Kenwood KAG30000GY GO COLLECTION GLASS MINI CHOPPER/MILL KAG30.000GY

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction Manual - (German, Swedish, Finland, Russian, Portuguese, Greek, English, Croatian, Italian, French, Hungarian, Spanish, Arabic, Czech, Slovak, Slovenian, Polish, Danish, Turkish, Dutch - Holland) Read Online | Download pdf
Other Documents
KAG30000GY photo

Instruction Manual

This is the main product document for model KAG30000GY.

The file format is pdf, 215 pages, you can download this manual here .

background
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
TYPE: KAG30.000GY
background
English 2 - 11
Nederlands 12 - 20
Français 21 - 29
Deutsch 30 - 40
Italiano 41 - 49
Português 50 - 58
Español 59 - 67
Català 68 - 76
Dansk 77 - 84
Svenska 85 - 92
Norsk 93 - 100
Suomi 101 - 108
Türkçe 109 - 116
Česky 117 - 124
Magyar 125 - 133
Polski 134 - 142
Eλληνικά 143 - 151
Русский 152 - 160
Қазақша 161 - 169
Slovenčina 170 - 178
Українська 179 - 187
Hrvatski 188 - 195
Slovenščina 196 - 203
ÝY
^]^ - ^\`
background
2
English
O
Safety 3-4
O
Care and Cleaning 5
O
Part List 6
O
To Use Your Mini Chopper/Mill
Attachment 7-9
O
Usage Diagrams and Usage
Instructions 7-8
O
Usage Chart 9
O
Service and Customer Care 10
O
Troubleshooting 11
background
3
Safety
O
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O
Remove all packaging, including blade covers. Wash
the parts before first use: see ‘Cleaning’ (refer to
illustration
I
).
O
Turn the speed control to ‘O’ (OFF) position and
unplug:
O
before fitting or removing outlet covers/tools/
attachments;
O
after and when not in use;
O
before cleaning.
O
Be careful when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
O
Do not operate your appliance for longer than
the times specified below without a rest period.
Processing continuously for longer periods can
damage your appliance.
Function/
Attachment
Maximum
Operation
Time
Rest Period Between
Operations
Mini Chopper/
Mill
30 secs Unplug the
appliance and allow
to cool down for
15 minutes
O
Always keep your fingers away from moving parts
and fitted attachments.
O
Never put your hand/fingers in the hinge mechanism.
O
Never leave the Stand Mixer unattended when it is
operating.
O
The appliance will not operate if the attachments are
not correctly fitted.
O
Should excessive vibration occur when using an
attachment, either reduce the speed or stop the
machine and remove some of the contents.
O
Attachments will be damaged and may cause injury
if the interlock mechanism is subjected to excessive
force.
O
DO NOT process hot ingredients.
O
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to
cool to room temperature before placing in the mini
chopper/mill before blending.
background
4
O
Do not touch sharp blades. Keep the blade assembly
away from children.
O
Before removing the mini chopper/mill from the
machine:
O
switch off;
O
wait until the blades have completely stopped;
O
take care not to unscrew the jar from the blade
assembly
O
Only use the jar with the blade assembly.
O
Never fit the blade assembly to the machine without
the jar fitted.
O
Do not process hard spices such as dried Turmeric
root as they may damage the blade.
Refer to your main Stand Mixer instruction book for
additional safety warnings.
background
5
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
Dismantle attachments fully before cleaning.
O
For easier cleaning always wash the parts immediately
after use.
O
Some foods, e.g. carrot, will discolour the plastic.
O
Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil helps
remove discolouring.
O
Handle the blades with care – they are extremely
sharp.
I
background
6
Part List
1
2
4
3
5
1
Mill Jar
2
Storage Lid
3
Mill Sealing Ring
4
Mill Blade Unit
5
Mill Blade Base
background
7
To Use Your Mini Chopper/Mill Attachment
Usage Diagrams and Instructions
A B
C D
background
8
E F
G H
1 Put the ingredients into the jar.
2 Ensure the rubber seal is fitted securely on the blade unit.
3 Turn the blade assembly upside down. Lower it into the jar,
blades down.
4 Screw the blade base onto the jar turning clockwise until finger
tight.
5 Place the mill onto the Stand Mixer and turn clockwise to lock.
6 Select Maximum speed or use the pulse (P).
Hints and Tips
O
Baby food/purée - allow cooked food to cool down to room
temperature before processing in the mill.
background
9
Usage Chart
MAX
(secs)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
background
10
Service and Customer Care
UK only
If you need help with:
O
using your attachment
O
servicing or repairs (in or out of guarantee)
call Kenwood customer care on 0345 222 0458. Have your
model number ready (e.g. TYPE KAG30.000GY) and date
code (e.g. 24B08) ready. They are on the attachment outer
carton.
O
spares and attachments
call 0844 557 3653.
other countries
O
If you experience any problems with the operation of
your appliance, before requesting assistance refer to the
“Troubleshooting guide” section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions concerning any existing
warranty and consumer rights in the country where the product
was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects,
please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service
Centre. To find up to date details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
background
11
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
Leaking from
blade unit.
Seal missing.
Seal incorrectly
fitted.
Seal damaged.
Check seal is fitted
correctly and not
damaged.
To obtain a replacement
seal, see ‘Service and
Customer Care’.
Attachment
not operating.
Attachment not
fitted and locked on
correctly.
Check the attachment is
locked on correctly.
Attachment
starts to
slow or
labour during
processing.
Recommended
quantity exceeded.
Recommended
operating time
exceeded.
Refer to the recommended
usage chart.
Poor
Chopping/
Blending
results.
Recommended
quantity exceeded.
Incorrect speeds/
timings used.
Refer to the recommended
usage chart.
Plastic parts
discolored
after
processing.
Some foods may
discolour the plastic.
This is perfectly
normal and will not
harm the plastic or
affect the flavour of
your food.
Rub with a cloth dipped
in vegetable oil to remove
the discolouration.
background
12
Nederlands
O
Veiligheid 13-14
O
Onderhoud en Reiniging 15
O
Onderdelenlijst 16
O
Het mini hakhulpstuk/molenhulpstuk
gebruiken 17-19
O
Gebruiksdiagrammen en
gebruiksaanwijzing 17-18
O
Tabel voor aanbevolen gebruik 19
O
Onderhoud en klantenservice 19
O
Problemen Oplossen 20
background
13
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de
mesbeschermhoezen. Was de onderdelen vóór het
eerste gebruik: zie ‘Reiniging’ (raadpleeg
afbeelding
I
).
O
Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de stekker
uit het stopcontact:
O
voordat u contactdeksels/hulpstukken monteert of
verwijdert
O
na gebruik en indien niet in gebruik
O
voordat u de machine schoonmaakt.
O
Wees voorzichtig wanneer u de scherpe messen
hanteert, het bakje leegt en tijdens het schoonmaken.
O
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat
langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade
veroorzaken.
Functie /
hulpstuk
Maximale
inschakeltijd
Pauze tussen twee
inschakelingen
Mini
hakhulpstuk
/ de molen
gebruiken
30 seconden Haal de stekker uit
het stopcontact en
laat het apparaat 15
minuten afkoelen
O
Houd altijd uw vingers uit de buurt van bewegende
onderdelen en aangebrachte hulpstukken.
O
Steek nooit uw hand/vingers in het scharniergedeelte.
O
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
O
Het apparaat werkt niet als de hulpstukken niet
correct zijn bevestigd.
O
Als een hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt, dient
u de snelheid te verlagen of de machine te stoppen, de
stekker uit het stopcontact te halen en wat inhoud te
verwijderen.
O
Hulpstukken kunnen beschadigd raken en
letsel veroorzaken als er teveel druk op het
vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.
O
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
O
RISICO VAN BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten
altijd tot kamertemperatuur afkoelen alvorens ze in het
mini hakhulpstuk/de molen te doen en te mengen.
O
Raak de scherpe mesjes niet aan. Houd de
messeneenheid uit de buurt van kinderen.
background
14
O
Voordat u het mini hakhulpstuk/de molen van de
machine af haalt:
O
schakelt u eerst de machine uit
O
wacht u tot de messen volledig tot stilstand zijn
gekomen
O
let erop dat u de beker niet van het meselement
afschroeft.
O
Gebruik de beker alleen met het meegeleverde
meselement.
O
Plaats het meselement nooit op de machine zonder
dat de beker is geplaatst.
O
Verwerk geen harde specerijen zoals gedroogde
kurkumawortel omdat dit het mes kan beschadigen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor
uw keukenmachine voor aanvullende
veiligheidswaarschuwingen.
background
15
Onderhoud en Reiniging
O
Apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het
stopcontact halen voor het reinigen.
O
Hulpstukken volledig uit elkaar halen voor het reinigen.
O
Het reinigen is makkelijker als u de onderdelen direct
na gebruik reinigt.
O
Sommige etenswaren (wortels bijv.) kunnen de
kunststofonderdelen verkleuren.
O
Wrijf er met een in plantaardige olie gedoopt doekje
over om de verkleuring te verwijderen.
O
Het meselement, de snijkegels en de schijven zijn erg
scherp, wees dus voorzichtig.
I
background
16
Onderdelenlijst
1
2
4
3
5
1
Molenbeker
2
Opbergdeksel
3
Afdichtring van molen
4
Meselement van molen
5
Voet van meselement van molen
background
17
A B
Het mini hakhulpstuk/molenhulpstuk gebruiken
Gebruiksdiagrammen en gebruiksaanwijzing
C D
background
18
E F
G H
1 Doe de ingrediënten in de beker.
2 Zorg dat de rubberen afdichtring goed op het meselement is
geplaatst.
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat het met de messen
naar beneden in het maatglas zakken.
4 Schroef de voet van het meselement rechtsom op de beker
totdat hij vingervast zit.
5 Plaats de molen op de keukenmachine en draai hem rechtsom
vast.
6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de pulseerknop (P).
Tips
O
Babyvoeding/puree – laat de gekookte voeding tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u de molen gaat gebruiken.
background
19
Tabel voor aanbevolen gebruik
MAX
(secs)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie onder ‘Problemen oplossen’ in deze
handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het product
is gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u
defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center
van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in
uw land.
background
20
Problemen Oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Lekken uit het
meselement.
Afdichtring
ontbreekt.
Afdichtring niet
goed aangebracht.
Afdichtring
beschadigd.
Controleer dat de
afdichtring op juiste
wijze is aangebracht en
niet beschadigd is.
Als u een nieuwe
afdichtring nodig
heeft, raadpleeg
dan ‘Onderhoud en
klantenservice’.
Hulpstuk werkt
niet.
Hulpstuk niet
goed geplaatst en
vastgezet.
Controleer dat het
hulpstuk goed is
vastgezet.
Hulpstuk gaat
tijdens het
verwerken
langzamer
of moeizaam
werken.
Aanbevolen
hoeveelheid
overschreden.
Aanbevolen
verwerkingstijd
overschreden.
Raadpleeg de tabel voor
aanbevolen gebruik.
Slechte hak-/
mengresultaten.
Aanbevolen
hoeveelheid
overschreden.
Onjuiste snelheid/
tijd gebruikt.
Raadpleeg de tabel voor
aanbevolen gebruik.
Plastic
onderdelen
verkleurd na
verwerking.
Sommige
ingrediënten
kunnen het plastic
verkleuren. Dit is
absoluut normaal;
het tast het plastic
niet aan en heeft
geen invloed op
de smaak van uw
gerecht.
Wrijf er met een in
plantaardige olie
gedoopte doek over
om de verkleuring te
verwijderen.
background
21
Français
O
Sécurité 22-23
O
Entretien et nettoyage 24
O
Liste des éléments 25
O
Utilisation de votre
mini-hachoir 26-28
O
Diagrammes et instructions
d’utilisation 26-27
O
Diagramme d’utilisation 28
O
Service après-vente 28
O
Guide de dépannage 29
background
22
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les emballages, y compris les protections
de lames. Lavez les pièces avant la première utilisation
: voir "Nettoyage" (voir l’ illustration
I
).
O
Mettez le sélecteur de vitesse sur la position « O »
(Arrêt) et débranchez l’appareil :
O
avant d’installer ou de retirer le cache-sortie/
l’ustensile/l’accessoire ;
O
après utilisation ou lorsqu’il n’est pas utilisé ;
O
avant toute opération de nettoyage.
O
Faites attention lorsque vous manipulez les lames
tranchantes, lorsque vous videz le récipient et pendant
le nettoyage.
O
N’utilisez pas votre accessoire plus de temps que
celui spécifié ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous
l’utilisez pendant de plus longues périodes, vous
risquez de l'endommager.
Fonction/
accessoire
Temps
d’utilisation
maximal
Temps d’arrêt entre
les utilisations
Hachoir/
moulin
compact
30 secondes
Débranchez
l’appareil et laissez
refroidir pendant
15 minutes
O
Maintenez toujours vos doigts hors des pièces
mobiles et des accessoires installés.
O
Ne mettez jamais vos doigts ou la main dans la
charnière de l’appareil.
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
O
L’appareil ne fonctionnera pas si les accessoires ne
sont pas mis en place correctement.
O
En cas de vibrations excessives lors de l’utilisation d’un
accessoire, réduisez la vitesse ou arrêtez l’appareil et
retirez une partie de son contenu.
O
Veillez à ne pas forcer le mécanisme de verrouillage,
l’appareil serait alors endommagé et pourrait
provoquer des blessures.
O
NE PAS mixer des ingrédients chauds.
O
RISQUE DE BRÛLURE : il convient de laisser les
ingrédients chauds refroidir à température ambiante
avant de les placer dans le hachoir/moulin compact
avant de procéder au mélange.
O
Ne touchez pas aux lames tranchantes. Gardez les
couteaux hors de portée des enfants.
background
23
O
Avant de retirer le hachoir/moulin compact du robot :
O
éteignez l’appareil ;
O
attendez que les couteaux soient à l’arrêt ;
O
faites attention de ne pas dévisser le gobelet/
couvercle de la base avec les couteaux.
O
Utilisez le gobelet uniquement avec la base et les
couteaux.
O
N’installez jamais la base et les couteaux sur le robot
sans le gobelet/ cuve.
O
Ne broyez pas des épices dures telles que la racine de
curcuma séchée, car elles peuvent endommager les
lames.
Reportez-vous à la notice d'utilisation de votre robot
pâtissier multifonction pour des avertissements de
sécurité supplémentaires.
background
24
Entretien et nettoyage
O
Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le
nettoyer.
O
Démonter entièrement tous les accessoires avant le
nettoyage.
O
Pour faciliter le nettoyage, lavez toujours les pièces
immédiatement après leur utilisation.
O
Certains aliments comme les carottes peuvent tâcher
le plastique.
O
Pour éliminer les tâches, frottez avec un bout de
torchon trempé dans de l’huile végétale.
O
Manipulez les lames avec precaution, elles sont
extrêmement tranchantes.
I
background
25
Liste des éléments
1
2
4
3
5
1
Cuve du mini-hachoir
2
Couvercle de stockage
3
Bague d'étanchéité du mini-hachoir
4
Couteaux du mini-hachoir
5
Base du mini-hachoir
background
26
A B
Utilisation de votre mini-hachoir
Diagrammes et instructions d’utilisation
C D
background
27
E F
G H
1 Placez les ingrédients dans la cuve.
2 Vérifiez que le joint d'étanchéité est bien fixé sur la base avec les
couteaux.
3 Retournez la base avec les couteaux. Installez-la sur la cuve,
couteaux vers le bas.
4 Vissez la base sur la cuve en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit le plus serrée possible à la
main.
5 Placez le mini-hachoir sur le robot pâtissier multifonction et
tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour le
verrouiller.
6 Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez la fonction Pulse (P).
Conseils et astuces
O
Aliments pour bébé / purées - laissez les aliments cuits
refroidir à température ambiante avant de les passer au
moulin.
background
28
Diagramme d’utilisation
MAX
(Sec)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Service après-vente
O
En cas de problèmes d'utilisation de votre appareil, avant
de demander de l'aide, consultez la section « Guide de
dépannage » de la notice d'utilisation ou rendez-vous à la page
www.kenwoodworld.com.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie,
qui respecte toutes les dispositions légales concernant les
garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays
où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un
quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus
proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
background
29
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Fuite de la
base avec les
couteaux
Joint absent. Joint
mal fixé.
Joint endommagé.
Vérifiez que le joint est
correctement fixé et qu'il
n'est pas endommagé.
Pour obtenir un joint de
remplacement, voir
« Service après-vente ».
L’accessoire
ne fonctionne
pas.
L’accessoire
n’est pas installé
ou verrouillé
correctement.
Vérifier que l'accessoire est
correctement verrouillé.
L’accessoire
commence
à ralentir
ou à peiner
pendant la
préparation.
Quantité
recommandée
dépassée. La
durée d'utilisation
recommandée est
dépassée.
Reportez-vous au tableau
des recommandations
d’utilisation.
Résultats
médiocres
du hachage/
mixage.
Quantité
recommandée
dépassée. Vitesses/
durées utilisées non
correctes.
Reportez-vous au tableau
des recommandations
d’utilisation.
Les éléments
en plastique
sont
décolorés
après le
traitement.
Certains aliments
peuvent décolorer
le plastique. Ce
phénomène est
tout à fait normal, il
n'endommage pas le
plastique et n'affecte
pas la saveur de vos
aliments.
Frottez avec un chiffon
imbibé d'huile végétale
pour faire disparaître la
décoloration.
background
30
Deutsch
O
Sicherheit 31-32
O
Pflege und Reinigung 33
O
Teileliste 34
O
Verwendung des Kompakt-
Zerkleinerers/Mahlaufsatzes 35-37
O
Benutzungsdiagramme &
Bedienungsanweisungen 35-36
O
Benutzungstabelle 37
O
Kundendienst und Service 38-39
O
Fehlerbehebung 40
background
31
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Die gesamte Verpackung sowie den Klingenschutz
entfernen. Vor dem ersten Gebrauch alle Teile spülen,
siehe „Reinigen“ (s. Abbildung
I
).
O
Den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS) stellen und
den Netzstecker ziehen:
O
vor dem Anbringen/Abnehmen von
Anschlussdeckeln/Zubehörteilen/Aufsätzen;
O
nach oder wenn nicht in Gebrauch;
O
vor dem Reinigen.
O
Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren
des Behälters und beim Reinigen bitte vorsichtig sein.
O
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als
unten angegeben betreiben. Bei längerem,
ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden
nehmen.
Funktion/
Aufsatz
Maximale
Betriebszeit
Ruhezeit zwischen
Betriebsphasen
Kompakt-
Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes
30 Sek. Gerät vom
Netzstrom trennen
und 15 Minuten ab-
kühlen lassen.
O
Immer die Finger von beweglichen Teilen und
angebrachten Aufsätzen fernhalten.
O
Niemals Hand/Finger in den Klappmechanismus
stecken.
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
O
Das Gerät funktioniert nur, wenn die Aufsätze
ordnungsgemäß angebracht sind.
O
Falls während der Benutzung eines Aufsatzes starke
Vibrationen auftreten, entweder die Geschwindigkeit
reduzieren oder das Gerät stoppen und einen Teil des
Inhalts entfernen.
O
Aufsätze werden beschädigt und können
Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand
betätigt wird.
O
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O
VERBRÜHUNGSGEFAHR: Heiße Zutaten müssen erst
auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor sie vor dem
Mixen in den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz gefüllt
werden.
O
Die scharfen Klingen nicht berühren. Die Klingeneinheit
von Kindern fernhalten.
background
32
O
Vor Entfernen des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes vom Gerät:
O
Gerät ausschalten.
O
warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand
gekommen sind.
