Craftsman CMXEHAO80FAK 80,000 BTU Forced Air Kerosene Diesel Construction Portable Heater

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CMXEHAO80FAK photo

Operating Manual

This is the main product document for model CMXEHAO80FAK.

The file format is pdf, 28 pages, you can download this manual here .

background
THIS IS AN UNVENTED PORTABLE HEATER. IT USES AIR (OXYGEN) FROM THE AREA IN WHICH IT IS USED.
ADEQUATE COMBUSTION AND VENTILATION AIR MUST BE PROVIDED. REFER TO PAGE 3.
KEROSENE/DIESEL FORCED-AIR HEATER
QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE / DIESEL
INSTRUCTION MANUAL | MANUAL DE INSTRUCTIONES| GUIDE D’UTILISATION
CMXEHAO80FAK
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
1-855-669-3027 WWW.CRAFTSMAN.COM
WARNING: IF THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL ARE NOT FOLLOWED EXACTLY, A FIRE OR
EXPLOSION MAY RESULT CAUSING PROPERTY DAMAGE, PERSONAL INJURY OR LOSS OF LIFE
DO NOT STORE OR USE GASOLINE OR OTHER FLAMMABLE VAPORS AND LIQUIDS IN THE VICINITY
OF THIS OR ANY OTHER APPLIANCE
SERVICE MUST BE PERFORMED BY A QUALIFIED SERVICE AGENCY
background
Operator’s ManualCRAFTSMAN, Inc. | Kerosene Forced Air Heater
2
NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!
WARNING:
YOUR SAFETY IS IMPORTANT TO YOU AND TO OTHERS, SO PLEASE READ
THESE INSTRUCTIONS BEFORE YOU OPERATE THIS HEATER. SAVE THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GENERAL HAZARD WARNING:
FAILURE TO COMPLY WITH THE PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS
PROVIDED WITH THIS HEATER, CAN RESULT IN DEATH, SERIOUS BODILY
INJURY AND PROPERTY LOSS OR DAMAGE FROM HAZARDS OF FIRE,
EXPLOSION, BURN, ASPHYXIATION, CARBON MONOXIDE POISONING,
AND/OR ELECTRICAL SHOCK.
ONLY PERSONS WHO CAN UNDERSTAND AND FOLLOW THE INSTRUC-
TIONS SHOULD USE OR SERVICE THIS HEATER.
IF YOU NEED ASSISTANCE OR HEATER INFORMATION SUCH AS AN IN-
STRUCTIONS MANUAL, LABELS, ETC. CONTACT THE MANUFACTURER.
WARNING:
CARBON MONOXIDE CAN KILL YOU
USING A PORTABLE HEATER IN AN ENCLOSED AREA CAN PRODUCE
DEADLY CARBON MONOXIDE.
WARNING:
NOT FOR HOME OR RECREATIONAL VEHICLE USE.
WARNING:
FIRE, BURN, INHALATION, AND EXPLOSION HAZARD. KEEP SOLID COM-
BUSTIBLES, SUCH AS BUILDING MATERIALS, PAPER OR CARDBOARD,
A SAFE DISTANCE AWAY FROM THE HEATER AS RECOMMENDED BY
THE INSTRUCTIONS. NEVER USE THE HEATER IN SPACES WHICH DO OR
MAY CONTAIN VOLATILE OR AIRBORNE COMBUSTIBLES, OR PRODUCTS
SUCH AS GASOLINE, SOLVENTS, PAINT THINNER, DUST PARTICLES OR
UNKNOWN CHEMICALS.
WARNING:
DO NOT USE GASOLINE, NAPHTHA OR VOLATILE FUELS.
STOP HEATER AND ALLOW TO COOL BEFORE ADDING FUELS.
ALWAYS FILL OUTDOORS AWAY FROM OPEN FLAME.
DO NOT USE EXTERNAL FUEL SOURCE.
DO NOT OPERATE HEATER WHERE FLAMMABLE LIQUIDS OR
VAPORS MAY BE PRESENT.
DO NOT START HEATER WHEN CHAMBER IS HOT.
DO NOT START HEATER WHEN EXCESS FUEL HAS ACCUMULATED
IN THE CHAMBER.
DO NOT PLACE COOKING UTENSILS ON TOP OF THE HEATER.
PLUG ELECTRICAL CORD INTO A PROPERLY GROUNDED THREE-
PRONG RECEPTACLE.
CONTENTS
WARNING .............................................................................................................................2
HEATER SPECIFICATIONS ................................................................................................3
OPERATING PRECAUTIONS ............................................................................................3
SAFETY PRECAUTIONS ....................................................................................................3
OPERATING INSTRUCTIONS ...........................................................................................3
MAINTENANCE, STORAGE AND SERVICE ................................................................4
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................6
WIRING DIAGRAM ............................................................................................................7
PARTS LIST ...........................................................................................................................8
EXPLODED VIEW ...............................................................................................................9
WARRANTY ......................................................................................................................10
INSTRUCTIONS FOR ORDERING PARTS ..................................................................10
Denitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property
damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Used without word) Indictaes a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
WARNING:
Not suitable for use on wood oors or other combustible materials.
When used the heater should rest on a suitable insulating material at
least 1 inch thick and extending 3 feet or more beyond the heater in all
directions.
WARNING:
This product can expose you to chemicals including lead and
lead compounds, which are known to the State of California
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
Wash your hands after handling this product. For more informa-
tion visit www.P65Warnings.ca.gov.
SPECIFICATIONS
CAUTION: CSA certied for use with only No. 1-K kerosene fuel.
Factory Tested: Kerosene, Diesel #1 and #2, Fuel Oil #1 and #2, JP8 (Jet A Fuel)
Model: CMXEHAO80FAK
Rating 80,000 BTU/hr (23.4 kW)
Fuel Rate 0.59 gal/hr (2.2 L/hr)
Electrical Input 115 V, 60 Hz, 1 Ø, 4.0 A
Line Protection 10 A
Min Operating Voltage 110V
Pressure Setting 4.2 psig (29 kPa)
Maximum Outlet Temperature 1300°F (704°C)
Fuel Tank Capacity 6 gallons (22.7 L)
Ignition Direct Spark, Continuous
Spark Generator Igniter, 12 kV, 0.36 A
Primary Safety Control Solid State Control
Certication
background
3
Operator’s ManualCRAFTSMAN, Inc. | Kerosene Forced Air Heater
NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!
