ochranné prostředky
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
(Obr. 33)
• Květšině nehod při použití řetězové pily
dochází tehdy, když se obsluha dostane do
kontaktu sřetězem pily. Během provozu musíte
používat schválené osobní ochranné prostředky.
Osobní ochranné prostředky nemohou zcela
eliminovat nebezpečí úrazu, ale vpřípadě nehody
2673 - 003 - 81

pomáhají snížit míru poranění. Informace opoužití
doporučeného vybavení získáte uservisního
prodejce.
• Váš oděv musí být přiléhavý, ale nesmí vás
omezovat vpohybu. Pravidelně kontrolujte stav
osobních ochranných prostředků.
• Používejte schválenou ochrannou přilbu.
• Vždy používejte schválenou ochranu sluchu.
Dlouhodobé vystavování působení hluku může vést
ktrvalému poškození sluchu.
• Používejte schválené ochranné brýle nebo ochranný
štít na obličej, abyste snížili nebezpečí poranění
vymrštěnými předměty. Výrobek může velkou silou
vymrštit různé předměty, např. dřevěné štěpky, malé
či větší kusy dřeva atd. To může způsobit vážné
zranění, především očí.
• Používejte ochranné rukavice pro práci spilou.
• Používejte ochranné kalhoty pro práci spilou.
• Používejte ochrannou obuv pro práci spilou,
socelovou špičkou aneklouzavou podrážkou.
• Vždy mějte po ruce lékárničku.
• Nebezpečí jisker. Mějte při sobě hasicí prostředky
alopatku, aby se zabránilo lesním požárům.
Bezpečnostní zařízení na produktu
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Nepoužívejte výrobek spoškozenými
bezpečnostními zařízeními nebo se zařízeními, která
nefungují správně.
• Pravidelně kontrolujte bezpečnostní zařízení. Viz
část
Údržba akontroly bezpečnostních zařízení na
výrobku na strani 91
.
• Pokud jsou bezpečnostní zařízení poškozená nebo
nefungují správně, obraťte se na servis Husqvarna.
Funkce uživatelského rozhraní
Uživatelské rozhraní zahrnuje vypínač, tlačítko SavE,
ukazatel stavu baterie avarovnou kontrolku. Varovná
kontrolka bliká vpřípadě, kdy došlo kaktivaci brzdy
řetězu nebo když existuje nebezpečí přetížení. Ochrana
proti přetížení dočasně zastaví výrobek aznemožní
jeho použití, dokud se nesníží teplota. Pokud varovná
kontrolka svítí nepřerušovaně, obraťte se na servis.
(Obr. 34)
Další informace ouživatelském rozhraní naleznete
včásti
Popis výrobku na strani 76
.
Funkce automatického vypnutí
Výrobek je vybaven funkcí automatického vypnutí, která
vypne výrobek, když jej nepoužíváte déle než tři minuty.
Brzda řetězu achránič levé ruky
Výrobek je vybaven brzdou řetězu, která zastaví řetěz
pily, pokud dojde kzpětnému vrhu. Tato brzda snižuje
nebezpečí nehod, ale pouze vy jim můžete zabránit.
(Obr. 35)
VÝSTRAHA: Vyvarujte se situací, kde
hrozí nebezpečí zpětného vrhu. Při použití
výrobku buďte opatrní azajistěte, aby zóna
zpětného vrhu na vodicí liště nepřišla do
styku sjakýmkoli předmětem.
(Obr. 36)
Brzda řetězu(A) může být aktivována vaší levou
rukou nebo mechanismem uvolňovaným setrvačností.
Zatlačením ochranného krytu levé ruky(B) dopředu
aktivujete brzdu řetězu ručně. Tento pohyb aktivuje
pružinový mechanismus, který zastaví hnací řetězové
kolo.
(Obr. 37)
Způsob aktivace brzdy řetězu závisí na síle zpětného
vrhu apoloze výrobku. Pokud dojde ksilnému zpětnému
vrhu, když je zóna zpětného vrhu nejdále od vás, brzda
řetězu se aktivuje setrvačností. Pokud je zpětný vrh
malý nebo je zóna zpětného vrhu blíže kvám, brzdu
řetězu aktivujete manuálně levou rukou.
(Obr. 38)
Používejte brzdu řetězu jako parkovací brzdu, když
spouštíte výrobek akdyž se pohybujete na krátké
vzdálenosti. Tím se sníží nebezpečí, že vy nebo osoba
poblíž přijde do kontaktu sřetězem pily.
(Obr. 39)
Zatažením ochranného krytu levé ruky dozadu
deaktivujte brzdu řetězu.
(Obr. 40)
Zpětný vrh může být zcela nečekaný avelmi silný.
Většina zpětných vrhů je však slabších aneaktivuje
vždy brzdu řetězu. Pokud během používání výrobku
dojde ke zpětnému vrhu, držte pevně rukojeti
anedovolte, aby vám vypadly zruky.
(Obr. 41)
Ochranný kryt levé ruky také snižuje nebezpečí
zasažení řetězem pily, pokud ruka upustí přední rukojeť.
(Obr. 42)
Vpoloze pro kácení nemůžete aktivovat brzdu řetězu
rukou. Brzda řetězu se vtéto poloze aktivuje pouze
mechanismem uvolňovaným setrvačností.
(Obr. 43)
Pojistka páčky spínače
Pojistka páčky spínače brání nechtěné aktivaci
páčky spínače. Po zatlačení pojistky páčky spínače
dopředu(A) lze stisknout páčku spínače(B). Při
82 2673 - 003 -

uvolnění rukojeti se páčka spínače apojistka páčky
spínače vrátí zpět do svých původních poloh.
(Obr. 44)
Zachycovač řetězu
Zachycovač řetězu zachytí řetěz pily, pokud se přetrhne
nebo uvolní. Pokud máte správně napnutý řetěz
pily, riziko se snižuje. Nebezpečí můžete také snížit
správnou údržbou vodicí lišty ařetězu pily. Pokyny jsou
uvedeny včásti
Montáž na strani 84
a
Údržba na strani
90
.
(Obr. 45)
Chránič pravé ruky
Chránič pravé ruky funguje jako ochrana ruky, pokud se
řetěz pily přetrhne nebo uvolní. Chrání vás také proti
větvím avětvičkám při používání výrobku.
(Obr. 46)
Bezpečnostní pokyny týkající se
baterií
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Používejte výhradně baterie řady 40-B, které
doporučujeme pro váš výrobek. Viz část
Schválené
baterie na strani 98
. Baterie jsou softwarově
zašifrovány.
• Používejte pouze baterie řady 40-B, které jsou
dobíjecí avhodné jako zdroj napájení pro související
výrobky Husqvarna. Viz část
Schválené baterie na
strani 98
. Abyste zabránili zranění, nepoužívejte
baterii jako zdroj napájení pro jiná zařízení.
• Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Svorky
baterie nepřipojujte ke klíčům, šroubkům nebo jiným
kovovým předmětům. Může to způsobit zkrat baterie.
• Nepoužívejte baterie, které nejsou dobíjecí.
• Nevkládejte do větracích otvorů baterie žádné
předměty.
• Chraňte baterii před sluncem, teplem nebo
otevřeným ohněm. Baterie může způsobit
popáleniny nebo chemické popáleniny.
• Chraňte baterii před deštěm avlhkým prostředím.
• Chraňte baterii před mikrovlnami avysokým tlakem.
• Baterii nikdy nerozebírejte nebo nerozbíjejte.
• Zamezte kontaktu kůže sakumulátorovou
kyselinou. Akumulátorová kyselina způsobuje
zranění, poleptání apopálení kůže. Pokud se vám
akumulátorová kyselina dostane do očí, nemněte
si je, ale vyplachujte je velkým množstvím vody
po dobu minimálně 15minut. Pokud dojde ke
styku kůže sakumulátorovou kyselinou, musíte omýt
pokožku velkým množství vody amýdla. Vyhledejte
lékařskou pomoc.
• Baterii používejte při teplotě −10 až 40°C.
• Baterii ani nabíječku baterií nečistěte vodou. Viz část
Kontrola baterie adržáku baterie na strani 92
.
• Nepoužívejte poškozenou baterii.
• Baterie uchovávejte mimo dosah kovových
předmětů, jako jsou např. hřebíky, šrouby nebo
šperky.
• Uchovávejte baterie mimo dosah dětí.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku
baterií
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Pokud nejsou bezpečnostní pokyny dodržovány,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo
zkrat.
• Používejte schválenou uzemněnou zásuvku, která
není poškozená.
• Nepoužívejte nabíječku, která nebyla dodána
svýrobkem. Při nabíjení náhradních baterií
Husqvarna 40-B140 používejte výhradně nabíječky
40-C80. Viz část
Nabíječky baterií schválené pro
výrobek na strani 99
a
Schválené baterie na strani
98
.
• Nabíječku baterií nerozebírejte.
• Nepoužívejte vadnou nebo poškozenou nabíječku
baterií.
• Nabíječku nezvedejte pomocí napájecího kabelu.
Když nabíječku baterií odpojujete zelektrické
zásuvky, tahejte za zástrčku. Netahejte za napájecí
kabel.
• Všechny kabely včetně prodlužovací udržujte mimo
dosah vody, oleje a ostrých hran. Dejte pozor, aby
nebyl kabel přivřen ve dveřích, nezachytil se za plot
apodobně.
• Nabíječku nepoužívejte vblízkosti hořlavých
nebo korozivních materiálů. Zkontrolujte, zda
není nabíječka baterií poškozená. Vpřípadě, že
zaznamenáte kouř nebo požár, vytáhněte zástrčku
kabelu nabíječky baterií ze zásuvky.
• Baterii nabíjejte pouze uvnitř, ato vmístech
sdobrým prouděním vzduchu amimo dosah
slunečního světla. Nenabíjejte baterii venku.
Nenabíjejte baterii ve vlhkém prostředí.
• Používejte nabíječku baterií pouze vmístech, kde je
teplota vrozsahu5 až 40°C. Nabíječku používejte
vdobře větraném, suchém abezprašném prostředí.
• Nevkládejte do chladicích otvorů nabíječky baterií
žádné předměty.
• Nepřipojujte svorky nabíječky baterií ke kovovým
předmětům, protože by mohlo dojít ke zkratování
nabíječky.
• Používejte schválené anepoškozené elektrické
zásuvky.
• Vnabíječce nenabíjejte baterie, které nejsou
dobíjecí.
2673 - 003 - 83

Bezpečnostní pokyny pro údržbu
VÝSTRAHA: Před prováděním údržby
výrobku si přečtěte následující varování.
• Před prováděním údržby, kontroly nebo montáže
výrobku vyjměte baterii.
• Obsluha smí provádět pouze takové údržbářské
aservisní úkony, které jsou popsané vtomto návodu
kpoužívání. Před provedením údržby aservisu
většího rozsahu se obraťte na servisního prodejce.
• Baterii ani nabíječku baterií nečistěte vodou.
Silné čisticí prostředky mohou způsobit poškození
plastových dílů.
• Pokud byste neprováděli údržbu, podstatně by se
zkrátil životní cyklus výrobku azvýšilo se nebezpečí
nehod.
• Kprovádění servisu aoprav je nutné speciální
školení, zejména co se týče bezpečnostních
zařízení. Pokud není možné po provedení údržby
schválit všechny kontroly uvedené vtomto návodu
kpoužívání, obraťte se na servisního prodejce.
Garantujeme, že jsou pro váš výrobek kdispozici
profesionální opravy aservis.
• Používejte pouze originální náhradní díly.
Bezpečnostní pokyny pro řezací zařízení
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Používejte výhradně schválené kombinace vodicí
lišty ařetězu pily anástroje na broušení. Viz pokyny
včásti
Technické údaje na strani 96
.
• Při používání nebo údržbě řetězu pily noste
ochranné rukavice. Zranění může způsobit iřetěz
pily, který se nepohybuje.
• Udržujte řezací zuby správně naostřené. Postupujte
podle pokynů apoužívejte doporučené vodítko
pilníku. Poškozený nebo nesprávně naostřený řetěz
pily zvyšuje nebezpečí nehod.
(Obr. 47)
• Udržujte správnou výšku omezovacích zubů.
Dodržujte naše pokyny apoužívejte doporučené
nastavení výšky omezovacích zubů. Příliš velké
nastavení výšky omezovacích zubů zvyšuje
nebezpečí zpětného vrhu.
(Obr. 48)
• Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý.
Pokud není řetěz pily správně napnutý na vodicí
liště, může se zlišty uvolnit. Nesprávné napnutí
řetězu pily zvyšuje opotřebení vodicí lišty, řetězu
pily ahnacího řetězového kola. Další informace
naleznete včásti
Příslušenství na strani 97
.
(Obr. 49)
• Pravidelně provádějte údržbu řezacího zařízení
audržujte jej řádně namazané. Pokud není řetěz
pily řádně mazán, zvyšuje se opotřebení vodicí lišty,
řetězu pily ahnacího řetězového kola.
(Obr. 50)
Montáž
Montáž vodicí lišty ařetězu pily
(sknoflíkem lišty)
VÝSTRAHA: Před montáží aúdržbou
výrobku vždy vyjměte baterii.
1. Uvolněte brzdu řetězu. (Obr. 51)
2. Povolte knoflík lišty asejměte kryt hnacího
řetězového kola. (Obr. 52)
3. Vložte vodicí lištu na vrchní část šroubu lišty.
Posuňte vodicí lištu do nejzazší polohy. Zvedněte
pilový řetěz nad hnací řetězové kolo azaveďte jej do
drážky ve vodicí liště. Začněte na horní straně vodicí
lišty.
4. Zkontrolujte, zda břity na řezacích zubech směřují na
horním okraji vodicí lišty dopředu. (Obr. 53)
5. Nasaďte kryt hnacího řetězového kola azasuňte trn
napínače řetězu do otvoru ve vodicí liště.
6. Zkontrolujte, zda vodicí články pilového řetězu
správně zapadají do hnacího řetězového kola.
7. Zkontrolujte, zda je řetěz pily řádně nasazený
vdrážce vodicí lišty.
8. Napněte řetěz pily. Viz pokyny včásti
Seřízení
napnutí řetězu pily (knoflíkem lišty) na strani 93
.
9. Utáhněte knoflík lišty.
Montáž vodicí lišty ařetězu pily (se
šroubem lišty)
VÝSTRAHA: Před montáží aúdržbou
výrobku vždy vyjměte baterii.
1. Uvolněte brzdu řetězu. (Obr. 51)
2. Povolte matici lišty asejměte kryt hnacího
řetězového kola. (Obr. 54)
3. Vložte vodicí lištu na vrchní část šroubu lišty.
Posuňte vodicí lištu do nejzazší polohy. Zvedněte
pilový řetěz nad hnací řetězové kolo azaveďte jej do
drážky ve vodicí liště. Začněte na horní straně vodicí
lišty.
84 2673 - 003 -

4. Zkontrolujte, zda břity na řezacích zubech směřují na
horním okraji vodicí lišty dopředu. (Obr. 55)
5. Nasaďte kryt hnacího řetězového kola azasuňte trn
napínače řetězu do otvoru ve vodicí liště.
6. Zkontrolujte, zda vodicí články pilového řetězu
správně zapadají do hnacího řetězového kola.
7. Zkontrolujte, zda je řetěz pily řádně nasazený
vdrážce vodicí lišty.
8. Utáhněte prsty matici lišty.
9. Napněte pilový řetěz. Viz pokyny včásti
Seřízení
napnutí řetězu pily (šroubem lišty) na strani 94
.
Instalace nabíječky baterií na stěnu
VAROVÁNÍ: Kinstalaci nabíječky
baterií na stěnu nepoužívejte elektrický
šroubovák. Elektrický šroubovák může
nabíječku poškodit.
1. Upevněte nabíječku na stěnu pomocí 2šroubů(A).
Vpřípadě potřeby použijte hmoždinky(B). (Obr. 56)
2. Namontujte krytky na 2šrouby(C).
3. Připojte napájecí kabel(D) knabíječce aelektrické
zásuvce.
Provoz
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete svýrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
obezpečnosti.
Kontrola funkcí před použitím
výrobku
1. Zkontrolujte brzdu řetězu (A), aby bylo zajištěno, že
funguje správně anení poškozená.
2. Zkontrolujte chránič pravé ruky(B), aby bylo
zajištěno, že není poškozený.
3. Zkontrolujte páčku spínače apojistku páčky
spínače(C), aby bylo zajištěno, že fungují správně
anejsou poškozené.
4. Proveďte kontrolu klávesnice(D) avyzkoušejte, zda
funguje správně.
5. Zkontrolujte, zda na rukojetích (E) není přítomen
olej.
6. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly správně
připevněné, nejsou poškozené nebo nechybí.
7. Zkontrolujte zachycovač řetězu (F), aby bylo
zajištěno, že je řádně připevněný.
8. Zkontrolujte napnutí řetězu (G).
9. Nabijte baterii (H) azkontrolujte, zda je správně
instalovaná ve výrobku.
10. Zkontrolujte, zda se řetěz pily zastaví, když uvolníte
páčku spínače. (Obr. 57)
Povšimněte si: Pokyny kprovedení kontroly
funkcí naleznete včásti
Údržba akontroly
bezpečnostních zařízení na výrobku na strani 91
.
Používání správného oleje na
mazání řetězu
VÝSTRAHA: Nepoužívejte vyjetý
olej, který může způsobit zranění nebo
poškodit životní prostředí. Vyjetý olej také
způsobuje poškození čerpadla oleje, vodicí
lišty ařetězu pily.
VÝSTRAHA: Pokud není mazání
řezacího zařízení dostatečné, řetěz pily
se může přetrhnout. Nebezpečí vážného
zranění či smrti obsluhy.
VÝSTRAHA: Používejte správný olej
na mazání řetězu, aby mohla tato funkce
správně fungovat. Při výběru oleje na
mazání řetězu se poraďte se servisním
prodejcem.
• Použitím oleje na mazání řetězu Husqvarna
docílíte maximální životnosti řetězu pily azabráníte
negativním dopadům na životním prostředí. Pokud
není olej Husqvarna kdispozici, doporučujeme
používat standardní olej na mazání řetězu.
• Používejte olej na mazání řetězu sdobrou
přilnavostí křetězu pily.
• Používejte olej na mazání řetězu se správným
rozsahem viskozity podle teploty vzduchu.
VAROVÁNÍ: Při teplotách nižších
než 0°C (32°F) jsou některé oleje příliš
husté, což může způsobit poškození
součástí čerpadla oleje.
• Používejte doporučené řezací zařízení. Další
informace naleznete včásti
Příslušenství na strani
97
.
• Odšroubujte víčko nádrže oleje na mazání řetězu.
• Doplňte olej do nádrže oleje na mazání řetězu.
• Řádně utáhněte víčko.
2673 - 003 - 85

(Obr. 58)
Povšimněte si: Umístění nádrže oleje na
mazání řetězu na výrobku naleznete včásti
Úvod na
strani 76
.
Baterie
VÝSTRAHA: Než začnete baterii
používat, přečtěte si důkladně kapitolu
obezpečnosti. Přečtěte si důkladně návod
kpoužívání baterie anabíječky baterií.
Baterii inabíječku skladujte za správné okolní teploty.
Okolní teplota
Provoz výrobku −5 až 40°C
Nabíjení baterie 5 až 40°C
Stav baterie
Displej ukazuje stav nabití azda došlo kproblémům
sbaterií.
(Obr. 59)
Kontrolka LED Stav nabití baterie
Svítí 4kontrolky LED Baterie je nabitá na76–100%.
Svítí 3kontrolky LED Baterie je nabitá na51–75%.
Svítí 2kontrolky LED Baterie je nabitá na26–50%.
Svítí 1kontrolka LED Baterie je nabitá na6–25%.
Bliká 1kontrolka LED Baterie je nabitá na 0–5%.
Nabití baterie
Před prvním použitím baterii nabijte. Nová baterie je
nabitá pouze na 30%.
VAROVÁNÍ: Nabíječku baterií zapojte
do zásuvky shodnotami napětí afrekvence,
které jsou uvedené na typovém štítku.
Baterie se nenabíjí, pokud je teplota baterie vyšší než
50°C.
1. Připojte knabíječce baterií napájecí kabel.
2. Zapojte nabíječku baterií do uzemněné zásuvky.
Kontrolka LED nabíjení jednou blikne. (Obr. 60)
3. Připojte baterii knabíječce baterií. Rozsvítí se
kontrolka LED dobíjení. Baterii nabíjejte maximálně
po dobu 24hodin. (Obr. 61)
4. Stiskněte tlačítko ukazatele stavu baterie. Pokud
se rozsvítí všechny kontrolky LED, baterie je plně
nabitá.
5. Vytažením napájecí zástrčky odpojte nabíječku
baterií zelektrické zásuvky. Netahejte za napájecí
kabel.
6. Vyjměte baterii znabíječky.
Informace ozpětném vrhu
VÝSTRAHA: Zpětný vrh může
způsobit obsluze adalším osobám vážné
zranění. Abyste snížili nebezpečí, musíte
znát příčiny zpětného vrhu avědět, jak jim
předejít.
Kzpětnému vrhu dochází, pouze pokud se zóna
zpětného vrhu na vodicí liště dotkne nějakého předmětu.
Kzpětnému vrhu může dojít náhle avelkou silou, která
odmrští výrobek proti uživateli.
(Obr. 36)
Kzpětnému vrhu vždy dochází vrovině řezu vodicí lišty.
Výrobek je odmrštěn proti uživateli, ale může dojít také
kpohybu jiným směrem. Směr pohybu závisí na typu
použití výrobku vdobě, kdy dojde kzpětnému vrhu.
(Obr. 62)
Ke zpětnému vrhu dochází, pouze pokud se zóna
zpětného vrhu na vodicí liště dotkne nějakého předmětu.
Nedovolte, aby zóna zpětného vrhu narazila do
jakéhokoli předmětu.
(Obr. 36)
Menší poloměr špičky vodicí lišty snižuje sílu zpětného
vrhu.
Používejte řetěz pily snízkým zpětným vrhem pro
snížení účinků zpětného vrhu. Nedovolte, aby zóna
zpětného vrhu narazila do jakéhokoli předmětu.
VÝSTRAHA: Žádný řetěz pily zcela
nezabrání zpětnému vrhu. Vždy dodržujte
pokyny.
Časté otázky ohledně zpětného vrhu
• Aktivuje má ruka brzdu řetězu vždy vpřípadě
zpětného vrhu?
Ne. Je nezbytné vyvinout určitou sílu kzatlačení
ochranného krytu levé ruky dopředu. Pokud
86 2673 - 003 -

nevyvinete nezbytnou sílu, brzda řetězu se
neaktivuje. Během práce také musíte stále držet
rukojeti výrobku oběma rukama. Pokud nastane
zpětný vrh, je možné, že brzda řetězu nezastaví
řetěz pily dříve, než do vás narazí. Existují také
určité polohy, ve kterých nemůže vaše ruka narazit
do ochranného krytu levé ruky aaktivovat tak brzdu
řetězu.
• Aktivuje vždy mechanismus uvolňovaný
setrvačností brzdu řetězu při zpětném vrhu?
Ne. Zaprvé musí správně fungovat brzda řetězu.
Pokyny pro provádění kontroly brzdy řetězu
naleznete včásti
Údržba akontroly bezpečnostních
zařízení na výrobku na strani 91
. Doporučujeme
vám provést tento postup před každým použitím
výrobku. Za druhé musí být zpětný vrh silný,
aby aktivoval brzdu řetězu. Pokud je brzda řetězu
příliš citlivá, může se aktivovat během náročného
provozu.
• Ochrání mne brzda řetězu vpřípadě zpětného
vrhu vždy před zraněním?
Ne. Brzda řetězu musí správně fungovat, aby mohla
zajišťovat ochranu. Brzda řetězu se musí také
během zpětného vrhu aktivovat, aby mohla zastavit
řetěz pily. Pokud se nacházíte poblíž vodicí lišty, je
možné, že brzda řetězu nemusí mít dostatek času,
aby zastavila řetěz pily, než vás zasáhne.
VÝSTRAHA: Zpětnému vrhu můžete
zabránit pouze vy asprávné pracovní
postupy.
Spuštění výrobku
1. Zkontrolujte páčku spínače apojistku páčky spínače.
Viz část
Kontrola pojistky páčky spínače na strani
92
.
2. Aktivujte brzdu řetězu. (Obr. 63)
3. Vložte baterii do držáku baterie. (Obr. 64)
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, zda je
baterie správně vložena do držáku
baterie. Pokud nelze baterii snadno
zasunout do držáku baterie, není
vložena správně.
4. Zatlačte na dolní část baterie, dokud neuslyšíte
cvaknutí. (Obr. 65)
5. Stiskněte apodržte vypínač, dokud se nerozsvítí
zelená kontrolka LED. (Obr. 66)
Použití funkce SavE
Funkce SavE snižuje rychlost řetězu avýkon výrobku.
1. Stiskněte tlačítko SavE. Rozsvítí se zelená kontrolka
LED.
2. Opětovným stiskem tlačítka SavE funkci vypnete.
Zelená kontrolka LED zhasne. (Obr. 67)
Zastavení výrobku
1. Stiskněte vypínač, dokud zelená kontrolka LED
nezhasne. (Obr. 66)
2. Stiskněte tlačítka pro uvolnění baterie avyjměte
baterii zdržáku baterie, abyste zabránili
neúmyslnému spuštění. (Obr. 68)
Řez nabíhajícím aodbíhajícím
řetězem
Dřevo můžete přeříznout ze 2různých poloh.
• Při řezání nabíhajícím řetězem řežete dolní částí
vodicí lišty. Řetěz pily při řezání stromu táhne
výrobek od uživatele. Vtéto poloze máte lepší
kontrolu nad výrobkem apolohou zóny zpětného
vrhu.
(Obr. 69)
• Při řezání odbíhajícím řetězem řežete horní částí
vodicí lišty. Řetěz pily tlačí výrobek směrem
kuživateli.
(Obr. 70)
VÝSTRAHA: Pokud dojde
ksevření řetězu pily vkmeni, výrobek
může být zatlačen proti vám. Držte
pevně výrobek azkontroluje, zda se
zóna zpětného vrhu na vodicí liště
nedotýká stromu anemůže způsobit
zpětný vrh.
(Obr. 71)
Technika řezání
VÝSTRAHA: Při řezání používejte
plný výkon apo každém řezu snižte otáčky
na volnoběžné.
VAROVÁNÍ: Nenechávejte motor
běžet příliš dlouho bez zátěže. Můžete tím
poškodit motor.
1. Položte kmen na pracovní kozu nebo ližiny. (Obr.
72)
VÝSTRAHA: Neřežte kmeny na
hromadě. Zvyšuje se tak nebezpečí
zpětného vrhu amůže dojít kvážnému
zranění nebo usmrcení.
2. Odstraňte pořezané kusy zpracovní oblasti.
VÝSTRAHA: Pořezané kusy
vpracovní oblasti zvyšují nebezpečí
zpětného vrhu aztráty rovnováhy.
2673 - 003 - 87

Použití zubové opěrky
1. Zatlačte zubovou opěrku do kmene stromu.
2. Přidejte plný plyn aotáčejte výrobkem. Zubovou
opěrku mějte opřenou okmen. Tento postup
usnadňuje použití síly potřebné kprořezání kmene.
(Obr. 73)
Řezání kmene na zemi
1. Řežte kmen nabíhajícím řetězem. Udržujte plný
výkon, ale buďte připraveni na možnost náhlé
nehody. (Obr. 74)
VÝSTRAHA: Při dokončování řezu
dbejte na to, aby řetěz pily nezavadil
ozem.
2. Proveďte řez přibližně do ⅔kmene apřestaňte
řezat. Otočte kmen ařežte zopačné strany. (Obr.
75)
Řezání kmene podepřeného na jednom
konci
VÝSTRAHA: Dbejte na to, aby kmen
během řezání nepraskl. Dodržujte níže
uvedené pokyny.
(Obr. 76)
1. Řežte odbíhajícím řetězem přibližně do ⅓kmene.
2. Řežte nabíhajícím řetězem, dokud se oba řezy
nepropojí. (Obr. 77)
Řezání kmene podepřeného na dvou
koncích
VÝSTRAHA: Dbejte na to, aby se
řetěz pily během řezání nezachytil vkmeni.
Dodržujte níže uvedené pokyny.
(Obr. 78)
1. Řežte nabíhajícím řetězem přibližně do ⅓kmene.
2. Přeřízněte zbývající část kmene odbíhajícím
řetězem adokončete řez. (Obr. 79)
VÝSTRAHA: Pokud se řetěz pily
zachytí vkmeni, vypněte motor. Pomocí
páky rozevřete řez avyjměte výrobek.
Nepokoušejte se vytáhnout výrobek rukou.
Může dojít ke zranění při náhlém uvolnění
výrobku.
Technika odvětvování
Povšimněte si: Při řezání silných větví použijte
techniku řezání. Viz část
Technika řezání na strani 87
.
VÝSTRAHA: Při použití techniky
odvětvování hrozí vysoké riziko nehody. Viz
část
Informace ozpětném vrhu na strani 86
sinformacemi, jak předejít zpětnému vrhu.
VÝSTRAHA: Řežte větve jednu po
druhé. Při odstraňování malých větví dávejte
pozor aneřežte keře nebo mnoho malých
větviček najednou. Malé větvičky se mohou
zachytit vřetězu pily abránit bezpečnému
provozu výrobku.
Povšimněte si: Vpřípadě potřeby řežte větve
po částech. Menší větve (A) a(B) pořežte předtím, než
začnete řezat větve ukmene (C).
(Obr. 80)
1. Odstraňte větve na pravé straně kmene.
a) Držte vodicí lištu na pravé straně kmene
audržujte tělo výrobku při kmeni.
b) Zvolte vhodnou techniku řezání pro příslušné
napětí ve větvi. (Obr. 81)
VÝSTRAHA: Pokud si nejste
jisti, jak přeříznout větev, požádejte
nejprve oradu profesionálního
uživatele řetězové pily.
2. Odstraňte větve vhorní části kmene.
a) Přidržujte výrobek na kmeni aveďte vodicí lištu
podél kmene.
b) Řežte odbíhajícím řetězem. (Obr. 82)
3. Odstraňte větve na levé straně kmene.
a) Zvolte vhodnou techniku řezání pro příslušné
napětí ve větvi. (Obr. 83)
VÝSTRAHA: Pokud si nejste
jisti, jak přeříznout větev, požádejte
nejprve oradu profesionálního
uživatele řetězové pily.
Viz část
Řezání napružených stromů avětví na strani
90
spokyny pro řezání napružených větví.
Kácení stromů
VÝSTRAHA: Kácení stromů mohou
provádět pouze zkušení pracovníci. Pokud
možno absolvujte školení vpoužívání
řetězové pily. Další znalosti vám mohou
předat uživatelé světšími zkušenostmi.
Udržování bezpečné vzdálenosti
1. Okolní osoby udržujte vbezpečné vzdálenosti,
minimálně 21/2délky stromu. (Obr. 84)
88 2673 - 003 -

2. Zajistěte, aby se vtéto nebezpečné zóně před nebo
během kácení nevyskytovaly další osoby. (Obr. 85)
Určení směru kácení
1. Určete, jakým směrem chcete, aby strom spadl.
Cílem je pokácet strom na místo, kde můžete co
nejsnáze provést odvětvení arozřezat kmen. Je také
důležité, abyste zde měli stabilní postoj amohli se
bezpečně pohybovat.
VÝSTRAHA: Pokud je
nebezpečné nebo nemožné pokácet
strom vpřirozeném směru, pokácejte jej
vjiném směru.
2. Určete přirozený směr pádu stromu. Například
náklon aohnutí stromu, směr větru, rozmístění větví
aváha sněhu.
3. Zkontrolujte, zda nejsou vokolí překážky, například
jiné stromy, elektrická vedení, silnice anebo budovy.
4. Prohlédněte strom ahledejte známky hniloby na
kmeni.
VÝSTRAHA: Hniloba na kmeni
představuje nebezpečí, že strom spadne
před dokončením řezu.
5. Zkontrolujte, zda nejsou na stromě poškozené nebo
odumřelé větve, které by se mohly zlomit aspadnout
na vás při kácení.
6. Nedovolte, aby strom spadl na jiný stojící strom.
Odstraňování zaklesnutého stromu je nebezpečné
ahrozí velké nebezpečí nehody. Další informace
naleznete včásti
Uvolnění zaklesnutého stromu na
strani 90
. (Obr. 86)
VÝSTRAHA: Během kritických
činností kácení musíte okamžitě po
dokončení řezání odklopit ochranu
sluchu. Je to důležité, abyste slyšeli
zvuky avýstražné signály.
Čištění kmene aústupové cesty
Odříznete všechny větve od výšky ramen dolů.
1. Řežte nabíhajícím řetězem shora dolů. Dbejte na to,
aby byl strom mezi vámi avýrobkem. (Obr. 87)
2. Odstraňte podrost zpracovní oblasti kolem stromu.
Odstraňte pořezaný materiál zpracovní oblasti.
3. Zkontrolujte, zda nejsou voblasti překážky,
například kameny, větve adíry. Musíte mít volnou
ústupovou cestu, když strom začne padat. Vaše
ústupová cesta by měla vést pod úhlem přibližně
135stupňů od směru kácení.
1. Nebezpečná zóna
2. Ústupová cesta
3. Směr kácení
(Obr. 88)
Kácení stromů
Společnost Husqvarna doporučuje provést směrový
zářez apoté při kácení stromu využít metodu
bezpečnostního okénka. Metoda bezpečnostního
okénka pomáhá vytvořit správný nedořez azískat lepší
kontrolu nad směrem kácení.
VÝSTRAHA: Nekácejte stromy
sprůměrem větším než je dvojnásobek
délky vodicí lišty. Před prováděním takových
prací musíte absolvovat zvláštní školení.
Nedořez
Nejdůležitějším krokem při kácení stromu je vytvoření
správného nedořezu. Se správným nedořezem můžete
kontrolovat směr kácení azajistit bezpečnost postupu
kácení.
Tloušťka nedořezu musí být stejnoměrná atvořit
minimálně 10% průměru stromu.
VÝSTRAHA: Pokud je nedořez
nesprávně proveden nebo příliš tenký,
ztratíte kontrolu nad směrem kácení.
(Obr. 89)
Směrové zářezy
1. Vytvořte směrové zářezy. Vytvořte směrové zářezy
do 1/4průměru stromu. Vytvořte horní adolní řez
tak, aby mezi nimi byl úhel 45°.
a) Nejprve vytvořte horní řez. Zarovnejte značku
směru kácení(A) na výrobku se směrem kácení
stromu(B). Postavte se za výrobek. Strom
musí být po vaší pravé straně. Proveďte řez
nabíhajícím řetězem.
b) Proveďte dolní řez. Konec dolního řezu musí být
ve stejném místě jako konec horního řezu. (Obr.
90)
2. Zkontrolujte, zda je linie směrového zářezu dokonale
vodorovná avpravém úhlu (90°) ke směru kácení.
Linie směrového zářezu vede bodem, kde se dva
směrové zářezy protínají. (Obr. 91)
Použití metody bezpečnostního okénka
Hlavní řez musí být mírně nad směrovým zářezem.
(Obr. 92)
VÝSTRAHA: Při řezání špičkou lišty
buďte opatrní. Při provádění zápichu do
kmene začněte řezat dolní částí špičky lišty.
(Obr. 93)
1. Pokud je využitelná délka řezu delší než průměr
stromu, pokračujte kroky (a–d).
2673 - 003 - 89

a) Proveďte zápich přímo do kmene tak, aby
zůstala správná šířka nedořezu. (Obr. 94)
b) Řežte nabíhajícím řetězem do doby, než zůstane
⅓kmene.
c) Vytáhněte vodicí lištu 5 až 10cm (2 až 4palce)
dozadu.
d) Řezem ve zbývající části kmene vytvořte
bezpečnostní okénko, které je 5 až 10cm (2 až
4palce) široké. (Obr. 95)
2. Pokud je využitelná délka řezu kratší než průměr
stromu, pokračujte kroky (a–d).
a) Zapíchněte pilu vpřímém směru do kmene.
Zápich musí být delší než 3/5průměru kmene.
b) Řežte nabíhajícím řetězem skrze zbývající část
kmene. (Obr. 96)
c) Zapíchněte pilu přímo do kmene zdruhé strany
stromu avytvořte správný nedořez.
d) Řežte odbíhajícím řetězem do doby, než zůstane
⅓kmene avytvořte bezpečnostní okénko. (Obr.
97)
3. Vložte klín do zářezu přímo zezadu. (Obr. 98)
4. Přeříznutím bezpečnostního okénka pokácejte
strom.
Povšimněte si: Pokud se strom neskácí,
pokácejte jej zatlučením klínu.
5. Když strom začne padat, opusťte prostor svyužitím
ústupové cesty. Přesuňte se minimálně 5m
(15stop) od stromu.
Uvolnění zaklesnutého stromu
VÝSTRAHA: Odstraňování
zaklesnutého stromu je velmi nebezpečné
ahrozí vysoké nebezpečí nehody. Držte se
mimo nebezpečnou zónu anepokoušejte se
kácet zaklesnutý strom.
(Obr. 99)
Nejbezpečnějším postupem je použít jeden
znásledujících navijáků:
• Instalovaný na traktoru
(Obr. 100)
• Přenosný
(Obr. 101)
Řezání napružených stromů avětví
1. Uvědomte si, která strana stromu nebo větve je
napružená.
2. Uvědomte si, kde je bod maximálního napružení.
(Obr. 102)
3. Určete, jak co nejbezpečněji uvolnit napružení.
Povšimněte si: Vněkterých situacích je
jedinou bezpečnou metodou použít naviják anikoli
výrobek.
4. Postavte se na místo, kde vás nemůže udeřit strom
nebo větev po uvolnění napružení. (Obr. 103)
5. Vytvořte jeden nebo více řezů sdostatečnou
hloubkou, které sníží napružení. Řežte vbodě nebo
poblíž bodu maximálního napružení. Nechte strom
nebo větev rozlomit vbodu maximálního napružení.
(Obr. 104)
VÝSTRAHA: Neřežte přímo celý
strom nebo větev pod napružením.
VÝSTRAHA: Dávejte velký pozor
při řezání napruženého stromu. Hrozí
nebezpečí, že se strom začne rychle
pohybovat před nebo po dokončení řezu.
Pokud se nacházíte vnesprávné poloze
nebo pokud je řez proveden nesprávně,
hrozí nebezpečí vážného zranění.
6. Pokud musíte přeříznout strom/větev, vytvořte 2 až
3řezy, 1palec (2,5cm) vedle sebe ahluboké dva
palce. (Obr. 105)
7. Pokračujte vřezání do větší hloubky, dokud se
strom/větev neohne aneuvolní se napružení. (Obr.
106)
8. Po uvolnění napružení přeřízněte strom/větev
zopačné strany ohybu.
Údržba
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete na výrobku
provádět údržbu, přečtěte si pozorně
kapitolu obezpečnosti.
Plán údržby
VÝSTRAHA: Před prováděním údržby
vyjměte baterii.
Níže je uveden seznam kroků údržby, které musíte
provést na výrobku. Viz část
Údržba na strani 90
pro
další informace.
90 2673 - 003 -

Údržba Před
každým
použitím
Týdně Měsíčně
Vyčistěte vnější povrch výrobku. X
Zkontrolujte správnou funkci páčky spínače apojistky páčky spínače zhlediska
bezpečnosti.
X
Vyčistěte brzdu řetězu azkontrolujte, zda funguje bezpečně. Zkontrolujte, zda
není zachycovač řetězu poškozený. Vpřípadě potřeby proveďte výměnu.
X
Otáčejte vodicí lištu, aby se opotřebovávala stejnoměrně. Zkontrolujte, zda není
mazací otvor ve vodicí liště ucpaný. Vyčistěte drážku vodicí lišty.
X
Zkontrolujte, zda nejsou na řezacím zařízení akrytu řezacího zařízení praskliny
azda nejsou poškozené. Vyměňte řezací zařízení nebo kryt řezacího zařízení,
pokud jsou na nich praskliny nebo byly vystaveny nárazu.
X
Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta ařetěz pily dostatečně promazané. X
Zkontrolujte řetěz pily. Prohlédněte řetěz pily ahledejte praskliny. Řetěz nesmí
být tuhý nebo nezvykle opotřebený. Vpřípadě potřeby proveďte výměnu.
X
Naostřete pilový řetěz. Zkontrolujte napnutí astav. Zkontrolujte, zda není hnací
řetězové kolo opotřebené avpřípadě potřeby jej vyměňte.
X
Vyčistěte přívod vzduchu výrobku. X
Zkontrolujte, zda jsou šrouby amatice dotažené. X
Zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní funguje správně anení poškozené. X
Odstraňte veškeré otřepy zhran vodicí lišty. X
Zkontrolujte spojení mezi baterií avýrobkem. Zkontrolujte spojení mezi baterií
anabíječkou baterií.
X
Vyprázdněte avyčistěte olejovou nádrž. X
Jemně profoukněte výrobek achladicí otvory baterie stlačeným vzduchem. X
Údržba akontroly bezpečnostních
zařízení na výrobku
Kontrola ochranného krytu levé ruky
Pravidelně provádějte kontrolu ochranného krytu levé
ruky auvolnění brzdy setrvačností.
1. Ujistěte se, že ochranný kryt levé ruky není
poškozený, například zda na něm nejsou praskliny.
(Obr. 107)
2. Zkontrolujte, zda se ochranný kryt levé ruky
pohybuje volně azda je bezpečně připevněn
kvýrobku. (Obr. 108)
3. Položte výrobek svypnutým motorem na pařez nebo
jiný stabilní povrch.
4. Uchopte zadní rukojeť auvolněte přední rukojeť.
Nechte výrobek narazit na pařez. (Obr. 109)
5. Zkontrolujte, zda se aktivuje brzda řetězu, když
vodicí lišta narazí do pařezu.
Kontrola spínače brzdy
1. Položte výrobek na stabilní povrch.
2. Stisknutím vypínače výrobek zapněte.
VÝSTRAHA: Zajistěte, aby řetěz
pily nezavadil ozem nebo ojiný
předmět.
3. Obepněte prsty apalce kolem rukojetí apevně držte
výrobek. (Obr. 110)
4. Přidejte plný plyn anakloňte levé zápěstí na
ochranný kryt levé ruky, aby se aktivovala brzda
řetězu. Řetěz pily se musí okamžitě zastavit. (Obr.
111)
VÝSTRAHA: Nepouštějte přední
rukojeť!
2673 - 003 - 91

Kontrola pojistky páčky spínače
Pojistka páčky spínače brání nechtěnému spuštění
výrobku. Při stisknutí pojistky páčky spínače(A) se
páčka spínače(B) uvolní. Při uvolnění rukojeti se páčka
spínače apojistka páčky spínače vrátí zpět do své
původní polohy.
(Obr. 112)
1. Je-li pojistka páčky spínače ve své původní poloze,
ujistěte se, zda je páčka spínače zajištěna. (Obr.
113)
2. Stiskněte páčku spínače azkontrolujte, zda se po
uvolnění vrátí do své výchozí polohy. (Obr. 114)
3. Zkontrolujte, zda se páčka spínače apojistka páčky
spínače volně pohybují azda vratná pružina funguje
správně. (Obr. 115)
4. Nastartujte výrobek. Viz část
Spuštění výrobku na
strani 87
.
5. Uvolněte páčku spínače azkontrolujte, zda se řetěz
pily zcela zastaví.
Kontrola zachycovače řetězu
1. Zkontrolujte, zda zachycovač řetězu není
poškozený.
2. Zkontrolujte, zda je zachycovač řetězu stabilní
ařádně připevněný ktělu výrobku. (Obr. 116)
Kontrola funkčnosti uživatelského rozhraní
1. Nastartujte výrobek. Viz část
Spuštění výrobku na
strani 87
.
2. Stiskněte apodržte vypínač.
3. Ujistěte se, že se výrobek zastaví azelená kontrolka
LED zhasne. (Obr. 66)
Kontrola baterie adržáku baterie
1. Očistěte baterii adržák baterie pomocí měkkého
kartáče.
2. Vyčistěte chladicí otvory akonektory baterie. (Obr.
117)
3. Zkontrolujte, zda nejsou na baterii praskliny azda
není jinak poškozená.
Kontrola nabíječky baterií
1. Zkontrolujte, zda není napájecí kabel nabíječky
baterií poškozený. Zkontrolujte, jestli se neobjevily
praskliny nebo jiné poškození. (Obr. 118)
Čištění chladicího systému
Chladicí systém brání nadměrnému zvýšení teploty
motoru. Chladicí systém se skládá zpřívodu vzduchu
na levé straně výrobku aventilátoru na motoru.
1. Čistěte chladicí systém kartáčem jednou týdně nebo
vpřípadě potřeby častěji. (Obr. 119)
2. Zkontrolujte, zda není chladicí systém znečištěný
nebo ucpaný.
VAROVÁNÍ: Znečištěný nebo
ucpaný chladicí systém způsobuje
přehřívání výrobku. Tím může dojít
kpoškození výrobku.
Ostření pilového řetězu
Informace ovodicí liště ařetězu pily
VÝSTRAHA: Při používání nebo
údržbě řetězu pily noste ochranné rukavice.
Zranění může způsobit iřetěz pily, který se
nepohybuje.
Vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vodicí lištu
nebo řetěz pily za kombinaci lišty ařetězu doporučené
společností Husqvarna. To je nezbytné pro udržení
bezpečnostních funkcí výrobku. Seznam doporučených
kombinací lišty ařetězu naleznete včásti
Příslušenství
na strani 97
.
• Délka vodicí lišty, in/cm. Informace odélce vodicí
lišty obvykle naleznete na zadním konci vodicí lišty.
(Obr. 120)
• Počet zubů na řetězovém kolečku špičky lišty (T).
(Obr. 121)
• Rozteč řetězu, in. Vzdálenost mezi vodicími články
řetězu pily musí odpovídat vzdálenostem mezi zuby
na řetězovém kolečku na špičce lišty ina hnacím
řetězovém kole.
(Obr. 122)
• Počet vodicích článků (ks). Počet vodicích článků
závisí na typu vodicí lišty.
(Obr. 123)
• Šířka drážky lišty, in/mm. Šířka drážky ve vodicí liště
musí být stejná jako šířka vodicích článků řetězu.
(Obr. 124)
• Otvor pro mazání řetězu a otvor pro napínač řetězu.
Vodicí lišta musí být vhodná pro příslušný výrobek.
(Obr. 125)
• Tloušťka vodicího článku, mm/in.
(Obr. 126)
Obecné informace oostření řezacích
článků
Nepoužívejte tupý řetěz pily. Pokud je řetěz pily
tupý, musíte vyvinout větší tlak kzatlačení vodicí
lišty do dřeva azbytečně dochází knadměrnému
zatížení motoru. Stupým řetězem pily riskujete zkrácení
životnosti řetězové pily. Pokud je řetěz pily velmi tupý,
nebudou se vytvářet piliny, ale pouze jemný prach.
Ostrý řetěz pily prochází snadno dřevem apiliny jsou
dlouhé asilné.
Řezací zub(A) aomezovací patka(B) společně tvoří
řezací část řetězu pily, tzv. řezací článek. Rozdíl
92 2673 - 003 -

výšky mezi těmito dvěma body zajišťuje hloubku řezu
(nastavení výšky omezovacích zubů).
(Obr. 127)
Při ostření řezacích článků zohledněte následující
informace:
• Úhel broušení.
(Obr. 128)
• Úhel břitu.
(Obr. 129)
• Poloha pilníku.
(Obr. 130)
• Průměr pilníku.
(Obr. 131)
Bez správného vybavení není snadné řetěz pily
správně naostřit. Používejte doporučené vodítko pilníku
Husqvarna. To vám pomůže maximalizovat řezný výkon
aminimalizovat nebezpečí zpětného vrhu.
VÝSTRAHA: Síla zpětného vrhu se
velmi zvyšuje, pokud nebudete dodržovat
pokyny kostření.
Povšimněte si: Informace oostření řetězu pily
naleznete včásti
Příslušenství na strani 97
.
Ostření řezacích zubů
1. Pomocí kulatého pilníku avodítka pilníku naostřete
řezací zuby. (Obr. 132)
Povšimněte si: Viz část
Příslušenství na
strani 97
sinformacemi opilníku avodítku pilníku,
které pro váš pilový řetěz doporučuje společnost
Husqvarna.
2. Přiložte řádně vodítko pilníku křezacímu zubu. Viz
pokyny dodané svodítkem pilníku.
3. Přejeďte pilníkem zvnitřní strany řezacích zubů
směrem ven. Při zpětném pohybu tlačte méně. (Obr.
133)
4. Naostřete všechny řezací zuby na jedné straně.
5. Otočte výrobek anaostřete zuby na druhé straně.
6. Zkontrolujte, zda je délka všech řezacích zubů
stejná.
Obecné informace onastavení výšky
omezovacích zubů
Nastavení výšky omezovacího zubu(C) se změní
po naostření řezacího zubu(A). Aby bylo možné
udržet maximální řezný výkon, musíte naostřením
omezovacích zubů(B) docílit doporučeného nastavení
výšky omezovacích zubů. Pokyny onastavení výšky
omezovacích zubů pro váš řetěz pily naleznete včásti
Příslušenství na strani 97
.
(Obr. 134)
VÝSTRAHA: Nebezpečí zpětného
odrazu se zvyšuje, jestliže je výška
omezovacích zubů příliš velká!
Nastavení výšky omezovacího zubu
Než začnete nastavovat výšku omezovacích zubů nebo
ostřit řezací články, přečtěte si pokyny včásti
Ostření
řezacích zubů na strani 93
spokyny. Doporučujeme
výšku omezovacích zubů upravovat při každém třetím
ostření řetězu.
Doporučujeme používat naši měrku omezovacích
zubů. Docílíte tak správné výšky omezovacích zubů
asprávného úhlu hrany omezovacích zubů.
(Obr. 135)
1. Pomocí plochého pilníku aměrky omezovacích
zubů upravte nastavení výšky omezovacích
zubů. Používejte výhradně doporučenou měrku
omezovacích zubů Husqvarna. Docílíte tak správné
výšky omezovacích zubů asprávného úhlu hrany
omezovacích zubů.
2. Položte měrku omezovacích zubů na řetěz pily.
Povšimněte si: Více informací opoužití
měrky omezovacích zubů naleznete na obalu.
3. Pomocí plochého pilníku zbruste horní část
omezovacího zubu, která vyčnívá nad měrkou
omezovacích zubů. (Obr. 136)
Seřízení napnutí řetězu pily
VÝSTRAHA: Nesprávně napnutý
řetěz pily se může uvolnit zvodicí lišty
azpůsobit vážné zranění nebo usmrcení.
Při používání se řetěz pily prodlužuje. Proto jej
pravidelně seřizujte. Při každém doplňování oleje na
mazání řetězu zkontrolujte napnutí řetězu pily.
Povšimněte si: Během doby záběhu nového
řetězu pily se musí jeho napnutí kontrolovat častěji.
Seřízení napnutí řetězu pily (knoflíkem
lišty)
1. Vyklopte knoflík ven tak, aby se otevřel. (Obr. 137)
2. Otočením knoflíku proti směru hodinových ručiček
povolte kryt hnacího řetězového kola. (Obr. 138)
3. Otáčením kolečka napínače řetězu seřiďte napnutí
řetězu pily. Řetěz pily musí být napnutý na vodicí
liště. (Obr. 139)
Povšimněte si: Otáčením kolečka dolů(+)
zvýšíte napnutí anahoru(-) jej snížíte.
2673 - 003 - 93

4. Rukou potáhněte za řetěz pily azkontrolujte tak, že
se volně otáčí aže není na vodicí liště prověšený.
(Obr. 140)
5. Otáčením knoflíku ve směru hodinových ručiček
utáhněte knoflík lišty. (Obr. 141)
6. Sklopením knoflíku dolů aretujte napnutí. (Obr. 142)
Seřízení napnutí řetězu pily (šroubem lišty)
1. Povolte matici lišty, která drží kryt hnacího kolečka.
Použijte kombinovaný klíč. (Obr. 143)
2. Zvedněte přední část vodicí lišty aotočte šroubem
napínače řetězu. Použijte kombinovaný klíč.
3. Napínejte řetěz pily, dokud nebude dostatečně
napnutý na vodicí liště. (Obr. 144)
4. Dotáhněte matici vodicí lišty kombinovaným klíčem
azároveň zvedněte přední část vodicí lišty. (Obr.
145)
5. Rukou potáhněte za řetěz pily azkontrolujte tak, že
se volně otáčí aže není na vodicí liště prověšený.
(Obr. 140)
Povšimněte si: Polohu šroubu napínače řetězu
uvašeho výrobku naleznete včásti
Úvod na strani 76
.
Kontrola mazání pilového řetězu
Při každém třetím nabití baterie zkontrolujte mazání
řetězu pily.
1. Nastartujte výrobek anechte jej běžet na
3/4výkonu. Podržte vodicí lištu přibližně 20cm nad
světlým povrchem.
2. Pokud je mazání řetězu správné, uvidíte po 1minutě
na povrchu jasnou olejovou čáru. (Obr. 146)
3. Není-li mazání řetězu správné, proveďte následující
kontroly.
a) Zkontrolujte olejový kanálek ve vodicí liště,
aby bylo zajištěno, že není ucpaný. Vpřípadě
potřeby jej vyčistěte. (Obr. 147)
b) Zkontrolujte drážku na okraji vodicí lišty, aby
bylo zajištěno, že je čistá. Vpřípadě potřeby jej
vyčistěte. (Obr. 148)
c) Zkontrolujte, zda se řetězové kolečko na špičce
lišty volně otáčí azda není mazací otvor
vřetězovém kolečku na špičce lišty ucpaný.
V případě potřeby kolečko namažte a otvor
vyčistěte. (Obr. 149)
4. Pokud mazání řetězu nefunguje po provedení výše
uvedených kroků, obraťte se na servisního prodejce.
Kontrola hnacího řetězového kola
• Zkontrolujte opotřebení hnacího řetězového kola.
Vpřípadě potřeby hnací řetězové kolo vyměňte.
• Vyměňte hnací řetězové kolo při každé výměně
řetězu pily. (Obr. 150)
Kontrola žacího ústrojí
1. Zkontrolujte, zda nejsou na nýtech ačláncích
praskliny azda nejsou nýty volné. Vpřípadě potřeby
proveďte výměnu. (Obr. 151)
2. Zkontrolujte, zda se řetěz pily snadno ohýbá ve
spojích článků. Vyměňte řetěz pily, pokud je příliš
tuhý.
3. Určete, zda nejsou nýty ačlánky opotřebené tak, že
porovnáte řetěz pily snovým řetězem.
4. Vyměňte řetěz pily, pokud je nejdelší část řezacího
zubu menší než 4mm (0,16palce). Vyměňte také
řetěz pily, pokud jsou praskliny na řezacích zubech.
(Obr. 152)
Kontrola vodicí lišty
1. Zkontrolujte, zda není ucpaný olejový kanálek.
Vpřípadě potřeby proveďte čištění. (Obr. 147)
2. Zkontrolujte, zda nejsou na hraně vodicí lišty otřepy.
Odstraňte otřepy pomocí pilníku. (Obr. 153)
3. Vyčistěte drážku ve vodicí liště. (Obr. 148)
4. Zkontrolujte, zda není vodicí lišta opotřebená.
Vpřípadě potřeby zapalovací svíčku vyměňte. (Obr.
154)
5. Zkontrolujte, zda není špička lišty drsná nebo příliš
opotřebená. (Obr. 155)
6. Zkontrolujte, zda se řetězové kolečko na špičce lišty
volně otáčí azda není mazací otvor vřetězovém
kolečku na špičce lišty ucpaný. Vpřípadě potřeby
kolečko namažte aotvor vyčistěte. (Obr. 149)
7. Denně otáčejte vodicí lištu, aby se prodloužil její
životní cyklus. (Obr. 156)
94 2673 - 003 -

Odstraňování problémů
Uživatelské rozhraní
Obrazovka
LED
Možné závady Možné řešení
Bliká varovná
kontrolka.
Je aktivována
brzda řetězu.
Uvolněte brzdu řetězu.
Odchylka teplo-
ty.
Nechte výrobek vychladnout.
Přetížení.
Řetěz pily se
nehýbe.
Uvolněte řetěz.
Páčka spínače
avypínač jsou
stisknuty sou-
časně.
Aktivujte výrobek uvolněním páčky spínače.
Bliká oranžová
LED kontrolka.
Nízké napětí
baterie.
Nabijte baterii.
Svítí varovná
kontrolka.
Servis. Obraťte se na servisního prodejce.
Baterie
LED displej Možné závady Možné řešení
Bliká zelená kontrolka LED. Nízké napětí baterie. Nabijte baterii.
Bliká chybová kontrolka LED. Odchylka teploty. Baterii používejte při teplotě −10 až
40°C.
Příliš vysoké napětí. Zkontrolujte, zda napětí elektrické
sítě odpovídá napětí výrobku. Viz ty-
pový štítek na výrobku.
Vyjměte baterii znabíječky.
Svítí chybová kontrolka LED. Příliš velký rozdíl napětí článků (1V). Obraťte se na servisního prodejce.
Nabíječka baterií
Stav Možné závady Možné řešení
Kontrolka LED dobíjení svítí
červeně.
Trvalá chyba nabíječky bater-
ií.
Obraťte se na svého prodejce.
2673 - 003 - 95

Stav Možné závady Možné řešení
Kontrolka LED dobíjení bliká
zeleně.
Teplotní odchylka– baterie je
příliš studená nebo příliš hor-
ká pro použití nebo nabíjení.
Nechte baterii vychladnout nebo zahřát. Když má
baterie správnou teplotu, lze ji znovu použít nebo
nabít. Nabíječku baterií používejte při okolních teplo-
tách vrozsahu 5až 40°C.
Kontrolka LED dobíjení bliká
červeně.
Vadná baterie. Obraťte se na svého prodejce.
Přeprava, skladování a likvidace
Přeprava askladování
• Dodané Li-ion baterie podléhají požadavkům
legislativy onebezpečném zboží.
• Dodržujte zvláštní požadavky uvedené na obalu
aoznačení pro komerční přepravu, platí ipro třetí
strany adopravce.
• Než odešlete výrobek, promluvte si sosobou
speciálně vyškolenou ohledně manipulace
snebezpečnými materiály. Dodržujte platné
celostátní předpisy.
• Před vložením baterie do obalu zalepte rozpojené
kontakty páskou. Vložte baterii do obalu azajistěte ji
proti pohybu.
• Před přepravou nebo uskladněním vyjměte baterii.
• Uložte baterii anabíječku baterií na místo, které je
suché achráněné před vlhkostí amrazem.
• Neskladujte baterii vmístech, kde může docházet
kvýbojům statické elektřiny. Neskladujte baterii
vkovovém obalu.
• Baterii skladujte na místě, kde je teplota vrozsahu 5
až 25°C amimo přímé sluneční světlo.
• Nabíječku baterií skladujte na místě, kde je teplota
vrozsahu 5 až 45°C amimo přímé sluneční světlo.
• Nabíječku baterií používejte pouze při okolních
teplotách vrozsahu 5 až 40°C.
• Před dlouhodobým uskladněním se ujistěte, že je
baterie nabitá na 30 až 50%.
• Uložte baterii anabíječku baterií do uzavřené
asuché místnosti.
• Skladujte baterii mimo nabíječku baterií. Nedovolte,
aby se děti nebo neoprávněné osoby dotýkaly
zařízení. Uchovávejte zařízení na místě, které lze
uzamknout.
• Před dlouhodobým skladováním výrobku jej
vyčistěte aproveďte kompletní údržbu.
• Před přepravou auskladněním umístěte na výrobek
přepravní kryt pro prevenci zranění apoškození.
• Během přepravy musí být výrobek bezpečně
upevněný.
Likvidace baterie, nabíječky baterií
avýrobku
Níže uvedený symbol znamená, že výrobek nelze
zlikvidovat jako domácí odpad. Odevzdejte jej ve stanici
pro recyklaci elektrických aelektronických zařízení.
To pomůže eliminovat nebezpečí poškození životního
prostředí azdraví osob.
Další informace získáte od místních úřadů, služby
zajišťující zpracování domácího odpadu nebo prodejce.
(Obr. 24)
Povšimněte si: Tento symbol je znázorněn na
výrobku nebo obalu výrobku.
Technické údaje
Technické údaje
225i
Motor
Typ BLDC (bezkontaktní) 36V
Funkce
Režim nízké spotřeby SavE
96 2673 - 003 -

225i
Systém mazání
Typ olejového čerpadla Automatické
Objem olejové nádrže, ml/cm
3
0,2/200
Hmotnost
Hmotnost řetězové pily bez baterie, vodicí lišty, řetězu pily, sprázdnou nádr-
ží oleje na mazání řetězu, kg
3,1
Emise hluku
10
Hladina akustického výkonu, změřená dB(A) 97
Hladina akustického výkonu, zaručená L
WA
dB (A) 100
Hladiny hluku
11
Hladina akustického tlaku vúrovni uší obsluhy, měřena dle normy
EN62841-1
89
Úrovně vibrací
12
Přední rukojeť, m/s
2
3,9
Zadní rukojeť, m/s
2
3,9
Pilový řetěz/ vodicí lišta
Doporučená délka vodicí lišty, palce/cm 12–14/30,5–35,6
Využitelná délka řezu, palce/cm 11–13/27–33,2
Typ hnacího řetězového kola/ počet zubů Pevný řetězec/6
Maximální rychlost řetězu (normální režim), m/s 11,8
Maximální rychlost řetězu (režim SavE), m/s 9,4
Příslušenství
Kombinace vodicí lišty ařetězu pily
Pro model Husqvarna 225i jsou schváleny následující
řezací nástavce.
10
Emise hluku do okolního prostředí měřené jako akustický výkon (L
WA
) vsouladu se směrnicí 2000/14/ES
anormou EN ISO 22868 mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 3dB(A).
11
Uváděná data pro hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku (standardní odchyl-
ku) 3dB(A).
12
Úroveň vibrací podle normy EN 62841-4-1. Uváděná data oúrovni vibrací mají typickou statistickou odchylku
(standardní odchylku) ± 1,5m/s
2
. Deklarovaná data oúrovni vibrací pocházejí změření provedených uřetě-
zové pily osazené vodicí lištou adoporučeným typem řetězu. Pokud je řetězová pila osazena jinou vodicí
lištou, úroveň vibrací se může změnit maximálně o±1,5m/s
2
.
2673 - 003 - 97

Vodicí lišta Řetěz pily
Typ Délka, palce Rozteč řetě-
zu, palce
Šířka drážky,
mm
Maximální
poloměr
špičky
Typ Délka, vodicí
články (po-
čet)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Nástroje na ostření aúhly ostření
Kostření řetězu pily používejte vodítko pilníku
Husqvarna. Vodítko pilníku Husqvarna zajišťuje, že
docílíte správných úhlů ostření. Objednací čísla dílů jsou
uvedena vtabulce níže.
Pokud si nejste jistí, jak identifikovat typ řetězu pily
na výrobku, vyhledejte si informace na webové stránce
www.husqvarna.com.
38
11/64
palce/ 4,5
mm
75° 30° 0°
0,025palce
/ 0,65mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32palce/
4mm
60° 30° 0°
0,025palce
/ 0,65mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Schválené baterie
Baterie 40-B140
Typ Lithium-iontová
Kapacita baterie, Ah 4
Jmenovité napětí, V 36
Hmotnost, kg 1.25
98 2673 - 003 -

Nabíječky baterií schválené pro výrobek
Nabíječka baterií 40-C80
Síťové napětí, V 100–240
Frekvence, Hz 50–60
Výkon, W 72
Výstupní napětí, VDC/ ampéry, A 43/1,6
2673 - 003 - 99

Prohlášení oshodě
Prohlášení oshodě EU
My, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švédsko,
tel.: +46-36-146500, zcela zodpovědně prohlašujeme,
že výrobek:
Popis Akumulátorové řetězové pily
Značka Husqvarna
Typ/Model 225i
Identifikace Výrobní čísla od roku 2024 adále
je zcela ve shodě snásledujícími směrnicemi apředpisy
EU:
Směrnice/předpis Popis
2006/42/ES „ostrojních zařízeních“
2014/30/EU „oelektromagnetické kompatibilitě“
2011/65/EU
„oomezení používání některých nebezpečných látek velektrických aelektronických zaříze-
ních“
2000/14/ES „týkající se emisí hluku do okolního prostředí“
Byly uplatněny následující normy: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Oznámený subjekt: Společnost TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg,
Germany, 0197, provedla typovou zkoušku podle
směrnice ES pro strojní zařízení (2006/42/ES), čl.12,
odst. 3b. Certifikát má číslo: BM 50604678 0001.
Dodaná řetězová pila je shodná se vzorkem, který
prošel typovou zkouškou ES.
Vsouladu se směrnicí 2000/14/ES, přílohaV, viz
část
Technické údaje na strani 96
sdeklarovanými
hodnotami hluku.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, manažer výzkumu avývoje, Husqvarna
AB
Osoba odpovědná za technickou dokumentaci
Indhold
Indledning................................................................... 101
Sikkerhed....................................................................102
Montering....................................................................109
Drift............................................................................. 110
Vedligeholdelse.......................................................... 116
Fejlfinding................................................................... 120
Transport, opbevaring og bortskaffelse...................... 121
Tekniske data............................................................. 122
Tilbehør.......................................................................123
Overensstemmelseserklæring.................................... 125
100 2673 - 003 -

Indledning
Anvendelsesformål
Denne kædesav til skovbrug er beregnet til skovarbejde
som f.eks. fældning, afkvistning og afkortning.
Bemærk: National lovgivning kan definere
begrænsninger på betjeningen af produktet.
Produktbeskrivelse
Husqvarna 225i er en motorsavsmodel med elektrisk
motor.
Der arbejdes konstant på at øge din sikkerhed og
effektivitet under betjening. Spørg en serviceforhandler
for at få yderligere oplysninger.
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Forreste håndbeskyttelse
2. Forreste håndtag
3. Brugergrænseflade
4. Start/stop-knap
5. Advarselslampe og batteriindikator
6. SavE-knap
7. Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse
8. Informations- og advarselsmærkat
9. Hus
10. Kædeolietank
11. Transportdæksel
12. Strømudløser
13. Strømudløserlås
14. Drivhjulsdæksel med sværdets drejeknap
15. Kædestrammer
16. Kædefanger
17. Barkstøtte
18. Næsehjul
19. Savkæde
20. Sværd
21. Indikator for opladningsstatus
22. Stik
23. Batterioplader
24. Ring- og gaffelnøgle
25. Advarselsindikator
26. Knap, batteristatus
27. Batteristatus
28. Knap til udløsning af batteri
29. Batteri
30. Brugervejledning
31. Sværdets drejeknap
32. Drivhjulsdæksel med sværdbolt
Symboler på produktet
(Fig. 2)
ADVARSEL: Dette produkt kan være
farligt og forårsage alvorlig personskade
eller død for brugeren eller andre. Vær
forsigtig, og brug produktet korrekt.
(Fig. 3)
Læs brugervejledningen, og sørg for at
have forstået indholdet, inden du bruger
produktet.
(Fig. 4)
Brug godkendt beskyttelseshjelm,
høreværn og øjenværn.
(Fig. 5)
Brug begge hænder ved betjening af
produktet.
(Fig. 6)
Brug ikke produktet med kun én hånd.
(Fig. 7)
Lad ikke sværdspidsen berøre en
genstand.
(Fig. 8)
Apparatet må ikke bruges i regnvejr.
(Fig. 9)
Advarsel! Kast kan forekomme, når
sværdspidsen kommer i kontakt med
en genstand. Det medfører, at sværdet
kastes i retning af brugeren. Risiko for
alvorlig personskade eller død.
(Fig. 10)
Nominel spænding, V
(Fig. 11)
Savkædeolie.
(Fig. 12)
Savkædens rotationsretning og sværdets
maksimale længde.
(Fig. 13)
Jævnstrøm.
(Fig. 14)
Miljømærke. Produktet og
produktemballagen er ikke almindeligt
husholdningsaffald. Aflever det på en
genbrugsstation til elektrisk og elektronisk
udstyr.
(Fig. 15)
Dette produkt overholder gældende EU-
direktiver.
(Fig. 16)
Dette produkt overholder gældende UK-
regulativer.
2673 - 003 - 101

(Fig. 17)
Mærkat vedrørende emission af støj til
omgivelserne i henhold til EU-direktiv
2000/14/EF, direktiver og regulativer i
Storbritannien og New South Wales'
lovgivning om "Beskyttelse af miljøet
(støjbegrænsning) forordning 2017".
Produktets garanterede lydeffektniveau er
angivet i
Tekniske data på side 122
og på
mærkaten.
(Fig. 21) Kædebremse, aktiveret
(fremad). Kædebremse,
deaktiveret (baglæns).
(Fig. 22) Kædens retning.
(Fig. 23) Typeskiltet viser serienum-
meret. yyyy er produktion-
såret, ww er produktionsu-
gen.
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet
henviser til certificeringskrav på visse markeder.
Symboler på batteriet og/eller på
batteriopladeren
(Fig. 24)
Aflever produktet på en gen-
brugsstation for elektrisk og
elektronisk udstyr. (Gælder kun
Europa)
(Fig. 18)
Fejlsikker transformer.
(Fig. 19)
Brug og opbevar kun batteriopladeren
indendørs.
(Fig. 20)
Dobbelt isolering.
Producent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på vores produkt, hvis:
• produktet er forkert repareret.
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at
pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående
personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er
risiko for skader på produktet, andre
materialer eller det omgivende område
ved tilsidesættelse af instruktionerne i
brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
maskinen
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der
følger med denne maskine. Hvis du
ignorerer de nedenfor anførte instruktioner,
kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige skader.
• Opbevar alle advarsler og instruktioner til
senere brug. Det i sikkerhedsanvisningerne brugte
udtryk ”maskine” henviser til eldrevet værktøj (med
ledning) og til elværktøj med batteri (trådløst).
Sikkerhed i arbejdsområdet
• Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
eller mørke områder er en invitation til ulykker.
• Betjen ikke maskiner i eksplosive atmosfærer,
f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser
eller støv.Maskiner danner gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
102 2673 - 003 -

• Hold børn og andre personer borte under brugen
af en maskine. Distraktion kan få dig til at miste
styringen.
Elektrisk sikkerhed
• Maskinens stik skal passe ind i stikdåsen. Man
må aldrig ændre på stikket. Undlad at bruge
adaptere sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
• Undgå kropskontakt med jordede genstande
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop har forbindelse til jord.
• Udsæt ikke maskiner for regn eller våde
omgivelser. At der trænger vand ind i en maskine,
øger risikoen for et elektrisk stød.
• Behandl kablet forsigtigt. Benyt aldrig ledningen
til at bære eller trække maskinen eller til
at trække stikket ud. Hold kablet væk fra
varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller filtrede kabler forøger risikoen for
elektrisk stød.
• Hvis du arbejder med en maskine udendørs, bør
du kun bruge forlængerledninger, som også er
beregnet til udendørs brug. Brug af et kabel, der er
egnet til udendørs brug, reducerer
risikoen for elektrisk stød.
• Hvis det ikke kan undgås at arbejde med
en maskine under fugtige forhold, skal der
benyttes en elforsyning, som er beskyttet med
en fejlstrømsafbryder (RCD). Brug af et kabel med
fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
Personlig sikkerhed
• Vær opmærksom, hold øje med, hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du
betjener en maskine. Undlad at bruge en
maskine, når du er træt eller påvirket af narko,
alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af en maskine kan føre til alvorlige
personskader.
• Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug
altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr
som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes
til de relevante formål vil nedsætte risikoen for
personskade.
• Sørg for at forhindre uønsket start af værktøjet.
Sørg for, at det elektriske værktøj er slukket,
før du sætter dets stik i stikdåsen og / eller
batteripakken, løfter maskinen op eller bærer
det. Hvis du har fingeren på kontakten, når du
bærer maskiner eller sætter stikket i stikdåsen, mens
maskinerne er tændt, kan dette føre til ulykker.
• Fjern justeringsværktøjer eller skruenøgler, før
du tænder for maskinen. Et værktøj eller en nøgle,
der sidder i en roterende del af maskinen, kan
medføre personskader.
• Stræk dig ikke for langt. Sørg for altid at have
godt fodfæste og god balance. Derved kan du
bedre kontrollere maskinen i uventede situationer.
• Bær det korrekte tøj. Undgå at bære
løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår og tøj
væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.
• Hvis der forefindes udstyr til støvudsugning og
-opsamling, skal du sikre, at det er tilsluttet, og
at det bruges korrekt. Brug af støvopsamling kan
nedbringe støvrelaterede farer.
• Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og
bryd ikke sikkerhedsreglerne for maskiner, selv
hvis du er fortrolig med maskinen efter mange
anvendelser. En uforsigtig handling kan give
alvorlige skader på en brøkdel af et sekund.
Maskinens brug og behandling
• Undlad at tvinge maskinen. Brug den maskine,
der er beregnet til dit arbejde. Med den passende
maskine arbejder du bedre og mere sikkert ved den
norm, som den er konstrueret til.
• Undlad at bruge en maskine, hvis kontakt er i
stykker. En maskine, der ikke længere kan tændes
eller slukkes, er farlig og skal repareres.
• Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden, hvis den kan tages ud, fra
maskinen, før du foretager justeringer, skifter
tilbehør eller sætter dem til opbevaring. Denne
sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen tændes ved
en fejl.
• Opbevar maskiner, der ikke bruges, udenfor
børns rækkevidde. Lad ikke personer, som ikke
er fortrolige med maskinerne eller ikke har læst
disse anvisninger, bruge maskinerne. Maskiner er
farlige, hvis de bruges af uerfarne personer.
• Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om
bevægelige dele sidder forkert eller binder, om
dele er ødelagt, og om der foreligger nogen
anden tilstand, som kan påvirke maskinens
funktion. Få de skadede maskiner repareret, før
apparatet bruges. Årsagen til mange ulykker er
dårligt vedligeholdte maskiner.
• Hold skæreprodukter skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte skæremaskiner med skarpe klinger er
mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
• Benyt maskinen, tilbehøret, værktøjsbits osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, og
tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. At bruge maskinen til andet,
end hvad den er beregnet til, kan medføre farlige
situationer.
• Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og frie
for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader
gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af det
elektriske værktøj i uforudsete situationer.
2673 - 003 - 103

Brug og vedligeholdelse af batteridrevet
maskine
• Genoplad kun med den oplader, som
producenten foreskriver. En oplader, der egner sig
til en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko
for brand, hvis den benyttes sammen med en anden
batteripakke.
• Brug kun maskiner med specifikt angivne
batteripakker. Brug af andre batterienheder
medfører risiko for skader og brand.
• Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde
den væk fra andre metalgenstande, såsom
papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kortslutte
polerne. Kortslutning af batteripolerne kan forårsage
forbrændinger eller brand.
• Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske
ud fra batteriet, undgå kontakt. Hvis væsken
alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske,
der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
• Brug ikke en batteripakke eller en maskine, som
er beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan opføre sig uforudsigeligt
og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
• Udsæt ikke en batteripakke eller en maskine
for brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperatur over 130 °C / 265 °F kan
forårsage eksplosion.
• Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller maskinen uden for
det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område
kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
Service
• Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere din
maskine ogkun med originale reservedele.
Dermed sikrer du dig, at maskinens sikkerhed
bevares.
• Der må aldrig udføres service på beskadigede
batteripakker. Service på batteripakker bør
kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedr.
kædesav
• Hold alle dele af kroppen på sikker afstand
af kædesaven, når den er i brug. Før du
starter kædesaven, skal du kontrollere, at
savkæden ikke er i kontakt med noget. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af kædesaven kan
medføre, at savkæden griber fat i dit tøj eller dele af
kroppen.
• Hold altid kædesaven med højre hånd på det
bageste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Hvis kædesaven holdes med omvendt
håndstilling, er der forøget risiko for personskade, og
det bør derfor aldrig gøres.
• Hold kun kædesaven i de isolerede
grebsoverflader, da savkæden kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Hvis savkæden
kommer i kontakt med et strømførende kabel, kan
det medføre, at kædesavens fritliggende metaldele
også bliver strømførende, og at operatøren får
elektrisk stød.
• Brug øjenværn. Yderligere beskyttelsesudstyr
til hørelse, hoved, hænder, ben og
fødder anbefales. Egnet beskyttelsesudstyr vil
reducere risikoen for personskader forårsaget af
omkringflyvende løsdele og utilsigtet kontakt med
savkæden.
• Betjen ikke en kædesav i et træ, på en stige,
fra et tag eller med ustabil støtte. Betjening af
en kædesav på denne måde kan forårsage alvorlig
personskade.
13
• Sørg altid for at have ordentligt fodfæste, og
betjen kun kædesaven, når du står på et fast,
sikkert og plant underlag. Glatte eller ustabile
overflader kan medføre tab af balance eller kontrol
over kædesaven.
• Hvis du saver i en gren, som er under spænding,
skal du være opmærksom på, at den kan fjedre
tilbage. Når spændingen i træfibrene frigives, kan
den belastede gren ramme operatøren og/eller kaste
kædesaven ud af kontrol.
• Udvis stor forsigtighed ved beskæring af buske
og yngre træer. Det slanke materiale kan gribe fat
i savkæden og blive pisket mod dig eller trække dig
ud af balance.
• Bær kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven afbrudt og vendt væk fra kroppen.
Sæt altid beskyttelseshylsteret på sværdet,
når kædesaven transporteres eller opbevares.
Korrekt håndtering af kædesaven vil reducere
risikoen for utilsigtet kontakt med den roterende
savkæde.
• Følg anvisningerne for smøring, kædespænding
og udskiftning af sværd og kæde. En forkert
spændt eller smurt kæde kan enten briste eller
forøge risikoen for kast.
• Sav kun i træ. Brug aldrig kædesaven i modstrid
med det tiltænkte formål. For eksempel: Brug
ikke kædesaven til at skære i metal, plastik,
murværk eller byggematerialer, som ikke er af
træ. Brug af kædesaven til andre opgaver, end den
er beregnet til, kan medføre farlige situationer.
• Forsøg ikke at fælde et træ, før du har en
forståelse af risiciene, og hvordan de kan
13
Hvis du er uddannet i specielle skære- og arbejdsteknikker og er korrekt sikret (løfteskovle, reb,
faldsikringssele), kan der foretages afvigelser fra denne sikkerhedsforskrift.
104 2673 - 003 -

undgås. Operatøren eller personer i nærheden kan
komme alvorligt til skade under fældning af et træ.
• Følg alle instruktioner, når der fjernes
fastsiddende materiale, og ved opbevaring eller
vedligeholdelse af kædesaven. Sørg for, at
kontakten er slukket, og batteripakken er fjernet.
Uventet aktivering af kædesaven, mens der fjernes
fastsiddende materiale eller udføres vedligeholdelse,
kan resultere i alvorlig personskade.
• Brug ikke en kædesav oppe i et træ, medmindre
du er uddannet til det. Drift af en kædesav i et træ
uden korrekt træning kan øge risikoen for alvorlig
personskade.
Årsager til og brugerens muligheder for at
forhindre kast
Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen kommer i kontakt
med genstande, eller hvis træet lukker sig og klemmer
savkæden fast i savsporet. Hvis sværdspidsen kommer
i kontakt med genstande, er der risiko for en meget
pludselig bagudrettet reaktion, som kaster sværdet opad
og tilbage mod brugeren. Fastklemning af savkæden
langs toppen af sværdet kan medføre, at sværdet
skubbes tilbage imod brugeren med høj hastighed. Alle
disse reaktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over motorsaven, hvilket kan forårsage alvorlig
personskade. Forlad dig aldrig udelukkende på de
sikkerhedsanordninger, der er bygget ind i motorsaven.
Som bruger af en motorsav skal du træffe en række
foranstaltninger for at holde dine saveopgaver fri for
ulykker og personskader. Kast er et resultat af misbrug
af motorsaven og/eller forkerte betjeningsprocedurer
eller -forhold og kan forhindres ved overholdelse af
de relevante sikkerhedsforholdsregler som beskrevet
nedenfor:
• Oprethold et sikkert greb med tommelfingrene
og de øvrige fingre omkring motorsavens
håndtag og begge hænder på motorsaven, og
placer kroppen og armene, så du har mulighed
for at modstå kræfterne fra eventuelle kast.
Kræfterne, der udløses af kast, kan kontrolleres af
brugeren, hvis de relevante forholdsregler træffes.
Slip ikke motorsaven.
• Stræk dig aldrig under arbejdet, og sav ikke over
skulderhøjde. Dermed er det i en vis udstrækning
muligt at forhindre utilsigtet kontakt imellem spidsen
af sværdet og andre genstande, og kontrollen
over motorsaven kan bedre opretholdes i uventede
situationer.
• Brug kun sværd og savkæder ved udskiftning,
som er godkendt af producenten. Forkerte
udskiftningssværd og savkæder kan medføre
kædebrud og/eller kast.
• Følg producentens file- og
vedligeholdelsesanvisninger for savkæden.
Reduktion af højden på dybdemåleren kan medføre
forøget risiko for kast.
GEM DISSE ANVISNINGER.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Dette produkt er et farligt værktøj, hvis du ikke er
forsigtig, eller hvis du bruger produktet forkert. Dette
produkt kan forårsage alvorlig personskade eller død
for brugeren eller andre. Det er meget vigtigt, at du
læser og forstår indholdet i denne brugsanvisning.
• Du må ikke ændre produktet uden en godkendelse
fra producenten. Brug ikke et produkt, der er blevet
ændret af andre, og brug altid originalt tilbehør.
Ændringer, der ikke er godkendt af producenten,
kan resultere i alvorlig personskade eller dødsfald for
brugeren eller andre.
• Langvarig indånding af kædeoliedampe og savsmuld
kan give helbredsmæssige problemer.
• Dette produkt danner et elektromagnetisk felt
under drift. Dette felt kan i nogle tilfælde påvirke
aktive eller passive medicinske implantater. For
at mindske risikoen for alvorlig personskade eller
dødsfald anbefaler vi, at personer med medicinske
implantater kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager produktet i
brug.
Sikkerhedsinstruktioner for
betjening
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Oplysningerne i denne brugervejledning er ikke
en erstatning for faglige færdigheder og erfaring.
Hvis du ikke føler dig sikker i den situation,
du befinder dig i, skal du stoppe produktet.
Kontakt din serviceforhandler eller en professionel
kædesavsoperatør. Undgå at udføre opgaver, som
du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!
• Henvend dig til serviceforhandleren eller Husqvarna,
hvis du har spørgsmål om betjeningen af produktet.
Vi kan give dig oplysninger om, hvordan du betjener
dit produkt effektivt og sikkert. Tag et kursus i
betjening af kædesav, hvis det er muligt. Din
serviceforhandler, skovbrugsskolen eller det lokale
bibliotek kan give dig yderligere oplysninger om
tilgængelige kurser og kursusmaterialer.
• Du skal forstå konsekvenserne af kast, og hvordan
de forhindres, før du anvender dette produkt. Se
Oplysninger om kast på side 111
og
Ofte stillede
spørgsmål om kast på side 112
for yderligere
vejledninger.
• Brug ikke et produkt, et batteri eller en
batterioplader, der er beskadigede eller ikke fungerer
korrekt.
2673 - 003 - 105

• Rør ikke ved en roterende savkæde. Det kan
medføre alvorlige personskader og død.
• Brug ikke produktet, hvis du er træt, hvis du er
påvirket af alkohol eller narkotika, medicin eller
andet, som kan forringe dit syn, din årvågenhed, din
kropskontrol eller din dømmekraft.
• Arbejde i dårligt vejr er trættende og øger ofte risici
for skader. På grund af den øgede risiko anbefales
det ikke at bruge maskinen i meget dårligt vejr, f.eks.
tæt tåge, kraftig regn, hård vind, kraftig kulde, risiko
for lynnedslag.
• Start ikke produktet, uden at sværd, savkæde
og alle dæksler er monteret korrekt. Hvis de
ikke er, kan drivhjulet løsne sig og forårsage
alvorlige personskader. Se
Montering på side 109
for
yderligere vejledninger.
(Fig. 25)
• Nogle gange sætter spåner sig fast i
koblingsdækslet, så savkæden klemmes fast.
Stands altid motoren før rengøring.
• Hold øje med omgivelserne. Kontrollér, at der ikke
er nogen risiko for, at personer eller dyr berører eller
har indflydelse på din kontrol over produktet.
(Fig. 26)
• Lad ikke børn bruge eller være i nærheden af
produktet. Produktet er nemt at starte, og børn
kan muligvis starte det, hvis de ikke holdes under
fuldt opsyn. Dette kan indebære risiko for alvorlige
personskade.
• Fjern batteriet, når du ikke har fuldt opsyn med
produktet eller efterlader produktet i længere tid.
• Du skal stå stabilt på fødderne for at have fuld
kontrol over produktet. Brug ikke produktet, hvis du
befinder dig på en stige eller i et træ. Brug ikke
produktet, hvis du ikke befinder dig på stabil grund.
(Fig. 27)
• Arbejde i træer kræver brug af særlige save-
og arbejdsteknikker, som skal overholdes for at
mindske den forøgede risiko for personskade. Arbejd
aldrig oppe i et træ, medmindre du har modtaget
specifik, professionel undervisning i sådant arbejde,
herunder undervisning i brug af sikkerheds- og andet
klatreudstyr som f.eks. seler, tove, bælter, klatrejern,
låsehager, karabinhager osv.
• Forsøg aldrig at gribe faldende dele. Sav aldrig i
træet, hvis du kun er sikret med ét tov. Brug altid to
sikrede reb.
• Hvis du ikke er forsigtig, øges risikoen for kast. Et
kast kan forekomme, hvis tilbageslagsområdet for
sværdet ved et uheld rammer en gren, et træ eller
andre genstande.
(Fig. 28)
• Hold ikke produktet med kun én hånd. Du kan ikke
håndtere produktet sikkert med én hånd.
• Brug ikke produktet over skulderhøjde, og forsøg
ikke at save med sværdspidsen.
(Fig. 29)
• Brug ikke produktet i en situation, hvor du ikke kan få
hjælp, hvis der sker et uheld.
• Stop produktet, og aktivér kædebremsen, før
du flytter produktet. Hold produktet med
sværdet og savkæden pegende bagud. Sæt en
transportafskærmning på sværdet før transport, eller
før du flytter det, uanset afstanden.
• Når du anbringer produktet på jorden, skal du
aktivere kædebremsen og holde konstant øje med
produktet. Stop produktet, og fjern batteriet, før
produktet efterlades uden opsyn, uanset hvor længe.
• Der er risiko for, at træflis sætter sig fast i
drivsystemet. Dette kan medføre, at savkæden
sætter sig fast. Stop altid produktet, og fjern
batteriet, før du rengør det.
• Vibrationsniveauet øges, hvis du saver med
skæreudstyr, der er forkert eller ikke korrekt filet.
Savning i en hård træsort, f.eks. løvtræer, forårsager
flere vibrationer end savning i en blød træsort, f.eks.
nåletræer.
(Fig. 30)
• Overeksponering af vibrationer kan føre til
kredsløbsforstyrrelser og skader på nervesystemet
hos personer med kredsløbsforstyrrelser. Tal med
din læge, hvis du får symptomer på overeksponering
af vibrationer. Eksempler på sådanne symptomer er
følelsesløshed, manglende følesans, kildren, stikken,
smerte, manglende eller reduceret styrke i forhold
til normalt, forandringer i hudens farve eller i dens
overflade. Disse symptomer forekommer som regel i
fingre, hænder eller håndled ved lave temperaturer.
• Forsøg ikke at beskære eller afkviste et stående træ,
medmindre du er uddannet til det.
• Stå altid på den opadvendte side af terrænet, når
du beskærer på en bakke, da det er sandsynligt,
at træet ruller eller glider ned ad bakke, når det er
fældet. For at opretholde fuld kontrol over produktet,
når du saver, skal du lette savtrykket, når du er ved
at være færdig med at save. Undlad at slippe grebet
om håndtagene. Lad ikke savkæden berøre jorden.
Vent på, at savkæden standser efter færdiggørelse
af gennemsavningen, inden produktet flyttes. Stands
altid motoren, inden du bevæger dig fra træ til træ.
(Fig. 31)
• Undlad at fælde et træ, hvis der er nogen risiko for,
at det udsætter en person for fare, rammer eller
beskadiger en elledning, eller forårsager materiel
skade. Hvis træet rammer en elledning, skal
elselskabet straks underrettes herom.
• Sørg for, at du kan bevæge dig sikkert omkring.
Undersøg forholdene og terrænet omkring dig for
eventuelle forhindringer som f.eks. rødder, sten,
grene, grøfter og andet. Vær forsigtig, når du
arbejder på skrånende terræn.
• Undgå situationer, som du mener ligger uden for
dine kvalifikationer.
• Det er ikke muligt at medtage alle de situationer, du
kan komme til at stå i, når du bruger dette produkt.
Vær altid forsigtig, og brug din sunde fornuft.
106 2673 - 003 -

(Fig. 32)
Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
(Fig. 33)
• De fleste ulykker med kædesave sker, når
savkæden rammer brugeren. Du skal bruge
godkendte personlige værnemidler under betjening.
Personlige værnemidler yder ikke fuld beskyttelse
mod personskader, men det mindsker graden af
skaderne i tilfælde af, at der skulle ske et uheld.
Kontakt en serviceforhandler for at få anbefalinger
om, hvilket udstyr der skal bruges.
• Dit tøj skal være tætsiddende, men må ikke
begrænse dine bevægelser. Kontrollér regelmæssigt
tilstanden af det personlige beskyttelsesudstyr.
• Brug en godkendt beskyttelseshjelm.
• Brug godkendt høreværn. Langvarig eksponering for
støj kan medføre permanente høreskader.
• Anvend beskyttelsesbriller eller ansigtsværn for at
reducere risikoen for personskader fra genstande,
der slynges ud. Produktet kan slynge genstande
som træspåner, små træstykker osv. ud med stor
kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især på
øjnene.
• Brug handsker med savværn.
• Brug bukser med savværn.
• Brug støvler med savværn, stålnæser og skridsikre
såler.
• Hav altid en førstehjælpskasse i nærheden.
• Risiko for gnister. Hav brandslukningsudstyr og
en skovl i nærheden som hjælp til at forebygge
skovbrande.
Sikkerhedsanordninger på produktet
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Brug ikke et produkt med sikkerhedsanordninger,
der er beskadigede eller ikke fungerer korrekt.
• Kontrollér sikkerhedsanordningerne regelmæssigt.
Se
Vedligeholdelse og eftersyn af
sikkerhedsanordninger på produktet på side 117
.
• Hvis sikkerhedsanordningerne er beskadigede eller
ikke fungerer korrekt, skal du kontakte din
Husqvarna-forhandler.
Funktioner i brugergrænsefladen
Brugergrænsefladen omfatter start-/stopknappen,
knappen SavE, batteristatus og advarselsindikator.
Advarselsindikatoren blinker, hvis kædebremsen er
aktiveret, eller hvis der er risiko for overbelastning.
Overbelastningsbeskyttelsen standser midlertidigt
produktet, og du kan ikke bruge produktet, før
temperaturen falder. Hvis advarselsindikatoren lyser
konstant, skal du kontakte din serviceforhandler.
(Fig. 34)
For yderligere oplysninger om brugergrænsefladen, se
Produktoversigt på side 101
.
Den automatiske stopfunktion
Produktet har en automatisk stopfunktion, der stopper
produktet, hvis du ikke bruger det inden for 3 minutter.
Kædebremse og forreste håndbeskyttelse
Produktet er forsynet med en kædebremse, der stopper
savkæden i tilfælde af kast. Kædebremsen mindsker
risikoen for ulykker, men det er kun dig, der kan
forhindre dem.
(Fig. 35)
ADVARSEL: Undgå situationer, hvor
der er risiko for kast. Vær forsigtig, når du
bruger dit produkt, og sørg for, at sværdets
tilbageslagsområde ikke rører en genstand.
(Fig. 36)
Kædebremsen (A) aktiveres manuelt med venstre hånd
eller automatisk ved hjælp af træghedsfunktionen. Flyt
forreste håndbeskyttelse (B) fremefter for at aktivere
kædebremsen manuelt. Denne bevægelse starter en
fjederbelastet mekanisme, som stopper drivhjulet.
(Fig. 37)
Sådan aktiveres kædebremsen i forhold til kastets kraft
og placeringen af produktet. Hvis du oplever et voldsomt
kast, mens tilbageslagsområdet er længst væk fra dig,
aktiveres kædebremsen af træghedsfunktionen. Hvis
kastet er lille, eller tilbageslagsområdet er tættere på
dig, aktiveres kædebremsen manuelt med venstre hånd.
(Fig. 38)
Brug kædebremsen som en parkeringsbremse, når
du starter produktet, og når du flytter dig over korte
afstande. Dette reducerer risikoen for, at du eller en
person i nærheden rører savkæden.
(Fig. 39)
Træk forreste håndbeskyttelse bagud for at deaktivere
kædebremsen.
(Fig. 40)
Et kast kan være lynhurtigt og meget voldsomt. De fleste
kast er små og resulterer ikke altid i, at kædebremsen
indkobles. Hvis et kast forekommer, når du bruger
produktet, skal du holde godt fast rundt om håndtagene
og ikke give slip.
(Fig. 41)
2673 - 003 - 107

Forreste håndbeskyttelse mindsker også risikoen for at
ramme savkæden, hvis din hånd slipper det forreste
håndtag.
(Fig. 42)
I fældestillingen kan du ikke aktivere kædebremsen
manuelt. Når kædebremsen er i denne position, kan den
kun tilkobles via træghedsfunktionen.
(Fig. 43)
Strømudløserlås
Låsen på strømudløseren forhindrer utilsigtet betjening
af strømudløseren. Hvis du skubber strømudløserlåsen
fremad (A), kan du trykke på strømudløseren (B).
Hvis grebet om håndtaget slippes, flyttes både
strømudløseren og låsen på strømudløseren tilbage i
deres oprindelige stillinger.
(Fig. 44)
Kædefanger
Kædefangeren fanger savkæden, hvis den knækker
eller løsner sig. Hvis du har den korrekte
kædespænding, mindskes risikoen. Du mindsker også
risikoen, hvis du foretager den korrekte vedligeholdelse
på sværdet og savkæden. Se
Montering på side 109
og
Vedligeholdelse på side 116
for yderligere vejledninger.
(Fig. 45)
Højrehåndsbeskyttelse
Højrehåndsbeskyttelsen fungerer som en beskyttelse af
din hånd, hvis savkæden knækker eller løsner sig. Det
forhindrer også forstyrrelser fra grene og kviste, når du
bruger produktet.
(Fig. 46)
Batterisikkerhed
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Brug kun de batterier i 40-B serien, vi anbefaler til
dit produkt. Se
Godkendte batterier på side 124
.
Batterierne er softwarekrypteret.
• Brug kun batterierne i 40-B serien, der er
genopladelige, som strømforsyning til de relaterede
Husqvarna produkter. Se
Godkendte batterier
på side 124
. For at undgå personskade må
batteriet ikke anvendes som strømforsyning til andre
produkter.
• Risiko for elektrisk stød. Tilslut ikke batteripolerne til
nøgler, skruer eller andre metalgenstande. Dette kan
medføre en kortslutning af batteriet.
• Brug ikke batterier, der ikke er genopladelige.
• Sæt ikke genstande ind i batteriets luftspalte.
• Hold batteriet væk fra sollys, varme og åben
ild. Batteriet kan medføre forbrændinger og/eller
kemiske forbrændinger.
• Hold batteriet væk fra regn og våde omgivelser.
• Hold batteriet væk fra mikrobølger og højt tryk.
• Forsøg ikke at skille batteriet ad eller ødelægge det.
• Lad ikke batterisyre komme i kontakt med
huden. Batterisyre giver hudskader, korrosion og
forbrændinger. Hvis du får batterisyre i øjnene, må
du ikke gnide øjnene. Sørg for at skylle dem med
rigeligt vand i mindst 15 minutter. Hvis batterisyre
har rørt ved din hud, skal du rense huden med store
mængder vand og sæbe. Opsøg en læge.
• Brug batteriet i temperaturer mellem -10 °C (14 °F)
og 40 °C (104 °F).
• Batteriet eller batteriopladeren må aldrig rengøres
med vand. Se
Sådan kontrolleres batteriet og
batteriholderen på side 117
.
• Brug ikke et beskadiget batteri.
• Opbevar batterierne væk fra metalgenstande som
f.eks. søm, skruer og smykker.
• Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
Batteriopladersikkerhed
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Risiko for elektrisk stød eller kortslutning, hvis
sikkerhedsinstruktionerne ikke overholdes.
• Brug en godkendt jordforbundet stikkontakt, der ikke
er beskadiget.
• Brug ikke andre batteriopladere end den, der blev
leveret med dit produkt. Brug kun 40-C80 ladere når
du oplader Husqvarna reservebatterier 40-B140. Se
Godkendte batteriopladere til produktet på side 124
og
Godkendte batterier på side 124
.
• Forsøg aldrig at adskille batteriopladeren.
• Brug ikke en defekt eller beskadiget batterioplader.
• Løft aldrig batteriopladeren ved hjælp af ledningen.
Træk stikket ud for at afbryde batteriopladeren fra
stikkontakten. Træk ikke i strømkablet.
• Hold alle kabler og forlængerledninger væk fra vand,
olie og skarpe kanter. Sørg for, at ledningen ikke
bliver klemt i døre, hegn eller lignende.
• Brug ikke batteriopladeren i nærheden af
brandfarlige materialer eller materialer, der kan
medføre korrosion. Sørg for, at batteriopladeren ikke
er dækket. I tilfælde af røgafgivelse eller brand skal
batteriopladeren afbrydes fra stikkontakten.
• Oplad kun batteriet indendørs på et sted med god
ventilation og beskyttet mod direkte sollys. Batteriet
må ikke oplades udendørs. Oplad ikke batteriet
under våde forhold.
• Brug kun batteriopladeren ved temperaturer mellem
5 °C (41 °F) og 40 °C (104 °F). Brug
108 2673 - 003 -

batteriopladeren på et sted med god ventilation, hvor
den ikke udsættes for fugt eller støv.
• Sæt ikke genstande ind i batteriopladerens
luftspalter.
• Forbind aldrig batteriopladerens poler med
metalgenstande, da dette kan kortslutte
batteriopladeren.
• Brug godkendte stikkontakter, som ikke er
beskadiget.
• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades i
batteriopladeren.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du udfører
vedligeholdelse på produktet.
• Fjern batteriet, inden du udfører vedligeholdelse,
anden kontrol eller samler produktet.
• Brugeren må kun udføre den form for
vedligeholdelses- og servicearbejde, der beskrives i
denne brugervejledning. Kontakt en servicetekniker
i forbindelse med større vedligeholdelses- og
serviceopgaver.
• Batteriet eller batteriopladeren må aldrig rengøres
med vand. Stærke opløsningsmidler kan beskadige
plasten.
• Hvis du ikke udfører vedligeholdelse, reduceres
levetiden for produktet og risikoen for ulykker øges.
• Der kræves særlig uddannelse til al service
og reparation, især for sikkerhedsanordninger
på produktet. Hvis ikke alle kontroller i
denne brugsanvisning er godkendt, efter du
har udført vedligeholdelse, skal du kontakte
din servicetekniker. Vi garanterer, at der er
professionelle reparationer og vedligeholdelse til
rådighed for dit produkt.
• Brug altid kun originale reservedele.
Sikkerhedsinstruktioner til skæreudstyret
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Brug kun de godkendte kombinationer af sværd/
savkæde og fileudstyr. Se
Tekniske data på side 122
for yderligere vejledning.
• Brug beskyttelseshandsker, når du bruger eller
udfører vedligeholdelse på savkæden. En savkæde,
der ikke bevæger sig, kan også forårsage skader.
• Hold skæretænderne korrekt filede. Overhold
instruktionerne, og brug det anbefalede ryttermål. En
savkæde, der er beskadiget eller forkert filet, øger
risikoen for ulykker.
(Fig. 47)
• Hold korrekt rytterhøjde. Følg vores instruktioner,
og brug den anbefalede rytterindstilling. Hvis
rytterindstillingen er for stor, øges risikoen for kast.
(Fig. 48)
• Sørg for, at savkæden har den korrekte spænding.
Hvis kæden ikke ligger tæt mod sværdet, kan
kæden afspores. En forkert savkædespænding øger
slitagen på sværdet, savkæden og kædedrivhjulet.
Se
Tilbehør på side 123
.
(Fig. 49)
• Udfør vedligeholdelse på skæreudstyret
regelmæssigt, og hold det korrekt smurt. Hvis kæden
ikke er korrekt smurt, er der øget risiko for slitage på
sværdet, savkæden og kædedrivhjulet.
(Fig. 50)
Montering
Samling af sværdet og savkæden
(med drejeknap)
ADVARSEL: Fjern altid batteriet, før
du samler eller udfører vedligeholdelse på
produktet.
1. Deaktiver kædebremsen. (Fig. 51)
2. Løsn sværdets drejeknap, og afmonter
drivhjulsdækslet. (Fig. 52)
3. Sæt sværdet oven på sværdbolten. Styr sværdet
ind i den bageste position. Løft savkæden over
drivkædehjulet, og sæt den i indgreb i sporet på
sværdet. Start på sværdets overside.
4. Kontrollér, at æggene på skæretøjet peger fremad
på sværdets overside. (Fig. 53)
5. Monter drivhjulsdækslet, og styr
kædejusteringstappen til hullet i sværdet.
6. Sørg for, at savkædens drivled sidder perfekt på
drivkædehjulet.
7. Sørg for, at savkæden er korrekt tilkoblet i sporet i
sværdet.
8. Sådan strammes savkæden. Se
Sådan justerer du
spændingen på savkæden (med drejeknappen) på
side 119
for yderligere vejledninger.
9. Spænd sværdets drejeknap.
Samling af sværdet og savkæden
(med sværdbolt)
ADVARSEL: Fjern altid batteriet, før
du samler eller udfører vedligeholdelse på
produktet.
2673 - 003 - 109

1. Deaktiver kædebremsen. (Fig. 51)
2. Skru sværdmøtrikken af, og afmonter
drivhjulsdækslet. (Fig. 54)
3. Sæt sværdet oven på sværdbolten. Styr sværdet
ind i den bageste position. Løft savkæden over
drivkædehjulet, og sæt den i indgreb i sporet på
sværdet. Start på sværdets overside.
4. Kontrollér, at æggene på skæretøjet peger fremad
på sværdets overside. (Fig. 55)
5. Monter drivhjulsdækslet, og styr
kædejusteringstappen til hullet i sværdet.
6. Sørg for, at savkædens drivled sidder perfekt på
drivkædehjulet.
7. Sørg for, at savkæden er korrekt tilkoblet i sporet i
sværdet.
8. Spænd sværdmøtrikken med fingrene.
9. Stram savkæden. Se
Sådan justerer du spændingen
på savkæden (med sværdbolten) på side 119
for
yderligere vejledninger.
Sådan installeres batteriopladeren
på væggen
BEMÆRK: Brug ikke en elektrisk
skruetrækker til at montere batteriopladeren
på væggen. En elektrisk skruetrækker kan
beskadige batteriopladeren.
1. Installer batteriopladeren på væggen med de
2 skruer (A). Brug rawplugs (B), hvis det er
nødvendigt. (Fig. 56)
2. Monter de 2 skruehulspropper (C).
3. Tilslut strømkablet (D) til batteriopladeren og en
stikkontakt.
Drift
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet
om sikkerhed, før du bruger produktet.
Udfør en funktionskontrol, inden du
bruger produktet
1. Kontrollér kædebremsen (A) for at sikre, at den
fungerer korrekt, og at den ikke er beskadiget.
2. Kontrollér den bageste højrehåndsbeskyttelse (B) for
at sikre, at den ikke er beskadiget.
3. Kontrollér strømudløseren og låsen på
strømudløseren (C) for at sikre, at de fungerer
korrekt, og at de ikke er beskadigede.
4. Kontrollér tastaturet (D) for at sikre, at det fungerer
korrekt.
5. Sørg for, at der ikke er olie på håndtagene (E).
6. Udfør en kontrol for at sikre, at alle dele er korrekt
monteret og ikke er beskadigede eller mangler.
7. Kontrollér kædefangeren (F) for at sikre, at den
fungerer korrekt.
8. Kontrollér kædespændingen (G).
9. Oplad batteriet (H), og kontrollér, at det sidder
korrekt på produktet.
10. Sørg for, at savkæden standser, når du slipper
strømudløseren. (Fig. 57)
Bemærk: Se
Vedligeholdelse og eftersyn af
sikkerhedsanordninger på produktet på side 117
for
at få instruktioner om, hvordan funktionskontrollen
udføres.
Sådan bruger du den korrekte
kædeolie
ADVARSEL: Brug aldrig spildolie,
som kan forårsage skade på dig selv og
miljøet. Spildolie forårsager også skader på
oliepumpen, sværdet og savkæden.
ADVARSEL: Hvis smøringen af
skæreudstyret ikke er tilstrækkelig, kan det
medføre, at savkæden knækker. Risiko
for alvorlig personskade eller dødsfald for
brugeren.
ADVARSEL: Brug den korrekte
kædeolie, så funktionen kan fungere korrekt.
Henvend dig til din serviceforhandler, når du
vælger en kædeolie.
• Brug Husqvarna-kædeolie til at maksimere
savkædens levetid og for at undgå negative
virkninger på miljøet. Hvis Husqvarna-kædeolien
ikke er tilgængelig, anbefaler vi, at du bruger en
standardkædeolie.
• Brug en kædeolie med god klæbeevne på kæden.
• Brug en kædeolie med korrekt viskositet, der passer
til lufttemperaturen.
110 2673 - 003 -

BEMÆRK: Ved temperaturer under
0 °C/ 32 °F kan nogle savkædeolier blive
tykke, hvilket kan forårsage skade på
oliepumpens komponenter.
• Brug det anbefalede skæreudstyr. Se
Tilbehør på
side 123
.
• Tag dækslet af kædeolietanken.
• Fyld kædeolietanken med olie.
• Fastgør forsigtigt dækslet.
(Fig. 58)
Bemærk: Se
Indledning på side 101
for at se, hvor
kædeolietanken sidder på produktet.
Batteri
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet
om sikkerhed, før du bruger batteriet. Læs
og forstå brugervejledningen for batteriet og
batteriopladeren.
Opbevar batteriet og batteriopladeren ved de korrekte
omgivende temperaturer.
Omgivelsestemperatur
Betjening af produktet -5 °C-40 °C
Opladning af batteriet 5 °C-40 °C
Batteristatus
Displayet viser status for opladningstilstand, og om der
er problemer med batteriet.
(Fig. 59)
LED-indikator Batteriopladningsstatus
4 LED-lamper er tændt Batteriet er opladet 76-100%.
3 LED-lamper er tændt Batteriet er opladet 51-75%.
2 LED-lamper er tændt Batteriet er opladet 26-50%.
1 LED-lampe er tændt Batteriet er opladet 6-25%.
1 LED-lampe blinker Batteriet er opladet 0-5%.
Sådan oplades batteriet
Oplad batteriet, hvis det er første gang, du bruger det. Et
nyt batteri er kun 30 % opladet.
BEMÆRK: Tilslut batteriopladeren til et
strømudtag med den spænding og frekvens,
der fremgår af typeskiltet.
Batteriet oplades ikke, hvis batteriets temperatur er
højere end 50 °C/122 °F.
1. Tilslut strømkablet til batteriopladeren.
2. Tilslut batteriopladeren til et jordet strømudtag. LED-
indikatoren for opladning blinker en gang. (Fig. 60)
3. Tilslutning af batteriet til batteriopladeren. LED-
indikator for opladning tændes. Oplad batteriet i
maks. 24 timer. (Fig. 61)
4. Tryk på batteriindikatorknappen. Hvis alle LED-
indikatorerne tændes, er batteriet fuldt opladet.
5. Træk stikket ud for at frakoble batteriopladeren fra
strømudtaget. Træk ikke i strømkablet.
6. Fjern batteriet fra batteriopladeren.
Oplysninger om kast
ADVARSEL: Et kast kan forårsage
alvorlig personskade eller død for brugeren
eller andre. For at reducere risikoen skal
du forstå årsagen til kast, og hvordan du
forebygger dette.
Kast sker, når sværdets tilbageslagsområde kommer i
kontakt med et objekt. Kast kan ske pludseligt og med
stor kraft, som slynger produktet mod brugeren.
(Fig. 36)
Kast slår altid i sværdplanets retning. Normalt kastes
produktet mod brugeren, men det kan også bevæge
sig i en anden retning. Det er den måde, du
bruger produktet på, når kastet opstår, der bestemmer
bevægelsens retning.
(Fig. 62)
Kast kan kun ske, når sværdets tilbageslagsområde
kommer i kontakt med en genstand. Lad ikke
tilbageslagsområdet røre et objekt.
(Fig. 36)
2673 - 003 - 111

Hvis sværdet har en mindre næseradius, reduceres
kastets styrke.
Brug en savkæde med lavt kast for at mindske
virkningerne af kastet. Lad ikke tilbageslagsområdet
røre et objekt.
ADVARSEL: Ingen savkæde kan helt
forhindre kast. Følg altid instruktionerne.
Ofte stillede spørgsmål om kast
• Vil hånden altid aktivere kædebremsen i tilfælde
af kast?
Nej. Det er nødvendigt at bruge lidt kræfter til at
skubbe kastbeskyttelsen fremad. Hvis du ikke bruger
den nødvendige kraft, aktiveres kædebremsen
måske ikke. Du skal også holde håndtagene på
produktet stabilt med begge hænder under arbejdet.
Hvis der opstår et kast, stopper kædebremsen
måske ikke savkæden, før den rammer dig. Der er
også nogle arbejdsstillinger, som gør, at din hånd
ikke kan berøre kastbeskyttelsen for at aktivere
kædebremsen.
• Vil træghedsfunktionen altid aktivere
kædebremsen i tilfælde af kast?
Nej. Først skal kædebremsen fungere
korrekt. Se
Vedligeholdelse og eftersyn af
sikkerhedsanordninger på produktet på side 117
for
vejledning i, hvordan du kontrollerer kædebremsen.
Vi anbefaler, at du gør dette hver gang, før du
anvender produktet. For det andet skal kastets
kraft være stor for at aktivere kædebremsen. Hvis
kædebremsen er for følsom, kan den aktiveres ved
ujævnt arbejde.
• Beskytter kædebremsen mig altid mod skader i
tilfælde af kast?
Nej. Kædebremsen skal fungere korrekt for at
give beskyttelse. Kædebremsen skal også aktiveres
under et kast for at stoppe savkæden. Hvis du
er i nærheden af sværdet, er det muligt, at
kædebremsen ikke når at stoppe savkæden, før den
rammer dig.
ADVARSEL: Det er kun dig selv og
den rigtige arbejdsteknik, der kan forhindre
kast.
Sådan startes produktet
1. Kontrollér strømudløseren og strømudløserlåsen. Se
Sådan kontrolleres låsen på strømudløseren på side
117
.
2. Aktivér kædebremsen. (Fig. 63)
3. Sæt batteriet i batteriholderen. (Fig. 64)
BEMÆRK: Sørg for, at batteriet
er monteret korrekt i batteriholderen.
Hvis batteriet ikke bevæger sig let ind i
batteriholderen, så er det ikke monteret
korrekt.
4. Tryk på den nederste del af batteriet, indtil du hører
et klik. (Fig. 65)
5. Tryk på start/stop-knappen, og hold den nede, indtil
det grønne LED-lys tændes. (Fig. 66)
Sådan bruges SavE-funktionen
SavE-funktionen reducerer kædens hastighed og øger
produktets kraft.
1. Tryk på knappen SavE. Den grønne LED tænder.
2. Tryk på SavE-knappen igen for at afbryde
funktionen. Den grønne LED slukker. (Fig. 67)
Sådan standses produktet
1. Tryk på start/stopknappen, indtil den grønne LED-
indikator slukker. (Fig. 66)
2. Tryk på batteriudløserknapperne, og tag batteriet ud
af batteriholderen for at undgå utilsigtet start. (Fig.
68)
Tilbageslag og fremslag
Du kan save igennem træ med produktet i to forskellige
positioner.
• At save med tilbageslag er, når du saver med
bunden af sværdet. Savkæden trækker igennem
træet, når du saver. I denne position har du
bedre kontrol over produktet og positionen af dets
tilbageslagsområde.
(Fig. 69)
• At save med fremslag er, når du saver med toppen
af sværdet. Savkæden skubber produktet i retning af
brugeren.
(Fig. 70)
ADVARSEL: Hvis savkæden
sætter sig fast i træstammen, kan
produktet blive skubbet mod dig. Hold
godt fast på produktet, og sørg for,
at sværdets tilbageslagsområde ikke
berører træet og forårsager et kast.
(Fig. 71)
Sådan anvendes savningsteknikken
ADVARSEL: Brug fuld kraft, når du
saver, og nedsæt hastigheden til tomgang
efter hvert savsnit.
112 2673 - 003 -

BEMÆRK: Lad ikke motoren køre for
længe uden belastning. Det kan forårsage
skader på motoren.
1. Placer stammen på en savbuk eller runners. (Fig.
72)
ADVARSEL: Forsøg ikke at save
træstammer i en bunke. Det øger
risikoen for kast og kan medføre alvorlig
personskade eller død.
2. Fjern de afsavede stykker fra arbejdsområdet.
ADVARSEL: Afsavede stykker i
arbejdsområdet øger risikoen for kast,
og for at du ikke kan holde balancen.
Sådan bruges barkstøtten
1. Skub barkstøtten ind i træstammen.
2. Giv fuld gas, og drej produktet. Hold barkstøtten
mod stammen. Denne procedure gør det lettere at
anvende den kraft, der er nødvendig for at skære
igennem stammen. (Fig. 73)
Sådan saver du i en stamme, der ligger på
jorden
1. Sav igennem stammen med tilbageslag. Hold fuld
gas, men vær forberedt på pludselige uheld. (Fig.
74)
ADVARSEL: Sørg for, at
savkæden ikke kommer i kontakt med
jorden, når du har gennemført snittet.
2. Skær ca. ⅔ igennem stammen, og stop derefter.
Drej stammen, og skær fra den modsatte side. (Fig.
75)
Sådan saver du i en stamme, der er
understøttet i den ene ende
ADVARSEL: Sørg for, at stammen
ikke knækker under savning. Overhold
anvisningerne nedenfor.
(Fig. 76)
1. Sav med fremslag ca. ⅓ igennem stammen.
2. Sav igennem stammen med tilbageslag, indtil de to
snit mødes. (Fig. 77)
Sådan saver du i en stamme, der er
understøttet i to ender
ADVARSEL: Sørg for, at kæden ikke
kommer i klemme i stammen under savning.
Overhold anvisningerne nedenfor.
(Fig. 78)
1. Sav med tilbageslag ca. ⅓ igennem stammen.
2. Sav igennem den resterende del af stammen med
fremslag for at afslutte snittet. (Fig. 79)
ADVARSEL: Stands motoren, hvis
kæden kommer til at sidde fast i stammen.
Brug en løftestang til at åbne savsnittet og få
produktet fri. Forsøg ikke at rykke produktet
løs. Dette kan resultere i personskade, når
produktet pludselig løsnes.
Sådan anvendes
afkvistningsteknikken
Bemærk: Til tykke grene bruges savteknikken. Se
Sådan anvendes savningsteknikken på side 112
.
ADVARSEL: Der er en høj risiko
for uheld ved brug af afkvistningsteknikken.
Se
Oplysninger om kast på side 111
for
instruktioner om, hvordan du undgår kast.
ADVARSEL: Sav grene af en ad
gangen. Vær forsigtig, når du fjerner små
grene, og pas på ikke at save i buske eller
mange små grene på samme tid. Små grene
kan blive fanget i kæden og forhindre sikker
brug af produktet.
Bemærk: Hvis det er nødvendigt, skal du skære
grenene stykke for stykke. Skær de mindre grene (A) og
(B), før du skærer grenen i nærheden af stammen (C).
(Fig. 80)
1. Fjern grenene på højre side af stammen.
a) Hold sværdet på højre side af stammen og hold
produktets kabinet mod stammen.
b) Vælg den relevante savteknik til spændingen i
grenen. (Fig. 81)
ADVARSEL: Hvis du ikke
er sikker på, hvordan du skal
skære grenen, skal du tale med en
professionel kædesavskyndig, før du
fortsætter.
2. Fjern grenene i toppen af stammen.
a) Hvil produktet på stammen, og lad sværdet
bevæge sig langs stammen.
b) Sav med fremslag. (Fig. 82)
3. Fjern grenene på venstre side af stammen.
a) Vælg den relevante savteknik til spændingen i
grenen. (Fig. 83)
2673 - 003 - 113

ADVARSEL: Hvis du ikke
er sikker på, hvordan du skal
skære grenen, skal du tale med en
professionel kædesavskyndig, før du
fortsætter.
Se
Sådan saves i træer og grene, som befinder sig i
spænd på side 115
for instruktioner om, hvordan du
skærer grene, der er i spænding.
Sådan anvendes
træfældningsteknikken
ADVARSEL: Du skal have erfaring for
at fælde et træ. Hvis det er muligt, så deltag
i et kursus i betjening af motorsave. Tal med
en erfaren operatør for at få mere at vide.
Sådan holdes sikker afstand
1. Sørg for, at personer omkring dig holder sikker
afstand på mindst 2 1/2 trælængde. (Fig. 84)
2. Sørg for, at der ikke befinder sig personer inden for
dette risikoområde før og under fældning. (Fig. 85)
Sådan beregnes faldretningen
1. Undersøg, hvilken retning det er nødvendigt, at træet
falder i. Målet er at fælde træet i en position, hvor du
nemt kan afkviste og save i stammen. Det er også
vigtigt, at du står stabilt på fødderne og kan bevæge
dig sikkert omkring.
ADVARSEL: Hvis det er farligt
eller ikke muligt at fælde træet i dets
naturlige retning, skal du fælde træet i en
anden retning.
2. Undersøg den naturlige faldretning af træet. F.eks.
hældningen og bøjningen af træet, vindretning,
placeringen af grene og vægten af sne.
3. Undersøg, om der er hindringer, f.eks. andre træer,
kraftkabler, veje og/eller bygninger omkring.
4. Se efter tegn på skader og råd i stammen.
ADVARSEL: Råd i stammen kan
indebære en risiko for, at træet falder,
inden du er færdig med at save.
5. Sørg for, at træet ikke har nogle beskadigede eller
døde grene, som kan falde ned og skade dig under
fældningsarbejdet.
6. Du må ikke lade træet falde på et andet stående
træ. Det er farligt og forbundet med meget stor
ulykkesrisiko at fjerne et fastfældet træ. Se
Sådan
frigøres et fastfældet træ på side 115
. (Fig. 86)
ADVARSEL: Ved kritiske
fældninger skal du løfte dit høreværn,
lige så snart savningen er afsluttet. Det
er vigtigt, at du lytter efter lyde og
advarselssignaler.
Sådan fjerner du stammen og forbereder
din retrætevej
Klip alle grene fra skulderhøjde og ned.
1. Sav med undersiden af sværdet oppefra og ned.
Sørg for, at træet er mellem dig og produktet. (Fig.
87)
2. Ryd undervegetation fra arbejdsområdet rundt
om træet. Fjern alle afskårne materialer fra
arbejdsstedet.
3. Udfør en kontrol af området med hensyn til
forhindringer som f.eks. sten, grene og huller. Du
skal have en let fremkommelig retrætevej, når træet
begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135°
væk fra faldretningen.
1. Risikoområdet
2. Retrætevejen
3. Fældningsretningen
(Fig. 88)
Sådan fælder man træer
Husqvarna anbefaler, at du laver retningssnit og derefter
bruger sikkerhedshjørnemetoden, når du fælder et træ.
Sikkerhedshjørnemetoden hjælper dig med at opnå et
korrekt brudpunkt og styre faldretningen.
ADVARSEL: Undlad at fælde et træ
med en diameter, der er mere end to gange
større end sværdets længde. Til dette formål
skal du have specialuddannelse.
Brudpunktet
Den vigtigste procedure under træfældning er at opnå
det korrekte brudpunkt. Med et korrekt brudpunkt kan du
styre faldretningen og sørge for, at fældningsproceduren
er sikker.
Tykkelsen af brudpunktet skal være ens og minimum 10
% af træets diameter.
ADVARSEL: Hvis brudpunktet er
forkert eller for tyndt, har du ingen kontrol
over faldretningen.
(Fig. 89)
Sådan foretages retningssnittene
1. Foretag retningssnittene. Kør retningssnittene 1/4
af træets diameter. Lav en vinkel på 45° mellem
oversnittet og undersnittet.
a) Lav oversnittet først. Ret faldretningsmærket (A)
for produktet ind efter træets faldretning (B). Hold
dig bag produktet, og sørg for at have træet på
din højre side. Sav med tilbageslag.
114 2673 - 003 -

b) Lav undersnittet. Sørg for, at enden af
undersnittet er på samme sted i slutningen af
oversnittet. (Fig. 90)
2. Sørg for, at retningssnitlinjen er helt vandret og
vinkelret (90°) på faldretningen. Retningssnitlinjen
går gennem det punkt, hvor de to retningssnit
mødes. (Fig. 91)
Sådan bruges sikkerhedshjørnemetoden
Fældesnittet skal foretages en smule over
retningssnittet.
(Fig. 92)
ADVARSEL: Vær forsigtig, når du
saver med sværdets spids. Start med den
nederste del af sværdets spids, når du
foretager et stiksnit ind i stammen.
(Fig. 93)
1. Hvis den effektive skærelængde er længere end
træets diameter, foretages disse trin (a-d).
a) Udfør et stiksnit lige ind i stammen for at fuldføre
brudpunktets bredde. (Fig. 94)
b) Sav med undersiden, indtil der er ⅓ af stammen
tilbage.
c) Træk sværdet 5-10 cm/2-4 tommer bagud.
d) Skær gennem resten af stammen for at få et
sikkert hjørne, der er 5-10 cm/2-4 tommer bredt.
(Fig. 95)
2. Hvis den effektive skærelængde er kortere end
træets diameter, foretages disse trin (a-d).
a) Udfør et stiksnit lige ind i stammen. Stiksnittet
skal strække sig 3/5 af træets diameter.
b) Sav med undersiden gennem resten af
stammen. (Fig. 96)
c) Sav lige ind i stammen fra den anden side af
træet for at fuldføre brudpunktets bredde.
d) Sav med skubbende savkæde, indtil ⅓ af
stammen er tilbage, for at opnå det sikre hjørne.
(Fig. 97)
3. Slå en kile ind i savsnittet bagfra. (Fig. 98)
4. Sav hjørnet af for at få træet til at falde.
Bemærk: Hvis træet ikke falder, skal du slå på
kilen, indtil det gør.
5. Når træet begynder at falde, skal du bruge
retrætevejen til at bevæge dig væk fra træet. Flyt
mindst 5 m væk fra træet.
Sådan frigøres et fastfældet træ
ADVARSEL: Det er meget farligt og
forbundet med meget stor ulykkesrisiko at
fjerne et fastfældet træ. Hold dig ude af
risikoområdet, og forsøg ikke at fælde et
fastfældet træ.
(Fig. 99)
Den sikreste metode er at bruge et af følgende spil:
• Traktormonteret
(Fig. 100)
• Transportabel
(Fig. 101)
Sådan saves i træer og grene, som
befinder sig i spænd
1. Find ud af, hvilken side af træet eller grenen, der er i
spænd.
2. Find ud af, hvor punktet med mest spænding er.
(Fig. 102)
3. Undersøg, hvad der er den sikreste procedure for at
udløse spændingen.
Bemærk: I nogle situationer er den eneste sikre
procedure at bruge et spil og ikke dit produkt.
4. Hold dig på et sted, hvor træet eller grenen ikke kan
ramme dig, når spændingen udløses. (Fig. 103)
5. Lav et eller flere savsnit med tilstrækkelig dybde til
at mindske spændingen. Sav ved eller i nærheden
af punktet med maksimal spænding. Få træet eller
grenen til at knække af ved punktet med maksimal
spænding. (Fig. 104)
ADVARSEL: Sav ikke helt
igennem et træ eller en gren, der er i
spænd.
ADVARSEL: Vær forsigtig, når du
saver i et træ, der er i spænd. Der er
risiko for, at træet bevæger sig hurtigt
før eller efter, at du saver i det. Der kan
forekomme alvorlig personskade, hvis du
er i forkert position, eller hvis du saver
forkert.
6. Hvis du skal save tværs igennem træet/grenen, skal
du lave 2 til 3 snit 1 tomme fra hinanden og med en
dybde på 2 tommer. (Fig. 105)
7. Fortsæt med at save mere ind i træet, indtil træet/
grenen bøjer og spændingen udløses. (Fig. 106)
8. Sav træet/grenen fra den modsatte side af
bøjningen, efter at spændingen er udløst.
2673 - 003 - 115

Vedligeholdelse
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du udfører
vedligeholdelse på produktet.
Vedligeholdelsesskema
ADVARSEL: Fjern batteriet, før du
udfører vedligeholdelse.
Nedenfor vises en oversigt over det
vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på produktet.
Se
Vedligeholdelse på side 116
for flere oplysninger.
Vedligeholdelse Før hver
anven-
delse
Ugen-
tligt
Måned-
ligt
Rengør de udvendige dele af produktet. X
Kontrollér, at strømudløseren og strømudløserlåsen fungerer i sikkerhedsmæs-
sig henseende.
X
Rens kædebremsen, og sørg for, at den fungerer sikkert. Sørg for, at kædefan-
geren ikke er beskadiget. Udskift den om nødvendigt.
X
Drej sværdet for at få mere ensartet slid på det. Sørg for, at smørehullet i
sværdet ikke er tilstoppet. Rens kædesporet.
X
Sørg for, at skæret og skæreværnet ikke har nogen revner, og at de ikke er
beskadigede. Udskift skæret eller skæreværnet, hvis de har revner, eller hvis de
har været udsat for slag.
X
Sørg for, at sværdet og savkæden har nok olie. X
Kontrollér savkæden. Se efter revner, og sørg for, at savkæden ikke er stiv eller
usædvanligt slidt. Udskift om nødvendigt.
X
Skærp savkæden. Kontrollér spændingen og tilstanden af savkæden. Kontroller
for slitage af drivhjulet, og udskift efter behov.
X
Rengør luftindtaget på produktet. X
Sørg for, at skruer og møtrikker er spændt. X
Kontrollér, at brugergrænsefladen fungerer ordentligt, og at den ikke er beskadi-
get.
X
Brug en fil til at fjerne ujævnheder fra æggen af sværdet. X
Kontrollér forbindelserne mellem batteriet og produktet. Kontrollér forbindelserne
mellem batteriet og batteriopladeren.
X
Tøm og rengør olietanken. X
Blæs forsigtigt igennem produktets og batteriets køleåbninger med trykluft. X
116 2673 - 003 -

Vedligeholdelse og eftersyn af
sikkerhedsanordninger på produktet
Sådan foretages en kontrol af forreste
håndbeskyttelse
Foretag regelmæssigt kontrol af forreste
håndbeskyttelse og træghedsfunktionen.
1. Sørg for, at forreste håndbeskyttelse ikke har skader
som f.eks. revner. (Fig. 107)
2. Sørg for, at forreste håndbeskyttelse går let, og at
den er sikkert fastgjort til produktet. (Fig. 108)
3. Placer produktet med slukket motor på en stub eller
andet stabilt underlag.
4. Hold det bageste håndtag, og slip det forreste
håndtag. Lad produktet ramme stubben. (Fig. 109)
5. Kontrollér, om kædebremsen indkobles, når
sværdspidsen rammer stubben.
Sådan foretages en kontrol af
bremseudløseren
1. Placer produktet på en stabil overflade.
2. Tryk på ON/OFF-knappen for at tænde produktet.
ADVARSEL: Sørg for, at
savkæden ikke er i kontakt med jorden
eller andre genstande.
3. Læg fingrene og tommelfingrene rundt om
håndtagene, og hold godt fast på produktet. (Fig.
110)
4. Giv fuld gas, og vip venstre håndled mod forreste
håndbeskyttelse for at aktivere kædebremsen.
Savkæden skal stoppe øjeblikkeligt. (Fig. 111)
ADVARSEL: Slip ikke det forreste
håndtag!
Sådan kontrolleres låsen på
strømudløseren
Låsen på strømudløseren forhindrer utilsigtet start.
Når du trykker på låsen på strømudløseren (A),
frigøres strømudløseren (B). Når grebet om håndtaget
slippes, flyttes både strømudløseren og låsen på
strømudløseren tilbage i deres udgangspositioner.
(Fig. 112)
1. Kontrollér, at strømudløseren er låst, når
strømudløseren er i udgangsstillingen. (Fig. 113)
2. Tryk på strømudløseren, og sørg for, at den går
tilbage til udgangsstillingen, når du slipper den. (Fig.
114)
3. Kontrollér, at strømudløseren og låsen bevæger sig
frit, og at returfjederen fungerer korrekt. (Fig. 115)
4. Start produktet. Se
Sådan startes produktet på side
112
.
5. Slip strømudløseren, og sørg for, at savkæden
standser helt.
Sådan foretages en kontrol af
kædefangeren
1. Sørg for, at der ikke er skader på kædefangeren.
2. Kontrollér, at kædefangeren er stabil og fastgjort til
produktets karosseri. (Fig. 116)
Sådan kontrolleres brugergrænsefladens
funktioner
1. Start produktet. Se
Sådan startes produktet på side
112
.
2. Tryk og hold nede på start/stop-knappen.
3. Sørg for, at produktet standser, og at den grønne
lysdiode slukkes. (Fig. 66)
Sådan kontrolleres batteriet og
batteriholderen
1. Rengør batteriet og batteriholderen med en blød
børste.
2. Rengør køleribberne og batteritilslutningerne. (Fig.
117)
3. Sørg for, at batteriet ikke er revnet eller beskadiget.
Sådan kontrolleres batteriopladeren
1. Sørg for, at batteriopladeren eller
strømforsyningskablet ikke er beskadiget. Se efter
revner og andre skader. (Fig. 118)
Sådan rengøres kølesystemet
Kølesystemet holder motortemperaturen nede.
Kølesystemet inkluderer luftindtaget på venstre side af
produktet og en blæser på motoren.
1. Rengør kølesystemet med en børste hver uge eller
oftere, hvis det er nødvendigt. (Fig. 119)
2. Sørg for, at kølesystemet ikke er snavset eller
tilstoppet.
BEMÆRK: Et snavset eller
tilstoppet kølesystem kan medføre,
at produktet bliver for varmt. Dette
forårsager skader på produktet.
Sådan skærpes savkæden
Information om sværdet og savkæden
ADVARSEL: Brug
beskyttelseshandsker, når du bruger eller
udfører vedligeholdelse på savkæden. En
savkæde, der ikke bevæger sig, kan også
forårsage skader.
2673 - 003 - 117

Udskift slidte eller beskadigede sværd eller savkæder
med de kombinationer af sværd og savkæder, der
anbefales af Husqvarna. Dette er nødvendigt for at
opretholde produktets sikkerhedsfunktioner. Se
Tilbehør
på side 123
for en liste over reservesværd og
kædekombinationer, vi anbefaler.
• Sværdets længde, tommer/cm. Oplysninger om
sværdets længde kan som regel findes på den fjerne
ende af sværdet.
(Fig. 120)
• Antal tænder i næsehjulet (T).
(Fig. 121)
• Kædedeling, tommer. Afstanden mellem drivleddene
og savkæden skal justeres ind efter afstanden
mellem tænderne på sværdets næsehjul og
drivhjulet.
(Fig. 122)
• Antal drivled (stk.). Antallet af drivled bestemmes af
typen af sværd.
(Fig. 123)
• Sværdsporsbredde, tommer/mm. Sporbredden i
sværdet skal være den samme som bredden af
kædens drivled.
(Fig. 124)
• Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap.
Sværdet skal flugte med produktet.
(Fig. 125)
• Drivledsbredde, mm/tommer
(Fig. 126)
Generelle oplysninger om, hvordan du filer
skæretøjet
Benyt aldrig en sløv savkæde. Hvis savkæden er sløv,
skal du påføre mere tryk for at skubbe sværdet gennem
træet, hvilket belaster motoren unødigt. Med en sløv
savkæde risikerer du at forkorte kædesavens levetid.
Hvis savkæden er meget sløv, er der ingen træspåner,
men kun savsmuld.
En skarp savkæde æder sig gennem træet, og
træspånerne bliver lange og tykke.
Skæretanden (A) og ryttermålet (B) tilsammen
udgør den skærende del af savkæden, skæret.
Højdeforskellen mellem de to udgør skæredybden
(rytterhøjde).
(Fig. 127)
Ved filing af skæret skal du tænke på følgende:
• Filevinkel.
(Fig. 128)
• Skærevinkel.
(Fig. 129)
• Filestilling.
(Fig. 130)
• Rundfilsdiameter.
(Fig. 131)
Det er ikke nemt at file en savkæde korrekt uden
det rette udstyr. Brug et ryttermål, der er anbefalet af
Husqvarna. Dette vil hjælpe dig med at bevare maksimal
skærekapacitet og minimum risiko for kast.
ADVARSEL: Styrken af et kast øges
meget, hvis du ikke følger instruktionerne
vedrørende filing.
Bemærk: Se
Tilbehør på side 123
for oplysninger
om filing af savkæden.
Sådan filer du skæretøjet
1. Brug en rundfil og et ryttermål til at file
skæretænderne. (Fig. 132)
Bemærk: Se
Tilbehør på side 123
for at få
oplysninger om, hvilken fil og ryttermål, Husqvarna
anbefaler til din savkæde.
2. Sæt ryttermålet korrekt på skæretøjet. Se
vejledningen, der leveres med ryttermålet.
3. Flyt filen fra den indvendige side af skæretænderne
og ud. Reducer trykket på trækket i savkæden. (Fig.
133)
4. Fjern materiale fra den ene side af skæretænderne.
5. Vend produktet, og fjern materiale fra den anden
side.
6. Sørg for, at alle skæretænderne har samme længde.
Generelle oplysninger om, hvordan du
justerer rytterhøjden
Rytterhøjden (C) reduceres, når du filer skæretanden
(A). For at bevare maksimal skærekapacitet skal
du fjerne filningsmaterialer fra ryttermålet (B) for at
modtage den anbefalede rytterhøjde. Se
Tilbehør på
side 123
for vejledning om, hvordan du opnår den
korrekte rytterhøjde for din savkæde.
(Fig. 134)
ADVARSEL: Hvis rytterhøjden er for
stor, øges risikoen for kast!
Sådan justeres rytterhøjde
Før du justerer dybdemåleren eller skærper skærene,
skal du se
Sådan filer du skæretøjet på side 118
for
118 2673 - 003 -

instruktioner. Vi anbefaler, at du justerer rytterhøjden
efter hver tredje savkædefilning.
Vi anbefaler, at du anvender vores dybdemålerværktøj,
så du er sikker på at modtage den korrekte rytterhøjde
og den rigtige vinkel på rytterhøjden.
(Fig. 135)
1. Brug en fladfil og et dybdemålerværktøj til at justere
rytterhøjden. Brug kun dybdemålerværktøj, der er
anbefalet af Husqvarna, så du er sikker på at få
de korrekte indstillinger for rytterhøjde og den rigtige
vinkel på rytterhøjden.
2. Placer dybdemålerværktøjet på savkæden.
Bemærk: Se dybdemålerværktøjets emballage
for yderligere oplysninger om, hvordan du bruger
værktøjet.
3. Brug fladfilen til at fjerne den del af ryttermålet, der
stikker ud gennem dybdemålerværktøjet. (Fig. 136)
Sådan justerer du spændingen på
savkæden
ADVARSEL: En savkæde uden den
korrekte spænding kan løsnes fra sværdet
og forårsage alvorlig personskade eller
dødsfald.
En savkæde bliver længere, når du bruger den. Juster
savkæden regelmæssigt. Kontrollér kædespændingen,
hver gang der fyldes kædeolie på.
Bemærk: En ny savkæde kræver en
indkøringsperiode, hvor det er nødvendigt at kontrollere
kædespændingen oftere.
Sådan justerer du spændingen på
savkæden (med drejeknappen)
1. Fold grebet ud, indtil det åbnes. (Fig. 137)
2. Drej grebet mod uret for at løsne drivhjulsdækslet.
(Fig. 138)
3. Drej kædestrammerhjulet for at justere spændingen
på savkæden. Savkæden skal være tæt mod
sværdet. (Fig. 139)
Bemærk: Drej hjulet ned (+) for mere spænding
og op (-) for mindre spænding.
4. Kontrollér, at savkæden let kan trækkes rundt med
hånden, og at den ikke hænger ned fra sværdet.
(Fig. 140)
5. Drej grebet mod uret for at stramme sværdgrebet.
(Fig. 141)
6. Fold grebet ned for at låse stramningen. (Fig. 142)
Sådan justerer du spændingen på
savkæden (med sværdbolten)
1. Løsn sværdmøtrikken, der holder drivhjulets
afskærmning. Brug ring- og gaffelnøglen. (Fig. 143)
2. Løft forenden af sværdet, og drej
kædestrammerskruen. Brug ring- og gaffelnøglen.
3. Spænd savkæden, indtil den slutter tæt mod
sværdet. (Fig. 144)
4. Spænd sværdmøtrikkerne med ring- og
gaffelnøglen, og løft forenden af sværdet på samme
tid. (Fig. 145)
5. Kontrollér, at savkæden let kan trækkes rundt med
hånden, og at den ikke hænger ned fra sværdet.
(Fig. 140)
Bemærk: Se
Indledning på side 101
for at se
placeringen af kædestrammerskruen på dit produkt.
Sådan kontrolleres
savkædesmøringen
Kontrollér savkædesmøringen ved hver tredje
batteriopladning.
1. Start produktet, og lad det køre ved 3/4 af fuld
hastighed. Hold sværdet ca. 20 cm (8 tommer) over
en lys overflade.
2. Hvis savkædesmøringen er korrekt, vil du se en klar
linje af olie på overfladen efter 1 minut. (Fig. 146)
3. Hvis savkædesmøringen ikke er korrekt, skal du
foretage følgende kontroller.
a) Kontrollér oliekanalen i sværdet for at sikre, at
den ikke er blokeret. Rens den om nødvendigt.
(Fig. 147)
b) Kontrollér sporet i kanten af sværdet for at sikre,
at det er rent. Rens den om nødvendigt. (Fig.
148)
c) Kontrollér, at sværdets næsehjul går let, og
at smørehullet på sværdets næsehjul ikke er
blokeret. Rens og smør om nødvendigt. (Fig.
149)
4. Hvis savkædesmøringen ikke virker, efter at du har
fulgt ovenstående trin, skal du henvende dig til
serviceforhandleren.
Sådan foretages en kontrol af
kædedrivhjulet
• Undersøg kædedrivhjulet for slitage. Udskift
kædedrivhjulet, hvis det er nødvendigt.
• Udskift kædedrivhjulet ved hver savkædeudskiftning.
(Fig. 150)
Sådan efterses klippeudstyret
1. Kontrollér, at der ikke er revner i nitter og led, og
at ingen nitter er løse. Udskift dem, hvis det er
nødvendigt. (Fig. 151)
2673 - 003 - 119

2. Kontrollér, at savkæden er nem at bøje. Udskift
savkæden, hvis den er stiv.
3. Sammenlign savkæden med en ny savkæde for at
afgøre, om nitter og led er slidte.
4. Udskift savkæden, når den længste del af
skæretanden er mindre end 4 mm. Udskift også
kæden, hvis der er revner i skærene. (Fig. 152)
Sådan kontrolleres sværdet
1. Sørg for, at oliekanalen ikke er tilstoppet. Rengør
den, hvis det er nødvendigt. (Fig. 147)
2. Undersøg, om der er ujævnheder på sværdets
kanter. Fjern ujævnheder med en fil. (Fig. 153)
3. Rengør sporet på sværdet. (Fig. 148)
4. Undersøg sporet i sværdet for slitage. Udskift
sværdet, hvis det er nødvendigt. (Fig. 154)
5. Undersøg, om sværdspidsen er ujævn eller meget
slidt. (Fig. 155)
6. Kontrollér, at sværdets næsehjul bevæger sig frit,
og at smørehullet på sværdets næsehjul ikke er
blokeret. Rens og smør, hvis det er nødvendigt. (Fig.
149)
7. Drej sværdet dagligt for at forlænge dets levetid.
(Fig. 156)
Fejlfinding
Brugergrænseflade
Kontrollampe-
skærm
Mulige fejl Mulig løsning
Advarselsindi-
katoren blinker.
Kædebremsen
er aktiveret.
Deaktiver kædebremsen.
Temperaturaf-
vigelse.
Lad produktet køle ned.
Overbelastning.
Savkæden kan
ikke bevæge
sig.
Frigør savkæden.
Strømudløse-
ren og start/
stopknappen
trykkes ind på
én gang.
Slip strømudløseren for at aktivere produktet.
Den orange ak-
tiverings-LED
blinker.
Lav batteris-
pænding.
Oplad batteriet.
Advarselsindi-
katoren er
tændt.
Service. Kontakt din serviceforhandler.
Batteri
LED-display Mulige fejl Mulig løsning
Den grønne lysdiode blinker. Lav batterispænding. Oplad batteriet.
120 2673 - 003 -

LED-display Mulige fejl Mulig løsning
Fejl-LED blinker. Temperaturafvigelse. Brug batteriet i temperaturer mellem
-10 °C (14 °F) og 40 °C (104 °F).
For høj spænding. Kontrollér, at netspændingen er i
overensstemmelse med produktets
spænding. Se typeskiltet på produk-
tet.
Fjern batteriet fra batteriopladeren.
Fejl-LED'en tændes. For stor celleforskel (1 V). Kontakt din serviceforhandler.
Batterioplader
Tilstand Mulige fejl Mulig procedure
LED-indikatoren for opladn-
ing lyser rødt.
Permanent fejl på batterio-
plader.
Snak med din forhandler.
LED-indikatoren for opladn-
ing blinker grønt.
Temperaturafvigelse, batter-
iet er for koldt eller for varmt
til brug eller opladning.
Lad batteriet køle ned eller varmes op. Når batteriet
har den korrekte temperatur, kan det bruges eller
oplades igen. Brug batteriopladeren ved omgivende
temperaturer på mellem 5 °C (41 °F) og 40 °C (104
°F).
LED-indikatoren for opladn-
ing blinker rødt.
Defekt batteri Snak med din forhandler
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Transport og opbevaring
• De medfølgende li-ion-batterier overholder
lovkravene vedrørende farligt gods.
• Overhold de særlige krav vedrørende emballage
og etiketter til kommerciel transport, herunder
tredjeparter og speditører.
• Tal med en person med specialuddannelse i farligt
materiale, før du sender produktet. Overhold alle
gældende nationale bestemmelser.
• Sæt tape på åbne kontakter, når batteriet lægges i
en pakke. Sørg for, at batteriet ikke kan bevæge sig i
pakken.
• Fjern altid batteriet ved opbevaring eller transport.
• Sæt batteriet og batteriopladeren i et rum, der er tørt
og fri for fugt og frost.
• Batteriet må ikke opbevares på steder, hvor statisk
elektricitet kan forekomme. Opbevar ikke batteriet i
en metalkasse.
• Opbevar batteriet ved temperaturer på mellem 5 °C
og 25 °C og væk fra direkte sollys.
• Opbevar batteriopladeren ved temperaturer på
mellem 5 °C og 45 °C og væk fra direkte sollys.
• Brug kun batteriopladeren ved en omgivende
temperatur på mellem 5 °C og 40 °C.
• Oplad batteriet 30% til 50%, før du sætter det til
opbevaring i længere tid.
• Opbevar batteriopladeren i et rum, der er lukket og
tørt.
• Hold batteriet væk fra batteriopladeren under
opbevaring. Lad ikke børn og andre ikke-
autoriserede personer røre ved udstyret. Opbevar
udstyret i et rum, der kan aflåses.
• Rengør produktet, og udfør fuld service, før du
sætter produktet til opbevaring i længere tid.
• Brug transportskærmen på produktet for at forhindre
personskader eller skader på produktet under
transport og opbevaring.
• Fastspænd produktet sikkert under transporten.
Bortskaffelse af batteriet,
batteriopladeren og produktet
Symbolet nedenfor betyder, at produktet ikke er
almindeligt husholdningsaffald. Aflever det på en
genbrugsstation til elektrisk og elektronisk udstyr. Dette
2673 - 003 - 121

hjælper med at forhindre skader på miljøet og på
personer.
Kontakt lokale myndigheder, et renovationsselskab eller
din forhandler for at få flere oplysninger.
(Fig. 24)
Bemærk: Symbolet vises på produktet eller
emballagen til produktet.
Tekniske data
Tekniske data
225i
Motor
Type BLDC (børsteløs) 36 V
Funktioner
Lavenergitilstand SavE
Smøresystem
Type af oliepumpe Automatisk
Olietankens kapacitet, ml/cm
3
0,2/200
Vægt
Kædesav uden batteri, sværd, savkæde og tom kædeolietank, kg 3,1
Støjemissioner
14
Lydeffektniveau, målt dB(A) 97
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 100
Lydniveauer
15
Lydtryksniveau ved brugerens ører, målt i henhold til EN 62841-1 89
Vibrationsniveauer
16
Forreste håndtag m/s
2
3,9
Bageste håndtag m/s
2
3,9
Savkæde/sværd
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm 12-14/30,5-35,6
Effektiv skærelængde, tommer/cm 11-13/27-33,2
Type af drivhjul/antal tænder Spur/6
Maks. kædehastighed/(Normal-tilstand), m/s 11,8
14
Støjemissioner i miljøet målt som lydeffekt (L
WA
) i overensstemmelse med EF-direktiv 2000/14/EF og EN ISO
22868 har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 3 dB (A).
15
Rapporterede data for lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 3
dB(A).
16
Vibrationsniveau iht. EN 62841-4-1. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på ±1,5 m/s
2
. De angivne vibrationsdata gælder målinger, hvor maskinen er installeret
med en specifik sværdlængde og den anbefalede kædetype. Hvis maskinen er installeret med en anden
sværdlængde, kan vibrationsniveauet variere med maks. ± 1,5 m/s
2
.
122 2673 - 003 -

225i
Maks. kædehastighed/(SavE-tilstand), m/s 9,4
Tilbehør
Kombinationer af sværd og savkæde
Følgende skæreudstyr er godkendt til Husqvarna 225i.
Sværd Savkæde
Type Længde,
tommer
Kædedeling,
tommer
Sporbredde,
mm
Maks. antal
tænder, næ-
sehjul
Type Længde,
drivled (nr.)
501959545 12 3/8 tommer
mini
1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8 tommer
mini
1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Opfyldningsudstyr og filevinkler
Brug et Husqvarna-ryttermål til at file savkæden.
Et Husqvarna-ryttermål sikrer, at du bruger de
korrekte filevinkler. Reservedelsnumrene fremgår af
nedenstående tabel.
Hvis du ikke er sikker på, hvordan du kan
identificere savkædetypen på dit produkt, skal du se
www.husqvarna.com for yderligere oplysninger.
38
11/64"/4,5
mm
75° 30° 0° 0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32"/4,0
mm
60° 30° 0° 0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
2673 - 003 - 123

Godkendte batterier
Batteri 40-B140
Type Lithiumion
Batterikapacitet, Ah 4
Nominel spænding, V 36
Vægt, kg 1.25
Godkendte batteriopladere til produktet
Batterioplader 40-C80
Netspænding, V 100-240
Frekvens, Hz 50-60
Effekt, watt 72
Udgangsspænding, V (jævnstrøm)/ Ampere, A 43/1,6
124 2673 - 003 -

Overensstemmelseserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige,
tlf: +46-36-146500, erklærer under eneansvar, at det
pågældende produkt:
Beskrivelse Trådløse kædesave
Varemærke Husqvarna
Type / model 225i
Identifikation Serienumrene fra 2024 og fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestem-
melser
Beskrivelse
2006/42/EF ”vedrørende maskiner"
2014/30/EU "vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet"
2011/65/EU "om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr"
2000/14/EF "vedrørende støjemissioner til omgivelserne"
Der er anvendt følgende standarder: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Udpeget organ: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197,
har foretaget en EF-typegodkendelse i henhold til
maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, pkt. 3b.
Certifikatet har nummer: BM 50604678 0001.
Den leverede motorsav er i overensstemmelse med
det produkt, der er godkendt i henhold til EU-
typegodkendelse.
I overensstemmelse med direktiv 2000/14, bilag V, se
Tekniske data på side 122
for de angivne lydværdier.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentation
Inhalt
Einleitung.................................................................... 126
Sicherheit....................................................................127
Montage......................................................................136
Betrieb........................................................................ 136
Wartung...................................................................... 143
Fehlerbehebung..........................................................148
Transport, Lagerung und Entsorgung.........................149
Technische Angaben.................................................. 150
Zubehör...................................................................... 151
Konformitätserklärung.................................................154
2673 - 003 - 125

Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Motorsäge wurde für forsttechnische
Anwendungen wie Fällen, Entasten und Ablängen
entwickelt.
Hinweis: Der Betrieb des Geräts kann durch
nationale Vorschriften eingeschränkt werden.
Gerätebeschreibung
Husqvarna 225i ist ein Motorsägenmodell mit einem
elektrischen Motor.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gerne für weitere
Informationen zur Verfügung.
Geräteübersicht
(Abb. 1)
1. Vorderer Handschutz
2. Vorderer Handgriff
3. Anwenderschnittstelle
4. Start-/Stopptaste
5. Warnleuchte und Akkuanzeige
6. SavE-Taste (Energiespartaste)
7. Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz
8. Informations- und Warnschild
9. Gehäuse
10. Kettenöltank
11. Transportabdeckung
12. Gashebel
13. Gashebelsperre
14. Abdeckung des Kettenantriebsrads mit Spannmutter
15. Kettenspanner
16. Kettenfänger
17. Rindenstütze
18. Umlenkstern der Führungsschiene
19. Sägekette
20. Führungsschiene
21. Anzeige für Ladezustand
22. Verbinder
23. Ladegerät
24. Kombischlüssel
25. Warnanzeige
26. Taste, Akkuladezustand
27. Akkuladezustand
28. Akkuentriegelungstaste
29. Akku
30. Bedienungsanleitung
31. Spannmutter
32. Abdeckung des Kettenantriebsrads mit
Spannschraube
Symbole auf dem Gerät
(Abb. 2)
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
(Abb. 3)
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und machen Sie sich
mit den Anweisungen vertraut, bevor Sie
das Gerät verwenden.
(Abb. 4)
Tragen Sie einen zugelassenen
Schutzhelm und Gehörschutz sowie eine
zugelassene Schutzbrille.
(Abb. 5)
Halten Sie das Gerät während des
Betriebs mit beiden Händen fest.
(Abb. 6)
Arbeiten Sie nicht einhändig mit dem
Gerät.
(Abb. 7)
Sorgen Sie dafür, dass die
Führungsschienenspitze mit keinem
Gegenstand in Berührung kommt.
(Abb. 8)
Verwenden Sie die Geräte nicht bei
Regen.
(Abb. 9)
Warnung! Ein Rückschlag kann auftreten,
wenn die Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berührt. Dadurch wird
die Führungsschiene in Richtung des
Bedieners geschleudert. Gefahr von
schweren oder tödlichen Verletzungen.
(Abb. 10)
Nennspannung, V
(Abb. 11)
Kettenöl.
(Abb. 12)
Richtung, in welche die Sägekette
rotiert und maximale Länge der
Führungsschiene.
(Abb. 13)
Gleichstrom.
(Abb. 14)
Umweltkennzeichen. Das Gerät und die
Verpackung des Geräts dürfen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Recyceln
126 2673 - 003 -

Sie es an einer Recyclingstation für
elektrische und elektronische Geräte.
(Abb. 15)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
EG-Richtlinien.
(Abb. 16)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
UK-Richtlinien.
(Abb. 17)
Etikett mit Geräuschemissionen
gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG, UK-
Vorschriften und Richtlinien sowie
der australischen „Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation2017“ (Umweltschutz-/
Lärmschutzbestimmung) von New
South Wales. Der garantierte
Schallleistungspegel des Geräts ist unter
Technische Angaben auf Seite 150
und
auf dem Etikett angegeben.
(Abb. 21) Kettenbremse, aktiviert
(vorwärts). Kettenbremse,
deaktiviert (rückwärts).
(Abb. 22) Kettenrichtung.
(Abb. 23) Auf dem Typenschild ist die
Seriennummer angegeben.
yyyy ist das Produktions-
jahr, ww steht für die Pro-
duktionswoche.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf dem
Gerät beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen,
die in einigen Märkten gelten.
Symbole auf dem Akku und/oder auf
dem Ladegerät
(Abb. 24)
Recyceln Sie dieses Gerät an
einer Recyclingstation für elek-
trische und elektronische Ger-
äte. (nur für Europa)
(Abb. 18)
Störungsfreier Transformator.
(Abb. 19)
Das Akkuladegerät darf nur in
geschlossenen Räumen benutzt und
aufbewahrt werden.
(Abb. 20)
Doppelt isoliert
Hersteller
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
• das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn
bei Nichtbeachtung der Anweisungen
in diesem Handbuch die Gefahr von
Verletzung oder Tod des Bedieners oder
anderer Personen besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
2673 - 003 - 127

Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Gerät
WARNUNG: Beachten Sie
alle für das Gerät vorgesehenen
Sicherheitshinweise, Anleitungen,
Abbildungen und technischen Daten.
Wenn Sie die unten stehenden
Anweisungen nicht befolgen, kann dies
zu elektrischen Schlägen, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
• Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen für spätere Referenzzwecke auf.
Die Bezeichnung „Gerät“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf ein Gerät mit Netzbetrieb (über ein
Kabel) oder Akkubetrieb (kabellos).
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, z.B. in der
Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Geräte erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.
• Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät dafür,
dass sich keine Kinder oder unbefugte Personen
in der Nähe befinden. Durch Ablenkungen können
Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Die Netzstecker des Geräts müssen zur
Steckdose passen. Der Netzstecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie bei
Geräten mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker. Nicht modifizierte Stecker und
passende Steckdosen reduzieren das Risiko eines
Stromschlags.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt
mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
• Setzen Sie das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in das Gerät
eindringt, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
• Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Verwenden Sie das
Anschlusskabel niemals zum Tragen oder
Heranziehen des Geräts, und ziehen Sie
den Stecker nicht am Anschlusskabel aus
der Steckdose. Halten Sie das Kabel fern
von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verdrehte
Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
• Wenn Sie das Gerät im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außeneinsatz geeigneten Kabels
verringert das Risiko eines Stromschlags.
• Falls der Einsatz des Geräts in einer
feuchten Umgebung nicht zu vermeiden ist,
benutzen Sie eine Stromversorgung mit FI-
Schutzschalter (RCD). Die Verwendung einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
• Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Atemschutzmaske,
rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
• Vermeiden Sie ein versehentliches Starten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der OFF-Stellung befindet, bevor Sie das
Elektrowerkzeug an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen oder es hochheben
oder herumtragen. Durch Herumtragen des Geräts
mit dem Finger am Schalter bzw. das Einstecken
des Steckers bei betätigtem Schalter erhöht sich das
Unfallrisiko.
• Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor
Sie das Gerät einschalten. Ein an einem
beweglichen Teil des Geräts angebrachter Schlüssel
kann zu Verletzungen führen.
• Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen besser im
Griff.
• Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haar und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder langes Haar
kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind,
sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden. Die
Verwendung von Staubsammelvorrichtungen
vermindert durch Staub verursachte Gefahren.
• Lassen Sie nicht zu, dass Sie wegen
Vertrautheit durch häufige Verwendung
der Werkzeuge selbstgefällig werden und
128 2673 - 003 -

die Sicherheitsgrundsätze der Werkzeuge
ignorieren. Eine achtlose Handlung kann im
Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
Nutzung und Pflege des Geräts
• Überbeanspruchen Sie das Gerät nicht.
Beschränken Sie sich für Ihren Einsatz auf
das korrekte Gerät. Das korrekte Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer ausführen mit der
Leistung, für die es ausgelegt ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sich nicht
am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes
Gerät, das nicht mit dem Schalter betätigt werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
bzw. entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Gerät verstauen. Mit
diesen Präventivmaßnahmen reduzieren Sie das
Risiko eines versehentlichen unkontrollierten Starts
des Gerätes.
• Lagern Sie nicht benutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern, und lassen Sie nicht zu,
dass Personen das Gerät bedienen, die nicht mit
dem Gerät selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind. Die Geräte stellen in ungeschulten
Händen eine Gefahr dar.
• Pflegen Sie das Gerät und das Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile falsch eingestellt sind
oder klemmen, ob Teile gebrochen oder so weit
beschädigt sind, dass der Betrieb des Geräts
beeinträchtigt werden kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie
es benutzen. Viele Unfälle sind auf schlechte
Gerätewartung zurückzuführen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schnittkanten bleiben seltener hängen und
sind einfacher zu bedienen.
• Benutzen Sie Gerät, Zubehör, Aufsätze und
Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise
und beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz des
Geräts für bestimmungswidrige Zwecke kann zu
Gefahrensituationen führen.
• Halten Sie die Handgriffe und Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Wenn
Handgriffe und Griffflächen rutschig sind, kann das
Werkzeug in unerwarteten Situationen nicht sicher
bedient und kontrolliert werden.
Verwendung und Pflege von
akkubetriebenen Geräten
• Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt
werden. Durch ein für einen bestimmten Akkutyp
geeignetes Ladegerät kann Brandgefahr entstehen,
wenn es für einen anderen Akku verwendet wird.
• Verwenden Sie Geräte nur mit speziell für sie
ausgezeichneten Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr
führen.
• Wird der Akku nicht verwendet, halten Sie
ihn von Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleineren Metallobjekten fern, da es
zu einer Überbrückung der Kontakte kommen
könnte. Durch Kurzschluss der Akkuklemmen kann
es zu Verbrennungen oder Bränden kommen.
• Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie Kontakt damit. Bei versehentlichem
Hautkontakt sofort mit Wasser abspülen. Sollten
Ihre Augen damit in Berührung gekommen sein,
suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf. Durch
austretende Flüssigkeit aus dem Akku kann es zu
Reizungen oder Verbrennungen kommen.
• Verwenden Sie keinen Akku und kein Gerät,
der bzw. das defekt ist oder modifiziert wurde.
Beschädigte oder modifizierte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, welches
zu Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führen kann.
• Setzen Sie Akku oder Gerät niemals Feuer
oder sehr hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130°C (265 °F) können zu einer
Explosion führen.
• Befolgen Sie die Ladeanweisungen und laden
Sie den Akku oder das Gerät niemals
bei Temperaturen außerhalb den in der
Anleitung angegebenen Temperaturbereichen
auf. Unsachgemäßes Aufladen oder Aufladen
bei Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
Service
• Lassen Sie Ihre Maschine von einem
qualifizierten Fachmann reparieren und bestehen
Sie darauf, dass nur Originalersatzteile dazu
verwendet werden. Dies trägt dazu bei, die
Sicherheit der Maschine zu bewahren.
• Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Akkus
dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten
Serviceanbietern gewartet werden.
Allgemeine Motorsägen-
Sicherheitswarnungen
• Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette
fern, wenn die Motorsäge läuft. Bevor Sie die
Motorsäge starten, stellen Sie sicher, dass die
Sägekette keine anderen Gegenstände berührt.
Unaufmerksamkeit während des Betriebs der
Motorsäge kann dazu führen, dass Sie sich mit Ihrer
2673 - 003 - 129

Kleidung oder mit einem Körperteil in der Sägekette
verfangen.
• Halten Sie die Motorsäge immer mit der rechten
Hand am hinteren Handgriff und der linken
Hand am vorderen Handgriff. Wenn Sie die
Motorsäge auf andere Weise festhalten, wird das
Verletzungsrisiko erhöht. Vermeiden Sie dies.
• Halten Sie die Motorsäge nur an den
isolierten Griffoberflächen fest, da die Sägekette
evtl. in Kontakt mit verborgener Verkabelung
kommen kann. Wenn die Sägekette mit einem
stromführenden Leiter in Kontakt kommt, können
freiliegende Metallteile der Motorsäge unter Strom
gesetzt und der Anwender einem elektrischen
Schlag ausgesetzt werden.
• Tragen Sie einen Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für das Gehör sowie Kopf,
Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Angemessene Schutzausrüstung verringert das
Verletzungsrisiko durch umherfliegende Bruchstücke
oder durch versehentlichen Kontakt mit der
Sägekette.
• Arbeiten Sie nicht mit einer Motorsäge auf einem
Baum, auf einer Leiter, auf einem Dach oder
generell auf instabilem Untergrund. Der Betrieb
einer Motorsäge unter diesen Bedingungen kann zu
schweren Verletzungen führen.
17
• Achten Sie stets auf festen Stand, und betreiben
Sie die Motorsäge nur, wenn Sie auf einer festen,
sicheren und geraden Oberfläche stehen. Auf
rutschigen oder instabilen Oberflächen kann es zu
einem Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle
über die Motorsäge kommen.
• Rechnen Sie beim Durchtrennen eines Asts,
der unter Spannung steht, mit seinem
Zurückschnellen. Wenn die Spannung der
Holzfasern freigesetzt wird, kann der unter
Spannung stehende Ast den Bediener treffen und/
oder die Motorsäge außer Kontrolle geraten.
• Gehen Sie beim Schneiden von Dickicht und
Jungbäumen besonders umsichtig vor. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen
und in Ihre Richtung geschleudert werden bzw. Sie
aus dem Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Motorsäge am Vorderen
Handgriff. Diese muss dabei ausgeschaltet sein
und von Ihrem Körper weg weisen. Beim
Transportieren oder Lagern der Motorsäge muss
immer die Abdeckung der Führungsschiene
angebracht werden. Der richtige Umgang mit der
Motorsäge verringert die Wahrscheinlichkeit des
Kontakts mit der sich bewegenden Sägekette.
• Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren
und Spannen der Kette sowie zum Wechseln
der Schiene und Kette. Eine falsch gespannte
oder geschmierte Kette kann reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
• Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Säge
nicht für andere Zwecke. Verwenden Sie die
Motorsäge beispielsweise nicht zum Schneiden
von Metall, Kunststoff, Mauerwerk oder anderen
Materialien, die nicht aus Holz bestehen. Der
bestimmungswidrige Einsatz der Motorsäge kann zu
gefährlichen Situationen führen.
• Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, ohne
mit den damit verbundenen Risiken und ihrer
Vermeidung vertraut zu sein. Beim Fällen eines
Baumes können der Bediener oder umstehende
Personen schwere Verletzungen erleiden.
• Befolgen Sie bei der Entfernung von
festklemmendem Material sowie bei Lagerung
oder Wartung der Motorsäge stets alle
Anweisungen. Stellen Sie sicher, dass sich der
Schalter auf der Position „Aus“ befindet und
der Akku entfernt ist. Eine unerwartete Betätigung
der Motorsäge beim Entfernen von festklemmendem
Material oder bei der Wartung kann zu schweren
Verletzungen führen.
• Benutzen Sie eine Motorsäge nicht in einem
Baum, wenn Sie nicht speziell dafür geschult
wurden. Der Betrieb einer Motorsäge in einem
Baum ohne entsprechende Schulung kann das
Risiko schwerer Verletzungen erhöhen.
Ursachen für Rückschlag und Vermeiden
durch den Anwender
Es kann zu einem Rückschlag kommen, wenn die
Führungsschienenspitze ein Objekt berührt oder wenn
sich ein Spalt im Holz schließt und die Sägekette
einklemmt. Der Kontakt mit der Spitze kann zu
einer plötzlichen Umkehrreaktion führen, sodass die
Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Bedieners geschleudert wird. Wird die Sägekette an
der Oberseite der Führungsschiene eingeklemmt, kann
die Führungsschiene schnell in Richtung des Bedieners
geschleudert werden. Durch diese Reaktionen können
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren, was
wiederum zu schweren Verletzungen führen kann.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die
Sicherheitsvorrichtungen Ihrer Säge. Als Benutzer einer
Motorsäge müssen Sie verschiedene Maßnahmen
ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis unsachgemäßer
Anwendung der Motorsäge und/oder falschen Betriebs.
Dies lässt sich durch die nachfolgend aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen vermeiden.
• Halten Sie die Motorsäge stets mit Daumen
und Fingern an den Griffen fest. Beide Hände
sind an der Säge, und Ihr Körper sowie
die Arme ermöglichen das Abfangen von
Rückschlägen. Rückschläge können bei Beachten
der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vom
Bediener abgefangen werden. Lassen Sie die
Motorsäge nicht los.
17
Wenn Sie in speziellen Schneid- und Arbeitstechniken geschult und ordnungsgemäß gesichert sind
(Aufzugskasten, Seile, Sicherheitsgurtzeug), kann von dieser Sicherheitsvorschrift abgewichen werden.
130 2673 - 003 -

• Beugen Sie sich nicht zu weit vor, und sägen Sie
nicht über Schulterhöhe. Auf diese Weise können
Sie den unabsichtlichen Spitzenkontakt vermeiden
und die Motorsäge in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
• Verwenden Sie als Ersatzteile nur die vom
Hersteller angegebenen Führungsschienen und
Sägeketten. Ungeeignete Ersatzführungsschienen
und -ketten können zum Kettenbruch und/oder zu
Rückschlägen führen.
• Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette. Das
Verringern der Tiefenbegrenzerhöhe kann zu
stärkeren Rückschlägen führen.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Dieses Gerät ist ein sehr gefährliches Werkzeug,
wenn Sie nicht aufpassen oder das Gerät
unsachgemäß verwenden. Dieses Gerät kann
schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese Bedienungsanweisung
aufmerksam durchgelesen und verstanden wird.
• Nehmen Sie ohne die Genehmigung des Herstellers
keine Veränderungen an dem Gerät vor. Verwenden
Sie auch keine Geräte, die von anderen verändert
wurden, und verwenden Sie immer Originalzubehör.
Nicht vom Hersteller zugelassene Veränderungen
können zu schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen
führen.
• Das Einatmen des Kettenölnebels und des Staubs
von Sägespänen über längere Zeit kann eine Gefahr
für die Gesundheit darstellen.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, zu verringern, sollten
sich Personen mit einem medizinischen Implantat
vor der Nutzung dieses Gerätes an ihren Arzt und
den Hersteller des Implantats wenden.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
sind kein Ersatz für Fachwissen und Erfahrungen.
Wenn Sie sich in einer Situation nicht sicher fühlen,
schalten Sie das Gerät ab. Wenden Sie sich
an Ihren Kundendienst oder einen professionellen
Anwender von Motorsägen. Vermeiden Sie jede
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
• Bei Fragen zur Bedienung des Geräts wenden Sie
sich an Ihren Servicehändler oder an Husqvarna.
Wir können Ihnen Informationen dazu geben, wie
Sie Ihr Gerät effektiv und sicher bedienen. Nehmen
Sie nach Möglichkeit an einer Schulung für die
Bedienung von Motorsägen teil. Ihr Servicehändler,
Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren Sie
über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das
Kursangebot.
• Vor der Verwendung dieses Geräts müssen Sie
wissen, was ein Rückschlag ist und wie er
vermieden werden kann. Anweisungen dazu finden
Sie unter
Informationen zu Rückschlägen auf Seite
138
und
Häufig gestellte Fragen über Rückschläge
auf Seite 138
.
• Verwenden Sie das Gerät, den Akku oder das
Ladegerät nicht, wenn sie beschädigt sind oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
• Kommen Sie nicht mit einer rotierenden Sägekette
in Berührung. Dies kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind, unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder sonstigen Mitteln stehen, die
Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit, Körperkontrolle oder
Ihr Urteilsvermögen beeinträchtigen könnten.
• Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist nicht
nur ermüdend, sondern birgt auch zusätzliche
Risiken. Aufgrund des höheren Risikos wird davon
abgeraten, das Gerät bei sehr schlechtem Wetter zu
verwenden, z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen,
starkem Wind, großer Kälte, Gewittergefahr usw.
• Starten Sie das Gerät nur dann, wenn
Führungsschiene, Sägekette und sämtliche
Abdeckungen korrekt montiert sind. Andernfalls
kann sich das Antriebsrad lösen und schwere
Verletzungen verursachen. Anweisungen dazu
finden Sie unter
Montage auf Seite 136
.
(Abb. 25)
• Gelegentlich setzt sich Splitt im Kupplungsdeckel
fest, wodurch die Kette blockieren kann. Stellen Sie
zur Reinigung grundsätzlich den Motor ab.
• Behalten Sie die Umgebung im Auge. Stellen
Sie sicher, dass keine Gefahr besteht, dass
Personen oder Tiere Ihre Kontrolle über das
Gerät durch Berührung oder anderweitige Einflüsse
beeinträchtigen.
(Abb. 26)
• Erlauben Sie niemals Kindern, dass Gerät zu
benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten.
Das Gerät ist leicht zu starten, und Kinder können
bei unzureichender Aufsicht in der Lage sein, es
zu starten. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen.
2673 - 003 - 131

• Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Gerät nicht
vollständig im Blick haben oder das Gerät für einen
beliebigen Zeitraum unbeaufsichtigt lassen.
• Sie müssen sicher auf Ihren Füßen stehen, um das
Gerät voll unter Kontrolle zu haben. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie sich auf einer Leiter
oder auf einem Baum befinden. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie nicht auf stabilem Untergrund
stehen.
(Abb. 27)
• Die Arbeit in Bäumen erfordert den Einsatz von
speziellen Schnitt- und Arbeitstechniken, die zur
Vermeidung von erhöhten Verletzungsrisiken zu
befolgen sind. Sie dürfen nur in einem Baum
arbeiten, wenn Sie speziell für diese Art Arbeit
geschult wurden. Dazu zählen auch Schulungen
für die Verwendung von Sicherheits- und
Kletterausrüstung, wie z.B. Gurtzeug, Seile, Gurte,
Steigeisen, Hackensprengringen, Karabinerhacken
usw.
• Versuchen Sie nie, fallendes Schnittgut aufzufangen.
Sägen Sie nie in den Baum, wenn Sie mit nur
einem Seil gesichert sind. Verwenden Sie stets zwei
gesicherte Seile.
• Wenn Sie nicht vorsichtig agieren, erhöht sich die
Rückschlaggefahr. Ein Rückschlag kann auftreten,
wenn der Rückschlagbereich der Führungsschiene
einen Ast, einen Baum oder andere Gegenstände
berührt.
(Abb. 28)
• Arbeiten Sie nicht einhändig mit dem Gerät. Dieses
Gerät lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher
bedienen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht über
Schulterhöhe und versuchen Sie nicht, mit der
Führungsschienenspitze zu schneiden.
(Abb. 29)
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer Situation,
in der Sie im Falle eines Unfalls keine Hilfe rufen
können.
• Halten Sie das Gerät an und aktivieren Sie die
Kettenbremse, bevor Sie das Gerät bewegen.
Halten Sie das Gerät so, dass die Führungsschiene
und die Sägekette nach hinten zeigen. Bringen
Sie eine Führungsschienenabdeckung an der
Führungsschiene an, bevor Sie das Gerät
transportieren oder bewegen.
• Sichern Sie beim Abstellen des Geräts auf den
Boden die Sägekette mit der Kettenbremse, und
behalten Sie das Gerät immer im Auge. Schalten
Sie das Gerät aus und entnehmen den Akku,
bevor Sie Ihr Gerät für einen beliebigen Zeitraum
zurücklassen.
• Es besteht die Gefahr, dass Holzspäne im
Antriebssystem eingeklemmt werden. Dadurch kann
die Sägekette blockieren. Vor dem Reinigen müssen
Sie stets das Gerät ausschalten und den Akku
entnehmen.
• Die Vibrationswerte erhöhen sich, wenn Sie sich
mit unangemessener oder nicht ordnungsgemäß
geschärfter Schneidausrüstung an die Arbeit
machen. Das Sägen von Hartholz (die meisten
Laubbäume) verursacht mehr Vibration als das
Sägen von Weichholz (die meisten Nadelbäume).
(Abb. 30)
• Eine übermäßige Belastung durch Vibrationen
kann bei Personen mit verminderter Durchblutung
zu Kreislaufschäden oder Nervenschäden führen.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie
nach übermäßiger Belastung durch Vibrationen
irgendwelche Beschwerden haben. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen,
Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der
normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe
oder der Haut. Die Symptome treten normalerweise
in den Fingern, Händen oder Handgelenken auf und
verschlimmern sich bei kalten Temperaturen.
• Versuchen Sie nicht, stehende Bäume zu
beschneiden oder zu entasten, wenn Sie nicht
speziell dazu geschult sind.
• Stehen Sie beim Sägen an Hängen immer bergauf
vom Stamm, da der Baum nach dem Fällen
wahrscheinlich bergab rollt oder rutscht. Um beim
Schneiden die vollständige Kontrolle über das Gerät
zu behalten, verringern Sie den Schneiddruck am
Ende des Schnitts. Halten Sie es aber weiterhin
fest an den Griffen. Achten Sie darauf, dass die
Sägekette nicht den Boden berührt. Warten Sie
nach Abschluss des Schnitts, bis die Sägekette
stoppt, bevor Sie das Gerät bewegen. Stellen Sie
immer den Motor ab, bevor Sie zum nächsten Baum
wechseln.
(Abb. 31)
• Fällen Sie niemals einen Baum, wenn die
Gefahr besteht, dass Personen gefährdet,
öffentliche Bedarfsleitungen getroffen oder
Sachbeschädigungen verursacht werden könnten.
Sollte der Baum eine Bedarfsleitung treffen, muss
der Versorgungsbetrieb umgehend darüber in
Kenntnis gesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie sich sicher
bewegen können. Prüfen Sie die Bedingungen und
das Gelände in Ihrer Umgebung auf Hindernisse
wie Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben und
mehr. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf
abschüssigem Gelände arbeiten.
• Vermeiden Sie Situationen, denen Sie sich nicht
gewachsen fühlen.
• Es ist nicht möglich, jede mögliche Situation
zu berücksichtigen, mit der Sie konfrontiert sein
können, wenn Sie das Gerät verwenden. Lassen
Sie immer Vorsicht walten, und arbeiten Sie mit
gesundem Menschenverstand.
(Abb. 32)
132 2673 - 003 -

Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
(Abb. 33)
• Bei Kontakt mit der Sägekette können schwerste
Verletzungen auftreten. Sie müssen während
des Betriebs eine zugelassene persönliche
Schutzausrüstung tragen. Die persönliche
Schutzausrüstung schützt Sie zwar nicht vollständig
vor Verletzungen, vermindert aber den Umfang
der Verletzungen bei einem Unfall. Sprechen Sie
mit Ihrem Händler über Empfehlungen, welche
Ausrüstung zu verwenden ist.
• Ihre Kleidung muss eng sitzen, darf aber
nicht Ihre Bewegungen einschränken. Überprüfen
Sie regelmäßig den Zustand der persönlichen
Schutzausrüstung.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen.
• Tragen Sie stets eine zugelassene Schutzbrille oder
einen Gesichtsschutz, um sich vor Verletzungen
durch weggeschleuderte Gegenstände zu schützen.
Das Gerät kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen und mehr mit großer Kraft
wegschleudern. Schwere Verletzungen, besonders
an den Augen, können die Folge sein.
• Verwenden Sie Handschuhe mit Schnittschutz.
• Verwenden Sie Hosen mit Schnittschutz.
• Verwenden Sie Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe
und rutschfester Sohle.
• Sie sollten immer ein Erste-Hilfe-Set dabei haben.
• Risiko der Funkenbildung. Halten Sie
zur Vermeidung von Waldbränden
Feuerlöschwerkzeuge und eine Schaufel bereit.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Verwenden Sie kein Gerät mit
Sicherheitsvorrichtungen, die beschädigt sind oder
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
• Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Sicherheitsvorrichtungen durch. Siehe
Wartung und
Prüfung der Sicherheitseinrichtungen auf dem Gerät
auf Seite 144
.
• Wenn die Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind
oder nicht ordnungsgemäß funktionieren, wenden
Sie sich an Ihren Husqvarna Servicehändler.
Funktionen der Benutzeroberfläche
Die Benutzeroberfläche umfasst die Start-/Stopptaste,
die SavE-Taste (Energiespartaste), die Akkustatus-
sowie die Warnanzeige. Die Warnanzeige blinkt, wenn
die Kettenbremse aktiviert ist oder wenn das Risiko
einer Überlastung besteht. Der Überlastungsschutz hält
das Gerät vorübergehend an, und Sie können das Gerät
nicht verwenden, bis die Temperatur gesunken ist.
Wenn die Warnanzeige durchgehend leuchtet, wenden
Sie sich an Ihren Händler.
(Abb. 34)
Weitere Informationen zur Benutzeroberfläche finden
Sie unter
Geräteübersicht auf Seite 126
.
Die automatische Stoppfunktion
Das Gerät verfügt über eine automatische
Stoppfunktion, die das Gerät stoppt, wenn Sie es drei
Minuten lang nicht verwendet haben.
Kettenbremse mit Handschutz
Ihr Gerät ist mit einer Kettenbremse ausgestattet,
welche die Sägekette bei einem Rückschlag stoppt.
Die Kettenbremse verringert die Unfallgefahr nur,
wenn Sie selbst die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen
einhalten.
(Abb. 35)
WARNUNG: Meiden Sie Situationen,
in denen Rückschlaggefahr besteht. Gehen
Sie beim Einsatz mit Ihrem Gerät vorsichtig
vor und stellen Sie sicher, dass der
Rückschlagbereich der Führungsschiene
keinerlei Gegenstände berührt.
(Abb. 36)
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell mit
der linken Hand oder automatisch durch die
Trägheitsfunktion aktiviert. Drücken Sie den Handschutz
(B) nach vorne, um die Kettenbremse manuell zu
aktivieren. Diese Bewegung startet einen gefederten
Mechanismus, der das Antriebsrad stoppt.
(Abb. 37)
Die Art und Weise, wie die Kettenbremse aktiviert wird,
hängt von der Kraft des Rückschlags und der Position
des Geräts ab. Bei einem heftigen Rückschlag und
wenn sich der Rückschlagbereich so weit wie möglich
von Ihnen entfernt befindet, wird die Kettenbremse
durch die Trägheitsfunktion aktiviert. Bei einem leichten
Rückschlag oder bei einem Rückschlag in Ihrer Nähe
wird die Kettenbremse manuell von Ihrer linken Hand
aktiviert.
(Abb. 38)
Verwenden Sie die Kettenbremse als Feststellbremse,
wenn Sie das Gerät starten und sich über kurze
Strecken bewegen. Dadurch reduzieren Sie das Risiko,
2673 - 003 - 133

dass Sie selbst oder Umstehende von der Sägekette
erfasst werden.
(Abb. 39)
Bewegen Sie den Handschutz nach hinten, um die
Kettenbremse zu lösen.
(Abb. 40)
Ein Rückschlag kann blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind klein und
bewirken nicht immer ein Auslösen der Kettenbremse.
Wenn ein Rückschlag auftritt, während Sie das Gerät
benutzen, halten Sie die Griffe fest und lassen Sie nicht
los.
(Abb. 41)
Der Handschutz verringert auch das Risiko, die
Sägekette zu treffen, wenn Ihre Hand den vorderen Griff
loslässt.
(Abb. 42)
In der Fällposition können Sie die Kettenbremse nicht
manuell aktivieren. In dieser Position lässt sich die
Kettenbremse nur mit der Trägheitsfunktion aktivieren.
(Abb. 43)
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie die
Gashebelsperre(A) vorwärts drücken, können Sie
den Gashebel(B) betätigen. Wenn Sie den Handgriff
loslassen, werden Gashebel und Gashebelsperre
wieder in ihre Ausgangsstellung zurückgestellt.
(Abb. 44)
Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt die Kette, wenn sie bricht oder
sich löst. Wenn Sie eine korrekte Kettenspannung
haben, wird das Risiko verringert. Außerdem verringert
sich das Risiko, wenn Sie die Führungsschiene und die
Sägekette korrekt warten. Anweisungen dazu finden Sie
unter
Montage auf Seite 136
und
Wartung auf Seite 143
.
(Abb. 45)
Rechtshandschutz
Der Rechtshandschutz dient als Schutz für Ihre Hand,
wenn die Sägekette bricht oder sich löst. Er verhindert
auch Störungen durch Äste und Zweige bei der
Verwendung des Geräts.
(Abb. 46)
Sicherer Umgang mit Akkus
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Verwenden Sie nur Akkus der Serie 40-B, die
wir für Ihr Gerät empfehlen. Siehe
Zugelassene
Akkus auf Seite 152
. Die Akkus verfügen über eine
Softwareverschlüsselung.
• Verwenden Sie als Stromversorgung für
die zugehörigen Husqvarna Geräte nur
wiederaufladbare Akkus der Serie 40-B. Siehe
Zugelassene Akkus auf Seite 152
. Um Verletzungen
zu vermeiden, verwenden Sie den Akku nicht zur
Energieversorgung anderer Geräte.
• Es besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen.
Verbinden Sie die Akkuklemmen nicht mit
Schlüsseln, Schrauben oder anderen metallischen
Gegenständen. Dadurch kann es zu einem
Kurzschluss des Akkus kommen.
• Benutzen Sie keine Akkus, die nicht wiederaufladbar
sind.
• Legen Sie keine Gegenstände in die Luftschlitze des
Akkus.
• Halten Sie den Akku von direkter
Sonneneinstrahlung, Hitze oder offenem Feuer fern.
Der Akku kann Verbrennungen und/oder chemische
Verätzungen verursachen.
• Halten Sie den Akku von Regen und Feuchtigkeit
fern.
• Halten Sie den Akku von Mikrowellen und hohem
Druck fern.
• Versuchen Sie nicht, den Akku zu zerlegen oder
aufzubrechen.
• Vermeiden Sie Hautkontakt mit Batteriesäure.
Batteriesäure verursacht Hautverletzungen,
Korrosion und Verbrennungen. Sollte Batteriesäure
in Ihre Augen gelangen, reiben Sie diese nicht,
sondern spülen Sie sie mindestens 15Minuten
lang mit reichlich Wasser aus. Falls Ihre Haut mit
Batteriesäure in Kontakt gekommen ist, reinigen Sie
sie mit reichlich Wasser und Seife. Suchen Sie einen
Arzt auf.
• Der Akku darf nur bei Temperaturen zwischen
-10°C (14°F) und 40°C (104°F) verwendet
werden.
• Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Siehe
So überprüfen Sie den Akku und
das Akkufach auf Seite 144
.
• Verwenden Sie keinen beschädigten Akku.
• Lagern Sie Akkus getrennt von Metallgegenständen
wie Nägeln, Schrauben oder Schmuck.
• Halten Sie den Akku fern von Kindern.
Sicherer Umgang mit dem Ladegerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Gefahr von elektrischen Schlägen oder Kurzschluss,
wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
• Verwenden Sie eine geprüfte geerdete Steckdose,
die nicht beschädigt ist.
134 2673 - 003 -

• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät
für Ihr Gerät. Verwenden Sie zum Laden von
Husqvarna Ersatzakkus 40-B140 ausschließlich 40-
C80 Ladegeräte. Siehe
Zugelassene Ladegeräte für
das Gerät auf Seite 153
und
Zugelassene Akkus auf
Seite 152
.
• Das Ladegerät nicht zerlegen.
• Verwenden Sie keine fehlerhaften oder
beschädigten Ladegeräte.
• Heben Sie das Ladegerät nicht am Netzkabel an.
Um das Ladegerät von der Steckdose zu trennen,
ziehen Sie am Netzstecker. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
• Achten Sie darauf, dass keines der Kabel und
Verlängerungskabel mit Wasser, Öl oder scharfen
Kanten in Berührung kommt. Achten Sie darauf,
dass Kabel nicht zwischen Türen, Zäunen o.Ä.
eingeklemmt werden.
• Das Ladegerät darf nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien oder Materialien, die
Korrosion verursachen können, verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät nicht
abgedeckt ist. Bei Rauchentwicklung oder Feuer
muss der Stecker des Ladegeräts sofort aus der
Steckdose gezogen werden.
• Laden Sie den Akku nur in geschlossenen Räumen
an einem Ort mit guter Luftzirkulation und ohne
direkte Sonneneinstrahlung. Laden Sie den Akku
nicht im Freien. Auf keinen Fall Akkus in feuchter
Umgebung laden.
• Verwenden Sie das Ladegerät nur bei mit einer
Temperatur zwischen 5°C (41°F) und 40°C
(104°F). Verwenden Sie das Ladegerät nur in
einer gut belüfteten, trockenen und staubfreien
Umgebung.
• Legen Sie keine Gegenstände in die Kühlschlitze
des Ladegeräts.
• Verbinden Sie die Anschlüsse des Ladegeräts
niemals mit Metallgegenständen. Dies kann zu
einem Kurzschluss im Ladegerät führen.
• Nutzen Sie zugelassene Steckdosen, die nicht
beschädigt sind.
• Setzen Sie keine nicht wiederaufladbaren Akkus in
das Ladegerät ein.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät warten.
• Entfernen Sie vor Wartungs-, Kontroll- oder
Montagearbeiten den Akku.
• Der Bediener darf nur die Wartungs- und
Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Für darüber
hinausgehende Wartungs- und Servicearbeiten
wenden Sie sich bitte an Ihren Servicehändler.
• Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Starke Reiniger können den Kunststoff
beschädigen.
• Wenn Wartungsarbeiten nicht durchgeführt werden,
verringert sich die Lebensdauer des Geräts und die
Unfallgefahr steigt.
• Für alle Service- und Reparaturarbeiten,
insbesondere an den Sicherheitsvorrichtungen des
Geräts, ist eine spezielle Schulung erforderlich.
Wenn nach Durchführung der Wartungsarbeiten
nicht alle in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Prüfungen mit positivem Ergebnis
ausfallen, wenden Sie sich an Ihren Servicehändler.
Wir garantieren Ihnen, dass für Ihr Gerät
professionelle Service- und Reparaturdienste
verfügbar sind.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Sicherheitshinweise für die
Schneidausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Verwenden Sie nur die empfohlenen Kombinationen
von Führungsschiene/Sägekette und Einfüllhilfen.
Eine Anleitung finden Sie in
Technische Angaben
auf Seite 150
.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie an der
Sägekette eine Wartung durchführen oder sie
verwenden. Eine Sägekette, die sich nicht bewegt,
kann auch zu Verletzungen führen.
• Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne gut
geschärft sind. Befolgen Sie die Anweisungen
und verwenden Sie die empfohlene Schärflehre.
Eine Sägekette, die beschädigt oder nicht korrekt
geschärft ist, erhöht die Unfallgefahr.
(Abb. 47)
• Behalten Sie den korrekten Tiefenbegrenzerabstand
bei. Befolgen Sie die Anweisungen und verwenden
Sie die empfohlene Tiefenbegrenzereinstellung.
Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
(Abb. 48)
• Stellen Sie sicher, dass die Sägekette die richtige
Spannung besitzt. Wenn sich die Sägekette
nicht fest in der Führungsschiene befindet,
kann die Sägekette abspringen. Eine falsche
Sägekettenspannung führt zu höherem Verschleiß
an der Führungsschiene, der Sägekette und dem
Kettenantriebsrad. Siehe
Zubehör auf Seite 151
.
(Abb. 49)
• Führen Sie die Wartung der Schneidausrüstung
regelmäßig durch und sorgen Sie für eine
korrekte Schmierung. Wenn die Sägekette nicht
ordnungsgemäß geschmiert ist, erhöht sich die
2673 - 003 - 135

Gefahr von Verschleiß an der Führungsschiene, der
Sägekette dem und Kettenantriebsrad.
(Abb. 50)
Montage
So montieren Sie Führungsschiene
und Sägekette (mit Spannmutter)
WARNUNG: Entfernen Sie stets den
Akku, bevor Sie ein Zubehörteil anbringen
oder das Gerät warten.
1. Die Kettenbremse deaktivieren. (Abb. 51)
2. Lösen Sie die Spannmutter, und entfernen Sie die
Abdeckung des Kettenantriebsrads. (Abb. 52)
3. Platzieren Sie die Führungsschiene auf der
Spannschraube. Bringen Sie die Führungsschiene
in ihre hinterste Stellung. Heben Sie die Sägekette
über das Kettenantriebsrad, und passen Sie sie in
die Nut in der Führungsschiene ein. Beginnen Sie an
der Oberkante der Führungsschiene.
4. Achten Sie darauf, dass die Schneiden der
Sägezähne auf der Oberkante der Führungsschiene
nach vorn gerichtet sind. (Abb. 53)
5. Installieren Sie die Abdeckung des
Kettenantriebsrads, und platzieren Sie den Stift
der Ketteneinstellung in der Aussparung der
Führungsschiene.
6. Stellen Sie sicher, dass die Treibglieder der
Sägekette korrekt in das Kettenantriebsrad passen.
7. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette korrekt in die
Nut der Führungsschiene eingreift.
8. Spannen Sie die Sägekette. Anweisungen dazu
finden Sie unter
So stellen Sie die Spannung der
Sägekette ein (mit Spannmutter) auf Seite 146
.
9. Ziehen Sie die Spannmutter an.
So montieren Sie Führungsschiene
und Sägekette (mit Spannschraube)
WARNUNG: Entfernen Sie stets den
Akku, bevor Sie ein Zubehörteil anbringen
oder das Gerät warten.
1. Die Kettenbremse deaktivieren. (Abb. 51)
2. Lösen Sie die Spannmutter, und entfernen Sie die
Abdeckung des Kettenantriebsrads. (Abb. 54)
3. Platzieren Sie die Führungsschiene auf der
Spannschraube. Bringen Sie die Führungsschiene
in ihre hinterste Stellung. Heben Sie die Sägekette
über das Kettenantriebsrad, und passen Sie sie in
die Nut in der Führungsschiene ein. Beginnen Sie an
der Oberkante der Führungsschiene.
4. Achten Sie darauf, dass die Schneiden der
Sägezähne auf der Oberkante der Führungsschiene
nach vorn gerichtet sind. (Abb. 55)
5. Installieren Sie die Abdeckung des
Kettenantriebsrads, und platzieren Sie den Stift
der Ketteneinstellung in der Aussparung der
Führungsschiene.
6. Stellen Sie sicher, dass die Treibglieder der
Sägekette korrekt in das Kettenantriebsrad passen.
7. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette korrekt in die
Nut der Führungsschiene eingreift.
8. Ziehen Sie die Spannmutter mit den Fingern fest.
9. Spannen Sie die Sägekette. Anweisungen dazu
finden Sie unter
So stellen Sie die Spannung der
Sägekette ein (mit Spannschraube) auf Seite 147
.
So installieren Sie das Ladegerät an
der Wand
ACHTUNG: Verwenden Sie keinen
Akkuschrauber, um das Ladegerät an der
Wand zu installieren. Ein Akkuschrauber
kann das Ladegerät beschädigen.
1. Befestigen Sie das Ladegerät mit den
2Schrauben(A) an der Wand. Verwenden Sie bei
Bedarf Dübel (B). (Abb. 56)
2. Setzen Sie die beiden Bohrlochstopfen(C) ein.
3. Schließen Sie das Netzkabel (D) an das Ladegerät
und an eine Steckdose an.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
So führen Sie eine Funktionsprüfung
vor Verwendung des Geräts durch
1. Prüfen Sie die Kettenbremse(A), um
sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß
funktioniert und nicht beschädigt ist.
2. Prüfen Sie den hinteren Rechtshandschutz(B), um
sicherzustellen, dass er nicht beschädigt ist.
136 2673 - 003 -

3. Prüfen Sie den Gashebel und die
Gashebelsperre(C), um sicherzustellen, dass sie
ordnungsgemäß funktionieren und nicht beschädigt
sind.
4. Kontrollieren Sie, ob die Tastatur(D)
ordnungsgemäß funktioniert.
5. Achten Sie darauf, dass sich auf den Griffen(E) kein
Öl befindet.
6. Kontrollieren Sie, ob alle Teile korrekt befestigt und
nicht beschädigt sind und keine Teile fehlen.
7. Prüfen Sie den Kettenfänger(F), um sicherzustellen,
dass er richtig angebracht ist.
8. Prüfen Sie die Kettenspannung(G).
9. Laden Sie den Akku (H) und stellen Sie sicher, dass
er richtig am Gerät befestigt ist.
10. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette anhält, wenn
Sie den Gashebel drücken. (Abb. 57)
Hinweis: Anweisungen zur Funktionsprüfung
finden Sie unter
Wartung und Prüfung der
Sicherheitseinrichtungen auf dem Gerät auf Seite
144
.
So verwenden Sie das richtige
Kettenöl
WARNUNG: Verwenden Sie
kein Altöl, das zu Verletzungen
und Umweltschäden führen kann.
Altöl beschädigt auch die Ölpumpe,
Führungsschiene und Sägekette.
WARNUNG: Die Sägekette kann
reißen, wenn die Schmierung der
Schneidausrüstung nicht ausreichend ist.
Gefahr von schweren oder tödlichen
Verletzungen des Bedieners.
WARNUNG: Verwenden Sie die
richtigen Kettenöl, damit diese Funktion
korrekt funktionieren kann. Wenden Sie
sich zur Auswahl des Kettenöls an Ihren
Servicehändler.
• Verwenden Sie Husqvarna Kettenöl, um die
maximale Lebensdauer der Sägekette zu
gewährleisten und negative Auswirkungen auf
die Umwelt zu vermeiden. Wenn Husqvarna
Kettenöl nicht verfügbar ist, empfehlen wir, ein
Standardkettenöl zu verwenden.
• Verwenden Sie ein Kettenöl mit guter Haftung an der
Sägekette.
• Verwenden Sie ein Kettenöl mit dem richtigen
Viskositätsbereich, der zu der Lufttemperatur passt.
ACHTUNG: Bei Temperaturen
unter 0°C werden manche Kettenöle
zu dickflüssig, was zu Schäden an der
Ölpumpe führen kann.
• Verwenden Sie die empfohlene Schneidausrüstung.
Siehe
Zubehör auf Seite 151
.
• Entfernen Sie den Deckel des Kettenöltanks.
• Füllen Sie den Kettenöltank mit Kettenöl.
• Befestigen Sie den Deckel sorgfältig.
(Abb. 58)
Hinweis: Um herauszufinden, wo sich der
Kettenöltank an Ihrem Produkt befindet, siehe
Einleitung
auf Seite 126
.
Akku
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Akkus das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut. Lesen Sie
außerdem die Bedienungsanleitung für den
Akku und das Ladegerät, und machen Sie
sich damit vertraut.
Sorgen Sie für die richtigen Umgebungstemperaturen
von Akku und Ladegerät.
Umgebungstemperatur
Betrieb des Geräts -5°C–40°C/23°F–104°F
Laden des Akkus 5°C–40°C/41°F–104°F
Akkuladezustand
Auf dem Display werden der Ladezustand und
eventuelle Störungen des Akkus angezeigt.
(Abb. 59)
LED-Anzeigelampe Akku-Ladezustand
4 LEDs leuchten Der Akku ist zu 76% - 100% geladen.
3 LEDs leuchten Der Akku ist zu 51% - 75% geladen.
2673 - 003 - 137

LED-Anzeigelampe Akku-Ladezustand
2 LEDs leuchten Der Akku ist zu 26% - 50% geladen.
1 LED leuchtet Der Akku ist zu 6% - 25% geladen.
1 LED blinkt Der Akku ist zu 0% - 5% geladen.
So laden Sie den Akku
Laden Sie den Akku, wenn Sie ihn zum ersten Mal
verwenden. Ein neuer Akku ist nur zu 30% geladen.
ACHTUNG: Schließen Sie das
Ladegerät an eine Steckdose mit der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung
und Frequenz an.
Der Akku wird nicht aufgeladen, wenn die
Akkutemperatur mehr als 50°C/122°F beträgt.
1. Schließen Sie das Netzkabel an das Ladegerät an.
2. Schließen Sie das Ladegerät an eine geerdete
Steckdose an. Die Lade-LED blinkt ein Mal. (Abb.
60)
3. Schließen Sie den Akku an das Ladegerät an. Die
Lade-LED leuchtet auf. Laden Sie den Akku für
maximal 24Stunden. (Abb. 61)
4. Drücken Sie die Taste für den Akku-Ladezustand.
Wenn alle LED-Anzeigelampen aufleuchten, ist der
Akku vollständig geladen.
5. Ziehen Sie den Netzstecker, um das Ladegerät von
der Steckdose zu trennen. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
6. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Informationen zu Rückschlägen
WARNUNG: Ein Rückschlag kann
schwere Verletzungen des Bedieners oder
anderer Personen verursachen. Um das
Risiko zu mindern, müssen Sie die
Ursachen für Rückschläge kennen und
wissen, wie Sie sie vermeiden können.
Ein Rückschlag kann eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich der Schiene einen Gegenstand
berührt. Ein Rückschlag kann plötzlich und mit großer
Kraft auftreten, die das Gerät gegen den Bediener
schleudert.
(Abb. 36)
Ein Rückschlag erfolgt immer in Richtung der
Führungsschiene. Normalerweise wird das Gerät gegen
den Bediener geschleudert, manchmal aber auch in
eine andere Richtung. Sie beeinflussen die Richtung
der Bewegung durch Ihr Verhalten beim Auftreten des
Rückschlags.
(Abb. 62)
Ein Rückschlag tritt nur auf, wenn der
Rückschlagbereich der Schiene einen Gegenstand
berührt. Sorgen Sie dafür, dass der Rückschlagbereich
keine Gegenstände berührt.
(Abb. 36)
Ein kleinerer Radius der Schienenspitze verringert die
Kraft des Rückschlags.
Verwenden Sie eine Sägekette mit einem niedrigen
Rückschlag, um die Auswirkungen des Rückschlags zu
mindern. Sorgen Sie dafür, dass der Rückschlagbereich
keine Gegenstände berührt.
WARNUNG: Keine Sägekette kann
einen Rückschlag vollständig verhindern.
Beachten Sie stets die Anweisungen.
Häufig gestellte Fragen über Rückschläge
• Wird die Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Sie müssen etwas Kraft aufwenden, um
den Handschutz nach vorn zu drücken. Wenn Sie
nicht mit der erforderlichen Kraft drücken, kann
die Kettenbremse nicht aktiviert werden. Außerdem
müssen Sie die Griffe des Geräts während der Arbeit
fest mit beiden Händen halten. Wenn es zu einem
Rückschlag kommt, kann die Kettenbremse nicht
die Sägekette anhalten, bevor sie Sie trifft. Es gibt
auch einige Positionen, in denen Ihre Hand nicht
an den Handschutz reicht, um die Kettenbremse zu
aktivieren.
• Aktiviert die Trägheitsfunktion stets die
Kettenbremse bei einem Rückschlag?
Nein. Zunächst muss die Kettenbremse
ordnungsgemäß funktionieren. Unter
Wartung und
Prüfung der Sicherheitseinrichtungen auf dem
Gerät auf Seite 144
finden Sie Anweisungen zur
Überprüfung der Kettenbremse. Wir empfehlen
Ihnen, sie vor jedem Gebrauch des Geräts
zu überprüfen. Zum anderen muss die Kraft
des Rückschlags hoch genug sein, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Wenn die Kettenbremse
zu empfindlich ist, kann sie bei rauhem Motorlauf
aktiviert werden.
• Wird mich die Kettenbremse bei einem
Rückschlag stets vor Verletzungen schützen?
Nein, die Kettenbremse muss richtig funktionieren,
um Schutz zu bieten. Die Kettenbremse muss bei
einem Rückschlag auch aktiviert werden, damit sie
die Kette anhält. Wenn Sie sich in der Nähe der
138 2673 - 003 -

Führungsschiene aufhalten, hat die Kettenbremse
u.U. nicht genügend Zeit, die Kette anzuhalten,
bevor Sie sie trifft.
WARNUNG: Nur Sie selbst und
die richtige Arbeitstechnik können einen
Rückschlag verhindern.
So starten Sie das Gerät
1. Kontrollieren Sie den Gashebel und die
Gashebelsperre. Siehe
So prüfen Sie die
Gashebelsperre auf Seite 144
.
2. Aktivieren Sie die Kettenbremse. (Abb. 63)
3. Legen Sie den Akku in das Akkufach ein. (Abb. 64)
ACHTUNG: Stellen Sie sicher,
dass der Akku korrekt im Akkufach sitzt.
Wenn sich der Akku nicht leicht in das
Akkufach bewegt, ist das die falsche
Position.
4. Drücken Sie auf den unteren Teil des Akkus, bis Sie
ein Klicken hören. (Abb. 65)
5. Halten Sie die Start-/Stopptaste gedrückt, bis das
grüne LED-Licht aufleuchtet. (Abb. 66)
So verwenden Sie die SavE-Funktion
Die SavE-Funktion verringert die Kettengeschwindigkeit
und die Leistung des Geräts.
1. Drücken Sie die SavE-Taste. Die grüne LED leuchtet
auf.
2. Drücken Sie die SavE-Taste erneut, wenn Sie
die Funktion deaktivieren möchten. Die grüne LED
erlischt. (Abb. 67)
So stoppen Sie das Gerät
1. Drücken Sie die Start-/Stopptaste, bis die grüne LED
erlischt. (Abb. 66)
2. Drücken Sie die Akkuentriegelungstasten, und
nehmen Sie den Akku aus dem Akkufach, um einen
versehentlichen Start zu vermeiden. (Abb. 68)
„Ziehende“ und „schiebende“ Kette
Sie können mit dem Gerät in 2verschiedenen
Positionen durch das Holz sägen.
• Beim Sägen mit „ziehender“ Kette sägen Sie
mit der Unterseite der Führungsschiene. Die
Sägekette „zieht“ durch den Baum, während Sie
sägen. In dieser Position haben Sie eine bessere
Kontrolle über das Gerät und die Position des
Rückschlagbereichs.
(Abb. 69)
• Beim Sägen mit „schiebender“ Kette sägen Sie mit
der Oberseite der Führungsschiene. Die Sägekette
schiebt das Gerät in der Richtung des Bedieners.
(Abb. 70)
WARNUNG: Wenn die Sägekette
im Stamm eingeklemmt wird, kann die
Motorsäge gegen Sie gedrückt werden.
Halten Sie das Gerät fest, und stellen
Sie sicher, dass der Rückschlagbereich
der Führungsschiene nicht den Baum
berührt und es zu einem Rückschlag
kommt.
(Abb. 71)
So wenden Sie die Schneidtechnik
an
WARNUNG: Setzen Sie die volle
Leistung beim Schneiden ein, und
reduzieren Sie die Geschwindigkeit nach
jedem Schnitt in den Leerlauf.
ACHTUNG: Lassen Sie den Motor
nicht zu lange ohne Last laufen. Dies kann
den Motor beschädigen.
1. Legen Sie den Stamm auf einen Sägebock o. Ä.
(Abb. 72)
WARNUNG: Sägen Sie Stämme
nicht stapelweise. Dies erhöht die
Gefahr von Rückschlägen und kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
2. Die gesägten Stücke aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
WARNUNG: Gesägte Stücke
im Arbeitsbereich erhöhen die
Rückschlaggefahr und es besteht die
Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht
verlieren.
So verwenden Sie die Rindenstütze
1. Drücken Sie die Rindenstütze in den Baumstamm.
2. Geben Sie Vollgas, und verwenden Sie die
Rindenstütze als Hebel. Drücken Sie die
Rindenstütze weiterhin gegen den Stamm. Mit
diesem Verfahren ist es einfacher, die Kraft zum
Durchsägen des Baumes aufzubringen. (Abb. 73)
So sägen Sie einen Stamm auf dem
Erdboden
1. Durchtrennen Sie den Stamm mit „ziehender“Kette.
Arbeiten Sie bei voller Leistung, aber seien Sie auf
plötzliche Unfälle gefasst. (Abb. 74)
2673 - 003 - 139

WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass die Sägekette nicht den Boden
berührt, nachdem Sie den Stamm
durchgesägt haben.
2. Stoppen Sie, nachdem Sie rund zwei Drittel
durch den Stamm gesägt haben. Drehen Sie den
Stamm, um von der gegenüberliegenden Seite
hineinzusägen. (Abb. 75)
So sägen Sie einen Baumstamm, der an
einem Ende gestützt wird
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass der Stamm während des Sägens
nicht bricht. Befolgen Sie die folgenden
Anweisungen.
(Abb. 76)
1. Sägen Sie mit „schiebender“ Kette ca. ⅓ durch den
Stamm.
2. Durchtrennen Sie den Stamm mit „ziehender“ Kette,
bis die beiden Kerben sich berühren. (Abb. 77)
So sägen Sie einen Stamm, der an zwei
Enden gestützt wird
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
die Sägekette beim Sägen nicht im Stamm
hängen bleibt. Befolgen Sie die folgenden
Anweisungen.
(Abb. 78)
1. Sägen Sie mit „ziehender“ Kette ca. ⅓ durch den
Stamm.
2. Durchtrennen Sie den restlichen Teil des Stamms
mit „schiebender“ Kette. (Abb. 79)
WARNUNG: Schalten Sie den Motor
ab, wenn die Sägekette im Stamm hängen
bleibt. Verwenden Sie einen Hebel, um den
Schnitt zu öffnen und entfernen Sie das
Gerät. Versuchen Sie nicht, das Gerät mit
der Hand herauszuziehen. Wenn das Gerät
plötzlich ausbricht, kann es zu Verletzungen
kommen.
So verwenden Sie die
Entastungstechnik
Hinweis: Wenden Sie die Sägetechnik bei dicken
Ästen an. Siehe
So wenden Sie die Schneidtechnik an
auf Seite 139
.
WARNUNG: Bei Anwendung der
Entastungstechnik besteht ein hohes
Unfallrisiko. Siehe
Informationen zu
Rückschlägen auf Seite 138
für
Anweisungen zur Vermeidung eines
Rückstoßes.
WARNUNG: Sägen Sie einen Ast
nach dem anderen ab. Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie kleine Äste sägen, und
sägen Sie keine Büsche oder viele kleine
Äste gleichzeitig ab. Kleine Äste können
sich in der Sägekette verfangen und damit
ist ein sicherer Betrieb des Geräts nicht
mehr gewährleistet.
Hinweis: Falls notwendig, sägen Sie die Äste
stückweise. Sägen Sie die kleineren Äste (A) und (B)
zuerst und anschließend den Ast direkt am Stamm (C).
(Abb. 80)
1. Entfernen Sie die Äste auf der rechten Seite des
Stamms.
a) Halten Sie die Führungsschiene auf der rechten
Seite des Stamms, und drücken Sie den
Gerätekörper gegen den Stamm.
b) Wählen Sie die gewünschte Sägetechnik, je
nach Spannung im Ast. (Abb. 81)
WARNUNG: Wenn Sie sich
beim Sägen des Astes nicht sicher
sind, sprechen Sie mit einem
erfahrenen Motorsägenbediener,
bevor Sie fortfahren.
2. Entfernen Sie die Äste auf der Oberseite des
Stammes.
a) Lassen Sie das Gerät auf dem Stamm und die
Führungsschiene am Stamm entlang wandern.
b) Sägen Sie mit „schiebender“ Kette. (Abb. 82)
3. Entfernen Sie die Äste auf der linken Seite des
Stamms.
a) Wählen Sie die gewünschte Sägetechnik, je
nach Spannung im Ast. (Abb. 83)
WARNUNG: Wenn Sie sich
beim Sägen des Astes nicht sicher
sind, sprechen Sie mit einem
erfahrenen Motorsägenbediener,
bevor Sie fortfahren.
Siehe
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
Spannung stehen auf Seite 142
für Anweisungen zum
Sägen von Ästen, die unter Spannung stehen.
140 2673 - 003 -

So verwenden Sie die
Baumfälltechnik
WARNUNG: Das Fällen eines Baums
setzt ein gewisses Maß an Erfahrung
voraus. Nehmen Sie nach Möglichkeit an
einem Kurs zum Bedienen von Motorsägen
Teil. Sprechen Sie mit einem erfahrenen
Bediener, um nötiges Wissen zu erwerben.
So halten Sie einen ausreichenden
Sicherheitsabstand ein
1. Stellen Sie sicher, dass Personen in Ihrem
Umfeld einen ausreichenden Sicherheitsabstand von
mindestens 2 1/2 Baumlängen einhalten. (Abb. 84)
2. Stellen Sie sicher, dass keine Person sich vor oder
während dem Fällen im Gefahrenbereich aufhält.
(Abb. 85)
So berechnen Sie die Fällrichtung
1. Überprüfen Sie, in welche Richtung der Baum fallen
soll. Das Ziel ist, den Baum in eine Position zu fällen,
in der Sie den Stamm leicht entasten und zerkleinern
können. Wichtig ist auch, dass sie stabil auf den
Füßen stehen und sich sicher bewegen können.
WARNUNG: Wenn es gefährlich
oder nicht möglich ist, den Baum in
seine natürliche Richtung zu fällen, dann
fällen Sie ihn in eine andere Richtung.
2. Überprüfen Sie die natürliche Fallrichtung des
Baumes. Zum Beispiel die Neigung und Biegung des
Baumes, die Windrichtung, die Position der Äste und
das Gewicht von Schnee.
3. Prüfen Sie, ob es Hindernisse vorhanden sind, z.
B. andere Bäume, Stromleitungen, Straßen und/oder
Gebäude.
4. Untersuchen Sie den Stamm auf Schäden und
Fäulnis.
WARNUNG: Fäulnis im Stamm
kann ein Risiko bedeuten, dass der
Baum fällt, bevor Sie mit dem Sägen
fertig sind.
5. Stellen Sie sicher, dass der Baum keine
beschädigten oder abgestorbenen Äste hat, die
abbrechen und Sie beim Fällen treffen können.
6. Lassen Sie den Baum nicht auf einen anderen
stehenden Baum fallen. Es ist gefährlich, einen
Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe
So
befreien Sie einen eingeklemmten Baum auf Seite
142
. (Abb. 86)
WARNUNG: Bei gefährlichen
Fällarbeiten nehmen Sie den
Gehörschutz sofort nach dem Sägen ab.
Es ist wichtig, dass Sie Geräusche und
Warnsignale hören.
So entfernen Sie Äste im unteren
Stammbereich und bereiten Ihren
Rückzugsweg vor
Sägen Sie alle Äste auf Schulterhöhe oder unterhalb
davon.
1. Sägen Sie mit ziehender Kette von oben nach unten.
Stellen Sie sicher, dass sich der Baum zwischen
Ihnen und dem Gerät befindet. (Abb. 87)
2. Entfernen Sie Unterholz aus dem Arbeitsbereich um
den Baum. Entfernen Sie alle gesägten Teile aus
dem Arbeitsbereich.
3. Führen Sie eine Überprüfung des Bereichs auf
Hindernisse wie Steine, Äste und Löcher durch. Sie
müssen einen freien Rückzugsweg haben, wenn der
Baum zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg muss
ungefähr 135 Grad schräg hinter der geplanten
Fällrichtung des Baumes liegen.
1. Der Gefahrenbereich
2. Der Rückzugsweg
3. Die Fällrichtung
(Abb. 88)
So fällen Sie einen Baum
Husqvarna empfiehlt Ihnen, die Kerbschnitte zu machen
und zum Fällen des Baumes die „Safe Corner“-
Methode anzuwenden. Mit der „Safe Corner“-Methode
können Sie das korrekte Brechmaß bestimmen und die
Fallrichtung steuern.
WARNUNG: Fällen Sie keine Bäume
mit einem Durchmesser, der mehr als
doppelt so groß wie die Länge der
Führungsschiene ist. Hierzu müssen Sie
über eine Spezialausbildung verfügen.
Das Brechmaß
Der wichtigste Schritt beim Baumfällen ist das Ermitteln
des korrekten Brechmaßes. Mit dem richtigen Brechmaß
können Sie die Fällrichtung kontrollieren und somit ein
sicheres Fällen gewährleisten.
Die Stärke des Brechmaßes muss mindestens 10% des
Baumdurchmessers betragen.
WARNUNG: Wenn das Brechmaß
falsch oder zu klein ist, können Sie die
Fällrichtung nicht mehr kontrollieren.
(Abb. 89)
2673 - 003 - 141

So machen Sie Kerbschnitte
1. Machen Sie Kerbschnitte. Nehmen Sie die
Kerbschnitte durch 1/4 des Baumdurchmessers vor.
Legen Sie einen 45 ° -Winkel zwischen dem oberen
und dem unteren Schnitt an.
a) Machen Sie zuerst den Sägeschnitt von oben.
Richten Sie die Fällrichtungsmarkierung (A) des
Geräts an der Fällrichtung des Baumes (B) aus.
Bleiben Sie hinter dem Gerät und halten Sie
den Baum auf der rechten Seite. Sägen Sie mit
ziehender Kette.
b) Machen Sie die unteren Schnitt. Stellen Sie
sicher, dass das Ende des unteren Schnitts
an der gleichen Stelle wie das Ende des
Sägeschnitts von oben ist. (Abb. 90)
2. Stellen Sie sicher, dass die Kerbschnittlinie genau
waagerecht ist und im rechten Winkel (90 °)
zur Fallrichtung steht. Die Kerbschnittlinie geht
durch den Punkt, wo die beiden Kerbschnitte sich
berühren. (Abb. 91)
Anwendung der „Safe Corner“-Methode
Der Fällschnitt muss etwas oberhalb des Kerbschnitts
gemacht werden.
(Abb. 92)
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie mit der Führungsschienenspitze
sägen. Beginnen Sie mit dem unteren
Bereich der Führungsschienenspitze zu
sägen, während Sie einen Einstichschnitt in
den Stamm machen.
(Abb. 93)
1. Wenn die effektive Schnittlänge größer als der
Baumdurchmesser ist, folgen Sie diesen Schritten
(a-d).
a) Machen Sie einen geraden Einstichschnitt, um
die Brechmaßbreite zu erhalten. (Abb. 94)
b) Mit ziehender Kette sägen bis noch ⅓ des
Stammes übrig ist.
c) Ziehen Sie die Führungsschiene 5 bis 10cm
nach hinten.
d) Durchtrennen Sie den restlichen Stamm, um eine
sichere Ecke mit einer Breite von 5-10cm zu
erhalten. (Abb. 95)
2. Wenn die effektive Schnittlänge kürzer als der
Baumdurchmesser ist, gehen Sie wie folgt vor (a-d).
a) Machen Sie einen geraden Einstichschnitt in den
Stamm. Der Einstichschnitt muss größer als 3/5
des Baumdurchmessers sein.
b) Mit ziehender Kette durch den restlichen Stamm
sägen. (Abb. 96)
c) Sägen Sie von der anderen Seite des Baumes
gerade in den Stamm, um das Brechmaß zu
erhalten.
d) Sägen Sie mit schiebender Kette bis ⅓ des
Stamms übrig ist, um die sichere Ecke zu
erhalten. (Abb. 97)
3. Legen Sie einen Keil gerade von hinten in die Kerbe.
(Abb. 98)
4. Sägen Sie die Ecke des Baumes ab, damit er fällt.
Hinweis: Wenn der Baum nicht fällt, schlagen
Sie auf den Keil, bis er fällt.
5. Wenn der Baum zu fallen beginnt, dann nutzen Sie
den Rückzugsweg, um sich vom Baum zu entfernen.
Entfernen Sie sich mindestens 5 Meter vom Baum.
So befreien Sie einen eingeklemmten
Baum
WARNUNG: Es ist sehr gefährlich,
einen Baum zu entfernen, der sich beim
Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große
Unfallgefahr. Bleiben Sie außerhalb der
Gefahrenzone und versuchen Sie nicht,
einen eingeklemmten Baum zu fällen.
(Abb. 99)
Die sicherste Methode ist, eine der folgenden Winden zu
verwenden:
• Am Traktor
(Abb. 100)
• Tragbar
(Abb. 101)
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die
unter Spannung stehen
1. Finden Sie heraus, welche Seite des Baumstamms
oder Asts unter Spannung steht.
2. Finden Sie heraus, an welchem Punkt die Spannung
am stärksten ist. (Abb. 102)
3. Prüfen Sie, welches die sichersten Verfahren sind,
um die Spannung zu lösen.
Hinweis: In manchen Fällen ist das einzig
sichere Verfahren die Benutzung einer Winde und
nicht Ihres Geräts.
4. Halten Sie sich dort auf, wo der Baumstamm oder
Ast Sie nicht treffen kann, wenn die Spannung gelöst
ist. (Abb. 103)
5. Machen Sie einen oder mehrere Schnitte so tief
wie erforderlich, um die Spannung zu verringern.
Sägen Sie am oder in der Nähe des Punktes mit der
stärksten Spannung. Lassen Sie den Baumstamm
oder Ast an dem Punkt mit der stärksten Spannung
brechen. (Abb. 104)
142 2673 - 003 -

WARNUNG: Sägen Sie einen
Baumstamm, der unter Spannung steht,
nie einfach durch.
WARNUNG: Sägen Sie sehr
vorsichtig beim Schneiden von Bäumen,
die unter Spannung stehen. Es besteht
die Gefahr, dass sich der Baum vor
oder nach dem Sägen schnell bewegt.
Es kann zu schweren Verletzungen
kommen, wenn Sie sich in der falschen
Position befinden oder wenn Sie falsch
sägen.
6. Wenn Sie durch den Baum/Ast sägen müssen,
bringen Sie 2 bis 3 Sägeschnitte im Abstand von ca.
2,5 cm und mit einer Tiefe von ca. 5 cm an. (Abb.
105)
7. Sägen Sie weiter in den Stamm, bis der Stamm/Ast
sich biegt und die Spannung gelöst ist. (Abb. 106)
8. Sägen Sie den Baum/Ast von der anderen Seite der
Biegung, nachdem die Spannung gelöst ist.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Warten des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
Wartungsplan
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Nachstehend sind die am Gerät vorzunehmenden
Wartungsmaßnahmen aufgelistet. Siehe
Wartung auf
Seite 143
für weitere Informationen.
Instand halten Vor der
Verwen-
dung
Wöchen-
tlich
Monat-
lich
Die äußeren Teile des Geräts reinigen. X
Sicherstellen, dass der Gashebel und die Gashebelsperre sicherheitstechnisch
ordnungsgemäß funktionieren.
X
Die Kettenbremse reinigen und sicherstellen, dass die Bremse ordnungsgemäß
funktioniert. Sicherstellen, dass der Kettenfänger nicht beschädigt ist. Den Ket-
tenfänger bei Bedarf austauschen.
X
Die Führungsschiene drehen, um für gleichmäßigeren Verschleiß zu sorgen.
Sicherstellen, dass die Schmierbohrung in der Führungsschiene nicht verstopft
ist. Die Kettennut reinigen.
X
Darauf achten, dass die Schneidausrüstung und die Schutzvorrichtung keine
Risse aufweisen und nicht beschädigt sind. Die Schneidausrüstung oder die
Schutzvorrichtung ersetzen, wenn sie Risse aufweisen oder Stößen ausgesetzt
waren.
X
Sicherstellen, dass die Führungsschiene und die Sägekette ausreichend geölt
sind.
X
Die Sägekette überprüfen. Auf Risse prüfen und sicherstellen, dass die Sägek-
ette nicht starr oder ungewöhnlich stark verschlissen ist. Bei Bedarf ersetzen.
X
Die Sägekette schärfen. Die Spannung und den Zustand prüfen. Das Kettenan-
triebsrad auf Verschleiß prüfen und gegebenenfalls ersetzen.
X
Den Lufteinlass am Gerät reinigen. X
Sicherstellen, dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind. X
Sicherstellen, dass die Benutzeroberfläche ordnungsgemäß funktioniert und un-
beschädigt ist.
X
2673 - 003 - 143

Instand halten Vor der
Verwen-
dung
Wöchen-
tlich
Monat-
lich
Eine Feile verwenden, um Grate an den Kanten der Führungsschiene zu entfer-
nen.
X
Die Verbindungen zwischen dem Akku und dem Gerät prüfen. Die Verbindung
zwischen dem Akku und dem Akkuladegerät prüfen.
X
Den Öltank leeren und innen reinigen. X
Das Gerät und die Kühlrippen des Akkus leicht mit Druckluft durchblasen. X
Wartung und Prüfung der
Sicherheitseinrichtungen auf dem
Gerät
So prüfen Sie den Handschutz
Prüfen Sie regelmäßig den Handschutz und die
Trägheitsfunktion.
1. Stellen Sie sicher, dass der vordere Handschutz
keine Schäden wie Risse aufweist. (Abb. 107)
2. Stellen Sie sicher, dass der Handschutz sich frei
bewegen lässt und sicher am Gerät befestigt ist.
(Abb. 108)
3. Halten Sie das Gerät mit abgeschaltetem Motor
über einen Baumstumpf oder einen anderen stabilen
Gegenstand.
4. Halten Sie den hinteren Griff und lassen Sie den
vorderen Handgriff los. Lassen Sie das Gerät auf
den Baumstumpf fallen. (Abb. 109)
5. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse aktiviert
wird, sobald die Führungsschiene auf dem
Baumstumpf aufschlägt.
So kontrollieren Sie die Handbremse
1. Stellen Sie das Gerät auf einem stabilen Untergrund
ab.
2. Halten Sie die On/Off-Taste gedrückt, um das Gerät
einzuschalten.
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass die Sägekette nicht den Erdboden
oder andere Gegenstände berührt.
3. Legen Sie Ihre Finger und Daumen um die Griffe
und halten Sie das Gerät fest. (Abb. 110)
4. Lassen Sie das Gerät auf voller Leistung laufen
und drücken Sie Ihr linkes Handgelenk gegen den
Handschutz, um die Kettenbremse zu aktivieren. Die
Sägekette muss sofort stoppen. (Abb. 111)
WARNUNG: Lassen Sie den vorderen
Handgriff nicht los!
So prüfen Sie die Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert versehentliches Starten.
Wenn Sie die Gashebelsperre(A) drücken, wird der
Gashebel(B) freigegeben. Wenn Sie den Handgriff
loslassen, kehren Gashebel und Gashebelsperre wieder
in ihre Ausgangsstellung zurück.
(Abb. 112)
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel gesperrt
ist, wenn sich die Gashebelsperre in der
Ausgangsstellung befindet. (Abb. 113)
2. Drücken Sie den Gashebel und kontrollieren Sie,
ob er beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurückkehrt. (Abb. 114)
3. Stellen Sie sicher, dass sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen können und dass die
Rückstellfeder richtig funktioniert. (Abb. 115)
4. Starten Sie das Gerät. Siehe
So starten Sie das
Gerät auf Seite 139
.
5. Lassen Sie den Gashebel los und stellen Sie sicher,
dass die Sägekette vollständig stoppt.
So prüfen Sie den Kettenfänger
1. Kontrollieren Sie, ob der Kettenfänger unbeschädigt
ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Kettenfänger stabil und
am Körper des Geräts angebracht ist. (Abb. 116)
So prüfen Sie die Funktionen der
Benutzeroberfläche
1. Starten Sie das Gerät. Siehe
So starten Sie das
Gerät auf Seite 139
.
2. Drücken und halten Sie die Start-/Stopptaste.
3. Stellen Sie sicher, dass das Gerät anhält und die
grüne LED erlischt. (Abb. 66)
So überprüfen Sie den Akku und das
Akkufach
1. Reinigen Sie den Akku und das Akkufach des
Geräts mit einer weichen Bürste.
2. Reinigen Sie die Kühlrippen und Akkuverbindungen.
(Abb. 117)
144 2673 - 003 -

3. Stellen Sie sicher, dass der Akku keine Risse oder
sonstigen Schäden aufweist.
So kontrollieren Sie das
Akkuladegerät
1. Stellen Sie sicher, dass das Akkuladegerät und das
Netzkabel nicht beschädigt sind. Suchen Sie nach
Rissen und anderen Beschädigungen. (Abb. 118)
So reinigen Sie das Kühlsystem
Das Kühlsystem hält die Motortemperatur niedrig. Das
Kühlsystem besitzt unter anderem einen Lufteinlass auf
der linken Seite des Geräts und einen Lüfter am Motor.
1. Reinigen Sie das Kühlsystem wöchentlich oder bei
Bedarf häufiger mit einer Bürste. (Abb. 119)
2. Stellen Sie sicher, dass das Kühlsystem nicht
verschmutzt oder verstopft ist.
ACHTUNG: Eine Verschmutzung
oder Verstopfung des Kühlsystems kann
das Gerät zu heiß werden lassen. Dies
kann das Gerät beschädigen.
So schärfen Sie die Sägekette
So montieren Sie die Führungsschiene und
die Sägekette
WARNUNG: Tragen Sie
Schutzhandschuhe, wenn Sie an der
Sägekette eine Wartung durchführen oder
sie verwenden. Eine Sägekette, die sich
nicht bewegt, kann auch zu Verletzungen
führen.
Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte
Führungsschienen und Sägeketten mit den
von Husqvarna empfohlenen Kombinationen von
Führungsschienen und Sägeketten aus. Dies ist
notwendig, damit die Sicherheitsfunktionen des Geräts
ordnungsgemäß arbeiten. Unter
Zubehör auf Seite
151
finden Sie eine Liste der von uns empfohlenen
Ersatzschienen-/Kettenkombinationen.
• Länge der Führungsschiene in cm Informationen
über die Länge der Führungsschiene können in
der Regel am hinteren Ende der Führungsschiene
finden.
(Abb. 120)
• Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
(Abb. 121)
• Kettenteilung, Zoll. Der Abstand zwischen den
Treibgliedern der Sägekette muss dem Abstand
zwischen den Zähnen auf dem Umlenkstern und
dem Kettenantriebsrad angepasst sein.
(Abb. 122)
• Anzahl Treibglieder (St.). Die Anzahl der Treibglieder
hängt von der Art der Führungsschiene ab.
(Abb. 123)
• Nutbreite der Schiene, mm. Die Nutbreite der
Schiene muss identisch mit der Breite der
Treibglieder der Kette sein.
(Abb. 124)
• Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führungsschiene muss am Gerät ausgerichtet
sein.
(Abb. 125)
• Treibgliedbreite (mm)
(Abb. 126)
Allgemeine Informationen zum Schärfen
der Zähne
Verwenden Sie keine stumpfe Sägekette. Wenn
die Sägekette stumpf ist, müssen Sie mehr Druck
ausüben, um die Führungsschiene durch das Holz
zu drücken, wodurch der Motor unnötig belastet wird.
Das Verwenden einer stumpfen Sägekette kann die
Lebensdauer der Motorsäge verringern. Wenn die
Sägekette sehr stumpf ist, entstehen keine Holzspäne,
sondern lediglich feines Sägemehl.
Eine scharfe Sägekette frisst sich durch das Holz, und
die Holzspäne werden lang und dick.
Der Schneidezahn (A) und die Tiefenlehre (B) bilden
zusammen das sägende Element der Sägekette. Der
Höhenunterschied zwischen den beiden sorgt für die
Schnitttiefe (Tiefenbegrenzerabstand).
(Abb. 127)
Wenn Sie den Zahn schärfen, bedenken Sie Folgendes:
• Schärfwinkel.
(Abb. 128)
• Schnittwinkel.
(Abb. 129)
• Schärfposition.
(Abb. 130)
• Durchmesser der Rundfeile.
(Abb. 131)
Ohne Hilfsmittel ist es nicht leicht, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Verwenden Sie eine Husqvarna
empfohlene Schärflehre. Dies hilft Ihnen, die maximale
Schneidleistung zu erhalten und die Rückschlaggefahr
auf ein Minimum zu reduzieren.
WARNUNG: Die Intensität des
Rückschlags erhöht sich erheblich, wenn
Sie die Anweisungen zum Schärfen nicht
befolgen.
2673 - 003 - 145

Hinweis: Unter
Zubehör auf Seite 151
finden Sie
weitere Informationen zum Schärfen der Sägekette.
So schärfen Sie die Schneidezähne
1. Verwenden Sie eine Rundfeile und eine Feilenlehre
zum Schärfen der Schneidezähne. (Abb. 132)
Hinweis: Siehe
Zubehör auf Seite 151
, um
weitere Informationen dazu zu erhalten, welche Feile
und Lehre Husqvarna für Ihre Sägekette empfiehlt.
2. Wenden Sie die Feilenlehre richtig auf das
Schneidwerk an. Siehe die Anweisungen im
Lieferumfang der Feilenlehre.
3. Fahren Sie mit der Feile von der Innenseite der
Schneidezähne heraus. Heben Sie die Feile beim
Zurückziehen an. (Abb. 133)
4. Entfernen Sie Material von der einen Seite aller
Schneidezähne.
5. Drehen Sie das Gerät um und entfernen Sie Material
von den Zähnen auf der anderen Seite.
6. Stellen Sie sicher, dass alle Schneidezähne die
gleiche Länge haben.
Allgemeine Informationen zum Anpassen
des Tiefenbegrenzerabstands
Der Tiefenbegrenzerabstand (C) nimmt ab, wenn Sie
den Schneidezahn (A) schärfen. Um die maximale
Schneidleistung zu erhalten, müssen Sie Feilmaterial
von der Tiefenbegrenzerlehre (B) entfernen, um
den empfohlenen Tiefenbegrenzerabstand einzuhalten.
Siehe
Zubehör auf Seite 151
für weitere Informationen
zum korrekten Tiefenbegrenzerabstand für Ihre
Sägekette.
(Abb. 134)
WARNUNG: Die Rückschlaggefahr
nimmt zu, wenn der Tiefenbegrenzerabstand
zu groß ist!
So passen Sie den Tiefenbegrenzer an
Bevor Sie den Tiefenbegrenzerabstand einstellen oder
die Zähne schärfen, siehe
So schärfen Sie die
Schneidezähne auf Seite 146
für Anweisungen. Wir
empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder
dritten Sägekettenschärfung einzustellen.
Wir empfehlen die Verwendung unserer Schärflehre für
den Tiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß und
den richtigen Winkel für die Tiefenbegrenzernase zu
erhalten.
(Abb. 135)
1. Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre
zum Einstellen des Tiefenbegrenzerabstands.
Verwenden Sie nur die Husqvarna empfohlene
Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das
korrekte Maß und den richtigen Winkel für den
Tiefenbegrenzer zu erhalten.
2. Setzen Sie die Schärflehre auf die Sägekette.
Hinweis: Auf der Verpackung der Schärflehre
finden Sie weitere Informationen zur Verwendung
des Werkzeugs.
3. Verwenden Sie die Flachfeile, um den Teil des
Tiefenbegrenzers zu entfernen, der durch die
Schärflehre reicht. (Abb. 136)
So stellen Sie die Spannung der
Sägekette ein
WARNUNG: Eine nicht korrekt
gespannte Sägekette kann sich von
der Führungsschiene lösen und schwere
Verletzungen verursachen oder zum Tod
führen.
Eine Sägekette wird bei Verwendung länger. Stellen
Sie die Sägekette regelmäßig ein. Kontrollieren
Sie bei jedem Nachfüllen von Kettenöl auch die
Kettenspannung.
Hinweis: Eine neue Sägekette muss eine
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.
So stellen Sie die Spannung der Sägekette
ein (mit Spannmutter)
1. Lösen Sie den Knauf durch Herausklappen, bis er
aufschnappt. (Abb. 137)
2. Durch Drehen des Knaufs gegen den Uhrzeigersinn
wird die Abdeckung des Kettenantriebsrads gelöst.
(Abb. 138)
3. Drehen Sie die Kettenspannrolle zum Einstellen der
Spannung an der Sägekette. Die Sägekette muss
fest an der Führungsschiene anliegen. (Abb. 139)
Hinweis: Drehen Sie das Rad nach unten (+),
um die Spannung zu erhöhen, und nach oben (-),
um die Spannung zu verringern.
4. Stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette leicht
von Hand bewegen lässt, aber nicht von der
Führungsschiene herab hängt. (Abb. 140)
5. Durch Drehen des Knaufs im Uhrzeigersinn wird die
Spannmutter angezogen. (Abb. 141)
6. Klappen Sie den Knauf nach unten, um die
Spannung zu sichern. (Abb. 142)
146 2673 - 003 -

So stellen Sie die Spannung der Sägekette
ein (mit Spannschraube)
1. Lösen Sie die Spannmutter, die die Abdeckung des
Kettenantriebsrads hält. Verwenden Sie dazu den
Kombischlüssel. (Abb. 143)
2. Heben Sie die Spitze der Führungsschiene an, und
drehen Sie die Kettenspannschraube. Verwenden
Sie dazu den Kombischlüssel.
3. Ziehen Sie die Sägekette fest, bis sie fest an der
Führungsschiene sitzt. (Abb. 144)
4. Ziehen Sie die Spannmutter mit dem Kombischlüssel
an, und heben Sie gleichzeitig die Vorderseite der
Führungsschiene an. (Abb. 145)
5. Stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette leicht
von Hand bewegen lässt, aber nicht von der
Führungsschiene herab hängt. (Abb. 140)
Hinweis: Unter
Einleitung auf Seite 126
finden Sie
die Position der Kettenspannschraube an Ihrem Gerät.
So prüfen Sie die Schmierung der
Sägekette
Kontrollieren Sie die Schmierung der Sägekette bei
jedem dritten Laden des Akkus.
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4-
Leistung laufen. Halten Sie die Schiene ca. 20cm
(8Zoll) über eine helle Fläche.
2. Wenn die Schmierung der Sägekette korrekt ist,
sehen Sie nach 1Minute eine durchsichtige Ölspur
an der Oberfläche. (Abb. 146)
3. Wenn die Schmierung der Sägekette nicht korrekt
ist, führen Sie die folgenden Überprüfungen durch.
a) Prüfen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene,
um sicherzustellen, dass sie nicht blockiert ist.
Bei Bedarf reinigen. (Abb. 147)
b) Prüfen Sie die Nut in der Kante der
Führungsschiene, um sicherzustellen, dass sie
sauber ist. Bei Bedarf reinigen. (Abb. 148)
c) Kontrollieren Sie, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und
sein Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen
und schmieren. (Abb. 149)
4. Wenn die Schmierung der Sägekette nach
Durchführung der obigen Schritte nicht einwandfrei
ist, wenden Sie sich an Ihren Händler.
So prüfen Sie das Kettenantriebsrad
• Überprüfen Sie das Kettenantriebsrad auf
Verschleiß. Ersetzen Sie das Kettenantriebsrad, falls
notwendig.
• Ersetzen Sie das Kettenantriebsrad bei jedem
Wechsel der Sägekette. (Abb. 150)
So prüfen Sie die
Schneidausrüstung
1. Stellen Sie sicher, dass es keine Risse an Nieten
und Gliedern gibt und dass keine Nieten locker sind.
Ggf. ersetzen. (Abb. 151)
2. Achten Sie darauf, dass sich die Sägekette einfach
biegen lässt. Tauschen Sie die Sägekette aus, wenn
sie starr ist.
3. Vergleichen Sie die Sägekette mit einer neuen Kette,
um herauszufinden, ob Nieten und Glieder abgenutzt
sind.
4. Tauschen Sie die Sägekette aus, wenn der längste
Teil des Schneidzahns weniger als 4mm lang ist.
Tauschen Sie die Sägekette auch bei Rissen an den
Schneidelementen aus. (Abb. 152)
So prüfen Sie die Führungsschiene
1. Stellen Sie sicher, dass die Ölleitung nicht verstopft
ist. Reinigen Sie sie, falls dies notwendig ist. (Abb.
147)
2. Prüfen Sie, ob sich an den Kanten der
Führungsschiene Grate gebildet haben. Entfernen
Sie Grate mit einer Feile. (Abb. 153)
3. Reinigen Sie die Nut in der Führungsschiene. (Abb.
148)
4. Überprüfen Sie die Nut in der Führungsschiene auf
Verschleiß. Tauschen Sie die Führungsschiene aus
wenn nötig. (Abb. 154)
5. Prüfen Sie, ob die Führungsschienenspitze rau oder
stark abgenutzt ist. (Abb. 155)
6. Kontrollieren Sie, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Reinigen und schmieren Sie
ihn bei Bedarf. (Abb. 149)
7. Drehen Sie die Führungsschiene täglich zur
Verlängerung der Lebensdauer. (Abb. 156)
2673 - 003 - 147

Fehlerbehebung
Anwenderschnittstelle
LED-Bild-
schirm
Mögliche Feh-
ler
Mögliche Abhilfe
Die Warnan-
zeige blinkt.
Kettenbremse
ist aktiviert.
Deaktivieren Sie die Kettenbremse.
Temperaturab-
weichung.
Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Überlastung.
Die Sägekette
kann sich nicht
bewegen.
Die Sägekette freigeben.
Der Gashebel
und die Start-/
Stopptaste wer-
den gleichzeitig
gedrückt.
Lassen Sie den Gashebel los, um das Gerät zu aktivieren.
Orangefarbene
LED des Ein-
schaltknopfes
blinkt.
Zu geringe Ak-
kuspannung.
Batterie aufladen.
Die Warnan-
zeige leuchtet.
Service. Wenden Sie sich an Ihren Servicehändler.
Akku
LED-Anzeige Mögliche Fehler Mögliche Abhilfe
Grüne LED blinkt. Zu geringe Akkuspannung. Akku aufladen.
Fehler-LED blinkt. Temperaturabweichung. Der Akku darf nur bei Temperatu-
ren zwischen -10°C (14°F) und 40°C
(104°F) verwendet werden.
Überspannung. Kontrollieren Sie, ob die Netzspan-
nung mit der auf dem Gerätes-
child angegebenen Spannung über-
einstimmt. Siehe Typenschild des
Geräts.
Nehmen Sie den Akku aus dem La-
degerät.
Fehler-LED leuchtet auf. Die Zellendifferenz ist zu groß (1V). Den Servicehändler kontaktieren.
148 2673 - 003 -

Akkuladegerät
Status Mögliche Fehler Mögliches Verfahren
Die Lade-LED leuchtet rot. Dauerhafter Ladegerätfehler. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Die Lade-LED blinkt grün.
Temperaturabweichung, der
Akku ist zu kalt oder zu heiß
zum Laden.
Lassen Sie den Akku abkühlen, oder erwärmen Sie
ihn. Wenn der Akku die richtige Temperatur hat,
kann er wieder verwendet oder aufgeladen werden.
Das Akkuladegerät darf nur bei Umgebungstempera-
turen zwischen 5 °C und 40°C verwendet werden.
Die Lade-LED blinkt rot. Akku defekt Wenden Sie sich an Ihren Händler
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
• Die mitgelieferten Lithium-Ionen-Akkus entsprechen
den Anforderungen des Gefahrgutrechts.
• Beachten Sie für den gewerblichen Transport, auch
durch Dritte oder Speditionen, die gesonderten
Anforderungen auf Verpackung und Etiketten.
• Sprechen Sie sich vor dem Versand des Geräts mit
einer Person ab, die speziell im Gefahrgutversand
geschult ist. Beachten Sie sämtliche geltenden
nationalen Vorschriften.
• Bedecken Sie offene Kontakte mit Klebeband, wenn
Sie den Akku in eine Verpackung legen. Stellen
Sie sicher, dass der Akku in der Verpackung nicht
verrutschen kann.
• Entnehmen Sie den Akku für die Lagerung oder den
Transport.
• Bringen Sie den Akku und das Ladegerät an einem
Ort unter, der trocken und frei von Feuchtigkeit und
Frost ist.
• Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, an dem
es zu elektrostatischen Entladungen kommen kann.
Bewahren Sie den Akku nicht in einem Metallkasten
auf.
• Stellen Sie bei der Lagerung des Akkus sicher,
dass die Temperatur zwischen 5°C/41°F und
25°C/77°F liegt und der Akku keinem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Stellen Sie bei der Lagerung des Akkuladegeräts
sicher, dass die Temperatur zwischen 5°C/41°F
und 45°C/113°F liegt und das Ladegerät keinem
direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn
die Umgebungstemperatur zwischen 5°C/41°F und
40°C/104°F liegt.
• Laden Sie den Akku auf 30bis 50%, bevor Sie ihn
über längere Zeit einlagern.
• Lagern Sie das Akkuladegerät in einem
geschlossenen und trockenen Raum.
• Achten Sie bei der Lagerung darauf, dass sich der
Akku nicht in unmittelbarer Nähe zum Ladegerät
befindet. Kinder und andere nicht befugte Personen
dürfen die Ausstattung nicht berühren. Verwahren
Sie die Ausstattung in einem abschließbaren Raum.
• Reinigen Sie das Gerät und führen Sie umfassende
Servicearbeiten durch, bevor Sie es längere Zeit
einlagern.
• Verwenden Sie für das Gerät einen Transportschutz,
um Verletzungen oder Schäden am Gerät bei
Transport und Lagerung zu vermeiden.
• Befestigen Sie das Gerät während des Transports
sicher.
Entsorgung von Akku, Ladegerät
und Gerät
Das Symbol unten bedeutet, dass das Gerät nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie es an
einer Recyclingstation für elektrische und elektronische
Geräte. So werden Umwelt- und Personenschäden
vermieden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei örtlichen
Behörden, dem Abfallentsorgungsunternehmen oder
Ihrem Händler.
(Abb. 24)
Hinweis: Das Symbol ist auf dem Gerät oder der
Verpackung des Geräts zu finden.
Entsorgen von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten
Gilt nur für Deutschland
2673 - 003 - 149

Die durchgestrichene Abfalltonne weist darauf hin,
dass Sie gesetzlich verpflichtet sind, dieses Gerät
getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen.
Die Entsorgung im Restmüll oder im gelben Sack
ist verboten. Wenn das Produkt Einwegbatterien oder
Akkus enthält, die nicht dauerhaft installiert sind,
müssen diese vor der Entsorgung des Produkts entfernt
und separat als Batterien bzw. Akkus entsorgt werden.
Entfernen von Batterien, Akkus und Leuchtmitteln:
Batterien, Akkus oder Leuchtmittel, die aus dem Produkt
entfernt werden können, ohne es zu beschädigen,
müssen vor der Entsorgung entfernt und separat als
Batterien, Akkus oder Leuchtmittel entsorgt werden. Die
folgenden Batterien oder Akkus sind in diesem Produkt
enthalten:
• Akkutyp: Li-ion
• Chemie: Litium
Informationen zur Rückgabe von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten für Privathaushalte:
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte
Vertreiber verpflichtet, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
kostenlos zurückzunehmen.
Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten mit
einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² und
Lebensmittelhändler mit einer Gesamtverkaufsfläche
von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr
oder beständig Elektro- und Elektronikgeräte abgeben
und verkaufen, sind unter den folgenden Umständen zur
Rücknahme von Geräten verpflichtet:
1. Beim Verkauf eines neuen Elektro- oder
Elektronikgeräts muss der Vertreiber ein Altgerät
desselben Gerätetyps kostenlos zurücknehmen,
das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
das neue Gerät bereitstellt. Dies muss an dem
Standort, an dem das Gerät abgegeben wird, oder
in unmittelbarer Nähe geschehen. Privathaushalte
gelten auch als der Ort, an dem das Gerät
abgegeben wird, sofern das Produkt dorthin geliefert
wird: In diesem Fall werden Altgeräte ohne Kosten
für den Endbenutzer abgeholt.
2. Der Vertreiber muss Altgeräte mit einem
Durchmesser von weniger als 25 cm auf Wunsch
des Endbenutzers an der Verkaufsstelle oder in
unmittelbarer Nähe zurücknehmen. Diese Rückgabe
muss nicht mit dem Kauf von Elektro- oder
Elektronikgeräten in Verbindung stehen und ist auf
drei Altgeräte pro Gerätetyp beschränkt.
Bei Abschluss des Kaufvertrags für ein neues
Elektro- oder Elektronikgerät muss der Vertreiber den
Endbenutzer über sein Recht informieren, das Altgerät
zurückzugeben oder kostenlos abholen zu lassen, und
den Endbenutzer fragen, ob er beabsichtigt, ein Altgerät
bei der Lieferung des neuen Geräts zurückzugeben.
Dies gilt auch für den Vertrieb über Telekommunikation,
wenn die Lager- und Versandfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte mindestens 400 m² beträgt oder wenn
die gesamte Lager- und Versandfläche mindestens 800
m² beträgt, wobei die kostenlose Abholung von Elektro-
oder Elektronikgeräten auf die folgenden Kategorien
beschränkt ist:
• 1 (Wärmeüberträger)
• 2 (Geräte mit Displays) und
• 4 (große Geräte mit mindestens einer äußeren
Abmessung von mehr als 50 cm)
Für alle anderen Elektro- und Elektronikgeräte muss
der Vertreiber entsprechende Rücknahmestellen in
angemessener Nähe zum Endverbraucher sicherstellen.
Dies gilt auch für Altgeräte, bei denen keine äußere
Abmessung 25 cm überschreitet, die der Endbenutzer
zurückgeben möchte, ohne ein neues Gerät zu
erwerben.
Datenschutz
Alle Endbenutzer von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
sind dafür verantwortlich, alle personenbezogenen
Daten von den zu entsorgenden Elektro- und Elektronik-
Altgeräten zu löschen.
WEEE-Registrierungsnummer
Husqvarna 10168717
Sammlungs- und Verwertungsraten
Gemäß der WEEE-Richtlinie sind die EU-
Mitgliedstaaten verpflichtet, Daten über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte zu sammeln und diese
Daten an die Europäische Kommission zu
übermitteln. Weitere Informationen hierzu finden Sie
auf der BMUV-Website: https://www.bmuv.de/themen/
wasser-ressourcen-abfall/kreislaufwirtschaft/statistiken/
elektro-und-elektronikaltgeraete
Technische Angaben
Technische Daten
225i
Motor
Typ BLDC (bürstenlos) 36 V
150 2673 - 003 -

225i
Merkmale
Energiesparmodus SavE
Schmiersystem
Ölpumpentyp Automatisch
Füllmenge Öltank, ml/cm
3
0,2/200
Gewicht
Motorsäge ohne Akku, Führungsschiene, Sägekette und mit leerem Kettenöl-
tank, kg
3,1
Geräuschemissionen
18
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 97
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB(A) 100
Schallpegel
19
Der Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, gemessen gemäß EN 62841-1 89
Vibrationspegel
20
Vorderer Handgriff, m/s
2
3,9
Hinterer Handgriff, m/s
2
3,9
Sägekette/Führungsschiene
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 12-14/30,5-35,6
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 11-13/27-33,2
Kettenantriebsradtyp/Anzahl Zähne Stirnrad/6
Maximale Kettengeschwindigkeit/(normaler Modus), m/s 11,8
Maximale Kettengeschwindigkeit/(SavE-Modus), m/s 9,4
Zubehör
Kombinationen aus
Führungsschiene und Sägekette
Die folgende Schneidausrüstung ist für Husqvarna 225i
zugelassen.
18
Geräuschemissionen in der Umgebung, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG
und ENISO22868, liegen normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 3dB(A).
19
Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 3dB(A).
20
Vibrationspegel gemäß EN 62841-4-1. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von ± 1,5m/s
2
. Angegebene Vibrationsdaten aus Messungen, bei
denen das Gerät mit einer Schienenlänge und dem empfohlenen Kettentyp ausgestattet ist. Ist das Gerät mit
einer anderen Schienenlänge ausgestattet, kann der Vibrationspegel um maximal ± 1,5 m/s
2
variieren.
2673 - 003 - 151

Führungsschiene Sägekette
Typ Länge, Zoll Kettentei-
lung, Zoll
Tiefenbe-
grenzer, mm
Max. Radius
des Umlenk-
sterns
Typ Länge, Treib-
glieder (Anz.)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Feilausrüstung und Feilwinkel
Verwenden Sie eine Husqvarna-Feilenlehre zum
Schärfen der Sägekette. Eine Husqvarna-Feilenlehre
stellt sicher, dass Sie die richtigen Feilwinkel erhalten.
Die Teilenummern können Sie der unten stehenden
Tabelle entnehmen.
Wenn Sie nicht genau wissen, wie Sie den Typ der
Sägekette an Ihrem Gerät identifizieren, finden Sie unter
www.husqvarna.com weitere Informationen dazu.
38
11/64Zoll/
4,5mm
75° 30° 0°
0,025Zoll/
0,65mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32Zoll/
4,0mm
60° 30° 0°
0,025Zoll/
0,65mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Zugelassene Akkus
Akku 40-B140
Typ Lithium-Ionen
Akkukapazität, Ah 4
Nennspannung, V 36
Gewicht, kg 1.25
152 2673 - 003 -

Zugelassene Ladegeräte für das Gerät
Akkuladegerät 40-C80
Netzspannung, V 100-240
Frequenz, Hz 50-60
Leistung, W 72
Ausgangsspannung, V DC/ Ampere, A 43/1,6
2673 - 003 - 153

Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Schweden, Tel.: +46-36-146500 erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Gerät:
Beschreibung Akku-Motorsägen
Marke Husqvarna
Typ/Modell 225i
Identifizierung Seriennummern ab 2024
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Richtlinie/Verord-
nung
Beschreibung
2006/42/EG „Maschinenrichtlinie“
2014/30/EU „bezüglich EMV-Richtlinie“
2011/65/EU
„zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektro-
nikgeräten“
2000/14/EG „über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen“
Die folgenden Normen werden erfüllt: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Benannte Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197,
hat die EG-Typenprüfung gemäß Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG) Artikel12, Absatz3b durchgeführt. Das
Zertifikat hat die Nummer: BM 50604678 0001.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem
Geräteexemplar, das die EG-Typenprüfung durchlaufen
hat.
Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, AnhangV, siehe
Technische Angaben auf Seite 150
für die angegebenen
Schallwerte.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwortlich für die technische Dokumentation
Περιεχόμενα
Εισαγωγή....................................................................155
Ασφάλεια.....................................................................156
Συναρμολόγηση..........................................................165
Λειτουργία...................................................................166
Συντήρηση.................................................................. 172
Αντιμετώπιση προβλημάτων.......................................178
Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη.......................179
Τεχνικά στοιχεία..........................................................180
Αξεσουάρ....................................................................181
Δήλωση Συμμόρφωσης.............................................. 183
154 2673 - 003 -

Εισαγωγή
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το αλυσοπρίονο δασοκομίας έχει σχεδιαστεί για
εργασίες στο δάσος όπως υλοτομία, αποκλάδωση και
τεμαχισμό.
Περιεχόμενα Μπορεί να ισχύουν εθνικοί
κανονισμοί που θέτουν όρια στη χρήση του προϊόντος.
Περιγραφή προϊόντος
Το Husqvarna 225i είναι ένα μοντέλο αλυσοπρίονου με
ηλεκτρικό μοτέρ.
Εργαζόμαστε συνεχώς για απολαμβάνετε μεγαλύτερη
ασφάλεια και υψηλότερη απόδοση κατά τη διάρκεια της
εργασίας. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις για
περισσότερες πληροφορίες.
Επισκόπηση προϊόντος
(Εικ. 1)
1. Προφυλακτήρας μπροστινού χεριού
2. Εμπρόσθια λαβή
3. Στοιχεία αλληλεπίδρασης με το χρήστη
4. Κουμπί εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
5. Προειδοποιητική ένδειξη και ένδειξη μπαταρίας
6. Κουμπί λειτουργίας εξοικονόμησης SavE
7. Οπίσθια χειρολαβή με προφυλακτήρα δεξιού χεριού
8. Πληροφορίες και προειδοποιητικά σήματα
9. Περίβλημα
10. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
11. Κάλυμμα μεταφοράς
12. Σκανδάλη γκαζιού
13. Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
14. Κάλυμμα του οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης
με μπουτόν λάμας
15. Εντατήρας αλυσίδας
16. Συγκρατητής αλυσίδας
17. Οδοντωτός προφυλακτήρας
18. Γρανάζι μύτης της λάμας
19. Αλυσίδα πριονιού
20. Λάμα οδήγησης
21. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
22. Συνδετήρας
23. Φορτιστής μπαταρίας
24. Γερμανοπολύγωνο κλειδί
25. Προειδοποιητική ένδειξη
26. Κουμπί, κατάσταση μπαταρίας
27. Κατάσταση μπαταρίας
28. Κουμπί απασφάλισης μπαταρίας
29. Μπαταρία
30. Εγχειρίδιο χρήσης
31. Μπουτόν λάμας
32. Οδοντωτός τροχός μετάδοσης κίνησης με μπουζόνι
λάμας
Σύμβολα στο προϊόν
(Εικ. 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν
μπορεί να είναι επικίνδυνο και να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων. Να
είστε προσεκτικοί και να χρησιμοποιείτε το
προϊόν σωστά.
(Εικ. 3)
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης
και βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει
τις οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε το
προϊόν.
(Εικ. 4)
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο κράνος
προστασίας, καθώς και εγκεκριμένα
προστατευτικά ακοής και μέσα
προστασίας των ματιών.
(Εικ. 5)
Κατά τον χειρισμό του προϊόντος πρέπει
να χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια.
(Εικ. 6)
Μην χειρίζεστε το προϊόν μόνο με το ένα
χέρι.
(Εικ. 7)
Μην αφήνετε την άκρη (μύτη) της λάμας
να έρχεται σε επαφή με άλλα αντικείμενα.
(Εικ. 8)
Να μην χρησιμοποιείται στη βροχή.
(Εικ. 9)
Προειδοποίηση! Όταν μύτη της λάμας
αγγίξει ένα αντικείμενο, μπορεί να
προκληθεί κλώτσημα. Αυτό προκαλεί την
εκσφενδόνιση της λάμας οδήγησης προς
την κατεύθυνση του χειριστή. Κίνδυνος
σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου.
(Εικ. 10)
Ονομαστική τάση, V
(Εικ. 11)
Λάδι αλυσίδας.
(Εικ. 12)
Η κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας
πριονιού και το μέγιστο μήκος της λάμας
οδήγησης.
(Εικ. 13)
Συνεχές ρεύμα.
(Εικ. 14)
Περιβαλλοντική σήμανση. Το προϊόν ή
η συσκευασία του προϊόντος δεν αποτελεί
οικιακό απόρριμμα. Ανακυκλώστε το
2673 - 003 - 155

σε κέντρο ανακύκλωσης ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
(Εικ. 15)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες ΕΚ.
(Εικ. 16)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες Οδηγίες του Η.Β.
(Εικ. 17)
Ετικέτα εκπομπών θορύβου στο
περιβάλλον σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2000/14/EΚ, των οδηγιών του
Η.Β. και τη νομοθεσία της Νότιας Νέας
Ουαλίας "Κανονισμός για την προστασία
των περιβαλλοντικών δράσεων (έλεγχος
θορύβου) του 2017". Η εγγυημένη στάθμη
θορύβου του προϊόντος καθορίζεται στην
ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 180
και στην ετικέτα.
(Εικ. 21) Φρένο αλυσίδας,
συμπλεγμένο (μπροστά).
Φρένο αλυσίδας,
αποσυμπλεγμένο (πίσω).
(Εικ. 22) Κατεύθυνση αλυσίδας.
(Εικ. 23) Η πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών δείχνει
τον αριθμό σειράς. Το yyyy
είναι το έτος παραγωγής,
το ww είναι η εβδομάδα
παραγωγής.
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που
υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις
πιστοποίησης για ορισμένες αγορές.
Σύμβολα στην μπαταρία ή/και στο
φορτιστή της μπαταρίας
(Εικ. 24)
Ανακυκλώστε αυτό το προϊόν
σε κέντρο ανακύκλωσης
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. (Ισχύει μόνο για
την Ευρώπη)
(Εικ. 18)
Μετασχηματιστής εξασφαλισμένης
λειτουργίας σε περίπτωση βλάβης.
(Εικ. 19)
Χρησιμοποιείτε και φυλάσσετε το φορτιστή
μπαταρίας μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
(Εικ. 20)
Διπλή μόνωση.
Κατασκευαστής
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Ζημιά στο προϊόν
Δεν φέρουμε ευθύνη για ζημιές στο προϊόν μας εάν:
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Για την επισήμανση ειδικών σημαντικών τμημάτων
του εγχειριδίου χρησιμοποιούνται προειδοποιήσεις,
συστάσεις προσοχής και σημειώσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιμοποιείται όταν υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού ή θανάτου του χειριστή ή
άλλων παριστάμενων ατόμων, αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες που παρέχονται στο
εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείται όταν
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο
προϊόν, σε άλλα υλικά ή στον παρακείμενο
χώρο, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες που
παρέχονται στο εγχειρίδιο.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιείται για παροχή
περισσότερων πληροφοριών, οι οποίες χρειάζονται σε
μια δεδομένη κατάσταση.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας
που παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρό τραυματισμό.
156 2673 - 003 -

• Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο
όρος "μηχάνημα" που χρησιμοποιείται στις
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε μηχάνημα που
τροφοδοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο)
ή σε μηχάνημα που τροφοδοτείται ηλεκτρικά από
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
• Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και με
καλό φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι
ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
• Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.Τα
μηχανήματα δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των
αναθυμιάσεων.
• Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να
βρίσκονται κοντά παιδιά ή άλλα παριστάμενα
άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή
σας, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
• Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε βύσματα
προσαρμογέων με γειωμένα μηχανήματα. Η
χρήση μη τροποποιημένων φις και συμβατών πριζών
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Αποφεύγετε την επαφή του σώματος
με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα
σας έρθει σε επαφή με γείωση.
• Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες
βροχής ή υγρασίας. Σε περίπτωση εισχώρησης
νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
• Μην προκαλείτε φθορά στο καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη
μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση
του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες
ή κινούμενα εξαρτήματα. Εάν το καλώδιο
καταστραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
• Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση
σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
• Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με
υγρασία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
παροχή ρεύματος με διάταξη προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προσωπική ασφάλεια
• Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι
κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα.
Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα όταν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά τον χειρισμό των μηχανημάτων μπορεί να
προκαλέσει σε σοβαρό τραυματισμό.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως προστατευτική μάσκα αναπνοής,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστατευτικά ακοής σε κατάλληλες συνθήκες,
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
• Φροντίστε ώστε να μην είναι εφικτή η ακούσια
εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε
το μηχάνημα στην πηγή τροφοδοσίας ή/και
στη συστοιχία μπαταριών και προτού πιάσετε
ή μεταφέρετε το μηχάνημα. Η μεταφορά των
μηχανημάτων, ενώ έχετε το χέρι σας στον διακόπτη,
ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων σε
πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
• Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης,
προτού ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα κλειδί
σύσφιξης ή ρύθμισης που παραμένει προσαρτημένο
σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
• Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά
τα πόδια σας και να διατηρείτε την ισορροπία
σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες
καταστάσεις.
• Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε τα μαλλιά και
τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν
σε κινούμενα μέρη.
• Εάν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
συστημάτων συλλογής και απομάκρυνσης
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί
και χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε
σύστημα συλλογής σκόνης για να μειώσετε τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
• Ακόμη και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα
μηχανήματα και είστε εξοικειωμένοι με αυτά, μην
επαναπαύεστε και μην παραβλέπετε τις αρχές
ασφαλείας των μηχανημάτων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό
σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
• Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε το σωστό μηχάνημα για την
εφαρμογή σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα έχει
καλύτερες επιδόσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη
ασφάλεια στον βαθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
2673 - 003 - 157

• Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν
δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και να
απενεργοποιηθεί με τον διακόπτη. Ένα μηχάνημα
που δεν μπορεί να ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
• Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή
τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε την μπαταρία, αν
είναι αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από
την πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή
αξεσουάρ ή την αποθήκευση μηχανημάτων. Αυτά
τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση
του ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
• Φυλάσσετε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε
αδράνεια μακριά από παιδιά και απαγορεύστε
τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες.
Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
• Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε το μηχάνημα για τυχόν λανθασμένη
ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που
μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη
λειτουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση
ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του
μηχανήματος προτού το χρησιμοποιήσετε.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα
που δεν συντηρούνται σωστά.
• Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Αν τα μηχανήματα κοπής συντηρούνται
σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο
πιθανή η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός
τους.
• Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ και
τις κεφαλές σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας
και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η
χρήση του μηχανήματος για εργασίες διαφορετικές
από αυτές για τις οποίες προορίζεται μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
• Διατηρήστε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες
κρατήματος στεγνές και καθαρές, χωρίς λάδια
και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
λαβών δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες
καταστάσεις.
Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
μπαταρίας
• Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
ορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
κατάλληλος για έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη
χρήση με άλλη συστοιχία μπαταριών.
• Χρησιμοποιείτε μηχανήματα μόνο με τις
προδιαγραφόμενες μπαταρίες. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
• Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει
να την φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν ένωση
των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών
της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
• Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί
να εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει
σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επίσης ιατρική
βοήθεια. Η εκτόξευση υγρού από την μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
• Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή μηχανήματα
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποιήσεις. Οι
μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση
μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά
με αποτέλεσμα να προκληθεί κίνδυνος πυρκαγιάς,
έκρηξης ή τραυματισμού.
• Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή τα μηχανήματα
σε φωτιά ή υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Η
έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασίες πάνω από 130
°C/265 °F μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
• Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην
φορτίζετε την μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του
εύρους θερμοκρασιών που προδιαγράφεται στις
οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε
θερμοκρασίες εκτός του προδιαγραφόμενου εύρους
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και
αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Σέρβις
• Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε
εξειδικευμένο επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται
να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα
ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του μηχανήματος.
• Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε
κατεστραμμένες μπαταρίες. Οι εργασίες σέρβις σε
μπαταρίες θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα
σέρβις.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
αλυσοπρίονου
• Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από
την αλυσίδα πριονιού, όταν το αλυσοπρίονο
λειτουργεί. Προτού ξεκινήσετε το αλυσοπρίονο,
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχεται
σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μία στιγμή
απροσεξίας κατά τον χειρισμό του αλυσοπρίονου
μπορεί να προκαλέσει παγίδευση του ρουχισμού ή
του σώματος στην αλυσίδα πριονιού.
• Κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί
σας χέρι τοποθετημένο στην οπίσθια χειρολαβή
και το αριστερό στην εμπρόσθια χειρολαβή.
Η συγκράτηση του αλυσοπρίονου με τα χέρια σε
αντίστροφη θέση αυξάνει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού και είναι μια ενέργεια που δεν πρέπει
να κάνετε σε καμία περίπτωση.
158 2673 - 003 -

• Πρέπει να πιάνετε το αλυσοπρίονο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς η αλυσίδα
του πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυφά καλώδια. Εάν η αλυσίδα πριονιού έρθει
σε επαφή με ένα καλώδιο "υπό τάση" μπορεί
να θέσει τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα
του αλυσοπρίονου υπό τάση και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
• Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας των ματιών.
Συνιστάται η χρήση πρόσθετου εξοπλισμού
προστασίας της ακοής, των χεριών, των ποδιών
και των πελμάτων. Ο κατάλληλος εξοπλισμός
προστασίας μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από
τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή από τυχαία επαφή με
την αλυσίδα πριονιού.
• Μην χειρίζεστε το αλυσοπρίονο ενώ είστε
ανεβασμένοι σε δέντρα, σκάλες, ταράτσες ή
οποιαδήποτε ασταθή στηρίγματα. Η χρήση του
αλυσοπρίονου με αυτόν τον τρόπο αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
21
• Διατηρήστε σταθερό πάτημα και χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο μόνο όταν στέκεστε σε σταθερή,
ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια. Οι ολισθηρές
ή ασταθείς επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου του αλυσοπρίονου.
• Όταν κόβετε κλαδιά που βρίσκονται υπό
μηχανική τάση, πρέπει να είστε σε εγρήγορση
για ενδεχόμενα τινάγματα επαναφοράς. Όταν
απελευθερώνεται η μηχανική τάση που ασκείται στις
ίνες του ξύλου, το κλαδί που είναι σαν ελατήριο
μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή ή/και να θέσει το
αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου.
• Επιδείξτε μεγάλη προσοχή κατά την κοπή
βεργών και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί
να παγιδευτεί στην αλυσίδα πριονιού και να
εκτοξευτεί προς το μέρος σας ή να σας θέσει εκτός
ισορροπίας.
• Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την εμπρόσθια
χειρολαβή, ενώ το αλυσοπρίονο είναι εκτός
λειτουργίας και κρατήστε το μακριά από το
σώμα σας. Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση
του αλυσοπρίονου, να τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα της λάμας οδήγησης. Ο σωστός
χειρισμός του αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα
τυχαίας επαφής με την κινούμενη αλυσίδα πριονιού.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση, το
τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή της λάμας
και της αλυσίδας. Μια αλυσίδα με ακατάλληλη
τάνυση ή ακατάλληλη λίπανση μπορεί να σπάσει ή
να αυξήσει τον κίνδυνο τινάγματος.
• Κόβετε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους
οποίους δεν προορίζεται. Για παράδειγμα: μην
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή
μετάλλου, πλαστικού, κατασκευαστικής ξυλείας
ή για την κοπή μη ξύλινων δομικών υλικών. Η
χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες διαφορετικές
από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
• Μην επιχειρήσετε να κόψετε δέντρα, αν δεν έχετε
κατανοήσει τους κινδύνους και τους τρόπους
αποφυγής τους. Μπορεί να προκύψει σοβαρός
τραυματισμός του χειριστή ή των παριστάμενων κατά
την κοπή δέντρων.
• Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες όταν
απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη
λειτουργία ή όταν αποθηκεύετε ή συντηρείτε
το αλυσοπρίονο. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι στη θέση απενεργοποίησης και η μπαταρία
έχει αφαιρεθεί. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση
του αλυσοπρίονου όταν απομακρύνετε υλικά που
μπλοκάρουν τη λειτουργία του ή όταν το συντηρείτε
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
• Μην χειρίζεστε το αλυσοπρίονο σε δέντρα,
εκτός αν έχετε εκπαιδευτεί ειδικά για τον σκοπό
αυτό. Η λειτουργία ενός αλυσοπρίονου σε δέντρο
χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση μπορεί να αυξήσει τον
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
Αιτίες και πρόληψη κλωτσήματος από το
χειριστή
Μπορεί να προκύψει κλώτσημα (τίναγμα) όταν η μύτη
ή το άκρο της λάμας οδήγησης ακουμπήσει σε ένα
αντικείμενο ή όταν το ξύλο διπλώσει και παγιδεύσει
την αλυσίδα πριονιού στο σημείο κοπής. Σε μερικές
περιπτώσεις, η επαφή του άκρου μπορεί να προκαλέσει
απότομη αντίστροφη αντίδραση, τινάζοντας τη λάμα
οδήγησης προς τα επάνω και προς τα πίσω προς
το χειριστή. Εάν η αλυσίδα πριονιού παγιδευτεί στο
πάνω μέρος της λάμας οδήγησης μπορεί να σπρώξει
απότομα τη λάμα οδήγησης προς τον χειριστή. Κάθε
μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονου και να οδηγήσει
σε σοβαρό τραυματισμό. Μην βασίζεστε αποκλειστικά
στις ενσωματωμένες συσκευές ασφαλείας του πριονιού.
Ως χρήστης αλυσοπρίονου, θα πρέπει να λαμβάνετε
πολλά μέτρα για να προλαμβάνετε τα ατυχήματα ή
τους τραυματισμούς όταν εκτελείτε εργασίες κοπής. Το
κλώτσημα (τίναγμα) είναι το αποτέλεσμα της κακής
χρήσης του αλυσοπρίονου ή/και των εσφαλμένων
διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί
να αποφευχθεί με τις κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω:
• Διατηρήστε σταθερή λαβή, με τους αντίχειρες
και τα δάκτυλα να περιβάλουν τις χειρολαβές
του αλυσοπρίονου, κρατώντας και τα δύο χέρια
στο πριόνι και με το σώμα και το χέρι σας
σε στάση που επιτρέπει την αντίσταση στις
δυνάμεις κλωτσήματος (τινάγματα). Οι δυνάμεις
κλωτσήματος (τινάγματα) μπορούν να ελεγχθούν
από το χειριστή, εφόσον λαμβάνονται κατάλληλες
προφυλάξεις. Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο.
21
Εάν έχετε εκπαιδευτεί σε ειδικές τεχνικές κοπής και χειρισμού και χρησιμοποιείτε τον ενδεδειγμένο
προστατευτικό εξοπλισμό (κάδος ανύψωσης, σχοινιά, εξάρτυση ασφαλείας), μπορούν να γίνουν αποκλίσεις
από αυτόν τον κανονισμό ασφαλείας.
2673 - 003 - 159

• Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε
σε ύψος πάνω από τον ώμο σας. Αυτό
εμποδίζει την ακούσια επαφή του άκρου και παρέχει
καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες
καταστάσεις.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές λάμες
οδήγησης και αλυσίδες πριονιού που
προδιαγράφονται από τον κατασκευαστή. Οι
λανθασμένες ανταλλακτικές λάμες οδήγησης και
αλυσίδες πριονιού μπορεί να προκαλέσουν θραύση
της αλυσίδας ή/και κλώτσημα (τίναγμα).
• Ακολουθήστε τις οδηγίες ακονίσματος και
συντήρησης του κατασκευαστή για την αλυσίδα
πριονιού. Αν μειωθεί το ύψος του διαμετρήματος
βάθους κοπής, μπορεί να προκύψει αυξημένο
κλώτσημα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Αυτό το προϊόν είναι ένα επικίνδυνο εργαλείο εάν
δεν είστε προσεκτικοί ή δεν το χρησιμοποιείτε
σωστά. Αυτό το προϊόν μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων
ατόμων. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να διαβάσετε
και να κατανοήσετε τα περιεχόμενα του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης.
• Μην τροποποιείτε το προϊόν χωρίς την έγκριση
του κατασκευαστή. Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα
που έχουν τροποποιηθεί από άλλα άτομα
και χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια αξεσουάρ. Οι
τροποποιήσεις που δεν είναι εγκεκριμένες από
τον κατασκευαστή μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
• Η μακροχρόνια εισπνοή αναθυμιάσεων λαδιού
αλυσίδας και πριονιδιού μπορεί να προκαλέσει
προβλήματα υγείας.
• Αυτό το προϊόν παράγει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
κατά τη λειτουργία του. Το πεδίο αυτό, υπό
ορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολές σε ενεργά ή παθητικά ιατρικά
εμφυτεύματα. Για να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή θανάτου, συνιστούμε στα άτομα
με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται τον
θεράποντα ιατρό τους και τον κατασκευαστή του
ιατρικού εμφυτεύματος, προτού θέσουν το προϊόν σε
λειτουργία.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Οι πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δεν
υποκαθιστούν τις επαγγελματικές ικανότητες και
την εμπειρία. Εάν δεν αισθάνεστε ασφαλείς με
την κατάσταση στην οποία βρίσκεστε, διακόψτε
τη λειτουργία του προϊόντος. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις ή σε έναν επαγγελματία
χειριστή αλυσοπρίονου. Μην επιχειρήσετε να
εκτελέσετε μια εργασία εάν δεν αισθάνεστε βέβαιος!
• Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις ή
στη Husqvarna εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά με
τη λειτουργία του προϊόντος. Μπορούμε να σας
παρέχουμε πληροφορίες για τον αποτελεσματικό
και ασφαλή τρόπο χρήσης του προϊόντος σας.
Συμμετάσχετε σε ένα εκπαιδευτικό μάθημα για
τη χρήση του αλυσοπρίονου, εάν είναι εφικτό.
Πληροφορίες σχετικά με το εκπαιδευτικό υλικό και
τα μαθήματα που είναι διαθέσιμα μπορείτε να βρείτε
στον αντιπρόσωπο σέρβις, τη δασοκομική σχολή ή
την τοπική βιβλιοθήκη.
• Πρέπει να κατανοήσετε τις επιπτώσεις του
κλωτσήματος και πώς να το αποφύγετε προτού
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Για οδηγίες,
ανατρέξτε στις ενότητες
Πληροφορίες για το τίναγμα
στη σελίδα 167
και
Συνήθεις ερωτήσεις σχετικά με το
κλώτσημα στη σελίδα 168
.
• Μην χρησιμοποιείτε προϊόν, μπαταρία ή φορτιστή
μπαταρίας που έχει υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργεί
σωστά.
• Μην αγγίζετε την αλυσίδα πριονιού, όταν
περιστρέφεται. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν όταν είστε
κουρασμένος, υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών, φαρμάκων ή άλλων ουσιών που μπορεί
να επηρεάσουν την όραση, την εγρήγορση, τον
συντονισμό ή την κρίση σας.
• Η εργασία με άσχημες καιρικές συνθήκες είναι
κουραστική και συχνά επιφέρει πρόσθετο κίνδυνο.
Λόγω του πρόσθετου κινδύνου, δεν συνιστάται η
χρήση του προϊόντος σε πολύ δυσμενείς καιρικές
συνθήκες, π.χ. σε πυκνή ομίχλη, δυνατή βροχή,
ισχυρούς ανέμους, έντονο κρύο, όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνόπτωσης κ.λπ.
• Μην εκκινείτε ένα προϊόν, εάν δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά η λάμα οδήγησης, η αλυσίδα πριονιού και
όλα τα καλύμματα. Διαφορετικά, ο οδοντωτός τροχός
μετάδοσης κίνησης μπορεί να χαλαρώσει και να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Για οδηγίες,
ανατρέξτε στην ενότητα
Συναρμολόγηση στη σελίδα
165
.
(Εικ. 25)
• Ορισμένες φορές κολλούν ροκανίδια στο κάλυμμα
του συμπλέκτη και προκαλούν εμπλοκή της αλυσίδας
του πριονιού. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα πριν από
τον καθαρισμό.
• Κοιτάξτε γύρω σας. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
κίνδυνος να έρθουν άνθρωποι ή ζώα σε επαφή
με το προϊόν ή να επηρεάσουν τον τρόπο που το
χειρίζεστε.
(Εικ. 26)
160 2673 - 003 -

• Μην επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν ή να
πλησιάζουν το προϊόν. Η εκκίνηση του μηχανήματος
γίνεται εύκολα και τα παιδιά μπορούν να το θέσουν
σε λειτουργία εάν δεν βρίσκονται υπό συνεχή
επιτήρηση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
• Όταν το προϊόν δεν είναι εντός του οπτικού
σας πεδίου ή όταν πρόκειται να το αφήσετε
για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα, αφαιρέστε την
μπαταρία.
• Θα πρέπει να πατάτε σταθερά για να έχετε πλήρη
έλεγχο του προϊόντος. Μην χρησιμοποιείτε το
προϊόν εάν είστε επάνω σε σκάλα ή δέντρο. Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν είστε σε σταθερό
έδαφος.
(Εικ. 27)
• Για την εκτέλεση εργασιών επάνω σε δέντρα,
απαιτείται η χρήση ειδικών τεχνικών κοπής και
χειρισμού, οι οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
υπό επίβλεψη προκειμένου να μειώνεται ο αυξημένος
κίνδυνος τραυματισμού. Μην εργάζεστε ποτέ επάνω
σε δέντρο εάν δεν διαθέτετε την κατάλληλη
εξειδικευμένη και επαγγελματική κατάρτιση για την
εκτέλεση τέτοιων εργασιών, συμπεριλαμβανομένης
της εκπαίδευσης για τη χρήση εξοπλισμού ασφαλείας
και αναρρίχησης, όπως εξαρτύσεις, σχοινιά, ζώνες,
ειδικά υποδήματα αναρρίχησης, γάντζοι, κρίκοι
ασφαλείας κ.λπ.
• Μην επιχειρείτε ποτέ να πιάσετε κομμάτια που
πέφτουν. Μην εκτελείτε ποτέ κοπή σε δέντρα όταν
συγκρατείστε με ένα μόνο σχοινί. Χρησιμοποιείτε
πάντα δύο σχοινιά συγκράτησης.
• Εάν δεν είστε προσεκτικοί, αυξάνεται ο κίνδυνος
κλωτσήματος. Το κλώτσημα μπορεί να συμβεί
εάν η περιοχή κλωτσήματος της λάμας οδήγησης
ακουμπήσει κατά λάθος σε κάποιο κλαδί, δέντρο ή
άλλα αντικείμενα.
(Εικ. 28)
• Μην κρατάτε το προϊόν με το ένα χέρι. Δεν μπορείτε
να ελέγξετε αυτό το προϊόν με ασφάλεια με το ένα
χέρι.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν επάνω από το ύψος
του ώμου και μην προσπαθείτε να κόψετε με τη μύτη
της λάμας.
(Εικ. 29)
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε συνθήκες όπου
δεν μπορείτε να λάβετε βοήθεια σε περίπτωση
ατυχήματος.
• Διακόψτε τη λειτουργία του προϊόντος και
ενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας προτού
μετακινήσετε το προϊόν. Κρατήστε το προϊόν με
τη λάμα οδήγησης και την αλυσίδα πριονιού
στραμμένες προς τα πίσω. Τοποθετήστε ένα
κάλυμμα στη λάμα οδήγησης πριν από τη μεταφορά
ή τη μετακίνηση του προϊόντος σε οποιαδήποτε
απόσταση.
• Όταν τοποθετείτε το προϊόν στο έδαφος,
ενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας και φροντίστε
το προϊόν να βρίσκεται πάντα εντός του οπτικού
σας πεδίου. Όταν πρόκειται να αφήσετε το προϊόν
για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα, διακόψτε τη
λειτουργία του και αφαιρέστε την μπαταρία.
• Υπάρχει κίνδυνος να κολλήσουν ροκανίδια στο
σύστημα μετάδοσης κίνησης. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει εμπλοκή της αλυσίδας πριονιού. Να
διακόπτετε πάντα τη λειτουργία του προϊόντος και να
αφαιρείτε την μπαταρία προτού το καθαρίσετε.
• Το επίπεδο κραδασμών αυξάνεται εάν κόβετε με
λάθος εξοπλισμό κοπής ή με εξοπλισμό που δεν
έχει ακονιστεί σωστά. Η κοπή σκληρών ξύλων, όπως
πλατύφυλλων δέντρων, δημιουργεί περισσότερους
κραδασμούς από την κοπή μαλακών ξύλων, όπως
των κωνοφόρων.
(Εικ. 30)
• Η υπερέκθεση σε κραδασμούς μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στο κυκλοφορικό ή νευρικό σύστημα
σε άτομα με κακή κυκλοφορία του αίματος.
Αν αισθανθείτε συμπτώματα υπερέκθεσης σε
κραδασμούς, επικοινωνήστε με τον γιατρό σας.
Παραδείγματα τέτοιων συμπτωμάτων είναι το
μούδιασμα, η απώλεια αίσθησης, οι σουβλιές, ο
πόνος, η μυϊκή ατονία και η αλλαγή στο χρώμα ή
την κατάσταση του δέρματος. Αυτά τα συμπτώματα
συνήθως εμφανίζονται στα δάχτυλα, τα χέρια ή τους
καρπούς και αυξάνονται σε χαμηλές θερμοκρασίες.
• Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε κλάδεμα ή
ξεκλάρισμα σε όρθια δέντρα, εκτός αν έχετε
εκπαιδευτεί ειδικά γι' αυτό.
• Πρέπει πάντα να στέκεστε στην ψηλότερη πλευρά
του εδάφους όταν κόβετε ένα δέντρο σε κεκλιμένη
επιφάνεια, καθώς το δέντρο είναι πιθανό να κυλήσει
ή να γλιστρήσει προς τα κάτω μετά την κοπή του.
Για να διατηρήσετε πλήρη έλεγχο του προϊόντος
όταν κόβετε, απελευθερώστε την πίεση κοπής κοντά
στο άκρο της κοπής. Μην ακουμπάτε τα χέρια σας
γύρω από τις λαβές. Μην αφήνετε την αλυσίδα του
πριονιού να έρθει σε επαφή με το έδαφος. Αφού
ολοκληρώσετε την κοπή, περιμένετε να σταματήσει
η αλυσίδα του πριονιού προτού μετακινήσετε το
προϊόν. Σβήνετε πάντα το μοτέρ πριν από τη
μετακίνηση από δέντρο σε δέντρο.
(Εικ. 31)
• Μην κόβετε ένα δέντρο εάν υπάρχει κίνδυνος
να τραυματιστεί κάποιο άτομο, να χτυπήσει μια
γραμμή παροχής ρεύματος ή να προκληθεί ζημιά σε
περιουσία. Εάν το δέντρο χτυπήσει σε μια γραμμή
παροχής ρεύματος, θα πρέπει να ειδοποιηθεί
αμέσως η εταιρεία παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να κινείστε με ασφάλεια.
Εξετάστε τις συνθήκες και το έδαφος γύρω σας
για πιθανά εμπόδια, όπως ρίζες, βράχια, κλαδιά,
χαντάκια και άλλα. Να είστε προσεκτικοί όταν
εργάζεστε σε επικλινές έδαφος.
• Αποφεύγετε καταστάσεις τις οποίες θεωρείτε πέραν
των δυνατοτήτων σας.
• Δεν είναι δυνατό να συμπεριληφθούν όλες οι πιθανές
περιπτώσεις που μπορεί να συναντήσετε κατά τη
2673 - 003 - 161

χρήση αυτού του προϊόντος. Πρέπει πάντα να
προσέχετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική.
(Εικ. 32)
Εξοπλισμός ατομικής προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
(Εικ. 33)
• Τα περισσότερα ατυχήματα με αλυσοπρίονο
προκύπτουν όταν η αλυσίδα πριονιού έρχεται σε
επαφή με τον χειριστή. Πρέπει να χρησιμοποιείτε
εγκεκριμένο εξοπλισμό ατομικής προστασίας όταν
εργάζεστε. Ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας δεν
παρέχει πλήρη προστασία από τραυματισμούς,
ωστόσο μειώνει τη σοβαρότητά τους σε περίπτωση
ατυχήματος. Για συστάσεις σχετικά με τον εξοπλισμό
που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο σέρβις.
• Τα ρούχα σας πρέπει να είναι εφαρμοστά αλλά δεν
πρέπει να περιορίζουν τις κινήσεις σας. Ελέγχετε
τακτικά την κατάσταση του εξοπλισμού ατομικής
προστασίας σας.
• Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο κράνος προστασίας.
• Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη προστασία ακοής. Η
μακροχρόνια έκθεση στον θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής.
• Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή προστατευτικό
γείσο προσώπου, για να μειώνετε τον κίνδυνο
τραυματισμού από αντικείμενα που μπορεί να
εκτοξευθούν. Το προϊόν μπορεί να εκτοξεύσει
αντικείμενα, όπως ροκανίδια, μικρά κομμάτια ξύλου
κ.λπ., με μεγάλη δύναμη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό, ιδιαίτερα στα μάτια.
• Να χρησιμοποιείτε γάντια για προστασία από
αλυσοπρίονα.
• Να χρησιμοποιείτε παντελόνι για προστασία από
αλυσοπρίονα.
• Να χρησιμοποιείτε μπότες για προστασία από
αλυσοπρίονα με ενίσχυση στα δάχτυλα και
αντιολισθητική σόλα.
• Πρέπει πάντα να έχετε μαζί σας ένα κουτί πρώτων
βοηθειών.
• Κίνδυνος σπινθήρων. Για να εμποδίσετε την
εκδήλωση δασικών πυρκαγιών, πρέπει πάντα να
έχετε κοντά σας εργαλεία πυρόσβεσης και ένα
φτυάρι.
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με συσκευές
ασφαλείας που έχουν υποστεί ζημιά ή δεν
λειτουργούν σωστά.
• Πρέπει να κάνετε τακτικά έλεγχο των συσκευών
ασφαλείας. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση και
έλεγχοι των συσκευών ασφαλείας του προϊόντος στη
σελίδα 173
.
• Εάν οι συσκευές ασφαλείας έχουν υποστεί ζημιά
ή δεν λειτουργούν σωστά, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις της Husqvarna.
Λειτουργίες των στοιχείων αλληλεπίδρασης με τον
χρήστη
Στα στοιχεία αλληλεπίδρασης με τον χρήστη
περιλαμβάνονται το κουμπί έναρξης/διακοπής
λειτουργίας, το κουμπί SavE, η ένδειξη της κατάστασης
της μπαταρίας και η προειδοποιητική ένδειξη. Η
προειδοποιητική λυχνία αναβοσβήνει εάν το φρένο
αλυσίδας είναι ενεργοποιημένο ή εάν υπάρχει
κίνδυνος υπερφόρτισης. Η προστασία από υπερφόρτιση
διακόπτει προσωρινά τη λειτουργία του προϊόντος και
δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέχρι να
μειωθεί η θερμοκρασία. Εάν η προειδοποιητική ένδειξη
ανάβει σταθερά, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
σέρβις.
(Εικ. 34)
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα στοιχεία
αλληλεπίδρασης με τον χρήστη, ανατρέξτε στην ενότητα
Επισκόπηση προϊόντος στη σελίδα 155
.
Λειτουργία αυτόματης διακοπής
Το προϊόν διαθέτει λειτουργία αυτόματης διακοπής
με την οποία το προϊόν σταματά εάν δεν το
χρησιμοποιήσετε για 3 λεπτά.
Φρένο αλυσίδας και μπροστινό προστατευτικό
χεριού
Το προϊόν σας διαθέτει ένα φρένο αλυσίδας
που σταματά την αλυσίδα πριονιού σε περίπτωση
κλωτσήματος. Το φρένο αλυσίδας μειώνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων, αλλά μόνο εσείς μπορείτε να τα
αποτρέψετε.
(Εικ. 35)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφεύγετε
καταστάσεις όπου υπάρχει κίνδυνος
κλωτσήματος. Να είστε προσεκτικοί όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν και βεβαιωθείτε ότι
η περιοχή κλωτσήματος της λάμας οδήγησης
δεν αγγίζει κανένα αντικείμενο.
(Εικ. 36)
Το φρένο αλυσίδας (Α) ενεργοποιείται χειροκίνητα με
το αριστερό σας χέρι ή αυτόματα από τον αδρανειακό
μηχανισμό απασφάλισης. Πιέστε τον προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού (Β) προς τα εμπρός για να
ενεργοποιήσετε το φρένο αλυσίδας χειροκίνητα. Αυτή
η κίνηση ενεργοποιεί έναν ελατηριωτό μηχανισμό, ο
οποίος σταματά τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 37)
162 2673 - 003 -

Ο τρόπος με τον οποίο το φρένο αλυσίδας συμπλέκεται
εξαρτάται από τη δύναμη του κλωτσήματος (τινάγματος)
και τη θέση του προϊόντος. Σε περίπτωση ισχυρού
κλωτσήματος ενώ η περιοχή κλωτσήματος είναι
όσο το δυνατόν πιο μακριά από εσάς, το φρένο
αλυσίδας συμπλέκεται από τον αδρανειακό μηχανισμό
απασφάλισης. Εάν το κλώτσημα είναι ελαφρύ ή η
περιοχή κλωτσήματος είναι πιο κοντά σε εσάς, το φρένο
αλυσίδας συμπλέκεται χειροκίνητα από το αριστερό σας
χέρι.
(Εικ. 38)
Χρησιμοποιείτε το φρένο αλυσίδας ως φρένο
στάθμευσης κατά την εκκίνηση του προϊόντος και κατά
τη μετακίνηση σε μικρές αποστάσεις. Έτσι μειώνεται ο
κίνδυνος να ακουμπήσει η αλυσίδα πριονιού εσάς ή
κάποιο άτομο που βρίσκεται κοντά σας.
(Εικ. 39)
Τραβήξτε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού προς
τα πίσω, για να απενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας.
(Εικ. 40)
Το κλώτσημα μπορεί να είναι πολύ απότομο και βίαιο.
Τα περισσότερα κλωτσήματα δεν είναι ισχυρά και δεν
ενεργοποιούν πάντα το φρένο αλυσίδας. Εάν προκληθεί
κλώτσημα κατά τη χρήση του προϊόντος, κρατήστε
σφιχτά τις χειρολαβές και μην τις αφήσετε.
(Εικ. 41)
Ο προφυλακτήρας μπροστινού χεριού μειώνει επίσης
τον κίνδυνο επαφής με την αλυσίδα πριονιού, εάν το χέρι
σας αφήσει την εμπρόσθια χειρολαβή.
(Εικ. 42)
Στη θέση υλοτομίας, δεν μπορείτε να συμπλέξετε το
φρένο της αλυσίδας χειροκίνητα. Το φρένο αλυσίδας
μπορεί να ενεργοποιηθεί στη θέση αυτή μόνο από τον
αδρανειακό μηχανισμό απασφάλισης.
(Εικ. 43)
Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού αποτρέπει την
ακούσια λειτουργία της σκανδάλης γκαζιού. Εάν
σπρώξετε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού προς
τα εμπρός (Α), μπορείτε να σπρώξετε τη σκανδάλη
γκαζιού (Β). Εάν απελευθερώσετε τη χειρολαβή, η
σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού επιστρέφουν στην αρχική τους θέση.
(Εικ. 44)
Συγκρατητής αλυσίδας
Ο συγκρατητής αλυσίδας συγκρατεί την αλυσίδα
πριονιού εάν σπάσει ή χαλαρώσει. Εάν η αλυσίδα
έχει τεντωθεί σωστά, ο κίνδυνος μειώνεται. Ο κίνδυνος
μειώνεται επίσης εάν εκτελείται σωστή συντήρηση
της λάμας οδήγησης και της αλυσίδας πριονιού. Βλ.
Συναρμολόγηση στη σελίδα 165
και
Συντήρηση στη
σελίδα 172
για οδηγίες.
(Εικ. 45)
Δεξί προστατευτικό χεριού
Ο προφυλακτήρας δεξιού χεριού προστατεύει το χέρι
σας σε περίπτωση που η αλυσίδα πριονιού σπάσει ή
χαλαρώσει. Αποτρέπει επίσης παρεμβολές από μεγάλα
και μικρά κλαδιά κατά τη χρήση του προϊόντος.
(Εικ. 46)
Ασφάλεια μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τις μπαταρίες της σειράς 40-B
που συνιστούμε για το προϊόν σας. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Εγκεκριμένες μπαταρίες στη σελίδα 182
. Οι
μπαταρίες φέρουν κωδικοποίηση λογισμικού.
• Χρησιμοποιήστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
της σειράς 40-B ως παροχή ρεύματος αποκλειστικά
για τα συναφή προϊόντα Husqvarna. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Εγκεκριμένες μπαταρίες στη σελίδα 182
.
Για την αποφυγή τραυματισμών, μην χρησιμοποιείτε
την μπαταρία ως πηγή ηλεκτρικής ισχύος για άλλες
συσκευές.
• Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην συνδέετε τους
πόλους της μπαταρίας σε κλειδιά, νομίσματα, βίδες
ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα της μπαταρίας.
• Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες που δεν είναι
επαναφορτιζόμενες.
• Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στις εγκοπές
αερισμού της μπαταρίας.
• Διατηρείτε την μπαταρία μακριά από την ηλιακή
ακτινοβολία, τη θερμότητα ή τις γυμνές φλόγες. Η
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή/και
χημικά εγκαύματα.
• Διατηρείτε την μπαταρία μακριά από συνθήκες
βροχής και υγρασίας.
• Διατηρείτε την μπαταρία μακριά από πηγές
μικροκυμάτων και υψηλής πίεσης.
• Μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να
διαλύσετε την μπαταρία.
• Μην αφήνετε το οξύ τη μπαταρίας να έρθει σε επαφή
με το δέρμα σας. Το οξύ της μπαταρίας προκαλεί
τραυματισμούς στο δέρμα, διάβρωση και εγκαύματα.
Σε περίπτωση επαφής του οξέος με τα μάτια, μην
τα τρίβετε και ξεπλύνετέ τα με νερό για τουλάχιστον
15 λεπτά. Εάν το οξύ της μπαταρίας έρθει σε επαφή
με το δέρμα σας, πρέπει να καθαρίσετε το δέρμα
με μεγάλη ποσότητα νερού και σαπούνι. Αναζητήστε
ιατρική βοήθεια.
• Χρησιμοποιήστε την μπαταρία σε θερμοκρασίες
μεταξύ -10 °C (14 °F) και 40 °C (104 °F).
• Μην καθαρίζετε την μπαταρία ή τον φορτιστή
μπαταρίας με νερό. Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος
2673 - 003 - 163

της μπαταρίας και της θήκης της μπαταρίας στη
σελίδα 174
.
• Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένες μπαταρίες.
• Φυλάσσετε τις μπαταρίες μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα και κοσμήματα.
• Φυλάσσετε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
Ασφάλεια φορτιστή μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
βραχυκυκλώματος εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες
ασφαλείας.
• Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη γειωμένη πρίζα που
δεν έχει υποστεί ζημιά.
• Μην χρησιμοποιείτε άλλους φορτιστές μπαταρίας
εκτός από αυτόν που παρέχεται για το προϊόν σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές 40-C80
για τη φόρτιση ανταλλακτικών μπαταριών Husqvarna
40-B140. Ανατρέξτε στην ενότητα
Εγκεκριμένοι
φορτιστές μπαταρίας για το προϊόν στη σελίδα 182
και
Εγκεκριμένες μπαταρίες στη σελίδα 182
.
• Μην επιχειρείτε να αποσυναρμολογήσετε τον
φορτιστή μπαταρίας.
• Μη χρησιμοποιείτε φορτιστή μπαταρίας που
παρουσιάζει ελάττωμα ή έχει υποστεί ζημιά.
• Μην σηκώνετε τον φορτιστή μπαταρίας από το
καλώδιο ρεύματος. Για να αποσυνδέσετε τον
φορτιστή της μπαταρίας από την πρίζα, τραβήξτε το
βύσμα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
• Κρατήστε όλα τα καλώδια και τα καλώδια επέκτασης
μακριά από νερό, λάδι και αιχμηρές γωνίες.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έχει μαγκώσει σε
πόρτες, φράχτες ή παρόμοια σημεία.
• Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας
κοντά σε εύφλεκτα υλικά ή υλικά που μπορούν
να προκαλέσουν διάβρωση. Βεβαιωθείτε ότι ο
φορτιστής της μπαταρίας δεν είναι καλυμμένος. Σε
περίπτωση έκλυσης καπνού ή πυρκαγιάς, βγάλτε τον
φορτιστή μπαταρίας από την πρίζα.
• Να φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε εσωτερικό χώρο
σε μια θέση με καλή ροή αέρα και μακριά από
ηλιακή ακτινοβολία. Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
εξωτερικούς χώρους. Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
συνθήκες υγρασίας.
• Ο φορτιστής της μπαταρίας πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο σε σημεία όπου η θερμοκρασία
είναι μεταξύ 5 °C (41 °F) και 40 °C (104 °F).
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε περιβάλλον καλά
αεριζόμενο, ξηρό και χωρίς σκόνη.
• Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή της μπαταρίας.
• Μην συνδέετε ποτέ τους ακροδέκτες του φορτιστή
της μπαταρίας σε μεταλλικά αντικείμενα γιατί μπορεί
να προκύψει βραχυκύκλωμα του φορτιστή.
• Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένες πρίζες τοίχου που δεν
έχουν υποστεί ζημιά.
• Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
στους φορτιστές μπαταρίας.
Οδηγίες ασφαλείας για τη
συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
διαβάστε τις παρακάτω προειδοποιητικές
οδηγίες.
• Πρέπει να αφαιρείτε την μπαταρία προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, άλλους ελέγχους ή
συναρμολόγηση του προϊόντος.
• Ο χειριστής πρέπει να εκτελεί μόνο τις εργασίες
συντήρησης και σέρβις που υποδεικνύονται στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης. Για πιο εκτεταμένες
εργασίες συντήρησης και σέρβις, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
• Μην καθαρίζετε την μπαταρία ή το φορτιστή
μπαταρίας με νερό. Τα δραστικά απορρυπαντικά
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο πλαστικό.
• Εάν δεν κάνετε συντήρηση στο προϊόν, μειώνεται
ο κύκλος ζωής του και αυξάνεται ο κίνδυνος
ατυχημάτων.
• Απαιτείται ειδική εκπαίδευση για όλες τις εργασίες
συντήρησης και επισκευής, ειδικά για τις διατάξεις
ασφαλείας στο προϊόν. Αν δεν ολοκληρωθούν με
επιτυχία όλοι οι έλεγχοι που περιγράφονται στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης αφού κάνετε τη συντήρηση,
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
Εγγυόμαστε ότι υπάρχει δυνατότητα επαγγελματικής
επισκευής και σέρβις για το προϊόν σας.
• Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
Οδηγίες ασφαλείας για τον εξοπλισμό
κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους
συνδυασμούς λάμας οδήγησης/αλυσίδας πριονιού
και εξοπλισμού ακονίσματος. Για οδηγίες, ανατρέξτε
στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 180
.
• Όταν χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού, πρέπει να
φοράτε προστατευτικά γάντια. Μια αλυσίδα πριονιού
που δεν κινείται μπορεί επίσης να προκαλέσει
τραυματισμούς.
• Διατηρείτε τα κοπτικά δόντια σωστά ακονισμένα.
Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και να
χρησιμοποιείτε τον συνιστώμενο οδηγό ακονίσματος.
Μια αλυσίδα πριονιού που έχει υποστεί ζημιά ή
164 2673 - 003 -

δεν είναι σωστά ακονισμένη αυξάνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων.
(Εικ. 47)
• Διατηρείτε τη σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους.
Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και να
χρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη ρύθμιση του μετρητή
βάθους. Μια πολύ μεγάλη ρύθμιση του μετρητή
βάθους αυξάνει τον κίνδυνο κλωτσήματος.
(Εικ. 48)
• Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχει τη
σωστή τάνυση. Αν η αλυσίδα του πριονιού δεν είναι
καλά σφιγμένη πάνω στη λάμα οδήγησης, μπορεί
να εκτροχιαστεί. Εάν το τέντωμα της αλυσίδας του
πριονιού δεν είναι σωστό, αυξάνεται η φθορά στη
λάμα οδήγησης, στην αλυσίδα και στον οδοντωτό
τροχό μετάδοσης κίνησης. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 181
.
(Εικ. 49)
• Πραγματοποιείτε τακτικά συντήρηση του εξοπλισμού
κοπής και λιπάνετέ τον σωστά. Εάν η αλυσίδα του
πριονιού δεν λιπαίνεται σωστά, αυξάνεται ο κίνδυνος
φθοράς της λάμας οδήγησης, της αλυσίδας και του
οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 50)
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση της λάμας
οδήγησης και της αλυσίδας
πριονιού (με μπουτόν λάμας)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρείτε
πάντα την μπαταρία πριν από τη
συναρμολόγηση ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης στο προϊόν.
1. Απενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας. (Εικ. 51)
2. Ξεσφίξτε το μπουτόν λάμας και αφαιρέστε το
κάλυμμα του οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 52)
3. Τοποθετήστε τη λάμα οδήγησης πάνω από το
μπουζόνι της λάμας. Σπρώξτε τη λάμα τέρμα προς
τα πίσω. Ανασηκώστε την αλυσίδα του πριονιού
πάνω από τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης
και τοποθετήστε τη μέσα στην εγκοπή της λάμας
οδήγησης. Ξεκινήστε με το επάνω άκρο της λάμας
οδήγησης.
4. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα των κοπτικών εργαλείων
είναι στραμμένα προς τα εμπρός στο πάνω άκρο της
λάμας οδήγησης. (Εικ. 53)
5. Τοποθετήστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού
μετάδοσης κίνησης και κατευθύνετε τον πείρο
ρύθμισης αλυσίδας στην οπή της λάμας οδήγησης.
6. Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι του συστήματος
μετάδοσης κίνησης της αλυσίδας πριονιού είναι
σωστά τοποθετημένοι στον οδοντωτό τροχό
μετάδοσης κίνησης.
7. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού έχει τοποθετηθεί
σωστά μέσα στην εγκοπή της λάμας οδήγησης.
8. Τεντώστε την αλυσίδα πριονιού. Για οδηγίες,
ανατρέξτε στην ενότητα
Ρύθμιση του τεντώματος της
αλυσίδας του πριονιού (με το μπουτόν λάμας) στη
σελίδα 176
.
9. Σφίξτε το μπουτόν λάμας.
Συναρμολόγηση της λάμας
οδήγησης και της αλυσίδας
πριονιού (με μπουζόνι λάμας)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρείτε
πάντα την μπαταρία πριν από τη
συναρμολόγηση ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης στο προϊόν.
1. Απενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας. (Εικ. 51)
2. Χαλαρώστε το παξιμάδι της λάμας και αφαιρέστε το
κάλυμμα του οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 54)
3. Τοποθετήστε τη λάμα οδήγησης πάνω από το
μπουζόνι της λάμας. Σπρώξτε τη λάμα τέρμα προς
τα πίσω. Ανασηκώστε την αλυσίδα του πριονιού
πάνω από τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης
και τοποθετήστε τη μέσα στην εγκοπή της λάμας
οδήγησης. Ξεκινήστε με το επάνω άκρο της λάμας
οδήγησης.
4. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα των κοπτικών εργαλείων
είναι στραμμένα προς τα εμπρός στο πάνω άκρο της
λάμας οδήγησης. (Εικ. 55)
5. Τοποθετήστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού
μετάδοσης κίνησης και κατευθύνετε τον πείρο
ρύθμισης αλυσίδας στην οπή της λάμας οδήγησης.
6. Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι του συστήματος
μετάδοσης κίνησης της αλυσίδας πριονιού είναι
σωστά τοποθετημένοι στον οδοντωτό τροχό
μετάδοσης κίνησης.
7. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού έχει τοποθετηθεί
σωστά μέσα στην εγκοπή της λάμας οδήγησης.
8. Σφίξτε το παξιμάδι της λάμας με το χέρι.
9. Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού. Για οδηγίες, ανατρέξτε
στην ενότητα
Ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας
του πριονιού (με μπουζόνι λάμας) στη σελίδα 176
.
2673 - 003 - 165

Τοποθέτηση του φορτιστή
μπαταρίας στον τοίχο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό κατσαβίδι για την τοποθέτηση
του φορτιστή μπαταρίας στον τοίχο. Ένα
ηλεκτρικό κατσαβίδι μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στον φορτιστή μπαταρίας.
1. Τοποθετήστε τον φορτιστή μπαταρίας στον τοίχο με
2 βίδες (A). Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε βύσματα
τοίχου (B). (Εικ. 56)
2. Τοποθετήστε τις 2 τάπες στις οπές βιδών (C).
3. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος (D) στον φορτιστή
μπαταρίας και σε πρίζα τοίχου.
Λειτουργία
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Έλεγχος λειτουργίας πριν από τη
χρήση του προϊόντος
1. Ελέγξτε το φρένο αλυσίδας (A), για να βεβαιωθείτε
ότι λειτουργεί σωστά και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά.
2. Ελέγξτε τον πίσω προφυλακτήρα δεξιού χεριού (B),
για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά.
3. Ελέγξτε τη σκανδάλη γκαζιού και την ασφάλεια
της σκανδάλης γκαζιού (C), για να βεβαιωθείτε ότι
λειτουργούν σωστά και ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά.
4. Ελέγξτε το πληκτρολόγιο (D), για να βεβαιωθείτε ότι
λειτουργεί σωστά.
5. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λάδι πάνω στις
χειρολαβές (E).
6. Ελέγξτε τα εξαρτήματα, για να βεβαιωθείτε ότι έχουν
προσαρτηθεί σωστά, ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά και
ότι δεν λείπουν.
7. Ελέγξτε τον συγκρατητή αλυσίδας (F), για να
βεβαιωθείτε ότι έχει προσαρτηθεί σωστά.
8. Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας (G).
9. Φορτίστε την μπαταρία (H) και βεβαιωθείτε ότι έχει
συνδεθεί σωστά στο προϊόν.
10. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού σταματά όταν
απελευθερώνετε τη σκανδάλη γκαζιού. (Εικ. 57)
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση και έλεγχοι των συσκευών ασφαλείας του
προϊόντος στη σελίδα 173
για οδηγίες σχετικά με τον
τρόπο εκτέλεσης του ελέγχου λειτουργίας.
Χρήση του σωστού λαδιού αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
χρησιμοποιείτε απόβλητα λαδιού, τα οποία
μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό σε
εσάς και να βλάψουν το περιβάλλον. Τα
απόβλητα λαδιού προκαλούν επίσης ζημιά
στην αντλία λαδιού, στη λάμα οδήγησης και
στην αλυσίδα του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αλυσίδα του
πριονιού μπορεί να φρενάρει, εάν η λίπανση
του εξοπλισμού κοπής δεν είναι επαρκής.
Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου
του χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ανταποκρίνεται σωστά αυτή η λειτουργία,
χρησιμοποιήστε το σωστό λάδι αλυσίδας.
Όταν επιλέγετε λάδι αλυσίδας, πρέπει να
απευθύνεστε στον αντιπρόσωπο σέρβις.
• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας πριονιού της
Husqvarna για μέγιστη διάρκεια ζωής της αλυσίδας
και για να αποφύγετε τις αρνητικές επιπτώσεις στο
περιβάλλον. Εάν το λάδι αλυσίδας της Husqvarna
δεν είναι διαθέσιμο, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε
τυπικό λάδι αλυσίδας.
• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας με καλή πρόσφυση
στην αλυσίδα του πριονιού.
• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας με σωστό εύρος
τιμών ιξώδους, που αντιστοιχεί στη θερμοκρασία του
αέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε θερμοκρασίες κάτω
από 0 °C/32 °F, ορισμένα λάδια
αλυσίδας γίνονται πολύ παχύρρευστα
και μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα
εξαρτήματα της αντλίας λαδιού.
• Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο εξοπλισμό κοπής.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 181
.
• Αφαιρέστε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού της
αλυσίδας πριονιού.
• Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού της αλυσίδας πριονιού
με λάδι αλυσίδας.
• Τοποθετήστε το καπάκι προσεκτικά.
(Εικ. 58)
166 2673 - 003 -

Περιεχόμενα Για να δείτε πού βρίσκεται το
ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας στο προϊόν σας, ανατρέξτε
στην ενότητα
Εισαγωγή στη σελίδα 155
.
Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Διαβάστε και κατανοήστε το εγχειρίδιο
χρήσης για την μπαταρία και τον φορτιστή
της μπαταρίας.
Διατηρείτε την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας στις
σωστές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
Λειτουργία του
προϊόντος
-5 °C-40 °C / 23 °F-104 °F
Φόρτιση μπαταρίας 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Κατάσταση μπαταρίας
Στην οθόνη εμφανίζεται η κατάσταση φόρτισης και τυχόν
προβλήματα της μπαταρίας.
(Εικ. 59)
Ένδειξη LED Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας
4 λυχνίες LED αναμμένες Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά 76% - 100%.
3 λυχνίες LED αναμμένες Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά 51% - 75%.
2 λυχνίες LED αναμμένες Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά 26% - 50%.
1 λυχνία LED είναι αναμμένη Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά 6% - 25%.
1 λυχνία LED αναβοσβήνει Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά 0% - 5%.
Φόρτιση της μπαταρίας
Φορτίστε την μπαταρία, εάν είναι η πρώτη φορά
που τη χρησιμοποιείτε. Μια καινούργια μπαταρία είναι
φορτισμένη μόνο κατά 30%.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνδέστε τον φορτιστή
μπαταρίας σε μια πρίζα ρεύματος σύμφωνα
με την τάση και τη συχνότητα που ορίζεται
στην πινακίδα ονομαστικών τιμών.
Η μπαταρία δεν φορτίζεται εάν η θερμοκρασία της είναι
μεγαλύτερη από 50 °C/122 °F.
1. Συνδέστε το καλώδιο της μπαταρίας στον φορτιστή.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σε μια γειωμένη
πρίζα ρεύματος. Η ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης
αναβοσβήνει 1 φορά. (Εικ. 60)
3. Συνδέστε την μπαταρία στον φορτιστή. Η πράσινη
ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης ανάβει. Ο μέγιστος
χρόνος φόρτισης της μπαταρίας δεν θα πρέπει να
υπερβαίνει τις 24 ώρες. (Εικ. 61)
4. Πατήστε το κουμπί ένδειξης μπαταρίας. Αν ανάψουν
όλες οι ενδεικτικές λυχνίες LED, η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη.
5. Τραβήξτε το φις ηλεκτρικής τροφοδοσίας, για να
αποσυνδέσετε τον φορτιστή μπαταρίας από την
πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
6. Αφαιρέστε την μπαταρία από το φορτιστή.
Πληροφορίες για το τίναγμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το τίναγμα
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο, πρέπει να
γνωρίζετε τις αιτίες του τινάγματος και τον
τρόπο με τον οποίο θα τις αποφεύγετε.
Το τίναγμα προκύπτει μόνο όταν η περιοχή τινάγματος
της λάμας οδήγησης ακουμπήσει σε ένα αντικείμενο.
Το τίναγμα μπορεί να προκύψει ξαφνικά και με μεγάλη
δύναμη, με αποτέλεσμα να εκτιναχθεί το προϊόν προς
την κατεύθυνση του χειριστή.
(Εικ. 36)
Το τίναγμα προκαλείται πάντα στο επίπεδο κοπής
της λάμας. Συνήθως, το προϊόν εκτινάσσεται πάνω
στον χειριστή αλλά μπορεί επίσης να μετακινηθεί σε
διαφορετική κατεύθυνση. Η κατεύθυνση της κίνησης
εξαρτάται από τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείτε
το προϊόν τη στιγμή που προκύπτει το τίναγμα.
(Εικ. 62)
Το κλώτσημα προκύπτει μόνο εάν η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας ακουμπήσει σε ένα αντικείμενο.
Μην αφήνετε την περιοχή τινάγματος να έρθει σε επαφή
με κάποιο αντικείμενο.
(Εικ. 36)
2673 - 003 - 167

Μια μικρότερη ακτίνα άκρου λάμας μειώνει τη δύναμη
του τινάγματος.
Για να μειώσετε τις επιπτώσεις του τινάγματος,
χρησιμοποιήστε αλυσίδα πριονιού χαμηλού τινάγματος.
Μην αφήνετε την περιοχή τινάγματος να έρθει σε επαφή
με κάποιο αντικείμενο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καμία αλυσίδα
πριονιού δεν εμποδίζει πλήρως το τίναγμα.
Πρέπει πάντα να τηρείτε τις οδηγίες.
Συνήθεις ερωτήσεις σχετικά με το
κλώτσημα
• Το χέρι μου ενεργοποιεί πάντα το φρένο
αλυσίδας κατά τη διάρκεια του κλωτσήματος;
Όχι. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε λίγη δύναμη για
να σπρώξετε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός. Εάν δεν χρησιμοποιήσετε την
απαιτούμενη δύναμη, το φρένο της αλυσίδας δεν θα
ενεργοποιηθεί. Επίσης, πρέπει να κρατάτε σταθερά
τις χειρολαβές του προϊόντος με τα δύο χέρια κατά
την εργασία. Εάν προκύψει κλώτσημα, το φρένο της
αλυσίδας μπορεί να μην προλάβει να σταματήσει την
αλυσίδα προτού ακουμπήσει πάνω σας. Υπάρχουν
επίσης ορισμένες θέσεις στις οποίες το χέρι σας δεν
μπορεί να αγγίξει τον προφυλακτήρα μπροστινού
χεριού για να ενεργοποιήσει το φρένο αλυσίδας.
• Ο αδρανειακός μηχανισμός απασφάλισης
ενεργοποιεί πάντα το φρένο αλυσίδας κατά τη
διάρκεια του κλωτσήματος;
Όχι. Πρώτον, το φρένο της αλυσίδας πρέπει να
λειτουργεί σωστά. Για οδηγίες σχετικά με τον έλεγχο
του φρένου της αλυσίδας, ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση και έλεγχοι των συσκευών ασφαλείας του
προϊόντος στη σελίδα 173
. Συνιστούμε να το κάνετε
αυτό κάθε φορά πριν από τη χρήση του προϊόντος.
Δεύτερον, η δύναμη του κλωτσήματος πρέπει να
είναι μεγάλη για να ενεργοποιηθεί το φρένο της
αλυσίδας. Εάν το φρένο της αλυσίδας είναι πολύ
ευαίσθητο, μπορεί να ενεργοποιείται κατά τη διάρκεια
έντονης εργασίας.
• Το φρένο αλυσίδας θα με προστατεύει πάντα
από τραυματισμό σε περίπτωση κλωτσήματος;
Όχι. Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να λειτουργεί
σωστά για να παρέχει προστασία. Το φρένο
αλυσίδας θα πρέπει επίσης να ενεργοποιηθεί κατά
τη διάρκεια ενός κλωτσήματος για να σταματήσει
την αλυσίδα πριονιού. Εάν βρίσκεστε κοντά στη
λάμα οδήγησης, το φρένο της αλυσίδας μπορεί να
μην προλάβει να σταματήσει την αλυσίδα πριν σας
χτυπήσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αποτροπή
των κλωτσημάτων εξαρτάται μόνο από εσάς
και από τη σωστή τεχνική εργασίας.
Εκκίνηση του προϊόντος
1. Ελέγξτε τη σκανδάλη γκαζιού και την ασφάλεια της
σκανδάλης γκαζιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος
της ασφάλειας της σκανδάλης γκαζιού στη σελίδα
174
.
2. Ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας. (Εικ. 63)
3. Τοποθετήστε την μπαταρία στη θήκη μπαταρίας.
(Εικ. 64)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία είναι σωστά τοποθετημένη στη
θήκη της. Εάν η μπαταρία δεν κινείται
εύκολα μέσα στη θήκη της, αυτό σημαίνει
ότι δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
4. Πιέστε το κάτω τμήμα της μπαταρίας, μέχρι να
ακούσετε ένα κλικ. (Εικ. 65)
5. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί εκκίνησης/
διακοπής λειτουργίας μέχρι να ανάψει η πράσινη
λυχνία LED. (Εικ. 66)
Χρήση της λειτουργίας SavE
Η λειτουργία SavE μειώνει την ταχύτητα της αλυσίδας
του πριονιού και την κατανάλωση ενέργειας του
προϊόντος.
1. Πατήστε το κουμπί της λειτουργίας εξοικονόμησης
ενέργειας SavE. Η πράσινη λυχνία LED ανάβει.
2. Πατήστε ξανά το κουμπί SavE για να διακόψετε τη
λειτουργία. Η πράσινη λυχνία LED σβήνει. (Εικ. 67)
Διακοπή λειτουργίας του προϊόντος
1. Πατήστε το κουμπί εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
μέχρι να σβήσει η πράσινη ενδεικτική λυχνία LED.
(Εικ. 66)
2. Πατήστε τα κουμπιά απελευθέρωσης μπαταρίας και
αφαιρέστε την μπαταρία από τη θήκη της για να
αποφύγετε τυχόν ακούσια εκκίνηση. (Εικ. 68)
Κίνηση έλξης και κίνηση ώθησης
Μπορείτε να κάνετε κοπή ξύλου με το προϊόν σε 2
διαφορετικές θέσεις.
• Η κοπή στο τμήμα έλξης της διαδρομής γίνεται όταν
κόβετε με την κάτω άκρη της λάμας οδήγησης. Η
αλυσίδα του πριονιού τραβάει το δέντρο κατά την
κοπή. Σε αυτήν τη θέση, έχετε καλύτερο έλεγχο του
προϊόντος και της θέσης της περιοχής κλωτσήματος.
(Εικ. 69)
• Η κοπή στο τμήμα ώθησης της διαδρομής γίνεται
όταν κόβετε με την επάνω άκρη της λάμας οδήγησης.
Η αλυσίδα πριονιού σπρώχνει το προϊόν προς την
κατεύθυνση του χειριστή.
(Εικ. 70)
168 2673 - 003 -

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η
αλυσίδα του πριονιού παγιδευτεί μέσα
στον κορμό, το προϊόν μπορεί να
ωθηθεί προς το μέρος σας. Φροντίστε
να κρατάτε το προϊόν σφιχτά και να
βεβαιώνεστε ότι η περιοχή κλωτσήματος
της λάμας οδήγησης δεν έρχεται σε
επαφή με το δέντρο και δεν προκαλεί
κλώτσημα.
(Εικ. 71)
Για να χρησιμοποιήσετε την τεχνική
κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανοίξτε τέρμα
το γκάζι όταν κόβετε και μειώνετε τις στροφές
στο ρελαντί μετά από κάθε κοπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε το μοτέρ
λειτουργεί για πολύ μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς φορτίο. Μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο μοτέρ.
1. Τοποθετήστε τον κορμό σε υποστάτη ή βάσεις
κοπής. (Εικ. 72)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε
στοιβαγμένους κορμούς. Αυτό αυξάνει
τον κίνδυνο κλωτσήματος και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
2. Απομακρύνετε τα κομμένα κομμάτια από την περιοχή
εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα κομμένα
κομμάτια στην περιοχή εργασίας
αυξάνουν τον κίνδυνο κλωτσήματος και
απώλειας της ισορροπίας.
Χρήση οδοντωτού προφυλακτήρα
1. Σπρώξτε τον οδοντωτό προφυλακτήρα μέσα στον
κορμό του δέντρου.
2. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι και περιστρέψτε το προϊόν.
Κρατήστε τον οδοντωτό προφυλακτήρα πάνω στον
κορμό. Με αυτήν τη διαδικασία διευκολύνεται η
εφαρμογή της δύναμης που απαιτείται για να κοπεί
ο κορμός. (Εικ. 73)
Κοπή κορμού στο έδαφος
1. Κόψτε τον κορμό στο τμήμα έλξης της διαδρομής.
Διατηρήστε τέρμα το γκάζι, αλλά να είστε
προετοιμασμένοι για ξαφνικά ατυχήματα. (Εικ. 74)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα του πριονιού δεν
έρχεται σε επαφή με το έδαφος όταν
ολοκληρώνετε κάθε κοπή.
2. Κόψτε σε βάθος ίσο περίπου με τα ⅔ της διαμέτρου
του κορμού και σταματήστε. Γυρίστε τον κορμό και
εκτελέστε κοπή από την αντίθετη πλευρά. (Εικ. 75)
Κοπή κορμού που στηρίζεται στο ένα άκρο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι
ο κορμός δεν θα σπάσει κατά τη διάρκεια της
κοπής. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
(Εικ. 76)
1. Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομής κοπής
φτάνοντας σε βάθος περίπου ίσο με το ⅓ της
διαμέτρου του κορμού.
2. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής μέχρι
να συναντηθούν οι δύο εγκοπές στον κορμό. (Εικ.
77)
Κοπή κορμού που στηρίζεται σε δύο άκρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι
η αλυσίδα του πριονιού δεν παγιδεύεται
μέσα στον κορμό κατά τη διάρκεια της
κοπής. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
(Εικ. 78)
1. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής
φτάνοντας σε βάθος περίπου ίσο με το ⅓ της
διαμέτρου του κορμού.
2. Κόψτε το υπόλοιπο τμήμα του κορμού εκτελώντας το
τμήμα ώθησης της διαδρομής για να ολοκληρώσετε
την κοπή. (Εικ. 79)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η αλυσίδα
του πριονιού παγιδευτεί μέσα στον κορμό,
σβήστε το μοτέρ. Χρησιμοποιήστε μοχλό
για να ανοίξετε το σημείο κοπής και
να απελευθερώσετε το προϊόν. Μην
επιχειρήσετε να τραβήξετε το προϊόν με το
χέρι για να το βγάλετε. Μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός όταν απελευθερωθεί ξαφνικά
το προϊόν.
Χρήση της τεχνικής ξεκλαρίσματος
Περιεχόμενα Για χοντρά κλαδιά, χρησιμοποιήστε
την τεχνική κοπής. Ανατρέξτε στην ενότητα
Για να
χρησιμοποιήσετε την τεχνική κοπής στη σελίδα 169
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει
μεγάλος κίνδυνος ατυχήματος κατά τη χρήση
της τεχνικής ξεκλαρίσματος. Ανατρέξτε στην
2673 - 003 - 169