O
aufpassen, dass Sie den Becher/Deckel nicht von
der Klingeneinheit abschrauben.
O
Das Gefäß nur mit angebrachter Klingeneinheit
verwenden.
O
Niemals die Klingeneinheit in die Maschine einsetzen,
wenn das Gefäß nicht angebracht ist.
O
Nicht für harte Gewürze, wie z. B. getrocknete
Kurkumawurzel, verwenden, da diese die Messer
beschädigen könnten.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
Hauptanleitung Ihrer Küchenmaschine.
background
33
Pflege und Reinigung
O
Vor dem Reinigen das Gerät immer ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
O
Aufsätze vor dem Reinigen komplett
auseinandernehmen.
O
Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt nach
Gebrauch abwaschen.
O
Manche Zutaten wie z. B. Karotten können den
Kunststoff verfärben.
O
Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um
die Verfärbungen zu beseitigen.
O
Die Klingen, Schneidkegel und Arbeitsscheiben mit
Vorsicht handhaben – sie sind extrem scharf.
I
background
34
Teileliste
1
2
4
3
5
1
Mixgefäß
2
Aufbewahrungsdeckel
3
Mixer-Dichtungsring
4
Mixer-Klingeneinheit
5
Mixer-Klingenboden
background
35
A B
Verwendung des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatz
Benutzungsdiagramme & Bedienungsanweisungen
C D
background
36
E F
G H
1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter.
2 Sicherstellen, dass die Gummidichtung sicher an der
Klingeneinheit angebracht ist.
3 Drehen Sie den Klingeneinsatz um. Führen Sie ihn mit nach unten
weisenden Messern in den Mahlbehälter ein.
4 Den Klingenboden im Uhrzeigersinn auf das Gefäß aufschrauben
und fingerfest anziehen.
5 Den Mixer auf die Küchenmaschine aufsetzen und durch Drehen
im Uhrzeigersinn einrasten.
6 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder verwenden Sie die
Pulsfunktion (P).
Hinweise und Tipps
O
Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor dem Verarbeiten
im Multizerkleinerer immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
background
37
Benutzungstabelle
MAX
(Sek.)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
background
38
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ in der
Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.
com, bevor Sie Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt
ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich
geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das
Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer
Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website
für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl
von Anforderungen an den Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten.
Die wichtigsten sind hier zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als
Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom
unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte
gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle
Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die
nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei
aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der
Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies gilt
nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter
Beteiligung eines öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt
werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei
den Sammelstellen der öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger
oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG
eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von
mindestens 400 m2 für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen
Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt
auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln,
wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und
Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die
Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in
zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht
bei rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein
neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen
erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn ein neues Gerät an
einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige Altgerät
background
39
auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei
einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für
Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich
Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit
mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer
entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss
eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der
unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig
vom Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei
Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten.
Dies gilt insbesondere für Geräte der Informations- und
Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte
beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst
verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete
Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt
vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
background
40
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Flüssigkeit
tritt aus der
Klingeneinheit
aus.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch
eingesetzt.
Dichtung
beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung
korrekt eingesetzt und
nicht beschädigt ist.
Zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe
„Kundendienst und
Service“.
Aufsatz
funktioniert
nicht.
Aufsatz nicht
korrekt angebracht/
eingerastet.
Prüfen, ob der Aufsatz
korrekt eingerastet ist.
Gerät
verlangsamt
sich oder
stockt
während der
Verarbeitung.
Empfohlene Menge
überschritten.
Empfohlene
Betriebszeit
überschritten.
Siehe Empfehlungstabelle.
Zutaten
schlecht
gehackt/
vermischt.
Empfohlene Menge
überschritten.
Falsche
Geschwindigkeit/
Zeiten benutzt.
Siehe Empfehlungstabelle.
Kunststoffteile
haben sich
nach der
Verarbeitung
verfärbt.
Manche Zutaten
können den
Kunststoff verfärben.
Das ist völlig normal
und hat keine
Auswirkungen auf
den Kunststoff oder
den Geschmack der
Zutaten.
Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben,
um die Verfärbungen zu
beseitigen.
background
41
Italiano
O
Sicurezza 42-43
O
Cura e pulizia 44
O
Elenco delle parti 45
O
Utilizzo dell’accessorio
mini-tritatutto/macinino 46-48
O
Diagrammi di utilizzo e
istruzioni per l’uso 46-47
O
Tabella per l’utilizzo 48
O
Manutenzione e Assistenza Tecnica
48
O
Guida alla Risoluzione
dei Problemi 49
background
42
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
O
Rimuovere tutti gli imballaggi, comprese le protezioni
delle lame. Lavare le parti prima di usarle per la prima
volta: vedere “Pulizia” (fare riferimento
all'illustrazione
I
).
O
Ruotare il comando della velocità in posizione “O”
(OFF) e scollegare:
O
prima di montare o rimuovere i coperchi degli
attacchi/utensili/accessori;
O
dopo e quando non sono in uso;
O
prima della pulizia.
O
Fare attenzione quando si maneggiano le lame
taglienti, quando si svuota il contenitore e durante la
pulizia.
O
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto
specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Tritare continuamente per lunghi periodi può
danneggiare l’apparecchio.
Funzione/
Accessorio
Massimo
tempo di
azionamento
Periodo di pausa tra
azionamenti
Tritatutto/
macinino
compatto
30 secondi
Togliere la spina
dalla presa di
corrente e lasciare
rareddare per
15 minuti
O
Tenere sempre le dita lontane dalle parti in
movimento e dagli accessori montati.
O
Non mettere mai le mani/le dita nel meccanismo a
cerniera.
O
Non lasciare mai incustodita l'impastratrice planetaria.
O
L’apparecchio non funzionerà se gli accessori non
sono montati correttamente.
O
Se si verificano vibrazioni eccessive quando si
utilizza un accessorio, ridurre la velocità o fermare la
macchina e rimuovere alcuni dei contenuti.
O
Gli accessori verranno danneggiati e potrebbero
causare lesioni se il meccanismo di interblocco è
soggetto ad eccessive sollecitazioni.
O
NON lavorare ingredienti caldi.
O
RISCHIO DI SCOTTATURA: gli ingredienti caldi
devono essere lasciati raffreddare a temperatura
ambiente prima di essere inseriti nel mini tritatutto/
macinino prima di frullarli.
background
43
O
Non toccare le lame affilate. Tenere il gruppo lame
lontano dalla portata dei bambini.
O
Prima di rimuovere il mini-tritatutto/macinino dalla
macchina:
O
spegnere l’apparecchio;
O
attendere che le lame si siano completamente
fermate;
O
fare attenzione a non svitare la caraffa/il coperchio
dall’unità delle lame.
O
Utilizzare la caraffa solo con il gruppo lame.
O
Non montare mai il gruppo lama sulla macchina senza
la caraffa.
O
Non lavorare spezie dure come la radice di curcuma
essiccata in quanto potrebbero danneggiare la lama.
Per ulteriori avvertenze di sicurezza, consultare il
libretto di istruzioni del dell’Impastatrice planetaria.
background
44
Cura e pulizia
O
Spegnere sempre e scollegare l’apparecchio prima
della pulizia.
O
Smontare completamente gli accessori prima di pulirli.
O
Per una pulizia più facile lavare sempre le parti
immediatamente dopo l’uso.
O
Alcuni alimenti, ad es. le carote, scoloriranno la
plastica.
O
Se si sfregano bene le parti con un panno imbevuto di
olio vegetale si aiuterà a rimuovere lo scolorimento.
O
Maneggiare con cura le lame, i rulli di taglio e i dischi,
poiché sono estremamente affilati.
I
background
45
Elenco delle parti
1
2
4
3
5
1
Caraa del macinino
2
Coperchio di immagazzinaggio
3
Anello di tenuta del mulino
4
Unità lame del macinino
5
Base lame del macinino
background
46
A B
Utilizzo dell’accessorio mini-tritatutto/macinino
Diagrammi di utilizzo e istruzioni per l’uso
C D
background
47
E F
G H
1 Inserire gli ingredienti nel recipiente..
2 Assicurarsi che la guarnizione di gomma sia montata saldamente
sull'unità delle lame.
3
Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla nel recipiente con le
lame rivolte verso il basso.
4 Avvitare la base delle lame sulla caraffa ruotando in senso orario
fino a quando non si stringe con le dita.
5 Posizionare il macinino sulla Planetaria e ruotare in senso orario
per bloccarlo.
6 Selezionare Velocità massima o utilizzare il tasto ad impulsi (P).
Suggerimenti e consigli
O
Alimenti per lattanti/puree - lasciare raffreddare gli alimenti
cucinati a temperatura ambiente prima di lavorarli nel mini
tritatutto.
background
48
Tabella per l’utilizzo
MAX
(sec)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti
dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di
residenza.
background
49
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Cause Soluzione
Perdite
dall'unità delle
lame.
Manca la
guarnizione.
Guarnizione montata
in modo errato.
Guarnizione
danneggiata.
Controllare che la
guarnizione sia montata
correttamente e non sia
danneggiata.
Per ottenere una
guarnizione sostitutiva,
vedere "Manutenzione e
assistenza tecnica".
L’accessorio
non funziona.
L'accessorio non è
montato e bloccato
correttamente.
Controllare che
l'accessorio sia bloccato
correttamente.
L'attacco
inizia a
rallentare
o a faticare
durante la
lavorazione.
Quantità consigliata
superata. Tempo
di funzionamento
consigliato superato.
Consultare la tabella per
l’uso consigliato.
Scarsi risultati
di tritatura/
miscelazione.
Quantità consigliata
superata. Velocità/
tempi non corretti.
Consultare la tabella per
l’uso consigliato.
Le parti in
plastica si
sono scolorite
dopo la
lavorazione
Alcuni alimenti
possono scolorire
la plastica. Questo
è perfettamente
normale e non
danneggia la
plastica né influisce
sul sapore del cibo.
Strofinare con un
panno imbevuto di olio
vegetale per rimuovere lo
scolorimento.
background
50
Português
O
Segurança 51-52
O
Cuidados e limpeza 53
O
Lista de Componentes 54
O
Para Usar os Seus Acessórios Mini
Picadora/Moinho 55-57
O
Utilização dos Diagramas e
Instruções 55-56
O
Quadro de Utilização 57
O
Assistência e Cuidados ao Cliente 57
O
Guia De Avarias 58
background
51
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
O
Retire todas as embalagens incluindo as tampas das
lâminas. Lave todos os componentes antes de utilizar:
ver “Limpeza” (consulte a Ilustração
I
).
O
Rode o controlo de velocidade para a posição “O”
(Desligado) e retire o cabo da tomada eléctrica:
O
antes de colocar ou retirar tampas das entradas /
utensílios / acessórios;
O
depois e quanto não estiver em utilização;
O
antes de limpar.
O
Tenha cuidado quando manusear as lâminas afiadas,
esvaziar o recipiente ou durante a limpeza.
O
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais
tempo do que os especificados abaixo e faça pausas
entre recomeços. Processar continuamente durante
longos períodos pode danificar o seu aparelho.
Função/
Acessório
Tempo
Máximo de
Funcionamento
Tempo de
Pausa Entre
Funcionamentos
Mini
picadora/
moinho
30 seg. Desligue o aparelho
e deixe arrefecer
durante 15 minutos
O
Mantenha sempre os seus dedos afastados de
peças que se movem e dos acessórios colocados no
aparelho.
O
Nunca meta os seus dedos/mãos na dobradiça.
O
Nunca deixe o Robot de Cozinha a funcionar sem
vigilância.
O
O aparelho não funcionará se os acessórios não
estiverem correctamente colocados.
O
Se durante a utilização de um acessório o aparelho
vibrar demasiado, ajuste a velocidade ou pare a
máquina e retire parte do conteúdo.
O
Os acessórios ficarão danificados e poderão provocar
ferimentos se o mecanismo de engate for submetido a
uma força excessiva.
O
NÃO processe ingredientes quentes.
O
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os
ingredientes quentes até à temperatura ambiente
antes de os colocar na mini picadora/moinho antes de
liquidificar.
O
Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha as crianças
afastadas do dispositivo de lâmina.
background
52
O
Antes de retirar a mini picadora/moinho da máquina:
O
desligue;
O
espere até que as lâminas estejam completamente
paradas;
O
tenha cuidado para não desapertar o jarro/tampa
da unidade de lâmina.
O
Utilize o jarro apenas com o dispositivo de lâmina
fornecido.
O
Nunca coloque o dispositivo de lâmina na unidade
motriz sem o jarro colocado.
O
Não processe especiarias duras como o Açafrão da
Índia pois podem danificar a lâmina.
Consulte o livro de instruções da sua Máquina de
Cozinha principal, para mais informações sobre avisos
de segurança.
background
53
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre e retire o cabo da tomada eléctrica
antes de limpar.
O
Desmonte totalmente os acessórios antes de lavar.
O
Para limpar mais facilmente lave todas as peças
imediatamente depois de usar.
O
Alguns alimentos, por exemplo as cenouras podem
colorir o plástico.
O
Esfregar com um pano embebido em óleo vegetal
ajuda a retirar a coloração.
O
Manuseie as lâminas, os cones cortadores e os discos
com cuidado – estão extremamente afiados.
I
background
54
Lista de Componentes
1
2
4
3
5
1
Jarro do Moinho
2
Tampa do Armazenamento
3
Anel Vedante do Moinho
4
Unidade de Lâmina do Moinho
5
Base da Lâmina do Moinho
background
55
A B
Para Usar os Seus Acessórios Mini
Picadora/Moinho
Utilização dos Diagramas e Instruções
C D
background
56
E F
G H
1 Coloque os ingredientes no jarro.
2 Assegure-se que o vedante de borracha está correctamente
colocado na unidade de lâmina.
3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário. Coloque-o dentro
do jarro com as lâminas para baixo.
4 Atarraxe bem a base da lâmina no jarro rodando no sentido
dos ponteiros do relógio para prender.
5 Coloque o moinho na máquina de cozinha e gire na direcção
dos ponteiros do relógio para prender.
6 Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o controlo de
impulso (P).
Dicas e Sugestões
O
Preparados para bebés - deixe arrefecer, até à temperatura
ambiente, os alimentos cozinhados antes de os processar no
moinho.
background
57
Quadro de Utilização
MAX
(Seg.)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Assistência e Cuidados ao Cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho,
antes de telefonar para a Assistência consulte a secção
“Guia de Avarias” do Manual de Utilização ou visite o site
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma
garantia, em total conformidade com todas as disposições
legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com
os direitos do consumidor existentes no país onde o produto
foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num
Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
background
58
Guia De Avarias
Problema Causa Solução
Vazamento
pela unidade
de lâmina.
Falta o selo vedante.
O selo vedante está
mal colocado.
O selo vedante está
danificado.
Verifique que o
selo vedante está
correctamente colocado e
não está danificado.
Para substituir o selo
vedante, consulte
“Assistência Técnica e
Serviços ao Cliente”.
O acessório
não funciona.
O acessório não está
colocado e preso
correctamente.
Verifique se o acessório
está correctamente preso.
O acessório
começa a
trabalhar
devagar
ou com
dificuldade
durante a
utilização.
Excedeu a
quantidade
recomendada.
Excedeu o tempo
de funcionamento
recomendado.
Consulte o quadro de
utilização recomendada.
Alimentos
mal picados/
liquidificados.
Excedeu a
quantidade
recomendada.
Está a usar
velocidade/tempo
de processamento
errados.
Consulte o quadro de
utilização recomendada.
As peças em
plástico ficam
manchadas
depois de
processar.
Alguns alimentos
podem colorir
o plástico. Isto
é normal e não
estraga o plástico ou
afecta o sabor dos
seus alimentos.
Esfregue um pano
embebido em óleo
para ajudar a retirar a
coloração.
background
59
Español
O
Seguridad 60-61
O
Cuidado y limpieza 62
O
Lista de las partes 63
O
Para usar el accesorio minipicadora/
molinillo 64-66
O
Diagramas de uso e instrucciones
de uso 64-65
O
Tabla de usos 66
O
Servicio técnico y atención
al cliente 66
O
Guía de solución de problemas 67
background
60
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para
poder utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje, incluidos los protectores de
las cuchillas. Lave las piezas antes de utilizarlas por
primera vez: véase "Limpieza" (consulte la
ilustración
I
).
O
Gire el control de velocidad a la posición de apagado
“O” y desenchufe el aparato.
O
antes de colocar o quitar tapas de las salidas/
utensilios/accesorios;
O
después de su uso y cuando no lo utilice;
O
antes de limpiarlo.
O
Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al
vaciar el recipiente y durante la limpieza.
O
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del
que se especifica a continuación sin un período de
descanso. Si lo hace funcionar de manera continuada
durante periodos de tiempo más largos, puede dañar
el aparato.
Función/
accesorio
Tiempo
máximo de
funcionamiento
Período de
descanso entre los
funcionamientos
Minipicadora/
molinillo
30 segundos Desenchufe el
aparato y deje que
se enfríe durante
15 minutos
O
Mantenga siempre los dedos alejados de las piezas
viles y de los accesorios acoplados.
O
Nunca ponga la mano o los dedos en el mecanismo
de bisagra.
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando
esté en funcionamiento.
O
El aparato no funcionará si los accesorios no están
acoplados correctamente.
O
Si al utilizar un accesorio, el aparato vibra en exceso,
reduzca la velocidad o pare el robot y quite una parte
del contenido.
O
Los accesorios se estropearán y pueden producir
lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve
sometido a una fuerza excesiva.
O
NO procese ingredientes calientes.
O
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los
ingredientes calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de ponerlos en la minipicadora/
molinillo antes de mezclarlos.
O
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el conjunto
de cuchillas fuera del alcance de los niños.
background
61
O
Antes de quitar la minipicadora/molinillo del robot:
O
apague el aparato;
O
espere hasta que las cuchillas se hayan parado
totalmente;
O
tenga cuidado de no desenroscar la jarra/tapa del
conjunto de cuchillas.
O
Utilice la jarra únicamente con el conjunto de cuchillas
suministrado.
O
Nunca acople el conjunto de cuchillas al aparato sin
que la jarra esté colocada.
O
No procese especias duras como raíz de cúrcuma seca
ya que pueden dañar la cuchilla.
Consulte el libro principal de instrucciones de su robot
de cocina para obtener más información sobre las
advertencias respecto a la seguridad.
background
62
Cuidado y limpieza
O
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de
proceder a su limpieza.
O
Desmonte los accesorios completamente antes de
limpiarlos.
O
Para una limpieza más fácil, lave siempre las piezas
inmediatamente después de su uso.
O
Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden
manchar el plástico.
O
Frotar el plástico con un paño empapado de aceite
vegetal puede ayudar a eliminar las manchas.
O
Maneje las cuchillas, los conos de corte y los discos
con cuidado ya que están muy afilados.
I
background
63
Lista de las partes
1
2
4
3
5
1
Jarra del molinillo
2
Tapa de conservación
3
Anillo de cierre del molinillo
4
Unidad de cuchillas del molinillo
5
Base de las cuchillas del molinillo
background
64
A B
Para usar el accesorio minipicadora/molinillo
Diagramas de uso e instrucciones de uso
C D
background
65
E F
G H
1 Ponga los ingredientes en la jarra.
2 Compruebe que la junta de goma esté bien acoplada a la unidad
de cuchillas.
3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo. Colóquelo en la jarra,
con las cuchillas hacia abajo.
4 Enrosque la base de las cuchillas en la jarra girándola en el
sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien apretada.
5 Coloque el molinillo sobre el robot de cocina y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto.
6 Seleccione la velocidad máxima o utilice el botón de acción
intermitente (P).