WARNING: OPERATING PRECAUTIONS
This is a kerosene, direct-red, forced air heater. Its intended use is primar-
ily temporary heating of buildings under construction, alteration or repair.
Direct-Fired means that all of the combustion products enter the heated
space. Even though this heater operates very close to 100 percent com-
bustion eciency, it still produces small amounts of carbon monoxide.
Carbon monoxide (called CO) is toxic. CO can build up in a heated space
and failure to provide adequate ventilation could result in death. The
symptoms of inadequate ventilation are:
• headache
• dizziness
burning eyes and nose
• nausea
dry mouth or sore throat
Be sure to follow advice about ventilation in the Safety Precautions
section.
Forced Air means that a blower or fan pushes the air through the heater.
Proper combustion depends upon this air ow; therefore, the heater
must not be revised, modied or operated with parts removed or missing.
Likewise, safety systems must not be circumvented or modied in order to
operate the heater.
When the heater is to be operated in the presence of other people the
user is responsible for properly acquainting those present with the safety
precautions and instructions, and of the hazards involved.
WARNING: SAFETY PRECAUTIONS
1. Recommended for use with No.1-K kerosene fuel. Factory tested for use
with No.2-K kerosene, No.1 or No.2 Diesel, No.1 or No.2 fuel oil or JP8 Jet
A fuel and these fuels may be used as well. Never use gasoline, biodiesel,
oil drained from crank cases, naphtha, paint thinners, alcohol or any other
highly ammable fuels.
2. Check the heater thoroughly for damage. DO NOT operate a damaged
heater.
3. DO NOT modify the heater or operate a heater which has been modied
from its original condition.
4. Suitable for either outdoor or indoor use where adequate ventilation is
provided. Never use in areas normally for habitation. Not for use where
exposed to weather.
5. Use in well ventilated areas, provide at least 2 sq. ft. (0.19 sq. m.) of
opening near the oor and 2 sq. ft. (0.19 sq. m.) near the ceiling directly
to outdoors. Increase air openings as marked for each additional heater.
6. Always keep combustibles, like paper and wood at least 8 ft. (2.4 m)
from the heater outlet and 3 ft. (1.0 m) from the top, sides and inlet.
Locate 10 ft. (3.0 m) from canvas or plastic coverings and secure
them to prevent apping movement.
7. Caution: Due to the high surface and exhaust temperatures, adults
and children must observe clearances to avoid burns or clothing
ignition. Do Not Touch. Keep children, clothing, and combustible
away.
8. Install the heater such that it is not directly exposed to water spray,
rain and / or water.
9. Never use in areas normally for habitation and /or where children
may be present.
10. Operate only on a stable, level surface.
11. Do not use with duct work. Do not restrict inlet or exit.
12. Use only with electrical power specied. The electrical connection
and grounding must comply with National Electrical Code – ANSI/
NFPA 70 (USA) and CSA C22.1 Canadian Electrical Code, Part 1
(Canada).
13. Use only a properly grounded 3-prong receptacle or extension cord.
14. Do not move, handle, or service while hot or in operation.
15. Use only in accordance with local, state (provincial) or national
requirements, ordinances and codes.
OPERATING INSTRUCTIONS
UNPACKING
1. Remove heater from carton.
2. Remove all protective material which may have been applied to the
heater for shipment.
3. Check the heater for possible shipping damage. If any damage is
found immediately contact the manufacturer at 1-855-669-3027.
PREPARING FOR OPERATION
1. Check the heater for possible shipping damage. If any is found,
immediately contact the manufacturer at 1-855-669-3027.
2. Follow all the WARNINGS and Precautions listed in this manual.
3. Fill the fuel tank with clean kerosene. In extremely cold weather,
condensation may develop in the tank and it is recommended that
a tablespoon of de-icer be added for each gallon (3.78 Liters) of fuel
in the tank. When lling the heater, use at least 2 gallons (7.57 liters)
of fuel. Be sure heater is level and do not overll. Use a funnel or can
with a long ll spout.
IMPORTANT: Before lling fuel tank the rst time or after extended storage
periods, drain the fuel tank of any moisture or condensation.
4. Locate heater at a safe distance from combustible materials.
Heater is not suitable for use on wood oors or other combustible
materials. When used, the heater should rest on suitable insulating
material at least 1 inch thick and extending 3 ft. or more beyond the
heater in all directions.
HEATER START UP
1. Turn thermostat to lowest setting, and make sure “On/O switch is
“O. Plug the heater into a grounded 115V, 60 Hz, 1 Ø outlet. Start
heater by pushing toggle switch to “On position (light signies
switch is in “ON” position). Adjust thermostat to desired setting.
Heater will cycle on/o as heat is required.
EXTENSION CORD REQUIREMENTS: Up to 100’ (30.5m) use 16 AWG.
conductor. 101’ - 200’ (30.5 - 61.0m) use 14 awg. conductor.
Notes:
In cold weather (below 10° F), starting may be improved by hold-
ing a nger over the vent hole of the pump adjustment screw cap
until the heater starts.
This unit is equipped with an interrupt circuit. The reset is inte-
grated into the “On/O switch. If the unit does not start, toggle
the switch to “O, wait 5 min. and toggle the switch to “On”.
HEATER SHUT DOWN
1. Push “On/O switch to “O position. For extended shutdown,
unplug heater from power source.
RESTART AFTER SAFETY SHUTDOWN
Toggle switch to “OFF” position, wait 5 minutes. Restart.
background
Operator’s ManualCRAFTSMAN, Inc. | Kerosene Forced Air Heater
4
NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!
DAILY SCHEDULE
1. GENERAL. Make general visual inspection of heater for loose or
damaged parts. Check nuts and bolts to insure against looseness
caused by vibration or rough handling. Damaged parts should
be repaired or replaced before using heater again. Check heater
operation to be sure it is operating normally (See “Servicing” section
for description of normal operation).