ενότητα
Πληροφορίες για το τίναγμα στη
σελίδα 167
για οδηγίες σχετικά με την
αποφυγή του κλωτσήματος (τινάγματος).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κόψτε τα
κλαριά ένα προς ένα. Πρέπει να προσέχετε
όταν αφαιρείτε μικρά κλαδιά και να μην
κόβετε θάμνους ή πολλά μικρά κλαδιά
ταυτόχρονα. Τα μικρά κλαδιά μπορεί να
παγιδευτούν στην αλυσίδα του πριονιού και
να εμποδίσουν την ασφαλή λειτουργία του
προϊόντος.
Περιεχόμενα Εάν χρειάζεται, κόψτε τα κλαδιά
κομμάτι-κομμάτι. Κόψτε τα μικρότερα κλαδιά (Α) και (Β)
προτού κόψετε το κλαδί κοντά στον κορμό (C).
(Εικ. 80)
1. Αφαιρέστε τα κλαδιά στη δεξιά πλευρά του κορμού.
a) Κρατήστε τη λάμα οδήγησης στη δεξιά πλευρά
του κορμού και διατηρήστε το σώμα του
προϊόντος ακουμπισμένο στον κορμό.
b) Επιλέξτε την κατάλληλη τεχνική κοπής για τη
μηχανική τάση του κλαδιού. (Εικ. 81)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν
είστε βέβαιοι για το πώς πρέπει
να κόψετε το κλαδί, απευθυνθείτε
σε έναν επαγγελματία χειριστή
αλυσοπρίονου προτού συνεχίσετε.
2. Αφαιρέστε τα κλαδιά στο πάνω μέρος του κορμού.
a) Διατηρήστε το προϊόν πάνω στον κορμό και
αφήστε τη λάμα οδήγησης να κινηθεί κατά μήκος
του κορμού.
b) Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομής
κοπής. (Εικ. 82)
3. Αφαιρέστε τα κλαδιά στην αριστερή πλευρά του
κορμού.
a) Επιλέξτε την κατάλληλη τεχνική κοπής για τη
μηχανική τάση του κλαδιού. (Εικ. 83)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν
είστε βέβαιοι για το πώς πρέπει
να κόψετε το κλαδί, απευθυνθείτε
σε έναν επαγγελματία χειριστή
αλυσοπρίονου προτού συνεχίσετε.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Για να κόψετε δέντρα και κλαδιά
που βρίσκονται υπό μηχανική τάση στη σελίδα 172
για οδηγίες σχετικά με τον τρόπο κοπής κλαδιών υπό
μηχανική τάση.
Χρήση της τεχνικής υλοτομίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να κόψετε
ένα δέντρο, πρέπει να έχετε σχετική
εμπειρία. Εάν είναι εφικτό, παρακολουθήστε
ένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα για τη χρήση
αλυσοπρίονου. Απευθυνθείτε σε έναν
χειριστή με εμπειρία για περισσότερες
γνώσεις.
Διατήρηση απόστασης ασφαλείας
1. Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα γύρω σας παραμένουν σε
απόσταση ασφαλείας, τουλάχιστον 2 1/2 φορές το
μήκος του δέντρου. (Εικ. 84)
2. Βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κανένα άλλο άτομο
στην περιοχή κινδύνου πριν ή κατά τη διάρκεια της
κοπής ρίψης. (Εικ. 85)
Υπολογισμός της κατεύθυνσης ρίψης
1. Εξετάστε σε ποια κατεύθυνση πρέπει να πέσει
το δέντρο. Ο στόχος είναι να το ρίξετε σε θέση
στην οποία μπορείτε να ξεκλαρίσετε και να κόψετε
τον κορμό εύκολα. Είναι επίσης σημαντικό να
πατάτε σταθερά και να μπορείτε να μετακινείστε με
ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το
κόψιμο του δέντρου προς τη φυσιολογική
του κατεύθυνση είναι επικίνδυνο ή μη
εφικτό, κόψτε το δέντρο σε διαφορετική
κατεύθυνση.
2. Εξετάστε τη φυσική κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου. Για παράδειγμα, την κλίση και το βαθμό
κάμψης του δέντρου, την κατεύθυνση του ανέμου, τη
θέση των κλαδιών και το βάρος του χιονιού.
3. Εξετάστε εάν υπάρχουν εμπόδια, όπως για
παράδειγμα άλλα δέντρα, γραμμές παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος, δρόμοι ή/και κτίρια στη γύρω
περιοχή.
4. Αναζητήστε ίχνη ζημιάς και αποσύνθεσης στον
κορμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η
αποσύνθεση στον κορμό μπορεί να
προκαλέσει πτώση του δέντρου προτού
ολοκληρώσετε την κοπή.
5. Βεβαιωθείτε ότι το δέντρο δεν έχει κατεστραμμένα
ή ξερά κλαδιά που μπορεί να σπάσουν και να σας
χτυπήσουν κατά την πτώση.
6. Μην αφήσετε το δέντρο να πέσει πάνω σε άλλο
όρθιο δέντρο. Η απομάκρυνση ενός παγιδευμένου
δέντρου είναι επικίνδυνη. Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος
ατυχήματος. Ανατρέξτε στην ενότητα
Απελευθέρωση
παγιδευμένου δέντρου στη σελίδα 172
. (Εικ. 86)
170 2673 - 003 -

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη
διάρκεια κρίσιμων εργασιών υλοτομίας,
ανασηκώστε αμέσως τα προστατευτικά
ακοής μετά την ολοκλήρωση της κοπής.
Είναι σημαντικό να ακούτε ήχους και
προειδοποιητικά σήματα.
Απομάκρυνση του κορμού και
προετοιμασία της διαδρομής διαφυγής
Κόψτε όλα τα κλαδιά από το ύψος του ώμου σας και
κάτω.
1. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής από
πάνω προς τα κάτω. Βεβαιωθείτε ότι το δέντρο
βρίσκεται ανάμεσα σε εσάς και το προϊόν. (Εικ. 87)
2. Αφαιρέστε όλη τη χαμηλή βλάστηση από την περιοχή
εργασίας γύρω από το δέντρο. Απομακρύνετε όλο το
κομμένο υλικό από την περιοχή εργασίας.
3. Ελέγξτε την περιοχή για εμπόδια, όπως πέτρες,
κλαδιά και τρύπες. Πρέπει να έχετε μια σαφή
διαδρομή διαφυγής όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει.
Η διαδρομή διαφυγής θα πρέπει να σχηματίζει γωνία
περίπου 135 μοιρών με την κατεύθυνση ρίψης.
1. Περιοχή κινδύνου
2. Διαδρομή διαφυγής
3. Κατεύθυνση ρίψης
(Εικ. 88)
Υλοτόμηση δέντρου
Η Husqvarna συνιστά να κάνετε τα κατευθυντήρια
κοψίματα και μετά να χρησιμοποιείτε τη μέθοδο
ασφαλούς γωνίας για να κόψετε το δέντρο. Η μέθοδος
ασφαλούς γωνίας σάς βοηθά να δημιουργήσετε ένα
σωστό άκοπο τμήμα κορμού και να ελέγξτε την
κατεύθυνση ρίψης του δέντρου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε
δέντρα με διάμετρο μεγαλύτερη από το
διπλάσιο του μήκους της λάμας οδήγησης.
Για να το κάνετε αυτό, απαιτείται ειδική
εκπαίδευση.
Άκοπο τμήμα του κορμού του δέντρου
Η πιο σημαντική διαδικασία κατά τη διάρκεια της κοπής
ενός δέντρου είναι η δημιουργία του σωστού άκοπου
τμήματος του κορμού του δέντρου. Με ένα σωστό
άκοπο τμήμα κορμού δέντρου, μπορείτε να ελέγχετε την
κατεύθυνση ρίψης και να εξασφαλίζετε ότι η διαδικασία
κοπής είναι ασφαλής.
Το πάχος του άκοπου τμήματος του κορμού του δέντρου
πρέπει να είναι ίσο με τη διάμετρο του δέντρου ή
τουλάχιστον με το 10% της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν το άκοπο
τμήμα του κορμού του δέντρου έχει λάθος
πάχος ή είναι πολύ λεπτό, δεν θα μπορείτε
να ελέγξετε την κατεύθυνση ρίψης.
(Εικ. 89)
Εκτέλεση κατευθυντήριων κοψιμάτων
1. Κάντε τα κατευθυντήρια κοψίματα. Κόψτε τα
κατευθυντήρια κοψίματα στο 1/4 της διαμέτρου του
δέντρου. Δημιουργήστε γωνία 45° μεταξύ της κοπής
από πάνω και της κοπής από κάτω.
a) Κάντε πρώτα την κοπή από πάνω.
Ευθυγραμμίστε το σημάδι κατεύθυνσης ρίψης (A)
του προϊόντος με την κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου (B). Παραμείνετε πίσω από το προϊόν
και διατηρήστε το δέντρο στη δεξιά σας πλευρά.
Κόψτε στο τμήμα έλξης της διαδρομής.
b) Κάντε την κοπή από κάτω. Βεβαιωθείτε ότι το
άκρο της κοπής από κάτω βρίσκεται στο ίδιο
σημείο με το άκρο της κοπής από πάνω. (Εικ.
90)
2. Βεβαιωθείτε ότι η κατευθυντική γραμμή κοπής είναι
πλήρως οριζόντια και σε ορθή γωνία (90°) με την
κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. Η κατευθυντική
γραμμή κοπής περνά από το σημείο τομής των
κατευθυντήριων κοψιμάτων. (Εικ. 91)
Χρήση μεθόδου ασφαλούς γωνίας
Η κοπή ρίψης πρέπει να γίνει λίγο πιο πάνω από το
κατευθυντήριο κόψιμο.
(Εικ. 92)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέξτε όταν
κόβετε με την άκρη (μύτη) της λάμας.
Ξεκινήστε την κοπή με το κάτω τμήμα
της άκρης (μύτης) της λάμας κάνοντας μια
κάθετη τομή στον κορμό.
(Εικ. 93)
1. Εάν το ωφέλιμο μήκος κοπής είναι μεγαλύτερο από
τη διάμετρο του δέντρου, εκτελέστε αυτά τα βήματα
(α-δ).
a) Κάντε μια κάθετη τομή απευθείας μέσα στον
κορμό για να ολοκληρώσετε το πλάτος του
άκοπου τμήματος του κορμού του δέντρου. (Εικ.
94)
b) Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής
μέχρι να απομείνει το ⅓ του κορμού.
c) Τραβήξτε τη λάμα οδήγησης προς τα πίσω κατά
5-10 cm/2-4''.
d) Κόψτε το υπόλοιπο του κορμού για να
δημιουργήσετε μία ασφαλή γωνία πλάτους 5-10
cm/2-4''. (Εικ. 95)
2. Εάν το ωφέλιμο μήκος κοπής είναι μικρότερο από
τη διάμετρο του δέντρου, εκτελέστε αυτά τα βήματα
(α-δ).
2673 - 003 - 171

a) Κάντε μια κάθετη τομή απευθείας μέσα στον
κορμό. Η κάθετη τομή πρέπει να εκτείνεται στα
3/5 της διαμέτρου του δέντρου.
b) Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής
στο υπόλοιπο τμήμα του κορμού. (Εικ. 96)
c) Κάντε μια ευθεία τομή στον κορμό από την άλλη
πλευρά του δέντρου για να ολοκληρώσετε το
άκοπο τμήμα του κορμού του δέντρου.
d) Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομής
κοπής μέχρι να απομείνει το ⅓ του κορμού, για
να ολοκληρώσετε την ασφαλή γωνία. (Εικ. 97)
3. Τοποθετήστε μια σφήνα μέσα στην εγκοπή σε ευθεία
από το πίσω μέρος. (Εικ. 98)
4. Κόψτε τη γωνία για να πέσει το δέντρο.
Περιεχόμενα Εάν το δέντρο δεν πέφτει,
χτυπήστε τη σφήνα μέχρι να πέσει το δέντρο.
5. Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει, χρησιμοποιήστε
τη διαδρομή διαφυγής για να απομακρυνθείτε από το
δέντρο. Απομακρυνθείτε σε απόσταση τουλάχιστον 5
m/15' από το δέντρο.
Απελευθέρωση παγιδευμένου δέντρου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι πολύ
επικίνδυνο να αφαιρέσετε ένα παγιδευμένο
δέντρο και υπάρχει μεγάλος κίνδυνος
ατυχήματος. Παραμείνετε έξω από την
περιοχή κινδύνου και μην προσπαθήσετε να
κόψετε ένα παγιδευμένο δέντρο.
(Εικ. 99)
Η ασφαλέστερη μέθοδος είναι να χρησιμοποιήσετε ένα
από τα ακόλουθα βαρούλκα:
• Τοποθετημένο σε τρακτέρ
(Εικ. 100)
• Φορητό
(Εικ. 101)
Για να κόψετε δέντρα και κλαδιά που
βρίσκονται υπό μηχανική τάση
1. Εκτιμήστε ποια πλευρά του δέντρου ή του κλαδιού
βρίσκεται υπό μηχανική τάση.
2. Εκτιμήστε ποιο είναι το σημείο μέγιστης μηχανικής
τάσης. (Εικ. 102)
3. Εξετάστε ποια είναι η ασφαλέστερη μέθοδος για να
απελευθερώσετε τη μηχανική τάση.
Περιεχόμενα Σε ορισμένες περιπτώσεις, η
μόνη ασφαλής μέθοδος είναι να χρησιμοποιήσετε
βαρούλκο και όχι το προϊόν σας.
4. Παραμείνετε σε μια θέση όπου το δέντρο ή το κλαδί
δεν μπορεί να σας χτυπήσει όταν απελευθερωθεί η
μηχανική τάση. (Εικ. 103)
5. Κάντε ένα ή περισσότερα κοψίματα με επαρκές
βάθος για τη μείωση της μηχανικής τάσης. Κόψτε
στο σημείο μέγιστης μηχανικής τάσης ή κοντά σε
αυτό. Αναγκάστε το δέντρο ή το κλαδί να σπάσει στο
σημείο μέγιστης μηχανικής τάσης. (Εικ. 104)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε
σε ευθεία ένα δέντρο ή κλαδί που
βρίσκεται υπό μηχανική τάση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστε
πολύ προσεκτικοί όταν κόβετε ένα
δέντρο που βρίσκεται υπό μηχανική
τάση. Υπάρχει κίνδυνος το δέντρο να
μετακινηθεί γρήγορα πριν ή μετά το
κόψιμο. Μπορεί να προκύψει σοβαρός
τραυματισμός εάν είστε σε εσφαλμένη
θέση ή εάν κόψετε με λάθος τρόπο.
6. Εάν πρέπει να κόψετε κατά μήκος του δέντρου/
κλαδιού, κάντε 2 έως 3 κοψίματα, σε απόσταση 2,54
cm (1 ίντσα) και με βάθος 5,08 cm (2 ίντσες). (Εικ.
105)
7. Συνεχίστε να κόβετε το δέντρο και άλλο, μέχρι το
δέντρο/κλαδί να λυγίσει και να απελευθερωθεί η
μηχανική τάση. (Εικ. 106)
8. Κόψτε το δέντρο/κλαδί από την αντίθετη πλευρά του
λυγίσματος, αφού απελευθερωθεί η μηχανική τάση.
Συντήρηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
διαβάστε και κατανοήστε το κεφάλαιο για την
ασφάλεια.
Πρόγραμμα συντήρησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, πρέπει να
αφαιρείτε την μπαταρία.
Ακολουθεί μια λίστα με τα βήματα συντήρησης που
πρέπει να εκτελείτε στο προϊόν. Ανατρέξτε στην
172 2673 - 003 -

ενότητα
Συντήρηση στη σελίδα 172
για περισσότερες
πληροφορίες.
Συντήρηση Πριν
από τη
χρήση
Κάθε
εβδομάδ
α
Κάθε
μήνα
Καθαρίστε τα εξωτερικά μέρη του προϊόντος. X
Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού και η λειτουργία κλειδώματος της σκανδάλης
γκαζιού λειτουργούν σωστά από πλευράς ασφάλειας.
X
Καθαρίστε το φρένο αλυσίδας και βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί με ασφάλεια.
Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας δεν έχει υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε
τον εάν χρειάζεται.
X
Περιστρέφετε τη λάμα οδήγησης για πιο ομοιόμορφη φθορά. Βεβαιωθείτε ότι
η οπή λίπανσης της λάμας οδήγησης δεν είναι φραγμένη. Καθαρίστε την
αυλάκωση της λάμας.
X
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο κοπής και ο προφυλακτήρας του εργαλείου κοπής
δεν έχουν ρωγμές και δεν έχουν υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε το εργαλείο
κοπής ή τον προφυλακτήρα του εργαλείου κοπής αν έχουν ρωγμές ή έχουν
εκτεθεί σε κρούση.
X
Βεβαιωθείτε ότι πηγαίνει αρκετό λάδι στη λάμα οδήγησης και την αλυσίδα
πριονιού.
X
Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού. Κοιτάξτε για ρωγμές και βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα πριονιού δεν είναι άκαμπτη ή ασυνήθιστα φθαρμένη. Αντικαταστήστε,
αν χρειάζεται.
X
Ακονίστε την αλυσίδα πριονιού. Ελέγξτε το τέντωμα και την κατάστασή
της. Ελέγξτε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης για τυχόν φθορές και
αντικαταστήστε τον εάν χρειάζεται.
X
Καθαρίστε την εισαγωγή αέρα στο προϊόν. X
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες και τα παξιμάδια είναι σφιγμένα. X
Βεβαιωθείτε ότι η διεπαφή χρήστη λειτουργεί σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά. X
Χρησιμοποιήστε μια λίμα για να απομακρύνετε τα ρινίσματα από τις άκρες της
λάμας οδήγησης.
X
Ελέγξτε τις συνδέσεις μεταξύ της μπαταρίας και του προϊόντος. Ελέγξτε τη
σύνδεση μεταξύ της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας.
X
Αδειάστε και καθαρίστε το ντεπόζιτο λαδιού. X
Φυσήξτε προσεκτικά το προϊόν και τις υποδοχές ψύξης μπαταρίας με πεπιεσμένο
αέρα.
X
Συντήρηση και έλεγχοι των
συσκευών ασφαλείας του προϊόντος
Εκτέλεση ελέγχου του προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού
Ελέγχετε τακτικά τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
και τον αδρανειακό μηχανισμό απασφάλισης του
φρένου.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μπροστινού
χεριού δεν έχει ζημιές, όπως ρωγμές. (Εικ. 107)
2. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μπροστινού
χεριού κινείται ελεύθερα και ότι είναι προσαρτημένος
με ασφάλεια στο προϊόν. (Εικ. 108)
3. Τοποθετήστε το προϊόν, με σβηστό τον κινητήρα,
επάνω σε έναν κορμό ρίζας ή άλλη σταθερή
επιφάνεια.
4. Πιάστε την οπίσθια χειρολαβή και αφήστε την
εμπρόσθια χειρολαβή. Αφήστε το προϊόν να πέσει
επάνω στον κορμό ρίζας. (Εικ. 109)
5. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο αλυσίδας ενεργοποιείται
μόλις η λάμα οδήγησης αγγίξει τον κορμό ρίζας.
2673 - 003 - 173

Έλεγχος της ενεργοποίησης του φρένου
1. Τοποθετήστε το προϊόν σε σταθερό έδαφος.
2. Πατήστε το κουμπί On/Off για να ενεργοποιήσετε το
προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχεται
σε επαφή με το έδαφος ή με άλλα
αντικείμενα.
3. Τυλίξτε τα δάχτυλα και τους αντίχειρές σας γύρω από
τις χειρολαβές και κρατήστε το προϊόν σφιχτά. (Εικ.
110)
4. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι και γείρετε τον αριστερό
καρπό σας επάνω στον προφυλακτήρα μπροστινού
χεριού για να ενεργοποιήσετε το φρένο αλυσίδας.
Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να σταματήσει αμέσως.
(Εικ. 111)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήσετε
την μπροστινή χειρολαβή!
Έλεγχος της ασφάλειας της σκανδάλης
γκαζιού
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού αποτρέπει τυχόν
ακούσια εκκίνηση. Όταν πατάτε την ασφάλεια της
σκανδάλης γκαζιού (Α), απελευθερώνεται η σκανδάλη
γκαζιού (Β). Εάν απελευθερώσετε τη λαβή, η σκανδάλη
γκαζιού και η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού
επιστρέφουν στις αρχικές τους θέσεις.
(Εικ. 112)
1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού είναι
ασφαλισμένη, όταν η ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού βρίσκεται στην αρχική της θέση. (Εικ. 113)
2. Πιέστε τη σκανδάλη γκαζιού και βεβαιωθείτε ότι
επανέρχεται στην αρχική της θέση όταν την
απελευθερώνετε. (Εικ. 114)
3. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια
της σκανδάλης γκαζιού κινούνται ελεύθερα και ότι το
ελατήριο επαναφοράς λειτουργεί σωστά. (Εικ. 115)
4. Εκκινήστε το προϊόν Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση του προϊόντος στη σελίδα 168
.
5. Απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού και
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού σταματά
εντελώς.
Έλεγχος του συγκρατητή αλυσίδας
1. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας δεν έχει
υποστεί ζημιά.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας είναι
σταθερός και προσαρτημένος στο σώμα του
προϊόντος. (Εικ. 116)
Έλεγχος των λειτουργιών στα στοιχεία
αλληλεπίδρασης με τον χρήστη
1. Θέστε το προϊόν σε λειτουργία. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Εκκίνηση του προϊόντος στη σελίδα 168
.
2. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί εκκίνησης/
διακοπής λειτουργίας.
3. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σταματά και ότι η πράσινη
λυχνία LED σβήνει. (Εικ. 66)
Έλεγχος της μπαταρίας και της
θήκης της μπαταρίας
1. Καθαρίστε την μπαταρία και τη θήκη της μπαταρίας
με μια μαλακή βούρτσα.
2. Καθαρίστε τις υποδοχές ψύξης και τους συνδέσμους
της μπαταρίας. (Εικ. 117)
3. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία δεν έχει ρωγμές και δεν
έχει υποστεί ζημιά.
Έλεγχος του φορτιστή της
μπαταρίας
1. Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής της μπαταρίας και το
καλώδιο ρεύματος δεν έχουν υποστεί ζημιά. Κοιτάξτε
για ρωγμές και άλλες φθορές. (Εικ. 118)
Καθαρισμός του συστήματος ψύξης
Το σύστημα ψύξης διατηρεί χαμηλή τη θερμοκρασία του
μοτέρ. Το σύστημα ψύξης περιλαμβάνει μια εισαγωγή
αέρα στην αριστερή πλευρά του προϊόντος και έναν
ανεμιστήρα στο μοτέρ.
1. Εκτελείτε καθαρισμό του συστήματος ψύξης με
βούρτσα κάθε εβδομάδα ή πιο συχνά, εάν χρειάζεται.
(Εικ. 119)
2. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ψύξης δεν είναι βρώμικο
ή φραγμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το σύστημα
ψύξης είναι βρώμικο ή φραγμένο
μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση του
προϊόντος. Αυτό προκαλεί ζημιά στο
προϊόν.
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού
Πληροφορίες σχετικά με τη λάμα
οδήγησης και την αλυσίδα πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν
χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού,
πρέπει να φοράτε προστατευτικά γάντια. Μια
αλυσίδα πριονιού που δεν κινείται μπορεί
επίσης να προκαλέσει τραυματισμούς.
Αν η λάμα οδήγησης ή η αλυσίδα πριονιού έχουν φθαρεί
ή υποστεί ζημιά, χρησιμοποιήστε για αντικατάσταση
174 2673 - 003 -

το συνδυασμό λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιού
που συνιστά η Husqvarna. Αυτό χρειάζεται για να
διατηρούνται οι λειτουργίες ασφαλείας του προϊόντος.
Για μια λίστα με τους συνιστώμενους συνδυασμούς
λάμας και αλυσίδας, ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 181
.
• Μήκος λάμας οδήγησης, in/cm. Πληροφορίες σχετικά
με το μήκος της λάμας οδήγησης μπορείτε συνήθως
να βρείτε στο πίσω άκρο της λάμας.
(Εικ. 120)
• Αριθμός δοντιών στο γρανάζι της μύτης της λάμας
(T).
(Εικ. 121)
• Βήμα αλυσίδας, ίντσες. Η απόσταση μεταξύ των
συνδέσμων του συστήματος μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας πριονιού πρέπει να αντιστοιχούν στην
απόσταση των δοντιών στο γρανάζι της μύτης της
λάμας και στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 122)
• Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης.
Ο αριθμός των κινητήριων κρίκων εξαρτάται από τον
τύπο της λάμας οδήγησης.
(Εικ. 123)
• Πλάτος αυλάκωσης λάμας, ίντσες/mm. Το πλάτος
αυλάκωσης της λάμας οδήγησης πρέπει να είναι ίδιο
με το πλάτος των κρίκων της αλυσίδας κίνησης.
(Εικ. 124)
• Οπή λαδιού αλυσίδας και οπή για εντατήρα
αλυσίδας. Η λάμα οδήγησης πρέπει να αντιστοιχεί
στο προϊόν.
(Εικ. 125)
• Πλάτος συνδέσμου συστήματος μετάδοσης κίνησης,
mm/ίντσες
(Εικ. 126)
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
ακονίσματος των κοπτικών εργαλείων
Μην χρησιμοποιείτε μια στομωμένη αλυσίδα πριονιού.
Εάν η αλυσίδα του πριονιού έχει στομώσει, πρέπει
να εφαρμόζετε περισσότερη πίεση για να σπρώξετε
τη λάμα οδήγησης μέσα στο ξύλο και ο κινητήρας
καταπονείται χωρίς λόγο. Εάν η αλυσίδα του πριονιού
είναι στομωμένη, υπάρχει κίνδυνος να μειωθεί η διάρκεια
ζωής του αλυσοπρίονου. Εάν η αλυσίδα του πριονιού
είναι πολύ στομωμένη, δεν θα υπάρχουν ροκανίδια,
αλλά μόνο λεπτά πριονίδια.
Εάν η αλυσίδα είναι ακονισμένη διαπερνά το ξύλο και
δημιουργούνται ροκανίδια μεγάλου μήκους και πάχους.
Το δόντι κοπής (A) και ο οδηγός βάθους κοπής (B)
συνιστούν από κοινού το κοπτικό τμήμα της αλυσίδας
πριονιού, δηλαδή το εργαλείο κοπής. Η διαφορά ύψους
μεταξύ των δύο αποτελεί το βάθος κοπής (ρύθμιση
οδηγού βάθους κοπής).
(Εικ. 127)
Όταν ακονίζετε το εργαλείο κοπής, πρέπει να λαμβάνετε
υπόψη τα εξής:
• Γωνία ακονίσματος.
(Εικ. 128)
• Γωνία κοπής.
(Εικ. 129)
• Θέση λίμας.
(Εικ. 130)
• Διάμετρος στρογγυλής λίμας.
(Εικ. 131)
Δεν είναι εύκολο να ακονίσετε μια αλυσίδα πριονιού
σωστά χωρίς το σωστό εξοπλισμό. Χρησιμοποιήστε τον
συνιστώμενο από την Husqvarna οδηγό ακονίσματος.
Έτσι, θα διατηρήσετε τη μέγιστη απόδοση κοπής και θα
μειώσετε το κλότσημα στο ελάχιστο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δύναμη
κλωτσήματος αυξάνεται πολύ, εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες ακονίσματος.
Περιεχόμενα Για πληροφορίες σχετικά με το
ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού, ανατρέξτε στην
ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 181
.
Ακόνισμα των κοπτικών εργαλείων
1. Χρησιμοποιήστε μια στρογγυλή λίμα και έναν οδηγό
ακονίσματος για να ακονίσετε τα κοπτικά δόντια.
(Εικ. 132)
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 181
για πληροφορίες σχετικά
με τη λίμα και τον οδηγό ακονίσματος που συνιστά η
Husqvarna για την αλυσίδα του πριονιού σας.
2. Εφαρμόστε σωστά τον οδηγό ακονίσματος πάνω
στο κοπτικό εργαλείο. Ανατρέξτε στις οδηγίες που
παρέχονται μαζί με τον οδηγό ακονίσματος.
3. Μετακινήστε τη λίμα από την εσωτερική πλευρά του
κοπτικού δοντιού προς τα έξω. Μειώστε την πίεση
στο τμήμα έλξης της διαδρομής. (Εικ. 133)
4. Αφαιρέστε το υλικό από τη μία πλευρά όλων των
κοπτικών δοντιών.
5. Γυρίστε το προϊόν ανάποδα και αφαιρέστε το υλικό
από την άλλη πλευρά.
6. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κοπτικά δόντια έχουν το ίδιο
μήκος.
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
προσαρμογής της ρύθμισης μετρητή
βάθους
Η ρύθμιση μετρητή βάθους (Γ) μειώνεται κατά το
ακόνισμα του κοπτικού δοντιού (A). Για να διατηρήσετε
τη μέγιστη απόδοση κοπής πρέπει να αφαιρέσετε το
υλικό ακονίσματος από το μετρητή βάθους (B) για να
2673 - 003 - 175

επιτύχετε τη συνιστώμενη ρύθμιση μετρητή βάθους. Για
οδηγίες σχετικά με τον τρόπο επίτευξης της σωστής
ρύθμισης μετρητή βάθους για την αλυσίδα πριονιού σας,
ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 181
.
(Εικ. 134)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η ρύθμιση
μετρητή βάθους είναι πολύ υψηλή, αυξάνεται
ο κίνδυνος κλωτσήματος!
Προσαρμογή της ρύθμισης οδηγού βάθους
κοπής
Προτού προσαρμόσετε τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
κοπής ή ακονίσετε τα εργαλεία κοπής, ανατρέξτε
στην ενότητα
Ακόνισμα των κοπτικών εργαλείων στη
σελίδα 175
για οδηγίες. Συνιστούμε να προσαρμόζετε τη
ρύθμιση του οδηγού βάθους κοπής μετά από κάθε τρίτη
φορά που ακονίζετε τα κοπτικά δόντια.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το δικό μας όργανο
οδηγού βάθους κοπής για να επιτύχετε τη σωστή
ρύθμιση οδηγού βάθους κοπής και τη σωστή γωνία για
τον οδηγό βάθους κοπής.
(Εικ. 135)
1. Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα και ένα όργανο
οδηγού βάθους κοπής για να προσαρμόσετε τη
ρύθμιση του οδηγού βάθους κοπής. Χρησιμοποιήστε
μόνο το συνιστώμενο όργανο οδηγού βάθους κοπής
της Husqvarna για να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση
του οδηγού βάθους κοπής και τη σωστή γωνία για
τον οδηγό βάθους κοπής.
2. Τοποθετήστε το όργανο οδηγού βάθους κοπής
επάνω στην αλυσίδα πριονιού.
Περιεχόμενα Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τον τρόπο χρήσης του οργάνου,
ανατρέξτε στη συσκευασία του οργάνου οδηγού
βάθους κοπής.
3. Χρησιμοποιήστε την επίπεδη λίμα για να αφαιρέσετε
το τμήμα του οδηγού βάθους κοπής που εκτείνεται
μέσω του οργάνου οδηγού βάθους κοπής. (Εικ. 136)
Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας
του πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η αλυσίδα
του πριονιού δεν έχει τεντωθεί σωστά,
μπορεί να ξεφύγει από τη λάμα οδήγησης
και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Η αλυσίδα του πριονιού επιμηκύνεται όταν τη
χρησιμοποιείτε. Πρέπει να ρυθμίζετε την αλυσίδα του
πριονιού τακτικά. Ελέγχετε το τέντωμα της αλυσίδας
πριονιού κάθε φορά που γεμίζετε λάδι αλυσίδας.
Περιεχόμενα Εάν η αλυσίδα πριονιού είναι
καινούργια, υπάρχει μια περίοδος "στρωσίματος" κατά
την οποία θα πρέπει να ελέγχετε συχνότερα το τέντωμα.
Ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας του
πριονιού (με το μπουτόν λάμας)
1. Ξεδιπλώστε το μπουτόν προς τα έξω μέχρι να
ανοίξει. (Εικ. 137)
2. Στρίψτε το μπουτόν αριστερόστροφα για να ξεσφίξετε
το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού μετάδοσης
κίνησης. (Εικ. 138)
3. Περιστρέψτε τον τροχό τεντώματος αλυσίδας για
να ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας πριονιού. Η
αλυσίδα πριονιού πρέπει να είναι καλά σφιγμένη
επάνω στη λάμα. (Εικ. 139)
Περιεχόμενα Γυρίστε τον τροχό προς τα κάτω
(+) για περισσότερο τέντωμα ή προς τα επάνω (-) για
λιγότερο τέντωμα.
4. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τραβήξετε ελεύθερα την
αλυσίδα του πριονιού με το χέρι και ότι δεν κρέμεται
από τη λάμα οδήγησης. (Εικ. 140)
5. Στρίψτε το μπουτόν δεξιόστροφα για να σφίξετε το
μπουτόν της λάμας. (Εικ. 141)
6. Διπλώστε προς τα κάτω το μπουτόν για να
κλειδώσετε το τέντωμα. (Εικ. 142)
Ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας του
πριονιού (με μπουζόνι λάμας)
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι της λάμας που συγκρατεί το
κάλυμμα του οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης.
Χρησιμοποιήστε το συνδυαστικό κλειδί. (Εικ. 143)
2. Ανασηκώστε την μπροστινή άκρη της λάμας
οδήγησης και περιστρέψτε τη βίδα τεντώματος
αλυσίδας. Χρησιμοποιήστε το συνδυαστικό κλειδί.
3. Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού μέχρι να σφίξει επάνω
στη λάμα οδήγησης. (Εικ. 144)
4. Σφίξτε το παξιμάδι της λάμας χρησιμοποιώντας
το γερμανοπολύγωνο κλειδί και ανασηκώστε
ταυτόχρονα την μπροστινή άκρη της λάμας
οδήγησης. (Εικ. 145)
5. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τραβήξετε ελεύθερα την
αλυσίδα του πριονιού με το χέρι και ότι δεν κρέμεται
από τη λάμα οδήγησης. (Εικ. 140)
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Εισαγωγή
στη σελίδα 155
για τη θέση της βίδας τεντώματος της
αλυσίδας στο προϊόν σας.
Έλεγχος λίπανσης της αλυσίδας
πριονιού
Ελέγχετε τη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού σε κάθε
τρίτη φόρτιση της μπαταρίας.
176 2673 - 003 -

1. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει
στα 3/4 της ισχύος. Κρατήστε τη λάμα περίπου
20 cm (8 ίντσες) πάνω από μια ανοιχτόχρωμη
επιφάνεια.
2. Εάν η λίπανση της αλυσίδας πριονιού είναι σωστή,
θα δείτε μια ευδιάκριτη γραμμή λαδιού στην
επιφάνεια μετά από 1 λεπτό. (Εικ. 146)
3. Εάν η λίπανση της αλυσίδας πριονιού δεν είναι
σωστή, πραγματοποιήστε τους παρακάτω ελέγχους.
a) Ελέγξτε το κανάλι λαδιού στη λάμα οδήγησης, για
να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει φράξει. Καθαρίστε εάν
απαιτείται. (Εικ. 147)
b) Ελέγξτε την αυλάκωση στην άκρη της λάμας
οδήγησης, για να βεβαιωθείτε ότι είναι καθαρή.
Καθαρίστε εάν απαιτείται. (Εικ. 148)
c) Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης της λάμας
περιστρέφεται ελεύθερα και ότι η οπή λίπανσης
στο γρανάζι της μύτης της λάμας οδήγησης
δεν είναι φραγμένη. Καθαρίστε και λιπάνετε, αν
χρειάζεται. (Εικ. 149)
4. Εάν η λίπανση της αλυσίδας πριονιού δεν έχει
αποτέλεσμα μετά την εφαρμογή των παραπάνω
βημάτων, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο
σέρβις.
Έλεγχος του οδοντωτού τροχού
μετάδοσης κίνησης της αλυσίδας
• Ελέγξτε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας για φθορά. Αντικαταστήστε τον οδοντωτό
τροχό μετάδοσης κίνησης αλυσίδας, εάν χρειάζεται.
• Αντικαθιστάτε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης αλυσίδας κάθε φορά που αντικαθιστάτε την
αλυσίδα του πριονιού. (Εικ. 150)
Έλεγχος εξοπλισμού κοπής
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές στα πριτσίνια
και τους συνδέσμους και ότι δεν υπάρχουν χαλαρά
πριτσίνια. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τον. (Εικ.
151)
2. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
καμπυλώνεται εύκολα. Αν η αλυσίδα του πριονιού
είναι άκαμπτη, αντικαταστήστε την.
3. Συγκρίνετε την αλυσίδα πριονιού με μια καινούργια
αλυσίδα πριονιού, για να αποφασίσετε εάν τα
πριτσίνια και οι σύνδεσμοι έχουν φθαρεί.
4. Αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού, όταν το
μακρύτερο τμήμα των δοντιών κοπής είναι μικρότερο
από 4 mm/0,16 in. Αντικαταστήστε επίσης την
αλυσίδα εάν υπάρχουν ρωγμές στα δόντια κοπής.
(Εικ. 152)
Για να εκτελέσετε έλεγχο της λάμας
οδήγησης
1. Βεβαιωθείτε ότι ο δίαυλος λαδιού δεν είναι
φραγμένος. Καθαρίστε, αν χρειάζεται. (Εικ. 147)
2. Εξετάστε εάν υπάρχουν ρινίσματα στις άκρες της
λάμας οδήγησης. Αφαιρέστε τα γρέζια με μια λίμα.
(Εικ. 153)
3. Καθαρίστε την εγκοπή στη λάμα οδήγησης. (Εικ.
148)
4. Εξετάστε την αυλάκωση της λάμας οδήγησης για
τυχόν φθορές. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τη λάμα
οδήγησης. (Εικ. 154)
5. Εξετάστε εάν η μύτη της λάμας είναι τραχιά ή πολύ
φθαρμένη. (Εικ. 155)
6. Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης της λάμας
περιστρέφεται ελεύθερα και ότι η οπή λίπανσης στο
γρανάζι της μύτης της λάμας δεν είναι φραγμένη.
Καθαρίστε και λιπάνετε, αν χρειάζεται. (Εικ. 149)
7. Να περιστρέφετε τη λάμα οδήγησης καθημερινά για
να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της. (Εικ. 156)
2673 - 003 - 177

Αντιμετώπιση προβλημάτων
Στοιχεία αλληλεπίδρασης με το χρήστη
Οθόνη LED Πιθανά
σφάλματα
Πιθανή λύση
Η
προειδοποιητικ
ή ένδειξη
αναβοσβήνει.
Το φρένο
αλυσίδας είναι
συμπλεγμένο.
Απενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας.
Απόκλιση
θερμοκρασίας.
Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
Υπερφόρτωση.
Η αλυσίδα του
πριονιού δεν
μπορεί να
κινηθεί.
Απελευθερώστε την αλυσίδα πριονιού.
Η σκανδάλη
γκαζιού και το
κουμπί
εκκίνησης/
διακοπής
λειτουργίας
πατήθηκαν
ταυτόχρονα.
Απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού για να ενεργοποιήσετε το προϊόν.
Η πορτοκαλί
λυχνία LED
ενεργοποίησης
αναβοσβήνει.
Χαμηλή τάση
μπαταρίας.
Φορτίστε την μπαταρία.
Η
προειδοποιητικ
ή ένδειξη είναι
αναμμένη.
Σέρβις. Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
Μπαταρία
Οθόνη LED Πιθανά σφάλματα Πιθανή λύση
Η πράσινη λυχνία LED αναβοσβήνει. Χαμηλή τάση μπαταρίας. Φορτίστε την μπαταρία.
Η ενδεικτική λυχνία LED σφάλματος
αναβοσβήνει.
Απόκλιση θερμοκρασίας. Χρησιμοποιήστε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες μεταξύ -10 °C (14 °F)
και 40 °C (104 °F).
Υπερβολική τάση. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
ρεύματος συμφωνεί με αυτήν του
προϊόντος. Ανατρέξτε στην πινακίδα
ονομαστικών τιμών στο προϊόν.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το
φορτιστή.
178 2673 - 003 -

Οθόνη LED Πιθανά σφάλματα Πιθανή λύση
Η λυχνία LED σφάλματος ανάβει. Υπερβολική διαφορά τάσης μεταξύ
των στοιχείων της μπαταρίας (1 V).
Απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπο σέρβις.
Φορτιστής μπαταρίας
Κατάσταση Πιθανά σφάλματα Πιθανή διαδικασία
Η λυχνία LED φόρτισης είναι
κόκκινη.
Μόνιμο σφάλμα στον
φορτιστή της μπαταρίας.
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο.
Η λυχνία LED φόρτισης
αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα.
Απόκλιση θερμοκρασίας, η
μπαταρία είναι πολύ κρύα
ή πολύ ζεστή για χρήση ή
φόρτιση.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει ή προθερμάνετέ
την. Όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι
σωστή, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ή να φορτιστεί εκ
νέου. Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή μπαταρίας σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 5 °C (41 °F) και
40 °C (104 °F).
Η λυχνία LED φόρτισης
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα.
Ελαττωματική μπαταρία Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη
Μεταφορά και αποθήκευση
• Οι παρεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου πληρούν
όλες τις απαιτήσεις της νομοθεσίας περί επικίνδυνων
εμπορευμάτων.
• Πρέπει να τηρείτε τις ειδικές απαιτήσεις
που αναγράφονται στη συσκευασία και στις
ετικέτες σχετικά με την εμπορική μεταφορά. Οι
απαιτήσεις αυτές πρέπει επίσης να τηρούνται
από οποιουσδήποτε τρίτους και από τους
διαμετακομιστές.
• Απευθυνθείτε σε ένα άτομο ειδικά εκπαιδευμένο στα
επικίνδυνα υλικά προτού στείλετε το προϊόν. Να
τηρείτε όλους τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς.
• Αν συσκευάσετε την μπαταρία, χρησιμοποιήστε
ταινία πάνω στις ακάλυπτες επαφές. Σφηνώστε την
μπαταρία μέσα στο πακέτο, ώστε να μην μπορεί να
μετακινηθεί.
• Κατά τη φύλαξη ή τη μεταφορά του προϊόντος πρέπει
πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία.
• Τοποθετήστε την μπαταρία και τον φορτιστή της
μπαταρίας σε χώρο στεγνό και προστατευμένο από
την υγρασία και τον παγετό.
• Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε χώρους όπου
ενδέχεται να προκληθεί στατικός ηλεκτρισμός. Μην
αποθηκεύετε την μπαταρία σε μεταλλικό κουτί.
• Να φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους με
θερμοκρασία μεταξύ 5 °C /41 °F και 25 °C/77 °F και
μακριά από το άμεσο ηλιακό φως.
• Να φυλάσσετε το φορτιστή της μπαταρίας σε χώρους
με θερμοκρασία μεταξύ 5 °C/41 °F και 45 °C/113 °F
και μακριά από το άμεσο ηλιακό φως.
• Ο φορτιστής της μπαταρίας πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι μεταξύ 5 °C/41 °F και 40 °C/104
°F.
• Φορτίστε την μπαταρία κατά 30% έως 50% προτού
την φυλάξετε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
• Να φυλάσσετε το φορτιστή της μπαταρίας σε χώρο
κλειστό και χωρίς υγρασία.
• Μην φυλάσσετε την μπαταρία μαζί με τον φορτιστή.
Μην επιτρέπετε να αγγίζουν τον εξοπλισμό παιδιά
και άλλα μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Να διατηρείτε
τον εξοπλισμό σε χώρο που μπορείτε να κλειδώσετε.
• Προτού φυλάξετε το προϊόν για μεγάλο χρονικό
διάστημα, πρέπει να το καθαρίζετε και να εκτελείτε
πλήρες σέρβις.
• Για να αποφύγετε τραυματισμούς ή ζημιές στο
προϊόν κατά τη μεταφορά και τη φύλαξη,
χρησιμοποιήστε το προστατευτικό μεταφοράς.
• Κατά τη μεταφορά, πρέπει να στερεώνετε καλά το
προϊόν.
2673 - 003 - 179

Απόρριψη της μπαταρίας, του
φορτιστή μπαταρίας και του
προϊόντος
Το παρακάτω σύμβολο σημαίνει ότι το προϊόν δεν
είναι οικιακό απόρριμμα. Ανακυκλώστε το σε κέντρο
ανακύκλωσης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Με αυτόν τον τρόπο συμβάλλετε στην προστασία του
περιβάλλοντος και των ανθρώπων.
Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στις
τοπικές αρχές, στην υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή στον αντιπρόσωπο.
(Εικ. 24)
Περιεχόμενα Αυτό το σύμβολο υπάρχει πάνω στο
προϊόν ή στη συσκευασία του προϊόντος.
Τεχνικά στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
225i
Μοτέρ
Τύπος BLDC (χωρίς ψήκτρες) 36V
Χαρακτηριστικά
Λειτουργία χαμηλής ενέργειας SavE
Σύστημα λίπανσης
Τύπος αντλίας λαδιού Αυτόματο
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού, ml/cm
3
0,2/200
Βάρος
Αλυσοπρίονο χωρίς μπαταρία, λάμα οδήγησης, αλυσίδα πριονιού και άδειο
ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας, kg
3,1
Εκπομπές θορύβου
22
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενη τιμή dB(A) 97
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A) 100
Στάθμες ήχου
23
Στάθμη ηχητικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή, μετρημένη σύμφωνα με το
πρότυπο EN 62841-1
89
Στάθμες κραδασμών
24
Εμπρόσθια χειρολαβή, m/s
2
3,9
Οπίσθια χειρολαβή, m/s
2
3,9
22
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (L
WA
) σύμφωνα με την οδηγία
ΕΚ 2000/14/ΕΚ και το πρότυπο EN ISO 22868, έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) 3 dB
(A).
23
Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για τη στάθμη ηχητικής πίεσης του μηχανήματος παρουσιάζουν τυπική στατιστική
διασπορά (τυπική απόκλιση) 3 dB (A).
24
Επίπεδο κραδασμών σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841-4-1. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για τη στάθμη
κραδασμών έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με 1,5 m/s
2
. Δηλωθέντα δεδομένα
κραδασμών από μετρήσεις, όταν το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με μήκος λάμας και συνιστώμενο τύπο
αλυσίδας. Εάν το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διαφορετικό μήκος λάμας, το επίπεδο κραδασμών ενδέχεται
να ποικίλλει έως και κατά 1,5 m/s
2
.
180 2673 - 003 -

225i
Αλυσίδα πριονιού/λάμα οδήγησης
Συνιστώμενα μήκη λάμας, in/cm 12-14/30,5-35,6
Ωφέλιμο μήκος κοπής, in/cm 11-13/27-33,2
Τύπος οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης/αριθμός δοντιών Κυλινδρικό γρανάζι/6
Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας / (κανονική λειτουργία), m/s 11,8
Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας / (λειτουργία SavE), m/s 9,4
Αξεσουάρ
Συνδυασμοί λάμας οδήγησης και
αλυσίδας πριονιού
Τα ακόλουθα εξαρτήματα κοπής έχουν λάβει έγκριση για
την Husqvarna 225i.
Λάμα οδήγησης Αλυσίδα πριονιού
Τύπος Μήκος,
ίντσες
Βήμα
αλυσίδας,
ίντσες
Πάχος, mm Μέγ. ακτίνα
μύτης
Τύπος Μήκος,
σύνδεσμοι
συστήματος
μετάδοσης
κίνησης (αρ.)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7 T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7 T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίες
ακονίσματος
Χρησιμοποιήστε οδηγό ακονίσματος Husqvarna για
να ακονίσετε την αλυσίδα του πριονιού. Ο οδηγός
ακονίσματος Husqvarna εξασφαλίζει την επίτευξη
σωστών γωνιών ακονίσματος. Οι κωδικοί αριθμοί
ανταλλακτικών αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα.
Εάν δεν είστε βέβαιοι για τον τρόπο αναγνώρισης του
τύπου της αλυσίδας πριονιού στο προϊόν, ανατρέξτε
στην ενότητα www.husqvarna.com για περισσότερες
πληροφορίες.
38
11/64 in/4,5
mm
75° 30° 0°
0,025
ίντσες/0,65
mm
505 69
81-03
579 55
88-01
2673 - 003 - 181

93
5/32 in/4,0
mm
60° 30° 0°
0,025
ίντσες/0,65
mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Εγκεκριμένες μπαταρίες
Μπαταρία 40-B140
Τύπος Ιόντων λιθίου
Χωρητικότητα μπαταρίας, Ah 4
Ονομαστική τάση, V 36
Βάρος, κιλά 1.25
Εγκεκριμένοι φορτιστές μπαταρίας για το προϊόν
Φορτιστής μπαταρίας 40-C80
Τάση δικτύου παροχής, V 100-240
Συχνότητα, Hz 50-60
Ισχύς, W 72
Τάση εξόδου, V d.c./ Amp, A 43/1,6
182 2673 - 003 -

Δήλωση Συμμόρφωσης
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Η Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Σουηδία, τηλ.:
+46-36-146500, δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη
ότι το προϊόν:
Περιγραφή Επαναφορτιζόμενα αλυσοπρίονα
Μάρκα Husqvarna
Τύπος / Μοντέλο 225i
Αναγνώριση Αριθμοί σειράς με ημερομηνία από το 2024 και έπειτα
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
Οδηγία/Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα μηχανήματα"
2014/30/ΕΕ "σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα"
2011/65/ΕΕ
"σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού"
2000/14/ΕΚ "σχετικά με τις εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον"
Εφαρμόστηκαν τα ακόλουθα πρότυπα: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Κοινοποιημένος φορέας: Η TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg,
Germany, 0197,, διενήργησε εξέταση τύπου ΕΚ,
σύμφωνα με την οδηγία περί μηχανημάτων
(2006/42/ΕΚ) άρθρο 12, σημείο 3 στοιχείο β. Το
πιστοποιητικό έχει τον αριθμό: BM 50604678 0001.
Το παρεχόμενο αλυσοπρίονο συμφωνεί με το δείγμα
που υποβλήθηκε σε εξέταση τύπου EΚ.
Σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V, βλ.
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 180
για τις δηλωθείσες τιμές
ήχου.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, Διευθυντής Έρευνας και Ανάπτυξης
Husqvarna AB
Υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση
Contenido
Introducción................................................................ 184
Seguridad................................................................... 185
Montaje....................................................................... 193
Funcionamiento.......................................................... 194
Mantenimiento............................................................ 200
Resolución de problemas........................................... 205
Transporte, almacenamiento y eliminación................ 206
Datos técnicos............................................................ 207
Accesorios.................................................................. 208
Declaración de conformidad....................................... 210
2673 - 003 - 183

Introducción
Uso previsto
Esta motosierra para servicios forestales está concebida
para realizar tareas en el bosque como la tala, el
desramado y el tronzado.
Nota: El uso de este producto podría estar limitado
por la legislación nacional.
Descripción del producto
La Husqvarna 225i es una motosierra que funciona con
un motor eléctrico.
Trabajamos constantemente para mejorar la seguridad
y la eficiencia durante el uso del producto. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más
información.
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Protección contra reculadas
2. Asa delantera
3. Interfaz de usuario
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Indicador de advertencia e indicador de la batería
6. Botón SavE
7. Asa trasera con protección para la mano derecha
8. Etiqueta de información y advertencia
9. Carcasa
10. Depósito de aceite de la cadena
11. Funda de transporte
12. Gatillo de alimentación
13. Bloqueo del gatillo de alimentación
14. Cubierta del piñón de arrastre con fijación de la
espada
15. Tensor de la cadena
16. Captor de cadena
17. Apoyo de corteza
18. Cabezal de rueda de la espada
19. Cadena de sierra
20. Espada
21. Indicador del estado de carga
22. Conector
23. Cargador de batería
24. Llave combinada
25. Testigo de advertencia
26. Botón de estado de la batería
27. Estado de la batería
28. Botón para extraer la batería
29. Batería
30. Manual de usuario
31. Fijación de la espada
32. Cubierta del piñón de arrastre con tornillo de espada
Símbolos que aparecen en el
producto
(Fig. 2)
ADVERTENCIA: Este producto puede
ser peligroso y ocasionar daños graves
o mortales tanto al usuario como a
cualquier otra persona. Tenga cuidado y
utilice el producto correctamente.
(Fig. 3)
Lea atentamente el manual de usuario
y asegúrese de que entiende las
instrucciones antes de utilizar el producto.
(Fig. 4)
Utilice casco, protectores auriculares y
protección ocular homologados.
(Fig. 5)
Use ambas manos cuando trabaje con el
producto.
(Fig. 6)
No utilice el producto con una sola mano.
(Fig. 7)
No permita que la punta de la espada
entre en contacto con ningún objeto.
(Fig. 8)
No lo utilice bajo la lluvia.
(Fig. 9)
Advertencia: Se puede producir una
reculada si la punta de la espada toca
un objeto. Esto hará que la espada salga
despedida en la dirección del operador.
Riesgo de lesiones graves o mortales.
(Fig. 10)
Tensión nominal, V
(Fig. 11)
Aceite para cadena.
(Fig. 12)
Sentido de rotación de la cadena de sierra
y longitud máxima de la espada.
(Fig. 13)
Corriente continua.
(Fig. 14)
Marca medioambiental. Ni el producto
ni su embalaje son residuos domésticos.
Recíclelos en un centro de reciclaje para
equipos eléctricos y electrónicos.
(Fig. 15)
Este producto cumple con las directivas
CE vigentes.
184 2673 - 003 -

(Fig. 16)
Este producto cumple con las normativas
vigentes en el Reino Unido.
(Fig. 17)
Etiqueta de emisiones sonoras al medio
ambiente conforme con la directiva
europea 2000/14/CE, con las directivas y
normativas del R.U. y con la regulación
de 2017 sobre de protección del medio
ambiente (control de ruidos) (Protection
of the Environment Operations - Noise
Control) de la legislación de Nueva Gales
del Sur. El nivel de potencia acústica
garantizado del producto se especifica en
el apartado
Datos técnicos en la página
207
y en la etiqueta.
(Fig. 21) Freno de cadena activado
(hacia delante). Freno de
cadena desactivado (hacia
atrás).
(Fig. 22) Sentido de la cadena.
(Fig. 23) En la placa de caracterís-
ticas técnicas se indica el
número de serie. aaaa es
el año de producción y ss
indica la semana de pro-
ducción.
Nota: Los demás símbolos y etiquetas que
aparecen en el producto corresponden a requisitos de
homologación específicos en algunos mercados.
Símbolos que aparecen en la batería
o en el cargador de la batería
(Fig. 24)
Recicle el producto en un cen-
tro de reciclaje para equipos
eléctricos y electrónicos. (Apli-
cable solo para Europa)
(Fig. 18)
Transformador a prueba de fallos.
(Fig. 19)
Utilice y guarde el cargador de baterías
únicamente en interiores.
(Fig. 20)
Doble aislamiento.
Fabricante
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Daños en el producto
No nos hacemos responsables de los daños que pueda
sufrir el producto si:
• El producto se ha reparado incorrectamente.
• El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
• El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
• El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante del
manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o
de las personas cercanas si no se respetan
las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o
el área adyacente si no se respetan las
instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Avisos generales de seguridad para
máquinas
ADVERTENCIA: Lea todas
las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que se incluyen con
esta máquina. Si no se siguen las
instrucciones que aparecen a continuación,
puede producirse una descarga eléctrica, un
incendio o lesiones graves.
• Conserve todas las advertencias e instrucciones
para su posterior consulta. El término "máquina"
empleado en las advertencias hace referencia tanto
a la máquina que funciona con conexión eléctrica
a la red (con cable) como a la que funciona con
batería (inalámbrica).
2673 - 003 - 185

Seguridad en el área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas abarrotadas de cosas u
oscuras favorecen los accidentes.
• No utilice máquinas en atmósferas explosivas,
como en presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables.Las máquinas crean chispas que
pueden prender el polvo o los vapores.
• Mantenga alejados a los niños y a otras
personas mientras trabaje utilice una máquina.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de esta.
Seguridad eléctrica
• El enchufe de la máquina debe ser apto para
la toma de corriente utilizada. Nunca modifique
el enchufe. No utilice adaptadores en máquinas
con conexión a tierra. Use enchufes sin modificar
y tomas de corriente del mismo tipo que estos para
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
• Evite el contacto de su cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y neveras, ya que esto aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
• No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes
húmedos. Si entra agua en la máquina, aumentará
el riesgo de recibir descargas eléctricas.
• Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca
para transportar la máquina, tirar de ella o
desenchufarla. Manténgalo alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas vivas o piezas móviles. Los
cables dañados o enredados incrementan el riesgo
de descarga eléctrica.
• Cuando trabaje con una máquina en exteriores,
utilice un cable alargador apto para exteriores.
Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
• Si es necesario utilizar la máquina en un
lugar húmedo, use un interruptor diferencial
como protección. La utilización de un interruptor
diferencial reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
• Preste atención en todo momento, fíjese en lo
que está haciendo y utilice la máquina con
sentido común. No utilice la máquina si está
cansado o bajo los efectos de estupefacientes,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido puede causar lesiones graves.
• Utilice el equipo de protección personal. Use
siempre protección ocular. Los equipos de
protección, como la mascarilla antipolvo, el calzado
de seguridad antideslizante, el casco o los
protectores auriculares utilizados en las condiciones
adecuadas, reducirán el riesgo de lesiones.
• Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición de apagado antes de
conectar la máquina a la fuente de alimentación
o la batería, cogerla o transportarla. Transportar
la máquina con el dedo puesto sobre el interruptor
o conectar la alimentación con el interruptor en la
posición de encendido puede provocar accidentes.
• Retire todas las llaves de ajuste o herramientas
antes de encender la máquina. Si se deja una
llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir
lesiones.
• No se estire demasiado. Mantenga una posición
correcta y el equilibrio en todo momento. Así
podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
• Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa
amplia ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas móviles.
• Si se suministran equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese de que estén
conectados y se utilicen correctamente. El uso de
estos equipos puede reducir los riesgos derivados
del polvo.
• Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de la máquina le lleve a confiarse e
ignorar los principios de seguridad. Una acción
negligente puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
Uso y mantenimiento de la máquina
• No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina
adecuada para el trabajo que deba realizar. Con
la máquina apropiada hará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la potencia para la que fue
diseñada.
• No utilice la máquina si el interruptor de
encendido y apagado no funciona. Las máquinas
que no se puedan controlar con el interruptor son
peligrosas y deben repararse.
• Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o quite la batería de la máquina,
si se puede, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar la máquina. Las
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la máquina de forma accidental.
• Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones la manejen. La máquina puede ser
peligrosa en manos de usuarios no cualificados.
• Efectúe el mantenimiento de la máquina y de
los accesorios. Compruebe que no haya partes
móviles mal alineadas o trabadas, piezas rotas o
cualquier otra circunstancia que pueda afectar al
funcionamiento de la máquina. Si detecta daños,
lleve la máquina a reparar antes de usarla.
Muchos accidentes se deben al uso de máquinas
que carecen de un mantenimiento adecuado.
• Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las máquinas de corte bien afiladas
186 2673 - 003 -

y con un mantenimiento adecuado tienen menos
probabilidades de trabarse y son más fáciles de
controlar.
• Utilice la máquina, los accesorios, los útiles,
etc., según se indica en estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y
la tarea que debe realizar. El uso de la máquina
para trabajos distintos a aquellos para los que fue
diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
• Mantenga las asas y superficies de agarre secas,
limpias y sin aceite ni grasa. Si las asas y las
superficies de agarre están resbaladizas, no podrá
manejar ni controlar de forma segura la máquina
ante cualquier imprevisto.
Uso y cuidados de la herramienta a batería
• Efectúe las recargas únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador apto
para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
• Utilice las máquinas exclusivamente con las
baterías específicas para ellas. El uso de otra
batería puede comportar riesgo de lesiones e
incendio.
• Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos pequeños que puedan
conectar un terminal con otro, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos, etc. Un
cortocircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o un incendio.
• En condiciones extremas, el líquido puede
salir expulsado de la batería; evite cualquier
contacto con él. Si se produjera un contacto
accidentalmente, enjuáguese con agua. Además,
si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque asistencia médica. El líquido expulsado de
la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
• No utilice baterías o máquinas dañadas o
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas
pueden comportarse de forma impredecible y
provocar incendios, explosiones o lesiones.
• No exponga la batería o la máquina al fuego ni a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o
a temperaturas superiores a 130°C (265°F) puede
causar una explosión.
• Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue la batería o la máquina fuera del
intervalo de temperaturas especificado en las
instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas
fuera del intervalo especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
Mantenimiento
• Las tareas de mantenimiento de la máquina solo
deben llevarlas a cabo los técnicos cualificados
que utilicen piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la máquina.
• No realice ningún mantenimiento en baterías
dañadas. La revisión y reparación de las baterías
solo debe realizarla el fabricante o proveedores de
servicios autorizados.
Advertencias generales de seguridad
sobre la motosierra
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena mientras la motosierra se
encuentre en funcionamiento. Antes de arrancar
la motosierra, asegúrese de que la cadena
de sierra no está en contacto con nada. Un
único instante de distracción mientras maneja una
motosierra basta para que la cadena de sierra cause
un accidente con sus prendas o cuerpo.
• Sujete siempre la motosierra con la mano
derecha en el asa trasera y la mano izquierda
en el asa delantera, agarrando las asas con
todos los dedos. Nunca debe utilizarse la
motosierra con las manos al revés, ya que esto
aumenta considerablemente el riesgo de sufrir
daños personales.
• Sujete la motosierra únicamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cadena
de la motosierra puede entrar en contacto con
algún cable oculto. Si la cadena de sierra toca
un cable bajo tensión, es posible que las partes
metálicas de la motosierra transmitan al usuario una
descarga eléctrica.
• Utilice protección ocular. Se recomienda utilizar
equipos de protección adicionales para oídos,
cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de
protección adecuado reducirá los daños personales
producidos por fragmentos desprendidos o por un
contacto accidental con la cadena de sierra.
• No utilice una motosierra estando sobre un
árbol, una escalera, un tejado o cualquier tipo
de superficie inestable. Utilizar una motosierra de
las formas anteriormente descritas podría provocar
daños personales de gravedad.
25
• Mantenga en todo momento los pies en una
posición correcta y manipule la motosierra
únicamente cuando se encuentre sobre una
superficie nivelada, sólida y segura. Una
superficie inestable o resbaladiza podría hacerle
perder el equilibrio o el control de la motosierra.
• Preste especial atención a las reculadas al cortar
ramas sometidas a tensión. Cuando la tensión de
las fibras de la madera se libera, la rama puede
golpear al usuario y provocar la pérdida del control
de la motosierra.
• Sea especialmente cauto al cortar broza y
árboles jóvenes. Los materiales delgados pueden
atascarse en la cadena de sierra y golpearle o
hacerle perder el equilibrio.
• Transporte la motosierra apagada, agarrándola
por el asa delantera y alejada de su
25
Si ha recibido formación en técnicas especiales de corte y trabajo, y está correctamente asegurado (cesta
elevadora, cuerdas, arnés de seguridad), puede desviarse de estas normas de seguridad.
2673 - 003 - 187

cuerpo. Cuando transporte o guarde la
motosierra, coloque siempre la cubierta de
la espada. Manipular la motosierra de manera
adecuada reducirá la posibilidad de sufrir un
contacto accidental con la cadena de sierra en
funcionamiento.
• Siga las instrucciones sobre lubricación,
tensado de la cadena, y cambio de la espada y la
cadena. Una cadena con una tensión o lubricación
inadecuadas puede romperse y aumenta el riesgo
de reculadas.
• Corte únicamente madera. No utilice la
motosierra con otros fines. Por ejemplo: no
utilice la motosierra para cortar metales,
plásticos o materiales de construcción que no
sean madera. El uso de la motosierra con fines
distintos a aquellos para los que fue diseñada podría
dar lugar a situaciones peligrosas.
• No intente talar un árbol hasta que conozca
los riesgos y cómo evitarlos. El usuario o los
transeúntes podrían sufrir daños graves mientras se
tala un árbol.
• Siga todas las instrucciones al extraer material
atascado, guardar o realizar el mantenimiento de
la motosierra. Asegúrese de que el interruptor
está apagado y de que se ha extraído la batería.
El accionamiento inesperado de la motosierra
mientras retira el material atascado o efectúa tareas
de mantenimiento puede provocar daños personales
graves.
• No utilice una motosierra en un árbol a menos
que haya recibido la formación específica para
hacerlo. Usar la motosierra en un árbol sin contar
con la formación adecuada puede aumentar el
riesgo de daños personales graves.
Causas y prevención de las reculadas
Las reculadas pueden producirse cuando la punta de la
espada roza un objeto o cuando la madera se cierra y
atasca la cadena durante el corte. En algunos casos, el
contacto con la punta de la espada puede provocar una
reculada repentina que golpee al usuario al lanzar la
espada hacia arriba y atrás. Un atasco en la cadena de
sierra en la parte superior de la espada puede empujar
a esta rápidamente hacia atrás, hacia el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder
el control de la sierra, lo que a su vez puede provocar
daños personales de gravedad. Su seguridad no solo
depende de los dispositivos de seguridad incorporados
en la motosierra. Como usuario de una motosierra,
debe tomar ciertas precauciones para realizar cortes sin
riesgo de accidentes ni lesiones. Una reculada es la
consecuencia de un uso inapropiado de la motosierra o
de condiciones o procedimientos de trabajo incorrectos.
Por lo tanto, puede evitarse tomando las siguientes
precauciones:
• Mantenga un agarre firme de la motosierra con
ambas manos, con los pulgares y el resto de
dedos rodeando los mangos. El cuerpo y el
brazo deben encontrarse en una postura que le
permita resistir las fuerzas de las reculadas. El
usuario puede controlar las fuerzas de las reculadas
si toma las precauciones correspondientes. No
suelte la motosierra.
• No intente acceder a lugares demasiado altos
y no corte a una altura superior a la de sus
hombros. De esta manera, se evita el contacto
involuntario de la punta y se obtiene un control
mayor de la motosierra en caso de imprevistos.
• Utilice únicamente las espadas y cadenas de
sierra indicadas por el fabricante. Una sustitución
incorrecta de la espada y cadena puede causar la
rotura de la cadena y reculadas.
• Siga las instrucciones de afilado y
mantenimiento de la cadena de sierra facilitadas
por el fabricante. Disminuir el calibre de
profundidad puede aumentar las reculadas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Este producto es una herramienta peligrosa si no se
usa con cuidado o si se utiliza de forma incorrecta.
Este producto puede ocasionar lesiones graves o
mortales tanto al operador como a cualquier otra
persona. Es muy importante que lea y comprenda el
contenido de este manual de instrucciones.
• No realice modificaciones en el producto sin la
aprobación previa del fabricante. No utilice un
producto modificado por otras personas y emplee
siempre accesorios originales. Las modificaciones
que no hayan recibido la aprobación del fabricante
pueden provocar lesiones graves o la muerte al
operador o a cualquier otra persona.
• La inhalación prolongada de los gases emitidos
por el aceite para cadena y serrín puede causar
problemas de salud.
• Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias, interferir
con implantes médicos activos o pasivos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
recomendamos que las personas que utilizan
implantes médicos consulten a su médico y al
fabricante del implante antes de poner en marcha
este producto.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
188 2673 - 003 -

• La información contenida en este manual de usuario
no reemplaza en ningún caso la experiencia y los
conocimientos de un profesional. Si no se siente
seguro en la situación en la que se encuentra,
detenga el producto. Consulte a su distribuidor o a
un profesional en el uso de motosierras. Evite los
trabajos para los que no se sienta suficientemente
cualificado.
• Consulte a su distribuidor o a Husqvarna si
tiene alguna pregunta acerca del funcionamiento
del producto. Podemos ofrecerle información para
utilizar el producto de manera eficaz y segura.
Participe en un curso de formación sobre el uso de
motosierras si tiene la oportunidad. El distribuidor
local, una escuela de silvicultura o una biblioteca
pueden informarle acerca del material de formación
y los cursos disponibles.
• Debe conocer los efectos de la reculada y las
maneras de evitar este efecto antes de utilizar
este producto. Consulte
Información sobre reculadas
en la página 195
y
Preguntas frecuentes acerca
de las reculadas en la página 196
para obtener
instrucciones.
• No utilice ningún producto, batería ni cargador de
batería dañado o que no funcione correctamente.
• No toque la cadena de sierra cuando esté girando.
Puede provocar lesiones graves o mortales.
• No utilice el producto si está cansado, si ha
ingerido alcohol o drogas, o si toma medicamentos
o cualquier otra sustancia que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
• Trabajar con mal tiempo es fatigoso y a menudo
añade riesgos innecesarios. A causa del riesgo
añadido, no se recomienda utilizar la máquina con
muy mal tiempo como, por ejemplo, con niebla
densa, lluvia intensa, vientos fuertes, frío extremo o
riesgo de tormenta eléctrica, etc.
• No ponga en marcha el producto sin haber montado
antes la espada, la cadena de sierra y todas las
cubiertas correctamente. De lo contrario, el piñón de
arrastre puede aflojarse y causar lesiones graves.
Consulte
Montaje en la página 193
para obtener
instrucciones.
(Fig. 25)
• A veces las astillas quedan atrapadas en la cubierta
del embrague, lo que hace que la cadena de sierra
se atasque. Antes de retirarlas, pare siempre el
motor.
• Observe el entorno. Asegúrese de que nadie ni
ningún animal puedan interferir en la zona ni afectar
al control del producto.
(Fig. 26)
• No permita que los niños usen el producto ni se
aproximen a él. La máquina es muy fácil de arrancar
y los niños podrían hacerlo si no se les vigila
lo suficiente. Esto supone un riesgo de lesiones
graves.
• Retire la batería cuando no tenga el producto bajo
su control o si va a alejarse del producto durante
mucho tiempo.
• Debe contar con un equilibrio óptimo para poder
controlar por completo el producto. No utilice el
producto si se ha subido a una escalera o a un
árbol. No utilice el producto si no se encuentra sobre
una superficie estable.
(Fig. 27)
• Los trabajos en árboles requieren conocimientos de
técnicas especiales de trabajo y corte, que deben
aplicarse para contrarrestar el aumento del riesgo
de lesiones. Nunca lleve a cabo trabajos en árboles,
a menos que haya recibido formación profesional
específica para tales trabajos, incluida la formación
en el uso de equipos de seguridad y otros equipos
de escalada, como arneses, cuerdas, cinturones,
trepadoras, mosquetones, etcétera.
• Nunca intente coger las secciones que caen.
Nunca corte subido al árbol si solo está asegurado
mediante una cuerda. Utilice siempre dos cuerdas
de seguridad.
• Si no tiene cuidado, el riesgo de reculada aumenta.
La reculada puede producirse si la zona de riesgo
de reculada de la espada entra en contacto por
accidente con una rama, un árbol u otro objeto.
(Fig. 28)
• No sujete el producto con una sola mano. Este
producto no se puede controlar con seguridad con
solo una mano.
• No utilice el producto por encima de los hombros y
no intente cortar con la punta de la espada.
(Fig. 29)
• No utilice el producto si las circunstancias no le
permiten solicitar ayuda en caso de accidente.
• Detenga el producto y accione el freno de cadena
antes de moverlo. Sujete el producto con la
espada y la cadena de sierra apuntando hacia
atrás. Coloque su funda sobre la espada antes de
transportar la motosierra o moverla a otro lugar.
• Cuando ponga el producto en el suelo, accione el
freno de cadena y no lo pierda de vista. Pare el
producto y quite la batería si va a alejarse de él
durante mucho tiempo.
• Existe el riesgo de que se atasquen astillas de
madera en el sistema de transmisión. Esto puede
causar que la cadena se atasque. Pare siempre el
producto y quite la batería antes de limpiarlo.
• El nivel de vibración aumenta si utiliza un equipo de
corte incorrecto o que esté mal afilado. El nivel de
vibración es mayor al cortar maderas duras, como
es el caso de los árboles planifolios, en comparación
con el corte de maderas blandas, como es el caso
de las coníferas.
(Fig. 30)
• La sobreexposición a las vibraciones puede
provocar problemas circulatorios y dolencias de
carácter nervioso, especialmente en personas con
2673 - 003 - 189

patologías circulatorias. Acuda a un médico si
nota síntomas que puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Ejemplos de
estos síntomas son: entumecimiento, pérdida de
sensibilidad, hormigueo, punzadas, dolor, pérdida o
reducción de la fuerza normal, y cambios en el color
o la superficie de la piel. Estos síntomas suelen
aparecer en los dedos, en las manos y en las
muñecas, y se acentúan cuando las temperaturas
son bajas.
• No intente realizar la poda o el desramado en
árboles que no hayan sido talados, a menos que
haya recibido la formación específica para hacerlo.
• Manténgase siempre en el lado más alto del terreno
con respecto al árbol, ya que es probable que este
ruede o se deslice hacia abajo cuando lo tale. Para
mantener un control completo del producto mientras
corta, reduzca al mínimo la presión cuando esté
a punto de finalizar el corte. No relaje las manos
mientras agarra de las asas. No deje que la cadena
de sierra entre en contacto con el suelo. Una vez
finalizado el corte, espere a que la cadena se
detenga antes de mover la motosierra. Antes de
cambiar de árbol, pare siempre el motor.
(Fig. 31)
• No derribe un árbol si por ello pone en peligro a
alguien o existe la posibilidad de golpear alguna
línea de suministro de servicios públicos, o de
causar daños en una propiedad. Si el árbol golpea
una línea de suministro de servicios públicos, debe
notificarlo inmediatamente a la empresa de servicios
públicos correspondiente.
• Compruebe que pueda caminar con seguridad.
Examine las condiciones y el terreno para detectar
cualquier obstáculo como, por ejemplo, raíces,
piedras, ramas, zanjas, etc. Tenga cuidado cuando
trabaje en una ladera.
• Si cree que una situación no se ajusta a su
capacidad, evítela.
• No es posible mencionar todas las situaciones que
se puede encontrar al usar este producto. Proceda
siempre con cuidado y utilice el sentido común.
(Fig. 32)
Equipo de protección individual
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
(Fig. 33)
• La mayoría de los accidentes con motosierra se
producen cuando la cadena de sierra toca al
usuario. Utilice un equipo de protección individual
homologado durante el uso del producto. El equipo
de protección individual no elimina completamente el
riesgo de lesiones, pero reduce la gravedad de las
lesiones en caso de accidente. Consulte a su taller
de servicio para que le informe sobre el equipo que
puede utilizar.
• La ropa debe ser ceñida pero debe permitirle total
libertad de movimiento. Compruebe periódicamente
el estado del equipo de protección individual.
• Utilice un casco protector homologado.
• Utilice protectores auriculares homologados. La
exposición prolongada al ruido puede causar daños
crónicos en el oído.
• Utilice gafas protectoras o visera homologadas para
reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos
que salgan despedidos. El producto puede lanzar
con gran fuerza objetos como virutas, trozos de
madera pequeños, etc. Ello comporta riesgo de
lesiones personales graves, especialmente en los
ojos.
• Utilice guantes con protección anticorte.
• Utilice pantalones con protección anticorte.
• Utilice botas con protección anticorte, puntera de
acero y suela antideslizante.
• Tenga siempre a mano el equipo de primeros
auxilios.
• Riesgo de chispas. Tenga a mano herramientas
para extinguir incendios y una pala para evitar
incendios forestales.
Dispositivos de seguridad en el producto
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• No utilice ningún producto con dispositivos
de seguridad dañados o que no funcionen
correctamente.
• Realice una comprobación de los dispositivos de
seguridad con frecuencia. Consulte
Mantenimiento
y comprobaciones de los dispositivos de seguridad
del producto en la página 201
.
• Si los dispositivos de seguridad están dañados o no
funcionan correctamente, póngase en contacto con
su taller de servicio Husqvarna.
Funciones de la interfaz de usuario
La interfaz de usuario incluye el botón de arranque/
parada, el botón SavE, el indicador de estado de
la batería y el indicador de advertencia. El indicador
de advertencia parpadea si el freno de cadena está
activado o hay riesgo de sobrecarga. La protección
contra sobrecarga detiene temporalmente el producto;
no podrá seguir trabajando con él hasta que se reduzca
la temperatura. Si el indicador de advertencia muestra
una luz fija, acuda a un taller de servicio.
(Fig. 34)
Para obtener más información acerca de la interfaz de
usuario, consulte la sección
Descripción del producto en
la página 184
.
190 2673 - 003 -

Función de parada automática
El producto cuenta con una función de parada
automática que detiene el producto si no lo usa durante
3 minutos.
Freno de cadena con protección contra reculadas
El producto cuenta con un freno de cadena que detiene
la cadena en caso de reculada. El freno de cadena
reduce el riesgo de accidentes, pero solo usted puede
impedirlos.
(Fig. 35)
ADVERTENCIA: No ponga en
marcha el producto si hay riesgo de
reculada. Tenga cuidado cuando utilice el
producto y asegúrese de que la zona de
riesgo de reculada de la espada no entre en
contacto con ningún objeto.
(Fig. 36)
El freno de cadena (A) se activa manualmente con la
mano izquierda o automáticamente por efecto de la
inercia. Mueva la protección contra reculadas (B) hacia
delante para acoplar el freno de cadena manualmente.
Este movimiento activa un mecanismo de muelle que
detiene el piñón de arrastre.
(Fig. 37)
La forma en la que se activa el freno de cadena tiene
relación con la fuerza de la reculada y la posición del
producto. Si la reculada es fuerte y la zona de riesgo
de reculada está alejada del usuario, el freno de cadena
se activa por inercia. Si la reculada no es muy fuerte o
la zona de riesgo de reculada está próximo al usuario,
el freno de cadena se activa manualmente con la mano
izquierda.
(Fig. 38)
Utilice el freno de cadena como freno de
estacionamiento cuando arranque el producto y cuando
se mueva en distancias cortas. Esto reduce el riesgo de
que alguien que se encuentre cerca toque la cadena de
sierra.
(Fig. 39)
Mueva la protección contra reculadas hacia atrás para
desacoplar el freno de cadena.
(Fig. 40)
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas.
La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto,
no siempre activan el freno de cadena. Si se produjera
una reculada al usar el producto, sujete bien las asas y
no las suelte.
(Fig. 41)
La protección contra reculadas también disminuye el
riesgo de contacto con la cadena de sierra si se suelta
el asa delantera.
(Fig. 42)
En posición de tala, no se puede activar el freno de
cadena manualmente. En esta posición, el freno de
cadena solo se puede activar mediante el mecanismo
de inercia.
(Fig. 43)
Bloqueo del gatillo de alimentación
El bloqueo del gatillo de alimentación evita el uso
accidental de dicho gatillo. Si presiona el bloqueo hacia
delante (A), puede pulsar el gatillo de alimentación (B).
Al soltar el asa, el gatillo de alimentación y el bloqueo
vuelven a sus posiciones iniciales.
(Fig. 44)
Captor de cadena
El captor de cadena sujeta la cadena de sierra si
se rompe o se suelta. El riesgo disminuye si la
cadena está bien tensada. El riesgo también disminuye
si el mantenimiento de la espada y la cadena de
sierra es adecuado. Consulte
Montaje en la página
193
y
Mantenimiento en la página 200
para obtener
instrucciones.
(Fig. 45)
Protector de la mano derecha
La protección de la mano derecha protege la mano si la
cadena de sierra se rompe o se suelta. También evita el
contacto con ramas al usar el producto.
(Fig. 46)
Seguridad de la batería
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Utilice únicamente las baterías de la serie 40-B
recomendadas para el producto. Consulte
Baterías
homologadas en la página 209
. Las baterías están
encriptadas mediante software.
• Utilice las baterías recargables de la serie
40-B como fuente de alimentación solo para
los productos Husqvarna relacionados. Consulte
Baterías homologadas en la página 209
. Para
evitar lesiones, no utilice la batería como fuente de
alimentación de otros dispositivos.
• Riesgo de descarga eléctrica. Evite que los
terminales de la batería entren en contacto con
llaves, tornillos u otros objetos metálicos. Esto
puede provocar un cortocircuito en la batería.
• No utilice baterías que no sean recargables.
• No coloque objetos en las ranuras de ventilación de
la batería.
2673 - 003 - 191

• Mantenga la batería lejos de la luz directa del sol, de
fuentes de calor o de las llamas. La batería puede
provocar quemaduras o quemaduras químicas.
• Mantenga la batería resguardada de la lluvia y la
humedad.
• Mantenga la batería lejos de microondas y fuentes
de alta presión.
• No intente desmontar o romper la batería.
• No permita que el ácido de la batería entre en
contacto con la piel. El ácido de la batería provoca
lesiones en la piel, corrosión y quemaduras. Si el
ácido de la batería entra en contacto con los ojos, no
los frote: enjuáguelos con agua abundante durante
al menos 15 minutos. Si el ácido de la batería ha
entrado en contacto con la piel, lávela con agua
abundante y jabón. Busque asistencia médica.
• Utilice la batería con temperaturas entre -10 °C (14
°F) y 40 °C (104 °F).
• No limpie la batería ni el cargador con agua.
Consulte
Comprobación de la batería y de su
soporte en la página 202
.
• No utilice una batería dañada.
• Guarde la batería alejada de objetos metálicos,
como clavos, tornillos o joyas.
• Mantenga la batería alejada de los niños.
Seguridad del cargador de batería
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Existe riesgo de descarga eléctrica o cortocircuito si
no se siguen las instrucciones de seguridad.
• Utilice una toma de corriente homologada con
conexión a tierra que no esté dañada.
• No utilice cargadores de batería diferentes al
suministrado con su producto. Utilice únicamente
cargadores 40-C80 cuando cargue las baterías
Husqvarna de repuesto 40-B140. Consulte
Cargadores de baterías homologados para el
producto en la página 209
y
Baterías homologadas
en la página 209
.
• No intente desmontar el cargador de batería.
• No utilice un cargador de batería defectuoso o
dañado.
• No levante el cargador de batería tirando del cable
de alimentación. Para desconectar el cargador de
batería de la toma de corriente, tire del enchufe. No
tire del cable de alimentación.
• Mantenga todos los cables y cables de extensión,
alejados del agua, el aceite y los bordes afilados.
Proceda con cuidado para evitar que el cable se
enganche en puertas, vallas o similares.
• No utilice el cargador de batería cerca de materiales
inflamables o corrosivos. Asegúrese de que el
cargador de batería no está cubierto. Desenchufe el
cargador de batería si produce humo o se incendia.
• Cargue la batería solo en interiores, en un lugar con
buena ventilación y lejos de la luz solar directa. No
cargue la batería en el exterior. No cargue la batería
en un entorno húmedo.
• Utilice solamente el cargador de batería a
temperaturas entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F).
Utilice el cargador en un entorno ventilado, seco y
sin polvo.
• No cubra las ranuras de ventilación del cargador.
• Evite que los terminales del cargador de batería
entren en contacto con objetos metálicos: pueden
cortocircuitar el cargador.
• Utilice tomas de corriente homologadas y que estén
en buen estado.
• No intente cargar baterías no recargables en los
cargadores de batería.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las
instrucciones de advertencia siguientes
antes de realizar el mantenimiento del
producto.
• Retire la batería antes de realizar tareas de
mantenimiento, otras comprobaciones o montar el
producto.
• El usuario debe realizar solo el mantenimiento y las
reparaciones indicadas en este manual. Acuda a
su taller de servicio autorizado para las tareas de
mantenimiento y reparaciones más importantes.
• No limpie la batería o el cargador con agua. Los
detergentes agresivos pueden provocar daños en el
plástico.
• Si no se realiza el mantenimiento, el ciclo de vida
del producto disminuye y aumenta el riesgo de
accidentes.
• Para realizar todos los trabajos de mantenimiento
y reparación, especialmente en los dispositivos
de seguridad en el producto, es necesaria una
formación especial. Si no están aprobadas todas
las comprobaciones de este manual de usuario
después de realizar tareas de mantenimiento, acuda
al taller de su distribuidor local. Le garantizamos
que realizarán reparaciones y mantenimiento
profesionales en su producto.
• Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
Instrucciones de seguridad para el equipo
de corte
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Utilice solo el equipo de afilado y las combinaciones
de espada y cadena de sierra homologados.
192 2673 - 003 -

Consulte
Datos técnicos en la página 207
para ver
las instrucciones.
• Use guantes protectores cuando manipule la cadena
de sierra o realice tareas de mantenimiento en ella.
La cadena de sierra puede causar lesiones, aunque
no se mueva.
• Mantenga los dientes de corte bien afilados. Siga
las instrucciones y utilice el calibrador de afilado
recomendado. Una cadena de sierra dañada o mal
afilada aumenta el riesgo de accidentes.
(Fig. 47)
• Mantenga el calibre de profundidad adecuado. Siga
las instrucciones y utilice el calibre de profundidad
recomendado. Un calibre de profundidad demasiado
grande aumenta el riesgo de reculada.
(Fig. 48)
• Asegúrese de que la cadena de sierra tiene la
tensión correcta. Si la cadena de sierra no está bien
tensada en la espada, puede soltarse. Si la tensión
de la cadena de sierra es incorrecta, el desgaste
de la espada, la cadena de sierra y el piñón de
arrastre de la cadena es mayor. Consulte la sección
Accesorios en la página 208
.
(Fig. 49)
• Realice periódicamente el mantenimiento del equipo
de corte y manténgalo bien lubricado. Si la cadena
de sierra no está bien lubricada, el riesgo de
desgaste de la espada, la cadena de sierra y el
piñón de arrastre de la cadena es mayor.
(Fig. 50)
Montaje
Montaje de la espada y la cadena de
sierra (con la fijación de la espada)
ADVERTENCIA: No olvide extraer
la batería antes de montar el producto o
realizar tareas de mantenimiento en él.
1. Desactive el freno de cadena. (Fig. 51)
2. Afloje la fijación de la espada y retire la cubierta del
piñón de arrastre. (Fig. 52)
3. Ponga la espada sobre el tornillo de espada.
Desplace la espada al máximo hacia atrás. Coloque
la cadena sobre el piñón de arrastre e insértela en la
ranura de la espada. Empiece con la parte superior
de la espada.
4. Asegúrese de que los bordes de los eslabones de
corte están orientados hacia delante en la parte
superior de la espada. (Fig. 53)
5. Instale la cubierta del piñón de arrastre y ponga el
pasador de ajuste de la cadena en el orificio de la
espada.
6. Asegúrese de que los eslabones de arrastre de la
cadena de sierra encajan correctamente en el piñón
de arrastre.
7. Asegúrese de que la cadena de sierra está
correctamente acoplada en la ranura de la espada.
8. Aplique tensión a la cadena de sierra. Consulte
Ajuste de la tensión de la cadena de sierra (con la
fijación de la espada) en la página 203
para obtener
instrucciones.
9. Apriete la fijación de la espada.
Montaje de la espada y la cadena de
sierra (con el tornillo de la espada)
ADVERTENCIA: No olvide extraer
la batería antes de montar el producto o
realizar tareas de mantenimiento en él.
1. Desactive el freno de cadena. (Fig. 51)
2. Afloje la tuerca de la espada y desmonte la cubierta
del piñón de arrastre. (Fig. 54)
3. Ponga la espada sobre el tornillo de espada.
Desplace la espada al máximo hacia atrás. Coloque
la cadena sobre el piñón de arrastre e insértela en la
ranura de la espada. Empiece con la parte superior
de la espada.
4. Asegúrese de que los bordes de los eslabones de
corte están orientados hacia delante en la parte
superior de la espada. (Fig. 55)
5. Instale la cubierta del piñón de arrastre y ponga el
pasador de ajuste de la cadena en el orificio de la
espada.
6. Asegúrese de que los eslabones de arrastre de la
cadena de sierra encajan correctamente en el piñón
de arrastre.
7. Asegúrese de que la cadena de sierra está
correctamente acoplada en la ranura de la espada.
8. Apriete la tuerca de la espada con los dedos.
9. Apriete la cadena de sierra. Consulte
Ajuste
de la tensión de la cadena de sierra (con el
tornillo de espada) en la página 204
para obtener
instrucciones.
2673 - 003 - 193

Instalación del cargador de batería
en la pared
PRECAUCIÓN: No utilice un
destornillador eléctrico para instalar el
cargador de batería en la pared, ya que
puede provocar daños en el cargador de
batería.
1. Instale el cargador de batería en la pared con los
2tornillos (A). Utilice tacos (B) si es necesario. (Fig.
56)
2. Instale los 2 tapones en los orificios de los tornillos
(C).
3. Conecte el cable de alimentación (D) al cargador de
batería y a una toma de corriente.
Funcionamiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de usar el producto.
Prueba de funcionamiento antes de
utilizar el producto
1. Realice una comprobación del freno de cadena (A)
para asegurarse de que funciona correctamente y
no está dañado.
2. Realice una comprobación de la protección trasera
para la mano derecha (B) para asegurarse de que
no está dañada.
3. Realice una comprobación del gatillo de
alimentación y su bloqueo (C) para asegurarse de
que funcionan correctamente y no están dañados.
4. Revise el teclado (D) para asegurarse de que
funciona correctamente.
5. Asegúrese de que no haya aceite en las asas (E).
6. Realice una comprobación para asegurarse de que
todas las piezas estén correctamente conectadas y
en perfectas condiciones, y que no falte ninguna.
7. Realice una comprobación del captor de cadena
(F) para asegurarse de que está montado
correctamente.
8. Realice una comprobación de la tensión de la
cadena (G).
9. Cargue la batería (H) y asegúrese de que está
correctamente montada en el producto.
10. Asegúrese de que la cadena de sierra se detiene al
soltar el gatillo de alimentación. (Fig. 57)
Nota: Para obtener instrucciones sobre cómo
realizar la comprobación de funcionamiento,
consulte
Mantenimiento y comprobaciones de los
dispositivos de seguridad del producto en la página
201
.
Uso de aceite para cadena correcto
ADVERTENCIA: No utilice aceite
residual, ya que puede causar tanto
lesiones personales como daños al medio
ambiente. El aceite residual también causa
daños a la bomba de aceite, la espada y la
cadena de sierra.
ADVERTENCIA: La cadena de
sierra puede romperse si la lubricación del
equipo de corte es insuficiente. Riesgo de
lesiones graves o mortales para el operador.
ADVERTENCIA: Para que esta
función funcione correctamente, utilice un
aceite para cadena adecuado. Consulte a
su taller de mantenimiento al seleccionar el
aceite para cadena.
• Utilice aceite para cadena Husqvarna para prolongar
al máximo la vida útil de la cadena de sierra y
evitar efectos adversos en el medio ambiente. Si el
aceite para cadena Husqvarna no está disponible,
le recomendamos que utilice un aceite para cadena
estándar.
• Utilice un aceite para cadena con buena adherencia
a la cadena de sierra.
• Utilice un aceite para cadena con la viscosidad
correcta según la temperatura ambiente.
PRECAUCIÓN: A temperaturas
por debajo de 0°C (32°F), algunos
aceites para cadena se vuelven
demasiado densos, lo que puede
provocar daños en los componentes de
la bomba de aceite.
• Utilice el equipo de corte recomendado. Consulte la
sección
Accesorios en la página 208
.
• Quite el tapón del depósito de aceite para cadena.
• Llene el depósito de aceite para cadena con aceite
para cadena.
• Coloque con cuidado el tapón.
194 2673 - 003 -

(Fig. 58)
Nota: Para conocer la ubicación del depósito
de aceite para cadena en el producto, consulte
Introducción en la página 184
.
Batería
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de usar la batería. También debe leer
y comprender el manual de usuario de la
batería y del cargador de batería.
Mantenga la batería y el cargador de batería en lugares
con una temperatura ambiente adecuada.
Temperatura ambiente
Funcionamiento del pro-
ducto
De -5°C a 40°C
(23°F-104°F)
Carga de la batería De 5°C a 40 °C (41 °F-104
°F)
Estado de la batería
El display muestra el estado de carga y si hay algún
problema con la batería.
(Fig. 59)
Indicador LED Estado de carga de la batería
4 testigos LED encendidos La batería tiene una carga del 76% al 100%.
3 testigos LED encendidos La batería tiene una carga del 51% al 75%.
2 testigos LED encendidos La batería tiene una carga del 26% al 50%.
1 testigo LED encendido La batería tiene una carga del 6% al 25%.
1 testigo LED parpadeando La batería tiene una carga del 0% al 5%.
Carga de la batería
Cargue la batería si es la primera vez que la utiliza. Una
batería nueva solo tiene una carga del 30%.
PRECAUCIÓN: Conecte el cargador
de batería a una toma de corriente
cuya tensión y frecuencia coincidan con
los valores indicados en la placa de
características técnicas.
La batería no se cargará si su temperatura es superior a
50°C/122°F.
1. Conecte el cable de alimentación al cargador de
batería.
2. Conecte el cargador de batería a una toma de
corriente con conexión a tierra. El LED de carga
parpadea una vez. (Fig. 60)
3. Conecte la batería al cargador. El LED de carga se
enciende. Cargue la batería durante un máximo de
24 horas. (Fig. 61)
4. Pulse el botón del indicador de estado de la batería;
si se encienden todos los testigos LED, la batería
está completamente cargada.
5. Tire del enchufe o del conector para desconectar el
cargador de batería de la toma de corriente. No tire
del cable de alimentación.
6. Retire la batería del cargador.
Información sobre reculadas
ADVERTENCIA: La reculada puede
ocasionar lesiones graves o mortales tanto
al usuario como a cualquier otra persona.
Para reducir el riesgo, debe conocer las
causas de la reculada y cómo evitarlas.
La reculada se produce cuando la zona de riesgo de
reculada de la espada toca un objeto. Una reculada
puede producirse de forma repentina y violenta; esta
situación lanza el producto contra el usuario.
(Fig. 36)
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Por lo general, el producto sale despedido
contra el usuario, pero también puede moverse en
cualquier otra dirección. La dirección dependerá de la
manera en la que esté usando el producto cuando se
produzca la reculada.
(Fig. 62)
La reculada solo puede producirse cuando la zona de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto. No
permita que el sector de riesgo de reculada entre en
contacto con ningún objeto.
(Fig. 36)
Cuanto menor es el radio de la punta de la espada,
menor es la violencia de la reculada.
2673 - 003 - 195

Para reducir los efectos de la reculada, utilice una
cadena de sierra de reculada reducida. No permita que
el sector de riesgo de reculada entre en contacto con
ningún objeto.
ADVERTENCIA: No existe ninguna
cadena de sierra que evite por completo
las reculadas. Cumpla siempre las
instrucciones.
Preguntas frecuentes acerca de las
reculadas
• ¿Podré activar siempre con la mano el freno de
cadena en caso de reculada?
No. Es necesario ejercer algo de fuerza para mover
la protección contra reculadas hacia delante. Si no
ejerce la fuerza necesaria, el freno de cadena no
se activará. Además, debe sujetar firmemente los
mangos del producto con ambas manos mientras
trabaja. En caso de reculada, es posible que el freno
de cadena no detenga la cadena de sierra antes de
entrar en contacto con usted. Además, hay algunas
posiciones en las que no puede tocar la protección
contra reculadas con la mano para activar el freno
de cadena.
• ¿Se activará siempre el freno de cadena por
inercia en caso de reculada?
No. En primer lugar, el freno de cadena debe
funcionar correctamente. Consulte
Mantenimiento y
comprobaciones de los dispositivos de seguridad
del producto en la página 201
para obtener
instrucciones sobre cómo comprobar el freno de
cadena. Le recomendamos que lleve esto a cabo
cada vez que vaya a utilizar el producto. En segundo
lugar, la reculada debe tener la fuerza suficiente
para activar el freno de cadena. Si el freno de
cadena fuera demasiado sensible, podría activarse
al trabajar en condiciones difíciles.
• ¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra
daños si se produce una reculada?
No. El freno de cadena debe funcionar
correctamente para ofrecer protección. El freno de
cadena debe activarse también al producirse una
reculada para detener la cadena de sierra. Si se
encuentra cerca de la espada, es posible que el
freno de cadena no tenga tiempo suficiente para
detener la cadena de sierra antes de entrar en
contacto con usted.
ADVERTENCIA: Solo usted y una
técnica de trabajo correcta podrán evitar las
reculadas.
Encendido del producto
1. Realice una comprobación del gatillo del
acelerador y del bloqueo de dicho gatillo.
Consulte
Comprobación del bloqueo del gatillo de
alimentación en la página 201
.
2. Active el freno de cadena. (Fig. 63)
3. Coloque la batería en su soporte. (Fig. 64)
PRECAUCIÓN: Compruebe que
la batería está instalada correctamente
en su soporte. Si la batería no entra con
facilidad al introducirla en el soporte, la
posición no es la correcta.
4. Presione la parte inferior de la batería hasta que
oiga un clic. (Fig. 65)
5. Mantenga pulsado el botón de arranque/parada
hasta que el LED verde se encienda. (Fig. 66)
Para usar la función SavE
La función SavE reduce la velocidad de la cadena y la
potencia del producto.
1. Pulse el botón SavE. El LED verde se enciende.
2. Pulse de nuevo el botón SavE para desactivar la
función. El LED verde se apagará. (Fig. 67)
Parada del producto
1. Pulse el botón de arranque/parada hasta que el LED
verde se apague. (Fig. 66)
2. Presione los botones de desenganche de la batería
y retire la batería de su soporte para evitar un
arranque inesperado. (Fig. 68)
Cadena tirante y cadena impelente
El producto permite cortar madera en 2 posiciones
diferentes.
• Cuando se corta con cadena tirante, el corte se
efectúa con la parte inferior de la espada. La cadena
de sierra tira a través del árbol para cortar. Esta
posición permite un control óptimo del producto y de
la zona de riesgo de reculada.
(Fig. 69)
• Cuando se corta con cadena impelente, el corte
se efectúa con la parte superior de la espada.
La cadena de sierra empujará el producto en la
dirección del usuario.
(Fig. 70)
ADVERTENCIA: Si la cadena
de sierra se atasca en el tronco,
la motosierra puede salir despedida
hacia usted. Sujete bien el producto y
asegúrese de que la zona de riesgo de
reculada de la espada no toque el árbol
para evitar la reculada.
196 2673 - 003 -

(Fig. 71)
Uso de la técnica de corte
ADVERTENCIA: Al cortar, acelere
al máximo; una vez que finalice el corte,
reduzca la velocidad hasta llegar a ralentí.
PRECAUCIÓN: No deje el motor
funcionando durante demasiado tiempo sin
carga. Esto puede provocar daños en el
motor.
1. Ponga el tronco en un soporte o guía para serrar.
(Fig. 72)
ADVERTENCIA: No corte
troncos amontonados. Esto aumenta el
riesgo de reculada y puede provocar
lesiones graves o mortales.
2. Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo.
ADVERTENCIA: Mantener los
trozos cortados en la zona de trabajo
aumenta el riesgo de reculada y puede
dificultar el equilibrio.
Uso del apoyo de corteza
1. Empuje el apoyo de corteza en el tronco del árbol.
2. Aplique una potencia máxima y gire el producto.
Mantenga el apoyo de corteza apoyado contra el
tronco. Este proceso hace que sea más sencillo
aplicar la fuerza necesaria para cortar el tronco. (Fig.
73)
Corte de un tronco en el suelo
1. Corte el tronco con la cadena tirante. Haga funcionar
el producto a máxima velocidad pero prepárese para
cualquier evento repentino. (Fig. 74)
ADVERTENCIA: Compruebe
que la cadena de sierra no entra en
contacto con el suelo al completar el
corte.
2. Corte aproximadamente ⅔ del tronco y deténgase.
Gire el tronco para cortar desde el otro lado. (Fig.
75)
Corte de un tronco apoyado en uno de los
extremos
ADVERTENCIA: Compruebe que
el tronco no se rompa durante el corte.
Respete las siguientes instrucciones.
(Fig. 76)
1. Corte con la cadena impelente aproximadamente ⅓
del tronco.
2. Utilice la técnica de cadena tirante para cortar el
tronco hasta que los dos cortes entren en contacto.
(Fig. 77)
Corte de un tronco apoyado en ambos
extremos
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
la cadena de sierra no se quede atrapada
en el tronco durante el corte. Respete las
siguientes instrucciones.
(Fig. 78)
1. Corte con la cadena tirante aproximadamente ⅓ del
tronco.
2. Utilice la técnica de cadena impelente para cortar el
resto del tronco hasta completar el corte. (Fig. 79)
ADVERTENCIA: Detenga el motor
si la cadena de sierra se atasca en el tronco.
Para soltar el producto, utilice una palanca.
No intente sacar el producto con la mano.
La caída repentina del producto pueden
provocar lesiones.
Uso de la técnica de desramado
Nota: Para cortar ramas gruesas, use esta técnica de
corte. Consulte
Uso de la técnica de corte en la página
197
.
ADVERTENCIA: Hay un gran riesgo
de accidentes al usar la técnica de
desramado. Consulte
Información sobre
reculadas en la página 195
para obtener
instrucciones sobre cómo evitar la reculada.
ADVERTENCIA: Corte las ramas
una a una. Tenga cuidado al retirar las
ramas pequeñas y no corte arbustos ni
varias ramas pequeñas a la vez. Las ramas
pequeñas pueden quedarse atrapadas
en la cadena de sierra e impedir el
funcionamiento seguro del producto.
Nota: Si es necesario, corte las ramas por partes.
Corte las ramas más pequeñas (A) y (B) antes de cortar
la rama cerca del tronco (C).
(Fig. 80)
1. Retire las ramas del lado derecho del tronco.
a) Mantenga la espada a la derecha del tronco y el
cuerpo del producto contra el tronco.
2673 - 003 - 197

b) Seleccione la técnica de corte adecuada según
la tensión de la rama. (Fig. 81)
ADVERTENCIA: Si tiene
dudas sobre cómo cortar la rama,
hable con un operario profesional de
motosierras antes de continuar.
2. Retire las ramas de la parte superior del tronco.
a) Mantenga el producto en el tronco y deje que la
espada se mueva a lo largo del mismo.
b) Corte con la cadena impelente. (Fig. 82)
3. Retire las ramas del lado izquierdo del tronco.
a) Seleccione la técnica de corte adecuada según
la tensión de la rama. (Fig. 83)
ADVERTENCIA: Si tiene
dudas sobre cómo cortar la rama,
hable con un operario profesional de
motosierras antes de continuar.
Consulte
Corte de árboles y ramas tensos en la página
199
para ver las instrucciones sobre cómo cortar ramas
sometidas a tensión.
Uso de la técnica de tala
ADVERTENCIA: Debe tener
experiencia para talar un árbol. Si es
posible, haga un curso de formación sobre
el funcionamiento de la motosierra. Hablar
con un operario experimentado para adquirir
más conocimientos.
Mantenimiento de una distancia de
seguridad
1. Asegúrese de que las personas que se encuentren
cerca guarden una distancia mínima equivalente a 2
veces y media la longitud el árbol. (Fig. 84)
2. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona de
riesgo antes de la tala o durante la misma. (Fig. 85)
Cálculo de la dirección de derribo
1. Determine hacia qué dirección debe caer el árbol.
El objetivo es que caiga en un lugar donde pueda
desramarlo y cortar el tronco con facilidad. También
es importante que cuente con un buen equilibrio y
pueda moverse de forma segura.
ADVERTENCIA: Si es peligroso
o imposible talar un árbol en su dirección
natural, hágalo en una dirección
diferente.
2. Examine la dirección de caída natural del árbol.
Observe aspectos tales como la inclinación y la
curvatura del árbol, la dirección del viento, la
ubicación de las ramas y el peso de la nieve.
3. Examine si hay obstáculos, por ejemplo, otros
árboles, tendidos eléctricos, carreteras y/o edificios
alrededor.
4. Examine el tronco para verificar si está dañado o
podrido.
ADVERTENCIA: Si el tronco
está podrido, el árbol podría caer antes
de finalizar el corte.
5. Asegúrese de que el árbol no esté dañado ni tenga
ramas muertas que puedan romperse y golpearle al
derribarlo.
6. Evite que el árbol caiga sobre la copa de otro árbol.
Es peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente. Consulte la sección
Liberación de un árbol atascado en la página 199
.
(Fig. 86)
ADVERTENCIA: En momentos
críticos de la tala, levántese los
protectores auriculares nada más
terminar el corte. Debe estar atento a
cualquier sonido o señal de advertencia.
Limpieza del tronco y preparación del
camino de retirada
Corte todas las ramas desde la altura de sus hombros
hacia abajo.
1. Corte con la cadena tirante de arriba abajo.
Compruebe que el árbol se encuentre entre usted
y el producto. (Fig. 87)
2. Elimine la vegetación de la zona de trabajo
alrededor del árbol. Retire todos los materiales
cortados de la zona de trabajo.
3. Revise la zona para comprobar si hay obstáculos
como piedras, ramas y agujeros. Debe disponer de
un camino de retirada despejado para abandonar la
zona cuando el árbol empiece a caer. El camino
de retirada debe estar a unos 135grados de la
dirección de derribo.
1. Zona de peligro
2. Camino de retirada
3. Dirección de derribo
(Fig. 88)
Para talar un árbol
Husqvarna recomienda hacer cortes de dirección y
seguir el método de esquina segura al talar un árbol.
El método de esquina segura le ayuda a conseguir una
faja de desgaje correcta y a controlar la dirección de
derribo.
ADVERTENCIA: No tale árboles con
un diámetro más de dos veces superior a
198 2673 - 003 -

la longitud de la espada. Para ello, debe
contar con una formación especial.
La faja de desgaje
El procedimiento más importante al talar un árbol es
conseguir la faja de desgaje correcta. Con una faja de
desgaje correcta, puede controlar la dirección de derribo
y garantizar la seguridad del procedimiento.
El grosor de la faja de desgaje debe ser igual y como
mínimo el 10% del diámetro del árbol.
ADVERTENCIA: Si la faja de
desgaje es incorrecta o demasiado delgada,
no podrá controlar la dirección de derribo.
(Fig. 89)
Realización de cortes direccionales
1. Realice los cortes direccionales. Realice los cortes
direccionales con una profundidad igual a 1/4 del
diámetro del árbol. Debe existir un ángulo de 45°
entre los cortes superior e inferior.
a) Realice primero el corte superior. Alinee la
marca de dirección de derribo (A) del producto
con la dirección de derribo del árbol (B). Sitúese
detrás del producto y colóquese de tal forma que
el árbol esté a su derecha. Efectúe un corte con
cadena tirante.
b) Realice el corte inferior. Asegúrese de que el
final del corte inferior se encuentre en el mismo
punto que el extremo del corte superior. (Fig. 90)
2. Asegúrese de que la línea de corte direccional sea
completamente horizontal y forme un ángulo recto
(90°) con respecto a la dirección de derribo. La línea
de corte direccional pasa por el punto en el que se
tocan los dos cortes direccionales. (Fig. 91)
Uso del método de esquina segura
El corte de derribo se debe hacer ligeramente por
encima del corte de indicación.
(Fig. 92)
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al
cortar con la punta de la espada. Empiece a
cortar con la parte inferior de la punta de la
espada conforme hace un corte de cala en
el tronco.
(Fig. 93)
1. Si la longitud efectiva de corte supera el diámetro
del árbol, siga estos pasos (a-d).
a) Haga un corte de cala directamente en el tronco
para completar la anchura de la faja de desgaje.
(Fig. 94)
b) Corte con la cadena tirante aproximadamente
hasta que quede ⅓ del tronco.
c) Tire de la espada 5-10 cm (2-4pulg.) hacia
atrás.
d) Corte el resto del tronco hasta completar una
esquina segura con una anchura de 5-10cm
(2-4pulg.). (Fig. 95)
2. Si la longitud efectiva de corte es menor que el
diámetro del árbol, siga estos pasos (a-d).
a) Haga un corte de cala directamente en el tronco.
El corte de cala debe abarcar 3/5 del diámetro
del árbol.
b) Corte con la cadena tirante el resto del tronco.
(Fig. 96)
c) Corte directamente el tronco desde el otro lado
del árbol para completar la faja de desgaje.
d) Corte con la cadena impelente hasta que quede
⅓ del tronco para completar la esquina segura.
(Fig. 97)
3. Ponga una cuña en el corte en posición recta desde
atrás. (Fig. 98)
4. Corte la esquina para que el árbol caiga.
Nota: Si el árbol no se cae, golpee la cuña hasta
que lo haga.
5. Cuando el árbol empiece a caer, use el camino de
retirada para alejarse del árbol. Aléjese un mínimo
de 5m (15pies) del árbol.
Liberación de un árbol atascado
ADVERTENCIA: Es muy peligroso
retirar un árbol atascado y hay un elevado
riesgo de accidente. Aléjese de la zona
de riesgo y no intente derribar un árbol
atascado.
(Fig. 99)
Lo más seguro es usar uno de los cabrestantes
siguientes:
• Montado en un tractor
(Fig. 100)
• Portátil
(Fig. 101)
Corte de árboles y ramas tensos
1. Determine el punto del árbol o la rama que se
encuentra tenso.
2. Determine el punto donde la tensión es más
elevada. (Fig. 102)
3. Determine cuál es el procedimiento más seguro para
aliviar la tensión.
Nota: En algunas situaciones, lo más seguro es
usar un cabrestante en lugar del producto.
2673 - 003 - 199

4. Sitúese en un lugar donde el árbol o la rama no
puedan golpearle cuando la tensión disminuya. (Fig.
103)
5. Haga uno o varios cortes con una profundidad
suficiente para aliviar la tensión. Efectúe un corte
en el punto de tensión máxima o cerca del mismo.
Asegúrese de que el árbol o la rama se rompan en
el punto de tensión máxima. (Fig. 104)
ADVERTENCIA: No corte del
todo un árbol o rama en tensión.
ADVERTENCIA: Tenga mucho
cuidado al cortar un árbol en tensión.
El árbol podría moverse bruscamente
antes o después de cortarlo. Si no se
encuentra en un lugar adecuado o si
realiza el corte de manera incorrecta,
puede sufrir lesiones graves.
6. Si necesita cortar a través del árbol o rama, efectúe
de 2 a 3 cortes de 2,5cm (1pulg) de separación y
una profundidad de 5cm (2pulg). (Fig. 105)
7. Siga cortando el árbol hasta que la rama o el árbol
se doblen y la tensión disminuya. (Fig. 106)
8. Corte el árbol o la rama en el lado opuesto de la
curvatura una vez que se haya reducido la tensión.
Mantenimiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de realizar tareas de mantenimiento
en el producto.
Programa de mantenimiento
ADVERTENCIA: Extraiga la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento.
A continuación incluimos una lista con los pasos de
mantenimiento que hay que efectuar en el producto.
Consulte el apartado
Mantenimiento en la página 200
para obtener más información.
Mantenimiento
Antes
del uso
Semanal
Men-
sual-
mente
Inspeccione los componentes externos del producto. X
Por seguridad, asegúrese de que el gatillo de alimentación y su bloqueo fun-
cionan correctamente.
X
Limpie el freno de cadena y compruebe que funcione de manera segura. Ase-
gúrese de que el captor de cadena no esté dañado. Realice la sustitución si es
necesario.
X
Dé la vuelta a la espada para que se desgaste de manera uniforme. Asegúrese
de que el orificio de lubricación de la espada no esté obstruido. Limpie la guía
de la cadena.
X
Asegúrese de que ni los dientes de corte ni su protección presenten grietas y no
estén dañados. Cambie los dientes de corte o su protección si presentan grietas
o si han sufrido golpes.
X
Asegúrese de que la espada y la cadena de sierra tienen suficiente aceite. X
Realice una comprobación de la cadena de sierra. Compruebe si hay grietas y
asegúrese de que la cadena de sierra no esté rígida ni presente un desgaste
anómalo. Sustituya si es necesario.
X
200 2673 - 003 -

Mantenimiento
Antes
del uso
Semanal
Men-
sual-
mente
Afile la cadena de sierra. Compruebe la tensión y su estado. Realice una com-
probación del desgaste del piñón de arrastre y cámbielo si es necesario.
X
Limpie la toma de aire del producto. X
Asegúrese de que los tornillos y las tuercas están bien apretados. X
Asegúrese de que la interfaz del usuario funcione correctamente y no esté
dañada.
X
Lime las rebabas en los bordes de la espada. X
Realice una comprobación de las conexiones entre la batería y el producto.
Realice una comprobación de la conexión entre la batería y el cargador de
batería.
X
Vacíe y limpie el depósito de aceite. X
Aplique cuidadosamente aire comprimido al producto y a las ranuras de refriger-
ación de la batería.
X
Mantenimiento y comprobaciones
de los dispositivos de seguridad del
producto
Comprobación de la protección contra
reculadas
Compruebe con frecuencia la protección contra
reculadas y la activación del freno de cadena por
inercia.
1. Asegúrese de que la protección contra reculadas no
presente daños, como grietas. (Fig. 107)
2. Asegúrese de que la protección contra reculadas
se mueve con facilidad y que está fijada de forma
segura al producto. (Fig. 108)
3. Colóquese con el producto, con el motor apagado,
sobre un tocón o cualquier otra superficie estable.
4. Sujete el asa trasera y suelte el asa delantera. Deje
que el producto caiga contra el tocón. (Fig. 109)
5. Asegúrese de que el freno de cadena se acopla
cuando la espada golpee el tocón.
Comprobación del efecto de frenado
1. Coloque el producto sobre un suelo estable.
2. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
para encender el producto.
ADVERTENCIA: Asegúrese de
que la cadena de sierra no entre en
contacto con el suelo u otros objetos.
3. Sujete bien las asas con todos los dedos para
sostener el producto firmemente. (Fig. 110)
4. Acelere al máximo e incline la muñeca izquierda
hacia la protección contra reculadas para activar
el freno de cadena. La cadena de sierra debe
detenerse inmediatamente. (Fig. 111)
ADVERTENCIA: No suelte el asa
delantera.
Comprobación del bloqueo del gatillo de
alimentación
El bloqueo del gatillo de alimentación impide el arranque
accidental. Al presionar el bloqueo (A), el gatillo de
alimentación (B) se desacopla. Al soltar el mango, el
gatillo de alimentación y el bloqueo regresan a sus
posiciones iniciales.
(Fig. 112)
1. Asegúrese de que el gatillo de alimentación esté
bloqueado cuando el bloqueo regrese a su posición
inicial. (Fig. 113)
2. Presione el gatillo de alimentación y asegúrese de
que vuelve a su posición inicial al soltarlo. (Fig. 114)
3. Compruebe que el gatillo de alimentación y el
bloqueo se mueven con facilidad, y que el muelle
de retorno funciona correctamente. (Fig. 115)
4. Encienda el producto. Consulte
Encendido del
producto en la página 196
.
5. Suelte el gatillo de alimentación y asegúrese de que
la cadena de sierra se detiene completamente.
Comprobación del captor de cadena
1. Asegúrese de que no haya daños en el captor de
cadena.
2673 - 003 - 201

2. Asegúrese de que el captor de cadena se encuentre
estable y montado en el cuerpo del producto. (Fig.
116)
Comprobación de las funciones de la
interfaz de usuario
1. Encienda el producto. Consulte
Encendido del
producto en la página 196
.
2. Mantenga presionado el botón de arranque/parada.
3. Asegúrese de que el producto se detiene y de que el
LED verde se apaga. (Fig. 66)
Comprobación de la batería y de su
soporte
1. Limpie la batería y su soporte con un cepillo de
cerdas suaves.
2. Limpie las ranuras de refrigeración y los conectores
de la batería. (Fig. 117)
3. Asegúrese de que la batería no presente fisuras ni
desperfectos.
Comprobación del cargador de
batería
1. Asegúrese de que el cargador de batería y el cable
de alimentación no estén dañados. Compruebe si
hay grietas u otros daños. (Fig. 118)
Limpieza del sistema de
refrigeración
El sistema de refrigeración mantiene la temperatura del
motor baja. El sistema de refrigeración incluye la toma
de aire en el lado izquierdo del producto y un ventilador
en el motor.
1. Limpie el sistema de refrigeración con un cepillo
una vez a la semana o con más frecuencia si es
necesario. (Fig. 119)
2. Asegúrese de que el sistema de refrigeración no
esté dañado ni obstruido.
PRECAUCIÓN: Un sistema de
refrigeración sucio u obstruido puede
dar lugar a que el producto se caliente
demasiado. Esto provoca daños en el
producto.
Para afilar la cadena de sierra
Información sobre la espada y la cadena de
sierra
ADVERTENCIA: Use guantes
protectores cuando manipule la cadena de
sierra o realice tareas de mantenimiento
en ella. La cadena de sierra puede causar
lesiones, aunque no se mueva.
Si la espada o la cadena de sierra se desgastan
o presentan algún tipo de desperfecto, cámbielas
por una combinación de espada y cadena de sierra
recomendada por Husqvarna. Esto es necesario para
conservar los niveles de seguridad del producto.
Consulte
Accesorios en la página 208
para ver una lista
de combinaciones recomendadas de espada y cadena
de repuesto.
• Longitud de la espada, pulg/cm. La información
sobre la longitud de la espada suele encontrarse en
la parte posterior de la espada.
(Fig. 120)
• Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
(Fig. 121)
• Paso de cadena, pulg. La distancia entre los
eslabones de arrastre de la cadena de sierra debe
corresponderse con la distancia de los dientes del
cabezal de rueda de la espada y del piñón de
arrastre.
(Fig. 122)
• Número de eslabones de arrastre (unidades). El
número de eslabones de arrastre se determina
según el tipo de espada.
(Fig. 123)
• Ancho de la guía de la espada, pulg/mm. El ancho
de la guía de la espada debe ser idéntico al ancho
de los eslabones de arrastre de la cadena.
(Fig. 124)
• Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe corresponderse
con el producto.
(Fig. 125)
• Ancho del eslabón de arrastre, mm/pulg.
(Fig. 126)
Información general sobre cómo afilar los
eslabones de corte
No corte con una cadena de sierra roma. Si la cadena
de sierra no está afilada, tendrá que ejercer una presión
superior para que la espada avance por la madera, lo
que supondrá un esfuerzo innecesario para el motor.
Con una cadena de sierra roma, se corre el riesgo de
acortar la vida útil de la motosierra. Si la cadena de
sierra está muy roma, en lugar de virutas se generará
serrín fino.
Una cadena de sierra afilada avanza por la madera con
facilidad y genera virutas largas y gruesas.
El diente de corte (A) y el calibre de profundidad (B)
constituyen juntos el componente de corte de la cadena
de sierra: el eslabón de corte. La diferencia de altura
entre los dos indica la profundidad de corte (ajuste de
calibre de profundidad).
(Fig. 127)
202 2673 - 003 -

Cuando afile un eslabón de corte, piense en lo
siguiente:
• Ángulo de afilado.
(Fig. 128)
• Ángulo de corte.
(Fig. 129)
• Posición de la lima.
(Fig. 130)
• Diámetro de la lima redonda.
(Fig. 131)
No es nada fácil afilar correctamente una cadena de
sierra sin el equipo adecuado. Utilice el calibrador
de afilado Husqvarna recomendado. De esta forma,
conseguirá maximizar el rendimiento de corte y
minimizar el riesgo de reculada.
ADVERTENCIA: La violencia de la
reculada aumenta considerablemente si no
se respetan las instrucciones relativas al
afilado.
Nota: Consulte
Accesorios en la página 208
para
obtener información sobre el afilado de la cadena de
sierra.
Afilado de los eslabones de corte
1. Utilice una lima redonda y un calibrador de afilado
para afilar los dientes de corte. (Fig. 132)
Nota: Consulte
Accesorios en la página 208
para
obtener información sobre la lima y el calibrador que
Husqvarna recomienda para su cadena de sierra.
2. Coloque correctamente el calibrador de afilado en
el eslabón de corte. Consulte las instrucciones
facilitadas con el calibrador de afilado.
3. Mueva la lima desde el interior de los dientes de
corte hacia fuera. Reduzca la presión al tirar de la
lima. (Fig. 133)
4. Afile un lado de todos los dientes de corte.
5. Dé la vuelta al producto y afile el otro lado.
6. Asegúrese de que todos los dientes de corte tengan
la misma longitud.
Información general acerca de cómo
regular el ajuste de calibre de profundidad
El ajuste de calibre de profundidad (C) disminuye al
afilar los dientes de corte (A). Para conservar un
rendimiento de corte máximo, debe afilar el calibre
de profundidad (B) para obtener el ajuste de calibre
de profundidad recomendado. Consulte
Accesorios en
la página 208
para obtener instrucciones sobre cómo
obtener el ajuste adecuado de calibre de profundidad
para la cadena de sierra.
(Fig. 134)
ADVERTENCIA: Un ajuste de
calibre de profundidad excesivo aumenta el
riesgo de reculada.
Ajuste del calibre de profundidad
Antes de regular el calibre de profundidad o de
afilar los eslabones de corte, consulte
Afilado de los
eslabones de corte en la página 203
para obtener
instrucciones. Recomendamos regular el ajuste de
calibre de profundidad después de tres afilados de la
cadena de sierra.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de
profundidad para obtener el ajuste de calibre de
profundidad y el ángulo del calibre de profundidad
correctos.
(Fig. 135)
1. Utilice una lima plana y un calibrador de profundidad
para ajustar el calibre de profundidad. Utilice
solamente el calibrador de profundidad Husqvarna
recomendado para obtener el ajuste de calibre de
profundidad y el ángulo del calibre de profundidad
adecuados.
2. Ponga el calibrador de profundidad por encima de la
cadena de sierra.
Nota: Consulte el embalaje del calibrador de
profundidad para obtener más información sobre
cómo utilizar la herramienta.
3. Utilice la lima plana para eliminar la parte del calibre
de profundidad que sobresalga del calibrador de
profundidad. (Fig. 136)
Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
ADVERTENCIA: Una cadena de
sierra sin la tensión correcta podría soltarse
de la espada y causar lesiones graves o la
muerte.
Una cadena de sierra se destensa con el uso. Ajuste
la cadena de sierra con regularidad. Realice una
comprobación de la tensión de la cadena de sierra cada
vez que añada aceite para cadena.
Nota: Las cadenas de sierra nuevas requieren un
periodo de rodaje durante el que debe controlarse la
tensión con mayor frecuencia.
Ajuste de la tensión de la cadena de sierra
(con la fijación de la espada)
1. Abra la palanca de la fijación de la espada. (Fig.
137)
2673 - 003 - 203

2. Gire la fijación hacia la izquierda para soltar la
cubierta del piñón de arrastre. (Fig. 138)
3. Gire la rueda de tensado de la cadena para ajustar
la tensión de la cadena de sierra. La cadena de
sierra debe quedar apretada contra la espada. (Fig.
139)
Nota: Gire la rueda hacia abajo (+) para
aumentar la tensión y hacia arriba (-) para
disminuirla.
4. Asegúrese de que puede girar la cadena de sierra
libremente con la mano y que esta no cuelga de la
espada. (Fig. 140)
5. Gire la fijación de la espada hacia la derecha para
apretarla. (Fig. 141)
6. Cierre la palanca para fijar la tensión. (Fig. 142)
Ajuste de la tensión de la cadena de sierra
(con el tornillo de espada)
1. Afloje la tuerca de la espada que sujeta la cubierta
del piñón de arrastre. Utilice la llave combinada.
(Fig. 143)
2. Levante la parte delantera de la espada y gire el
tornillo de tensado de la cadena. Utilice la llave
combinada.
3. Apriete la cadena de sierra hasta que quede
apretada contra la espada. (Fig. 144)
4. Apriete la tuerca de la espada con la llave
combinada y levante la parte delantera de la espada
al mismo tiempo. (Fig. 145)
5. Asegúrese de que puede girar la cadena de sierra
libremente con la mano y que esta no cuelga de la
espada. (Fig. 140)
Nota: Consulte
Introducción en la página 184
para
conocer la posición del tornillo de tensado de la cadena
en su producto.
Comprobación de la lubricación de
la cadena de sierra
Compruebe la lubricación de la cadena de sierra cada
tres cargas de la batería.
1. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de
aceleración. Sujete la espada aproximadamente a
20cm (8pulg.) por encima de una superficie de
color claro.
2. Si la lubricación de la cadena de sierra es adecuada,
podrá ver una línea de aceite bien definida en la
superficie al cabo de 1minuto. (Fig. 146)
3. Si la lubricación de la cadena de sierra no es
adecuada, efectúe las comprobaciones siguientes.
a) Compruebe el canal de aceite de la espada para
asegurarse de que no esté obstruido. Limpie si
es necesario. (Fig. 147)
b) Compruebe la ranura en el borde de la espada
para asegurarse de que esté limpia. Limpie si es
necesario. (Fig. 148)
c) Asegúrese de que el cabezal de rueda de la
espada gire con facilidad y que su orificio de
lubricación no esté obstruido. Limpie y lubrique si
es necesario. (Fig. 149)
4. Si la lubricación de la cadena de sierra sigue sin
ser adecuada tras llevar a cabo los procedimientos
anteriores, acuda a su distribuidor.
Comprobación del piñón de arrastre
de la cadena
• Examine el piñón de arrastre de la cadena en busca
de signos de desgaste. Si fuera necesario, sustituya
el piñón de arrastre de la cadena.
• Sustituya el piñón de arrastre de la cadena cada vez
que reemplace la cadena de sierra. (Fig. 150)
Inspección del equipo de corte
1. Asegúrese de que no haya grietas en los remaches
y eslabones, y que no haya ningún remache flojo.
Proceda a la sustitución si es necesario. (Fig. 151)
2. Asegúrese de que la cadena de sierra se doble con
facilidad. Sustituya la cadena de sierra si está rígida.
3. Compare la cadena de sierra con una cadena de
sierra nueva para determinar si los remaches y
eslabones están desgastados.
4. Cambie la cadena de sierra si la parte más larga
del diente de corte tiene un tamaño inferior a 4mm
(0,16pulg). Asimismo, cambie la cadena de sierra
si presenta grietas en los eslabones de corte. (Fig.
152)
Comprobación de la espada
1. Asegúrese de que el canal de aceite no esté
obstruido. Si es necesario, proceda con su limpieza.
(Fig. 147)
2. Compruebe si se han formado rebabas en los lados
de la espada. Lime las rebabas. (Fig. 153)
3. Limpie la ranura de la espada. (Fig. 148)
4. Examine si la ranura de la espada presenta indicios
de desgaste. Cambie la espada si es necesario.
(Fig. 154)
5. Examine si la punta de la espada está en mal estado
o muy desgastada. (Fig. 155)
6. Asegúrese de que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación no
esté obstruido. Limpie y lubrique si es necesario.
(Fig. 149)
7. Gire la espada todos los días para prolongar su vida
útil. (Fig. 156)
204 2673 - 003 -

Resolución de problemas
Interfaz de usuario
Display LED Posibles er-
rores
Solución posible
El indicador de
advertencia
parpadea.
El freno de ca-
dena está acti-
vado.
Desactive el freno de cadena.
Desviación de
la temperatura.
Deje que el producto se enfríe.
Sobrecarga. La
cadena de sier-
ra no se puede
mover.
Suelte la cadena de sierra.
Se han pulsado
a la vez el gatil-
lo de alimenta-
ción y el botón
de arranque/
parada.
Suelte el gatillo de alimentación para activar el producto.
LED naranja de
activación par-
padeando.
Tensión de la
batería baja.
Cargue la batería.
El indicador de
advertencia es-
tá encendido.
Servicio. Acuda a su taller de servicio autorizado.
Batería
Display LED Posibles errores Solución posible
El LED verde parpadea. Tensión de la batería baja. Cargue la batería.
El LED de error parpadea. Desviación de la temperatura. Utilice la batería con temperaturas
entre -10 °C (14 °F) y 40 °C (104 °F).
Hay demasiada tensión. Asegúrese de que la tensión de la
red eléctrica se corresponde con la
del producto. Consulte la placa de
características técnicas del producto.
Retire la batería del cargador.
El LED de error se enciende Hay demasiada diferencia entre las
celdas (1V).
Acuda a su taller de servicio.
2673 - 003 - 205

Cargador de batería
Estado Posibles errores Procedimiento posible
El LED de carga se enciende
en rojo.
Error del cargador de batería. Póngase en contacto con su distribuidor.
El LED de carga parpadea
en verde.
Desviación de la tempera-
tura; la batería está demasia-
do fría o demasiado caliente
para utilizarla o cargarla.
Deje que la batería se enfríe o se caliente. Cuan-
do la batería tenga la temperatura correcta, podrá
usarse o cargarse. Utilice el cargador de batería a
temperaturas ambiente entre 5°C y 40°C (41°F y
104°F).
El LED de carga parpadea
en rojo.
Batería defectuosa. Póngase en contacto con su distribuidor.
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte y almacenamiento
• Las baterías de iones de litio incluidas cumplen
los requisitos de la normativa sobre mercancías
peligrosas.
• Siga el requisito especial indicado en el paquete y
en las etiquetas para el transporte comercial, incluso
por terceros y agentes de transporte.
• Hable con alguien con formación especial en
materiales peligrosos antes de enviar el producto.
Respete todas las normativas nacionales aplicables.
• Cubra con cinta los contactos abiertos cuando
ponga la batería en un paquete. Embale bien la
batería en el paquete para evitar que se mueva.
• Extraiga la batería si va a guardar o transportar el
producto.
• Coloque la batería y el cargador en un lugar seco y
protegido de la humedad y las heladas.
• No almacene la batería en lugares donde pueda
generarse electricidad estática. No guarde la batería
en una caja metálica.
• Guarde la batería a una temperatura de entre 5°C
(41°F) y 25°C (77°F), y protegida de la luz directa
del sol.
• Guarde el cargador de batería a una temperatura de
entre 5°C y 45°C (41°F y 113°F), y protegido de la
luz directa del sol.
• Utilice el cargador de batería solo cuando la
temperatura ambiente oscile entre 5°C (41°F) y
40°C (104°F).
• Cargue la batería entre el 30% y el 50% antes de
guardarla durante periodos de tiempo prolongados.
• Guarde el cargador de batería en un espacio
cerrado y seco.
• Cuando guarde la batería, manténgala alejada
del cargador. No permita que los niños ni otras
personas no autorizadas toquen el equipo. Guarde
el equipo en un lugar que pueda cerrarse con llave.
• Limpie el producto y realice un mantenimiento
completo antes de guardarlo durante un periodo de
tiempo prolongado.
• Utilice la protección de transporte del producto para
evitar lesiones o daños en el producto durante el
transporte y almacenamiento.
• Fije el producto firmemente durante el transporte.
Desecho de la batería, el cargador y
el producto
El siguiente símbolo significa que el producto no puede
desecharse con los residuos domésticos. Recíclelos
en un centro de reciclaje para equipos eléctricos
y electrónicos. Esto ayudará a evitar daños al
medioambiente y a las personas.
Consulte a las autoridades locales, el servicio de
recogida de residuos domésticos o a su distribuidor para
obtener más información.
(Fig. 24)
Nota: El símbolo aparece en el producto o el paquete
del producto.
206 2673 - 003 -

Datos técnicos
Datos técnicos
225i
Motor
Tipo BLDC (sin escobillas) 36 V
Características
Modo de bajo consumo Botón SavE
Sistema de lubricación
Tipo de bomba de aceite Automática
Capacidad del depósito de aceite, ml/cm
3
0,2/200
Peso
Motosierra sin batería, espada ni cadena de sierra, y con el depósito de
aceite para cadena vacío, kg
3,1
Emisiones de ruido
26
Nivel de potencia acústica medida, dB(A) 97
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 100
Niveles acústicos
27
Nivel de presión sonora en el oído del usuario, medido conforme a
EN62841-1
89
Niveles de vibración
28
Asa delantera, m/s
2
3,9
Asa trasera, m/s
2
3,9
Cadena de sierra/espada
Longitudes de espada recomendadas, pulg/cm 12-14/30,5-35,6
Longitud efectiva de corte, pulg/cm 11-13/27-33,2
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes Spur/6
Velocidad máxima de la cadena en modo normal, m/s 11,8
26
Las emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
Wa
) de conformidad con la Directiva
2000/14/CE y EN ISO 22868 de la CE, tienen una dispersión estadística típica (desviación estándar) de 3
dB(A).
27
Los datos referidos al nivel de presión sonora de la máquina tienen una dispersión estadística típica (desvia-
ción estándar) de 3dB(A).
28
Nivel de vibración conforme a EN 62841-4-1. Los datos referidos del nivel de vibración tienen una dispersión
estadística típica (desviación estándar) de ±1,5m/s
2
. Lecturas de vibración cuando la máquina está equipada
con una longitud de espada y un tipo de cadena recomendados. Si la máquina está equipada con una
espada de diferente longitud, el nivel de vibración puede variar aproximadamente ± 1,5 m/s
2
.
2673 - 003 - 207

225i
Velocidad máxima de la cadena en modo SavE, m/s 9,4
Accesorios
Combinaciones de espada y cadena
de sierra
Los siguientes equipos de corte están homologados
para la Husqvarna 225i.
Espada Cadena de sierra
Tipo Longitud,
pulg.
Paso de ca-
dena, pulg
Galga, mm Radio máx.
de la punta
Tipo Longitud,
eslabones de
arrastre (n.º)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7 dientes Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7 dientes Husqvarna
H38
(581807952)
52
Equipo de afilado y ángulos de
afilado
Utilice un calibrador de afilado Husqvarna para
afilar la cadena de sierra. Un calibrador de afilado
Husqvarna garantiza la obtención de los ángulos de
afilado correctos. En la tabla siguiente se indican las
referencias.
Si no está seguro de cómo identificar qué cadena de
sierra tiene en su motosierra, visite www.husqvarna.com
para obtener más información.
38
11/64
pulg./4,5
mm
75° 30° 0°
0,025 pulg./
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32
pulg./4,0
mm
60° 30° 0°
0,025 pulg./
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
208 2673 - 003 -

Baterías homologadas
Batería 40-B140
Tipo Iones de litio
Capacidad de la batería, Ah 4
Tensión nominal, V 36
Peso, kg 1.25
Cargadores de baterías homologados para el producto
Cargador de batería 40-C80
Tensión de red, V 100-240
Frecuencia, Hz 50-60
Potencia, W 72
Tensión de salida, VCC/ Amperaje, A 43/1,6
2673 - 003 - 209

Declaración de conformidad
Declaración de conformidad CE
Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna (Suecia),
telf.: +46-36-146500, declara bajo su exclusiva
responsabilidad que el producto:
Descripción Motosierras a batería
Marca Husqvarna
Tipo/Modelo 225i
Identificación Números de serie a partir del año 2024
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2011/65/UE
"relativa a restricciones de utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos"
2000/14/CE "relativa a las emisiones sonoras en el entorno"
Se han aplicado las normas siguientes: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Organismo notificado: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197,, ha efectuado el examen de tipo CE conforme
a la Directiva relativa a las máquinas (2006/42/CE),
artículo 12, cláusula 3b. El certificado tiene el número:
BM 50604678 0001.
La motosierra suministrada es conforme con la muestra
que se sometió al examen de tipo CE.
Conforme con la directiva 2000/14/CE, Anexo V;
consulte
Datos técnicos en la página 207
para conocer
los valores de sonido declarados.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, director de I+D de Husqvarna AB
Responsable de la documentación técnica
Sisukord
Sissejuhatus............................................................... 211
Ohutus........................................................................ 212
Kokkupanek................................................................ 219
Töö..............................................................................220
Hooldamine.................................................................225
Veaotsing....................................................................229
Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine.............230
Tehnilised andmed..................................................... 231
Lisatarvikud.................................................................232
Vastavusdeklaratsioon................................................234
210 2673 - 003 -

Sissejuhatus
Kasutusotstarve
See metsatöödel kasutatav kettsaag on ette nähtud
sellisteks töödeks nagu puude langetamine, laasimine
ja järkamine.
Märkus: Riiklikud õigusaktid võivad selle toote
kasutamist piirata.
Toote kirjeldus
Husqvarna 225i on elektrimootoriga kettsaemudel.
Me teeme pidevalt tööd, et tõsta sinu ohutust
ja tõhusust töötamisel. Lisateabe saamiseks võtke
ühendust hooldusesindusega.
Toote tutvustus
(Joon. 1)
1. Eesmine käekaitse
2. Esikäepide
3. Kasutajaliides
4. Käivitus- ja seiskamisnupp
5. Hoiatus- ja akuindikaator
6. SavE-nupp
7. Tagumine käepide parema käe kaitsega
8. Teavitamis- ja hoiatustähised.
9. Korpus
10. Ketiõli paak
11. Transpordikate
12. Toitelüliti
13. Toitelüliti lukustus
14. Juhtplaadi nupuga veotähiku kate
15. Ketipinguti
16. Ketipüüdja
17. Kooretugi
18. Juhtplaadi otsatähik
19. Saekett
20. Juhtplaat
21. Laadimisoleku näidik
22. Pistik
23. Akulaadija
24. Kombivõti
25. Hoiatusnäidik
26. Nupp, aku olek
27. Aku olek
28. Aku vabastamise nupp
29. Aku
30. Kasutusjuhend
31. Juhtplaadi nupp
32. Juhtplaadi poldiga veotähiku kate
Sümbolid tootel
(Joon. 2)
HOIATUS! Toode võib olla ohtlik ja
põhjustada kasutaja või kõrvaliste isikute
ohtliku kehavigastuse või surma. Olge
ettevaatlik ja kasutage toodet õigesti.
(Joon. 3)
Enne seadme kasutamist lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi ja veenduge,
et olete juhistest aru saanud.
(Joon. 4)
Kandke heakskiidetud kaitsekiivrit,
kõrvaklappe ja kaitseprille.
(Joon. 5)
Seadme kasutamise ajal kasutage kaht
kätt.
(Joon. 6)
Ärge kasutage toodet ainult ühe käega
hoides.
(Joon. 7)
Ärge laske juhtplaadi otsal puutuda vastu
objekti.
(Joon. 8)
Ärge kasutage vihmas.
(Joon. 9)
Hoiatus! Kui juhtplaadi ots puutub
millegi vastu, võib tagajärjeks olla
tagasiviskumine. Selle käigus viskub
juhtplaat kasutaja suunas. See võib
põhjustada raske kehavigastuse või
surma.
(Joon. 10)
Nimipinge, V
(Joon. 11)
Ketiõli.
(Joon. 12)
Saeketi pöörlemissuund ja juhtplaadi
maksimaalne pikkus.
(Joon. 13)
Alalisvool.
(Joon. 14)
Keskkonnamärgis. Toode või toote
pakend ei kuulu olmejäätmete
hulka. Toimetage see elektri- ja
elektroonikajäätmete vastuvõtupunkti.
(Joon. 15)
See toode vastab kehtivatele EÜ
direktiividele.
(Joon. 16)
See toode vastab kehtivatele ÜK
eeskirjadele.
2673 - 003 - 211

(Joon. 17)
Välistingimustes kasutatavate seadmete
müratase vastab Euroopa direktiivi
2000/14/EÜ ja Uus Lõuna-Walesi
seaduse „Protection of the Environment
Operations (Noise control) Regulation
2017“ nõuetele. Toote garanteeritud
helivõimsuse taseme andmed leiate
jaotisest
Tehnilised andmed lk 231
ja
sildil.
(Joon. 21) Ketipidur, rakendatud (ees-
mine). Ketipidur, vabasta-
tud (tagumine).
(Joon. 22) Keti suund.
(Joon. 23) Andmesildile on märgitud
seerianumber. aaaa on
tootmisaasta, nn on toot-
misnädal.
Märkus: Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/
tähised vastavad teatud riikides kehtivatele
sertifitseerimisnõuetele.
Akul ja/või akulaadijal olevad
sümbolid.
(Joon. 24)
Toimetage seade elektri- ja
elektroonikajäätmete ringlusse-
võtukeskusesse. (Kehtib vaid
Euroopas)
(Joon. 18)
Tõrkekindel trafo.
(Joon. 19)
Kasutage ja hoiustage akulaadijat ainult
siseruumides.
(Joon. 20)
Topeltisolatsioon.
Tootja
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Toote kahjustused
Me ei vastuta meie tootele tekitatud kahjude eest, kui:
• toodet on valesti parandatud;
• toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
• tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud või heaks kiidetud;
• toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
või volitatud isiku poolt.
Ohutus
Ohutuse määratlused
Mõistetega „hoiatus”, „ettevaatust” ja „märkus” juhitakse
tähelepanu eriti olulistele kohtadele kasutusjuhendis.
HOIATUS: Tähistab kasutusjuhendi
juhiste eiramise korral kasutaja või
kõrvalseisjate kehavigastuse või surmaga
lõppeva õnnetuse ohtu.
ETTEVAATUST: Tähistab
kasutusjuhendi juhiste eiramise korral
seadme, muude esemete või läheduses
asuvate objektide kahjustamise ohtu.
Märkus: Tähistab antud olukorras vajalikku
lisateavet.
Üldised ohutusjuhised
elektritööriistadele
HOIATUS: Lugege läbi kõik
masinaga kaasas olevad hoiatused,
juhised, tehnilised andmed ning tutvuge
joonistega. Alltoodud juhiste eiramine võib
põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või
ohtliku kehavigastuse.
• Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid
tulevikus kasutamiseks. Hoiatustes kasutatud
mõiste „masin“ tähistab võrgutoitel (juhtmega)
masinat või akutoitel (juhtmeta) masinat.
Tööala ohutus
• Hoidke tööala puhas ja tagage hea valgustatus.
Korralagedus või valgustamata tööalad võivad
põhjustada õnnetusi.
• Ärge kasutage masinat plahvatusohtlikus
keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike,
212 2673 - 003 -

gaaside või tolmu läheduses.Masinad tekitavad
sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
• Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud
masina kasutamise ajal eemal. Tähelepanu
kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli
seadme üle.
Elektriohutus
• Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma.
Ärge muutke pistikut mis tahes viisil.
Ärge kasutage maandusega masinate puhul
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
• Vältige kehalist kokkupuudet maandatud
pindadega (nt torud, radiaatorid, elektripliidid
ja külmikud). Teie keha maandamise korral on
elektrilöögi oht suurem.
• Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega
niiskusega. Masina sisse tunginud vesi suurendab
elektrilöögiohtu.
• Kasutage kaablit õigesti. Ärge kunagi kasutage
kaablit masina kandmiseks, tõmbamiseks või
pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit
kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade
eest. Kahjustatud või sõlmes juhe suurendab
elektrilöögi ohtu.
• Masinaga õues töötamisel kasutage
välistingimustes kasutamiseks sobivat
pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks
sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
• Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on
vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsmega (RCD)
toidet. RCD kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Inimeste kaitsmine
• Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige
oma tegevust ja kasutage töös selget ning
tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju
all. Hetkeline tähelepanematus masinate kasutamise
ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega.
• Kasutage isikukaitsevahendeid. Kasutage
alati kaitseprille. Asjakohastes tingimustes
kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad
turvajalatsid, kiiver või kõrvaklapid) kasutamine
vähendab kehavigastuste ohtu.
• Vältige soovimatut käivitumist. Enne kui hakkate
masinat toitevoolu ja/või akuga ühendama, seda
üles tõstma või kandma, veenduge, et masin
oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid
nii, et sõrm on toitelülitil, või ühendate need
vooluvõrku, kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see
lõppeda õnnetusega.
• Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik
reguleerimis- ja mutrivõtmed. Masina pöörleva
osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib tekitada
kehavigastusi.
• Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg
kindel jalgealune ja tasakaal. See võimaldab teil
elektritööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
• Kandke nõuetekohaseid riideid. Ärge kandke
lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed ja
rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad,
ehted või pikad juuksed võivad liikuvate osade
vahele kinni jääda.
• Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja
kogumisseadmete jaoks, veenduge, et need
on ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Tolmukogumise kasutamise abil saab vähendada
tolmuga seotud ohte.
• Ärge laske endal masinate sagedase
kasutamisega omandatud teadmistele tuginedes
muutuda liiga enesekindlaks, eirates nii masina
ohutuspõhimõtteid. Hooletu tegutsemine võib
sekundi murdosa vältel põhjustada raskeid vigastusi.
Masina kasutamine ja hooldus
• Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage
rakenduse jaoks õiget masinat. Sobiva
elektritööriistaga edeneb teie töö näidatud
võimsusvahemikus paremini ja ohutumalt.
• Ärge kasutage masinat, kui see lüliti vajutamisel
sisse ega välja ei lülitu. Mis tahes masin, mida
pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb
viivitamatult parandada.
• Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist
või hoiulepanekut eemaldage pistik toiteallikast
ja/või eemaldage masina küljest aku, kui
see on eemaldatav. See ohutusmeede takistab
elektritööriista kogemata käivitumist.
• Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta,
lastele kättesaamatus kohas ning ärge lubage
masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda
kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud.
Masinad on väljaõppeta kasutajate käes ohtlikud.
• Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige
liikuvate osade joondust ja kinnitusi, osade
purunemist või muid masina käsitsemist
mõjutada võivaid tegureid. Kahjustuse korral
laske masinat enne kasutamist remontida.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud
elektritööriistad.
• Hoidke lõikevahendid teravad ja puhtad.
Nõuetekohaselt hooldatud teravate lõikeservadega
lõikemasinate kinnikiilumise tõenäosus on väiksem
ja neid on hõlpsam juhtida.
• Järgige masina, tarvikute, osade jm kasutamisel
neid juhiseid ning arvestage töötingimuste
ja -ülesandega. Masina käsitsemine muuks kui
ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku
olukorra.
• Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuivad,
puhtad ning õli- ja määrdevabad. Libedad
käepidemed ning haardepinnad ei võimalda
ettenägematutes olukordades masina turvalist
käsitsemist ega kontrollimist.
2673 - 003 - 213

Akuga seadmete kasutamine ja
hooldamine
• Kasutage laadimiseks ainult tootja soovitatud
laadijat. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija
võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu
põhjustada.
• Kasutage masinatega vaid spetsiaalselt neile
loodud akusid. Teisi akukogumeid kasutades riskite
vigastuste ja tulekahjuga.
• Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke
seda eemal teistest metallesemetest (nt
kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid
vms väiksed metallesemed), mis võiksid
akuklemme omavahel ühendada. Akuklemmide
lühistamine võib põhjustada põletushaavu või
tulekahju.
• Väärkasutamise korral võib akust vedelikku
lekkida; vältige kokkupuudet. Kokkupuute korral
loputage kannatada saanud kohta veega. Kui
vedelik satub silma, loputage silma veega ja
pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib
põhjustada ärritust või põletushaavu.
• Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut
ega seadet. Kahjustatud või muudetud akud
võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule-,
plahvatus- või vigastusohtu.
• Ärge jätke akut ega seadet tule ega liiga
kõrge temperatuuri kätte. Kokkupuude üle 130°C
temperatuuriga võib põhjustada plahvatuse.
• Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge
laadige akut ega seadet kunagi
väljaspool kasutusjuhendis täpsustatud
temperatuurivahemikku. Aku laadimine valesti või
väljaspool selleks ettenähtud temperatuurivahemikku
võib akut kahjustada ja suurendada tuleohtu.
Teenindus
• Laske oma elektritööriista parandada ainult
kvalifitseeritud spetsialistidel ja ainult
originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et
säiliks elektritööriista ohutus.
• Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid.
Akusid võivad hooldada üksnes tootja või volitatud
teenusepakkujad.
Kettsae üldised ohutusnõuded
• Kui saag töötab, hoidke kõik kehaosad saeketist
eemal. Enne kettsae käivitamist veenduge, et see
ei puutuks vastu mõnda muud eset. Hetkeline
tähelepanematus kettsae kasutamise ajal võib
põhjustada teie riiete või keha kokkupuute saeketiga.
• Hoidke parema käega alati tugevasti
kettsae tagumisest käepidemest ja vasakuga
esikäepidemest. Kui kasutate kettsae hoidmiseks
vastupidist käeasetust, suurendate kehavigastuste
ohtu, seetõttu tuleb sellist käitumist vältida.
• Hoidke kettsaagi ainult isoleeritud
haardepinnast, kuna saekett võib puutuda kokku
peidetud juhtmetega. Kui saekett puutub kokku
voolu all oleva juhtmega, võivad kettsae metallosad
samuti voolu alla sattuda ning kasutajale elektrilöögi
anda.
• Kandke kaitseprille. Soovitame kasutada
ka kuulmise, pea, käte, jalgade
ja jalalabade kaitsevahendeid. Nõuetele
vastavad kaitsevahendid vähendavad võimalikke
kehavigastusi, mille põhjuseks on lendav praht või
tahtmatu kontakt saeketiga.
• Ärge töötage kettsaega puu otsas, redelil,
katusel ega ebakindlatel pindadel. Muidu võib
tagajärjeks olla raske kehavigastus.
29
• Veenduge alati, et teil oleks sobiv jalgealune,
ning kasutage kettsaagi ainult siis, kui seisate
liikumatul, kindlal ja tasasel pinnal. Libedatel ja
ebakindlatel pindadel võite kaotada tasakaalu või
kontrolli kettsae üle.
• Kui lõikate pinge all olevat oksa, olge alati
valmis selle võimalikuks tagasipaiskeks. Kui
puukiududesse talletunud pinge vabaneb, võib pinge
all olnud oks kasutaja poole tagasi paiskuda ja/või
kettsae kontrolli all hoidmise võimatuks muuta.
• Olge põõsaid ja võrseid lõigates äärmiselt
ettevaatlik. Peened oksad võivad saeketi vahele
kinni jääda ja seejärel piitsana teie poole viskuda või
panna teid tasakaalu kaotama.
• Kandke kettsaagi käepidemest hoides ja kehast
eemal ning väljalülitatud olekus. Kettsae
transportimise või hoiustamise ajal katke
juhtplaat alati spetsiaalse kattega. Kettsae õige
käsitsemine vähendab tahtmatu kokkupuute ohtu
liikuva saeketiga.
• Järgige määrimise, keti pingutamise ning
juhtplaadi ja keti vahetamise juhiseid. Valesti
pingutatud või määritud kettsaag võib kas katki
minna või keti tagasiviskumise ohtu suurendada.
• Lõigake ainult puitu. Kasutage kettsaagi ainult
ettenähtud otstarbel. Näiteks ärge kasutage
kettsaagi metalli, plasti, kivi või mittepuidust
ehitusmaterjalide lõikamiseks. Kui kasutate
kettsaagi otstarbel, milleks see pole ette nähtud,
riskite ohtlike olukordadega.
• Ärge püüdke langetada puud enne, kui teil
on täielik ülevaade võimalikest ohtudest ja
nende vältimise viisidest. Puu langetamisel on
seadme kasutajal või kõrvalseisjal oht saada raskeid
kehavigastusi.
• Järgige kinnikiilunud materjali eemaldamisel
ja kettsae hoiustamisel või hooldamisel kõiki
juhiseid. Veenduge, et lüliti oleks väljalülitatud
asendis ja aku eemaldatud. Kettsae ootamatu
käivitumine kinnikiilunud materjali eemaldamisel
või seadme hooldamisel võib põhjustada raskeid
kehavigastusi.
29
Kui teil on erilõikamise- ja töövõtete väljaõpe ning olete korralikult kinnitatud (tõstekopp, köied,
turvakanderihmad), võite seda ohutusreeglit mitte järgida.
214 2673 - 003 -

• Ärge kasutage kettsaagi puu otsas, kui
teil puudub sellekohane eriväljaõpe. Kettsae
kasutamine puu lõikamisel ilma väljaõppeta võib
suurendada raske kehavigastuse ohtu.
Tagasiviskumise põhjused ja selle
vältimine
Kui juhtplaadi ots puutub millegi vastu või kui
lõigatav puit pigistab saeketi lõikesoone kinni, võib
tagajärjeks olla saeketi tagasiviskumine. Juhtplaadi
otsa kontakt võib teatud juhtudel põhjustada äkilist
vastumõju,mis võib lüüa juhtplaadi üles ja tagasi
kasutaja poole. Kui saekett piki juhtplaadi ülaserva
kinni pigistada, võib juhtplaat järsult kasutaja poole
tagasi põrkuda. Need reaktsioonid võivad põhjustada
olukorra, kus kaotate kontrolli sae üle ning see võib
lõppeda tõsiste kehavigastustega. Ärge lootke ainult
sae ohutusseadistele. Kettsae kasutajana peaksite
tarvitusele võtma mitmed meetmed, et teie lõiketööd
mööduksid õnnetuste ja vigastusteta. Tagasiviskumise
põhjuseks on kettsae väärkasutamine ja/või valed
töövõtted või -tingimused ning selle vältimiseks tuleb
järgida alljärgnevaid ettevaatusabinõusid.
• Haarake seadmest kindlalt kinni. Teie pöidlad
ja sõrmed peavad asuma ümber käepidemete.
Saagi tuleb hoida mõlema käega. Teie keha
ja käsi peavad olema asendis, mis võimaldab
teil tagasiviskumisjõudu kontrolli all hoida.
Õigete ettevaatusabinõude korral suudab kasutaja
tagasiviskumisjõudu kontrolli all hoida. Ärge laske
kettsaest lahti.
• Ärge küünitage liiga kaugele ega lõigake
õlgadest kõrgemal. See aitab vältida soovimatut
otsakontakti ja tagab teile ootamatutes olukordades
kettsae üle parema kontrolli.
• Kasutage asendamiseks ainult tootja soovitatud
juhtplaate ja saekette. Valed asendusjuhtplaadid
ning -ketid võivad põhjustada keti purunemist ja/või
tagasiviskumist.
• Järgige tootja kehtestatud teritus- ja
hooldusjuhiseid. Lõikesügavuse piiraja kõrgust
vähendades riskite suurenenud tagasiviskumisega.
HOIDKE NEED JUHISED ALLES
Üldised ohutuseeskirjad
HOIATUS: Enne seadme kasutamist
lugege läbi järgnevad hoiatused.
• Seade on ohtlik, kui seda kasutada valesti või
ettevaatamatult. Seade võib põhjustada kasutaja või
kõrvaliste isikute ohtliku kehavigastuse või surma.
Seepärast on väga tähtis, et loete käsitsemisõpetuse
põhjalikult läbi ja saate kõikidest eeskirjadest
korralikult aru.
• Ärge muutke toodet ilma tootja heakskiiduta.
Ärge kasutage toodet, mida teised on muutnud
ja kasutage alati originaallisavarustust. Tootja
heakskiiduta muudatused võivad põhjustada
kasutaja või kõrvaliste isikute tõsiseid kehavigastusi
või surma.
• Ketiõli aurude ja saepuru pikemaajaline
sissehingamine võib olla tervisele ohtlik.
• Seade tekitab töötades elektromagnetvälja. Teatud
tingimustel võib väli häirida aktiivsete või
passiivsete meditsiiniliste implantaatide tööd.
Raskete või surmaga lõppevate kehavigastuste ohu
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi implantaate
kasutavatel inimestel pidada enne selle seadme
kasutamist nõu oma arsti ja implantaadi
valmistajaga.
Ohutusjuhised kasutamisel
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
• Kasutusjuhendis olev teave ei asenda erialaseid
teadmisi ja kogemusi. Kui te ei tunne end antud
olukorras ohutult, seisake toode. Nõu küsimiseks
pöörduge hooldusesinduse või professionaalse
kettsae kasutaja poole. Ärge võtke tööd ette, kui te ei
ole selleks saanud piisavat ettevalmistust.
• Kui teil tekib seadme kasutamisega seoses
küsimusi, pöörduge hooldusesindaja või Husqvarna
poole. Anname teile nõu toote õhusa ja
ohutu kasutamise kohta. Kui võimalik, osalege
kettsae kasutamise kursusel. Küsige oma
hooldusesindusest, metsandusalaselt õppeasutuselt
või raamatukogust teavet õppematerjalide ja
korraldatavate kursuste kohta.
• Enne seadme kasutama hakkamist peate endale
selgeks tegema, milline mõju on tagasiviskumisel
ja kuidas seda vältida. Juhiseid vt
Teave
tagasiviskumise kohta lk 221
ja
Üldised küsimused
tagasiviskumise kohta lk 221
.
• Ärge kasutage toodet, akut ega akulaadijat, mis on
kahjustatud või ei tööta korralikult.
• Ärge puudutage pöörlevat saeketti. See võib
põhjustada raske kehavigastuse või surma.
• Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud,
viibite alkoholi, uimastavate ainete või ravimite mõju
all või mis tahes muudel asjaoludel, mis võivad
halvendada teie nägemist, erksust, koordinatsiooni
või otsustusvõimet.
• Halva ilmaga töötamine väsitab ja sellega kaasneb
tihti muid ohte. Lisanduvate ohtude tõttu pole toodet
soovitatav kasutada väga halva ilmaga, näiteks
tiheda udu või vihma, tugeva tuule, väga külma
temperatuuri või äikeseohu korral.
• Ärge käivitage seadet, mille juhtplaat, saekett või
mõni katetest pole korralikult paigaldatud. Vastasel
juhul võib veotähik lahti tulla ja põhjustada raskeid
kehavigastusi. Juhiseid vt
Kokkupanek lk 219
.
(Joon. 25)
2673 - 003 - 215

• Vahel takerduvad pilpad sidurikattesse, mille tõttu
kiilub saekett kinni. Puhastamise eel seisake alati
mootor.
• Vaadake ringi. Veenduge, et puuduks igasugune
oht, et inimesed või loomad saaksid seadme vastu
puutuda või mõjutada teid seadme käsitsemisel.
(Joon. 26)
• Ärge lubage lapsi seadme lähedale või neil seda
kasutada. Kuna seadet on lihtne käivitada, võivad
lapsed selle käivitada, kui neid piisavalt ei jälgita.
See tähendab raskete vigastuste tekke ohtu.
• Kui jätate seadme järelevalveta või lahkute seadme
juurest mistahes ajaks, eemaldage aku.
• Et hoida seadet kindlalt kontrolli all, peab jalgealune
olema stabiilne. Ärge kasutage seadet redelil või puu
otsas. Ärge kasutage seadet, kui jalgealune pole
stabiilne.
(Joon. 27)
• Puu otsas töötades tuleb kasutada ja
järgida spetsiaalseid lõikamis- ja töövõtteid, et
vähendada vigastuste ohtu. Ärge kunagi töötage
kasvaval puul, kui te pole saanud vastavat
professionaalset eriväljaõpet, sh väljaõpet turva-
jm ronimisvarustuse (rakmed, köied, rihmad,
ronimisrauad, klamberkonksud, karabiinhaagid jne)
kasutamiseks.
• Ärge kunagi üritage kukkuvaid oksi kinni püüda.
Ärge lõigake puu oksi, kui olete kinnitatud vaid ühe
köiega. Kasutage alati kahte kinnitusköit.
• Ettevaatamatuse korral suureneb tagasiviskumise
oht. Tagasiviskumine võib toimuda siis, kui juhtplaadi
tagasiviskumise ohusektor puutub kogemata vastu
oksa, puutüve või muud objekti.
(Joon. 28)
• Ärge hoidke seadet ainult ühe käega. Ühe käega
hoides ei saa seadet turvaliselt käsitseda.
• Ärge kunagi saagige seadmega kõrgemalt kui
õlakõrguselt ega proovige lõigata juhtplaadi otsaga.
(Joon. 29)
• Ärge kasutage seadet olukorras, kus te ei saa
kutsuda õnnetuse korral abi.
• Enne seadme liigutamist seisake see ja rakendage
ketipidur. Hoidke seadet nii, et juhtplaat ja
saekett oleks suunatud tahapoole. Enne seadme
transportimist või mistahes maad liigutades tuleb
paigaldada juhtplaadile juhtplaadi kate.
• Kui asetate seadme maapinnale, rakendage
ketipidur ja hoidke seadmel pidevalt silma peal.
Kui lahkute seadme juurest mistahes ajaks, seisake
seade ja eemaldage aku.
• Ketiveosüsteemi võivad jääda kinni puulaastud.
Selle tagajärjel võib saekett kinni jääda. Enne
puhastamise alustamist seisake alati seade ja
eemaldage aku.
• Vale või valesti teritatud lõikeosa kasutamine
suurendab vibratsioonitaset. Kõva puud (nt lehtpuid)
saagides tekib suurem vibratsioon kui pehmet puud
(nt okaspuid) saagides.
(Joon. 30)
• Tugeva vibratsiooniga töötamine võib põhjustada
vereringe- või närvikahjustusi, eriti neil, kel on
vereringehäireid. Pöörduge arsti poole, kui ilmneb
nähte, mis võivad olla vibratsioonist põhjustatud.
Sellisteks sümptomiteks on näiteks tundetus, surin,
torkiv tunne, valu, nõrkus, muutused nahavärvis või
naha seisukorras. Need nähud esinevad tavaliselt
sõrmedes, käelabades ja randmetes ning ägenevad
külmade temperatuuride puhul.
• Ärge püüdke kärpida või laasida kasvavat puud, kui
teil puudub sellekohane eriväljaõpe.
• Palki kallakul lõigates seiske alati kallaku kõrgemal
küljel, et langetatud puu veereks või libiseks mööda
kallakut alla. Toote kindlalt kontrolli all hoidmiseks
palgi lõikamise ajal vähendage lõike lõpuosas
lõikesurvet. Ärge laske käsi käepideme ümber
lõdvaks. Ärge laske saeketil puutuda maad. Kui lõige
on sooritatud, oodake enne toote liigutamist, kuni
saekett jääb seisma. Ühe puu juurest teise juurde
liikudes seisake alati mootor.
(Joon. 31)
• Ärge langetage puud, kui sellega kaasneb inimeste
vigastamise oht, puu võib langeda elektriliinidele
või kahjustada vara. Kui puu langeb elektriliinile,
pöörduge kohe kommunaalettevõtte poole.
• Veenduge, et saate turvaliselt liikuda. Uurige
ümbritsevaid olusid ja ümbritsevat ala, et seal ei
leiduks takistusi, nagu juuri, kive, oksi, kraave jms.
Olge kaldpinnal töötades ettevaatlik.
• Vältige olukordi, millega te ei pruugi toime tulla.
• Kõiki olukordi, mis võivad seadme kasutamisel ette
tulla, pole võimalik kirjeldada. Olge alati ettevaatlik ja
toimige arukalt.
(Joon. 32)
Isikukaitsevahendid
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
(Joon. 33)
• Enamik õnnetustest juhtub seetõttu, et
kettsaag riivab seadme kasutajat. Seadmega
töötamisel tuleb kasutada ettenähtud
isikukaitsevahendeid. Isikukaitsevahendid ei välista
täielikult kehavigastuste ohtu, kuid vähendavad
õnnetusjuhtumi korral kehavigastuse raskusastet.
Isikukaitsevahendite kohta teabe saamiseks võtke
ühendust hooldusesindusega.
• Tööriided peavad olema liibuvad, kuid
ei tohi liikumisvabadust piirata. Kontrollige
isikukaitsevahendite seisukorda regulaarselt.
• Kandke heakskiidetud kaitsekiivrit.
216 2673 - 003 -

• Kandke heakskiidetud kõrvaklappe. Pikaajaline müra
võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
• Kasutage heakskiidetud kaitseprille või näokaitset,
et kaitsta end õhku paiskuvate esemete tekitatud
kehavigastuste eest. Seade võib suure jõuga õhku
paisata puulaaste, puutükke ja muid taolisi esemeid.
See võib tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele.
• Kandke sae kasutamiseks ette nähtud kaitsekindaid.
• Kandke sae kasutamiseks ette nähtud kaitsepükse.
• Kandke sae kasutamiseks ette nähtud terasest
varbakaitsme ja libisemiskindla tallaga saapaid.
• Hoidke alati käepärast esmaabikomplekt.
• Sädemeoht. Metsatulekahjude tekkimise
ärahoidmiseks hoidke käepärast
tulekustutusvahendid ja labidas.
Toote ohutusseadised
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
• Ärge kasutage toodet, mille ohutusseadmed on
kahjustatud või ei tööta korralikult.
• Kontrollige ohutusseadiseid regulaarselt. Vt jaotisest
Seadme ohutusseadiste hooldamine ja kontrollimine
lk 226
.
• Kui ohutusseadmed on kahjustatud või ei tööta
korralikult, pöörduge Husqvarnahooldustöökoja
poole.
Kasutajaliidese funktsioonid
Kasutajaliidesel on käivitus- ja seiskamisnupp, SavE-
nupp, akuoleku ja hoiatuse indikaator. Hoiatuse
indikaator vilgub, kui ketipidur on rakendatud või kui
esineb ülekoormuse oht. Ülekoormuse kaitse seiskab
ajutiselt seadme ja seda ei saa kasutada, kuni
temperatuur on langenud. Kui hoiatuse indikaator põleb
püsivalt, võtke ühendust hooldusesindusega.
(Joon. 34)
Lisateavet kasutajaliidese kohta vt jaotisest
Toote
tutvustus lk 211
.
Automaatse seiskamise funktsioon
Seadmel on automaatse seiskamise funktsioon, mis
seiskab seadme, kui seda ei kasutata kolme minuti
vältel.
Ketipidur ja eesmine käekaitse
Tootel on ketipidur, mis peatab tagasilöögi korral
saeketi. Ketipidur vähendab õnnetuse ohtu, aga ainult
teie kui kasutaja võimuses on õnnetusi vältida.
(Joon. 35)
HOIATUS: Vältige olukordi, kus võib
tekkida tagasilöök. Olge tootega töötamise
ajal ettevaatlik ja veenduge, et juhtplaadi
tagasilöögi ohusektor midagi ei riivaks.
(Joon. 36)
Ketipiduri saab rakendada käsitsi (A) vasaku käega
või see rakendub automaatselt inertsjõu toimel. Lükake
turvakäepidet (B) edasi, et ketipidur käsitsi rakendada.
See liigutus käivitab vedrumehhanismi, mis peatab
veotähiku.
(Joon. 37)
Ketipiduri rakendumine oleneb tagasilöögijõust ja toote
paiknemisest. Kui tagasilöögi ohusektor on teist
kaugemal ja tekib tugev tagasilöök, siis rakendub
ketipidur inertsmehhanismi toimel. Kui tagasilöök on
nõrk või tagasilöögi ohusektor on teile lähemal,
rakendub ketipidur käsitsi teie vasaku käe abil.
(Joon. 38)
Kasutage ketipidurit seisupidurina, kui liigute käivitatud
seadmega lühemaid vahemaid. Nii väheneb oht, et liikuv
saekett võiks puudutada teid või mõnda kõrvalseisjat.
(Joon. 39)
Ketipiduri vabastamiseks tõmmake turvakäepidet
tahapoole.
(Joon. 40)
Tagasilöök võib olla väga ootamatu ja jõuline. Enamasti
on tagasilöögid väiksemad ja ei rakenda alati ketipidurit.
Kui seadme kasutamise ajal tekib tagasilöök, hoidke
käepidemetest tugevalt kinni ja ärge laske lahti.
(Joon. 41)
Turvakäepide vähendab saeketiga kokkupuutumise
ohtu, kui teie käsi peaks esikäepidemest lahti laskma.
(Joon. 42)
Langetamisasendis ei saa ketipidurit käsitsi rakendada.
Selles asendis saab ketipiduri rakendada ainult
inertsmehhanismi abil.
(Joon. 43)
Toitelüliti lukustus
Päästiku lukustus takistab päästiku juhuslikku
kasutamist. Kui lükkate toitelüliti luku (A) ette, saate
vajutada toitelülitit (B). Käepidemest lahti lastes lähevad
nii toitelüliti kui toitelüliti lukustus tagasi algasendisse.
(Joon. 44)
Ketipüüdja
Ketipüüdja püüab keti kinni selle katkimineku või
lahtituleku korral. Ohu vähendamiseks peab keti pingsus
olema õige. Samuti aitab riski vähendada juhtplaadi
ja saeketi nõuetekohane hooldamine. Juhiseid vt
Kokkupanek lk 219
ja
Hooldamine lk 225
.
(Joon. 45)
2673 - 003 - 217

Parema käe kaitse
Parema käe kaitse kaitseb kätt saeketi katkimineku või
lahtituleku korral. Samuti ei lase see okstel töötamist
segada.
(Joon. 46)
Aku ohutus
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
• Kasutage ainult toote jaoks soovitatud 40-B seeria
akusid. Vt jaotisest
Heakskiidetud akud lk 233
. Akud
on kodeeritud.
• Kasutage Husqvarna toodete vooluallikana üksnes
taaslaetavaid 40-B seeria akusid. Vt jaotisest
Heakskiidetud akud lk 233
. Kehavigastuse
vältimiseks ärge kasutage akut muude seadmete
toiteallikana.
• Elektrilöögioht. Ärge ühendage akuklemme võtmete,
kruvide või muude metallesemetega. See võib
tekitada akus lühise.
• Ärge kasutage mittetaaslaetavaid akusid.
• Ärge asetage esemeid aku õhuavade sisse ja ette.
• Vältige aku kokkupuudet otsese päikesevalguse,
kuumuse ja lahtise leegiga. Aku võib põhjustada
põletusi ja/või keemilisi põletusi.
• Vältige aku kokkupuudet vihma ja märja
keskkonnaga.
• Vältige aku kokkupuudet mikrolainete ja
kõrgsurvega.
• Ärge demonteerige ega lõhkuge akut.
• Vältige akuhappe sattumist oma nahale. Akuhape
põhjustab nahavigastusi, söövitusi ja põletusi. Kui
akuhape satub silma, ärge hõõruge silmi, vaid
loputage neid veega vähemalt 15 minutit. Kui
akuhape satub teie nahale, puhastage nahapinda
rohke vee ja seebiga. Pöörduge arsti poole.
• Kasutage akut keskkonnas, mille temperatuur jääb
vahemikku –10...40 °C.
• Ärge puhastage akut või akulaadijat veega. Vt
jaotisest
Aku ja akupesa kontrollimine lk 226
.
• Ärge kasutage kahjustatud akut.
• Hoiustage akusid eemal metallesemetest (nt naelad,
kruvid, ehted).
• Hoidke aku eemal lastest.
Akulaadija ohutus
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
• Ohutuseeskirjade eiramine võib kaasa tuua
elektrilöögi või lühise.
• Kasutage heakskiidetud maandatud
võrgupistikupesa, mis on terve.
• Kasutage ainult seadme tarnekomplekti kuuluvat
akulaadijat. Kasutage ainult 40-C80 laadijaid
Husqvarna asendusakude 40-B140 laadimiseks. Vt
jaotist
Seadme jaoks heaks kiidetud akulaadijad lk
233
ja
Heakskiidetud akud lk 233
.
• Ärge püüdke akulaadijat lahti monteerida.
• Ärge kunagi kasutage defektset või kahjustunud
akulaadijat.
• Ärge tõstke akulaadijat toitejuhtmest hoides.
Akulaadija võrgupistikupesast lahutamiseks
tõmmake pistikut. Ära tõmba toitejuhet.
• Vältige juhtmete ja pikendusjuhtmete kokkupuudet
vee, õli ja teravate servadega. Jälgige, et juhe ei
jääks uste, väravate jms vahele.
• Ärge kasutage akulaadijat tuleohtlike või korrosiooni
tekitavate materjalide läheduses. Veenduge, et
akulaadija poleks kinni kaetud. Suitsu või tule tekke
korral eemaldage pistik akulaadijast.
• Laadige akut ainult hea õhuvahetusega siseruumis
ja päikesevalguse eest kaitstuna. Ärge laadige akut
õues. Ärge laadige akut märjas keskkonnas.
• Kasutage akulaadijat keskkonnas, mille temperatuur
jääb vahemikku 5...40 °C. Kasutage laadijat hästi
ventileeritavas, kuivas ja tolmuvabas keskkonnas.
• Ärge asetage esemeid akulaadija jahutusavade
sisse ja ette.
• Ärge kunagi ühendage akulaadija klemme
metallesemete külge, vastasel korral võib akulaadija
lühistuda.
• Kasutage heakskiidetud ja kahjustamata
pistikupesasid.
• Ärge laadige akulaadijas mittelaetavaid akusid.
Ohutusjuhised hooldamisel
HOIATUS: Enne seadme hooldustööde
tegemist lugege läbi järgnevad hoiatused.
• Eemaldage aku enne hooldustööde või muude
kontrolltoimingute või seadme kokkupanemise
alustamist.
• Seadme kasutaja tohib teha üksnes
käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud hooldustöid.
Mahukamate hooldustööde tegemiseks pöörduge
hooldusesindusse.
• Ärge puhastage akut või akulaadijat veega.
Tugevatoimeline pesuvahend võib kahjustada
plastdetaile.
• Kui hooldustöid ei tehta, siis toote kasutusiga
lüheneb ja õnnetuste oht kasvab.
• Kõigi hooldus- ja parandustööde tegemiseks
(eriti seadme ohutusseadiste juures) on vajalik
eriväljaõpe. Kui pärast hooldustööde tegemist ei läbi
seade kõiki käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud
kontrolltoiminguid, siis pöörduge hooldusesinduse
poole. Garanteerime, et hooldusesinduses tehakse
teie tootele professionaalsel tasemel remondi- ja
hooldustööd.
218 2673 - 003 -

• Kasutage ainult originaalvaruosi.
Lõikeosa ohutusjuhised
HOIATUS: Enne seadme kasutamist
lugege läbi järgnevad hoiatused.
• Kasutage üksnes soovitatud juhtplaadi/saeketi
kombinatsioone ja teritusvahendeid. Juhiseid vt
Tehnilised andmed lk 231
.
• Kandke saeketi käsitsemisel ja hooldamisel
kaitsekindaid. Saekett, mis korralikult ei liigu, võib
põhjustada kehavigastusi.
• Hoidke lõikehambad korralikult teritatuna. Järgige
juhiseid ja kasutage soovitatud teritusmalli.
Kahjustatud või valesti teritatud saekett suurendab
õnnetuste ohtu.
(Joon. 47)
• Hoidke õiget sügavusmõõdu väärtust. Järgige
juhiseid ja kasutage õiget sügavusmõõdu väärtust.
Liiga suur sügavusmõõdu väärtus suurendab
tagasilöögi ohtu.
(Joon. 48)
• Veenduge, et saekett oleks õigesti pingutatud.
Kui saekett pole juhtplaadi vastu tugevalt pingul,
võib saekett maha tulla. Valesti pingutatud saekett
suurendab juhtplaadi, saeketi ja keti veotähiku
kulumist. Vt jaotist
Lisatarvikud lk 232
.
(Joon. 49)
• Hooldage ja määrige lõikeosa regulaarselt. Kui
saekett pole õigesti määritud, suurendab see
juhtplaadi, saeketi ja keti veotähiku kulumise ohtu.
(Joon. 50)
Kokkupanek
Juhtplaadi ja saeketi paigaldamine
(juhtplaadi nupuga)
HOIATUS: Eemaldage aku alati enne
hooldustööde või muude kontrolltoimingute
alustamist.
1. Vabastage ketipidur. (Joon. 51)
2. Keerake lahti juhtplaadi nupp ja eemaldage
veotähiku kate. (Joon. 52)
3. Asetage juhtplaat juhtplaadi poldile. Viige juhtplaat
kõige tagumisse asendisse. Tõstke saekett
veotähikust kõrgemale ja asetage see juhtplaadis
olevasse soonde. Alustage juhtplaadi ülemisest
servast.
4. Veenduge, et lõikelülide ääred juhtplaadi ülemisel
serval oleksid suunatud ettepoole. (Joon. 53)
5. Paigaldage veotähiku kate ja suunake
ketipingutustihvt juhtplaadis olevasse auku.
6. Veenduge, et saeketi veolülid asuksid veotähikul
õigesti.
7. Kontrollige, kas saekett on korralikult juhtplaadi
soones.
8. Pingutage saeketti. Juhiseid vt
Saeketi pinge
reguleerimine (juhtplaadi nupuga) lk 228
.
9. Keerake kinni juhtplaadi nupp.
Juhtplaadi ja saeketi paigaldamine
(juhtplaadi poldiga)
HOIATUS: Eemaldage aku alati enne
hooldustööde või muude kontrolltoimingute
alustamist.
1. Vabastage ketipidur. (Joon. 51)
2. Keerake lahti juhtplaadi mutter ja eemaldage
veotähiku kate. (Joon. 54)
3. Asetage juhtplaat juhtplaadi poldile. Viige juhtplaat
kõige tagumisse asendisse. Tõstke saekett
veotähikust kõrgemale ja asetage see juhtplaadis
olevasse soonde. Alustage juhtplaadi ülemisest
servast.
4. Veenduge, et lõikelülide ääred juhtplaadi ülemisel
serval oleksid suunatud ettepoole. (Joon. 55)
5. Paigaldage veotähiku kate ja suunake
ketipingutustihvt juhtplaadis olevasse auku.
6. Veenduge, et saeketi veolülid asuksid veotähikul
õigesti.
7. Kontrollige, kas saekett on korralikult juhtplaadi
soones.
8. Pingutage plaadi kinnitusmutrit sõrmedega.
9. Pingutage saeketti. Juhiseid vt
Saeketi pinge
reguleerimine (juhtplaadi poldiga) lk 228
.
Akulaadija seinale paigaldamine
ETTEVAATUST: Ärge kasutage
akulaadija seinale paigaldamiseks elektrilist
kruvikeerajat. Elektriline kruvikeeraja võib
akulaadijat kahjustada.
1. Paigaldage akulaadija kahe kruviga (A) seinale.
Vajadusel kasutage seinakorke (B). (Joon. 56)
2. Paigaldage kaks kruviauguga korki (C).
3. Ühendage toitejuhe (D) akulaadija ja vooluvõrguga.
2673 - 003 - 219

Töö
Sissejuhatus
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi ohutuspeatükk ja veenduge, et
oleksite kõigest aru saanud.
Toimivuskontrolli tegemine enne
seadme kasutamist
1. Kontrollige ketipidurit (A), veendumaks, et see töötab
korralikult ja pole kahjustatud.
2. Kontrollige, et tagumine parema käe kaitse (B) ei
oleks kahjustatud.
3. Kontrollige toitelülitit ja selle lukustust (C),
veendumaks, et need töötavad korralikult ja pole
kahjustatud.
4. Kontrollige klahvistikku (C), veendumaks, et see
töötab korralikult.
5. Veenduge, et käepidemetel (E) poleks õli.
6. Kontrollige, et kõik osad oleksid korralikult kinnitatud
ja need poleks kahjustatud ega kaotsi läinud.
7. Kontrollige ketipüüdjat (F), veendumaks, et see on
korralikult kinnitatud.
8. Kontrollige keti pingsust (G).
9. Laadige aku (H) ja veenduge, et see on korralikult
seadme külge kinnitatud.
10. Veenduge, et toitelüliti vabastamisel saekett
seiskuks. (Joon. 57)
Märkus: Funktsiooni kontrollimise juhised leiate
jaotisest
Seadme ohutusseadiste hooldamine ja
kontrollimine lk 226
.
Õige ketiõli kasutamine
HOIATUS: Ärge kasutage läbitöötatud
õli, kuna see võib teid vigastada ja
keskkonda kahjustada. Läbitöötatud õli
kahjustab õlipumpa, juhtplaati ja saeketti.
HOIATUS: Kui lõikeosa pole
küllaldaselt määritud, võib saekett puruneda.
Kasutaja ohtliku kehavigastuse või surma
oht.
HOIATUS: Selle funktsiooni
korrektseks toimimiseks tuleb kindlasti
kasutada õiget ketiõli. Ketiõli valides
pöörduge hooldusesindusse.
• Saeketi tööaja maksimeerimiseks ja kahjulike
keskkonnamõjude vältimiseks kasutage Husqvarna
ketiõli. Kui Husqvarna ketiõli pole saadaval,
soovitame kasutada standardset ketiõli.
• Kasutage saeketi külge hästi kleepuvat ketiõli.
• Kasutage õhutemperatuurile vastava õige
viskoossusvahemikuga ketiõli.
ETTEVAATUST:
Temperatuuridel alla 0 °C muutuvad
mõned ketiõlid liiga paksuks ja see võib
kahjustada õlipumba osi.
• Kasutage soovitatud lõikeosa. Vt jaotist
Lisatarvikud
lk 232
.
• Eemaldage ketiõli paagi kork.
• Valage ketiõli paaki ketiõli.
• Kinnitage kork hoolikalt tagasi.
(Joon. 58)
Märkus: Ketiõli paagi asukoha leidmiseks teie
seadmel vt
Sissejuhatus lk 211
.
Aku
HOIATUS: Enne aku kasutamist
lugege läbi ohutuspeatükk ja veenduge, et
kogu teave on arusaadav. Lugege läbi aku
ja akulaadija kasutusjuhend ning veenduge,
et kogu teave on arusaadav.
Hoidke akut ja akulaadijat õigel õhutemperatuuril.
Õhutemperatuur
Tootega töötamine -5 °C...40 °C
Aku laadimine 5 °C...40 °C
Aku olek
Ekraanil kuvatakse teave aku laetustaseme ja mistahes
akuga seotud probleemide kohta.
(Joon. 59)
220 2673 - 003 -

LED-märgutuli Aku laadimisolek
Põleb 4 LED-tuld Aku on 76–100% laetud.
Põleb 3 LED-tuld Aku on 51–75% laetud.
Põleb 2 LED-tuld Aku on 26–50% laetud.
Põleb 1 LED-märgutuli Aku on 6–25% laetud.
1 LED-märgutuli vilgub Aku on 0–5% laetud.
Aku laadimine
Enne aku esimest kasutuskorda laadige aku täis. Uue
aku laetustase on ainult 30%.
ETTEVAATUST: Ühendage
akulaadija tüübisildil näidatud pinge ja
sagedusega pistikupessa.
Akut ei laeta, kui aku temperatuur on üle 50 °C.
1. Ühendage toitepistik akulaadijaga.
2. Ühendage akulaadija maandatud pistikupessa.
Laadimise LED-tuli vilgub ühe korra. (Joon. 60)
3. Ühendage aku akulaadijaga. Süttib laadimist tähistav
LED-tuli. Ärge laadige akut kauem kui 24 tundi.
(Joon. 61)
4. Vajutage akunäidiku nuppu. Kui kõik LED-
märgutuled süttivad, on aku täis laetud.
5. Akulaadija eemaldamiseks vooluvõrgust tõmmake
toitepistik pistikupesast välja. Ära tõmba toitejuhet.
6. Eemaldage aku laadijast.
Teave tagasiviskumise kohta
HOIATUS: Tagasiviskumine võib
põhjustada kasutaja või kõrvaliste
isikute ohtliku kehavigastuse või surma.
Tagasiviskumise ohu vähendamiseks peate
teadma, mis tagasiviskumist põhjustab ja
kuidas seda vältida.
Tagasiviskumine tekib ainult siis, kui juhtplaadi
tagasiviskumise ohusektor puutub millegi vastu.
Tagasiviskumine võib toimuda äkki ja suure jõuga,
paisates seadme kasutaja suunas.
(Joon. 36)
Tagasiviskumine tekib alati juhtplaadi lõikepinnal.
Harilikult paiskub seade kasutaja suunas, kuid võib
viskuda ka mujale. Liikumissuunda mõjutab see, kuidas
te seadet tagasiviskumise hetkel kasutate.
(Joon. 62)
Tagasiviskumine tekib ainult siis, kui juhtplaat puutub
tagasiviskumise ohusektoris millegi vastu. Ärge laske
tagasiviskumise ohusektoril puutuda vastu objekti.
(Joon. 36)
Juhtplaadi otsa väiksem raadius vähendab
tagasiviskumise jõudu.
Tagasiviskumise mõjude vähendamiseks kasutage
vähese tagasiviskumisega saeketti. Ärge laske
tagasiviskumise ohusektoril puutuda vastu objekti.
HOIATUS: Ühegi saeketi puhul pole
tagasiviskumine täielikult välistatud. Järgige
alati juhiseid.
Üldised küsimused tagasiviskumise kohta
• Kas ma saan alati ise oma käega ketipiduri
rakendada, kui tekib tagasiviskumine?
Ei, turvakäepideme edasivajutamiseks tuleb
rakendada teataval määral jõudu. Kui te ei kasuta
piisavat jõudu, siis ketipidur ei rakendu. Peate
töö ajal hoidma seadme käepidemeid stabiilselt
kahe käega. Tagasiviskumise korral ei pruugi
ketipidur saeketti peatada enne, kui see teid riivab.
Mõnedes tööasendites võib teie käsi mitte ulatuda
turvakäepidemeni, et rakendada ketipidur.
• Kas ketipidur rakendub alati inertsjõu toimel, kui
tekib tagasiviskumine?
Ei. Esmalt peab ketipidur olema õiges töökorras. Vt
Seadme ohutusseadiste hooldamine ja kontrollimine
lk 226
juhiseid ketipiduri kontrollimise kohta.
Soovitame teha seda iga kord enne seadme
kasutamist. Teiseks peab tagasiviskumise jõud
olema piisavalt tugev, et ketipidur rakenduks.
Kui ketipiduri tundlikkus on liiga suur, võib see
rakenduda ka mõne raskema tööoperatsiooni korral.
• Kas ketipidur kaitseb mind alati vigastuste eest,
kui tekib tagasiviskumine?
Ei. Kaitse tagamiseks peab ketipidur olema õiges
töökorras. Ketipidur peab olema ka tagasiviskumise
ajal rakendatud, et saekett peatada. Kui olete
juhtplaadile väga lähedal, ei pruugi ketipiduril olla
piisavalt aega, et peatada saekett enne, kui see teid
riivab.
HOIATUS: Tagasiviskumise
ennetamiseks peate teie ise tundma ja
kasutama õigeid töövõtteid.
2673 - 003 - 221

Toote käivitamine
1. Kontrollige toitelülitit ja toitelüliti lukustust. Vt jaotist
Toitelüliti lukustuse kontrollimine lk 226
.
2. Rakendage ketipidur. (Joon. 63)
3. Asetage aku akuhoidikusse. (Joon. 64)
ETTEVAATUST: Kontrollige, kas
aku on õigesti akupessa paigaldatud. Kui
aku ei liigu sujuvalt akupessa, siis on
aku asend vale.
4. Vajutage aku alumist osa, kuni kuulete klõpsatust.
(Joon. 65)
5. Lülitage käivitus- ja seiskamisnuppu seni, kuni süttib
roheline LED-tuli. (Joon. 66)
SavE funktsiooni kasutamine
Funktsioon SavE vähendab keti kiirust ja toote võimsust.
1. Vajutage SavE-nuppu. Süttib roheline LED-tuli.
2. Funktsiooni peatamiseks vajutage uuesti SavE
nuppu. Roheline LED-tuli kustub. (Joon. 67)
Toote seiskamine
1. Vajutage käivitus- ja seiskamisnuppu, kuni roheline
LED-tuli kustub. (Joon. 66)
2. Vajutage aku vabastusnupud sisse ja tõmmake aku
akuhoidikust välja, et vältida ootamatut käivitumist.
(Joon. 68)
Tõmbav kett ja lükkav kett
Seade võimaldab lõikamist kahe erineva asetusega.
• Tõmbava ketiga saagimisel kasutate lõikamiseks
juhtplaadi alumist külge. Saekett tõmmatakse
saagides läbi puidu. Selles asendis on parem
kontroll seadme ja tagasilöögisektori asendi üle.
(Joon. 69)
• Lükkava ketiga saagimisel kasutate lõikamiseks
juhtplaadi pealmist külge. Saekett lükkab seadet
kasutaja suunas.
(Joon. 70)
HOIATUS: Kui saekett jääb tüve
sisse kinni, võib seade teie suunas
paiskuda. Hoidke seadet tugevalt kinni
ja veenduge, et juhtplaadi tagasilöögi
ohusektor ei puutuks vastu puud ega
kutsuks esile tagasilööki.
(Joon. 71)
Saagimistehnika kasutamine
HOIATUS: Kasutage saagimiseks
täisvõimsust ja pärast lõike tegemist
langetage kiirus tühikäigule.
ETTEVAATUST: Ärge laske mootoril
töötada liiga kaua ilma koormuseta. See
võib mootorit kahjustada.
1. Pange tüvi saagimispukile või jalastele. (Joon. 72)
HOIATUS: Ärge saagige mitut tüve
korraga. See suurendab tagasiviskumise
ohtu ja võib põhjustada tõsiseid
kehavigastusi või surma.
2. Korjake saetud tükid tööalalt kokku.
HOIATUS: Tööalale jäetud saetud
tükid suurendavad tagasiviskumise ohtu,
samuti võite töötamise ajal kaotada
tasakaalu.
Palgihammaste kasutamine
1. Suruge palgihambad puutüvesse.
2. Rakendage täisgaas ja pöörake toodet. Hoidke
palgihambaid vastu puutüve. See protsess teeb
puutüve läbisaagimiseks vajaliku jõu rakendamise
lihtsamaks. (Joon. 73)
Tüve saagimine maapinnal
1. Saagige tüvi läbi tõmbava ketiga. Kasutage
täisvõimsust, aga olge valmis ootamatuteks
õnnetusteks. (Joon. 74)
HOIATUS: Ärge laske soont lõpuni
saagides saeketil puutuda vastu maad.
2. Saagige läbi umbes ⅔ tüvest ja peatuge. Pöörake
tüvi ümber ja saagige vastasküljelt. (Joon. 75)
Ühest otsast toetatud tüve saagimine
HOIATUS: Tagage, et tüvi ei saaks
saagimise ajal murduda. Järgige allpool
olevaid juhiseid.
(Joon. 76)
1. Saagige lükkava ketiga tüvi umbes ⅓ läbi.
2. Saagige tõmbava ketiga, kuni sooned puutuvad
kokku. (Joon. 77)
222 2673 - 003 -

Kahest otsast toetatud tüve saagimine
HOIATUS: Jälgige, et saekett ei jääks
saagimise ajal tüvesse kinni. Järgige allpool
olevaid juhiseid.
(Joon. 78)
1. Saagige tõmbava ketiga tüvi umbes ⅓ läbi.
2. Saagige ülejäänud osa tüvest lükkava ketiga lõpuni
läbi. (Joon. 79)
HOIATUS: Kui saekett jääb tüvesse
kinni, seisake mootor. Painutage lõikesoon
kangi abil lahti ja eemaldage seade. Ärge
üritage seadet käsitsi vabaks tõmmata. Kui
seade järsult vabaneb, võib see tekitada
vigastusi.
Laasimistehnika kasutamine
Märkus: Kasutage jämedate okste saagimiseks
saagimistehnikat. Vt jaotisest
Saagimistehnika
kasutamine lk 222
.
HOIATUS: Laasimistehnikat kasutades
on suur õnnetuse oht. Vt jaotisest
Teave
tagasiviskumise kohta lk 221
juhiseid
tagasilöögi ennetamiseks.
HOIATUS: Saagige oksad üksteise
järel läbi. Olge ettevaatlik peeneid oksi
saagides ja ärge saagige võsa või palju
peeneid oksi korraga. Peened oksad võivad
saeketti takerduda ja takistada seadme
ohutut kasutamist.
Märkus: Vajaduse korral lõigake oksi jupphaaval.
Esmalt lõigake ära väiksemad oksad (A) ja (B) ning
seejärel lõigake oks tüve lähedalt (C).
(Joon. 80)
1. Eemaldage oksad tüve paremalt küljelt.
a) Hoidke juhtplaat tüve paremal küljel ja seadme
korpus vastu tüve.
b) Valige sobiv saagimistehnika vastavalt oksa
pingele. (Joon. 81)
HOIATUS: Kui te pole kindel,
kuidas oksa saagida, küsige
eelnevalt nõu professionaalselt
kettsaekasutajalt.
2. Eemaldage oksad tüve pealt.
a) Hoidke seadme korpus vastu tüve ja laske
juhtplaadil liikuda mööda tüve.
b) Saagige lükkava ketiga. (Joon. 82)
3. Eemaldage oksad tüve vasakult küljelt.
a) Valige sobiv saagimistehnika vastavalt oksa
pingele. (Joon. 83)
HOIATUS: Kui te pole kindel,
kuidas oksa saagida, küsige
eelnevalt nõu professionaalselt
kettsaekasutajalt.
Vt jaotisest
Pinge all olevate puude ja okste saagimine
lk 225
teavet pinge all olevate okste saagimise kohta.
Langetamistehnika kasutamine
HOIATUS: Puu langetamiseks peab teil
olema piisavalt kogemust. Võimaluse korral
tehke läbi kettsae kasutamise kursused.
Küsige lisateavet kogenud kettsaekasutajalt.
Ohutu kauguse hoidmine
1. Veenduge, et inimesed teie ümber püsiksid töö ajal
vähemalt 2 1/2 puu pikkuse kaugusel. (Joon. 84)
2. Jälgige, et keegi ei viibiks nimetatud ohutsoonis
enne langetamist ega langetamise ajal. (Joon. 85)
Langetamissuuna arvutamine
1. Tehke kindlaks puu langemissuund. Puu tuleb
langetada laasimiseks ja tükeldamiseks võimalikult
heas suunas. Samuti on oluline, et seisaksite
stabiilselt ja saate ohutult liikuda.
HOIATUS: Kui loomulikus
langemissuunas langetamine pole
võimalik või on liiga ohtlik, laske puul
langeda muus langemissuunas.
2. Uurige puu loomulikku langemissuunda. Näiteks puu
kalle ja väändumine, tuule suund, okste asukoht ja
lume raskus.
3. Kontrollige, kas läheduses on takistusi, nagu teised
puud, õhujuhtmed, teed ja/või ehitised.
4. Kontrollige puud kahjustuste või mädaniku suhtes.
HOIATUS: Mädanenud tüvega puu
võib langeda enne, kui olete saagimise
lõpetanud.
5. Veenduge, et puul poleks katkisi või surnud oksi, mis
võivad saagimise ajal teile peale kukkuda.
6. Ärge laske puul vastu teist kasvavat puud
langeda. Kinnijäänud puud langetada on ohtlik ning
õnnetusoht on suur. Vt jaotist
Kinnijäänud puu
langetamine lk 224
. (Joon. 86)
HOIATUS: Kriitiliste
langetamistööde puhul tõstke
kõrvaklapid kohe peast eemale, kui
2673 - 003 - 223

olete saagimise lõpetanud. On oluline, et
kuuleksite helisid ja hoiatussignaale.
Tüve laasimine ja pääsetee kindlustamine
Saagige oksad õlakõrgusest kuni allapoole.
1. Saagige tõmbava ketiga ülevalt alla. Jälgige, et puu
oleks teie ja seadme vahel. (Joon. 87)
2. Eemaldage tööpiirkonnast puu ümber kasvav võsa.
Eemaldage tööpiirkonnast kõik saetud tükid.
3. Veenduge, et pääseteed ei takistaks kivid, oksad,
augud ja muud takistused. Kui puu hakkab langema,
peab teil olema vaba pääsetee. Pääsetee peab
olema langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadise
nurga all.
1. Ohupiirkond
2. Pääsetee
3. Langetamissuund
(Joon. 88)
Puu langetamine
Husqvarna soovitame teha langetussälgud ja kasutada
puu langetamiseks ohutu nurga meetodit. Ohutu nurga
meetod aitab saagige õige pideriba ja kontrollida
langetamissuunda.
HOIATUS: Ärge langetage puid,
mille läbimõõt on enam kui kaks korda
suurem juhtplaadi pikkusest. Selleks on vaja
eriväljaõpet.
Pideriba
Kõige tähtsam tehnika puude langetamisel on õige
pideriba saagimine. Õige pideribaga juhite puu
langemissuunda ja tagate, et langetamine laabuks
ohutult.
Pideriba paksus peab olema ühtlane ja vähemalt 10%
puu läbimõõdust.
HOIATUS: Kui pideriba on valesti
saetud või liiga kitsas, ei saa te
langetamissuunda kontrollida.
(Joon. 89)
Langetussälkude tegemine
1. Tehke langetussälgud. Lõigake langetussälgud 1/4
puu läbimõõdust. Tehke ülemine ja alumine sisslõige
45° nurga all.
a) Tehke kõigepealt ülemine sisslõige. Suunake
seadme langetamissuuna märgistus (A) puu
langetamissuuna (B) järgi. Seiske seadme
taga ja hoidke puu endast paremal. Saagige
juhtplaadiga tõmmates.
b) Tehke alumine lõige. Tehke alumine sisselõige,
nii et see lõpeks samas kohas, kus ülemine
sisselõige. (Joon. 90)
2. Langetussälgu joon peab olema täiesti horisontaalne
ning langetamissuuna suhtes täisnurga (90°) all.
Langetussälgu joon on koht, kus langetussälgud
omavahel kokku puutuvad. (Joon. 91)
Ohutu nurga meetodi kasutamine
Langetav sisselõige tuleb teha veidi kõrgemale
langetussälgust.
(Joon. 92)
HOIATUS: Olge ettevaatlik, kui
lõikate juhtplaadi otsaga. Alustage lõikamist
juhtplaadi alumise osaga ja tehke sisselõige
tüvesse.
(Joon. 93)
1. Kui kasutatav lõikepikkus on puu läbimõõdust pikem,
järgige juhiseid a–d.
a) Tehke sisselõige otse tüvesse, moodustades
pideriba kogu laiuses. (Joon. 94)
b) Saagige tõmbava ketiga, kuni alles on ⅓ tüve.
c) Tõmmake juhtplaat 5–10 cm / 2–4 tolli tagasi.
d) Lõigake läbi ülejäänud tüvi, jättes 5–10 cm / 2–4
tolli laiuse ohutu nurga. (Joon. 95)
2. Kui kasutatav lõikepikkus on puu läbimõõdust lühem,
järgige juhiseid a–d.
a) Tehke sisselõige otse tüvesse. Sisselõige peab
olema 3/5 puu läbimõõdust.
b) Saagige tõmbava ketiga läbi ülejäänud tüvi.
(Joon. 96)
c) Saagige mõlemalt küljelt tüvesse ja moodustage
pideriba.
d) Saagige lükkava ketiga, kuni alles on ⅓ tüve, et
moodustada ohutu nurk. (Joon. 97)
3. Pange otse tagant lõikesoonde kiil. (Joon. 98)
4. Puu langetamiseks saagige nurk läbi.
Märkus: Kui puu ei lange, lööge kiilu sisse, kuni
puu hakkab langema.
5. Kui puu hakkab langema, eemalduge sellest mööda
pääseteed. Eemalduge puust vähemalt 5 m / 15 jala
kaugusele.
Kinnijäänud puu langetamine
HOIATUS: Kinnijäänud puud langetada
on väga ohtlik ning õnnetusoht on suur.
Ärge viibige ohutsoonis ja ärge proovige
langetada kinnijäänud puud.
(Joon. 99)
Kõige ohutum on kasutada mõnda järgmistest vintsidest:
224 2673 - 003 -

• traktorile monteeritud
(Joon. 100)
• kaasaskantav
(Joon. 101)
Pinge all olevate puude ja okste saagimine
1. Tehke kindlaks, milline puu või oksa külg on pinge
all.
2. Tehke kindlaks, kus asub selle loomulik
murdumiskoht. (Joon. 102)
3. Otsustage, missugune on kõige ohutum moodus
pinge kõrvaldamiseks.
Märkus: Teatud olukordades on ainus ohutu
moodus kasutada kettsae asemel vintsi.
4. Seiske nii, et puu või oks ei tabaks teid, kui see
pinge alt vabaneb. (Joon. 103)
5. Tehke üks või mitu sisselõiget nii sügavalt,
kui vaja pinge vähendamiseks. Tehke sisselõige
murdumispunktis või selle läheduses. Murdke puu
või oks murdumispunktist. (Joon. 104)
HOIATUS: Ärge saagige kunagi
otse läbi pinge all olevat puud või oksa.
HOIATUS: Olge pinge all oleva
puu saagimisel väga ettevaatlik. Puu
võib enne või pärast saagimist järsult
liikuda. Kui olete vales tööasendis või
saete valesti, võib olla tagajärjeks ohtlik
kehavigastus.
6. Kui teil tuleb saagida läbi puutüve/oksa, tehke kaks-
kolm lõiget 2,5 cm vahedega 5 cm sügavuseni.
(Joon. 105)
7. Jätkake saagimist, kuni puutüvi/oks paindub ja
vabaneb pingest. (Joon. 106)
8. Saagige puutüve/oksa teiselt poolt, kuni pinge on
vabanenud.
Hooldamine
Sissejuhatus
HOIATUS: Enne seadme hooldamist
lugege läbi ohutuspeatükk ja veenduge, et
see oleks teile täielikult arusaadav.
Hooldusgraafik
HOIATUS: Enne hooldustööde
alustamist eemaldage aku.
Allpool on esitatud loend seadme hooldustöödest, mida
peab tegema seadme kasutaja. Vt jaotisest
Hooldamine
lk 225
lugege lisateavet.
Hooldus Enne ka-
sutamist
Iga nä-
dal
Iga kuu
Puhastage seadme välisosad. X
Kontrollige, et toitelüliti ja toitelüliti lukustus töötaksid ohutult ning nõuetekoha-
selt.
X
Puhastage ketipidur ja veenduge, et see töötaks ohutult. Veenduge, et ketipüüd-
ja oleks kahjustamata. Vajaduse korral asendage.
X
Juhtplaadi ühtlasemaks kulumiseks pöörake see ümber. Veenduge, et juhtplaadi
määrdeava poleks ummistunud. Puhastage ketisoon.
X
Kontrollige, et lõikuril ja lõikuri kattel poleks pragusid ega kahjustusi. Vahetage
lõikur või lõikuri kate välja, kui see on saanud lööke või on pragunenud.
X
Veenduge, et juhtplaat ja saekett saaksid piisavalt õli. X
Kontrollige saeketti. Kontrollige pragude suhtes ja veenduge, et saekett poleks
jäik ega ebatavaliselt kulunud. Vajaduse korral asendage.
X
2673 - 003 - 225

Hooldus Enne ka-
sutamist
Iga nä-
dal
Iga kuu
Teritage saeketti. Kontrollige pingsust ja seisukorda. Kontrollige veotähikut kulu-
mise suhtes, vajaduse korral vahetage välja.
X
Puhastage seadme õhuvõtuava. X
Veenduge, et mutrid ja kruvid oleksid pingutatud. X
Kontrollige, et kasutajaliides töötab ega ole kahjustatud. X
Viilige ära juhtplaadi külgedel olevad kraadid. X
Kontrollige aku ja seadme vahelisi ühendusi. Samuti kontrollige aku ja akulaadija
vahelisi ühendusi.
X
Tühjendage ja puhastage õlipaak. X
Puhuge toode ja aku jahutuspesad ettevaatlikult suruõhuga läbi. X
Seadme ohutusseadiste hooldamine
ja kontrollimine
Turvakäepideme kontrollimine
Kontrollige regulaarselt turvakäepidet ja automaatpidurit.
1. Veenduge, et eesmisel turvakäepidemel ei oleks
kahjustusi, näiteks pragusid. (Joon. 107)
2. Veenduge, et turvakäepide liigub vabalt ning on
kindlalt seadme külge kinnitatud. (Joon. 108)
3. Asetage väljalülitatud mootoriga seade kännule või
muule stabiilsele pinnale.
4. Hoidke tagumisest käepidemest ja laske lahti
esikäepidemest. Laske seadmel vastu kändu
kukkuda. (Joon. 109)
5. Veenduge, et ketipidur rakenduks, kui juhtplaat
puutub vastu kändu.
Pidurilüliti kontrollimine
1. Asetage toode tasasele maapinnale.
2. Toote sisselülitamiseks vajutage pikalt nuppu On/
Off.
HOIATUS: Veenduge, et saekett ei
puutuks vastu maad või muid esemeid.
3. Hoidke seadet tugevalt, nii et pöidlad ja sõrmed on
ümber käepidemete. (Joon. 110)
4. Rakendage täisvõimsus ja aktiveerige ketipidur,
surudes vasaku käe randme vastu turvakäepidet.
Saekett peab kohe peatuma. (Joon. 111)
HOIATUS: Ärge laske esikäepidemest
lahti!
Toitelüliti lukustuse kontrollimine
Toitelüliti lukustusfunktsioon väldib seadme juhuslikku
käivitamist. Kui lükkate toitelüliti luku (A) alla,
vabaneb toitelüliti (B). Käepidemest lahti laskmise
korral naasevad nii toitelüliti kui ka toitelüliti lukustus
algasendisse.
(Joon. 112)
1. Jälgige, et toitelüliti oleks lüliti lukustuse algasendis
lukustatud. (Joon. 113)
2. Vajutage toitelülitit ja veenduge, et vabastamise
korral liiguks see tagasi algasendisse. (Joon. 114)
3. Veenduge, et toitelüliti ja toitelüliti lukustus liiguksid
takistamatult ning tagastusvedru töötaks õigesti.
(Joon. 115)
4. Käivitage seade. Vt jaotisest
Toote käivitamine lk
222
.
5. Vabastage toitelüliti ja veenduge, et saekett peatuks
täielikult.
Ketipüüdja kontrollimine
1. Veenduge, et ketipüüdjal poleks kahjustusi.
2. Veenduge, et ketipüüdja oleks stabiilne ja toote
külge korralikult kinnitatud. (Joon. 116)
Kasutajaliidese funktsioonide kontrollimine
1. Käivitage seade. Vt jaotist
Toote käivitamine lk 222
.
2. Vajutage pikalt käivitus- ja seiskamisnuppu.
3. Veenduge, et toode seiskub ja roheline LED-tuli
kustub. (Joon. 66)
Aku ja akupesa kontrollimine
1. Puhastage aku ja akupesa pehme harjaga.
2. Puhastage jahutusavad ja akuklemmid. (Joon. 117)
3. Kontrollige, et akul poleks pragusid ega teisi
kahjustusi.
226 2673 - 003 -

Akulaadija kontrollimine
1. Veenduge, et akulaadija ega toiteallika kaabel ei
oleks kahjustatud. Kontrollige pragusid ja muid
kahjustusi. (Joon. 118)
Jahutussüsteemi puhastamine
Jahutussüsteem hoiab mootori temperatuuri madalana.
Jahutussüsteemi osadeks on õhuvõtuava toote vasakul
küljel ja mootoril olev ventilaator.
1. Puhastage jahutussüsteemi harjaga kord nädalas,
vajaduse korral tihedamini. (Joon. 119)
2. Veenduge, et jahutussüsteem poleks määrdunud
ega ummistunud.
ETTEVAATUST: Määrdunud või
ummistunud jahutussüsteemiga seade
võib üle kuumeneda. See kahjustab
toodet.
Saeketi teritamine
Teave juhtplaadi ja saeketi kohta
HOIATUS: Kandke saeketi
käsitsemisel ja hooldamisel kaitsekindaid.
Saekett, mis korralikult ei liigu, võib
põhjustada kehavigastusi.
Kulunud või kahjustatud juhtplaat või saekett tuleb
asendada Husqvarna poolt soovitatud saeketi ja
juhtplaadi kombinatsiooniga. See on vajalik seadme
ohutusfunktsioonide töökorras ja toimivana hoidmiseks.
Soovitatavate juhtplaadi ja keti kombinatsioonide loendit
vt
Lisatarvikud lk 232
.
• Juhtplaadi pikkus, tolli/cm. Teave juhtplaadi pikkuse
kohta asub harilikult juhtplaadi tagaosas.
(Joon. 120)
• Hammaste arv juhtplaadi otsatähikul (T).
(Joon. 121)
• Saeketi samm tollides. Veolülide vahe peab sobima
juhtplaadi otsatähiku ja veotähiku hammastega.
(Joon. 122)
• Veolülide arv. Veolülide arvu määrab juhtplaadi tüüp.
(Joon. 123)
• Ketisoone laius, mm/tollid. Juhtplaadi soone laius
peab olema võrdne keti veolülide laiusega.
(Joon. 124)
• Saeketi õlitamisauk ja pingutusauk. Juhtplaat peab
sobima kokku seadmega.
(Joon. 125)
• Veolüli laius, mm/tollid.
(Joon. 126)
Lõikuri teritamise üldjuhised
Ärge kasutage nüri saeketti. Kui saekett on nüri,
peate kasutama saagimisel suuremat survet, et suruda
juhtplaat läbi puidu, see koormab mootorit asjatult. Nüri
saeketiga on oht lühendada kettsae tööiga. Kui saekett
on väga nüri, tekib saagimisel puulaastude asemel ainult
peent saepuru.
Hästi teritatud saekett läheb saagimisel ise puu sisse ja
saepuru koosneb paksudest pikergustest tükkidest.
Saeketi lõikavat osa nimetatakse lõikuriks ning see
koosneb lõikehammastest (A) ja lõikesügavusest
(B). Nende kõrguse erinevus määrab lõikesügavuse
(sügavusmõõt).
(Joon. 127)
Lõikuri teritamisel arvestage järgmiste näitajatega.
• Teritusnurk.
(Joon. 128)
• Lõikenurk.
(Joon. 129)
• Viili asend.
(Joon. 130)
• Ümarviili läbimõõt.
(Joon. 131)
Ilma õigete abivahenditeta on väga raske saeketti
korralikult teritada. Kasutage Husqvarna soovitatud
teritusmalli. See aitab tagada maksimaalsed
lõikeomadused ja vähendada tagasilöögi ohtu.
HOIATUS: Teritamisjuhiste eiramisel
suureneb tagasiviskumise jõud järsult.
Märkus: Teavet saeketi teritamise kohta vt jaotisest
Lisatarvikud lk 232
.
Lõikuri teritamine
1. Kasutage lõikehammaste teritamiseks ümarviili ja
teritusmalli. (Joon. 132)
Märkus: Vt jaotisest
Lisatarvikud lk 232
teie
saeketi jaoks Husqvarna soovitatud viili ja malli
teabe kohta.
2. Asetage teritusmall lõikurile õigesti. Lugege
teritusmalli kasutusjuhendit.
3. Viilige lõikehambaid hammaste siseküljelt väljapoole.
Viili tagasitõmbamisel vähendage survet. (Joon. 133)
4. Teritage kõik lõikehambad ühelt poolelt.
5. Pöörake seade ümber ja teritage kõik hambad teiselt
küljelt.
6. Veenduge, et kõik lõikehambad oleksid
ühepikkused.
2673 - 003 - 227

Üldine teave saeketi sügavusmõõdu
reguleerimise kohta
Lõikehamba (A) teritamisel sügavusmõõt (C) väheneb.
Maksimaalsete lõikeomaduste tagamiseks peate viilima
materjali lõikesüvisest (B), et saada soovitud
sügavusmõõt. Vt
Lisatarvikud lk 232
juhiseid teie saeketi
jaoks õige sügavusmõõdu saamise kohta.
(Joon. 134)
HOIATUS: Liiga suure sügavusmõõdu
korral suureneb tagasiviskumis oht.
Sügavusmõõdu reguleerimine
Enne lõikesügavuse mõõdiku reguleerimist või
lõiketerade teritamist vt jaotist
Lõikuri teritamine
lk 227
juhiste lugemiseks. Soovitame lõikesügavuse
mõõdikut seadistada iga kolmanda teritamise järel.
Soovitame kasutada sügavusmõõdu seadistamiseks
vastavat teritusmalli, sellega tagatakse õige
sügavusmõõt ja kontsa nurk.
(Joon. 135)
1. Sügavusmõõtu saate reguleerida lameviili ja
teritusmalli abil. Kasutage lõikesügavuse mõõdiku
seadistamiseks ainult Husqvarna pool sooviatud
teritusmalli, sellega tagatakse õige sügavusmõõt ja
kontsa nurk.
2. Pange teritusmall saeketile.
Märkus: Teritusmalli täpsed kasutusjuhised on
toodud teritusmalli pakendil.
3. Teritusmallist välja ulatuva sügavusmõõdiku osa
viilimiseks kasutage lameviili. (Joon. 136)
Saeketi pinge reguleerimine
HOIATUS: Valesti pingutatud saekett
võib juhtplaadilt maha tulla ja põhjustada
raske kehavigastuse või surma.
Kasutamise käigus venib saekett pikemaks. Reguleerige
saeketti regulaarselt. Kontrollige saeketi pingsust alati,
kui lisate ketiõli.
Märkus: Uus saekett vajab sissetöötamist ja sel ajal
tuleb keti pingsust tihedamini kontrollida.
Saeketi pinge reguleerimine (juhtplaadi
nupuga)
1. Klappige nupp välja avatud asendisse. (Joon. 137)
2. Veotähiku katte vabastamiseks keerake nuppu
vastupäeva. (Joon. 138)
3. Saeketi pingsuse reguleerimiseks keerake keti
pingutusratast. Saekett peab olema juhtplaadi vastu
tugevalt pingul. (Joon. 139)
Märkus: Keti pingutamiseks keerake
pingutusratast allapoole (+), keti lõdvendamiseks
ülespoole (–).
4. Veenduge, et saaksite saeketti hõlpsasti käsitsi ringi
vedada ja et see ei ripuks juhtplaadil. (Joon. 140)
5. Juhtplaadi nupu kinnikeeramiseks keerake nuppu
päripäeva. (Joon. 141)
6. Pingsuse fikseerimiseks klappige nupp sisse. (Joon.
142)
Saeketi pinge reguleerimine (juhtplaadi
poldiga)
1. Keerake lahti juhtplaadi mutter, mis hoiab paigal
veotähiku katet. Kasutage lehtsilmusvõtit. (Joon.
143)
2. Tõstke juhtplaadi esiosa üles ja keerake keti
pingutuskruvi. Kasutage lehtsilmusvõtit.
3. Pingutage saeketti, kuni see on juhtplaadi vastu
tugevalt pingul. (Joon. 144)
4. Pingutage lehtsilmusvõtme abil plaadimutter, tõstes
samal ajal juhtplaadi esiosa üles. (Joon. 145)
5. Veenduge, et saaksite saeketti hõlpsasti käsitsi ringi
vedada ja et see ei ripuks juhtplaadil. (Joon. 140)
Märkus: Seadme keti pingutuskruvi asukohta vt
Sissejuhatus lk 211
.
Saeketi määrituse kontrollimine
Kontrollige iga kolmanda akulaadimise järel keti
määritust.
1. Käivitage seade ja laske sel töötada 3/4 võimsusel.
Hoidke juhtplaati umbes 20 cm kõrgusel heledat
värvi pinnast.
2. Kui saeketi määrimine töötab õigesti, näete ühe
minuti järel selgesti eristatavat joont. (Joon. 146)
3. Kui saeketi määrimine ei tööta õigesti, kontrollige
järgmist.
a) Kontrollige, et juhtplaadi õlikanal poleks
blokeeritud. Vajaduse korral puhastage. (Joon.
147)
b) Kontrollige, et juhtplaadi serval olev õlikanal
oleks puhas. Vajaduse korral puhastage. (Joon.
148)
c) Kontrollige, kas juhtplaadi otsatähik pöörleb
vabalt ja et määrdeauk juhtplaadi otsas ei
oleks blokeeritud. Vajaduse korral puhastage ja
määrige. (Joon. 149)
4. Kui saeketi määrimine ei tööta pärast ülaltoodud
juhiste järgimist, võtke ühendust hooldusesindusega.
228 2673 - 003 -

Keti veotähiku kontrollimine
• Kontrollige keti veotähikut kulumise suhtes.
Vajaduse korral asendage keti veotähik.
• Vahetage keti veotähikut iga kord, kui vahetate
saeketti. (Joon. 150)
Lõikeosa kontrollimine
1. Veenduge, et neetides ja lülides poleks pragusid ja
et ükski neet poleks lahti tulnud. Vajadusel vahetage
välja. (Joon. 151)
2. Veenduge, et saekett painduks kergesti. Kui saekett
on jäik, vahetage see välja.
3. Saeketi neetide ja lülide kulumise kontrollimiseks
võrrelge saeketti uue saeketiga.
4. Kui lõikehamba pikim osa on alla 4 mm / 0,16 tolli,
tuleb saekett välja vahetada. Saekett tuleb välja
vahetada ka siis, kui lõikuril on pragusid. (Joon. 152)
Juhtplaadi kontrollimine
1. Veenduge, et õlikanal poleks ummistund. Vajaduse
korral puhastage. (Joon. 147)
2. Kontrollige, kas juhtplaadi servadel on kraate.
Eemaldage kraadid teritusmalli abil. (Joon. 153)
3. Puhastage juhtplaadi soon. (Joon. 148)
4. Kontrollige juhtplaadi soont kulumise suhtes.
Vajaduse korral vahetage juhtplaat välja. (Joon. 154)
5. Kontrollige, kas juhtplaadi ots on kare või väga
kulunud. (Joon. 155)
6. Veenduge, et juhtplaadi otsatähik pöörleks vabalt
ja et juhtplaadi otsatähiku määrdeava poleks
ummistunud. Vajaduse korral puhastage ja määrige.
(Joon. 149)
7. Juhtplaadi eluea pikendamiseks pöörake seda iga
päev. (Joon. 156)
Veaotsing
Kasutajaliides
LED-ekraan Võimalikud
tõrked
Võimalik lahendus
Tõrkeindikaator
vilgub.
Ketipidur on ra-
kendatud.
Vabastage ketipidur.
Temperatuuri
kõrvalekalle.
Laske seadmel maha jahtuda.
Ülekoormus.
Saekett ei saa
liikuda.
Vabastage saekett.
Toitelülitit ja
start/stop-nup-
pu vajutatakse
samal ajal.
Laske toitelüliti lahti toote aktiveerimiseks.
Oranž akti-
veerimise LED-
tuli vilgub.
Aku pinge on
madal.
Laadige akut.
Hoiatusindikaa-
tor põleb.
Hooldus. Pöörduge hooldusesindusse.
Aku
LED-näidik Võimalikud tõrked Võimalik lahendus
Roheline LED-tuli vilgub. Aku pinge on madal. Laadige akut.
2673 - 003 - 229

LED-näidik Võimalikud tõrked Võimalik lahendus
Tõrke-LED-tuli vilgub. Temperatuuri kõrvalekalle. Kasutage akut keskkonnas, mil-
le temperatuur jääb vahemikku –
10...40°C (14...104°F).
Liiga suur pinge. Veenduge, et toiteallika võrgupinge
vastab toote andmesildil märgitud
pingega. Vaadake toote andmesilti.
Eemaldage aku laadijast.
Tõrke LED-tuli süttib. Liiga suur elementide erinevus (1V). Pöörduge hooldusesindusse.
Akulaadija
Seisukord Võimalikud tõrked Võimalik tegevus
Laadimist tähistav LED-tuli
on punane.
Akulaadija püsiv tõrge. Pöörduge edasimüüja poole.
Laadimist tähistav LED-tuli
vilgub roheliselt.
Vale temperatuur, aku on
laadimiseks liiga külm või lii-
ga kuum.
Laske akul jahtuda või soojeneda. Kui aku on saavu-
tanud õige temperatuuri, saab seda uuesti kasutada
või laadida. Kasutage akulaadijat keskkonnas, mille
temperatuur jääb vahemikku 5...40 °C.
Laadimist tähistav LED-tuli
vilgub punaselt.
Aku rike Pöörduge edasimüüja poole
Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine
Transportimine ja hoiustamine
• Tarnitud liitiumioonakud vastavad ohtlike ainete
eeskirjade nõuetele.
• Täitke kaubanduslikule transpordile kehtestatud
pakendamise ja märgistamise erinõudeid (sh
kolmandate osapoolte või ekspediitorite teenuseid
kasutades).
• Enne seadme lähetamist konsulteerige isikuga,
kes on läbinud ohtlike ainete käitlemise alase
erikoolituse. Järgige kõiki kehtivaid riiklikke eeskirju.
• Enne aku pakendisse asetamist katke lahtised
kontaktid isoleerteibiga. Asetage aku pakendisse
tihkelt, et see ei saaks liikuma hakata.
• Hoiustamise ja transpordi ajaks tuleb aku
eemaldada.
• Asetage aku ja akulaadija kohta, mis on kuiv ja mida
ei ähvarda niiskus ega jäätumine.
• Ärge hoidke akut kohas, kus võib tekkida staatiline
elekter. Ärge hoidke akut metallkastis.
• Hoidke akut ruumis, mille temperatuur püsib
vahemikus 5...25°C (41...77°F) ja kus aku on
varjatud otsese päikesevalguse eest.
• Hoidke akulaadijat ruumis, mille temperatuur püsib
vahemikus 5 °C kuni 45 °C ja kus akulaadija on
varjatud otsese päikesevalguse eest.
• Kasutage akulaadijat üksnes juhul, kui ümbritsev
temperatuur on vahemikus 5...40°C.
• Laadige enne aku pikemaajalist hoiustamist see 30–
50% ulatuses täis.
• Hoidke akulaadijat ruumis, mis on suletud ja kuiv.
• Ladustamisel hoidke aku akulaadijast eemal. Ärge
lubage lastel ja teistel volitamata isikutel seadmeid
puutuda. Hoidke seadmeid lukustatavas ruumis.
• Enne seadme pikemaajalist hoiustamist puhastage
seade ja tehke sellele täishooldus.
• Transportimise ja hoiustamise ajal kasutage
tootel olevat transpordikaitset, et vältida inimeste
kehavigastusi ja toote kahjustusi.
• Kinnitage seade transpordi ajaks turvaliselt.
Aku, akulaadija ja seadme
kasutuselt kõrvaldamine
Allolev sümbol tähendab, et seade ei kuulu
olmejäätmete hulka. Toimetage see elektri- ja
230 2673 - 003 -

elektroonikajäätmete vastuvõtupunkti. Nii aitate vältida
keskkonna ja inimeste kahjustamist.
Lisateavet küsige kohalikelt ametkondadelt,
olmejäätmete käitlejatelt või edasimüüjalt.
(Joon. 24)
Märkus: Sümbol asub tootel või toote pakendil.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
225i
Mootor
Tüüp BLDC (harjadeta) 36 V
Omadused
Väikse energiatarbega režiim SavE-
Määrdesüsteem
Õlipumba tüüp Automaatne
Õlipaagi maht, ml/cm
3
0,2/200
Kaal
Kettsae kaal tühja ketiõli paagiga ning ilma aku, juhtplaadi ja saeketita (kg) 3,1
Müratasemed
30
Helivõimsuse tase, mõõdetud dB(A) 97
Helivõimsuse tase, garanteeritud L
WA
dB(A) 100
Helitasemed
31
Helirõhutase kasutaja kõrva juures, mõõdetud EN 62841-1 järgi 89
Vibratsioonitase
32
Esikäepide m/s
2
3,9
Tagumine käepide m/s
2
3,9
Saekett/juhtplaat
Soovitatud juhtplaadi pikkus, cm 30,5-35,6
Juhtplaadi kasutatav lõikepikkus, cm 27-33,2
Veotähiku tüüp / hammaste arv Sirghammastega/6
Maksimaalne ketikiirus / (tavarežiim), m/s 11,8
30
Müraemissioon ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (L
WA
) vastavalt EÜ direktiivile
2000/14/EÜ ja EN ISO 22868, tüüpiline statistiline dispersioon (standardhälve) on 3 dB (A).
31
Seadme helitugevuse taseme teadaolevate väärtuste puhul on statistiline tüüplevi 3 dB(A) (standardne kõrva-
lekalle).
32
Vibratsioonitase vastavalt standardile EN 62841-4-1. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline sta-
tistiline dispersioon (standardhälve) on ± 1,5 m/s
2
. Mõõtmiste käigus kinnitatud vibratsiooniandmed on tõesed
juhul, kui kasutatakse standardset juhtplaadi pikkust ja soovitatud ketitüüpi. Kui masinal on muu juhtplaadi
pikkus, võib vibratsioonitase varieeruda maksimaalselt ±1,5 m/s
2
.
2673 - 003 - 231

225i
Maksimaalne ketikiirus / (savE režiim), m/s 9,4
Lisatarvikud
Juhtplaadi ja saeketi
kombinatsioonid
Husqvarna 225i jaoks on heaks kiidetud järgmised
lõikeosad.
Juhtplaat Saekett
Tüüp Pikkus, tollid Saeketi
samm, tollid
Saetee laius,
mm
Maksimaalne
ninaosa raa-
dius
Tüüp Pikkus, veo-
lülid (tk)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Teritusvahendid ja teritusnurgad
Kasutage saeketi teritamiseks Husqvarna teritusmalli.
Husqvarna teritusmall tagab õige teritusnurga
saavutamise. Tootenumbrid on toodud allpool tabelis.
Kui te pole kindel, kuidas määratleda oma
seadme saeketi tüüpi, lugege lisateavet jaotisest
www.husqvarna.com.
38 4,5 mm 75° 30° 0° 0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93 4,0 mm 60° 30° 0° 0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
232 2673 - 003 -

Heakskiidetud akud
Aku 40-B140
Tüüp Liitiumioonaku
Aku mahtuvus, Ah 4
Nimipinge, V 36
Kaal, kg 1.25
Seadme jaoks heaks kiidetud akulaadijad
Akulaadija 40-C80
Toitevõrgu pinge, V 100-240
Sagedus, Hz 50–60
Võimsus, W 72
Väljundpinge, alalisvool, V / amprit, A 43/1,6
2673 - 003 - 233

Vastavusdeklaratsioon
EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi,
tel: +46-36-146500, deklareerime ainuvastutusel, et
toode:
Kirjeldus Juhtmeta kettsaed
Kaubamärk Husqvarna
Tüüp/mudel 225i
Identifitseerimine Seerianumbrid alates 2024. aastast
vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja
määrustele:
Direktiiv/eeskiri Kirjeldus
2006/42/EÜ „masinadirektiiv“
2014/30/EL „elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv“
2011/65/EL „elektri- ja elektroonikaseadmetes teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise direktiiv“
2000/14/EÜ „seadmete müra kohta käiv direktiiv”
Rakendatud on järgmisi standardeid: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Teavitatud asutus: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197, on teostanud EÜ tüübikontrolli vastavalt
masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artikli 12 punktile 3b.
Sertifikaadi number on: BM 50604678 0001.
Tarnitud kettsaag vastab näidisele, mis läbis EÜ
tüübikontrolli.
Vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ, V lisa, vt jaotist
Tehnilised andmed lk 231
deklareeritud heliväärtuste
kohta teabe saamiseks.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, Husqvarna AB uurimis- ja arendusjuht
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja
Sisällys
Johdanto..................................................................... 235
Turvallisuus.................................................................236
Asentaminen...............................................................243
Käyttö..........................................................................244
Huolto......................................................................... 249
Vianmääritys............................................................... 254
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen..............255
Tekniset tiedot............................................................ 255
Lisävarusteet.............................................................. 256
Vaatimustenmukaisuusvakuutus................................ 259
234 2673 - 003 -

Johdanto
Käyttötarkoitus
Tämä metsäkäyttöön tarkoitettu moottorisaha on
suunniteltu metsätöihin, kuten puiden kaatamiseen,
karsimiseen ja katkomiseen.
Huomautus: Kansalliset määräykset saattavat
rajoittaa laitteen käyttöä.
Tuotekuvaus
Husqvarna 225i on sähkömoottorilla toimiva
moottorisaha.
Laitetta kehitetään jatkuvasti turvallisemmaksi ja
tehokkaammaksi. Lisätietoja saat huoltoliikkeestä.
Tuotteen kuvaus
(Kuva 1)
1. Takapotkusuojus
2. Etukahva
3. Käyttöliittymä
4. Käynnistys-/pysäytyspainike
5. Varoitusvalo ja akun merkkivalo
6. SavE-painike
7. Takakahva ja oikean käden suojus
8. Huomio- ja varoitustarra
9. Kotelo
10. Ketjuöljysäiliö
11. Kuljetussuojus
12. Käyttöliipaisin
13. Käyttöliipaisimen varmistin
14. Ketjupyörän suoja ja terälevyn nuppi
15. Ketjun kiristin
16. Ketjusieppo
17. Kuorituki
18. Kärkipyörä
19. Teräketju
20. Terälevy
21. Lataustilan ilmaisin
22. Liitin
23. Akkulaturi
24. Yhdistelmäavain
25. Varoitusvalo
26. Painike, akun tila
27. Akun tila
28. Akun vapautuspainike
29. Akku
30. Käyttöohje
31. Terälevyn nuppi
32. Ketjupyörän suoja ja terälevyn pultti
Laitteen symbolit
(Kuva 2)
VAROITUS: Tämä laite voi olla
vaarallinen ja aiheuttaa käyttäjälle tai
sivullisille vakavia vahinkoja tai kuoleman.
Ole varovainen ja käytä laitetta oikein.
(Kuva 3)
Lue käyttöohje huolellisesti ja varmista,
että ymmärrät sen sisällön, ennen kuin
alat käyttää laitetta.
(Kuva 4)
Käytä hyväksyttyä kypärää,
kuulonsuojaimia ja silmäsuojaimia.
(Kuva 5)
Käytä tuotetta molemmin käsin.
(Kuva 6)
Älä pitele tuotetta vain yhdellä kädellä
käytön aikana.
(Kuva 7)
Älä anna terälevyn kärjen osua
mihinkään.
(Kuva 8)
Älä käytä laitetta sateessa.
(Kuva 9)
Varoitus! Jos terälevyn kärki osuu
johonkin, tämä saattaa aiheuttaa
takapotkun. Tällöin terälevy sinkoutuu
käyttäjää kohti. Vakava loukkaantumisen
tai kuoleman vaara.
(Kuva 10)
Nimellisjännite, V
(Kuva 11)
Teräketjuöljy.
(Kuva 12)
Teräketjun pyörimissuunta ja terälevyn
enimmäispituus.
(Kuva 13)
Tasavirta.
(Kuva 14)
Ympäristömerkintä. Laitetta tai sen
pakkausta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana. Vie se asianmukaiseen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen.
(Kuva 15)
Tämä tuote täyttää voimassa olevien EY-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 16)
Tuote täyttää sovellettavien UK-säädösten
vaatimukset.
2673 - 003 - 235

(Kuva 17)
Melupäästöt ympäristöön -tarra
Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2000/14/EY, Yhdistyneen
kuningaskunnan direktiivien ja säädösten
ja Uuden Etelä-Walesin lainsäädännön
Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017
-asetuksen mukaisesti. Laitteen taattu
äänentehotaso on määritelty kohdassa
Tekniset tiedot sivulla 255
ja arvokilvessä.
(Kuva 21) Ketjujarru, kytketty (eteen-
päin). Ketjujarru, vapautet-
tu (taaksepäin).
(Kuva 22) Ketjun pyörimissuunta.
(Kuva 23) Sarjanumero näkyy tyyppi-
kilvessä. yyyy on valmis-
tusvuosi ja ww valmistus-
viikko.
Huomautus: Muita laitteen symboleita/tarroja
tarvitaan joillakin markkina-alueilla ilmaisemaan
sertifiointivaatimuksia.
Akun ja/tai akkulaturin symbolit
(Kuva 24)
Vie tämä laite asianmukaiseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen. (Koskee ai-
noastaan Eurooppaa)
(Kuva 18)
Vikaturvallinen muuntaja.
(Kuva 19)
Käytä ja säilytä akkulaturia ainoastaan
sisätiloissa.
(Kuva 20)
Kaksoiseristys.
Valmistaja
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Tuotteen vaurioituminen
Emme ole vastuussa tuotteen vaurioitumisesta, jos:
• tuote on korjattu virheellisesti
• tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
• tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
• tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun
jotakin käyttöohjeen osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata käyttäjän tai sivullisen vamma tai
kuolema.
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata koneen, muiden materiaalien tai
ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Lue kaikki tämän
koneen mukana tulevat turvavaroitukset,
ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan tapaturmaan.
• Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten. Termillä ”kone” tarkoitetaan
varoituksissa verkkosähköllä toimivaa (johdollista)
konetta tai akkukäyttöistä (johdotonta) konetta.
Työalueen turvallisuus
• Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset
tai hämärät alueet altistavat onnettomuuksille.
• Älä käytä koneita räjähdysherkissä
ympäristöissä, kuten herkästi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn
läheisyydessä.Koneet luovat kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai höyryt.
236 2673 - 003 -

• Pidä lapset ja sivulliset kaukana konetta
käytettäessä. Häiriöt voivat saada sinut
menettämään koneen hallinnan.
Sähköturvallisuus
• Koneen liitinpistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan muuta pistoketta
millään tavoin. Älä käytä mitään
pistokesovittimia maadoitettujen koneiden
kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
• Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja.
Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon
kohdistuu maadoitus.
• Suojaa koneet sateelta ja kosteudelta. Veden
pääseminen koneeseen lisää sähköiskun vaaraa.
• Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä
johtoa koneen kantamiseen, vetämiseen tai
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä
lämmönlähteistä, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
• Jos käytät konetta ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön
sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
• Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida
välttää, on käytettävä virtalähdettä, jossa on
vikavirtasuojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakytkimen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
• Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä
tervettä järkeä konetta käyttäessäsi. Älä käytä
konetta väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena. Hetken
epähuomio koneita käytettäessä voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
• Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojain, luistamattomat
turvakengät, kypärä, kuulonsuojaimet ja muut
suojavarusteet niitä vaativissa oloissa käytettyinä
vähentävät henkilövahinkoja.
• Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin
on off-asennossa ennen virtalähteen ja/tai
akun kytkemistä, koneeseen tarttumista tai sen
kantamista. Koneiden kantaminen sormi kytkimellä
tai virran kytkeminen koneeseen, kun kytkin on
käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
• Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran
kytkemistä koneeseen. Koneen pyörivään osaan
kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
• Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja
tasapaino. Tämä mahdollistaa koneen paremman
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
• Pukeudu oikein. Älä käytä löysästi istuvia
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
• Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus
pölynerottimelle, varmista, että se kytketään ja
että sitä käytetään oikein. Pölynpoiston käyttö voi
vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
• Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit
ne hyvin, muista aina ottaa huomioon koneen
turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi johtaa
sekunnin murto-osissa vakaviin loukkaantumisiin.
Koneen käyttö ja huolto
• Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoitukseen
sopivaa konetta. Oikea kone tekee työn paremmin
ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on
suunniteltu.
• Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja
katkaista virtakytkimellä. Mikä tahansa kone, jota
ei voi hallita virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se
pitää korjata.
• Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku koneesta,
mikäli mahdollista, ennen kuin teet mitään
säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit
koneita. Nämä varotoimenpiteet estävät koneen
käynnistymisen vahingossa.
• Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten
ulottuvilta äläkä anna henkilöiden, jotka eivät
tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien
käsissä.
• Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa.
Tarkista, että liikkuvat osat eivät ole pois
paikoiltaan tai juuttuneet ja että mikään osa
ei ole murtunut. Tarkista myös kaikki muut
tekijät, jotka voivat vaikuttaa koneen toimintaan.
Jos kone on vahingoittunut, korjauta se ennen
käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti
huolletusta koneesta.
• Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein
huolletut leikkuukoneet, joiden leikkuureunat ovat
terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat
helpommin hallittavissa.
• Käytä konetta, lisävarusteita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon
työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn
laadun. Koneen käyttäminen ennakoiduista
poikkeavissa olosuhteissa voi johtaa
vaaratilanteeseen.
• Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina
ja öljyttöminä sekä puhtaana vaseliinista. Jos
koneen kahvat tai tarttumapinnat ovat liukkaat,
koneen käsittely ja hallinta ei ole turvallista
odottamattomissa tilanteissa.
Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja huolto
• Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen
nimeämällä laturilla. Tietynlaiseen akustoon
soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos
sitä käytetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
• Käytä komeissa ainoastaan niille tarkoitettuja
akkuja. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa
tapaturmien tai tulipalon vaaran.
2673 - 003 - 237

• Kun akkua ei käytetä, pidä se
etäällä metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
• Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa.
Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos
akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue
vedellä. Jos neste joutuu kosketuksiin silmien
kanssa, ota myös yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
• Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua
tai konetta. Jos tuotteessa käytetään vaurioituneita
tai muutettuja akkuja, tuote ei välttämättä toimi
asianmukaisesti. Seurauksena saattaa olla tulipalo,
räjähdys tai tapaturma.
• Älä altista akkua tai konetta tulelle tai korkeille
lämpötiloille. Koneen altistuminen tulelle tai yli
130°C:n lämpötilalle voi aiheuttaa räjähdyksen.
• Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa
akkua tai konetta ohjeissa määritetyn lämpötila-
alueen ulkopuolella. Akun lataaminen väärin tai
sallituista lämpötiloista poikkeavissa olosuhteissa voi
vahingoittaa akkua ja lisätä tulipaloriskiä.
Huolto
• Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan
tehtäväksi. Koneessa saa käyttää vain täysin
samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen
käyttöturvallisuus säilyy ennallaan.
• Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja.
Akkuja saavat huoltaa vain valmistaja ja valtuutetut
palveluntarjoajat.
Moottorisahan yleiset
turvallisuusvaroitukset
• Pidä kaikki ruumiinosat poissa teräketjun
luota, kun moottorisaha on käynnissä. Ennen
kuin käynnistät moottorisahan, varmista, ettei
teräketju osu mihinkään. Hetken huolimattomuus
moottorisahaa käytettäessä voi aiheuttaa vaatteiden
tai kehon osien tarttumisen teräketjuun.
• Pidä moottorisaha aina tukevassa otteessa oikea
käsi takakahvassa ja vasen käsi etukahvassa.
Moottorisahan pitäminen kädet päinvastaisessa
asennossa lisää henkilövahingon riskiä, joten sitä ei
pidä tehdä koskaan.
• Pitele moottorisahaa vain eristetystä
tarttumapinnasta, koska teräketju voi osua
piilotettuihin johtoihin. Jos teräketju osuu
jännitteiseen johtoon, moottorisahan paljaat
metalliosat tulevat jännitteisiksi ja käyttäjä voi saada
niistä sähköiskun.
• Käytä suojalaseja. Lisäsuojausta korville, päälle,
käsille ja jaloille suositellaan. Asianmukainen
suojavarustus pienentää lentävistä roskista tai
teräketjun tahattomasta koskettamisesta aiheutuvien
henkilövahinkojen riskiä.
• Älä käytä sahaa puussa, tikkailla, katolla tai
epävakaalla alustalla. Tällainen sahan käyttö voi
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
33
• Pidä aina kunnollinen jalansija ja käytä
moottorisahaa vain seistessäsi kiinteällä,
turvallisella ja tasaisella pinnalla. Liukkaat tai
epätasaiset pinnat voivat aiheuttaa tasapainon tai
moottorisahan hallinnan menettämisen.
• Varo takaisinkimmahdusta, kun sahaat
jännityksessä olevaa oksaa. Kun puun
kuitujen jännitys vapautuu, jännittynyt oksa voi
osua käyttäjään ja/tai heittää moottorisahaa
hallitsemattomasti.
• Ole erittäin varovainen sahatessasi pensaita ja
taimia. Ohut materiaali voi tarttua teräketjuun ja
lyödä sinua kohti tai vetää sinut pois tasapainosta.
• Kanna moottorisahaa etukahvasta virta
katkaistuna ja poispäin kehostasi. Kun
kuljetat moottorisahaa tai viet sen varastoon,
käytä aina terälevyn suojusta. Moottorisahan
asianmukainen käsittely pienentää tahattoman,
pyörivään teräketjuun kosketuksen riskiä.
• Noudata voitelua, ketjun kiristystä sekä terälevyn
ja -ketjun vaihtoa koskevia ohjeita. Virheellisesti
kiristetty tai voideltu teräketju voi joko katketa tai
kasvattaa takapotkun riskiä.
• Sahaa vain puuta. Älä käytä moottorisahaa
muihin kuin asianmukaisiin tarkoituksiin. Älä
sahaa esimerkiksi metallia, muovia, kiveä
tai muita kuin puisia rakennusmateriaaleja.
Moottorisahan käyttö muihin kuin sille tarkoitettuihin
tehtäviin voi aiheuttaa vaaratilanteen.
• Älä yritä kaataa puuta, ennen kuin ymmärrät
siihen liittyvät riskit ja tiedät, miten ne vältetään.
Puun kaatamisesta voi aiheutua vakavia vammoja
käyttäjälle tai sivullisille.
• Noudata kaikkia ohjeita, kun irrotat juuttunutta
ainesta tai varastoit tai huollat moottorisahaa.
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa ja akku
irrotettu. Moottorisahan käynnistäminen vahingossa
juuttunutta ainesta irrottaessa tai laitetta huoltaessa
voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
• Älä käytä moottorisahaa puussa, jollet ole
saanut siihen erityiskoulutusta. Moottorisahan
käyttö puussa ilman asianmukaista koulutusta voi
lisätä vakavien henkilövahinkojen riskiä.
Takapotkun syyt ja keinot sen estämiseen
Terälevyn kärjen osuminen esineeseen tai puun
sulkeutuminen ja teräketjun sahausuraan puristuksiin
jääminen voi aiheuttaa takapotkun. Joissakin
tilanteissa kärjen osuminen voi aiheuttaa äkillisen
vastareaktion, jolloin terälevy sinkoutuu ylöspäin ja
kohti käyttäjää. Jos moottorisahan terälevyn yläosa
33
Jos olet saanut koulutusta erityisistä sahaus- ja työskentelytekniikoista, ja sinulla on asianmukaiset
turvavarusteet (nostokori, köydet, turvavaljaat), tästä turvasäädöstä voidaan poiketa.
238 2673 - 003 -

jää puristuksiin, terälevy voi työntyä nopeasti taakse
kohti käyttäjää. Kumpi tahansa näistä reaktioista
voi aiheuttaa sahan hallinnan menettämisen, minkä
seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen. Älä
luota yksinomaan sahaan asennettuihin turvalaitteisiin.
Moottorisahan käyttäjän tulee suorittaa useita
toimenpiteitä, joilla pyritään estämään tapaturmat tai
loukkaantumiset sahaustöiden yhteydessä. Takapotku
johtuu moottorisahan virheellisestä käytöstä ja/tai
virheellisistä toimintatavoista tai olosuhteista, ja
se voidaan välttää alla kuvatuilla asianmukaisilla
varotoimilla:
• Säilytä pitävä ote sahasta siten, että peukalot
ja etusormet ympäröivät moottorisahan kahvat
ja molemmat kädet ovat sahan päällä, ja pidä
kehosi ja käsivartesi asennossa, jossa pystyt
vastaanottamaan takapotkuvoimat. Käyttäjä voi
hallita takapotkuvoimat, jos ryhtyy asianmukaisiin
varotoimiin. Älä päästä irti moottorisahasta.
• Älä kurkota liian kauas, äläkä koskaan
sahaa olkapäätason yläpuolelta. Tämä
auttaa estämään tahatonta kärkikosketusta ja
mahdollistaa paremman moottorisahan hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
• Käytä ainoastaan valmistajan määrittämiä
varaterälevyjä ja -ketjuja. Väärien varaterälevyjen
ja -teräketjujen käytöstä voi seurata teräketjun
katkeaminen ja/tai takapotku.
• Noudata valmistajan ohjeita teräketjun
viilaukseen ja kunnossapitoon. Syvyyden säädön
korkeuden laskeminen voi lisätä takapotkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET TALLESSA.
Yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen koneen käyttämistä.
• Tämä laite on vaarallinen työkalu, jos sitä käytetään
huolimattomasti tai väärin. Tämä laite voi aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia vahinkoja tai
kuoleman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
• Älä tee laitteeseen muutoksia, joita valmistaja ei ole
hyväksynyt. Älä koskaan käytä laitetta, johon joku
toinen on tehnyt muutoksia. Käytä aina alkuperäisiä
lisävarusteita. Muut kuin valmistajan hyväksymät
muutokset laitteeseen voivat aiheuttaa vakavia
vahinkoja tai kuoleman käyttäjälle tai sivullisille.
• Teräketjuöljyhuurujen ja sahanpurun pitkäaikainen
hengittäminen voi aiheuttaa terveysongelmia.
• Kone muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen
kentän. Kenttä saattaa joissakin olosuhteissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten
implanttien toimintaa. Jotta vakavilta vahingoilta
tai kuolemalta vältytään, lääkinnällisiä implantteja
käyttävien henkilöiden kannattaa neuvotella lääkärin
ja lääkinnällisen implantin valmistajan kanssa ennen
tämän laitteen käyttämistä.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
• Tässä käyttöohjeessa annetut tiedot eivät korvaa
käyttäjän omaa ammattitaitoa ja kokemusta. Jos
et tunne oloasi turvalliseksi jossakin tilanteessa,
pysäytä tuote. Ota yhteys huoltoliikkeeseen tai
pätevään moottorisahan käyttäjään. Vältä sellaista
käyttöä, mihin et katso taitosi riittävän!
• Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen tai Husqvarnaan, jos
tuotteen käytöstä on jotain kysyttävää. Osaamme
neuvoa sinua käyttämään tuotetta tehokkaasti ja
turvallisesti. Osallistu mahdollisuuksien mukaan
moottorisahan käyttökoulutukseen. Jälleenmyyjäsi,
metsäopistot tai kirjastot voivat antaa tietoja
saatavilla olevista koulutusmateriaaleista ja
kursseista.
• Varmista ennen tuotteen käyttöä, että ymmärrät,
mitä takapotku tarkoittaa ja miten se voidaan estää.
Katso ohjeet kohdista
Tietoa takapotkusta sivulla
245
ja
Yleisiä kysymyksiä takapotkusta sivulla 245
.
• Älä käytä tuotetta, akkua tai akkulaturia, joka on
vahingoittunut tai joka ei toimi asianmukaisesti.
• Älä koske pyörivään teräketjuun. Se voi aiheuttaa
vakavia vammoja tai johtaa kuolemaan.
• Älä käytä tuotetta, jos olet väsynyt, nauttinut
alkoholia tai käytät näkökykyyn, vireyteen,
harkintakykyyn tai kehon hallintaan mahdollisesti
vaikuttavia lääkkeitä.
• Huonossa säässä työskentely on väsyttävää, ja
siihen liittyy usein riskitekijöitä. Riskitekijöiden takia
laitetta ei ole suositeltavaa käyttää huonoissa
sääolosuhteissa, kuten sumuisella, sateisella tai
erittäin kylmällä säällä, kovalla tuulella tai silloin, kun
salamointi on mahdollista.
• Älä koskaan käynnistä moottorisahaa, jos terälevyä,
teräketjua ja kaikkia suojuksia ei ole asennettu
oikein. Muussa tapauksessa vetopyörä voi irrota
ja aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Katso ohjeet
kohdasta
Asentaminen sivulla 243
.
(Kuva 25)
• Joskus lastut jumittuvat kytkinkoteloon ja saavat
teräketjun jumittumaan. Sammuta moottori aina
ennen puhdistusta.
• Katso ympärillesi. Varmista, että muut ihmiset
tai eläimet eivät pääse osumaan tuotteeseen tai
vaarantamaan tuotteen hallintaa.
(Kuva 26)
• Älä anna lasten käyttää tuotetta tai tulla sen lähelle.
Tuote on helppo käynnistää, joten valvomatta jätetyt
lapset saattavat pystyä käynnistämään sen. Tämä
voi johtaa vakaviin vahinkoihin.
• Irrota akku, jos et pysty valvomaan tuotetta tai joudut
jättämään sen lyhyeksikin aikaa.
2673 - 003 - 239

• Tuotteen hallinta edellyttää, että seisot tukevassa
asennossa. Älä käytä tuotetta, jos seisot tikkailla tai
olet puussa. Älä käytä tuotetta, jos et seiso tukevalla
alustalla.
(Kuva 27)
• Puussa työskentelyyn tarvitaan erityisiä sahaus-
ja työskentelytekniikoita, joita on käytettävä
suuremman loukkaantumisriskin vuoksi. Älä koskaan
työskentele puussa, ellet ole saanut kyseiseen
työhön liittyvää erityistä ammatillista koulutusta,
johon sisältyy koulutus turva- ja muiden
kiipeilylaitteiden, kuten valjaiden, köysien, hihnojen,
tolppakenkien ja karabiinihakojen käytöstä.
• Älä koskaan yritä ottaa kiinni putoavia paloja. Älä
koskaan sahaa puussa, jos käytössäsi on vain yksi
turvaköysi. Käytä aina kahta turvaköyttä.
• Jos olet huolimaton, takapotkun vaara kasvaa. Jos
terälevyn takapotkusektori osuu vahingossa oksaan,
puuhun tai muihin esineisiin, tämä saattaa aiheuttaa
takapotkun.
(Kuva 28)
• Älä pitele tuotetta yhdellä kädellä. Laitetta ei voi
hallita turvallisesti yhdellä kädellä.
• Älä käytä tuotetta hartialinjaa korkeammalla, äläkä
yritä sahata terälevyn kärjellä.
(Kuva 29)
• Älä käytä laitetta tilanteessa, jossa et voi saada apua
onnettomuuden sattuessa.
• Pysäytä laite ja kytke ketjujarru ennen laitteen
siirtämistä. Pitele laitetta siten, että terälevy ja
teräketju osoittavat taaksepäin. Suojaa terälevy
kuljetussuojuksella ennen tuotteen kuljettamista tai
siirtämistä.
• Kun asetat laitteen maahan, kytke ketjujarru ja pidä
laitetta jatkuvasti silmällä. Sammuta laite ja irrota
akku ennen kuin jätät laitteen valvomatta vaikka
lyhyeksikin ajaksi.
• Puulastut saattavat juuttua vetojärjestelmään. Tällöin
teräketju voi juuttua kiinni. Sammuta laite ja irrota
akku aina ennen puhdistusta.
• Tärinä lisääntyy, jos sahaat väärällä tai väärin
teroitetulla terävarustuksella. Lehtipuiden kaltaisten
kovien puulajien sahaus aiheuttaa enemmän tärinää
kuin havupuiden kaltaisten pehmeiden puulajien
sahaus.
(Kuva 30)
• Liiallinen altistuminen tärinälle saattaa aiheuttaa
verisuoni- tai hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Käänny lääkärin puoleen,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä liialliseen
tärinäaltistukseen. Esimerkkejä tällaisista oireista
ovat puutumiset, tunnottomuus, kutinat, pistelyt,
kipu, voimattomuus tai heikkous, ihon värin tai
pinnan muutokset. Näitä oireita esiintyy tavallisesti
sormissa, käsissä tai ranteissa etenkin kylmällä
säällä.
• Älä yritä suorittaa pystyssä olevassa puussa
karsintaa tai leikkaamista, jos et ole saanut siihen
koulutusta.
• Pysy aina kaadettavana olevan rungon ylärinteen
puolella, sillä puu pyörii todennäköisemmin
alamäkeen kaadon jälkeen. Pidä moottorisaha koko
sahauksen ajan täydessä hallinnassasi, paina sitten
sahaa vähemmän leikkuun loppupuolella. Pidä kädet
kahvojen ympärillä. Älä anna teräketjun koskettaa
maata. Kun puu on katkaistu, odota että teräketju
pysähtyy ennen laitteen liikuttamista. Pysäytä aina
moottori, ennen kuin siirryt puun luota toisen puun
luokse.
(Kuva 31)
• Älä kaada puuta, jos se voi aiheuttaa henkilö-
tai omaisuusvahinkoja tai osua sähköjohtoon. Jos
puu osuu sähköjohtoon, asiasta on ilmoitettava
sähköyhtiölle välittömästi.
• Varmista, että pääset liikkumaan turvallisesti laitteen
lähettyvillä. Tarkista ympäristön ja maaston kunto
juurakoiden, kivien, oksien ja ojien kaltaisten
esteiden varalta. Ole varovainen, kun työskentelet
kaltevilla pinnoilla.
• Vältä tilanteita, joissa et katso taitojesi riittävän.
• Tässä käyttöohjeessa ei pystytä millään kuvaamaan
kaikkia mahdollisia tilanteita, joita laitteen käytössä
saattaa tulla vastaan. Ole aina varovainen ja käytä
tervettä järkeä.
(Kuva 32)
Henkilönsuojaimet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
(Kuva 33)
• Suurin osa moottorisahaa käytettäessä sattuvista
onnettomuuksista tapahtuu teräketjun osuessa
käyttäjään. Käytä hyväksyttyä henkilökohtaista
suojavarustusta käytön aikana. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät estä vammoja täysin,
mutta ne lieventävät niitä onnettomuustilanteessa.
Pyydä huoltoliikettäsi suosittelemaan asianmukaisia
varusteita.
• Vaatteiden on oltava vartalonmyötäiset, mutta
ne eivät saa rajoittaa liikkumista. Tarkista
henkilönsuojainten kunto säännöllisesti.
• Käytä hyväksyttyä suojakypärää.
• Käytä hyväksyttyjä kuulonsuojaimia. Pitkäaikainen
altistuminen melulle saattaa aiheuttaa pysyviä
kuulovaurioita.
• Käytä hyväksyttyjä suojalaseja tai kasvovisiiriä,
jotta sinkoavien kappaleiden aiheuttama tapaturmien
vaara olisi pienempi. Tuote voi saada puulastujen
ja pienten puunpalojen kaltaiset kappaleet
sinkoutumaan ympäristöön suurella voimalla. Ne
voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja, etenkin silmille.
• Käytä viiltosuojattuja käsineitä.
240 2673 - 003 -

• Käytä viiltosuojattuja housuja.
• Käytä viiltosuojattuja, teräksisellä varvassuojalla ja
luistamattomalla pohjalla varustettuja saappaita.
• Pidä ensiapupakkausta aina mukanasi.
• Kipinöintivaara. Pidä palosammutusvälineet ja lapio
lähistöllä metsäpalojen ehkäisemistä varten.
Tuotteen turvalaitteet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
• Älä käytä tuotetta vahingoittuneiden tai viallisten
turvalaitteiden kanssa.
• Tarkasta turvalaitteet säännöllisesti. Katso kohdasta
Laitteen turvalaitteiden huolto ja tarkistukset sivulla
250
.
• Jos turvalaitteet ovat vahingoittuneet tai eivät toimi
oikein, ota yhteys Husqvarna-huoltoliikkeeseen.
Käyttöpaneelin toiminnot
Käyttöpaneelissa on käynnistys-/pysäytyspainike, SavE-
painike, akun tilan merkkivalo ja varoitusmerkkivalo.
Varoitusvalo vilkkuu, jos ketjujarru on kytkettynä tai laite
on vaarassa ylikuormittua. Ylikuormitussuoja pysäyttää
tuotteen hetkellisesti ja estää sen käytön, kunnes
lämpötila laskee. Jos varoitusvalo palaa jatkuvasti,
käänny huoltoliikkeen puoleen.
(Kuva 34)
Lisätietoja käyttöpaneelista on kohdassa
Tuotteen
kuvaus sivulla 235
.
Automaattinen pysäytys
Laitteessa on automaattinen pysäytystoiminto, joka
pysäyttää laitteen, jos sitä ei käytetä kolmeen minuuttiin.
Ketjujarru ja takapotkusuojus
Tuotteessa on ketjujarru, joka pysäyttää
ketjujarrun takapotkun sattuessa. Ketjujarru vähentää
onnettomuusriskiä, mutta vain sinä voit estää
onnettomuudet.
(Kuva 35)
VAROITUS: Vältä tilanteita, joihin
liittyy takapotkuvaara. Ole varovainen
tuotetta käyttäessäsi ja varmista, että
terälevyn takapotkusektori ei osu mihinkään.
(Kuva 36)
Ketjujarru (A) kytketään joko käsin (vasemmalla kädellä)
tai automaattisella pysäytystoiminnolla. Kytke ketjujarru
siirtämällä takapotkusuojusta (B) eteenpäin. Tämä
liike käynnistää jousikuormitteisen mekanismin, joka
pysäyttää vetopyörän.
(Kuva 37)
Ketjujarrun kytkemistapa on suhteessa takapotkun
voimaan ja tuotteen asentoon. Jos takapotku on
huomattavan voimakas takapotkusektorin ollessa
mahdollisimman kaukana käyttäjästä, automaattinen
pysäytystoiminto kytkee ketjujarrun. Jos takapotku on
lievä tai takapotkusektori on lähempänä käyttäjää,
ketjujarru kytketään päälle vasemmalla kädellä.
(Kuva 38)
Käytä ketjujarrua seisontajarruna, kun käynnistät laitetta
tai siirrät sitä lyhyitä matkoja. Tällöin teräketju ei pääse
osumaan käyttäjään tai sivullisiin.
(Kuva 39)
Kytke ketjujarru pois päältä vetämällä takapotkusuojusta
taaksepäin.
(Kuva 40)
Takapotku voi olla salamannopea ja erittäin voimakas.
Useimmat takapotkut ovat heikkoja, eivätkä ne aina
kytke ketjujarrua. Mikäli takapotku tapahtuu sahan
käytön aikana, pidä lujasti kiinni kahvoista, äläkä päästä
irti.
(Kuva 41)
Takapotkusuojus pienentää myös teräketjuun osumisen
riskiä, jos ote irtoaa etukahvasta.
(Kuva 42)
Kaatoasennossa ketjujarrua ei voi kytkeä käsin. Tässä
asennossa ketjujarrun voi kytkeä päälle ainoastaan
automaattisella pysäytystoiminnolla.
(Kuva 43)
Käyttöliipaisimen varmistin
Käyttöliipaisimen varmistin estää tahattoman
käyttöliipaisimen käytön. Jos painat käyttöliipaisimen
varmistinta eteenpäin (A), voit painaa käyttöliipaisinta
(B). Kun irrotat otteen kahvasta, sekä käyttöliipaisin että
varmistin palautuvat lähtöasentoonsa.
(Kuva 44)
Ketjusieppo
Jos teräketju katkeaa tai irtoaa, se jää ketjusieppoon.
Jos ketjun kireys on sopiva, riski pienenee. Riskiä
voi pienentää myös oikeaoppisilla terälevyn ja -ketjun
huoltotoimenpiteillä. Katso ohjeet kohdista
Asentaminen
sivulla 243
ja
Huolto sivulla 249
.
(Kuva 45)
Rystyssuojus
Rystyssuojus suojaa kättäsi, jos teräketju katkeaa tai
irtoaa. Se estää myös sen, että oksat ja risut eivät
pääse häiritsemään kahvasta kiinni pitämistä laitetta
käytettäessä.
(Kuva 46)
2673 - 003 - 241

Akkuturvallisuus
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
• Käytä vain tuotteellesi suositeltuja 40-B-sarjan
akkuja. Katso kohdasta
Hyväksytyt akut sivulla 257
.
Akkujen ohjelmisto on suojattu.
• Käytä ladattavia 40-B-sarjan akkuja vain kyseisten
Husqvarna-tuotteiden virtalähteenä. Katso kohdasta
Hyväksytyt akut sivulla 257
. Tapaturmien
välttämiseksi akkua ei saa käyttää muiden laitteiden
virtalähteenä.
• Sähköiskun vaara. Älä koske akun napoihin
avaimella, ruuvilla tai muilla metalliesineillä. Tämä
voi aiheuttaa akun oikosulun.
• Älä käytä akkuja, joita ei voi ladata.
• Älä aseta esineitä akun ilma-aukkoihin.
• Pidä akku suojassa auringonvalolta, kuumuudelta
ja avotulelta. Akku voi aiheuttaa palo- ja/tai
syöpymisvammoja.
• Suojaa akku sateelta ja kosteilta olosuhteilta.
• Älä altista akkua mikroaalloille ja korkealle paineelle.
• Älä yritä purkaa tai rikkoa akkua.
• Älä anna akkuhapon joutua kosketuksiin ihon
kanssa. Akkuhappo vahingoittaa ihoa ja aiheuttaa
korroosiota ja palovammoja. Jos akkuhappoa joutuu
silmiisi, älä hankaa silmiä vaan huuhtele niitä vedellä
vähintään 15 minuuttia. Jos akkuhappoa joutuu
iholle, puhdista iho runsaalla vedellä ja saippualla.
Hakeudu lääkäriin.
• Käytä akkua lämpötilan ollessa välillä -10°C (14 °F)
- 40°C (104 °F).
• Älä pese akkua tai akkulaturia vedellä. Katso
kohdasta
Akun ja akun pidikkeen tarkistaminen
sivulla 251
.
• Älä käytä vaurioitunutta akkua.
• Säilytä akkuja varastossa kaukana metalliesineistä
kuten nauloista, ruuveista ja koruista.
• Pidä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkulaturin turvallisuus
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
• On olemassa sähköiskun tai oikosulun vaara, jos
turvaohjeita ei noudateta.
• Käytä hyväksyttyä maadoitettua pistorasiaa, jossa ei
ole vaurioita.
• Käytä vain akun mukana toimitettua akkulaturia.
Käytä vain 40-C80-latureita Husqvarna 40-B140
-vara-akkujen lataamiseen. Katso kohdasta
Laitteen
hyväksytyt akkulaturit sivulla 258
ja
Hyväksytyt akut
sivulla 257
.
• Älä yritä purkaa akkulaturia.
• Älä käytä viallista tai vaurioitunutta akkulaturia.
• Älä nosta akkulaturia virtajohdosta. Irrota akkulaturi
pistorasiasta vetämällä pistoke ulos. Älä vedä
virtajohdosta.
• Pidä kaikki kaapelit ja jatkojohdot poissa veden,
öljyn ja terävien reunojen ulottuvilta. Pidä huolta,
ettei kaapeli jää ovien, aitojen tai muiden vastaavien
esineiden väliin.
• Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvien materiaalien
tai syöpymistä aiheuttavien materiaalien lähellä.
Varmista, että akkulaturia ei ole peitetty. Jos
havaitset savua tai tulta, irrota akkulaturin pistoke
pistorasiasta.
• Lataa akku vain sisätiloissa poissa auringonvalosta
ja paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Älä lataa
akkua ulkona. Älä lataa akkua märissä olosuhteissa.
• Käytä akkulaturia vain lämpötilan ollessa välillä
5°C (41 °F) - 40°C (104 °F). Käytä laturia
kuivassa ja pölyttömässä ympäristössä, jossa on
hyvä ilmanvaihto.
• Älä aseta esineitä akkulaturin jäähdytysaukkoihin.
• Älä liitä akkulaturin liittimiä metalliesineisiin, sillä
tämä voi aiheuttaa akkulaturin oikosulun.
• Käytä hyväksyttyjä ja ehjiä pistorasioita.
• Älä lataa akkulaturilla akkuja, jotka eivät sovellu
uudelleenlataukseen.
Turvaohjeet huoltoa varten
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen huoltamista.
• Irrota akku ennen laitteen huoltoa, muita tarkistuksia
tai kokoamista.
• Käyttäjän on huolehdittava ainoastaan tässä
käyttöohjekirjassa kuvatuista korjaus- ja
huoltotoimista. Anna huoltoliikkeen tehdä suuremmat
korjaus- ja huoltotoimet.
• Älä pese akkua tai akkulaturia vedellä. Vahvat
pesuaineet voivat vaurioittaa muovia.
• Laitteen huoltamatta jättäminen lyhentää sen
käyttöikää ja lisää onnettomuusriskiä.
• Laitteen huolto- ja korjaustyöt, erityisesti laitteen
turvalaitteille tehtävät työt, vaativat erityiskoulutusta.
Jos kaikkia käyttöohjekirjassa lueteltuja tarkastuksia
ei huollon jälkeen voida suorittaa hyväksytysti, vie
laite huoltoliikkeeseen. Siellä laitteesi huolletaan ja
korjataan ammattimaisesti.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Terälaitteiden turvaohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen koneen käyttämistä.
242 2673 - 003 -

• Käytä ainoastaan hyväksyttyjä terälevyn ja
teräketjun yhdistelmiä ja viilausvarusteita. Katso
ohjeet kohdasta
Tekniset tiedot sivulla 255
.
• Käytä suojakäsineitä, kun käytät tai huollat
teräketjua. Myös liikkumaton teräketju voi aiheuttaa
vahinkoja.
• Huolehdi leikkuuhammastuksen oikeasta
teroituksesta. Noudata ohjeita ja käytä suositeltua
viilanohjainta. Vaurioitunut tai väärin teroitettu
teräketju lisää onnettomuusvaaraa.
(Kuva 47)
• Pidä syvyyden säätö oikeana. Noudata ohjeita ja
käytä suositeltua syvyyden säätöasetusta. Liian
suuri syvyyden säätöasetus lisää takapotkun vaaraa.
(Kuva 48)
• Varmista, että teräketju on oikein kiristetty. Jos
teräketju ei ole kireällä terälevyä vasten, teräketju
voi irrota. Teräketjun väärä kireys lisää terälevyn,
teräketjun ja ketjun vetopyörän kulumista. Katso
Lisävarusteet sivulla 256
.
(Kuva 49)
• Huolla terälaitteet säännöllisesti ja voitele ne
asianmukaisesti. Jos teräketjua ei ole voideltu
kunnolla, terälevyn, teräketjun ja ketjun vetopyörän
kulumisvaara kasvaa.
(Kuva 50)
Asentaminen
Terälevyn ja teräketjun asennus
(terälevyn nupilla)
VAROITUS: Irrota aina akku ennen
osien asentamista tai tuotteen huoltoa.
1. Vapauta ketjujarru. (Kuva 51)
2. Löysää terälevyn nuppia ja irrota ketjupyörän suoja.
(Kuva 52)
3. Aseta terälevy terälevyn pulttien päälle. Ohjaa
terälevy aivan takimmaiseen asentoon. Nosta
teräketju vetopyörän päälle ja aseta se terälevyn
ohjausuraan. Aloita terälevyn yläreunasta.
4. Varmista, että leikkuuterän yläosan teräsärmät
osoittavat eteenpäin. (Kuva 53)
5. Asenna ketjupyörän suoja ja ohjaa ketjun kireyden
säätimen tappi terälevyn loveen.
6. Varmista, että teräketjun vetolenkit asettuvat oikein
vetopyörään.
7. Tarkista, että teräketju on asetettu oikein terälevyn
ohjausuraan.
8. Kiristä teräketju. Katso ohjeet kohdasta
Teräketjun
kireyden säätäminen (terälevyn nupilla) sivulla 252
.
9. Kiristä terälevyn nuppi.
Terälevyn ja teräketjun asennus
(terälevyn pultilla)
VAROITUS: Irrota aina akku ennen
osien asentamista tai tuotteen huoltoa.
1. Vapauta ketjujarru. (Kuva 51)
2. Löysää terälevyn mutteria ja irrota ketjupyörän suoja.
(Kuva 54)
3. Aseta terälevy terälevyn pulttien päälle. Ohjaa
terälevy aivan takimmaiseen asentoon. Nosta
teräketju vetopyörän päälle ja aseta se terälevyn
ohjausuraan. Aloita terälevyn yläreunasta.
4. Varmista, että leikkuuterän yläosan teräsärmät
osoittavat eteenpäin. (Kuva 55)
5. Asenna ketjupyörän suoja ja ohjaa ketjun kireyden
säätimen tappi terälevyn loveen.
6. Varmista, että teräketjun vetolenkit asettuvat oikein
vetopyörään.
7. Tarkista, että teräketju on asetettu oikein terälevyn
ohjausuraan.
8. Kiristä terämutteri sormin.
9. Kiristä teräketju. Katso ohjeet kohdasta
Teräketjun
kireyden säätäminen (terälevyn pultilla) sivulla 252
.
Akkulaturin kiinnitys seinään
HUOMAUTUS: Älä käytä
sähkökäyttöistä ruuvinväännintä
asentaessasi akkulaturia seinään.
Sähkökäyttöinen ruuviväännin voi vaurioittaa
akkulaturia.
1. Asenna akkulaturi seinään kahdella ruuvilla (A).
Käytä tarvittaessa ruuvitulppia (B). (Kuva 56)
2. Asenna ruuvireikien tulpat (2 kpl) (C).
3. Kytke akkulaturin virtajohto (D) akkulaturiin ja
pistorasiaan.
2673 - 003 - 243

Käyttö
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
käyttöä.
Laitteen toiminnan tarkistaminen
1. Tarkista, että ketjujarru (A) toimii oikein ja on ehjä.
2. Tarkista, että takimmainen rystyssuojus (B) on ehjä.
3. Tarkista, että käyttöliipaisin ja käyttöliipaisimen
varmistin (C) toimivat oikein ja ovat ehjiä.
4. Tarkista, että näppäimistö (D) toimii oikein.
5. Varmista, ettei kahvoissa (E) ole öljyä.
6. Tarkista, että kaikki osat on kiinnitetty oikein ja että
ne ovat ehjät ja paikallaan.
7. Tarkista, että ketjusieppo (F) on kiinnitetty oikein.
8. Tarkista ketjun kireys (G).
9. Lataa akku (H) ja varmista, että se on kiinnitetty
tuotteeseen oikein.
10. Varmista, että teräketju pysähtyy, kun vapautat
käyttöliipaisimen. (Kuva 57)
Huomautus: Katso kohdasta
Laitteen
turvalaitteiden huolto ja tarkistukset sivulla 250
lisätietoja toiminnan tarkistamisesta.
Oikean ketjuöljyn käyttö
VAROITUS: Älä käytä jäteöljyä,
sillä se on haitallista sekä itsellesi että
ympäristölle. Lisäksi jäteöljy vaurioittaa
öljypumppua, terälevyä ja teräketjua.
VAROITUS: Teräketju saattaa katketa,
jos terävarustuksen voitelu ei ole riittävää.
Vakavan vahingon tai kuoleman vaara
laitteen käyttäjälle.
VAROITUS: Jotta tämä toiminto
toimisi oikein, käytä oikeaa teräketjuöljyä.
Kysy lisätietoja ketjuöljyn valinnasta
huoltoliikkeestä.
• Käytä Husqvarna-teräketjuöljyä, sillä se pidentää
teräketjun käyttöikää ja estää negatiiviset
ympäristövaikutukset. Jos Husqvarna-ketjuöljyä ei
ole saatavilla, suosittelemme käyttämään tavallista
teräketjuöljyä.
• Käytä teräketjuun hyvin tarttuvaa teräketjuöljyä.
• Käytä öljyä, jonka viskositeetti on ilman lämpötilaan
sopiva.
HUOMAUTUS: Lämpötilan
ollessa alle 0°C (32°F) jotkin
teräketjuöljyt paksuuntuvat liikaa, mikä
voi vaurioittaa öljypumpun osia.
• Käytä suositeltua terävarustusta. Katso
Lisävarusteet sivulla 256
.
• Poista teräketjuöljysäiliön korkki.
• Lisää teräketjuöljysäiliöön öljyä.
• Aseta korkki takaisin paikalleen huolellisesti.
(Kuva 58)
Huomautus: Laitteen teräketjuöljysäiliön paikka
kerrotaan kohdassa
Johdanto sivulla 235
.
Akku
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen akun
käyttöä. Lue myös akun ja akkulaturin
käyttöohje niin, että ymmärrät sen sisällön.
Säilytä akku ja laturi oikeassa lämpötilassa.
Ympäristön lämpötila
Tuotteen käyttäminen -5–40 °C / 23–104 °F
Akun lataaminen -5–40 °C / 41–104 °F
Akun tila
Näyttö osoittaa akun varaustason ja mahdolliset akkuun
liittyvät ongelmat.
(Kuva 59)
LED-merkkivalo Akun varaustila
4 merkkivaloa palaa Akun varaustaso on 76–100%.
3 merkkivaloa palaa Akun varaustaso on 51–75%.
2 merkkivaloa palaa Akun varaustaso on 26–50%.
244 2673 - 003 -

LED-merkkivalo Akun varaustila
1 merkkivalo palaa Akun varaustaso on 6–25%.
1 merkkivalo vilkkuu Akun varaustaso on 0–5%.
Akun lataaminen
Lataa akku, jos sitä käytetään ensimmäisen kerran.
Uuden akun varaus on vain 30 %.
HUOMAUTUS: Liitä laturi
pistorasiaan, jonka jännite ja taajuus ovat
tyyppikilven mukaisia.
Akku ei lataudu, jos akun lämpötila on yli 50°C / 122 °F.
1. Kytke virtajohto akkulaturiin.
2. Liitä akkulaturi maadoitettuun pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo vilkkuu kerran. (Kuva 60)
3. Kytke akku akkulaturiin. Latauksen merkkivalo
syttyy. Lataa akkua enintään 24tuntia. (Kuva 61)
4. Paina akun merkkivalopainiketta. Jos kaikki
merkkivalot syttyvät, akku on ladattu täyteen.
5. Irrota laturi pistorasiasta vetämällä
sähköpistokkeesta. Älä vedä virtajohdosta.
6. Irrota akku akkulaturista.
Tietoa takapotkusta
VAROITUS: Takapotku voi aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia vahinkoja tai
kuoleman. Vaaran pienentämiseksi sinun on
tunnettava takapotkun syyt ja keinot niiden
ehkäisemiseksi.
Takapotku tapahtuu silloin, kun terälevyn
takapotkusektori osuu johonkin. Takapotku voi olla
salamannopea ja hyvin voimakas, jolloin laite paiskautuu
käyttäjän suuntaan.
(Kuva 36)
Takapotku suuntautuu aina terälevyn terätason
suuntaan. Yleensä laite paiskautuu käyttäjää vasten,
mutta se voi lennähtää myös toiseen suuntaan. Liikkeen
suunta riippuu siitä, miten laitetta käytetään takapotkun
sattuessa.
(Kuva 62)
Takapotku voi tapahtua vain silloin, kun
terälevyn takapotkusektori osuu johonkin. Älä anna
takapotkusektorin osua mihinkään.
(Kuva 36)
Pienempi terälevyn kärki tarkoittaa vähemmän
voimakasta takapotkua.
Voit vähentää takapotkun vaikutuksia käyttämällä
vähäisen takapotkun teräketjua. Älä anna
takapotkusektorin osua mihinkään.
VAROITUS: Mikään saha ei voi estää
takapotkua täysin. Noudata aina ohjeita.
Yleisiä kysymyksiä takapotkusta
• Voinko kytkeä ketjujarrun aina käsin takapotkun
yhteydessä?
Ei. Takapotkusuojuksen työntäminen eteenpäin
edellyttää jonkin verran voimaa. Jos et käytä
riittävästi voimaa, ketjujarru ei kytkeydy. Sinun
on myös pidettävä laitteesta kiinni kaksin käsin
työskentelyn aikana. Jos takapotku tapahtuu,
ketjujarru ei välttämättä pysäytä teräketjua ennen
kuin se osuu sinuun. Joissakin asennoissa et edes
pysty koskemaan takapotkusuojukseen ketjujarrun
kytkemistä varten.
• Kytkeekö automaattinen pysäytystoiminto aina
ketjujarrun takapotkun yhteydessä?
Ei. Ketjujarrun on ensinnäkin toimittava oikein. Katso
ketjujarrun tarkistusta koskevat ohjeet kohdasta
Laitteen turvalaitteiden huolto ja tarkistukset sivulla
250
. Suosittelemme tämän tarkistuksen tekemistä
aina ennen laitteen käyttöä. Takapotkun on lisäksi
oltava riittävän voimakas, jotta se kytkee ketjujarrun.
Jos ketjujarru on liian herkkä, se voi kytkeytyä
rajussa käytössä.
• Suojaako ketjujarru aina takapotkun
aiheuttamilta vahingoilta?
Ei. Jotta ketjujarru suojaisi, sen on toimittava oikein.
Ketjujarrun on lisäksi oltava kytkettynä takapotkun
sattuessa, jotta se pysäyttää teräketjun. Jos olet
terälevyn lähellä, ketjujarru ei välttämättä ehdi
pysäyttämään teräketjua ennen kuin se osuu sinuun.
VAROITUS: Ainoastaan oma
toimintasi ja oikeat työskentelytekniikat
voivat estää takapotkuja.
Tuotteen käynnistäminen
1. Tarkista käyttöliipaisin ja sen varmistin. Katso kohta
Käyttöliipaisimen varmistimen tarkistaminen sivulla
250
.
2. Kytke ketjujarru päälle. (Kuva 63)
3. Aseta akku akun pidikkeeseen. (Kuva 64)
HUOMAUTUS: Varmista, että
akku on asennettu oikein akun
pidikkeeseen. Jos akku ei kiinnity
pidikkeeseen helposti, akku on väärässä
asennossa.
2673 - 003 - 245

4. Paina akun alaosaa, kunnes kuulet naksahduksen.
(Kuva 65)
5. Paina käynnistys-/pysäytyspainiketta, kunnes vihreä
merkkivalo syttyy. (Kuva 66)
SavE-toiminnon käyttäminen
SavE-toiminto hidastaa ketjun nopeutta ja laskee
tuotteen tehoa.
1. Paina SavE-painiketta. Vihreä merkkivalo syttyy.
2. Sammuta toiminto painamalla SavE-painiketta
uudelleen. Vihreä merkkivalo sammuu. (Kuva 67)
Tuotteen pysäyttäminen
1. Paina käynnistys-/pysäytyspainiketta, kunnes vihreä
merkkivalo sammuu. (Kuva 66)
2. Paina akun vapautuspainikkeita ja irrota akku
pidikkeestä, jotta laite ei käynnisty vahingossa.
(Kuva 68)
Vetävä teräketju ja työntävä
teräketju
Tuotteella voi sahata puuta kahdessa eri asennossa.
• Vetävällä teräketjulla sahaaminen tarkoittaa
sahaamista terälevyn alaosalla. Teräketju vetää
puun läpi sahattaessa. Tässä asennossa saha
ja takapotkusektorin asento pysyvät paremmin
hallinnassa.
(Kuva 69)
• Työntävällä teräketjulla sahaaminen tarkoittaa
sahaamista terälevyn yläosalla. Teräketju työntää
sahaa käyttäjän suuntaan.
(Kuva 70)
VAROITUS: Jos teräketju jää kiinni
runkoon, moottorisaha voi työntyä sinua
kohti. Pidä sahasta tiukasti kiinni ja
varmista, että terälevyn takapotkusektori
ei koske puuta, jotta takapotkua ei
synny.
(Kuva 71)
Katkontatekniikan käyttäminen
VAROITUS: Käytä täyttä tehoa
sahaukseen ja laske nopeus joutokäyntiin
jokaisen sahauksen jälkeen.
HUOMAUTUS: Älä anna moottorin
käydä liian kauan ilman kuormitusta. Se voi
vaurioittaa moottoria.
1. Aseta puunrunko sahapukille tai juoksuttimelle.
(Kuva 72)
VAROITUS: Älä sahaa pinottuja
puunrunkoja. Tämä lisää takapotkun
vaaraa ja saattaa johtaa vakaviin
vahinkoihin tai kuolemaan.
2. Siirrä katkaistut kappaleet pois, jotta työalue pysyy
turvallisena.
VAROITUS: Työalueella olevat
katkaistut kappaleet saattavat aiheuttaa
takapotkun vaaran ja suistaa sinut
tasapainosta.
Kuorituen käyttö
1. Paina kuorituki puun runkoa vasten.
2. Käytä täyttä tehoa ja kierrä tuotetta. Pidä kuorituki
runkoa vasten. Tämä menettely helpottaa tarvittavan
voiman kohdistamiseen runkoa katkaistaessa. (Kuva
73)
Puunrungon sahaaminen maassa
1. Sahaa puunrunko poikki vetävällä ketjulla. Käytä
tuotetta täydellä teholla mutta varaudu äkillisiin
vahinkoihin. (Kuva 74)
VAROITUS: Varmista, ettei
teräketju pääse osumaan maahan
sahauksen päätteeksi.
2. Sahaa noin ⅔ puunrungon läpimitasta ja lopeta.
Pyöräytä puunrunkoa ja sahaa vastakkaiselta
puolelta. (Kuva 75)
Puunrungon sahaaminen toisen pään
ollessa tuettuna
VAROITUS: Varmista, ettei puunrunko
halkea sahaamisen aikana. Noudata alla
annettuja ohjeita.
(Kuva 76)
1. Sahaa puunrunkoa työntävällä ketjulla noin ⅓
puunrungon läpimitasta.
2. Sahaa puunrunkoa vetävällä ketjulla, kunnes
sahaukset kohtaavat. (Kuva 77)
Puunrungon sahaaminen molempien
päiden ollessa tuettuina
VAROITUS: Varmista, ettei teräketju
joudu puristuksiin puunrunkoon sahaamisen
aikana. Noudata alla annettuja ohjeita.
(Kuva 78)
1. Sahaa puunrunkoa vetävällä ketjulla noin ⅓
puunrungon läpimitasta.
246 2673 - 003 -

2. Viimeistele sahaus sahaamalla jäljelle jäänyttä
rungonosaa työntävällä ketjulla. (Kuva 79)
VAROITUS: Pysäytä moottori, jos
teräketju jää kiinni runkoon. Avaa
sahausuraa vääntöraudalla ja irrota laite. Älä
yritä nykäistä tuotetta irti käsin. Tuotteen
äkillinen irtoaminen saattaa aiheuttaa
vahinkoja.
Karsintatekniikan käyttäminen
Huomautus: Käytä paksujen oksien sahaamiseen
katkontatekniikkaa. Katso kohdasta
Katkontatekniikan
käyttäminen sivulla 246
.
VAROITUS: Karsintatekniikan
käyttöön liittyy suuri onnettomuusvaara.
Katso kohdasta
Tietoa takapotkusta sivulla
245
lisätietoja takapotkun estämisestä.
VAROITUS: Sahaa oksat yksi
kerrallaan. Ole varovainen pieniä oksia
katkoessasi äläkä sahaa pensaita tai monia
pikkuoksia samalla kertaa. Pienet oksat
voivat tarttua kiinni teräketjuun ja estää
laitteen turvallisen käytön.
Huomautus: Katko oksat tarvittaessa osissa.
Sahaa pienemmät oksat (A) ja (B) ennen kuin sahaat
oksan rungon läheltä (C).
(Kuva 80)
1. Poista oksat rungon oikealta puolelta.
a) Pidä terälevy aina rungon oikealla puolella ja
pidä laitteen runko puunrunkoa vasten.
b) Valitse oksan jännitystä vastaava
sahaustekniikka. (Kuva 81)
VAROITUS: Jos olet epävarma
siitä, miten oksa leikataan, kysy
ennen työn jatkamista neuvoa
pätevältä moottorisahan käyttäjältä.
2. Poista oksat rungon yläosasta.
a) Pidä laite puunrunkoa vasten ja anna terälevyn
liikkua runkoa pitkin.
b) Sahaa työntävällä teräketjulla. (Kuva 82)
3. Poista oksat rungon vasemmalta puolelta.
a) Valitse oksan jännitystä vastaava
sahaustekniikka. (Kuva 83)
VAROITUS: Jos olet epävarma
siitä, miten oksa leikataan, kysy
ennen työn jatkamista neuvoa
pätevältä moottorisahan käyttäjältä.
Katso kohdasta
Jännityksessä olevien puiden ja
oksien sahaus sivulla 249
jännityksessä olevien oksien
sahausohjeet.
Puunkaatotekniikan käyttäminen
VAROITUS: Puun kaataminen
edellyttää aikaisempaa kokemusta. Jos
mahdollista, osallistu moottorisahan
käyttökoulutukseen. Kysy lisätietoja
kokeneelta käyttäjältä.
Turvallisen välimatkan säilyttäminen
1. Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisen
välimatkan eli vähintään 2,5puun mitan päässä.
(Kuva 84)
2. Varmista vielä ennen kaatoa ja sen aikana, että tällä
vaaravyöhykkeellä ei ole ketään. (Kuva 85)
Kaatosuunnan laskeminen
1. Selvitä, mihin suuntaan puun tulee kaatua.
Tavoitteena on kaataa puu sellaiseen paikkaan,
jossa pystyt helposti karsimaan puun ja sahaamaan
sen osiin. On ehdottoman tärkeää, että seisot
tukevassa asennossa ja pystyt liikkumaan
turvallisesti.
VAROITUS: Jos puun kaataminen
sen luonnolliseen kaatosuuntaan on
vaarallista tai mahdotonta, kaada puu
toiseen suuntaan.
2. Selvitä puun luonnollinen kaatosuunta. Huomioi
esimerkiksi puun kallistuminen tai taipuminen, tuulen
suunta, oksien sijainti ja lumen paino.
3. Tarkista, onko puun ympärillä muiden puiden,
voimalinjojen, teiden ja/tai talojen kaltaisia esteitä.
4. Tarkista, onko rungossa vaurioita tai lahoja kohtia.
VAROITUS: Rungon lahot kohdat
saattavat aiheuttaa puun kaatumisen jo
ennen sahaamisen päättymistä.
5. Varmista, että puussa ei ole vahingoittuneita tai
kuolleita oksia, jotka saattavat katketa ja osua
sinuun kaatamisen aikana.
6. Älä anna puun kaatua toista pystyssä olevaa
puuta päin. Juuttuneen puun irrottaminen on erittäin
vaarallista, ja siihen liittyy suuri onnettomuusvaara.
Katso
Juuttuneen puun irrottaminen sivulla 249
.
(Kuva 86)
VAROITUS: Nosta kuulosuojaimet
pois korvilta heti sahauksen jälkeen
2673 - 003 - 247

kriittisen kaatovaiheen aikana, jotta
kuulet äänet ja varoitukset.
Alaoksien karsinta ja perääntymistie
Katkaise kaikki oksat hartialinjan korkeudelta ja sen
alapuolelta.
1. Sahaa vetävällä teräketjulla ylhäältä alaspäin.
Varmista, että puu on laitteen ja kehosi välissä.
(Kuva 87)
2. Raivaa puun ympärillä työskentelyalueella oleva
aluskasvillisuus pois. Poista työskentelyalueelta
kaikki irti sahattu materiaali.
3. Tarkista, onko alueella kivien, oksien ja
kuoppien kaltaisia esteitä. Sinulla on oltava
esteetön perääntymistie, kun puu alkaa kaatua.
Perääntymistie on tehtävä noin 135astetta
takaviistoon puun suunniteltuun kaatosuuntaan
nähden.
1. Vaara-alue
2. Perääntymistie
3. Kaatosuunta
(Kuva 88)
Puun kaataminen
Husqvarna suosittelee tekemään puuta kaadettaessa
kaatolovia ja käyttämään pitokulmamenetelmää.
Pitokulmamenetelmä auttaa tekemään oikeanlaisen
pitopuun ja ohjaamaan kaatosuuntaa.
VAROITUS: Älä kaada puita, joiden
läpimitta on yli kaksi kertaa terälevyn pituutta
suurempi. Tällaiseen työhön vaaditaan
erityiskoulutus.
Pitopuu
Tärkein toimenpide puun kaatamisessa on oikeanlaisen
pitopuun tekeminen. Kun pitopuu on oikeanlainen, voit
ohjata kaatosuuntaa ja varmistaa kaadon turvallisuuden.
Pitopuun paksuuden on oltava tasainen ja vähintään 10
% puun läpimitasta.
VAROITUS: Jos pitopuu on
virheellinen tai liian ohut, kaatosuuntaa ei
voi ohjata.
(Kuva 89)
Kaatolovien sahaaminen
1. Sahaa kaatolovet. Sahaa kaatolovet niin, että
niiden syvyys on 1/4 puun halkaisijasta. Ylä- ja
alasahauksen välisen kulman on oltava 45°.
a) Tee ensin yläsahaus. Kohdista tuotteessa oleva
kaatosuuntamerkki (A) puun kaatosuunnan (B)
kanssa. Pysy tuotteen takana siten, että puu on
oikealla puolella. Sahaa vetävällä ketjulla.
b) Tee alasahaus. Varmista, että alasahauksen
päätepiste on kohdakkain yläsahauksen
päätepisteen kanssa. (Kuva 90)
2. Varmista, että kaatolovilinja on täsmälleen
vaakatasossa ja juuri oikeassa kulmassa (90°)
kaatosuuntaan nähden. Kaatolovilinja kulkee kahden
kaatoloven yhtymäkohdan poikki. (Kuva 91)
Pitokulmamenetelmän käyttäminen
Kaatosahaus on tehtävä hieman kaatoloven yläpuolelta.
(Kuva 92)
VAROITUS: Ole varovainen, kun
sahaat terälevyn kärjellä. Aloita sahaaminen
tekemällä puunrunkoon pistosahaus
terälevyn kärjen alaosalla.
(Kuva 93)
1. Jos tehokas sahauspituus on puun läpimittaa
suurempi, tee seuraavat vaiheet (a–d).
a) Viimeistele pitopuun leveys tekemällä
pistosahaus suoraan puunrunkoon. (Kuva 94)
b) Sahaa vetävällä ketjulla, kunnes jäljellä on noin
⅓ puunrungosta.
c) Vedä terälevyä 5–10 cm / 2–4 tuumaa
taaksepäin.
d) Sahaa jäljelle jäänyttä osaa ja viimeistele
pitokulma, jonka leveys on 5-10 cm / 2-4 tuumaa.
(Kuva 95)
2. Jos tehokas sahauspituus on puun läpimittaa
pienempi, tee seuraavat vaiheet (a–d).
a) Tee pistosahaus suoraan puunrunkoon.
Pistosahauksen pituuden oltava 3/5 puun
läpimitasta.
b) Sahaa jäljelle jäänyttä osaa vetävällä teräketjulla.
(Kuva 96)
c) Viimeistele pitopuu sahaamalla puunrunkoa
suoraan puun toiselta puolelta.
d) Viimeistele pitokulma sahaamalla työntävällä
teräketjulla, kunnes jäljellä on ⅓ rungosta. (Kuva
97)
3. Aseta kaatokiila sahausuraan suoraan takaa. (Kuva
98)
4. Kaada puu sahaamalla kulma irti.
Huomautus: Jos puu ei kaadu, lyö kiilaa,
kunnes näin tapahtuu.
5. Kun puu alkaa kaatua, siirry pois puun luota
perääntymistietä pitkin. Siirry vähintään 5 metrin / 15
jalan etäisyydelle puusta.
248 2673 - 003 -

Juuttuneen puun irrottaminen
VAROITUS: Juuttuneen puun
irrottaminen on erittäin vaarallista, ja siihen
liittyy suuri onnettomuusvaara. Pysy poissa
vaara-alueelta äläkä yritä kaataa juuttunutta
puuta.
(Kuva 99)
Turvallisin tapa on käyttää yhtä seuraavista vinsseistä:
• Traktoriin asennettu
(Kuva 100)
• Siirrettävä
(Kuva 101)
Jännityksessä olevien puiden ja oksien
sahaus
1. Selvitä, kumpi puun tai oksan puoli on jännityksessä.
2. Selvitä, missä katkaisupiste on. (Kuva 102)
3. Selvitä, mikä on turvallisin keino vapauttaa jännitys.
Huomautus: Joissakin tilanteissa ainoa
turvallinen keino on käyttää vinssiä laitteen sijaan.
4. Pysy sellaisessa paikassa, että puu tai oksa ei
pääse osumaan sinuun jännityksen vapautuessa.
(Kuva 103)
5. Sahaa niin syvälle ja tee niin monta sahausviiltoa,
että jännitys vapautuu. Sahaa katkaisupisteen
kohdalta tai läheltä sitä. Katkaise puu tai oksa
katkaisupisteestä. (Kuva 104)
VAROITUS: Älä koskaan sahaa
jännityksessä olevaa puuta tai oksaa
kokonaan poikki.
VAROITUS: Ole varovainen
jännityksessä olevaa puuta sahatessasi.
Puu saattaa liikahtaa äkillisesti ennen
tai jälkeen sen sahaamista. Voit saada
vakavia vahinkoja, jos olet väärässä
paikassa tai olet sahannut väärin.
6. Jos sinun on sahattava puu/oksa poikki, tee kaksi
tai kolme 5cm:n (2 tuuman) syvyistä sahausviiltoa
2,5cm:n (tuuman) päähän toisistaan. (Kuva 105)
7. Jatka sahaamista syvemmälle puuhun, kunnes puu/
oksa vääntyy ja jännitys vapautuu. (Kuva 106)
8. Kun jännitys on vapautunut, saha puu/oksa poikki
vääntymän vastakkaiselta puolelta.
Huolto
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
huoltamista.
Huoltokaavio
VAROITUS: Irrota akku ennen
huoltotoimia.
Alla on luettelo tuotteelle tehtävistä huoltotoimista. Katso
kohdasta
Huolto sivulla 249
.
Huolto Aina en-
nen
käyttöä
Viikoit-
tain
Kuukau-
sittain
Puhdista tuotteen ulko-osat. X
Varmista, että käyttöliipaisin ja sen varmistin toimivat asianmukaisesti turvalli-
suutta ajatellen.
X
Puhdista ketjujarru ja tarkista, että se toimii turvallisesti. Varmista, että ketjusiep-
po ei ole vaurioitunut. Vaihda tarvittaessa.
X
Käännä terälevyä, jotta se kuluu tasaisemmin. Varmista, että terälevyn voitelur-
eikä ei ole tukossa. Puhdista terälevyn ohjausura.
X
Varmista, että leikkaimessa ja leikkaimen suojuksessa ei ole halkeamia tai muita
vaurioita. Vaihda leikkain tai leikkaimen suojus, jos niissä on halkeamia tai jos
niihin on kohdistunut iskuja.
X
Varmista, että terälevy ja teräketju saavat tarpeeksi öljyä. X
2673 - 003 - 249

Huolto Aina en-
nen
käyttöä
Viikoit-
tain
Kuukau-
sittain
Tarkista teräketju. Tarkista, että teräketjussa ei ole halkeamia ja että se ei ole
jäykkä tai epätavallisen kulunut. Vaihda tarvittaessa.
X
Teroita teräketju. Tarkista sen kiristys ja kunto. Tarkista vetopyörä kulumien
varalta ja vaihda tarvittaessa.
X
Puhdista laitteen ilmanottoaukko. X
Varmista, että kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty. X
Tarkista, että käyttöliittymä toimii oikein ja ettei siinä ilmene ongelmia. X
Viilaa jäysteet pois terälevyn sivuilta. X
Tarkista akun ja tuotteen väliset kytkennät. Tarkista akun ja akkulaturin välinen
kytkentä.
X
Tyhjennä ja puhdista öljysäiliö. X
Puhalla tuote ja akun jäähdytysaukot varovasti puhtaiksi paineilmalla. X
Laitteen turvalaitteiden huolto ja
tarkistukset
Takapotkusuojuksen tarkistaminen
Tarkista takapotkusuojus ja automaattinen
pysäytystoiminto säännöllisesti.
1. Varmista, ettei takapotkusuojuksessa ole halkeamia
tai muita vaurioita. (Kuva 107)
2. Varmista, että takapotkusuojus pääsee liikkumaan
vapaasti ja se on kiinnitetty turvallisesti sahaan.
(Kuva 108)
3. Pidä moottori sammutettuna ja nosta tuote kannon
päälle tai muulle tukevalle alustalle.
4. Pidä takakahvasta kiinni ja päästä irti etukahvasta.
Anna tuotteen pudota kannolle. (Kuva 109)
5. Varmista, että ketjujarru kytkeytyy terälevyn osuessa
kantoon.
Jarrun tarkistaminen
1. Aseta tuote tasaiselle alustalle.
2. Kytke tuotteeseen virta painamalla virtapainiketta
pitkään.
VAROITUS: Varmista, että
teräketju ei pääse osumaan maahan tai
mihinkään esineeseen.
3. Kierrä sormet ja peukalot kahvojen ympärille ja pidä
laitteesta kunnolla kiinni. (Kuva 110)
4. Käytä tuotetta täydellä teholla ja käännä sitten vasen
ranteesi takapotkusuojusta vasten, jotta ketjujarru
kytkeytyy. Teräketjun on pysähdyttävä välittömästi.
(Kuva 111)
VAROITUS: Älä irrota otetta
etukahvasta!
Käyttöliipaisimen varmistimen
tarkistaminen
Käyttöliipaisimen varmistin estää laitteen tahattoman
käynnistymisen. Kun painat käyttöliipaisimen varmistinta
(A), käyttöliipaisin (B) vapautuu. Kun irrotat otteen
kahvasta, sekä käyttöliipaisin että varmistin palautuvat
lähtöasentoonsa.
(Kuva 112)
1. Varmista, että käyttöliipaisin on lukittu, kun
käyttöliipaisimen varmistin on alkuasennossa. (Kuva
113)
2. Paina käyttöliipaisinta ja varmista, että se palautuu
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan. (Kuva 114)
3. Tarkista, että käyttöliipaisin ja sen varmistin liikkuvat
vapaasti ja palautusjousi toimii oikein. (Kuva 115)
4. Käynnistä kone. Katso kohdasta
Tuotteen
käynnistäminen sivulla 245
.
5. Vapauta käyttöliipaisin ja varmista, että terävarustus
pysähtyy.
Ketjusiepon tarkistaminen
1. Varmista, ettei ketjusiepossa ole vaurioita.
2. Varmista, että ketjusieppo on vakaa ja kiinni tuotteen
rungossa. (Kuva 116)
Käyttöpaneelin toimintojen tarkistaminen
1. Käynnistä kone. Katso kohdasta
Tuotteen
käynnistäminen sivulla 245
.
2. Pidä käynnistys-/pysäytyspainiketta painettuna.
250 2673 - 003 -

3. Varmista, että tuote pysähtyy ja vihreä merkkivalo
sammuu. (Kuva 66)
Akun ja akun pidikkeen
tarkistaminen
1. Puhdista akku ja akun pidike pehmeällä harjalla.
2. Puhdista jäähdytysaukot ja akkuliittimet. (Kuva 117)
3. Varmista, ettei akussa ole halkeamia tai muita
vaurioita.
Akkulaturin tarkistus
1. Varmista, että akkulaturi ja virtajohto eivät ole
vahingoittuneet. Tarkista, näkyykö niissä halkeamia
tai muita vaurioita. (Kuva 118)
Jäähdytysjärjestelmän puhdistus
Jäähdytysjärjestelmä pitää moottorin lämpötilan
alhaisena. Jäähdytysjärjestelmään kuuluvat tuotteen
vasemmalla puolella oleva ilmanottoaukko sekä
moottorin puhallin.
1. Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla viikoittain tai
tarvittaessa useammin. (Kuva 119)
2. Varmista, ettei jäähdytysjärjestelmä ole likainen tai
tukossa.
HUOMAUTUS: Laite voi
ylikuumentua likaisen tai tukkeutuneen
jäähdytysjärjestelmän takia. Se
vaurioittaa tuotetta.
Teräketjun teroittaminen
Terälevyä ja teräketjua koskevat tiedot
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä,
kun käytät tai huollat teräketjua. Myös
liikkumaton teräketju voi aiheuttaa vahinkoja.
Vaihda kulunut tai vahingoittunut terälevy tai teräketju
suositeltuun terälevyn ja teräketjun yhdistelmään.
Suositukset antaa Husqvarna. Tämä on välttämätöntä
laitteen turvatoimintojen säilyttämiseksi. Kohdassa
Lisävarusteet sivulla 256
on lueteltu varaosiksi
suosittelemamme terälevy- ja teräketjuyhdistelmät.
• Terälevyn pituus, tuumaa/cm. Terälevyn tiedot
löytyvät yleensä terälevyn takapäästä.
(Kuva 120)
• Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T).
(Kuva 121)
• Teräketjun jako, tuumaa. Terälevyn kärkipyörän
hammastuksen ja vetopyörän etäisyyden on
vastattava teräketjun vetolenkkien välistä etäisyyttä.
(Kuva 122)
• Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Terälevyn tyyppi
määrää vetolenkkien lukumäärän.
(Kuva 123)
• Terälevyn ohjausuran leveys, tuumaa/mm.
Terälevyn ohjausuran leveyden on oltava sama kuin
ketjun vetolenkkien leveys.
(Kuva 124)
• Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä.
Ohjausuran on oltava kohdakkain laitteen kanssa.
(Kuva 125)
• Vetolenkin leveys, mm/tuumaa.
(Kuva 126)
Yleistä tietoa leikkainten teroituksesta
Älä käytä tylsää teräketjua. Jos teräketju on tylsä, sinun
on työnnettävä terälevyä voimakkaammin puun läpi,
mikä rasittaa tarpeettomasti moottoria. Tylsä teräketju
voi lyhentää moottorisahan käyttöikää. Jos teräketju
on erittäin tylsä, sahauksessa syntyy vain hienoa
sahanpurua eikä puulastuja.
Terävä teräketju pureutuu kunnolla puuhun, ja
sahatessa syntyy pitkiä ja paksuja puulastuja.
Leikkuuhammas (A) ja syvyydensäätöhammas (B)
muodostavat teräketjun leikkaavan osan eli terän.
Näiden välinen korkeusero määrittää sahaussyvyyden
(syvyysasetuksen).
(Kuva 127)
Ota seuraavat asiat huomioon leikkainta teroittaessasi:
• Viilauskulma.
(Kuva 128)
• Leikkuukulma.
(Kuva 129)
• Viilan asento.
(Kuva 130)
• Pyöröviilan halkaisija.
(Kuva 131)
Teräketjua ei ole helppo teroittaa oikein ilman oikeita
apuvälineitä. Käytä viilanohjainta, jota Husqvarna
suosittelee. Näin pystyt varmistamaan parhaan
mahdollisen sahaustehon, ja takapotkun vaara pysyy
vähäisenä.
VAROITUS: Takapotkun voima
kasvaa merkittävästi, jos teroitusohjeita ei
noudateta.
Huomautus: Katso lisätietoja teräketjun
teroittamisesta kohdasta
Lisävarusteet sivulla 256
.
Leikkainten teroittaminen
1. Käytä pyöröviilaa ja viilanohjainta leikkuuhampaiden
teroitukseen. (Kuva 132)
2673 - 003 - 251

Huomautus: Katso kohta
Lisävarusteet sivulla
256
ja tarkista, mitä viilaa ja ohjainta Husqvarna
suosittelee käyttämällesi teräketjulle.
2. Aseta viilanohjain asianmukaisesti leikkaimen päälle.
Katso tarkemmat ohjeet viilanohjaimen mukana
toimitetuista ohjeita.
3. Liikuta viilaa leikkuuhampaiden sisäpuolelta
ulkopuolelle. Kevennä otetta paluuvedon ajaksi.
(Kuva 133)
4. Viilaa kaikki leikkuuhampaat yhdeltä puolelta.
5. Käännä laite toisin päin ja viilaa hampaat toiselta
puolelta.
6. Varmista, että kaikki leikkuuhampaat ovat
samanpituisia.
Yleistä tietoa syvyysasetuksen
muokkaamisesta
Syvyysasetus (C) laskee leikkuuhammasta (A)
teroitettaessa. Jotta sahausteho säilyy parhaana
mahdollisena, viilaa säätöhammasta (B) niin, että
suositeltu syvyysasetus saavutetaan. Katso ohjeet
teräketjun oikean syvyysasetuksen saavuttamiseen
kohdasta
Lisävarusteet sivulla 256
.
(Kuva 134)
VAROITUS: Liian suuri syvyysasetus
lisää teräketjun takapotkualttiutta!
Syvyysasetuksen muokkaaminen
Ennen kuin säädät syvyyttä tai teroitat leikkaimia, katso
kohdasta
Leikkainten teroittaminen sivulla 251
ohjeet.
Suosittelemme, että syvyysasetus säädetään joka
kolmannella teräketjun teroituskerralla.
Suosittelemme, että käytät säätämisessä
viilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta ja kulma
saadaan oikeiksi.
(Kuva 135)
1. Käytä syvyysasetuksen muokkaamiseen
lattaviilaa ja syvyydensäätötyökalua. Käytä
säätämiseen ainoastaan suositeltua Husqvarna-
syvyydensäätötyökalua, jotta säätöhampaan mitta ja
kulma saadaan oikein.
2. Aseta syvyydensäätötyökalu teräketjun päälle.
Huomautus: Lue tarkemmat käyttöohjeet
syvyyssäätötyökalun pakkauksesta.
3. Viilaa lattaviilalla säätöhampaan päältä se osa, joka
työntyy syvyydensäätötyökalun yli. (Kuva 136)
Teräketjun kireyden säätäminen
VAROITUS: Väärin kiristetty teräketju
saattaa irrota terälevystä ja aiheuttaa
vakavan vahingon tai kuoleman.
Teräketju pitenee käytön myötä. Säädä teräketjua
säännöllisin väliajoin. Tarkista ketjun kireys aina kun
lisäät teräketjuöljyä.
Huomautus: Uusi teräketju vaatii sisäänajon,
jonka aikana teräketjun kireys on tarkistettava
useammin.
Teräketjun kireyden säätäminen (terälevyn
nupilla)
1. Käännä nuppia ulospäin, kunnes se avautuu. (Kuva
137)
2. Löysää ketjupyörän suojusta kääntämällä nuppia
vastapäivään. (Kuva 138)
3. Säädä teräketjun kireyttä kääntämällä ketjukireyden
säätöpyörää. Teräketjun on oltava kireällä terälevyä
vasten. (Kuva 139)
Huomautus: Lisää ketjun kireyttä kääntämällä
säätöpyörää alas (+) tai vähennä sitä kääntämällä
pyörää ylös (-).
4. Tarkista, että teräketjua on helppo pyörittää käsin ja
että se ei roiku löysänä terälevyn alapuolella. (Kuva
140)
5. Kiristä terälevyn nuppi kääntämällä nuppia
myötäpäivään. (Kuva 141)
6. Lukitse kireysasetus kääntämällä nuppi takaisin alas.
(Kuva 142)
Teräketjun kireyden säätäminen (terälevyn
pultilla)
1. Avaa terälevyn mutteri, jolla ketjupyörän suoja on
kiinnitetty. Käytä yhdistelmäavainta. (Kuva 143)
2. Nosta terälevyn etuosaa ja käännä ketjun
kiristysruuvia. Käytä yhdistelmäavainta.
3. Kiristä teräketjua, kunnes se asettuu tiukasti
terälevyä vasten. (Kuva 144)
4. Kiristä terälevyn mutteria yhdistelmäavaimella ja
nosta terälevyn kärkeä samaan aikaan. (Kuva 145)
5. Tarkista, että teräketjua on helppo pyörittää käsin ja
että se ei roiku löysänä terälevyn alapuolella. (Kuva
140)
Huomautus: Katso tuotteesi ketjun kiristysruuvin
sijainti kohdasta
Johdanto sivulla 235
.
252 2673 - 003 -

Teräketjuvoitelun tarkistaminen
Tarkista teräketjun voitelu joka kolmannella akun
latauskerralla.
1. Käynnistä laite ja anna sen käydä 3/4 teholla.
Pidä terälevyä noin 20 senttimetrin (8tuuman)
korkeudella vaaleasta pinnasta.
2. Jos teräketju on voideltu oikein, pinnalla näkyy
minuuttia myöhemmin selkeä öljyvana. (Kuva 146)
3. Jos teräketjua ei ole voideltu oikein, tee seuraavat
tarkistukset.
a) Tarkista, että terälevyn öljykanava on auki.
Puhdista tarvittaessa. (Kuva 147)
b) Tarkista, että terälevyn sivulla oleva ura on
puhdas. Puhdista tarvittaessa. (Kuva 148)
c) Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pääsee
vapaasti pyörimään ja että kärkipyörän
voitelureikä ei ole tukkeutunut. Puhdista ja voitele
tarvittaessa. (Kuva 149)
4. Jos teräketjuvoitelu ei onnistu yllä
mainittujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä
huoltoliikkeeseen.
Ketjun vetopyörän tarkistaminen
• Tarkista ketjun vetopyörä kulumien varalta. Vaihda
ketjun vetopyörä tarvittaessa.
• Ketjupyörä on vaihdettava aina teräketjun vaihdon
yhteydessä. (Kuva 150)
Terävarustuksen tarkistaminen
1. Tarkista, että niiteissä tai lenkeissä ei ole halkeamia
ja että niittejä ei ole irti. Vaihda tarvittaessa. (Kuva
151)
2. Varmista, että teräketju taipuu helposti. Jos teräketju
on jäykkä, vaihda se.
3. Vertaa teräketjua uuteen teräketjuun ja tarkista,
ovatko niitit ja lenkit kuluneet.
4. Vaihda teräketju, kun leikkuuhampaan pisin osa
on alle 4mm:n (0,16in) pituinen. Vaihda myös
teräketju, jos leikkaimissa on halkeamia. (Kuva 152)
Terälevyn tarkistaminen
1. Varmista, että öljykanava ei ole tukossa. Puhdista
tarvittaessa. (Kuva 147)
2. Tarkista, onko terälevyn reunoilla jäystettä. Poista
jäysteet viilalla. (Kuva 153)
3. Puhdista terälevyn ura. (Kuva 148)
4. Tarkista terälevyn ohjausura kulumien varalta.
Vaihda terälevy tarvittaessa. (Kuva 154)
5. Tarkista, onko terälevyn kärki karkea tai pahasti
kulunut. (Kuva 155)
6. Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pääsee
pyörimään vapaasti ja että kärkipyörän voitelureikä
ei ole tukossa. Puhdista ja voitele tarvittaessa. (Kuva
149)
7. Käännä terälevy päivittäin toisinpäin, jotta sen
käyttöikä pitenee. (Kuva 156)
2673 - 003 - 253

Vianmääritys
Käyttöliittymä
LED-näyttö Mahdolliset
viat
Mahdollinen ratkaisu
Varoitusvalo
vilkkuu.
Ketjujarru on
kytketty.
Vapauta ketjujarru.
Lämpötilavaih-
telu.
Anna tuotteen jäähtyä.
Ylikuormitus.
Teräketju ei
pääse liikku-
maan.
Vapauta teräketju.
Käyttöliipaisinta
ja käynnistys-/
pysäytyspaini-
ketta painetaan
samaan ai-
kaan.
Käynnistä tuote vapauttamalla käyttöliipaisin.
Oranssi käyn-
nistyksen merk-
kivalo vilkkuu.
Matala akun
jännite.
Lataa akku.
Varoitusvalo
palaa.
Huolto. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Akku
LED-näyttö Mahdolliset viat Mahdollinen ratkaisu
Vihreä merkkivalo vilkkuu. Matala akun jännite. Lataa akku.
Vian merkkivalo vilkkuu. Lämpötilavaihtelu. Käytä akkua -10–40°C:n lämpötilas-
sa.
Liian korkea jännite. Varmista, että verkkojännite vast-
aa tuotteeseen kiinnitetyssä tyyppikil-
vessä ilmoitettua arvoa. Katso tieto
tuotteen tyyppikilvestä.
Irrota akku akkulaturista.
Vian merkkivalo syttyy. Akkukennoston ero liian suuri (1V). Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
254 2673 - 003 -

Akkulaturi
Tila Mahdolliset viat Mahdollinen toimenpide
Latauksen merkkivalo palaa
punaisena.
Pysyvä akkulaturin virhe. Ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Latauksen merkkivalo vilkkuu
vihreänä.
Lämpötilavaihtelu, akku on
liian kylmä tai kuuma käytet-
täväksi tai ladattavaksi.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Kun akun lämpötila
on oikea, sitä voi käyttää tai sen voi ladata. Käytä
akkulaturia 5–40°C:n lämpötilassa.
Latauksen merkkivalo vilkkuu
punaisena.
Viallinen akku Ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen
Kuljetus ja säilytys
• Mukana tulleet litiumioniakut ovat vaarallisten
aineiden lainsäädännön määräysten mukaisia.
• Pakkauksessa ja etiketissä olevia kaupallista
tavarakuljetusta koskevia erityismääräyksiä on
noudatettava, myös kolmansien osapuolten tai
huolitsijoiden järjestämässä tavarakuljetuksessa.
• Keskustele erityiskoulutuksen saaneen vaarallisten
aineiden asiantuntijan kanssa ennen tuotteen
lähettämistä. Noudata kaikkia kansallisia
määräyksiä.
• Teippaa paljaat liittimet pakatessasi akun. Aseta
akku pakettiin tiukasti niin, ettei se pääse liikkumaan.
• Irrota akku varastoinnin tai kuljetuksen ajaksi.
• Säilytä akkua ja akkulaturia kuivassa paikassa,
johon ei pääse kosteutta tai huurretta.
• Älä säilytä akkua paikassa, jossa on staattista
sähköä. Älä säilytä akkua metallilaatikossa.
• Säilytä akkua tilassa, jossa lämpötila on 5–25°C ja
jossa se ei ole suorassa auringonvalossa.
• Säilytä akkulaturia tilassa, jossa lämpötila on 5–
45°C ja jossa se ei ole suorassa auringonvalossa.
• Käytä akkulaturia ainoastaan 5–40°C:n
lämpötilassa.
• Lataa akku ennen pitkäaikaista säilytystä niin, että
sen varaustaso on 30–50prosenttia.
• Säilytä akkua kuivassa ja suljetussa tilassa.
• Pidä akku erillään akkulaturista varastoinnin
aikana. Älä anna lasten tai asiaankuulumattomien
henkilöiden koskea laitteeseen. Säilytä laitetta
lukollisessa tilassa.
• Puhdista ja huolla laite huolellisesti ennen
pitkäaikaista säilytystä.
• Käytä kuljetussuojusta kuljetuksen ja varastoinnin
aikana vaurioiden ja vammojen välttämiseksi.
• Kiinnitä laite hyvin kuljetuksen ajaksi.
Akun, akkulaturin ja tuotteen
hävittäminen
Alla oleva symboli kertoo, että tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Vie se asianmukaiseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Tämä
auttaa estämään sekä ympäristö- että henkilövahinkoja.
Saat lisätietoja paikallisviranomaisilta, jätehuollolta tai
jälleenmyyjältäsi.
(Kuva 24)
Huomautus: Symboli on joko tuotteessa tai sen
pakkauksessa.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
225i
Moottori
Tyyppi BLDC (harjaton) 36 V
2673 - 003 - 255

225i
Ominaisuudet
Virransäästötila SavE-toiminto
Voitelujärjestelmä
Öljypumpun tyyppi Automaattinen
Öljysäiliön tilavuus, ml/cm
3
0,2/200
Paino
Moottorisaha ilman akkua, terälevyä, teräketjua ja ketjuöljysäiliön ollessa tyh-
jä, kg
3,1
Melupäästöt
34
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 97
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 100
Äänitasot
35
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna standardin EN 62841-1
mukaan
89
Tärinätasot
36
Etukahva, m/s
2
3,9
Takakahva, m/s
2
3,9
Teräketju/terälevy
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 12–14/30,5–35,6
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 11–13/27–33,2
Vetopyörän tyyppi / hampaiden lkm Spur/6
Ketjunopeus enintään / (normaalitila), m/s 11,8
Ketjunopeus enintään / (savE-tila), m/s 9,4
Lisävarusteet
Terälevyn ja teräketjun yhdistelmät
Mallin Husqvarna 225i hyväksytyt terälaiteyhdistelmät:
34
Melupäästöstä ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EY ja standardin EN ISO 22868 mukai-
sesti mitattuna tyypillinen tilastollinen hajonta (keskihajonta) on 3 dB(A).
35
Ilmoitetuilla tiedoilla koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 3 dB(A).
36
Tärinätaso standardin EN 62841-4-1 mukaan. Ilmoitettujen tärinätasotietojen tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on ±1,5m/s
2
. Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu, kun laite on varustettu suositellulla terälevyn
pituisella teräketjulla. Jos laite on varustettu eripituisella terälevyllä, tärinätaso voi vaihdella enintään ±1,5
m/s
2
.
256 2673 - 003 -

Terälevy Teräketju
Tyyppi Pituus, tuu-
maa
Teräketjun ja-
ko, tuumaa
Uraleveys,
mm
Kärkipyörän
enimmäis-
säde
Tyyppi Pituus, veto-
lenkit (lkm)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Viilaustarvikkeet ja viilauskulmat
Käytä teräketjun teroittamiseen Husqvarna-
viilanohjainta. Husqvarna-viilanohjainta käytettäessä
viilauskulma on varmasti oikea. Osanumerot on annettu
alla olevassa taulukossa.
Jos et osaa selvittää tuotteesi teräketjun tyyppiä, katso
ohjeita osoitteesta www.husqvarna.com.
38
11/64tuu-
maa / 4,5
mm
75° 30° 0°
0,025 tuu-
maa / 0,65
mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32 tuu-
maa /
4,0mm
60° 30° 0°
0,025 tuu-
maa / 0,65
mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Hyväksytyt akut
Akku 40-B140
Tyyppi Litiumioni
Akun kapasiteetti, Ah 4
Nimellisjännite, V 36
Paino, kg 1.25
2673 - 003 - 257

Laitteen hyväksytyt akkulaturit
Akkulaturi 40-C80
Verkkovirta, V 100–240
Taajuus, Hz 50–60
Teho, W 72
Lähtöjännite, V, tasavirta/ ampeeria, A 43/1,6
258 2673 - 003 -

Vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi,
puhelinnumero: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että
tuote:
Kuvaus Akkukäyttöiset moottorisahat
Tuotemerkki Husqvarna
Tyyppi/malli 225i
Tunniste Sarjanumerot vuodesta 2024 alkaen
vastaavat täysin seuraavien EU:n direktiivien ja
asetusten vaatimuksia:
Direktiivi/asetus Kuvaus
2006/42/EC konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2011/65/EU Direktiivi tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
2000/14/EC Melupäästödirektiivi
Seuraavia standardeja on sovellettu: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Ilmoitettu tarkastuslaitos: TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg,
Germany, 0197, on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen
konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12 kohdan 3b
mukaisesti. Sertifikaatin numero on: BM 50604678
0001.
Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua
sahaa.
Direktiivin 2000/14/EY, liitteen V mukaisesti, katso
kohdassa
Tekniset tiedot sivulla 255
ilmoitetut
meluarvot.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, tuotekehityspäällikkö, Husqvarna AB
Teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja
Sommaire
Introduction................................................................. 260
Sécurité.......................................................................261
Montage......................................................................269
Utilisation.................................................................... 270
Entretien..................................................................... 276
Dépannage................................................................. 281
Transport, entreposage et mise au rebut....................282
Caractéristiques techniques....................................... 283
Accessoires................................................................ 284
Déclaration de conformité...........................................286
2673 - 003 - 259

Introduction
Utilisation prévue
Cette tronçonneuse pour services forestiers est conçue
pour des travaux forestiers tels que l'abattage,
l'ébranchage et le tronçonnage.
Remarque: La législation nationale peut imposer
des limites à l'utilisation du produit.
Description du produit
Husqvarna 225i est un modèle de tronçonneuse équipé
d'un moteur électrique.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Protection anti-rebond
2. Poignée avant
3. Interface utilisateur
4. Bouton marche/arrêt
5. Témoin d'avertissement et indicateur de batterie
6. Bouton SavE
7. Poignée arrière avec protection de la main droite
8. Autocollant d'information et d'avertissement
9. Carter
10. Réservoir d'huile de chaîne
11. Protection de transport
12. Gâchette de puissance
13. Blocage de la gâchette de puissance
14. Capot de pignon d'entraînement avec bouton de
guide-chaîne
15. Tendeur de chaîne
16. Capteur de chaîne
17. Patin d'ébranchage
18. Pignon du nez de guide-chaîne
19. Chaîne
20. Guide-chaîne
21. Indicateur d'état de charge
22. Connecteur
23. Chargeur de batterie
24. Clé mixte
25. Témoin d'avertissement
26. Bouton, état de la batterie
27. État de la batterie
28. Bouton de libération de la batterie
29. Batterie
30. Manuel d'utilisation
31. Bouton de guide-chaîne
32. Capot de pignon d'entraînement avec boulon de
guide-chaîne
Symboles concernant le produit
(Fig. 2)
AVERTISSEMENT: ce produit peut
être dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, au conducteur ou
à d'autres personnes. Soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
(Fig. 3)
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
(Fig. 4)
Portez un casque de protection, des
protège-oreilles et des protections pour
les yeux homologués.
(Fig. 5)
Servez-vous de vos 2mains lorsque vous
utilisez le produit.
(Fig. 6)
N'utilisez pas le produit d'une seule main.
(Fig. 7)
Ne laissez pas le nez du guide-chaîne
toucher un objet.
(Fig. 8)
N'utilisez pas le produit sous la pluie.
(Fig. 9)
Attention! Un rebond peut se produire
lorsque le nez du guide-chaîne entre en
contact avec un objet. Ceci projette le
guide-chaîne vers l'opérateur. Risque de
blessures graves voire mortelles.
(Fig. 10)
Tension nominale, V
(Fig. 11)
Huile de chaîne.
(Fig. 12)
Sens de rotation de la chaîne et longueur
maximale du guide-chaîne.
(Fig. 13)
Courant continu.
(Fig. 14)
Marquage environnemental. Le produit
ou son emballage ne font pas partie des
ordures ménagères. Déposez-le dans une
station de recyclage pour équipements
électriques et électroniques.
(Fig. 15)
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
260 2673 - 003 -

(Fig. 16)
Ce produit est conforme aux
réglementations en vigueur au Royaume-
Uni.
(Fig. 17)
Étiquette relative aux émissions sonores
dans l'environnement selon la directive
européenne 2000/14/CE, les directives
et réglementations du Royaume-Uni et
la législation de la Nouvelle-Galles du
Sud «Protection of the Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017». Le niveau de puissance sonore
garanti du produit est spécifié à la section
Caractéristiques techniques à la page 283
et sur l'étiquette.
(Fig. 21) Frein de chaîne, serré
(vers l'avant). Frein de
chaîne, desserré (vers l'ar-
rière).
(Fig. 22) Sens de la chaîne.
(Fig. 23) La plaque signalétique in-
dique le numéro de série.
yyyy désigne l'année de
production et ww désigne
la semaine de production.
Remarque: les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Symboles sur la batterie et/ou son
chargeur
(Fig. 24)
Déposez ce produit dans une
station de recyclage pour équi-
pements électriques et électro-
niques. (Concerne seulement
l'Europe)
(Fig. 18)
Transformateur à sécurité intégrée.
(Fig. 19)
Utilisez et stockez le chargeur de batterie
en intérieur uniquement.
(Fig. 20)
Double isolation.
Symboles de conformité
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
l !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses cordons,
se recyclent
Ce produit est conforme aux directives applicables du
décret français n°2014-1577. Ne jetez pas ce produit
dans les déchets ménagers. Il doit être mis au rebut
conformément aux réglementations environnementales
locales en vigueur.
Fabricant
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si:
• le produit n'est pas correctement réparé;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
2673 - 003 - 261