Consejos y sugerencias
O
Comida para bebés/puré - deje que los alimentos cocinados
se enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos en el
molinillo.
background
66
Tabla de usos
MAX
(Segundos)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes
de solicitar ayuda, consulte la sección “Guía de solución de
problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una
garantía que cumple con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de
los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el
producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
background
67
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
Se sale algo de
comida a través
de la unidad de
cuchillas.
Falta el anillo de
cierre. El anillo
de cierre no
está acoplado
correctamente.
El anillo de cierre
está dañado
Compruebe que
el anillo de cierre
esté acoplado
correctamente y que no
esté dañado.
Para conseguir un anillo
de cierre de repuesto,
consulte la sección
"Servicio técnico y
atención al cliente".
El accesorio no
funciona.
El accesorio no
está acoplado o
no se ha fijado
correctamente.
Compruebe que
el accesorio esté
correctamente fijado.
El accesorio
empieza a ir más
despacio o se
ahoga durante el
procesamiento.
Se ha sobrepasado
la cantidad
recomendada. Se
ha sobrepasado
el tiempo de
funcionamiento
recomendado.
Consulte la tabla de
usos recomendados.
Mal resultado
del proceso
de picado/
mezclado.
Se ha sobrepasado
la cantidad
recomendada.
Se han utilizado
velocidades o
tiempos incorrectos.
Consulte la tabla de
usos recomendados.
Piezas de
plástico
manchadas tras
el procesamiento.
Algunos alimentos
pueden manchar
el plástico. Esto es
algo totalmente
normal y no causa
ningún daño en el
plástico ni afecta
al sabor de los
alimentos.
Para eliminar las
manchas, frote el
plástico con un paño
suave mojado en aceite
vegetal.
background
68
Català
O
Seguretat 69-70
O
Cura i neteja 71
O
Llista de peces 72
O
Ús de la minipicadora/molinet
Accessori 73-75
O
Diagrames d’ús i instruccions
d’ús 73-74
O
Taula d’usos 75
O
Servei tècnic i atenció al client 75
O
Guia de resolució de problemes 76
background
69
Seguretat
O
Llegiu atentament aquestes instruccions i conserveu-
les per a futures consultes.
O
Traieu tots els embalatges, incloent-hi les fundes
protectores de les fulles. Renteu les peces abans
d’utilitzar-les per primera vegada: vegeu "Neteja"
(consulteu la il·lustració
I
).
O
Gireu el control de velocitat a la posició d’apagat "O"
(OFF) i desendolleu l’aparell:
O
abans d’acoblar o treure les tapes de les sortides/
estris/accessoris;
O
després del seu ús i quan no el feu servir;
O
abans de netejar-lo.
O
Aneu amb compte quan manipuleu les fulles afilades,
quan buideu el recipient i durant la neteja.
O
No feu funcionar l’aparell durant més temps del
que s’especifica a continuació sense un període de
descans. Si el feu servir de manera contínua durant
períodes de temps més llargs, podeu danyar l’aparell.
Funció/accessori Temps
màxim de
funcionament
Període de
descans entre els
funcionaments
Minipicadora/
molinet
30 segons Desendolleu
l’aparell i deixeu-lo
refredar durant
15 minuts
O
Mantingueu sempre els dits allunyats de les peces
mòbils i dels accessoris acoblats.
O
No fiqueu mai la mà ni els dits al mecanisme de
frontissa.
O
No deixeu mai el robot de cuina sense vigilància quan
estigui en funcionament.
O
L’aparell no funcionarà si els accessoris no estan
acoblats correctament.
O
Si quan utilitzeu un accessori, l’aparell vibra en excés,
reduïu la velocitat o atureu el robot i traieu una part
del contingut.
O
Aquestos accessoris s’espatllaran i poden causar
lesions si el mecanisme d’enclavament se sotmet a una
força excessiva.
O
NO processeu ingredients calents.
O
RISC DE CREMADES: cal deixar que els ingredients
calents es refredin a temperatura ambient abans de
posar-los a la minipicadora/molinet abans de barrejar-
los.
O
No toqueu les fulles afilades. Mantingueu el conjunt de
fulles fora de l’abast dels nens.
background
70
O
Abans de treure la minipicadora/molinet del robot:
O
apagueu l’aparell;
O
espereu fins que les fulles s’hagin aturat
completament;
O
aneu amb compte de no desenroscar el vas del
conjunt de fulles.
O
Utilitzeu el vas únicament amb el conjunt de fulles.
O
No acobleu mai el conjunt de fulles a l’aparell sense
que el vas estigui col·locat.
O
No processeu espècies dures com ara arrel de
cúrcuma seca, ja que podrien danyar la fulla.
Consulteu el llibre principal d’instruccions del vostre
robot de cuina per obtenir més informació respecte a
les advertències sobre la seguretat.
background
71
Cura i neteja
O
Apagueu i desendolleu sempre l’aparell abans de
netejar-lo.
O
Desmunteu els accessoris completament abans de
netejar-los.
O
Per facilitar la neteja, renteu sempre les peces
immediatament després del seu ús.
O
Alguns aliments, com ara les pastanagues, poden
tacar el plàstic.
O
Fregar el plàstic amb un drap mullat en oli vegetal pot
ajudar a eliminar les taques.
O
Manipuleu les fulles amb cura, ja que són molt afilades.
I
background
72
Llista de peces
1
2
4
3
5
1
Vas del molinet
2
Tapa de conservació
3
Anell de segellat del molinet
4
Unitat de fulles del molinet
5
Base de les fulles del molinet
background
73
A B
Ús de l’accessori minipicadora/molinet
Diagrames d’ús i instruccions d’ús
C D
background
74
E F
G H
1 Poseu els ingredients al vas.
2 Comproveu que la junta de goma estigui ben acoblada a la unitat
de fulles.
3 Gireu el conjunt de fulles cap per avall. Poseu-lo dins del vas,
amb les fulles cap avall.
4 Enrosqueu la base de les fulles al vas girant-la en el sentit de les
agulles del rellotge fins que estigui ben ajustada.
5 Poseu el molinet sobre el robot de cuina i gireu-lo en el sentit de
les agulles del rellotge perquè quedi ben fixat.
6 Seleccioneu la velocitat màxima o feu servir el control Pulse (P).
Consells i suggeriments
O
Menjar per a nadons/puré: deixeu que els aliments cuinats
es refredin a temperatura ambient abans de processar-los al
molinet.
background
75
Taula d’usos
MAX
(segons)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Servei tècnic i atenció al client
O
Si teniu cap problema amb el funcionament del vostre
aparell, abans de sol·licitar assistència, consulteu la secció
"Guia de resolució de problemes" del manual o visiteu www.
kenwoodworld.com.
O
Tingueu en compte que el vostre producte està cobert per una
garantia que compleix totes les disposicions legals relatives a
qualsevol garantia existent i als drets dels consumidors vigents
al país on es va comprar el producte.
O
Si el vostre producte Kenwood funciona malament o si trobeu
algun defecte, envieu-lo o porteu-lo a un centre de serveis
autoritzat de KENWOOD. Per trobar informació actualitzada
sobre el vostre centre de serveis autoritzat de KENWOOD més
proper, visiteu www.kenwoodworld.com o el lloc web específic
del vostre país.
background
76
Guia de resolució de problemes
Problema Causa Solució
El contingut
degota a
través de
la unitat de
fulles
Hi manca l’anell
de segellat. L’anell
de segellat no
està acoblat
correctament.
L’anell de segellat
està danyat.
Comproveu que l’anell
de segellat estigui
correctament acoblat i que
no estigui danyat.
Per aconseguir un anell
de segellat de recanvi,
consulteu la secció "Servei
tècnic i atenció al client".
L’accessori no
funciona.
L’accessori no
està acoblat o
no s’ha bloquejat
correctament.
Comproveu que l’accessori
estigui fixat correctament.
L’accessori
comença a
funcionar més
lentament
o s’ofega
durant el
processament.
S’ha sobrepassat
la quantitat
recomanada.
S’ha sobrepassat
el temps de
funcionament
recomanat.
Consulteu la taula d’usos
recomanats.
Mal resultat
del procés de
picat/barreja.
S’ha sobrepassat
la quantitat
recomanada. S’han
fet servir velocitats
o temps incorrectes.
Consulteu la taula d’usos
recomanats.
Peces de
plàstic
tacades
després del
processament.
Alguns aliments
poden tacar el
plàstic. Això és
totalment normal
i no perjudicarà el
plàstic ni afectarà el
sabor dels aliments.
Per eliminar les taques,
fregueu el plàstic amb un
drap suau mullat en oli
vegetal.
background
77
Dansk
O
Sikkerhed 78-79
O
Pleje og rengøring 79
O
Liste over dele 80
O
Sådan bruger du din dit
minihakker-/kværntilbehør 81-83
O
Brugsdiagrammer og
brugsanvisninger 81-82
O
Diagram over anbefalet brug 83
O
Service og kundepleje 83
O
Fejlsøgningsguide 84
background
78
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i
tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage, herunder på knivenhederne.
Vask delene, før de tages i brug: Se "Rengøring’ (se
illustration
I
).
O
Drej hastighedsregulatoren til “O”-positionen (FRA),
og tag stikket ud:
O
inden påsætning eller aftagning af
kraftudtagsdæksler/redskaber/tilbehør;
O
efter og når den ikke er i brug;
O
før rengøring.
O
Vær forsigtig ved håndtering af skarpe knive,
ved tømning af beholderen og under rengøring.
O
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de
nedenfor specificerede tider uden pause. Kontinuerlig
tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.
Funktion/
tilbehør
Maksimal
brugstid
Pause i brug
Minihakker/
kværn
30 sek.
Tag apparatets stik
ud, og lad det køle
ned i 15 minutter
O
Hold altid fingrene væk fra bevægelige dele monteret
tilbehør.
O
Kom aldrig hånden/fingrene i hængselsmekanismen.
O
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den
er i brug.
O
Apparatet virker ikke, hvis tilbehøret ikke er korrekt
påsat.
O
Skulle der fremkomme kraftig vibration under brug
af tilbehør, skal du enten reducere hastigheden eller
standse maskinen og fjerne noget af indholdet.
O
Tilbehør vil blive beskadiget og kan forårsage
personskade, hvis spærremekanismen tvinges.
O
Tilbered IKKE varme ingredienser.
O
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienser skal køle
af til rumtemperatur, før de anbringes i minihakkeren/
kværnen og blendes.
O
Rør ikke ved skarpe knive. Hold knivenheden
utilgængelig for børn.
O
Før minihakkeren/kværnen tages af maskinen:
O
sluk;
O
vent, til knivene er standset helt,
O
pas på ikke at skrue bageret/laget af knivsenheden.
O
Brug kun bægeret med den leverede knivenhed.
O
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden
bægeret.
background
79
O
Tilbered ikke hårde krydderier som tørret
gurkemejerod, da de kan beskadige kniven.
Se hovedinstruktionsbogen til køkkenmaskinen for
yderligere sikkerhedsadvarsler.
Pleje og rengøring
O
Der skal altid slukkes, og stikket tages ud før
rengøring.
O
Adskil tilbehør helt inden rengøring.
O
For at få lettere rengøring skal delene altid vaskes
straks efter brug.
O
Nogle fødevarer, f.eks. gulerod, vil misfarve plasten.
O
At gnide den med en klud, der er dyppet i vegetabilsk
olie, hjælper med at fjerne misfarvning.
O
Håndter knivene og skiverne forsigtigt – de er
særdeles skarpe.
I
background
80
Liste over dele
1
2
4
3
5
1
Kværnbæger
2
Opbevaringslåg
3
Kværntætningsring
4
Kværnknivenhed
5
Kværnknivbase
background
81
A B
Sådan bruger du dit minihakker-/
kværntilbehør
Brugsdiagrammer og brugsanvisning
C D
background
82
E F
G H
1 Kom ingredienserne i bægeret.
2 Kontrollér, at gummitætningen er monteret sikkert på
knivenheden.
3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom den ned i bægeret
med knivene nedad.
4 Skru knivbasen på bægeret ved at dreje med uret, indtil den er
fingerspændt.
5 Anbring kværnen på køkkenmaskinen,, og drej mod uret for at
låse.
6 Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls (P).
Vink og tips
O
Babymad/puré – lad varm mad afkøle til stuetemperatur før
tilberedning i kværnen.
background
83
Diagram over anbefalet brug
MAX
(secs)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit
apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet
“Fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som
overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende
garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er
blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl,
skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-
servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
background
84
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Lækage fra
knivenheden.
Tætning mangler.
Tætning forkert
monteret.
Tætning beskadiget.
Kontrollér, at tætningen er
monteret korrekt og ikke
beskadiget.
Se "Service og kundepleje".
Tilbehør virker
ikke.
Tilbehør ikke
monteret og låst
korrekt.
Kontrollér, at tilbehøret er
låst korrekt.
Tilbehør
begynder at
køre langsomt
eller med
besvær under
tilberedning.
Anbefalet mængde
overskredet.
Anbefalet driftstid
overskredet.
Se diagrammet over
anbefalet brug.
Dårligt
resultat af
hakning/
blendning.
Anbefalet mængde
overskredet.
Forkerte
hastigheder/tider
anvendt.
Se diagrammet over
anbefalet brug.
Plastikdele
misfarvet efter
tilberedning.
Nogle madvarer
kan misfarve
plasten. Dette er
helt normalt og
skader ikke plasten
samt påvirker ikke
madens smag.
Gnid med en klud dyppet
i planteolie for at fjerne
misfarvningen.
background
85
Svenska
O
Säkerhet 86-87
O
Skötsel och rengöring 87
O
Lista över delar 88
O
Använda minihackaren/
kvarnen 89-91
O
Användningsdiagram och
bruksanvisning 89-90
O
Diagram över användning 91
O
Service och Kundtjänst 91
O
Problemlösning 92
background
86
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för
framtida bruk.
O
Ta bort allt emballage, inklusive bladskydden. Tvätta
delarna före första användningen: se "Rengöring" (se
illustration
I
).
O
Vrid hastighetsreglaget till läge ”O” (AV) och dra ur
kontakten:
O
innan du monterar eller tar bort uttagslock/
verktyg/tillbehör.
O
efter användning eller då apparaten inte används.
O
före rengöring.
O
Var försiktig när du hanterar de vassa skärbladen,
tömmer behållaren och under rengöring.
O
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges
nedan utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under
längre perioder kan skada apparaten.
Funktion/
tillbehör
Maximal
drifttid
Viloperiod mellan
bearbetningar
Minihackaren/
kvarnen
30 s
Koppla ur apparaten
och låt den svalna
under 15 min.
O
Håll alltid fingrarna borta från rörliga delar och
monterade tillbehör.
O
Stick aldrig in handen/fingrarna i gångjärnsmekanismen.
O
Lämna aldrig köksmaskinen obevakad när den
används.
O
Apparaten fungerar endast om tillbehören är rätt
monterade.
O
Om kraftiga vibrationer uppstår då ett tillbehör
används ska du antingen dra ner hastigheten eller
stoppa maskinen och ta bort en del av innehållet.
O
Tillbehören skadas och kan orsaka personskador om
spärrmekanismen hanteras ovarsamt.
O
Bearbeta INTE heta ingredienser.
O
SKÅLLNINGSRISK: Låt heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du placerar dem i minihackaren
eller kvarnen före mixning.
O
Rör inte vid vassa knivblad. Se till att bladenheten är
utom räckhåll för barn.
O
Innan du tar bort minihackaren/kvarnen från
apparaten:
O
stäng av apparaten.
O
vänta tills bladen har stannat helt.
O
akta så att du inte skruvar loss behallaren/locket
från bladenheten.
background
87
O
Använd endast burken med bladenheten.
O
Montera aldrig bladenheten på maskinen utan att
burken är monterad.
O
Bearbeta inte hårda kryddor, t.ex. torkad gurkmejarot,
eftersom dessa kan skada bladen.
Se köksmaskinens bruksanvisning för ytterligare
säkerhetsvarningar.
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av och dra ur stickkontakten före
rengöring.
O
Plocka isär tillbehören helt och hållet före rengöring.
O
Det underlättar att rengöra delarna omedelbart efter
användning.
O
Vissa livsmedel, t.ex. morot, missfärgar plasten.
O
Att gnugga med en trasa doppad i vegetabilisk olja
hjälper för att ta bort missfärgningar.
O
Hantera blad, skärkoner och skärplattor med
försiktighet - de är extremt vassa.
I
background
88
Lista över delar
1
2
4
3
5
1
Kvarnburk
2
Förvaringslock
3
Tätningsring till kvarnen
4
Bladenhet till kvarnen
5
Bladhållare till kvarnen
background
89
A B
Använda minihackaren/kvarnen
Användningsdiagram och bruksanvisning
C D
background
90
E F
G H
1 Placera ingredienserna i behållaren.
2 Se till att gummitätningen är säkert monterad på bladenheten
3 Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på behållaren med bladen
nedåt.
4 Skruva fast bladhållaren på burken genom att vrida medurs så
hårt du kan med fingrarna.
5 Placera kvarnen på köksmaskinen och vrid medurs för att låsa
fast den.
6 Välj maxhastighet eller använd pulsknappen (P).
Tips och idéer
O
Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till rumstemperatur innan
du bereder den i kvarnen.
background
91
Diagram över användning
MAX
(S)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt
land.
background
92
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Läckage från
bladenheten.
Tätningen saknas.
Tätningen
felaktigt
monterad.
Tätningen skadad.
Kontrollera att tätningen
är korrekt monterad och
oskadad.
Se ”Service och
kundtjänst” om hur du får
tag i en ersättningstätning.
Tillbehöret
fungerar inte.
Tillbehöret är inte
monterat och
fastlåst på rätt
sätt.
Kontrollera att tillbehöret
är fastlåst på rätt sätt.
Tillbehöret
startar för
långsamt
eller låter
ansträngt under
bearbetning.
Rekommenderad
mängd har
överskridits.
Rekommenderad
drifttid har
överskridits.
Se diagrammet
”Rekommenderad
användning”.
Dåligt
hacknings-/
mixningsresultat.
Rekommenderad
mängd har
överskridits.
Felaktig
hastighet/tid
använd.
Se diagrammet
”Rekommenderad
användning”.
Plastdetaljer
missfärgade
efter
bearbetning.
Vissa livsmedel
kan missfärga
plasten. Detta är
helt normalt och
varken skadar
plasten eller
påverkar smaken
på maten.
Gnid med en trasa doppad
i vegetabilisk olja för att ta
bort missfärgningar.
background
93
Norsk
O
Sikkerhet 94-95
O
Rengjøring og vedlikehold 95
O
Deleliste 96
O
Slik bruker du minihakker/
kverntilbehør 97-99
O
Bruksdiagram og
brukerinstruksjoner 97-98
O
Bruksdiagram 99
O
Service og kundetjeneste 99
O
Feilsøkingsveiledning 100
background
94
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare
på den slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje, inkludert bladdeksler. Vask delene
før første gangs bruk: se "Rengjøring" (se
illustrasjonen
I
).
O
Vri hastighetsbryteren til «0» (av) og trekk ut
støpselet:
O
før du setter på eller tar av uttaksdeksler/
redskaper/tilbehør,
O
etter bruk og når den ikke skal brukes,
O
før rengjøring.
O
Vær forsiktig når du håndterer de skarpe
skjærebladene, tømming av beholderen og under
rengjøring.
O
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre
perioder kan det skade apparatet.
Funksjon/
tilbehør
Maksimum
behandlingstid
Hvileperiode
mellom hver
behandling
Minihakkeren/
kvernen
30 sek
Koble fra apparatet
og la det kjøle seg
ned i 15 minutter
O
Hold alltid fingrene vekk fra bevegelige deler og
montert tilbehør.