2. FILTERS. Dirty air or fuel lters will cause an imbalance in the air-fuel
mixture. The best indication that this condition exists is an increase
in odors or diculty getting your heater to ignite. This heater should
never be operated without the lters in place. If required, clean
lters as described under “500 Hours” and Annual” Schedules.
500 HOUR SCHEDULE
1. AIR INTAKE FILTER. Remove and wash the lter element with a mild
detergent, dry thoroughly and replace. Do not oil the lter element.
If your heater is used where there is considerable dust or dirt, clean
as often as necessary (approximately every 50 hrs.).
2. REMOVE DUST. Clean heater twice a season (more often under
dusty conditions). Remove accumulated dust from the transformer,
burner, motor and fan blades with compressed air. Safety glasses
should be worn when using compressed air. Wipe area clean with
a clean dry cloth. Inspect area to ensure all foreign materials are
removed, especially around the burner and combustion area.
3. CAD CELL. Clean the glass portion of the cad cell with a soft dry
cloth.
4. NOZZLE. Accumulation of dirt from fuel and carbon from the
compressor vanes will eventually ll up the passages in the nozzle,
resulting in reduction of fuel and air ow. Pressure will gradually
increase giving improper fuel-air mixture and excess odor and
smoke. If this occurs, replace the fuel nozzle.
5. FUEL TANK. Clean twice a season (during frequently used periods,
clean twice a month). Drain and ush the fuel tank with clean fuel
oil.
ANNUAL SCHEDULE
1. AIR OUTPUT FILTER. Remove the air output lter and tap the
contaminated side gently on a solid object to remove contaminates.
Compressed air or liquids should not be used to clean this lter.
Reinstall cleaned lter in lter body in the same position as it was
when removed. If the lter appears extremely dirty, replace it with a
new lter of the same type. When replacing the lter cover, be sure
the gasket is rmly in place and the screws in the lter cover are
tight to prevent air leaks.
2. FUEL FILTER. Remove the fuel lter from fuel line and direct
compressed air through the lter in the opposite direction of fuel
ow. Safety glasses should be worn when using compressed air.
3. AIR AND FUEL LINES. If the air or fuel lines are removed during
cleaning, be sure all connections are tight before operating unit.
STORAGE
Store the heater in a dry location free from fumes or dust.
At the end of each heating season, clean the heater as described in the
MAINTENANCE section. Drain and ush the fuel tank with clean fuel.
The manufacturer recommends completely lling the tank with fuel for
extended storage to minimize condensation inside the tank.
SERVICING
WARNING: A hazardous condition may result if a heater is used that
has been modied or is not functioning properly.
When the heater is working normally:
* The ame is contained within the heater.
* The ame is essentially yellow.
* There is no strong disagreeable odor, eye burning or other physical
discomfort.
* There is no smoke or soot internal or external to the heater.
* There are no unplanned or unexplained shutdowns of the heater.
MAINTENANCE AND STORAGE
WARNING: To prevent personal injury, unplug the heater from the
wall outlet before servicing.
For maximum eciency and trouble-free service, make the following
periodic maintenance, cleaning and inspections.
ADJUSTING PUMP PRESSURE
Due to varying fuel viscosities and normal component wear the pump
pressure on this heater may need to be adjusted.
Pressure Adjustment Screw (located at the rear of the heater)
ADJUSTMENT PROCEDURE:
1. Fill fuel tank.
2. Start heater.
3. Locate the fuel pressure adjustment screw (ref. #46) in the exploded
parts drawing (pg.9). The pressure adjustment screw is located at
the rear of the heater, in the air lter housing cover (approx. 2” from
the left side and 1” from the top).
4. Using a at bladed screw driver, turn the pump pressure adjustment
screw clockwise to increase pump pressure and/or counter-
clockwise to decrease pump pressure. Base pump pressures can
be found in the specications chart on page 3 of the “Operating
Instructions and Owner’s Manual”.
5. For best results, the nose cone in the combustion chamber should
be cherry red with no dark spots and the ame should not extend
beyond the nose cone.
IMPROPER PRESSURE ADJUSTMENT
Problem: Heater does not have a strong consistent ame.
Heater smokes and spits raw fuel.
Nose cone does not get cherry red.
Adjustment: Pump pressure is too low.
Turn adjustment screw clockwise to increase pump
pressure.
Problem: Flame extends beyond the end of the heater.
Adjustment: Pump pressure is too high.
Turn adjustment screw counter clockwise to decrease
pump pressure
background
5
Operator’s ManualCRAFTSMAN, Inc. | Kerosene Forced Air Heater
NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
background
Operator’s ManualCRAFTSMAN, Inc. | Kerosene Forced Air Heater
6
NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!
DIAGNOSTIC SAFETY SHUTDOWN AND TROUBLE SHOOTING
See the following troubleshooting guide for unit status and corrective action if necessary.
SYMPTOM TROUBLE SHOOTING
High limit switch Open Circuit 1. Make sure heater is cooled o, toggle switch to “OFF” position, wait 5 minutes and retry.
Sparks, calling for ame, but no or slow motor
operation
1. Check wiring to motor (per wiring schematic in manual).
2. Make sure that the pressure gauge is in place and not damaged.
3. Adjust pressure for proper heater operation per manual.
4. With heater disconnected from AC source, rotate fan clockwise to verify motor is free.
5. Remove air lter housing from motor and inspect the pump rotor for damage. If damaged, replace rotor assembly.
6. If wiring is correct, pump rotor is okay, and motor is not rotating freely, replace motor or power-pack assembly.
7. If problem persists, replace oil ame control assembly.
8. Check for spark arching from the electrode assembly, to the combustion cylinder.
9. Check the cad cell for continuity.
No Spark 1. Check length and gauge of extension cord for proper amp. draw. (Check requirements on page 3.)