Avertissements généraux relatifs à
la sécurité de la machine
AVERTISSEMENT: Prenez
connaissance de l'ensemble des
avertissements, consignes, illustrations
et spécifications relatifs à la sécurité
fournis avec cette machine. Le non-
respect des consignes énumérées ci-
dessous peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
• Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour consultation ultérieure. Le
terme «machine» utilisé dans les avertissements
se rapporte à votre machine sur secteur (filaire) ou à
votre machine alimentée par batterie (sans fil).
Sécurité dans la zone de travail
• Maintenez une zone de travail propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
• N'utilisez pas de machines dans des
atmosphères explosives, par exemple, en
présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables.Les machines créent des étincelles
qui peuvent provoquer l'inflammation de la poussière
ou des vapeurs.
• Maintenez les enfants et autres personnes
à distance pendant le fonctionnement de la
machine. Les distractions peuvent être la cause
d'une perte de contrôle de la machine.
Sécurité électrique
• La fiche de la machine doit être adaptée
à la prise de courant. N'apportez jamais de
modifications à la fiche. N'utilisez pas de fiches
adaptatrices avec des machines mises à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises compatibles
réduiront le risque d'électrocution.
• Évitez tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque d'électrocution est plus important si le
corps est relié à la terre.
• N'exposez pas les machines à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur de la
machine augmente le risque de choc électrique.
• Ne malmenez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon d'alimentation pour porter, tirer ou
débrancher la machine. Maintenez le cordon
d'alimentation à l'écart de la chaleur, de
l'huile, de bords tranchants ou de pièces
en mouvement. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d'électrocution.
• Lors du fonctionnement de la machine en
extérieur, utilisez une rallonge appropriée pour
une utilisation extérieure. L'utilisation d'une
rallonge prévue pour un usage en extérieur réduit
le risque d'électrocution.
• Si vous n'avez pas d'autre choix que d'utiliser
la machine dans un endroit humide, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (RCD). L'utilisation
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité du personnel
• Soyez attentif, restez concentré sur le travail
en cours et utilisez la machine de manière
raisonnable. N'utilisez pas la machine si vous
êtes fatigué ou sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Il suffit d'un moment
d'inattention pendant le fonctionnement de la
machine pour se blesser gravement.
• Utilisez un équipement de protection individuel.
Travaillez toujours avec des protections pour les
yeux. Les équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, le casque ou les protège-oreilles
utilisés dans les conditions appropriées réduisent les
blessures corporelles.
• Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l'interrupteur est en position d'arrêt
avant de brancher l'alimentation électrique et/ou
la batterie, de saisir la machine ou de la
transporter. Il est dangereux de porter la machine
en conservant le doigt sur l'interrupteur ou de
brancher la machine à l'alimentation électrique alors
que l'interrupteur est en position marche.
• Retirez tout outil de réglage ou clé avant
d'allumer la machine. Un outil ou une clé relié à
une pièce rotative de la machine peut causer des
blessures.
• Ne vous penchez pas trop loin. Restez toujours
en équilibre et sur vos appuis. Cela permet de
mieux contrôler la machine dans des situations
inattendues.
• Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux et vos vêtements des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent rester coincés dans les pièces
mobiles.
• Si des dispositifs sont fournis pour raccorder
des systèmes de collecte de la poussière
et d'aspirateur industriel, vérifiez qu'ils sont
correctement branchés et utilisés. L'utilisation
de systèmes d'aspirateurs peut réduire les risques
associés à la poussière.
• Ne vous donnez pas un faux sentiment de
sécurité et ne passez pas outre les règles
de sécurité des machines, même si vous êtes
déjà familiarisé avec la machine après l'avoir
beaucoup utilisée. Une manipulation inattentive
peut entraîner de graves blessures en une fraction
de seconde.
262 2673 - 003 -

Utilisation et entretien de la machine
• Ne forcez pas en utilisant la machine. Utilisez
la machine adaptée à votre travail. La machine
appropriée permettra de mieux réaliser la tâche, de
manière plus sûre, au régime prévu.
• N'utilisez pas la machine si l'interrupteur ne
permet pas la mise sous tension et l'arrêt. Toute
machine qui ne peut pas être contrôlée par son
interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
• Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez
la batterie, si celle-ci est amovible, avant de
procéder aux réglages, de changer d'accessoires
ou de ranger la machine. De telles mesures
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de la machine.
• Rangez les machines non utilisées hors
de portée des enfants. N'autorisez pas des
personnes qui n'ont pas lu ces instructions et
ne sont pas familières avec l'utilisation de la
machine à se servir de celle-ci. Les machines
sont dangereuses entre les mains de personnes
inexpérimentées.
• Entretenez les machines et les accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont
correctement alignées et ne coincent pas,
qu'aucune pièce n'est cassée, et contrôlez
l'absence de toute autre situation susceptible
d'altérer le fonctionnement de la machine. En cas
de dommages, faites réparer la machine avant
de l'utiliser. De nombreux accidents résultent d'un
mauvais entretien des machines.
• Maintenez les outils tranchants aiguisés et
propres. Des machines de coupe correctement
entretenues, avec des bords tranchants aiguisés,
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à contrôler.
• Utilisez la machine, les accessoires et les
embouts,etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à réaliser. L'utilisation de la machine pour
des applications différentes de celles pour lesquelles
elle a été conçue peut être la cause d'une situation
dangereuse.
• Les poignées et les surfaces de maintien doivent
toujours être propres, sèches et sans traces
d'huile ni de graisse. Des poignées et surfaces de
poignée glissantes ne permettent pas une utilisation
et un contrôle sûrs de la machine en cas de situation
imprévue.
Utilisation et entretien d'une machine à
batterie
• Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur convenant à
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner
un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
• Utilisez uniquement les batteries prévues à cet
effet dans les machines. L'utilisation d'une autre
batterie peut entraîner un risque de blessure et
d'incendie.
• Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-
la à distance d'objets métalliques, tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis,
ou autres petits objets en métal risquant de relier
une borne à l'autre. Court-circuiter les bornes de
batterie entraîne un risque de brûlures et d'incendie.
• En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
s'échapper de la batterie; évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide échappé de la batterie peut
causer irritations et brûlures.
• N'utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou altérée. Les batteries
endommagées ou altérées peuvent présenter un
comportement imprévisible pouvant provoquer un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
• N'exposez pas une batterie ou une machine
au feu ou à des températures trop élevées.
L'exposition au feu ou à des températures
supérieures à 130°C / 265°F peut provoquer une
explosion.
• Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou la machine en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Ne pas charger la batterie
correctement ou la charger à des températures
comprises en dehors de la plage spécifiée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d'incendie.
Entretien
• Confiez la réparation de votre machine à du
personnel spécialisé et qualifié qui utilisera
uniquement des pièces de rechange d'origine.
Cela garantit le maintien de la sécurité de la
machine.
• N'entretenez jamais des batteries endommagées.
L'entretien des batteries doit être effectué
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services agréés.
Consignes de sécurité générales
concernant la tronçonneuse
• Lorsque la tronçonneuse est en marche,
maintenez la chaîne éloignée de toute partie
du corps. Avant de démarrer la tronçonneuse,
assurez-vous que la chaîne n'est en contact
avec aucun objet. Lorsque la tronçonneuse est en
marche, il suffit d'un moment d'inattention pour que
la chaîne accroche vos vêtements ou vous blesse.
• Tenez toujours la tronçonneuse avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant. N'inversez pas cette position,
même si vous êtes gaucher, le risque de blessure
serait plus élevé.
• Tenez la tronçonneuse uniquement par les
surfaces de préhension isolées, car la chaîne
2673 - 003 - 263

pourrait entrer en contact avec du câblage non
apparent. Si les chaînes entrent en contact avec
un câble «sous tension», elles risquent de mettre
également «sous tension» les parties métalliques
de la tronçonneuse et vous pourriez recevoir un
choc électrique.
• Portez des protections pour les yeux. Il est
recommandé de porter également un équipement
de protection pour les oreilles, la tête, les
mains, les jambes et les pieds. Un équipement
de protection approprié réduit les blessures causées
par la projection de débris ou un contact accidentel
avec la chaîne.
• N'utilisez pas une tronçonneuse dans un arbre,
sur une échelle, sur un toit ou n'importe quel
support instable. L'utilisation d'une tronçonneuse
dans ces conditions peut entraîner des blessures
corporelles graves.
37
• Ayez toujours un bon appui et n'utilisez la
tronçonneuse que si vous êtes debout sur une
surface plane, fixe et sécurisée. Sur une surface
glissante ou instable, vous pourriez perdre l'équilibre
ou le contrôle de la tronçonneuse.
• Lorsque vous sciez une branche en tension,
faites attention à l'effet de rebond. Lorsque la
tension des fibres du bois est libérée, la branche
peut vous frapper ou dévier la tronçonneuse.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
coupez des broussailles ou de jeunes arbres.
Les branches minces peuvent bloquer la chaîne,
vous fouetter ou vous déséquilibrer.
• Portez la tronçonneuse en la tenant par la
poignée avant, toujours éteinte et éloignée de
votre corps. Pour transporter ou ranger la
tronçonneuse, remettez toujours le fourreau
du guide-chaîne. Un maniement approprié de la
tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel
avec la chaîne.
• Suivez les instructions de lubrification, de
tension de la chaîne et de changement du guide-
chaîne et de la chaîne. Une chaîne mal tendue ou
mal lubrifiée peut se casser ou accroître les risques
de rebond.
• Ne coupez que du bois. N'utilisez pas
la tronçonneuse pour un autre usage. Par
exemple: n'utilisez pas de tronçonneuse pour
couper du métal, du plastique, un ouvrage de
maçonnerie, ni aucun matériau de construction
autre que le bois. Il est dangereux d'utiliser la
tronçonneuse pour tout autre usage que celui prévu.
• N'essayez pas d'abattre un arbre avant de
posséder une bonne compréhension des risques
et de savoir comment les éviter. L'opérateur ou
les personnes situées à proximité peuvent subir des
blessures graves pendant l'abattage d'un arbre.
• Respectez toutes les instructions lors du
nettoyage du matériel végétal coincé, de
l'entreposage ou de l'entretien de la
tronçonneuse. Assurez-vous que l'interrupteur
est en position d'arrêt et que la batterie est
retirée. Un démarrage inattendu de la tronçonneuse
lorsque vous dégagez le matériel végétal coincé ou
que vous procédez à l'entretien peut entraîner de
graves blessures.
• N'utilisez pas la tronçonneuse si vous vous
trouvez dans un arbre, sauf si vous avez été
spécifiquement formé à ce type d'intervention.
L'utilisation d'une tronçonneuse sur un arbre sans
formation appropriée peut augmenter le risque de
blessures corporelles graves.
Causes et prévention des rebonds
Un rebond peut se produire si l'extrémité avant du
guide-chaîne touche un objet, ou si le bois bloque la
tronçonneuse. Dans certains cas, lorsque l'avant du
guide entre en contact avec un objet, la tronçonneuse
rebondit vers l'opérateur. Si la chaîne est bloquée sur
l'avant du guide, celui-ci peut rebondir soudainement
vers l'opérateur. L'une ou l'autre de ces réactions
peut vous faire perdre le contrôle de la tronçonneuse
et provoquer une blessure grave. Ne comptez pas
exclusivement sur les dispositifs de sécurité incorporés
dans la tronçonneuse. Lorsque vous utilisez une
tronçonneuse, prenez plusieurs mesures pour éviter
tout accident ou blessure. Un rebond est le résultat de
conditions inappropriées, d'une procédure incorrecte ou
d'une mauvaise utilisation de la tronçonneuse. Il peut
être évité si vous prenez les précautions suivantes:
• Tenez fermement la tronçonneuse des deux
mains, les pouces sous les poignées, et placez
votre corps et vos bras de manière à résister à
la force d'un éventuel rebond. La force de rebond
peut être contrôlée si vous prenez les bonnes
précautions. Ne lâchez pas la tronçonneuse.
• Ne coupez jamais au-dessus de la hauteur de
vos épaules. Cela permet de réduire les contacts
accidentels et de mieux contrôler la tronçonneuse
dans des situations inattendues.
• N’utilisez que les guide-chaînes et chaînes de
sciage spécifiés par le fabricant. Une chaîne de
sciage ou un guide-chaîne inappropriés peuvent se
rompre ou provoquer un rebond.
• Suivez les instructions du fabricant pour
l'affûtage et l'entretien de la chaîne. Réduire la
hauteur de la jauge de profondeur peut accroître le
risque de rebond.
CONSERVEZ LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
37
Si vous êtes formé aux techniques spéciales de coupe et de travail, et si vous êtes correctement attaché
(nacelle élévatrice, cordes, harnais de sécurité), il est possible de déroger à ces règles de sécurité.
264 2673 - 003 -

• Ce produit est un outil dangereux si vous ne
faites pas attention ou si vous l'utilisez de manière
incorrecte. Ce produit peut causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou à d'autres
personnes. Il importe donc de lire attentivement
et de bien assimiler le contenu de ce manuel
d'utilisation.
• Ne modifiez pas le produit sans approbation du
fabricant. N'utilisez pas un produit qui a été modifié
par un tiers et utilisez toujours des accessoires
d'origine. Les modifications qui ne sont pas
approuvées par le fabricant peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à l'opérateur ou
à d'autres personnes.
• Une inhalation prolongée de gaz d'huile de chaîne et
de sciure peut provoquer des problèmes de santé.
• Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de leur implant avant d'utiliser cet appareil.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. Si vous ne vous
sentez pas en sécurité dans une situation donnée,
arrêtez le produit. Demandez conseil à votre atelier
d'entretien ou à un opérateur de tronçonneuse
professionnel. Ne vous lancez pas dans une tâche
si vous ne vous en sentez pas capable!
• Demandez conseil à votre atelier d'entretien
ou Husqvarna pour toute question relative au
fonctionnement du produit. Nous pouvons vous
donner des conseils sur la manière d'utiliser votre
produit efficacement et en toute sécurité. Si possible,
participez à une session de formation à l'utilisation
d'une tronçonneuse. Votre atelier d'entretien, votre
établissement de formation forestière et votre
bibliothèque peuvent vous renseigner sur le matériel
de formation et les cours disponibles.
• Vous devez comprendre le phénomène de rebond
et savoir comment l'éviter avant d'utiliser ce produit.
Reportez-vous aux sections
Informations sur le
rebond à la page 272
et
Questions fréquentes
concernant le rebond à la page 272
pour connaître
les instructions.
• N'utilisez pas un produit dont la batterie ou le
chargeur est endommagé(e) ou ne fonctionne pas
correctement.
• Ne touchez jamais une chaîne en rotation. Cela peut
causer des blessures graves, voire mortelles.
• N'utilisez pas le produit si vous êtes fatigué, avez
bu de l'alcool ou pris des médicaments susceptibles
d'affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
• Travailler par mauvais temps est cause de fatigue
et peut être dangereux. Il n'est pas recommandé
d'utiliser la machine dans de très mauvaises
conditions météorologiques, par exemple, en cas
de brouillard épais, de forte pluie, de vent violent,
de froid intense ou de risque de foudre, etc., car
ces conditions constituent des facteurs de risque
supplémentaires.
• Ne démarrez pas le produit si le guide-chaîne, la
chaîne et tous les capots ne sont pas montés
correctement. Sinon, le pignon d'entraînement risque
de se détacher et de provoquer des blessures
graves. Reportez-vous à la section
Montage à la
page 269
pour connaître les instructions.
(Fig. 25)
• Des copeaux se coincent parfois dans le carter
de l'embrayage, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez
toujours le moteur avant de procéder au nettoyage.
• Observez bien la zone de travail. Assurez-vous
qu'aucune personne ou aucun animal ne risque
d'affecter ou d'influencer votre maîtrise du produit.
(Fig. 26)
• Mettez le produit hors de portée des enfants et ne
laissez pas ces derniers l'utiliser. Dans la mesure
où le produit est facile à démarrer, il est possible
que des enfants arrivent à le mettre en route lorsque
vous les quittez des yeux. Cela peut entraîner un
risque de graves blessures.
• Retirez la batterie lorsque vous perdez le produit de
vue ou le laissez sans surveillance, quelle que soit la
durée de votre absence.
• Vous devez être bien campé sur vos pieds pour
avoir une maîtrise totale du produit. N'utilisez pas
ce produit si vous êtes sur une échelle ou dans un
arbre. N'utilisez pas ce produit si vous n'êtes pas sur
un sol stable.
(Fig. 27)
• Travailler à même l'arbre nécessite l'utilisation de
techniques de coupe et de travail particulières qui
doivent être respectées afin de réduire le risque
accru de blessures corporelles. Ne travaillez jamais
dans un arbre, sauf si vous avez suivi une formation
professionnelle spécifique à un tel travail, incluant
une formation relative à l'utilisation d'un équipement
de sécurité et autre équipement de grimpée comme
des harnais, des cordages, des ceintures, des
étriers, des mousquetons, etc.
• Ne tentez jamais d'attraper des tronçons en pleine
chute. Ne coupez jamais dans l'arbre si vous n'êtes
sécurisé que par une seule corde. Utilisez toujours
deux cordes bien attachées.
2673 - 003 - 265

• Si vous ne faites pas attention, le risque de rebond
augmente. Un rebond peut se produire si la zone
de rebond du guide-chaîne touche accidentellement
une branche, un arbre ou tout autre objet.
(Fig. 28)
• N'utilisez pas le produit d'une seule main. Il n'est pas
possible de contrôler correctement ce produit d'une
seule main.
• N'utilisez pas ce produit au-dessus de votre hauteur
d'épaule et n'essayez pas de couper avec le nez du
guide-chaîne.
(Fig. 29)
• N'utilisez aucun produit dans une situation où vous
ne pouvez pas bénéficier d'aide en cas d'accident.
• Arrêtez le produit et engagez le frein de chaîne
avant de déplacer le produit. Tenez le produit en
orientant le guide-chaîne et la chaîne vers l'arrière.
Placez un fourreau sur le guide-chaîne avant de
transporter ou de déplacer le produit, quelle que soit
la distance.
• Quand vous posez le produit par terre, engagez le
frein de chaîne et veillez à toujours garder le produit
dans votre champ de vision. Arrêtez le produit et
retirez la batterie si vous ne devez pas vous en
servir durant une période prolongée.
• Des copeaux de bois risquent de se coincer dans
le système d'entraînement. Cela peut provoquer le
blocage de la chaîne. Éteignez toujours le produit et
retirez la batterie avant de le nettoyer.
• Le niveau de vibrations augmente si vous utilisez
un équipement de coupe incorrect ou mal affûté. Le
sciage de bois durs, tels que des feuillus, provoque
davantage de vibrations que celui de bois tendres,
tels que des conifères.
(Fig. 30)
• Une exposition excessive aux vibrations peut
entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez
les personnes souffrant de problèmes de circulation.
Consultez un médecin en cas de symptômes liés
à une exposition excessive aux vibrations. Voici
les symptômes possibles: engourdissement, perte
de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou modification
épidermique. Ces symptômes apparaissent
généralement dans les doigts, les mains ou les
poignets et augmentent par temps froid.
• Ne tentez pas d'entreprendre des opérations
d'élagage ou d'ébranchage sur un arbre en position
verticale, sauf si vous avez été spécifiquement formé
à ce type d'intervention.
• Tenez-vous toujours en amont de la bûche lorsque
vous effectuez un travail de coupe en pente
afin d'éviter les troncs qui peuvent rouler ou
glisser vers le bas après avoir été abattus. Pour
garder un contrôle complet de l'appareil lors de
la coupe, relâchez la pression de coupe lorsque
vous atteignez la fin de la coupe. Ne relâchez pas
vos mains autour des poignées. Ne laissez pas la
chaîne toucher le sol. Une fois la coupe terminée,
attendez que la chaîne s'arrête avant de déplacer
l'appareil. Coupez toujours le moteur lorsque vous
vous déplacez d'un arbre à l'autre.
(Fig. 31)
• N'abattez pas d'arbre s'il risque de mettre en danger
une personne, de heurter une ligne électrique ou de
causer des dommages matériels. Si l'arbre heurte
une ligne électrique, l'entreprise de service public
doit en être informée immédiatement.
• Assurez-vous de pouvoir vous déplacer en toute
sécurité. Étudiez les conditions et le terrain
environnant pour repérer d'éventuels obstacles, tels
que des racines, des pierres, des branches, des
fossés, etc. Soyez prudent lorsque vous travaillez
sur un terrain en pente.
• Évitez toute situation qui vous semble au-delà de
vos capacités.
• Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté pendant
l'utilisation de ce produit. Soyez toujours prudent et
utilisez votre bon sens.
(Fig. 32)
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
(Fig. 33)
• La plupart des accidents surviennent quand la
chaîne de la tronçonneuse touche l'opérateur.
Utilisez impérativement un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuel ne protège
pas complètement des blessures, mais il diminue
la gravité des blessures en cas d'accident.
Contactez votre atelier d'entretien pour obtenir des
recommandations sur l'équipement à utiliser.
• Portez des vêtements près du corps qui
n'entravent toutefois pas vos mouvements. Vérifiez
régulièrement l'état de votre équipement de
protection individuel.
• Utilisez un casque de protection homologué.
• Utilisez des protège-oreilles homologués. Une
exposition prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes.
• Utilisez des lunettes de protection ou une visière
faciale homologuées pour vous protéger d'une
éventuelle projection d'objets. Le produit peut
projeter des objets tels que des copeaux de bois,
des petits morceaux de bois, etc., avec une force
importante. Il peut en résulter des blessures graves,
surtout au niveau des yeux.
• Utilisez des gants de protection anti-chaîne.
• Utilisez un pantalon de protection anti-chaîne.
• Utilisez des bottes de protection anti-chaîne avec
embout acier et semelle antidérapante.
266 2673 - 003 -

• Prévoyez toujours une trousse de premiers secours.
• Risque d'étincelles. Veillez à toujours disposer de
dispositifs extincteurs et d'une pelle pour prévenir les
feux de forêt.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• N'utilisez pas un produit dont les dispositifs de
sécurité sont endommagés ou ne fonctionnent pas
correctement.
• Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Reportez-vous à la section
Entretien et contrôle des
dispositifs de sécurité du produit à la page 277
.
• Si les dispositifs de sécurité sont endommagés ou
ne fonctionnent pas correctement, contactez l'atelier
de réparation de votre revendeur Husqvarna.
Fonctions de l'interface utilisateur
L'interface utilisateur comprend le bouton marche/arrêt,
le bouton SavE, l'état de la batterie et l'indicateur
d'avertissement. L'indicateur d'avertissement clignote si
le frein de chaîne est serré ou s'il y a un risque de
surcharge. La protection contre les surcharges arrête
temporairement le produit et vous empêche de l'utiliser
tant que la température n'a pas diminué. Si l'indicateur
d'avertissement est allumé et fixe, contactez votre atelier
d'entretien.
(Fig. 34)
Pour plus d'informations sur l'interface utilisateur,
reportez-vous à
Aperçu du produit à la page 260
.
Fonction d'arrêt automatique
Le produit est doté d'une fonction d'arrêt automatique
qui l'arrête si vous ne l'utilisez pas pendant 3minutes.
Frein de chaîne et protège-main
Votre produit est équipé d'un frein de chaîne qui arrête
la chaîne en cas de rebond. Le frein de chaîne réduit le
risque d'accident mais seul l'utilisateur peut les prévenir.
(Fig. 35)
AVERTISSEMENT: évitez les
situations susceptibles de provoquer des
rebonds. Soyez prudent pendant l'utilisation
de votre produit et veillez à ce que la
zone de rebond du guide-chaîne n'entre en
contact avec aucun objet.
(Fig. 36)
Le frein de chaîne (A) est serré manuellement (de
la main gauche) ou automatiquement, par la fonction
d'inertie. Poussez le protège-main avant (B) vers l'avant
pour serrer le frein de chaîne manuellement. Ce
mouvement active un mécanisme à ressort qui arrête
le pignon d'entraînement.
(Fig. 37)
La façon dont le frein de chaîne est serré dépend de
la force du rebond et de la position du produit. En cas
de rebond violent lorsque la zone de rebond est très
éloignée de vous, le frein de chaîne est serré par la
fonction d'inertie. Si le rebond est faible ou si la zone de
rebond est plus proche de vous, vous pouvez serrer le
frein de chaîne manuellement de la main gauche.
(Fig. 38)
Utilisez le frein de chaîne comme un frein de
stationnement lorsque vous démarrez le produit et
lorsque vous le déplacez sur de courtes distances.
Cela réduit le risque que l'utilisateur ou une personne
à proximité n'entre en contact avec la chaîne.
(Fig. 39)
Tirez la protection anti-rebond vers l'arrière pour
desserrer le frein de chaîne.
(Fig. 40)
Un rebond peut être très rapide et violent. Toutefois,
la plupart des rebonds sont faibles et n'entraînent pas
nécessairement le serrage du frein de chaîne. Si un
rebond survient lorsque vous utilisez le produit, tenez
fermement les poignées et ne lâchez pas.
(Fig. 41)
Le protège-main avant réduit également le risque de
contact avec la chaîne si vous lâchez la poignée avant.
(Fig. 42)
En position d'abattage, vous ne pouvez pas serrer
le frein de chaîne manuellement. Dans cette position,
le frein de chaîne peut uniquement être serré par la
fonction d'inertie.
(Fig. 43)
Blocage de la gâchette de puissance
Le blocage de la gâchette de puissance empêche toute
activation accidentelle de cette dernière. Lorsque vous
appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance
vers l'avant(A), il libère la gâchette de puissance(B).
Lorsque vous relâchez la poignée, la gâchette de
puissance et son blocage reviennent en position initiale.
(Fig. 44)
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne attrape la chaîne si elle casse ou
se desserre. Le maintien d'une bonne tension de chaîne
réduit ce risque. Vous pouvez également réduire ce
risque en respectant les conseils d'entretien du guide-
chaîne et de la chaîne. Reportez-vous aux sections
Montage à la page 269
et
Entretien à la page 276
pour
connaître les instructions.
(Fig. 45)
2673 - 003 - 267

Protège-main droit
Le protège-main droit protège votre main si la chaîne
casse ou se desserre. Il évite également que vous
soyez gêné par des branches et des brindilles lorsque
vous utilisez le produit.
(Fig. 46)
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la batterie
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Utilisez uniquement les batteries de la série 40-
B que nous recommandons pour votre produit.
Reportez-vous à la section
Batteries homologuées
à la page 285
. Les batteries sont codées par logiciel.
• Utilisez les batteries de la série 40-B rechargeables
en tant qu'alimentation électrique pour les produits
Husqvarna uniquement. Reportez-vous à la section
Batteries homologuées à la page 285
. Afin d'éviter
toute blessure, n'utilisez pas la batterie comme
source d'alimentation pour d'autres produits.
• Risque de choc électrique. Ne branchez pas les
bornes de la batterie à des clés, des vis ou tout
autre élément métallique. Cela peut provoquer un
court-circuit de la batterie.
• N'utilisez pas de batteries non rechargeables.
• Ne placez pas d'objets dans les fentes d'aération de
la batterie.
• Protégez la batterie des rayons directs du soleil,
de la chaleur et des flammes nues. La batterie
peut provoquer des brûlures et/ou des brûlures
chimiques.
• Protégez la batterie de la pluie et de l'humidité.
• Protégez la batterie des micro-ondes et des hautes
pressions.
• N'essayez pas de démonter ou de casser la batterie.
• Ne laissez pas l'acide de batterie entrer en contact
avec votre peau. L'acide de batterie provoque des
blessures cutanées, de la corrosion et des brûlures.
Si vous recevez de l'acide de batterie dans les
yeux, ne les frottez pas: rincez-les abondamment
à l'eau pendant au moins 15minutes. Si de
l'acide de batterie a touché votre peau, nettoyez-la
abondamment à l'eau et au savon. Consultez un
médecin.
• Utilisez la batterie à une température comprise entre
-10°C (14°F) et 40°C (104°F).
• Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. Reportez-vous à la section
Contrôle de la batterie et du support de batterie à la
page 278
.
• N'utilisez pas une batterie endommagée.
• Conservez les batteries en stock à distance des
objets métalliques, tels que les clous, les vis ou les
bijoux.
• Tenez la batterie hors de portée des enfants.
Consignes de sécurité relatives au
chargeur de batterie
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Risque de choc électrique ou de court-circuit si les
instructions de sécurité ne sont pas respectées.
• Utilisez une prise de courant murale mise à la terre
agréée qui n'est pas endommagée.
• n'utilisez pas d'autres chargeurs de batterie que
celui fourni pour votre produit. Utilisez uniquement
des chargeurs 40-C80 lorsque vous chargez
des batteries de rechange Husqvarna 40-B140.
Reportez-vous à la section
Chargeurs de batterie
homologués pour le produit à la page 285
et
Batteries homologuées à la page 285
.
• N'essayez pas de démonter le chargeur de batterie.
• N'utilisez pas de chargeur de batterie défectueux ou
endommagé.
• Ne soulevez pas le chargeur de batterie par le
cordon d'alimentation. Pour débrancher le chargeur
de batterie d'une prise de courant murale, tirez sur la
fiche. Ne tirez pas le cordon d'alimentation.
• Conservez tous les câbles et toutes les rallonges
loin de l'eau, de l'huile et des bords tranchants.
Veillez à ce que le câble ne soit pas coincé dans
des portes, des clôtures ou tout autre équipement
similaire.
• N'utilisez pas le chargeur de batterie à proximité de
matériaux inflammables ou de matériaux pouvant
provoquer la formation de corrosion. Assurez-vous
que le chargeur de batterie n'est pas couvert. En cas
de dégagement de fumée ou de début d'incendie,
débranchez aussitôt la fiche reliée au chargeur de
batterie.
• Rechargez la batterie uniquement en intérieur, dans
un endroit bien aéré et à l'abri de la lumière. Ne
chargez pas la batterie à l'extérieur. Ne rechargez
pas la batterie dans des conditions humides.
• Utilisez le chargeur de batterie à une température
comprise entre 5°C (41°F) et 40°C
(104°F) uniquement. Utilisez le chargeur dans
un environnement bien ventilé, sec et exempt de
poussière.
• Ne placez pas d'objets dans les fentes de
refroidissement du chargeur de batterie.
• Ne raccordez pas les bornes du chargeur de batterie
à des objets métalliques car cela peut court-circuiter
le chargeur de batterie.
• Utilisez des prises de courant murales homologuées
et non endommagées.
• Ne placez aucune batterie non rechargeable dans le
chargeur de batterie.
268 2673 - 003 -

Consignes de sécurité pour
l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'effectuer
l'entretien du produit.
• Retirez la batterie avant tout entretien, contrôle ou
assemblage du produit.
• L'utilisateur ne doit effectuer que les travaux de
maintenance et d'entretien décrits dans ce manuel
d'utilisation. Adressez-vous à votre revendeur pour
toute opération de maintenance et d'entretien de
plus grande ampleur.
• Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. L'utilisation de détergents
agressifs peut endommager le plastique.
• Un défaut d'entretien réduit le cycle de vie du produit
et augmente le risque d'accidents.
• Une formation spéciale est nécessaire pour tous les
travaux d'entretien et de réparation, en particulier
pour les dispositifs de sécurité sur le produit. Si tous
les contrôles spécifiés dans ce manuel d'utilisation
ne sont pas validés après l'entretien, consultez votre
revendeur. Nous garantissons la disponibilité d'un
service de réparation et d'entretien professionnel
pour votre produit.
• Utilisez uniquement les pièces de rechange
d'origine.
Consignes de sécurité relatives à
l'équipement de coupe
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Utilisez uniquement des combinaisons guide-chaîne/
chaîne et des équipements d'affûtage homologués.
Reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 283
pour connaître les
instructions.
• Portez des gants de protection lorsque vous utilisez
ou procédez à la maintenance de la chaîne. Une
chaîne immobile peut également provoquer des
blessures.
• Veillez à ce que les dents de coupe restent
correctement affûtées. Respectez les instructions et
utilisez la jauge de profondeur recommandée. Une
chaîne endommagée ou mal affûtée augmente le
risque d'accident.
(Fig. 47)
• Veillez à travailler avec un réglage de jauge
de profondeur correct. Respectez les instructions
et utilisez le réglage de jauge de profondeur
recommandé. Un réglage de jauge de profondeur
trop important augmente le risque de rebond.
(Fig. 48)
• Vérifiez que la chaîne de sciage est bien tendue.
Si la chaîne n'est pas bien plaquée contre le guide-
chaîne, elle peut dérailler. Une mauvaise tension de
la chaîne augmente l'usure du guide-chaîne, de la
chaîne et du pignon d'entraînement. Reportez-vous
à la section
Accessoires à la page 284
.
(Fig. 49)
• Entretenez régulièrement l'équipement de coupe et
veillez à ce qu'il reste correctement lubrifié. Si la
chaîne n'est pas correctement lubrifiée, le risque
d'usure du guide-chaîne, de la chaîne et du pignon
d'entraînement augmente.
(Fig. 50)
Montage
Montage du guide-chaîne et de
la chaîne (avec bouton de guide-
chaîne)
AVERTISSEMENT: Retirez
toujours la batterie avant de monter ou
d'entretenir le produit.
1. Desserrez le frein de chaîne. (Fig. 51)
2. Desserrez le bouton du guide-chaîne et retirez le
capot du pignon d'entraînement. (Fig. 52)
3. Placez le trou oblong du guide-chaîne sur les
goujons de la tronçonneuse. Tirez le guide-chaîne
dans sa position la plus en arrière possible. Placez
la chaîne autour du pignon d'entraînement et placez-
la dans la rainure du guide-chaîne. Commencez par
le bord supérieur du guide-chaîne.
4. Assurez-vous que le bord tranchant des dispositifs
de coupe est dirigé vers l'avant sur le dessus du
guide-chaîne. (Fig. 53)
5. Installez le couvercle du pignon d'entraînement et
guidez la goupille de réglage de la chaîne dans
l'ouverture du guide-chaîne.
6. Assurez-vous que les maillons d'entraînement de la
chaîne s'engagent dans le pignon d'entraînement.
7. Assurez-vous que la chaîne s'engage dans la
rainure du guide-chaîne.
8. Appliquez une tension sur la chaîne. Reportez-vous
à la section
Pour régler la tension de la chaîne
(avec le bouton de guide-chaîne) à la page 280
pour
connaître les instructions.
9. Serrez le bouton du guide-chaîne.
2673 - 003 - 269

Pour monter le guide-chaîne et
la chaîne (avec boulon de guide-
chaîne)
AVERTISSEMENT: Retirez
toujours la batterie avant de monter ou
d'entretenir le produit.
1. Desserrez le frein de chaîne. (Fig. 51)
2. Dévissez l'écrou du guide-chaîne et retirez le capot
du pignon d'entraînement. (Fig. 54)
3. Placez le trou oblong du guide-chaîne sur les
goujons de la tronçonneuse. Tirez le guide-chaîne
dans sa position la plus en arrière possible. Placez
la chaîne autour du pignon d'entraînement et placez-
la dans la rainure du guide-chaîne. Commencez par
le bord supérieur du guide-chaîne.
4. Assurez-vous que le bord tranchant des dispositifs
de coupe est dirigé vers l'avant sur le dessus du
guide-chaîne. (Fig. 55)
5. Installez le couvercle du pignon d'entraînement et
guidez la goupille de réglage de la chaîne dans
l'ouverture du guide-chaîne.
6. Assurez-vous que les maillons d'entraînement de la
chaîne s'engagent dans le pignon d'entraînement.
7. Assurez-vous que la chaîne s'engage dans la
rainure du guide-chaîne.
8. Serrez l'écrou du guide-chaîne avec vos doigts.
9. Serrez la chaîne. Reportez-vous à la section
Pour
régler la tension de la chaîne (avec le boulon de
guide-chaîne) à la page 280
pour connaître les
instructions.
Pour installer le chargeur de batterie
sur un mur
REMARQUE: n'utilisez pas de
tournevis électrique pour installer le
chargeur de batterie sur le mur. Un tournevis
électrique peut endommager le chargeur de
batterie.
1. Installez le chargeur de batterie sur le mur à l'aide
des 2vis(A). Utilisez des chevilles murales(B) si
nécessaire. (Fig. 56)
2. Installez les 2capuchons de trou de vis (C).
3. Branchez le cordon d'alimentation(D) du chargeur
de batterie sur une prise de courant murale.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Pour effectuer un contrôle du
fonctionnement avant d'utiliser le
produit
1. Contrôlez le frein de chaîne (A) pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et qu'il n'est pas
endommagé.
2. Contrôlez la protection arrière droite (B) pour vous
assurer qu'elle n'est pas endommagée.
3. Contrôlez la gâchette de puissance et le blocage
de la gâchette de puissance(C) pour vous assurer
qu'ils fonctionnent correctement et qu'ils ne sont pas
endommagés.
4. Contrôlez le clavier (D) pour vous assurer qu'il
fonctionne correctement.
5. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'huile sur les poignées
(E).
6. Vérifiez que toutes les pièces sont correctement
fixées et qu'elles ne sont pas endommagées ou
manquantes.
7. Contrôlez le capteur de chaîne (F) pour vous assurer
qu'il est correctement fixé.
8. Contrôlez la tension de la chaîne (G).
9. Chargez la batterie (H) et assurez-vous qu'elle est
correctement fixée au produit.
10. Assurez-vous que la chaîne s'arrête lorsque vous
relâchez la gâchette de puissance. (Fig. 57)
Remarque: reportez-vous à la section
Entretien et contrôle des dispositifs de sécurité du
produit à la page 277
pour obtenir des instructions
sur la manière de contrôler le fonctionnement.
Pour utiliser l'huile de chaîne
appropriée
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas
de l'huile usagée, susceptible de provoquer
des blessures graves et de nuire gravement
à l'environnement. L'huile usagée peut aussi
endommager la pompe à huile, le guide-
chaîne et la chaîne.
AVERTISSEMENT: la chaîne peut
ralentir si l'équipement de coupe n'est pas
270 2673 - 003 -

suffisamment lubrifié. Risque de blessures
graves, voire mortelles, pour l'opérateur.
AVERTISSEMENT: Pour que cette
fonction soit opérationnelle, utilisez l'huile de
chaîne appropriée. Adressez-vous à votre
atelier d'entretien lorsque vous sélectionnez
votre huile de chaîne.
• Utilisez de l'huile de chaîne Husqvarna pour
optimiser la durée de vie de la chaîne et
éviter de nuire à l'environnement. Si l'huile de
chaîne Husqvarna n'est pas disponible, nous
vous recommandons d'utiliser une huile de chaîne
ordinaire.
• Utilisez une huile de chaîne qui adhère bien à la
chaîne.
• Utilisez une huile de chaîne dont la viscosité est
adaptée à la température de l'air.
REMARQUE: À des températures
inférieures à 0°C (32°F), certaines
huiles de chaîne s'épaississent trop, ce
qui peut endommager les composants
de la pompe à huile.
• Utilisez les équipements de coupe recommandés.
Reportez-vous à la section
Accessoires à la page
284
.
• Retirez le bouchon du réservoir d'huile de chaîne.
• Remplissez le réservoir d'huile de chaîne avec de
l'huile de chaîne.
• Serrez bien le bouchon.
(Fig. 58)
Remarque: Pour connaître l'emplacement du
réservoir d'huile de chaîne sur votre produit, reportez-
vous à la section
Introduction à la page 260
.
Batterie
AVERTISSEMENT: veillez à lire et
comprendre le chapitre dédié à la sécurité
avant d'utiliser la batterie. Veillez également
à lire et comprendre le manuel d'utilisation
de la batterie et du chargeur de batterie.
Maintenez la batterie et le chargeur de batterie à des
températures ambiantes correctes.
Température ambiante
Fonctionnement du pro-
duit
-5°C-40°C / 23°F-104°F
Charge de la batterie 5°C-40°C / 41°F-104°F
État de la batterie
L'écran indique l'état de charge ainsi que tout problème
éventuel lié à la batterie.
(Fig. 59)
Témoin LED État de charge de la batterie
4voyants LED sont allumés La batterie est chargée à 76% - 100%.
3voyants LED sont allumés La batterie est chargée à 51% - 75%.
2voyants LED sont allumés La batterie est chargée à 26% - 50%.
1voyant LED est allumé La batterie est chargée à 6% - 25%.
1voyant LED clignote La batterie est chargée à 0% - 5%.
Pour charger la batterie
chargez la batterie si vous l'utilisez pour la première fois.
Une batterie neuve n'est chargée qu'à 30%.
REMARQUE: branchez le chargeur
de batterie sur une prise de courant à la
tension et à la fréquence indiquées sur la
plaque signalétique.
La batterie ne charge pas si la température de la
batterie est supérieure à 50°C/122°F.
1. Branchez le cordon d'alimentation sur le chargeur de
batterie.
2. Branchez le chargeur de batterie sur une prise de
courant mise à la terre. La LED de charge clignote
une fois. (Fig. 60)
3. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie. La
LED de charge s'allume. Chargez la batterie pendant
24heures au maximum. (Fig. 61)
4. Appuyez sur le bouton d'indicateur de batterie. Si
tous les témoins LED s'allument, la batterie est
complètement chargée.
5. Tirez sur la prise électrique pour débrancher le
chargeur de batterie de la prise de courant. Ne tirez
pas le cordon d'alimentation.
6. Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
2673 - 003 - 271

Informations sur le rebond
AVERTISSEMENT: Un rebond
peut causer des blessures graves, voire
mortelles, à l'opérateur ou à d'autres
personnes. Afin de réduire ce risque, vous
devez connaître les causes du rebond et
savoir comment les éviter.
Un rebond se produit lorsque la zone de rebond du
guide-chaîne touche un objet quelconque. Un rebond
peut être soudain et fort et projeter le produit vers
l'opérateur.
(Fig. 36)
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
chaîne. Généralement, le produit est projeté contre
l'opérateur, mais il peut aussi se déplacer dans une
autre direction. C'est la façon dont vous utilisez le
produit au moment du rebond qui détermine le sens du
déplacement.
(Fig. 62)
Un rebond ne peut se produire que lorsque la zone de
rebond du guide-chaîne entre en contact avec un objet.
Ne laissez la zone de rebond entrer en contact avec
aucun objet.
(Fig. 36)
Un rayon du nez de guide-chaîne plus petit diminue la
force du rebond.
Utilisez une chaîne à faible rebond pour réduire les
effets de rebond. Ne laissez la zone de rebond entrer
en contact avec aucun objet.
AVERTISSEMENT: Aucune chaîne
ne permet d'empêcher complètement le
rebond. Respectez toujours les instructions.
Questions fréquentes concernant le
rebond
• Ma main serre-t-elle toujours le frein de chaîne
en cas de rebond?
Non. Il est nécessaire d'appliquer une certaine force
pour pousser la protection anti-rebond vers l'avant.
Si vous n'appliquez pas la force nécessaire, le frein
de chaîne ne sera pas serré. Vous devez également
tenir les poignées du produit à deux mains pendant
le travail afin qu'elles restent stables. En cas de
rebond, il est possible que le frein de chaîne ne
parvienne pas à arrêter la chaîne avant qu'elle
ne vous touche. De plus, certaines situations vous
empêchent de toucher la protection anti-rebond pour
serrer le frein de chaîne.
• La fonction d'inertie serre-t-elle toujours le frein
de chaîne en cas de rebond?
Non. Premièrement, le frein de chaîne doit
fonctionner correctement. Reportez-vous à la section
Entretien et contrôle des dispositifs de sécurité
du produit à la page 277
pour des instructions
de contrôle du frein de chaîne. Nous vous
recommandons de procéder à ce contrôle avant
chaque utilisation du produit. Ensuite, la force du
rebond doit également être suffisamment élevée
pour serrer le frein de chaîne. Si le frein de chaîne
est trop sensible, il peut se serrer lorsque vous
utilisez le produit pour des travaux difficiles.
• Le frein de chaîne me protège-t-il toujours des
blessures en cas de rebond?
Non. Le frein de chaîne doit fonctionner
correctement pour offrir une protection. Le frein de
chaîne doit également être serré en cas de rebond
pour arrêter la chaîne. Si vous vous trouvez à
proximité du guide-chaîne, il est possible que le frein
de chaîne n'ait pas le temps d'arrêter la chaîne avant
qu'elle ne vous touche.
AVERTISSEMENT: Vous seul, en
ayant la bonne méthode de travail, pouvez
empêcher les rebonds.
Pour démarrer le produit
1. Contrôlez la gâchette de puissance et son blocage.
Reportez-vous à la section
Contrôle du blocage de
la gâchette de puissance à la page 278
.
2. Engagez le frein de chaîne. (Fig. 63)
3. Placez la batterie dans le support de batterie. (Fig.
64)
REMARQUE: Assurez-vous que
la batterie est correctement installée
dans le support de batterie. Si la batterie
ne bouge pas facilement dans son
support, c'est qu'elle n'est pas installée
correctement.
4. Poussez sur la partie inférieure de la batterie jusqu'à
ce que vous entendiez un déclic. (Fig. 65)
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez-le
enfoncé jusqu'à ce que la LED verte s'allume. (Fig.
66)
Pour utiliser la fonction SavE
La fonction SavE réduit la vitesse de la chaîne et la
puissance du produit.
1. Appuyez sur le bouton SavE. La DEL verte s'allume.
2. Appuyez à nouveau sur le bouton SavE pour
désactiver la fonction. La LED verte s'éteint. (Fig. 67)
Pour arrêter le produit
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt jusqu'à ce que
la LED verte s'éteigne. (Fig. 66)
272 2673 - 003 -

2. Appuyez sur les boutons de libération de la batterie
et déposez la batterie de son support pour éviter tout
démarrage accidentel. (Fig. 68)
Méthode tirée et méthode poussée
Vous pouvez couper le bois avec le produit dans
2positions différentes.
• La méthode tirée consiste à couper à l'aide de
la partie inférieure du guide-chaîne. La chaîne est
tirée à travers l'arbre pendant la coupe. Dans cette
position, vous avez un meilleur contrôle du produit et
du positionnement de la zone de rebond.
(Fig. 69)
• La méthode poussée consiste à couper à l'aide de la
partie supérieure du guide-chaîne. La chaîne pousse
le produit vers l'opérateur.
(Fig. 70)
AVERTISSEMENT: si la chaîne
se coince dans le tronc, le produit peut
être repoussé vers vous. Maintenez
fermement le produit et assurez-vous
que la zone de rebond du guide-chaîne
ne touche pas l'arbre et ne provoque pas
un rebond.
(Fig. 71)
Pour utiliser la technique de coupe
AVERTISSEMENT: Utilisez la
puissance maximum pour couper et
réduisez la vitesse au ralenti après chaque
coupe.
REMARQUE: Ne laissez pas le
moteur fonctionner trop longtemps sans
charge. Cela peut endommager le moteur.
1. Placez le tronc sur un chevalet ou un coulisseau.
(Fig. 72)
AVERTISSEMENT: Ne coupez
pas des troncs empilés. Cela augmente
le risque de rebond et peut causer des
blessures graves, voire mortelles.
2. Retirez les morceaux sciés de la zone de travail.
AVERTISSEMENT: Couper des
morceaux dans la zone de travail
augmente le risque de rebond et de
perte d'équilibre.
Utilisation du patin d'ébranchage
1. Insérez le patin d'ébranchage dans le tronc de
l'arbre.
2. Appliquez la puissance maximale et faites pivoter le
produit. Maintenez le patin d'ébranchage contre le
tronc. Cette procédure facilite l'application de la force
nécessaire pour couper le tronc. (Fig. 73)
Coupe d'un tronc au sol
1. Coupez le tronc avec la méthode tirée. Utilisez la
puissance maximale tout en restant attentif à des
accidents soudains éventuels. (Fig. 74)
AVERTISSEMENT: vérifiez que
la chaîne ne touche pas le sol lorsque
vous terminez le trait de coupe.
2. Coupez environ ⅔ du tronc, puis arrêtez-vous.
Retournez le tronc et coupez depuis l'autre côté.
(Fig. 75)
Coupe d'un tronc soutenu à une extrémité
AVERTISSEMENT: vérifiez que le
tronc ne se casse pas pendant la coupe.
Respectez les instructions ci-dessous.
(Fig. 76)
1. Coupez avec la méthode poussée jusqu'à environ ⅓
du tronc.
2. Coupez le tronc avec la méthode tirée jusqu'à ce
que les deux traits de coupe se rejoignent. (Fig. 77)
Coupe d'un tronc soutenu aux deux
extrémités
AVERTISSEMENT: vérifiez que
la chaîne ne se coince pas dans le
tronc pendant la coupe. Respectez les
instructions ci-dessous.
(Fig. 78)
1. Coupez avec la méthode tirée jusqu'à environ ⅓ du
tronc.
2. Coupez la partie restante du tronc avec la méthode
poussée pour terminer la coupe. (Fig. 79)
AVERTISSEMENT: arrêtez le
moteur si la chaîne se coince dans le tronc.
Utilisez un levier pour écarter l'entaille et
retirer le produit. Ne tirez pas directement
sur le produit à la main pour le dégager.
Cela peut provoquer des blessures lorsque
le produit se dégage subitement.
Utilisation de la technique d'élagage
Remarque: pour les branches épaisses, utilisez la
technique de coupe. Reportez-vous à la section
Pour
utiliser la technique de coupe à la page 273
.
2673 - 003 - 273

AVERTISSEMENT: il y a un risque
d'accident élevé lorsque vous utilisez la
technique d'élagage. Reportez-vous à la
section
Informations sur le rebond à la page
272
pour savoir comment éviter le rebond.
AVERTISSEMENT: coupez les
branches une à une. Faites attention lorsque
vous retirez des petites branches et ne
coupez pas d'arbustes ni de nombreuses
petites branches simultanément. De petites
branches peuvent se coincer dans la chaîne
et empêcher une utilisation sûre du produit.
Remarque: si nécessaire, coupez les branches
par étapes. Coupez les petites branches (A) et (B) avant
de couper la branche à proximité du tronc (C).
(Fig. 80)
1. Retirez les branches sur le côté droit du tronc.
a) Maintenez le guide-chaîne sur le côté droit du
tronc et maintenez le corps du produit contre le
tronc.
b) Sélectionnez la technique de coupe applicable
pour la tension dans la branche. (Fig. 81)
AVERTISSEMENT: si vous
n'êtes pas sûr de savoir comment
couper la branche, consultez
un opérateur de tronçonneuse
professionnel avant de continuer.
2. Retirez les branches au-dessus du tronc.
a) Maintenez le produit sur le tronc et laissez le
guide-chaîne se déplacer le long du tronc.
b) Coupez avec la méthode poussée. (Fig. 82)
3. Retirez les branches sur le côté gauche du tronc.
a) Sélectionnez la technique de coupe applicable
pour la tension dans la branche. (Fig. 83)
AVERTISSEMENT: si vous
n'êtes pas sûr de savoir comment
couper la branche, consultez
un opérateur de tronçonneuse
professionnel avant de continuer.
Reportez-vous à la section
Pour couper un arbre ou
une branche sous tension à la page 276
pour savoir
comment couper des branches qui sont sous tension.
Utilisation de la technique
d'abattage
AVERTISSEMENT: Vous devez
avoir de l'expérience pour abattre un arbre.
Si possible, participez à une formation sur
l'utilisation d'une tronçonneuse. Consultez
un utilisateur expérimenté pour en savoir
plus.
Maintien d'une distance de sécurité
1. Assurez-vous que les personnes à proximité
conservent une distance de sécurité d'au moins
2fois et demie la hauteur de l'arbre. (Fig. 84)
2. Veillez à ce que personne ne se trouve dans cette
zone dangereuse avant et pendant l'abattage. (Fig.
85)
Calcul du sens de chute
1. Étudiez le sens dans lequel l'arbre doit tomber.
L'objectif est de l'abattre dans une position où
vous pourrez l'élaguer facilement et couper le tronc
sans problème. Il est également important que vous
puissiez être solidement campé sur vos pieds et
évoluer en toute sécurité.
AVERTISSEMENT: En cas
de danger ou s'il n'est pas possible
d'abattre l'arbre dans son sens de chute
naturel, abattez l'arbre dans un autre
sens.
2. Étudiez le sens de chute naturel de l'arbre. Par
exemple, l'inclinaison et la courbure de l'arbre, la
direction du vent, l'emplacement des branches et le
poids de la neige influent sur le sens de chute.
3. Vérifiez s'il y a des obstacles, comme d'autres
arbres, des lignes électriques, des routes et/ou des
bâtiments à proximité.
4. Recherchez des signes de dommages ou de
pourrissement éventuels.
AVERTISSEMENT: Si le tronc
est pourri, l'arbre risque de tomber avant
que vous ayez terminé la coupe.
5. Assurez-vous que l'arbre ne comporte aucune
branche endommagée ou morte susceptible de se
casser et de vous heurter pendant l'abattage.
6. Ne laissez pas l'arbre tomber sur un autre arbre
encore debout. Décrocher un arbre coincé dans
un autre peut s'avérer dangereux et présente un
grand risque d'accident. Reportez-vous à la section
Dégagement d'un arbre bloqué à la page 276
. (Fig.
86)
AVERTISSEMENT: Lors des
opérations d'abattage délicates, ôtez vos
protège-oreilles dès que le sciage est
terminé. Il est important d'entendre les
sons et les signaux d'avertissement.
274 2673 - 003 -

Émondage des branches basses et
préparation de votre retraite
Coupez toutes les branches à partir de la hauteur
d'épaule, puis vers le bas.
1. Coupez en utilisant la méthode tirée de haut en bas.
Veillez à ce que l'arbre se situe entre vous et le
produit. (Fig. 87)
2. Retirez les broussailles de la zone de travail autour
de l'arbre. Retirez tous les matériaux découpés de la
zone de travail.
3. Contrôlez la zone en étant attentif aux obstacles tels
que des pierres, des branches et des trous. Vous
devez avoir une voie de retraite dégagée lorsque
l'arbre commence à tomber. La voie de retraite doit
être à environ 135° du sens de chute de l'arbre.
1. Zone dangereuse
2. Voie de retraite
3. Sens de chute
(Fig. 88)
Pour abattre un arbre
Husqvarna vous recommande d'effectuer des encoches
directionnelles, puis d'utiliser la méthode du coin de
sécurité lorsque vous abattez un arbre. La méthode du
coin de sécurité permet de créer une bonne charnière et
de contrôler le sens d'abattage.
AVERTISSEMENT: N'abattez pas
d'arbre dont le diamètre est plus de deux
fois supérieur à la longueur du guide-chaîne.
Pour cela, vous devez suivre une formation
spéciale.
La charnière
La procédure la plus importante pendant l'abattage
est de réaliser une bonne charnière. Avec une bonne
charnière, vous pouvez contrôler le sens d'abattage et
vous assurer que la procédure d'abattage est sûre.
L'épaisseur de la charnière doit être égale ou supérieure
à 10% du diamètre de l'arbre.
AVERTISSEMENT: Si la charnière
est incorrecte ou trop mince, vous n'aurez
aucun contrôle sur le sens de la chute.
(Fig. 89)
Pour effectuer l'entaille directionnelle
1. Effectuez les entailles directionnelles. Effectuez les
entailles directionnelles sur 1/4 du diamètre de
l'arbre. Faites un angle de 45° entre l'entaille
supérieure et l'entaille inférieure.
a) Commencez par l'entaille supérieure. Alignez
le repère de direction de l'abattage(A) sur
le produit avec la direction de l'abattage de
l'arbre(B). Restez derrière le produit et gardez
l'arbre à votre droite. Utilisez la méthode tirée.
b) Effectuez l'entaille inférieure. Assurez-vous que
l'extrémité de l'entaille inférieure se trouve
au même point que l'extrémité de l'entaille
supérieure. (Fig. 90)
2. Assurez-vous que le trait de chute est bien
horizontal et à angle droit (90°) par rapport
à la direction de l'abattage. Le trait de chute
traverse le point d'intersection des deuxentailles
directionnelles. (Fig. 91)
Pour utiliser la méthode du coin de sécurité
La coupe d'abattage doit être effectuée légèrement au-
dessus de l'entaille directionnelle.
(Fig. 92)
AVERTISSEMENT: Soyez prudent
lorsque vous coupez avec le nez du guide-
chaîne. Commencez par couper avec la
partie inférieure de l'extrémité du guide-
chaîne tout en effectuant un sciage en
plongée dans le tronc.
(Fig. 93)
1. Si la longueur de coupe effective est plus longue que
le diamètre de l'arbre, suivez les étapes (a-d).
a) Effectuez un sciage en plongée dans le tronc
pour terminer la largeur de la charnière. (Fig. 94)
b) Coupez avec la méthode tirée jusqu'à ce qu'il
reste environ ⅓ du tronc.
c) Tirez le guide-chaîne de 5-10cm/2-4po vers
l'arrière.
d) Coupez à travers le restant du tronc pour obtenir
un coin de sécurité large de 5-10cm/2-4po. (Fig.
95)
2. Si la longueur de coupe effective est plus courte que
le diamètre de l'arbre, suivez les étapes (a-d).
a) Effectuez un sciage en plongée dans le tronc. Il
doit s'étendre sur 3/5 du diamètre de l'arbre.
b) Coupez le reste du tronc en utilisant la méthode
tirée. (Fig. 96)
c) Coupez droit dans le tronc de l'autre côté de
l'arbre pour terminer la charnière.
d) Coupez avec la méthode poussée, jusqu'à ce
qu'il ne reste que ⅓ du tronc, pour obtenir le coin
de sécurité. (Fig. 97)
3. Placez une cale dans l'entaille directement depuis
l'arrière. (Fig. 98)
4. Coupez l'angle pour que l'arbre tombe.
Remarque: Si l'arbre ne tombe pas, frappez la
cale jusqu'à ce qu'il tombe.
2673 - 003 - 275

5. Lorsque l'arbre commence à tomber, utilisez la voie
de retraite pour vous en éloigner. Éloignez-vous de
l'arbre d'au moins 5m/15pi.
Dégagement d'un arbre bloqué
AVERTISSEMENT: Décrocher un
arbre coincé dans un autre peut s'avérer
très dangereux et présente un risque élevé
d'accident. Restez hors de la zone de
danger et n'essayez pas d'abattre un arbre
coincé dans un autre arbre.
(Fig. 99)
La procédure la plus sûre consiste à utiliser l'un des
treuils suivants:
• Monté sur tracteur
(Fig. 100)
• Mobile
(Fig. 101)
Pour couper un arbre ou une branche sous
tension
1. Déterminez le côté de l'arbre ou de la branche qui
est en tension.
2. Déterminez le point de tension maximale. (Fig. 102)
3. Étudiez la procédure la plus sûre pour relâcher la
tension.
Remarque: Dans certains cas, la seule
procédure sans danger est d'utiliser un treuil et non
votre produit.
4. Veillez à rester dans une position dans laquelle
l'arbre ou la branche ne peut pas vous heurter
lorsque la tension est relâchée. (Fig. 103)
5. Faites une ou plusieurs coupes de profondeur
suffisante pour réduire la tension. Coupez au niveau
ou à proximité du point de tension maximale. Faites
en sorte que l'arbre ou la branche se brise au niveau
du point de tension maximale. (Fig. 104)
AVERTISSEMENT: Ne coupez
jamais de part en part un arbre ou une
branche en tension!
AVERTISSEMENT: Soyez très
prudent lorsque vous coupez un arbre
qui est en tension. L'arbre risque de
se déplacer rapidement avant ou après
la coupe. Cela peut occasionner des
blessures graves si vous êtes dans une
position incorrecte ou si vous ne coupez
pas correctement.
6. Pour couper un arbre/une branche, effectuez 2 à
3coupes, espacées de 2,5cm (1po) et d'une
profondeur de 5cm (2po). (Fig. 105)
7. Continuez à approfondir les entailles dans l'arbre
jusqu'à ce que l'arbre/la branche plie et que la
tension soit relâchée. (Fig. 106)
8. Coupez l'arbre/la branche depuis le côté opposé à la
courbe, une fois la tension relâchée.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
Calendrier d'entretien
AVERTISSEMENT: Retirez la
batterie avant d'effectuer l'entretien.
La liste ci-dessous indique les étapes d'entretien à
effectuer sur le produit. Voir
Entretien à la page 276
pour plus d'informations.
Entretien Avant
chaque
utilisa-
tion
Toutes
les sem-
aines
Mensuel
Nettoyez les pièces externes du produit. X
Vérifiez que la gâchette de puissance et son blocage fonctionnent en toute
sécurité.
X
276 2673 - 003 -

Entretien Avant
chaque
utilisa-
tion
Toutes
les sem-
aines
Mensuel
Nettoyez le frein de chaîne et vérifiez qu'il fonctionne en toute sécurité. Assurez-
vous que le capteur de chaîne n'est pas endommagé. Remplacez-le si nécess-
aire.
X
Retournez le guide-chaîne afin de répartir l'usure. Vérifiez que l’orifice de lubrifi-
cation du guide-chaîne n’est pas bouché. Nettoyez la gorge de la chaîne.
X
Assurez-vous que le dispositif de coupe et sa protection ne présentent aucune
fissure et ne sont pas endommagés. Remplacez le dispositif de coupe ou sa
protection s'ils présentent des fissures ou s'ils ont subi un choc.
X
Assurez-vous que le guide-chaîne et la chaîne sont suffisamment lubrifiés. X
Effectuez un contrôle de la chaîne. Recherchez la présence de fissures et assur-
ez-vous que la chaîne n'est pas rigide ou anormalement usée. Remplacez si
nécessaire.
X
Affûtez la chaîne de sciage. Vérifiez sa tension et son état. Vérifiez l'usure du
pignon d'entraînement et remplacez-le si nécessaire.
X
Nettoyez la prise d'air du produit. X
Assurez-vous que les vis et les écrous sont serrés. X
Vérifiez que l'interface utilisateur fonctionne correctement et n'est pas endom-
magée.
X
Limez les bavures éventuelles sur les bords du guide-chaîne. X
Contrôlez les connexions entre la batterie et le produit. Contrôlez la connexion
entre la batterie et le chargeur de batterie.
X
Videz et nettoyez le réservoir d'huile. X
Nettoyez les fentes de refroidissement du produit et de la batterie avec de l'air
comprimé à faible pression.
X
Entretien et contrôle des dispositifs
de sécurité du produit
Pour contrôler le protège-main avant
Effectuez régulièrement un contrôle du protège-main
avant et de la fonction d'inertie.
1. Assurez-vous que le protège-main avant ne
présente pas de dommages tels que des fissures.
(Fig. 107)
2. Assurez-vous que le protège-main avant se déplace
librement et qu'il est bien fixé au produit. (Fig. 108)
3. Posez le produit avec le moteur arrêté sur une
souche ou toute autre base stable.
4. Tenez la poignée arrière et lâchez la poignée avant.
Laissez tomber le produit sur la souche. (Fig. 109)
5. Assurez-vous que le frein de chaîne s'engage
lorsque le guide-chaîne heurte la souche.
Contrôle de la gâchette de frein
1. Placez le produit sur un sol stable.
2. Maintenez le bouton ON/OFF enfoncé pour allumer
le produit.
AVERTISSEMENT: Vérifiez
que la chaîne ne touche pas le sol ni tout
autre objet.
3. Placez vos doigts et votre pouce autour des
poignées et tenez fermement le produit. (Fig. 110)
4. Appliquez la puissance maximale et inclinez le
poignet gauche contre le protège-main avant pour
serrer le frein de chaîne. La chaîne doit s'arrêter
immédiatement. (Fig. 111)
AVERTISSEMENT: ne lâchez pas
la poignée avant!
2673 - 003 - 277

Contrôle du blocage de la gâchette de
puissance
Le blocage de la gâchette de puissance empêche tout
démarrage accidentel. Lorsque vous appuyez sur le
blocage(A), il libère la gâchette de puissance(B).
Lorsque vous relâchez la poignée, la gâchette de
puissance et son blocage reviennent à leurs positions
initiales.
(Fig. 112)
1. Vérifiez que la gâchette de puissance est verrouillée
lorsque son blocage est en position initiale. (Fig.
113)
2. Appuyez sur la gâchette de puissance et assurez-
vous qu'elle retourne à sa position initiale lorsque
vous la relâchez. (Fig. 114)
3. Assurez-vous que la gâchette de puissance et son
blocage se déplacent librement et que le ressort de
rappel fonctionne correctement. (Fig. 115)
4. Faites démarrer le produit. Reportez-vous à la
section
Pour démarrer le produit à la page 272
.
5. Relâchez la gâchette de puissance et assurez-vous
que la chaîne s'arrête complètement.
Contrôle du capteur de chaîne
1. Assurez-vous que le capteur de chaîne n'est pas
endommagé.
2. Assurez-vous que le capteur de chaîne est stable et
bien fixé au corps du produit. (Fig. 116)
Comment contrôler les fonctions de
l'interface utilisateur
1. Faites démarrer le produit. Reportez-vous à la
section
Pour démarrer le produit à la page 272
.
2. Appuyez et maintenez le bouton marche/arrêt
enfoncé.
3. Assurez-vous que le produit s'arrête et que la LED
verte s'éteint. (Fig. 66)
Contrôle de la batterie et du support
de batterie
1. Nettoyez la batterie et son support à l'aide d'une
brosse douce.
2. Nettoyez les entrées de refroidissement et les
connecteurs de la batterie. (Fig. 117)
3. Assurez-vous que la batterie ne présente aucune
fissure ou aucun autre dommage.
Pour contrôler le chargeur de
batterie
1. Assurez-vous que le chargeur de batterie et le
câble d'alimentation ne sont pas endommagés.
Recherchez la présence de fissures et d'autres
dommages. (Fig. 118)
Pour nettoyer le circuit de
refroidissement
Le système de refroidissement maintient une
température basse dans le moteur. Le système de
refroidissement comprend une prise d'air sur le côté
gauche du produit et un ventilateur sur le moteur.
1. Nettoyez le système de refroidissement avec une
brosse une fois par semaine ou plus fréquemment si
nécessaire. (Fig. 119)
2. Assurez-vous que le système de refroidissement
n'est pas encrassé ou colmaté.
REMARQUE: Un système de
refroidissement encrassé ou colmaté
peut entraîner une surchauffe du produit.
Cela endommage le produit.
Pour affûter la chaîne de sciage
Informations relatives au guide-chaîne et à
la chaîne
AVERTISSEMENT: Portez des
gants de protection lorsque vous utilisez ou
procédez à la maintenance de la chaîne.
Une chaîne immobile peut également
provoquer des blessures.
Remplacez un guide-chaîne ou une chaîne usé(e) ou
endommagé(e) par la combinaison guide-chaîne/chaîne
recommandée par Husqvarna. Cela est nécessaire pour
maintenir les fonctions de sécurité du produit. Reportez-
vous à la section
Accessoires à la page 284
pour
une liste des combinaisons guide-chaîne et chaîne de
rechange recommandées.
• Longueur de guide, po/cm. En général, vous
trouverez la longueur de guide sur l'extrémité arrière
du guide-chaîne.
(Fig. 120)
• Nombre de dents par pignon (T).
(Fig. 121)
• Pas de chaîne, pouces. La distance entre les
maillons entraîneurs de la chaîne doit correspondre
à la distance entre les dents sur le pignon de nez du
guide-chaîne et le pignon d'entraînement.
(Fig. 122)
• Nombre de maillons entraîneurs (pce). Le nombre
de maillons entraîneurs est déterminé par le type de
guide-chaîne.
(Fig. 123)
• Largeur de la rainure du guide-chaîne, pouces/mm.
La largeur de rainure du guide-chaîne doit être
identique à la largeur des maillons entraîneurs de
la chaîne.
(Fig. 124)
278 2673 - 003 -

• Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit être aligné avec ce
produit.
(Fig. 125)
• Jauge du maillon entraîneur, mm/po.
(Fig. 126)
Informations générales relatives à
l'affûtage des dispositifs de coupe
N'utilisez jamais une chaîne dont les dents sont
émoussées. Si la chaîne est émoussée, vous devez
appliquer plus de pression pour pousser le guide-chaîne
dans le bois, ce qui exerce une contrainte excessive sur
le moteur. Une chaîne émoussée risque de raccourcir la
durée de vie de la tronçonneuse. Si la chaîne est très
émoussée, vous ne produirez pas de copeaux de bois,
mais uniquement de la sciure fine.
Une chaîne affûtée avance dans le bois et crée des
copeaux de bois long et épais.
La dent de coupe (A) et la jauge de profondeur
(B) constituent l'élément coupant de la chaîne et
sont appelées «système de coupe». La différence
de hauteur entre ces deux éléments correspond à
la profondeur de coupe (réglage de la jauge de
profondeur).
(Fig. 127)
Lorsque vous affûtez le système de coupe, pensez aux
éléments suivants:
• L'angle d'affûtage.
(Fig. 128)
• L'angle de coupe.
(Fig. 129)
• La position de la lime.
(Fig. 130)
• Le diamètre de la lime ronde.
(Fig. 131)
Il est difficile d'affûter correctement une chaîne
sans équipement adapté. Utilisez un gabarit de lime
recommandé Husqvarna. Il vous permettra de conserver
des performances de coupe maximales et un risque de
rebond minimal.
AVERTISSEMENT: La force du
rebond augmente beaucoup si vous ne
respectez pas les instructions d'affûtage.
Remarque: reportez-vous à la section
Accessoires
à la page 284
pour plus d'informations sur l'affûtage de
la chaîne.
Pour affûter les dispositifs de coupe
1. Utilisez une lime ronde et une jauge de profondeur
pour affûter les dents de coupe. (Fig. 132)
Remarque: Reportez-vous à la section
Accessoires à la page 284
pour plus d'informations
sur la lime et la jauge recommandées par Husqvarna
pour votre chaîne.
2. Appliquez la jauge de profondeur correctement sur
la dent. Reportez-vous aux instructions fournies
avec la jauge de profondeur.
3. Déplacez la jauge de la face interne de la dent
de coupe à la face externe. Réduisez la pression
lorsque vous utilisez la méthode tirée. (Fig. 133)
4. Retirez le matériau d'un côté de toutes les dents de
coupe.
5. Retournez le produit et retirez le matériau du côté
opposé.
6. Assurez-vous que toutes les dents de coupe sont de
la même longueur.
Informations générales sur le réglage de la
jauge de profondeur
Le réglage de la jauge de profondeur (C) diminue
lors de l'affûtage de la dent de coupe (A). Afin de
préserver des performances de coupe optimales, vous
devez retirer le matériau d'affûtage de la jauge de
profondeur (B) pour sélectionner le réglage de la jauge
de profondeur recommandé. Voir
Accessoires à la page
284
pour des instructions sur la méthode de réglage
correct de la jauge de profondeur pour votre chaîne.
(Fig. 134)
AVERTISSEMENT: Le risque de
rebond augmente si le réglage de la jauge
de profondeur est trop important!
Ajustement du réglage de la jauge de
profondeur
Avant d'ajuster le réglage de la jauge de profondeur
ou d'affûter les systèmes de coupe, reportez-vous
à
Pour affûter les dispositifs de coupe à la page
279
pour plus d'instructions. Nous vous recommandons
d'ajuster le réglage de la jauge de profondeur tous les
troisaffûtages des dents de coupe.
Nous vous recommandons d'utiliser notre outil de jauge
de profondeur pour obtenir le bon réglage et le bon
angle pour la jauge de profondeur.
(Fig. 135)
1. Pour ajuster le réglage de la jauge de profondeur,
utilisez une lime plate et un outil de jauge de
profondeur. Utilisez uniquement un outil de jauge
de profondeur recommandé Husqvarna pour obtenir
le bon réglage et le bon angle pour la jauge de
profondeur.
2673 - 003 - 279

2. Placez l'outil de jauge de profondeur sur la chaîne.
Remarque: Consultez l'emballage de l'outil
de jauge de profondeur pour plus d'informations
concernant son utilisation.
3. Utilisez la lime plate pour retirer la partie de la jauge
de profondeur qui dépasse de l'outil de jauge de
profondeur. (Fig. 136)
Pour régler la tension de la chaîne
AVERTISSEMENT: une chaîne
dont la tension est inappropriée peut se
désolidariser du guide-chaîne et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Une chaîne s'allonge lorsque vous l'utilisez. Réglez la
chaîne régulièrement. Vérifiez la tension de la chaîne
chaque fois que vous faites l'appoint en huile de chaîne.
Remarque: Une nouvelle chaîne exige une
période de rodage durant laquelle vous devez vérifier
la tension plus souvent.
Pour régler la tension de la chaîne (avec le
bouton de guide-chaîne)
1. Repliez le bouton vers l'extérieur jusqu'à ce qu'il
s'ouvre. (Fig. 137)
2. Tournez la molette dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour libérer le couvercle du
pignon d'entraînement. (Fig. 138)
3. Tournez la vis sans fin du tendeur de chaîne pour
régler la tension de la chaîne. La chaîne doit être
plaquée contre le guide-chaîne. (Fig. 139)
Remarque: Tournez la molette vers le bas (+)
pour augmenter la tension et vers le haut (-) pour la
réduire.
4. Assurez-vous que la chaîne peut tourner
manuellement et qu'elle ne pend pas sous le guide-
chaîne. (Fig. 140)
5. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre pour serrer le bouton du guide-chaîne. (Fig.
141)
6. Rabattez la molette pour verrouiller la tension. (Fig.
142)
Pour régler la tension de la chaîne (avec le
boulon de guide-chaîne)
1. Desserrez l'écrou du guide-chaîne qui maintient le
couvercle du pignon d'entraînement. Utilisez la clé
mixte. (Fig. 143)
2. Soulevez l'avant du guide-chaîne et tournez la vis de
réglage de la tension de chaîne. Utilisez la clé mixte.
3. Serrez la chaîne jusqu'à ce qu'elle soit bien plaquée
contre le guide-chaîne. (Fig. 144)
4. Serrez l'écrou du guide-chaîne à l'aide de la clé
mixte et soulevez en même temps l'extrémité avant
du guide-chaîne. (Fig. 145)
5. Assurez-vous que la chaîne peut tourner
manuellement et qu'elle ne pend pas sous le guide-
chaîne. (Fig. 140)
Remarque: Reportez-vous à la section
Introduction à la page 260
pour connaître l'emplacement
de la vis de serrage de la chaîne sur votre produit.
Pour contrôler la lubrification de la
chaîne
Contrôlez la lubrification de la chaîne toutes les trois
charges de batterie.
1. Démarrez le produit et faites-le tourner aux 3/4 de sa
puissance. Maintenez le guide-chaîne environ 20cm
(8po) au-dessus d'une surface claire.
2. Si la lubrification de la chaîne est correcte, vous
verrez une ligne d'huile claire à la surface au bout
d'une minute. (Fig. 146)
3. Si la lubrification de la chaîne n'est pas correcte,
procédez aux contrôles suivants.
a) Contrôlez le canal de lubrification du guide-
chaîne pour vous assurer qu'il n'est pas obstrué.
Nettoyez-le si nécessaire. (Fig. 147)
b) Contrôlez la rainure au bord du guide-chaîne
pour vous assurer qu'elle est propre. Nettoyez-le
si nécessaire. (Fig. 148)
c) Vérifiez que le pignon du nez de guide-chaîne
tourne librement et que l'orifice de lubrification
situé à cet endroit n'est pas obstrué. Nettoyez et
graissez au besoin. (Fig. 149)
4. Si la lubrification de la chaîne ne fonctionne pas
après les étapes ci-dessus, contactez votre atelier
d'entretien.
Pour contrôler le pignon
d'entraînement de la chaîne
• Contrôlez l'usure du pignon d'entraînement de
chaîne. Remplacez le pignon d'entraînement de
chaîne si nécessaire.
• Remplacez le pignon d'entraînement de chaîne à
chaque remplacement de la chaîne. (Fig. 150)
Pour inspecter l'équipement de
coupe
1. Assurez-vous que les rivets et les maillons ne sont
pas fissurés et qu'aucun des rivets n'est desserré.
Remplacez-les si nécessaire. (Fig. 151)
2. Vérifiez que la chaîne peut être courbée facilement.
Remplacez la chaîne si elle est rigide.
280 2673 - 003 -

3. Comparez la chaîne à une chaîne neuve pour
déterminer si les rivets et les maillons sont usés.
4. Remplacez la chaîne lorsque la partie la plus longue
de la dent de coupe est inférieure à 4mm/0,16po.
Remplacez également la chaîne en cas de fissures
sur les systèmes de coupe. (Fig. 152)
Pour contrôler le guide-chaîne
1. Assurez-vous que la conduite d'huile n'est pas
obstruée. Nettoyez-la si nécessaire. (Fig. 147)
2. Contrôlez l'absence de bavures sur les bords du
guide-chaîne. Retirez les bavures avec une lime.
(Fig. 153)
3. Nettoyez la rainure du guide-chaîne. (Fig. 148)
4. Examinez l'usure de la rainure du guide-chaîne.
Remplacez le guide-chaîne si nécessaire. (Fig. 154)
5. Vérifiez si le nez du guide-chaîne est rugueux ou
très usé. (Fig. 155)
6. Vérifiez que le pignon du nez du guide-chaîne tourne
librement et que l'orifice de lubrification situé à cet
endroit n'est pas obstrué. Nettoyez-le et lubrifiez-le si
nécessaire. (Fig. 149)
7. Retournez le guide-chaîne tous les jours pour
prolonger sa durée de vie. (Fig. 156)
Dépannage
Interface utilisateur
Écran à LED Défaillances
possibles
Solution possible
L'indicateur
d'avertissement
clignote.
Le frein de
chaîne est en-
gagé.
Desserrez le frein de chaîne.
Écart de tem-
pérature.
Laissez le produit refroidir.
Surcharge. La
chaîne ne peut
pas bouger.
Libérez la chaîne.
Appuyez simul-
tanément sur la
gâchette de
puissance et
sur le bouton
marche/arrêt.
Relâchez la gâchette de puissance pour activer le produit.
La LED orange
clignote.
Tension de
batterie faible.
Rechargez la batterie.
L'indicateur
d'avertissement
est allumé.
Service. Contactez votre atelier d'entretien.
Batterie
Écran LED Défaillances possibles Solution possible
La LED verte clignote. Tension de batterie faible. Rechargez la batterie.
2673 - 003 - 281

Écran LED Défaillances possibles Solution possible
La LED d'erreur clignote. Écart de température. Utilisez la batterie à une température
comprise entre -10°C (14°F) et
40°C (104°F).
Tension trop élevée. Assurez-vous que la tension secteur
correspond à la tension du produit.
Reportez-vous à la plaque signalé-
tique sur le produit.
Dégagez la batterie du chargeur de
batterie.
La LED d'erreur s'allume. Différence trop importante entre les
cellules (1V).
Contactez votre atelier d'entretien.
Chargeur de batterie
État Défaillances possibles Procédure possible
La LED de charge est rouge. Erreur de chargeur de batter-
ie permanente.
Parlez-en à votre revendeur.
La LED de charge clignote
en vert.
Écart de température, la batt-
erie est trop froide ou trop
chaude pour être utilisée ou
chargée.
Laissez la batterie refroidir ou réchauffez-la. Lorsque
la température de la batterie est correcte, elle peut à
nouveau être utilisée ou rechargée. Utilisez le char-
geur de batterie à des températures ambiantes com-
prises entre 5°C (41°F) et 40°C (104°F).
La LED de charge clignote
en rouge.
Batterie défectueuse Contactez votre revendeur
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
• Les batteries Li-Ion fournies respectent les
exigences de la législation sur les marchandises
dangereuses.
• Vous devez respecter l'exigence spécifique relative
à l'emballage et aux étiquettes pour le transport
commercial, y compris par des tiers et des
transitaires.
• Consultez un expert en matières dangereuses avant
d'expédier le produit. Respectez les lois nationales
en vigueur.
• Mettez du ruban adhésif sur les contacts lorsque
vous placez la batterie dans un emballage. Placez la
batterie dans l'emballage de façon hermétique pour
empêcher tout mouvement.
• Retirez la batterie lors du stockage ou du transport.
• Placez la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, à l'abri de l'humidité et du gel.
• Ne conservez pas la batterie dans un endroit
présentant un risque d'électricité statique. Ne
conservez pas la batterie dans une boîte métallique.
• Conservez la batterie dans un endroit où la
température est comprise entre 5°C (41°F) et 25°C
(77°F) et à l'abri de la lumière du soleil.
• Conservez le chargeur de batterie dans un endroit
où la température est comprise entre 5°C (41°F) et
45°C (113°F) et à l'abri de la lumière du soleil.
• N'utilisez le chargeur de batterie que si la
température ambiante est comprise entre 5°C
(41°F) et 40°C (104°F).
• Chargez la batterie entre 30% et 50% avant de la
remiser pendant des périodes prolongées.
• Conservez le chargeur de batterie dans un local
fermé et sec.
• Conservez la batterie à l'écart du chargeur lors du
rangement. Ne laissez pas des enfants ou d'autres
personnes non autorisées toucher l'équipement.
Conservez l'équipement dans un local verrouillable.
282 2673 - 003 -

• Nettoyez le produit et effectuez un entretien complet
avant de remiser le produit pendant des périodes
prolongées.
• Utilisez la protection de transport du produit pour
éviter les blessures et les dégâts causés au produit
lors du transport et du remisage.
• Fixez le produit pour le transporter.
Mise au rebut de la batterie, du
chargeur de batterie et du produit
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne fait
pas partie des déchets ménagers. Déposez-le dans une
station de recyclage pour équipements électriques et
électroniques. Ceci permet d'éviter les dangers pour
l'environnement et les personnes.
Consultez les autorités locales, le service des ordures
ménagères ou votre revendeur pour plus d'informations.
(Fig. 24)
Remarque: Le symbole apparaît sur le produit ou
l'emballage du produit.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
225i
Moteur
Type BLDC (sans balais) 36V
Fonctionnalités
Mode faible consommation Mode SavE
Système de lubrification
Type de pompe à huile Automatique
Capacité du réservoir d'huile, l/cm
3
0,2/200
Poids
Tronçonneuse sans batterie, guide-chaîne, chaîne et réservoir d'huile de
chaîne vide, kg
3,1
Émissions sonores
38
Niveau de puissance acoustique mesuré dB(A) 97
Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB(A) 100
Niveaux sonores
39
Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur, mesuré selon la norme
EN62841-1
89
Niveaux de vibrations
40
38
Les émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (L
WA
) selon la directive
CE 2000/14/CE et la norme ISO 22868, présentent une dispersion statistique typique (déviation standard) de
3dB (A).
39
Les données reportées pour le niveau de pression sonore pour la machine montrent une dispersion statis-
tique typique (déviation standard) de 3dB (A).
40
Niveau de vibrations conformément à la norme EN62841-4-1. Les données reportées pour le niveau de
vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de ± 1,5m/s
2
. Mesures des vibra-
tions déclarées lorsque la machine est équipée d'une longueur de guide et du type de chaîne recommandé.
Si la machine est équipée d'une longueur de guide différente, le niveau de vibrations peut varier de ±1,5m/s
2
au maximum.
2673 - 003 - 283

225i
Poignée avant, m/s
2
3,9
Poignée arrière, m/s
2
3,9
Chaîne/guide-chaîne
Longueurs conseillées de guide-chaîne en cm/po 12–14/30,5–35,6
Longueur de coupe effective, cm/po 11–13/27–33,2
Type de pignon d'entraînement/nombre de dents Spur/6
Vitesse de chaîne maximum/(mode Normal), m/s 11,8
Vitesse de chaîne maximum/(mode SavE), m/s 9,4
Accessoires
Combinaisons de guide-chaînes et
de chaînes
Les accessoires de coupe suivants sont homologués
pour le modèle Husqvarna 225i.
Guide-chaîne Chaîne
Type Longueur,
cm/po
Pas de
chaîne, po
Jauge, mm Rayon max.
du nez
Type Longueur,
maillons
d'entraîne-
ment (n°)
501959545 12 3/8" min. 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" min. 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Équipement et angles d'affûtage
Utilisez une jauge de profondeur Husqvarna pour affûter
la chaîne. Une jauge de profondeur Husqvarna vous
permet de vous assurer que vous avez les bons
angles d'affûtage. Les références sont indiquées dans
le tableau ci-dessous.
Si vous ne savez pas comment identifier le type
de chaîne de votre produit, consultez le site
www.husqvarna.com pour obtenir plus d'informations.
38
11/64" /
4,5mm
75° 30° 0°
0,65 mm/
0,025po
505 69
81-03
5795588-0
1
284 2673 - 003 -

93
5/32po/
4,0mm
60° 30° 0°
0,65 mm/
0,025po
596 63
89-01
596 63
89-01
Batteries homologuées
Batterie 40-B140
Type Lithium-ion
Capacité de la batterie, Ah 4
Tension nominale, V 36
Poids, kg 1.25
Chargeurs de batterie homologués pour le produit
Chargeur de batterie 40-C80
Tension secteur, V 100-240
Fréquence, Hz 50-60
Puissance, W 72
Tension de sortie, V d.c./ Ampères, A 43/1,6
2673 - 003 - 285

Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél.: +46-36-146500, déclarons sous notre seule
responsabilité, que le produit:
Description Tronçonneuses sans fil
Marque Husqvarna
Type/Modèle 225i
Identification Les numéros de série à partir de 2024 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Directive/Régle-
mentation
Description
2006/42/CE «relative aux machines»
2014/30/UE «relative à la compatibilité électromagnétique»
2011/65/UE
«relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses au sein
d'équipements électriques et électroniques»
2000/14/CE «relative aux émissions sonores dans l'environnement»
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
L'organisme notifié: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197,, a procédé à des tests de type CE conformément
à l'article12, paragraphe3b de la directive «Machines»
(2006/42/CE). Le certificat porte le numéro: BM
50604678 0001.
La tronçonneuse livrée est conforme à l'exemplaire qui a
été soumis au test de type CE.
Conformément à la directive2000/14/CE, annexeV,
reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques
à la page 283
pour connaître les valeurs sonores
déclarées.
Huskvarna, 2024-02-01
ClaesLosdal, responsable R&D, HusqvarnaAB
Responsable de la documentation technique
Sadržaj
Uvod........................................................................... 287
Sigurnost.....................................................................288
Sastavljanje................................................................ 295
Rad............................................................................. 296
Održavanje................................................................. 301
Rješavanje problema.................................................. 306
Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje.............................. 307
Tehnički podaci...........................................................308
Dodatna oprema......................................................... 309
Izjava o sukladnosti.................................................... 311
286 2673 - 003 -

Uvod
Namjena
Ova motorna pila za šumske radove dizajnirana je za
radove u šumi kao što su obaranje stabala, obrezivanje i
sječenje.
Napomena: Nacionalni propisi mogu ograničiti
upotrebu ovog proizvoda.
Opis proizvoda
Husqvarna 225i model je motorne pile s električnim
motorom.
Neprestano radimo na povećanju vaše sigurnosti i
učinkovitosti tijekom rada. Za više informacija obratite se
servisnom distributeru.
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Štitnik prednje ruke
2. Prednja ručka
3. Korisničko sučelje
4. Gumb START/STOP
5. Indikator upozorenja i indikator baterije
6. Gumb SavE
7. Stražnja ručka sa štitnikom desne ruke
8. Naljepnica s informacijama i upozorenjem
9. Kućište
10. Spremnik ulja za lanac
11. Poklopac za transport
12. Okidač paljenja
13. Blokada okidača paljenja
14. Poklopac pogonskog lančanika s kotačićem vodilice
15. Zatezač lanca
16. Hvatač lanca
17. Nazubljeni odbojnik
18. Lančanik na vrhu vodilice
19. Lanac pile
20. Vodilica
21. Indikator stanja napunjenosti
22. Priključak
23. Punjač baterije
24. Kombinirani ključ
25. Indikator upozorenja
26. Gumb, stanje baterije
27. Status baterije
28. Gumbi za otpuštanje baterije
29. Baterija
30. Korisnički priručnik
31. Kotačić vodilice
32. Poklopac pogonskog lančanika s vijkom vodilice
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može biti
opasan i izazvati teške ozljede ili smrt
rukovatelja ili drugih osoba. Budite oprezni
i pravilno upotrebljavajte ovaj proizvod.
(Sl. 3)
Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte
priručnik za rukovatelja i dobro usvojite
upute.
(Sl. 4)
Upotrebljavajte odobrenu zaštitnu kacigu,
zaštitu sluha i zaštitu za oči
(Sl. 5)
Tijekom rada s proizvodom koristite se
objema rukama.
(Sl. 6)
Proizvodom nemojte rukovati samo s
jednom rukom.
(Sl. 7)
Vrhom vodilice nemojte dodirivati
predmete.
(Sl. 8)
Ne koristite ih na kiši.
(Sl. 9)
Upozorenje! Pri kontaktu vrha vodilice
s predmetom može doći do povratnog
trzaja. To uzrokuje odbacivanje vodilice u
smjeru rukovatelja. Opasnost od ozbiljne
ozljede ili smrti.
(Sl. 10)
Nazivni napon, V
(Sl. 11)
Ulje za lanac.
(Sl. 12)
Smjer vrtnje lanca pile i maksimalna
duljina vodilice.
(Sl. 13)
Istosmjerna struja.
(Sl. 14)
Oznaka zaštite okoliša. Ni proizvod ni
njegova ambalaža ne spadaju u kućanski
otpad. Reciklirajte ga u reciklažnoj stanici
za električnu i elektroničku opremu.
(Sl. 15)
Ovaj je proizvod sukladan s primjenjivim
direktivama EZ-a.
(Sl. 16)
Ovaj proizvod ispunjava primjenjive UK
propise.
2673 - 003 - 287

(Sl. 17)
Emisija buke u okoliš u skladu
s europskom Direktivom 2000/14/EZ,
direktivama i propisima UK-a te propisom
za zaštitu od radova u okolišu (kontrola
buke) Novog Južnog Walesa iz 2017.
Zajamčena razina jačine zvuka proizvoda
naznačena je u
Tehnički podaci na
stranici 308
i na naljepnici.
(Sl. 21) Kočnica lanca, aktivirana
(naprijed). Kočnica lanca,
deaktivirana (natrag).
(Sl. 22) Smjer lanca.
(Sl. 23) Na natpisnoj pločici je ser-
ijski broj. gggg je godina
proizvodnje, a tt je tjedan
proizvodnje.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju na pojedinim
tržištima.
Simboli na bateriji i/ili punjaču
baterija
(Sl. 24)
Reciklirajte ovaj proizvod u re-
ciklažnoj stanici za električnu i
elektroničku opremu. (Primjen-
juje se samo na Europu)
(Sl. 18)
Sigurnosni transformator.
(Sl. 19)
Punjač baterije koristite i čuvajte isključivo
u zatvorenom prostoru.
(Sl. 20)
Dvostruka izolacija.
Proizvođač
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Oštećenje proizvoda
U sljedećim okolnostima nećemo biti odgovorni za
oštećenja proizvoda:
• proizvod nepravilno popravljen
• proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
• proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
• proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaštene osobe.
Sigurnost
Sigurnosne definicije
Upozorenjima, oprezima i napomenama naglašavaju se
posebno važni dijelovi priručnika.
UPOZORENJE: Koristi se kada
nepoštivanje uputa iz priručnika može
uzrokovati smrt ili ozljede rukovatelja ili
promatrača.
OPREZ: Koristi se kada nepoštivanje
uputa iz priručnika može uzrokovati
oštećenje proizvoda ili drugih materijala u
neposrednoj blizini.
Napomena: Koristi se prikaz neophodnih dodatnih
informacija za zadanu situaciju.
Opća sigurnosna upozorenja za
stroj
UPOZORENJE: Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i specifikacije isporučene s ovim strojem.
Nepoštivanje svih uputa u nastavku može
uzrokovati električni udar, požar i/ili ozbiljne
ozljede.
• Spremite sva upozorenja i upute za buduću
primjenu. Pojam „stroj” u upozorenjima odnosi se
na stroj napajan iz strujne mreže (žični) ili baterijski
(bežični) stroj.
Sigurnost na radnom mjestu
• Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Zakrčeni i tamni prostori čest su uzrok nesreća.
• Nemojte rukovati strojevima u eksplozivnim
okruženjima, primjerice u prisutnosti zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.Strojevi stvaraju iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili isparavanja.
288 2673 - 003 -

• Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima
onemogućite pristup. Odvlačenje pozornosti može
dovesti do gubitka kontrole nad uređajem.
Električna sigurnost
• Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama.
Utikač ni pod kojim uvjetima nemojte
preinačavati. S uzemljenim strojevima nemojte
upotrebljavati adapterske utikače. Neizmijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od
strujnog udara.
• Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci
i hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava
se opasnost od strujnog udara.
• Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima.
Voda koja prodire u stroj povećava opasnost od
strujnog udara.
• Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati
za prenošenje, povlačenje ili isključivanje
stroja. Kabel držite podalje od vrućine, ulja,
oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
isprepleteni kabeli povećavaju opasnost od strujnog
udara
• Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, morate
upotrebljavati odgovarajući produžni kabel.
Upotrebom kabela predviđenog za rad na otvorenom
smanjujete opasnost od strujnog udara.
• Ako stroj morate upotrebljavati na vlažnom
mjestu, upotrijebite uređaj zaštićen zaštitnim
uređajem diferencijalne struje (RCD). Primjenom
zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD)
smanjuje se opasnost od strujnog udara.
Osobna sigurnost
• Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno
upotrebljavajte stroj. Stroj nemojte upotrebljavati
umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola ili
lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe
stroja može doći do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
• Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu. Uvijek
nosite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme
poput maske za prašinu, protukliznih zaštitnih cipela,
kacige i štitnika za uši u odgovarajućim uvjetima
smanjuje opasnost od osobnih ozljeda.
• Spriječite nehotično pokretanje stroja. Prije
podizanja ili prenošenja alata ili pak njegova
priključivanja na napajanje i/ili bateriju prekidač
mora biti u isključenom položaju. Držanje
prsta na prekidaču prilikom prenošenja strojeva ili
priključivanje napajanja stroja na kojima je prekidač
uključen povećava opasnost od nezgode.
• Prije uključivanja stroja izvadite sve klinove za
prilagođavanje ili ključ. Ako ključ ili klin ostanu
na pokretnom dijelu stroja, može doći do tjelesnih
ozljeda.
• Ne posežite predaleko. Uvijek imajte dobar
oslonac i održavajte ravnotežu. To omogućuje
bolju kontrolu stroja u neočekivanim situacijama.
• Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću ni nakit. Kosu i odjeću držite podalje od
pomičnih dijelova. Široka odjeća, nakit ili duga
kosa mogu zapeti u pokretnim dijelovima stroja.
• Ako su priloženi uređaji za povezivanje
mehanizama za izdvajanje i prikupljanje prašine,
pripazite na njihovo pravilno priključivanje i
upotrebu. Upotreba mehanizma za prikupljanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane
prašinom.
• Ne dopustite da vas uljuljka lažni osjećaj
sigurnosti i nemojte zanemarivati sigurnosna
pravila koja se odnose na elektroalat čak ni
kada ste se, nakon višekratne uporabe, upoznali
s radom elektroalata. Neoprezan rad u djeliću
sekunde može uzrokovati ozbiljnu ozljedu.
Upotreba i održavanje stroja
• Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte
stroj koji odgovara namjeni. Odgovarajućim
strojem posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom
za koju je konstruiran.
• Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije moguće
uključiti i isključiti prekidačem. Stroj kojim ne
možete upravljati s prekidačem opasan je i mora se
popraviti.
• Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne
opreme ili spremanja stroja, odspojite utikač
od izvora napajanja i/ili izvadite baterijski paket
iz stroja, ako je to moguće. Ove preventivne
sigurnosne mjere smanjuju opasnost od nehotičnog
pokretanja stroja.
• Strojeve koje ne upotrebljavate uskladištite izvan
dohvata djece, a osobama koje nisu upoznate
sa strojem ili ovim uputama nemojte dopustiti
njegovu upotrebu. Strojevi mogu biti opasni kada
njima rukuju neiskusni korisnici.
• Održavajte stroj i dodatnu opremu. Provjerite
usklađenost i povezanost pokretnih dijelova,
cjelovitost dijelova te sva druga stanja koja
mogu utjecati na rad stroja. Ako postoje
oštećenja, stroj popravite prije upotrebe. Brojne
nezgode uzrokovane su lošim održavanjem strojeva.
• Rezni alati moraju biti oštri i čisti. Ispravno
održavani rezni strojevi s oštrim reznim rubovima
teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
• Stroj, dodatnu opremu, svrdla itd. upotrebljavajte
u skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir
uvjete rada i posao koji je potrebno obaviti.
Upotreba stroja za radove za koje nije namijenjen
može uzrokovati opasne situacije.
• Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i bez tragova ulja i masti. Skliske ručke i
rukohvati otežavaju sigurno rukovanje i kontrolu nad
strojem u neočekivanim situacijama.
Upotreba i održavanje baterijskog stroja
• Bateriju punite samo punjačem koji navodi
proizvođač. Punjač prikladan za jednu vrstu baterije
2673 - 003 - 289

može uzrokovati opasnost od požara ako se
upotrebljava s drugim baterijskim kompletom.
• Stroj upotrebljavajte samo uz posebno
namijenjene baterijske komplete. Upotreba bilo
kojeg drugog baterijskog kompleta može izazvati
rizik od ozljede i požara.
• Kad baterijski komplet ne upotrebljavate, držite
ga dalje od drugih metalnih predmeta poput
spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala,
vijaka ili drugih malih metalnih predmeta koji
mogu spojiti priključke. Kratki spoj priključaka
baterije može uzrokovati opekline ili požar.
• U uvjetima lošeg postupanja, iz baterije može
štrcnuti tekućina; izbjegavajte dodir s njom.
Ako slučajno dođe do dodira, isperite vodom.
Ako tekućina dođe u dodir s očima, potražite i
liječničku pomoć. Tekućina koja štrcne iz baterije
može izazvati iritacije ili opekline.
• Nemojte upotrebljavati oštećene ili modificirane
baterijske pakete ili stroj. Oštećene ili izmijenjene
baterije mogu se ponašati nepredvidivo te uzrokovati
požar, eksploziju ili opasnost od ozljede.
• Baterijski komplet ili stroj nemojte izlagati
plamenu ili neumjerenim temperaturama.
Izlaganje vatri ili temperaturama većima od 130 °C /
265 °F može dovesti do eksplozija.
• Pridržavajte se svih uputa za punjenje, a
baterijski komplet ili stroj nemojte puniti izvan
temperaturnog raspona navedenog u uputama.
Neispravno punjenje ili držanje na temperaturama
izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i
povećati mogućnost od požara.
Usluga
• Servisiranje stroja prepustite kvalificiranoj
stručnoj osobi i upotrebljavajte isključivo
identične rezervne dijelove. Time se osigurava
održavanje sigurnosti stroja.
• Oštećene baterijske komplete nikada nemojte
servisirati. Servisiranje baterijskih kompleta
dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim
servisnim distributerima.
Opća sigurnosna upozorenja za motornu
pilu
• Dok je motorna pila u pogonu, držite sve dijelove
tijela podalje od lanca pile. Prije pokretanja
motorne pile pazite da lanac pile nije u dodiru s
predmetima iz okoline. Trenutak nepažnje tijekom
rukovanja motornom pilom može uzrokovati uplitanje
odjeće ili dijelova tijela u lanac pile.
• Motornu pilu obavezno držite tako da je vaša
desna ruka na stražnjoj, a lijeva ruka na prednjoj
dršci. Držanje motorne pile obrnutim rasporedom
ruku povećava opasnost od tjelesnih ozljeda i nikada
se ne smije koristiti.
• Motornu pilu držite samo za izolirane površine
namijenjene za držanje zato što lanac pile može
dodirivati skriveno ožičenje. Lanci pile koji sadrže
žicu pod naponom mogu provoditi struju kroz sve
metalne dijelove motorne pile i izložiti rukovatelja
opasnosti od strujnog udara.
• Nosite zaštitu za oči. Preporučuje se upotreba
dodatne zaštitne opreme za sluh, glavu, ruke,
noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna odjeća
smanjit će tjelesne ozljede u slučaju letećih krhotina
ili slučajnog dodira lanca pile.
• Motornu pilu nemojte upotrebljavati na stablu,
ljestvama, krovu ili na nestabilnoj površini. Pri
takvom radu s motornom pilom mogu nastati ozbiljne
tjelesne ozljede.
41
• Pazite da stalno imate primjeren oslonac,
motornom pilom rukujte samo kad stojite
na čvrstoj, sigurnoj i ravnoj podlozi. Skliske
ili nestabilne površine mogu uzrokovati gubitak
ravnoteže ili gubitak kontrole nad motornom pilom.
• Pri rezanju napete grane pazite na odskakivanje.
Po otpuštanju napetosti vlakana u drvetu napeta
grana može udariti rukovatelja i/ili nekontrolirano
odbaciti motornu pilu.
• Budite iznimno oprezni pri rezanju gustiša i
mladica. Tanki materijal može se zaplesti u lanac
pile i biti odbačen prema vama, što može uzrokovati
gubitak ravnoteže.
• Motornu pilu prenosite samo držeći je za ručku,
isključenu i udaljenu od tijela. Prilikom prijevoza
ili skladištenja motorne pile uvijek stavite zaštitni
pokrov na vodilicu. Pravilno korištenje motorne pile
smanjit će vjerojatnost slučajnog kontakta s lancem
pile u pokretu.
• Pratite upute za podmazivanje, zatezanje lanca
i zamjenu vodilice i lanca. Nepravilno zategnut
ili podmazan lanac može puknuti ili povećati
mogućnost povratnog trzaja.
• Režite samo drvo. Motornu pilu upotrebljavajte
samo u namjenske svrhe. Na primjer: motornom
pilom nemojte rezati metal, plastiku, kamen
ili građevinske materijale koji nisu od drveta.
Upotreba motorne pile za radove za koje nije
namijenjena može uzrokovati opasne situacije.
• Nemojte pokušati oboriti stablo dok je shvatite
opasnosti i načine za njihovo sprječavanje. Pri
obaranju stabla može doći do ozbiljnih ozljeda
rukovatelja ili promatrača.
• Prilikom uklanjanja zaglavljenog materijala,
spremanja ili servisiranja motorne pile
pridržavajte se svih uputa. Prekidač mora
biti isključen, a baterijski komplet izvađen.
Neočekivana aktivacija motorne pile prilikom
čišćenja zaglavljenog materijala ili servisiranja može
rezultirati teškim tjelesnim ozljedama.
• Ne radite s motornom pilom u drvetu osim ako
niste za to posebno obučeni. Upotreba motorne
41
Ako ste obučeni za posebne poslove rezanja i ako poznajete radne tehnike (košara za podizanje, užad,
sigurnosno remenje), možete napraviti odstupanja od ovih sigurnosnih propisa.
290 2673 - 003 -

pile na stablu bez odgovarajućeg treninga može
povećati rizik od ozbiljne tjelesne ozljede.
Uzroci i sprečavanje povratnog trzaja
Povratni trzaj može se dogoditi kada nos ili vrh vodilice
dodirne predmet ili kada se drvo zatvori i ukliješti lanac
motorne pile u rezu. Kontakt vrhom vodilice u nekim
slučajevima može uzrokovati povratni trzaj i odbaciti
vodilicu nagore i unatrag prema korisniku. Uklještenje
Lanca motorne pile uz vrh vodilice može odbaciti
vodilicu unatrag prema korisniku. Bilo koja od reakcija
može uzrokovati gubitak kontrole nad pilom što može
izazvati ozbiljne tjelesne ozljede. Nemojte se oslanjati
samo na sigurnosne uređaje koji su ugrađeni u pilu.
Korisnik motorne pile treba poduzeti nekoliko koraka
kako bi poslove rezanja osigurao od nesreće ili ozljede.
Povratni trzaj rezultat je pogrešne uporabe motorne
pile i/ili neispravnih radnih postupaka ili uvjeta, a može
se izbjeći poduzimanjem odgovarajućih mjera opreza
navedenih u nastavku:
• Čvrsto s obje ruke držite pilu, palci i prsti moraju
obuhvatiti ručke motorne pile, dok su tijelo i
ruke u položaju otpornom na silu povratnog
trzaja. Korisnik može kontrolirati sile povratnog
trzaja ako poduzme odgovarajuće mjere opreza.
Nemojte ispustiti motornu pilu.
• Nemojte se previše naginjati i nemojte rezati
iznad visine ramena. Time ćete smanjiti mogućnost
slučajnog kontakta vrha i omogućiti bolju kontrolu
nad motornom pilom u neočekivanim situacijama.
• Koristite samo zamjenske vodilice i lance koje
je odobrio proizvođač. Neispravne zamjenske
vodilice i lanci pile mogu uzrokovati pucanje lanca
i/ili povratni trzaj.
• Poštujte upute proizvođača za oštrenje i
održavanje lanca pile. Smanjivanje visine razmaka
reznog alata može uzrokovati povećanje povratnog
trzaja.
SPREMITE OVE UPUTE.
Opće sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
• Ako ga upotrebljavate neoprezno ili nepravilno,
ovaj proizvod je opasan alat. Ovaj proizvod može
izazvati teške ozljede ili smrt rukovatelja ili drugih
osoba. Veoma je važno da pažljivo pročitate i dobro
razumijete sadržaj ovog priručnika.
• Nemojte mijenjati proizvod bez odobrenja
proizvođača. Nemojte koristiti proizvod koji su druge
osobe modificirale i uvijek koristite originalne radne
dijelove. Izmjene koje proizvođač nije odobrio mogu
uzrokovati teške ozljede ili smrt rukovatelja ili drugih
osoba.
• Dugotrajno udisanje isparavanja ulja za lanac i
piljevine može uzrokovati zdravstvene probleme.
• Proizvod tijekom rada proizvodi elektromagnetsko
polje. To polje u određenim okolnostima može
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjio rizik od teških ozljeda ili
smrti, preporučujemo da osobe s medicinskim
implantatima prije korištenja proizvoda zatraže savjet
liječnika i proizvođača medicinskog implantata.
Sigurnosne upute za rad
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
• Informacije u ovom korisničkom priručniku nisu
zamjena za profesionalne vještine i iskustvo. Ako
se u radnoj situaciji ne osjećate sigurno, zaustavite
proizvod. Obratite se servisnom distributeru
ili profesionalnom rukovatelju motornom pilom.
Izbjegavajte svaku upotrebu ako smatrate da niste
dovoljno kvalificirani za to!
• Ako imate pitanja o korištenju proizvoda, obratite se
servisnom distributeru ili tvrtki Husqvarna. Možemo
vam pružiti informacije o učinkovitoj i sigurnoj
upotrebi proizvoda. Ako je moguće, sudjelujte
na tečaju za rad s motornom pilom. Obavijesti
o raspoloživim materijalima i tečajevima zatražite
od servisnog distributera, u šumarskoj školi ili u
knjižnici.
• Prije upotrebe proizvoda proučite uzroke povratnih
trzaja i načine njihova sprječavanja. Upute potražite
u
Informacije o povratnom trzaju na stranici 297
i
Česta pitanja o povratnom trzaju na stranici 298
.
• Proizvod, bateriju ili punjač baterije nemojte
upotrebljavati ako su oštećeni ili neispravni.
• Nemojte dodirivati lanac pile dok se okreće. Time
možete uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt.
• Proizvod nemojte upotrebljavati umorni, pod
utjecajem alkohola, lijekova, pod terapijom ili izloženi
bilo čemu što negativno utječe na vaš vid, opreznost,
koordinaciju ili rasuđivanje.
• Rad u lošim vremenskim uvjetima umara i često je
opasniji. Zbog povećane opasnosti ne preporučuje
se upotreba proizvoda po vrlo lošem vremenu,
npr. u gustoj magli, po jakoj kiši, snažnom vjetru,
intenzivnoj hladnoći ili opasnosti od grmljavinskog
nevremena.
• Proizvod nikada nemojte pokretati bez pravilno
montirane vodilice, lanca pile i svih poklopaca.
U suprotnom se pogonski lančanik može otpustiti
i uzrokovati ozbiljne ozljede. Upute pročitajte u
odjeljku
Sastavljanje na stranici 295
.
(Sl. 25)
• Ponekad se može dogoditi da u poklopcu zvona
spojke zapnu otpaci, što uzrokuje zaglavljivanje
lanca motorne pile. Prije čišćenja obavezno
zaustavite motor.
2673 - 003 - 291

• Pogledajte oko sebe. U blizini ne smije biti osoba
ni životinja koje bi mogle dodirnuti proizvod ili vam
ugroziti kontrolu nad njime.
(Sl. 26)
• Djeci nemojte dopustiti pristup proizvodu ni njegovu
upotrebu. Uređaj se lako pokreće i djeca bi ga mogla
pokrenuti ako nisu pod strogim nadzorom. To može
rezultirati teškim ozljedama.
• Kada proizvod ne nadzirete ili ostavljate na dulje
vrijeme, izvadite bateriju.
• Za potpunu kontrolu nad proizvodom morate zauzeti
stabilan stojeći stav. Proizvod nemojte upotrebljavati
dok ste na ljestvama ili na stablu. Nemojte koristiti
proizvod ako ne stojite na stabilnom tlu.
(Sl. 27)
• Za vrijeme rada na drveću potrebno se pridržavati
posebnih tehnika rezanja i radnih postupaka kako bi
se izbjegla povećana opasnost od tjelesnih ozljeda.
Ni u kojem slučaju nemojte raditi na drveću ako niste
prošli posebnu, profesionalnu obuku za taj posao,
uključujući obuku o uporabi zaštitne i druge penjačke
opreme, kao što su remenje, užad, pojasevi, dereze,
kuke, karabineri itd.
• Ne pokušavajte uhvatiti ogranke koji padaju. Ne
režite drvo kada ste osigurani samo jednim užetom.
Uvijek upotrebljavajte dva pričvršćena užeta.
• Ako niste oprezni, povećava se rizik od povratnog
trzaja. Do povratnog trzaja može doći pri slučajnom
dodiru područja povratnog trzaja vodilice s granom,
stablom ili drugim predmetima.
(Sl. 28)
• Proizvod nemojte držati jednom rukom. Jednom
rukom nije moguće sigurno upravljati proizvodom.
• Proizvod nemojte upotrebljavati iznad visine ramena
i pokušavajte ne rezati vrhom vodilice.
(Sl. 29)
• Proizvod nemojte upotrebljavati u situaciji u kojoj u
slučaju nezgode možete pasti.
• Prije premještanja proizvoda zaustavite ga i
primijenite kočnicu lanca. Proizvod držite s vodilicom
i lancem pile usmjerenima prema naprijed. Prije
transporta ili prijenosa na bilo koju udaljenost
postavite pokrov vodilice.
• Pri spuštanju proizvoda na tlo primijenite kočnicu
lanca i nemojte ga ispuštati iz vida. Zaustavite
proizvod i uklonite bateriju prije ostavljanja proizvoda
bez nadzora na dulje vrijeme.
• Postoji opasnost od zaglavljivanja komadića drva
u pogonskom sustavu. To može uzrokovati
zaglavljenje lanca pile. Prije čišćenja obavezno
zaustavite proizvod i uklonite bateriju.
• Razina vibracija povećava se pri rezanju s
neispravnom ili nepravilno naoštrenom reznom
opremom. Pri rezanju tvrdog drveta kao što su
bjelogorična stabla nastaju jače vibracije nego pri
rezanju mekog drveta kao što je crnogorica.
(Sl. 30)
• Preveliko izlaganje vibracijama može uzrokovati
poremećaj cirkulacije ili oštećenje živčanog sustava
kod ljudi koji sa slabom cirkulacijom. Ako
imate simptome uzrokovane prevelikim izlaganjem
vibracijama, obratite se liječniku. Simptomi uključuju
obamrlost, nedostatak osjećaja, škakljanje, trnce,
bol, gubitak snage, promjene boje ili stanja kože.
Simptomi koji se uobičajeno pojavljuju u prstima,
šakama ili zglobovima pojačavaju se na niskim
temperaturama.
• Bez posebne obuke nemojte pokušavati obrezati ili
potkresati stojeće stablo.
• Na kosini morate uvijek obavezno stajati iznad
debla jer je veća mogućnost da će se stablo
nakon obaranja otkotrljati ili otklizati nizbrdo. Kako
biste tijekom rezanja zadržali potpunu kontrolu nad
proizvodom, pri kraju reza popustite pritisak rezanja.
Nemojte popuštati pritisak ruku na ručkama. Lancem
pile nemojte dodirivati tlo. Nakon dovršetka reza,
prije pomicanja proizvoda pričekajte na zaustavljanje
lanca pile. Prije prelaska na sljedeće stablo
obavezno zaustavite motor.
(Sl. 31)
• Nemojte obarati stablo ako postoji opasnost od
ugrožavanja druge osobe, pada na komunalni vod
ili oštećenja imovine. Ako stablo udari u komunalni
vod, odmah morate obavijestiti komunalnu tvrtku.
• Provjerite možete li se sigurno kretati po tlu.
Provjerite uvjete i ima li u okolnom terenu
potencijalnih prepreka poput korijenja, kamenja,
grana, jaraka i sl. Budite pažljivi prilikom rada na
kosini.
• Spriječite situacije za koje smatrate da nadilaze vaše
sposobnosti.
• Nije moguće opisati sve situacije s kojima se možete
suočiti prilikom upotrebe ovog proizvoda. Uvijek
budite pažljivi i razumni.
(Sl. 32)
Oprema za osobnu zaštitu
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
(Sl. 33)
• Većina nezgoda s motornom pilom događaju se
kada motorna pila dodirne operatera. Tijekom rada
morate nositi odobrenu opremu za osobnu zaštitu.
Oprema za osobnu zaštitu ne pruža vam potpunu
zaštitu od ozljeda, ali smanjuje stupanj težine
ozljeda ako dođe do nezgode. Za preporuke o tomu
kojom se opremom koristiti razgovarajte sa svojim
servisnim zastupnikom.
• Vaša odjeća mora tijesno prianjati uz tijelo, ali ne
i ograničavati vaše pokrete. Redovito provjeravajte
stanje opreme za osobnu zaštitu.
• Nosite odobrenu zaštitnu kacigu.
292 2673 - 003 -

• Upotrebljavajte odobrenu zaštitu sluha. Dugotrajno
izlaganje buci može uzrokovati trajno oštećenje
sluha.
• Upotrebljavajte odobrene zaštitne naočale ili vizir
za lice kako biste smanjili opasnost od ozljeda
odbačenim predmetima. Proizvod velikom silom
može odbaciti predmete poput drvenog iverja, malih
komada drva i slično. Ovo može prouzročiti ozbiljne
ozljede, posebice ozljede očiju.
• Koristite rukavice sa zaštitom od motorne pile.
• Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.
• Upotrebljavajte čizme sa zaštitom od motorne pile,
čeličnom kapicom za zaštitu prstiju i neklizajućim
potplatima.
• Uvijek sa sobom nosite pribor za prvu pomoć.
• Opasnost od iskri. Uvijek držite pri ruci aparat za
gašenje požara i lopatu za sprječavanje šumskih
požara.
Sigurnosni uređaji na proizvodu
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
• Proizvod nemojte upotrebljavati sa sigurnosnim
uređajima koji su oštećeni ili nisu ispravni.
• Redovito pregledavajte sigurnosne uređaje.
Pogledajte
Održavanje i provjere sigurnosnih
uređaja na proizvodu na stranici 302
.
• Ako su sigurnosni uređaji oštećeni ili nisu ispravni,
obratite se serviseru tvrtke Husqvarna.
Funkcije korisničkog sučelja
Korisničko sučelje sadržava gumb za pokretanje/
zaustavljanje, gumb SavE, indikator stanja baterije i
indikator upozorenja. Indikator upozorenja treperi ako
je uključena kočnica lanca ili ako postoji opasnost od
preopterećenja. Zaštita od preopterećenja privremeno
zaustavlja proizvod i ne možete se koristiti njime sve
dok temperatura ne padne. Ako indikator upozorenja
neprestano svijetli, obratite se servisnom distributeru.
(Sl. 34)
Više informacija o korisničkom sučelju potražite pod
Pregled proizvoda na stranici 287
.
Funkcija automatskog zaustavljanja
Ovaj proizvod ima funkciju automatskog zaustavljanja
kojom se proizvod zaustavlja nakon 3 minute
nekorištenja.
Kočnica lanca i prednji štitnik za ruku
Vaš proizvod ima kočnicu lanca koja zaustavlja lanac
motorne pile u slučaju povratnog trzaja. Kočnica lanca
smanjuje rizik od nezgoda, no samo vi ih možete
spriječiti.
(Sl. 35)
UPOZORENJE: Izbjegavajte
situacije u kojima postoji opasnost od
povratnog trzaja. Budite pažljivi pri upotrebi
proizvoda i pazite da područjem povratnog
trzaja na vodilici ne dodirujete predmete.
(Sl. 36)
Kočnica lanca (A) uključuje se ručno lijevom rukom
ili automatski putem inercijskog otpusnog mehanizma.
Štitnik prednje ruke (B) pomaknite naprijed kako biste
aktivirali kočnicu lanca. Ovom kretnjom pokreće se
opružni mehanizam koji zaustavlja pogonski lančanik.
(Sl. 37)
Aktiviranost kočnice lanca ovisi o snazi povratnog
trzaja i položaju proizvoda. Ako osjetite snažni povratni
trzaj dok je područje povratnog trzaja najudaljenije od
vas, kočnica lanca primjenjuje se inercijskim otpusnim
mehanizmom. Ako je povratni trzaj manji ili je područje
povratnog trzaja bliže, kočnicu lanca aktivirat ćete ručno
lijevom rukom.
(Sl. 38)
Kočnicu lanca upotrebljavajte kao parkirnu kočnicu
pri pokretanju proizvoda i pri prevaljivanju kraćih
udaljenosti. Time smanjujete opasnost da vi (ili neka
osoba u vašoj blizini) dodirnete lanac motorne pile.
(Sl. 39)
Štitnik prednje ruke pomaknite natrag kako biste
deaktivirali kočnicu lanca.
(Sl. 40)
Do povratnog trzaja dolazi iznenada i naglo. Većina
trzaja su slabi i ne aktiviraju uvijek kočnicu lanca. Ako
do povratnog trzaja dođe tijekom upotrebe proizvoda,
čvrsto držite ručke i nemojte ih ispuštati.
(Sl. 41)
Štitnik prednje ručke smanjuje i opasnost od dodira
lanca motorne pile ako ispustite prednju ručku.
(Sl. 42)
U položaju za obaranje ne možete ručno aktivirati
kočnicu lanca. Kočnicu lanca u ovom položaju moguće
je primijeniti samo inercijskim otpusnim mehanizmom.
(Sl. 43)
Blokada okidača paljenja
Blokada okidača paljenja sprječava nehotičnu aktivaciju
okidača paljenja. Ako blokadu okidača paljenja gurnete
prema naprijed (A), možete pritisnuti okidač paljenja (B).
Kada otpustite ručku, okidač paljenja i blokada okidača
paljenja vraćaju se na svoj početni položaj.
(Sl. 44)
2673 - 003 - 293

Hvatač lanca
Hvatač lanca hvata lanac motorne pile u slučaju
pucanja ili oslobađanja. Ako je zategnutost lanca
ispravna, opasnost se smanjuje. Također možete
smanjiti opasnost pravilnim provođenjem održavanja
vodilice i lanca pile. Upute potražite u
Sastavljanje na
stranici 295
i
Održavanje na stranici 301
.
(Sl. 45)
Štitnik desne ruke
Štitnik desne ruke djeluje kao zaštita za ruku u
slučaju pucanja ili otpuštanja lanca. Također sprječava
ometanje granama i grančicama tijekom upotrebe
proizvoda.
(Sl. 46)
Sigurnost baterije
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
• Upotrebljavajte isključivo baterije iz serije 40-B
preporučene za vaš proizvod. Pogledajte
Odobrene
baterije na stranici 309
. Baterije su softverski
kodirane.
• Upotrebljavajte isključivo punjive baterije 40-B
za napajanje odgovarajućih proizvoda tvrtke
Husqvarna. Pogledajte
Odobrene baterije na stranici
309
. Bateriju nemojte upotrebljavati za napajanje
drugih proizvoda jer postoji opasnost od ozljeda.
• Opasnost od strujnog udara. Polove baterije nemojte
spajati s ključevima, vijcima ili drugim metalom. Tako
može doći do kratkog spoja baterije.
• Nemojte upotrebljavati baterije koje se ne mogu
puniti.
• Nemojte umetati predmete u zračne utore baterije.
• Bateriju zaštitite od sunčeve svjetlosti, vrućine
i otvorenog plamena. Baterija može uzrokovati
opekline i/ili kemijske opekline.
• Zaštitite bateriju od kiše i mokrih uvjeta.
• Zaštitite bateriju od mikrovalova i visokog tlaka.
• Bateriju nemojte rastavljati ili razbijati.
• Nemojte dopustiti kontakt baterijske kiseline s
kožom. Baterijska kiselina uzrokuje ozljede kože,
koroziju i opekline. Ako vam baterijska kiselina uđe
u oči, nemojte ih trljati nego barem 15 minuta
ispirite oči s puno vode. Ako baterijska kiselina dođe
u kontakt s kožom, operite je velikom količinom
sapunice. Zatražite medicinsku pomoć.
• Bateriju upotrebljavajte u rasponu temperatura od
-10 °C (14 °F) i 40 °C (104 °F).
• Bateriju ili punjač baterije nikada nemojte čistiti
vodom. Pogledajte
Pregled baterije i držača baterije
na stranici 303
.
• Nemojte upotrebljavati oštećenu bateriju.
• Baterije skladištite dalje od metalnih predmeta poput
čavala, vijaka ili nakita.
• Bateriju držite podalje od djece.
Sigurnost punjača baterije
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
• Nepoštivanje sigurnosnih uputa može uzrokovati
električni udar ili kratki spoj.
• Upotrebljavajte neoštećenu uzemljenu mrežnu
utičnicu.
• Upotrebljavajte isključivo punjače baterija isporučene
uz proizvod. Upotrebljavajte isključivo punjače 40-
C80 za punjenje zamjenskih baterija Husqvarna
zamjenskih baterija 40-B140.. Pogledajte
Odobreni
punjači baterije za proizvod na stranici 310
i
Odobrene baterije na stranici 309
.
• Nemojte rastavljati punjač baterije.
• Nemojte upotrebljavati neispravnu ili oštećenu
bateriju ni punjač baterije.
• Punjač baterije nemojte podizati za električni kabel.
Za odspajanje punjača baterije od zidne utičnice
izvucite utikač. Nemojte povlačiti kabel za napajanje.
• Sve kabele i produžne kabele držite podalje od vode,
ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte zahvatiti vratima,
ogradama i sl.
• Punjač baterije nemojte upotrebljavati u blizini
zapaljivih materijala ili materijala koji mogu
uzrokovati koroziju. Punjač baterije ne smije biti
prekriven. Ako dođe do razvoja dima ili požara,
odspojite utikač punjača baterije.
• Bateriju punite isključivo u zatvorenom, dobro
prozračenom zatvorenom prostoru bez izravne
sunčeve svjetlosti. Baterije nemojte puniti na
otvorenom. Bateriju nije dopušteno puniti u vlažnim
uvjetima.
• Punjač baterije upotrebljavajte isključivo na
temperaturama između 5 °C (41 °F) i 40 °C (104
°F). Punjač baterije upotrebljavajte u prozračnom i
suhom okruženju bez prašine.
• Nemojte umetati predmete u rashladne utore
punjača baterije.
• Nikada nemojte priključivati terminale punjača
baterije na metalne predmete jer tako možete
izazvati kratki spoj na punjaču baterija.
• Upotrebljavajte neoštećene i odobrene zidne
utičnice.
• Punjačima baterije nije dopušteno puniti baterije koje
se ne mogu puniti.
Sigurnosne upute za održavanje
UPOZORENJE: Prije održavanja
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
294 2673 - 003 -

• Uklonite bateriju prije održavanja, drugih provjera ili
sastavljanja proizvoda.
• Rukovatelj smije provoditi samo radove održavanja i
servisiranja opisane u ovom korisničkom priručniku.
Za veća održavanja i servisiranje obratite se
serviseru.
• Bateriju ili punjač baterije nikada nemojte čistiti
vodom. Jači deterdžent može oštetiti plastiku.
• Ako ne provodite održavanje, smanjujete vijek
trajanja stroja i povećavate opasnost od nezgoda.
• Sva servisiranja i popravci uvjetuju posebnu
obuku, posebice oni na sigurnosnim uređajima
na proizvodu. Ako nakon provedbe održavanja
nisu odobrene sve provjere iz ovog korisničkog
priručnika, obratite se serviseru. Jamčimo
dostupnost profesionalnih popravaka i servisiranja
za vaš proizvod.
• Koristite samo originalne rezervne dijelove.
Sigurnosne upute za opremu za rezanje
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
• Upotrebljavajte samo odobrene kombinacije vodilice/
lanca motorne pile i opremu za oštrenje. Za upute
pročitajte
Tehnički podaci na stranici 308
.
• Pri radu s lancem motorne pile ili njegovim
održavanjem nosite zaštitne rukavice. Lanac
motorne pile koji se ne pokreće također može
prouzročiti ozljede.
• Pazite da su rezni zupci dobro naoštreni. Poštujte
upute i upotrebljavajte preporučeni mjerač razmaka.
Oštećeni ili neispravno naoštreni lanac motorne pile
povećava opasnost od nezgoda.
(Sl. 47)
• Držite se ispravne postavke mjerača dubine.
Poštujte upute i upotrebljavajte preporučenu
postavku mjerača dubine. Prevelika postavka
mjerača dubine povećava opasnost od povratnog
trzaja.
(Sl. 48)
• Provjerite je li lanac motorne pile pravilno zategnut.
Ako lanac motorne pile ne naliježe zategnuto na
vodilicu, lanac može iskočiti. Neispravna zategnutost
lanca motorne pile smanjuje habanje vodilice,
lanca motorne pile i pogonskog zupčanika lanca.
Pogledajte
Dodatna oprema na stranici 309
.
(Sl. 49)
• Redovito održavajte opremu za rezanje i održavajte
je dobro podmazanom. Ako lanac motorne pile
nije ispravno podmazan, povećava se opasnost od
habanja vodilice, lanca motorne pile i pogonskog
zupčanika lanca.
(Sl. 50)
Sastavljanje
Sastavljanje vodilice i lanca pile (s
kotačićem vodilice)
UPOZORENJE: Prije sastavljanja
ili održavanja proizvoda obavezno uklonite
bateriju.
1. Deaktivirajte kočnicu lanca. (Sl. 51)
2. Otpustite kotačić vodilice i uklonite poklopac
pogonskog lančanika. (Sl. 52)
3. Postavite vodilicu na gornji dio vijka vodilice. Vodilicu
postavite u krajnji stražnji položaj. Lanac pile
podignite iznad pogonskog lančanika pa ga umetnite
u utor na vodilici. Započnite na gornjoj strani vodilice.
4. Rubovi kružnih pila na gornjoj strani vodilice
obvezno moraju biti okrenuti prema naprijed. (Sl. 53)
5. Postavite poklopac pogonskog zupčanika pa klin za
podešavanje lanca umetnite u otvor na vodilici.
6. Pogonski članci lanca pile moraju pravilno pristajati
na pogonski lančanik.
7. Lanac pile usto biti pravilno umetnut u utor na
vodilici.
8. Zategnite lanac pile. Upute pročitajte u odjeljku
Prilagodba zategnutosti lanca pile (s kotačićem
vodilice) na stranici 304
.
9. Zategnite kotačić vodilice.
Sastavljanje vodilice i lanca pile (s
vijkom vodilice)
UPOZORENJE: Prije sastavljanja
ili održavanja proizvoda obavezno uklonite
bateriju.
1. Deaktivirajte kočnicu lanca. (Sl. 51)
2. Otpustite maticu vodilice i skinite poklopac
pogonskog lančanika. (Sl. 54)
3. Postavite vodilicu na gornji dio vijka vodilice. Vodilicu
postavite u krajnji stražnji položaj. Lanac pile
podignite iznad pogonskog lančanika pa ga umetnite
u utor na vodilici. Započnite na gornjoj strani vodilice.
4. Rubovi kružnih pila na gornjoj strani vodilice
obvezno moraju biti okrenuti prema naprijed. (Sl. 55)
5. Postavite poklopac pogonskog zupčanika pa klin za
podešavanje lanca umetnite u otvor na vodilici.
2673 - 003 - 295

6. Pogonski članci lanca pile moraju pravilno pristajati
na pogonski lančanik.
7. Lanac pile usto biti pravilno umetnut u utor na
vodilici.
8. Prstima pritegnite maticu vodilice.
9. Pritegnite lanac motorne pile. Upute pročitajte u
odjeljku
Prilagodba zategnutosti lanca pile (s vijkom
vodilice) na stranici 305
.
Postavljanje punjača baterije na zid
OPREZ: Punjač baterije na zid nemojte
instalirati s pomoću ispitivača napona.
Ispitivačem napona možete oštetiti punjač
baterije.
1. Punjač baterije na zid postavite s 2 vijka (A). Ako je
potrebno, primijenite tiple (B). (Sl. 56)
2. Postavite čepove provrta za vijke (C).
3. Kabel napajanja (D) priključite u punjač baterije i
mrežnu utičnicu.
Rad
Uvod
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte i usvojite poglavlje o
sigurnosti.
Provjera ispravnosti rada prije
upotrebe proizvoda
1. Provjerite funkcionira li kočnica lanca (A) pravilno te
da nije oštećena.
2. Provjerite da stražnji štitnik desne ruke (B) nije
oštećen.
3. Provjerite prekidač za uključivanje i blokadu
prekidača za uključivanje (C) kako biste bili sigurni
da su ispravni i neoštećeni.
4. Provjerite funkcionira li tipkovnica (D) pravilno.
5. Provjerite da na ručkama (E) nema ulja.
6. Provjerite jesu li svi dijelovi pravilno postavljeni, jesu
li neoštećeni te nedostaju li neki.
7. Provjerite je li hvatač lanca (F) pravilno pričvršćen.
8. Provjerite zategnutost lanca (G).
9. Napunite bateriju (H) i provjerite je li pravilno
pričvršćena na proizvod.
10. Provjerite zaustavlja li se motorna pila po otpuštanju
prekidača za uključivanje. (Sl. 57)
Napomena: Upute za provjeru funkcije
pogledajte potražite pod
Održavanje i provjere
sigurnosnih uređaja na proizvodu na stranici 302
.
Uporaba ispravnog ulja za lanac
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte
otpadno ulje jer to može prouzročiti ozljedu
i zagaditi okoliš. Otpadno ulje također
može prouzročiti i oštećenje pumpe za ulje,
vodilice i lanca pile.
UPOZORENJE: Lanac pile može
kočiti ako nije dostatna podmazanost
opreme za rezanje. Opasnost od teških
ozljeda ili smrti rukovatelja.
UPOZORENJE: Da bi ta funkcija
ispravno funkcionirala, morate upotrebljavati
ispravno ulje za lanac. O odabiru ulja
za lanac razgovarajte sa svojim servisnim
zastupnikom.
• Za maksimalni životni vijek lanca pile i sprječavanje
negativnih posljedica za okoliš upotrebljavajte ulje za
lanac Husqvarna. Ako nije dostupno ulje za lanac
tvrtke Husqvarna, preporučujemo vam uporabu
standardnog ulja za lanac.
• Upotrebljavajte ulje za lanac s dobrim prianjanjem na
lanac pile.
• Upotrebljavajte ulje za lanac s ispravnim rasponom
viskoznosti koji se slaže s temperaturom zraka.
OPREZ: Na temperaturama ispod 0
°C / 32 °F neka ulja za lanac postaju
pregusta, što može prouzročiti oštećenje
komponenata pumpe za ulje.
• Upotrebljavajte preporučenu opremu za rezanje.
Pogledajte
Dodatna oprema na stranici 309
.
• Skinite poklopac sa spremnika ulja za lanac.
• U spremnik ulja za lanac ulijte ulje za lanac.
• Pažljivo vratite poklopac na mjesto.
(Sl. 58)
Napomena: Da biste vidjeli gdje se na vašem
proizvodu nalazi spremnik ulja za lanac, pogledajte
Uvod na stranici 287
.
296 2673 - 003 -

Baterija
UPOZORENJE: Prije upotrebe
baterije pročitajte i usvojite poglavlje o
sigurnosti. Pročitajte i usvojite korisnički
priručnik za bateriju i punjač baterije.
Bateriju i punjač čuvajte na ispravnoj temperaturi
okoline.
Temperatura okoline
Rad proizvoda -5 °C – 40 °C / 23 °F – 104
°F
Temperatura okoline
Punjenje baterije 5 °C – 40 °C / 41 °F – 104
°F
Status baterije
Na zaslonu se prikazuje stanje napunjenosti te postoje li
problemi s baterijom.
(Sl. 59)
LED indikator Stanje napunjenosti baterije
Uključena su četiri LED indikatora Baterija je napunjena 76% – 100%.
Uključena su tri LED indikatora Baterija je napunjena 51% – 75%.
Uključena su dva LED indikatora Baterija je napunjena 26% – 50%.
Uključen je jedan LED indikator Baterija je napunjena 6% – 25%.
Trepće jedna LED žaruljica Baterija je napunjena 0% – 5%.
Zamjena baterije
Napunite bateriju pri prvoj upotrebi. Nova je baterija
napunjena samo 30%.
OPREZ: Spojite punjač baterije na
strujnu utičnicu s naponom i frekvencijom
koji su navedeni na natpisnoj pločici.
Baterija se neće puniti ako je njezina temperatura veća
od 50 °C / 122 °F.
1. Priključite punjač baterije na strujnu utičnicu.
2. Punjač baterije priključite na uzemljenu strujnu
utičnicu. LED indikator punjenja zatreptat će
jedanput. (Sl. 60)
3. Priključite bateriju na punjač baterije. Uključuje se
LED indikator punjenja. Bateriju punite najdulje 24
sata. (Sl. 61)
4. Pritisnite gumb indikatora baterije kad svijetle svi
LED indikatora – baterija je potpuno napunjena.
5. Za odvajanje punjača baterije od strujne utičnice
izvucite njegov strujni utikač. Nemojte povlačiti kabel
za napajanje.
6. Izvadite bateriju iz punjača baterije.
Informacije o povratnom trzaju
UPOZORENJE: Povratni trzaj može
prouzročiti teške ozljede ili smrt rukovatelja
ili drugih osoba. Za smanjivanje tog rizika
morate znati koji su uzroci povratnog trzaja i
kako ih spriječiti.
Do povratnog trzaja dolazi kada područje povratnog
trzaja vodilice dodirne neki predmet. Povratni trzaj može
se dogoditi nenadano te velikom silom, što taj predmet
odbacuje u smjeru rukovatelja.
(Sl. 36)
Do povratnog se trzaja uvijek dolazi u ravnini
rezanja vodilice. Obično se predmet odbacuje prema
rukovatelju, ali može se kretati u nekom drugom smjeru.
Smjer kretanja predmeta ovisi o vašoj primjeni ovog
proizvoda kada nastupi povratni trzaj.
(Sl. 62)
Do povratnog trzaja dolazi samo ako područje povratnog
trzaja vodilice dodirne predmet. Ne dopuštajte da
područje povratnog trzaja dodirne neki predmet.
(Sl. 36)
Manji polumjer vrha vodilice smanjuje silu povratnog
trzaja.
Upotrebljavajte nisku razinu povratnog udara lanca da
biste smanjili učinke povratnog trzaja. Ne dopuštajte da
područje povratnog trzaja dodirne neki predmet.
UPOZORENJE: Nijedan lanac
motorne pile ne sprječava u potpunosti
povratni trzaj. Uvijek poštujte upute.
2673 - 003 - 297

Česta pitanja o povratnom trzaju
• Hoće li ruka uvijek povući kočnicu lanca tijekom
povratnog trzaja?
Ne. Neophodno je primijeniti silu da bi se prednji
štitnik za ruku pomaknuo naprijed. Ako ne primijenite
neophodnu silu, kočnica lanca neće se uključiti.
Također, ovaj proizvod morate održavati stabilnim
držeći ga tijekom rada objema rukama za ručke. Ako
dođe do povratnog trzaja, moguće je da kočnica
lanca neće zaustaviti lanac motorne pile prije nego
što vas dodirne. Također, postoje neki položaji u
kojima rukom ne možete dosegnuti prednji štitnik za
ruku da biste uključili kočnicu lanca.
• Hoće li inercijski otpusni mehanizam uvijek
uključiti kočnicu lanca tijekom povratnog trzaja?
Ne. Kao prvo, kočnica lanca mora ispravno
funkcionirati. Za upute o načinu izvođenja provjere
kočnice lanca pogledajte
Održavanje i provjere
sigurnosnih uređaja na proizvodu na stranici 302
.
Preporučujemo vam da to napravite svaki put prije
uporabe ovog proizvoda. Kao drugo, sila povratnog
trzaja mora biti dovoljno velika za uključivanje
kočnice lanca. Ako je kočnica lanca preosjetljiva,
može se i sama uključiti tijekom grubih radova.
• Hoće li me kočnica lanca uvijek zaštititi od
ozljeda tijekom povratnog trzaja?
Ne. Kočnica lanca mora ispravno funkcionirati da
bi vam mogla pružiti zaštitu. Kočnica lanca mora
također biti uključena i tijekom povratnog trzaja da bi
zaustavila lanac motorne pile. Ako ste blizu vodilice,
moguće je da kočnica lanca neće imati vremena da
zaustavi lanac motorne pile prije nego što vas on
udari.
UPOZORENJE: Samo vi i vaša
ispravna tehnika rada možete spriječiti
povratne trzaje.
Pokretanje proizvoda
1. Provjerite prekidač za uključivanje i blokadu
prekidača za uključivanje. Pogledajte
Provjera
blokade okidača paljenja na stranici 302
.
2. Povucite kočnicu lanca. (Sl. 63)
3. Stavite bateriju u držač baterije. (Sl. 64)
OPREZ: Pobrinite se za to da
baterija bude ispravno umetnuta u držač
baterije. Ako se baterija ne umeće lako
u držač baterije, njezin položaj nije
ispravan.
4. Pritišćite donji dio baterije dok ne čujete škljocaj. (Sl.
65)
5. Pritisnite i držite gumb za pokretanje/zaustavljanje
dok se ne uključi zeleni LED indikator. (Sl. 66)
Upotreba funkcije SavE
Funkcijom SavE smanjuju se brzina lanca i snaga
proizvoda.
1. Pritisnite tipku SavE. Uključuje se zeleni LED
indikator.
2. Ponovno pritisnite gumb SavE kako biste prekinuli
funkciju. Isključuje se zeleni LED indikator. (Sl. 67)
Zaustavljanje proizvoda
1. Pritisnite i držite gumb za pokretanje/zaustavljanje
dok se ne isključi zeleni LED indikator. (Sl. 66)
2. Pritisnite gumbe za otpuštanje baterije pa izvadite
bateriju iz držača baterije kako biste izbjegli
nenamjerno pokretanje. (Sl. 68)
Povlačenje i guranje
Drvo možete prerezati s proizvodom u 2 različita
položaja.
• Rezanje povlačenjem znači rezati dnom vodilice.
Tijekom rezanja lanac motorne pile povlači se kroz
drvo. U tom položaju imate bolju kontrolu nad
proizvodom i položajem područja povratnog trzaja.
(Sl. 69)
• Rezanje guranjem znači rezati vrhom vodilice. Lanac
motorne pile gura proizvod u smjeru rukovatelja.
(Sl. 70)
UPOZORENJE: Ako se lanac
motorne pile zaglavi u deblu, proizvod
se može odgurnuti na vas. Čvrsto držite
proizvod i pobrinite se da područje
povratnog trzaja i vodilica ne dodiruju
drvo i ne izazivaju povratni trzaj.
(Sl. 71)
Primjena tehnike rezanja
UPOZORENJE: Režite punim
gasom, a nakon svakog reza brzinu smanjite
na razinu praznog hoda.
OPREZ: Ne ostavljajte motor da radi
dulje vrijeme bez opterećenja. Tako možete
oštetiti motor.
1. Deblo postavite na nogare za piljenje ili vodilice. (Sl.
72)
UPOZORENJE: Debla nemojte
rezati naslagana. To povećava opasnost
od povratnog trzaja i može uzrokovati
ozbiljne ozljede ili smrt.
2. Uklonite odrezane dijelove iz radnog područja.
298 2673 - 003 -

UPOZORENJE: Odrezani dijelovi
u radnom području povećavaju opasnost
od povratnog trzaja i gubitka ravnoteže.
Upotreba nazubljenog odbojnika
1. Nazubljeni odbojnik gurnite u deblo stabla.
2. Primijenite punu snagu i zakrećite proizvod.
Nazubljeni odbojnik držite uz deblo. Taj postupak
olakšava primjenu sile potrebne da biste prerezali
deblo. (Sl. 73)
Rezanje debla na tlu
1. Deblo prorežite povratnim pokretom. Održavajte puni
gas, no budite spremni na iznenadne nezgode. (Sl.
74)
UPOZORENJE: Lanac motorne
pile pri završetku zasjeka ne smije
dodirnuti tlo.
2. Prorežite približno ⅔ debla i potom se zaustavite.
Okrenite deblo i režite s druge strane. (Sl. 75)
Rezanje debla poduprtog s jedne strane
UPOZORENJE: Pazite da se deblo
ne prelomi tijekom rezanja. Pratite upute u
nastavku.
(Sl. 76)
1. Pritiskanjem režite kroz približno ⅓ debla.
2. Režite deblo povratnim pokretom dok ne spojite dva
zasjeka. (Sl. 77)
Rezanje debla poduprtog s obje strane
UPOZORENJE: Pazite da se lanac
pile tijekom rezanja ne zaglavi u deblu.
Pratite upute u nastavku.
(Sl. 78)
1. Povlačenjem režite kroz približno ⅓ debla.
2. Preostali dio debla prorežite pritiskanjem kako biste
dovršili rez. (Sl. 79)
UPOZORENJE: Ako se lanac pile
zaustavi u deblu, zaustavite motor. Polugom
otvorite zasjek i izvadite proizvod. Nemojte
ručno pokušati izvući proizvod. To pri
iznenadnom otpuštanju proizvoda može
uzrokovati ozljedu.
Primjena tehnike potkresivanja
Napomena: Za debele grane primjenjujte tehniku
potkresivanja. Pogledajte
Primjena tehnike rezanja na
stranici 298
.
UPOZORENJE: Pri primjeni tehnike
potkresivanja povećava se opasnost.
Pogledajte
Informacije o povratnom trzaju
na stranici 297
upute za sprječavanje
povratnog trzaja.
UPOZORENJE: Grane režite jednu
po jednu. Pažljivo uklanjajte male grane i
nemojte istovremeno rezati busene ili mnogo
malih grana. Male grane mogu se zapetljati
u lanac pile i onemogućiti siguran rad
proizvoda.
Napomena: Ako je potrebno, grane režite dio po
dio. Režite male grane (A) i (B) prije nego krenete rezati
grane blizu debla (C).
(Sl. 80)
1. Uklonite grane s desne strane debla.
a) Vodilicu održavajte na desnoj strani debla, a
kućište proizvoda uz deblo.
b) Odaberite tehniku rezanja prikladnu za napetost
grane. (Sl. 81)
UPOZORENJE: Ako niste
sigurni u način rezanja grane, prije
nastavka obratite se profesionalnom
rukovatelju motorne pile.
2. Uklonite grane s gornje strane debla.
a) Održavajte proizvod na deblu i pomičite vodilicu
duž debla.
b) Režite pritiskanjem. (Sl. 82)
3. Uklonite grane s lijeve strane debla.
a) Odaberite tehniku rezanja prikladnu za napetost
grane. (Sl. 83)
UPOZORENJE: Ako niste
sigurni u način rezanja grane, prije
nastavka obratite se profesionalnom
rukovatelju motorne pile.
Pogledajte
Rezanje napetih stabala i grana na stranici
301
upute za rezanje napetih grana.
Primjena tehnike za obaranje stabla
UPOZORENJE: Za rušenje stabla
potrebno je iskustvo. Ako je moguće,
2673 - 003 - 299

pohodite obuku za rukovanje motornom
pilom. Više naučite od iskusnog rukovatelja.
Održavanje sigurne udaljenosti
1. Osobe oko vas moraju održavati sigurno udaljenost
od najmanje 2 1/2 duljine stabla. (Sl. 84)
2. Tijekom obaranja nitko se ne smije zadržavati u
opasnom području. (Sl. 85)
Izračunavanje smjera obaranja
1. Provjerite u kojem je smjeru nužno obaranje stabla.
Cilj je oboriti ga u položaj u kojem jednostavno
možete rezati grane i deblo. Također je važnost
stabilnost na nogama i sigurno kretanje oko njega.
UPOZORENJE: Ako je opasno
ili nemoguće oboriti stablo u prirodnom
smjeru, oborite stablo u drugom smjeru.
2. Razmotrite prirodni smjer pada stabla. Na primjer
nagib i savijenost stabla, smjer vjetra, položaja grana
i težina snijega.
3. Provjerite nalaze li se u blizini prepreke, primjerice
druga stabla, električni vodovi, ceste i/ili građevine.
4. Potražite znakove oštećenja i truleži na deblu.
UPOZORENJE: Trulo deblo
predstavlja opasnost od obaranja stabla
prije dovršetka rezanja.
5. Uvjerite se da na stablu nema oštećenih ili mrtvih
grana koje mogu otpasti i udariti vas tijekom
obaranja.
6. Nemojte dopustiti pad stabla na drugo stojeće
stablo. Opasno je uklanjati zaglavljeno stablo i velika
je opasnost od nezgode. Pogledajte
Oslobađanje
zaglavljenog stabla na stranici 301
. (Sl. 86)
UPOZORENJE: Tijekom kritičnih
radnji obaranja zaštitu sluha podignite
odmah po dovršetku piljenja. Važno je
čuti zvukove i signale upozorenja.
Odstupanje od debla i priprema puta
povlačenja
Odrežite sve grane ispod razine ramena.
1. Režite povlačenjem s vrha prema dnu. Stablo mora
biti između vas i proizvoda. (Sl. 87)
2. Uklonite raslinje iz radnog područja oko stabla.
Uklonite sav izrezani materijal iz radnoj područja.
3. Provjerite ima li u području prepreka poput kamenja,
grana i rupa. Morate imati siguran put povlačenja pri
početku pada stabla. Vaš put povlačenja trebao bi se
biti približno pod 135 stupnjeva u odnosu na smjer
obaranja.
1. Opasno područje
2. Put povlačenja
3. Smjer obaranja
(Sl. 88)
Rušenje stabla
Husqvarna za obaranje stabla preporučuje napraviti
rezove za usmjerenje i potom primjenu metode sigurnog
kuta. Metoda sigurnog kuta pomaže pri oblikovanju
odgovarajuće prijelomnice za obaranje i upravljanju
smjerom obaranja.
UPOZORENJE: Nemojte obarati
stabla čiji je promjer dva puta veći od duljine
vodilice. Za to morate proći posebnu obuku.
Prijelomnica za obaranje
Najvažniji postupak tijekom obaranja stabla je
oblikovanje odgovarajuće prijelomnice za obaranje.
S ispravnom prijelomnicom za obaranje upravljate
smjerom obaranja i osiguravate sigurnost postupka
obaranja.
Debljina prijelomnice za obaranje mora biti jednaka i
iznositi najmanje 10 % promjera stabla.
UPOZORENJE: Ako je prijelomnica
za obaranje neispravna ili pretanka, ne
možete upravljati smjerom obaranja.
(Sl. 89)
Izvedba rezova za usmjerenje
1. Napravite rezove za usmjerenje. Napravite rezove
za usmjerenje do 1/4 promjera stabla. Između
gornjeg i donjeg reza napravite kut od 45°.
a) Prvo napravite gornji rez. Oznaku smjera
obaranja stabla (A) na proizvodu poravnajte
sa smjerom obaranja stabla (B). Ostanite iza
proizvoda tako da vam stablo bude na desnoj
strani. Režite povlačenjem.
b) Napravite donji rez. Kraj donjeg reza mora biti u
istoj točki kao i kraj gornjeg reza. (Sl. 90)
2. Linija reza za usmjerenje mora biti savršeno
vodoravna i pod pravim kutovima (90°) u odnosu
na smjer obaranja. Linija reza za usmjerenje prolazi
kroz točku dodira dva reza za usmjerenje. (Sl. 91)
Primjena metode sigurnog kuta
Obarajući rez izvodi se malo iznad reza za usmjerenje.
(Sl. 92)
UPOZORENJE: Budite pažljivi pri
rezanju s vrhom vodilice. Rezanje započnite
s donjim dijelom vrha vodilice i napravite
ubodni rez u deblo.
300 2673 - 003 -

(Sl. 93)
1. Ako je primjenjiva duljina za rezanje dulja od
promjera stabla, provedite korake (a – d).
a) Napravite ubodni rez izravno u deblo kako niste
dovršili širinu prijelomnice za obaranje. (Sl. 94)
b) Povlačenjem režite dok ne preostane približno ⅓
debla.
c) Povucite vodilicu 5 – 10 cm / 2'' – 4'' unatrag.
d) Prorežite preostali dio debla kako biste dovršili
sigurni kut širine 5 – 10 cm / 2'' – 4''. (Sl. 95)
2. Ako je primjenjiva duljina za rezanje kraća od
promjera stabla, provedite korake (a – d).
a) Napravite ubodni rez izravno u deblo. Ubodni rez
mora obuhvaćati 3/5 promjera debla.
b) Preostali dio debla izrežite povlačenjem. (Sl. 96)
c) Režite izravno u deblo s druge strane stabla
kako biste dovršili prijelomnicu za obaranje.
d) Za dovršetak sigurnog kuta režite pritiskanjem
dok ne preostane ⅓ debla. (Sl. 97)
3. Umetnite klin izravno sa stražnje strane. (Sl. 98)
4. Prerežite kut kako biste oborili stablo.
Napomena: Ako se stablo ne obori, udarajte
klin dok se ne obori.
5. Kada stablo počne padati putem povlačenja udaljite
se od stabla. Od stabla se udaljite najmanje 5 m /
15'.
Oslobađanje zaglavljenog stabla
UPOZORENJE: Vrlo je opasno
pomicati zaglavljeno stablo i postoji velika
opasnost od nezgode. Nemojte pristupati
opasnom području i nemojte pokušavati
oboriti zaglavljeno stablo.
(Sl. 99)
Najsigurniji postupak je primjena jednog od sljedećih
vitala:
• Na traktoru
(Sl. 100)
• Prijenosno
(Sl. 101)
Rezanje napetih stabala i grana
1. Otkrijte koja je strana stabla ili grane napeta.
2. Pronađite točku najveće napetosti. (Sl. 102)
3. Pronađite najsigurniji postupak za otpuštanje
napetosti.
Napomena: U pojedinim situacijama jedini
siguran postupak je primjena vitla umjesto
proizvoda.
4. Zauzmite položaj u kojem vas stablo ili grana ne
mogu udariti po otpuštanju napetosti. (Sl. 103)
5. Provedite jedan ili više rezova dovoljno dubokih
za otpuštanje napetosti. Režite u točki najveće
napetosti ili u njenoj blizini. Ostvarite lom stabla ili
grane u točki najviše napetosti. (Sl. 104)
UPOZORENJE: Nikada nemojte
prepiliti napeto stablo ili granu.
UPOZORENJE: Budite vrlo
pažljivi prilikom sječe napetog stabla.
Postoji opasnost od brzog pomaka
stabla prije ili tijekom rezanja. Ako
se nalazite u pogrešnom položaju ili
ako režete neispravno, može doći do
ozbiljnih ozljeda.
6. Ako morate prerezati stablo/granu, napravite 2 do 3
reza dubine 2'', međusobno razmaknutih 1'. (Sl. 105)
7. Nastavite rezati stablo sve dok se stablo/grana je
savije i time otpusti napetost. (Sl. 106)
8. Nakon popuštanja napetosti stablo/granu režite sa
nasuprotne strane pregiba.
Održavanje
Uvod
UPOZORENJE: Prije održavanja
proizvoda pročitajte i usvojite sigurnosno
poglavlje.
Raspored održavanja
UPOZORENJE: Prije održavanja
izvadite bateriju.
U nastavku je popis koraka održavanja neophodnih za
održavanje proizvoda. Pogledajte
Održavanje na stranici
301
za više informacija.
2673 - 003 - 301

Održavanje Prije up-
otrebe
Tjedno
Mjeseč-
no
Očistite vanjske dijelove proizvoda. X
Iz sigurnosnih razloga provjerite pravilno funkcioniranje prekidača za uključivanje
i blokade prekidača za uključivanje.
X
Očistite kočnicu lanca i provjerite ispravnost rada. Provjerite je li hvatač lanca
neoštećen. Po potrebi ga zamijenite.
X
Vodilicu okrećite radi ravnomjernijeg trošenja. Provjerite je li otvor za podmazi-
vanje u vodilici prohodan. Provjerite otvor za podmazivanje u maču da nije
začepljen.
X
Rezač i štitnik rezača ne smiju biti napuknuti ili oštećeni. Zamijenite napuknuti ili
udareni rezač i štitnik rezača.
X
Vodilica i lanac pile moraju biti dovoljno podmazani. X
Pregledajte lanac pile. Potražite pukotine i uvjerite se kako lanac pile nije krut ili
neuobičajeno istrošen. Ako je potrebno, zamijenite ih.
X
Naoštrite lanac pile. Provjerite njegovu zategnutost i stanje. Utvrdite istrošenost
pogonskog lančanika i po potrebi ga zamijenite.
X
Očistite usis zraka na proizvodu. X
Provjerite jesu li vijci i matice pritegnuti. X
Provjerite funkcionira li korisničko sučelje pravilno i nije li oštećeno. X
Turpijom uklonite sve strugotine s rubova vodilice. X
Provjerite spojeve između baterije i proizvoda. Provjerite spoj između baterije i
punjača.
X
Ispraznite i očistite spremnik ulja. X
Komprimiranim zrakom nježno propušite uređaj i utore za hlađenje baterije. X
Održavanje i provjere sigurnosnih
uređaja na proizvodu
Provjera prednjeg štitnika za ruku
Redovito pregledavajte štitnik prednje ruke i otpuštanje
inercijske kočnice.
1. Provjerite ima li oštećenja na prednjem štitniku za
ruku, primjerice pukotine. (Sl. 107)
2. Štitnik prednje ruke mora biti pokretan i sigurno
pričvršćen na proizvod. (Sl. 108)
3. Proizvod s isključenim motorom postavite na panj ili
drugu stabilnu površinu.
4. Držite stražnju ručku i otpustite prednju ručku.
Dopustite da se proizvod nasloni na panj. (Sl. 109)
5. Provjerite uključuje li se kočnica lanca kada vrh
vodilice udari u panj.
Provjera okidača kočnice
1. Postavite proizvod na stabilno tlo.
2. Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje (On/Off)
kako biste uključili proizvod.
UPOZORENJE: Lancem motorne
pile nije dopušteno dodirivati tlo ili druge
predmete.
3. Obuhvatite ručke prstima i palčevima i čvrsto držite
proizvod. (Sl. 110)
4. Primijenite puni gas pa nagnite lijevo zapešće prema
prednjem štitniku za ruku kako biste uključili kočnicu
lanca. Motorna pila mora se odmah zaustaviti. (Sl.
111)
UPOZORENJE: Nemojte ispustiti
prednju ručku.
Provjera blokade okidača paljenja
Blokada okidača paljenja sprječava nehotičan pogon.
Pritiskom blokade okidača paljenja (A) otpuštate okidač
302 2673 - 003 -

paljenja (B). Kada otpustite ručku, okidač paljenja i
blokada okidača paljenja vraćaju se na svoj početni
položaj.
(Sl. 112)
1. Provjerite je li okidač paljenja blokiran kada je
blokada okidača paljenja u početnom položaju. (Sl.
113)
2. Pritisnite okidač paljenja i provjerite vraća li se po
otpuštanju u početni položaj. (Sl. 114)
3. Provjerite pomiču li se okidač paljenja i blokada
okidača paljenja slobodno, kao i ispravnost povratne
opruge. (Sl. 115)
4. Pokrenite proizvod. Pogledajte
Pokretanje proizvoda
na stranici 298
.
5. Otpustite okidač paljenja i provjerite je li se lanac pile
potpuno zaustavio.
Provjera hvatača lanaca
1. Hvatač lanca ne smije biti oštećen.
2. Hvatač lanca mora biti stabilan i pričvršćen na
kućište proizvoda. (Sl. 116)
Provjerite funkcije korisničkog sučelja
1. Pokrenite proizvod. Pogledajte
Pokretanje proizvoda
na stranici 298
.
2. Pritisnite i zadržite gumb za pokretanje/
zaustavljanje.
3. Pobrinite se za to da se proizvod zaustavi i da se
isključi zeleni LED indikator. (Sl. 66)
Pregled baterije i držača baterije
1. Bateriju i držač baterije očistite mekom četkicom.
2. Očistite rashladne utore i priključke baterije. (Sl. 117)
3. Uvjerite se da baterija nema napuklina i da nije
oštećena.
Provjera punjača baterije
1. Punjač baterije i kabel napajanja ne smiju biti
oštećeni. Potražite napukline i slična oštećenja. (Sl.
118)
Čišćenje rashladnog sustava
Rashladni sustav temperaturu motora održava niskom.
Rashladni sustav sastoji se od dovoda zraka na lijevoj
strani proizvoda i ventilatora na motoru.
1. Rashladni sustav čistite četkom jedanput tjedno ili
češće ako je to potrebno. (Sl. 119)
2. Provjerite je li rashladni sustav čist i prohodan.
OPREZ: Prljav ili neprohodan
rashladni sustav može uzrokovati
pregrijavanje proizvoda. Tako oštećujete
proizvod.
Oštrenje lanca pile
Informacije o vodilici i lancu motorne pile
UPOZORENJE: Pri radu s lancem
motorne pile ili njegovim održavanjem nosite
zaštitne rukavice. Lanac motorne pile koji
se ne pokreće također može prouzročiti
ozljede.
Istrošenu ili oštećenu vodilicu ili lanac motorne pile
zamijenite kombinacijom vodilice i lanca motorne
pile koju preporučuje poduzeće Husqvarna. To je
neophodno za očuvanje sigurnosnih funkcija proizvoda.
Popis kombinacija rezervnih vodilica i lanaca koje mi
preporučujemo potražite ovdje
Dodatna oprema na
stranici 309
.
• Duljina vodilice, inči/cm. Informacije o duljini vodilice
obično se mogu pronaći sa stražnje strane vodilice.
(Sl. 120)
• Broj zubaca na vršnom zupčaniku vodilice (T).
(Sl. 121)
• Razmaci u lancu, inči. Razmak između pogonskih
karika lanca motorne pile mora odgovarati razmaku
između zubaca na vršnom zupčaniku vodilice i
pogonskih zupčanika.
(Sl. 122)
• Broj pogonskih članaka. Broj pogonskih članaka
određuje vrsta vodilice.
(Sl. 123)
• Širina utora u vodilici, inči/mm. Širina utora u vodilici
mora biti ista kao i širina pogonskih članaka lanca.
(Sl. 124)
• Provrt za ulje za lanac i provrt za napravu za
zatezanje lanca. Vodilica se mora poklapati s
proizvodom.
(Sl. 125)
• Širina pogonskih članaka, mm/inči.
(Sl. 126)
Opće informacije o oštrenju rezača
Nemojte upotrebljavati tupi lanac pile. Ako je lanac
pile tup, za guranje vodilice kroz drvo potreban je
veći pritisak, čime nepotrebno povećavate naprezanje
motora. Tupim lancem pile riskirate skraćivanje vijeka
trajanja motorne pile. Ako je lanac pile vrlo tup, neće biti
iverja, nego samo fine piljevine.
Oštar lanac pile reže kroz drvo, a iverje je dugačko i
debelo.
Zubac za rezanje (A) i mjerač dubine (B) zajedno tvore
dio za rezanje lanca motorne pile, kružnu pilu. Razlika
u visini između to dvoje predstavlja dubinu rezanja
(postavka mjerača dubine).
(Sl. 127)
2673 - 003 - 303

Kada oštrite kružnu pilu, razmišljajte o sljedećem:
• Kut oštrenja.
(Sl. 128)
• Kut rezanja.
(Sl. 129)
• Položaj turpije.
(Sl. 130)
• Promjer okrugle turpije.
(Sl. 131)
Nije lako pravilno naoštriti lanac motorne pile
bez odgovarajuće opreme. Upotrijebite Husqvarna
preporučeni mjerač razmaka. To će vam pomoći u
očuvanju maksimalnih reznih učinaka, a svodi opasnost
od povratnog trzaja na minimum.
UPOZORENJE: Snaga povratnog
trzaja znatno se povećava ako ne slijedite
upute za oštrenje.
Napomena: Za informacije o oštrenju lanca
motorne pile pogledajte
Dodatna oprema na stranici
309
.
Oštrenje rezača
1. Rezne zupce oštrite pomoću okrugle turpije i
mjerača razmaka. (Sl. 132)
Napomena: Pogledajte
Dodatna oprema na
stranici 309
za informacije o turpijama i mjeračima
koje tvrtka Husqvarna preporučuje za vaš lanac pile.
2. Ispravno postavite mjerač razmaka na rezač.
Pogledajte upute priložene mjeraču razmaka.
3. Turpiju pomičite od unutarnje strane reznih zubaca
prema van. Smanjite pritisak pri povlačenju. (Sl. 133)
4. Uklonite materijal s jedne strane svih reznih zubaca.
5. Okrenite proizvod i uklonite materijal s druge strane.
6. Svi rezni zupci moraju biti iste duljine.
Opće informacije o načinu podešavanja
postavke mjerača dubine
Postavka mjerača dubine (C) smanjuje se kad oštrite
rezni zubac (A). Radi očuvanja maksimalnih reznih
učinaka morate ukloniti isturpijani materijal iz mjerača
dubine (B) da biste dobili preporučenu postavku mjerača
dubine. Za upute o načinu dobivanja ispravne postavke
mjerača dubine za vaš lanac motorne pile pogledajte
Dodatna oprema na stranici 309
.
(Sl. 134)
UPOZORENJE: Prevelika postavka
mjerača dubine povećava rizik od povratnog
trzaja!
Podešavanje postavke mjerača dubine
Prije podešavanja postavke mjerača dubine ili oštrenja
kružne pile za upute pogledajte
Oštrenje rezača na
stranici 304
. Preporučujemo vam podešavanje mjerača
dubine nakon svakog trećeg oštrenja reznih zubaca.
Preporučujemo vam uporabu našeg mjerača dubine
kako biste dobili ispravnu postavku mjerača dubine i
ispravan kut mjerača dubine.
(Sl. 135)
1. Plosnatom turpijom i alatom mjerača dubine
podesite postavku mjerača dubine. Upotrebljavajte
samo preporučeni alat mjerača dubine proizvođača
Husqvarna da biste dobili ispravnu postavku mjerača
dubine i kut mjerača dubine.
2. Alat mjerača dubine postavite na lanac motorne pile.
Napomena: Za više informacija o načinu
uporabe tog alata pogledajte pakiranje mjerača
dubine.
3. Plosnatom turpijom uklonite dio mjerača dubine koji
izviruje iz alata mjerača dubine. (Sl. 136)
Prilagodba zategnutosti lanca pile
UPOZORENJE: Ako je lanac
motorne pile neispravno zategnut, može se
olabaviti s vodilice i prouzročiti teške ozljede
ili smrt.
Tijekom uporabe lanac pile se rasteže. Redovito
podešavajte lanac motorne pile. Provjerite zategnutost
lanca pile pri svakom ulijevanju ulja za lanac.
Napomena: Tijekom razdoblja uhodavanja novog
lanca pile nužno je češće provjeravati zategnutost.
Prilagodba zategnutosti lanca pile (s
kotačićem vodilice)
1. Preklapajte kotačić dok se ne otvori. (Sl. 137)
2. Okrećite kotačić u smjeru suprotnom od kazaljke
na satu kako biste otpustili poklopac pogonskog
lančanika. (Sl. 138)
3. Okrećite kotačić za zatezanje lanca za podešavanje
zategnutosti lanca pile. Lanac pile mora biti zategnut
uz vodilicu. (Sl. 139)
Napomena: Okrećite kotačić dolje (+) za
povećanje zategnutosti i gore (-) za smanjenje
zategnutosti.
4. Lanac pile morate moći slobodno pomicati rukom, ali
ne smije visjeti s vodilice. (Sl. 140)
5. Okrećite kotačić u smjeru kazaljke na satu kako biste
zategnuli kotačić vodilice. (Sl. 141)
304 2673 - 003 -

6. Preklopite kotačić dolje kako biste blokirali
zategnutost. (Sl. 142)
Prilagodba zategnutosti lanca pile (s
vijkom vodilice)
1. Odvrnite maticu vodilice koja pridržava poklopac
pogonskog zupčanika. Koristite kombinirani ključ.
(Sl. 143)
2. Podignite prednji dio vodilice pa okrenite vijak za
zatezanje lanca. Koristite kombinirani ključ.
3. Pritegnite lanac pile dok ne bude čvrsto nalijegao na
vodilicu. (Sl. 144)
4. Pritežite maticu vodilice kombiniranim ključem i
istovremeno podižite prednji dio vodilice. (Sl. 145)
5. Lanac pile morate moći slobodno pomicati rukom, ali
ne smije visjeti s vodilice. (Sl. 140)
Napomena: Pročitajte odjeljak
Uvod na stranici
287
za položaj vijka za zatezanje lanca na svom
proizvodu.
Provjera podmazivanja lanca
motorne pile
Podmazanost lanca pile provjerite pri svakom trećem
punjenju baterije.
1. Pokrenite proizvod i pogonite ga na 3/4 snage.
Vodilicu držite približno 20 cm (8’ inča) iznad svijetlo
obojane površine.
2. Ako je lanac pile ispravno podmazan, nakon jedne
minute na površini pojavljuje se jasna crta ulja. (Sl.
146)
3. Ako lanac pile nije pravilno podmazan, provedite
sljedeće provjere.
a) Pregledajte uljni kanal u vodilici kako biste se
uvjerili da nije neprohodan. Očistite po potrebi.
(Sl. 147)
b) Pregledajte je li utor na rubu vodilice čist. Očistite
po potrebi. (Sl. 148)
c) Provjerite pokreće li se lančanik na vrhu vodilice
slobodno te je li otvor za podmazivanje na
vrhu vodilice prohodan. Očistite i podmažite po
potrebi. (Sl. 149)
4. Ako se lanac nakon provedbe prethodnih koraka
i dalje ne podmazuje, obratite se servisnom
distributeru.
Pregled pogonskog zupčanika lanca
• Provjerite istrošenost pogonskog zupčanika lanca.
Po potrebi zamijenite pogonski zupčanik lanca.
• Zamijenite pogonski zupčanik lanca svaki put kada
mijenjate lanac pile. (Sl. 150)
Pregled opreme za rezanje
1. Pobrinite se da u nitnama i sponama nema pukotina
te da nitne nisu olabavljene. Po potrebi ih zamijenite.
(Sl. 151)
2. Pobrinite se da se lanac motorne pile može lako
savijati. Zamijenite lanac motorne pile ako je krut.
3. Usporedite lanac motorne pile s novim lancem
motorne pile da biste provjerili jesu li nitne i spone
istrošene.
4. Zamijenite lanac motorne pile kada je najdulji dio
reznih zubaca manji od 4 mm / 0,16 inči. Također
zamijenite lanac motorne pile ako na kružnoj pili
postoje pukotine. (Sl. 152)
Provjera vodilice
1. Pobrinite se za prohodnost kanala za ulje. Ako je to
potrebno, očistite ga. (Sl. 147)
2. Pregledajte ima li strugotina na rubovima vodilice.
Turpijom odstranite strugotine. (Sl. 153)
3. Očistite utor u vodilici. (Sl. 148)
4. Pregledajte je li istrošen utor u vodilici. Ako je
potrebno, zamijenite vodilicu. (Sl. 154)
5. Pregledajte je li vrh vodilice grub ili vrlo istrošen. (Sl.
155)
6. Pobrinite se da se vršni zupčanik vodilice može
slobodno okretati i da nije začepljen provrt za
podmazivanje u vršnom zupčaniku vodilice. Očistite i
podmažite ako je to potrebno. (Sl. 149)
7. Okrećite vodilicu svakodnevno da biste joj produljili
životni vijek. (Sl. 156)
2673 - 003 - 305

Rješavanje problema
Korisničko sučelje
LED zaslon Moguće pog-
reške
Moguće rješenje
Treperi indika-
tor upozorenja.
Aktivirana je
kočnica lanca.
Deaktivirajte kočnicu lanca.
Odstupanje
temperature.
Pustite da se proizvod ohladi.
Preoptere-
ćenje. Lanac
pile se ne
kreće.
Otpustite lanac pile.
Okidač paljenja
i gumb za pok-
retanje/zaus-
tavljanje pritis-
nuti su istovre-
meno.
Otpustite okidač paljenja za aktivaciju proizvoda.
Treperi naran-
časti LED indi-
kator aktiviran-
ja.
Nizak napon
baterije.
Napunite bateriju.
Uključen je in-
dikator upozor-
enja.
Servis. Obratite se servisnom zastupniku.
Baterija
LED zaslon Moguće pogreške Moguće rješenje
Zeleni LED indikator treperi. Nizak napon baterije. Napunite bateriju.
Treperenje LED indikatora za pog-
reške.
Odstupanje temperature. Bateriju upotrebljavajte u rasponu
temperatura od -10 °C (14 °F) i 40
°C (104 °F).
Prevelik napon. Provjerite odgovara li napon mreže
naponu na proizvodu. Pogledajte nat-
pisnu pločicu na proizvodu.
Izvadite bateriju iz punjača baterije.
Uključuje se crveni LED indikator
pogreške.
Prevelika razlika između ćelija (1 V). Obratite se servisnom zastupniku.
306 2673 - 003 -

Punjač baterije
Stanje Moguće pogreške Mogući postupak
LED indikator punjenja
crvene je boje.
Trajni problem punjača bater-
ije.
Obratite se zastupniku.
LED indikator punjenja trepće
zelenom bojom.
Odstupanje od temperature,
baterija je ili prehladna ili
prevruća za upotrebu ili pun-
jenje.
Pustite da se baterija ohladi ili zagrije. Kada baterija
postigne pravu temperaturu, možete je ponovo upo-
trebljavati ili puniti. Punjač baterije upotrebljavajte na
temperaturi okoline između 5 °C (41 °F) i 40 °C (104
°F).
LED indikator punjenja trepće
crvenom bojom.
Neispravna baterija Obratite se zastupniku
Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje
Prijevoz i skladištenje
• Isporučene litij-ionske baterije podliježu zahtjevima
propisa o opasnim proizvodima.
• Pridržavajte se posebnih zahtjeva o pakiranju i
označavanju u komercijalnom transportu, uključujući
treće strane i prijevoznike.
• Prije slanja proizvoda obratite se osobi s posebnom
obukom za opasni materijal. Pridržavajte se svih
mjerodavnih nacionalnih propisa.
• Kada bateriju stavljate u pakiranje, otvorene
kontakte prelijepite trakom. Učvrstite bateriju u
pakiranju kako biste onemogućili pomicanje.
• Izvadite bateriju prilikom prijevoza ili skladištenja.
• Bateriju i punjač baterije spremite u suh prostor bez
vlage i mraza.
• Bateriju nemojte spremiti u prostor u kojem može
nastati statički elektricitet. Bateriju nemojte čuvati u
metalnoj kutiji.
• Bateriju uskladištite na mjestu s temperaturom
između 5 °C/41 °F i 25 °C/77 °F te izvan izravnog
sunčeva svjetla.
• Punjač baterije uskladištite na mjestu s
temperaturom između 5 °C / 41 °F i 45 °C / 113 °F te
izvan izravnog sunčeva svjetla.
• Punjač baterije upotrebljavajte samo pri
temperaturama okoline između 5 °C/41 °F i 40
°C/104 °F.
• Prije dugotrajnog skladištenja bateriju napunite na
30 % do 50 %.
• Punjač baterije uskladištite u zatvorenom i suhom
prostoru.
• Tijekom skladištenja bateriju držite podalje od
punjača baterije. Djeci i drugim neovlaštenim
osobama onemogućite dodirivanje opreme. Opremu
spremite u prostor koji možete zaključati.
• Prije dugotrajnog skladištenja proizvoda očistite ga i
provedite cjeloviti servis.
• Na proizvod prije transporta i skladištenja postavite
prijenosni štitnik kako biste spriječili ozljede ili
oštećenje proizvoda.
• Čvrsto pričvrstite proizvod tijekom transporta.
Zbrinjavanje baterije, punjača
baterije i proizvoda
Simbol u nastavku označava proizvod koji se ne ubraja
u kućanski otpad. Reciklirajte ga u reciklažnoj stanici
za električnu i elektroničku opremu. Tako sprječavate
oštećenje okoliša i ozljeđivanje osoba.
Više informacija zatražite od lokalnih vlasti, komunalne
službe ili distributera.
(Sl. 24)
Napomena: Simbol se nalazi na proizvodu ili
pakovanju proizvoda.
2673 - 003 - 307

Tehnički podaci
Tehnički podaci
225i
Motor
Vrsta BLDC (beskontaktni) 36 V
Značajke
Način rada niske energije SavE
Sustav podmazivanja
Vrsta pumpe za ulje Automatska
Zapremnina spremnika ulja, ml/cm
3
0,2/200
Težina
Elektromotorna pila bez baterije, vodilice, lanca pile i s praznim spremnikom
ulja za lanac, kg
3,1
Emisije buke
42
Izmjerena jačina zvuka dB(A) 97
Jamčena razina jakosti zvuka L
WA
dB (A) 100
Jačina zvuka
43
Razina zvučnog tlaka na uhu rukovatelja, izmjerena sukladno EN 62841-1 89
Razine vibracije
44
Prednja ručka m/s
2
3,9
Stražnja ručka m/s
2
3,9
Lanac pile / vodilica
Preporučene duljine vodilice, in/cm 12 – 14 / 30,5 – 35,6
Iskoristiva rezna duljina, in/cm 11 – 13 / 27 – 33,2
Vrsta pogonskog zupčanika / broj zubaca Čeoni/6
Maksimalna brzina lanca / (normalni način rada), m/s 11,8
Maksimalna brzina lanca / (način rada SavE), m/s 9,4
42
Emisije buke u okoliš izmjerene kao jakost zvuka (L
WA
) u skladu s Direktivama 2000/14/EC i EN ISO 22868
imaju tipično statističko raspršenje (standardno odstupanje) od 3 dB (A).
43
Navedeni podaci za razinu pritiska zvuka za stroj uključuju tipično statističko raspršenje (standardno odstu-
panje) od 3 dB (A).
44
Razina vibracija, u skladu s EN 62841-4-1. Podaci o razini vibracije pokazuju tipičnu statističku disperziju
(standardnu devijaciju) od ± 1,5 m/s
2
. Navedeni podaci vibracija iz mjerenja kada je stroj opremljen s dužinom
vodilice i preporučenom vrstom lanca. Ako je stroj opremljen vodilicom drugačije duljine, razina vibracije može
varirati maksimalno ± 1.5 m/s
2
.
308 2673 - 003 -

Dodatna oprema
Kombinacije vodilice i motorne pile
Sljedeći rezni nastavci odobreni su za Husqvarna 225i.
Vodilica Lanac pile
Vrsta Duljina, inči Korak lanca,
inči
Mjerač, mm Maks. po-
lumjer vrha
vodilice
Vrsta Duljina, po-
gonski članci
(br.)
501959545 12. 3/8” mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45.
501959552 14 3/8” mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52.
Oprema za oštrenje i kutovi oštrenja
Upotrijebite mjerač razmaka tvrtke Husqvarna za
oštrenje lanca pile. Mjerač razmaka tvrtke Husqvarna
osigurava ispravne kutove turpijanja. Brojčane oznake
dijelova pronaći ćete u niže navedenoj tablici.
Ako niste sigurni kako identificirati vrstu lanca pile
na svom proizvodu, za više informacija pogledajte
www.husqvarna.com.
38.
11/64'' / 4,5
mm
75° 30° 0°
0,025'' /
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32 inča /
4,0 mm
60° 30° 0°
0,025'' /
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Odobrene baterije
Baterija 40-B140
Vrsta Litij-ion
Kapacitet baterije, Ah 4
Nazivni napon, V 36
2673 - 003 - 309

Baterija 40-B140
Težina, kg 1.25
Odobreni punjači baterije za proizvod
Punjač baterije 40-C80
Mrežni napon, V 100 – 240
Frekvencija, Hz 50 – 60
Snaga, W 72
Izlazni napon, V DC / Amperi, A 43/1,6
310 2673 - 003 -

Izjava o sukladnosti
EU izjava o sukladnosti
Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedska,
tel: +46-36-146500, pod punom odgovornošću
izjavljujemo da proizvod:
Opis Bežična motorna pila
Marka Husqvarna
Vrsta/model 225i
Identifikacija Serijski brojevi iz 2024 i noviji
u potpunosti su sukladni sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EC „o strojevima”
2014/30/EU „koja se odnosi na elektromagnetsku kompatibilnost“
2011/65/EU „o ograničenoj upotrebi određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi“
2000/14/EC „koja se odnosi na emisije buke u okoliš“
Primijenjeni su sljedeći standardi: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Prijavljeno tijelo: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197,
proveo je ispitivanje tipa EZ sukladno direktivi o
strojevima (2006/42/EC) članak 12., točka 3b. Certifikat
ima broj: BM 50604678 0001.
Isporučena motorna pila usklađena je s primjerkom
uređaja na kojemu je provedeno EZ tipno ispitivanje.
U skladu s direktivom 2000/14/EC, dodatkom V,
pogledajte
Tehnički podaci na stranici 308
za navedene
vrijednosti zvuka.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, Menadžer odjela za istraživanje i razvoj,
Husqvarna AB
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető.....................................................................312
Biztonság.................................................................... 313
Összeszerelés............................................................ 321
Üzemeltetés................................................................322
Karbantartás............................................................... 328
Hibaelhárítás...............................................................333
Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás............................ 334
Műszaki adatok...........................................................335
Tartozékok.................................................................. 336
Megfelelőségi nyilatkozat............................................338
2673 - 003 - 311

Bevezető
Rendeltetésszerű használat
Ez az erdészeti láncfűrész erdőgazdálkodási
munkákhoz, például fadöntéshez, gallyazáshoz és
hosztoláshoz készült.
Megjegyzés: A termék működtetésére nemzeti
jogszabályok általi korlátozások vonatkozhatnak.
Termékleírás
A Husqvarna 225i egy elektromos motorral rendelkező
láncfűrész.
Folyamatosan dolgozunk azon, hogy javítani tudjuk
az ügyfeleink használat közbeni biztonságát és
hatékonyságát. További tájékoztatásért forduljon az
illetékes szakszervizhez.
A termék áttekintése
(ábra 1)
1. Első kézvédő
2. Elülső fogantyú
3. Felhasználói interfész
4. Indító-/leállítógomb
5. Figyelmeztetés- és akkumulátorjelző
6. SavE gomb
7. Hátsó markolat jobb oldalsó kézvédővel
8. Tájékoztató és figyelmeztető címke
9. Ház
10. Láncolaj tartálya
11. Szállítótok
12. Kapcsológomb
13. Kapcsológomb retesze
14. Csillagkerék-fedél a vezetőlemez rögzítőgombjával
15. Láncfeszítő
16. Láncfogó
17. Rönktámasz
18. Vezetőlemez orrkereke
19. Fűrészlánc
20. Vezetőlemez
21. A töltöttségi állapot jelzőfénye
22. Csatlakozó
23. Akkumulátortöltő
24. Kombinált kulcs
25. Figyelmeztetésjelző
26. Gomb, akkumulátortöltöttség
27. Az akkumulátor állapota
28. Akkumulátorkioldó gomb
29. Akkumulátor
30. Kezelői kézikönyv
31. Vezetőlemez rögzítőgombja
32. Csillagkerék-fedél a vezetőlemez rögzítő
tőcsavarjával
A terméken található jelzések
(ábra 2)
FIGYELMEZTETÉS: A termék veszélyes
lehet a kezelőre és másokra, valamint a
súlyos sérülésüket és halálukat okozhatja.
Körültekintően járjon el, és megfelelően
használja a terméket.
(ábra 3)
Olvassa el a használati utasítást, és
a termék használatba vétele előtt
mindenképpen legyen tisztában a benne
foglaltakkal.
(ábra 4)
Viseljen jóváhagyott védősisakot, valamint
fül- és szemvédőt.
(ábra 5)
Működtetés közben mindig két kézzel
tartsa a terméket.
(ábra 6)
Ne használja a terméket csak egy kézzel.
(ábra 7)
Ügyeljen, hogy a vezetőlemez csúcsa ne
érjen hozzá semmihez.
(ábra 8)
Ne használja a készüléket esőben.
(ábra 9)
Figyelmeztetés! Visszarúgás történhet, ha
a vezetőlemez orra hozzáér egy tárgyhoz.
Ennek következtében a vezetőlemez a
kezelő irányába mozdul el. Súlyos sérülés
és halál kockázata.
(ábra 10)
Feszültségosztály, V
(ábra 11)
Láncolaj.
(ábra 12)
A fűrészlánc forgásiránya és a
vezetőlemez maximális hossza.
(ábra 13)
Egyenáram.
(ábra 14)
Környezetvédelmi jelzés. A termék és
a termék csomagolása nem minősül
háztartási hulladéknak. Újrahasznosítását
egy elektromos és elektronikus
berendezések újrahasznosítására
szolgáló ponton kell elvégezni.
312 2673 - 003 -

(ábra 15)
Ez a termék megfelel a vonatkozó EK
irányelveknek.
(ábra 16)
Jelen termék megfelel a vonatkozó
Egyesült Királyságban hatályos
szabályozásoknak.
(ábra 17)
A 2000/14/EK számú európai irányelvnek,
az Egyesült Királyság irányelveinek és
jogszabályainak, és New South Wales
„Környezetben történő munkavégzés
szabályozása (zajszabályozás), 2017”
irányelvének megfelelő környezeti
zajkibocsátási címke. A termék garantált
hangteljesítményszintjére vonatkozó
adatok megtalálhatók az alábbi részen:
Műszaki adatok335. oldalon
és a címkén.
(ábra 21) Láncfék, bekapcsolva
(előre). Láncfék, kikapcsol-
va (hátra).
(ábra 22) A lánc mozgásiránya.
(ábra 23) A típustáblán megtalálha-
tó a sorozatszám. éééé a
gyártási év, hh pedig a
gyártási hét.
Megjegyzés: A terméken szereplő többi jel/címke
egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire
vonatkozik.
Szimbólumok az akkumulátoron,
illetve az akkumulátortöltőn
(ábra 24)
A termék újrahasznosítását
elektromos és elektronikus be-
rendezések újrahasznosítására
szolgáló ponton kell elvégez-
ni. (Kizárólag Európára vonat-
kozik)
(ábra 18)
Meghibásodásbiztos transzformátor.
(ábra 19)
Az akkumulátortöltőt kizárólag beltérben
szabad használni és tárolni.
(ábra 20)
Kettős szigetelés.
Gyártó
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
A termék károsodása
A termékben keletkezett károkért nem vállalunk
felelősséget, amennyiben:
• a termék javítását helytelenül végezték;
• a termék javítása nem a gyártótól származó vagy
általa jóváhagyott alkatrészekkel történt;
• a terméket nem a gyártótól származó vagy általa
jóváhagyott kiegészítővel szerelték fel;
• a termék javítását nem hivatalos szakszerviz vagy
jóváhagyott egyéb szerviz végezte.
Biztonság
Biztonsági meghatározások
A figyelmeztetések, óvintézkedések és megjegyzések a
használati utasítás kiemelten fontos részeire hívják fel a
figyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Akkor
használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a kezelő vagy
a közelben tartózkodók sérülésének vagy
halálának veszélye.
VIGYÁZAT: Akkor használatos, ha
a kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a termék
vagy a környező terület károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: További információt biztosít az adott
helyzetben szükséges tennivalókról.
2673 - 003 - 313

Általános gépbiztonsági
útmutatások
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a
jelen gépre vonatkozó összes biztonsági
utasítást, útmutatást, ábrát és előírást. A
az alább felsorolt utasítások figyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy komoly
sérülést okozhat.
• Tegyen el minden figyelmeztetést és utasítást,
mert a jövőben szüksége lehet rájuk. A
„gép” kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) gépekre vagy az akkumulátorról
(vezeték nélküli) működő gépekre vonatkozik.
A munkaterület biztonsága
• Tartsa a munkaterületet tisztán és világítsa
meg jól. A zsúfolt vagy sötét területeken könnyen
bekövetkeznek balesetek.
• Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes
környezetben, például gyúlékony folyadékok,
gázok vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet,
ami lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
• A gyermekeket és más személyeket tartsa távol
a gép üzemeltetése alatt. Ha bármi elvonja a
figyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
Elektromos biztonság
• A gép dugaszának illeszkednie kell az aljzatba.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
dugaszt. Ne használjon adaptercsatlakozót a
földelt géphez. Kisebb az áramütés veszélye, ha
eredeti dugókat és hozzájuk illő aljzatokat használ.
• Kerülje el az érintkezést a földelt felületekkel,
pl. csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
• Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves
környezetnek. A gépbe jutó víz növeli az áramütés
kockázatát.
• Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne
használja a gép hordozására, húzására vagy a
dugasz kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől,
olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől.
A megsérült vagy összegabalyodott kábel megnöveli
az áramütés kockázatát.
• Ha kültéren használja a gépet, használjon kültéri
használatra alkalmas hosszabbítókábelt. A kültéri
alkalmazáshoz megfelelő hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
• Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell
használni, alkalmazzon életvédelmi relével
(RCD) védett tápellátást. Az RCD használatával
csökkenthető az áramütés kockázata.
Személyes biztonság
• Legyen elővigyázatos, figyeljen arra, amit
csinál, és használja a józan belátását a gép
működtetése során. Ne használja a gépet, ha
fáradt, illetve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy
alkohol hatása alatt áll. A gépek működése közben
egy pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos személyi
sérülést okozhat.
• Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A megfelelő
környezetben a védőfelszerelések, például a
pormaszk, a csúszásgátló védőcipő, a kemény
fejvédő és a fülvédő használata csökkenti a személyi
sérülések kockázatát.
• Kerülje el a véletlen indítást. Győződjön meg
róla, hogy a gép ki van-e kapcsolva, mielőtt
csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz
és/vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és/
vagy egyik helyről a másikra viszi azt. Balesetet
okozhat, ha a gépet úgy viszi, hogy az ujja a
kapcsolón van, vagy ha a bekapcsolt gépet áram alá
helyezi.
• Távolítson el minden beállító kulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolná a gépet. A
készülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy
kulcs sérülésekhez vezethet.
• Ne nyújtózkodjon a termékkel. Mindig szilárdan
álljon a talajon, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban megőrizheti az
elektromos szerszám feletti uralmát.
• Öltözködjön megfelelően. Ne viseljen ékszereket,
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen
mezítláb. Tartsa távol a haját és ruházatát
a mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek
bekaphatják a laza ruhát, az ékszert vagy a hosszú
hajat.
• Ha a készülékhez csatlakoztatható porgyűjtő
berendezés, mindig csatlakoztassa és használja
azt. A porgyűjtő alkalmazása csökkenti a porral
kapcsolatos veszélyeket.
• A gépek rendszeres használatából adódó
tapasztalata ne vezessen oda, hogy a
gépeket könnyelműen, a gépbiztonsági alapelvek
figyelmen kívül hagyásával működteti. Egy
gondatlanul kivitelezett művelet akár egy
századmásodperc alatt is súlyos sérüléshez
vezethet.
A gép használata és karbantartása
• Ne erőltesse a gépet. Használja a feladathoz
megfelelő gépet. A megfelelő gép jobb és
biztonságosabb munkát fog végezni azon a
sebességen, amire tervezték.
• Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja ki vagy be. A kapcsolóval nem
vezérelhető gépek veszélyesek és javításra
szorulnak.
• Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort (amennyiben kivehető),
314 2673 - 003 -

ha bármilyen beállítást végez, kicserél egy
tartozékot vagy tárolja a gépeket. Az ilyen
megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a gép
véletlen elindításának veszélyét.
• A nem használt gépeket tartsa távol a
gyermekektől, és ne engedje, hogy olyan
személyek működtessék, akik nem ismerik a
gépeket és ezeket az utasításokat. A gépek
képzetlen felhasználók kezében veszélyt jelentenek.
• Végezze el a gépek és a kiegészítők
karbantartását. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek helyükön vannak-e, nem szorulnak-
e, nem törtek-e le részek, illetve nem áll-e fenn
más olyan állapot, amely befolyásolhatja a gépek
működését. Ha sérült, a használat előtt javíttassa
meg a gépet. Sok balesetet rosszul karbantartott
gépek okoznak.
• Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
megfelelően karbantartott, éles vágógépek kevésbé
hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb kezelni
őket.
• A gépet, a kiegészítőket és az alkatrészeket
stb. ezen utasításokkal összhangban használja,
vegye figyelembe a munkakörülményeket és
az elvégzendő feladatot. Ha a gépet nem a
rendeltetésének megfelelően használják, veszélyes
helyzet állhat elő.
• A fogantyúkat és fogófelületeket tartsa
szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen. A
csúszós fogantyúk és fogófelületek miatt váratlan
helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni
és
vezérelni a gépet.
Az akkumulátoros gép használata és
karbantartása
• Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse.
Az a töltő, amelyik az egyik típusú akkumulátorhoz
használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú
akkumulátorral használják.
• A gépet csak a típusuknak megfelelő
akkumulátorokkal használja. Bármilyen más
típusú akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyes.
• Amikor az akkumulátort nem használja,
tartsa távol más fémtárgyaktól, például
gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, tűktől,
csavaroktól vagy más kisebb fémtárgyaktól,
amelyek összekapcsolhatják a sarukat. Az
akkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet
okozhat.
• Nem megfelelő körülmények hatására az
akkumulátorból folyadék szivároghat ki.
Kerülje az érintkezést. Ha ez véletlenül
mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a
folyadék szembe kerül, forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
• Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort vagy gépet. A sérült vagy módosított
akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek,
ami tüzet, robbanást vagy sérülést okozhat.
• Az akkumulátort vagy a gépet ne tegye ki tűznek
vagy túl magas hőmérsékletnek. A tűznek való
kitettség, illetve a 130°C/265°F feletti hőmérséklet
robbanást okozhat.
• Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat,
és ne töltse az akkumulátort vagy a
gépet az utasításokban megadott hőmérséklet-
tartományon kívül. A nem megfelelő, illetve a
megadott tartományon kívül eső hőmérsékleten való
töltés károsíthatja az akkumulátort és növeli a
tűzveszélyt.
Szerviz
• Az elektromos szerszámot csak minősített
szakemberrel, és eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a
gép továbbra is biztonságos maradjon.
• Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az
akkumulátor szervizelését csak a gyártó vagy egy
hivatalos szolgáltató végezheti el.
Láncfűrészre vonatkozó általános
biztonsági figyelmeztetések
• A láncfűrész használatakor minden testrészét
tartsa távol a fűrészlánctól. A láncfűrész
beindítása előtt győződjön meg róla, hogy
a fűrészlánc semmihez sem ér hozzá. A
láncfűrész használatakor a fűrészlánc egy pillanatnyi
figyelmetlenség hatására is belekaphat ruházatába
vagy testébe.
• Mindig fogja szilárdan a motorfűrészt, a jobb
kézzel a hátsó, bal kézzel az elülső fogantyút.
Soha ne cserélje fel a kezét, mert ez növeli a
személyi sérülés veszélyét.
• A láncfűrészt kizárólag a szigetelt
fogófelületeknél tartsa, mert a fűrészlánc
rejtett kábelekkel érintkezhet. Ha a fűrészláncok
feszültség alatt álló vezetékkel érintkeznek, a
láncfűrész bizonyos fémrészei is feszültség alá
kerülhetnek, és így a kezelőjét áramütés érheti.
• Viseljen védőszemüveget. További biztonsági
felszerelés használata is javasolt a hallás,
fej, kézfej, láb és lábfej védelmére. A
megfelelő védőfelszereléssel mérsékelhető az
elrepülő törmelék vagy a fűrészlánc véletlen érintése
okozta személyi sérülés.
• Ne működtesse a láncfűrészt fán, létrán és
háztetőn állva, vagy egyéb instabil állványon. A
láncfűrész ilyen módon történő működtetése súlyos
személyi sérüléshez vezethet.
45
45
Ha Ön képzett a speciális vágási és munkavégzési technikák terén, és megfelelően rögzíti magát
(emelőkosár, kötelek, biztonsági heveder segítségével), eltérhet ezen biztonsági előírásoktól.
2673 - 003 - 315

• Mindig gondoskodjon a megfelelő alapzatról, és
csak stabil, biztonságos és vízszintes felületen
állva használja a láncfűrészt. Síkos vagy instabil
felületen elvesztheti egyensúlyát vagy uralmát a
láncfűrész felett.
• Feszültség alatt álló ág vágásakor számoljon
a visszacsapódás lehetőségével. A farostok
feszültségének megszűnésekor az ág a kezelőnek
csapódhat, illetve úgy mozdulhat, hogy a kezelő
elveszíti uralmát a láncfűrész felett.
• Bokrok és fiatal fák vágása különös
körültekintést igényel. A vékony anyag
beleakadhat a fűrészláncba, és a kezelő felé
csapódhat, vagy kimozdíthatja a kezelőt az
egyensúlyából.
• A láncfűrészt az elülső fogantyúnál fogva,
mindig kikapcsolt állapotban, testétől elfordítva
hordozza. A láncfűrészt mindig felhelyezett
vezetőlemez-burkolattal szállítsa vagy tegye el.
A láncfűrész helyes kezelésével csökkenthető a
mozgásban lévő fűrészlánc véletlen érintésének
valószínűsége.
• Kövesse a kenésre, láncfeszítésre, valamint a
vezetőlemez és a lánc cseréjére vonatkozó
utasításokat. Ha a fűrészlánc feszessége vagy
kenése nem megfelelő, akkor a lánc elszakadhat,
illetve nagyobb a veszélye a visszarúgásnak.
• Csak fát vágjon. Ne használja a láncfűrészt a
rendeltetésének nem megfelelő célra. Például
ne vágjon a láncfűrésszel fémet, műanyagot,
falazatot vagy nem fából készült építőanyagot.
A láncfűrésznek a rendeltetésétől eltérő használata
veszélyes helyzeteket idézhet elő.
• Csak akkor vágjon ki fát, ha ismeri az azzal járó
kockázatokat, és hogy azok hogyan kerülhetők
el. Fa kivágásakor súlyos sérülést szenvedhet a
kezelő vagy a közelben tartózkodók.
• A beakadt anyagok eltávolításakor, valamint
a láncfűrész tárolásakor és szervizelésekor
kövesse a megadott utasításokat. Állítsa
a kapcsolót KI állásba, és vegye ki az
akkumulátort. A láncfűrész váratlan, a beakadt
anyagok eltávolítása vagy a szervizelés során
történő bekapcsolódása súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
• Fán állva csak akkor használjon láncfűrészt,
ha kifejezetten erre a feladatra vonatkozó
képzésben részesült. Ha megfelelő képzés nélkül
fán tartózkodva használja a láncfűrészt, az növeli a
súlyos személyi sérülés kockázatát.
A visszarúgás okai és megelőzése
Ha a vezetőlemez csúcsa egy másik tárggyal kerül
érintkezésbe, vagy ha az összezáródó fa becsípi a
fűrészláncot, visszarúgás következhet be. A csúcsnak
egy másik tárggyal való érintkezése bizonyos esetekben
heves reakciót válthat ki, felfelé és a kezelő felé
dobva a vezetőlemezt. Ha a vezetőlemez felső részén
becsípődik a fűrészlánc, a vezetőlemez hirtelen a
kezelő felé lökődhet. A kezelő mindkét reakció esetén
elveszítheti uralmát a fűrész felett, ami súlyos személyi
sérüléshez vezethet. Ne hagyatkozzon kizárólag a
fűrészbe épített biztonsági eszközökre. A láncfűrész
felhasználójaként lépéseket kell tennie a vágási
munkálatok baleset- és sérülésmentessége érdekében.
A visszarúgás a láncfűrész helytelen használatának,
illetve a nem megfelelő eljárásnak és körülményeknek a
következménye. Az alábbi ismertetett óvintézkedésekkel
elkerülhető:
• Stabilan, két kézzel tartsa a láncfűrészt, ujjai
szilárdan kulcsolódjanak a fogantyúkra. Test- és
kartartása olyan legyen, hogy ellen tudjon állni a
visszarúgási erőknek. A megfelelő óvintézkedések
megtétele esetén a kezelő ellenőrzése alatt tudja
tartani a visszarúgási erőket. Ne engedje el a
láncfűrészt.
• A géppel ne nyújtózzon, és soha ne
vágjon vállmagasság fölött. Így egyszerűbben
megakadályozhatja, hogy a csúcs véletlenül
hozzáérjen valamihez, és váratlan helyzetben
könnyebben megőrizheti uralmát a láncfűrész felett.
• Kizárólag a gyártó által meghatározott
vezetőlemezt és fűrészláncot használja
cserealkatrészként. A nem megfelelő csere-
vezetőlemez vagy -fűrészlánc használata
láncszakadást, illetve visszarúgást okozhat.
• Kövesse a gyártó fűrészláncra vonatkozó élezési
és karbantartási utasításait. A mélységhatároló
magasságának csökkenése hevesebb visszarúgást
okozhat.
ŐRIZZE MEG EZT A KEZELÉSI ÚTMUTATÓT.
Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• Ez a termék veszélyes szerszám, ha nem
körültekintően járnak el a használata során, vagy
nem megfelelőképpen használják. A gép a kezelő
és mások súlyos sérülését és halálát okozhatja.
Nagyon fontos, hogy elolvassa és megértse e
használati utasítás tartalmát.
• Ne végezzen módosításokat a terméken a gyártó
jóváhagyása nélkül. Ne használjon olyan terméket,
amelyet mások módosítottak, és mindig eredeti
tartozékokat használjon. A gyártó jóváhagyása
nélkül végrehajtott módosítások a kezelő és mások
súlyos sérülését és halálát okozhatják.
• A láncolaj gőzeinek és a fűrészpor hosszas
belégzése egészségügyi problémákat okozhat.
• A termék működés közben elektromágneses mezőt
hoz létre. Ez bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra.
A súlyos sérülések és a halál kockázatának
csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy az
orvosi implantátumot használó személyek a termék
316 2673 - 003 -

alkalmazása előtt kérjék ki orvosuk vagy az orvosi
implantátum gyártójának tanácsát.
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• A jelen használati utasításban szereplő információk
nem helyettesítik a hozzáértő szaktudást és
tapasztalatot. Ha nem érzi magát biztonságban az
adott helyzetben, állítsa le a terméket. Forduljon
az illetékes szakszervizhez vagy egy professzionális
láncfűrészkezelőhöz. Ne próbálkozzon olyan
munkával, amelyhez úgy véli, nincs elegendő
szaktudása!
• Ha a termék működtetésével kapcsolatos kérdései
vannak, forduljon az illetékes szakszervizhez
vagy a Husqvarna vállalathoz. Mi tájékoztatást
tudunk biztosítani arról, hogy hogyan lehet
hatékony és biztonságos módon működtetni a
terméket. Ha lehetséges, vegyen részt egy
láncfűrészkezeléssel kapcsolatos oktatáson. Az
elérhető oktatási anyagokról és tanfolyamokról az
illetékes szakszerviz, az erdészeti iskolák és a
könyvtárak tudnak tájékoztatást adni.
• A termék használata előtt mindenképpen meg kell
értenie, hogy milyen hatásokkal jár a visszarúgás,
és hogy hogyan előzheti meg. Az utasításokat
illetően tekintse át a következőket:
Visszarúgási
információk323. oldalon
és
Gyakori kérdések a
visszarúgással kapcsolatban323. oldalon
.
• Ne használja a sérült vagy nem
megfelelően működő terméket, akkumulátort vagy
akkumulátortöltőt.
• Ne érjen hozzá a forgó fűrészlánchoz. Súlyos
sérüléseket és halált okozhat.
• Ne használja a terméket, ha fáradt, ha
alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, illetve
ha a látását, éberségét, ítélőképességét
vagy mozgáskoordinációját negatívan befolyásoló
gyógyszert vett be.
• A rossz időben végzett munka fárasztó, és gyakran
kockázatokkal is jár. Fokozott veszély miatt a
gép használata rossz időjárási körülmények között,
például sűrű ködben, intenzív esőzéskor, erős
szélben, rendkívüli hidegben és villámláskor nem
ajánlott.
• Ne indítsa be a terméket, amíg nincs helyesen
felszerelve a vezetőlemez, a lánc és az összes
burkolat. Ellenkező esetben a csillagkerék kilazulhat,
és komoly sérülést okozhat. Az utasításokat illetően
tekintse át a következőt:
Összeszerelés321. oldalon
.
(ábra 25)
• Néha faforgács szorul a tengelykapcsoló fedele alá,
és ezért a lánc elakad. Tisztítás előtt mindig állítsa le
a motort.
• Figyelje a környezetét. Győződjön meg arról, hogy
nem áll fenn a kockázata, hogy személyek vagy
állatok hozzáérjenek a termékhez, vagy hatással
legyenek a termék Ön általi vezérlésére.
(ábra 26)
• Ne engedje, hogy gyermekek használják a terméket,
vagy hogy annak közelében tartózkodjanak. A
termék könnyen beindítható, és szigorú felügyelet
nélkül gyermekek is könnyedén beindíthatják. Ez
súlyos sérülés kockázatát hordozza magában.
• Távolítsa el az akkumulátort, ha nem lát rá teljesen,
illetve ha bármilyen hosszú ideig felügyelet nélkül
hagyja a terméket.
• A termék teljes mértékű irányításához stabilan kell
állnia. Ne használja a terméket, ha létrán áll vagy
egy fán tartózkodik. Ne használja a terméket, ha
nem stabil talajon áll.
(ábra 27)
• A fán végzett munka során különleges vágási és
munkavégzési technikákat kell alkalmazni, amelyek
szabályait a személyi sérülés fokozott veszélye
miatt feltétlenül be kell tartani. Ne dolgozzon a fán
mindaddig, amíg nem részesült ilyen munkálatokkal
kapcsolatos speciális szakmai felkészítésben, a
biztonsági és egyéb mászófelszerelések (hevederek,
kötelek, mászóvasak, biztonsági horgok, karabinerek
stb.) használatára vonatkozó oktatást is beleértve.
• Soha ne kísérelje meg elkapni a leeső részeket.
Soha ne végezzen vágást a fán, miközben csak egy
kötél segítségével van rögzítve. Mindig két rögzített
kötelet használjon.
• Ha nem körültekintően jár el, megnő a visszarúgás
kockázata. Visszarúgás akkor történhet, ha a
vezetőlemez visszarúgási zónája véletlenül hozzáér
egy ághoz, fához vagy egyéb tárgyhoz.
(ábra 28)
• Ne tartsa egy kézzel a terméket. Ezt a terméket egy
kézzel tartva nem lehet biztonságosan irányítani.
• Ne használja a terméket vállmagasság felett, és ne
próbáljon a vezetőlemez orrával vágást végezni.
(ábra 29)
• Ne használja a terméket olyan helyzetben, amelyben
nem kaphat segítséget, ha baleset történik.
• Mielőtt máshová viszi át a terméket, állítsa le, és
aktiválja a láncféket. Úgy tartsa a terméket, hogy
a vezetőlemez és a fűrészlánc hátrafelé nézzen. A
termék szállítása vagy bármilyen távolságra történő
átvitele előtt helyezze fel a vezetőlemez burkolatát a
vezetőlemezre.
• Amikor a terméket a talajra helyezi, aktiválja
a láncféket, és folyamatosan tartsa szemmel a
terméket. Ha bármilyen hosszú időre magára hagyja
a terméket, állítsa le, és vegye ki az akkumulátort.
• Fennáll a kockázata, hogy fűrészpor kerül a
hajtórendszerbe. Ennek hatására a lánc elakadhat.
A terméket a tisztítása előtt mindig állítsa le, és
távolítsa el az akkumulátort.
2673 - 003 - 317

• A rezgésszint megemelkedik, ha olyan
vágószerkezettel végez munkát, amely nem
megfelelő, vagy nincs megfelelőképpen megélezve.
A keményfák, pl. lombhullató fák vágása több
rezgést hoz létre, mint a puhafák, pl. tűlevelűek
vágása.
(ábra 30)
• Az erős rezgés miatt a vérkeringési zavarokban
szenvedő személyeknél ér- vagy idegsérülések
léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha olyan
tüneteket tapasztal, amelyeket feltehetőleg az
erős rezgés okozott. Ezek a tünetek lehetnek
többek között: zsibbadás, érzéskiesés, bizsergés,
szúró érzés, fájdalom, erőtlenség, a bőr színének
vagy felületének megváltozása. Ezek a tünetek
általában az ujjakban, kezekben, csuklókban lépnek
fel, és alacsony hőmérsékletek esetén megnő a
kockázatuk.
• Álló fákon kizárólag akkor próbáljon meg aprítási
vagy gallyazási műveleteket végezni, ha rendelkezik
kifejezetten erre vonatkozó képzéssel.
• Lejtőn végzendő vágás esetén mindig a lejtő
fatörzs feletti részén helyezkedjen el, mivel a
kivágást követően a fa nagy eséllyel legurul vagy
lecsúszik a lejtőn. Ahhoz, hogy a vágás során végig
megőrizhesse a termék feletti uralmát, a vágás
végső szakaszában csökkentse a vágási nyomást.
Ne pihentesse kezét a fogantyúkon. Ügyeljen arra,
hogy a fűrészlánc ne érjen a talajhoz. A vágás
befejeztével, a termék mozgatása előtt várja meg,
hogy a lánc megálljon. A fák közötti helyváltoztatás
során állítsa le a motort.
(ábra 31)
• Ne vágjon ki fát, ha az valakire veszélyt jelenthet,
közüzemi vezetékhez érhet vagy azt elszakíthatja,
illetve anyagi kárt okozhat. Ha a fa elszakít
egy közüzemi vezetéket, azonnal értesíteni kell a
közüzemi vállalatot.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy biztonságosan
tud mozogni. Vizsgálja meg az Ön körül
lévő körülményeket és terepet a lehetséges
akadályok, pl. gyökerek, sziklák, ágak, árkok stb.
szempontjából. Körültekintően járjon el, ha lejtős
terepen végez munkát.
• Kerülje az olyan helyzeteket, amelyek a megítélése
szerint meghaladják a képességeit.
• Nem lehetséges az összes lehetséges helyzetet
felsorolni, amelyekkel a termék használata során
szembesülhet. Mindig megfontoltan és előrelátóan
cselekedjen.
(ábra 32)
Személyi védőfelszerelés
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
(ábra 33)
• A legtöbb láncfűrésszel kapcsolatos baleset
úgy következik be, hogy a lánc hozzáér a
kezelőhöz. A termék működtetése során jóváhagyott
személyi védőfelszerelést kell használni. A személyi
védőfelszerelés nem biztosít teljes védelmet
a sérülésekkel szemben, de balesetek esetén
csökkenti a sérülések mértékét. A megfelelő
védőfelszerelést illetően forduljon az illetékes
szakszervizhez.
• A ruházatának testhezállónak kell lennie,
ugyanakkor nem akadályozhatja a mozgásban.
Rendszeresen ellenőrizze a személyi
védőfelszerelés állapotát.
• Használjon jóváhagyott védősisakot.
• Használjon jóváhagyott fülvédőt. Hosszú távon
a tartós zajártalom maradandó halláskárosodást
okozhat.
• A repülő tárgyak által okozott sérülések
kockázatának csökkentése érdekében mindig
viseljen jóváhagyott védőszemüveget vagy
-maszkot. A termék képes tárgyakat, például
faszilánkokat, kisebb fadarabokat stb. nagy erővel a
levegőbe lökni. Ennek az eredménye súlyos sérülés,
főleg szemsérülés lehet.
• Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott
kesztyűt.
• Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott
nadrágot.
• Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott,
acéllemezes lábujjvédős és csúszásgátlós talpú
bakancsot.
• Mindig tartson magánál elsősegélykészletet.
• Szikraveszély. Tartson a közelben tűzoltó
eszközöket és ásót az erdőtüzek elkerülése
érdekében.
Biztonsági eszközök a terméken
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• Ne használja a terméket sérült vagy nem
megfelelően működő biztonsági eszközökkel.
• Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági eszközöket.
Lásd:
A termék biztonsági eszközeinek
karbantartása és ellenőrzése329. oldalon
.
• Ha a biztonsági eszközök sérültek vagy
nem működnek megfelelően, forduljon a
márkaszervizhez: Husqvarna.
A felhasználói felület funkciói
A felhasználói felületen az indító-/leállítógomb, a SavE
gomb, az akkumulátor állapota és a figyelmeztetésjelző
található. Aktivált láncfék vagy túlterhelés veszélye
esetén villog a figyelmeztetésjelző. A túlterhelés-
védelem ideiglenesen leállítja a terméket, amely nem
használható addig, amíg a hőmérséklete le nem
318 2673 - 003 -

csökken. Ha a figyelmeztetésjelző folyamatosan világít,
forduljon az illetékes szakszervizhez.
(ábra 34)
A felhasználói felülettel kapcsolatos további
információkat lásd:
A termék áttekintése312. oldalon
.
Az automatikus leállítási funkció
A termék automatikus leállítási funkcióval rendelkezik,
amely 3 percen át tartó tétlenség esetén leállítja a
terméket.
Láncfék és első kézvédő
A terméken láncfék található, amelynek az a
feladata, hogy visszarúgás esetén leállítsa a láncot.
A láncfék ugyan csökkenti a balesetek kockázatát,
megakadályozni azonban csak Ön tudja őket.
(ábra 35)
FIGYELMEZTETÉS: Kerülje el a
visszarúgás kockázatával járó helyzeteket.
A termék használata során körültekintően
járjon el, és ügyeljen, hogy a vezetőlemez
visszarúgási zónája semmilyen tárgyhoz ne
érjen hozzá.
(ábra 36)
A láncfék (A) vagy manuálisan, bal kézzel, vagy a
tehetetlenségi kioldómechanizmus útján lép működésbe.
Nyomja előrefelé az első kézvédőt (B) a láncfék
manuális bekapcsolásához. Ez a mozdulat beindít egy
rugós szerkezetet, amely leállítja a csillagkereket.
(ábra 37)
A láncfék aktiválódása a visszarúgás erejével és
a termék helyzetével van összefüggésben. Ha erős
visszarúgást tapasztal akkor, amikor a visszarúgási
zóna a legmesszebb van Öntől, akkor a láncfék
a tehetetlenségi kioldás hatására aktiválódik. Ha a
visszarúgás kismértékű, vagy a visszarúgási zóna
közelebb van Önhöz, akkor a láncfék manuálisan, bal
kézzel aktiválható.
(ábra 38)
A láncfék rögzítőfékként használható a termék
beindításakor és rövid távolságokra való átvitelekor. Ez
csökkenti annak kockázatát, hogy a fűrészlánc Önhöz
vagy egy Önhöz közel álló személyhez érjen.
(ábra 39)
Mozdítsa hátrafelé az első kézvédőt a láncfék
kikapcsolásához.
(ábra 40)
A visszarúgás nagyon hirtelen és intenzív lehet. A
legtöbb visszarúgás azonban kisebb, és nem mindig
aktiválja a láncféket. Ha visszarúgás történik a termék
használata során, fogja meg erősen a fogantyúknál
fogva, és ne engedje el.
(ábra 41)
Emellett az első kézvédő is csökkenti a fűrészlánccal
való érintkezés kockázatát, ha Ön elengedi az elülső
fogantyút.
(ábra 42)
A döntővágási pozícióban a láncfék nem aktiválható
manuálisan. A láncfék ebben a pozícióban csak a
tehetetlenségi kioldómechanizmus útján lép működésbe.
(ábra 43)
Kapcsológomb retesze
A kapcsológomb retesze megakadályozza a
gomb véletlen megnyomását. Ha előrenyomja
a kapcsológomb reteszét (A), megnyomhatja a
kapcsológombot (B). Ha elengedi a fogantyút, a
kapcsológomb és annak retesze visszaáll az eredeti
állásába.
(ábra 44)
Láncfogó
A láncfogó megfogja a fűrészláncot, ha elszakad
vagy meglazul. Ha a lánc feszessége megfelelő,
akkor csökken ennek a kockázata. Emellett akkor
is csökken a kockázat, ha elvégzi a megfelelő
karbantartást a vezetőlemezen és a fűrészláncon. Az
utasításokat illetően lásd:
Összeszerelés321. oldalon
és
Karbantartás328. oldalon
.
(ábra 45)
Jobb oldali kézvédő
A jobb oldali kézvédő védelmet biztosít a kéz számára,
ha a fűrészlánc elszakad vagy meglazul. Emellett
megakadályozza, hogy a termék használata közben
ágak vagy gallyak zavarják a működést.
(ábra 46)
Az akkumulátorral kapcsolatos
biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• Kizárólag a termékhez ajánlott 40-B sorozatú
akkumulátorokat használja. Lásd:
Jóváhagyott
akkumulátorok336. oldalon
. Az akkumulátorok
szoftveresen kódolva vannak.
• A tölthető 40-B sorozatú akkumulátorokat
kizárólag a megfelelő Husqvarna termékek
tápellátására használja. Lásd:
Jóváhagyott
akkumulátorok336. oldalon
. Ne használja az
akkumulátort más eszközök áramforrásaként, mivel
ez balesetveszélyes.
• Elektromos áramütés veszélye. Ne csatlakoztassa
az akkumulátorsarukat kulcsokhoz, csavarokhoz
2673 - 003 - 319

vagy egyéb fémhez. Ez az akkumulátor rövidzárlatát
okozhatja.
• Ne használjon nem újratölthető akkumulátorokat.
• Ne tegyen tárgyakat az akkumulátor
szellőzőnyílásaiba.
• Tartsa távol az akkumulátort a közvetlen
napsütéstől, hőtől és nyílt lángtól. Az akkumulátor
súlyos égési, illetve vegyi égési sérüléseket okozhat.
• Tartsa az akkumulátort esős, nedves környezettől
távol.
• Tartsa az akkumulátort mikrohullámoktól és magas
nyomástól távol.
• Soha ne próbálkozzon az akkumulátor
szétszerelésével vagy széttörésével.
• Ne engedje, hogy az akkumulátorsav a bőrére
kerüljön. Az akkumulátorsav bőrsérülést, bőrmarást
és égési sérülést okozhat. Ha akkumulátorsav
került a szemébe, ne dörzsölje, hanem legalább
15 percen át alaposan mossa a szemét vízzel.
Ha akkumulátorsav került a bőrére, mossa le az
érintett bőrfelületet bő szappanos vízzel. Forduljon
orvoshoz.
• Az akkumulátort -10 °C (14 °F) és 40 °C (104 °F)
közötti hőmérsékleten használja.
• Soha ne tisztítsa vízzel az akkumulátort vagy
az akkumulátortöltőt. Lásd:
Az akkumulátor és az
akkumulátortartó ellenőrzése329. oldalon
.
• Ne használjon sérült akkumulátort.
• A tárolás során tartsa az akkumulátorokat távol a
fém tárgyaktól, például szegektől, csavaroktól és
ékszerektől.
• Az akkumulátor gyermekektől elzárva tartandó.
Az akkumulátortöltő készülék
biztonsága
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• Áramütés vagy rövidzárlat veszélye, ha a biztonsági
utasításokat nem tartják be.
• Használjon jóváhagyott földelt hálózati csatlakozót,
amely nem sérült.
• Ne használjon mást a termékhez mellékelt
akkumulátortöltőn kívül. Kizárólag 40-C80
töltőkészülékeket használjon a Husqvarna
csereakkumulátorok 40-B140 töltéséhez. Lásd:
A
termék esetében jóváhagyott akkumulátortöltők337.
oldalon
és
Jóváhagyott akkumulátorok336. oldalon
.
• Ne próbálkozzon az akkumulátortöltő
szétszerelésével.
• Ne használjon meghibásodott vagy sérült
akkumulátortöltőt.
• Ne emelje fel az akkumulátortöltőt a tápkábelnél
fogva. Az akkumulátortöltő fali aljzatból történő
kihúzásához a dugaszt húzza. Ne a tápkábelt húzza.
• Minden kábelt és hosszabbítókábelt óvjon a víztől,
az olajtól és az éles peremektől. Ügyeljen rá, hogy
a kábel ne akadjon be ajtóba, korlátba vagy hasonló
tárgyba.
• Ne használja az akkumulátortöltőt gyúlékony
anyagok vagy olyan anyagok közelében, amelyek
korróziót okozhatnak. Győződjön meg róla, hogy az
akkumulátortöltőt nem fedi semmi. Amennyiben a
töltő füstölni vagy égni kezdene, húzza ki a dugóját.
• Az akkumulátort csak jó szellőzésű helyiségben,
napfénytől távol töltse. Ne töltse az akkumulátort
kültéren. Ne töltse az akkumulátort nedves
körülmények között.
• Az akkumulátortöltőt csak 5 °C (41 °F) és 40 °C
(104 °F) közötti hőmérséklet esetén használja. A
töltőkészüléket jól szellőző, száraz és pormentes
környezetben használja.
• Ne tegyen tárgyakat az akkumulátortöltő
hűtőnyílásaiba.
• Ne érintsen az akkumulátortöltő csatlakozóihoz
fémtárgyakat, mivel ezek rövidzárlatot okozhatnak a
töltőkészüléken.
• Jóváhagyott, sértetlen fali aljzatot használjon.
• Ne töltsön nem újratölthető akkumulátorokat a
töltővel.
Biztonsági utasítások a
karbantartáshoz
FIGYELMEZTETÉS: A terméken
végzett karbantartási műveletek előtt
olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
• Karbantartás, egyéb ellenőrzések vagy a termék
összeszerelése előtt távolítsa el az akkumulátort.
• A kezelő kizárólag a jelen használati utasításban
szereplő karbantartási és szervizmunkákat
végezheti el. A szélesebb körű karbantartási
és szervizmunkákkal kapcsolatban forduljon a
szakszervizhez.
• Soha ne tisztítsa vízzel az akkumulátort vagy
az akkumulátortöltőt. Az erős tisztítószerek kárt
tehetnek a műanyagban.
• A karbantartási műveletek elmulasztása csökkenti a
termék élettartamát, illetve növeli a balesetveszélyt.
• A gépen végzett minden szerviz- és javítási
munkálat szakképzettséget igényel, különös
tekintettel a biztonsági eszközökre. Amennyiben
a karbantartást követően nem minden, a
használati utasításban leírt ellenőrzési művelet
jóváhagyott, forduljon a szakszervizhez. Garantáljuk
a termékéhez megfelelő, professzionális javítást és
szervizelést.
• Kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon.
320 2673 - 003 -

A vágószerkezetre vonatkozó biztonsági
utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• Kizárólag jóváhagyott vezetőlemez/fűrészlánc
kombinációkat és élezőfelszerelést használjon. Az
utasításokat illetően tekintse át a következőt:
Műszaki adatok335. oldalon
.
• A fűrészlánc használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó fűrészlánc
is sérüléseket okozhat.
• Biztosítsa a vágófogak megfelelő mértékű élezését.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
reszelősablont használja. A károsodott vagy nem
megfelelően megélezett fűrészlánc megnöveli a
balesetek kockázatát.
(ábra 47)
• A helyes vágásmélység-beállítást alkalmazza.
Kövesse az utasításokat, és csak a
javasolt vágásmélység-beállítást használja. A túl
nagyra beállított vágásmélység-beállítás növeli a
visszacsapódás kockázatát.
(ábra 48)
• Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszessége
megfelelő-e. Ha a fűrészlánc nem fekszik rá
szorosan a vezetőlemezre, akkor a fűrészlánc
leugorhat a helyéről. A nem megfelelő
fűrészláncfeszesség a vezetőlemez, a fűrészlánc és
a csillagkerék fokozott kopását okozza. Lásd az
Tartozékok336. oldalon
fejezetet.
(ábra 49)
• Rendszeresen végezzen karbantartást a
vágószerkezeten, és tartsa megfelelően kent
állapotban. Ha a fűrészlánc nincs megfelelően
megkenve, akkor megnő a vezetőlemez, a
fűrészlánc és a csillagkerék kopásának kockázata.
(ábra 50)
Összeszerelés
A vezetőlemez és a fűrészlánc
összeszerelése (a vezetőlemez
rögzítőgombjával)
FIGYELMEZTETÉS: Mindig
távolítsa el az akkumulátort, mielőtt
szerelést vagy karbantartást végez a
terméken.
1. Engedje ki a láncféket. (ábra 51)
2. Lazítsa ki a csillagkerék fedelét rögzítő gombot, és
távolítsa el a vezetőlemezt. (ábra 52)
3. Helyezze a vezetőlemezt a vezetőlemezt rögzítő
csavarok fölé. Helyezze a vezetőlemezt a leghátsó
pozícióba. Emelje a fűrészláncot a csillagkerék fölé
és helyezze a vezetőlemez vájatába. Kezdje a
vezetőlemez felső élén.
4. A vágószemek fogai a vezetőlemez felső felén
mutassanak előrefelé. (ábra 53)
5. Szerelje fel a csillagkerék burkolatát, és helyezze
a láncfeszesség-állító tüskét a vezetőlemezen lévő
nyílásba.
6. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc meghajtószemei
megfelelően illeszkednek-e a csillagkerékre.
7. Ügylejen, hogy a fűrészlánc megfelelően rögzüljön a
vezetőlemez vájatában.
8. Feszítse meg a fűrészláncot. Az utasításokat illetően
tekintse át a következőt:
A fűrészlánc feszességének
beállítása (a vezetőlemez rögzítőgombjával)331.
oldalon
.
9. Húzza meg a vezetőlemez rögzítőgombját.
A vezetőlemez és a fűrészlánc
összeszerelése (a vezetőlemez
rögzítő tőcsavarjával)
FIGYELMEZTETÉS: Mindig
távolítsa el az akkumulátort, mielőtt
szerelést vagy karbantartást végez a
terméken.
1. Engedje ki a láncféket. (ábra 51)
2. Lazítsa meg a vezetőlemez rögzítőanyáját, és vegye
le a csillagkereket. (ábra 54)
3. Helyezze a vezetőlemezt a vezetőlemezt rögzítő
csavarok fölé. Helyezze a vezetőlemezt a leghátsó
pozícióba. Emelje a fűrészláncot a csillagkerék fölé
és helyezze a vezetőlemez vájatába. Kezdje a
vezetőlemez felső élén.
4. A vágószemek fogai a vezetőlemez felső felén
mutassanak előrefelé. (ábra 55)
5. Szerelje fel a csillagkerék burkolatát, és helyezze
a láncfeszesség-állító tüskét a vezetőlemezen lévő
nyílásba.
6. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc meghajtószemei
megfelelően illeszkednek-e a csillagkerékre.
7. Ügylejen, hogy a fűrészlánc megfelelően rögzüljön a
vezetőlemez vájatában.
8. Szorítsa meg kézzel a láncvezető anyáját.
9. Szorítsa meg a fűrészláncot. Az utasításokat illetően
tekintse át a következőt:
A fűrészlánc feszességének
beállítása (a vezetőlemez rögzítő tőcsavarjával)331.
oldalon
.
2673 - 003 - 321

Az akkumulátortöltő falra történő
felszerelése
VIGYÁZAT: Az akkumulátortöltő
falra történő felszereléséhez ne
használjon elektromos csavarhúzót. Az
elektromos csavarhúzó kárt tehet az
akkumulátortöltőben.
1. Szerelje fel az akkumulátortöltőt a falra a 2 csavarral
(A). Szükség esetén használjon tipliket (B). (ábra 56)
2. Helyezze be a 2 csavarfurat-sapkát (C).
3. Csatlakoztassa a tápkábelt (D) egy
akkumulátortöltőhöz és egy fali aljzathoz.
Üzemeltetés
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt figyelmesen olvassa el a
biztonságról szóló fejezetet.
A funkciók ellenőrzése a termék
használata előtt
1. Ellenőrizze a láncféket (A), hogy rendesen működik-
e, és hogy nem sérült-e meg.
2. Győződjön meg arról, hogy a jobb hátsó
védőburkolat (B) nem sérült-e.
3. Ellenőrizze a kapcsológombot és a kapcsológomb
reteszét (C), hogy megfelelően működnek-e, és
hogy nem sérültek-e meg.
4. Ellenőrizze a billentyűzetet (D), hogy megfelelően
működik-e.
5. Győződjön meg arról, hogy a fogantyúkon (E) nincs-
e olaj.
6. Győződjön meg arról, hogy minden elem helyesen
lett csatlakoztatva, és nem sérült vagy hiányzik.
7. Ellenőrizze a láncfogót (F), hogy helyesen lett-e
csatlakoztatva.
8. Ellenőrizze a lánc feszességét (G).
9. Töltse fel az akkumulátort (H), és ügyeljen arra, hogy
megfelelően csatlakozzon a termékhez.
10. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc leáll-e a
bekapcsológomb felengedésekor. (ábra 57)
Megjegyzés: A funkcióellenőrzés
elvégzésével kapcsolatos utasításokat itt találja:
A
termék biztonsági eszközeinek karbantartása és
ellenőrzése329. oldalon
.
A megfelelő láncolaj használata
FIGYELMEZTETÉS: Ne
használjon fáradt olajat, mert az az Ön és a
környezet sérülését/károsodását okozhatja.
A fáradt olaj nem csupán az olajszivattyút,
hanem a vezetőlemezben és a láncban is
képes károsodást okozni.
FIGYELMEZTETÉS: A fűrészlánc
elszakadhat, ha a vágószerkezet kenése
nem megfelelő. A kezelő súlyos sérülésének
és halálának kockázata.
FIGYELMEZTETÉS: A megfelelő
láncolaj használata szükséges a
funkció helyes működéséhez. A láncolaj
kiválasztásakor kérje ki az illetékes
szakszerviz tanácsát.
• Használjon Husqvarna láncolajat a maximális
fűrészlánc-élettartam, valamint a környezetre
kifejtett negatív hatások megelőzése érdekében.
Amennyiben Husqvarnaláncolaj nem hozzáférhető,
hagyományos láncolaj használatát javasoljuk.
• Olyan láncolajat használjon, amely megfelelőképpen
tapad a fűrészlánchoz.
• Megfelelő viszkozitású láncolajat használjon, amely
megfelel a levegő hőmérsékletének.
VIGYÁZAT: A 0 °C/32 °F alatti
hőmérsékleti értékek esetén bizonyos
láncolajak túl sűrűvé válnak, ami az
olajszivattyú összetevőinek károsodását
okozhatja.
• Az ajánlott vágóeszközöket használja. Lásd az
Tartozékok336. oldalon
fejezetet.
• Vegye le a lánckenő olaj tartályának sapkáját.
• Töltse fel a láncolaj tartályát láncolajjal.
• Körültekintően helyezze fel a sapkát.
(ábra 58)
Megjegyzés: Ha meg szeretné tudni, hogy
a lánckenő olaj tartálya hol van a terméken, lásd:
Bevezető312. oldalon
.
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS: Az
akkumulátor használata előtt figyelmesen
olvassa el a biztonságról szóló fejezetet.
Olvassa el figyelmesen az akkumulátorhoz
322 2673 - 003 -

és az akkumulátortöltőhöz mellékelt
használati útmutatót is.
Tartsa az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
megfelelő környezeti hőmérsékleten.
Környezeti hőmérséklet
A termék működtetése -5°C–40°C
Az akkumulátor feltöl-
tése
5°C–40°C
Az akkumulátor állapota
A kijelző jelzi az akkumulátor töltöttségét, valamint azt,
hogy van-e valami probléma az akkumulátorral.
(ábra 59)
LED jelzőlámpa Az akkumulátor töltöttségi állapota
4 LED világít Az akkumulátor töltöttsége 76–100%-os.
3 LED világít Az akkumulátor töltöttsége 51–75%-os.
2 LED világít Az akkumulátor töltöttsége 26–50%-os.
1 LED világít Az akkumulátor töltöttsége 6–25%-os.
1 LED villog Az akkumulátor töltöttsége 0–5%-os.
Az akkumulátor töltése
Az első használat előtt töltse fel az akkumulátort. Az új
akkumulátorok csak 30%-ra vannak feltöltve.
VIGYÁZAT: Az akkumulátortöltőt
az adattáblán szereplő feszültségű és
frekvenciájú tápaljzathoz csatlakoztassa.
50 °C/122 °F feletti hőmérséklet esetén az akkumulátor
nem töltődik fel.
1. Csatlakoztassa a tápkábelt az akkumulátortöltőhöz.
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt földelt hálózati
aljzathoz. A töltést jelző LED egyszer felvillan. (ábra
60)
3. Csatlakoztassa az akkumulátort a töltőkészülékhez.
A töltést jelző LED világítani kezd. Az akkumulátort
legfeljebb 24 óráig töltse. (ábra 61)
4. Nyomja meg az akkumulátorjelző gombot. Ha az
összes LED jelzőlámpa világít, az akkumulátor
teljesen fel van töltve.
5. Húzza ki a tápkábelt, és csatlakoztassa le az
akkumulátortöltőt a tápcsatlakozóról. Ne a tápkábelt
húzza.
6. Vegye ki az akkumulátort a töltőből.
Visszarúgási információk
FIGYELMEZTETÉS: A gép a
kezelő és mások súlyos sérülését és
halálát okozhatja. A kockázat csökkentése
érdekében ismerni kell a visszarúgás okait,
valamint a megelőzésük módját.
Visszarúgás csak akkor történik, amikor a vezetőlemez
visszarúgási zónája hozzáér egy tárgyhoz. A
visszarúgás váratlanul és nagy erővel történhet, ami a
kezelő felé dobja a terméket.
(ábra 36)
A visszarúgás mindig a vezetőlemez síkjában történik.
A termék általában a kezelő felé mozdul el, de más
irányba is mozoghat. Az határozza meg, hogy merrefelé
történik elmozdulás, hogy a visszarúgás pillanatában
hogyan használták a terméket.
(ábra 62)
Visszarúgás csak akkor történik, ha a vezetőlemez
visszarúgási zónája hozzáér egy tárgyhoz. Ügyeljen,
hogy a visszarúgási zóna ne érjen hozzá semmihez.
(ábra 36)
Ha kisebb a vezetőlemez csúcsának sugara, az
csökkenti a visszarúgás erejét.
A visszarúgás hatásainak csökkentése érdekében kis
visszarúgású fűrészláncot használjon. Ügyeljen, hogy a
visszarúgási zóna ne érjen hozzá semmihez.
FIGYELMEZTETÉS: Egyetlen
fűrészlánc sem előzi meg teljes mértékben
a visszarúgást. Minden esetben kövesse az
utasításokat.
Gyakori kérdések a visszarúgással
kapcsolatban
• A kezem mindig működésbe aktiválni fogja a
láncféket visszarúgás esetén?
Nem. Szükség van némi erőre ahhoz, hogy az
elülső kézvédőt előrenyomja. Ha nem alkalmazza
2673 - 003 - 323

a szükséges mértékű erőt, akkor előfordulhat,
hogy a láncfék nem fog aktiválódni. Emellett két
kézzel stabilan kell tartania a termék markolatait
a munkavégzés közben. Ha visszarúgás történik,
akkor előfordulhat, hogy a láncfék nem állítja le a
fűrészláncot, mielőtt az hozzáérne Önhöz. Emellett
van néhány olyan pozíció, amelyben a keze nem
tud hozzáérni az elülső kézvédőhöz a láncfék
aktiválásához.
• A tehetetlenségi kioldómechanizmus mindig
aktiválni fogja a láncféket visszarúgás közben?
Nem. Először is, a láncféknek megfelelően kell
működnie. A láncfék ellenőrzésével kapcsolatos
utasításokat illetően tekintse át a következőt:
A
termék biztonsági eszközeinek karbantartása és
ellenőrzése329. oldalon
. Javasoljuk, hogy minden
alkalommal végezze el a termék használata előtt.
Emellett a visszarúgás erejének elég intenzívnek
kell lenni ahhoz, hogy aktiválja a láncféket. Ha a
láncfék túl érzékeny, akkor nehéz műveletek közben
aktiválódhat.
• A láncfék mindig megvéd majd engem a
sérülésektől visszarúgás esetén?
Nem. A láncféknek megfelelőképpen kell működnie
ahhoz, hogy védelmet biztosítson. Emellett a
láncféknek is aktiválódnia kell a visszarúgás
közben, hogy megállítsa a fűrészláncot. Ha Ön
a vezetőlemez közelében van, akkor előfordulhat,
hogy a láncféknek nem lesz elég ideje a fűrészlánc
leállítására, mielőtt az Önhöz ér.
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag Ön
és a megfelelő munkavégzési technika
képes a visszarúgások megelőzésére.
A termék elindítása
1. Ellenőrizze a kapcsológombot és a kapcsológomb
reteszét. Lásd:
A kapcsológomb reteszének
ellenőrzése329. oldalon
.
2. Aktiválja a láncféket. (ábra 63)
3. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortartóba.
(ábra 64)
VIGYÁZAT: Győződjön meg róla,
hogy az akkumulátor megfelelően
illeszkedik-e az akkumulátortartóba.
Ha az akkumulátor nem megy bele
könnyen az akkumulátortartóba, akkor
az akkumulátor nem megfelelően van
behelyezve.
4. Nyomja meg az akkumulátor alsó részét, amíg
kattanó hangot nem hall. (ábra 65)
5. Tartsa nyomva az indító-/leállítógombot, amíg a zöld
LED világítani nem kezd. (ábra 66)
A SavE funkció használata
A SavE funkció csökkenti a láncsebességet és a termék
teljesítményét.
1. Nyomja meg a SavE gombot. A zöld LED felgyullad.
2. A funkció leállításához nyomja meg ismét a SavE
gombot. A zöld LED kialszik. (ábra 67)
A termék leállítása
1. Nyomja le az indító-/leállító gombot, amíg a zöld
LED fény ki nem alszik. (ábra 66)
2. Nyomja le az akkumulátorkioldó gombokat, és a
véletlen beindítás elkerülése érdekében távolítsa el
az akkumulátort az akkumulátortartóból. (ábra 68)
Húzó irányú vágás és toló irányú
vágás
A terméket 2 különböző pozícióban használhatja fa
vágására.
• A húzó irányú vágás az, amikor a vezetőlemez alsó
részével végez vágást. A fűrészlánc áthalad a fán a
vágás során. Ebben a pozícióban jobban irányítható
a termék és a visszarúgási zóna pozíciója.
(ábra 69)
• A toló irányú vágás az, amikor a vezetőlemez felső
részével végez vágást. Ekkor a fűrészlánc a kezelő
irányába tolja el a terméket.
(ábra 70)
FIGYELMEZTETÉS: Ha a
láncfűrész elakad a törzsben, a termék
Ön felé nyomódhat. Tartsa szorosan
a terméket, és ügyeljen arra, hogy
a vezetőlemez visszarúgási zónája ne
érjen hozzá a fához, ezáltal visszarúgást
okozva.
(ábra 71)
Vágási technika alkalmazása
FIGYELMEZTETÉS: Vágás
közben teljes fordulatszámot alkalmazzon,
majd az egyes vágások után hagyja
alapjárati fordulatszámon járni a motort.
VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy
terhelés nélkül a motor ne járjon túl hosszú
ideig. Ez kárt tehet a motorban.
1. Helyezze a törzset fűrészállványra vagy bakra. (ábra
72)
FIGYELMEZTETÉS: Ne vágjon
rakásban lévő törzseket. Ez növeli
324 2673 - 003 -

a visszarúgás kockázatát, és súlyos
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
2. Távolítsa el a levágott darabokat a munkaterületről.
FIGYELMEZTETÉS: A
munkaterületen maradó levágott
darabok növelik a visszarúgás veszélyét,
és fennáll a veszélye annak is, hogy Ön
elveszíti az egyensúlyát.
A rönktámasz használata
1. Nyomja a rönktámaszt a fatörzsbe.
2. Kapcsoljon teljes teljesítményre, és fordítsa el
a terméket. Tartsa a rönktámaszt a fatörzzsel
szemben. Ezzel az eljárással könnyebben kifejthető
a fatörzs elvágásához szükséges erő. (ábra 73)
Törzs vágása a talajon
1. A törzs vágását húzó irányú vágással végezze el.
Dolgozzon maximális fordulatszámon, de legyen
felkészülve a hirtelen balesetekre. (ábra 74)
FIGYELMEZTETÉS:
Gondoskodjon róla, hogy a vágás
befejezésekor a fűrészlánc ne érhessen
a talajhoz.
2. Vágja be a törzset kb. a ⅔-áig, majd álljon meg.
Fordítsa el a törzset, és végezzen vágást a másik
oldaláról. (ábra 75)
Törzs vágása az egyik végén történő
alátámasztással
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen
arra, hogy a törzs ne törjön el vágás közben.
Tartsa be az alábbi utasításokat.
(ábra 76)
1. Ejtsen bevágást toló irányú vágással kb. a törzs ⅓-
áig.
2. Vágja át a törzset húzó irányú vágással, amíg a két
bevágás egybe nem ér. (ábra 77)
Törzs vágása mindkét végén történő
alátámasztással
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen
arra, hogy vágás közben a fűrészlánc ne
akadhasson el a törzsben. Tartsa be az
alábbi utasításokat.
(ábra 78)
1. Ejtsen bevágást húzó irányú vágással kb. a törzs
⅓-áig.
2. Vágja át a törzs fennmaradó részét toló irányú
vágással a vágás befejezéséhez. (ábra 79)
FIGYELMEZTETÉS: Ha a
fűrészlánc elakad a törzsben, állítsa le a
motort. Emelőrúd segítségével nyissa szét
a vágást, és távolítsa el a terméket. Ne
próbálja kézzel kihúzni a terméket. Ez
sérülésekhez vezethet, amikor a termék
hirtelen kiszabadul.
Gallyazási technika alkalmazása
Megjegyzés: Vastagabb ágakhoz alkalmazza
a vágási technikát. Lásd:
Vágási technika
alkalmazása324. oldalon
.
FIGYELMEZTETÉS: A gallyazási
technika alkalmazása esetén igen nagy a
balesetek kockázata. Lásd:
Visszarúgási
információk323. oldalon
a visszarúgás
megelőzésével kapcsolatos utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS: Egyenként
vágja le a gallyakat. A kisebb gallyak
eltávolításakor körültekintően járjon el,
és ne vágjon le egyszerre elágazó
ágakat vagy sok kisebb gallyat. A kisebb
gallyak beleakadhatnak a fűrészláncba,
és akadályozhatják a termék biztonságos
működtetését.
Megjegyzés: Szükség esetén darabonként vágja
le a gallyakat. A törzs közelében lévő ág (C) levágása
előtt a kisebb ágakat (A) és (B) vágja le.
(ábra 80)
1. Távolítsa el a törzs jobb oldalán lévő gallyakat.
a) Tartsa a vezetőlemezt a törzs jobb oldalán, a
géptestet pedig tartsa szorosan a törzs mellett.
b) Válassza ki az alkalmas vágási technikát a törzs
feszítettségének megfelelően. (ábra 81)
FIGYELMEZTETÉS: Ha
nem biztos abban, hogy teljes
mértékben tisztában van az ágvágási
művelettel, a folytatás előtt kérje ki
egy professzionális láncfűrészkezelő
tanácsát.
2. Távolítsa el a törzs tetejénél lévő gallyakat.
a) Tartsa a terméket a törzsön, és engedje, hogy a
vezetőlemez végighaladjon a törzs mentén.
b) Toló irányú vágást alkalmazzon. (ábra 82)
3. Távolítsa el a törzs bal oldalán lévő gallyakat.
a) Válassza ki az alkalmas vágási technikát a törzs
feszítettségének megfelelően. (ábra 83)
2673 - 003 - 325

FIGYELMEZTETÉS: Ha
nem biztos abban, hogy teljes
mértékben tisztában van az ágvágási
művelettel, a folytatás előtt kérje ki
egy professzionális láncfűrészkezelő
tanácsát.
Lásd:
Feszített állapotban lévő fák és ágak vágása327.
oldalon
a feszített állapotban lévő ágak vágásával
kapcsolatos utasításokat.
A fadöntési technika alkalmazása
FIGYELMEZTETÉS: Fa
kidöntéséhez bizonyos tapasztalattal kell
rendelkeznie. Amennyiben lehetséges,
vegyen részt egy láncfűrészkezeléssel
kapcsolatos képzésen. További fontos
tudnivalókért forduljon egy tapasztalt
kezelőhöz.
Biztonságos távolság tartása
1. Ügyeljen arra, hogy a közelében lévő személyek
legalább 2 1/2 fa hosszúságának megfelelő
biztonságos távolságot tartsanak. (ábra 84)
2. Gondoskodjon arról, hogy a veszélyzónában senki
ne tartózkodjon sem a fadöntés előtt, sem aközben.
(ábra 85)
A fadőlés irányának kiszámítása
1. Vizsgálja meg, hogy mely irányban szükséges
kidőlnie a fának. Az a cél, hogy olyan pozícióban
dőljön ki, amelyben könnyű elvégezni a törzs
gallyazását és vágását. Emellett az is fontos, hogy
stabilon álljon a lábain, és biztonságosan tudjon
mozogni.
FIGYELMEZTETÉS:
Amennyiben a fa természetes irányba
való kidöntése veszélyt jelent vagy nem
lehetséges, a fát egy másik irányba
döntse ki.
2. Vizsgálja meg a fa természetes dőlésirányát. Például
a fa dőlése és görbülete, a szélirány, az ágak
elhelyezkedése és a hó is befolyással van ere.
3. Vizsgálja meg, hogy vannak-e a közelben
akadályok, pl. másik fák, elektromos vezetékek, utak
és/vagy épületek.
4. Vizsgálja meg, hogy láthatóak-e károsodás vagy
rothadás jelei a fa tövén.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a fa
tövénél rothadás van jelen, akkor fennáll
a kockázata, hogy a fa már a vágás
befejezése előtt kidől.
5. Győződjön meg arról, hogy a fának nincsenek
károsodott vagy elhalt ágai, amelyek a dőlés közben
letörhetnek, és megüthetik Önt.
6. Ne engedje, hogy a fa egy másik, még álló
fára dőljön. Egy fennakadó fát elmozdítani nagyon
veszélyes, és igen nagy a balesetek kockázata.
Lásd az
Fennakadt fa kiszabadítása327. oldalon
fejezetet. (ábra 86)
FIGYELMEZTETÉS: A kritikus
döntővágási műveletek során azonnal
vegye le a hallásvédelmi eszközt,
amikor befejezi a fűrészelést. Nagyon
fontos, hogy képes legyen a hangok és
figyelmeztető jelek meghallására.
A törzs letisztítása és a visszavonulási
útvonal előkészítése
Vágja le a vállmagasságban és az alatt található ágakat.
1. Alkalmazzon húzó irányú vágást a törzs tetejétől az
alja felé. Ügyeljen arra, hogy a fa Ön és a termék
között helyezkedjen el. (ábra 87)
2. Távolítson el minden aljnövényzetet a fa körüli
területről. Távolítson el minden levágott anyagot a
munkaterületről.
3. Ellenőrizze a területet, hogy nincsenek-e rajta
akadályok, pl. sziklák, ágak és gödrök.
Akadálymentes visszavonulási útvonalra van
szükség, amikor a fa dőlni kezd. A visszavonulási
útvonalnak kb. 135 fokos szögben kell
elhelyezkednie a döntési irányhoz viszonyítva.
1. A kockázati zóna
2. A visszavonulási útvonal
3. A dőlés iránya
(ábra 88)
Fák kivágása
A Husqvarna azt javasolja, hogy a fa kivágásakor
alakítsa ki a döntőhajkokat, majd alkalmazza a
biztonsági sarok módszert. A biztonsági sarok módszer
lehetővé teszi a megfelelő törési léc kialakítását és a
dőlés irányának meghatározását.
FIGYELMEZTETÉS: Ne vágjon ki
olyan fát, amelynek átmérője a vezetőlemez
hosszának több mint kétszerese. Ehhez
a művelethez speciális képzés elvégzése
szükséges.
A törési léc
A fakivágás legfontosabb művelete a megfelelő törési
léc kialakítása. A megfelelő törési léc kialakításával
326 2673 - 003 -

meghatározhatja a dőlés irányát, és biztosíthatja a
fakivágási művelet biztonságosságát.
A törési léc vastagságának a fa átmérőjének legalább
10%-át kell kitennie.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a törési
léc nem megfelelő vagy túl vékony, Önnek
nem lesz kihatása a dőlés irányára.
(ábra 89)
A döntőhajkok kialakítása
1. Végezze el a döntőhajkok vágását. A döntőhajkokat
a fa átmérőjének 1/4-éig kell bevágni. A felső vágás
és az alsó vágás között 45°-os szögnek kell lennie.
a) Először a felső vágást ejtse meg. Igazítsa hozzá
a termék döntővágási jelzését (A) a fa döntési
irányához (B). Maradjon a termék mögött, és a fa
mindig Öntől jobbra legyen. Húzó irányú vágást
végezzen.
b) Ejtse meg az alsó vágást. Ügyeljen arra, hogy
az alsó vágás végpontja ugyanannál a pontnál
legyen, mint a felső vágás vége. (ábra 90)
2. Ügyeljen arra, hogy a hajkvonal tökéletesen
vízszintes legyen, és megfelelő szögben (90°)
legyen a döntésirányhoz képest. A hajkvonal áthalad
azon a ponton, ahol a két hajkvonal érintkezik. (ábra
91)
A biztonsági sarok módszer alkalmazása
A döntővágást valamivel a döntőhajk fölött kell bevágni.
(ábra 92)
FIGYELMEZTETÉS: Legyen
óvatos a vezetőlemez csúcsával való vágás
során. A törzsön végzett szúróvágás során
a vágást a vezetőlemez csúcsának alsó
részével kezdje.
(ábra 93)
1. Ha az alkalmazható vágáshossz nagyobb, mint a fa
átmérője, kövesse az alábbi lépéseket (a-d).
a) Ejtsen egyenes irányú szúróvágást a fatörzsben
a törési léc szélességének kialakításához. (ábra
94)
b) Végezzen húzó irányú vágást, míg csak a törzs
⅓-a marad hátra.
c) Húzza hátra a vezetőlemezt 5-10 cm-rel.
d) Vágja át a törzs fennmaradó részét az 5-10 cm
széles biztonsági sarok kialakításához. (ábra 95)
2. Ha az alkalmazható vágáshossz kisebb, mint a fa
átmérője, kövesse az alábbi lépéseket (a-d).
a) Ejtsen egyenes irányú szúróvágást a fatörzsben.
A szúróvágásnak meg kell haladnia a fa
átmérőjének 3/5-ét.
b) Vágja át a törzs fennmaradó részét húzó irányú
vágással. (ábra 96)
c) Ejtsen egyenes vágást a törzsön a fa másik
oldaláról a törési léc kialakításához.
d) A biztonsági sarok kialakításához végezzen toló
irányú vágást, míg csak a törzs ⅓-a marad hátra.
(ábra 97)
3. Helyezzen hátulról egy döntőéket a vágásba. (ábra
98)
4. Vágja le a sarkot a fa kidöntéséhez.
Megjegyzés: Ha ez nem történik meg,
ütögesse a döntőéket, amíg a fa ki nem dől.
5. Amikor a fa dőlni kezd, menjen távolabb a
fától a visszavonulási útvonalon. Legalább 5 m-re
távolodjon el a fától.
Fennakadt fa kiszabadítása
FIGYELMEZTETÉS: A fennakadt
fákat nagyon veszélyes elmozdítani, és
nagy a baleset kockázata. Maradjon a
veszélyzónán kívül, és ne próbáljon meg
fennakadt fát kivágni.
(ábra 99)
A legbiztonságosabb eljárás az, ha a következő csörlők
egyikét alkalmazza:
• Traktorra szerelt
(ábra 100)
• Hordozható
(ábra 101)
Feszített állapotban lévő fák és ágak
vágása
1. Állapítsa meg, hogy a fa vagy ág mely része van
feszített állapotban.
2. Állapítsa meg, hogy mely ponton maximális a
feszültség. (ábra 102)
3. Állapítsa meg, hogy mi lenne a feszültség
megszüntetésének legbiztonságosabb módja.
Megjegyzés: Bizonyos helyzetekben az az
egyetlen biztonságos eljárás, ha csörlőt használ,
nem pedig a terméket.
4. Olyan pozíciót válasszon, amelyben nem ütheti meg
Önt a fa vagy egy ág a feszültség megszűnésekor.
(ábra 103)
5. Ejtsen egy vagy több megfelelő mélységű vágást a
feszültség csökkentése érdekében. A törési ponton
vagy ahhoz közel ejtsen vágásokat. Ügyeljen arra,
hogy a fa vagy ág a törési ponton törjön el. (ábra
104)
2673 - 003 - 327

FIGYELMEZTETÉS: Ne
fűrészeljen át teljesen egy feszített
állapotban levő fát vagy ágat.
FIGYELMEZTETÉS: Nagyon
körültekintően járjon el, ha feszülő fát
vág. Fennáll a kockázata, hogy a fa
gyorsan mozogni kezd a vágás előtt
vagy után. Súlyos sérülés történhet, ha
nem megfelelő pozícióban van, vagy
helytelenül ejti meg a vágást.
6. Ha muszáj átvágnia egy fát/ágat, 2-3 vágást
ejtsen, egymástól 1 hüvelyk távolságra, 2 hüvelyk
mélységben. (ábra 105)
7. Ezt követően vágjon mélyebbre a fában, amíg
a fa/ág meg nem hajlik, és meg nem szűnik a
feszültség. (ábra 106)
8. A feszültség megszűnése után a hajlással ellentétes
oldalon ejtsen vágást a fában/ágban.
Karbantartás
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék
karbantartása előtt olvassa el és értelmezze
a biztonsággal foglalkozó fejezetet.
Karbantartási terv
FIGYELMEZTETÉS: Karbantartási
munkák előtt távolítsa el az akkumulátort.
Alább következik egy lista a termék karbantartásával
kapcsolatos lépésekről. Lásd:
Karbantartás328. oldalon
a további információkért.
Karbantartás Haszná-
lat előtt
Hetente Havi
Tisztítsa le a termék külső alkatrészeit. X
Ellenőrizze, hogy biztonsági szempontból megfelelő-e a kapcsológomb és a
kapcsológomb reteszének működése.
X
Tisztítsa le a láncféket és ellenőrizze a fék biztonságos működését. Ellenőrizze,
hogy sértetlen-e a láncfogó. Szükség esetén cserélje ki.
X
Az egyenletes kopás érdekében fordítsa meg a vezetőlemezt. Győződjön meg
arról, hogy a vezetőlemez kenőjárata nincs-e eltömődve. Tisztítsa ki a lánchor-
nyot.
X
Győződjön meg arról, hogy a vágófelszerelés és a vágófelszerelés védőburkola-
ta repedésektől és sérülésektől mentes. Cserélje le a vágófelszerelést vagy a
vágófelszerelés védőburkolatát, ha repedések vannak rajtuk, vagy ha valamilyen
behatás érte őket.
X
Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemezre és a fűrészláncra elegendő olaj jut. X
Végezze el a fűrészlánc ellenőrzését. Nézze meg, hogy nincsenek-e rajta repe-
dések, és ellenőrizze, hogy a fűrészlánc nem merev vagy túlságosan kopott-e.
Ha szükséges, cserélje ki.
X
Élezze meg a fűrészláncot. Ellenőrizze a feszességét és az állapotát. Ellenőr-
izze a csillagkereket kopás szempontjából, és szükség esetén cserélje le.
X
Tisztítsa meg a termék levegőbeömlő nyílását. X
Ellenőrizze, hogy a csavarok és anyák szorosan rögzülnek-e. X
Ellenőrizze, hogy a felhasználói felület megfelelően működik-e, illetve sértetlen-
e.
X
328 2673 - 003 -

Karbantartás Haszná-
lat előtt
Hetente Havi
Reszelő használatával távolítsa el az esetlegesen kialakult sorjákat a vezetőle-
mez széleiről.
X
Végezze el az akkumulátor és a termék közötti csatlakozások ellenőrzését. Vé-
gezze el az akkumulátor és az akkumulátortöltő közötti csatlakozás ellenőrzését.
X
Ürítse ki és tisztítsa meg az olajtartályt. X
Finoman fúvassa át sűrített levegővel a termék és az akkumulátor hűtőnyílásait. X
A termék biztonsági eszközeinek
karbantartása és ellenőrzése
Az első kézvédő ellenőrzése
Rendszeresen végezze el az első kézvédő és az
automata fék ellenőrzését.
1. Ügyeljen rá, hogy az elülső kézvédőn ne
keletkezzen sérülés, például repedés. (ábra 107)
2. Ellenőrizze, hogy szabadon mozog-e az elülső
kézvédő, és hogy biztonságos módon csatlakozik-e
a termékhez. (ábra 108)
3. Kikapcsolt motorral helyezze a terméket egy tuskóra
vagy valamilyen egyéb stabil felületre.
4. Tartsa meg a hátsó markolatot, és engedje el az
elülső markolatot. Engedje, hogy a termék a tuskóra
essen. (ábra 109)
5. Győződjön meg arról, hogy a láncfék aktiválódik,
amint a vezetőlemez hozzáér a tuskóhoz.
A fékhatás ellenőrzése
1. Helyezze a stabil talajra.
2. Tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot a termék
bekapcsolásához.
FIGYELMEZTETÉS:
Gondoskodjon arról, hogy a fűrészlánc
se a talajhoz, se egyéb tárgyakhoz ne
érjen hozzá.
3. Helyezze az ujjait és a hüvelykujjait a markolatok
köré, és fogja szorosan a terméket. (ábra 110)
4. Adjon teljes gázt, és a bal csuklóját döntse előre
az első kézvédő irányába a láncfék aktiválásához. A
fűrészláncnak azonnal meg kell állnia. (ábra 111)
FIGYELMEZTETÉS: Eközben ne
engedje el az elülső markolatot!
A kapcsológomb reteszének ellenőrzése
A kapcsológomb retesze megakadályozza a
véletlen beindítást. A kapcsológomb reteszének (A)
megnyomásakor a kapcsológomb (B) kioldódik. Amikor
elengedi a fogantyút, a kapcsológomb és annak retesze
visszaáll az eredeti helyzetébe.
(ábra 112)
1. Ellenőrizze, hogy reteszelt-e a kapcsológomb,
amikor a retesze az eredeti helyzetében van. (ábra
113)
2. Nyomja le a kapcsológombot, és győződjön meg
arról, hogy az elengedése után visszatér-e az
eredeti helyzetébe. (ábra 114)
3. Győződjön meg arról, hogy a kapcsológomb és
a kapcsológomb retesze akadálymentesen mozog-
e, valamint hogy a visszatérítő rugó megfelelően
működik-e. (ábra 115)
4. Indítsa be a terméket. Lásd:
A termék elindítása324.
oldalon
.
5. Engedje el a bekapcsológombot, és győződjön meg
róla, hogy a fűrészlánc leállt-e.
A láncfogó ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy a láncfogó nem sérült.
2. Győződjön meg arról, hogy a láncfogó stabil, és
illeszkedik a termék testéhez. (ábra 116)
A felhasználói felület funkcióinak
ellenőrzése
1. Indítsa be a terméket. Lásd:
A termék elindítása324.
oldalon
.
2. Nyomja le és tartsa lenyomva az indító-/
leállítógombot.
3. Győződjön meg arról, hogy a termék leállt-e,
valamint hogy a zöld LED kialudt-e. (ábra 66)
Az akkumulátor és az
akkumulátortartó ellenőrzése
1. Tisztítsa meg az akkumulátort és az
akkumulátortartót egy puha kefe segítségével.
2. Tisztítsa meg a hűtőnyílásokat és az
akkumulátorcsatlakozókat. (ábra 117)
3. Ellenőrizze, hogy az akkumulátoron nincs-e repedés
vagy egyéb sérülés.
2673 - 003 - 329

Az akkumulátortöltő ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátortöltő és
a tápforrás kábele nem sérült. Ellenőrizze, hogy
nincsenek-e rajta repedések vagy egyéb sérülések.
(ábra 118)
A hűtőrendszer kitisztítása
A hűtőrendszer alacsonyan tartja a motor
hőmérsékletét. A hűtőrendszer a termék bal oldalán
található levegőbeömlőt, valamint a motoron lévő
ventilátort foglalja magában.
1. Tisztítsa meg kefével a hűtőrendszert hetente
egyszer, illetve szükség esetén ennél gyakrabban.
(ábra 119)
2. Ellenőrizze, hogy nem szennyeződött-e a
hűtőrendszer, illetve nincs-e eltömődve.
VIGYÁZAT: A szennyeződött vagy
eltömődött hűtőrendszer miatt a termék
túlmelegedhet. Ez a termék károsodását
okozza.
A fűrészlánc élezése
A vezetőlemezzel és a fűrészlánccal
kapcsolatos tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS: A fűrészlánc
használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó
fűrészlánc is sérüléseket okozhat.
A kopott vezetőlemezt és fűrészláncot a Husqvarna
által javasolt vezetőlemez és fűrészlánc kombinációjára
cserélje le. Erre azért van szükség, hogy
megmaradjanak a termék biztonsági funkciói. A
csere-vezetőlemezek és -fűrészláncok általunk ajánlott
kombinációit illetően tekintse át a következőt:
Tartozékok336. oldalon
.
• Vezetőlemez hossza, hüvelyk/cm. A vezetőlemez
hosszával kapcsolatos adatok általában a
vezetőlemez hátsó részén szerepelnek.
(ábra 120)
• Fogak száma a vezetőlemez orrkerekén (T).
(ábra 121)
• Láncosztás, hüvelyk. A lánc vezetőszemei közötti
távolságnak egyeznie kell a láncvezető végén lévő
lánckerék és a meghajtó lánckerék fogai közötti
távolsággal.
(ábra 122)
• Meghajtószemek száma. A meghajtószemek számát
a vezetőlemez típusa határozza meg.
(ábra 123)
• A vezetőlemez nyomszélessége, hüvelyk/mm. A
vezetőlemez vájatának szélessége ugyanolyan kell,
hogy legyen, mint a lánc meghajtószemeinek.
(ábra 124)
• Láncolajozó nyílás, és nyílás a láncfeszítőhöz.
A vezetőlemeznek a terméknek megfelelőnek kell
lennie.
(ábra 125)
• Meghajtószemek szélessége, mm/hüvelyk.
(ábra 126)
A vágószemek élezésével kapcsolatos
általános tudnivalók
Ne használjon tompa fűrészláncot. Ha a fűrészlánc
tompa, akkor nagyobb nyomást kell kifejteni ahhoz,
hogy a vezetőlemez áthaladjon a fán, ez pedig
szükségtelenül terheli a motort. Tompa fűrészlánc
esetén fennáll a veszélye, hogy lerövidül a láncfűrész
élettartama. Ha a fűrészlánc nagyon tompa, akkor nem
jön létre faforgács, csak finom fűrészpor.
Az éles fűrészlánc könnyedén áteszi magát a fán, és a
faforgácsok hosszúak és vastagok lesznek.
A vágófog (A) és a mélység (B) együttesen teszi ki a
fűrészlánc vágásra szolgáló részét, a vágószerszámot.
A kettő magassága közötti különbség adja ki a vágási
mélységet (vágásmélység-beállítás).
(ábra 127)
A vágószemek élezésekor a következőkre kell figyelni:
• Reszelési szög.
(ábra 128)
• Vágási szög.
(ábra 129)
• Reszelőpozíció.
(ábra 130)
• Hengeres reszelő átmérője.
(ábra 131)
Megfelelő eszköz hiányában nem egyszerű megélezni
a fűrészláncot. Használjon egy ajánlott Husqvarna
reszelősablont. Ez elő fogja segíteni a maximális vágási
teljesítmény fenntartását, illetve minimális szinten tartja
a visszarúgás kockázatát.
FIGYELMEZTETÉS: A
visszarúgás ereje nagymértékben megnő,
ha nem követik az élezésre vonatkozó
utasításokat.
Megjegyzés: A fűrészlánc élezésével
kapcsolatban további információt itt talál:
Tartozékok336. oldalon
.
330 2673 - 003 -

A vágószemek élezése
1. A vágófogakat hengeres reszelővel és
reszelősablonnal élezze meg. (ábra 132)
Megjegyzés: Lásd:
Tartozékok336. oldalon
a(z) Husqvarna által az Ön fűrészláncához ajánlott
reszelőért és sablonért.
2. Helyezze el megfelelő módon a reszelősablont a
vágószemen. Lásd a reszelősablonhoz mellékelt
utasításokat.
3. A reszelőt a vágófogak belső oldaláról kifelé
mozgassa. Csökkentse a nyomást a húzó irányú
vágáson. (ábra 133)
4. Távolítsa el az anyagot az összes vágófog egyik
oldaláról.
5. Fordítsa meg a terméket, és a másik oldalról is
távolítsa el az anyagot.
6. Ügyeljen arra, hogy minden vágófog azonos
hosszúságú legyen.
A vágásmélység-beállítás módosításával
kapcsolatos általános tudnivalók
A vágásmélység-beállítás (C) csökken, amikor
megélezik a vágófogakat (A). A maximális vágási
teljesítmény megtartása érdekében el kell távolítani a
reszelés során létrejött anyagokat a mélységhatárolóról
(B), hogy megkapjuk az ajánlott vágásmélység-
beállítást. Az adott fűrészlánc megfelelő vágásmélység-
beállításának elérésével kapcsolatos utasításokat
illetően lásd:
Tartozékok336. oldalon
.
(ábra 134)
FIGYELMEZTETÉS: A
visszarúgás kockázata megnő, ha a
mélységhatároló távolsága túl nagy!
A mélységhatároló beállításának
módosítása
A vágásmélység-beállítás módosítása és a vágószemek
élezése előtt tekintse át a következőt
A vágószemek
élezése331. oldalon
az utasításokért: Azt javasoljuk,
hogy minden harmadik láncélezés után végezze el a
mélységhatároló távolságának beállítását.
Javasoljuk, hogy a mélységhatároló beállításához
használja a sablont, hogy pontosan le tudja mérni a
távolságot, és el tudja érni a helyes oldalszöget.
(ábra 135)
1. Lapos reszelőt és mélységhatároló eszközt
használjon a vágásmélység-beállításhoz. A
mélységhatároló beállításához kizárólag egy ajánlott
Husqvarna sablont használjon, hogy a távolságot
pontosan tudja lemérni, és a helyes oldalszöget
tudja elérni.
2. Helyezze a mélységhatároló eszközt a fűrészlánc
fölé.
Megjegyzés: Az eszköz használatával
kapcsolatos további tudnivalókat illetően tekintse át
a mélységhatároló csomagolását.
3. A laposreszelő használatával távolítsa el a
mélységhatároló kiálló részéről a felesleget. (ábra
136)
A fűrészlánc feszességének
beállítása
FIGYELMEZTETÉS: Ha a
feszesség nem megfelelő, a fűrészlánc
leugorhat a vezetőlemezről, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
A fűrészlánc használat során meghosszabbodik.
Rendszeresen állítsa be a fűrészláncot. A láncolaj
feltöltésekor minden alkalommal ellenőrizze a fűrészlánc
feszességét.
Megjegyzés: Minden új láncnak van egy
bejáratási ideje, ami alatt gyakrabban kell a
láncfeszességet ellenőrizni.
A fűrészlánc feszességének beállítása (a
vezetőlemez rögzítőgombjával)
1. Hajtsa kifelé a gombot, amíg fel nem nyílik. (ábra
137)
2. A csillagkerék burkolatának meglazításához
forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba
a gombot. (ábra 138)
3. Fordítsa el a láncfeszítő kereket a fűrészlánc
feszességének igazításához. A fűrészláncnak fel kell
feküdnie a vezetőlemezre. (ábra 139)
Megjegyzés: Nagyobb feszesség eléréséhez
fordítsa el lefelé (+) a kereket, kisebb feszültséghez
pedig felfelé (-).
4. Győződjön meg arról, hogy a lánc kézzel szabadon
körbehúzható-e, és hogy nem lóg-e lazán a
vezetőlemezről. (ábra 140)
5. A vezetőlemez gombjának megszorításához
forgassa el az óramutató járásával megegyező
irányba a gombot. (ábra 141)
6. A feszesség reteszeléséhez hajtsa le a gombot.
(ábra 142)
A fűrészlánc feszességének beállítása (a
vezetőlemez rögzítő tőcsavarjával)
1. Lazítsa ki a csillagkerék burkolatát rögzítő
anyát a vezetőlemezen. Használja a kombinált
csavarkulcsot. (ábra 143)
2673 - 003 - 331

2. Emelje meg a vezetőlemez elejét, és forgassa el a
feszítőcsavart. Használja a kombinált csavarkulcsot.
3. Szorítsa meg a fűrészláncot, amíg szorosan rá nem
fekszik a vezetőlemezre. (ábra 144)
4. Szorítsa meg a vezetőlemez anyacsavarját a
kombinált csavarkulccsal, és közben emelje fel a
vezetőlemez elülső részét. (ábra 145)
5. Győződjön meg arról, hogy a lánc kézzel szabadon
körbehúzható-e, és hogy nem lóg-e lazán a
vezetőlemezről. (ábra 140)
Megjegyzés: A termék feszítőcsavar-pozícióját
illetően tekintse át a következőt:
Bevezető312. oldalon
.
A fűrészlánc kenésének ellenőrzése
Minden harmadik akkumulátortöltés után ellenőrizze a
fűrészlánc kenését.
1. Indítsa el a terméket, és hagyja járni 3/4 fordulaton.
Tartsa a vezetőlemezt kb. 20 cm-re (8 hüvelyk) egy
világos színű felület felett.
2. Ha a fűrészlánc kenése megfelelő, akkor a felületen
1 perc elteltével egyértelmű olajcsík fog megjelenni.
(ábra 146)
3. Ha nem megfelelő a fűrészlánc kenése, végezze el a
következő ellenőrzéseket.
a) A vezetőlemez olajcsatornájának ellenőrzésével
állapítsa meg, hogy nincs-e eltömődve. Szükség
esetén tisztítsa meg a csatornát. (ábra 147)
b) Ellenőrizze, hogy tiszta-e a vezetőlemez szélén
lévő vájat. Szükség esetén tisztítsa meg a
csatornát. (ábra 148)
c) Ellenőrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-
e, és hogy nincs-e eldugulva a vezetőlemez
csúcsán lévő kenőnyílás. Tisztítsa meg és kenje
meg, ha szükséges. (ábra 149)
4. Ha a fűrészlánc kenése a fenti lépések
elvégzése után sem működik, forduljon az illetékes
szakszervizhez.
A csillagkerék ellenőrzése
• Ellenőrizze a csillagkerék kopását. Szükség esetén
cserélje ki a csillagkereket.
• A fűrészlánc cseréjekor a csillagkereket is cserélje
ki. (ábra 150)
A vágószerkezet ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy nincsenek repedések a
szegecseken és a szemeken, és hogy egyik szegecs
sem laza. Szükség esetén cserélje ki. (ábra 151)
2. Győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc könnyen
hajlítható. Ha a fűrészlánc merev, cserélje le.
3. Hasonlítsa össze a láncot egy új lánccal annak
megállapításához, hogy a szegecsek és a
meghajtószemek elhasználódtak-e.
4. Cserélje ki a fűrészláncot, a vágófog leghosszabb
része rövidebb, mint 4 mm/0,16 hüvelyk. Emellett
akkor is ki kell cserélni a fűrészláncot, ha repedések
vannak a vágószemeken. (ábra 152)
A vezetőlemez ellenőrzése
1. Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődve az olajcsatorna.
Szükség esetén tisztítsa meg. (ábra 147)
2. Ellenőrizze, hogy nincs-e sorja a vezetőlemez
szélein. Reszelő segítségével távolítsa el a sorjákat.
(ábra 153)
3. Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát. (ábra 148)
4. Ellenőrizze, hogy nem kopott-e a vezetőlemez
vájata. Szükség esetén cserélje ki a vezetőlemezt.
(ábra 154)
5. Ellenőrizze, hogy nem durva vagy nagyon kopott-e a
vezetőlemez csúcsa. (ábra 155)
6. Ellenőrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és
hogy nincs-e eldugulva a vezetőlemez csúcsán lévő
kenőnyílás. Szükség esetén tisztítsa meg és kenje
meg. (ábra 149)
7. Naponta fordítsa meg a vezetőlemezt az élettartama
meghosszabbítása érdekében. (ábra 156)
332 2673 - 003 -

Hibaelhárítás
Felhasználói felület
LED-kijelző Lehetséges
hibák
Lehetséges megoldás
Villog a figyel-
meztetésjelző.
A láncfék be
van kapcsolva.
Engedje ki a láncféket.
Hőmérséklet-
ingadozás.
Hagyja lehűlni a terméket.
Túlterhelés. A
fűrészlánc nem
tud forogni.
Szabadítsa ki a fűrészláncot.
A kapcsoló-
gomb és az in-
dító-/leállító-
gomb egys-
zerre lett meg-
nyomva.
Engedje el a kapcsológombot a termék aktiválásához.
Villog a nar-
ancssárga akti-
válási LED.
Alacsony akku-
mulátorfeszült-
ség.
Töltse fel az akkumulátort.
Világít a figyel-
meztetésjelző.
Szervizelés. Forduljon az illetékes szakszervizhez.
Akkumulátor
LED-es kijelző Lehetséges hibák Lehetséges megoldás
Villog a zöld LED. Alacsony akkumulátorfeszültség. Töltse fel az akkumulátort.
Villog a hibajelző LED. Hőmérséklet-ingadozás. Az akkumulátort -10°C (14°F) és
40°C (104°F) közötti hőmérsékleten
használja.
Túl magas feszültség. Ügyeljen arra, hogy a hálózati fes-
zültség megegyezzen a termék fes-
zültségével. Lásd a termék adattáblá-
ján.
Vegye ki az akkumulátort a töltőből.
A hibajelző LED világítani kezd. Túl nagy a cellák közötti különbség
(1V).
Forduljon az illetékes szakszerviz-
hez.
2673 - 003 - 333

Akkumulátortöltő
Állapot Lehetséges hibák Lehetséges eljárás
A töltést jelző LED piros. Maradandó akkumulátortöltő-
hiba.
Forduljon márkakereskedőjéhez.
A töltést jelző LED zölden vil-
log.
Hőmérséklet-ingadozás, az
akkumulátor túl hideg vagy
túl meleg a használathoz va-
gy a töltéshez.
Hagyja lehűlni, vagy melegítse fel az akkumulátort.
Ha az akkumulátor hőmérséklete megfelelő, ismét
használható vagy tölthető. Az akkumulátortöltőt 5 °C
és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten használja.
A töltést jelző LED pirosan
villog.
Hibás akkumulátor Forduljon márkakereskedőjéhez.
Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás
Szállítás és raktározás
• A mellékelt lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes
anyagokra vonatkozó jogszabályok követelményei
érvényesek.
• Kereskedelmi szállításnál – harmadik fél és
szállítmányozó cégek esetén is – a csomagolásra és
címkézésre vonatkozó speciális előírásokat be kell
tartani.
• A termék elküldése előtt forduljon egy veszélyes
anyagok tekintetében szakképzett személyhez.
Tartsa be az összes vonatkozó nemzeti előírást.
• Ha az akkumulátort becsomagolja, a szabadon
álló érintkezőket le kell fedni ragasztószalaggal.
Szorosan csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne mozdulhasson el a csomagoláson belül.
• Tároláshoz vagy szállításhoz távolítsa el az
akkumulátort.
• Helyezze az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
száraz, nedvesség- és fagymentes helyre.
• Ne tartsa az akkumulátort olyan helyen, ahol
elektrosztatikus töltés lehet jelen. Ne tartsa az
akkumulátort fém dobozban.
• Helyezze az akkumulátort közvetlen napfénytől
védett helyre, ahol a hőmérséklet 5 °C (41 °F) és
25 °C (77 °F) között van.
• Helyezze az akkumulátortöltőt közvetlen napfénytől
védett helyre, ahol a hőmérséklet 5 °C (41 °F) és
45°C (113°F) között van.
• Az akkumulátortöltőt csak 5 °C (41 °F) és 40 °C (104
°F) közötti környezeti hőmérséklet mellett használja.
• Hosszú ideig való tárolás előtt töltse fel az
akkumulátort 30–50%-ra.
• Az akkumulátortöltőt száraz, zárt helyen tárolja.
• A tárolás során tartsa távol az akkumulátort az
akkumulátortöltőtől. Ügyeljen arra, hogy gyermekek
és más jogosulatlan személyek ne érhessenek a
berendezéshez. A berendezést kulccsal zárható
helyen tárolja.
• A hosszú ideig való tárolás előtt tisztítsa meg a
terméket, és végezze el annak teljes karbantartását.
• A sérülések és a termék károsodásának elkerülése
érdekében szállításkor és tároláskor használja a
terméken található szállítási biztosítószerkezetet.
• Szállításkor rögzítse biztosan a terméket.
Az akkumulátor, az akkumulátortöltő
és a termék ártalmatlanítása
Az alábbi szimbólum azt jelzi, hogy a termék
nem minősül háztartási hulladéknak. Újrahasznosítását
egy elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítására szolgáló ponton kell elvégezni. Ez
elősegíti a környezetre és a személyekre gyakorolt
káros hatások megelőzését.
További információkért forduljon a helyi
hatóságokhoz, hulladékártalmatlanítási szolgáltatást
végző vállalkozáshoz vagy kereskedőjéhez.
(ábra 24)
Megjegyzés: A szimbólum a terméken vagy
annak csomagolásán található.
334 2673 - 003 -

Műszaki adatok
Műszaki adatok
225i
Motor
Típus BLDC (kefe nélküli) 36 V
Tulajdonságok
Kis energiájú mód SavE
Kenőrendszer
Olajszivattyú típusa Automata
Olajtartály űrtartalma, ml/cm
3
0,2/200
Tömeg
Láncfűrész akkumulátor, vezetőlemez, fűrészlánc és üres olajtartály nélkül,
kg
3,1
Zajkibocsátás
46
Hangteljesítményszint, dB(A)-ben mérve 97
Hangteljesítményszint, garantált, L
WA
dB(A) 100
Zajszintek
47
A kezelő hallószervére gyakorolt, EN 62841-1 szerint mért hangnyomásszint 89
Rezgésszintek
48
Elülső fogantyú, m/s
2
3,9
Hátsó fogantyú, m/s
2
3,9
Fűrészlánc/vezetőlemez
Ajánlott vezetőlemez hossz, hüvelyk/cm 12-14/30,5-35,6
Alkalmazható vágáshossz, hüvelyk/cm 11-13/27-33,2
Csillagkerék típusa/fogak száma Homloklánckerék/6
Maximális láncsebesség/(Normál üzemmód), m/s 11,8
Maximális láncsebesség/(SavE üzemmód), m/s 9,4
46
A környezet zajszennyezése hangteljesítményként (L
WA
) az EK 2000/14/EC és EN ISO 22868 irányelvvel
összhangban, a 3 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkezik.
47
A gép hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok a 3 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával (szórá-
sával) rendelkeznek.
48
Rezgésszint az EN 62841-4-1 szabványnak megfelelően. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok a ± 1,5
m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek. Vágószerkezettel és az ajánlott lánctípus-
sal felszerelt gépen mért eredmények alapján megállapított rezgési adatok. Ha a gép ettől eltérő vágószerke-
zettel van felszerelve, a rezgési szint max. ± 1,5 m/s
2
mértékben változhat.
2673 - 003 - 335

Tartozékok
Vezetőlemez és fűrészlánc
kompozíciók
Husqvarna 225i esetében a következő
vágófelszerelésekre vonatkozik jóváhagyás.
Vezetőlemez Fűrészlánc
Típus Hossz, hüve-
lyk
Láncosztás,
hüvelyk
Méret, mm Max. orrsu-
gár
Típus Hossz, me-
ghajtósze-
mek (sz.)
501959545 12 3/8” mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8” mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Reszelőberendezés és reszelési
szögek
Használjon Husqvarna reszelősablont a
fűrészlánc megélezéséhez. Husqvarna reszelősablon
használatával biztosan a megfelelő élezési szögeket
érheti el. A cikkszámok az alábbi táblázatban
olvashatók.
Ha nem biztos abban, hogy hogyan tudja azonosítani
a fűrészlánc típusát az adott termék esetében, a
további tudnivalókat illetően tekintse át a következőt:
www.husqvarna.com.
38
11/64 hüve-
lyk/4,5 mm
75° 30° 0°
0,025 hüve-
lyk/0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32 hüve-
lyk/4,0 mm
60° 30° 0°
0,025 hüve-
lyk/0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Jóváhagyott akkumulátorok
Akkumulátor 40-B140
Típus Lítium-ion
336 2673 - 003 -

Akkumulátor 40-B140
Akkumulátor kapacitása, Ah 4
Névleges feszültség, V 36
Tömeg, kg 1.25
A termék esetében jóváhagyott akkumulátortöltők
Akkumulátortöltő 40-C80
Hálózati feszültség, V 100–240
Frekvencia, Hz 50–60
Teljesítmény, W 72
Kimeneti feszültség, V, egyenáram/ amper, A 43/1,6
2673 - 003 - 337

Megfelelőségi nyilatkozat
EU megfelelőségi nyilatkozat
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország,
tel: +46-36-146500 a saját felelősségére kijelenti, hogy a
termék:
Leírás Vezeték nélküli láncfűrészek
Márka Husqvarna
Típus/modell 225i
Megjelölés 2024-as és újabb sorozatszámok
teljes mértékben megfelelnek a következő EU-
irányelveknek és szabályozásoknak:
Irányelv/rendelet Leírás
2006/42/EK „gépre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfelelőségre vonatkozó”
2011/65/EU
„az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazá-
sának korlátozására vonatkozó”
2000/14/EK „környezeti zajkibocsátásra vonatkozó”
A következő szabványok kerültek alkalmazásra: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Bejelentett tanúsítási szervezet: A TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg,
Germany, 0197, elvégezte az EK szerinti bevizsgálást
a gépekről szóló irányelv (2006/42/EK) 12. cikkelyének
3b pontjával összhangban. A tanúsítvány a következő
számmal rendelkezik: BM 50604678 0001.
A szállított láncfűrész megfelel az EK-típusvizsgálaton
átesett példának.
A 2000/14/EK irányelv V. mellékletének megfelelően,
lásd
Műszaki adatok335. oldalon
a deklarált
zajértékeket.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, K+F menedzser, Husqvarna AB
A műszaki dokumentációk felelőse
Sommario
Introduzione................................................................ 339
Sicurezza.................................................................... 340
Montaggio................................................................... 348
Utilizzo........................................................................ 349
Manutenzione............................................................. 355
Ricerca guasti............................................................. 360
Trasporto, stoccaggio e smaltimento..........................361
Dati tecnici.................................................................. 362
Accessori.................................................................... 363
Dichiarazione di conformità........................................ 365
338 2673 - 003 -

Introduzione
Uso previsto
Questa motosega è pensata per lavori di silvicoltura
come l'abbattimento, la sramatura e il taglio trasversale.
Nota: I regolamenti nazionali possono imporre
restrizioni sull'uso del prodotto.
Descrizione del prodotto
Husqvarna 225i è una motosega con motore elettrico.
Il lavoro è in costante evoluzione per aumentare
sicurezza ed efficienza durante le attività. Rivolgersi al
centro di assistenza per maggiori informazioni.
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Protezione anticontraccolpo
2. Impugnatura anteriore
3. Interfaccia utente
4. Pulsante start/stop
5. Spia di avvertenza e spia della batteria
6. Pulsante SavE
7. Impugnatura posteriore con protezione della mano
destra
8. Decalcomania di informazioni e avvertenza
9. Alloggiamento
10. Serbatoio dell'olio della catena
11. Copertura per il trasporto
12. Leva di comando
13. Fermo della leva di comando
14. Coperchio del pignone guida con manopola della
barra
15. Tendicatena
16. Fermo della catena
17. Rampone
18. Rocchetto puntale
19. Catena
20. Barra guida
21. Spia dello stato di carica
22. Connettore
23. Caricabatterie
24. Chiave universale
25. Spia di avvertenza
26. Pulsante, stato della batteria
27. Stato della batteria
28. Pulsante per il rilascio della batteria
29. Batteria
30. Manuale dell’operatore
31. Manopola della barra
32. Coperchio del pignone guida con bullone della barra
Simboli riportati sul prodotto
(Fig. 2)
AVVERTENZA: questo prodotto può
essere pericoloso e causare lesioni
gravi o mortali all'operatore o a terzi.
Prestare attenzione e utilizzare il prodotto
correttamente.
(Fig. 3)
Leggere attentamente il manuale
dell'operatore e accertarsi di aver
compreso le istruzioni prima di utilizzare
il prodotto.
(Fig. 4)
Utilizzare elmetto protettivo, cuffie
protettive e protezione per gli occhi
omologati.
(Fig. 5)
Utilizzare entrambe le mani quando si
lavora con questo prodotto.
(Fig. 6)
Non utilizzare il prodotto con una sola
mano.
(Fig. 7)
Non lasciare che la punta della lama di
guida tocchi un oggetto.
(Fig. 8)
Non utilizzare sotto la pioggia.
(Fig. 9)
Avvertenza! Il contraccolpo può verificarsi
quando la punta della lama guida tocca un
oggetto. In questo modo la barra di guida
può scagliarsi in direzione dell'operatore.
Rischio di lesioni gravi o letali.
(Fig. 10)
Tensione nominale, V
(Fig. 11)
Olio della catena.
(Fig. 12)
Senso di rotazione della catena e
lunghezza massima della barra di guida.
(Fig. 13)
Corrente diretta.
(Fig. 14)
Marchio ecologico. Il prodotto o
l'imballaggio del prodotto non è un rifiuto
domestico. Riciclarlo in una stazione di
riciclaggio per apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
2673 - 003 - 339

(Fig. 15)
Il presente prodotto è conforme alle
direttive CEE vigenti.
(Fig. 16)
Il presente prodotto è conforme ai
regolamenti in vigore nel Regno Unito.
(Fig. 17)
Emissioni di rumore nell'ambiente
in conformità alla Direttiva Europea
2000/14/CE, UK e alla norma del
Nuovo Galles del Sud in materia di
protezione dell'ambiente "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017". Il livello di potenza
sonora garantito del prodotto è specificato
in
Dati tecnici alla pagina 362
nonché
sull'etichetta.
(Fig. 21) Freno della catena, inseri-
to (avanti). Freno della cat-
ena, disinserito (indietro).
(Fig. 22) Direzione della catena.
(Fig. 23) La targhetta dati di funzio-
namento mostra il numero
di serie. aaaa è l'anno di
produzione, ww è la setti-
mana di produzione.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
Simboli sulla batteria e/o sul
caricabatterie
(Fig. 24)
Riciclare questo prodotto in
una stazione di riciclaggio per
apparecchiature elettriche ed
elettroniche. (Solo per l'Europa)
(Fig. 18)
Trasformatore a prova di guasto.
(Fig. 19)
Utilizzare e conservare il caricabatteria
solo in ambienti interni.
(Fig. 20)
Doppio isolamento.
Produttore
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Danni al prodotto
Non siamo responsabili dei danni al prodotto se:
• Il prodotto viene riparato in modo errato.
• Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
• Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
• Il prodotto non viene riparato presso un centro
di assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate
per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad
altri materiali oppure alla zona adiacente nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Norme generali di sicurezza della
macchina
AVVERTENZA: Leggere tutte
le norme di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni, istruzioni e specifiche
fornite con la presente macchina. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni
elencate di seguito può dare luogo a scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
• Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per la futura consultazione. Il termine “macchina”
usato nelle norme di sicurezza fa riferimento
a macchine alimentate dalla rete (con cavo di
alimentazione) e a macchine alimentate a batteria
(senza cavo di alimentazione).
Sicurezza dell'area di lavoro
• Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Il
disordine e le aree di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
340 2673 - 003 -

• Non utilizzare le macchine in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili.Le macchine creano scintille
che possono incendiare la polvere o i fumi.
• Durante l’utilizzo della macchina tenere a
distanza bambini e altre persone. Le distrazioni
possono causare la perdita del controllo.
Sicurezza elettrica
• La spina della macchina deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori per
spine con macchine dotate di messa a terra. Le
spine non modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
• Evitare il contatto con superfici messe a massa
o collegate a terra, come condutture, radiatori,
stufe e frigoriferi. In casi simili, si verificherebbe un
aumento del rischio di scosse elettriche.
• Non esporre le macchine a pioggia o umidità. La
penetrazione di acqua in una macchina aumenta il
rischio di scossa elettrica.
• Non rovinare il cavo elettrico. Non utilizzare mai
il cavo per trasportare, tirare o scollegare dalla
presa la macchina. Non avvicinare il cavo a fonti
di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti
della macchina che siano in movimento. I cavi
danneggiati o attorcigliati fanno aumentare il rischio
di scosse elettriche.
• Utilizzare, quando si lavora all’aperto con una
macchina, solamente prolunghe adatte per gli
ambienti esterni. L'uso di un cavo omologato
per l'impiego all'aperto riduce il rischio di scosse
elettriche.
• Se l'impiego della macchina in ambienti umidi è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione
con interruttore differenziale (salvavita). L'utilizzo
di un salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
• È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio la macchina
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare
mai la macchina in condizioni di stanchezza o
sotto l’influsso di droghe, alcol o farmaci. Basta
un solo momento di distrazione durante l’utilizzo
della macchina per ferirsi gravemente.
• Usare sempre abbigliamento protettivo
personale. Utilizzare sempre una protezione
per gli occhi. L'uso in condizioni adeguate
dell'abbigliamento protettivo (come mascherina
protettiva, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto
o cuffie protettive) riduce le lesioni personali.
• Prevenire la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l'interruttore sia in posizione OFF
prima di effettuare il collegamento alla presa
dell'alimentazione e/o alla batteria, di sollevare
o trasportare la macchina. Se, in fase di trasporto
della macchina, si tiene il dito sull’interruttore ovvero
se si lascia collegata la macchina all’alimentazione
elettrica, si possono verificare degli incidenti.
• Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di
regolazione prima di accendere la macchina.
Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a
parti rotanti della macchina può provocare lesioni
personali.
• Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e
a mantenere l'equilibrio. In questo modo si
potrà controllare meglio la macchina in situazioni
inaspettate.
• Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti
troppo ampi o gioielli. Tenere capelli e indumenti
lontani dalle parti in movimento. Lasciati liberi,
indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare
impigliati nelle parti in movimento.
• Se vengono forniti dispositivi per il collegamento
a strutture di aspirazione e raccolta delle polveri,
accertarsi che siano collegate e utilizzate
adeguatamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i rischi legati alla presenza di questo agente.
• Non lasciarsi ingannare da un falso senso
di sicurezza e non andare oltre le norme
di sicurezza per la macchina, anche se si
èacquisita familiarità con l’apparecchio elettrico
dopo averlo usato diverse volte. Un'azione incauta
può provocare gravi danni in una frazione di
secondo.
Utilizzo e trattamento della macchina
• Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare
la macchina corretta per un’attività ad essa
destinato. Con la macchina adatta si lavorerà
meglio e in modo più sicuro nel settore di attività
previsto.
• Non utilizzare alcuna macchina il cui interruttore
è difettoso. Una macchina che non può essere
controllata tramite l’interruttore èpericolosa e deve
essere riparata.
• Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione
e/o rimuovere dalla macchina il pacco batterie,
se staccabile, prima di procedere a eventuali
regolazioni, sostituzioni di accessori o alla
conservazione dei prodotti. Tali misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di avvio
accidentale della macchina.
• Conservare le macchine non utilizzate lontano
dalla portata dei bambini. Non fare utilizzare
la macchina a persone che non ne hanno
dimestichezza o che non hanno letto le presenti
istruzioni. Le macchine, se utilizzate da persone
inesperte, sono pericolose.
• Effettuare la manutenzione della macchine
e degli accessori. Identificare eventuali
disallineamenti o inceppamenti delle parti in
movimento, rottura di componenti o altre
condizioni che possano ripercuotersi sul
funzionamento della macchina. Far riparare
le parti danneggiate prima dell’utilizzo della
2673 - 003 - 341

macchina. Molti incidenti dipendono dalla cattiva
manutenzione delle macchine.
• Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio.
Con una manutenzione adeguata, le macchine da
taglio con bordi taglienti affilati risultano più facili da
controllare e meno pericolose.
• Utilizzare la macchina, gli accessori, le punte
ecc. come indicato nelle presenti istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di lavoro e della
prestazione da effettuare. L’utilizzo di macchine
per altre applicazioni rispetto a quelle previste può
causare situazioni di pericolo.
• Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Impugnature e superfici dell’impugnatura scivolose
non permettono un utilizzo e un controllo sicuro della
macchina in situazioni impreviste.
Utilizzo e manutenzione della macchina a
batteria
• Ricaricare l'attrezzo esclusivamente utilizzando
il caricabatterie specificato dal produttore.
L'utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo
di batteria potrebbe provocare rischio di incendio.
• Utilizzare nelle macchine solamente le batterie
previste per esse. L'utilizzo di altri pacchi batteria
potrebbe provocare lesioni e incendi.
• Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla
lontana da altri oggetti metallici, come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero consentire
il collegamento tra i terminali. Provocare il
cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare ustioni o provocare un incendio.
• In condizioni non ottimali, la batteria potrebbe
perdere liquido; evitare il contatto. Qualora il
contatto avvenisse, sciacquare la parte con
acqua. Se il liquido entra negli occhi, chiamare
immediatamente un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
• Non usare batterie o macchine danneggiate
o modificate. Batterie danneggiate o
modificate possono manifestare un comportamento
imprevedibile, con rischio di incendi, esplosioni e
lesioni.
• Non esporre batterie o macchine al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o
una temperatura superiore a 130 °C (265°F) può
provocare esplosioni.
• Seguire tutte le istruzioni per il caricamento della
batteria e non caricare la batteria o la macchina
al di fuori dell'intervallo di temperatura indicato
nelle istruzioni. Ricaricare in modo inappropriato
o a temperature che non rientrano nell'intervallo
specificato può danneggiare la batteria e aumentare
il rischio di incendio.
Servizio
• Far riparare la macchina solamente da personale
qualificato e unicamente con parti di ricambio
originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza della macchina.
• Non riparare mai le batterie danneggiate. Gli
interventi sulle batterie dovrebbe essere eseguito
solo dal produttore o da centri assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza generali della
motosega
• Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena durante il funzionamento. Prima di
avviare la motosega, assicurarsi che la catena
non sia in contatto con corpi estranei. Un
semplice momento di disattenzione durante il
funzionamento della motosega può provocare
l'intrappolamento di abiti o parti del corpo.
• Impugnare saldamente la motosega con la
mano destra sull'impugnatura posteriore e quella
sinistra sull'impugnatura anteriore. Evitare di
impugnare la motosega invertendo la posizione delle
mani in quanto ciò aumenta il rischio di lesioni
personali.
• Impugnare la motosega utilizzando
esclusivamente le apposite superfici isolate, in
quanto la catena può entrare in contatto con
cavi nascosti. Il contatto della motosega con un
cavo elettrico può causare la messa in tensione
dei componenti metallici esposti della stessa e
provocare una scossa elettrica all'operatore.
• Indossare una protezione per gli occhi.
Si raccomanda di utilizzare l'abbigliamento
protettivo per orecchie, la testa, le mani, le
gambe e i piedi. L'uso di abbigliamento protettivo
adeguato riduce il rischio di lesioni personali causate
da frammenti volanti o dal contatto accidentale con
la catena.
• Non utilizzare la motosega sugli alberi, su una
scala, da un tetto, o qualsiasi supporto instabile.
Il funzionamento di una motosega nel modo descritto
può essere causa di gravi lesioni personali.
49
• Mantenere sempre una posizione stabile dei
piedi e utilizzare la motosega esclusivamente
stando in piedi su una superficie fissa, stabile
e piana. Superfici scivolose e instabili possono
causare la perdita dell'equilibrio o del controllo della
motosega.
• Fare attenzione al movimento di rimbalzo
quando si sega un ramo in tensione. Quando
viene rilasciata la tensione nelle fibre di legno, il
ramo può colpire l'operatore e/o causare la perdita
di controllo della motosega.
• Prestare estrema attenzione quando si tagliano
cespugli e alberelli. Il materiale sottile può
49
Se si è formati su tecniche di taglio e di lavoro speciali e si è correttamente assicurati (cestello, funi,
imbracatura di sicurezza), è possibile derogare a questa normativa di sicurezza.
342 2673 - 003 -

incastrarsi nella motosega e colpire l'operatore
facendogli perdere l'equilibrio.
• Trasportare la motosega per l'impugnatura
anteriore dopo averla spenta, tenendola
lontano dal corpo. Durante il trasporto o la
conservazione della motosega,montare sempre
il coperchio sulla barra di guida. La corretta
manipolazione della motosega riduce il rischio di
contatto accidentale con la catena in movimento.
• Seguire le istruzioni per la lubrificazione, la
messa in tensione della catena e la sostituzione
della barra e della catena. Il tensionamento e la
lubrificazione non adeguati della catena possono
frenare la motosega o aumentare la possibilità di
subire un contraccolpo.
• Segare esclusivamente legno. Non usare la
motosega per scopi diversi. Ad esempio: non
usare la motosega per tagliare metallo, plastica,
muri o materiali da costruzione diversi dal legno.
L'uso della motosega per operazioni diverse da
quelle per le quali è stata progettata può creare
situazioni di pericolo.
• Non tentare di abbattere un albero fin quando
non si comprendono i potenziali rischi e
come evitarli. Potrebbero verificarsi gravi lesioni
all'operatore o ai passanti durante l'abbattimento
degli alberi.
• Seguire tutte le istruzioni per rimuovere
eventuali residui, lo stoccaggio e la
manutenzione della motosega. Accertarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF e la batteria
sia stata rimossa. L'azionamento imprevisto della
motosega durante la rimozione di eventuali residui o
la manutenzione può causare gravi lesioni personali.
• Non abbattere alberi con la motosega a meno
che non siate stati appositamente istruiti. L'uso di
una motosega su un albero senza un addestramento
adeguato potrebbe aumentare il rischio di lesioni
personali gravi.
Cause del contraccolpo e prevenzione da
parte dell'operatore
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta della
barra di guida entra in contatto con un corpo estraneo
o quando il legno si chiude e schiaccia la catena nel
taglio. In alcuni casi, il contatto con la punta della
barra di guida può provocare una reazione inversa
repentina che scaglia la barra di guida verso l'alto e
all'indietro in direzione dell'operatore. Lo schiacciamento
della catena lungo la parte superiore della barra di
guida può spingere rapidamente la barra di guida verso
l'operatore. Queste reazioni possono causare la perdita
di controllo della motosega, provocando gravi lesioni
personali. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di
sicurezza incorporati nella motosega. L'operatore della
motosega deve mettere in atto misure adeguate per
impedire il verificarsi di incidenti o lesioni personali
durante il lavoro. Il contraccolpo è il risultato dell'uso
errato della motosega o di procedure o condizioni di
funzionamento errate e può essere evitato seguendo le
opportune avvertenze riportate di seguito:
• Mantenere una presa salda, afferrando le
maniglie della motosega tra i pollici e le dita
della mano, mantenendo entrambe le mani sulla
motosega e posizionando il corpo e il braccio
in modo appropriato per resistere alla forza
esercitata dal contraccolpo. La forza esercitata dal
contraccolpo può essere controllata dall'operatore
nel caso in cui vengano seguite le opportune
avvertenze. Non lasciare andare la motosega.
• Non allungarsi eccessivamente e non utilizzare
la motosega a una altezza superiore alla spalla.
Ciò aiuterà a impedire il contatto accidentale con la
punta della lama, consentendo un controllo migliore
della motosega in situazioni impreviste.
• Utilizzare esclusivamente le barre di guida e le
catene di ricambio specificate dal produttore. La
sostituzione di barre di guida e catene con pezzi di
ricambio non adeguati può causare la rottura e/o il
contraccolpo della catena.
• Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione
della motosega fornite dal fabbricante. La
diminuzione dell'altezza dell'angolo di spoglia può
aumentare il contraccolpo.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Questo prodotto è uno strumento pericoloso se non
si presta attenzione o se si utilizza il prodotto in
modo errato. Il prodotto può causare gravi lesioni
o morte dell'operatore o altre persone. È di estrema
importanza leggere e comprendere il contenuto di
questo manuale di istruzioni.
• Non modificare il prodotto senza l'autorizzazione del
produttore. Non utilizzare un prodotto che sembra
essere stato modificato da altri e utilizzare sempre
gli accessori originali. Le modifiche non approvate
dal produttore possono provocare lesioni gravi o
letali all'operatore o a altre persone.
• L'inalazione prolungata dei fumi dell'olio della catena
e della polvere di segatura può causare problemi di
salute.
• Durante il funzionamento, questo prodotto genera un
campo elettromagnetico. Tale campo può interferire,
in alcuni casi, con persone portatrici di impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni
gravi o letali, raccomandiamo alle persone portatrici
di impianti medici di consultare il proprio medico e
il produttore dell'impianto prima di utilizzare questo
prodotto.
2673 - 003 - 343

Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Le informazioni contenute nel presente manuale
operatore non sostituiscono l'esperienza e la
professionalità di un professionista. Se non si
è in sicurezza durante le operazioni, spegnere
il prodotto. Rivolgersi al centro di assistenza o
a un operatore professionale. Evitare ogni tipo
di operazione per la quale non ci si senta
sufficientemente preparati!
• Rivolgersi al centro di assistenza o Husqvarna per
eventuali domande relative al funzionamento del
prodotto. Saremo lieti di fornire informazioni su
come far funzionare il prodotto in modo efficiente
e sicuro. Se possibile, partecipate ad un corso di
formazione sul funzionamento della motosega. Il
centro di assistenza, un istituto professionale o la
biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico
disponibile oppure informarvi sui corsi di formazione.
• È necessario comprendere gli effetti di un
contraccolpo e come evitarlo prima di utilizzare
questo prodotto. Per le istruzioni, fare riferimento a
Informazioni per il contraccolpo alla pagina 350
e
Domande frequenti sul contraccolpo alla pagina 350
.
• Non utilizzare il prodotto, la batteria o il
caricabatterie se risultano danneggiati o non
funzionano correttamente.
• Non toccare una catena in rotazione. Ciò può
causare gravi lesioni letali.
• Non utilizzare mai il prodotto in condizioni
di stanchezza oppure sotto l'effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di compromettere la
vista, l'attenzione, la coordinazione o il giudizio.
• Lavorare in condizioni meteorologiche avverse è
spesso stancante e comporta un ulteriore rischio.
A causa di questo ulteriore rischio, si consiglia di
non utilizzare il prodotto in condizioni meteorologiche
sfavorevoli, per esempio, in presenza di nebbia fitta,
pioggia battente, vento forte, freddo intenso, rischio
di fulmini, ecc.
• Non avviare il prodotto senza che la barra di guida,
la catena e tutti i coperchi siano correttamente
montati. In caso contrario il pignone guida potrebbe
allentarsi e causare gravi lesioni. Per le istruzioni,
fare riferimento a
Montaggio alla pagina 348
.
(Fig. 25)
• A volte restano incastrate schegge nel coperchio
della frizione, causando un inceppamento della
catena. Spegnere sempre il motore prima della
pulizia.
• Osservare l'ambiente circostante. Accertarsi che non
vi sia alcun rischio che persone o animali tocchino o
influiscano sul vostro controllo del prodotto.
(Fig. 26)
• Non lasciare che i bambini si avvicinino al prodotto
o che lo usino. Data l'estrema facilità di avviamento
del prodotto, i bambini potrebbero essere in grado
di avviarlo se non sono attentamente sorvegliati. Ciò
può comportare il rischio di gravi lesioni.
• Rimuovere la batteria quando il prodotto non è
completamente sotto controllo o quando si lascia il
prodotto per un certo periodo di tempo.
• È necessario assumere una posizione stabile per
avere il pieno controllo del prodotto. Non utilizzare
il prodotto se ci si trova sopra una scala o su un
albero. Non utilizzare il prodotto se non ci si trova su
un terreno stabile.
(Fig. 27)
• Per lavorare sugli alberi è necessario adottare
particolari tecniche di taglio, in modo da diminuire
il rischio di ferirsi. Non lavorate mai sugli alberi se
non avete una preparazione professionale specifica
per questo tipo di attività, che deve comprendere la
conoscenza delle tecniche di utilizzo degli attrezzi
di salita e dei dispositivi di sicurezza, come funi,
cinghie, ramponi, moschettoni ecc.
• Non tentare, di afferrare le parti che cadono. Non
procedere mai con il taglio quando si è assicurati
solo con una fune. Utilizzare sempre due funi di
sicurezza.
• Se non si presta attenzione, il rischio di contraccolpo
aumenta. Il contraccolpo si può verificare se
il settore di contraccolpo sulla barra tocca
accidentalmente un ramo, un albero o altri oggetti.
(Fig. 28)
• Non utilizzare il prodotto con una sola mano. Una
mano non è sufficiente per il controllo sicuro del
prodotto.
• Non utilizzare il prodotto ad un'altezza superiore a
quella delle spalle e non cercare di tagliare con la
punta della lama guida.
(Fig. 29)
• Non utilizzare il prodotto in situazioni dove non è
possibile ottenere aiuto in caso di incidente.
• Arrestare il prodotto e innestare il freno della catena
prima di spostarlo. Mantenere il prodotto con la barra
di guida e la catena rivolte all'indietro. Mettere una
protezione sulla barra di guida prima del trasporto o
prima di spostarlo per una distanza qualsiasi.
• Quando si poggia il prodotto a terra, bloccare il freno
della catena e sorvegliare costantemente il prodotto.
Arrestare il prodotto e rimuovere la batteria prima di
lasciare il prodotto per qualsiasi periodo.
• Vi è il rischio che le schegge di legno si blocchino
nel sistema di trasmissione. Ciò può causare
l'inceppamento della catena. Arrestare sempre il
prodotto e rimuovere la batteria prima di pulirlo.
• Il livello di vibrazioni aumenta se si utilizza
attrezzatura di taglio non corretta o non
correttamente affilata. Il taglio di legni duri come
ad es. le latifoglie, causa un maggior numero di
344 2673 - 003 -

vibrazioni rispetto al taglio dei legni teneri, come ad
es. conifere.
(Fig. 30)
• La sovraesposizione alle vibrazioni può causare
lesioni neuro-vascolari a chi soffre di cattiva
circolazione. In caso di sintomi riferibili a
sovraesposizione alle vibrazioni rivolgersi al proprio
medico. Esempi di questi sintomi:intorpidimento,
perdita di sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”, dolore,
mancanza di forza o riduzione delle forze normali,
alterazioni di colore o aspetto della pelle. Questi
sintomi si verificano solitamente nelle dita, mani o
polsi aumentano a basse temperature.
• Non tentare un'operazione di potatura o sramatura
su albero in verticale se non si è specificamente
addestrati a tale scopo.
• Tenersi sempre a monte rispetto all'albero quando si
effettua il taglio in pendenza in quanto è probabile
che questo rotoli o scivoli a valle dopo essere stato
abbattuto. Per mantenere il controllo completo del
prodotto quando si effettua il taglio, rilasciare la
pressione di taglio verso la fine dell'attività. Non
allentare mai la presa intorno alle impugnature. Non
lasciare che la catena tocchi per terra. Dopo aver
completato il taglio, aspettare che la catena si fermi
prima di spostare il prodotto. Spegnere sempre il
motore prima di spostarsi da un albero all'altro.
(Fig. 31)
• Non abbattere un albero se c'è il rischio di lesionare
persone, colpire o danneggiare una linea elettrica
o provocare danni alle cose. Se l'albero colpisce
una linea elettrica, la società elettrica deve essere
informata immediatamente.
• Accertarsi di potersi muovere in sicurezza.
Esaminare le condizioni e il terreno circostante per
verificare l'eventuale presenza di possibili ostacoli,
quali radici, rocce, rami, fossati e molto altro ancora.
Prestare attenzione quando si lavora su terreni in
pendenza.
• Evitare situazioni che si presumono superiori alle
proprie capacità.
• Non è possibile includere ogni possibile situazione
da affrontare quando si utilizza questo prodotto.
Usare la massima cautela e il buon senso.
(Fig. 32)
Dispositivi di protezione individuale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
(Fig. 33)
• La maggior parte degli incidenti si verifica quando
la catena colpisce l’operatore. Utilizzare sempre
abbigliamento protettivo personale omologato
durante il funzionamento. L'abbigliamento protettivo
personale non offre una completa protezione da
lesioni, tuttavia diminuisce il grado delle lesioni
in caso di incidente. Rivolgersi al centro di
assistenza per le raccomandazioni sulle attrezzature
da utilizzare.
• Gli indumenti devono essere aderenti ma non
limitare i movimenti. Controllare regolarmente le
condizioni dei dispositivi di protezione individuale.
• Utilizzare un elmetto protettivo omologato.
• Usare cuffie protettive omologate. Una lunga
esposizione al rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito.
• Indossare occhiali protettivi approvati o una visiera
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione
di oggetti. Il prodotto può lanciare oggetti quali
trucioli di legno, piccoli pezzi di legno e altro con
forte violenza. Possono insorgere gravi lesioni, in
particolare agli occhi.
• Utilizzare guanti dotati di protezione per sega.
• Utilizzare pantaloni dotati di protezione per sega.
• Utilizzare stivali dotati di protezione per sega, punta
in acciaio e suola antiscivolo.
• Tenere sempre a portata di mano la cassetta di
pronto soccorso.
• Pericolo di scintille. Tenere sempre a portata di
mano degli estintori e una pala per spegnere le
fiamme ed evitare incendi boschivi.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Non utilizzare un prodotto usando dispositivi
di sicurezza danneggiati o che non funzionano
correttamente.
• Effettuare regolarmente un controllo dei dispositivi
di sicurezza. Fare riferimento a
Controlli e
manutenzione dei dispositivi di sicurezza sul
prodotto alla pagina 356
.
• Se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o
non funzionano correttamente, rivolgersi al centro di
assistenza Husqvarna.
Funzioni dell'interfaccia utente
L'interfaccia utente include il pulsante di avvio/arresto,
il pulsante SavE, la spia di stato della batteria e di
avvertenza. La spia lampeggia se il freno della catena
viene innestato o se vi è rischio di sovraccarico. La
protezione dal sovraccarico arresta temporaneamente
il prodotto e non è possibile utilizzare il prodotto
fin quando la temperatura diminuisce. Se la spia di
avvertenza mostra una luce fissa, rivolgersi al centro di
assistenza.
(Fig. 34)
Per ulteriori informazioni sull’interfaccia utente, fare
riferimento a
Panoramica del prodotto alla pagina 339
.
2673 - 003 - 345

Funzione di arresto automatico
Il prodotto dispone di una funzione di arresto automatico
che ne interrompe il funzionamento se non viene
utilizzato per 3 minuti.
Freno della catena con protezione anticontraccolpo
Il prodotto è dotato di un freno della catena che arresta
la catena in caso di contraccolpo. Il freno della catena
riduce il rischio di incidenti ma soltanto l'operatore può
prevenirli con il suo operato.
(Fig. 35)
AVVERTENZA: Evitare situazioni
dove vi è il rischio di contraccolpo. Prestare
attenzione quando si utilizza il prodotto e
assicurarsi che il settore di contraccolpo
sulla barra di guida non incontri un oggetto.
(Fig. 36)
Il freno della catena (A) si attiva manualmente con
la mano sinistra o in automatico con il meccanismo
di attivazione inerziale. Spingere la protezione
anticontraccolpo (B) per inserire manualmente il freno
della catena. Questo movimento attiva un meccanismo
caricato a molla che blocca il pignone guida.
(Fig. 37)
Il modo in cui il freno della catena viene innestato è
correlato alla forza del contraccolpo e alla posizione
del prodotto. In caso di intenso contraccolpo mentre
il relativo settore è quello più lontano dall'operatore,
il freno della catena viene innestato dal meccanismo
inerziale. Se il contraccolpo è leggero e il settore di
contraccolpo è più vicino all'operatore, il freno della
catena viene innestato manualmente con la mano
sinistra.
(Fig. 38)
Utilizzare il freno della catena come freno di
stazionamento quando si avvia il prodotto e quando ci
si sposta per brevi distanze. Ciò diminuisce il rischio che
l'operatore o una persona vicina tocchi la catena.
(Fig. 39)
Spostare in avanti la protezione anticontraccolpo per
disinserire il freno della catena.
(Fig. 40)
Il contraccolpo è improvviso e può essere molto
violento. Nella maggior parte dei casi questi contraccolpi
sono leggeri e non sempre innestano il freno della
catena. Se si verifica un contraccolpo quando si utilizza
il prodotto, afferrare saldamente le impugnature e non
lasciarle andare.
(Fig. 41)
La protezione anticontraccolpo, inoltre, riduce il rischio
di toccare la catena se le mani lasciano andare
l'impugnatura anteriore.
(Fig. 42)
In posizione di abbattimento non è possibile innestare
manualmente il freno della catena. Il freno della catena
può essere innestato in questa posizione solo tramite il
meccanismo di attivazione inerziale.
(Fig. 43)
Fermo della leva di comando
Il fermo della leva di comando previene l'avviamento
accidentale della leva di comando. Se si spinge in avanti
il fermo della leva comando (A), è possibile spingere
la leva comando (B). Rilasciando l'impugnatura, la leva
di comando e il fermo della leva di comando ritornano
entrambi alla posizione iniziale.
(Fig. 44)
Fermo della catena
Il fermo della catena afferra la catena in caso di rottura
o di allentamento. Con il corretto tensionamento della
catena, il rischio diminuisce. Inoltre, è possibile ridurre
il rischio se si effettua la corretta manutenzione sulla
barra di guida e sulla catena. Per le istruzioni, vedere
Montaggio alla pagina 348
e
Manutenzione alla pagina
355
.
(Fig. 45)
Protezione della mano destra
La protezione della mano destra funziona come
protezione per la mano se la catena si rompe o si
allenta. Inoltre impedisce interferenze causate da rami
e rametti quando si utilizza il prodotto.
(Fig. 46)
Sicurezza batterie
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Utilizzare solo le serie di batterie 40-B consigliate
per il prodotto. Fare riferimento a
Batterie approvate
alla pagina 364
. Le batterie sono codificate mediante
software.
• Utilizzare solo le serie di batterie 40-B ricaricabili
come alimentazione per i soli prodotti correlati
Husqvarna. Fare riferimento a
Batterie approvate
alla pagina 364
. Per evitare il rischio di lesioni, non
utilizzare la batteria come fonte di alimentazione per
altri dispositivi.
• Rischio di scosse elettriche. Non collegare i morsetti
della batteria a chiavi, viti o altro tipo di metallo. Ciò
può causare un corto circuito della batteria.
• Non utilizzare batterie non ricaricabili.
• Non inserire oggetti nelle feritoie di aerazione della
batteria.
346 2673 - 003 -

• Tenere la batteria lontano dalla luce del sole, dal
calore o da fiamme libere. La batteria può causare
bruciature e/o ustioni chimiche.
• Tenere la batteria lontano da pioggia e umidità.
• Tenere la batteria lontano da microonde e alta
pressione.
• Non tentare di smontare o rompere la batteria.
• Evitare il contatto cutaneo con l'acido della batteria.
L'acido della batteria provoca lesioni alla pelle,
corrosione e ustioni. In caso di contatto degli
occhi con l'acido della batteria, non strofinare, ma
sciacquare gli occhi con acqua abbondante per
almeno 15 minuti. Se l'acido della batteria viene a
contatto con la pelle, lavare la cute con abbondante
acqua e sapone. Consultare un medico.
• Utilizzare la batteria a temperature comprese tra -10
°C (14 °F) e 40 °C (104 °F).
• Non pulire la batteria o il caricabatterie con acqua.
Fare riferimento a
Controllo della batteria e del
supporto alla pagina 356
.
• Non utilizzare un prodotto danneggiato.
• Conservare le batterie lontano da oggetti metallici,
come ad esempio chiodi, viti o gioielli.
• Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza del caricabatterie
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Rischio di scosse elettriche o cortocircuiti se non si
osservano le istruzioni di sicurezza.
• Utilizzare una presa di corrente con messa a terra
omologata che non sia danneggiata.
• Non utilizzare un caricabatterie diverso da quello
fornito per il prodotto. Utilizzare i caricabatterie
40-C80 solo per ricaricare Husqvarna le batterie
sostitutive 40-B140. Fare riferimento a
Caricabatterie
approvati per il prodotto alla pagina 364
e
Batterie
approvate alla pagina 364
.
• Non tentare di smontare il caricabatterie.
• Non utilizzare un caricabatterie difettoso o
danneggiato.
• Non sollevare il caricabatterie tramite il cavo di
alimentazione. Per scollegare il caricabatterie da una
presa di rete, tirare la spina. Non tirare il cavo di
alimentazione.
• Tenere tutti i cavi e le prolunghe lontani da acqua,
olio e bordi appuntiti. Fare attenzione affinché il cavo
non si incastri in porte, ostacoli o simili.
• Non utilizzare il caricabatterie in prossimità di
materiali infiammabili o materiali corrosivi. Accertarsi
che il caricabatterie non sia coperto. Staccare la
spina del caricabatterie in caso di fumo o incendio.
• Caricare la batteria solo in luoghi chiusi, in una
posizione con un buon flusso d'aria e lontano
dalla luce diretta del sole. Non caricare la batteria
all'aperto. Non caricare la batteria in condizioni di
umidità.
• Utilizzare esclusivamente il caricabatterie a
temperature comprese tra 5 °C (41 °F) e 40 °C (104
°F). Utilizzare il caricabatterie in un ambiente con
adeguato flusso d'aria, asciutto e privo di polvere.
• Non inserire oggetti nelle feritoie di raffreddamento
del caricabatterie.
• Non collegare i terminali del caricabatterie a
oggetti metallici, poiché si potrebbe provocare un
cortocircuito del caricabatterie.
• Utilizzare prese di rete omologate che non siano
danneggiate.
• Non caricare batterie non ricaricabili nei
caricabatterie.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di eseguire la
manutenzione del prodotto.
• Rimuovere la batteria prima di eseguire la
manutenzione, altri controlli o montare il prodotto.
• L'operatore deve eseguire solo gli interventi di
manutenzione e assistenza indicati in questo
manuale operatore. Rivolgersi al Centro di
assistenza di competenza per interventi di
manutenzione e assistenza più importanti.
• Non pulire la batteria o il caricabatteria con acqua.
Detergenti aggressivi possono causare danni alla
plastica.
• Se non si esegue la manutenzione, si riduce il ciclo
di vita del prodotto e aumenta il rischio di incidenti.
• È necessaria una formazione specifica per eseguire
tutti gli interventi di manutenzione e lavori di
riparazione, in particolare per i dispositivi di
sicurezza del prodotto. Se non vengono approvati
tutti i controlli descritti nel presente manuale
operatore, dopo aver eseguito la manutenzione,
contattare il Centro di assistenza. La nostra azienda
garantisce la disponibilità di personale qualificato per
le riparazioni e l'assistenza del prodotto.
• Utilizzare unicamente ricambi originali.
Istruzioni di sicurezza per l'attrezzatura di
taglio
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Utilizzare solo combinazioni di barra di guida/
catena e attrezzature di affilatura approvate. Per le
istruzioni, fare riferimento a
Dati tecnici alla pagina
362
.
2673 - 003 - 347

• Indossare guanti protettivi quando si maneggia la
catena o quando si esegue la manutenzione. Una
catena che non si muove può causare anche lesioni.
• Mantenere i denti di taglio ben affilati. Seguire le
istruzioni e usare la dima di affilatura consigliata.
Una catena danneggiata o mal affilata aumenta il
rischio di incidenti.
(Fig. 47)
• Mantenere una corretta regolazione dello spessore
del truciolo. Seguire le istruzioni, mantenendo
la regolazione del limitatore di spessore. Una
regolazione del limitatore di spessore troppo grande
aumenta il rischio di contraccolpo.
(Fig. 48)
• Assicurarsi che la catena sia correttamente tesa. Se
la catena non è serrata contro la barra di guida, la
catena può sganciarsi. Una tensione della catena
non corretta aumenta l'usura della barra di guida,
della catena e del pignone di azionamento della
catena. Fare riferimento a
Accessori alla pagina 363
.
(Fig. 49)
• Eseguire la manutenzione dell'attrezzatura di taglio
regolarmente e mantenerla correttamente lubrificata.
Se la catena non è correttamente lubrificata, il
rischio di usura della barra di guida, della catena e
del pignone di azionamento della catena aumenta.
(Fig. 50)
Montaggio
Montaggio della barra di guida e
della catena (con manopola della
barra)
AVVERTENZA: Rimuovere sempre
la batteria prima di montare o di eseguire la
manutenzione del prodotto.
1. Disinserire il freno della catena. (Fig. 51)
2. Allentare la manopola della barra e rimuovere il
coperchio del pignone guida. (Fig. 52)
3. Posizionare la barra di guida sopra il bullone della
barra. Portare la barra di guida nella sua posizione
più arretrata. Sollevare la catena sopra il pignone
guida e inserirla nella scanalatura sulla barra di
guida. Cominciare dalla parte superiore della barra
di guida.
4. Assicurarsi che i bordi dei taglienti siano rivolti in
avanti sul lato superiore della barra di guida. (Fig.
53)
5. Montare il coperchio del pignone guida e inserire il
fermo tendicatena nel foro sulla barra di guida.
6. Assicurarsi che le maglie di trascinamento della
catena si innestino correttamente sul pignone guida.
7. Assicurarsi che la catena sia inserita correttamente
nella scanalatura della barra di guida.
8. Applicare tensione alla motosega. Per le istruzioni,
fare riferimento a
Come regolare la tensione della
catena (con manopola della barra) alla pagina 358
.
9. Serrare la manopola della barra.
Montaggio della barra di guida e
della catena (con bullone della
barra)
AVVERTENZA: Rimuovere sempre
la batteria prima di montare o di eseguire la
manutenzione del prodotto.
1. Disinserire il freno della catena. (Fig. 51)
2. Allentare il dado della barra e rimuovere il coperchio
del pignone guida. (Fig. 54)
3. Posizionare la barra di guida sopra il bullone della
barra. Portare la barra di guida nella sua posizione
più arretrata. Sollevare la catena sopra il pignone
guida e inserirla nella scanalatura sulla barra di
guida. Cominciare dalla parte superiore della barra
di guida.
4. Assicurarsi che i bordi dei taglienti siano rivolti in
avanti sul lato superiore della barra di guida. (Fig.
55)
5. Montare il coperchio del pignone guida e inserire il
fermo tendicatena nel foro sulla barra di guida.
6. Assicurarsi che le maglie di trascinamento della
catena si innestino correttamente sul pignone guida.
7. Assicurarsi che la catena sia inserita correttamente
nella scanalatura della barra di guida.
8. Serrare il dado della barra con le dita.
9. Serrare la catena. Per le istruzioni, fare riferimento
a
Come regolare la tensione della catena (con il
bullone della barra) alla pagina 358
.
Installazione del caricabatterie alla
parete
ATTENZIONE: Non utilizzare un
cacciavite elettrico per installare il
348 2673 - 003 -

caricabatterie sulla parete. Un cacciavite
elettrico può danneggiare il caricabatterie.
1. Installare il caricabatterie alla parete con le 2 viti (A).
Se necessario, utilizzare tasselli per parete (B). (Fig.
56)
2. Installare i 2 tappi a vite con foro (C).
3. Collegare il cavo di alimentazione (D) al
caricabatterie e a una presa a muro.
Utilizzo
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare la macchina.
Verifica della funzionalità del
prodotto prima del suo utilizzo
1. Eseguire un controllo del freno della catena (A) per
assicurarsi che funzioni correttamente e che non sia
danneggiato.
2. Eseguire un controllo della protezione posteriore
della mano destra (B) per accertarsi che non sia
danneggiata.
3. Eseguire un controllo della leva di comando e del
relativo fermo (C) per assicurarsi che funzionino
correttamente e che non siano danneggiati.
4. Eseguire un controllo della tastiera (D) per
assicurarsi che funzioni correttamente.
5. Accertarsi che non vi siano tracce di olio sulle
impugnature (E).
6. Eseguire un controllo per assicurarsi che tutte le
parti siano assemblate correttamente e non siano
danneggiate o assenti.
7. Eseguire un controllo del fermo della catena (F) per
assicurarsi che sia assemblato correttamente.
8. Eseguire il controllo della tensione della catena (G).
9. Caricare la batteria (H) e accertarsi che sia
correttamente collegata al prodotto.
10. Accertarsi che la catena si arresti rilasciando la leva
comando. (Fig. 57)
Nota: Fare riferimento a
Controlli e manutenzione
dei dispositivi di sicurezza sul prodotto alla pagina
356
per istruzioni su come eseguire il controllo delle
funzioni.
Come utilizzare l'olio della catena
AVVERTENZA: Non utilizzare olio
di scarico, che può causare lesioni
all'operatore ed è nocivo per l'ambiente.
L’olio di scarico inoltre può provocare danni
alla pompa dell'olio, alla barra guida e alla
catena.
AVVERTENZA: La catena può
rompersi se l'attrezzatura di taglio non è
stata lubrificata a sufficienza. Rischio di
lesioni gravi o letali per l'operatore.
AVVERTENZA: Utilizzare l'olio per la
catena appropriato perché questa funzione
venga attivata correttamente. Rivolgersi al
proprio centro di assistenza quando si
sceglie l'olio della catena.
• Utilizzare l'olio della catena Husqvarna per ottenere
la massima durata della motosega e per evitare gli
effetti negativi sull'ambiente. Se l'olio della catena
Husqvarna non è disponibile, si consiglia di utilizzare
un comune olio per catene.
• Utilizzare un olio per catene con una buona
aderenza alla catena.
• Utilizzare un olio per catene con il corretto intervallo
di viscosità e compatibile con la temperatura
dell'aria.
ATTENZIONE: Con temperature
inferiori a 0 °C/ 32 °F alcuni oli per
catena diventano troppo densi e ciò
potrebbe danneggiare i componenti della
pompa dell'olio.
• Utilizzare l'attrezzatura di taglio consigliata. Vedere
Accessori alla pagina 363
.
• Rimuovere il tappo dal serbatoio dell'olio della
catena.
• Riempire di olio il serbatoio dell'olio della catena.
• Montare il tappo con cautela.
(Fig. 58)
Nota: Per individuare il serbatoio dell'olio della catena
sul prodotto, fare riferimento a
Introduzione alla pagina
339
.
Batteria
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare la batteria. Leggere e
comprendere il manuale operatore della
batteria e del caricabatterie.
2673 - 003 - 349