O
Du må aldri stikke inn hånden/fingrene i
hengselmekanismen.
O
La aldri kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den
er i drift.
O
Apparatet kommer ikke til å fungere dersom
tilbehøret ikke er montert på riktig måte.
O
Hvis det oppstår for mye vibrasjon når du bruker
tilbehør, må du justere hastigheten eller stanse
apparatet og fjerne noe av innholdet.
O
Tilbehør blir skadet og kan forårsake personskader
hvis det brukes for stor kraft på låsemekanismen.
O
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
O
RISIKO FOR SKOLDING: Varme ingredienser
må avkjøles til romtemperatur før de legges i
minihakkeren/kvernen før de blandes.
O
Ikke berør skarpe kniver Hold knivenheten
utilgjengelig for barn.
O
Før du fjerner minihakkeren/kvernen fra apparatet:
O
slå av apparatet,
O
vent til knivene har stanset helt,
O
pass på at du ikke skrur løs glasset/lokket fra
knivenheten.
background
95
O
Bruk kun krukken med bladenheten.
O
Monter aldri bladenheten på maskinen uten at krukken
er på plass.
O
Du må ikke hakke harde krydder, slik som tørket
gurkemeie – det kan skade kniven.
Se instruksjonsboken for hovedkjøkkenmaskinen din for
ytterligere sikkerhetsadvarsler.
Rengjøring og vedlikehold
O
Slå alltid av og trekk ut støpselet før rengjøring.
O
Ta tilbehøret helt fra hverandre før du rengjør det.
O
Rengjøringen går enklere hvis du vasker delene rett
etter bruk.
O
Enkelte ingredienser, f.eks. gulrot, misfarger
plastmaterialet.
O
Du kan forsøke å fjerne misfargingen med en klut
fuktet i vegetabilsk olje.
O
Håndter knivbladene forsiktig - de er svært
I
background
96
Deleliste
1
2
4
3
5
1
Kvernkrukke
2
Lagringslokk
3
Kvern forseglingsring
4
Kvernbladenhet
5
Kvern bladbase
background
97
A B
Slik bruker du minihakker/kverntilbehør
Bruksdiagram og brukerinstruksjoner
C D
background
98
E F
G H
1 Legg ingrediensene i begeret.
2 Sørg for at gummipakningen er godt festet på bladenheten.
3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i begeret med
knivbladene ned.
4 Skru bladbunnen på glasset ved å dreie i retning med klokken
helt til den er fingerstram.
5 Plasser kvernen på kjøkkenmaskinen og vri i retning med klokken
for å låse.
6 Velg maksimal hastighet eller bruk pulsering (P).
Råd og tips
O
Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned til romtemperatur før
du behandler den i kvernen.
background
99
Bruksdiagram
MAX
(Sek)
50 g
P/Max
(P/Maks)
20-40
50 g
P/Max
(P/Maks)
30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du
sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.
kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
background
100
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Lekker fra
bladenheten.
Tetning mangler.
Tetning er ikke riktig
satt på.
Tetning er skadet.
Kontroller at tetningen
er riktig montert og ikke
skadet.
For å få en ny tetning, se
"Service og kundeservice".
Redskap
fungerer ikke.
Redskap ikke
montert og låst på
riktig måte.
Kontroller at redskapet er
riktig låst fast.
Redskapet
begynner å
sakte eller
arbeide under
bearbeidelsen.
Anbefalt mengde
overskredet.
Anbefalt driftstid
overskredet.
Se det anbefalte
bruksskjemaet.
Dårlige
resultater
for hakking/
blanding.
Anbefalt mengde
overskredet.
Feil hastigheter/
tidspunkter brukt.
Se det anbefalte
bruksskjemaet.
Plastdeler
misfarget
etter
bearbeiding.
Noen matvarer kan
misfarge plasten.
Dette er helt normalt
og vil ikke skade
plasten eller påvirke
smaken av maten
din.
Gni med en klut dyppet i
vegetabilsk olje for å fjerne
misfargingen.
background
101
Suomi
O
Turvallisuus 102-103
O
Hoitaminen ja puhdistaminen 103
O
Osaluettelo 104
O
Pienoisleikkuri-/myllylisälaitteen
käyttö 105-107
O
Käyttökaaviot ja -ohjeet 105-106
O
Käyttökaavio 107
O
Huolto ja asiakaspalvelu 107
O
Ongelmanratkaisu 108
background
102
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
O
Poista kaikki pakkausmateriaali teränsuojukset mukaan
lukien. Pese osat ennen ensimmäistä käyttöä: ks.
”Puhdistus” (ks. kuvaa
I
).
O
Käännä nopeudenvalitsin O (OFF/POIS) -asentoon ja
irrota pistoke pistorasiasta
O
ennen liitäntöjen suojusten, työvälineiden tai
varusteiden kiinnittämistä ja irrottamista
O
käytön jälkeen ja kun keittiökonetta ei käytetä
O
ennen puhdistamista.
O
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä leikkuuteriä,
säiliötä tyhjentäessäsi ja puhdistuksen aikana.
O
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla
kuvatun ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään
yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.
Toiminto/
lisälaite
Pisin
yhtäjaksoinen
yttöaika
Tauon pituus
yttöjaksojen
välillä
Pienoisleikkuri/
mylly
30 sekuntia
Irrota laitteen
pistoke pistorasiasta
ja anna laitteen
jäähtyä 15 minuuttia.
O
Pidä aina sormet poissa liikkuvista osista ja
kiinnitetyistä lisälaitteista.
O
Älä työnnä kättäsi tai sormiasi saranamekanismiin.
O
Älä jätä keittiökonetta toimimaan ilman valvontaa.
O
Laite ei toimi, jos varuste ei ole kunnolla paikallaan.
O
Jos varustetta käytettäessä aiheutuu runsaasti tärinää,
hidasta nopeutta tai pysäytä keittiökone ja poista osa
sisällöstä.
O
Varuste vaurioituu ja voi aiheuttaa tapaturman, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan liikaa voimaa.
O
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
O
PALOVAMMAN VAARA: Kuumien ainesosien tulee
antaa jäähtyä huoneenlämpötilaan ennen kuin
ne asetetaan pienoisleikkuriin/myllyyn tai ennen
sekoitusta.
O
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö pois lasten
ulottuvilta.
O
Ennen kuin irrotat pienoisleikkurin/myllyn koneesta:
O
katkaise virta
O
odota, kunnes terät ovat pysähtyneet kokonaan.
O
Älä irrota astiaa/kantta teristä.
O
Käytä ainoastaan teräasennelman mukana toimitettua
tökkiä.
background
103
O
Älä kiinnitä teräasennelmaa koneeseen ilman
paikallaan olevaa tölkkiä.
O
Älä jauha kovia mausteita, esimerkiksi kuivattua
kurkumajuurta, sille ne saattavat vahingoittaa terää.
Katso muut turvallisuusvaroitukset tehosekoittimen
varsinaisesta ohjekirjasta.
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta.
O
Irrota varusteet ennen puhdistamista.
O
Puhdistaminen sujuu helpommin, kun peset osat heti
käytön jälkeen.
O
Tietyt ruoka-aineet, kuten porkkana, värjäävät muovia.
O
Voit poistaa värjäymän hankaamalla sitä kasviöljyyn
kastetulla kankaalla.
O
Käsittele teriä varovasti – ne ovat erittäin teräviä.
I
background
104
Osaluettelo
1
2
4
3
5
1
Myllyn tölkki
2
Säilytyskansi
3
Myllyn tiivisterengas
4
Myllyn teräyksikkö
5
Myllyn teräpohja
background
105
A B
Pienoisleikkuri-/myllylisälaitteen käyttö
Käyttökaaviot ja -ohjeet
C D
background
106
E F
G H
1 Laita ainesosat astiaan.
2 Varmista, että kumitiiviste on kiinnitetty kunnolla teräyksikköön.
3 Käännä teräasennelma ylösalaisin. Laske se astiaan terät alaspäin.
4 Kierrä teräpohja tölkkiin sormitiukkuuteen myötäpäivään
kääntämällä.
5 Aseta mylly tehosekoittimeen ja lukitse se myötäpäivään
kääntämällä.
6 Valitse suurin nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
Vihjeitä ja neuvoja
O
Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan jäähtyä
huoneenlämpöiseksi ennen sen laittamista pienoisleikkuriin.
background
107
Käyttökaavio
MAX
(Sekuntia)
50 g
P/Max-
(Sykäys/Max)
20-40
50 g
P/Max-
(Sykäys/Max)
30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso
lisätietoja käyttöohjeen Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry
osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-
huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.
com tai maakohtaisesta sivustosta.
background
108
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Vuoto
teräyksiköstä.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste asennettu
väärin.
Tiiviste vaurioitunut.
Tarkista, että tiiviste on
asennettu oikein ja että se
ei ole vaurioitunut.
Katso ohjeet
vaihtotiivisteen
hankkimiseen kohdasta
”Huolto ja asiakaspalvelu”.
Lisälaite ei
toimi.
Lisälaitetta ei ole
kiinnitetty ja lukittu
oikein.
Tarkista, että lisälaite on
lukittu oikein.
Lisälaitteen
käynti
hidastuu
tai muuttuu
vaivalloiseksi
käsittelyn
aikana.
Suositeltu määrä
ylittynyt. Suositeltu
käyttöaika ylittynyt.
Katso Suositeltu käyttö
-kaaviota.
Huonot
pilkkomis-/
sekoitus-
tulokset.
Suositeltu määrä
ylittynyt. Väärät
nopeudet/ ajoitukset
käytössä.
Katso Suositeltu käyttö
-kaaviota.
Muoviosat
värjäytyneet
käsittelyn
jälkeen.
Jotkin elintarvikkeet
voivat värjätä
muovia. Tämä on
täysin normaalia eikä
vahingoita muovia
tai vaikuta ruoan
makuun.
Poista värjäymät
hankaamalla kasviöljyyn
kostutetulla kankaalla.
background
109
Türkçe
O
Güvenlik 110-111
O
Bakım ve Temizlik 111
O
Parça Listesi 112
O
Mini Doğrayıcınızı/Öğütücü
Eklentinizi Kullanmak İçin 113-115
O
Kullanım Şemaları ve Kullanım
Talimatları 113-114
O
Kullanım Tablosu 115
O
Servis ve Müşteri Hizmetleri 115
O
Sorun Giderme Kılavuzu 116
background
110
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
O
Bıçak kılıfları da dahil tüm ambalaj malzemelerini
çıkartın. İlk kullanımdan önce parçaları yıkayın: bkz.
‘Temizlik’ (çizimlerine bakın
I
).
O
Şu durumlarda hız ayarını ‘O’ (KAPALI) konuma getirin
ve cihazı fişten çekin:
O
priz kapaklarını, araçlarını, eklerini çıkarıp takmadan
önce;
O
kullanım bittikten sonra veya kullanımda değilken;
O
temizlik öncesi.
O
Keskin kesme bıçaklarını kullanırken, hazneyi
boşaltırken ve temizleme esnasında dikkatli olun.
O
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde
aralıksız olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca
sürekli olarak çalışma cihazınıza zarar verebilir.
Fonksiyon
/ Ek
Azami Çalışma
Süresi
İşlemler arasında
dinlendirme süresi
Mini
doğrayıcı/
Öğütücüyü
30 sn. Cihazın fişini
çekin ve 15 dakika
boyunca soğumasını
bekleyin
O
Her zaman parmaklarınızı hareketli ve takılı
parçalardan uzak tutun.
O
Elinizi ve parmaklarınızı asla menteşe mekanizmasına
koymayın.
O
Mutfak Şefini çalışırken cihazı asla gözetimsiz
bırakmayın.
O
Aparatlar doğru bir biçimde takılmazsa cihaz çalışmaz.
O
Bir aparatı kullanırken aşırı derecede titreşim
oluşuyorsa hızı düşürün veya cihazı durdurup işlenilen
malzemelerin birazını çıkarın.
O
İç içe geçen kilit mekanizması aşırı güce maruz kalırsa
aparatlar hasar görebilir ve yaralanmalar yaşanabilir.
O
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
O
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemelerin doğrayıcıya
veya öğütücüye konmadan ya da blenderden
geçirilmeden önce oda sıcaklığına kadar soğumaları
beklenmelidir.
O
Keskin bıçaklara dokunmayın. Bıçak ünitesini
çocuklardan uzak tutun.
O
Mini doğrayıcı/öğütücüyü mutfak robotundan
çıkarmadan önce:
O
cihazı kapatın;
O
bıçakların tamamen durmasını bekleyin;
background
111
O
şişeyi/kapağı bıçak tertibatından ayırmamaya
dikkat edin.
O
Şişeyi sadece bıçak tertibatı ile kullanın.
O
Asla bıçak ünitesini şişe takılı değilken makineye
takmayın.
O
Bıçaklara zarar verebilecekleri için, kuru zerdeçal
kökleri gibi sert baharatları işlemeyin.
İlave güvenlik uyarıları için Mutfak Robotunuzun
kullanma talimatına bakın.
Bakım ve temizlik
O
Temizlik öncesi cihazı kapatın ve fişten çekin.
O
Temizlik öncesi ek parçaları tamamen çıkarın.
O
Temizliği kolaylaştırmak için, her kullanımdan hemen
sonra parçaları yıkayın.
O
Bazı yiyecekler (örn. havuç) plastiğin rengini bozabilir.
O
Ayçiçeği yağına batırılmış bir kumaş ile bu lekeleri
giderebilirsiniz.
O
Bıçakları çok dikkatli tutun, bunlar çok keskindir.
I
background
112
Parça Listesi
1
2
4
3
5
1
Öğütücü Şişesi
2
Saklama Kapağı
3
Öğütücü Conta Halkası
4
Öğütücü Bıçak Ünitesi
5
Öğütücü Bıçak Tabanı
background
113
A B
Mini Doğrayıcınızı/Öğütücü Eklentinizi
Kullanmak İçin
Kullanım Şemaları ve Kullanım Talimatları
C D
background
114
E F
G H
1 Malzemeleri kaseye koyun.
2 Kauçuk contanın bıçak ünitesine yerleştiğinden emin olun.
3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi bıçaklar aşağıya gelecek
şekilde hazneye doğru indirin.
4 Bıçak tabanını parmakla sıkılana kadar saat yönünde çevirerek
şişenin üzerine takın.
5 Öğütücüyü Mutfak Robotunun üstüne takın ve kilitlemek için saat
yönünde çevirin.
6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.
Tavsiye ve İp Uçları
O
Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden önce gıdaların
oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin.
background
115
Kullanım Tablosu
MAX
(Saniye)
50 g
P/Max
(P/Maks.)
20-40
50 g
P/Max
(P/Maks.)
30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Servis ve Müşteri Hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu kılavuzdaki ‘Sorun Giderme
Kılavuzu’ bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir
garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
background
116
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Bıçak
ünitesinden
sızdırıyor.
Conta eksik. Conta
yanlış yerleştirilmiş.
Conta hasarlı.
Contanın düzgün
yerleştirildiğini ve hasarlı
olmadığını kontrol edin.
Yedek conta edinmek
için, ‘Servis ve Müşteri
Hizmetleri’ne bakın.
Eklenti
çalışmıyor.
Eklenti doğru bir
şekilde takılmamış
ve kilitlenmemiş.
Eklentinin doğru bir şekilde
kilitlenip kilitlenmediğini
kontrol edin.
İşleme
sırasında
eklenti
yavaşlıyor
veya
zorlanıyor.
Önerilen miktar
aşılmış. Tavsiye
edilen çalışma süresi
aşılmış.
Önerilen kullanım
tablosuna bakın.
Doğrama/
Karıştırma
sonuçları iyi
değil.
Önerilen miktar
aşılmış. Yanlış hız/
zamanlama kullanıldı.
Önerilen kullanım
tablosuna bakın.
İşleme sonrası
plastik
parçaların
rengi soldu.
Bazı yiyecekler
plastiğin rengini
bozabilir. Bu
tamamen normaldir
ve ne plastiğe ne
de yemeğinizin
lezzetine zarar
vermez.
Renk bozulmasını
kaldırmak için bitkisel yağa
batırılmış bir bezle silin.
background
117
Česky
O
Bezpečnost 118-119
O
Péče a čištění 119
O
Seznam dílů 120
O
Používání mini sekáčku/mlýnku
121-123
O
Nákresy a pokyny k použití 121-122
O
Tabulka doporučeného
nastavení 123
O
Servis a údržba 123
O
Průvodce odstraňováním problémů
124
background
118
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte
ji pro budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál včetně krytů
sekacích nožů. Před prvním použitím omyjte jednotlivé
části: viz ‚Čištění‘ (ilustrace
I
).
O
Nastavte ovladač rychlosti do polohy „O“ (VYPNUTO)
a odpojte přístroj z elektrické zásuvky:
O
před připojením nebo odpojením krytů/nástrojů/
nástavců;
O
po použití přístroje a v době, kdy přístroj
nepoužíváte;
O
před čistěním.
O
Buďte opatrní při manipulaci s ostrými noži,
vyprazdňování nádoby a čištění.
O
Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než
po dobu uvedenou níže. Při delším používání bez
přerušení se může spotřebič poškodit.
Funkce/
nástavec
Maximální doba
provozu
Doba odpočinku
před dalším
použitím
Minisekáček/
mlýnek
30 s Odpojte spotřebič a
nechte na 15 minut
vychladnout
O
Vždy udržujte prsty v dostatečné vzdálenosti od
pohyblivých částí a nasazených nástavců.
O
Nikdy nevsunujte ruku nebo prsty do mechanismu
pantu.
O
Spuštěný kuchyňský strojek nenechávejte bez dozoru.
O
Přístroj se nespustí, pokud nebudou nástavce řádně
připojeny.
O
Pokud při používání některého nástavce dochází
k nadměrným vibracím, přepněte přístroj na nižší
rychlost nebo ho zastavte a vyjměte část obsahu.
O
Při použití příliš velké síly na zajišťovací mechanismus
může dojít k poškození nástavců a ke zranění.
O
NEZPRACOVÁVEJTE horké přísady.
O
NEBEZPEČENÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience je třeba
před umístěním do minisekáčku/mlýnku nechat před
mixováním vychladnout na pokojovou teplotu.
O
Nedotýkejte se ostrých nožů. Chraňte nožovou
jednotku před dětmi.
O
Než minisekáček/mlýnek sundáte z přístroje:
O
vypněte přístroj;
O
počkejte, než se nože zcela zastaví;
O
dejte pozor, abyste neodšroubovali nádobu/víkood
nožové sestavy.
background
119
O
Používejte nádobu pouze s nožovou jednotkou.
O
Nenasazujte nožovou jednotku na přístroj, pokud není
nasazená nádoba.
O
Nemelte tvrdé kořeny, například sušený kořen
kurkumy, protože by to mohlo poškodit nožovou
jednotku.
Další bezpečnostní upozornění najdete v hlavním
návodu k použití pro kuchyňský robot.
Péče a čištění
O
Před čištěním spotřebič vždy vypněte a odpojte ze
zásuvky.
O
Nástavce před čištěním zcela rozeberte.
O
Abyste si čištění usnadnili, umývejte součásti přístroje
ihned po jejich použití.
O
Některé potraviny, např. mrkev, způsobují změnu
barevného odstínu plastických hmot.
O
Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným
v rostlinném oleji.
O
Zacházejte opatrně s noži, krájecími kužely
a kotouči - jsou nesmírně ostré.