2. Check wiring to igniter (per wiring schematic in manual).
3. Check gap between electrode probes (2.3 - 3 mm).
4. Still no spark, replace igniter assembly.
5. Replace oil ame control assembly.
Abnormal Motor Operation- Motor oveheats
or stops
1. Motor speed too low (Motor should operate at 3450rpm) - Replace motor.
2. With heater disconnected from AC source, rotate fan clockwise to verify motor is free.
3. Remove air lter housing from motor and inspect the pump rotor for damage. If damaged, replace rotor assembly.
4. If wiring is correct, pump rotor is okay, and motor is not rotating freely, replace motor or power-pack assembly.
5. Replace oil ame control assembly.
Unable to Detect Flame 1. Check wiring to cad cell (per wiring schematic in manual).
2. Clean cad cell photo cell.
•Slide cad cell out of cad cell holder.
•Push the photo cell out of the black rubber cad cell housing by pushing on the 2 purple wires.
•Clean the photo cell with a soft cloth and rubbing alcohol.
•Pull the photo cell back into the cad cell housing and reinstall into holder.
•Test heater.
3. If the heater still does not operate, replace cad cell.
4. Replace oil ame control assembly.
Flame Control Failure 1. Check wiring in heater (per wiring schematic in manual).
2. Replace oil ame control assembly.
background
7
Operator’s ManualCRAFTSMAN, Inc. | Kerosene Forced Air Heater
NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!
WARNING:The parts lists and wiring diagram show the heater as it
was constructed. Do not use a heater which is dierent from that shown.
Heater performance is eected by air pressure setting. If there is any
uncertainty about the air pressure setting, have it checked.
WIRING DIAGRAM
A heater which is not working right must be repaired, but only by a
trained, experienced service person.
WHT
RED
BLUE
BROWN
RED
background
Operator’s ManualCRAFTSMAN, Inc. | Kerosene Forced Air Heater
8
NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!
* Not shown in drawing
PARTS LIST
REF # PART NUMBER DESCRIPTION QTY
1 27175 80K Fuel Tank 1
2 27176 Fuel Filter Rubber Grommet 1
3 27177 Fuel Gauge 1
4 26959 Fuel Cap 1
5 26910 Fuel Cap Gasket 1
6 n/a Front and Back Saddles 1
7 27178 80K Lower Barrel 1
8 27179 Rubber Grommets 6
9 n/a Air Deector Fin (see # 50) 2
10 27180 High Limit Switch Bracket 1
11 27181 115 High Limit Switch 1
12 F226865 CAD Cell Flame Sensor 1
13 n/a Photo Cell (see # 12) 1
14 27182 Igniter Electrode 1
15 27183 Nozzle adapter 1
16 27184 Rubber Fuel Tube 1
17 27185 Rubber Air Tube 1
18 n/a Fuel Line Clamp (source at your local hardware store) 1
19 27186 80K Nozzle 1
20 27187 80K Front Cover 1
21 27188 80K Red Craftsman Cover 1
22 27189 80K Inlet Grill 1
23 n/a Strain Relief 1
24 n/a Power Cord 1
25 27277 80K Control Side Black Saddle 1
26 27191 Ignition Transformer 1
27 27278 80K Black Saddle 1
28 n/a Fuel Filter (see # 70) 1
29 27925 OBE Handle 1
30 n/a 80K FAK Motor (see # 67) 1
31 27193 80K Motor Bracket 1
32 27194 80K Fan Blade 1
REF # PART NUMBER DESCRIPTION QTY
33 27195 Start Capacitor 1
34 n/a Aluminum Outlet Housing (see # 67) 1
35 n/a Pump Ring (see # 67) 1
36 n/a Sichuan Rotor (see # 67 or 68) 1
37 n/a Plastic Pump Drive Key (see # 67 or 68) 1
38 n/a Vanes (see # 67 or 68) 4
39 27196 Plastic Inlet Housing 1
40 n/a Inlet housing Gasket (see # 70) 1
41 n/a Cloth Dust Filter (see # 70) 1
43 27197 Small foam lter 1
44 n/a Steel Ball bearing (see # 69) 1
45 n/a Pressure adjustment spring (see # 69) 1
46 n/a Nylon pump adjusment screw (see # 69) 1
47 n/a Nylon plug (see # 69) 1
48 n/a Foam Filter (see # 70) 1
49 n/a 80K Combustion Tube (see # 50) 1
50 27198 Combustion Chamber Assembly 1
51 27199 Circuit Board 1
52 27200 Single Pole Power Switch 1
53 27279 Thermostat Knob 1
59 27202 Photo Cell Bracket 1
60 n/a Brass Barb Elbow (see # 67) 1
62 27203 Circuit Board Mounting Bracket 1
63 n/a Rear Guard Metal Clip 2
64 27280 Pantek Thermostat Board 1
65 n/a Steel Saddle Retention Clip 4
66 n/a Saddle Mounting Stud 2
67 27205 Power Pack Assembly 1
68 F226831 Rotor Kit (rotor, vanes, nylon insert) 1
69 F266842 Pump Adjustment Kit 1
70 F221887 Filter Service Kit 1
background
9
Operator’s ManualCRAFTSMAN, Inc. | Kerosene Forced Air Heater
NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!
Filter Kit
Kerosene Forced Air Heater • Model CMXEHAO80FAK
background
Operator’s ManualCRAFTSMAN, Inc. | Kerosene Forced Air Heater
10
NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!NEVER LEAVE THE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING!
WARNING: USE ONLY MANUFACTURER’S REPLACEMENT PARTS. USE OF ANY OTHER PARTS COULD CAUSE INJURY
OR DEATH. REPLACEMENT PARTS ARE ONLY AVAILABLE DIRECT FROM THE FACTORY AND MUST BE INSTALLED BY A
QUALIFIED SERVICE AGENCY.
PARTS ORDERING INFORMATION:
PURCHASING: Accessories may be purchased at any CRAFTSMAN local dealer or direct from the factory
FOR INFORMATION REGARDING SERVICE
Please call Toll-Free 1-855-669-3027 • www.craftsman.com
Our oce hours are 8:00 AM – 5:00 PM, EST, Monday through Friday.
Please include the model number, date of purchase, and description of problem in all communication.
LIMITED WARRANTY
CRAFTSMAN, Inc. warrants its heaters and accessories to be free from defects in material and workmanship for a period of 2 years from date of
purchase. CRAFTSMAN, Inc. will repair or replace this product free of charge if it has been proven to be defective within the 2-year period, and is
returned at customer expense with proof of purchase to CRAFTSMAN, Inc. within the warranty period.