Mantenere la batteria e il caricabatterie a una
temperatura ambiente adeguata.
Temperatura ambiente
Funzionamento del pro-
dotto
-5 °C-40 °C / 23 °F-104 °F
Caricamento della batte-
ria
5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Stato della batteria
Il display mostra lo stato di carica e se sussistono
problemi con la batteria.
(Fig. 59)
Spia LED Stato di carica della batteria
4 LED sono accesi La batteria è carica al 76% - 100%.
3 LED sono accesi La batteria è carica al 51% - 75%.
2 LED sono accesi La batteria è carica al 26% - 50%.
1 LED è acceso La batteria è carica al 6% - 25%.
1 LED lampeggia La batteria è carica al 0% - 5%.
Ricarica della batteria
È necessario caricare la batteria prima di utilizzarla per
la prima volta. Una batteria nuova è carica solo al 30 %.
ATTENZIONE: Collegare il
caricabatterie a una presa di corrente con
la tensione e la frequenza indicate sulla
targhetta dati di funzionamento.
La batteria non si carica se la sua temperatura è
superiore a 50 °C/122 °F.
1. Collegare il cavo di alimentazione al caricabatterie.
2. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente
con messa a terra. Il LED di carica lampeggia una
volta. (Fig. 60)
3. Collegare la batteria al caricabatterie. Il LED di
carica si accende. Caricare la batteria per massimo
24 ore. (Fig. 61)
4. Premere il pulsante della spia della batteria; se
tutte le spie LED si accendono, la batteria è
completamente carica.
5. Estrarre la spina di alimentazione per scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente. Non tirare il
cavo di alimentazione.
6. Rimuovere la batteria dal caricabatterie.
Informazioni per il contraccolpo
AVVERTENZA: Un contraccolpo può
causare lesioni gravi o letali all'operatore o
a terzi. Per ridurre il rischio è necessario
conoscere le cause del contraccolpo e come
evitarle.
Un contraccolpo può verificarsi solo quando il settore
di contraccolpo sulla barra di guida tocca un oggetto.
Un contraccolpo può verificarsi improvvisamente e
con grande violenza, scagliando il prodotto contro
l'operatore.
(Fig. 36)
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio
della barra di guida. In genere, il prodotto viene
lanciato contro l'operatore, ma può anche spostarsi in
un'altra direzione. Il modo in cui si utilizza il prodotto,
quando si verifica il contraccolpo, induce la direzione del
movimento.
(Fig. 62)
Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore
di contraccolpo della barra incontra un oggetto. Non
lasciare che il settore di contraccolpo tocchi un oggetto.
(Fig. 36)
Un piccolo raggio sulla punta della barra diminuisce la
forza del contraccolpo.
Utilizzare una catena con basso contraccolpo per ridurre
gli effetti di contraccolpo. Non lasciare che il settore di
contraccolpo tocchi un oggetto.
AVVERTENZA: Nessuna catena
impedisce completamente il contraccolpo.
Attenersi sempre alle istruzioni.
Domande frequenti sul contraccolpo
• È sufficiente il contatto con la mano per
innestare il freno della catena in caso di
contraccolpo?
No. È necessario utilizzare una certa forza per
spingere in avanti la protezione anticontraccolpo.
Se non si utilizza la forza necessaria, il freno
350 2673 - 003 -

della catena non si innesta. Inoltre, è necessario
mantenere le impugnature del prodotto stabilmente
con le due mani durante il lavoro. Se si verifica
un contraccolpo, il freno della catena potrebbe
non arrestare la catena prima che questa colpisca
l'operatore. Vi sono inoltre alcune posizioni nelle
quali la mano non può toccare la protezione
anticontraccolpo per innestare il freno della catena.
• Il meccanismo di attivazione inerziale innesta
sempre il freno della catena durante il
contraccolpo?
No. Per prima cosa, il freno della catena deve
funzionare correttamente. Per le istruzioni su come
eseguire un controllo del freno della catena, fare
riferimento a
Controlli e manutenzione dei dispositivi
di sicurezza sul prodotto alla pagina 356
. Si
raccomanda di eseguire questa operazione ogni
volta prima di utilizzare il prodotto. In secondo luogo,
il contraccolpo deve essere grande per innestare il
freno della catena. Se il freno della catena è troppo
sensibile, si può innestare durante il funzionamento
accidentato.
• Il freno della catena protegge sempre l'operatore
dalle lesioni di un eventuale contraccolpo?
No. Il freno della catena deve funzionare
correttamente per fornire protezione. Il freno della
catena deve essere innestato anche durante un
contraccolpo per arrestare la catena. Se si è in
prossimità della barra di guida, il freno della catena
potrebbe non avere il tempo per arrestare la catena
prima che colpisca l'operatore.
AVVERTENZA: Solamente
l'operatore e una corretta tecnica di lavoro
possono evitare i contraccolpi.
Avviamento del prodotto
1. Effettuare un controllo della leva di comando e del
fermo della leva. Fare riferimento a
Controllo del
fermo della leva comando alla pagina 356
.
2. Inserire il freno della catena. (Fig. 63)
3. Inserire la batteria nel relativo supporto. (Fig. 64)
ATTENZIONE: Accertarsi che la
batteria sia correttamente installata nel
supporto batteria. Se la batteria non
entra facilmente nel relativo supporto, la
posizione non è corretta.
4. Premere sulla parte inferiore della batteria fin
quando non si percepisce uno scatto. (Fig. 65)
5. Tenere premuto il pulsante d'avvio/arresto fino
all'accensione del LED verde. (Fig. 66)
Utilizzo della funzione SavE
La funzione SavE diminuisce la velocità della catena e
la potenza del prodotto.
1. Premere il pulsante SavE. Il LED verde si accende.
2. Premere nuovamente il pulsante SavE per
scollegare la funzione. Il LED verde si spegne. (Fig.
67)
Arresto del prodotto
1. Premere il pulsante di avvio/arresto fino a quando il
LED verde non si spegne. (Fig. 66)
2. Premere i pulsanti per il rilascio della batteria
ed estrarre la batteria dal supporto per evitare
l'avviamento accidentale. (Fig. 68)
Catena a tirare e catena in spinta
È possibile tagliare il legno con il prodotto in 2 posizioni
diverse.
• Il taglio con catena a tirare è quando si taglia con
la parte inferiore della barra di guida. La catena
tira attraverso l'albero durante il taglio. In questa
posizione si ha un controllo migliore del prodotto e
della posizione del settore di contraccolpo.
(Fig. 69)
• Il taglio con catena in spinta è quando si taglia con
la parte superiore della barra di guida. La catena
spinge il prodotto in direzione dell'operatore.
(Fig. 70)
AVVERTENZA: Se la catena
resta impigliata nel tronco, il prodotto
può essere spinto contro l'operatore.
Tenere saldamente il prodotto e
assicurarsi che il settore di contraccolpo
sulla barra di guida non tocchi l'albero e
provochi un contraccolpo.
(Fig. 71)
Utilizzo della tecnica di taglio
AVVERTENZA: Utilizzare la piena
potenza quando si taglia e diminuire la
velocità fino a raggiungere il regime minimo
dopo ogni taglio.
ATTENZIONE: Non lasciare che il
motore funzioni troppo a lungo senza carico.
Ciò può causare danni al motore.
1. Posizionare il tronco su un cavalletto o sulle guide.
(Fig. 72)
AVVERTENZA: Non tagliare
tronchi accatastati. Ciò aumenta il rischio
di contraccolpo e può causare lesioni
gravi o letali.
2. Rimuovere i pezzi segati dall'area di lavoro.
2673 - 003 - 351

AVVERTENZA: I pezzi segati
nell'area di lavoro aumentano il rischio
di contraccolpo e la possibilità di
mantenere l'equilibrio.
Utilizzo del rampone
1. Spingere il rampone nel tronco dell'albero.
2. Applicare la potenza massima e ruotare il prodotto.
Tenere il rampone contro il tronco. Questa
procedura consentirà di applicare più facilmente la
forza necessaria per il taglio del tronco. (Fig. 73)
Taglio di un tronco a terra
1. Tagliare il tronco con catena a tirare. Mantenere la
piena potenza restando sempre all'erta per eventuali
incidenti improvvisi. (Fig. 74)
AVVERTENZA: Assicurarsi che
la catena non venga a contatto con il
terreno quando si completa il taglio.
2. Tagliare circa ⅔ del tronco e poi fermarsi. Ruotare il
tronco e tagliare dal lato opposto. (Fig. 75)
Taglio di un tronco che ha un supporto a
un'estremità
AVVERTENZA: Accertarsi che il
tronco non si rompa durante le operazioni
di taglio. Rispettare le istruzioni riportate di
seguito.
(Fig. 76)
1. Tagliare con catena in spinta circa ⅓ del tronco.
2. Tagliare il tronco con catena a tirare fin quando i due
intagli si incontrano. (Fig. 77)
Taglio di un tronco che ha un supporto su
due estremità
AVVERTENZA: Assicurarsi che la
catena non rimanga impigliata nel tronco
durante l'operazione di taglio. Rispettare le
istruzioni riportate di seguito.
(Fig. 78)
1. Tagliare con catena a tirare circa ⅓ del tronco.
2. Tagliare la parte restante del tronco con la catena in
spinta per completare il taglio. (Fig. 79)
AVVERTENZA: Spegnere il motore
se la catena resta impigliata nel tronco.
Utilizzare una leva per aprire il taglio
e rimuovere il prodotto. Non provare a
estrarre il prodotto a mano. Ciò può
causare lesioni quando il prodotto si blocca
improvvisamente.
Esecuzione di una sramatura
Nota: Per rami spessi, utilizzare la tecnica di taglio.
Fare riferimento a
Utilizzo della tecnica di taglio alla
pagina 351
.
AVVERTENZA: C'è un elevato
rischio di incidenti quando si utilizza la
sramatura. Fare riferimento a
Informazioni
per il contraccolpo alla pagina 350
per istruzioni su come prevenire un
contraccolpo.
AVVERTENZA: Tagliare i rami uno
alla volta. Prestare attenzione quando si
rimuovono i rami piccoli e non tagliare
cespugli o più rami piccoli allo stesso
tempo. I rami piccoli possono impigliarsi
nella catena e impedire un utilizzo sicuro del
prodotto.
Nota: Se è necessario, tagliare i rami pezzo dopo
pezzo. Tagliare i rami più piccoli (A) e (B) prima di
tagliare il ramo vicino al tronco (C).
(Fig. 80)
1. Rimuovere i rami sul lato destro del tronco.
a) Tenere la barra di guida sul lato destro del tronco
e mantenere il corpo del prodotto contro il tronco.
b) Selezionare la tecnica di taglio da applicare alla
tensione nel ramo. (Fig. 81)
AVVERTENZA: Se non si
è sicuri su come tagliare il
ramo, rivolgersi a un operatore
professionale della motosega prima
di continuare.
2. Rimuovere i rami nella parte superiore del tronco.
a) Mantenere il prodotto sul tronco e lasciare che la
barra di guida si sposti lungo il tronco.
b) Tagliare con catena in spinta. (Fig. 82)
3. Rimuovere i rami sul lato sinistro del tronco.
a) Selezionare la tecnica di taglio da applicare alla
tensione nel ramo. (Fig. 83)
AVVERTENZA: Se non si
è sicuri su come tagliare il
ramo, rivolgersi a un operatore
professionale della motosega prima
di continuare.
352 2673 - 003 -

Fare riferimento a
Taglio di tronchi e rami in tensione
alla pagina 354
per le istruzioni su come tagliare rami in
tensione.
Uso della tecnica di abbattimento
degli alberi
AVVERTENZA: È necessario avere
esperienza per abbattere un albero. Se
possibile, seguire un corso di formazione
per le operazioni di utilizzo della motosega.
Rivolgersi a un operatore esperto per avere
maggiori informazioni.
Mantenere una distanza di sicurezza
1. Assicurarsi che le persone lì intorno mantengano
una distanza di sicurezza di minimo di 2 volte e 1/2
la lunghezza dell'albero stesso. (Fig. 84)
2. Accertarsi che non siano presenti persone nella
zona a rischio prima e durante l’abbattimento. (Fig.
85)
Calcolo della direzione di caduta
1. Esaminare in quale direzione è necessario far
cadere l'albero. Scopo dell'abbattimento è di far
cadere l'albero nella migliore posizione per la
successiva sramatura e il sezionamento del tronco.
È anche importante rimanere stabilmente sui propri
piedi e spostarsi in modo sicuro.
AVVERTENZA: Se è pericoloso
o impossibile far cadere l'albero nella
direzione naturale, far cadere l'albero in
un'altra direzione.
2. Esaminare la direzione naturale di caduta dell'albero.
Ad esempio, l'inclinazione e la piegatura del tronco,
la direzione del vento, la posizione dei rami e il peso
della neve.
3. Verificare se vi sono ostacoli intorno, ad esempio
altri alberi, linee elettriche, strade e/o gli edifici.
4. Controllare se il tronco presenta segni di danni o
decomposizione nel fusto.
AVVERTENZA: La
decomposizione del fusto può implicare
il rischio di caduta dell'albero prima del
completamento del taglio.
5. Accertarsi che l'albero non abbia rami danneggiati
o morti che potrebbero staccarsi durante
l'abbattimento e colpire l'operatore.
6. Non far cadere l'albero su un altro albero in
verticale. Rimuovere un albero rimasto impigliato è
un'operazione pericolosa e il rischio di incidenti è
alto. Vedere
Liberazione di un albero intrappolato
alla pagina 354
. (Fig. 86)
AVVERTENZA: Durante le
operazioni di abbattimento critiche,
sollevare immediatamente le cuffie
protettive una volta completato il lavoro
di taglio. È importante sentire rumori e
segnali di allarme.
Sramatura prima del taglio e percorso di
ritirata
Tagliare tutti i rami dall'altezza delle spalle e verso il
basso.
1. Tagliare con catena a tirare dall'alto verso il basso.
Assicurarsi che l'albero sia tra voi e il prodotto. (Fig.
87)
2. Eliminare la vegetazione bassa dall'area di lavoro
intorno all'albero. Rimuovere tutto il materiale
tagliato dall'area di lavoro.
3. Effettuare un controllo dell'area per eventuali
ostacoli, quali pietre, rami e buche. Deve essere
disponibile un percorso di ritirata senza ostacoli
quando l'albero comincia a cadere. Il percorso di
ritirata deve essere a circa 135 gradi rispetto alla
direzione di caduta.
1. Zona di rischio
2. Percorso di ritirata
3. Direzione di caduta
(Fig. 88)
Abbattimento di un albero
Husqvarna consiglia di eseguire i tagli direzionali e di
utilizzare poi il metodo con angolo di sicurezza quando
si abbatte un albero. Il metodo con angolo di sicurezza
aiuta a realizzare una corretta cerniera di abbattimento e
a controllarne la direzione di caduta.
AVVERTENZA: Non abbattere un
albero che presenta un diametro più di due
volte maggiore rispetto alla lunghezza della
barra di guida. A tale scopo, è necessario
possedere una formazione specifica.
Cerniera di abbattimento
La procedura più importante durante l'abbattimento di
alberi è la realizzazione di una corretta cerniera di
abbattimento. Con una corretta cerniera di abbattimento,
è possibile controllare la direzione di caduta e
assicurarsi che la procedura di abbattimento sia sicura.
Lo spessore della cerniera di abbattimento deve essere
uguale e non inferiore al 10% del diametro dell'albero.
AVVERTENZA: Se la cerniera di
abbattimento è sbagliata o troppo sottile,
non si avrà alcun controllo sulla direzione di
caduta.
2673 - 003 - 353

(Fig. 89)
Esecuzione dei tagli direzionali
1. Esecuzione dei tagli direzionali. Eseguire tagli
direzionali per 1/4 del diametro dell'albero. Creare un
angolo di 45° tra il taglio superiore e quello inferiore.
a) Eseguire il taglio superiore per primo. Allineare
il segno della direzione di caduta (A) del
prodotto con la direzione di caduta dell'albero
(B). Rimanere dietro il prodotto e mantenere
l'albero sul lato destro. Tagliare con la catena a
tirare.
b) Effettuare il taglio inferiore. Assicurarsi che
l'estremità di taglio inferiore si trovi nello stesso
punto della fine del taglio superiore. (Fig. 90)
2. Assicurarsi che la linea del taglio direzionale sia
perfettamente orizzontale e ad angolo retto (90
°) rispetto alla direzione di caduta. La linea del
taglio direzionale passa attraverso il punto in cui si
incontrano i due tagli direzionali. (Fig. 91)
Utilizzo del metodo con angolo di sicurezza
Il taglio di abbattimento deve essere praticato
leggermente al di sopra del taglio direzionale.
(Fig. 92)
AVVERTENZA: Prestare la massima
attenzione quando si taglia con la punta
della lama di guida. Iniziare a tagliare con
la parte inferiore della punta della lama di
guida eseguendo un foro nel tronco.
(Fig. 93)
1. Se la lunghezza di taglio effettiva è più lunga del
diametro dell'albero, procedere come indicato di
seguito (a-d).
a) Eseguire un foro direttamente nel tronco per
completare la larghezza della cerniera di
abbattimento. (Fig. 94)
b) Tagliare con catena a tirare fino a quando non
rimane ⅓ del tronco.
c) Tirare la barra di guida 5-10 cm in senso
longitudinale.
d) Tagliato la parte rimanente del tronco per
completare un angolo di sicurezza largo 5-10 cm.
(Fig. 95)
2. Se la lunghezza di taglio effettiva è più corta del
diametro dell'albero, procedere come indicato di
seguito (a-d).
a) Praticare un foro nel tronco. Il foro deve
estendersi per 3/5 del diametro dell'albero.
b) Tagliare con catena a tirare la parte rimanente
del tronco. (Fig. 96)
c) Tagliare direttamente il tronco dall'altro lato
dell'albero per completare la cerniera di
abbattimento.
d) Tagliare con catena in spinta fino a quando non
rimane ⅓ del tronco per completare l'angolo di
sicurezza. (Fig. 97)
3. Mettere un cuneo nel taglio da dietro. (Fig. 98)
4. Tagliare l'angolo per far cadere l'albero.
Nota: Se l'albero non cade, colpire il cuneo fino a
quando non cade.
5. Quando l'albero comincia a cadere, utilizzare il
percorso di ritirata per allontanarsi dall'albero.
Spostarsi a una distanza minima di 5 m dall'albero.
Liberazione di un albero intrappolato
AVVERTENZA: Far cadere un albero
rimasto impigliato è un'operazione molto
pericolosa e il rischio di incidenti è alto.
Mantenersi distanti dalla zona di rischio
e non tentare di abbattere un albero
intrappolato.
(Fig. 99)
La procedura più sicura è quella di usare uno dei
seguenti verricelli:
• Montato sul trattore
(Fig. 100)
• Manuale
(Fig. 101)
Taglio di tronchi e rami in tensione
1. Individuare quale lato del ramo o tronco è in
tensione.
2. Capire dove si trova il punto di massima tensione.
(Fig. 102)
3. Esaminare quale è la procedura più sicura per
allentare la tensione.
Nota: In alcune situazioni l'unica procedura sicura
è utilizzare un verricello e non il prodotto.
4. Mantenere una posizione nella quale l'albero o
il ramo non possa colpire l'operatore quando la
tensione viene allentata. (Fig. 103)
5. Eseguire uno o più tagli di profondità sufficiente per
diminuire la tensione. Tagliare in corrispondenza o
vicino al punto di massima tensione. Far rompere
l'albero o il ramo nel punto di massima tensione.
(Fig. 104)
AVVERTENZA: Non tagliare
completamente un ramo o un tronco in
tensione.
354 2673 - 003 -

AVVERTENZA: Prestare la
massima attenzione quando si taglia un
albero in tensione. Vi è il rischio che
l'albero si sposti rapidamente prima o
dopo il taglio. Si possono verificare gravi
lesioni se ci si trova in una posizione non
corretta o nel caso in cui il taglio è stato
eseguito in modo errato.
6. Se si effettua un taglio attraverso un tronco/ramo,
eseguire 2 o 3 tagli, distanti 1" l'uno dall'altro e con
una profondità di 2". (Fig. 105)
7. Continuare a tagliare oltre nel tronco fino a quando
il tronco/ramo si piega e la tensione viene allentata.
(Fig. 106)
8. Tagliare il tronco/ramo dal lato opposto a quello
curvato, dopo che la tensione è stata allentata.
Manutenzione
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere
attentamente il capitolo sulla sicurezza
prima di eseguire la manutenzione del
prodotto.
Programma di manutenzione
AVVERTENZA: Rimuovere la
batteria prima di eseguire la manutenzione.
Qui di seguito è disponibile una lista delle operazioni
di manutenzione da eseguire sul prodotto. Vedere
Manutenzione alla pagina 355
per ulteriori informazioni.
Manutenzione
Prima
dell'uso
Una vol-
ta a set-
timana
Una vol-
ta al
mese
Pulire esternamente il prodotto. X
Assicurarsi che il fermo della leva di comando e la leva di comando funzionino
correttamente e in modo sicuro.
X
Pulire il freno della catena e verificare che funzioni correttamente. Accertarsi che
il fermo della catena non sia danneggiato. Sostituirlo se necessario.
X
Invertire la barra di guida per un'usura più uniforme. Assicurarsi che il foro di
lubrificazione sulla barra di guida non sia ostruito. Pulire la guida della catena.
X
Assicurarsi che il tagliente e la relativa protezione non presentino incrinature e
che non abbiano subito danni. Sostituire il tagliente o la relativa protezione se
presentano incrinature o nel caso in cui abbiano subito degli urti.
X
Assicurarsi che la barra di guida e la catena ricevano olio a sufficienza. X
Eseguire il controllo della catena. Verificare l'eventuale presenza di incrinature
e assicurarsi che la catena non sia rigida o usurata in modo non regolare. Se
necessario, eseguire la sostituzione.
X
Affilare la catena. Effettuare un controllo delle condizioni e della tensione. Ese-
guire il controllo dell'usura del pignone guida e sostituirlo se necessario.
X
Pulire la presa d'aria sul prodotto. X
Assicurarsi che i dadi e le viti siano serrati a fondo. X
Accertarsi che l'interfaccia utente funzioni correttamente e che non sia danneg-
giata.
X
Limare eventuali irregolarità sui bordi della barra di guida. X
Effettuare un controllo dei collegamenti tra la batteria e il prodotto. Controllare il
collegamento tra la batteria e il caricabatterie.
X
2673 - 003 - 355

Manutenzione
Prima
dell'uso
Una vol-
ta a set-
timana
Una vol-
ta al
mese
Svuotare e pulire il serbatoio dell'olio. X
Soffiare delicatamente aria compressa all'interno del prodotto e sulle feritoie di
raffreddamento della batteria.
X
Controlli e manutenzione dei
dispositivi di sicurezza sul prodotto
Controllo della protezione
anticontraccolpo
Eseguire regolarmente un controllo della protezione
anticontraccolpo e del meccanismo di attivazione
inerziale del freno.
1. Accertarsi che la protezione anticontraccolpo non
presenti danni, come ad esempio incrinature. (Fig.
107)
2. Accertarsi che la protezione anticontraccolpo si
muova liberamente e che sia fissata in modo sicuro
al prodotto. (Fig. 108)
3. Collocare il prodotto, a motore spento, su un ceppo
o su un’altra superficie stabile.
4. Afferrare l'impugnatura posteriore e lasciare
l'impugnatura anteriore. Lasciar cadere il prodotto
sul ceppo. (Fig. 109)
5. Assicurarsi che il freno della catena si azioni quando
la barra guida colpisce il ceppo.
Controllo della leva del freno
1. Posizionare il prodotto su una superficie stabile.
2. Tenere premuto il pulsante ON/OFF per accendere il
prodotto.
AVVERTENZA: Assicurarsi che
la catena non venga a contatto con il
terreno o con altri oggetti.
3. Afferrare con le dita e i pollici le impugnature e
mantenere fermo il prodotto. (Fig. 110)
4. Applicare la massima potenza e inclinare in avanti
il polso sinistro verso la protezione anticontraccolpo
per attivare il freno della catena. La catena deve
arrestarsi immediatamente. (Fig. 111)
AVVERTENZA: Non lasciare
l’impugnatura anteriore!
Controllo del fermo della leva comando
Il fermo della leva comando previene l'attivazione
accidentale. Quando si preme il fermo della leva
comando (A), la leva comando (B) viene rilasciata.
Rilasciando l'impugnatura, la leva comando e il fermo
della leva comando ritornano entrambi alle posizioni
iniziali.
(Fig. 112)
1. Controllare che la leva comando sia bloccata
quando il fermo si trova nella posizione iniziale. (Fig.
113)
2. Premere la leva comando e accertarsi che ritorni
nella posizione iniziale quando viene rilasciata. (Fig.
114)
3. Controllare che la leva comando e il fermo si
muovano liberamente e che la molla di ritorno
funzioni correttamente. (Fig. 115)
4. Avviare il prodotto. Fare riferimento a
Avviamento
del prodotto alla pagina 351
.
5. Rilasciare la leva comando e accertarsi che la
catena della sega si arresti completamente.
Controllo del fermo della catena
1. Accertarsi che il fermo della catena sia integro.
2. Assicurarsi che il fermo della catena sia stabile e
fissato al corpo dell'unità. (Fig. 116)
Controllo delle funzioni dell'interfaccia
utente
1. Avviare il prodotto. Fare riferimento a
Avviamento
del prodotto alla pagina 351
.
2. Tenere premuto il pulsante di avvio/arresto.
3. Accertarsi che il prodotto si arresti e che il LED
verde si spenga. (Fig. 66)
Controllo della batteria e del
supporto
1. Pulire la batteria e il relativo supporto con una
spazzola morbida.
2. Pulire le feritoie di raffreddamento e i collegamenti
della batteria. (Fig. 117)
3. Accertarsi che la batteria non presenti incrinature o
altri danni.
Esecuzione del controllo del
caricabatterie
1. Accertarsi che il caricabatterie o il cavo di
alimentazione non siano danneggiati. Verificare
l'eventuale presenza di incrinature e altri danni. (Fig.
118)
356 2673 - 003 -

Pulizia del sistema di
raffreddamento
Il sistema di raffreddamento mantiene bassa la
temperatura del motore. Il sistema di raffreddamento
comprende una presa d'aria sul lato sinistro del prodotto
e una ventola sul motore.
1. Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola
settimanalmente o più spesso se le condizioni lo
richiedono. (Fig. 119)
2. Accertarsi che il sistema di raffreddamento non sia
sporco o ostruito.
ATTENZIONE: Se il sistema di
raffreddamento è sporco o ostruito può
causare il surriscaldamento del prodotto.
Ciò può causare danni al prodotto.
Per affilare la catena
Informazioni sulla barra di guida e la
catena
AVVERTENZA: Indossare guanti
protettivi quando si maneggia la catena o
quando si esegue la manutenzione. Una
catena che non si muove può causare
anche lesioni.
Sostituire la barra di guida se usurata o danneggiata con
le combinazioni di barra di guida e catena consigliate
da Husqvarna. Questa operazione è necessaria per
mantenere le funzioni di sicurezza del prodotto. Per un
elenco delle combinazioni di barre e catene di ricambio
consigliate, fare riferimento a
Accessori alla pagina 363
.
• Lunghezza barra di guida, cm. Le informazioni
relative alla lunghezza della barra guida di solito si
trovano sul lato posteriore della barra di guida.
(Fig. 120)
• Numero di denti nel rocchetto puntale (T).
(Fig. 121)
• Passo della catena. La distanza tra le maglie di
trascinamento deve essere allineata con quella dei
denti sul rocchetto puntale e sul pignone guida.
(Fig. 122)
• Numero di maglie di trascinamento. Il numero di
maglie di trascinamento viene scelto mediante il tipo
di barra di guida.
(Fig. 123)
• Larghezza scanalatura della lama, in mm. La
larghezza della scanalatura nella barra di guida deve
essere la stessa della larghezza delle maglie della
catena di trasmissione.
(Fig. 124)
• Foro di lubrificazione della catena e foro del perno
tendicatena. La barra di guida deve essere allineata
con il prodotto.
(Fig. 125)
• Larghezza della maglia di trascinamento, mm.
(Fig. 126)
Informazioni generali su come affilare le
lame
Non utilizzare una catena usurata. Se la catena
è smussata, è necessario applicare una maggiore
pressione per spingere la barra di guida attraverso il
legno, sforzando inutilmente il motore. Con una catena
per motosega smussata si rischia di ridurre la durata
della motosega. Se la catena è molto usurata, non ci
sarà alcun truciolo di legno ma solo polvere di segatura.
Una catena affilata penetra nel legno e i trucioli sono
lunghi e spessi.
Il dente di taglio (A) e l'aggetto di spoglia (B) insieme
costituiscono la parte tagliente di una catena, il tagliente.
La differenza di altezza tra i due rappresenta la
profondità di taglio (aggetto di spoglia).
(Fig. 127)
Per l'affilatura di una lama, tenere in considerazione i
seguenti elementi:
• Angolo di affilatura.
(Fig. 128)
• Angolo di taglio.
(Fig. 129)
• Posizione della lima.
(Fig. 130)
• Diametro della lima tonda.
(Fig. 131)
È difficile affilare correttamente una catena senza
gli strumenti adatti. Utilizzare una dima di affilatura
consigliata Husqvarna. Aiuta a mantenere sempre le
migliori prestazioni di taglio e il rischio di contraccolpo
al minimo.
AVVERTENZA: La forza di
contraccolpo aumenta molto se non
vengono seguite le istruzioni di affilatura.
Nota: Per informazioni sull'affilatura della catena, fare
riferimento a
Accessori alla pagina 363
.
Come affilare i taglienti
1. Utilizzare una lima tonda e una dima di affilatura per
affilare i denti di taglio. (Fig. 132)
Nota: Fare riferimento a
Accessori alla pagina
363
per informazioni sulla lima e sulla dima di
2673 - 003 - 357

affilatura che Husqvarna consiglia per la propria
catena del segaccio.
2. Applicare la dima di affilatura correttamente sul
tagliente. Fare riferimento alle istruzioni fornite con
la dima di affilatura.
3. Spostare la lima dal lato interno dei denti di taglio ed
estrarla. Allentare la pressione sulla lima durante il
taglio con catena a tirare. (Fig. 133)
4. Rimuovere il materiale di lato a tutti i denti di taglio.
5. Ruotare il prodotto e rimuovere il materiale di
limatura sull'altro lato.
6. Accertarsi che tutti i denti di taglio siano della stessa
lunghezza.
Informazioni generali su come regolare
l'aggetto di spoglia
L'aggetto di spoglia (C) diminuisce affilando il dente
di taglio (A). Al fine di mantenere sempre le migliori
prestazioni di taglio è necessario rimuovere il materiale
di limatura dall'aggetto di spoglia (B) per ottenere la
regolazione consigliata. Per istruzioni su come ottenere
l'aggetto di spoglia corretto per la catena, vedere
Accessori alla pagina 363
.
(Fig. 134)
AVVERTENZA: Un aggetto di
spoglia troppo grande aumenta il rischio di
contraccolpo della catena!
Regolazione del calibro di profondità
Prima di regolare il calibro di profondità o affilare le
lame, fare riferimento a
Come affilare i taglienti alla
pagina 357
per istruzioni. Si raccomanda di regolare il
calibro di profondità ogni tre affilature dei denti di taglio.
Si raccomanda l'utilizzo del nostro strumento di
misurazione del calibro di profondità per ottenere
altezza e angolo corretti.
(Fig. 135)
1. Utilizzare una lima piatta e uno strumento di
misurazione del calibro di profondità per questa
impostazione. Utilizzare esclusivamente il nostro
strumento di misurazione del calibro di profondità
Husqvarna per avere profondità e angolo corretti.
2. Posizionare lo strumento di misurazione del calibro
di profondità sopra la catena.
Nota: Per ulteriori informazioni sull'utilizzo, vedere
la confezione dello strumento di misurazione del
calibro di profondità.
3. Utilizzare la lima piatta per rimuovere la parte di
aggetto di spoglia che va oltre lo strumento. (Fig.
136)
Come regolare la tensione della
catena
AVVERTENZA: Una catena senza la
tensione corretta può allentarsi dalla barra di
guida e provocare lesioni gravi o letali.
La catena si allunga durante l'utilizzo. Regolare la
catena con regolarità. Eseguire un controllo della
tensione della catena ogni volta che si aggiunge l'olio
della catena.
Nota: Se la catena è nuova, richiede un periodo di
rodaggio durante il quale occorre controllare più spesso
la tensione.
Come regolare la tensione della catena
(con manopola della barra)
1. Piegare verso l'esterno la manopola finché non si
apre. (Fig. 137)
2. Girare la manopola in senso antiorario per allentare
il coperchio del pignone guida. (Fig. 138)
3. Girare il ruotino tendicatena per regolare la tensione
della catena. La catena deve essere tesa sulla barra
guida. (Fig. 139)
Nota: Girare la ruota verso il basso (+) per
maggiore tensione o verso l'alto (-) per minore
tensione.
4. Accertarsi che la catena possa essere fatta girare
manualmente con facilità e che non si discosti dalla
barra di guida. (Fig. 140)
5. Girare la manopola in senso orario per serrare la
manopola della barra. (Fig. 141)
6. Piegare verso il basso la manopola per bloccare la
tensione. (Fig. 142)
Come regolare la tensione della catena
(con il bullone della barra)
1. Allentare il dado della barra che regge il coperchio
della rotella di trascinamento. Servirsi della chiave
universale. (Fig. 143)
2. Sollevare la parte anteriore della barra di guida
e girare la vite tendicatena. Servirsi della chiave
universale.
3. Serrare la catena fino a quando è serrata contro la
barra di guida. (Fig. 144)
4. Serrare il dado della barra con la chiave e sollevare
contemporaneamente la parte anteriore della barra
di guida. (Fig. 145)
5. Accertarsi che la catena possa essere fatta girare
manualmente con facilità e che non si discosti dalla
barra di guida. (Fig. 140)
358 2673 - 003 -

Nota: Fare riferimento a
Introduzione alla pagina 339
per la posizione della vite tendicatena sul prodotto in
uso.
Controllo della lubrificazione della
catena
Controllare la lubrificazione della catena a ogni terza
sostituzione della batteria.
1. Avviare il prodotto e farlo girare a 3/4 del proprio
regime. Mantenere la barra approssimativamente a
20 cm (8 pollici) al di sopra della superficie di colore
chiaro.
2. Se la lubrificazione della catena è corretta, si vedrà
una linea chiara di olio sulla superficie dopo 1
minuto. (Fig. 146)
3. Se la lubrificazione della catena non è corretta,
effettuare le seguenti verifiche.
a) Eseguire un controllo del canale di lubrificazione
della barra di guida per accertarsi che non sia
ostruita. Pulire se necessario. (Fig. 147)
b) Eseguire un controllo della scanalatura sul bordo
della barra di guida per assicurarsi che sia pulita.
Pulire se necessario. (Fig. 148)
c) Controllare che il rocchetto puntale ruoti
liberamente e che il relativo foro di lubrificazione
non sia ostruito. Pulire e lubrificare se
necessario. (Fig. 149)
4. Se la lubrificazione della catena non funziona dopo
aver seguito la procedura descritta sopra, rivolgersi
al centro di assistenza.
Controllo del pignone guida della
catena
• Verificare se il pignone guida della catena presenta
segni di usura. Sostituire il pignone guida della
catena se necessario.
• Sostituire il pignone guida della catena ogni volta
che si sostituisce la catena. (Fig. 150)
Per controllare l'attrezzatura di
taglio
1. Accertarsi che non vi siano crepe nei rivetti e
collegamenti e che non vi sia alcun rivetto allentato.
Sostituire se necessario. (Fig. 151)
2. Assicurarsi che la catena sia facile da tendere.
Sostituire la catena se è rigida.
3. Confrontare la catena in uso con una nuova per
valutare se è presente l'usura di maglie e rivetti.
4. Sostituire la catena quando la parte più lunga del
dente di taglio è inferiore a 4 mm. Sostituirla anche
se ci sono delle spaccature sulle lame. (Fig. 152)
Controllo della barra guida
1. Assicurarsi che il condotto dell'olio non sia ostruito.
Pulire se necessario. (Fig. 147)
2. Verificare l'eventuale presenza di irregolarità sui
bordi della barra di guida. Eliminare le eventuali
sbavature utilizzando una lima. (Fig. 153)
3. Pulire la scanalatura della barra di guida. (Fig. 148)
4. Verificare se la scanalatura della barra di guida
presenta segni di usura. Sostituire la barra di guida
se necessario. (Fig. 154)
5. Verificare se la punta della barra di guida è
irregolare o molto usurata. (Fig. 155)
6. Controllare che il rocchetto puntale ruoti liberamente
e che il relativo foro di lubrificazione non sia ostruito.
Pulire e lubrificare se necessario. (Fig. 149)
7. Ruotare la barra di guida quotidianamente per
prolungarne la durata. (Fig. 156)
2673 - 003 - 359

Ricerca guasti
Interfaccia utente
Schermata dei
LED
Possibili
guasti
Soluzione possibile
La spia di av-
vertenza lamp-
eggia.
Il freno catena
è inserito.
Disinserire il freno della catena.
Deviazione di
temperatura.
Lasciare che il prodotto si raffreddi.
Sovraccarico.
La catena della
sega non
riesce a muo-
versi.
Rilasciare la catena.
La leva di co-
mando e il pul-
sante di avvio/
arresto vengo-
no premuti con-
temporanea-
mente.
Rilasciare la leva di comando per attivare il prodotto.
Il LED ara-
ncione di attiva-
zione lampeg-
gia.
La tensione
della batteria è
bassa.
Caricare la batteria.
La spia di av-
vertenza è ac-
cesa.
Assistenza. Contattare il centro di assistenza.
Batteria
Display a LED Possibili guasti Soluzione possibile
Il LED verde lampeggia. La tensione della batteria è bassa. Caricare la batteria.
Il LED di errore lampeggia. Deviazione di temperatura. Utilizzare la batteria a temperature
comprese tra -10 °C (14 °F) e 40 °C
(104 °F).
Tensione eccessiva. Accertarsi che la tensione di rete cor-
risponda alla tensione del prodotto.
Fare riferimento alla targhetta dati di
funzionamento sul prodotto.
Rimuovere la batteria dal caricabatt-
erie.
Il LED di errore si accende. Differenza eccessiva tra le celle (1
V).
Contattare il centro di assistenza.
360 2673 - 003 -

Caricabatteria
Condizione Possibili guasti Possibile procedura
Il LED di carica è rosso. Errore permanente del cari-
cabatterie.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
Il LED di carica lampeggia in
verde.
Deviazione di temperatura, la
batteria è troppo fredda o
troppo calda per essere usa-
ta o caricata.
Lasciare raffreddare la batteria o riscaldarla. Quando
la batteria ha la temperatura corretta, può essere
usata o caricata di nuovo. Utilizzare il caricabatterie
a temperature ambiente comprese tra 5 °C (41 °F) e
40 °C (104 °F).
Il LED di carica lampeggia in
rosso.
Batteria difettosa Rivolgersi al proprio rivenditore
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e stoccaggio
• Le batterie agli ioni di litio in dotazione rispettano i
requisiti di legge sulle merci pericolose.
• Rispettare i requisiti speciali riportati sulla confezione
e sulle etichette per il trasporto commerciale,
compreso quello effettuato da terzi e da corrieri.
• Parlare con personale che ha seguito una
formazione specifica in materiali pericolosi prima di
inviare il prodotto. Rispettare tutte le norme nazionali
vigenti.
• Quando si inserisce la batteria in un contenitore,
applicare del nastro adesivo sui contatti aperti.
Inserire la batteria nel contenitore in modo da
garantirne la massima aderenza.
• Rimuovere la batteria per la conservazione o il
trasporto.
• Conservare la batteria e il caricabatterie in un luogo
asciutto, privo di umidità e protetto dal gelo.
• Non conservare la batteria in aree elettricamente
statiche. Non conservare mai la batteria in una
scatola di metallo.
• Durante il rimessaggio, conservare la batteria in un
luogo dove la temperatura è compresa tra 5 °C/41 °F
e 25 °C/77 °F e lontano da luce solare.
• Durante il rimessaggio, conservare il caricabatterie
in un luogo dove la temperatura è compresa tra 5
°C/41 °F e 45 °C/113 °F e lontano da luce solare.
• Utilizzare il caricabatterie soltanto quando la
temperatura circostante è compresa tra 5 °C/41 °F
e 40 °C/104 °F.
• Caricare la batteria dal 30% al 50% prima di
immagazzinarla per lunghi periodi.
• Conservare il caricabatterie in un luogo chiuso e
asciutto.
• Tenere la batteria lontano dal caricabatterie durante
il rimessaggio. Non lasciare che i bambini e altre
persone non autorizzate tocchino l'attrezzatura.
Mantenere le attrezzature in un luogo che è possibile
chiudere.
• Pulire il prodotto ed eseguire una manutenzione
completa prima di conservarlo per lunghi periodi.
• Utilizzare la protezione di trasporto sul prodotto per
evitare che si danneggi durante il trasporto e il
rimessaggio.
• Bloccare il prodotto in modo sicuro durante il
trasporto.
Smaltimento della batteria, del
caricabatterie e del prodotto
Il simbolo seguente indica che il prodotto non è un
rifiuto domestico. Riciclarlo in una stazione di riciclaggio
per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ciò
contribuisce a evitare danni all'ambiente e alle persone.
Per maggiori informazioni contattare le autorità locali, il
servizio per rifiuti domestici o il rivenditore.
(Fig. 24)
Nota: Il simbolo compare sul prodotto o
sull'imballaggio.
2673 - 003 - 361

Dati tecnici
Dati tecnici
225i
Motore
Tipo BLDC (senza spazzole) 36V
Caratteristiche
Modalità risparmio energetico SavE
Sistema di lubrificazione
Tipo di pompa dell'olio Automatico
Capacità del serbatoio dell'olio, ml/cm
3
0,2/200
Peso
Motosega senza batteria, barra di guida, catena, serbatoio dell'olio della
catena a secco, kg
3,1
Emissioni di rumore
50
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 97
Livello di potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 100
Livelli di rumorosità
51
Livello di pressione acustica rispetto all'udito dell'operatore, misurato in base
alla norma EN 62841 -1
89
Livelli di vibrazioni
52
Impugnatura anteriore, m/s
2
3,9
Impugnatura posteriore, m/s
2
3,9
Catena/barra di guida
Lunghezze raccomandate della barra, poll./cm 12-14/30,5-35,6
Lunghezza di taglio utile, poll./cm 11-13/27-33,2
Tipo di pignone guida/numero di denti Spur/6
Velocità massima della catena/(Modalità Normale.), m/s 11,8
Velocità massima della catena/(Modalità SavE), m/s 9,4
50
Le emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (L
WA
) in conformità con la direttiva CE
2000/14/CE ed EN ISO 22868, hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 3 dB (A).
51
I dati riportati per il livello di pressione acustica del macchinario hanno una dispersione statistica tipica
(deviazione standard) di 3 dB (A).
52
Livello di vibrazioni in conformità alla norma EN 62841-4-1. I dati riportati per il livello di vibrazioni presentano
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di ± 1,5 m/s
2
. Dati dichiarati sulle vibrazioni provenienti
da misurazioni nel caso in cui la macchina presenti una lunghezza barra e il tipo di catena raccomandati. Se
la macchina presenta una lunghezza barra differente, il livello di vibrazioni potrebbe variare di ± 1,5 m/s
2
max.
362 2673 - 003 -

Accessori
Combinazioni barra di guida e
catena
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per Husqvarna
225i.
Barra guida Catena
Tipo Lunghezza,
pollici
Passo della
catena, polli-
ci
Larghezza
della scana-
latura, mm
Raggio max.
puntale
Tipo Lunghezza,
maglie di
trascinamen-
to (num.)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Attrezzature di affilatura e angoli di
affilatura
Utilizzare una dima di affilatura Husqvarna per affilare
la catena. Una dima di affilatura Husqvarna garantisce
gli angoli di affilatura corretti. I numeri di codice sono
indicati nella tabella riportata di seguito.
Se non si è sicuri di come identificare il tipo di catena in
uso sul prodotto, fare riferimento a www.husqvarna.com
per ulteriori informazioni.
38
11/64 polli-
ci/4,5 mm
75° 30° 0°
0,025 poll./
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32
pollici/4,0
mm
60° 30° 0°
0,025 poll./
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
2673 - 003 - 363

Batterie approvate
Batteria 40-B140
Tipo Ioni di litio
Capacità batteria, Ah 4
Tensione nominale, V 36
Peso, kg 1.25
Caricabatterie approvati per il prodotto
Caricabatteria 40-C80
Tensione di rete, V 100-240
Frequenza, Hz 50-60
Potenza, W 72
Tensione di uscita, V c.c. / amp, A 43/1,6
364 2673 - 003 -

Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel:
+46-36-146500, dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto indicato:
Descrizione Motoseghe a batteria
Marchio Husqvarna
Tipo/Modello 225i
Identificazione Numeri di serie a partire da 2024 e successivi
È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "sulle macchine"
2014/30/EU "sulla compatibilità elettromagnetica"
2011/65/UE
"sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche"
2000/14/CE "sull'emissione di rumore nell'ambiente"
Sono state applicate le seguenti norme: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Organo competente: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197, ha eseguito il controllo di omologazione CE in
base alla Direttiva Macchine (2006/42/CE) articolo 12,
punto 3b. Il certificato reca il numero: BM 50604678
0001.
La motosega fornita è conforme al campione sottoposto
a controllo CE.
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, fare
riferimento a
Dati tecnici alla pagina 362
per i livelli
sonori dichiarati.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, Responsabile ricerca e sviluppo,
Husqvarna AB
Responsabile della documentazione tecnica
目次
はじめに..................................................................... 366
安全性......................................................................... 367
組立.............................................................................374
Operation(操作)......................................................375
メンテナンス.............................................................. 380
トラブルシューティング............................................ 384
搬送、保管、廃棄....................................................... 385
主要諸元..................................................................... 386
アクセサリー.............................................................. 387
適合宣言..................................................................... 389
2673 - 003 - 365

はじめに
用途
この林業用チェンソーは、伐倒、枝払い、玉切りなどの
森林作業用として開発されています。
注記: 本製品の使用においては、国内の規制が課せら
れる場合があります。
製品の説明
Husqvarna 225i は、電気モーターで作動するチェンソ
ーモデルです。
弊社では、皆様の安全と作業の効率性を向上させるた
め、常に製品の改善に力を入れています。詳しくは、サ
ービス代理店までお問い合わせください。
製品の概要
(図 1)
1. フロントハンドガード
2. フロントハンドル
3. ユーザーインターフェイス
4. START/STOP ボタン
5. 警告インジケータおよびバッテリーインジケータ
6. SavE ボタン
7. 右手ガード付きリヤハンドル
8. 情報と警告デカール
9. ハウジング
10. チェンオイルタンク
11. 搬送用カバー
12. パワートリガー
13. パワートリガーロック
14. ドライブスプロケットカバーおよびバーノブ
15. チェンテンショナ
16. チェンキャッチャー
17. スパイクバンパー
18. ノーズスプロケット
19. ソーチェン
20. ガイドバー
21. 充電状態インジケータ
22. コネクター
23. バッテリー充電器
24. コンビレンチ
25. 警告インジケータ
26. ボタン、バッテリーの状態
27. バッテリーステータス
28. バッテリーリリースボタン
29. バッテリー
30. 取扱説明書
31. バーノブ
32. ドライブスプロケットカバーおよびバーボルト
製品に表記されるシンボルマーク
(図 2)
警告:本製品の使用は危険を伴います。
操作者や付近にいる人が重傷を負う、ま
たは死亡するおそれがあります。十分に
注意し、本製品を正しく使用してくださ
い。
(図 3)
本取扱説明書をよくお読みになり、内容
をしっかりと把握したうえで、本製品を
使用してください。
(図 4)
認可されたヘルメット、イヤマフ、およ
び防護メガネを着用してください。
(図 5)
本製品は両手で持って操作してくださ
い。
(図 6)
本製品は片手のみで操作しないでくださ
い。
(図 7)
ガイドバーの先端が物体が接触しないよ
うにしてください。
(図 8)
雨天では使用しないでください。
(図 9)
警告! ガイドバー先端に物体が接触する
と、キックバックが発生する場合があり
ます。それによりガイドバーが作業者の
方向にはじかれます。重傷または死亡事
故の原因となるおそれがあります。
(図 10)
定格電圧、V
(図 11)
チェンオイル
(図 12)
ソーチェンの回転方向とガイドバーの最
大長。
(図 13)
直流。
(図 14)
環境マーク本製品や本製品のパッケージ
は、一般廃棄物ではありません。電気・
電子機器のリサイクル業者にリサイクル
を依頼してください。
(図 15)
本製品は EC 指令適合製品です。
(図 16)
本製品は英国規制適合製品です。
(図 17)
環境に対する騒音レベルは EC 指令
2000/14/EC、英国の指令および規制、ニ
ューサウスウェールズの法規「Protection
366 2673 - 003 -

of the Environment Operations(Noise
Control)Regulation 2017」に準拠してい
ます。 本製品の保証音響レベルは次の場
所とラベルに記載されています:
主要諸
元 386 ページ
。
(図 21) チェンブレーキ、作動(前
方)。チェンブレーキ、解
除(後方)。
(図 22) チェンの方向。
(図 23) 製造番号は銘板に記載され
ています。yyyy は製造
年、ww は製造された週で
す。
注記: 本製品に付いている他のシンボル/銘板は、一
部の市場地域に向けた認定条件を示します。
バッテリーやバッテリー充電器のシン
ボルマーク
(図 24)
電気・電子機器のリサイクル業
者にリサイクルを依頼してく
ださい。(ヨーロッパにのみ適
用)
(図 18)
安全装置付き変圧器。
(図 19)
バッテリー充電器は屋内でのみ使用、保
管してください。
(図 20)
二重絶縁。
メーカー
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
製品の損傷
以下の場合、当社は製品の損傷について責任を負いませ
ん。
• 本製品が誤って修理された場合。
• メーカーによるものではない部品、またはメーカー
の認可していない部品を使用して本製品を修理した
場合。
• メーカーによるものではないアクセサリー、または
メーカーの認可していないアクセサリーを本製品に
使用した場合。
• 認定サービスセンターまたは認定販売店で本製品が
修理されていない場合。
安全性
安全性の定義
警告、注意、注記は、取扱説明書の特に重要な部分を示
しています。
警告: 取扱説明書の指示に従わない場
合、使用者が負傷したり、死亡したりする
か、あるいは付近の人に損傷を与える危険
があることを意味します。
注意: 取扱説明書の指示に従わない場
合、製品や他の物品、または隣接するエリ
アに損傷を与える危険があることを意味し
ます。
注記: 特定の状況で必要とされる詳細情報を提供する
ために使用されます。
機器に関する一般的な安全上の警告
警告: 機器に付属する安全上の警告、
注意事項、図、仕様をすべてお読みくださ
い。 下記のすべての指示に従わない場合、
感電、火災、重大な人身傷害につながるお
それがあります。
• すべての警告や指示は、後で参照するために保管し
てください。警告における「機器」とは、電源で作
動する(コード付)機器またはバッテリー駆動(コ
ードレス)の機器を指します。
作業エリアの安全
• 作業場所を清潔に、照明を明るく保ってください。
雑然とした場所や暗い場所では事故が起こりやすく
なります。
• 可燃性の液体、ガス、ほこりがある場所など、爆発
性雰囲気の場所で機器を操作しないでください。機
器が火花を発生させ、ほこりや気体に引火するおそ
れがあります。
• 機器の操作中は子供や周囲の人から十分な距離をと
ってください。注意が散漫になって、操作ミスを引
き起こす可能性があります。
電気保安
• 機器のプラグはコンセントに適合している必要があ
ります。決してプラグを改造しないでください。ア
ダプタープラグを、アース付きの(接地された)機
器で使用しないでください。 改造されていないプラ
グおよび型の同じコンセントを使用することで、感
電のリスクが低くなります。
• パイプやラジエータ、レンジ、冷蔵庫など、アース
の付いた表面または接地された表面に触れないよう
にしてください。身体がアースまたは接地されてい
ると、感電リスクが高くなります。
2673 - 003 - 367

• 機器を雨露や湿潤な環境にさらさないでください。
機器に水が入ると、感電リスクが高まります。
• コードを本来の目的以外に使用しないでください。
コードを持って機器を移動したり、引っ張ったり、
電源を抜いたりしないでください。熱やオイル、と
がった先端や可動部品にコードを近づけないでくだ
さい。コードが損傷したり絡まると、感電リスクが
高くなります。
• 屋外で機器を操作する場合は、屋外での使用に適し
た延長コードを使用してください。屋外での使用に
適したコードを使用することで、感電の危険性は少
なくなります。
• 湿気のある場所で機器を使用しなければならない場
合は、電源を保護するために漏電遮断器(RCD)を
使用してください。RCD の使用により、感電リスク
が低減します。
個人の安全
• 機器を使用するときは、十分に気をつけて慎重に行
動し、常識に従ってください。疲労時、医薬品やア
ルコールの影響が残っている状態で機器を使用しな
いでください。機器の操作中の一瞬の不注意が重大
な人身傷害につながるおそれがあります。
• 身体保護具を使用してください。必ず防護メガネを
着用してください。防塵マスクや滑り止め用の安全
靴、ヘルメット、イヤマフなどのプロテクティブ装
具を使用すると、負傷の危険性が少なくなります。
• 予期せぬ始動を防止してください。電源やバッテリ
ーパックを接続する場合、または機器を持ち運ぶ場
合は、必ずスイッチがオフの位置にあることを確認
してください。スイッチに指を置いて機器を運んだ
り、機器のスイッチが入った状態で給電したりする
と、事故につながります。
• 機器の電源を入れる前に、調整キーやレンチを外し
てください。機器の回転部品にレンチやキーが取り
付けられたままになっていると、負傷の原因になり
ます。
• 無理な体勢で作業しないでください。常に、安定し
た足場とバランスを保つようにしてください。これ
により、想定外の事態でも機器を安定して制御する
ことができます。
• 適切な服装を心がけてください。ゆったりした衣服
や装身具を身につけないでください。可動部品に髪
の毛や衣服を近づけないでください。ゆったりした
衣服や装身具、長髪は可動部品に絡まるおそれがあ
ります。
• 集塵装置の接続用装備が提供されている場合、それ
らが接続されて正しく使用されているか確認してく
ださい。集塵装置を使用すると、塵に関連する危険
を回避できます。
• 機器を頻繁に使用し慣れることで、安全に無関心に
なり、安全上の注意事項を無視しないでください。
不注意な行動により、一瞬で重大な人身事故が発生
するおそれがあります。
機器の使用と手入れ
• 機器に無理な力を加えないでください。用途に合っ
た適切な機器を使用してください。適切な機器を使
用することで、設計された速度でより良く安全に作
業を行えます。
• スイッチが機能しない場合は機器を使用しないで
ください。スイッチで制御できない機器は危険なた
め、修理する必要があります。
• 機器の調整、アクセサリーの交換、機器の保管時
は、電源プラグを外すか、機器からバッテリーパッ
クを取り外してください(着脱可能な場合)。予防
的な安全対策を行うことで、誤って機器を始動させ
る危険性が低下します。
• 使用していない機器は子供の手の届かない所に保管
して、機器や機器の取り扱い方法に詳しくない人が
操作しないようにしてください。不慣れなユーザー
が機器を扱うと危険です。
• 機器とアクセサリーをメンテナンスしてください。
可動部品の誤調整や巻き付き、部品の破損、その
他、機器の動作に影響する状態がないか確認しま
す。機器が損傷している場合は、修理してから使用
してください。多くの事故は、機器のメンテナンス
不良によって発生します。
• 切削工具は研いだ状態で清潔に保ちます。正しくメ
ンテナンスされ、鋭利に保たれたカッティング装置
は、挟み込みも少なく、制御が容易です。
• 機器、アクセサリー、ビットなどは、作業条件と作
業内容を考慮し、取扱説明書に従って使用してくだ
さい。想定された用途と異なる作業に機器を使用す
ると、危険な状況を招くおそれがあります。
• ハンドル部および保持面は乾燥させて、オイルやグ
リースが付着しないようにきれいな状態を保ってく
ださい。ハンドルと保持面が滑りやすいと、想定外
の状況下で機器の安全な取り扱いや制御ができませ
ん。
バッテリー機器の使用と手入れ
• メーカー指定の充電器のみを使って充電してくださ
い。1 種類のバッテリーパックのみに適合する充電
器は、それ以外のバッテリーパックの充電で使用し
た場合、火災を起こす恐れがあります。
• 機器には、指定された専用バッテリーパックのみを
使用してください。それ以外のバッテリーパックを
使用すると、怪我や火災を招く危険があります。
• バッテリーパックを使用しないときは、ペーパーク
リップ、コイン、キー、爪きり、ネジなどの金物、
あるいは端子間を短絡するおそれがある他の小さな
金物から遠ざけるようにしてください。バッテリー
端子の短絡は、火傷や火災を引き起こす恐れがあり
ます。
• 劣悪な環境では、液体がバッテリーから漏れ出すこ
とがあります。そのような場合、液体には触れない
ようご注意ください。もし万が一誤って触れてしま
った場合、水で洗い流してください。液体が目に入
ってしまった場合、医師の診察を受けてください。
バッテリーから漏れ出した液体は、炎症や火傷を引
き起こすことがあります。
• 損傷した、または改造されたバッテリーパックや機
器を使用しないでください。損傷した、または改造
されたバッテリーは、予測不可能な挙動を起こし、
発火や破裂、障害の原因となる可能性があります。
• バッテリーパックや機器を裸火や高温にさらさない
でください。火または 130 °C(265 °F)を超える温
度環境にさらすと爆発する恐れがあります。
368 2673 - 003 -

• すべての充電手順に従ってください。指定された温
度範囲外でバッテリーパックまたは機器を充電しな
いでください。充電を不適切に行ったり、指定され
た範囲から外れた温度環境で行ったりした場合、バ
ッテリーの損傷や火炎発生の危険の増加につながる
ことがあります。
サービス
• 機器のサービスは、資格のある修理担当者が、同一
の交換部品を使用して行ってください。そうするこ
とで、機器の安全性が維持されます。
• 損傷したバッテリーパックを決して修理しようとし
ないでください。バッテリーパックの修理は、製造
元または認定サービス代理店しか行えません。
チェンソーに関する一般的な安全上の警告
• チェンソーの操作中は、体のあらゆる部分をソーチ
ェンから遠ざけるようにしてください。チェンソー
を始動する前に、ソーチェンが何にも接触していな
いことを確認してください。チェンソーの操作中
は、一瞬の不注意が、ソーチェンによる衣服や身体
の巻き込み事故につながることがあります。
• チェンソーを持つときは、必ず右手でリヤハンドル
を、左手でフロントハンドルを握ってください。逆
の手でチェンソーを持つと怪我をする危険性が高ま
るため、この行為は絶対におやめください。
• ソーチェンは隠れた配線に接触する可能性があるた
め、絶縁グリップ面だけを掴んでパワーツールを持
ってください。ソーチェンが「通電」している配線
に接触することで、チェンソーの露出している金属
部分が「通電」状態となることがあり、使用者が感
電する危険性があります。
• 防護メガネを着用してください。さらに、聴覚、
頭、手、脚と足用の身体保護具の着用を推奨しま
す。適切な身体保護具を着用することで、飛び散る
破片による怪我やソーチェンの接触事故を軽減でき
ます。
• 樹上、梯子の上、屋根の上、その他支えが安定しな
い状態で、チェンソーを操作しないでください。こ
のような状態でチェンソーを操作すると、重傷を負
うおそれがあります。
53
• 常に、安定した足場を確保し、しっかりと水平に固
定された安全な足場に立ってチェンソーを操作する
ようにしてください。滑りやすい足場や不安定な足
場では、バランスを保ち、チェンソーを制御するの
が難しくなります。
• 張力のかかった枝を払うときは、スプリングバック
に注意してください。木材繊維の張力が解放された
とき、板ばねのようにしなっている枝で使用者が直
撃を受けたり、チェンソーが制御不能になって飛ば
されたりすることがあります。
• 低木や若木を伐採する際は、細心の注意を払って
ください。細長い形状のものはソーチェンに絡まっ
て、使用者を鞭打つようにぶつかったり、使用者を
引っ張ってバランスを崩したりすることがありま
す。
• チェンソーのスイッチを切って、体から離した状態
で、フロントハンドルを持って運んでください。チ
ェンソーの輸送や保管を行う際は、ガイドバーカバ
ーを常に取り付けてください。チェンソーを正しく
取り扱うことで、動いているソーチェンとの不用意
な接触の危険性を減らすことができます。
• 潤滑、チェンの張力調整、およびバーやチェンの交
換については、指示に従ってください。チェンの張
り具合や潤滑が不適切であると、チェンが損傷した
り、キックバックの危険性が増したりする恐れがあ
ります。
• 樹木や材木のみを切断してください。意図されてい
ない用途にチェンソーを使用しないでください。た
とえば、プラスチック、石材、その他木材以外の建
材の切断には、チェンソーを使用しないてくださ
い。意図されていない用途にチェンソーを使用する
と、危険な状況が生まれることがあります。
• リスクについて理解し、リスクを回避する方法を理
解してから、伐倒を行なってください。伐倒作業時
は、作業者や近くにいる人が重傷を負うおそれがあ
ります。
• 詰まりを取り除く場合や、チェンソーの保管または
整備を行う場合は、手順を守ってください。スイッ
チがオフになっていて、バッテリーパックが取り外
されていることを確認します。詰まった物質を取り
除く際、または整備作業中に、チェンソーが予期せ
ず作動すると、重大な人的傷害につながるおそれが
あります。
• 専門のトレーニングを受けていないかぎり、樹上で
チェンソーを操作しないでください。 適切なト
レーニングを受けずに樹上でチェンソーを操作した
場合、重大な人的傷害が生じるおそれが高くなりま
す。
キックバックの原因と使用者による防止方法
キックバックは、ガイドバー先端に何かが接触したと
き、あるいは、樹木が近づきすぎて、切断中のソーチェ
ンに巻き込まれたときなどに発生します。先端が障害物
に触れると、反動の力が突然発生し、ガイドバーが上方
向または使用者に向かって勢い良く戻ってきます。ガイ
ドバーの上部に沿ってソーチェンに何かが挟まると、ガ
イドバーが使用者へ向かって急激に押し戻されます。こ
れらの反動による動作はいずれも、チェンソーの制御を
不可能にして、深刻な人的傷害を招くことがあります。
チェンソーに搭載されている安全装置を頼り過ぎないよ
うにしてください。チェンソーの使用にあたっては、事
故や怪我なく切断作業を行うために、いくつかの段階を
踏む必要があります。キックバックは、チェンソーの誤
った使用あるいは不適正な操作手順や操作条件などの結
果生じるものであり、以下に示す正しい予防措置を講じ
ることで避けることが可能です。
• 親指と他の指で取り囲むようにしっかりとチェンソ
ーのハンドルを握ります。キックバック力に耐えら
れるように、両手でチェンソーを持ちながら、体と
腕の位置を決めてください。適切な予防措置を講じ
れば、使用者がキックバックを制御できます。チェ
ンソーを離さないでください。
53
特別な切削および作業技術の訓練を受け、(リフトバケット、ロープ、安全ハーネスを使って)適切に固定さ
れている場合、この安全規制から逸脱することができます。
2673 - 003 - 369

• 無理な体勢で作業したり、肩の高さよりも上の位置
の物体を切断したりしないでください。こうするこ
とで、先端が偶発的に何かに接触するのを防ぐこと
ができ、不測の事態でもチェンソーを適切に制御す
ることが可能になります。
• 交換用ガイドバーとソーチェンは、ハスクバーナの
指定品のみを使用してください。不適正なガイドバ
ーやソーチェンに交換した場合、チェンの損傷やキ
ックバックが起こることがあります。
• ソーチェンの目立てやメンテナンスについては、本
書の記載にしたがってください。 デプスゲージの高
さの減少は、キックバックの増加につながります。
以下の指示は、大切に保管してください。
一般的な安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 本製品は、慎重かつ適切に使用しないと、危険な道
具となります。本製品により、操作者や付近にいる
人が重傷を負う、または死亡するおそれがありま
す。本取扱説明書をよくお読みになり、内容を理解
することが非常に重要です。
• メーカーの承認なしに本製品を改造しないでくださ
い。他者が改造した製品を使用しないでください。
また、必ず純正のアクセサリを使用してください。
認定されていない改造は、作業者や付近にいる人の
重傷または死亡事故の原因となるおそれがありま
す。
• チェンオイルの蒸気や切りくずを長期間吸引してい
ると、健康を害する場合があります。
• 本製品では、運転中に電磁場が発生します。この電
磁場は、ある条件下でアクティブ、またはパッシブ
な医療用インプラントに影響を及ぼすことがありま
す。深刻な重傷や死亡の危険を避けるため、医療用
インプラントを使用している方は、本製品を使用す
る前に主治医および医療用インプラントの製造元に
相談することをお勧めします。
操作のための安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 本取扱説明書の情報は、専門家の知識や経験に相当
するものではありません。現在の状況が安全ではな
いと思われる場合は、本製品を停止してください。
サービス代理店またはチェンソーの専門家に相談し
てください。確信をもてない作業は行わないでくだ
さい!
• 本製品の操作について質問がある場合は、サービス
代理店または Husqvarna にご相談ください。本製品
を効率的に、安全に操作する方法をご説明します。
可能であれば、チェンソー操作のトレーニングクラ
スにご参加ください。サービス代理店、林業学校、
図書館などで、トレーニング資料や講習などについ
ての情報が提供されています。
• 本製品を使用する前に、キックバックの影響と、防
止方法について理解する必要があります。手順につ
いては、
キックバックについて 376 ページ
および
キ
ックバックに関するよくある質問 376 ページ
を参照
してください。
• 損傷している、または正しく動作しない製品、バッ
テリー、バッテリー充電器は使用しないでくださ
い。
• 回転しているソーチェンに触れないでください。重
傷または死亡事故の原因となるおそれがあります。
• 疲労時や飲酒後、視野・判断力・動作に悪影響を及
ぼすような医薬品を服用したときは、本製品を使用
しないでください。
• 悪天候下での作業は疲れやすく、危険性も高まりま
す。濃霧、豪雨、強風、厳寒、落雷の恐れがあるな
ど、天候が非常に悪い場合はリスクが高まるため、
本製品を使用しないことをお勧めします。
• ガイドバーやソーチェン、カバー類がすべて正しく
装着されていない状態では、本製品を始動しないで
ください。 正しく装着されていない状態で始動する
と、ドライブスプロケットが外れて、重症を負うお
それがあります。手順については、
組立 374 ページ
を参照してください。
(図 25)
• 木くずがクラッチカバーに詰まって、ソーチェンが
動かなくなることがあります。清掃する前に、必ず
エンジンを停止してください。
• 周囲の状況を確認してください。本製品を操作する
際、人や動物が触れたり干渉したりする危険がない
ことを確認してください。
(図 26)
• 本製品を子供に使用させたり、子供のそばで使用し
たりしないでください。本製品は簡単に始動できま
す。十分に監視していないと、子供が動かしてしま
う可能性があります。これにより、重傷を負う危険
があります。
• 監視できない場所に本製品を置く場合や、長時間
使用しない場合は、バッテリーを取り外してくださ
い。
• 本製品を完全に制御するために、安定した場所で作
業してください。ハシゴや木の上で本製品を使用し
ないでください。不安定な場所で本製品を使用しな
いでください。
(図 27)
• 樹上で作業するためには、けがを負うリスクの増加
を減らすため、伐採作業用の特殊技術を使用し、こ
れを順守する必要があります。安全関連の機器およ
び木に登るためのその他の機器(例:ハーネス、ロ
ープ、ベルト、クライミングアイアン、スナップフ
ック、カラビナ)の使用など、樹上での作業に関す
る特殊な専門の訓練を受けていない限り、樹上での
作業は行わないでください。
• 落下した切断部分を受け止めようとしないでくださ
い。樹上での作業のときに、体をロープ 1 本で支え
ないでください。必ず安全ロープを 2 本使用してく
ださい。
• 慎重に扱わないと、キックバックの危険が高まりま
す。ガイドバーのキックバックゾーンが誤って枝や
370 2673 - 003 -

木などに当たると、キックバックが発生するおそれ
があります。
(図 28)
• 本製品は片手で操作しないでください。片手では本
製品のコントロールが十分にできません。
• 本製品は肩より上で使用しないでください。また、
ガイドバー先端で切断しようとしないでください。
(図 29)
• 事故が起こったときに助けを求めることができない
場所で使用しないでください。
• 本製品を移動する場合は、本製品を停止させてチェ
ンブレーキをかけてください。ガイドバーとソーチ
ェンを後ろに向けて製品を持ちます。搬送する場
合、または少しでも移動させる場合は、ガイドバー
にガイドバーカバーを取り付けてください。
• 本製品を地面に置くときは、チェンブレーキをかけ
て、常に本製品が視野に入るようにしてください。
本製品から離れる際は、たとえ短時間でも、チェン
ソーを停止してバッテリーを取り外してください。
• 駆動装置に木くずが詰まる危険があります。これに
より、ソーチェンが動かなくなることがあります。
本製品をクリーニングするときは、必ず停止させて
バッテリーを取り外してください。
• 適合しない、または適切に目立てされていないカ
ッティング装置を使用して切断すると、振動レベル
が上がります。硬木(広葉樹など)を切断するとき
は、軟木(針葉樹など)を切断するより振動が大き
くなります。
(図 30)
• 循環器系に障害のある人が振動を長期間受け続け
ると、循環器障害や神経障害を起こすことがありま
す。過度の振動を受け続けたために症状が現れた場
合は、医師の診断を受けてください。症状にはしび
れ、感覚麻痺、ピリピリ感、刺痛、痛み、脱力感、
皮膚の色や状態の変化などがあります。通常、指、
手、手首に発生するこれらの症状は、低温の環境下
でよく起こります。
• 特別に訓練を受けていない限り、剪定や枝払い作業
を実行しないでください。
• 伐倒後の木が坂を転がったり滑り落ちたりする可能
性があるため、斜面で切断作業を行う場合は、木の
上方に立ってください。切断時に本製品を完全に制
御するには、切断作業の終盤に切断圧力を解放しま
す。ハンドルを握る両手は緩めないでください。ソ
ーチェンが地面に触れないようにします。切断作業
完了後、ソーチェンが停止してから本製品を移動し
てください。別の木へ移動する際は、必ずモーター
を停止してください。
(図 31)
• 人に危害を加えたり、ライフラインに当たったり、
物を損傷するおそれがある場合は伐倒作業を行わな
いでください。ライフラインに当たった場合は、公
益事業会社にすぐに通知する必要があります。
• 身体の動きが自由に取れることを確認してくださ
い。木の根、岩、枝、溝などの障害物がないか周り
の状況や地形を調べてください。斜面で作業すると
きは、注意してください。
• 自分の能力で対応できない状況での作業は避けてく
ださい。
• 本製品の使用時に起こり得る状況をすべて予測し、
対応することは不可能です。常に常識に基づいて注
意して使用してください。
(図 32)
身体保護具
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
(図 33)
• チェンソー事故の大半は、ソーチェンが使用者に当
たった際に発生します。作業中は、認可されたプロ
テクティブ装具を着用する必要があります。プロテ
クティブ装具で怪我を完全に防止できるわけではあ
りませんが、万が一事故が起こった場合、負傷の度
合いを軽減することができます。使用が推奨される
装具については、サービス代理店にお問い合わせく
ださい。
• ぴったりとした、ただし動きを制限しない服を着用
する必要があります。定期的にプロテクティブ装具
の状態を確認してください。
• 認可された防護ヘルメットを着用してください。
• 認可されたイヤマフを使用してください。長時間騒
音にさらされると、回復不能な聴覚障害になる可能
性があります。
• 認可された保護メガネあるいはバイザーを着用し、
飛散する物体で負傷しないようにしてください。本
製品は、木くず(小さな木片)などの物体を強い力
で飛散させます。これにより重傷を負うことがあり
ます。特に目の怪我の原因になることがあります。
• チェンソー用保護手袋を着用してください。
• チェンソー用保護ズボンを着用してください。
• つま先にスチールキャップの入った、滑りにくい靴
底のチェンソー用保護ブーツを着用してください。
• 常に救急箱を手元に準備しておいてください。
• 火花の発生による危険。森林火災を防止するため、
消火器とシャベルを用意してください。
本製品の安全装置
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 損傷している、または正しく動作していない安全装
置を取り付けた状態で、製品を使用しないでくださ
い。
• 安全装置は定期的に点検してください。参照:
製品
の安全装置のメンテナンスと点検 381 ページ
。
• 安全装置が損傷している、または正しく動作してい
ない場合は、Husqvarna サービス代理店にお問い合
わせください。
2673 - 003 - 371

ユーザーインターフェイスの機能
ユーザーインターフェイスには、[START/STOP]ボ
タン、[SavE]ボタン、バッテリーステータス、警告
インジケータがあります。チェンブレーキが作動する
か、過負荷の危険がある場合、警告インジケータが点滅
します。過負荷保護が作動すると、製品は一時的に停止
し、温度が下がるまで使用できなくなります。警告イン
ジケータが点灯している場合は、販売店にお問い合わせ
ください。
(図 34)
ユーザーインターフェイスについて詳しくは、を参照し
てください
製品の概要 366 ページ
。
自動停止機能
本製品には自動停止機能が搭載されており、3 分以上使
用しないと停止します。
チェンブレーキとフロントハンドガード
本製品にはチェンブレーキが備わっており、キックバッ
クが発生するとソーチェンが停止します。チェンブレー
キは事故発生の危険性を軽減しますが、何よりも大切な
のは慎重な取り扱いです。
(図 35)
警告: キックバックが発生する危険のあ
る状況を作らないでください。本製品を慎
重に使用し、ガイドバーのキックバックゾ
ーンが物に触れないように注意してくださ
い。
(図 36)
チェンブレーキ(A)は、左手を使用して手動で、また
はイナーシャ機構で自動的に作動させることができま
す。フロントハンドガード(B)を前方に動かして、チ
ェンブレーキを手動でかけます。この動きによってバネ
を使用した機構が始動し、ドライブスプロケットが停止
します。
(図 37)
チェンブレーキの動作は、キックバックの強さと本製品
の位置によって異なります。キックバックゾーンが身体
から最も離れた位置にあるときに非常に強いキックバッ
クが起こった場合、イナーシャ機構によりチェンブレー
キがかかります。キックバックの力が弱く、キックバッ
クゾーンが身体に近い場合は、左手を使用して手動でチ
ェンブレーキをかけます。
(図 38)
本製品を始動するときや、短距離を移動するときは、サ
イドブレーキのようにチェンブレーキを使用します。こ
れにより、自身や周りにいる人にソーチェンが接触する
危険性を低減できます。
(図 39)
フロントハンドガードを後方に引いて、チェンブレーキ
を解除します。
(図 40)
キックバックは突然、強い力で起こることがあります。
キックバックのほとんどは弱いもので、いつもチェンブ
レーキが自動的にかかるとは限りません。本製品の使用
中にキックバックが発生した場合は、ハンドルをしっか
りと握って、放さないでください。
(図 41)
フロントハンドガードは、手がフロントハンドルから離
れた際にソーチェンが接触するリスクを低減します。
(図 42)
伐倒ポジションでは、手動でチェンブレーキをかけるこ
とができません。このポジションでチェンブレーキをか
けられるのは、イナーシャ機構だけです。
(図 43)
パワートリガーロック
パワートリガーロックは、パワートリガーの操作ミス
を防ぐためのものです。パワートリガーロックを前方
(A)に押すとパワートリガー(B)を押すことができ
ます。ハンドルから手を放すと、パワートリガーとパワ
ートリガーロックは元の位置に戻ります。
(図 44)
チェンキャッチャー
ソーチェンが破損したり外れたりした場合は、チェンキ
ャッチャーがソーチェンを受け止めます。チェンの張り
が適切な場合は、そのような危険性が軽減されます。ガ
イドバーとソーチェンを適切にメンテナンスすること
で、危険が減少します。手順については、
組立 374 ペ
ージ
および
メンテナンス 380 ページ
を参照してくださ
い。
(図 45)
右手ガード
右手ガードは、ソーチェンが破損したり緩んだりした場
合、手のガードとして機能します。また、本製品を使用
する際、枝や小枝が邪魔にならないようにします。
(図 46)
バッテリーの安全
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• お使いの製品に推奨されている 40-B シリーズバッ
テリーのみを使用してください。参照:
認可された
バッテリー 388 ページ
。バッテリーはソフトウェア
で暗号化されています。
• 再充電可能な 40-B シリーズバッテリーは、対応す
る Husqvarna 製品の電源としてのみ使用してくださ
い。参照:
認可されたバッテリー 388 ページ
。負
傷を防ぐため、このバッテリーを他の装置の電源と
して使用しないでください。
372 2673 - 003 -

• 感電するおそれがあります。バッテリーの端子を
鍵、ネジ、その他の金属に接触させないでくださ
い。バッテリーが短絡する原因になります。
• 再充電できないバッテリーは使用しないでくださ
い。
• バッテリーのエアスロットに物が入らないようにし
てください。
• バッテリーは直射日光や熱、裸火から保護してくだ
さい。バッテリーによりやけどや化学熱傷を負うお
それがあります。
• バッテリーは雨から遠ざけて、濡れない状態に維持
してください。
• バッテリーは電子レンジや高圧から保護してくださ
い。
• バッテリーを分解したり壊したりしないでくださ
い。
• バッテリー液が皮膚に触れないようにしてくださ
い。バッテリー液は、皮膚の負傷、荒れ、火傷の原
因になります。目にバッテリー液が入った場合、目
をこすらずに水で 15 分以上洗浄してください。バ
ッテリー液が皮膚に触れた場合は、大量の水と石け
んで皮膚を洗う必要があります。医師にご相談くだ
さい。
• バッテリーは -10 ~ 40 °C(14 ~ 104 °F)の温度で
使用してください。
• バッテリーまたはバッテリー充電器は、水で洗浄し
ないでください。参照:
バッテリーとバッテリーホ
ルダーの点検方法 382 ページ
。
• 損傷したバッテリーは使用しないでください。
• バッテリーはくぎ、ネジ、または宝飾品などの金属
から離して保管してください。
• バッテリーは子供が近づけない場所に保管してくだ
さい。
バッテリー充電器の安全性
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 安全注意事項を守らないと、感電や短絡の危険があ
ります。
• 認可された、破損のない主電源ソケットを、接地さ
れた状態で使用してください。
• 製品の付属品以外のバッテリー充電器は使用しない
でください。Husqvarna 交換バッテリー 40-B140 を
充電するときは、40-C80 充電器のみを使用してく
ださい。参照:
認可されたバッテリー充電器 388 ペ
ージ
および
認可されたバッテリー 388 ページ
。
• バッテリー充電器を分解しないでください。
• 故障または破損したバッテリー充電器は使用しない
でください。
• 電源コードを持ってバッテリー充電器を持ち上げな
いでください。主電源ソケットからバッテリー充電
器を取り外す際は、プラグを引っ張ってください。
電源コードを引っ張らないでください。
• すべてのケーブルと延長コードが、水や油、または
尖った物に接触しないようにしてください。ドア、
フェンスなどの間に、ケーブルが挟まっていないこ
とを確認してください。
• 可燃性の物質や、腐食の原因となる物質の近くで
は、バッテリー充電器を使用しないでください。バ
ッテリー充電器の上に覆うものが何もないことを確
認してください。煙や火災が発生した場合、バッテ
リー充電器の電源プラグをコンセントから引き抜い
てください。
• バッテリーは、通気がよく直射日光が当たらない屋
内でのみ充電してください。屋外でバッテリーを充
電しないでください。濡れた状態でバッテリーを充
電しないでください。
• バッテリー充電器は、温度が 5~40 °C(41~104
°F)の場所だけで使用してください。充電器は、通
気がよく、埃がない、乾燥した環境で使用してくだ
さい。
• バッテリー充電器の冷却スロットに物が入らないよ
うにしてください。
• バッテリー充電器が短絡するため、充電器の端子を
金属物体へ接触させないでください。
• 認可された、破損していない壁コンセントを使用し
てください。
• 充電不可能なバッテリーを本バッテリー充電器で充
電しないでください。
メンテナンスのための安全注意事項
警告: 本製品のメンテナンスを行う前
に、以下の警告指示を読んでください。
• メンテナンス、その他の点検、または製品の組み立
てを行う前に、バッテリーを取り外してください。
• 作業者は本取扱説明書に記載されているメンテナン
スとサービスだけを実施してください。メンテナン
スおよびさまざまなサービスについては、サービス
代理店にお問い合わせください。
• バッテリーまたはバッテリー充電器を水分を含んだ
布で拭いたり、水で洗浄したりしないでください。
強い洗剤を使用すると、プラスチックの部品が損傷
する場合があります。
• メンテナンスを実施しないと、製品の寿命が短くな
り、事故の危険性が増します。
• 特に本製品の安全装置については、すべての整備と
修理の作業に特殊な訓練が必要です。メンテナンス
を実施した後、この取扱説明書の点検項目の中に不
合格の項目があった場合は、サービス代理店にお
問い合わせください。当社は、お客様の製品のため
に、プロフェッショナルな修理と整備を提供するこ
とを保証します。
• 純正の交換部品のみを使用してください。
カッティング装置の安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
2673 - 003 - 373

• 認可されたガイドバー/ソーチェンの組み合わせと
目立て装置のみを使用してください。手順について
は、「
主要諸元 386 ページ
」を参照してください。
• ソーチェンを使用したりメンテナンスを実施したり
するときは、保護グローブを着用してください。動
いていないソーチェンでも怪我をする場合がありま
す。
• 刃の目立てを正しく行ってください。指示に従っ
て、推奨された目立てゲージをご使用ください。破
損している、または誤って目立てされたソーチェン
を使用すると事故の危険性が高まります。
(図 47)
• デプスゲージの設定を正しく守ってください。指示
に従い、推奨されているデプスゲージの設定を使用
してください。デプスゲージの設定が大きすぎる
と、キックバックの危険性が高まります。
(図 48)
• ソーチェンに適切な張りがあることを確認します。
ソーチェンがガイドバーにしっかり取り付けられて
いないと、ソーチェンが外れる場合があります。ソ
ーチェンを正しく張らないと、ガイドバー、ソーチ
ェン、およびドライブスプロケットの摩耗が早まり
ます。
アクセサリー 387 ページ
を参照してくださ
い。
(図 49)
• カッティング装置を定期的にメンテナンスして、適
切に注油してください。ソーチェンが正しく注油さ
れていないと、ガイドバー、ソーチェン、およびド
ライブスプロケットの摩耗が早まります。
(図 50)
組立
ガイドバーとソーチェンの組み立て方
法(バーノブ使用)
警告: 本製品の組み立て、またはメンテ
ナンスを実行する前に必ずバッテリーを外
してください。
1. チェンブレーキを解除します。 (図 51)
2. バーノブを緩め、ドライブスプロケットカバーを外
します。 (図 52)
3. バーボルトの上にガイドバーを取り付けます。ガイ
ドバーを最後部の位置まで移動します。ソーチェン
をドライブスプロケットの上まで持ち上げて、ガイ
ドバーの溝にはめます。ガイドバーの上端から装着
作業を始めてください。
4. カッターの刃の先端部がガイドバーの上端で前向き
になっていることを確認します。 (図 53)
5. ドライブスプロケットカバーを取り付けて、チェン
調整ピンをガイドバーの穴に通します。
6. ソーチェンのドライブリンクがドライブスプロケッ
トに正しく取り付けられていることを確認します。
7. ソーチェンが正しくガイドバーの溝にはまっている
ことを確認します。
8. ソーチェンを張ります。手順については、
ソーチェ
ンの張りの調整(バーノブ使用)383 ページ
を参照
してください。
9. バーノブを締め込みます。
ガイドバーとソーチェンの組み立て方
法(バーボルト使用)
警告: 本製品の組み立て、またはメンテ
ナンスを実行する前に必ずバッテリーを外
してください。
1. チェンブレーキを解除します。 (図 51)
2. バーナットを緩め、ドライブスプロケットカバーを
外します。 (図 54)
3. バーボルトの上にガイドバーを取り付けます。ガイ
ドバーを最後部の位置まで移動します。ソーチェン
をドライブスプロケットの上まで持ち上げて、ガイ
ドバーの溝にはめます。ガイドバーの上端から装着
作業を始めてください。
4. カッターの刃の先端部がガイドバーの上端で前向き
になっていることを確認します。 (図 55)
5. ドライブスプロケットカバーを取り付けて、チェン
調整ピンをガイドバーの穴に通します。
6. ソーチェンのドライブリンクがドライブスプロケッ
トに正しく取り付けられていることを確認します。
7. ソーチェンが正しくガイドバーの溝にはまっている
ことを確認します。
8. 指でバーのナットを締めます。
9. ソーチェンを張ります。手順については、
ソーチェ
ンの張りの調整(バーボルト使用)383 ページ
を参
照してください。
バッテリー充電器の壁への取り付け方
法
注意: バッテリー充電器を壁に取り付け
るときは電動ドライバーを使用しないでく
ださい。電動ドライバーはバッテリー充電
器を損傷する可能性があります。
1. 2 本のネジ(A)で壁にバッテリー充電器を取り付
けます。必要に応じて、ウォールプラグ(B)を使
用します。 (図 56)
2. 2 個のネジ穴プラグ(C)を取り付けます。
3. 電源コード(D)をバッテリー充電器と主電源ソケ
ットに接続します。
374 2673 - 003 -

Operation(操作)
はじめに
警告: 本製品を使用する前に、安全に関
する章を読んで理解してください。
製品使用前の機能チェック
1. チェンブレーキ(A)を点検し、正常に作動する
か、損傷がないか確認します。
2. 後部右手ガード(B)を点検し、損傷がないか確認
します。
3. パワートリガーとパワートリガーロック(C)を点
検し、正常に作動するか、損傷がないか確認しま
す。
4. キーパッド(D)が正しく動作することを確認しま
す。
5. ハンドル(E)にオイルが付着していないか確認し
ます。
6. すべての部品が正しく取り付けられており、損傷や
不足がないことを確認します。
7. チェンキャッチャー(F)を点検し、適切に取り付
けられていることを確認します。
8. チェンの張り具合(G)を点検します。
9. バッテリー(H)を充電して、本製品に正しく取り
付けられていることを確認します。
10. パワートリガーを放すとソーチェンが停止すること
を確認します。 (図 57)
注記: 機能点検の方法については、
製品の安全装
置のメンテナンスと点検 381 ページ
を参照してくだ
さい。
正しいチェンオイルの使用方法
警告: 人体や環境に害を及ぼすため、廃
油は使用しないでください。また、廃油は
オイルポンプ、ガイドバー、ソーチェンを
損傷させるおそれがあります。
警告: カッティング装置の潤滑が十分
でない場合、ソーチェンが破損する可能性
があります。作業者が重傷を負ったり、死
亡事故につながったりするおそれがありま
す。
警告: この機能が正常に作動するよう
に、適切なチェンオイルを使用してくださ
い。チェンオイルの選び方については、お
近くのサービス代理店にご相談ください。
• ソーチェンの寿命や環境保護のために Husqvarna 製
のチェンオイルを使用してください。Husqvarna 製
のチェンオイルを入手できない場合は、標準的なチ
ェンオイルの使用をお勧めします。
• ソーチェン表面に滑らかな皮膜を形成するチェンオ
イルを使用してください。
• 外気温に合う適正な粘着性のチェンオイルを使用し
てください。
注意: 0°C 未満の温度では、一部の
チェンオイルは粘度が高くなりすぎて、
オイルポンプ構成部品が損傷するおそれ
があります。
• 推奨されているカッティング装置を使用してくださ
い。
アクセサリー 387 ページ
を参照してくださ
い。
• チェンオイルタンクのキャップを取り外します。
• チェンオイルタンクにチェンオイルを充填します。
• キャップをしっかりと取り付けます。
(図 58)
注記: 製品のチェンオイルタンクの位置を確認するに
は、
はじめに 366 ページ
を参照してください。
バッテリー
警告: バッテリーを使用する前に、安全
に関する章をお読みになり、内容を理解し
てください。バッテリーおよびバッテリー
充電器の取扱説明書もお読みになり、内容
を理解してください。
バッテリーとバッテリー充電器を適切な周囲温度の場所
に保管します。
周囲温度
本製品の動作 -5 °C ~ 40 °C(23 °F ~
104 °F)
バッテリーの充電 5 °C ~ 40 °C(41 °F ~
104 °F)
バッテリーステータス
ディスプレイには、充電の状況と、バッテリーに関する
問題が表示されます。
(図 59)
2673 - 003 - 375

LED インジケータ バッテリー充電状態
LED ライトが 4 つ点灯 バッテリーは 76 % ~ 100 % 充電済み。
LED ライトが 3 つ点灯 バッテリーは 51 % ~ 75 % 充電済み。
LED ライトが 2 つ点灯 バッテリーは 26 % ~ 50 % 充電済み。
LED ライトが 1 つ点灯 バッテリーは 6 % ~ 25 % 充電済み。
LED ライトが 1 つ点滅 バッテリーは 0 % ~ 5 % 充電済み。
バッテリーの充電
初めてバッテリーを使用する場合は、バッテリーを充電
してください。新品のバッテリーは 30 %しか充電され
ていません。
注意: 銘板で指定されている電圧と周波
数の電源コンセントにバッテリー充電器を
接続してください。
バッテリーの温度が 50 °C(122 °F)を超えると、バッ
テリーは充電されません。
1. 電源コードをバッテリー充電器に接続します。
2. バッテリー充電器を接地された電源コンセントに接
続します。充電 LED が 1 回点滅します。 (図 60)
3. バッテリーとバッテリー充電器の接続を接続しま
す。充電 LED が点灯します。バッテリーを最大 24
時間充電します。 (図 61)
4. バッテリーインジケータボタンを押します。すべて
の LED インジケータが点灯した場合、バッテリー
は完全に充電されています。
5. 電源プラグを引いて、バッテリー充電器を電源コン
セントから外します。電源コードを引っ張らないで
ください。
6. バッテリー充電器からバッテリーを外します。
キックバックについて
警告: キックバックにより作業者や付近
にいる人が重傷を負う、または死亡するお
それがあります。リスクを軽減するには、
キックバックの原因とその回避方法を理解
しておく必要があります。
キックバックは、ガイドバーのキックバックゾーンに物
体が接触したときに起こります。キックバックは突然発
生し、製品本体が作業者に向かって跳ね返ってくること
があります。
(図 36)
キックバックは、常にガイドバーの切削面で起こりま
す。通常、本体は作業者に向かって跳ね返りますが、別
の方向に向かう場合もあります。キックバック発生時に
本製品をどのように使用していたかによって、キックバ
ックの動きの方向が決まります。
(図 62)
キックバックは、ガイドバーのキックバックゾーンに物
体が接触したときにのみ起こります。キックバックゾー
ンに何も接触しないようにしてください。
(図 36)
バー先端の半径が小さいと、キックバックの力が小さく
なります。
キックバックの発生を減らすには、低キックバックソー
チェンを使用してください。キックバックゾーンに何も
接触しないようにしてください。
警告: キックバックが発生しないソーチ
ェンはありません。指示に必ず従ってくだ
さい。
キックバックに関するよくある質問
• キックバックが起きた場合、必ず手動でチェンブレ
ーキをかけることができますか?
いいえ。フロントハンドガードを前方に押すため
に、ある程度の力を使う必要があります。必要な力
がかからない場合、チェンブレーキはかかりませ
ん。作業中は両手でしっかりと製品のハンドルを持
ってください。キックバックが発生すると、チェン
ブレーキがソーチェンを止められず、ソーチェンが
人体に接触する可能性があります。また、手がフロ
ントハンドガードに触れず、チェンブレーキをかけ
られない位置もあります。
• キックバックが起きた場合、必ずイナーシャ機構で
チェンブレーキをかけることができますか?
いいえ。まずはチェンブレーキが正しく機能する必
要があります。チェンブレーキの点検方法の詳細に
ついては、「
製品の安全装置のメンテナンスと点検
381 ページ
」を参照してください。本製品を使用す
る前に、毎回実行することをお勧めします。次に、
チェンブレーキがかかるには、キックバックが強い
力で起こる必要があります。チェンブレーキの感度
が高すぎると、負荷の高い作業の際にチェンブレー
キがかかりやすくなります。
• キックバック発生時にチェンブレーキをかけると必
ず使用者の怪我を防ぐことができますか?
いいえ。怪我を防ぐには、チェンブレーキが適切に
動作する必要があります。キックバック発生時に
は、チェンブレーキも使用してソーチェンを停止さ
せる必要があります。作業者の身体がガイドバーに
近い場合、チェンブレーキによるソーチェンの停止
376 2673 - 003 -

が間に合わずに、作業者にソーチェンが当たる可能
性があります。
警告: 使用者が正しい操作方法で使用し
た場合にのみ、キックバックを防ぐことが
できます。
本製品の始動方法
1. パワートリガーとパワートリガーロックを点検しま
す。
パワートリガーロックの点検 381 ページ
を参照
してください。
2. チェンブレーキをかけます。 (図 63)
3. バッテリーをバッテリーホルダーに取り付けます。
(図 64)
注意: バッテリーがバッテリーホルダ
ーにしっかりと取り付けられていること
を確認してください。バッテリーがバッ
テリーホルダーにスムーズに入らない場
合は、バッテリーの位置が正しくありま
せん。
4. カチッと音がするまで、バッテリーの下部を押しま
す。 (図 65)
5. 緑色の LED ランプが点灯するまで、スタート/ス
トップボタンを押し続けます。 (図 66)
SavE 機能の使用
SavE 機能を使用するとチェンの速度は遅くなり、本製
品の出力が低下します。
1. SaveE ボタンを押します。緑色の LED が点灯しま
す。
2. もう一度 SavE ボタンを押すと、SavE 機能が停止
します。緑色の LED が消灯します。 (図 67)
本製品の停止方法
1. 緑色の LED ランプが消灯するまで[START/
STOP]ボタンを押し続けます。 (図 66)
2. バッテリーリリースボタンを押して、バッテリーを
バッテリーホルダーから取り外します。 (図 68)
引き切りと押し切り
本製品を使用して 2 つの位置から木を切断することが
できます。
• 引き切りで切断するには、ガイドバーの下部で切断
します。切断するとき、ソーチェンが木を引き寄せ
ます。この位置で、本製品とキックバックゾーンの
位置をうまく制御できます。
(図 69)
• 押し切りで切断するには、ガイドバーの上部で切断
します。ソーチェンが作業者の方向に本製品を押し
ます。
(図 70)
警告: ソーチェンが幹に引っかかる
と、本製品が作業者に向かって押し出さ
れます。本製品をしっかりと持ち、ガイ
ドバーのキックバックゾーンが木に触れ
てキックバックが発生しないように注意
してください。
(図 71)
鋸断作業にあたって
警告: 切断するときは、最大出力で使用
し、切断後は速度をアイドリングに落とし
ます。
注意: 負荷のない状態でモーターを長時
間稼働させないでください。モーターが損
傷するおそれがあります。
1. 幹はソーホースかランナーに置いてください。 (図
72)
警告: 幹を積み重ねて切断しないでく
ださい。キックバックの危険が高まり、
重傷または死亡事故の原因となるおそれ
があります。
2. 作業済みの木片は作業エリアから撤去してくださ
い。
警告: 切断片が作業エリアにあるとキ
ックバックの危険性が増し、バランスを
失うおそれもあります。
スパイクバンパーの使用方法
1. スパイクバンパーを木の幹に押し当てます。
2. 最大出力にして本製品を回転させます。スパイクバ
ンパーは幹に押し当てたままにしてください。幹を
切断するのに必要な力をかけやすくなります。 (図
73)
地面で幹を切断する方法
1. 幹は引き切りで切断します。最大出力を維持しなが
ら、予期せぬ事態に備えてください。 (図 74)
警告: 切断が完了したときには、ソー
チェンが地面に触れないように注意して
ください。
2. 幹の約 2/3 を切断し、停止します。幹を転がし、反
対側から切断します。 (図 75)
片側だけで支えている幹を切断する方法
警告: 切断中に幹が折れないようにして
ください。以下の手順に従ってください。
2673 - 003 - 377

(図 76)
1. 幹を押し切りで約 1/3 切断します。
2. 2 つの切り口が当たるまで、引き切りで幹を切断し
ます。 (図 77)
両側で支えている幹を切断する方法
警告: 切断中にソーチェンが幹に挟み込
まれないように注意してください。以下の
手順に従ってください。
(図 78)
1. 幹を引き切りで約 1/3 切断します。
2. 押し切りで幹の残りの部分を切断します。 (図 79)
警告: ソーチェンが幹に挟み込まれた
場合は、モーターを停止します。てこなど
で切り口を広げ、本製品を抜き取ります。
本製品を手で引き抜こうとしないでくださ
い。本製品が突然抜けて負傷する危険があ
ります。
枝払いの方法
注記: 太い枝の場合は、切断と同じ方法で行います。
参照:
鋸断作業にあたって 377 ページ
。
警告: 枝払いの手法を使用しているとき
は、事故の危険性が高くなります。キック
バックを防止する方法については、
キック
バックについて 376 ページ
を参照してくだ
さい。
警告: 枝は 1 本ずつ切断してください。
小さい枝を切除するときは注意してくださ
い。藪を切ること(多数の小枝を同時に切
ること)はしないでください。小さい枝が
ソーチェンに絡まり、本製品を安全に操作
できなくなる場合があります。
注記: 小さい枝を切断する場合は、1 本ずつ作業し
ます。小さい枝(A)と(B)を切断してから、幹に近
い枝(C)を切ります。
(図 80)
1. 幹の右側にある枝を切断します。
a) ガイドバーを幹の右側に固定し、製品本体を木
の幹に当てます。
b) 枝の張力に応じて適切な切断手法を選択しま
す。 (図 81)
警告: 枝を切断する方法がわか
らない場合は、作業を続ける前にチ
ェンソーの専門家に相談してくださ
い。
2. 幹の上部にある枝を切断します。
a) 本製品を木の幹に当てて保持し、ガイドバーを
幹に沿って動かします。
b) 押し切りで切断します。 (図 82)
3. 幹の左側にある枝を切断します。
a) 枝の張力に応じて適切な切断手法を選択しま
す。 (図 83)
警告: 枝を切断する方法がわか
らない場合は、作業を続ける前にチ
ェンソーの専門家に相談してくださ
い。
張力がかかっている枝を切断する方法については、
張
力のある木や枝の鋸断 380 ページ
を参照してくださ
い。
伐倒作業にあたって
警告: 木を切り倒すには経験が必要で
す。可能であれば、チェンソー操作のトレ
ーニングコースに参加してください。経験
を積んだ作業者の話を聞いて、知識を深め
てください。
安全な距離を保つには
1. 付近にいる人が、木の高さより 2.5 倍以上離れてい
ることを確認してください。 (図 84)
2. 伐倒前と伐倒中に、この「危険領域」内に誰もいな
いことを確認してください。 (図 85)
伐倒方向を計算するには
1. 伐倒させる必要がある方向を調べます。枝払いや
幹切りが簡単に行えるように、伐倒の方向を決めま
す。また、足場が安定し、安全に移動できる必要が
あります。
警告: 木が自然に倒れる方向に伐倒す
ると危険な場合や、それが不可能な場合
は、別の方向に倒してください。
2. 木が自然に倒れる方向を調べます。例えば、木の傾
きや曲がり方、風の方向、枝の位置や雪の重さなど
です。
3. 周辺に他の木、電線、道路、建物などの障害物がな
いか調べてください。
4. 幹に破損や腐敗がないか調べてください。
警告: 幹が腐敗していると完全に切断
する前に木が倒れる危険があります。
5. 伐倒中に折れて頭上に落ちてきそうな割れ枝や枯れ
枝がないかどうか確認してください。
378 2673 - 003 -

6. 木が別の立木に向かって倒れないようにしてくださ
い。他の木に引っかかった木を外す作業は危険で、
事故の確率も高くなります。
引っかかった木を外す
には 379 ページ
を参照してください。 (図 86)
警告: 伐倒作業では、切断作業の完了
後すぐにイヤマフを外してください。音
や警告信号が聞こえるようにしてくださ
い。
枝払いして退避路を確保するには
肩の高さから下の枝をすべて切り落とします。
1. 上から下に、引き切りで切断します。木が作業者と
本製品の間にあることを確認してください。 (図 87)
2. 木の周辺の作業領域から下草を払います。切り落と
した木材をすべて作業領域から除去します。
3. 作業場所に石、枝、穴などの障害物がないか確認し
てください。木が倒れ始めたときに退避路に障害物
がないようにしてください。退避路は、伐倒方向か
ら約 135 度の角度になるように取る必要がありま
す。
1. 危険領域
2. 退避路
3. 伐倒方向
(図 88)
伐倒するには
Husqvarna では、木を倒すとき、受け口を作ってか
ら、追いづる切りを行うことをお勧めします。追いづる
切りにより、正しいつるを作り、伐倒方向をコントロー
ルすることができます。
警告: 木の直径がガイドバーの長さの
2 倍を超える場合は、伐倒しないでくださ
い。これには、特別なトレーニングが必要
です。
つる
木の伐倒において最も重要な手順は、つるを適切に作る
ことです。正しいつるであれば伐倒方向をコントロール
でき、伐倒手順の安全を確保できます。
つるの太さは、木の直径の 10 %以上である必要があり
ます。
警告: つるが間違っているか細すぎる
と、伐倒方向をコントロールできません。
(図 89)
受け口を作る方法
1. 受け口を作ります。受け口は木の直径の 1/4 に当た
る深さになるようにします。上切り口と下切り口の
角度は 45º になるようにします。
a) 最初に上切り口を作ります。本製品の伐倒方向
マーク(A)と木の伐倒方向(B)を合わせま
す。本製品の後ろに立ち、木が右側に来るよう
にします。引き切りで切断します。
b) 下切り口を作ります。下切り口の終端が上切り
口の終端と同じ位置になるようにします。 (図
90)
2. 受け口線が完全に水平で、伐倒方向に対して直角
(90°)であることを確認してください。受け口線
は、2 つの受け口が接触するポイントを通ります。
(図 91)
追いづる切りを行うには
追い口は、受け口の少し上に作る必要があります。
(図 92)
警告: ガイドバー先端を使用して切断す
るときは注意してください。突っ込み切り
をするときは、ガイドバー先端の下部を使
用して切断を開始します。
(図 93)
1. 切断に使用できる長さが木の直径より長い場合は、
以下の手順(a-d)に従ってください。
a) 幹にまっすぐに突っ込み切りし、つるを完成さ
せます。 (図 94)
b) 幹の 1/3 が残るまで引き切りで切断します。
c) ガイドバーを 5~10 cm/2~4 インチ後方に引き
ます。
d) 幹の残りを切断して、5~10 cm/2~4 インチ幅
の後ろづるを完成させます。 (図 95)
2. 切断に使用できる長さが木の直径より短い場合は、
以下の手順(a-d)を実行します。
a) 幹にまっすぐに突っ込み切りします。突っ込み
切りは、木の直径の 3/5 に及ぶ必要がありま
す。
b) 引き切りで幹の残りの部分を切断します。 (図
96)
c) 木の反対側から幹にまっすぐに切り込み、つる
を完成させます。
d) 幹の 1/3 が残るまで押し切りすると、後ろづる
が完成します。 (図 97)
3. 切り口の真後ろからクサビを打ち込みます。 (図 98)
4. つるを切り落として、木を倒します。
注記: 木が倒れない場合は、倒れるまでクサビを
打ち込みます。
5. 木が倒れ始めたら、退避路で、木から離れます。木
から 5 m/15 フィート以上離れてください。
引っかかった木を外すには
警告: 他の木に倒れかかった木を外す作
業は非常に危険で、事故の確率も高くなり
ます。危険ゾーンに入らないようにして、
2673 - 003 - 379

他の木に倒れかかった木を倒そうとしない
でください。
(図 99)
次のいずれかのウィンチを使用すると最も安全です。
• ウインチ付きトラクター
(図 100)
• 携帯ウインチ
(図 101)
張力のある木や枝の鋸断
1. 木や枝にどのように張力がかかっているかを調べま
す。
2. 張力最大点がどこにあるかを調べます。 (図 102)
3. 張力を解放する最も安全な手順を調べます。
注記: 本製品ではなく、ウィンチを使用するほう
が安全な場合があります。
4. 張力が解放されたときに、木や枝が当たらない位置
に立ちます。 (図 103)
5. 張力を弱めるには、十分な深さの切り口を複数作る
必要があります。張力最大点の真上または近くを切
断します。張力最大点で木または枝を折ります。
(図 104)
警告: 張力のある木や枝は、絶対に 1
度で切り倒そうとしないでください。
警告: 張力のある木を切断するときは
十分注意してください。木を切断する前
後に木がすばやく動く危険があります。
不適切な位置にいる場合、または誤った
場所を切断した場合、重傷を負うおそれ
があります。
6. 木や枝を切断しなくてはならない場合は、約 2.5 cm
間隔で約 5 cm の深さの切れ込みを 2、3 箇所入れま
す。 (図 105)
7. 木や枝の屈曲や張力が解放されるまで、木を切断し
ます。 (図 106)
8. 張力が解放されてから、屈曲の反対側から木/枝を
切断します。
メンテナンス
はじめに
警告: 本製品のメンテナンスを実行する
前に、安全に関する章を読んで理解してく
ださい。
メンテナンスのスケジュール
警告: メンテナンスを実行する前にバッ
テリーを外してください。
本製品に必要なメンテナンス手順のリストは以下のとお
りです。参照:
メンテナンス 380 ページ
詳細を確認し
てください。
メンテナンス 毎回 毎週 毎月
本製品の外部部品を清掃してください。 X
パワートリガーとパワートリガーのロック機能が、安全面から見て正しく作動
することを確認します。
X
チェンブレーキを清掃し、チェンブレーキが安全に動作することを確認しま
す。チェンキャッチャーに損傷がないことを確認してください。必要に応じて
交換します。
X
均一に摩耗するように、ガイドバーを回転させます。ガイドバーの潤滑孔が詰
まっていないことを確認します。ガイドバーのレール溝を清掃します。
X
カッターとカッターガードにヒビがなく、損傷していないことを確認します。
ヒビがある場合や、衝撃を受けている場合は、カッターやカッターガードを交
換します。
X
ガイドバーとソーチェンに十分なオイルが注油されていることを確認します。 X
380 2673 - 003 -

メンテナンス 毎回 毎週 毎月
ソーチェンを点検します。ヒビ割れがないか調べて、ソーチェンが粗くなって
いないか、異常に摩耗していないか確認します。必要に応じて交換します。
X
ソーチェンを目立てします。ソーチェンの張りと状態を点検します。ドライブ
スプロケットの摩耗を点検し、必要に応じて交換します。
X
製品の給気口を清掃します。 X
ネジとナットが確実に締められていることを確認します。 X
ユーザーインターフェイスが正しく機能し、損傷がないことを点検します。 X
ヤスリを使用して、ガイドバーの縁からすべてのバリを削り取ります。 X
バッテリーと本製品の接続を確認します。バッテリーとバッテリー充電器の接
続を確認します。
X
オイルタンクを空にして洗浄します。 X
製品とバッテリー冷却スロットに圧縮空気を慎重に吹き付けます。 X
製品の安全装置のメンテナンスと点検
フロントハンドガードの点検方法
定期的にフロントハンドガードとイナーシャ式ブレーキ
を点検します。
1. フロントハンドガードに亀裂などの損傷がないこと
を確認します。 (図 107)
2. フロントハンドガードが自由に動き、製品に安全に
取り付けられていることを確認します。 (図 108)
3. モーターのスイッチを切って、切り株または安定し
た場所に製品を置きます。
4. リヤハンドルを持って、フロントハンドルを放しま
す。製品を切り株に向けて落とします。 (図 109)
5. ガイドバーが切り株に当たると、チェンブレーキが
かかることを確認します。
ブレーキトリガーの点検方法
1. 本製品を水平面に置きます。
2. ON/OFF ボタンを押し続けて本製品の電源を入れま
す。
警告: ソーチェンが地面やその他の物
に触れないよう、注意してください。
3. 親指と他の指でハンドルを包むように持ち、本製品
をしっかりと持ちます。 (図 110)
4. 最大出力にして、左手首をフロントハンドガードに
対して傾けてチェンブレーキをかけます。ソーチェ
ンがすぐに停止する必要があります。 (図 111)
警告: このとき、フロントハンドルから
手を放さないでください。
パワートリガーロックの点検
パワートリガーロックにより、偶発的な始動を防ぎま
す。パワートリガーロック(A)を押すとパワートリガ
ー(B)が解放されます。ハンドルから手を放すと、パ
ワートリガーとパワートリガーロックは元の位置に戻り
ます。
(図 112)
1. パワートリガーロックが初期位置にあるときに、パ
ワートリガーがロックされていることを確認しま
す。 (図 113)
2. パワートリガーを押して放すと、元の位置に戻るこ
とを確認します。 (図 114)
3. パワートリガーとパワートリガーロックがスムーズ
に動き、リターンスプリングが正しく機能すること
を確認します。 (図 115)
4. 本製品を始動します。参照:
本製品の始動方法 377
ページ
。
5. パワートリガーを放し、ソーチェンが完全に停止す
ることを確認します。
チェンキャッチャーの点検方法
1. チェンキャッチャーが損傷していないことを確認し
ます。
2. チェンキャッチャーが安定し、製品本体に取り付け
られていることを確認します。 (図 116)
ユーザーインターフェイスの機能のチェック
1. 本製品を始動します。参照:
本製品の始動方法 377
ページ
。
2. スタート/ストップボタンを押し続けます。
3. 本製品が停止し、緑色の LED が消灯することを確
認します。 (図 66)
2673 - 003 - 381

バッテリーとバッテリーホルダーの点
検方法
1. バッテリーとバッテリーホルダーを柔らかいブラシ
で掃除します。
2. 冷却スロットとバッテリーコネクターを掃除しま
す。 (図 117)
3. バッテリーにひびがなく、損傷していないことを確
認します。
バッテリー充電器を点検するには
1. バッテリー充電器および電源ケーブルが破損してい
ないことを確認してください。ヒビ割れやその他の
損傷がないか調べます。 (図 118)
冷却システムの清掃
冷却システムにより、モーターの温度が低く保たれま
す。冷却システムは、本製品の左側にある空気取り込み
口とモーターのファンで構成されます。
1. 必要に応じて、ブラシを使用して週に 1 回以上の頻
度で冷却システムを清掃します。 (図 119)
2. 冷却システムに汚れや詰まりがないことを確認して
ください。
注意: 冷却システムに汚れや詰まり
があると、製品が過熱する原因になりま
す。本製品が損傷します。
ソーチェンを目立てするには
ガイドバーとソーチェンの詳細
警告: ソーチェンを使用したりメンテナ
ンスを実施したりするときは、保護グロー
ブを着用してください。動いていないソー
チェンでも怪我をする場合があります。
摩耗または損傷があるガイドバーやソーチェンは、
Husqvarna 推奨のガイドバーとソーチェンの組み合わせ
で交換してください。これは、製品の安全機能を維持す
るために必要です。推奨される交換用ガイドバーとチェ
ンの組み合わせリストについては、「
アクセサリー
387 ページ
」を参照してください。
• ガイドバーの長さ(インチ/cm)。ガイドバーの長
さに関する情報は、ガイドバーの後部に記載されて
います。
(図 120)
• ノーズスプロケットの歯の数(T)。
(図 121)
• チェンのピッチ(インチ)。ソーチェンのドライブ
リンク同士の間隔と、ノーズスプロケットの歯とド
ライブスプロケット間の間隔とが一致するようにし
てください。
(図 122)
• ドライブリンクの数。ドライブリンク数は、ガイド
バーの種類によって決定されます。
(図 123)
• ガイドバーのレール溝幅(インチ/mm)。ガイド
バーの溝幅は、チェンドライブリンクの幅と同じに
する必要があります。
(図 124)
• チェンオイル孔とチェンテンショナ孔。ガイドバー
は製品と一致する必要があります。
(図 125)
• ドライブリンクの幅(mm/インチ)。
(図 126)
カッターの目立て方法に関する一般情報
刃先が丸くなったソーチェンは使用しないでください。
ソーチェンの刃先が丸くなると、ガイドバーを木に押し
付けるためにより大きな力が必要になり、エンジンに不
要なストレスがかかります。刃先が丸くなったソーチェ
ンを使用すると、チェンソーの寿命が短くなるおそれが
あります。ソーチェンの刃先が極度に丸くなると、木く
ずではなく、細かい木粉だけが排出されます。
鋭いソーチェンを使用すると、抵抗なく木に切り込むこ
とができ、長く厚い切りくずが出ます。
刃(A)とデプスゲージ(B)は、ソーチェンの木を切
る部分(カッター)になります。刃とデプスゲージの高
さの差が切断深度(デプスゲージ設定)になります。
(図 127)
刃を目立てするときは、次のことを考慮してください。
• 目立て角度。
(図 128)
• 切削角度。
(図 129)
• ヤスリの位置。
(図 130)
• 丸ヤスリの直径。
(図 131)
ソーチェンの目立てを正しく行うには、適切な装置を使
用する必要があります。Husqvarna 推奨の目立てゲー
ジを使用してください。最高の切削性能を得ることがで
き、キックバックの危険も最小限に抑えられます。
警告: 目立て手順に従わないと、キック
バックの力が大きくなります。
注記: ソーチェンの目立てに関する詳細は、
アクセ
サリー 387 ページ
を参照してください。
刃の目立て方法
1. 丸ヤスリと目立てゲージを使用して刃を目立てしま
す。 (図 132)
382 2673 - 003 -

注記: Husqvarna が推奨するヤスリとゲージにつ
いては、
アクセサリー 387 ページ
を参照してくだ
さい。
2. 目立てゲージを刃に正しく当てます。目立てゲージ
に付属している説明書を参照してください。
3. ヤスリを刃の内側から外側に動かします。引くとき
は力を抜いてください。 (図 133)
4. すべての刃の片側にヤスリをかけます。
5. 本製品をひっくり返して、反対側の刃にヤスリをか
けます。
6. すべての刃が同じ長さであることを確認してくださ
い。
デプスゲージ設定の調整方法に関する一般情
報
刃(A)の目立てを行うと、デプスゲージ設定(C)が
低くなります。切断性能を最良の状態に保つには、推奨
されるデプスゲージ設定に達するまで、デプスゲージ
(B)に合わせてヤスリをかける必要があります。お使
いのソーチェンに適した正しいデプスゲージ設定につい
て詳しくは、「
アクセサリー 387 ページ
」を参照して
ください。
(図 134)
警告: デプスゲージの設定が高すぎる
と、キックバック発生の危険性が高まりま
す。
デプスゲージの設定を調整するには
デプスゲージ設定の調整、または刃の目立てを行う前
に、
刃の目立て方法 382 ページ
で手順を参照してくだ
さい。デプスゲージ設定の調整は、刃の目立てを 3 回
行うごとに 1 回の割合で行うことを推奨します。
デプスゲージの設定を正しく行い、デプスゲージの角度
を調整するために、デプスゲージツールの使用を推奨し
ます。
(図 135)
1. 平ヤスリとデプスゲージツールを使用して、デプス
ゲージ設定を調整します。必ず Husqvarna 推奨のデ
プスゲージツールを使用して、デプスゲージの設定
を正しく行い、デプスゲージの角度を調整してくだ
さい。
2. デプスゲージツールをソーチェンに置きます。
注記: デプスゲージツールの使用方法について
は、ツールのパッケージを参照してください。
3. 平ヤスリで、デプスゲージツールから突き出たデプ
スゲージ部分にヤスリをかけます。 (図 136)
ソーチェンの張りの調整方法
警告: ソーチェンに適切な張りがないと
ガイドバーから外れることがあり、重傷ま
たは死亡事故の原因となるおそれがありま
す。
ソーチェンは、使用するにつれ長くなってきます。ソー
チェンは定期的に調整してください。チェンオイルを充
填するたびにソーチェンの張り具合を点検してくださ
い。
注記: 真新しいソーチェンは、慣らし運転が必要
です。慣らし運転期間中は、頻繁に点検を行ってくださ
い。
ソーチェンの張りの調整(バーノブ使用)
1. ノブを引き出します。 (図 137)
2. ノブを反時計方向に回してドライブスプロケットカ
バーを緩めます。 (図 138)
3. チェンテンショナホイールを回して、ソーチェンの
張りを調整します。ソーチェンはガイドバーに適切
に張る必要があります。 (図 139)
注記: 張りを強くするにはホイールを下(+)に
回し、張りを弱めるには上(-)に回します。
4. ソーチェンを手で自由に回せること、ガイドバーの
下側にたるみがないことを確認してください。 (図
140)
5. ノブを時計方向に回して、バーノブを締めます。
(図 141)
6. ノブを閉じて張りをロックします。 (図 142)
ソーチェンの張りの調整(バーボルト使用)
1. ドライブスプロケットカバーを保持するバーナット
を緩めます。コンビレンチを使用してください。
(図 143)
2. ガイドバーの前を持ち上げて、チェン張りネジを回
します。コンビレンチを使用してください。
3. ガイドバーにソーチェンをしっかり取り付けます。
(図 144)
4. コンビネーションレンチを使用してバーナットを締
め込むと同時にガイドバーの前方を持ち上げます。
(図 145)
5. ソーチェンを手で自由に回せること、ガイドバーの
下側にたるみがないことを確認してください。 (図
140)
注記: 本製品のチェンの張りネジの位置については、
はじめに 366 ページ
を参照してください。
ソーチェンの潤滑状態を点検するには
バッテリー充電 3 回ごとにソーチェンの潤滑状態を点
検します。
1. 本製品を始動し、3/4 の出力で運転します。色が薄
い場所の上、約 20cm(8 インチ)の高さでバーを
保持します。
2673 - 003 - 383

2. ソーチェンの潤滑状態が良好な場合、約 1 分後に透
明なオイルの線が確認できます。 (図 146)
3. ソーチェンの潤滑状態が不良な場合、次のことを点
検してください。
a) ガイドバーのオイル孔が詰まっていないかどう
か点検します。必要に応じて清掃します。 (図
147)
b) ガイドバーの端にある溝が汚れていないかどう
か点検します。必要に応じて清掃します。 (図
148)
c) ガイドバーのノーズスプロケットがスムーズに
回転するか、またスプロケットのオイル孔が詰
まっていないかどうか点検します。必要に応じ
て清掃し、注油します。 (図 149)
4. 上記の手順を実行してもソーチェンの潤滑状態が改
善しない場合は、サービス代理店にお問い合わせく
ださい。
チェンドライブスプロケットの点検方
法
• ドライブスプロケットに磨耗がないか点検します。
必要に応じてドライブスプロケットを交換します。
• ソーチェンを交換する度にチェンドライブスプロケ
ットも交換してください。 (図 150)
カッティング装置の点検
1. リベットやリンクに亀裂がないこと、リベットが緩
んでいないことを確認します。必要に応じて交換し
ます。 (図 151)
2. ソーチェンが簡単に曲がることを確認します。曲が
らない場合はソーチェンを交換します。
3. リベットやリンクが摩耗していないかどうか、ソー
チェンを新しいソーチェンと比べます。
4. 刃の最長の部分が 4 mm(0.16 インチ)未満の場
合、ソーチェンを交換してください。 カッターに亀
裂がある場合も、ソーチェンを交換してください。
(図 152)
ガイドバーを点検するには
1. オイル孔に詰まりがないことを確認してください。
詰まりがある場合は洗浄します。 (図 147)
2. ガイドバーの縁にバリがないかどうかを調べます。
ヤスリを使用してバリを除去します。 (図 153)
3. ガイドバーの溝を清掃します。 (図 148)
4. ガイドバーの溝に摩耗がないか調べます。摩耗があ
る場合は、ガイドバーを交換します。 (図 154)
5. ガイドバー先端が粗くなっていないか、摩耗がひど
くないか調べます。 (図 155)
6. ガイドバーのノーズスプロケットがスムーズに回転
することと、スプロケットのオイル孔が詰まってい
ないかどうか点検します。必要に応じて清掃し、注
油します。 (図 149)
7. 寿命を延ばすために、ガイドバーは毎日回転させま
す。 (図 156)
トラブルシューティング
ユーザーインターフェイス
LED 画面 想定される障
害
解決方法
警告インジケー
タが点滅。
チェンブレーキ
がかかってい
る。
チェンブレーキを解除します。
温度範囲外で
す。
本製品を冷ましてください。
過負荷。ソーチ
ェンが動かな
い。
ソーチェンを解放します。
パワートリガー
と START/
STOP ボタンが
同時に押されて
いる。
パワートリガーを放して本製品を有効化します。
オレンジ色の
LED が点滅。
バッテリーの電
圧が下がってい
ます。
バッテリーを充電してください。
384 2673 - 003 -

LED 画面 想定される障
害
解決方法
警告インジケー
タが点灯。
サービス。 販売店にお問い合わせください。
バッテリー
LED 表示 想定される障害 解決方法
緑色の LED が点滅。 バッテリーの電圧が下がっていま
す。
バッテリーを充電してください。
エラー LED が点滅。 温度範囲外です。 バッテリーは -10~40°C(14
~104°F)の温度で使用してくださ
い。
電圧が高すぎる。 電源の電圧が、本製品の電圧と一致
することを確認してください。製品
の銘板を参照してください。
バッテリー充電器からバッテリーを
外します。
エラー LED が点灯。 セルの差異が大きすぎる(1V)。 販売店にお問い合わせください。
バッテリー充電器
条件 想定される障害 可能な手順
充電 LED が赤色に点灯して
いる。
永続的なバッテリー充電器エ
ラーが発生しました。
販売店にお問い合わせください。
充電 LED が緑色に点滅す
る。
動作温度外です。バッテリー
の温度が低すぎるかまたは高
すぎるため、使用または充電
できません。
バッテリーの温度が下がるまで待つか、温度を上げ
ます。バッテリーの温度が適切になると、使用また
は充電できるようになります。バッテリー充電器は
周囲の温度が 5 °C~40 °C の場合に使用してくださ
い。
充電 LED が赤色に点滅す
る。
バッテリーの不具合 販売店にお問い合わせください。
搬送、保管、廃棄
搬送と保管
• 同梱のリチウムイオンバッテリーは、危険物の規制
に関する規則に準拠しています。
• 民間の運送業者による商用輸送においては、梱包お
よびラベル付けに関して所定の要件に従ってくださ
い。
• 本製品を発送する前に、危険物に関して特別な訓練
を受けた担当者にご相談ください。該当するすべて
の国内規制に従ってください。
• バッテリーを梱包するときは、露出している端子に
テープを貼ってください。バッテリーを固定し、動
かないように梱包してください。
• 保管するときや搬送時はバッテリーを外してくださ
い。
2673 - 003 - 385

• バッテリーとバッテリー充電器は、乾燥して湿気や
霜がない場所に置いてください。
• 静電気が発生する可能性のある場所に本製品を保管
しないでください。バッテリーは金属製の箱に保管
しないでください。
• バッテリーは温度が 5~25°C(41~77°F)の場所に
保管し、直射日光から遠ざけてください。
• バッテリー充電器は温度が 5~45°C(41~113°F)
の場所に保管し、直射日光から遠ざけてください。
• バッテリー充電器は、周囲温度が 5°C ~ 40°C の場
合にのみ使用してください。
• バッテリーを長期間保管するときは、充電量を 30~
50 %にしてください。
• バッテリー充電器は、密閉した乾いた場所に保管し
てください。
• バッテリーの保管中は、バッテリー充電器から遠ざ
けてください。子供や許可されていない他の人が機
器に触れないようにしてください。施錠できる場所
に装置を保管してください。
• 製品を長期間保管する場合は、その前に製品を清掃
し、よく点検しておいてください。
• 搬送中および保管中に製品が傷ついたり損傷したり
しないように、製品の移動用ガードを使用してくだ
さい。
• 搬送中は製品をしっかりと固定してください。
バッテリー、バッテリー充電器、およ
び製品の廃棄
以下のマークは、本製品が家庭ゴミではないことを示し
ています。電気・電子機器のリサイクル業者にリサイク
ルを依頼してください。これは、環境および人への被害
を防止するためです。
詳細については、自治体の担当部局、家庭ゴミ収集業
者、または販売店にお問い合わせください。
(図 24)
注記: マークは、製品または製品の容器に表示されて
います。
主要諸元
主要諸元
225i
モーター
タイプ BLDC(ブラシレス)36 V
特長
低エネルギーモード SavE
潤滑システム
オイルポンプの型式 全自動
オイルタンク容量、mL/cm
3
0.2/200
質量
チェンソー(バッテリー、ガイドバー、ソーチェンなし、チェンオイルタン
クが空)、kg
3.1
騒音排出
54
実測音響レベル dB(A) 97
保証音響レベル L
WA
dB(A) 100
サウンドレベル
55
使用者の聴覚の音圧レベル、EN 62841-1 に従った計測値 89
54
EC 指令 2000/14/EC および EN ISO 22868 に準拠し、音響出力(L
WA
)として測定された環境における騒音
排出の一般的な統計上のばらつき(標準偏差)は 3 dB(A)です。
55
報告データによれば、本機の騒音レベルの一般的な統計上のばらつき(標準偏差)は 3 dB(A)です。
386 2673 - 003 -

225i
振動レベル
56
フロントハンドル、m/s
2
3.9
リヤハンドル、m/s
2
3.9
ソーチェン/ガイドバー
推奨されるバーの長さ、インチ/cm 12 ~ 14/30.5 ~ 35.6
切断できる長さ、インチ/cm 11 ~ 13/27 ~ 33.2
ドライブスプロケットの種類、歯数 Spur/6
最大チェン速度/(通常モード)、m/s 11.8
最大チェン速度/(SavE モード)、m/s 9.4
アクセサリー
ガイドバーとソーチェンの組み合わせ
Husqvarna 225i の使用が認可されているカッティング
アタッチメントは次のとおりです。
ガイドバー ソーチェン
タイプ 長さ、インチ チェンピッ
チ、インチ
ゲージ、mm 最大ノーズ半
径
タイプ 長さ、ドライ
ブリンク
(数)
501959545 12 3/8 インチ/ミ
ニ
1.1 7T Husqvarna
H38
(581808145
)
45
501959552 14 3/8 インチ/ミ
ニ
1.1 7T Husqvarna
H38
(581807952
)
52
目立て用具と目立て角度
Husqvarna 製目立てゲージを使用して、ソーチェンを
目立てします。Husqvarna 製目立てゲージを使用する
と、正しい目立て角度で目立てできます。部品番号を次
の表に示します。
お使いの製品のソーチェンのタイプがわからない場合
は、www.husqvarna.com を参照してください。
56
振動レベルは EN 62841-4-1 に準拠。報告データによれば、振動レベルの一般的な統計上のばらつき(標準
偏差)は、± 1.5 m/s
2
です。正しい長さのガイドバーと推奨チェンタイプが取り付けられた製品を測定した
ときの公称振動データです。異なる長さのガイドバーが製品に取り付けられている場合、振動レベルは最大
± 1.5 m/s
2
まで変化する可能性があります。
2673 - 003 - 387

38
11/64 イン
チ/4.5 mm
75° 30° 0°
0.025 イン
チ/0.65
mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32 インチ
/4.0 mm
60° 30° 0°
0.025 イン
チ/0.65
mm
596 63
89-01
596 63
89-01
認可されたバッテリー
バッテリー 40-B140
タイプ リチウムイオン
バッテリー容量(Ah) 4
公称電圧、V 36
質量、kg 1.25
認可されたバッテリー充電器
バッテリー充電器 40-C80
主電源電圧(V) 100/240
周波数、Hz 50/60
電力、W 72
出力電圧、V d.c./アンペア、A 43/1.6
388 2673 - 003 -

適合宣言
EU 適合宣言
Husqvarna AB 、SE-561 82 Huskvarna、スウェーデ
ン、電話(+46-36-146500)は、単独責任のもとで、以
下の製品の適合を宣言します。
名称 コードレスチェンソー
ブランド Husqvarna
タイプ/モデル 225i
ID 2024 年以降の製造番号
が以下の EU 指令および規制を完全に順守し、
指令/規制 名称
2006/42/EC 「機械類に関する」
2014/30/EU 「電磁環境適合性に関する」
2011/65/EU 「電気・電子製品に含まれる特定有害物質の使用制限に関する」
2000/14/EC 「環境への騒音排出に関する」
次の標準規格にも適合しています。EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021。
試験機関:TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, が
機械指令(2006/42/EC)の第 12 条、3b 項に基づき EC
タイプコントロールテストを実施しました。証明書の番
号:BM 50604678 0001。
納品されたチェンソーは、EC タイプ試験適格のサンプ
ル品に相当するものです。
指令 2000/14/EC の付録 V に従って宣言された音響値に
ついては、
主要諸元 386 ページ
を参照してください。
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal、R&D Manager、Husqvarna AB
正式代表兼技術文書担当
목차
서문.............................................................................390
안전성......................................................................... 391
조립.............................................................................397
작동.............................................................................398
유지 보수.................................................................... 403
고장 수리.................................................................... 407
운송, 보관 및 폐기.......................................................408
기술 정보.................................................................... 408
액세서리..................................................................... 409
준수 선언문.................................................................412
2673 - 003 - 389

서문
고유 용도
산림용 체인 톱은 전도, 가지치기 및 버킹과 같은 산림
작업에 맞추어 설계되었습니다.
주: 국가 규정에 따라 제품 작동에 제한이 있을 수 있습
니다.
제품 설명
Husqvarna 225i은(는) 전기 모터가 달린 엔진톱 모델입니
다.
작동 중의 안전과 효율성을 높이기 위한 노력은 항시 계
속되고 있습니다. 자세한 내용은 서비스 대리점에 문의하
십시오.
제품 개요
(그림 1)
1. 앞 손 보호대
2. 앞 핸들
3. 사용자 인터페이스
4. 시동/정지 버튼
5. 경고등 및 배터리 표시등
6. SavE 버튼
7. 오른손 보호대가 장착된 뒤 핸들
8. 정보와 경고 그림
9. 하우징
10. 체인 오일 탱크
11. 운송 커버
12. 파워 트리거
13. 파워 트리거 로크아웃
14. 바 손잡이가 있는 구동 스프로켓 커버
15. 체인 장력 조절기
16. 체인 캐처
17. 스파이크 범퍼
18. 바 끝 스프로켓
19. 톱 체인
20. 가이드 바
21. 충전 상태 표시등
22. 커넥터
23. 배터리 충전기
24. 콤비네이션 렌치
25. 경고 표시등
26. 버튼, 배터리 상태
27. 배터리 상태
28. 배터리 해제 버튼
29. 배터리
30. 사용자 설명서
31. 바 손잡이
32. 바 볼트가 있는 구동 스프로켓 커버
제품의 기호
(그림 2)
경고: 본 제품은 위험할 수 있고 작업자 또
는 다른 사람에게 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있습니다. 제품을 조심해서 올바
르게 사용하십시오.
(그림 3)
본 제품을 사용하기 전에 사용자 설명서를
주의 깊게 읽고, 반드시 지시사항을 이해하
도록 하십시오.
(그림 4)
승인된 안전모, 청각 및 시각 보호 장구를
사용하십시오.
(그림 5)
제품을 조작할 때 양손을 사용하십시오.
(그림 6)
한 손으로만 제품을 작동하지 마십시오.
(그림 7)
가이드 바 끝이 물체에 닿지 않게 하십시
오.
(그림 8)
비가 내릴 때 사용하지 마십시오.
(그림 9)
경고! 가이드 바 끝부분이 물체에 닿으면
기계 반동이 발생할 수 있습니다. 이로 인
해 가이드 바가 작업자의 방향으로 튕깁니
다. 심각한 부상 또는 사망 위험이 있습니
다.
(그림 10)
정격 전압, V
(그림 11)
체인 오일.
(그림 12)
톱 체인의 회전 방향과 가이드 바의 최대
길이.
(그림 13)
직류.
(그림 14)
환경 마크 제품 또는 제품의 패키지는 가정
용 폐기물이 아닙니다. 전기 및 전자 장비
재활용 처리장에서 재활용하십시오.
(그림 15)
이 제품은 적용 가능한 모든 EC 지침 조항
을 준수합니다.
(그림 16)
이 제품은 적용 가능한 UK 규정을 준수합
니다.
(그림 17)
유럽 지침 2000/14/EC 및 UK 지침 및 규정
과 뉴사우스웨일스 규정인 "2017 환경 운
영 보호(소음 관리) 규정”에 따른 환경에 대
한 소음 배출 라벨 제품의 보장 소음 수준
390 2673 - 003 -

은
기술 정보 페이지의 408
및 라벨에 지정
되어 있습니다.
(그림 21) 체인 브레이크, 작동됨(오른
쪽). 체인 브레이크, 풀림(왼
쪽).
(그림 22) 체인 방향
(그림 23) 명판에는 일련번호가 표시
됩니다. yyyy는 생산 연도
이고 ww는 생산 주입니다.
주: 제품의 여타 기호/도안은 일부 시장의 인증 요구사
항을 나타냅니다.
배터리 및/또는 배터리 충전기의 기호
(그림 24)
전기 및 전자 장비 재활용 처리
장에서 이 제품을 재활용하십시
오. (유럽에만 해당).
(그림 18)
페일 세이프(Fail-safe) 변압기
(그림 19)
배터리 충전기는 실내에서만 사용 및 보관
하십시오.
(그림 20)
이중 절연.
제조사
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
제품 손상
다음과 같은 경우 당사는 제품의 손해에 대해 책임을 지
지 않습니다.
• 제품이 올바르지 않게 수리된 경우
• 제품이 제조업체에서 제공하지 않았거나 승인하지 않
은 부품으로 수리된 경우
• 제품에 제조업체에서 제공하지 않았거나 승인하지 않
은 액세서리가 있는 경우
• 제품이 인가된 서비스 센터 또는 인가된 기관에서 수
리되지 않은 경우
안전성
안전 정의
설명서에서 특히 중요한 부분을 가리킬 때 경고, 주의 및
주가 사용됩니다.
경고: 설명서의 지시사항을 준수하지 않을
경우 작업자나 옆에 있던 사람이 부상을 입거
나 사망할 위험이 있을 때 사용됩니다.
주의: 설명서의 지시사항을 준수하지 않을
경우 제품, 다른 재료 또는 인접한 지역에서
피해가 발생할 위험이 있을 때 사용됩니다.
주: 주어진 상황에 대한 정보를 추가로 제공할 때 사용
됩니다.
일반 장비 안전 경고
경고: 이 장비와 함께 제공된 모든 안전 경
고, 지침, 그림, 사양을 읽으십시오. 아래 나열
된 지침을 따르지 않으면 전기 쇼크, 화재 및/
또는 심각한 부상이 발생할 수 있습니다.
• 나중에도 참조할 수 있도록 모든 경고와 지시 사항을
보관하십시오. 경고에 있는 "장비"라는 용어는 주전원
으로 작동하는(유선) 장비 또는 배터리로 작동하는(무
선) 장비를 말합니다.
작업 영역의 안전
• 작업 영역을 깨끗하고 밝게 유지합니다. 어수선하거
나 어두운 곳에서 사고가 발생합니다.
• 장비를 가연성 액체나 가스 또는 먼지 등이 있는 폭발
가능한 지역에서 작동시키지 마십시오.장비는 먼지나
증기를 점화할 수 있는 불꽃을 발생시킵니다.
• 장비를 조작할 때는 아이들과 행인들이 멀리 떨어지
게 하십시오. 방심할 경우 통제력을 잃을 수 있습니
다.
전기적 안전
• 장비 플러그는 소켓에 맞아야 합니다. 플러그를 어떠
한 경우에도 개조하지 마십시오. 접지시킨 장비에 대
해서는 어댑터 플러그를 사용하지 마십시오. 개조하
지 않은 플러그 및 꼭 맞는 소켓을 사용하면 전기 감
전의 위험을 줄일 수 있습니다.
• 파이프, 라디에이터, 전자레인지, 냉장고 등과 같이
접지된 표면에 신체를 접촉시키지 마십시오. 접촉하
는 경우에는 전기 감전 위험이 증대됩니다.
• 장비가 비나 습기에 노출되지 않도록 하십시오. 장비
에 물이 유입되면 전기 감전의 위험이 증대됩니다.
• 코드를 무리하게 당기지 마십시오. 절대로 코드를 당
겨서 장비를 운반하거나 끌어당기거나 플러그를 빼지
마십시오. 코드를 열, 오일, 날카로운 모서리나 움직
이는 부품에서 멀리하십시오. 코드가 손상되거나 엉
키는 경우 전기 감전의 위험이 증대됩니다.
• 장비를 실외에서 작동하는 경우 실외용으로 적합한
연장 코드를 사용하십시오. 실외용으로 적합한 코드
를 사용하면 감전의 위험이 줄어듭니다.
2673 - 003 - 391

• 어쩔 수 없이 습한 장소에서 장비를 작동해야 하는
경우에는 누전 차단기(RCD)로 보호되는 전원 공급
장치를 사용하십시오. 누전 차단기(RCD)를 사용하면
감전의 위험이 줄어듭니다.
개인 안전
• 장비를 조작할 때는 방심하지 말고 작업에 주의하며
상식에 어긋난 행동을 하지 마십시오. 피곤하거나 약
물, 알코올 또는 의약품의 효과가 나타나는 동안에는
장비를 사용하지 마십시오. 장비를 조작하는 동안 한
순간의 방심이 심각한 인명 사고를 일으킬 수 있습니
다.
• 개인 보호 장구를 사용하십시오. 항상 시각 보호 장구
를 착용하십시오. 적절한 작업 조건을 위해 사용되는
먼지 차단 마스크, 미끄럼 방지 안전화, 안전모 또는
청각 보호 장구 등과 같은 안전장비는 부상의 위험을
줄여줍니다.
• 엔진에 실수로 시동이 걸리지 않도록 하십시오. 장비
에 전원 및/또는 배터리 팩을 연결하거나, 장비를 들
어 올리거나 운반하기 전에 스위치가 오프(OFF) 위치
에 있는지 확인하십시오. 스위치 위에 손가락을 올려
놓고 장비를 운반하거나 스위치가 켜져 있는 장비에
전기를 흐르게 할 경우 사고를 일으키게 됩니다.
• 장비의 전원을 켜기 전에 조정 키나 렌치를 제거합니
다. 장비의 회전하는 부품에 부착된 렌치나 키는 인명
사고를 일으킬 수 있습니다.
• 몸을 무리하게 앞으로 뻗지 마십시오. 항상 발 딛는
곳에 적절한 균형을 유지하십시오. 이렇게 하면 예상
치 못한 상황에서 장비를 더 잘 제어할 수 있습니다.
• 적절한 복장을 갖추십시오. 헐거운 옷이나 장신구를
착용하지 마십시오. 머리카락, 의복은 움직이는 부품
에서 멀리 떨어지게 하십시오. 헐거운 의복, 장신구나
긴 머리카락이 움직이는 부품에 끼일 수 있습니다.
• 먼지 추출 및 집진 설비를 연결하기 위해 제공된 장비
의 경우 연결 상태와 제대로 사용되고 있는지 여부를
확인하십시오. 집진 설비를 사용할 경우 먼지와 관련
된 위험을 줄일 수 있습니다.
• 장비의 빈번한 사용으로 인해 익숙해짐으로써 무사
안일주의에 빠지거나 장비 안전 원칙을 무시하지 않
도록 하십시오. 부주의한 작동으로 인해 1초 이내에
도 심각한 상처를 입을 수 있습니다.
장비 사용과 주의 사항
• 장비를 강제로 사용하지 마십시오. 용도에 맞는 올바
른 장비를 사용하십시오. 올바른 장비는 설계된 속도
로 사용할 때 더 안전하고 훌륭하게 작업을 수행합니
다.
• 스위치로 장비를 켜고 끄지 못할 경우에는 장비를 사
용하지 마십시오. 스위치로 조작이 불가능한 장비는
위험하며 수리해야 합니다.
• 조절, 부속품 교환 또는 장비 보관 전에 전원에서 플
러그를 분리하거나 배터리 팩을 탈착 가능한 경우 장
비에서 제거하십시오. 그러한 안전 예방 조치는 장비
에 실수로 시동을 거는 위험을 줄여줍니다.
• 아이들의 손이 닿지 않는 곳에 장비를 보관하고 장비
나 이 지침에 대해 잘 모르는 사람이 장비를 작동하지
못하도록 하십시오. 장비가 훈련되지 않은 사용자의
손에 들어갈 경우 위험합니다.
• 장비 및 부속품을 정비합니다. 움직이는 부품의 오정
렬이나 고착, 부품의 파손 및 기타 장비의 작동에 영
향을 줄 수 있는 상태를 점검하십시오. 장비가 손상된
경우 사용하기 전에 수리하십시오. 장비의 유지 보수
가 불량한 경우 많은 사고가 발생할 수 있습니다.
• 절단 공구는 날카롭고 청결하게 관리하십시오. 날카
로운 절단 날을 갖추도록 제대로 관리된 절단 장비는
고착될 가능성이 적고 제어하기가 쉽습니다.
• 작업 조건 및 수행해야 할 작업을 고려하면서 이 지시
사항에 따라 장비, 액세서리 및 비트 등을 사용하십시
오. 그러한 목적과 다른 작업에 장비를 사용할 경우
위험한 상황이 발생할 수 있습니다.
• 핸들과 손잡이 부분을 건조하고 깨끗하며 오일과 그
리스가 없도록 유지하십시오. 핸들과 손잡이 부분이
미끄러우면 예상치 못한 상황에서 장비를 안전하게
취급하고 제어할 수 없습니다.
무선 전동 장비 사용 및 주의사항
• 제조업체에서 지정한 충전기로만 충전하십시오. 지정
된 배터리 팩 유형에 적합하도록 설계된 충전기에 다
른 유형의 배터리 팩을 사용하면 화재의 위험이 있을
수 있습니다.
• 장비에는 특별히 지정된 배터리 팩만 사용하십시오.
다른 유형의 배터리 팩을 사용하면 상해 및 화재의
위험이 있을 수 있습니다.
• 단자의 단락을 야기할 수 있으므로 배터리 팩을 사용
하지 않을 때는 클립, 동전, 열쇠, 못, 나사 등 각종
금속 물체로부터 멀리 하십시오. 배터리 단자가 단락
되면 화상 또는 화재를 일으킬 수 있습니다.
• 너무 심하게 사용하면 배터리에서 배터리액이 누수될
수 있으므로 신체에 닿지 않게 하십시오. 만일 실수로
신체에 닿은 경우 물로 세척하십시오. 만일 배터리액
이 눈에 닿은 경우 추가로 의료적인 도움을 받으십시
오. 배터리에서 누수된 배터리액은 자극 또는 화상을
일으킬 수 있습니다.
• 손상되거나 개조된 배터리 팩 또는 장비를 사용하지
마십시오. 손상되거나 개조된 배터리는 화재, 폭발 및
부상의 위험이 있는 예측할 수 없는 동작을 할 수 있
습니다.
• 배터리 팩 또는 장비를 불이나 과도한 온도에 노출시
키지 마십시오. 불이나 130°C(265 °F) 이상의 온도에
노출되면 폭발할 수 있습니다.
• 모든 충전 지침에 따라 지침에 지정된 온도 범위 외에
서 배터리 팩 또는 장비를 충전하지 마십시오. 부적절
하게 충전하거나 명시된 온도 범위를 벗어나면 배터
리를 손상시킬 수 있으며 화재의 위험이 높아집니다.
서비스
• 정품 교체 부품만을 사용하는 유자격 수리 기술자에
게만 수리를 맡기십시오. 이렇게 하면 장비의 안전을
확실히 관리할 수 있습니다.
• 손상된 배터리 팩은 정비하지 마십시오. 배터리 팩에
대한 서비스는 제조업체 또는 공인 서비스 제공업체
만 수행해야 합니다.
엔진톱 일반 안전 경고
• 엔진톱이 작동 중인 경우 신체 모든 부분을 톱 체인으
로부터 멀리합니다. 엔진톱을 시동시키기 전에 톱 체
인에 접촉하는 것이 없는지 확인하십시오. 엔진톱이
392 2673 - 003 -

작동하는 동안 한 순간의 방심으로 옷이나 몸이 톱
체인에 걸려들 수 있습니다.
• 항상 오른손은 뒤 핸들에 왼손은 앞 핸들에 대고 엔진
톱을 붙잡아야 합니다. 잡는 손을 바꿔서 엔진톱을 잡
으면 부상 위험이 증가하므로 절대 하지 마십시오.
• 톱 체인이 숨어 있는 배선에 닿을 수 있으므로 엔진톱
을 잡을 때는 반드시 절연된 손잡이 부분을 잡아야 합
니다. 톱 체인이 "전기가 흐르는" 배선에 닿으면 이는
엔진톱의 금속 부품이 "흐르는 전기"에 노출됨을 의미
하며 작업자가 감전될 수 있습니다.
• 시각 보호 장구를 착용하십시오. 청각, 머리, 손, 다리
및 발에 추가 안전장비를 착용할 것을 권장합니다. 적
절한 보호 장비의 착용은 날리는 부산물이나 갑작스
러운 톱 체인과의 접촉으로부터 인명 사고를 줄입니
다.
• 나무, 사다리, 지붕 또는 불안정한 지지대에서 체인톱
을 작동하지 마십시오. 이런 방식으로 체인 톱을 작동
하면 심각한 인명 사고가 발생할 수 있습니다.
57
• 항상 발을 올바로 딛으며 고정되고, 안전하며, 수평인
곳에서만 엔진톱을 작동하십시오. 미끄럽거나 불안정
한 곳에서는 균형을 잃거나 엔진톱을 제어하지 못할
수 있습니다.
• 장력이 가해진 가지를 자르는 경우 가지가 튕겨 나올
수 있습니다. 목재 조직에 가해진 장력이 풀리면 반발
력이 가해진 가지가 작업자를 치거나 엔진톱을 통제
불능 상태로 만들 수 있습니다.
• 잡목과 묘목을 자를 때 특히 주의하십시오. 가는 부분
이 톱 체인에 걸려 작업자 쪽으로 갑자기 날아가거나
작업자의 균형을 무너트릴 수 있습니다.
• 제품의 스위치를 끄고 몸에서 쓰러트려 앞 핸들을 잡
고 엔진톱을 운반하십시오. 엔진톱을 운반하거나 보
관할 때는 항상 가이드 바 덮개를 장착하십시오. 엔진
톱을 올바로 취급하면 움직이는 톱 체인과 우발적인
접촉 가능성이 떨어집니다.
• 윤활, 체인 장력 조정, 바 및 체인 교체 시 지시사항을
따르십시오. 장력 또는 윤활 상태가 부적절한 체인은
고장 또는 기계 반동 가능성이 커집니다.
• 나무만 자르십시오. 용도 외로 엔진톱을 사용하지 마
십시오. 예: 엔진톱을 플라스틱, 석재 또는 비목재 절
단에 사용하지 마십시오. 엔진톱을 용도 이외로 사용
하면 위험한 상황이 발생합니다.
• 나무를 쓰러뜨리기 전에 위험과 예방책을 숙지해야
합니다. 나무가 쓰러지는 동안 사용자나 구경꾼이 심
각한 부상을 입을 수 있습니다.
• 걸린 물질 제거, 엔진톱 보관 및 정비를 할 때 모든
지시사항을 따르십시오. 전원이 꺼져 있고 배터리 팩
이 제거되었는지 확인하십시오. 걸린 물질 제거 혹은
정비를 할 때 엔진톱을 예상치 않게 작동하면 심각한
부상을 초래할 수 있습니다.
• 특별한 교육을 받지 않았으면 나무에서 체인 톱을 작
동하지 마십시오. 적절한 훈련없이 나무에 체인 톱을
작동하면 심각한 부상을 입을 위험이 있습니다.
기계 반동의 원인 및 작업자 보호
가이드 바의 코 또는 끝부분이 물체에 접촉하거나 나무
가 빽빽이 있고 절단면이 톱 체인을 조이면 기계 반동이
발생할 수 있습니다. 일부 경우 끝부분 접촉은 갑작스런
역반응을 유발하여 가이드 바를 작업자 방향으로 위 아래
로 움직입니다. 가이드 바 상단이 톱 체인을 조이면 가이
드 바가 작업자 쪽으로 빠르게 밀릴 수 있습니다. 이러한
반응으로 톱을 통제하지 못하고 심각한 부상이 발생할
수 있습니다. 톱에 장착된 안전 장치에만 의존하지 마십
시오. 엔진톱 사용자로서 여러 조치를 취해 절단 작업의
사고나 부상을 방지해야 합니다. 기계 반동은 엔진톱 오
용 및/또는 부적절한 사용 방법 또는 조건으로 발생하며
아래와 같은 적절한 주의를 통해 피할 수 있습니다.
• 두 손을 사용하여 엄지와 손가락으로 엔진톱 핸들을
단단히 잡고 몸과 팔을 기계 반동을 이길 수 있도록
위치시키십시오. 기계 반동은 적절한 주의를 취하면
작업자가 제어할 수 있습니다. 엔진톱을 놓치지 마십
시오!
• 몸을 무리하게 앞으로 뻗거나 어깨 높이 위로 자르지
마십시오. 원치 않는 끝부분 접촉을 방지하고 예상치
못한 상황에서 엔진톱을 보다 잘 제어할 수 있습니다.
• 제조업체가 지정한 교체 가이드 바와 톱 체인만 사용
하십시오. 부적절한 교체 가이드 바 및 톱 체인으로
체인 고장 및/또는 기계 반동이 발생할 수 있습니다.
• 제조업체의 톱 체인 연마 및 유지 보수 지침을 따르십
시오. 깊이 게이지 높이를 줄이면 기계 반동이 증가할
수 있습니다.
이 지침을 보관하십시오.
일반 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
• 이 제품은 조심하지 않거나 잘못 사용하면 위험한 공
구입니다. 이 제품은 작업자 또는 다른 사람에게 심각
한 부상이나 사망을 초래할 수 있습니다. 이 사용자
설명서를 읽고 내용을 이해하는 것이 매우 중요합니
다.
• 제조업체의 승인 없이 제품을 변경하지 마십시오. 다
른 사람이 변경한 제품을 사용하지 말고 항상 정품 액
세서리를 사용하십시오. 제조업체에서 승인하지 않은
변경은 작업자 또는 다른 사람에게 심각한 부상 또는
사망을 초래할 수 있습니다.
• 체인 오일 연기와 톱밥 먼지를 장기간 흡입하면 건강
상의 문제가 발생할 수 있습니다.
• 본 제품은 작동 중 전자기장을 발생시킵니다. 일부
상황에서 전자기장 발생은 능동적 또는 수동적 의료
삽입물을 방해합니다. 의료 삽입물을 사용하는 경우,
심각한 부상 또는 사망의 위험을 줄이기 위하여 본 제
품을 작동하기 전에 전문의 및 의료 삽입물 제조사와
상담하실 것을 권장합니다.
작동에 대한 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
57
특수 절단 및 작업 기법에 대한 교육을 받고 리프트 버킷, 로프, 안전 벨트와 같이 적절한 안전 장치를 갖춘 경우
안전 규정을 변경할 수 있습니다.
2673 - 003 - 393

• 이 사용자 설명서의 정보는 전문적인 지식과 경험을
대신하지 않습니다. 본인이 처한 상황에서 안전하다
고 느끼지 않으면 제품을 중지하십시오. 서비스 대리
점이나 엔진톱 전문가에게 문의하십시오. 자신 없는
작업은 시도하지 마십시오!
• 제품 작동에 관한 질문이 있는 경우 서비스 대리점
이나 Husqvarna에 문의하십시오. 제품을 효과적이고
안전하게 작동시키는 방법에 대한 정보를 제공 받을
수 있습니다. 가능하면 엔진톱 작동에 관한 실습 수업
에 참여하십시오. 서비스 대리점, 임업 학교 또는 도
서관에서 이용하실 수 있는 교육 자료 및 수업에 대한
정보를 제공해드릴 것입니다.
• 이 제품을 사용하기 전에 기계 반동의 영향과 이를 방
지하는 방법을 이해해야 합니다. 자세한 지침은
기계
반동 정보 페이지의 399
및
기계 반동에 대한 일반
질문 페이지의 399
을(를) 참조하십시오.
• 손상되거나 제대로 작동하지 않는 제품, 배터리 또는
배터리 충전기는 사용하지 마십시오.
• 회전하는 톱 체인을 만지지 마십시오. 중상을 입거나
사망할 수 있습니다.
• 피로한 상태, 알코올 및 마약, 약물 또는 기타 시력, 주
의력, 협응 능력 및 판단력에 부정적 영향을 미칠 수
있는 물질의 영향을 받는 상태에서는 절대 이 제품을
사용해서는 안 됩니다.
• 나쁜 날씨에서 작업하면 쉽게 지치며 위험이 추가되
는 경우가 많습니다. 따라서 짙은 안개, 폭우, 강풍,
혹한 및 낙뢰 위험 등과 같은 악천후에서는 장비를
사용하지 않는 것이 좋습니다.
• 가이드 바, 톱 체인 및 모든 덮개가 올바로 조립되지
않았으면 절대 제품을 시동하지 마십시오. 그렇지 않
으면 구동 스프로켓이 느슨해져서 중상을 입을 수 있
습니다. 자세한 지침은
조립 페이지의 397
을(를) 참조
하십시오.
(그림 25)
• 가끔 조각이 클러치 덮개에 끼어 톱 체인이 고착될 수
도 있습니다. 세척할 때는 항상 모터를 정지하십시오.
• 다음 사항을 고려하여 주변을 점검하십시오. 사람이
나 동물이 제품에 접촉하거나 제품의 제어에 영향을
미칠 위험이 없는지 확인하십시오.
(그림 26)
• 어린이가 제품을 사용하거나 근처에 가지 못하도록
하십시오. 제품은 시동하기 쉬우므로 완벽하게 감시
하지 않으면 어린이가 시동할 수도 있습니다. 이것은
심각한 부상을 당할 수 있는 위험을 의미합니다.
• 제품을 완전히 볼 수 없거나 장기간 사용하지 않는
경우 배터리를 분리하십시오.
• 제품을 완벽히 제어하려면 발을 안정적으로 디뎌야
합니다. 사다리 또는 나무 위에서는 제품을 사용하지
마십시오. 바닥이 안정적이지 않으면 제품을 사용하
지 마십시오.
(그림 27)
• 나무에서 작업하려면 인명 사고 위험을 줄이기 위해
특수 절단 및 작업 기법을 사용해야 합니다. 벨트, 로
프, 벨트, 등반 아이론, 스냅 후크, 카라비너 등의 안전
및 기타 등반 장비의 사용 교육을 포함한 나무 작업에
대한 특별 전문 교육을 받지 않았으면 나무에서 작업
하지 마십시오.
• 낙하 부분을 잡으려고 시도하지 마십시오. 로프 하나
로 고정되었을 때는 나무에서 절단하지 마십시오. 항
상 고정된 로프 2개를 사용하십시오.
• 조심하지 않으면 기계 반동의 위험이 증가합니다. 가
이드 바의 기계 반동 구역이 가지, 나무 또는 기타 물
체에 실수로 닿는 경우 기계 반동이 발생할 수 있습니
다.
(그림 28)
• 한 손으로 제품을 잡지 마십시오. 한 손 사용 시 이
제품을 안전하게 통제할 수 없습니다.
• 어깨 높이 이상으로 제품을 사용하지 말고 가이드 바
끝부분으로 자르려고 하지 마십시오.
(그림 29)
• 사고가 발생했을 때 도움을 요청할 수 없는 상황에서
는 제품을 사용하지 마십시오.
• 제품을 이동하기 전에 제품을 정지하고 체인 브레이
크를 작동하십시오. 가이드 바 및 톱 체인이 뒤쪽을
향하도록 제품을 잡으십시오. 짧은 거리라도 가이드
바에 가이드 바 커버를 장착한 후에 운송 또는 운반하
십시오.
• 제품을 땅에 둘 때는 체인 브레이크를 작동하고 제품
을 지속적으로 관찰하십시오. 장기간 사용하지 않는
경우 제품을 정지시키고 배터리를 분리하십시오.
• 목재 조각이 구동 시스템에 걸릴 위험이 있습니다.
이로 인해 톱 체인이 고착될 수 있습니다. 청소하기
전에는 항상 제품을 멈추고 배터리를 제거하십시오.
• 잘못되거나 올바르게 연마되지 않은 절단 장비를 사
용하면 진동 수준이 증가합니다. 연목재(예: 침엽수)
를 절단할 때보다 경목재(예: 활엽수)를 절단할 때 진
동이 더 많이 발생합니다.
(그림 30)
• 진동에 너무 많이 노출되면 순환계가 약한 사람은 순
환계 장애 또는 신경계 장애를 일으킬 수 있습니다.
진동에 과도하게 노출되어 나타나는 증상을 느끼면
의사에게 문의하십시오. 이런 증상에는 마비, 감각 상
실, 욱신거림, 따끔함, 통증, 무력감, 피부색 또는 상태
의 변화 등이 있으며 이러한 증상은 대개 손가락, 손
또는 손목 등에 발생하며 낮은 온도에서 작업할 때 더
심해질 수 있습니다.
• 특별한 교육을 받지 않았으면 서 있는 나무에 다듬기
나 가지치기 작업을 시도하지 마십시오.
• 나무가 넘어진 후 굴러 내려가거나 내리막일 가능성
이 높기 때문에, 항상 통나무의 오르막 쪽에 서십시
오. 절단 시 제품을 완전히 제어하려면 절단부 끝 부
근에서 절단 압력을 해제하십시오. 핸들 주위에서 손
의 긴장을 놓지 마십시오. 톱 체인이 지면에 닿지 않
도록 하십시오. 절단 작업을 완료한 후 제품을 이동하
기 전에 톱 체인이 중지될 때까지 기다리십시오. 나무
에서 나무로 이동하기 전에 모터를 항상 정지시키십
시오.
(그림 31)
• 나무를 쓰러뜨리지 마십시오. 사람을 위험에 처하게
하거나, 송전선을 쓰러뜨리거나, 재산 피해를 초래할
위험이 있습니다. 나무가 송전선을 쓰러뜨리면 전기
회사에 즉시 알려야 합니다.
• 작업자가 안전하게 움직일 수 있는지 확인하십시오.
주변의 조건과 지형에 뿌리, 바위, 가지, 도랑 등의 장
394 2673 - 003 -

애물이 있는지 점검하십시오. 경사진 지면에서 작업
할 때는 특히 주의하십시오.
• 자신의 능력을 넘어서는 상황을 방지하십시오.
• 이 제품을 사용할 때 직면할 수 있는 모든 상황을 설
명할 수는 없습니다. 항상 조심하며 상식에 근거해 판
단하십시오.
(그림 32)
개인 보호 장구
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
(그림 33)
• 대부분의 톱 체인 사고는 톱 체인이 직접 작업자 몸에
접촉될 때 발생합니다. 작동 중에는 인가된 개인안전
장비를 사용해야 합니다. 개인안전장비가 부상을 완
전히 방지할 수는 없지만 사고가 발생할 경우 부상의
정도를 줄일 수 있습니다. 어떤 장비를 사용할지에 대
한 권장 사항은 서비스 대리점에 문의하십시오.
• 안전복은 동작을 제한하지 않는 범위에서 몸에 꼭 맞
도록 착용해야 합니다. 정기적으로 개인안전장비의
상태를 점검하십시오.
• 승인된 안전모를 사용하십시오.
• 인가된 청각 보호 장구를 사용합니다. 소음에 장시간
노출될 경우 영구적인 청각 손상을 초래할 수 있습니
다.
• 항상 승인된 보호용 안경 또는 얼굴 가리개를 착용해
튕겨 나온 물체로부터 부상 위험을 줄이도록 합니다.
제품 사용 중에 목재 조각이나 작은 나무조각 등이 갑
작스럽게 빠른 속도로 날아들 수 있습니다. 이는 특히
눈 부위에 심각한 부상을 야기할 수 있습니다.
• 톱 방어용 장갑을 착용하십시오.
• 톱 방어용 바지를 착용하십시오.
• 철제 토 캡 및 미끄럼 방지 밑창이 달린 톱 방어용
안전화를 착용하십시오.
• 항시 구급함을 가까이 비치해 두십시오.
• 불꽃이 튈 위험이 있습니다. 근처에 산불을 막을 수
있는 소화 도구와 삽을 준비하십시오.
제품의 안전장치
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
• 안전장치가 손상되었거나 올바르게 작동하지 않는 제
품을 사용하지 마십시오.
• 안전장치를 정기적으로 점검하십시오. 참조:
제품의
안전장치 유지 보수 및 점검 페이지의 404
.
• 안전장치가 손상되었거나 올바르게 작동하지 않는 경
우 Husqvarna 서비스 대리점에 문의하십시오.
사용자 인터페이스의 기능
사용자 인터페이스에는 시동/정지 버튼, SavE 버튼, 배터
리 상태 및 경고등이 포함됩니다. 체인 브레이크가 작동
되거나 과부하 위험이 있으면 경고 표시등이 깜박입니다.
과부하 방지 기능은 제품을 일시적으로 정지시키므로 온
도가 내려갈 때까지 제품을 사용할 수 없습니다. 표시등
이 계속 켜져 있으면 서비스 대리점에 문의하십시오.
(그림 34)
사용자 인터페이스에 대한 자세한 내용은
제품 개요 페이
지의 390
항목을 참조하십시오.
자동 정지 기능
이 제품은 3분 동안 사용하지 않으면 정지시키는 자동 정
지 기능이 있습니다.
체인 브레이크 및 앞 손 보호대
제품에는 기계 반동이 있을 때 톱 체인을 멈추게 하는 체
인 브레이크가 있습니다. 체인 브레이크로 사고의 위험을
줄일 수 있지만 사용자의 주의가 각별히 필요합니다.
(그림 35)
경고: 기계 반동의 위험이 있는 상황에서는
작동하지 마십시오. 제품을 사용할 때 가이드
바의 기계 반동 구역 안에 물체가 닿지 않도
록 주의하십시오.
(그림 36)
체인 브레이크(A)는 왼손으로 수동으로 작동시키거나 관
성 풀림 장치를 이용해 자동으로 작동시킬 수 있습니다.
앞 손 보호대(B)를 앞쪽으로 밀면 체인 브레이크를 수동
으로 작동할 수 있습니다. 이 동작은 구동 스프로켓을 멈
추는 스프링 장착 장치를 시작합니다.
(그림 37)
체인 브레이크가 어떻게 작동하는지는 제품의 기계 반동
의 힘과 제품의 위치에 관련이 있습니다. 기계 반동 구역
이 작업자로부터 멀리 떨어져 있는 상황에서 강한 기계
반동이 일어나면 체인 브레이크가 관성 풀림 장치에 의해
작동됩니다. 기계 반동이 작거나 기계 반동 구역이 작업
자에게 가까이 있으면 왼손으로 체인 브레이크를 수동으
로 작동합니다.
(그림 38)
제품을 시동할 때와 짧은 거리를 이동할 때 체인 브레이
크를 정지 브레이크로 사용하십시오. 이렇게 하면 작업자
또는 근처의 사람이 톱 체인에 닿을 위험이 감소합니다.
(그림 39)
앞 손 보호대를 뒤로 당겨 체인 브레이크를 해제합니다.
(그림 40)
기계 반동은 아주 갑자기 강하게 일어날 수 있습니다. 대
부분의 기계 반동은 작기 때문에 항상 체인 브레이크가
작동되는 것은 아닙니다. 제품을 사용할 때 기계 반동이
발생하면 손으로 핸들을 단단히 잡고 놓치지 마십시오.
(그림 41)
앞 손 보호대는 앞 핸들을 놓칠 경우 톱 체인에 닿을 위험
을 줄입니다.
(그림 42)
2673 - 003 - 395

전도 위치에서는 체인 브레이크를 수동으로 작동해선 안
됩니다. 이 위치에서는 관성 풀림 장치에 의해서만 체인
브레이크가 작동되어야 합니다.
(그림 43)
파워 트리거 로크아웃
파워 트리거 로크아웃은 파워 트리거가 우연히 작동되는
것을 방지합니다. 파워 트리거 로크아웃을 앞으로 누르면
(A) 파워 트리거(B)를 누를 수 있습니다. 핸들을 놓으면
파워 트리거와 파워 트리거 로크아웃이 처음 위치로 돌아
갑니다.
(그림 44)
체인 캐처
체인 캐처는 톱 체인이 끊어지거나 느슨해지면 톱 체인을
붙잡습니다. 체인 장력이 올바르면 위험이 감소합니다.
가이드 바 및 톱 체인에 올바른 유지 보수를 수행하면 위
험도 감소합니다.
조립 페이지의 397
및
유지 보수 페이
지의 403
에서 지침을 참조하십시오.
(그림 45)
오른손 보호대
오른손 보호대는 톱 체인이 끊어지거나 느슨해지는 경우
손을 보호합니다. 또한 제품을 사용할 때 가지와 잔가지
가 방해하지 못하게 합니다.
(그림 46)
배터리 안전
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
• 제품에 권장되는 40-B 배터리만 사용하십시오. 참조:
인가된 배터리 페이지의 410
. 배터리는 소프트웨어
암호화되어 있습니다.
• 관련된 40-B 제품의 전원 공급 장치로만 충전할 수 있
는 Husqvarna 배터리를 사용하십시오. 참조:
인가된
배터리 페이지의 410
. 부상을 방지하기 위해 배터리
를 다른 장치의 전원 공급 장치로 사용하지 마십시오.
• 감전의 위험이 있습니다. 배터리 단자를 열쇠, 나사
또는 기타 금속에 연결하지 마십시오. 이로 인해 배터
리가 누전될 수 있습니다.
• 일회용 배터리를 사용하지 마십시오.
• 배터리의 에어 슬롯에 물체를 넣지 마십시오.
• 배터리를 직사광선, 열 또는 화염으로부터 멀리하십
시오. 배터리가 화상 및/또는 화학 화상을 초래할 수
있습니다.
• 배터리가 비를 맞거나 젖지 않도록 보호하십시오.
• 배터리를 전자레인지나 고압으로부터 멀리하십시오.
• 배터리를 분해하거나 부수지 마십시오.
• 배터리 산이 피부에 닿지 않도록 하십시오. 배터리 산
은 피부 상처, 부식 및 화상의 원인이 됩니다. 눈에
배터리 산이 들어가면 문지르지 말고 물로 최소 15
분 동안 눈을 씻어내십시오. 배터리 산이 피부에 닿은
경우 다량의 물과 비누로 피부를 씻어야 합니다. 의료
지원을 받으십시오.
• 배터리는 -10°C~40°C(14°F~104°F)의 온도에서 사용
하십시오.
• 배터리 또는 배터리 충전기를 물로 청소하지 마십시
오. 참조:
배터리 및 배터리 홀더 점검 방법 페이지의
404
.
• 손상된 배터리는 사용하지 마십시오.
• 배터리는 못, 나사 또는 보석과 같은 금속 물체가 닿
지 않도록 보관하십시오.
• 배터리를 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시
오.
배터리 충전기 안전
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
• 안전 지침을 준수하지 않을 경우 감전 또는 누전의
위험이 있습니다.
• 손상되지 않은, 인가된 접지 주전원 소켓을 사용하십
시오.
• 제품과 함께 제공되지 않은 배터리 충전기를 사용하
지 마십시오. Husqvarna 교체용 배터리 40-B140를
충전할 때는 40-C80 충전기만 사용하십시오. 자세한
내용은
제품에 대해 인가된 배터리 충전기 페이지의
411
그리고
인가된 배터리 페이지의 410
항목을 참조
하십시오.
• 배터리 충전기 분해를 시도하지 마십시오.
• 결함이 있거나 손상된 배터리 충전기를 사용하지 마
십시오.
• 전원 코드로 배터리 충전기를 들어 올리지 마십시오.
주전원 소켓에서 배터리 충전기를 분리하려면 플러그
를 당겨 빼내십시오. 전원 코드를 당기지 마십시오.
• 모든 케이블 및 연결선을 물, 오일 및 날카로운 모서
리로부터 멀리하십시오. 케이블이 문, 울타리 등에 끼
지 않았는지 확인하십시오.
• 인화성 물질이나 부식성 물질 근처에서 배터리 충전
기를 사용하지 마십시오. 배터리 충전기가 덮여 있지
않은지 확인하십시오. 연기 또는 불이 나는 경우에는
배터리 충전기 플러그를 분리하십시오.
• 공기가 잘 통하고 햇빛이 비치지 않는 실내에서만 배
터리를 충전하십시오. 야외에서 배터리를 충전하지
마십시오. 젖어 있는 환경에서 배터리를 충전하지 마
십시오.
• 배터리 충전기는 5°C~40°C(41°F~104°F)의 온도에서
만 사용하십시오. 공기가 잘 통하고 건조하며 먼지가
없는 환경에서 충전기를 사용하십시오.
• 배터리 충전기의 냉각 슬롯에 물체를 넣지 마십시오.
• 배터리 충전기의 누전을 유발할 수 있으므로 충전기
단자를 금속 물체에 연결하지 마십시오.
• 손상되지 않은, 인가된 벽면 소켓을 사용하십시오.
• 일회용 배터리를 배터리 충전기에 삽입하여 충전하지
마십시오.
396 2673 - 003 -

유지 보수에 대한 안전 지침
경고: 제품을 유지 보수하기 전에 다음 경
고 지침을 읽으십시오.
• 유지 보수, 다른 점검 또는 제품을 조립하기 전에 배
터리를 제거하십시오.
• 작업자는 이 사용자 설명서에 나와있는 유지 보수 및
서비스만 수행해야 합니다. 더 큰 연장 장치의 유지
보수 및 서비스는 서비스 대리점에 문의하십시오.
• 배터리 또는 배터리 충전기를 물로 청소하지 마십시
오. 강한 세제는 플라스틱에 손상을 줄 수 있습니다.
• 유지 보수 작업을 수행하지 않으면 제품 수명주기가
단축되고 사고 위험이 높아집니다.
• 모든 서비스 및 수리 작업, 특히 제품의 안전장치에
대한 특별 교육이 필요합니다. 유지 보수를 마친 후에
이 사용자 설명서의 모든 점검 내용이 승인되지 않은
경우에는 서비스 대리점에 문의하십시오. 제품을 위
한 전문 수리 및 서비스를 제공해드립니다.
• 정식 예비 부품만 사용하십시오.
절단 장비의 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
• 승인된 가이드 바/톱 체인 조합 및 연마 장비만 사용
하십시오. 자세한 지침은
기술 정보 페이지의 408
를
참조하십시오.
• 톱 체인을 사용하거나 유지 보수할 때에는 보호 장갑
을 착용하십시오. 움직이지 않는 톱 체인으로 인해 부
상을 입을 수도 있습니다.
• 절단 이를 올바르게 연마하여 유지하십시오. 지침을
준수하여 권장 파일게이지를 사용하십시오. 손상되거
나 잘못 연마된 톱 체인은 사고 위험을 높입니다.
(그림 47)
• 정확한 깊이 게이지 설정을 유지하십시오. 당사 지침
에 따라 권장 깊이 게이지 설정을 사용하십시오. 깊이
게이지 설정이 너무 크면 기계 반동의 위험이 증가합
니다.
(그림 48)
• 톱 체인의 장력이 올바른지 확인합니다. 톱 체인이 가
이드 바에 맞게 조여지지 않는 경우 톱 체인이 이탈할
수 있습니다. 잘못된 톱 체인 장력은 가이드 바, 톱
체인 및 체인 구동 스프로켓의 마모를 증가시킵니다.
액세서리 페이지의 409
을 참조하십시오.
(그림 49)
• 절단 장비를 정기적으로 유지 보수하고 올바르게 윤
활하십시오. 톱 체인이 올바르게 윤활되지 않으면 가
이드 바, 체인 및 체인 구동 스프로켓의 마모 위험이
증가합니다.
(그림 50)
조립
가이드 바와 톱 체인을 조립하는 방법
(바 손잡이 포함)
경고: 제품을 조립하거나 유지 보수하기 전
에 항상 배터리를 분리합니다.
1. 체인 브레이크를 해제합니다. (그림 51)
2. 바 손잡이를 풀고 구동 스프로켓 덮개를 분리합니다.
(그림 52)
3. 가이드 바를 바 볼트 위에 놓습니다. 가이드 바를 가
장 뒤쪽에 놓습니다. 톱 체인을 구동 스프로켓 위에
놓고 가이드 바의 홈에 겁니다. 가이드 바의 위 가장
자리에서 시작합니다.
4. 절단 지점의 가장자리가 가이드 바의 상단 가장자리
를 향하게 합니다. (그림 53)
5. 구동 스프로켓 덮개를 설치하고 체인 조절 핀을 가이
드 바의 구멍을 향하게 합니다.
6. 톱 체인의 구동 고리가 구동 스프로켓에 정확하게 맞
는지 확인합니다.
7. 톱 체인이 가이드 바의 홈에 제대로 걸렸는지 확인합
니다.
8. 톱 체인에 장력을 적용합니다. 자세한 지침은
체인 톱
장력 조절 방법(바 손잡이) 페이지의 406
을(를) 참조
하십시오.
9. 바 손잡이를 조이십시오.
가이드 바와 톱 체인을 조립하는 방법
(바 볼트 포함)
경고: 제품을 조립하거나 유지 보수하기 전
에 항상 배터리를 분리합니다.
1. 체인 브레이크를 해제합니다. (그림 51)
2. 바 너트를 풀고 구동 스프로켓 덮개를 분리합니다.
(그림 54)
3. 가이드 바를 바 볼트 위에 놓습니다. 가이드 바를 가
장 뒤쪽에 놓습니다. 톱 체인을 구동 스프로켓 위에
놓고 가이드 바의 홈에 겁니다. 가이드 바의 위 가장
자리에서 시작합니다.
4. 절단 지점의 가장자리가 가이드 바의 상단 가장자리
를 향하게 합니다. (그림 55)
5. 구동 스프로켓 덮개를 설치하고 체인 조절 핀을 가이
드 바의 구멍을 향하게 합니다.
6. 톱 체인의 구동 고리가 구동 스프로켓에 정확하게 맞
는지 확인합니다.
7. 톱 체인이 가이드 바의 홈에 제대로 걸렸는지 확인합
니다.
8. 바 너트를 손으로 단단히 죕니다.
9. 톱 체인을 조입니다. 자세한 지침은
톱 체인 장력 조
절 방법(바 볼트) 페이지의 406
을(를) 참조하십시오.
2673 - 003 - 397

배터리 충전기를 벽에 설치하려면
주의: 전동 드라이버를 사용하여 배터리 충
전기를 벽에 설치하지 마십시오. 전동 드라이
버는 배터리 충전기를 손상시킬 수 있습니다.
1. 나사 2개로 벽에 배터리 충전기를 설치합니다(A). 필
요한 경우 벽 플러그(B)를 사용하십시오. (그림 56)
2. 2개의 나사 홀 플러그를 설치합니다(C).
3. 전원 코드(D)를 배터리 충전기와 메인 소켓에 연결하
십시오.
작동
서문
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 '안전' 장
을 읽고 이해하십시오.
제품 사용 전의 기능 점검 방법
1. 체인 브레이크(A)가 올바르게 작동하고 손상되지 않
았는지 확인하십시오.
2. 후방 오른손 보호대(B)가 손상되지 않았는지 확인하
십시오.
3. 파워 트리거와 파워 트리거 로크아웃(C)이 제대로 작
동하고 손상되지 않았는지 확인하십시오.
4. 키패드(D)가 올바르게 작동하는지 확인하십시오.
5. 핸들(E)에 오일이 없는지 확인하십시오.
6. 모든 부품이 올바르게 부착되고 손상 또는 누락되지
않았는지 확인하십시오.
7. 체인 캐처(F)가 올바르게 부착되었는지 확인하십시
오.
8. 체인의 장력(G)을 점검하십시오.
9. 배터리(H)를 충전하고 배터리가 제품에 올바르게 부
착되었는지 확인하십시오.
10. 파워 트리거를 놓을 때 톱 체인이 멈추는지 확인합니
다. (그림 57)
주: 기능 점검 방법의 자세한 지침은
제품의 안전장
치 유지 보수 및 점검 페이지의 404
항목을 참조하십
시오.
올바른 체인 오일 사용 방법
경고: 폐유를 사용하지 마십시오. 본인과
환경에 안 좋은 영향을 줄 수 있습니다. 또한
폐유는 오일 펌프, 가이드 바 및 톱 체인을 손
상시킵니다.
경고: 절단 장비의 윤활이 충분하지 않을
경우 톱 체인이 파손될 수 있습니다. 작업자
에게 심각한 부상이나 사망의 위험이 있습니
다.
경고: 이 기능이 올바르게 작동하려면 문제
가 없는 체인 오일을 사용하십시오. 체인 오
일을 선택할 때는 서비스 대리점에 문의하십
시오.
• 톱 체인 수명을 최대한으로 연장하고 환경에 부정적
인 영향을 주지 않으려면 Husqvarna 체인 오일을 사
용하십시오. Husqvarna 체인 오일을 사용할 수 없는
경우 표준 체인 오일을 사용하는 것이 좋습니다.
• 톱 체인에 대한 점착성이 높은 체인 오일을 사용하십
시오.
• 공기 온도에 부합하는 정확한 점도 범위를 가진 체인
오일을 사용하십시오.
주의: 0°C/32°F 이하의 온도에서는 일
부 체인 오일이 너무 걸쭉해져서 오일 펌
프 부품이 손상될 수 있습니다.
• 권장 절단 장비를 사용하십시오.
액세서리 페이지의
409
를 참조하십시오.
• 체인 오일 탱크의 캡을 제거합니다.
• 체인 오일 탱크에 체인 오일을 채웁니다.
• 캡을 주의 깊게 부착합니다.
(그림 58)
주: 제품에서 체인 오일 탱크 위치를 확인하려면
서문
페이지의 390
를 참조하십시오.
배터리
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 안전 장
을 읽고 이해하십시오. 배터리 및 배터리 충
전기용 사용자 설명서를 읽고 이해하십시오.
배터리와 배터리 충전기를 적정 실온에 두십시오.
실온
제품 작동 -5°C~40°C/23°F~104°F
배터리 충전 5°C~40°C/41°F~104°F
배터리 상태
표시창에는 배터리 충전 상태와 배터리에 문제가 있는지
여부가 표시됩니다.
(그림 59)
398 2673 - 003 -

LED 표시등 배터리 충전 상태
LED 표시등 4개 켜짐 배터리가 76%~100% 충전되었습니다.
LED 표시등 3개 켜짐 배터리가 51%~75% 충전되었습니다.
LED 표시등 2개 켜짐 배터리가 26%~50% 충전되었습니다.
LED 표시등 1개 켜짐 배터리가 6%~25% 충전되었습니다.
LED가 1개가 깜빡입니다. 배터리가 0%~5% 충전되었습니다.
배터리 충전 방법
배터리를 처음 사용하는 경우에는 배터리를 충전하십시
오. 새 배터리는 30%만 충전되어 있습니다.
주의: 배터리 충전기를 명판에 명시된 전압
과 주파수를 사용하는 전원 콘센트에 연결하
십시오.
배터리 온도가 50°C/122°F보다 높으면 배터리가 충전되
지 않습니다.
1. 배터리 코드를 배터리 충전기에 연결하십시오.
2. 배터리 충전기를 접지된 전원 콘센트에 연결합니다.
충전 LED가 1번 깜박입니다. (그림 60)
3. 배터리를 배터리 충전기에 연결 충전 LED가 켜집니
다. 배터리를 최대 24시간 충전하십시오. (그림 61)
4. 배터리 표시등 버튼을 눌러 모든 LED 표시등이 켜지
면 배터리가 완전히 충전된 것입니다.
5. 전원 플러그를 당겨 배터리 충전기를 전원 콘센트에
서 분리하십시오. 전원 코드를 당기지 마십시오.
6. 배터리를 배터리 충전기에서 분리합니다.
기계 반동 정보
경고: 기계 반동은 작업자 또는 다른 사람
에게 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있습
니다. 위험을 줄이려면 기계 반동의 원인을
파악하고 이를 예방하는 방법을 알아야 합니
다.
기계 반동은 가이드 바의 기계 반동 구역이 물체에 닿을
때 발생합니다. 갑작스럽고 큰 힘의 기계 반동으로 제품
이 작업자 방향으로 날아갈 수 있습니다.
(그림 36)
기계 반동은 항상 가이드 바의 절단 평면에서 발생합니
다. 일반적으로 제품은 작업자와 반대 방향으로 튕기지만
다른 방향으로 움직일 수도 있습니다. 제품을 사용하는
방법에 따라 기계 반동이 발생할 때 이동 방향이 달라집
니다.
(그림 62)
기계 반동은 가이드 바의 기계 반동 구역이 물체에 닿을
때만 발생합니다. 기계 반동 구역이 물체에 닿지 않게 하
십시오.
(그림 36)
작은 바 팁 반경은 기계 반동의 힘을 감소시킵니다.
저기계 반동 톱 체인을 사용하면 기계 반동 효과를 감소
시킬 수 있습니다. 기계 반동 구역이 물체에 닿지 않게
하십시오.
경고: 어떤 톱 체인도 기계 반동을 완전히
방지하지 못합니다. 항상 지침을 준수하십시
오.
기계 반동에 대한 일반 질문
• 기계 반동이 있는 경우 항상 한 손으로 체인 브레이크
를 작동시키게 되나요?
그렇지 않습니다. 앞 손 보호대를 앞으로 밀기 위해
약간의 힘을 사용해야 합니다. 필요한 만큼 힘을 사용
하지 않으면 체인 브레이크가 작동하지 않습니다. 또
한 작업하는 동안 제품의 핸들을 두 손으로 단단히 잡
아야 합니다. 기계 반동이 발생하면 톱 체인이 작업자
의 몸에 닿기 전에 체인 브레이크가 톱 체인을 멈추지
못할 수 있습니다. 사용자의 손이 앞 손 보호대에 닿
지 않아 체인 브레이크를 작동시키지 못하는 위치도
있을 수 있습니다.
• 기계 반동이 있을 때 관성 풀림 장치가 항상 체인 브
레이크를 작동시키게 되나요?
그렇지 않습니다. 먼저, 체인 브레이크가 올바르게 작
동해야 합니다. 체인 브레이크 점검 방법에 대한 지침
은
제품의 안전장치 유지 보수 및 점검 페이지의 404
을 참조하십시오. 제품을 사용하기 전에 매번 이 작업
을 수행할 것을 권장합니다. 둘째, 기계 반동의 힘이
강할 때만 체인 브레이크가 작동합니다. 체인 브레이
크가 너무 민감하면 거친 작업 중에 체결될 수 있습니
다.
• 기계 반동이 있을 때 체인 브레이크가 항상 부상을
방지해주나요?
아니요. 보호 기능이 작동하려면 체인 브레이크가 올
바르게 작동해야 합니다. 기계 반동이 있을 때 체인
브레이크가 작동되어 톱 체인을 멈추어야 합니다. 가
이드 바가 작업자와 가까이에 있으면 톱 체인이 작업
자를 덮치기 전에 체인 브레이크가 톱 체인을 정지할
시간이 없을 수도 있습니다.
경고: 오직 작업자와 올바른 작업 기법만이
기계 반동을 예방할 수 있습니다.
2673 - 003 - 399

제품 시동 방법
1. 파워 트리거 및 파워 트리거 로크아웃을 점검합니다.
파워 트리거 로크아웃 점검 방법 페이지의 404
항목
을 참조하십시오.
2. 체인 브레이크를 결속합니다. (그림 63)
3. 배터리를 배터리 홀더에 삽입합니다. (그림 64)
주의: 배터리가 배터리 홀더에 연결되
어 있는지 확인하십시오. 배터리가 배터
리 홀더에 쉽게 들어가지 않으면 위치가
올바르지 않은 것입니다.
4. 딸깍 소리가 날 때까지 배터리의 아래 부분을 밀어넣
습니다. (그림 65)
5. 시동/정지 버튼을 녹색 LED가 켜질 때까지 길게 누릅
니다. (그림 66)
SavE 기능 사용 방법
SavE 기능은 체인 속도 및 제품의 출력을 감소시킵니다.
1. SavE 버튼을 누릅니다. 녹색 LED가 켜집니다.
2. 기능을 차단하려면 SavE 버튼을 다시 누릅니다. 녹색
LED가 꺼집니다. (그림 67)
제품 정지 방법
1. 녹색 LED가 꺼질 때까지 시동/정지 버튼을 누르십시
오. (그림 66)
2. 실수로 시동이 걸리지 않도록 배터리 해제 버튼을 누
르고 배터리 홀더에서 배터리를 분리합니다. (그림
68)
풀 스트로크 및 푸시 스트로크
제품을 2개의 다른 위치에서 사용하여 목재를 절단할 수
있습니다.
• 풀 스트로크는 가이드 바의 하단으로 절단하는 방식
입니다. 톱 체인으로 나무를 끌어당기는 방식으로 절
단합니다. 이 위치에서 작업하면 제품 및 기계 반동
구역의 위치를 보다 잘 통제할 수 있습니다.
(그림 69)
• 푸시 스트로크는 가이드 바의 상단으로 절단하는 방
식입니다. 톱 체인이 제품을 작업자 방향으로 밀어냅
니다.
(그림 70)
경고: 톱 체인이 줄기에 걸리면 제품이
작업자를 밀어낼 수 있습니다. 제품을 단
단히 잡고 가이드 바의 기계 반동 구역이
나무에 닿지 않는지 확인하여 기계 반동
이 일어나지 않도록 합니다.
(그림 71)
절단 기법을 사용하는 방법
경고: 절단할 때는 최대 출력을 사용하고
매 절단 후에는 속도를 공전 속도로 줄이십시
오.
주의: 모터가 부하없이 너무 오래동안 작동
하지 않도록 하십시오. 그러면 모터가 손상될
수 있습니다.
1. 줄기를 작업대나 러너 위에 올려 놓으십시오. (그림
72)
경고: 줄기를 더미로 절단하지 마십시
오. 이는 기계 반동의 위험을 증가시키고
심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있습
니다.
2. 작업 영역에서 절단된 조각을 치우십시오.
경고: 작업 영역에 있는 잘라낸 조각은
기계 반동의 위험을 높이며 균형을 유지
할 수 없도록 합니다.
스파이크 범퍼를 사용하려면
1. 스파이크 범퍼를 나무의 트렁크 안으로 밀어 넣습니
다.
2. 최대 전력을 공급하고 제품을 회전합니다. 스파이크
범퍼는 트렁크에 기댄 상태를 유지합니다. 이 절차를
따르면 트렁크를 절단하는 데 필요한 힘을 더 쉽게
가할 수 있습니다. (그림 73)
지면에서 줄기를 절단하는 방법
1. 풀 스트로크로 줄기를 절단하십시오. 최대 출력을 유
지하면서 갑작스런 사고에 대비하십시오. (그림 74)
경고: 절단을 완료할 때 톱 체인이 지면
에 닿지 않게 하십시오.
2. 줄기의 ⅔ 정도 절단한 다음 정지합니다. 줄기를 회전
시켜 반대쪽에서 절단합니다. (그림 75)
한쪽 끝을 받친 상태로 줄기 자르기
경고: 절단 중에 줄기가 파손되지 않도록
합니다. 아래의 지침을 준수하십시오.
(그림 76)
1. 푸시 스트로크로 줄기의 약 ⅓을 자릅니다.
2. 두 개의 절단 부위가 만날 때까지 풀 스트로크로 줄기
를 절단하십시오. (그림 77)
400 2673 - 003 -

양쪽 끝을 받친 상태로 줄기 자르기
경고: 절단 중에 톱 체인이 줄기에 걸리지
않도록 하십시오. 아래의 지침을 준수하십시
오.
(그림 78)
1. 풀 스트로크로 줄기의 약 ⅓을 자릅니다.
2. 푸시 스트로크로 줄기의 나머지 부분을 잘라 절단을
완료합니다. (그림 79)
경고: 톱 체인이 줄기에 걸린 경우 모터를
정지하십시오. 지렛대를 사용하여 절단 부위
를 벌려 제품을 빼내십시오. 제품을 손으로
빼내지 마십시오. 제품이 갑자기 빠지면 부상
을 입을 수 있습니다.
가치치기 기법을 사용하는 방법
주: 두꺼운 가지의 경우 절단 기법을 사용합니다. 참조:
절단 기법을 사용하는 방법 페이지의 400
.
경고: 가지치기 기법 사용 시 사고 위험
이 높습니다. 참조:
기계 반동 정보 페이지의
399
(기계 반동을 방지하는 방법)
경고: 나뭇가지를 하나씩 절단합니다. 작은
가지를 제거할 때는 주의를 기울이고, 덤불이
나 여러 작은 가지를 동시에 절단하지 마십시
오. 작은 가지가 톱에 걸려 제품의 안전한 작
동을 방해할 수 있습니다.
주: 필요한 경우, 가지를 하나씩 잘라냅니다. 줄기(C)
근처의 가지를 잘라내기 전에 작은 가지(A)와 (B)를 잘라
냅니다.
(그림 80)
1. 줄기 오른쪽에 있는 가지를 제거합니다.
a) 줄기 오른쪽에 가이드 바를 두고 제품 본체가 줄
기를 바라보도록 합니다.
b) 줄기의 장력을 감안해 적절한 절단 기법을 선택합
니다. (그림 81)
경고: 줄기를 절단하는 방법에 대한
확신이 서지 않으면 계속하기 전에 전
문 체인 톱 기술자에게 문의하십시오.
2. 줄기 상단에 있는 가지를 제거합니다.
a) 줄기 위에 제품을 놓고 가이드 바가 줄기를 따라
움직이도록 합니다.
b) 푸시 스트로크로 절단합니다. (그림 82)
3. 줄기 왼쪽에 있는 가지를 제거합니다.
a) 줄기의 장력을 감안해 적절한 절단 기법을 선택합
니다. (그림 83)
경고: 줄기를 절단하는 방법에 대한
확신이 서지 않으면 계속하기 전에 전
문 체인 톱 기술자에게 문의하십시오.
참조:
장력이 높은 나무와 가지 절단 페이지의 402
(장력
을 받는 줄기를 잘라내는 방법에 대한 지침)
나무 전도 기법을 사용하는 방법
경고: 나무를 쓰러뜨리는 데는 충분한 경험
이 필요합니다. 가능하면 체인 톱 작업 교육
과정에 참여하십시오. 더 많은 지식과 경험을
갖춘 작업자에게 문의하십시오.
안전 거리 유지
1. 주변 사람이 나무 길이의 2와 1/2 이상을 안전 거리로
유지하도록 하십시오. (그림 84)
2. 전도 전 또는 전도 중에 이 위험 구역에 아무도 없는
지 확인하십시오. (그림 85)
전도 방향을 계산하는 방법
1. 의도한 방향으로 나무가 쓰러지는지 시험합니다. 목
표는 가지와 줄기를 쉽게 자를 수 있는 위치에 나무를
쓰러뜨리는 것입니다. 발을 안정적으로 디디고 안전
하게 움직일 수 있는 것도 중요합니다.
경고: 위험하거나 나무를 자연스러운
방향으로 쓰러뜨릴 수 없는 경우 나무를
다른 방향으로 쓰러뜨립니다.
2. 나무의 자연적 낙하 방향을 살펴보십시오. 나무의 기
울기와 굴곡, 풍향, 가지의 위치와 눈의 무게를 예로
들 수 있습니다.
3. 주변에 다른 나무, 전선, 도로 및/또는 건물 등의 장애
물이 있는지 검사하십시오.
4. 줄기에서 손상과 부패의 흔적을 찾으십시오.
경고: 줄기가 부패한 경우 절단을 완료
하기 전에 나무가 쓰러질 위험이 있습니
다.
5. 나무를 전도시킬 때 떨어져 나와 작업자를 칠지도 모
르는 손상된 또는 죽은 가지가 나무에 없는지 점검하
십시오.
6. 나무가 서 있는 다른 나무 위로 쓰러지지 않도록 하십
시오. 걸린 나무를 치우는 것은 매우 위험하며 사고
위험성이 높습니다.
갇힌 나무를 치우는 방법 페이지
의 402
을 참조하십시오. (그림 86)
경고: 위험한 전도 작업 중에는 톱질이
완료될 때 청각 보호 장구를 즉시 들어올
리십시오. 소리와 경고 신호를 듣는 것이
중요합니다.
가지 제거 및 퇴로 확보 방법
어깨 높이 아래로 모든 줄기를 잘라냅니다.
2673 - 003 - 401

1. 위에서 아래로 풀 스트로크로 절단합니다. 나무가 작
업자와 제품 사이에 있도록 합니다. (그림 87)
2. 나무 주변 작업 구역에서 덤불을 제거합니다. 작업 영
역에서 모든 절단물을 제거합니다.
3. 작업 영역에 돌, 가지 및 구멍과 같은 장애물이 있는
지 확인합니다. 나무가 쓰러지기 시작할 때 확실한 퇴
로가 있어야 합니다. 퇴로는 전도 방향에서 약 135도
여야 합니다.
1. 위험지대
2. 퇴로
3. 전도 방향
(그림 88)
나무 쓰러뜨리기
Husqvarna는 나무를 전도할 때 방향성 절단을 수행한 다
음 세이프 코너 방법을 사용하도록 권장합니다. 세이프
코너 방법을 사용하면 올바른 전도 힌지를 만들고 전도
방향을 조절할 수 있습니다.
경고: 가이드 바 길이보다 2배 이상 큰 직
경의 나무는 쓰러뜨리지 마십시오. 이런 작업
을 하는 경우 특별한 교육을 받아야 합니다.
전도 힌지
나무를 전도하는 중 가장 중요한 절차는 올바른 전도 힌
지를 만드는 것입니다. 올바른 전도 힌지를 만들면 전도
방향을 조절하고 전도 절차를 안전하게 수행할 수 있습니
다.
전도 힌지의 두께는 나무 직경의 10% 이상이어야 합니
다.
경고: 전도 힌지가 올바르지 않거나 너무
얇으면 전도 방향을 조절할 수 없습니다.
(그림 89)
방향성 절단 수행하기
1. 방향성 절단을 수행합니다. 나무 직경의 1/4 지점까지
방향성 절단을 수행합니다. 상부 절단과 하부 절단 사
이의 각도는 45°여야 합니다.
a) 먼저 상부 절단을 수행합니다. 제품의 전도 방향
표시(A)를 나무의 전도 방향(B)에 맞춥니 다. 작업
자는 오른쪽에 나무가 오도록 제품 뒤쪽에 섭니
다. 풀 스트로크로 절단을 합니다.
b) 하부 절단을 수행합니다. 하부 절단의 끝 지점이
상부 절단의 끝과 같은 지점에 있는지 확인합니
다. (그림 90)
2. 방향성 절단선이 완전히 수평이고 전도 방향에 대해
직각(90°)인지 확인합니다. 방향성 절단선은 두 방향
성 절단이 만나는 점을 통과합니다. (그림 91)
세이프 코너(Safe corner) 방법
전도 절단은 방향성 절단보다 약간 위에서 수행해야 합니
다.
(그림 92)
경고: 가이드 바 팁으로 절단할 때 주의하
십시오. 줄기에 관통 절단을 수행할 때 가이
드 바 팁의 하단 부분으로 절단을 시작합니
다.
(그림 93)
1. 사용 가능한 절단 길이가 나무 지름보다 긴 경우 다음
단계(a-d)를 수행합니다.
a) 줄기에 직선으로 관통 절단을 수행하여 전도 힌지
너비를 완료합니다. (그림 94)
b) 줄기의 ⅓이 남을 때까지 풀 스트로크로 절단합니
다.
c) 가이드 바를 뒤쪽으로 5-10cm/2-4인치 당깁니다.
d) 줄기의 나머지 부분을 잘라 너비에서 5-10cm/2-4
인치 너비의 세이프 코너 방법을 완료합니다. (그
림 95)
2. 사용 가능한 절단 길이가 나무 지름보다 짧은 경우
다음 단계(a-d)를 수행합니다.
a) 줄기에 직선으로 관통 절단을 수행합니다. 관통
절단은 나무 직경의 3/5까지 수행해야 합니다.
b) 남은 줄기를 풀 스트로크로 절단합니다. (그림 96)
c) 나무의 다른 쪽에서 줄기를 직선으로 절단하여 전
도 힌지를 완료합니다.
d) 줄기의 ⅓이 남을 때까지 푸시 스트로크로 절단하
여 세이프 코너 방법을 완료합니다. (그림 97)
3. 뒤에서 직선으로 절단 부위에 쐐기를 꽂습니다. (그림
98)
4. 나무가 쓰러지도록 모서리를 절단합니다.
주: 나무가 쓰러지지 않으면 쓰러질 때까지 쐐기를
때립니다.
5. 나무가 쓰러지기 시작하면 퇴로로 비켜 나무에서 떨
어집니다. 나무에서 최소 5m/15ft 떨어진 곳으로 이동
합니다.
갇힌 나무를 치우는 방법
경고: 갇힌 나무를 치우는 것은 매우 위험
하며 사고 위험성이 높습니다. 위험 지역에서
벗어나고, 갇힌 나무를 쓰러뜨리지 마십시오.
(그림 99)
가장 안전한 절차는 다음 윈치 중 하나를 사용하는 것입
니다.
• 트랙터 탑재
(그림 100)
• 휴대용 장비 이용
(그림 101)
장력이 높은 나무와 가지 절단
1. 나무에서 어느 쪽의 나무와 가지에 장력이 가해졌는
지 찾아냅니다.
402 2673 - 003 -

2. 최대 장력 지점을 찾아냅니다. (그림 102)
3. 장력을 없애는 가장 안전한 절차가 무엇인지 조사합
니다.
주: 어떤 상황에서는 제품이 아니라 윈치를 사용하
는 것이 유일한 안전 절차입니다.
4. 나무나 가지가 장력이 풀릴 때 작업자에 닿지 않는
위치에 머무르십시오. (그림 103)
5. 장력을 줄이는데 필요한 충분한 깊이의 절단 부위를
하나 이상 만듭니다. 최대 장력점에 또는 그 가까이에
절단을 하십시오. 나무 또는 가지가 최대 장력점에서
부러지게 하십시오. (그림 104)
경고: 장력을 받고 있는 나무 또는 가지
를 절대 바로 자르지 마십시오!
경고: 장력을 받고 있는 나무를 자를
때 각별히 주의하십시오. 나무를 자르기
전이나 후에 나무가 빨리 움직일 위험이
있습니다. 잘못된 위치에 있거나 잘못 잘
라낸 경우 심각한 부상을 입을 수 있습니
다.
6. 나무/가지를 가로로 잘라야 하는 경우, 1인치 간격을
두고 2인치 깊이로 2-3번 절단하십시오. (그림 105)
7. 나무/가지가 휘어지거나 장력이 사라질 때까지 계속
해서 더 깊이 자릅니다. (그림 106)
8. 일단 장력이 풀린 다음 나무/가지가 구부러진 곳의 반
대쪽으로부터 절단합니다.
유지 보수
서문
경고: 제품의 유지 보수 작업을 수행하기
전에 안전 장을 읽고 이해하십시오.
유지 보수 일정
경고: 유지 보수를 하기 전에 배터리를 제
거하십시오.
다음은 제품에 반드시 행해야 하는 유지 보수 단계 목록
입니다. 참조:
유지 보수 페이지의 403
자세한 내용은 다
음을 참조하십시오.
유지 보수 사용 전 매주 매월
제품의 외부 부품을 청소하십시오. X
파워 트리거와 파워 트리거 로크아웃 기능이 안전상 올바르게 작동하는지 확인하
십시오.
X
체인 브레이크를 청소하고 체인 브레이크가 안전하게 작동하는지 확인하십시오.
체인 캐처가 손상되지 않았는지 확인하십시오. 필요하면 교체하십시오.
X
골고루 마모되도록 가이드 바를 돌립니다. 가이드 바의 윤활 구멍이 막히지 않았
는지 확인합니다. 바 홈을 청소하십시오.
X
절단기와 절단기 가드에 균열이 없고 손상되지 않았는지 확인합니다. 균열이 있거
나 충격을 받았다면 절단기 또는 절단기 가드를 교체합니다.
X
가이드 바 및 톱 체인에 충분한 오일이 남아 있는지 확인합니다. X
체인 톱을 점검합니다. 균열이 있는지 확인하고 톱 체인이 뻣뻣하거나 비정상적으
로 닳지 않았는지 확인합니다. 필요하면 교체하십시오.
X
톱 체인을 연마합니다. 장력과 상태를 점검합니다. 구동 스프로켓이 마모되었는지
확인하고 필요 시 교체합니다.
X
제품의 공기 흡입구를 청소하십시오. X
나사와 너트가 단단히 조여졌는지 확인합니다. X
사용자 인터페이스가 제대로 작동하며 손상되지 않았는지 확인합니다. X
2673 - 003 - 403

유지 보수 사용 전 매주 매월
줄을 사용하여 가이드 바 가장자리에서 들쑥날쑥한 부분을 제거합니다. X
배터리와 제품 사이의 연결을 점검합니다. 배터리와 배터리 충전기 사이의 연결을
점검합니다.
X
오일 탱크를 비우고 청소합니다. X
압축 공기로 부드럽게 제품과 배터리 냉각 슬롯을 청소하십시오. X
제품의 안전장치 유지 보수 및 점검
앞 손 보호대 점검 방법
앞 손 보호대와 관성 브레이크 풀림을 정기적으로 점검합
니다.
1. 앞 손 보호대에 균열 등의 손상이 없는지 확인합니다.
(그림 107)
2. 앞 손 보호대가 자유롭게 움직이고 제품에 안전하게
부착되었는지 확인합니다. (그림 108)
3. 모터를 끄고 제품을 그루터기나 고정된 표면에 둡니
다.
4. 뒤 핸들을 잡고 앞 핸들을 놓아 제품이 그루터기로
떨어지게 합니다. (그림 109)
5. 가이드 바가 그루터기에 부딪힐 때 체인 브레이크가
작동하는지 확인합니다.
브레이크 트리거 점검 방법
1. 제품을 안정적인 바닥에 놓습니다.
2. 켜기/끄기(On/Off) 버튼을 길게 눌러 제품을 켜짐(On)
으로 설정합니다.
경고: 톱 체인이 지면 또는 기타 물체에
닿지 않게 합니다.
3. 손가락으로 핸들을 감싸고 제품을 단단히 잡으십시
오. (그림 110)
4. 최대 출력을 적용하고 왼손 손목을 앞 손 보호대 쪽으
로 기울여서 체인 브레이크를 작동합니다. 톱 체인이
즉시 정지해야 합니다. (그림 111)
경고: 앞 핸들을 놓아서는 안 됩니다.
파워 트리거 로크아웃 점검 방법
파워 트리거 로크아웃은 우연히 작동되는 것을 방지합니
다. 파워 트리거 로크아웃(A)를 누르면 파워 트리거(B)가
해제됩니다. 핸들을 놓으면 파워 트리거와 파워 트리거
로크아웃이 처음 위치로 돌아갑니다.
(그림 112)
1. 파워 트리거 로크아웃이 초기 위치에 있을 때 파워
트리거가 잠겨 있는 것을 확인하십시오. (그림 113)
2. 파워 트리거를 눌렀다 놓으면 원래 위치로 돌아오는
지 확인하십시오. (그림 114)
3. 파워 트리거와 파워 트리거 로크아웃이 부드럽게 움
직이는지, 리턴 스프링이 제대로 작동하는지 점검하
십시오. (그림 115)
4. 제품을 시동합니다.
제품 시동 방법 페이지의 400
항
목을 참조하십시오.
5. 파워 트리거를 놓고 톱 체인이 완전히 멈추는 지 확인
하십시오.
체인 캐처 점검 방법
1. 체인 캐처가 손상되지 않았는지 확인하십시오.
2. 체인 캐처가 안정되어 있고 제품 본체에 부착되어 있
는지 확인하십시오. (그림 116)
사용자 인터페이스 기능 점검 방법
1. 제품을 시동합니다. 자세한 내용은
제품 시동 방법 페
이지의 400
항목을 참조하십시오.
2. 시동/정지 버튼을 길게 누릅니다.
3. 제품이 정지하고 녹색 LED가 꺼지는지 확인합니다.
(그림 66)
배터리 및 배터리 홀더 점검 방법
1. 부드러운 브러시로 배터리와 배터리 홀더를 청소합니
다.
2. 냉각 슬롯과 배터리 커넥터를 청소합니다. (그림 117)
3. 배터리에 균열이나 기타 손상이 없는지 확인하십시
오.
배터리 충전기 점검 방법
1. 배터리 충전기와 전원 공급 코드가 손상되지 않았는
지 확인합니다. 갈라진 틈 및 기타 손상이 있는지 확
인합니다. (그림 118)
냉각 시스템 청소 방법
냉각 시스템은 모터 온도를 낮게 유지합니다. 냉각 시스
템에는 제품의 왼쪽에 있는 공기 흡입구와 모터에 있는
팬이 포함됩니다.
1. 매주 또는 필요한 경우 더 자주 브러시로 냉각 시스템
을 청소하십시오. (그림 119)
2. 냉각 시스템이 더럽거나 막히지 않도록 하십시오.
주의: 더럽거나 막힌 냉각 시스템으로
인해 제품이 너무 뜨거워질 수 있습니다.
그러면 제품이 손상될 수 있습니다.
404 2673 - 003 -

톱 체인 연마 방법
가이드 바 및 톱 체인 정보
경고: 톱 체인을 사용하거나 유지 보수할
때에는 보호 장갑을 착용하십시오. 움직이지
않는 톱 체인으로 인해 부상을 입을 수도 있
습니다.
마모되었거나 손상된 가이드 바 또는 톱 체인을
Husqvarna에서 권장하는 가이드 바 및 톱 체인 조합으로
교체합니다. 이는 제품의 안전 기능을 유지하는 데 필요
합니다. 권장되는 교체용 바 및 체인 조합의 목록은
액세
서리 페이지의 409
을 참조하십시오.
• 가이드 바 길이, 인치/cm 가이드 바 길이에 대한 자세
한 내용은 일반적으로 가이드 바 뒤쪽 끝에 있습니다.
(그림 120)
• 바 끝 스프로켓 부분의 이 수(T)
(그림 121)
• 체인 피치, 인치. 톱 체인의 구동 고리간 거리는 바 끝
스프로켓과 구동 스프로켓 부분에 있는 이의 거리와
일치해야 합니다.
(그림 122)
• 구동 고리의 수 구동 고리 수는 가이드 바 유형에 따
라 결정됩니다.
(그림 123)
• 바 홈 폭, 인치/mm. 가이드 바의 홈 너비는 체인 구동
고리 폭과 같아야 합니다.
(그림 124)
• 체인 오일 구멍 및 체인 텐셔너 구멍. 가이드 바가 제
품에 맞아야 합니다.
(그림 125)
• 구동 고리 폭, mm/인치.
(그림 126)
절단기를 연마하는 방법에 대한 일반 정보
무딘 톱 체인을 사용하지 마십시오. 톱 체인이 무딘 경우
가이드 바를 목재에 밀어 넣기 위해 더 많은 압력을 가해
야 하며 엔진에 불필요한 응력이 가해집니다. 무딘 톱 체
인을 사용하면 엔진톱의 수명을 단축시킬 위험이 있습니
다. 톱 체인이 매우 무딘 경우 목재 조각이 아닌 미세한
톱밥 먼지만 생깁니다.
날카로운 톱 체인은 목재에 잘 먹히고, 목재 조각이 길고
두꺼워 집니다.
톱 체인의 절단부인 절단기는 절단 이(A)와 깊이 게이지
(B)로 구성됩니다. 절삭 깊이(깊이 게이지 설정)는 둘 사
이의 높이 차이에 의해 결정됩니다.
(그림 127)
절단기를 연마할 때 다음 요소를 고려해야 합니다.
• 연마각
(그림 128)
• 절단각
(그림 129)
• 평줄 위치
(그림 130)
• 원형 줄 직경
(그림 131)
올바른 장비가 없으면 톱 체인을 정확하게 연마하기가 쉽
지 않습니다. Husqvarna 권장 연마용 게이지를 사용하십
시오. 이는 최대의 절단 성능과 최소의 기계 반동 위험을
유지하는 데 도움이 됩니다.
경고: 연마 지침을 따르지 않으면 기계 반
동의 힘이 커집니다.
주: 톱 체인의 연마에 대한 정보는
액세서리 페이지의
409
항목을 참조하십시오.
절단기 연마 방법
1. 원형 줄과 파일게이지를 사용하여 절단 이를 연마합
니다. (그림 132)
주:
액세서리 페이지의 409
항목에서 Husqvarna에
서 톱 체인에 권장하는 줄 및 게이지에 대한 정보를
참조하십시오.
2. 절단기에 파일 게이지를 올바르게 적용합니다. 파일
게이지와 함께 제공된 지침을 참조하십시오.
3. 절단 이의 안쪽에서 밖으로 줄을 움직입니다. 풀 스트
로크의 압력을 줄입니다. (그림 133)
4. 모든 절단 이의 한쪽 면에서 물질을 제거합니다.
5. 제품을 뒤집고 반대편에 있는 물질을 제거합니다.
6. 모든 절단 이 길이가 동일한지 확인하십시오.
깊이 게이지 설정을 조정하는 방법에 대한 일반
정보
절단 이(A)를 연마하면 깊이 게이지 설정(C)이 줄어듭니
다. 최대 절단 성능을 유지하려면 깊이 게이지(B)에서 연
마 재료를 제거하여 권장 깊이 게이지 설정에 이르도록
해야 합니다.
액세서리 페이지의 409
에서 톱 체인에 대한
정확한 깊이 게이지 설정을 얻는 방법에 대한 지침을 참
조하십시오.
(그림 134)
경고: 깊이 게이지 설정 범위가 너무 넓으
면 기계 반동의 위험이 증가합니다!
깊이 게이지 설정 조정 방법
깊이 게이지 설정을 조정하거나 절단기를 연마하기 전에
절단기 연마 방법 페이지의 405
의 지침을 참조하십시오.
2673 - 003 - 405

절단 이를 세 번째 연마할 때마다 깊이 게이지 설정 조정
을 권장합니다.
올바른 깊이 게이지 설정과 깊이 게이지에 대한 경사각을
얻기 위해서는 당사의 깊이 게이지 도구를 사용하실 것을
권장합니다.
(그림 135)
1. 평줄과 깊이 게이지 도구를 사용하여 깊이 게이지 설
정을 조정하십시오. 올바른 깊이 게이지 설정과 깊이
게이지에 대한 경사각을 얻기 위해서는 Husqvarna
권장 깊이 게이지 도구만을 사용하십시오.
2. 깊이 게이지 도구를 톱 체인 위에 두십시오.
주: 이 도구를 사용하는 방법에 대한 자세한 내용은
깊이 게이지 도구 패키지를 참조하십시오.
3. 평줄을 사용해 깊이 게이지 도구를 지나 연장되어 있
는 깊이 게이지 끝부분을 제거합니다. (그림 136)
체인 톱 장력 조절 방법
경고: 장력이 올바르지 않은 체인 톱이 가
이드 바에서 느슨해지면 심각한 부상 또는 사
망을 초래할 수 있습니다.
이를 사용하면 체인 톱이 더 길어집니다. 체인 톱을 정기
적으로 조절하십시오. 체인 오일을 채울 때마다 톱 체인
장력을 확인하십시오.
주: 새 톱 체인에는 길들이기 위해 필요한 기간이 있으
며 그 동안에는 장력을 더 자주 점검해야 합니다.
체인 톱 장력 조절 방법(바 손잡이)
1. 손잡이를 펴서 여십시오. (그림 137)
2. 손잡이를 시계 반대방향으로 돌려 구동 스프로켓의
덮개를 느슨하게 하십시오. (그림 138)
3. 체인 텐셔너 휠을 돌려 톱 체인의 장력을 조정합니다.
톱 체인은 가이드 바에 단단히 조여야 합니다. (그림
139)
주: 휠을 아래로 돌리면(+) 장력이 커지고 위로(-) 돌
리면 장력이 작아집니다.
4. 체인 톱을 손으로 당겼을 때 자유롭게 돌아가는지 그
리고 가이드 바가 처지지 않는지 점검합니다. (그림
140)
5. 손잡이를 시계방향으로 돌려 바 손잡이를 조이십시
오. (그림 141)
6. 손잡이를 접어서 장력을 고정합니다. (그림 142)
톱 체인 장력 조절 방법(바 볼트)
1. 구동 스프로켓 덮개를 고정하는 바 너트를 풉니다. 콤
비네이션 렌치를 사용하십시오. (그림 143)
2. 가이드 바의 앞쪽을 들어 올리고 체인 장력 조절 나사
를 돌립니다. 콤비네이션 렌치를 사용하십시오.
3. 톱 체인을 가이드 바에 단단히 조입니다. (그림 144)
4. 콤비네이션 렌치를 사용하여 바 너트를 조이고 동시
에 가이드 바의 앞을 들어 올립니다. (그림 145)
5. 톱 체인을 손으로 당겼을 때 자유롭게 돌아가는지 그
리고 가이드 바가 처지지 않는지 점검합니다. (그림
140)
주: 제품의 체인 장력 조절 나사 위치는
서문 페이지의
390
을(를) 참조하십시오.
톱 체인 윤활 점검 방법
배터리를 3회 충전할 때마다 톱 체인 윤활을 점검하십시
오.
1. 제품을 시동하고 3/4 출력으로 작동시키십시오. 밝은
색상의 표면 위로 약 20cm(8인치) 정도에서 바를 잡
으십시오.
2. 톱 체인 윤활이 올바르다면 1분 후에 표면에 선명한
오일 선이 보일 것입니다. (그림 146)
3. 톱 체인 윤활이 올바르지 않으면 다음 사항을 확인합
니다.
a) 가이드 바의 오일 통로가 막히지 않았는지 점검합
니다. 필요하면 청소합니다. (그림 147)
b) 가이드 바의 가장자리 홈이 깨끗한지 점검합니다.
필요하면 청소합니다. (그림 148)
c) 가이드 바 끝 스프로켓이 자유롭게 회전하고 끝
스프로켓의 윤활 구멍이 막히지 않았는지 점검합
니다. 필요하면 청소하고 윤활합니다. (그림 149)
4. 위의 단계를 수행한 후에 톱 체인 윤활이 작동하지
않으면 서비스 대리점에 문의하십시오.
체인 구동 스프로켓 점검 방법
• 체인 구동 스프로켓의 마모 여부를 검사합니다. 필요
하면 체인 구동 스프로켓을 교체하십시오.
• 톱 체인을 교체할 때마다 체인 구동 스프로켓도 교체
합니다. (그림 150)
절단 장비 검사 방법
1. 리벳과 고리에 금이 간 곳이 없는 지와 리벳이 풀리지
않았는지 확인합니다. 필요하면 교체하십시오. (그림
151)
2. 톱 체인을 쉽게 구부릴 수 있는지 확인합니다. 굳어
버린 경우 톱 체인을 교체하십시오.
3. 톱 체인을 새 톱 체인과 비교하여 리벳과 링크가 마모
되었는지 검사합니다.
4. 절단 이의 가장 긴 부분이 4 mm/0.16인치 이하인 경
우 톱 체인을 교체하십시오. 절단기에 금이 가 있으면
톱 체인을 교체하십시오. (그림 152)
가이드 바 점검 방법
1. 오일 채널이 막혀 있지 않은지 확인합니다. 필요하면
청소하십시오. (그림 147)
2. 가이드 바의 가장자리에 들쑥날쑥한 부분이 있는지
확인합니다. 파일을 사용하여 거친 부분을 제거합니
다. (그림 153)
3. 가이드 바의 홈을 청소합니다. (그림 148)
406 2673 - 003 -

4. 가이드 바의 홈이 마모되었는지 검사합니다. 필요한
경우 가이드 바를 교체합니다. (그림 154)
5. 가이드 바 끝부분이 거칠거나 마모되었는지 확인합니
다. (그림 155)
6. 바 끝 스프로켓이 자유롭게 회전하고 끝 스프로켓의
윤활 구멍이 막히지 않았는지 점검합니다. 필요하면
청소하고 윤활합니다 (그림 149)
7. 수명주기를 연장하려면 가이드 바를 매일 돌리십시
오. (그림 156)
고장 수리
사용자 인터페이스
LED 화면 발생 가능한 결
함
가능한 해결 방법
경고 표시등이
깜박입니다.
체인 브레이크
가 맞물렸습니
다.
체인 브레이크를 해제합니다.
주변 온도가 너
무 낮거나 높습
니다.
제품이 식도록 둡니다.
과부하가 걸렸
습니다. 톱 체인
이 움직이지 않
습니다.
체인 톱을 푸십시오.
파워 트리거와
시동/정지 버튼
을 동시에 눌렀
습니다.
파워 트리거를 해제하고 제품을 작동하십시오.
주황색 활성
LED가 깜박입
니다.
배터리 전압이
부족합니다.
배터리를 충전하십시오.
경고 표시등이
켜졌습니다.
서비스. 서비스 대리점에 문의하십시오.
배터리
LED 디스플레이 발생 가능한 결함 가능한 해결 방법
녹색 LED가 깜박임. 배터리 전압이 부족합니다. 배터리를 충전하십시오.
오류 LED가 깜박임. 주변 온도가 너무 낮거나 높습니다. 배터리는 -10°C~40°C(14°F~104°F)
의 온도에서 사용하십시오.
전압이 너무 높습니다. 주전압이 제품 전압과 일치하는지 확
인하십시오. 제품의 명판을 확인하십
시오.
배터리를 배터리 충전기에서 분리합
니다.
오류 LED가 켜짐. 셀 차이(1V)가 너무 큽니다. 서비스 대리점에 문의하십시오.
2673 - 003 - 407

배터리 충전기
조건 발생 가능한 결함 가능한 절차
충전 LED가 빨간색입니다. 영구적인 배터리 충전기 오류
입니다.
대리점에 문의하십시오.
충전 LED가 녹색으로 깜박입
니다.
온도 편차, 즉 배터리가 너무
차갑거나 너무 뜨거워서 사용
하거나 충전할 수 없습니다.
배터리가 식을 때까지 기다리거나 배터리를 따뜻하게
만드십시오. 배터리의 온도가 올바르면 다시 사용하
거나 충전할 수 있습니다. 배터리 충전기는 5°C~40°C
의 주변 온도에서 사용하십시오.
충전 LED가 빨간색으로 깜박
입니다.
배터리에 결함이 있습니다. 대리점에 문의하십시오.
운송, 보관 및 폐기
운반 및 보관
• 제공된 리튬 이온 배터리는 위험 물질 규제를 준수합
니다.
• 제삼자나 운송 중개인에 의해 이루어지는 상용 운송
에 대해서는 포장 및 라벨에 대한 특수 요구사항을
준수하십시오.
• 제품을 보내기 전에 위험한 물건에 대한 특별한 교육
을 받은 사람에게 문의하십시오. 모든 해당 국가 규정
을 준수하십시오.
• 배터리를 패키지에 넣을 때 개방된 접점에 테이프를
사용하십시오. 배터리가 움직이지 않도록 패키지에
빽빽하게 넣으십시오.
• 보관하거나 운반할 때 항상 배터리를 분리합니다.
• 건조하고 습기 및 서리가 없는 공간에 배터리와 배터
리 충전기를 보관하십시오.
• 정전기가 발생할 수 있는 장소에 배터리를 보관하지
마십시오. 배터리를 금속 상자에 보관하지 마십시오.
• 온도가 5°C~25°C(41°F~77°F) 사이이고 햇볕이 비치
지 않는 곳에 배터리를 보관하십시오.
• 온도가 5°C~45°C(41°F~113°F) 사이이고 햇볕이 비
치지 않는 곳에 배터리 충전기를 보관하십시오.
• 주변 온도가 5°C~40℃(41°F~104°F)일 때만 배터리
충전기를 사용하십시오.
• 장기간 보관하기 전에 배터리를 30%~50% 충전하십
시오.
• 배터리 충전기를 폐쇄되고 건조한 공간에 보관하십시
오.
• 보관 중에는 배터리를 배터리 충전기에서 멀리 보관
하십시오. 어린이 및 기타 인가되지 않은 사람이 장비
를 만지지 못하게 하십시오. 잠글 수 있는 공간에 장
비를 보관하십시오.
• 제품을 장기간 보관하기 전에 청소하고 전체 서비스
를 수행하십시오.
• 운반 및 보관 중에 부상이나 제품의 손상을 방지하려
면 제품의 운송용 보호대를 사용하십시오.
• 제품을 안전하게 고정하여 운반하십시오.
배터리, 배터리 충전기 및 제품의 폐기
아래의 기호는 제품이 가정용 폐기물이 아님을 의미합니
다. 전기 및 전자 장비 재활용 처리장에서 재활용하십시
오. 이는 환경 및 사람에 대한 손상을 방지하는 데 도움이
됩니다.
자세한 정보는 지방 당국, 가정용 폐기물 서비스 또는 판
매점에 문의하십시오.
(그림 24)
주: 기호는 제품 또는 제품 패키지에 표시됩니다.
기술 정보
기술 정보
225i
모터
유형 BLDC(무브러시) 36V
408 2673 - 003 -

225i
기능
저 에너지 모드 SavE
윤활 시스템
오일 펌프 타입 자동
오일 탱크 용량, l/cm
3
0.2/200
중량
배터리를 제외한 엔진톱, 가이드 바, 톱 체인 및 빈 체인 오일 탱크, kg 3.1
소음 배출
58
소음 출력 수준, 측정 dB(A) 97
소음 출력 수준, 보장 L
WA
dB(A) 100
소음 수준
59
EN 62841-1에 따라 측정된 작업자 청각에서의 음압 수준 89
진동 수준
60
앞 핸들 m/s
2
3.9
뒤 핸들 m/s
2
3.9
체인 톱/가이드 바
권장 바 길이, 인치/cm 12-14/30.5-35.6
사용 가능 절단 길이, 인치/cm 11-13/27-33.2
구동 스프로켓 유형/이의 수 스퍼/6
최대 체인 속도/(일반 모드), m/s 11.8
최대 체인 속도/(savE 모드), m/s 9.4
액세서리
가이드 바 및 톱 체인 조합
다음과 같은 절단용 부품이 Husqvarna 225i에 승인되었
습니다.
58
EC 지침 2000/14/EC 및 EN ISO 22868에 따른 소음 출력으로 환경에서 측정된 소음 배출(L
WA
)의 일반적인
통계 분산(표준 편차)은 3dB(A)입니다.
59
장비의 음압 수준에 대해 보고된 데이터에 따르면 일반적인 통계 분산(표준 편차)은 3dB(A)입니다.
60
EN 62841-4-1에 따른 진동 수준. 진동 수준에 대해 보고된 데이터는 일반적인 통계 분산(표준 편차)인 1.5m/s
2
입니다. 규정된 진동 데이터는 바와 권장 체인 유형이 장착된 장비에서 측정되었습니다. 장비에 길이가 다른
바가 장착된 경우 진동 수준은 최대 ± 1.5 m/s
2
까지 달라질 수 있습니다.
2673 - 003 - 409

가이드 바 체인 톱
유형 길이, 인치 체인 피치, 인
치
게이지, mm 최대 코 반경 유형 길이, 구동 고
리(없음)
501959545 12 3/8인치 미니 1.1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8인치 미니 1.1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
연마 장비 및 연마 각도
체인 톱 연마에는 Husqvarna 연마용 게이지를 사용하십
시오. Husqvarna 연마용 게이지로 정확한 연마각을 얻을
수 있습니다. 부품 번호는 아래 표에 명시되어 있습니다.
제품의 체인 톱 유형을 확인하는 방법을 잘 모르는 경우
자세한 내용은 www.husqvarna.com을(를) 참조하십시오.
38
11/64인
치/4.5 mm
75° 30° 0°
0.025인치/
0.65mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32인치/4.0
mm
60° 30° 0°
0.025인치/
0.65mm
596 63
89-01
596 63
89-01
인가된 배터리
배터리 40-B140
유형 리튬이온
배터리 용량(Ah) 4
공칭 전압, V 36
중량(kg) 1.25
410 2673 - 003 -

제품에 대해 인가된 배터리 충전기
배터리 충전기 40-C80
주전원 전압, V 100-240
주파수, Hz 50-60
전력, W 72
출력 전압, V d.c. 암페어, A 43/1.6
2673 - 003 - 411

준수 선언문
EU 준수 선언문
우리 Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, 스웨덴, 전
화: +46-36-146500는 당사의 전적인 책임하에 본 제품이
설명 무선 엔진톱
브랜드 Husqvarna
유형 / 모델 225i
식별 2024년도 일련번호부터 그 이후
다음의 EU 지침 및 규정을 모두 준수하고
지침/규정 설명
2006/42/EC "장비류 관련"
2014/30/EU "자기 호환성 관련"
2011/65/EU "전기 및 전자 장치의 특정 위험 물질 사용에 관한 제한"
2000/14/EC "환경에 대한 소음 배출 관련"
다음 표준이 적용되었습니다. EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
통보처: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197,는
기계류 지침(2006/42/EC) 제12조 3b항에 의거 EC 형식
검사를 실시했습니다. 인증서 번호: BM 50604678 0001.
공급된 엔진톱은 EC 형식 검사를 받은 견본과 일치합니
다.
지침 2000/14/EC, 부록 V에 따라 선언된 사운드 값은
기
술 정보 페이지의 408
항목을 참조하십시오.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, 허스크바나 AB의 R&D 관리자
기술 문서 책임자
TURINYS
Įvadas......................................................................... 412
Sauga......................................................................... 414
Surinkimas.................................................................. 421
Naudojimas.................................................................422
Techninė priežiūra...................................................... 428
Gedimai ir jų šalinimas................................................432
Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas.............. 433
Techniniai duomenys..................................................434
Priedai.........................................................................435
Atitikties deklaracija.................................................... 437
Įvadas
Numatytasis naudojimas
Šis grandininis pjūklas skirtas tokiems miško darbams
kaip medžių pjovimas, genėjimas ir pjaustymas.
Pasižymėkite: Nacionaliniai įstatymai gali
nustatyti apribojimus šio produkto naudojimui.
412 2673 - 003 -

Gaminio aprašas
„Husqvarna225i“ yra grandininio pjūklo modelis su
elektriniu varikliu.
Nuolat stengiamės didinti jūsų saugumą ir darbo
efektyvumą. Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į
įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą.
Gaminio apžvalga
(Pav. 1)
1. Mechaninis saugiklis
2. Priekinė rankena
3. Naudotojo sąsaja
4. Paleidimo/ stabdymo mygtukas
5. Įspėjimo indikatorius ir akumuliatoriaus indikatorius
6. „SavE“ mygtukas
7. Galinė rankena su dešinės rankos apsauga
8. Informacinė ir įspėjimo lentelė
9. Garažas
10. Grandinės alyvos bakas
11. Transportavimo gaubtas
12. Maitinimo jungiklis
13. Maitinimo jungiklio fiksatorius
14. Varančiosios žvaigždutės gaubtas su plokštės
rankenėle
15. Grandinės įtempiklis
16. Grandinės gaudiklis
17. Buferis
18. Pjovimo juostos žvaigždutė
19. Pjūklo grandinė
20. Kreipiančioji juosta
21. Įkrovos būsenos indikatorius
22. Jungtis
23. Akumuliatoriaus įkroviklis
24. Kombinuotasis veržliaraktis
25. Įspėjamasis indikatorius
26. Mygtukas, akumuliatoriaus būsena
27. Akumuliatoriaus būsena
28. Akumuliatoriaus nuėmimo mygtukas
29. Akumuliatorius
30. Naudojimo instrukcija
31. Plokštės rankenėlė
32. Varančiosios žvaigždutės gaubtas su juostos varžtu
Simboliai ant gaminio
(Pav. 2)
ĮSPĖJIMAS. Šis gaminys gali būti
pavojingas ir rimtai sužeisti arba
pražudyti naudotoją arba aplinkinius.
Būkite atsargūs ir tinkamai naudokite
gaminį.
(Pav. 3)
Prieš naudodami gaminį atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
įsitikinkite, kad instrukcijas suprantate.
(Pav. 4)
Naudokite patvirtintą galvos apsaugą,
apsaugines ausines ir akių apsaugos
priemones.
(Pav. 5)
Dirbdami su gaminiu laikykite jį 2
rankomis.
(Pav. 6)
Nedirbkite laikydami gaminį tik 1 ranka.
(Pav. 7)
Neleiskite pjovimo juostos galui paliesti
objekto.
(Pav. 8)
Negalima naudoti lyjant.
(Pav. 9)
Įspėjimas! Atatranka gali įvykti
kreipiančiosios juostos galui palietus
objektą. Dėl to kreipiančioji juosta bus
išmesta į operatoriaus pusę. Rimto arba
mirtino sužeidimo pavojus.
(Pav. 10)
Vardinė įtampa, V
(Pav. 11)
Grandinės alyva.
(Pav. 12)
Pjūklo grandinės sukimosi kryptis ir
didžiausias kreipiančiosios juostos ilgis.
(Pav. 13)
Nuolatinė srovė.
(Pav. 14)
Aplinkosaugos simbolis. Gaminys ar
gaminio pakuotė nepriskiriami buitinėms
atliekoms. Nuvežkite jį į elektros ir
elektronikos įrenginių perdirbimo punktą.
(Pav. 15)
Šis gaminys atitinka taikomas ES
direktyvas.
(Pav. 16)
Šis gaminys atitinka taikomus JK
reglamentus.
(Pav. 17)
Triukšmo emisijos į aplinką ženklinimas
atitinka Europos direktyvą 2000/14/EB,
Jungtinės Karalystės direktyvas bei
reglamentus ir Naujojo Pietų Velso
įstatymą „2017m. aplinkos apsaugos
(triukšmo kontrolės) reglamentas“.
Gaminio garantuotasis garso galios lygis
nurodytas
Techniniai duomenys psl. 434
ir
etiketėje.
2673 - 003 - 413

(Pav. 21) Grandinės stabdys, įjung-
tas (priekinis). Grandinės
stabdys, išjungtas (galinis).
(Pav. 22) Grandinės kryptis.
(Pav. 23) Nominalių parametrų plok-
štelėje nurodytas serijos
numeris. yyyy yra pagami-
nimo metai, ww yra paga-
minimo savaitė.
Pasižymėkite: Kiti ant gaminio pateikti
simboliai (etiketės) skirti kai kurių rinkų sertifikavimo
reikalavimams.
Simboliai ant akumuliatoriaus ir (ar)
akumuliatoriaus įkroviklio
(Pav. 24)
Nuvežkite šį gaminį į elektros
ir elektronikos įrenginių perdir-
bimo punktą. (galioja tik Euro-
poje)
(Pav. 18)
Apsaugotas transformatorius.
(Pav. 19)
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite ir
laikykite tik uždarose patalpose.
(Pav. 20)
Dviguba izoliacija.
Gamintojas
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Produkto pažeidimai
Mes neatsakome už mūsų gaminio sugadinimą, jei:
• gaminys netinkamai suremontuotas;
• gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis;
• gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintą priedą;
• gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninės
priežiūros centre arba jį suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
Sauga
Saugos ženklų reikšmės
Įspėjimai, perspėjimai ir pastabos yra skirtos atkreipti
dėmesį į ypač svarbias vadovo dalis.
PERSPĖJIMAS: Naudojamas, kai
naudotojui ar šalia esantiems asmenims
kyla mirtino arba sunkaus sužeidimo pavojus
arba, jei nesilaikoma vadove pateiktų
nurodymų.
PASTABA: Naudojamas, kai kyla
pavojus sugadinti gaminį, kitas medžiagas
arba padaryti žalą aplinkai, jei nesilaikoma
vadove pateiktų nurodymų.
Pasižymėkite: Naudojamas papildomai
informacijai apie konkrečią situaciją pateikti.
Bendrieji elektrinių įrankių saugos
nurodymai
PERSPĖJIMAS: Perskaitykite
visus saugos įspėjimus, instrukcijas,
iliustracijas ir specifikacijas, pateikiamas
su šiuo gaminiu. Nesilaikydami toliau
nurodytų instrukcijų galite sukelti gaisrą,
gauti elektros smūgį ir (ar) rimtai susižeisti.
• Išsaugokite visus saugos nurodymus
ir instrukcijas ateičiai. Terminas
„gaminys“ įspėjimuose reiškia iš elektros tinklo
maitinamą (laidinį) gaminį arba akumuliatorinį
(belaidį) gaminį.
Sauga darbo zonoje
• Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkinga ar neapšviesta darbo zona gali būti
nelaimingo atsitikimo priežastis.
• Nenaudokite gaminio sprogiose aplinkose,
pavyzdžiui, ten, kur yra degių skysčių, dujų arba
dulkių.Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios
gali uždegti dulkes ar garus.
• Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir
kiti asmenys laikytųsi atokiau nuo gaminio. Jei
kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti
prietaiso.
Elektrosauga
• Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą.
Niekada nebandykite kokiu nors būdu perdaryti
kištuko. Jei naudojate įžemintus gaminius,
nenaudokite jokių kištukų adapterių. Jeigu
kištukai nėra perdaryti ir atitinka elektros lizdus,
elektros smūgio pavojus yra mažesnis.
• Nesilieskite prie elektros laidininkų paviršių,
pavyzdžiui, vamzdžių, radiatorių, viryklių ir
šaldytuvų. Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla
elektros smūgio pavojus.
414 2673 - 003 -

• Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje
aplinkoje. Į gaminį patekęs vanduo padidina
elektros smūgio pavojų.
• Tinkamai naudokite laidą. Niekada neneškite
gaminio laikydami už laido, netraukite jo ir
nebandykite traukdami laidą ištraukti kištuką.
Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių,
tepalų, aštrių briaunų ar judančių dalių. Dėl
pažeistų arba susipainiojusių laidų padidėja elektros
smūgio rizika.
• Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke
skirtą naudoti ilgintuvą. Naudojant lauke skirtą
naudoti ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
• Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje,
naudokite liekamosios srovės įtaisu (LSĮ)
apsaugotą maitinimo šaltinį. Naudojant LSĮ,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
Asmens sauga
• Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite
savo veiksmus ir vadovaukitės sveiku protu.
Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę,
apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų.
Dirbant su gaminiu netgi akimirksnis neatidumo gali
būti sunkaus sužeidimo priežastis.
• Naudokite asmenines apsaugines priemones.
Visuomet užsidėkite akių apsaugos priemones.
Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių
priemonių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių
apsauginių batų, šalmo arba apsauginių ausinių,
sumažėja sužeidimų rizika.
• Saugokitės atsitiktinio įsijungimo. Prieš
jungdami įrankį į elektros tinklą ir (arba) prie
akumuliatoriaus, keldami ar nešdami, įsitikinkite,
kad gaminys yra išjungtas. Jei nešite gaminį
laikydami pirštą ant jungiklio ar prijungsite jį prie
maitinimo šaltinio, kai jungiklis yra įjungimo padėtyje,
gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
• Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo
visus reguliavimo raktus ar veržliarakčius.
Besisukančiose gaminio dalyse paliktas veržliaraktis
arba raktas gali sužeisti.
• Neužsimokite per plačiai. Visada tvirtai stovėkite
ant kojų ir laikykite pusiausvyrą. Tik taip
galėsite suvaldyti elektrinį įrankį iškilus netikėtoms
aplinkybėms.
• Apsirenkite tinkamai. Niekada nedėvėkite palaidų
drabužių ar papuošalų. Nelaikykite plaukų ir
drabužių arti judančių dalių. Palaidi drabužiai,
papuošalai arba ilgi plaukai gali įkliūti į judančias
dalis.
• Jeigu naudojate įtaisus, skirtus dulkių surinkimo
įrenginiams prijungti, įsitikinkite, kad jie tinkamai
prijungti ir naudojami. Naudojant dulkių surinkimo
įrenginius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų
rizika.
• Būkite atidūs ir laikykitės elektriniams įrankiams
galiojančių taisyklių net ir tada, kai elektrinį
įrankį naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai veikiant
per sekundės dalis galima patirti sunkių sužalojimų.
Gaminio naudojimas ir priežiūra
• Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos.
Naudokite savo darbui tinkamą gaminį. Su
tinkamu elektriniu įrankiu dirbsite geriau ir saugiau
srityje, kuriai jis buvo suprojektuotas.
• Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia
arba neišsijungia, nenaudokite jo. Gaminys, kurio
nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti
pataisytas.
• Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus
arba padėdami saugoti gaminius, ištraukite
maitinimo laido kištuką iš elektros maitinimo
šaltinio ir (arba) išimkite akumuliatorių bloką iš
gaminio, jei įmanoma. Šios atsargumo priemonės
mažina pavojų, jog elektrinis įrankis įsijungs netyčia.
• Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite naudoti
gaminio asmenims, kurie nemoka juo naudotis
arba nėra susipažinę su šiomis instrukcijomis.
Nekvalifikuotų naudotojų rankose gaminiai yra
pavojingi.
• Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite,
ar sureguliuotos ir nestringa judančios dalys,
ar nėra sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie
gali daryti įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys
sugedęs, prieš naudodami jį sutaisykite. Daug
nelaimingų atsitikimų atsitinka dėl netinkamos
elektrinių įrankių priežiūros.
• Pjovimo įrankiai turi būti pagaląsti ir švarūs.
Tinkamai prižiūrėti pjovimo gaminiai su aštriomis
pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos
paprasčiau valdyti.
• Gaminį, priedus, antgalius ir pan. naudokite taip,
kaip nurodyta šiose instrukcijose, atsižvelgdami
į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudodami
gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
• Rankenos ir laikomieji paviršiai visuomet turi
būti sausi ir švarūs (neištepti alyva ar tepalais).
Dėl slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima
saugiai naudoti ir valdyti gaminio netikėtose
situacijose.
Akumuliatorinių gaminių naudojimas ir
priežiūra
• Akumuliatorius kraukite tik gamintojo nurodytu
įkrovikliu. Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių
blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudojamas kitam
akumuliatorių blokui įkrauti.
• Gaminius naudokite tik su jiems skirtais
akumuliatorių blokais. Naudojant bet kokį kitą
akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
• Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau
nuo metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp
gnybtų, pavyzdžiui sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų.
Trumpai sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti
gaisras arba galite nudegti.
• Esant nepalankioms sąlygoms, iš
akumuliatoriaus gali imti tekėti skystis.
2673 - 003 - 415

Nelieskite jo. Ant odos netyčia patekusį
skystį nuplaukite vandeniu. Skysčiui patekus
į akis kreipkitės medicininės pagalbos. Iš
akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba
nudeginti.
• Nenaudokite akumuliatorių bloko arba gaminio,
jei jis yra pažeistas arba modifikuotas. Naudojant
pažeistus ar modifikuotus akumuliatorius, jų
veikimas gali būti neprognozuojamas ir jie gali sukelti
gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
• Saugokite akumuliatorių bloką ir gaminį nuo
ugnies arba aukštos temperatūros. Sąlytis su
ugnimi arba 130 °C (265 °F) temperatūra gali sukelti
sprogimą.
• Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir
niekada nekraukite akumuliatorių bloko arba
gaminio, jei aplinkos temperatūra nepatenka į
eksploatavimo instrukcijoje nurodytą intervalą.
Netinkamai įkraunant arba esant nurodytame
diapazone neišsitenkančiai temperatūrai gali būti
pažeistas akumuliatorius ir padidėti gaisro tikimybė.
Techninė priežiūra
• Taisykite savo elektrinį įrankį tiktai pas
kvalifikuotą personalą ir tiktai su originaliomis
atsarginėmis dalimis. Tai užtikrina, kad elektrinis
įrankis išliks saugus.
• Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumuliatorių
blokų. Akumuliatorių blokų techninę priežiūrą gali
atlikti tik gamintojas arba įgalioti paslaugų teikėjai.
Bendro pobūdžio įspėjimai dėl saugos
naudojant grandininį pjūklą
• Kai grandininis pjūklas veikia, laikykite jį kuo
toliau nuo savo kūno. Prieš įjungdami grandininį
pjūklą įsitikinkite, kad jis prie nieko nesiliečia.
Bent trumpam atitraukus dėmesį nuo veikiančio
grandininio pjūklo į jį gali įsivelti jūsų drabužiai ar
kūno dalys.
• Visada tvirtai laikykite grandininį pjūklą už
rankenų – dešine ranka už užpakalinės rankenos,
kaire – už priekinės rankenos. Jeigu pjūklą
laikysite sukeitę rankas, galite sunkiai susižeisti,
todėl niekuomet taip nedarykite.
• Laikykite grandininį pjūklą tik už izoliuoto
rankenų paviršiaus, nes pjūklo grandinė gali
paliesti paslėptą laidą. Pjūklo grandinėms
susilietus su laidu, kuriuo teka elektros srovė, atviros
metalinės grandininio pjūklo dalys gali įsielektrinti ir
naudotojas gali patirti elektros smūgį.
• Užsidėkite akių apsaugos priemones. Be to,
rekomenduojama dėvėti klausos, galvos, rankų
ir kojų apsaugos priemones. Tinkamos apsaugos
priemonės sumažina sužeidimo pavojų skriejant
atplaišoms ar atsitiktinio prisilietimo prie grandininio
pjūklo pavojų.
• Nenaudokite grandininio pjūklo medyje, ant
kopėčių, ant stogo arba nestabilaus pagrindo.
Taip naudojant grandininį pjūklą galima rimtai
susižeisti.
61
• Visuomet tvirtai stovėkite ant kojų ir pjaukite
grandininiu pjūklu tik tuomet, kai stovite ant
nejudančio, tvirto ir lygaus paviršiaus. Stovėdami
ant slidžių ar nestabilių paviršių galite prarasti
pusiausvyrą arba nesuvaldyti grandininio pjūklo.
• Pjaudami įtemptą šaką saugokitės, kad ji
neatšoktų atgal. Atsileidus medžio pluošto įtampai,
įtempta šaka gali atsitrenkti į naudotoją ir (arba)
išmušti grandininį pjūklą iš rankų.
• Ypač atsargiai pjaukite krūmus ir jaunus
medelius. Grandininis pjūklas gali įstrigti plonuose
kamienuose ir atšokti į jus arba išversti iš kojų.
• Išjungtą grandininį pjūklą neškite paėmę už
priekinės rankenos ir laikydami kuo toliau nuo
savęs. Grandininį pjūklą neškite ir laikykite tik
uždėję kreipiančiosios juostos gaubtą. Tinkamai
laikant grandininį pjūklą, mažėja pavojus atsitiktinai
prisiliesti prie besisukančios pjūklo grandinės.
• Vadovaukitės juostos ir pjūklo grandinės
sutepimo, grandinės įtempimo ir keitimo
instrukcijomis. Netinkamai įtempta ar sutepta
pjūklo grandinė gali nutrūkti arba pjaunant pjūklas
gali atšokti atgal.
• Pjaukite tik medieną. Nenaudokite grandininio
pjūklo ne pagal paskirtį. Pavyzdžiui, grandininiu
pjūklu nepjaukite metalo, plastiko, mūro ar kitų
ne medinių statybinių medžiagų. Naudodami
grandininį pjūklą ne pagal paskirtį, galite sukelti
pavojingas situacijas.
• Nebandykite nuleisti medžio, kol nežinote visų
grėsmių ir kaip jų išvengti. Nuleidžiant medį
operatorius arba aplinkiniai gali rimtai susižeisti.
• Laikykitės visų nurodymų, kai valote užstrigusią
medžiagą, saugojate grandininį pjūklą ar
atliekate jo techninę priežiūrą. Įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas, o akumuliatorių blokas
išimtas. Netikėtai įsijungus grandininiam pjūklui, kai
valoma užstrigusi medžiaga arba atliekama techninė
priežiūra, galima sunkiai susižeisti.
• Nenaudokite grandininio pjūklo medyje, nebent
buvo specialiai tam apmokyti. Grandininiu pjūklu
dirbant medyje neišklausius atitinkamų mokymų, gali
padidėti sunkaus sužeidimo pavojus.
Atatrankos priežastys ir operatoriaus
apsauga
Atatranka gali įvykti pjovimo juostos galui palietus
objektą arba medžio pjūvio vietai susispaudus ir
sugnybus pjūklo grandinę. Kai kuriais atvejais juostos
galo prisilietimas gali sukelti staigią atvirkštinę reakciją,
kai kreipiamoji juosta atšoka į viršų ir atgal į operatorių.
Jeigu kreipiamosios juostos galas įstringa, pjūklas
gali staigiai atšokti atgal į operatorių. Dėl bet kurios
61
Jei esate apmokyti specialių pjovimo ir darbo metodų ir esate tinkamai prisitvirtinę (keltuvo kaušas, virvės,
saugos diržai), galima nukrypti nuo šio saugos reglamento.
416 2673 - 003 -

iš šių reakcijų galite nesuvaldyti pjūklo ir sunkiai
susižeisti. Niekuomet nepasitikėkite vien tik pjūkle
įtaisytomis saugos priemonėmis. Kaip grandininio pjūklo
naudotojas jūs turite pats saugotis nelaimingų atsitikimų
ir pasirūpinti keliomis saugumo priemonėmis. Atatranka
įvyksta dėl netinkamo grandininio pjūklo naudojimo ir
(arba) netinkamų naudojimo procedūrų arba sąlygų ir jos
galima išvengti, laikantis tinkamų saugumo priemonių,
nurodytų toliau.
• Pjūklą laikykite abiem rankomis tvirtai suėmę
jo rankenas ir stovėkite taip, kad galėtumėte
atlaikyti atatrankos smūgį. Operatorius gali valdyti
atatrankos jėgas, jeigu jis tinkamai elgiasi. Neleiskite
grandininiam pjūklui išsprūsti.
• Nesistenkite pasiekti tolimos šakos ir nepjaukite
nieko aukščiau už savo pečių liniją. Taip
išvengsite netyčinio pjūklo galo prisilietimo ir geriau
valdysite pjūklą netikėtomis aplinkybėmis.
• Naudokite tik gamintojo nurodytas
kreipiančiąsias juostas ir pjūklo grandines.
Naudojant netinkamas atsargines kreipiančiąsias
juostas ir pjūklo grandines, grandinė gali nutrūkti
arba gali įvykti atatranka.
• Laikykitės gamintojo pateiktų grandininio pjūklo
galandimo ir techninės priežiūros instrukcijų.
Sumažinus gylio reguliavimo ribotuvo aukštį gali
padidėti atatranka.
SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS.
Bendrieji saugos nurodymai
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
• Šis įrankis gali būti pavojingas, jei būsite neatsargūs
arba gaminį naudosite netinkamai. Šis gaminys
gali rimtai sužeisti arba pražudyti naudotoją arba
aplinkinius. Labai svarbu, kad perskaitytumėte ir
suprastumėte šias naudojimosi instrukcijas.
• Nekeiskite gaminio be gamintojo patvirtinimo.
Nenaudokite gaminio, kurį pakeitė kiti ir naudokite
originalius priedus. Dėl gamintojo nepatvirtintų
pakeitimų naudotojas arba aplinkiniai gali susižeisti
arba žūti.
• Ilgalaikis kvėpavimas grandinės alyvos garais ir
pjovimo dulkėmis gali sukelti sveikatos problemų.
• Šis gaminys veikdamas sukuria elektromagnetinį
lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
trikdyti aktyviųjų arba pasyviųjų medicininių implantų
veiklą. Kad sumažėtų sunkių sužeidimų arba žūčių
pavojus, medicininių implantų turintiems asmenims
rekomenduojame prieš naudojant šį gaminį pasitarti
su gydytoju ir implanto gamintoju.
Naudojimo saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
• Šioje naudojimo instrukcijoje pateikiama informacija
nepakeičia profesionalių žinių ir patirties. Jei
nesijaučiate saugiai dėl susidariusios padėties,
sustabdykite gaminį. Kreipkitės į pardavimo atstovą
arba profesionalų grandininių pjūklų naudotoją.
Nesistenkite atlikti darbo, jei manote, kad nesate
pakankamai kvalifikuotas!
• Kreipkitės į savo techninės priežiūros atstovą
arba „Husqvarna“, jei turite klausimų apie gaminio
veikimą. Galime suteikti jums informacijos apie tai,
kaip veiksmingai ir saugiai naudoti gaminį. Jei
galima, dalyvaukite grandininio pjūklo naudojimo
mokymo kursuose. Jūsų techninės priežiūros
atstovas, miškininkystės mokykla ar biblioteka gali
suteikti jums informacijos apie mokymosi medžiagą
bei organizuojamus mokymo kursus.
• Turite suprasti atatrankos poveikį ir kaip apsisaugoti
prieš naudojant šį gaminį. Instrukcijas žr.
Informacija
apie atatrankos smūgį psl. 423
ir
Bendrieji klausimai
apie atatranką psl. 424
.
• Nenaudokite gaminio, akumuliatoriaus arba
įkroviklio, kuris yra pažeistas arba tinkamai neveikia.
• Nepalieskite besisukančios pjūklo grandinės. Tai gali
sukelti rimtą ar mirtiną sužeidimą.
• Nenaudokite gaminio, jei esate pavargęs, išgėręs
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti
jūsų regėjimą, budrumą, koordinaciją ar nuovoką.
• Darbas blogu oru vargina ir dažnai padidina
pavojaus riziką. Dėl didesnio pavojaus,
nerekomenduojama naudoti įrenginio labai blogu
oru, pavyzdžiui, kai yra didelis rūkas, smarkus lietus,
stiprus vėjas, didelis šaltis ar žaibo pavojus.
• Gaminį paleiskite tik tuo atveju, jei kreipiančioji
juosta, pjūklo grandinė ir visi dangteliai yra tinkamai
sumontuoti. Priešingu atveju varančioji žvaigždutė
gali atsipalaiduoti ir rimtai sužeisti. Instrukcijas žr.
Surinkimas psl. 421
.
(Pav. 25)
• Kartais atplaišos įstringa sankabos gaubte, todėl
pjūklo grandinė užsikerta. Prieš valydami visada
sustabdykite variklį.
• Apsidairykite aplink. Įsitikinkite, kad nėra pavojsaus,
jog užkliudysite pašalinius žmones ar gyvūnus arba
jie paveiks jūsų gaminio valdymą.
(Pav. 26)
• Neleiskite vaikams naudoti ar būti šalia gaminio.
Įrenginį užvesti labai paprasta, todėl akylai
neprižiūrimi vaikai gali lengvai tai padaryti. Tai
reiškia, jog iškyla pavojus sunkiai susižeisti.
• Kai negalite prižiūrėti gaminio arba jį paliekate
ilgesniam laikui, išimkite akumuliatorių.
2673 - 003 - 417

• Kad galėtumėte visiškai kontroliuoti gaminį, turite
tvirtai stovėti ant žemės abiem kojomis. Nenaudokite
gaminio būdami ant kopėčių arba medyje.
Nenaudokite gaminio, jei netvirtai stovite ant žemės.
(Pav. 27)
• Dirbant medžiuose, reikia žinoti specialią pjovimo
ir darbo techniką, kurios būtina laikytis, norint
sumažinti padidėjusį sužeidimo pavojų. Niekuomet
nedirbkite medyje, jei negavote specialaus
profesionalaus apmokymo, įskaitant apmokymą apie
saugos ir lipimo įrangos (pvz., laikymo diržai, virvės,
diržai, kapliukai, kabliai, karabinai ir t.t.) naudojimą.
• Niekada nebandykite sugauti krentančių dalių.
Niekada nepjaukite būdami medyje, prisitvirtinę tik
viena virve. Visada naudokite dvi pritvirtintas virves.
• Jei nesate atidūs, padidėja atatrankos pavojus.
Atatranka gali įvykti, jei kreipiančiosios juostos
atatrankos zona netyčia paliečia šaką, medį ar kitus
objektus.
(Pav. 28)
• Nelaikykite gaminio viena ranka. Viena ranka valdyti
šį gaminį nesaugu.
• Nenaudokite gaminio aukštesniame nei pečių
aukštyje ir nebandykite pjauti pjovimo juostos galu.
(Pav. 29)
• Įrenginio nenaudokite tokiomis aplinkybėmis,
kuriomis įvykus nelaimingam atsitikimui nepavyktų
pasikviesti pagalbos.
• Prieš perkeldami gaminį, jį sustabdykite ir
įjunkite grandinės stabdį. Gaminį laikykite nukreipę
kreipiančiąją juostą ir pjūklo grandinę atgal. Jei
norite transportuoti arba pernešti gaminį, visuomet
ant kreipiančiosios juostos uždėkite kreipiančiosios
juostos gaubtą.
• Kai padedate gaminį ant žemės, įjunkite grandinės
stabdį ir nepalikite jo be priežiūros. Bet kuriam
laikui palikdami savo gaminį jį išjunkite ir išimkite
akumuliatorių.
• Pavarų sistemoje gali įstrigti pjuvenų. Dėl to pjūklo
grandinė gali užstrigti. Prieš valydami visuomet
sustabdykite gaminį ir išimkite jo akumuliatorių.
• Jei pjaunate netinkamai arba neteisingai pagaląsta
pjovimo įranga, padidėja vibracijos lygis. Pjaunant
kietus medžius, pvz., lapuočius, kyla didesnė
vibracija nei pjaunat minkštus medžius, pvz.,
spygliuočius.
(Pav. 30)
• Ilgalaikė vibracija gali pakenkti silpnos kraujo
apytakos žmonių kraujo apytakai ir nervų
sistemai. Pajutę pernelyg stiprios ar ilgai trukusios
vibracijos sukeltus simptomus, kreipkitės į gydytoją.
Tokie simptomai yra sustingimas, tirpulys, jutimo
praradimas, dilgčiojimas, badymas, skausmas,
silpnumas, odos spalvos ir būklės pakitimas. Šie
simptomai, paprastai jaučiami pirštuose, rankose
arba riešuose, padidėja esant žemai temperatūrai.
• Nebandykite genėti arba pjaustyti stovinčio medžio,
nebent esate specialiai tam apmokyti.
• Visada stovėkite įkalnės pusėje rąsto atžvilgiu,
kai pjaunate ant šlaito, nes nuverstas medis
veikiausiai riedės arba slys į pakalnę. Tam, kad
pjovimo metu visiškai kontroliuotumėte gaminį, prieš
baigdami pjauti sumažinkite pjovimo spaudimą.
Neatpalaiduokite rankų, kol laikote už rankenų.
Saugokite, kad pjūklo grandinė nesusiliestų su
žeme. Užbaigę pjauti palaukite, kol pjūklo grandinė
sustos, tik tada judinkite gaminį. Judėdami nuo vieno
medžio prie kito, visada išjunkite variklį.
(Pav. 31)
• Nepjaukite medžio, jei jis gali kelti pavojų asmenims
arba gali pažeisti ar sugadinti komunalinius tinklus
arba asmeninę nuosavybę. Medžiui nuvirtus virš
komunalinių tinklų, apie tai būtina nedelsiant pranešti
komunalinių paslaugų įmonei.
• Įsitikinkite, kad galite laisvai judėti. Patikrinkite
sąlygas ir apžiūrėkite, ar aplink nėra šaknų, akmenų,
šakų, griovių ir kt. Ant nuožulnaus paviršiaus dirbkite
atsargiai.
• Venkite situacijų, kurioms, jūsų manymu, nesate
pakankamai kvalifikuoti.
• Neįmanoma aprašyti kiekvienos galimos situacijos,
su kuria galite susidurti dirbdami šiuo gaminiu.
Visada elkitės atsargiai ir vadovaukitės sveiku protu.
(Pav. 32)
Asmeninės apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
(Pav. 33)
• Daugelis nelaimių su grandininiu pjūklu įvyksta,
kai grandininis pjūklas prisiliečia prie naudotojo.
Darbo metu būtina dėvėti patvirtintas asmenines
apsaugines priemones. Asmeninės apsauginės
priemonės nesuteikia visiškos apsaugos nuo
sužeidimų, bet įvykus nelaimei sumažina sužeidimų
laipsnį. Techninės priežiūros atstovas gali
rekomenduoti, kurią įrangą naudoti.
• Drabužiai turi būti prigludę, bet nevaržantys judesių.
Reguliariai tikrinkite asmeninių apsauginių priemonių
būklę.
• Naudokite patvirtintą apsauginį šalmą.
• Naudokite patvirtintas apsaugines ausines. Ilgalaikis
triukšmo poveikis gali nesugrąžinamai pažeisti
klausą.
• Naudokite patvirtintus apsauginius akinius ar
apsauginį skydelį, kad sumažėtų pavojus susižeisti
nuo lekiančių dalelių. Gaminys didele jėga gali
išsviesti objektus, pvz., pjuvenas, mažus medienos
gabaliukus ir kt. Jie gali rimtai sužeisti, ypač akis.
• Naudokite pirštines su apsauga nuo pjūklo.
• Naudokite kelnes su apsauga nuo pjūklo.
• Nešiokite batus su apsauga nuo pjūklo, plienine
nosimi ir padų apsauga nuo slydimo.
418 2673 - 003 -

• Su savimi visada turėkite pirmosios pagalbos
vaistinėlę.
• Žiežirbų pavojus. Turėkite gaisro gesinimo priemonių
ir kastuvą, kad galėtumėte apsaugoti mišką nuo
gaisro.
Gaminio apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
• Nenaudokite gaminio su saugos įtaisais, kurie yra
pažeisti arba tinkamai neveikia.
• Reguliariai tikrinkite apsaugines priemones. Žr.
Gaminio saugos įtaisų techninė priežiūra ir apžiūra
psl. 429
.
• Jei saugos įtaisai pažeisti arba tinkamai neveikia,
kreipkitės į Husqvarna techninės priežiūros
specialistą.
Naudotojo sąsajos funkcijos
Naudotojo sąsajoje yra paleidimo / stabdymo mygtukas,
„SavE“ mygtukas, akumuliatoriaus būsenos ir įspėjimo
indikatorius. Įspėjamoji lemputė pradeda blykčioti, kai
įjungiamas grandinės stabdys arba iškyla perkrovos
pavojus. Apsaugos nuo perkrovos sistema laikinai
sustabdo gaminį, kad negalėtumėte jo naudoti, kol
sumažės temperatūra. Jei įspėjimo indikatorius šviečia
nuolat, kreipkitės į aptarnavimo atstovą.
(Pav. 34)
Daugiau informacijos apie naudotojo sąsają žr.
Gaminio
apžvalga psl. 413
.
Automatinio stabdymo funkcija
Gaminys turi automatinio stabdymo funkciją, kuri
sustabdo gaminį, jei nesinaudojate juo 3 minutes.
Grandinės stabdys ir priekinė rankos apsauga
Jūsų gaminyje yra grandinės stabdys, kuris sustabdo
pjūklo grandinę, jei kyla atatranka. Grandinės stabdys
sumažina nelaimingų atsitikimų pavojų, tačiau tik
naudotojas gali jų išvengti.
(Pav. 35)
PERSPĖJIMAS: Nedirbkite tokiomis
sąlygomis, kai padidėja atatrankos pavojus.
Būkite atsargūs dirbdami su gaminiu
ir įsitikinkite, kad kreipiančiosios juostos
atatrankos sritis neliečia objekto.
(Pav. 36)
Grandinės stabdys įjungiamas (A) mechaniškai
(kaire ranka) arba automatiškai inerciniu stabdžiu.
Pastumkite priekinę rankos apsaugą (B) į priekį, kad
įjungtumėte grandinės stabdį mechaniškai. Šiuo judesiu
paleidžiamas spyruoklinis mechanizmas, kuris sustabdo
varančiąją žvaigždutę.
(Pav. 37)
Grandinės stabdys įjungiamas, atsižvelgiant į atatrankos
jėgą ir gaminio padėtį. Kai įvyksta smarki atatranka
tuo metu, kai atatrankos sritis yra toliausiai nuo jūsų,
grandinės stabdys įjungiamas inerciniu atleidimu. Jei
atatranka nedidelė arba atatrankos sritis yra arčiau jūsų,
grandinės stabdys įjungiamas mechaniškai kaire ranka.
(Pav. 38)
Naudokite grandinės stabdį kaip stovėjimo stabdį, kai
paleidžiate gaminį ir kai judate nedideliais atstumais.
Taip sumažinamas pavojus, kad naudotoją ar šalia jo
esantį žmogų palies besisukanti pjūklo grandinė.
(Pav. 39)
Pastumkite priekinę rankos apsaugą atgal, kad
išjungtumėte grandinės stabdį.
(Pav. 40)
Atatranka gali būti labai staigi ir smarki. Dauguma
atatrankos smūgių būna nestiprūs, todėl grandinės
stabdys ne visada įsijungia. Jei atatranka įvyksta,
kai naudojate gaminį, tvirtai laikykite rankenas ir jų
nepaleiskite.
(Pav. 41)
Priekinė rankos apsauga taip pat sumažina pavojų
paliesti pjūklo grandinę, jei ranka paleidžia priekinę
rankeną.
(Pav. 42)
Kritimo padėtyje grandinės stabdžio negalima įjungti
mechaniškai. Grandinės stabdį šioje padėtyje gali įjungti
tik inercinis stabdys.
(Pav. 43)
Maitinimo jungiklio fiksatorius
Maitinimo jungiklio fiksatorius apsaugo nuo maitinimo
jungiklio netyčinio įjungimo. Maitinimo jungiklio fiksatorių
(A) pastūmus į priekį, maitinimo jungiklį (B) galima
paspausti. Atleidus rankeną, tiek maitinimo jungiklis, tiek
jo fiksatorius grįžta į pradinę padėtį.
(Pav. 44)
Grandinės gaudiklis
Grandinės gaudytuvas pagauna pjūklo grandinę, jei
ji sulūžta arba atsilaisvina. Jei grandinės įtempimas
tinkamas, pavojus sumažėja. Pavojų galite sumažinti
tinkamai atlikdami kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės techninę priežiūrą. Instrukcijas žr.
Surinkimas
psl. 421
ir
Techninė priežiūra psl. 428
.
(Pav. 45)
2673 - 003 - 419

Dešiniosios rankos apsauga
Dešiniosios rankos apsauginis elementas veikia kaip
rankos apsauga, pjūklo grandinės trūkimo arba
atsilaisvinimo atveju. Jis taip pat saugo nuo šakų ir
šakelių dirbant gaminiu.
(Pav. 46)
Akumuliatorių naudojimo sauga
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
• Naudokite tik mūsų įrenginiui rekomenduojamus
„40-B“ serijos akumuliatorius. Žr.
Patvirtinti
akumuliatoriai psl. 436
. Akumuliatoriai turi koduotą
programinę įrangą.
• Naudokite tik „40-B“ serijos akumuliatorius, kurie
yra įkraunami tik kaip „Husqvarna“ įrenginių
maitinimo šaltiniai. Žr.
Patvirtinti akumuliatoriai psl.
436
. Kad išvengtumėte sužeidimų, nenaudokite
akumuliatoriaus kaip kitų gaminių maitinimo šaltinio.
• Elektros smūgio pavojus. Neleiskite akumuliatoriaus
gnybtams liestis prie raktų, atsuktuvų ar kitų
metalinių daiktų. Galite sukelti akumuliatoriaus
trumpąjį jungimą.
• Nenaudokite neįkraunamų akumuliatorių.
• Nekiškite objektų į akumuliatoriaus oro angas.
• Saugokite akumuliatorių nuo tiesioginių saulės
spindulių, karščio ar atviros ugnies. Akumuliatorius
gali sukelti terminius ir (arba) cheminius nudegimus.
• Saugokite akumuliatorių nuo lietaus ir drėgmės.
• Saugokite akumuliatorių nuo mikrobangų ir aukšto
slėgio.
• Nebandykite akumuliatoriaus išmontuoti ar sulaužyti.
• Saugokitės, kad akumuliatorinės rūgšties nepatektų
ant odos. Akumuliatorinė rūgštis gali pažeisti odą
ir ją nudeginti. Jei akumuliatorinės rūgšties patektų
į akis, jų netrinkite, tačiau mažiausiai 15 minučių
skalaukite vandeniu. Jeigu akumuliatorinės rūgšties
pateko ant odos, nuplaukite tą vietą dideliu kiekiu
vandens su muilu. Kreipkitės į gydytoją.
• Akumuliatorių naudokite nuo –10 °C (14 °F) iki 40 °C
(104 °F) temperatūroje.
• Nevalykite akumuliatoriaus ar įkroviklio vandeniu. Žr.
Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus laikiklio patikra
psl. 429
.
• Sugadinto akumuliatoriaus nenaudokite.
• Laikykite akumuliatorius atokiau nuo metalinių
daiktų, pavyzdžiui, vinių, varžtų, juvelyrinių dirbinių.
• Saugokite akumuliatorių nuo vaikų.
Įkroviklio sauga
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
• Nesilaikant saugos instrukcijų, kyla elektros smūgio
arba trumpojo jungimo rizika.
• Naudokite tvarkingą patvirtintą įžemintą elektros
tinklo lizdą.
• Naudokite tik kartu su gaminiu pateiktą
akumuliatoriaus įkroviklį. 40-C80 įkroviklį naudokite
tik įkraudami Husqvarna atsarginius akumuliatorius
40-B140. Žr.
Gaminiui patvirtinti akumuliatorių
įkrovikliai psl. 436
ir
Patvirtinti akumuliatoriai psl.
436
.
• Nebandykite išmontuoti akumuliatoriaus įkroviklio.
• Nenaudokite sugadinto arba pažeisto
akumuliatoriaus įkroviklio.
• Nekelkite akumuliatoriaus įkroviklio už maitinimo
laido. Norėdami atjungti akumuliatoriaus įkroviklį nuo
elektros lizdo, traukite už kištuko. Netraukite už
elektros laido.
• Visus kabelius ir jungiamuosius laidus laikykite toliau
nuo vandens, alyvos ir aštrių briaunų. Būkite atidūs,
kad kabelio neprispaustų durys, tvoros ar pan.
• Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio šalia degių
arba koroziją sukeliančių medžiagų. Įsitikinkite, kad
akumuliatoriaus įkroviklis neuždengtas. Pastebėję
dūmus ar liepsną, ištraukite akumuliatoriaus
įkroviklio kištuką.
• Įkraukite akumuliatorių tik gerai vėdinamoje
patalpoje, saugodami nuo saulės spindulių.
Nekraukite akumuliatoriaus lauke. Nekraukite
akumuliatoriaus drėgnomis sąlygomis.
• Akumuliatorių įkroviklį naudokite nuo 5 °C (41 °F)
iki 40 °C (104 °F) temperatūroje. Įkroviklį naudokite
gerai vėdinamoje, sausoje ir nedulkėtoje aplinkoje.
• Nekiškite objektų į įkroviklio aušinimo angas.
• Neprijunkite akumuliatorių įkroviklio gnybtų prie
metalinių daiktų, nes taip sukelsite akumuliatorių
įkroviklio trumpąjį jungimą.
• Naudokite patvirtintus ir nepažeistus sieninius lizdus.
• Akumuliatorių įkrovikliais nekraukite neįkraunamų
akumuliatorių.
Priežiūros saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami
gaminio techninę priežiūrą, perskaitykite
toliau esančius įspėjimus.
• Prieš atlikdami techninę priežiūrą, kitą patikrą ar
montuodami įrenginį, išimkite akumuliatorių.
• Operatorius gali atlikti tik tokius priežiūros ir
techninės priežiūros darbus, kurie aprašyti šiame
operatoriaus vadove. Dėl didesnių techninės
priežiūros ir aptarnavimo darbų kreipkitės į techninės
priežiūros atstovą.
• Nevalykite akumuliatoriaus ar įkroviklio vandeniu.
Stiprus ploviklis gali sugadinti įrenginį.
• Neatliekant techninės priežiūros trumpėja įrenginio
naudojimo laikas ir didėja nelaimingų atsitikimų
pavojus.
420 2673 - 003 -

• Visiems techninės priežiūros ir remonto darbams
atlikti būtini specialūs mokymai, ypač atliekant su
sauga susijusios įrangos priežiūrą. Jeigu atlikus
techninę priežiūrą patvirtinti ne visi šiame naudotojo
vadove nurodyti punktai, kreipkitės į techninės
priežiūros atstovą. Garantuojame, kad jis suteiks
profesionalią priežiūrą ir atliks gaminio techninės
priežiūros darbus.
• Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Saugos nurodymai pjovimo įrangai
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
• Naudokite tik patvirtintus kreipiančiosios juostos/
pjūklo grandinės derinius ir šlifavimo įrangą.
Instrukcijas žr.
Techniniai duomenys psl. 434
.
• Naudodami grandininį pjūklą arba atlikdami jo
priežiūrą, mūvėkite apsaugines pirštines. Nejudanti
pjūklo grandinė taip pat gali sužaloti.
• Pasirūpinkite, kad pjovimo dantukai visada būtų
gerai išgaląsti. Laikykitės instrukcijų ir naudokite
rekomenduojamą dildės šabloną. Pažeista arba
netinkamai pagaląsta pjūklo grandinė padidina
nelaimingų atsitikimų pavojų.
(Pav. 47)
• Tinkamai nustatykite gylio reguliavimo ribotuvą.
Laikykitės instrukcijų ir naudokite rekomenduojamą
gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą. Per didelis
gylio ribotuvo nustatymas padidina atatrankos
smūgio pavojų.
(Pav. 48)
• Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įtempta. Jei
pjūklo grandinė nėra prigludusi prie kreipiančiosios
juostos, ji gali nukristi. Dėl netinkamo pjūklo
grandinės įtempimo padidėja kreipiančiosios
juostos, pjūklo grandinės ir grandinės varančiosios
žvaigždutės nusidėvėjimas. Žr.
Priedai psl. 435
.
(Pav. 49)
• Reguliariai atlikite pjovimo įrangos techninę priežiūrą
ir tinkamai ją sutepkite. Jei pjūklo grandinė
nėra tinkamai sutepta, padidėja kreipiančiosios
juostos, pjūklo grandinės ir grandinės varančiosios
žvaigždutės nusidėvėjimas.
(Pav. 50)
Surinkimas
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės surinkimas (su juostos
rankenėle)
PERSPĖJIMAS: Visada išimkite
akumuliatorių prieš montuodami /
surinkinėdami gaminį ar atlikdami jo
techninę priežiūrą.
1. Išjunkite pjūklo grandinės stabdį. (Pav. 51)
2. Atleiskite plokštės rankenėlę ir nuimkite varančiosios
žvaigždutės gaubtą. (Pav. 52)
3. Užmaukite kreipiančiąją juostą ant juostos varžto.
Perstumkite kreipiančiąją juostą į tolimiausią galinę
padėtį. Uždėkite pjūklo grandinę ant varančiosios
žvaigždutės ir įstatykite ją į griovelį kreipiančiojoje
juostoje. Pradėkite nuo kreipiančiosios juostos
viršutinės pusės.
4. Patikrinkite, ar pjovimo dantukų briaunos viršutinėje
kreipiamosios juostos pusėje yra nukreiptos į priekį.
(Pav. 53)
5. Uždėkite varančiosios žvaigždutės gaubtą ir į angą
kreipiančiojoje juostoje įstatykite grandinės įtempimo
kaištį.
6. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinės varantieji nareliai
tinkamai uždėti ant varančiosios žvaigždutės.
7. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įstatyta į
kreipiančiosios juostos tarpelį.
8. Įtempkite pjūklo grandinę. Instrukcijas žr.
Pjūklo
grandinės įtempimo reguliavimas (su juostos
rankenėle) psl. 431
.
9. Užspauskite plokštės rankenėlę.
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės surinkimas (su juostos
varžtu)
PERSPĖJIMAS: Visada išimkite
akumuliatorių prieš montuodami /
surinkinėdami gaminį ar atlikdami jo
techninę priežiūrą.
1. Išjunkite pjūklo grandinės stabdį. (Pav. 51)
2. Atlaisvinkite juostos veržlę ir nuimkite varančiosios
žvaigždutės gaubtą. (Pav. 54)
3. Užmaukite kreipiančiąją juostą ant juostos varžto.
Perstumkite kreipiančiąją juostą į tolimiausią galinę
padėtį. Uždėkite pjūklo grandinę ant varančiosios
žvaigždutės ir įstatykite ją į griovelį kreipiančiojoje
juostoje. Pradėkite nuo kreipiančiosios juostos
viršutinės pusės.
4. Patikrinkite, ar pjovimo dantukų briaunos viršutinėje
kreipiamosios juostos pusėje yra nukreiptos į priekį.
(Pav. 55)
5. Uždėkite varančiosios žvaigždutės gaubtą ir į angą
kreipiančiojoje juostoje įstatykite grandinės įtempimo
kaištį.
2673 - 003 - 421

6. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinės varantieji nareliai
tinkamai uždėti ant varančiosios žvaigždutės.
7. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įstatyta į
kreipiančiosios juostos tarpelį.
8. Pirštais priveržkite juostos veržlę.
9. Priveržkite pjūklo grandinę. Instrukcijas žr.
Pjūklo
grandinės įtempimo reguliavimas (su juostos varžtu)
psl. 431
.
Akumuliatoriaus įkroviklio
tvirtinimas prie sienos
PASTABA: Montuodami akumuliatorių
įkroviklį ant ienos, nenaudokite elektrinio
atsuktuvo. Elektriniu atsuktuvu galima
pakenkti akumuliatorių įkrovikliui.
1. Pritvirtinkite akumuliatoriaus įkroviklį prie sienos 2
varžtais (A). Jei reikia, naudokite sieninius kaiščius
(B). (Pav. 56)
2. Įkiškite 2 varžto angos kaiščius (C).
3. Prijunkite laidą (D) prie akumuliatoriaus įkroviklio ir
įjunkite jį į maitinimo tinklą.
Naudojimas
Įvadas
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį perskaitykite ir supraskite skyrių apie
saugą.
Funkcijų patikra prieš įrenginio
naudojimą
1. Patikrinkite pjūklo grandinės stabdį (A) ir įsitikinkite,
kad jis tinkamai veikia ir nėra sugadintas.
2. Patikrinkite, ar nepažeistas galinis dešiniosios
rankos apsauginis skydas (B).
3. Patikrinkite maitinimo jungiklį ir maitinimo jungiklio
fiksatorių (C) bei įsitikinkite, kad jie tinkamai veikia ir
nėra sugadinti.
4. Patikrinkite, ar tinkamai veikia valdymo skydelis (D).
5. Įsitikinkite, kad ant rankenų (E) nėra riebalų.
6. Patikrinkite, ar visos dalys tinkamai prijungtos,
nepažeistos ir jų netrūksta.
7. Patikrinkite, ar tinkamai prijungtas grandinės
gaudytuvas (F).
8. Patikrinkite pjūklo grandinės įtempimą (G).
9. Įkraukite akumuliatorių (H) ir įsitikinkite, kad jis
tinkamai prijungtas prie gaminio.
10. Atleidę maitinimo jungiklį, įsitikinkite, kad pjūklo
grandinė sustojo. (Pav. 57)
Pasižymėkite: Instrukcijas, kaip atlikti funkcijų
patikrą, žr.
Gaminio saugos įtaisų techninė priežiūra
ir apžiūra psl. 429
.
Tinkamos grandinės alyvos
naudojimas
PERSPĖJIMAS: Nenaudokite
panaudotos alyvos, kuri gali pakenkti jums ir
aplinkai. Dėl panaudotos alyvos gali sugesti
alyvos siurblys, kreipiančioji juosta ir pjūklo
grandinė.
PERSPĖJIMAS: Pjūklo grandinė
trūkti, jeigu pjovimo įrangos tepimas
nepakankamas. Rimto ar mirtino sužeidimo
pavojus operatoriui.
PERSPĖJIMAS: Kad funkcija veiktų
tinkamai, naudokite tinkamą grandinės
alyvą. Rinkdamiesi grandinės alyvą,
kreipkitės į savo techninės priežiūros
atstovą.
• Naudokite Husqvarna grandinės alyvą, kad
užtikrintumėte maksimalią grandinės eksploatavimo
trukmę ir išvengtumėte neigiamo poveikio
aplinkai. Jei Husqvarna grandinės alyvos nėra,
rekomenduojame naudoti standartinę grandinės
alyvą.
• Naudokite gerai su pjūklo grandine sukimbančią
grandinės alyvą.
• Naudokite tinkamo klampumo diapazono grandinės
alyvą, atsižvelgdami į oro temperatūrą.
PASTABA: Kai temperatūra
nukrinta žemiau 0°C / 32°F, kai
kurios grandinės alyvos tampa per
tirštos, dėl to gali sugesti alyvos siurblio
komponentai.
422 2673 - 003 -

• Naudokite rekomenduojamą pjovimo įrangą. Žr.
Priedai psl. 435
.
• Nuimkite grandinės alyvos bakelio dangtelį.
• Užpildykite grandinės alyvos bakelį grandinės alyva.
• Atsargiai uždėkite dangtelį.
(Pav. 58)
Pasižymėkite: Norėdami sužinoti, kur yra
grandinės alyvos bakelis jūsų gaminyje, žr.
Įvadas psl.
412
.
Akumuliatorius
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
akumuliatorių perskaitykite ir supraskite
skyrių apie saugą. Perskaitykite ir supraskite
akumuliatoriaus bei akumuliatoriaus
įkroviklio naudojimo instrukcijas.
Akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite
tinkamoje aplinkos temperatūroje.
Aplinkos temperatūra
Gaminio naudojimas -5 °C–40 °C / 23 °F–104 °F
Akumuliatoriaus įkrovi-
mas
5 °C–40 °C / 41 °F–104 °F
Akumuliatoriaus būsena
Ekrane rodoma akumuliatoriaus įkrovos būsena ir
galimos akumuliatoriaus problemos.
(Pav. 59)
LED indikatoriaus lemputė Akumuliatoriaus įkrovimo būsena
Šviečia 4 LED indikatoriai Akumuliatorius įkrautas 76–100 %.
Šviečia 3 LED indikatoriai Akumuliatorius įkrautas 51–75 %.
Šviečia 2 LED indikatoriai Akumuliatorius įkrautas 26–50 %.
Šviečia 1 LED indikatorius Akumuliatorius įkrautas 6–25 %.
Mirksi 1 LED indikatorius Akumuliatorius įkrautas 0–5%.
Akumuliatoriaus įkrovimas
Jeigu naudojate įrenginį pirmą kartą, įkraukite
akumuliatorių. Naujas akumuliatorius įkrautas tik 30 %.
PASTABA: Prijunkite akumuliatoriaus
įkroviklį tik prie nominalių parametrų
plokštelėje nurodytos įtampos ir dažnio
maitinimo lizdo.
Jei akumuliatoriaus temperatūra yra didesnė nei 50 °C
(122 °F), jo nepavyks įkrauti.
1. Prijunkite maitinimo laidą prie akumuliatorių
įkroviklio.
2. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį prie įžeminto
maitinimo lizdo. Įkrovimo LED indikatorius mirksi
vieną kartą. (Pav. 60)
3. Prijunkite akumuliatorių prie įkroviklio. Įsižiebia
įkrovimo šviesos diodas. Akumuliatorių kraukite
daugiausia 24 valandas. (Pav. 61)
4. Paspauskite akumuliatoriaus indikacinį mygtuką;
jei užsidega visi LED indikatoriai, akumuliatorius
visiškai įkrautas.
5. Ištraukite akumuliatoriaus įkroviklį iš maitinimo lizdo.
Netraukite už elektros laido.
6. Iš įkroviklio išimkite akumuliatorių.
Informacija apie atatrankos smūgį
PERSPĖJIMAS: Atatrankos smūgis
gali rimtai sužeisti arba pražudyti naudotoją
arba aplinkinius. Norėdami sumažinti pavojų,
turite išmanyti atatrankos smūgio priežastis
ir žinoti, kaip jų išvengti.
Atatrankos smūgis įvyksta kreipiančiosios juostos
atatrankos zona palietus kokį nors objektą. Atatranka
gali įvykti staiga ir su didele jėga, kuri išmeta produktą
operatoriaus kryptimi.
(Pav. 36)
Atatrankos smūgis visada įvyksta kreipiančiosios juostos
pjovimo plokštumoje. Paprastai produktas išmetamas
link operatoriaus, tačiau jis gali judėti ir į kitą pusę.
Judėjimo kryptis priklauso nuo to, kaip naudojate
produktą atatrankos metu.
(Pav. 62)
Atatrankos smūgis įmanomas tik kreipiančiosios juostos
atatrankos zona palietus kokį nors objektą. Neleiskite
atatrankos sričiai paliesti objekto.
(Pav. 36)
Mažesnis galo skersmuo sumažina atatrankos smūgio
jėgą.
2673 - 003 - 423

Naudokite silpno atatrankos smūgio pjūklo grandinę,
norėdami sumažinti atatrankos smūgio poveikį.
Neleiskite atatrankos sričiai paliesti objekto.
PERSPĖJIMAS: Jokia pjūklo
grandinė negali visiškai apsaugoti nuo
atatrankos smūgio. Visada laikykitės
instrukcijų.
Bendrieji klausimai apie atatranką
• Ar atatrankos smūgio atveju, ranka visada
įjungia grandinės stabdį?
Ne. Priekinę rankos apsaugą reikia paspausti
naudojant šiek tiek jėgos. Jei paspausite per silpnai,
grandinės stabdys neįsijungs. Be to, dirbant būtina
stabiliai abiem rankomis laikyti gaminį už rankenų.
Įvykus atatrankos smūgiui, gali būti, kad grandinės
stabdys nesustabdys pjūklo grandinės, kol ši palies
jus. Be to, kai kuriose padėtyse ranka negali paliesti
priekinės rankos apsaugos, kad įjungtų grandinės
stabdį.
• Ar inercinis stabdys visada įjungia grandinės
stabdį?
Ne. Visų pirma, grandinės stabdys privalo veikti
tinkamai. Instrukcijas, kaip patikrinti grandinės
stabdį, žr.
Gaminio saugos įtaisų techninė priežiūra
ir apžiūra psl. 429
Rekomenduojame tai atlikti
kiekvieną kartą prieš naudojant gaminį. Visų antra,
atatrankos smūgio jėga turi būti didelė, kad įjungtų
grandinės stabdį. Jei grandinės stabdys per jautrus,
jis gali suveikti intensyvaus naudojimo metu.
• Ar grandinės stabdys visada apsaugos nuo
sužalojimų atatrankos atveju?
Ne. Grandinės stabdys turi veikti tinkamai, kad teiktų
apsaugą. Be to, grandinės stabdys turi būti įjungtas
atatrankos atveju, kad sustabdytų pjūklo grandinę.
Jei esate prie kreipiančiosios juostos, gali būti, kad
grandinės stabdys nespės sustabdyti grandinės, kol
ši prisilies prie jūsų.
PERSPĖJIMAS: Apsisaugoti nuo
atatrankos galima tik savo pastangų ir
tinkamo darbo technikos pagalba.
Gaminio paleidimas
1. Patikrinkite maitinimo jungiklį ir maitinimo jungiklio
fiksatorių. Žr.
Maitinimo jungiklio fiksatoriaus patikra
psl. 429
.
2. Įjunkite grandinės stabdį. (Pav. 63)
3. Akumuliatorių įstatykite į akumuliatoriaus laikiklį.
(Pav. 64)
PASTABA: Įsitikinkite, kad
akumuliatorius tinkamai įstatytas
į akumuliatoriaus laikiklį. Jei
akumuliatorius lengvai neįsistato į
akumuliatoriaus laikiklį – akumuliatoriaus
padėtis netinkama.
4. Paspauskite apatinę akumuliatoriaus dalį, kol
išgirsite spragtelėjimą. (Pav. 65)
5. Paspauskite ir palaikykite įjungimo mygtuką, kol
įsižiebs žalias šviesos diodas. (Pav. 66)
„SavE“ funkcijos naudojimas
Funkcija „SavE“ sumažina grandinės sukimosi greitį ir
gaminio galingumą.
1. Paspauskite „SavE“ mygtuką. Įsižiebs žalias LED
indikatorius.
2. Paspauskite mygtuką „SavE“ dar kartą, kad
išjungtumėte funkciją. Žalias LED indikatorius
užgęsta. (Pav. 67)
Gaminio sustabdymas
1. Paspauskite ir laikykite paleidimo / stabdymo
mygtuką, kol užges žalias LED indikatorius. (Pav.
66)
2. Paspauskite akumuliatoriaus atkabinimo mygtuką ir
išimkite akumuliatorių iš jo laikiklio, kad įrenginys
nepradėtų veikti netyčia. (Pav. 68)
Traukimo taktas ir stūmimo taktas
Gaminiu galite pjauti medį 2 skirtingose padėtyse.
• Kaip pjauti traukiamuoju judesiu, kai pjaunate
kreipiančiosios juostos apačia. Pjūklo grandinė
traukiama per medį pjaunant. Šioje padėtyje galite
geriau valdyti gaminį ir atatrankos zonos padėtį.
(Pav. 69)
• Kaip pjauti stumiančia grandine, kai pjaunate
kreipiančiosios juostos viršumi. Pjūklo grandinė
stumia gaminį operatoriaus kryptimi.
(Pav. 70)
PERSPĖJIMAS: Jei pjūklo
grandinė įstringa kamiene, gaminys gali
būti stumtelėtas į jus. Laikykite gaminį
tvirtai ir įsitikinkite, kad kreipiančiosios
juostos atatrankos smūgio zona neliečia
medžio ir nesukelia atatrankos smūgio.
(Pav. 71)
Norint naudoti pjovimo techniką
PERSPĖJIMAS: Pjaukite visa galia,
o kaskart perpjovę iškart sumažinkite greitį
iki tuščiosios eigos.
PASTABA: Neleiskite varikliui per ilgai
veikti be apkrovos. Antraip galima sugadinti
variklį.
424 2673 - 003 -

1. Užkelkite kamieną ant pjovimo stovo arba bėgių.
(Pav. 72)
PERSPĖJIMAS: Nepjaukite į
rietuvę sukrautų kamienų. Dėl to
padidėja atatrankos pavojus ir galima
stipriai susižeisti arba žūti.
2. Patraukite nupjautas dalis iš darbo vietos.
PERSPĖJIMAS: Darbo vietoje
besimėtanti nupjauta mediena padidina
atatrankos pavojų, be to, užkliuvę galite
prarasti pusiausvyrą.
Buferio naudojimas
1. Prispauskite buferį prie medžio kamieno.
2. Paleiskite veikti visa galia ir sukite gaminį. Laikykite
prispaudę buferį prie kamieno. Ši procedūra padeda
perpjauti kamieną naudojant mažiau jėgos. (Pav. 73)
Norint pjauti kamieną ant žemės
1. Kamieną pjaukite keldami pjūklą. Pjaukite visa galia,
bet pasiruoškite netikėtumams. (Pav. 74)
PERSPĖJIMAS: Patikrinkite, ar
grandininis pjūklas neliečia žemės, kai
baigiate pjauti rąstą.
2. Įpjaukite apytiksliai ⅔ kamieno ir sustokite.
Apverskite rąstą ir pjaukite iš priešingos pusės. (Pav.
75)
Rąstą reikia pjauti, jį atrėmus viename gale.
PERSPĖJIMAS: Pasirūpinkite, kad
pjaunamas rąstas neperlūžtų. Vadovaukitės
tolesnėmis instrukcijomis.
(Pav. 76)
1. Spausdami įpjaukite apytiksliai ⅓ rąsto.
2. Pjaukite rąstą keldami pjūklą, kol dvi įpjovos
susisieks. (Pav. 77)
Norint pjauti rąstą, pritvirtintą abiejuose
galuose
PERSPĖJIMAS: Pasirūpinkite, kad
pjaunant pjūklo grandinė neįstrigtų rąste.
Vadovaukitės tolesnėmis instrukcijomis.
(Pav. 78)
1. Keldami pjūklą įpjaukite apytiksliai 1/3 rąsto.
2. Likusią rąsto dalį pjaukite spausdami pjūklą, kol
perpjausite. (Pav. 79)
PERSPĖJIMAS: Pjūklo grandinei
įstrigus rąste, išjunkite variklį. Svertu
praskėskite įpjovos vietą ir ištraukite
gaminį. Nebandykite ištraukti gaminio
rankomis. Gaminiui staiga atsilaisvinus,
galite susižeisti.
Norint naudoti genėjimo techniką
Pasižymėkite: Storoms šakoms naudokite
pjovimo techniką. Žr.
Norint naudoti pjovimo techniką
psl. 424
.
PERSPĖJIMAS: Naudojant
genėjimo techniką, kyla didelė nelaimės
rizika. Žr.
Informacija apie atatrankos smūgį
psl. 423
pateiktus nurodymus, kaip išvengti
atatrankos.
PERSPĖJIMAS: Šakas pjaukite
pavieniui. Atsargiai pjaukite smulkesnes
šakas ir nepjaukite krūmų arba kelių smulkių
šakelių vienu metu. Smulkios šakelės gali
įstrigti pjūklo grandinėje ir gaminiu naudotis
taps nesaugu.
Pasižymėkite: Šakas pjauti būtina dalimis. Prieš
genėdami palei kamieną (C), nupjaukite smulkesnes
šakeles (A) ir (B).
(Pav. 80)
1. Pašalinkite šakas nuo dešiniosios rąsto pusės.
a) Kreipiančiąją juostą laikykite rąsto dešinėje, o
gaminio korpusą prie rąsto.
b) Atsižvelgdami į šakos įtampą, pasirinkite tinkamą
pjovimo techniką. (Pav. 81)
PERSPĖJIMAS: Jei nesate
tikri, kaip pjauti šaką, pasitarkite
su profesionaliu grandininio pjūklo
naudotoju.
2. Pašalinkite šakas nuo rąsto viršaus.
a) Laikykite gaminį ant rąsto, o kreipiančiąją juostą
veskite palei rąstą.
b) Pjaukite stumdami. (Pav. 82)
3. Pašalinkite šakas nuo kairės rąsto pusės.
a) Atsižvelgdami į šakos įtampą, pasirinkite tinkamą
pjovimo techniką. (Pav. 83)
PERSPĖJIMAS: Jei nesate
tikri, kaip pjauti šaką, pasitarkite
su profesionaliu grandininio pjūklo
naudotoju.
2673 - 003 - 425

Žr.
Norint pjauti įsitempusius medžius ir šakas psl. 427
pateiktus nurodymus, kaip pjauti įsitempusias šakas.
Norint naudoti medžių leidimo
techniką
PERSPĖJIMAS: Medžiui nupjauti
reikia patirties. Jei įmanoma, užsirašykite
į grandininio pjūklo naudojimo kursus.
Papildomų žinių gaukite, pasitarę su
patyrusiu naudotoju.
Norint palaikyti saugų atstumą
1. Įsitikinkite, kad aplinkiniai atsitraukę per saugų bent
2 1/2 medžio ilgio atstumą. (Pav. 84)
2. Įsitikinkite, kad prieš arba leidimo metu nieko nebūtų
pavojingoje zonoje. (Pav. 85)
Norint apskaičiuoti medžio nuleidimo
kryptį
1. Patikrinkite, kuria kryptimi reikia nuleisti medį. Jūsų
tikslas yra nuleisti medį tokia kryptimi, kad paskui
būtų patogu genėti šakas ir jį pjaustyti kamieną. Be
to, svarbu tvirtai stovėti anty kojų ir galėti saugiai
judėti.
PERSPĖJIMAS: Jei nupjauti
medį jo natūralia kritimo kryptimi yra
pavojinga arba neįmanoma, nupjaukite jį
kita kryptimi.
2. Patikrinkite natūralią medžio virtimo kryptį.
Pavyzdžiui, medžio pasvyrimą ir išlinkimą, vėjo
kryptį, šakų išsidėstymą ir sniego svorį.
3. Patikrinkite, ar nėra aplink kliūčių, pavyzdžiui, kitų
medžių, elektros linijų, kelių ir (arba) pastatų.
4. Apžiūrėkite kamieną, ar jis nėra pažeistas ar
patrūnijęs.
PERSPĖJIMAS: Dėl patrūnijusio
kamieno kyla pavojus, kad medis virs jo
nespėjus nupjauti.
5. Įsitikinkite, kad medis neturi pažeistų arba
nudžiūvusių šakų, kurios pjaunant gali ant jūsų
nukristi.
6. Neleiskite medžiui užvirsti ant kito stovinčio medžio.
Įstrigusį medį labai sunku ištraukti, ir toks darbas yra
labai pavojingas. Žr.
Įstrigusio medžio atlaisvinimas
psl. 427
. (Pav. 86)
PERSPĖJIMAS: Kritinių leidimo
operacijų metu pakelkite apsaugines
ausines iš karto baigę pjovimą. Svarbu,
kad girdėtumėte garsus ir įspėjimo
signalus.
Norint nuvalyti kamieną ir paruošti
atsitraukimo kelią
Nupjaukite visas šakas iki jūsų pečių lygio.
1. Pjaukite traukdami iš viršaus į apačią. Pasirūpinkite,
kad medis būtų tarp jūsų ir gaminio. (Pav. 87)
2. Nurinkite aplink kamieną augančia atžaliją. Iš darbo
zonos pašalinkite visą nupjautą medžiagą.
3. Patikrinkite ar teritorijoje nėra kliūčių, pvz., akmenų,
šakų ir duobių. Kai medis pradeda virsti būtina
būti pasiruošus atsitraukimo kelią. Jūs turėtumėte
paruošti maždaug 135 laipsnių kampo atsitraukimo
kelią priešingoje nuo medžio virtimo pusėje.
1. Pavojaus zona
2. Atsitraukimo kelias
3. Medžio nuleidimo kryptis
(Pav. 88)
Norint nuleisti medį
Husqvarna rekomenduoja įpjauti kryptinius pjūvius ir
pjaunant medį naudoti saugesnio kampo metodą.
Saugaus kampo metodas padeda išpjauti tinkamą
užtūrą ir valdyti nuleidimo kryptį.
PERSPĖJIMAS: Nenuleiskite
medžio, kurio skersmuo yra du kartus
didesnis už kreipiančiosios juostos ilgį. Tam
būtinas specialus apmokymas.
Užtūra
Nuleidžiant medį svarbiausia išpjauti tinkamą užtūrą.
Išpjovus tinkamą užtūrą galima valdyti nuleidimo kryptį
ir užtikrinti nuleidimo saugumą.
Užtūros storis turi atitikti mažiausiai 10 % medžio
skersmens.
PERSPĖJIMAS: Jei užtūra yra
netinkama arba per plona, nepavyks
suvaldyti medžio nuleidimo krypties.
(Pav. 89)
Norint atlikti kryptinius pjūvius.
1. Kryptinių pjūvių pjovimas. Įpjaukite kryptinius pjūvius
per 1/4 medžio skersmens. Viršutinis ir apatinis
pjūvis turi sueiti 45° laipsnių kampu.
a) Pirmiausia pjaukite viršutinį pjūvį. Sulygiuokite
gaminio nuleidimo krypties žymę (A) su medžio
nuleidimo kryptimi (B). Būkite už įrenginio, kad
medis būtų jums iš dešinės. Pjaukite traukdami.
b) Įpjaukite apatinį pjūvį. Įsitikinkite, kad apatinis
pjūvis baigiasi ties viršutinio pjūvio pabaiga.
(Pav. 90)
426 2673 - 003 -

2. Įsitikinkite, kad kryptinio pjūvio linija yra visiškai
horizontali ir sueina stačiu kampu (90°) su nuleidimo
kryptimi. Kryptinio pjūvio linija eina per tašką, kur
susikerta abu kryptiniai pjūviai. (Pav. 91)
Saugaus kampo metodo naudojimas
Nuleidimo pjūvis turi būti šiek tiek aukščiau už kryptinį
pjūvį.
(Pav. 92)
PERSPĖJIMAS: Pjaudami
kreipiančiosios juostos galu būkite atsargūs.
Atlikdami durtinį pjūvį pradėkite pjauti
apatine kreipiančiosios juostos galo dalimi.
(Pav. 93)
1. Jei naudingasis pjūklo ilgis yra didesnis už kamieno
skersmenį, atlikite šiuos veiksmus (a-d).
a) Atlikite durtinį pjūvį į kamieną per visą užtūros
plotį. (Pav. 94)
b) Traukdami pjūklą įpjaukite, kol liks ⅓ rąsto.
c) Traukite kreipiančiąją juosta 5–10 cm / 2–4 col.
atgal.
d) Perpjaukite likusią kamieno dalį, kad kampas
būtų saugus – 5–10 cm / 2–4 col. pločio. (Pav.
95)
2. Jei naudingasis pjūklo ilgis yra mažesnis už kamieno
skersmenį, atlikite šiuos veiksmus (a-d).
a) Atlikite durtinį pjūvį tiesiai į kamieną. Durtinis
pjūvis privalo sudaryti 3/5 medžio skersmens.
b) Pjaukite likusią kamieno dalį traukdami. (Pav. 96)
c) Įpjaukite tiesiai į kamieną iš kitos medžio pusės,
kad išpjautumėte užtūrą.
d) Pjaukite stumdami, kol liks ⅓ kamieno, kad
kampas būtų saugus. (Pav. 97)
3. Į įpjovą tiesiai iš galo įstatykite pleištą. (Pav. 98)
4. Nupjaukite kampą, kad nuleistumėte medį.
Pasižymėkite: Jei medis nenusileidžia,
kalkite pleištą, kol jis medis nusileis.
5. Kai medis pradeda leistis, atsitraukimo keliu
pasišalinkite nuo medžio. Atsitraukite mažiausiai per
5 m / 15 pėdų nuo medžio.
Įstrigusio medžio atlaisvinimas
PERSPĖJIMAS: Įstrigusį medį labai
sunku ištraukti, ir toks darbas yra labai
pavojingas. Laikykitės atokiau pavojaus
zonos ir nebandykite nuleisti įstrigusio
medžio.
(Pav. 99)
Saugiausia yra naudoti vieną iš šių suktuvų:
• Pritvirtintą prie traktoriaus
(Pav. 100)
• Nešiojamą
(Pav. 101)
Norint pjauti įsitempusius medžius ir šakas
1. Nustatykite, kuri medžio arba šakos pusė yra
įsitempusi.
2. Nustatykite, kur yra maksimalios įtampos taškas.
(Pav. 102)
3. Nustatykite, kuri procedūra saugiausia įtampai
atpalaiduoti.
Pasižymėkite: Kai kuriais atvejais vienintelė
saugi procedūra yra naudoti suktuvą, o ne gaminį.
4. Stovėkite atokiau, kur jūsų negalėtų kliudyti medis
arba šaka atpalaidavus įtampą. (Pav. 103)
5. Įpjaukite vieną ar kelis pakankamo gylio pjūvius,
kad sumažėtų įsitempimas. Pjaukite pačiame
maksimalaus įsitempimo taške arba greta jo.
Padėkite medžiui arba šakai perlūžti maksimalaus
įsitempimo taške. (Pav. 104)
PERSPĖJIMAS: Tiesiai
nepjaukite įtempto medžio ar šakos.
PERSPĖJIMAS: Pjaudami
įtemptą medį būkite labai atsargūs.
Kyla pavojus, kad medis greitai atšoks
jums nespėjus jo nupjauti. Būdami
netinkamoje padėtyje arba netinkamai
pjaudami galite rimtai susižeisti.
6. Jei jums būtina pjauti teisiai per medį arba šaką,
įpjaukite 2–3 įpjovas 1 col. atstumu ir 2 col. gylio.
(Pav. 105)
7. Pjaukite giliau į medį, kol medis / šaka išlinks ir
įtampa atsipalaiduos. (Pav. 106)
8. Kai atpalaiduosite įtampą, pajukite medį / šaką iš
priešingos linkiui pusės.
2673 - 003 - 427

Techninė priežiūra
Įvadas
PERSPĖJIMAS: Prieš prižiūrėdami
produktą, perskaitykite ir supraskite saugos
skyrių.
Techninės priežiūros grafikas
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami
priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.
Toliau pateiktas būtinų gaminio priežiūros darbų
sąrašas. Žr.
Techninė priežiūra psl. 428
Jei reikia
daugiau informacijos,
Techninė priežiūra Prieš
prade-
dant dar-
bą
Kas sa-
vaitę
Kas
mėnesį
Valykite išorines gaminio dalis. X
Patikrinkite, ar maitinimo jungiklio ir paties mygtuko fiksavimo funkcija veikia
saugiai.
X
Išvalykite grandinės stabdį ir įsitikinkite, kad jis veikia saugiai. Įsitikinkite, kad
grandinės gaudytuvas nepažeistas. Jei reikia, pakeiskite.
X
Apsukite kreipiančiąją juostą, kad ji dėvėtųsi tolygiau. Įsitikinkite, kad neužsikim-
šusi kreipiančiojoje juostoje esanti tepimo anga. Išvalykite juostos griovelį.
X
Pasirūpinkite, kad pjovimo dantukas ir pjovimo dantukų apsauga nėra suskilusi ir
kad jie nepažeisti. Pakeiskite pjovimo dantukus arba pjovimo dantukų apsaugą,
jei jie suskilinėję arba buvo sutrenkti.
X
Įsitikinkite, kad kreipiančioji juosta ir pjūklo grandinė gauna pakankamai alyvos. X
Norint patikrinti pjūklo grandinės tepimą Apžiūrėkite, ar nėra įtrūkimų ir patikrin-
kite, ar grandinė nėra standi arba per smarkiai nusidėvėjusi. Jei reikia, pakeis-
kite.
X
Pagaląskite pjūklo grandinę. Patikrinkite jos įtempimą ir būklę. Patikrinkite ar
nesusidėvėjusi varančioji žvaigždutė ir, jei reikia, pakeiskite.
X
Išvalykite gaminio oro įsiurbimo angą. X
Patikrinkite, ar gerai priveržtos veržlės ir varžtai. X
Patikrinkite, ar nesugadinta ir tinkamai veikia naudotojo sąsaja. X
Dilde pašalinkite ant kreipiančiosios juostos briaunų susidariusius nelygumus. X
Patikrinkite jungtis tarp akumuliatoriaus ir gaminio. Patikrinkite jungtį tarp akumu-
liatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio.
X
Ištuštinkite ir išvalykite alyvos bakelį. X
Atsargiai suslėgtuoju oru prapūskite įrenginį ir jo baterijos aušinimo angas. X
428 2673 - 003 -

Gaminio saugos įtaisų techninė
priežiūra ir apžiūra
Priekinės rankos apsaugos patikra
Reguliariai apžiūrėkite priekinę rankos apsaugą ir
inercinį stabdį.
1. Įsitikinkite, kad priekinė rankos apsauga nėra
pažeista, pvz., ar nėra įtrūkių. (Pav. 107)
2. Įsitikinkite, kad priekinė rankos apsauga juda laisvai
ir yra saugiai prijungta prie gaminio. (Pav. 108)
3. Padėkite išjungtą gaminį ant kelmo arba kito
stabilaus paviršiaus.
4. Laikykite už galinės rankenos ir atleiskite priekinę
rankeną. Leiskite gaminiu nukristi ant kelmo. (Pav.
109)
5. Įsitikinkite, kad kreipiančiajai juostai atsitrenkus į
kelmą, įsijungia grandinės stabdys.
Stabdžio jungiklio patikra
1. Pastatykite gaminį ant stabilaus paviršiaus.
2. Paspauskite ir palaikykite mygtuką ON/OFF (įjungti/
išjungti), kad įjungtumėte gaminį.
PERSPĖJIMAS: Patikrinkite, ar
pjūklo grandinė neliečia žemės ar kokio
kito daikto.
3. Pirštais apkabinkite rankenas ir tvirtai laikykite
gaminį. (Pav. 110)
4. Įjunkite maksimalią galią ir pakreipkite kairįjį riešą
link priekinės rankos apsaugos, kad įjungtumėte
grandinės stabdį. Pjūklo grandinė turi akimirksniu
sustoti. (Pav. 111)
PERSPĖJIMAS: Nepaleiskite
priekinės rankenos!
Maitinimo jungiklio fiksatoriaus patikra
Maitinimo jungiklio fiksatorius apsaugo nuo atsitiktinio
paleidimo. Nuspaudus maitinimo jungiklio fiksatorių (A)
maitinimo jungiklis (B) atleidžiamas. Atleidus rankeną,
tiek maitinimo jungiklis, tiek jo fiksatorius grįžta į pradinę
padėtį.
(Pav. 112)
1. Patikrinkite, ar maitinimo jungiklis yra užfiksuotas,
kai maitinimo jungiklio fiksatorius yra savo pradinėje
padėtyje. (Pav. 113)
2. Paspauskite maitinimo jungiklį ir patikrinkite, ar
atleistas jis grįžta į savo pradinę padėtį. (Pav. 114)
3. Patikrinkite, ar maitinimo jungiklis ir jo fiksatorius
laisvai juda, o grįžimo spyruoklė veikia tinkamai.
(Pav. 115)
4. Paleiskite gaminį. Žr.
Gaminio paleidimas psl. 424
.
5. Atleiskite maitinimo jungiklį ir įsitikinkite, kad pjūklo
grandinė visiškai sustoja.
Grandinės gaudytuvo patikra
1. Įsitikinkite, kad grandinės gaudytuvas nepažeistas.
2. Įsitikinkite, kad grandinės gaudytuvas stabilus ir
prijungtas prie gaminio korpuso. (Pav. 116)
Naudotojo sąsajos funkcijų patikra
1. Paleiskite gaminį. Žr.
Gaminio paleidimas psl. 424
.
2. Paspauskite ir laikykite paleidimo / stabdymo
mygtuką.
3. Įsitikinkite, kad gaminys sustoja ir žalias šviesos
diodas užgęsta. (Pav. 66)
Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus
laikiklio patikra
1. Minkštu šepetėliu išvalykite akumuliatoriaus laikiklį ir
patį akumuliatorių.
2. Išvalykite aušinimo angas ir akumuliatoriaus
kontaktus. (Pav. 117)
3. Įsitikinkite, kad akumuliatorius nėra įtrūkęs arba
pažeistas.
Norint patikrinti akumuliatoriaus
įkrovą
1. Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus įkroviklis ir maitinimo
šaltinio kabelis nepažeisti. Apžiūrėkite, ar nėra
įskilimų arba kitų pažeidimų. (Pav. 118)
Aušinimo sistemos valymas
Aušinimo sistema palaiko žemą variklio temperatūrą.
Aušinimo sistemą sudaro oro įsiurbimas kairėje gaminio
pusėje ir ventiliatorius ant variklio.
1. Kartą per savaitę ar dažniau, jei būtina, šepetėliu
išvalykite aušinimo sistemą. (Pav. 119)
2. Patikrinkite, ar aušinimo sistema neužteršta ir
neužsikimšusi.
PASTABA: Dėl užterštos ar
užblokuotos aušinimo sistemos gaminys
gali perkaisti. Taip galima sugadinti
gaminį.
Pjūklo grandinės galandimas
Informacija apie kreipiančiąją juostą ir
pjūklo grandinę
PERSPĖJIMAS: Naudodami
grandininį pjūklą arba atlikdami jo priežiūrą,
mūvėkite apsaugines pirštines. Nejudanti
pjūklo grandinė taip pat gali sužaloti.
2673 - 003 - 429

Pakeiskite susidėvėjusią arba pažeistą kreipiančiąją
juostą arba pjūklo grandinę Husqvarna
rekomenduojamais kreipiančiosios juostos arba pjūklo
grandinės deriniais. Tai būtina, norint palaikyti produkto
saugumo funkcijas. Pakaitinių rekomenduojamų juostų ir
grandinių derinių sąrašą rasite
Priedai psl. 435
.
• Kreipiančiosios juostos ilgis, col. / cm. Informaciją
apie kreipiančiosios juostos ilgį paprastai galima rasti
jos gale.
(Pav. 120)
• Juostos žvaigždutės dantų skaičius (T).
(Pav. 121)
• Grandinės žingsnis, tarpai tarp pjūklo grandinės
varančiųjų narelių turi atitikti tarpus tarp juostos
žvaigždutės ir varančiosios žvaigždutės dantų.
(Pav. 122)
• Varančiųjų narelių skaičius Varančiųjų narelių skaičių
nulemia kreipiančiosios juostos tipas.
(Pav. 123)
• Juostos griovelio plotis, col. / cm Kreipiančiosios
juostos griovelio plotis turi būti toks pat, kaip ir
grandinės varančiųjų narelių plotis.
(Pav. 124)
• Pjūklo grandinės tepimo skylės ir skylės grandinės
įtempimui. Kreipiančioji juosta privalo tikti gaminiui.
(Pav. 125)
• Varantysis narelis, mm / col.
(Pav. 126)
Bendra informacija apie pjoviklių
palandinimą
Nenaudokite atšipusios pjūklo grandinės. Jei pjūklo
grandinė atšipusi, turite labiau spausti, kad kreipiančioji
juosta praeitų per medį, todėl variklis yra nereikalingai
apkraunamas. Jei naudojama atšipusi pjūklo grandinė,
gali sutrumpėti grandininio pjūklo eksploatavimo laikas.
Jei pjūklo grandinė labai atšipusi, nebus medienos
pjuvenų, tik smulkios pjovimo dulkės.
Aštri pjūklo grandinė lengvai eina per medį, o medienos
pjuvenos yra ilgos ir stambios.
Pjaunantysis dantis (A) ir gylio reguliavimo ribotuvas (B)
kartu sudaro pjūklo grandinės pjaunamąją dalį, pjovimo
dantuką. Aukščio skirtumas tarp šių dviejų dalių sudaro
pjovimo gylį (gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą).
(Pav. 127)
Galąsdami pjoviklį, atsižvelkite į toliau nurodytus
dalykus.
• Galandimo kampas
(Pav. 128)
• Pjovimo kampas
(Pav. 129)
• Dildės padėtis
(Pav. 130)
• Apvaliosios dildės skersmuo
(Pav. 131)
Nelengva tinkamai pagaląsti pjūklo grandinės
neturint tinkamos įrangos. Naudokite Husqvarna
rekomenduojamą galandimo šabloną. Taip galėsite
pasiekti geriausius pjovimo rezultatus, o atatrankos
pavojų sumažinti iki minimumo.
PERSPĖJIMAS: Atatrankos jėga
smarkiai padidėja, jei nesilaikote galandimo
nurodymų.
Pasižymėkite: Jei reikia informacijos apie pjūklo
grandinės galandimą, žr.
Priedai psl. 435
.
Pjovimo dantukų galandimas
1. Pjovimo dantukus galąskite naudodamiesi apvaliąja
dilde ir galandimo šablonu. (Pav. 132)
Pasižymėkite: Žr.
Priedai psl. 435
jei reikia
informacijos apie tai, kokią dildę ir galandimo
šabloną Husqvarna rekomenduoja jūsų pjūklo
grandinei.
2. Tinkamai uždėkite galandimo šabloną ant pjovimo
dantuko. Žr. kartu su galandimo šablonu pateiktą
instrukciją.
3. Braukite dilde nuo vidinės pjovimo dantukų pusės
link išorinės pusės. Traukdami spauskite silpniau.
(Pav. 133)
4. Pagaląskite visus pjovimo dantukus vienoje pusėje.
5. Apverskite gaminį ir pagaląskite dantukus kitoje
pusėje.
6. Patikrinkite, ar visi pjovimo dantukai yra vienodo
ilgio.
Bendroji informacija, kaip koreguoti gylio
reguliavimo ribotuvą
Gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas (C) mažėja, kai
galandate pjovimo dantuką (A). Norint pjauti maksimaliu
našumu, būtina pagaląsti gylio reguliavimo ribotuvą
(B), kad pjautumėte naudodami rekomenduojamą
gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą. Jei reikia
instrukcijų, kaip tinkamai nustatyti pjūklo grandinės gylio
reguliavimo ribotuvą, žr.
Priedai psl. 435
.
(Pav. 134)
PERSPĖJIMAS: Per didelis gylio
reguliavimo ribotuvo nustatymas padidina
pjūklo grandinės atatrankos pavojų!
Gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas
Prieš koreguodami gylio reguliavimo ribotuvą arba
galąsdami pjoviklius, žr.
Pjovimo dantukų galandimas
430 2673 - 003 -

psl. 430
pateikiamas instrukcijas. Mes rekomenduojame
reguliuoti ribotuvą po kas trečio pjūklo grandinės
galandimo.
Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti mūsų
galandimo šabloną tam, kad būtų pasiektas tinkamas
ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinėlio
kampas.
(Pav. 135)
1. Plokščiąja dilde ir gylio reguliavimo ribotuvo įrankiu
sureguliuokite gylio reguliavimo ribotuvą. Naudokite
tik Husqvarna rekomenduojamą gylio reguliavimo
ribotuvą tam, kad būtų pasiektas tinkamas ribotuvo
matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ribotuvo
kampas.
2. Padėkite gylio reguliavimo ribotuvo įrankį ant pjūklo
grandinės.
Pasižymėkite: Daugiau informacijos, kaip
naudoti gylio reguliavimo ribotuvą, rasite įrankio
pakuotėje.
3. Naudokite plokščiąją dildę gylio reguliavimo ribotuvo
daliai, kuri išlenda pro gylio reguliavimo ribotuvo
įrankio angą. (Pav. 136)
Pjūklo grandinės įtempimo
reguliavimas
PERSPĖJIMAS: Netinkamai įtempta
pjūklo grandinė gali nušokti nuo
kreipiančiosios juostos ir rimtai arba mirtinai
sužeisti.
Naudojama pjūklo grandinė pailgėja. Pjūklo grandinę
reguliuokite reguliariai. Patikrinkite pjūklo grandinės
įtempimą kiekvieną kartą, kai įpilate grandinės alyvos.
Pasižymėkite: Kol pjūklo grandinė nauja, ji turi
prasitampyti, todėl naudojimo pradžioje įtempimą turite
tikrinti dar dažniau.
Pjūklo grandinės įtempimo reguliavimas
(su juostos rankenėle)
1. Lenkite rankenėlę į išorę, kol ji atsidarys. (Pav. 137)
2. Pasukite rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, kad
atlaisvintumėte varančiosios žvaigždutės gaubtą.
(Pav. 138)
3. Sukite grandinės įtempimo ratuką, kad
koreguotumėte pjūklo grandinės įtempimą. Pjūklo
grandinė turi būti įtempta prie kreipiančiosios
juostos. (Pav. 139)
Pasižymėkite: Sukite ratuką žemyn (+), kad
įtemptumėte, ir aukštyn (-), kad atpalaiduotumėte.
4. Patikrinkite, ar galite pjūklo grandinę rankomis
laisvai sukti aplink ir ar ji standžiai prigludusi prie
kreipiančiosios juostos. (Pav. 140)
5. Pasukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę, kad
priveržtumėte juostos rankenėlę. (Pav. 141)
6. Užlenkite rankenėlę ir užfiksuokite įtempimą. (Pav.
142)
Pjūklo grandinės įtempimo reguliavimas
(su juostos varžtu)
1. Atsukite juostos veržlę, tvirtinančią varančiosios
žvaigždutės gaubtą. Naudokite kombinuotąjį
veržliaraktį. (Pav. 143)
2. Pakelkite kreipiančiosios juostos priekį ir pasukite
grandinės įtempimo varžtą. Naudokite kombinuotąjį
veržliaraktį.
3. Priveržkite pjūklo grandinę, kol ji priglus prie
kreipiančiosios juostos. (Pav. 144)
4. Priveržkite juostos veržlę kombinuotuoju
veržliarakčiu, tuo pačiu metu keldami kreipiančiosios
juostos priekį aukštyn. (Pav. 145)
5. Patikrinkite, ar galite pjūklo grandinę rankomis
laisvai sukti aplink ir ar ji standžiai prigludusi prie
kreipiančiosios juostos. (Pav. 140)
Pasižymėkite: Savo gaminio pjūklo grandinės
tempimo varžto vietą žr.
Įvadas psl. 412
.
Pjūklo grandinės tepimo
patikrinimas
Kas trečią kartą įkraudami akumuliatorių, patikrinkite
pjūklo grandinės tepimą.
1. Užveskite gaminį ir leiskite jam veikti 3/4 visos
galios. Laikykite juostą vidutiniškai 20 cm (8 col) virš
šviesaus paviršiaus.
2. Jei pjūklo grandinės tepimas tinkamas, po 1 minutės
ant paviršiaus pamatysite aiškią alyvos liniją. (Pav.
146)
3. Jei pjūklo grandinės tepimas netinkamas, atlikite
toliau nurodytas patikras.
a) Patikrinkite kreipiančiosios juostos alyvos kanalą,
įsitikinkite, kad jis neužsikišęs. Išvalykite, jei
būtina. (Pav. 147)
b) Patikrinkite tarpelį ant kreipiančiosios juostos
briaunos, įsitikinkite, kad jis švarus. Išvalykite, jei
būtina. (Pav. 148)
c) Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos žvaigždutė,
ir ar neužsikimšusi juostos žvaigždutės tepimo
anga. Jei reikia, išvalykite ir sutepkite. (Pav. 149)
4. Jei pjūklo grandinės tepimas neveikia atlikus
anksčiau minėtus veiksmus, pasitarkite su techninės
priežiūros atstovu.
2673 - 003 - 431

Grandinės varančiosios žvaigždutės
patikra
• Patikrinkite grandinės varančiąją žvaigždutę, ar
nenusidėvėjo. Esant reikalui pakeiskite varančiąją
dėžutę.
• Keisdami grandinę kiekvieną kartą pakeiskite ir
grandinės varančiąją žvaigždutę. (Pav. 150)
Pjovimo įrangos patikrinimas
1. Įsitikinkite, kad kniedės ir sujungimai neįskilę ir nėra
laisvų kniedžių. Jei reikia, pakeiskite. (Pav. 151)
2. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė lengvai sulenkiama.
Pakeiskite pjūklo grandinę, jei ji standi.
3. Palyginkite pjūklo grandinę su nauja pjūklo
grandinę, kad nustatytumėte, ar kniedės ir grandys
nesusidėvėjusios.
4. Keiskite pjūklo grandinę, kai ilgiausia pjovimo
danties dalis yra trumpesnė, nei 4 mm / 0,16 col.
Taip pat pakeiskite pjūklo grandinę, jei pjovikliai
įskilę. (Pav. 152)
Norint patikrinti kreipiančiąją juostą
1. Įsitikinkite, kad alyvos kanalas neužblokuotas. Jei
reikia, išvalykite. (Pav. 147)
2. Patikrinkite, ar ant kreipiančiosios juostos briaunos
nėra šerpetų. Dilde pašalinkite nelygumus. (Pav.
153)
3. Išvalykite kreipiančiosios juostos griovelį. (Pav. 148)
4. Apžiūrėkite, ar nesusidėvėjęs kreipiančiosios juostos
griovelis. Jei reikia, pakeiskite kreipiančiąją juostą.
(Pav. 154)
5. Patikrinkite, ar kreipiančiosios juostos galas nėra
pažeistas arba labai susidėvėjęs. (Pav. 155)
6. Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos žvaigždutė ir ar
neužsikimšusi juostos žvaigždutės tepimo anga. Jei
reikia, išvalykite ir sutepkite. (Pav. 149)
7. Kasdien apsukite kreipiančiąją juostą, kad ji tarnautų
ilgiau. (Pav. 156)
Gedimai ir jų šalinimas
Naudotojo sąsaja
Šviesos diodų
ekranas
Galimi gedi-
mai
Galimas sprendimas
Mirksi įspėjimo
indikatorius.
Užblokuotas
grandinės stab-
dys.
Išjunkite pjūklo grandinės stabdį.
Temperatūros
svyravimai.
Leiskite pjaustytuvui atvėsti.
Perkrova. Pjū-
klo grandinė
negali judėti.
Išlaisvinkite pjūklo grandinę.
Maitinimo jungi-
klis ir paleidi-
mo/ stabdymo
mygtukas
spaudžiami vie-
nu metu.
Atleiskite maitinimo jungiklį, kad suaktyvintumėte gaminį.
Blykčioja oran-
žinės spalvos
šviesos diodas.
Nepakankama
baterijos įtam-
pa.
Įkraukite akumuliatorių.
Šviečia įspėji-
mo indikatorius.
Techninė prie-
žiūra.
Kreipkitės į techninio aptarnavimo atstovą.
432 2673 - 003 -