I
background
120
Seznam dílů
1
2
4
3
5
1
Nádoba mlýnku
2
ko pro ukládání
3
Těsnicí kroužek mlýnku
4
Nožová jednotka mlýnku
5
Základna nožové jednotky mlýnku
background
121
A B
Používání mini sekáčku/mlýnku
Nákresy a pokyny k použití
C D
background
122
E F
G H
1 Vložte suroviny do nádoby.
2 Prověřte, zda je na nožovou jednotku řádně nasazené gumové
těsnění.
3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama. Nasaďte ji na nádobku
tak, aby nože směřovaly dolů.
4 Našroubujte základnu nožové jednotky do nádoby a otočením po
směru hodinových ručiček ji prsty utáhněte.
5 Nasaďte mlýnek na kuchyňský robot a otočením po směru
hodinových ručiček ho zajistěte.
6 Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní spínač (P).
Rady a tipy
O
Dětská výživa / pyré – před zpracováním v mlýnku nechte
uvařené potraviny vychladnout na pokojovou teplotu.
background
123
Tabulka doporučeného nastavení
MAX
(s)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci si přečtěte část „Průvodce
odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je
v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood
pro vaši zemi.
background
124
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Přes nožovou
jednotku
vytéká obsah.
Chybí těsnění.
Těsnění není řádně
nasazené.
Těsnění je
poškozené.
Zkontrolujte, jestli je
těsnění řádně nasazené
a není poškozené.
Pokud potřebujete
náhradní těsnění, podívejte
se na pokyny v části Servis
a údržba.
Nástavec se
nespustí.
Nástavec není řádně
nasazený a zajištěný.
Zkontrolujte, jestli je
nástavec řádně zajištěný.
Nástavec
začne při
zpracování
potravin
zpomalovat
nebo se začne
otáčet
s námahou.
Bylo překročeno
doporučené
množství. Byla
překročena
doporučená doba
zpracování.
Viz tabulka doporučeného
nastavení.
Potraviny
jsou špatně
nasekané /
rozmixované.
Bylo překročeno
doporučené
množství. Byla
použita nesprávná
rychlost / doba
zpracování.
Viz tabulka doporučeného
nastavení.
Plastové části
se po použití
přístroje
zbarvily.
Některé potraviny
mohou zbarvit
plastové části. Jde
o zcela normální jev,
který neškodí plastu
ani neovlivňuje chuť
potravin.
Zbarvení odstraníte
pomocí hadříku
namočeného do
rostlinného oleje.
background
125
Magyar
O
Első a biztonság 126-127
O
Karbantartás és tisztítás 128
O
Alkatrészlista 129
O
A mini daráló tartozék
használata 130-132
O
Ábrák és használati
utasítások 130-131
O
Használati útmutató 132
O
Szerviz és vevőszolgálat 132
O
Hibaelhárítási útmutató 133
background
126
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze
meg későbbi felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és a
késvédőket is. Az első használat előtt tisztítsa meg a
részegységeket, lásd a „Tisztítás” című részt (
I
ábra).
O
Állítsa a sebességszabályozót az „O” (KI) állásba és a
hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból:
O
a nyílásfedelek/keverőfejek/tartozékok fel- és
leszerelése előtt;
O
használat után és használaton kívül;
O
tisztítás előtt.
O
Legyen óvatos az éles vágókések kezelésénél, az
edény ürítésénél és a tisztítás során.
O
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül
az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha
hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal
károsíthatja a készüléket.
Funkció/
tartozék
Maximális
működési idő
A működtetések
zött szükséges
pihentetés
Mini darálót 30 s
A hálózati
csatlakozót húzza
ki a konnektorból,
és várjon 15 percet,
hogy a készülék
lehűljön
O
Mindig tartsa távol az ujjait a mozgó alkatrészektől és
a felszerelt tartozékoktól.
O
Soha ne dugja a kezét/ujjait a csuklószerkezetbe.
O
Működés közben soha ne hagyja a konyhai robotgépet
felügyelet nélkül.
O
A készülék nem működik, ha a tartozékok nincsenek
megfelelően felszerelve.
O
Ha túlzott rezgés lép fel egy tartozék használatakor,
csökkentse a sebességet vagy állítsa le a gépet, és
vegyen ki valamennyit a feldolgozandó anyagból.
O
A tartozékok megsérülhetnek és sérülést okozhatnak,
ha a rögzítőmechanizmust túlzott erőnek teszi ki.
O
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.
O
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók
esetén, mielőtt a mini darálóba helyezné és
összekeverné azokat, várja meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
O
Ne érjen hozzá az éles késekhez. A késegységet
gyermekektől tartsa távol.
background
127
O
Mielőtt levenné a mini darálót a gépről:
O
kapcsolja ki a készüléket;
O
várja meg, amíg a kések teljesen le nem álltak;
O
ügyeljen rá, nehogy az edényt/fedelet lecsavarja a
késegységről.
O
A mini edényt kizárólag a hozzá tartozó késegységgel
használja.
O
Soha ne szerelje a késegységet a gépre a mini edény
nélkül.
O
Ne aprítson kemény fűszereket, például szárított
kurkumagyökeret, mert ezek károsíthatják a kést.
A további biztonsági figyelmeztetésekkel kapcsolatban
nézze át a konyhai robotgép használati utasítását.
background
128
Karbantartás és tisztítása
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból.
O
A tisztítás előtt teljesen szerelje szét a tartozékokat.
O
A könnyebb tisztítás érdekében a használat után
azonnal mossa le a részegységeket.
O
Egyes élelmiszerek, például a sárgarépa elszínezhetik a
műanyagot.
O
Az elszíneződés növényi olajba mártott ronggyal
dörzsölve eltávolítható.
O
A kések, vágókúpok és tárcsák rendkívül élesek, ezért
ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni.
I
background
129
Alkatrészlista
1
2
4
3
5
1
Darálóedény
2
Fedél tároláshoz
3
Daráló tömítőgyűrű
4
Daráló késegység
5
Daráló késegység alapja
background
130
A B
A mini daráló tartozék használata
Ábrák és használati utasítások
C D
background
131
E F
G H
1 Tegye a hozzávalókat az edénybe.
2 Ügyeljen arra, hogy a gumitömítés megfelelően illeszkedjen a
késegységen.
3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le az edénybe,
késekkel lefelé.
4 Csavarja a késegység alapját a mini edényre, és szorítsa meg,
amennyire kézzel lehet.
5 Helyezze a darálót a robotgépre, és jobbra elfordítva rögzítse.
6 Válassza a legnagyobb sebességet, vagy használja a rövid üzem
(Pulse) (P) funkciót.
Tanácsok és tippek
O
Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás előtt várja meg,
hogy főtt étel lehűljön szobahőmérsékletre.
background
132
Használati útmutató
MAX
(s)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata
során, olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató”
fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes
olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat
szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát
észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD
szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.
kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verzióján.
background
133
Hibaelhárítási útmutató
Hiba
A hiba lehetséges oka
Megoldás
Szivárgás a
késegységnél.
Hiányzik a tömítés. A
tömítés helytelenül
lett behelyezve.
A tömítés sérült.
Ellenőrizze, hogy a
tömítés megfelelően
van-e behelyezve és nem
sérült-e.
Cseretömítés
beszerzéséhez lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
A tartozék
nem működik.
A tartozék nincs
megfelelően
felszerelve és
rögzítve.
Ellenőrizze, hogy a
tartozék megfelelően
rögzítve van-e.
A tartozék
lelassul vagy
akadozik
működés
közben.
Túllépte az ajánlott
mennyiséget.
Túllépte az ajánlott
működési időt.
Lásd a felhasználási
útmutató táblázatát.
Az aprítás/
keverés
eredménye
nem kielégítő.
Túllépte az ajánlott
mennyiséget.
Helytelen sebesség/
időzítés használata.
Lásd a felhasználási
útmutató táblázatát.
A feldolgozás
során a
műanyag
alkatrészek
elszíneződtek.
Egyes élelmiszerek
elszínezhetik a
műanyagot. Ez
teljesen normális
jelenség, nem
károsítja a
műanyagot és nem
befolyásolja az étel
ízét sem.
Az elszíneződés
eltávolításához dörzsölje
meg növényi olajba
mártott ronggyal.
background
134
Polski
O
Bezpieczeństwo obsługi 135-136
O
Konserwacja i czyszczenie 137
O
Wykaz części zamiennych 138
O
Obsługa minirozdrabniacza/
młynka 139-141
O
Ilustracje i instrukcja obsługi
139-140
O
Tabela zaleceń 141
O
Serwis i punkty obsługi klienta 141
O
Rozwiązywanie problemów 142
background
135
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
O
Usunąć wszystkie materiały pakunkowe, w tym osłony
ostrzy. Przed pierwszym użyciem umyć części: zob.
część pt. „Czyszczenie” (ilustracje
I
).
O
Przesunąć regulator prędkości do pozycji „O”
(wyłączony) i wyjąć wtyczkę z gniazdka:
O
przed zakładaniem i zdejmowaniem osłon gniazd/
mieszadeł/nasadek;
O
po zakończeniu pracy i w czasie, kiedy urządzenie
nie jest używane;
O
przed przystępowaniem do czyszczenia.
O
Podczas czyszczenia, opróżniania pojemnika oraz
obsługi i dotykania ostrzy noży zachować ostrożność.
O
Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas
dłuższy niż czasy podane poniżej. Nieprzerwana praca
przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Funkcja/
nasadka
Maksymalny
czas pracy
Długość przerwy
pomiędzy etapami
pracy
Minirozdrabniacza/
młynek
30 sekund Wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilającego
i odczekać 15 minut,
aż urządzenie
ostygnie
O
Nigdy nie zbliżać palców do obracających się części
urządzenia i zamocowanych na nim nasadek.
O
Do mechanizmu zawiasowego nie wkładać rąk ani
palców.
O
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
O
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli nasadki nie
zostaną poprawnie zamocowane.
O
Jeżeli podczas pracy nasadka zacznie nadmiernie
wibrować, zmniejszyć prędkość obrotów albo
zatrzymać urządzenie i wyjąć część składników.
O
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi
mechanizmu blokującego spowoduje uszkodzenie
nasadki, co może w konsekwencji spowodować
wypadek i urazy ciała.
O
NIE rozdrabniać składników gorących.
O
RYZYKO POPARZENIA: Przed umieszczeniem w
minirozdrabniaczu/młynku i blendowaniem gorące
składniki należy zawsze ostudzić do temperatury
pokojowej.
background
136
O
Nie dotykać ostrzy. Zespół ostrzy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Przed zdjęciem minirozdrabniacza/młynka z robota:
O
wyłączyć urządzenie,
O
zaczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają;
O
zachować ostrożność, aby nie odkręcić pojemnika/
pokrywy z zespołu ostrzy.
O
Pojemnika używać wyłącznie z zespołem ostrzy
załączonym w zestawie.
O
Nigdy nie mocować zespołu ostrzy do urządzenia,
jeżeli nie został na nie założony pojemnik.
O
Nie rozdrabniać twardych przypraw korzennych,
takich jak suszony korzeń kurkumy, ponieważ mogą
one uszkodzić ostrza.
Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa
znajdują się w instrukcji obsługi robota, do którego
przeznaczona jest nasadka.
background
137
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
O
Przed czyszczeniem całkowicie rozmontować nasadki.
O
Mycie części bezpośrednio po użyciu ułatwia
utrzymywanie przyborów i nasadek w czystości.
O
Niektóre składniki (np. marchew) powodują
przebarwienie plastikowych elementów urządzenia.
O
Pocieranie plam ściereczką umoczoną w oleju
roślinnym pomaga je usunąć.
O
Dotykając noży, należy zachować szczególną
ostrożność – są bardzo ostre.
I
background
138
Wykaz części zamiennych
1
2
4
3
5
1
Pojemnik młynka
2
Pokrywka do przechowywania
3
Pierścień uszczelniający młynka
4
Zespół ostrzy młynka
5
Podstawa ostrzy młynka
background
139
A B
Obsługa minirozdrabniacza/młynka
Ilustracje i instrukcja obsługi
C D
background
140
E F
G H
1 Umieścić składniki w pojemniku.
2 Sprawdzić, czy gumowa uszczelka została bezpieczne
przymocowana do zespołu ostrzy.
3 Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami. Skierowawszy ostrza ku
dołowi, włożyć go do pojemnika.
4 Mocno przykręcić ręcznie podstawę zespołu ostrzy.
5 Umieścić młynek na robocie i zablokować go, przekręcając
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
6 Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu pracy przerywanej
(P).
Porady i wskazówki
O
Żywność dla niemowląt, przeciery – przed rozdrobnieniem
składników gotowanych w młynku należy odczekać, aż ostygną
do temperatury pokojowej
background
141
Tabela zaleceń
MAX
(sek.)
50 g P/Max 20-40
50 g P/Max 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze wskazówkami
w części pt.: „Rozwiązywanie problemów”
w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju,
w którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych
punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
background
142
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Zespół ostrzy
przecieka.
Nie została założona
uszczelka. Uszczelka
została założona
nieprawidłowo.
Uszczelka jest
uszkodzona.
Sprawdzić, czy
uszczelka została
prawidłowo założona i
czy nie jest uszkodzona.
Informacje na temat
tego, gdzie można
zakupić zapasową
uszczelkę, znajdują się
w części pt. „Serwis i
punkty obsługi klienta”.
Nasadka nie
działa.
Nasadka nie
została poprawnie
zamocowana i
zablokowana.
Sprawdzić, czy nasadka
została prawidłowo
zablokowana.
Nasadka zaczyna
zwalniać lub
przesilać się
podczas pracy.
Przekroczono
zalecaną ilość
składników.
Przekroczono
zalecany czas pracy
Zob. tabela zaleceń.
Niezadowalające
wyniki siekania/
blendowania.
Przekroczono
zalecaną ilość
składników. Użyto
niewłaściwej
prędkości/czasu
pracy.
Zob. tabela zaleceń.
Plastikowe
elementy uległy
przebarwieniu
podczas
rozdrabniania.
Niektóre składniki
mogą spowodować
przebarwienie
plastikowych
elementów
urządzenia. Jest to
całkowicie normalne
zjawisko, które nie
ma szkodliwego
wpływu na
tworzywo ani na
smak potraw.
Pocieranie plam
szmatką umoczoną w
oleju roślinnym może
pomóc je usunąć.
background
143
Ελληνικά
O
Ασφάλεια 144-145
O
Φροντίδα και καθαρισμός 146
O
Κατάλογος εξαρτημάτων 147
O
Χρήση του Κόφτη μικρού
μεγέθους/Εξαρτήματος
μύλου
148-150
O
Διαγράμματα και οδηγίες
χρήσης 148-149
O
Πίνακας συνιστώμενης
χρήσης 150
O
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
150
O
Οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων 151
background
144
Ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
O
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και τυχόν
ετικέτες, καθώς και τα καλύμματα λεπίδων. Πλύνετε
τα μέρη πριν από την πρώτη χρήση: βλ. ενότητα
«Kαθαρισμός» (ανατρέξτε στην εικόνα
I
).
O
Στρέψτε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση «O»
(απενεργοποίηση) και αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα:
O
πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση
καλυμμάτων υποδοχών/εργαλείων/
εξαρτημάτων,
O
μετά τη χρήση της συσκευής και όταν δεν
χρησιμοποιείται,
O
πριν από τον καθαρισμό.
O
Να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό των
αιχμηρών λεπίδων κοπής, το άδειασμα του δοχείου
και τον καθαρισμό.
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα
μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται
παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί»
για κάποια ώρα. Η συνεχής επεξεργασία για
μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στη συσκευή.
Λειτουργία/
Εξάρτημα
Μέγιστος
χρόνος
λειτουργίας
Διάστημα μη
λειτουργίας μεταξύ
των χρήσεων
Μίνι κόφτης/
Μύλος
30 δευτ.
Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την
πρίζα και αφήστε τη
να κρυώσει για
15 λεπτά
O
Κρατάτε πάντα τα δάχτυλά σας μακριά από τα
μέρη της συσκευής που κινούνται και από τα
προσαρτημένα εξαρτήματα.
O
Ποτέ μην βάζετε το χέρι/τα δάχτυλά σας στον
περιστρεφόμενο μηχανισμό.
O
Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς
επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
O
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν τα εξαρτήματα
δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά.
O
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε υπερβολική
δόνηση όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα, μειώστε
την ταχύτητα ή απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφαιρέστε κάποια από τα περιεχόμενα.
background
145
O
Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό
ενδοασφάλειας, τα εξαρτήματα θα υποστούν ζημιά
και ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
O
ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
O
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε
τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε
θερμοκρασία δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε
στον μίνι κόφτη/μύλο για να τα αναμείξετε.
O
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Κρατήστε τη
διάταξη λεπίδων μακριά από τα παιδιά.
O
Προτού αφαιρέσετε τον μίνι κόφτη/μύλο από τη
συσκευή:
O
θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας,
O
περιμένετε έως ότου οι λεπίδες σταματήσουν
εντελώς να κινούνται,
O
προσέξτε να μην ξεβιδώσετε το δοχείο/καπάκι
από τη διάταξη λεπίδων.
O
Να χρησιμοποιείτε το δοχείο μόνο με τη διάταξη
λεπίδων.
O
Μην προσαρμόζετε ποτέ τη διάταξη λεπίδων στη
συσκευή χωρίς να έχει τοποθετηθεί το δοχείο.
O
Μην επεξεργάζεστε σκληρά μπαχαρικά, όπως
αποξηραμένη ρίζα κουρκουμά, καθώς ενδέχεται να
προκληθεί ζημιά στις λεπίδες.
Για πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας, ανατρέξτε
στο βασικό βιβλίο οδηγιών της Κουζινομηχανής σας.
background
146
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Να θέτετε πάντα τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
να την αποσυνδέετε από την πρίζα πριν από τον
καθαρισμό.
O
Να αποσυναρμολογείτε εντελώς τα εξαρτήματα
πριν από τον καθαρισμό.
O
Για ευκολότερο καθαρισμό, πλένετε πάντα τα
εξαρτήματα αμέσως μετά τη χρήση.
O
Ορισμένα τρόφιμα, π.χ. καρότα, θα αποχρωματίσουν
το πλαστικό.
O
Τρίψτε το πλαστικό με πανί εμποτισμένο σε φυτικό
έλαιο για να αφαιρέσετε τον αποχρωματισμό.
O
Να χειρίζεστε τις λεπίδες με προσοχή – είναι
εξαιρετικά κοφτερές.
I
background
147
Κατάλογος εξαρτημάτων
1
2
4
3
5
1
Δοχείο μύλου
2
Καπάκι αποθήκευσης
3
Δακτύλιος στεγανοποίησης μύλου
4
Μονάδα λεπίδων μύλου
5
Βάση λεπίδων μύλου
background
148
A B
Χρήση του Κόφτη μικρού μεγέθους/
Εξαρτήματος μύλου
Διαγράμματα και οδηγίες χρήσης
C D
background
149
E F
G H
1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο.
2 Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός δακτύλιος στεγανοποίησης έχει
τοποθετηθεί σωστά στη μονάδα λεπίδων.
3 Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα. Πλησιάστε την στο
δοχείο, με τις λεπίδες στραμμένες προς τα κάτω.
4 Βιδώστε τη βάση λεπίδων επάνω στο δοχείο στρέφοντάς την
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει καλά.
5 Τοποθετήστε τον μύλο στην Κουζινομηχανή και στρέψτε τον
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του.
6 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
παλμού (P).
Συμβουλές και υποδείξεις
O
Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το μαγειρεμένο φαγητό να
κρυώσει μέχρι να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού το
επεξεργαστείτε στο μύλο.
background
150
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
ΜΕΓ.