CRAFTSMAN, Inc. warrants the motor to be free from defects in material and workmanship for a period of 5 years from date of purchase.
CRAFTSMAN, Inc. will repair or replace the motor free of charge if it has been proven to be defective within the 5-year period, and is returned at
customer expense with proof of purchase to CRAFTSMAN, Inc. within the warranty period.
CRAFTSMAN, Inc. reserves the right to make changes at any time, without notice or obligation, in colors, specications, accessories, materials and
models.
CMXEHAO80FAK
OPERATING INSTRUCTIONS
AND OWNERS MANUAL
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY: Read and follow all instructions. Place instructions in a safe place for fu-
ture reference. Do not allow anyone who has not read these instructions to assemble, light, adjust or
operate the heater.
Model #
CRAFTSMAN® is a registered trademark of Stanley Black & Decker, Inc., used under license.
© 2021 CRAFTSMAN
Product Manufactured by:
Enerco Group, INC.,
4560 W. 160TH ST., CLEVELAND, OHIO 44135 • 1-855-669-3027
U.S. & Canada Only
background
ÉSTE ES UN CALENTADOR PORTÁTIL CON FUEGO A GAS SIN VENTILACIÓN. UTILIZA AIRE (OXÍGENO) DEL ÁREA
EN LA QUE SE UTILIZA. SE DEBE PROPORCIONAR AIRE DE VENTILACIÓN Y DE COMBUSTIÓN ADECUADO. CON-
SULTE LA PÁGINA 4.
CMXEHAO80FAK
1-855-669-3027 WWW.CRAFTSMAN.COM
ADVERTENCIA:
Si no se sigue la información de este manual con exactitud, puede producirse unincendio o una
explosión y provocar daños a la propiedad, lesiones personales o la muerte.
No almacene ni utilice gasolina ni otros vapores y líquidos inamables en las proximidades de este
artefacto ni de ningún otro artefacto.
La reparación debe ser realizada por una agencia de reparación calicada únicamente.
¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!
KEROSENE/DIESEL FORCED-AIR HEATER
QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE / DIESEL
INSTRUCTION MANUAL | MANUAL DE INSTRUCTIONES| GUIDE D’UTILISATION
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
background
Manual del operadorCRAFTSMAN, Inc. | QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
2
¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!
ADVERTENCIA:
SU SEGURIDAD ES IMPORTANTE PARA USTED Y PARA OTROS, ASÍ QUE
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTE CALENTADOR.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
ADVERTENCIA GENERAL DE PELIGRO:
EL NO CUMPLIR CON LAS PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES QUE
VIENEN CON ESTE CALENTADOR PUEDE CAUSAR LA MUERTE, LESIONES
GRAVES Y PÉRDIDAS Y DAÑOS MATERIALES DERIVADOS DEL PELIGRO
DE INCENDIO, EXPLOSIÓN, QUEMADURAS, ASFIXIA, ENVENENAMIENTO
CON MONÓXIDO DE CARBONO, Y/O DESCARGAS ELÉCTRICAS. SOLO
LAS PERSONAS QUE ENTIENDAN Y PUEDAN SEGUIR LAS INSTRUCCIO-
NES DEBEN USAR O MANTENER ESTE CALENTADOR. SI NECESITA AYUDA
O INFORMACIÓN ACERCA DEL CALENTADOR, COMO UN MANUAL DE
INSTRUCCIONES, ETIQUETAS, ETC., PÓNGASE EN CONTACTO CON EL
FABRICANTE.
ADVERTENCIA:
EL MONÓXIDO DE CARBONO PUEDE CAUSARLE LA MUERTE
EL USO DE CALENTADORES PORTÁTILES EN UN LUGAR CERRADO PUEDE
PRODUCIR MORTAL MONÓXIDO DE CARBONO.
ADVERTENCIA: NO APTO PARA USAR EN EL HOGAR NI EN CASAS
RODANTES.
ADVERTENCIA:
NO UTILICE GASOLINA, NAFTA NI COMBUSTIBLES VOLÁTILES.
DETENGA EL CALENTADOR Y PERMITA QUE SE ENFRIA ANTES DE
AGREGAR COMBUSTIBLE.
SIEMPRE LLÉNELO EN EL EXTERIOR LEJOS DE LLAMAS
EXPUESTAS.
NO UTILICE UNA FUENTE DE COMBUSTIBLE EXTERNA.
NO UTILICE EL CALENTADOR DONDE HAYA LÍQUIDOS O VAPORES
INFLAMABLES.
NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO LA CÁMARA ESTÉ
CALIENTE.
NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO SE HAYA ACUMULADO
COMBUSTIBLE EN EXCESO EN LA CÁMARA.
NO COLOQUE UTENSILIOS DE COCINA SOBRE EL CALENTADOR.
ENCHUFE EL CABLE ELÉCTRICO EN UN TOMACORRIENTE DE TRES
CLAVIJAS CORRECTAMENTE CONECTADO A TIERRA. EL USO DE
CALENTADORES PORTÁTILES EN UN LUGAR CERRADO PUEDE
PRODUCIR MORTAL MONÓXIDO DE CARBONO.
Tabla de contenido
ADVERTENCIAS ...................................................................................................................2
ESPECIFICACIONES DEL CALENTADOR .......................................................................3
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN .................................................................................3
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................................3
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ....................................................................3
MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y SERVICIO .............................................4
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................................5
DIAGRAMAS DE CABLEADO ...........................................................................................6
LISTA DE PARTES .................................................................................................................7
VISTA EN DESPIECE ORDENADO ...................................................................................8
GARANTÍA .............................................................................................................................9
INSTRUCCIONES PARA PEDIR PIEZAS .........................................................................9
ADVERTENCIA: No es adecuado para usar sobre pisos de madera
ni sobre otros materiales combustibles. Cuando usa el calentador debe
colocarlo sobre un material aislante adecuado de al menos 1 pulgada
de espesor y que sobresalga 3 pies o más del calentador en todas las
direcciones.