Akumuliatorius
LED ekranas Galimi gedimai Galimas sprendimas
Mirksi žalios spalvos šviesos diodas. Nepakankama baterijos įtampa. Įkraukite akumuliatorių.
Mirksi klaidos diodas. Temperatūros svyravimai. Akumuliatorių naudokite nuo −10°C
(14°F) iki 40°C (104°F) temperatūr-
oje.
Per didelė įtampa. Įsitikinkite, kad elektros tinklo įtampa
atitinka tą, kuri yra nurodyta ant ga-
minio. Žr. nominalių parametrų plok-
štelę ant gaminio.
Iš įkroviklio išimkite akumuliatorių.
Įsižiebia klaidos šviesos diodas Pernelyg didelis blokų skirtumas (1
V).
Kreipkitės į techninio aptarnavimo at-
stovą.
Akumuliatoriaus įkroviklis
Būklė Galimi gedimai Galima procedūra
Įkrovimo šviesos diodas yra
raudonos spalvos.
Nepataisoma akumuliator-
iaus įkroviklio klaida.
Susisiekite su savo prekybos atstovu.
Įkrovimo šviesos diodas mirk-
si žaliai.
Temperatūros svyravimai,
akumuliatorius yra per šaltas
arba per karštas.
Leiskite akumuliatoriui atvėsti arba įšilti. Kai akumu-
liatorius yra tinkamos temperatūros, jį galima vėl
naudoti arba įkrauti. Akumuliatoriaus įkroviklį naudo-
kite, kai aplinkos temperatūra yra nuo 5 °C (41 °F) iki
40 °C (104 °F).
Įkrovimo šviesos diodas mirk-
si raudonai.
Akumuliatoriaus gedimas Susisiekite su savo prekybos atstovu
Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas
Gabenimas ir laikymas
• Pateikiamam ličio jonų akumuliatoriui taikomos
pavojingų krovinių gabenimo taisyklės.
• Laikykitės specialių komercinių krovinių gabenimui,
įskaitant trečiųjų šalių ar tarpininko transporto
priemonėmis, taikomų reikalavimų dėl pakavimo ir
ženklinimo.
• Pasitarkite su pavojingų medžiagų gabenimo
specialistu prieš siųsdami įrenginį. Laikykitės visų
taikomų nacionalinių reikalavimų.
• Pakuodami akumuliatorių uždėkite juostą ant atvirų
kontaktų. Tvirtai supakuokite akumuliatorių, kad jis
nejudėtų.
• Sandėliavimo ar transportavimo metu atjunkite
akumuliatorių.
• Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklį laikykite
sausoje, drėgnoje ir teigiamos temperatūros vietoje.
• Nelaikykite akumuliatoriaus tokioje vietoje, kur
gali susidaryti statiniai krūviai. Nelaikykite
akumuliatoriaus metalinėje dėžutėje.
• Laikykite akumuliatorių vietoje, kurios temperatūra
nuo 5°C / 41°F iki 25°C / 77°F, saugokite nuo
tiesioginių saulės spindulių.
• Laikykite akumuliatorių įkroviklį vietoje, kurios
temperatūra nuo 5°C / 41°F iki 45°C / 113°F,
saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
• Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite, tik kai aplinkos
temperatūra yra 5–40 °C / 41–104 °F.
• Prieš saugodami ilgesnį laiką pasirūpinkite, kad
akumuliatorius būtų įkrautas 30–50 %.
2673 - 003 - 433

• Akumuliatorių įkroviklį laikykite uždaroje ir sausoje
patalpoje.
• Saugodami išimkite akumuliatorių iš akumuliatoriaus
įkroviklio. Neleiskite vaikams ar kitiems
nepatvirtintiems asmenims liesti įrenginio. Įrenginį
laikykite užrakinamoje vietoje.
• Prieš saugodami gaminį ilgesnį laiką, išvalykite jį ir
atlikite visus techninės priežiūros darbus.
• Transportuodami ar sandėliuodami įrenginį
naudokite įrenginio transportavimo apsaugą, kad
išvengtumėte sužalojimų ar produkto sugadinimo.
• Gabendami saugiai pritvirtinkite įrenginį.
Akumuliatoriaus, akumuliatorių
įkroviklio ir įrenginio šalinimas
Tolesnis simbolis nurodo, kad įrenginys nepriskiriamas
buitinėms atliekoms. Nuvežkite jį į elektros ir
elektronikos įrenginių perdirbimo punktą. Taip saugosite
nuo taršos aplinką ir žmones.
Daugiau informacijos kreipkitės į atsakingas vietos
institucijas, buitinių atliekų priežiūros tarnybą ar
prekybos atstovą.
(Pav. 24)
Pasižymėkite: Simbolis, rodomas ar įrenginio
arba įrenginio pakuotės.
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
225i
Variklis
Tipas BLDC (be šepetėlių) 36V
Savybės
Energijos taupymo režimas „SavE“
Tepimo sistema
Alyvos siurblio tipas Automatinis
Alyvos bakelio talpa, ml/cm
3
0,2 / 200
Svoris
Grandininis pjūklas be akumuliatoriaus, pjaunančiosios juostos, pjūklo gran-
dinės, tuščiu grandinės alyvos bakeliu, kg
3,1
Skleidžiamas triukšmas
62
Garso galios lygis, matuojamas dB (A) 97
Garso galios lygis, garantuojamas L
WA
dB (A) 100
Garso lygiai
63
Garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, matuojamas pagal EN 62841-1 89
62
Aplinkoje skleidžiamas triukšmas matuojamas kaip garso galia (L
WA
), vadovaujantis EB direktyva 2000/14/EB
ir EN ISO 22868, pasižymi įprasta 3 dB (A) statistine sklaida (standartinis nuokrypis).
63
Pateiktuose duomenyse apie įrenginio garso slėgio lygį yra 3 dB (A) įprasta statistinė sklaida (standartinis
nuokrypis).
434 2673 - 003 -

225i
Vibracijos lygis
64
Priekinė rankena, m/sek.
2
3,9
Galinė rankena, m/sek.
2
3,9
Pjūklo grandinė/ kreipiančioji juosta
Rekomenduojamas juostos ilgis, col./cm 12–14/30,5–35,6
Efektyvus pjovimo ilgis, col./cm 11–13/27–33,2
Varančiosios žvaigždutės tipas/ dantų skaičius Spur/6
Didžiausias grandinės greitis / (įprastas režimas), m/s 11,8
Didžiausias grandinės greitis / („SavE“ režimas), m/s 9,4
Priedai
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės deriniai
Šie pjovimo priedai yra skirti Husqvarna 225i.
Kreipiančioji juosta Pjūklo grandinė
Tipas Ilgis, col. Grandinės
žingsnis, col.
Tarpamatis,
mm
Maks. antga-
lio spindulys
Tipas Ilgis, varan-
tieji nareliai
(vnt.)
501959545 12 3/8 col. mini 1,1 7 T „Husqvar-
na“ H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8 col. mini 1,1 7 T „Husqvar-
na“ H38
(581807952)
52
Šlifavimo įrenginiai ir šlifavimo
kampas
Pjūklo grandinę galąskite naudodami Husqvarna
galandimo šabloną. Husqvarna galandimo šablonas
užtikrina, kad pagaląsite tinkamu kampu. Toliau lentelėje
išvardyti dalių numeriai.
Jei nesate tikri, kaip nustatyti savo gaminio
pjūklo grandinės tipą, daugiau informacijos žr.
www.husqvarna.com.
64
Vibracijos lygis atitinka EN 62841‐4‐1 standarto reikalavimus. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra
1,5 m/s
2
įprasta statistinė sklaida (standartinis nuokrypis). Nurodyti vibracijos duomenys nustatyti atliekant
matavimus, kai įrenginyje įrengtas juostos ilgis ir rekomenduojamas grandinės tipas. Jei įrenginyje yra kitoks
juostos ilgis, vibracijos lygis gali skirtis priklausomai nuo maks. ± 1,5m/s
2
.
2673 - 003 - 435

38
11/64 col. /
4,5 mm
75° 30° 0°
0,025 col. /
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32 col. /
4,0 mm
60° 30° 0°
0,025 col. /
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Patvirtinti akumuliatoriai
Akumuliatorius 40-B140
Tipas Ličio jonų
Akumuliatoriaus talpa, Ah 4
Nominali įtampa, V 36
Svoris, kg 1.25
Gaminiui patvirtinti akumuliatorių įkrovikliai
Akumuliatoriaus įkroviklis 40-C80
Maitinimo įtampa, V 100–240
Dažnis, Hz 50–60
Galia, W 72
Išėjimo įtampa, V nuol. srovė / Amperai, A 43 / 1,6
436 2673 - 003 -

Atitikties deklaracija
ES atitikties deklaracija
Mes, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedija,
tel.: +46-36-146500, savo atsakomybe pareiškiame, kad
produktas:
Aprašymas Akumuliatoriniai grandininiai pjūklai
Gamintojas Husqvarna
Tipas/ modelis 225i
Identifikacijos nu-
meris
Serijos numeriai nuo šios datos: 2024 ir vėlesni
visiškai atitinka šias ES direktyvas ir reglamentus:
Direktyva / regla-
mentas
Aprašymas
2006/42/EB „dėl mašinų“
2014/30/ES dėl elektromagnetinio suderinamumo
2011/65/ES „dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo“
2000/14/EB „dėl į aplinką skleidžiamo triukšmo“
Taikyti šie standartai: EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Notifikuotoji įstaiga: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197, EB tipo patikrą pagal Mašinų direktyvos
(2006/42/EB) 12 straipsnio 3b punktą. Sertifikato
numeris: BM 50604678 0001.
Pristatytas benzininis grandininis pjūklas atitinka ES tipo
tyrimą praėjusį pavyzdį.
Pagal 2000/14/EB direktyvos V priedą, žr.
Techniniai
duomenys psl. 434
nurodytąsias garso vertes.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, Mokslinių tyrimų ir plėtros skyriaus
vadovas, „Husqvarna AB“
Atsakingas už techninę dokumentaciją
Saturs
Ievads......................................................................... 438
Drošība....................................................................... 439
Montāža...................................................................... 446
Lietošana.................................................................... 447
Apkope........................................................................453
Problēmu novēršana...................................................457
Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana..................... 458
Tehniskie dati..............................................................459
Piederumi....................................................................460
Atbilstības deklarācija................................................. 462
2673 - 003 - 437

Ievads
Paredzētā lietošana
Šis mežkopības motorzāģis paredzēts mežkopības
darbiem, piemēram, koku gāšanai, atzarošanai un
sagarumošanai.
Piezīme: Motorzāģa lietošanu var ierobežot valsts
normatīvie akti.
Izstrādājuma apraksts
Husqvarna 225i ir ķēdes zāģa modelis ar elektromotoru.
Mēs nepārtraukti strādājam, lai uzlabotu jūsu drošību un
efektivitāti, darbojoties ar šo ierīci. Lai iegūtu plašāku
informāciju, sazinieties ar servisa pārstāvi.
Izstrādājuma pārskats
(Att. 1)
1. Priekšējais roku aizsargs
2. Priekšējais rokturis
3. Lietotāja saskarne
4. Ieslēgšanas/apturēšanas poga
5. Brīdinājuma indikators un akumulatora indikators
6. Poga SavE
7. Aizmugurējais rokturis ar labās rokas aizsargu
8. Informācijas un brīdinājuma uzlīme
9. Korpuss
10. Ķēdes eļļas tvertne
11. Transportēšanas aizsargs
12. Piedziņas mēlīte
13. Piedziņas mēlītes bloķētājs
14. Piedziņas zobrata pārsegs ar sliedes pogu
15. Ķēdes spriegotājs
16. Ķēdes uztvērējs
17. Zobains amortizators
18. Sliedes gala zobrats
19. Zāģa ķēde
20. Sliede
21. Uzlādes stāvokļa indikators
22. Savienotājs
23. Akumulatora lādētājs
24. Kombinētā uzgriežņu atslēga
25. Brīdinājuma indikators
26. Pogas, akumulatora uzlādes statuss
27. Akumulatora uzlādes stāvoklis
28. Akumulatora atvienošanas poga
29. Akumulators
30. Lietotāja rokasgrāmata
31. Sliedes poga
32. Piedziņas zobrata pārsegs ar sliedes skrūvi
Simboli uz izstrādājuma
(Att. 2)
BRĪDINĀJUMS. Šis izstrādājums var būt
bīstams un radīt smagas vai nāvējošas
traumas operatoram vai citām personām.
Esiet uzmanīgi un lietojiet izstrādājumu
pareizi.
(Att. 3)
Uzmanīgi izlasiet šo lietotāja
rokasgrāmatu un pirms izstrādājuma
lietošanas pārliecinieties, vai izprotat
norādījumus.
(Att. 4)
Lietojiet apstiprināto aizsargķiveri, dzirdes
aizsarglīdzekļus un acu aizsarglīdzekļus.
(Att. 5)
Darbojoties ar izstrādājumu, turiet to abās
rokās.
(Att. 6)
Nedarbiniet izstrādājumu, turot to ar vienu
roku.
(Att. 7)
Neļaujiet virzītājsliedes galam pieskarties
kādam priekšmetam.
(Att. 8)
Nelietojiet lietus laikā.
(Att. 9)
Brīdinājums! Kad virzītājsliedes gals
pieskaras kādam priekšmetam, var rasties
atsitiens. Tādēļ virzītājsliede tiek sviesta
operatora virzienā. Pastāv smagu vai
nāvējošu traumu risks.
(Att. 10)
Spriegums, V
(Att. 11)
Ķēdes eļļa.
(Att. 12)
Zāģa ķēdes griešanās virziens un
maksimālais virzītājsliedes garums.
(Att. 13)
Līdzstrāva.
(Att. 14)
Vides marķējums. Izstrādājums vai
iepakojums nav sadzīves atkritumi.
Likvidējiet to elektrisko un elektronisko
ierīču pārstrādes uzņēmumā.
(Att. 15)
Šis izstrādājums atbilst spēkā esošajām
EKdirektīvām.
(Att. 16)
Šis izstrādājums atbilst spēkā esošajām
AKregulām.
438 2673 - 003 -

(Att. 17)
Trokšņa izplūdes vidē uzlīme
atbilstoši Eiropas Direktīvai 2000/14/EK ,
Apvienotās Karalistes direktīvām un
Jaundienvidvelsas tiesību aktam “Darba
vides aizsardzības (trokšņa kontroles)
regula (2017)”. Izstrādājuma garantētais
skaņas jaudas līmenis ir norādīts
Tehniskie dati lpp. 459
un uz etiķetes.
(Att. 21) Ķēdes bremze; ieslēgta(uz
priekšu). Ķēdes bremze; iz-
slēgta(atpakaļ).
(Att. 22) Ķēdes virziens.
(Att. 23) Datu plāksnītē ir norādīts
sērijas numurs. yyyy ir ra-
žošanas gads, ww ir ražo-
šanas nedēļa.
Piezīme: Pārējie uz izstrādājuma norādītie simboli/
norādes atbilst dažu valstu sertifikācijas prasībām.
Simboli uz akumulatora un/vai
akumulatora lādētāja
(Att. 24)
Utilizējiet šo izstrādājumu elek-
trisko un elektronisko ierīču
pārstrādes uzņēmumā. (Attie-
cas vienīgi uz Eiropu)
(Att. 18)
Bezatteices transformators.
(Att. 19)
Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru
lādētāju tikai iekštelpās.
(Att. 20)
Dubultā izolācija.
Ražotājs
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Produkta bojājumi
Mēs neatbildam par mūsu produkta bojājumiem, ja:
• ir veikts nepareizs produkta remonts;
• produkta remonts ir veikts, izmantojot detaļas, ko
nav nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
• produktam tiek pievienots piederums, ko nav
nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
• produkta remonts nav veikts pilnvarotā
remontdarbnīcā vai pie pilnvarota speciālista.
Drošība
Drošības definīcijas
Brīdinājumi, norādes “Uzmanību!” un piezīmes tiek
izmantotas, lai izceltu īpaši svarīgas lietotāja
rokasgrāmatas daļas.
BRĪDINĀJUMS: Tiek izmantota
tad, ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ operatoram vai blakus
esošajām personām draud traumu vai nāves
risks.
IEVĒROJIET: Tiek izmantota tad,
ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ rodas izstrādājuma, citu
materiālu vai blakus esošās teritorijas
bojājuma risks.
Piezīme: Tiek izmantota, lai sniegtu plašāku
informāciju, kas nepieciešama attiecīgajā situācijā.
Vispārīgie drošības norādījumi
elektroinstrumentiem
BRĪDINĀJUMS: Izlasiet visus
drošības brīdinājumus, norādījumus,
apskatiet ilustrācijas un tehniskos datus,
kas iekļauti šī trimera komplektā.
Turpmāk norādīto brīdinājumu un
norādījumu neievērošana var radīt strāvas
triecienu, aizdegšanos un/vai smagas
traumas.
• Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus
turpmākām uzziņām. Brīdinājumos izmantotais
termins “mašīna” attiecas uz elektroierīci ar
elektrotīkla barošanu(ar kabeli) vai uz izstrādājumu
ar akumulatoru(bez barošanas kabeļa).
Darba zonas drošība
• Darba zonai jābūt tīrai un labi apgaismotai.
Nekārtīgas un neapgaismotas darba vietas var
izraisīt negadījumu.
• Nedarbiniet mašīnas sprādzienbīstamā vidē,
piemēram, viegli uzliesmojošu šķidrumu, gāzu
2673 - 003 - 439

vai putekļu tuvumā.Mašīnas rada dzirksteles, kas
var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
• Mašīnas lietošanas laikā neļaujiet tuvumā
atrasties bērniem un citām personām. Uzmanības
novēršanas dēļ varat zaudēt vadību.
Elektrodrošība
• Mašīnas kontaktspraudņiem jāatbilst
kontaktligzdām. Nekādā gadījumā nepārveidojiet
kontaktspraudni! Iezemētām mašīnām nedrīkst
izmantot nekādus pārejas spraudņus. Oriģināli
kontaktspraudņi un atbilstošas kontaktligzdas
samazina elektriskās strāvas triecienu risku.
• Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar zemētām
virsmām, piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm un ledusskapjiem. Ja ir izveidojies ķermeņa
zemējums, pastāv paaugstināts elektriskās strāvas
trieciena risks.
• Nepakļaujiet mašīnas lietus vai mitruma
iedarbībai. Ūdens, kas iekļuvis mašīnā, palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
• Lietojot kabeli, ievērojiet piesardzību. Nekad
neizmantojiet barošanas kabeli mašīnas
pārnēsāšanai, vilkšanai vai atvienošanai no
kontaktligzdas. Sargiet kabeli no karstuma, eļļas,
asām malām un kustīgām detaļām. Bojāti vai
savijušies kabeļi paaugstina elektriskās strāvas
trieciena risku.
• Lietojot mašīnu ārpus telpām, izmantojiet
piemērotu ārpustelpu pagarinātāju. Lietošanai
ārpus telpām piemērota pagarinātāja lietošana
samazina elektriskās strāvas trieciena risku.
• Ja mašīna jālieto mitrumā, izmantojiet paliekošās
strāvas ierīci(Residual Current Device, RCD).
Izmantojot RCD, tiek samazināts elektriskās strāvas
trieciena risks.
Individuālā aizsardzība
• Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet
savas darbības un rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet
ierīci, kad esat noguris, narkotiku, alkohola vai
zāļu iespaidā. Pat neliela neuzmanība, izmantojot
ierīci, var radīt smagu traumu.
• Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr
lietojiet acu aizsargus. Individuālo aizsardzības
līdzekļu, piemēram, putekļu maskas, aizsargapavu
ar neslīdošām zolēm, ķiveres vai dzirdes
aizsarglīdzekļu, lietošana attiecīgos apstākļos
samazina traumu gūšanas risku.
• Nepieļaujiet nejaušu ieslēgšanu. Pirms
pievienojat ierīci barošanas avotam un/vai
akumulatoram, paceļot vai pārnēsājot to,
pārliecinieties, ka ierīce ir izslēgta. Ierīču
pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai mašīnu
pieslēgšana barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var
izraisīt negadījumus.
• Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas
regulēšanas atslēgas vai uzgriežņu atslēgas. Uz
ierīces rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga
vai atslēga var radīt traumu.
• Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet stabili
un saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi var labāk vadīt
ierīci negaidītās situācijās.
• Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu
vai rotaslietas. Nepieļaujiet matu un apģērba
saskari ar kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes,
rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās
detaļās.
• Ja komplektācijā ir iekļautas pievienojamas
putekļu iesūces ierīces un savākšanas tvertnes,
pārbaudiet, vai tās ir piestiprinātas un tiek
izmantotas pareizi. Putekļu savākšanas līdzekļu
izmantošana var samazināt putekļu radītos draudus.
• Vienmēr ievērojiet ierīces drošas izmantošanas
principus un neignorējiet tos pat, ja bieži
izmantojat ierīci un esat labi apguvuši tās
lietošanu. Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var
radīt smagas traumas.
Kāta zāģa lietošana un kopšana
• Nepielieciet kāta zāģim spēku. Izmantojiet
konkrētajam darbam piemērotu kāta zāģi. Ar
piemērotu kāta zāģi varēsiet labāk un drošāk strādāt
norādītajā veiktspējas diapazonā.
• Nelietojiet kāta zāģi, ja, nospiežot slēdzi, tas
neieslēdzas vai neizslēdzas. Ierīce, kuru nevar
vadīt, izmantojot slēdzi, rada apdraudējumu un tā
jāremontē.
• Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas,
piederumu maiņas vai ierīces novietošanas
uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no
barošanas avota un/vai izņemiet akumulatoru.
Šie pasākumi palīdz novērst kāta zāģa nejaušu
ieslēgšanu.
• Ja kāta zāģi neizmantojat, novietojiet to bērniem
nepieejamā vietā un neļaujiet to lietot tiem, kas
nepārzina kāta zāģa lietošanu vai šeit sniegtos
norādījumus. Kāta zāģis kļūst par apdraudējumu, ja
to izmanto neapmācīti lietotāji.
• Veiciet kāta zāģa un piederumu tehnisko
apkopi. Pārbaudiet kustīgo detaļu salāgojumu un
ķeršanos, bojājumus un jebkādu citu stāvokli,
kas var ietekmēt kāta zāģa darbību. Ja kāta
zāģis ir bojāts, pirms lietošanas saremontējiet to.
Daudzu nelaimes gadījumu iemesls ir slikti uzturētas
ierīces.
• Griezējinstrumenti jāuztur asi un tīri. Pareizi
uzturētas griešanas ierīces ar asiem asmeņiem retāk
saliecas, un tās ir vieglāk vadīt.
• Lietojiet kāta zāģi, piederumus un asmeņus u.c.
detaļas atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem,
ņemot vērā darba apstākļus un veicamos
uzdevumus. Kāta zāģa lietošana mērķiem, kuriem
tas nav paredzēta, var radīt bīstamas situācijas.
• Rokturiem un turēšanas virsmām ir jābūt
sausām, tīrām un uz tām nedrīkst būt eļļas un
smērvielas. Slideni rokturi un turēšanas virsmas
traucē drošu kāta zāģa lietošanu un vadību
negaidītās situācijās.
440 2673 - 003 -

Akumulatora apgaismojuma sistēmas
lietošana un apkope
• Uzlādei izmantojiet tikai ražotāja norādīto
lādētāju. Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa
akumulatora blokam, var kļūt ugunsbīstams, lietojot
to cita veida akumulatora blokam.
• Izmantojiet dzīvžoga šķērēs tikai paredzētos
akumulatorus. Jebkura cita akumulatora bloka
lietošana var radīt traumas un aizdegšanās risku.
• Kad akumulatora bloks netiek izmantots, turiet
to drošā attālumā no metāla priekšmetiem,
piemēram, papīra saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot spailes.
Akumulatora spaiļu savienošana var radīt
apdegumus vai aizdegšanos.
• Nepareizi lietojot, no akumulatora var iztecēt
šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja
nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto vietu
ar lielu daudzumu ūdens. Ja šķidrums iekļūst
acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. No
akumulatora iztecējis šķidrums var radīt kairinājumu
vai apdegumus.
• Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru
vai apgaismojuma sistēmu. Bojāts vai pārveidots
akumulators var darboties neparedzami, izraisot
aizdegšanos, sprādzienu vai traumu gūšanas risku.
• Nepakļaujiet akumulatoru vai dzīvžoga šķēres
uguns vai augstas temperatūras ietekmei.
Ja pakļausiet dzīvžoga šķēres uguns vai
tādas temperatūras iedarbībai, kas pārsniedz
130°C(265°F), var notikt sprādziens.
• Ievērojiet visus norādījumus par akumulatora
uzlādi un nekādā gadījumā neuzlādējiet
akumulatoru vai apgaismojuma sistēmu ārpus
lietošanas rokasgrāmatā norādītā temperatūras
diapazona. Nepareiza uzlāde vai uzlāde
temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazona, var
bojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās risku.
Apkope
• Uzticiet mašīnas apkopi tikai kvalificētam
remontdarbu speciālistam, kas izmanto
oriģinālas rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta
mašīnas droša izmantošana.
• Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Akumulatoru apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai
pilnvarota apkopes pakalpojumu nodrošinātājs.
Ķēdes zāģa vispārējie drošības brīdinājumi
• Turiet visas ķermeņa daļas drošā attālumā no
ķēdes zāģa, ja tas darbojas! Pirms iedarbināt
ķēdes zāģi, pārliecinieties, ka zāģa ķēde nekam
nepieskaras. Strādājot ar ķēdes zāģi, pietiek ar brīdi
neuzmanības, lai ierautu zāģa ķēdē jūsu apģērbu vai
ķermeņa daļu.
• Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar labo roku uz
aizmugurējā roktura un ar kreiso roku uz
priekšējā roktura. Nekad neturiet ķēdes zāģi
apgrieztā roku izvietojumā, jo tas palielina traumu
risku.
• Turiet ķēdes zāģi tikai aiz izolētās rokturu
virsmas, jo zāģa ķēde var saskarties ar slēptiem
vadiem. Zāģa ķēdes, kas saskaras ar vadu, kurā ir
strāva, var novadīt strāvu uz ķēdes zāģa atsegtajām
metāla daļām un radīt strāvas triecienu operatoram.
• Izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. Ieteicams
izmantot arī papildu aizsargaprīkojumu dzirdei,
galvai, rokām, kājām un pēdām. Atbilstošs
drošības aprīkojums samazinās traumu gūšanas
risku, ko rada lidojoši gruži vai nejauša saskare ar
zāģa ķēdi.
• Neizmantojiet ķēdes zāģi, atrodoties kokā, uz
kāpnēm, jumta vai uz citas nestabilas pamatnes.
Šāda ķēdes zāģa izmantošana var radīt smagas
traumas.
65
• Vienmēr stāviet stabili un darbiniet ķēdes zāģi
tikai tad, ja atrodaties uz nekustīgas, drošas
un līdzenas virsmas. Uz slidenas vai nestabilas
virsmas varat zaudēt līdzsvaru vai kontroli pār ķēdes
zāģi.
• Zāģējot nospriegotu zaru, esiet uzmanīgi, jo tas
var atlēkt atpakaļ savā sākotnējā stāvoklī. Kad
koka šķiedru spriegojums mazinās, nospriegotais
zars var atsisties pret operatoru, kurš var zaudēt
kontroli pār ķēdes zāģi.
• Esiet īpaši piesardzīgi, zāģējot krūmus un jaunos
kociņus. Tievākie zari var ieķerties zāģa ķēdē un
atlēkt atpakaļ jūsu virzienā, vai likt jums zaudēt
līdzsvaru.
• Turiet ķēdes zāģi aiz priekšējā roktura, kad
zāģis ir izslēgts, un drošā attālumā no sava
ķermeņa. Transportējot vai uzglabājot ķēdes
zāģi, vienmēr uzlieciet virzītājsliedes pārsegu.
Atbilstoša rīkošanās ar ķēdes zāģi samazinās
iespējamo risku nonākt saskarē ar kustīgo zāģa ķēdi.
• Ievērojiet eļļošanas, ķēdes spriegošanas un
sliedes un ķēdes maiņas norādījumus. Nepareizi
nospriegota vai ieeļļota ķēde var pārtrūkt vai
palielināt atsitiena risku.
• Zāģējiet tikai koku. Neizmantojiet ķēdes zāģi tam
neparedzētos nolūkos. Piemēram: neizmantojiet
motorzāģi, lai zāģētu metālu, plastmasu, mūri vai
būvmateriālus, kas nav izgatavoti no koka. Ķēdes
zāģa izmantošana neparedzētiem mērķiem var radīt
bīstamas situācijas.
• Nemēģiniet nogāzt koku, pirms neesat novērtējis
saistītos riskus un sapratis, kā tos novērst. Koka
gāšanās var radīt smagas traumas operatoram vai
tuvumā esošajām personām.
• Ievērojiet visas instrukcijas, attīrot laukumu
no iestrēguša materiāla, uzglabājot ķēdes
zāģi(motorzāģi) vai veicot tā apkopi.
65
Ja pārzināt visus zāģēšanas un darba paņēmienus un darbība ir droša(pacēlāja kauss, virves, drošības
jostas), var tikt pieļautas atkāpes no šiem drošības noteikumiem.
2673 - 003 - 441

Pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts un
akumulatoru bloks ir izņemts. Ja ķēdes zāģis
negaidīti sāk darboties, kamēr attīrāt laukumu no
iestrēguša materiāla vai veicat ķēdes zāģa apkopi,
iespējamas smagas traumas.
• Darbiniet motorzāģi, atrodoties kokā, tikai tad, ja
ir iegūtas praktiskas zināšanas par šāda darba
veikšanu. Motorzāģa darbināšana, atrodoties kokā,
bez atbilstošas apmācības var palielināt nopietnu
traumu gūšanas risku.
Atsitiena cēloņi un operatora izvairīšanās
no tā
Atsitiens var rasties, kad virzītājsliedes priekšgals
vai gals saskaras ar kādu priekšmetu, vai kad
iezāģējums kokā aizveras un iespiež zāģa ķēdi.
Saskaršanās ar sliedes galu dažos gadījumos var
izraisīt pēkšņu pretēji vērstu reakciju, atsitienā strauji
virzot virzītājsliedi augšup un operatora virzienā. Zāģa
ķēdes iespiešana virzītājsliedes augšējā galā var strauji
virzīt virzītājsliedi atpakaļ operatora virzienā. Jebkuras
šādas reakcijas rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār
zāģi, un gūt nopietnas traumas. Nepaļaujieties tikai
uz drošības ierīcēm, ar kurām aprīkots zāģis. Kā
ķēdes zāģa lietotājam jums ir jāveic vairākas darbības,
lai zāģēšanas darbu laikā nepieļautu negadījumus
vai traumas. Atsitiens ir ķēdes zāģa nepareizas
lietošanas un/vai nepareizu ekspluatācijas procedūru vai
ekspluatācijas apstākļu sekas un to var nepieļaut, veicot
tālāk aprakstītos atbilstošos piesardzības pasākumus.
• Turiet ķēdes zāģi stingrā tvērienā, ar īkšķiem un
pārējiem pirkstiem aptverot ķēdes zāģa rokturus,
turiet ar abām rokām un ieņemiet tādu stāju
un roku pozīciju, lai varētu pretoties atsitiena
spēkam. Operators var kontrolēt atsitiena spēkus, ja
ir veikti atbilstoši piesardzības pasākumi. Neatlaidiet
ķēdes zāģi.
• Nesniedzieties pārāk augstu un nezāģējiet
virs plecu augstuma. Tas palīdzēs izvairīties
no nejaušas sliedes gala saskares un efektīvāk
kontrolēt ķēdes zāģi neparedzētos gadījumos.
• Nomaiņai izmantojiet tikai virzītājsliedes un
zāģa ķēdes, ko norādījis ražotājs. Neatbilstošas
rezerves virzītājsliedes un zāģa ķēdes var izraisīt
ķēdes pārtrūkšanu un/vai atsitienu.
• Ievērojiet ražotāja instrukcijas par zāģa
ķēdes asināšanu apkopi. Dziļummēra augstuma
samazināšana var izraisīt palielinātu atsitienu.
SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS.
Vispārīgi norādījumi par drošību
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
• Šis izstrādājums ir bīstams rīks, ja ar to
nerīkojas uzmanīgi vai ja to lieto nepareizi. Šis
izstrādājums var izraisīt .smagas vai nāvējošas
traumas operatoram vai citām personām. Tāpēc
ir ļoti svarīgi izlasīt un saprast šo lietotāja
rokasgrāmatu.
• Neveiciet izstrādājumā nekādas izmaiņas, ko
nav apstiprinājis ražotājs. Nelietojiet izstrādājumu,
kuram citam personas ir veikušas izmaiņas, un
vienmēr izmantojiet oriģinālos piederumus. Ražotāja
neapstiprinātu izmaiņu dēļ operators vai citas
personas var gūt smagas vai nāvējošas traumas.
• Ilgstoši ieelpojot ķēdes eļļas tvaikus un zāģu
skaidas, var rasties veselības problēmas.
• Šis izstrādājums darbības laikā rada
elektromagnētisko lauku. Noteiktos apstākļos šis
lauks var traucēt aktīvā vai pasīvā medicīniskā
implantāta darbību. Lai samazinātu smagu vai
nāvējošu traumu risku, mēs iesakām personām,
kurām ir medicīniskie implantāti, pirms šī
izstrādājuma lietošanas konsultēties ar savu ārstu un
medicīniskā implantāta ražotāju.
Darba drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet zemāk minētos
brīdinājuma norādījumus.
• Šajā lietošanas rokasgrāmatā sniegtā informācija
neaizstāj profesionālās zināšanas un pieredzi. Ja
darba laikā nejūtaties droši, izslēdziet motorzāģi.
Vērsieties pie izplatītāja vai profesionāla motorzāģa
operatora. Nekad nedariet neko, par ko neesat
pārliecināti!
• Ja rodas jautājumi par izstrādājuma darbību,
sazinieties ar izplatītāju, kas nodrošina tehnisko
apkopi, vai Husqvarna. Mēs varam sniegt informāciju
par efektīvu un drošu motorzāģa lietošanu. Ja
iespējams, piedalieties apmācībā par motorzāģa
lietošanu. Informāciju par pieejamiem mācību
materiāliem un apmācību varat lūgt izplatītājam,
mežsaimniecības mācību iestādei vai bibliotēkai.
• Pirms šī izstrādājuma lietošanas jums jāizprot
atsitiena ietekme un tās novēršana. Norādījumus
skatiet sadaļā
Informācija par atsitienu lpp. 448
un
Bieži uzdotie jautājumi par atsitienu lpp. 449
.
• Nelietojiet izstrādājumu, akumulatoru vai
akumulatora lādētāju, kas ir bojāts vai nedarbojas
pareizi.
• Nepieskarieties zāģa ķēdei, kad tā griežas. Šādi var
gūt smagas vai nāvējošas traumas.
• Neizmantojiet motorzāģi, ja esat noguris, lietojis
alkoholu, narkotikas, medikamentus vai jebko, kas
var negatīvi ietekmēt redzi, modrību, koordināciju vai
spriestspēju.
• Darbs sliktos laikapstākļos ir nogurdinošs un bieži
rada papildu risku. Paaugstinātā riska dēļ nav
ieteicams izmantot motorzāģi sliktos laikapstākļos,
piemēram, biezā miglā, stiprā lietū, spēcīgā vējā,
lielā aukstumā, negaisa laikā un tamlīdzīgos
apstākļos.
442 2673 - 003 -

• Neiedarbiniet motorzāģi, ja sliede, zāģa ķēde un
visi pārsegi nav uzstādīti pareizi. Pretējā gadījumā
piedziņas ķēdesrats var kļūt vaļīgs un radīt smagas
traumas. Norādījumus skatiet šeit:
Montāža lpp. 446
.
(Att. 25)
• Dažkārt skaidas iestrēgst sajūga pārsegā un izraisa
zāģa ķēdes iestrēgšanu. Pirms tīrīšanas vienmēr
apturiet motoru.
• Uzmaniet apkārtni. Pārliecinieties, ka citas personas
vai dzīvnieki nevar traucēt jums lietot izstrādājumu
vai nonākt saskarē ar to.
(Att. 26)
• Neļaujiet bērniem lietot motorzāģi vai atrasties tā
tuvumā. Tā kā motorzāģis ir viegli iedarbināms, bērni
to var nejauši iedarbināt, ja netiek uzraudzīti. Tas var
radīt smagas traumas.
• Ja nevarat motorzāģi paturēt redzes lokā vai ja to
kaut uz brīdi atstājat, izņemiet akumulatoru.
• Lai pārvaldītu motorzāģi, stāviet stabili. Nelietojiet
motorzāģi, stāvot uz kāpnēm vai atrodoties kokā.
Nelietojiet motorzāģi, ja neatrodaties uz stabilas
virsmas.
(Att. 27)
• Lai strādātu, uzkāpjot kokā, jāpārzina īpašas
zāģēšanas un darba metodes, kas jāievēro,
lai mazinātu traumu risku. Nekādā gadījumā
neveiciet darbus, uzkāpjot kokā, ja nav izieta
konkrētā šādiem darbiem nepieciešamā profesionālā
apmācība, tostarp drošības un kāpšanas
aprīkojumu(piemēram, drošības jostu, virvju, siksnu,
dzelkšņu, āķu, karabīņu u.c.) lietošanas apmācība.
• Nekādā gadījumā nemēģiniet noķert nozāģētās
koka daļas. Nekad neveiciet zāģēšanu kokā, ja
stiprinājumam ir izmantota tikai viena virve. Vienmēr
izmantojiet divas stiprinājuma virves.
• Rīkojieties neuzmanīgi, palielinās atsitiena risks.
Atsitiens var notikt, ja sliedes atsitiena zona nejauši
pieskaras zaram, kokam vai citam priekšmetam.
(Att. 28)
• Neturiet izstrādājumu ar vienu roku. Šo izstrādājumu
nevar droši vadīt, turot tikai ar vienu roku.
• Nelietojiet šo motorzāģi augstāk par plecu līmeni un
nemēģiniet zāģēt ar sliedes galu.
(Att. 29)
• Nelietojiet motorzāģi situācijās, kur nevarat saņemt
palīdzību, ja notiek negadījums.
• Pirms motorzāģa pārvietošanas izslēdziet to un
aktivizējiet ķēdes bremzi. Turiet motorzāģi tā, lai
sliede un zāģa ķēde būtu vērsta uz aizmuguri.
Pirms transportēšanas vai pārvietošanas uzlieciet uz
sliedes aizsargu.
• Kad motorzāģis jānoliek uz zemes, aktivizējiet ķēdes
bremzi un paturiet motorzāģi savā redzes lokā. Ja
motorzāģis ilgāku laiku netiek lietots, izslēdziet to un
izņemiet akumulatoru.
• Pastāv risks, ka piedziņas sistēmā var iesprūst koka
skaidas. Tādā gadījumā zāģa ķēde var iestrēgt.
Pirms motorzāģa tīrīšanas vienmēr izslēdziet to un
izņemiet akumulatoru.
• Vibrāciju līmenis pieaug, ja zāģējāt ar nepareizu
vai nepareizi uzasinātu griešanas aprīkojamu. Cietu
koku, piemēram, lapu koku, zāģēšana rada vairāk
vibrāciju nekā mīkstu koku, piemēram, skujkoku,
zāģēšana.
(Att. 30)
• Personām ar asinsrites traucējumiem pārmērīga
atrašanās vibrāciju ietekmē var izraisīt asinsrites
vai nervu sistēmas bojājumus. Ja jūtat pārmērīgas
vibrācijas ietekmes simptomus, sazinieties ar ārstu.
Simptomi var būt šādi: nejutīgums, tirpšana, dūrieni,
sāpes, spēka zudums, ādas krāsas vai stāvokļa
izmaiņas. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
plaukstās vai plaukstu locītavās aukstā laikā.
• Nemēģiniet veikt nenozāģēta koka zaru apgriešanas
vai atzarošanas darbus, ja nav saņemta atbilstoša
apmācība par šādu darbu veikšanu.
• Veicot zāģēšanu uz nogāzes, vienmēr stāviet
augšpus koka, jo pēc nozāģēšanas koks var ripot
vai slīdēt lejup pa nogāzi. Lai zāģēšanas laikā
nodrošinātu pilnīgu izstrādājuma darbības kontroli,
tuvojoties zāģēšanas beigām, samaziniet zāģēšanas
spiedienu. Turot rokturus, neļaujiet satvērienam
atslābt. Nepieļaujiet zāģa ķēdes saskari ar zemi.
Kad zāģēšana pabeigta, uzgaidiet, līdz zāģa ķēde
apstājas, un tikai tad pārvietojiet zāģi. Vienmēr
izslēdziet motoru, kad pārvietojaties no viena koka
pie nākamā.
(Att. 31)
• Neveiciet koka gāšanu, ja pastāv jebkāds risks
izraisīt klātesošu personu apdraudējumu, kokam
nonākt saskarē ar elektrolīniju vai jebkādiem
cauruļvadiem, vai arī izraisīt īpašuma bojājumus. Ja
nozāģētais koks nonāk saskarē ar elektrolīniju vai
cauruļvadiem, par to nekavējoties jāziņo attiecīgajam
uzņēmumam.
• Pārliecinieties, ka varat droši pārvietoties. Izvērtējiet
apstākļus un apkārtnes reljefu, meklējot iespējamos
šķēršļus, piemēram, saknes, akmeņus, zarus,
grāvjus u.c. Esiet uzmanīgi, strādājot slīpumā.
• Izvairieties no situācijām, kurās jūsu prasmes ir
nepietiekamas.
• Nav iespējams aprakstīt pilnībā visas situācijas, ar
kurām varat saskarties, izmantojot šo motorzāģi.
Vienmēr rīkojieties piesardzīgi un saprātīgi.
(Att. 32)
Individuālie aizsarglīdzekļi
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
(Att. 33)
• Vairākums ar ķēdes zāģi(motorzāģi) saistīto
negadījumu notiek, ja zāģa ķēde saskaras ar
2673 - 003 - 443

lietotāju. Darba laikā ir jāizmanto individuālais
aizsargaprīkojums. Individuālais aizsargaprīkojums
negarantē pilnīgu aizsardzību pret traumām, taču tas
samazina traumas smagumu, ja notiek negadījums.
Lai iegūtu ieteikumus par izmantojamo aprīkojumu,
sazinieties ar vietējo apkopes sniedzēju.
• Apģērbam jābūt pieguļošam, taču tas nedrīkst
ierobežot kustības. Regulāri pārbaudiet individuālā
aizsargaprīkojuma stāvokli.
• Izmantojiet apstiprinātu aizsargķiveri.
• Izmantojiet apstiprinātus dzirdes aizsarglīdzekļus.
Ilgstoša uzturēšanās troksnī var radīt
neatgriezeniskus dzirdes bojājumus.
• Lai samazinātu izsviestu priekšmetu radītu traumu
risku, lietojiet apstiprinātas aizsargbrilles vai sejas
vizieri. Motorzāģis var ar lielu spēku izsviest,
piemēram, zāģu skaidas, mazus koka gabaliņus u.c.
priekšmetus. Tas var izraisīt smagas traumas, it īpaši
acu traumas.
• Lietojiet cimdus, kas aizsargā no zāģa ķēdes.
• Lietojiet darba bikses, kas aizsargā no zāģa ķēdes.
• Lietojiet darba apavus, kas aizsargā no zāģa
ķēdes— ar tērauda purngaliem un neslīdošām
zolēm.
• Vienmēr jābūt pieejamam pirmās palīdzības
komplektam.
• Dzirksteļu risks. Lai nepieļautu meža ugunsgrēkus,
turiet tuvumā ugunsdzēšamo aparātu un lāpstu.
Izstrādājuma drošības ierīces
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
• Nelietojiet izstrādājumu ar drošības ierīcēm, kas ir
bojātas vai nedarbojas pareizi.
• Regulāri pārbaudiet drošības ierīces. Skatiet šeit:
Izstrādājuma drošības ierīču apkope un pārbaudes
lpp. 454
.
• Ja drošības ierīces ir bojātas vai nedarbojas pareizi,
sazinieties ar Husqvarna apkopes dienesta pārstāvi.
Lietotāja saskarnes funkcijas
Lietotāja saskarnē ir iedarbināšanas/apturēšanas poga,
SavE poga, akumulatora statusa un brīdinājuma
indikators. Brīdinājuma indikators mirgo, ja ir aktivizēta
ķēdes bremze vai ja pastāv pārslodzes risks. Pārslodzes
aizsardzība īslaicīgi izslēdz izstrādājumu, un to nevar
lietot, līdz temperatūra samazinās. Ja brīdinājuma
indikators deg nepārtraukti, sazinieties ar izplatītāju, kas
nodrošina apkopi.
(Att. 34)
Papildinformāciju par lietotāja saskarni skatiet šeit:
Izstrādājuma pārskats lpp. 438
.
Automātiskās izslēgšanas funkcija
Šim izstrādājumam ir automātiskās izslēgšanas funkcija,
kas izslēdz izstrādājumu, ja tas netiek lietots 3minūtes.
Ķēdes bremze un priekšējais roku aizsargs
Izstrādājumam ir ķēdes bremze, kas aptur zāģa ķēdi
atsitiena gadījumā. Ķēdes bremze samazina nelaimes
gadījumu risku, taču to var novērst tikai lietotājs.
(Att. 35)
BRĪDINĀJUMS: Izvairieties no
situācijām, kad pastāv atsitiena risks.
Lietojot izstrādājumu, esiet uzmanīgi
un sekojiet, lai sliedes atsitiena zona
nesaskaras ar priekšmetiem.
(Att. 36)
Ķēdes bremzi(A) aktivizē vai nu manuāli ar kreiso
roku vai automātiski ar inerces mehānismu. Pārvietojiet
priekšējo roku aizsargu(B) uz priekšu, lai manuāli
aktivizētu ķēdes bremzi. Šī kustība iedarbina atsperes
mehānismu, kas aptur piedziņas ķēdesratu.
(Att. 37)
Ķēdes bremzes aktivizēšana ir atkarīga no atsitiena
spēka un motorzāģa novietojuma. Ja spēcīgs atsitiens
rodas brīdī, kad atsitiena zona atrodas vistālāk prom
no jums, ķēdes bremzi aktivizē inerces mehānisms. Ja
atsitiens ir neliels vai atsitiena zona atrodas tuvāk jums,
ķēdes bremze jāaktivizē manuāli ar kreiso roku.
(Att. 38)
Izmantojiet ķēdes bremzi kā stāvbremzi, kad iedarbināt
izstrādājumu vai pārvietojaties nelielā attālumā. Tas
mazina risku ar zāģa ķēdi traumēt jūs vai tuvumā
esošos.
(Att. 39)
Pārvietojiet priekšējo roku aizsargu uz aizmuguri, lai
izslēgtu ķēdes bremzi.
(Att. 40)
Atsitiens var būt negaidīts un ļoti spēcīgs. Lielākā daļa
atsitienu ir vāji un ne vienmēr aktivizē ķēdes bremzi. Ja,
lietojot izstrādājumu, jūtat atsitienu, stingri turiet rokturus
un neatlaidiet to.
(Att. 41)
Priekšējais roku aizsargs arī samazina risku saskarties
ar zāģa ķēdi, ja tomēr izlaižat no rokām priekšējo rokturi.
(Att. 42)
Koku zāģēšanas stāvoklī ķēdes bremzi nevar aktivizēt
manuāli. Šajā stāvoklī ķēdes bremzi var ieslēgt tikai ar
inerces mehānismu.
(Att. 43)
444 2673 - 003 -

Piedziņas mēlītes bloķētājs
Piedziņas mēlītes bloķētājs novērš nejaušu ieslēgšanu.
Bīdot piedziņas mēlītes bloķētāju(A) uz priekšu,
var nospiest piedziņas mēlīti(B). Atlaižot rokturi,
piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes bloķētājs atgriežas
sākotnējā stāvoklī.
(Att. 44)
Ķēdes uztvērējs
Ķēdes uztvērējs uztver zāģa ķēdi, ja tā pārtrūkst
vai kļūst vaļīga. Ja ķēde ir nospriegota pareizi,
apdraudējums samazinās. Apdraudējuma līmenis
samazinās arī tad, ja ir pareizi veikta sliedes un zāģa
ķēdes tehniskā apkope. Norādījumus skatiet sadaļā un
Apkope lpp. 453
.
(Att. 45)
Labās rokas aizsargs
Labās rokas aizsargs aizsargā roku, ja zāģa ķēde
pārtrūkst vai kļūst vaļīga. Lietojot motorzāģi, aizsargs
nodrošina arī aizsardzību no zariem.
(Att. 46)
Akumulatora drošība
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
• Izmantojiet tikai tos 40-B sērijas akumulatorus, kas
ieteikti jūsu izstrādājumam. Skatiet šeit:
Apstiprinātie
akumulatori lpp. 461
. Akumulatoriem ir šifrēta
programmatūra.
• Kā barošanas avotu izmantojiet tikai 40-B
sērijas uzlādējamus akumulatorus saistītajiem
Husqvarna izstrādājumiem. Skatiet šeit:
Apstiprinātie
akumulatori lpp. 461
. Lai nepieļautu traumu
gūšanas risku, akumulatoru nedrīkst izmantot kā citu
izstrādājumu strāvas avotu.
• Elektriskās strāvas trieciena risks. Nesavienojiet
akumulatora spailes ar atslēgām, skrūvēm vai citiem
metāla priekšmetiem. Tas var izraisīt akumulatora
īssavienojumu.
• Neizmantojiet akumulatorus, kas nav uzlādējami.
• Neievietojiet nekādus priekšmetus akumulatora
gaisa atverēs.
• Neglabājiet akumulatoru vietās, ka ir pakļautas tiešai
saulesgaismai, karstumam vai atklātām liesmām.
Akumulators var radīt apdegumus un/vai ķīmiskos
apdegumus.
• Akumulatoru nedrīkst pakļaut lietus un mitruma
ietekmei.
• Akumulatoru nedrīkst pakļaut mikroviļņu un augsta
spiediena ietekmei.
• Akumulatoru nedrīkst izjaukt vai saspiest.
• Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu saskarē ar
ādu. Elektrolīts rada ādas traumas, koroziju un
apdegumus. Ja elektrolīts iekļūst acīs, neberzējiet
tās, bet skalojiet ar lielu daudzumu ūdens vismaz
15minūtes. Ja elektrolīts ir nonācis saskarē ar ādu,
āda ir jātīra ar lielu daudzumu ūdens un ziepēm.
Meklējiet medicīnisku palīdzību.
• Akumulatoru drīkst izmantot temperatūrā no -10°C
(14°F) līdz 40°C (104°F).
• Netīriet akumulatoru un tā lādētāju ar ūdeni. Skatiet
šeit:
Akumulatora un akumulatora turētāja pārbaude
lpp. 454
.
• Nelietojiet bojātu akumulatoru.
• Uzglabājiet akumulatorus vietā, kur tuvumā nav
metāla priekšmetu, piemēram, naglu, skrūvju vai
rotaslietu.
• Sargiet akumulatoru no bērniem.
Akumulatora lādētāja drošības
norādes
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
• Ja drošības instrukcijas netiek ievērotas, pastāv
elektriskās strāvas trieciena vai īssavienojuma risks.
• Izmantojiet pārbaudītu zemētu elektrotīkla
kontaktligzdu, kas nav bojāta.
• Neizmantojiet citus akumulatoru lādētājus, izņemot
jūsu izstrādājumam paredzēto. Izmantojiet 40-C80
lādētājus tikai tad, ja lietojat Husqvarna uzlādējamos
akumulatorus 40-B140. Skatiet šeit:
Izstrādājumam
apstiprinātie akumulatora lādētāji lpp. 461
un
Apstiprinātie akumulatori lpp. 461
.
• Nemēģiniet demontēt akumulatora lādētāju.
• Nelietojiet defektīvu vai bojātu akumulatora lādētāju.
• Nevelciet akumulatora lādētāju aiz barošanas
kabeļa. Lai akumulatora lādētāju atvienotu
no elektrotīkla kontaktligzdas, velciet aiz
kontaktspraudņa. Nevelciet aiz barošanas kabeļa.
• Uzmanieties, lai vadi un pagarinātāji nesaskartos ar
ūdeni, eļļu un asām malām. Nodrošiniet, lai kabelis
netiktu iespiests durvīs, nožogojumos un līdzīgās
konstrukcijās.
• Nelietojiet akumulatora lādētāju viegli uzliesmojošu
materiālu vai materiālu, kas var izraisīt koroziju,
tuvumā. Pārliecinieties, vai akumulatora lādētājs nav
pārsegts. Ja konstatējat dūmus vai uguni, izraujiet
akumulatora lādētāja kontaktspraudni.
• Uzlādējiet akumulatoru tikai tādās telpās, kur ir
laba gaisa plūsma un kur akumulators nav pakļauts
saules gaismas ietekmei. Neuzlādējiet akumulatoru
ārpus telpām. Neuzlādējiet akumulatoru mitrumā.
• Akumulatora lādētāju izmantojiet tikai vietās, kur
temperatūra ir no 5°C(41°F) līdz 40°C(104°F).
Izmantojiet lādētāju labi vēdināmā un sausā vietā,
kur nav putekļu.
• Neievietojiet nekādus priekšmetus akumulatora
lādētāja dzesēšanas atverēs.
2673 - 003 - 445

• Nekādā gadījumā akumulatora lādētāja spailes
nesavienojiet ar metāla priekšmetiem, jo tas var
izraisīt akumulatora lādētāja īssavienojumu.
• Izmantojiet apstiprinātas kontaktligzdas, kas nav
bojātas.
• Neizmantojiet akumulatoru lādētāju tādu
akumulatoru uzlādei, kas nav atkārtoti uzlādējami.
Norādījumi par drošu apkopi
BRĪDINĀJUMS: Pirms veicat
produkta apkopi, izlasiet brīdinājuma
norādījumus.
• Noņemiet akumulatoru, pirms veicat apkopi, citas
pārbaudes vai montējat produktu.
• Operators drīkst veikt tikai šajā lietotāja
rokasgrāmatā norādītos apkopes un servisa darbus.
Par plašākiem apkopes un servisa darbiem
sazinieties ar jūsu apkopes nodrošinātāju.
• Netīriet akumulatoru un tā lādētāju ar ūdeni.
Spēcīgs mazgāšanas līdzeklis var radīt plastmasas
bojājumus.
• Neveicot apkopi, samazinās produkta dzīves cikls un
palielinās nelaimes gadījumu risks.
• Īpaša apmācība ir nepieciešama visiem apkopes un
remontdarbiem, jo īpaši šī produkta drošības ierīcēm.
Ja visas šajā lietotāja rokasgrāmatā norādītās
pārbaudes netiek apstiprinātas pēc apkopes
veikšanas, sazinieties ar apkopes nodrošinātāju.
Mēs garantējam profesionālu remontdarbu un
apkopes pieejamību jūsu produktam.
• Vienmēr izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Griešanas aprīkojuma drošības
instrukcijas
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
• Lietojiet tikai apstiprinātos virzītājsliedes/zāģa ķēdes
komplektus un asināšanas aprīkojumu. Norādījumus
skatiet šeit:
Tehniskie dati lpp. 459
.
• Lietojot zāģa ķēdi vai veicot tās apkopi, valkājiet
aizsargcimdus. Zāģa ķēde var radīt traumas arī tad,
ja tā nekustas.
• Griezējzobiem vienmēr jābūt pareizi uzasinātiem.
Ievērojiet norādījumus un izmantojiet ieteikto
šablonu. Bojāta vai nepareizi uzasināta zāģa ķēde
paaugstina nelaimes gadījumu risku.
(Att. 47)
• Ievērojiet pareizu griešanas dziļuma iestatījumu.
Ievērojiet norādījumus un izmantojiet ieteicamo
dziļummēra iestatījumu. Pārāk liels dziļummēra
iestatījums paaugstina atsitiena risku.
(Att. 48)
• Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes spriegojums ir pareizs.
Ja zāģa ķēde nav stingri piespiesta virzītājsliedei, tā
var kļūt vaļīga. Nepareizs zāģa ķēdes spriegojums
paaugstina virzītājsliedes, zāģa ķēdes un zāģa
piedziņas zobrata nodilumu. Sk.
Piederumi lpp. 460
.
(Att. 49)
• Regulāri veiciet griešanas aprīkojuma apkopi un
nodrošiniet, lai tas būtu pareizi ieeļļots. Ja zāģa ķēde
netiek pareizi eļļota, paaugstinās virzītājsliedes, zāģa
ķēdes un zāģa piedziņas zobrata nodiluma risks.
(Att. 50)
Montāža
Virzītājsliedes un zāģa ķēdes(ar
sliedes pogu) uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
montāžas vai tehniskās apkopes vienmēr
izņemiet akumulatoru.
1. Izslēdziet ķēdes bremzi. (Att. 51)
2. Atlaidiet sliedes pogu un noņemiet piedziņas zobrata
pārsegu. (Att. 52)
3. Uzlieciet sliedi uz sliedes skrūves. Aizbīdiet sliedi līdz
galējam aizmugurējam stāvoklim. Paceliet zāģa ķēdi
virs piedziņas zobrata un ievietojiet sliedes rievā.
Sāciet ar sliedes augšmalu.
4. Pārliecinieties, ka griežņu malas sliedes augšpusē ir
vērstas uz priekšu. (Att. 53)
5. Uzstādiet piedziņas zobrata pārsegu un iebīdiet
ķēdes regulēšanas tapu sliedes atverē.
6. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes piedziņas posmi pareizi
salāgojas ar piedziņas zobratu.
7. Pārbaudiet arī, vai zāģa ķēde ir pareizi ievietota
sliedes rievā.
8. Nospriegojiet zāģa ķēdi. Norādījumus skatiet šeit:
Zāģa ķēdes spriegojuma regulēšana(ar sliedes
rokturi) lpp. 456
.
9. Pievelciet sliedes pogu.
446 2673 - 003 -

Virzītājsliedes un zāģa ķēdes(ar
sliedes skrūvi) uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
montāžas vai tehniskās apkopes vienmēr
izņemiet akumulatoru.
1. Izslēdziet ķēdes bremzi. (Att. 51)
2. Noskrūvējiet sliedes uzgriezni un noņemiet piedziņas
zobrata pārsegu. (Att. 54)
3. Uzlieciet sliedi uz sliedes skrūves. Aizbīdiet sliedi līdz
galējam aizmugurējam stāvoklim. Paceliet zāģa ķēdi
virs piedziņas zobrata un ievietojiet sliedes rievā.
Sāciet ar sliedes augšmalu.
4. Pārliecinieties, ka griežņu malas sliedes augšpusē ir
vērstas uz priekšu. (Att. 55)
5. Uzstādiet piedziņas zobrata pārsegu un iebīdiet
ķēdes regulēšanas tapu sliedes atverē.
6. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes piedziņas posmi pareizi
salāgojas ar piedziņas zobratu.
7. Pārbaudiet arī, vai zāģa ķēde ir pareizi ievietota
sliedes rievā.
8. Ar pirkstiem pievelciet uzgriežņus.
9. Pievelciet zāģa ķēdi. Norādījumus skatiet šeit:
Zāģa
ķēdes spriegojuma regulēšana(ar sliede skrūvi) lpp.
456
.
Akumulatoru lādētāja uzstādīšana
pie sienas
IEVĒROJIET: Neizmantojiet
elektrisko skrūvgriezi akumulatoru lādētāja
uzstādīšanai pie sienas. Elektrisks
skrūvgriezis var izraisīt akumulatoru lādētāja
bojājumus.
1. Pieskrūvējiet akumulatoru lādētāju pie sienas ar
2skrūvēm(A). Lietojiet dībeļus(B), ja nepieciešams.
(Att. 56)
2. Atverēs ievietojiet 2dībeļus (C).
3. Pievienojiet barošanas kabeli(D) akumulatoru
lādētājam un elektrotīkla kontaktligzdai.
Lietošana
Ievads
BRĪDINĀJUMS: Pirms produkta
lietošanas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Darbības pārbaude pirms
izstrādājuma lietošanas
1. Pārbaudiet, vai ķēdes bremze(A) darbojas un nav
bojāta.
2. Pārbaudiet, vai aizmugurējais labās rokas
aizsargs(B) nav bojāts.
3. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes
bloķētājs(C) darbojas pareizi un nav bojāts.
4. Pārbaudiet tastatūru(D), lai pārliecinātos, vai tā
darbojas pareizi.
5. Pārbaudiet, vai uz rokturiem nav eļļas(E).
6. Pārbaudiet, vai visas daļas ir pareizi pievienotas, nav
bojātas vai netrūkst.
7. Pārbaudiet, vai ir pareizi piestiprināts ķēdes
uztvērējs(F).
8. Pārbaudiet ķēdes spriegojumu(G).
9. Uzlādējiet akumulatoru(H) un pārliecinieties, vai tas
ir pareizi pievienots motorzāģim.
10. Pārliecinieties, ka, atlaižot piedziņas mēlīti,
motorzāģis tiek izslēgts. (Att. 57)
Piezīme: Norādījumus par darbības pārbaudi
skatiet šeit:
Izstrādājuma drošības ierīču apkope un
pārbaudes lpp. 454
.
Piemērotas ķēdes eļļas lietošana
BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet
izstrādāto eļļu, tā var radīt traumas un kaitēt
apkārtējai videi. Izstrādātā eļļa bojā eļļas
sūkni, virzītājsliedi un zāģa ķēdi.
BRĪDINĀJUMS: Ja griešanas
aprīkojums netiek pietiekami eļļots, zāģa
ķēde var salūzt. Pastāv risks operatoram gūt
smagas vai nāvējošas traumas.
BRĪDINĀJUMS: Lai šī funkcija
darbotos pareizi, izmantojiet piemērotu
ķēdes eļļu. Izvēloties ķēdes eļļu,
konsultējieties ar izplatītāju.
• Izmantojiet Husqvarna ķēdes eļļu, lai nodrošinātu
maksimāli ilgu zāģa ķēdes darbmūžu un nepieļautu
negatīvu ietekmi uz vidi. Ja Husqvarna ķēdes eļļa
nav pieejama, ieteicams izmantot standarta ķēdes
eļļu.
• Izmantojiet zāģa ķēdei piemērotu ķēdes eļļu.
• Izmantojiet ķēdes eļļu ar gaisa temperatūrai
atbilstošu viskozitāti.
2673 - 003 - 447

IEVĒROJIET: Temperatūrā, kas
zemāka par 0°C/32°F, dažas ķēdes
eļļas kļūst pārāk biezas, tādējādi var
sabojāt eļļas sūkņa komponentus.
• Izmantojiet ieteicamo griešanas aprīkojumu. Sk.
Piederumi lpp. 460
.
• Noņemiet ķēdes eļļas tvertnes vāciņu.
• Piepildiet ķēdes eļļas tvertni ar ķēdes eļļu.
• Rūpīgi uzlieciet atpakaļ vāciņu.
(Att. 58)
Piezīme: Informāciju par to, kur atrodas konkrētā
izstrādājuma ķēdes eļļas tvertne, sk.
Ievads lpp. 438
.
Akumulators
BRĪDINĀJUMS: Pirms akumulatora
lietošanas izlasiet un izprotiet drošības
nodaļas norādījumus. Izlasiet akumulatora
un akumulatora lādētāja lietošanas
rokasgrāmatu un pārliecinieties, ka izprotat
to.
Glabājiet akumulatoru un akumulatoru lādētāju pareizā
apkārtējās vides temperatūrā.
Apkārtējās vides temper-
atūra
Dzīvžoga šķēru lietoša-
na
-5–40°C/23–104°F
Akumulatora uzlāde 5–40°C/41–104°F
Akumulatora statuss
Displejā ir redzams uzlādes līmenis un akumulatora
problēmu ziņojumi, ja pastāv problēmas.
(Att. 59)
Gaismas diodes indikators Akumulatora uzlādes stāvoklis
Deg četras gaismas diodes Akumulators ir uzlādēts 76–100% apmērā.
Deg trīs gaismas diodes Akumulators ir uzlādēts 51–75% apmērā.
Deg divas gaismas diodes Akumulators ir uzlādēts 26–50% apmērā.
Deg viena gaismas diode Akumulators ir uzlādēts 6–25% apmērā.
Mirgo viena gaismas diode Akumulatora ir uzlādēts 0–5% apmērā.
Akumulatora uzlāde
Ja akumulatoru lietojat pirmo reizi, uzlādējiet to. Jauns
akumulators ir uzlādēts tikai par 30%.
IEVĒROJIET: Pievienojiet
akumulatora lādētāju kontaktligzdai,
kas atbilst datu plāksnītē norādītajam
spriegumam un frekvencei.
Akumulators netiks uzlādēts, ja akumulatora
temperatūra pārsniedz 50°C/122°F.
1. Pievienojiet barošanas kabeli akumulatoru
lādētājam.
2. Pieslēdziet akumulatora lādētāju iezemētai
barošanas kontaktligzdai. Uzlādes gaismas diode
nomirgo vienu reizi. (Att. 60)
3. Pievienojiet akumulatoru pie lādētāja. Iedegas
uzlādes gaismas diode. Akumulatora uzlādes laiks
nedrīkst pārsniegt 24stundas. (Att. 61)
4. Nospiediet akumulatora indikatora pogu, ja visas
gaismas diodes iedegas; akumulators ir pilnībā
uzlādēts.
5. Izraujiet barošanas kabeļa kontaktspraudni, lai
atvienotu akumulatora lādētāju no barošanas
kontaktligzdas. Nevelciet aiz barošanas kabeļa.
6. Izņemiet akumulatoru no lādētāja.
Informācija par atsitienu
BRĪDINĀJUMS: Atsitiens var radīt
smagas vai nāvējošas traumas operatoram
vai citām personām. Lai mazinātu risku, ir
jāzina, kas izraisa atsitienu un kā to novērst.
Atsitiens rodas tad, ja vadsliedes atsitiena riska zona
saskaras ar priekšmetu. Atsitiens var rasties pēkšņi un
ar lielu spēku, kas grūž ķēdes zāģi operatora virzienā.
(Att. 36)
Atsitiens vienmēr notiek vadsliedes griešanas plaknē.
Parasti ķēdes zāģis tiek grūsts operatora virzienā, bet
tas var pārvietoties arī citā virzienā. Kustības virzienu
nosaka ķēdes zāģa lietošanas veids atsitiena brīdī.
(Att. 62)
448 2673 - 003 -

Atsitiens notiek tikai tad, ja vadsliedes atsitiena zona
pieskaras priekšmetam. Nepieļaujiet atsitiena zonas
saskari ar citiem priekšmetiem.
(Att. 36)
Atsitiena spēku mazina mazāks sliedes iemavas
rādiuss.
Lai samazinātu atsitiena ietekmi, lietojiet zema atsitiena
zāģa ķēdi. Nepieļaujiet atsitiena zonas saskari ar citiem
priekšmetiem.
BRĪDINĀJUMS: Neviena zāģa ķēde
atsitienu nenovērš pilnībā. Vienmēr ievērojiet
norādījumus.
Bieži uzdotie jautājumi par atsitienu
• Vai atsitiena brīdī roka vienmēr aktivizē ķēdes
bremzi?
Nē. Lai pavirzītu priekšējo roku aizsargu uz
priekšu, jāpieliek zināms spēks. Ja netiek piemērots
nepieciešamais spēks, ķēdes bremze netiek
aktivizēta. Jums darba laikā ir arī stingri jātur
izstrādājuma rokturi abās rokās. Ja rodas atsitiens,
ķēdes bremze var nepagūt apturēt zāģa ķēdi pirms
tā saskaras ar operatoru. Ir arī dažas pozīcijas, kurās
roka nevar pieskarties priekšējam roku aizsargam,
lai aktivizētu ķēdes bremzi.
• Vai atsitiena brīdī inerces mehānisms vienmēr
aktivizē ķēdes bremzi?
Nē. Pirmkārt, ķēdes bremzei ir jādarbojas pareizi.
Norādījumus par to, kā veikt ķēdes bremzes
pārbaudi, skatiet šeit:
Izstrādājuma drošības ierīču
apkope un pārbaudes lpp. 454
. Pārbaudi ieteicams
veikt pirms katras izstrādājuma lietošanas reizes.
Otrkārt, atsitienam ir jābūt spēcīgam, lai aktivizētu
ķēdes bremzi. Ja ķēdes bremze ir pārāk jutīga, tā var
tikt aktivizēta nevienmērīgas darbības laikā.
• Vai ķēdes bremze mani vienmēr pasargās no
traumām atsitiena gadījumā?
Nē. Lai nodrošinātu aizsardzību, ķēdes bremzei
ir jādarbojas pareizi. Turklāt atsitiena brīdī ķēdes
bremze ir jāaktivizē, lai tā apturētu zāģa ķēdi. Pastāv
iespēja, ka ķēdes bremzei nepietiek laika apturēt
zāģa ķēdi, pirms tā saskaras ar jums, ja atrodaties
virzītājsliedes tuvumā.
BRĪDINĀJUMS: Atsitienus varat
novērst tikai jūs pats un pareiza darba
tehnika.
Motorzāģa ieslēgšana
1. Pārbaudiet piedziņas mēlīti un piedziņas mēlītes
bloķētāju. Skatiet šeit:
Piedziņas mēlītes bloķētāja
pārbaude lpp. 454
.
2. Aktivizējiet ķēdes bremzi. (Att. 63)
3. Ievietojiet akumulatoru turētājā. (Att. 64)
IEVĒROJIET: Pārliecinieties,
vai akumulators ir pareizi ievietots
akumulatora turētājā. Ja akumulators
viegli neieslīd akumulatora turētājā,
akumulators nav pareizi novietots.
4. Piespiediet akumulatora apakšējo daļu, līdz atskan
klikšķis. (Att. 65)
5. Turiet nospiestu ieslēgšanas/apturēšanas pogu, līdz
iedegas zaļas krāsas gaismas diode. (Att. 66)
SavE funkcijas izmantošana
SavE funkcija samazina ķēdes ātrumu un izstrādājuma
jaudu.
1. Nospiediet pogu SavE. Iedegsies zaļās krāsas
gaismas diode.
2. Nospiediet pogu SavE vēlreiz, lai funkciju izslēgtu.
Zaļas krāsas gaismas diode nodziest. (Att. 67)
Izstrādājuma apturēšana
1. Turiet nospiestu iedarbināšanas/izslēgšanas pogu,
līdz nodziest zaļas krāsas gaismas diode. (Att. 66)
2. Nospiediet akumulatora atbrīvošanas pogas un
izņemiet akumulatoru no akumulatora turētāja, lai
novērstu nejaušu iedarbināšanu. (Att. 68)
Zāģēšana, velkot un stumjot
Koku zāģēšanu var veikt 2dažādos veidos.
• Lai zāģētu pa zāģēšanas līniju velkot, jāzāģē ar
sliedes apakšdaļu. Zāģējot zāģa ķēde virzās cauri
kokam. Šajā stāvoklī varat labāk vadīt izstrādājumu
un uzraudzīt atsitiena zonas stāvokli.
(Att. 69)
• Lai zāģētu pa zāģēšanas līniju stumjot, jāzāģē
ar sliedes augšdaļu. Zāģa ķēde bīda izstrādājumu
operatora virzienā.
(Att. 70)
BRĪDINĀJUMS: Ja zāģa ķēde
iestrēgst stumbrā, motorzāģis var tikt
bīdīts jūsu virzienā. Turiet motorzāģi
stingri un pārbaudiet, vai sliedes
atsitiena riska zona nesaskaras ar koku
un nerada atsitienu.
(Att. 71)
Griešanas metodes izmantošana
BRĪDINĀJUMS: Griešanas laikā
izmantojiet pilnu jaudu, bet pēc katra
grieziena samaziniet ātrumu līdz brīvgaitas
apgriezienu skaitam.
2673 - 003 - 449

IEVĒROJIET: Nepieļaujiet, ka dzinējs
pārāk ilgi darbojas bez slodzes. Pretējā
gadījumā dzinējs var tikt bojāts.
1. Uzlieciet baļķi uz zāģēšanas statīva. (Att. 72)
BRĪDINĀJUMS: Nezāģējiet
kaudzē sakrautus baļķus. Tas palielina
atsitiena risku un var radīt nopietnas vai
nāvējošas traumas.
2. Nozāģētos gabalus pārvietojiet prom no darba
veikšanas vietas.
BRĪDINĀJUMS: Nozāģētie
gabali darba veikšanas vietā palielina
atsitiena un līdzsvara zaudēšanas risku.
Ķīļa amortizatora izmantošana
1. Iebīdiet ķīļa amortizatoru koka stumbrā.
2. Ieslēdziet pilnu jaudu un iegrieziet motorzāģi. Turiet
ķīļa amortizatoru pret stumbru. Šī darbība ļauj
vieglāk izmantot spēku, kas nepieciešams, lai
sazāģētu stumbru. (Att. 73)
Stumbra sazāģēšana uz zemes
1. Pārzāģējiet stumbru pa zāģēšanas līniju, velkot.
Uzturiet pilnu jaudu, taču uzmanieties no pēkšņiem
negadījumiem. (Att. 74)
BRĪDINĀJUMS: Gādājiet, lai
zāģa ķēde nepieskartos zemei brīdī, kad
pabeidzat griezumu.
2. Iezāģējiet līdz apmēram ⅔ no stumbra un pārtrauciet
zāģēšanu. Apgrieziet stumbru un zāģējiet no
pretējās puses. (Att. 75)
Stumbra sazāģēšana, ja viens tā gals ir
atbalstīts
BRĪDINĀJUMS: Raugieties, lai
zāģēšanas laikā stumbrs nesalūzt. Ievērojiet
zemāk sniegtos norādījumus.
(Att. 76)
1. Iezāģējiet stumbrā pa zāģēšanas līniju, stumjot, līdz
aptuveni ⅓.
2. Zāģējiet stumbru pa zāģēšanas līniju velkot, līdz abi
griezumi savienojas. (Att. 77)
Stumbra zāģēšana, ja abi tā gali ir atbalstīti
BRĪDINĀJUMS: Gādājiet, lai
zāģēšanas laikā zāģa ķēde neiestrēgst
stumbrā. Ievērojiet zemāk sniegtos
norādījumus.
(Att. 78)
1. Iezāģējiet stumbrā pa zāģēšanas līniju velkot līdz
aptuveni ⅓.
2. Sazāģējiet atlikušo stumbra daļu pa zāģēšanas līniju,
stumjot, lai pabeigtu griezumu. (Att. 79)
BRĪDINĀJUMS: Ja zāģa ķēde
iestrēgst stumbrā, apturiet motoru.
Izmantojiet sviru, lai atvērtu griezumu,
un noņemiet motorzāģi. Nemēģiniet izvilkt
motorzāģi ar rokām. Ja motorzāģis pēkšņi
atbrīvojas, var rasties traumas.
Atzarošanas metodes izmantošana
Piezīme: Lai nozāģētu biezus zarus, izmantojiet
zāģēšanas metodi. Skatiet šeit:
Griešanas metodes
izmantošana lpp. 449
.
BRĪDINĀJUMS: Atzarošanas
metode ir saistīta ar augstu negadījumu
risku. Skatiet šeit:
Informācija par atsitienu
lpp. 448
norādījumus par atsitiena
nepieļaušanu.
BRĪDINĀJUMS: Zāģējiet zarus pa
vienam. Ievērojiet piesardzību, zāģējot
mazus zarus, un nezāģējiet krūmus vai
daudz mazu zaru vienlaikus. Mazi zari var
ieķerties zāģa ķēdē un traucēt motorzāģa
drošu lietošanu.
Piezīme: Ja nepieciešams, zāģējiet zarus pa daļām
Vispirms nozāģējiet mazākos zarus(A) un(B), bet pēc
tam zāģējiet resnāko zara vietu stumbra(C) tuvumā.
(Att. 80)
1. Nozāģējiet zarus stumbra labajā pusē.
a) Turiet vadsliedi stumbra labajā pusē un atbalstiet
motorzāģa korpusu pret stumbru.
b) Izvēlieties zāģēšanas metodi atbilstoši zara
nostiepuma pakāpei. (Att. 81)
BRĪDINĀJUMS: Ja nezināt,
kā zāģēt zaru, pirms darba
turpināšanas sazinieties ar
profesionālu motorzāģa operatoru.
2. Nozāģējiet zarus stumbra augšpusē.
a) Turiet motorzāģi uz stumbra un virziet vadsliedi
pāri stumbram.
b) Zāģējiet pa zāģēšanas līniju, stumjot. (Att. 82)
3. Nozāģējiet zarus stumbra kreisajā pusē.
450 2673 - 003 -

a) Izvēlieties zāģēšanas metodi atbilstoši zara
nostiepuma pakāpei. (Att. 83)
BRĪDINĀJUMS: Ja nezināt,
kā zāģēt zaru, pirms darba
turpināšanas sazinieties ar
profesionālu motorzāģa operatoru.
Skatiet šeit:
Nospriegotu koku un zaru griešana lpp. 452
norādījumus par nospriegotu zaru zāģēšanu.
Koku gāšanas metodes izmantošana
BRĪDINĀJUMS: Lai gāztu kokus,
nepieciešama iepriekšēja pieredze. Ja
iespējams, iegūstiet zāģa ķēdes lietošanas
apmācību. Lai uzlabotu zināšanas,
konsultējieties ar pieredzējušu operatoru.
Droša attāluma ievērošana
1. Nodrošiniet, lai citas personas atrastos drošā—
vismaz 2 1/2 koka garumu— attālumā. (Att. 84)
2. Pārliecinieties, vai pirms koka gāšanas vai tās laikā
neviens neatrodas riska zonā. (Att. 85)
Koka gāšanas virziena aprēķināšana
1. Pārbaudiet, kādā virzienā kokam ir jāgāžas. Mērķis
ir nogāzt koku tā, lai tas gulētu pozīcijā, kurā jums
ir ērti veikt atzarošanu un sazāģēšanu. Svarīgi ir
arī, lai jūs stabili stāvētu uz kājām un varētu droši
pārvietoties.
BRĪDINĀJUMS: Ja koka krišana
dabiskā virzienā ir bīstama vai
neiespējama, nodrošiniet tā krišanu citā
virzienā.
2. Izpētiet koka dabisko krišanas virzienu. Piemēram,
koka slīpumu un izliekumus, vēja virzienu, zaru
atrašanās vietas un sniega svaru.
3. Izpētiet, vai koka apkārtnē ir šķēršļi, piemēram, citi
koki, elektrolīnijas, ceļi un/vai ēkas.
4. Pārbaudiet, vai stumbrā nav bojājumu vai puves.
BRĪDINĀJUMS: Ja stumbrā ir
puve, pastāv risks, ka koks nokrīt, pirms
ir pabeigta zāģēšana.
5. Pārliecinieties, vai kokam nav bojātu vai nokaltušu
zaru, kas zāģēšanas laikā var nolūzt un uzkrist jums
virsū.
6. Nepieļaujiet, ka koks uzkrīt citam kokam. Novākt
iesprūdušu koku ir bīstami— pastāv augsts
negadījumu risks. Sk.
Iesprūduša koka atbrīvošana
lpp. 452
. (Att. 86)
BRĪDINĀJUMS: Veicot kritiskus
koku gāšanas darbus, pēc zāģējuma
pabeigšanas nekavējoties noņemiet
dzirdes aizsarglīdzekļus. Ir svarīgi, lai jūs
varētu saklausīt skaņas un brīdinājuma
signālus.
Stumbra attīrīšana un atkāpšanās ceļa
sagatavošana
Nozāģējiet visus zarus plecu augstumā un zemāk.
1. Zāģējiet pa zāģēšanas līniju no augšas uz
leju. Gādājiet, lai koks atrastos starp jums un
izstrādājumu. (Att. 87)
2. Noņemiet krūmājus, kas atrodas darba zonā ap
koku. Noņemiet visu nozāģēto materiālu no darba
zonas.
3. Pārbaudiet, vai tuvumā nav šķēršļu, piemēram,
akmeņu, zaru un bedru. Koka krišanas brīdī jums
jābūt brīvam atkāpšanās ceļam. Jūsu atkāpšanās
ceļam ir jābūt apmēram 135grādu leņķī no koka
gāšanās virziena.
1. Bīstamā zona
2. Atkāpšanās ceļš
3. Koka gāšanas virziens
(Att. 88)
Koka nogāšana
Husqvarna iesaka nogāzt koku, veicot virziena
griezumus un pēc tam izmantojot drošo stūra metodi.
Drošā stūra metode gādā par pareizu iezāģējuma līniju
un palīdz kontrolēt iezāģējuma virzienu.
BRĪDINĀJUMS: Negāziet kokus,
kuru diametrs vairāk nekā divas reizes
pārsniedz vadotnes garumu. Lai veiktu šīs
darbības, nepieciešama īpaša apmācība.
Iezāģējuma līnija
Koku gāšanas laikā ir būtiski izveidot pareizu
iezāģējuma līniju. Ja iezāģējuma līnija būs pareiza, jūs
kontrolēsit iezāģējuma virzienu un gādāsit par drošu
gāšanas procedūru.
Iezāģējuma līnijas biezumam ir jābūt vienmērīgam un ne
mazākam par 10% no koka diametra.
BRĪDINĀJUMS: Ja iezāģējuma līnija
būs nepareiza vai pārāk plāna, jūs nevarēsit
kontrolēt iezāģējuma virzienu.
(Att. 89)
Virziena griezumu veikšana
1. Veiciet virziena griezumus. Iezāģējiet virziena
griezumus dziļumā, kas atbilst 1/4no koka diametra.
Starp augšējo un apakšējo griezumu jābūt 45°
leņķim.
2673 - 003 - 451

a) Vispirms veiciet augšējo griezumu. Savietojiet
motorzāģa zāģēšanas virziena atzīmi(A) ar koka
zāģēšanas virzienu(B). Stāviet aiz motorzāģa
tā, lai koks atrastos labajā pusē. Zāģējiet, veicot
velkošu zāģēšanu.
b) Veiciet apakšējo griezumu. Raugiet, lai
apakšējais griezums beigtos turpat, kur beidzas
augšējais griezums. (Att. 90)
2. Raugiet, lai virziena griezuma līnija būtu pilnīgi taisna
horizontālā virzienā un atrastos taisnā leņķī (90°)
pret koka gāšanas virzienu. Virziena griezuma līnija
iet caur punktu, kurā saskaras abi virziena griezumi.
(Att. 91)
Drošās stūra metodes izmantošana
Iezāģējums jāveic nedaudz virs virziena griezuma.
(Att. 92)
BRĪDINĀJUMS: Ievērojiet
piesardzību, griežot ar vadotnes uzmavu.
Sāciet griezt ar vadotnes uzmavas apakšējo
daļu, veicot urbuma zāģējumu baļķī.
(Att. 93)
1. Ja lietojamais griešanas garums ir garāks par koka
diametru, veiciet tālāk norādītās darbības (a–d).
a) Veiciet taisnu urbuma zāģējumu baļķī visā
iezāģējuma līnijas platumā. (Att. 94)
b) Zāģējiet pa zāģēšanas līniju, līdz atlikusi
apmēram ⅓ no baļķa.
c) Velciet vadotni 5–10cm/2–4collu garumā
virzienā uz aizmuguri.
d) Grieziet atlikušajā baļķa daļā, lai pabeigtu drošo
stūri, kura platums ir 5–10cm/2–4collas. (Att.
95)
2. Ja lietojamais griešanas garums ir īsāks par koka
diametru, veiciet tālāk norādītās darbības (a–d).
a) Veiciet urbuma zāģējumu tieši baļķī. Urbuma
zāģējumam ir jābūt lielākam par 3/5 no koka
diametra.
b) Zāģējiet pa zāģēšanas līniju cauri atlikušajai
baļķa daļai. (Att. 96)
c) Zāģējiet tieši baļķī no koka otras puses, lai
pabeigtu iezāģējuma līniju.
d) Zāģējiet pa stumšanas līniju, līdz atlikusi ⅓ no
baļķa— tādējādi pabeigsit drošo stūri. (Att. 97)
3. Ievietojiet ķīli zāģējumā tieši no aizmugurē. (Att. 98)
4. Nogrieziet stūri, lai koks kristu.
Piezīme: Ja koks nekrīt, sitiet pa ķīli, līdz koks
sāk krist.
5. Kad koks sāk krist, izmantojiet atkāpšanās ceļu,
lai atvirzītos no koka. Pārvietojieties ne mazāk kā
5m/15pēdu attālumā no koka.
Iesprūduša koka atbrīvošana
BRĪDINĀJUMS: Iesprūduša koka
noņemšana ir ļoti bīstama un saistīta ar
augstu negadījumu risku. Netuvojieties riska
zonai un nemēģiniet nogāzt iesprūdušu
koku.
(Att. 99)
Drošākā metode ir izmantot kādu no šīm vinčām:
• uz traktora montēta vinča;
(Att. 100)
• pārnēsājama vinča.
(Att. 101)
Nospriegotu koku un zaru griešana
1. Novērtējiet, kura koka vai zara puse ir nospriegota.
2. Novērtējiet, kurā vietā ir vislielākais spriegums. (Att.
102)
3. Izpētiet, kāds ir drošākais veids spriegojuma
samazināšanai.
Piezīme: Dažās situācijās drošākais paņēmiens
ir vinčas (nevis izstrādājuma) izmantošana.
4. Nostājieties tā, lai atbrīvotais koks vai zars
neuzkristu jums virsū. (Att. 103)
5. Veiciet vienu vai vairākus pietiekami dziļus
griezumus, lai samazinātu spriegojumu. Veiciet
griezumus maksimālā nospriegojuma punkta
tuvumā. Mērķis ir panākt, lai koks vai zars pārlūztu
maksimālā nospriegojuma punktā. (Att. 104)
BRĪDINĀJUMS: Nekādā
gadījumā negrieziet taisni cauri
nospriegotam kokam vai zaram.
BRĪDINĀJUMS: Esiet ļoti
piesardzīgs, zāģējot koku, kas ir
nospriegots. Pastāv risks, ka koks
pirms vai pēc nozāģēšanas var strauji
pārvietoties. Ja atrodaties nepareizā
pozīcijā vai zāģējat nepareizi, var gūt
smagas traumas.
6. Ja ir jāpārzāģē koks/zars, veiciet 2 līdz 3griezumus
ar attālumu 1colla un dziļumu 2collas. (Att. 105)
7. Turpiniet zāģēt kokā, līdz koks/zars izliecas un
spriegums tiek atbrīvots. (Att. 106)
8. Pēc sprieguma atbrīvošanas zāģējiet koku/zaru no
izliekumam pretējās puses.
452 2673 - 003 -

Apkope
Ievads
BRĪDINĀJUMS: Pirms ķēdes zāģa
apkopes veikšanas izlasiet un izprotiet
sadaļu par drošības pasākumiem.
Tehniskās apkopes grafiks
BRĪDINĀJUMS: Pirms veikt tehnisko
apkopi, izņemiet akumulatoru.
Zemāk ir redzams izstrādājuma apkopes darbību
saraksts. Skatiet sadaļu
Apkope lpp. 453
plašākai
informācijai
Tehniskā apkope Pirms iz-
manto-
šanas
Reizi ne-
dēļā
Reizi
mēnesī
Notīriet izstrādājuma ārējās daļas. X
Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes bloķēšanas funkcija darbo-
jas pareizi un atbilstoši drošības noteikumiem.
X
Notīriet ķēdes bremzi un pārbaudiet, vai tā darbojas droši. Pārliecinieties, vai nav
bojāts ķēdes uztvērējs. Ja nepieciešams, nomainiet to.
X
Apvērsiet vadsliedi, lai tā nodiltu vienmērīgāk. Pārliecinieties, ka vadsliedes eļļo-
šanas atvere nav aizsērējusi. Iztīriet sliedes rievu.
X
Pārliecinieties, ka griezējā un griezēja aizsargā nav plaisu un bojājumu. Ja grie-
zējā vai griezēja aizsargā ir plaisas vai ja tie ir saņēmuši triecienu, nomainiet tos.
X
Pārliecinieties, ka ir pietiekami daudz vadsliedes un zāģa ķēdes eļļas. X
Pārbaudiet zāģa ķēdi. Pārbaudiet, vai nav plaisu un vai zāģa ķēde nav pārāk
stingra vai nodilusi. Ja nepieciešams, nomainiet.
X
Uzasiniet zāģa ķēdi. Pārbaudiet tās spriegojumu un stāvokli. Pārbaudiet, vai
piedziņas zobrats nav nodilis, un, ja nepieciešams, nomainiet to.
X
Iztīriet izstrādājuma gaisa ieplūdes atveri. X
Pārliecinieties, vai skrūves un uzgriežņi ir stingri pievilkti. X
Pārbaudiet, vai lietotāja saskarne darbojas pareizi un nav bojāta. X
Novīlējiet atkarpes uz vadsliedes malām. X
Pārbaudiet savienojumus starp akumulatoru un izstrādājumu. Pārbaudiet savie-
nojumu starp akumulatoru un akumulatora lādētāju.
X
Iztukšojiet un iztīriet eļļas tvertni. X
Viegli ar saspiesto gaisu izpūtiet izstrādājuma un akumulatora dzesēšanas
spraugas.
X
2673 - 003 - 453

Izstrādājuma drošības ierīču apkope
un pārbaudes
Priekšējā roku aizsarga pārbaude
Regulāri pārbaudiet priekšējo roku aizsargu un bremžu
aktivizēšanas inerces mehānismu.
1. Pārliecinieties, ka priekšējam roku aizsargam nav
nekādu bojājumu, piem., plaisu. (Att. 107)
2. Pārbaudiet, vai priekšējais roku aizsargs brīvi
pārvietojas un ir droši nostiprināts pie motorzāģa.
(Att. 108)
3. Nolieciet motorzāģi ar izslēgtu motoru uz celma vai
citas stabilas virsmas.
4. Turiet aizmugurējo rokturi un atlaidiet priekšējo
rokturi. Ļaujiet motorzāģim nokrist uz celma. (Att.
109)
5. Pārliecinieties, vai ķēdes bremzei tiek aktivizēta, kad
sliede pieskaras celmam.
Bremzes mēlītes pārbaude
1. Novietojiet motorzāģi uz līdzenas virsmas.
2. Lai ieslēgtu motorzāģi, nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas pogu.
BRĪDINĀJUMS: Pārliecinieties,
vai zāģa ķēde nepieskaras zemei vai
citiem priekšmetiem.
3. Ar pirkstiem satveriet rokturus un stingri turiet
motorzāģi. (Att. 110)
4. Izmantojiet pilnu jaudu un virziet kreiso plaukstas
locītavu uz priekšu pret priekšējo roku aizsargu,
lai ieslēgtu ķēdes bremzi. Zāģa ķēdes kustībai ir
nekavējoties jāapstājas. (Att. 111)
BRĪDINĀJUMS: Neatlaidiet priekšējo
rokturi.
Piedziņas mēlītes bloķētāja pārbaude
Piedziņas mēlītes bloķētājs aizsargā pret
nejaušu iedarbināšanu. Nospiežot piedziņas mēlītes
bloķētāju(A), tiek atbrīvota piedziņas mēlīte(B). Atlaižot
rokturi, piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes bloķētājs
atgriežas sākumstāvoklī.
(Att. 112)
1. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte tiek fiksēta, kad
piedziņas mēlītes bloķētājs ir sākotnējā stāvoklī. (Att.
113)
2. Nospiediet piedziņas mēlīti un pārbaudiet, vai pēc
atlaišanas tā atgriežas sākotnējā stāvoklī. (Att. 114)
3. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes
bloķētājs brīvi kustas un atgriezes atspere darbojas
pareizi. (Att. 115)
4. Iedarbiniet motorzāģi. Skatiet šeit:
Motorzāģa
ieslēgšana lpp. 449
.
5. Atlaidiet piedziņas mēlīti un pārliecinieties, ka zāģa
ķēde pilnībā apstājas.
Ķēdes uztvērēja pārbaude
1. Pārbaudiet, vai ķēdes uztvērējs nav bojāts.
2. Pārbaudiet, vai ķēdes uztvērējs ir stabils un
piestiprināts motorzāģa korpusam. (Att. 116)
Lietotāja saskarnes funkciju pārbaude
1. Iedarbiniet ierīci. Skatiet šeit:
Motorzāģa ieslēgšana
lpp. 449
.
2. Turiet nospiestu iedarbināšanas/apturēšanas pogu.
3. Pārliecinieties, ka izstrādājums apstājas un zaļā
gaismas diode nodziest. (Att. 66)
Akumulatora un akumulatora
turētāja pārbaude
1. Tīriet akumulatoru un tā turētāju ar mīkstu suku.
2. Iztīriet dzesēšanas atveres un akumulatora
savienotājus. (Att. 117)
3. Pārbaudiet, vai akumulators nav saplaisājis vai
bojāts.
Akumulatora lādētāja pārbaude
1. Pārliecinieties, vai akumulatora lādētājs un
barošanas kabelis nav bojāts. Pārbaudiet, vai nav
plaisu un citu bojājumu. (Att. 118)
Dzesēšanas sistēmas tīrīšana
Dzesēšanas sistēma palīdz uzturēt zemu motora
temperatūru. Dzesēšanas sistēmu veido gaisa ieplūdes
atvere izstrādājuma kreisajā pusē un ventilators uz
motora.
1. Tīriet dzesēšanas sistēmu ar suku katru nedēļu vai
biežāk, ja nepieciešams. (Att. 119)
2. Pārliecinieties, vai dzesēšanas sistēma nav netīra
vai aizsērējusi.
IEVĒROJIET: Netīras vai
aizsērējušas dzesēšanas sistēmas dēļ
motorzāģis var pārmērīgi sakarst. Tas
izraisa motorzāģa bojājumus.
Zāģa ķēdes asināšana
Informācija par virzītājsliedi un zāģa ķēdi
BRĪDINĀJUMS: Lietojot zāģa
ķēdi vai veicot tās apkopi, valkājiet
aizsargcimdus. Zāģa ķēde var radīt traumas
arī tad, ja tā nekustas.
454 2673 - 003 -

Nomainiet nodilušu vai bojātu virzītājsliedi vai zāģa
ķēdi ar Husqvarna ieteiktu virzītājsliedes un zāģa
ķēdes kombināciju. Tas ir jādara, lai garantētu ķēdes
zāģa drošības funkciju darbību. Sarakstu ar ieteiktajām
rezerves virzītājsliedes un ķēdes kombinācijām skatiet
šeit:
Piederumi lpp. 460
.
• Virzītājsliedes garums, collas/cm. Informācija
par virzītājsliedes garumu parasti ir norādīta
virzītājsliedes aizmugures galā.
(Att. 120)
• Sliedes iemavas zobrata zobu skaits(T).
(Att. 121)
• Ķēdes posma garums, collās. Atstarpei starp zāģa
ķēdes dzinējposmiem jābūt vienādai ar attālumu
starp zobiem uz sliedes iemavas zobrata un
piedziņas zobrata.
(Att. 122)
• Dzinējposmu skaits. Dzinējposmu skaitu nosaka
virzītājsliedes tips.
(Att. 123)
• Sliedes rievas platums, collas/mm. Virzītājsliedes
gropes platumam ir jābūt vienādam ar zāģa
dzinējposmu platumu.
(Att. 124)
• Zāģa ķēdes eļļošanas atvere un ķēdes spriegotāja
atvere. Virzītājsliedei jāatbilst izstrādājumam.
(Att. 125)
• Dzinējposma platums, mm/collas.
(Att. 126)
Vispārīga informācija par griežņu
asināšanu
Nezāģējiet ar neasu zāģa ķēdi. Ja zāģa ķēde ir neasa,
jāpieliek lielāks spiediens, lai sliedi virzītu cauri kokam,
kādēļ tiek nevajadzīgi noslogots dzinējs. Lietojot neasu
zāģa ķēdi, var tikt saīsināts motorzāģa darbmūžs. Ja
zāģa ķēde ir ļoti neasa, veidojas nevis koka skaidas, bet
gan smalkas žāģskaidas.
Zāģējot koku ar asu zāģa ķēdi, veidojas garas un biezas
skaidas.
Zāģa ķēdes griešanas daļu— griezni— veido griešanas
zobs(A) un dziļummērs(B). Atšķirība starp abu detaļu
augstumu ir griešanas dziļums(dziļummēra iestatījums).
(Att. 127)
Asinot griezni, jāņem vērā tālāk norādītie aspekti.
• Asināšanas leņķis.
(Att. 128)
• Zāģēšanas leņķis.
(Att. 129)
• Vīles stāvoklis.
(Att. 130)
• Apaļās vīles diametrs.
(Att. 131)
Zāģa ķēdi pareizi asināt bez pareizā aprīkojuma ir ļoti
sarežģīti. Izmantojiet Husqvarna ieteikto vīli. Tādējādi
tiks nodrošināta maksimāla griešanas veiktspēja un
minimāls atsitiena risks.
BRĪDINĀJUMS: Ja netiek ievēroti
norādījumi par asināšanu, būtiski pieaug
atsitiena spēks.
Piezīme: Informāciju par zāģa ķēdes asināšanu
skatiet šeit:
Piederumi lpp. 460
.
Griezējzobu asināšana
1. Griezējzobu asināšanai izmantojiet apaļo vīli un
šablonu. (Att. 132)
Piezīme: Skatiet šeit:
Piederumi lpp. 460
informāciju par vīli un šablonu, kādu Husqvarna
iesaka izmantot ar zāģa ķēdi.
2. Pareizi uzlieciet šablonu uz griezējzobiem. Skatiet
šablona komplektācijā iekļautos norādījumus.
3. Virziet vīli no griezējzobu iekšpuses uz ārpusi.
Samaziniet spiedienu, veicot vilkšanas kustību. (Att.
133)
4. Novīlējiet materiālu no visu griezējzobu vienas
puses.
5. Apgrieziet izstrādājumu otrādi un novīlējiet materiālu
otrā pusē.
6. Pārliecinieties, vai visi griezējzobi ir vienādi gari.
Vispārīga informācija par griešanas
dziļuma iestatījuma regulēšanu
Griešanas dziļuma iestatījums(C) samazinās, kad
tiek asināti griezējzobi(A). Lai nodrošinātu maksimālu
griešanas veiktspēju, ir jānovīlē dziļummērs(B),
līdz iegūts ieteicamais griešanas dziļuma iestatījums.
Norādījumus par pareiza zāģa ķēdes griešanas dziļuma
iestatījuma iegūšanu skatiet sadaļā
Piederumi lpp. 460
.
(Att. 134)
BRĪDINĀJUMS: Pārāk liels
griešanas dziļums palielina ķēdes atsitiena
risku!
Dziļummēra iestatījumu pielāgošana
Pirms dziļummēra iestatījuma regulēšanas vai griezēju
asināšanas skatiet norādījumus šeit:
Griezējzobu
asināšana lpp. 455
. Ieteicams regulēt dziļummēra
2673 - 003 - 455

iestatījumus pēc katras trešās griešanas zobu
asināšanas reizes.
Iesakām lietot mūsu dziļummēru, lai iegūtu pareizu
dziļummēra iestatījumu un leņķi.
(Att. 135)
1. Izmantojiet plakanvīli un dziļummēra instrumentu, lai
pielāgotu dziļummēra iestatījumu. Lai iegūtu pareizu
dziļummēra iestatījumu un leņķi, izmantojiet tikai
Husqvarna ieteikto dziļummēra instrumentu.
2. Novietojiet šablonu virs zāģa ķēdes.
Piezīme: Papildinformāciju par šablona
izmantošanu skatiet uz tā iepakojuma.
3. Lietojiet plakanvīli, lai novīlētu dziļummēra daļu, kas
izvirzās cauri šablonam. (Att. 136)
Zāģa ķēdes spriegojuma regulēšana
BRĪDINĀJUMS: Ja zāģa ķēde nav
pareizi nospriegota, tā var noslīdēt no
virzītājsliedes un radīt smagas vai nāvējošas
traumas.
Zāģa ķēde lietošanas laikā izstiepjas. Regulāri
noregulējiet zāģa ķēdi. Pārbaudiet ķēdes spriegojumu
katru reizi, kad uzpildāt ķēdes eļļu.
Piezīme: Jaunai zāģa ķēdei ir iestrādes laiks, kad
spriegojums jāpārbauda biežāk.
Zāģa ķēdes spriegojuma regulēšana(ar
sliedes rokturi)
1. Atlieciet rokturi uz āru, līdz tas atveras. (Att. 137)
2. Lai atlaistu piedziņas zobrata pārsegu, grieziet
rokturi pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
(Att. 138)
3. Lai noregulētu zāģa ķēdes spriegumu, pagrieziet
ķēdes spriegotājriteni. Zāģa ķēdei ir stingri jāturas
pie virzītājsliedes. (Att. 139)
Piezīme: Pagrieziet riteni uz leju(+), lai pievilktu
ķēdi stingrāk, vai uz augšu (-), lai spriegojums būtu
mazāks.
4. Pārbaudiet, vai ķēdi var brīvi pavilkt ar roku un tā
nenokarājas no virzītājsliedes. (Att. 140)
5. Pagrieziet rokturi pulksteņrādītāju kustības virzienā,
lai pievilktu. (Att. 141)
6. Nolokiet rokturi, lai fiksētu spriegojumu. (Att. 142)
Zāģa ķēdes spriegojuma regulēšana(ar
sliede skrūvi)
1. Atlaidiet sliedes uzgriezni, kas notur piedziņas
zobrata pārsegu. Lietojiet kombinēto atslēgu. (Att.
143)
2. Paceliet sliedes priekšdaļu un grieziet ķēdes
spriegošanas skrūvi. Lietojiet kombinēto atslēgu.
3. Pievelciet zāģa ķēdi, līdz tā stingri turas pie
virzītājsliedes. (Att. 144)
4. Pievelciet sliedes uzgriezni, izmantojot kombinēto
atslēgu, un vienlaikus paceliet virzītājsliedes galu.
(Att. 145)
5. Pārbaudiet, vai ķēdi var brīvi pavilkt ar roku un tā
nenokarājas no vadsliedes. (Att. 140)
Piezīme: Informāciju par motorzāģa ķēdes
spriegošanas skrūves atrašanās vietu skatiet šeit:
Ievads lpp. 438
.
Zāģa ķēdes eļļošanas stāvokļa
pārbaude
Pēc katras trešās akumulatora uzlādes reizes
pārbaudiet zāģa ķēdes eļļošanas stāvokli.
1. Iedarbiniet motorzāģi un darbiniet to ar
3/4no maksimālā ātruma. Turiet sliedi aptuveni
20cm(8collas) virs gaišas krāsu virsmas.
2. Ja zāģa ķēde ir pareizi ieeļļota, pēc 1minūtes uz
virsmas būs skaidri redzama eļļas līnija. (Att. 146)
3. Ja zāģa ķēde nav pareizi ieeļļota, veiciet turpmāk
norādītās pārbaudes.
a) Pārbaudiet, vai vadsliedes eļļas kanāls nav
nosprostots. Ja nepieciešams, iztīriet. (Att. 147)
b) Pārbaudiet, vai rieva vadsliedes malā ir tīra. Ja
nepieciešams, iztīriet. (Att. 148)
c) Pārbaudiet, vai sliedes gala ķēdesrats brīvi
griežas un vadsliedes gala ķēdesrata eļļošanas
atvere nav nosprostota. Ja nepieciešams, iztīriet
un ieeļļojiet. (Att. 149)
4. Ja pēc iepriekš norādīto darbību veikšanas zāģa
ķēdes joprojām netiek pareizi ieeļļota, sazinieties ar
izplatītāju.
Ķēdes piedziņas zobrata pārbaude
• Pārbaudiet, vai ķēdes piedziņas zobrats nav
nodilis. Ja nepieciešams, nomainiet ķēdes piedziņas
zobratu.
• Ķēdes piedziņas zobrats jānomaina ikreiz, kad
maināt zāģa ķēdi. (Att. 150)
Pļaušanas aprīkojuma pārbaude
1. Pārbaudiet, vai nav redzamas kniežu un posmu
plaisas un vai neviena kniede nav vaļīga. Ja
nepieciešams, nomainiet. (Att. 151)
2. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdi var viegli saliekt. Ja zāģa
ķēde nav elastīga, nomainiet to.
3. Salīdziniet zāģa ķēdi ar jaunu zāģa ķēdi, lai
novērtētu kniežu un posmu nodiluma pakāpi.
456 2673 - 003 -

4. Nomainiet zāģa ķēdi, ja griezējzoba garāka daļa ir
mazāka nekā 4mm/0,16collas. Nomainiet zāģa ķēdi
arī tad, ja griezējos tiek konstatētas plaisas. (Att.
152)
Virzītājsliedes pārbaude
1. Pārbaudiet, vai eļļas kanāls nav bloķēts. Ja
nepieciešams, iztīriet to. (Att. 147)
2. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes malas nav nelīdzenas.
Notīriet atskarpes, izmantojot šablonu. (Att. 153)
3. Iztīriet virzītājsliedes gropi. (Att. 148)
4. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes rieva nav nodilusi.
Nomainiet virzītājsliedi, ja nepieciešams. (Att. 154)
5. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes gals nav nelīdzens vai
stipri nodilis. (Att. 155)
6. Pārbaudiet, vai sliedes iemavas zobrats brīvi griežas
un vai sliedes iemavas zobrata eļļošanas atvere nav
aizsērējusi. Iztīriet un ieeļļojiet to, ja nepieciešams.
(Att. 149)
7. Lai paildzinātu virzītājsliedes kalpošanas laiku, katru
dienu apvērsiet to. (Att. 156)
Problēmu novēršana
Lietotāja saskarne
LED ekrāns Iespējamās
kļūmes
Iespējamais risinājums
Mirgo brīdināju-
ma indikators.
Ir aktivizēta
ķēdes bremze.
Izslēdziet ķēdes bremzi.
Temperatūras
nobīde.
Ļaujiet izstrādājumam atdzist.
Pārslodze. Zā-
ģa ķēde nekus-
tas.
Atbrīvojiet zāģa ķēdi.
Vienlaikus ir
nospiests spē-
ka sprūds un
ieslēgšanas/
apturēšanas
poga.
Atlaidiet spēka sprūdu, lai ieslēgtu izstrādājumu.
Mirgojošs oran-
žas krāsas LED
gaismas indika-
tors.
Akumulators
izlādējies.
Uzlādējiet akumulatoru.
Deg brīdināju-
ma indikators.
Apkope. Sazinieties ar apkopes pakalpojumu nodrošinātāju.
Akumulators
Gaismas diožu displejs Iespējamās kļūmes Iespējamais risinājums
Mirgo zaļas krāsas gaismas diode. Akumulators izlādējies. Uzlādējiet akumulatoru.
2673 - 003 - 457

Gaismas diožu displejs Iespējamās kļūmes Iespējamais risinājums
Mirgo kļūdas gaismas diode. Temperatūras nobīde. Akumulatoru drīkst izmantot temper-
atūrā no -10°C (14°F) līdz 40°C
(104°F).
Pārāk liels spriegums. Pārliecinieties, vai elektrotīkla sprie-
gums atbilst izstrādājuma sprieguma
parametriem. Informāciju skatiet iz-
strādājuma datu plāksnītē.
Izņemiet akumulatoru no lādētāja.
Iedegas kļūdas gaismas diode. Pārāk liela elementu atšķirība(1V). Sazinieties ar apkopes pakalpojumu
nodrošinātāju.
Akumulatora lādētājs
Stāvoklis Iespējamās kļūmes Iespējamā procedūra
Uzlādes gaismas diode deg
sarkanā krāsā.
Pastāvīga akumulatora lādē-
tāja kļūda.
Sazinieties ar izplatītāju.
Uzlādes gaismas diode mirgo
zaļā krāsā.
Temperatūras nobīde, aku-
mulators ir pārāk auksts vai
pārāk karsts, lai to lietotu vai
uzlādētu.
Ļaujiet akumulatoram atdzist vai sasilt. Kad akumula-
tors ir sasniedzis pareizo temperatūru, to var atkal
lietot vai uzlādēt. Izmantojiet akumulatora lādētāju
vides temperatūras diapazonā no 5°C (41°F) līdz
40°C (104°F).
Uzlādes gaismas diode mirgo
sarkanā krāsā.
Bojāts akumulators Sazinieties ar izplatītāju
Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana
Pārvadāšana un uzglabāšana
• Komplektācijā iekļautie litija jonu akumulatori atbilst
bīstamo preču normatīvu prasībām.
• Ievērojiet īpašās prasības, kas norādītas uz
iepakojuma un uzlīmēm attiecībā uz komerciālu
transportēšanu, kā arī trešo pušu un pārsūtīšanas
uzņēmumu prasības.
• Pirms nogādāt akumulatorus, sazinieties ar bīstamo
materiālu pārvadāšanas speciālistu. Ievērojiet visus
spēkā esošos konkrētās valsts likumus.
• Kad ievietojat akumulatoru iepakojumā, uz
atklātajiem kontaktiem uzlieciet līmlenti. Stingri
ievietojiet akumulatoru iepakojumā, lai nepieļautu
izkustēšanos.
• Transportēšanas vai uzglabāšanas nolūkos izņemiet
akumulatoru.
• Novietojiet akumulatoru un akumulatora lādētāju
sausā vietā, kuru neietekmē mitrums un sals.
• Neglabājiet akumulatoru vietās, kur var rasties
statiskā elektrība. Neglabājiet akumulatoru metāla
kārbā.
• Novietojiet akumulatoru glabāšanai vietā, kur
temperatūra ir diapazonā no 5°C/41°F līdz
25°C/77°F un ko neskar tieša saules gaisma.
• Novietojiet lādētāju glabāšanai vietā, kur
temperatūra ir diapazonā no 5°C/41°F līdz
45°C/113°F un ko neskar tieša saules gaisma.
• Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai tad, ja
apkārtējā temperatūra ir diapazonā no 5°C/41°F
līdz 40°C/104°F.
• Pirms akumulatoru novietojat ilgstošai uzglabāšanai,
uzlādējiet to par 30–50%.
• Novietojiet akumulatora lādētāju slēgtā un sausā
vietā.
• Uzglabāšanas laikā neturiet akumulatoru lādētāja
tuvumā. Neļaujiet bērniem un citām nepiederošām
personām pieskarties aprīkojumam. Glabājiet
aprīkojumu slēdzamā vietā.
458 2673 - 003 -

• Notīriet trimeri un veiciet pilnu apkopi, pirms
novietojat trimeri ilgstošai uzglabāšanai.
• Izmantojiet transportēšanas aizsargu uz trimera,
lai nepieļautu traumas vai trimera bojājumus
transportēšanas vai glabāšanas laikā.
• Transportēšanas laikā droši nostipriniet trimeri.
Akumulatora, akumulatoru lādētāja
un ierīces utilizācija
Zemāk esošais simbols norāda, ka ierīce nav sadzīves
atkritumi. Utilizējiet to elektrisko un elektronisko ierīču
pārstrādes uzņēmumā. Tādējādi tiek samazināta kaitīgā
ietekme uz vidi un cilvēkiem.
Plašāku informāciju vaicājiet pašvaldības iestādēm,
sadzīves atkritumu apsaimniekotājam vai izplatītājam.
(Att. 24)
Piezīme: Simbols ir redzams uz ierīces vai ierīces
iepakojuma.
Tehniskie dati
Tehniskie dati
225i
Motors
Tips BLDC (bezsuku) 36V
Funkcijas
Zema enerģijas patēriņa režīms Poga SavE
Eļļošanas sistēma
Eļļas sūkņa tips Automātisks
Eļļas tvertnes tilpums, ml/cm
3
0,2/200
Svars
Ķēdes zāģis bez akumulatora, virzītājsliedes un zāģa ķēdes, ar tukšu ķēdes
eļļas tvertni, kg
3,1
Trokšņa emisija
66
Skaņas jaudas līmenis, izmērītais dB(A) 97
Skaņas jaudas līmenis, garantētais L
WA
dB(A) 100
Skaņas līmeņi
67
Skaņas spiediena līmenis pie lietotāja auss, mērīts saskaņā ar standartu
EN62841-1
89
Vibrācijas līmeņi
68
Priekšējais rokturis, m/s
2
3,9
Aizmugurējais rokturis, m/s
2
3,9
66
Trokšņa emisijai vidē, kas mērīta kā trokšņa jauda(L
WA
) atbilstoši EKdirektīvas 2000/14/EK un standarta EN
ISO 22868prasībām, ir tipiska 3dB(A) statiskā izkliede(standartnovirze).
67
Sniegtajos datos par skaņas spiediena līmeni ierīcei ir tipiska statistiskā 3dB(A) izkliede(standartnovirze).
68
Vibrācijas līmenis atbilstoši standartam EN62841-4-1. Sniegtajos datos par vibrācijas līmeni tipiska statistiskā
izkliede ir 1,5m/s
2
(standarta novirze). Norādītie vibrāciju dati no mērījumiem, ja mašīna ir aprīkota ar sliedes
garumu un ieteicamo ķēdes veidu. Ja mašīna ir aprīkota ar citu sliedes garumu, vibrāciju līmenis var mainīties
maksimāli par ± 1,5m/s
2
.
2673 - 003 - 459

225i
Zāģa ķēde/virzītājsliede
Ieteicamie sliedes garumi, collas/cm 12–14/30,5–35,6
Lietojamais griešanas garums, collas/mm 11–13/27–33,2
Piedziņas zobrata tips/zobu skaits Spur/6
Maksimālais ķēdes ātrums/(standarta režīms), m/s 11,8
Maksimālais ķēdes ātrums/(savE režīms), m/s 9,4
Piederumi
Virzītājsliedes un zāģa ķēdes
kombinācijas
Lietošanai ar Husqvarna 225i ir apstiprināts tālāk
norādītais griešanas aprīkojums.
Virzītājsliede Zāģa ķēde
Tips Garums, col-
las
Ķēdes
posms, col-
las
Sliedes pla-
tums, mm
Maks. gala
rādiuss
Tips Garums, dze-
nošie posmi
(gab.)
501959545 12 3/8collas mini 1,1 7T Husqvarna
H38(5818081
45)
45
501959552 14 3/8collas mini 1,1 7T Husqvarna
H38(5818079
52)
52
Asināšanas aprīkojums un
asināšanas leņķi
Zāģa ķēdes asināšanai izmantojiet Husqvarna šablonu.
Husqvarna šablons nodrošina pareizu asināšanas leņķi.
Detaļu numuri ir norādīti zemāk tabulā.
Ja neesat pārliecināti par to, kā noteikt sava
izstrādājuma zāģa ķēdes tipu, plašāku informāciju
skatiet šeit:www.husqvarna.com.
38
11/64col-
las/4,5mm
75° 30° 0°
0,025col-
las/0,65mm
5056981-0
3
5795588-0
1
460 2673 - 003 -

93
5/32collas/
4,0mm
60° 30° 0°
0,025col-
las/0,65mm
5966389-0
1
5966389-0
1
Apstiprinātie akumulatori
Akumulators 40-B140
Tips Litija jonu
Akumulatora ietilpība, Ah 4
Nominālais spriegums, V 36
Svars, kg 1.25
Izstrādājumam apstiprinātie akumulatora lādētāji
Akumulatora lādētājs 40-C80
Elektrotīkla spriegums, V 100–240
Frekvence, Hz 50–60
Jauda, W 72
Izvades spriegums, V d.c./ ampēri, A 43/1,6
2673 - 003 - 461

Atbilstības deklarācija
ES atbilstības deklarācija
Mēs, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija,
tālr.: +46-36-146500, ar šo paziņojam, ka uzņemamies
pilnu atbildību par to, ka šis izstrādājums:
Apraksts Bezvadu ķēdes zāģi jeb motorzāģi
Zīmols Husqvarna
Tips/modelis 225i
Identifikācija Ar sērijas numuriem no 2024 un turpmākiem sērijas numuriem
pilnībā atbilst šādām ES direktīvām un noteikumiem:
Direktīva/regula Apraksts
2006/42/EK “par mehānismiem”
2014/30/ES “par elektromagnētisko savietojamību”
2011/65/ES
Par dažādu bīstamo vielu lietošanas ierobežojumiem elektriskajos un elektroniskajos aprīko-
jumos
2000/14/EK “par trokšņa emisiju vidē”
Ir piemēroti šādi standarti: EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Pilnvarotā iestāde: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197, veica EK tipveida pārbaudi saskaņā ar
mehānismu direktīvas(2006/42/EK) 12.panta 3bpunkta
prasībām. Sertifikāta numurs: BM 50604678 0001.
Piegādātais ķēdes zāģis atbilst paraugam, kam tika
veikta EK noteiktā tipveida pārbaude.
Saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, Vpielikumu; skatiet
Tehniskie dati lpp. 459
lai redzētu norādītās skaņas
vērtības.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, izpētes un attīstības nodaļas vadītājs,
HusqvarnaAB
Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju
Inhoud
Inleiding...................................................................... 463
Veiligheid.................................................................... 464
Montage......................................................................472
Werking.......................................................................473
Onderhoud..................................................................479
Probleemoplossing..................................................... 483
Vervoer, opslag en verwerking................................... 484
Technische gegevens.................................................485
Accessoires................................................................ 486
Verklaring van overeenstemming............................... 488
462 2673 - 003 -

Inleiding
Beoogd gebruik
Deze kettingzaag voor bosbouwtoepassingen is
bestemd voor boswerkzaamheden zoals vellen, snoeien
en inkorten.
Let op: Nationale wetgeving kan het gebruik van dit
product mogelijk beperken.
Productbeschrijving
Husqvarna 225i is een kettingzaagmodel met een
elektromotor.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Terugslagbeveiliging
2. Voorhandgreep
3. Gebruikers interface
4. Start/stop-knop
5. Waarschuwingslampje en acculampje
6. SavE-knop
7. Achterhandgreep met rechterhandbescherming
8. Informatie- en waarschuwingsplaatje
9. Behuizing
10. Kettingolietank
11. Transportafscherming
12. Activeringsschakelaar
13. Vergrendeling voedingsschakelaar
14. Afdekking van het kettingaandrijfwiel met
zaagbladknop
15. Kettingspanner
16. Kettingvanger
17. Schorssteun
18. Neuswiel
19. Zaagketting
20. Zaagblad
21. Indicator laadstatus
22. Connector
23. Acculader
24. Ring-steeksleutel
25. Waarschuwingslampje
26. Knop, accustatus
27. Accustatus
28. Accuontgrendelknop
29. Accu
30. Gebruikershandleiding
31. Zaagbladknop
32. Afdekking van het kettingaandrijfwiel met
zaagbladbout
Symbolen op het product
(Fig. 2)
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
(Fig. 3)
Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig
door en zorg dat u de instructies hebt
begrepen voordat u het product gaat
gebruiken.
(Fig. 4)
Gebruik een goedgekeurde
veiligheidshelm, gehoorbescherming en
oogbescherming.
(Fig. 5)
Gebruik 2 handen wanneer u het product
bedient.
(Fig. 6)
Gebruik het product nooit met 1 hand.
(Fig. 7)
Laat de punt van het zaagblad geen
objecten raken.
(Fig. 8)
Niet in regen gebruiken.
(Fig. 9)
Waarschuwing! Terugslag kan optreden
wanneer de punt van de geleider een
voorwerp raakt. Hierdoor schiet de
geleider in de richting van de gebruiker.
Risico op ernstig letsel of de dood.
(Fig. 10)
Nominale spanning, V
(Fig. 11)
Kettingolie.
(Fig. 12)
De richting waarin de zaagketting roteert
en maximale lengte van het zaagblad.
(Fig. 13)
Gelijkstroom.
(Fig. 14)
Milieumarkering. Het product of de
verpakking ervan is geen huishoudelijk
afval. Lever het in bij een recyclepunt voor
elektrische en elektronische apparatuur.
(Fig. 15)
Dit product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen.
2673 - 003 - 463

(Fig. 16)
Dit product voldoet aan de geldende VK-
richtlijnen.
(Fig. 17)
Geluidsemissies naar het omgevingslabel
volgens de Europese richtlijn 2000/14/EG,
de richtlijnen en voorschriften van het VK
en de wetgeving van Nieuw-Zuid-Wales
"Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017". Het
gegarandeerde geluidsvermogensniveau
van het product staat vermeld in
Technische gegevens op pagina 485
en
op het label.
(Fig. 21) Kettingrem, ingeschakeld
(vooruit). Kettingrem, uitge-
schakeld (achteruit).
(Fig. 22) Draairichting van de ket-
ting.
(Fig. 23) Het serienummer staat op
het productplaatje. yyyy is
het productiejaar, ww is de
productieweek.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor bepaalde
markten.
Symbolen op de accu en/of op de
accuhouder.
(Fig. 24)
Lever dit product in bij een
recyclepunt voor elektrische
en elektronische apparatuur.
(Alleen geldig voor Europa)
(Fig. 18)
Faalveilige transformator.
(Fig. 19)
Bewaar en gebruik de acculader alleen
binnen.
(Fig. 20)
Dubbele isolatie.
Fabrikant
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
• het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
voor machines
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidsaanwijzingen, instructies,
illustraties en specificaties voor deze
machine. Het niet opvolgen van ieder van
de onderstaande instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
• Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
later gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen
464 2673 - 003 -

gebruikte begrip “machine” heeft betrekking op
machines die met netspanning worden gebruikt (met
een netsnoer) en op machines die op een accu
werken (zonder netsnoer).
Veiligheid van het werkgebied
• Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed
verlicht is. In rommelige of donkere gebieden
gebeuren eerder ongelukken.
• Gebruik machines niet in een explosieve
omgeving, zoals in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof.Machines produceren vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
• Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van de machine op afstand. U kunt de
controle over het apparaat verliezen als u afgeleid
wordt.
Elektrische veiligheid
• De aansluitstekkers van de machine moeten
in het stopcontact passen. Wijzig nooit de
stekker. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaarde machines. Ongewijzigde stekkers en
overeenkomende stopcontacten verkleinen het risico
op elektrische schokken.
• Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico
op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
• Houd machines uit de buurt van regen of
vocht. Het binnendringen van water in een machine
verhoogt het risico op een elektrische schok.
• Gebruik de kabel niet voor oneigenlijke
doeleinden. Gebruik de kabel nooit om de
machine te dragen, te trekken of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen
en bewegende onderdelen. Beschadigde of in
de knoop geraakte kabels verhogen het risico op
elektrische schokken.
• Wanneer u met een machine in de openlucht
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te
gebruiken die ook geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een kabel die geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op
elektrische schokken.
• Als gebruik van een machine in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een
netvoeding met aardlekschakelaar (RCD). Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
• Wees attent! Let op wat u doet en ga verstandig
aan het werk met een machine. Gebruik geen
machine wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van
machines kan leiden tot ernstige verwondingen.
• Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen
met antislipprofiel, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming in relevante
werkomstandigheden beperken letsel.
• Voorkom een onbedoelde start. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de stand Off staat voordat
u de machine aansluit op een spanningsbron
en/of accupack, oppakt of draagt. Wanneer u
uw vingers tijdens het dragen van machines op de
schakelaar houdt of de machine ingeschakeld op
de stroomvoorziening aansluit, kan dat leiden tot
ongevallen.
• Verwijder instelgereedschappen of stelsleutels
voordat u de machine inschakelt. Gereedschap
of sleutels die zich in een draaiend onderdeel
van de machine bevinden, kunnen verwondingen
veroorzaken.
• Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen
tijde stevig en in balans staat. Daardoor hebt u
de machine in onverwachte situaties beter onder
controle.
• Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding
uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse
kleding, sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken
in bewegende onderdelen.
• Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen
van stof moet u ervoor zorgen dat deze is
aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt.
Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde
gevaren beperken.
• Laat de vertrouwdheid met de door u gebruikte
machines door het frequente gebruik ervan niet
toe leiden dat u de veiligheidsprincipes negeert.
Een onzorgvuldige handeling kan binnen een fractie
van een seconde leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en behandeling van machine
• Overbelast de machine niet. Gebruik de juiste
machine voor uw toepassing. Met de juiste
machine werkt u beter en veiliger binnen het
vermelde vermogensbereik.
• Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is. Machines die niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, zijn gevaarlijk en moeten
worden gerepareerd.
• Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder het accupack, indien verwijderbaar,
van de machine voordat u aanpassingen maakt,
accessoires verwisselt of machines opbergt.
Deze voorzorgsmaatregel verhindert dat de machine
onopzettelijk start.
• Berg ongebruikte machines buiten reikwijdte van
kinderen op. Laat de machine niet gebruiken
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
2673 - 003 - 465

Machines zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren
personen worden gebruikt.
• Voer onderhoud uit op machines en accessoires.
Controleer op onjuiste montage of vastlopen
van bewegende delen, gebroken onderdelen
en andere condities die de werking van de
machine kunnen beïnvloeden. Laat beschadigde
onderdelen repareren alvorens de machine te
gebruiken. Veel ongevallen vinden hun oorzaak in
slecht onderhouden machines.
• Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijmachines met scherpe
snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
• Gebruik de machine, accessoires, bits
en dergelijke overeenkomstig deze
instructies. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van de machine voor
andere dan de voorziene toepassingen kan leiden
tot gevaarlijke situaties.
• Houd de handgrepen en grijpoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en handgreepvlakken maken
in onverwachte situaties geen veilige bediening en
controle van het elektrische gereedschap mogelijk.
Gebruik en onderhoud van machines met
accuvoeding
• Laad het gereedschap alleen op met de lader die
door de fabrikant is gespecificeerd. Een lader die
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere
accu wordt gebruikt.
• Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn
voor de bijbehorende machine. Als er andere
accupacks worden gebruikt, bestaat er risico op
letsel en brand.
• Als het accupack niet gebruikt wordt, houd hem
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen,
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen de twee klemmen
kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de
accuaansluitingen ontstaat, kunnen er brandwonden
of brand ontstaan.
• Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er
vloeistof uit de accu komen; zorg dat u deze niet
aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt met
de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof
in de ogen komt dient u medische hulp in te
roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
• Gebruik geen accu of machine die is beschadigd
of aangepast. Beschadigde of aangepaste accu's
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan
leiden tot brand, explosies of letsel.
• Stel de accu of machine niet bloot aan vuur
of hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of
temperaturen hoger dan 130 °C kan een explosie
veroorzaken.
• Volg alle oplaadinstructies op en laad de accu of
machine niet op bij temperaturen die buiten het
in de instructies gespecificeerde bereik liggen.
Door onjuist opladen of opladen bij temperaturen
die buiten het gespecificeerde bereik liggen, kan de
accu beschadigd raken en neemt het risico op brand
toe.
Service
• Laat uw machine onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudsmonteur met
gebruikmaking van uitsluitend identieke
vervangende onderdelen. Hierdoor blijft de
veiligheid van de machine gehandhaafd.
• Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde
accupacks. Onderhoud aan accupacks mag
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor de motorkettingzaag
• Houd alle lichaamsdelen weg van de zaagketting
als de motorkettingzaag in werking is. Controleer
voordat u de motorkettingzaag start of de
zaagketting niets raakt. Als u even niet oplet,
kan uw kleding of lichaam vast komen te
zitten in de zaagketting bij het gebruik van een
motorkettingzaag.
• Houd de motorzaag altijd stevig vast met uw
rechterhand op het achterste handvat en uw
linker handvat op het voorste handvat. Als u
de motorkettingzaag andersom vasthoudt, neemt de
kans op persoonlijk letsel toe; doe dat dus nooit.
• Houd de motorkettingzaag alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, omdat de zaagketting
verborgen bedrading kan raken. Als zaagkettingen
een onder stroom staande draad aanraken, kan
dit ervoor zorgen dat niet-geïsoleerde delen van
de motorkettingzaag ook onder stroom komen,
waardoor de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
• Draag oogbescherming. We raden u aan verdere
beschermingsuitrusting voor gehoor, hoofd,
handen, benen en voeten te gebruiken. Als u een
geschikte beschermingsuitrusting draagt, neemt de
kans op persoonlijk letsel door rondvliegend vuil of
onbedoeld contact met de zaagketting af.
• Gebruik geen kettingzaag in een boom, op een
ladder, vanaf een dak of op een onstabiele
ondergrond. Wanneer u een kettingzaag op deze
manier gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
69
69
Als u getraind bent in speciale zaag- en werktechnieken en goed beveiligd bent (hoogwerker, touwen,
veiligheidsdraagstel), kunnen aanpassingen aan dit veiligheidsvoorschrift worden doorgevoerd.
466 2673 - 003 -

• Ga altijd goed staan en bedien de
motorkettingzaag alleen terwijl u op een vaste,
stevige en vlakke ondergrond staat. Gladde
of onstabiele oppervlakken kunnen ervoor zorgen
dat u uw evenwicht of de controle over de
motorkettingzaag verliest.
• Als u een tak doorzaagt die onder spanning
staat, zorg dan dat de tak u niet kan raken. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de geveerde
tak de gebruiker raken en/of ervoor zorgen dat
de gebruiker de motorkettingzaag niet meer onder
controle heeft.
• Wees zeer voorzichtig als u struiken en jonge
bomen zaagt. Het dunne materiaal kan vast komen
te zitten in de zaagketting en naar u toe zwiepen of u
uit uw evenwicht brengen.
• Draag de motorkettingzaag bij de
voorste handgreep met de motorkettingzaag
uitgeschakeld en van uw lichaam af. Als
u de motorkettingzaag vervoert of opbergt,
moet u altijd de afdekking over het zaagblad
aanbrengen. Als u de motorkettingzaag goed
hanteert, verlaagt u de kans op onbedoeld contact
met de bewegende zaagketting.
• Volg de instructies voor het smeren, het spannen
van de ketting en het vervangen van de geleider
en de ketting. Als de ketting niet goed is gespannen
of gesmeerd, kan de ketting breken en neemt de
kans op terugslag toe.
• Zaag alleen hout. Gebruik de motorkettingzaag
alleen waarvoor hij is bedoeld. Bijvoorbeeld:
gebruik de motorkettingzaag niet voor het
zagen van plastic, metaal, metselwerk of ander
bouwmateriaal dan hout. Als de motorkettingzaag
voor andere toepassingen dan bedoeld wordt
gebruikt, kan dat tot gevaarlijke situaties leiden.
• Probeer niet om een boom te vellen tot u
weet welke risico's er zijn en hoe u deze kunt
vermijden. Ernstige verwondingen kunnen zich
voordoen bij de gebruiker of omstanders tijdens het
vellen van een boom.
• Volg alle instructies op voor het verwijderen van
vastgelopen materiaal en opslag of onderhoud
van de motorkettingzaag. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uitgeschakelde stand staat
en het accupack is verwijderd. Indien de
motorkettingzaag onverwacht wordt geactiveerd
tijdens het verwijderen van vastgelopen materiaal
of onderhoud, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
• Gebruik een kettingzaag NOOIT in een boom,
tenzij u daar speciaal voor bent opgeleid. Het
gebruik van een motorkettingzaag in een boom
zonder de juiste training kan het risico op ernstig
persoonlijk letsel vergroten.
Oorzaken van terugslag en het voorkomen
ervan door de gebruiker
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van
het zaagblad in contact komt met een voorwerp of
wanneer de zaagsnede dichtklapt en de zaagketting
in de snede wordt geblokkeerd. Als de zaagbladpunt
contact maakt, kan dit in sommige gevallen een
plotselinge tegengestelde reactie veroorzaken, waarbij
het zaagblad omhoog en naar achteren, naar de
gebruiker toe wordt geslagen. Als de zaagketting aan
de bovenkant van het zaagblad klem komt te zitten,
kan het zaagblad snel op de gebruiker af komen. Bij
deze reacties kunt u de controle over de zaag verliezen,
wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Vertrouw
niet uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen die in
de zaag zijn geïntegreerd. Bij het gebruik van een
motorkettingzaag moet u een aantal stappen nemen
om ongevallen of letsel bij het zagen te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of
verkeerde bedrijfsprocedures of -omstandigheden van
de motorkettingzaag en kan worden vermeden door de
juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
wordt beschreven:
• Houd de zaag stevig vast, met uw duimen
en vingers rond de handgrepen van de
motorkettingzaag, met beide handen op de
zaag en uw lichaam en arm zodanig geplaatst
dat u eventuele terugslag kunt opvangen. De
kracht van een terugslag kan door de gebruiker
onder controle worden gehouden, mits de juiste
voorzorgsmaatregelen zijn genomen. Laat de
motorkettingzaag niet los.
• Reik niet te ver en zaag niet boven
schouderhoogte. Zo voorkomt u onbedoeld contact
met de punt en houdt u de motorkettingzaag in
onverwachte situaties beter onder controle.
• Monteer uitsluitend vervangende zaagbladen
en zaagkettingen die door de fabrikant
zijn gespecificeerd. Als verkeerde vervangende
zaagbladen en zaagkettingen worden gebruikt, kan
de ketting breken en/of kan er terugslag ontstaan.
• Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de zaagketting. Als
de zaagdiepte wordt verkleind, kan de terugslag
toenemen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Dit product kan bij onvoorzichtig of onjuist gebruik
een gevaarlijk gereedschap zijn. Dit product kan
ernstig of fataal letsel toebrengen aan de gebruiker
of anderen. Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
• Dit product mag niet worden gewijzigd zonder
toestemming van de fabrikant. Gebruik het product
niet als iemand anders het heeft gewijzigd en
gebruik te allen tijde goedgekeurde accessoires.
Wijzigingen die niet door de fabrikant zijn
2673 - 003 - 467

goedgekeurd, kunnen ernstig of fataal letsel tot
gevolg hebben voor de gebruiker of anderen.
• Langdurige inhalatie van kettingoliedampen en
zaagsel kan gezondheidsproblemen veroorzaken.
• Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te beperken, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gebruiken.
Veiligheidsinstructies voor
bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• De informatie in deze gebruikershandleiding kan
vakkennis en ervaring niet vervangen. Als u het
apparaat gebruikt in een situatie waarin u zich
niet veilig voelt, schakel het apparaat dan direct
uit. Neem contact op met uw servicedealer of een
professionele kettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik
waarvan u vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd
bent!
• Neem contact op met uw servicedealer of
Husqvarna als u vragen hebt over de werking van
het product. Wij kunnen u informatie geven over
hoe u uw product op de juiste manier en op veilige
wijze bedient. Neem, indien mogelijk, deel aan
een cursus over het gebruik van een kettingzaag.
Uw servicedealer, bosbouwschool of uw bibliotheek
kunnen u vertellen welk opleidingsmateriaal en
cursussen er beschikbaar zijn.
• U dient inzicht te hebben in de effecten van
terugslag en hoe deze te voorkomen voordat u
dit product gaat gebruiken. Zie
Informatie over
terugslag op pagina 474
en
Veelgestelde vragen
over terugslag op pagina 475
voor instructies.
• Gebruik een product, accu of acculader niet als ze
beschadigd zijn of niet correct werken.
• Raak een draaiende zaagketting niet aan. Dit kan
leiden tot ernstig letsel of de dood.
• Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid
bent, alcohol of drugs hebt gebruikt, of als
u medicijnen gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
• Werken in slechte weersomstandigheden is
vermoeiend en kan tot extra gevaarlijke situaties
leiden. Het is in verband met het extra gevaar niet
aanbevolen om de machine te gebruiken bij zeer
slecht weer, bijvoorbeeld dichte mist, zware regen,
sterke wind, intense koude of bij risico op bliksem,
etc.
• Start een product niet, tenzij de geleider, zaagketting
en alle afdekkingen correct zijn geplaatst. Anders
kan het aandrijfkettingwiel losraken en ernstig letsel
veroorzaken. Zie
Montage op pagina 472
voor
instructies.
(Fig. 25)
• Soms komen snippers vast te zitten in het
koppelingsdeksel, waardoor de ketting blokkeert.
Stop altijd eerst de motor voordat u deze reinigt.
• Controleer de omgeving. Zorg dat er geen risico
bestaat dat personen of dieren het product aanraken
of invloed kunnen hebben op de besturing van het
product.
(Fig. 26)
• Laat het product niet door kinderen bedienen; houd
het buiten hun bereik. Het product start gemakkelijk.
Hierdoor bestaat het gevaar dat kinderen het product
starten wanneer ze niet onder volledig toezicht
staan. Dit kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Verwijder de accu als u geen zicht hebt op het
product of het product enige tijd niet gebruikt.
• U moet op stabiele ondergrond staan om het product
volledig onder controle te houden. Gebruik het
product niet als u in een boom zit of op een ladder
staat. Gebruik het product alleen als u op een
stabiele ondergrond staat.
(Fig. 27)
• Bij werk in een boom moet speciale zaag- en
werktechnieken worden toegepast om het grotere
risico van persoonlijk letsel te beperken. Werk alleen
in een boom als u specifieke, professionele training
voor dergelijk werk hebt gevolgd, waaronder training
in het gebruik van veiligheidsmiddelen en andere
klimuitrusting, zoals draagstellen, touwen, riemen,
klimijzers, snappers, karabijnhaken, enz.
• Probeer nooit een vallend stuk hout op te vangen.
Zaag nooit in een boom wanneer u slechts
met één lijn bent gezekerd. Gebruik altijd twee
veiligheidslijnen.
• Als u niet oplet, wordt het risico op terugslag groter.
Een terugslag kan optreden als de terugslagzone
van de geleider per ongeluk een tak, boom of andere
objecten raakt.
(Fig. 28)
• Gebruik het apparaat niet met één hand. U kunt dit
product niet veilig onder controle houden met één
hand.
• Gebruik het product niet boven schouderhoogte en
probeer niet te zagen met de punt van de geleider.
(Fig. 29)
• Gebruik het product nooit in een situatie waarin u
niet om hulp kunt roepen mocht er een ongeval
gebeuren.
• Stop het product en schakel de kettingrem in vóór
u het apparaat verplaatst. Houd het apparaat vast
met de geleider en zaagketting naar achter gericht.
Plaats een zaagbladafdekking op het zaagblad vóór
468 2673 - 003 -

u het apparaat vervoert of over enige afstand
verplaatst.
• Als u het product op de grond plaatst, moet u
de kettingrem inschakelen en ervoor zorgen dat u
continu zicht hebt op het product. Stop het apparaat
en verwijder de accu als u het apparaat enige tijd
achterlaat.
• Het is mogelijk dat er spaanders vast komt te zitten
in het aandrijfsysteem. Hierdoor kan de zaagketting
vastlopen. Vóór u het apparaat schoonmaakt, moet
u altijd eerst het apparaat uitschakelen en de accu
verwijderen.
• Het trillingsniveau neemt toe als u met snijuitrusting
werkt die onjuist of niet goed is geslepen. Het zagen
van hardhoutsoorten, zoals loofbomen, veroorzaakt
meer trillingen dan het zagen van zacht hout, zoals
coniferen.
(Fig. 30)
• Overmatige blootstelling aan trillingen kan leiden
tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen bij personen
met een verminderde bloedcirculatie. Consulteer
uw dokter wanneer u symptomen waarneemt die
wijzen op overmatige blootstelling aan trillingen.
Voorbeelden van zulke symptomen zijn slapen,
geen gevoel, 'kriebels', 'speldeprikken', pijn, geen of
minder kracht, huidverkleuringen of veranderingen
van het huidoppervlak. Deze klachten treden
meestal op in de vingers, handen of polsen en
nemen toe bij lage temperaturen.
• Probeer geen snoeiwerkzaamheden uit te voeren in
een staande boom tenzij u hiervoor specifiek bent
opgeleid.
• Blijf altijd op het hoger liggende terrein als u op
een helling zaagt, omdat de boom nadat deze
is gekapt, waarschijnlijk heuvelafwaarts rolt of
schuift. Om tijdens het zagen de volledige controle
over het product te behouden, vermindert u de
zaagdruk wanneer het einde van de zaagsnede
bijna is bereikt. Plaats uw handen stevig rond
de handgrepen. Zorg dat de zaagketting niet in
aanraking komt met de grond. Wacht na het
voltooien van de zaagsnede tot de ketting stopt,
voordat u het product verplaatst. Stop de motor altijd
voordat u naar de volgende boom gaat.
(Fig. 31)
• Vel geen boom als er een risico bestaat
waardoor een persoon in gevaar kan komen, een
nutsvoorziening kan worden geraakt of materiële
schade kan worden veroorzaakt. Als de boom
een nutsvoorziening raakt, moet u het nutsbedrijf
onmiddellijk waarschuwen.
• Zorg ervoor dat u veilig kunt bewegen. Controleer
de omgeving en het terrein op eventuele obstakels,
zoals wortels, stenen, takken, sloten enzovoorts.
Wees voorzichtig als u op een helling werkt.
• Voorkom situaties waarvan u denkt dat deze uw
capaciteiten overschrijden.
• Het is niet mogelijk om elke situatie te vermelden die
u kunt tegenkomen als u dit product gebruikt. Wees
altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand.
(Fig. 32)
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
(Fig. 33)
• De meeste ongelukken met een kettingzaag
gebeuren wanneer de zaagketting contact maakt
met de gebruiker. U moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken
wanneer u het product gebruikt. Persoonlijke
beschermingsmiddelen bieden geen volledige
bescherming tegen letsel, maar kunnen bij een
ongeval wel de ernst van het letsel beperken. Neem
contact op met uw servicedealer voor de aanbevolen
veiligheidsuitrusting.
• Uw kleding moet nauwsluitend zijn zonder
uw bewegingsvrijheid te beperken. Controleer
regelmatig de toestand van uw persoonlijke
beschermingsmiddelen.
• Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
• Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
• Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril of
gezichtsvizier om de kans op letsel door
wegvliegende voorwerpen te verkleinen. Het product
kan voorwerpen zoals spaanders, kleine stukjes hout
enz. met grote kracht wegslingeren. Dit kan leiden
tot ernstig letsel, vooral aan ogen.
• Draag handschoenen met zaagbescherming.
• Draag een broek met zaagbescherming.
• Draag laarzen met zaagbescherming, stalen neuzen
en antislipzolen.
• U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
• Gevaar voor vonkvorming. Zorg dat u een
brandblusser en een schop bij de hand hebt om
bosbranden te voorkomen.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik geen producten met
veiligheidsvoorzieningen die beschadigd zijn of niet
correct werken.
• Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Raadpleeg
De
veiligheidsvoorzieningen op het product
onderhouden en controleren op pagina 480
.
2673 - 003 - 469

• Als de veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of
niet goed werken, neem dan contact op met uw
Husqvarna servicedealer.
Functies van de gebruikersinterface
De gebruikersinterface omvat de start-/stopknop, de
knop SavE, de accustatus en het waarschuwingslampje.
Het waarschuwingslampje knippert als de kettingrem
wordt geactiveerd of als er risico op overbelasting
is. De overbelastingsbescherming schakelt het product
tijdelijk uit. U kunt het product weer gebruiken als de
temperatuur is gedaald. Als het waarschuwingslampje
blijft branden, neem dan contact op met uw
servicedealer.
(Fig. 34)
Voor meer informatie over de gebruikersinterface, zie
Productoverzicht op pagina 463
.
De automatische stopfunctie
Het product is voorzien van een automatische
stopfunctie die het product stopt als u het 3 minuten lang
niet gebruikt.
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Uw product heeft een kettingrem die de zaagketting
stopt in het geval van terugslag. Een kettingrem
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u kunt
ze voorkomen.
(Fig. 35)
WAARSCHUWING: Vermijd
situaties waarin het risico op terugslag
bestaat. Wees voorzichtig bij het gebruik
van uw product en zorg ervoor dat
de terugslagzone van de geleider geen
objecten raakt.
(Fig. 36)
De kettingrem (A) wordt handmatig geactiveerd
(via uw linkerhand) of automatisch via het
traagheidsmechanisme. Duw de terugslagbeveiliging (B)
naar voren om de kettingrem handmatig in te schakelen.
Er wordt dan een veermechanisme geactiveerd dat het
aandrijfkettingwiel stopt.
(Fig. 37)
Hoe de kettingrem wordt ingeschakeld, hangt af van
de kracht van de terugslag en de positie van het
product. Als u een intense terugslag ervaart terwijl de
terugslagzone zich op het verste punt van u vandaan
bevindt, wordt de kettingrem ingeschakeld door het
traagheidsmechanisme. Als de terugslag niet sterk is
of als de terugslagzone zich dichter bij u in de buurt
bevindt, schakelt u de kettingrem handmatig in met uw
linkerhand.
(Fig. 38)
Gebruik de kettingrem als parkeerrem wanneer u het
product start en wanneer u korte afstanden aflegt. Dit
vermindert de kans dat u of iemand in uw buurt de
zaagketting raakt.
(Fig. 39)
Trek de terugslagbeveiliging naar achteren om de
kettingrem uit te schakelen.
(Fig. 40)
Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg krachtig
zijn. Meestal is de terugslag erg licht en de kettingrem
wordt niet altijd geactiveerd. Als er een terugslag
optreedt wanneer u het product gebruikt, houdt u het
stevig vast aan de handgrepen en laat u het niet los.
(Fig. 41)
De terugslagbeveiliging verlaagt ook het risico op het
raken van de zaagketting als u uw hand van de voorste
handgreep afhaalt.
(Fig. 42)
In de velpositie kunt u de kettingrem niet handmatig
inschakelen. De kettingrem kan in deze stand alleen
worden ingeschakeld door het traagheidsmechanisme.
(Fig. 43)
Vergrendeling voedingsschakelaar
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat de activeringsschakelaar per ongeluk
wordt ingeschakeld. Wanneer u de vergrendeling (A)
van de activeringsschakelaar naar voren drukt, kunt
u de activeringsschakelaar (B) indrukken. Als u de
handgreep loslaat, bewegen de activeringsschakelaar
en de vergrendeling weer terug naar hun beginposities.
(Fig. 44)
Kettingvanger
De kettingvanger vangt de zaagketting op als deze
breekt of losraakt. Als u de juiste kettingspanning
aanhoudt, neemt het risico hierop af. U kunt het risico
ook verlagen door het juiste onderhoud uit te voeren aan
de geleider en zaagketting. Zie
Montage op pagina 472
en
Onderhoud op pagina 479
voor instructies.
(Fig. 45)
Rechterhandbescherming
De rechterhandbescherming beschermt uw hand
mocht de zaagketting breken of loskomen. Bovendien
voorkomt deze dat takken het gebruik van het product in
de weg staan.
(Fig. 46)
470 2673 - 003 -

Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik uitsluitend accu's uit de 40-B-serie die
wij voor uw product aanbevelen. Raadpleeg
Goedgekeurde accu's op pagina 487
. De accu's zijn
voorzien van softwarematige encryptie.
• Gebruik accu's uit de 40-B-serie die oplaadbaar
zijn uitsluitend als een voedingsbron voor de
bijbehorende producten van Husqvarna. Raadpleeg
Goedgekeurde accu's op pagina 487
. Gebruik de
accu niet als voedingsbron voor andere apparaten,
om letsel te voorkomen.
• Risico van elektrische schok. Breng de
accuklemmen niet in contact met sleutels, schroeven
of ander metaal. Dit kan kortsluiting van de accu
veroorzaken.
• Gebruik geen accu's die niet oplaadbaar zijn.
• Plaats geen voorwerpen in de luchtspleten van de
accu.
• Bescherm de accu tegen direct zonlicht, warmte
of open vuur. De accu kan brandwonden en/of
chemische brandwonden veroorzaken.
• Bescherm de accu tegen regen en vocht.
• Houd de accu uit de buurt van magnetrons en hoge
druk.
• Probeer de accu niet te demonteren of te slopen.
• Laat accuzuur niet in contact komen met uw huid.
Accuzuur kan verwondingen aan de huid, corrosie
en brandplekken veroorzaken. Wrijf niet in uw ogen
wanneer u accuzuur in uw ogen krijgt, maar spoel
uw ogen minstens 15 minuten met water. Als
accuzuur in contact is gekomen met uw huid, moet
u de huid reinigen met veel water en zeep. Roep
medische hulp in.
• Gebruik de accu bij temperaturen tussen -10 °C (14
°F) en 40 °C (104 °F).
• Reinig de accu of acculader nooit met water.
Raadpleeg
De accu en de accuhouder controleren
op pagina 480
.
• Gebruik geen beschadigde accu.
• Sla accu's op uit de buurt van metalen voorwerpen,
bijvoorbeeld spijkers, schroeven en sieraden.
• Houd de accu buiten het bereik van kinderen.
Veiligheidsvoorschriften voor
acculader
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Risico van elektrische schok of kortsluiting wanneer
de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
• Gebruik een goedgekeurde geaarde
wandcontactdoos die niet beschadigd is.
• Gebruik geen andere acculader dan die bij uw
product is geleverd. Gebruik uitsluitend 40-C80-
laders wanneer u vervangende Husqvarna-accu's
oplaadt 40-B140. Zie
Goedgekeurde acculaders
voor het product op pagina 487
en
Goedgekeurde
accu's op pagina 487
.
• Probeer de acculader niet te demonteren.
• Gebruik geen defecte of beschadigde acculader.
• Til de acculader niet op aan de voedingskabel.
Trek aan de stekker om de acculader uit de
wandcontactdoos te halen. Trek niet aan de
voedingskabel.
• Houd alle kabels en verlengsnoeren uit de buurt
van water, olie en scherpe kanten. Let op dat de
kabel niet bekneld raakt tussen deuren, hekken en
dergelijke.
• Gebruik de acculader niet in de buurt van brandbare
materialen of materialen die corrosie kunnen
veroorzaken. Controleer of de acculader niet is
afgedekt. Haal de stekker van de acculader uit de
wandcontactdoos bij rookontwikkeling of brand.
• De accu mag alleen binnenshuis worden opgeladen
op een plek met voldoende ventilatie en zonder
direct zonlicht. Laad de accu niet buiten op. Laad
de accu niet op in vochtige omstandigheden.
• Gebruik de acculader alleen op plekken met een
temperatuur tussen 5 °C (41 °F) en 40 °C (104
°F). Gebruik de lader in een omgeving die goed
geventileerd, droog en stofvrij is.
• Plaats geen voorwerpen in de koelspleten van de
acculader.
• Verbind de contacten van de acculader niet met
metalen objecten, omdat dit kortsluiting in de
acculader kan veroorzaken.
• Gebruik goedgekeurde wandcontactdozen die niet
beschadigd zijn.
• Laad niet-oplaadbare accu's niet op in de
acculaders.
Veiligheidsinstructies voor
onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u
onderhoud aan het product gaat uitvoeren.
• Verwijder de accu voordat u onderhoud of andere
controles uitvoert, of het product demonteert.
• De gebruiker mag alleen de onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
bedieningshandleiding zijn beschreven. Ga naar
uw servicedealer voor verdergaande service- of
onderhoudswerkzaamheden.
• Reinig de accu of acculader nooit met water. Sterke
reinigingsmiddelen kunnen schade aan het kunststof
veroorzaken.
2673 - 003 - 471

• Als u geen onderhoud uitvoert, verkort dit de
levenscyclus van het product en vergroot het risico
op ongevallen.
• Voor alle service en reparaties is speciale training
vereist, vooral voor de veiligheidsvoorzieningen
op het product. Als niet alle controles in deze
bedieningshandleiding een goed resultaat geven
nadat u onderhoud hebt uitgevoerd, ga dan naar
uw servicedealer. Wij garanderen dat u daar
professionele reparaties en service voor uw product
krijgt.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Veiligheidsinstructies voor snijuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik alleen goedgekeurde combinaties van
zaagblad/zaagketting en de hulpmiddelen voor
vijlen. Zie
Technische gegevens op pagina 485
voor
instructies.
• Draag veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de zaagketting uitvoert of de
zaagketting gebruikt. Ook een zaagketting die niet
beweegt, kan verwondingen veroorzaken.
• Houd de zaagtanden goed geslepen. Volg de
instructies en gebruik de aanbevolen vijlmal. Een
beschadigde of verkeerd geslepen zaagketting
vergroot de kans op ongevallen.
(Fig. 47)
• Zorg voor de correcte tanddiepte. Volg de instructies
en gebruik de aanbevolen instelling voor de vijlmal.
Als de tanddiepte te groot is, vergroot dit de kans op
terugslag.
(Fig. 48)
• Zorg dat de zaagketting de juiste spanning heeft. Als
de zaagketting niet strak tegen het zaagblad loopt,
kan de zaagketting van het zaagblad lopen. Een
verkeerde kettingspanning zorgt voor overmatige
slijtage van het zaagblad, de zaagketting en het
kettingaandrijfwiel. Zie
Accessoires op pagina 486
.
(Fig. 49)
• Voer regelmatig onderhoud uit op de snijuitrusting en
houd deze goed gesmeerd. Bij onvoldoende smering
van de zaagketting is de kans op slijtage van het
zaagblad, de zaagketting en het kettingaandrijfwiel
groter.
(Fig. 50)
Montage
De geleider en zaagketting monteren
(met zaagbladknop)
WAARSCHUWING: Verwijder altijd
de accu voordat u het product monteert of
onderhoudt.
1. Schakel de kettingrem uit. (Fig. 51)
2. Maak de zaagbladknop los en verwijder de
afdekking van het kettingaandrijfwiel. (Fig. 52)
3. Plaats de geleider bovenop de geleiderbout. Duw
de geleider volledig in de achterste positie. Til
de zaagketting boven het aandrijfkettingwiel en
positioneer de ketting in de groef van de geleider.
Begin aan de bovenzijde van de geleider.
4. Zorg dat de snijkanten van de zaagschakels op de
bovenrand van het zaagblad naar voren wijzen. (Fig.
53)
5. Monteer de afdekking van het aandrijfkettingwiel en
breng de stelpen van de kettingspanner aan in de
uitsparing van de geleider.
6. Controleer of de aandrijfschakels van de zaagketting
correct aanliggen op het aandrijfkettingwiel.
7. Controleer of de zaagketting correct is
gepositioneerd in de groef op de geleider.
8. Span de zaagketting. Zie
De spanning van de
zaagketting afstellen (met zaagbladknop) op pagina
482
voor instructies.
9. Draai de zaagbladknop vast.
De geleider en zaagketting monteren
(met zaagbladbout)
WAARSCHUWING: Verwijder altijd
de accu voordat u het product monteert of
onderhoudt.
1. Schakel de kettingrem uit. (Fig. 51)
2. Draai de zaagbladmoer los en verwijder de
afdekking van het aandrijfkettingwiel. (Fig. 54)
3. Plaats de geleider bovenop de geleiderbout. Duw
de geleider volledig in de achterste positie. Til
de zaagketting boven het aandrijfkettingwiel en
positioneer de ketting in de groef van de geleider.
Begin aan de bovenzijde van de geleider.
4. Zorg dat de snijkanten van de zaagschakels op de
bovenrand van het zaagblad naar voren wijzen. (Fig.
55)
5. Monteer de afdekking van het aandrijfkettingwiel en
breng de stelpen van de kettingspanner aan in de
uitsparing van de geleider.
472 2673 - 003 -

6. Controleer of de aandrijfschakels van de zaagketting
correct aanliggen op het aandrijfkettingwiel.
7. Controleer of de zaagketting correct is
gepositioneerd in de groef op de geleider.
8. Draai de moer van het zaagblad met de hand vast.
9. Zet de zaagketting vast. Zie
De spanning van de
zaagketting afstellen (met zaagbladbout) op pagina
482
voor instructies.
De acculader aan de wand
bevestigen
OPGELET: Gebruik geen elektrische
schroevendraaier om de acculader aan
de wand te bevestigen. Een elektrische
schroevendraaier kan de acculader
beschadigen.
1. Bevestig de acculader met de 2 schroeven (A) aan
de wand. Gebruik wandpluggen (B) indien nodig.
(Fig. 56)
2. Plaats de 2 schroefgatpluggen (C).
3. Sluit de voedingskabel (D) aan op de acculader en
een stopcontact.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
De werking controleren voordat u
het product gebruikt
1. Controleer of de kettingrem (A) goed functioneert en
niet beschadigd is.
2. Controleer of de rechterhandbescherming (B) achter
niet beschadigd is.
3. Controleer of de activeringsschakelaar en de
vergrendeling (C) van de activeringsschakelaar goed
functioneren en niet beschadigd zijn.
4. Controleer het toetsenbord (D) om ervoor te zorgen
dat het juist werkt.
5. Zorg ervoor dat er geen olie op de handgrepen (E)
zit.
6. Controleer dat alle onderdelen correct zijn
aangebracht en niet beschadigd zijn of ontbreken.
7. Controleer de kettingvanger (F) om ervoor te zorgen
dat deze juist werkt.
8. Controleer de kettingspanning (G).
9. Laad de accu (H) op en controleer of deze correct is
bevestigd aan het product.
10. Zorg dat de zaagketting stopt wanneer u de
activeringsschakelaar loslaat. (Fig. 57)
Let op: Zie
De veiligheidsvoorzieningen op
het product onderhouden en controleren op pagina
480
voor instructies over het uitvoeren van de
functiecontrole.
De juiste kettingolie gebruiken
WAARSCHUWING: Gebruik geen
afgewerkte olie. Dit kan leiden tot letsel bij
uzelf en schade aan het milieu. Afgewerkte
olie veroorzaakt ook schade aan de
oliepomp, de geleider en de zaagketting.
WAARSCHUWING: De
zaagketting kan breken bij onvoldoende
smering van de zaagcomponenten. De
gebruiker kan hierdoor ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
WAARSCHUWING: Gebruik voor
een goede werking van deze functie de
juiste kettingolie. Bespreek de keuze van de
kettingolie met uw servicedealer.
• Gebruik kettingolie van Husqvarna voor een
maximale levensduur van de zaagketting en om
negatieve effecten op het milieu te voorkomen.
We adviseren u om een standaard kettingolie te
gebruiken als Husqvarna-kettingolie niet verkrijgbaar
is.
• Gebruik een kettingolie die goed aan de zaagketting
hecht.
• Gebruik een kettingolie met een viscositeitsbereik
dat bij de luchttemperatuur past.
OPGELET: Bij temperaturen onder
0 °C worden sommige kettingoliën te dik,
wat kan leiden tot beschadiging van de
onderdelen van de oliepomp.
• Gebruik de aanbevolen snijuitrusting. Zie
Accessoires op pagina 486
.
• Verwijder de dop van de kettingolietank.
2673 - 003 - 473

• Vul de kettingolietank met kettingolie.
• Bevestig de dop voorzichtig.
(Fig. 58)
Let op: Zie
Inleiding op pagina 463
om te zien waar
de kettingolietank op uw product is.
Accu
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u de accu gebruikt. Zorg
er ook voor dat u de bedieningshandleiding
bij de accu en de acculader hebt gelezen en
begrepen.
Houd de accu en de acculader in de correcte
omgevingstemperaturen.
Omgevingstemperatuur
Gebruik van het product -5 °C-40 °C/23 °F-104 °F
Accu laden 5 °C-40 °C/41 °F-104 °F
Accustatus
Het display toont de laadstatus en geeft aan of er
problemen zijn met de accu.
(Fig. 59)
Led-indicator Laadstatus accu
4 leds branden De accu is 76% - 100% opgeladen.
3 leds branden De accu is 51% - 75% opgeladen.
2 leds branden De accu is 26% - 50% opgeladen.
1 led brandt De accu is 6% - 25% opgeladen.
1 led knippert De accu is 0% - 5% opgeladen.
De accu opladen
Laad de accu op als u deze voor de eerste keer
gebruikt. Een nieuwe accu is slechts 30% opgeladen.
OPGELET: Sluit de acculader aan
op een stopcontact waarvan de spanning
en frequentie overeenkomen met de
specificaties op het productplaatje.
De accu wordt niet opgeladen als de temperatuur van
de accu hoger is dan 50 °C/122 °F.
1. Sluit de voedingskabel aan op de acculader.
2. Sluit de acculader aan op een geaard stopcontact.
De oplaadled knippert 1 keer. (Fig. 60)
3. Sluit de accu aan op de acculader. De oplaadled
gaat branden. Laad de accu max. 24 uur op. (Fig.
61)
4. Druk op de accu-indicatieknop, wanneer alle led-
indicatielampjes branden, is de accu volledig
geladen.
5. Haal de stekker uit het stopcontact om de acculader
van het stopcontact los te koppelen. Trek niet aan de
voedingskabel.
6. Haal de accu uit de acculader.
Informatie over terugslag
WAARSCHUWING: Als gevolg van
terugslag kunnen de gebruiker en anderen
ernstig of dodelijk letsel oplopen. Om de
risico's te beperken, moet u de oorzaken
van terugslag kennen en weten hoe u
terugslag kunt voorkomen.
Terugslag vindt plaats wanneer de terugslagrisico-sector
van het zaagblad in contact komt met een voorwerp.
Een terugslag kan plotseling en met grote kracht
optreden, waardoor het product richting de gebruiker
wordt geworpen.
(Fig. 36)
Terugslag gebeurt altijd in de richting van de
geleider. Meestal raakt het product de gebruiker,
maar het kan ook in een andere richting bewegen.
De bewegingsrichting wordt bepaald door de manier
waarop u het product gebruikt op het moment dat de
terugslag optreedt.
(Fig. 62)
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de
terugslagzone van de geleider in contact komt met een
voorwerp. Laat de terugslagzone geen objecten raken.
(Fig. 36)
Een kleinere neusradius vermindert de kracht van de
terugslag.
474 2673 - 003 -

Gebruik een zaagketting met geringe terugslag om
de effecten van terugslag te beperken. Laat de
terugslagzone geen objecten raken.
WAARSCHUWING: Geen enkele
zaagketting kan terugslag volledig
voorkomen. Volg altijd de instructies.
Veelgestelde vragen over terugslag
• Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag altijd
activeren?
Nee. Er is enige kracht nodig om de
terugslagbeveiliging naar voren te duwen. Als u
onvoldoende kracht gebruikt, wordt de kettingrem
niet ingeschakeld. Bovendien moet u het product
stevig vasthouden met beide handgrepen tijdens
gebruik. Bij terugslag is het mogelijk dat de
kettingrem de zaagketting niet stopt voordat deze
u raakt. In sommige posities kunt u met uw hand
niet bij de terugslagbeveiliging om de kettingrem te
activeren.
• Zal het traagheidsmechanisme de kettingrem bij
terugslag altijd activeren?
Nee. Ten eerste moet de kettingrem correct werken.
Zie
De veiligheidsvoorzieningen op het product
onderhouden en controleren op pagina 480
voor
instructies over het controleren van de kettingrem.
We raden aan deze controle altijd uit te voeren
voor u het product gebruikt. Ten tweede moet de
terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem te
activeren. Als de kettingrem te gevoelig is, kan deze
inschakelen tijdens ruw gebruik.
• Zal de kettingrem mij bij terugslag altijd
beschermen tegen letsel?
Nee, de kettingrem moet goed werken om
bescherming te kunnen bieden. Bij een terugslag
moet de kettingrem geactiveerd worden om de
zaagketting te stoppen. Als u zich dicht bij het
zaagblad bevindt, is het mogelijk dat de kettingrem
de zaagketting niet op tijd stopt voordat deze u raakt.
WAARSCHUWING: Alleen met
een juiste werktechniek kunt u terugslag
voorkomen.
Product starten
1. Controleer de activeringsschakelaar en de
vergrendeling van de activeringsschakelaar. Zie
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
controleren op pagina 480
.
2. Schakel de kettingrem in. (Fig. 63)
3. Plaats de accu in de accuhouder. (Fig. 64)
OPGELET: Controleer of de accu
goed is aangebracht in de accuhouder.
Als u de accu niet eenvoudig in de
accuhouder kunt plaatsen, is de accu
niet correct gepositioneerd.
4. Druk op het onderste gedeelte van de accu totdat u
een klik hoort. (Fig. 65)
5. Houd de start-/stopknop ingedrukt totdat de groene
led gaat branden. (Fig. 66)
De functie SavE gebruiken
De functie SavE beperkt de kettingsnelheid en het
vermogen van het product.
1. Druk op de knop SavE. De groene led gaat branden.
2. Druk nogmaals op de SavE-knop om de functie uit te
schakelen. De groene led gaat uit. (Fig. 67)
Het product stoppen
1. Druk op de start/stop-knop totdat de groene led uit
gaat. (Fig. 66)
2. Druk op de accu-ontgrendelknoppen en verwijder de
accu uit de accuhouder om onbedoeld starten te
voorkomen. (Fig. 68)
Trekslag en duwslag
U kunt met het product op twee manieren hout zagen.
• U zaagt met een trekkende ketting wanneer u zaagt
met de onderzijde van de geleider. De zaagketting
wordt tijdens het zagen door de boom getrokken.
In deze positie hebt u een betere controle over het
product en de positie van de terugslagzone.
(Fig. 69)
• U zaagt met een duwende ketting wanneer u zaagt
met de bovenzijde van de geleider. De zaagketting
duwt het product in de richting van de gebruiker.
(Fig. 70)
WAARSCHUWING: Als de
zaagketting vastraakt in de boomstam,
kan het product naar u toe worden
geduwd. Houd het product stevig vast en
zorg ervoor dat de terugslagrisico-sector
van het zaagblad niet de boom raakt en
een terugslag veroorzaakt.
(Fig. 71)
Zaagtechnieken gebruiken
WAARSCHUWING: Gebruik het
volle vermogen tijdens het zagen en breng
het toerental terug naar stationair na elke
zaagsnede.
OPGELET: Laat de motor niet te lang
onbelast draaien. Dit kan schade aan de
motor veroorzaken.
2673 - 003 - 475

1. Leg de stam op een zaagbok of steun. (Fig. 72)
WAARSCHUWING: Zaag
stammen niet als deze op een stapel
liggen. Dat verhoogt het risico op
terugslag en kan ernstig of fataal letsel
veroorzaken.
2. Verwijder de gezaagde stukken uit de
werkomgeving.
WAARSCHUWING:
Doorgezaagde stukken in de
werkomgeving verhogen het risico
op terugslag en verliezen van uw
evenwicht.
De schorssteun gebruiken
1. Plaats de schorssteun in de stam van de boom.
2. Geef vol gas en draai het product. Houd de
schorssteun tegen de stam. Met deze procedure is
het eenvoudiger om de kracht uit te oefenen die
nodig is om de stam door te zagen. (Fig. 73)
Stammen zagen op de grond
1. Zaag de stam met een trekslag. Gebruik het volle
vermogen, maar wees voorbereid op ongelukken.
(Fig. 74)
WAARSCHUWING: Zorg dat
de zaagketting de grond niet raakt
wanneer u de zaagsnede voltooit.
2. Zaag ongeveer ⅔ door de stam en stop dan. Roteer
de stam en zaag van de andere kant. (Fig. 75)
Een stam doorzagen met ondersteuning
aan één uiteinde
WAARSCHUWING: Zorg dat de
stam niet breekt tijdens het zagen. Volg de
onderstaande instructies.
(Fig. 76)
1. Zaag de stam ongeveer ⅓ door met een duwslag.
2. Zaag de stam door met een trekslag totdat de twee
zaagsneden elkaar raken. (Fig. 77)
Een stam doorzagen met ondersteuning
aan twee uiteinden
WAARSCHUWING: Zorg dat de
zaagketting niet vastraakt in de stam tijdens
het zagen. Volg de onderstaande instructies.
(Fig. 78)
1. Zaag de stam ongeveer ⅓ door met een trekslag.
2. Zaag de rest van de stam door met een duwslag om
de zaagsnede te voltooien. (Fig. 79)
WAARSCHUWING: Stop de motor
als de zaagketting vastraakt in de stam.
Gebruik een hefboom om de zaagsnede
te openen en het product te verwijderen.
Probeer het product niet met de hand los te
trekken. Dit kan leiden tot letsel wanneer het
product plotseling losschiet.
De snoeitechnieken gebruiken
Let op: Gebruik de zaagtechniek voor dikke takken.
Raadpleeg
Zaagtechnieken gebruiken op pagina 475
.
WAARSCHUWING: Het
ongevalsrisico is erg groot wanneer u
de snoeitechniek gebruikt. Raadpleeg
Informatie over terugslag op pagina 474
voor instructies over het voorkomen van
terugslag.
WAARSCHUWING: Snoei takken
één voor één. Wees voorzichtig met het
verwijderen van kleine takken en zaag nooit
meerdere struiken of kleine takken tegelijk
door. Kleine takken kunnen klem komen te
zitten in de zaagketting en veilig gebruik van
het product verhinderen.
Let op: Zaag, indien nodig, de takken een voor een
door. Zaag de kleinere takken (A) en (B) af voordat u de
stomp in de buurt van de stam (C) afzaagt.
(Fig. 80)
1. Verwijder de takken aan de rechterzijde van de
stam.
a) Houd het zaagblad aan de rechterkant van de
stam en de romp van het product tegen de stam.
b) Selecteer de toepasselijke zaagtechniek voor de
spanning in de tak. (Fig. 81)
WAARSCHUWING: Als
u niet zeker weet hoe u de
tak moet doorzagen, neemt u
contact op met een professionele
kettingzaaggebruiker voordat u
verder gaat.
2. Verwijder de takken op de bovenkant van de stam.
a) Houd het product op de stam en laat het
zaagblad langs de stam bewegen.
b) Zaag de stam door met een duwslag. (Fig. 82)
3. Verwijder de takken aan de linkerzijde van de stam.
476 2673 - 003 -

a) Selecteer de toepasselijke zaagtechniek voor de
spanning in de tak. (Fig. 83)
WAARSCHUWING: Als
u niet zeker weet hoe u de
tak moet doorzagen, neemt u
contact op met een professionele
kettingzaaggebruiker voordat u
verder gaat.
Raadpleeg
Bomen en takken zagen die onder spanning
staan op pagina 478
voor instructies over het zagen van
takken die onder spanning staan.
De boomveltechniek gebruiken
WAARSCHUWING: Een boom
vellen vergt veel ervaring. Woon indien
mogelijk een cursus voor het gebruik van
een kettingzaag bij. Neem contact op met
een gebruiker met ervaring voor meer
informatie.
Veilige afstand houden
1. Zorg dat omstanders op veilige afstand staan:
minstens 2,5 keer de lengte van de boom. (Fig. 84)
2. Zorg ervoor dat niemand zich voor en tijdens het
vellen in de risicozone bevindt. (Fig. 85)
De valrichting bepalen
1. Bepaal in welke richting de boom moet vallen.
De boom moet zodanig vallen dat u de stam
gemakkelijk kan snoeien en zagen. Het is belangrijk
dat u stabiel staat en veilig kan bewegen.
WAARSCHUWING: Als het
gevaarlijk of niet mogelijk is de boom
in zijn natuurlijke richting te laten vallen,
laat de boom dan in een andere richting
vallen.
2. Bepaal de natuurlijke valrichting van de boom. Denk
bijvoorbeeld aan de helling en kromming van de
boom, windrichting, locatie van de takken en het
gewicht van sneeuw.
3. Controleer of er obstakels zijn, zoals andere bomen,
hoogspanningsmasten, wegen en/of gebouwen.
4. Controleer de stam op beschadigingen en rotte
plekken.
WAARSCHUWING: Een rotte
plek in de stam kan tot gevolg hebben
dat de boom valt voordat u hem volledig
hebt doorgezaagd.
5. Zorg dat de boom vrij is van beschadigde of dode
takken die kunnen afbreken en u raken tijdens het
vellen.
6. Zorg dat de boom niet tegen een andere boom valt.
Het is gevaarlijk om een vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.
Zie
Een vastgeraakte boom losmaken op pagina
478
. (Fig. 86)
WAARSCHUWING: Bij
belangrijke bewerkingen, moet u uw
gehoorbescherming verwijderen zodra
de boom is geveld. Het is belangrijk dat
u omgevingsgeluid en waarschuwingen
kunt horen.
De stam ontdoen van takken en een vrij
pad maken
Zaag alle takken vanaf schouderhoogte naar beneden
af.
1. Zaag door met een trekslag van boven naar
beneden. Zorg dat de boom tussen u en het product
staat. (Fig. 87)
2. Zorg dat de werkomgeving rond de boom vrij is van
ondergroei. Verwijder het afgezaagde materiaal uit
de werkomgeving.
3. Controleer de omgeving op obstakels zoals stenen,
takken en gaten. Er moet een obstakelvrij vluchtpad
zijn wanneer de boom valt. De vluchtweg moet
in een hoek van circa 135 graden (schuin
achterwaarts) tegenover de geplande valrichting
liggen.
1. De gevarenzone
2. De vluchtweg
3. De valrichting
(Fig. 88)
Boom kappen
Husqvarna raadt u aan de inkepingen aan te brengen
en vervolgens gebruik te maken van de veilige hoek-
methode bij het vellen van een boom. De veilige hoek-
methode helpt u een juist scharnierstuk te maken en de
valrichting te sturen.
WAARSCHUWING: Vel geen
bomen met een diameter die groter is dan
twee keer de zaagbladlengte. Hiervoor moet
u speciale training volgen.
Het scharnierstuk
De belangrijkste procedure tijdens het vellen van een
boom is het maken van het juiste scharnierstuk. Met een
2673 - 003 - 477

juist scharnierstuk stuurt u de valrichting en zorgt u dat
de velprocedure veilig verloopt.
De dikte van het scharnierstuk moet gelijk zijn aan en
minimaal 10% zijn van de boomdiameter.
WAARSCHUWING: Als het
scharnierstuk onjuist of te dun is, hebt u
geen controle over de valrichting.
(Fig. 89)
Richtingssneden aanbrengen
1. Breng de richtingssneden aan. Maak de inkepingen
tot op 1/4 van de diameter van de boom. De
bovenste en onderste snede moeten in een hoek
van 45° van elkaar worden aangebracht.
a) Maak eerst de bovenste snede. Lijn de
markering (A) voor de valrichting op het product
uit met de valrichting (B) van de boom. Blijf
achter het product en links van de boom staan.
Zaag met een korte trekslag.
b) Maak de onderste snede. Zorg dat het uiteinde
van de onderste inkeping op hetzelfde punt
uitkomt als dat van de bovenste inkeping. (Fig.
90)
2. Zorg dat de richtingssnede perfect horizontaal
is en de juiste hoek heeft (90°) ten opzichte
van de velrichting. De lijn van de richtingssnede
loopt door het punt waar de twee richtingssneden
samenkomen. (Fig. 91)
De veilige hoek-methode gebruiken
De zaagsnede moet iets boven de inkeping worden
aangebracht.
(Fig. 92)
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig wanneer u zaagt met de punt
van het zaagblad. Begin te zagen met het
onderste deel van de punt van het zaagblad
wanneer u een boring in de stam maakt.
(Fig. 93)
1. Als de bruikbare zaaglengte langer is dan de
diameter van de boom, voer dan deze stappen (a-d)
uit.
a) Maak een boring recht in de stam om de breedte
van het scharnierstuk te voltooien. (Fig. 94)
b) Zaag de stam door met een trekslag tot
ongeveer ⅓ van de stam overblijft.
c) Trek het zaagblad 5-10 cm naar achteren.
d) Zaag door de rest van de stam om een veilige
hoek te voltooien van 5-10 cm breed. (Fig. 95)
2. Als de bruikbare zaaglengte korter is dan de
diameter van de boom, voer dan deze stappen (a-d)
uit.
a) Maak een boring recht in de stam. De
boring moet zich uitstrekken tot 3/5 van de
boomdiameter.
b) Zaag de rest van de stam door met een trekslag.
(Fig. 96)
c) Zaag recht in de stam vanaf de andere kant van
de boom om het scharnierstuk te voltooien.
d) Zaag de stam door met een duwslag tot ⅓ van
de stam overblijft om de veilige hoek te voltooien.
(Fig. 97)
3. Plaats recht van achteren een wig in de zaagsnede.
(Fig. 98)
4. Zaag de hoek door om de boom te laten vallen.
Let op: Als de boom niet valt, sla dan op de wig
tot dit wel het geval is.
5. Wanneer de boom begint te vallen, gebruik dan de
vluchtweg om weg te stappen van de boom. Stap
minimaal 5 m weg van de boom.
Een vastgeraakte boom losmaken
WAARSCHUWING: Het is erg
gevaarlijk om een vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg
groot. Blijf uit de buurt van de risicozone
en probeer een vastgeraakte boom niet te
vellen.
(Fig. 99)
De veiligste methode is om een van de volgende lieren
te gebruiken:
• Gemonteerd op een trekker
(Fig. 100)
• Draagbaar
(Fig. 101)
Bomen en takken zagen die onder
spanning staan
1. Bepaal welke kant van de boom of takken onder
spanning staat.
2. Bepaal op welk punt de meeste spanning staat. (Fig.
102)
3. Bepaal de veiligste methode om de spanning af te
laten.
Let op: In sommige situaties is het alleen veilig
om een lier te gebruiken en niet uw product.
4. Ga op een plek staan waar de boom of tak u niet kan
raken wanneer de spanning wordt afgelaten. (Fig.
103)
478 2673 - 003 -

5. Maak een of meerdere sneden van voldoende diepte
om de spanning af te laten. Zaag op of bij het punt
van maximale spanning. Zorg dat de boom of tak
breekt op het punt met maximale spanning. (Fig.
104)
WAARSCHUWING: Zaag een
boom of tak die onder spanning staat
nooit helemaal door.
WAARSCHUWING: Wees zeer
voorzichtig wanneer u een boom zaagt
die gespannen staat. De kans bestaat
dat de boom erg snel beweegt vóór of na
het zagen. Als u op de verkeerde positie
staat of verkeerd zaagt, loopt u het risico
op ernstig letsel.
6. Als u de boom of tak dwars moet doorzagen, breng
dan 2 tot 3 snedes aan met 2,5 cm (1 inch) ruimte
ertussen en met een diepte van 5 cm (2 inch). (Fig.
105)
7. Blijf zagen tot de boom/tak buigt en de spanning
wordt afgelaten. (Fig. 106)
8. Zaag de boom/tak vanaf de andere kant van de
kromming, nadat de spanning is afgelaten.
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u onderhoud aan het
product gaat uitvoeren.
Onderhoudsschema
WAARSCHUWING: Verwijder de
accu voordat u onderhoud uitvoert.
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat u aan
het product moet uitvoeren. Zie
Onderhoud op pagina
479
voor meer informatie.
Onderhoud Vóór ge-
bruik
Weke-
lijks
Maande-
lijks
Reinig de externe onderdelen van het product. X
Controleer of de voedingsschakelaar en de vergrendeling van de voedingsscha-
kelaar correct werken vanuit veiligheidsoogpunt.
X
Reinig de kettingrem en controleer of deze veilig werkt. Controleer of de ketting-
vanger niet beschadigd is. Vervang indien nodig.
X
Draai de geleider, zodat slijtage gelijkmatig wordt verdeeld. Controleer of de
smeeropening in de geleider niet is verstopt. Maak de groef schoon.
X
Controleer of de snijder en de beschermkap geen scheuren vertonen en niet
beschadigd zijn. Vervang de snijder of de beschermkap als deze scheuren ver-
tonen of aan slagbelasting zijn blootgesteld.
X
Controleer of er voldoende olie is op de geleider en zaagketting. X
Controleer de zaagketting. Let op scheuren en zorg dat de zaagketting niet
overmatig stug of versleten is. Vervang indien nodig.
X
Slijp de zaagketting. Controleer de spanning en staat van de ketting. Controleer
het kettingaandrijfwiel op slijtage en vervang het indien nodig.
X
Reinig de luchtinlaat van het product. X
Controleer of de schroeven en moeren goed zijn vastgedraaid. X
Controleer of de gebruikersinterface correct werkt en niet beschadigd is. X
Verwijder bramen op de randen van de geleider met een vijl. X
Controleer de verbindingen tussen de accu en het product. Controleer de ver-
binding tussen de accu en de acculader.
X
2673 - 003 - 479

Onderhoud Vóór ge-
bruik
Weke-
lijks
Maande-
lijks
Leeg en reinig de olietank. X
Blaas voorzichtig perslucht door het product en door de koelsleuven van de
accu.
X
De veiligheidsvoorzieningen op
het product onderhouden en
controleren
De terugslagbeveiliging controleren
Controleer de terugslagbeveiliging en het
traagheidsmechanisme regelmatig.
1. Zorg ervoor dat de terugslagbeveiliging geen
beschadigingen vertoont, zoals scheuren. (Fig. 107)
2. Zorg ervoor dat de terugslagbeveiliging vrij beweegt
en dat deze veilig op het product is bevestigd. (Fig.
108)
3. Schakel de motor uit en plaats het product op een
boomstronk of een andere stabiele ondergrond.
4. Houd het achterste handgreep vast en laat de
voorste handgreep los. Laat het product tegen de
boomstronk vallen. (Fig. 109)
5. Zorg ervoor dat de kettingrem geactiveerd wordt
wanneer het zaagblad de stronk raakt.
De remschakelaar controleren
1. Plaats het product op een stabiele ondergrond.
2. Houd de ON/OFF-knop ingedrukt om het product in
te schakelen.
WAARSCHUWING: Zorg
ervoor dat de zaagketting niet in
aanraking komt met de grond of andere
objecten.
3. Plaats uw duimen en vingers om de handgrepen
houd het product goed vast. (Fig. 110)
4. Pas volledig vermogen toe en draai uw linkerpols
tegen de terugslagbeveiliging om de kettingrem te
activeren. De zaagketting moet onmiddellijk stoppen.
(Fig. 111)
WAARSCHUWING: Laat het
voorste handvat niet los!
De vergrendeling van de
activeringsschakelaar controleren
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat het product per ongeluk wordt
gestart. Wanneer u de vergrendeling (A)
van de activeringsschakelaar indrukt, wordt de
activeringsschakelaar (B) vrijgegeven. Als u de
handgreep loslaat, bewegen de activeringsschakelaar
en de vergrendeling weer terug naar hun beginposities.
(Fig. 112)
1. Controleer of de activeringsschakelaar is
vergrendeld wanneer de beveiliging van de
activeringsschakelaar in de beginpositie staat. (Fig.
113)
2. Druk op de activeringsschakelaar en controleer
of deze terugkeert naar de oorspronkelijke stand
wanneer u deze loslaat. (Fig. 114)
3. Zorg ervoor dat de activeringsschakelaar en de
vergrendeling vrij kunnen bewegen en dat de
retourveer juist werkt. (Fig. 115)
4. Start het product. Raadpleeg
Product starten op
pagina 475
.
5. Laat de activeringsschakelaar los en zorg ervoor dat
de kettingzaag volledig stopt.
De kettingvanger controleren
1. Zorg ervoor dat de kettingvanger niet beschadigd is.
2. Zorg ervoor dat de kettingvanger stabiel is en
vastgemaakt is aan het kettingzaaghuis. (Fig. 116)
De functies van de gebruikersinterface
controleren
1. Start het product. Zie
Product starten op pagina 475
.
2. Houd de start/stop-knop ingedrukt.
3. Controleer of het product stopt en de groene led
uitgaat. (Fig. 66)
De accu en de accuhouder
controleren
1. Reinig de accu en de accuhouder met een zachte
borstel.
2. Reinig de koelsleuven en de accu-aansluitingen.
(Fig. 117)
3. Controleer of de accu geen scheuren heeft en niet
beschadigd is.
De acculader controleren
1. Controleer of de acculader en voedingskabel niet
beschadigd zijn. Controleer op scheuren en andere
schade. (Fig. 118)
Koelsysteem reinigen
Het koelsysteem zorgt ervoor dat de motor niet te warm
wordt. Het koelsysteem is voorzien van een luchtinlaat
480 2673 - 003 -

aan de linkerzijde van het product en een ventilator op
de motor.
1. Maak het koelsysteem wekelijks schoon met een
borstel, of vaker indien nodig. (Fig. 119)
2. Zorg ervoor dat het koelsysteem niet vuil of verstopt
is.
OPGELET: Een vuil of verstopt
koelsysteem kan leiden tot oververhitting
van het product. Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
Zaagketting slijpen
Informatie over de geleider en zaagketting
WAARSCHUWING: Draag
veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de zaagketting uitvoert of de
zaagketting gebruikt. Ook een zaagketting
die niet beweegt, kan verwondingen
veroorzaken.
Als het zaagblad of de zaagketting versleten of
beschadigd is, moet u deze vervangen door een door
Husqvarna aanbevolen combinatie van zaagblad en
zaagketting. Zo blijven de veiligheidsfuncties van het
product behouden. Zie
Accessoires op pagina 486
voor een lijst met aanbevolen combinaties voor het
vervangen van het zaagblad en de zaagketting.
• Zaagbladlengte, inch/cm. Informatie over de lengte
van het zaagblad kunt u meestal vinden op het
achterste uiteinde van het zaagblad.
(Fig. 120)
• Aantal tanden in het neuswiel (T).
(Fig. 121)
• Steek van de ketting, inch. De afstand tussen
de aandrijfschakels van de zaagketting, moet
overeenkomen met de tandsteek van het neuswiel
en het kettingaandrijfwiel.
(Fig. 122)
• Aantal aandrijfschakels (stuks). Het aantal
aandrijfschakels wordt bepaald door het type
zaagblad.
(Fig. 123)
• Breedte geleidergroef, inch/mm. De breedte van de
groef in het zaagblad moet gelijk zijn aan de breedte
van de aandrijfschakels.
(Fig. 124)
• Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. De geleider moet aangepast zijn
aan het product.
(Fig. 125)
• Breedte aandrijfschakel, mm/inch.
(Fig. 126)
Algemene informatie over het slijpen van
zaagtanden
Gebruik geen ongeslepen zaagketting. Als de
zaagketting bot is, dient u meer druk toe te passen
om de geleider door het hout te drukken, wat de motor
onnodig belast. Bij een botte zaagketting loopt u het
risico de levensduur van de kettingzaag te verkorten.
Als de zaagketting zeer bot is, ontstaat er in plaats van
houtsnippers heel fijn zaagsel.
Een scherpe zaagketting zaagt door het hout en de
houtsnippers worden lang en dik.
De zaagtand (A) en de dieptesteller (B) samen vormen
het zagende deel van de zaagketting, de snijder. Het
hoogteverschil tussen de twee geeft de zaagdiepte
(instelling dieptesteller).
(Fig. 127)
Denk bij het slijpen van een zaagketting aan het
volgende:
• Vijlhoek.
(Fig. 128)
• Snijhoek.
(Fig. 129)
• Vijlpositie.
(Fig. 130)
• Diameter van de ronde vijl.
(Fig. 131)
Het is niet makkelijk om zonder de juiste hulpmiddelen
een zaagketting correct te slijpen. Gebruik een
Husqvarna aanbevolen vijlmal. Deze helpt u om
optimale zaagprestaties te bereiken en het risico op
terugslag tot een minimum te beperken.
WAARSCHUWING: De
terugslagkracht neemt aanzienlijk toe als u
de slijpinstructies niet volgt.
Let op: Zie
Accessoires op pagina 486
voor
informatie over het slijpen van de zaagketting.
De zaagtanden slijpen
1. Gebruik voor het slijpen van de snijtanden een ronde
vijl en een vijlmal. (Fig. 132)
Let op: Raadpleeg
Accessoires op pagina 486
voor informatie over welke vijl en vijlmal wordt
Husqvarna aangeraden voor uw zaagketting.
2. Plaats de vijlmal correct op de zaagtand. Raadpleeg
de instructies die bij de vijlmal worden meegeleverd.
3. Beweeg de vijl vanaf de binnenkant van de
snijtanden naar buiten. Verlaag de druk bij de
trekslag. (Fig. 133)
2673 - 003 - 481

4. Verwijder materiaal van één zijde van alle
zaagtanden.
5. Draai het product om en verwijder het materiaal aan
de andere kant.
6. Zorg ervoor dat alle zaagtanden dezelfde lengte
hebben.
Algemene informatie over hoe u de hoogte
van de dieptesteller aanpast.
De hoogte van de dieptesteller (C) neemt af wanneer u
de zaagtanden (A) slijpt. Voor maximale zaagprestaties
moet u de vijlresten verwijderen van de dieptesteller
(B), zodat de dieptesteller de juiste hoogte heeft. Zie
Accessoires op pagina 486
voor instructies over hoe u
voor de juiste hoogte van de dieptesteller zorgt voor uw
zaagketting.
(Fig. 134)
WAARSCHUWING: Een te hoge
dieptesteller vergroot het terugslagrisico van
de ketting!
Hoogte van de dieptesteller aanpassen
Voordat u de dieptesteller gaat instellen of de
zaagtanden gaat slijpen, raadpleegt u
De zaagtanden
slijpen op pagina 481
voor instructies. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
We raden u aan onze dieptesteller voor de tanddiepte te
gebruiken, om de juiste maat voor de tanddiepte en de
juiste hoek van de dieptestellernok te krijgen.
(Fig. 135)
1. Gebruik een platte vijl en een dieptestelgereedschap
om de hoogte van de dieptesteller aan te passen.
Gebruik alleen een door Husqvarna aanbevolen
dieptestelgereedschap om de juiste tanddiepte en
diepte-instelling te verkrijgen.
2. Plaats de dieptesteller op de zaagketting.
Let op: Zie de verpakking van de dieptesteller
voor meer informatie over het gebruik.
3. Gebruik de platte vijl om het gedeelte van
de dieptesteller te verwijderen dat boven de
dieptesteller uitsteekt. (Fig. 136)
De spanning van de zaagketting
afstellen
WAARSCHUWING: Een
zaagketting die niet correct is gespannen,
kan losschieten uit het zaagblad en ernstig
of dodelijk letsel veroorzaken.
Een zaagketting rekt uit tijdens gebruik. Stel de
zaagketting regelmatig af. Controleer de kettingspanning
elke keer als u de kettingolie bijvult.
Let op: Een nieuwe zaagketting heeft een
inloopperiode waarin de spanning vaker moet worden
gecontroleerd.
De spanning van de zaagketting afstellen
(met zaagbladknop)
1. Klap de knop naar buiten tot deze opent. (Fig. 137)
2. Draai de knop linksom om de afdekking van het
kettingaandrijfwiel los te maken. (Fig. 138)
3. Draai het kettingspannerwiel om de spanning op de
zaagketting af te stellen. De zaagketting moet strak
tegen de geleider liggen. (Fig. 139)
Let op: Draai het wiel omlaag (+) voor meer
spanning en omhoog (-) voor minder spanning.
4. Controleer of de zaagketting gemakkelijk met de
hand kan worden rondgedraaid en of deze niet
doorhangt aan de onderkant van het zaagblad. (Fig.
140)
5. Draai de knop rechtsom om de zaagbladknop vast te
draaien. (Fig. 141)
6. Klap de knop in om de spanning vast te zetten. (Fig.
142)
De spanning van de zaagketting afstellen
(met zaagbladbout)
1. Draai de zaagbladmoer los waarmee de afdekking
van het kettingaandrijfwiel is bevestigd. Gebruik de
combinatietang. (Fig. 143)
2. Til de voorkant van het zaagblad op en draai
de stelschroef van de ketting aan. Gebruik de
combinatietang.
3. Span de zaagketting totdat deze strak tegen de
geleider zit. (Fig. 144)
4. Draai de zaagbladmoer vast met de
combinatiesleutel en til hierbij tegelijkertijd de
voorzijde van het zaagblad omhoog. (Fig. 145)
5. Controleer of de zaagketting gemakkelijk met de
hand kan worden rondgedraaid en of deze niet
doorhangt aan de onderkant van het zaagblad. (Fig.
140)
Let op: Raadpleeg
Inleiding op pagina 463
voor de
positie van de kettingspanschroef op uw product.
Smering van de zaagketting
controleren
Controleer de smering van de zaagketting na elke derde
keer dat u de accu oplaadt.
1. Start het apparaat en laat het draaien op driekwart
van het maximale vermogen. Houd het zaagblad
ongeveer 20 cm (8 inch) boven een lichtgekleurd
oppervlak.
482 2673 - 003 -

2. Als de smering van de zaagketting correct is, ziet u
na 1 minuut een duidelijke olielijn op het oppervlak.
(Fig. 146)
3. Als de smering van de zaagketting niet correct is,
voert u de volgende controles uit.
a) Controleer het oliekanaal in de geleider om te
controleren of dit niet verstopt is. Maak schoon
indien nodig. (Fig. 147)
b) Controleer de groef in de rand van de geleider
om ervoor te zorgen dat deze schoon is. Maak
schoon indien nodig. (Fig. 148)
c) Zorg ervoor dat het neuswiel van het zaagblad
soepel draait en dat de smeeropening van het
tandwielpunt van de geleider open is. Maak
schoon en smeer indien nodig. (Fig. 149)
4. Als de smering van de zaagketting niet correct is
nadat u de bovenstaande stappen hebt gevolgd,
neem dan contact op met uw servicedealer.
Het kettingaandrijfwiel controleren
• Controleer het kettingaandrijfwiel op slijtage.
Vervang het kettingaandrijfwiel indien nodig.
• Het kettingaandrijfwiel moet vervangen worden
telkens wanneer u de zaagketting vervangt. (Fig.
150)
Snijuitrusting controleren
1. Controleer op scheurtjes in klinknagels en schakels
en op losse schakels. Vervang indien nodig. (Fig.
151)
2. Controleer of de zaagketting eenvoudig te buigen is.
Vervang de zaagketting wanneer deze onbuigzaam
is.
3. Vergelijk de zaagketting met een nieuwe om te
bepalen of de klinknagels en schakels versleten zijn.
4. Vervang de zaagketting wanneer het langste deel
van de zaagtand kleiner dan 4 mm/0,16 inch is.
Vervang de zaagketting ook als er scheurtjes in de
zaagtanden zitten. (Fig. 152)
De geleider controleren
1. Controleer of het oliekanaal niet verstopt is. Reinig
indien nodig. (Fig. 147)
2. Controleer de randen van de geleider op bramen.
Verwijder bramen met een vijl. (Fig. 153)
3. Reinig de groef in het zaagblad. (Fig. 148)
4. Controleer de geleidergroef op slijtage. Vervang het
zaagblad indien nodig. (Fig. 154)
5. Controleer de punt van de geleider op ruwheid en
overmatige slijtage. (Fig. 155)
6. Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening in het neuswiel van
het zaagblad open is. Maak schoon en smeer indien
nodig. (Fig. 149)
7. Draai de geleider dagelijks om de levensduur te
verlengen. (Fig. 156)
Probleemoplossing
Gebruikers interface
Led-scherm Mogelijke
fouten
Mogelijke oplossing
Het waarschu-
wingslampje
knippert.
Kettingrem is
ingeschakeld.
Schakel de kettingrem uit.
Temperatuuraf-
wijking.
Laat het product afkoelen.
Overbelasting.
De zaagketting
kan niet bewe-
gen.
Maak de zaagketting los.
De activerings-
schakelaar en
de start/stop-
knop worden
tegelijkertijd in-
gedrukt.
Laat de activeringsschakelaar los om het product te activeren.
2673 - 003 - 483

Led-scherm Mogelijke
fouten
Mogelijke oplossing
Led knippert or-
anje, actief.
Lage accus-
panning.
Laad de accu op.
Het waarschu-
wingslampje
brandt.
Service. Neem contact op met uw servicedealer.
Accu
Led-display Mogelijke fouten Mogelijke oplossing
Groene led knippert. Lage accuspanning. Laad de accu op.
Fout-led knippert. Temperatuurafwijking. Gebruik de accu bij temperaturen
tussen -10 °C (14 °F) en 40 °C (104
°F).
Spanning te hoog. Controleer of de netspanning over-
eenkomt met de spanning van het
product. Zie het productplaatje op het
product.
Haal de accu uit de acculader.
Fout-led gaat branden Celverschil te groot (1 V). Neem contact op met uw service-
dealer.
Acculader
Staat Mogelijke fouten Mogelijke procedure
De oplaadled is rood. Permanente acculaderfout. Neem contact op met uw dealer.
De oplaadled knippert groen.
Temperatuurafwijking, de ac-
cu is te koud of te heet om te
gebruiken of op te laden.
Laat de accu afkoelen of warm worden. Als de accu
de juiste temperatuur heeft, kan deze weer worden
gebruikt of opgeladen. Gebruik de acculader bij om-
gevingstemperaturen tussen 5 °C en 40 °C.
De oplaadled knippert rood. Defecte accu Neem contact op met uw dealer
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
• De meegeleverde Li-ion-accu's voldoen aan de
wettelijke vereisten voor gevaarlijke goederen.
• Neem de bijzondere voorschriften op de verpakking
en labels voor commercieel transport in acht. Dit
geldt ook voor derden en expediteurs.
• Neem contact op met een persoon die
gespecialiseerd is op het gebied van gevaarlijke
stoffen voordat u het product verzendt. Neem alle
van toepassing zijnde nationale voorschriften in acht.
• Breng tape aan op blootliggende aansluitingen
wanneer u de accu in een pakket plaatst. Plaats de
accu strak in het pakket om beweging te voorkomen.
• Verwijder de accu bij opslag of vervoer.
484 2673 - 003 -

• Plaats de accu en de acculader in een droge, vocht-
en vorstvrije ruimte.
• Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische
elektriciteit aanwezig is. Bewaar de accu niet in een
metalen doos.
• Bewaar de accu op een plaats met een temperatuur
tussen 5 °C en 25 °C en niet in direct zonlicht.
• Bewaar de acculader op een plaats met een
temperatuur tussen 5 °C en 45 °C en niet in direct
zonlicht.
• Gebruik de acculader alleen als de
omgevingstemperatuur tussen 5 °C en 40 °C ligt.
• Laad de accu op tussen de 30% en 50%
voorafgaand aan langdurige opslag.
• Berg de acculader op in een ruimte die afgesloten en
droog is.
• Bewaar de accu niet in de buurt van de acculader.
Laat kinderen en andere onbevoegde personen niet
aan de apparatuur komen. Bewaar de apparatuur in
een ruimte die u kunt afsluiten.
• Reinig het product en voer een volledige
onderhoudsbeurt uit voordat u het product voor
langere tijd opslaat.
• Gebruik de transportbescherming op het product om
letsel bij personen of schade aan het product tijdens
vervoer en opslag te voorkomen.
• Bevestig het product stevig tijdens vervoer.
Accu, acculader en product afvoeren
Het onderstaande symbool betekent dat het product
geen huishoudelijk afval is. Lever het in bij
een recyclepunt voor elektrische en elektronische
apparatuur. Dit voorkomt vervuiling van het milieu en
letsel bij personen.
Neem contact op met de lokale autoriteiten, het
afvalverwerkingsbedrijf of uw dealer voor meer
informatie.
(Fig. 24)
Let op: Het symbool staat op het product of op de
verpakking van het product.
Technische gegevens
Technische gegevens
225i
Motor
Type BLDC (borstelloos) 36 V
Kenmerken
Energiebesparende stand Opslaan
Smeersysteem
Type oliepomp Automatisch
Inhoud olietank, ml/cm
3
0,2/200
Gewicht
Acculoze kettingzaag, geleider, zaagketting en lege kettingolietank, kg 3,1
Geluidsemissies
70
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 97
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd L
WA
dB(A) 100
Geluidsniveaus
71
70
Geluidsemissies in de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG en EN
ISO 22868 hebben een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 3 dB (A).
71
De gerapporteerde gegevens voor een geluidsdrukniveau voor de machine vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 3 dB(A).
2673 - 003 - 485

225i
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens EN
62841-1
89
Trillingsniveau
72
Voorste handgreep, m/s
2
3,9
Achterste handgreep, m/s
2
3,9
Zaagketting/geleider
Aanbevolen zaagbladlengtes, inch/cm 12-14/30,5-35,6
Effectieve zaaglengte, inch/cm 11-13/27-33,2
Type aandrijfwielen/aantal tanden Spur/6
Maximale kettingsnelheid / (normale modus), m/s 11,8
Maximale kettingsnelheid / (SavE-modus), m/s 9,4
Accessoires
Combinaties van geleiders en
zaagkettingen
De volgende opzetstukken zijn goedgekeurd voor
Husqvarna 225i.
Geleider Zaagketting
Type Lengte, inch Kettingsteek,
inch
Spoor-
breedte, mm
Max. kopra-
dius
Type Zaagblad- en
kettingcom-
binaties
501959545 12 3/8 inch mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8 inch mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Vijlbenodigdheden en vijlhoeken
Gebruik een Husqvarna-vijlmal om de zaagketting
te slijpen. Een Husqvarna-vijlmal zorgt ervoor dat
u de tanden in de juiste hoek kunt vijlen. De
onderdeelnummers vindt u in onderstaande tabel.
Als u niet zeker weet hoe u het type zaagketting
op uw product kunt herkennen, raadpleegt u
www.husqvarna.com voor meer informatie.
72
Trillingsniveau volgens EN 62841-4-1. De gerapporteerde gegevens voor een trillingsniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van ± 1,5 m/s
2
. De opgegeven trillingsgegevens komen
uit metingen waarbij de machine is voorzien van een zaagbladlengte en een aanbevolen type ketting. Als
de machine is voorzien van een andere zaagbladlengte, kan het trillingsniveau met maximaal ± 1,5 m/s
2
variëren.
486 2673 - 003 -

38
11/64
inch/4,5
mm
75° 30° 0°
0,025 inch/
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32
inch/4,0
mm
60° 30° 0°
0,025 inch/
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Goedgekeurde accu's
Accu 40-B140
Type Lithium-ion
Accucapaciteit, Ah 4
Nominale spanning, V 36
Gewicht, kg 1.25
Goedgekeurde acculaders voor het product
Acculader 40-C80
Netspanning, V 100-240
Frequentie, Hz 50-60
Vermogen, W 72
Uitgangsspanning, V d.c./ Ampère, A 43/1,6
2673 - 003 - 487

Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Zweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Draadloze kettingzagen
Merk Husqvarna
Type/model 225i
Identificatie Serienummers vanaf 2024 en verder
voldoen volledig aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Richtlijn/Verorden-
ing
Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU
"inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektro-
nische apparatuur"
2000/14/EG "betreffende de geluidsemissies in het milieu"
De volgende normen zijn van toepassing: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Aangemelde instantie: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197, heeft een EG-typeonderzoek uitgevoerd volgens
de machinerichtlijn (2006/42/EG), artikel 12, punt 3b.
Het certificaat heeft nummer: BM 50604678 0001.
De geleverde kettingzaag is conform het exemplaar dat
een EG-typeonderzoek heeft ondergaan.
In overeenstemming met de richtlijn 2000/14/EC, bijlage
V, zie
Technische gegevens op pagina 485
voor de
verklaarde geluidswaarden.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwoordelijk voor technische documentatie
INNHOLD
Innledning................................................................... 489
Sikkerhet.....................................................................490
Montering....................................................................497
Drift............................................................................. 498
Vedlikehold................................................................. 503
Feilsøking................................................................... 507
Transport, oppbevaring og avhending........................ 508
Tekniske data............................................................. 509
Tilbehør.......................................................................510
Samsvarserklæring.....................................................512
488 2673 - 003 -

Innledning
Bruksområder
Denne kjedesagen for skogbruk er konstruert for
skogsarbeid som felling, kvisting og kapping.
Merk: Nasjonale forskrifter kan sette grenser for
bruken av produktet.
Produktbeskrivelse
Husqvarna 225i er en motorsagmodell med elektrisk
motor.
Det pågår et kontinuerlig arbeid for å øke
sikkerheten og effektiviteten din under bruk. Kontakt
serviceforhandleren din for mer informasjon.
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Kastbeskyttelse
2. Fremre håndtak
3. Brukergrensesnitt
4. Start/stopp-knapp
5. Advarselsindikator og batteriindikator
6. SavE-knapp
7. Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse
8. Informasjons- og advarselsetikett
9. Hus
10. Kjedeoljetank
11. Transportdeksel
12. Kraftutløser
13. Kraftutløsersperre
14. Drivhjuldeksel med stangknott
15. Kjedestrammer
16. Kjedefanger
17. Barkstøtte
18. Sverdets nesehjul
19. Sagkjede
20. Sverd
21. Indikator for ladestatus
22. Kobling
23. Batterilader
24. Kombinasjonsnøkkel
25. Advarselsindikator
26. Knapp, batteristatus
27. Batteristatus
28. Batteriutløserknapp
29. Batteri
30. Bruksanvisning
31. Stangknott
32. Drivhjuldeksel med stangbolt
Symboler på produktet
(Fig. 2)
ADVARSEL: Dette produktet kan være
farlig og føre til alvorlig personskade
eller død for brukeren eller andre. Vær
forsiktig, og bruk produktet riktig.
(Fig. 3)
Les bruksanvisningen nøye, og forsikre
deg om at du forstår instruksjonene før du
bruker produktet.
(Fig. 4)
Bruk godkjent vernehjelm, hørselsvern og
øyevern.
(Fig. 5)
Hold produktet med begge hender mens
du bruker det.
(Fig. 6)
Bruk aldri produktet med bare én hånd.
(Fig. 7)
Ikke la sverdspissen komme borti noe.
(Fig. 8)
Ikke bruk maskinen i regnvær.
(Fig. 9)
Advarsel! Det kan skje kast når
sverdspissen treffer en gjenstand. Det
fører til at sverdet slynges i retning av
brukeren. Risiko for alvorlig personskade
eller dødsfall.
(Fig. 10)
Nominell spenning, V
(Fig. 11)
Kjedeolje.
(Fig. 12)
Sagkjedets rotasjonsretning og
maksimum sverdlengde.
(Fig. 13)
Direktestrøm.
(Fig. 14)
Miljømerke. Produktet og
produktemballasjen er ikke restavfall.
Resirkuler det på et gjenvinningsanlegg
for elektrisk og elektronisk utstyr.
(Fig. 15)
Dette produktet samsvarer med gjeldende
EF-direktiver.
(Fig. 16)
Dette produktet samsvarer med gjeldende
britiske forskrifter.
(Fig. 17)
Støyutslipp til omgivelsene som i EU-
direktiv 2000/14/EF og New South
Wales-forskriften «Protection of the
2673 - 003 - 489

Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017». Garantert lydeffektnivå
for produktet er angitt i
Tekniske data på
side 509
og på etiketten.
(Fig. 21) Kjedebrems, koblet inn
(fremover). Kjedebrems,
koblet ut (bakover).
(Fig. 22) Kjederetning.
(Fig. 23) Typeskiltet viser serienum-
meret. yyyy er produksjon-
såret, ww er produksjon-
suken.
Merk: Øvrige symboler/klistremerker angitt på
produktet gjelder sertifiseringskrav for visse markeder.
Symboler på batteriet og/eller
batteriladeren
(Fig. 24)
Lever dette produktet til et
gjenvinningsanlegg for elektrisk
og elektronisk utstyr. (Gjelder
kun Europa)
(Fig. 18)
Feilsikker transformator.
(Fig. 19)
Batteriladeren skal bare brukes og
oppbevares innendørs.
(Fig. 20)
Dobbeltisolert.
Produsent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på produktet vårt hvis:
• Produktet er reparert på feil måte.
• Produktet er reparert med deler som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
• Produktet har et tilbehør som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
• Produktet er ikke reparert på et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør.
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å
understreke spesielt viktige deler av bruksanvisningen.
ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren
eller andre personer om instruksjonene i
håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende
områder om instruksjonene i håndboken
ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL: Les alle
sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som
fulgte med denne maskinen. Hvis du ikke
følger alle instruksjonene som er angitt
nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
• Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk. Begrepet «maskin» i advarslene
refererer til en maskin som drives av nettstrøm (med
ledning) eller batteri (uten ledning).
Sikkerhet i arbeidsområdet
• Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rot og
dårlig opplyste områder kan lett føre til ulykker.
• Ikke bruk maskiner i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gasser eller støv.Maskiner skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
• Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker
en maskin. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
El-sikkerhet
• Støpselet til maskinen må passe til
stikkontakten. Du må aldri modifisere støpselet
på noen måte. Ikke bruk adapterplugger sammen
med jordede maskiner. Når støpselet ikke er
modifisert og stikkontakten passer, vil dette redusere
faren for elektrisk støt.
• Unngå kroppskontakt med jordede flater, for
eksempel rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
490 2673 - 003 -

Faren for elektrisk støt øker hvis kroppen til brukeren
er jordet.
• Maskiner må ikke utsettes for regn eller annen
fukt. Hvis det kommer vann inn i en maskin, øker
faren for elektrisk støt.
• Ledningen må håndteres forsiktig. Bruk aldri
ledningen til å bære eller dra maskinen eller til å
trekke ut støpselet til maskinen. Hold ledningen
unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige
deler. Skadde eller sammenflokete ledninger øker
faren for elektrisk støt.
• Når en maskin brukes utendørs, må det brukes
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av ledning for utendørs bruk reduserer faren for
elektrisk støt.
• Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted,
bør den være koblet til en strømkrets som er
beskyttet av jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
Personlig sikkerhet
• Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og
bruk sunn fornuft når du bruker en maskin. Ikke
bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket
av narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av maskiner kan føre til
alvorlig personskade.
• Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid øyevern.
Bruk av verneutstyr som støvmaske, vernesko med
antisklisåle, hjelm og hørselvern der det kreves,
reduserer faren for personskade.
• Unngå utilsiktet oppstart. Forsikre deg om at
bryteren står i AV-stilling før du kobler til
strømforsyningen og/eller batteripakken, løfter
opp eller bærer maskinen. Hvis du bærer en
maskin påslått eller med en finger på bryteren, kan
det lett oppstå ulykker.
• Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
maskinen. En nøkkel som sitter på en roterende del
av maskinen, kan forårsake personskade.
• Ikke strekk deg for langt. Pass på at du står
sikkert og hold alltid balansen. Dette gir deg bedre
kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
• Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan dras med av deler som beveger seg.
• Hvis apparatet er forsynt med tilkobling for
støvsuger eller oppsamler, må du forsikre deg
om at disse er riktig tilkoblet og brukes på riktig
måte. Bruk av et støvavsug kan redusere farer på
grunn av støv.
• Selv om du har lang erfaring med bruk av
maskiner, må du ikke bli uforsiktig eller ignorere
sikkerhetsreglene. Uforsiktig oppførsel kan føre til
alvorlige skader i løpet av et lite sekund.
Bruk og vedlikehold av maskinen
• Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig maskin
til den aktuelle oppgaven. Riktig maskin gjør
jobben på en bedre og sikrere måte i den
hastigheten den er konstruert for.
• Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer
som den skal. Maskiner som ikke kan kontrolleres
med bryteren, er farlige, og må repareres.
• Koble støpselet fra strømforsyningen og/eller
batteripakken fra produktet, hvis det er
avtakbart, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger unna produktet for
oppbevaring. Disse forsiktighetstiltakene forhindrer
utilsiktet start av elektroverktøyet.
• Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som
ikke er kjent med maskinen eller disse
instruksjonene, bruke maskinen. Maskiner er
farlige når de håndteres av uerfarne brukere.
• Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller
justeringen av bevegelige deler, samt at de ikke
sitter fast. Kontroller at det ikke finnes ødelagte
deler eller andre feil som kan påvirke bruken
av maskinen. Hvis maskinen er skadet, må den
repareres før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig
vedlikeholdte maskiner.
• Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og
er lettere å kontrollere.
• Bruk maskinen, tilbehør og bits osv. i
samsvar med disse instruksjonene, de aktuelle
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den
er tiltenkt, kan føre til farlige situasjoner.
• Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater
umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen i
uventede situasjoner.
Bruk og vedlikehold av batteridreven
maskin
• Må bare lades med laderen som er spesifisert
av produsenten. En lader som passer til én
batteripakke kan skape brannfare hvis den brukes
med en annen batteripakke.
• Bruk kun de batteriene som er tiltenkt for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteripakker kan
medføre fare for personskade og brann.
• Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan danne en forbindelse
fra den ene batteripolen til den andre. Kortslutning
av batteripolene kan føre til forbrenning eller brann.
• Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger,
kan det komme væske ut av det. Unngå i så fall
kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Hvis du får væske
2673 - 003 - 491

i øynene, kontakt lege øyeblikkelig. Væske som
kommer ut av batteriet kan forårsake irritasjon eller
forbrenninger.
• Ikke bruk en batteripakke eller maskin som er
skadet eller endret. Skadede eller endrede batterier
kan ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til
brann, eksplosjoner eller personskader.
• Ikke utsett en batteripakke eller maskin for
ild eller for høye temperaturer. Eksponering for
flammer eller temperaturer over 130°C (265 °F) kan
føre til eksplosjon.
• Følg alle ladeinstruksjonene, og ikke
lad batteripakken eller maskinen utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene. Lading på feil måte eller ved
temperaturer utenfor det angitte området kan påføre
batteriet skade og øke faren for brann.
Service
• Service må bare utføres av kvalifiserte
reparatører, og kun med identiske reservedeler.
Dette sikrer at sikkerheten til maskinen
opprettholdes.
• Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceleverandører.
Generelle sikkerhetsadvarsler for motorsag
• Hold alle deler av kroppen unna sagkjedet når
motorsagen er i bruk. Kontroller at sagkjedet
ikke berører noe før du starter motorsagen.
Et øyeblikks uoppmerksomhet mens du bruker
motorsagen kan føre til at klær eller kroppsdeler
setter seg fast i sagkjedet.
• Hold alltid motorsagen med høyre hånd på det
bakerste håndtaket og venstre hånd på det
fremste håndtaket. Motorsagen må aldri holdes
med hendene i motsatt posisjon. Dette øker faren
for personskade.
• Hold motorsagen bare i de isolerte gripeflatene,
ettersom sagkjedet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger. Sagkjeder som kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan gjøre blottlagte
metalldeler på motorsagen strømførende, og dette
kan gi brukeren elektrisk støt.
• Bruk øyevern. Det anbefales å bruke ytterligere
verneutstyr til ører, hode, hender, bein og føtter.
Egnet verneutstyr reduserer faren for å bli skadet
av flygende gjenstander eller utilsiktet kontakt med
sagkjedet.
• Ikke bruk en motorsag hvis du er i et tre, på
en stige, på et hustak eller på andre ustabile
underlag. Bruk av en motorsag på denne måten kan
føre til alvorlig personskade.
73
• Sørg for at du alltid står støtt, og bruk
motorsagen bare mens du står på fast, sikkert
og flatt underlag. Glatte eller ustabile underlag kan
føre til at du mister balansen eller mister kontrollen
over motorsagen.
• Når du sager i treverk som står i spenn, må du
være oppmerksom på at treverket kan bevege
seg og at grenkutteren kan kastes tilbake. Når
spenningen i trefibrene utløses, kan trevirket som
står i spenn, treffe brukeren og/eller føre til at
motorsagen kommer ut av kontroll.
• Vær ekstremt forsiktig ved saging i busker og
ungtrær. Det slanke materialet kan sette seg fast i
sagkjedet og bli slynget mot deg, eller føre til at du
mister balansen.
• Bær motorsagen i det fremre håndtaket med
motorsagen avslått og vendt bort fra kroppen.
Sverddekselet må alltid være montert ved
transport eller lagring av motorsagen. Riktig
håndtering av motorsagen reduserer faren for
utilsiktet kontakt med det roterende sagkjedet.
• Følg instruksjonene for smøring,
kjedestramming og utskifting av sverd og kjede.
Kjedet kan ryke, og faren for kast økes hvis kjedet
ikke er riktig strammet og smurt.
• Sag bare i tre. Motorsagen må ikke brukes til
andre formål enn den er ment for. Motorsagen
må for eksempel ikke brukes til å sage i metall,
plast, murverk eller andre byggematerialer enn
tre. Hvis motorsagen brukes til andre formål enn den
er ment for, kan det oppstå farlige situasjoner.
• Ikke forsøk å felle et tre før du har forståelse av
farene og hvordan de kan unngås. Det kan oppstå
alvorlig personskade på brukeren eller tilskuere
under felling av trær.
• Følg alle instruksjonene når du fjerner fastkjørt
materiale fra, oppbevarer eller vedlikeholder
motorsagen. Sørg for at bryteren er av og
batteripakken tatt av. Hvis motorsagen aktiveres
uventet mens du fjerner fastkjørt materiale eller
utfører vedlikehold, kan det føre til alvorlig
personskade.
• Ikke bruk en motorsag i et tre med mindre du er
spesielt opplært til å gjøre det. Bruk av motorsag i
et tre uten tilstrekkelig opplæring kan øke risikoen for
alvorlig personskade.
Årsaker til og forholdsregler mot kast
Kast kan forekomme når sverdspissen kommer i kontakt
med et objekt, eller hvis treet klemmer fast sagkjedet
i sagsporet. Hvis sverdspissen kommer i kontakt med
et objekt, kan det i enkelte tilfeller føre til en plutselig
motsatt reaksjon der sverdspissen kastes oppover og
bakover mot brukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast
på oversiden av sverdet, kan sverdet bli skjøvet raskt
tilbake mot brukeren. Disse reaksjonene kan føre til
at du mister kontrollen over sagen, noe som kan føre
til alvorlig personskade. Du må ikke stole blindt på
sikkerhetsinnretningene som er innebygd i sagen. Som
bruker av motorsag må du følge flere forholdsregler for å
73
Hvis du har fått opplæring i spesielle sage- og arbeidsteknikker og er godt sikret (løftekurv, tau,
sikkerhetssele), kan det gjøres avvik fra denne sikkerhetsregelen.
492 2673 - 003 -

sikre at arbeidet ikke fører til ulykker eller personskader.
Kast er et resultat av feil bruk av motorsagen og/eller feil
prosedyrer eller arbeidsforhold, og det kan unngås ved å
følge forholdsreglene nedenfor:
• Sørg for at du har godt grep med tomler og
fingre rundt saghåndtakene, med begge hender
på sagen og med kroppen og armen i en stilling
der du kan motstå kraften i et kast. Kreftene i
et kast kan kontrolleres av brukeren hvis de riktige
forholdsreglene følges. Ikke slipp motorsagen.
• Unngå å strekke deg for å øke rekkevidden,
og kutt ikke over skulderhøyde. Dette bidrar
til å hindre utilsiktet kontakt med sverdspissen,
og gir bedre kontroll over motorsagen i uventede
situasjoner.
• Bruk bare sverd og sagkjeder som er spesifisert
av produsenten. Bruk av feil sverd eller kjede kan
føre til at kjedet ryker og/eller at det oppstår kast.
• Følg produsentens instruksjoner for filing og
vedlikehold av sagkjedet. Hvis dybdemålerens
høyde reduseres, kan det føre til økt fare for kast.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende
advarslene før du bruker produktet.
• Dette produktet er et farlig verktøy hvis du ikke er
forsiktig, eller hvis du bruker produktet på feil måte.
Dette produktet kan føre til alvorlig personskade
eller død for operatøren eller andre. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i denne
bruksanvisningen.
• Ikke endre produkter uten godkjenning fra
produsenten. Ikke bruk et produkt som har blitt
endret av andre, og bruk alltid originalt tilbehør.
Endringer som ikke er godkjent av produsenten, kan
føre til alvorlig personskade eller død for operatøren
eller andre.
• Langvarig innånding av oljedamp eller sagmugg kan
føre til helseproblemer.
• Dette produktet danner et elektromagnetisk felt
når det er i bruk. Dette feltet kan under visse
forhold forstyrre aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlig eller
livstruende personskade anbefaler vi at personer
med medisinske implantater rådfører seg med legen
sin og produsenten av det medisinske implantatet før
de bruker dette produktet.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
• Informasjonen i denne bruksanvisningen er ikke en
erstatning for fagkunnskap eller erfaring. Hvis du
ikke føler deg sikker i situasjonen du er i, må du slå
av produktet. Kontakt serviceforhandleren din eller
en profesjonell motorsagoperatør. Unngå all bruk
som du ikke føler deg tilstrekkelig kvalifisert til!
• Kontakt serviceforhandleren din eller Husqvarna
hvis du har spørsmål om bruken av produktet.
Vi kan gi deg informasjon om hvordan du bruker
produktet på en effektiv og sikker måte. Ta et
kurs i bruk av motorsag hvis du har mulighet
til det. Serviceforhandleren, skogbruksskolen eller
biblioteket kan gi deg informasjon om tilgjengelig
opplæringsmateriell og tilgjengelige kurs.
• Du må forstå virkningene av kast og hvordan du
forebygger dem, før du bruker dette produktet. Se
Kastinformasjon på side 499
og
Vanlige spørsmål
om kast på side 499
for instruksjoner.
• Ikke bruk et produkt, et batteri eller en batterilader
som er skadet eller ikke fungerer korrekt.
• Ikke berør et roterende sagkjede. Det kan føre til
alvorlige personskader eller død.
• Ikke bruk produktet hvis du er trett eller påvirket
av alkohol, legemidler eller noe annet som kan
ha en negativ innvirkning på syn, konsentrasjon,
koordinasjon eller vurderingsevne.
• Arbeid i dårlig vær er slitsomt og kan medføre ekstra
faremomenter. Det anbefales ikke å bruke maskinen
i veldig dårlig vær, for eksempel i tett tåke, kraftig
regn, sterk vind eller sterk kulde eller ved fare for lyn.
Dette gir økt fare.
• Ikke start et produkt med mindre sverdet, sagkjedet
og alle deksler er montert riktig. Hvis ikke kan
drivhjulet løsne og forårsake alvorlige personskader.
Se
Montering på side 497
for instruksjoner.
(Fig. 25)
• Noen ganger kan det sette seg fast fliser
i koplingsdekselet, som fører til at sagkjedet
blokkeres. Stans alltid motoren før rengjøring.
• Se deg rundt. Kontroller at det ikke er noen fare for
at mennesker eller dyr kommer borti eller påvirker
kontrollen du har over produktet.
(Fig. 26)
• Ikke la barn bruke eller være i nærheten av
produktet. Siden produktet er enkelt å starte, kan
barn komme til å starte det hvis de ikke holdes
under oppsyn. Dette kan medføre risiko for alvorlig
personskade.
• Ta ut batteriet når du ikke har fullt utsyn til produktet
eller skal forlate produktet, uansett hvor lenge.
• Du må stå støtt for å ha full kontroll over produktet.
Ikke bruk produktet hvis du befinner deg på en stige
eller i et tre. Ikke bruk produktet hvis du ikke står på
fast underlag.
(Fig. 27)
• Arbeid oppe i trær krever bruk av spesielle sage-
og arbeidsteknikker som må følges for å redusere
faren for personskade. Arbeid aldri oppe i et tre hvis
2673 - 003 - 493

du ikke har spesifikk, profesjonell opplæring i slikt
arbeid, inkludert opplæring i bruk av sikkerhets- og
annet klatreutstyr, for eksempel seler, tau, belter,
klatrejern, hektekroker, karabiner osv.
• Forsøk aldri å gripe fallende deler. Sag aldri i treet
mens du bare er sikret med ett tau. Bruk alltid to
sikrede tau.
• Hvis du ikke er forsiktig, øker faren for kast. Det kan
skje et kast hvis kastrisikosonen til sverdet utilsiktet
berører en gren, et tre eller en annen gjenstand.
(Fig. 28)
• Ikke hold produktet med én hånd. Det er ikke trygt å
bruke dette produktet med én hånd.
• Ikke bruk produktet over skulderhøyde, og ikke
forsøk å kappe med sverdspissen.
(Fig. 29)
• Ikke bruk produktet i en situasjon der du ikke kan
tilkalle hjelp hvis det skulle skje en ulykke.
• Slå av produktet og aktiver kjedebremsen før du
flytter produktet. Hold produktet med sverdet og
sagkjedet rettet bakover. Sett et sverddeksel på
sverdet før transport eller før du flytter produktet,
uansett hvor kort avstanden er.
• Når du setter produktet på bakken, må du aktivere
kjedebremsen og sørge for å ha konstant utsyn til
produktet. Stopp produktet og fjern batteriet før du
forlater produktet, uansett hvor lenge.
• Det er fare for at trefliser setter seg fast i
drivsystemet. Det kan føre til at sagkjedet setter
seg fast. Stopp alltid produktet og fjern batteriet før
rengjøring.
• Vibrasjonsnivået øker hvis du kapper med
skjæreutstyr som ikke er skjerpet, eller som er
skjerpet feil. Kapping av harde treslag, for eksempel
løvtrær, forårsaker mer vibrasjon enn kapping av
myke treslag, for eksempel bartrær.
(Fig. 30)
• Overeksponering for vibrasjon kan føre til
sirkulasjons- eller nerveskader hos personer med
nedsatt blodsirkulasjon. Oppsøk lege hvis du
opplever fysiske symptomer som kan relateres til
overeksponering for vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende følelse, «kiling»,
«stikk», smerte, manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller overflate. Disse
symptomene forekommer vanligvis i fingre, hender
eller håndledd og øker ved lave temperaturer.
• Ikke forsøk å beskjære eller kviste et stående tre
med mindre du har spesialopplæring i det.
• Stå alltid på oversiden av treet når du feller et tre
i skrått terreng, siden det er sannsynlig at treet
vil rulle eller skli nedover når det er felt. For å
beholde full kontroll over produktet må du lette
på skjæretrykket når du nærmer deg slutten av
kuttet. Ikke løsne grepet rundt håndtakene. Ikke la
sagkjedet komme i kontakt med bakken. Når du har
fullført skjæringen, venter du til sagkjedet stopper før
du flytter produktet. Stopp alltid motoren før du går
fra ett tre til et annet.
(Fig. 31)
• Ikke fell et tre hvis det kan sette en person i
fare, treffe eller skade en forsyningsledning eller
forårsake skade på eiendom. Hvis treet treffer en
forsyningsledning, skal forsyningsselskapet varsles
umiddelbart.
• Forsikre deg om at du kan forflytte deg på en sikker
måte. Undersøk forholdene og terrenget rundt deg
med hensyn til mulige hindringer, som røtter, steiner,
greiner, grøfter osv. Vær forsiktig når du arbeider i
skråninger.
• Unngå situasjoner som du tror du ikke er kvalifisert
for.
• Det er ikke mulig å ta med enhver situasjon du kan
bli stilt overfor når du bruker dette produktet. Vær
alltid forsiktig, og bruk sunn fornuft.
(Fig. 32)
Personlig verneutstyr
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
(Fig. 33)
• De fleste motorsagulykker skjer når sagkjedet
treffer operatøren. Du må bruke godkjent personlig
verneutstyr under bruk. Personlig verneutstyr gir deg
ikke full beskyttelse mot personskader, men det
reduserer graden av personskade hvis det skjer en
ulykke. Snakk med serviceforhandleren din for å få
anbefalinger om hvilket utstyr du bør bruke.
• Klærne dine må være tettsittende, men ikke
begrense bevegelsene dine. Kontroller regelmessig
tilstanden til det personlige verneutstyret.
• Bruk godkjent vernehjelm.
• Bruk godkjent hørselsvern. Langvarig eksponering
for støy kan gi varig hørselsskade.
• Bruk vernebriller eller ansiktsvisir for å redusere
risikoen for personskade som følge av gjenstander
som slynges ut. Produktet kan slynge ut gjenstander
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft.
Partikler og støv kan forårsake alvorlig skade,
spesielt på øynene.
• Bruk hansker med sagbeskyttelse.
• Bruk bukser med sagbeskyttelse.
• Bruk støvler med sagbeskyttelse, ståltupp og
sklisikker såle.
• Ha alltid førstehjelpsutstyr med deg.
• Fare for gnister. Ha brannslukningsutstyr og en
spade i nærheten for å kunne hindre skogbrann.
494 2673 - 003 -

Sikkerhetsutstyr på produktet
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
• Ikke bruk et produkt med sikkerhetsutstyr som er
skadet eller ikke fungerer som det skal.
• Utfør regelmessig kontroll av sikkerhetsutstyret.
Se
Vedlikehold av og kontroller av
sikkerhetsanordningene på produktet på side 504
.
• Hvis sikkerhetsutstyret er skadet eller ikke
fungerer som det skal, må du kontakte Husqvarna-
serviceforhandleren.
Grensesnittfunksjoner
Brukergrensesnittet inkluder start/stopp-knappen, SavE-
knappen, batteristatusen og advarselsindikatoren.
Varsellampen blinker hvis kjedebremsen er koblet
inn, eller hvis det er fare for overbelastning.
Overlastvernet stopper produktet midlertidig, og du
kan ikke bruke produktet før temperaturen faller. Hvis
advarselsindikatoren lyser kontinuerlig, må du kontakte
serviceforhandleren din.
(Fig. 34)
Du finner mer informasjon om brukergrensesnittet i
Produktoversikt på side 489
.
Den automatiske stoppfunksjonen
Produktet har en automatisk stoppfunksjon som stopper
produktet hvis du ikke bruker det på tre minutter.
Kjedebrems med kastbeskyttelse
Produktet ditt har en kjedebrems som stopper sagkjedet
hvis du får et kast. Kjedebremsen reduserer faren for
ulykker, men det er bare du som kan forhindre dem.
(Fig. 35)
ADVARSEL: Unngå situasjoner der
det er risiko for kast. Vær forsiktig når
du bruker produktet, og sørg for at
kastrisikosonen til sverdet ikke berører en
gjenstand.
(Fig. 36)
Kjedebremsen (A) kobles inn manuelt av deg med
venstre hånd eller automatisk av treghetsfunksjonen.
Skyv kastbeskyttelsen (B) forover for å koble inn
kjedebremsen manuelt. Denne bevegelsen aktiverer en
fjærbelastet mekanisme som stopper drivhjulet.
(Fig. 37)
Kjedebremsen aktiveres ut fra kraften på kastet og
hvor produktet er plassert. Hvis du får et kraftig
kast når kastrisikosonen er lengst unna deg, kobles
kjedebremsen inn av treghetsfunksjonen. Hvis kastet er
lite, eller hvis kastrisikosonen er nærmere deg, kobler du
inn kjedebremsen manuelt med venstre hånd.
(Fig. 38)
Bruk kjedebremsen som en parkeringsbrems når du
starter produktet og når du forflytter deg over korte
avstander. Dette reduserer faren for at du eller en
person i nærheten kommer i kontakt med sagkjedet.
(Fig. 39)
Trekk kastbeskyttelsen bakover for å koble ut
kjedebremsen.
(Fig. 40)
Et kast kan komme plutselig og intenst. De fleste kast er
små og fører ikke alltid til at kjedebremsen kobles inn.
Hvis det skjer et kast mens du bruker produktet, må du
holde et fast grep i håndtakene og ikke slippe.
(Fig. 41)
Kastbeskyttelsen reduserer også risikoen for å berøre
sagkjedet hvis du slipper det fremre håndtaket.
(Fig. 42)
I fellingsstillingen kan du ikke koble inn kjedebremsen
manuelt. Kjedebremsen kan i denne stillingen bare
kobles inn av treghetsfunksjonen.
(Fig. 43)
Kraftutløsersperre
Kraftutløsersperren er konstruert for å hindre at
kraftutløseren aktiveres utilsiktet. Hvis du skyver
kraftutløsersperren forover (A), kan du trykke
på kraftutløseren (B). Når du slipper håndtaket,
går kraftutløseren og kraftutløsersperren tilbake til
utgangsposisjonene.
(Fig. 44)
Kjedefanger
Kjedefangeren fanger sagkjedet hvis det ryker eller
løsner. Hvis du har riktig kjedestramming, reduseres
risikoen. Du kan også redusere risikoen gjennom riktig
vedlikehold av sverdet og sagkjedet. Se
Montering på
side 497
og
Vedlikehold på side 503
for instruksjoner.
(Fig. 45)
Høyrehåndsvern
Høyrehåndsvernet fungerer som en beskyttelse for
hånden din hvis sagkjedet ryker eller løsner. Det hindrer
også forstyrrelse fra greiner og kvister når du bruker
produktet.
(Fig. 46)
2673 - 003 - 495

Batterisikkerhet
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
• Bruk bare batterier i 40-B-serien som vi anbefaler for
produktet ditt. Se
Godkjente batterier på side 511
.
Batteriene er programvarekryptert.
• Bruk bare batterier i 40-B-serien som er
oppladbare, som strømforsyning for relaterte
Husqvarna-produkter. Se
Godkjente batterier på side
511
. For å unngå personskader må du ikke bruke
batteriet som strømforsyning for andre enheter.
• Fare for elektrisk støt. Ikke la batteripolene
komme i kontakt med nøkler, skruer eller andre
metallgjenstander. Dette kan føre til kortslutning av
batteriet.
• Ikke bruk batterier som ikke er oppladbare.
• Ikke sett gjenstander inn i luftåpningene til batteriet.
• Hold batteriet unna sollys, varme og åpen
ild. Batteriet kan forårsake forbrenninger og/eller
kjemiske forbrenninger.
• Hold batteriet unna regn og fuktighet.
• Hold batteriet unna mikrobølger og høyt trykk.
• Ikke prøv å demontere eller ødelegge batteriet.
• Ikke la batterisyre komme i kontakt med huden.
Batterisyre kan føre til skader på huden, korrosjon
og forbrenning. Unngå å gni hvis du får batterisyre i
øynene. Skyll øynene med vann i minst 15 minutter.
Hvis du har fått batterisyre på huden, må du
rengjøre huden med store mengder vann og såpe.
Få legehjelp.
• Bruk batteriet i temperaturer mellom –10°C (14°F)
og 40°C (104°F).
• Ikke rengjør batteriet eller batteriladeren med vann.
Se
Slik kontrollerer du batteriet og batteriholderen på
side 505
.
• Ikke bruk et skadet batteri.
• Oppbevar batteriene unna metallgjenstander, for
eksempel spikre, skruer og smykker.
• Oppbevar batteriet utilgjengelig for barn.
Sikker bruk av batteriladeren
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
• Fare for elektrisk støt eller kortslutning hvis
sikkerhetsinstruksjonene ikke følges.
• Bruk en godkjent jordet stikkontakt som ikke er
skadet.
• Ikke bruk andre ladere enn den som ble levert
med produktet. Bruk bare 40-C80-ladere når du
lader utbyttbare Husqvarna-batterier 40-B140. Se
Godkjente batteriladere til produktet på side 511
og
Godkjente batterier på side 511
.
• Ikke prøv å demontere batteriladeren.
• Ikke bruk en defekt eller skadet batterilader.
• Ikke løft batteriladeren etter strømledningen. For å
koble laderen fra stikkontakten drar du i støpselet.
Ikke dra i ledningen.
• Hold alle ledninger og skjøteledninger borte fra vann,
olje og skarpe kanter. Pass på at kabelen ikke
kommer i klem i dører, gjerder eller lignende.
• Ikke bruk batteriladeren i nærheten av brennbare
materialer eller materialer som kan forårsake
korrosjon. Kontroller at batteriladeren ikke er
tildekket. Trekk ut støpselet til batteriladeren hvis det
oppstår røyk eller brann.
• Bare lad batteriet innendørs på et sted med god
luftsirkulasjon og som er beskyttet mot direkte sollys.
Ikke lad batteriet utendørs. Ikke lad batteriet i fuktige
omgivelser.
• Bare bruk batteriladeren i temperaturer mellom 5°C
(41°F) og 40°C (104°F). Bruk laderen i godt
ventilerte, tørre og støvfrie omgivelser.
• Ikke sett gjenstander inn i luftåpningene til laderen.
• Berør aldri ladekontaktene med metallgjenstander.
Dette kan kortslutte batteriladeren.
• Bruk bare godkjente stikkontakter som ikke er
skadet.
• Ikke lad engangsbatterier i batteriladerne.
Sikkerhetsinstruksjoner for
vedlikehold
ADVARSEL: Les de følgende
advarslene før du utfører vedlikehold på
produktet.
• Fjern batteriet før du utfører vedlikehold, andre
kontroller eller monterer produktet.
• Operatøren må bare utføre vedlikehold og service
som refereres til i denne bruksanvisningen. Henvend
deg til forhandleren for mer omfattende vedlikehold
og service.
• Ikke rengjør batteriet eller batteriladeren med vann.
Sterke vaskemidler kan skade plasten.
• Hvis du ikke utfører vedlikehold, minsker levetiden til
produktet og risikoen for ulykker øker.
• Det kreves spesiell opplæring for alt vedlikehold
og reparasjonsarbeid, spesielt for sikkerhetsutstyret
på produktet. Hvis ikke alle kontrollene i
denne bruksanvisningen er godkjent etter at du
har gjort vedlikehold, må du ta kontakt med
serviceforhandleren. Vi garanterer at fagmessig
reparasjon og service er tilgjengelig for produktet.
• Bruk bare originalreservedeler.
Sikkerhetsinstruksjoner for skjæreutstyret
ADVARSEL: Les de følgende
advarselinstruksjonene før du bruker
produktet.
496 2673 - 003 -

• Bruk bare godkjente sverd/sagkjede-kombinasjoner
og fileutstyr. Se
Tekniske data på side 509
for
instruksjoner.
• Bruk vernehansker når du bruker eller utfører
vedlikehold på sagkjedet. Et sagkjede som ikke
beveger seg kan også forårsake skader.
• Hold skjærtennene riktig filt. Følg instruksjonene, og
bruk anbefalt filmal. Et sagkjede som er skadet eller
feilslipt, øker risikoen for ulykker.
(Fig. 47)
• Oppretthold riktig dybdemålerinnstilling. Følg
instruksjonene våre, og bruk anbefalt
dybdemålinnstilling. For stor dybdemålinnstilling øker
risikoen for kast.
(Fig. 48)
• Kontroller at sagkjedet har riktig stramming. Hvis
sagkjedet ikke ligger stramt mot sverdet, kan det
løsne. Feil kjedestramming fører til økt slitasje på
sverdet, sagkjedet og kjededrivhjulet. Se
Tilbehør på
side 510
.
(Fig. 49)
• Utfør regelmessig vedlikehold på skjæreutstyret, og
hold det riktig smurt. Hvis sagkjedet ikke er riktig
smurt, øker risikoen for slitasje på sverdet, sagkjedet
og kjededrivhjulet.
(Fig. 50)
Montering
Slik monterer du sverdet og
sagkjedet (med sverdknott)
ADVARSEL: Ta alltid ut batteriet før
du monterer eller utfører vedlikehold på
produktet.
1. Koble ut kjedebremsen. (Fig. 51)
2. Løsne stangknotten og ta av drivhjuldekselet. (Fig.
52)
3. Sett sverdet på sverdbolten. Flytt sverdet til den
bakerste stillingen. Løft sagkjedet over drivhjulet
og sett det i sverdsporet. Begynn på oversiden av
sverdet.
4. Sørg for at kantene på kapperne vender forover på
toppkanten av sverdet. (Fig. 53)
5. Monter drivhjuldekselet, og styr
kjedestrammertappen til hullet i sverdet.
6. Kontroller at drivlenkene til kjedet sitter riktig på
drivhjulet.
7. Kontroller også at sagkjedet har riktig inngrep i
sporet i sverdet.
8. Stram til sagkjedet. Se
Slik justerer du strammingen
på sagkjedet (med sverdknott) på side 506
for
instruksjoner.
9. Trekk til stangknotten.
Slik monterer du sverdet og
sagkjedet (med sverdbolt)
ADVARSEL: Ta alltid ut batteriet før
du monterer eller utfører vedlikehold på
produktet.
1. Koble ut kjedebremsen. (Fig. 51)
2. Løsne sverdmutteren og fjern drivhjuldekselet. (Fig.
54)
3. Sett sverdet på sverdbolten. Flytt sverdet til den
bakerste stillingen. Løft sagkjedet over drivhjulet
og sett det i sverdsporet. Begynn på oversiden av
sverdet.
4. Sørg for at kantene på kapperne vender forover på
toppkanten av sverdet. (Fig. 55)
5. Monter drivhjuldekselet, og styr
kjedestrammertappen til hullet i sverdet.
6. Kontroller at drivlenkene til kjedet sitter riktig på
drivhjulet.
7. Kontroller også at sagkjedet har riktig inngrep i
sporet i sverdet.
8. Trekk til sverdmutrene med fingrene.
9. Trekk til sagkjedet. Se
Slik justerer du strammingen
på sagkjedet (med sverdbolt) på side 506
for
instruksjoner.
Slik monterer du batteriladeren på
veggen
OBS: Ikke bruk en elektrisk skrutrekker
til å montere batteriladeren på veggen.
En elektrisk skrutrekker kan skade
batteriladeren.
1. Monter batteriladeren på veggen med de to skruene
(A). Bruk veggplugger (B) hvis det er nødvendig.
(Fig. 56)
2. Monter de to skruehullpluggene (C).
3. Koble strømledningen (D) til batteriladeren og en
stikkontakt.
2673 - 003 - 497

Drift
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker produktet.
Slik utfører du en funksjonskontroll
før du bruker produktet
1. Utfør en kontroll av kjedebremsen (A) for å forsikre
deg om at den fungerer som den skal og at den ikke
er skadet.
2. Utfør en kontroll av bakre høyrehåndsvern (B) for å
forsikre deg om at det ikke er skadet.
3. Utfør en kontroll av kraftutløseren og
kraftutløsersperren (C) for å forsikre deg om at de
fungerer som den skal og at de ikke er skadet.
4. Utfør en kontroll av tastaturet (D) for å forsikre deg
om at det fungerer som det skal.
5. Forsikre deg om at det ikke er olje på håndtakene
(E).
6. Utfør en kontroll for å forsikre deg om at alle delene
er på plass, festet riktig og ikke skadet.
7. Utfør en kontroll av kjedefangeren (F) for å forsikre
deg om at den er festet riktig.
8. Utfør en kontroll av kjedestrammingen (G).
9. Lad batteriet (H), og kontroller at det er riktig festet til
produktet.
10. Kontroller at sagkjedet stopper når du slipper
kraftutløseren. (Fig. 57)
Merk: Se
Vedlikehold av og kontroller av
sikkerhetsanordningene på produktet på side 504
hvis du vil ha informasjon om hvordan du utfører
funksjonskontrollen.
Bruke riktig kjedeolje
ADVARSEL: Ikke bruk spillolje.
Spillolje kan forårsake skade på deg og
miljøet. Spillolje fører også til skade på
oljepumpen, sverdet og sagkjedet.
ADVARSEL: Sagkjedet kan bremse
uten tilstrekkelig smøring av skjæreutstyret.
Risiko for alvorlig personskade eller dødsfall
for brukeren.
ADVARSEL: Bruk riktig kjedeolje for
at denne funksjonen skal fungere som den
skal. Snakk med serviceforhandleren din når
du skal velge kjedeolje.
• Bruk Husqvarna-kjedeolje for å få lengst mulig
levetid og hindre negative virkninger på miljøet. Hvis
Husqvarna-kjedeolje ikke er tilgjengelig, anbefaler vi
at du bruker en standard kjedeolje.
• Bruk en kjedeolje som fester seg godt til sagkjedet.
• Bruk en kjedeolje med riktig viskositet i forhold til
lufttemperaturen.
OBS: I temperaturer under 0°C /
32°F blir noen kjedeoljer for tykke, noe
som kan føre til skader på deler av
oljepumpen.
• Bruk det anbefalte skjæreutstyret. Se
Tilbehør på
side 510
.
• Ta av lokket til kjedeoljetanken.
• Fyll kjedeoljetanken med kjedeolje.
• Fest lokket forsiktig.
(Fig. 58)
Merk: Hvis du vil finne ut hvor kjedeoljetanken er på
produktet, kan du se
Innledning på side 489
.
Batteri
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker batteriet. Les
og forstå bruksanvisningen for batteriet og
batteriladeren.
Batteriet og batteriladeren må oppbevares i riktig
omgivelsestemperatur.
Omgivelsestemperatur
Drift av produktet -5°C–40°C / 23°F–104°F
Lade batteriet 5°C–40°C / 41°F–104°F
Batteristatus
Displayet viser ladestatusen og eventuelle problemer
med batteriet.
(Fig. 59)
LED-indikator Batteriets ladestatus
4 LED-lamper lyser Batteriet er 76–100% ladet.
498 2673 - 003 -

LED-indikator Batteriets ladestatus
3 LED-lamper lyser. Batteriet er 51–75% ladet.
2 LED-lamper lyser. Batteriet er 26–50% ladet.
1 LED-lampe lyser. Batteriet er 6–25% ladet.
1 LED-lampe blinker. Batteriet er 0–5% ladet.
Slik lader du batteriet
Hvis det er første gang du bruker batteriet, må du lade
det. Et nytt batteri er bare 30% ladet.
OBS: Koble batteriladeren til et
strømuttak med den spenningen og
frekvensen som er angitt på typeskiltet.
Batteriet lades ikke hvis batteritemperaturen er på over
50°C/122°F.
1. Koble strømledningen til batteriladeren.
2. Koble batteriladeren til en jordet stikkontakt.
Ladelampen blinker én gang. (Fig. 60)
3. Koble batteriet til batteriladeren. Ladelampen slås
på. Lad batteriet i maks. 24timer. (Fig. 61)
4. Trykk på batteriindikatorknappen. Hvis alle LED-
indikatorene lyser, er batteriet fulladet.
5. Trekk i støpselet for å ta batteriladeren ut av
strømuttaket. Ikke dra i ledningen.
6. Fjern batteriet fra batteriladeren.
Kastinformasjon
ADVARSEL: Et kast kan føre til
alvorlig personskade eller død for brukeren
eller andre. For å redusere faren må du vite
hva som kan forårsake kast, og hvordan du
kan forhindre kast.
Et kast skjer når sverdets kastrisikosone berører en
gjenstand. Et kast kan skje plutselig og med stor kraft
som kaster produktet mot operatøren.
(Fig. 36)
Kast skjer alltid i skjæreplanet til sverdet. Vanligvis
slynges produktet mot operatøren, men kan det også
beveges i en annen retning. Det er hvordan du
bruker produktet idet kastet skjer, som bestemmer
bevegelsesretningen.
(Fig. 62)
Kast skjer bare hvis sverdets kastrisikosone berører en
gjenstand. Ikke la kastrisikosonen berøre en gjenstand.
(Fig. 36)
En mindre sverdspissradius reduserer kraften i kastet.
Bruk et sagkjede med lite kast for å redusere
virkningene av kast. Ikke la kastrisikosonen berøre en
gjenstand.
ADVARSEL: Ingen sagkjeder
forhindrer kast fullstendig. Følg alltid
instruksjonene.
Vanlige spørsmål om kast
• Vil hånden min alltid aktivere kjedebremsen
under et kast?
Nei. Du må bruke litt kraft til å skyve
kastbeskyttelsen forover. Hvis du ikke bruker den
nødvendige kraften, blir ikke kjedebremsen koblet
inn. Du må også holde håndtakene på produktet
støtt med begge hender mens du arbeider. Hvis
et kast oppstår, vil kjedebremsen kanskje ikke
stoppe sagkjedet før det treffer deg. Det er også
noen stillinger der hånden din ikke kan berøre
kastbeskyttelsen for å koble inn kjedebremsen.
• Vil treghetsfunksjonen alltid aktivere
kjedebremsen under et kast?
Nei. For det første må kjedebremsen fungere
som den skal. Se
Vedlikehold av og kontroller av
sikkerhetsanordningene på produktet på side 504
for
instruksjoner om hvordan du utfører en kontroll av
kjedebremsen. Vi anbefaler at du alltid gjør dette
før du begynner å bruke produktet. For det andre
må kraften i kastet være kraftig nok til å aktivere
kjedebremsen. Hvis kjedebremsen er for følsom, kan
den gripe inn ved hard drift.
• Vil kjedebremsen alltid beskytte meg mot skader
under et kast?
Nei. kjedebremsen må fungere på riktig måte for å
gi beskyttelse. Kjedebremsen må også kobles inn
under et kast for å stoppe sagkjedet. Hvis du er
nær sverdet, vil kjedebremsen kanskje ikke rekke å
stoppe sagkjedet før det treffer deg.
ADVARSEL: Bare du og riktig
arbeidsteknikk kan hindre kast.
Slik starter du produktet
1. Utfør en kontroll av kraftutløseren og
kraftutløsersperren. Se
Slik kontrollerer du
kraftutløsersperren på side 504
.
2. Koble inn kjedebremsen. (Fig. 63)
2673 - 003 - 499

3. Sett batteriet i batteriholderen. (Fig. 64)
OBS: Sørg for at batteriet settes inn
i batteriholderen på riktig måte. Hvis
det er vanskelig å få batteriet inn i
batteriholderen, er dette fordi du prøver
å sette det inn på feil måte.
4. Trykk på den nedre delen av batteriet til du hører en
klikkelyd. (Fig. 65)
5. Trykk på og hold start/stopp-knappen inne til den
grønne LED-lampen tennes. (Fig. 66)
Slik bruker du SavE-funksjonen
SavE-funksjonen reduserer kjedehastigheten og
strømforbruket til produktet.
1. Trykk på SavE-knappen. Den grønne LED-
indikatoren tennes.
2. Trykk på SavE-knappen på nytt for å koble ut
funksjonen. Den grønne LED-lampen slukkes. (Fig.
67)
Slik stopper du produktet
1. Trykk på start/stopp-knappen til den grønne LED-
lampen slukkes. (Fig. 66)
2. Trykk på batteriutløserknappene, og fjern batteriet
fra batteriholderen for å unngå utilsiktet start. (Fig.
68)
Trekk- og skyvetak
Du kan sage gjennom tre med produktet i to forskjellige
posisjoner.
• Kapping i trekkebevegelsen betyr at du kapper
med bunnen av sverdet. Sagkjedet trekker seg
gjennom treet når du kapper. I denne stillingen har
du bedre kontroll over produktet og posisjonen til
kastrisikosonen.
(Fig. 69)
• Kapping i skyvebevegelsen betyr at du kapper med
toppen av sverdet. Sagkjedet skyver produktet mot
operatøren.
(Fig. 70)
ADVARSEL: Hvis sagkjedet setter
seg fast i stammen, kan produktet bli
skjøvet mot deg. Hold produktet i et
fast grep, og kontroller at kastsonen til
sverdet ikke berører treet og fører til et
kast.
(Fig. 71)
Slik brukes kappeteknikken
ADVARSEL: Bruk full gass når du
kapper, og reduser turtallet til tomgang etter
hvert kutt.
OBS: Ikke la motoren gå for lenge uten
belastning. Dette kan skade motoren.
1. Legg stammen på en sagkrakk. (Fig. 72)
ADVARSEL: Ikke kapp stammer i
en stabel. Dette øker risikoen for kast
og kan føre til alvorlig personskade eller
dødsfall.
2. Fjern de avkappede trebitene fra arbeidsområdet.
ADVARSEL: Avkappede trebiter i
kappeområdet øker risikoen for kast og
at du mister balansen.
Slik bruker du barkstøtten
1. Trykk barkstøtten inn i stammen på treet.
2. Gi full gass og drei produktet. Hold barkstøtten mot
stammen. Denne fremgangsmåten gjør det enklere
å bruke kraften som trengs for å skjære gjennom
stammen. (Fig. 73)
Slik kapper du en stamme på bakken
1. Kapp gjennom stammen i trekkebevegelsen. Hold
full effekt, men vær forberedt på plutselige ulykker.
(Fig. 74)
ADVARSEL: Pass på at sagkjedet
ikke berører bakken når du fullfører
sagsnittet.
2. Kapp ca. ⅔ gjennom stammen, og stopp. Roter
stammen, og kapp fra motsatt side. (Fig. 75)
Kappe en stamme med støtte i den ene
enden
ADVARSEL: Pass på at stammen
ikke splittes under kappingen. Følg
instruksjonene nedenfor.
(Fig. 76)
1. Kapp ca. ⅓ gjennom stammen i skyvebevegelsen.
2. Kapp ferdig gjennom stammen i trekkebevegelsen.
(Fig. 77)
500 2673 - 003 -

Kappe en stamme med støtte i begge ender
ADVARSEL: Pass på at sagkjedet
ikke blir sittende fast i stammen under
kappingen. Følg instruksjonene nedenfor.
(Fig. 78)
1. Kapp ca. ⅓ gjennom stammen i trekkebevegelsen.
2. Kapp gjennom resten av stammen i
skyvebevegelsen for å fullføre kappingen. (Fig. 79)
ADVARSEL: Stopp motoren hvis
sagkjedet setter seg fast i stammen. Bruk
en hevarm til å åpne sagsnittet og frigjøre
produktet. Ikke prøv å rykke løs produktet
for hånd. Dette kan føre til personskade når
produktet plutselig løsner.
Slik bruker du kvistingsteknikken
Merk: For tykke grener må du bruke kappeteknikken.
Se
Slik brukes kappeteknikken på side 500
.
ADVARSEL: Ulykkesrisikoen er svært
stor når du bruker kvistingsteknikken.
Se
Kastinformasjon på side 499
for
instruksjoner om hvordan du unngår kast.
ADVARSEL: Kapp kvistene én etter
én. Vær forsiktig når du fjerner små kvister,
og ikke kapp buskas eller mange små
kvister samtidig. Små kvister kan sette seg
fast i sagkjedet og hindre sikker bruk av
produktet.
Merk: Hvis det er nødvendig, må du kutte kvistene bit
for bit. Kutt de mindre grenene (A) og (B) før du kutter
kvisten nær stammen (C).
(Fig. 80)
1. Fjern kvistene på høyre side av stammen.
a) Hold sverdet på høyre side av stammen, og
holde hoveddelen av produktet mot stammen.
b) Velg riktig kappeteknikk for spenningen til
grenen. (Fig. 81)
ADVARSEL: Hvis du ikke er
sikker på om hvordan du skal kappe
grenen, bør du snakke med en
profesjonell motorsagbruker før du
fortsetter.
2. Fjern kvister på toppen av stammen.
a) Hold produktet på stammen, og la sverdet
bevege seg langs stammen.
b) Kapp i skyvebevegelsen. (Fig. 82)
3. Fjern kvistene på venstre side av stammen.
a) Velg riktig kappeteknikk for spenningen til
grenen. (Fig. 83)
ADVARSEL: Hvis du ikke er
sikker på om hvordan du skal kappe
grenen, bør du snakke med en
profesjonell motorsagbruker før du
fortsetter.
Se
Slik kapper du trær og greiner som står i spenn
på side 503
for instruksjoner om hvordan du kapper
grener som står i spenn.
Slik bruker du trefellingsteknikken
ADVARSEL: Du trenger erfaring for
å felle et tre. Om mulig bør du delta i
et opplæringskurs for bruk av motorsag.
Snakk med en erfaren bruker for å få mer
kunnskap.
Slik holder du sikker avstand
1. Kontroller at personer rundt deg holder en
sikkerhetsavstand på minst 2 1/2 ganger treets
lengde. (Fig. 84)
2. Forsikre deg om at ingen befinner seg i
risikoområdet før eller under fellingen. (Fig. 85)
Slik beregner du fallretningen
1. Undersøk i hvilken retning det er nødvendig at treet
skal falle. Målet er å felle det til en posisjon der du
enkelt kan kviste og kappe opp stammen. Det er
også viktig at du står støtt og kan forflytte deg på en
sikker måte.
ADVARSEL: Hvis det er farlig eller
ikke er mulig å felle treet i sin naturlige
fallretning, må treet felles i en annen
retning.
2. Undersøk den naturlige fallretningen til treet.
Undersøk for eksempel vinkelen og bøyen til treet,
vindretningen, plasseringen til greinene og vekten av
snø.
3. Undersøk om det finnes hindringer i nærheten, for
eksempel andre trær, kraftledninger, veier og/eller
bygninger.
4. Se etter tegn på skader og råte i stammen.
ADVARSEL: Råte i stammen kan
medføre risiko for at treet faller før du
har fullført kappingen.
5. Kontroller at treet ikke har skadde eller døde greiner
som kan brekke og treffe deg under fellingen.
2673 - 003 - 501

6. Ikke la treet falle på et annet, stående tre. Det er
farlig å fjerne et tre som har satt seg fast. Se
Frigjøre
et fastsatt tre på side 503
. (Fig. 86)
ADVARSEL: I kritiske
fellingsoperasjoner må du ta av deg
hørselsvernet umiddelbart etter at
sagingen er fullført. Det er viktig at du
hører lyder og varselsignaler.
Slik rydder du stammen og forbereder
tilbaketrekkingsruten din
Kapp av alle grener fra skulderhøyde og nedover.
1. Kapp i trekkebevegelsen fra toppen og nedover.
Kontroller at treet er mellom deg og produktet. (Fig.
87)
2. Fjern underskog fra arbeidsområdet rundt treet.
Fjern alt avkappet materiale fra arbeidsområdet.
3. Utfør en kontroll av området med hensyn til
hindringer som steiner, greiner og hull. Du må ha
en tydelig tilbaketrekkingsrute når treet begynner å
falle. Tilbaketrekkingsruten må ha en vinkel på ca.
135 grader i forhold til fallretningen.
1. Faresonen
2. Tilbaketrekkingsruten
3. Fallretningen
(Fig. 88)
Felle et tre
Husqvarna anbefaler at du lager styreskår og deretter
bruker sikkerhetshjørnemetoden når du feller et tre.
Sikkerhetshjørnemetoden gjør det enklere å lage en
korrekt brytekant og kontrollere fallretningen.
ADVARSEL: Ikke fell trær med en
diameter som er mer enn to ganger større
enn sverdlengden. For å gjøre dette må du
ha spesiell opplæring.
Brytekant
Det viktigste under en trefelling er å lage en korrekt
brytekant. Med en korrekt brytekant kan du styre
fallretningen og sørge for en trygg felling.
Tykkelsen på brytekanten må være lik hele veien og
være på minst 10% av treets diameter.
ADVARSEL: Hvis brytekanten er feil
eller for tynn, har du ingen kontroll over
fallretningen.
(Fig. 89)
Slik lager du styreskårene
1. Lag styreskårene. Styreskårene skal være 1/4 av
diameteren til treet. Lag en vinkel på 45° mellom
overskjæret og underskjæret.
a) Lag overskjæret først. Rett inn fallretningsmerket
(A) på produktet etter fallretningen til treet (B).
Stå bak produktet, og hold treet på din høyre
side. Sag med en trekkebevegelse.
b) Lag underskjæret. Sørg for at enden av
underskjæret er i samme punkt som enden av
overskjæret. (Fig. 90)
2. Sørg for at styreskårlinjen er helt horisontal og i
rett vinkel (90°) mot fallretningen. Styreskårlinjen går
gjennom punktet der to styreskårene møtes. (Fig.
91)
Bruke sikkerhetshjørnemetoden
Hovedskåret må lages litt over styreskåret.
(Fig. 92)
ADVARSEL: Vær forsiktig når du
skjærer med sverdspissen. Begynn å skjære
med den nedre delen av sverdspissen for å
lage et innsnitt i stammen.
(Fig. 93)
1. Hvis den effektive skjærelengden er lengre enn
treets diameter, utfører du følgende trinn (a–d).
a) Lag et innsnitt rett inn i stammen for å fullføre
bredden av brytekanten. (Fig. 94)
b) Skjær i trekkebevegelsen til ⅓ av stammen står
igjen.
c) Trekk sverdet 5–10cm / 2–4 tommer bakover.
d) Skjær gjennom resten av stammen for å lage et
sikkerhetshjørne som er 5–10cm /2–4tommer
bredt. (Fig. 95)
2. Hvis den effektive skjærelengden er kortere enn
treets diameter, utfører du følgende trinn (a–d).
a) Gjør et innstikk rett inn i stammen. Innsnittet skal
være på 3/5 av treets diameter.
b) Skjær i trekkebevegelsen gjennom resten av
stammen. (Fig. 96)
c) Skjær rett inn i stammen fra den andre siden av
treet for å fullføre brytekanten.
d) Lag ferdig sikkerhetshjørnet ved å skjære i
skyvebevegelsen til bare ⅓ av stammen er igjen.
(Fig. 97)
3. Slå en kile inn i sagsnittet fra baksiden. (Fig. 98)
4. Skjær vekk hjørnet slik at treet faller.
Merk: Hvis treet ikke faller, slår du på kilen til
treet faller.
502 2673 - 003 -

5. Når treet begynner å falle, bruker du
tilbaketrekkingsruten for å komme deg bort fra treet.
Gå minst 5m (15fot) unna treet.
Frigjøre et fastsatt tre
ADVARSEL: Det er svært farlig å
fjerne et tre som sitter fast, og det innebærer
en høy ulykkesrisiko. Hold deg utenfor
risikoområdet, og ikke prøv å felle et tre som
har satt seg fast.
(Fig. 99)
Den sikreste fremgangsmåten er å bruke én av følgende
vinsjer:
• Traktormontert
(Fig. 100)
• Bærbar
(Fig. 101)
Slik kapper du trær og greiner som står i
spenn
1. Finn ut hvilken side av treet eller greinen som står i
spenn.
2. Finn ut hvor det maksimale spenningspunktet er.
(Fig. 102)
3. Finn ut hva som er den sikreste fremgangsmåten for
å fjerne spenningen.
Merk: I noen situasjoner er den eneste sikre
fremgangsmåten å bruke en vinsj, ikke produktet.
4. Hold en posisjon der treet eller greinen ikke kan
treffe deg når spenningen blir fjernet. (Fig. 103)
5. Lag ett eller flere kutt av den nødvendige dybden for
å fjerne spenningen. Kutt i eller nær det maksimale
spenningspunktet. Sørg for at treet eller greinen
brekker i det maksimale spenningspunktet. (Fig.
104)
ADVARSEL: Sag aldri rett
gjennom et tre eller en grein som står i
spenn.
ADVARSEL: Vær svært forsiktig
når du kapper et tre som står i spenn.
Det er fare for at treet beveger seg raskt
før eller etter kappingen. Det kan skje
alvorlige personskader hvis du er i feil
posisjon, eller hvis du kapper feil.
6. Hvis du må sage gjennom treet/greinen, lager du 2 til
3 kutt, 1tomme fra hverandre og med en dybde på
2tommer. (Fig. 105)
7. Fortsett å sage dypere inn i treet, til treet/greinen
bøyer seg, og spenningen blir frigjort. (Fig. 106)
8. Kapp treet/greinen fra motsatt side av bøyen etter at
spenningen er fjernet.
Vedlikehold
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du utfører vedlikehold på
produktet.
Vedlikeholdsskjema
ADVARSEL: Fjern batteriet før du
utfører vedlikehold.
Under følger en liste over vedlikeholdstrinnene som må
utføres på produktet. Se
Vedlikehold på side 503
hvis du
vil ha mer informasjon.
Vedlikehold
Før bruk Ukentlig
Måned-
lig
Rengjør de utvendige delene av produktet. X
Kontroller at kraftutløseren og kraftutløsersperren fungerer riktig med hensyn til
sikkerhet.
X
Rengjør kjedebremsen, og kontroller at den fungerer på en sikker måte. Kontrol-
ler om kjedefangeren er skadet. Bytt den ved behov.
X
Snu sverdet daglig for jevnere slitasje. Kontroller at smørehullet i sverdet ikke er
tett. Rengjør kjedesporet.
X
2673 - 003 - 503

Vedlikehold
Før bruk Ukentlig
Måned-
lig
Kontroller om kapperen eller kapperbeskyttelsen har sprekker eller er skadet.
Bytt kapperen eller kapperbeskyttelsen hvis den har sprekker eller har blitt utsatt
for støt.
X
Kontroller at sverdet og sagkjedet har tilstrekkelig olje. X
Kontroller sagkjedet. Se etter sprekker, og kontroller at sagkjedet ikke er stivt
eller uvanlig slitt. Bytt den ut om nødvendig.
X
Slip sagkjedet. Kontroller strammingen og tilstanden. Kontroller drivhjulet for
slitasje, og bytt det ved behov.
X
Rengjør luftinntaket på produktet. X
Kontroller at skruer og mutre sitter stramt. X
Kontroller at brukergrensesnittet fungerer som det skal, og at det ikke er skadet. X
Bruk en fil til å fjerne grader på sverdkantene. X
Kontroller forbindelsene mellom batteriet og produktet. Kontroller forbindelsen
mellom batteriet og batteriladeren.
X
Tøm og rengjør oljetanken. X
Blås forsiktig gjennom produktet og batterikjøleåpningene med trykkluft. X
Vedlikehold av og kontroller
av sikkerhetsanordningene på
produktet
Kontrollere kastbeskyttelsen
Kontroller regelmessig kastbeskyttelsen og
treghetsfunksjonen.
1. Kontroller at kastbeskyttelsen ikke har skader, for
eksempel sprekker. (Fig. 107)
2. Kontroller at kastbeskyttelsen kan bevege seg fritt og
at den er festet sikkert til produktet. (Fig. 108)
3. Sett produktet, med motoren slått av, på en stubbe
eller en annen stabil flate.
4. Hold i det bakre håndtaket, og slipp det fremre
håndtaket. La produktet falle mot stubben. (Fig. 109)
5. Kontroller at kjedebremsen kobles inn idet sverdet
treffer stubben.
Slik kontrollerer du bremseutløseren
1. Sett produktet på et stabilt underlag.
2. Trykk på og hold inne på/av-knappen for å slå på
produktet.
ADVARSEL: Sørg for at sagbladet
ikke berører bakken eller andre
gjenstander.
3. Grip håndtakene med alle fingrene, og hold
produktet i et fast grep. (Fig. 110)
4. Gi full gass og vipp venstre håndledd forover til
kastbeskyttelsen, for å koble inn kjedebremsen.
Sagkjedet skal stoppe umiddelbart. (Fig. 111)
ADVARSEL: Ikke slipp det fremre
håndtaket!
Slik kontrollerer du kraftutløsersperren
Kraftutløsersperren forhindrer at produktet startes ved
et uhell. Når du trykker på kraftutløsersperren (A),
utløses kraftutløseren (B). Når du slipper håndtaket,
går kraftutløseren og kraftutløsersperren tilbake til
utgangsposisjonene.
(Fig. 112)
1. Kontroller at kraftutløseren er låst når
kraftutløsersperren står i utgangsstillingen. (Fig. 113)
2. Skyv kraftutløseren, og kontroller at den går tilbake
til utgangsstillingen når du slipper den. (Fig. 114)
3. Kontroller at kraftutløseren og kraftutløsersperren
kan bevege seg fritt og at returfjæren fungerer som
den skal. (Fig. 115)
4. Start produktet. Se
Slik starter du produktet på side
499
.
5. Slipp kraftutløseren, og sjekk at sagkjedet stanser
helt.
Slik kontrollerer du kjedefangeren
1. Forsikre deg om at det ikke er noen skader på
kjedefangeren.
504 2673 - 003 -

2. Kontroller at kjedefangeren er stabil og festet til
produktkroppen. (Fig. 116)
Slik kontrollerer du funksjonene i
brukergrensesnittet
1. Start produktet. Se
Slik starter du produktet på side
499
.
2. Trykk på og hold inne start/stopp-knappen.
3. Pass på at produktet stopper og den grønne LED-
lampen slukkes. (Fig. 66)
Slik kontrollerer du batteriet og
batteriholderen
1. Rengjør batteriet og batteriholderen med en myk
børste.
2. Rengjør kjøleåpningene og batterikontaktene. (Fig.
117)
3. Pass på at batteriet ikke har sprekker eller andre
skader.
Slik kontrollerer du batteriladeren
1. Forsikre deg om at batteriladeren og strømledningen
ikke er skadet. Se etter sprekker og andre skader.
(Fig. 118)
Slik rengjør du kjølesystemet
Kjølesystemet holder motortemperaturen nede.
Kjølesystemet består av luftinntaket på venstre side av
produktet og en vifte på motoren.
1. Rengjør kjølesystemet med en børste ukentlig, eller
oftere ved behov. (Fig. 119)
2. Kontroller at kjølesystemet ikke er skittent eller
tilstoppet.
OBS: Et skittent eller tilstoppet
kjølesystem kan føre til at produktet
blir for varmt. Dette fører til skade på
produktet.
Slipe kjedet
Informasjon om sverdet og sagkjedet
ADVARSEL: Bruk vernehansker når
du bruker eller utfører vedlikehold på
sagkjedet. Et sagkjede som ikke beveger
seg kan også forårsake skader.
Bytt ut slitte eller skadde sverd og sagkjeder
med sverd/sagkjede-kombinasjonene som anbefales
av Husqvarna. Dette er nødvendig for å bevare
sikkerhetsfunksjonene til produktet. Se
Tilbehør på
side 510
for å finne en liste over sverd og kjede-
kombinasjoner som vi anbefaler.
• Sverdlengde, tommer/cm. Informasjon om
sverdlengden finner man vanligvis på den bakre
enden av sverdet.
(Fig. 120)
• Antall tenner i nesehjulet (T).
(Fig. 121)
• Kjededeling, tommer. Avstanden mellom drivlenkene
til sagkjedet må stemme med avstanden til tennene
på sverdets nesehjul og drivhjulet.
(Fig. 122)
• Antall drivlenker (stk). Antallet drivlenker avgjøres av
sverdtypen.
(Fig. 123)
• Sverdsporbredde, tommer/mm. Sporbredden på
sverdet må være den samme som bredden på
kjededrivlenken.
(Fig. 124)
• Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet
må være rettet inn etter produktet.
(Fig. 125)
• Drivlenkebredde, mm/tommer
(Fig. 126)
Generell informasjon om filing av kapperne
Ikke bruk et sløvt sagkjede. Hvis sagkjedet er sløvt,
må du bruke mer kraft for å skyve sverdet gjennom
treet, noe som utsetter motoren for unødvendig stor
belastning. Med sløvt sagkjede risikerer du å forkorte
levetiden til motorsagen. Hvis sagkjedet er svært sløvt,
vil det ikke bli noen trefliser, men bare fin sagmugg.
Et skarpt sagkjede eter seg gjennom treet, og treflisene
blir lange og tykke.
Skjærtannen (A) og dybdemåleren (B) utgjør til
sammen den kappende delen av sagkjedet, kapperen.
Høydeforskjellen mellom de to gir skjæredybden
(dybdemålerinnstillingen).
(Fig. 127)
Tenk på følgende når du filer en kapper:
• filingsvinkel
(Fig. 128)
• skjærevinkel
(Fig. 129)
• filstilling
(Fig. 130)
• rundfildiameter
(Fig. 131)
Det er ikke enkelt å skjerpe et sagkjede riktig uten
det riktige utstyret. Bruk en Husqvarna-anbefal filmal.
Den hjelper deg med å opprettholde maksimum
skjærekapasitet og kastrisikoen på et minimum.
2673 - 003 - 505

ADVARSEL: Kraften til kastet øker
kraftig hvis du ikke følger de følgende
instruksjonene om filing.
Merk: Se
Tilbehør på side 510
for å finne
informasjon om filing av sagkjedet.
Slik filer du kapperne
1. Bruk en rundfil og en filmal til å file skjæretennene.
(Fig. 132)
Merk: Se
Tilbehør på side 510
for informasjon
om hvilken fil og filmal Husqvarna anbefaler for
sagkjedet ditt.
2. Påfør filmalen på kapperen på riktig måte. Se
instruksjonene som fulgte med filmalen.
3. Flytt filen fra innsiden av skjærtennene og utover.
Reduser trykket i trekkebevegelsen. (Fig. 133)
4. Fjern materiale fra den ene siden av alle
skjærtennene.
5. Snu produktet, og fjern materiale på den andre
siden.
6. Kontroller at alle skjærtennene har samme lengde.
Generell informasjon om justering av
dybdemålerinnstillingen
Dybdemålerinnstillingen (C) reduseres når du
skjerper skjærtannen (A). For å opprettholde
maksimal skjærekapasitet må du fjerne filemateriale
fra dybdemåleren (B) for å få den anbefalte
dybdemålerinnstillingen. Se
Tilbehør på side 510
for
instruksjoner om å få den riktige dybdemålerinnstillingen
for sagkjedet ditt.
(Fig. 134)
ADVARSEL: For høy
dybdemålerinnstilling øker risikoen for kast.
Justere dybdemålerinnstillingen
Før du justerer dybdemålerinnstillingen eller filer
kapperen må du se
Slik filer du kapperne på
side 506
for instruksjoner. Vi anbefaler at du justerer
dybdemålerinnstillingen for hver tredje gang du skjerper
skjærtennene.
Vi anbefaler at du bruker dybdemålerverktøyet vårt
til å få riktig dybdemålerinnstilling og vinkel for
dybdemåleren.
(Fig. 135)
1. Bruk en flat fil og et dybdemålerverktøy til
å justere dybdemålerinnstillingen. Bruk bare et
Husqvarna-anbefalt dybdemålerverktøy til å få riktig
dybdemålerinnstilling og vinkel for dybdemåleren.
2. Plasser dybdemålerverktøyet på sagkjedet.
Merk: Se emballasjen til dybdemålerverktøyet for
mer informasjon om hvordan du bruker verktøyet.
3. Bruk den flate filen til å fjerne den
delen av dybdemåleren som stikker ut av
dybdemålerverktøyet. (Fig. 136)
Justering av sagkjedets stramming
ADVARSEL: Et sagkjede med feil
stramming kan løsne fra sverdet og
forårsake alvorlig personskade eller dødsfall.
Et sagkjede blir lengre når du bruker det.
Juster sagkjedet regelmessig. Utfør en kontroll av
sagkjedestrammingen hver gang du fyller på kjedeolje.
Merk: Et nytt sagkjede har en innkjøringsperiode der
du må kontrollere sagkjedestrammingen oftere.
Slik justerer du strammingen på sagkjedet
(med sverdknott)
1. Fold knotten ut til den åpnes. (Fig. 137)
2. Drei knotten mot klokken for å løsne drivhjuldekselet.
(Fig. 138)
3. Drei kjedestrammerhjulet for å justere strammingen
av sagkjedet. Sagkjedet må ligge stramt mot
sverdet. (Fig. 139)
Merk: Drei hjulet ned (+) for mer stramming eller
opp (-) for mindre stramming.
4. Kontroller at du enkelt og fritt kan trekke sagkjedet
rundt for hånd og at det ikke henger ned fra sverdet.
(Fig. 140)
5. Drei knotten med klokken for å stramme
sverdknotten. (Fig. 141)
6. Fold knotten ned for å låse strammingen. (Fig. 142)
Slik justerer du strammingen på sagkjedet
(med sverdbolt)
1. Løsne sverdmutteren som holder drivhjuldekselet.
Bruk kombinasjonsverktøyet. (Fig. 143)
2. Løft fremre del av sverdet, og drei
kjedestrammerskruen. Bruk kombinasjonsverktøyet.
3. Stram sagkjedet til det ligger stramt mot sverdet.
(Fig. 144)
4. Stram sverdmutteren med kombinasjonsnøkkelen
samtidig som du løfter sverdtuppen. (Fig. 145)
5. Kontroller at du enkelt og fritt kan trekke sagkjedet
rundt for hånd og at det ikke henger ned fra sverdet.
(Fig. 140)
506 2673 - 003 -

Merk: Se
Innledning på side 489
for informasjon om
plasseringen av kjedestrammerskruen på produktet ditt.
Slik kontrollerer du
sagkjedesmøringen
Kontroller sagkjedesmøringen for hvert tredje
batteribytte.
1. Start produktet, og la det gå med 3/4 effekt. Hold
sverdet ca. 20cm (8tommer) over en lyst farget
flate.
2. Hvis sagkjedesmøringen er riktig, vil du se en tydelig
oljestripe på flaten etter 1minutt. (Fig. 146)
3. Hvis sagkjedesmøringen ikke er riktig, foretar du
følgende kontroller.
a) Kontroller om oljekanalen i sverdet er tilstoppet.
Rengjør ved behov. (Fig. 147)
b) Kontroller om sporet i sverdkanten er rent.
Rengjør ved behov. (Fig. 148)
c) Kontroller at sverdets nesehjul kan bevege seg
fritt og at smørehullet i sverdets nesehjul ikke er
tilstoppet. Rengjør og smør ved behov. (Fig. 149)
4. Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter at
du har fulgt trinnene ovenfor, må du kontakte
serviceforhandleren din.
Slik kontrollerer du kjededrivhjulet
• Inspiser kjededrivhjulet for slitasje. Bytt ut
kjededrivhjulet ved behov.
• Bytt ut kjededrivhjulet hver gang du bytter sagkjede.
(Fig. 150)
Slik kontrollerer du skjæreutstyret
1. Forsikre deg om at det ikke er sprekker i nagler
eller lenker og at ingen nagler er løse. Skift ut om
nødvendig. (Fig. 151)
2. Kontroller at sagkjedet er lett å bøye. Skift ut
sagkjedet hvis det er stivt.
3. Sammenlign sagkjedet med et nytt sagkjede for å
undersøke om nagler eller lenker er slitt.
4. Bytt sagkjedet når den lengste delen av
skjæretannen er kortere enn 4mm. Skift også
sagkjedet hvis det er sprekker på kapperne. (Fig.
152)
Slik kontrollerer du sverdet
1. Påse at oljekanalen ikke er blokkert. Rengjør om
nødvendig. (Fig. 147)
2. Kontroller om det er grader på sverdkantene. Fjern
alle grader ved hjelp av en fil. (Fig. 153)
3. Rengjør sporet i sverdet. (Fig. 148)
4. Undersøk sporet i sverdet for slitasje. Bytt sverdet
ved behov. (Fig. 154)
5. Undersøk om sverdspissen er ru eller svært slitt.
(Fig. 155)
6. Kontroller at sverdets nesehjul kan bevege seg fritt,
og at smørehullet i nesehjulet ikke er tilstoppet.
Rengjør og smør ved behov. (Fig. 149)
7. Snu sverdet daglig for å forlenge levetiden. (Fig.
156)
Feilsøking
Brukergrensesnitt
LED-skjerm Mulige feil Mulig løsning
Advarselsindi-
katoren blinker.
Kjedebremsen
er satt på.
Koble ut kjedebremsen.
Temperaturav-
vik.
La produktet avkjøles.
Overbelastning.
Det er ikke mu-
lig å bevege
sagkjedet.
Frigjør sagkjedet.
Kraftutløseren
og start/stopp-
knappen
trykkes på
samtidig.
Slipp kraftutløseren, og aktiver produktet.
2673 - 003 - 507

LED-skjerm Mulige feil Mulig løsning
Oransje akti-
veringslampe
blinker.
Lav batteris-
penning.
Lad batteriet.
Advarselsindi-
katoren er på.
service, Snakk med serviceforhandleren din.
Batteri
LED-display Mulige feil Mulig løsning
Grønn LED-lampe blinker. Lav batterispenning. Lad batteriet.
Feilindikatoren blinker. Temperaturavvik. Bruk batteriet i temperaturer mellom
–10°C (14°F) og 40°C (104°F).
For sterk spenning Kontroller at nettspenningen sams-
varer med spenningen for produktet.
Se typeskiltet på produktet.
Fjern batteriet fra batteriladeren.
LED-feilindikatoren tennes. For stor forskjell mellom cellene
(1V).
Snakk med serviceforhandleren din.
Batterilader
Tilstand Mulige feil Mulig fremgangsmåte
Ladelampen lyser rødt. Permanent feil med batterila-
deren.
Ta kontakt med forhandleren din.
Ladelampen blinker grønt.
Temperaturavvik – Batteriet
er for kaldt eller for varmt for
bruk eller lading.
La batteriet avkjøles, eller varm det opp. Når batteriet
har riktig temperatur, kan det brukes eller lades igjen.
Bruk batteriladeren i omgivelsestemperaturer på mel-
lom 5°C (41°F) og 40°C (104°F).
Ladelampen blinker rødt. Defekt batteri Ta kontakt med forhandleren din.
Transport, oppbevaring og avhending
Transport og oppbevaring
• De medfølgende litiumionbatteriene samsvarer med
kravene i loven om farlige varer.
• Følg de spesifikke kravene på emballasje og
etiketter for kommersiell transport, inkludert av
tredjeparter og fraktleverandører.
• Snakk med en person med spesiell opplæring i
farlige materialer før du sender produktet. Følg alle
gjeldende nasjonale forskrifter.
• Bruk tape på åpne kontakter når du plasserer
batteriet i en pakke. Pakk batteriet stramt for å
hindre bevegelse.
• Fjern batteriet ved lagring og transport.
• Oppbevar batteriet og batteriladeren på et sted som
er tørt og fri for fukt og frost.
• Batteriet må ikke oppbevares på steder der det
kan forekomme statisk elektrisitet. Ikke oppbevar
batteriet i en metallkasse.
508 2673 - 003 -

• Oppbevar batteriet i temperaturer mellom 5°C (41°F)
og 25°C (77°F) og unna direkte sollys.
• Oppbevar batteriladeren i temperaturer mellom
+5°C (+41°F) og +45°C (+113°F) og unna direkte
sollys.
• Bruk batteriladeren bare i temperaturer mellom 5°C
(41°F) og 40°C (104°F).
• Lad opp batteriet til 30–50% før du setter det til
oppbevaring i lange perioder.
• Oppbevar batteriladeren på et sted som er lukket og
tørt.
• Hold batteriet og batteriladeren separert under
oppbevaring. Ikke la barn eller andre uautoriserte
personer røre utstyret. Oppbevar utstyret i et område
som kan låses.
• Rengjør produktet og utfør en fullstendig service før
du setter det til oppbevaring i lang tid.
• Bruk transportbeskyttelsen på produktet for å
unngå personskader eller skade på produktet under
transport og oppbevaring.
• Fest produktet på en sikker måte under transport.
Kassering av batteri, batterilader og
produktet
Symbolet nedenfor indikerer at produktet er
ikke husholdningsavfall. Resirkuler det på et
gjenvinningsanlegg for elektrisk og elektronisk utstyr.
Dette bidrar til å forhindre miljøskader og personskader.
Snakk med lokale myndigheter, det lokale
renovasjonsvesenet eller forhandleren hvis du ønsker
mer informasjon.
(Fig. 24)
Merk: Symbolet vises på produktet eller produktets
emballasje.
Tekniske data
Tekniske data
225i
Motor
Type BLDC (børsteløs) 36V
Egenskaper
Lavenergimodus SavE
Smøresystem
Type oljepumpe Automatisk
Oljetankens kapasitet, ml/cm
3
0,2/200
Vekt
Motorsag uten batteri, sverd og sagkjede og med tom kjedeoljetank, kg 3,1
Støyutslipp
74
Lydeffektnivå, målt dB(A) 97
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 100
Lydnivåer
75
Lydtrykknivå ved brukerens øre, målt etter EN 62841-1 89
74
Utslipp av støy til omgivelsene målt som støyeffekt (L
WA
) i samsvar med direktiv 2000/14/EF og EN ISO
22868 har en typisk statistisk spredning (standardavvik) på 3dB(A).
75
Rapporterte data for lydtrykknivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardavvik) på 3dB(A).
2673 - 003 - 509

225i
Vibrasjonsnivåer
76
Fremre håndtak, m/s
2
3,9
Bakre håndtak, m/s
2
3,9
Sagkjede/sverd
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm 12–14/30,5–35,6
Effektiv skjærelengde, tommer/cm 11–13/27–33,2
Type drivhjul / antall tenner Spur/6
Maksimal kjedehastighet / (Normal modus), m/s 11,8
Maksimal kjedehastighet / (SavE-modus), m/s 9,4
Tilbehør
Kombinasjoner av sverd og
sagkjede
Følgende skjæreutstyr er godkjent for Husqvarna 225i.
Sverd Sagkjede
Type Lengde, tom-
mer
Kjededeling,
tommer
Sporbredde,
mm
Maks. antall
tenner ne-
sehjul
Type Lengde, driv-
ledd (nr.)
501959545 12 3/8"mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8"mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Fileutstyr og filevinkler
Bruk en Husqvarna-filmal til å file sagkjedet. Med
en Husqvarna-filmal får du de rette filevinklene.
Delenumrene er oppgitt i tabellen nedenfor.
Hvis du ikke er sikker på hvordan du identifiserer
sagkjedetypen på produktet ditt, kan du se
www.husqvarna.com for mer informasjon.
76
Vibrasjonsnivå i henhold til EN62841-4-1. Rapporterte data for vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredn-
ing (standardavvik) på ±1,5 m/s
2
. Oppgitte vibrasjonsdata fra målinger når maskinen er utstyrt med en
sverdlengde og anbefalt kjedetype. Hvis maskinen er utstyrt med en annen sverdlengde, kan vibrasjonsnivået
variere med maksimalt ±1,5m/s
2
.
510 2673 - 003 -

38
11/64tom-
mer/ 4,5
mm
75° 30° 0°
0,025tom-
mer/ 0,65
mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32tom-
mer/ 4,0
mm
60° 30° 0°
0,025tom-
mer/ 0,65
mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Godkjente batterier
Batteri 40-B140
Type Litium-ion
Batterikapasitet, Ah 4
Nominell spenning, V 36
Vekt, kg 1.25
Godkjente batteriladere til produktet
Batterilader 40-C80
Nettspenning, V 100–240
Frekvens, Hz 50–60
Effekt, W 72
Utgangsspenning, V DC Ampere, A 43/1,6
2673 - 003 - 511

Samsvarserklæring
EU-samsvarserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.:
+46-36-146500, erklærer på eget ansvar at produktet:
Beskrivelse Trådløse motorsager
Merke Husqvarna
Type/modell 225i
ID Serienumre datert 2024 og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og
-forskrifter:
Direktiv/regulering Beskrivelse
2006/42/EF «angående maskiner»
2014/30/EU «angående elektromagnetisk kompatibilitet»
2011/65/EU «om begrensning av bruk av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr»
2000/14/EF «angående utslipp av støy til omgivelsene»
Følgende standarder er blitt brukt: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Kontrollorgan: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197,
har utført EU-typeundersøkelsen i henhold til
maskindirektivets (2006/42/EF) artikkel 12, punkt 3b.
Sertifikatet har følgende nummer: BM 50604678 0001.
Den leverte motorsagen samsvarer med det
eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.
I samsvar med direktiv 2000/14/EF tillegg V, se
Tekniske data på side 509
for de oppgitte lydverdiene.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, FoU-leder, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon
SPIS TREŚCI
Wstęp..........................................................................513
Bezpieczeństwo..........................................................514
Montaż........................................................................ 522
Przeznaczenie............................................................ 523
Przegląd......................................................................529
Rozwiązywanie problemów........................................ 534
Transport, przechowywanie i utylizacja...................... 535
Dane techniczne......................................................... 536
Akcesoria.................................................................... 537
Deklaracja zgodności..................................................539
512 2673 - 003 -

Wstęp
Przeznaczenie
Niniejsza pilarka łańcuchowa przeznaczona jest do
prac leśnych, takich jak ścinka, okrzesywanie oraz
przerzynka.
Uwaga: Przepisy państwowe lub lokalne mogą
określać limit zastosowania produktu.
Opis produktu
Husqvarna 225i to model pilarki z silnikiem
elektrycznym.
Nieustannie prowadzone są prace w celu zwiększenia
bezpieczeństwa użytkownika i wydajności pracy.
Dodatkowe informacje można uzyskać w centrum
serwisowym.
Przegląd produktu
(Rys. 1)
1. Zabezpieczenie przed odbiciem
2. Uchwyt przedni
3. Interfejs użytkownika
4. Przycisk start/stop
5. Wskaźnik ostrzegawczy i wskaźnik akumulatora
6. Przycisk SavE
7. Tylny uchwyt i osłona prawej ręki
8. Naklejki informacyjne i ostrzegawcze
9. Obudowa
10. Zbiornik oleju do smarowania łańcucha
11. Pokrywa transportowa
12. Manetka gazu
13. Blokada manetki gazu
14. Pokrywa zębatki napędowej z pokrętłem prowadnicy
15. Napinacz łańcucha
16. Wychwytnik łańcucha
17. Zderzak
18. Końcówka prowadnicy
19. Łańcuch pilarki
20. Prowadnica
21. Wskaźnik stanu naładowania
22. Złącze
23. Ładowarka
24. Klucz dwustronny
25. Kontrolka ostrzegawcza
26. Przycisk, stan akumulatora
27. Stan akumulatora
28. Przycisk odłączania akumulatora
29. Akumulator
30. Instrukcja obsługi
31. Pokrętło prowadnicy
32. Pokrywa zębatki napędowej ze śrubą prowadnicy
Symbole znajdujące się na
produkcie
(Rys. 2)
OSTRZEŻENIE: Produkt może
spowodować poważne obrażenia ciała
lub śmierć operatora lub innych osób.
Należy zachować ostrożność i prawidłowo
korzystać z produktu.
(Rys. 3)
Przed użyciem produktu należy dokładnie
i ze zrozumieniem przeczytać instrukcję
obsługi.
(Rys. 4)
Należy nosić zatwierdzony kask ochronny
oraz zatwierdzone ochronniki słuchu i
wzroku.
(Rys. 5)
Należy używać obu rąk podczas
korzystania z produktu.
(Rys. 6)
Produktu nie wolno obsługiwać jedną
ręką.
(Rys. 7)
Nie można pozwolić, aby wierzchołek
prowadnicy dotykał obiektu.
(Rys. 8)
Nie używać sprzętu w czasie deszczu.
(Rys. 9)
Uwaga! Odbicie może nastąpić, gdy
wierzchołek prowadnicy dotknie jakiegoś
przedmiotu. Powoduje to odrzucenie
prowadnicy w stronę operatora. Ryzyko
poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
(Rys. 10)
Napięcie znamionowe, V
(Rys. 11)
Olej do smarowania łańcucha.
(Rys. 12)
Kierunek wirowania łańcucha pilarki i
maksymalna długość prowadnicy.
(Rys. 13)
Prąd stały.
(Rys. 14)
Oznaczenia dotyczące ochrony
środowiska. Tego produktu ani
opakowania nie można traktować jak
odpadów domowych. Należy poddawać
je recyklingowi w zatwierdzonym
punkcie zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
2673 - 003 - 513

(Rys. 15)
Niniejszy produkt jest zgodny z
obowiązującymi dyrektywami WE.
(Rys. 16)
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi
przepisów obowiązujących w Wielkiej
Brytanii.
(Rys. 17)
Etykieta emisji hałasu do środowiska
zgodna z dyrektywą europejską
2000/14/WE, dyrektywami i przepisami
Wielkiej Brytanii oraz przepisami Nowej
Południowej Walii „Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017”. Gwarantowany poziom
mocy akustycznej urządzenia jest
określony w
Dane techniczne na stronie
536
oraz na etykiecie.
(Rys. 21) Hamulec łańcucha, włączo-
ny (do przodu). Hamulec
łańcucha, wyłączony (do
tyłu).
(Rys. 22) Kierunek obrotów łańcu-
cha.
(Rys. 23) Tabliczka znamionowa za-
wiera numer seryjny. yyyy
to rok produkcji, a ww oz-
nacza tydzień produkcji.
Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczą wymogów
związanych z certyfikatami w niektórych krajach.
Symbole na akumulatorze i/lub na
ładowarce.
(Rys. 24)
Należy poddać urządzenie re-
cyklingowi w punkcie zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego. (Dotyczy tylko Euro-
py)
(Rys. 18)
Bezpieczny transformator.
(Rys. 19)
Ładowarkę używać i przechowywać
wyłącznie wewnątrz.
(Rys. 20)
Podwójna izolacja.
Producent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Uszkodzenie produktu
Nie odpowiadamy za uszkodzenia naszego produktu, w
przypadku gdy:
• produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
• produkt jest naprawiany przy użyciu
części niepochodzących od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
• produkt jest wyposażony w akcesoria
niepochodzące od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
• produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowaną
placówkę.
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenia, uwagi i informacje są używane do
zwrócenia uwagi na szczególnie ważne sekcje instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Jest używane, gdy
istnieje ryzyko poważnych obrażeń, śmierci
operatora lub uszkodzenia otoczenia w
wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
UWAGA: Jest używane, gdy istnieje
ryzyko uszkodzenia materiałów lub
urządzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obsługi.
Uwaga: Stosuje się, aby przekazać więcej
informacji, które są przydatne w danej sytuacji.
514 2673 - 003 -

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące maszyny
OSTRZEŻENIE: Zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa, instrukcjami,
ilustracjami i specyfikacjami
dołączonymi do tej maszyny.
Niezastosowanie się do wszystkich
poniższych instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
• Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
do korzystania z nich w przyszłości. Termin
„maszyna” w ostrzeżeniach dotyczy Twojej maszyny
zasilanej prądem z sieci elektrycznej (z przewodem)
lub maszyny zasilanej prądem z akumulatora
(bezprzewodowej).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
• Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone. Obszary zaciemnione i takie, w których
panuje nieład, mogą powodować wypadki.
• Nie używać maszyn w atmosferze wybuchowej,
np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłu.Maszyny wytwarzają iskry, które mogą zapalić
pył lub opary.
• Podczas używania maszyny należy zadbać
o pozostanie dzieci oraz innych osób w
bezpiecznej odległości. W razie odwrócenia uwagi
można utracić kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
• Wtyczki maszyny muszą pasować do gniazdka.
Zabrania się dokonywania przeróbek wtyczki.
Nie wolno stosować adapterów w przypadku
uziemionych maszyn. Nieprzerobione wtyczki i
dopasowane gniazdka pozwalają zredukować ryzyko
porażenia prądem.
• Należy unikać kontaktu ciała z powierzchniami
uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
• Nie wystawiać maszyn na działanie deszczu
ani wilgoci. Przedostanie się wody do maszyny
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Nie niszczyć przewodu. Nie wolno używać
przewodu do przenoszenia, ciągnięcia
lub odłączania maszyny. Przewód należy
utrzymywać z dala od źródeł ciepła, olejów,
ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają
zagrożenie porażenia prądem.
• Używając maszyny na zewnątrz budynków,
należy stosować przedłużacz przystosowany
do użytku zewnętrznego. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do użytku na zewnątrz budynków
pozwala ograniczyć ryzyko porażenia prądem.
• Jeśli maszyna musi być używana w warunkach
dużej wilgotności, stosować zasilanie chronione
wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD).
Korzystanie z wyłącznika różnicowo-prądowego
(RCD) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
• Podczas używania maszyny należy zachować
skupienie, obserwować wykonywane czynności
i kierować się zdrowym rozsądkiem. Maszyny
nie wolno używać w przypadku zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
• Stosować środki ochrony osobistej. Należy
zawsze stosować środki ochrony wzroku. Sprzęt
ochronny, taki jak maski, antypoślizgowe buty
robocze, kask lub środki ochrony słuchu stosowane
w odpowiednich warunkach pozwalają obniżyć
ryzyko odniesienia obrażeń.
• Należy zapobiec niezamierzonemu rozruchowi.
Przed podłączeniem maszyny do źródła zasilania
i/lub podłączeniem akumulatora należy upewnić
się, że maszyna jest wyłączona. Przenoszenie
maszyny z palcem na przełączniku lub włączenie
zasilania maszyny, która ma przełącznik w pozycji
włączonej, sprzyja wypadkom.
• Przed włączeniem maszyny należy usunąć
wszelkie klucze i inne narzędzia. Klucze lub inne
narzędzia, pozostawione przy obracającej się części
maszyny, mogą spowodować obrażenia ciała.
• Nie należy przeceniać swoich możliwości. Stać
na stabilnym podłożu i zachować równowagę.
Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad maszyną
w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy
zakładać luźnych ubrań i nosić biżuterii.
Włosy oraz ubranie należy trzymać z dala od
elementów ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
• Jeśli dołączone jest wyposażenie służące
do podłączenia urządzeń odprowadzających
i gromadzących pył, należy zadbać o jego
podłączenie i właściwie używanie. Stosowanie
urządzeń odprowadzających pył może ograniczyć
zagrożenia związane z obecnością pyłu.
• Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i
lekceważyć zasad bezpieczeństwa nawet wtedy,
gdy po wielokrotnym używaniu maszyny jest
dobrze obeznany z jej działaniem. Nieuwaga przy
pracy może w ułamku sekundy doprowadzić do
ciężkich obrażeń ciała.
Obsługa i konserwacja maszyny
• Nie należy korzystać z maszyny „na siłę”.
Używać maszyny dopasowanej do zastosowania.
Właściwa maszyna pozwoli lepiej i bezpieczniej
wykonać pracę z przewidzianą prędkością.
2673 - 003 - 515

• Nie wolno używać maszyny, jeśli nie można jej
włączyć lub wyłączyć przy użyciu przełącznika.
Jeśli maszyna nie może być kontrolowana za
pomocą przełącznika, jest ona niebezpieczna i musi
zostać oddana do naprawy.
• Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
zmianą akcesoriów lub pozostawieniem maszyn
na czas przechowywania należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania i/lub, jeśli jest
to możliwe, wymontować akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu
uruchomieniu elektronarzędzia.
• Nieużywane maszyny należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno
pozwalać, aby maszyny obsługiwały osoby
niezaznajomione z maszyn lub niniejszymi
instrukcjami. W rękach nieprzeszkolonych
użytkowników maszyna może być niebezpieczna.
• Konserwować maszyny i akcesoria. Maszynę
należy sprawdzać pod kątem niedopasowania
lub odkształcenia ruchomych części,
uszkodzenia elementów lub innych okoliczności,
które mogą mieć wpływ na pracę urządzenia.
W przypadku uszkodzenia naprawić maszynę
przed jej ponownym użyciem. Powodem wielu
wypadków jest niewłaściwa konserwacja maszyn.
• Narzędzia tnące należy utrzymywać w
stanie naostrzonym i czystym. Prawidłowo
konserwowane maszyny do cięcia o ostrych
krawędziach tnących są mniej podatne na
wykrzywienie i łatwiej je kontrolować.
• Maszyna, akcesoria i końcówki itp. muszą być
używane zgodnie z niniejszymi instrukcjami,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz
wykonywane zadanie. Używanie maszyny do
zadań innych niż te, do których jest przeznaczona,
może być niebezpieczne.
• Utrzymywać uchwyty i powierzchnie do
chwytania w stanie suchym, czystym oraz
wolnym od smaru i oleju. Śliskie uchwyty
i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na
pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w
nieprzewidzianych sytuacjach.
Użytkowanie i konserwacja akumulatora
maszyny
• Ładować jedynie za pomocą ładowarki
wskazanej przez producenta. Ładowarka
przeznaczona do jednego rodzaju akumulatora
może grozić pożarem w przypadku wykorzystania jej
do ładowania innego rodzaju akumulatora.
• Używać w maszynach tylko przewidzianych do
nich akumulatorów. Użycie akumulatorów innego
rodzaju może stworzyć zagrożenie obrażeniami ciała
i pożarem.
• Kiedy akumulator nie jest używany, należy
przechowywać go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe i śruby oraz innych
niewielkich metalowych przedmiotów, które
mogłyby połączyć dwa zaciski akumulatora.
Spięcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
• W niewłaściwych warunkach z akumulatora
może wypłynąć płyn. Należy unikać kontaktu
z tym płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu,
przemyć wodą. Jeśli dojdzie do kontaktu płynu z
oczami, należy dodatkowo skorzystać z pomocy
medycznej. Płyn wydostający się z akumulatora
może wywołać podrażnienia lub oparzenia.
• Nie używać akumulatora ani maszyny, jeśli są
one uszkodzone lub zostały zmodyfikowane.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory
mogą charakteryzować się nieprzewidywalnymi
właściwościami skutkującymi pożarem, eksplozją lub
ryzykiem doznania obrażeń przez użytkownika.
• Nie wystawiać akumulatora ani maszyny na
działanie ognia lub zbyt wysokiej temperatury.
Narażenie na pożar lub temperaturę przekraczającą
130°C (265°F) może spowodować wybuch.
• Należy postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami dotyczącymi ładowania i nie
ładować akumulatora ani maszyny w
temperaturze wykraczającej poza zakres
określony w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie
lub ładowanie w temperaturach wykraczających
poza dopuszczalny zakres może uszkodzić
akumulator i zwiększyć ryzyko pożaru.
Serwis
• Naprawę maszyny należy zlecać wyłącznie
wykwalifikowanym pracownikom i tylko
z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych. Dzięki temu można zapewnić
utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
• Pod żadnym pozorem nie należy serwisować
uszkodzonych akumulatorów. Serwisowanie
akumulatorów powinno być wykonywane wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany serwis.
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące
pilarki
• Trzymać wszystkie części ciała z daleka
od łańcucha pracującej pilarki. Przed
uruchomieniem pilarki upewnij się, że łańcuch
nie dotyka do niczego. Moment nieuwagi w czasie
pracy pilarką może spowodować wplątanie części
twojego ubrania lub ciała w łańcuch.
• Pracując pilarką, należy zawsze trzymać ją
oburącz, prawą ręką za uchwyt tylny, lewą za
uchwyt przedni. Trzymanie pilarki z odwróconym
ustawieniem rąk zwiększa ryzyko obrażeń ciała i nie
nigdy nie należy go stosować.
• Pilarkę należy trzymać wyłącznie za izolowaną
powierzchnię uchwytu, ponieważ pilarka może
dotknąć ukrytych przewodów. Łańcuch pilarki
w kontakcie z przewodem pod napięciem może
wywołać przepływ prądu przez nieosłonięte
metalowe części pilarki, co może skutkować
porażeniem operatora prądem.
516 2673 - 003 -

• Należy stosować środki ochrony oczu. Zalecane
jest stosowanie środków ochrony osobistej
słuchu, głowy, rąk, nóg i stóp. Odpowiednie
wyposażenie ochronne zmniejszy ryzyko obrażeń od
latających odłamków lub na skutek przypadkowego
kontaktu z łańcuchem.
• Nie obsługiwać pilarki na drzewie, drabinie,
dachu lub niestabilnej platformie. Obsługa
pilarki w ten sposób może skutkować poważnymi
obrażeniami ciała.
77
• Zawsze utrzymuj odpowiedni odstęp pomiędzy
stopami i pracuj pilarką tylko na stabilnym,
bezpiecznym i płaskim podłożu. Śliskie lub
niestabilne podłoża mogą spowodować utratę
równowagi lub kontroli nad pilarką.
• W czasie cięcia naprężonego konaru należy
uważać na odbicie. Uwolnienie napięcia w
włóknach drewna może doprowadzić do odbicia i
uderzenia operatora i/lub utraty kontroli nad pilarką.
• Zachowaj szczególną ostrożność w czasie
cięcia krzewów i młodych drzew. Cienki materiał
może zostać pochwycony przez łańcuch piły i
pociągnięty w stronę operatora lub spowodować
utratę równowagi.
• W czasie przenoszenia trzymać wyłączoną
pilarkę za przedni uchwyt, tak aby łańcuch
znajdował się z dala od ciała. Podczas
przewożenia lub przechowywania pilarki należy
pamiętać o założeniu osłony prowadnicy.
Odpowiednie obchodzenie się z pilarką zmniejsza
ryzyko dotknięcia do wirującego łańcucha.
• Postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania, napinania łańcucha oraz wymiany
prowadnicy i łańcucha. Niewłaściwie napięty
lub nasmarowany łańcuch może się urwać lub
zwiększyć ryzyko wystąpienia odbicia.
• Należy ciąć wyłącznie drewno. Nie używaj pilarki
do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem.
Przykładowo: nie należy używać pilarki do
cięcia metalu, tworzyw sztucznych, kamienia
lub niedrewnianych materiałów budowlanych.
Stosowanie pilarki do działań innych niż te, do
których została przeznaczona, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
• Nie podejmować próby ścinki drzewa, aż do
momentu zrozumienia powiązanego z tym
ryzyka oraz sposobów na jego unikanie. Podczas
ścinki drzewa operator lub osoby postronne mogą
odnieść poważne obrażenia.
• Postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami
podczas usuwania zakleszczonego materiału,
przechowywania lub serwisowania pilarki.
Upewnić się, że przełącznik jest wyłączony
i że akumulator został wyjęty. Nieoczekiwane
uruchomienie pilarki podczas usuwania
zakleszczonego materiału lub serwisowania może
spowodować poważne obrażenia ciała.
• Bez odpowiedniego przeszkolenia zabrania się
obsługi pilarki na drzewie. Obsługa pilarki na
drzewie bez odpowiedniego przeszkolenia może
zwiększyć ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
Przyczyny i zabezpieczanie przed
odbiciem
Odbicie może nastąpić, gdy wierzchołek prowadnicy
dotknie jakiegoś przedmiotu lub gdy szczelina w
drewnie zamyka się i powoduje zakleszczanie łańcucha.
Dotknięcie wierzchołkiem jakiegoś przedmiotu może
spowodować odrzucenie w górę i w tył, w kierunku
operatora. Zakleszczenie łańcucha pilarki na górnym
odcinku prowadnicy może spowodować nagłe pchnięcie
prowadnicy do tyłu, w stronę operatora. Obie wyżej
wymienione reakcje mogą prowadzić do utraty kontroli
nad pilarką, a w efekcie do poważnych obrażeń
ciała. Podczas pracy nie należy polegać wyłącznie na
systemach bezpieczeństwa pilarki. Operator pilarki musi
podjąć kilka kroków, aby praca z pilarką nie zakończyła
się wypadkiem lub obrażeniami. Odbicie jest efektem
nieprawidłowego używania pilarki i/lub niewłaściwych
procedur obsługi lub warunków pracy i można go
uniknąć, stosując się do poniższych zaleceń:
• Należy utrzymywać pewny chwyt, z kciukami i
palcami oplatającymi uchwyty pilarki, z obiema
rękoma na niej i ustawić ciało i ramię tak, aby
być w stanie przeciwstawić się siłom odbicia.
Siły odbicia mogą być kontrolowane przez operatora
w przypadku stosowania odpowiednich środków
ostrożności. Nie zdejmować dłoni z pilarki.
• Nigdy nie sięgać za daleko i nie ciąć
powyżej wysokości ramion. Dzięki temu uniknie
się przypadkowego dotknięcia wierzchołkiem
prowadnicy i zapewni się lepszą kontrolę nad pilarką
w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Należy stosować tylko określone przez
producenta zamienne prowadnice i łańcuchy.
Zastosowanie niewłaściwych prowadnic i łańcuchów
może doprowadzić do zerwania łańcucha i/lub
odbicia.
• Przestrzegać zasad producenta, dotyczących
ostrzenia i konserwacji prowadnicy i łańcucha
pilarki. Zmniejszanie wysokości ogranicznika
zagłębienia może doprowadzić do zwiększonego
odbicia.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
• Ten produkt jest niebezpiecznym narzędziem
w przypadku nieostrożnego postępowania lub
77
Jeśli użytkownik został przeszkolony w zakresie specjalnych technik cięcia i pracy oraz jest odpowiednio
zabezpieczony (kosz, liny, szelki), możliwe są odchylenia od tych przepisów bezpieczeństwa.
2673 - 003 - 517

nieprawidłowego korzystania. Może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć operatora
lub innych osób. Dlatego bardzo ważne jest, aby
dokładnie i ze zrozumieniem zapoznać się z treścią
niniejszej instrukcji.
• Nie należy modyfikować urządzenia bez zgody
producenta. Nie należy używać urządzenia, które
zostało zmienione przez innych i zawsze należy
stosować oryginalne akcesoria. Zmiany, które nie
zostały zatwierdzone przez producenta, mogą być
przyczyną poważnych obrażeń ciała lub śmierci
operatora bądź innych osób.
• Długotrwałe wdychanie oparów oleju łańcuchowego
oraz pyłu towarzyszącego powstawaniu wiórów
może być szkodliwe dla zdrowia.
• Niniejszy produkt podczas pracy wytwarza pole
elektromagnetyczne. W pewnych okolicznościach
pole to może zakłócać pracę aktywnych lub
pasywnych implantów medycznych. Przed użyciem
tego produktu osoby z wszczepionym implantem
medycznym powinny skonsultować się z lekarzem
i producentem implantu w celu ograniczenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące obsługi
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
• Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi
nie zastępują profesjonalnej wiedzy i doświadczenia.
Jeśli użytkownik nie czuje się bezpiecznie w
zaistniałej sytuacji, powinien zatrzymać urządzenie.
Zwrócić się do swojego dealera Husqvarna lub
profesjonalnego operatora pilarki. Użytkownik nie
powinien podejmować się prac, jeżeli uważa, że
przekraczają one jego kwalifikacje.
• W razie jakichkolwiek pytań dotyczących działania
produktu można skontaktować się ze swoim
dealerem lub Husqvarna. Możemy przekazać
informacje na temat skutecznej i bezpiecznej
obsługi urządzenia. W miarę możliwości brać
udział w szkoleniu z obsługi pilarki. Informacje o
dostępnych materiałach szkoleniowych i kursach
można otrzymać w punkcie serwisowym, w szkółce
leśnej lub w bibliotece.
• Przed rozpoczęciem użytkowania tego produktu
należy zrozumieć, na czym polega odbicie, oraz
dowiedzieć się, jak mu zapobiegać. Instrukcje, patrz
Informacje dotyczące odbicia na stronie 524
i
Najczęściej zadawane pytania dotyczące odbicia na
stronie 525
.
• Nie używać urządzenia, akumulatora ani ładowarki,
które są uszkodzone lub nie działają prawidłowo.
• Nie dotykać wirującego łańcucha pilarki. Może to
spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
• Nigdy nie używać produktu, odczuwając zmęczenie
bądź znajdując się pod wpływem alkoholu lub leków,
które mogą wpływać ujemnie na wzrok, zdolność
oceny sytuacji lub panowanie nad wykonywanymi
ruchami.
• Praca przy złej pogodzie jest męcząca i często
zwiększa ryzyko obrażeń. Nie zaleca się używać
produktu w bardzo niesprzyjających warunkach np.
w gęstej mgle, podczas silnego deszczu, przy silnym
wietrze, na silnym mrozie lub gdy występuje ryzyko
wyładowań atmosferycznych.
• Nie uruchamiać urządzenia, jeśli prowadnica,
łańcuch pilarki i wszystkie osłony nie są prawidłowo
zamontowane. W przeciwnym razie zębatka
napędowa może się obluzować i spowodować
poważne obrażenia. Instrukcje, patrz
Montaż na
stronie 522
.
(Rys. 25)
• Może zdarzyć się, że trociny wejdą w osłonę
sprzęgła i spowodują zablokowanie się łańcucha.
Zawsze wyłączać silnik przed przystąpieniem do
czyszczenia.
• Rozejrzeć się dookoła. Upewnić się, że osoby i
zwierzęta nie mają możliwości dotknięcia produktu
lub wpływania na sterowanie nim.
(Rys. 26)
• Dzieci nie mogą korzystać z urządzenia ani
przebywać w jego pobliżu. Ponieważ produkt
można łatwo uruchomić, dzieci mogą być w stanie
ją włączyć, jeżeli nie będą pilnowane. Może to
prowadzić do odniesienia poważnych obrażeń.
• Wyjąć akumulator, jeśli nie można zapewnić
pełnego nadzoru nad urządzeniem lub w przypadku
pozostawiania urządzenia na dłuższy czas.
• Stabilnie stać na stopach, aby mieć pełną kontrolę
nad urządzeniem. Nie używać produktu, będąc na
drabinie lub na drzewie. Nie używać produktu na
niestabilnym podłożu.
(Rys. 27)
• Praca na drzewie wymaga stosowania specjalnych
technik cięcia i pracy, których należy przestrzegać,
aby zredukować ryzyko obrażeń. Nigdy nie
pracować na drzewie, będąc bez specjalnego,
profesjonalnego szkolenia w zakresie takich
prac, łącznie ze szkoleniem w użyciu sprzętu
zabezpieczającego i innych urządzeń do prac na
wysokościach, takich jak szelki, liny, pasy, raki,
karabińczyki itp.
• Nie próbować łapania spadających odcinków. Nigdy
nie używać pilarki, gdy operator jest zabezpieczony
tylko jedną liną. Należy zawsze używać dwóch lin
bezpieczeństwa.
• Brak ostrożności zwiększa ryzyko odbicia. Strefa
odbicia prowadnicy może przypadkowo zetknąć się z
gałęzią, pobliskim drzewem lub innym przedmiotem i
spowodować odbicie.
(Rys. 28)
• Urządzenia nie wolno trzymać jedną ręką.
Trzymanie produktu jedną ręką nie zapewnia
bezpiecznego panowania nad nim.
518 2673 - 003 -

• Nigdy nie pracować produktem ponad poziomem
ramion i nie próbować ciąć końcówką prowadnicy.
(Rys. 29)
• Nie używać urządzenia w sytuacji, w której
nie będzie możliwe uzyskanie pomocy w razie
wystąpienia wypadku.
• Przed przeniesieniem urządzenia zatrzymać
urządzenie i włączyć hamulec łańcucha. Trzymać
urządzenie z prowadnicą i łańcuchem skierowanymi
do tyłu. Należy zawsze zakładać osłonę
na prowadnicę przed transportem lub przed
przenoszeniem urządzenia na dowolną odległość.
• W przypadku odkładania urządzenia na ziemię
włączyć hamulec łańcucha i utrzymywać stały
kontakt wzrokowy z urządzeniem. Zatrzymać
urządzenie i wyjąć z niego akumulator przed
pozostawieniem go na dowolny okres czasu.
• Istnieje ryzyko, że ścinki drewna dostaną się do
układu napędowego. Może to spowodować zacięcie
łańcucha. Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze wyłączać produkt i wyjmować
akumulator.
• Poziom wibracji zwiększa się w przypadku używania
nieprawidłowego lub źle naostrzonego osprzętu
tnącego. Piłowanie twardych gatunków drzew (takich
jak drzewa liściaste) wywołuje większe drgania
niż piłowanie gatunków miękkich (takie jak drzewa
iglaste).
(Rys. 30)
• Nadmierne wibracje mogą spowodować
uszkodzenia naczyń krwionośnych lub nerwów u
osób mających problemy z krążeniem. W przypadku
rozpoznania u siebie objawów, których przyczyną
może być narażenie na nadmierne wibracje, należy
zwrócić się do lekarza. Przykładami takich objawów
są drętwienie, brak czucia, „łaskotanie”, „kłucie”, ból,
całkowita lub częściowa utrata siły, zmiany koloru
skóry lub naskórka. Objawy te najczęściej występują
w palcach, dłoniach lub nadgarstkach i nasilają się w
niskich temperaturach.
• Nie należy podejmować prób przycinania lub
skracania gałęzi na stojącym drzewie bez
odpowiedniego przeszkolenia.
• Podczas pracy na wzniesieniu należy zawsze
stać po bardziej wzniesionej stronie ciętej kłody,
ponieważ drzewo prawdopodobnie stoczy się lub
zjedzie w dół wzniesienia po ścięciu. Aby zachować
całkowitą kontrolę nad produktem podczas cięcia
należy, wyrównać siłę nacisku blisko końca cięcia.
Nie należy zwalniać nacisku wokół uchwytów.
Nie dopuszczać do zetknięcia pilarki z podłożem.
Po zakończeniu cięcia poczekać na zatrzymanie
pilarki przed jej przemieszczeniem. Przed przejściem
z jednego drzewa do drugiego zawsze należy
wyłączyć silnik.
(Rys. 31)
• Nie wolno ścinać drzew, jeżeli istnieje jakiekolwiek
ryzyko, że zagrozi to bezpieczeństwu ludzi, mienia i
linii zasilających. W przypadku dotknięcia instalacji
przez drzewo należy natychmiast powiadomić
dostawcę mediów.
• Należy zapewnić sobie możliwość bezpiecznego
poruszania się podczas pracy. Sprawdzić warunki
i otaczający teren pod kątem ewentualnych
przeszkód, takich jak korzenie, głazy, gałęzie, doły
i inne. Zachować ostrożność podczas pracy na
pochyłym terenie.
• Unikać sytuacji, które mogą przekraczać własne
możliwości.
• Nie można uwzględnić każdej sytuacji, w jakiej
potencjalnie można się znaleźć podczas korzystania
z tego produktu. Zawsze zachowywać ostrożność i
kierować się zdrowym rozsądkiem.
(Rys. 32)
Środki ochrony osobistej
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
(Rys. 33)
• Większość wypadków zdarza się, gdy łańcuch pilarki
dotyka ciała operatora. Stosować zatwierdzone
środki ochrony osobistej podczas pracy. Środki
ochrony osobistej nie zapewniają pełnej ochrony
przed urazami, ale zmniejszają stopień obrażeń ciała
w razie wypadku. Zwrócić się do swojego dilera,
aby uzyskać zalecenia dotyczące odpowiedniego
wyposażenia.
• Odzież musi być dopasowana, ale nie może
ograniczać ruchów. Regularnie sprawdzać stan
środków ochrony osobistej.
• Stosować atestowany kask ochronny.
• Stosować atestowane ochronniki słuchu.
Długotrwałe przebywanie w hałasie może
doprowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu.
• Stosować okulary ochronne lub osłonę twarzy, aby
ograniczyć ryzyko obrażeń w wyniku uderzenia
przedmiotem odrzuconym spod urządzenia.
Urządzenie może odrzucać z dużą siłą przedmioty
takie jak wióry, małe kawałki drewna itp. Może
to spowodować poważne obrażenia, szczególnie w
razie uderzenia w oko.
• Używać rękawic ochronnych z zabezpieczeniem
przed przecięciem pilarką.
• Używać spodni z wkładką zabezpieczającą.
• Nosić obuwie z zabezpieczeniem przed przecięciem
piłą, z podnoskami stalowymi i przeciwpoślizgowymi
podeszwami.
• Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdować się
zawsze w pobliżu.
• Ryzyko iskrzenia. Należy zawsze mieć w pobliżu
sprzęt gaśniczy i łopatę, aby zapobiec pożarom
lasów.
2673 - 003 - 519

Zespoły zabezpieczające na produkcie
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
• Nie używać produktu z urządzeniami
zabezpieczającymi, które są uszkodzone lub nie
działają prawidłowo.
• Regularnie przeprowadzać kontrole urządzeń
zabezpieczających. Patrz
Konserwacja i kontrola
zespołów zabezpieczających produktu na stronie
530
.
• Jeśli urządzenia zabezpieczające są uszkodzone lub
nie działają prawidłowo, należy skontaktować się z
warsztatem obsługi technicznej Husqvarna.
Funkcje interfejsu użytkownika
Na interfejs użytkownika składają się przełącznik
start/stop, przycisk SavE i wskaźniki stanu baterii
oraz ostrzegawczy. Wskaźnik ostrzegawczy miga
w przypadku uruchomienia hamulca pilarki lub
gdy występuje ryzyko przeciążenia. Zabezpieczenie
przeciążeniowe powoduje chwilowe zatrzymanie
urządzenia i uniemożliwia korzystanie z niego do
momentu obniżenia temperatury. Jeśli kontrolka
ostrzegawcza świeci światłem ciągłym, należy
skontaktować się z punktem serwisowym.
(Rys. 34)
Więcej informacji na temat interfejsu użytkownika
znajduje się w sekcji
Przegląd produktu na stronie 513
.
Funkcja automatycznego zatrzymania
Produkt wyposażono w funkcję automatycznego
zatrzymania, która aktywuje się, jeśli urządzenie nie jest
używane przez 3 minuty.
Hamulec łańcucha i zabezpieczenie przed odbiciem
Urządzenie wyposażone jest w hamulec łańcucha, który
zatrzymuje łańcuch pilarki w razie odbicia. Hamulec
łańcucha zmniejsza ryzyko wypadków, lecz tylko Ty,
jako operator pilarki, możesz im ostatecznie zapobiec.
(Rys. 35)
OSTRZEŻENIE: Unikać sytuacji,
w których zachodzi ryzyko odbicia.
Zachować ostrożność podczas korzystania
z urządzenia i upewnić się, że strefa odbicia
prowadnicy nie styka się z obiektem.
(Rys. 36)
Hamulec łańcucha uruchamiany jest (A) manualnie
lewą ręką, bądź automatycznie za pomocą mechanizmu
bezwładnościowego. Przesunąć zabezpieczenie przed
odbiciem (B) do przodu, aby manualnie włączyć
hamulec łańcucha. Ruch ten powoduje aktywację
mechanizmu sprężynowego, który blokuje zębatkę
napędową.
(Rys. 37)
Sposób uruchamiania hamulca łańcucha jest zależny
od siły odbicia i położenia produktu. W razie silnego
odbicia, gdy strefa odbicia prowadnicy znajduje się
możliwie najdalej od operatora, włącza się on wskutek
działania przeciwciężaru (masy bezwładnościowej) w
kierunku odbicia. W przypadku słabego odbicia lub
małej odległości strefy odbicia od operatora hamulec
włączany jest manualnie lewą ręką.
(Rys. 38)
Należy używać hamulca łańcucha jako hamulca
postojowego przy uruchamianiu urządzenia oraz przy
przenoszeniu na krótkie odległości. Zmniejsza to ryzyko
dotknięcia łańcucha pilarki przez operatora lub przez
osobę znajdującą się w pobliżu.
(Rys. 39)
Pociągnąć zabezpieczenie przed odbiciem do tyłu, aby
zwolnić hamulec łańcucha.
(Rys. 40)
Odbicie może być gwałtowne i wystąpić nagle. W
większości przypadków odbicia są niewielkie i nie
zawsze powodują włączenie się hamulca łańcucha. W
przypadku odbicia podczas używania produktu, należy
trzymać uchwyty mocno i nie puszczać ich.
(Rys. 41)
Zabezpieczenie przed odbiciem zmniejsza także ryzyko
dotknięcia łańcucha, jeśli ręka puści przedni uchwyt.
(Rys. 42)
Podczas ścinki nie można ręcznie włączać hamulca. W
tej pozycji hamulec może zostać włączony wyłącznie na
skutek działania przeciwciężaru.
(Rys. 43)
Blokada manetki gazu
Blokada manetki gazu zabezpiecza przed
przypadkowym naciśnięciem manetki. Wciśnięcie
blokady manetki gazu do przodu (A) umożliwi
naciśnięcie manetki gazu (B). Po zwolnieniu uchwytu
manetka gazu i blokada manetki gazu powrócą do
swoich pozycji wyjściowych.
(Rys. 44)
Wychwytnik łańcucha
Wychwytnik łańcucha wyłapuje łańcuch pilarki, jeśli
ten pęknie lub obluzuje się. Ryzyko maleje przy
prawidłowym naprężeniu łańcucha. Ryzyko można
także zmniejszyć poprzez odpowiednią konserwację
prowadnicy oraz łańcucha pilarki. Instrukcje, patrz
Montaż na stronie 522
i
Przegląd na stronie 529
.
(Rys. 45)
520 2673 - 003 -