(Δευτ.)
50 g
P/Max
(Παλμική
λειτουργία/
Μέγ.)
20-40
50 g
P/Max
(Παλμική
λειτουργία/
Μέγ.)
30-60
50 g
P
(Παλμική
λειτουργία)
5-10
2cm
50 g
P
(Παλμική
λειτουργία)
5-10
150 g
P
(Παλμική
λειτουργία)
5-10
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της
συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην
ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που
αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει
δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το
ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
background
151
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Παρουσιάζει
διαρροή από
τη μονάδα
λεπίδων.
Λείπει ο δακτύλιος
στεγανοποίησης.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης δεν
έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης
έχει υποστεί
φθορές.
Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει
τοποθετηθεί σωστά και
δεν έχει υποστεί φθορές.
Για να λάβετε
ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης,
ανατρέξτε στην ενότητα
«Σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
Το εξάρτημα
δεν λειτουργεί.
Το εξάρτημα δεν
έχει τοποθετηθεί
και ασφαλίσει
σωστά.
Ελέγξτε ότι το εξάρτημα
έχει ασφαλίσει σωστά.
Το εξάρτημα
αρχίζει να
χαμηλώνει
ταχύτητα ή να
καταπονείται
κατά την
επεξεργασία.
Έχετε υπερβεί
τη συνιστώμενη
ποσότητα. Η
συσκευή έχει
υπερβεί τον
συνιστώμενο χρόνο
λειτουργίας.
Ανατρέξτε στον πίνακα
συνιστώμενης χρήσης.
Μη
ικανοποιητικός
τεμαχισμός /
αποτελέσματα
ανάμειξης.
Έχετε υπερβεί
τη συνιστώμενη
ποσότητα.
Χρησιμοποιείται
λάθος ταχύτητα /
χρόνος.
Ανατρέξτε στον πίνακα
συνιστώμενης χρήσης.
Το χρώμα των
πλαστικών
εξαρτημάτων
έχει αλλοιωθεί
μετά την
επεξεργασία.
Κάποιες τροφές
μπορεί να
προκαλέσουν
αλλοίωση του
χρώματος του
πλαστικού. Αυτό
είναι απόλυτα
φυσιολογικό και
δεν έχει βλαβερές
συνέπειες για το
πλαστικό ούτε θα
επηρεάσει τη γεύση
του φαγητού.
Για να αφαιρέσετε το
αλλοιωμένο χρώμα,
τρίψτε με ένα πανί
εμποτισμένο με φυτικό
λάδι.
background
152
Русский
O
Меры безопасности 153-154
O
Уход и чистка 155
O
Список деталей 156
O
Как пользоваться насадкой
Мини-измельчитель /
Мельница 157-159
O
Схемы и инструкции по
использованию 157-158
O
Рекомендуемое
использование 159
O
Обслуживание и забота
о покупателях 159
O
Таблица поиска и устранения
неисправностей 160
background
153
Меры безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните эту
инструкцию.
O
Снимите всю упаковку, включая чехлы для ножей.
Вымойте детали перед первым использованием
прибора: см. раздел “Чистка" (см. иллюстрации
I
).
O
Поверните регулятор скорости в положение “O”
(Выкл.) и выньте электрическую вилку из сети
O
перед установкой или снятием заглушек гнезд/
инструментов/насадок;
O
после использования прибора и когда он не
используется;
O
перед чисткой.
O
Будьте осторожны при обращении с острыми
режущими лезвиями, при опорожнении контейнера
и во время чистки.
O
Непрерывная работа прибора не должна
превышать пределы, указанные ниже; по
окончании указанного периода следует на время
остановить работу. Превышение допустимого
времени обработки может привести к
повреждению прибора.
Функция/
Насадка
Максимальное
время работы
Интервал между
периодами работы
Минирезка/
измельчитель
30 сек Выключите прибор
из сети и дайте ему
остыть в течение
15 мин.
O
Не допускайте, чтобы ваши руки приближались к
движущимся частям и установленным насадкам.
O
Никогда не помещайте руки/пальцы в шарнирный
механизм.
O
Никогда не оставляйте включенную кухонную
машину без присмотра.
O
Прибор будет работать только при условии, что
насадки установлены правильно.
O
При избыточной вибрации в процессе
использования насадки следует либо уменьшить
скорость, либо остановить машину и удалить часть
содержимого.
O
Применение избыточной силы к механизму
блокировки приведет к повреждению насадки и
может привести к травме.
O
НЕ СЛЕДУЕТ обрабатывать горячие ингредиенты.
background
154
O
РИСК ОШПАРИВАНИЯ: горячие ингредиенты
необходимо остудить до комнатной температуры
перед тем, как поместить их в минирезку/
измельчитель для смешивания.
O
Не прикасайтесь к острым лезвиям. Держите
ножевой блок в недоступном для детей месте.
O
Перед снятием минирезки/измельчителя с
машины:
O
отключите прибор;
O
дождитесь полной остановки ножевого блока;
O
cледите за тем, чтобы не открутить контейнер
от ножевого блока.
O
Используйте контейнер только с ножевым блоком.
O
Никогда не устанавливайте ножевой блок на
кухонную машину, не установив контейнер.
O
Не обрабатывайте твердые специи, такие как
высушенный корень куркумы, так как это может
привести к повреждению лезвия.
Дополнительные предупреждения о безопасности
можно найти в основной инструкции к кухонной
машине.
background
155
Уход и чистка
O
Перед чисткой всегда выключайте прибор и
вынимайте вилку из сети.
O
Перед чисткой полностью разбирайте насадки.
O
Всегда мойте составные части прибора сразу
после использования, чтобы облегчить чистку.
O
Некоторые продукты, например, морковь, могут
изменить цвет пластмассовых частей прибора.
O
Для восстановления цвета протрите тканью,
смоченной в растительном масле.
O
Обращайтесь с лезвиями очень осторожно, они
очень острые.
I
background
156
Список деталей
1
2
4
3
5
1
Контейнер для мельницы
2
Крышка для хранения
3
Уплотнительное кольцо мельницы
4
Ножевой блок мельницы
5
Основание ножeвого блока мельницы
background
157
A B
Как пользоваться насадкой “Мини-
измельчитель / Мельница”
Схемы и инструкции по использованию
C D
background
158
E F
G H
1 Поместите ингредиенты в контейнер.
2 Убедитесь, что резиновый уплотнитель надежно установлен
на ножевом блоке.
3 Переверните ножевой блок. Опустите его в контейнер
лезвиями вниз.
4 Прикрутите основание ножевого блока к контейнеру как
можно плотнее, поворачивая его по часовой стрелке.
5 Установите мельницу на кухонную машину и для фиксации
поверните ее по часовой стрелке.
6 Выберите максимальную скорость или используйте
импульсный режим.
Советы и рекомендации
O
Детское питание/ пюре - перед обработкой в мельнице
дайте приготовленным продуктам остыть до комнатной
температуры.
background
159
Рекомендуемое использование
МАКС.
ек)
50 г
P/Max
(Импульсный
режим/
Макс.
)
20-40
50 г
P/Max
(Импульсный
режим/
Макс.
)
30-60
50 г
P
(Импульсный
режим)
5-10
2cm
50 г
P
(Импульсный
режим)
5-10
150 г
P
(Импульсный
режим)
5-10
Обслуживание и забота о покупателях
O
Если в работе прибора возникли какие-либо неполадки,
перед обращением в службу поддержки прочтите раздел
«Таблица поиска и устранения неисправностей» в данном
руководстве или зайдите на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор распространяется гарантия,
отвечающая всем законным положениям относительно
существующей гарантии и прав потребителя в той стране,
где прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности в работе прибора
Kenwood или при обнаружении каких-либо дефектов,
пожалуйста, отправьте или принесите прибор в
авторизированный сервисный центр KENWOOD.
Актуальные контактные данные сервисных центров
KENWOOD вы найдете на сайте www.kenwoodworld.com
или на сайте для вашей страны.
background
160
Таблица поиска и устранения
неисправностей
Проблема Причина Решение
Протечка из
ножевого блока
Нет уплотнителя.
Уплонитель
установлен
неправильно.
Уплотнитель
поврежден.
Убедитесь, что
уплотнитель
установлен правильно
и не поврежден.
Для получения
запасного уплотнителя
см. раздел "
Обслуживание и
забота о клиентах".
Насадка не
работает.
Насадка не
установлена и не
зафиксирована
должным образом.
Проверьте, правильно
ли зафиксирована
насадка.
В процессе
обработки
работа насадки
начинает
замедляться
или
происходить с
трудом.
Превышено
рекомендуемое
количество.
Превышено
рекомендуемое
время работы.
См. таблицу
рекомендуемого
использования.
Плохие
результаты
измельчения/
смешивания.
Превышено
рекомендуемое
количество.
Используются
неправильные
скорости и
временные
интервалы.
См. таблицу
рекомендуемого
использования.
После
обработки
пластмассовые
детали
обесцвечиваются.
Цвет пластика
может измениться
при использовании
некоторых
продуктов. Это
совершенно
нормально, не
вредит пластику и
не влияет на вкус
пищи.
Протрите тряпкой,
смоченной в
растительном масле,
чтобы устранить
изменение цвета.
background
161
Қазақша
O
Қауіпсіздік 162-163
O
Күтім көрсету және тазалау 164
O
Бөлшектер тізімі 165
O
Шағын ұсақтағыш/ұсақтағыш
тіркемесін пайдалану үшін 166-168
O
Пайдалану диаграммалары және
пайдалану нұсқаулары 166-167
O
Пайдалану кестесі 168
O
Қызмет көрсету және
тұтынушыларға кеңес 168
O
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
169
background
162
Қауіпсіздік
O
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз және
келешекте пайдалануға сақтаңыз.
O
Бүкіл орауышты, оның ішінде пышақ қақпақтарын
алып тастаңыз. Бөлшектерді бірінші рет қолданар
алдында жуыңыз: «Тазалау» бөлімін қараңыз
(суретін
I
қараңыз).
O
Жылдамдықты басқару тетігін «О» (ӨШІРУ) күйіне
бұрап, розеткадан ажыратыңыз:
O
жетек ұяшығының қақпақтарын/құралдарын/
бекітпелерін орнатпас немесе алмас бұрын;
O
пайдаланғаннан кейін немесе пайдаланылмаған
кезде;
O
тазаламас бұрын.
O
Өткір кескіш пышақтарды ұстағанда, ыдысты
босатқанда және тазалау кезінде абай болыңыз.
O
Құрылғыны үзіліссіз төменде көрсетілген уақыттан
асыра пайдалануға болмайды. Ұзақ уақыт үздіксіз
пайдалану құрылғыға зақым келтіруі мүмкін.
Функция/
Саптама
Максималды
жұмыс уақыты
Жұмыстар
арасындағы үзіліс
мерзімі
Шағын
ұсақтағыш/
диірменді
30 с Құрылғыны
ажыратып, 15 минут
суытып алыңыз
O
Саусақтарыңызды қозғалатын бөліктерге және
орнатылған тіркемелерге мүлдем жақындатпаңыз.
O
Ешқашан қолдарыңызды/саусақтарыңызды
шарнирлі механизмге салмаңыз.
O
Асүй құрылғысын жұмыс істеп тұрған кезінде
ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
O
Бекітпелер дұрыс орнатылмаса, құрылғы дұрыс
жұмыс істемейді.
O
Бекітпені пайдалану кезінде артық діріл тудырса,
жылдамдықты азайтыңыз немесе құрылғыны
тоқтатып, табақ ішіндегі затты азайтыңыз.
O
Құлыптау механизміне артық күш түскен кезде,
бекітпелер зақымдалуы және жарақатқа себеп
болуы мүмкін.
O
Ыстық өнімдерді өңдеуге БОЛМАЙДЫ.
O
КҮЙІП ҚАЛУ ҚАУПІ: ыстық ингредиенттерді
араластыру алдында шағын ұсақтағышқа/
диірменге салмас бұрын, бөлме температурасына
дейін салқындату керек.
O
Өткір пышақтарынан ұстамаңыз. Пышақ жинағын
балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
background
163
O
Шағын ұсақтағышты/диірменді құрылғыдан алмас
бұрын:
O
құрылғыны өшіріңіз;
O
пышақтар толық тоқтағанша күтіңіз;
O
cауытты/қақпақты пышақ жинағынан ажыратып
алмаңыз.
O
Құмыраны тек берілген пышақ жинағымен бірге
пайдаланыңыз.
O
Ешқашан пышақ жинағын құрылғыға құмыраны
орнатпай салмаңыз.
O
Құрғақ куркума тамыры сияқты қатты
дәмдеуіштерді өңдеуге болмайды, себебі олар
пышақты зақымдауы мүмкін.
Қосымша қауіпсіздік ескертулерін негізгі асүй
құрылғысының нұсқаулық кітабынан қараңыз.
background
164
Күтім көрсету және тазалау
O
Тазаламас бұрын құрылғыны өшіріп, қуат көзінен
ажыратыңыз.
O
Тазаламас бұрын бекітпелерді толықтай бөлшектеп
алыңыз.
O
Оңай тазалау үшін, бөлшектерді пайдаланғаннан
кейін бірден жуып тастаңыз.
O
Сәбіз сияқты кейбір өнімдер пластик түсін өзгертуі
мүмкін.
O
Оны өсімдік майына батырылған шүберекпен
сүртіп кетіруге болады.
O
Пышақтарды пайдаланғанда аса сақ болыңыз, олар
өте өткір.
I
background
165
Бөлшектер тізімі
1
2
4
3
5
1
Ұсақтағыш құмырасы
2
Сақтау қақпағы
3
Ұсақтағыштың тығыздағыш сақинасы
4
Ұсақтағыштың пышақ блогы
5
Ұсақтағыштың пышақ негізі
background
166
A B
Шағын ұсақтағыш/ұсақтағыш тіркемесін
пайдалану үшін
Пайдалану диаграммалары және
пайдалану нұсқаулары
C D
background
167
E F
G H
1 Ингредиенттерді құтыға салыңыз.
2 Резеңке тығыздағыштың пышақ блогына мықтап бекітілгеніне
көз жеткізіңіз.
3 Алмас жинағын төменгі жағын жоғары қаратып бұраңыз.
Оны алмастарын төмен қаратып құтыға батырыңыз.
4 Пышақ негізін құмыраға сағат тілі бағытында қолмен бұрап,
бекітіңіз.
5 Ұсақтағышты асүй құрылғысына қойып, құлыптау үшін сағат
тілі бағытымен бұраңыз.
6 Максималды жылдамдықты таңдаңыз немесе импульс (P)
функциясын пайдаланыңыз.
Кеңестер
O
Бала тағамдары/езбелер, ұнтақтағышта өңдемес
бұрын, пісірілген тағамның бөлме температурасында
салқындатылуына мүмкіндік беріңіз.
background
168
Пайдалану кестесі
МАКС.
ек)
50 г
P/Max
(Импульстік/
Макс.)
20-40
50 г
P/Max
(Импульстік/
Макс.)
30-60
50 г
P
(Импульстік)
5-10
2cm
50 г
P
(Импульстік)
5-10
150 г
P
(Импульстік)
5-10
Қызмет көрсету және тұтынушыларға
кеңес
O
Құрылғының жұмысында қандай да болмасын ақаулық
туындайтын болса, көмек сұрамас бұрын, нұсқаулықтағы
«Ақаулықтарды жою нұсқаулығы» бөлімін қараңыз немесе
www.kenwoodworld.com торабына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып алған елдегі тұтынушы құқықтары мен
кез келген бар кепілдемеге қатысты барлық заңдарға
сәйкес кепілдемемен берілетінін ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істемесе немесе қандай
да болмасын кемшіліктер табылған болса, оны өкілетті
KENWOOD қызмет көрсету орталығына әкеліңіз немесе
беріп жіберіңіз. Ең жақын орналасқан KENWOOD қызмет
көрсету орталығының жаңартылған деректерін
www.kenwoodworld.com торабынан немесе еліңізге тән веб-
тораптан қараңыз.
background
169
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
Ақаулық Себебі Шешім
Пышақ
блогынан
сұйықтық
ағып жатыр.
Тығыздағыш жоқ.
Тығыздағыш дұрыс
орнатылмаған.
Тығыздағыш
зақымдалған.
Тығыздағыштың дұрыс
орнатылғанына және
зақымдалмағанына көз
жеткізіңіз.
Қосалқы тығыздағышты
алу үшін «Қызмет
көрсету және
тұтынушыларды қолдау»
бөлімін қараңыз.
Тіркеме
жұмыс
істемейді.
Тіркеме дұрыс
орнатылмаған және
бекітілмеген.
Тіркеменің дұрыс
бекітілгеніне көз
жеткізіңіз.
Өңдеу
кезінде
тіркеме
баяулайды
немесе
жұмыс істей
бастайды.
Ұсынылған
саннан асып кетті.
Ұсынылған жұмыс
уақыты асып кетті.
Ұсынылған пайдалану
кестесін қара
ңыз.
Нашар
ұсақталады/
араласады.
Ұсынылған
саннан асып кетті.
Пайдаланылған
жылдамдықтар/
уақыттар дұрыс
емес.
Ұсынылған пайдалану
кестесін қараңыз.
Өңдеуден
кейін
пластикалық
бөлшектердің
түсі өзгерді.
Кейбір тағамдар
пластиктің түсін
өзгертуі мүмкін.
Бұл қалыпты
жағдай және
пластикке зиян
келтірмейді және
тағамның дәміне
әсер етпейді.
Түсі оңған жерді қалпына
келтіру үшін өсімдік
майына батырылған
шүберекпен сүртіңіз.
background
170
Slovenčina
O
Bezpečnosť 171-172
O
Ošetrovanie a čistenie 173
O
Zoznam položiek 174
O
Použitie vášho minisekáča/
nástavca na mlynček 175-177
O
Diagramy použitia a
Pokyny na použitie 175-176
O
Tabuľka použitia 177
O
Servis a starostlivosť o
zákazníkov
177
O
Riešenie problémov 178
background
171
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich
pre budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly, vrátane krytov nožov. Pred
prvým použitím diely umyte: pozrite si „Čistenie“
(pozrite si obrázok
I
).
O
Pretočte ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O“)
a zariadenie odpojte z elektrickej siete:
O
pred zakladaním a vyberaním krytov výstupov/
nástrojov/príslušenstva;
O
po použití a keď zariadenie nebude používané;
O
pred čistením.
O
Pri manipulácii s ostrými nožmi, pri vyprázdňovaní
nádoby a pri čistení, buďte opatrní.
O
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia
na dlhšie, než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné
spracovávanie trvajúce dlhší čas ho totiž môže
poškodiť.
Funkcia/
príslušenstvo
Maximálna
dĺžka chodu
zariadenia
Čas odpočinku
zariadenia medzi
jeho chodom
Mini sekáčik/
mlynček
30 sekúnd Zariadenie odpojte
z elektrickej siete a
nechajte ho 15 minút
postáť, aby sa
ochladilo.
O
Vždy držte prsty v dostatočnej vzdialenosti od
pohyblivých častí a namontovaných nástavcov.
O
Nikdy nevkladajte ruku/prsty do závesného
mechanizmu.
O
Nikdy nenechávajte kuchynský robot bez dohľadu, keď
je v chode.
O
Ak príslušenstvo nebude založené správne, zariadenie
nebude fungovať.
O
Keby pri používaní príslušenstva došlo k nadmernej
vibrácii, znížte rýchlosť alebo zariadenie zastavte a
odoberte trochu z jeho obsahu.