ADVERTENCIA:
Este producto puede exponerle a plomo y compuestos de plomo, que
es conocido (a) por el Estado de California como causante de cáncer.
Lávese las manos después de manipular este producto. Para mayor
información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
ESPECIFICACIONES
CUIDADO: certicación por CSA para uso únicamente con el combus-
tible a base de kerosene n.° 1-K. Probado en fábrica para utilizarlo con el
kerosene N.º 2-K, diesel N.º 1 o N.º 2, fueloil N.º 1 o N.º 2 o combustible JP8
Jet A
Modelo: CMXEHAO80FAK
Calor generado: 80,000 BTU/hr (23.4 kW)
Consumo de combustible: 2.2 L/hr (0.59 gal/hr)
Alimentación: 115 V, 60 Hz, 1 Ø, 4.0 A
Protección de línea: 10 A
Voltaje mín. de funcionamiento: 110 V
Ajuste de presión: 29 kPa (4.2 psig)
Temperatura máx. de salida: 704°C (1300°F)
Capacidad del tanque de combustible: 22.7 L (6 galones)
Ignición: Chispa directa, continua
Generador de chispa: Encendedor, 12 kV, 0.36 A
Control primario de seguridad: Control de estado sólido
Certicación
ADVERTENCIA: PELIGRO DE INCENDIO, QUEMADURAS, INHAL-
ACIÓN Y EXPLOSIÓN. MANTENGA LOS COMBUSTIBLES SÓLIDOS, TALES
COMO MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN, PAPEL O CARTÓN, A UNA
DISTANCIA SEGURA DEL CALENTADOR. COMO SE RECOMIENDA EN LAS
INSTRUCCIONES, NUNCA USE EL CALENTADOR EN ESPACIOS QUE CON-
TENGAN O PODRÍAN CONTENER COMBUSTIBLES VOLÁTILES O GASEOSOS,
NI PRODUCTOS COMO GASOLINA, SOLVENTES, DILUYENTES DE PINTURA,
PARTÍCULAS DE POLVO O PRODUCTOS QUÍMICOS DESCONOCIDOS.
Deniciones: Indicaciones de seguridad
Las siguientes deniciones describen el nivel de severidad para cada una de estas señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación inminente de peligro, la que si no se evita, causaría heridas graves o la muerte.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencial de peligro, la que si no se evita, podría causar heridas graves o la muerte.
CUIDADO: Indica una situación potencial de peligro, la que si no se evita, podría resultar en heridas menores o moderadas.
(Usado sin palabra) Indica un mensaje relacionado con la seguridad..
AVISO: Indica una práctica no relacionada con heridas personales que, si no se evita, podría causar daños materiales.
background
3
¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!
Manual del operadorCRAFTSMAN, Inc. | QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
ADVERTENCIA:
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
Este calentador es un calentador a queroseno de caldeo directo a aire forzado.
Está diseñado principalmente para el calentamiento de edicios en construcción,
remodelación o reparación.
De caldeo directo quiere decir que todos los productos de la combustión ingresan al
espacio calentado.
Aunque este calentador funciona casi a un 100% de eciencia de combustión,
produce pequeñas cantidades de monóxido de carbono. El monóxido de carbono
(CO) es tóxico. El CO puede acumularse en el lugar que se calienta y si no se
establecen las condiciones de ventilación adecuadas puede resultar mortal. Los
síntomas de ventilación inadecuada son:
dolor de cabeza
mareos
ardor en los ojos y en la nariz
náuseas
boca reseca o dolor de garganta
Asegúrese de seguir las recomendaciones de ventilación de la sección de
Precauciones de seguridad.
Aire forzado signica que un soplador o ventilador impulsa el aire a través
del calentador. La combustión depende de este ujo de aire para realizarse
correctamente, por lo tanto, el calentador no debe modicarse, alterarse o utilizarse
si se le han sustraído o le faltan partes. Asimismo, no se deben alterar ni modicar los
sistemas de seguridad para utilizar el calentador.
Cuando deba utilizarse el calentador en presencia de otras personas, el usuario
será responsable de poner a los presentes al corriente de las precauciones e
instrucciones de seguridad, y de los posibles peligros.
ADVERTENCIA:
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1. Recomendado para usar con combustible queroseno No. 1-K. Probado
en fábrica para usar con queroseno No. 2-K, diesel No. 1 o No. 2, aceite
combustible No. 1 o No. 2 o combustible JP8 Jet A. No use nunca gasolina,
aceite drenado de motores, nafta, removedor de pintura, alcohol o cualquier
otro combustible altamente inamable.
2. Revise cuidadosamente si el calentador presenta daños. NO opere un
calentador dañado.
3. NO modique el calentador ni opere un calentador cuya conguración
original haya sido modicada.
4. Adecuado para uso en exteriores. Ya sea para uso al aire libre o en interiores
donde exista ventilación adecuada. Nunca use en áreas normalmente para ser
habitado. No lo use donde esté expuesto a la intemperie.
5. Usar en lugares bien ventilados, proporcionar al menos una abertura de 0,19
m2 (2 pies2) cerca del piso y de 0,19 m2 (2 pies2) cerca del techo directamente
hacia el exterior. Aumente las aberturas de aire como se indica para cada
calentador adicional.
6. Mantenga siempre el combustible como papel y madera a una distancia de al
menos 2,4 m (8 pies) de la salida del calentador y a 1 m (3 pies) de la parte de
arriba, los costados y la entrada. Colóquelo a 3 m (10 pies) de lonas o cubiertas
plásticas y asegúrelas para evitar que ameen.
7. Atención: Dadas las elevadas temperaturas de la supercie y del escape, tanto
los adultos como los niños deben mantener la distancia adecuada para evitar
quemaduras o la ignición de su ropa. No lo toque. Mantenga a los niños, la
ropa y los combustibles alejados.
8. Instale el calentador de forma tal que no esté directamente expuesto al rocío,
lluvia y/o agua.
9. Nunca lo use en lugares con gente y/o en lugares donde podría haber niños.
10. Úselo únicamente sobre una supercie nivelada y estable. (DXH50K y
DXH75K—Ver advertencia acerca de pisos de madera).