Osłona prawej ręki
Osłona prawej ręki działa jako ochrona dłoni
w przypadku pęknięcia lub obluzowania łańcucha.
Zapobiega też nieprawidłowej pracy spowodowanej
przez gałęzie podczas używania produktu.
(Rys. 46)
Zasady bezpieczeństwa związane z
akumulatorem
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
• Należy używać wyłącznie akumulatorów z serii
40-B zalecanych do posiadanego urządzenia.
Patrz
Zatwierdzone akumulatory na stronie
538
. Akumulatory są zabezpieczone szyfrem
programowym.
• Jako źródła zasilania do powiązanych produktów
Husqvarna należy używać akumulatorów z serii
40-B. Patrz
Zatwierdzone akumulatory na stronie
538
. Aby uniknąć obrażeń, nie należy używać
akumulatora jako źródła zasilania innych produktów.
• Ryzyko porażenia prądem. Nie zwierać zacisków
akumulatora kluczami, śrubami ani innymi
metalowymi przedmiotami. Może to spowodować
zwarcie akumulatora.
• Nie wolno używać akumulatorów, których nie można
ładować.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do szczelin
powietrznych akumulatora.
• Chronić akumulator przed bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych, wysoką temperaturą
i otwartym płomieniem. Akumulator może
spowodować oparzenia i/lub oparzenia chemiczne.
• Akumulator należy chronić przed deszczem i wodą.
• Akumulator należy chronić przed działaniem mikrofal
i wysokiego ciśnienia.
• Nie próbować rozbierać ani rozbijać akumulatora.
• Nie należy pozwalać na wejście kwasu
akumulatorowego w kontakt ze skórą. Kwas
akumulatorowy powoduje obrażenia skóry, korozję
i oparzenia. W przypadku dostania się kwasu
akumulatorowego do oka nie trzeć oczu, tylko
płukać je wodą przez przynajmniej 15 min. Jeśli
kwas akumulatorowy wejdzie w kontakt ze skórą,
należy oczyścić skórę dużą ilością wody z mydłem.
Uzyskać pomoc medyczną.
• Akumulator można używać w zakresie temperatur od
-10°C (14°F) do 40°C (104°F).
• Do czyszczenia akumulatora i ładowarki nie należy
używać wody. Patrz
Sprawdzanie akumulatora i
uchwytu akumulatora na stronie 530
.
• Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
• Przechowywać akumulatory z dala od metalowych
przedmiotów, takich jak gwoździe, śruby czy
biżuteria.
• Przechowywać akumulator z dala od dzieci.
Zasady bezpieczeństwa w czasie
obsługi ładowarki
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
• Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa stwarza
ryzyko porażenia prądem lub wystąpienia zwarcia.
• Należy używać zatwierdzonego i uziemionego
gniazda sieciowego, które nie jest uszkodzone.
• Nie używać innych ładowarek do akumulatorów
niż te dostarczone dla danego produktu. Należy
używać wyłącznie ładowarek 40-C80 do ładowania
akumulatorów zastępczych Husqvarna 40-B140.
Patrz
Ładowarki akumulatorów zatwierdzone dla
urządzenia na stronie 538
oraz
Zatwierdzone
akumulatory na stronie 538
.
• Nie należy podejmować prób rozmontowania
ładowarki.
• Nie należy używać wadliwej lub uszkodzonej
ładowarki do akumulatora.
• Nie podnosić ładowarki do akumulatora za przewód
zasilający. Aby odłączyć ładowarkę do akumulatora
od gniazda, wyciągnąć wtyczkę. Nie ciągnąć za
przewód.
• Należy chronić wszystkie przewody i przedłużacze
przed działaniem wody, olejów oraz przedmiotów o
ostrych krawędziach. Uważać także, aby przewód
nie został zakleszczony w drzwiach, furtkach,
płotach itp.
• Nie używać ładowarki do akumulatora w pobliżu
łatwopalnych materiałów lub materiałów, które mogą
powodować korozję. Upewnić się, że ładowarka nie
jest przykryta. W razie zauważenia dymu lub ognia
należy odłączyć ładowarkę od źródła zasilania.
• Należy ładować akumulator wyłącznie wewnątrz
budynku, w miejscu z dobrym przepływem powietrza
i z dala od światła słonecznego. Nie należy ładować
akumulatora na zewnątrz pomieszczeń. Nie ładować
akumulatora w wilgotnym otoczeniu.
• Ładowarkę można użytkować w zakresie temperatur
od 5°C do 40°C. Ładowarki należy używać w
suchym, dobrze wentylowanym i wolnym od pyłów
środowisku.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do szczelin
wentylacyjnych ładowarki.
• Styków ładowarki nie należy zwierać metalowymi
przedmiotami, gdyż może to wywołać zwarcie.
• Należy używać zatwierdzonego, sprawnego
gniazdka elektrycznego.
• Nie należy ładować w ładowarkach baterii
jednorazowego użytku.
2673 - 003 - 521

Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące konserwacji
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem prac konserwacyjnych
produktu przeczytać następujące
ostrzeżenia.
• Wyjąć akumulator przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych, innych przeglądów lub montażu
produktu.
• Użytkownikowi wolno wykonywać tylko te czynności
konserwacyjne i serwisowe, które są wskazane w
niniejszej instrukcji obsługi. W przypadku czynności
konserwacyjnych i serwisowych o szerszym zakresie
należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
• Do czyszczenia akumulatora ani ładowarki nie
należy używać wody. Silne detergenty mogą
spowodować uszkodzenie tworzywa sztucznego.
• Zaniechanie czynności konserwacyjnych skróci cykl
życia produktu i zwiększy ryzyko wypadków.
• Dla wszystkich prac serwisowych i naprawczych,
zwłaszcza dla urządzeń zabezpieczających na
produkcie, konieczne jest specjalne przeszkolenie.
Jeśli nie wszystkie opisane w niniejszej instrukcji
obsługi kontrole zakończą się pomyślnie po
wykonaniu konserwacji, należy zwrócić się
do autoryzowanego serwisu. Gwarantujemy
profesjonalne naprawy i serwisowanie produktu.
• Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
osprzętu tnącego
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
• Należy korzystać wyłącznie z zatwierdzonych
zestawów prowadnicy/łańcucha pilarki oraz sprzętu
do ostrzenia. Aby uzyskać odpowiednie instrukcje —
patrz
Dane techniczne na stronie 536
.
• W trakcie użytkowania lub konserwacji łańcucha
pilarki należy korzystać z rękawic ochronnych.
Łańcuch pilarki, który się nie porusza, może również
spowodować obrażenia.
• Dbać o właściwe naostrzenie zębów tnących.
Przestrzegaj naszych instrukcji i używaj zalecanego
prowadnika pilnika. Uszkodzony lub nieprawidłowo
naostrzony łańcuch pilarki zwiększa ryzyko
wypadków.
(Rys. 47)
• Utrzymuj prawidłowe ustawienie regulatora
wysokości. Przestrzegaj naszych instrukcji i używaj
zalecanego ustawienia regulatora wysokości. Użycie
zbyt dużego szablonu do ograniczników zagłębienia
zwiększa ryzyko odbicia.
(Rys. 48)
• Dopilnować, aby łańcuch został prawidłowo
naprężony. Jeśli łańcuch pilarki nie jest dociśnięty do
prowadnicy, może się z niej wypiąć. Nieprawidłowe
naprężenie łańcucha pilarki zwiększa zużycie
prowadnicy, łańcucha pilarki i zębatki napędowej
łańcucha. Patrz
Akcesoria na stronie 537
.
(Rys. 49)
• Regularnie wykonywać czynności konserwacyjne
osprzętu tnącego i dbać o jego prawidłowe
nasmarowanie. Jeśli łańcuch pilarki nie jest
prawidłowo nasmarowany, zwiększa się ryzyko
zużycia prowadnicy, łańcucha pilarki i zębatki
napędowej łańcucha.
(Rys. 50)
Montaż
Montaż prowadnicy i łańcucha
pilarki (z pokrętłem prowadnicy)
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyjmować
akumulator przed wykonywaniem
jakichkolwiek czynności montażowych lub
konserwacyjnych na maszynie.
1. Zwolnić hamulec łańcucha. (Rys. 51)
2. Poluzować pokrętło prowadnicy i zdjąć pokrywę
zębatki napędowej. (Rys. 52)
3. Nałożyć prowadnicę na śruby. Przesunąć
prowadnicę w skrajne tylne położenie. Podnieść
łańcuch nad zębatkę napędową łańcucha i włożyć
go w rowek prowadnicy. Zacząć od górnej strony
prowadnicy.
4. Upewnić się, że krawędzie ogniw tnących na górnej
krawędzi prowadnicy są zwrócone do przodu. (Rys.
53)
5. Zamontować pokrywę zębatki napędowej i
skierować kołek napinacza łańcucha do otworu w
prowadnicy.
6. Upewnić się, że ogniwa prowadzące łańcucha piły
są ułożone prawidłowo na zębatce napędowej
łańcucha.
7. Należy się również upewnić, że łańcuch pilarki jest
prawidłowo osadzony w rowku prowadnicy.
8. Zwiększyć naprężenie łańcucha pilarki. Instrukcje,
patrz
Regulacja napięcia łańcucha pilarki (za
pomocą pokrętła prowadnicy) na stronie 532
.
9. Dokręcić pokrętło prowadnicy.
522 2673 - 003 -

Montaż prowadnicy i łańcucha
pilarki (ze śrubą prowadnicy)
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyjmować
akumulator przed wykonywaniem
jakichkolwiek czynności montażowych lub
konserwacyjnych na maszynie.
1. Zwolnić hamulec łańcucha. (Rys. 51)
2. Poluzować nakrętkę prowadnicy i zdjąć pokrywę
zębatki napędowej. (Rys. 54)
3. Nałożyć prowadnicę na śruby. Przesunąć
prowadnicę w skrajne tylne położenie. Podnieść
łańcuch nad zębatkę napędową łańcucha i włożyć
go w rowek prowadnicy. Zacząć od górnej strony
prowadnicy.
4. Upewnić się, że krawędzie ogniw tnących na górnej
krawędzi prowadnicy są zwrócone do przodu. (Rys.
55)
5. Zamontować pokrywę zębatki napędowej i
skierować kołek napinacza łańcucha do otworu w
prowadnicy.
6. Upewnić się, że ogniwa prowadzące łańcucha piły
są ułożone prawidłowo na zębatce napędowej
łańcucha.
7. Należy się również upewnić, że łańcuch pilarki jest
prawidłowo osadzony w rowku prowadnicy.
8. Dokręć palcami nakrętkę motylkową.
9. Naciągnąć łańcuch pilarki. Instrukcje, patrz
Regulacja napięcia łańcucha pilarki (za pomocą
śruby prowadnicy) na stronie 532
.
Montaż ładowarki na ścianie
UWAGA: Do montażu ładowarki na
ścianie nie należy używać śrubokręta
elektrycznego. Śrubokręt elektryczny może
spowodować uszkodzenie ładowarki.
1. Zamontować ładowarkę na ścianie za pomocą 2
śrub (A). W razie potrzeby użyć kołków rozporowych
(B). (Rys. 56)
2. Zamocować 2 zaślepki do otworów na śruby (C).
3. Podłączyć przewód zasilający (D) do ładowarki i
gniazda zasilania.
Przeznaczenie
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
produktu należy zapoznać się z rozdziałem
dotyczącym bezpieczeństwa.
Wykonanie kontroli funkcjonalnej
przed użyciem produktu
1. Sprawdzić hamulec łańcucha (A), aby upewnić się,
że działa on poprawnie i nie jest uszkodzony.
2. Sprawdzić tylną osłonę prawej ręki (B), aby upewnić
się, że nie jest ona uszkodzona.
3. Sprawdzić manetkę gazu oraz blokadę manetki gazu
(C), aby upewnić się, że działają one poprawnie i nie
są uszkodzone.
4. Sprawdzić klawiaturę (D), aby upewnić się, że działa
poprawnie.
5. Upewnić się, że nie ma oleju na uchwytach (E).
6. Sprawdzić, czy wszystkie części są prawidłowo
zamocowane i kompletne, i czy nie są uszkodzone.
7. Sprawdzić wychwytnik łańcucha (F), aby upewnić
się, że jest on prawidłowo zamontowany.
8. Sprawdzić stan naprężenia łańcucha pilarki (G).
9. Naładować akumulator (H) i upewnić się, że jest on
prawidłowo podłączony do produktu.
10. Sprawdzić, czy łańcuch pilarki zatrzymuje się po
zwolnieniu manetki gazu. (Rys. 57)
Uwaga: Instrukcje dotyczące przeprowadzania
kontroli działania można znaleźć w
Konserwacja i
kontrola zespołów zabezpieczających produktu na
stronie 530
.
Używanie prawidłowego oleju do
smarowania piły łańcuchowej
OSTRZEŻENIE: Nie należy używać
zużytego oleju, ponieważ może to
spowodować obrażenia operatora i
zanieczyszczenie środowiska. Taki olej
niszczy pompę olejową, prowadnicę i
łańcuch piły.
OSTRZEŻENIE: Łańcuch piły może
się zerwać, jeśli smarowanie osprzętu
tnącego nie jest wystarczające. Ryzyko
poważnych obrażeń ciała lub śmierci
operatora.
OSTRZEŻENIE: Używać
odpowiedniego oleju do smarowania
piły łańcuchowej w celu zapewnienia
2673 - 003 - 523

prawidłowego działania produktu. Przy
wybieraniu oleju do piły łańcuchowej można
skontaktować się ze swoim dealerem.
• Użyć oleju do smarowania piły łańcuchowej
Husqvarna w celu zapewnienia maksymalnego
czasu eksploatacji łańcucha i zapobiegania
negatywnym skutkom dla środowiska. Jeśli olej
do smarowania piły łańcuchowej Husqvarna jest
niedostępny, zalecamy używanie standardowego
oleju do smarowania piły łańcuchowej.
• Używać oleju do smarowania piły łańcuchowej o
dobrej przyczepności.
• Używać oleju do smarowania piły łańcuchowej o
odpowiedniej lepkości dostosowanej do temperatury
powietrza.
UWAGA: W temperaturach poniżej
0°C/32°F niektóre oleje do smarowania
piły łańcuchowej są zbyt gęste, co może
spowodować uszkodzenie podzespołów
pompy oleju.
• Używać zalecanego osprzętu tnącego. Patrz
Akcesoria na stronie 537
.
• Zdjąć korek zbiornika oleju do smarowania piły
łańcuchowej.
• Napełnić zbiornik olejem do smarowania piły
łańcuchowej.
• Ostrożnie założyć korek.
(Rys. 58)
Uwaga: Aby sprawdzić, gdzie w produkcie znajduje
się zbiornik oleju do smarowania piły łańchowej, patrz
Wstęp na stronie 513
.
Akumulator
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
akumulatora należy zapoznać się z
rozdziałem dotyczącym bezpieczeństwa.
Należy również przeczytać uważnie
instrukcję obsługi dołączoną do akumulatora
i ładowarki.
Zapewnić akumulatorowi i ładowarce prawidłową
temperaturę otoczenia.
Temperatura otoczenia
Obsługa urządzenia -5°C-40°C / 23°F-104°F
Ładowanie akumulatora 5°C-40°C / 41°F-104°F
Stan akumulatora
Na wyświetlaczu pokazywane są informacje o stanie
naładowania akumulatora oraz ewentualne problemy.
(Rys. 59)
Wskaźnik diodowy Poziom naładowania akumulatora
Świecą się 4 diody LED Poziom naładowania akumulatora wynosi 76–100%.
Świecą się 3 diody LED Poziom naładowania akumulatora wynosi 51–75%.
Świecą się 2 diody LED Poziom naładowania akumulatora wynosi 26–50%.
Świeci się 1 dioda LED Poziom naładowania akumulatora wynosi 6–25%.
Miga 1 dioda LED Poziom naładowania akumulatora wynosi 0–5%.
Ładowanie akumulatora
Akumulator należy naładować przed pierwszym
użyciem. Nowy akumulator jest naładowany jedynie w
30%.
UWAGA: Ładowarkę należy podłączać
do gniazda zasilania o napięciu i
częstotliwości zgodnymi z tabliczką
znamionową.
Akumulator nie będzie się ładować, jeżeli jego
temperatura przekroczy 50°C/122°F.
1. Podłączyć przewód zasilający do ładowarki.
2. Podłączyć ładowarkę do uziemionego gniazda
zasilania. Dioda LED ładowania zamiga jeden raz.
(Rys. 60)
3. Podłączyć akumulator do ładowarki. Zaświeci się
dioda LED ładowania. Akumulator można ładować
przez maks. 24 godziny. (Rys. 61)
4. Nacisnąć przycisk wskaźnika akumulatora. Jeśli
zaświecą się wszystkie wskaźniki LED, akumulator
jest w pełni naładowany.
5. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda, aby odłączyć ładowarkę od zasilania. Nie
ciągnąć za przewód.
6. Akumulator należy wyjąć z ładowarki.
Informacje dotyczące odbicia
OSTRZEŻENIE: Odbicie może
spowodować poważne obrażenia ciała lub
śmierć operatora lub innych osób. Aby
524 2673 - 003 -

zmniejszyć ryzyko, należy poznać przyczyny
odbicia oraz sposoby zapobiegania.
Odbicie powstaje w momencie zetknięcia się strefy
odbicia prowadnicy z twardym przedmiotem. Odbicie
może nastąpić nagle i z dużą siłą, która odrzuca produkt
w stronę operatora.
(Rys. 36)
Odbicie powstaje zawsze w płaszczyźnie tnącej
prowadnicy. Zazwyczaj produkt jest wyrzucany w
stronę operatora, ale kierunek odbicia może też być
inny. Kierunek ruchu odbicia jest zależny od sposobu
używania produktu w momencie odbicia.
(Rys. 62)
Odbicie powstaje wyłącznie w momencie zetknięcia się
strefy odbicia prowadnicy z twardym przedmiotem. Nie
dopuszczać, aby strefa odbicia dotknęła obiektu.
(Rys. 36)
Mniejszy promień końcówki prowadnicy zmniejsza siłę
odbicia.
Aby zmniejszyć efekt odbicia, należy używać łańcucha
przeciwodbiciowego. Nie dopuszczać, aby strefa odbicia
dotknęła obiektu.
OSTRZEŻENIE: Żaden łańcuch nie
chroni w pełni przed odbiciem. Należy
zawsze przestrzegać instrukcji.
Najczęściej zadawane pytania dotyczące
odbicia
• Czy zawsze można włączyć hamulec łańcucha
ręką w razie odbicia?
Nie. Konieczne jest użycie siły, aby przesunąć
zabezpieczenie przed odbiciem do przodu. Jeśli
operator nie użyje wystarczającej siły, hamulec
łańcucha nie uruchomi się. Należy również
mocno trzymać uchwyty urządzenia dwiema rękami
podczas pracy. W takiej sytuacji w razie odbicia
hamulec może nie zatrzymać łańcucha przed
dotknięciem operatora. Istnieją również pewne
pozycje, w których ręka nie dotyka zabezpieczenia
przed odbiciem w celu włączenia hamulca łańcucha.
• Czy mechanizm odśrodkowy zawsze włącza
hamulec łańcucha w razie odbicia?
Nie. Po pierwsze hamulec łańcucha musi działać
prawidłowo. Patrz
Konserwacja i kontrola zespołów
zabezpieczających produktu na stronie 530
, aby
zapoznać się z instrukcjami na temat kontroli
hamulca łańcucha. Zalecamy wykonywanie tych
czynności przed każdym użyciem urządzenia. Po
drugie, odbicie musi być odpowiednio silne, by
hamulec łańcucha został włączony. Jeśli hamulec
piły łańcuchowej jest zbyt wrażliwy, może się
uruchomić podczas pracy pod dużym obciążeniem.
• Czy hamulec łańcucha zawsze zabezpiecza
przed obrażeniami w razie odbicia?
Nie. Hamulec łańcucha musi działać prawidłowo,
aby zapewnić ochronę. Hamulec łańcucha musi być
również włączony podczas odbicia, aby zatrzymać
łańcuch pilarki. Jeśli operator znajduje się w pobliżu
prowadnicy, możliwe jest, że hamulec łańcucha
może nie zdążyć zatrzymać łańcucha, zanim uderzy
on w operatora.
OSTRZEŻENIE: Tylko stosowanie
prawidłowej techniki pracy może zapobiec
odbiciu.
Uruchamianie produktu
1. Sprawdzić manetkę gazu i jej blokadę. Patrz
Sprawdzanie blokady manetki gazu na stronie 530
.
2. Aktywować hamulec łańcucha. (Rys. 63)
3. Włożyć akumulator do uchwytu akumulatora. (Rys.
64)
UWAGA: Należy sprawdzić, czy
akumulator jest prawidłowo osadzony w
uchwycie. Jeśli akumulatora nie daje się
łatwo włożyć do uchwytu, jego pozycja
nie jest poprawna.
4. Nacisnąć dolną część akumulatora, aż będzie
słychać dźwięk kliknięcia. (Rys. 65)
5. Nacisnąć i przytrzymać przycisk start/stop do
momentu zapalenia się zielonej diody LED. (Rys. 66)
Korzystanie z funkcji SavE
Funkcja SavE zmniejsza prędkość łańcucha i moc
produktu.
1. Nacisnąć przycisk SavE. Włączy się zielona dioda.
2. Ponowne naciśnięcie przycisku SavE wyłączy
funkcję. Gaśnie zielona dioda LED. (Rys. 67)
Wyłączanie produktu
1. Naciskać przycisk start/stop, aż zielona dioda LED
zgaśnie. (Rys. 66)
2. Wcisnąć przyciski zwolnienia akumulatora i wyjąć
go z mocowania, aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. (Rys. 68)
Cięcie poprzez nacisk i cięcie
poprzez podciąganie.
Produkt może być używany do cięcia drewna w 2
różnych pozycjach.
• Cięcie przy ciągnącym ruchu łańcucha oznacza
cięcie dolną krawędzią prowadnicy. Następuje
przyciąganie pilarki w kierunku ciętego drewna. W
2673 - 003 - 525

tym położeniu operator ma większą kontrolę nad
produktem oraz położeniem strefy odbicia.
(Rys. 69)
• Cięcie przy odpychającym ruchu łańcucha oznacza
cięcie górną krawędzią prowadnicy. Łańcuch pilarki
popycha produkt w kierunku operatora.
(Rys. 70)
OSTRZEŻENIE: Jeżeli łańcuch
pilarki uwięźnie w kłodzie, produkt może
zostać odepchnięty w stronę operatora.
Należy mocno trzymać produkt i upewnić
się, że strefa odbicia prowadnicy nie
dotyka drzewa, aby zapobiec odbiciu.
(Rys. 71)
Technika cięcia
OSTRZEŻENIE: Korzystać z pełnej
mocy podczas cięcia i zmniejszać prędkość
do obrotów biegu jałowego po każdym
cięciu.
UWAGA: Nie pozwalać, aby silnik
pracował zbyt długo bez obciążenia.
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie silnika.
1. Położyć pień na podpórce lub w przyrzni. (Rys. 72)
OSTRZEŻENIE: Nie próbować
ciąć pni ułożonych w stertach. Zwiększa
to ryzyko odbicia i może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć.
2. Odcięte kawałki należy usuwać z obszaru pracy.
OSTRZEŻENIE: Odcięte kawałki
w obszarze pracy zwiększają ryzyko
odbicia i utraty równowagi.
Używanie zderzaka
1. Wepchnąć zderzak w pień drzewa.
2. Ustawić pełną moc i obrócić produkt. Oprzeć
zderzak o pień drzewa. Ta procedura ułatwia
zastosowanie siły niezbędnej do przecięcia pnia.
(Rys. 73)
Cięcie pnia na ziemi
1. Przeciąć pień w kierunku „do siebie”. Utrzymywać
pełną mocą, ale zachować gotowość na wypadek
nagłego zdarzenia. (Rys. 74)
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że
łańcuch pilarki nie dotknie podłoża przy
kończeniu rzazu.
2. Przeciąć około ⅔ średnicy pnia, a następnie
przerwać pracę. Obrócić pień i wznowić cięcie od
przeciwnej strony. (Rys. 75)
Cięcie pnia podpartego na jednym końcu
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że
pień nie złamie się podczas cięcia.
Przestrzegać poniższych instrukcji.
(Rys. 76)
1. Ciąć w kierunku „od siebie” do około ⅓ grubości
pnia.
2. Ciąć w kierunku „do siebie”, aż dwa rzazy się zetkną.
(Rys. 77)
Cięcie pnia podpartego na obu końcach
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że
łańcuch pilarki nie zakleszczy się w pniu
podczas cięcia. Przestrzegać poniższych
instrukcji.
(Rys. 78)
1. Ciąć w kierunku „do siebie” do około ⅓ grubości
pnia.
2. Przeciąć pozostałą część pnia w kierunku „od
siebie”, aż do pełnego przecięcia. (Rys. 79)
OSTRZEŻENIE: Zatrzymać silnik,
jeśli łańcuch pilarki zakleszczy się w pniu.
Użyć dźwigni w celu otwarcia szczeliny i
wyjęcia produktu. Nie próbować wyciągnąć
produktu ręką. Może to spowodować uraz
przy nagłym uwolnieniu produktu.
Korzystanie z techniki okrzesywania
Uwaga: W przypadku grubych gałęzi użyć techniki
cięcia. Patrz
Technika cięcia na stronie 526
.
OSTRZEŻENIE: Zastosowanie
techniki okrzesywania wiąże się z wysokim
ryzykiem wypadku. Patrz
Informacje
dotyczące odbicia na stronie 524
, aby
uzyskać instrukcje dotyczące zapobiegania
odbiciom.
OSTRZEŻENIE: Wycinać gałęzie
pojedynczo. Zachować ostrożność podczas
odcinania małych gałęzi i nie ciąć krzewów
ani kilku małych gałęzi jednocześnie. Małe
gałęzie mogą zakleszczyć się w łańcuchu
pilarki, co nie sprzyja bezpiecznej obsłudze
produktu.
526 2673 - 003 -

Uwaga: W razie konieczności gałęzie należy
odcinać po kawałku. Przed wycięciem gałęzi w pobliżu
pnia (C), należy wyciąć mniejsze gałęzie (A) i (B).
(Rys. 80)
1. Usunąć gałęzie z prawej strony pnia.
a) Trzymać prowadnicę po prawej stronie pnia i
przycisnąć korpus produktu do pnia.
b) Zastosować technikę cięcia odpowiednią do
naprężenia gałęzi. (Rys. 81)
OSTRZEŻENIE: W
przypadku braku pewności co
do sposobu cięcia gałęzi przed
kontynuowaniem skonsultować się z
profesjonalnym pilarzem.
2. Usunąć gałęzie z górnej części pnia.
a) Trzymać produkt na pniu i pozwolić prowadnicy
na przesuwanie się wzdłuż pnia.
b) Ciąć w kierunku „od siebie”. (Rys. 82)
3. Usunąć gałęzie z lewej strony pnia.
a) Zastosować technikę cięcia odpowiednią do
naprężenia gałęzi. (Rys. 83)
OSTRZEŻENIE: W
przypadku braku pewności co
do sposobu cięcia gałęzi przed
kontynuowaniem skonsultować się z
profesjonalnym pilarzem.
Patrz
Przerzynka naprężonych drzew i gałęzi na
stronie 528
, aby uzyskać instrukcje dotyczące cięcia
naprężonych gałęzi.
Korzystanie z techniki ścinania
OSTRZEŻENIE: Ścinanie drzew
wymaga doświadczenia. Jeśli to możliwe,
ukończyć kurs obsługi pilarki. Skonsultować
się z doświadczonym operatorem, aby
uzyskać dodatkowe informacje.
Zachowanie bezpiecznej odległości
1. Upewnić się, że osoby w otoczeniu operatora
zachowują bezpieczną odległość co najmniej 2 1/2
długości drzewa. (Rys. 84)
2. Zapewnić, aby nikt nie znajdował się w tej strefie
zagrożenia przed i podczas ścinania. (Rys. 85)
Obliczanie kierunku obalania
1. Sprawdzić, w którym kierunku trzeba obalić drzewo.
Podczas wyboru kierunku obalania należy wziąć pod
uwagę najlepsze warunki do okrzesywania i cięcia
pnia. Ważne jest również, aby zachować stabilność
stóp i bezpieczeństwo poruszania się.
OSTRZEŻENIE: Jeśli ścięcie
drzewa w jego naturalnym kierunku
jest niebezpieczne lub niemożliwe, ściąć
drzewo w innym kierunku.
2. Sprawdzić naturalny kierunek obalania drzewa.
Wziąć pod uwagę na przykład przechylenie i
wygięcie drzewa, kierunek wiatru, lokalizację gałęzi
oraz masę śniegu.
3. Sprawdzić, czy w pobliżu istnieją przeszkody, na
przykład inne drzewa, linie energetyczne, drogi i/lub
budynki.
4. Poszukać śladów uszkodzeń i gnicia pnia.
OSTRZEŻENIE: Gnicie pnia
może spowodować przewrócenie
drzewa przed zakończeniem cięcia.
5. Sprawdzić, czy drzewo nie ma uszkodzonych lub
obumarłych gałęzi, które mogą złamać się i spaść
na Ciebie podczas obalania.
6. Nie pozwolić drzewu upaść na inne stojące drzewo.
Obalanie na ziemię zawieszonego drzewa jest
niebezpieczne i istnieje duże ryzyko powstania
wypadku. Patrz
Obalanie zawieszonego drzewa na
stronie 528
. (Rys. 86)
OSTRZEŻENIE: Podczas
obalania drzewa podnieść ochronniki
słuchu natychmiast po zakończeniu
cięcia. Ważne jest, aby słyszeć dźwięki
oraz sygnały ostrzegawcze.
Oczyszczanie pnia i przygotowywanie
drogi oddalania się
Odciąć wszystkie gałęzie na wysokości ramion i niżej.
1. Ciąć w kierunku „do siebie”, z góry na dół. Upewnić
się, że drzewo znajduje się między operatorem i
produktem. (Rys. 87)
2. Usunąć podszyt z obszaru roboczego wokół drzewa.
Usunąć cały odcięty materiał z obszaru roboczego.
3. Sprawdzić obszar pod kątem przeszkód, takich jak
kamienie, gałęzie i dziury. Należy mieć wolną drogę
ewakuacyjną, gdy drzewo zacznie upadać. Droga
ewakuacyjna powinna prowadzić pod kątem ok. 135
stopni od kierunku obalania.
1. Strefa niebezpieczeństwa
2. Droga ewakuacji
3. Kierunek obalania
(Rys. 88)
Ścinanie drzewa
Husqvarna zaleca wykonanie rzazów podcinających,
a następnie metody bezpiecznego narożnika
podczas ścinania drzewa. Metoda bezpiecznego
2673 - 003 - 527

narożnika umożliwia wykonanie bezpiecznej zawiasy i
kontrolowanie kierunku obalania.
OSTRZEŻENIE: Nie ścinać drzew
o średnicy dwukrotnie większej niż długość
prowadnicy. Ścinanie takich drzew wymaga
specjalnego szkolenia.
Zawiasa
Najważniejszą procedurą podczas ścinania drzewa
jest wykonanie właściwej zawiasy. Prawidłowa zawiasa
umożliwia kontrolowanie kierunku obalania i upewnienie
się, że procedura ścinania jest bezpieczna.
Grubość zawiasy musi być równa i wynosić co najmniej
10% średnicy drzewa.
OSTRZEŻENIE: Jeśli zawiasa
jest nieprawidłowa lub zbyt cienka,
kontrolowanie kierunku obalania nie jest
możliwe.
(Rys. 89)
Wykonywanie rzazów podcinających
1. Wykonać rzazy podcinające. Wykonać rzazy
podcinające na głębokość 1/4 średnicy drzewa.
Zachować kąt 45° pomiędzy górnym a dolnym
rzazem.
a) Najpierw wykonać górny rzaz. Wyrównać
znacznik kierunku obalania (A) urządzenia
z kierunkiem obalania drzewa (B). Stać za
produktem i utrzymywać drzewo po swojej
prawej stronie. Ciąć w kierunku „do siebie”.
b) Wykonać dolny rzaz. Upewnić się, że koniec
dolnego rzazu znajduje się w tym samym
punkcie co koniec górnego rzazu. (Rys. 90)
2. Upewnić się, że linia rzazu podcinającego jest
idealnie pozioma i pod kątem prostym (90°)
do kierunku obalania. Linia rzazu podcinającego
przechodzi przez punkt, w którym stykają się dwa
rzazy podcinające. (Rys. 91)
Stosowanie metody bezpiecznego narożnika
Rzaz ścinający należy wykonać nieco nad rzazem
podcinającym.
(Rys. 92)
OSTRZEŻENIE: Zachować
ostrożność podczas cięcia przy użyciu
wierzchołka prowadnicy. Rozpocząć cięcie
dolną częścią wierzchołka prowadnicy tak,
jak przy wykonywaniu otworu w pniu.
(Rys. 93)
1. Jeśli użyteczna długość cięcia jest dłuższa niż
średnica drzewa, wykonać następujące czynności
(a-d).
a) Wykonać otwór prosto w pniu, aby zapewnić
odpowiednią szerokość zawiasy. (Rys. 94)
b) Ciąć w kierunku „do siebie”, aż pozostanie około
⅓ grubości pnia.
c) Pociągnąć prowadnicę 5-10 cm/2-4 cale do tyłu.
d) Przeciąć pozostałą część pnia, aby wykonać
bezpieczny narożnik o szerokości 5-10 cm/2-4
cale. (Rys. 95)
2. Jeśli użyteczna długość cięcia jest krótsza niż
średnica drzewa, wykonać następujące czynności
(a-d).
a) Wykonać otwór prosto w pniu. Otwór musi sięgać
około 3/5 średnicy drzewa.
b) Ciąć w kierunku „do siebie” przez pozostałą
część pnia. (Rys. 96)
c) Przeciąć pień prosto od drugiej strony drzewa,
aby wykonać zawiasę.
d) Ciąć w kierunku „od siebie”, aż pozostanie
około ⅓ grubości pnia, aby wykonać bezpieczny
narożnik. (Rys. 97)
3. Włożyć klin do szczeliny, bezpośrednio od tyłu. (Rys.
98)
4. Odciąć narożnik, aby obalić drzewo.
Uwaga: Jeśli drzewo nie obali się, uderzać klin,
aż upadnie.
5. Gdy drzewo zaczyna upadać, odsunąć się od
niego, korzystając ze ścieżki ucieczki. Odsunąć się
minimum 5 m/15 stóp od drzewa.
Obalanie zawieszonego drzewa
OSTRZEŻENIE: Obalanie na
ziemię zawieszonego drzewa jest bardzo
niebezpieczne i istnieje duże ryzyko
powstania wypadku. Nie zbliżać się do
strefy zagrożenia i nie próbować obalać
zawieszonego drzewa.
(Rys. 99)
Najbezpieczniejszą metodą jest skorzystanie z
następujących wciągarek:
• Zamontowana na traktorze
(Rys. 100)
• Przenośna
(Rys. 101)
Przerzynka naprężonych drzew i gałęzi
1. Sprawdzić, która strona drzewa lub gałęzi jest
naprężona.
2. Sprawdzić, gdzie znajduje się punkt maksymalnego
naprężenia. (Rys. 102)
528 2673 - 003 -

3. Zweryfikować, jaka procedura będzie
najbezpieczniejsza, aby zwolnić naprężenie.
Uwaga: W niektórych sytuacjach jedyną
bezpieczną procedurą jest skorzystanie z wciągarki,
a nie urządzenia.
4. Stanąć w miejscu, w którym drzewo ani gałęzie
nie będą mogły uderzyć operatora po zwolnieniu
naprężenia. (Rys. 103)
5. Wykonać jeden lub więcej rzazów o odpowiedniej
głębokości w celu zmniejszenia naprężenia.
Wykonać cięcie w punkcie przełamania lub w jego
pobliżu. Doprowadzić do złamania drzewa lub gałęzi
w punkcie maksymalnego naprężenia. (Rys. 104)
OSTRZEŻENIE: Naprężonych
gałęzi lub drzew nie wolno przecinać
jednym rzazem.
OSTRZEŻENIE: Zachować
szczególną ostrożność podczas cięcia
naprężonych drzew. Istnieje ryzyko
szybkiego przesunięcia drzewa przed
lub po wykonaniu rzazu. Nieprawidłowa
pozycja lub nieodpowiedni sposób
cięcia mogą doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
6. Jeśli trzeba przeciąć drzewo/gałąź w poprzek,
wykonać 2–3 nacięcia w odległości 1 cala od siebie i
o głębokości 2 cali. (Rys. 105)
7. Kontynuować cięcie wgłąb drzewa, aż drzewo/gałąź
zegnie się i naprężenie zostanie zwolnione. (Rys.
106)
8. Po zwolnieniu naprężenia ciąć drzewo/gałąź po
stronie przeciwnej do zgięcia.
Przegląd
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed
przystąpieniem do konserwacji produktu
zapoznać się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Plan konserwacji
OSTRZEŻENIE: Wyjąć akumulator
przed przystąpieniem do konserwacji.
Poniżej zamieszczono listę czynności konserwacyjnych,
które należy wykonywać przy produkcie. Patrz
Przegląd
na stronie 529
aby uzyskać więcej informacji.
Konserwacja Przed
użytko-
waniem
Co tyd-
zień
Co mies-
iąc
Oczyścić zewnętrzne części urządzenia. X
Sprawdzić, czy manetka gazu i funkcja blokady manetki gazu działają prawidło-
wo pod względem bezpieczeństwa.
X
Oczyścić hamulec pilarki i upewnić się, że działa bezpiecznie. Sprawdzić, czy
wychwytnik łańcucha nie jest uszkodzony. W razie potrzeby wymienić.
X
Obracać prowadnicę, aby zapewnić bardziej równomierne zużycie. Sprawdzić,
czy otwór smarujący znajdujący się w prowadnicy nie jest zapchany. Oczyścić
rowek prowadnicy.
X
Upewnić się, że ostrze tnące i jego osłona nie mają pęknięć oraz że nie są
uszkodzone. Wymienić ostrze tnące lub jego osłonę, jeśli są one pęknięte lub
jeśli były narażone na uderzenie.
X
Upewnić się, że prowadnica i łańcuch pilarki mają wystarczającą ilość oleju. X
Sprawdzić łańcuch pilarki. Poszukać pęknięć i upewnić się, że łańcuch pilarki nie
jest sztywny lub nienaturalnie zużyty. W razie potrzeby wymienić.
X
Naostrzyć łańcuch pilarki. Sprawdzić jego naprężenie i stan. Sprawdzić zębatkę
napędową pod kątem zużycia i wymienić ją, jeśli to konieczne.
X
Oczyścić wlot powietrza urządzenia. X
2673 - 003 - 529

Konserwacja Przed
użytko-
waniem
Co tyd-
zień
Co mies-
iąc
Upewnić się, że wszystkie nakrętki i śruby są prawidłowo dokręcone. X
Sprawdzić, czy interfejs użytkownika działa prawidłowo i czy nie jest uszkodzo-
ny.
X
Pilnikiem usunąć zadziory z krawędzi prowadnicy. X
Sprawdzić połączenia pomiędzy akumulatorem a urządzeniem. Sprawdzić po-
łączenie pomiędzy akumulatorem a ładowarką.
X
Opróżnić i oczyścić zbiornik oleju. X
Za pomocą sprężonego powietrza delikatnie przedmuchać urządzenie i otwory
chłodzenia akumulatora.
X
Konserwacja i kontrola zespołów
zabezpieczających produktu
Sprawdzanie zabezpieczenia przed
odbiciem
Należy regularnie sprawdzać zabezpieczenie
przed odbiciem oraz zwalnianie mechanizmu
bezwładnościowego hamulca.
1. Upewnić się, że zabezpieczenie przed odbiciem nie
ma uszkodzeń, takich jak pęknięcia. (Rys. 107)
2. Upewnić się, że zabezpieczenie przed odbiciem do
przodu porusza się swobodnie i czy jest bezpiecznie
przymocowane do produktu. (Rys. 108)
3. Umieścić pilarkę z wyłączonym silnikiem na pieńku
lub innym stabilnym przedmiocie.
4. Trzymać tylny uchwyt i puścić przedni uchwyt.
Pozwolić urządzeniu opaść na pień. (Rys. 109)
5. Sprawdzić, czy hamulec łańcucha włączy się, gdy
wierzchołek prowadnicy uderzy w pień.
Sprawdzanie hamulca
1. Postawić urządzenie na stabilnym podłożu.
2. Nacisnąć przycisk Wł./Wył., aby włączyć produkt.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że
łańcuch nie dotyka podłoża lub innego
przedmiotu.
3. Zacisnąć palce i kciuki na uchwytach i mocno
przytrzymać urządzenie. (Rys. 110)
4. Zastosować pełną moc i przechylić lewy nadgarstek
w stronę zabezpieczenia przed odbiciem, aby
włączyć hamulec łańcucha. Pilarka musi natychmiast
się zatrzymać. (Rys. 111)
OSTRZEŻENIE: Nie zdejmować
dłoni z uchwytu przedniego!
Sprawdzanie blokady manetki gazu
Blokada manetki gazu zapobiega przypadkowemu
uruchomieniu. Naciśnięcie na blokadę manetki gazu (A)
zwalnia ją (B). Po zwolnieniu uchwytu manetka gazu
i blokada manetki gazu powrócą do swoich pozycji
wyjściowych.
(Rys. 112)
1. Sprawdzić, czy manetka gazu jest zablokowana,
gdy jej blokada znajduje się w swoim położeniu
wyjściowym. (Rys. 113)
2. Wcisnąć blokadę manetki gazu i sprawdzić, czy po
zwolnieniu powraca ona do położenia wyjściowego.
(Rys. 114)
3. Upewnić się, że manetka gazu i jej blokada
poruszają się płynnie, a sprężyna powrotna działa
prawidłowo. (Rys. 115)
4. Uruchomić produkt. Patrz
Uruchamianie produktu na
stronie 525
.
5. Zwolnić manetkę gazu i sprawdzić, czy łańcuch
pilarki całkowicie się zatrzymał.
Sprawdzanie stanu wychwytnika łańcucha.
1. Upewnić się, że wychwytnik nie jest uszkodzony.
2. Upewnić się, że wychwytnik łańcucha jest stabilny i
przymocowany do korpusu produktu. (Rys. 116)
Sprawdzenie funkcji interfejsu użytkownika
1. Uruchomić urządzenie. Patrz
Uruchamianie produktu
na stronie 525
.
2. Wcisnąć i przytrzymać przełącznik start/stop.
3. Upewnić się, że produkt zatrzymał się, a zielona
dioda LED zgasła. (Rys. 66)
Sprawdzanie akumulatora i uchwytu
akumulatora
1. Akumulator i uchwyt akumulatora należy czyścić
miękką szczotką.
530 2673 - 003 -

2. Oczyścić szczeliny chłodzące i złącza baterii. (Rys.
117)
3. Upewnić się, że akumulator nie jest pęknięty ani
uszkodzony.
Sprawdzanie ładowarki akumulatora
1. Upewnić się, że zasilacz akumulatora i przewód
zasilający nie są uszkodzone. Poszukać pęknięć i
innych uszkodzeń. (Rys. 118)
Czyszczenie układu chłodzenia
Układ chłodzenia utrzymuje niską temperaturę silnika.
Na układ chłodzenia składają się wlot powietrza po lewej
stronie produktu oraz wentylator na silniku.
1. Układ chłodzenia należy czyścić szczotką raz na
tydzień lub częściej, jeśli zachodzi taka potrzeba.
(Rys. 119)
2. Sprawdzić, czy system chłodzący nie jest
zabrudzony lub zatkany.
UWAGA: Zanieczyszczony lub
zatkany układ chłodzenia może
spowodować przegrzanie się produktu.
Może to doprowadzić do uszkodzenia
produktu.
Ostrzenie łańcucha piły
Informacje na temat prowadnicy i łańcucha
OSTRZEŻENIE: W trakcie
konserwacji łańcucha należy używać
rękawic ochronnych. Łańcuch pilarki, który
się nie porusza, może również spowodować
obrażenia.
Wymienić zużytą lub uszkodzoną prowadnicę lub
łańcuch na elementy zalecane przez Husqvarna. Jest
to konieczne, aby zachować funkcje bezpieczeństwa
produktu. Patrz
Akcesoria na stronie 537
, aby
zapoznać się z listą zalecanych zamiennych prowadnic
oraz łańcuchów.
• Długość prowadnicy, cale/cm. Informacje o długości
prowadnicy można zazwyczaj znaleźć na jej tylnym
końcu.
(Rys. 120)
• Ilość zębów na zębatce końcówki prowadnicy (T).
(Rys. 121)
• Podziałka łańcucha, cale. Końcówka prowadnicy
i zębatka napędowa łańcucha pilarki muszą
być dostosowane do odległości między ogniwami
prowadzącymi.
(Rys. 122)
• Ilość ogniw prowadzących (szt.). Liczba ogniw
prowadzących zależy od typu prowadnicy.
(Rys. 123)
• Szerokość rowka prowadnicy, cale/mm. Szerokość
rowka prowadnicy musi odpowiadać szerokości
ogniw prowadzących.
(Rys. 124)
• Otwór smarujący łańcucha i otwór napinacza
łańcucha. Prowadnica musi być dopasowana do
urządzenia.
(Rys. 125)
• Szerokość ogniwa prowadzącego, mm/cale.
(Rys. 126)
Informacje ogólne na temat ostrzenia
zębów tnących
Nie używać stępionego łańcucha pilarki. Jeśli łańcuch
pilarki jest stępiony, skutkuje to wywieraniem większego
nacisku, aby przepchnąć prowadnicę przez drewno, co
niepotrzebnie obciąża silnik. Stępiony łańcuch pilarki
może skrócić jej żywotność. Jeżeli łańcuch pilarki jest
bardzo stępiony, będzie spod niego wylatywał drobny
pył zamiast trocin.
Ostry łańcuch łatwo wchodzi w drewno i wylatują spod
niego duże i długie wióry.
Na część tnącą łańcucha pilarki, czyli ogniwo tnące,
składa się ząb tnący (A) oraz ogranicznik zagłębienia
(B). Różnica wysokości między tymi dwoma elementami
określa głębokość cięcia (ustawienie ogranicznika
zagłębienia).
(Rys. 127)
Podczas ostrzenia zębów tnących należy zwrócić uwagę
na następujące kwestie:
• Kąt zaostrzenia.
(Rys. 128)
• Kąt ostrza.
(Rys. 129)
• Kąt pozycji pilnika (kąt czołowy)
(Rys. 130)
• Średnica pilnika okrągłego
(Rys. 131)
Trudno jest poprawnie naostrzyć łańcuch tnący
bez odpowiedniego sprzętu. Używać zalecanego
prowadnika pilnika Husqvarna. Pomoże to utrzymać
maksymalną wydajność cięcia i zminimalizuje ryzyko
odbicia.
OSTRZEŻENIE: Siła odbicia
zwiększa się znacząco w przypadku
postępowania niezgodnego z instrukcjami
ostrzenia.
Uwaga: Patrz
Akcesoria na stronie 537
, aby
uzyskać informacje na temat ostrzenia łańcucha pilarki.
2673 - 003 - 531

Ostrzenie zębów tnących
1. Użyć pilnika okrągłego i prowadnika pilnika, aby
naostrzyć ząb tnący. (Rys. 132)
Uwaga: Patrz
Akcesoria na stronie 537
, aby
uzyskać informacje na temat zalecanego pilnika i
prowadnika dla danego łańcucha pilarki przez firmę
Husqvarna.
2. Ustawić prawidłowo prowadnik pilnika względem
przecinarki. Zapoznać się z instrukcją dostarczoną
wraz z prowadnikiem pilnika.
3. Przesuwać pilnik od wewnętrznej strony zębów
tnących na zewnątrz. Zmniejszyć nacisk przy ruchu
„do siebie”. (Rys. 133)
4. Usunąć materiał z jednej strony wszystkich zębów
tnących.
5. Obrócić urządzenie i usunąć spiłowany materiał z
drugiej strony.
6. Sprawdzić, czy wszystkie zęby tnące są tej samej
długości.
Ogólne informacje dotyczące ustawień
ogranicznika zagłębienia
Ustawienie ogranicznika zagłębienia (C) zmniejsza się
podczas ostrzenia zęba tnącego (A). Aby zachować
maksymalną wydajność cięcia, należy usunąć spiłowany
materiał z ogranicznika zagłębienia (B) w celu uzyskania
zalecanego ustawienia. Patrz
Akcesoria na stronie
537
, aby uzyskać instrukcje prawidłowego ustawienia
ogranicznika zagłębienia łańcucha pilarki.
(Rys. 134)
OSTRZEŻENIE: Zbyt duża szczelina
ogranicznika zagłębienia zwiększa ryzyko
odbić!
Regulacja ustawienia ogranicznika
zagłębienia
Przed regulacją ogranicznika zagłębienia lub ostrzeniem
zębów tnących, patrz
Ostrzenie zębów tnących na
stronie 532
w celu uzyskania instrukcji. Zalecamy
regulację ogranicznika zagłębienia co trzy użycia przy
okazji ostrzenia zębów tnących.
Zalecamy używanie naszego prowadnika pilnika
z szablonem do ograniczników, by zapewnić
prawidłowy wymiar szczeliny łańcucha i prawidłowy kąt
ogranicznika.
(Rys. 135)
1. Aby wyregulować ogranicznik zagłębienia, należy
użyć płaskiego pilnika i szablonu do ograniczników
zagłębienia. Należy korzystać wyłącznie z
ogranicznika zagłębienia Husqvarna z szablonem
do ograniczników, by zapewnić prawidłowy wymiar
szczeliny łańcucha i prawidłowy kąt ogranicznika.
2. Umieścić szablon na łańcuchu.
Uwaga: Patrz zestaw szablonu ogranicznika
zagłębienia, aby uzyskać więcej informacji na temat
korzystania z narzędzia.
3. Użyć płaskiego pilnika, aby usunąć część
ogranicznika zagłębienia, wystającą przez szablon
do ograniczników zagłębienia. (Rys. 136)
Regulacja napięcia łańcucha piły
OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe
napięcie łańcucha piły może doprowadzić
do jego obluzowania na prowadnicy, co
grozi odniesieniem poważnych obrażeń lub
śmiercią.
Podczas używania piły jej łańcuch się wydłuża.
Należy regularnie regulować łańcuch piły. Sprawdzać
napięcie łańcucha przy każdym uzupełnieniu oleju
łańcuchowego.
Uwaga: Nowy łańcuch wymaga pewnego czasu
na dotarcie, podczas którego napięcie łańcucha należy
sprawdzać częściej.
Regulacja napięcia łańcucha pilarki (za
pomocą pokrętła prowadnicy)
1. Wysunąć pokrętło do pozycji otwartej. (Rys. 137)
2. Obrócić pokrętło w lewo, aby poluzować pokrywę
zębatki napędowej. (Rys. 138)
3. Obrócić kółko do napinania łańcucha, aby
wyregulować naprężenie łańcucha pilarki. Łańcuch
musi ściśle przylegać do prowadnicy. (Rys. 139)
Uwaga: Obrócić kółko w dół (+), aby zwiększyć
naprężenie lub w górę (-), aby je zmniejszyć.
4. Sprawdzić, czy można łatwo przesuwać ręką
łańcuch po prowadnicy i czy ściśle do niej przylega.
(Rys. 140)
5. Obrócić pokrętło w prawo, aby naprężyć. (Rys. 141)
6. Zakręcić pokrętło, aby zablokować naprężenie. (Rys.
142)
Regulacja napięcia łańcucha pilarki (za
pomocą śruby prowadnicy)
1. Poluzować nakrętkę prowadnicy, która trzyma
pokrywę zębatki napędowej. Posłużyć się kluczem
dwustronnym. (Rys. 143)
2. Unieść przednią część prowadnicy i obracać śrubę
napinacza. Posłużyć się kluczem dwustronnym.
3. Naprężać łańcuch pilarki, aż będzie ściśle przylegał
do prowadnicy. (Rys. 144)
532 2673 - 003 -

4. Dokręcić nakrętkę prowadnicy za pomocą klucza,
jednocześnie unosząc przednią część prowadnicy.
(Rys. 145)
5. Sprawdzić, czy można łatwo przesuwać ręką
łańcuch po prowadnicy i czy ściśle do niej przylega.
(Rys. 140)
Uwaga: Informacje dotyczące położenia śruby
napinacza urządzenia znajdują się w części
Wstęp na
stronie 513
.
Sprawdzanie smarowania łańcucha
pilarki
Smarowanie łańcucha pilarki należy sprawdzać co
trzecie ładowanie akumulatora.
1. Uruchomić maszynę i pozwolić jej pracować przy 3/4
mocy. Trzymać prowadnicę około 20 cm (8 cali) nad
jasną powierzchnią.
2. Jeśli smarowanie łańcucha pilarki jest odpowiednie,
po minucie na powierzchni widoczna będzie wyraźna
smuga oleju. (Rys. 146)
3. Jeśli smarowanie łańcucha nie jest odpowiednie,
wykonać następujące czynności kontrolne.
a) Sprawdzić kanał olejowy prowadnicy, aby
upewnić się, że nie jest zatkany. W razie
potrzeby oczyścić. (Rys. 147)
b) Sprawdzić, czy rowek na krawędzi prowadnicy
jest czysty. W razie potrzeby oczyścić. (Rys.
148)
c) Sprawdzić, czy zębatka końcówki prowadnicy
łatwo obraca się i czy otwór smarujący nie
jest zatkany. W razie potrzeby oczyścić go i
nasmarować końcówkę. (Rys. 149)
4. Jeśli smarowanie łańcucha pilarki nie zadziała
po wykonaniu powyższych czynności, należy
skontaktować się z punktem serwisowym.
Sprawdzanie zębatki napędowej
łańcucha
• Należy sprawdzić zębatkę napędową łańcucha pod
kątem zużycia. W razie potrzeby wymienić zębatkę
napędową łańcucha.
• Zębatkę napędową łańcucha należy wymieniać przy
każdej wymianie łańcucha pilarki. (Rys. 150)
Kontrola osprzętu tnącego
1. Upewnić się, że nie ma pęknięć w nitach i łączach,
oraz że żadne nity nie są poluzowane. W razie
potrzeby wymienić. (Rys. 151)
2. Upewnić się, że łańcuch łatwo się zgina. Wymienić
łańcuch, jeśli jest sztywny.
3. Porównać łańcuch pilarki z nowym łańcuchem, aby
sprawdzić, czy nity i ogniwa nie są zużyte.
4. Wymienić łańcuch piły, gdy najdłuższa część zęba
tnącego jest krótsza niż 4 mm/0,16 cala. Wymienić
łańcuch piły w przypadku pęknięcia zębów tnących.
(Rys. 152)
Sprawdzanie prowadnicy
1. Upewnić się, że kanał oleju nie jest zablokowany.
Oczyścić, jeśli jest to konieczne. (Rys. 147)
2. Sprawdzić, czy na krawędziach prowadnicy nie ma
zadziorów. Usunąć zadziory przy użyciu pilnika.
(Rys. 153)
3. Oczyścić rowek w prowadnicy. (Rys. 148)
4. Sprawdzić rowek w prowadnicy pod kątem zużycia.
W razie potrzeby wymienić prowadnicę. (Rys. 154)
5. Sprawdzić, czy końcówka prowadnicy nie jest
nierówna lub bardzo zużyta. (Rys. 155)
6. Sprawdzić, czy zębatka końcówki prowadnicy łatwo
obraca się i czy otwór smarujący nie jest zatkany. W
razie potrzeby oczyścić i nasmarować. (Rys. 149)
7. Codziennie obracać prowadnicę, aby przedłużyć
okres jej żywotności. (Rys. 156)
2673 - 003 - 533

Rozwiązywanie problemów
Interfejs użytkownika
Ekran LED Możliwe uster-
ki
Możliwe rozwiązanie
Kontrolka ostr-
zegawcza mi-
ga.
Hamulec łańcu-
cha włączony.
Zwolnić hamulec łańcucha.
Odchylenia
temperatury.
Pozwolić, aby urządzenie ostygło.
Przeciążenie.
Łańcuch pilarki
nie porusza się.
Zwolnić łańcuch pilarki.
Należy jednoc-
ześnie nacis-
nąć manetkę
gazu i przycisk
START/STOP.
Aby uruchomić produkt, należy zwolnić manetkę gazu.
Miga pomar-
ańczowa dioda
LED aktywacji.
Niskie napięcie
akumulatora.
Naładować akumulator.
Kontrolka ostr-
zegawcza
świeci się.
Oddać do ser-
wisu.
Należy zwrócić się do punktu serwisowego.
Akumulator
Wyświetlacz LED Możliwe usterki Możliwe rozwiązanie
Miga zielona dioda LED. Niskie napięcie akumulatora. Naładować akumulator.
Miga dioda LED błędu. Odchylenia temperatury. Akumulator można używać w zakre-
sie temperatur od -10°C (14°F) do
40°C (104°F).
Zbyt wysokie napięcie. Upewnić się, że napięcie sieciowe
jest zgodne z wartością podaną na
produkcie. Patrz tabliczka znamiono-
wa na produkcie.
Akumulator należy wyjąć z ładowarki.
Zapala się dioda LED błędu. Zbyt wysoka różnica między ogniwa-
mi (1V).
Należy zwrócić się do punktu serwi-
sowego.
534 2673 - 003 -

Ładowarka
Stan Możliwe usterki Możliwe działania
Dioda LED ładowania świeci
się na czerwono.
Trwała usterka ładowarki
akumulatora.
Należy skontaktować się z dealerem.
Kontrolka LED stanu ładowa-
nia miga na zielono.
Odchylenia temperatury; aku-
mulator jest zbyt zimny lub
zbyt gorący do użytku lub ła-
dowania.
Odczekać, aż akumulator ostygnie, lub ogrzać go.
Gdy akumulator odzyska właściwą temperaturę, będ-
zie mógł być ponownie użytkowany lub ładowany.
Ładowarkę można użytkować w zakresie temperatur
5–40ºC (41–104°F).
Kontrolka LED stanu ładowa-
nia miga na czerwono.
Niesprawny akumulator. Należy skontaktować się z dealerem.
Transport, przechowywanie i utylizacja
Transport i przechowywanie
• Dołączone akumulatory litowo-jonowe są zgodne z
przepisami dotyczącymi towarów niebezpiecznych.
• Należy przestrzegać specjalnych zaleceń podanych
na opakowaniu i etykietach, dotyczących transportu
komercyjnego, w tym także usług transportowych
świadczonych przez strony trzecie i spedytorów.
• Przed wysłaniem produktu należy porozmawiać
z osobą przeszkoloną w zakresie materiałów
niebezpiecznych. Przestrzegać wszystkich
przepisów krajowych, które mają zastosowanie.
• Podczas umieszczania akumulatora w opakowaniu
zabezpieczyć otwarte zaciski taśmą. Zapakować
akumulator w taki sposób, aby ściśle przylegał do
opakowania, co zapobiegnie jego przemieszczaniu.
• Wyjmować akumulator na czas przechowywania lub
transportu.
• Przechowywać akumulator i ładowarkę w miejscu
suchym i wolnym od wilgoci oraz nienarażonym na
mróz.
• Nie przechowywać akumulatora w miejscu,
gdzie może występować prąd statyczny.
Nie przechowywać akumulatora w metalowym
pojemniku.
• Przechowywać akumulator w miejscu, w którym
temperatura wynosi od 5°C do 25°C, z dala od
bezpośredniego działania promieni słonecznych.
• Przechowywać ładowarkę w miejscu, w którym
temperatura wynosi od 5°C/41°F do 45°C/113°F,
z dala od bezpośredniego działania promieni
słonecznych.
• Ładowarkę należy użytkować w zakresie temperatur
od 5°C do 40°C.
• Naładować akumulator od 30% do 50% przed
dłuższym okresem jego przechowywania.
• Przechowywać ładowarkę w zamkniętym i suchym
miejscu.
• Przechowywać akumulator z dala od ładowarki.
Nie wolno pozwalać dzieciom ani innym osobom
postronnym na dotykanie sprzętu. Przechowywać
sprzęt w miejscu, które można zamknąć.
• Przed odstawieniem urządzenia na dłuższe
przechowywanie należy je wyczyścić oraz
przeprowadzić pełny przegląd.
• Użyć osłony transportowej na produkcie, aby
zapobiec obrażeniom lub uszkodzeniu urządzenia
podczas transportu i przechowywania.
• Przymocować bezpiecznie produkt podczas
transportu.
Usuwanie akumulatora, ładowarki i
produktu
Poniższy symbol oznacza, że produkt nie stanowi
odpadu gospodarczego. Należy poddawać je
recyklingowi w zatwierdzonym punkcie zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Pomaga to chronić
środowisko i ludzi.
W celu uzyskania dodatkowych informacji
należy skonsultować się z władzami lokalnymi,
przedsiębiorstwem gospodarki komunalnej albo
punktem sprzedaży.
(Rys. 24)
Uwaga: symbol widoczny jest na urządzeniu lub
opakowaniu produktu.
2673 - 003 - 535

Dane techniczne
Dane techniczne
225i
Silnik
Typ BLDC (bezszczotkowy) 36 V
Zalety
Tryb oszczędności energii SavE
Układ smarowania
Typ pompy olejowej Automatyczny
Pojemność zbiornika oleju, ml/cm
3
0,2/200
Waga
Pilarka bez akumulatora, prowadnicy, łańcucha i z pustym zbiornikiem oleju
do smarowania łańcucha, kg
3,1
Poziom hałasu
78
Zmierzony poziom mocy akustycznej, w dB(A) 97
Poziom głośności, gwarantowana moc akustyczna L
WA
dB(A) 100
Poziomy głośności
79
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora zmierzony zgodnie z
normą EN 62841-1
89
Poziomy drgań
80
Uchwyt przedni, m/s
2
3,9
Uchwyt tylny, m/s
2
3,9
Łańcuch pilarki/prowadnica
Zalecana dł. prowadnicy, cale/cm 12–14 / 30,5–35,6
Użytkowa dł. prowadnicy, cale/cm 11–13 / 27–33,2
Typ zębatki napędowej/liczba zębów Spur/6
Maksymalna prędkość łańcucha / (tryb normalny), m/s 11,8
78
Emisja hałasu do otoczenia mierzona jako moc akustyczna (L
WA
) zgodnie z dyrektywą WE 2000/14/WE i EN
ISO 22868 charakteryzuje się typowym rozproszeniem statystycznym (odchylenie standardowe) w wysokości
3 dB (A).
79
Odnotowane dane dotyczące ciśnienia akustycznego urządzenia wykazują typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokości 3dB(A).
80
Poziom wibracji zgodnie z normą EN 62841-4-1. Odnotowane dane dla poziomu wibracji mają typowe roz-
proszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości ±1,5 m/s
2
. Deklarowane dane z pomiarów
drgań w przypadku, gdy maszyna wyposażona jest prowadnicę o zalecanej długości oraz w zalecany typ
łańcucha. Jeśli maszyna wyposażona jest w prowadnicę o innej długości, poziom wibracji może się wahać w
granicach ± 1,5 m/s
2
.
536 2673 - 003 -

225i
Maksymalna prędkość łańcucha / (tryb SavE), m/s 9,4
Akcesoria
Kombinacje prowadnicy i łańcucha
Poniższe osprzęty tnące zatwierdzone są dla modelu
Husqvarna 225i.
Prowadnica Łańcuch pilarki
Typ Długość, cale Podziałka
łańcucha pi-
larki, cale
Szerokość
rowka, mm
Maks. liczba
zębów na zę-
batce
Typ Długość, og-
niwa prowad-
zące (liczba)
501959545 12 3/8″ mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8″ mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Sprzęt do ostrzenia i kąty ostrzenia
Użyć prowadnika pilnika Husqvarna do ostrzenia
łańcucha pilarki. Prowadnik pilnika Husqvarna umożliwia
zachowanie prawidłowego kąta podczas ostrzenia.
Numery części podano w poniższej tabeli.
W przypadku wątpliwości, jak zidentyfikować typ
łańcucha pilarki, patrz www.husqvarna.com, aby
uzyskać więcej informacji.
38
11/64
cala/4,5 mm
75° 30° 0°
0,025 cala /
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32
cala/4,0 mm
60° 30° 0°
0,025 cala /
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
2673 - 003 - 537

Zatwierdzone akumulatory
Akumulator 40-B140
Typ Litowo-jonowy
Pojemność akumulatora, Ah 4
Napięcie znamionowe, V 36
Masa, kg 1.25
Ładowarki akumulatorów zatwierdzone dla urządzenia
Ładowarka 40-C80
Napięcie sieciowe, V 100-240
Częstotliwość, Hz 50–60
Moc, W 72
Napięcie wyjściowe, V d.c./ ampery, A 43/1,6
538 2673 - 003 -

Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności UE
Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna,
Szwecja, tel. +46-36-146500, deklarujemy z pełną
odpowiedzialnością, że produkt:
Opis Bezprzewodowe pilarki łańcuchowe
Marka Husqvarna
Typ/model 225i
Identyfikacja Numery seryjne z roku 2024 i nowsze
spełnia wszystkie wymogi określone w odpowiednich
dyrektywach i przepisach UE:
Dyrektywa/przepis Opis
2006/42/WE „w sprawie maszyn”
2014/30/UE „dotycząca zgodności elektromagnetycznej”
2011/65/UE
„dotycząca ograniczenia użycia niektórych substancji niebezpiecznych w sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym”
2000/14/WE „dotycząca emisji hałasu do środowiska”
Zostały zastosowane następujące normy: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Jednostka notyfikowana: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197,, przeprowadziła badanie typu WE zgodnie z
wymogami określonymi w dyrektywie maszynowej
(2006/42/WE) artykuł 12, klauzula 3b. Certyfikat
opatrzony jest numerem: BM 50604678 0001.
Niniejsza pilarka jest identyczna z egzemplarzem
poddanym kontroli typu zgodnie z przepisami WE.
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, aneks V, patrz
Dane
techniczne na stronie 536
dla deklarowanych wartości
dźwięku.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, Dyrektor ds. badań i rozwoju, Husqvarna
AB
Osoba odpowiedzialna za dokumentację techniczną
ÍNDICE
Introdução...................................................................540
Segurança.................................................................. 541
Montagem...................................................................549
Funcionamento........................................................... 550
Manutenção................................................................ 556
Resolução de problemas............................................ 561
Transporte, armazenamento e eliminação................. 562
Especificações técnicas..............................................563
Acessórios.................................................................. 564
Declaração de conformidade......................................566
2673 - 003 - 539

Introdução
Finalidade
Esta motosserra para silvicultura foi concebida para
trabalhos florestais como, por exemplo, abate de
árvores, desrama e corte.
Nota: A legislação nacional pode limitar a utilização
deste produto.
Descrição do produto
A Husqvarna 225i é uma motosserra com motor elétrico.
Decorre um trabalho constante para aumentar a
sua segurança e eficiência durante o funcionamento.
Para mais informações, contacte o distribuidor com
assistência técnica.
Vista geral do produto
(Fig. 1)
1. Proteção dianteira para a mão
2. Punho dianteiro
3. Interface do utilizador
4. Botão Start/Stop
5. Indicador de aviso e indicador da bateria
6. Botão SavE
7. Punho traseiro com proteção para a mão direita
8. Autocolante de informação e aviso
9. Alojamento
10. Depósito de óleo de corrente
11. Cobertura de transporte
12. Interrutor de alimentação
13. Bloqueio do interrutor de alimentação
14. Cobertura do pinhão com manípulo da lâmina
15. Tensor da corrente
16. Bloqueio da corrente
17. Para-choques de espigão
18. Roleto
19. Corrente da serra
20. Lâmina de guia
21. Indicador do estado de carga
22. Conetor
23. Carregador de bateria
24. Chave combinada
25. Indicador de aviso
26. Botão, estado da bateria
27. Estado da bateria
28. Botão de desengate da bateria
29. Bateria
30. Manual do utilizador
31. Manípulo da lâmina
32. Cobertura do pinhão com o parafuso da lâmina
Símbolos no produto
(Fig. 2)
AVISO: Este produto pode ser perigoso e
provocar ferimentos graves ou a morte do
operador ou de terceiros. Seja cuidadoso
e utilize o produto corretamente.
(Fig. 3)
Leia o manual do utilizador com atenção
e certifique-se de que compreende as
instruções antes de utilizar o produto.
(Fig. 4)
Utilize um capacete de proteção,
protetores acústicos e proteção ocular
aprovados.
(Fig. 5)
Utilize as duas mãos para manusear o
produto.
(Fig. 6)
Não utilize o produto apenas com uma
mão.
(Fig. 7)
Não permita que a ponta da lâmina entre
em contacto com um objeto.
(Fig. 8)
Não utilizar durante a chuva.
(Fig. 9)
Aviso! O retrocesso pode ocorrer quando
a ponta da lâmina de guia entra em
contacto com um objeto. Tal provoca a
projeção da lâmina de guia na direção do
utilizador. Risco de ferimentos graves ou
morte.
(Fig. 10)
Tensão nominal, V
(Fig. 11)
Óleo de corrente.
(Fig. 12)
O sentido de rotação da corrente da serra
e o comprimento máximo da lâmina de
guia.
(Fig. 13)
Corrente contínua.
(Fig. 14)
Marca ambiental. O produto ou a
respetiva embalagem não são resíduos
domésticos. Recicle o equipamento
numa estação de reciclagem para
equipamentos elétricos e eletrónicos.
(Fig. 15)
Este produto está em conformidade com
as diretivas aplicáveis da CE.
540 2673 - 003 -

(Fig. 16)
Este produto está em conformidade com
os regulamentos aplicáveis do Reino
Unido.
(Fig. 17)
Emissão de ruído para a etiqueta
ambiental de acordo com a Diretiva
Europeia 2000/14/CE, as diretivas
e regulamentos do Reino Unido e
o regulamento "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017" (regulamento de
proteção de operações no meio ambiente
[controlo do ruído] de 2017) da Nova
Gales do Sul. O nível de potência sonora
garantido do produto está especificado
nas
Especificações técnicas na página
563
e na etiqueta.
(Fig. 21) Travão da corrente, enga-
tado (para a frente). Travão
da corrente, desengatado
(para atrás).
(Fig. 22) Sentido da corrente.
(Fig. 23) A etiqueta de tipo apresen-
ta o número de série. aaaa
é o ano de fabrico, ss é a
semana de fabrico.
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes
no produto dizem respeito às exigências de
homologação de alguns países.
Símbolos na bateria e/ou no
carregador da bateria
(Fig. 24)
Recicle este produto numa es-
tação de reciclagem para equi-
pamentos elétricos e eletróni-
cos. (Válido unicamente na Eu-
ropa)
(Fig. 18)
Transformador contra-falhas.
(Fig. 19)
Utilize e armazene o carregador da
bateria apenas em espaços interiores.
(Fig. 20)
Isolamento duplo.
Fabricante
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Danos no produto
Não somos responsáveis por danos no nosso produto
se:
• o produto tiver sido incorretamente reparado.
• o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que não sejam aprovadas
pelo fabricante.
• o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que não seja aprovado pelo fabricante.
• o produto não tiver sido reparado por um centro
de assistência autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
Segurança
Definições de segurança
Os avisos, as precauções e as notas são utilizados para
indicar partes especialmente importantes do manual.
ATENÇÃO: Utilizado no caso de existir
risco de ferimento ou morte para o utilizador
ou transeuntes, se não forem respeitadas as
instruções do manual.
CUIDADO: Utilizado se existir risco de
danos para o produto, para outros materiais
ou para a área adjacente, se não forem
respeitadas as instruções do manual.
Nota: Utilizado para disponibilizar informações
adicionais necessárias numa determinada situação.
2673 - 003 - 541

Avisos gerais de segurança da
máquina
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de
segurança, as instruções, as ilustrações
e as especificações fornecidos com esta
máquina. O incumprimento das instruções
indicadas abaixo poderá resultar em
choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
• Guarde todos os avisos e instruções para
referência futura. O termo "máquina" nos avisos
refere-se à sua máquina (com fios) ligada à corrente
elétrica ou máquina (sem fios) de funcionamento a
bateria.
Segurança na área de trabalho
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desarrumadas ou escuras são
propicias a acidentes.
• Não utilize máquinas em atmosferas explosivas,
tal como na presença de líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis.As máquinas criam faíscas que
podem inflamar poeiras ou gases.
• Mantenha as crianças e restantes pessoas
afastadas durante a utilização de uma máquina.
As distrações podem fazê-lo perder o controlo.
Segurança elétrica
• As fichas das máquinas têm de corresponder
à tomada. Nunca modifique a ficha de qualquer
forma. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com máquinas ligadas à terra. As fichas
inalteradas e as tomadas correspondentes reduzem
o risco de choque elétrico.
• Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco acrescido de
choque elétrico se o seu corpo estiver em contacto
com a terra.
• Não exponha as máquinas a chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
máquina aumenta o risco de choque elétrico.
• Não danifique o cabo elétrico. Nunca utilize o
cabo elétrico para transportar, puxar ou desligar
a máquina. Mantenha o cabo elétrico afastado
de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou
de peças em movimento. Os cabos elétricos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque elétrico.
• Ao utilizar uma máquina no exterior, utilize
uma extensão elétrica adequada para utilização
em exteriores. A utilização de um cabo elétrico
adequado para utilização no exterior reduz o risco
de choque elétrico.
• Se não puder evitar utilizar uma máquina
num local húmido, utilize uma fonte de
alimentação com corta-circuito com um
dispositivo diferencial residual (RCD). A utilização
de um dispositivo de corrente residual (RCD) reduz
o risco de choque elétrico.
Segurança pessoal
• Mantenha-se em alerta, tenha atenção ao que
está a fazer e use o bom senso ao utilizar uma
máquina. Não utilize uma máquina se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicação. Um momento de desatenção ao utilizar
as máquinas pode resultar em ferimentos pessoais
graves.
• Use equipamento de proteção pessoal. Use
sempre proteção ocular. A utilização de
equipamento de proteção como máscara antipoeira,
calçado de segurança antiderrapante, capacete ou
protetores acústicos nas condições apropriadas irá
reduzir os ferimentos pessoais.
• Prevenção de arranque não intencional.
Certifique-se de que o interrutor se encontra na
posição de desligado antes de ligar a máquina
à fonte de alimentação e/ou à bateria, ou de
a pegar ou transportar. Transportar as máquinas
com o dedo no interrutor ou ligar as máquinas à
corrente elétrica com o interrutor ligado é um convite
aos acidentes.
• Remova qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a máquina. Uma chave de
porcas ou uma chave de ajuste ligada a uma peça
em rotação da máquina pode resultar em ferimentos
pessoais.
• Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés
sempre bem assentes. Isto permite um melhor
controlo da máquina em situações inesperadas.
• Vista-se adequadamente. Não use peças de
roupa soltas ou joias. Mantenha o cabelo
e roupas longe de quaisquer peças em
movimento. Roupas soltas, joias ou cabelo
comprido podem ser apanhados nas peças em
movimento.
• Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de equipamentos de extração e de recolha de
poeiras, assegure-se de que estes estão ligados
e são utilizados corretamente. A utilização da
recolha de pó pode reduzir os riscos relacionados
co poeiras.
• Siga sempre os princípios de segurança das
máquinas, mesmo que já esteja familiarizado
com as mesmas devido a utilização frequente.
Uma ação descuidada pode provocar ferimentos
graves numa fração de segundo.
Utilização e manutenção da máquina
• Não force a máquina. Utilize a máquina
adequada à sua aplicação. A máquina adequada
proporcionará melhores resultados e permitirá uma
utilização em segurança para os fins a que se
destina.
• Não utilize a máquina se o interrutor não a ligar
e desligar. Qualquer máquina que não possa ser
542 2673 - 003 -

controlada com o interrutor é perigosa e tem de ser
reparada.
• Desligue a ficha da fonte de alimentação elétrica
e/ou retire a bateria, se amovível, da máquina
antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar as máquinas. Estas
medidas de prevenção reduzem o risco de ligar a
máquina acidentalmente.
• Guarde as máquinas que não estão a ser
utilizadas fora do alcance das crianças e não
permita que pessoas não familiarizadas com
as máquinas ou com estas instruções as
utilizem. As máquinas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
• Efetue a manutenção das máquinas e dos
acessórios. Verifique a existência de bloqueios
ou de falhas no alinhamento de peças móveis,
danos das peças e qualquer outra condição
que possa afetar o funcionamento da máquina.
Se estiver danificada, repare a máquina antes
de a utilizar. Muitos acidentes são causados por
máquinas com uma manutenção inadequada.
• Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. As máquinas de corte com as zonas de
corte afiadas e devidamente mantidas têm menos
probabilidades de bloquear e são mais fáceis de
controlar.
• Utilize a máquina, acessórios e brocas, etc.
de acordo com estas instruções, tendo em
consideração as condições de funcionamento
e o trabalho a ser executado. A utilização da
máquina para operações diferentes das previstas
pode resultar numa situação perigosa.
• Mantenha os punhos e as superfícies onde se
segura secos, limpos e sem óleo nem massa
lubrificante. As superfícies onde se segura e os
punhos escorregadios não permitem um controlo
e um manuseamento seguros da máquina em
situações inesperadas.
Utilização e manutenção da máquina a
bateria
• Recarregue a bateria apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.
• Utilize as máquinas apenas com as baterias
especificamente concebidas para as mesmas. A
utilização de quaisquer outras baterias pode criar
risco de ferimentos e incêndio.
• Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, como clips, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objetos metálicos pequenos
que possam fazer a ligação entre os dois
terminais. Provocar curto-circuitos nos terminais
das baterias pode provocar queimaduras ou um
incêndio.
• Em condições extremas, é possível que o líquido
da bateria verta; evite o contacto. Se ocorrer
algum contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure assistência médica adicional. O líquido
vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras.
• Não utilize uma bateria ou máquina que se
encontre danificada ou modificada. As baterias
danificadas ou modificadas podem apresentar um
comportamento imprevisível que pode resultar em
incêndios, explosões ou ferimentos graves.
• Não exponha uma bateria ou máquina a fogo ou
temperaturas excessivas. A exposição a fogo ou
a temperaturas superiores a 130°C/265°F pode
provocar uma explosão.
• Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a máquina fora do intervalo
de temperatura especificado nas instruções. Os
carregamentos impróprios ou a temperaturas fora do
intervalo especificado podem danificar a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
• Garanta que a manutenção da sua máquina
é efetuada por um técnico de reparações
qualificado e que utiliza apenas peças de
substituição idênticas. Desta forma, garante a
manutenção da segurança da máquina.
• Nunca efetue a manutenção de baterias
danificadas. A manutenção das baterias deve ser
efetuada apenas pelo fabricante ou por prestadores
de serviços autorizados.
Avisos de segurança gerais da motosserra
• Mantenha todas as partes do corpo afastadas
corrente da serra quando a motosserra está
em funcionamento. Antes do arranque da
motosserra, certifique-se de que a corrente da
serra não está em contacto com qualquer objeto.
Um momento de desatenção ao operar motosserras
pode causar o emaranhamento das roupas ou do
corpo com a corrente da serra.
• Empunhe sempre a motosserra com a mão
direita no punho traseiro e a esquerda no punho
dianteiro. Se segurar a motosserra com a posição
invertida das mãos aumentará o risco de ferimentos
pessoais e, portanto, não deverá fazê-lo.
• Segure a motosserra apenas pelas superfícies
de agarrar isoladas, uma vez que a corrente da
serra pode entrar em contacto com cablagem
oculta. O contacto das correntes das serras com um
fio com tensão pode energizar as peças metálicas
expostas da motosserra e, por conseguinte,
provocar um choque elétrico no utilizador.
• Utilize proteção ocular. Recomenda-se a
utilização de equipamento de proteção adicional
acústica, para a cabeça, as mãos, as pernas e
os pés. A utilização de equipamento de proteção
adequado irá reduzir o risco de ferimentos pessoais
provocados por detritos arremessados ou por
contacto acidental com a corrente da serra.
2673 - 003 - 543

• Não utilize a motosserra em árvores, em
escadotes, em telhados ou qualquer suporte
instável. Se a motosserra for utilizada neste tipo
de situação pode resultar em ferimentos pessoais
graves.
81
• Mantenha sempre uma boa colocação dos pés e
opere a motosserra apenas quando se encontrar
sobre uma superfície fixa, segura e plana.
As superfícies escorregadias ou instáveis podem
causar uma perda de equilíbrio ou do controlo da
motosserra.
• Ao cortar um ramo que esteja sob tensão, tenha
cuidado para que este não seja arremessado
contra si. Quando a tensão nas fibras da madeira é
libertada, o ramo sob tensão pode ser arremessado
contra o utilizador e/ou descontrolar a motosserra.
• Tenha muito cuidado ao cortar silvado e árvores
jovens. Os materiais finos podem ficar presos na
corrente da serra e serem projetados na sua direção
ou fazer com que perca o equilíbrio.
• Transporte a motosserra pelo punho dianteiro,
desligada e afastada do corpo. Quando
transportar ou armazenar a motosserra, coloque
sempre a cobertura da lâmina de guia. O
manuseamento correto da motosserra irá reduzir a
probabilidade de contacto acidental com a corrente
da serra em rotação.
• Siga as instruções de lubrificação,
tensionamento da corrente e substituição da
lâmina e da corrente. Uma corrente da serra que
não esteja devidamente esticada ou lubrificada pode
partir ou aumentar o risco de retrocesso.
• Corte apenas madeira. Não utilize a motosserra
para fins a que esta não se destine. Por exemplo:
não utilize a motosserra para cortar metal,
plástico, alvenaria ou materiais de construção
que não sejam de madeira. A utilização da
motosserra para operações diferentes das previstas
pode resultar em situações perigosas.
• Não tente abater uma árvore até compreender
os riscos e como evitá-los. Ao abater árvores,
podem ocorrer ferimentos graves no utilizador ou em
terceiros.
• Siga todas as instruções quando estiver a limpar
material encravado, a armazenar ou a realizar
a manutenção da motosserra. Certifique-se de
que o interrutor se encontra desligado e que
a bateria é retirada. O acionamento inesperado
da motosserra enquanto é efetuada a remoção de
material encravado ou a manutenção pode resultar
em ferimentos pessoais graves.
• Não opere a motosserra numa árvore a menos
que tenha recebido formação específica para tal.
A utilização de uma motosserra numa árvore sem
ter a formação adequada pode aumentar o risco de
ferimentos pessoais graves.
Causas de retrocesso e respectiva
prevenção pelo operador
O retrocesso pode ocorrer quando a ponta da lâmina
de guia entra em contacto com um objeto, ou quando a
madeira se retrai e entala a corrente da serra durante
o corte. Em alguns casos, quando a ponta da lâmina
de guia entra em contacto com um objeto, pode ocorrer
uma reação de retrocesso em que a lâmina de guia
é atirada para cima e para trás, contra o operador.
Se a corrente da serra ficar entalada ao longo da
parte superior da lâmina de guia, esta poderá ser
empurrada rapidamente contra o operador. Qualquer
uma destas reações poderá fazer com que perca o
controlo da motosserra, o que poderá resultar em
ferimentos pessoais graves. Não confie exclusivamente
nos dispositivos de segurança da motosserra. Como
utilizador de motosserras, deverá tomar várias medidas
para manter as suas tarefas de corte isentas de
acidentes ou ferimentos. O retrocesso é o resultado
de má utilização da motosserra e/ou procedimentos
ou condições de funcionamento incorretos e pode
ser evitado tomando as devidas precauções indicadas
abaixo:
• Agarre com firmeza, com os polegares e os
dedos em volta dos punhos da motosserra, com
ambas as mãos na serra, e posicione o corpo
e os braços de forma a que consiga resistir
às forças de retrocesso. Se forem tomadas as
devidas precauções, o operador poderá controlar as
forças de retrocesso. Não largue a moto-serra.
• Não se debruce nem corte acima da altura dos
ombros. Isto ajuda a evitar o contacto acidental da
ponta com objetos e oferece um melhor controlo da
motosserra em situações imprevistas.
• Utilize apenas as lâminas de guia e as correntes
de substituição especificadas pelo fabricante.
As lâminas de guia e correntes de substituição
incorretas poderão partir a corrente e/ou provocar
o retrocesso.
• Siga as instruções do fabricante relativamente
à afiação e manutenção da corrente da serra.
A diminuição da altura da abertura de corte,
aumentará o retrocesso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
• Se o utilizador não for cuidadoso ou se o produto
for utilizado de forma incorreta, este produto é uma
ferramenta perigosa. Este produto pode provocar
ferimentos graves ou a morte do operador ou
terceiros. É muito importante que você leia e
81
Se tiver formação em técnicas especiais de corte e trabalho e estiver devidamente seguro (elevador, cordas,
arnês de segurança), podem ser efetuados desvios a estes regulamentos de segurança.
544 2673 - 003 -

compreenda o conteúdo destas instruções para o
uso.
• Não altere o produto sem a aprovação do fabricante.
Não utilize um produto que tenha sido alterado
por outros e use sempre acessórios originais. As
alterações não aprovadas pelo fabricante podem
resultar em ferimentos graves ou a morte do
operador ou de terceiros.
• A inalação prolongada de gases do óleo de corrente
e de serrim pode provocar problemas de saúde.
• Este produto produz um campo eletromagnético
durante o funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode interferir com o
funcionamento de implantes médicos ativos ou
passivos. Para diminuir o risco de ferimentos graves
ou mortais, recomendamos que os portadores de
implantes médicos consultem o seu médico e o
fabricante do implante antes de utilizar este produto.
Instruções de segurança para
funcionamento
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
• As informações contidas neste manual do
utilizador não substituem capacidades profissionais
e experiência. Se não se sentir seguro na situação
em que se encontra, pare o produto. Contacte o seu
distribuidor com assistência técnica ou um utilizador
de motosserra profissional. Evite qualquer forma
de uso para a qual não se sinta suficientemente
qualificado!
• Contacte o seu distribuidor com assistência técnica
ou a Husqvarna se tiver alguma dúvida sobre
o funcionamento do produto. Podemos fornecer-
lhe informações sobre como utilizar o produto de
forma eficaz e segura. Se possível, participe numa
formação sobre o funcionamento da motosserra. O
distribuidor com assistência técnica, a escola de
silvicultura ou a biblioteca poderão informá-lo sobre
o material de formação e as aulas disponíveis.
• É necessário compreender os efeitos do retrocesso
e como evitá-los antes de utilizar este produto.
Consulte
Informação sobre retrocesso na página
551
e
Perguntas comuns sobre o retrocesso na
página 552
para obter instruções.
• Não utilize um produto, bateria ou carregador
de bateria danificado ou que não funcione
corretamente.
• Não toque numa corrente da serra rotativa. Tal pode
causar ferimentos graves ou morte.
• Não utilize o produto se estiver cansado, sob
o efeito de álcool ou drogas, se tiver tomado
medicamentos ou outros produtos que possam
afetar negativamente a sua visão, atenção,
capacidade de discernimento ou o seu controlo
físico.
• Trabalhar em más condições meteorológicas é
cansativo e muitas vezes traz riscos acrescidos.
Devido ao risco acrescido, não se recomenda a
utilização da máquina em condições meteorológicas
adversas, por exemplo, nevoeiro denso, chuva
intensa, ventos fortes, frio intenso ou risco de
trovoada, etc.
• Não ligue um produto sem que a lâmina de guia,
a corrente da serra e todas as coberturas estejam
devidamente montadas. Caso contrário, o pinhão
pode soltar-se e causar ferimentos graves. Consulte
Montagem na página 549
para obter instruções.
(Fig. 25)
• Por vezes, ficam aparas presas na cobertura da
embraiagem, bloqueando a corrente da serra. Pare
sempre o motor antes de proceder à limpeza.
• Verifique a área circundante. Certifique-se de que
não existe o risco de terceiros ou animais tocarem
ou influenciarem o seu controlo do produto.
(Fig. 26)
• Não deixe que as crianças utilizem ou se aproximem
do produto. O produto liga-se facilmente e as
crianças podem conseguir ligá-lo se não forem
constantemente supervisionadas. Isto pode implicar
um risco de ferimentos graves.
• Remova a bateria quando o produto estiver fora de
vista ou quando o deixar sem supervisão por um
período mais prolongado.
• Certifique-se de que está estável para ter total
controlo sobre o produto. Não utilize o produto se
estiver em cima de uma escada ou árvore. Não
utilize o produto se não estiver numa superfície
estável.
(Fig. 27)
• Trabalhar numa árvore exige a utilização de
técnicas especiais de corte e trabalho, que têm
de ser observadas para reduzir o risco acrescido
de ferimentos. Nunca trabalhe numa árvore se
não tiver recebido formação profissional específica,
incluindo formação na utilização de equipamento de
segurança e escalada, como, por exemplo, arnês,
cordas, cintos, grampos de escalada, ganchos de
encaixe, mosquetões, etc.
• Nunca tente apanhar secções em queda. Nunca
efetue cortes na árvore quando estiver seguro
apenas com uma corda. Utilize sempre duas cordas
seguras.
• Se não for cuidadoso, o risco de retrocesso
aumenta. Pode ocorrer retrocesso se o setor de
risco de retrocesso da lâmina de guia entrar em
contacto acidentalmente com um ramo, árvore ou
outros objetos.
(Fig. 28)
• Não utilize o produto apenas com uma mão. É
impossível controlar este produto com segurança só
com uma mão.
2673 - 003 - 545

• Não utilize o produto acima da altura dos ombros e
não tente cortar com a ponta da lâmina de guia.
(Fig. 29)
• Não utilize um produto numa situação em que não
consegue obter ajuda em caso de acidente.
• Pare o produto e engate o travão da corrente antes
de deslocar o produto. Segure o produto com a
lâmina de guia e a corrente da serra a apontar
para trás. Coloque uma cobertura na lâmina de guia
antes de a transportar ou deslocar para qualquer
distância.
• Quando colocar o produto no solo, engate o travão
da corrente e mantenha o produto sob vigilância
contínua. Antes de se afastar do produto durante
qualquer período de tempo, pare o produto e
remova a bateria.
• Existe o risco de serradura ficar presa no sistema
de acionamento. Tal pode fazer com que a corrente
da serra fique presa. Desligue sempre o produto e
remova a bateria antes de o limpar.
• O nível de vibração aumenta se cortar com
equipamento de corte incorreto ou que não se
encontra devidamente afiado. Serrar um tipo de
madeira duro como, por exemplo, árvores de folha
caduca, provoca vibrações maiores do que serrar
um tipo macio como coníferas.
(Fig. 30)
• A sobre-exposição a vibrações pode levar a
lesões arteriais ou nervosas em pessoas com má
circulação sanguínea. Consulte um médico em caso
de sintomas relacionados com a sobre-exposição
a vibrações. Estes sintomas podem manifestar-se
como torpor, ausência de sensibilidade, 'cócegas',
'picadelas', dor, falta ou redução de força normal,
alterações de cor da pele ou da sua superfície.
Estes sintomas normalmente ocorrem nos dedos,
nas mãos ou nos pulsos e aumentam com
temperaturas baixas.
• Não tente desramar ou podar uma árvore que
não tenha sido cortada, exceto se tiver formação
específica.
• Mantenha-se sempre na parte mais elevada do
tronco ao cortar em declives, pois é provável que a
árvore deslize pelo lado inclinado depois de cortada.
Para controlar completamente o produto ao cortar,
liberte a pressão de corte junto da extremidade
do corte. Não relaxe as mãos enquanto estiver a
segurar nos punhos. Não deixe a corrente da serra
tocar no solo. Após concluir o corte, aguarde que a
corrente da serra pare antes de mover o produto.
Desligue sempre o motor antes de se deslocar de
uma árvore para outra.
(Fig. 31)
• Não abata uma árvore se tal representar um
risco para a segurança de qualquer pessoa ou se
existir a possibilidade de atingir algum cabo de
eletricidade ou de causar danos materiais. Se a
árvore atingir algum cabo de eletricidade, tem de
notificar imediatamente a companhia elétrica.
• Certifique-se de que pode deslocar-se com
segurança. Examine as condições e o terreno
circundante quanto à existência de eventuais
obstáculos como, por exemplo, raízes, pedras,
ramos, valas e outros. Tenha cuidado ao trabalhar
em terreno inclinado.
• Evite situações que lhe pareçam estar além das
suas capacidades.
• Não é possível incluir cada eventual situação com a
qual se pode deparar ao utilizar este produto. Tenha
sempre cuidado e use o seu senso comum.
(Fig. 32)
Equipamento de proteção pessoal
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
(Fig. 33)
• A maioria dos acidentes com motosserras ocorre
quando a corrente da serra atinge o utilizador. O
utilizador tem de usar equipamento de proteção
pessoal aprovado durante o funcionamento. O
equipamento de proteção pessoal não fornece
proteção total contra ferimentos, mas diminui a
respetiva gravidade em caso de acidente. Contacte
o seu distribuidor com assistência técnica para obter
recomendações sobre o equipamento a utilizar.
• O vestuário tem de ser justo, mas não deve
limitar os seus movimentos. Verifique regularmente
o estado do equipamento de proteção pessoal.
• Utilize um capacete de proteção aprovado.
• Utilize protetores acústicos aprovados. A exposição
prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes.
• Use óculos de proteção aprovados ou viseira para
reduzir o risco de ferimentos causados por objetos
arremessados. O produto pode projetar objetos, tais
como serradura, pequenos pedaços de madeira
etc., com muita força. Isso pode causar ferimentos
graves, especialmente nos olhos.
• Utilize luvas com proteção contra serra.
• Utilize calças com proteção contra serra.
• Utilize botas com proteção contra serra, biqueira de
aço e sola antiderrapante.
• O kit de primeiros socorros deve estar sempre à
mão.
• Risco de faíscas. Tenha sempre à mão ferramentas
de extinção de incêndios e uma pá para evitar
incêndios florestais.
Dispositivos de segurança no produto
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
546 2673 - 003 -

• Não utilize um produto com dispositivos de
segurança danificados ou que não funcionem
corretamente.
• Verifique regularmente os dispositivos de
segurança. Consulte
Manutenção e verificação dos
dispositivos de segurança no produto na página
557
.
• Se os dispositivos de segurança estiverem
danificados ou não funcionarem corretamente,
contacte o seu distribuidor com assistência técnica
Husqvarna.
Funções da interface do utilizador
A interface do utilizador inclui o botão Start/Stop, o
botão SavE, o estado da bateria e o indicador de
aviso. O indicador de aviso fica intermitente se o
travão da corrente for ativado ou se existir o risco de
sobrecarga. A proteção contra sobrecarga interrompe
temporariamente o funcionamento do produto e o
utilizador não pode utilizá-lo até a temperatura baixar.
Se o indicador de aviso apresentar uma luz fixa,
contacte o seu distribuidor com assistência técnica.
(Fig. 34)
Para obter mais informações sobre a interface do
utilizador, consulte
Vista geral do produto na página
540
.
A função de paragem automática
O produto possui uma função de paragem automática
que desliga o produto caso não o utilize durante 3
minutos.
Travão da corrente com proteção dianteira para a
mão
O seu produto possui um travão da corrente que para
a corrente da serra em caso de retrocesso. O travão
da corrente reduz o risco de acidentes, mas apenas o
utilizador os poderá evitar.
(Fig. 35)
ATENÇÃO: Evite situações em que
exista o risco de retrocesso. Tenha cuidado
ao utilizar o produto e certifique-se de que
o setor de risco de retrocesso da lâmina de
guia não entra em contacto com um objeto.
(Fig. 36)
O travão da corrente engata (A) manualmente com
a mão esquerda ou automaticamente pela função de
inércia. Empurre para a frente a proteção dianteira
para a mão (B) para engatar o travão da corrente
manualmente. Este movimento ativa um mecanismo de
mola que para o pinhão.
(Fig. 37)
A forma como o travão da corrente é acionado está
relacionada com a força do retrocesso e a posição do
produto. Em caso de ocorrer um retrocesso intenso
enquanto o setor de risco de retrocesso se encontra
afastado do utilizador, o travão da corrente engata
pela função de inércia. Se o retrocesso for pequeno
ou o setor de risco de retrocesso estiver próximo do
utilizador, o travão da corrente engata manualmente
com a mão esquerda.
(Fig. 38)
Utilize o travão da corrente como travão de
estacionamento quando ligar o produto e se deslocar
em distâncias curtas. Isto diminui o risco de o utilizador
ou alguém próximo entrar em contacto com a corrente
da serra.
(Fig. 39)
Puxe a proteção dianteira para a mão para trás para
desengatar o travão da corrente.
(Fig. 40)
Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser muito
intensos. A maior parte dos retrocessos é pequena e
nem sempre engata o travão da corrente. Se ocorrer um
retrocesso ao utilizar o produto, segure firmemente os
punhos e não largue.
(Fig. 41)
A proteção dianteira para a mão também reduz o risco
de contacto com a corrente da serra caso a sua mão se
solte do punho dianteiro.
(Fig. 42)
Na posição de abate, não é possível engatar o travão
da corrente manualmente. Nesta posição, o travão da
corrente pode apenas ser engatado pela função de
inércia.
(Fig. 43)
Bloqueio do interrutor de alimentação
O bloqueio do interrutor de alimentação impede o
funcionamento acidental do interrutor de alimentação.
Ao pressionar o bloqueio do interrutor de alimentação
(A) para a frente, pode premir o interrutor de
alimentação (B). Quando solta o punho, o interrutor de
alimentação e o bloqueio do interrutor de alimentação
retornam às respetivas posições originais.
(Fig. 44)
Bloqueio da corrente
O bloqueio da corrente prende a corrente da serra caso
esta se parta ou se solte. Se a tensão da corrente for a
correta, o risco diminui. Também pode diminuir o risco
se efetuar a manutenção correta da lâmina de guia e da
corrente da serra. Consulte
Montagem na página 549
e
Manutenção na página 556
para obter instruções.
(Fig. 45)
2673 - 003 - 547

Proteção para a mão direita
A proteção para a mão direita funciona como uma
proteção para a sua mão caso a corrente da serra se
parta ou se solte. Também impede a interferência de
ramos e galhos quando utilizar o produto.
(Fig. 46)
Segurança da bateria
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
• Utilize apenas as baterias da série 40-B que
recomendamos para o seu produto. Consulte
Baterias aprovadas na página 565
. As baterias
contêm software encriptado.
• Utilize as baterias da série 40-B recarregáveis
como fonte de alimentação apenas para os
produtos Husqvarna relacionados. Consulte
Baterias
aprovadas na página 565
. Para evitar ferimentos,
não utilize a bateria como fonte de alimentação para
outros produtos.
• Risco de choque elétrico. Não ligue os terminais
da bateria a chaves, parafusos ou outros metais.
Caso contrário, pode provocar um curto-circuito da
bateria.
• Não utilize baterias não recarregáveis.
• Não coloque objetos nas aberturas de ventilação da
bateria.
• Mantenha a bateria afastada do sol, calor ou
de chamas abertas. A bateria pode causar
queimaduras e/ou queimaduras químicas.
• Mantenha a bateria afastada de chuva e condições
de humidade.
• Mantenha a bateria afastada de micro-ondas e alta
pressão.
• Não tente desmontar ou partir a bateria.
• Não deixe que o ácido da bateria entre em contacto
com a pele. O ácido da bateria provoca ferimentos
na pele, corrosão e queimaduras. Se o ácido da
bateria entrar em contacto com os olhos, não os
esfregue; lave os olhos com água durante, pelo
menos, 15 minutos. Se o ácido da bateria entrar
em contacto com a pele, tem de limpar a pele com
uma grande quantidade de água e sabão. Procure
assistência médica.
• Utilize a bateria a temperaturas entre -10°C (14°F)
e 40°C (104°F).
• Não limpe a bateria nem o carregador de bateria
com água. Consulte
Verificar a bateria e o respetivo
suporte na página 558
.
• Não utilize uma bateria danificada.
• Mantenha as baterias armazenadas afastadas de
objetos metálicos como, por exemplo, pregos,
parafusos ou joias.
• Mantenha as baterias afastadas de crianças.
Segurança do carregador de bateria
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
• Risco de choque elétrico ou curto-circuito se as
instruções de segurança não forem cumpridas.
• Utilize uma tomada elétrica com ligação à terra
aprovada que não esteja danificada.
• Não utilize outros carregadores de baterias que
não o fornecido para o seu produto. Utilize
apenas carregadores 40-C80 para carregar baterias
de substituição Husqvarna 40-B140. Consulte
Carregadores de bateria aprovados para o produto
na página 565
e
Baterias aprovadas na página
565
.
• Não tente desmontar o carregador de bateria.
• Não utilize um carregador de bateria que esteja com
defeito ou danificado.
• Não utilize o cabo de alimentação para levantar o
carregador de bateria. Para desligar o carregador de
bateria de uma tomada elétrica, puxe a ficha. Não
puxe o cabo de alimentação.
• Mantenha todos os cabos e cabos de extensão
afastados de água, óleo e arestas afiadas.
Certifique-se de que o cabo não fica entalado em
portas, cercas ou objetos semelhantes.
• Não utilize o carregador de bateria próximo de
materiais inflamáveis ou materiais que possam
provocar corrosão. Certifique-se de que o
carregador de bateria não está coberto. Em caso de
fumo ou fogo, desligue o carregador de bateria da
tomada.
• Carregue a bateria apenas em espaços interiores,
com um bom fluxo de ar e sem exposição à luz
solar. Não carregue a bateria no exterior. Não
carregue a bateria em condições de humidade.
• Utilize apenas o carregador de bateria onde a
temperatura se encontrar entre 5°C (41°F) e 40°C
(104°F). Utilize o carregador em ambientes bem
ventilados, secos e isentos de poeiras.
• Não coloque objetos nas aberturas de arrefecimento
do carregador de bateria.
• Não ligue os terminais do carregador de bateria a
objetos metálicos, uma vez que pode provocar um
curto-circuito no carregador de bateria.
• Utilize tomadas elétricas aprovadas e que não se
encontrem danificadas.
• Não carregue baterias não recarregáveis nos
carregadores de bateria.
Instruções de segurança para
manutenção
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de efetuar
tarefas de manutenção no produto.
548 2673 - 003 -

• Retire a bateria antes de efetuar tarefas de
manutenção, outras verificações, ou de montar o
produto.
• O operador só pode efetuar as tarefas de
manutenção e assistência descritas neste manual
do utilizador. Contacte o seu revendedor com
assistência técnica para tarefas de manutenção e
assistência de maior extensão.
• Não limpe a bateria ou o carregador com água. Os
detergentes fortes podem danificar o plástico.
• Se não proceder à manutenção, irá diminuir o ciclo
de vida do produto e aumentar o risco de acidentes.
• É necessária formação especializada para todos os
trabalhos de assistência e reparação, especialmente
para os dispositivos de segurança do produto. Se,
após efetuar tarefas de manutenção, nem todas
as verificações deste manual forem aprovadas,
contacte o seu revendedor com assistência técnica.
Garantimos que existem reparações e assistência
profissionais disponíveis para o seu produto.
• Utilize sempre peças sobresselentes originais.
Instruções de segurança para equipamento
de corte
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
• Utilize apenas as combinações lâmina de guia/
corrente da serra e o equipamento de enchimento
recomendados. Consulte
Especificações técnicas na
página 563
para obter instruções.
• Use luvas de proteção quando utilizar ou realizar
a manutenção da corrente da serra. Uma corrente
da serra que não se mova também pode causar
ferimentos.
• Mantenha os dentes de corte bem afiados. Siga
as instruções e utilize o calibrador de lima
recomendado. Uma corrente da serra danificada ou
mal afiada aumenta o risco de acidentes.
(Fig. 47)
• Mantenha a definição de abertura de corte correta.
Siga as instruções e use a definição de abertura
de corte recomendada. Uma definição de abertura
de corte demasiado grande aumenta o risco de
retrocesso.
(Fig. 48)
• Certifique-se de que a corrente da serra está
corretamente esticada. Se a corrente da serra
não estiver bem apertada contra a lâmina-guia, a
corrente da serra pode sair do trilho. Uma tensão
da corrente da serra incorreta aumenta o desgaste
da lâmina-guia, da corrente da serra e do pinhão da
corrente. Consulte
Acessórios na página 564
.
(Fig. 49)
• Efetue a manutenção do equipamento de
corte regularmente e mantenha-o corretamente
lubrificado. Se a corrente da serra não estiver
corretamente lubrificada, o risco de desgaste da
lâmina-guia, da corrente da serra e do pinhão da
corrente aumenta.
(Fig. 50)
Montagem
Montar a lâmina de guia e a corrente
da serra (com manípulo da lâmina)
ATENÇÃO: Remova sempre a bateria
antes de montar ou efetuar a manutenção
do produto.
1. Desengate o travão da corrente. (Fig. 51)
2. Desaperte o manípulo da lâmina e retire a cobertura
do pinhão. (Fig. 52)
3. Coloque a lâmina de guia sobre o respetivo
parafuso. Oriente a lâmina de guia até à sua posição
mais traseira. Levante a corrente da serra acima do
pinhão e engate-a na ranhura da lâmina de guia.
Comece pela extremidade superior da lâmina de
guia.
4. Certifique-se de que as extremidades das lâminas
estão viradas para a frente na extremidade superior
da lâmina de guia. (Fig. 53)
5. Instale a cobertura do pinhão e oriente o pino de
ajuste da corrente até ao orifício da lâmina de guia.
6. Certifique-se de que os elos de ligação da corrente
da serra encaixam corretamente no pinhão.
7. Certifique-se de que a corrente da serra está bem
engatada na ranhura da lâmina de guia.
8. Aplique tensão à corrente da serra. Consulte
Ajustar
a tensão da corrente da serra (com manípulo da
lâmina) na página 560
para obter instruções.
9. Aperte o manípulo da lâmina.
Montar a lâmina de guia e a corrente
da serra (com parafuso da lâmina)
ATENÇÃO: Remova sempre a bateria
antes de montar ou efetuar a manutenção
do produto.
1. Desengate o travão da corrente. (Fig. 51)
2. Desaperte a porca da lâmina e remova a cobertura
do pinhão. (Fig. 54)
2673 - 003 - 549

3. Coloque a lâmina de guia sobre o respetivo
parafuso. Oriente a lâmina de guia até à sua posição
mais traseira. Levante a corrente da serra acima do
pinhão e engate-a na ranhura da lâmina de guia.
Comece pela extremidade superior da lâmina de
guia.
4. Certifique-se de que as extremidades das lâminas
estão viradas para a frente na extremidade superior
da lâmina de guia. (Fig. 55)
5. Instale a cobertura do pinhão e oriente o pino de
ajuste da corrente até ao orifício da lâmina de guia.
6. Certifique-se de que os elos de ligação da corrente
da serra encaixam corretamente no pinhão.
7. Certifique-se de que a corrente da serra está bem
engatada na ranhura da lâmina de guia.
8. Aperte a porca da lâmina com os dedos.
9. Aperte a corrente da serra. Consulte
Ajustar a
tensão da corrente da serra (com parafuso da
lâmina) na página 560
para obter instruções.
Instalar o carregador de bateria na
parede
CUIDADO: Não utilize uma chave de
parafusos elétrica para instalar o carregador
de bateria na parede. Uma chave de
parafusos elétrica pode causar danos no
carregador de bateria.
1. Instale o carregador de bateria na parede com os
2 parafusos (A). Utilize buchas (B), se necessário.
(Fig. 56)
2. Instale os 2 tampões dos orifícios dos parafusos (C).
3. Ligue o cabo de alimentação (D) ao carregador de
bateria e a uma tomada de parede.
Funcionamento
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de usar o produto.
Verificar o funcionamento antes de
utilizar o produto
1. Verifique o travão da corrente (A) para confirmar que
funciona corretamente e que não está danificado.
2. Verifique a proteção traseira para a mão direita (B)
para confirmar que não está danificada.
3. Verifique o interrutor de alimentação e o respetivo
bloqueio (C) para se certificar de que funcionam
corretamente e não estão danificados.
4. Verifique o teclado para confirmar (D) se funciona
corretamente.
5. Certifique-se de que não existe óleo nos punhos (E).
6. Efetue uma verificação para confirmar que todas as
peças estão corretamente montadas e não estão
danificadas ou em falta.
7. Verifique o bloqueio da corrente (F) para confirmar
que está corretamente montado.
8. Verifique a tensão da corrente (G).
9. Carregue a bateria (H) e certifique-se de que está
devidamente montada no produto.
10. Certifique-se de que a corrente da serra para
quando solta o interrutor de alimentação. (Fig. 57)
Nota: Consulte
Manutenção e verificação dos
dispositivos de segurança no produto na página
557
para obter instruções sobre como verificar o
funcionamento.
Utilizar o óleo de corrente correto
ATENÇÃO: Não utilize óleo usado,
pois este pode causar danos ao operador e
ao ambiente. O óleo usado também danifica
a bomba de óleo, a lâmina-guia e a corrente
da serra.
ATENÇÃO: A corrente da serra pode
partir se a lubrificação do equipamento de
corte não for suficiente. Risco de ferimentos
graves ou morte do operador.
ATENÇÃO: Utilize o óleo de corrente
correto para que esta função funcione
corretamente. Consulte a assistência
técnica do seu revendedor para selecionar
o óleo de corrente.
• Utilize óleo de corrente da Husqvarna para obter
o tempo de vida útil máximo da corrente e para
evitar efeitos negativos no meio ambiente. Se o óleo
de corrente da Husqvarna não estiver disponível,
recomenda-se a utilização de um óleo de corrente
normal.
• Utilize um óleo de corrente com boa aderência à
corrente da serra.
• Utilize um óleo de corrente com uma gama de
viscosidade em conformidade com a temperatura do
ar.
550 2673 - 003 -

CUIDADO: A temperaturas
inferiores a 0°C/32°F, alguns
óleos de corrente ficam demasiado
espessos, o que pode causar danos nos
componentes da bomba de óleo.
• Use o equipamento de corte recomendado. Consulte
Acessórios na página 564
.
• Retire a tampa do depósito de óleo de corrente.
• Abasteça o depósito de óleo de corrente com óleo
de corrente.
• Prenda a tampa com cuidado.
(Fig. 58)
Nota: Para ver onde se encontra o depósito de óleo
de corrente no seu produto, consulte
Introdução na
página 540
.
Bateria
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de utilizar a bateria. Certifique-se de
que lê e compreende o manual do utilizador
da bateria e do carregador de bateria.
Mantenha a bateria e o carregador de bateria a
temperaturas ambiente corretas.
Temperatura ambiente
Funcionamento do pro-
duto
-5°C–40°C/23°F–104°F
Carregamento da bate-
ria
5°C–40°C/41°F–104°F
Estado da bateria
O visor apresenta o estado de carga e a existência de
problemas com a bateria.
(Fig. 59)
Indicador LED Estado de carga da bateria
4 luzes LED ligadas A bateria tem uma carga entre 76% e 100%.
3 luzes LED ligadas A bateria tem uma carga entre 51% e 75%.
2 luzes LED ligadas A bateria tem uma carga entre 26% e 50%.
1 luz LED ligada A bateria tem uma carga entre 6% e 25%.
1 luz LED está intermitente A bateria tem uma carga entre 0% e 5%.
Carregar a bateria
Carregue a bateria se se tratar da primeira vez que a
utiliza. Uma bateria nova tem apenas 30% de carga.
CUIDADO: Ligue o carregador de
bateria a uma tomada de alimentação com
a tensão e a frequência especificadas na
etiqueta de tipo.
A bateria não carrega se a respetiva temperatura for
superior a 50°C (122°F).
1. Ligue o cabo de alimentação ao carregador de
bateria.
2. Ligue o carregador de bateria a uma tomada
de alimentação com ligação à terra. O LED de
carregamento pisca uma vez. (Fig. 60)
3. Ligue a bateria ao carregador de bateria. O LED
de carregamento acende-se. Carregue a bateria no
máximo durante 24 horas. (Fig. 61)
4. Prima o botão indicador da bateria; se todos os
indicadores LED se acenderem, a bateria está
totalmente carregada.
5. Puxe a ficha de alimentação para desligar o
carregador de bateria da tomada de alimentação.
Não puxe o cabo de alimentação.
6. Retire a bateria do carregador da bateria.
Informação sobre retrocesso
ATENÇÃO: Um retrocesso pode
provocar ferimentos graves ou a morte
do utilizador ou terceiros. Para diminuir o
risco, tem de compreender as causas do
retrocesso e como é possível evitá-las.
O retrocesso ocorre quando o setor de risco de
retrocesso da lâmina de guia entra em contacto com
um objeto. Um retrocesso pode ocorrer subitamente e
com muita força, arremessando o produto na direção do
utilizador.
(Fig. 36)
2673 - 003 - 551

O retrocesso ocorre sempre na direção do plano de
corte da lâmina de guia. Normalmente, o produto é
arremessado contra o utilizador, mas também pode
deslocar-se numa direção diferente. É a forma como
utiliza o produto quando ocorre um retrocesso que
condiciona a direção do movimento.
(Fig. 62)
O retrocesso apenas ocorre se o setor de risco de
retrocesso da lâmina de guia entrar em contacto com
um objeto. Não permita que o setor de risco de
retrocesso entre em contacto com um objeto.
(Fig. 36)
Um raio da ponta da lâmina inferior diminui a força do
retrocesso.
Utilize uma corrente da serra de baixo retrocesso para
diminuir os efeitos do retrocesso. Não permita que o
setor de risco de retrocesso entre em contacto com um
objeto.
ATENÇÃO: Nenhuma corrente da
serra evita totalmente o retrocesso.
Respeite sempre as instruções.
Perguntas comuns sobre o retrocesso
• A mão engatará sempre o travão da corrente na
ocorrência de um retrocesso?
Não. É necessário utilizar alguma força para
empurrar a proteção dianteira para a mão para a
frente. Se não utilizar a força necessária, o travão da
corrente não é engatado. O operador deve também
segurar os punhos do produto de forma estável
com as duas mãos durante o trabalho. Se ocorrer
um retrocesso, é possível que o travão da corrente
não pare a corrente da serra antes de entrar em
contacto com o utilizador. Existem também algumas
posições em que a sua mão não pode tocar na
proteção dianteira para a mão para engatar o travão
da corrente.
• A função de inércia engatará sempre o travão da
corrente na ocorrência de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar, o travão da corrente
deve funcionar corretamente. Consulte
Manutenção
e verificação dos dispositivos de segurança no
produto na página 557
para obter instruções sobre
como efetuar a verificação do travão da corrente.
Recomendamos que execute sempre esta operação
antes de utilizar o produto. Em segundo lugar, a
força do retrocesso tem de ser intensa para engatar
o travão da corrente. Se o travão da corrente for
demasiado sensível, pode ser ativado durante uma
utilização mais agressiva.
• O travão da corrente proteger-me-á sempre de
ferimentos na ocorrência de um retrocesso?
Não. O travão da corrente deve funcionar
corretamente para proteger. O travão da corrente
também deve ser engatado durante um retrocesso
para parar a corrente da serra. Se o utilizador estiver
próximo da lâmina-guia, é possível que o travão da
corrente não tenha tempo suficiente para parar a
corrente da serra antes de lhe acertar.
ATENÇÃO: Só o operador e a
utilização da técnica de trabalho correta
podem evitar retrocessos.
Ligar o produto
1. Verifique o interrutor de alimentação e o bloqueio
do interrutor de alimentação. Consulte
Verificar o
bloqueio do interrutor de alimentação na página
557
.
2. Engate o travão da corrente. (Fig. 63)
3. Coloque a bateria no respetivo suporte. (Fig. 64)
CUIDADO: Certifique-se de que
a bateria se encontra instalada
corretamente no respetivo suporte. Se
a bateria não se mover com facilidade
no respetivo suporte, significa que a
posição não está correta.
4. Prima a parte inferior da bateria até ouvir um som de
clique. (Fig. 65)
5. Prima e mantenha premido o botão Start/Stop até o
LED verde se acender. (Fig. 66)
Utilizar a função SavE
A função SavE reduz a velocidade da corrente e a
potência do produto.
1. Prima o botão SavE. O LED verde acende-se.
2. Prima o botão SavE novamente para desativar a
função. O LED verde apaga-se. (Fig. 67)
Parar o produto
1. Prima o botão Start/Stop até a luz LED verde se
apagar. (Fig. 66)
2. Prima os botões de desengate da bateria e remova-
a do respetivo suporte para evitar um arranque
acidental. (Fig. 68)
Corrente a puxar e corrente a
empurrar
É possível cortar madeira com o produto em 2 posições
diferentes.
• Serrar com a corrente a puxar significa serrar com
a parte inferior da lâmina de guia. A corrente
da serra puxa através da árvore durante o corte.
Nesta posição, o utilizador tem um maior controlo
do produto e da posição do setor de risco de
retrocesso.
(Fig. 69)
552 2673 - 003 -

• Serrar com a corrente a empurrar significa serrar
com a parte superior da lâmina de guia. A corrente
da serra empurra o produto na direção do utilizador.
(Fig. 70)
ATENÇÃO: Se a corrente da serra
ficar presa no tronco, o produto pode ser
empurrado contra o utilizador. Segure
o produto com firmeza e certifique-se
de que o setor de risco de retrocesso
da lâmina de guia não entra em
contacto com a árvore nem provoca um
retrocesso.
(Fig. 71)
Usar a técnica de corte
ATENÇÃO: Utilize a potência total
durante trabalhos de corte e diminua a
velocidade para ralenti após cada corte.
CUIDADO: Não deixe o motor a
funcionar durante muito tempo sem carga.
Caso contrário, pode provocar danos no
motor.
1. Coloque o tronco num cavalete ou sobre travessas.
(Fig. 72)
ATENÇÃO: Não corte troncos
empilhados. Isto aumenta o risco de
retrocesso e pode provocar ferimentos
graves ou a morte.
2. Retire os pedaços cortados da área de trabalho.
ATENÇÃO: Os pedaços cortados
na área de trabalho aumentam o risco
de retrocesso e a possibilidade de
o utilizador não conseguir manter o
equilíbrio.
Utilizar o para-choques de espigão
1. Empurre o para-choques de espigão contra o tronco
da árvore.
2. Aplique a potência total e rode o produto. Mantenha
o para-choques de espigão contra o tronco.
Este procedimento facilita a aplicação da força
necessária para cortar o tronco. (Fig. 73)
Cortar um tronco no solo
1. Corte o tronco com a corrente a puxar. Mantenha
a potência máxima, mas esteja preparado para
acidentes repentinos. (Fig. 74)
ATENÇÃO: Certifique-se de que
a corrente da serra não toca no solo
quando concluir o corte.
2. Corte aproximadamente ⅔ do tronco e, em seguida,
pare. Rode o tronco e corte a partir do lado oposto.
(Fig. 75)
Cortar um tronco com apoio numa
extremidade
ATENÇÃO: Certifique-se de que o
tronco não parte durante o corte. Siga as
instruções apresentadas abaixo.
(Fig. 76)
1. Corte com a corrente a empurrar aproximadamente
⅓ do tronco.
2. Corte o tronco com a corrente a puxar até as duas
partes cortadas entrarem em contacto. (Fig. 77)
Cortar um tronco com apoio em ambas as
extremidades
ATENÇÃO: Certifique-se de que a
corrente da serra não fica presa no
tronco durante o corte. Siga as instruções
apresentadas abaixo.
(Fig. 78)
1. Corte com a corrente a puxar aproximadamente ⅓
do tronco.
2. Corte a parte restante do tronco com a corrente a
empurrar para concluir o corte. (Fig. 79)
ATENÇÃO: Pare o motor se a
corrente da serra ficar presa no tronco.
Utilize uma alavanca para abrir o corte
e remover o produto. Não tente puxar o
produto com a mão. Isto pode resultar em
ferimentos quando o produto se desprender
repentinamente.
Utilizar a técnica de poda
Nota: Para ramos grossos, utilize a técnica de corte.
Consulte
Usar a técnica de corte na página 553
.
ATENÇÃO: Existe um risco elevado
de acidente se utilizar a técnica de poda.
Consulte
Informação sobre retrocesso na
página 551
para obter instruções sobre
como impedir o retrocesso.
2673 - 003 - 553

ATENÇÃO: Corte os ramos um
a um. Tenha cuidado ao remover os
ramos pequenos e não corte arbustos
ou ramos muito pequenos ao mesmo
tempo. Os ramos pequenos podem ficar
presos na corrente da serra e impedir um
funcionamento seguro do produto.
Nota: Se for necessário, corte os ramos por partes.
Corte os ramos mais pequenos (A) e (B) antes de cortar
o ramo junto ao tronco (C).
(Fig. 80)
1. Remova os ramos do lado direito do tronco.
a) Mantenha a lâmina de guia no lado direito do
tronco e mantenha o corpo do produto contra o
tronco.
b) Selecione a técnica de corte aplicável para a
tensão no ramo. (Fig. 81)
ATENÇÃO: Se não tiver a
certeza sobre como cortar o ramo,
fale com um utilizador de motosserra
profissional antes de continuar.
2. Remova os ramos da parte superior do tronco.
a) Mantenha o produto no tronco e deixe que a
lâmina de guia se desloque ao longo do tronco.
b) Corte com a corrente a empurrar. (Fig. 82)
3. Remova os ramos do lado esquerdo do tronco.
a) Selecione a técnica de corte aplicável para a
tensão no ramo. (Fig. 83)
ATENÇÃO: Se não tiver a
certeza sobre como cortar o ramo,
fale com um utilizador de motosserra
profissional antes de continuar.
Consulte
Cortar árvores e ramos sob tensão na página
556
para obter instruções sobre como cortar ramos
sob tensão.
Utilizar a técnica de abate de
árvores
ATENÇÃO: O operador tem de ter
experiência para abater uma árvore. Se
possível, frequente um curso de formação
sobre o funcionamento de motosserras. Fale
com um operador com experiência para
obter mais conhecimentos.
Manter uma distância segura
1. Certifique-se de que qualquer pessoa que se
encontre nas proximidades mantém uma distância
segura de, no mínimo, o comprimento de 2 árvores
e meia. (Fig. 84)
2. Confirme que não se encontra ninguém nesta área
de risco antes ou durante o abate. (Fig. 85)
Calcular a direção de abate
1. Avalie a direção em que a árvore deve cair. O
objetivo no abate é colocar a árvore de um modo
tal que a desrama e a traçagem do tronco possam
realizar-se de forma simples. Também é importante
que o operador esteja numa posição estável e que
consiga circular em segurança.
ATENÇÃO: Caso não seja
possível ou seja perigoso abater a
árvore na sua direção de queda natural,
abata a árvore numa direção diferente.
2. Examine a direção da queda natural da árvore.
Por exemplo, a inclinação e curvatura da árvore, a
direção do vento, a localização dos ramos e o peso
da neve.
3. Avalie se existem obstáculos como, por exemplo,
outras árvores, cabos de alta tensão, estradas e/ou
edifícios.
4. Verifique se existem sinais de danos ou podridão no
tronco.
ATENÇÃO: A existência de
podridão no tronco pode implicar um
risco de queda da árvore antes de
concluir o corte.
5. Certifique-se de que a árvore não tem galhos
partidos ou "mortos" que se podem romper e feri-lo
durante o trabalho de abate.
6. Não deixe que a árvore caia sobre uma árvore
que não tenha sido cortada. É perigoso remover
uma árvore presa, existindo um risco elevado de
acidentes. Consulte
Libertar uma árvore presa na
página 555
. (Fig. 86)
ATENÇÃO: Em situações de abate
críticas, os protetores acústicos devem
ser levantados assim que terminar de
serrar. É importante ouvir os sons e
sinais de perigo.
Libertar o tronco e preparar o percurso de
retirada
Corte todos os ramos a partir da altura dos ombros e
para baixo.
1. Corte com a corrente a puxar de cima para baixo.
Certifique-se de que a árvore fica entre si e o
produto. (Fig. 87)
554 2673 - 003 -

2. Remova a vegetação rasteira da área de trabalho à
volta da árvore. Remova todo o material cortado da
área de trabalho.
3. Faça uma verificação da área quanto a eventuais
obstáculos, tais como pedras, ramos e orifícios. Tem
de ter um percurso de retirada desimpedido quando
a árvore começar a cair. O seu percurso de retirada
deve ter aproximadamente 135 graus de distância
em relação à direção de abate.
1. A zona de perigo
2. O percurso de retirada
3. A direção de abate
(Fig. 88)
Para abater uma árvore
A Husqvarna recomenda que efetue cortes direcionais
e que utilize, em seguida, o método de recanto de
segurança quando abater uma árvore. O método de
recanto de segurança ajuda a efetuar uma linha de
rutura correta e controlar a direção de abate.
ATENÇÃO: Não abata árvores com
um diâmetro duas vezes maior do que o
comprimento da lâmina guia. Para tal, tem
de ter uma formação especializada.
A linha de rutura
O procedimento mais importante durante o abate de
árvores é efetuar a linha de rutura correta. Com uma
linha de rutura correta, pode controlar a direção de
abate e certificar-se de que o procedimento de abate
é seguro.
A espessura da linha de rutura deve ser igual e no
mínimo 10% do diâmetro da árvore.
ATENÇÃO: Se a linha de rutura for
incorreta ou demasiado fina, o operador não
tem qualquer controlo sobre a direção de
abate.
(Fig. 89)
Efetuar os cortes direcionais
1. Efetue os cortes direcionais. A profundidade dos
cortes direcionais deve ser de 1/4 do diâmetro
da árvore. Faça um ângulo de 45° entre o corte
superior e o corte inferior.
a) Faça o corte superior em primeiro lugar. Alinhe a
marca de direção de abate (A) do produto com
a direção de abate da árvore (B). Mantenha-se
atrás do produto e mantenha a árvore do seu
lado direito. Corte com a corrente a puxar.
b) Faça o corte inferior. Certifique-se de que a
extremidade do corte inferior está no mesmo
ponto da extremidade do corte superior. (Fig. 90)
2. Certifique-se de que a linha de corte direcional é
rigorosamente horizontal e em ângulos retos (90°)
relativamente à direção de abate. A linha de corte
direcional atravessa o ponto onde os dois cortes
direcionais se encontram. (Fig. 91)
Utilizar o método de recanto de segurança
O corte de abate tem de ser efetuado ligeiramente
acima do corte direcional.
(Fig. 92)
ATENÇÃO: Tenha cuidado ao serrar
com a ponta da lâmina. Comece a cortar
com a secção inferior da ponta da lâmina
enquanto efetua um corte de orifício no
tronco.
(Fig. 93)
1. Se o comprimento de corte efetivo for maior do que
o diâmetro da árvore, realize estes passos (a-d).
a) Efetue um corte de orifício diretamente no tronco
para completar a largura da linha de rutura. (Fig.
94)
b) Corte com a corrente a puxar até que sobre ⅓
do tronco.
c) Puxe a lâmina guia 5-10cm/2-4 pol. para trás.
d) Corte a parte restante do tronco para completar
o recanto de segurança de 5-10cm/2-4 pol. de
largura. (Fig. 95)
2. Se o comprimento de corte efetivo for menor do que
o diâmetro da árvore, realize estes passos (a-d).
a) Efetue um corte de orifício diretamente no
tronco. O corte de orifício tem de se estender
3/5 do diâmetro da árvore.
b) Corte com a corrente a puxar através da parte
restante do tronco. (Fig. 96)
c) Corte diretamente no tronco no lado oposto da
árvore para completar a linha de rutura.
d) Corte com a corrente a empurrar até que
sobre ⅓ do tronco para completar o recanto de
segurança. (Fig. 97)
3. Coloque uma cunha no corte diretamente por trás.
(Fig. 98)
4. Corte o recanto para fazer a árvore cair.
Nota: Se a árvore não cair, bata na cunha até
que caia.
5. Quando a árvore começar a cair, utilize o percurso
de retirada para se afastar da árvore. Afaste-se da
árvore pelo menos 5m/15pés.
Libertar uma árvore presa
ATENÇÃO: É muito perigoso remover
uma árvore presa, existindo um risco
elevado de acidentes. Mantenha-se fora do
2673 - 003 - 555

zona de risco e não tente abater uma árvore
presa.
(Fig. 99)
O procedimento mais seguro é utilizar um dos seguintes
guinchos:
• Montado num trator
(Fig. 100)
• Portátil
(Fig. 101)
Cortar árvores e ramos sob tensão
1. Determine qual o lado da árvore ou ramo que se
encontra sob tensão.
2. Determine a localização do ponto de tensão
máxima. (Fig. 102)
3. Avalie qual o procedimento mais seguro para libertar
a tensão.
Nota: Em algumas situações, o único
procedimento seguro é utilizar um guincho e não o
produto.
4. Mantenha-se numa posição em que a árvore
ou ramo não possa feri-lo quando a tensão for
libertada. (Fig. 103)
5. Faça um ou vários cortes de profundidade suficiente
necessária para diminuir a tensão. Corte no ponto
de tensão máxima ou próximo do mesmo. Faça com
que a árvore ou o ramo parta no ponto de tensão
máxima. (Fig. 104)
ATENÇÃO: Não serre de fora a
fora uma árvore ou um ramo que se
encontre sob tensão.
ATENÇÃO: Tenha muito cuidado
ao cortar uma árvore que se encontra
sob tensão. Existe o risco de a árvore se
deslocar rapidamente antes ou depois
de a cortar. Podem ocorrer ferimentos
graves se estiver numa posição
incorreta ou se cortar indevidamente.
6. Se tiver de cortar ao longo da árvore/ramo, faça 2
a 3 cortes, com uma distância de 1pol. e com uma
profundidade de 2pol. (Fig. 105)
7. Continue a cortar a árvore até a árvore/ramo dobrar
e a tensão ser libertada. (Fig. 106)
8. Corte a árvore/ramo a partir do lado oposto da
dobra, após a tensão ser libertada.
Manutenção
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que leu
e compreendeu o capítulo sobre segurança
antes de realizar tarefas de manutenção no
produto.
Esquema de manutenção
ATENÇÃO: Remova a bateria antes
de efetuar a manutenção.
A seguinte lista de tarefas de manutenção tem de ser
realizada no produto. Consulte
Manutenção na página
556
para obter mais informações.
Manutenção
Antes de
utilizar
Sema-
nal-
mente
Mensal-
mente
Limpe os componentes externos do produto. X
Certifique-se de que o interrutor de alimentação e o bloqueio do interrutor de
alimentação funcionam corretamente e com segurança.
X
Limpe o travão da corrente e certifique-se de que funciona em segurança.
Certifique-se de que o retentor de corrente não está danificado. Substitua, se
necessário.
X
Rode a lâmina de guia para um desgaste mais uniforme. Certifique-se de que o
orifício de lubrificação da lâmina de guia não está obstruído. Limpe a ranhura da
lâmina.
X
556 2673 - 003 -

Manutenção
Antes de
utilizar
Sema-
nal-
mente
Mensal-
mente
Certifique-se de que o cortador e a respetiva proteção não apresentam fissuras
e que não estão danificados. Substitua o cortador ou a respetiva proteção se
apresentarem fissuras ou se tiverem sido expostos a impacto.
X
Certifique-se de que a lâmina de guia e a corrente da serra possuem óleo
suficiente.
X
Inspecione a corrente da serra. Verifique se existem fissuras e certifique-se de
que a corrente da serra não está rígida ou muito gasta. Proceda à substituição,
se necessário.
X
Afie a corrente da serra. Efetue uma verificação da respetiva tensão e estado.
Efetue uma verificação do desgaste no pinhão e, se necessário, substitua.
X
Limpe a entrada de ar do produto. X
Certifique-se de que os parafusos e as porcas estão apertados. X
Certifique-se de que a interface do utilizador funciona corretamente e de que
não se encontra danificada.
X
Utilize uma lima para remover quaisquer rebarbas das extremidades da lâmina
de guia.
X
Verifique as ligações entre a bateria e o produto. Verifique a ligação entre a
bateria e o carregador de bateria.
X
Esvazie e limpe o depósito de óleo. X
Sopre ar comprimido cuidadosamente através do produto e das ranhuras de
refrigeração da bateria.
X
Manutenção e verificação dos
dispositivos de segurança no
produto
Verificar a proteção dianteira para a mão
Verifique regularmente a proteção dianteira para a mão
e a libertação do travão pela função de inércia.
1. Certifique-se de que a proteção dianteira para a mão
não apresenta danos, como fissuras. (Fig. 107)
2. Certifique-se de que a proteção dianteira para a mão
se move livremente e que está instalada de forma
segura ao produto. (Fig. 108)
3. Coloque o produto, com o motor desligado, sobre
um cepo ou outra superfície estável.
4. Segure o punho traseiro e solte o punho dianteiro.
Deixe que o produto caia contra o cepo. (Fig. 109)
5. Certifique-se de que o travão da corrente é
engatado quando a lâmina de guia atingir o cepo.
Verificar o acionamento do travão
1. Coloque o produto numa superfície estável.
2. Prima continuamente o botão ON/OFF para LIGAR
o produto.
ATENÇÃO: Certifique-se de que a
corrente da serra não entra em contacto
com o solo nem com outros objetos.
3. Envolva os polegares e dedos em torno dos punhos
e segure o produto com firmeza. (Fig. 110)
4. Acelere ao máximo e incline o seu pulso esquerdo
contra a proteção dianteira para a mão para engatar
o travão da corrente. A corrente da serra tem de
parar imediatamente. (Fig. 111)
ATENÇÃO: Não solte o punho
dianteiro!
Verificar o bloqueio do interrutor de
alimentação
O bloqueio do interrutor de alimentação impede
um arranque acidental. Ao premir o bloqueio do
interrutor de alimentação (A), este solta o interrutor de
alimentação (B). Quando solta o punho, o interrutor de
alimentação e o respetivo bloqueio regressam às suas
posições iniciais.
(Fig. 112)
2673 - 003 - 557

1. Certifique-se de que o interrutor de alimentação
está bloqueado quando o bloqueio do interrutor de
alimentação se encontra na respetiva posição inicial.
(Fig. 113)
2. Empurre o interrutor de alimentação e certifique-se
de que este regressa à respetiva posição inicial
quando é libertado. (Fig. 114)
3. Certifique-se de que o interrutor de alimentação e o
respetivo bloqueio se deslocam livremente e que a
mola de retorno funciona corretamente. (Fig. 115)
4. Ligue o produto. Consulte
Ligar o produto na página
552
.
5. Solte o interrutor de alimentação e certifique-se de
que a corrente da serra para completamente.
Verificar o bloqueio da corrente
1. Certifique-se de que não existem danos no bloqueio
da corrente.
2. Certifique-se de que o bloqueio da corrente se
encontra estável e fixado ao corpo do produto. (Fig.
116)
Verificar as funções da interface do
utilizador
1. Ligue o produto. Consulte
Ligar o produto na página
552
.
2. Prima e mantenha premido o botão Start/Stop.
3. Certifique-se de que o funcionamento do produto é
interrompido e de que o LED verde se apaga. (Fig.
66)
Verificar a bateria e o respetivo
suporte
1. Limpe a bateria e o respetivo suporte com um pincel
suave.
2. Limpe as ranhuras de arrefecimento e os conetores
da bateria. (Fig. 117)
3. Certifique-se de que a bateria não tem fissuras nem
danos.
Verificar o carregador de bateria
1. Certifique-se de que o carregador de bateria e o
cabo da fonte de alimentação não estão danificados.
Verifique se existem fissuras e outros danos. (Fig.
118)
Limpar o sistema de arrefecimento
O sistema de arrefecimento mantém a temperatura
do motor baixa. O sistema de arrefecimento inclui a
admissão de ar no lado esquerdo do produto e uma
ventoinha no motor.
1. Limpe o sistema de arrefecimento com uma
escova semanalmente ou com maior frequência se
necessário. (Fig. 119)
2. Certifique-se de que o sistema de arrefecimento não
está sujo ou obstruído.
CUIDADO: Um sistema de
arrefecimento sujo ou obstruído pode
provocar o sobreaquecimento do
produto. Isto causa danos no produto.
Para afiar a corrente da serra
Informações sobre a lâmina-guia e a
corrente da serra
ATENÇÃO: Use luvas de proteção
quando utilizar ou realizar a manutenção da
corrente da serra. Uma corrente da serra
que não se mova também pode causar
ferimentos.
Substitua uma lâmina-guia ou corrente da serra gasta
ou danificada pelas combinações de lâmina-guia e
corrente da serra recomendadas pela Husqvarna. Isto
é necessário para manter as funções de segurança do
produto. Consulte
Acessórios na página 564
para obter
uma lista das combinações de lâmina e corrente de
substituição recomendadas.
• Comprimento de lâmina-guia, pol/cm. As
informações sobre o comprimento de lâmina-guia
encontram-se normalmente na extremidade traseira
da lâmina-guia.
(Fig. 120)
• Número de dentes no roleto (T).
(Fig. 121)
• Passo da corrente, pol. A distância entre os elos
de acionamento da corrente da serra deve estar
alinhada com a distância dos dentes no roleto e no
pinhão.
(Fig. 122)
• Total de elos de condução (unid). O número de
ligações de condução é decidido pelo tipo de
lâmina-guia.
(Fig. 123)
• Largura da ranhura da lâmina, pol./mm. A largura da
ranhura na lâmina-guia deve ser igual à largura da
ligação de condução da corrente.
(Fig. 124)
• Orifício de lubrificação da corrente e orifício da
cavilha do esticador da corrente. A lâmina-guia deve
ficar alinhada com o produto.
(Fig. 125)
• Largura dos elos de acionamento, mm/pol.
(Fig. 126)
558 2673 - 003 -

Informações gerais sobre como afiar as
lâminas
Não utilize uma corrente da serra romba. Se a corrente
da serra estiver romba, é necessário aplicar mais
pressão para empurrar a lâmina de guia através da
madeira, o que sobrecarrega desnecessariamente o
motor. Com a utilização de uma corrente da serra
romba, existe o risco de reduzir a vida útil da
motosserra. Se a corrente da serra estiver muito romba,
não existirá serradura, mas apenas serrim.
Uma corrente da serra afiada avança facilmente através
da madeira e a serradura torna-se longa e espessa.
O componente cortante da corrente da serra, o cortador,
é composto pelo dente de corte (A) e a abertura
de corte (B). A diferença de altura entre os dois
proporciona a profundidade de corte (definição da
abertura de corte).
(Fig. 127)
Quando afiar um cortador, lembre-se do seguinte:
• Ângulo de afiação.
(Fig. 128)
• Ângulo de corte.
(Fig. 129)
• Posição da lima.
(Fig. 130)
• Diâmetro da lima redonda.
(Fig. 131)
Não é fácil afiar corretamente uma corrente da serra
sem o equipamento adequado. Utilize o calibrador
de lima da Husqvarna recomendado. Tal ajudará a
manter o máximo desempenho de corte e um risco de
retrocesso mínimo.
ATENÇÃO: A força de retrocesso
aumenta muito se não seguir as instruções
de afiação.
Nota: Consulte
Acessórios na página 564
para
obter informações sobre a afiação da corrente da serra.
Afiar as lâminas
1. Utilize uma lima redonda e um calibrador de lima
para afiar os dentes de corte. (Fig. 132)
Nota: Consulte
Acessórios na página 564
para
obter informações sobre a lima e o calibrador
recomendados pela Husqvarna para a corrente da
serra.
2. Aplique o calibrador de lima corretamente na
cortadora. Consulte as instruções fornecidas com o
calibrador de lima.
3. Mova a lima a partir da parte interior dos dentes de
corte para fora. Diminua a pressão no movimento de
retorno. (Fig. 133)
4. Remova o material de um dos lados de todos os
dentes de corte.
5. Rode o produto e remova o material do outro lado.
6. Certifique-se de que todos os dentes de corte têm o
mesmo comprimento.
Informações gerais sobre como ajustar a
definição da abertura de corte
A definição da abertura de corte (C) diminui quando
afia o dente de corte (A). Para manter o desempenho
de corte máximo tem de retirar o material de afiação
da abertura de corte (B) para receber a definição da
abertura de corte recomendada. Consulte
Acessórios na
página 564
para obter instruções sobre como receber
a definição da abertura de corte correta para a corrente
da serra.
(Fig. 134)
ATENÇÃO: O risco de retrocesso
aumenta se a definição da abertura de corte
for demasiado grande!
Ajustar a definição da abertura de corte
Antes de ajustar a definição da abertura de corte ou
afiar as lâminas, consulte
Afiar as lâminas na página
559
, para obter instruções. Recomendamos que a
definição da abertura de corte seja ajustada a cada três
operações de afiação dos dentes de corte.
Recomendamos que utilize a nossa ferramenta de
abertura de corte para obter a definição e o ângulo
corretos para a abertura de corte.
(Fig. 135)
1. Utilize uma lima plana e uma ferramenta de abertura
de corte para ajustar a definição da abertura de
corte. Utilize apenas a ferramenta de abertura de
corte recomendada pela Husqvarna para obter a
definição e o ângulo corretos para a abertura de
corte.
2. Coloque a ferramenta de abertura de corte na
corrente da serra.
Nota: Consulte a embalagem da ferramenta de
abertura de corte para obter mais informações sobre
como utilizar a ferramenta.
3. Utilize a lima plana para remover a parte da abertura
de corte que se estende ao logo da ferramenta de
abertura de corte. (Fig. 136)
2673 - 003 - 559

Ajustar a tensão da corrente da
serra
ATENÇÃO: Uma corrente da serra
com a tensão incorreta pode soltar-se da
lâmina-guia e provocar ferimentos graves ou
morte.
Uma corrente da serra fica mais longa quando é
utilizada. Ajuste a corrente da serra regularmente.
Verifique a tensão da corrente da serra sempre que
abastecer com óleo de corrente.
Nota: Uma corrente da serra nova requer um período
de rodagem durante o qual é necessário verificar a
tensão da corrente mais frequentemente.
Ajustar a tensão da corrente da serra (com
manípulo da lâmina)
1. Rode o manípulo para fora até abrir. (Fig. 137)
2. Rode o manípulo para a esquerda para desapertar a
cobertura do pinhão. (Fig. 138)
3. Rode a roda tensora da corrente para ajustar a
tensão da corrente da serra. A corrente da serra tem
de ser apertada contra a lâmina de guia. (Fig. 139)
Nota: Rode a roda para baixo (+) para obter mais
tensão e para cima (-) para reduzir a tensão.
4. Certifique-se de que consegue puxar a corrente da
serra facilmente com a mão e de que esta não fica
pendurada na lâmina-guia. (Fig. 140)
5. Rode o manípulo para a direita para apertar o
manípulo da lâmina. (Fig. 141)
6. Rode o manípulo para baixo para bloquear a tensão.
(Fig. 142)
Ajustar a tensão da corrente da serra (com
parafuso da lâmina)
1. Solte a porca da lâmina que fixa a cobertura do
pinhão. Utilize a chave de combinação. (Fig. 143)
2. Levante a parte dianteira da lâmina de guia e rode
o parafuso tensor da corrente. Utilize a chave de
combinação.
3. Aperte a corrente da serra até ficar apertada contra
a lâmina de guia. (Fig. 144)
4. Aperte a porca da lâmina com a chave combinada e
levante simultaneamente a parte dianteira da lâmina
de guia. (Fig. 145)
5. Certifique-se de que consegue puxar a corrente da
serra facilmente com a mão e de que esta não fica
pendurada na lâmina de guia. (Fig. 140)
Nota: Consulte
Introdução na página 540
para obter
a posição do parafuso esticador da corrente no seu
produto.
Verificar a lubrificação da corrente
da serra
Verifique a lubrificação da corrente da serra a cada três
carregamentos de bateria.
1. Ligue o produto e deixe-o a trabalhar a 3/4 da
potência. Mantenha a lâmina aproximadamente
20cm (8polegadas) acima de uma superfície de
cor clara.
2. Se a lubrificação da corrente da serra estiver
correta, verá uma linha de óleo na superfície após
1 minuto. (Fig. 146)
3. Se a lubrificação da corrente da serra não estiver
correta, efetue as seguintes verificações.
a) Verifique se o canal de óleo na lâmina de guia
não está bloqueado. Limpe se for necessário.
(Fig. 147)
b) Verifique se a ranhura na extremidade da lâmina
de guia está limpa. Limpe se for necessário. (Fig.
148)
c) Certifique-se de que o pinhão da ponta da
lâmina roda facilmente e que o orifício de
lubrificação do pinhão da ponta da lâmina de
guia não está obstruído. Limpe e lubrifique se
necessário. (Fig. 149)
4. Se a lubrificação da corrente da serra não funcionar
depois de seguir os passos anteriores, contacte o
seu revendedor com assistência técnica.
Verificar o pinhão da corrente
• Verifique o pinhão da corrente quanto à existência
de desgaste. Caso seja necessário, substitua o
pinhão da corrente.
• Substitua o pinhão sempre que substituir a corrente
da serra. (Fig. 150)
Para examinar o equipamento de
corte
1. Certifique-se de que não existem fissuras nos
rebites e nos elos e de que os rebites não estão
soltos. Substitua, se necessário. (Fig. 151)
2. Certifique-se de que é fácil dobrar a corrente da
serra. Se estiver rígida, substitua a corrente da
serra.
3. Compare a corrente da serra existente com uma
corrente da serra nova para verificar se os rebites e
os elos apresentam desgaste.
4. Substitua a corrente da serra, se a parte mais longa
do dente de corte for inferior a 4mm/0,16pol.
Substitua também a corrente da serra se existirem
fissuras nas lâminas. (Fig. 152)
560 2673 - 003 -

Verificar a lâmina-guia
1. Certifique-se de que o canal de óleo não está
obstruído. Limpe se for necessário. (Fig. 147)
2. Verifique se existem rebarbas nas extremidades da
lâmina-guia. Retire as rebarbas com uma lima. (Fig.
153)
3. Limpe a ranhura na lâmina-guia. (Fig. 148)
4. Verifique se a ranhura na lâmina-guia apresenta
sinais de desgaste. Se necessário, substitua a
lâmina-guia. (Fig. 154)
5. Verifique se a ponta da lâmina-guia está irregular ou
muito desgastada. (Fig. 155)
6. Certifique-se de que o roleto da lâmina roda
facilmente e que o orifício de lubrificação do roleto
da lâmina não está obstruído. Limpe e lubrifique se
necessário. (Fig. 149)
7. Rode a lâmina-guia diariamente de modo a
aumentar o respetivo ciclo de vida. (Fig. 156)
Resolução de problemas
Interface do utilizador
Ecrã de LED Falhas possí-
veis
Solução possível
O indicador de
aviso fica inter-
mitente.
O travão da
corrente está
acionado.
Desengate o travão da corrente.
Desvio de tem-
peratura.
Permita que o produto arrefeça.
Sobrecarga. A
corrente da
serra não se
consegue mov-
er.
Solte a corrente da serra.
Prima simulta-
neamente o in-
terrutor de ali-
mentação e o
botão de arran-
que/paragem.
Solte o interrutor de alimentação para ativar o produto.
LED laranja ati-
vado intermi-
tente.
Tensão da ba-
teria baixa.
Carregue a bateria.
O indicador de
aviso está ace-
so.
Serviço. Contacte o seu distribuidor com assistência técnica.
Bateria
Visor LED Falhas possíveis Solução possível
O LED verde pisca. Tensão da bateria baixa. Carregue a bateria.
2673 - 003 - 561

Visor LED Falhas possíveis Solução possível
LED de erro intermitente. Desvio de temperatura. Utilize a bateria a temperaturas entre
-10°C (14°F) e 40°C (104°F).
Tensão excessiva. Certifique-se de que a tensão da cor-
rente elétrica coincide com a tensão
do produto. Consulte a etiqueta de
tipo no produto.
Retire a bateria do carregador da ba-
teria.
LED de erro aceso. Diferença entre células excessiva
(1V).
Contacte o seu distribuidor com as-
sistência técnica.
Carregador de bateria
Estado Falhas possíveis Procedimento possível
O LED de carregamento está
vermelho.
Erro do carregador de bateria
permanente.
Contacte o seu distribuidor.
O LED de carregamento fica
verde intermitente.
Desvio de temperatura, a ba-
teria encontra-se demasiado
fria ou demasiado quente
para utilizar ou carregar.
Deixe a bateria arrefecer ou aquecer. Quando a ba-
teria estiver na temperatura correta, esta pode ser
utilizada ou carregada novamente. Utilize o carrega-
dor de bateria a temperaturas ambiente entre 5°C
(41°F) E 40°C (104°F).
O LED de carregamento fica
vermelho intermitente.
Bateria defeituosa Contacte o seu distribuidor
Transporte, armazenamento e eliminação
Transporte e armazenamento
• As baterias de iões de lítio fornecidas cumprem
os requisitos da legislação sobre mercadorias
perigosas.
• Cumpra o requisito especial sobre a embalagem e
as etiquetas de transporte comercial, incluindo por
terceiros e agentes transitários.
• Contacte uma pessoa com formação específica em
material perigoso antes de enviar o produto. Cumpra
todos os regulamentos nacionais aplicáveis.
• Utilize fita em contactos abertos quando colocar
a bateria numa embalagem. Coloque a bateria na
embalagem de forma fixa para impedir movimentos.
• Remova sempre a bateria para armazenamento ou
transporte.
• Coloque a bateria e o carregador de bateria num
espaço seco e sem humidade ou gelo.
• Não armazene a bateria numa área onde possa
existir eletricidade estática. Não armazene a bateria
numa caixa metálica.
• Armazene a bateria num local onde a temperatura
varie entre 5°C e 25°C e afastado da exposição à
luz solar.
• Armazene o carregador de bateria num local onde a
temperatura varie entre 5°C e 45°C e afastado da
exposição à luz solar.
• Utilize o carregador de bateria apenas quando a
temperatura ambiente se encontrar entre os 5°C e
os 40°C.
• Carregue a bateria entre 30% a 50% antes de a
armazenar durante longos períodos de tempo.
• Armazene o carregador de bateria num espaço
fechado e seco.
• Mantenha a bateria afastada do carregador de
bateria durante o armazenamento. Não permita
que crianças e outras pessoas não autorizadas
entrem em contacto com o equipamento. Mantenha
o equipamento num espaço que possa trancar.
• Antes de armazenar o produto durante longos
períodos de tempo, limpe-o e efetue uma
manutenção completa do mesmo.
562 2673 - 003 -

• Utilize a proteção para transporte no produto para
evitar ferimentos ou danos no produto durante o
transporte e o armazenamento.
• Fixe o produto em segurança durante o transporte.
Eliminação da bateria, do carregador
da bateria e do produto
O símbolo abaixo significa que o produto não é
um resíduo doméstico. Recicle o equipamento numa
estação de reciclagem para equipamentos elétricos e
eletrónicos. Isto ajuda a evitar danos no ambiente e em
pessoas.
Para obter mais informações, contacte as autoridades
locais, o serviço de recolha de resíduos domésticos ou
o seu revendedor.
(Fig. 24)
Nota: O símbolo aparece no produto ou na
embalagem do produto.
Especificações técnicas
Especificações técnicas
225i
Motor
Tipo BLDC (sem escova) 36V
Caraterísticas
Modo de baixa energia Botão SavE
Sistema de lubrificação
Tipo de bomba de óleo Automático
Capacidade do depósito de óleo, ml/cm
3
0,2/200
Peso
Motosserra sem bateria, lâmina de guia, corrente da serra e depósito de óleo
de corrente vazio, kg
3,1
Emissões de ruído
82
Nível de potência sonora, medido, dB(A) 97
Nível de potência sonora, garantido L
WA
dB(A) 100
Níveis sonoros
83
Nível de pressão sonora, ao nível do ouvido do operador, medido de acordo
com a norma EN 62841-1
89
Níveis de vibração
84
Punho dianteiro, m/s
2
3,9
82
As emissões de ruído medidas no ambiente sob a forma de potência sonora (L
WA
), em conformidade com a
diretiva CE 2000/14/CE e a norma EN ISO 22868, têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de
3dB(A).
83
Os dados registados para o nível de pressão sonora para a máquina têm uma dispersão estatística típica
(desvio padrão) de 3dB (A).
84
Nível de vibração em conformidade com a norma EN 62841-4-1. Os dados comunicados relativamente ao
nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,5m/s
2
. Dados de vibração
declarados a partir de medições efetuadas com a máquina equipada com um determinado comprimento de
lâmina e o tipo de corrente recomendado. Se a máquina estiver equipada com um comprimento de lâmina
diferente, o nível de vibrações pode variar no máx. ± 1,5 m/s
2
.
2673 - 003 - 563

225i
Punho traseiro, m/s
2
3,9
Corrente da serra/lâmina-guia
Comprimentos de lâmina recomendados, pol./cm 12-14/30,5-35,6
Comprimento de corte efetivo, pol./cm 11-13/27-33,2
Tipo de pinhão/n.º de dentes Spur/6
Velocidade máxima da corrente/(modo Normal), m/s 11,8
Velocidade máxima da corrente/(modo SavE), m/s 9,4
Acessórios
Combinações de lâminas de guia e
correntes da serra
Os seguintes acessórios de corte foram aprovados para
Husqvarna 225i.
Lâmina de guia Corrente da serra
Tipo Comprimen-
to, pol.
Passo da
corrente, pol.
Largura do
sulco, mm
Raio máx. da
extremidade
Tipo Comprimen-
to, elos de
acionamento
(n.º)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Equipamento e ângulos de afiação
Utilize um calibrador de lima da Husqvarna para afiar a
corrente da serra. Um calibrador de lima da Husqvarna
garante que obtém os ângulos de afiação corretos.
Poderá encontrar os números de peça correspondentes
na tabela abaixo.
Se não tiver a certeza sobre como identificar o
tipo de corrente da serra no produto, consulte
www.husqvarna.com para obter mais informações.
38
11/64pol./4,
5 mm
75° 30° 0°
0,025pol. /
0,65mm
505 69
81-03
579 55
88-01
564 2673 - 003 -

93
5/32pol./4,0
mm
60° 30° 0°
0,025pol. /
0,65mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Baterias aprovadas
Bateria 40-B140
Tipo Iões de lítio
Capacidade da bateria, Ah 4
Tensão nominal, V 36
Peso, kg 1.25
Carregadores de bateria aprovados para o produto
Carregador de bateria 40-C80
Tensão de corrente elétrica, V 100-240
Frequência, Hz 50-60
Potência, W 72
Tensão de saída, V CC/ Amps, A 43/1,6
2673 - 003 - 565

Declaração de conformidade
Declaração UE de conformidade
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia,
tel: +46-36-146500, declara, sob sua inteira
responsabilidade, que o produto:
Descrição Motosserras sem fios
Marca Husqvarna
Tipo/Modelo 225i
Identificação Números de série referentes a 2024 e posteriores
está em plena conformidade com as seguintes diretivas
e regulamentos da UE:
Diretiva/Regula-
mento
Descrição
2006/42/CE "relativa a máquinas"
2014/30/UE "relativa à compatibilidade eletromagnética"
2011/65/UE
"relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas em equipamento elétrico
e eletrónico"
2000/14/CE "relativa a emissões de ruído para o ambiente"
Foram respeitadas as seguintes normas: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Entidade competente: A TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197, executou um exame de tipo CE, em conformidade
com a diretiva de máquinas (2006/42/CE), artigo 12.º,
cláusula 3b. O certificado tem o número: BM 50604678
0001.
A motosserra fornecida encontra-se em conformidade
com o exemplar submetido ao exame de tipo CE.
De acordo com a Diretiva 2000/14/CE, Anexo V,
consulte
Especificações técnicas na página 563
para
obter os valores de som declarados.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, gestor de I&D, Husqvarna AB
Responsável pela documentação técnica
CUPRINS
Introducere..................................................................567
Siguranţă.................................................................... 568
Asamblarea.................................................................576
Funcţionarea...............................................................577
Întreținerea..................................................................583
Depanarea.................................................................. 587
Transportul, depozitarea şi eliminarea........................588
Date tehnice................................................................589
Accesorii..................................................................... 590
Declarație de conformitate..........................................592
566 2673 - 003 -

Introducere
Destinația produsului
Acest motoferăstrău pentru exploatări forestiere este
destinat pentru lucrări forestiere, cum ar fi doborârea
copacilor, tăierea ramurilor și ferăstruirea.
Nota: Reglementările la nivel național pot stabili limite
ale funcționării produsului.
Descrierea produsului
Husqvarna 225i este un model de motoferăstrău cu
motor electric.
Se depun eforturi constant pentru a vă spori
siguranța și eficiența în timpul funcționării. Adresați-
vă reprezentantului de service pentru informații
suplimentare.
Prezentare generală a produsului
(Fig. 1)
1. Apărătoare de mână din față
2. Mâner frontal
3. Interfață utilizator
4. Buton de pornire/oprire
5. Indicator de avertisment și indicator pentru baterie
6. Butonul SavE
7. Mâner spate cu apărătoare pentru mâna dreaptă
8. Autocolant cu avertismente și informații
9. Carcasă
10. Rezervor de ulei pentru lanț
11. Capac de transport
12. Întrerupător
13. Mecanism de blocare întrerupător
14. Capac roată de antrenare cu buton șină
15. Sistem de tensionare a lanțului
16. Opritor de lanț
17. Bară de protecție
18. Roată de lanț de la vârful șinei
19. Lanț de ferăstrău
20. Șină de ghidaj
21. Indicator pentru starea de încărcare
22. Conector
23. Încărcător de baterii
24. Cheie combinată
25. Indicator de avertisment
26. Buton, stare baterie
27. Stare baterie
28. Buton de eliberare a bateriei
29. Baterie
30. Manual de utilizare
31. Buton șină
32. Capac roată de antrenare cu șurub de șină
Simbolurile de pe produs
(Fig. 2)
AVERTISMENT: Acest produs poate
fi periculos și poate cauza vătămări
corporale grave sau decesul operatorului
sau al altor persoane. Acționați cu grijă și
utilizați corect produsul.
(Fig. 3)
Citiți cu atenție manualul operatorului
și asigurați-vă că înțelegeți instrucțiunile
înainte de a utiliza produsul.
(Fig. 4)
Folosiți cască de protecție și echipamente
de protecție aprobate pentru ochi și auz.
(Fig. 5)
Folosiți ambele mâini atunci când acționați
produsul.
(Fig. 6)
Nu utilizați produsul doar cu o singură
mână.
(Fig. 7)
Nu permiteți ca vârful șinei de ghidaj să
atingă niciun obiect.
(Fig. 8)
A nu se utiliza pe timp de ploaie.
(Fig. 9)
Avertisment! Poate apărea fenomenul de
recul atunci când vârful șinei de ghidaj
atinge un obiect. Acest lucru determină
proiectarea șinei de ghidaj în direcția
operatorului. Risc de vătămări corporale
grave sau deces.
(Fig. 10)
Tensiune nominală, V
(Fig. 11)
Ulei pentru lanț.
(Fig. 12)
Direcția de rotație a lanțului de ferăstrău și
lungimea maximă a șinei de ghidaj.
(Fig. 13)
Curent continuu.
(Fig. 14)
Marcaj privind mediului înconjurător.
Nici produsul și nici ambalajul său nu sunt
deșeuri menajere. Reciclați la un centru
de reciclare pentru echipamente electrice
și electronice.
(Fig. 15)
Acest produs respectă Directivele CE
aplicabile.
2673 - 003 - 567

(Fig. 16)
Acest produs este în conformitate cu
reglementările aplicabile în Regatul Unit.
(Fig. 17)
Eticheta privind emisiile de zgomot
în mediu, conform Directivei
Europene 2000/14/CE și directivelor
și reglementărilor din Regatul Unit
și legislației din New South Wales
„Regulamentul privind măsurile de
protecție a mediului (controlul zgomotului)
din 2017”. Nivelul de putere sonoră
garantat al produsului este specificat în
Date tehnice la pagina 589
și pe etichetă.
(Fig. 21) Frână de lanț, cuplată (în-
ainte). Frână de lanț, decu-
plată (în spate).
(Fig. 22) Direcție lanț.
(Fig. 23) Plăcuța de identificare ind-
ică seria. aaaa este anul
fabricației, ss este săptă-
mâna fabricației.
Nota: Celelalte simboluri/autocolante de pe produs
se referă la cerințele de certificare pentru unele piețe.
Simbolurile de pe baterie și/sau de
pe încărcătorul acesteia
(Fig. 24)
Reciclați acest produs la un
centru de reciclare pentru echi-
pamente electrice și electro-
nice. (Este valabilă numai pen-
tru Europa)
(Fig. 18)
Transformator autoprotejat.
(Fig. 19)
Utilizați și păstrați încărcătorul de baterie
numai în interior.
(Fig. 20)
Izolație dublă.
Producător
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Deteriorarea produsului
Nu suntem responsabili pentru deteriorarea produsului
dacă:
• produsul este reparat necorespunzător.
• produsul este reparat cu piese care nu provin de la
producător sau care nu sunt aprobate de acesta.
• produsul are un accesoriu care nu provine de la
producător sau care nu este aprobat de acesta.
• produsul nu este reparat la un centru de service
omologat sau de o autoritate omologată.
Siguranţă
Definiții privind siguranța
Avertismentele, atenționările și notele sunt utilizate
pentru a desemna părți foarte importante din manual.
AVERTISMENT: Se utilizează dacă
există risc de vătămare sau de deces
pentru operator sau pentru trecători, în cazul
în care instrucțiunile din manual nu sunt
respectate.
ATENŢIE: Se utilizează dacă există
un risc de deteriorare a produsului, a altor
materiale sau a zonelor învecinate, dacă
instrucțiunile din manual nu sunt respectate.
Nota: Se utilizează pentru a furniza mai multe
informații care sunt necesare într-o situație dată.
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru utilaje
AVERTISMENT: Citiți toate
instrucțiunile de siguranță și
instrucțiunile de utilizare, ilustrațiile și
specificațiile furnizate cu acest utilaj.
Nerespectarea instrucțiunilor enumerate mai
jos poate avea ca rezultat electrocutare,
incendii și/sau vătămări corporale grave.
• Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile
pentru consultare ulterioară. Noțiunea de „utilaj”
folosită în instrucțiunile de siguranță se referă atât
568 2673 - 003 -

la utilajul alimentat de la rețea (cu cablu), cât și la
utilajul cu acumulator (fără cablu).
Siguranța zonei de lucru
• Păstrați zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele dezordonate sau întunecoase provoacă
accidente.
• Nu utilizați utilajele în locuri cu atmosferă
explozivă, de exemplu, în prezența lichidelor, a
gazelor sau prafurilor inflamabile.Mașinile creează
scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
• În timpul folosiții utilajului țineți la distanță copii
și orice alte persoane. Distragerea atenției poate
cauza pierderea controlului.
Siguranța privind echipamentele electrice
• Mufa de conectare a utilajului trebuie să se
potrivească la priză. Este interzisă modificarea
de orice fel a fișei. Nu utilizați adaptoare de
ștecăr cu utilajele cu împământare (legate la
masă). Fișele nemodificare și prizele potrivite reduc
pericolul electrocutării.
• Evitați contactul cu corpul a suprafețelor de
împământare sau legate la masă, cum ar fi țevi,
radiatoare, plite și răcitoare. Există un pericol
sporit de electrocutare dacă împământarea sau
legarea la masă se face prin corpul dvs.
• Nu expuneți utilajele la ploaie și la condiții de
umiditate. Pătrunderea apei în utilaj mărește riscul
de electrocutare.
• Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu utilizați
niciodată cablul la transportarea, tragerea sau
deconectarea utilajului. Feriți cablul de căldură,
ulei, muchii ascuțite sau părțile în mișcare ale
aparatului. Cablurile deteriorate sau încurcate cresc
riscul electrocutării.
• Când lucrați cu utilajul afară, folosiți un cablu
prelungitor potrivit pentru utilizarea la exterior.
Folosirea unui cablu adecvat pentru utilizarea la
exterior reduce riscul de electrocutare.
• Dacă întrebuințarea unui utilaj într-un loc cu
umiditate mare nu poate fi evitată, utilizați
o sursă cu dispozitiv de protecție împotriva
curentului rezidual (RCD). Folosirea unui RCD
reduce pericolul de electrocutare.
Siguranţa personală
• Fiți mereu atent, uitați-vă la ce faceți și
dați dovadă de simț practic când utilizați
utilajul. Nu folosiți utilajul dacă sunteți obosit
sau sub influența drogurilor, alcoolului sau
medicamentelor. Un moment de neatenție în timpul
folosirii utilajului poate duce la leziuni grave.
• Utilizați echipament individual de protecție.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentelor de protecţie individuală,
cum ar fi masca împotriva prafului, încălţămintea
de protecţie antiderapantă, casca de protecţie sau
căştile de protecţie auditivă, corespunzător tipului şi
utilizării sculei electrice, reduce riscul rănirilor.
• Evitați pornirea accidentală. Înainte de a conecta
utilajul la sursa de alimentare și/sau la baterie,
de a o ridica sau de a o transporta, comutatorul
trebuie să fie în poziția oprit. Transportul utilajelor
cu degetul pe comutator sau conectarea la priză a
utilajelor pornite poate duce la accidente.
• Îndepărtați toate cheile de reglare sau cheile fixe
înainte de a porni utilajul. O cheie fixă care a
rămas prinsă la o piesă rotativă a utilajului poate
duce la răniri.
• Nu vă întindeți prea mult. Să aveţi întotdeauna
o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna
echilibrul. Acest lucru permite un control mai bun
al utilajului în situații neașteptate.
• Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii. Țineți părul și îmbrăcămintea
la distanță de piesele în mișcare. Hainele lejere,
bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele
aflate în mişcare.
• Dacă este posibilă montarea dispozitivelor
de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-
vă că acestea sunt conectate şi utilizate
corespunzător. Folosirea dispozitivelor de aspirare
a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
• Nu vă bazați pe o siguranță greșită și nu ignorați
regulile de siguranță pentru scule electrice, chiar
dacă sunteți familiarizat prin utilizarea multiplă
a sculei electrice. Comportamentul neglijent poate
cauza accidentări grave în doar câteva fracţiuni de
secundă.
Utilizarea și întreținerea utilajului
• Nu suprasolicitați utilajul. Folosiți utilajul potrivit
pentru munca pe care o efectuați. Utilajul potrivit
va efectua lucrarea mai rapid și în condiții de
siguranță mai bune la viteza de lucru pentru care a
fost proiectat.
• Nu utilizați utilajul în cazul în care nu poate
fi pornit sau oprit de la comutator. Orice utilaj
imposibil de controlat cu ajutorul comutatorului este
periculos și trebuie reparat.
• Deconectați ștecărul de la sursa de alimentare
și/sau scoateți acumulatorul, dacă este detașabil,
de la utilaj înainte de a face reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita utilajul. Aceste
măsuri de prevenție împiedică pornirea accidentală
a utilajului.
• Nu lăsați utilajele nefolosite la îndemâna copiilor
și nu permiteți persoanelor care nu sunt
familiarizate cu ele sau cu instrucțiunile acestora
să le folosească. În mâinile unei persoane fără
experiență aceste utilaje pot fi periculoase.
• Întrețineți utilajele și accesoriile. Verificați
centrarea sau legarea incorectă a pieselor în
mișcare, ruperea pieselor și orice alte stări
care pot afecta funcționarea utilajelor. Dacă este
avariat, duceți utilajul la reparat înainte de a-l
folosi. Multe accidente sunt provocate de utilajele
prost întreținute.
2673 - 003 - 569

• Păstrați uneltele de tăiere ascuțite și curate.
Utilajele de tăiere cu tăișuri ascuțite întreținute
corespunzător au mai puține șanse să se blocheze
și, în plus, sunt mai ușor de controlat.
• Folosiți utilajul, accesoriile și piesele etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni, luând în
considerare condițiile de lucru și activitatea care
urmează să fie efectuată. Folosirea utilajului pentru
operații diferite de cele pentru care este destinat
poate duce la apariția unor situații periculoase.
• Mențineți mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate, fără ulei și unsoare. Mânerele
și suprafețele de prindere alunecoase nu permit
operarea și controlul sigure ale utilajului în situații
neprevăzute.
Utilizarea și întreținerea echipamentelor pe
acumulator
• Reîncărcați numai cu încărcătorul specificat de
producător. Un încărcător adecvat pentru un tip
de baterie poate constitui pericol de incendiu atunci
când este utilizat cu un alt tip de baterie.
• Folosiți utilajele numai cu acumulatorii special
indicați. Utilizarea unui alt tip de acumulatori poate
constitui pericol de vătămări corporale și de incendiu.
• Când acumulatorul nu este utilizat, păstrați-l
departe de alte obiecte metalice, precum agrafe
de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte mici de metal, care pot crea o conexiune
între borne. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate
cauza arsuri sau incendii.
• În condiții de utilizare neadecvată, din baterie
pot ieși stropi de lichid; evitați contactul. Totuși,
dacă intrați accidental în contact cu lichidul
respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră în
contact cu ochii, consultați un medic. Lichidul
care se scurge din baterie poate cauza iritații sau
arsuri.
• Nu utilizați acumulatorul sau echipamentul
dacă sunt deteriorate sau modificate. Bateriile
deteriorate sau modificate pot prezenta un
comportament impredictibil, care poate duce la
incendii, explozii sau pericol de vătămări corporale.
• Nu expuneți acumulatorul sau echipamentul la
flăcări sau la temperaturi excesive. Expunerea
la flăcări sau la temperaturi de peste 130°C/265°F
poate cauza explozii.
• Respectați toate instrucțiunile de încărcare și
nu încărcați acumulatorul sau echipamentul în
afara intervalului de temperaturi specificat în
instrucțiuni. Încărcarea incorectă sau la temperaturi
în afara intervalului specificat poate duce la
deteriorarea bateriei și crește pericolul de incendiu.
Service
• Cereți ca utilajul să fie reparat numai de
un tehnician de reparații calificat, care să
folosească numai piese de schimb identice. În
acest fel se asigură menținerea securității utilajului.
• Nu reparați niciodată acumulatori deteriorați.
Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de
către producător sau de către furnizorii de servicii
autorizați.
Avertismente generale de siguranță privind
motoferăstrăul
• Feriți toate părțile corpului de lanțul ferăstrăului
atunci când motoferăstrăul este în funcțiune.
Înainte de a porni motoferăstrăul, asigurați-vă
că lanțul acestuia nu atinge niciun obiect.
Un moment de neatenție în timpul operării
motoferăstraielor poate conduce la prinderea
hainelor sau a părților corpului în lanțul ferăstrăului.
• Prindeți întotdeauna motoferăstrăul cu mâna
dreaptă de mânerul superior și cu mâna stângă
de mânerul frontal. Dacă țineți motoferăstrăul
cu mâinile poziționate invers, sporește pericolul
de vătămări corporale; prin urmare, nu inversați
niciodată mâinile.
• Țineți motoferăstrăul numai de suprafețele de
prindere izolate, deoarece lanțul ferăstrăului
poate atinge cabluri ascunse. Lanțurile de
ferăstrău care intră în contact cu un fir sub tensiune
pot face ca părțile metalice ale motoferăstrăului să
intre sub tensiune și să electrocuteze operatorul.
• Purtați ochelari de protecție. Se recomandă
echipament de protecție suplimentar pentru
urechi, cap, mâini și picioare. Echipamentul
de protecție adecvat reduce vătămările corporale
provocate de resturile expulzate sau de contactul
accidental cu lanțul ferăstrăului.
• Nu acționați un motoferăstrău într-un copac, pe
o scară, de pe un acoperiș sau orice suport
instabil. Acționarea unui motoferăstrău în acest mod
ar putea duce la vătămări corporale grave.
85
• Păstrați întotdeauna puncte de sprijin adecvate
și acționați motoferăstrăul numai când stați pe
o suprafață fixă, sigură și orizontală. Suprafețele
alunecoase sau instabile pot cauza pierderea
echilibrului sau a controlului motoferăstrăului.
• Când tăiați o creangă întinsă, fiți atenți la recul.
Când tensiunea din fibrele de lemn este eliberată,
creanga aflată sub tensiune elastică poate lovi
operatorul și/sau poate face ca motoferăstrăul să se
miște necontrolat.
• Fiți extrem de atent când tăiați tufișuri și
puieți. Materialul subțire se poate prinde în lanțul
ferăstrăului, și poate fi proiectat către dvs. sau vă
poate dezechilibra.
85
În cazul în care sunteți instruit în tehnici speciale de tăiere și de lucru și dacă sunteți asigurat în mod
corespunzător (cupă de ridicare, frânghii, ham de siguranță), se pot face abateri de la aceste norme de
siguranță.
570 2673 - 003 -

• 1Transportați motoferăstrăul de mânerul
frontal, oprit și îndepărtat de corp. Când
transportați sau depozitați motoferăstrăul,
montați întotdeauna capacul șinei de ghidare.
Manevrarea corespunzătoare a motoferăstrăului
reduce posibilitatea de contact accidental cu lanțul
mobil al ferăstrăului.
• Urmați instrucțiunile pentru ungerea, tensionarea
lanțului și schimbarea șinei și a lanțului. Un lanț
tensionat sau uns necorespunzător se poate rupe
sau poate mări pericolul de recul.
• Tăiați numai lemn. Nu utilizați motoferăstrăul
pentru alte scopuri. De exemplu: nu utilizați
motoferăstrăul pentru a tăia metal, plastic,
zidărie sau alte materiale de construcție decât
cele din lemn. Utilizarea motoferăstrăului pentru
alte operații decât cele pentru care a fost proiectat
poate conduce la o situație periculoasă.
• Nu încercați să doborâți un copac până când
nu ați înțeles care sunt riscurile și cum le
puteți evita. În timpul doborârii unui copac, se pot
produce vătămări corporale grave operatorului sau
persoanelor din apropiere.
• Respectați toate instrucțiunile atunci când
eliminați materialul blocat, depozitați sau
efectuați lucrări de service asupra
motoferăstrăului. Asigurați-vă că comutatorul
este oprit și acumulatorul este scos din produs.
Acționarea accidentală a motoferăstrăului în timpul
eliminării materialului blocat sau efectuării lucrărilor
de service poate cauza vătămări corporale grave.
• Nu folosiți un motoferăstrău în copac dacă nu ați
fost instruit în mod special pentru acest lucru.
Folosirea unui motoferăstrău în copac fără o instruire
corespunzătoare poate crește riscul de vătămare
corporală gravă.
Cauzele reculului și măsurile de prevenire
luate de operator
Reculul poate apărea când ciocul sau vârful șinei de
ghidare atinge un obiect sau când creanga din lemn
revine în poziția inițială prinzând lanțul ferăstrăului în
tăietură. În anumite cazuri, contactul cu vârful poate
cauza o reacție inversă bruscă, aruncând șina de
ghidare în sus și înapoi, spre operator. Prin prinderea
lanțului de ferăstrău de-a lungul părții superioare a
șinei de ghidaj, aceasta poate fi împinsă rapid înapoi,
spre operator. Oricare dintre aceste reacții vă poate
face să pierdeți controlul ferăstrăului, ceea ce ar
putea conduce la vătămări corporale grave. Nu vă
bazați numai pe dispozitivele de protecție cu care este
prevăzut ferăstrăul dvs. Ca utilizator de motoferăstrău,
trebuie să luați anumite măsuri pentru ca în timpul
lucrărilor de tăiere să nu se producă accidente sau
vătămări. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a
dispozitivului de tăiere a crengilor și/sau a procedurilor
sau condițiilor necorespunzătoare de operare și poate
fi evitat prin luarea măsurilor adecvate de precauție,
conform indicațiilor de mai jos:
• Mențineți o priză fermă, cu policarii și
degetele înconjurând mânerele motoferăstrăului,
cu ambele mâini pe ferăstrău și poziționați-vă
corpul și brațul astfel încât să puteți rezista
forțelor de recul. Forțele de recul pot fi controlate
de operator dacă sunt luate măsurile de prevedere
adecvate. Nu lăsați motoferăstrăul din mâini.
• Nu vă întindeți excesiv și nu tăiați niciodată mai
sus de înălțimea umărului. În acest mod se previne
contactul neintenționat cu vârful și se permite un
control mai bun asupra motoferăstrăului în situații
neașteptate.
• Utilizați numai șinele de ghidare și lanțurile de
ferăstrău de schimb specificate de producător.
Șinele de ghidare și lanțurile de schimb incorecte pot
cauza ruperea lanțului și/sau reculul.
• Respectați instrucțiunile producătorului cu
privire la ascuțirea și întreținerea lanțului de
ferăstrău. Reducerea înălțimii pentru calibrarea
adâncimii poate conduce la sporirea reculului.
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI.
Instrucțiuni generale de siguranță
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Acest produs este o unealtă periculoasă dacă nu
sunteți atent sau dacă utilizați produsul incorect.
Acest produs poate cauza vătămări corporale grave
sau decesul operatorului sau al altor persoane. Este
foarte important să citiți și să înțelegeți conținutul
acestui manual de utilizare.
• Nu modificați produsul fără aprobare de la
producător. Nu folosiți un produs care a fost
schimbat de alte persoane și folosiți întotdeauna
accesorii originale. Modificările care nu sunt
aprobate de producător pot provoca vătămări
corporale grave sau decesul operatorului sau al altor
persoane.
• Inhalarea pe termen lung a vaporilor de ulei pentru
lanț și a rumegușului poate cauza probleme de
sănătate.
• În timpul funcționării, acest produs produce un
câmp electromagnetic. În anumite condiții, acest
câmp poate interfera cu implanturile medicale
active sau pasive. Pentru a scădea riscul de
vătămări corporale grave sau deces, recomandăm
persoanelor cu implanturi medicale să consulte
medicul și producătorul implantului medical înainte
de a utiliza produsul.
Instrucțiuni de siguranță pentru
utilizare
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
2673 - 003 - 571

• Informațiile din acest manual al operatorului nu
reprezintă un înlocuitor pentru cunoștințele și
experiența profesională. Dacă nu vă simțiți în
siguranță în situația în care sunteți, opriți produsul.
Apelați la reprezentantul de service sau un operator
profesionist al motoferăstrăului. Nu începeți nicio
activitate dacă aveți incertitudini în legătură cu
aceasta!
• Apelați la reprezentantul de service sau Husqvarna
dacă aveți întrebări despre funcționarea produsului.
Vă putem oferi informații despre utilizarea produsului
eficient și în siguranță. Participați la un curs de
instruire privind utilizarea motoferăstrăului, dacă este
posibil. Reprezentantul dvs. de service, facultatea de
silvicultură sau biblioteca dvs. vă pot oferi informații
despre materialele și cursurile de instruire care sunt
disponibile.
• Trebuie să înțelegeți efectele reculului și modul
de prevenire al acestuia înainte de a utiliza acest
produs. Consultați
Informa
ț
ii despre recul la pagina
578
și
Întrebări comune despre recul la pagina
578
pentru instrucțiuni.
• Nu utilizați un produs, un acumulator sau un
încărcător de acumulatori care sunt deteriorate sau
care nu funcționează corect.
• Nu atingeți un lanț de ferăstrău în rotație. Acesta
poate provoca vătămări corporale grave sau deces.
• Nu utilizați produsul dacă sunteți obosit(ă), dacă
ați consumat alcool, droguri, medicamente sau alte
substanțe care v-ar putea afecta vederea, atenția,
coordonarea sau judecata.
• Lucrul în condiții de vreme nefavorabilă este obositor
și adesea aduce un plus de risc. Din cauza
riscului suplimentar, nu se recomandă utilizarea
aparatului în condiții de vreme nefavorabilă, cum ar
fi ceață densă, ploaie abundentă, vânt puternic, frig
pătrunzător, risc de descărcări electrice etc.
• Nu porniți un produs decât dacă șina de ghidaj, lanțul
de ferăstrău și toate capacele sunt montate corect.
În caz contrar, roata de antrenare se poate slăbi,
provocând vătămări corporale grave. Consultați
Asamblarea la pagina 576
pentru instrucțiuni.
(Fig. 25)
• Uneori, așchiile rămân blocate în capacul
ambreiajului, provocând blocarea lanțului de
ferăstrău. Opriți întotdeauna motorul înainte de
curățare.
• Priviți în jurul dvs. Asigurați-vă că nu există riscul
ca persoane sau animale să atingă sau să vă
influențeze controlul asupra produsului.
(Fig. 26)
• Nu permiteți copiilor să folosească sau să se apropie
de produs. Produsul poate fi pornit cu ușurință, copiii
îl pot porni dacă nu sunt supravegheați atent. Există
riscul unor vătămări corporale grave.
• Scoateți bateria atunci când nu aveți produsul
complet în câmpul vizual sau lăsați produsul
nesupravegheat pentru orice durată de timp.
• Trebuie să aveți stabilitate pe picioare pentru a
avea control deplin asupra produsului. Nu utilizați
produsul dacă sunteți pe o scară sau într-un copac.
Nu utilizați produsul dacă nu sunteți pe teren stabil.
(Fig. 27)
• Lucrul în copac necesită utilizarea unor tehnici
de tăiere și de lucru speciale, care trebuie
respectate pentru a se reduce riscul sporit de rănire
personală. Nu lucrați niciodată în copac, decât
dacă ați primit instruire profesională specială pentru
asemenea lucrări, inclusiv instruire în utilizarea
echipamentelor de siguranță și de ascensiune, cum
ar fi harnașamentele, cablurile, chingile, ghearele de
picior, inelele de siguranță, carabinierele etc.
• Nu încercați niciodată să prindeți secțiuni în cădere.
Nu efectuați niciodată activități de tăiere în copac
când sunteți asigurat doar cu un cablu. Utilizați
întotdeauna două cabluri asigurate.
• Dacă nu sunteți atent(ă), riscul de recul crește.
Poate apărea reculul dacă zona de recul a șinei de
ghidaj atinge accidental o ramură, un copac sau alte
obiecte.
(Fig. 28)
• Nu țineți produsul cu o singură mână. Acest produs
nu este controlat în siguranță cu o mână.
• Nu utilizați produsul peste înălțimea umărului și nu
încercați să tăiați cu vârful șinei de ghidaj.
(Fig. 29)
• Nu utilizați produsul într-o situație în care nu puteți
primi ajutor în caz de accident.
• Opriți produsul și cuplați frâna de lanț înainte de a
deplasa produsul. Țineți produsul cu șina de ghidaj
și lanțul de ferăstrău orientate spre înapoi. Puneți
un capac pe șina de ghidaj înainte de transport sau
înainte de a-l deplasa pe orice distanță.
• Când puneți produsul pe sol, cuplați frâna de
lanț și vizualizați constant produsul. Opriți produsul
și scoateți bateria înainte de a lăsa produsul
nesupravegheat pe orice perioadă de timp.
• Există riscul de blocare a așchiilor de lemn în
sistemul de conducere. Acest lucru poate provoca
blocarea lanțului de ferăstrău. Opriți întotdeauna
produsul și scoateți bateria înainte de curățare.
• Nivelul vibrațiilor crește dacă tăiați cu echipament
de tăiere incorect sau ascuțit incorect. Tăierea
lemnului de esență tare, precum foioasele, provoacă
mai multe vibrații decât tăierea lemnului de esență
moale, precum coniferele.
(Fig. 30)
• Expunerea prelungită la vibrații poate duce la
afecțiuni circulatorii sau la deteriorarea nervilor la
persoanele cu circulație defectuoasă. Discutați cu
medicul dacă prezentați simptome de expunere
prelungită la vibrații. Astfel de simptome includ
amorțeală, pierderea sensibilității tactile, gâdilături,
ciupituri, durere, pierderea forței, modificări în
culoarea sau în starea pielii. Aceste simptome apar
572 2673 - 003 -

de obicei la degete, mâini sau încheieturi și cresc la
temperaturi scăzute.
• Nu încercați o operație de elagaj sau de curățare
a trunchiului de ramuri asupra unui copac rezistent,
dacă nu ați primit instruire specială.
• Atunci când efectuați o operație de tăiere pe o
pantă, stați întotdeauna pe partea aflată la deal de
buștean, deoarece copacul se poate rostogoli sau
poate aluneca spre partea inferioară a pantei după
doborâre. Pentru a menține controlul complet al
produsului atunci când tăiați, eliberați presiunea de
tăiere aproape de sfârșitul tăierii. Nu relaxați mâinile
în jurul mânerelor. Nu permiteți ca lanțul de ferăstrău
să atingă solul. După ce ați finalizat tăierea, așteptați
ca lanțul de ferăstrău să se oprească înainte de a
mișca produsul. Întotdeauna opriți motorul înainte de
a vă deplasa de la un copac la altul.
(Fig. 31)
• Nu doborâți un copac dacă există riscul de punere
în pericol al persoanelor, de lovire a cablurilor de
utilități publice sau de distrugere a cablurilor de
utilități publice sau bunurilor. Dacă copacul lovește
un cablu de utilități publice, trebuie anunțată imediat
societatea de utilități publice.
• Asigurați-vă că vă puteți deplasa în siguranță.
Examinați condițiile și terenul din jur pentru a
identifica eventuale obstacole, precum rădăcini,
pietre, ramuri, șanțuri și multe altele. Fiți atenți atunci
când lucrați pe sol înclinat.
• Evitați situațiile pe care le considerați dincolo de
capacitatea dvs.
• Nu pot fi incluse toate situațiile posibile cu care
vă puteți confrunta atunci când utilizați acest
produs. Procedați întotdeauna cu atenție și folosiți-vă
judecata.
(Fig. 32)
Echipament de protecție personală
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
(Fig. 33)
• Majoritatea accidentelor legate de motoferăstraie
apar atunci când lanțul de ferăstrău atinge
operatorul. Trebuie să utilizați echipament de
protecție personală aprobat în timpul funcționării.
Echipamentul individual de protecție nu vă poate
proteja complet de riscul de rănire, însă poate
reduce gravitatea rănilor în cazul unui accident.
Adresați-vă reprezentantului de service pentru
recomandări despre echipamentul care trebuie
utilizat.
• Hainele dvs. trebuie să fie strânse pe corp, dar să
nu vă limiteze mișcările. Efectuați în mod regulat
un control al stării echipamentului de protecție
personală.
• Purtați o cască de protecție omologată.
• Utilizați un sistem omologat de protecție a auzului.
Expunerea pe termen lung la zgomot poate avea ca
rezultat deteriorarea ireversibilă a auzului.
• Utilizați ochelari de protecție sau un vizor de
protecție pentru față autorizate pentru a reduce
pericolul de vătămări corporale cauzate de obiectele
proiectate. Produsul poate proiecta obiecte precum
așchii, bucăți mici de lemn etc., cu o forță
considerabilă. Acestea pot cauza vătămări corporale
grave, în special vătămări ale ochilor.
• Purtați mănuși pentru protecție împotriva
ferăstraielor.
• Purtați pantaloni pentru protecție împotriva
ferăstraielor.
• Purtați încălțăminte pentru protecție împotriva
ferăstraielor, cu vârf din oțel și talpă anti-aderentă.
• Trebuie să aveți întotdeauna la dispoziție o trusă de
prim ajutor.
• Risc de scântei. Păstrați în apropiere instrumente de
stingere a incendiilor și o lopată pentru a preveni
incendiile forestiere.
Dispozitivele de siguranță de pe produs
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Nu utilizați un produs cu dispozitive de siguranță
care sunt deteriorate sau care nu funcționează
corect.
• Verificați regulat dispozitivele de siguranță.
Consultați
Între
ț
inerea
ș
i controalele dispozitivelor de
siguran
ț
ă de pe produs la pagina 584
.
• În cazul în care dispozitivele de siguranță sunt
deteriorate sau nu funcționează corect , adresați-vă
Husqvarna agentului de service.
Funcțiile interfeței cu utilizatorul
Interfața cu utilizatorul include butonul de pornire/
oprire, butonul SavE, indicatorul de stare a bateriei
și indicatorul de avertisment. Indicatorul de avertizare
se aprinde intermitent dacă frâna de lanț este cuplată
sau dacă există pericolul de suprasolicitare. Protecția
la suprasolicitare oprește temporar produsul și nu îl
puteți utiliza până când temperatura nu scade. Dacă
indicatorul de avertizare luminează continuu, discutați cu
reprezentantul dvs. de service.
(Fig. 34)
Pentru mai multe informații despre interfața cu
utilizatorul, consultați
Prezentare generală a produsului
la pagina 567
.
Funcția de oprire automată
Produsul are o funcție de oprire automată care oprește
produsul dacă nu îl folosiți timp de 3 minute.
2673 - 003 - 573

Frână de lanț și apărătoare de mână din față
Produsul dvs. are o frână de lanț care oprește lanțul
de ferăstrău dacă are loc un recul. Frâna de lanț
reduce pericolul de accidente, însă numai dvs. le puteți
preîntâmpina.
(Fig. 35)
AVERTISMENT: Nu cuplați în situații
în care există pericol de recul. Aveți grijă
când utilizați produsul și asigurați-vă că zona
de recul a șinei de ghidaj nu atinge un
obiect.
(Fig. 36)
Frâna de lanț se cuplează (A) manual cu mâna stângă
sau automat de către mecanismul de deblocare din
inerție. Împingeți apărătoarea de mână din față (B) spre
înainte pentru a cupla frâna de lanț manual. Această
mișcare activează un mecanism cu arc care oprește
roata de antrenare.
(Fig. 37)
Modul de activare a frânei de lanț depinde de forța
reculului și de poziția produsului. Dacă reculul este
puternic când zona de recul este mai departe de dvs.,
frâna de lanț este cuplată de mecanismul de deblocare
din inerție. Dacă reculul este mic sau zona de recul este
mai aproape de dvs., frâna de lanț se cuplează manual
cu mâna stângă.
(Fig. 38)
Utilizați frâna de lanț ca frână de parcare când porniți
produsul și când vă deplasați pe distanțe scurte. Acest
lucru scade riscul ca dvs. sau o persoană din apropierea
dvs. să atingă lanțul de ferăstrău.
(Fig. 39)
Trageți apărătoarea de mână din față spre înapoi pentru
a decupla frâna de lanț.
(Fig. 40)
Reculul poate fi foarte brusc și puternic. Majoritatea
reculurilor sunt mici și nu cuplează întotdeauna frâna de
lanț. Dacă are loc un recul când utilizați produsul, țineți
strâns mânerele și nu desprindeți mâinile de pe ele.
(Fig. 41)
Apărătoarea de mână din față reduce, de asemenea,
riscul de a atinge lanțul de ferăstrău dacă desprindeți
mâna de pe mânerul frontal.
(Fig. 42)
În poziția de doborâre nu puteți cupla manual frâna de
lanț. Frâna de lanț poate fi cuplată în această poziție
numai de mecanismul de deblocare din inerție.
(Fig. 43)
Mecanism de blocare întrerupător
Opritorul întrerupătorului este conceput pentru
prevenirea operării accidentale a întrerupătorului
respectiv. Dacă apăsați opritorul întrerupătorului (A)
înainte, veți putea să apăsați întrerupătorul (B).
Dacă eliberați mânerul, întrerupătorul și opritorul
întrerupătorului se deplasează înapoi în pozițiile lor
inițiale.
(Fig. 44)
Opritor de lanț
Opritorul de lanț prinde lanțul de ferăstrău dacă acesta
se rupe sau se slăbește. Dacă lanțul este întins corect,
riscul scade. Riscul se reduce, de asemenea, dacă
întrețineți corect șina de ghidaj și lanțul de ferăstrău.
Consultați
Asamblarea la pagina 576
și
Între
ț
inerea la
pagina 583
pentru instrucțiuni.
(Fig. 45)
Apărătoare pentru mâna dreaptă
Apărătoarea pentru mâna dreaptă acționează ca
protecție pentru mână dacă lanțul de ferăstrău se rupe
sau se slăbește. Previne, de asemenea, disconfortul
creat de ramuri și crengi care vă pot lovi când utilizați
produsul.
(Fig. 46)
Siguranța bateriei
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Utilizați numai bateriile din seria 40-B pe care vi le
recomandăm pentru produsul dvs. Consultați
Baterii
aprobate la pagina 591
. Bateriile sunt criptate prin
software.
• Utilizați bateriile reîncărcabile din seria 40-B ca
sursă de alimentare numai pentru produsele
Husqvarna asociate. Consultați
Baterii aprobate
la pagina 591
. Pentru a evita rănirea, nu
folosiți bateria ca sursă de alimentare pentru alte
dispozitive.
• Risc de electrocutare. Nu conectați bornele bateriei
la chei, șuruburi sau alte metale. Aceasta poate
cauza scurtcircuitarea bateriei.
• Nu utilizați baterii care nu sunt reîncărcabile.
• Nu puneți obiecte în fantele de aerisire a bateriei.
• Feriți bateria de lumina solară, de căldură sau de
flăcări deschise. Bateria poate provoca arsuri și/sau
arsuri chimice.
• Feriți bateria de ploaie și de condiții de umezeală.
• Feriți bateria de microunde și de înaltă presiune.
• Nu încercați să demontați sau să spargeți bateria.
• Nu lăsați acidul din baterie să vă atingă pielea.
Acidul din baterie provoacă leziuni ale pielii,
574 2673 - 003 -

coroziune și arsuri. Dacă acidul din baterie pătrunde
în ochi, nu frecați, ci spălați-vă cu multă apă timp de
cel puțin 15 minute. Dacă acidul din baterie a intrat
în contact cu pielea, trebuie să o curățați cu apă și
săpun din belșug. Solicitați ajutor medical.
• Utilizați bateria la temperaturi între -10 °C (14 °F) și
40 °C (104 °F).
• Nu curățați niciodată cu apă bateria sau încărcătorul
de baterii. Consultați
Verificarea bateriei
ș
i a
suportului de baterie la pagina 584
.
• Nu utilizați o baterie deteriorată.
• Depozitați bateriile la distanță de obiecte de metal,
de exemplu cuie, șuruburi sau bijuterii.
• Nu lăsați bateria la îndemâna copiilor.
Siguranța încărcătorului de baterii
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Există riscul de electrocutare sau de scurtcircuit
dacă nu sunt respectate instrucțiunile de siguranță.
• Folosiți o priză cu împământare aprobată care nu
este deteriorată.
• Nu utilizați alte încărcătoare de baterii decât
cel furnizate pentru produsul dvs. Utilizați doar
încărcătoare 40-C80 când încărcați bateriile de
schimb Husqvarna 40-B140. Consultați
Încărcătoare
de baterii aprobate pentru produs la pagina 591
și
Baterii aprobate la pagina 591
.
• Nu încercați să dezasamblați încărcătorul de baterii.
• Nu utilizați un încărcător de baterii defect sau
deteriorat.
• Nu ridicați încărcătorul de baterii ținând de cablul
de alimentare. Pentru a deconecta încărcătorul de
baterii de la priza de perete, trageți de ștecăr. Nu
trageți de cablul de alimentare.
• Feriți toate cablurile și prelungitoarele de apă, ulei și
muchii ascuțite. Asigurați-vă că acest cablu nu este
prins între uși, garduri sau în alte locuri similare.
• Nu utilizați încărcătorul de baterii în apropiere de
materiale inflamabile sau materiale care pot cauza
coroziune. Asigurați-vă că încărcătorul de baterii
nu este acoperit. În caz de fum sau de incendiu,
scoateți ștecărul încărcătorului de baterii.
• Încărcați bateria numai în interior, într-un loc cu
aerisire adecvată și departe de lumina soarelui. Nu
încărcați bateria în exterior. Nu încărcați bateria în
medii umede.
• Utilizați încărcătorul de baterii la temperaturi între 5
°C (41 °F) și 40 °C (104 °F). Utilizați încărcătorul
într-un mediu foarte bine ventilat, uscat și fără praf.
• Nu puneți obiecte în fantele de răcire a încărcătorului
de baterii.
• Nu atingeți niciodată bornele încărcătorului de
baterii cu obiecte metalice, deoarece se pot crea
scurtcircuite.
• Utilizați prize de perete aprobate care nu sunt
deteriorate.
• Nu încărcați baterii nereîncărcabile în încărcătorul de
baterii.
Instrucțiuni de siguranță pentru
întreținere
AVERTISMENT: Înainte de a
efectua lucrări de întreținere asupra
produsului, citiți instrucțiunile de avertisment
de mai jos.
• Scoateți bateria înainte de a efectua întreținerea,
alte verificări sau de a asambla produsul.
• Operatorul trebuie să efectueze numai operațiile
de întreținere și service indicate în acest manual
al operatorului. Apelați la reprezentantul de service
pentru întreținerea și service-ul de mai mare
amploare.
• Nu curățați niciodată bateria sau încărcătorul cu apă.
Detergentul puternic poate deteriora plasticul.
• Dacă nu efectuați operații de întreținere, durata de
viață a produsului scade, iar pericolul de accidente
crește.
• Este necesară instruirea profesională specială
pentru toate lucrările de service și reparații, mai ales
pentru dispozitivele de siguranță de pe produs. Dacă
nu toate verificările din acest manual al operatorului
sunt aprobate; după ce ați efectuat operațiile de
întreținere, apelați la reprezentantul de service. Vă
garantăm că există servicii profesionale de reparații
și service disponibile pentru produsul dvs.
• Utilizați doar piese de schimb originale.
Instrucțiuni de siguranță pentru
echipamentele de tăiere
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Utilizați numai combinații de șină de ghidaj/lanț
de ferăstrău și echipamente de ascuțire aprobate.
Consultați
Date tehnice la pagina 589
pentru
instrucțiuni.
• Purtați mănuși de protecție atunci când utilizați sau
efectuați întreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț
de ferăstrău care nu se mișcă poate provoca de
asemenea leziuni.
• Păstrați dinții ascuțiți corespunzător. Respectați
instrucțiunile și utilizați matrița recomandată. Un lanț
de ferăstrău care este deteriorat sau incorect ascuțit
crește pericolul de accidente.
(Fig. 47)
• Păstrați setarea corectă a calibrării adâncimii.
Respectați instrucțiunile și utilizați setarea
2673 - 003 - 575

recomandată a calibrării adâncimii. O setare prea
mare a calibrării adâncimii crește pericolul de recul.
(Fig. 48)
• Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău are întinderea
corectă. Dacă lanțul de ferăstrău nu este strâns pe
șina de ghidare, lanțul de ferăstrău poate sări de
pe șină. O întindere incorectă a lanțului de ferăstrău
crește uzura șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău
și a roții de antrenare a lanțului. Consultați
Accesorii
la pagina 590
.
(Fig. 49)
• Efectuați regulat întreținerea echipamentului de
tăiere și păstrați-l corect lubrifiat. Dacă lanțul de
ferăstrău nu este uns corect, crește riscul de uzură
a șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău și a roții de
antrenare a lanțului.
(Fig. 50)
Asamblarea
Asamblarea șinei de ghidaj și a
lanțului de ferăstrău (cu butonul
șinei)
AVERTISMENT: Scoateți
întotdeauna bateria înainte de a monta sau
de a efectua întreținerea produsului.
1. Decuplați frâna de lanț. (Fig. 51)
2. Slăbiți butonul șinei și scoateți capacul roții de
antrenare. (Fig. 52)
3. Puneți șina de ghidaj peste șurubul de șină. Deplasați
șina de ghidaj în ultima poziție din spate. Ridicați
lanțul de ferăstrău deasupra roții de antrenare și
cuplați-l în canelura de pe șina de ghidaj. Începeți
de la marginea superioară a șinei de ghidaj.
4. Asigurați-vă că marginile frezelor sunt orientate
înainte pe marginea superioară a șinei de ghidaj.
(Fig. 53)
5. Montați capacul roții de antrenare și deplasați
pintenul întinzător al lanțului în orificiul din șina de
ghidare.
6. Asigurați-vă că zalele de ghidare ale lanțului de
ferăstrău se fixează corect pe roata de antrenare.
7. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău este cuplat corect
în canelura din șina de ghidaj.
8. Întindeți lanțul de ferăstrău. Consultați
Reglarea
tensiunii lan
ț
ului de ferăstrău (cu buton de
ș
ină) la
pagina 586
pentru instrucțiuni.
9. Strângeți butonul șinei.
Asamblarea șinei de ghidaj și a
lanțului de ferăstrău (cu șurub de
șină)
AVERTISMENT: Scoateți
întotdeauna bateria înainte de a monta sau
de a efectua întreținerea produsului.
1. Decuplați frâna de lanț. (Fig. 51)
2. Slăbiți piulița șinei și scoateți capacul roții de
antrenare. (Fig. 54)
3. Puneți șina de ghidaj peste șurubul de șină. Deplasați
șina de ghidaj în ultima poziție din spate. Ridicați
lanțul de ferăstrău deasupra roții de antrenare și
cuplați-l în canelura de pe șina de ghidaj. Începeți
de la marginea superioară a șinei de ghidaj.
4. Asigurați-vă că marginile frezelor sunt orientate
înainte pe marginea superioară a șinei de ghidaj.
(Fig. 55)
5. Montați capacul roții de antrenare și deplasați
pintenul întinzător al lanțului în orificiul din șina de
ghidare.
6. Asigurați-vă că zalele de ghidare ale lanțului de
ferăstrău se fixează corect pe roata de antrenare.
7. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău este cuplat corect
în canelura din șina de ghidaj.
8. Strângeți piulița șinei cu degetele.
9. Strângeți lanțul de ferăstrău. Consultați
Reglarea
tensiunii lan
ț
ului de ferăstrău (cu
ș
urub de
ș
ină) la
pagina 586
pentru instrucțiuni.
Montarea încărcătorului de baterii pe
perete
ATENŢIE: Nu utilizați o șurubelniță
electrică pentru a monta încărcătorul de
baterii pe perete. Șurubelnița electrică poate
cauza deteriorarea încărcătorului de baterii.
1. Montați încărcătorul de baterii pe perete cu cele 2
șuruburi (A). Utilizați fișe de perete (B) dacă este
necesar. (Fig. 56)
2. Montați cele 2 șuruburi în dibluri (C).
3. Conectați cablul de alimentare (D) la încărcătorul de
baterii și la o priză.
576 2673 - 003 -

Funcţionarea
Introducere
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul referitor la siguranță înainte de
utilizarea produsului.
Verificarea funcționării înainte de
utilizarea produsului
1. Controlați frâna de lanț (A) pentru a vă asigura că
funcționează corect și că nu este deteriorată.
2. Verificați apărătoarea pentru mâna dreaptă (B)
pentru a vă asigura că nu este deteriorată.
3. Verificați întrerupătorul și opritorul întrerupătorului
(C) pentru a vă asigura că funcționează corect și că
nu sunt deteriorate.
4. Verificați tastatura (D) pentru a vă asigura că
funcționează corect.
5. Asigurați-vă să nu existe ulei pe mânere (E).
6. Faceți un control pentru a vă asigura că toate
piesele sunt montate corect și nu sunt deteriorate
sau lipsesc.
7. Faceți un control al opritorului de lanț (F) pentru a vă
asigura că este montat corect.
8. Verificați tensiunea din lanț (G).
9. Încărcați bateria (H) și asigurați-vă că este corect
fixată pe produs.
10. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău se oprește când
eliberați întrerupătorul. (Fig. 57)
Nota: Consultați
Între
ț
inerea
ș
i controalele
dispozitivelor de siguran
ț
ă de pe produs la pagina
584
pentru instrucțiuni privind modul de verificare a
funcționării.
Utilizarea uleiului corect pentru lanț
AVERTISMENT: Nu folosiți ulei ars,
care vă poate provoca leziuni și poate
dăuna mediului. Uleiul ars cauzează, de
asemenea, deteriorarea pompei de ulei, a
șinei de ghidaj și a lanțului de ferăstrău.
AVERTISMENT: Lanțul de ferăstrău
se poate rupe dacă ungerea echipamentului
de tăiere nu este suficientă. Risc de
vătămări corporale grave sau de deces al
operatorului.
AVERTISMENT: Utilizați uleiul
corect pentru lanț pentru ca această
funcție să opereze corect. Adresați-vă
reprezentantului dvs. de service când alegeți
uleiul pentru lanț.
• Folosiți uleiul pentru lanț Husqvarna pentru durata
maximă de viață a lanțului de ferăstrău și pentru
a preveni efectele negative asupra mediului. Dacă
uleiul pentru lanț Husqvarna nu este disponibil, vă
recomandăm să utilizați ulei standard pentru lanț.
• Folosiți un ulei pentru lanț cu o bună aderență pe
lanțul de ferăstrău.
• Folosiți un ulei pentru lanț cu grad de viscozitate
corect, în conformitate cu temperatura aerului.
ATENŢIE: La temperaturi mai mici
de 0°C/32°F, unele uleiuri pentru lanț
devin prea dense, ceea ce poate
duce la poate duce la deteriorarea
componentelor pompei de ulei.
• Utilizați echipamentul de tăiere recomandat.
Consultați
Accesorii la pagina 590
.
• Scoateți capacul rezervorului de ulei pentru lanț.
• Umpleți rezervorul de ulei pentru lanț cu ulei pentru
lanț.
• Atașați capacul cu grijă.
(Fig. 58)
Nota: Pentru a vedea unde se află rezervorul de ulei
pentru lanț pe produsul dvs., consultați
Introducere la
pagina 567
.
Acumulator
AVERTISMENT: Citiți cu atenție
capitolul referitor la siguranță înainte
de a utiliza acumulatorul. Citiți cu
atenție informațiile privind acumulatorul și
încărcătorul din manualul operatorului.
Păstrați acumulatorul și încărcătorul la temperaturile
ambiante corecte.
Temperatură ambiantă
Utilizarea produsului -5 °C-40 °C/23 °F-104 °F
Încărcarea acumulatoru-
lui
5 °C-40 °C/41 °F-104 °F
2673 - 003 - 577

Stare baterie
Afișajul arată starea de încărcare și dacă există
probleme cu bateria.
(Fig. 59)
Indicator cu LED Starea de încărcare a bateriei
4 LED-uri aprinse Bateria este încărcată în proporție de 76-100%.
3 LED-uri aprinse Bateria este încărcată în proporție de 51-75%.
2 LED-uri aprinse Bateria este încărcată în proporție de 26-50%.
1 LED este aprins Bateria este încărcată în proporție de 6-25%.
1 LED luminează intermitent Bateria este încărcată în proporție de 0-5%.
Încărcarea bateriei
Încărcați bateria dacă este prima dată când o folosiți. O
baterie nouă este încărcată doar până la 30%.
ATENŢIE: Conectați încărcătorul de
baterii la o priză de alimentare cu tensiunea
și frecvența specificate pe plăcuța de
identificare.
Bateria nu se încarcă dacă temperatura sa depășește 50
°C / 122 °F.
1. Conectați cablul de alimentare la încărcător.
2. Conectați încărcătorul la o priză cu împământare.
LED-ul de încărcare luminează o dată. (Fig. 60)
3. Conectați bateria la încărcător. LED-ul de încărcare
se aprinde. Încărcați bateria timp de maximum 24 de
ore. (Fig. 61)
4. Apăsați butonul indicator al bateriei dacă
indicatoarele cu LED se aprind, bateria fiind complet
încărcată.
5. Trageți fișa de alimentare pentru a deconecta
încărcătorul de baterii de la priză. Nu trageți de
cablul de alimentare.
6. Scoateți bateria din încărcător.
Informații despre recul
AVERTISMENT: Un recul poate
cauza vătămări corporale grave sau decesul
operatorului sau al altor persoane. Pentru
a reduce pericolul, trebuie să cunoașteți
cauzele reculului și modul de prevenire a
acestora.
Un recul apare numai dacă zona de recul a șinei de
ghidaj atinge un obiect. Un recul poate apărea brusc și
cu forță ridicată, care proiectează produsul în direcția
operatorului.
(Fig. 36)
Reculul apare întotdeauna în planul de tăiere al șinei
de ghidaj. De obicei, produsul este proiectat asupra
operatorului, dar se poate deplasa și într-o altă direcție.
Direcția de deplasare este cauzată de modul în care
utilizați produsul când apare reculul.
(Fig. 62)
Reculul apare numai dacă zona de recul a șinei de
ghidaj atinge un obiect. Nu permiteți ca zona de recul
să atingă un obiect.
(Fig. 36)
O rază mai mică a vârfului șinei reduce forța reculului.
Utilizați un lanț de fierăstrău cu recul redus pentru a
reduce efectele reculului. Nu permiteți ca zona de recul
să atingă un obiect.
AVERTISMENT: Niciun lanț de
ferăstrău nu previne complet reculul.
Respectați întotdeauna instrucțiunile.
Întrebări comune despre recul
• Mâna va cupla întotdeauna frâna de lanț în timpul
unui recul?
Nu. Trebuie să folosiți forță pentru a împinge
apărătoarea de mână din față spre înainte. Dacă nu
folosiți forța necesară, frâna de lanț nu va fi cuplată.
De asemenea, trebuie să țineți mânerele produsului
ferm, cu două mâini în timpul lucrului. Dacă apare un
recul, este posibil ca frâna de lanț să nu oprească
lanțul de ferăstrău înainte de a vă atinge. Există, de
asemenea, unele poziții în care mâna dvs. nu poate
atinge apărătoarea de mână din față pentru a cupla
frâna de lanț.
• Mecanismul de deblocare din inerție va cupla
întotdeauna frâna de lanț în timpul unui recul?
Nu. În primul rând, frâna de lanț trebuie
să funcționeze corect. Consultați
Între
ț
inerea
ș
i
controalele dispozitivelor de siguran
ț
ă de pe produs
la pagina 584
pentru instrucțiuni despre modul
de verificare a frânei de lanț. Vă recomandăm să
efectuați verificarea de fiecare dată înainte de a
utiliza produsul. În al doilea rând, forța reculului
578 2673 - 003 -

trebuie să fie ridicată pentru a cupla frâna de lanț.
Dacă frâna de lanț este prea sensibilă, aceasta se
poate cupla în timpul funcționării intense.
• Frâna de lanț mă va apăra întotdeauna împotriva
rănirii în timpul unui recul?
Nu. Frâna de lanț trebuie să funcționeze corect
pentru a oferi protecție. Frâna de lanț trebuie, de
asemenea, să fie cuplată în timpul unui recul pentru
a opri lanțul de ferăstrău. Dacă sunteți în apropierea
șinei de ghidare, este posibil ca frâna de lanț să nu
aibă timp să oprească lanțul de ferăstrău înainte de
a vă lovi.
AVERTISMENT: Reculurile pot fi
prevenite numai de dvs. și de o tehnică de
lucru corectă.
Pornirea produsului
1. Faceți un control al întrerupătorului și al opritorului
întrerupătorului. Consultați
Verificarea opritorului
întrerupătorului la pagina 584
.
2. Cuplați frâna de lanț. (Fig. 63)
3. Introduceți bateria în suportul bateriei. (Fig. 64)
ATENŢIE: Asigurați-vă că bateria
este instalată corect în suportul de
baterie. Dacă bateria nu se deplasează
cu ușurință în suportul de baterie, poziția
nu este corectă.
4. Împingeți partea inferioară a bateriei până când
auziți un clic. (Fig. 65)
5. Țineți apăsat butonul de pornire/oprire până când se
aprinde LED-ul verde. (Fig. 66)
Utilizarea funcției SavE
Funcția SavE reduce turația lanțului și puterea
produsului.
1. Apăsați butonul SavE. LED-ul verde se aprinde.
2. Apăsați din nou butonul SavE pentru a dezactiva
funcția. LED-ul verde se stinge. (Fig. 67)
Oprirea produsului
1. Apăsați butonul de pornire/oprire până când LED-ul
verde se stinge. (Fig. 66)
2. Apăsați butoanele de eliberare a bateriei și scoateți
bateria din suportul de baterie pentru a preveni
pornirea accidentală. (Fig. 68)
Mișcare de tragere și mișcare de
împingere
Puteți tăia în lemn cu produsul în 2 poziții diferite.
• Tăierea cu mișcarea de tragere are loc când tăiați cu
partea de jos a șinei de ghidaj. Lanțul de ferăstrău
trece prin copac când tăiați. În această poziție, aveți
un control mai bun asupra produsului și poziției zonei
de recul.
(Fig. 69)
• Tăierea cu mișcarea de împingere are loc când
tăiați cu partea de sus a șinei de ghidaj. Lanțul de
ferăstrău împinge produsul în direcția operatorului.
(Fig. 70)
AVERTISMENT: Dacă lanțul de
ferăstrău se prinde în trunchi, produsul
poate fi împins către dvs. Țineți produsul
strâns și asigurați-vă că zona de recul a
șinei de ghidaj nu atinge copacul și nu
cauzează un recul.
(Fig. 71)
Pentru a utiliza tehnica de tăiere
AVERTISMENT: Utilizați puterea
completă când tăiați și reduceți turația de
mers la ralanti după fiecare tăiere.
ATENŢIE: Nu lăsați motorul să
funcționeze prea mult fără sarcină. Aceasta
poate deteriora motorul.
1. Puneți trunchiul pe o capră sau un cadru de tăiat
lemne. (Fig. 72)
AVERTISMENT: Nu tăiați
trunchiurile sub formă de grămadă.
Acest lucru crește pericolul de recul și
poate duce la vătămări corporale grave
sau deces.
2. Îndepărtați bucățile tăiate din zona de lucru.
AVERTISMENT: Bucățile tăiate
rămase în zona de lucru cresc riscul
de recul și vă împiedică să vă mențineți
echilibrul.
Utilizarea barei de protecție
1. Împingeți bara de protecție în trunchiul copacului.
2. Aplicați putere maximă și rotiți produsul. Țineți bara
de protecție pe trunchi. Această procedură face
mai ușoară aplicarea forței necesare de tăiere a
trunchiului. (Fig. 73)
Tăierea unui trunchi pe sol
1. Tăiați trunchiul la mișcarea de tragere. Mențineți
puterea maximă, dar fiți pregătit pentru accidente
bruște. (Fig. 74)
2673 - 003 - 579

AVERTISMENT: Asigurați-vă că
lanțul de ferăstrău nu atinge solul când
finalizați tăietura.
2. Tăiați aproximativ ⅔ din trunchi și apoi opriți-vă.
Întoarceți trunchiul și tăiați din partea opusă. (Fig. 75)
Tăierea unui trunchi care are suport la un
capăt
AVERTISMENT: Asigurați-vă că
trunchiul nu se rupe în timpul tăierii.
Respectați instrucțiunile de mai jos.
(Fig. 76)
1. Tăiați la mișcarea de împingere aproximativ ⅓ din
trunchi.
2. Tăiați trunchiul la mișcarea de tragere până când
cele două tăieturi se ating. (Fig. 77)
Tăierea unui trunchi care are suporturi la
ambele capete
AVERTISMENT: Asigurați-vă că
lanțul de ferăstrău nu se prinde în trunchi în
timpul tăierii. Respectați instrucțiunile de mai
jos.
(Fig. 78)
1. Tăiați la mișcarea de tragere aproximativ ⅓ din
trunchi.
2. Tăiați restul trunchiului la mișcarea de împingere
pentru a finaliza tăietura. (Fig. 79)
AVERTISMENT: Opriți motorul dacă
lanțul de ferăstrău se prinde în trunchi.
Utilizați o pârghie pentru a deschide tăietura
și a scoate produsul. Nu încercați să trageți
produsul în afară cu mâna. Acest lucru
poate duce la vătămare corporală când
produsul se eliberează brusc.
Utilizarea tehnicii de curățare a
trunchiului de ramuri
Nota: Pentru ramurile groase, folosiți tehnica de
tăiere. Consultați
Pentru a utiliza tehnica de tăiere la
pagina 579
.
AVERTISMENT: Există un mare
risc de accident atunci când utilizați
tehnica de curățare a trunchiului. Consultați
Informa
ț
ii despre recul la pagina 578
pentru
instrucțiuni privind prevenirea reculului.
AVERTISMENT: Tăiați ramurile una
câte una. Aveți grijă când eliminați ramuri
mici și nu tăiați tufișuri sau mai multe ramuri
mici în același timp. Ramurile mici se pot
prinde în lanțul de ferăstrău și pot preveni
operarea în siguranță a produsului.
Nota: Dacă este necesar, tăiați ramurile bucată cu
bucată. Tăiați ramurile mai mici (A) și (B) înainte de a
tăia ramura de lângă trunchi (C).
(Fig. 80)
1. Îndepărtați ramurile din partea dreaptă a trunchiului.
a) Păstrați șina de ghidaj în partea dreaptă a
trunchiului și mențineți corpul produsului pe
trunchi.
b) Alegeți tehnica de tăiere aplicabilă tensionării
ramurii. (Fig. 81)
AVERTISMENT: Dacă nu
sunteți sigur de modul de tăiere
a ramurii, adresați-vă unui operator
profesionist al motoferăstrăului
înainte de a continua.
2. Îndepărtați ramurile din partea de sus a trunchiului.
a) Păstrați produsul pe trunchi și lăsați șina de
ghidaj să se deplaseze de-a lungul trunchiului.
b) Tăiați la mișcarea de împingere. (Fig. 82)
3. Îndepărtați ramurile din partea stângă a trunchiului.
a) Alegeți tehnica de tăiere aplicabilă tensionării
ramurii. (Fig. 83)
AVERTISMENT: Dacă nu
sunteți sigur de modul de tăiere
a ramurii, adresați-vă unui operator
profesionist al motoferăstrăului
înainte de a continua.
Consultați
Pentru a tăia copaci
ș
i ramuri tensionate la
pagina 582
pentru instrucțiuni privind modul de tăiere a
ramurilor tensionate.
Pentru a utiliza tehnica de doborâre
a copacului
AVERTISMENT: Trebuie să aveți
experiență pentru a doborî un copac.
Dacă este posibil, participați la un
curs de instruire privind operarea unui
motoferăstrău. Adresați-vă unui operator cu
experiență, pentru mai multe cunoștințe.
580 2673 - 003 -

Pentru a păstra distanța de siguranță
1. Asigurați-vă că persoanele din jurul dvs. păstrează
o distanță de siguranță echivalentă cu minimum
lungimea a 2 1/2 copaci. (Fig. 84)
2. Asigurați-vă că nu există nicio persoană în zona de
risc înainte sau în timpul doborârii. (Fig. 85)
Pentru a calcula direcția de doborâre
1. Examinați direcția în care trebuie să cadă copacul.
Scopul este să îl doborâți într-o poziție în care puteți
curăța de ramuri și puteți tăiați trunchiul ușor. Este,
de asemenea, important să aveți o poziție stabilă și
să vă puteți deplasa în siguranță.
AVERTISMENT: Dacă este
periculos sau nu puteți doborî un copac
în direcția sa naturală, doborâți copacul
în altă direcție.
2. Analizați direcția de cădere naturală a copacului. De
exemplu, înclinarea și îndoirea copacului, direcția
vântului, amplasarea ramurilor și greutatea de
zăpadă.
3. Analizați dacă există obstacole, de exemplu alți
copaci, linii de curent, drumuri si/sau clădiri în jurul
acestuia.
4. Căutați semne de deteriorare și de putregai în
trunchi.
AVERTISMENT: Putregaiul în
trunchi poate însemna un risc de cădere
a copacului înainte de a finaliza tăierea.
5. Asigurați-vă că respectivul copac nu are ramuri
deteriorate sau moarte care se pot rupe și vă pot
lovi în timpul doborârii.
6. Nu lăsați copacul să cadă peste un alt copac netăiat.
Este periculos să îndepărtați un copac blocat si
există un risc ridicat de accidente. Consultați
Pentru
a elibera un copac blocat la pagina 582
. (Fig. 86)
AVERTISMENT: În timpul
operațiilor critice de doborâre, ridicați
protecția de auz imediat după finalizarea
tăierii cu ferăstrăul. Este important
să auziți sunetele și semnalele de
avertisment.
Pentru a curăța trunchiul și a pregăti ruta
de evacuare
Tăiați toate ramurile de la înălțimea umărului dvs. și în
jos.
1. Tăiați la mișcarea de tragere, de sus în jos. Copacul
trebuie să se afle între dvs. și produs. (Fig. 87)
2. Îndepărtați arbuștii din zona de lucru din jurul
copacului. Îndepărtați toate materialele tăiate din
zona de lucru.
3. Faceți un control al zonei pentru a identifica
obstacole precum pietre, ramuri și găuri. Trebuie să
aveți o cale de evacuare liberă când copacul începe
să scadă. Calea dvs. de evacuare trebuie să fie la
distanță de aproximativ 135 de grade față de direcția
de doborâre.
1. Zona periculoasă
2. Calea de evacuare
3. Direcția de cădere
(Fig. 88)
Pentru a doborî un copac
Husqvarna vă recomandă să efectuați tăieri direcționale
și apoi să folosiți metoda colțului de siguranță când
doborâți un copac. Metoda colțului de siguranță vă ajută
să realizați un punct de doborâre corect și să controlați
direcția de doborâre.
AVERTISMENT: Nu doborâți copaci
cu un diametru de două ori mai mare decât
lungimea șinei de ghidaj. Pentru aceasta,
trebuie să fi urmat o instruire specială.
Punctul de doborâre
Cea mai importantă procedură în timpul doborârii unui
copac este stabilirea punctului de doborâre corect. Cu
un punct de doborâre corect, controlați direcția de
doborâre și vă asigurați că procedura de doborâre este
sigură.
Grosimea punctului de doborâre trebuie să fie egală și
să fie de cel puțin 10% din diametrul copacului.
AVERTISMENT: Dacă punctul de
doborâre este incorect sau prea subțire,
nu aveți niciun control asupra direcției de
doborâre.
(Fig. 89)
Pentru a realiza tăieri direcționale
1. Realizați tăieturi direcționale. Realizați tăieturile
direcționale până la o adâncime egală cu 1/4 din
diametrul copacului. Realizați un unghi de 45° între
tăietura de deasupra și tăietura de jos.
a) Realizați mai întâi tăietura de deasupra. Aliniați
marcajul direcției de doborâre (A) al produsului
cu direcția de doborâre a copacului (B). Stați în
spatele produsului și mențineți copacul în partea
dreaptă. Tăiați la o mișcare de tragere.
b) Realizați tăietura de jos. Asigurați-vă că
extremitatea tăieturii de jos este în același punct
cu extremitatea tăieturii de deasupra. (Fig. 90)
2673 - 003 - 581

2. Asigurați-vă că linia de tăiere direcțională este
perfect orizontală și la unghi drept (90°) față de
direcția de doborâre. Linia de tăiere direcțională
trece prin punctul în care cele două tăieturi
direcționale se ating. (Fig. 91)
Utilizarea metodei colțului de siguranță
Tăierea de doborâre trebuie să fie realizată ușor peste
tăierea direcțională.
(Fig. 92)
AVERTISMENT: Aveți grijă când
tăiați cu vârful șinei de ghidaj. Începeți să
tăiați cu partea inferioară a vârfului șinei de
ghidaj, pe măsură ce realizați o tăiere prin
alezaj în trunchi.
(Fig. 93)
1. Dacă lungimea de tăiere utilizabilă este mai lungă
decât diametrul copacului, parcurgeți aceste etape
(a-d).
a) Realizați o tăiere prin alezaj direct în trunchi
pentru a finaliza lățimea punctului de doborâre.
(Fig. 94)
b) Tăiați la mișcarea de tragere până când mai
rămâne aproximativ ⅓ din trunchi.
c) Trageți șina de ghidaj 5-10 cm/2-4 înapoi.
d) Tăiați restul trunchiului pentru a finaliza un colț
de siguranță cu o lățime de 5-10 cm/2-4. (Fig.
95)
2. Dacă lungimea de tăiere utilizabilă este mai scurtă
decât diametrul copacului, parcurgeți aceste etape
(a-d).
a) Realizați o tăiere prin alezaj direct în trunchi.
Tăietura prin alezaj trebuie să se extindă la 3/5
din diametrul copacului.
b) Tăiați restul trunchiului la mișcarea de tragere.
(Fig. 96)
c) Tăiați drept în trunchi din partea cealaltă a
copacului pentru a finaliza punctul de doborâre.
d) Tăiați la mișcarea de împingere, până când mai
rămâne ⅓ din trunchi, pentru a finaliza colțul de
siguranță. (Fig. 97)
3. Puneți o pană în tăietură, direct din spate. (Fig. 98)
4. Tăiați colțul pentru a doborî copacul.
Nota: În cazul în care copacul nu cade, loviți până
când cade copacul.
5. Când copacul începe să cadă, utilizați calea de
evacuare pentru a vă îndepărta de copac. Deplasați-
vă la cel puțin 5 m/15 ft distanță de copac.
Pentru a elibera un copac blocat
AVERTISMENT: Este foarte
periculos să îndepărtați un copac blocat si
există un risc ridicat de accidente. Nu vă
apropiați de zona de risc și nu încercați să
doborâți un copac blocat.
(Fig. 99)
Cea mai sigură metodă este folosirea uneia dintre
următoarele vinciuri:
• Montate pe tractor
(Fig. 100)
• Portabile
(Fig. 101)
Pentru a tăia copaci și ramuri tensionate
1. Stabiliți care parte a copacului sau ce ramură este
tensionată.
2. Stabiliți unde este punctul de tensiune maximă. (Fig.
102)
3. Examinați care este cea mai sigură metodă de a
elibera tensiunea.
Nota: În unele situații, singura metodă sigură este
să folosiți un vinci si nu produsul dvs.
4. Mențineți o poziție în care copacul sau ramura nu vă
poate lovi când tensiunea este eliberată. (Fig. 103)
5. Realizați una sau mai multe tăieturi cu o adâncime
suficientă, necesare pentru a reduce tensiunea.
Tăiați la sau aproape de punctul de maximă
tensiune. Copacul sau ramura trebuie să se rupă în
punctul de maximă tensiune. (Fig. 104)
AVERTISMENT: Nu tăiați direct
prin copac sau ramura tensionată.
AVERTISMENT: Aveți mare grijă
la tăierea unui copac tensionat. Există
riscul ca acesta se miște rapid înainte
sau după îl tăiați. Pot apărea vătămări
corporale grave dacă sunteți într-o
poziție incorectă sau dacă tăiați incorect.
6. Dacă trebuie să tăiați copacul/ramura transversal,
realizați 2 - 3 tăieturi, la distanță de 1 in. și cu o
adâncime de 2 in. (Fig. 105)
7. Continuați să tăiați mai mult în copac/ramură până
când copacul/ramura se îndoaie și tensiunea este
eliberată. (Fig. 106)
8. Tăiați copacul/ramura pe partea opusă a direcției de
îndoire, după ce tensiunea este eliberată.
582 2673 - 003 -

Întreținerea
Introducere
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul privind siguranța înainte de a
efectua operații de întreținere asupra
produsului.
Program de întreținere
AVERTISMENT: Scoateți bateria
înainte de a efectua operații de întreținere.
În continuare prezentăm o listă de pași de întreținere
care trebuie efectuați asupra aparatului. Consultați
Între
ț
inerea la pagina 583
pentru mai multe informații.
Întreținere Înainte
de uti-
lizare
Săptă-
mânal
Lunar
Curățați componentele externe ale produsului. X
Asigurați-vă că întrerupătorul și opritorul întrerupătorului funcționează corect din
punct de vedere al siguranței.
X
Curățați frâna de lanț și asigurați-vă că funcționează în siguranță. Asigurați-vă că
opritorul de lanț nu este deteriorat. Înlocuiți-l, dacă este necesar.
X
Rotiți șina de ghidaj pentru o uzură mai uniformă. Asigurați-vă că orificiul de
ungere din șina de ghidaj nu este înfundat. Curățați canelura șinei.
X
Asigurați-vă că freza și apărătoarea frezei nu au fisuri și că nu sunt deteriorate.
Înlocuiți freza sau apărătoarea frezei dacă au fisuri sau dacă au fost expuse la
impact.
X
Asigurați-vă că șina de ghidaj și lanțul de ferăstrău au suficient ulei. X
Verificați lanțul de ferăstrău. Căutați fisuri și asigurați-vă că lanțul de ferăstrău nu
este rigid sau neobișnuit de uzat. Înlocuiți dacă este necesar.
X
Ascuțiți lanțul de ferăstrău. Verificați întinderea și starea acestuia. Verificați dacă
există uzură pe roata de antrenare și înlocuiți-o, dacă este necesar.
X
Curățați admisia de aer a produsului. X
Asigurați-vă că șuruburile și piulițele sunt strânse. X
Asigurați-vă că interfața utilizatorului funcționează corect și nu este deteriorată. X
Folosiți o pilă pentru a îndepărta bavurile de pe marginile șinei de ghidaj. X
Verificați legăturile dintre baterie și produs. Verificați legăturile dintre baterie și
încărcătorul bateriei.
X
Goliți și curățați rezervorul de ulei. X
Suflați ușor aer comprimat prin fantele de răcire ale produsului și ale bateriei. X
2673 - 003 - 583

Întreținerea și controalele
dispozitivelor de siguranță de pe
produs
Pentru a verifica apărătoarea de mână din
față
Verificați regulat al apărătoarea de mână din față și
mecanismul de deblocare a frânei din inerție.
1. Asigurați-vă că apărătoarea de mână din față nu
prezintă deteriorări, cum ar fi crăpături. (Fig. 107)
2. Asigurați-vă că apărătoarea de mână din față se
mișcă liber și că este atașată în siguranță la produs.
(Fig. 108)
3. Puneți produsul, cu motorul oprit, pe un buturugă
sau pe altă suprafață stabilă.
4. Țineți mânerul spate și desprindeți mâna de
pe mânerul frontal. Lăsați produsul să cadă pe
buturugă. (Fig. 109)
5. Asigurați-vă că frâna de lanț se cuplează pe măsură
ce vârful șinei de ghidaj lovește ciotul.
Pentru a verifica declanșatorul de frână
1. Așezați produsul pe sol stabil.
2. Apăsați și mențineți apăsat butonul ON/OFF pentru a
seta produsul la ON.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că
lanțul de ferăstrău nu atinge solul sau
alte obiecte.
3. Înfășurați degetele în jurul mânerelor și țineți
produsul strâns. (Fig. 110)
4. Aplicați putere maximă și apăsați încheietura mâinii
stângi pe apărătoarea de mână din față pentru a
cupla frâna de lanț. Lanțul de ferăstrău trebuie să se
oprească imediat. (Fig. 111)
AVERTISMENT: Nu desprindeți
mâna de pe mânerul frontal!
Verificarea opritorului întrerupătorului
Opritorul întrerupătorului previne pornirea accidentală.
Când apăsați opritorul întrerupătorului (A), acesta
eliberează întrerupătorul (B). Dacă eliberați mânerul,
întrerupătorul și opritorul acestuia se deplasează înapoi
în pozițiile lor inițiale.
(Fig. 112)
1. Asigurați-vă că întrerupătorul este blocat atunci când
opritorul întrerupătorului este în poziția sa inițială.
(Fig. 113)
2. Apăsați întrerupătorul și asigurați-vă că revine la
poziția inițială atunci când îl eliberați. (Fig. 114)
3. Asigurați-vă că întrerupătorul și dispozitivul său
de blocare se mișcă liber și că arcul de rapel
funcționează corect. (Fig. 115)
4. Porniți produsul. Consultați
Pornirea produsului la
pagina 579
.
5. Eliberați întrerupătorul și asigurați-vă că lanțul
ferăstrăului se oprește complet.
Verificarea opritorului de lanț
1. Asigurați-vă că opritorul de lanț nu este deteriorat.
2. Asigurați-vă că opritorul de lanț este stabil și fixat pe
corpul produsului. (Fig. 116)
Verificarea funcțiilor interfeței cu
utilizatorul
1. Porniți produsul. Consultați
Pornirea produsului la
pagina 579
.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul de start/oprire.
3. Asigurați-vă că produsul se oprește și că LED-ul
verde se stinge. (Fig. 66)
Verificarea bateriei și a suportului de
baterie
1. Curățați bateria și suportul de baterie cu o perie
moale.
2. Curățați fantele de răcire și conectorii bateriei. (Fig.
117)
3. Asigurați-vă că acumulatorul nu prezintă fisuri sau
semne de deteriorare.
Verificarea încărcătorului de baterii
1. Asigurați-vă că încărcătorul de baterii și cablul de
alimentare nu sunt deteriorate. Căutați fisuri și alte
defecte. (Fig. 118)
Curățarea sistemului de răcire
Sistemul de răcire menține temperatura motorului la un
nivel scăzut. Sistemul de răcire include priza de aer în
partea stângă a produsului și un ventilator pe motor.
1. Curățați sistemul de răcire cu o perie o dată pe
săptămână sau mai des, dacă este necesar. (Fig.
119)
2. Asigurați-vă că sistemul de răcire nu este murdar
sau blocat.
ATENŢIE: Un sistem de răcire
murdar sau blocat poate cauza
încălzirea produsului. Aceasta poate
cauza deteriorarea produsului.
584 2673 - 003 -

Pentru ascuţirea lanţului de
ferăstrău
Informații despre șina de ghidaj și lanțul de
ferăstrău
AVERTISMENT: Purtați mănuși de
protecție atunci când utilizați sau efectuați
întreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț de
ferăstrău care nu se mișcă poate provoca de
asemenea leziuni.
Înlocuiți o șină de ghidare sau un lanț de ferăstrău uzat
sau deteriorat cu combinația de șină de ghidare sau lanț
de ferăstrău recomandată de Husqvarna. Acest lucru
este necesar pentru a menține funcțiile de siguranță a
produsului. Consultați
Accesorii la pagina 590
pentru o
listă de combinații de șină și lanț de schimb pe care vi le
recomandăm.
• Lungimea șinei de ghidare, in/cm. Informații despre
lungimea șinei de ghidare se regăsesc de obicei pe
capătul din spate al șinei de ghidare.
(Fig. 120)
• Număr de dinți pe roata de lanț de la vârful șinei (T).
(Fig. 121)
• Pasul lanțului, in. Distanța dintre zalelor de ghidare
ale lanțului de ferăstrău trebuie să corespundă
distanței dinților de pe roata de lanț de la vârful șinei
și de pe roata de antrenare.
(Fig. 122)
• Numărul de zale de ghidare. Numărul de zale de
ghidare este stabilit de tipul șinei de ghidare.
(Fig. 123)
• Lățimea canelurii șinei, in/mm. Lățimea canelurii din
șina de ghidare trebuie să fie identică cu lățimea
zalelor de ghidare ale lanțului.
(Fig. 124)
• Orificiul uleiului pentru lanț și orificiul pentru
întinzătorul de lanț. Șina de ghidaj trebuie să
corespundă produsului.
(Fig. 125)
• Lățimea zalei de ghidare, mm/in.
(Fig. 126)
Informații generale despre modul de
ascuțire a frezelor
Nu utilizați un lanț de ferăstrău tocit. Dacă lanțul
de ferăstrău este tocit, trebuie să aplicați mai multă
presiune pentru a împinge șina de ghidaj prin lemn și
solicită motorul inutil. Cu un lanț de ferăstrău tocit riscați
să scurtați durata de viață a motoferăstrăului. Dacă
lanțul de ferăstrău este foarte tocit, nu vor exista așchii
de lemn, ci doar dar rumeguș fin.
Un lanț de ferăstrău ascuțit pătrunde în lemn, iar așchiile
de lemn devin lungi și groase.
Dintele de tăiere (A) și limitatorul de adâncime (B)
formează împreună partea de tăiere a lanțului de
ferăstrău, dintele tăietor. Diferența de înălțime dintre cei
doi indică adâncimea de tăiere (setarea limitatorului de
adâncime).
(Fig. 127)
Când ascuțiți dintele tăietor, luați în considerare
următoarele:
• Unghiul de ascuțire.
(Fig. 128)
• Unghiul de tăiere.
(Fig. 129)
• Poziția pilei.
(Fig. 130)
• Diametrul pilei rotunde.
(Fig. 131)
Este dificil să ascuțiți corect un lanț de ferăstrău
fără echipamentul corespunzător. Utilizați un șablonul
recomandat Husqvarna. Acest lucru vă va ajuta să
păstrați performanța de tăiere maximă și riscul de recul
la minimum.
AVERTISMENT: Forța reculului
crește foarte mult dacă nu respectați
instrucțiunile de ascuțire.
Nota: Consultați
Accesorii la pagina 590
pentru
informații despre ascuțirea lanțului de ferăstrău.
Pentru ascuțirea frezelor
1. Utilizați o pilă rotundă și un șablon pentru a ascuți
dinții. (Fig. 132)
Nota: Consultați
Accesorii la pagina 590
informații despre pila și calibrorul filei pe care vi
le recomandă Husqvarna pentru lanțul dvs. de
ferăstrău.
2. Aplicați matrița corect pe freză. Consultați
instrucțiunea furnizată împreună cu matrița.
3. Deplasați pila din partea interioară a dinților de tăiere
și în exterior. Reduceți presiunea la mișcarea de
tragere. (Fig. 133)
4. Îndepărtați materialul de pe o latură a tuturor dinților.
5. Întoarceți produsul invers și îndepărtați materialul de
pe cealaltă latură.
6. Asigurați-vă că toți dinții au aceeași lungime.
2673 - 003 - 585

Informații generale despre modul de fixare
a setării calibrorului de adâncime
Setarea calibrorului de adâncime (C) scade atunci
când ascuțiți dintele de tăiere (A). Pentru a menține
performanța de tăiere maximă trebuie să îndepărtați
pilitura de pe calibrorul de adâncime (B) pentru a
primi setarea recomandată a calibrorului de adâncime.
Consultați
Accesorii la pagina 590
pentru instrucțiuni
despre cum să primiți setarea corectă a calibrorului de
adâncime pentru lanțul dvs. de ferăstrău.
(Fig. 134)
AVERTISMENT: Pericolul de recul
crește în cazul în care calibrarea adâncimii
este prea mare!
Reglarea setării limitatorului de adâncime
Înainte de a calibra adâncimea sau de a ascuți dinții de
tăiere, consultați
Pentru ascu
ț
irea frezelor la pagina 585
,
pentru instrucțiuni. Vă recomandăm să reglați setarea
limitatorului de adâncime după fiecare a treia operație în
care ascuțiți dinții de tăiere.
Vă recomandăm să utilizați dispozitivul nostru de
calibrare a adâncimii pentru a primi setarea și angrenajul
corecte pentru limitatorul de adâncime.
(Fig. 135)
1. Utilizați o pilă plată și un dispozitiv de calibrare
a adâncimii pentru a regla setarea limitatorului de
adâncime. Utilizați numai un dispozitiv de calibrare
a adâncimii recomandat Husqvarna pentru a obține
setarea și angrenajul corecte pentru calibrarea
adâncimii.
2. Puneți dispozitivul de calibrare a adâncimii pe lanțul
de ferăstrău.
Nota: Consultați ambalajul dispozitivului de
calibrare a adâncimii pentru mai multe informații
despre cum se utilizează.
3. Folosiți pila plată pentru a îndepărta partea
limitatorului de adâncime care se extinde prin
dispozitivul de calibrare a adâncimii. (Fig. 136)
Pentru reglarea întinderii lanțului de
ferăstrău
AVERTISMENT: Un lanț de
ferăstrău cu o întindere incorectă se poate
desprinde de pe șina de ghidaj și poate
cauza vătămări corporale grave sau deces.
Un lanț de ferăstrău devine mai lung când îl utilizați.
Reglați periodic lanțul de ferăstrău. Verificați întinderea
lanțului de ferăstrău de fiecare dată când reumpleți cu
ulei pentru lanț.
Nota: Un lanț de ferăstrău nou are o perioadă de
rodaj în timpul căreia trebuie să verificați întinderea mai
frecvent.
Reglarea tensiunii lanțului de ferăstrău (cu
buton de șină)
1. Pliați mânerul în afară până când se deschide. (Fig.
137)
2. Rotiți butonul în sensul invers acelor de ceasornic
pentru a slăbi capacul roții de antrenare. (Fig. 138)
3. Rotiți roata întinzătoare de lanț pentru a regla
întinderea lanțului de ferăstrău. Lanțul de ferăstrău
trebuie să fie strâns pe șina de ghidaj. (Fig. 139)
Nota: Rotiți roata în jos (+) pentru mai multă
tensiune și în sus (-) pentru tensiune mai redusă.
4. Asigurați-vă că puteți trage lanțul de ferăstrău liber
cu mâna și că nu atârnă de șina de ghidaj. (Fig. 140)
5. Rotiți butonul în sensul acelor de ceasornic pentru a
strânge butonul șinei. (Fig. 141)
6. Pliați în jos butonul pentru a fixa tensionarea. (Fig.
142)
Reglarea tensiunii lanțului de ferăstrău (cu
șurub de șină)
1. Slăbiți piulița șinei care ține capacul roții de
antrenare. Utilizați cheia combinată. (Fig. 143)
2. Ridicați partea din față a șinei de ghidaj și rotiți
șurubul de tensionare a lanțului. Utilizați cheia
combinată.
3. Strângeți lanțul de ferăstrău până când este strâns
pe șina de ghidaj. (Fig. 144)
4. Strângeți piulița șinei cu cheia combinată și în același
timp ridicați partea din față a șinei de ghidaj. (Fig.
145)
5. Asigurați-vă că puteți trage lanțul de ferăstrău liber
cu mâna și că nu atârnă de șina de ghidaj. (Fig. 140)
Nota: Consultați
Introducere la pagina 567
pentru
poziția șurubului de tensionare a lanțului de pe produsul
dvs.
Verificarea ungerii lanțului de
ferăstrău
Verificați ungerea lanțului de ferăstrău la fiecare a treia
încărcare a bateriei.
1. Porniți produsul și lăsați-l să funcționeze la 3/4 din
putere. Țineți șina la aproximativ 20 cm (8 inchi)
deasupra unei suprafețe de culoare deschisă.
2. Dacă lanțul de ferăstrău este uns corect, veți vedea
o linie transparentă de ulei pe suprafață după 1
minut. (Fig. 146)
586 2673 - 003 -

3. Dacă lanțul de ferăstrău nu este uns corect, efectuați
următoarele controale.
a) Verificați canalul de ulei din șina de ghidaj pentru
a vă asigura că nu este blocat. Dacă este
necesar, curățați-l. (Fig. 147)
b) Verificați canelura de pe marginea șinei de ghidaj
pentru a vă asigura că este curată. Dacă este
necesar, curățați-l. (Fig. 148)
c) Asigurați-vă că roata de lanț de la vârful șinei se
rotește liber și că orificiul de ungere din roata de
lanț de la vârful șinei de ghidaj nu este blocată.
Curățați și lubrifiați dacă este necesar. (Fig. 149)
4. Dacă ungerea lanțului de ferăstrău nu funcționează
după ce ați urmat pașii de mai sus, adresați-vă
reprezentantului de service.
Verificarea roții de antrenare a
lanțului
• Examinați uzura roții de antrenare a lanțului. Înlocuiți
roata de antrenare a lanțului dacă este necesar.
• Înlocuiți roata de antrenare a lanțului de fiecare dată
când înlocuiți lanțul de ferăstrău. (Fig. 150)
Pentru a examina echipamentul de
tăiere
1. Asigurați-vă că nu există crăpături în nituri și zale
și că nu există nituri slăbite. Înlocuiți dacă este
necesar. (Fig. 151)
2. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău se îndoaie ușor.
Înlocuiți lanțul de ferăstrău, dacă este rigid.
3. Comparați lanțul de ferăstrău cu un lanț de ferăstrău
nou pentru a examina dacă niturile și zalele sunt
uzate.
4. Înlocuiți lanțul de ferăstrău când partea cea mai
lungă a dintelui de tăiere este mai mică de 4 mm/
0,16 in. De asemenea, înlocuiți lanțul de ferăstrău
dacă există crăpături pe freze. (Fig. 152)
Pentru a verifica șina de ghidaj
1. Asigurați-vă că nu este blocat canalul de ulei.
Curățați dacă este necesar. (Fig. 147)
2. Verificați dacă există bavuri pe marginile șinei de
ghidaj. Îndepărtați bavurile utilizând o pilă. (Fig. 153)
3. Curățați canelura din șina de ghidare. (Fig. 148)
4. Verificați dacă există uzură pe canelura din șina de
ghidaj. Înlocuiți șina de ghidare, dacă este necesar.
(Fig. 154)
5. Verificați dacă vârful șinei de ghidaj este rugos sau
foarte uzat. (Fig. 155)
6. Asigurați-vă că roata de lanț de la vârful șinei se
rotește liber și că orificiul de ungere din roata de lanț
de la vârful șinei nu este blocat. Curățați și ungeți,
dacă este necesar. (Fig. 149)
7. Rotiți șina de ghidaj zilnic pentru a extinde ciclul său
de viață. (Fig. 156)
Depanarea
Interfață utilizator
Ecran cu LED-
uri
Erori posibile Soluție posibilă
Indicatorul de
avertisment se
aprinde intermi-
tent.
Frâna de lanț
este cuplată.
Decuplați frâna de lanț.
Deviație de
temperatură.
Lăsați produsul să se răcească.
Suprasolicitare.
Lanțul de ferăs-
trău nu se
poate mișca.
Eliberați lanțul de ferăstrău.
Întrerupătorul și
butonul pornire/
oprire sunt apă-
sate simultan.
Eliberați întrerupătorul pentru a activa produsul.
LED-ul portoca-
liu luminează
intermitent.
Tensiune joasă
a bateriei.
Încărcați bateria.
2673 - 003 - 587

Ecran cu LED-
uri
Erori posibile Soluție posibilă
Indicatorul de
avertisment
este aprins.
Service. Adresați-vă reprezentantului de service.
Baterie
Afișaj LED Erori posibile Soluție posibilă
LED-ul verde se aprinde intermitent. Tensiune joasă a bateriei. Încărcați bateria.
LED-ul de eroare luminează intermi-
tent.
Deviație de temperatură. Utilizați bateria la temperaturi între
-10 °C (14 °F) și 40 °C (104 °F).
Tensiune prea mare. Asigurați-vă că tensiunea rețelei co-
respunde cu cea indicată pe plăcuța
de identificare de pe produs. Consul-
tați plăcuța de identificare de pe pro-
dus.
Scoateți bateria din încărcător.
LED-ul de eroare se aprinde. Diferența între baterii este prea mare
(1 V).
Adresați-vă reprezentantului de serv-
ice.
Încărcător de baterii
Stare Erori posibile Procedură posibilă
LED-ul de încărcare este
roșu.
Eroare permanentă încărcă-
tor baterii.
Adresați-vă distribuitorului.
LED-ul de încărcare luminea-
ză intermitent verde.
Deviație de temperatură, ba-
teria este prea rece sau prea
fierbinte pentru a fi utilizată
sau încărcată.
Lăsați bateria să se răcească sau încălziți-o. Când
bateria are temperatura corectă, aceasta poate fi uti-
lizată sau încărcată din nou. Utilizați încărcătorul de
baterii la temperaturi ambiante cuprinse între 5 °C
(41 °F) și 40 °C (104 °F).
LED-ul de încărcare luminea-
ză intermitent roșu.
Baterie defectă Adresați-vă distribuitorului
Transportul, depozitarea şi eliminarea
Transportul și depozitarea
• Bateriile cu ioni de litiu furnizate respectă cerințele
legislației privind bunurile periculoase.
• Respectați cerințele speciale de pe ambalaj și
etichete privind transportul comercial, inclusiv cele
emise de către terțe părți și companiile de expediție.
• Discutați cu o persoană care a beneficiat de instruire
specială privind materialele periculoase înainte de
a trimite produsul. Respectați toate reglementările
naționale aplicabile.
• Aplicați bandă adezivă pe contactele expuse atunci
când introduceți bateria într-un pachet. Bateria
trebuie ambalată astfel încât să nu se poată deplasa
în interiorul pachetului.
588 2673 - 003 -

• La depozitare și la transport, scoateți întotdeauna
bateria.
• Puneți bateria și încărcătorul de baterii într-un spațiu
uscat și ferit de umezeală și îngheț.
• Nu păstrați bateria într-un loc în care poate apărea
electricitate statică. Nu depozitați bateria într-o cutie
metalică.
• Depozitați bateria la temperaturi între 5°C (41°F)
și 25°C (77°F), într-un loc ferit de radiațiile solare
directe.
• Depozitați încărcătorul de baterii la temperaturi între
5 °C (41 °F) și 45 °C (113 °F), într-un loc ferit de
lumină solară directă.
• Utilizați încărcătorul de baterii numai la temperaturi
ambiante cuprinse între 5°C/41°F și 40°C/104°F.
• Încărcați bateria în proporție de 30-50% înainte de a
o depozita pe o perioadă lungă.
• Depozitați încărcătorul de baterii într-un spațiu închis
și uscat.
• Nu depozitați bateria lângă încărcătorul bateriei. Nu
lăsați copiii și alte persoane neautorizate să atingă
echipamentul. Păstrați echipamentul într-un spațiu
pe care îl puteți încuia.
• Curățați produsul și efectuați un service complet
înainte de a depozita produsul pentru o perioadă
lungă de timp.
• Utilizați apărătoarea de transport pe produs pentru a
preveni accidentarea sau deteriorarea produsului în
timpul transportului și depozitării.
• Fixați foarte bine produsul în timpul transportului.
Eliminarea bateriei, încărcătorului
acesteia și a produsului
Simbolul de mai jos înseamnă că produsul nu poate
fi tratat ca reziduu menajer. Reciclați la un centru de
reciclare pentru echipamente electrice și electronice.
Această măsură ajută la protejarea mediului și a
oamenilor.
Contactați autoritățile locale, centrul de colectare a
reziduurilor menajere sau distribuitorul pentru mai multe
informații.
(Fig. 24)
Nota: Simbolul apare pe produs sau pe ambalajul
produsului.
Date tehnice
Date tehnice
225i
Motor
Tip BLDC (fără perii) 36 V
Funcții
Mod energie redusă SavE
Sistem de ungere
Tipul pompei de ulei Automată
Capacitate rezervor de ulei, ml/cm
3
0,2/200
Greutate
Motoferăstrău fără baterie, șină de ghidaj, lanț de ferăstrău și rezervor de ulei
gol, kg
3,1
Emisii de zgomot
86
Nivel de putere acustică, măsurat dB(A) 97
Nivel de putere acustică, garantat L
WA
dB(A) 100
86
Emisiile de zgomot din mediul înconjurător măsurate ca putere acustică (L
WA
) în conformitate cu directiva CE
2000/14/CE și EN ISO 22868 au o dispersie statistică tipică (abatere standard) de 3 dB (A).
2673 - 003 - 589

225i
Niveluri de zgomot
87
Nivelul de presiune a sunetului la urechea operatorului, măsurat conform EN
62841-1
89
Niveluri de vibrații
88
Mânerul frontal m/s
2
3,9
Mânerul spate m/s
2
3,9
Lanț de ferăstrău/șină de ghidaj
Lungimi recomandate ale șinei, in/cm 12-14 / 30,5-35,6
Lungime utilă de tăiere, in/cm 11-13 / 27-33,2
Tipul de roată de antrenare/număr de dinți Spur/6
Viteza maximă a lanțului / (modul Normal), m/s 11,8
Viteza maximă a lanțului / (modul SavE), m/s 9,4
Accesorii
Combinații de șină de ghidaj și lanț
de ferăstrău
Următoarele accesorii de tăiere sunt aprobate pentru
Husqvarna 225i.
Șină de ghidaj Lanț de ferăstrău
Tip Lungime, in Pasul lanțu-
lui, in
Șablon, mm Raza maximă
la vârf
Tip Lungime,
zale de ghi-
daj (nr.)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Echipamente de ascuțire și unghiuri
de ascuțire
Utilizați o matriță Husqvarna pentru a ascuți lanțul
de ferăstrău. Cu o matriță Husqvarna vă asigurați că
obțineți unghiurile de ascuțire corecte. Numerele de
catalog sunt indicate în tabelul de mai jos.
Dacă nu sunteți siguri cum să identificați tipul
de lanț de ferăstrău pe produsul dvs., consultați
www.husqvarna.com pentru mai multe informații.
87
Datele raportate pentru nivelul de presiune a sunetului pentru dispozitiv includ o dispersie statistică tipică
(deviere standard) de 3 dB (A).
88
Nivelul de vibrații, conform EN 62841-4-1. Datele raportate pentru nivelul de vibrații prezintă o dispersie
statistică tipică (abatere standard) de ±1,5 m/s
2
. Datele declarate privind vibrațiile sunt determinate în urma
măsurătorilor, când aparatul este echipat cu lungimea șinei și tipul de lanț recomandate. Dacă aparatul este
prevăzut cu o altă lungime a șinei, nivelul de vibrații poate varia cu max. ± 1,5 m/s
2
.
590 2673 - 003 -

38
11/64 in /
4,5 mm
75° 30° 0°
0,025 in /
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32 in / 4,0
mm
60° 30° 0°
0,025 in /
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Baterii aprobate
Baterie 40-B140
Tip Litiu-ion
Capacitate baterie, Ah 4
Tensiune nominală, V 36
Greutate, kg 1.25
Încărcătoare de baterii aprobate pentru produs
Încărcător de baterii 40-C80
Tensiune rețea, V 100-240
Frecvență, Hz 50-60
Putere, W 72
Tensiune de ieșire, V cc/ amperi, A 43/1,6
2673 - 003 - 591

Declarație de conformitate
Declarație de conformitate UE
Noi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia,
tel.: +46-36-146500, declarăm pe propria răspundere că
produsul:
Descriere Motoferăstraie fără fir
Marcă Husqvarna
Tip/Model 225i
Identificare Numerele de serie începând cu 2024
respectă în totalitate următoarele directive și
reglementări UE:
Directivă/Regula-
ment
Descriere
2006/42/CE „privind echipamentele tehnice”
2014/30/UE „privind compatibilitatea electromagnetică”
2011/65/UE
„privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase la echipamente electrice și
electronice”
2000/14/CE „privind emisiile de zgomot în mediul înconjurător”
Au fost aplicate următoarele standarde: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Organismul notificat: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197, a efectuat teste de tip CE în conformitate cu
articolul 12, punctul 3b din directiva privind utilajele
(2006/42/CE). Certificatul are numărul: BM 50604678
0001.
Motoferăstrăul furnizat este conform cu exemplarul care
a fost supus examinării de tip CE.
În conformitate cu Directiva 2000/14/CE, anexa V,
consultați
Date tehnice la pagina 589
pentru valorile de
sunet declarate.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, Manager Cercetare și dezvoltare,
Husqvarna AB
Responsabil pentru documentația tehnică
Содержание
Введение................................................................... 593
Безопасность.............................................................594
Сборка........................................................................603
Эксплуатация............................................................ 604
Техническое обслуживание......................................611
Поиск и устранение неисправностей.......................616
Транспортировка, хранение и утилизация..............617
Технические данные.................................................618
Принадлежности....................................................... 619
Декларация о соответствии..................................... 621
592 2673 - 003 -

Введение
Использование по назначению
Эта цепная пила для лесохозяйственных работ
предназначена для валки леса, обрезки сучьев и
раскряжевки.
Примечание: Государственные нормативы
могут накладывать ограничения на эксплуатацию
изделия.
Описание изделия
Husqvarna 225i представляет собой цепную пилу с
электродвигателем.
Мы постоянно совершенствуем свою продукцию
с целью повысить вашу безопасность и
эффективность во время работы. Для получения
более подробной информации обратитесь в
сервисный центр.
Обзор изделия
(Pис. 1)
1. Рычаг тормоза цепи
2. Передняя рукоятка
3. Панель управления
4. Кнопка запуска/остановки
5. Предупреждающий индикатор и индикатор
аккумулятора
6. Кнопка SavE
7. Задняя рукоятка с защитой правой руки
8. Наклейка с информацией и предупреждением
9. Корпус
10. Бак масла для цепи
11. Чехол для транспортировки
12. Курок
13. Предохранитель нажатия курка
14. Кожух ведущей звездочки с фиксатором шины
15. Натяжитель цепи
16. Уловитель цепи
17. Зубчатый упор
18. Ведомая звездочка шины
19. Пильная цепь
20. Пильная шина
21. Индикатор уровня заряда
22. Разъем
23. Зарядное устройство
24. Комбинированный ключ
25. Предупреждающий индикатор
26. Кнопка, уровень заряда аккумулятора
27. Состояние аккумулятора
28. Кнопка извлечения аккумулятора
29. Аккумулятор
30. Руководство по эксплуатации
31. Фиксатор шины
32. Кожух ведущей звездочки со шпилькой шины
Символы на изделии
(Pис. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Изделие может
представлять опасность и стать
причиной тяжелой травмы или
смерти оператора или окружающих.
Соблюдайте осторожность и правила
эксплуатации изделия.
(Pис. 3)
Перед началом работы с изделием
внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации и убедитесь,
что понимаете приведенные здесь
инструкции.
(Pис. 4)
Используйте рекомендованный
защитный шлем, средства защиты
органов слуха и зрения.
(Pис. 5)
Держите изделие обеими руками во
время эксплуатации.
(Pис. 6)
Запрещается работать с изделием,
держа его только одной рукой.
(Pис. 7)
Не допускайте контакта наконечника
шины с любыми предметами.
(Pис. 8)
Запрещается использовать устройство
во время дождя.
(Pис. 9)
Предупреждение! При контакте носовой
части шины с каким-либо предметом
возможен отскок. При этом шину
отбрасывает в направлении оператора.
Опасность тяжелой травмы или смерти.
(Pис. 10)
Номинальное напряжение, В
(Pис. 11)
Масло для смазки цепи.
(Pис. 12)
Направление вращения цепи и
максимальная длина шины.
(Pис. 13)
Постоянный ток.
(Pис. 14)
Обозначения, касающиеся охраны
окружающей среды. Запрещается
утилизировать данное изделие и его
упаковку в качестве бытовых отходов.
2673 - 003 - 593

Изделие необходимо передать в
пункт переработки электрического и
электронного оборудования.
(Pис. 15)
Данное изделие отвечает требованиям
соответствующих директив EC.
(Pис. 16)
Изделие отвечает требованиям
соответствующих нормативов
Великобритании.
(Pис. 17)
Табличка с уровнем эмиссии
шума в окружающую среду
в соответствии с Директивой
Европейского союза 2000/14/EC,
директивами и нормативами
Великобритании и законодательством
Нового Южного Уэльса "Регламент
2017 года по защите окружающей
среды (контроль уровня шума)".
Гарантированный уровень мощности
звука изделия указан в разделе
Технические данные на стр. 618
и на
табличке.
(Pис. 21) Тормоз цепи, включен
(вперед). Тормоз цепи,
выключен (назад).
(Pис. 22) Направление движения
цепи.
(Pис. 23) На паспортной табличке
указан серийный номер.
yyyy означает год
производства, ww
— производственную
неделю.
Примечание: Другие символы/наклейки на
изделии относятся к специальным требованиям
сертификации на определенных рынках.
Условные обозначения на
аккумуляторе и/или зарядном
устройстве аккумулятора
(Pис. 24)
После завершения
срока службы изделие
необходимо передать
в пункт переработки
электрического и
электронного оборудования.
(Только для Европы)
(Pис. 18)
Надежный трансформатор.
(Pис. 19)
Зарядное устройство должно
использоваться и храниться только
внутри помещений.
(Pис. 20)
Двойная изоляция.
Производитель
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Повреждение изделия
Мы не несем ответственности за повреждение
изделия в следующих случаях:
• ненадлежащий ремонт изделия;
• использование для ремонта изделия
неоригинальных деталей или деталей, не
одобренных производителем;
• использование неоригинальных дополнительных
принадлежностей или принадлежностей, не
одобренных производителем;
• ремонт изделия в неавторизованном
сервисном центре или неквалифицированным
специалистом.
Безопасность
Инструкции по технике
безопасности
Предупреждения, предостережения и примечания
используются для выделения особо важных пунктов
руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используется, когда несоблюдение
инструкций руководства может привести
к травмам или смерти оператора или
находящихся рядом посторонних лиц.
ВНИМАНИЕ: Используется, когда
несоблюдение инструкций руководства
может привести к повреждению изделия,
других материалов или прилегающей
территории.
Примечание: Используется для
предоставления дополнительных сведений о
конкретной ситуации.
594 2673 - 003 -

Общие указания техники
безопасности при работе с
изделием
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями, инструкциями,
иллюстрациями и положениями,
касающимися техники безопасности
и прилагаемыми к данному изделию.
Несоблюдение всех указанных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или
тяжелым травмам.
• Сохраните все предупреждающие указания
и инструкции для последующего обращения.
Под словом "изделие" в данном документе
понимается электрическое (проводное) либо
аккумуляторное (беспроводное) оборудование.
Техника безопасности на рабочем месте
• Рабочее место должно содержаться в чистоте
и быть хорошо освещено. Загромождения или
ненадлежащее освещения могут стать причиной
несчастных случаев.
• Не используйте изделия во взрывоопасной
среде, например в присутствии
легковоспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли.Изделия производят искры, которые
могут воспламенить пыль или пары.
• Не позволяйте детям и посторонним лицам
приближаться к вам во время использования
изделия. Это может отвлечь ваше внимание и
привести к потере управления.
Электрическая безопасность
• Вилка изделия должна соответствовать
электрической розетке. Запрещается вносить
изменения в конструкцию вилки. Запрещается
использовать переходники с заземленными
изделиями. Отсутствие изменений в конструкции
вилок и их соответствие розеткам снижает риск
поражения электрическим током.
• Избегайте контакта любых частей тела с
заземленными поверхностями, такими как
трубы, радиаторы, плиты и холодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения
электрическим током.
• Не подвергайте изделия воздействию
воды или высокой влажности. Попадание
воды в изделие повышает риск поражения
электрическим током.
• Используйте шнур только по прямому
назначению. Никогда не носите и не
тяните изделие за шнур и не дергайте
за него при извлечении вилки из розетки.
Держите шнур вдали от источников тепла,
масла, острых углов или движущихся
деталей. Эксплуатация поврежденного или
спутанного шнура увеличивает риск поражения
электрическим током
• При работе с изделием вне помещения
используйте специальный удлинительный
шнур для уличного применения.
Использование шнура, предназначенного для
уличного применения, снижает риск поражения
электрическим током.
• Если работа с изделием во влажной
среде неизбежна, используйте источник
питания, оснащенный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
Личная безопасность
• При работе с изделием будьте бдительны,
следите за своими действиями и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте изделие, если вы устали или
находитесь под воздействием наркотических
средств, алкоголя или лекарств. Малейшая
невнимательность при работе с изделиями может
обернуться серьезными травмами.
• Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты. Всегда носите защитные очки.
Средства индивидуальной защиты, такие как
респиратор, нескользящая защитная обувь,
каска или средства защиты органов слуха,
существенно снижают риск получения травм.
• Примите меры по предотвращению
случайного запуска. Перед подключением
изделия к источнику питания и/или
аккумуляторному блоку, его подъемом или
переноской убедитесь, что переключатель
находится в положении выключения.
Не переносите изделия, держа палец на
переключателе, а также не подавайте питание на
изделия с включенным переключателем, т.к. это
может привести к несчастному случаю.
• Перед включением изделия уберите все
регулировочные и гаечные ключи. Ключ,
оставленный на вращающейся части изделия,
может стать причиной травмы.
• Не вытягивайте руки с изделием слишком
далеко. Сохраняйте равновесие и устойчивое
положение ног. Благодаря этому вы
сможете лучше контролировать изделие в
непредвиденных ситуациях.
• Надевайте соответствующую одежду. Не
надевайте свободную одежду и украшения.
Не допускайте попадания волос и одежды
в движущиеся части изделия. Свободная
одежда, украшения и длинные волосы могут
попасть в движущиеся части.
• Если инструмент может дополнительно
оснащаться устройствами для сбора и
удаления пыли, убедитесь, что они
подключаются и используются надлежащим
образом. Такие устройства способствуют
2673 - 003 - 595

снижению опасностей, связанных с наличием
пыли.
• Не допускайте, чтобы чувство уверенности,
приобретенное вследствие частой работы
с изделиями, позволило вам забыть
об опасностях и игнорировать принципы
обеспечения безопасности. Неосторожные
действия могут привести к тяжелой травме за
долю секунды.
Эксплуатация и обслуживание изделия
• Не перегружайте изделие. Убедитесь,
что изделие подходит для выполнения
конкретной задачи. Правильно выбранное
изделие лучше и надежнее справится с
задачей, соответствующей его конструктивным
характеристикам.
• Не пользуйтесь изделием, если его
переключатель не работает. Если управление
изделием с помощью переключателя
невозможно, такое изделие представляет
опасность и подлежит обязательному ремонту.
• Прежде чем производить регулировки на
изделии, заменять принадлежности или
убирать его на хранение, отключите изделие
от источника питания и/или снимите
аккумуляторный блок (если снимается). Эти
меры предосторожности позволяют исключить
риск случайного запуска изделия.
• Храните неиспользуемые изделия в
недоступном для детей месте и не
позволяйте работать с изделиями лицам,
не ознакомленным с ними и с данными
инструкциями по эксплуатации. В руках
неопытных пользователей изделия являются
источником опасности.
• Выполняйте обслуживание изделий и
принадлежностей. Проверяйте точность
регулировки и отсутствие заедания
движущихся частей, отсутствие поломанных
деталей и иных неисправностей, которые
могут нарушить работу изделия. При наличии
повреждений выполните необходимый
ремонт, прежде чем использовать изделие.
Причиной многих несчастных случаев является
ненадлежащее техническое обслуживание
изделий.
• Поддерживайте остроту и чистоту
режущих инструментов. Исправное режущее
оборудование с острыми режущими кромками
меньше подвержено поломкам и проще в
управлении.
• Используйте изделие, принадлежности,
наконечники и т.д. в соответствии
с данными инструкциями, принимая во
внимание условия работы и специфику
выполняемой задачи. Использование изделия
не по назначению может привести к опасным
ситуациям.
• Рукоятки и поверхности захвата должны
быть сухими и чистыми, без следов масла
и смазки. Скользкие рукоятки и поверхности
захвата не обеспечивают надежного управления
и контроля за изделием в непредвиденных
ситуациях.
Эксплуатация и обслуживание
аккумуляторного изделия
• Выполняйте зарядку только с
помощью зарядного устройства, указанного
производителем. Зарядное устройство,
подходящее для одного типа аккумуляторного
блока, может создать опасность возгорания при
использовании с аккумуляторным блоком другого
типа.
• Используйте изделие только с совместимыми
аккумуляторными блоками. Использование
других аккумуляторных блоков может создать
опасность травмы или возгорания.
• Когда аккумуляторный блок не используется,
храните его вдали от металлических
предметов, таких как скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты или иные мелкие
предметы, которые могут замкнуть клеммы
аккумулятора. Замыкание клемм аккумулятора
может привести к ожогам или пожару.
• При неправильном обращении из
аккумулятора может вытечь жидкость;
избегайте контакта с вытекшей жидкостью.
При случайном контакте промойте место
соприкосновения водой. При попадании
жидкости в глаза обратитесь за медицинской
помощью. Вытекшая из аккумулятора жидкость
может привести к раздражению или ожогу.
• Запрещается использовать аккумуляторный
блок или изделие, если они повреждены
или модифицированы. Поврежденные или
подвергнутые модификации аккумуляторы могут
работать неправильно, что приведет к
возникновению пожара, взрыва или риску
получения травм.
• Не подвергайте аккумуляторный блок или
изделие воздействию огня или чрезмерно
высоких температур. Воздействие огня или
температуры выше 130 °C (265 °F) может
привести к взрыву.
• Точно следуйте всем инструкциям по
зарядке и ни в коем случае не заряжайте
аккумуляторный блок или изделие при
температуре, выходящей за пределы
указанного в инструкциях диапазона.
Ненадлежащая зарядка или зарядка при
температуре выше или ниже указанного
диапазона может привести к повреждению
аккумулятора и повышенному риску пожара.
Сервисное обслуживание
• Обслуживание изделие должны выполнять
квалифицированные специалисты по
596 2673 - 003 -

ремонту оборудования с использованием
только идентичных запчастей. Благодаря
этому безопасность изделия сохраняется на
надлежащем уровне.
• Никогда не выполняйте обслуживание
поврежденных аккумуляторных блоков.
Обслуживание аккумуляторных блоков должно
выполняться только производителем или
специалистами авторизованных сервисных
центров.
Общие правила техники безопасности
при работе с цепной пилой
• Во время работы цепной пилы держите все
части тела на безопасном расстоянии от цепи.
Перед запуском цепной пилы убедитесь,
что цепь ни с чем не соприкасается. Даже
малейшая невнимательность при работе с
цепной пилой может привести к захвату одежды
или частей тела цепью.
• Крепко держите цепную пилу правой рукой
за заднюю рукоятку, и левой — за
переднюю. Изменение рекомендуемого хвата на
противоположный несет за собой риск получения
травм и категорически запрещается.
• Держите цепную пилу только за
изолированные ручки, поскольку цепь
может войти в контакт со скрытой
электропроводкой. При контакте цепи с
проводом, находящимся под напряжением,
незащищенные металлические части цепной
пилы тоже окажутся под напряжением и могут
вызвать поражение оператора электрическим
током.
• Используйте средства защиты глаз.
Рекомендуется также использовать средства
защиты органов слуха, головы, рук и ног.
Надлежащие средства защиты способствуют
снижению риска получения травм из-за
разлетающихся частиц или случайного контакта
с пильной цепью.
• Запрещается использовать цепную пилу,
находясь на дереве, лестнице, крыше или
любой неустойчивой опоре. Работа с цепной
пилой в таких условиях может привести к
тяжелым травмам.
89
• При использовании цепной пилы всегда
сохраняйте устойчивое положение и
работайте только стоя на неподвижной
горизонтальной поверхности. Скользкие или
неустойчивые поверхности могут привести к
потере равновесия или контроля над цепной
пилой.
• При отрезании ветки, которая находится
в напряженном состоянии, будьте готовы
к тому, что ветка может спружинить. Из-
за внутреннего напряжения, накопленного в
волокнах древесины, спружинившая ветка может
ударить оператора и/или привести к потере
контроля над цепной пилой.
• Соблюдайте предельную осторожность при
обрезке кустарника и молодых деревьев.
Тонкие ветки могут быть захвачены пильной
цепью и отброшены в сторону оператора, из-за
чего оператор может потерять равновесие.
• Переносите цепную пилу за переднюю
рукоятку, предварительно выключив ее
и направляя в сторону от себя. При
транспортировке или хранении цепной пилы
всегда надевайте чехол на шину. Надлежащее
обращение с цепной пилой снижает вероятность
случайного контакта с движущейся цепью.
• Строго соблюдайте инструкции по смазке,
натяжению цепи и замене шины и цепи.
Неправильно натянутая или плохо смазанная
цепь может либо сломаться, либо увеличить
вероятность отскока.
• Допускается резать только древесину.
Запрещается использовать цепную пилу
не по прямому назначению. Например,
не используйте цепную пилу для резки
металлических, пластмассовых, каменных
или других строительных материалов,
отличных от дерева. Использование цепной
пилы для выполнения задач, на которые она
не рассчитана, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
• Не пытайтесь валить дерево, пока вы не
определите все связанные риски и не будете
знать, как их избежать. При валке дерева
оператор или стоящие рядом люди могут
получить тяжелые травмы.
• Точно следуйте всем инструкциям
при удалении застрявшего материала,
помещении цепной пилы на хранение
или ее техобслуживании. Убедитесь, что
переключатель переведен в выключенное
положение, а аккумуляторный блок извлечен.
Непредвиденное включение цепной пилы
при удалении застрявшего материала или
техобслуживании может привести к тяжелой
травме.
• Запрещается работать с цепной пилой,
находясь на дереве, без предварительного
специального обучения таким операциям.
Эксплуатация цепной пилы при нахождении
на дереве без надлежащего обучения может
повысить риск получения серьезных травм.
89
Если вы прошли обучение по специальным методам пиления и работы, и все оборудование
(подъемная платформа, тросы, страховочные привязи) правильно закреплено, то допустимы
отклонения от этих правил техники безопасности.
2673 - 003 - 597

Причины отдачи и меры по защите
оператора
Отдача может возникнуть, когда конец или острие
направляющей шины входит в контакт с каким-
либо предметом или когда древесина защемляет
цепь пилы в прорези. В некоторых случаях контакт
острия шины с предметом может привести к
отдаче, отбрасывая направляющую шину вверх и
назад на оператора. Защемление цепи пилы вдоль
верхнего края направляющей шины может вызвать
быстрое перемещение шины назад на оператора.
Любая из этих реакций может привести к потере
управления пилой с последующей тяжелой травмой.
Не полагайтесь только на защитные устройства,
которыми оснащена пила. Пользователь цепной
пилы должен принять определенные меры, чтобы
защитить себя от несчастных случаев и травм
во время резки. Отдача является следствием
неправильного использования цепной пилы и/или
нарушения порядка или условий работы, и
исключить ее можно, принимая надлежащие меры
предосторожности, которые представлены ниже:
• Крепко обхватив всеми пальцами ручки
цепной пилы, расположите тело и руки таким
образом, чтобы противодействовать усилиям
отдачи. Оператор может контролировать силу
отдачи при условии соблюдения надлежащих
мер предосторожности. Не выпускайте цепную
пилу из рук.
• Не вытягивайте руки с изделием слишком
далеко и не выполняйте резку выше высоты
плеч. Это поможет предотвратить случайный
контакт острия шины с предметами и обеспечит
более надежное управление цепной пилой в
непредвиденных ситуациях.
• Используйте для замены только
направляющие шины и цепи, одобренные
производителем. Использование ненадлежащих
запасных направляющих шин и цепей может
привести к разрыву цепи и/или отдаче.
• Строго соблюдайте инструкции
производителя по заточке и техническому
обслуживанию цепи пилы. Уменьшение высоты
ограничителя глубины может привести к
повышенной отдаче.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ.
Общие инструкции по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
• При небрежном или неправильном обращении
изделие может оказаться опасным инструментом.
Изделие может стать причиной тяжелой
травмы или смерти оператора и окружающих.
Поэтому крайне важно внимательно прочитать
и полностью понять инструкции настоящего
руководства по эксплуатации.
• Запрещается вносить изменения в конструкцию
изделия без разрешения производителя.
Запрещается использовать изделие, если
существует вероятность, что в его
конструкцию внесены изменения другими
лицами; всегда используйте оригинальные
принадлежности. Внесение изменений, не
одобренных производителем, может привести
к тяжелой травме или смерти оператора и
окружающих.
• Продолжительное вдыхание паров масла и
древесной пыли опасно для здоровья.
• Во время работы данное изделие создает
электромагнитное поле. В определенных
обстоятельствах это поле может создавать
помехи для пассивных и активных медицинских
имплантатов. В целях снижения риска
тяжелой или смертельной травмы лицам с
медицинскими имплантатами рекомендуется
проконсультироваться с врачом и изготовителем
имплантата, прежде чем приступать к
эксплуатации данного изделия.
Инструкции по технике
безопасности во время
эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
• Информация, приведенная в настоящем
руководстве по эксплуатации, не подменяет
собой знания и практический опыт специалиста.
Если в конкретной ситуации у вас нет чувства
безопасности, выключите изделие. Обратитесь к
своему дилеру по обслуживанию или к опытному
оператору цепной пилы. Ни в коем случае не
принимайтесь за работы, для которых вашей
квалификации может быть недостаточно!
• Обратитесь к своему дилеру по обслуживанию
или к Husqvarna, если у вас есть вопросы по
эксплуатации изделия. Мы можем предоставить
вам информацию о том, как эффективно и
безопасно работать с изделием. Советуем
пройти обучающий курс по эксплуатации цепной
пилы. Узнайте о доступных курсах и учебных
материалах у своего дилера по обслуживанию,
в специализированном учебном заведении или
библиотеке.
• Перед началом работы с изделием необходимо
понять, что такое "отскок" и как его
предотвратить. Инструкции см. в разделах
598 2673 - 003 -

Информация об отскоке на стр. 606
и
Общие
вопросы об отдаче на стр. 606
.
• Не используйте изделие, аккумулятор и зарядное
устройство, если они повреждены или работают
неправильно.
• Не касайтесь вращающейся цепи пилы. Это
может привести к тяжелым травмам или смерти.
• Ни в коем случае не приступайте к работе
с изделием, если вы устали, находитесь
под воздействием алкогольных напитков или
наркотиков или принимаете лекарства, которые
могут повлиять на зрение, реакцию, координацию
или оценку действительности.
• Работа в плохую погоду сильно утомляет и
часто создает дополнительные риски. В связи
с возникающими дополнительными рисками не
рекомендуется использовать инструмент при
неблагоприятных погодных условиях, например,
в условиях плотного тумана, сильного дождя,
порывистого ветра, низких температур, риска
удара молнии и т.д.
• Запрещается запускать изделие, пока не будут
правильно установлены пильная шина, цепь
и все защитные кожухи. В противном случае
ведущая звездочка может слететь и нанести
тяжелую травму. Инструкции см. в разделе
Сборка на стр. 603
.
(Pис. 25)
• Иногда под крышку сцепления попадает стружка,
из-за чего цепь заклинивает. Перед очисткой
обязательно остановите двигатель.
• Осмотритесь вокруг. Убедитесь, что посторонние
или животные не могут оказаться в зоне
действия режущего оборудования или повлиять
на управление изделием.
(Pис. 26)
• Не позволяйте детям находиться рядом с
изделием или пользоваться им. Изделие легко
запустить; это могут сделать дети, находящиеся
без должного присмотра. Из-за этого возникает
риск получения тяжелых травм.
• Извлекайте аккумулятор каждый раз, когда
оставляете изделие без присмотра.
• Для полного контроля над изделием необходимо
занять устойчивое положение. Запрещается
использовать изделие, стоя на лестнице или
находясь на дереве. Запрещается использовать
изделие, если вы находитесь в неустойчивом
положении.
(Pис. 27)
• Работа с подъемом на дерево требует
особых навыков и знания техники пиления,
соблюдение которой обязательно во избежание
риска получения травм. Подобные виды
работ запрещается выполнять без специальной
профессиональной подготовки, включающей
изучение техники безопасности и обращения
с альпинистским оборудованием: оснасткой,
веревками, страховочными ремнями, гаффами,
крюками, карабинами и пр.
• Ни в коем случае не пытайтесь поймать
падающие ветви. Запрещается выполнять
пиление, если вы удерживаетесь на дереве
только одной веревкой. Всегда используйте две
страховочные веревки.
• При невнимательном обращении с изделием
повышается риск отскока. Отскок может
возникнуть, если случайно коснуться зоной
отскока пильной шины ветвей, ствола дерева или
других предметов.
(Pис. 28)
• Запрещается держать изделие только одной
рукой. Безопасное управление изделием только
одной рукой невозможно.
• Не используйте изделие выше уровня плеч и не
пытайтесь пилить кончиком шины.
(Pис. 29)
• Не используйте изделие в ситуациях, когда вы
не сможете получить помощь при возникновении
несчастного случая.
• Прежде чем перемещать изделие, остановите
его и включите тормоз цепи. Держите
изделие так, чтобы шина и цепь пилы были
направлены назад. Перед транспортировкой или
перемещением изделия на любое расстояние
установите на шину чехол пильной шины.
• Если необходимо поставить изделие на землю,
включите тормоз цепи и не оставляйте изделие
без присмотра. Прежде чем оставить изделие без
присмотра на какой-либо промежуток времени,
остановите его и извлеките аккумулятор.
• Существует опасность застревания древесной
стружки в системе привода. Это может привести к
застреванию цепи пилы. Прежде чем приступить
к очистке изделия, в обязательном порядке
остановите его и извлеките аккумулятор.
• Уровень вибрации повышается при неисправном
или неправильно заточенном режущем
оборудовании. При пилении твердых пород
дерева, таких как широколиственные деревья,
вибрация сильнее, чем пилении мягких пород,
таких как хвойные деревья.
(Pис. 30)
• Длительное воздействие вибрации может
привести к нарушению кровообращения или
расстройствам нервной системы у людей
с нарушенным кровообращением. В случае
появления симптомов перегрузки от вибрации
следует обратиться к врачу. К таким симптомам
относятся онемение, потеря чувствительности,
ощущение щекотки и покалывания, боли,
потеря силы или слабость, изменение цвета
или состояния кожи. Как правило, подобные
симптомы проявляются в пальцах, руках или
запястьях и усиливаются при низкой температуре
воздуха.
2673 - 003 - 599

• Не пытайтесь выполнять обрезку веток и сучьев у
вертикально стоящего дерева, если только вы не
прошли специальное обучение.
• При работе на склоне всегда стойте выше
ствола, т.к. поваленное дерево может скатиться
вниз. Для полного контроля над изделием во
время работы ближе к концу распила снижайте
давление резки. Не ослабляйте хват рукояток. Не
допускайте контакта цепи пилы с землей. После
завершения пропила подождите, пока цепная
пила остановится, и только потом перемещайте
изделие. Всегда останавливайте двигатель перед
переходом к другому дереву.
(Pис. 31)
• Ни в коем случае не валите дерево, если
при этом возникает риск подвергнуть опасности
людей, задеть линию электропитания или
повредить имущество. В случае удара дерева
о линию электропитания незамедлительно
уведомите об этом энергоснабжающую
компанию.
• Убедитесь, что вы можете перемещаться
безопасно. Проверьте условия работы и
осмотрите местность вокруг вас на наличие
возможных препятствий, таких как корни, камни,
ветви, канавы и пр. Соблюдайте осторожность
при работе на склонах.
• Не допускайте ситуаций, в которых, по вашему
мнению, ваших способностей может быть
недостаточно.
• Невозможно описать все возможные ситуации,
которые могут возникнуть при эксплуатации
изделия. Всегда соблюдайте осторожность и
руководствуйтесь здравым смыслом.
(Pис. 32)
Средства индивидуальной защиты
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
(Pис. 33)
• Большинство несчастных случаев с цепной
пилой происходит при соприкосновении
с движущейся цепью. При работе
необходимо всегда использовать одобренные
средства индивидуальной защиты. Средства
индивидуальной защиты не могут полностью
исключить риск получения травмы, но при
несчастном случае они снижают тяжесть травмы.
Рекомендации о том, какое оборудование лучше
использовать, можно получить у специалистов
сервисного центра.
• Надевайте одежду, которая плотно прилегает к
телу, но не ограничивает движения. Регулярно
проверяйте состояние средств индивидуальной
защиты.
• Используйте одобренный защитный шлем.
• Используйте одобренные средства защиты
органов слуха. Продолжительное воздействие
шума может повлечь неизлечимое ухудшение
слуха.
• Пользуйтесь одобренными защитными очками
или щитком, чтобы уменьшить риск травмы
отбрасываемыми предметами. Изделие может с
большим усилием отбрасывать опилки, щепки и
прочее. Это может привести к тяжелым травмам,
особенно глаз.
• Надевайте перчатки с защитой от порезов пилой.
• Надевайте брюки с защитой от порезов пилой.
• Надевайте ботинки с защитой от порезов
пилой, металлическими носками и нескользящей
подошвой.
• Всегда имейте при себе аптечку первой помощи.
• Риск искрения. Держите поблизости
противопожарные средства и лопату для
предотвращения лесных пожаров.
Защитные устройства на изделии
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
• Не используйте изделие, если защитные
устройства повреждены или работают
неправильно.
• Регулярно выполняйте проверку защитных
устройств. См. раздел
Техническое
обслуживание и проверки защитных устройств
изделия на стр. 612
.
• Если защитные устройства повреждены или
работают неправильно, обратитесь в сервисный
центр Husqvarna.
Функции пользовательского интерфейса
Пользовательский интерфейс представлен кнопкой
запуска/остановки, кнопкой SavE, индикатором
состояния аккумулятора и предупреждающим
индикатором. При срабатывании тормоза цепи или
при возникновении опасности перегрузки начинает
мигать предупреждающий индикатор. Защита от
перегрузки временно останавливает изделие, и его
запрещается включать до тех пор, пока изделие не
остынет. Если предупреждающий индикатор горит
непрерывно, обратитесь в сервисный центр.
(Pис. 34)
Дополнительные сведения об интерфейсе
пользователя см. в разделе
Обзор изделия на стр.
593
.
600 2673 - 003 -

Функция автоматической остановки
Изделие оснащено функцией автоматической
остановки, которая останавливает его, если изделие
не используется в течение 3 минут.
Тормоз цепи и рычаг тормоза цепи
Изделие оснащено тормозом цепи, который
останавливает пильную цепь в случае отскока.
Тормоз цепи снижает риск несчастных случаев, но
предотвратить их можете только вы.
(Pис. 35)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Избегайте
ситуаций с повышенным риском отскока.
Будьте внимательны при работе с
изделием и следите, чтобы в зоне отскока
шины ничего не было.
(Pис. 36)
Тормоз цепи (A) включается вручную левой
рукой или автоматически по инерции. Переместите
рычаг тормоза цепи (B) вперед, чтобы вручную
включить тормоз цепи. Это движение активирует
подпружиненный механизм, который останавливает
ведущую звездочку.
(Pис. 37)
Способ включения тормоза цепи зависит от силы
отскока и положения изделия. При сильном отскоке,
когда зона отскока шины находится максимально
далеко от оператора, тормоз цепи включается по
инерции. Если отскок небольшой или зона отскока
ближе к оператору, тормоз цепи включается вручную
левой рукой.
(Pис. 38)
Используйте тормоз цепи в качестве стояночного
при запуске изделия и при перемещении на короткие
расстояния. Это позволит снизить риск вашего
контакта с пильной цепью или контакта с ней
находящихся рядом людей.
(Pис. 39)
Потяните рычаг тормоза цепи назад, чтобы
выключить тормоз цепи.
(Pис. 40)
Отскок может произойти внезапно и быть очень
сильным. В большинстве случаев сила отскока
небольшая, и тормоз цепи не всегда срабатывает.
При отскоке в процессе эксплуатации изделия крепко
держитесь за рукоятки и не отпускайте его.
(Pис. 41)
Рычаг тормоза цепи также снижает риск контакта с
цепью пилы в случае отпускания передней ручки.
(Pис. 42)
В положении валки включить тормоз цепи вручную
невозможно. Тормоз цепи в этом положении может
включиться только по инерции.
(Pис. 43)
Предохранитель нажатия курка
Предохранитель нажатия курка предназначен для
того, чтобы предотвратить непреднамеренный
запуск. Чтобы можно было нажать курок (B),
необходимо сместить предохранитель нажатия курка
вперед (A). При отпускании рукоятки предохранитель
нажатия курка и сам курок возвращаются в исходные
положения.
(Pис. 44)
Уловитель цепи
Уловитель цепи предназначен для удержания цепи
в случае ее разрыва или соскакивания. При
правильном натяжении цепи риск ее соскакивания
снижается. Вы также можете снизить риск
соскакивания, выполняя надлежащее обслуживание
шины и цепи пилы. См. инструкции в разделах
Сборка на стр. 603
и
Техническое обслуживание на
стр. 611
.
(Pис. 45)
Щиток для правой руки
Щиток для правой руки предназначен для защиты
руки в случае разрыва или соскакивания цепи пилы.
Кроме того, он защищает вашу руку от ветвей и
сучьев при работе с изделием.
(Pис. 46)
Техника безопасности при работе
с аккумулятором
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
• Используйте с данным изделием только
рекомендуемые нами аккумуляторы 40-B. См.
раздел
Рекомендованные аккумуляторы на
стр. 620
. Для аккумуляторов используется
программное обеспечение с криптографической
защитой.
• Используйте перезаряжаемые аккумуляторы
40-B только с теми изделиями Husqvarna,
для которых они предназначены. См. раздел
Рекомендованные аккумуляторы на стр. 620
.
Во избежание травм запрещается использовать
аккумулятор в качестве источника питания для
других устройств.
• Риск поражения электрическим током. Не
допускайте контакта клемм аккумулятора с
2673 - 003 - 601

ключами, винтами или другими металлическими
предметами. Это может привести к короткому
замыканию аккумулятора.
• Не используйте одноразовые
(неперезаряжаемые) аккумуляторы.
• Не размещайте посторонние предметы на
воздухозаборниках аккумулятора.
• Аккумулятор не должен подвергаться
воздействию солнечного света, тепла или
открытого пламени. Аккумулятор может стать
причиной ожогов, в том числе химических.
• Защищайте аккумулятор от дождя и сырости.
• Не подвергайте аккумулятор воздействию
микроволн и высокого давления.
• Не пытайтесь разбирать или ломать аккумулятор.
• Не допускайте попадания электролита из
аккумулятора на кожу. Электролит (кислота)
аккумулятора может стать причиной травм,
повреждений и ожогов кожи. При попадании
электролита в глаза ни в коем случае не трите их.
Промывайте глаза обильным количеством воды
на протяжении как минимум 15 минут. В случае
попадания электролита на кожу промойте ее
большим количеством воды с мылом. Обратитесь
за медицинской помощью.
• Используйте аккумулятор при температуре в
диапазоне от -10 до 40°C (от 14 до 104 °F).
• Очистка аккумулятора или зарядного устройства
водой запрещена. См. раздел
Проверка
аккумулятора и держателя аккумулятора на стр.
612
.
• Запрещается использовать поврежденный
аккумулятор.
• Храните аккумуляторы вдали от металлических
предметов, таких как гвозди, винты или
ювелирные изделия.
• Храните аккумулятор в недоступном для детей
месте.
Техника безопасности при работе
с зарядным устройством для
аккумулятора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
• Риск поражения электрическим током или
короткого замыкания в случае несоблюдения
инструкций по технике безопасности.
• Используйте одобренные сетевые розетки с
заземлением, которые находятся в исправном
состоянии.
• Используйте только то зарядное устройство,
которое входит в комплект поставки изделия.
Используйте только зарядные устройства 40-C80
для зарядки сменных аккумуляторов Husqvarna
40-B140. См. раздел
Рекомендованные зарядные
устройства для изделия на стр. 620
и
Рекомендованные аккумуляторы на стр. 620
.
• Не пытайтесь разбирать зарядное устройство.
• Запрещается использовать неисправное или
поврежденное зарядное устройство.
• Не поднимайте зарядное устройство за кабель
питания. Для отсоединения зарядного устройства
от сетевой розетки потяните за вилку. Не тяните
за шнур питания.
• Кабели и удлинители не должны контактировать
с водой, маслом и острыми краями. Убедитесь,
что кабель не застрял в двери, заборе и т.д.
• Запрещается использовать зарядное устройство
вблизи легковоспламеняющихся материалов
и материалов, которые вызывают коррозию.
Убедитесь, что зарядное устройство ничем не
накрыто. В случае появления дыма или огня
извлеките вилку зарядного устройства из розетки.
• Заряжайте аккумулятор только в хорошо
проветриваемом помещении вдали от солнечных
лучей. Запрещается заряжать аккумулятор вне
помещения. Запрещается заряжать аккумулятор
в условиях высокой влажности.
• Используйте зарядное устройство только при
температуре в диапазоне от 5 до 40 °C (от 41
до 104 °F). Используйте зарядное устройство
в хорошо проветриваемых сухих помещениях,
защищенных от пыли.
• Не вставляйте посторонние предметы
в воздухозаборники зарядного устройства,
предназначенные для его охлаждения.
• Не подсоединяйте металлические предметы к
клеммам зарядного устройства, т.к. это может
привести к короткому замыканию зарядного
устройства.
• Используйте одобренные настенные розетки,
которые не повреждены.
• Не пытайтесь заряжать одноразовые
аккумуляторы в зарядных устройствах.
Инструкции по технике
безопасности во время
технического обслуживания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
техобслуживанию изделия.
• Перед сборкой изделия, проведением
техобслуживания или иных проверок извлекайте
из него аккумулятор.
• Оператор может выполнять только те работы
по техническому и сервисному обслуживанию,
которые описаны в данном руководстве
602 2673 - 003 -

по эксплуатации. Для проведения более
сложных работ по техническому и сервисному
обслуживанию обращайтесь к своему дилеру по
обслуживанию.
• Очистка аккумулятора или зарядного устройства
водой запрещена. Использование сильного
моющего средства может повредить пластмассу.
• При невыполнении работ по техобслуживанию
срок службы изделия сокращается, а
риск возникновения несчастных случаев
увеличивается.
• Для выполнения любых работ по сервисному
обслуживанию и ремонту, особенно защитных
приспособлений изделия, необходимо пройти
специальное обучение. Если после выполнения
обслуживания при проведении проверок были
выявлены неисправности, обратитесь к своему
дилеру по обслуживанию. Мы гарантируем, что
ремонт и обслуживание вашего изделия будут
выполнять квалифицированные профессионалы.
• Пользуйтесь только оригинальными запасными
частями.
Инструкции по технике безопасности
для режущего оборудования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
• Пользуйтесь только одобренными сочетаниями
направляющей шины/цепи пилы и инструментом
для заточки. Инструкции см. в разделе
Технические данные на стр. 618
.
• При использовании или техническом
обслуживании цепи пилы всегда надевайте
защитные перчатки. Неподвижная цепь пилы
также может стать причиной травм.
• Поддерживайте необходимую остроту режущих
зубьев. Соблюдайте инструкции и используйте
рекомендованный шаблон для заточки.
Поврежденная или ненадлежащим образом
заточенная цепь пилы повышает риск
возникновения несчастных случаев.
(Pис. 47)
• Поддерживайте правильную регулировку
ограничителя глубины. Соблюдайте инструкции
и пользуйтесь рекомендованным значением
ограничителя глубины. Слишком большое
значение ограничителя глубины увеличивает
риск отдачи.
(Pис. 48)
• Убедитесь, что натяжение цепи пилы
правильное. Если цепь пилы неплотно прилегает
к направляющей шине, она может соскочить.
Неправильное натяжение цепи ускоряет износ
направляющей шины, цепи пилы и ведущей
звездочки цепи. См. раздел
Принадлежности на
стр. 619
.
(Pис. 49)
• Регулярно выполняйте техническое
обслуживание режущего оборудования и
поддерживайте необходимый уровень смазки.
При ненадлежащей смазке цепи риск износа
направляющей шины, цепи пилы и ведущей
звездочки цепи повышается.
(Pис. 50)
Сборка
Установка пильной шины и цепи
(с фиксатором шины)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
сборкой или техобслуживанием изделия
в обязательном порядке извлеките из
изделия аккумулятор.
1. Отключите тормоз цепи. (Pис. 51)
2. Ослабьте фиксатор шины и снимите кожух
ведущей звездочки. (Pис. 52)
3. Установите пильную шину поверх шпильки шины.
Отведите пильную шину в крайнее заднее
положение. Приподнимите цепь над ведущей
звездочкой и вставьте ее в паз на пильной шине.
Начинайте с верхней части шины.
4. Убедитесь, что кромки режущих звеньев
направлены вперед на верхней стороне пильной
шины. (Pис. 53)
5. Установите крышку ведущей звездочки и
вставьте штифт натяжителя цепи в отверстие на
пильной шине.
6. Убедитесь, что ведущие звенья цепи правильно
установлены на ведущую звездочку.
7. Убедитесь, что цепь правильно вставлена в паз
на пильной шине.
8. Натяните пильную цепь. Инструкции см. в
разделе
Регулировка натяжения цепи (с
фиксатором шины) на стр. 614
.
9. Затяните фиксатор шины.
Установка пильной шины и цепи
(со шпилькой шины)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
сборкой или техобслуживанием изделия
в обязательном порядке извлеките из
изделия аккумулятор.
2673 - 003 - 603

1. Отключите тормоз цепи. (Pис. 51)
2. Отверните гайку крепления шины и снимите
кожух ведущей звездочки. (Pис. 54)
3. Установите пильную шину поверх шпильки шины.
Отведите пильную шину в крайнее заднее
положение. Приподнимите цепь над ведущей
звездочкой и вставьте ее в паз на пильной шине.
Начинайте с верхней части шины.
4. Убедитесь, что кромки режущих звеньев
направлены вперед на верхней стороне пильной
шины. (Pис. 55)
5. Установите крышку ведущей звездочки и
вставьте штифт натяжителя цепи в отверстие на
пильной шине.
6. Убедитесь, что ведущие звенья цепи правильно
установлены на ведущую звездочку.
7. Убедитесь, что цепь правильно вставлена в паз
на пильной шине.
8. Затяните гайку крепления шины от руки.
9. Натяните пильную цепь. Инструкции см. в
разделе
Регулировка натяжения цепи (со
шпилькой шины) на стр. 614
.
Монтаж зарядного устройства на
стену
ВНИМАНИЕ: Не используйте
электрическую отвертку для монтажа
зарядного устройства на стену.
Электрическая отвертка может повредить
зарядное устройство.
1. Установите зарядное устройство на стену с
помощью 2 винтов (A). При необходимости
используйте дюбели (B). (Pис. 56)
2. Установите 2 заглушки на винты (C).
3. Подсоедините шнур питания (D) к зарядному
устройству и сетевой розетке.
Эксплуатация
Введение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
эксплуатацией изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
Проверка функциональности
изделия перед использованием
1. Проверьте тормоз цепи (A), чтобы убедиться в
его исправности и отсутствии повреждений.
2. Проверьте задний щиток для правой руки (B),
чтобы убедиться в отсутствии повреждений.
3. Проверьте курок и предохранитель нажатия
курка (C), чтобы убедиться в их исправности и
отсутствии на них повреждений.
4. Проверьте панель управления (D), чтобы
убедиться в ее исправности.
5. Убедитесь в отсутствии масла на рукоятках (E).
6. Проверьте изделие, чтобы убедиться в
правильности установки всех деталей, наличии
всех деталей и отсутствии повреждений.
7. Проверьте уловитель цепи (F), чтобы убедиться в
правильности его установки.
8. Проверьте натяжение цепи (G).
9. Зарядите аккумулятор (H) и убедитесь, что он
правильно установлен в изделие.
10. Убедитесь, что цепь останавливается при
отпускании курка. (Pис. 57)
Примечание: Инструкции по выполнению
функциональной проверки см. в разделе
Техническое обслуживание и проверки защитных
устройств изделия на стр. 612
.
Использование правильного
масла для смазки цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
используйте отработанное масло,
которое может стать причиной
травм и нанести вред окружающей
среде. Отработанное масло также
может повредить масляный насос,
направляющую шину и цепь пилы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
недостаточной смазке режущего
оборудования цепь пилы может
сломаться. Опасность тяжелой травмы
или смерти оператора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для
надлежащей работы данной функции
следует использовать правильное масло
для смазки цепи. При выборе масла для
смазки цепи обратитесь к своему дилеру
по обслуживанию.
• Для максимального увеличения срока
службы цепи и исключения неблагоприятного
воздействия на окружающую среду используйте
масло для смазки цепи Husqvarna. Если
масло для смазки цепи Husqvarna недоступно,
рекомендуется использовать стандартное масло
для смазки цепи.
604 2673 - 003 -

• Используйте масло для смазки цепи, которое
обладает хорошей адгезией к цепи пилы.
• Используйте масло для смазки цепи с
подходящим диапазоном вязкости в соответствии
с температурой воздуха.
ВНИМАНИЕ: При температурах
ниже 0°C/32°F некоторые масла для
цепи становятся слишком вязкими,
что может повредить компоненты
масляного насоса.
• Используйте рекомендованное режущее
оборудование. См. раздел
Принадлежности на
стр. 619
.
• Снимите крышку бака масла для смазки цепи.
• Залейте в бак масло для смазки цепи.
• Аккуратно установите крышку на место.
(Pис. 58)
Примечание: Информацию по расположению
бака масла для смазки цепи на изделии см. в
разделе
Введение на стр. 593
.
Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
эксплуатацией аккумулятора
внимательно изучите раздел по технике
безопасности. Прочтите и усвойте все
сведения, приведенные в руководстве по
эксплуатации аккумулятора и зарядного
устройства.
Храните аккумулятор и зарядное устройство при
допустимой температуре окружающей среды.
Температура
окружающей среды
Эксплуатация изделия -5–40 °C / 23–104 °F
Зарядка аккумулятора 5–40 °C / 41–104 °F
Состояние аккумулятора
На дисплее отображается состояние заряда и
информация о проблемах с аккумулятором при их
наличии.
(Pис. 59)
Светодиодный индикатор Состояние заряда аккумулятора
Горят 4 светодиодных индикатора Аккумулятор заряжен на 76–100%.
Горят 3 светодиодных индикатора Аккумулятор заряжен на 51–75%.
Горят 2 светодиодных индикатора Аккумулятор заряжен на 26–50%.
Горит 1 светодиодный индикатор Аккумулятор заряжен на 6–25%.
Мигает 1 светодиодный индикатор Аккумулятор заряжен на 0–5%.
Зарядка аккумулятора
Зарядите аккумулятор, если он используется в
первый раз. Уровень заряда нового аккумулятора
составляет 30%.
ВНИМАНИЕ: Подключайте
зарядное устройство к сети питания с
напряжением и частотой, указанными на
паспортной табличке.
Аккумулятор не будет заряжаться, если его
температура превышает 50°C / 122 °F.
1. Подключите шнур питания к зарядному
устройству.
2. Подключите зарядное устройство к заземленной
сетевой розетке. Светодиодный индикатор
зарядки мигает один раз. (Pис. 60)
3. Подключите аккумулятор к зарядному устройству.
Загорается светодиодный индикатор зарядки.
Длительность зарядки аккумулятора не должна
превышать 24 часа. (Pис. 61)
4. Нажмите кнопку индикатора аккумулятора. Если
все светодиодные индикаторы загораются,
аккумулятор полностью заряжен.
2673 - 003 - 605

5. Чтобы отсоединить зарядное устройство от
розетки, потяните за вилку питания. Не тяните за
шнур питания.
6. Извлеките аккумулятор из зарядного устройства.
Информация об отскоке
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отскок
может стать причиной тяжелой травмы
или смерти оператора или окружающих.
Для снижения риска следует понять, по
какой причине возникает отскок и как его
можно избежать.
Отскок происходит, когда зона отскока пильной
шины касается какого-либо предмета. Отскок может
произойти внезапно и с большим усилием, за
счет которого изделие отбрасывается в сторону
оператора.
(Pис. 36)
Отскок всегда происходит в плоскости резания
пильной шины. Как правило, изделие отбрасывается
в сторону оператора, но может отбрасываться и
в другом направлении. Направление отбрасывания
зависит от техники работы с изделием в момент
отскока.
(Pис. 62)
Отскок происходит только в момент контакта зоны
отскока шины с объектом. Не позволяйте зоне
отскока соприкасаться с предметами.
(Pис. 36)
Меньший радиус носовой части шины снижает силу
отскока.
Для снижения эффекта отскока используйте цепь с
низкой вероятностью отскока. Не позволяйте зоне
отскока соприкасаться с предметами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни одна
цепь пилы не гарантирует полное
исключение отскока. Всегда соблюдайте
инструкции.
Общие вопросы об отдаче
• Всегда ли моя рука включает тормоз цепи при
отдаче?
Нет. Для перемещения переднего щитка для
рук вперед необходимо приложить некоторое
усилие. Если не приложить такое усилие,
тормоз цепи не включится. В процессе работы
необходимо крепко держаться за ручки, чтобы
обеспечить стабильность изделия. В случае
отдачи существует вероятность, что тормоз цепи
не остановит цепь пилы до того, как она коснется
вас. Встречаются также рабочие положения, в
которых рука оператора не сможет достать до
переднего щитка для рук для включения тормоза
цепи.
• Механизм инерционной активации всегда
включает тормоз цепи при отдаче?
Нет. Прежде всего, тормоз цепи должен быть
исправен. Инструкции по проверке тормоза цепи
см. в разделе
Техническое обслуживание и
проверки защитных устройств изделия на стр.
612
. Мы рекомендуем выполнять эту процедуру
проверки каждый раз перед использованием
изделия. Во-вторых, отдача должна быть
достаточно сильной для включения тормоза
цепи. Если чувствительность тормоза цепи
слишком высокая, тормоз может включаться при
неровной работе.
• Сможет ли тормоз цепи всегда защитить меня
от травмы при отдаче?
Нет. Тормоз цепи должен быть исправен,
чтобы обеспечить защиту. Тормоз цепи также
должен быть включен при отдаче, чтобы он
смог остановить цепь пилы. Если оператор
находится рядом с направляющей шиной,
существует вероятность, что тормоз цепи не
успеет остановить цепь пилы до удара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Только вы
сами и верная техника работы могут
помочь избежать отдачи.
Запуск изделия
1. Проверьте курок и предохранитель нажатия
курка. См. раздел
Проверка предохранителя
нажатия курка на стр. 612
.
2. Включите тормоз цепи. (Pис. 63)
3. Вставьте аккумулятор в держатель аккумулятора.
(Pис. 64)
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что
аккумулятор надлежащим образом
вставлен в держатель аккумулятора.
Если аккумулятор не вставляется в
держатель без усилий, положение
аккумулятора неверное.
4. Нажмите на нижнюю часть аккумулятора до
щелчка. (Pис. 65)
5. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку
запуска/остановки, пока не загорится зеленый
светодиодный индикатор. (Pис. 66)
Использование функции SavE
Функция SavE снижает скорость цепи и мощность
изделия.
1. Нажмите кнопку SavE. Загорается зеленый
светодиодный индикатор.
606 2673 - 003 -

2. Чтобы отключить эту функцию, повторно нажмите
кнопку SavE. Зеленый светодиод погаснет. (Pис.
67)
Выключение изделия
1. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку
запуска/остановки, пока зеленый светодиодный
индикатор не погаснет. (Pис. 66)
2. Нажмите кнопки извлечения аккумулятора
и извлеките аккумулятор из держателя во
избежание случайного запуска. (Pис. 68)
Пиление с протягом и пиление с
нажимом
При пилении изделие можно располагать 2
способами.
• Пиление с протягом — это пиление нижней
частью шины. В процессе пиления цепь
протягивается через дерево. В этом положении
обеспечивается лучший контроль над изделием и
зоной отскока.
(Pис. 69)
• Пиление с нажимом — это пиление верхней
частью шины. Цепь пилы толкает изделие в
направлении оператора.
(Pис. 70)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если
цепь застрянет в стволе, изделие
может отскочить в вашу сторону.
Крепко держите изделие и следите,
чтобы зона отскока шины не касалась
дерева и не вызывала отскок.
(Pис. 71)
Использование техники пиления
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время
пиления используйте полную мощность
и сбрасывайте частоту вращения
двигателя до оборотов холостого хода
после каждого распила.
ВНИМАНИЕ: Не
допускайте продолжительной работы
электродвигателя без нагрузки. Это
может привести к повреждению
электродвигателя.
1. Разместите бревно на козлах или пильной раме.
(Pис. 72)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в
коем случае не пилите бревна, если
они лежат в штабеле. Это повышает
риск отдачи и может привести к
тяжелой травме или смерти.
2. Убирайте распиленные заготовки из рабочей
зоны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Наличие распиленных заготовок в
рабочей зоне повышает риск отдачи и
потери равновесия.
Использование зубчатого упора
1. Прижмите зубчатый упор к стволу дерева.
2. Подайте полную мощность и поворачивайте
изделие. Продолжайте прижимать зубчатый
упор к стволу. Так обеспечивается
приложение большего усилия, необходимого для
распиливания ствола. (Pис. 73)
Пиление бревна на земле
1. Распиливайте бревно движением на себя (с
протягом). Работайте на полной мощности, но
будьте готовы к любым неожиданностям. (Pис.
74)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Убедитесь, что цепь пилы не касается
земли при завершении пропила.
2. Выполните пропил на глубину примерно ⅔
диаметра бревна, а затем остановитесь.
Переверните бревно и завершите пропил с
противоположной стороны. (Pис. 75)
Пиление бревна с опорой с одной
стороны
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следите
за тем, чтобы бревно не растрескалось во
время пиления. Следуйте приведенным
ниже инструкциям.
(Pис. 76)
1. Выполните пропил движением от себя (с
нажимом) на глубину примерно ⅓ диаметра
бревна.
2. Затем выполните пропил в бревне движением
на себя (с протягом), пока оба пропила не
соединятся. (Pис. 77)
Пиление бревна с опорой с обеих
сторон
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следите
за тем, чтобы цепь пилы не застряла
в бревне во время пиления. Следуйте
приведенным ниже инструкциям.
(Pис. 78)
2673 - 003 - 607

1. Выполните пропил движением на себя (с
протягом) на глубину примерно ⅓ диаметра
бревна.
2. Распилите остальную часть бревна движением от
себя (с нажимом), чтобы завершить распил. (Pис.
79)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если цепь
пилы застряла в бревне, остановите
двигатель. Используйте какой-нибудь
рычаг, чтобы расширить пропил и
извлечь пилу. Не пытайтесь вытащить
изделие из пропила руками. Если изделие
резко высвободится из пропила, это
может привести к травме.
Использование техники обрезки
веток
Примечание: Для толстых ветвей используйте
технику пиления. См. раздел
Использование техники
пиления на стр. 607
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
использовании техники обрезки веток
существует высокий риск несчастных
случаев. См. раздел
Информация об
отскоке на стр. 606
, где приведены
инструкции по предотвращению отскока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Обрезайте ветки по одной. Соблюдайте
осторожность при обрезке небольших
веток и не обрезайте кустарники или
большое количество маленьких веток
одновременно. Маленькие ветки могут
застрять в цепи и помешать безопасной
эксплуатации изделия.
Примечание: При необходимости обрезайте
ветки по частям. Обрежьте ветки меньшего размера
(A) и (B), прежде чем отпиливать ветку рядом со
стволом (C).
(Pис. 80)
1. Обрежьте ветки с правой стороны ствола.
a) Держите при этом пильную шину с правой
стороны ствола и прижимайте к нему корпус
изделия.
b) Выберите подходящую технику пиления в
зависимости от наличия напряжения в ветке.
(Pис. 81)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если вы не уверены, как
лучше обрезать ветвь, перед
продолжением работы обратитесь
к опытному оператору цепной
пилы.
2. Обрежьте ветки по верхней части ствола.
a) Удерживайте изделие у ствола и
перемещайте шину вдоль ствола.
b) Режьте движением от себя (с нажимом). (Pис.
82)
3. Обрежьте ветки с левой стороны ствола.
a) Выберите подходящую технику пиления в
зависимости от наличия напряжения в ветке.
(Pис. 83)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если вы не уверены, как
лучше обрезать ветвь, перед
продолжением работы обратитесь
к опытному оператору цепной
пилы.
См. раздел
Обрезка деревьев и ветвей,
находящихся в напряженном состоянии на стр.
610
, где приведены инструкции по обрезке ветвей,
находящихся в напряженном состоянии.
Использование техники валки
деревьев
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для валки
деревьев требуется большой опыт. По
возможности пройдите курс обучения
работе с цепной пилой. Обратитесь за
советом к опытному оператору цепной
пилы.
Поддержание безопасного расстояния
1. Следите за тем, чтобы люди поблизости
находились на безопасном расстоянии (на
расстоянии, хотя бы в 2,5 раза превышающем
высоту дерева). (Pис. 84)
2. Проследите, чтобы перед валкой или во время
валки дерева в зоне риска никого не было. (Pис.
85)
Расчет направления валки
1. Определите, в каком направлении лучше
всего валить дерево. Для валки нужно
выбрать направление, наиболее удобное для
последующей обрезки сучьев и распила
бревна. Кроме того, важно, чтобы вы могли
сохранять устойчивое положение ног и безопасно
перемещаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если
валка дерева в естественном
направлении представляет опасность
608 2673 - 003 -

или невозможна, выберите другое
направление валки.
2. Определите естественное направление валки
дерева. При этом следует учитывать, например,
наклон или изгиб дерева, направление ветра,
расположение ветвей и вес снега.
3. Определите наличие поблизости препятствий,
например, других деревьев, линий
электропередачи, дорог и/или зданий.
4. Осмотрите ствол на наличие признаков
повреждения и гниения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Наличие гниения в стволе повышает
риск падения дерева, прежде чем вы
завершите пиление.
5. Убедитесь, что на дереве отсутствуют
поврежденные или мертвые ветви, которые могут
отломиться и ударить вас во время валки.
6. Не давайте дереву упасть на другое стоящее
дерево. Убирать застрявшее дерево крайне
опасно, поскольку существует высокий риск
несчастных случаев. См. раздел
Высвобождение
застрявшего дерева на стр. 610
. (Pис. 86)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во
время ответственных работ по валке
дерева сразу после завершения
пиления снимайте защитные
наушники. Вы должны слышать
окружающие звуки и подаваемые
другими предупреждения.
Очистка ствола и подготовка пути
отхода
Обрежьте все ветки на высоте плеч и ниже.
1. Пилите движением на себя (с протягом), сверху
вниз. Следите за тем, чтобы дерево находилось
между вами и изделием. (Pис. 87)
2. Уберите подлесок в рабочей зоне вокруг дерева.
Очистите рабочую зону от всех обрезков и
обрубков.
3. Осмотрите рабочую зону на наличие
препятствий, таких как камни, ветки и ямы.
Обеспечьте себе свободный путь отхода, когда
дерево начнет падать. Путь отхода должен быть
под углом примерно 135 градусов относительно
направления валки.
1. Опасная зона
2. Путь отхода
3. Направление валки
(Pис. 88)
Валка дерева
Компания Husqvarna рекомендует при валке дерева
сначала сделать направляющие пропилы, а затем
использовать метод безопасного угла. Метод
безопасного угла позволяет оставить правильный
недопил и контролировать направление валки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
пытайтесь валить деревья, диаметр
которых более чем в два раза
превышает длину направляющей шины.
Для выполнения таких работ требуется
специальное обучение.
Недопил
Самый важный этап валки дерева — подготовка
правильного недопила. Правильный недопил
гарантирует контроль направления валки и
обеспечивает безопасность выполняемых работ.
Толщина недопила должна быть равномерной и
составлять не менее 10% от диаметра дерева.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Неправильный или слишком тонкий
недопил не позволит вам контролировать
направление валки.
(Pис. 89)
Выполнение направляющего пропила
1. Выполните направляющие пропилы. Глубина
направляющих пропилов должна составлять 1/4
от диаметра дерева. Угол между верхним и
нижним пропилами должен равняться 45°.
a) Сначала выполните верхний пропил. Метка
направления валки (A) на изделии должна
быть выровнена по направлению валки
дерева (B). Держите изделие перед собой,
при этом дерево должно быть справа от вас.
Пилите движением на себя (с протягом).
b) Выполните нижний пропил. Убедитесь, что
конец нижнего пропила находится в той же
точке, что и конец верхнего пропила. (Pис. 90)
2. Убедитесь, что линия направляющего пропила
строго горизонтальна и находится под прямым
углом (90°) к направлению валки. Линия
направляющего пропила проходит через точку,
где сходятся два направляющих пропила. (Pис.
91)
Использование метода безопасного угла
Основной пропил выполняется немного выше
направляющего пропила.
(Pис. 92)
2673 - 003 - 609

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Соблюдайте осторожность при пилении
наконечником направляющей шины. При
выполнении входного пропила начинайте
пиление нижней частью наконечника
направляющей шины.
(Pис. 93)
1. Если используемая длина шины больше
диаметра дерева, выполните следующие
действия (a-d).
a) Выполните входной пропил в ствол, оставляя
необходимую ширину недопила. (Pис. 94)
b) Пилите движением на себя (с протягом), пока
не останется ⅓ диаметра бревна.
c) Потяните направляющую шину назад на 5-10
см/2-4 дюйма.
d) Выпилите остальную часть ствола, оставляя
безопасный угол шириной 5-10 см/2-4 дюйма.
(Pис. 95)
2. Если используемая длина шины меньше
диаметра дерева, выполните следующие
действия (a-d).
a) Выполните входной пропил в ствол. Входной
пропил должен достигать 3/5 диаметра
дерева.
b) Выпилите движением на себя (с протягом)
остальную часть ствола. (Pис. 96)
c) Выполните входной пропил в ствол с другой
стороны дерева, оставляя необходимую
ширину недопила.
d) Пилите движением от себя (с нажимом), пока
не останется ⅓ диаметра бревна, тем самым
оставляя безопасный угол. (Pис. 97)
3. Вставьте клин в пропил точно сзади
относительно направления валки. (Pис. 98)
4. Выпилите угол, чтобы дерево упало.
Примечание: Если дерево не падает,
вбивайте клин, пока дерево не начнет падать.
5. Когда дерево начнет падать, отойдите от дерева,
воспользовавшись путем отхода. Отойдите хотя
бы на 5 м/15 футов от дерева.
Высвобождение застрявшего дерева
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убирать
застрявшее дерево крайне опасно,
поскольку существует высокий риск
несчастных случаев. Не входите в
зону риска и не пытайтесь повалить
застрявшее дерево.
(Pис. 99)
Безопаснее всего использовать одну из следующих
лебедок:
• С помощью трактора
(Pис. 100)
• Портативная
(Pис. 101)
Обрезка деревьев и ветвей,
находящихся в напряженном состоянии
1. Определите, какая сторона дерева или ветки
находится в напряженном состоянии.
2. Определите точку максимального напряжения.
(Pис. 102)
3. Определите самый безопасный способ
освобождения от напряжения.
Примечание: В некоторых случаях
единственным безопасным способом является
использование лебедки, а не вашего изделия.
4. Займите положение, в котором дерево или ветка
не смогут ударить вас после освобождения от
напряжения. (Pис. 103)
5. Сделайте один или несколько пропилов
достаточной глубины, чтобы уменьшить
напряжение. Выполняйте пропил в точке
максимального напряжения или рядом с ней.
Дайте дереву или ветке сломаться в точке
максимального напряжения. (Pис. 104)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни
в коем случае не распиливайте
дерево или ветку, находящиеся в
напряженном состоянии, полностью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Соблюдайте предельную
осторожность при пилении
напряженных стволов деревьев.
Существует опасность, что дерево
быстро сместится перед распилом
или после него. Возможны тяжелые
травмы, если вы находитесь в
неверном положении или выполняете
пиление неверно.
6. Если необходимо перепилить дерево/ветку,
сделайте 2 - 3 пропила на расстоянии около 2,5
см (1 дюйма) друг от друга и на глубину 5 см (2
дюйма). (Pис. 105)
7. Продолжайте пилить вглубь дерева, пока дерево/
ветка не согнется и не освободится от
напряжения. (Pис. 106)
8. После освобождения от напряжения распилите
дерево/ветку с противоположной от сгиба
стороны.
610 2673 - 003 -

Техническое обслуживание
Введение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
техническим обслуживанием изделия
внимательно изучите раздел техники
безопасности.
График технического
обслуживания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
проведением технического обслуживания
извлеките аккумулятор.
Ниже приведен перечень обязательных работ по
техническому обслуживанию изделия. См. раздел
Техническое обслуживание на стр. 611
для
получения дополнительной информации.
Техническое обслуживание Перед
использ
ование
м
Еженеде
льно
Ежемес
ячно
Очистите наружные части изделия. X
Убедитесь, что курок и предохранитель нажатия курка работают
надлежащим образом.
X
Очистите тормоз цепи и убедитесь, что он исправен. Проверьте уловитель
цепи на наличие повреждений. При необходимости выполните замену.
X
Проворачивайте шину для более равномерного износа. Убедитесь, что
отверстие для смазки в шине не засорилось. Прочистите паз шины.
X
Убедитесь, что на режущем механизме и его кожухе нет трещин и
повреждений. Замените режущий механизм и кожух при обнаружении
трещин или после ударного воздействия.
X
Убедитесь, что шина и цепь пилы смазываются достаточным количеством
масла.
X
Выполните проверку цепи пилы. Проверьте на наличие трещин; убедитесь,
что цепь не жесткая и не имеет следов чрезмерного износа. При
необходимости выполните замену.
X
Заточите цепь пилы. Проверьте натяжение и состояние цепи. Проверьте
ведущую звездочку на износ, при необходимости выполните замену.
X
Очистите воздухозаборник изделия. X
Проверьте затяжку винтов и гаек. X
Убедитесь, что элементы управления работают надлежащим образом и не
повреждены.
X
С помощью напильника сточите все заусенцы на кромках шины. X
Проверьте соединения между аккумулятором и изделием. Проверьте
соединение между аккумулятором и зарядным устройством.
X
Слейте масло из бака и очистите бак. X
2673 - 003 - 611

Техническое обслуживание Перед
использ
ование
м
Еженеде
льно
Ежемес
ячно
Аккуратно продуйте изделие и пазы вентиляционной решетки аккумулятора
сжатым воздухом.
X
Техническое обслуживание и
проверки защитных устройств
изделия
Проверка рычага тормоза цепи
Регулярно выполняйте проверку рычага тормоза
цепи и инерционного тормоза.
1. Проверьте, что на рычаге тормоза цепи
отсутствуют повреждения, например трещины.
(Pис. 107)
2. Рычаг тормоза цепи должен свободно
перемещаться и быть надежно прикреплен к
изделию. (Pис. 108)
3. Держите изделие с выключенным двигателем над
пнем или другой устойчивой поверхностью.
4. Возьмитесь за заднюю рукоятку и отпустите
переднюю рукоятку. Дайте изделию упасть на
пень. (Pис. 109)
5. Убедитесь, что тормоз цепи включается при
ударе шины о пень.
Проверка рычага тормоза
1. Разместите изделие на устойчивой поверхности.
2. Нажмите кнопку включения/выключения, чтобы
включить изделие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Убедитесь, что цепь пилы не касается
земли или любого другого предмета.
3. Обхватите рукоятки ладонями и крепко
удерживайте изделие. (Pис. 110)
4. Включите полную мощность и задействуйте
тормоз цепи, прижав левое запястье к рычагу
тормоза цепи. Цепь пилы должна немедленно
остановиться. (Pис. 111)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
отпускайте переднюю рукоятку!
Проверка предохранителя нажатия курка
Предохранитель нажатия курка препятствует
случайному запуску изделия. При нажатии на
предохранитель (A) выполняется разблокировка
курка (B). При отпускании ручки предохранитель
нажатия курка и сам курок возвращаются в исходные
положения.
(Pис. 112)
1. Проверьте, чтобы курок был зафиксирован,
когда его предохранитель находится в исходном
положении. (Pис. 113)
2. Нажмите на курок и убедитесь, что при
отпускании он возвращается в исходное
положение. (Pис. 114)
3. Убедитесь, что курок и его предохранитель
свободно перемещаются, а возвратная пружина
работает надлежащим образом. (Pис. 115)
4. Запустите изделие. См. раздел
Запуск изделия
на стр. 606
.
5. Отпустите курок и убедитесь, что пильная цепь
полностью останавливается.
Проверка уловителя цепи
1. Убедитесь в отсутствии повреждений на
уловителе цепи.
2. Убедитесь, что уловитель цепи находится в
устойчивом положении и закреплен на корпусе
изделия. (Pис. 116)
Проверка функций пользовательского
интерфейса
1. Запустите изделие. См. раздел
Запуск изделия
на стр. 606
.
2. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку запуска/
остановки.
3. Убедитесь, что изделие останавливается и
зеленый светодиодный индикатор гаснет. (Pис.
66)
Проверка аккумулятора и
держателя аккумулятора
1. Очистите аккумулятор и держатель аккумулятора
мягкой щеткой.
2. Очистите отверстия для охлаждения и разъемы
аккумулятора. (Pис. 117)
3. Проверьте, что на аккумуляторе нет трещин и
других повреждений.
Проверка зарядного устройства
аккумулятора
1. Убедитесь, что зарядное устройство и шнур
питания не повреждены. Проверьте их на
наличие трещин и других повреждений. (Pис.
118)
612 2673 - 003 -