O
Zaisťovací mechanizmus nesmie byť vystavený
nadmernej sile, lebo príslušenstvo by sa mohlo
poškodiť, čo by mohlo spôsobiť zranenie.
O
NESPRACOVÁVAJTE horúce zložky.
O
RIZIKO OPARENIA: Horúce ingrediencie sa pred
mixovaním musia nechať vychladnúť na izbovú
teplotu, pred tým ako sa umiestnia do minisekáčika/
mlynčeka na mixovanie
O
Nedotýkajte sa ostrých čepelí. Uchovávajte zostavu
nožov mimo dosahu detí.
background
172
O
Pred vybratím mini sekáčika/mlynčeka zo zariadenia
urobte toto:
O
Zariadenie vypnite.
O
Počkajte, kým sa nože úplne nezastavia.
O
Davajte pozor na to, aby ste neodskrutkovali
pohar/veko tohto prislušenstva z jeho nožovej
zostavy.
O
Používajte nádobu iba s čepeľou.
O
Nikdy nepripevňujte zostavu čepele k stroju bez
nasadenej nádoby.
O
Nespracovávajte tvrdé korenie, ako napríklad sušený
koreň kurkumy, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu
čepele.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia nájdete v hlavnej
príručke ku kuchynskému robotu.
background
173
Ošetrovanie a čistenie
O
Pred čistením tohto zariadenia ho vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
O
Príslušenstvo pred čistením úplne rozmontujte.
O
Súčasti umývajte hneď po použití, aby sa ľahšie
vyčistili.
O
Niektoré potraviny, ako je napríklad mrkva, môžu
zafarbiť plast.
O
Toto zafarbenie možno odstrániť handričkou
namočenou do rastlinného oleja.
O
S nožmi manipulujte opatrne - sú mimoriadne ostré.
I
background
174
Zoznam položiek
1
2
4
3
5
1
Nádoba mlynčeka
2
Odkladavie veko
3
Tesniaci krúžok mlynčeka
4
ednotka čepelí mlynčeka
5
Základňa čepele mlynčeka
background
175
A B
Použitie vášho minisekáča/nástavca na
mlynček
Diagramy použitia a Pokyny na použitie
C D
background
176
E F
G H
1 Vložte ingrediencie do nádoby.
2 Uistite sa, že gumové tesnenie je bezpečne nasadené na
čepeľovej jednotke.
3 Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol ju vložte do
nádoby.
4 Naskrutkujte základňu čepele na nádobu otáčaním v smere
hodinových ručičiek, až kým ju neutiahnete.
5 Mlynček umiestnite na kuchynský robot a otočte ho v smere
hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.
6 Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite tlačidlo pulzovania (P).
Rady a tipy
O
Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny najprv nechajte
vychladnúť na izbovú teplotu a až potom ich spracovávajte v
mlynčeku.
background
177
Tabuľka použitia
MAX
(Sekúnd)
50 g
P/Max
(Pulzné/
Max)
20-40
50 g
P/Max
(Pulzné/
Max)
30-60
50 g
P
(Pulzné)
5-10
2cm
50 g
P
(Pulzné)
5-10
150 g
P
(Pulzné)
5-10
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „Riešenie
problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké
chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému servisnému
centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre
vašu krajinu.
background
178
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Únik z
čepeľovej
jednotky.
Chýba tesnenie.
Nesprávne nasadené
tesnenie.
Poškodené tesnenie.
Skontrolujte, či je tesnenie
správne nasadené a či nie
je poškodené.
Ak chcete získať náhradnú
plombu, pozrite si časť
„Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Nástavec
nefunguje.
Nástavec nie je
správne nasadený a
zaistený.
Skontrolujte, či je nástavec
správne zaistený.
Nástavec
sa počas
práce začína
spomaľovať
alebo
namáhať.
Je prekročené
odporúčané
množstvo. Je
prekročený
odporúčaný
prevádzkový čas.
Pozrite si tabuľku
odporúčaného použitia.
Slabé
výsledky
sekania/
miešania.
Je prekročené
odporúčané
množstvo. Použité
nesprávne rýchlosti/
časovanie.
Pozrite si tabuľku
odporúčaného použitia.
Plastové diely
po spracovaní
zmenili farbu.
Niektoré potraviny
môžu zmeniť
farbu plastu. Je to
úplne normálne a
nepoškodí to plast
ani neovplyvní chuť
vášho jedla.
Pretrite handričkou
namočenou v rastlinnom
oleji, aby ste odstránili
zafarbenie.
background
179
Українська
O
Заходи безпеки 180-181
O
Догляд та чищення 182
O
Перелік запчастин 183
O
Як користуватися насадками
міні-подрібнювача/інструменту
для перемелювання 184-186
O
Схеми та інструкції для
використання 184-185
O
Таблиця Використання 186
O
Обслуговування та ремонт 186
O
Усунення несправностей 187
background
180
Заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
O
Зніміть все упакування, включно з покриттям для
лез. Перед першим використанням вимийте деталі:
див. розділ "Очищення" (див. ілюстрацію
I
).
O
Повертайте регулятор швидкості в положення
«O» (ВИМК) та відключайте пристрій від мережі
електропостачання:
O
перед встановленням або зніманням кришок/
деталей/насадок;
O
після використання та якщо прилад не
використовується;
O
перед чищенням.
O
Будьте обережні під час використання гострих
ріжучих лез, спорожнення контейнера та під час
чищення.
O
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви,
вказаний нижче. Безперервна експлуатація
приладу протягом тривалого періоду часу може
пошкодити прилад.
Функція /
Насадка
Максимальний
час
експлуатації
Перерва між
послідовними
запусками
Міні-
подрібнювача/
млинка
30 сек Відєднайте прилад
від електромережі
та дайте охолонути
йому протягом 15
хвилин
O
Слідкуйте за тим, щоб ваші пальці не торкалися
рухомих частин приладу та встановлених насадок.
O
Не вставляйте руки/пальці в шарнірний механізм.
O
Не залишайте кухонний комбайн, що працює, без
нагляду.
O
Прилад не буде працювати, якщо насадки
встановлено не правильно.
O
У разі виникнення дуже сильної вібрації під час
використання насадки, зменште швидкість або
зупиніть прилад і вийміть частину вмісту.
O
Надмірна дія на механізм блокування може
пошкодити насадку і спричинити травму.
O
НЕ обробляти гарячі інгредієнти.
O
РИЗИК ОПІКУ: Перш, ніж помістити в міні-
подрібнювач/млинок для змішування, гарячі
інгредієнти повинні охолонути до кімнатної
температури.
O
Не торкайтеся гострих лез. Зберігайте ножовий
блок в недоступному для дітей місці.
background
181
O
Перед вийманням міні-подрібнювача/млинка з
пристрою:
O
вимкніть прилад;
O
зачекайте, доки ножі повністю зупиняться;
O
не знімайте чашу/кришку з ножового блока.
O
Використовуйте лише банку з блоком леза, надані
у комплекті.
O
Не підключайте блок леза до блоку живлення без
встановленої банки.
O
Не подрібнюйте тверді спеції, як-от корінь куркуми,
оскільки вони можуть пошкодити ножі.
Перегляньте основний посібник з використання
кухонного комбайна для додаткових заходів
безпеки.
background
182
Догляд та чищення
O
Завжди вимикайте і відєднуйте прилад від мережі
перед чисткою.
O
Перед чищенням повністю зніміть насадки.
O
Завжди мийте деталі відразу після використання,
щоб полегшити очищення.
O
Деякі продукти, наприклад, морква, забарвлюють
пластик.
O
Щоб усунути забарвлення, протріть деталі
тканиною, змоченою в рослинному маслі.
O
Обережно поводьтеся з ножами та ріжучими
дисками, оскільки вони дуже гострі.
I
background
183
Перелік запчастин
1
2
4
3
5
1
Банка-млинок
2
Кришка для зберігання
3
Ущільнювальне кільце млинка
4
Блок леза млинка
5
Основа леза млинка
background
184
A B
Як користуватися насадками міні-
подрібнювача/інструменту для перемелювання
Схеми та інструкції для використання
C D
background
185
E F
G H
1 Помістіть інгредієнти у чашу.
2 Переконайтесь, що гумовий ущільнювач добре встановлено
на блоці леза.
3 Поверніть ножовий блок догори дном. Опустіть його в чашу,
тримаючи лезами вниз.
4 Закрутіть основну леза на банці, повертаючи за
годинниковою стрілкою доки не затягнете.
5 Поставте млинок на кухонний комбайн та поверніть за
годинниковою стрілкою.
6 Виберіть максимальну швидкість або скористайтеся
імпульсним режимом (P).
Підказки та поради
O
Дитяче харчування / пюре – залиште приготовану їжу
охолонути до кімнатної температури перед обробкою у
подрібнювачі.
background
186
Таблиця Використання
МАКС.
екунд)
50 г
P/Max
(Імпульсний
режим/
Макс.)
20-40
50 г
P/Max
(Імпульсний
режим/
Макс.)
30-60
50 г
P
(Імпульсний
режим)
5-10
2cm
50 г
P
(Імпульсний
режим)
5-10
150 г
P
(Імпульсний
режим)
5-10
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед
зверненням до служби підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей» в цьому посібнику або зайдіть на
сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що
відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії
та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть
або принесіть прилад в авторизований сервісний центр
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або
на сайті для вашої країни.
background
187
Усунення несправностей
Проблема Причина Рішення
Протікання з
блоку леза.
Немає
ущільнювача.
Не правильно
встановлено
ущільнювач.
Ущільнювач
пошкоджено.
Перевірте чи
ущільнювач встановлено
правильно та чи він не
пошкоджений.
Щоб отримати змінний
ущільнювач, див.
«Обслуговування та
ремонт».
Насадка не
працює
Насадку не
встановлено або
не зафіксовано
правильно.
Перевірте чи насадку
правильно зафіксовано.
Насадка
починає
сповільнюватись
або важко
рухатись при
роботі.
Перевищено
рекомендовану
кількість.
Перевищено
рекомендований
час роботи.
Перегляньте таблицю
рекомендованого
використання.
Погані
результати
подрібнення/
змішування.
Перевищено
рекомендовану
кількість. Не
правильне
використання
швидкості/ часу.
Перегляньте таблицю
рекомендованого
використання.
Пластикові
частини
змінили
колір після
використання.
Деякі продукти
можуть знебарвити
пластик. Це
зовсім нормально
і не пошкоджує
пластик та не
впливає на смак
вашої їжі.
Протріть ганчіркою
змоченою в рослинній
олії, щоб усунути
знебарвлення.
background
188
Hrvatski
O
Sigurnost 189-190
O
Njega i čišćenje 190
O
Popis dijelova 191
O
Korištenje vašeg dodatka mini
sjeckalice/mlinca 192-194
O
Dijagram i upute za
uporabu 192-193
O
Grafikon s uputama za
korištenje 194
O
Servis i služba za korisnike 194
O
Vodič za rješavanje problema 195
background
189
Sigurnost
O
Pažljivo pročitajte ove upute i zadržite za buduću
upotrebu.
O
Uklonite svu ambalažu, uključujući poklopce noževa.
Operite dijelove prije prve uporabe: Vidjeti “Čišćenje" (
pogledajte sliku
I
).
O
Postavite kontrolu brzine u položaj 'O' (OFF) i
isključite:
O
prije postavljanja ili uklanjanja poklopca utikača /
alata/dodataka;
O
nakon korištenja i kada se ne koristi;
O
prije čišćenja.
O
Budite oprezni pri rukovanju oštrim noževima za
rezanje, pražnjenju spremnika i tijekom čišćenja.
O
Ne koristite uređaj duže od dolje navedenog vremena
bez razdoblja odmora. Kontinuirana obrada tijekom
duljih razdoblja može oštetiti vaš uređaj.
Funkcija/
dodatak
Maksimalno
vrijeme rada
Razdoblje odmora
između obrada
Mini sjekač/
mlinac
30 sekundi Isključite uređaj I
pustite da se ohladi
15 minuta
O
Uvijek držite prste podalje od pokretnih dijelova i
ugrađenih dodataka.
O
Nikad ne stavljajte ruku/prste u zglobni mehanizam.
O
Nikad ne ostavljajte Kuhinjski robot bez nadzora dok
radi.
O
Uređaj neće raditi ako dodaci nisu ispravno
postavljeni.
O
Ako dođe do prekomjernih vibracija kada koristite
dodatak, smanjite brzinu ili zaustavite uređaj i uklonite
dio sadržaja.
O
Dodaci se mogu oštetiti i mogu uzrokovati ozljede
ako je mehanizam za pričvršćivanje podvrgnut
prekomjernoj sili.
O
NE OBRAĐUJTE vruće sastojke.
O
RIZIK OD OPEKLINA: Ostavite vruće sastojke da se
ohlade na sobnu temperaturu prije stavljanja u mini
sjeckalicu/mlinac prije miješanja.
O
Ne dodirujte oštre noževe. Držite sklop noževa podalje
od djece.
O
Prije uklanjanja mini sjekača/mlinca iz uređaja:
O
Isključite;
O
Pričekajte dok se oštrice potpuno zaustave;
O
Pazite da ne odvrnete staklenku sa sklopa noževa.
O
Koristite samo staklenku sa sklopom noževa.
background
190
O
Nikad ne postavljajte sklop noža na uređaj bez
pričvršćene staklenke.
O
Ne obrađujete tvrde začine kao što je sušeni korijen
kurkume jer može oštetiti oštricu.
Dodatna sigurnosna upozorenja potražite u glavnoj
knjizi s uputama za Kuhinjski robot.
Njega i čišćenje
O
Uvijek isključite i odspojite iz struje prije čišćenja.
O
Prije čišćenja potpuno rastavite dodatke.
O
Za lakše čišćenje uvijek operite dijelove odmah nakon
uporabe.
O
Neke namirnice, npr. mrkva, obojat će plastiku.
O
Trljanje krpom umočenom u biljno ulje pomaže
Ukloniti boju
O
Pažljivo rukujte noževima – izuzetno su oštri.
I
background
191
Popis dijelova
1
2
4
3
5
1
Staklenka za mlinac
2
Poklopac za spremanje
3
Prsten za brtvljenje mlinca
4
Jedinica s noževima mlinca
5
Baza noževa mlinca
background
192
A B
Korištenje priključka mini sjeckalice/mlinca
Dijagram i upute za uporabu
C D
background
193
E F
G H
1 Stavite sastojke u staklenku.
2 Provjerite je li gumena brtva čvrsto postavljena na jedinicu s
nožem.
3 Okrenite sklop s nožem naopako. Spustite ga u staklenku, oštrice
prema dolje.
4 Zavijte bazu s nožem na staklenku, okrećući u smjeru kazaljke na
satu dok ne bude pritegnuta.
5 Postavite mlinac na Kuhinjski robot i okrenite ga u smjeru
kazaljke na satu kako biste zaključali.
6 Odaberite maksimalnu brzinu ili upotrijebite puls (P).
Naputci i savjeti
O
Dječja hrana/pire - ostavite kuhanu hranu da se ohladi na sobnu
temperaturu prije obrade u mlincu.
background
194
Grafikon s uputama za korištenje
MAKS.
(sekunde)
50 g P/Maksimum 20-40
50 g P/Maksimum 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Servis i služba za korisnike
O
Ako doživite probleme s radom vašeg uređaja, prije nego
zatražite pomoć, pogledajte u ‘Troubleshooting Guide’ u
priručniku ili posjetite www.kenwoodworld.com.
O
Imajte na umu da je vaš proizvod pokriven jamstvom koje je
u skladu sa svim zakonskim odredbama koje se odnose na
sva postojeća jamstva i prava potrošača u zemlji u kojoj je
proizvod kupljen.
O
Ako se vaš proizvod Kenwood pokvari ili pronađete pogreške,
pošaljite ga ili odnesite u servisni centar ovlašten za Kenwood.
Kako biste našli podatke o vašem najbližem Servisnom centru
ovlaštenom za Kenwood proizvode otiđite na
www.kenwoodworld.com ili na web stranicu specifičnu za vašu
zemlju.
background
195
Vodič za rješavanje problema
Problem Uzrok Rješenje
Curi iz jedinice
s nožem.
Nedostaje brtva.
Brtva je pogrešno
postavljena.
Brtva je oštećena.
Provjerite je li brtva
ispravno postavljena i nije
oštećena.
Da biste dobili zamjensku
brtvu, pogledajte „Servis i
briga o kupcima”.
Dodatak ne
radi.
Dodatak nije
ispravno postavljen i
pričvršćen.
Provjerite je li dodatak
ispravno pričvršćen.
Dodatak
počinje
usporavati ili
teško raditi
tijekom
obrade.
Premašena je
preporučena
količina.
Prekoračeno je
preporučeno vrijeme
rada.
Pogledajte grafikon s
preporukama za uporabu.
Loši rezultati
sjeckanja /
miješanja.
Premašena je
preporučena
količina. Korištene
netočne brzine/
trajanje.
Pogledajte grafikon s
preporukama za uporabu.
Plastični
dijelovi primili
su boju nakon
obrade.
Neke namirnice
mogu promijeniti
boju plastike. To je
potpuno normalno i
neće naštetiti plastici
ili utjecati na okus
vaše hrane.
Protrljajte krpom
umočenom u biljno
ulje kako biste uklonili
promjenu boje.
background
196
Slovenščina
O
Varnost 197-198
O
Nega in čiščenje 198
O
Seznam delov 199
O
Uporaba mini
sekljalnika/mlinčka 200-202
O
Slike in navodila za
uporabo 200-201
O
Legenda uporabe 202
O
Servis in podpora strankam 202
O
Vodič za odpravljanje težav 203
background
197
Varnost
O
Skrbno preberite ta navodila in jih shranite za uporabo
v prihodnje.
O
Odstranite vso ovojnino vključno z zaščito rezil. Pred
prvo uporabo operite sestavne dele; glejte razdelek
»Čiščenje« (glejte tudi sliko
I
.
O
Zavrtite gumb za hitrost v položaj »O« (izključeno) in
izvlecite vtič iz vtičnice:
O
Pred nameščanjem ali odstranjevanjem pokrovov
izliva/orodij/priključkov;
O
po uporabi in ko se ne uporablja;
O
pred čiščenjem.
O
Bodite previdni pri rokovanju z rezili, praznjenju
posode in med čiščenjem.
O
Aparat naj ne deluje dlje kot je navedeno brez
vmesnega premora. Daljše aparata lahko privede do
poškodbe aparata.
Funkcija/
priključek
Najdaljši čas
delovanja
Čas premora med
uporabo
Mini
sekljalnik/
mlinček
30 sek. Izvlecite vtič aparata
in počakajte,
da se ohladi vsaj
15 minut
O
Prste vedno držite stran od premičnih delov in
nameščenih priključkov.
O
Nikoli ne segajte s prsti v področje zgloba.
O
Nikoli ne puščajte kuhinjskega robota brez nadzora,
ko deluje.
O
Če priključki niso pravilno nameščeni, aparat ne bo
deloval.
O
Če se pri uporabi priključka pojavijo močni tresljaji,
zmanjšajte hitrost ali zaustavite aparat in odstranite
nekaj sestavin.
O
Če na zaklepni mehanizem delujete s preveliko silo, se
lahko poškodujete ali pa se poškodujejo priključki.
O
NE predelujte vročih sestavin.
O
NEVARNOST OPEKLIN: Vroče sestavine naj se pred
vstavljanjem v mini sekljalnik/mlinček ohladijo na
sobno temperaturo.
O
Ne dotikajte se ostrih rezil. Sklop rezil hranite izven
dosega otrok.
O
Preden odstranite mini sekljalnik/mlinček iz aparata:
O
izključite aparat;
O
počakajte, da se rezila v celoti zaustavijo;
O
pazite, da ne odvijete vrča s sklopa rezil.