11. No utilizar en redes de conductos. No restringir la entrada ni la salida.
12. Utilice únicamente la alimentación eléctrica especicada. La conexión eléctrica
y a tierra debe cumplir con los requisitos del Código Eléctrico Nacional - ANSI/
NFPA 70 (EE.UU.) y del Código Eléctrico Canadiense CSA C22. 1, Primera parte
(Canadá).
13. Utilice únicamente un receptáculo o un cable de extensión de tres patas
correctamente conectado a tierra.
14. No lo mueva, toque o repare mientras esté caliente o en funcionamiento.
15. Úselo únicamente de acuerdo con los requisitos, ordenanzas y normas locales,
estatales (provinciales) o nacionales.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
DESEMPACADO
1. Saque el calentador de la caja.
2. Saque todo el material de protección que pudiera tener el calentador para su
transporte.
3. Revise el calentador para determinar si sufrió daños durante el envío. Si
encuentra algún daño, llame inmediatamente al fabricante al
1-855-669-
3027
.
PREPARATIVOS PARA OPERACIÓN
1. Revise el calentador para determinar si sufrió daños durante el envío. Si
encuentra algún daño, llame inmediatamente al fabricante al 1-855-669-
3027.
2. Siga todas las ADVERTENCIAS y precauciones que se encuentran en este
manual.
3. Llene el tanque de combustible con queroseno limpio. En temperaturas
extremadamente frías, puede aparecer condensación en el tanque y le
recomendamos agregar una cucharada de descongelante en el tanque por
cada 4 litros (1 galón) de combustible. Al llenar el calentador, agregue por lo
menos 8 litros (2 galones) de combustible. Verique que el calentador esté
nivelado y no lo llene de más. Use un embudo o una lata con un pico largo
para llenarlo.
IMPORTANTE: Antes de llenar el tanque por primera vez o luego de un tiempo
largo de almacenamiento, drene toda la humedad o condensación del tanque
de combustible.
4. Coloque el calentador a una distancia segura de materiales inamables. El
calentador no son aptos para usar en pisos de madera u otros materiales
combustibles. Al usarlo, el calentador debe estar sobre un material aislante
adecuado de al menos 2,5 cm de espesor, que sobresalga por lo menos 1 m
en todas direcciones.
ENCENDIDO DEL CALENTADOR
Gire el termostato al mínimo, verique que la llave “ON/OFF” esté en la
posición “OFF”. Enchufe el calentador en un tomacorriente monofásico de
115 V, 60 Hz. Encienda el calentador presionando la llave hacia la posición “I”
(la luz indica que la llave está en la posición “I”). Coloque el termostato en la
posición deseada. El calentador se encenderá/apagará (on/o) de acuerdo al
calor necesario.
REQUISITOS DEL CABLE DE EXTENSIÓN: Use conductores calibre 16 hasta
30,5 m (100 pies). Use conductores calibre 14 hasta de 30,5 a 61 m (101 a 200
pies).
En climas fríos (por debajo de -12 °C), el encendido se puede mejorar
poniendo un dedo sobre el agujero del ventilación del tornillo de ajuste de
la bomba hasta que el calentador se encienda.
Esta unidad está equipada con un circuito interruptor. El reinicio está
integrado en la llave “ON/OFF”. Si la unidad no se enciende, coloque la llave
en “O”, espere 5 minutos y mueva la llave a “ON”.
APAGADO DEL CALENTADOR
Coloque la llave “ON/OFF” en la posición “OFF”. Para apagados extendidos,
desenchufe el calentador del tomacorriente.
VOLVER A ENCENDERLO LUEGO DE UN APAGADO DE SEGURIDAD
Coloque la llave “ON/OFF” en la posición “OFF”, espere 5 minutos. Vuelva a
encenderlo.
background
Manual del operadorCRAFTSMAN, Inc. | QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
4
¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!
2. FILTROS. Los ltros de aire o de combustible sucios causarán un desequilibrio
en la mezcla de aire-combustible. El mejor indicador de que ésto está
ocurriendo es un aumento del olor o la dicultad en encender el calentador.
Nunca debe usar este calentador sin los ltros colocados en su lugar. Si es
necesario, limpie los ltros como se indica en “500 horas” y “Programa anual”.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE 500 HORAS
1. FILTRO DE ENTRADA DE AIRE. Saque y lave el elemento del ltro con un
detergente suave, séquelo bien y vuelva a colocarlo. No le ponga aceite al
ltro. Si usa su calefactor en un lugar con mucho polvo o suciedad, límpielo
cuando sea necesario (aproximadamente cada 50 horas).
2. REMOVER EL POLVO. Limpie el calentador dos veces por temporada (más
seguido en lugares con mucho polvo). Saque el polvo acumulado del
transformador, quemador, motor y aspas del ventilador con aire comprimido.
Repase el área con un trapo limpio y seco. Inspeccione el área para vericar
que no quede ningún material extraño, especialmente por el quemador y la
cámara de combustión.
3. CÉLULA FOTOELÉCTRICA. Limpie la parte de vidrio de la célula fotoeléctrica
con un trapo suave y seco.
4. BOQUILLA. La acumulación de suciedad del combustible y el carbón de las
aspas del compresor eventualmente bloquearán la boquilla, reduciendo
al ujo de combustible y de aire. Aumentará gradualmente la presión,
provocando una mezcla inapropiada de combustible-aire y produciendo olor
y humo excesivos. Si le pasa eso, reemplace la boquilla del combustible.
5. TANQUE DE COMBUSTIBLE. Límpielo dos veces por temporada (durante
períodos de uso frecuente límpielo dos veces por mes). Drene y enjuague
el tanque de combustible con aceite combustible limpio. Asegúrese de
deshacerse de los residuos de combustible adecuadamente.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ANUAL
1. FILTRO DE SALIDA DE AIRE. Saque el ltro de salida de aire y golpee
suavemente el lado contaminado contra un objeto sólido para limpiarlo. No
debe usar aire comprimido ni líquidos para limpiar este ltro. Vuelva a instalar
el ltro limpio en el compartimiento, en la misma posición en que estaba
cuando lo sacó. Si el ltro está muy sucio, reemplácelo por otro ltro del
mismo tipo. Al volver a colocar la cubierta del ltro, verique que la junta esté
rmemente colocada en su lugar y que los tornillos de la cubierta del ltro
estén ajustados para evitar pérdidas de aire.