Очистка системы охлаждения
Система охлаждения поддерживает температуру
двигателя на низком уровне. К системе охлаждения
относятся воздухозаборник слева на изделии и
вентилятор на двигателе.
1. Очищайте систему охлаждения щеткой
еженедельно или чаще при необходимости. (Pис.
119)
2. В системе охлаждения не должно быть
загрязнений и засоров.
ВНИМАНИЕ: Загрязнения и
засоры в системе охлаждения
приводят к перегреву изделия. Это
может стать причиной повреждения
изделия.
Заточка цепи пилы
Информация о направляющей шине и
цепи пилы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
использовании или техническом
обслуживании цепи пилы всегда
надевайте защитные перчатки.
Неподвижная цепь пилы также может
стать причиной травм.
Изношенные или поврежденные направляющую
шину и цепь пилы следует заменять комбинацией
направляющей шины и цепи пилы, рекомендованной
компанией Husqvarna. Это необходимо для
поддержания функций обеспечения безопасности
изделия. Перечень рекомендованных комбинаций
сменных шин и цепей см. в разделе
Принадлежности
на стр. 619
.
• Длина направляющей шины, дюйм/см.
Информацию о длине направляющей шине
можно легко найти на заднем конце
направляющей шины.
(Pис. 120)
• Число зубьев на ведомой звездочке шины (Т).
(Pис. 121)
• Шаг цепи, дюйм. Расстояние между ведущими
звеньями цепи должно совпадать с расстоянием
между зубьями на ведомой и ведущей
звездочках.
(Pис. 122)
• Количество ведущих звеньев. Количество
ведущих звеньев определяется типом
направляющей шины.
(Pис. 123)
• Ширина паза шины, дюйм/мм. Ширина паза
в направляющей шине должна совпадать с
шириной ведущих звеньев цепи.
(Pис. 124)
• Отверстие для смазки и натяжителя цепи.
Направляющая шина должна быть выровнена по
инструменту.
(Pис. 125)
• Ширина ведущих звеньев, мм/дюйм.
(Pис. 126)
Общая информация о заточке режущих
звеньев
Запрещается работать с плохо заточенной цепью
пилы. Если цепь пилы затупилась, для продвижения
пилы в древесине потребуется большее усилие, из-
за чего изделие подвергается чрезмерной нагрузке.
При использовании затупившейся цепи сокращается
срок службы цепной пилы. При сильном затуплении
цепи во время пиления образуются не опилки, а
древесная пыль.
При работе с острой цепью во время пиления
образуются длинные опилки большой толщины.
Режущий зуб (A) и ограничитель глубины (B)
формируют режущую часть цепи — режущее звено.
Глубина пиления зависит от разницы в высоте
между этими двумя компонентами (регулировка
ограничителя глубины).
(Pис. 127)
При заточке режущего звена учитывайте
следующее:
• Угол заточки.
(Pис. 128)
• Угол резания.
(Pис. 129)
• Положение напильника.
(Pис. 130)
• Диаметр круглого напильника.
(Pис. 131)
Без подходящего инструмента заточить цепь
пилы очень сложно. Используйте рекомендованный
заточной шаблон Husqvarna. Это поможет
обеспечить максимальную эффективность пиления и
снизить риск отскока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сила
отскока значительно повышается при
несоблюдении инструкций по заточке.
Примечание: Информацию по заточке цепи
пилы см. в разделе
Принадлежности на стр. 619
.
Заточка режущих звеньев
1. При заточке режущих зубьев используйте
круглый напильник и заточной шаблон. (Pис. 132)
2673 - 003 - 613

Примечание: См. раздел
Принадлежности
на стр. 619
, где приведена информация
о рекомендованных компанией Husqvarna
напильнике и шаблоне для вашей цепи.
2. Правильно прикладывайте заточной шаблон к
режущему звену. См. инструкции, идущие в
комплекте с заточным шаблоном.
3. Перемещайте напильник с внутренней стороны
режущего зуба наружу. Уменьшайте давление на
напильник при движении на себя. (Pис. 133)
4. Обработайте все режущие зубья с одной
стороны.
5. Переверните изделие и обработайте все
режущие зубья с другой стороны.
6. Убедитесь, что все режущие зубья имеют
одинаковую длину.
Общая информация о настройке
ограничителя глубины
После заточки режущих зубьев (A) регулировка
ограничителя глубины (C) уменьшается. Для
поддержания максимальной производительности
при пилении необходимо удалить заполнитель
из ограничителя глубины (B), чтобы достичь
рекомендованной настройки ограничителя.
Инструкции по регулировке настройки ограничителя
глубины для вашей цепи пилы см. в разделе
Принадлежности на стр. 619
.
(Pис. 134)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чрезмерно большая регулировка
ограничителя глубины увеличивает риск
отдачи цепи пилы!
Регулировка ограничителя глубины
Прежде чем отрегулировать настройку ограничителя
глубины или заточить режущие звенья, см.
инструкции в разделе
Заточка режущих звеньев на
стр. 613
. Мы рекомендуем регулировать настройку
ограничителя глубины после каждой третьей
операции заточки режущих зубьев.
Мы рекомендуем пользоваться нашим шаблоном
для регулировки ограничителя глубины, чтобы
обеспечить правильные глубину и угол.
(Pис. 135)
1. Используйте для регулировки ограничителя
глубины плоский напильник и шаблон
ограничителя глубины. Пользуйтесь только
шаблоном для регулировки ограничителя
глубины, рекомендованным Husqvarna, чтобы
обеспечить правильные глубину и угол.
2. Установите шаблон ограничителя глубины на
цепь пилы.
Примечание: См. дополнительную
информацию о пользовании инструментом на
упаковке инструмента.
3. С помощью плоского напильника снимите часть
ограничителя глубины, которая выступает над
шаблоном ограничителя глубины. (Pис. 136)
Регулировка натяжения цепи пилы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Несоответствующее натяжение цепи
пилы может привести к тому, что
цепь выйдет из направляющей шины и
приведет к тяжелой травме или смерти.
По мере использования пилы ее цепь растягивается.
На регулярной основе регулируйте цепь пилы.
Проверяйте натяжение цепи каждый раз при
заправке изделия смазкой для цепи.
Примечание: Новая цепь пилы имеет
некоторое время приработки, в течение которого
следует чаще проверять натяжение цепи.
Регулировка натяжения цепи (с
фиксатором шины)
1. Переместите фиксатор в открытое положение.
(Pис. 137)
2. Поверните фиксатор против часовой стрелки,
чтобы ослабить кожух ведущей звездочки. (Pис.
138)
3. Поверните колесо натяжения цепи, чтобы
отрегулировать натяжение цепи. Пильная цепь
должна плотно прилегать к шине. (Pис. 139)
Примечание: Поворачивайте колесо вниз
(+), чтобы увеличить натяжение, или вверх (-),
чтобы уменьшить его.
4. Убедитесь, что цепь пилы свободно
протягивается рукой и не свисает с пильной
шины. (Pис. 140)
5. Поверните фиксатор по часовой стрелке, чтобы
затянуть фиксатор шины. (Pис. 141)
6. Переместите фиксатор в закрытое положение,
чтобы зафиксировать натяжение. (Pис. 142)
Регулировка натяжения цепи (со
шпилькой шины)
1. Отверните гайку шины, которая удерживает
кожух ведущей звездочки. Используйте
комбинированный ключ. (Pис. 143)
2. Поднимите переднюю часть пильной шины и
поверните винт механизма натяжения цепи.
Используйте комбинированный ключ.
614 2673 - 003 -

3. Затяните цепь пилы таким образом, чтобы она
плотно прилегала к шине. (Pис. 144)
4. Затяните гайку шины комбинированным ключом и
одновременно поднимите переднюю часть шины.
(Pис. 145)
5. Убедитесь, что цепь пилы свободно
протягивается рукой и не свисает с пильной
шины. (Pис. 140)
Примечание: Информацию о расположении
винта механизма натяжения цепи на изделии см. в
разделе
Введение на стр. 593
.
Проверка смазки пильной цепи
Проверяйте смазку цепи при каждой третьей зарядке
аккумулятора.
1. Запустите изделие и дайте ему поработать на 3/4
мощности. Удерживайте шину приблизительно в
20 см (8 дюймах) над поверхностью светлого
цвета.
2. При надлежащей смазке пильной цепи через
1 минуту на поверхности появится четкий
масляный след. (Pис. 146)
3. При ненадлежащей смазке пильной цепи
выполните следующие проверки.
a) Выполните проверку смазочного канала в
пильной шине и убедитесь, что он не засорен.
При необходимости выполните очистку. (Pис.
147)
b) Проверьте паз на кромке пильной шины и
убедитесь, что он чистый. При необходимости
выполните очистку. (Pис. 148)
c) Убедитесь, что звездочка на конце
шины свободно вращается, а смазочное
отверстие в этой звездочке не забито. При
необходимости выполните очистку и смазку.
(Pис. 149)
4. Если смазка пильной цепи не работает должным
образом после выполнения указанных процедур,
обратитесь в официальный сервисный центр.
Проверка ведущей звездочки цепи
• Проверьте ведущую звездочку цепи на наличие
износа. При необходимости замените ведущую
звездочку цепи.
• Каждый раз при замене цепи следует
одновременно заменять ведущую звездочку
цепи. (Pис. 150)
Проверка режущего оборудования
1. Убедитесь в отсутствии трещин на заклепках и
звеньях и удостоверьтесь, что все заклепки на
месте и затянуты. При необходимости выполните
замену. (Pис. 151)
2. Убедитесь, что пильная цепь легко гнется.
Замените пильную цепь, если она жесткая.
3. Сравните пильную цепь с новой цепью и
убедитесь, что заклепки и звенья не изношены.
4. Замените цепь, если длина самой длинной части
режущего зубца составляет менее 4 мм (0,16
дюйма). Также заменяйте цепь, если на режущих
звеньях имеются трещины. (Pис. 152)
Проверка направляющей шины
1. Убедитесь, что смазочный канал не засорен. При
необходимости очистите его. (Pис. 147)
2. Проверьте наличие заусенцев на ребрах
направляющей шины. С помощью напильника
сточите все заусенцы. (Pис. 153)
3. Очистите паз в направляющей шине. (Pис. 148)
4. Проверьте паз в направляющей шине на износ.
При необходимости замените направляющую
шину. (Pис. 154)
5. Проверьте конец шины на шероховатости и
сильный износ. (Pис. 155)
6. Убедитесь, что ведомая звездочка шины
свободно вращается, а смазочное отверстие
в ведомой звездочке не забито. При
необходимости следует провести очистку и
смазку. (Pис. 149)
7. Чтобы продлить срок службы направляющей
шины, ежедневно проворачивайте ее. (Pис. 156)
2673 - 003 - 615

Поиск и устранение неисправностей
Пользовательский интерфейс
Светодиодн
ый экран
Возможные
неисправнос
ти
Возможное решение
Мигает
предупреждаю
щий
индикатор.
Включен
тормоз цепи.
Отключите тормоз цепи.
Отклонение
температуры.
Дайте изделию остыть.
Перегрузка.
Цепь пилы не
может
перемещаться
.
Освободите цепь.
Курка и кнопка
запуска/
остановки
нажаты
одновременно
.
Отпустите курок для запуска изделия.
Мигает
оранжевый
светодиодный
индикатор
активации.
Низкое
напряжение
аккумулятора.
Зарядите аккумулятор.
Горит
предупреждаю
щий
индикатор.
Требуется
обслуживание.
Обратитесь в официальный сервисный центр.
Аккумулятор
Светодиодная индикация Возможные неисправности Возможное решение
Мигает зеленый светодиодный
индикатор.
Низкое напряжение аккумулятора. Зарядите аккумулятор.
Мигает светодиодный индикатор
ошибки.
Отклонение температуры. Используйте аккумулятор при
температуре в диапазоне от -10 до
40°C.
Слишком высокое напряжение. Убедитесь, что напряжение в
сети соответствует напряжению
изделия. См. паспортную табличку
на изделии.
Извлеките аккумулятор из
зарядного устройства.
616 2673 - 003 -

Светодиодная индикация Возможные неисправности Возможное решение
Горит светодиодный индикатор
ошибки.
Слишком большая разница в
напряжении элементов (1 В).
Обратитесь в официальный
сервисный центр.
Зарядное устройство
Условие
Возможные
неисправности
Порядок устранения
Светодиодный индикатор
зарядки горит красным.
Постоянная ошибка
зарядного устройства.
Обратитесь в дилерский центр.
Светодиодный индикатор
зарядки мигает зеленым.
Отклонение температуры:
аккумулятор слишком
холодный или слишком
горячий для использования
или зарядки.
Дайте аккумулятору остыть или прогрейте
его. Когда температура аккумулятора будет
соответствовать норме, его можно снова
использовать или заряжать. Используйте
зарядное устройство при температуре
окружающей среды в диапазоне от 5 до 40 °C.
Светодиодный индикатор
зарядки мигает красным.
Неисправность
аккумулятора
Обратитесь к официальному дилеру
Транспортировка, хранение и утилизация
Транспортировка и хранение
• Входящие в комплект литий-ионные
аккумуляторы соответствуют требованиям
законодательства в отношении опасных товаров.
• Соблюдайте особые требования к упаковке и
маркировке для коммерческих перевозок, в том
числе третьими лицами и экспедиторами.
• Перед отправкой/транспортировкой изделия
обратитесь к человеку, прошедшему
специальную подготовку по работе с опасными
материалами. Соблюдайте все применимые
государственные нормативы.
• Перед помещением аккумулятора в упаковку
заклейте открытые контакты изолентой. Плотно
упакуйте аккумулятор для предотвращения его
перемещения.
• Перед хранением или транспортировкой
аккумулятор необходимо извлечь из изделия.
• Храните аккумулятор и зарядное устройство в
сухом месте, не подверженном воздействию
влаги и низких температур.
• Не допускается хранение аккумулятора в
местах, где существует риск возникновения
статического электричества. Запрещается
хранить аккумулятор в металлической коробке.
• Храните аккумулятор при температуре в
диапазоне 5–25°C (41–77°F), вдали от прямых
солнечных лучей.
• Храните зарядное устройство для аккумулятора
при температуре в диапазоне 5–45°C (41–
113°F), вдали от прямых солнечных лучей.
• Используйте зарядное устройство только при
температуре окружающей среды в диапазоне 5–
40°C (41–104°F).
• Перед помещением аккумулятора на длительное
хранение зарядите его на 30–50%.
• Храните зарядное устройство в сухом закрытом
помещении.
• Храните аккумулятор отдельно от зарядного
устройства. Не позволяйте притрагиваться
к оборудованию детям и другим лицам,
не имеющим соответствующего разрешения.
Храните оборудование в месте, которое можно
запереть.
• Перед помещением изделия на длительное
хранение очистите его от загрязнений и
проведите полное обслуживание.
• Во избежание травм или повреждений во
время транспортировки и хранения изделия
используйте транспортировочный щиток.
• Надежно закрепляйте изделие на время
транспортировки.
2673 - 003 - 617

Утилизация аккумулятора,
зарядного устройства и изделия
Приведенный ниже символ указывает на то, что
данное изделие не может быть утилизировано в
качестве бытовых отходов. Изделие необходимо
передать в пункт переработки электрического
и электронного оборудования. Это поможет
предотвратить отрицательное воздействие на
окружающую среду и здоровье людей.
Для получения дополнительной информации
обратитесь в местные органы власти, службу,
занимающуюся переработкой бытовых отходов,
либо к вашему дилеру.
(Pис. 24)
Примечание: Данный символ нанесен на само
изделие или его упаковку.
Технические данные
Технические данные
225i
Электродвигатель
Тип Двигатель постоянного тока BLDC
(бесщеточный), 36 В
Характеристики
Энергосберегающий режим SavE
Система смазки
Тип масляного насоса Автоматический
Емкость масляного бака, мл / см
3
0,2 / 200
Вес
Цепная пила без аккумулятора, шины, цепи и с пустым масляным баком,
кг
3,1
Излучение шума
90
Уровень мощности звука, измеренный, дБ(A) 97
Уровень мощности звука, гарантированный, L
WA
, дБ(A) 100
Уровни шума
91
Уровень звукового давления на ухо пользователя, измерен согласно EN
62841-1
89
Уровни вибрации
92
На передней рукоятке, м/с
2
3,9
90
Излучение шума в окружающую среду измеряется как звуковая мощность (L
WA
) согласно Директиве
Европейского союза 2000/14/EC и стандарту EN ISO 22868, указанные данные имеют типичный
статистический разброс (стандартное отклонение) 3 дБ(A).
91
Указанные данные об уровне звукового давления для устройства имеют типичный статистический
разброс (стандартное отклонение) 3 дБ(A).
92
Уровень вибрации в соотв. с EN 62841-4-1. Указанные данные об уровне вибрации имеют типичный
статистический разброс (стандартное отклонение) ± 1,5 м/с
2
. Эти данные о вибрации основаны на
измерениях на изделии, оборудованном шиной и цепью рекомендованного типа и длины. Если изделие
оборудовано шиной другой длины, уровень вибрации может отличаться макс. на ± 1,5 м/с
2
.
618 2673 - 003 -

225i
На задней рукоятке, м/с
2
3,9
Пильная цепь/шина
Рекомендованные длины шины, дюйм / см 12–14 / 30,5–35,6
Допустимые длины шины, дюйм / см 11–13 / 27–33,2
Тип ведущей звездочки/ количество зубьев Spur (жестко приваренная к
барабану сцепления) / 6
Максимальная скорость движения цепи / (нормальный режим), м/с 11,8
Максимальная скорость движения цепи / (режим SavE), м/с 9,4
Принадлежности
Комбинации пильной шины и цепи
Следующие режущие инструменты одобрены для
модели Husqvarna 225i.
Пильная шина Пильная цепь
Тип Длина, дюйм Шаг цепи,
дюйм
Профиль,
мм
Макс. радиус
носовой
части
Тип Длина,
ведущие
звенья (шт.)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Оборудование для заточки и углы
заточки
Для заточки цепи пилы используйте заточной
шаблон Husqvarna. Использование заточного
шаблона Husqvarna обеспечивает правильные углы
заточки. Номера деталей приведены в таблице ниже.
Если вы не уверены, как определить тип цепи на
вашей пиле, посетите веб-сайт www.husqvarna.com
для получения дополнительных сведений.
38
11/64
дюйма / 4,5
мм
75° 30° 0°
0,025
дюйма /
0,65 мм
505 69
81-03
579 55
88-01
2673 - 003 - 619

93
5/32
дюйма / 4,0
мм
60° 30° 0°
0,025
дюйма /
0,65 мм
596 63
89-01
596 63
89-01
Рекомендованные аккумуляторы
Аккумулятор 40-B140
Тип Литий-ионный
Емкость аккумулятора, А·ч 4
Номинальное напряжение, В 36
Вес, кг 1.25
Рекомендованные зарядные устройства для изделия
Зарядное устройство 40-C80
Напряжение сети, В 100–240
Частота, Гц 50–60
Мощность, Вт 72
Выходное напряжение, В пост. тока/ ампер (А) 43 / 1,6
620 2673 - 003 -

Декларация о соответствии
Декларация соответствия ЕС
Мы, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция,
тел.: +46-36-146500, под свою исключительную
ответственность заявляем, что изделие:
Описание Беспроводная цепная пила
Марка Husqvarna
Тип / Модель 225i
Идентификация Серийные номера начиная с 2024 года и далее
полностью соответствует следующим директивам и
нормативам ЕС:
Директива/
Норматив
Описание
2006/42/EC "О механическом оборудовании"
2014/30/EU "Об электромагнитной совместимости"
2011/65/EU
"Об ограничении использования определенных опасных веществ в электрическом и
электронном оборудовании"
2000/14/EC "Об излучении шума в окружающую среду"
Применяются следующие стандарты: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Уполномоченная организация: TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg,
Germany, 0197, провела типовой контроль ЕС
в соответствии с директивой по оборудованию
(2006/42/EC), статья 12, пункт 3b. Сертификату
присвоен номер: BM 50604678 0001.
Поставляемая цепная пила соответствует образцу,
прошедшему типовые испытания ЕС.
Заявленные значения уровня шума в соответствии с
Директивой 2000/14/EC, Приложение V, приведены в
разделе
Технические данные на стр. 618
.
Huskvarna, 2024-02-01
Клаес Лосдал (Claes Losdal), директор отдела
разработок, Husqvarna AB
Ответственный за техническую документацию
ТОО " Мастер Гарден Казахстан"
Рег. номер 220540029853
Шоссе Коргалжын, д. 76
Астана, 010000
Казахстан
Obsah
Úvod........................................................................... 622
Bezpečnosť.................................................................623
Montáž........................................................................ 631
Prevádzka...................................................................631
Údržba........................................................................ 637
Riešenie problémov.................................................... 642
Preprava, skladovanie alikvidácia..............................643
Technické údaje..........................................................644
Príslušenstvo.............................................................. 645
Vyhlásenie o zhode.................................................... 647
2673 - 003 - 621

Úvod
Plánované použitie
Táto reťazová píla pre lesné služby je určená na prácu v
lese, napríklad ťažbu, odvetvovanie a skracovanie.
Poznámka: Používanie tohto výrobku môže byť
obmedzené vnútroštátnymi predpismi.
Popis výrobku
Husqvarna 225i je model reťazovej píly s motorom
napájaným batériou.
Neustále pracujeme na tom, aby sme zabezpečili
vyššiu bezpečnosť a efektívnosť počas prevádzky. Ak
potrebujete ďalšie informácie, obráťte sa na servisného
predajcu.
Prehľad výrobku
(Obr. 1)
1. Predný chránič ruky
2. Predná rukoväť
3. Používateľské rozhranie
4. Štartovacie/vypínacie tlačidlo
5. Výstražný indikátor a indikátor batérie
6. Tlačidlo SavE
7. Zadná rukoväť sochranným krytom pravej ruky
8. Typový a výstražný štítok
9. Opláštenie
10. Nádrž na olej na mazanie reťaze
11. Prepravný kryt
12. Vypínač
13. Blokovanie páčky vypínača
14. Kryt hnacieho kolieska s gombíkom lišty
15. Napínač reťaze
16. Zachytávač reťaze
17. Opierka rezania
18. Ozubené koliesko lišty
19. Reťaz píly
20. Vodiaca lišta
21. Indikátor stavu nabitia
22. Spojka
23. Nabíjačka
24. Kombinovaný kľúč
25. Výstražný indikátor
26. Tlačidlo, stav batérie
27. Stav akumulátora
28. Tlačidlo uvoľnenia akumulátora
29. Akumulátor
30. Návod na obsluhu
31. Gombík lišty
32. Kryt hnacieho kolieska so skrutkou lišty
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
UPOZORNENIE: Tento výrobok môže
byť nebezpečný a spôsobiť vážne
poranenie alebo usmrtenie obsluhujúceho
pracovníka alebo iných osôb. Postupujte
opatrne apoužívajte výrobok správnym
spôsobom.
(Obr. 3)
Pred používaním výrobku si prečítajte
návod na obsluhu a uistite sa, že
rozumiete uvedeným pokynom.
(Obr. 4)
Používajte schválenú ochrannú prilbu,
chrániče sluchu achrániče očí.
(Obr. 5)
Počas obsluhy držte výrobok oboma
rukami.
(Obr. 6)
Neobsluhujte výrobok iba jednou rukou.
(Obr. 7)
Nedovoľte, aby sa špička vodiacej lišty
dotkla predmetu.
(Obr. 8)
Zariadenia nepoužívajte vdaždi.
(Obr. 9)
Varovanie! Keď sa špička vodiacej
lišty dotkne predmetu, môže dôjsť k
spätnému nárazu. Spôsobí to odhodenie
vodiacej lišty smerom k obsluhujúcemu
pracovníkovi. Nebezpečenstvo vážneho
poranenia alebo usmrtenia.
(Obr. 10)
Menovité napätie, V
(Obr. 11)
Olej na mazanie reťaze.
(Obr. 12)
Smer otáčania reťaze píly a maximálna
dĺžka vodiacej lišty.
(Obr. 13)
Jednosmerný prúd.
(Obr. 14)
Označenia týkajúce sa ochrany
životného prostredia. Výrobok alebo
jeho obal nepredstavuje komunálny
odpad. Recyklujte ho vrecyklačnej stanici
určenej pre elektrické aelektronické
zariadenia.
622 2673 - 003 -

(Obr. 15)
Tento výrobok je vsúlade spríslušnými
smernicami EÚ.
(Obr. 16)
Tento výrobok je vsúlade spríslušnými
predpismi Spojeného kráľovstva.
(Obr. 17)
Označenie týkajúce sa emisie hluku
do okolia podľa európskej smernice
2000/14/ES, smerníc anariadení
Spojeného kráľovstva alegislatívy
vštáte New South Wales „Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017“ (Nariadenie
oochrane životného prostredia pri
prevádzke (kontrola hluku) zroku 2017).
Garantovaná hladina akustického výkonu
produktu je uvedená v
Technické údaje na
strane 644
ana štítku.
(Obr. 21) Brzda reťaze, aktivovaná
(dopredu). Brzda reťaze,
deaktivovaná (dozadu).
(Obr. 22) Smer chodu reťaze.
(Obr. 23) Výkonový štítok zobrazuje
výrobné číslo. yyyy je rok
výroby, ww je týždeň výro-
by.
Poznámka: Ostatné symboly/emblémy na výrobku
odkazujú na zvláštne požiadavky certifikácie pre určité
trhy.
Symboly na batérii a/alebo na
nabíjačke batérií
(Obr. 24)
Tento výrobok recyklujte vre-
cyklačnej stanici určenej pre
elektrické aelektronické zaria-
denia. (Uplatňuje sa iba na Eu-
rópu)
(Obr. 18)
Transformátor odolný voči poruchám.
(Obr. 19)
Nabíjačku batérie používajte a skladuje
len vinteriéri.
(Obr. 20)
Dvojitá izolácia.
Výrobca
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Poškodenie výrobku
Nie sme zodpovední za škody na našom výrobku v
prípade:
• nesprávne vykonanej opravy výrobku,
• opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od
výrobcu alebo diely schválené výrobcom,
• používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom,
• opravy výrobku, ktoré neboli vykonané
vschválenom servisnom stredisku alebo
schválenými kompetentnými osobami.
Bezpečnosť
Bezpečnostné definície
Výstrahy, upozornenia apoznámky slúžia na
zdôraznenie mimoriadne dôležitých častí návodu.
VÝSTRAHA: Používa sa, ak pre
obsluhu alebo osoby v okolí existuje
nebezpečenstvo poranenia alebo smrti v
prípade nedodržania pokynov v návode.
VAROVANIE: Používa sa, ak hrozí
nebezpečenstvo poškodenia produktu, iných
materiálov alebo okolitej oblasti vprípade
nedodržania pokynov vnávode.
Poznámka: Používa sa na poskytnutie informácií
nad rámec nevyhnutných informácií v danej situácii.
2673 - 003 - 623

Všeobecné bezpečnostné
upozornenia kstroju
VÝSTRAHA: Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a pokyny
apozrite si ilustrácie auvedené
špecifikácie tohto stroja. Nedodržanie
všetkých nižšie uvedených pokynov môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar
alebo ťažké zranenia.
• Uchovajte si všetky upozornenia a pokyny
pre budúce použitie. Výraz „stroj“ použitý
vupozorneniach označuje stroj napájaný
zelektrickej siete (skáblom) alebo zakumulátora
(bez kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
• Pracovisko udržiavajte v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok aj tmavé osvetlenie vedú
knehodám.
• Stroje nepoužívajte vo výbušnom prostredí,
napríklad vprítomnosti horľavých kvapalín,
plynov alebo prachu.Stroje vytvárajú iskry, ktoré
môžu vznietiť prach alebo výpary.
• Nedovoľte, aby sa v blízkosti práce so strojom
zdržiavali deti alebo iné osoby. Rušivé podnety
môžu spôsobiť stratu kontroly.
Elektrická bezpečnosť
• Zástrčky stroja musia byť vhodné na
pripojenie do zásuvky. Nikdy a žiadnym
spôsobom nemodifikujte elektrickú zástrčku.
Pri uzemnených strojoch nepoužívajte žiadne
adaptérové zástrčky. Nemodifikované zástrčky a
zhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
• Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, napríklad s potrubím, radiátormi,
sporákmi a chladničkami. Ak je vaše telo
uzemnené, riziko úrazu elektrickým prúdom je
zvýšené.
• Stroje nevystavujte pôsobeniu dažďa ani
vlhkosti. Vniknutie vody do stroja zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte kábel nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie
ani odpájanie stroja. Kábel chráňte pred teplom,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa
časťami. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
• Pokiaľ pracujete so strojom vonku, používajte
len taký predlžovací kábel, ktorý je určený pre
exteriér. Používanie kábla určeného do vonkajšieho
prostredia znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Pokiaľ sa nemôžete vyhnúť prevádzke stroja vo
vlhkom prostredí, použite zásuvku s prúdovým
chráničom. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Osobná bezpečnosť
• Pracujte obozretne, dávajte pozor apri používaní
stroja postupujte rozumne. Stroj nepoužívajte, ak
ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní
strojov môže viesť k vážnemu zraneniu.
• Používajte osobné ochranné pomôcky. Vždy
noste ochranné prostriedky očí. Používanie
osobných ochranných prostriedkov, ako je maska
proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu podľa druhu
aspôsobu použitia elektrického náradia, znižujú
riziko poranenia.
• Zabráňte neúmyselnému spusteniu zariadenia.
Pred pripojením kelektrickej sieti alebo
akumulátoru, zdvihnutím alebo prenesením
stroja overte, či je vypínač vo vypnutej polohe.
Pokiaľ máte pri prenášaní strojov prst na spínači
alebo pokiaľ sú stroje v zapnutom stave pripojené
na zdroj prúdu, môže dôjsť k úrazom.
• Predtým, ako stroj zapnete, odstráňte z neho
nastavovací kľúč alebo kľúč na matice. Nástroje
alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich
častiach stroja, môžu spôsobiť úraz.
• Nenaťahujte sa príliš ďaleko. Vždy si udržiavajte
rovnováhu a správny postoj. Tým môžete stroj v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
• Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy aoblečenie
mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť v
pohyblivých častiach.
• Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie
azber prachu, overte, či sú tieto zariadenia
pripojené ači sa správne používajú. Používanie
zberača prachu môže obmedziť nebezpečenstvá
týkajúce sa prachu.
• Aj keď ste po viacnásobnom používaní so
strojom oboznámení, nenechajte sa ukolísať
falošným pocitom bezpečia aneprestaňte dbať
na bezpečnostné pravidlá pre stroj. Nepozorné
konanie môže v zlomku sekundy viesť k ťažkým
poraneniam.
Používanie astarostlivosť ostroj
• Stroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte
vždy len na to určený stroj. S vhodným strojom sa
vám v danom rozsahu výkonu bude pracovať lepšie
a bezpečnejšie.
• Nepoužívajte stroj, ktorý má pokazený spínač.
Stroj, ktorý sa nedá zapnúť a vypnúť, je nebezpečný
a musí sa opraviť.
• Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo skladovaním stroja odpojte
zástrčku od zdroja napájania alebo vyberte
akumulátor zo stroja, ak je vyberateľný. Toto
bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
štartu stroja.
624 2673 - 003 -

• Nepoužívaný stroj uskladnite mimo dosahu detí.
Nedovoľte, aby stroj používali osoby, ktoré s
ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Stroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú
neskúsené osoby.
• Vykonávajte údržbu strojov apríslušenstva.
Kontrolujte, či sa pohyblivé diely voľne pohybujú
a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré diely
zlomené alebo tak poškodené, že by mohli
ovplyvniť funkciu stroja. Poškodené diely stroja
nechajte pred použitím opraviť. Mnohé úrazy sú
spôsobené nesprávnou údržbou strojov.
• Rezacie nástroje udržiavajte nabrúsené a v
čistote. Správne udržiavané rezacie stroje s ostrými
hranami sú menej náchylné na uviaznutie a ľahšie sa
ovládajú.
• Stroj, príslušenstvo, ostrie a pod. používajte
vsúlade stýmito pokynmi, pričom vezmite
doúvahy pracovné podmienky atyp
vykonávanej práce. Použitie stroja na iné ako
určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
• Rukoväti a úchytné povrchy udržiavajte suché,
čisté a neznečistené olejom a mazivom.
Klzké rukoväte a plochy rukoväte znemožňujú
bezpečnú obsluhu akontrolu elektrického náradia v
nepredvídateľných situáciách.
Používanie akumulátorového stroja
astarostlivosť oň
• Nabíjajte iba pomocou nabíjačky špecifikovanej
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora, môže pri použití siným akumulátorom
predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
• Stroje používajte iba spresne určenými
akumulátormi. Pri použití akéhokoľvek iného
akumulátora môže hroziť nebezpečenstvo poranenia
a požiaru.
• Keď sa akumulátor nepoužíva, udržujte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako sú
spony na papier, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné drobné kovové predmety, ktoré môžu
vytvoriť spoj medzi svorkami. Skratovanie svoriek
akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
• Pri neopatrnom zaobchádzaní môže
zakumulátora uniknúť tekutina. Nedotýkajte
sa jej. Vprípade náhodného kontaktu umyte
postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane
kvapalina zakumulátora do očí, vyhľadajte
aj lekársku pomoc. Kvapalina vystrekujúca
zakumulátora môže spôsobiť podráždenie alebo
popáleniny.
• Nepoužívajte poškodený alebo upravený
akumulátor alebo stroj. Poškodené alebo upravené
akumulátory môžu mať za následok nepredvídateľné
fungovanie a spôsobiť požiar, výbuch alebo
predstavovať nebezpečenstvo poranenia.
• Nevystavujte akumulátor ani stroj ohňu ani
príliš vysokým teplotám. Pri vystavení ohňu alebo
teplote nad 130°C (265 °F) môže dôjsť kvýbuchu.
• Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
aakumulátor ani stroj nenabíjajte mimo
teplotného rozsahu uvedeného vpokynoch. Pri
nesprávnom nabíjaní alebo pri vonkajších teplotách
mimo uvedeného rozsahu hrozí poškodenie
akumulátora azvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru.
Služba
• Stroj zverte do opravy iba kvalifikovanému
odborníkovi apoužívajte iba originálne náhradné
diely. Iba tak je možné zaistiť zachovanie
bezpečnosti stroja.
• Poškodené akumulátory nikdy neservisujte sami.
Servis akumulátora smie vykonávať len výrobca
alebo autorizovaný servis.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia k
reťazovej píle
• Keď je reťazová píla zapnutá, nepribližujte
sa k nej žiadnou časťou tela. Pred zapnutím
reťazovej píly skontrolujte, či sa reťaz píly
ničoho nedotýka. Chvíľa nepozornosti pri používaní
motorovej píly môže spôsobiť zachytenie oblečenia
alebo tela reťazou píly.
• Reťazovú pílu držte vždy pravou rukou na zadnej
rukoväti a ľavou rukou na prednej rukoväti.
Držanie motorovej píly s opačným usporiadaním rúk
zvyšuje riziko poranenia a nemá sa nikdy používať.
• Reťazovú pílu držte iba za izolovanú časť určenú
na držanie, pretože reťaz píly sa môže dostať do
kontaktu so skrytými káblami. Reťaze píly, ktoré
sa dostanú do kontaktu s vodičom pod napätím,
môžu preniesť napätie na nechránené kovové časti
reťazovej píly a môžu používateľovi spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
• Noste chrániče očí. Odporúča sa ďalšie
ochranné vybavenie na ochranu sluchu, hlavy,
rúk, nôh a chodidiel. Vhodné ochranné vybavenie
obmedzí zranenia spôsobené lietajúcimi úlomkami
alebo náhodným kontaktom s reťazou píly.
• Reťazovú pílu nepoužívajte tak, že stojíte
na strome, na rebríku, na streche alebo na
akomkoľvek nestabilnom povrchu. Používanie
reťazovej píly takýmto spôsobom môže spôsobiť
vážne osobné poranenie.
93
• Vždy noste vhodnú obuv a reťazovú pílu
používajte iba vtedy, ak stojíte na stabilnom,
pevnom a rovnom povrchu. Klzké alebo nestabilné
povrchy môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo
kontroly nad reťazovou pílou.
• Pri rezaní konára, ktorý je napnutý, dávajte pozor
na jeho vymrštenie. Keď sa uvoľní napnutie vo
vláknach dreva, odpružený konár môže zasiahnuť
93
Odchýliť sa od tohto bezpečnostného predpisu je možné len vtedy, ak ste vyškolení voblasti špeciálnych
spôsobov rezania apráce, aste riadne zaistení (zdvíhacia lyžica, laná, bezpečnostný popruh).
2673 - 003 - 625

používateľa a/alebo neovládateľne odhodiť reťazovú
pílu.
• Mimoriadny pozor dávajte pri rezaní krovín a
mladých stromov. Pružný materiál môže reťaz píly
zachytiť a vymrštiť smerom k vám alebo spôsobiť
stratu rovnováhy.
• Reťazovú pílu prenášajte za prednú rukoväť
vypnutú a smerom od vášho tela. Pri prenášaní
alebo uskladnení reťazovej píly vždy nasaďte
kryt vodiacej lišty. Pri správnej manipulácii s
reťazovou pílou sa obmedzí pravdepodobnosť
náhodného kontaktu s pohybujúcou sa reťazou píly.
• Riaďte sa pokynmi na mazanie, napnutie reťaze
a výmenu lišty a reťaze. Nesprávne napnutá alebo
namastená reťaz môže spôsobiť brzdenie alebo
zvýšiť riziko spätného nárazu.
• Režte iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte
na účely, na ktoré nie je určená. Napríklad:
Reťazovú pílu nepoužívajte na rezanie kovu,
plastu, muriva ani stavebných materiálov okrem
dreva. Použitie reťazovej píly na iné než určené
činnosti môže spôsobiť vznik nebezpečnej situácie.
• Predtým, ako sa pokúsite rezať strom, musíte
poznať všetky riziká a spôsob, ako im
predchádzať. Počas rezania stromu môže dôjsť k
zraneniu obsluhy alebo osôb v okolí.
• Pri odstraňovaní zachyteného materiálu,
skladovaní alebo vykonávaní servisu reťazovej
píly dodržujte všetky pokyny. Uistite sa, že je
prepínač vo vypnutej polohe aže je vybratý
akumulátor. Neočakávané uvedenie reťazovej píly
do činnosti vpriebehu odstraňovania zachyteného
materiálu alebo vykonávania servisu môže spôsobiť
vážne poranenie.
• Nepoužívajte reťazovú pílu na strome, ak na to
nemáte špeciálne školenie. Používanie reťazovej
píly na strome bez vhodného zaškolenia môže zvýšiť
riziko vážnych zranení osôb.
Príčiny spätného nárazu a jeho
predchádzanie
Spätný náraz môže nastať vtedy, ak koniec vodiacej
lišty príde do kontaktu s nejakým predmetom alebo
keď sa rez dreva zatvorí a stisne reťaz píly. Kontakt
konca vodiacej lišty môže v niektorých prípadoch
spôsobiť náhly spätný náraz, ktorý spôsobí, že sa
vodiaca lišta odrazí dozadu a nahor smerom k
používateľovi. Stisnutie reťaze píly pozdĺž vrchnej časti
vodiacej lišty môže vodiacu lištu vytlačiť prudko dozadu
smerom k používateľovi. Každá z týchto reakcií môže
spôsobiť neovládateľnosť píly, ktorá môže spôsobiť
vážne zranenie. Nespoliehajte sa iba na bezpečnostné
zariadenia zabudované vpíle. Ako používateľ motorovej
píly by ste mali vykonať niekoľko krokov, aby pri rezaní
nedochádzalo k nehodám alebo zraneniam. Spätný
náraz vzniká v dôsledku nesprávneho použitia reťazovej
píly alebo nesprávnych pracovných postupov alebo
podmienok adá sa mu zabrániť prijatím vhodných
opatrení opísaných nižšie:
• Pílu držte pevne tak, aby prsty obopínali
rukoväte reťazovej píly, s obidvomi rukami na
píle a telo a ruku majte v takej polohe, aby ste
odolali silám spätného nárazu. Používateľ môže
sily spätného nárazu skrotiť, ak sa vykonajú vhodné
opatrenia. Motorovú pílu nepúšťajte.
• Nenačahujte sa príliš ďaleko a nerežte
nad úrovňou ramien. To pomôže zabrániť
neúmyselnému kontaktu konca a umožňuje lepšiu
kontrolu reťazovej píly v neočakávaných situáciách.
• Používajte iba náhradné vodiace lišty a reťaze
píly určené výrobcom. Nesprávne náhradné
vodiace lišty a reťaze píly môžu spôsobiť pretrhnutie
reťaze a/alebo spätný náraz.
• Dodržujte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
reťaze píly. Zníženie výšky mierky hĺbky môže viesť
k zosilneniu spätných nárazov.
USCHOVAJTE SI TIETO POKYNY.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA: Skôr než budete
používať produkt, prečítajte si nasledujúce
výstrahy.
• Tento výrobok môže byť nebezpečný, ak nie
ste opatrní alebo ho používate nesprávne. Tento
výrobok môže spôsobiť vážne poranenie alebo
usmrtenie obsluhujúceho pracovníka alebo iných
osôb. Je veľmi dôležité, aby ste si prečítali tento
návod na obsluhu a aby ste rozumeli jeho obsahu.
• Výrobok neupravujte bez súhlasu výrobcu.
Nepoužívajte výrobok, ktorý upravovali iné osoby
a vždy používajte originálne príslušenstvo.
Zmeny, ktoré neschválil výrobca, môžu zapríčiniť
vážne poranenie alebo usmrtenie obsluhujúceho
pracovníka alebo iných osôb.
• Dlhodobé vdychovanie výparov oleja na mazanie
reťaze a pilín môže spôsobiť zdravotné problémy.
• Tento produkt vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností spôsobovať rušenie aktívnych alebo
pasívnych implantovaných lekárskych prístrojov. Na
zníženie rizika vážneho poranenia alebo usmrtenia
odporúčame, aby sa osoby simplantovanými
lekárskymi pomôckami poradili so svojím lekárom
a výrobcom pomôcky ešte pred použitím tohto
výrobku.
Bezpečnostné pokyny pre
prevádzku
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Informácie uvedené vtomto návode na obsluhu
nenahrádzajú odborné znalosti a skúsenosti. Ak
sa vdanej situácii necítite bezpečne, výrobok
626 2673 - 003 -

zastavte. Obráťte sa na servisné stredisko alebo
na profesionálneho používateľa reťazovej píly.
Nepokúšajte sa vykonávať činnosti, vktorých
nemáte istotu!
• Ak máte otázky týkajúce sa prevádzky výrobku,
obráťte sa na servisného predajcu alebo spoločnosť
Husqvarna. Môžeme vám poskytnú informácie
oefektívnej a bezpečnej prevádzke výrobku.
Ak je to možné, zúčastnite sa školiaceho
kurzu zameraného na používanie reťazovej píly.
Informácie o dostupných školiacich materiáloch a
kurzoch získate u svojho servisného predajcu, v
lesníckej škole alebo knižnici.
• Skôr ako začnete výrobok používať, musíte
porozumieť účinkom spätného nárazu a tomu,
ako im predchádzať. Pokyny nájdete včastiach
Informácie ospätnom náraze na strane 633
a
Časté otázky týkajúce sa spätného nárazu na
strane 633
.
• Nepoužívajte výrobok, batériu alebo nabíjačku
batérie, ktoré sú poškodené alebo nefungujú
správne.
• Nedotýkajte sa rotujúcej reťaze píly. Môže to
spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie.
• Výrobok nepoužívajte, ak ste unavení, po požití
alkoholu, drog, liekov alebo čohokoľvek iného,
čo môže viesť kzníženiu zrakovej schopnosti,
pozornosti, koordinácie alebo schopnosti úsudku.
• Práca vnepriaznivom počasí je únavnáa často
prináša zvýšené nebezpečenstvo. Vzhľadom na
zvýšené nebezpečenstvo sa neodporúča používať
výrobok za veľmi nepriaznivého počasia, napríklad
za hustej hmly, silného dažďa, silného vetra, keď je
veľmi chladno alebo počas búrky.
• Výrobok neštartujte, ak nie je správne nasadená
vodiaca lišta, reťaz píly a všetky kryty. V opačnom
prípade sa môže uvoľniť hnacie koliesko a zapríčiniť
vážne poranenia. Pokyny nájdete včasti
Montáž na
strane 631
.
(Obr. 25)
• Niekedy sa úlomky zachytia vkryte spojky a
spôsobia zaseknutie reťaze píly. Pred čistením vždy
zastavte motor.
• Poobzerajte sa okolo seba. Uistite sa, že neexistuje
nebezpečenstvo, že by sa osoby alebo zvieratá
mohli dotknúť výrobku alebo ovplyvniť jeho
ovládanie.
(Obr. 26)
• Nedovoľte deťom, aby výrobok používali alebo sa
knemu priblížili. Keďže sa výrobok ľahko štartuje,
existuje pravdepodobnosť, že sa im ho podarí
naštartovať, ak nie sú pod neustálym dozorom.
Môže to predstavovať riziko vážneho poranenia.
• Keď nemáte dokonalý prehľad otom, čo sa
svýrobkom robí alebo výrobok nechávate na nejaký
čas bez dozoru, vyberte batériu.
• Na zaistenie dokonalej kontroly nad výrobkom sa
vyžaduje stabilný postoj. Výrobok nepoužívajte,
keď ste na strome alebo na rebríku. Výrobok
nepoužívajte, keď stojíte na nestabilnom povrchu.
(Obr. 27)
• Práca na strome si vyžaduje použitie špeciálnych
spôsobov pílenia a práce, ktoré treba dodržiavať,
aby sa obmedzilo zvýšené riziko úrazu. Nikdy
nepracujte na strome, ak ste neprešli špecifickým
profesionálnym školením na tento typ práce, vrátane
školenia na používanie bezpečnostného a iného
lezeckého vybavenia, napríklad popruhov, lán,
remeňov, stúpadiel, hákov, karabínok atď.
• Nikdy sa nepokúšajte zachytiť padajúce časti. Nikdy
nerežte na strome, ak na zaistenie používate iba
jedno lano. Vždy používajte dve istené laná.
• Ak nebudete postupovať opatrne, zvyšuje sa
nebezpečenstvo spätného nárazu. Spätný náraz
môže vzniknúť, ak sa zóna spätného nárazu
vodiacej lišty náhodne dotkne konára, stromu alebo
iných predmetov.
(Obr. 28)
• Výrobok nedržte jednou rukou. Tento výrobok
nemožno bezpečne ovládať jednou rukou.
• Výrobok nepoužívajte nad výškou ramien a
nepokúšajte sa rezať špičkou vodiacej lišty.
(Obr. 29)
• Nepoužívajte výrobok vsituáciách, vktorých by
vprípade nehody nebolo možné zabezpečiť žiadnu
pomoc.
• Pred prenášaním výrobok zastavte a zapnite brzdu
reťaze. Výrobok držte tak, aby vodiaca lišta a
reťaz píly smerovali dozadu. Pred prepravou alebo
prenášaním na akúkoľvek vzdialenosť nasaďte na
vodiacu lištu kryt.
• Keď kladiete výrobok na zem, zapnite brzdu reťaze
a výrobok majte neustále pod dohľadom. Ak odložíte
výrobok na akúkoľvek dobu, zastavte ho a vyberte
batériu.
• Hrozí, že vpohonnom systéme uviaznu kúsky dreva.
Môže to spôsobiť zaseknutie reťaze píly. Pred
čistením výrobok vždy zastavte a vyberte batériu.
• Pri rezaní s rezným zariadením, ktoré je nesprávne
alebo nie je správne nabrúsené, sa zvyšuje
úroveň vibrácií. Rezanie tvrdého dreva, napríklad
listnatých stromov, spôsobuje viac vibrácií ako
rezanie mäkkého dreva, napríklad ihličnanov.
(Obr. 30)
• Nadmerné vystavenie vibráciám môže viesť
kpoškodeniu krvného obehu alebo nervovým
poškodeniam uľudí, ktorý majú zhoršený krvný
obeh. Pri symptómoch nadmerného vystavenia
vibráciám sa obráťte na svojho lekára. Tieto
príznaky sú tŕpnutie, strata citu, chvenie, pichanie,
bolesť, strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti. Tieto
príznaky sa bežne objavujú na prstoch, rukách a
zápästiach a môžu sa zhoršiť pri nízkych teplotách.
• Nepokúšajte sa vykonávať prerezávanie a
odvetvovanie vstojacom strome, pokiaľ na to
nemáte špeciálne školenie.
2673 - 003 - 627

• Pri pílení na svahu stojte vždy na vyvýšenej strane
brvna, pretože strom sa po zrezaní pravdepodobne
skotúľa alebo zosunie dolu kopcom. Pri pílení
udržujte nad výrobkom stálu kontrolu, tlak pílenia
uvoľnite až na konci rezu. Nespúšťajte ruky z
rukoväte. Zabráňte kontaktu reťaze píly so zemou.
Po dokončení rezu počkajte, kým sa reťaz píly
zastaví a až potom pohybujte s výrobkom. Pri
prechode od jedného stromu k druhému vždy
zastavte motor.
(Obr. 31)
• Nevykonávajte rez, ak existuje riziko, že ohrozíte
akúkoľvek osobu, poškodíte alebo zasiahnete elektr.
vedenie alebo spôsobíte majetkovú škodu. Ak strom
zasiahne elektr. vedenie, energetická spoločnosť
musí byť ihneď upovedomená.
• Zabezpečte, aby sa vokolí výrobku dalo bezpečne
pohybovať. Preskúmajte podmienky a okolitý terén a
zistite, či sa vňom nenachádzajú možné prekážky,
ako napríklad korene, skaly, konáre a iné predmety.
Pri práci vsvahu buďte opatrní.
• Vyvarujte sa situácií, ktoré podľa vás presahujú vaše
možnosti.
• Nie je možné obsiahnuť všetky situácie, ktoré
sa môžu vyskytnúť pri používaní tohto výrobku.
Vždy zachovávajte opatrnosť a riaďte sa zdravým
úsudkom.
(Obr. 32)
Osobné ochranné prostriedky
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
(Obr. 33)
• Väčšina úrazov pri práci sreťazovou pílou sa
stáva, keď reťaz píly zasiahne používateľa. Počas
prevádzky musíte používať schválené osobné
ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky
vás nedokážu úplne ochrániť pred zranením, ale
môžu znížiť závažnosť zranenia vprípade nehody.
Servisné stredisko vám poskytne odporúčania, ktoré
vybavenie použiť.
• Odev musí byť priliehavý, nesmie však obmedzovať
pohyb. Pravidelne vykonávajte kontrolu stavu
osobných ochranných prostriedkov.
• Používajte schválenú ochrannú prilbu.
• Používajte schválené chrániče sluchu. Dlhodobé
vystavenie sa hluku môže spôsobiť trvalé
poškodenie sluchu.
• Používajte schválené ochranné okuliare alebo
ochranný štít na tvár, aby ste znížili riziko poranenia
spôsobeného odrazenými predmetmi. Výrobok môže
veľkou silou vymršťovať predmety, napríklad triesky,
kúsky dreva apod. Môže dôjsť k vážnemu
poraneniu, najmä poraneniu očí.
• Používajte rukavice určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou.
• Používajte nohavice určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou.
• Používajte topánky určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou soceľovou špičkou aprotišmykovou
podrážkou.
• Vždy majte so sebou lekárničku.
• Nebezpečenstvo iskrenia. Majte kdispozícii nástroje
na hasenie ohňa alopatu na zabránenie lesným
požiarom.
Bezpečnostné zariadenia na výrobku
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Výrobok nepoužívajte sbezpečnostnými
zariadeniami, ktoré sú poškodené alebo nefungujú
správne.
• Pravidelne kontrolujte bezpečnostné zariadenia.
Včasti
Údržba a kontroly bezpečnostných zariadení
výrobku na strane 638
.
• Ak sú bezpečnostné zariadenia poškodené alebo
nefungujú správne, obráťte sa na Husqvarna
servisného zástupcu.
Funkcie používateľského rozhrania
Používateľské rozhranie obsahuje tlačidlo štart/stop,
tlačidlo SavE, indikátor stavu batérie a výstražný
indikátor. Ak sa zapne brzda reťaze alebo nastane riziko
preťaženia, bliká výstražný indikátor. Ochrana pred
preťažením dočasne zastaví výrobok, pričom výrobok
nemôžete používať, kým jeho teplota neklesne. Ak
výstražný indikátor trvalo svieti, obráťte sa na servisné
stredisko.
(Obr. 34)
Bližšie informácie opoužívateľskom rozhraní nájdete
včasti
Prehľad výrobku na strane 622
.
Funkcia automatického zastavenia
Výrobok obsahuje funkciu automatického zastavenia,
ktorá ho zastaví, ak výrobok 3 minúty nepoužívate.
Brzda reťaze apredný chránič ruky
Váš výrobok má brzdu reťaze, ktorá pri spätnom náraze
reťaz píly zastaví. Brzda reťaze znižuje nebezpečenstvo
nehôd, ale iba vy im môžete predísť.
(Obr. 35)
VÝSTRAHA: Vyhýbajte sa situáciám,
pri ktorých existuje nebezpečenstvo
spätného nárazu. Pri používaní výrobku
postupujte opatrne a dbajte na to, aby zóna
spätného nárazu vodiacej lišty nezasiahla
žiadny predmet.
(Obr. 36)
628 2673 - 003 -

Brzda reťaze (A) sa aktivuje manuálne ľavou rukou
alebo automaticky zotrvačnosťou. Predný chránič ruky
(B) posuňte dopredu, aby sa manuálne aktivovala brzda
reťaze. Tento pohyb spustí pružinový mechanizmus,
ktorý zastaví hnacie koliesko.
(Obr. 37)
Spôsob aktivovania brzdy reťaze závisí od sily spätného
nárazu a polohy výrobku. Ak vás zasiahne intenzívny
spätný náraz, keď je zóna spätného nárazu najďalej
od vás, brzda reťaze sa aktivuje zotrvačnosťou. Ak je
spätný náraz miernejší alebo je zóna spätného nárazu
bližšie ku vám, brzda reťaze sa aktivuje manuálne ľavou
rukou.
(Obr. 38)
Brzdu reťaze používajte ako parkovaciu brzdu pri
spúšťaní výrobku alebo pri presune na krátku
vzdialenosť. Znižuje sa tým riziko, že by ste sa vy
alebo osoba vo vašej blízkosti mohli dostať do kontaktu
sreťazou píly.
(Obr. 39)
Predný chránič ruky potiahnite dozadu, aby sa
deaktivovala brzda reťaze.
(Obr. 40)
Spätný náraz môže byť veľmi nečakaný a intenzívny.
Väčšina nárazov je menších a nie vždy aktivujú brzdu
reťaze. Ak pri používaní výrobku dôjde kspätnému
nárazu, pevne držte rukoväti a nepúšťajte ich.
(Obr. 41)
Predný chránič ruky znižuje taktiež riziko kontaktu
sreťazou píly, ak sa rukou pustíte prednej rukoväti.
(Obr. 42)
Vpolohe pri pílení nemožno vykonať manuálnu
aktiváciu brzdy reťaze. Brzda reťaze sa v tejto polohe
môže aktivovať len zotrvačnosťou.
(Obr. 43)
Blokovanie páčky vypínača
Poistka páčky vypínača bráni náhodnému posunu
páčky vypínača. Keď posuniete poistku páčky vypínača
dopredu (A), môžete stlačiť páčku vypínača (B).
Keď uvoľníte rukoväť, páčka vypínača aj poistka
páčky vypínača sa vrátia späť do svojich pôvodných
umiestnení.
(Obr. 44)
Zachytávač reťaze
Zachytávač reťaze slúži na zachytenie reťaze, ak
sa pretrhne alebo uvoľní. Toto riziko sa znižuje pri
správnom napnutí reťaze. K zníženiu rizika prispieva
aj správna údržba vodiacej lišty a reťaze píly. Pokyny
nájdete včastiach
Montáž na strane 631
a
Údržba na
strane 637
.
(Obr. 45)
Ochranný kryt pravej ruky
Ochranný kryt pravej ruky slúži na ochranu ruky
vprípade, že sa reťaz píly roztrhne alebo uvoľní. Taktiež
zabraňuje, aby konáre a vetvičky nenarušili činnosť
výrobku.
(Obr. 46)
Bezpečnosť batérie
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Používajte iba batérie série 40-B, ktoré pre tento
výrobok odporúčame. Včasti
Schválené batérie na
strane 645
. Batérie sú softvérovo kódované.
• Nabíjateľné batérie série 40-B používajte iba na
napájanie príslušných výrobkov značky Husqvarna.
Včasti
Schválené batérie na strane 645
. V
prípade iných zariadení nepoužívajte batériu ako
zdroj napájania, aby ste zabránili riziku zranenia.
• Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Nepripájajte konektory batérie ku kľúčom, skrutkám
ani kiným kovovým predmetom. Môže dôjsť kskratu
batérie.
• Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
• Do vetracích otvorov batérie nevkladajte žiadne
predmety.
• Batériu nevystavuje priamemu slnečnému žiareniu,
teplu ani otvorenému ohňu. Batéria môže spôsobiť
popálenie alebo poleptanie.
• Batériu nevystavuje dažďu ani vlhku.
• Batériu nevystavuje mikrovlnému žiareniu ani
vysokému tlaku.
• Nepokúšajte sa rozoberať ani rozdrviť batériu.
• Zamedzte kontaktu batériovej kyseliny spokožkou.
Batériová kyselina spôsobuje poranenia pokožky,
poleptanie apopáleniny. Ak sa vám batériová
kyselina do očí, nepretierajte si ich. Namiesto toho
ich minimálne 15minút vyplachujte vodou. Ak sa
batériová kyselina dostane do kontaktu spokožkou,
je nutné umyť ju veľkým množstvom vody amydlom.
Zavolajte lekársku pomoc.
• Batériu používajte vprostredí, vktorom sa teplota
pohybuje od –10°C (14°F) do40°C (104°F).
• Batériu ani nabíjačku batérií nečistite vodou. Včasti
Kontrola batérie a držiaka batérie na strane 639
.
• Nepoužívajte poškodenú batériu.
• Batérie uchovávajte vbezpečnej vzdialenosti od
kovových predmetov, ako sú napr. klince, skrutky
alebo šperky.
• Batériu uchovávajte mimo dosahu detí.
Bezpečnosť nabíjačky batérií
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
2673 - 003 - 629

• Vprípade nedodržania bezpečnostných pokynov
hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
alebo skratu.
• Používajte schválenú uzemnenú anepoškodenú
elektrickú zásuvku.
• Používajte len nabíjačku batérií dodanú svaším
výrobkom. Na nabíjanie náhradných batérií 40-
C80 používajte iba nabíjačky Husqvarna. Včasti
Schválené nabíjačky batérií pre výrobok na strane
646
a
Schválené batérie na strane 645
.
• Nabíjačku batérií sa nepokúšajte rozoberať.
• Nepoužívajte chybnú alebo poškodenú nabíjačku
batérií.
• Nabíjačku batérií nedvíhajte za napájací kábel.
Pri odpájaní nabíjačky batérií od sieťovej zásuvky
ťahajte za zástrčku. Neťahajte za napájací kábel.
• Udržiavajte všetky káble apredlžovacie káble mimo
dosahu vody, oleja aostrých hrán. Dbajte, aby sa
kábel nezachytil vo dverách, plotoch apodobne.
• Nabíjačku batérií nepoužívajte vblízkosti horľavých
materiálov alebo materiálov, ktoré spôsobujú
koróziu. Skontrolujte, či nabíjačka batérií nie je
zakrytá. Vprípade výskytu dymu alebo ohňa odpojte
zástrčku nabíjačky batérií.
• Batériu nabíjajte len vinteriéri na miestach sdobrým
prúdením vzduchu amimo slnečného svetla. Batériu
nenabíjajte vonku. Batériu nenabíjajte vo vlhkom
prostredí.
• Nabíjačku batérií používajte iba pri teplotách od 5°C
(41°F) do 40°C (104°F). Nabíjačku používajte
vprostredí, ktoré je dobre vetrané, suché abez
prachu.
• Do chladiacich otvorov nabíjačky batérií nevkladajte
žiadne predmety.
• Nikdy nepripájajte koncovky nabíjačky batérií ku
kovovým predmetom, pretože tak môže nabíjačka
skratovať.
• Používajte schválené elektrické zásuvky, ktoré nie
sú poškodené.
• Nenabíjateľné batérie vnabíjačkách batérií
nenabíjajte.
Bezpečnostné pokyny pre údržbu
VÝSTRAHA: Skôr než začnete
súdržbou výrobku, prečítajte si nasledujúce
výstrahy.
• Pred vykonávaním údržby, inými kontrolami alebo
zmontovaním produktu vyberte batériu.
• Obsluha je povinná vykonávať iba údržbu aservisné
úkony uvedené vtomto návode na obsluhu.
Ovykonanie rozsiahlejšej údržby alebo servisu
požiadajte svojho servisného zástupcu.
• Batériu ani nabíjačku batérií nečistite vodou. Silné
čistiace prostriedky môžu spôsobiť poškodenie
plastov.
• Vprípade zanedbania údržby sa skracuje životnosť
výrobku azvyšuje sa riziko vzniku nehôd.
• Na vykonávanie všetkých servisných aopravných
úkonov, najmä na bezpečnostných zariadeniach na
výrobku, je potrebné špeciálne odborné vzdelanie.
Ak po vykonaní údržby nie je možné úspešne
vykonať všetky kontroly vtomto návode na
obsluhu, požiadajte opomoc servisného predajcu.
Zaručujeme, pre tento výrobok sú kdispozícii
profesionálne opravné aservisné služby.
• Používajte iba originálne náhradné diely.
Bezpečnostné pokyny pre rezné zariadenie
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Používajte len schválené kombinácie vodiacich líšt/
reťazí píly a plniacich zariadení. Pokyny nájdete
včasti
Technické údaje na strane 644
.
• Pri používaní alebo vykonávaní údržby reťaze píly
používajte ochranné rukavice. Nepohyblivá reťaz
píly môže tiež spôsobiť zranenia.
• Udržujte rezacie zuby správne nabrúsené.
Postupujte podľa pokynov a používajte odporúčanú
brúsnu mierku. Poškodená alebo nesprávne
naostrená reťaz píly, zvyšuje nebezpečenstvo
nehôd.
(Obr. 47)
• Dodržujte správne nastavenie mierky hĺbky.
Postupujte podľa pokynov a používajte odporúčanú
mierku hĺbky. Príliš veľké nastavenie mierky hĺbky
zvyšuje riziko spätného nárazu.
(Obr. 48)
• Skontrolujte, či je reťaz píly správne napnutá. Ak
reťaz píly nie je utiahnutá voči vodiacej lište, reťaz
píly môže vypadnúť zvodiacej lišty. Nesprávne
napnutie reťaze zvyšuje opotrebovanie vodiacej lišty,
reťaze píly a hnacieho kolieska. Pozrite si časť
Príslušenstvo na strane 645
.
(Obr. 49)
• Pravidelne vykonávajte údržbu rezného zariadenia
a udržiavajte ho správne namazané. Ak nie je
reťaz píly správne namazaná, zvyšuje sa riziko
opotrebovania vodiacej lišty, reťaze píly a hnacieho
kolieska reťaze píly.
(Obr. 50)
630 2673 - 003 -

Montáž
Montáž vodiacej lišty areťaze píly (s
lištovým otočným gombíkom)
VÝSTRAHA: Pred rozoberaním
výrobku alebo vykonávaním jeho údržby
vždy vyberte batériu.
1. Deaktivujte brzdu reťaze. (Obr. 51)
2. Uvoľnite gombík lišty aodstráňte kryt hnacieho
kolieska. (Obr. 52)
3. Vodiacu lištu umiestnite na skrutku lišty. Vodiacu
lištu nastavte do najvzdialenejšej zadnej polohy.
Reťaz píly nadvihnite ponad hnacie reťazové
koliesko a umiestnite ju do drážky na vodiacej lište.
Začnite na hornom okraji vodiacej lišty.
4. Presvedčte sa, či sú okraje rezacích článkov
na hornom okraji vodiacej lišty obrátené smerom
dopredu. (Obr. 53)
5. Nasaďte kryt hnacieho kolieska a napínací tŕň reťaze
založte do otvoru vo vodiacej lište.
6. Skontrolujte či vodiace články reťaze píly správne
zapadli na hnacie koliesko.
7. Skontrolujte, či je reťaz píly správne založená v
drážke vo vodiacej lište.
8. Napnite reťaz píly. Pokyny nájdete včasti
Nastavenie napnutia reťaze píly (gombíkom lišty) na
strane 640
.
9. Utiahnite gombík lišty.
Montáž vodiacej lišty areťaze píly (s
lištovou skrutkou)
VÝSTRAHA: Pred rozoberaním
výrobku alebo vykonávaním jeho údržby
vždy vyberte batériu.
1. Deaktivujte brzdu reťaze. (Obr. 51)
2. Uvoľnite maticu lišty aodstráňte kryt hnacieho
kolieska. (Obr. 54)
3. Vodiacu lištu umiestnite na skrutku lišty. Vodiacu
lištu nastavte do najvzdialenejšej zadnej polohy.
Reťaz píly nadvihnite ponad hnacie reťazové
koliesko a umiestnite ju do drážky na vodiacej lište.
Začnite na hornom okraji vodiacej lišty.
4. Presvedčte sa, či sú okraje rezacích článkov
na hornom okraji vodiacej lišty obrátené smerom
dopredu. (Obr. 55)
5. Nasaďte kryt hnacieho kolieska a napínací tŕň reťaze
založte do otvoru vo vodiacej lište.
6. Skontrolujte či vodiace články reťaze píly správne
zapadli na hnacie koliesko.
7. Skontrolujte, či je reťaz píly správne založená v
drážke vo vodiacej lište.
8. Utiahnite prstami maticu lišty.
9. Napnite reťaz píly. Pokyny nájdete včasti
Nastavenie napnutia reťaze píly (skrutkou lišty) na
strane 640
.
Montáž nabíjačky akumulátora na
stenu
VAROVANIE: Na montáž nabíjačky
akumulátora na stenu nepoužívajte
elektrický skrutkovač. Elektrický skrutkovač
môže spôsobiť poškodenie nabíjačky batérií.
1. Namontujte nabíjačku batérie na stenu pomocou
2skrutiek (A). V prípade potreby použite hmoždinky
(B). (Obr. 56)
2. Namontujte 2závitové uzávery (C).
3. Napájací kábel (D) pripojte do nabíjačky batérií ado
uzemnenej zásuvky.
Prevádzka
Úvod
VÝSTRAHA: Pred používaním
výrobku si prečítajte kapitolu obezpečnosti
auistite sa, že rozumiete informáciám, ktoré
sa vnej uvádzajú.
Kontrola funkcií pred používaním
výrobku
1. Skontrolujte, či brzda reťaze správne funguje a či nie
je poškodená.
2. Skontrolujte, či nie je poškodený zadný ochranný
kryt pravej ruky (A).
3. Skontrolujte, či páka vypínača a poistka páčky
vypínača (C) správne fungujú a či nie sú poškodené.
4. Skontrolujte správne fungovanie klávesnice (C).
5. Uistite sa, že sa na rukovätiach nenachádza žiaden
olej.
6. Skontrolujte, či sú všetky časti správne pripevnené,
či nie sú poškodené a či sú kompletné.
7. Skontrolujte, či je zachytávač reťaze správne
pripevnený.
8. Skontrolujte napnutie reťaze.
2673 - 003 - 631

9. Nabite akumulátor (H) askontrolujte, či je správne
pripevnený kvýrobku.
10. Skontrolujte, či sa reťaz píly zastaví, keď uvoľníte
páčku vypínača. (Obr. 57)
Poznámka: Pokyny k vykonaniu kontroly
funkcie nájdete v časti
Údržba a kontroly
bezpečnostných zariadení výrobku na strane 638
.
Použitie správneho reťazového oleja
VÝSTRAHA: Nepoužívajte odpadový
olej, ktorý vám môže spôsobiť zranenie a
mať negatívny vplyv na životné prostredie.
Použitý olej tiež poškodzuje olejové
čerpadlo, vodiacu lištu a reťaz píly.
VÝSTRAHA: Reťaz píly sa môže
roztrhnúť, ak mazanie rezného zariadenia
nie je dostatočné. Nebezpečenstvo vážneho
poranenia alebo usmrtenia obsluhy.
VÝSTRAHA: Použite správny olej na
mazanie reťaze, aby táto funkcia fungovala
správne. Pri výbere oleja na mazanie reťaze
sa obráťte na servisného predajcu.
• Na maximalizáciu životnosti reťaze píly a na
zabránenie negatívnym vplyvom na životné
prostredie používajte olej na mazanie reťaze
Husqvarna. Ak olej na mazanie reťaze Husqvarna
nemáte kdispozícii, odporúčame vám použiť
štandardný olej na mazanie reťaze.
• Používajte olej na mazanie reťaze sdobrou
priľnavosťou kreťazi píly.
• Používajte olej na mazanie reťaze so správnym
rozsahom viskozity, ktorý je vsúlade steplotou
vzduchu.
VAROVANIE: Pri teplotách pod
0°C/32°F sú niektoré oleje na mazanie
reťaze príliš husté, čo môže spôsobiť
poškodenie komponentov olejového
čerpadla.
• Používajte odporúčané rezné zariadenie. Pozrite si
časť
Príslušenstvo na strane 645
.
• Zložte uzáver nádrže na olej na mazanie reťaze.
• Naplňte nádrž na olej na mazanie reťaze olejom na
mazanie reťaze.
• Opatrne nasaďte uzáver.
(Obr. 58)
Poznámka: Ak chcete zistiť, kde sa nádrž na olej
na mazanie reťaze nachádza na vašom výrobku, pozrite
si časť
Úvod na strane 622
.
Batéria
VÝSTRAHA: Pred používaním
akumulátora si prečítajte kapitolu
obezpečnosti auistite sa, že rozumiete
informáciám, ktoré sa vnej uvádzajú.
Prečítajte si návod na obsluhu akumulátora
anabíjačky auistite sa, že mu rozumiete.
Akumulátor anabíjačku udržiavajte pri správnej teplote
okolia.
Teplota okolitého pros-
tredia
Prevádzka výrobku -5°C–40°C/23°F–
104°F
Nabíjanie akumulátora 5°C–40°C/41°F–104°F
Stav batérie
Na displeji sa zobrazuje stav nabitia aprípadné
problémy sbatériou.
(Obr. 59)
Indikátor LED Indikátory stavu nabitia akumulátora
Svietia 4diódy LED Batéria je nabitá na 76% – 100%.
Svietia 3diódy LED Batéria je nabitá na 51% – 75%.
Svietia 2diódy LED Batéria je nabitá na 26% – 50%.
Svieti 1dióda LED Batéria je nabitá na 6% – 25%.
Bliká 1dióda LED Batéria je nabitá na 0% – 5%.
632 2673 - 003 -

Nabíjanie batérie
Ak batériu používate prvýkrát, nabite ju. Nová batéria je
nabitá iba na 30%.
VAROVANIE: Nabíjačku akumulátora
pripájajte ksieťovej zásuvke snapätím
afrekvenciou uvedenými na výkonovom
štítku.
Akumulátor sa nenabíja, pokiaľ je jej teplota vyššia než
50°C (122°F).
1. Pripojte napájací kábel knabíjačke akumulátora.
2. Pripojte nabíjačku akumulátora kuzemnenej sieťovej
zásuvke. Indikátor LED nabíjania raz zabliká. (Obr.
60)
3. Pripojte akumulátor knabíjačke akumulátorov.
Rozsvieti sa indikátor LED nabíjania. Batériu
nabíjajte maximálne 24 hodín. (Obr. 61)
4. Stlačte tlačidlo indikátora batérie, ak sa všetky
indikátory LED batérie rozsvietia, akumulátor je
úplne nabitý.
5. Vytiahnutím zástrčky odpojte nabíjačku batérií z
napájacej zásuvky. Neťahajte za napájací kábel.
6. Vyberte batériu z nabíjačky batérií.
Informácie ospätnom náraze
VÝSTRAHA: Spätný náraz môže
spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie
obsluhujúceho pracovníka alebo iných osôb.
Aby ste znížili toto riziko, musíte poznať
príčiny spätného nárazu a spôsoby, ako im
zabrániť.
Spätný náraz vznikne, ak sa zóna spätného nárazu
vodiacej lišty dotkne nejakého objektu. Kspätnému
nárazu môže dôjsť nečakane a sveľkou silou, ktorá
odhodí výrobok voči obsluhujúcemu pracovníkovi.
(Obr. 36)
Spätný náraz vždy vzniká v reznej časti vodiacej
lišty. Zvyčajne dôjde kodhodeniu výrobku voči
obsluhujúcemu pracovníkovi, môže však dôjsť kjeho
pohybu aj iným smerom. Smer pohybu ovplyvňuje
spôsob používania výrobku vokamihu výskytu spätného
nárazu.
(Obr. 62)
Spätný náraz vznikne len vtedy, ak sa zóna spätného
nárazu vodiacej lišty dotkne objektu. Nedovoľte, aby
sa zóna spätného nárazu dostala do kontaktu s
predmetom.
(Obr. 36)
Menší polomer konca lišty znižuje silu spätného rázu.
Používajte reťazovú pílu snízkym spätným nárazom na
zníženie účinkov spätného nárazom na zníženie účinkov
spätného nárazu. Nedovoľte, aby sa zóna spätného
nárazu dostala do kontaktu s predmetom.
VÝSTRAHA: Žiadna reťaz píly nie je
schopná úplne zabrániť spätnému nárazu.
Vždy dodržiavajte pokyny.
Časté otázky týkajúce sa spätného nárazu
• Zapnem brzdu reťaze rukou vždy vprípade
spätného nárazu?
Nie. Je potrebné vyvinúť určitú silu a zatlačiť predný
chránič ruky dopredu. Ak nevyviniete potrebnú silu,
brzda reťaze sa nezapne. Rukoväte výrobku musíte
pri práci pevne držať obidvoma rukami. Ak dôjde
kspätnému nárazu, brzda reťaze nezastaví reťaz
píly skôr, než dôjde ku kontaktu svami. Existujú
určité polohy, vktorých sa rukou nemôžete dotknúť
predného chrániča ruky a zapnúť brzdu reťaze.
• Aktivuje sa brzda reťaze vždy automaticky
zotrvačnosťou vprípade spätného nárazu?
Nie. Brzda reťaze musí vprvom rade správne
fungovať. Včasti
Údržba a kontroly bezpečnostných
zariadení výrobku na strane 638
nájdete pokyny
otom, ako skontrolovať brzdu reťaze. Odporúčame
vám tento postup vykonať pred každým používaním
výrobku. Po druhé, spätný náraz musí byť silný,
aby sa brzda reťaze aktivovala. Ak je brzda reťaze
príliš citlivá, môže sa aktivovať počas používania
vnáročných podmienkach.
• Zabráni brzda reťaze zraneniu vždy vprípade
spätného nárazu?
Nie. Brzda reťaze musí správne fungovať, aby
poskytovala ochranu. Brzda reťaze sa musí
aktivovať taktiež pri spätnom náraze, aby zastavila
reťaz píly. Ak ste vblízkosti vodiacej lišty, je možné,
že brzda reťaze nebude mať dostatok času na
zastavenie reťaze skôr, než vás zasiahne.
VÝSTRAHA: Len vy sami a správna
pracovná technika môžu zabrániť spätným
nárazom.
Zapnutie výrobku
1. Vykonajte kontrolu páčky vypínača apoistky páčky
vypínača. Pozrite si časť
Kontrola poistky páčky
vypínača na strane 638
.
2. Aktivujte brzdu reťaze. (Obr. 63)
3. Vložte batériu do držiaka batérie. (Obr. 64)
VAROVANIE: Uistite sa, či je
batéria správne vložená vdržiaku
batérie. Ak sa batéria do držiaka nedá
ľahko zasunúť, nie je vsprávnej polohe.
4. Zatlačte na spodnú časť batérie, kým nebudete
počuť cvaknutie. (Obr. 65)
2673 - 003 - 633

5. Stlačte apodržte štartovacie/vypínacie tlačidlo, kým
sa nerozsvieti zelený indikátor LED. (Obr. 66)
Používanie funkcie SavE
Funkcia SavE znižuje rýchlosť reťaze avýkon výrobku.
1. Stlačte tlačidlo SavE. Rozsvieti sa zelený indikátor
LED.
2. Funkciu vypnete opätovným stlačením tlačidla SavE.
Zelený indikátor LED zhasne. (Obr. 67)
Zastavenie výrobku
1. Držte štartovacie/vypínacie tlačidlo stlačené dovtedy,
kým zelený indikátor LED nezhasne. (Obr. 66)
2. Stlačte tlačidlá uvoľnenia batérie a vyberte batériu
zdržiaka batérie, aby ste zabránili neúmyselnému
spusteniu. (Obr. 68)
Rez ťahaním a rez tlačením
Pomocou výrobku môžete rezať drevo v2 rôznych
polohách.
• Pri pílení nabiehajúcou reťazou sa píli spodnou
hranou vodiacej lišty. Reťaz píly prechádza pri pílení
cez strom. V tejto polohe máte lepšiu kontrolu nad
výrobkom a polohou zóny spätného nárazu.
(Obr. 69)
• Pri pílení odbiehajúcou reťazou sa píli hornou
hranou vodiacej lišty. Reťaz píly tlačí výrobok
smerom kobsluhujúcemu pracovníkovi.
(Obr. 70)
VÝSTRAHA: Ak sa reťaz píly
zachytí vkmeni, výrobok sa môže
odraziť oproti vám. Výrobok držte pevne
a uistite sa, že zóna spätného nárazu
vodiacej lišty sa nedotkne stromu a
nespôsobí spätný náraz.
(Obr. 71)
Používanie techniky pílenia
VÝSTRAHA: Pri pílení používajte plný
výkon a po každom reze znižujte rýchlosť na
voľnobežné otáčky.
VAROVANIE: Nenechávajte motor
príliš dlho vchode bez zaťaženia. Mohlo by
to viesť kpoškodeniu motora.
1. Položte kmeň na kozu na pílenie dreva alebo
rozpery. (Obr. 72)
VÝSTRAHA: Nerežte kmene,
ktoré sú na hromade. Zvyšuje to
nebezpečenstvo spätného nárazu, ktorý
môže spôsobiť vážne poranenie alebo
usmrtenie.
2. Odstráňte odrezky zpracovného prostredia.
VÝSTRAHA: Narezané kusy
vpracovnej oblasti zvyšujú
nebezpečenstvo spätného nárazu a
riziko, že nemusíte udržať rovnováhu.
Používanie opierky rezania
1. Zatlačte opierku rezania do kmeňa stromu.
2. Pridajte plný plyn a otáčajte produktom. Udržujte
opierku rezania proti kmeňu. Tento postup vám
uľahčí použitie potrebnej sily na prerezanie kmeňa.
(Obr. 73)
Rezanie kmeňa na zemi
1. Kmeň režte nabiehajúcou reťazou. Využívajte plný
výkon, no buďte pripravení na nečakané nehody.
(Obr. 74)
VÝSTRAHA: Dávajte pozor, aby
sa reťaz píly po dokončení škáry
nedotkla zeme.
2. Píľte približne ⅔ cez kmeň a potom zastavte. Kmeň
otočte a píľte zopačnej strany. (Obr. 75)
Pílenie kmeňa soporou na jednom konci
VÝSTRAHA: Dávajte pozor, aby sa
počas rezania kmeň neporušil. Dodržujte
pokyny uvedené nižšie.
(Obr. 76)
1. Režte odbiehajúcou reťazou približne do ⅓ kmeňa.
2. Režte do kmeňa nabiehajúcou reťazou, kým sa
obidve škáry nedotknú. (Obr. 77)
Pílenie kmeňa soporou na obidvoch
koncoch
VÝSTRAHA: Dávajte pozor, aby
počas rezania reťaz píly neuviazla v kmeni.
Dodržujte pokyny uvedené nižšie.
(Obr. 78)
1. Režte nabiehajúcou reťazou približne do ⅓ kmeňa.
2. Prerežte zvyšnú časť kmeňa odbiehajúcou reťazou,
kým sa rez nedokončí. (Obr. 79)
VÝSTRAHA: Ak reťaz píly uviazne
v kmeni, zastavte motor. Pomocou
páky otvorte škáru a výrobok uvoľnite.
Nepokúšajte sa výrobok vytiahnuť ručne.
634 2673 - 003 -

Môže to viesť k zraneniu, keď sa výrobok
náhle uvoľní.
Používanie techniky odvetvovania
Poznámka: Pri hrubých vetvách použite techniku
pílenia. Pozri časť
Používanie techniky pílenia na strane
634
.
VÝSTRAHA: V prípade použitia
techniky odvetvovania hrozí vysoké riziko
nehody. Pozri časť
Informácie ospätnom
náraze na strane 633
ako zabrániť
spätnému nárazu.
VÝSTRAHA: Konáre orezávajte
postupne. Pri odstraňovaní malých konárov
buďte opatrní a nerežte kríky ani viaceré
malé konáriky súčasne. Malé konáriky sa
môžu zachytiť v reťazi píly a prekážať pri
bezpečnej prevádzke výrobku.
Poznámka: Ak je to nevyhnutné, konáre režte
kúsok po kúsku. Pred rezaním konára pri kmeni (C)
najprv odrežte menšie vetvy (A) a(B).
(Obr. 80)
1. Odstráňte konáre na pravej strane kmeňa.
a) Vodiacu lištu veďte na pravej strane kmeňa a
telo výrobku držte proti kmeňu.
b) Vyberte príslušnú metódu rezania podľa napnutia
vo vetve. (Obr. 81)
VÝSTRAHA: Ak si nie ste
istí, ako odrezať vetvu, skôr ako
budete pokračovať, sa obráťte na
profesionálneho pracovníka.
2. Odstráňte konáre v hornej časti kmeňa.
a) Držte výrobok na kmeni a nechajte vodiacu lištu
pohybovať sa po kmeni.
b) Režte odbiehajúcou reťazou. (Obr. 82)
3. Odstráňte konáre na ľavej strane kmeňa.
a) Vyberte príslušnú metódu rezania podľa napnutia
vo vetve. (Obr. 83)
VÝSTRAHA: Ak si nie ste
istí, ako odrezať vetvu, skôr ako
budete pokračovať, sa obráťte na
profesionálneho pracovníka.
Pozri časť
Pílenie stromov a konárov, vktorých je pnutie
na strane 637
ako rezať vetvy, ktoré sú napnuté.
Používanie techniky na pílenie
stromu
VÝSTRAHA: Pílenie stromu si
vyžaduje skúsenosti. Pokiaľ je to
možné, absolvujte výcvikový kurz obsluhy
reťazovej píly. Ak chcete získať viac
informácií, porozprávajte sa s obsluhujúcim
pracovníkom, ktorý má skúsenosti.
Zachovajte bezpečnú vzdialenosť
1. Uistite sa, že sa ľudia okolo vás nachádzajú
vbezpečnej vzdialenosti minimálne na úrovni 2 1/2
dĺžky stromu. (Obr. 84)
2. Pred pílením alebo počas neho sa ubezpečte, že
sa vnebezpečnej zóne nenachádza žiadna osoba.
(Obr. 85)
Výpočet smeru rezania
1. Zistite, ktorým smerom má strom spadnúť. Cieľom
je spíliť strom tak, aby bolo po páde možné strom
jednoducho odvetviť a rozrezať kmeň. Rovnako je
dôležité zachovať si stabilný postoj a bezpečne sa
pohybovať.
VÝSTRAHA: Ak je nebezpečné
alebo nemožné strom zrezať
prirodzeným smerom, zrežte ho iným
smerom.
2. Preskúmajte prirodzený smer pádu stromu.
Napríklad sklon a ohyb stromu, smer vetra, polohu
konárov a hmotnosť snehu.
3. Zistite, či sa vblízkosti nenachádzajú prekážky,
napríklad iné stromy, elektrické vedenia, cesty alebo
budovy.
4. Zamerajte sa na znaky poškodenia a hniloby kmeňa.
VÝSTRAHA: Hniloba kmeňa môže
predstavovať riziko, vdôsledku ktorého
strom spadne ešte pred dokončením
rezu.
5. Zistite, či strom nemá poškodené ani odumreté
konáre, ktoré sa môžu odlomiť a pri rezaní vás
zasiahnuť.
6. Nedovoľte, aby strom spadol na iný stojaci strom.
Uvoľnenie uviaznutého stromu je nebezpečné
apredstavuje veľké riziko úrazu. Pozrite si časť
Uvoľnenie uviaznutého stromu na strane 636
. (Obr.
86)
VÝSTRAHA: Pri kritickom rezaní
stromov si zložte chrániče sluchu ihneď
po skončení pílenia. Je dôležité, aby ste
počuli zvuky a varovné signály.
2673 - 003 - 635

Čistenie kmeňa a príprava ústupovej cesty
Odstráňte všetky konáre od výšky ramien nadol.
1. Režte nabiehajúcou reťazou zhora nadol. Zaistite,
aby bol strom je medzi vami a výrobkom. (Obr. 87)
2. Odstráňte porast z pracovného priestoru okolo
celého stromu. Odstráňte všetok odrezaný materiál
z pracovného priestoru.
3. Skontrolujte, či sa vokolí nenachádzajú prekážky,
akými sú kamene, konáre a jamy. Keď strom začne
padať, musíte mať voľnú ústupovú cestu. Ústupová
cesta musí byť asi v135-stupňovom uhle voči
plánovanému smeru pádu stromu.
1. Nebezpečná zóna
2. Ústupová cesta
3. Smer pádu
(Obr. 88)
Rezanie stromu
Spoločnosť Husqvarna odporúča, aby ste vykonali
smerové zárezy a potom pri páde stromu použili
metódu bezpečného rohu. Metóda bezpečného rohu
vám pomôže vytvoriť správny nedorez a mať pod
kontrolou smer rezania.
VÝSTRAHA: Nerežte stromy s
priemerom, ktorý je viac ako dvakrát väčší
ako dĺžka vodiacej lišty. Na takéto rezanie
musíte mať špeciálne školenie.
Nedorez
Najdôležitejším postupom pri rezaní stromov je
vytvorenie správneho nedorezu. Pri správnom nedoreze
máte pod kontrolou smer rezania a istotu, že postup
rezania je bezpečný.
Hrúbka nedorezu musí byť minimálne 10% priemeru
stromu.
VÝSTRAHA: Ak je nedorez nesprávny
alebo príliš tenký, nemáte žiadnu kontrolu
nad smerom rezania.
(Obr. 89)
Vykonávanie smerových zárezov
1. Vykonajte smerové zárezy. Smerovými zárezmi
preniknite do 1/4 priemeru stromu. Medzi horným a
spodným rezom vytvorte 45° uhol.
a) Najprv vykonajte horný rez. Zarovnajte značku
smeru rezania (A) na výrobku so smerom
rezania na strome (B). Stojte za výrobkom a
strom majte na svojej pravej strane. Režte
nabiehajúcou reťazou.
b) Vykonajte spodný rez. Skontrolujte, či sa
ukončenie spodného rezu nachádza vrovnakom
bode ako ukončenie horného rezu. (Obr. 90)
2. Presvedčte sa, či je rovina smerového zárezu úplne
vodorovná a zviera pravé uhly (90°) so smerom
rezania. Rovina smerového zárezu prechádza
bodom, kde sa obidva smerové zárezy dotýkajú.
(Obr. 91)
Použitie metódy bezpečného rohu
Hlavný rez musí byť mierne nad smerovým zárezom.
(Obr. 92)
VÝSTRAHA: Pri rezaní pomocou
špičky vodiacej lišty buďte opatrní. Pri
vytváraní rezného otvoru do kmeňa začnite
rezať so spodnou časťou špičky vodiacej
lišty.
(Obr. 93)
1. Ak je použiteľná rezná dĺžka dlhšia ako priemer
stromu, postupujte podľa týchto krokov (a-d).
a) Vytvorte rezný otvor priamo do kmeňa, aby ste
dokončili šírku nedorezu. (Obr. 94)
b) Režte nabiehajúcou reťazou, kým nebude
zostávať približne ⅓ kmeňa.
c) Potiahnite vodiacu lištu 5 – 10 cm/2 – 4 palce
smerom dozadu.
d) Prerežte zostávajúci kmeň, aby ste dokončili
bezpečný roh, ktorý je 5 – 10 cm/2 – 4 palce
široký. (Obr. 95)
2. Ak je použiteľná rezná dĺžka kratšia ako priemer
stromu, postupujte podľa týchto krokov (a-d).
a) Vytvorte rezný otvor priamo do kmeňa. Rezný
otvor musí byť cez 3/5 priemeru stromu.
b) Cez zostávajúci kmeň režte nabiehajúcou
reťazou. (Obr. 96)
c) Zarežte priamo do kmeňa z druhej strany stromu,
aby ste dokončili nedorez.
d) Režte odbiehajúcou reťazou do ⅓ kmeňa, aby
ste dokončili bezpečný roh. (Obr. 97)
3. Vložte klin do zárezu priamo zozadu. (Obr. 98)
4. Odstráňte roh, aby strom padol.
Poznámka: Ak strom neklesne, zarazte klin, až
kým nespadne.
5. Keď strom začne klesať, ustúpte, aby ste sa od
stromu dostali. Od stromu odstúpte minimálne 5
m/15 stôp.
Uvoľnenie uviaznutého stromu
VÝSTRAHA: Uvoľnenie uviaznutého
stromu je veľmi nebezpečné a predstavuje
veľké nebezpečenstvo úrazu. Opustite
nebezpečnú zónu a nepokúšajte sa rezať
uviaznutý strom.
(Obr. 99)
636 2673 - 003 -

Najbezpečnejším postupom je použiť niektorý
znasledujúcich navijakov:
• Pripevnený ktraktoru
(Obr. 100)
• Prenosný
(Obr. 101)
Pílenie stromov a konárov, vktorých je
pnutie
1. Zistite, ktorá strana stromu alebo konára je napnutá.
2. Nájdite bod smaximálnym pnutím. (Obr. 102)
3. Zistite, akým spôsobom čo najbezpečnejšie uvoľniť
pnutie.
Poznámka: Vniektorých situáciách je jediným
bezpečným postupom použiť navijak a nie výrobok.
4. Zaujmite miesto, kde vás strom ani konár nemôže
zasiahnuť, keď sa pnutie uvoľní. (Obr. 103)
5. Vykonajte jeden alebo viacero rezov sdostatočnou
hĺbkou, ktoré sú potrebné na zmenšenie pnutia.
Režte vbode maximálneho pnutia alebo vjeho
blízkosti. Dosiahnite, aby sa strom alebo konár
vbode maximálneho pnutia zlomil. (Obr. 104)
VÝSTRAHA: Nerežte priamo cez
strom ani konár, vktorom je pnutie.
VÝSTRAHA: Pri rezaní napnutého
stromu postupujte veľmi opatrne. Hrozí
nebezpečenstvo, že sa strom pohne
rýchlo ešte pred rezaním alebo
po rezaní. Môže dôjsť kvážnemu
poraneniu, ak sa nachádzate na
nesprávnom mieste alebo ak vykonáte
nesprávny rez.
6. Musíte rezať priečne na strom/konár, vykonať 2 až
3 rezy 2,5cm (1palec) od seba shĺbkou 5cm
(2palce). (Obr. 105)
7. Pokračujte vzarezávaní hlbšie do stromu, kým sa
strom/konár neohne a pnutie sa neuvoľní. (Obr. 106)
8. Po uvoľnení pnutia režte strom/konár zopačnej
strany ohybu.
Údržba
Úvod
VÝSTRAHA: Pred údržbou výrobku si
prečítajte kapitolu obezpečnosti a uistite sa,
že rozumiete informáciám, ktoré sú vnej
uvedené.
Plán údržby
VÝSTRAHA: Pred vykonaním údržby
vyberte batériu.
Nasleduje zoznam postupov údržby, ktoré na výrobku
musíte vykonávať. Pozrite si časť,
Údržba na strane
637
, ak potrebujete ďalšie informácie.
Údržba Pred
použitím
Týžd-
enne
Mesačne
Vyčistite vonkajšie časti výrobku. X
Skontrolujte, či páčka vypínača a zaistenie páčky vypínača fungujú správne
zbezpečnostného hľadiska.
X
Očistite brzdu reťaze a skontrolujte, či funguje bezpečne. Skontrolujte, či zachy-
távač reťaze nie je poškodený. Vprípade potreby ho vymeňte.
X
Vodiacu lištu otáčajte, aby sa opotrebúvala rovnomerne. Skontrolujte, či mazací
otvor vo vodiacej lište nie je upchatý. Vyčistite drážku vodiacej lišty.
X
Skontrolujte, či sa na rezacom nástroji a na kryte rezacieho nástroja nenachád-
zajú praskliny a či rezací nástroj a kryt nie sú poškodené. Vymeňte rezací nás-
troj alebo kryt rezacieho nástroja, ak sa na nich nachádzajú praskliny alebo ak
boli vystavené nárazu.
X
Zaistite, aby do vodiacej lišty a na reťaz píly prúdilo dostatočné množstvo oleja. X
2673 - 003 - 637

Údržba Pred
použitím
Týžd-
enne
Mesačne
Kontrolujte reťaz píly. Zamerajte sa na praskliny a presvedčte sa, či reťaz píly
nie je stuhnutá ani nadmerne opotrebovaná. Vprípade potreby ju vymeňte.
X
Naostrite reťaz píly. Skontrolujte jej napnutie a stav. Skontrolujte opotrebovanie
hnacieho kolieska a vprípade potreby ho vymeňte.
X
Vyčistite nasávanie vzduchu do výrobku. X
Skontrolujte, či sú matice a skrutky dotiahnuté. X
Skontrolujte, či používateľské rozhranie funguje správne anie je poškodené. X
Pilníkom odstráňte všetky ostriny zhrán vodiacej lišty. X
Skontrolujte prepojenia medzi batériou a výrobkom. Skontrolujte aj prepojenie
medzi batériou a nabíjačkou batérie.
X
Vyprázdnite a vyčistite nádrž na olej. X
Jemne fúkajte cez pílu a chladiace otvory batérie stlačený vzduch. X
Údržba a kontroly bezpečnostných
zariadení výrobku
Kontrola predného chrániča ruky
Pravidelne kontrolujte predný chránič ruky a aktiváciu
brzdy zotrvačnou silou.
1. Uistite sa, že predný chránič ruky nie je poškodený,
napríklad popraskaný. (Obr. 107)
2. Uistite sa, že sa predný chránič ruky voľne pohybuje
a že je bezpečne pripevnený k výrobku. (Obr. 108)
3. Umiestnite výrobok svypnutým motorom na peň
alebo iný stabilný povrch.
4. Držte zadnú rukoväť a pustite prednú rukoväť.
Nechajte výrobok spočinúť na pni. (Obr. 109)
5. Uistite sa, že brzda reťaze zaberá, keď sa vodiaca
lišta dotkne pňa.
Kontrola spúšte brzdy
1. Položte výrobok na pevnú zem.
2. Výrobok zapnite stlačením apodržaním tlačidla
vypínača.
VÝSTRAHA: Presvedčte sa, že
sa reťaz píly nedotýka zeme ani iných
predmetov.
3. Prstami zovrite rukoväte a výrobok pevne držte.
(Obr. 110)
4. Pridajte plný plyn anaklonením ľavého zápästia na
predný chránič ruky zapnite brzdu reťaze. Reťaz píly
sa musí okamžite zastaviť. (Obr. 111)
VÝSTRAHA: Nepúšťajte prednú
rukoväť!
Kontrola poistky páčky vypínača
Poistka páčky vypínača zabraňuje náhodnému
spusteniu. Po stlačení poistky páčky vypínača (A) sa
uvoľní páčka vypínača (B). Keď uvoľníte rukoväť, páčka
vypínača aj poistka páčky vypínača sa vrátia späť do
svojej východiskovej polohy.
(Obr. 112)
1. Ubezpečte sa, či je páčka vypínača zaistená, keď
je poistka páčky vypínača vosvojej východiskovej
polohe. (Obr. 113)
2. Stlačte páčku vypínača a uistite sa, či sa po uvoľnení
vráti do pôvodnej polohy. (Obr. 114)
3. Dbajte na to, aby sa páčka vypínača a poistka páčky
vypínača pohybovala voľne a aby spätná pružina
správne fungovala. (Obr. 115)
4. Zapnite výrobok. Pozri časť
Zapnutie výrobku na
strane 633
.
5. Uvoľnite páčku vypínača a skontrolujte, či sa reťaz
píly úplne zastavila.
Kontrola zachytávača reťaze
1. Uistite sa, že zachytávač reťaze nie je poškodený.
2. Uistite sa, že je zachytávač reťaze stabilný a
pripevnený k telu produktu. (Obr. 116)
Kontrola funkcií používateľského rozhrania
1. Zapnite výrobok. Včasti
Zapnutie výrobku na strane
633
.
2. Stlačte a držte štartovacie/vypínacie tlačidlo.
3. Skontrolujte, či sa výrobok zastavil a či zelený
indikátor LED zhasne. (Obr. 66)
638 2673 - 003 -

Kontrola batérie a držiaka batérie
1. Vyčistite batériu a držiak batérie pomocou jemnej
kefky.
2. Vyčistite chladiace otvory a konektory batérie. (Obr.
117)
3. Skontrolujte, či na batérii nie sú praskliny alebo iné
poškodenie.
Kontrola nabíjačky batérie
1. Uistite sa, že nie je poškodená nabíjačka batérie
ani napájací kábel. Skontrolujte praskliny ainé
poškodenie. (Obr. 118)
Čistenie chladiaceho systému
Chladiaci systém udržuje teplotu motora na nižšej
úrovni. Súčasťou chladiaceho systému je nasávanie
vzduchu na ľavej strane výrobku a ventilátor na motore.
1. Kefkou očistite chladiaci systém raz týždenne alebo
vprípade potreby aj častejšie. (Obr. 119)
2. Skontrolujte, či chladiaci systém nie je znečistený ani
upchaný.
VAROVANIE: Znečistený alebo
upchatý chladiaci systém môže
spôsobiť prehriatie výrobku. To spôsobí
poškodenie výrobku.
Ostrenie reťaze píly
Informácie ovodiacej lište a reťazi píly
VÝSTRAHA: Pri používaní alebo
vykonávaní údržby reťaze píly používajte
ochranné rukavice. Nepohyblivá reťaz píly
môže tiež spôsobiť zranenia.
Opotrebovanú alebo poškodenú vodiacu lištu alebo
reťaz píly nahraďte niektorou zkombinácií vodiacej lišty
a reťaze píly odporúčanou spoločnosťou Husqvarna. Je
to nevyhnutné na zachovanie bezpečnostných funkcií
výrobku. Pozrite si časť
Príslušenstvo na strane 645
so
zoznamom odporúčaných kombinácií líšt a reťazí.
• Dĺžka vodiacej lišty, palce/cm. Informácie odĺžke
vodiacej lišty sa zvyčajne nachádzajú na zadnom
konci vodiacej lišty.
(Obr. 120)
• Počet zubov na ozubenom koliesku lišty (T).
(Obr. 121)
• Rozstup reťaze (palce). Vzdialenosť medzi
hnacími článkami reťaze sa musí zhodovať so
vzdialenosťami zubov na ozubenom koliesku
vodiacej lišty a hnacom ozubenom koliesku.
(Obr. 122)
• Počet vodiacich článkov. Počet vodiacich článkov je
určený typom vodiacej lišty.
(Obr. 123)
• Šírka drážky vlište, (palce/mm). Šírka drážky vo
vodiacej lište musí byť rovnaká ako šírka vodiacich
článkov reťaze.
(Obr. 124)
• Otvor mazania reťaze a otvor pre napínač reťaze.
Vodiaca lišta sa musí zhodovať svýrobkom.
(Obr. 125)
• Šírka vodiaceho článku (mm/palce).
(Obr. 126)
Všeobecné informácie ospôsobe ostrenia
rezacích zubov
Nepoužívajte tupú reťaz píly. Ak je reťaz píly tupá,
musíte vyvinúť väčší tlak, aby vodiaca lišta prešla cez
drevo, čo zbytočne zaťažuje motor. V prípade tupej
reťaze píly existuje riziko skrátenia životnosti reťazovej
píly. Veľmi tupá reťaz píly nevytvára žiadne triesky, iba
jemné piliny.
Ostrá reťaz píly si vytvorí cestu drevom a tvorí dlhé,
hrubé triesky.
Rezací zub predstavuje reznú časť reťaze píly a tvorí
ho samotný rezací zub (A) a mierka hĺbky (B). Výškový
rozdiel medzi týmito dvomi prvkami predstavuje hĺbku
rezu (nastavenie mierky hĺbky).
(Obr. 127)
Pri ostrení rezacieho zuba zohľadnite nasledovné:
• Uhol brúsenia.
(Obr. 128)
• Uhol rezania.
(Obr. 129)
• Poloha pilníka.
(Obr. 130)
• Priemer okrúhleho pilníka.
(Obr. 131)
Nie je jednoduché správne nabrúsiť reťaz píly bez
správneho vybavenia. Použite Husqvarna odporúčaný
merací prístroj. Umožní vám to dosiahnuť maximálny
rezný výkon a minimalizovať riziko spätného nárazu.
VÝSTRAHA: Pri nedodržaní pokynov
na ostrenie sa značne zvyšuje sila spätného
nárazu.
Poznámka: Informácie oostrení reťaze píly
nájdete včasti
Príslušenstvo na strane 645
.
Ostrenie rezacích zubov
1. Na ostrenie rezacích zubov používajte okrúhly pilník
abrúsnu mierku. (Obr. 132)
2673 - 003 - 639

Poznámka: Včasti
Príslušenstvo na strane
645
nájdete informácie otom, ktorý pilník abrúsnu
mierku odporúča spoločnosť Husqvarna na vašu
reťaz píly.
2. Brúsnu mierku správne priložte na rezací zub.
Pozrite si pokyny dodávané sbrúsnou mierkou.
3. Pilníkom prechádzajte zvnútornej strany rezacích
zubov smerom von. Pri ťahaní zmenšite tlak na
pilník. (Obr. 133)
4. Odstráňte materiál zjednej strany všetkých rezacích
zubov.
5. Výrobok otočte aodstráňte materiál na druhej
strane.
6. Uistite sa, že všetky rezacie zuby majú rovnakú
dĺžku.
Všeobecné informácie otom, ako upraviť
nastavenie mierky hĺbky
Nastavenie mierky hĺbky (C) sa zmenší, keď naostríte
rezací zub (A). Na zaistenie maximálneho rezného
výkonu musíte zbrúsiť materiál zmierky hĺbky (B),
aby ste si zaistili odporúčané nastavenie mierky hĺbky.
Pozrite si časť
Príslušenstvo na strane 645
spokynmi
kzabezpečeniu správneho nastavenia mierky hĺbky
reťaze píly.
(Obr. 134)
VÝSTRAHA: Ak je mierka hĺbky príliš
veľká, zvýši sa nebezpečenstvo spätného
nárazu!
Úprava nastavenia mierky hĺbky
Skôr než nastavíte mierku hĺbky alebo naostríte rezacie
zuby, si skontrolujte
Ostrenie rezacích zubov na strane
639
kde nájdete pokyny. Odporúčame, aby ste hĺbku
rezu nastavili po každom treťom ostrení rezacích zubov.
Odporúčame, aby ste pri meraní hĺbky rezu používali
našu mierku hĺbky obmedzovacích zubov, aby sa
zaistila správna hĺbka rezu a správny uhol na vodiacej
ploche.
(Obr. 135)
1. Na nastavenie mierky hĺbky použite plochý pilník
a mierku hĺbky obmedzovacích zubov. Pri meraní
hĺbky rezu používajte len odporúčaný nástroj na
meranie hĺbky Husqvarna, aby ste dosiahli správne
nastavenie hĺbky rezu a správny uhol na vodiacej
ploche.
2. Mierku hĺbky obmedzovacích zubov priložte na reťaz
píly.
Poznámka: Pozrite si balenie smierkou
hĺbky obmedzovacích zubov, kde nájdete ďalšie
informácie otom, ako mierku používať.
3. Na zbrúsenie časti obmedzovacieho zubu, ktorý
vyčnieva nad mierku hĺbky obmedzovacích zubov,
používajte plochý pilník. (Obr. 136)
Nastavenie napnutia reťaze píly
VÝSTRAHA: Reťaz píly snesprávnym
napnutím sa môže uvoľniť zvodiacej lišty a
spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie.
Reťaz píly sa pri používaní predlžuje. Reťaz píly
pravidelne nastavujte. Napnutie reťaze píly kontrolujte
pri každom doplňovaní oleja na mazanie reťaze.
Poznámka: Nová reťaz píly má dobu zábehu,
počas ktorej musíte napnutie reťaze kontrolovať
častejšie.
Nastavenie napnutia reťaze píly
(gombíkom lišty)
1. Vyklopte ovládací gombík, kým sa neotvorí. (Obr.
137)
2. Otočením gombíka proti smeru hodinových ručičiek
uvoľnite kryt hnacieho kolieska. (Obr. 138)
3. Otáčaním kolieska napínača reťaze nastavte
napnutie reťaze. Reťaz píly musí byť utiahnutá voči
vodiacej lište. (Obr. 139)
Poznámka: Otáčaním kolieska smerom nadol
(+) dosiahnete väčšie napnutie a otáčaním smerom
nahor (-) napnutie znížite.
4. Skontrolujte, či môžete rukou voľne otáčať reťaz píly
a či reťaz na vodiacej lište neprevísa. (Obr. 140)
5. Otočením gombíka vsmere hodinových ručičiek
utiahnite gombík lišty. (Obr. 141)
6. Sklopte gombík a zaistite napnutie. (Obr. 142)
Nastavenie napnutia reťaze píly (skrutkou
lišty)
1. Uvoľnite maticu lišty, ktorá upevňuje kryt hnacieho
kolieska. Použite kombinovaný kľúč. (Obr. 143)
2. Nadvihnite prednú časť vodiacej lišty a otočte
skrutku na napínanie reťaze. Použite kombinovaný
kľúč.
3. Napnite reťaz píly, aby bola utiahnutá voči vodiacej
lište. (Obr. 144)
4. Kombinovaným kľúčom uťahujte maticu lišty
asúčasne dvíhajte prednú časť vodiacej lišty. (Obr.
145)
5. Skontrolujte, či môžete rukou voľne otáčať reťaz píly
a či reťaz na vodiacej lište neprevísa. (Obr. 140)
Poznámka: Pozrite si časť
Úvod na strane 622
,
kde nájdete informácie opolohe skrutky na napínanie
reťaze na vašom výrobku.
640 2673 - 003 -

Kontrola mazania reťaze píly
Po každom treťom dobití batérie skontrolujte mazanie
reťaze píly.
1. Výrobok spustite a nechajte ho bežať na 3/4 výkonu.
Držte lištu približne 20cm (8palcov) nad povrchom
svetlej farby.
2. Ak je mazanie reťaze píly správne, po jednej minúte
bude na tomto povrchu viditeľná zreteľná čiara od
oleja. (Obr. 146)
3. Ak mazanie reťaze píly nie je správne, vykonajte
tieto kontroly.
a) Uistite sa, že olejový kanálik vo vodiacej lište
nie je blokovaný. Ak je to potrebné, vyčistite ho.
(Obr. 147)
b) Uistite sa, že je drážka vokraji vodiacej lišty
čistá. Ak je to potrebné, vyčistite ho. (Obr. 148)
c) Skontrolujte, či sa ozubené koliesko lišty voľne
otáča a či otvor na mazanie na ozubenom
koliesku lišty nie je zablokovaný. Vyčistite a
namažte ich, ak je to nutné. (Obr. 149)
4. Ak mazanie reťaze píly nefunguje ani po vykonaní
krokov uvedených vyššie, obráťte sa na svojho
servisného predajcu.
Kontrola hnacieho kolieska reťaze
• Skontrolujte, či nie je hnacie koliesko reťaze
opotrebované. Vprípade potreby hnacie koliesko
reťaze vymeňte.
• Hnacie koliesko reťaze vymeňte pri každej výmene
reťaze píly. (Obr. 150)
Kontrola rezného zariadenia
1. Uistite sa, že vnitoch aspojoch nie sú žiadne
praskliny aže nie sú žiadne nity voľné. Vprípade
potreby ich vymeňte. (Obr. 151)
2. Skontrolujte, či sa reťaz píly ľahko ohýba. Ak je reťaz
píly tuhá, vymeňte ju.
3. Porovnajte reťaz píly snovou reťazou píly, aby ste
mohli určiť, či sú nity aspoje opotrebované.
4. Vymeňte reťaz píly, ak je najdlhšia časť rezacieho
zuba menšia ako 4mm/0,16palca. Reťaz píly
vymeňte aj vprípade, že sú na rezacích zuboch
praskliny. (Obr. 152)
Kontrola vodiacej lišty
1. Skontrolujte, či nie je zablokovaný olejový kanál.
Vprípade potreby ho vyčistite. (Obr. 147)
2. Skontrolujte, či sa na hranách vodiacej lišty
nenachádzajú ostriny. Odstráňte ostriny pomocou
pilníka. (Obr. 153)
3. Vyčistite drážku na vodiacej lište. (Obr. 148)
4. Skontrolujte, či drážka vo vodiacej lište nie je
opotrebovaná. Vprípade potreby vymeňte vodiacu
lištu. (Obr. 154)
5. Skontrolujte, či špička vodiacej lišty nie je zdrsnená
ani veľmi opotrebovaná. (Obr. 155)
6. Skontrolujte, či sa ozubené koliesko lišty voľne otáča
a či otvor na mazanie na ozubenom koliesku lišty
nie je zablokovaný. Vyčistite a namažte ich, ak je to
nutné. (Obr. 149)
7. Vodiacu lištu denne otáčajte, aby ste predĺžili jej
životnosť. (Obr. 156)
2673 - 003 - 641

Riešenie problémov
Používateľské rozhranie
Displej LED Možné poru-
chy
Možné riešenie
Výstražný indi-
kátor bliká.
Brzda reťaze je
zatiahnutá.
Deaktivujte brzdu reťaze.
Teplotná od-
chýlka.
Nechajte výrobok vychladnúť.
Preťaženie.
Reťaz píly je
zaseknutá.
Uvoľnite reťaz píly.
Páčka vypína-
ča aštartova-
cie/vypínacie
tlačidlo sú stla-
čené súčasne.
Uvoľnite páčku vypínača a aktivujte výrobok.
Začne blikať or-
anžová LED di-
óda.
Nízke napätie
batérie.
Nabite batériu.
Výstražný indi-
kátor svieti.
Servis. Obráťte sa na servisného predajcu.
Batéria
LED displej Možné poruchy Možné riešenie
Bliká zelený indikátor LED. Nízke napätie batérie. Nabite batériu.
Bliká LED dióda signalizujúca poru-
chu.
Teplotná odchýlka. Batériu používajte vprostredí, vktor-
om sa teplota pohybuje od -10°C
(14°F) do40°C (104°F).
Príliš vysoké napätie. Uistite sa, že sieťové napätie zodpo-
vedá napätiu výrobku. Pozrite si vý-
konový štítok na výrobku.
Vyberte batériu z nabíjačky batérií.
Rozsvieti sa chybová dióda LED. Včlánkoch je príliš veľký rozdiel
(1V).
Obráťte sa na servisného predajcu.
642 2673 - 003 -

Nabíjačka batérie
Stav Možné poruchy Možný postup
Indikátor LED nabíjania svieti
načerveno.
Trvalá chyba nabíjačky batér-
ií.
Obráťte sa na predajcu.
Indikátor LED nabíjania bliká
nazeleno.
Odchýlka teploty, batéria je
príliš studená alebo príliš
horúca na použitie alebo na-
bíjanie.
Nechajte batériu vychladnúť alebo zahriať. Keď má
batéria správnu teplotu, môžete ju znova použiť na
nabíjanie. Nabíjačku batérií používajte vrozmedzí
teploty okolitého prostredia od 5°C (41°F) do 40°C
(104°F).
Indikátor LED nabíjania bliká
načerveno.
Chybný akumulátor Obráťte sa na predajcu
Preprava, skladovanie alikvidácia
Preprava a uskladnenie
• Dodávané lítium-iónové batérie spĺňajú požiadavky
právnych predpisov, ktoré sa týkajú nebezpečného
tovaru.
• Dodržiavajte špeciálne požiadavky na balení
aštítkoch pri obchodnej preprave. Táto požiadavka
platí aj pre tretie strany aprepravcov.
• Pred odoslaním výrobku sa poraďte sosobou
sosobitým vzdelaním voblasti nebezpečných
materiálov. Dodržiavajte všetky príslušné
vnútroštátne právne predpisy.
• Odhalené kontakty zaistite páskou pri vkladaní
akumulátora do balenia. Batériu vbalení pevne
zabezpečte, aby sa nemohla posúvať.
• Pred skladovaním alebo prepravou batériu vyberte.
• Umiestnite batériu anabíjačku batérií do suchého
priestoru bez výskytu vlhkosti amrazov.
• Neskladujte batériu na mieste, kde sa môže
vyskytovať statická elektrina. Batériu nevkladajte do
kovovej skrinky.
• Batériu uložte na mieste, kde sa teplota pohybuje
vintervale 5°C (41°F) až 25°C (77°F) akde je
chránená pred priamym slnečným svetlom.
• Nabíjačku batérií uložte na mieste, kde sa teplota
pohybuje vintervale 5°C (41°F) až 45°C (113°F)
akde je chránená pred priamym slnečným svetlom.
• Nabíjačku batérií používajte iba vtedy, keď je teplota
okolitého prostredia vrozsahu 5°C (41°F) až 40°C
(104°F).
• Pred dlhodobým skladovaním batériu nabite na 30–
50% kapacity.
• Nabíjačku batérií uchovajte na uzavretom asuchom
mieste.
• Batériu skladujte mimo nabíjačky batérií. Nedovoľte
deťom ani iným nepovolaným osobám, aby sa
dotýkali zariadenia. Uchovávajte zariadenia na
mieste, ktoré je možné uzamknúť.
• Pred dlhodobým uskladnením výrobok vyčistite
avykonajte kompletný servis.
• Pomocou prepravného krytu na výrobku zamedzte
vzniku zranení alebo poškodenia produktu počas
prepravy auskladnenia.
• Pred prepravou výrobok bezpečne upevnite.
Likvidácia batérie, nabíjačky batérií
avýrobku
Nižšie uvedený symbol signalizuje, že výrobok
nepredstavuje komunálny odpad. Recyklujte ho
vrecyklačnej stanici určenej pre elektrické
aelektronické zariadenia. Napomôže tým zamedziť
vzniku poškodeniu životného prostredia aosôb.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne úrady, služba
na likvidáciu komunálneho odpadu alebo predajca.
(Obr. 24)
Poznámka: Tento symbol sa nachádza na
výrobku alebo na jeho obale.
2673 - 003 - 643

Technické údaje
Technické údaje
225i
Motor
Typ BLDC (bezkontaktný) 36V
Funkcie
Nízkoenergetický režim SavE
Mazací systém
Typ olejového čerpadla Automatické
Objem nádrže na olej, m/cm
3
0,2/200
Hmotnosť
Reťazová píla bez batérie, vodiaca lišta, reťaz píly a prázdna nádrž na olej
na mazanie reťaze, kg
3,1
Emisie hluku
94
Nameraná úroveň hlučnosti dB(A) 97
Zaručená L
WA
úroveň hlučnosti dB(A) 100
Úrovne hlučnosti
95
Hladina akustického tlaku pri uchu používateľa meraná podľa normy EN
62841-1
89
Úrovne vibrácií
96
Predná rukoväť m/s
2
3,9
Zadná rukoväť m/s
2
3,9
Reťaz píly/vodiaca lišta
Odporúčané dĺžky lišty, palce/cm 12 – 14/30,5 – 35,6
Použiteľná rezná dĺžka, palce/cm 11 – 13/27 – 33,2
Typ hnacieho kolieska/počet zubov Záberové/6
Maximálna rýchlosť reťaze / (normálny režim), m/s 11,8
Maximálna rýchlosť reťaze / (režim SavE), m/s 9,4
94
Emisie hluku merané ako akustický tlak (L
WA
) vsúlade seurópskou smernicou 2000/14/ES. aEN ISO 22868
majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) 3dB(A).
95
Uvádzané údaje pre hladinu akustického tlaku pre zariadenie majú typický štatistický rozptyl (štandardnú
odchýlku) 3dB(A).
96
Stupeň vibrácií podľa smernice EN 62841-4-1. Uvádzané údaje pre ekvivalentný stupeň vibrácií majú typický
štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) ±1,5m/s
2
. Deklarované údaje o vibráciách z meraní, keď je zariade-
nie vybavené dĺžkou lišty a odporúčaným typom reťaze. Ak je zariadenie vybavené odlišnou dĺžkou lišty,
stupeň vibrácií sa môže líšiť o max. ± 1,5m/s
2
.
644 2673 - 003 -

Príslušenstvo
Kombinácie vodiacej lišty areťaze
píly
Pre model Husqvarna 225i sú schválené nasledujúce
rezacie nadstavce:
Vodiaca lišta Reťaz píly
Typ Dĺžka, palce Rozstup re-
ťaze, palce
Šírka drážky,
mm
Max. polomer
špičky
Typ Dĺžka, vo-
diace články
(počet)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Zariadenie auhly brúsenia
Na ostrenie reťaze píly používajte brúsnu mierku
Husqvarna. Brúsna mierka Husqvarna zabezpečí
dosiahnutie správnych uhlov brúsenia. Katalógové čísla
sú uvedené vtabuľke nižšie.
Ak si nie ste istí, ako identifikovať typ reťaze píly na
vašom výrobku, viac informácií nájdete nawebovej
lokalite www.husqvarna.com.
38
11/64palca/
4,5mm
75° 30° 0°
0,025palca/
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32palca/
4,0mm
60° 30° 0°
0,025palca/
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Schválené batérie
Batéria 40-B140
Typ Lítium-iónová
2673 - 003 - 645

Batéria 40-B140
Kapacita batérie, Ah 4
Menovité napätie, V 36
Hmotnosť, kg 1.25
Schválené nabíjačky batérií pre výrobok
Nabíjačka batérie 40-C80
Sieťové napätie, V 100–240
Frekvencia, Hz 50–60
Výkon, W 72
Výstupné napätie, V d.c./ Ampérov, A 43/1,6
646 2673 - 003 -

Vyhlásenie o zhode
Vyhlásenie ozhode EÚ
Spoločnosť Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel.: +46-36-146500, splnou zodpovednosťou
vyhlasujeme, že výrobok:
Popis Bezšňúrové reťazové píly
Značka Husqvarna
Typ/model 225i
Identifikácia Výrobné čísla od roku 2024 anovšie
plne spĺňa nasledujúce smernice anariadenia EÚ:
Smernice/Nariade-
nia
Popis
2006/42/ES „ostrojových zariadeniach“
2014/30/EÚ „oelektromagnetickej kompatibilite“
2011/65/EÚ
„oobmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických aelektronických zaria-
deniach“
2000/14/ES „týkajúca sa emisie hluku vprostredí pochádzajúceho zo zariadení používaných vo voľnom
priestranstve“
Boli uplatnené nasledujúce normy: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Notifikovaný orgán: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197, vykonala typovú skúšku ES vsúlade so
smernicou ostrojných zariadeniach (2006/42/ES) článok
12, bod 3b. Certifikát má číslo: BM 50604678 0001.
Dodaná reťazová píla zodpovedá typu, ktorý bol
podrobený EÚ skúške typu.
Vsúlade sPrílohouV smernice 2000/14/ES pozri
Technické údaje na strane 644
pre deklarované hodnoty
zvuku.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, manažér pre vývoj avýskum, Husqvarna
AB
Zodpovedný za technickú dokumentáciu
VSEBINA
Uvod........................................................................... 648
Varnost....................................................................... 649
Montaža...................................................................... 656
Delovanje....................................................................657
Vzdrževanje................................................................ 662
Odpravljanje težav...................................................... 667
Transport skladiščenje in odstranitev......................... 668
Tehnični podatki..........................................................669
Dodatki........................................................................670
Izjava o skladnosti...................................................... 672
2673 - 003 - 647

Uvod
Namen uporabe
Ta verižna žaga za gozdna opravila je izdelana za
opravljanje del v gozdu, kot so podiranje, kleščenje in
žaganje.
Opomba: Uporaba tega izdelka je lahko omejena z
nacionalnimi predpisi.
Opis izdelka
Husqvarna 225i je model verižnih žag z elektro
motorjem.
Stalno delamo na tem, da bi povečali varnost in
učinkovitost med delovanjem. Če potrebujete več
informacij, se obrnite na servisnega zastopnika.
Pregled izdelka
(Sl. 1)
1. Sprednji ščitnik
2. Sprednja ročica
3. Uporabniški vmesnik
4. Gumb za vklop/izklop
5. Indikator za opozorilo in indikator baterije
6. Gumb SavE
7. Zadnji ročaj s ščitnikom desne roke
8. Nalepka z informacijami in opozorili
9. Ohišje
10. Posoda za verižno olje
11. Pokrov za transport
12. Sprožilnik
13. Zaklep sprožilca plina
14. Pokrov pogonskega zobnika z gumbom za pritrditev
meča
15. Napenjalnik verige
16. Lovilnik verige
17. Zobati odbijač
18. Zobnik konice meča
19. Veriga verižne žage
20. Meč
21. Indikator stanja napolnjenosti
22. Priključek
23. Polnilnik akumulatorja
24. Kombiniran ključ
25. Indikator za opozorilo
26. Gumb, stanje akumulatorja
27. Stanje akumulatorja
28. Gumb za sprostitev akumulatorja
29. Akumulator
30. Navodila za uporabo
31. Gumb za pritrditev meča
32. Pokrov pogonskega zobnika z vijakom meča
Simboli na izdelku
(Sl. 2)
OPOZORILO: Ta izdelek je lahko nevaren
in lahko povzroči hude poškodbe oziroma
smrt uporabnika ali drugih. Bodite previdni
in uporabljajte izdelek pravilno.
(Sl. 3)
Pred uporabo tega izdelka morate
pozorno prebrati navodila za uporabo ter
jih razumeti.
(Sl. 4)
Nosite odobreno zaščitno čelado ter
zaščito za sluh in oči.
(Sl. 5)
Izdelek držite z obema rokama.
(Sl. 6)
Ne upravljajte ga samo z eno roko.
(Sl. 7)
Ne dopustite, da se konica meča dotakne
predmeta.
(Sl. 8)
Ne uporabljajte v dežju.
(Sl. 9)
Opozorilo! Če se konica meča dotaknete
predmeta, lahko pride do povratnega
udarca. To povzroči sunek meča proti
upravljavcu. Nevarnost hude poškodbe ali
smrti.
(Sl. 10)
Nazivna napetost, V
(Sl. 11)
Verižno olje.
(Sl. 12)
Smer vrtenja verige in najdaljša dolžina
meča.
(Sl. 13)
Enosmerni tok.
(Sl. 14)
Okoljska oznaka. Izdelek ali embalaža
izdelka ne spadata med gospodinjske
odpadke. Treba ga je reciklirati v
zbirnem centru za reciklažo električne in
elektronske opreme.
(Sl. 15)
Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami
ES.
(Sl. 16)
Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami
UK.
648 2673 - 003 -

(Sl. 17)
Emisija hrupa v okolje je skladna
z Evropsko direktivo2000/14/ES in
zakonodajo Novega južnega Walesa, in
sicer z direktivo "Zaščita okolja pri delu
(nadzor hrupa) iz 2017". Zajamčena raven
zvočne moči izdelka je navedena na in
v
Tehnični podatki na strani 669
in na
oznaki.
(Sl. 21) Zavora verige, aktivirana
(naprej). Zavora verige,
neaktivirana (zadaj).
(Sl. 22) Smer verige.
(Sl. 23) Na tipski ploščici je na-
vedena serijska številka.
yyyy je proizvodno leto,
ww je proizvodni teden.
Opomba: Ostali simboli in oznake na izdelku
se nanašajo na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za
nekatere trge.
Simboli na bateriji in/ali polnilniku
baterije
(Sl. 24)
Izdelek je treba reciklirati v zbir-
nem centru za reciklažo elek-
trične in elektronske opreme.
(velja samo za Evropo)
(Sl. 18)
Pretvornik za varno odpoved.
(Sl. 19)
Polnilnik baterije hranite in uporabljajte
samo v zaprtih prostorih.
(Sl. 20)
Dvojna izolacija.
Proizvajalec
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Škoda izdelka
Za škodo na izdelku ne odgovarjamo, če:
• Izdelek ni pravilno popravljen.
• Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
• Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
• Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
Varnost
Varnostne definicije
Opozorila, svarila in opombe opozarjajo na posebej
pomembne dele priročnika.
OPOZORILO: Se uporabi, če
obstaja nevarnost telesne poškodbe ali
smrti uporabnika ali opazovalcev ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
POZOR: Se uporabi, če obstaja
nevarnost poškodbe izdelka, drugih
materialov ali okolice ob neupoštevanju
navodil v tem priročniku.
Opomba: Se uporabi za podajanje podrobnejših
informacij, potrebnih v dani situaciji.
Splošni varnostni napotki za
napravo
OPOZORILO: Preberite vsa
varnostna opozorila, navodila, slike in
specifikacije, dobavljene s tem strojem.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih
navodil lahko povzroči električni udar, požar
in/ali težko telesno poškodbo.
• Shranite vsa opozorila in navodila za bodočo
uporabo. Izraz "stroj" v opozorilih se nanaša na
(ožičen) stroj na omrežni pogon ali (brezžičen) stroj
na akumulatorski pogon.
Varnost delovnega področja
• Poskrbite za čistočo in dobro osvetlitev
delovnega področja. V prenatrpanih ali mračnih
prostorih lahko hitro pride do nesreče.
• Strojev ne uporabljajte v eksplozivnih okoljih, na
primer v prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali
prahu.Stroji ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah
ali hlape.
2673 - 003 - 649

• Med uporabo stroja se otroci ali opazovalci ne
smejo zadrževati v bližini. Odvračanje pozornosti
lahko povzroči izgubo nadzora.
Električna varnost
• Priključni vtič orodja mora biti primeren za
vtičnico. Vtiča na noben način ne spreminjajte. Z
ozemljenim strojem ne uporabljajte adapterjev za
vtič. Nepredelani vtiči in ustrezne vtičnice poskrbijo
za zmanjšano nevarnost električnega udara.
• Izogibajte se telesnega stika z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, se nevarnost
električnega udara poveča.
• Orodja ne smejo biti izpostavljena dežju ali
mokrim pogojem. Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje
nevarnost električnega udara.
• Ne ravnajte grobo s kablom. Kabla nikoli
ne uporabljajte za prenašanje, vlečenje ali
odklapljanje stroja iz vtičnice. Kabel ne sme priti
v stik z vročino toplote, oljem, ostrimi robovi ali
premikajočimi deli. Poškodovani ali zavozlani kabli
povečujejo nevarnost električnega udara.
• Če orodje uporabljate na prostem, uporabljajte
samo podaljške, ki so primerni tudi za uporabo
na prostem. Za zmanjšanje nevarnosti električnega
udara uporabljajte kabel, primeren za zunanjo
uporabo.
• Če se ne morete izogniti upravljanju orodja v
vlažnem okolju, uporabite napajanje z zaščitno
napravo na diferenčni tok (RCD). Uporaba
naprave RCD zmanjšuje nevarnost električnega
udara.
Osebna zaščita
• Bodite pozorni, pazite, kaj počnete, in pri delu
z orodjem ravnajte razumno. Ne uporabljajte
orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med
uporabo stroja lahko povzroči hudo telesno
poškodbo.
• Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno
uporabljajte zaščito za oči. Zaščitna oprema, na
primer prašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati,
čelada ali zaščita za sluh, uporabljena v pravih
okoliščinah, zmanjšuje nevarnost osebnih poškodb.
• Izogibajte se neželenemu zagonu. Pred
priklopom izdelka na vir napajanja ali
namestitvijo baterije, dvigom ali prenašanjem se
prepričajte, da je stikalo v položaju za izklop.
Prenašanje strojev s prstom na stikalu ali priklop
stroja z vklopljenim stikalom lahko povzroči nesrečo.
• Pred vklopom orodja, odstranite nastavitvena
ključe ali izvijače. Če ostane ključ na vrtljivem delu
stroja, lahko ta povzroči telesne poškodbe.
• Rok ne stegujte predaleč. Vedno zanesljivo
stopajte in pazite na ravnotežje. To vam omogoča
boljši nadzor nad strojem ob nepričakovanih
dogodkih.
• Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblačil
in nakita. Z lasmi in oblačili ne segajte v območje
gibljivih delov. Ohlapne obleke, nakit ali dolgi lasje
se lahko zapletejo v premične dele.
• Če so naprave opremljene s priključkom za
odvajanje in zbiranje prahu, mora biti ta zaseden
in pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko
zmanjša nevarnost zaradi vdihavanja tega.
• Kljub morebitni pogosti uporabi stroja bodite
previdni in upoštevajte varnostna opozorila za
stroja. Brezbrižna uporaba lahko v trenutku povzroči
hudo telesno poškodbo.
Uporaba in ravnanje z orodjem
• Pri delu z napravo ne uporabljajte sile. Pri delu
uporabljajte ustrezen stroj. Pravilen stroj bo delo
opravil bolje in varneje, če deluje pri hitrosti, za
katero je bil zasnovan.
• Ne uporabljajte orodja s pokvarjenim stikalom za
vklop in izklop. Stroj, ki ga ni mogoče upravljati s
stikalom, je nevaren in ga je treba popraviti.
• Pred izvajanjem nastavitev, menjavo priključkov
ali shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz
električne vtičnice in/ali odstranite baterijo iz
orodja, če je to mogoče. Tovrstni preventivni ukrepi
pomagajo zmanjšati nevarnost nenamernega vklopa
stroja.
• Orodje, ki ga ne uporabljajte, hranite zunaj
dosega otrok. Ne dovolite, da bi orodje
uporabljaje osebe, ki niso seznanjene z njegovo
uporabo ali niso prebrale teh navodil. Stroj je v
rokah nepoučenih uporabnikov nevaren.
• Vzdržujte orodje in dodatno opremo. Preverite
poravnavo ali zatikanje gibljivih delov.
Prepričajte se, da noben del ni poškodovan, in
preverite vsa druga stanja, ki bi lahko vplivala
na delovanje orodja. Če je stroj poškodovan, ga
pred uporabo odnesite v popravilo. Veliko nesreč
povzročijo slabo vzdrževani stroji.
• Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno
vzdrževani stroji z ostrimi rezalnimi robovi se manj
zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
• Orodje, dodatno opremo, nastavke itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga želite
opraviti. Uporaba stroja za opravila, za katera ta
stroj ni namenjen, je lahko nevarna.
• Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhi,
čisti in brez ostankov olja in masti. Če so
ročaji in prijemalne površine spolzki, ne omogočajo
varne uporabe in upravljanja stroja v nepričakovanih
razmerah.
Uporaba in nega akumulatorskega stroja
• Baterijo polnite le s polnilnikom, ki ga določi
proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto
baterij, lahko poveča nevarnost požara pri drugih
baterijah.
• V orodja vstavljajte samo posebej zasnovane
akumulatorske baterije. Če uporabite druge
650 2673 - 003 -

baterije, se lahko poveča nevarnost poškodb in
požara.
• Ko baterije ne uporabljate, ne sme priti v stik
z drugimi kovinskimi predmeti, kot so sponke
za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi
majhni kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo
povezavo med dvema poloma. Kratek stik med
poloma baterije lahko povzroči opekline ali požar.
• Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz baterije
izteka tekočina; izogibajte se stiku s tekočino.
Če se tekočine nehote dotaknete, sperite roke z
vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz baterije,
lahko povzroči draženje ali opekline.
• Ne uporabljajte poškodovane ali spremenjene
akumulatorske baterije ali akumulatorskega
stroja. Poškodovani ali predelani akumulatorji se
lahko obnašajo nepredvidljivo in lahko posledično
zagorijo, eksplodirajo ali predstavljajo nevarnost
poškodb.
• Akumulatorske baterije ali akumulatorskega
stroja ne izpostavljajte ognju ali prekomernim
temperaturam. Izpostavljenost ognju ali
temperaturam nad 130°C (265°F) lahko povzroči
eksplozijo.
• Upoštevajte vsa navodila za polnjenje
in ne polnite akumulatorske baterije ali
akumulatorskega stroja pri temperaturah
zunaj temperaturnega območja, navedenega v
navodilih. Neustrezna zamenjava ali temperature
zunaj dovoljenega območja lahko povzročijo
poškodbe baterije in povečajo nevarnost požara.
Servis
• Popravila stroja sme izvajati usposobljen
serviser, pri tem pa mora uporabljati originalne
nadomestne dele. S tem zagotovite ohranitev
kakovosti in varnosti stroji.
• Ne servisirajte poškodovanih baterijskih enot.
Baterijske pakete lahko servisirajo samo proizvajalec
in pooblaščeni servisni ponudniki.
Splošna varnostna opozorila za verižno
žago
• Pazite, da se med delovanjem motorne žage
s kakšnim delom telesa ne dotaknete verige.
Pazite, da ob zagonu motorne žage veriga ni v
stiku z nobenim predmetom. Če ste pri uporabi
verižne žage za trenutek nepazljivi, se lahko obleka
ali del telesa zaplete v verigo.
• Motorno žago vedno držite z desno roko za
zadnji ročaj in z levo roko za sprednji ročaj. Če
držite motorno žago z rokama v obratnem položaju,
se poveča nevarnost telesnih poškodb, zato tega ne
počenjajte.
• Verižno žago držite samo za izolirane površine,
ker lahko pride veriga v stik s skritimi kabli.
Če se veriga dotakne kabla pod napetostjo, lahko
napetost preskoči tudi na ostale kovinske dele
verižne žage, zaradi česar lahko uporabnik doživi
električni udar.
• Uporabljajte zaščito za oči. Priporočamo tudi
dodatno zaščitno opremo za sluh, glavo, roke,
noge in stopala. Ustrezna zaščitna oprema
zmanjša nevarnost telesnih poškodb zaradi letečih
ostankov ali nenamernega stika z verigo.
• Verižne žage ne uporabljajte na drevesu, lestvi,
strehi ali drugem nestabilnem objektu. Zaradi
takšnega načina uporabe verižne žage lahko pride
do hudih telesnih poškodb.
97
• Vedno imejte stabilen položaj in motorno žago
uporabljajte samo, kadar stojite na trdni, varni in
ravni površini. Na drsečih in nestabilnih površinah
lahko izgubite ravnotežje ali nadzor nad verižno
žago.
• Pri žaganju napete veje bodite pazljivi, saj lahko
švigne nazaj. Ko se napetost v lesnih vlaknih
sprosti, lahko veja oplazi upravljavca, ki posledično
izgubi nadzor nad verižno žago.
• Bodite še posebej pazljivi pri žaganju grmičevja
in mladih dreves. Drobne veje se lahko zataknejo v
verigo in vas oplazijo ali vržejo iz ravnotežja.
• Pri prenašanju držite motorno žago za ročaj,
motorna žaga pa mora biti izklopljena in
obrnjena stran od telesa. Pri prenašanju ali
shranjevanju verižne žage vedno namestite
zaščito meča. S pravilnim ravnanjem z motorno
žago boste zmanjšali možnost nenamernega stika s
premikajočo se verigo.
• Upoštevajte navodila za mazanje, napenjanje
verige ter zamenjavo meča in verige. Če veriga
ni ustrezno napeta ali namazana, se lahko zlomi ali
poveča možnost povratnega udarca.
• Žagajte samo les. Motorno žago uporabljajte le
za opravila, za katera je namenjena. Na primer:
verižne žage ne uporabljajte za žaganje kovine,
plastike, zidakov ali gradbenih elementov, ki niso
iz lesa. Uporaba motorne žage za opravila, za
katera ni namenjena, je lahko nevarna.
• Preden podrete drevo, se morate v celoti
zavedati vseh tveganj in se seznaniti z ukrepi,
kako ta tveganja preprečiti. Med podiranjem drevja
lahko pride do resnih poškodb uporabnika ali drugih
oseb v bližini.
• Pri odstranjevanju zataknjenega materiala sledite
vsem navodilom, shranjevanje ali servisiranje
verižne žage. Stikalo mora biti v izklopljenem
položaju in baterijski paket je odstranjen.
Nepričakovana sprožitev verižne žage med
odstranjevanjem zataknjenega materiala ali med
servisiranjem lahko privede do resnih telesnih
poškodb.
• Verižne žage ne uporabljajte na drevesu, če niste
ustrezno usposobljeni za to. Uporaba verižne
97
Če ste usposobljeni za posebne tehnike košenja in obdelovanja ter so določeni elementi pravilno pritrjeni
(dvižna košara, vrvi, varnostni pas), lahko pride do odstopanj od tega varnostnega predpisa.
2673 - 003 - 651

žage na drevesu brez ustreznega usposabljanja
lahko poveča nevarnost hudih telesnih poškodb.
Vzroki za povratne udarce in
preprečevanje teh
Povratni udarec se lahko zgodi, ko se prednji del ali
konica meča dotakne predmeta ali ko se zareza zapre
in stisne verigo. V nekaterih primerih lahko dotik konice
povzroči nenadno povratno reakcijo, pri čemer se meč
dvigne in obrne proti upravljavcu. Če je veriga na zgornji
strani meča stisnjena, se lahko meč naenkrat hitro
odrine nazaj proti upravljavcu. Posledično lahko izgubite
nadzor nad motorno žago in se resno poškodujete.
Ne zanašajte se zgolj na varnostne naprave v motorni
žagi. Uporabnik motorne žage mora pri delu izvesti
več previdnostnih ukrepov, s katerimi prepreči nesreče
in poškodbe. Povratni udarec je posledica napačne
uporabe motorne žage in/ali neprimernih delovnih
postopkov ali pogojev, vendar ga lahko preprečite s
spodnjimi previdnostnimi ukrepi:
• S palcem in drugimi prsti obkrožite ročaje
motorne žage in jo čvrsto primite. Žago držite
z obema rokama in se postavite tako, da se
lahko izognete povratnemu udarcu. Sile povratnih
udarcev lahko uporabnik nadzoruje, če izvaja
pravilne ukrepe. Motorne žage nikoli ne izpustite.
• Rok ne stegujte predaleč in nikoli ne žagajte nad
višino ramen. Tako preprečite neželen stik s konico
meča žage in dovoljuje boljši nadzor nad motorno
žago v nepričakovanih okoliščinah.
• Uporabljajte samo nadomestne meče in verige, ki
jih je določil proizvajalec. Neustrezni nadomestni
meči in verige motornih žag lahko povzročijo pokanje
verige in/ali povratni udarec.
• Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja
in vzdrževanja verige motorne žage. Če se
profil globine reza zmanjša, se poveča nevarnost
povratnega udarca.
SHRANITE TA NAVODILA.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Izdelek je nevarno orodje, če niste previdni ali če
ga ne uporabljate pravilno. Ta izdelek lahko povzroči
hude poškodbe oziroma smrt upravljavca ali drugih.
Zato je zelo pomembno, da natančno preberete in se
poglobite v navodila za uporabo.
• Ne spreminjajte izdelka brez vnaprejšnje odobritve
proizvajalca izdelka. Ne uporabljajte izdelka, ki
so ga spremenili drugi, in vedno uporabljajte
originalno dodatno opremo. Spremembe, ki jih ne
odobri proizvajalec, lahko povzročijo hude poškodbe
oziroma smrt upravljavca ali drugih.
• Dolgoročno vdihavanje hlapov verižnega olja in
žagovine lahko povzroči zdravstvene težave.
• Izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno
polje. To polje lahko v nekaterih pogojih moti
delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov.
Uporabnikom medicinskih vsadkov svetujemo, da se
pred uporabo tega izdelka posvetujejo z zdravnikom
ali proizvajalcem medicinskega vsadka, s čimer
zmanjšajo nevarnost za hude poškodbe ali smrt.
Varnostna navodila za uporabo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Informacije v teh navodilih za uporabo niso
nadomestilo za strokovno znanje in izkušnje. Če
se v danih okoliščinah ne počutite varno, izklopite
izdelek. Obrnite se na servisnega zastopnika ali
profesionalnega upravljavca motorne žage. Ne
poskušajte izvajati nalog, ki se vam zdijo pretežke!
• Če imate vprašanja glede delovanja izdelka,
se obrnite na servisnega zastopnika ali družbo
Husqvarna. Svetujemo vam lahko, kako upravljati
z izdelkom učinkovito in varno. Če je mogoče, se
udeležite usposabljanja za delo z motorno žago.
Prek servisnega zastopnika, gozdarske šole ali
knjižnice lahko pridobite informacije o razpoložljivem
izobraževalnem gradivu in tečajih.
• Pred uporabo izdelka morate razumeti učinek
povratnega udarca in način preprečitve. Za navodila
glejte poglavji
Informacije o povratnem udarcu na
strani 658
in
Pogosto zastavljena vprašanja glede
povratnega udarca na strani 658
.
• Ne uporabljajte izdelka, akumulatorja ali polnilnika, ki
so poškodovani ali ne delujejo pravilno.
• Vrteče se verige se ne dotikajte. To lahko povzroči
hude poškodbe ali smrt.
• Izdelka ne uporabljajte, če ste utrujeni, pod vplivom
alkohola, drog, zdravil ali drugih substanc, ki
lahko negativno vplivajo na vaš vid, pozornost,
koordinacijo ali presojo.
• Delo v slabem vremenu izčrpava in pogosto
prispeva k dodatnim tveganjem. Zaradi povečanega
tveganja uporaba stroja v zelo slabem vremenu
ni priporočljiva, na primer v gosti megli, nalivih,
močnem vetru, hudem mrazu ali ob nevarnosti udara
strele itd.
• Če meč, veriga in pokrovi niso pravilno nameščeni,
ne zaganjajte izdelka. V nasprotnem primeru se
lahko pogonski zobnik odvije in povzroči hude
telesne poškodbe. Za navodila glejte poglavje
Montaža na strani 656
.
(Sl. 25)
• Odrezki se lahko zataknejo v pokrov sklopke, kar
povzroči zastoj verige. Pred začetkom čiščenja
obvezno izklopite motor.
652 2673 - 003 -

• Ozrite se okrog sebe. Prepričajte se o odsotnosti
možnosti, da bi se oseba ali žival dotaknila izdelka
ali vplivala na vaše upravljanje izdelka.
(Sl. 26)
• Otroci ne smejo uporabljati izdelka ali se zadrževati
v njegovi bližini. Zagon izdelka je zelo enostaven,
zato ga lahko zaženejo tudi otroci, če jih ne
nadzorujete. To lahko pomeni nevarnost hudih
poškodb.
• Ko izdelka nimate popolnoma na očeh ali ga za
določen čas zapustite, odstranite akumulator.
• Za popoln nadzor nad izdelkom morate stati v
stabilnem položaju. Ne uporabljajte izdelka, če ste
na lestvi ali drevesu. Ne uporabljajte izdelka, če ne
stojite na stabilni površini.
(Sl. 27)
• Delo na drevesu zahteva uporabo posebnih tehnik
žaganja in delovnih postopkov, ki jih je treba
upoštevati, da zmanjšate povečano nevarnost
telesnih poškodb. Nikoli ne delajte v drevesu, če
niste posebej usposobljeni za tako delo, vključno
z usposabljanjem za uporabo varnostne in druge
plezalne opreme, kot so oprtniki, vrvi, jermeni,
dereze, zaskočne in karabine itd.
• V nobenem primeru ne poskušajte ujeti padajočih
delov. V nobenem primeru ne žagajte drevesa, ko
ste privezani samo z eno vrvjo. Vedno uporabljajte
dve varovalni vrvi.
• Če niste previdni, se nevarnost za povratni udarec
poveča. Do povratnega udarca lahko pride, če
se območje povratnega udarca meča po nesreči
dotakne veje, drevesa ali drugega predmeta.
(Sl. 28)
• Izdelka ne držite samo z eno roko. Izdelka ni
mogoče varno upravljati z eno roko.
• Izdelka ne uporabljajte nad višino ramen in ne
poskušajte žagati s konico meča.
(Sl. 29)
• Izdelka na uporabljajte v situacijah, kjer v primeru
nesreče ne morete poklicati pomoči.
• Pred prestavljanjem izdelek izklopite in uporabite
zavoro verige. Izdelek držite tako, da sta meč in
veriga usmerjena nazaj. Pred prevozom izdelka
ali prestavljanjem na določeno razdaljo na meč
namestite zaščito.
• Ko izdelek položite na tla, uporabite zavoro verige
in imejte izdelek stalno na očeh. Preden izdelek
zapustite za določen čas, ga izklopite in odstranite
akumulator.
• V pogonski sistem se lahko zataknejo lesni
odrezki. To lahko povzroči zagozdenje verige.
Pred čiščenjem izdelek vedno najprej izklopite in
odstranite akumulator.
• Stopnja vibracij se poveča, če žagate z rezalno
opremo, ki ni ustrezna ali ni pravilno nabrušena.
Žaganje trdega lesa, na primer pri listavcih, povzroči
več vibracij kot žaganje mehkega lesa, na primer pri
iglavcih.
(Sl. 30)
• Pri osebah, ki imajo težave s krvnim obtokom,
lahko pretirana izpostavljenost vibracijam povzroči
poškodbe ožilja ali živčevja. Če opazite simptome
pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z
zdravnikom. Ti simptomi zajemajo otrplost, izgubo
občutenja, ščemenje, zbadanje, bolečino, zmanjšano
moč in spremembe barve ali stanja kože. Simptomi
se običajno pojavijo v prstih, dlaneh ali zapestjih pri
nižjih temperaturah.
• Prirezovanje ali kleščenje stoječega drevesa nista
dovoljena, če niste ustrezno usposobljeni za to.
• Pri žaganju na pobočjih vedno stojte nad hlodom, saj
se drevo pri padanju običajno zakotali ali zdrsne po
strmini navzdol. Za ohranitev popolnega nadzora na
izdelku pri žaganju sprostite pritisk pri žaganju proti
koncu reza. Ne popustite svojih dlani okoli ročic.
Veriga se ne sme dotakniti tal. Po končanem rezu
počakajte, da se veriga ustavi, preden premaknete
izdelek. Pred premikanjem od drevesa do drevesa
vedno izklopite motor.
(Sl. 31)
• Ne podrite drevesa, če obstaja kakršno koli tveganje
za osebe, nevarnost udarca ali poškodbe napeljave
ali povzroči materialno škodo. Če drevo poškoduje
napeljavo, morate nemudoma obvestiti komunalno
podjetje.
• Prepričajte se, da se lahko varno gibljete. Preverite
razmere in teren okrog sebe ter poiščite morebitne
ovire, kot so korenine, kamenje, veje, jarki in drugo.
Pri delu na nagnjenih tleh bodite previdni.
• Izogibajte se situacijam, ki se vam zdijo
prezahtevne.
• Pri uporabi tega izdelka ni mogoče predvideti vseh
možnih situacij, s katerimi se lahko srečate. Vedno
bodite previdni in ravnajte razumno.
(Sl. 32)
Osebna zaščitna oprema
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
(Sl. 33)
• Večina nesreč z verižno žago se zgodi, ko se veriga
dotakne uporabnika. Med upravljanjem izdelka
morate obvezno uporabljati odobreno osebno
zaščitno opremo. Osebna zaščitna oprema vas ne
more popolnoma zaščititi pred poškodbami, vendar
v primeru nesreče omili posledice. Če se želite
posvetovati, katero opremo uporabiti, se obrnite na
servisnega zastopnika.
• Oblačila se morajo tesno prilegati, vendar vas ne
smejo ovirati pri gibanju. Redno pregledujte stanje
osebne zaščitne opreme.
• Uporabljajte odobreno zaščitno čelado.
2673 - 003 - 653

• Uporabljajte odobreno zaščito za sluh. Dolgotrajna
izpostavljenost hrupu lahko povzroči trajno poškodbo
sluha.
• Uporabljajte odobrena zaščitna očala ali vizir za
obraz, da zmanjšate tveganje za poškodbe zaradi
izmeta predmetov. Izdelek lahko z veliko silo izvrže
predmete, kot so lesni odrezki, majhni delci lesa in
drugo. Zaradi tega lahko pride do hudih poškodb,
zlasti poškodb oči.
• Uporabljajte rokavice z zaščito za verižne žage.
• Uporabljajte hlače z zaščito za verižne žage.
• Uporabljajte škornje z zaščito za verižne žage,
ojačano konico in nedrsečim podplatom.
• S sabo imejte vedno komplet prve pomoči.
• Nevarnost iskrenja. V bližini imejte opremo za
gašenje požara in lopato, da lahko preprečite gozdni
požar.
Varnostne naprave na izdelku
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Ne uporabljajte izdelka z varnostnimi napravami, ki
so poškodovane ali ne delujejo pravilno.
• Redno preverjajte varnostne naprave. Glejte,
Vzdrževanje in preverjanje varnostnih naprav izdelka
na strani 663
.
• Če so varnostne naprave poškodovane ali ne
delujejo pravilno , se obrnite na servisnega
zastopnika Husqvarna.
Funkcije uporabniškega vmesnika
Uporabniški vmesnik vključuje gumb za zagon/
zaustavitev, gumb načina SavE, indikator stanja
napolnjenosti baterije in opozorilni indikator. Če
je zavora verige aktivirana ali obstaja nevarnost
preobremenitve, indikator za opozorilo utripa. Zaščita
pred preobremenitvijo začasno zaustavi izdelek, zato ga
ne morete uporabljati, dokler se temperatura ne zniža
na običajno temperaturo. Če opozorilni indikator sveti
neprekinjeno, se obrnite na servisnega zastopnika.
(Sl. 34)
Za dodatne informacije o uporabniškem vmesniku glejte
Pregled izdelka na strani 648
.
Funkcija samodejne zaustavitve
Izdelek ima funkcijo samodejne zaustavitve, ki zaustavi
izdelek po 3 minutah neuporabe.
Zavora verige in sprednji ščitnik roke
Izdelek ima zavoro verige, ki v primeru povratnega
udarca zaustavi verigo. Zavora verige zmanjšuje
nevarnost nesreč, samo vi pa jih lahko preprečite.
(Sl. 35)
OPOZORILO: Izdelka ne uporabljajte,
če obstaja nevarnost povratnega udarca. Pri
uporabi izdelka bodite previdni in pazite, da
se območje povratnega udarca meča ne
dotakne predmeta.
(Sl. 36)
Zavoro verige (A) lahko aktivirate ročno z levo roko ali
se aktivira samodejno z vztrajnostno zavoro. Za ročno
aktivacijo zavore verige potisnite sprednji ščitnik roke (B)
naprej. S tem se aktivira vzmeteni mehanizem, ki ustavi
pogonski zobnik.
(Sl. 37)
Način vklopa zavore verige je vezan na silo povratnega
udarca in položaj izdelka. Če do sunkovitega povratnega
udarca pride, ko je območje povratnega udarca najdlje
stran od vas, se zavora verige aktivira s sprostitvijo
vztrajnostnega momenta. Če je povratni udarec blag ali
je območje povratnega udarca bližje vam, zavoro verige
aktivirate ročno z levo roko.
(Sl. 38)
Zavoro verige uporabljajte kot varnostno zavoro ob
zagonu izdelka ali prestavljanjem tega na kratke
razdalje. Tako zmanjšate nevarnost, da se z verigo
dotaknete sebe ali osebe v vaši bližini.
(Sl. 39)
Povlecite sprednji ščitnik roke nazaj, da izklopite zavoro
verige.
(Sl. 40)
Povratni udarec je lahko zelo nenaden in intenziven.
Večina povratnih udarcev je blažjih, zato se zavora
verige ne aktivira vedno. Če pride med uporabo izdelka
do povratnega udarca, trdno držite ročaja in ju ne
izpustite.
(Sl. 41)
Sprednji ščitnik roke zmanjša tveganje za dotik verige v
primeru zdrsa roke s sprednjega ročaja.
(Sl. 42)
V položaju za podiranje dreves zavore verige ni mogoče
aktivirati ročno. Zavoro verige lahko v tem položaju
aktivira samo vztrajnostna zavora.
(Sl. 43)
Zaklep sprožilca plina
Zaklep sprožilca plina preprečuje neželeno uporabo
sprožilca plina. Če pritisnete zaklep sprožilnika plina
naprej (A), lahko pritisnete sprožilnik (B). Če ročaj
sprostite, se sprožilnik plina in zaklep sprožilnika plina
vrneta v izhodiščni položaj.
(Sl. 44)
654 2673 - 003 -

Lovilnik verige
Če veriga poči ali pade z meča, jo ujame lovilnik verige.
Nevarnost je manjša, če je veriga ustrezno napeta.
Nevarnost se zmanjša tudi, če meč in verigo ustrezno
vzdržujete. Za navodila glejte poglavji
Montaža na strani
656
in
Vzdrževanje na strani 662
.
(Sl. 45)
Ščitnik desne roke
Ščitnik desne roke varuje roko, če se veriga strga ali
pade z meča. Prav tako preprečuje, da bi vas ob uporabi
izdelka po roki udarjale veje in vejice.
(Sl. 46)
Varna uporaba baterije
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Uporabljajte samo serijo baterije 40-B, ki jih
priporočamo za ta izdelek. Glejte,
Homologirane
baterije na strani 670
. Baterije so šifrirane s
programsko opremo.
• Serija baterije 40-B, ki jih je mogoče polniti,
uporabljajte kot vir napajanja samo za ustrezne
izdelke Husqvarna. Glejte,
Homologirane baterije
na strani 670
. Za preprečevanje poškodb
akumulatorske baterije ne uporabljajte za napajanje
drugih naprav.
• Nevarnost električnega udara. Poli baterije ne smejo
priti v stik s ključi, vijaki ali drugimi kovinskimi deli.
To lahko povzroči kratek stik akumulatorske baterije.
• Ne uporabljajte baterij, ki jih ni mogoče polniti.
• V zračne reže akumulatorske baterije ne vstavljajte
predmetov.
• Akumulatorske baterije ne izpostavljajte neposredni
sončni svetlobi, vročini ali odprtemu ognju.
Akumulatorska baterija lahko povzroči opekline in/ali
kemične opekline.
• Akumulatorska baterije ne izpostavljate dežju in
vlagi.
• Akumulatorske baterije ne izpostavljajte
mikrovalovom in visokemu tlaku.
• Akumulatorske baterije ne poskušajte razstaviti ali
odpreti.
• Baterijska kislina ne sme priti v stik s kožo.
Baterijska kislina povzroči poškodbe kože, korozijo
in opekline. Če pride baterijska kislina v oči, ne
drgnite oči, temveč jih spirajte z vodo vsaj 15 minut.
Če pride baterijska kislina v stik s kožo, očistite kožo
z veliko količino vode in mila. Poiščite zdravniško
pomoč.
• Baterijo uporabljajte v okolju s temperaturami med
-10°C(14°F)in 40°C(104°F).
• Akumulatorske baterije ali polnilnika nikoli ne čistite
z vodo. Glejte,
Preverjanje baterije in držala baterije
na strani 664
.
• Ne uporabljajte poškodovane akumulatorske
baterije.
• Baterije med skladiščenjem ne smejo priti v stik
s kovinskimi predmeti, na primer žeblji, vijaki ali
nakitom.
• Akumulatorsko baterijo hranite zunaj dosega otrok.
Varna uporaba polnilnika baterije
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Nevarnost električnega udara ali kratkega stika, če
ne upoštevate varnostnih navodil.
• Uporabljajte nepoškodovano ozemljeno
homologirano omrežno vtičnico.
• Ne uporabljajte polnilnikov, ki niso bili priloženi
izdelku. Za polnjenje nadomestnih baterij 40-B140
Husqvarna uporabite polnilnike 40-C80. Glejte
Odobreni polnilniki baterij za izdelek na strani 671
in
Homologirane baterije na strani 670
.
• Polnilnika baterije ne poskušajte razstaviti.
• Ne uporabljajte poškodovanega ali pokvarjenega
polnilnika baterije.
• Baterijskega polnilnika ne dvigujte za napajalni
kabel. Polnilnik baterije odklopite iz stenske vtičnice
tako, da povlečete vtič. Nikoli ne vlecite za napajalni
kabel.
• Pazite, da kabli in kabelski podaljški ne pridejo v stik
z vodo, oljem in ostrimi robovi. Kabel ne sme biti
zataknjen med vrata ali za ograje oziroma podobne
predmete.
• Baterijskega polnilnika ne uporabljajte v bližini
gorljivih materialov ali materialov, ki povzročajo
korozijo. Pazite, da polnilnik baterije ni pokrit. V
primeru dima ali požara izvlecite vtič polnilnika
baterije.
• Baterijo polnite le v zaprtih prostorih z dobrim
prezračevanjem in zaščito pred neposrednim
soncem. Baterije ne polnite na prostem. Baterijske
enote ne polnite v stiku z vodo ali vlago.
• Polnilnik baterije uporabljajte samo v okolju s
temperaturami med 5 °C (41 °F) in 40 °C (104 °F).
Polnilnik uporabljajte v dobro prezračenem, suhem
in brezprašnem okolju.
• V hladilne reže polnilnika baterije ne vstavljajte
predmetov.
• Poli polnilnika baterije se ne smejo dotikati kovinskih
predmetov, ker lahko to povzroči kratki stik.
• Uporabljajte nepoškodovane in odobrene stenske
vtičnice.
• V baterijskem polnilniku ne polnite baterij za
enkratno uporabo.
2673 - 003 - 655

Varnostna navodila za vzdrževanje
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem
izdelka preberite naslednja opozorilna
navodila.
• Pred vzdrževanjem, drugimi pregledi ali
sestavljanjem izdelka odstranite baterijo.
• Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrževalna in
servisna dela, ki so navedena v teh navodilih za
uporabo. Za obsežnejša vzdrževalna in servisna
dela se obrnite na servisnega zastopnika.
• Baterije ali polnilnika nikoli ne čistite z vodo. Močno
čistilo lahko poškoduje plastiko.
• Če ne vzdržujete izdelka, skrajšate njegovo
življenjsko dobo in povečate nevarnost nesreč.
• Za servisiranje in popravila izdelka, zlasti za
varnostne naprave na izdelku, je potrebno posebno
usposabljanje. Če po izvedenem vzdrževanju niso
vsa preverjanja uspešno opravljena, se obrnite na
servisnega zastopnika. Zagotavljamo vam, da so za
vaš izdelek na voljo strokovna popravila in servisne
storitve.
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Varnostna navodila za rezalno opremo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Uporabljajte samo odobrene kombinacije mečev in
verig ter opremo za brušenje. Za navodila glejte
poglavje
Tehnični podatki na strani 669
.
• Med uporabo ali izvajanjem vzdrževalnih del na
verigi nosite zaščitne rokavice. Tudi nepremična
veriga lahko povzroči poškodbe.
• Rezalni zobje naj bodo vedno pravilno nabrušeni.
Upoštevajte navodila in uporabljajte priporočeno
šablono za brušenje. Poškodovana veriga ali veriga,
ki ni pravilno nabrušena, poveča nevarnost nesreč.
(Sl. 47)
• Nastavite ustrezno nastavitev globine reza za verigo.
Upoštevajte navodila in uporabljajte priporočeno
nastavitev globine reza. Prevelika nastavitev globine
reza poveča nevarnost povratnega udarca.
(Sl. 48)
• Zagotovite, da je veriga ustrezno napeta. Če se
veriga ne prilega tesno meču, se lahko sname.
Neustrezna napetost verige poveča obrabo meča,
verige in pogonskega zobnika verige. Glejte poglavje
Dodatki na strani 670
.
(Sl. 49)
• Redno vzdržujte rezalno opremo in jo ustrezno
mažite. Če verige ne mažete ustrezno, se poveča
tveganje za obrabo meča, verige in pogonskega
zobnika verige.
(Sl. 50)
Montaža
Sestavljanje meča in verige (z
gumbom za pritrditev meča)
OPOZORILO: Pred sestavljanjem
ali vzdrževanjem izdelka vedno najprej
odstranite akumulator.
1. Sprostite zavoro verige. (Sl. 51)
2. Odvijte gumb za pritrditev meča in odstranite pokrov
pogonskega zobnika. (Sl. 52)
3. Na vijak meča namestite meč. Pomaknite meč v
skrajno zadnji položaj. Dvignite verigo nad pogonski
zobnik in jo vpnite v utor meča. Začnite na zgornji
strani meča.
4. Prepričajte se, da so robovi rezalnih členov na
zgornjem robu meča obrnjeni naprej. (Sl. 53)
5. Namestite pokrov pogonskega zobnika in pomaknite
nastavitveni vijak verige na luknjo v meču.
6. Prepričajte se, da se gonilni členi verige pravilno
prilegajo pogonskemu zobniku.
7. Prepričajte se, da je veriga pravilno vpeta v utor
meča.
8. Napnite verigo. Za navodila glejte poglavje
Nastavitev napetosti verige (z gumbom za pritrditev
meča) na strani 665
.
9. Zategnite gumb za pritrditev meča.
Sestavljanje meča in verige (z
vijakom meča)
OPOZORILO: Pred sestavljanjem
ali vzdrževanjem izdelka vedno najprej
odstranite akumulator.
1. Sprostite zavoro verige. (Sl. 51)
2. Odvijte matico meča in odstranite pokrov
pogonskega zobnika. (Sl. 54)
3. Na vijak meča namestite meč. Pomaknite meč v
skrajno zadnji položaj. Dvignite verigo nad pogonski
zobnik in jo vpnite v utor meča. Začnite na zgornji
strani meča.
4. Prepričajte se, da so robovi rezalnih členov na
zgornjem robu meča obrnjeni naprej. (Sl. 55)
5. Namestite pokrov pogonskega zobnika in pomaknite
nastavitveni vijak verige na luknjo v meču.
656 2673 - 003 -

6. Prepričajte se, da se gonilni členi verige pravilno
prilegajo pogonskemu zobniku.
7. Prepričajte se, da je veriga pravilno vpeta v utor
meča.
8. S prsti privijte matico za meč.
9. Verigo napnite. Za navodila glejte poglavje
Nastavitev napetosti verige (z vijakom meča) na
strani 666
.
Namestitev baterijskega polnilnika
na steno
POZOR: Pri namestitvi baterijskega
polnilnika na steno ne uporabljajte
električnih vijačnikov. Električni vijačniki
lahko poškodujejo baterijski polnilnik.
1. Z 2 vijakoma (A) na steno namestite baterijski
polnilnik. Po potrebi uporabite stensko vtičnico (B).
(Sl. 56)
2. Namestite 2 čepka za luknje vijakov (C).
3. Napajalni kabel (D) baterijskega polnilnika priklopite
v primerno glavno omrežno vtičnico.
Delovanje
Uvod
OPOZORILO: Preden začnete
uporabljati izdelek, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti.
Preverjanje delovanja pred uporabo
izdelka
1. Preverite zavoro verige (A) in se prepričajte, da
deluje pravilno in ni poškodovana.
2. Preverite zadnji ščitnik desne roke (B) in se
prepričajte, da ni poškodovan.
3. Preverite sprožilec plina in zaklep sprožilca plina
(C) in se prepričajte, da delujeta pravilno in nista
poškodovana.
4. Preverite delovanje tipkovnice (D) in se prepričajte,
da deluje pravilno.
5. Prepričajte se, da na ročajih (E) ni olja.
6. Preverite, ali so vsi deli pravilno pritrjeni in ali so
poškodovani oziroma manjkajo.
7. Preverite lovilnik verige (F) in se prepričajte, da je
pravilno pritrjen.
8. Preverite napetost verige (G).
9. Napolnite akumulator (H) in se prepričajte, da je
pravilno vstavljena v izdelek.
10. Prepričajte se, da se veriga zaustavi, ko sprostite
sprožilec plina. (Sl. 57)
Opomba: Za navodila glede preverjanja
delovanja glejte poglavje
Vzdrževanje in preverjanje
varnostnih naprav izdelka na strani 663
.
Uporaba ustreznega verižnega olja
OPOZORILO: Ne uporabljajte
odpadnega olja, ki lahko škoduje vam in
okolju. Odpadno olje poškoduje tudi oljno
črpalko, meč in verigo.
OPOZORILO: Veriga se lahko
strga, če mazanje rezalne opreme ni
zadostno. Nevarnost hude poškodbe ali
smrti upravljavca.
OPOZORILO: Za pravilno delovanje
te funkcije uporabite ustrezno verižno olje.
Za izbiro verižnega olja se obrnite na
servisnega zastopnika.
• Za dolgo življenjsko dobo verige in preprečitev
negativnih vplivov na okolje uporabljajte verižno olje
Husqvarna. Če verižno olje Husqvarna ni na voljo,
priporočamo uporabo standardnega verižnega olja.
• Uporabljajte verižno olje, ki se dobro prime verige.
• Uporabljajte verižno olje primerne stopnje
viskoznosti, ki ustreza temperaturi zraka.
POZOR: Pri temperaturah pod
0°C/32°F so nekatera olja pregosta,
zaradi česar se lahko poškodujejo
sestavni deli oljne črpalke.
• Uporabljajte priporočeno rezalno opremo. Glejte
poglavje
Dodatki na strani 670
.
• Odstranite pokrovček posode za verižno olje.
• Napolnite posodo za verižno olje z verižnim oljem.
• Skrbno namestite pokrovček.
(Sl. 58)
2673 - 003 - 657

Opomba: Za mesto posode za verižno olje na
vašem izdelku glejte
Uvod na strani 648
.
Akumulatorska baterija
OPOZORILO: Preden začnete
uporabljati baterijo, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti. Preberite in
razumite tudi navodila za uporabo, ki so
priložena bateriji in polnilniku.
Baterijo in polnilnik baterije shranjujte v prostoru z
ustrezno temperaturo.
Temperatura okolice
Delovanje izdelka –5–40°C/23–104°F
Polnjenje baterije 5–40°C/41–104°F
Stanje baterije
Na zaslonu je prikazana napolnjenost baterije in podatki
o morebitnih težavah z baterijo.
(Sl. 59)
Indikator LED Stanje napolnjenosti baterije
Svetijo 4indikatorji LED Baterija je napolnjena med 76 in 100%.
Svetijo 3indikatorji LED Baterija je napolnjena med 51 in 75%.
Svetijo 2indikatorji LED Baterija je napolnjena med 26 in 50%.
Sveti 1indikator LED Baterija je napolnjena med 6 in 25%.
1indikator LED utripa Baterija je napolnjena med 0 in 5%.
Polnjenje baterije
Baterijo pred prvo uporabo napolnite. Nova baterija je
napolnjena samo 30-odstotno.
POZOR: Baterijski polnilnik priklopite na
vtičnico z napetostjo in frekvenco, ki sta
navedeni na tipski ploščici.
Če temperatura baterije presega 50°C/122°F, se
baterija ne bo polnila.
1. Napajalni kabel priključite na baterijski polnilnik.
2. Priključite baterijski polnilnik v ozemljeno vtičnico.
Indikator LED za polnjenje enkrat utripne. (Sl. 60)
3. Baterijo priključite na baterijski polnilnik. Zasveti
indikator polnjenja. Baterijo polnite največ 24ur. (Sl.
61)
4. Pritisnite gumb stanja baterije. Baterija je popolnoma
napolnjena, če zasvetijo vsi indikatorji.
5. Izvlecite napajalni priključek, da odklopite baterijski
polnilnik iz električne vtičnice. Nikoli ne vlecite za
napajalni kabel.
6. Odstranite baterijo iz polnilnika.
Informacije o povratnem udarcu
OPOZORILO: Izdelek lahko povzroči
hude poškodbe ali smrt upravljavca ali
drugih oseb. Za zmanjšanje tveganja morate
vedeti, kakšni so vzroki za povratni udarec in
kako jih lahko preprečite.
Do povratnega udarca pride, ko se območje povratnega
udarca meča dotakne predmeta. Povratni udarec se
zgodi nenadoma in z veliko silo, ki izdelek odbije proti
upravljavcu.
(Sl. 36)
Do povratnega udarca pride vedno v rezalni ravnini
meča. Običajno se izdelek odbije v upravljavca, vendar
lahko odboj poteka v različne smeri. Na smer odboja
vpliva način uporabe izdelka v času povratnega udarca.
(Sl. 62)
Do povratnega udarca pride samo, če se območje
povratnega udarca meča dotakne predmeta. Ne
dopustite, da se območje povratnega udarca dotakne
predmeta.
(Sl. 36)
Pri manjšem polmeru konice meča je sila povratnega
udarca manjša.
Za zmanjšanje tveganja povratnega udarca uporabljajte
verigo z majhnim povratnim udarcem. Ne dopustite, da
se območje povratnega udarca dotakne predmeta.
OPOZORILO: Nobena veriga ne
more v celoti preprečiti povratnega udarca.
Vedno upoštevajte navodila.
Pogosto zastavljena vprašanja glede
povratnega udarca
• Ali lahko z roko vedno vklopim zavoro verige
med povratnim udarcem?
658 2673 - 003 -

Ne. Če želite sprednji ščitnik roke potisniti naprej,
morate uporabiti zadostno silo. Če ne uporabite
potrebne sile, se zavora verige ne vklopi. Med
delom morate prav tako z obema rokama stabilno
držati ročaja izdelka. Pri povratnem udarcu obstaja
možnost, da zavora verige ne zaustavi verige,
preden se vas veriga dotakne. Obstaja tudi nekaj
položajev, v katerih se roka ne more dotakniti
sprednjega ščitnika roke za vklop zavore verige.
• Ali mehanizem za sprostitev vztrajnostnega
momenta vedno vklopi zavoro verige med
povratnim udarcem?
Ne. Prvi pogoj je, da zavora verige pravilno
deluje. Za navodila glede preverjanja zavore verige
glejte poglavje
Vzdrževanje in preverjanje varnostnih
naprav izdelka na strani 663
. Priporočamo vam,
da ravnate tako pred vsako uporabo izdelka.
Drugi pogoj za vklop zavore verige je zadostna
sila povratnega udarca. Če je zavora verige
preobčutljiva, se lahko vklopi med zahtevno
uporabo.
• Ali me zavora verige vedno ščiti pred
poškodbami med povratnim udarcem?
Ne. Za zaščito mora zavora verige pravilno delovati.
Prav tako se mora zavora verige med povratnim
udarcem vklopiti, da zaustavi verigo. Če ste blizu
meča, zavora verige morda ne bo imela dovolj časa
za zaustavitev verige, preden vas veriga zadene.
OPOZORILO: Povratni udarec lahko
preprečite samo vi in ustrezen način
uporabe.
Zagon izdelka
1. Preverite sprožilec plina in zaklep sprožilca plina.
Glejte
Preverjanje delovanja zaklepa vklopnega
sprožilnika na strani 664
.
2. Aktivirajte zavoro verige. (Sl. 63)
3. Akumulator vstavite v ležišče. (Sl. 64)
POZOR: Prepričajte se, da je
akumulator pravilno vstavljen v ležišče
akumulatorja. Če akumulatorja ni
mogoče preprosto potisniti v ležišče
akumulatorja, to pomeni, da položaj ni
pravilen.
4. Pritisnite spodnji del akumulatorja, da se slišno
zaskoči. (Sl. 65)
5. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop, dokler ne
zasveti zelena lučka LED. (Sl. 66)
Za uporabo funkcije SavE
Funkcija SavE zniža hitrost verige in zmanjša moč
izdelka.
1. Pritisnite gumb SavE. Zelena LED se vklopi.
2. Znova pritisnite gumb SavE za izklop funkcije. Zelen
indikator LED preneha svetiti. (Sl. 67)
Zaustavitev izdelka
1. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop, dokler ne
zasveti zelena lučka LED. (Sl. 66)
2. Pritisnite gumb za sprostitev akumulatorja in ga
odstranite iz ležišča, s čimer preprečite nenačrtovan
zagon. (Sl. 68)
Žaganje z vlečenjem in potiskanjem
motorne žage
Pri žaganju lesa je lahko izdelek v 2 različnih položajih.
• Motorno žago vlečete k sebi, ko žagate s spodnjim
delom meča. Veriga si med žaganjem utira pot
skozi drevo. V tem položaju imate boljši nadzor nad
izdelkom in položajem območja povratnega udarca.
(Sl. 69)
• Motorno žago potiskate, ko žagate z zgornjim delom
meča. Veriga potiska izdelek v smeri uporabnika.
(Sl. 70)
OPOZORILO: Če se veriga
zagozdi v hlodu, lahko izdelek odbije
proti vam. Izdelek držite trdno in pazite,
da se območje povratnega udarca
meča ne dotakne drevesa in povzroči
povratnega udarca.
(Sl. 71)
Tehnike žaganja
OPOZORILO: Žagajte s polnim
plinom, po končanem žaganju pa zmanjšajte
število vrtljajev na hitrost prostega teka.
POZOR: Motor ne sme delovati
predolgo brez obremenitve. S tem lahko
poškodujete motor.
1. Hlod namestite na stojalo ali vodila. (Sl. 72)
OPOZORILO: Ne žagajte hlodov,
ki so zloženi na kupu. To poveča
tveganje povratnega udarca in lahko
privede do resne poškodbe ali smrti.
2. Odrezke lesa odstranite iz delovnega območja.
OPOZORILO: Odrezki lesa v
delovnem območju povečajo nevarnost
povratnega udarca in izgube ravnotežja.
Uporaba zobate opore
1. Zobato oporo zarinite v deblo drevesa.
2673 - 003 - 659

2. S polno silo obračajte izdelek. Zobato oporo
potiskajte ob deblo. Ta postopek omogoča žaganje
debla z manjšo silo. (Sl. 73)
Žaganje hloda na tleh
1. Hlod žagajte z vlečenjem motorne žage k sebi.
Žagajte s polnim plinom, vendar bodite pripravljeni
na nenadno nesrečo. (Sl. 74)
OPOZORILO: Ko dokončate
zarezo, se veriga ne sme dotakniti tal.
2. Prežagajte približno ⅔ hloda in se ustavite. Hlod
obrnite in žagajte še z nasprotne strani. (Sl. 75)
Žaganje hloda z oporo na enem koncu
OPOZORILO: Hlod se med žaganjem
ne sme prelomiti. Upoštevajte spodnja
navodila.
(Sl. 76)
1. Prežagajte približno ⅓ hloda tako, da motorno žago
potiskate.
2. Nato hlod prežagajte še z vlečenjem motorne žage k
sebi, dokler se zarezi ne srečata. (Sl. 77)
Žaganje hloda z oporo na dveh koncih
OPOZORILO: Veriga se med
žaganjem ne sme zagozditi v hlodu.
Upoštevajte spodnja navodila.
(Sl. 78)
1. Prežagajte približno ⅓ hloda tako, da motorno žago
vlečete k sebi.
2. Nato preostali del hloda prežagajte še s potiskanjem
motorne žage za dokončanje reza. (Sl. 79)
OPOZORILO: Če se veriga zagozdi v
hlodu, izklopite motor. Z vzvodom razprite
zarezo in odstranite izdelek. Izdelka ne
poskušajte izvleči z rokami. To lahko
povzroči poškodbo, ko izdelek nenadoma
izskoči.
Tehnika kleščenja
Opomba: Debele veje odžagajte. Glejte,
Tehnike
žaganja na strani 659
.
OPOZORILO: Pri uporabi tehnike
kleščenja obstaja velika nevarnost nesreče.
Glejte
Informacije o povratnem udarcu na
strani 658
za navodila za preprečevanje
povratnega udarca.
OPOZORILO: Veje žagajte eno po
eno. Bodite previdni pri odstranjevanju
manjših vej in ne žagajte grmičevja ali
več manjših vej hkrati. Manjše veje se
lahko zagozdijo v verigo, kar prepreči varno
upravljanje izdelka.
Opomba: Po potrebi veje žagajte po delih. Najprej
žagajte manjše veje (A) in (B), nato odžagajte vejo blizu
debla (C).
(Sl. 80)
1. Odstranite veje z desne strani hloda.
a) Držite meč na desni strani hloda in ohišje izdelka
ob hlodu.
b) Glede na napetost v veji izberite ustrezno tehniko
žaganja. (Sl. 81)
OPOZORILO: Če niste
prepričani, kako žagati vejo, se
pred nadaljevanjem posvetujte
s profesionalnim upravljavcem
motorne žage.
2. Odstranite veje z vrha debla.
a) Držite izdelek na deblu in se z mečem premikajte
po hlodu.
b) Žagajte s potiskanjem motorne žage. (Sl. 82)
3. Odstranite veje z leve strani hloda.
a) Glede na napetost v veji izberite ustrezno tehniko
žaganja. (Sl. 83)
OPOZORILO: Če niste
prepričani, kako žagati vejo, se
pred nadaljevanjem posvetujte
s profesionalnim upravljavcem
motorne žage.
Glejte
Žaganje napetih dreves in vej na strani 662
za
navodila o žaganju napetih vej.
Tehnika podiranja drevesa
OPOZORILO: Za podiranje drevesa
potrebujete izkušnje. Če je mogoče, se
udeležite usposabljanja za delo z motorno
žago. Za več informacij se posvetujte z
izkušenim upravljavcem.
Ohranjanje varne razdalje
1. Poskrbite, da so osebe v bližini na varni razdalji, in
sicer najmanj 2 dolžini drevesa in pol. (Sl. 84)
2. Prepričajte se, da v območju nevarnosti ni oseb pred
ali med podiranjem drevesa. (Sl. 85)
660 2673 - 003 -

Ugotavljanje smeri podiranja
1. Preverite, v katero smer je treba drevo podreti. Cilj
je, da drevo podrete na mesto, kjer lahko deblo
enostavno oklestite in razžagate. Pomembno je tudi,
da lahko stabilno stojite in se varno gibljete.
OPOZORILO: Če je podiranje
drevesa v naravno smer nevarno ali ni
možno, ga pustite pasti v drugo smer.
2. Ugotovite, katera je naravna smer padca drevesa.
Pri tem si na primer pomagajte z nagibom in
ukrivljenjem drevesa, smerjo vetra, lokacijo vej in
težo snega.
3. Preverite, ali so v bližini ovire, na primer druga
drevesa, električni vodi, ceste in/ali stavbe.
4. Poiščite znake poškodb in razkroja v deblu.
OPOZORILO: Razkroj v deblu
lahko povzroči, da drevo pade, preden
končate z žaganjem.
5. Prepričajte se, da drevo nima poškodovanih ali
odmrlih vej, ki se lahko odlomijo in vas med
padanjem poškodujejo.
6. Drevo ne sme pasti na drugo stoječe drevo.
Odstranjevanje ukleščenega drevesa je nevarno, pri
tem pa obstaja velika nevarnost nesreče. Glejte
poglavje
Sprostitev ukleščenega drevesa na strani
662
. (Sl. 86)
OPOZORILO: Med ključnimi
opravili podiranja drevesa odstranite
zaščito za sluh, takoj ko končate z
žaganjem. Pomembno je, da slišite zvok
in opozorilne signale.
Čiščenje hloda in priprava poti umika
Odžagajte vse veje od višine ramen navzdol.
1. Žagajte z vlečenjem motorne žage od zgoraj
navzdol. Poskrbite, da je drevo med vami in
izdelkom. (Sl. 87)
2. Z delovnega območja okrog drevesa odstranite
podrast. Z delovnega območja odstranite vse
odžagane predmete.
3. Preglejte, ali so v območju ovire, kot so kamenje,
veje in luknje. Ko začne drevo padati, mora biti pot
umika prehodna. Pot umika mora biti za približno
135 stopinj stran od smeri padanja.
1. Nevarno območje
2. Pot umika
3. Smer padanja
(Sl. 88)
Podiranje drevesa
Husqvarna vam pri podiranju drevesa priporoča
opravljanje smernih rezov in uporabo metode varnega
kota. Z metodo varnega kota lahko naredite ustrezno
ščetino in tako nadzirate smer podiranja.
OPOZORILO: Ne podirajte dreves s
premerom, ki je več kot dvakrat daljši od
dolžine meča. Za to potrebujete posebno
usposabljanje.
Ščetina
Najpomembnejši postopek pri podiranju dreves je,
da naredite ustrezno ščetino. Z ustrezno ščetino
nadzorujete smer podiranja in zagotovite varnost
postopka podiranja.
Debelina ščetine mora biti enakomerna in najmanj 10%
premera drevesa.
OPOZORILO: Če ščetina ni ustrezna
ali pretanka, ne boste imeli nadzora nad
smerjo podiranja.
(Sl. 89)
Žaganje smernih rezov
1. Zažagajte smerna reza. Za smerna reza prežagajte
skozi 1/4 premera drevesa. Med streho in dnom
zaseka mora biti kot 45°.
a) Najprej zažagajte streho zaseka. Oznako za
smer podiranja (A) izdelka poravnajte s smerjo
podiranja drevesa (B). Stojte za izdelkom, drevo
pa naj bo na vaši desni. Žagajte tako, da
motorno žago vlečete k sebi.
b) Zažagajte dno zaseka. Prepričajte se, da se dno
zaseka konča na isti točki kot streha zaseka. (Sl.
90)
2. Linija smernega reza mora biti popolnoma
vodoravna in pod pravim kotom (90°) glede na smer
podiranja. Linija smernega reza poteka skozi točko,
kjer se smerna reza stikata. (Sl. 91)
Uporaba metode varnega kota
Zasek morate zažagati nekoliko nad smernim rezom.
(Sl. 92)
OPOZORILO: Bodite previdni pri
žaganju s konico meča. Začnite žagati s
spodnjim delom konice meča, da v hlod
naredite vrtalni rez.
(Sl. 93)
1. Če je uporabna dolžina reza daljša od premera
drevesa, sledite naslednjim korakom (a–d).
2673 - 003 - 661

a) Naredite vrtalni rez naravnost v hlod, da
dokončate širino ščetine. (Sl. 94)
b) Žagajte z vlečenjem motorne žage, dokler ne
ostane ⅓ hloda.
c) Meč povlecite 5–10 cm (2–4 palce) nazaj.
d) Zažagajte skozi preostali del hloda, da
dokončate varni kot, ki je širok 5–10 cm (2–4
palce). (Sl. 95)
2. Če je uporabna dolžina reza krajša od premera
drevesa, sledite naslednjim korakom (a–d).
a) Naredite vrtalni rez naravnost v hlod. Vrtalni rez
mora biti dolg 3/5 premera drevesa.
b) Žagajte skozi preostali del hloda z vlečenjem
motorne žage. (Sl. 96)
c) Zažagajte naravnost v hlod z druge strani, da
dokončate ščetino.
d) Žagajte s potiskanjem motorne žage, dokler ne
ostane ⅓ hloda, da dokončate varni kot. (Sl. 97)
3. Namestite klin v zarezo naravnost od zadaj. (Sl. 98)
4. Odrežite kot, da se drevo podre.
Opomba: Če se drevo ne podre, udarjajte na
klin, dokler se ne podre.
5. Ko se drevo začenja podirati, se po poti umika
umaknite od drevesa. Umaknite se najmanj 5 m (15
čevljev) od drevesa.
Sprostitev ukleščenega drevesa
OPOZORILO: Odstranjevanje
ukleščenega drevesa je nevarno, pri tem
pa obstaja velika nevarnost nesreče. Ne
zadržujte se v območju nevarnosti in ne
skušajte podirati ukleščenega drevesa.
(Sl. 99)
Najvarneje boste postopali z uporabo enega od
naslednjih vitlov:
• Nameščen na traktor
(Sl. 100)
• Prenosen
(Sl. 101)
Žaganje napetih dreves in vej
1. Ugotovite, katera stran drevesa ali veje je napeta.
2. Ugotovite, kje je točka največje napetosti. (Sl. 102)
3. Preučite, kateri je najvarnejši način za sprostitev
napetosti.
Opomba: V nekaterih situacijah je varna samo
uporaba vitla, in ne izdelka.
4. Stojte na mestu, kjer vas drevo ali veja ob sprostitvi
napetosti ne more udariti. (Sl. 103)
5. Naredite enega ali več rezov zadostne globine,
da zmanjšate napetost. Zarežite na točki največje
napetosti ali v njeni bližini. Poskrbite, da se drevo ali
veja prelomi na točki največje napetosti. (Sl. 104)
OPOZORILO: Ne žagajte
naravnost skozi napeto drevo ali vejo.
OPOZORILO: Bodite izredno
previdni, ko žagate napeto drevo.
Obstaja nevarnost sunka drevesa pred
ali po zarezovanju. Če ne stojite na
ustreznem mestu ali ne žagate pravilno,
lahko pride do hudih poškodb.
6. Če morate prežagati drevo ali vejo, naredite od 2 do
3 reze, ki so 1 palec narazen in v globino merijo 2
palca. (Sl. 105)
7. Nadaljujte z globljim žaganjem v drevo, dokler se
drevo ali veja ne upogne in se napetost sprosti. (Sl.
106)
8. Ko se napetost sprosti, zažagajte z nasprotne strani
krivine.
Vzdrževanje
Uvod
OPOZORILO: Pred izvajanjem
vzdrževalnih del na izdelku morate prebrati
in razumeti poglavje o varnosti.
Urnik vzdrževanja
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem
odstranite baterijo.
V nadaljevanju je naveden seznam vzdrževalnih
korakov, ki jih je treba opraviti pri izdelku. Glejte
Vzdrževanje na strani 662
za več informacij.
662 2673 - 003 -

Vzdrževanje Pred up-
orabo
Teden-
sko
Mesečno
Očistite zunanje dele izdelka. X
Z varnostnega vidika se prepričajte, da sprožilec plina in zaklep sprožilca plina
delujeta pravilno.
X
Očistite zavoro verige in zagotovite, da deluje varno. Prepričajte se, da lovilnik
verige ni poškodovan. Po potrebi jo zamenjajte.
X
Meč obračajte in tako zagotovite, da se enakomerno obrablja. Zagotovite, da
mazalna odprtina v meču ni zamašena. Očistite utor meča.
X
Prepričajte se, da rezilo in ščitnik rezila nimata razpok in da nista poškodovana.
Če imata rezilo in ščitnik rezila razpoke ali sta bila izpostavljena udarcem, ju
zamenjajte.
X
Zagotovite, da je mazanje meča in verige z oljem zadostno. X
Preverite verigo. Preverite, ali ima razpoke, in se prepričajte, da ni toga ali
neobičajno obrabljena. Po potrebi zamenjajte.
X
Verigo nabrusite. Preverite njeno napetost in stanje. Preverite obrabljenost po-
gonskega zobnika in ga po potrebi zamenjajte.
X
Očistite dovod zraka izdelka. X
Prepričajte se, da so vijaki in matice dobro priviti. X
Preverite, ali uporabniški vmesnik deluje pravilno, in se prepričajte, da ni poško-
dovan.
X
S pilo odstranite vse grobe ostanke z robov meča. X
Preverite priključke med baterijo in izdelkom. Preverite priključek med baterijo in
polnilnikom baterije.
X
Izpraznite in očistite posodo za olje. X
Hladilne reže naprave in akumulatorja nežno očistite s stisnjenim zrakom. X
Vzdrževanje in preverjanje
varnostnih naprav izdelka
Preverjanje sprednjega ščitnika roke
Redno preverjajte sprednji ščitnik roke in sprostitveni
mehanizem vztrajnostne zavore.
1. Preverite, da sprednji ščitnik roke ni poškodovan, in
sicer nima prask. (Sl. 107)
2. Prepričajte se, da se sprednji ščitnik roke prosto
giblje in da je trdno pritrjen na izdelek. (Sl. 108)
3. Izdelek z zaustavljenim motorjem postavite na štor
ali drugo stabilno površino.
4. Primite zadnji ročaj in spustite sprednji ročaj. Pustite,
da izdelek omahne na štor. (Sl. 109)
5. Preverite, ali se zavora verige aktivira, ko meč udari
ob štor.
Preverjanje sprožilca zavore
1. Izdelek postavite na trdna tla.
2. Za vklop izdelka pritisnite in pridržite gumb za vklop/
izklop.
OPOZORILO: Prepričajte se, da
se veriga ne dotika tal ali drugih
predmetov.
3. S prsti in palcema se oprimite ročajev ter trdno držite
izdelek. (Sl. 110)
4. Pri polnem plinu nagnite levo zapestje naprej na
sprednji ščitnik roke za aktivacijo zavore verige.
Veriga se mora nemudoma zaustaviti. (Sl. 111)
OPOZORILO: Nikoli ne izpustite
sprednjega ročaja!
2673 - 003 - 663

Preverjanje delovanja zaklepa vklopnega
sprožilnika
Blokada sprožilca plina preprečuje neželeno sprožitev.
Ko pritisnete blokado sprožilca plina (A), se sprožilec
plina (B) sprosti. Ko spustite ročaj, se sprožilec plina in
blokada sprožilca plina vrneta v izhodiščni položaj.
(Sl. 112)
1. Ko je blokada vklopnega sprožilnika v izhodiščnem
položaju, se prepričajte, da je vklopni sprožilnik res
blokiran. (Sl. 113)
2. Pritisnite ročico plina in se prepričajte, da se vrne
nazaj v začetni položaj, ko jo sprostite. (Sl. 114)
3. Sprožilnik plina in zaklep sprožilnika plina se morata
prosto premikati in povratna vzmet mora delovati
pravilno. (Sl. 115)
4. Zaženite izdelek. Glejte,
Zagon izdelka na strani
659
.
5. Sprostite vklopni sprožilnik in se prepričajte, da se
veriga popolnoma ustavi.
Kontrola lovilnika verige
1. Prepričajte se, da lovilnik verige ni poškodovan.
2. Prepričajte se, da je lovilnik verige stabilen in pritrjen
na ohišje izdelka. (Sl. 116)
Preverjanje funkcij uporabniškega
vmesnika
1. Zaženite izdelek. Glejte
Zagon izdelka na strani 659
.
2. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop.
3. Prepričajte se, da se izdelek ustavi in da se zeleni
indikator LED izklopi. (Sl. 66)
Preverjanje baterije in držala baterije
1. Baterijo in držalo baterije očistite z mehko krtačo.
2. Očistite hladilni sistem in priključke baterije. (Sl. 117)
3. Prepričajte se, da izdelek ni razpokan ali drugače
poškodovan.
Preverjanje polnilnika baterije
1. Prepričajte se, da polnilnik baterije in napajalni kabel
nista poškodovana. Preverite, ali so kje razpoke ali
druge poškodbe. (Sl. 118)
Čiščenje hladilnega sistema
Hladilni sistem ohranja nizko temperaturo motorja.
Hladilni sistem vključuje dovod zraka na levi strani
izdelka in ventilator motorja.
1. Hladilni sistem očistite s krtačo enkrat tedensko ali
po potrebi pogosteje. (Sl. 119)
2. Prepričajte se, da hladilni sistem ni umazan ali
zamašen.
POZOR: Umazan ali zamašen
hladilni sistem lahko povzroči pregretje
izdelka, Izdelek se lahko tako poškoduje.
Brušenje verige
Informacije o meču in verigi
OPOZORILO: Med uporabo ali
izvajanjem vzdrževalnih del na verigi nosite
zaščitne rokavice. Tudi nepremična veriga
lahko povzroči poškodbe.
Obrabljen ali poškodovan meč oziroma verigo
zamenjajte s kombinacijo meča in verige, ki jo priporoča
Husqvarna. To je potrebno za ohranjanje varnostnih
funkcij izdelka. Za seznam nadomestnih kombinacij
meča in verige, ki jih priporočamo, glejte poglavje
Dodatki na strani 670
.
• Dolžina meča, in/cm. Podatki o dolžini meča so
običajno navedeni na zadnjem delu meča.
(Sl. 120)
• Število zob na zobniku konice meča (T).
(Sl. 121)
• Korak verige v palcih. Razmik med gonilnimi členi
verige se mora ujemati z razmikom med zobmi na
zobniku konice meča in pogonskemu zobniku.
(Sl. 122)
• Število gonilnih členov Število gonilnih členov določa
vrsta meča.
(Sl. 123)
• Širina utora na meču v palcih/mm. Širina utora v
meču mora biti enaka kot širina gonilnih členov
verige.
(Sl. 124)
• Odprtina za dolivanje verižnega olja in odprtina
za napenjalnik verige. Meč se mora poravnati z
izdelkom.
(Sl. 125)
• Širina gonilnega člena v mm/palcih.
(Sl. 126)
Splošne informacije o brušenju rezil
Ne uporabljajte tope verige. Če je veriga topa,
morate meč skozi les potiskati z večjo močjo, kar po
nepotrebnem obremenjuje motor. S topo verigo lahko
skrajšate življenjsko dobo verižne žage. V primeru zelo
664 2673 - 003 -

tope verige namesto odrezkov lesa nastaja fin lesni
prah.
Ostra veriga si utira pot skozi les, zato so lesni odrezki
daljši in debelejši.
Rezalni zob (A) in globinski zob (B) skupaj tvorita rezalni
del verige oziroma rezilo. Razlika v višini teh dveh zob
določa globino reza (nastavitev globine reza).
(Sl. 127)
Pri brušenju rezila bodite pozorni na naslednje:
• Kot piljenja.
(Sl. 128)
• Kot rezanja.
(Sl. 129)
• Položaj pile.
(Sl. 130)
• Premer okrogle pile.
(Sl. 131)
Verige ni enostavno pravilno nabrusiti brez ustrezne
opreme. Uporabite priporočeno šablono za brušenje
Husqvarna. Tako boste ohranili največjo učinkovitost
rezanja in zmanjšali tveganje povratnega udarca.
OPOZORILO: Sila povratnega udarca
se znatno poveča, če ne upoštevate navodil
za brušenje.
Opomba: Za informacije o brušenju verige glejte
poglavje
Dodatki na strani 670
.
Brušenje rezil
1. Rezalne zobe nabrusite z okroglo pilo in šablono.
(Sl. 132)
Opomba: Glejte,
Dodatki na strani 670
za
informacije o tem, katero pilo in šablono priporoča
družba Husqvarna za vašo verigo.
2. Šablono za brušenje pravilno namestite na rezilo.
Upoštevajte navodila, ki so priložena šabloni za
brušenje.
3. Pilo premikajte z notranje strani rezalnih zob proti
zunanji. Pri povratnem gibu zmanjšajte pritisk. (Sl.
133)
4. Odstranite material z ene strani vseh rezalnih zob.
5. Izdelek obrnite in odstranite material še na drugi
strani.
6. Prepričajte se, da so vsi rezalni zobje enako dolgi.
Splošne informacije o prilagajanju
nastavitve globine reza
Nastavitev globine reza (C) se zmanjša, ko nabrusite
rezalni zob (A). Za najboljšo učinkovitost rezanja morate
odstraniti odbrušeni material z globinskega zoba (B),
da pridobite priporočeno nastavitev globine reza. Za
navodila, kako doseči ustrezno nastavitev globine reza
za verigo, glejte
Dodatki na strani 670
.
(Sl. 134)
OPOZORILO: Nevarnost povratnega
udarca se poveča, če je nastavljena
prevelika globina reza.
Prilagoditev nastavitve globine reza
Preden prilagodite nastavitev globine reza ali nabrusite
rezila, si oglejte
Brušenje rezil na strani 665
navodila.
Nastavitev globine reza priporočamo po vsakem tretjem
brušenju rezalnih zob.
Priporočamo uporabo naše šablone za brušenje
globinskih zob za nastavitev ustrezne globine in šablono
za brušenje rezalnih zob.
(Sl. 135)
1. Nastavitev globine reza prilagodite s ploščato pilo
in šablono za brušenje globinski zob. Uporabljajte
samo šablono za brušenje globinskih zob za
nastavitev ustrezne globine in šablono za brušenje
želenih rezalnih zob družbe Husqvarna.
2. Šablono za brušenje globinskih zob prislonite na
verigo.
Opomba: Dodatne informacije o uporabi
tega pripomočka najdete na embalaži šablone za
brušenje globinskih zob.
3. S ploščato pilo spilite del globinskega zoba, ki gleda
prek šablona za brušenje globinskih zob. (Sl. 136)
Nastavitev napetosti verige
OPOZORILO: Veriga, ki ni ustrezno
napeta, se lahko sname z meča in povzroči
hude poškodbe ali smrt.
Med uporabo se veriga raztegne. Redno nastavljajte
verigo. Napetost verige preverite ob vsakem nalivanju
verižnega olja.
Opomba: Nova veriga potrebuje nekaj časa, da se
uteče. V tem času je treba pogosteje preverjati napetost
verige.
Nastavitev napetosti verige (z gumbom za
pritrditev meča)
1. Gumbni vijak izvlecite v odprt položaj. (Sl. 137)
2. Gumbni vijak zavrtite v nasprotni smeri urinega
kazalca, da sprostite pokrov pogonskega zobnika.
(Sl. 138)
2673 - 003 - 665

3. Za nastavitev napetosti verige zavrtite kolesce za
napenjanje verige. Veriga se mora tesno prilegati
meču. (Sl. 139)
Opomba: Za povečanje napetosti kolesce
zavrtite navzdol (+), za zmanjšanje napetosti pa
navzgor (–).
4. Prepričajte se, da lahko verigo nemoteno premikate
z rokami in se ne poveša z meča. (Sl. 140)
5. Gumbni vijak zavrtite v smeri urinega kazalca in
privijte gumb meča. (Sl. 141)
6. Za zaklepanje napetosti poklopite gumbni vijak. (Sl.
142)
Nastavitev napetosti verige (z vijakom
meča)
1. Odvijte matico meča, ki drži pokrov pogonskega
zobnika. Uporabite kombiniran ključ. (Sl. 143)
2. Dvignite sprednji del meča in zavrtite vijak za
napenjanje verige. Uporabite kombiniran ključ.
3. Verigo napnite toliko, da se tesno prilega meču. (Sl.
144)
4. S kombinacijskim ključem zategnite matice meča in
hkrati privzdignite konico meča. (Sl. 145)
5. Prepričajte se, da lahko verigo nemoteno premikate
z rokami in se ne poveša z meča. (Sl. 140)
Opomba: Za položaj vijaka za napenjanje verige na
izdelku glejte poglavje
Uvod na strani 648
.
Preverjanje namazanosti verige
Po vsakem tretjem polnjenju baterije preverite, ali je
veriga dovolj namazana.
1. Zaženite izdelek in pustite, da deluje pri 3/4 plina.
Meč pridržite približno 20cm (8palcev) nad svetlo
obarvano površino.
2. Če je veriga ustrezno namazana, boste po 1 minuti
na površini zagledali razločno črto olja. (Sl. 146)
3. Če veriga ni ustrezno namazana, preverite
naslednje.
a) Preverite oljni kanal v meču in se prepričajte, da
ni zamašen. Po potrebi očistite. (Sl. 147)
b) Preverite utor na robu meča in se prepričajte, da
je čist. Po potrebi očistite. (Sl. 148)
c) Prepričajte se, da se zobnik konice meča
prosto vrti in da mazalna odprtina v zobniku
konice meča ni zamašena. Po potrebi očistite in
namažite. (Sl. 149)
4. Če po upoštevanih zgornjih korakih veriga še vedno
ni ustrezno namazana, se obrnite na servisnega
zastopnika.
Preverjanje pogonskega zobnika
verige
• Preverite, ali je verižni pogonski zobnik obrabljen.
Verižni pogonski zobnik po potrebi zamenjajte.
• Verižni pogonski zobnik zamenjajte vedno, ko
zamenjate verigo. (Sl. 150)
Kako pregledati rezalno opremo
1. Prepričajte se, da na kovicah in členih ni razpok in
da kovice niso ohlapne. Po potrebi jih zamenjajte.
(Sl. 151)
2. Prepričajte se, da je verigo mogoče preprosto zviti.
Če je veriga toga, jo zamenjajte.
3. Verigo primerjajte z novo verigo, da ugotovite, če so
kovice in členi obrabljeni.
4. Zamenjajte verigo, ko je najdaljši del rezalnega
zoba krajši od 4mm/0,16palca. Verigo prav tako
zamenjajte, če so na rezilih razpoke. (Sl. 152)
Preverjanje meča
1. Prepričajte se, da oljni kanal ni zamašen. Po potrebi
ga očistite. (Sl. 147)
2. Preglejte, ali so na robovih meča grobi ostanki. S
pilo odstranite grobe ostanke. (Sl. 153)
3. Očistite utor v meču. (Sl. 148)
4. Preverite, ali je utor v meču obrabljen. Po potrebi
zamenjajte meč. (Sl. 154)
5. Preverite, ali je konica meča groba ali zelo
obrabljena. (Sl. 155)
6. Prepričajte se, da se zobnik meča prosto vrti in da
mazalna odprtina v zobniku meča ni zamašena. Po
potrebi očistite in namažite. (Sl. 149)
7. Meč dnevno obračajte in mu tako podaljšajte
življenjsko dobo. (Sl. 156)
666 2673 - 003 -

Odpravljanje težav
Uporabniški vmesnik
Zaslon LED Možne napake Možna rešitev
Opozorilni indi-
kator utripa.
Zavora verige
je aktivirana.
Sprostite zavoro verige.
Odstopanje
temperature.
Izdelek naj se ohladi.
Preobremeni-
tev. Veriga mo-
torne žage se
ne more premi-
kati.
Sprostite verigo.
Hkrati sta pri-
tisnjena sprožil-
nik plina in
gumb za vklop/
izklop.
Za vklop izdelka sprostite sprožilnik plina.
Oranžna lučka
LED za vklop
utripa.
Nizka napetost
baterije.
Napolnite baterijo.
Opozorilni indi-
kator sveti.
Servis. Obrnite se na servisnega zastopnika.
Baterija
prikaz indikatorjev LED Možne napake Možna rešitev
Zelena lučka LED utripa. Nizka napetost baterije. Napolnite baterijo.
Utripanje lučke LED za napako. Odstopanje temperature. Baterijo uporabljajte v okolju s tem-
peraturami med -10°C(14°F)in
40°C(104°F).
Previsoka napetost. Prepričajte se, da je omrežna nape-
tost združljiva z napetostjo izdelka.
Oglejte si ploščico s tehničnimi po-
datki na izdelku.
Odstranite baterijo iz polnilnika.
Lučka LED za napako zasveti. Prevelika razlika med celicami (1V). Obrnite se na servisnega zastopnika.
2673 - 003 - 667

Polnilnik baterije
Stanje Možne napake Možen postopek
Indikator polnjenja sveti
rdeče.
Trajna napaka polnilnika ba-
terije.
Obrnite se na svojega prodajalca.
Indikator polnjenja utripa ze-
leno.
Odstopanje temperature; ba-
terija je premrzla ali prevroča
za uporabo ali polnjenje.
Počakajte, da se baterija ohladi ali ogreje. Ko bo
temperatura baterije ustrezna, jo lahko spet uporabl-
jate ali polnite. Baterijski polnilnik uporabljajte v okol-
ju s temperaturami med 5°C in 40°C (41–104°F).
Indikator polnjenja utripa
rdeče.
Poškodovana baterija. Obrnite se na prodajalca.
Transport skladiščenje in odstranitev
Prevoz in skladiščenje
• Priložene litij-ionske baterije so skladne z zahtevami
zakonodaje o nevarnem blagu.
• Pri transportu, tudi če ga izvaja tretja oseba ali
posrednik, je treba upoštevati posebna navodila na
embalaži in nalepkah.
• Pred pošiljanjem izdelka se posvetujte z osebo, ki je
posebej usposobljena za nevarne snovi. Upoštevajte
vse veljavne nacionalne predpise.
• Ob vstavljanju baterije v paket prelepite
izpostavljene kontakte. Baterijo vstavite v paket tako,
da se ne more premikati.
• Pri skladiščenju ali prevozu vedno odstranite
baterijo.
• Baterijo in polnilnik baterije hranite v suhem
prostoru, kjer ni vlage in zmrzali.
• Baterije ne shranjujte v prostoru, v katerem je lahko
prisotna statična elektrika. Baterije ne shranjujte v
kovinski škatli.
• Baterijo shranite v prostor s temperaturami med 5 in
25°C (41–77°F), v katerem ne sme biti izpostavljena
neposredni sončni svetlobi.
• Polnilnik baterije shranite v prostor s temperaturami
med 5 in 45°C (41–113°F) tako, da ne bo
izpostavljen neposredni sončni svetlobi.
• Polnilnik baterije uporabljajte samo v okolju s
temperaturami od 5 do 40°C (41–104°F).
• Pred dolgotrajnejšim skladiščenjem mora biti baterija
napolnjena med 30% in 50%.
• Polnilnik baterije shranite v zaprt in suh prostor.
• Med shranjevanjem baterija ne sme biti v bližini
polnilnika. Otroci in druge nepooblaščene osebe
se ne smejo dotikati opreme. Oprema mora biti
shranjena v prostoru, ki ga je mogoče zakleniti.
• Pred dolgotrajnejšim skladiščenjem izdelek očistite
in opravite popoln servis.
• Pred prevozom in skladiščenjem na izdelek
namestite transportno zaščito, da preprečite telesne
poškodbe ali škodo na izdelku.
• Med prevozom varno pritrdite izdelek.
Odstranitev baterije, baterijskega
polnilnika in izdelka
Spodnji simbol pomeni, da izdelek ni gospodinjski
odpadek. Treba ga je reciklirati v zbirnem centru
za reciklažo električne in elektronske opreme. Tako
se pomaga preprečiti škodovanje okolju in ogrožanje
zdravja ljudi.
Za več informacij se obrnite na lokalne oblasti, službo za
gospodinjske odpadke ali prodajalca.
(Sl. 24)
Opomba: Simbol je prikazan na izdelku ali
embalaži izdelka.
668 2673 - 003 -

Tehnični podatki
Tehnični podatki
225i
Motor
Vrsta BLDC (brezkrtačni enosmerni) 36V
Funkcije
Način nizke porabe energije SavE
Sistem za mazanje
Vrsta oljne črpalke Samodejna
Kapaciteta rezervoarja olja v ml/cm
3
0,2/200
Teža
Verižna žaga brez baterije, meča, verige in s prazno posodo za verižno olje,
kg
3,1
Emisije hrupa
98
Raven zvočne moči, izmerjena v dB(A) 97
Raven zvočne moči, zajamčena L
WA
dB(A) 100
Nivoji hrupa
99
Raven zvočnega tlaka na uporabnikovem ušesu, merjeno po EN62841-1 89
Ravni vibracij
100
Sprednji ročaj, m/s
2
3,9
Zadnji ročaj, m/s
2
3,9
Veriga/meč
Priporočena dolžina meča v palcih/cm 12–14/30,5–35,6
Uporabna dolžina reza v palcih/cm 11–13/27–33,2
Vrsta pogonskega zobnika/število zob Verižnik/6
Največja hitrost verige/(normalna), m/s 11,8
Največja hitrost verige/(način savE), m/s 9,4
98
Emisije hrupa v okolje, izmerjene kot zvočna moč (L
WA
) v skladu z direktivo ES 2000/14/ ES in EN ISO 22868
imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) v vrednosti 3 dB (A).
99
Podatki za raven zvočnega tlaka za napravo imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) v vrednos-
ti 3dB (A).
100
Raven vibracij v skladu s standardom EN 62841-4-1. Zabeleženi podatki za raven vibracij imajo tipično
statistično razpršitev (standardni odklon) ± 1,5 m/s
2
. Navedeni podatki o vibracijah so podatki so izmerjeni
in veljajo za priporočeno dolžino meča ter vrsto verige. Če je stroj opremljen z mečem drugačne dolžine, se
lahko vibracije razlikujejo za ± 1,5 m/s
2
.
2673 - 003 - 669

Dodatki
Kombinacije mečev in verig
Priporočeni rezalni priključki, homologirani za
Husqvarna 225i.
Meč Veriga verižne žage
Vrsta Dolžina, palci Korak verige,
palci
Šablona, mm Najv. polmer
konice meča
Vrsta Dolžina, go-
nilni členi
(št.)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Oprema za brušenje in koti brušenja
Za brušenje verige uporabljajte šablono za brušenje
družbe Husqvarna. Šablona za brušenje družbe
Husqvarna zagotavlja brušenje pod ustreznimi koti.
Številke delov so navedene v spodnji tabeli.
Če ne znate identificirati vrste verige na
izdelku, več informacij poiščite na spletnem mestu
www.husqvarna.com.
38
11/64 palca
(4,5 mm)
75° 30° 0°
0,65mm/
0,025in
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32"/4,0
mm
60° 30° 0°
0,65mm/
0,025in
596 63
89-01
596 63
89-01
Homologirane baterije
Baterija 40-B140
Vrsta Litij-ionska
Zmogljivost akumulatorja v Ah 4
670 2673 - 003 -

Baterija 40-B140
Nazivna napetost, V 36
Teža, kg 1.25
Odobreni polnilniki baterij za izdelek
Polnilnik baterije 40-C80
Omrežna napetost, V 100–240
Frekvenca, Hz 50–60
Moč, W 72
Izhodna napetost, VDC/ Moč, A 43/1,6
2673 - 003 - 671

Izjava o skladnosti
Izjava EU o skladnosti
Pri Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedska,
tel.: +46-36-146500, izjavljamo na lastno odgovornost,
da je izdelek:
Opis Brezžična verižna žaga
Znamka Husqvarna
Vrsta/model 225i
Identifikacija Serijske številke od letnika 2024 dalje
v celoti skladen z naslednjimi direktivami in uredbami
EU:
Direktiva/uredba Opis
2006/42/ES "o strojih"
2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti
2011/65/EU "o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi"
2000/14/ES "o emisijah hrupa v okolico"
Uporabljeni so naslednji standardi: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Priglašeni organ: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, je
opravil tipski preizkus v skladu z direktivo ES o strojih
(2006/42/ES); člen 12, klavzula 3b. Številka certifikata:
BM 50604678 0001.
Dobavljena verižna žaga je skladna z vzorcem, ki je bil
podvržen ES-pregledu tipa.
V skladu z direktivo 2000/14/ES, Priloga V, se navezuje
Tehnični podatki na strani 669
na deklarirane ravni
zvoka.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, Vodja oddelka za raziskave in razvoj,
Husqvarna AB
Odgovorni za tehnično dokumentacijo
Sadržaj
Uvod........................................................................... 673
Bezbednost.................................................................674
Sklapanje.................................................................... 681
Rukovanje...................................................................682
Održavanje................................................................. 688
Rešavanje problema...................................................692
Transport, skladištenje i odlaganje............................. 693
Tehnički podaci...........................................................694
Dodaci.........................................................................695
Deklaracija o usaglašenosti........................................ 697
672 2673 - 003 -

Uvod
Namena
Ova motorna testera za šumske radove je dizajnirana
za radove u šumi, kao što su obaranje stabala, rezanje
grana i sečenje.
Napomena: Državni propisi mogu da definišu
ograničenja pri radu proizvoda.
Opis proizvoda
Husqvarna 225i je model motorne testere sa
elektromotorom.
Neprestano radimo na povećanju bezbednosti i
efikasnosti rada. Obratite se serviseru za više
informacija.
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Prednji štitnik ruke
2. Prednja ručka
3. Korisnički interfejs
4. Dugme za pokretanje/zaustavljanje
5. Indikator upozorenja i indikator baterije
6. Dugme SavE
7. Zadnja ručka sa štitnikom desne ruke
8. Nalepnica sa informacijama i upozorenjima
9. Kućište
10. Rezervoar za ulje za lanac
11. Poklopac za transport
12. Obarač gasa
13. Zaključavanje obarača gasa
14. Poklopac pogonskog lančanika sa dugmetom
vodilice
15. Zatezač lanca.
16. Hvatač lanca
17. Osloni nazub
18. Lančanik na vrhu vodilice
19. Lanac
20. Vodilica
21. Indikator statusa punjenja
22. Priključak
23. Punjač baterije
24. Kombinovani ključ
25. Indikator upozorenja
26. Dugme, status baterije
27. Status baterije
28. Dugme za otpuštanje baterije
29. Baterija
30. Korisničko uputstvo
31. Dugme vodilice
32. Poklopac pogonskog lančanika sa vijkom vodilice
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može biti
opasan i prouzrokovati teške povrede ili
smrt rukovaoca ili drugih osoba. Budite
pažljivi i koristite proizvod na pravilan
način.
(Sl. 3)
Pre korišćenja proizvoda pažljivo
pročitajte korisničko uputstvo i budite
sigurni da ste ga razumeli.
(Sl. 4)
Koristite odobrenu zaštitnu kacigu, zaštitu
za sluh i zaštitu za oči.
(Sl. 5)
Koristite obe ruke dok radite proizvodom.
(Sl. 6)
Nemojte raditi sa proizvodom samo sa
jednom rukom.
(Sl. 7)
Ne dozvolite da vrh vodilice dodirne
predmet.
(Sl. 8)
Ne koristite po kiši.
(Sl. 9)
Upozorenje! Povratni udar se može
pojaviti kada vrh vodilice dodirne predmet.
To dovodi do odbijanja vodilice u pravcu
rukovaoca. Opasnost od teških povreda ili
smrti.
(Sl. 10)
Nominalni napon, V
(Sl. 11)
Ulje za lanac.
(Sl. 12)
Smer u kom se okreće lanac testere i
maksimalna dužina vodilice.
(Sl. 13)
Jednosmerna struja.
(Sl. 14)
Oznaka zaštite životne sredine Ovaj
proizvod ili pakovanje ne treba tretirati
kao kućni otpad. Reciklirajte ga na lokaciji
za recikliranje električne i elektronske
opreme.
(Sl. 15)
Proizvod je usaglašen sa važećim
direktivama EZ.
2673 - 003 - 673

(Sl. 16)
Proizvod je usaglašen sa važećim
direktivama UK.
(Sl. 17)
Oznaka emisije buke u okruženje u skladu
sa evropskom Direktivom 2000/14/EZ,
pravilima i smernicama UK i propisom o
zaštiti radova u okruženju (kontrola buke)
Novog Južnog Velsa iz 2017. Garantovani
nivo zvučne snage za ovaj proizvod
naveden je u
Tehnički podaci na stranici
694
i na nalepnici.
(Sl. 21) Kočnica lanca, aktivirana
(napred). Kočnica lanca,
deaktivirana (nazad).
(Sl. 22) Smer lanca.
(Sl. 23) Nazivna pločica prikazuje
serijski broj. yyyy je godina
proizvodnje, a ww je nedel-
ja proizvodnje.
Napomena: Ostali simboli/nalepnice koji su
navedeni na proizvodu važe za specifične zahteve
sertifikata na određenim tržištima.
Simboli na akumulatoru i/ili punjaču
akumulatora
(Sl. 24)
Reciklirajte ovaj proizvod u po-
gonu za recikliranje električne
i elektronske opreme. (Odnosi
se samo na Evropu)
(Sl. 18)
Sigurnosni transformator.
(Sl. 19)
Koristite i čuvajte punjač akumulatora
samo u zatvorenom prostoru.
(Sl. 20)
Dvostruka izolacija.
Proizvođač
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Oštećenje proizvoda
Nismo odgovorni za oštećenja proizvoda u sledećim
slučajevima:
• proizvod je popravljen na pogrešan način
• proizvod je popravljen korišćenjem delova koji nisu
napravljeni ili odobreni od strane proizvođača
• proizvod ima opremu koja ne potiče ili nije odobrena
od strane proizvođača
• proizvod nije popravljen u ovlašćenom servisnom
centru ili od strane ovlašćenog stručnjaka
Bezbednost
Bezbednosne definicije
Upozorenja, mere opreza i napomene se koriste da
ukažu na naročito važne delove korisničkog uputstva.
UPOZORENJE: Koristi se ako, usled
nepoštovanja uputstava, postoji rizik od
nastanka telesnih povreda ili smrti kod
rukovaoca ili prisutnih osoba.
OPREZ: Koristi se ako, usled
nepoštovanja uputstava, postoji rizik od
nastanka oštećenja na proizvodu, drugim
materijalima ili susednim oblastima.
Napomena: Koristi se za pružanje više informacija
koje su neophodne u datoj situaciji.
Opšte bezbednosne napomene za
mašine
UPOZORENJE: Pročitajte sva
bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i specifikacije koje
su obezbeđene uz ovu mašinu.
Nepridržavanje svih uputstava navedenih
u nastavku može da dovede do strujnog
udara, požara i/ili teških telesnih povreda.
• Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
instrukcije za kasnije. Pojam „mašina“ koji se
koristi u bezbednosnim napomenama odnosi se na
mašinu koji se napaja sa strujne mreže (putem
kabla) ili onu koji radi na baterijski pogon (bez
kabla).
674 2673 - 003 -

Bezbednost u radnoj oblasti
• Držite radnu oblast čistom i dobro osvetljenom.
U neurednim ili mračnim oblastima nezgode se
češće dešavaju.
• Nemojte upravljati mašinom u eksplozivnim
atmosferama, kao u slučaju prisustva zapaljivih
tečnosti, gasova ili prašinet.Mašine proizvode
varnice koje mogu da zapale prašinu ili isparenja.
• Pobrinite se da se tokom upotrebe mašine deca
i druge osobe nalaze na bezbednoj udaljenosti.
Odvlačenje pažnje može dovesti do gubitka kontrole
nad uređajem.
Električna bezbednost
• Utikač za priključenje elektroalata u struju
mora da odgovara utičnici. Nikad nemojte ni
na koji način da modifikujete utikač. Nemojte
da koristite adaptere pri radu sa uzemljenim
mašinama. Nemodifikovani utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik od strujnog udara.
• Izbegavajte telesni kontakt sa uzemljenim
površinama kao što su cevi, radijatori, šporeti i
frižideri. Ako vam je telo uzemljeno, postoji povišeni
rizik od strujnog udara.
• Elektroalate nemojte izlagati kiši ili vlazi. Ako
voda prodre u mašinu, povećaće se opasnost od
strujnog udara.
• Nemojte nepropisno da postupate sa kablom. Ne
koristite kabl za nošenje, vuču ili isključivanje
proizvoda. Držite kabl dalje od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili
upleteni kabl povećava rizik od strujnog udara.
• Kad elektroalatom radite na otvorenom koristite
samo produžne kablove koji su prikladni i za rad
na otvorenom. Korišćenje kabla koji je pogodan za
upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od strujnog
udara.
• Ako ne može da se izbegne korišćenje proizvoda
na vlažnom mestu, koristite napajanje preko
zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD).
Upotreba RCD-a smanjuje rizik od strujnog udara.
Lična bezbednost
• Budite na oprezu, ne skrećite pogled sa onoga
što radite i koristite zdrav razum kad rukujete
mašinom. Nemojte da koristite mašinu ako
ste umorni ili pod dejstvom droge, alkohola
ili lekova. Trenutak nepažnje prilikom korišćenja
proizvoda može da dovede do teških telesnih
povreda.
• Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči. Zaštitna oprema poput zaštitne
maske od prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela,
kacige ili zaštite za sluh koja se koristi u
odgovarajućim uslovima smanjuje telesne povrede.
• Sprečite slučajno pokretanje. Pobrinite se
da je prekidač u isključenom položaju pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili prenosivi
punjač baterije, podizanja ili nošenja mašine.
Nošenje mašine sa prstom na prekidaču ili napajanje
mašine sa prekidačem u položaju za uključivanje
može da dovede do nezgode.
• Uklonite ključ za podešavanje ili francuski ključ
pre uključivanja mašine. Francuski ključ ili ključ koji
ostanu pričvršćeni za obrtni deo proizvoda mogu da
dovedu do telesne povrede.
• Nemojte se preterano naginjati. Uvek budite
oslonjeni na obe noge i pazite na ravnotežu. To
će vam omogućiti bolju kontrolu nad mašinom u
nepredviđenim situacijama.
• Budite propisno odeveni. Nemojte da nosite
nakit ili široku odeću. Vodite računa da vam kosa
i odeća ne dođu u dodir sa pokretnim delovima.
Pokretni delovi mogu da zakače široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
• Ako su obezbeđeni uređaji za povezivanje
aparata za izbacivanje ili sakupljanje prašine,
proverite da li su povezani i da li se pravilno
koriste. Korišćenje aparata za sakupljanje prašine
može da smanji broj kvarova koji su nastali usled
prašine.
• Nemojte dozvoliti da vam iskustvo koje ste
stekli kroz čestu upotrebu mašine stvori osećaj
samopouzdanja i da se ne pridržavate principa
u vezi sa bezbednošću. Nemarna radnja može da
izazove teške povrede u deliću sekunde.
Upotreba i održavanje mašine
• Ne silite mašinu. Koristite mašinu koja odgovara
nameni. Adekvatna mašina će bolje i sigurnije
obaviti posao u meri za koju je napravljena.
• Ne koristite mašinu ako je prekidač ne uključuje
ili ne isključuje. Svaka mašina koja ne može da se
kontroliše putem prekidača je opasna i mora da se
popravi.
• Isključite utikač iz izvora električne energije
i/ili uklonite akumulator, ako se može odvojiti,
sa mašine pre nego što pristupite bilo
kakvom podešavanju, promeni dodatne opreme
ili skladištenju mašine. Takve bezbednosne
preventivne mere smanjuju rizik od slučajnog
uključivanja mašine.
• Čuvajte mašinu koja se ne koristi dalje od
domašaja dece i nemojte da dozvoljavate rad sa
mašinom osobama koje nisu upoznate sa njom
ili ovim uputstvima. Mašine su opasne kada njima
rukuju neobučeni korisnici.
• Održavajte mašine i dodatnu opremu. Proverite
da li su pokretni i vezni delovi pravilno
postavljeni, da li postoje pukotine na delovima
ili druga stanja koja mogu uticati na rad mašine.
Ako je oštećena, odnesite mašinu na popravku
pre korišćenja. Mnoge nezgode su prouzrokovale
loše održavane mašine.
• Održavajte alat za sečenje oštrim i čistim. Mašine
za sečenje koje se pravilno održavaju i imaju oštre
rezne vrhove se ređe krive i lakše kontrolišu.
• Koristite mašinu, dodatnu opremu, nastavke itd.
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
2673 - 003 - 675

radne uslove i posao koji treba da se obavi.
Korišćenje proizvoda za operacije za koje nije
namenjen može da dovede do opasnih situacija.
• Ručke i prihvatne površine bi trebalo da budu
suve, čiste i bez ostatka ulja i maziva. Klizave
ručke i prihvatne površine ne dozvoljavaju bezbedno
rukovanje i kontrolu nad mašinom u neočekivanim
situacijama.
Upotreba i održavanje baterijske mašine
• Punite samo punjačem koji je naznačen od
strane proizvođača. Punjač koji je odgovarajući za
jedan tip baterije može stvoriti rizik od požara kada
se koristi sa drugom baterijom.
• Koristite samo punjive baterije koje su
predviđene za mašine. Korišćenje drugih baterija
može stvoriti rizik od telesne povrede i požara.
• Kad se baterija ne koristi držite je dalje od
metalnih predmeta, kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili slični mali metalni
predmeti koji mogu da naprave spoj između
polova baterije. Kratko spajanje polova baterije
može da izazove opekotine ili požar.
• U opasnim uslovima, tečnost može da prsne iz
baterije; izbegavajte kontakt. Ako do kontakta
slučajno dođe, isperite to mesto vodom. Ako
tečnost dođe u kontakt sa očima, dodatno
potražite lekarsku pomoć. Tečnost koja prsne iz
baterije može da prouzrokuje iritaciju ili opekotine.
• Nemojte koristiti baterije ili mašinu koji su
oštećeni ili izmenjeni. Oštećeni ili modifikovani
akumulatori mogu biti nepredvidivi što može dovesti
do vatre, eksplozije i rizika od povrede.
• Baterije ili mašinu nemojte da izlažete vatri
ili previsokoj temperaturi. Izlaganje vatri ili
temperaturi iznad 130 °C / 265 °F može dovesti do
eksplozije.
• Pridržavajte se svih uputstava za punjenje
i nemojte da punite bateriju ili mašinu
izvan opsega temperature koji je naveden u
uputstvima. Nepravilno punjenje ili temperature
izvan navedenog opsega mogu oštetiti bateriju i
povećati rizik od požara.
Servis
• Popravke mašine prepustite kvalifikovanom
stručnom osoblju uz primenu isključivo
originalnih rezervnih delova. Na taj način ćete da
osigurate da se održi trajna sigurnost mašine.
• Nikad ne servisirajte oštećene baterije.
Servisiranje baterije treba da vrši samo proizvođač
ili ovlašćeni serviseri.
Opšta bezbednosna upozorenja za
motornu testeru
• Držite se podalje od lanca prilikom rada motorne
testere. Pre nego što pokrenete motornu testeru,
uverite se da lanac ne dodiruje nijedan predmet.
Trenutak nepažnje prilikom rukovanja motornim
testerama može prouzrokovati uplitanje vaše odeće
ili dela tela u lanac.
• Uvek držite motornu testeru desnom rukom za
zadnju ručku, a levom rukom za prednju ručku.
Držanje motorne testere obrnutim rasporedom ruku
povećava rizik od telesne povrede i nikada se ne
treba praktikovati.
• Držite motornu testeru samo za izolovane
površine za držanje jer lanac može doći u
kontakt sa unutrašnjim ožičenjem. Motorne
testere koje su u kontaktu sa žicom pod naponom
dovode do toga da izloženi metalni delovi motorne
testere budu pod naponom i mogu da zadaju strujni
udar rukovaocu.
• Nosite zaštitu za oči. Preporučuje se dodatna
zaštitna oprema za sluh, glavu, šake, noge i
stopala. Adekvatna zaštitna oprema će umanjiti
stepen telesne povrede prouzrokovane letećim
izbačenim otpacima ili slučajnim kontaktom sa
lancem.
• Nemojte koristiti motornu testeru ako ste se
popeli na drvo, merdevine, krov ili na bilo koju
nestabilnu površinu. Korišćenje motorne testere na
ovaj način može dovesti do ozbiljnih povreda.
101
• Uvek održavajte odgovarajući položaj nogu i
radite sa motornom testerom samo kada stojite
na čvrstoj, sigurnoj i ravnoj površini. Klizave
ili nestabilne površine mogu da izazovu gubitak
ravnoteže ili kontrole nad motornom testerom.
• Prilikom rezanja grane koja je napeta budite na
oprezu u pogledu odskakanja. Kada se napetost u
vlaknima otpusti, grana koja je napeta može udariti
rukovaoca i/ili izbaciti motornu testeru van kontrole.
• Budite izuzetno pažljivi prilikom rezanja žbunja
i mladica. Tanak materijal može zakačiti lanac i
ošinuti u vašem pravcu ili vas izbaciti iz ravnoteže.
• Nosite motornu testeru držeći je za prednju
ručku. Potrebno je da motorna testera
bude isključena i odmaknuta od vašeg tela.
Prilikom transportovanja ili skladištenja motorne
testere, uvek postavite poklopac vodilice.
Pravilno rukovanje motornom testerom će umanjiti
verovatnoću slučajnog kontakta sa lancem koji se
okreće.
• Pratite uputstva za podmazivanje, zatezanje
lanca i zamenu vodilice i lanca. Nepravilno
zategnut ili podmazan lanac može ili da se polomi
ili da poveća šansu za povratni udar.
• Režite samo drvo. Nemojte koristiti motornu
testeru u svrhe za koje nije namenjena. Na
101
Ako ste obučene za naročite tehnike sečenja i obrade i propisno zaštićeni (korpa za podizanje, užad,
bezbednosni pojas), mogu se napraviti odstupanja od ovih bezbednosnih propisa.
676 2673 - 003 -

primer: nemojte koristiti motornu testeru za
rezanje metala, plastike, kamenih predmeta ili
građevinskog materijala koji nije od drveta.
Korišćenje motorne testere za operacije za koje nije
namenjena može da dovede do opasnih situacija.
• Nemojte pokušavati da oborite stablo dok se ne
upoznate sa rizicima i načinima da ih izbegnete.
Prilikom obaranja stabla može doći do ozbiljnih
povreda po rukovaoca ili posmatrače.
• Pratite sva uputstva prilikom uklanjanja
zaglavljenog materijala, odlaganja ili servisiranja
motorne testere. Proverite da li je prekidač
isključen i baterija uklonjena. Neočekivano
aktiviranje motorne testere prilikom uklanjanja
zaglavljenog materijala ili servisiranja može dovesti
do teških telesnih povreda.
• Ne rukujte motornom testerom dok ste na drvetu
ako niste posebno obučeni za to. Korišćenje
motorne testere dok ste na drvetu, bez odgovarajuće
obuke povećava rizik od ozbiljnih povreda.
Uzroci povratnog udara i načini da ih
rukovalac spreči
Do povratnog udara može da dođe kada nos ili vrh
vodilice lanca dodirne predmet ili kada drvo obuhvati
i uklješti lančanu testeru u rezu. U nekim slučajevima,
kontakt vrha može da dovede do iznenadne povratne
reakcije, trzanja mača nagore i unazad prema
rukovaocu. Štipanje lanca duž vrha vodilice može
da gurne vodilicu velikom brzinom unazad prema
rukovaocu. Svaka od ovih reakcija može da dovede do
gubitka kontrole nad testerom što bi moglo da uzrokuje
teške telesne povrede. Nemojte da se oslanjate
isključivo na bezbednosne uređaje ugrađene u testeru.
Kao rukovalac motornom testerom, potrebno je da
preduzmete određene korake kako biste osigurali da se
tokom poslova rezanja neće dogoditi nesrećni slučajevi
ili telesna povreda. Povratni udar je rezultat pogrešne
upotrebe alata i/ili nepravilnih radnih procedura ili
uslova i može se izbeći primenom odgovarajućih mera
predostrožnosti kako je navedeno u nastavku:
• Čvrsto s obe ruke držite motornu testeru, sa
palčevima i prstima koji su položeni oko ručki
motorne testere i postavite telo i ruku na način
koji će vam omogućiti da se oduprete silama
povratnog udara. Rukovalac može da kontroliše
sile povratnog udara, ako preduzme odgovarajuće
mere predostrožnosti. Nemojte ispuštati motornu
testeru.
• Ne režite daleko ispruženih ruku i ne režite
iznad visine ramena. To pomaže u sprečavanju
slučajnog kontakta vrha i omogućava bolju kontrolu
nad motornom testerom u neočekivanim situacijama.
• Koristite samo rezervne mačeve i lance koje
je naveo proizvođač. Neodgovarajuće rezervne
vodilice i lanci mogu prouzrokovati lomljenje lanca
i/ili povratni udar.
• Pridržavajte se uputstava proizvođača za
oštrenje i održavanje lanca. Smanjenje visine
graničnika dubine može da dovede do pojačanog
povratnog udara.
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA.
Opšta bezbednosna uputstva
UPOZORENJE: Pročitajte
upozoravajuća uputstva koja slede pre
korišćenja proizvoda.
• Ovaj proizvod je opasan ako se koristi nepažljivo ili
nepravilno. Ovaj proizvod može prouzrokovati teške
povrede ili smrt rukovaoca i drugih osoba. Od velike
je važnosti da pročitate i shvatite ovo korisničko
uputstvo.
• Ne vršite izmene na proizvodu bez odobrenja
proizvođača. Ne koristite proizvod koji je modifikovao
neko drugi i uvek koristite originalne dodatke.
Izmene koje ne odobri proizvođač mogu da dovedu
do teških povreda ili smrti rukovaoca ili drugih lica.
• Dugotrajno udisanje isparenja ulja za lanac i
strugotine može izazvati zdravstvene probleme.
• Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno
polje. Ovo polje u određenim uslovima može da
izazove smetnje na aktivnim i pasivnim medicinskim
implantatima. U cilju smanjenja rizika od uslova
nastanka teških ili smrtonosnih telesnih povreda,
preporučujemo osobama koje imaju medicinske
implante da se pre upotrebe ovog proizvoda
konsultuju sa lekarom ili proizvođačem implanta.
Bezbednosna uputstva za rukovanje
UPOZORENJE: Pročitajte
upozoravajuća uputstva koja slede pre
korišćenja proizvoda.
• Informacije u ovom korisničkom uputstvu ne
predstavljaju zamenu za iskustvo i veštinu. Ako se
ne osećate bezbedno u datoj situaciji, zaustavite
proizvod. Obratite se serviseru ili stručnom
rukovaocu motornom testerom. Nemojte pokušavati
da obavite neki zadatak ako niste sigurni u to!
• Obratite se serviseru ili Husqvarna ako imate
pitanja o radu proizvodom. Možemo da vam damo
informacije o rukovanju proizvodom na efikasan i
bezbedan način. Ako je moguće, pohađajte obuku
o rukovanju motornom testerom. Vaš ovlašćeni
serviser, šumarska škola ili biblioteka, mogu vas
informisati o materijalima i kursevima koji su vam na
raspolaganju.
• Morate da razumete uzroke povratnog udara i kako
ga sprečiti pre korišćenja ovog proizvoda. Uputstva
potražite u
Informacije o povratnom udaru na stranici
683
i
Česta pitanja o povratnom udaru na stranici
684
.
• Nemojte koristiti proizvod, bateriju ili punjač baterije
koji je oštećen ili neispravan.
2673 - 003 - 677

• Nemojte da dodirujete lanac koji se okreće. To može
da izazove teške povrede ili smrt.
• Ne upotrebljavajte proizvod kada ste umorni, ako ste
pod uticajem alkohola, droge ili lekova ili bilo čega
što bi moglo da negativno utiče na vaš vid, budnost,
koordinaciju ili rasuđivanje.
• Rad u lošim vremenskim uslovima je zamoran i
često nosi dodatne rizike. Zbog većeg rizika se ne
preporučuje da koristite mašinu po veoma lošem
vremenu, na primer, po gustoj magli, jakoj kiši,
snažnom vetru, ekstremnoj hladnoći, kad postoji
opasnost od grmljavine itd.
• Ne pokrećite proizvod ako vodilica, lanac i svi
poklopci nisu ispravno postavljeni. Ako to nije slučaj,
pogonski lančanik može da spadne i izazove teške
povrede. Uputstva potražite u
Sklapanje na stranici
681
.
(Sl. 25)
• Ponekad iverje upadne unutar poklopca kvačila,
usled čega se lanac zaglavi. Obavezno ugasite
motor pre čišćenja.
• Pogledajte oko sebe. Uverite se da nema opasnosti
da ljudi ili životinje dodirnu proizvod ili utiču na to
kako se njime rukuje.
(Sl. 26)
• Nemojte dozvoliti deci da priđu proizvodu ni da ga
koriste. Proizvod se lako pokreće i deca mogu da
ga pokrenu ako nisu pod strogim nadzorom. To nosi
rizik od teških telesnih povreda.
• Uklonite bateriju ako vam proizvod nije na oku ili ako
ostavljate proizvod na bilo koji vremenski period.
• Morate imati stabilan stav da biste imali punu
kontrolu nad proizvodom. Ne koristite proizvod ako
ste na merdevinama ili stablu. Ne koristite proizvod
ako niste na stabilnom tlu.
(Sl. 27)
• Rad na drvetu zahteva primenu naročitih tehnika
sečenja i obrade koje se moraju poštovati kako
bi se smanjio rizik od telesne povrede. Ne radite
na drvetu ako niste naročito, profesionalno obučeni
za takav rad, što obuhvata i obuku za korišćenje
zaštitne i druge opreme za penjanje, kao što su
zatezači, užad, kaiševi, šiljci za penjanje, pričvrsne
kuke, karabinjeri itd.
• Ne hvatajte delove koji padaju. Ne režite drvo
stojeći na njemu ako koristite samo jedan sigurnosni
konopac. Uvek koristite dva sigurnosna konopca.
• Ako niste pažljivi, raste opasnost od povratnog
udarca. Do povratnog udara može da dođe ako zona
povratnog udara vodilice slučajno dodirne granu,
stablo ili neki drugi predmet.
(Sl. 28)
• Ne koristite proizvod jednom rukom. Ovaj proizvod je
nemoguće sigurno kontrolisati ako ga držite jednom
rukom.
• Nemojte koristiti proizvod iznad visine ramena i ne
pokušavajte da režete vrhom vodilice.
(Sl. 29)
• Nemojte koristiti proizvod u situacijama gde vam ne
može biti pružena pomoć ako se desi nezgoda.
• Zaustavite proizvod i aktivirajte kočnicu lanca pre
pomeranja proizvoda. Držite proizvod tako da
vodilica i lanac budu okrenuti unazad. Stavite
poklopac na vodilicu pre transporta ili pre nego što
je pomerite na bilo koju razdaljinu.
• Kada spustite proizvod na tlo, aktivirajte kočnicu
lanca i stalno držite proizvod na oku. Zaustavite
proizvod i uklonite bateriju pre nego što ostavite
proizvod na bilo koji vremenski period.
• Postoji opasnost da se drveni opiljci zaglave u
pogonskom sistemu. Zbog toga lanac može da se
zaglavi. Uvek zaustavite proizvod i uklonite bateriju
pre čišćenja.
• Nivo vibracije se povećava ako sečete koristeći
opremu za sečenje koja nije odgovarajuća ili nije
pravilno naoštrena. Sečenje tvrdog drveta, kao što je
širokolisno drveće, izaziva više vibracija od sečenja
mekog drveta, kao što su četinari.
(Sl. 30)
• Preterano izlaganje vibracijama može da ošteti
krvotok, ili pak da ošteti nerve kod ljudi koji imaju
problema sa krvotokom. Obratite se lekaru ako
imate simptome preterane izloženosti vibracijama.
Ovi simptomi uključuju utrnulost, gubitak osećaja,
trnce, bockanje, bol, gubitak snage, promene u boji
ili stanju kože. Ovi simptomi se uglavnom osećaju
u prstima, šakama ili zglobovima i izraženiji su pri
niskim temperaturama.
• Ne pokušavajte da orezujete živo drvo i ne secite mu
krošnju ako za to niste obučeni.
• Uvek morate da stojite uzbrdo od stabla kada sečete
na nagibu jer oboreno stablo po pravilu klizi ili se
kotrlja nizbrdo. Da biste zadržali potpunu kontrolu
nad proizvodom dok režete, smanjite pritisak rezanja
pri kraju reza. Nemojte da opuštate šake oko ručki.
Ne dozvolite da lanac testere udara o tlo. Kada
završite rez, sačekajte da se lanac testere zaustavi
pre nego što pomerite proizvod. Uvek zaustavite
motor pre nego što pređete sa jednog stabla na
drugo.
(Sl. 31)
• Nemojte da obarate stablo ako postoji bilo kakva
opasnost da ono može da ugrozi bilo koju osobu,
udari ili izazove oštećenje bilo kog nadzemnog voda
ili imovine. Ako stablo udari nadzemni vod, potrebno
je da odmah obavestite komunalno preduzeće.
• Uverite se da možete da se krećete i stojite
bezbedno. Proverite uslove u kojima radite i ima li
u okruženju mogućih prepreka kao što su korenje,
kamenje, granje, jarci i drugo. Budite pažljivi kada
radite na nagnutom terenu.
• Izbegnite situacije za koje smatrate da prevazilaze
vaše mogućnosti.
• Nije moguće obuhvatiti sve moguće situacije sa
kojima se možete susresti kada koristite ovaj
proizvod. Uvek budite pažljivi i koristite zdrav razum.
678 2673 - 003 -

(Sl. 32)
Lična zaštitna oprema
UPOZORENJE: Pročitajte
upozoravajuća uputstva koja slede pre
korišćenja proizvoda.
(Sl. 33)
• Većina nezgoda se dešava kad lanac testere
dodirne rukovaoca. Treba da koristite odobrenu ličnu
zaštitnu opremu tokom rada. Lična zaštitna oprema
ne pruža potpunu zaštitu od povreda, ali smanjuje
intenzitet povrede ako dođe do nezgode. Obratite se
prodavcu da vam preporuči koju opremu da koristite.
• Odeća koju nosite mora da bude pripijena, ali ne
tako da ograničava pokrete. Redovno proveravajte
stanje lične zaštitne opreme.
• Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
• Koristite odobrenu zaštitu za sluh. Dugotrajno
izlaganje buci može prouzrokovati trajno oštećenje
sluha.
• Koristite odobrene zaštitne naočare ili vizir za lice
da biste smanjili opasnost od povrede izbačenim
predmetima. Proizvod može velikom snagom da
odbaci predmete kao što su drveni opiljci, manji
komadi drveta, itd. Ovo može da izazove ozbiljne
povrede, naročito povrede očiju.
• Koristite rukavice sa zaštitom od lanaca motornih
testera.
• Koristite pantalone sa zaštitom od lanaca motornih
testera.
• Nosite obuću sa zaštitom od lanaca motornih
testera, čeličnim štitnikom za prste i nekližućim
đonom.
• Kod sebe uvek morate da imate komplet za prvu
pomoć.
• Rizik od varnica. Imajte pri ruci protivpožarne
uređaje i lopatu, da biste sprečili nastanak šumskih
požara.
Bezbednosni uređaji na proizvodu
UPOZORENJE: Pročitajte
upozoravajuća uputstva koja slede pre
korišćenja proizvoda.
• Nemojte da koristite bezbednosne uređaje koji su
oštećeni ili neispravni.
• Redovno proveravajte bezbednosne uređaje.
Pogledajte
Održavanje i provera bezbednosnih
uređaja na proizvodu na stranici 689
.
• Ako su bezbednosni uređaji oštećeni ili neispravni,
obratite se svom Husqvarna servisnim agentu.
Funkcije korisničkog interfejsa
Korisnički interfejs obuhvata dugme za pokretanje/,
dugme SavE, status akumulatora i indikator upozorenja.
Indikator upozorenja trepće ako je kočnica lanca
aktivirana ili ako postoji opasnost od preopterećenja.
Zaštita od preopterećenja privremeno zaustavlja
proizvod i ne možete da ga koristite dok mu se
temperatura ne snizi. Ako indikator upozorenja sija
neprekidno, obratite se serviseru.
(Sl. 34)
Za više informacija o korisničkom interfejsu pogledajte
Pregled proizvoda na stranici 673
.
Funkcija automatskog zaustavljanja
Proizvod ima funkciju automatskog zaustavljanja, koja
zaustavlja proizvod ako se ne koristi duže od 3 minuta.
Kočnica lanca i prednji štitnik ruke
Kočnica lanca na proizvodu zaustavlja lanac u slučaju
povratnog udara. Kočnica lanca smanjuje rizik od
nesrećnih slučajeva, ali samo vi možete sprečiti da do
njih dođe.
(Sl. 35)
UPOZORENJE: Izbegavajte situacije
u kojima postoji opasnost od povratnog
udara. Budite pažljivi kada koristite proizvod
i vodite računa da zona povratnog udara
vodilice ne dodirne neki predmet.
(Sl. 36)
Kočnica lanca (A) može se aktivirati ručno, levom
rukom, ili automatski, mehanizmom za otpuštanje po
inerciji. Pomerite prednji štitnik ruke (B) ka napred da
biste ručno aktivirali kočnicu lanca. Ovaj pokret pokreće
mehanizam sa oprugom koji zaustavlja pogonski
lančanik.
(Sl. 37)
Kako se kočnica lanca aktivira zavisi od siline povratnog
udara i položaja proizvoda. Ako dobijete jak povratni
udar dok je zona povratnog udara najdalja od vas,
kočnica lanca se aktivira inercionim otpuštanjem. Ako
je povratni udar slab ili je zona povratnog udara bliža
vama, kočnicu lanca ručno aktivira vaša leva ruka.
(Sl. 38)
Koristite kočnicu lanca kao ručnu kočnicu pri pokretanju
proizvoda i prelasku kratkih rastojanja. Ovim se
smanjuje opasnost da lanac testere udari u vas ili nekog
drugog.
(Sl. 39)
Pomerite prednji štitnik ruke unazad da biste deaktivirali
kočnicu lanca.
(Sl. 40)
Povratni udar može da se desi iznenada i da bude
snažan. Većina povratnih udara je slaba, tako da ne
aktiviraju uvek kočnicu lanca. Ako dođe do povratnog
2673 - 003 - 679

udara kad koristite proizvod, čvrsto držite ručke i ne
puštajte.
(Sl. 41)
Prednji štitnik ruke takođe smanjuje opasnost od
dodirivanja lanca testere ako pustite prednju ručku.
(Sl. 42)
U položaju za obaranje ne možete ručno da aktivirate
kočnicu lanca. Kočnicu lanca u ovom položaju može da
aktivira samo mehanizam za otpuštanje po inerciji.
(Sl. 43)
Zaključavanje obarača gasa
Zaključavanje obarača gasa sprečava slučajno
aktiviranje obarača gasa. Ako pritisnete zaključavanje
obarača napajanja (A) prema napred, možete da
pritisnete obarač napajanja (B). Kad otpustite ručku,
obarač gasa i zaključavanje obarača gasa vraćaju se u
prvobitne položaje.
(Sl. 44)
Hvatač lanca
Hvatač lanca hvata lanac ako se pokida ili sleti sa
vodilice. Opasnost je manja ako je lanac pravilno
zategnut. Opasnost takođe možete da smanjite ako
pravilno održavate vodilicu i lanac. Pogledajte
Sklapanje
na stranici 681
i
Održavanje na stranici 688
za
uputstva.
(Sl. 45)
Štitnik desne ruke
Štitnik desne ruke predstavlja zaštitu vaše ruke ako se
lanac pokida ili spadne. Takođe sprečava ometanje koje
izazivaju granje i grančice tokom korišćenja proizvoda.
(Sl. 46)
Bezbedna upotreba baterije
UPOZORENJE: Pročitajte
upozoravajuća uputstva koja slede pre
korišćenja proizvoda.
• Koristite samo baterije iz serije 40-B preporučene
za proizvod. Pogledajte
Odobreni akumulatori na
stranici 696
. Baterije su softverski kodirane.
• Koristite punjive baterije iz serije 40-B kao
izvor napajanja samo za odgovarajuće Husqvarna
proizvode. Pogledajte
Odobreni akumulatori na
stranici 696
. Kako bi se sprečila telesna povreda,
nemojte koristiti bateriju kao izvor napajanja za
druge uređaje.
• Opasnost od strujnog udara. Nemojte povezivati
terminale baterije na ključeve, zavrtnje i druge
metalne predmete. To može dovesti do kratkog
spoja baterije.
• Ne koristite baterije za jednokratnu upotrebu.
• Nemojte stavljati predmete u proreze za vazduh
baterije.
• Držite bateriju tako da ne bude izložen sunčevoj
svetlosti, toploti ili otvorenom plamenu. Baterija
može da izazove opekotine i/ili hemijske opekotine.
• Držite bateriju tako da ne bude izložena kiši i vlažnim
uslovima.
• Držite bateriju dalje od mikrotalasnih pećnica i
visokog pritiska.
• Nemojte pokušavati da rastavite ili lomite bateriju.
• Ne dozvolite da vam kiselina iz baterije dodirne
kožu. Kiselina iz baterije izaziva povrede kože,
koroziju i opekotine. Ako vam kiselina iz baterije
dospe u oči, ne trljajte ih, već ih ispirajte vodom
najmanje 15 minuta. Ako vam kiselina iz baterije
dotakne kožu, operite je velikom količinom vode sa
sapunom. Obratite se doktoru.
• Koristite bateriju na temperaturama između -10 °C
(14 °F) i 40 °C (104 °F).
• Nemojte čistiti bateriju ili punjač baterija vodom.
Pogledajte
Provera bateriju i držača baterije na
stranici 689
.
• Nemojte koristiti oštećenu bateriju.
• Držite baterije uskladištene tako da budu udaljeni od
metalnih predmeta kao što su ekseri, vijci ili nakit.
• Držite bateriju van domašaja dece.
Bezbedna upotreba punjača baterije
UPOZORENJE: Pročitajte
upozoravajuća uputstva koja slede pre
korišćenja proizvoda.
• Opasnost od strujnog udara ili kratkog spoja ako se
ne poštuju bezbednosne mere.
• Koristite odobrenu uzemljenu mrežnu utičnicu koja
nije oštećena.
• Ne koristite druge punjače baterije osim onog
namenjenog za proizvod. Koristite samo 40-
C80 punjače kad punite Husqvarna zamenske
akumulatore 40-B140. Pogledajte
Odobreni punjači
baterije za proizvod na stranici 696
i
Odobreni
akumulatori na stranici 696
.
• Nemojte pokušavati da rasklopite punjač
akumulatora.
• Nemojte koristiti defektnu ili oštećenu bateriju ili
punjač akumulatora.
• Nemojte podizati punjač akumulatora za kabl za
napajanje. Da biste iskopčali punjač akumulatora sa
mrežne utičnice, povucite utikač. Ne vucite kabl za
napajanje.
• Držite sve kablove i produžne kablove dalje od vode,
ulja i oštrih ivica. Uverite se da kabl nije priklješten
vratima, ogradom ili sličnim stvarima.
• Nemojte koristiti punjač akumulatora u blizini
zapaljivih materijala ili materijala koji mogu da
izazovu koroziju. Uverite se da punjač akumulatora
680 2673 - 003 -

nije pokriven. Izvucite utikač kabla iz punjača
akumulatora ako se pojave dim ili vatra.
• Akumulator punite samo u zatvorenom prostoru u
prostoriji sa dobrom ventilacijom i dalje od sunčeve
svetlosti. Nemojte puniti akumulator na otvorenom.
Nemojte puniti akumulator u vlažnim uslovima.
• Koristite punjač akumulatora samo na
temperaturama između 5 °C (41 °F) i 40 °C (104
°F). Punjač koristite u okruženju koje je dobro
provetreno, suvo i bez prašine.
• Nemojte stavljati predmete u proreze za hlađenje
punjača akumulatora.
• Nemojte povezivati terminale punjača na metalne
predmete jer to može dovesti do kratkog spoja.
• Koristite odobrene i neoštećene strujne utičnice.
• Nemojte puniti akumulatore koji se ne pune u
punjačima akumulatora.
Bezbednosna uputstva za
održavanje
UPOZORENJE: Pročitajte
upozoravajuća uputstva koja slede pre
održavanja proizvoda.
• Uklonite bateriju pre održavanja, provere i sklapanja
proizvoda.
• Rukovalac sme da vrši samo održavanje i
servisiranje opisano u priručniku za rukovaoca.
Obratite se serviseru radi održavanja i servisiranja
većih dodataka.
• Nemojte čistiti akumulator ili punjač akumulatora
vodom. Jak deterdžent može da ošteti plastiku.
• Neodržavanje smanjuje radni vek proizvoda i
povećava rizik od nezgoda.
• Za poslove servisiranja i popravke potrebna je
posebna obuka, naročito kad je reč o bezbednosnim
uređajima na proizvodu. Ako posle odobravanja
uređaj ne prođe sve provere opisane u korisničkom
uputstvu, obratite se serviseru. Garantujemo da su
za vaš proizvod dostupne profesionalne popravke i
servisiranje.
• Koristite samo originalne rezervne delove.
Bezbednosna uputstva za opremu za
rezanje
UPOZORENJE: Pročitajte
upozoravajuća uputstva koja slede pre
korišćenja proizvoda.
• Koristite samo odobrene kombinacije vodilice i lanca
te opreme za oštrenje. Uputstva potražite u
Tehnički
podaci na stranici 694
.
• Nosite zaštitne rukavice prilikom korišćenja i
održavanja lanca testere. I nepomičan lanac testere
može da izazove povrede.
• Rezni zubi treba da budu pravilno naoštreni.
Pridržavajte se uputstava i koristite preporučenu
poluokruglu turpiju. Lanac testere koji je oštećen ili
nepravilno naoštren povećava rizik od nesreća.
(Sl. 47)
• Držite se tačnog podešavanja ograničivača dubine.
Pridržavajte se uputstava i koristite preporučeno
podešavanje ograničivača dubine. Preveliko
podešavanje ograničivača dubine povećava rizik od
povratnog udara.
(Sl. 48)
• Uverite se da je lanac pravilno zategnut. Ako lanac
testere nije pravilno zategnut na vodilicu, može
da spadne sa njega. Neodgovarajuća zategnutost
lanca testere povećava habanje vodilice, lanca i
pogonskog lančanika. Pogledajte
Dodaci na stranici
695
.
(Sl. 49)
• Redovno održavajte opremu za rezanje i pravilno
je podmazujte. Ako lanac testere nije pravilno
podmazan, povećava se rizik habanja vodilice, lanca
testere i pogonskog lančanika.
(Sl. 50)
Sklapanje
Sklapanje vodilice i lanca testere (sa
dugmetom vodilice)
UPOZORENJE: Uvek uklonite
bateriju pre sklapanja ili održavanja
proizvoda.
1. Isključite kočnicu lanca. (Sl. 51)
2. Otpustite dugme vodilice i uklonite poklopac
pogonskog lančanika. (Sl. 52)
3. Stavite vodilicu iznad vijka vodilice. Navucite vodilicu
u krajnji zadnji položaj. Podignite lanac iznad
pogonskog lančanika i postavite ga u žleb na vodilici.
Počnite od gornje ivice vodilice.
4. Uverite se da su ivice reznih karika na gornjem delu
vodilice okrenute ka napred. (Sl. 53)
5. Postavite poklopac pogonskog lančanika na mesto i
postavite iglicu zatezača lanca u otvor u vodilici.
6. Uverite se da pogonske karike lanca pravilno naležu
na pogonski lančanik.
7. Uverite se da lanac pravilno naleže na žleb u vodilici.
2673 - 003 - 681

8. Zategnite lanac testere. Uputstva potražite u
Podešavanje zategnutosti lanca (sa dugmetom
vodilice) na stranici 691
.
9. Zategnite dugme vodilice.
Sklapanje vodilice i lanca testere (sa
vijkom vodilica)
UPOZORENJE: Uvek uklonite
bateriju pre sklapanja ili održavanja
proizvoda.
1. Isključite kočnicu lanca. (Sl. 51)
2. Otpustite navrtku vodilice koja drži poklopac
pogonskog lančanika. (Sl. 54)
3. Stavite vodilicu iznad vijka vodilice. Navucite vodilicu
u krajnji zadnji položaj. Podignite lanac iznad
pogonskog lančanika i postavite ga u žleb na vodilici.
Počnite od gornje ivice vodilice.
4. Uverite se da su ivice reznih karika na gornjem delu
vodilice okrenute ka napred. (Sl. 55)
5. Postavite poklopac pogonskog lančanika na mesto i
postavite iglicu zatezača lanca u otvor u vodilici.
6. Uverite se da pogonske karike lanca pravilno naležu
na pogonski lančanik.
7. Uverite se da lanac pravilno naleže na žleb u vodilici.
8. Zategnite navrtku na šipci prstima.
9. Zategnite lanac. Uputstva potražite u
Podešavanje
zategnutosti lanca (sa vijkom vodilice) na stranici
691
.
Postavljanje punjača akumulatora na
zid
OPREZ: Ne koristite električni šrafciger
za postavljanje punjača baterije na zid.
Električni šrafciger može da ošteti punjač
baterija.
1. Postavite punjač baterije na zid pomoću dva vijka
(A). Po potrebi koristite tiplove (B). (Sl. 56)
2. Postavite dva tipla za zavrtnje (C).
3. Povežite kabl za napajanje (D) za punjač baterije i
mrežnu utičnicu.
Rukovanje
Uvod
UPOZORENJE: Pre korišćenja
proizvoda je potrebno da pročitate i
razumete poglavlje o bezbednosti.
Pre korišćenja proizvoda izvršite
proveru funkcija
1. Proverite kočnicu lanca (A) da biste se uverili da radi
pravilno i da nije oštećena.
2. Proverite zadnji desni štitnik za ruku (B) da biste se
uverili da nije oštećen.
3. Proverite obarač gasa i zaključavanje obarača gasa
(C) da biste se uverili da rade pravilno i da nisu
oštećeni.
4. Proverite tastaturu (D) i uverite se da ispravno radi.
5. Uverite se da na ručkama (E) nema ulja.
6. Uverite se da su svi delovi na svom mestu, pravilno
povezani i da nisu oštećeni.
7. Proverite hvatač lanca (F) i uverite se da je pravilno
postavljen.
8. Proverite zategnutost lanca (G).
9. Napunite akumulator (H) i uverite se da je pravilno
postavljen u proizvod.
10. Uverite se da se lanac zaustavlja posle puštanja
tastera za uključivanje. (Sl. 57)
Napomena: Pogledajte
Održavanje i provera
bezbednosnih uređaja na proizvodu na stranici 689
za uputstva kako da proverite funkciju.
Korišćenje odgovarajućeg ulja za
lanac
UPOZORENJE: Ne koristite otpadno
ulje, jer to nije zdravo ni po vas ni po životnu
sredinu. Otpadno ulje oštećuje i pumpu za
ulje, vodilicu i lanac testere.
UPOZORENJE: Lanac testere može
da koči ako podmazivanje opreme za
rezanje nije dovoljno. Opasnost od teške
povrede ili smrti rukovaoca.
UPOZORENJE: Koristite
odgovarajući lanac za ulje da bi ova funkcija
radila kako bi trebalo. Obratite se serviseru
pri biranju ulja za lanac.
• Koristite Husqvarna ulje za lanac za maksimalni
vek lanca i sprečavanje štetnog dejstva na okolinu.
Ako Husqvarna ulje za lanac nije dostupno,
preporučujemo da koristite standardno ulje za lanac.
• Koristite ulje za lanac koje dobro prianja na lanac.
682 2673 - 003 -

• Koristite ulje za lanac odgovarajućeg opsega
viskoziteta, koji odgovara temperaturi vazduha.
OPREZ: Na temperaturama ispod 0
°C / 32 °F neka ulja za lanac postaju
previše gusta, što može da ošteti delove
pumpe za ulje.
• Koristite preporučenu opremu za rezanje. Pogledajte
Dodaci na stranici 695
.
• Uklonite poklopac rezervoara ulja za lanac.
• Napunite rezervoar uljem za lanac.
• Vratite poklopac na mesto.
(Sl. 58)
Napomena: Pogledajte
Uvod na stranici 673
da
biste videli gde na proizvodu se nalazi rezervoar ulja za
lanac.
Baterija
UPOZORENJE: Pre korišćenja
proizvoda je potrebno da pročitate i
razumete poglavlje o bezbednosti. Pročitajte
sa razumevanjem korisničko uputstvo za
akumulator i punjač akumulatora.
Akumulator i punjač akumulatora čuvajte na
odgovarajućoj temperaturi.
Temperatura sredine
Rad proizvoda -5–40 °C / 23–104 °F
Punjenje akumulatora 5–40 °C / 41–104 °F
Status baterije
Displej prikazuje status punjenja i da li postoje problemi
u vezi sa baterijom.
(Sl. 59)
LED indikator Status napunjenosti akumulatora
4 LED lampice su uključene Baterija je 76% – 100% napunjena.
3 LED lampice su uključene Baterija je 51% – 75% napunjena.
2 LED lampice su uključene Baterija je 26% – 50% napunjena.
1 LED lampica je uključena Baterija je 6% – 25% napunjena.
1 LED lampica trepće Baterija je 0% – 5% napunjena.
Punjenje akumulatora
Napunite bateriju ako je to prvi put da se koristi. Nova
baterija je napunjena samo 30%.
OPREZ: Povežite punjač akumulatora
na strujnu utičnicu čiji su napon i frekvencija
naznačeni na pločici tipa.
Akumulator se neće puniti ako je temperatura
akumulatora veća od 50 °C / 122 °F.
1. Povežite kabl za napajanje sa punjačem
akumulatora.
2. Povežite punjač akumulatora na strujnu utičnicu.
LED lampica punjenja trepće jedanput. (Sl. 60)
3. Stavite bateriju na punjač baterije. LED lampica
punjenja se uključuje. Punite akumulator najviše 24
sata. (Sl. 61)
4. Pritisnite dume indikatora akumulatora, ako se
svi LED indikatori upale, akumulator je potpuno
napunjen.
5. Povucite strujni utikač da biste isključili punjač
baterije sa strujne utičnice. Ne vucite kabl za
napajanje.
6. Izvadite akumulator iz punjača akumulatora.
Informacije o povratnom udaru
UPOZORENJE: Povratni udar može
da prouzrokuje teške povrede ili smrt
rukovaoca i drugih osoba. Da biste smanjili
rizik, potrebno je da znate uzroke povratnog
udara i način njihovog izbegavanja.
Povratni udar se dešava kad zona povratnog udara na
vodilici dotakne neki predmet. Povratni udar može da
2673 - 003 - 683

nastane iznenada i silovito, pri čemu se proizvod odbija
u pravcu rukovaoca.
(Sl. 36)
Povratni udar se uvek dešava u reznoj ravni vodilice.
Proizvod se najčešće odbija ka rukovaocu, ali može da
ode i u drugom pravcu. Smer kretanja određen je time
kako koristite proizvod kad dođe do povratnog udara.
(Sl. 62)
Povratni udar se dešava samo kad zona povratnog
udara na vodilici dotakne neki predmet. Ne dozvolite da
zona povratnog udara dotakne neki predmet.
(Sl. 36)
Manji poluprečnik vrha vodilice smanjuje silinu
povratnog udara.
Efekti povratnog udara mogu da se smanje ako
koristite lanac testere sa smanjenim povratnim udarom.
Ne dozvolite da zona povratnog udara dotakne neki
predmet.
UPOZORENJE: Nijedan lanac
testere ne sprečava povratni udar u
potpunosti. Uvek poštujte uputstva.
Česta pitanja o povratnom udaru
• Da li ruka uvek aktivira kočnicu lanca pri
povratnom udaru?
Ne. Potrebna je određena sila za guranje prednjeg
štitnika za ruku unapred. Ako ne upotrebite
odgovarajuću silu, kočnica lanca se neće aktivirati.
Potrebno je i da dobro držite obe ručke proizvoda
tokom rada. Ako dođe do povratnog udara, možda
kočnica lanca ne zaustavi lanac pre nego što vas
dodirne. Postoje i položaji u kojima rukom ne možete
da dotaknete štitnik za prednju ruku da bi se
aktivirala kočnica lanca.
• Da li mehanizam za otpuštanje inercijom uvek
aktivira kočnicu lanca pri povratnom udaru?
Ne. Najpre, kočnica lanca mora da radi pravilno.
Pogledajte
Održavanje i provera bezbednosnih
uređaja na proizvodu na stranici 689
za uputstva
o proveri kočnice lanca. Preporučujemo da ovo
radite pre svakog korišćenja proizvoda. Drugo, sila
povratnog udara mora da bude dovoljno velika
za aktiviranje kočnice lanca. Ako je kočnica lanca
previše osetljiva, može da se aktivira tokom grubog
rada.
• Da li me kočnica lanca uvek štiti od povrede
tokom povratnog udara?
Ne. Kočnica lanca mora da radi pravilno da bi
pružala zaštitu. Kočnica lanca mora i da bude
aktivirana tokom povratnog udara, da bi zaustavila
lanac. Ako ste blizu vodilice, moguće je da neće
biti dovoljno vremena da kočnica zaustavi lanac pre
nego što vas udari.
UPOZORENJE: Povratni udar mogu
da spreče samo pravilna tehnika rada i
rukovalac.
Pokretanje proizvoda
1. Proverite obarač gasa i zaključavanje obarača gasa.
Pogledajte
Provera zaključavanja obarača gasa na
stranici 689
.
2. Aktivirajte kočnicu lanca. (Sl. 63)
3. Stavitebateriju u držač baterije. (Sl. 64)
OPREZ: Uverite se da je bateriju
pravilno postavljena u držač baterije.
Ako je teško staviti bateriju u držač, niste
je pravilno postavili.
4. Pritiskajte donji deo akumulatora dok ne čujete klik.
(Sl. 65)
5. Pritisnite i držite dugme za pokretanje/zaustavljanje
dok ne zasvetli zelena LED lampica. (Sl. 66)
Korišćenje funkcije SavE
Funkcija SavE smanjuje brzinu lanca i povećava
kapacitet akumulatora.
1. Pritisnite taster SavE. Zelena LED lampica svetli.
2. Ponovo pritisne taster SavE da biste isključili
funkciju. Zelena LED lampica se isključuje. (Sl. 67)
Zaustavljanje proizvoda
1. Pritisnite dugme za pokretanje/zaustavljanje dok se
ne ugasi zelena LED lampica. (Sl. 66)
2. Pritisnite dugme za otpuštanje baterije i izvadite je iz
držača da biste sprečili slučajno pokretanje. (Sl. 68)
Rezanje povlačenjem i rezanje
guranjem
Možete da režete drvo u dva položaja.
• Rezanje povlačenjem jeste rezanje donjim delom
vodilice. Lanac testere se vuče kroz drvo kad
režete. U ovom položaju imate bolju kontrolu nad
proizvodom i položajem zone povratnog udara.
(Sl. 69)
• Rezanje guranjem jeste rezanje gornjim delom
vodilice. Lanac gura proizvod u pravcu rukovaoca.
(Sl. 70)
UPOZORENJE: Ako se lanac
uštine u deblo, proizvod može da
bude gurnut ka korisniku. Čvrsto držite
proizvod i uverite se da zona povratnog
udara na vodilici ne dodiruje drvo, da ne
bi došlo do povratnog udara.
(Sl. 71)
684 2673 - 003 -

Korišćenje tehnike rezanja
UPOZORENJE: Koristite punu snagu
pri rezanju i posle svakog reza smanjite
brzinu na brzinu praznog hoda.
OPREZ: Ne dozvolite da motor radi
predugo bez opterećenja. To može da ošteti
motor.
1. Postavite deblo na nogare za sečenje drva ili paletu.
(Sl. 72)
UPOZORENJE: Nemojte rezati
debla na gomili. To povećava opasnost
od povratnog udara i može prouzrokovati
teške telesne povrede ili smrt.
2. Uklonite isečene komade iz oblasti u kojoj radite.
UPOZORENJE: Isečeni komadi
u oblasti u kojoj radite povećavaju
opasnost od povratnog udara i
mogućnosti da ne možete održati
ravnotežu.
Korišćenje oslonog nazuba
1. Gurnite osloni nazub u deblo drveta.
2. Primenite pun gas i okrenite proizvod. Držite osloni
nazub na deblu. Ova procedura olakšava primenu
sile neophodne za rezanje kroz deblo. (Sl. 73)
Rezanje debla na tlu
1. Režite kroz deblo u formi povlačenja. Održavajte
punu snagu, ali budite spremni na iznenadne
situacije. (Sl. 74)
UPOZORENJE: Vodite računa
da lanac ne dodiruje tlo kada završite
zasek.
2. Izrežite otprilike ⅔ kroz deblo i zatim zastanite.
Okrenite deblo i režite sa suprotne strane. (Sl. 75)
Rezanje debla koje ima potporu na jednom
kraju
UPOZORENJE: Vodite računa da
se deblo ne prelomi tokom rezanja. Pratite
uputstva u nastavku.
(Sl. 76)
1. Režite u formi guranja otprilike ⅓ kroz deblo.
2. Režite kroz deblo u formi povlačenja dok se dva
zaseka ne spoje. (Sl. 77)
Rezanje debla koje ima potporu na dva
kraja
UPOZORENJE: Vodite računa da
se lanac ne uštine u deblu tokom rezanja.
Pratite uputstva u nastavku.
(Sl. 78)
1. Režite u formi povlačenja otprilike ⅓ kroz deblo.
2. Režite kroz preostali deo debla u formi guranja da
biste završili rez. (Sl. 79)
UPOZORENJE: Zaustavite motor
ako se lanac uštine u deblu. Pomoću poluge
otvorite zasek i uklonite proizvod. Nemojte
pokušavati da izvučete proizvod rukom. To
može rezultirati telesnom povredom kada se
proizvod naglo oslobodi.
Korišćenje tehnike rezanja krošnji
Napomena: Za debele grane koristite tehniku
rezanja. Pogledajte
Korišćenje tehnike rezanja na
stranici 685
.
UPOZORENJE: Postoji velika
opasnost od nesrećnih slučajeva kada
koristite tehniku rezanja krošnji. Pogledajte
Informacije o povratnom udaru na stranici
683
za uputstva kako da sprečite povratni
udar.
UPOZORENJE: Režite grane jednu
po jednu. Budite pažljivi kada uklanjate male
grane i nemojte rezati žbunje ili mnogo malih
grana u isto vreme. Male grane mogu da
se upetljaju u lanac i spreče bezbedan rad
proizvoda.
Napomena: Ako je potrebno, skraćujte grane
postepeno. Odrežite manje grane (A) i (B) pre nego što
pređete na grane u blizini debla (C).
(Sl. 80)
1. Pomerite grane na desnu stranu debla.
a) Držite vodilicu na desnoj strani debla i držite telo
proizvoda nasuprot debla.
b) Izaberite odgovarajuću tehniku rezanja za
napetost grane. (Sl. 81)
UPOZORENJE: Ako niste
sigurni u pogledu toga kako
da režete grane, posavetujte se
2673 - 003 - 685

sa stručnim rukovaocem motorne
testere pre nego što nastavite.
2. Pomerite grane na vrh debla.
a) Držite proizvod na deblu i pustite da se vodilica
kreće duž debla.
b) Režite u formi guranja. (Sl. 82)
3. Pomerite grane na levu stranu debla.
a) Izaberite odgovarajuću tehniku rezanja za
napetost grane. (Sl. 83)
UPOZORENJE: Ako niste
sigurni u pogledu toga kako
da režete grane, posavetujte se
sa stručnim rukovaocem motorne
testere pre nego što nastavite.
Pogledajte
Rezanje stabala i grana koje su napete na
stranici 687
za uputstva kako da režete grane koje su
napete.
Korišćenje tehnike obaranja stabla
UPOZORENJE: Morati imati iskustva
u obaranju stabla. Ako je moguće, pohađajte
obuku o rukovanju motornom testerom.
Kako biste dobili više saznanja, posavetujte
se sa iskusnim rukovaocem.
Održavanje bezbedne udaljenosti
1. Pobrinite se da osobe u vašoj blizini održavaju
bezbedno rastojanje od najmanje 2 1/2 dužine
stabla. (Sl. 84)
2. Pobrinite se da nema osoba u opasnoj zoni pre ili
tokom obaranja stabla. (Sl. 85)
Izračunavanje smera pada stabla
1. Proučite u kom je smeru neophodno da stablo
padne. Cilj je oboriti stablo u položaj u kojem lako
možete rezati krošnje i deblo. Takođe je važno da
imate čvrst oslonac u stopalima i da se možete
bezbedno kretati.
UPOZORENJE: Ako je opasno ili
nije moguće oboriti stablo u prirodnom
smeru, oborite stablo u suprotnom
smeru.
2. Proučite prirodni smer pada stabla. Na primer, kosi
položaj i povijanje stabla, pravac vetra, lokaciju
grana i težinu snega.
3. Pregledajte da li postoje prepreke, na primer, drugo
drveće, dalekovodi, putevi i/ili objekti u blizini.
4. Potražite znake oštećenja i truljenja u stabljici.
UPOZORENJE: Truljenje u
stabljici može značiti opasnost da stablo
padne pre nego što završite rezanje.
5. Uverite se da stablo nema oštećene ili osušene
grane koje se mogu polomiti i udariti vas prilikom
obaranja.
6. Nemojte dozvoliti da stablo padne na drugo stablo.
Veoma je opasno oboriti zaglavljeno stablo i postoji
velika opasnost od nesrećnog slučaja. Pogledajte
Oslobađanje zaglavljenog stabla na stranici 687
.
(Sl. 86)
UPOZORENJE: Tokom kritičnih
operacija obaranja stabla, skinite zaštitu
za sluh odmah nakon što završite
rezanje. Važno je da možete da čujete
zvukove i signale upozorenja.
Čišćenje debla i priprema staze za
povlačenje
Odrežite sve grane od visine vaših ramena i nadole.
1. Režite u formi povlačenja od vrha nadole. Vodite
računa da stablo bude između vas i proizvoda. (Sl.
87)
2. Uklonite žbunje i šiblje iz radne oblasti oko stabla.
Uklonite sav isečeni materijal iz radne oblasti.
3. Pregledajte oblast u pogledu prepreka, kao što su
kamenje, grane i rupe. Morate imati čistu stazu za
povlačenje kada stablo počne da pada. Vaša staza
za povlačenje mora biti otprilike 135 stepeni udaljena
od smera pada stabla.
1. Zona opasnosti
2. Staza za povlačenje
3. Smer pada stabla
(Sl. 88)
Obaranje stabla
Husqvarna vam preporučuje da napravite usmerene
rezove a zatim koristite metodu sigurnog ugla kada
obarate stablo. Metoda sigurnog ugla vam pomaže da
napravite ispravan urez za obaranje i kontrolišete smer
pada stabla.
UPOZORENJE: Nemojte obarati
stabla sa prečnikom koji je dvaput veći od
dužine vodilice. Morate biti posebno obučeni
za ovo.
Urez za obaranje
Najvažnija procedura tokom obaranja stabla je
pravljenje ispravnog ureza za obaranje. Sa ispravnim
686 2673 - 003 -

urezom za obaranje, vi kontrolišete smer obaranja
stabla i osiguravate da je procedura obaranja bezbedna.
Debljina ureza za obaranje mora biti jednaka i najmanje
10% prečnika stabla.
UPOZORENJE: Ako je urez za
obaranje nepravilan ili previše tanak,
nemate kontrolu nad smerom obaranja.
(Sl. 89)
Pravljenje usmerenih rezova
1. Napravite usmerene rezove. Napravite usmerene
rezove 1/4 prečnika stabla. Napravite ugao od 45°
između reza na vrhu i reza na dnu.
a) Prvo napravite rez na vrhu. Poravnajte oznaku
smera obaranja (A) na proizvodu sa smerom
obaranja na stablu (B). Stanite iza proizvoda i
neka vam stablo bude sa desne strane. Režite u
formi povlačenja.
b) Napravite rez na dnu. Pobrinite se da je kraj reza
na dnu u istoj tački kao i kraj reza na vrhu. (Sl.
90)
2. Vodite računa da linija usmerenog reza bude
potpuno horizontalna i pod pravim uglom (90°) sa
smerom obaranja. Linija usmerenog reza prolazi
kroz tačku u kojoj se dva usmerena reza dodiruju.
(Sl. 91)
Korišćenje metode sigurnog ugla
Rez za obaranje mora biti napravljen malo iznad
usmerenog reza.
(Sl. 92)
UPOZORENJE: Budite pažljivi kada
režete vrhom vodilice. Počnite da režete sa
donjim delom vrha vodilice dok pravite otvor
u deblu.
(Sl. 93)
1. Ako je korisna dužina rezanja duža od prečnika
stabla, ponovite ove korake (a-d).
a) Napravite otvor direktno u deblu da završite
širinu ureza za obaranje. (Sl. 94)
b) Režite u formi povlačenja sve dok ⅓ debla ne
preostane.
c) Povucite vodilicu 5-10 cm / 2-4 inča unazad.
d) Režite kroz preostali deo debla da završite
siguran ugao koji je 5-10 cm / 2-4 inča širok. (Sl.
95)
2. Ako je korisna dužina rezanja kraća od prečnika
stabla, ponovite ove korake (a-d).
a) Napravite otvor direktno u deblu. Otvor se mora
protezati 3/5 prečnika stabla.
b) Režite u formi povlačenja kroz preostali deo
debla. (Sl. 96)
c) Režite direktno u deblu sa druge strane stabla da
biste završili urez za obaranje.
d) Režite u formi guranja, dok ⅓ debla ne
preostane, da biste završili siguran ugao. (Sl. 97)
3. Postavite klin u zasek pravo od nazad. (Sl. 98)
4. Odsecite ugao da biste učinili da stablo padne.
Napomena: Ako stablo ne padne, udarite klin
dok stablo ne padne.
5. Kada stablo počne da pada, koristite stazu za
povlačenje da se udaljite od stabla. Pomerite se
najmanje 5 m / 15 stopa od stabla.
Oslobađanje zaglavljenog stabla
UPOZORENJE: Veoma je opasno
oboriti zaglavljeno stablo jer postoji velika
opasnost od nesrećnog slučaja. Držite se
izvan zone opasnosti i ne pokušavajte da
oborite zaglavljeno stablo.
(Sl. 99)
Najbezbednija procedura je da koristite jedan od
sledećih čekrka:
• Montiran na traktor
(Sl. 100)
• Prenosivi
(Sl. 101)
Rezanje stabala i grana koje su napete
1. Ustanovite koja je strana stabla ili grana napeta.
2. Ustanovite tačku najveće napetosti. (Sl. 102)
3. Proučite koja je najbezbednija procedura za
oslobađanje napetosti.
Napomena: U nekim situacijama, jedina
bezbedna procedura je da koristite čekrk a ne vaš
proizvod.
4. Održavajte položaj na kojem vas stablo ili grana ne
mogu udariti kada dođe do oslobađanja napetosti.
(Sl. 103)
5. Napravite jedan ili više rezova dovoljne dubine koji
su neophodni za smanjivanje napetosti. Režite u ili
blizu tačke najveće napetosti. Učinite da se stablo ili
grana slome u tački najveće napetosti. (Sl. 104)
UPOZORENJE: Nemojte
direktno rezati kroz stablo ili granu koji
su napeti.
2673 - 003 - 687

UPOZORENJE: Budite veoma
pažljivi prilikom rezanja napetog stabla.
Postoji opasnost da se stablo brzo
pomeri pre ili nakon što ga izrežete.
Može doći do teške telesne povrede ako
se nalazite u nepravilnom položaju ili ako
režete na nepravilan način.
6. Ako morate rezati preko stabla/grane, napravite 2 do
3 reza, 2,5 cm razdvojena i sa dubinom od 5 cm. (Sl.
105)
7. Nastavite sa rezanjem dublje u stablu sve dok se
stablo/grana ne saviju i napetost se oslobodi. (Sl.
106)
8. Režite stablo/granu sa suprotne strane savijanja,
nakon što se napetost oslobodi.
Održavanje
Uvod
UPOZORENJE: Pre održavanja
proizvoda je potrebno da pročitate i
razumete poglavlje o bezbednosti.
Šema održavanja
UPOZORENJE: Skinite bateriju pre
održavanja.
Sledi lista koraka održavanja koje treba izvršiti na
proizvodu. Pogledajte
Održavanje na stranici 688
za
više informacija.
Održavanje Pre upo-
trebe
Nedeljno Mesečno
Očistite spoljne delove proizvoda. X
Uverite se da obarač gasa i zaključavanje obarača gasa rade pravilno po pitanju
bezbednosti.
X
Očistite kočnicu lanca i uverite se da radi bezbedno. Uverite se da hvatač lanca
nije oštećen. Zamenite po potrebi.
X
Rotirajte vodilicu radi ujednačenog habanja. Uverite se da otvor za podmazi-
vanje u vodilici nije zapušen. Očistite žleb vodilice.
X
Uverite se da na rezaču i štitniku rezača nema naprslina i da nisu oštećeni.
Zamenite rezač ili štitnik rezača ako imaju naprslina ili ako su bili izloženi udarcu.
X
Uverite se da vodilica i lanac imaju dovoljno ulja. X
Proverite lanac testere. Potražite pukotine i uverite se da lanac nije krut ili neuo-
bičajeno pohaban. Zamenite po potrebi.
X
Naoštrite lanac. Proverite zategnutost i stanje. Proverite ima li tragova habanja
na pogonskom lančaniku i zamenite ga po potrebi.
X
Očistite dovod za vazduh proizvoda. X
Uverite se da su zavrtnji i navrtke pritegnuti. X
Uverite se da korisnički interfejs pravilno radi i da nije oštećen. X
Turpijom uklonite sve neravnine sa ivica vodilice. X
Proverite kontakte između baterije i proizvoda. Proverite kontakte između bater-
ije i punjača baterije.
X
688 2673 - 003 -

Održavanje Pre upo-
trebe
Nedeljno Mesečno
Ispraznite i očistite rezervoar za ulje. X
Izduvajte proizvod i proreze za hlađenje baterije blažim mlazom komprimovanog
vazduha.
X
Održavanje i provera bezbednosnih
uređaja na proizvodu
Provera štitnika prednje ruke
Redovno proveravajte prednji štitnik ruke i aktiviranje
kočnice lanca.
1. Uverite se da na prednjem štitniku ruke nema
oštećenja poput pukotina. (Sl. 107)
2. Uverite se da se prednji štitnik ruke slobodno kreće i
da je dobro pričvršćen na proizvod. (Sl. 108)
3. Isključite motor i postavite proizvod na panj ili drugu
stabilnu površinu.
4. Držite zadnju ručku, a pustite prednju ručku. Položite
proizvod na panj. (Sl. 109)
5. Uverite se da se kočnica lanca aktivira dok vrh
vodilice udara o panj.
Provera aktiviranja kočnice
1. Spustite proizvod na stabilno tlo.
2. Pritisnite dugme On/Off (Uključivanje/isključivanje)
da biste postavili proizvod na „On“ (Uključeno).
UPOZORENJE: Vodite računa
da lanac ne dodiruje tlo ili druge
predmete.
3. Obavijte prste i palac oko ručki i čvrsto držite
proizvod. (Sl. 110)
4. Dodajte pun gas i savijte zglob leve šake prema
prednjem štitniku ruke da biste aktivirali kočnicu
lanca. Lanac testere mora da se odmah zaustavi.
(Sl. 111)
UPOZORENJE: Ne ispuštajte
prednju ručku!
Provera zaključavanja obarača gasa
Zaključavanje obarača gasa sprečava neželjeno
pokretanje. Kad pritisnete zaključavanje obarača
napajanja (A), oslobađate obarač napajanja (B). Kad
otpustite ručku, obarač gasa i zaključavanje obarača
gasa se vraćaju u prvobitne položaje.
(Sl. 112)
1. Proverite da li je obarač gasa blokiran kada je
zaključavanje obarača gasa u originalnom položaju.
(Sl. 113)
2. Pritisnite prekidač napajanja i uverite se da se vraća
u početni položaj kada ga otpustite. (Sl. 114)
3. Uverite se da se obarač gasa i zaključavanje
obarača gasa slobodno pomeraju i da povratna
opruga ispravno radi. (Sl. 115)
4. Pokrenite proizvod. Pogledajte
Pokretanje proizvoda
na stranici 684
.
5. Otpustite prekidač napajanja i uverite se da se lanac
zaustavio.
Provera hvatača lanca
1. Uverite se da nema oštećenja na hvataču lanca.
2. Uverite se da je hvatač lanca stabilan i pričvršćen na
telo proizvoda. (Sl. 116)
Provera funkcija korisničkog interfejsa
1. Pokrenite proizvod. Pogledajte
Pokretanje proizvoda
na stranici 684
.
2. Pritisnite i držite dugme za pokretanje/zaustavljanje.
3. Proverite da li se proizvod zaustavlja, a zelena LED
lampica gasi. (Sl. 66)
Provera bateriju i držača baterije
1. Mekom četkom očistite bateriju i držač baterije.
2. Očistite proreze za hlađenje i priključke baterije. (Sl.
117)
3. Uverite se da baterija nije naprsla ili da nema drugih
oštećenja.
Provera punjača akumulatora
1. Uverite se da punjač akumulatora i kabl za napajanje
nisu oštećeni. Pogledajte ima li pukotina i drugih
oštećenja. (Sl. 118)
Čišćenje sistema za hlađenje
Sistem za hlađenje spušta temperaturu motora. Sistem
za hlađenje sastoji se od usisnika vazduha sa leve
strane i ventilatora na motoru.
1. Čistite sistem za hlađenje četkom nedeljno ili češće
ako je potrebno. (Sl. 119)
2. Uverite se da sistem za hlađenje nije prljav ili
zapušen.
OPREZ: Zaprljan ili zapušen
sistem za hlađenje može da izazove
pregrevanje proizvoda. Tako oštećujete
proizvod.
2673 - 003 - 689

Oštrenje lanca
Informacije o vodilici i lancu testere
UPOZORENJE: Nosite zaštitne
rukavice prilikom korišćenja i održavanja
lanca testere. I nepomičan lanac testere
može da izazove povrede.
Zamenite pohabanu ili oštećenu vodilicu ili lanac
testere kombinacijom vodilice i lanca koju preporučuje
Husqvarna. Ovo je potrebno radi očuvanja
bezbednosnih funkcija proizvoda. Pogledajte
Dodaci na
stranici 695
za listu kombinacija zamenskih vodilica i
lanaca koje preporučujemo.
• Dužina vodilice, inči/cm. Informacije o dužini vodilice
obično se nalaze na zadnjem kraju vodilice.
(Sl. 120)
• Broj zubaca na lančaniku na vrhu vodilice (T).
(Sl. 121)
• Korak lanca u inčima. Razmak između pogonskih
karika lanca mora da odgovara razmaku zubaca na
lančaniku na vrhu vodilice i pogonskom lančaniku.
(Sl. 122)
• Broj pogonskih karika. Broj pogonskih karika
određen je tipom vodilice.
(Sl. 123)
• Širina žleba vodilice, inči/mm. Širina žleba vodilice
mora da bude ista kao širina zuba za vođenje i
pogonjenje.
(Sl. 124)
• Otvor za ulje za lanac i otvor za zatezač lanca.
Vodilica mora da bude u ravni sa proizvodom.
(Sl. 125)
• Širina zuba za vođenje i pogonjenje.
(Sl. 126)
Opšte informacije o oštrenju zuba za
rezanje
Ne koristite tup lanac. Ako je lanac tup, potrebno je više
pritiska za guranje vodilice kroz drvo, a to predstavlja
previše napora za motor. Sa tupim lancom rizikujete
skraćivanje radnog veka svoje motorne testere. Ako je
lanac veoma tup, pri rezanju će se umesto piljevine
praviti sitna drvena prašina.
Oštar lanac „jede“ kroz drvo tako da se dobija duga i
debela piljevina.
Zub za rezanje (A) i ograničivač dubine (B) čine rezni
deo lanca. Razlika u visini ova dva (nadvišenje) daje
dubinu rezanja.
(Sl. 127)
Kad oštrite rezni zub, vodite računa o sledećem:
• Ugao turpijanja.
(Sl. 128)
• Ugao rezanja.
(Sl. 129)
• Položaj turpije.
(Sl. 130)
• Prečnik okrugle turpije.
(Sl. 131)
Lanac testere se teško pravilno oštri ako nemate
odgovarajuću opremu. Koristite preporučenu turpiju za
oštrenje kompanije Husqvarna. Ovako obezbeđujete
maksimalne radne karakteristike pri rezanju i smanjujete
opasnost od povratnog udara na minimum.
UPOZORENJE: Silina povratnog
udara se znatno povećava ako ne pratite
uputstva za oštrenje.
Napomena: Pogledajte
Dodaci na stranici 695
za
više informacija o oštrenju lanca testere.
Oštrenje rezača
1. Koristite okruglu i poluokruglu turpiju za oštrenje
rezača. (Sl. 132)
Napomena: Pogledajte
Dodaci na stranici
695
za informacije o ravnim i valjkastim turpijama
koje preporučuje Husqvarna za vaš lanac.
2. Turpijajte rezače na odgovarajući način. Pratite
uputstva isporučena uz turpiju.
3. Pomerajte turpiju od unutrašnje strane reznog zuba
ka spolja. Smanjite pritisak u potezu povlačenja. (Sl.
133)
4. Uklonite materijal sa iste strane na svim reznim
zubima.
5. Okrenite proizvod i uklonite materijal na drugoj
strani.
6. Postarajte se da svi rezni zubi budu iste dužine.
Opšte informacije o podešavanju
nadvišenja
Nadvišenje (C) se smanjuje kad oštrite rezni zub
(A). Da biste zadržali maksimalne radne karakteristike
pri rezanju, potrebno je da oturpijate materijal iz
ograničivača dubine (B) da biste postigli preporučeno
nadvišenje. Kako dobiti odgovarajuće nadvišenje za
lanac koji imate naći ćete u
Dodaci na stranici 695
.
(Sl. 134)
UPOZORENJE: Ukoliko je
nadvišenje ograničivača dubine preveliko,
rizik od povratnog trzaja se povećava!
690 2673 - 003 -

Podešavanje graničnika dubine
Pre podešavanja nadvišenja i oštrenja reznih zuba
pogledajte uputstva u
Oštrenje rezača na stranici 690
.
Preporučujemo da podešavate ograničivač dubine posle
svakog trećeg oštrenja reznih zuba.
Preporučujemo da upotrebljavate naš alat za
ograničivač dubine, da biste dobili tačno nadvišenje i
zakošenje ograničivača dubine.
(Sl. 135)
1. Podešavanje ograničivača dubine vršite ravnom
turpijom i alatom za podešavanje ograničivača
dubine. Preporučujemo da koristite samo
preporučeni Husqvarna alat za ograničivač dubine,
da biste dobili tačno nadvišenje i zakošenje
ograničivača dubine.
2. Stavite alat za podešavanje ograničivača dubine na
lanac.
Napomena: Na pakovanju alata za
podešavanje nadvišenja naći ćete više informacija o
korišćenju alata.
3. Upotrebite ravnu turpiju da skinete deo ograničivača
dubine koji se pruža preko alata za podešavanje
ograničivača dubine. (Sl. 136)
Podešavanje zategnutosti lanca
UPOZORENJE: Lanac koji nije
dobro zategnut može da spadne sa vodilice i
izazove teške povrede ili smrt.
Lanac se izdužuje tokom upotrebe. Redovno
podešavajte lanac. Proverite zategnutost lanca testere
pri svakom dopunjavanju ulja za lanac.
Napomena: Kod novog lanca postoji period
razrađivanja tokom koga treba češće proveravati
zategnutost.
Podešavanje zategnutosti lanca (sa
dugmetom vodilice)
1. Povucite dugme nagore dok se ne otvori. (Sl. 137)
2. Okrenite dugme suprotno kretanju kazaljke na satu
da biste oslobodili poklopac pogonskog lančanika.
(Sl. 138)
3. Okrenite točak zatezača lanca da biste podesili
zategnutost lanca testere. Lanac testere mora da
dobro naleže na vodilicu. (Sl. 139)
Napomena: Okrećite točak nadole (+) za veću
zategnutost i nagore (–) za manju zategnutost.
4. Uverite se da možete da lako vučete lanac oko
vodilice rukom i da ne visi sa vodilice. (Sl. 140)
5. Okrenite dugme u smeru kretanja kazaljke na satu
da biste zategli dugme vodilice. (Sl. 141)
6. Spustite dugme nadole da biste zaključali
zategnutost. (Sl. 142)
Podešavanje zategnutosti lanca (sa vijkom
vodilice)
1. Otpustite navrtku vodilice koja drži poklopac
pogonskog lančanika. Upotrebite kombinovani ključ.
(Sl. 143)
2. Podignite prednji deo vodilice i okrenite zavrtanj za
zatezanje lanca. Upotrebite kombinovani ključ.
3. Pritežite lanac tako da dobro naleže na vodilicu. (Sl.
144)
4. Pritežite navrtku vodilice kombinovanim ključem i
istovremeno podignite vrh vodilice. (Sl. 145)
5. Uverite se da možete da lako vučete lanac oko
vodilice rukom i da ne visi sa vodilice. (Sl. 140)
Napomena: Pogledajte
Uvod na stranici 673
za
položaj zavrtnja za zatezanje lanca na vašem proizvodu.
Provera podmazanost lanca
Proverite sistem za podmazivanje lanca pri svakom
trećem punjenju baterije.
1. Pokrenite proizvod i pustite ga da radi na 3/4
snage. Držite vodilicu približno 20 cm (8 inča) iznad
površine svetle boje.
2. Ako je podmazivanje lanca odgovarajuće, posle
jednog minut ćete videti jasnu crtu od ulja na
površini. (Sl. 146)
3. Ako podmazivanje lanca nije odgovarajuće, obavite
sledeće provere.
a) Proverite kanal za ulje u vodilici i uverite se da
nije zapušen. Očistite po potrebi. (Sl. 147)
b) Proverite žleb za ulje u ivici vodilice da biste se
uverili da je čist. Očistite po potrebi. (Sl. 148)
c) Uverite se da se lančanik na vrhu vodilice lako
okreće i da otvor za podmazivanje u lančaniku
na vrhu vodilice nije zapušen. Po potrebi očisti i
podmaži. (Sl. 149)
4. Ako podmazivanje lanca testere ne funkcioniše
nakon obavljanja koraka iznad, obratite se serviseru.
Da biste proverili pogonski lančanik
• Proverite da li je pogonski lančanik pohaban.
Zamenite pogonski lančanik ako je potrebno.
• Zamenite pogonski lančanik kad god zamenjujete
lanac testere. (Sl. 150)
Pregled opreme za košenje
1. Uverite se da u zakivcima i karikama nema naprslina
i da nema labavih zakivaka. Zamenite ako je
potrebno. (Sl. 151)
2673 - 003 - 691

2. Uverite se da se lanac lako savija. Zamenite lanac
ako je krut.
3. Uporedite stari lanac testere sa novim da biste
proverili da li su zakivci i karike pohabani.
4. Zamenite lanac testere kad najduži deo reznog zuba
bude kraći od 4 mm / 0,16 inča. Zamenite ga i ako
na reznim zubima postoje pukotine. (Sl. 152)
Pregled vodilice
1. Uverite se da kanal za ulje nije zapušen. Očistite ga
ako je potrebno. (Sl. 147)
2. Proverite ima li brazgotina na ivicama vodilice.
Brazgotine uklonite turpijom. (Sl. 153)
3. Očistite žleb vodilice. (Sl. 148)
4. Pregledajte pohabanost žleba vodilice. Zamenite
vodilicu ako je potrebno. (Sl. 154)
5. Pogledajte da li je vrh vodilice grub ili veoma
pohaban. (Sl. 155)
6. Uverite se da se lančanik na vrhu vodilice lako
okreće i da otvor za podmazivanje u lančaniku
na vrhu vodilice nije zapušen. Po potrebi očistite i
podmažite. (Sl. 149)
7. Svakodnevno okrećite vodilicu da biste joj produžili
trajanje. (Sl. 156)
Rešavanje problema
Korisnički interfejs
LED ekran Moguće
greške
Moguće rešenje
Indikator upo-
zorenja trepće.
Kočnica lanca
je aktivirana.
Isključite kočnicu lanca.
Odstupanje
temperature.
Pustite proizvod da se ohladi.
Preoptere-
ćenje. Lanac
ne može da se
pomeri.
Otpustite lanac.
Obarač gasa i
dugme za pok-
retanje/zaus-
tavljanje su pri-
tisnuti istovre-
meno.
Otpustite obarač gasa da biste pokrenuli proizvod.
Narančasta
LED lampica
pokretanja
trepće.
Nizak napon
baterije.
Napunite bateriju.
Indikator upo-
zorenja svetli.
Servisirajte. Obratite se serviseru.
Akumulator
LED displej Moguće greške Moguće rešenje
Zelena LED lampica trepće. Nizak napon akumulatora. Napunite akumulator.
692 2673 - 003 -

LED displej Moguće greške Moguće rešenje
LED greške treperi. Odstupanje temperature. Koristite akumulator na temperatura-
ma između -10 °C (14 °F) i 40 °C
(104 °F).
Preveliki napon. Proverite da li napon električne
mreže odgovara naponu proizvoda.
Pogledajte tipsku pločicu na proizvo-
du.
Izvadite akumulator iz punjača aku-
mulatora.
LED lampica za grešku se uključuje Razlika između ćelija je prevelika (1
V).
Obratite se serviseru.
Punjač baterije
Stanje Moguće greške Mogući postupak
LED lampica punjenja svetli
crveno.
Trajna greška punjača aku-
mulatora.
Obratite se prodavcu.
LED lampica punjenja treperi
zeleno.
Odstupanje temperature,
akumulator je previše hladan
ili previše vruć za korišćenje
ili punjenje.
Pustite da se akumulator ohladi ili zagreje. Kada aku-
mulator dostigne ispravnu temperaturu, možete ga
ponovo koristiti ili puniti. Koristite punjač baterija na
temperaturama okoline između 5 °C (41 °F) i 40 °C
(104 °F).
LED lampica punjenja trepće
crveno.
Neispravan akumulator Obratite se prodavcu.
Transport, skladištenje i odlaganje
Transport i skladištenje
• Isporučene litijum-jonske baterije su usaglašene sa
zakonskim propisima o opasnoj robi.
• Poštujte specijalne zahteve date na pakovanju i
oznakama za komercijalni transport, uključujući i one
od trećih strana i špeditera.
• Pre slanja proizvoda se konsultujte sa osobom
stručnom za opasne materijale. Poštujte sve važeće
državne propise.
• Stavite izolir-traku na gole kontakte kad stavljate
bateriju u paket. Bateriju treba tesno upakovati, da
bi se sprečilo pomeranje.
• Izvadite bateriju tokom transporta i skladištenja.
• Stavite bateriju i punjač baterije u suv prostor koji ne
mrzne.
• Ne čuvajte bateriju na mestima gde može doći do
statičkog pražnjenja. Ne čuvajte bateriju u metalnoj
kutiji.
• Skladištite bateriju samo na mestima na kojima je
temperatura okoline između 5 °C / 41 °F i 25 °C / 77
°F i dalje od direktne sunčeve svetlosti.
• Skladištite punjač baterije samo na mestima na
kojima je temperatura okoline između 5 °C / 41 °F
i 45°C /113 °F i dalje od direktne sunčeve svetlosti.
• Koristite punjač baterije samo kad je temperatura
okoline između 5 °C / 41°F i 40 °C / 104 °F.
• Napunite bateriju od 30% do 50% pre dužeg
skladištenja.
• Skladištite punjač baterije na zatvorenom i suvom
mestu.
• Držite bateriju van punjača baterije tokom
skladištenja. Ne dozvolite da deca i neovlašćene
osobe diraju opremu. Čuvajte opremu na mestu koje
može da se zaključa.
• Očistite proizvod i izvršite kompletno servisiranje pre
nego što uskladištite proizvod na duži vremenski
period.
2673 - 003 - 693

• Koristite štitnik za transport na proizvodu da biste
sprečili povrede ili oštećenje proizvoda tokom
transporta i skladištenja.
• Pričvrstite proizvod tokom transporta.
Odlaganje na otpad baterije, punjača
baterije i proizvoda
Simbol ispod znači da proizvod ne treba tretirati kao
kućni otpad. Reciklirajte ga na lokaciji za recikliranje
električne i elektronske opreme. Time se čuva životna
sredina i zdravlje ljudi.
Obratite se lokalnim organima, komunalnom preduzeću
ili prodavcu za više informacija.
(Sl. 24)
Napomena: Simbol prikazan na proizvodu ili
ambalaži.
Tehnički podaci
Tehnički podaci
225i
Motor
Tip BLDC (bez četkica) 36 V
Karakteristike
Režim niske potrošnje energije SavE
Sistem za podmazivanje
Tip pumpe za ulje Automatska
Kapacitet rezervoara za ulje, ml/cm
3
0,2/200
Težina
Motorna testera bez baterije, vodilice, lanca testere i sa praznim rezervoarom
za ulje za lanac, kg
3,1
Emisija buke
102
Nivo buke, mereno dB(A) 97
Nivo zvučne snage, garantovano L
WA
dB(A) 100
Nivoi zvuka
103
Nivo zvučnog pritiska na uho rukovaoca, mereno prema IEC 62841-1 89
Nivoi vibracije
104
Prednja ručka, m/s
2
. 3,9
Zadnja ručka, m/s
2
. 3,9
Lanac testere/vodilica
102
Emisije buke merene u okruženju kao snaga zvuka (L
WA
) u skladu sa EZ direktivom 2000/14/EZ i EN ISO
22868, ima tipičnu statističku disperziju (standardno odstupanje) od 3 dB (A).
103
Prijavljeni podaci za nivo zvučnog pritiska mašine imaju tipičnu statističku disperziju (standardno odstupanje)
od 3 dB (A).
104
Nivo vibracija, prema standardu EN 62841‐4-1. Podaci o nivou vibracije imaju tipičnu statističku disperziju
(standardnu devijaciju) od + 1,5 m/s
2
. Navedeni podaci o vibracijama sa merenja pri kojima je mašina
opremljena preporučenim tipom lanca i dužinom vodilice. Ako je mašina opremljena vodilicom druge dužine,
nivo vibracija može da varira najviše ± 1,5 m/s
2
.
694 2673 - 003 -

225i
Preporučene dužine vodilice, in/cm 12–14/30,5–35,6
Upotrebljiva dužina rezanja, in/cm 11–13/27–33,2
Tip pogonskog lančanika / broj zubaca Pobudni/6
Maksimalna brzina lanca / (normalni režim), m/s 11,8
Maksimalna brzina lanca / (SavE režim), m/s 9,4
Dodaci
Kombinacije vodilice i lanca
motorne testere
Sledeći nastavci za rezanje su odobreni za Husqvarna
225i.
Vodilica Lanac
Tip Dužina, inči Korak zuba
lanca, inči
Merač, mm Maks. radijus
vrha
Tip Dužina, po-
gonske kar-
ike (br.)
501959545 12. 3/8" mini 1,1 7 T Husqvarna
H38
(581808145)
45.
501959552 14. 3/8" mini 1,1 7 T Husqvarna
H38
(581807952)
52.
Oprema za turpijanje i uglovi
turpijanja
Koristite Husqvarna turpiju za oštrenje za oštrenje novog
lanca. Husqvarna turpija za oštrenje obezbeđuje tačne
uglove oštrenja. Brojevi delova su navedeni u tabeli
ispod.
Ako niste sigurni kako da identifikujete tip lanca
na proizvodu, pogledajte www.husqvarna.com za više
informacija.
38.
11/64 in /
4,5 mm
75° 30° 0°
0,025 inča /
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
2673 - 003 - 695

93
5/32 inča /
4,0 mm
60° 30° 0°
0,025 inča /
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Odobreni akumulatori
Akumulator 40-B140
Tip Litijum-jonski
Kapacitet akumulatora, Ah 4
Nazivni napon, V 36
Težina, kg 1.25
Odobreni punjači baterije za proizvod
Punjač baterije 40-C80
Mrežni napon, V 100–240
Frekvencija, Hz 50–60
Snaga, W 72
Izlazni napon, V jednosmerne struje/ ampera, A 43/1,6
696 2673 - 003 -

Deklaracija o usaglašenosti
EU deklaracija o usaglašenosti
Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švedska, tel: +46-36-146500, izjavljujemo pod punom
odgovornošću da je proizvod:
Opis Bežične motorne testere
Marka Husqvarna
Tip/model 225i
Identifikacija Serijski brojevi od 2024 i nadalje
su u potpunosti usaglašeni sa sledećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EC "koji se odnose na mašine"
2014/30/EU "koji se odnose na elektromagnetsku kompatibilnost"
2011/65/EU
„koji se odnose na ograničenje upotrebe određenih opasnih supstanci u električnoj i elek-
tronskoj opremi“
2000/14/EC „koji se odnose na emisiju buke u okruženju“
Primenjeni su sledeći standardi: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Ovlašćeno telo: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197,
izvršilo je ispitivanje EZ tipa u skladu sa direktivom za
mašineriju (2006/42/EZ) Član 12, Tačka 3b. Sertifikat
ima broj: BM 50604678 0001.
Isporučena motorna testera je usklađena sa primerkom
koji je podvrgnut ispitivanju tipa prema zahtevima EZ.
U skladu s direktivom 2000/14/EC, dodatkom V,
pogledajte
Tehnički podaci na stranici 694
za
deklarisane vrednosti zvuka.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, menadžer sektora za istraživanje i razvoj,
Husqvarna AB
Odgovoran za tehničku dokumentaciju
Innehåll
Introduktion................................................................. 698
Säkerhet..................................................................... 699
Montering....................................................................706
Drift............................................................................. 707
Underhåll.................................................................... 712
Felsökning.................................................................. 716
Transport, förvaring och kassering............................. 717
Tekniska data............................................................. 718
Tillbehör...................................................................... 719
Försäkran om överensstämmelse.............................. 721
2673 - 003 - 697

Introduktion
Avsedd användning
Den här motorsågen för skogsbruk är avsedd för
skogsarbete som fällning, kvistning och kapning.
Notera: Nationella regler kan begränsa
användningen av produkten.
Produktbeskrivning
Husqvarna 225i är en motorsågsmodell med elmotor.
Arbetet med att öka din säkerhet och effektivitet
under användning pågår ständigt. Prata med en
serviceverkstad för mer information.
Produktöversikt
(Fig. 1)
1. Kastskydd
2. Främre handtag
3. Användargränssnitt
4. Start-/stoppknapp
5. Varnings- och batteriindikator
6. SavE-knapp
7. Bakre handtag med högerhandsskydd
8. Informations- och varningsdekal
9. Hus
10. Kedjeoljetank
11. Transportskydd
12. Gasreglage
13. Gasreglagespärr
14. Kåpa för kedjedrivhjul med svärdhjul
15. Kedjespännare
16. Kedjefångare
17. Barkstöd
18. Noshjul
19. Sågkedja
20. Svärd
21. Indikator för laddningsstatus
22. Koppling
23. Batteriladdare
24. Kombinyckel
25. Varningsindikator
26. Knapp, batteristatus
27. Batteristatus
28. Frigöringsknapp för batteri
29. Batteri
30. Bruksanvisning
31. Svärdhjul
32. Kåpa för kedjedrivhjul med svärdsbult
Symboler på produkten
(Fig. 2)
VARNING! Den här produkten kan vara
farlig och kan orsaka allvarlig eller
livshotande skada för användaren och
andra. Var försiktig och använd produkten
på rätt sätt.
(Fig. 3)
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
och se till att du förstår instruktionerna
innan du använder produkten.
(Fig. 4)
Använd godkänd skyddshjälm, godkänt
hörselskydd och godkända ögonskydd.
(Fig. 5)
Använd båda händerna när du håller
produkten.
(Fig. 6)
Använd inte produkten med bara en hand.
(Fig. 7)
Låt inte svärdsspetsen komma i kontakt
med ett föremål.
(Fig. 8)
Får inte användas i regn.
(Fig. 9)
Varning! Kast kan uppstå när
svärdsspetsen kommer i kontakt med ett
föremål. Detta gör att svärdet slungas
mot användaren. Risk för allvarlig eller
livshotande skada.
(Fig. 10)
Märkspänning, V
(Fig. 11)
Kedjeolja.
(Fig. 12)
Den riktning sågkedjan roterar i och
maximal längd på svärdet.
(Fig. 13)
Likström.
(Fig. 14)
Miljömärkning. Produkten eller dess
förpackning är inte hushållsavfall. Återvinn
den vid en återvinningsstation för elektrisk
och elektronisk utrustning.
(Fig. 15)
Den här produkten överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
(Fig. 16)
Den här produkten överensstämmer med
gällande direktiv för Storbritannien.
(Fig. 17)
Miljömärkning för emission av buller
enligt EU-direktiv 2000/14/EG, brittiska
698 2673 - 003 -

direktiv och bestämmelser samt
New South Wales ”Protection of
the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Produktens
garanterade ljudeffektnivå anges i
Tekniska data på sida 718
och på
etiketten.
(Fig. 21) Kedjebroms, aktiverad
(fram). Kedjebroms, avakti-
verad (bak).
(Fig. 22) Kedjeriktning.
(Fig. 23) Typskylten visar serienum-
ret. åååå är produktionsår-
et och vv är produktions-
veckan.
Notera: Övriga symboler/etiketter på produkten
avser specifika krav för certifieringar på vissa
marknader.
Symboler på batteriet och/eller på
batteriladdaren
(Fig. 24)
Återvinn produkten vid en åter-
vinningsstation för elektrisk och
elektronisk utrustning. (Gäller
endast Europa)
(Fig. 18)
Transformator med automatisk
säkerhetsanordning.
(Fig. 19)
Använd och förvara endast
batteriladdaren inomhus.
(Fig. 20)
Dubbelisolerad.
Tillverkare
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Produktskada
Vi ansvarar inte för skador på vår produkt om:
• produkten repareras felaktigt
• produkten repareras med delar som inte kommer
från tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
• produkten har ett tillbehör som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
• produkten inte repareras vid ett godkänt
servicecenter eller av en godkänd person.
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Varningar, försiktighetsåtgärder och anmärkningar
används för att betona speciellt viktiga delar i
bruksanvisningen.
VARNING: Används om det finns risk
för skador eller dödsfall för användaren
eller kringstående om anvisningarna i
bruksanvisningen inte följs.
OBSERVERA: Används om det
finns risk för skada på produkten, annat
material eller det angränsande området om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följs.
Notera: Används för att ge mer information som är
nödvändig i en viss situation.
Allmänna maskinsäkerhetsvarningar
VARNING: Gå igenom alla
säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som
medföljer maskinen. Om du inte följer
instruktionerna nedan kan det leda till
elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
skador.
• Spara alla varningar och instruktioner som
referens. I varningarna syftar begreppet ”maskin”
på en maskin som antingen är ansluten till
en strömkälla (med sladd) eller drivs av batteri
(sladdlöst).
Säkerhet i arbetsområdet
• Arbetsområdet ska hållas välordnat och väl
belyst. I röriga eller mörka arbetsområden händer
det lätt olyckor.
• Använd inte maskiner i explosiva miljöer, t.ex.
där det förekommer brandfarliga vätskor, gaser
eller damm.Maskiner skapar gnistor som kan
antända damm och ångor.
2673 - 003 - 699

• Håll barn och personer i närheten på avstånd när
du använder en maskin. Om du blir distraherad kan
du tappa kontrollen.
Elsäkerhet
• Maskinens kontakter måste passa i uttaget.
Förändra aldrig kontakten på något sätt. Använd
inga adapterkontakter med jordade maskiner.
Oförändrade stickproppar och motsvarande
vägguttag minskar riskerna för elektriska stötar.
• Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex.
rörledningar, värmeelement, spisar och kylskåp.
Risken för elektriska stötar ökar om kroppen är
jordad.
• Utsätt inte maskiner för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i en maskin ökar
risken för elektriska stötar.
• Använd inte sladden på fel sätt. Använd inte
sladden för att bära eller dra maskinen eller
för att koppla ur produkten från eluttaget. Håll
sladden borta från värme, olja, vassa kanter och
rörliga delar. Skadade eller trassliga sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
• När du använder en maskin utomhus ska
du även använda en förlängningssladd för
utomhusbruk. Om du använder en sladd för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
• Om det är oundvikligt att köra en maskin i en
fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare
(RCD). Med jordfelsbrytare minskar risken för
elektriska stötar.
Personligt skydd
• Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder en
maskin. Använd inte en maskin om du är trött
eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder
maskiner kan leda till allvarlig personskada.
• Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid ögonskydd. Lämplig skyddsutrustning som
ansiktsmask, halkfria skyddsskor, hjälm och
hörselskydd minskar risken för personskador.
• Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren är frånslagen innan du ansluter
maskinen till en strömkälla och/eller ett
batteripack samt innan du tar upp eller bär
maskinen. Risken för olyckor är stor om du bär
maskiner med fingret på strömbrytaren eller tillför
ström till maskiner med strömbrytaren påslagen.
• Ta bort eventuella justeringsnycklar eller
skiftnycklar innan du slår på maskinen.
Skiftnycklar som lämnas kvar i maskinens rörliga
delar kan orsaka personskada.
• Sträck dig inte för långt. Ha alltid stadigt fotfäste
och god balans. Det ger dig större kontroll över
maskinen i oväntade situationer.
• Använd ordentliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar.
• Om det finns anordningar för anslutning av
enheter för uppsamling av damm ska du se
till att dessa är ordentligt anslutna och att de
används på rätt sätt. Dammuppsamling kan minska
dammrelaterad fara.
• Tillåt inte dig själv att bli för avslappnad,
även om du har erfarenhet av regelbunden
användning av maskiner, så att du börjar strunta
i maskinsäkerheten. En slarvig handling kan orsaka
allvarlig skada på mindre än en sekund.
Användning och skötsel av maskinen
• Använd inte onödig kraft. Använd den maskin
som är rätt för aktuellt syfte. Med rätt maskin utför
du ett bättre och säkrare jobb med den hastighet
som maskinen är utformad för.
• Använd inte maskinen om du inte kan starta och
stänga av den med strömbrytaren. Maskiner som
inte kan regleras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
• Koppla bort kontakten från strömkällan och/
eller ta bort batteriet (om det kan tas bort)
innan du gör några justeringar, byter tillbehör
eller förvarar maskiner. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att maskinen
startas oavsiktligt.
• Förvara maskiner utom räckhåll för barn när
de inte används. Se till att personer som inte
tidigare har hanterat maskinerna eller som inte
har läst instruktionerna inte använder dem.
Maskiner är farliga om de används av ovana
användare.
• Underhåll maskiner och tillbehör. Kontrollera
att rörliga delar ligger i linje och inte kärvar.
Kontrollera även om det finns skadade delar eller
om det föreligger andra förhållanden som kan
påverka maskinens funktion. Om maskinen är
skadad ska den repareras innan den används
igen. Många olyckor sker på grund av att rätt
underhåll inte har utförts på maskinerna.
• Håll skärverktyg vassa och rena. Kapmaskiner
med vassa eggar som underhålls på rätt sätt kärvar
mer sällan och är lättare att styra.
• Använd maskinen, tillbehören och delarna enligt
de här instruktionerna. Tänk på att ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användning av maskinen för andra syften
än de avsedda kan resultera i en farlig situation.
• Håll handtagen och greppytorna torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
innebär att det inte är säkert att hantera och styra
maskinen i oväntade situationer.
Använda och underhålla batteridrivna
maskiner
• Ladda endast upp med den laddare som anges
av tillverkaren. En laddare som är lämplig för en
700 2673 - 003 -

typ av batteripack kan utgör en brandrisk när den
används med ett annat batteripack.
• Använd endast maskiner med särskilt avsedda
batteripack. Användning av andra batterier kan
innebära risk för skada och brand.
• När batteriet inte används ska du hålla det
borta från andra metallföremål, som gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål, som kan skapa en anslutning
mellan kontakterna. Kortslutning av batteriets
kontakter kan orsaka brännskador eller brand.
• Vid felaktig användning kan vätska spruta ut från
batteriet. Undvik kontakt. Om kontakt inträffar av
misstag ska du skölja med vatten. Om du får
vätska i ögonen ska du kontakta vården. Vätska
som sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller
sveda.
• Använd inte ett batteripack eller en maskin
som har skador eller har modifierats. Skadade
eller modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende vilket kan leda till brand, explosion eller
risk för skada.
• Utsätt inte ett batteripack eller en maskin för
eld eller för höga temperaturer. Om de utsätts
för brand eller temperatur över 130°C kan de
explodera.
• Följ alla anvisningar för laddning och ladda
aldrig batteripack eller maskinen utanför det
temperaturintervall som anges i anvisningarna.
Felaktig laddning eller temperaturer utanför det
specificerade intervallet kan skada batteriet och öka
risken för brand.
Service
• Låt en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska reservdelar, serva din
maskin. På så sätt garanterar du att säkerheten för
din maskin upprätthålls.
• Utför aldrig underhåll på skadade batteripack.
Underhåll på batteripack bör endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Allmänna säkerhetsvarningar för
motorsågshantering
• Håll alla delar av kroppen borta från sågkedjan
när motorsågen är igång. Innan du startar
motorsågen ska du se till att sågkedjan inte
kommer i kontakt med någonting. Ett ögonblick av
ouppmärksamhet när du använder en motorsåg kan
göra att dina kläder eller din kropp trasslar in sig i
sågkedjan.
• Håll alltid motorsågen med höger hand på det
bakre handtaget och vänster hand på det främre
handtaget. Risken för personskada ökar om du
håller motorsågen med händerna tvärtom och det
ska aldrig ske.
• Håll bara i de isolerade greppytorna på
motorsågen, eftersom sågkedjan kan komma
i kontakt med dolda ledningar. Om sågkedjan
kommer i kontakt med en strömförande ledning
kan motorsågens metalldelar strömsättas och ge
användaren en elektrisk stöt.
• Använd ögonskydd. Ytterligare skyddsutrustning
för öron, huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämplig skyddsutrustning minskar
personskador från skräp som slungas ut eller
oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
• Använd inte en kedjesåg i ett träd, på en stege,
från ett tak eller med annat ostadigt stöd. Om
en kedjesåg används på det sättet kan det leda till
allvarliga personskador.
105
• Ha alltid bra fotfäste och använd endast
motorsågen när du står på fasta, säkra och
jämna ytor. Hala eller instabila ytor kan få dig att
tappa balansen eller kontrollen över motorsågen.
• När du kapar en gren som är spänd ska
du se upp för återfjädring. När spänningen i
träfibrerna frigörs kan den fjäderbelastade grenen
träffa användaren eller göra att motorsågen blir
okontrollerbar.
• Var mycket försiktig när du kapar snårskog och
ungträd. Smala växtdelar kan fastna i sågkedjan
och piska mot dig eller få dig ur balans.
• Bär motorsågen i det främre handtaget med
motorsågen avstängd och riktad bort från
kroppen. Montera alltid svärdsskyddet vid
transport eller förvaring av motorsågen. Korrekt
hantering av motorsågen minskar risken för
oavsiktlig kontakt med den roterande sågkedjan.
• Följ instruktionerna för smörjning,
kedjespänning och byte av svärd och kedja. En
felaktigt spänd eller smord kedja kan antingen gå
sönder eller öka risken för kast.
• Kapa endast trä. Använd inte motorsågen till
sådant som den inte är avsedd för. Till exempel:
Använd inte motorsåg för att kapa metall, plast,
murverk eller byggmaterial som inte är av trä.
Användning av motorsågen i andra syften än de
avsedda kan resultera i en farlig situation.
• Försök inte att fälla ett träd förrän du
förstår riskerna och hur de kan undvikas.
Användaren eller kringstående kan skadas allvarligt
vid trädfällning.
• Följ alla instruktioner när du tar bort material
som fastnat samt vid förvaring eller service av
motorsågen. Se till att strömbrytaren är av och
att batteripacket är borttaget. Om motorsågen
startar när du tar bort material som har fastnat eller
när du utför service kan du skada dig allvarligt.
• Använd inte en motorsåg i ett träd om du inte har
fått särskild utbildning i att göra det. Att använda
motorsåg i ett träd utan rätt utbildning kan öka risken
för allvarliga personskador.
105
Om du är utbildad i särskilda såg- och arbetstekniker och använder rätt säkerhetsutrustning (lyftkorg, rep,
säkerhetssele) kan avvikelser från denna säkerhetsföreskrift göras.
2673 - 003 - 701