O
Vrč uporabljajte samo skupaj s priloženim kompletom
rezil.
background
198
O
Nikoli ne nameščajte sklopa rezil, če vrč še ni vstavljen.
O
Ne predelujte trdih začimb, kot je na primer korenina
kurkume, saj lahko poškodujejo rezila.
Dodatne varnostne napotke najdete v knjižici z navodili
za vaš kuhinjski robot.
Nega in čiščenje
O
Pred čiščenjem vedno izključite aparat in izvlecite
napajalni kabel.
O
Pred čiščenjem v celoti odstranite priključke.
O
Za lažje čiščenje vedno očistite dele takoj po končani
uporabi.
O
Nekatere vrste hrane, npr. korenje, lahko obarvajo
plastiko aparata.
O
Čiščenje s krpo namočeno v rastlinsko olje pomaga
odstraniti obarvanje.
O
Z rezili ravnajte zelo previdno, ker so izjemno ostra.
I
background
199
Seznam delov
1
2
4
3
5
1
Vrč za mletje
2
Pokrov za hranjenje
3
Tesnilni obroček mlinčka
4
Sklop rezil mlinčka
5
Osnova rezil mlinčka
background
200
A B
Uporaba mini sekljalnika/mlinčka
Slike in navodila za uporabo
C D
background
201
E F
G H
1 Vstavite sestavine v vrč.
2 Preverite, ali je tesnilo pravilno nameščeno na sklop rezil.
3 Obrnite sklop rezil navzdol. Vstavite ga v vrč z rezili navzdol.
4 Privijte osnovo rezil na vrč, tako da jo zavrtite v smeri urnega
kazalca.
5 Namestite mlinček na kuhinjski robot in ga zavrtite v smeri
urnega kazalca, da se zaskoči.
6 Izberite najvišjo hitrost ali uporabite pulzno delovanje (P).
Namigi in koristni nasveti
O
Hrana za dojenčke/kašice – pred obdelavo v mlinčku počakajte,
da se sestavine ohladijo na sobno temperaturo.
background
202
Legenda uporabe
MAKS.
(sek.)
50 g P/Maks. 20-40
50 g P/Maks. 30-60
50 g P 5-10
2cm
50 g P 5-10
150 g P 5-10
Servis in podpora strankam
O
Če imate z delovanjem aparata kakršne koli težave, si pred
zahtevo za podporo preberite razdelek »Vodič za odpravljanje
težav« v tem priročniku ali obiščite spletno mesto
www.kenwoodworld.com.
O
Upoštevajte, da za vaš izdelek velja garancija, skladna z vsemi
zakonskimi predpisi in potrošniškimi pravicami v državi nakupa
izdelka.
O
Če vaš izdelek Kenwood ne deluje pravilno ali odkrijete kakršne
koli pomanjkljivosti, ga odnesite ali pošljite na pooblaščeni
servisni center KENWOOD. Za podrobnosti o vašem najbližjem
pooblaščenem servisnem centru KENWOOD obiščite
www.kenwoodworld.com ali spletno mesto za vašo državo.
background
203
Vodič za odpravljanje težav
Težava Vzrok Rešitev
Puščanje pri
sklopu rezil.
Tesnilo ni vstavljeno.
Tesnilo ni pravilno
vstavljeno.
Tesnilo je
poškodovano.
Preverite, ali je tesnilo
pravilno vstavljeno in ali je
nepoškodovano.
Nadomestno tesnilo lahko
naročite pri oddelku
»Servis in podpora
strankam«.
Priključek ne
deluje.
Priključek ni pravilno
nameščen in
zaklenjen.
Preverite, ali je priključek
pravilno zaklenjen.
Priključek
deluje
prepočasi ali s
težavo.
Prevelika količina
sestavin v posodi.
Priporočeni čas
delovanja je
prekoračen.
Glejte tabelo priporočenih
količin.
Slabo
sesekljane/
zmešane
sestavine.
Prevelika količina
sestavin v posodi.
Nepravilna hitrost
ali čas.
Glejte tabelo priporočenih
količin.
Po uporabi so
plastični deli
obarvani.
Nekatere vrste hrane
lahko obarvajo
plastiko aparata. To
je normalno in ne
škoduje plastičnim
delom ter ne
spremeni okusa vaše
hrane.
Da odstranite obarvanje,
očistite dele s krpo,
namočeno v rastlinsko olje.
background
204
ĀűťĔųćèšĩÚÿŗĀĩšĉĤÿŦŻŤě
ŦĕŤÿ ŦũĉĕÚÿĄăĥŤÿ ĆťšĩÚÿ
÷ŎŖąõŬőđùşřŪčőçù
ΐŬĆĝŗŒĚóŘñŒąØð
*ñŢŊŖùŘčĭŤ
ŘñŒąê÷ŎŖą·ŖĭŔťĞĆŖŕ
÷řčĊŕð"ΈĮāðĐ7÷Ŗūčó
."ãÛŚĮŕð÷ūñĭĐŤ
*öČťŎŊřŘñŒąØð÷ŎŖą
÷ô
Þ
őđřŘñŒąØð÷ŎŖą
*ΐŬĆĝđŬıŗŒĚó
*÷ŊŕñùŘñŒąØð÷ŎŖą
ö蹍şřòđĖù
*øðđŊĚŕð
ŏĆŖÍðŏŖışřΈŎŎĆù
*ΐŬĆĝŗŒĚó
ŗŊŎřŤõ
Þ
őđřđŬıŏĆŖÍð
*ΐŬĆĝŗŒĚó
*ŗŚĮūÚŏĆŖÍð
ħĦĊř·ŕêΈĮāĐð
*ţó·ĝťÍðŘðčĊúĕÚð
·ĝťÍð÷ŬŚŒŕðĒŤñĂùśù
ûōŤĒŤñĂùśù*ñŢó
*ţó·ĝťÍðŗŬIJĚúŕð
éĥñôúŕðΈʼnŏĆŖÍðæčôū
đþĮúřŗŒĚóŗŚĮŕðŤæ
÷ĂŕñĮÍðãñŞýæ
ħĦĊř·ŕêΈĮāĐð
*ţó·ĝťÍðŘðčĊúĕÚð
·ĝťÍð÷ŬŚŒŕðĒŤñĂùśù
ŘðčĊúĕðśù*ñŢó
đŬıøñúŬōťù/øñĭđĕ
*÷ĆŬĆĝ
*÷ŊŬĮġĀēř/ŘđʼnΏíñúŝ
ĘñŚō÷ĮĦŎóţŬőđʼnð
ΈùñôŞŕðûūēŕñó÷ĕťŚIJř
*ŜťŖŕð÷ŕðĒØ
÷ŚĮĥÖðģĮóŪČéùčō
*œŬúĕÛôŕðŜťŕđŬIJù·ŕê
ñ
řñŚùΈĮŬôĥđřÖððďš
ŤæœŬúĕÛôŕðđĢūşŕŤ
*œřñĮĥ÷ŢŒŝ·Ŗĭđýéū
ãðēāÖðŜťŕđŬIJù
čĮó÷ŬŒŬúĕÛôŕð
*÷ĂŕñĮÍð
pop
background
205
ŧÿĜęĉĤçÿĶĵęŨ
(ϏĭŜãÿĜĕŤÿ)
(
J
ūÿλČ)
Řðđāsn
P/
(·ĞōÖðčĆŕð)
rn-pn
Řðđāsn
P/
(·ĞōÖðčĆŕð)
tn-qn
Řðđāsn
P
on-s
2cm
Řðđāsn
P
on-s
Řðđāsn
P
on-s
poo
òèũĽŤÿĆźĀļğųĆŬĀŻĭŤÿ
·āđū7öčĭñĖÍðõŖĦŕŔñĞùÚðŗôō7ĒñŢĂŕðŗŬIJĚúó÷ŎŖĮúř÷ŖŒĚř÷ūæ÷Ţāðťř÷ŕñąΈʼn
O
õūťŕðΝōťřöĐñūĒŤæŗŬŕčŕðΈʼn«ñŢŖąŤøÛŒĚÍðňñĚúőðŗŬŕČ»śĖō÷Įāðđř
.www.kenwoodworld.com
÷ŬŝťŝñŎŕðŘñŒąÖð÷ʼnñőΝřŏʼnðťúūŜñŚĢŕððďš7ŜñŚĢóŔťŚĚřŐĒñŢāŜçó÷ĪąÛÍð·āđū
O
*ñŢŞřΏúŞÍðãðđęśùΈúŕðčŖôŕðΈʼnœŖŢúĖÍðŤŜñŚĢŕðŌťŎĆó÷ŎŖĮúÍðŤñŢóŔťŚĮÍð
ŤæţŕñĕĐê·āđŬʼn7òťŬĭŪæČťāŤ÷ŕñąΈʼnŤæŗŚĮŕðşĭKenwoodΏúŞřŗĦĮù÷ŕñąΈʼn
O
Ŕťą÷ýčĆřøñřťŖĮř·ŖĭŔťĞĆŖŕ*KENWOODşřčŚúĮř÷řčĉēőđř·ŕêŠĐñĢąê
õūťŕðΝōťřöĐñūĒ·āđū7KENWOODşřčŚúĮř÷řčĉēőđřòđōæ
*ŐčŖôŕğĞĊÍðõūťŕðΝōťřŤæ7www.kenwoodworld.com
background
206
pon
E F
G H
 ](Y ¨.,W7½ Y É7¢ ¨&U
*øðđŊĚŕðö蹍·ŖĭşřäŗŒĚó÷ŬĥñĦÍðŘñŒąØð÷ŎŖąõŬőđùşřŪčőçù p
øðđŊĚŕðŠñĂùðŜťŒūÿŬĆóãñĭťŕðŗĉðČñŢŬĮġ*øðđŊĚŕðö蹍ΈôŖōð q
*ŗŊĕÖ
÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnñŢŊŕŏūđĥşĭãñĭťŕð·ŖĭøðđŊĚŕðöčĭñōΈĦóĐð r
*čŬŕðŘðčĊúĕñóŘñŒąëóûôþù·úą
·ŕê÷ĭñĖŕðòĐñŎĭŠñĂùðΈʼnñŢŬŊŕŤŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢā·Ŗĭ÷ŞĆĦÍðΈĮġ s
*ñŢĮġťřΈʼnđŎúĖùŜæ
.(P)ΈĢôŞŕðŗŬIJĚúŕð÷ŊŬĩŤΈřčĊúĕðŤæŦťĞŎŕð÷ĭđĖŕðŪČčą u
΋üĀĭŬųćĀĕŻũťĈ
÷ʼnđIJŕðöĐðđą÷āĐČΈʼnČđôúŕ÷ŬŢĦÍð÷ŚĮĥÖðΈőđùðøñĕŤđŢÍð/Νġđŕðãðďı
O
*÷ŞĆĦÍðΈʼnñŢúĂŕñĮřŗôō
background
207
A B
pnw
ĆŭĕĵÚÿ/ąĠŻŁĭŤÿĆŨĠřÚÿΫĕťŨŧÿĜęĉĤç
ąĠŻŁĭŤÿ
ŧÿĜęĉĤçÿćĀũŻťĽĈųŧÿĜęĉĤçÿćĀĵĵęŨ
C D
background
208
òÿĢĐãÿĆũüĀŜ
pnv
1
2
4
3
5
şĆĦŕðãñĭŤ
1
şūēĊúŕðãñĦı
2
÷ŞĆĦŚŖŕŘñŒąØð÷ŎŖą
3
÷ŞĆĦŚŖŕøðđŊĚŕðö蹍
4
÷ŞĆĦŚŖŕøðđŊĚŕðöčĭñō
5
background
209
ŚŻĹŭĉŤÿųĆźĀŭĽŤÿ
ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşĭţŬŖĞʼnðŤĒñŢĂŕðŗŬIJĚù
H
ĀũüÿěΈŊōŤæ
O
*ŋŬĪŞúŕðŗôō
*ŋŬĪŞúŕðŗôō
ñřñŚùøñŎĆŖÍðΈŒʼn
O
şřãñŢúŝÚðĐťʼnãðēāÖðŗĖıŗĢʼnÖðşřŋŬĪŞúŕð÷ŕťŢĖŕ
O
*ŘðčĊúĕÚð
*œŬúĕÛôŕðŜťŕđŬIJùΈʼnĐēĂŕðŗþřøñŝťŒÍðģĮóõôĖúùčō
O
đŬŬIJù÷ŕðĒØΈùñôŝûūĒΈʼnĔťŚIJřĘñŚŎóœŬúĕÛôŕðΈĆĖřð
O
*ŜťŖŕð
*÷ūñIJŖŕöČñąΈŢʼn-ĜđĆóøðđŊĚŕðΝřΈŖřñĮù
O
pnu
I
background
210
F
ñřñŚùŜðĐŤčŕðşĭøðđŊĚŕðŋōťù·úąŪđĪúŝð
O
ŪťŖĮŕðãñĦIJŕð/şĆĦŕðãñĭŤŗĞŊŞūÚ·úąĐďĆŕðΈĉťù
O
*øðđŊĚŕðö蹍şĭ
*øðđŊĚŕð÷ĭťŚĂřΝřħŎʼnãñĭťŕðΈřčĊúĕð
O
*ãñĭťŕðõŬőđùŜŤčóĒñŢĂŕðΈʼnøðđŊĚŕð÷ĭťŚĂřõŬőđùĠĹĕź
O
čōñŢŝÖŋŊĂÍðśőđŒŕðĐďāŗþř÷ôŖĞŕðŗóðťúŕðŪđĢĆùç
O
*öđŊĚŕðŋŖúù
΍ăĵÚÿġĀűđŤϐĥŻüĠŤÿćĀũŻťĽĉŤÿŦŻŤěϏŤùϐĽĐğÿ
*ĆŨèĥŤĀĂΫťĽĉĈĆŻŘĀİùćÿĠźĞĕĈϏťļĻèĴèŤŦŨĀšĉÚÿ
pnt
background
211
ŢĉŨèĥŤ
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½
¨.+-19¨.F(19
ΈŖĖıð*øðđŊĚŕð÷ŬĦıæœŕĎΈʼnñŚó7øðťôĮŕðΝŬŚāΈŖūĒæ
O
ΈĮāĐð) "ŋŬĪŞúŕð"ŪđĪŝð:ŔŤÖðŘðčĊúĕÚðŗôōãðēāÖð
.(
I
ΈĆŬġťúŕðśĕđŕð·ŕê
ŗŬIJĚúŕðňñŎūêΝġŤ·ŕêøñĭđĖŕðΈʼnśŒĆúŕðĄñúŊřΈŊŕ
O
*ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞřşĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnðśý"O"
FøñŎĆŖÍð/øðŤČÖðĀĐñĊÍð÷ŬĦıæõŬőđùŤæœʼnŗôō
O
FŘðčĊúĕÚðŘčĭ÷ŕñąΈʼnŤæŘðčĊúĕÚðčĮó
O
*ŋŬĪŞúŕðŗôō
O
čŞĭŤ7öČñĆŕðΝŬĦŎúŕðøðđŊęΝřŗřñĮúŕðčŞĭĐďĆŕðΈĉťù
O
*ŋŬĪŞúŕðãñŞýæŤ7÷ūŤñĆŕðΞūđŊù
ŠñŝČæ÷ĆġťÍðœŖùşřŔťĥæ÷ŞřĒÖĒñŢĂŕðΈřčĊúĖùç
O
şřčūēÍð÷ĂŕñĮř÷ūĐðđŚúĕð*÷ąðđŕðøðđúŊóĄñŚĖŕðŜŤČ
*ĒñŢĂŕðŋŖùΈʼnõôĖúūčōŔťĥæ÷ŬŞřĒöđúŊŕøñŝťŒÍð
Ïó÷ąðđŕðøðđúʼn
ŗŬIJĚúŕðøðđř
·ĞōÖðčĆŕð
ŗŬIJĚúŕðşřēŕ
ŏĆŖÍð/÷ŊŬĩťŕð
şĭĒñŢĂŕðΈŖĞʼnð
ΈóđŢŒŕðĐñŬúŕðĐčĞř
osöčÍČđôŬŕţŬőđùðŤ
÷ŎŬōČ
÷Ŭŝñýqn
/÷řđŊÍð
÷ŞĆĦÍð
öđŬIJĞŕð
÷őđĆúÍðãðēāÖðşĭð
čŬĮóœĮóñĝæãñŎóê·Ŗĭñ
ŚíðČϐĬĠĔÿ
O
*÷ú
Þ
ôþÍðøñŎĆŖÍðŤ
*÷ŬŖĞŊÍð÷ŬŕÒðŗĉðČΝóñĝÖð/ŪčūÖðŔñĉČêğĞĕź
O
*ţŖŬIJĚùãñŞýæ÷ĪąÛřŜŤČŗřñŒúÍðΑôĦÍðĒñŢāŐđùĠĹĕź
O
*ΐŬĆĝđŬıŗŒĚóŏĆŖÍðõŬőđù÷ŕñąΈʼnĒñŢĂŕðŗŚĮūŮŤ
O
şřŪæŘðčĊúĕðãñŞýæĤđŊřĒðēúšðüŤčą÷ŕñąΈʼn
O
ΈŖūĒæŤĒñŢĂŕðŗŬIJĚùΈŊōŤæŤæ÷ĭđĖŕðΈĢŊĉ7øñŎĆŖÍð
*øñŝťŒÍðşřģĮó
üŤčąΈʼnœŕĎõôĖúūčōŤøñŎĆŖÍðΈʼnŋŖùüčĆŬĕ
O
*÷ĥđŊřöťŎŕŏŬĚĮúŕð÷ŬŕäĠđĮù÷ŕñąΈʼnøñóñĝê
*đŬĢĆúŕðãñŞýæ÷ŞĉñĕøñŝťŒřΈřčĊúĖùç
O
÷āĐČ·ŕêČđôúŕ÷ŞĉñĖŕðøñŝťŒÍðŐđùõĂū:ΪĠĕŤÿĠĵĘ
O
ŗôōöđŬIJĞŕð÷ŞĆĦÍð/÷řđŊÍðΈʼnñŢĮġŤŗôō÷ʼnđIJŕðöĐðđą
*ħŖĊŕð
øðđŊĚŕð÷ĭťŚĂŚóΈĪŊúąð*öČñĆŕðøðđŊĚŕðΈĖŚŖùç
O
*ŔñŊĥÖðŔŤñŞúřşĭð
čŬĮó
:ĒñŢĂŕðşĭöđŬIJĞŕð÷ŞĆĦÍð/÷řđŊÍð÷ŕðĒêŗôō
O
FĒñŢĂŕðŗŬIJĚùΈŊōŤæ
O
pns
background
212
ϐĂĠļ
pnt-pns
œúřÛĖŕ
O
pnu
ŋŬĪŞúŕðŤ÷ūñŞĮŕð
O
pnv
ãðēāÖð÷Śíñō
O
÷řđŊÍðŏĆŖřŘðčĊúĕÚ
O
poo-pnw öđŬIJĞŕð÷ŞĆĦÍð/öđŬIJĞŕð
øñŚŬŖĮùŤŘðčĊúĕÚðøñĦĦĊř
O
pon-pnw
ŘðčĊúĕÚð
poo
ŘðčĊúĕÚðħĦĊř
O
poo
ãÛŚĮŕð÷ūñĭĐŤ÷ŝñŬĞŕð
O
pop
ñŢŖąŤøÛŒĚÍðňñĚúőðŗŬŕČ
O
pnr
background
background
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2024 Kenwood Limited. All rights reserved 5720071756/2

Specifications

Kenwood KAG30000GY Questions and Answers