Orsaker till kast och hur du undviker att det
inträffar
Kast kan inträffa när svärdsspetsen kommer i kontakt
med ett föremål eller när träet nyper fast sågkedjan
under sågning. Spetskontakt kan i vissa fall göra att
svärdet trycks uppåt och bakåt mot användaren. Nyps
sågkedjan fast vid svärdsspetsen kan det göra att
svärdet snabbt trycks bakåt mot användaren. Båda
dessa händelser kan göra att du förlorar kontrollen
över sågen vilket kan leda till allvarliga personskador.
Förlita dig inte enbart på sågens säkerhetsfunktioner.
Som motorsågsanvändare bör du vidta flera åtgärder
för att undvika olyckor och skador. Kast orsakas
av felaktig användning och/eller felaktiga förhållanden
och kan undvikas om du vidtar nedanstående
försiktighetsåtgärder.
• Håll sågen i ett stadigt grepp och se till
att fingrarna omsluter handtaget. Håll båda
händerna på sågen och placera kroppen och
armen så att du kan hålla emot kast. Kast
kan kontrolleras om rätt försiktighetsåtgärder vidtas.
Släpp inte motorsågen!
• Sträck dig inte för långt och såga inte över
axelhöjd. Detta hjälper till att förhindra oavsiktlig
spetskontakt och ger ökad kontroll över motorsågen i
oväntade situationer.
• Vid byte ska du endast använda de svärd
och sågkedjor som specificeras av tillverkaren.
Felaktiga utbytessvärd och -kedjor kan göra att
kedjan går sönder och/eller orsaka kast.
• Följ tillverkarens instruktioner för slipning
och underhåll av kedjan. Minskad höjd på
underställningen ökar risken för kast.
SPARA DE HÄR INSTRUKTIONERNA.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Denna produkt är ett farligt verktyg om du inte är
försiktig eller om du använder produkten felaktigt.
Den här produkten kan orsaka allvarlig eller
livshotande skada för användaren och andra. Det
är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i
denna bruksanvisning.
• Ändra inte produkten utan godkännande från
tillverkaren. Använd inte en produkt som har
ändrats av andra och använd alltid originaltillbehör.
Ändringar som inte godkänts av tillverkaren
kan orsaka allvarlig eller livshotande skada för
användaren och andra.
• Långvarig inandning av ånga från kedjeolja och
sågspån kan orsaka hälsoproblem.
• Denna produkt alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan under vissa
omständigheter ge påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att minska risken för
allvarlig eller livshotande skada rekommenderar
vi därför personer med medicinska implantat
att rådgöra med läkare samt tillverkaren av
det medicinska implantatet innan denna produkt
används.
Säkerhetsinstruktioner för drift
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Informationen i denna bruksanvisning kan aldrig
ersätta professionell kompetens och erfarenhet. Om
du inte känner dig säker i en situation ska du
stoppa produkten. Kontakta en serviceverkstad eller
en professionell motorsågsanvändare. Undvik all
användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för!
• Vänd dig till en serviceverkstad eller Husqvarna om
du har frågor angående användning av produkten.
Vi kan ge dig information om hur du använder
produkten effektivt och säkert. Delta i en utbildning i
motorsågshantering om möjligt. Din serviceverkstad,
din skogsvårdskola eller ditt bibliotek kan ge dig
information om utbildningsmaterial och klasser som
finns tillgängliga.
• Du måste förstå vad kast innebär och hur
du undviker dem innan du använder produkten.
Instruktioner finns i
Information om kast på sida 708
och
Vanliga frågor om kast på sida 708
.
• Använd inte en produkt, ett batteri eller en
batteriladdare som har skador eller inte fungerar
korrekt.
• Rör inte vid en roterande sågkedja. Det kan orsaka
allvarlig eller livshotande skada.
• Använd inte produkten om du är trött eller om du är
påverkad av alkohol, droger, läkemedel eller något
annat som kan ha en negativ inverkan på din syn,
ditt omdöme eller din kroppskontroll.
• Arbete i dåligt väder är tröttsamt och kan öka
riskerna. Vi rekommenderar inte att produkten
används i mycket dåligt väder, till exempel vid tät
dimma, kraftigt regn, kraftig vind, extrem kyla eller
risk för åskväder osv. eftersom det innebär ökade
risker.
• Starta inte produkten såvida inte svärdet, sågkedjan
och samtliga kåpor är korrekt monterade. Annars
kan kedjedrivhjulet lossna och orsaka allvarlig
skada. Instruktioner finns i
Montering på sida 706
.
(Fig. 25)
• Ibland fastnar spån i kopplingskåpan vilket kan leda
till att sågkedjan kör fast. Stoppa alltid motorn före
rengöring.
• Iaktta omgivningen. Kontrollera att det inte finns risk
att människor eller djur vidrör eller påverkar din
kontroll av produkten.
(Fig. 26)
• Låt inte barn använda eller vara nära produkten.
Produkten är lätt att starta och barn kan starta den
702 2673 - 003 -

om de inte hålls under uppsikt. Detta kan innebära
risk för allvarlig skada.
• Ta ur batteriet när du inte har fullständig uppsikt över
produkten eller när du lämnar produkten under en
tid.
• Du måste stå stadigt för att ha fullständig kontroll
över produkten. Använd inte produkten om du står
på en stege eller i ett träd. Använd inte produkten
om du inte är på stadig mark.
(Fig. 27)
• Att arbeta i ett träd innebär att man måste använda
sig av särskilda såg- och arbetstekniker samt att
arbetet måste övervakas i syfte att minska risken för
personskada. Arbeta aldrig i ett träd om du inte har
genomgått särskild yrkesutbildning för sådant arbete,
inklusive utbildning i användning av säkerhets- och
klätterutrustning såsom selar, rep, remmar, stegjärn,
snäpplås, karbinhakar m.m.
• Försök aldrig fånga fallande bitar. Såga aldrig i
trädet när du bara är fastspänd med ett rep. Använd
alltid två säkerhetsrep.
• Om du inte är försiktig ökar kastrisken. Kast kan
uppstå om svärdets kastrisksektor oavsiktligt vidrör
en gren, ett träd eller något annat föremål.
(Fig. 28)
• Håll inte produkten med bara en hand. Produkten
kan inte kontrolleras på ett säkert sätt med en hand.
• Använd inte produkten över axelhöjd och försök inte
att såga med svärdets spets.
(Fig. 29)
• Använd inte produkten i en situation där du inte kan
ropa på hjälp om en olycka skulle inträffa.
• Stoppa produkten och aktivera kedjebromsen innan
du flyttar produkten. Håll produkten med svärd och
sågkedja bakåt. Sätt på ett svärdsskydd på svärdet
före transport eller innan du flyttar den.
• När du sätter produkten på marken ska du
aktivera kedjebromsen och ha konstant uppsikt över
produkten. Stoppa produkten och ta ur batteriet
innan du lämnar produkten under en tid.
• Det finns en risk att träflis fastnar i drivsystemet.
Detta kan göra att sågkedjan fastnar. Stoppa alltid
produkten och ta bort batteriet innan du rengör den.
• Vibrationsnivån ökar om du sågar med
skärutrustning som är felaktig eller som inte är
korrekt slipad. Sågning i hårda träslag, t.ex. lövträd,
orsakar mer vibrationer än sågning i mjuka träslag,
t.ex. barrträd.
(Fig. 30)
• Överexponering av vibrationer kan leda till
blodkärls- eller nervskador hos personer som har
dålig blodcirkulation. Prata med läkare om du
upplever kroppsliga symptom som kan relateras
till överexponering av vibrationer. Exempel på
sådana symptom är domningar, avsaknad av
känsel, ”kittlingar”, ”stickningar”, smärta, avsaknad
eller reducering av normal styrka, förändringar
i hudens färg eller dess yta. Dessa symptom
uppträder vanligtvis i fingrar, händer och handleder
och ökar vid låga temperaturer.
• Försök inte utföra beskärning eller kvistning i ett
stående träd om du inte har särskild utbildning.
• Stå ovanför stocken när du kapar i en sluttning
eftersom trädet troligen kommer att rulla eller glida
nedåt när det har fällts. Släpp sågtrycket nära slutet
av skäret för att behålla full kontroll över produkten.
Slappna inte av med händerna runt handtagen. Låt
inte sågkedjan komma i kontakt med marken. Vänta
tills sågkedjan stannat innan du flyttar produkten
efter slutförd sågning. Stoppa alltid motorn innan du
går från ett träd till ett annat.
(Fig. 31)
• Fäll inte ett träd om det finns risk för att det kommer
i kontakt med en elledning, eller om det finns risk
för skador på personer eller egendom. Om trädet
träffar en elledning ska du anmäla det till elbolaget
omedelbart.
• Se till att du kan gå omkring säkert. Undersök om
det finns eventuella hinder, exempelvis rötter, stenar,
grenar eller diken, i omgivande terräng. Var försiktig
när du arbetar på sluttande mark.
• Undvik situationer som du anser dig otillräckligt
kvalificerad för.
• Det är inte möjligt att inkludera alla möjliga
situationer du kan ställas inför när du använder
denna produkt. Var alltid försiktig och använd sunt
förnuft.
(Fig. 32)
Personlig skyddsutrustning
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
(Fig. 33)
• Merparten av olyckorna med motorsåg inträffar när
sågkedjan träffar användaren. Du måste använda
godkänd personlig skyddsutrustning under drift.
Personlig skyddsutrustning ger dig inte fullständigt
skydd mot skador, men den reducerar effekten av
en skada vid ett eventuellt olyckstillbud. Vänd dig till
en serviceverkstad för rekommendationer om vilken
utrustning som ska användas.
• Kläderna måste vara åtsittande, men ska inte
begränsa dina rörelser. Kontrollera regelbundet
skicket på den personliga skyddsutrustningen.
• Använd en godkänd skyddshjälm.
• Använd godkända hörselskydd. Långvarig
exponering för buller kan ge bestående
hörselnedsättning.
• Använd godkända skyddsglasögon eller godkänt
ansiktsvisir för att minska risken för skador från
flygande föremål. Produkten kan slunga iväg
föremål, exempelvis sågspån eller små trästycken,
med stor kraft. Detta kan orsaka allvarlig skada,
speciellt på ögonen.
2673 - 003 - 703

• Använd handskar med sågskydd.
• Använd byxor med sågskydd.
• Använd stövlar med sågskydd, stålhätta och halkfri
sula.
• Ha alltid första hjälpen-utrustning med dig.
• Risk för gnistbildning. Ha verktyg för brandsläckning
och en skyffel till hands för att förhindra
skogsbränder.
Säkerhetsanordningar på produkten
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Använd inte en produkt med säkerhetsanordningar
som är skadade eller som inte fungerar korrekt.
• Kontrollera säkerhetsanordningarna regelbundet.
Se
Underhåll och kontroller av produktens
säkerhetsanordningar på sida 713
.
• Om säkerhetsanordningarna är skadade eller om de
inte fungerar korrekt ska du kontakta en Husqvarna-
serviceverkstad.
Funktioner i användargränssnittet
I användargränssnittet har du tillgång till start-/
stoppknappen, SavE-knappen, varningsindikatorn
samt batteristatus. Varningsindikatorn blinkar om
kedjebromsen aktiveras eller vid risk för överbelastning.
Överlastskyddet stannar tillfälligt produkten, och du kan
inte använda produkten förrän temperaturen sänks.
Om varningsindikatorn lyser med ett fast sken ska du
kontakta en serviceverkstad.
(Fig. 34)
För mer information om användargränssnittet, se
Produktöversikt på sida 698
.
Automatisk stoppfunktion
Produkten har en automatisk stoppfunktion som stoppar
den om du inte använder den på tre minuter.
Kedjebroms och kastskydd
Produkten har en kedjebroms som stoppar sågkedjan
vid kast. Kedjebromsen minskar risken för olyckor, men
det är bara du som kan förhindra dem.
(Fig. 35)
VARNING: Undvik situationer med
kastrisk. Var försiktig när du använder
produkten och se till att svärdets
kastrisksektor inte kommer i kontakt med
något föremål.
(Fig. 36)
Kedjebromsen (A) aktiveras manuellt med
vänsterhanden eller automatiskt via tröghetsfunktionen.
För kastskyddet (B) framåt för att aktivera kedjebromsen
manuellt. Denna rörelse inleder en fjäderspänd
mekanism som stoppar kedjedrivhjulet.
(Fig. 37)
Hur kedjebromsen aktiveras beror på kraften i
produktens kast samt dess placering. Om du upplever
ett intensivt kast när kastrisksektorn är längst bort från
dig aktiveras kedjebromsen via tröghetsfunktionen. Om
kastet är litet eller om kastrisksektorn är närmare dig
aktiveras kedjebromsen manuellt med vänsterhanden.
(Fig. 38)
Använd kedjebromsen som parkeringsbroms när du
startar produkten och när du rör dig korta sträckor.
Detta minskar risken för att du eller en person nära dig
kommer i kontakt med sågkedjan.
(Fig. 39)
Dra kastskyddet bakåt för att avaktivera kedjebromsen.
(Fig. 40)
Kast kan vara plötsliga och intensiva. De flesta kast
är små och resulterar inte alltid i att kedjebromsen
aktiveras. Om ett kast inträffar när du använder
produkten ska du hålla hårt om handtagen och inte
släppa taget.
(Fig. 41)
Kastskyddet minskar också risken för att du kommer i
kontakt med sågkedjan om handen släpper det främre
handtaget.
(Fig. 42)
I fällningsposition kan du inte aktivera kedjebromsen
manuellt. Kedjebromsen kan i detta läge endast
aktiveras via tröghetsfunktionen.
(Fig. 43)
Gasreglagespärr
Gasreglagespärren förhindrar ofrivillig aktivering av
gasreglaget. Om du skjuter gasreglagespärren framåt
(A) kan du trycka på gasreglaget (B). När greppet
om handtaget släpps återgår både gasreglaget och
gasreglagespärren till sina respektive ursprungslägen.
(Fig. 44)
Kedjefångare
Kedjefångaren fångar upp sågkedjan om den går sönder
eller lossnar. Om du har rätt kedjespänning minskar
risken. Risken minskar även om du underhåller svärdet
och sågkedjan korrekt. Instruktioner finns i
Montering på
sida 706
och
Underhåll på sida 712
.
(Fig. 45)
Högerhandsskydd
Högerhandsskyddet fungerar som skydd för din hand
om sågkedjan går sönder eller lossnar. Det förhindrar
704 2673 - 003 -

även att grenar och kvistar stör när du använder
produkten.
(Fig. 46)
Batterisäkerhet
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Använd endast de batterier för 40-B-serien som
vi rekommenderar för din produkt. Se
Godkända
batterier på sida 720
. Batterierna har krypterad
programvara.
• Använd endast laddningsbara batterier för 40-
B-serien som strömförsörjning för relaterade
Husqvarna-produkter. Se
Godkända batterier på
sida 720
. På grund av risken för skador ska du inte
använda batteriet som strömkälla för andra enheter.
• Risk för elektrisk stöt. Anslut inte batteripolerna till
nycklar, skruvar eller andra metallföremål. Det kan
orsaka kortslutning i batteriet.
• Använd inte batterier som inte är laddningsbara.
• Placera inte föremål i luftspringorna på batteriet.
• Håll batteriet borta från direkt solljus, värme och
öppen eld. Batteriet kan orsaka brännskador och/
eller kemiska brännskador.
• Håll batteriet borta från regn och fuktiga
förhållanden.
• Håll batteriet borta från mikrovågor och högt tryck.
• Försök inte ta isär eller krossa batteriet.
• Låt inte batterisyra komma i kontakt med huden.
Batterisyra orsakar skador på huden, korrosion och
brännskador. Om man får batterisyra i ögonen ska
man inte gnugga, utan spola med vatten i minst
15minuter. Om batterisyra har kommit i kontakt
med huden måste du rengöra huden med rikligt med
vatten och tvål. Se till att få vård.
• Använd batteriet vid temperaturer mellan –10°C
(14°F) och 40°C (104°F).
• Rengör inte batteriet eller batteriladdaren med
vatten. Se
Kontrollera batteriet och batterihållaren på
sida 714
.
• Använd inte ett skadat batteri.
• Håll batterier som förvaras borta från metallföremål,
exempelvis spikar, skruvar och smycken.
• Håll batteriet utom räckhåll för barn.
Säkerhet, batteriladdare
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Risk för elektriska stötar eller kortslutning om
säkerhetsinstruktionerna inte följs.
• Använd ett godkänt jordat uttag som inte är skadad.
• Använd inte andra batteriladdare än den som
medföljde produkten. Använd endast 40-C80-
laddare när du laddar Husqvarna-utbytesbatterier
40-B140. Se
Godkända batteriladdare för produkten
på sida 720
och
Godkända batterier på sida 720
.
• Försök inte plocka isär batteriladdaren.
• Använd aldrig defekta eller skadade batteriladdare.
• Lyft inte batteriladdaren i nätsladden. Koppla bort
batteriladdaren från eluttaget genom att dra i
kontakten. Dra inte i nätsladden.
• Ha inga sladdar och skarvsladdar nära vatten, olja
och skarpa kanter. Var uppmärksam så att inte
kabeln kläms i dörrar, stängsel eller liknande.
• Använd inte batteriladdaren nära brandfarliga
material eller material som kan orsaka korrosion.
Se till att batteriladdaren inte är övertäckt. Dra ut
stickkontakten till batteriladdaren vid rökutveckling
eller brand.
• Ladda endast batteriet inomhus där den inte utsätts
för solljus och på en plats med bra luftflöde. Ladda
inte batteriet utomhus. Ladda inte batteriet vid
fuktiga förhållanden.
• Använd endast batteriladdaren i temperaturer mellan
5°C (41°F) och 40°C (104°F). Använd laddaren
i en miljö med bra luftflöde, som är torr och fri från
damm.
• Placera inte föremål i kylningsöppningar på
batteriladdaren.
• Anslut inte batteriladdarens kontakter till
metallföremål eftersom batteriladdaren kan
kortslutas.
• Använd godkända vägguttag som inte är skadade.
• Ladda aldrig batterier som inte är laddningsbara i
batteriladdaren.
Säkerhetsinstruktioner för underhåll
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du utför underhåll på
produkten.
• Ta ur batteriet innan du utför underhåll, övriga
kontroller eller monterar produkten.
• Användaren får endast utföra underhålls- och
servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Vänd dig till en serviceverkstad för underhåll och
service av större omfattning.
• Rengör inte batteriet eller batteriladdaren med
vatten. Starka rengöringsmedel kan orsaka skador
på plasten.
• Om du inte utför underhåll minskas produktens
livscykel och risken för olyckor ökar.
• Särskild utbildning krävs för allt service-
och reparationsarbete, särskilt för produktens
säkerhetsanordningar. Om inte alla kontroller i den
här bruksanvisningen är godkända efter att du gjort
underhåll ska du kontakta din serviceverkstad. Vi
garanterar att det finns professionella reparationer
och service tillgängliga för din produkt.
2673 - 003 - 705

• Använd endast originaltillbehör.
Säkerhetsinstruktioner för
skärutrustningen
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Använd endast godkända svärd-/
sågkedjekombinationer och godkänd filutrustning. Se
Tekniska data på sida 718
för instruktioner.
• Använd skyddshandskar när du använder eller utför
underhåll på sågkedjan. Även en sågkedja som inte
rör sig kan orsaka skador.
• Håll skärtänderna korrekt filade. Följ instruktionerna
och använd rekommenderad filmall. En sågkedja
som är skadad eller felaktigt filad ökar risken för
olyckor.
(Fig. 47)
• Håll korrekt underställning. Följ våra instruktioner
och använd rekommenderad underställning. En för
stor underställning ökar risken för kast.
(Fig. 48)
• Se till att kedjan har korrekt spänning. Om kedjan
inte sluter tätt mot svärdet kan kedjan hoppa av.
En felaktig sågkedjespänning ökar slitaget på svärd,
sågkedja och kedjedrivhjulet. Se
Tillbehör på sida
719
.
(Fig. 49)
• Utför underhåll på skärutrustningen regelbundet och
se till att den är smord. Om kedjan inte är korrekt
smord ökar risken för slitage på svärd, sågkedja och
kedjedrivhjul.
(Fig. 50)
Montering
Montera svärd och sågkedja (med
svärdhjul)
VARNING: Ta alltid ur batteriet innan
du monterar eller utför underhåll på
produkten.
1. Avaktivera kedjebromsen. (Fig. 51)
2. Lossa svärdhjulet och ta bort kedjedrivhjulets kåpa.
(Fig. 52)
3. Montera svärdet över svärdsbulten. Placera svärdet i
sitt bakersta läge. Placera kedjan över drivhjulet och
i svärdspåret. Börja på svärdets ovansida.
4. Kontrollera att skärelementens eggar är riktade
framåt på ovansidan av svärdet. (Fig. 53)
5. Montera kedjedrivhjulets kåpa och lokalisera
kedjespännartappen i svärdets urtag.
6. Kontrollera att kedjans drivlänkar passar på
kedjedrivhjulet.
7. Kontrollera att kedjan ligger rätt i svärdspåret.
8. Spänn sågkedjan. Instruktioner finns i
Justera
sågkedjans spänning (med vredet) på sida 715
.
9. Dra åt svärdhjulet.
Montera svärd och sågkedja (med
svärdsbult)
VARNING: Ta alltid ur batteriet innan
du monterar eller utför underhåll på
produkten.
1. Avaktivera kedjebromsen. (Fig. 51)
2. Lossa svärdmuttern och ta bort kedjedrivhjulets
kåpa. (Fig. 54)
3. Montera svärdet över svärdsbulten. Placera svärdet i
sitt bakersta läge. Placera kedjan över drivhjulet och
i svärdspåret. Börja på svärdets ovansida.
4. Kontrollera att skärelementens eggar är riktade
framåt på ovansidan av svärdet. (Fig. 55)
5. Montera kedjedrivhjulets kåpa och lokalisera
kedjespännartappen i svärdets urtag.
6. Kontrollera att kedjans drivlänkar passar på
kedjedrivhjulet.
7. Kontrollera att kedjan ligger rätt i svärdspåret.
8. Dra åt svärdsmuttern med fingrarna.
9. Spänn sågkedjan. Instruktioner finns i
Justera
sågkedjans spänning (med svärdsbult) på sida 715
.
Montera batteriladdaren på väggen
OBSERVERA: Använd inte en
elektrisk skruvmejsel för att montera
batteriladdaren på väggen. En elektrisk
skruvmejsel kan skada batteriladdaren.
1. Installera batteriladdaren på väggen med de två
skruvarna (A). Använd väggpluggar (B) vid behov.
(Fig. 56)
2. Montera de två skruvhålspluggarna (C).
3. Anslut batteriladdarens nätsladd (D) till ett
vägguttag.
706 2673 - 003 -

Drift
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du använder
produkten.
Kontrollera funktionen innan du
använder produkten
1. Kontrollera kedjebromsen (A) för att se till att den
fungerar korrekt och att den inte är defekt.
2. Kontrollera det bakre högerhandsskyddet (B) för att
se till att det inte är defekt.
3. Kontrollera gasreglaget och gasreglagespärren (C)
för att se till att de fungerar som de ska och att de
inte är defekta.
4. Kontrollera knappsatsen (D) för att se till att den
fungerar korrekt.
5. Se till att det inte finns olja i handtagen (E).
6. Kontrollera att alla delar är korrekt monterade och att
de inte är defekta eller saknas.
7. Kontrollera kedjefångaren (F) för att se till att den är
korrekt monterad.
8. Kontrollera kedjespänningen (G).
9. Ladda batteriet (H) och se till att det är korrekt
anslutet till produkten.
10. Se till att sågkedjan stannar när du släpper
gasreglaget. (Fig. 57)
Notera: Se
Underhåll och kontroller av
produktens säkerhetsanordningar på sida 713
för
anvisningar om hur du utför funktionskontrollen.
Använda rätt kedjeolja
VARNING: Använd inte spillolja. Det
kan skada dig och miljön. Spillolja orsakar
även skador på oljepumpen, svärdet och
sågkedjan.
VARNING: Sågkedjan kan gå sönder
om skärutrustningen inte är tillräckligt smord.
Risk för allvarlig eller livshotande skada för
användaren.
VARNING: Använd rätt kedjeolja för att
den här funktionen ska fungera som den
ska. Rådfråga en serviceverkstad när du
väljer kedjeolja.
• Använd kedjeolja från Husqvarna för maximal
sågkedjelivslängd och för att undvika negativa
effekter på miljön. Om kedjeoljan från Husqvarna
inte är tillgänglig rekommenderar vi att du använder
en standardkedjeolja.
• Använd en kedjeolja med god vidhäftning vid
sågkedjan.
• Använd en kedjeolja med rätt viskositet som
stämmer överens med lufttemperaturen.
OBSERVERA: Vid temperaturer
under 0°C blir vissa kedjeoljor för
tjocka, vilket kan orsaka skador på
oljepumpkomponenter.
• Använd rekommenderad skärutrustning. Se
Tillbehör
på sida 719
.
• Ta bort locket från kedjeoljetanken.
• Fyll på kedjeolja i kedjeoljetanken.
• Sätt fast locket försiktigt.
(Fig. 58)
Notera: För att se var kedjeoljetanken sitter på
produkten, se
Introduktion på sida 698
.
Batteri
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du använder
batteriet. Läs noga igenom
bruksanvisningen som medföljer batteriet
och batteriladdaren.
Förvara batteriet och batteriladdaren i rätt
omgivningstemperatur.
Omgivningstemperatur
Användning av produkt-
en
−5 till 40°C/23 till 104°F
Laddning av batteri 5–40°C/41–104°F
Batteristatus
Displayen visar laddningsstatusen och om det föreligger
problem med batteriet.
(Fig. 59)
2673 - 003 - 707

LED-kontrollampa Batteriets laddningsstatus
Fyra lysdioder lyser Batteriet är 76%–100% laddat.
Tre lysdioder lyser Batteriet är 51%–75% laddat.
Två lysdioder lyser Batteriet är 26%–50% laddat.
En lysdiod lyser Batteriet är 6%–25% laddat.
En lysdiod blinkar Batteriet är 0%–5% laddat.
Ladda batteriet
Ladda batteriet om det är första gången du använder
det. Ett nytt batteri är endast 30% laddat.
OBSERVERA: Anslut batteriladdaren
till den spänning och frekvens som anges på
typskylten.
Batteriet laddas inte om batteritemperaturen överstiger
50°C.
1. Anslut strömkabeln till batteriladdaren.
2. Anslut batteriladdaren till ett jordat nätuttag.
Laddningslampan blinkar en gång. (Fig. 60)
3. Anslut batteriet till batteriladdaren. Den gröna
lampan tänds. Ladda batteriet i högst 24 timmar.
(Fig. 61)
4. Tryck på batteriindikatorknappen. Om alla
kontrollampor tänds är batteriet fulladdat.
5. Dra ut nätkontakten för att koppla bort
batteriladdaren från nätuttaget. Dra inte i nätsladden.
6. Ta ut batteriet ur batteriladdaren.
Information om kast
VARNING: Ett kast kan orsaka allvarlig
eller livshotande skada för användaren och
andra. För att minska risken måste du känna
till orsakerna till kast och hur man undviker
dem.
Kast sker endast när svärdets kastrisksektor kommer i
kontakt med ett föremål. Ett kast kan inträffa plötsligt
och med stor kraft, och produkten slungas då mot
användaren.
(Fig. 36)
Kast sker alltid i svärdets plan. Vanligtvis slungas
produkten mot användaren, men den kan också slungas
i en annan riktning. Rörelseriktningen beror på hur du
använder produkten när kastet inträffar.
(Fig. 62)
Kast sker endast om svärdets kastrisksektor kommer i
kontakt med ett föremål. Låt inte kastrisksektorn komma
i kontakt med ett föremål.
(Fig. 36)
Mindre svärdsspetsradie minskar kraften i eventuella
kast.
Använd en sågkedja med kastreduktion för att minska
kasteffekten. Låt inte kastrisksektorn komma i kontakt
med ett föremål.
VARNING: Ingen sågkedja förhindrar
kast helt. Följ alltid anvisningarna.
Vanliga frågor om kast
• Aktiveras kedjebromsen alltid av handen vid
kast?
Nej. Man måste använda en del kraft för att
trycka kastskyddet framåt. Om du inte använder
tillräcklig kraft aktiveras inte kedjebromsen. Du
måste också hålla produktens handtag stadigt
med båda händerna under arbetet. Om ett kast
inträffar är det möjligt att kedjebromsen inte stoppar
sågkedjan innan den träffar dig. Det finns också
vissa arbetsställningar då handen inte kan vidröra
kastskyddet för att aktivera kedjebromsen.
• Aktiveras kedjebromsen alltid av
tröghetsfunktionen vid kast?
Nej. För det första måste kedjebromsen fungera
korrekt. Se
Underhåll och kontroller av produktens
säkerhetsanordningar på sida 713
för anvisningar
om hur man kontrollerar kedjebromsen. Vi
rekommenderar att du gör detta varje gång innan
du använder produkten. För det andra måste
kraften i kastet vara tillräckligt stor för att aktivera
kedjebromsen. Om kedjebromsen skulle vara för
känslig skulle den aktiveras vid tuff användning.
• Skyddar kedjebromsen mig alltid från skador om
ett kast inträffar?
Nej. Kedjebromsen måste fungera korrekt för att ge
skydd. Kedjebromsen måste också aktiveras vid kast
för att stoppa sågkedjan. Om du är nära svärdet
är det möjligt att kedjebromsen inte har tid nog att
stoppa sågkedjan innan den träffar dig.
VARNING: Endast du själv och en
korrekt arbetsteknik kan förhindra kast.
708 2673 - 003 -

Starta produkten
1. Kontrollera gasreglaget och gasreglagespärren. Se
Kontrollera gasreglagespärren på sida 713
.
2. Aktivera kedjebromsen. (Fig. 63)
3. Sätt i batteriet i batterihållaren. (Fig. 64)
OBSERVERA: Se till att batteriet
är korrekt installerat i batterihållaren.
Om batteriet inte går enkelt in i
batterihållaren är det inte korrekt
installerat.
4. Tryck på den nedre delen av batteriet tills du hör ett
klickljud. (Fig. 65)
5. Håll start-/stoppknappen intryckt tills den gröna
lampan tänds. (Fig. 66)
Använda SavE-funktionen
SavE-funktionen minskar kedjehastigheten och
produktens kraft.
1. Tryck på SavE-knappen. Den gröna lampan tänds.
2. Tryck på SavE-knappen igen för att koppla från
funktionen. Den gröna lampan slocknar. (Fig. 67)
Stoppa produkten
1. Tryck på start-/stoppknappen tills den gröna
lysdioden slocknar. (Fig. 66)
2. Tryck på batteriets frigöringsknappar och ta bort
batteriet från batterihållaren för att förhindra
oavsiktlig start. (Fig. 68)
Såga med dragande eller skjutande
kedja
Du kan såga genom trä med produkten med två olika
lägen.
• Att såga med dragande kedja är när du sågar med
svärdets undersida. Sågkedjan drar igenom trädet
när du kapar. I detta läge får du bättre kontroll över
produkten och kastrisksektorns läge.
(Fig. 69)
• Att såga med skjutande kedja är när du sågar
med svärdets spets. Sågkedjan skjuter produkten i
riktning mot användaren.
(Fig. 70)
VARNING: Om sågkedjan fastnar
i stammen kan produkten skjutas mot
dig. Håll produkten hårt och se till att
svärdets kastrisksektor inte kommer i
kontakt med trädet och orsakar ett kast.
(Fig. 71)
Använda sågteknik
VARNING: Använd full effekt när du
sågar och sänk varvtalet till tomgångsvarvtal
efter varje snitt.
OBSERVERA: Låt inte motorn vara
igång för länge utan belastning. Det kan
orsaka skador på motorn.
1. Placera stocken på en sågbock eller löpare. (Fig. 72)
VARNING: Såga inte stocken i
en trave. Det ökar kastrisken och kan
resultera i allvarlig eller livshotande
skada.
2. Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet.
VARNING: Kapade stycken i
arbetsområdet ökar kastrisken och
risken för att du inte kan hålla balansen.
Använda barkstödet
1. Tryck in barkstödet i trädstammen.
2. Ge fullgas och vrid produkten. Håll barkstödet mot
stammen. Det här gör det enklare att tillämpa den
kraft som behövs för att kapa stammen. (Fig. 73)
Såga en stock på marken
1. Såga genom stocken med dragande kedja. Håll full
effekt men var beredd på plötsliga olyckor. (Fig. 74)
VARNING: Se till att sågkedjan inte
vidrör marken när du slutför snittet.
2. Såga ca ⅔ genom stocken och stanna sedan. Vrid
stocken och såga från den motsatta sidan. (Fig. 75)
Såga en stock med stöd i ena änden
VARNING: Se till att stocken inte går
av vid sågning. Följ anvisningarna nedan.
(Fig. 76)
1. Såga med skjutande kedja ungefär ⅓ genom
stocken.
2. Såga genom stocken med dragande kedja tills de
två snitten möts. (Fig. 77)
Såga en stock med stöd i båda ändarna
VARNING: Se till att sågkedjan inte
fastnar i stocken under sågningen. Följ
anvisningarna nedan.
2673 - 003 - 709

(Fig. 78)
1. Såga med dragande kedja ungefär ⅓ genom
stocken.
2. Såga genom den återstående delen av stocken med
skjutande kedja för att slutföra snittet. (Fig. 79)
VARNING: Stanna motorn om
sågkedjan fastnar i stocken. Använd en
hävarm för att öppna snittet att ta loss
produkten. Försök inte dra ut produkten för
hand. Detta kan orsaka skada när produkten
plötsligt lossnar.
Använda kvistningsteknik
Notera: Använd sågtekniken för tjocka grenar. Se
Använda sågteknik på sida 709
.
VARNING: Det finns en hög olycksrisk
när du använder kvistningstekniken. Se
Information om kast på sida 708
för
instruktioner om hur du undviker kast.
VARNING: Kapa grenarna en i taget.
Var försiktig när du tar bort mindre grenar
och såga inte buskar eller många små
grenar samtidigt. Små grenar kan fastna i
sågkedjan och förhindra säker användning
av produkten.
Notera: Om det behövs ska du såga grenarna bit för
bit. Såga de mindre grenarna (A) och (B) innan du sågar
grenen nära stammen (C).
(Fig. 80)
1. Ta bort grenarna på höger sida av stocken.
a) Håll svärdet på högra sidan av stocken och håll
produktens chassi mot stocken.
b) Välj tillämplig sågteknik för spänningen i grenen.
(Fig. 81)
VARNING: Om du inte är
säker på hur du ska såga av
grenen ska du tala med en
professionell motorsågsanvändare
innan du fortsätter.
2. Ta bort grenarna på stockens ovansida.
a) Håll produkten mot stocken och låt svärdet röra
sig längs stocken.
b) Såga med skjutande kedja. (Fig. 82)
3. Ta bort grenarna på vänster sida av stocken.
a) Välj tillämplig sågteknik för spänningen i grenen.
(Fig. 83)
VARNING: Om du inte är
säker på hur du ska såga av
grenen ska du tala med en
professionell motorsågsanvändare
innan du fortsätter.
Se
Såga träd och grenar som är i spänning på sida 712
för instruktioner om att såga i grenar som är i spänning.
Använda trädfällningsteknik
VARNING: Du måste ha erfarenhet
för att fälla ett träd. Delta om möjligt i
en utbildning i motorsågshantering. Tala
med en användare med erfarenhet för mer
kunskap.
Hålla ett säkerhetsavstånd
1. Se till att personer runt dig håller ett
säkerhetsavstånd på minst 2 1/2 trädlängder. (Fig.
84)
2. Se till att ingen befinner sig inom riskområdet före
och under fällning. (Fig. 85)
Beräkna fallriktningen
1. Undersök i vilken riktning trädet måste falla. Målet är
att fälla det i ett läge där du enkelt kan kvista och
kapa stocken. Det är också viktigt att du står stadigt
och kan röra dig säkert.
VARNING: Om det är farligt eller
omöjligt att fälla trädet i dess naturliga
fallriktning ska du fälla trädet åt ett annat
håll.
2. Undersök trädets naturliga fallriktning. Till exempel
trädets lutning och krökning, vindriktning, grenarnas
placering och eventuell snövikt.
3. Undersök om det finns hinder, till exempel andra
träd, kraftledningar, vägar och/eller byggnader runt
omkring.
4. Titta efter tecken på skador och röta i stammen.
VARNING: Röta i stammen kan
innebära en risk för att trädet faller innan
du slutför kapningen.
5. Se till att trädet inte har några skadade eller döda
grenar som kan brytas av och skada dig under
fällningsarbetet.
6. Låt inte trädet falla in i ett annat stående träd. Det
är farligt att ta bort ett fastfällt träd och det innebär
en hög olycksrisk. Se
Frigöra ett fastfällt träd på sida
711
. (Fig. 86)
VARNING: Vid kritiska
fällningsmoment ska du lyfta
hörselskydden så fort sågningen är
710 2673 - 003 -

avslutad. Det är viktigt att du hör ljud och
varningssignaler.
Rensa stammen och förbereda din
reträttväg
Såga av alla grenar från din axelhöjd och nedåt.
1. Såga med dragande kedja uppifrån och ner. Se till
att trädet är mellan dig och produkten. (Fig. 87)
2. Rensa upp undervegetationen i arbetsområdet runt
trädet. Ta bort allt kapat material från arbetsområdet.
3. Kontrollera om det finns hinder i området, som
stenar, grenar och gropar. Du måste ha en
lättframkomlig reträttväg när trädet börjar falla.
Reträttvägen måste vara ungefär 135 grader från
fallriktningen.
1. Riskzonen
2. Reträttvägen
3. Fallriktningen
(Fig. 88)
Fälla träd
Husqvarna rekommenderar dig att göra riktskär och
sedan använda det säkra hörnet när du fäller ett träd.
Det säkra hörnet hjälper dig att skapa en korrekt
brytmån och styra fallriktningen.
VARNING: Fäll inte träd med en
diameter som är mer än två gånger större
än svärdslängden. För detta måste du ha
särskild utbildning.
Brytmånen
Den viktigaste åtgärden vid trädfällning är för att skapa
en korrekt brytmån. Med en korrekt brytmån har du
kontroll över fallriktningen och ser till att fällningen är
säker.
Tjockleken på brytmånen måste vara jämn och minst
10% av trädets diameter.
VARNING: Om brytmånen är felaktig
eller för tunn har du ingen kontroll över
fallriktningen.
(Fig. 89)
Göra riktskären
1. Gör riktskären. Gör riktskären genom 1/4 av trädets
diameter. Gör en 45° vinkel mellan över- och
underskäret.
a) Gör överskäret först. Rikta in produktens
fallriktningsmärkning (A) med trädets fallriktning
(B). Stå bakom produkten med trädet på höger
sida. Såga med dragande kedja.
b) Gör underskäret. Kontrollera att slutet av
underskäret är vid samma punkt som slutet av
överskäret. (Fig. 90)
2. Se till att riktskärslinjen är helt horisontell och i rätt
vinkel (90°) mot fallriktningen. Riktskärslinjen går
genom den punkt där de två riktskären möts. (Fig.
91)
Använda det säkra hörnet
Fällskäret måste göras något ovanför riktskäret.
(Fig. 92)
VARNING: Var försiktig när du sågar
med svärdsspetsen. Börja såga med den
nedre delen av svärdsspetsen och gör ett
instick in i stocken.
(Fig. 93)
1. Om den effektiva skärlängden är längre än trädets
diameter ska du utföra dessa steg (a–d).
a) Gör ett instick rakt in i stocken för att slutföra
brytmånens bredd. (Fig. 94)
b) Såga med dragande kedja tills ⅓ av stocken är
kvar.
c) Dra svärdet 5–10cm i bakåt.
d) Såga genom resten av stocken för att slutföra ett
säkert hörn som är 5–10cm brett. (Fig. 95)
2. Om den effektiva skärlängden är kortare än trädets
diameter ska du utföra dessa steg (a–d).
a) Gör ett instick rakt in i stocken. Insticket måste
sträcka sig 3/5 av trädets diameter.
b) Såga med dragande kedja genom resten av
stocken. (Fig. 96)
c) Såga rakt in i stocken från den andra sidan av
trädet för att slutföra brytmånen.
d) Såga med skjutande kedja, tills ⅓ av stocken är
kvar, för att slutföra det säkra hörnet. (Fig. 97)
3. Sätt in en kil i sågsnittet rakt bakifrån. (Fig. 98)
4. Såga av hörnet för att få trädet att falla.
Notera: Slå mot kilen tills trädet faller om det inte
gör det.
5. När trädet börjar falla ska du använda reträttvägen
för att flytta dig bort från trädet. Flytta dig minst 5m
bort från trädet.
Frigöra ett fastfällt träd
VARNING: Det är väldigt farligt att ta
bort ett fastfällt träd och det innebär en hög
olycksrisk. Håll dig borta från riskområdet
och försök inte att fälla ett fastfällt träd.
(Fig. 99)
2673 - 003 - 711

Den säkraste metoden är att använda en av följande
vinschar:
• Traktormonterad
(Fig. 100)
• Portabel
(Fig. 101)
Såga träd och grenar som är i spänning
1. Ta reda på vilken sida av trädet eller grenen som är i
spänning.
2. Ta reda på var brytpunkten är. (Fig. 102)
3. Undersök hur du säkrast frigör spänningen.
Notera: I vissa situationer är den enda säkra
metoden att använda en vinsch, inte din produkt.
4. Stå på en plats där trädet eller grenen inte kan träffa
dig när spänningen frigörs. (Fig. 103)
5. Gör ett eller flera snitt med tillräckligt djup för att
minska spänningen. Kapa på eller i närheten av
brytpunkten. Få trädet eller grenen att brytas av vid
brytpunkten. (Fig. 104)
VARNING: Kapa inte helt igenom
ett träd eller en gren som är i spänning.
VARNING: Var väldigt försiktig när
du kapar ett träd som är i spänning.
Risken finns att trädet rör sig snabbt före
eller efter ett snitt. Allvarliga skador kan
inträffa om du är på fel plats eller om du
kapar felaktigt.
6. Om du måste såga igenom trädet/grenen ska du
göra två till tre snitt med 2,5cm mellanrum och med
ett djup på 5cm. (Fig. 105)
7. Fortsätt att såga mer in i trädet tills trädet/grenen
böjs och spänningen frigörs. (Fig. 106)
8. Såga i trädet/grenen från böjens motsatta sida, efter
att spänningen har frigjorts.
Underhåll
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du utför underhåll på
produkten.
Underhållsschema
VARNING: Ta bort batteriet innan du
utför underhåll.
Nedan följer en lista över de underhållssteg som ska
utföras på produkten. Uppsök
Underhåll på sida 712
för
mer information.
Underhåll Före an-
vändn-
ing
Varje
vecka
Varje
månad
Rengör produktens yttre delar. X
Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren fungerar korrekt säkerhets-
mässigt.
X
Rengör kedjebromsen och se till att den fungerar korrekt. Se till att kedjefånga-
ren inte är skadad. Byt ut vid behov.
X
Vänd svärdet så att slitaget blir jämnare. Kontrollera att smörjhålet på svärdet
inte är tilltäppt. Rengör svärdspåret.
X
Se till att skärelementet och dess skydd inte har några sprickor och att de inte
är skadade. Byt ut skärelementet och dess skydd om de har sprickor eller om de
har utsatts för stötar.
X
Se till att svärdet och sågkedjan har tillräckligt med olja. X
712 2673 - 003 -

Underhåll Före an-
vändn-
ing
Varje
vecka
Varje
månad
Kontrollera sågkedjan dagligen. Titta efter sprickor och se till att sågkedjan inte
är stel eller ovanligt sliten. Byt ut vid behov.
X
Slipa sågkedjan. Kontrollera dess spänning och skick. Kontrollera om kedje-
drivhjulet är slitet och byt ut vid behov.
X
Rengör produktens luftintag. X
Se till att skruvar och muttrar är åtdragna. X
Se till att användargränssnittet fungerar som det ska och att det inte är skadat. X
Fila bort alla grader på svärdets kanter. X
Kontrollera anslutningarna mellan batteriet och produkten. Kontrollera anslutnin-
gen mellan batteriet och batteriladdaren.
X
Töm och rengör oljetanken. X
Blås igenom produkten och batteriets kylningsöppningar försiktigt med tryckluft. X
Underhåll och kontroller av
produktens säkerhetsanordningar
Kontrollera kastskyddet
Kontrollera regelbundet kastskyddet och
tröghetsfunktionen.
1. Se till att kastskyddet inte har några skador som
sprickor. (Fig. 107)
2. Kontrollera att kastskyddet rör sig fritt och att det
sitter säkert på produkten. (Fig. 108)
3. Lägg produkten, med motorn avstängd, på en
stubbe eller en annan stadig yta.
4. Håll i det bakre handtaget och släpp det främre
handtaget. Låt produkten falla mot stubben. (Fig.
109)
5. Se till att kedjebromsen aktiveras när svärdet träffar
stubben.
Kontrollera bromsreglaget
1. Placera produkten på stadig mark.
2. Tryck på ON/OFF-knappen för att starta produkten.
VARNING: Se till att sågkedjan inte
vidrör marken eller andra föremål.
3. Omslut handtagen med tummar och fingrar och håll i
produkten ordentligt. (Fig. 110)
4. Ge fullgas och luta din vänstra handled mot
kastskyddet för att aktivera kedjebromsen. Kedjan
måste stanna omedelbart. (Fig. 111)
VARNING: Släpp inte det främre
handtaget!
Kontrollera gasreglagespärren
Gasreglagespärren förhindrar oavsiktlig start. När du
trycker på gasreglagespärren (A) frikopplas gasreglaget
(B). När greppet om handtaget släpps återgår både
gasreglaget och gasreglagespärren till sina respektive
ursprungslägen.
(Fig. 112)
1. Se till att gasreglaget är låst när gasreglagespärren
är i sitt ursprungsläge. (Fig. 113)
2. Tryck på gasreglaget och se till att det går tillbaka till
sitt ursprungliga läge när du släpper det. (Fig. 114)
3. Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren
rör sig fritt och att deras returfjädersystem fungerar.
(Fig. 115)
4. Starta produkten. Se
Starta produkten på sida 709
.
5. Släpp gasreglaget och se till att sågkedjan stannar
helt.
Kontrollera kedjefångaren
1. Se till att det inte finns några skador på
kedjefångaren.
2. Se till att kedjefångaren är stabil och sitter fast på
produkten. (Fig. 116)
Kontrollera funktionerna i
användargränssnittet
1. Starta produkten. Se
Starta produkten på sida 709
.
2. Håll start-/stoppknappen intryckt.
2673 - 003 - 713

3. Se till att produkten stannar och att den gröna
lysdioden slocknar. (Fig. 66)
Kontrollera batteriet och
batterihållaren
1. Rengör batteriet och batterihållaren med en mjuk
borste.
2. Rengör kylningsöppningarna och
batterianslutningarna. (Fig. 117)
3. Säkerställ att batteriet inte har sprickor eller andra
skador.
Kontrollera batteriladdaren
1. Kontrollera att batteriladdaren och strömsladden inte
är skadade. Titta efter sprickor och andra skador.
(Fig. 118)
Så rengör du kylsystemet
Kylsystemet håller motortemperaturen nere.
Kylsystemet består av ett luftintag på vänster sida av
produkten och en fläkt på motorn.
1. Rengör kylsystemet med en borste varje vecka eller
oftare vid behov. (Fig. 119)
2. Se till att kylsystemet inte är smutsigt eller igensatt.
OBSERVERA: Ett smutsigt eller
igensatt kylsystem gör att produkten blir
för varm. Det här orsakar skador på
produkten.
Slipa sågkedjan
Information om svärd och sågkedja
VARNING: Använd skyddshandskar
när du använder eller utför underhåll på
sågkedjan. Även en sågkedja som inte rör
sig kan orsaka skador.
Byt ut slitna eller skadade svärd eller sågkedjor mot den
svärd- och sågkedjekombination som rekommenderas
av Husqvarna. Detta är nödvändigt för att behålla
produktens säkerhetsfunktioner. Se
Tillbehör på sida
719
för en lista med svärd- och kedjekombinationer
som vi rekommenderar för utbyte.
• Svärdslängd, tum/cm. Information om svärdslängden
finns vanligen på den bakre änden av svärdet.
(Fig. 120)
• Antal tänder i noshjulet (T).
(Fig. 121)
• Sågkedjedelning, tum. Avståndet mellan sågkedjans
drivlänkar måste vara anpassade till avståndet
mellan tänderna på svärdets noshjul och
kedjedrivhjulet.
(Fig. 122)
• Drivlänksantal. Antal drivlänkar avgörs av typen av
svärd.
(Fig. 123)
• Svärdsspårbredd, tum/mm. Svärdsspårbredden
måste vara samma som kedjans drivlänkars bredd.
(Fig. 124)
• Kedjeoljehål och hål för kedjespännare. Svärdet
måste anpassas till produkten.
(Fig. 125)
• Drivlänksbredd, mm/tum.
(Fig. 126)
Allmän information om hur man slipar
skärelementen
Använd inte en slö sågkedja. Om sågkedjan är slö
måste du anbringa mer kraft för att trycka in svärdet
genom träet, vilket belastar motorn i onödan. Med en slö
sågkedja riskerar du att förkorta motorsågens livslängd.
Om sågkedjan är mycket slö genereras inga träflisor,
utan bara fint sågspån.
En välslipad sågkedja äter sig igenom träet och skapar
träflis som är långa och tjocka.
Sågtanden (A) och underställningen (B) utgör
tillsammans den skärande delen av sågkedjan,
skärelementet. Höjdskillnaden mellan de två avgör
kapdjupet (underställningen).
(Fig. 127)
Tänk på följande när du slipar skärelementet:
• Filningsvinkel.
(Fig. 128)
• Stötvinkel.
(Fig. 129)
• Filläge.
(Fig. 130)
• Rundfilens diameter.
(Fig. 131)
Det är svårt att slipa en sågkedja korrekt utan rätt
utrustning. Använd en Husqvarna rekommenderad
filmallen. Det hjälper dig att behålla maximal klippstyrka
och minimal kastrisk.
VARNING: Kastrisken ökar väsentligt
om du inte följer instruktionerna för slipning.
Notera: Se
Tillbehör på sida 719
för information om
filning av sågkedjan.
Slipa skärelementen
1. Använd en rundfil och en filmall för att slipa
sågtänderna. (Fig. 132)
714 2673 - 003 -

Notera: Se
Tillbehör på sida 719
för information
om vilken fil och filmall Husqvarna rekommenderar
till din sågkedja.
2. Tillämpa filmallen korrekt på skärelementet. Se
anvisningarna för filmall.
3. För filen från insidan av sågtänderna och ut. Minska
trycket på returdraget. (Fig. 133)
4. Ta bort material från den ena sidan av alla
sågtänder.
5. Vänd på produkten och ta bort material från den
andra sidan.
6. Se till att alla sågtänder har samma längd.
Allmän information om hur du justerar
underställningen
Underställningen (C) minskar när du slipar en skärtand
(A). För att behålla maximal skärkapacitet måste du
ta bort filmaterialet från underställningen (B) för att
få rekommenderad underställningsnivå. Se
Tillbehör
på sida 719
för anvisningar om hur du får korrekt
underställning för din sågkedja.
(Fig. 134)
VARNING: För stor underställning ökar
kastrisken!
Justera underställningen
Innan du justerar underställningen eller slipar
skärelementen ska du läsa
Slipa skärelementen
på sida 714
för instruktioner. Vi rekommenderar att
underställningen justeras var tredje gång du slipar
sågtänderna.
Vi rekommenderar att du använder vår
underställningsmall för att få rätt underställning och rätt
vinkel på underställningen.
(Fig. 135)
1. Använd en flatfil och en underställningsmall
och justera underställningen. Använd endast en
rekommenderad Husqvarna underställningsmall för
att få rätt underställning och rätt vinkel på
underställningen.
2. Lägg underställningsmallen på sågkedjan.
Notera: Se underställningsmallens förpackning
för mer information om hur du använder verktyget.
3. Använd flatfilen för att ta bort den del
av underställningen som sticker ut genom
underställningsmallen. (Fig. 136)
Justera sågkedjans spänning
VARNING: En sågkedja med felaktig
spänning kan lossna från svärdet och
orsaka allvarlig eller livshotande skada.
En sågkedja blir längre när du använder den. Justera
kedjan regelbundet. Kontrollera sågens kedjespänning
varje gång du fyller på kedjeolja.
Notera: En ny sågkedja har en inkörningsperiod
under vilken man måste kontrollera sågkedjespänningen
oftare.
Justera sågkedjans spänning (med vredet)
1. Vik ut vredet tills det öppnas. (Fig. 137)
2. Vrid vredet moturs för att lossa kedjedrivhjulet. (Fig.
138)
3. Vrid kedjespännarhjulet för att justera spänningen på
sågkedjan. Sågkedjan måste sitta tätt mot svärdet.
(Fig. 139)
Notera: Vrid vredet nedåt (+) för mer spänning
och uppåt (–) för mindre spänning.
4. Se till att du kan dra runt sågkedjan för hand och att
den inte hänger ner från svärdet. (Fig. 140)
5. Vrid vredet medurs för att spänna svärdhjulet. (Fig.
141)
6. Fäll ner vredet för att låsa spänningen. (Fig. 142)
Justera sågkedjans spänning (med
svärdsbult)
1. Lossa svärdsmuttern som håller kedjedrivhjulets
kåpa på plats. Använd kombinyckeln. (Fig. 143)
2. Lyft svärdets främre del och vrid
sågkedjesträckarskruven. Använd kombinyckeln.
3. Dra åt sågkedjan tills den sitter tätt mot svärdet. (Fig.
144)
4. Dra åt svärdsmuttern med kombinyckeln och lyft
samtidigt svärdets främre del. (Fig. 145)
5. Se till att du kan dra runt sågkedjan för hand och att
den inte hänger ner från svärdet. (Fig. 140)
Notera: Se
Introduktion på sida 698
för placering av
sågkedjesträckarskruven på din produkt.
Kontrollera sågkedjans smörjning
Kontrollera sågkedjesmörjningen var tredje gång du
byter batteri.
1. Starta produkten och låt den gå med 3/4 effekt. Håll
svärdet ca 20cm ovanför ett ljust underlag.
2. Om sågkedjesmörjningen är korrekt ser du en tydlig
oljerand på ytan efter en minut. (Fig. 146)
2673 - 003 - 715

3. Om sågkedjesmörjningen inte är korrekt ska du
utföra följande kontroller.
a) Kontrollera svärdets oljekanal för att se till att den
inte är igensatt. Rengör vid behov. (Fig. 147)
b) Kontrollera spåret i kanten av svärdet för att se
till att det är rent. Rengör vid behov. (Fig. 148)
c) Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att
noshjulets smörjhål inte är igensatt. Rengör och
smörj vid behov. (Fig. 149)
4. Om sågkedjesmörjningen inte fungerar när du
har utfört stegen ovan ska du tala med en
serviceverkstad.
Kontrollera kedjedrivhjulet
• Undersök kedjedrivhjulet avseende slitage. Byt vid
behov ut kedjedrivhjulet.
• Kedjedrivhjulet ska bytas ut varje gång du byter
sågkedja. (Fig. 150)
Kontrollera skärutrustningen
1. Se till att det inte finns några sprickor i nitar och
länkar och att inga nitar är lösa. Byt ut vid behov.
(Fig. 151)
2. Se till att sågkedjan är lätt att böja. Byt ut sågkedjan
om den är stel.
3. Jämför sågkedjan med en ny sågkedja för att avgöra
om nitar och länkar är slitna.
4. Byt ut sågkedjan när den längsta delen av
sågtanden är kortare än 4mm. Byt också ut
sågkedjan om det finns sprickor på skärelementen.
(Fig. 152)
Kontrollera svärdet
1. Se till att oljekanalen inte är igensatt. Rengör vid
behov. (Fig. 147)
2. Undersök om det finns grader på svärdets kanter. Ta
bort grader med en fil. (Fig. 153)
3. Rengör spåret i svärdet. (Fig. 148)
4. Undersök spåret i svärdet för slitage. Byt ut svärdet
vid behov. (Fig. 154)
5. Undersök om svärdsspetsen är ojämn eller mycket
sliten. (Fig. 155)
6. Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att
noshjulets smörjhål inte är igensatt. Rengör och
smörj vid behov. (Fig. 149)
7. Vänd svärdet dagligen för att förlänga dess
livslängd. (Fig. 156)
Felsökning
Användargränssnitt
LED-skärm Eventuella fel Möjlig lösning
Varningsindika-
torn blinkar.
Kedjebromsen
är aktiverad.
Avaktivera kedjebromsen.
Temperaturav-
vikelse.
Låt produkten svalna.
Överbelastning.
Sågkedjan kan
inte röra sig
fritt.
Frigör sågkedjan.
Gasreglaget
och start-/
stoppknappen
trycks ned
samtidigt.
Släpp gasreglaget för att starta produkten.
Orange lysdiod
blinkar.
Låg batteris-
pänning.
Ladda batteriet.
Varningsindika-
torn är på.
Service. Vänd dig till en serviceverkstad.
716 2673 - 003 -

Batteri
LED display Eventuella fel Möjlig lösning
Grön lysdiod blinkar. Låg batterispänning. Ladda batteriet.
Varningslampan blinkar. Temperaturavvikelse. Använd batteriet vid temperaturer
mellan –10°C (14°F) och 40°C
(104°F).
För hög spänning. Se till att nätspänningen överens-
stämmer med produktens spänning.
Se typskylten på produkten.
Ta ut batteriet ur batteriladdaren.
Varningslampan tänds. För stor batteriskillnad (1 V). Vänd dig till en serviceverkstad.
Batteriladdare
Tillstånd Eventuella fel Möjliga åtgärder
Laddningslampan lyser rött. Permanent batteriladdarfel. Prata med en återförsäljare.
Laddningslampan blinkar
grönt.
Temperaturavvikelse: batter-
iet är för kallt eller varmt för
att användas eller laddas.
Låt batteriet svalna eller vänta tills det har blivit var-
mare. När batteriet har rätt temperatur kan du använ-
da och ladda det. Använd batteriladdaren i omgiv-
ningstemperaturer mellan 5 och 40°C.
Laddningslampan blinkar rött. Batteriet är trasigt Kontakta en återförsäljare
Transport, förvaring och kassering
Transport och förvaring
• Medföljande Li-Ion-batterier uppfyller kraven i
lagstiftningen för farligt gods.
• Följ de särskilda kraven för förpackning och etiketter
för kommersiella transporter, inklusive av tredje
parter och speditörer.
• Tala med en person med särskild utbildning i
farliga material innan du skickar produkten. Följ alla
tillämpliga nationella föreskrifter.
• Använd tejp på öppna kontakter när du lägger
batteriet i en förpackning. Lägg batteriet trångt i
förpackningen för att förhindra rörelse.
• Ta ur batteriet vid förvaring eller transport.
• Placera batteriet och batteriladdaren i ett utrymme
som är torrt och fritt från fukt och frost.
• Förvara inte batteriet på ställen där statisk elektricitet
kan uppkomma. Förvara inte batteriet i en metallåda.
• Förvara batteriet på en plats där temperaturen är
mellan 5 och 25°C, och inte i direkt solljus.
• Förvara batteriladdaren på en plats där
temperaturen är mellan 5och 45°C, och inte i direkt
solljus.
• Använd endast batteriladdaren när
omgivningstemperaturen är mellan 5 och 40°C.
• Ladda batteriet till 30–50% innan du förvarar det
under längre perioder.
• Förvara batteriladdaren på en plats som är stängd
och torr.
• Håll batteriet borta från laddaren under förvaring. Låt
inte barn och personer som inte är godkända röra
utrustningen. Förvara utrustningen på en plats som
du kan låsa.
• Rengör produkten och gör en fullständig service
innan du ska förvara produkten under en längre tid.
• Använd transportskydd på produkten för att förhindra
personskador eller skador på produkten under
transport och förvaring.
• Sätt fast produkten under transport.
2673 - 003 - 717

Avyttring av batteriet, laddaren och
produkten
Symbolen nedan innebär att produkten inte är
hushållsavfall. Återvinn den vid en återvinningsstation
för elektrisk och elektronisk utrustning. Detta bidrar till
att förhindra skador på miljön och personskador.
Tala med lokala myndigheter, hushållsavfallsservice
eller en återförsäljare för mer information.
(Fig. 24)
Notera: Symbolen visas på produkten eller
produktens förpackning.
Tekniska data
Tekniska data
225i
Motor
Typ BLDC (borstlös) 36 V
Egenskaper
Energisparläge SavE
Smörjsystem
Typ av oljepump Automatisk
Oljetankvolym, ml/cm
3
0,2/200
Vikt
Motorsåg utan batteri, svärd, sågkedja och tom kedjeoljetank, kg 3,1
Bulleremission
106
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 97
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 100
Ljudnivåer
107
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt SS-EN 62841-1 89
Vibrationsnivåer
108
Främre handtag m/s
2
3,9
Bakre handtag m/s
2
3,9
Sågkedja/svärd
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 12–14/30,5–35,6
Effektiv skärlängd, tum/cm 11–13/27–33,2
106
Bulleremission till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG och EN ISO
22868, har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på 3dB (A).
107
Rapporterade data för maskinens ljudtrycksnivå har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på
3dB(A).
108
Vibrationsnivå enligt SS-EN 62841-4-1. Rapporterade data för vibrationsnivå har en typisk statistisk spridning
(standardavvikelse) på +1,5m/s
2
. Deklarerade vibrationsdata från mätningar med maskinen utrustad med en
svärdslängd och rekommenderad kedjetyp. Utrustas maskinen med annan svärdslängd kan vibrationsnivån
variera med maximalt ± 1,5 m/s
2
.
718 2673 - 003 -

225i
Typ av kedjedrivhjul/antal kuggar Spur/6
Maximal kedjehastighet/(Normalt läge), m/s 11,8
Maximal kedjehastighet/(SavE-mode), m/s 9,4
Tillbehör
Kombinationer av svärd och
sågkedja
Nedanstående skärutrustningar är godkända för
Husqvarna 225i.
Svärd Sågkedja
Typ Längd, tum Kedjedeln-
ing, tum
Spårbredd,
mm
Max. nosra-
die
Typ Längd, driv-
länkar (st)
501959545 12 3/8-tums mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8-tums mini 1,1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Sliputrustning och vinklar
Använd en filmall från Husqvarna för att slipa sågkedjan.
En filmall från Husqvarna ser till att du får rätt vinklar.
Artikelnumren anges i tabellen nedan.
Om du är osäker på hur man kan identifiera
sågkedjetypen på din produkt kan du läsa
www.husqvarna.com för mer information.
38
11/64tum/
4,5mm
75° 30° 0°
0,025tum/
0,65mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32tum/
4,0mm
60° 30° 0°
0,025tum/
0,65mm
596 63
89-01
596 63
89-01
2673 - 003 - 719

Godkända batterier
Batteri 40-B140
Typ Litiumjonbatteri
Batterikapacitet, Ah 4
Nominell spänning, V 36
Vikt, kg 1.25
Godkända batteriladdare för produkten
Batteriladdare 40-C80
Nätspänning, V 100–240
Frekvens, Hz 50–60
Effekt, W 72
Utspänning, V d. c./ Ampere, A 43/1,6
720 2673 - 003 -

Försäkran om överensstämmelse
EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel:
+46-36-146500, försäkrar på eget ansvar att produkten:
Beskrivning Sladdlösa motorsågar
Varumärke Husqvarna
Typ/Modell 225i
Identifiering Serienummer daterade 2024 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Direktiv/förordning Beskrivning
2006/42/EG ”om maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2011/65/EU
”angående begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk
utrustning”
2000/14/EC ”angående emission av buller till omgivningen”
Följande standarder har tillämpats: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Anmält organ: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, har
utfört EG-typkontroll i enlighet med maskindirektivets
(2006/42/EG) artikel 12, paragraf 3b. Certifikatet har
nummer: BM 50604678 0001.
Den levererade motorsågen överensstämmer med det
exemplar som genomgick EG‐typkontroll.
I enlighet med direktiv 2000/14/EG, bilaga V, se
Tekniska data på sida 718
för angivna ljudvärden.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Ansvarig för teknisk dokumentation
İçindekiler
Giriş............................................................................ 722
Güvenlik......................................................................723
Montaj......................................................................... 730
Çalışma.......................................................................731
Bakım..........................................................................736
Sorun giderme............................................................ 741
Taşıma, depolama ve atma........................................ 742
Teknik veriler.............................................................. 743
Aksesuarlar.................................................................744
Uyumluluk Bildirimi..................................................... 746
2673 - 003 - 721

Giriş
Kullanım amacı
Bu ormancılık hizmetlerine yönelik motorlu testere; ağaç
devirme, dal budama ve doğrama gibi ormancılık işleri
için tasarlanmıştır.
Not: Ulusal düzenlemeler ürünün kullanımını
kısıtlayabilir.
Ürün açıklaması
Husqvarna 225i, elektrikli motoru bulunan bir motorlu
testere modelidir.
Kullanım sırasında güvenliğiniz ve verimliliği artırmak
için sürekli olarak çalışmalar yapılmaktadır. Daha fazla
bilgi için lütfen servis bayinizle görüşün.
Ürüne genel bakış
(Şek. 1)
1. Ön el koruyucusu
2. Ön tutma yeri
3. Kullanıcı arayüzü
4. Çalıştırma/durdurma düğmesi
5. Uyarı ve akü göstergesi
6. SavE düğmesi
7. Sağ el koruyuculu arka tutma yeri
8. Bilgi ve uyarı etiketi
9. Muhafaza
10. Zincir yağı deposu
11. Taşıma kapağı
12. Güç tetiği
13. Güç tetiği kilidi
14. Kılavuz düğmeli tahrik dişlisi kapağı
15. Zincir gergisi
16. Zincir yakalayıcı
17. Mahmuz
18. Kılavuz ucu dişlisi
19. Testere zinciri
20. Kılavuz çubuk
21. Şarj durumu göstergesi
22. Konektör
23. Akü şarj cihazı
24. Kombine anahtar
25. Uyarı göstergesi
26. Düğme, akü durumu
27. Akü durumu
28. Akü çıkarma düğmesi
29. Akü
30. Kullanım kılavuzu
31. Kılavuz düğmesi
32. Kılavuz cıvatalı tahrik dişlisi kapağı
Ürün üzerindeki semboller
(Şek. 2)
UYARI: Bu ürün, tehlikeli olabilir ve
operatör ya da başkaları açısından ciddi
yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
Dikkatli olun ve ürünü doğru kullanın.
(Şek. 3)
Ürünü kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu dikkatlice okuyun ve talimatları
anladığınızdan emin olun.
(Şek. 4)
Onaylı koruyucu baret, kulak koruma
ekipmanı ve koruyucu gözlük kullanın.
(Şek. 5)
Ürünü çalıştırırken 2 elinizi kullanın.
(Şek. 6)
Ürünü yalnızca 1 elle kullanmayın.
(Şek. 7)
Kılavuz ucunun bir nesneye değmesine
izin vermeyin.
(Şek. 8)
Yağmurda kullanmayın.
(Şek. 9)
Uyarı! Kılavuz ucu bir nesneye
dokunduğunda geri tepme oluşabilir. Bu,
kılavuzun operatör tarafına savrulmasına
neden olabilir. Ciddi yaralanma veya ölüm
riski.
(Şek. 10)
Nominal voltaj, V
(Şek. 11)
Zincir yağı.
(Şek. 12)
Testere zincirinin dönme yönü ve
kılavuzun maksimum uzunluğu.
(Şek. 13)
Doğru akım.
(Şek. 14)
Çevreyle ilgili işaret. Ürün ya da
ürünün ambalajı evsel atık değildir. Ürünü,
elektrikli ve elektronik ekipmanlar için
bir geri dönüşüm istasyonunda geri
dönüştürün.
(Şek. 15)
Bu ürün yürürlükteki AT Direktiflerine
uygundur.
(Şek. 16)
Bu ürün geçerli Birleşik Krallık
yönetmeliklerine uygundur.
722 2673 - 003 -

(Şek. 17)
Avrupa Direktifi 2000/14/AT, Birleşik
Krallık direktifleri ile düzenlemeleri ve
Yeni Güney Galler mevzuatı "Çevre
Koruma Operasyonları (Gürültü Kontrolü)
Yönetmeliği 2017" uyarınca çevreye
yayılan gürültü emisyonu etiketi. Ürünün
garantili ses gücü düzeyi
Teknik veriler
sayfada: 743
ve etiketin üstünde
belirtilmektedir.
(Şek. 21) Zincir freni, devrede (ileri).
Zincir freni, devre dışı
(geri).
(Şek. 22) Zincir yönü.
(Şek. 23) Nominal değerler plakası,
seri numarasını gösterir.
yyyy üretim yılı, hh ise üre-
tim haftasıdır.
Not: Ürünün üzerindeki diğer semboller/etiketler, bazı
pazarların sertifikalandırma gereklilikleri ile ilgilidir.
Akü ve/veya akü şarj cihazı
üzerindeki semboller
(Şek. 24)
Bu ürünü, elektrikli ve elektro-
nik ekipmanlar için bir geri dö-
nüşüm istasyonunda geri dö-
nüştürün. (Sadece Avrupa için
geçerlidir)
(Şek. 18)
Arıza emniyetli dönüştürücü.
(Şek. 19)
Akü şarj cihazını sadece kapalı
mekanlarda kullanın ve saklayın.
(Şek. 20)
Çift yalıtım.
Üretici
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Üründe oluşabilecek hasarlar
Aşağıdaki durumlarda ürünümüzde oluşabilecek
hasarlardan sorumlu olmayız:
• ürünün hatalı bir şekilde onarılması,
• ürünün, üretici tarafından onaylanmayan veya
üreticiden alınmayan parçalarla tamir edilmesi,
• üründe, üreticiden alınmayan veya üretici tarafından
onaylanmayan bir aksesuar bulunması,
• ürünün, onaylı bir servis merkezinde veya yetkili bir
kurum tarafından tamir edilmemesi.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Kılavuzdaki önemli kısımları vurgulamak için uyarılar ve
notlar kullanılmıştır.
UYARI: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde operatör veya çevredeki
kişiler için ciddi yaralanma veya ölüm
tehlikesi varsa kullanılır.
DİKKAT: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde ürünün, diğer
malzemelerin veya çevrenin zarar görme
riski olduğunda kullanılır.
Not: Belirli bir durumda bilgi verilmesi gerektiğinde
kullanılır.
Genel makine güvenlik uyarıları
UYARI: Bu makineyle birlikte verilen
tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
çizimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatların göz ardı
edilmesi elektrik çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
• Tüm uyarı ve talimatları ilerde başvurmak üzere
saklayın. Uyarılardaki "makine", şebeke akımıyla
çalışan (kablolu) makinenizi veya aküyle çalışan
(kablosuz) makinenizi belirtmektedir.
Çalışma alanı güvenliği
• Çalışma alanını temiz ve iyi aydınlatılmış tutun.
Kalabalık veya karanlık alanlar kazalara neden
olabilir.
• Makineyi; yanıcı sıvıların, gazların veya
tozların bulunduğu patlayıcı ortamlarda
çalıştırmayın.Makineler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar oluşturur.
2673 - 003 - 723

• Makineyi kullanırken çocukları ve diğer kişileri
uzak tutun. Dikkatinizin dağılması, kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
Elektrik güvenliği
• Makine fişleri prize uygun olmalıdır. Hiçbir
zaman fişler üzerinde herhangi bir değişiklik
yapmayın. Topraklı (topraklanmış) makinelerle
herhangi bir adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltır.
• Boru, radyatör, fırın, buzdolabı gibi topraklı
yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz
topraklı ise elektrik çarpması riski artar.
• Makineleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Makineye su girerse elektrik çarpması
riski artar.
• Kabloyu kötü kullanmayın. Kabloyu asla
makineyi taşımak, çekmek veya fişten çıkarmak
için kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzakta
tutun. Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini artırır.
• Makineyi dış mekanda kullanırken, dış mekan
kullanımı için uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Dış mekan için uygun bir kablo kullanmak, elektrik
çarpması riskini azaltır.
• Makineyi mutlaka nemli bir ortamda çalıştırmanız
gerekiyorsa artık akım cihazı (RCD) korumalı
bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanmak elektrik
çarpması riskini azaltır.
Kişisel güvenlik
• Makineyi kullanırken tetikte olun, dikkatinizi
yaptığınız işe verin ve sağduyulu olun.
Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da
ilaç etkisi altındayken makineyi kullanmayın.
Makineleri kullanırken bir anlık bir dikkatsizlik, ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
• Kişisel koruyucu ekipmanlar kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Uygun durumlarda toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret
veya kulak koruma ekipmanı gibi koruyucu ekipman
kullanımı yaralanmaları azaltır.
• İstenmeyen çalıştırmaları önleyin. Makineyi güç
kaynağına ve/veya akü grubuna bağlamadan,
kaldırmadan veya taşımadan önce anahtarın
kapalı konumda olduğundan emin olun.
Makineleri parmağınız güç anahtarındayken taşımak
veya açık durumdaki makinelere enerji vermek
kazalara yol açabilir.
• Makineyi açmadan önce ayarlama anahtarlarını
veya İngiliz anahtarlarını çıkarın. Makinenin dönen
kısmına takılı bırakılan İngiliz anahtarı veya anahtar
yaralanmaya neden olabilir.
• Makineyi kullanırken erişim alanınızın dışındaki
yerlere uzanmaya çalışmayın. Her zaman
yere sağlam basın ve dengenizi koruyun.
Bu, makinenin beklenmedik durumlarda daha iyi
kontrolünü sağlar.
• Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin veya
takı takmayın. Saçınızı ve kıyafetinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol kıyafetler, takılar
veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
• Cihazlar toz çekme ve toplama takımı bağlantısı
ile geldiyse bunların bağlı olduğundan ve
düzgün kullanıldığından emin olun. Toz toplama
özelliği, tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
• Makineleri sık kullanmanın verdiği aşinalıkla
kendinizi rahat hissedip makine güvenlik
ilkelerini görmezden gelmeyin. Dikkatsiz eylemler
bir anda ağır yaralanmalara neden olabilir.
Makine kullanımı ve bakımı
• Makineyi zorlamayın. Yapacağınız iş için doğru
makineyi kullanın. Doğru makine, tasarlandığı
oranda işi daha iyi ve güvenli yapar.
• Güç anahtarı, makineyi açıp kapatmıyorsa
makineyi kullanmayın. Güç anahtarıyla kontrol
edilemeyen makineler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
• Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya makineleri depolamadan
önce makinenin fişini güç kaynağından çekin
ve/veya çıkarılabilirse akü grubunu çıkarın. Bu
tür önleyici güvenlik önlemleri, makinenin kazara
çalıştırılma riskini azaltır.
• Kullanılmayan makineleri çocukların
erişemeyeceği yerde saklayın ve makinelere veya
bu talimatlara yabancı olan kişilerin makineleri
çalıştırmasına izin vermeyin. Makineler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
• Makine ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçaların yanlış konumlandırılması
veya bağlanması, parçaların kırılması ve
makinenin çalışmasını etkileyebilecek herhangi
bir durum olup olmadığını kontrol edin.
Hasarlıysa kullanmadan önce makinenin
onarılmasını sağlayın. Çok sayıda kaza, yetersiz
bakım yapılmış makinelerden kaynaklanmaktadır.
• Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
düzgün yapılmış, kesici kenarları yeterli keskinlikte
olan kesme makinelerinin takılma ihtimali daha az
olup kontrol edilmeleri de daha kolaydır.
• Makine, aksesuarlar, parçalar vb. bileşenleri,
çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde
bulundurarak bu talimatlara uygun şekilde
kullanın. Makinenin tasarlanan amaçlar dışında
kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
• Tutma yerlerini ve kavrama yüzeylerini kuru,
temiz, gres ve yağdan arındırılmış halde tutun.
Kaygan tutma yerleri ve kavrama yüzeyleri,
beklenmeyen durumlarda makinenin güvenli
kullanımına ve kontrolüne izin vermez.
Akülü makine kullanımı ve bakımı
• Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle şarj edin.
Bir akü grubu için uygun olan bir şarj aleti başka bir
akü grubuyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
724 2673 - 003 -

• Makineleri yalnızca özel olarak belirlenmiş akü
gruplarıyla kullanın. Farklı türde akü gruplarının
kullanılması yangın ve yaralanma riski doğurabilir.
• Akü grubunu, kullanımda değilken ataç, bozuk
para, anahtar, çivi, vida veya diğer küçük
metal cisimler gibi bir ucun başka bir uca
bağlanmasına neden olabilecek cisimlerden uzak
tutun. Akü uçlarının kısa devre yapması yanıklara
veya yangına neden olabilir.
• Zorlayıcı koşullarda aküden sıvı sızabilir; bu
sıvıya dokunmayın. Kazara dokunursanız temas
eden kısmı bol suyla yıkayın. Sıvı, göze temas
ederse ayrıca doktora başvurun. Aküden sızan
sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden
olabilir.
• Hasarlı veya üzerinde değişiklik yapılmış akü
grubunu veya makineyi kullanmayın. Hasarlı
veya üzerinde değişiklik yapılmış aküler; yangın,
patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanabilecek
beklenmedik durumlara yol açabilir.
• Akü grubunu veya makineyi ateşe ya da aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın. Bunların ateşe veya
130°C / 265 °F üzeri sıcaklığa maruz kalması
patlamaya neden olabilir.
• Tüm şarj etme talimatlarına uyun ve akü grubunu
ya da makineyi talimatlarda belirtilen sıcaklık
aralığı dışında şarj etmeyin. Belirtilen sıcaklık
aralığının dışında veya hatalı olarak yapılan şarj
işlemleri, aküye zarar verebilir ve yangın riskini
artırabilir.
Servis
• Makinenizin yalnızca aynı yedek parçalar
kullanan uzman bir tamirci tarafından
onarılmasını sağlayın. Bu, makinenin güvenliğinin
sağlanması için gereklidir.
• Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi
uygulamayın. Akü gruplarının servis işlemleri
yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Genel testere güvenlik uyarıları
• Testere çalışırken tüm uzuvlarınızı testere
zincirinden uzak tutun. Testereyi çalıştırmadan
önce testere zincirinin hiçbir şeye temas
etmediğinden emin olun. Testere çalışırken bir
anlık dalgınlık vücudunuzun ya da kıyafetlerinizin
testere zincirine kapılmasına neden olabilir.
• Testereyi daima sağ elinizle arka tutma yerinden,
sol elinizle de ön tutma yerinden sıkıca tutun.
Testereyi farklı bir el kombinasyonuyla tutmak kişisel
yaralanma riskini artırır ve asla yapılmamalıdır.
• Testere zinciri gizli kablo bağlantılarıyla temas
edebileceğinden testereyi yalnızca yalıtılmış
kavrama alanlarından tutun. Testere zincirlerinin,
"akım" geçen bir kabloya temas etmesi, testerenin
yalıtılmamış metal parçalarına "akım" yüklenmesine
ve operatöre elektrik çarpmasına neden olabilir.
• Koruyucu gözlük takın. Kulak, baş, eller,
bacaklar ve ayaklar için ilave koruyucu ekipman
takmanız önerilir. Uygun koruyucu ekipman,
sıçrayan cisimlerden veya testere zincirine kazayla
temas etmekten kaynaklanabilecek yaralanma riskini
azaltır.
• Testereyi ağaçta, merdiven üzerinde, çatıdan
veya herhangi bir dengesiz destek üzerinde
kullanmayın. Testerenin bu şekilde kullanılması
ciddi yaralanmaya neden olabilir.
109
• Testereyi yalnızca sağlam, sabit ve düz bir
zeminde ayakta dururken ve ayaklarınız sabit
haldeyken kullanın. Kaygan veya dengesiz
yüzeyler dengenizi veya testerenin hakimiyetini
kaybetmenize neden olabilir.
• Gergin duran bir ağaç dalını keserken, dalın
aniden fırlamasına karşı dikkatli olun. Ağaç
liflerindeki gerilim boşaldığı anda yay gibi gerilmiş
ağaç dalı, operatöre çarpabilir ve/veya testerenin
kontrolden çıkmasına neden olabilir.
• Fundalıkları veya fidanları keserken son derece
dikkatli olun. İnce parçalar testere zincirine takılıp
size doğru fırlayabilir ya da dengenizi kaybetmenize
neden olabilir.
• Testereyi kapalı halde, ön tutma yerinden
kaldırarak ve vücudunuzdan uzak tutarak taşıyın.
Motorlu testereyi taşırken ya da depolarken
kılavuz çubuk kapağını mutlaka takın. Testerenin
doğru şekilde kullanılması, hareket halindeki testere
zincirine kazara temas etme riskini azaltacaktır.
• Yağlama, zincir gerginliğini ayarlama ve kılavuz
ile zinciri değiştirmeye yönelik talimatları
uygulayın. Gerdirme veya yağlama işlemi hatalı
yapılmış bir zincir kopabilir veya geri tepme riskini
artırabilir.
• Sadece ahşabı kesin. Testereyi asla amacı
dışında kullanmayın. Örneğin: Testereyi metal,
plastik, taş duvar veya ahşap olmayan
inşaat malzemelerini kesmek için kullanmayın.
Testerenin amacı dışındaki işler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
• Riskleri ve bunlardan nasıl sakınacağınızı
anlayana kadar bir ağacı devirme girişiminde
bulunmayın. Bir ağacı devirirken operatör veya
yanındakiler ciddi şekilde yaralanabilir.
• Sıkışmış malzemeyi temizlerken ve testereyi
depolarken ya da testerede servis işlemi
yaparken tüm talimatlara uyun. Anahtarın kapalı
ve akü grubunun çıkarılmış olduğundan emin
olun. Sıkışmış malzemeyi temizlerken veya servis
işlemleri yaparken testerenin beklenmedik şekilde
çalışması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
• Özel olarak eğitim almadıysanız testereyi
bir ağaç üzerinde kullanmayın. Uygun eğitim
109
Özel kesim ve çalışma teknikleri konusunda eğitimliyseniz ve uygun güvenlik önlemlerini aldıysanız (kaldırma
sepeti, halatlar, emniyet kuşam askılığı) bu güvenlik yönetmeliklerinden sapma yapabilirsiniz.
2673 - 003 - 725

alınmadan ağaç üzerinde testerenin kullanılması
ciddi yaralanma riskini artırabilir.
Geri tepmenin nedenleri ve operatörün
yapabilecekleri
Kılavuzun burnu veya ucu bir nesneye değerse ya
da ahşap, kesim sırasında testere zincirini sıkıştırırsa
geri tepme meydana gelebilir. Bazı durumlarda ucun
bir nesneye temas etmesi ani bir ters tepkiye
neden olur ve kılavuzu yukarı ve arkaya, operatöre
doğru teper. Testere zincirinin kılavuzun üst kısmına
doğru sıkışması kılavuzun hızla operatöre doğru
hareket etmesine neden olabilir. Her iki durum da
testerenin hakimiyetini kaybetmenize neden olarak ciddi
yaralanmaya sebebiyet verebilir. Sadece testerenizde
bulunan güvenlik araçlarına güvenmeyin. Testere
kullanıcısı olarak, kesim işlerinde kazaların veya
yaralanmanın önlenmesine yönelik tedbirler almanız
gerekir. Geri tepme, testerenin hatalı kullanılmasından
ve/veya hatalı çalışma prosedürlerinden/koşullarından
kaynaklanır ve aşağıda belirtilen uygun önlemlerin
alınması suretiyle önlenebilir:
• Testerenin tutma yerlerini iki elinizin
parmaklarıyla sıkı şekilde kavrayarak tutun
ve vücudunuz ile kolunuzu olası geri tepme
kuvvetlerine mukavemet edebilecek şekilde
konumlandırın. Geri tepme kuvvetleri, gerekli
tedbirler alınırsa operatör tarafından kontrol altına
alınabilir. Testerenin başından ayrılmayın.
• Erişim alanınızın dışındaki yerlere uzanmayın
ve omuz yüksekliğinin üzerinde bir yükseklikte
kesme işlemi yapmayın. Bu sayede, istenmeyen
uç teması önlenebilir ve testere beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edilebilir.
• Yalnızca üreticinin belirttiği yedek kılavuzları
ve testere zincirlerini kullanın. Doğru olmayan
yedek kılavuz ve testere zincirinin kullanımı, zincirin
kopmasına ve/veya geri tepmeye neden olabilir.
• Üreticinin testere zinciri için bildirdiği bileyleme
bakım talimatlarına uyun. Derinlik ölçeği
yüksekliğini azaltmak daha fazla geri tepmeye neden
olabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Genel güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Bu ürün, dikkatli olmamanız ya da ürünü
doğru kullanmamanız halinde tehlikeli bir alettir.
Bu ürün, operatör ya da başkaları açısından
ciddi yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
Bu kullanım kılavuzunun içeriğini okumanız ve
anlamanız çok önemlidir.
• Üreticiden onay almadan üründe değişiklik
yapmayın. Başkaları tarafından değiştirilmiş
olan bir ürünü kullanmayın ve her zaman
orijinal aksesuarlar kullanın. Üretici tarafından
onaylanmamış değişiklikler operatör ya da
başkaları açısından ciddi yaralanma veya ölümle
sonuçlanabilir.
• Zincir yağı dumanlarının ve talaş tozunun uzun süreli
solunması sağlık sorunlarına yol açabilir.
• Bu ürün, çalışırken elektromanyetik bir alan
oluşturur. Bu alan, bazı koşullarda aktif veya
pasif tıbbi implantlarda girişime neden edebilir.
Ciddi yaralanmaya veya ölüme neden olabilecek
durumların ortaya çıkma riskini azaltmak için tıbbi
implantı olan kişilerin bu ürünü çalıştırmadan
önce doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerine
danışmalarını öneririz.
Kullanım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Bu kullanım kılavuzundaki bilgiler profesyonel bilgi
ve deneyimlerin yerini almaz. İçinde bulunduğunuz
durum kendinizi güvende hissettirmiyorsa ürünü
durdurun. Servis bayinize ya da profesyonel
bir motorlu testere operatörüne başvurun.
Emin olmadığınız hiçbir işlemi gerçekleştirmeyi
denemeyin!
• Ürünün kullanımıyla ilgili sorularınız varsa servis
bayinizle veya Husqvarna ile iletişime geçin. Size
ürününüzü etkin ve güvenli bir şekilde nasıl
çalıştırabileceğinizle ilgili bilgi verebiliriz. Mümkünse
motorlu testere kullanımı üzerine bir eğitim kursuna
katılın. Servis bayiniz, ormancılık okulu ya da
kütüphane, size mevcut eğitim materyalleri ve
kurslar hakkında bilgi verebilir.
• Bu ürünü kullanmadan önce geri tepmenin etkilerini
ve bunları nasıl önleyeceğinizi anlamış olmanız
gerekir. Talimatlar için
Geri tepme hakkında bilgiler
sayfada: 732
ve
Geri tepmeyle ilgili yaygın sorular
sayfada: 732
bölümlerine bakın.
• Hasarlı veya düzgün çalışmayan bir ürünü, aküyü
veya akü şarj cihazını kullanmayın.
• Dönmekte olan testere zincirine dokunmayın. Ciddi
yaralanmaya ya da ölüme yol açabilir.
• Ürünü yorgunken; alkol, uyuşturucu veya ilaç
gibi görüşünüzü, dikkatinizi, koordinasyonunuzu
ya da doğru düşünmenizi olumsuz yönde
etkileyebilecek herhangi bir maddenin etkisi
altındayken kullanmayın.
• Kötü hava şartlarında çalışmak yorucu olabilir ve
genellikle beraberinde tehlikeler getirir. Beraberinde
getirebileceği riskler nedeniyle makinenin yoğun sis,
sağanak yağmur, şiddetli rüzgar, aşırı soğuk veya
yıldırım düşme riskinin olduğu durumlar gibi çok kötü
hava koşullarında kullanılması tavsiye edilmez.
• Kılavuz çubuk, testere zinciri ve tüm kapaklar doğru
bir şekilde takılmamışsa ürünü çalıştırmayın. Aksi
takdirde tahrik dişlisi gevşeyerek ciddi yaralanmalara
726 2673 - 003 -

neden olabilir. Talimatlar için
Montaj sayfada: 730
bölümüne bakın.
(Şek. 25)
• Bazen talaşlar kavrama kapağına kaçarak testere
zincirinin sıkışmasına neden olabilir. Temizlik
öncesinde her zaman motoru durdurun.
• Etrafınıza bakın. Kişilerin ya da hayvanların ürüne
dokunma ya da ürünü kontrol etmenizi etkileme riski
olmadığından emin olun.
(Şek. 26)
• Çocukların ürünü kullanmasına veya ürüne
yaklaşmasına izin vermeyin. Ürünü çalıştırmak
kolaydır ve çocuklar tam gözetim altında
tutulmazlarsa ürünü çalıştırabilirler. Bu da ciddi
yaralanma riski doğurur.
• Ürün tam görüş alanınızda olmadığında veya
üründen bir süreliğine ayrıldığınızda aküyü çıkarın.
• Ürün üzerinde tam kontrole sahip olmak için
dengeli bir şekilde ayakta duruyor olmanız gerekir.
Bir merdiven veya ağaç üzerindeyken ürünü
kullanmayın. Dengeli bir zeminde değilseniz ürünü
kullanmayın.
(Şek. 27)
• Ağaç üzerinde çalışmak, yaralanma riskini azaltmak
için uyulması gereken özel kesme ve çalışma
tekniklerinin kullanılmasını gerektirir. Bu tür işler
için kuşam askılık, halatlar, kemerler, tırmanma
demirleri, yaylı kanca, karabinalar vb. tırmanma
ve emniyet ekipmanlarının kullanımına yönelik
eğitim dahil olmak üzere, belirli bir profesyonel
eğitim almadığınız müddetçe asla ağaç üzerinde
çalışmayın.
• Asla düşen kısımları yakalamaya çalışmayın.
Sadece bir adet halatla sabitlenmişken asla ağaçta
kesim yapmayın. Her zaman iki adet emniyetli halat
kullanın.
• Dikkatli olmazsanız geri tepme riski artar. Kılavuz
çubuğun geri tepme bölgesi kazara bir dala,
ağaca ya da başka nesnelere çarparsa geri tepme
oluşabilir.
(Şek. 28)
• Ürünü tek elle tutmayın. Bu ürün, tek elle güvenli bir
şekilde kontrol edilemez.
• Ürünü omuz yüksekliğinden yukarıda tutarak
kullanmayın ve kılavuz çubuk ucuyla kesme işlemi
yapmaya çalışmayın.
(Şek. 29)
• Ürünü, bir kaza olması halinde yardım
çağıramayacağınız bir durumda kullanmayın.
• Ürünü taşımadan önce ürünü durdurun ve zincir
frenini devreye alın. Ürünü testere zinciri ve kılavuz
çubuk arkaya bakacak şekilde tutun. Taşımadan
önce veya herhangi bir mesafe boyunca hareket
ettirmeden önce kılavuz çubuk üzerine bir kılavuz
çubuk kapağı takın.
• Ürünü yere koyduğunuzda zincir frenini devreye
alın ve ürünü sürekli görebileceğiniz yerde durun.
Üründen bir süreliğine ayrılmadan önce ürünü
durdurun ve aküyü çıkarın.
• Tahrik sistemine talaş sıkışma riski vardır. Bu durum
testere zincirinin sıkışmasına neden olabilir. Talaşı
temizlemeden önce mutlaka ürünü durdurun ve
aküyü çıkarın.
• Hatalı ya da doğru bir şekilde bilenmemiş kesme
ekipmanı ile kesme işlemi yaptığınızda titreşim
düzeyi artar. Geniş yapraklı ağaçlar gibi sert ağaçlar
kesmek, kozalaklı ağaçlar gibi yumuşak ağaçları
kesmeye göre daha fazla titreşime neden olur.
(Şek. 30)
• Titreşime aşırı ölçüde maruz kalmak, dolaşım
bozukluğu olan kişilerde dolaşım veya sinir sistemi
hasarına yol açabilir. Titreşime aşırı maruz kalma
belirtileri yaşıyorsanız doktorunuzla konuşun. Bu
belirtiler arasında uyuşma, his kaybı, karıncalanma,
iğnelenme, acı, güç kaybı, cilt renginde veya
durumunda değişiklik bulunmaktadır. Bu belirtiler
genellikle parmaklarda, ellerde veya bileklerde
görülür ve soğuk havalarda artar.
• Özel eğitim almadıysanız sabit bir ağaç
üzerindeyken budama veya parçalama çalışması
yapmayı denemeyin.
• Eğimli arazide kesme işlemi yaparken kesilen
ağaç büyük ihtimalle yokuş aşağı yuvarlanacağı
veya kayacağı için mutlaka kütüğün yokuş yukarı
tarafında durun. Kesim yaparken ürüne tamamen
hakim olmak için kesme işleminin sonuna doğru
kesme basıncı uygulamayın. Tutma yerlerinde
ellerinizi gevşetmeyin. Testere zincirinin yere
temas etmesine izin vermeyin. Kesme işlemini
tamamladıktan sonra ürünü taşımadan önce testere
zincirinin durmasını bekleyin. Bir ağaçtan diğer
ağaca geçmeden önce motoru mutlaka durdurun.
(Şek. 31)
• Birisini tehlikeye atma, hizmet hattına çarpma ya
da maddi hasara neden olma riski varsa ağacı
devirmeyin. Ağaç bir hizmet hattına çarparsa hizmet
şirketine derhal bilgi verilmelidir.
• Güvenli bir şekilde hareket edebildiğinizden emin
olun. Koşulları ve etrafınızdaki arazide kökler, taşlar,
dallar, hendekler vb. olası engelleri kontrol edin.
Eğimli bir zeminde çalışırken dikkatli olun.
• Kapasitenizi aştığını düşündüğünüz durumlardan
kaçının.
• Bu ürünü kullanırken karşılaşabileceğiniz tüm olası
durumlara değinmek mümkün değildir. Her zaman
dikkatli olun ve sağduyunuzu kullanın.
(Şek. 32)
Kişisel koruyucu ekipman
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
(Şek. 33)
2673 - 003 - 727

• Motorlu testere kazalarının çoğu testere zincirinin
operatöre temas etmesiyle meydana gelir.
Çalışma sırasında onaylı kişisel koruyucu ekipman
kullanmalısınız. Kişisel koruyucu ekipman sizi
yaralanmalara karşı tamamen korumaz ancak bir
kaza durumunda yaralanmanın derecesini azaltır.
Hangi ekipmanı kullanmanız gerektiğiyle ilgili
tavsiyeler için servis bayinize danışın.
• Kıyafetleriniz üzerinize oturmalı ancak hareketlerinizi
kısıtlamamalıdır. Kişisel koruyucu ekipmanın
durumunu düzenli olarak kontrol edin.
• Onaylı koruyucu baret kullanın.
• Onaylı kulak koruma ekipmanı kullanın. Uzun süre
gürültüye maruz kalınması kalıcı işitme hasarına yol
açabilir.
• Fırlayan nesnelerin neden olacağı yaralanma riskini
azaltmak için onaylı koruyucu gözlük veya yüz
siperliği kullanın. Ürün ağaç yongaları ve küçük
ağaç parçaları gibi nesneleri büyük bir kuvvetle
fırlatabilir. Bu, özellikle gözlerde ciddi yaralanmayla
sonuçlanabilir.
• Testere korumalı eldiven kullanın.
• Testere korumalı pantolon kullanın.
• Testere korumalı, çelik parmak uçlu ve kaymaz
tabanlı botlar kullanın.
• Yanınızda her zaman ilk yardım kiti bulundurun.
• Kıvılcım riski. Orman yangınlarını engellemek için
yakınınızda yangın söndürücü araçlar ve kürek
bulundurun.
Ürünün üzerindeki güvenlik araçları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Güvenlik cihazları hasarlı olan veya düzgün
çalışmayan bir ürünü kullanmayın.
• Güvenlik araçlarını düzenli olarak kontrol edin. Bkz.
Ürün üzerindeki güvenlik araçlarının bakımı ve
kontrolleri sayfada: 737
.
• Güvenlik cihazları hasarlıysa veya düzgün
çalışmıyorsa Husqvarna servis bayinizle görüşün.
Kullanıcı arayüzünün işlevleri
Kullanıcı arayüzünde çalıştırma/durdurma düğmesi,
SavE düğmesi, akü durumu ve uyarı göstergesi bulunur.
Zincir freni devreye alındığında veya aşırı yük riski
varsa uyarı göstergesi yanıp söner. Aşırı yük koruması,
ürünü geçici olarak durdurur ve sıcaklık azalana kadar
ürünü kullanamazsınız. Uyarı göstergesi sabit bir şekilde
yanıyorsa servis bayinize danışın.
(Şek. 34)
Kullanıcı arayüzü hakkında daha fazla bilgi için bkz.
Ürüne genel bakış sayfada: 722
.
Otomatik durdurma işlevi
Üründe, 3 dakika boyunca kullanmamanız halinde ürünü
durduran bir otomatik durdurma işlevi bulunur.
Zincir freni ve ön el koruyucusu
Ürününüzde, geri tepme olması halinde testere zincirini
durduran bir zincir freni bulunur. Zincir freni kaza riskini
azaltır ancak kazaları önlemek yalnızca sizin elinizdedir.
(Şek. 35)
UYARI: Geri tepme riski bulunan
durumlardan kaçının. Ürününüzü kullanırken
dikkatli olun ve kılavuz çubuğun geri
tepme bölgesinin herhangi bir nesneye
değmediğinden emin olun.
(Şek. 36)
Zincir freni (A) sol elinizle manuel olarak ya da ataletle
serbest bırakma mekanizması ile otomatik olarak
etkinleştirilir. Zincir frenini manuel olarak etkinleştirmek
için ön el koruyucusunu (B) ileriye doğru itin. Bu işlem,
tahrik dişlisini durduran yay yüklü bir mekanizmayı
çalıştırır.
(Şek. 37)
Zincir freninin nasıl devreye alındığı, geri tepme kuvveti
ve ürünün konumu ile ilgilidir. Geri tepme bölgesi sizden
en uzaktayken yoğun bir geri tepme olursa zincir freni
ataletle serbest bırakma mekanizmasıyla etkinleştirilir.
Geri tepme küçükse ya da geri tepme bölgesi size
daha yakınsa zincir freni sol elinizle manuel olarak
etkinleştirilir.
(Şek. 38)
Zincir frenini ürünü çalıştırırken ve kısa mesafelerde
hareket ederken park freni olarak kullanın. Bu, testere
zincirinin size ya da yakınınızdaki birine değme riskini
azaltır.
(Şek. 39)
Zincir frenini devre dışı bırakmak için ön el
koruyucusunu geriye doğru çekin.
(Şek. 40)
Geri tepme çok ani ve yoğun olabilir. Çoğu geri tepme
küçüktür ve zincir frenini her zaman etkinleştirmez.
Ürünü kullanırken bir geri tepme olursa tutma yerlerini
sıkıca tutun ve sakın bırakmayın.
(Şek. 41)
Eliniz ön tutma yerinden kayarsa ön el koruyucusu da
testere zincirine değme riskini azaltır.
(Şek. 42)
Kesme pozisyonunda zincir frenini manuel olarak
etkinleştiremezsiniz. Bu pozisyonda zincir freni yalnızca
ataletle serbest bırakma mekanizması tarafından
etkinleştirilebilir.
(Şek. 43)
728 2673 - 003 -

Güç tetiği kilidi
Güç tetiği kilidi, güç tetiğinin kazayla çalıştırılmasını
önler. Güç tetiği kilidini (A) ileri doğru ittiğinizde
güç tetiğini (B) itebilirsiniz. Tutma yerini bıraktığınızda
güç tetiği ve güç tetiği kilidi geri hareket ederek ilk
konumlarına geri döner.
(Şek. 44)
Zincir yakalayıcı
Zincir yakalayıcı, kırılması ya da gevşemesi halinde
testere zincirini yakalar. Doğru zincir gerginliğine
sahipseniz risk azalır. Ayrıca kılavuz çubuğun ve
testere zincirinin bakımlarını doğru yaparak da riski
azaltabilirsiniz. Talimatlar için
Montaj sayfada: 730
ve
Bakım sayfada: 736
bölümlerine bakın.
(Şek. 45)
Sağ el koruyucusu
Testere zinciri kopar veya gevşerse sağ el koruyucusu
eliniz için koruma sağlar. Ayrıca ürünü kullanırken dallar
ve sürgünlerden kaynaklanan müdahaleleri de önler.
(Şek. 46)
Akü güvenliği
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Yalnızca ürününüz için önerdiğimiz, 40-B serisi
aküleri kullanın. Bkz.
Onaylı aküler sayfada: 744
.
Aküler yazılım şifresine sahiptir.
• İlgili Husqvarna ürünleri için güç kaynağı olarak
yalnızca şarj edilebilir 40-B serisi aküleri kullanın.
Bkz.
Onaylı aküler sayfada: 744
. Yaralanmayı
önlemek için aküyü başka cihazların güç kaynağı
olarak kullanmayın.
• Elektrik çarpması riski. Akü terminallerini
anahtarlara, vidalara veya diğer metallere
bağlamayın. Bu, aküde kısa devreye neden olabilir.
• Şarj edilebilir olmayan aküleri kullanmayın.
• Akünün hava deliklerine herhangi bir nesne
koymayın.
• Aküyü güneş ışığından, ısı kaynaklarından veya açık
alevden uzak tutun. Akü yanıklara ve/veya kimyasal
yanıklara neden olabilir.
• Aküyü yağmurdan ve ıslak koşullardan uzak tutun.
• Aküyü mikrodalgalardan ve yüksek basınçtan uzak
tutun.
• Aküyü parçalarına ayırmaya veya kırmaya
çalışmayın.
• Akü asidinin cildinize temas etmesine izin vermeyin.
Akü asidi ciltte yaralanmaya, aşınmaya ve yanıklara
neden olur. Akü asidi gözünüze kaçarsa gözlerinizi
ovmayın ancak suyla en az 15 dakika yıkayın. Akü
asidi cildinize temas ederse cildinizi bol miktarda su
ve sabunla yıkamanız gerekir. Tıbbi yardım alın.
• Aküyü -10°C (14°F) ile 40°C (104°F) arasındaki
sıcaklıklarda kullanın.
• Aküyü veya akü şarj cihazını suyla temizlemeyin.
Bkz.
Aküyü ve akü tutucuyu kontrol etme sayfada:
738
.
• Hasarlı bir aküyü kullanmayın.
• Aküleri çivi, vida veya mücevherat gibi metal
nesnelerden uzak bir yerde saklayın.
• Aküyü çocuklardan uzakta tutun.
Akü şarj cihazı güvenliği
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Güvenlik talimatlarına uyulmaması durumunda
elektrik çarpması veya kısa devre riski vardır.
• Hasarlı olmayan onaylı ve topraklanmış bir duvar
prizi kullanın.
• Ürününüz için verilenden başka akü şarj cihazı
kullanmayın. Husqvarna yedek aküleri 40-B140 şarj
ederken yalnızca 40-C80 şarj cihazlarını kullanın.
Bkz.
Ürün için onaylı akü şarj cihazları sayfada: 745
ve
Onaylı aküler sayfada: 744
.
• Akü şarj cihazını parçalarına ayırmaya çalışmayın.
• Hatalı veya hasarlı akü şarj cihazlarını kullanmayın.
• Akü şarj cihazını güç kablosundan tutup kaldırmayın.
Akü şarj cihazını duvar prizinden çıkarmak için fişi
çekin. Güç kablosunu çekmeyin.
• Tüm kabloları ve uzatma kablolarını sudan, yağdan
ve keskin köşelerden uzakta tutun. Kablonun
kapılara, çitlere veya benzeri yerlere takılmadığından
emin olun.
• Akü şarj cihazını, yanıcı malzemelerin veya
korozyona neden olabilecek malzemelerin yakınında
kullanmayın. Akü şarj cihazının üstünün kapalı
olmadığından emin olun. Duman veya ateş çıkması
durumunda akü şarj cihazının fişini çekip çıkarın.
• Aküyü yalnızca kapalı alanda, iyi hava akışı olan ve
güneş ışığından uzak bir yerde şarj edin. Aküyü dış
mekanda şarj etmeyin. Aküyü ıslak koşullarda şarj
etmeyin.
• Akü şarj cihazını yalnızca 5°C (41°F) ile 40°C
(104°F) arasındaki sıcaklıklarda kullanın. Şarj
cihazını iyi hava akışı olan kuru ve tozsuz bir
ortamda kullanın.
• Akü şarj cihazının soğutma deliklerine herhangi bir
nesne koymayın.
• Akü şarj cihazında kısa devre oluşabileceği için şarj
cihazının terminallerini metal nesnelere bağlamayın.
• Hasarlı olmayan onaylı duvar prizlerini kullanın.
• Şarj edilemeyen aküleri akü şarj cihazlarında şarj
etmeyin.
2673 - 003 - 729

Bakım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadan
önce aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Bakım ve diğer kontrolleri gerçekleştirmeden veya
ürünü monte etmeden önce aküyü çıkarın.
• Operatör, yalnızca kullanım kılavuzunda gösterilen
bakım ve servis işlemlerini uygulamalıdır. Daha
geniş çaplı bakım ve servis için servis bayinizle
iletişime geçin.
• Aküyü veya akü şarj cihazını suyla temizlemeyin.
Güçlü deterjanlar plastiğe zarar verebilir.
• Bakım yapmamanız ürünün kullanım ömrünü azaltır
ve kaza riskini artırır.
• Ürünün güvenlik araçları başta olmak üzere tüm
servis ve onarım işlemleri için özel eğitim gerekir.
Bakım yaptıktan sonra bu kullanım kılavuzundaki
tüm kontroller onaylanmazsa servis bayinizle
iletişime geçin. Ürününüz için profesyonel onarım ve
servis hizmetinin mevcut olduğunu garanti ederiz.
• Sadece orijinal yedek parça kullanın.
Kesme donanımı için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Sadece onaylı kılavuz/testere zinciri
kombinasyonlarını ve eğeleme ekipmanını kullanın.
Talimatlar için bkz.
Teknik veriler sayfada: 743
.
• Testere zincirini kullanırken veya üzerinde bakım
yaparken koruyucu eldivenler takın. Hareket
etmeyen bir testere zinciri yaralanmalara da yol
açabilir.
• Kesme dişlerinin her zaman doğru bir şekilde
bileylenmiş olmasını sağlayın. Talimatlara uyun ve
önerilen eğe mastarını kullanın. Hasarlı ya da yanlış
bileylenmiş testere zinciri kaza riskini artırır.
(Şek. 47)
• Doğru derinlik ölçeği ayarını koruyun. Talimatlara
uyun ve önerilen derinlik ölçeği ayarını kullanın.
Derinlik ölçeği ayarının çok fazla olması geri tepme
riskini artırır.
(Şek. 48)
• Testere zincirinin doğru gerginlikte olduğundan emin
olun. Testere zinciri kılavuza doğru sıkıştırılmamışsa
yerinden çıkabilir. Yanlış testere zinciri gerginliği
kılavuzdaki, testere zincirindeki ve zincir tahrik
dişlisindeki aşınmayı artırır. Bkz.
Aksesuarlar
sayfada: 744
.
(Şek. 49)
• Kesme donanımlarının bakımlarını düzenli olarak
yapın ve bu ekipmanları doğru şekilde yağlayın.
Testere zinciri yanlış yağlanırsa testere zincirindeki
ve zincir tahrik dişlisindeki aşınma riski artar.
(Şek. 50)
Montaj
Kılavuzu ve testere zincirini takma
(kılavuz düğmesi ile)
UYARI: Ürünün parçalarını
birleştirmeden ya da ürün üzerinde bakım
işlemleri yapmadan önce aküyü her zaman
çıkarın.
1. Zincir frenini devre dışı bırakın. (Şek. 51)
2. Kılavuz düğmesini gevşetin ve tahrik dişlisi kapağını
çıkarın. (Şek. 52)
3. Kılavuz çubuğu, kılavuz saplamasının üzerine
yerleştirin. Kılavuz çubuğu en arka konumuna
yönlendirin. Testere zincirini tahrik dişlisinden yukarı
kaldırın ve kılavuz çubuktaki oluğa geçirin. Kılavuz
çubuğun üst kenarından başlayın.
4. Kesici kenarlarının kılavuz çubuğun üst kenarında
öne dönük olduğundan emin olun. (Şek. 53)
5. Tahrik dişlisi kapağını takın ve zincir ayarlama pimini
kılavuz çubuktaki deliğe yönlendirin.
6. Testere zincirindeki zincir dişlilerinin tahrik dişlisine
doğru bir şekilde uyduğundan emin olun.
7. Testere zincirinin, kılavuz çubuktaki oluğa doğru bir
şekilde geçtiğinden emin olun.
8. Testere zincirini gerdirin. Talimatlar için
Testere
zinciri gerginliğini ayarlama (kılavuz düğmesi ile)
sayfada: 740
bölümüne bakın.
9. Kılavuz düğmesini sıkın.
Kılavuzu ve testere zincirini takma
(kılavuz cıvatası ile)
UYARI: Ürünün parçalarını
birleştirmeden ya da ürün üzerinde bakım
işlemleri yapmadan önce aküyü her zaman
çıkarın.
1. Zincir frenini devre dışı bırakın. (Şek. 51)
2. Kılavuz somununu gevşetin ve tahrik dişlisi kapağını
çıkarın. (Şek. 54)
730 2673 - 003 -

3. Kılavuz çubuğu, kılavuz saplamasının üzerine
yerleştirin. Kılavuz çubuğu en arka konumuna
yönlendirin. Testere zincirini tahrik dişlisinden yukarı
kaldırın ve kılavuz çubuktaki oluğa geçirin. Kılavuz
çubuğun üst kenarından başlayın.
4. Kesici kenarlarının kılavuz çubuğun üst kenarında
öne dönük olduğundan emin olun. (Şek. 55)
5. Tahrik dişlisi kapağını takın ve zincir ayarlama pimini
kılavuz çubuktaki deliğe yönlendirin.
6. Testere zincirindeki zincir dişlilerinin tahrik dişlisine
doğru bir şekilde uyduğundan emin olun.
7. Testere zincirinin, kılavuz çubuktaki oluğa doğru bir
şekilde geçtiğinden emin olun.
8. Kılavuz somununu elinizle sıkın.
9. Testere zincirini sıkın. Talimatlar için
Testere zinciri
gerginliğini ayarlama (kılavuz cıvatası ile) sayfada:
740
bölümüne bakın.
Akü şarj cihazını duvara monte etme
DİKKAT: Akü şarj cihazını duvara
monte etmek için elektrikli tornavida
kullanmayın. Elektrikli tornavida, akü şarj
cihazına zarar verebilir.
1. Akü şarj cihazını, 2 vida (A) ile duvara monte edin.
Gerekirse dübel (B) kullanın. (Şek. 56)
2. 2 vida deliği dübelini (C) takın.
3. Güç kablosunu (D) akü şarj cihazına ve duvar prizine
bağlayın.
Çalışma
Giriş
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Ürünü kullanmadan önce işlev
kontrolü yapma
1. Zincir frenini (A) kontrol edip düzgün çalıştığından ve
hasarlı olmadığından emin olun.
2. Arka sağ el koruyucuyu (B) kontrol edip hasarlı
olmadığından emin olun.
3. Güç tetiğini ve güç tetiği kilidini (C) kontrol edip
doğru çalıştıklarından ve hasarlı olmadıklarından
emin olun.
4. Tuş takımını (D) kontrol edip doğru çalıştığından
emin olun.
5. Tutma yerlerinde (E) yağ olmadığından emin olun.
6. Bütün parçaları kontrol edip doğru bir şekilde
takıldıklarından ve hasarlı ya da eksik
olmadıklarından emin olun.
7. Zincir yakalayıcıyı (F) kontrol edip doğru
takıldığından emin olun.
8. Zincir gerginliğini (G) kontrol edin.
9. Aküyü (H) şarj edin ve ürüne doğru şekilde takılmış
olduğundan emin olun.
10. Güç tetiğini serbest bıraktığınızda testere zincirinin
durduğundan emin olun. (Şek. 57)
Not: İşlev kontrolünün nasıl yapılacağı hakkında
talimatlar için bkz.
Ürün üzerindeki güvenlik
araçlarının bakımı ve kontrolleri sayfada: 737
.
Doğru zincir yağı kullanma
UYARI: Yaralanmanıza ve çevre
üzerinde zarara yol açabileceğinden atık
yağ kullanmayın. Atık yağ; yağ pompasının,
kılavuzun ve testere zincirinin hasar
görmesine neden olur.
UYARI: Kesim ekipmanı yeterince
yağlanmazsa testere zinciri kopabilir.
Operatör için ciddi yaralanma veya ölüm
riski.
UYARI: Bu işlevin düzgün çalışması
için doğru zincir yağı kullanın. Zincir yağı
seçerken servis bayinize danışın.
• Maksimum testere zinciri ömrünü elde etmek
ve çevre üzerindeki olumsuz etkileri engellemek
için Husqvarna zincir yağı kullanın. Husqvarna
zincir yağını bulamazsanız standart bir zincir yağı
kullanmanızı öneririz.
• Testere zincirine iyi yapışan bir zincir yağı kullanın.
• Hava sıcaklığına uygun viskozite aralığına sahip bir
zincir yağı kullanın.
DİKKAT: 0°C/32°F altındaki
sıcaklıklarda bazı zincir yağları çok
koyulaşarak yağ pompası bileşenlerinin
hasar görmesine neden olabilir.
• Tavsiye edilen kesme donanımlarını kullanın. Bkz.
Aksesuarlar sayfada: 744
.
• Zincir yağı tankının kapağını çıkarın.
• Zincir yağı tankına zincir yağı doldurun.
• Kapağı dikkatlice takın.
2673 - 003 - 731

(Şek. 58)
Not: Zincir yağı tankının ürününüzün neresinde
olduğunu görmek için bkz.
Giriş sayfada: 722
.
Pil
UYARI: Aküyü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın. Akü ve
akü şarj cihazına ait kullanım kılavuzunu
okuyup anlayın.
Aküyü ve akü şarj cihazını doğru ortam sıcaklıklarında
tutun.
Ortam sıcaklığı
Ürünün çalıştırılması -5°C-40°C / 23°F-104°F
Akünün şarj edilmesi 5°C-40°C / 41°F-104°F
Akü durumu
Ekranda, şarj durumu ve aküyle ilgili sorun olup olmadığı
gösterilir.
(Şek. 59)
LED göstergesi Akü şarj olma durumu
4 LED ışık yanıyor Akü %76 - %100 doludur.
3 LED ışık yanıyor Akü %51 ‐ %75 doludur.
2 LED ışık yanıyor Akü %26 ‐ %50 doludur.
1 LED ışık yanıyor Akü %6 ‐ %25 doludur.
1 LED ışık yanıp sönüyor Akü %0 ‐ %5 doludur.
Aküyü şarj etme
Aküyü ilk defa kullanacaksanız şarj edin. Yeni bir
akünün şarjı %30 seviyesindedir.
DİKKAT: Akü şarj cihazını nominal
değerler plakasında belirtilen voltaj ve
frekansa sahip bir güç çıkışına bağlayın.
Akü sıcaklığı 50°C'nin/122°F üzerindeyse akü şarj
olmaz.
1. Güç kablosunu akü şarj cihazına bağlayın.
2. Akü şarj cihazını topraklı bir prize takın. Şarj LED'i
bir kez yanıp söner. (Şek. 60)
3. Aküyü akü şarj cihazına bağlayın. Şarj LED'i yanar.
Aküyü en fazla 24 saat boyunca şarj edin. (Şek. 61)
4. Akü göstergesi düğmesine basın; tüm LED
göstergeler yanarsa akü tamamen şarj olmuştur.
5. Akü şarj cihazının prizle bağlantısını kesmek için
elektrik fişini çekin. Güç kablosunu çekmeyin.
6. Aküyü, akü şarj cihazından çıkarın.
Geri tepme hakkında bilgiler
UYARI: Geri tepme, operatör ya da
başkalarının ciddi yaralanmasına veya
ölümüne neden olabilir. Riski azaltmak için
geri tepmenin sebeplerini ve bunları nasıl
önleyebileceğinizi bilmeniz gerekir.
Geri tepme, kılavuz çubuğun geri tepme bölgesi bir
nesneye dokunduğunda meydana gelir. Geri tepme
aniden ve büyük bir kuvvetle oluşabilir ve ürünü,
operatöre doğru savurur.
(Şek. 36)
Geri tepme her zaman kılavuz çubuğun kesme
düzleminde meydana gelir. Genellikle ürün operatöre
doğru savrulur ancak farklı bir yöne de hareket edebilir.
Geri tepme oluştuğu andaki ürünü kullanma şekliniz
savrulmanın yönünü belirler.
(Şek. 62)
Geri tepme yalnızca kılavuz çubuğun geri tepme bölgesi
bir nesneye dokunursa meydana gelir. Geri tepme
bölgesinin bir nesneye değmesine izin vermeyin.
(Şek. 36)
Daha küçük kılavuz ucu yarıçapı geri tepme kuvvetini
azaltır.
Geri tepme etkilerini azaltmak için düşük geri tepmeli
testere zinciri kullanın. Geri tepme bölgesinin bir
nesneye değmesine izin vermeyin.
UYARI: Hiçbir testere zinciri geri
tepmeyi tamamen engellemez. Her zaman
talimatlara uyun.
Geri tepmeyle ilgili yaygın sorular
• Geri tepme sırasında el, zincir frenini daima
etkinleştirir mi?
732 2673 - 003 -

Hayır. Ön el koruyucusunu ileriye itmek için
biraz kuvvet uygulamak gerekir. Gereken kuvveti
uygulamazsanız zincir freni devreye girmez. Çalışma
sırasında ayrıca ürünün tutma yerlerini iki elinizle
sıkıca tutmalısınız. Geri tepme oluşursa zincir freni,
testere zincirini size değmeden durduramayabilir.
Ayrıca elinizin, zincir frenini etkinleştirmek için ön el
koruyucusuna dokunamadığı pozisyonlar da olabilir.
• Geri tepme sırasında ataletle serbest bırakma
mekanizması zincir frenini daime devreye alır
mı?
Hayır. Öncelikle zincir freni doğru çalışmalıdır. Zincir
frenini kontrol etmeyle ilgili talimatlar için bkz.
Ürün
üzerindeki güvenlik araçlarının bakımı ve kontrolleri
sayfada: 737
. Bunu, ürünü her kullanımdan önce
yapmanızı tavsiye ederiz. İkinci olarak, geri tepme
kuvveti zincir frenini devreye alacak kadar büyük
olmalıdır. Zincir freni çok hassassa sert kullanım
sırasında devreye girebilir.
• Geri tepme sırasında zincir freni beni daima
yaralanmaktan korur mu?
Hayır. Zincir freninin koruma sağlamak için doğru
çalışması gerekir. Ayrıca zincir freni, testere zincirini
durdurmak için geri tepme sırasında etkinleşmiş
olmalıdır. Kılavuzun yakınındaysanız zincir freni,
testere zincirini size çarpmadan durduracak zamanı
bulamayabilir.
UYARI: Geri tepmeleri yalnızca siz,
doğru çalışma tekniğiyle önleyebilirsiniz.
Ürünü çalıştırma
1. Güç tetiğini ve güç tetiği kilidini kontrol edin. Bkz.
Güç tetiği kilidini kontrol etme sayfada: 738
.
2. Zincir frenini etkinleştirin. (Şek. 63)
3. Aküyü akü tutucusuna yerleştirin. (Şek. 64)
DİKKAT: Akünün akü tutucusuna
doğru şekilde takıldığından emin olun.
Akü, akü tutucusuna rahatça geçmiyorsa
konumu doğru değildir.
4. Bir tık sesi duyana kadar akünün alt kısmına
bastırın. (Şek. 65)
5. Yeşil LED yanana kadar çalıştırma/durdurma
düğmesini basılı tutun. (Şek. 66)
SavE işlevini kullanma
SavE işlevi, ürünün zincir hızını ve gücünü azaltır.
1. SavE düğmesine basın. Yeşil LED yanar.
2. İşlevi kapatmak için SavE düğmesine tekrar basın.
Yeşil LED söner. (Şek. 67)
Ürünü durdurma
1. Yeşil LED sönene kadar çalıştırma/durdurma
düğmesine basın. (Şek. 66)
2. Yanlışlıkla çalıştırmayı önlemek için akü çıkarma
düğmelerine basın ve aküyü akü tutucudan çıkarın.
(Şek. 68)
Çekme hareketi ve itme hareketi
Bu ürünle ağacı 2 farklı konumda kesebilirsiniz.
• Çekme hareketiyle kesme, kılavuz çubuğun alt
kısmıyla kesme işlemidir. Keserken testere zinciri
ağaç boyunca hareket eder. Bu pozisyonda ürünü
ve geri tepme bölgesini daha iyi kontrol edersiniz.
(Şek. 69)
• İtme hareketiyle kesme, kılavuz çubuğun üst
kısmıyla kesme işlemidir. Testere zinciri, ürünü
operatör yönüne doğru iter.
(Şek. 70)
UYARI: Testere zinciri gövdeye
sıkışırsa ürün size doğru itilebilir. Ürünü
sıkı tutun ve kılavuz çubuğun geri tepme
bölgesinin geri tepmeye yol açacak
şekilde ağaca temas etmediğinden emin
olun.
(Şek. 71)
Kesim tekniğini kullanma
UYARI: Kesme işlemi yaparken tam güç
verin ve her kesme işleminden sonra hızı
rölantiye düşürün.
DİKKAT: Motoru yüksüz olarak çok
uzun süre çalıştırmayın. Bu, motorda hasara
neden olabilir.
1. Gövdeyi bir testere tezgahının veya rayların üzerine
yerleştirin. (Şek. 72)
UYARI: Gövdeleri yığın halindeyken
kesmeyin. Bu, geri tepme riskini artırır ve
ciddi yaralanmaya ya da ölüme neden
olabilir.
2. Kesilen parçaları çalışma alanından uzaklaştırın.
UYARI: Çalışma alanında kesilen
parçaların bulunması geri tepme riskini
artırır ve dengenizi koruyamamanıza
neden olur.
Mahmuz kullanma
1. Mahmuzu ağacın gövdesine itin.
2673 - 003 - 733

2. Tam güç uygulayın ve ürünü döndürün. Mahmuzu
ağaca dayalı tutun. Bu prosedür, gövdeyi kesmek
için gerekli kuvvetin uygulanmasını kolaylaştırır.
(Şek. 73)
Gövdeyi yerde kesme
1. Gövdeyi çekme hareketiyle kesin. Tam gücü koruyun
ancak ani kazalara karşı hazırlıklı olun. (Şek. 74)
UYARI: Kesmeyi tamamladığınızda
testere zincirinin yere temas
etmediğinden emin olun.
2. Gövdenin yaklaşık 3'te 2'sini kestikten sonra durun.
Gövdeyi döndürün ve diğer taraftan kesin. (Şek. 75)
Bir ucunda destek olan gövdeyi kesme
UYARI: Gövdenin kesim sırasında
kırılmadığından emin olun. Aşağıdaki
talimatlara uyun.
(Şek. 76)
1. Gövdenin yaklaşık 3'te 1'ini itme hareketiyle kesin.
2. İki kesik birleşene kadar gövdeyi çekme hareketiyle
kesin. (Şek. 77)
İki ucunda destek olan gövdeyi kesme
UYARI: Testere zincirinin kesim
sırasında gövdeye sıkışmadığından emin
olun. Aşağıdaki talimatlara uyun.
(Şek. 78)
1. Gövdenin yaklaşık 3'te 1'ini çekme hareketiyle kesin.
2. Kesimi tamamlamak için gövdenin geri kalanını itme
hareketiyle kesin. (Şek. 79)
UYARI: Testere zinciri gövdeye sıkışırsa
motoru durdurun. Kesiği açmak ve ürünü
çıkarmak için bir levye kullanın. Ürünü
elinizle çekerek dışarı çıkarmaya çalışmayın.
Bu, ürün aniden serbest kaldığında
yaralanmaya neden olabilir.
Parçalama tekniğini kullanma
Not: Kalın dallar için kesim tekniğini kullanın. Düşük
sıcaklıklara yönelik doğru yağ için bkz.
Kesim tekniğini
kullanma sayfada: 733
.
UYARI: Parçalama tekniğini kullanırken
yüksek bir kaza riski vardır. Geri tepmeyi
önlemeye yönelik talimatlar için bkz.
Geri
tepme hakkında bilgiler sayfada: 732
.
UYARI: Dalları tek tek kesin. Küçük
dalları keserken dikkatli olun ve çalıları
veya birçok küçük dalı aynı anda kesmeyin.
Küçük dallar testere zincirine takılarak
ürünün güvenli bir şekilde çalışmasını
önleyebilir.
Not: Gerekirse dalları parça parça kesin. Gövdenin
(C) yakınındaki dalı kesmeden önce küçük dalları (A) ve
(B) kesin.
(Şek. 80)
1. Gövdenin sağ tarafındaki dalları kesin.
a) Kılavuz çubuğu gövdenin sağ tarafında, ürünün
gövdesini de gövdenin karşısında tutun.
b) Dalın gerginliğine yönelik olarak uygun kesim
tekniğini seçin. (Şek. 81)
UYARI: Dalı nasıl
keseceğinizden emin değilseniz
devam etmeden önce profesyonel bir
motorlu testere operatörüne danışın.
2. Gövdenin tepesindeki dalları kesin.
a) Ürünü gövde üzerinde tutun ve kılavuz çubuğun
gövde boyunca hareket etmesine izin verin.
b) İtme hareketiyle kesin. (Şek. 82)
3. Gövdenin sol tarafındaki dalları kesin.
a) Dalın gerginliğine yönelik olarak uygun kesim
tekniğini seçin. (Şek. 83)
UYARI: Dalı nasıl
keseceğinizden emin değilseniz
devam etmeden önce profesyonel bir
motorlu testere operatörüne danışın.
Gergin durumdaki dalları kesmeye yönelik talimatlar
için bkz.
Gerilim altında olan ağaçları ve dalları kesme
sayfada: 736
.
Ağaç devirme tekniğini kullanma
UYARI: Ağaç devirmek için deneyim
sahibi olmanız gerekir. Mümkünse motorlu
testerenin kullanımı konusundaki bir eğitim
kursuna katılın. Daha fazla bilgi için
deneyimli bir operatörle konuşun.
Güvenli mesafeyi koruma
1. Etrafınızdaki insanların en az 2,5 ağaç boyu kadar
güvenli bir mesafede bulunduğundan emin olun.
(Şek. 84)
2. Devrilmeden önce veya devrilme sırasında risk
bölgesinde kimsenin bulunmadığından emin olun.
(Şek. 85)
734 2673 - 003 -

Devrilme yönünü hesaplama
1. Ağacın hangi yönde düşmesi gerektiğini inceleyin.
Buradaki amaç, ağacın gövdesini ve üzerindeki
dalları kolayca kesebileceğiniz bir konumda
devrilmesini sağlamaktır. Ayrıca yere sağlam
basmanız ve güvenli bir şekilde hareket edebiliyor
olmanız da önemlidir.
UYARI: Ağacı doğal düşme yönünde
devirmek tehlikeliyse veya mümkün
değilse ağacı farklı bir yönde devirin.
2. Ağacın doğal düşme yönünü inceleyin. Örneğin
ağacın eğimi ve kavisi, rüzgar yönü, dalların konumu
ve karın ağırlığı önemlidir.
3. Etrafta başka ağaçlar, elektrik hatları, yollar ve/veya
binalar gibi engeller olup olmadığını kontrol edin.
4. Ağacın kökünde hasar ve çürüme olup olmadığına
bakın.
UYARI: Kökte çürüme olması, siz
kesimi tamamlamadan önce ağacın
düşmesi riskini oluşturur.
5. Ağaçta devirme sırasında kopup üzerinize
düşebilecek hasarlı veya ölü dallar olmadığından
emin olun.
6. Ağacın sabit durumdaki başka bir ağacın üstüne
düşmesine izin vermeyin. Sıkışmış bir ağacı
kurtarmak tehlikelidir ve kaza riski çok yüksektir.
Bkz.
Sıkışan bir ağacı kurtarma sayfada: 736
. (Şek.
86)
UYARI: Kritik devirme çalışmaları
sırasında, testereyle kesme işlemi
tamamlanır tamamlanmaz kulak koruma
ekipmanını çıkarın. Sesleri ve uyarı
sinyallerini duymanız önemlidir.
Gövdeyi temizleme ve geri çekilme
yolunuzu hazırlama
Omuz yüksekliğinizin aşağısında kalan tüm dalları kesin.
1. Yukarıdan aşağıya çekme hareketiyle kesin. Ağacın
siz ve ürün arasında olduğundan emin olun. (Şek.
87)
2. Ağacın altındaki bitkileri çalışma alanından
temizleyin. Çalışma alanındaki tüm kesilen
malzemeyi temizleyin.
3. Taşlar, dallar ve delikler gibi engeller olup olmadığını
görmek için alanı kontrol edin. Ağaç düşmeye
başladığında geri çekilme yolunuzda herhangi bir
engel olmaması gerekir. Geri çekilme yolunuz
devrilme yönünden yaklaşık 135 derece uzakta
olmalıdır.
1. Tehlike bölgesi
2. Geri çekilme yolu
3. Devrilme yönü
(Şek. 88)
Ağacı devirmek için
Husqvarna, ağacı devirirken yön kesimleri yapmanızı
ve ardından güvenli köşe yöntemini kullanmanızı
önerir. Güvenli köşe yöntemi, devirme kenarını doğru
ayarlamanızı ve devrilme yönünü kontrol etmenizi
sağlar.
UYARI: Kılavuz uzunluğunun iki
katından fazla çapa sahip ağaçları
devirmeyin. Bunun için özel eğitim almış
olmanız gerekir.
Devrilme kenarı
Ağaç devirme sırasında en önemli işlem devrilme
kenarını doğru ayarlamaktır. Doğru devrilme kenarı ile
devrilme yönünü kontrol eder ve devirme işleminin
güvenli olduğundan emin olursunuz.
Devrilme kenarının kalınlığı, ağaç çapının minimum
%10'una eşit olmalıdır.
UYARI: Devrilme kenarı hatalı veya
çok inceyse devrilme yönü üzerinde kontrol
sahibi olamazsınız.
(Şek. 89)
Doğrusal kesimler yapma
1. Doğrusal kesimler yapın. Ağaç çapının 1/4'ünde
doğrusal kesimler yapın. Üst kesim ve alt kesim
arasında 45°lik bir açı oluşturun.
a) Önce üst kesimi yapın. Ürünün kesme yönü
işaretini (A) ağacın devrilme yönüyle (B)
hizalayın. Ürünün arkasında durun ve ağacı sağ
tarafınızda tutun. Çekme hareketiyle kesin.
b) Alt kesimi yapın. Alt kesim ucunun üst kesim
ucuyla aynı noktada olduğundan emin olun.
(Şek. 90)
2. Doğrusal kesim düzleminin tamamen yatay ve
devrilme yönüne dik açıda (90°) olduğundan emin
olun. Doğrusal kesim düzlemi, iki doğrusal kesimin
birleştiği noktadan geçer. (Şek. 91)
Güvenli köşe yöntemini kullanma
Devirme kesimi, yön kesiminin çok az üzerinde
yapılmalıdır.
(Şek. 92)
UYARI: Kılavuz ucuyla keserken dikkatli
olun. Gövdede oyuk açarken kılavuz ucunun
alt kısmıyla kesmeye başlayın.
(Şek. 93)
2673 - 003 - 735

1. Kullanılabilir kesim uzunluğu ağaç çapından uzunsa
aşağıdaki adımları (a-d) uygulayın.
a) Devrilme kenarı genişliğini tamamlamak için
gövdenin tam içinde bir oyuk açın. (Şek. 94)
b) Gövdenin yaklaşık 3'te 1'i kalana kadar çekme
hareketiyle kesin.
c) Kılavuzu 5-10 cm/2-4 inç arkaya doğru çekin.
d) 5-10 cm/2-4 inç genişliğindeki güvenli köşeyi
tamamlamak için gövdenin geri kalanını kesin.
(Şek. 95)
2. Kullanılabilir kesim uzunluğu ağaç çapından kısaysa
aşağıdaki adımları (a-d) uygulayın.
a) Gövdenin tam içinde bir oyuk açın. Oyuk, ağaç
çapının 5'te 3'ünü geçmelidir.
b) Gövdenin geri kalanını çekme hareketiyle kesin.
(Şek. 96)
c) Devrilme kenarını tamamlamak için ağacın diğer
tarafından gövdenin içine doğru kesin.
d) Güvenli köşeyi tamamlamak için gövdenin 3'te 1'i
kalana kadar itme hareketiyle kesin. (Şek. 97)
3. Tam arkadan kesiğe bir kama yerleştirin. (Şek. 98)
4. Ağacı devirmek için köşeyi kesin.
Not: Ağaç düşmezse düşene kadar kamaya
vurun.
5. Ağaç düşmeye başladığında geri çekilme yolunu
kullanarak ağaçtan uzaklaşın. Ağaçtan minimum 5
m/15 ft uzaklaşın.
Sıkışan bir ağacı kurtarma
UYARI: Sıkışmış bir ağacı kurtarmak
son derece tehlikelidir ve kaza riski çok
yüksektir. Risk bölgesinden uzak durun ve
sıkışmış bir ağacı devirmeye çalışmayın.
(Şek. 99)
En güvenli yol aşağıdaki vinçlerden birini kullanmaktır:
• Traktöre monte edilmiş
(Şek. 100)
• Taşınabilir
(Şek. 101)
Gerilim altında olan ağaçları ve dalları
kesme
1. Ağacın veya dalın hangi tarafının gergin olduğunu
tespit edin.
2. Maksimum gerilim noktasını tespit edin. (Şek. 102)
3. Gerilimi boşaltmak için hangi yöntemin en güvenli
yöntem olduğunu inceleyin.
Not: Bazı durumlarda tek güvenli yol ürününüzü
kullanmayıp bir vinç kullanmaktır.
4. Gerilim boşaldığında ağacın veya dalların size
çarpamayacağı bir konumda durun. (Şek. 103)
5. Gerilimi azaltmak için gereken yeterli derinlikte bir
veya daha fazla kesim yapın. Maksimum gerilim
noktasında veya yakınında kesim yapın. Ağacın
veya dalın maksimum gerilim noktasında kopmasını
sağlayın. (Şek. 104)
UYARI: Gerilmiş bir ağacı veya dalı
düz olarak kesmeyin.
UYARI: Gerilmiş bir ağacı keserken
çok dikkatli olun. Ağacın kesimden
önce veya sonra hızlıca hareket etme
riski vardır. Yanlış bir konumdaysanız
veya hatalı kesim yaparsanız ciddi
yaralanmalar oluşabilir.
6. Bir ağacı/dalı düz olarak kesmeniz gerekiyorsa
birbirinden 1'er inç uzaklıkta ve 2 inç derinlikte 2-3
kesim yapın. (Şek. 105)
7. Ağaç/dal bükülene ve gerilim boşalana kadar ağacı
kesmeye devam edin. (Şek. 106)
8. Gerilim boşaldıktan sonra ağacı/dalı bükülmenin zıt
yönünden kesin.
Bakım
Giriş
UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadan
önce güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Bakım takvimi
UYARI: Bakım yapmadan önce aküyü
çıkarın.
Ürün üzerinde yapmanız gereken bakım adımları
aşağıda listelenmiştir. Daha fazla bilgi için bkz.
Bakım
sayfada: 736
.
736 2673 - 003 -

Bakım Kullan-
madan
önce
Haftalık Aylık
Ürünün dış kısımlarını temizleyin. X
Güç tetiğinin ve güç tetiği kilidinin güvenlik açısından doğru çalıştığından emin
olun.
X
Zincir frenini temizleyin ve güvenli bir şekilde çalıştığından emin olun. Zincir
yakalayıcının zarar görmemiş olduğundan emin olun. Gerekirse değiştirin.
X
Eşit bir şekilde aşınması için kılavuzu çevirin. Kılavuzdaki yağlama deliğinin tıkalı
olmadığından emin olun. Kılavuz oluğunu temizleyin.
X
Testerede ve testere siperliğinde hiçbir çatlak olmadığından ve bunların hasar
görmüş olmadığından emin olun. Çatlak varsa ya da darbeye maruz kalmışsa
testereyi veya testere siperliğini değiştirin.
X
Kılavuzun ve testere zincirinin yeterince yağlandığından emin olun. X
Testere zincirini kontrol edin. Çatlak olup olmadığına bakın ve testere zincirinin
sert ya da olağanüstü derecede aşınmış olmadığından emin olun. Gerekirse
değiştirin.
X
Testere zincirini bileyin. Gerginliğini ve durumunu kontrol edin. Tahrik dişlisinde
aşınma olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
X
Üründeki hava girişini temizleyin. X
Vida ve somunların sıkı olduğundan emin olun. X
Kullanıcı arayüzünün düzgün çalıştığından ve hasar görmemiş olduğundan emin
olun.
X
Kılavuzun kenarlarındaki çapakları gidermek için bir eğe kullanın. X
Akü ile ürün arasındaki bağlantıları kontrol edin. Akü ile akü şarj cihazı arasında-
ki bağlantıyı kontrol edin.
X
Yağ deposunu boşaltın ve temizleyin. X
Ürünün ve akünün soğutma kanallarına hafifçe basınçlı hava püskürtün. X
Ürün üzerindeki güvenlik araçlarının
bakımı ve kontrolleri
Ön el koruyucusunu kontrol etme
Ön el koruyucusunu ve ataletle fren bırakmayı düzenli
olarak kontrol edin.
1. Ön el koruyucusunda çatlak gibi hasarlar
olmadığından emin olun. (Şek. 107)
2. Ön el koruyucusunun serbestçe hareket
edebildiğinden ve ürüne güvenli bir şekilde takılmış
olduğundan emin olun. (Şek. 108)
3. Ürünü motoru kapalı durumda bir kökün veya bir
başka dengeli yüzeyin üzerine koyun.
4. Arka tutma yerini tutun ve ön tutma yerini bırakın.
Ürünün kökün üzerine düşmesini sağlayın. (Şek.
109)
5. Kılavuz çubuk köke çarptığında zincir freninin
devreye girdiğinden emin olun.
Fren tetiğini kontrol etme
1. Ürünü sağlam bir zemine koyun.
2. Ürünü Açık konuma getirmek için ON/OFF
düğmesine basın.
UYARI: Testere zincirinin yere veya
diğer nesnelere temas etmediğinden
emin olun.
3. Baş ve diğer parmaklarınızı sararak tutma yerlerini
kavrayın ve ürünü sıkıca tutun. (Şek. 110)
4. Tam güç uygulayın ve zincir frenini etkinleştirmek
için sol bileğinizi ön el koruyucusunun üzerine doğru
eğin. Testere zinciri anında durmalıdır. (Şek. 111)
2673 - 003 - 737

UYARI: Ön tutma yerini elinizden
bırakmayın!
Güç tetiği kilidini kontrol etme
Güç tetiği kilidi, kazara çalışmayı önler. Güç tetiği
kilidine (A) bastığınızda güç tetiği (B) serbest kalır.
Tutma yerini bıraktığınızda güç tetiği ve güç tetiği kilidi
geri hareket ederek ilk konumlarına geri döner.
(Şek. 112)
1. Güç tetiği kilidi ilk konumundayken güç tetiğinin kilitli
olduğundan emin olun. (Şek. 113)
2. Güç tetiğine basın ve tetiği serbest bıraktığınızda ilk
konumuna geri döndüğünden emin olun. (Şek. 114)
3. Güç tetiğinin ve güç tetiği kilidinin serbestçe hareket
ettiğinden ve dönüş yayının düzgün çalıştığından
emin olun. (Şek. 115)
4. Ürünü çalıştırın. Düşük sıcaklıklara yönelik doğru
yağ için bkz.
Ürünü çalıştırma sayfada: 733
.
5. Güç tetiğini serbest bırakın ve testere zincirinin
tamamen durduğundan emin olun.
Zincir yakalayıcıyı kontrol etme
1. Zincir yakalayıcıda hasar olmadığından emin olun.
2. Zincir yakalayıcının dengeli ve ürünün gövdesine
takılı olduğundan emin olun. (Şek. 116)
Kullanıcı arayüzünün işlevlerini kontrol
etme
1. Ürünü çalıştırın. Bkz.
Ürünü çalıştırma sayfada: 733
.
2. Çalıştırma/durdurma düğmesini basılı tutun.
3. Ürünün durduğundan ve yeşil LED'in söndüğünden
emin olun. (Şek. 66)
Aküyü ve akü tutucuyu kontrol etme
1. Aküyü ve akü tutucuyu yumuşak bir fırçayla
temizleyin.
2. Soğutma deliklerini ve akü konektörlerini temizleyin.
(Şek. 117)
3. Aküde çatlak veya başka hasar olmadığından emin
olun.
Akü şarj cihazını kontrol etme
1. Akü şarj cihazının ve güç kaynağı kablosunun
hasarlı olmadığından emin olun. Çatlak ya da başka
hasar olup olmadığını kontrol edin. (Şek. 118)
Soğutma sistemini temizleme
Soğutma sistemi, motorun sıcaklığını düşük tutar.
Soğutma sistemi, ürünün sol tarafındaki bir hava
girişinden ve motordaki bir fandan oluşur.
1. Soğutma sistemini haftada bir kez ya da gerekirse
daha sık olmak üzere fırçayla temizleyin. (Şek. 119)
2. Soğutma sisteminin kirli ya da tıkalı olmadığından
emin olun.
DİKKAT: Kirli ya da tıkalı
bir soğutma sistemi, ürünün aşırı
ısınmasına neden olabilir. Bu, üründe
hasara neden olur.
Testere zincirini bileylemek için
Kılavuz ve testere zinciri hakkında bilgi
UYARI: Testere zincirini kullanırken
veya üzerinde bakım yaparken koruyucu
eldivenler takın. Hareket etmeyen bir testere
zinciri yaralanmalara da yol açabilir.
Aşınmış ya da hasarlı kılavuzu ya da testere zincirini,
Husqvarna tarafından tavsiye edilen kılavuz ve testere
zinciri kombinasyonuyla değiştirin. Bu, ürünün güvenlik
işlevlerini sürdürmesi açısından gereklidir. Tavsiye
ettiğimiz yedek kılavuz ve zincir kombinasyonlarının
listesini görmek için bkz.
Aksesuarlar sayfada: 744
.
• Kılavuz uzunluğu, inç/cm. Kılavuz uzunluğu ile ilgili
bilgiler genelde kılavuzun arka ucunda bulunur.
(Şek. 120)
• Kılavuzun ucundaki pinyondaki diş sayısı (T).
(Şek. 121)
• Zincir bakla açıklığı, inç. Testere zincirinin zincir
dişlileri arasındaki mesafe, kılavuzun ucundaki
pinyondaki diş ile tahrik dişlisi arasındaki mesafeyle
hizalanmış olmalıdır.
(Şek. 122)
• Zincir dişlisi sayısı. Zincir dişlisi sayısı kılavuz türüne
göre belirlenir.
(Şek. 123)
• Kılavuz oluğu genişliği, inç/mm. Kılavuzdaki oluğun
genişliği zincir dişlisi genişliği ile aynı olmalıdır.
(Şek. 124)
• Zincir yağı deliği ve zincir gerginliğini ayarlama
deliği. Kılavuz, ürünle hizalanmış olmalıdır.
(Şek. 125)
• Zincir dişlisi genişliği, mm/inç.
(Şek. 126)
Kesicileri bileme hakkında genel bilgiler
Kör bir testere zincirini kullanmayın. Testere zinciri
körelmişse kılavuz çubuğu ağacın içinden dışarıya itmek
için daha fazla baskı uygulamanız gerekir. Kör bir
testere zinciriyle motorlu testerenin kullanım ömrünü
738 2673 - 003 -

kısaltma riskiniz vardır. Testere zinciri çok körse talaş
yerine yalnızca toz çıkar.
Keskin testere zinciri ağacı keserek ilerler ve ağaç
yongaları uzun ve kalın olur.
Kesim dişi (A) ve derinlik ölçeği (B) birlikte testere
zincirinin kesen kısmını, yani testereyi oluşturur. Bu ikisi
arasındaki yükseklik farklı, kesim derinliğini verir (derinlik
ölçeği ayarı).
(Şek. 127)
Kesiciyi bilerken şunları düşünün:
• Eğeleme açısı.
(Şek. 128)
• Kesme açısı.
(Şek. 129)
• Eğe konumu.
(Şek. 130)
• Yuvarlak eğe çapı.
(Şek. 131)
Doğru ekipman olmadan testere zincirini doğru
şekilde bilemek kolay değildir. Husqvarna tarafından
önerilen eğe mastarını kullanın. Bu, maksimum
kesim performansını korumanıza ve geri tepme riskini
minimumda tutmanıza yardımcı olur.
UYARI: Bileme talimatlarına uymamanız
halinde geri tepme kuvveti çok fazla artar.
Not: Testere zincirinin bilenmesi hakkında bilgi için
bkz.
Aksesuarlar sayfada: 744
.
Kesicileri bileme
1. Kesme dişlerini bilemek için yuvarlak bir eğe ve eğe
mastarı kullanın. (Şek. 132)
Not: Husqvarna tarafından testere zinciriniz için
tavsiye edilen eğe ve mastar hakkında bilgi için bkz.
Aksesuarlar sayfada: 744
.
2. Eğe mastarını kesiciye doğru şekilde uygulayın. Eğe
mastarı ile birlikte verilen talimatlara bakın.
3. Eğeyi kesme dişinin iç kısmından çekerek dışarı
çıkarın. Çekme hareketindeki basıncı azaltın. (Şek.
133)
4. Tüm kesme dişlerinin bir tarafındaki malzemeyi
çıkarın.
5. Ürünü ters çevirin ve diğer taraftaki malzemeyi
çıkarın.
6. Tüm kesme dişlerinin aynı uzunlukta olduğundan
emin olun.
Derinlik ölçeği ayarını yapma hakkında
genel bilgiler
Kesme dişini (A) bileylediğinizde derinlik ölçeği ayarı
(C) azalır. Maksimum kesme performansını korumak
amacıyla tavsiye edilen derinlik ölçeği ayarını elde
etmek için derinlik ölçeğindeki (B) eğeleme malzemesini
çıkarmanız gerekir. Testere zinciriniz için doğru derinlik
ölçeği ayarını elde etme hakkında talimatlar için bkz.
Aksesuarlar sayfada: 744
.
(Şek. 134)
UYARI: Derinlik ölçeği ayarı çok
büyükse geri tepme riski artar!
Derinlik ölçeği ayarını yapma
Derinlik ölçeği ayarını yapmadan ya da kesicileri
bileylemeden önce talimatlar için bkz.
Kesicileri bileme
sayfada: 739
. Kesme dişlerini bileylediğiniz her üç
çalışmadan sonra derinlik ölçeği ayarını yapmanızı
tavsiye ederiz.
Derinlik ölçeği için doğru derinlik ölçeği ayarını ve
eğimini elde etmek için derinlik ölçeği aracımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
(Şek. 135)
1. Derinlik ölçeği ayarını yapmak için düz eğe ve
derinlik ölçeği aracı kullanın. Derinlik ölçeği için
doğru derinlik ölçeği ayarını ve eğimini elde etmek
için yalnızca önerilen Husqvarna derinlik ölçeği
aracını kullanın.
2. Derinlik ölçeği aracını testere zincirinin üzerine
koyun.
Not: Aracı kullanma hakkında daha fazla bilgi için
derinlik ölçeği aracının ambalajına bakın.
3. Derinlik ölçeğinin derinlik ölçeği aracına uzanan
kısmını gidermek için düz eğe kullanın. (Şek. 136)
Testere zincirinin gerginliğini
ayarlama
UYARI: Doğru gerginlikte olmayan bir
testere zinciri kılavuzdan çıkarak ciddi
yaralanma veya ölüme neden olabilir.
Testere zinciri kullanıldıkça uzar. Testere zincirini
düzenli olarak ayarlayın. Her zincir yağı ekleyişinizde
testere zinciri gerginliğini kontrol edin.
Not: Yeni bir testere zincirinin alıştırma süresi vardır
ve bu süre içerisinde gerginliği daha sık kontrol etmeniz
gerekir.
2673 - 003 - 739

Testere zinciri gerginliğini ayarlama
(kılavuz düğmesi ile)
1. Düğmeyi açılana kadar kıvırın. (Şek. 137)
2. Tahrik dişlisi kapağını gevşetmek için düğmeyi saat
yönünün tersine çevirin. (Şek. 138)
3. Testere zincirinin gerginliğini ayarlamak için zincir
gergi dişlisini çevirin. Testere zinciri kılavuza sıkıca
bağlanmalıdır. (Şek. 139)
Not: Dişliyi daha fazla gerginlik için aşağı (+) ve
daha az gerginlik için yukarı (-) çevirin.
4. Testere zincirini elinizle serbestçe çekebildiğinizden
ve zincirin kılavuzdan sarkmadığından emin olun.
(Şek. 140)
5. Kılavuz düğmesini sıkmak için düğmeyi saat
yönünde çevirin. (Şek. 141)
6. Gerginliği kilitlemek için düğmeyi aşağı kıvırın. (Şek.
142)
Testere zinciri gerginliğini ayarlama
(kılavuz cıvatası ile)
1. Tahrik dişlisi kapağını tutan kılavuz somunu
gevşetin. Kombine anahtarı kullanın. (Şek. 143)
2. Kılavuz çubuğunun ön kısmını kaldırın ve zincir
germe vidasını çevirin. Kombine anahtarı kullanın.
3. Testere zincirini, kılavuza sıkıca dayanana kadar
sıkın. (Şek. 144)
4. Kombine anahtarı kullanarak kılavuz somununu sıkın
ve aynı anda kılavuzun ön kısmını kaldırın. (Şek.
145)
5. Testere zincirini elinizle serbestçe çekebildiğinizden
ve zincirin kılavuzdan sarkmadığından emin olun.
(Şek. 140)
Not: Zincir germe vidasının ürününüz üzerindeki
konumu için bkz.
Giriş sayfada: 722
.
Testere zinciri yağlamasını kontrol
etme
Aküyü üç kez şarj ettikten sonra testere zinciri
yağlamasını kontrol edin.
1. Ürünü açın ve 3/4 güçte çalıştırın. Kılavuzu, açık
renkli bir yüzeyden yaklaşık 20 cm (8 inç) yukarıda
tutun.
2. Zincir yağlaması doğruysa 1 dakika sonra yüzeyde
net bir yağ hattı görürsünüz. (Şek. 146)
3. Testere zinciri yağlaması doğru değilse aşağıdaki
kontrolleri yapın.
a) Kılavuzdaki yağ kanalını kontrol edip tıkalı
olmadığından emin olun. Gerekirse temizleyin.
(Şek. 147)
b) Kılavuzun ucundaki oluğu kontrol edip temiz
olduğundan emin olun. Gerekirse temizleyin.
(Şek. 148)
c) Kılavuzun ucundaki pinyonun serbestçe
döndüğünden ve kılavuz çubuğunun ucundaki
pinyonda bulunan yağlama deliğinin tıkalı
olmadığından emin olun. Gerekirse temizleyin ve
yağlayın. (Şek. 149)
4. Yukarıdaki adımları uyguladıktan sonra zincir
yağlamasında sorun varsa yetkili servisle iletişime
geçin.
Zincir tahrik dişlisini kontrol etme
• Zincir tahrik dişlisinde aşınma olup olmadığını
kontrol edin. Gerekirse zincir tahrik dişlisini değiştirin.
• Testere zincirini her değiştirdiğinizde zincir tahrik
dişlisini de değiştirin. (Şek. 150)
Kesme ekipmanını kontrol etme
1. Perçin ve zincir dişlilerinde çatlak olmadığından ve
gevşemiş bir perçin bulunmadığından emin olun.
Gerekirse değiştirin. (Şek. 151)
2. Testere zincirinin kolayca bükülebildiğinden emin
olun. Kolay bükülemiyorsa testere zincirini değiştirin.
3. Perçin ve zincir dişlerinde aşınma olup olmadığını
incelemek için testere zincirini yeni bir testere
zinciriyle karşılaştırın.
4. Kesim dişinin en uzun parçası 4 mm'den / 0,16
inç'ten kısaysa testere zincirini değiştirin. Ayrıca,
kesicilerde çatlak varsa testere zincirini değiştirin.
(Şek. 152)
Kılavuzu kontrol etme
1. Yağ kanalının tıkalı olmadığından emin olun.
Gerekirse temizleyin. (Şek. 147)
2. Kılavuzun kenarlarında çapak olup olmadığını
inceleyin. Bir eğe kullanarak çapakları temizleyin.
(Şek. 153)
3. Kılavuzun oluğunu temizleyin. (Şek. 148)
4. Kılavuzdaki oluğun aşınmış olup olmadığını
inceleyin. Gerekirse kılavuzu değiştirin. (Şek. 154)
5. Kılavuz ucunun kaba veya çok aşınmış olup
olmadığını inceleyin. (Şek. 155)
6. Kılavuzun ucundaki pinyonun serbestçe
döndüğünden ve kılavuzun ucundaki pinyonda
bulunan yağlama deliğinin tıkalı olmadığından emin
olun. Gerekirse temizleyin ve yağlayın. (Şek. 149)
7. Kullanım ömrünü uzatmak için kılavuzu her gün
çevirin. (Şek. 156)
740 2673 - 003 -

Sorun giderme
Kullanıcı arayüzü
LED ekran Olası arızalar Olası çözüm
Uyarı gösterge-
si yanıp sönüy-
or.
Zincir freni dev-
rededir.
Zincir frenini devre dışı bırakın.
Sıcaklık değişi-
mi.
Ürünün soğumasını bekleyin.
Aşırı yük. Test-
ere zinciri hare-
ket edemiyor-
dur.
Testere zincirini serbest bırakın.
Güç tetiğine ve
çalıştırma/
durdurma
düğmesine ay-
nı anda basıl-
mıştır.
Güç tetiğini serbest bırakarak ürünü çalıştırın.
Turuncu renkli
etkinleştirme
LED'i yanıp sö-
nüyor.
Düşük akü vol-
tajı.
Aküyü şarj edin.
Uyarı gösterge-
si yanıyor.
Servis. Servis bayinize danışın.
Akü
LED ekran Olası arızalar Olası çözüm
Yeşil renkli LED yanıp sönüyor. Düşük akü voltajı. Aküyü şarj edin.
Hata LED'i yanıp sönüyor. Sıcaklık değişimi. Aküyü -10°C (14°F) ile 40°C (104°F)
arasındaki sıcaklıklarda kullanın.
Voltaj çok yüksek. Şebeke voltajının, ürünün voltajıyla
uyumlu olduğundan emin olun. Ürün
üzerindeki nominal değerler plakası-
na bakın.
Aküyü, akü şarj cihazından çıkarın.
Hata LED'i yanar. Çok fazla hücre farkı (1 V). Servis bayinize danışın.
2673 - 003 - 741

Akü şarj cihazı
Durum Olası arızalar Olası prosedür
Şarj LED'i kırmızı renkte ya-
nıyor.
Akü şarj cihazında kalıcı ha-
ta.
Bayinize başvurun.
Şarj LED'i yeşil renkte yanıp
sönüyor.
Sıcaklık sapması. Akü kullan-
mak veya şarj etmek için fa-
zla soğuk ya da fazla sıcaktır.
Akünün soğumasını bekleyin veya ısınmasını
sağlayın. Akü doğru sıcaklığa geldiğinde tekrar kul-
lanılabilir veya şarj edilebilir. Akü şarj cihazını 5°C
(41°F) ile 40°C (104°F) arasındaki ortam sıcaklıklar-
ında kullanın.
Şarj LED'i kırmızı renkte ya-
nıp sönüyor.
Arızalı akü Bayinize başvurun
Taşıma, depolama ve atma
Taşıma ve depolama
• Ürün ile birlikte verilen Lityum İyon aküler,
Tehlikeli Maddeler Yönetmeliklerinin gereksinimlerini
karşılamaktadır.
• Üçüncü taraflar ve aracı nakliye şirketleri de dahil
olmak üzere, ticari amaçlı taşıma işlemlerinde
ambalaj ve etiketler üzerindeki özel gereksinimlere
uyun.
• Ürünü göndermeden önce tehlikeli maddeler
konusunda özel eğitim almış bir kişiyle görüşün.
Yürürlükteki tüm ulusal yönetmeliklere uyun.
• Aküyü bir ambalaja yerleştireceğiniz zaman açık
kontakları bantlayın. Aküyü ambalaj içine hareket
etmesini engelleyecek şekilde sıkıca yerleştirin.
• Depolama veya taşıma için aküyü çıkarın.
• Aküyü ve akü şarj cihazını nem ve don olmayan kuru
bir yerde saklayın.
• Aküyü statik elektriğin oluşabileceği yerlerde
saklamayın. Aküyü metal bir kutuda tutmayın.
• Aküyü, sıcaklığı 5°C/41°F ile 25°C/77°F arasında
olan ve doğrudan güneş ışığı almayan bir yerde
tutun.
• Akü şarj cihazını, sıcaklığın 5°C / 41°F ile 45°C /
113°F arasında olduğu ve doğrudan güneş ışığı
almayan bir yerde depolayın.
• Akü şarj cihazını yalnızca ortam sıcaklığı 5°C/41°F
ile 40°C/104°F arasındayken kullanın.
• Uzun süreli depolamadan önce aküyü %30-%50
arasındaki bir seviyeye kadar şarj edin.
• Akü şarj cihazını, kapalı ve kuru bir alanda saklayın.
• Depolama sırasında aküyü akü şarj cihazından
uzakta tutun. Çocukların ve diğer izinsiz kişilerin
ekipmana dokunmasına izin vermeyin. Ekipmanı
kilitleyebileceğiniz bir yerde tutun.
• Uzun süreli depolamadan önce ürünü temizleyin ve
ürüne eksiksiz bir bakım yapın.
• Taşıma ve depolama sırasında yaralanmaları veya
ürünün hasar görmesini önlemek için taşıma
siperliğini kullanın.
• Taşıma sırasında ürünü güvenli bir şekilde
sabitleyin.
Akünün, akü şarj cihazının ve
ürünün bertaraf edilmesi
Aşağıdaki sembol, ürünün evsel atık olmadığını gösterir.
Ürünü, elektrikli ve elektronik ekipmanlar için bir geri
dönüşüm istasyonunda geri dönüştürün. Bu, çevrenin ve
insanların zarar görmesini önlemeye yardımcı olur.
Daha fazla bilgi için yerel yetkililerle, evsel atık servisiyle
veya bayinizle görüşün.
(Şek. 24)
Not: Sembol, ürün veya ürün paketi üzerinde
gösterilir.
742 2673 - 003 -

Teknik veriler
Teknik veriler
225i
Motor
Tip BLDC (fırçasız) 36 V
Özellikler
Düşük enerji modu SavE
Yağlama sistemi
Yağ pompası türü Otomatik
Yağ deposu kapasitesi, ml/cm
3
0,2/200
Ağırlık
Akü, kılavuz, testere zinciri ve boş zincir yağı deposu olmadan motorlu test-
ere, kg
3,1
Gürültü emisyonu
110
Ses gücü düzeyi, ölçülmüş dB(A) 97
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
dB(A) 100
Ses düzeyleri
111
EN 62841-1 uyarınca ölçülen, operatörün kulağında oluşan ses basıncı dü-
zeyi
89
Titreşim düzeyleri
112
Ön tutma yeri, m/sn
2
3,9
Arka tutma yeri, m/sn
2
3,9
Testere zinciri/kılavuz
Önerilen kılavuz uzunlukları, inç/cm 12-14/30,5-35,6
Kullanılabilir kesme uzunluğu, inç/cm 11-13/27-33,2
Tahrik dişlisinin tipi/diş sayısı Spur/6
Maksimum zincir hızı/(Normal mod), m/sn 11,8
Maksimum zincir hızı/(SavE modu), m/sn 9,4
110
2000/14/AT sayılı AT direktifi ve EN ISO 22868 direktifi uyarınca ortamda ses gücü (L
WA
) olarak ölçülen
gürültü emisyonlarının tipik istatistiksel dağılımı (standart sapma) 3 dB (A) şeklindedir.
111
Makinenin ses basıncı düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistiksel dağılım (standart sapma) 3 dB (A)
şeklindedir.
112
EN 62841-4-1'e göre titreşim düzeyi. Titreşim düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistiksel dağılım (standart
sapma) ± 1,5 m/sn
2
şeklindedir. Makineye farklı bir kılavuz uzunluğu ve önerilen zincir türü takıldığına alınan
ölçümlere göre beyan edilen titreşim verileri. Makineye farklı bir kılavuz uzunluğu takılırsa titreşim düzeyi
maksimum ± 1,5 m/sn
2
olmak üzere değişiklik gösterebilir.
2673 - 003 - 743

Aksesuarlar
Kılavuz ve testere zinciri
kombinasyonları
Husqvarna 225i için aşağıdaki kesme ataşmanları
onaylıdır.
Kılavuz Testere zinciri
Tip Uzunluk, inç Zincir bakla
açıklığı, inç
Ölçek, mm Maksimum
burun yarıça-
pı
Tip Uzunluk, tah-
rik bağlantı-
ları (no.)
501959545 12 3/8 inç mini 1,1 7 T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8 inç mini 1,1 7 T Husqvarna
H38
(581807952)
52
Eğeleme ekipmanı ve eğeleme açıları
Testere zincirini bileylemek için Husqvarna eğe mastarı
kullanın. Husqvarna eğe mastarı doğru eğeleme
açılarını elde etmenizi sağlar. Parça numaraları
aşağıdaki tabloda belirtilmiştir.
Ürününüzde hangi tip testere zinciri kullanıldığından
emin değilseniz daha fazla bilgi için bkz.
www.husqvarna.com.
38
11/64 inç /
4,5 mm
75° 30° 0°
0,025 inç /
0,65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32 inç /
4,0 mm
60° 30° 0°
0,025 inç /
0,65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
Onaylı aküler
Akü 40-B140
Tip Lityum iyon
744 2673 - 003 -

Akü 40-B140
Akü kapasitesi, Ah 4
Nominal voltaj, V 36
Ağırlık, kg 1.25
Ürün için onaylı akü şarj cihazları
Akü şarj cihazı 40-C80
Şebeke voltajı, V 100-240
Frekans, Hz 50-60
Güç, W 72
Çıkış Voltajı, V d.c./ Amper, A 43/1,6
2673 - 003 - 745

Uyumluluk Bildirimi
AT Uyumluluk Bildirimi
Biz, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
İsveç, telefon numarası: +46-36-146500 olarak tek
sorumlu vasfıyla ürüne ilişkin aşağıdaki beyanlarda
bulunmaktayız:
Açıklama Kablosuz motorlu testereler
Marka Husqvarna
Tip/Model 225i
Kimlik 2024 ve sonrası tarihli seri numaraları
aşağıdaki AB direktifleri ve yönetmelikleriyle tamamen
uyumludur:
Direktif/Yönetmelik Açıklama
2006/42/AT "makinelerle ilgili"
2014/30/AB "elektromanyetik uyumlulukla ilgili"
2011/65/AB
"elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirli tehlikeli maddelerin kullanımının kısıtlanmasına
ilişkin"
2000/14/AT "çevredeki gürültü emisyonlarıyla ilgili"
Aşağıdaki standartlar uygulanmıştır: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany,
0197,, makine direktifinin (2006/42/AT) 12. maddesinin
3b fıkrasına uygun şekilde AT tip incelemesi
gerçekleştirmiştir. Sertifika numarası: BM 50604678
0001.
Verilen motorlu testere, AT tip incelemesinden geçmiş
örneğe uygundur.
2000/14/AT direktifi, Ek V ile uyumlu olarak, beyan
edilen ses değerleri için bkz.
Teknik veriler sayfada: 743
.
Huskvarna, 2024-02-01
Claes Losdal, AR-GE Müdürü, Husqvarna AB
Teknik dokümantasyon sorumlusu
Türk ithalat şirketi daha fazla bilgi için temas edilecek:
Çullas Orman Bahçe ve Tarım Mak. San. Tic. A.Ş.
Yalı Mah. Ziya Gökalp Cad. No:17
Maltepe – 34844 İstanbul / Türkiye
Telefon: +90 216 519 88 82
Faks: +90 216 519 88 78
info@cullas.com.tr
Зміст
Вступ.......................................................................... 747
Безпека...................................................................... 748
Збирання....................................................................757
Експлуатація..............................................................758
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ.............................. 764
Усунення несправностей..........................................769
Транспортування, зберігання й утилізація.............. 770
Технічні характеристики........................................... 771
Додаткове приладдя.................................................772
Декларація відповідності.......................................... 774
746 2673 - 003 -

Вступ
Призначення
Ця ланцюгова пилка для працівників лісового
господарства спроектована для лісових робіт, таких
як рубка лісу, обрізання та розрізання дерев.
Зверніть увагу: Норми внутрішнього
законодавства можуть накладати обмеження на
використання цього виробу.
Опис виробу
Husqvarna 225i– це модель ланцюгової пилки з
електричним двигуном.
Ми постійно працюємо над підвищенням вашої
безпеки й ефективності роботи. По додаткову
інформацію звертайтеся до свого дилера з
обслуговування.
Огляд виробу
(Мал. 1)
1. Передній захисний щиток
2. Передня ручка
3. Інтерфейс користувача
4. Кнопка Start/stop
5. Попереджувальний індикатор й індикатор
акумулятора
6. Кнопка SavE
7. Задня ручка з правостороннім кожухом
8. Інформаційна й попереджувальна наклейка
9. Корпус
10. Бак для оливи ланцюга
11. Кришка для транспортування
12. Механічний пусковий пристрій
13. Фіксатор механічного пускового пристрою
14. Кришка приводної зірочки з ручкою шини
15. Пристрій натягування ланцюга
16. Утримувач ланцюга
17. Зубчатий упор
18. Ведена зірочка шини
19. Пилковий ланцюг
20. Шина пилки
21. Індикатор стану заряду
22. З’єднувач
23. Зарядний пристрій
24. Комбінований гайковий ключ
25. Індикатор попередження
26. Кнопка, стан акумулятора
27. Стан акумулятора
28. Кнопка для виймання акумулятора
29. Акумулятор
30. Посібник користувача
31. Ручка шини
32. Кришка приводної зірочки з болтом шини
Символи на виробі
(Мал. 2)
УВАГА! Цей виріб може бути
небезпечним і здатний спричинити
тяжкі травми або смерть оператора
чи сторонніх осіб. Будьте обережні й
використовуйте виріб належним чином.
(Мал. 3)
Перед початком експлуатації
виробу уважно прочитайте посібник
користувача й переконайтеся в тому,
що ви зрозуміли наведені в ньому
вказівки.
(Мал. 4)
Використовуйте сертифікований
захисний шолом, засоби захисту
органів слуху й зору.
(Мал. 5)
Під час роботи тримайте виріб обома
руками.
(Мал. 6)
Не працюйте з виробом, тримаючи його
лише однією рукою.
(Мал. 7)
Не допускайте торкання об’єкта
кінчиком різальної шини.
(Мал. 8)
Забороняється використовувати під час
дощу.
(Мал. 9)
Увага! Якщо кінчик шини торкнеться
об’єкта, це може призвести до віддачі.
Це спричинить відкидання шини в
бік оператора. Небезпека отримання
серйозних травм або смерті.
(Мал. 10)
Номінальна напруга, В
(Мал. 11)
Масло для ланцюга.
(Мал. 12)
Напрям обертання ланцюга пилки й
максимальна довжина пильної шини.
(Мал. 13)
Постійний струм.
(Мал. 14)
Екологічне маркування. Цей виріб
і його пакування не можна
утилізувати разом із побутовими
відходами. Утилізацію необхідно
2673 - 003 - 747

проводити на підприємстві з переробки
відходів електричного й електронного
обладнання.
(Мал. 15)
Виріб відповідає вимогам застосовних
директив ЄС.
(Мал. 16)
Цей виріб відповідає вимогам
застосовних нормативно-правових актів
Сполученого Королівства.
(Мал. 17)
Етикетка щодо шумових викидів у
навколишнє середовище відповідно
до вимог Європейської директиви
2000/14/EC, директив і нормативних
актів Сполученого Королівства
та Закону про збереження
навколишнього середовища (контроль
шуму) 2017р. Нового Південного
Уельсу. Гарантований рівень звукової
потужності виробу вказано в розділі
Технічні характеристики на сторінці
771
і на етикетці.
(Мал. 21) Гальмо ланцюга, задіяне
(спереду). Гальмо
ланцюга, незадіяне
(ззаду).
(Мал. 22) Напрямок обертання
ланцюга.
(Мал. 23) На табличці з
паспортними даними
вказано серійний номер.
yyyy– це рік
виготовлення, а ww–
тиждень виробництва.
Зверніть увагу: Інші позначення на виробі
відповідають вимогам сертифікації для певних
ринків.
Позначення на акумуляторі та/або
на зарядному пристрої
(Мал. 24)
Утилізацію виробу необхідно
проводити на підприємстві
з переробки відходів
електричного й електронного
обладнання. (Лише для країн
Європи)
(Мал. 18)
Захисний ізолюючий трансформатор.
(Мал. 19)
Зарядний пристрій слід
використовувати й зберігати лише в
приміщенні.
(Мал. 20)
Подвійна ізоляція.
Виробник
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Пошкодження виробу
Ми не несемо відповідальності за пошкодження,
якщо:
• виріб було неправильно відремонтовано;
• виріб було відремонтовано із використанням
деталей, виготовлених не виробником або не
затверджених ним;
• виріб обладнано аксесуаром, виготовленим не
виробником або не затвердженим ним;
• виріб було відремонтовано в неавторизованому
сервісному центрі або неавторизованою
компанією;
Безпека
Визначення щодо безпеки
Попередження, застереження й примітки служать
для наголошення на особливо важливих положеннях
посібника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказує на
те, що в разі порушення інструкцій,
наведених у цьому посібнику, існує
небезпека поранення або смерті
оператора чи інших осіб, що знаходяться
поруч.
УВАГА: Вказує на те, що в разі
порушення інструкцій, наведених у цьому
посібнику, існує небезпека пошкодження
виробу, інших матеріалів або навколишніх
об’єктів.
Зверніть увагу: Використовується для
надання додаткової інформації щодо певної ситуації.
748 2673 - 003 -

Загальні вказівки з техніки
безпеки під час роботи з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прочитайте
всі вказівки з техніки безпеки та
інші інструкції, надані разом із цим
виробом. Недотримання наведених далі
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
тяжких травм.
• Збережіть усі попереджувальні знаки
та інструкції для їх використання в
майбутньому. Термін «електроінструмент», що
використовують у вказівках з техніки безпеки,
стосується електроінструмента, який працює
від електромережі (з кабелем живлення), або
електроінструмента, який працює на акумуляторі
(без кабелю живлення).
Безпека в робочій зоні
• Забезпечуйте порядок та добре освітлення в
робочій зоні. Безлад і погане освітлення можуть
призвести до нещасних випадків.
• Не використовуйте електроінструменти в
вибухонебезпечному середовищі, як-от за
наявності горючих рідин, газів або пилу.
Під час роботи електроінструментів утворюються
іскри, які можуть запалити пил або пари.
• Під час використання електроінструмента
тримайте на відстані дітей та інших осіб. Ви
можете відволіктися та втратити контроль.
Безпека під час використання
електроінструментів
• Штепсельні вилки електроінструмента
повинні підходити до розетки. У жодному
разі не змінюйте вилку будь-яким чином. Не
використовуйте вилки-перехідники разом із
заземленими електроінструментами. Незмінені
вилки та відповідні розетки зменшують ризик
враження електричним струмом.
• Уникайте тілесного контакту із заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
кухонні плити та холодильники. Існує
підвищений ризик враження електричними
струмом, якщо ваше тіло заземлене.
• Не допускайте потрапляння дощової води або
вологи на електроінструменти. Потрапляння
води у виріб збільшує загрозу ураження
електричним струмом.
• Використовуйте кабель лише за
призначенням. За жодних умов не
використовуйте кабель для перенесення
чи перетягування електроінструмента й не
тягніть за нього, щоб вийняти вилку з розетки.
Тримайте кабель подалі від джерела тепла,
мастила, гострих країв або рухомих деталей.
Пошкоджений чи заплутаний кабель збільшує
ризик враження електричним струмом.
• Якщо Ви працюєте з електроінструментом
під відкритим небом, використовуйте тільки
кабелі-подовжувачі, які призначені для робіт
під відкритим небом. Використання кабелю,
придатного для застосування надворі, зменшує
ризик ураження електричним струмом.
• Якщо не можна уникнути експлуатації
електроінструмента в умовах вологості,
використовуйте автоматичний запобіжний
вимикач, що спрацьовує при появі струму
витоку. Використання ПЗВ знижує ризик
ураження електричним струмом.
Особиста безпека
• Будьте уважні під час використання
електроінструмента й керуйтеся
здоровим глуздом. Не використовуйте
електроінструмент, коли ви стомлені або
перебуваєте під впливом наркотиків,
алкоголю або лікарських засобів. Одна
мить неуважності під час використання
електроінструмента може призвести до
серйозних травм.
• Використовуйте засоби індивідуального
захисту. Обов’язково необхідно
користуватися засобами захисту для очей.
Захисне спорядження, наприклад респіратор,
черевики з нековзною підошвою, каска або
захисні навушники за використання у відповідних
умовах зменшують ризик травмування.
• Запобігайте випадковому запуску.
Переконайтеся, що вимикач перебуває у
вимкненому положенні, перш ніж підключати
електроінструмент до джерела живлення
чи акумуляторного блока, піднімати або
переносити його. Якщо під час перенесення
електроінструмента ви тримаєте палець на
перемикачі або підключаєте пристрій до
електроживлення, коли перемикач перебуває в
положенні «увімкнено», це може призвести до
нещасного випадку.
• Перед вмиканням електроінструменту вийміть
регулювальні інструменти або гайковий ключ.
Інструмент або ключ, які знаходяться в частині
електроінструмента, що обертається, можуть
призвести до травм.
• Не тягніться. Завжди дотримуйтеся належних
дистанції і балансування. Завдяки цьому ви
зможете краще контролювати електроінструмент
у несподіваних ситуаціях.
• Одягайтеся правильно. Не вдягайте
просторий широкий одяг, не надягайте на
себе ювелірні вироби. Тримайте волосся й
одяг подалі від рухомих частин. Просторий
широкий одяг, ювелірні вироби або довге волосся
можуть потрапити в рухомі деталі.
2673 - 003 - 749

• У разі наявності обладнання з видалення й
збору пилу переконайтеся в тому, що воно
під’єднано та використовується правильно.
Використання обладнання для збору пилу
зменшує ризики, поєднані з пилом.
• Досвід роботи, набутий упродовж
регулярного використання цього виробу, не є
підставою для недбалої експлуатації виробу
й нехтування технікою безпеки. Необережні дії
можуть миттєво призвести до тяжких травм.
Застосування електроінструмента та
поводження з ним
• Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте для своєї роботи тільки
електроінструмент, який призначений для
цього. З відповідним електроінструментом
Ви працюватимете краще й безпечніше в
зазначеному діапазоні потужності.
• Не використовуйте електроінструмент,
вимикач якого зіпсований. Інструмент, який не
можна ввімкнути або вимкнути перемикачем, є
небезпечним і підлягає ремонту.
• Коли ви збираєтеся виконувати будь-які
налаштування, замінювати приладдя або
залишати електроінструмент на зберігання,
спочатку витягніть штекер із розетки
живлення чи змінний акумуляторний блок
із електроінструмента. Такі запобіжні заходи
з техніки безпеки допоможуть запобігти
випадковому запуску електроінструмента.
• Зберігайте електроінструменти, якими
Ви не користуєтесь, поза досяжністю
дітей. Не дозволяйте особам, які не
обізнані з експлуатацією пристроїв або
наданими інструкціями, користуватися ними.
Електроінструменти є небезпечними, якщо їх
використовують недосвідчені особи.
• Виконуйте технічне обслуговування
електроінструментів і приладдя. Перевіряйте
електроінструмент на предмет зміщення
чи вигину рухомих деталей, поломок
деталей та будь-якого іншого стану, що
може негативно позначитися на його
роботі. Перед використанням виробу
відремонтуйте пошкоджені деталі. Багато
аварій трапляється через погане обслуговування
електроінструментів.
• Підтримуйте різальні елементи нагостреними
й чистими. Належно доглянуті різальні
елементи з гострими різальними кантами менше
застрягають та ними легше керувати.
• Використовуйте електроінструмент,
комплектуючі, робочий інструмент тощо
відповідно до цих вказівок, беручи до
уваги умови праці й вид робіт. Експлуатація
електроінструментів у цілях, не зазначених
в інструкції, може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
• Рукоятки та поверхні для тримання мають
бути сухими, чистими й знежиреними. Слизькі
ручки та поверхні захвату зменшують надійність
керування й контролю електроінструмента
внепередбачуваних ситуаціях.
Використання акумуляторного
обладнання та догляд за ним
• Заряджати акумулятор треба виключно за
допомогою зарядного пристрою, зазначеного
виробником. Використання зарядного пристрою,
призначеного для роботи з акумуляторами
одного типу, з акумуляторами іншого типу може
призвести до пожежі.
• В електроінструментах застосовуйте тільки
передбачені для них акумулятори.
Використання акумуляторних батарей інших типів
може призвести до травмування чи пожежі.
• Якщо акумуляторний блок не
використовується, слід тримати його подалі
від металевих предметів, таких як скріпки,
монети, ключі, цвяхи, гвинти й інші дрібні
металеві предмети, які можуть з’єднати один
контакт батареї з іншим. Замикання контактів
акумулятора може призвести до опіків або
пожежі.
• У разі неправильного застосування з
акумулятора може випліскуватися рідина;
уникайте контакту з нею. При випадковому
контакті промийте місце контакту водою. В
разі потраплянні рідини в очі на додаток до
їхнього інтенсивного промивання зверніться
по медичну допомогу. Рідина з акумуляторної
батареї може викликати подразнення та опіки.
• Не використовуйте акумуляторну батарею або
електроінструмент, якщо вони пошкоджені
або в їхню конструкцію внесено зміни.
Пошкоджені або модифіковані акумулятори
працюють нестабільно: вони можуть зайнятися,
вибухнути або іншим чином травмувати
оператора.
• Тримайте акумуляторну батарею та
електроінструмент подалі від джерел
відкритого полум’я та високих температур. Під
впливом вогню або температури понад 130°C
(265°F) може статися вибух.
• Дотримуйтесь інструкцій із заряджання
і за жодних обставин не заряджайте
акумуляторну батарею або електроінструмент
за межами температурного діапазону,
наведеного в інструкції з експлуатації.
Неналежне заряджання за температури поза
межами зазначеного діапазону може пошкодити
акумулятор і підвищує ризик займання.
Обслуговування
• Свій електроінструмент ремонтуйте тільки
в кваліфікованих спеціалістів і лише з
використанням оригінальних деталей. Це
750 2673 - 003 -

забезпечить гарантію збереження безпеки
електроінструмента.
• За жодних умов не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених акумуляторних
блоків. Технічне обслуговування акумуляторних
блоків мають виконувати лише спеціалісти
виробника або вповноваженого постачальника
послуг.
Загальні правила техніки безпеки під час
роботи з ланцюговою пилкою
• Під час експлуатації ланцюгової пилки
всі частини тіла повинні знаходитися на
безпечній відстані від ланцюга. Перед
початком роботи з ланцюговою пилкою
слід переконатися, що ланцюг не контактує
з жодним предметом. Навіть незначна
неуважність під час роботи з ланцюговою пилкою
може призвести до втягування одягу або частин
тіла ланцюгом.
• Завжди тримайте ланцюгову пилку правою
рукою за задню ручку, а лівою рукою за
передню ручку. Порушення цього правила
створює ризик отримання травм, отож його
дотримання є обов’язковим.
• Тримайте ланцюгову пилку тільки за
ізольовану поверхню, оскільки ланцюг пилки
може торкнутися схованих електричних
дротів. Контакт ланцюгів із дротом під напругою
може спричинити проходження струму через
неізольовані металеві частини ланцюгової пилки
й ураження оператора електричним струмом.
• Використовуйте засоби захисту органів
зору. Також рекомендовано користуватися
захисним спорядженням для вух, голови, рук
і ніг. Належне захисне спорядження здатне
зменшити тяжкість ушкодження в разі падіння
гілок чи випадкового контакту з ланцюгом.
• Забороняється використовувати ланцюгову
пилку, стоячи на дереві, драбині, даху чи
іншій нестабільній опорі. Подібне використання
ланцюгової пилки може призвести до тяжких
травм.
113
• Завжди обирайте належну точку опори та
працюйте з ланцюговою пилкою лише тоді,
коли стоїте на нерухомій, безпечній та рівній
поверхні. Стоячи на слизькій чи нестійкій
поверхні, можна втратити рівновагу або контроль
над ланцюговою пилкою.
• Під час пиляння зігнутої гілки остання може
відскочити. Коли зігнута гілка вивільняється під
час різання, вона може відскочити й ударити
оператора та/або штовхнути ланцюгову пилку,
через що можна втратити на нею контроль.
• Будьте максимально обережні під час
пиляння молодих гілок дерев і кущів. Тонкі
гілки можуть заблокувати ланцюг пилки, полетіти
на оператора або порушити його рівновагу.
• Переносіть ланцюгову пилку, тримаючи її за
передню ручку, у вимкненому стані й не
наближаючи до тіла. Під час транспортування
та зберігання ланцюгової пилки завжди
надягайте на пильну шину чохол. Належне
поводження з ланцюговою пилкою зменшить
ймовірність випадкового контакту з рухомим
ланцюгом.
• Дотримуйтесь інструкцій зі змащування,
натягування ланцюга та заміни шини й
ланцюга. Неправильний натяг або неналежне
змащення ланцюга може призвести до його
розриву або збільшити ймовірність віддачі.
• Використовуйте пилку виключно для пиляння
деревини. Заборонено використовувати
ланцюгову пилку не за призначенням.
Наприклад, не використовуйте ланцюгову
пилку для різання металу, пластику,
кам’яної кладки або будівельних матеріалів,
виготовлених не з деревини. Використання
ланцюгової пилки не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
• Не намагайтеся повалити дерево, доки не
зрозумієте всі ризики й способи їх уникнення.
Під час повалення дерев існує ризик тяжкого
травмування оператора чи сторонніх осіб.
• Під час очищення від матеріалу, що
застряг, а також зберігання й обслуговування
ланцюгової пилки необхідно дотримуватися
всіх інструкцій. Переконайтеся, що вимикач
перебуває у вимкненому положенні, а
акумуляторний блок знято. Неочікуваний
запуск ланцюгової пилки під час очищення від
застряглого матеріалу чи обслуговування може
призвести до тяжких травм.
• Не працюйте з ланцюговою пилкою на дереві,
якщо ви не пройшли спеціальну підготовку.
Використання ланцюгової пилки на дереві без
належної підготовки може збільшити ризик
отримання тяжкої травми.
Причини виникнення віддачі й
превентивні заходи з боку оператора
Віддача може статися в той час, коли вістря
шини пилки торкається якогось предмета або коли
деревина заклинює й затискає ланцюг у місці розрізу.
Контакт кінчика пильної шини з матеріалом у деяких
випадках може викликати миттєву зворотну реакцію
з відскоком шини вгору та назад у бік оператора.
Защемлення пильного ланцюга у верхній частині
пильної шини може призвести до раптового відскоку
шини назад у бік оператора. Будь-яка із цих реакцій
може призвести до втрати контролю над пилкою
та отримання важкої травми. Не покладайтеся
113
Якщо ви навчені спеціальним методам різання та робочім прийомам і належним чином захищені від
падіння (за допомогою підйомної люльки, мотузок чи ременів безпеки), допускаються відхилення від цих
правил безпеки.
2673 - 003 - 751

виключно на запобіжні механізми, вбудовані в пилку.
Задля уникнення пошкоджень і травм під час
користування ланцюговою пилкою користувачеві слід
вживати певних заходів. Віддача є результатом
неправильного використання ланцюгової пилки й/
або неправильних методів чи умов роботи. Її
можна уникнути завдяки зазначеним далі належним
заходам безпеки.
• Обома руками міцно тримайте ручки (пальці
повинні охоплювати їх). Тіло та руки слід
розташовувати таким чином, щоб опиратися
силам віддачі. Якщо вжито належних заходів,
оператор може контролювати силу віддачі. Не
випускайте пилку з рук.
• Забороняється здійснювати пиляння на рівні
вище плечей. Це допомагає уникнути небажаних
контактів кінчика пильної шини та дозволяє краще
контролювати пилку в непередбачених ситуаціях.
• За необхідності заміни пильної шини або
ланцюга пилки слід установлювати лише
деталі, зазначені виробником. Установлення
неналежних пильних шин та ланцюгів може
призвести до розриву ланцюга та/ або до віддачі.
• Технічне обслуговування й нагострювання
ланцюга слід виконувати згідно з інструкціями
виробника. Зменшення висоти обмежувача
глибини пиляння може призвести до підвищеної
віддачі.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ.
Загальні правила техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
• Цей виріб може бути небезпечним у разі
неправильного або недбалого використання. Цей
виріб може призвести до отримання серйозних
травм або смерті оператора чи сторонніх осіб.
Дуже важливо, щоб ви прочитали цей посібник
користувача та зрозуміли його зміст.
• Забороняється вносити зміни у виріб без дозволу
виробника. Забороняється використовувати
виріб, у конструкцію якого було внесено зміни.
Крім того, використовуйте лише оригінальні
аксесуари. Внесення змін без дозволу виробника
може призвести до серйозних травм або смерті
оператора чи сторонніх осіб.
• Тривале вдихання випарів олії для ланцюгів і
тирси може призвести до проблем зі здоров’ям.
• Під час роботи цього виробу утворюється
електромагнітне поле. Це поле може за
деяких умов взаємодіяти з активними чи
пасивними медичними імплантатами. Щоб
зменшити ризик серйозних або смертельних
травм, рекомендуємо особам із медичними
імплантатами проконсультуватися зі своїм
лікарем і виробником медичного імплантату
перед початком експлуатації цього виробу.
Правила техніки безпеки під час
використання виробу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
• Інформація в цьому посібнику користувача в
жодному разі не замінить професійних знань і
досвіду. Якщо ви не відчуваєте себе в безпеці
в ситуації, у якій ви перебуваєте, зупиніть
виріб. Зверніться до дилера з обслуговування
або професійного оператора ланцюгової пилки.
Не беріться до завдання, якщо не певні, чи
впораєтесь!
• Якщо у вас виникли запитання щодо експлуатації
виробу, зверніться до дилера з обслуговування
чи компанії Husqvarna. Ми можемо надати
інформацію щодо ефективної та безпечної
експлуатації виробу. За можливості пройдіть
навчальний курс з експлуатації ланцюгових
пилок. Інформацію про доступність навчальних
матеріалів і курсів можна дізнатися у свого
сервісного дилера, у лісництві чи бібліотеці.
• Перед використанням виробу ви повинні
усвідомити ефекти віддачі й способи їх
уникнення. Інструкції дивіться в розділах
Інформація про віддачу на сторінці 759
та
Поширені запитання щодо віддачі на сторінці
760
.
• Не використовуйте прилад, акумулятор або
зарядний пристрій, який пошкоджений або не
працює належним чином.
• Заборонено торкатися ланцюга, що обертається.
Це може призвести до серйозних травм чи
смерті.
• Не користуйтеся виробом, якщо ви втомлені,
перебуваєте під впливом алкогольних,
наркотичних, лікарських чи будь-яких інших
засобів, що можуть вплинути на зір,
зосередженість, свідомість чи координацію рухів.
• Робота за несприятливих погодних умов утомлює
і часто створює додаткову небезпеку. Не
рекомендовано використовувати виріб у дуже
погану погоду, наприклад у густий туман, під час
зливи, сильного вітру чи холоду, коли існує ризик
блискавки тощо, адже це створює додаткову
небезпеку.
• Забороняється експлуатувати виріб без
правильно встановлених шини, ланцюга та
всіх кожухів. Інакше приводна зірочка може
від’єднатися й завдати серйозних травм.
Інструкції дивіться в розділі
Збирання на сторінці
757
.
(Мал. 25)
752 2673 - 003 -

• Іноді стружка пристає до кришки зчеплення,
внаслідок чого ланцюг пилки може заклинювати.
Перед очищенням обов’язково зупиняйте двигун.
• Подивіться навколо. Переконайтеся, що сторонні
особи чи тварини не зможуть торкнутися виробу
чи вплинути на контроль над ним.
(Мал. 26)
• Не дозволяйте дітям перебувати біля виробу або
використовувати його. Виріб запускається легко,
отже діти можуть це зробити, якщо залишити
їх без нагляду. Це може означати ризик тяжкої
травми.
• Виймайте акумулятор, коли виріб не знаходиться
в полі вашого зору або ви залишаєте його без
нагляду.
• Щоб повністю контролювати виріб, необхідно
зайняти стійке положення. Не використовуйте
виріб, якщо ви перебуваєте на драбині чи дереві.
Не використовуйте виріб, якщо ви не перебуваєте
на стійкій поверхні.
(Мал. 27)
• Робота на висоті крони дерева вимагає
використання спеціальних методів пиляння та
інших робіт, яких слід дотримуватися, щоб
уникнути підвищеного ризику травмування.
Працювати на висоті крони дерева дозволяється
лише особам, що пройшли спеціальне
професійне навчання з виконання таких
робіт, включно з використанням страхувального
та іншого верхолазного обладнання, як-от
страхувальні ремені, троси, пояси, монтерські
кігті, крюки з карабіном, карабіни тощо.
• Не слід намагатися ловити гілки, що падають. Не
слід пиляти дерево, якщо оператор закріплений
лише однією мотузкою. Завжди використовуйте
дві страхувальні мотузки.
• У разі недбалого використання небезпека віддачі
підвищується. Віддача може виникнути, якщо
зона віддачі шини випадково торкнеться гілки,
сусіднього дерева чи іншого предмета.
(Мал. 28)
• Не тримайте виріб однією рукою. Неможливо
безпечно контролювати цей виріб однією рукою.
• Не використовуйте виріб на висоті вище своїх
плечей і не намагайтеся працювати кінчиком
шини.
(Мал. 29)
• Не використовуйте виріб у ситуаціях, коли ви не
можете покликати на допомогу в разі нещасного
випадку.
• Перш ніж переміщувати виріб, зупиніть його
та ввімкніть ланцюгове гальмо. Тримайте виріб
таким чином, щоб пильна шина та ланцюг пилки
були направлені назад. Перед транспортуванням
або перенесенням виробу на будь-яку відстань
встановлюйте на пильну шину кожух пильної
шини.
• Перш ніж класти виріб на землю, увімкніть
ланцюгове гальмо і постійно тримайте виріб
у полі зору. Якщо треба залишити виріб без
нагляду на деякий час, його слід вимкнути та
вийняти акумулятор.
• Існує ризик застрягання тирси в системі приводу.
Це може призвести до заклинювання ланцюга
пилки. Перед чищенням завжди зупиняйте виріб
і виймайте акумулятор.
• Рівень вібрації підвищується в разі використання
невідповідного чи погано заточеного різального
обладнання. Зрізання твердої деревини на
кшталт широколистих дерев створює більше
вібрації, аніж зрізання м’якої деревини на кшталт
хвойних дерев.
(Мал. 30)
• У людей, які мають погіршений кровообіг,
надмірна вібрація може ушкодити нервову
систему або систему кровообігу. Якщо у вас
проявляються симптоми надмірного впливу
вібрації, зверніться до свого лікаря. До таких
симптомів належать: оніміння, утрата чутливості,
пощипування, поколювання, занепад сил, зміни
кольору або стану шкіри. Як правило, ці симптоми
проявляються в пальцях, руках і зап’ястках та
стають сильнішими при низьких температурах.
• Не намагайтеся виконувати роботи з підрізання
або обрізання гілок на дереві, що росте, якщо ви
не пройшли спеціальну підготовку.
• У разі роботи на схилі завжди стійте вище
дерева, оскільки звалене дерево ймовірно
покотиться або впаде вниз. Щоб під час
зрізання забезпечити повний контроль над
виробом, під кінець прорізу зменште тиск
на пилку. Не послабляйте хвату за ручки.
Ланцюг пилки не повинен торкатися землі.
Після завершення пиляння дочекайтеся, щоб
ланцюг пилки зупинився, після чого виріб можна
переміщувати. При пересування від дерева до
дерева необхідно завжди вимикати двигун.
(Мал. 31)
• Забороняється спилювати дерево, якщо існує
ризик, що воно може впасти на людину, лінії
комунікацій або призвести до пошкоджень майна.
Якщо дерево впаде на лінії комунікацій, про
це необхідно негайно повідомити відповідну
комунальну службу.
• Переконайтеся в тому, що можете безпечно
рухатися. Ретельно огляньте місце виконання
робіт і перевірте, чи не має поблизу вас
перешкод на кшталт коріння, каміння, гілок, канав
тощо. Будьте обережні, працюючи на схилах.
• Уникайте роботи, яка, на вашу думку, виходить за
межі ваших можливостей.
• Неможливо передбачити в посібнику всі ситуації,
які можуть виникнути під час використання
виробу. Завжди будьте обережні й керуйтеся
здоровим глуздом.
(Мал. 32)
2673 - 003 - 753

Засоби індивідуального захисту
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
(Мал. 33)
• Більшість нещасних випадків під час
експлуатації ланцюгової пилки стається через
контакт ланцюга з оператором. Під час
роботи обов’язково користуйтеся затвердженими
засобами індивідуального захисту. Засоби
індивідуального захисту не можуть забезпечити
абсолютний захист від травмування, але в
разі нещасного випадку вони знизять ступінь
важкості травми. Зверніться до свого дилера
з обслуговування за рекомендаціями стосовно
того, яке спорядження використовувати.
• Одяг повинен щільно облягати тіло, але не
обмежувати рухів. Регулярно перевіряйте стан
засобів індивідуального захисту.
• Використовуйте затверджений захисний шолом.
• Користуйтеся відповідними захисними
навушниками. Тривала робота за сильного шуму
може призвести до погіршення слуху.
• Щоб зменшити небезпеку травм від предметів,
що відлітають, використовуйте схвалені захисні
окуляри або захисну маску. Під час роботи
виробу такі предмети, як тирса й невеликі шматки
деревини, можуть відлітати з високою швидкістю.
Це може призвести до тяжкої травми, особливо
травми очей.
• Використовуйте рукавиці із захистом від
ланцюгових пилок.
• Використовуйте штани із захистом від
ланцюгових пилок.
• Використовуйте захисне взуття зі сталевим
носком і неслизькою підошвою.
• Завжди тримайте аптечку поруч.
• Небезпека іскор. Тримайте поблизу засоби
гасіння пожежі й лопату для запобігання лісовим
пожежам.
Запобіжне обладнання на виробі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
• Не використовуйте виріб із запобіжними
пристроями, які пошкоджені або не працюють
належним чином.
• Регулярно перевіряйте захисні пристрої. Дивіться
розділ
Технічне обслуговування й перевірка
захисних пристроїв виробу на сторінці 765
.
• Якщо запобіжні пристрої пошкоджені або не
працюють належним чином, зверніться до дилера
з обслуговування Husqvarna.
Функції інтерфейсу користувача
На інтерфейсі користувача розташовані кнопка
ввімкнення/ вимкнення, кнопка SavE, а також
індикатор стану заряду й індикатор попередження.
Якщо задіяно гальмо ланцюга або існує
ризик перевантаження, блимає попереджувальний
індикатор. Захист від перевантаження тимчасово
зупиняє виріб і не дозволяє його використовувати,
доки температура не зменшиться. Якщо індикатор
попередження горить постійно, зверніться до
сервісного дилера.
(Мал. 34)
Детальнішу інформацію про інтерфейс користувача
див. у розділі
Огляд виробу на сторінці 747
.
Функція автоматичного зупинення
Виріб оснащений функцією автоматичного
зупинення, яка зупиняє виріб, якщо ви не
користуєтеся ним упродовж 3хвилин.
Ланцюгове гальмо та передній захисний щиток
Виріб обладнаний ланцюговим гальмом, що зупиняє
ланцюг пилки в разі віддачі. Ланцюгове гальмо
знижує ризик виникнення нещасних випадків, але
тільки ви можете їм запобігти.
(Мал. 35)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уникайте
ситуацій, у яких існує небезпека віддачі.
Будьте обережні під час використання
виробу й переконайтеся, що в зоні віддачі
пильної шини немає жодних предметів.
(Мал. 36)
Ланцюгове гальмо активується (A) вручну лівою
рукою чи автоматично за допомогою інерційного
пускового механізму. Посуньте передній захисний
щиток (B) уперед, щоб увімкнути ланцюгове гальмо
вручну. Цей рух запускає підпружинений механізм,
який зупиняє приводну зірочку.
(Мал. 37)
Спосіб задіювання ланцюгового гальма залежить від
сили віддачі й положення виробу. У разі сильної
віддачі на найдальшій відстані від вас ланцюгове
гальмо спрацьовує за допомогою інерційного
розблокування. Якщо віддача слаба чи зона віддачі
перебуває ближче до вас, ланцюгове гальмо
активується вручну лівою рукою.
(Мал. 38)
Під час запуску й переміщення пристрою на
короткі відстані використовуйте гальмо ланцюга як
754 2673 - 003 -

стоянкове. Це знижує ризик травмування через
контакт ланцюга пилки з вами чи особами поблизу.
(Мал. 39)
Потягніть передній захисний щиток назад, щоб
вимкнути ланцюгове гальмо.
(Мал. 40)
Віддача може бути різкою й дуже сильною. У
більшості випадків віддача буває незначною й не
завжди активує ланцюгове гальмо. Якщо під час
експлуатації виробу виникає віддача, міцно тримайте
його за ручки й не відпускайте.
(Мал. 41)
Крім того, передній захисний щиток знижує ризик
контакту з ланцюгом пилки в разі, якщо ви відпустите
передню ручку.
(Мал. 42)
У положенні для повалення дерев активувати
ланцюгове гальмо вручну неможливо. У цьому
положенні ланцюгове гальмо активується лише за
допомогою механізму інерційного розблокування.
(Мал. 43)
Фіксатор механічного пускового пристрою
Фіксатор механічного пускового пристрою запобігає
випадковому спрацьовуванню цього пристрою.
Коли ви натискаєте на цей фіксатор (А), він
розблоковує механічний пусковий пристрій (В).
Коли ви випускаєте ручку з рук, фіксатор і
механічний пусковий пристрій повертаються у
вихідне положення.
(Мал. 44)
Утримувач ланцюга
Утримувач ланцюга захоплює ланцюг пилки у
випадку, якщо він порветься чи спаде. Якщо натяг
ланцюга правильний, такий ризик зменшується.
Правильне технічне обслуговування пильної шини
й ланцюга пилки також знижує ризик. Інструкції
дивіться в розділах
Збирання на сторінці 757
та
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ на сторінці 764
.
(Мал. 45)
Правосторонній кожух
Правосторонній кожух забезпечує захист руки у
випадку, якщо ланцюг пилки порветься чи спаде. Він
також захищає руку від гілок і сучків під час роботи з
виробом.
(Мал. 46)
Заходи безпеки під час роботи з
акумуляторами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
• Використовуйте у виробі лише рекомендовані
нами акумулятори серії 40-B. Дивіться розділ
Схвалені акумулятори на сторінці 773
.
Акумулятори програмно закодовані.
• Використовуйте лише акумулятори серії 40-B
для живлення відповідних виробів Husqvarna.
Дивіться розділ
Схвалені акумулятори на
сторінці 773
. Щоб уникнути травмування,
заборонено використовувати акумулятор як
джерело живлення для інших приладів.
• Небезпека враження електричним струмом.
Заборонено під’єднувати клеми акумулятора до
ключів, гвинтів або інших металевих предметів.
Це може призвести до короткого замикання в
акумуляторі.
• Не використовуйте елементи живлення без
можливості перезаряджання.
• Заборонено вставляти предмети у вентиляційні
отвори акумулятора.
• Тримайте акумулятор подалі від прямих сонячних
променів, джерел тепла й відкритого вогню.
Акумулятор може призвести до опіків та/або
хімічних опіків.
• Бережіть акумулятор від дощу та вологи.
• Захищайте акумулятор від впливу мікрохвиль чи
високого тиску.
• Заборонено розбирати чи ламати акумулятор.
• Бережіться контакту шкіри з акумуляторною
кислотою. Акумуляторна кислота може призвести
до опіків, корозії та травмування шкіри. Якщо
акумуляторна кислота потрапила в очі, не
слід їх терти, натомість потрібно промивати
водою протягом щонайменше 15хвилин. Якщо
акумуляторна кислота потрапила на шкіру, її слід
промити великою кількістю води з милом. Після
цього зверніться за медичною допомогою.
• Акумулятор дозволяється використовувати за
температури від –10°C (14°F) до 40°C (104°F).
• Заборонено мити батарею чи заряджальний
пристрій водою. Дивіться розділ
Перевірка
акумулятора й тримача акумулятора на сторінці
766
.
• Не користуйтеся пошкодженим акумулятором.
• Зберігайте акумулятори подалі від металевих
предметів на кшталт цвяхів, гвинтів чи ювелірних
виробів.
• Тримайте акумулятор подалі від дітей.
2673 - 003 - 755

Заходи безпеки під час роботи із
зарядним пристроєм
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
• Через недотримання правил техніки безпеки
може виникнути ризик ураження електричним
струмом або короткого замикання.
• Використовуйте тільки непошкоджені
сертифіковані електричні розетки із заземленням.
• Заборонено використовувати будь-які інші
зарядні пристрої, окрім того, що йде в комплекті
до виробу. Для заряджання змінних акумуляторів
Husqvarna 40-B140 використовуйте лише зарядні
пристрої 40-C80. Дивіться розділ
Схвалені
зарядні пристрої для виробу на сторінці 773
і
Схвалені акумулятори на сторінці 773
.
• Заборонено розбирати зарядний пристрій.
• Не використовуйте зарядний пристрій із ознаками
пошкодження.
• Заборонено підіймати зарядний пристрій,
тримаючи його за шнур живлення. Щоб від’єднати
зарядний пристрій від настінної розетки, витягніть
штепсельну вилку. У жодному разі не тягніть за
шнур живлення.
• Пильнуйте, щоб усі кабелі та подовжувальні
шнури були якомога далі від води, мастил
і гострих кутів. Переконайтеся, що кабель
не здавлено дверима, огорожею або іншими
предметами.
• Заборонено використовувати зарядний пристрій
поблизу легкозаймистих або корозійних
матеріалів. Переконайтеся в тому, що зарядний
пристрій нічим не накритий. При появі диму чи
вогню витягніть штепсель зарядного пристрою з
розетки.
• Заряджати акумулятор слід тільки в добре
провітрюваних приміщеннях та подалі від
сонячного світла. Не заряджайте акумулятор
надворі. Не заряджайте акумулятор у вологому
середовищі.
• Використовуйте зарядний пристрій лише в
приміщеннях із температурою від 5°C (41°F)
до 40°C (104°F). Використовуйте зарядний
пристрій лише в сухому приміщенні з належною
вентиляцією, в якому немає пилу.
• Забороняється вставляти предмети у
вентиляційні отвори зарядного пристрою.
• Заборонено з’єднувати контакти зарядного
пристрою металевими предметами, оскільки це
може призвести до короткого замикання.
• Використовуйте справні розетки відповідного
типу.
• Не намагайтеся заряджати одноразові батареї за
допомогою зарядного пристрою.
Правила техніки безпеки під час
обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати технічне обслуговування
виробу, уважно прочитайте наведені
нижче попередження.
• Перед технічним обслуговуванням, іншими
перевірками чи монтажем виробу необхідно
виймати акумулятор.
• Оператор має виконувати лише ті види технічного
обслуговування, що описані в цьому посібнику
користувача. У разі необхідності виконання
складніших робіт із технічного обслуговування
слід звернутися до сервісного дилера.
• Заборонено мити батарею чи зарядний пристрій
водою. Використання сильнодіючих миючих
засобів може призвести до пошкодження
пластику.
• Відсутність технічного обслуговування зменшує
термін служби виробу й підвищує вірогідність
виникнення нещасних випадків.
• Для виконання робіт з обслуговування й ремонту,
особливо в разі роботи із захисними пристроями
виробу, необхідна спеціальна підготовка. Якщо
після технічного обслуговування виріб не пройде
частину перевірок, наведених у цьому посібнику
користувача, зверніться до свого сервісного
дилера. Ми гарантуємо можливість професійного
ремонту й обслуговування вашого виробу.
• Використовуйте лише оригінальні запасні
частини.
Правила техніки безпеки під час роботи
з різальним обладнанням
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
• Використовуйте лише схвалені комбінації шини
та ланцюга й обладнання для заточування.
Інструкції див. у розділі
Технічні характеристики
на сторінці 771
.
• Під час роботи з ланцюгом пилки або його
обслуговування використовуйте захисні рукавиці.
Нерухомий ланцюг пилки також може завдати
травми.
• Різці необхідно завжди тримати добре
нагостреними. Дотримуйтеся вказівок і
використовуйте напилок рекомендованого
розміру. Пошкоджений або неправильно
нагострений ланцюг пилки підвищує небезпеку
виникнення нещасних випадків.
(Мал. 47)
756 2673 - 003 -

• Стежте за тим, щоб обмежувач глибини різання
було налаштовано правильно. Дотримуйтеся
вказівок і використовуйте рекомендоване
значення глибини різання. Надто велике
значення глибини різання збільшує небезпеку
віддачі.
(Мал. 48)
• Переконайтеся, що ланцюг пилки правильно
натягнутий. Якщо ланцюг пилки недостатньо
натягнутий на пильну шину, він може впасти.
Неправильний натяг ланцюга пилки призводить
до збільшення зносу пильної шини, ланцюга
пилки та приводної зірочки. Див.
Додаткове
приладдя на сторінці 772
.
(Мал. 49)
• Необхідно регулярно проводити технічне
обслуговування різального обладнання й
змащувати його належним чином. У разі
неправильного змащування ланцюга пилки
підвищується ризик зносу пильної шини, ланцюга
пилки та приводної зірочки.
(Мал. 50)
Збирання
Збирання пильної шини й ланцюга
пилки (з ручкою шини)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
монтажем чи технічним обслуговуванням
виробу необхідно завжди виймати
акумулятор.
1. Вимкніть гальмо ланцюга. (Мал. 51)
2. Ослабте ручку шини та зніміть кришку приводної
зірочки. (Мал. 52)
3. Установіть шину на болт кріплення шини.
Установіть пильну шину в максимальне
заднє положення. Підніміть ланцюг пилки над
приводною зірочкою й зчепіть його в канавці
на пильній шині. Починайте з верхнього краю
пильної шини.
4. Переконайтеся, що краї різців на верхньому краї
пильної шини спрямовані вперед. (Мал. 53)
5. Установіть кришку приводної зірочки та вставте
шип натягування ланцюга в отвір на пильній шині.
6. Переконайтеся, що приводні ланки ланцюга
пилки правильно розташовані на приводній
зірочці.
7. Переконайтеся, що ланцюг пилки правильно
зчеплений у канавці на пильній шині.
8. Натягніть ланцюг пилки. Інструкції дивіться в
розділі
Регулювання натягу ланцюга пилки (з
ручкою шини) на сторінці 768
.
9. Затягніть ручку шини.
Збирання пильної шини й ланцюга
пилки (з болтом кріплення шини)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
монтажем чи технічним обслуговуванням
виробу необхідно завжди виймати
акумулятор.
1. Вимкніть гальмо ланцюга. (Мал. 51)
2. Ослабте гайку шини і зніміть кожух зубчастого
колеса. (Мал. 54)
3. Установіть шину на болт кріплення шини.
Установіть пильну шину в максимальне
заднє положення. Підніміть ланцюг пилки над
приводною зірочкою й зчепіть його в канавці
на пильній шині. Починайте з верхнього краю
пильної шини.
4. Переконайтеся, що краї різців на верхньому краї
пильної шини спрямовані вперед. (Мал. 55)
5. Установіть кришку приводної зірочки та вставте
шип натягування ланцюга в отвір на пильній шині.
6. Переконайтеся, що приводні ланки ланцюга
пилки правильно розташовані на приводній
зірочці.
7. Переконайтеся, що ланцюг пилки правильно
зчеплений у канавці на пильній шині.
8. Затягніть гайку пильної шини пальцями.
9. Натягніть ланцюг пилки. Інструкції дивіться в
розділі
Регулювання натягу ланцюга пилки (з
болтом кріплення шини) на сторінці 768
.
Монтаж заряджального пристрою
на стіні
УВАГА: Не використовуйте
електричний шуруповерт для закріплення
зарядного пристрою на стіні. Електричний
шуруповерт може пошкодити зарядний
пристрій.
1. Прикріпіть зарядний пристрій до стіни 2гвинтами
(A). Якщо треба, скористайтеся дюбелями (B).
(Мал. 56)
2. Встановіть 2заглушки для гвинтових отворів (C).
3. Під’єднайте кабель живлення (D) до зарядного
пристрою й електричної розетки.
2673 - 003 - 757

Експлуатація
Вступ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
використанням виробу уважно
прочитайте розділ про правила техніки
безпеки.
Робоча перевірка перед початком
використання виробу
1. Перевірте ланцюгове гальмо (A) і переконайтеся,
що воно функціонує належним чином і не має
пошкоджень.
2. Перевірте задній правосторонній кожух (B) і
переконайтеся в тому, що він не пошкоджений.
3. Перевірте механічний пусковий пристрій і його
фіксатор (C) та переконайтеся в тому, що вони
функціонують належним чином та не мають
пошкоджень.
4. Перевірте кнопкову панель (D) і переконайтеся в
тому, що вона функціонує належним чином.
5. Переконайтеся, що на ручках (E) немає оливи.
6. Переконайтеся, що всі деталі встановлені
правильно, перебувають на своїх місцях і не
пошкоджені.
7. Перевірте утримувач ланцюга(F) і
переконайтеся, що його встановлено правильно.
8. Перевірте натяг ланцюга(G).
9. Зарядіть акумулятор (H) і переконайтеся, що він
правильно прикріплений до виробу.
10. Після натискання на механічний пусковий
пристрій переконайтеся, що ланцюг зупинився.
(Мал. 57)
Зверніть увагу: Див.
Технічне
обслуговування й перевірка захисних пристроїв
виробу на сторінці 765
для отримання інструкцій
із функціональної перевірки.
Використання правильного
мастила для ланцюга
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не
використовуйте відпрацьоване мастило,
яке може завдати шкоди вам
і навколишньому середовищу.
Відпрацьоване мастило призводить до
пошкодження масляного насоса, шини та
ланцюга.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ланцюг пилки
може зламатись у разі неналежного
змащування різального обладнання. Це
може призвести до серйозних травм або
смерті оператора.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Для
правильної роботи цієї функції слід
використовувати відповідне мастило для
ланцюга. Зверніться до свого дилера з
обслуговування, щоб вибрати мастило
для ланцюга.
• Використовуйте мастило для ланцюга Husqvarna,
щоб максимально подовжити термін служби
ланцюга пилки та запобігти негативному впливу
на навколишнє середовище. Якщо мастила
Husqvarna немає, рекомендуємо використовувати
стандартне масло для ланцюгів.
• Використовуйте мастило, яке добре тримається
на ланцюгу пилки.
• Використовуйте мастило для ланцюга з
правильним діапазоном в’язкості, яке підходить
для застосування за поточної температури
повітря.
УВАГА: За температур нижче 0°C
(32°F) деякі мастила для ланцюга
стають надто густими, що може
спричинити пошкодження компонентів
масляного насоса.
• Використовуйте рекомендоване різальне
обладнання. Див.
Додаткове приладдя на сторінці
772
.
• Зніміть кришку бака мастила для ланцюга.
• Заповніть бак мастилом для ланцюга.
• Надійно затягніть кришку бака.
(Мал. 58)
Зверніть увагу: Розташування бака мастила
для ланцюга на виробі див. у розділі
Вступ на
сторінці 747
.
Акумулятор
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
використанням акумулятора уважно
прочитайте розділ про правила
техніки безпеки. Прочитайте посібник
користувача акумулятора й зарядного
пристрою та усвідомте його зміст.
758 2673 - 003 -

Дотримуйтеся вимог щодо температури
навколишнього середовища для акумулятора й
зарядного пристрою.
Температура
навколишнього
середовища
Використання виробу –5°C–40°C/ 23°F–104°F
Заряджання
акумулятора
5°C–40°C/ 41°F–104°F
Стан акумулятора
На дисплеї відображаються поточний рівень заряду
акумулятора й можливі проблеми під час його
роботи.
(Мал. 59)
Світлодіодний індикатор Стан заряду акумулятора
Горить 4індикатори Акумулятор заряджений на 76–100%.
Горить 3індикатори Акумулятор заряджений на 51–75%.
Горить 2індикатори Акумулятор заряджений на 26–50%.
Горить 1індикатор Акумулятор заряджений на 6–25%.
Блимає 1індикатор Акумулятор заряджений на 0–5%.
Заряджання акумулятора
Перед першим використанням акумулятор необхідно
зарядити. Новий акумулятор заряджений лише на
30%.
УВАГА: Зарядний пристрій слід
під’єднувати до мереж живлення, напруга
й частота яких відповідають значенням,
указаним на табличці з паспортними
даними.
Акумулятор не заряджатиметься, якщо його
температура перевищує 50°C (122°F).
1. Під’єднайте шнур живлення до зарядного
пристрою.
2. Під’єднайте зарядний пристрій до заземленої
розетки. Світлодіодний індикатор заряджання
блимне один раз. (Мал. 60)
3. Під’єднайте акумулятор до зарядного пристрою.
Увімкнеться індикатор заряджання. Тривалість
заряджання акумулятора не має перевищувати
24години. (Мал. 61)
4. Натисніть кнопку індикатора акумулятора;
якщо всі світлодіодні індикатори засвітяться,
акумулятор повністю заряджений.
5. Потягніть штепсельну вилку, щоб від’єднати
зарядний пристрій від розетки чи роз’єму
живлення. У жодному разі не тягніть за шнур
живлення.
6. Вийміть акумулятор із зарядного пристрою.
Інформація про віддачу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Віддача може
стати причиною серйозних травм або
смерті оператора чи сторонніх осіб.
Щоб зменшити ризик, ви повинні знати
причини віддачі та як запобігти їх
виникненню.
Віддача стається тоді, коли зона віддачі шини
торкається об’єкта. Віддача може бути раптовою
й дуже сильною, через що виріб відкидається в
напрямку оператора.
(Мал. 36)
Віддача завжди стається в площині різання шини.
Зазвичай виріб відкидається в напрямку оператора,
але інколи напрямок може бути іншим. Напрямок
руху виробу в результаті віддачі залежить від методу
експлуатації.
(Мал. 62)
Віддача виникає лише тоді, коли зона віддачі пильної
шини торкається предмета. Не допускайте того, щоб
зона віддачі торкалася предметів.
(Мал. 36)
Менший радіус носика шини зменшує силу віддачі.
Використовуйте ланцюг пилки з низькою віддачею,
щоб зменшити наслідки віддачі. Не допускайте того,
щоб зона віддачі торкалася предметів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Жоден
ланцюг пилки не може повністю запобігти
віддачі. Завжди дотримуйтесь інструкцій.
2673 - 003 - 759

Поширені запитання щодо віддачі
• Чи буде ланцюгове гальмо завжди
активуватися вручну в разі віддачі?
Ні. Щоб посунути передній захисний щиток
уперед, необхідно прикласти деяке зусилля.
Якщо не прикласти необхідне зусилля, ланцюгове
гальмо не активується. Крім того, під час роботи
необхідно добре тримати ручки обома руками. У
разі віддачі ланцюгове гальмо може не встигнути
зупинити ланцюг до того, як він торкнеться вас.
Існують також положення, коли ви не маєте змоги
дотягнутися рукою до переднього захисного
щитка, щоб активувати гальмо.
• Чи буде ланцюгове гальмо завжди
активуватися інерційним пусковим
механізмом у разі віддачі?
Ні. По-перше, ланцюгове гальмо має працювати
належним чином. Інструкції щодо перевірки
ланцюгового гальма див. у розділі
Технічне
обслуговування й перевірка захисних пристроїв
виробу на сторінці 765
. Рекомендується
виконувати цю процедуру кожного разу перед
початком використання виробу. По-друге, щоб
активувати ланцюгове гальмо, віддача повинна
бути сильною. Якщо ланцюгове гальмо занадто
чутливе, воно може вмикатися під час нерівної
роботи.
• Чи можу я в будь-якому випадку покладатися
на ланцюгове гальмо?
Ні. Для забезпечення захисту ланцюгове гальмо
має працювати правильно. Під час віддачі
гальмо повинно активуватися й зупинити ланцюг.
Якщо ви перебуваєте близько до пильної шини,
ланцюгове гальмо може не встигнути зупинити
ланцюг пилки до того, як він торкнеться вас.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Попередити
віддачу може лише використання вами
відповідних технік роботи.
Запуск виробу
1. Перевірте механічний пусковий пристрій і його
фіксатор. Див.
Перевірка фіксатора механічного
пускового пристрою на сторінці 765
.
2. Активуйте ланцюгове гальмо. (Мал. 63)
3. Установіть акумулятор у тримач акумулятора.
(Мал. 64)
УВАГА: Переконайтеся в тому,
що акумулятор установлено в тримач
акумулятора належним чином. Якщо
акумулятор не вставляється в
тримач легко, ви встановлюєте його
неправильно.
4. Натискайте на нижню частину акумулятора, доки
не почуєте звук клацання. (Мал. 65)
5. Натисніть кнопку запуску/зупинки й утримуйте
її, доки не ввімкнеться зелений світлодіодний
індикатор. (Мал. 66)
Використання функції SavE
Функція SavE знижує швидкість ланцюга й потужність
виробу.
1. Натисніть кнопку SavE. Увімкнеться зелений
світлодіодний індикатор.
2. Для вимкнення функції натисніть кнопку SavE ще
раз. Зелений світлодіодний індикатор вимкнеться.
(Мал. 67)
Зупинення виробу
1. Натискайте кнопку запуску/ зупинки, доки
зелений світлодіодний індикатор не вимкнеться.
(Мал. 66)
2. Натисніть кнопки виймання акумулятора й
вийміть акумулятор із тримача, щоб запобігти
ненавмисному запуску двигуна. (Мал. 68)
Різання з тягою та різання з
поштовхом
Ви можете різати деревину за допомогою виробу 2-
ма різними способами.
• Різання з тягою означає різання нижньою
частиною пильної шини. Під час різання ланцюг
пилки протягується через дерево. При цьому
способі ви отримуєте кращий контроль над
виробом і положенням зони віддачі.
(Мал. 69)
• Різання з поштовхом означає різання верхньою
частиною шини. Ланцюг пилки штовхає виріб у
напрямку оператора.
(Мал. 70)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
ланцюг пилки застрягне в стовбурі,
виріб може відкинути на вас. Міцно
тримайте виріб і стежте за тим,
щоб зона віддачі пильної шини не
торкалася дерева й не призводила до
віддачі.
(Мал. 71)
Використання техніки розпилення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час
різання працюйте на повній потужності,
а після кожного розрізання зменшуйте
швидкість до холостого ходу.
760 2673 - 003 -

УВАГА: Уникайте тривалої роботи
двигуна на холостому ходу. Це може
призвести до його пошкодження.
1. Покладіть стовбур на розпилювальні козли чи
якісь напрямні. (Мал. 72)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не
розпилюйте стовбури, складені купою.
Це підвищує ризик віддачі й може
призвести до серйозних травм або
смерті.
2. Прибирайте обрізки з робочої зони.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Обрізки в
робочій зоні підвищують небезпеку
віддачі та ризик утрати рівноваги.
Використання зубчатого упора
1. Втисніть зубчатий упор у стовбур дерева.
2. Увімкніть повну потужність і поверніть виріб.
Притисніть зубчатий упор до стовбура. Завдяки
цьому прикладати зусилля, необхідне для
розрізання стовбура, буде простіше. (Мал. 73)
Розрізання стовбура на землі
1. Ріжте стовбур із тягою. Працюйте на
повній потужності, але будьте готові до
непередбачуваних обставин. (Мал. 74)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Слідкуйте
за тим, щоб ланцюг пилки не торкався
землі, коли ви завершуєте пропил.
2. Після розрізання приблизно ⅔ стовбура припиніть
роботу. Поверніть стовбур і ріжте з протилежної
сторони. (Мал. 75)
Розрізання стовбура, один кінець якого
розташовано на опорі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Стежте за
тим, щоб під час різання стовбур
не зламався. Дотримуйтеся наведених
нижче інструкцій.
(Мал. 76)
1. Розріжте стовбур із поштовхом приблизно на ⅓.
2. Ріжте стовбур із тягою, доки два пропили не
зійдуться. (Мал. 77)
Розрізання стовбура, два кінці якого
розташовано на опорі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Стежте за
тим, щоб ланцюг пилки не застряг у
стовбурі під час різання. Дотримуйтеся
наведених нижче інструкцій.
(Мал. 78)
1. Розріжте стовбур із тягою приблизно на ⅓.
2. Повністю розріжте решту стовбура з поштовхом.
(Мал. 79)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо ланцюг
пилки застряг у стовбурі, зупиніть двигун.
Щоб вивільнити виріб, розширте пропил
важелем. Не намагайтеся витягнути виріб
рукою. Це може призвести до травми,
коли виріб раптово вивільниться.
Використання техніки обрізання
гілок
Зверніть увагу: Для роботи з товстими
гілками використовуйте техніку різання. Дивіться
розділ
Використання техніки розпилення на сторінці
760
.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: При
використанні техніки обрізання гілок
існує великий ризик нещасного випадку.
Дивіться розділ
Інформація про віддачу
на сторінці 759
для інструкцій із
попередження віддачі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Відрізуйте
гілки одну за одною. Будьте обережні,
обрізаючи дрібні гілки, і не обрізайте кущі
або багато дрібних гілок за один раз.
Дрібні гілки можуть потрапити в ланцюг
пилки та зробити експлуатацію виробу
небезпечною.
Зверніть увагу: Якщо необхідно, обрізайте
гілки частинами. Перш ніж зрізати гілки поблизу
стовбура (C), зріжте менші гілки (A) й (B).
(Мал. 80)
1. Зріжте гілки з правого боку стовбура.
a) Тримайте пильну шину з правого боку
стовбура, а корпус виробу притискайте до
стовбура.
b) Виберіть техніку різання відповідно до кута
нахилу гілки. (Мал. 81)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
ви не впевнені в тому, як
зрізати гілку, перед продовженням
2673 - 003 - 761

роботи зверніться до професійного
оператора ланцюгової пилки.
2. Зріжте гілки з верхньої частини стовбура.
a) Тримайте виріб на стовбурі та переміщуйте
пильну шину вздовж нього.
b) Ріжте з поштовхом. (Мал. 82)
3. Зріжте гілки з лівого боку стовбура.
a) Виберіть техніку різання відповідно до кута
нахилу гілки. (Мал. 83)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
ви не впевнені в тому, як
зрізати гілку, перед продовженням
роботи зверніться до професійного
оператора ланцюгової пилки.
Дивіться розділ
Зрізання нахилених дерев та гілок
на сторінці 763
для інструкцій щодо того, як зрізати
нахилені гілки.
Використання техніки валяння
дерев
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Для валяння
дерев необхідно мати досвід. Якщо
можливо, пройдіть підготовчі курси
по роботі з ланцюговою пилкою.
Зверніться до досвідченого оператора
для отримання додаткових знань.
Дотримання безпечної відстані
1. Переконайтеся, що люди навколо вас
тримаються на безпечній відстані, яка становить
щонайменше 21/2 довжини дерева. (Мал. 84)
2. Перед поваленням слід переконатися в тому, що
в зоні падіння дерева немає людей. (Мал. 85)
Розрахунок напряму падіння
1. Визначте, у якому напрямку треба звалити
дерево. Необхідно повалити дерево в місце,
де вам буде зручно зрізати гілки та легко
розрізати стовбур. Також важливо прийняти
стійке положення й мати можливість вільно
рухатися.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
повалити дерево в природному
напрямку небезпечно або неможливо,
виберіть інший напрямок.
2. Проаналізуйте напрямок природного падіння
дерева. Наприклад, нахил і вигин дерева,
напрямок вітру, розташування гілок і вагу снігу.
3. Перевірте, чи є перешкоди, наприклад, інші
дерева, лінії електропередач, дороги та/або
будівлі навколо.
4. Перевірте наявність ознак пошкодження та гниття
в стовбурі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Гниття в
стовбурі може означати, що дерево
впаде раніше, ніж ви завершите
різання.
5. Переконайтеся, що на дереві немає зламаних
або засохлих гілок, які можуть зламатися й
ударити вас під час падіння.
6. Не допускайте падіння дерева на інше стояче
дерево. Прибирати застрягле дерево небезпечно,
адже існує великий ризик нещасних випадків.
Див.
Вивільнення дерева, що застрягло на
сторінці 763
. (Мал. 86)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час
небезпечних робіт із повалення дерев
захисні навушники необхідно знімати
відразу після завершення пиляння. У
цих випадках дуже важливо чути звуки
й попереджувальні сигнали.
Очищення стовбура та підготовка шляху
відходу
Зріжте всі гілки на висоті плеча та нижче.
1. Зрізайте з тягою в напрямку згори вниз.
Переконайтеся, що дерево розташовано між
вами та виробом. (Мал. 87)
2. Видаліть підлісок із робочої зони навколо дерева.
Видаліть усі відрізані матеріали з робочої зони.
3. Перевірте робочу зону на предмет перешкод
(наприклад, каміння, гілок і ям). Ви повинні мати
вільний шлях відходу, коли дерево почне падати.
Шлях відходу має пролягати під кутом приблизно
135градусів від напряму падіння.
1. Небезпечна зона
2. Шлях відходу
3. Напрям падіння
(Мал. 88)
Звалювання дерева
Компанія Husqvarna рекомендує робити направлені
надрізи, після чого використовувати метод
безпечного кута під час повалення дерева. Метод
безпечного кута допомагає зробити правильний
розріз падіння та контролювати напрям падіння.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не валіть
дерева, діаметр яких більш ніж у два
рази перевищує довжину шини. Для цього
потрібно мати спеціальну підготовку.
762 2673 - 003 -

Розріз падіння
Найважливішою процедурою під час валяння дерева
є правильний розріз падіння. Завдяки правильному
розрізу падіння ви контролюватимете напрям
падіння та будете впевнені в тому, що процедура
звалювання буде безпечною.
Товщина розрізу падіння має бути рівною та
становити мінімум 10% від діаметра дерева.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: За
неправильного або занадто тонкого
розрізу падіння ви не зможете
контролювати напрям падіння.
(Мал. 89)
Як робити напрямні надрізи
1. Виконайте напрямні надрізи. Глибина напрямних
надрізів має становити 1/4 діаметра дерева. Між
верхнім і нижнім надрізами має бути кут 45°.
a) Спочатку зробіть верхній надріз. Сумістіть
відмітку напряму падіння (А) на виробі з
напрямом падіння дерева (В). Залишаючись
позаду виробу, станьте так, щоб дерево було
праворуч від вас. Робіть надрізи з тягою.
b) Зробіть нижній надріз. Переконайтеся, що
кінець нижнього надрізу розташовано в тій
самій точці, що й кінець верхнього надрізу.
(Мал. 90)
2. Переконайтеся, що лінія напрямного надрізу
повністю горизонтальна та утворює прямий кут
(90°) відносно напряму падіння. Лінія напрямного
надрізу проходить через точку, де зустрічаються
два напрямних надрізи. (Мал. 91)
Використання метода безпечного кута
Виріз зрізування слід зробити трохи вище
направленого надрізу.
(Мал. 92)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Будьте
обережні під час різання кінчиком
різальної шини. Почніть розрізати
нижньою частиною кінчика різальної
шини, роблячи проріз у стовбурі торцем
пилки.
(Мал. 93)
1. Якщо ефективна довжина різання перевищує
діаметр дерева, виконайте кроки a–d.
a) Зробіть проріз у стовбурі торцем пилки, щоб
завершити розріз падіння. (Мал. 94)
b) Виконайте розріз із тягою, доки не залишиться
⅓ стовбура.
c) Потягніть пильну шину на 5–10см (2–
4дюйми) назад.
d) Розріжте решту стовбура для утворення
безпечного кута шириною 5–10см (2–
4дюйми). (Мал. 95)
2. Якщо ефективна довжина різання менше
діаметра дерева, виконайте кроки a–d.
a) Зробіть проріз у стовбурі торцем пилки.
Довжина прорізу в торець має становити 3/5
від діаметра дерева.
b) Зріжте решту стовбура з тягою. (Мал. 96)
c) Зробіть прямий проріз у стовбурі з іншого боку
дерева, щоб завершити розріз падіння.
d) Робіть проріз із поштовхом, доки не
залишиться ⅓ стовбура, для утворення
безпечного кута. (Мал. 97)
3. Вбийте клин у проріз прямо ззаду. (Мал. 98)
4. Зріжте кут, щоб дерево впало.
Зверніть увагу: Якщо дерево не падає,
бийте по клину, доки дерево не впаде.
5. Коли дерево почне падати, відійдіть від нього по
шляху відходу. Відійдіть від дерева на відстань не
менше 5м (15футів).
Вивільнення дерева, що застрягло
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прибирати
застрягле дерево дуже небезпечно,
адже існує великий ризик нещасних
випадків. Уникайте небезпечної зони й
не намагайтеся звалити дерево, що
застрягло.
(Мал. 99)
Найбезпечнішим є використання однієї з таких
лебідок:
• встановленої на тракторі;
(Мал. 100)
• переносної.
(Мал. 101)
Зрізання нахилених дерев та гілок
1. Визначте, у який бік схиляється дерево або гілка.
2. Визначте, де розташована точка максимального
напруження. (Мал. 102)
3. Визначте найбезпечнішу процедуру зняття
напруження.
Зверніть увагу: У деяких випадках
єдиною безпечною процедурою є використання
лебідки, а не виробу.
4. Станьте там, де дерево або гілка не зможуть
ударити вас, коли напруження буде знято. (Мал.
103)
2673 - 003 - 763

5. Зробіть один або кілька прорізів достатньої
глибини, щоб зменшити напруження. Зробіть
проріз у місці максимального напруження або
біля нього. Зламайте гілку чи дерево в точці
найбільшого напруження. (Мал. 104)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Заборонено робити прямий зріз на
нахиленому дереві чи гілці.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Будьте
дуже обережні під час зрізання
нахилених дерев. Існує ризик того,
що дерево швидко рухатиметься
до або після того, як ви
його зріжете. Якщо перебувати в
неправильному положенні або робити
проріз неправильно, можна отримати
серйозні травми.
6. Якщо необхідно зрізати дерево або гілку
впоперек, зробіть 2–3прорізи глибиною 2дюйми
на відстані 1дюйм. (Мал. 105)
7. Продовжуйте розрізати, доки дерево чи гілка не
зігнеться й напруження не буде зняте. (Мал. 106)
8. Після зняття напруження ріжте дерево чи гілку з
протилежної сторони від вигину.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Вступ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
технічним обслуговуванням уважно
прочитайте розділ про правила техніки
безпеки.
Графік технічного обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
технічним обслуговуванням необхідно
виймати акумулятор.
Нижче наведено перелік заходів технічного
обслуговування, які слід виконувати. Див.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ на сторінці 764
щоб отримати
більше інформації.
Технічне обслуговування Перед
викорис
танням
Щотижн
я
Щоміся
ця
Очистьте зовнішні деталі виробу. X
Переконайтеся в тому, що механічний пусковий пристрій і його фіксатор
працюють правильно з точки зору безпеки.
X
Очистьте гальмо ланцюга й переконайтеся, що воно працює безпечно.
Переконайтеся, що обмежувач ланцюга не пошкоджений. Замініть у разі
потреби.
X
Повертайте пильну шину для більш рівномірного зношування.
Переконайтеся, що отвір для змащування в пильній шині не забитий.
Очистьте канавку шини.
X
Переконайтеся, що різець і його кожух не мають тріщин та пошкоджень.
Якщо різець чи його кожух мають тріщини або зазнавали ударів, замініть їх.
X
Переконайтеся, що пильна шина й ланцюг пилки отримують достатню
кількість масла.
X
Перевірте ланцюг пилки. Перевірте ланцюг на наявність тріщин і
переконайтеся, що він не жорсткий та не надмірно зношений. Заміна, якщо
потрібно.
X
Нагостріть ланцюг пилки. Перевірте його натяг і стан. Перевірте приводну
зірочку на наявність зношення й за необхідності замініть її.
X
764 2673 - 003 -

Технічне обслуговування Перед
викорис
танням
Щотижн
я
Щоміся
ця
Почистьте всмоктувач повітря виробу. X
Переконайтеся в тому, що всі гвинти й гайки затягнуті. X
Переконайтеся, що інтерфейс користувача працює належним чином і не
має пошкоджень.
X
За допомогою напилка приберіть будь-які нерівності на краях пильної шини. X
Перевірте з’єднання між акумулятором і виробом. Перевірте з’єднання між
акумулятором і зарядним пристроєм.
X
Спорожніть і очистьте масляний бак. X
Обережно продуйте вентиляційні отвори зарядного пристрою та
акумулятора стисненим повітрям.
X
Технічне обслуговування й
перевірка захисних пристроїв
виробу
Перевірка переднього захисного щитка
Регулярно перевіряйте стан передньої огорожі для
захисту рук і справність інерційного гальма.
1. Упевніться, що передній захисний щиток не має
пошкоджень, наприклад тріщин. (Мал. 107)
2. Переконайтеся, що передній захисний щиток
рухається вільно та правильно встановлений.
(Мал. 108)
3. Поставте виріб із зупиненим двигуном на пень
або іншу стійку поверхню.
4. Тримайтеся за задню ручку й відпустіть передню
ручку. Дайте виробу нахилитися в сторону пня.
(Мал. 109)
5. Переконайтеся в тому, що коли пильна шина
зіштовхується з пнем, спрацьовує ланцюгове
гальмо.
Перевірка активатора гальма
1. Покладіть виріб на тверду поверхню.
2. Натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення та
утримуйте її, доки пристрій не ввімкнеться.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Переконайтеся, що ланцюг пилки
не торкається землі чи будь-яких
предметів.
3. Обхопіть ручки пальцями, у тому числі великими,
і міцно тримайте виріб. (Мал. 110)
4. Увімкніть виріб на повну потужність і нахиліть
лівий зап’ясток уперед у напрямку переднього
захисного щитка, щоб активувати ланцюгове
гальмо. Ланцюг пилки має негайно зупинитися.
(Мал. 111)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не
відпускайте передню ручку!
Перевірка фіксатора механічного
пускового пристрою
Фіксатор механічного пускового пристрою запобігає
випадковому запуску. Коли ви натискаєте на
фіксатор (А), він розблоковує механічний пусковий
пристрій (В). Коли ви випускаєте рукоятку з
рук, фіксатор і механічний пусковий пристрій
повертаються в початкове положення.
(Мал. 112)
1. Переконайтеся, що механічний пусковий
пристрій заблоковано, коли фіксатор механічного
пускового пристрою перебуває у вихідному
положенні. (Мал. 113)
2. Натисніть механічний пусковий пристрій і
переконайтеся, що він повертається до
початкового положення, коли ви відпускаєте його.
(Мал. 114)
3. Переконайтеся, що механічний пусковий пристрій
і фіксатор рухаються вільно, а зворотна пружина
працює належним чином. (Мал. 115)
4. Запустіть виріб. Дивіться розділ
Запуск виробу на
сторінці 760
.
5. Відпустіть механічний пусковий пристрій і
переконайтеся, що ланцюг пилки зупинився.
Перевірка утримувача ланцюга
1. Переконайтеся, що утримувач ланцюга не
пошкоджений.
2673 - 003 - 765

2. Переконайтеся, що утримувач ланцюга надійно
приєднано до корпусу інструмента. (Мал. 116)
Перевірка функцій інтерфейсу
користувача
1. Запустіть виріб. Дивіться розділ
Запуск виробу на
сторінці 760
.
2. Натисніть і втримуйте кнопку ввімкнення/
вимкнення.
3. Переконайтеся, що виріб зупинено, а зелений
світлодіодний індикатор згас. (Мал. 66)
Перевірка акумулятора й тримача
акумулятора
1. Для чищення акумулятора й тримача
акумулятора використовуйте м’яку щітку.
2. Очистьте вентиляційні отвори й з’єднувачі
акумулятора. (Мал. 117)
3. Переконайтеся, що на акумуляторі немає тріщин
або інших пошкоджень.
Перевірка зарядного пристрою
1. Переконайтеся, що зарядний пристрій і шнур
живлення не пошкоджені. Перевірте їх на
наявність тріщин та інших пошкоджень. (Мал.
118)
Очищення системи охолодження
Система охолодження знижує температуру двигуна.
До системи охолодження входить всмоктувач повітря
з лівого боку виробу й вентилятор на двигуні.
1. Очищуйте систему охолодження щіткою щотижня
або частіше, якщо необхідно. (Мал. 119)
2. Переконайтеся, що система охолодження не
забруднена чи не забита.
УВАГА: Забруднена чи
забита система охолодження може
спричинити значне перегрівання
виробу. Це призведе до пошкодження
виробу.
Нагострювання ланцюга пилки
Інформація щодо пильної шини й
ланцюга пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час
роботи з ланцюгом пилки або його
обслуговування використовуйте захисні
рукавиці. Нерухомий ланцюг пилки також
може завдати травми.
Необхідно заміняти зношені чи пошкоджені
шину та ланцюг комбінаціями шини й ланцюга,
рекомендованими компанією Husqvarna. Це
необхідно, щоб підтримувати роботу функцій безпеки
виробу. Список рекомендованих комбінацій пильних
шин і ланцюгів для заміни див. тут:
Додаткове
приладдя на сторінці 772
.
• Довжина пильної шини, дюйми/см. Інформацію
про довжину пильної шини зазвичай можна
знайти на задньому кінці пильної шини.
(Мал. 120)
• Кількість зубців на веденій зірочці шини (Т).
(Мал. 121)
• Крок ланцюга, дюймів. Проміжки між приводними
ланками ланцюга повинні збігатися з проміжками
між зубцями на веденій зірочці шини й приводній
зірочці.
(Мал. 122)
• Кількість передавальних ланок. Кількість
приводних ланок визначається відповідно до типу
пильної шини.
(Мал. 123)
• Ширина паза шини, дюймів/ мм. Ширина паза
шини має бути такою ж, як і ширина приводних
ланок.
(Мал. 124)
• Отвір для мастила для ланцюга та отвір для
натягу ланцюга. Шину має бути вирівняно
відносно виробу.
(Мал. 125)
• Ширина приводних ланок, мм/ дюймів.
(Мал. 126)
Загальна інформація про нагострювання
різців
Забороняється використовувати виріб із тупим
ланцюгом. Якщо ланцюг затуплений, потрібно
застосовувати більший тиск, щоб протиснути шину
пилки через деревину та уникнути надмірного
навантаження на двигун. Використання тупого
ланцюга може призвести до зменшення строку
служби ланцюгової пилки. Якщо ланцюг дуже
затуплений, у результаті пиляння буде з’являтися
лише тирса, а не стружка.
Гострий ланцюг врізається в деревину, створюючи
довгу й товсту стружку.
Різальний зубець (A) й обмежувач глибини (B)
разом створюють різальну частину ланцюга– різець.
Різниця висоти цих двох деталей є глибиною різання.
(Мал. 127)
Під час нагострення зубця враховуйте:
• Кут заточування.
(Мал. 128)
• Кут різання.
(Мал. 129)
766 2673 - 003 -

• Положення напилка.
(Мал. 130)
• Діаметр круглого напилка.
(Мал. 131)
Без відповідного інструменту буде важко правильно
нагострити ланцюг. Використовуйте рекомендований
розмір напилка Husqvarna. Це допоможе
підтримувати максимальну продуктивність різання й
мінімальну небезпеку віддачі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо не
дотримуватись інструкцій із правильного
нагострювання, сила віддачі значно
підвищуватиметься.
Зверніть увагу: Інформацію щодо
нагострювання ланцюга див. тут:
Додаткове
приладдя на сторінці 772
.
Нагострювання різців
1. Для нагострювання різальних зубців
використовуйте круглий напилок і шаблон для
напилка. (Мал. 132)
Зверніть увагу: Дивіться розділ
Додаткове приладдя на сторінці 772
щодо
рекомендованих компанією Husqvarna напилків та
їх розмірів.
2. Правильно прикладайте напилок до різця.
Дивіться інструкції до напилка.
3. Переміщуйте напилок від внутрішньої сторони
різця назовні. Зменшуйте тиск під час повернення
напилка назад. (Мал. 133)
4. Зніміть матеріал з одного боку всіх різців.
5. Переверніть виріб і зніміть матеріал з іншого
боку.
6. Переконайтеся, що всі різці однакової довжини.
Загальна інформація щодо зміни висоти
обмежувача глибини різання
Значення глибини різання (C) зменшується
після загострювання різців (A). Для підтримки
максимальної продуктивності різання необхідно
прибирати металеву стружку з обмежувача глибини
різання (В), щоб отримати рекомендоване значення
глибини. Інструкції щодо того, як отримати правильну
висоту обмежувача глибини різання для вашої
ланцюгової пилки, див. у розділі
Додаткове приладдя
на сторінці 772
.
(Мал. 134)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека
віддачі збільшується, якщо обмежувач
глибини різання встановлено надто
високо!
Регулювання висоти обмежувача
глибини
Перед налаштуванням висоти обмежувача
глибини різання чи нагострювання різців див.
інструкції в розділі
Нагострювання різців на
сторінці 767
. Рекомендовано змінювати висоту
обмежувача глибини різання після кожного третього
загострювання різців.
Для правильного налаштування глибини різання й
різців рекомендується використовувати наш пристрій
для вимірювання висоти обмежувача глибини
різання.
(Мал. 135)
1. Для налаштування обмежувача глибини різання
використовуйте плоский напилок і пристрій
для вимірювання висоти обмежувача глибини
різання. Для вибору правильного налаштування
та скосу глибини різання використовуйте
лише рекомендований пристрій для обмеження
глибини різання Husqvarna.
2. Установіть пристрій для вимірювання висоти
обмежувача глибини різання на ланцюг пилки.
Зверніть увагу: Детальнішу інформацію
щодо експлуатації ви знайдете в інструкції
до пристрою вимірювання висоти обмежувача
глибини різання.
3. За допомогою плаского напилка видаліть частину
обмежувача глибини різання, що виступає над
пристроєм для вимірювання висоти обмежувача
глибини. (Мал. 136)
Регулювання натягу ланцюга
пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Неправильно
натягнутий ланцюг пилки може зіскочити
із шини та призвести до серйозної травми
чи смерті.
Ланцюг пилки стає довшим під час використання.
Регулярно регулюйте ланцюг пилки. Щоразу після
доливання масла для ланцюга перевіряйте його
натяг.
Зверніть увагу: У нової пилки є період
припрацьовування, протягом якого натяг необхідно
перевіряти частіше.
2673 - 003 - 767

Регулювання натягу ланцюга пилки (з
ручкою шини)
1. Розгорніть головку, доки вона не розкриється.
(Мал. 137)
2. Поверніть головку проти годинникової стрілки,
щоб послабити кришку приводної зірочки. (Мал.
138)
3. Повертайте колесо натяжного механізму
ланцюга, щоб відрегулювати натяг ланцюга.
Ланцюг має щільно прилягати до шини. (Мал.
139)
Зверніть увагу: Повертайте колесо вниз
(+), щоб збільшити натяг, або вгору (-), щоб
зменшити натяг.
4. Переконайтеся, що ви можете вільно протягнути
ланцюг пилки вручну й що він не провисає. (Мал.
140)
5. Поверніть головку за годинниковою стрілкою, щоб
затягнути її. (Мал. 141)
6. Складіть головку, щоб зафіксувати натяг. (Мал.
142)
Регулювання натягу ланцюга пилки (з
болтом кріплення шини)
1. Ослабте гайку пильної шини, яка тримає кришку
приводної зірочки. Скористайтеся комбінованим
ключем. (Мал. 143)
2. Підніміть передню частину шини й поверніть
гвинт натягування ланцюга. Скористайтеся
комбінованим ключем.
3. Натягніть ланцюг пилки таким чином, щоб він
щільно прилягав до пильної шини. (Мал. 144)
4. Затягуйте гайку пильної шини комбінованим
ключем, водночас піднімаючи верхню частину
пильної шини. (Мал. 145)
5. Переконайтеся, що ви можете вільно протягнути
ланцюг пилки вручну й що він не провисає. (Мал.
140)
Зверніть увагу: Положення гвинта
натягування ланцюга на виробі дивіться в розділі
Вступ на сторінці 747
.
Перевірка змащування ланцюга
пилки
Під час кожної третьої зарядки акумулятора
перевіряйте змащування ланцюга пилки.
1. Запустіть виріб і дайте йому попрацювати на
3/4потужності. Утримуйте шину над поверхнею
світлого кольору на висоті приблизно 20см
(8дюймів).
2. Якщо змащування ланцюга виконується
належним чином, через 1хвилину ви побачите
виразний слід оливи. (Мал. 146)
3. Якщо змащування ланцюга не виконується
належним чином, виконайте наведені далі
перевірки.
a) Перевірте канал подачі оливи на шині й
переконайтеся, що він не забитий. Почистьте
її за необхідності. (Мал. 147)
b) Перевірте канавку на краю шини й
переконайтеся, що вона чиста. Почистьте її за
необхідності. (Мал. 148)
c) Переконайтеся, що ведена зірочка шини
вільно обертається, і що отвір для
змащування на ній не забитий. У разі
необхідності почистьте й змастіть зірочку.
(Мал. 149)
4. Якщо після виконання наведених вище
кроків змащування ланцюга не виконується
належним чином, зверніться до свого дилера з
обслуговування.
Перевірка приводної зірочки
ланцюга
• Перевірте приводну зірочку ланцюга на наявність
ознак зношення. За необхідності замініть
приводну зірочку ланцюга.
• У разі заміни ланцюга також обов’язково замініть
приводну зірочку. (Мал. 150)
Перевірка різального обладнання
1. Переконайтеся, що в заклепках і ланках немає
тріщин і що всі заклепки закріплені. Замініть,
якщо це необхідно. (Мал. 151)
2. Переконайтеся, що ланцюг пилки легко
згинається. Замініть ланцюг пилки, якщо він
жорсткий.
3. Щоб перевірити заклепки й ланки на наявність
зношення, порівняйте ланцюг вашої пилки з
новим.
4. Замініть ланцюг пилки, якщо найдовша частина
різця стала меншою за 4мм (0,16дюйма). Також
замініть ланцюг пилки, якщо на різцях є тріщини.
(Мал. 152)
Перевірка шини
1. Переконайтеся, що канал подачі мастила не
заблокований. Очистьте його, якщо необхідно.
(Мал. 147)
2. Перевірте, чи є на краях шини задирки. Видаліть
задирки напилком. (Мал. 153)
3. Очистьте паз у пильній шині. (Мал. 148)
4. Перевірте канавку на шині на наявність
зношення. За необхідності замініть пильну шину.
(Мал. 154)
768 2673 - 003 -

5. Упевніться, що кінчик різальної шини не занадто
твердий чи зношений. (Мал. 155)
6. Переконайтеся, що ведена зірочка шини вільно
обертається, і що отвір для змащування на ній
не забитий. Очистьте та змастіть за необхідності.
(Мал. 149)
7. Щодня повертайте пильну шину, щоб подовжити
термін її служби. (Мал. 156)
Усунення несправностей
Інтерфейс користувача
Світлодіодни
й екран
Можливі
несправності
Можливе рішення
Блимає
світлодіодний
індикатор
попередження.
Увімкнено
гальмо
ланцюга.
Вимкніть гальмо ланцюга.
Відхилення
температури
від норми.
Дайте виробу охолонути.
Перевантажен
ня. Ланцюг
пилки не
рухається.
Вивільніть ланцюг пилки.
Одночасно
натиснуто
механічний
пусковий
пристрій і
кнопку
запуску/
зупинки.
Відпустіть механічний пусковий пристрій, щоб увімкнути виріб.
Блимає
помаранчевий
світлодіодний
індикатор
увімкнення.
Недостатня
напруга
акумулятора.
Зарядіть акумулятор.
Індикатор
попередження
ввімкнений.
Обслуговуван
ня.
Зверніться до свого дилера з обслуговування.
Акумулятор
Світлодіодний дисплей Можливі несправності Можливе рішення
Блимає зелений світлодіодний
індикатор.
Недостатня напруга акумулятора. Зарядіть акумулятор.
2673 - 003 - 769

Світлодіодний дисплей Можливі несправності Можливе рішення
Світлодіодний індикатор помилки
блимає.
Відхилення температури від
норми.
Акумулятор дозволяється
використовувати за температури
від –10°C (14°F) до 40°C (104°F).
Занадто висока напруга. Переконайтеся, що напруга в
мережі відповідає зазначеним
на виробі значенням. Відповідне
значення можна подивитися на
паспортній табличці виробу.
Вийміть акумулятор із зарядного
пристрою.
Вмикається світлодіод помилки. Завелика різниця напруги між
елементами акумуляторної батареї
(1В).
Зверніться до свого дилера з
обслуговування.
Зарядний пристрій
Обставина Можливі несправності Можливі виправлення
Індикатор заряджання
світиться червоним.
Систематична помилка
зарядного пристрою.
Зверніться до дилера.
Індикатор заряджання
блимає зеленим.
Акумулятор є надто
холодним або надто
гарячим для використання
чи заряджання.
Дайте акумулятору охолонути або підігрійте
його. Коли температура акумулятора досягне
прийнятних значень, його можна буде знову
використовувати або заряджати. Зарядний
пристрій дозволяється використовувати за
температури навколишнього середовища від 5°C
(41°F) до 40°C (104°F).
Індикатор заряджання
блимає червоним.
Акумулятор є несправним. Зверніться до дилера
Транспортування, зберігання й утилізація
Транспортування та зберігання
• На літій-іонні акумулятори поширюються правила
щодо небезпечного вантажу.
• У разі перевезення пасажирським або вантажним
транспортом дотримуйтеся спеціальних вимог
щодо упаковки й маркування (це правило також
стосується третіх осіб і експедиторів).
• Перш ніж відправляти виріб, проконсультуйтеся
з особою, що пройшла спеціальну підготовку
щодо поводження з небезпечними матеріалами.
Дотримуйтеся всіх застосовних національних
норм і правил.
• Перед пакуванням акумулятора ізолюйте відкриті
контакти. Зафіксуйте акумулятор в упаковці, щоб
він не рухався.
• Під час підготовки до зберігання чи
транспортування виробу завжди виймайте
акумулятор.
• Зберігайте акумулятор і зарядний пристрій у
сухому приміщенні, захищеному від вологи та
низьких температур.
• Заборонено зберігати акумулятор у місці, де
можуть утворюватися статичні заряди. Не
зберігайте акумулятор у металевій коробці.
• Зберігайте акумулятор за температури 5–25°C у
захищеному від прямих сонячних променів місці.
• Зберігайте зарядний пристрій за температури від
5°C до 45°C у захищеному від прямих сонячних
променів місці.
• Використовуйте зарядний пристрій лише за
температури навколишнього середовища 5–
40°C.
770 2673 - 003 -

• Перед довготривалим зберіганням акумулятор
необхідно зарядити на 30–50%.
• Зберігайте зарядний пристрій у сухому закритому
приміщенні.
• Зберігайте акумулятор і зарядний пристрій
окремо. Не дозволяйте дітям та іншим особам
без належної підготовки торкатися обладнання.
Зберігайте обладнання в приміщеннях, які можна
закрити на замок.
• Перед тривалим зберіганням промийте виріб і
проведіть повне технічне обслуговування.
• Під час транспортування й зберігання
використовуйте чохол для транспортування,
що допоможе захистити виріб від травм і
пошкоджень.
• Під час транспортування надійно закріплюйте
виріб.
Утилізація акумулятора, зарядного
пристрою й виробу
Символ, наведений нижче, означає, що цей
виріб не можна утилізувати разом із побутовими
відходами. Утилізацію необхідно проводити на
підприємстві з переробки відходів електричного й
електронного обладнання. Це допоможе запобігти
шкоді навколишньому середовищу й людям.
Щоб отримати детальнішу інформацію,
проконсультуйтеся з органами місцевої влади,
місцевою службою переробки відходів чи своїм
дилером.
(Мал. 24)
Зверніть увагу: Символ нанесений на виріб
чи упаковку виробу.
Технічні характеристики
Технічні характеристики
225i
Електродвигун
Тип Двигун постійного струму (без
щіток) 36В
Особливості
Режим зменшеного споживання енергії SavE
Система змащування
Тип масляного насоса Автоматичний
Ємність бака для оливи, мл/ см
3
0,2/ 200
Маса
Ланцюгова пилка без акумулятора, шини, ланцюга та з порожнім баком
під масло для ланцюга, кг
3,1
Випромінювання шуму
114
Рівень звукової потужності, виміряний, дБ(A) 97
Гарантований рівень звукової потужності, L
WA
дБ(A) 100
114
Рівень шуму в навколишньому середовищі, виміряний як звукова потужність (L
WA
) відповідно до
директиви ЄС 2000/14/EC і EN ISO 22868, має типову статистичну дисперсію (стандартне відхилення)
3дБ(A).
2673 - 003 - 771

225i
Рівні звуку
115
Рівень звукового тиску на слухові органи оператора за результатами
вимірювання згідно зі стандартом EN 62841-1
89
Рівні вібрації
116
Передня ручка, м/с
2
3,9
Задня ручка, м/с
2
3,9
Ланцюг пилки/ пильна шина
Рекомендована довжина шини, дюйми/ см 12–14/ 30,5–35,6
Довжина розпилювання, дюйми/см 11-13/ 27-33,2
Тип приводної зірочки/ кількість зубців Прямозуба/ 6
Максимальна швидкість обертання ланцюга/ (звичайний режим), м/с 11,8
Максимальна швидкість обертання ланцюга/ (режим SavE), м/с 9,4
Додаткове приладдя
Комбінації шин і ланцюгів пилки
Наведені нижче різальні насадки рекомендовано для
використання з Husqvarna 225i.
Шина пилки Пилковий ланцюг
Тип Довжина,
дюйми
Крок
ланцюга,
дюйми
Вимірювач,
мм
Макс. радіус
кінцевої
частини
шини
Тип Довжина,
передаваль
ні ланки
(шт.)
501959545 12 3/8" mini 1,1 7Т Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1,1 7Т Husqvarna
H38
(581807952)
52
Обладнання для заточування та
кути заточування
Для нагострювання ланцюга пилки використовуйте
напилок Husqvarna відповідного розміру.
Використання напилку Husqvarna відповідного
розміру дасть змогу отримати правильні кути
заточування. Номери деталей наведені в таблиці
нижче.
Якщо ви не впевнені, як визначити тип ланцюга
пилки на вашому виробі, відвідайте веб-сайт
115
Представлені дані для рівня звукового тиску для інструмента мають типову статистичну дисперсію
(стандартне відхилення) в 3дБ(A).
116
Рівень вібрації відповідає стандарту EN 62841-4-1. Заявлені дані щодо рівня вібрації мають стандартну
статистичну розбіжність (стандартне відхилення) у ±1,5м/с
2
. Дані про вібрацію заявлені, виходячи з
вимірювань, зроблених на пристрої, оснащеному шиною та ланцюгом рекомендованого типу. Якщо
машину оснащено шиною іншого типу, рівень вібрації може коливатися в межах ±1,5м/с
2
максимум.
772 2673 - 003 -

www.husqvarna.com для отримання детальнішої
інформації.
38
11/64дюйм
а/ 4,5 мм
75° 30° 0°
0,025дюйм
а/ 0,65мм
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32дюйма
/ 4,0мм
60° 30° 0°
0,025дюйм
а/ 0,65мм
596 63
89-01
596 63
89-01
Схвалені акумулятори
Акумулятор 40-B140
Тип Літій-іонний
Ємність батареї, ампер-години 4
Номінальна напруга, В 36
Маса, кг 1.25
Схвалені зарядні пристрої для виробу
Зарядний пристрій 40-C80
Напруга електромережі, В 100-240
Частота, Гц 50–60
Потужність, Вт 72
Вихідна напруга, В пост. струму/ ампер, А 43/ 1,6
2673 - 003 - 773

Декларація відповідності
Декларація відповідності ЄС
Компанія Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Швеція, телефон: +46-36-146500, заявляємо під свою
виключну відповідальність, що наведений нижче
виріб:
Опис Акумуляторні ланцюгові пилки
Бренд Husqvarna
Тип/ модель 225i
Ідентифікація Серійні номери за 2024рік і пізніше
повністю відповідає таким директивам і нормам ЄС:
Директива/норма Опис
2006/42/EC «Про механічне обладнання»
2014/30/EU «Про електромагнітну сумісність»
2011/65/EU
«Про обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному й
електронному обладнанні»
2000/14/EC «Про виділення шуму в навколишнє середовище»
Застосовано такі стандарти: EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Уповноважений орган: Компанія TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg,
Germany, 0197, виконала типову перевірку EC
згідно з пунктом 3b статті 12 директиви Ради ЄС
«Про машини та механізми» (2006/42/EC). Номер
свідоцтва: BM 50604678 0001.
Ця ланцюгова пилка відповідає зразку, що пройшов
типову перевірку EC.
Згідно з Директивою 2000/14/EC, додатокV,
див.
Технічні характеристики на сторінці 771
для
заявлених шумових характеристик.
Huskvarna, 2024-02-01
Клас Лосдал (Claes Losdal), директор відділу НДДКР,
Husqvarna AB
Відповідальний за технічну документацію
内容
引言.............................................................................775
安全性......................................................................... 776
安装.............................................................................781
操作.............................................................................782
维护.............................................................................786
故障排除..................................................................... 790
运输、存放和废弃处理................................................791
技术参数..................................................................... 791
附件.............................................................................792
一致性声明..................................................................795
774 2673 - 003 -

引言
预期用途
本产品用于伐木、修枝和截段等森林作业。
注意: 本产品的使用可能受到国家法规的管制。
产品说明
Husqvarna 225i 是配备电机的链锯机型。
我们致力于提高您的工作安全性与效率。欲了解更多信
息,请与您的保养代理商联系。
产品概览
(图 1)
1. 前护手板
2. 前手柄
3. 用户界面
4. “启动/停止”按钮
5. 警告指示灯和电池指示灯
6. SavE 按钮
7. 带右护手的后手柄
8. 信息和警告标识
9. 外壳
10. 锯链油箱
11. 运输盖
12. 开关扳机
13. 开关扳机锁
14. 带导板旋钮的驱动链轮罩
15. 锯链张紧轮
16. 阻链爪
17. 插木齿
18. 导板顶端链轮
19. 锯链
20. 导板
21. 电量状态指示灯
22. 连接器
23. 充电器
24. 组合扳手
25. 警告指示灯
26. 电池状态按钮
27. 电池状态
28. 电池释放按钮
29. 电池
30. 操作手册
31. 导板旋钮
32. 带导板螺栓的驱动链轮罩
本产品上的符号
(图 2)
警告:本产品可能会带来危险,会对操作
员或其他人员造成严重伤害或死亡。请多
加小心,并正确地使用本产品。
(图 3)
请认真阅读操作手册,确保在充分理解各
项说明之后再使用本产品。
(图 4)
请使用获得批准的保护头盔、听觉保护设
备和眼部保护设备。
(图 5)
请用双手操作本产品。
(图 6)
切勿只用单手操作本产品。
(图 7)
切勿让导板端头触碰物体。
(图 8)
切勿冒雨使用。
(图 9)
警告!当导板端头触碰物体时可能会发生
反弹。这会造成导板被抛向操作员。存在
造成严重伤害或死亡的风险。
(图 10)
额定电压,V
(图 11)
锯链油。
(图 12)
锯链的旋转方向和导板的最大长度。
(图 13)
直流电。
(图 14)
环境标记。本产品或产品包装不属于生活
垃圾。请将其在回收站作为电气和电子设
备进行回收。
(图 15)
本产品符合适用的 EC 指令。
(图 16)
本产品符合适用的英国法规。
(图 17)
对环境的噪音释放的标签符合欧盟指令
2000/14/EC、英国指令和新南威尔士州法
规“2017 年环境行动(噪音控制)保护法
规”的要求。 本产品的保证声功率级在标签
中
技术参数在第 791 页上
和该标签上均
有注明。
(图 21) 锯链制动器,已接合(向
前)。锯链制动器,未接合
(向后)。
(图 22) 锯链方向。
(图 23) 标牌显示了序列号。yyyy
是生产年份,ww 是生产
周。
2673 - 003 - 775

注意: 有关本产品上的其他符号/标识,请参阅适用于
部分市场的认证要求。
电池和/或电池充电器上的符号
(图 24)
请将本产品送往回收站以作为电
气和电子设备回收利用。(仅适
用于欧洲)
(图 18)
故障安全型变压器。
(图 19)
仅限在室内使用和存放电池充电器。
(图 20)
双重绝缘。
制造商
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
产品损坏
对于因下列情况造成的产品损坏,我们概不负责:
• 未正确修理产品。
• 使用非原装零部件或者未获原厂批准的零部件修理产
品。
• 产品加装了非原装的或者未获原厂批准的附件。
• 未在授权的保养厂修理产品,或者未由授权的机构修
理产品。
安全性
安全定义
本手册使用了“警告”、“小心”和“注意”来指出特别重要的内
容。
警告: 当不遵守手册中的说明可能会给操
作员或周围人员带来伤害或死亡风险时,会
使用此标志。
小心: 当不遵守手册中的说明可能会对产
品、其他材料或附近区域造成损坏时,会使
用此标志。
注意: 用于提供特定状况下所需的更多信息。
一般机器安全警告
警告: 请阅读此机器随附的所有安全警
告、说明、图示和规格。 如不遵循下列所
有说明,可能会导致电击、火灾和/或严重伤
害。
• 保存所有警告和说明,以供将来参考。警告中的术语
“机器”指的是电力驱动(插电)机器或电池供电(电
池驱动)机器。
工作区安全
• 保持工作区干净、明亮。混乱或黑暗的区域容易引发
事故。
• 请勿在存在易燃液体、气体或粉尘等易爆炸物品的环
境中操作机器。机器会产生火花,可能会点燃粉尘或
烟气。
• 操作机器时请远离儿童和旁人。操作时分心将会造成
失控。
电气安全
• 机器的插头必须与电源插座匹配。切勿以任何方式
改造插头。请勿将任何转接插头与接地的机器一起使
用。 未经改造的插头和匹配的电源插座将减少电击风
险。
• 避免将身体与管道、散热器、炉具和冰箱等接地表面
接触。如果身体接地,则会增加遭受电击的风险。
• 请勿将机器暴露在雨水或潮湿的环境中。机器中进水
将会增加电击风险。
• 请勿滥用电源线。切勿使用电线来提携、拖拉产品,
也不要通过拉扯电线来断开机器。请将电源线远离热
源、油液、锋利边缘或活动部件。损坏或缠绕的电源
线会增加电击风险。
• 在室外操作机器时,请使用室外专用的延长线。使用
室外专用的电线可降低电击风险。
• 如果无法避免在潮湿的地点操作机器,请使用配有漏
电保护器 (RCD) 的电源。使用 RCD 可降低电击风
险。
人身安全
• 操作机器时,保持警觉、密切注意正在执行的操作并
根据常识做出合理判断。请勿在疲倦时或服用药剂、
药物或饮酒后使用机器。操作机器时稍有疏忽都可能
导致严重的人身伤害。
• 使用个人防护装备。始终佩戴护眼装备。适合在相应
条件下使用的防尘面罩、防滑安全鞋、安全帽、听觉
保护装备等防护装备可减少人身伤害。
• 防止本产品意外启动。在连接至电源和/或电池组、提
起或携带机器之前,确保开关处于关闭位置。携带机
器时将手指放在开关上或为已打开开关的机器加电有
可能引发事故。
• 开启机器前,请取下任何调整扳手。如果扳手与机器
的旋转部件相连接,可能会导致人身伤害。
• 请勿伸得过远。时刻注意合适的立足点和身体平衡。
这样在出现意外时可以更好地控制机器。
• 穿着合适的服装。请勿穿宽松的服装或佩戴首饰。保
持头发和衣服远离移动部件。宽松的服装、首饰或长
头发可能会绞入移动部件中。
776 2673 - 003 -

• 如果提供了用于连接吸尘和集尘装置的设备,请确保
正确连接和使用这些设备。使用集尘装置可减少因灰
尘引起的相关危险。
• 即使在经常使用之后已熟悉机器,也不要掉以轻心,
不要忽视机器的安全原则。任何疏忽大意都随时可能
造成严重的伤害。
机器的使用和养护
• 请勿使机器超负荷运行。请根据具体应用选用正确的
机器。使用正确的机器可确保在符合设计用途的前提
下更好、更安全地完成工作。
• 请勿使用无法通过开关打开和关闭的机器。无法通
过开关进行控制的任何机器都是危险的,必须进行维
修。
• 在对机器进行任何调整、更换附件或存放机器前,请
将插头从电源中拔出并/或将电池组从机器上拆下(如
果可拆卸)。此类预防性安全措施可降低不小心启动
机器的风险。
• 请将闲置的机器存放在儿童触碰不到的位置,不得允
许不熟悉机器或这些说明的人操作机器。未经培训的
用户使用机器是非常危险的事情。
• 维护机器和附件。检查是否存在移动部件未对齐或卡
滞、零件破损以及任何其他可能会影响机器操作的情
况。如果机器损坏,请将其修理好后再使用。许多事
故都是因机器维护不良造成的。
• 保持切割工具锋利洁净。使用维护良好、具有锋利切
割刃的切割机时,出现卡滞情况的风险更低,且更易
于控制。
• 请按照这些说明使用机器、附件和刀头等,同时考虑
工作环境以及要执行的作业。如果将机器用于非设计
用途,可能会造成危险。
• 保持手柄和握紧面干燥、清洁且无油脂。手柄和握紧
面不可打滑,以确保在意外情况下安全地握持和控制
机器。
电池机器的使用和养护
• 只能使用制造商指定的充电器为电池充电。如果将适
合某一类型电池组的充电器用于为其他类型电池组充
电,可能产生失火危险。
• 只能将机器与专门指定的电池组配合使用。使用任何
其他类型的电池组可能产生伤害和失火风险。
• 当不使用电池组时,使其远离其他金属物体,例如回
形针、硬币、钥匙、钉子、螺钉或其他金属小物品,
以免接通电池端子。电池端子短接到一起可能会引起
灼伤或火灾。
• 电池在滥用情况下可能喷出液体,避免接触这些液
体。如果意外接触,请用水冲净。如果液体接触眼
睛,还必须就医。电池喷出的液体可能产生刺激或灼
伤。
• 请勿使用损坏或经过改造的电池组或机器。损坏或经
过改造的电池可能会出现意外情况,导致火灾、爆炸
或受伤风险。
• 请勿将电池组或机器暴露在火中或温度过高的环境
中。电池暴露在火中或超过 130 °C / 265 °F 的温度
中可能发生爆炸。
• 请遵循所有充电说明,请勿在说明指定的温度范围之
外为电池组或机器充电。充电不正确或在指定温度范
围外充电可能会损坏电池,并增大失火风险。
维修
• 如果需要保养机器,请联系具备相应资质的维修人员
并仅使用相同的更换零件。这将确保机器的安全。
• 切勿维修损坏的电池组。电池组的维修只能由制造商
或经授权的服务提供商执行。
一般链锯安全警告
• 链锯工作过程中,使身体各部分远离链锯。启动链锯
前,确保链锯没有接触任何物体。操作链锯时稍有疏
忽就可能造成锯链缠住衣服或身体。
• 务必将右手放在后把手上,将左手放在前把手上,紧
握链锯。反手握住链锯会增加人身伤害的风险,应坚
决予以避免。
• 只能通过绝缘握持面握住链锯,因为锯链可能会接触
隐藏的电线。锯链接触“带电”电线可能使链锯裸露的
金属部分“带电”,进而导致操作员遭受电击。
• 佩戴眼部防护装备。建议同时佩戴听力、头部、手
部、腿部和足部防护装备。适当的防护装备可以降低
飞溅碎片或意外接触锯链造成人身伤害的风险。
• 切勿在树木、梯子、屋顶或任何不稳定的支撑物上操
作链锯。以此方式操作链锯可能会导致严重的人身伤
害。
117
• 始终找到稳定的立足点,仅当站立于坚固、安全、平
整的表面时才操作链锯。打滑或不稳定的表面可能会
导致链锯失去平衡或失控。
• 切割张紧的树枝时应当心树枝回弹。木质纤维中的张
力释放时,带有弹力的树枝可能会击打到操作员和/或
导致链锯失控。
• 切割灌木和树苗时应非常小心。细长型材料可能会卡
住锯链,进而抽向操作员或使操作员失去平衡。
• 将链锯关闭并使其远离身体,握住前手柄来移动链
锯。运输或存放链锯时,务必安装导板盖。正确搬运
链锯可以降低意外接触运动中的链锯的概率。
• 遵照相关说明润滑锯链、张紧链条以及更换导板和链
条。锯链张紧或润滑不当可能会导致制动或增加发生
反弹的概率。
• 仅限用于切割木材。不得将链锯用于其他用途。例
如:不得将链锯用于切割金属、塑料、砖石或非木质
建筑材料。将链锯用于非指定用途可能会导致危险情
况发生。
• 在您了解相关风险及如何避免这些风险之前,切勿尝
试砍伐树木。在砍伐树木时,可能会对操作员或旁观
者造成严重伤害。
• 在清除卡住的材料、存储或维修链锯时,请遵守所有
的说明。确保开关已关闭且电池组已取出。在清除卡
住的材料或进行维修时,链锯意外启动可能会导致严
重的人身伤害。
• 切勿在树上操作链锯,除非您已经过此类作业的专业
培训。 未经过适当培训,在树上操作链锯可能会增加
严重的人身伤害风险。
117
如果您受过特殊切割和作业技巧培训且经过正确固定(载人升降车、绳索、安全带),则可以偏离此安全法规进
行作业。
2673 - 003 - 777

反冲的原因和操作员预防措施
当导板前部或尖部接触物体时,或当木材裹住锯链并将其
夹在切口中时,有可能出现反弹现象。在某些情况下,尖
部接触可能造成强烈的反向作用,导板会朝向操作员,向
上向后反冲。沿导板顶部夹住锯链可能会向操作员快速
推回导板。任何一种反作用都有可能会造成链锯失控,进
而导致严重的人身伤害。请勿完全依赖链锯自带的安全装
置。作为链锯使用者,您应采取多项措施来保证切割操作
不会造成事故或人身伤害。反弹是链锯误用和/或操作步
骤或条件不正确造成的,可以采取下列适当措施加以避
免:
• 将大拇指与其他手指环绕链锯手柄将其握紧,身体和
手臂保持正确的姿势,以控制反弹力。采取适当的措
施后,操作员便可以控制反弹力。切勿松开链锯。
• 请勿距离过远,切割高度切勿超过肩膀高度。这有助
于防止意外的尖部接触,能在出现意外时更好地控制
链锯。
• 只能使用制造商指定的备用导板和锯链。不合适的备
用导板和锯链可能引起锯链断裂和/或反弹。
• 遵从制造商提供的锯链修磨和维护说明。 减小深度规
高度会导致反弹增加。
妥善保管这些说明资料。
一般安全须知
警告: 请在使用该产品前阅读下面的警告
说明。
• 如果粗心大意或使用不当,本产品可能会成为危险
的工具。这可能会对操作员或其他人造成严重伤害或
死亡。因此阅读并理解本《操作手册》的内容十分重
要。
• 未经制造商批准,请勿改动本产品。请勿使用已被他
人改动过的本产品,并务必使用原装附件。未经制造
商批准的改动可能会对操作员或其他人造成严重伤害
或死亡。
• 长期吸入锯链油雾及锯末可能会导致健康问题。
• 本产品在操作期间会产生电磁场。电磁场在某些情况
下会干扰有源或无源医疗植入体。为了减少严重伤害
或死亡风险,我们建议使用医疗植入体的人员在操作
本产品之前事先咨询医生以及医疗植入体制造商。
操作安全须知
警告: 请在使用本产品前阅读下面的警告
说明。
• 本说明书中的信息不能取代专业知识和经验。如果您
感觉所在的场合不安全,请关停产品。请向您的保养
代理商或专业的链锯操作员咨询。不要尝试开展任何
您觉得没有把握的任务!
• 如果您对本产品的操作存有疑问,请咨询保养代理商
或 Husqvarna。我们可以为您提供有关如何有效和安
全地操作产品的信息。如有可能,请参加关于链锯操
作的培训课程。您的保养代理商、林业学校或图书馆
可提供有关可用培训资料与课程的信息。
• 使用本产品之前,您必须先了解反弹的影响以及如何
避免造成反弹。有关说明,请参阅
反弹信息在第
783 页上
和
有关反弹的常见问题在第 783 页上
。
• 请勿使用损坏或无法正常工作的产品、电池或电池充
电器。
• 请勿触碰转动中的锯链。否则可能会导致严重受伤或
死亡。
• 如果感到劳累、服用了酒精、毒品、药物或任何可能
对视力、警惕性、协调能力或判断力有负面影响的东
西,切勿使用本产品。
• 在恶劣天气下工作容易让人疲倦,往往会带来额外风
险。由于恶劣的天气条件会带来额外的风险,所以不
建议在浓雾、大雨、强风、严寒、雷电等天气条件下
使用机器。
• 除非已正确安装导板、锯链及所有护罩,否则请勿启
动本产品。 如果不遵守这一规定,驱动链轮可能会
松脱并造成严重伤害。有关说明,请参阅
安装在第
781 页上
。
(图 25)
• 有时木片会卡在离合器罩内,造成锯链卡住。在清洁
之前务必停止电机运行。
• 观察四周。确保不存在人或动物接触或影响您控制产
品的风险。
(图 26)
• 切勿让孩童使用或接近本产品。本产品容易启动,如
果没有对儿童进行充分的看管,他们可能会使本产品
启动。这意味着有可能造成严重的伤害。
• 如果不能始终监视本产品或要离开本产品一段时间,
请取出电池。
• 您必须站稳,以便完全控制本产品。如果您在梯子上
或树上,请勿使用本产品。如果您不处在稳定的地面
上,请勿使用本产品。
(图 27)
• 在树上作业需要采用特殊切割和作业技巧,为降低
人身伤害风险增加的机率,必须遵守这些技巧。除非
您已接受了从事此类作业的特殊专业培训(包括使用
安全攀爬设备及其他攀爬设备的培训,如安全带、绳
索、背带、脚扣、安全扣、安全钩等),否则切勿在
树上作业。
• 切勿尝试抓住掉下的部分。切勿在仅佩戴一根安全
绳的情况下在树上进行切割作业。务必使用两根安全
绳。
• 如果您不小心,那么发生反弹的概率就会增加。如果
导板的反弹区意外接触树枝、树木或其他物体,有可
能会发生反弹。
(图 28)
• 请勿单手握住产品。单手无法安全控制本产品。
• 不得在高于肩膀高度的位置使用本产品,也不要尝试
用导板端头进行切割。
(图 29)
• 如果无法在发生意外情况时获得帮助,请勿使用本产
品。
• 移动本产品前,请先关停产品并启动链条制动。握住
本产品,并保持导板和锯链朝后。无论距离有多远,
在运输或移动本产品之前都应首先在导板上安装导板
罩。
778 2673 - 003 -

• 将本产品放在地面上时,请启动链条制动,并使产品
始终在您的视野范围内。无论时间长短,在离开本产
品之前,先关停产品并取出电池。
• 存在木屑卡在驱动系统中的风险。这会导致锯链卡
住。在进行清洁之前,请先停止产品运行并取出电
池。
• 如果您使用不正确或未经正确修磨的切割设备进行
切割,那么产生的振动会增大。与切割软木(如针叶
树)相比,切割硬木(如阔叶树)会产生更强烈的振
动。
(图 30)
• 血液循环不佳的人受到过度振动时,可能会导致血液
循环系统或神经受损。如果您因过度振动而引起以下
症状,请咨询医生。例如:麻痹、感觉麻木、发痒、
刺痛、痛楚、体力缺乏、肤色或身体状况发生变化。
这些症状通常发生在手指、手或手腕上,在低温情况
下会加剧。
• 如果未受过专门培训,切勿在直立树上尝试修枝或打
枝作业。
• 当您在斜坡上砍树时,请始终站在树木的上坡侧,因
为树砍倒后很可能会滚下或滑下山坡。为了在切割时
保持对产品的完全控制,在锯切快要结束时释放锯切
压力。请勿放松握在手柄上的双手。切勿使锯链触碰
地面。切割完成后,请等待锯链停止后再移动产品。
在树木之间移动位置之前,务必关闭电机。
(图 31)
• 如果可能危及他人安全、撞击公用事业管线或造成任
何财产损失,请不要将树木伐倒。如果树木撞击到了
公用事业管线,则必须立即通知公用事业公司。
• 确保您可以安全地四处走动。检查您周围的环境和地
形,如树根、岩石、树枝、沟渠等障碍物。在斜坡上
作业时请小心谨慎。
• 在任何超出您能力范围的情况下,请不要使用本产
品。
• 我们无法详尽列出您在使用本产品时可能遇到的所有
情况。请务必多加小心,并运用常识来判断。
(图 32)
个人防护装备
警告: 请在使用本产品前阅读下面的警告
说明。
(图 33)
• 在大多数的链锯事故中,链锯都与操作员发生了接
触。操作过程中,您必须穿戴获得批准的个人防护装
备。个人防护装备不能让您完全避免受伤,但当意外
发生时可以降低伤害程度。有关使用何种装备的建
议,请咨询您的保养经销商。
• 工作服必须贴身且不会限制您的动作。定期检查个人
防护装备的状况。
• 请使用获得批准的防护头盔。
• 请使用获得批准的听觉保护装备。长期接触噪音可能
会导致永久性听力损伤。
• 为降低抛掷物体导致伤害的风险,请使用获得批准的
护目镜或防护面罩。本产品可能会强力抛出木屑、小
木块等物体。这可能会导致严重的人身伤害,尤其是
眼部伤害。
• 请戴上链锯防护手套。
• 请穿上链锯防护裤。
• 请穿上带有钢制鞋头与防滑鞋底的链锯防护靴。
• 务必随身携带急救箱。
• 产生火花的风险。在附近备好灭火工具和铲子,以防
造成森林火灾。
产品上的安全装置
警告: 请在使用本产品前阅读下面的警告
说明。
• 请勿使用安全装置受损或无法正常工作的产品。
• 定期检查安全装置。请参阅
维护和检查产品上的安全
装置在第 787 页上
。
• 如果安全装置受损或无法正常工作,请联系您的
Husqvarna 保养经销商。
用户界面的功能
用户界面包括启动/停止按钮、SavE 按钮、电池状态和警
告指示灯。如果锯链制动器已接合或存在过载风险,警告
指示灯会闪烁。过载保护会临时停止产品运行,在温度下
降之前您不能使用本产品。如果警告指示灯常亮,请咨询
您的保养代理商。
(图 34)
有关用户界面的更多信息,请参阅
产品概览在第 775 页
上
。
自动停机功能
本产品具有自动停机功能,如果 3 分钟内未使用本产
品,那么该功能会自动停止产品运行。
链条制动器与前护手板
您的产品配有一个链条制动器,能在出现反冲时停住锯
链。链条制动器可降低事故风险,但只有您才能够防止事
故发生。
(图 35)
警告: 请勿在有反冲风险的情况下接合链
条制动器。使用产品时要特别小心,确保导
板的反弹区不会接触任何物体。
(图 36)
链条制动器 (A) 可通过手动方式(用您的左手)接合或者
由惯性分离装置自动接合。将前护手板 (B) 向前推动,即
可手动启动链条制动器。该动作可启动用于停止驱动链轮
的弹簧机构。
(图 37)
链条制动器的接合方式与反冲力和本产品的位置有关。如
果在反弹区离您最远时出现强烈反冲,则可由惯性分离装
2673 - 003 - 779

置接合链条制动器。如果反冲很小或者反弹区离您较近,
则可用左手接合链条制动器。
(图 38)
启动本产品后短距离移动时,可将链条制动器作为停机制
动器。这可降低您或您附近的人接触锯链的风险。
(图 39)
将前护手板向后拉动可分离链条制动器。
(图 40)
反冲可能会突然出现并且作用强烈。大多数的反冲幅度较
小,并不一定总是会接合链条制动器。如果在使用产品时
出现反冲,请牢牢握住手柄,切勿放手。
(图 41)
如果您放开前手柄,前护手板也会降低接触锯链的风险。
(图 42)
处于伐木位置时,无法手动接合链条制动器。处于该位置
时,只能通过惯性分离装置接合链条制动器。
(图 43)
开关扳机锁
开关扳机锁用于防止意外操作开关扳机。向前推开关扳机
锁 (A),即可按下开关扳机 (B)。松开手柄后,开关扳机
和开关扳机锁均会返回初始位置。
(图 44)
阻链爪
阻链爪可在锯链断裂或变松时限制其甩出。如果锯链张紧
度正确,则风险会降低。对导板和锯链进行正确维护也可
降低风险。有关说明,请参阅
安装在第 781 页上
和
维
护在第 786 页上
。
(图 45)
右护手板
如果锯链断裂或松动,右护手板会起到保护您的手的作
用。当您使用本产品时,它还可以防止受到树枝和枝桠的
干扰。
(图 46)
电池安全
警告: 请在使用本产品前阅读下面的警告
说明。
• 仅使用我们为产品推荐的 40-B 系列电池。请参阅
认
可的电池在第 793 页上
。电池已通过软件进行加
密。
• 仅为 40-B 相关产品使用 Husqvarna 系列可充电电池
作为电源。请参阅
认可的电池在第 793 页上
。为
避免造成伤害,请勿将这些电池作为电源用于其他装
置。
• 存在发生电击的危险。请勿将电池端子连接到钥匙、
螺钉或其他金属上。这会导致电池短路。
• 请勿使用不可充电的电池。
• 请勿将异物放入电池的导气槽中。
• 使电池远离阳光、热源或明火。电池可能导致烧伤和/
或化学烧伤。
• 使电池远离雨水和潮湿条件。
• 使电池远离微波和高压条件。
• 请勿尝试拆卸或破坏电池。
• 请勿使电池酸液接触您的皮肤。电池酸液可能导致
皮肤受伤、腐蚀和烧伤。如有电池酸液入眼,请勿揉
搓,用清水冲洗至少 15 分钟。如果电池酸液接触
您的皮肤,必须用大量清水和肥皂清洗皮肤。送医治
疗。
• 在 -10 °C (14 °F) 至 40 °C (104 °F) 之间的温度下使
用电池。
• 切勿用水清洁电池或电池充电器。请参阅
检查电池和
电池座在第 787 页上
。
• 切勿使用损坏的电池。
• 电池在存放时应远离金属物体,如钉子、螺钉或珠
宝。
• 使电池远离儿童。
电池充电器安全性
警告: 请在使用本产品前阅读下面的警告
说明。
• 如果未遵守安全须知,则有发生电击或短路的危险。
• 使用状况完好且已接地的许可电源插座。
• 除了为您提供的电池充电器之外,请勿使用其他充电
器。当您为 Husqvarna 备用电池 40-B140 充电时,
仅使用 40-C80 充电器。请参阅
产品指定的电池充电
器在第 794 页上
和
认可的电池在第 793 页上
。
• 切勿尝试拆卸电池充电器。
• 切勿使用存在缺陷或损坏的电池充电器。
• 切勿用电源线提起电池充电器。要从电源插座断开电
池充电器,请拔出插头。切勿拽拉电源线。
• 让所有电线和延长电线远离水、油和锋利的边沿。确
保电线不会夹在门、篱笆或类似物体之间。
• 切勿在易燃材料或可能导致腐蚀的材料附近使用电池
充电器。确保未覆盖电池充电器。如果出现冒烟或着
火,拔出电池充电器插头。
• 仅在室内空气流通较好且远离日光的位置为电池充
电。请勿在室外为电池充电。请勿在潮湿条件下为电
池充电。
• 仅在 5 °C (41 °F) 至 40 °C (104 °F) 之间的温度下
使用电池充电器。在空气流通较好、干燥且远离灰尘
的环境下使用充电器。
• 请勿将异物放置在电池充电器的冷却槽中。
• 请勿将电池充电器端子连接到金属物体上,否则会使
电池充电器短路。
• 使用获得批准的完好墙壁插座。
• 切勿将非充电电池放入电池充电器中充电。
780 2673 - 003 -

维护安全须知
警告: 请在维护该产品前阅读下面的警告
说明。
• 在维护前请取出电池,其他情况如检查或装配产品
时,也需取出电池。
• 操作人员只能进行本说明书中介绍的维修和保养工
作。更大范围的维修和保养请求助您的保养代理商。
• 切勿用水清洁电池或充电器。强力洗涤剂可能导致塑
料损坏。
• 如果您不进行维护,可能会缩短产品的生命周期,并
增加发生意外的风险。
• 对于所有的保养和维修工作,有必要进行专门的培
训,尤其是有关产品上的安全装置。如果在您维护之
后,本说明书中的检查并未全部获得批准,请求助于
您的保养代理商。我们将保证为您的产品提供专业的
维修和保养。
• 请仅使用原厂备件。
切割设备一般安全须知
警告: 请在使用本产品前阅读下面的警告
说明。
• 仅使用获得批准的导板/锯链组合和锉削设备。有关说
明,请参阅
技术参数在第 791 页上
。
• 使用或维护锯链时,请戴上防护手套。静止的锯链也
可能导致伤害。
• 使锯齿始终保持正确的锋利度。请遵守相关说明进行
操作并使用建议的锉规。损坏或锋利度不正确的锯链
会增加发生意外的风险。
(图 47)
• 保持正确的深度规设置。请遵守相关说明进行操作并
使用建议的深度规设置。如果深度规设置过大会增加
反冲危险。
(图 48)
• 确保锯链具有正确的张紧度。如果锯链未紧靠在导
板上,锯链可能会脱轨。锯链张紧度不正确会导致导
板、锯链和驱动链轮的磨损风险增大。请参阅
附件在
第 792 页上
。
(图 49)
• 对切割设备进行定期维护并确保正确润滑。如果锯链
未正确润滑,则导板、锯链和锯链驱动链轮的磨损风
险会增大。
(图 50)
安装
组装导板和锯链(带导板旋钮)
警告: 在对产品进行组装或维护之前,请
务必先拆下电池。
1. 分离链制动器。 (图 51)
2. 拧松导板旋钮,拆下驱动链轮罩。 (图 52)
3. 将导板装在导板螺栓顶部。将导板定位到最后端位
置。将锯链提到驱动链轮上方,使其卡入导板槽内。
从导板的顶部边缘开始操作。
4. 确保切割齿边缘在导板顶部边缘上朝向前方。 (图 53)
5. 安装驱动链轮罩,将锯链张紧螺钉插入导板孔内。
6. 确保锯链的驱动链节正确安装于驱动链轮上。
7. 确保锯链正确卡入导板槽内。
8. 对锯链施加张力。有关说明,请参阅
调整锯链(带导
板旋钮)的张力在第 789 页上
。
9. 拧紧导板旋钮。
组装导板和锯链(带导板螺栓)
警告: 在对产品进行组装或维护之前,请
务必先拆下电池。
1. 分离链制动器。 (图 51)
2. 拧松导板螺母,拆下驱动链轮罩。 (图 54)
3. 将导板装在导板螺栓顶部。将导板定位到最后端位
置。将锯链提到驱动链轮上方,使其卡入导板槽内。
从导板的顶部边缘开始操作。
4. 确保切割齿边缘在导板顶部边缘上朝向前方。 (图 55)
5. 安装驱动链轮罩,将锯链张紧螺钉插入导板孔内。
6. 确保锯链的驱动链节正确安装于驱动链轮上。
7. 确保锯链正确卡入导板槽内。
8. 用手指拧紧导板螺母。
9. 拉紧锯链。有关说明,请参阅
调整锯链(带导板螺
栓)的张力在第 789 页上
。
将电池充电器安装到墙壁上
小心: 请勿使用电动螺丝起子将电池充电
器安装到墙壁上。电动螺丝起子可能会导致
电池充电器损坏。
1. 使用 2 颗螺钉 (A) 将电池充电器安装到墙壁上。必要
时使用墙装插头 (B)。 (图 56)
2. 安装 2 个螺丝孔塞 (C)。
3. 将电源线 (D) 连接至电池充电器和电源插座。
2673 - 003 - 781

操作
引言
警告: 请先仔细阅读并充分理解安全须知
章节,再使用产品。
在使用产品前进行功能检查
1. 检查锯链制动器 (A),确保其工作正常且未损坏。
2. 检查右后护手板 (B),确保其未损坏。
3. 检查开关扳机和开关扳机锁 (C),确保其正常工作且
未损坏。
4. 检查键盘 (D),确保其正常工作。
5. 确保手柄 (E) 上没有油污。
6. 检查以确保所有部件均正确固定且无损坏或缺失。
7. 检查阻链爪 (F),确保其安装正确。
8. 检查锯链张紧器 (G)。
9. 为电池 (H) 充电并确保将其正确地安装到产品上。
10. 确保松开开关扳机时锯链停止转动。 (图 57)
注意: 有关如何执行功能检查的说明,请参阅
维
护和检查产品上的安全装置在第 787 页上
。
使用正确的锯链油
警告: 不得使用废油,这会导致您和环境
受到伤害。废油还会导致油泵、导板和锯链
损坏。
警告: 如果切割设备的润滑不充分,会导
致锯链损坏。存在对操作员造成严重伤害或
死亡的风险。
警告: 使用正确的锯链油才能使此功能
正确工作。选择锯链油时,请联系保养代理
商。
• 请使用 Husqvarna 锯链油,以最大程度增加锯
链寿命,防止对环境造成负面影响。如果无法获得
Husqvarna 锯链油,建议您使用标准锯链油。
• 使用在锯链上具有良好附着性能的锯链油。
• 使用粘度范围正确且适合大气温度的锯链油。
小心: 在 0℃/32℉ 以下的温度下,部
分锯链油会变得过稠,这会导致油泵部件
损坏。
• 使用建议的切割设备。请参阅
附件在第 792 页上
。
• 拧下锯链油油箱盖。
• 将锯链油加注到锯链油油箱中。
• 小心装上油箱盖。
(图 58)
注意: 要查看锯链油油箱在产品上的位置,请参阅
引
言在第 775 页上
。
电池
警告: 请先仔细阅读并充分理解安全须知
章节,然后再使用电池。阅读并理解电池和
电池充电器的操作手册。
在合适的环境温度下存放电池和电池充电器。
环境温度
产品工作温度 -5 °C-40 °C / 23 °F-104 °F
电池充电温度 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
电池状态。
该指示器显示电池的电量状态以及电池是否出现问题。
(图 59)
LED 指示灯 电池电量状态
4 个 LED 指示灯亮起 电池的电量为 76% - 100%。
3 个 LED 指示灯亮起 电池的电量为 51% - 75%。
2 个 LED 指示灯亮起 电池的电量为 26% - 50%。
1 个 LED 指示灯亮起 电池的电量为 6% - 25%。
1 个 LED 指示灯闪烁 电池的电量为 0% - 5%。
782 2673 - 003 -

为电池充电
如果这是您第一次使用电池,请为它充电。新电池仅充有
30% 的电量。
小心: 仅将电池充电器连接至具有标牌上
规定的电压和频率的电源插座。
电池温度超过 50 °C/122 °F 时将充不进电。
1. 将电源线连接到电池充电器。
2. 将电池充电器连接到接地的电源插座。充电指示灯闪
烁 1 次。 (图 60)
3. 将电池连接电池充电器。充电指示灯亮起。给电池充
电最长 24 小时。 (图 61)
4. 按下电池指示灯按钮,如果所有指示灯都亮起,说明
电池已充满电。
5. 拔下电源插头,断开电池充电器与电源插座的连接。
切勿拽拉电源线。
6. 从电池充电器中取出电池。
反弹信息
警告: 反弹可能会对操作员或其他人造成
严重伤害或死亡。要降低风险,您必须知道
反弹原因以及如何防止反弹。
只有当导板反弹区触碰物体时才会出现反弹现象。反弹可
能会突然发生,而且会产生很大的力量,将产品抛向操作
员。
(图 36)
反弹现象始终出现在导板的切割面。通常,产品会被抛向
操作员,但也可能会朝不同方向移动。发生反弹时,产品
朝哪个方向移动取决于您使用产品的方式。
(图 62)
只有当导板的反弹区触碰物体时才会发生反弹。切勿让反
弹区触碰物体。
(图 36)
减小导板端头半径有助于降低反弹力。
使用低反弹锯链可降低反弹的影响。切勿让反弹区触碰物
体。
警告: 任何锯链都不可能完全避免反弹。
务必遵守相关说明。
有关反弹的常见问题
• 当发生反弹时,我的手是否一定会接合链制动器?
否。需要用一些力将前护手向前推才会接合链制动
器。如果用力不够,链制动器将不会接合。在作业期
间,您还必须用双手牢牢地握住产品的手柄。如果出
现绳轮现象,链制动器无法在锯链碰到您之前停止锯
链转动。另外,在某些位置,您的手无法接触到前护
手以接合链制动器。
• 当发生反弹时,惯性分离装置是否一定会接合链制动
器?
否。首先,链制动器必须工作正常。请参阅
维护和检
查产品上的安全装置在第 787 页上
以了解有关如何
检查链制动器的说明。建议您在每次使用产品之前均
进行该项检查。其次,反弹力必须足够大以接合链制
动器。如果链制动器过于灵敏,则在粗暴作业期间可
能会接合。
• 当发生反弹时,链制动器是否一定能保护我不受伤?
否。链制动器必须正确工作才能提供保护。另外,在
反弹过程中,链制动器必须接合才能停止锯链转动。
如果您靠近导板,则链制动器可能来不及在锯链撞到
您之前停止锯链转动。
警告: 只有您本人以及正确的作业技巧才
能防止发生反冲。
启动产品
1. 检查开关扳机和开关扳机锁。请参阅
检查开关扳机锁
在第 787 页上
。
2. 接合链条制动器。 (图 63)
3. 将电池放入电池座中。 (图 64)
小心: 确保电池已正确安装到电池
座中。如果无法轻松地将电池移入电池座
中,则表明位置不正确。
4. 按压电池的下部,直至听到咔嗒声。 (图 65)
5. 按住启动/停止按钮,直至绿色指示灯亮起。 (图 66)
使用 SavE 功能
SavE 功能可降低锯链速度和产品的功率。
1. 按下 SavE 按钮。绿色指示灯亮起。
2. 再次按下 SavE 按钮可停用该功能。绿色指示灯熄
灭。 (图 67)
停止产品
1. 按下启动/停止按钮,直至绿色指示灯熄灭。 (图 66)
2. 按下电池释放按钮,从电池座中取出电池,以防止意
外启动。 (图 68)
拉动冲力和推动冲力
您可以按 2 个不同的姿态用本产品切割木头。
• 拉动冲力切割法适用于当您使用导板底部进行切割
时。切割时,锯链从树木上拉过。使用这种方法时,
您可以更好地控制产品以及反弹区的位置。
(图 69)
• 推动冲力切割法适用于当您使用导板顶部进行切割
时。锯链会朝操作员方向推动产品。
(图 70)
2673 - 003 - 783

警告: 如果锯链卡在树干中,产品
可能会被推向您所在的方向。牢牢握住产
品,确保导板反弹区不会触碰树木和导致
反弹。
(图 71)
使用切割技巧
警告: 切割时应用满功率,并在每次切割
后降低至怠速状态。
小心: 切勿使电机过长时间空载运转。这
可能会导致损坏电机。
1. 将树干放在锯木架或滚木上。 (图 72)
警告: 切勿切割成堆的树干。这会增
加反弹危险,从而可能会导致严重伤害或
死亡。
2. 将切割后的木块从工作区内移开。
警告: 工作区内的切割后木材会增加
反弹危险,并且有可能使您失去平衡。
使用插木齿
1. 将插木齿推入到树木的树干中。
2. 满功率运行,然后转动本产品。使插木齿紧靠树干。
此过程使您可以更轻松地施加必要的力来切断树干。
(图 73)
在地面上切割树干
1. 借助拉动冲力切断树干。保持满功率,但要时刻提防
可能突然发生意外情况。 (图 74)
警告: 在切割完切口时确保锯链不会
触碰地面。
2. 切入树干至大约 ⅔ 的位置,然后停止。转动树干,然
后从另一侧完成切割。 (图 75)
切割只有一端受到支撑的树干
警告: 确保树干在切割过程中不会断裂。
请遵守以下说明。
(图 76)
1. 借助推动冲力切入树干至大约 ⅓ 的位置。
2. 借助拉动冲力切割树干,直至两个切口贯通。 (图 77)
切割两端均受到支撑的树干
警告: 确保锯链在切割过程中不会被卡在
树干中。请遵守以下说明。
(图 78)
1. 借助拉动冲力切入树干至大约 ⅓ 的位置。
2. 借助推动冲力切割树干的剩余部分,直至切断。 (图
79)
警告: 如果锯链被卡在树干中,则必须停
止电机。用杠杆将切口打开,然后取出本产
品。切勿尝试用手拉出本产品。如果本产品
突然脱开,则有可能导致伤害。
使用打枝技巧
注意: 对于粗树枝,请使用切割技巧。请参阅
使用切
割技巧在第 784 页上
。
警告: 使用打枝技巧时存在很高的事故风
险。请参阅
反弹信息在第 783 页上
了解关于
如何防止反弹的说明。
警告: 逐个切割树枝。清除小树枝时请
小心,不要切割灌木或同时切割许多的小树
枝。小树枝可能会卷入到锯链中,妨碍本产
品的安全操作。
注意: 必要时逐段切割树枝。先切割较小的树枝 (A)
和 (B),然后再切割树干附近的树枝 (C)。
(图 80)
1. 清除树干右侧的树枝。
a) 使导板保持在树干的右侧,并将本产品架在树干
上。
b) 根据树枝的张力选择适当的切割技巧。 (图 81)
警告: 如果您不确定该如何切割树
枝,请在继续作业前咨询专业的链锯
操作员。
2. 清除树干顶部的树枝。
a) 将本产品架在树干上,同时使导板沿着树干移
动。
b) 借助推动冲力进行切割。 (图 82)
3. 清除树干左侧的树枝。
a) 根据树枝的张力选择适当的切割技巧。 (图 83)
警告: 如果您不确定该如何切割树
枝,请在继续作业前咨询专业的链锯
操作员。
784 2673 - 003 -

请参阅
切割张紧树木与树枝在第 786 页上
了解关于如
何切割存在张力的树枝的说明。
使用伐木技巧
警告: 您必须拥有伐木经验。如果可能,
请参加链锯操作培训课程。请向有经验的操
作员咨询,学习更多的知识。
保持安全距离
1. 确保您周围的人员与树木保持至少 2.5 倍 树木长度的
安全距离。 (图 84)
2. 在伐木前或伐木期间必须确保没有人逗留在此危险区
内。 (图 85)
计算倒落方向
1. 检查树木需要朝哪个方向倒落。目的是使树木倒落在
便于您进行修枝与横切的位置。同样重要的是,您需
要能够双脚站稳并且可以安全地移动。
警告: 如果使树木朝其自然方向倒落
很危险或无法这样做,那么要使其倒向别
的方向。
2. 检查树木的自然倒落方向。例如树木的倾斜和弯曲情
况、风向、树枝的位置和积雪的重量。
3. 检查四周是否存在障碍物,例如其他树木、电线、道
路和/或建筑物。
4. 查看树干上是否有受损和腐蚀的迹象。
警告: 树干腐蚀可能意味着风险,即
在您完成切割前树木就会倒落。
5. 确保树木没有受损或枯死的树枝,否则它们会在树木
倒落过程中折断并砸中你。
6. 请勿使树木落向另一颗直立的树木。搬离受困树木是
一项危险的工作,发生事故的风险很高。请参阅
搬离
受困树木在第 786 页上
。 (图 86)
警告: 在危险的采伐作业期间,当
锯割操作结束后应立即将听觉保护设备摘
下。要保证能听到声音与警告信号,这一
点很重要。
清理树干与准备退路
切断肩膀高度以下的所有树枝。
1. 借助拉动冲力从上向下进行切割。确保树木位于您与
本产品之间。 (图 87)
2. 清除树木周围工作区域内的下层灌木丛。清除工作区
域内所有的切断材料。
3. 检查工作区域内是否存在障碍物,例如石头、树枝和
坑洞。当树木开始倒落时您必须有一条畅通无阻的退
路。您的退路必须与树木的倒落方向成大约 135 度的
夹角。
1. 危险区域
2. 退路
3. 倒落方向
(图 88)
砍伐树木
Husqvarna 建议您在伐木时先制作方向切口,然后再使
用安全角方法。安全角方法可以帮助您制作一个正确的留
衔并控制倒落方向。
警告: 切勿砍伐直径超过两倍导板长度的
树木。要砍伐这种大树,您必须接受特殊的
培训。
留衔
伐木过程中最重要的步骤是制作正确的留衔。利用正确的
留衔,您可以控制树木的倒落方向,并且可以确保倒落过
程安全。
留衔的厚度必须大于等于树木直径的 10%。
警告: 如果留衔不正确或过薄,您将无法
控制倒落方向。
(图 89)
制作定向切口
1. 制作定向切口。锯出 1/4 树木直径大小的定向切口。
在顶切与底切之间制作 45° 的夹角。
a) 首先制作顶切。使本产品上的倒落方向标记 (A)
与树木的倒落方向 (B) 对准。站在本产品后
面,并使树木位于您的右侧。借助拉动冲力进行
切割。
b) 制作底切。确保底切的末端与顶切的末端处于同
一个点。 (图 90)
2. 确保定向切口线完全水平,并与倒落方向成直角
(90°)。定向切线穿过两个定向切口相交的点。 (图
91)
使用安全角方法
倒落切口的位置必须稍稍高于方向切口。
(图 92)
警告: 使用导板端头进行切割时要小心。
就像在树干上制作钻孔切口那样,用导板端
头的下半段开始切割。
(图 93)
1. 如果可用的切割长度超过树木的直径,请完成这几个
步骤 (a-d)。
a) 制作一个直接进入树干的钻孔切口,使其达到留
衔的宽度。 (图 94)
b) 借助拉动冲力切入树干至 ⅔ 的位置。
c) 将导板向后拉 5-10 cm/2-4 in。
2673 - 003 - 785

d) 切断剩余的树干,使其形成一个宽度为 5-10
cm/2-4 in 的安全角。 (图 95)
2. 如果可用的切割长度不超过树木的直径,请完成这几
个步骤 (a-d)。
a) 制作一个直接进入树干的钻孔切口。钻孔切口必
须达到树木直径的 3/5。
b) 借助拉动冲力切断剩余的树干。 (图 96)
c) 从树木的另一侧直接切入树干,完成留衔的制
作。
d) 借助推动冲力进行切割,直到还剩下 ⅓ 的树干的
位置,完成安全角的制作。 (图 97)
3. 直接从后面将一个楔子插入到切口中。 (图 98)
4. 切断安全角,使树木倒落。
注意: 如果树木没有倒落,应敲击楔子,直到树
木倒落。
5. 当树木开始倒落时,您应当通过退路远离树木。退后
到距离树木至少 5 m/15 ft 的位置。
搬离受困树木
警告: 搬离受困树木是一项很危险的工
作,发生事故的风险性很高。远离危险区,
切勿尝试伐倒受困树木。
(图 99)
最安全的方法是使用以下一种绞盘:
• 拖拉机车载式
(图 100)
• 便携式
(图 101)
切割张紧树木与树枝
1. 查明树木或树枝的哪一侧存在张力。
2. 查明最大张力点位于何处。 (图 102)
3. 检查哪种方法是最安全的释放张力的方法。
注意: 在一些情况下,唯一安全的方法是使用绞
盘,而不是本产品。
4. 找到在张力被释放时您不会被树木或树枝击中的位
置。 (图 103)
5. 进行一次或多次具有足够深度的切割,使张力降低。
在最大张力点处或附近进行切割。使树木或树枝在最
大张力点处断裂。 (图 104)
警告: 不得直接切断张紧的树木或树
枝。
警告: 切割处于张紧状态的树木
时,务必格外小心。在您切割树木之前或
之后,树木可能发生快速移动,这会对您
造成危险。如果您所处的位置不正确或切
割方法错误,那么有可能受到严重伤害。
6. 如果您必须要切断树木/树枝,那么应制作 2 至 3 个
切口,并且切口之间应相距 1 in,深度为 2 in。 (图
105)
7. 然后更深地切入树木,直到树木/树枝弯折并使张力得
到释放。 (图 106)
8. 在张力被释放后,从弯折处的对侧切断树木/树枝。
维护
引言
警告: 请仔细阅读和充分理解安全须知章
节的内容,再对产品执行维护作业。
维护时间表
警告: 在进行维护前请取出电池。
以下是本产品必要维护事项列表。请参阅
维护在第 786
页上
了解更多信息。
维护 使用前 每周 每月
清洁产品的外部零件。 X
确保开关扳机和开关扳机锁的安全功能正常。 X
清洁链条制动器,并确保其正常运行。确保阻链爪未损坏,必要时进行更换。 X
转动导板,以确保磨损更均匀。确保导板中的润滑孔未堵塞。清洁导板槽。 X
确保切割刀齿及其防护罩没有裂缝且未损坏。如果切割刀齿及其防护罩出现裂缝
或受过撞击,请进行更换。
X
确保导板和锯链获得充分润滑。 X
786 2673 - 003 -

维护 使用前 每周 每月
检查锯链。查看其是否出现裂缝,并确保锯链没有显得僵硬或发生异常磨损。必
要时予以更换。
X
磨利锯链。检查其张紧度和状况。检查驱动链轮是否磨损,必要时进行更换。 X
清洁产品的进气口。 X
确保螺丝和螺母均已上紧。 X
确保用户界面工作正常且未损坏。 X
用锉刀锉除导板边缘处的毛刺。 X
检查电池与产品之间的连接。检查电池与充电器之间的连接。 X
排空并清洁机油箱。 X
用压缩空气轻轻吹拭产品和电池冷却槽。 X
维护和检查产品上的安全装置
检查前护手板
定期对前护手板和惯性制动器分离装置进行检查。
1. 确保前护手板未损坏,如开裂。 (图 107)
2. 确保前护手板可自由移动且已安全连接至产品。 (图
108)
3. 关闭电机后将本产品放在树桩或其他稳定表面上。
4. 握住后手柄,并松开前手柄。使本产品落在树桩上。
(图 109)
5. 当导板碰到树桩时,确保链制动器启动。
检查制动器扳机
1. 将产品置于地面上。
2. 按住 On/Off [开/关] 按钮,将产品设置为 On [开]。
警告: 确保锯链不会接触地面或其他
物体。
3. 用大拇指和其他手指握住手柄,牢牢把住本产品。
(图 110)
4. 满功率运行,并倾斜左腕顶住前护手,以启动链条制
动器。锯链必须立即停止。 (图 111)
警告: 切勿松开前手柄!
检查开关扳机锁
开关扳机锁用于防止意外启动。按下开关扳机锁 (A) 时,
将会释放开关扳机 (B)。松开手柄后,开关扳机和开关扳
机锁均会返回初始位置。
(图 112)
1. 当开关扳机锁处于初始位置时,确保开关扳机已锁
止。 (图 113)
2. 按下开关扳机,确保当您松开手后它会返回至其初始
位置。 (图 114)
3. 确保开关扳机和开关扳机锁能自由移动,并且复位弹
簧工作正常。 (图 115)
4. 启动产品。请参阅
启动产品在第 783 页上
。
5. 松开开关扳机,确保锯链完全停止。
检查链限制器
1. 确保链限制器未损坏。
2. 确保链限制器牢固且固定在产品机身上。 (图 116)
检查用户界面上的功能
1. 启动产品。请参阅
启动产品在第 783 页上
。
2. 按住启动/停止按钮。
3. 确保产品停止运行,绿色指示灯熄灭。 (图 66)
检查电池和电池座
1. 用软刷清洁电池和电池座。
2. 清洁冷却槽和电池连接器。 (图 117)
3. 确保电池没有裂纹或其他损坏状况。
检查电池充电器
1. 确保电池充电器和电源线未损坏。检查是否有裂纹和
其他损坏状况。 (图 118)
清洁冷却系统
冷却系统可以使电机保持较低的温度。冷却系统包括产品
左侧的进气口和电机上的风扇。
1. 用刷子每周清洁一次冷却系统,必要时应更频繁地进
行清洁。 (图 119)
2. 确保冷却系统洁净且未堵塞。
小心: 冷却系统变脏或堵塞可能会导
致产品变得过热。这会损坏产品。
2673 - 003 - 787

磨利锯链
有关导板和锯链的信息
警告: 使用或维护锯链时,请戴上防护手
套。静止的锯链也可能导致伤害。
使用 Husqvarna 推荐的导板和锯链组合更换磨损或损
坏的导板或锯链。这对于确保产品的安全功能是非常必要
的。要查看我们推荐的备用导板和锯链组合列表,请参阅
附件在第 792 页上
。
• 导板长度,in/cm。有关导板长度的信息通常可以在导
板后端找到。
(图 120)
• 导板顶端链轮上的齿数 (T)。
(图 121)
• 锯链节距 (in),即锯链驱动链节的间距,必须与导板
顶端驱动链轮齿与驱动链轮之间的距离一致。
(图 122)
• 驱动链节的数量。驱动链节的数量由导板的类型确
定。
(图 123)
• 导板槽宽度 (in/mm)。导板槽宽度必须与锯链驱动链
节的宽度相同。
(图 124)
• 锯链油孔与锯链张紧器孔。导板必须与产品匹配。
(图 125)
• 驱动链节宽度 (mm/in)
(图 126)
有关如何磨利切割齿的一般信息
请勿使用钝化的锯链。当锯链钝化时,您必须施加更大的
压力才能使导板穿过木材,这会对引擎造成不必要的压
力。使用钝锯链可能会缩短链锯的使用寿命。如果锯链严
重钝化,锯出的将不是木屑,而是细小的锯末。
锋利的锯链会很容易地穿过木材,产生的小木片既长且
厚。
切割齿 (A) 和深度规 (B) 共同构成锯链的切割部分,即切
割齿。两者之间的高度差决定切割深度(深度规设置)。
(图 127)
磨利切割齿时,需要考虑以下因素:
• 锉削角。
(图 128)
• 切割角。
(图 129)
• 锉刀位置。
(图 130)
• 圆锉直径。
(图 131)
如果不使用适合的锉削设备,则很难正确磨利锯链。使用
Husqvarna 建议的锉规。这将有助于保持最大锯切性
能,并将反冲危险降至最低。
警告: 如果不遵守磨利说明,则会增加反
冲风险。
注意: 有关磨利锯链的信息,请参阅
附件在第 792
页上
。
磨利切割齿
1. 用圆锉和锉规磨利切割齿。 (图 132)
注意: 请参阅
附件在第 792 页上
以了解
Husqvarna 针对您的锯链所推荐的锉刀和锉规的相关
信息。
2. 在切割齿上正确地使用锉规。请参阅锉规随附的说
明。
3. 从切割齿内侧向外移出锉刀。在拉回行程中减小压
力。 (图 133)
4. 清除所有切割齿一侧的锉屑。
5. 转动产品,清除另一侧的锉屑。
6. 确保所有切割齿长度相同。
有关如何调整深度规设置的一般信息
磨利切割齿 (A) 时,深度规设置 (C) 会减小。为保持最
大锯切性能,您必须清除深度规 (B) 上的锉屑以获得推荐
的深度规设置。有关如何获得正确的锯链深度规设置的说
明,请参阅
附件在第 792 页上
。
(图 134)
警告: 如果深度规设置过大,那么发生反
冲的风险会增加!
调整深度规设置
在调整深度规设置或磨利切割齿之前,请参阅
磨利切割
齿在第 788 页上
,以了解相关说明。我们建议您每磨利
切割齿三次之后调整一次深度规设置。
我们建议您使用我们的深度规工具以获得正确的深度规设
置与深度规斜面。
(图 135)
1. 请用扁锉和深度规工具来调整深度规设置。请仅使用
Husqvarna 推荐的深度规工具来获得正确的深度规设
置与深度规斜面。
2. 将深度规工具置于锯链上。
注意: 有关如何使用该工具的更多信息,请查看
深度规工具的包装。
3. 使用扁锉将从深度规工具中凸出的深度规尖端锉除。
(图 136)
788 2673 - 003 -

调整锯链的张紧度
警告: 张紧度不正确的锯链可能会从导板
上脱落,从而导致严重伤害或死亡。
使用锯链时,它会变得更长。定期调整锯链。每次加注链
条润滑机油时都要检查锯链张紧度。
注意: 新锯链具有磨合期,在此期间您必须更加频繁
地检查张紧度。
调整锯链(带导板旋钮)的张力
1. 向外翻开旋钮,直至其打开。 (图 137)
2. 逆时针转动旋钮使驱动链轮罩松开。 (图 138)
3. 转动锯链张紧转轮,调整锯链的张力。锯链必须紧靠
导板。 (图 139)
注意: 向下转动转轮 (+) 可增加张力,向上转动转
轮 (-) 可减小张力。
4. 确保可以用手轻松地转动锯链,并且锯链没有从导板
上垂下。 (图 140)
5. 顺时针转动旋钮以拧紧导板旋钮。 (图 141)
6. 向下扣紧旋钮以锁定张力。 (图 142)
调整锯链(带导板螺栓)的张力
1. 拧松用于固定驱动链轮罩的导板螺母。请使用组合扳
手拧紧。 (图 143)
2. 提起导板前部,转动锯链张紧调节螺钉。请使用组合
扳手拧紧。
3. 拧紧锯链,直至锯链张紧紧贴导板。 (图 144)
4. 用组合扳手拧紧导板螺母,同时提起导板前部。 (图
145)
5. 确保可以用手轻松地转动锯链,并且锯链没有从导板
上垂下。 (图 140)
注意: 有关链条张紧调节螺钉在产品上的位置,请参
阅
引言在第 775 页上
。
检查锯链润滑情况
每充电三次检查一次锯链润滑情况。
1. 启动产品并以 3/4 功率运行。将导板保持在浅色表面
上方大约 20 cm (8 in) 处。
2. 如果锯链润滑良好,您在 1 分钟后可以在该表面上看
到一条清晰的油线。 (图 146)
3. 如果锯链润滑不佳,请执行以下检查。
a) 检查导板内的油道,确保其未堵塞。必要时清
洁。 (图 147)
b) 检查导板边缘的沟槽,确保其十分干净。必要时
清洁。 (图 148)
c) 确保导板顶端链轮转动自如,并且导板顶端链轮
内的润滑孔未堵塞。必要时进行清洁与润滑。 (图
149)
4. 如果执行上述步骤后锯链润滑情况仍然不佳,请与您
的保养代理商联系。
检查锯链驱动链轮
• 检查锯链驱动链轮是否磨损。必要时请更换锯链驱动
链轮。
• 每次更换锯链时,同时更换锯链驱动链轮。 (图 150)
检查切割设备
1. 确保铆钉与链节没有裂缝且铆钉不松动。必要时予以
更换。 (图 151)
2. 确保可以轻松地弯曲锯链。如果锯链僵硬,请予以更
换。
3. 将现有锯链与新锯链进行比较,以检查铆钉与链节是
否磨损。
4. 当切割齿的最长部分小于 4 mm/0.16 in 时,则更换
锯链。此外,如果切割齿存在裂缝,也应更换锯链。
(图 152)
检查导板
1. 确保油道未堵塞。必要时进行清洁。 (图 147)
2. 检查导板边缘是否有毛刺。用锉刀去除毛刺。 (图
153)
3. 清洁导板中的沟槽。 (图 148)
4. 检查导板槽是否磨损。必要时请更换导板。 (图 154)
5. 检查导板顶端是否粗糙或磨损严重。 (图 155)
6. 确保导板顶端链轮转动自如,并且导板顶端链轮内的
润滑孔未堵塞。必要时进行清洁与润滑。 (图 149)
7. 每日转动导板,以延长其使用寿命。 (图 156)
2673 - 003 - 789

故障排除
用户界面
LED 屏幕 可能的故障 可能的解决方案
警告指示灯闪
烁。
链制动器啮合。 分离链制动器。
偏离工作温度。 让本产品冷却下来。
过载。锯链不能
移动。
松开锯链。
同时按下开关扳
机和启动/停止
按钮。
松开开关扳机,启动产品。
橙色启动指示灯
闪烁。
电池电压低。 给电池充电。
警告指示灯亮
起。
保养。 请联系保养代理商。
电池
指示灯 可能的故障 可能的解决方案
绿色指示灯闪烁。 电池电压低。 给电池充电。
错误指示灯闪烁。 偏离工作温度。 在 -10°C (14°F) 至 40°C (104°F) 之间
的温度下使用电池。
电压过高。 确保电源电压与本产品的额定电压一
致。请参阅本产品上的标牌。
从电池充电器中取出电池。
错误指示灯亮起。 电池电压差过大 (1V)。 请联系保养代理商。
电池充电器
条件 可能的故障 可能的步骤
充电指示灯呈红色。 永久性电池充电器错误。 请联系您的经销商。
充电指示灯呈绿色闪烁。
温度超出范围,电池太冷或太
热,无法使用或充电。
使电池冷却或将其预热。待电池达到合适温度后,即
可再次使用或充电。在 5 °C (41 °F) 至 40 °C (104
°F) 之间的环境温度下使用电池充电器。
充电指示灯呈红色闪烁。 电池故障 请联系您的经销商
790 2673 - 003 -

运输、存放和废弃处理
运输及存放
• 随附的锂离子电池符合危险品法律的要求。
• 请遵守商业运输在包装和标签方面的特殊要求,包括
由第三方和运输代理等提供的商业运输。
• 在运送本产品前,请与经过危险品专门培训的人员沟
通。请遵守所有适用的国家/地区法规。
• 在将电池放入包装中时,用胶带遮住裸露的触点。将
电池牢牢固定在包装中,以防移动。
• 存放或运输之前请取下电池。
• 将电池和充电器放入无湿气、无霜冻的干燥空间内。
• 不要将电池存放在容易积聚静电的区域。严禁将电池
存放在金属盒中。
• 电池存放温度应介于 5°C/41°F 至 25°C/77°F 之间,
并避免阳光直射。
• 电池充电器存放温度应介于 5 °C/41 °F 至 45°C/
113°F 之间,并避免阳光直射。
• 只能在 5°C/41°F 至 40°C/104°F 之间的环境温度下使
用电池充电器。
• 在长期存放之前,将电池充电至 30% 至 50% 电量。
• 将电池充电器存储在封闭的干燥空间内。
• 切勿将电池存储在电池充电器中。请勿使儿童和其他
未获批准的人员接触本设备。将本设备存放于可以锁
闭的空间。
• 在长期存储本产品之前,应清洁产品并进行全面的保
养。
• 在产品上使用运输护板,以防止产品在运输和存储期
间造成伤害或损坏。
• 运输期间固定好产品。
电池、充电器和产品的废弃处理
以下符号表示该产品不属于生活垃圾。请在回收站将其作
为电气和电子设备进行回收。这将有助于避免对环境和人
产生危害。
请与当地相关部门、生活垃圾服务机构或您的经销商沟
通,了解更多信息。
(图 24)
注意: 产品或产品的包装上贴有此符号。
技术参数
技术参数
225i
电机
类型 BLDC(无刷型)36V
特点
低功耗模式 SavE
润滑系统
机油泵类型 自动
机油箱容量,ml/cm
3
0.2/200
重量
链锯(不包括电池、导板、锯链且锯链油箱为空),kg 3.1
噪音排放
118
声功率级测量值,dB(A) 97
声功率级保证值 L
WA
,dB(A) 100
118
以声功率的形式在环境中测得的噪音排放 (L
WA
) 符合 EC 指令 2000/14/EC 和 EN ISO 22868 的要求,具有 3
dB (A) 的典型统计离差(标准偏差)。
2673 - 003 - 791

225i
声压级
119
操作员耳旁的声压级,根据 EN 62841-1 测量得出 89
振级
120
前手柄,m/s
2
3.9
后手柄,m/s
2
3.9
锯链/导板
建议导板长度,in/cm 12-14/30.5-35.6
可用切割长度,in/cm 11-13/27-33.2
驱动链轮类型/齿数 星形/6
最大链速/(正常模式),m/s 11.8
最大链速/(SavE 模式),m/s 9.4
RoHS 表
部件名称 有害物质
铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚
多氯联苯 X O O O O O
马达 O O O O O O
线束 O O O O O O
外壳 X O O O O O
切割元件 O O O O O O
本表格依据 SJ/T 11364 的规定编制。
O:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定的限量要求以下。
X:表示该有害物质至少在该部件的某些均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。
附件
导板和锯链组合
以下切割附件经批准可用于 Husqvarna 225i。
119
本机声压级的报告数据中具有一个 3 dB (A) 的典型统计离差(标准偏差)。
120
振级符合 EN 62841-4-1 标准。振级的报告数据中具有 ± 1.5 m/s
2
的典型统计离差(标准偏差)。声明的振
动数据源于机器配备导板长度和推荐锯链类型时的测量值。如果机器配备其他导板长度,则振级可能会有所不
同,最大 ± 1.5 m/s
2
。
792 2673 - 003 -

导板 锯链
类型 长度(英寸) 锯链节距 (in) 量规 (mm) 最大前部半径 类型 长度,驱动链
节(数量)
501959545 12 3/8" mini 1.1 7T Husqvarna
H38
(581808145)
45
501959552 14 3/8" mini 1.1 7T Husqvarna
H38
(581807952)
52
锉削设备和锉削角
使用 Husqvarna 锉规来使锯链保持锋利。Husqvarna 锉
规可确保获得正确的锉削角。零件号请参见下表。
如果您不确定如何识别产品上的锯链类型,请参阅
www.husqvarna.com 了解更多信息。
38
11/64 in/4.5
mm
75° 30° 0°
0.025 in/
0.65 mm
505 69
81-03
579 55
88-01
93
5/32 in/4.0
mm
60° 30° 0°
0.025 in/
0.65 mm
596 63
89-01
596 63
89-01
认可的电池
电池 40-B140
类型 锂离子电池
电池容量,Ah 4
标称电压,V 36
重量,kg 1.25
2673 - 003 - 793

产品指定的电池充电器
电池充电器 40-C80
电源电压 (V) 100-240
频率 (Hz) 50-60
功率 (W) 72
输出电压,V d.c./Amps,A 43/1.6
794 2673 - 003 -

一致性声明
欧盟一致性声明
我公司,Husqvarna AB,SE-561 82 Huskvarna,
Sweden(电话:+46-36-146500)谨此声明,本产品:
描述 无线链锯
品牌 Husqvarna
类型/型号 225i
标识 2024 及以后的序列号
完全符合以下欧盟指令和法规的要求,我们对此负有唯一
的责任:
指令/法规 描述
2006/42/EC “关于机械”
2014/30/EU “关于电磁兼容性”
2011/65/EU “关于在电气和电子设备中限制使用某些有害物质的指令”
2000/14/EC “关于环境噪音排放”
适用标准如下:EN 62841-1:2015+A11:2022, EN
62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021。
认证机构:TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, 已
按照机械指令 (2006/42/EC) 第 12 条第 3b 款完成了 EC
型式检验。证书编号:BM 50604678 0001。
所供应的链锯与接受 EC 型式检验的样机一致。
符合指令 2000/14/EC 附录 V,请参阅
技术参数在第 791
页上
了解所标示的噪声值。
Huskvarna, 2024-02-01
Husqvarna AB 研发经理 Claes Losdal
技术文档负责人
2673 - 003 - 795

www.husqvarna.com
1144675-38 Rev. A
2025-05-07
Original instructions
Оригинални инструкции
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
Originaaljuhend
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Originalne upute
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
取扱説明書原本
원본 설명서
Originalios instrukcijos
Lietošanas pamācība
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Instrucţiuni iniţiale
Оригинальные инструкции
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Originalna uputstva
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
Оригінальні інструкції
原始说明