2. FILTRO DE COMBUSTIBLE. Saque el ltro de combustible de la línea de
combustible y haga pasar aire comprimido por el mismo en la dirección
contraria al ujo de combustible. Debe usar gafas protectoras cuando use
aire comprimido.
3. LÍNEAS DE AIRE Y DE COMBUSTIBLE. Si se sacan las líneas de aire o de
combustible durante la limpieza, asegúrese de ajustar todas las conexiones
antes de volver a usar la unidad.
ALMACENAMIENTO
Guarde el calentador en un lugar seco, lejos de vapores o polvo.
Al nal de cada temporada de calefacción, limpie el calentador como se describe
en la sección MANTENIMIENTO. Drene y enjuague el tanque de combustible con
combustible limpio. El fabricante recomienda llenar completamente el tanque con
combustible al guardarlo por mucho tiempo para minimizar la condensación dentro
del tanque.
REPARACIÓN
ADVERTENCIA: Se puede producir una situación de riesgo si se utiliza
un calentador cuya conguración original haya sido modicada o si no está
funcionando correctamente.
Cuando el calentador funciona normalmente:
* La llama arde en el interior del calentador.
* La llama es esencialmente amarilla.
* No se percibe un olor desagradable fuerte, no arden los ojos y no hay ningún
otro tipo de incomodidad física.
* No hay humo ni hollín dentro ni fuera del calentador.
* El calentador no se apaga inesperadamente o inexplicablemente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Para evitar heridas personales, desenchufe el calentador del
tomacorriente antes de realizarle todo tipo de mantenimiento.
Para mayor eciencia y un servicio sin problemas, realice el siguiente mantenimiento
periódico, limpieza e inspecciones.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA BOMBA
Debido a la variación de viscosidad del combustible y al desgaste normal de
los componentes, puede ser necesario ajustar la presión de la bomba de este
calentador.
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE:
1. Remplir le réservoir de carburant.
2. Démarrer le chauage.
3. Ubique el tornillo de ajuste de presión de combustible (ref. # 46) en
el dibujo de las piezas explotadas (p. 9). El tornillo de ajuste de pre-
sión se encuentra en la parte posterior del calentador, en la cubierta
de la carcasa del ltro de aire (aprox. 2 desde el lado izquierdo y 1”
desde la parte superior).
4. Con un destornillador de punta plana, gire el tornillo de ajuste de
presión de la bomba en sentido horario para aumentar la presión de
la bomba y / o en sentido antihorario para disminuir la presión de la
bomba. Las presiones de la bomba base se pueden encontrar en la
tabla de especicaciones en la página 3 del “Manual de instrucciones
y del propietario.
5. Para obtener mejores resultados, la nariz en la cámara de com-
bustión debe ser rojo cereza sin manchas oscuras y la llama no debe
extenderse más allá del cono de la nariz.
AJUSTE INADECUADO DE LA PRESIÓN
Problema: El calentador no tiene una llama fuerte y pareja.
El calentador hace humo y salpica combustible sin quemar.
El cono de la boquilla no llega a ponerse rojo cereza.
Ajuste: La presión de la bomba es muy baja.
Gire el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la
presión de la bomba.
Problema: La llama se extiende más allá del nal del calentador.
Ajuste: La presión de la bomba es muy alta.
Gire el tornillo de ajuste en sentido contra horario para disminuir la
presión de la bomba.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DIARIO
1. GENERAL. Haga una inspección visual general del calentador para detectar
partes ojas o dañadas. Revise que las tuercas y los tornillos no se hayan
aojado debido a la vibración o los malos tratos. Las partes dañadas deben
ser reparadas o reemplazadas antes de volver a usar el calentador. Controle
el funcionamiento del calentador para asegurarse de que esté funcionando
normalmente (consulte la sección “Servicio” por una descripción del
funcionamiento normal).
Tornillo de ajuste de presión (ubicado en la parte trasera del calentador)
background
5
¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!
Manual del operadorCRAFTSMAN, Inc. | QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
DIAGNÓSTICO, APAGADO DE SEGURIDAD Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Consulte la siguiente guía de resolución de problemas de acuerdo al estado de la unidad y la acción correctiva si fuera necesario.
SÍNTOMA
SOLUCIÓN DEL PROBLEMA
El interruptor de límite alto está abierto 1) Verifique que el calentador esté frío, mueva el interruptor a la posición “OFF”, espere 5 minutos y vuelva a intentarlo.
Hay chispas, aparecen las llamas pero el motor
no se mueve o se mueve muy despacio
1) Revise los cables del motor (de acuerdo con el diagrama de cableado de este manual).
2) Verifique que el tapón del medidor de presión esté colocado y que no esté dañado.
3) Ajuste la presión para que el calentador funcione correctamente, como se indica en el manual.
4) Con el calentador desconectado de la fuente de CA, gire el ventilador en sentido horario para verificar
que no esté atascado.
5) Saque la cubierta del filtro de aire del motor y revise que el rotor de la bomba no esté dañado. Si está
dañado, reemplace el mecanismo del rotor.
6) Si el cableado es correcto, el rotor de la bomba está bien y el motor no rota libremente, reemplace el
motor o el mecanismo de potencia.
7) Si el problema persiste, reemplace el mecanismo de control de la llama.
8) Verifique que salten chispas desde el electrodo hacia el cilindro de combustión.
9) Verifique la continuidad de la célula fotoeléctrica.
Sin chispa 1) Verifique la longitud y el calibre del cable de extensión para comprobar que la corriente arrastrada sea la adecuada.
(Verifique los requisitos en la página 3).
2) Verifique el cableado al encendedor (según el esquema de cableado del manual).
3) Verifique el espacio entre las sondas de electrodos (2.3 - 3 mm).
4) Aún sin chispa, reemplace el conjunto del encendedor.
5) Reemplace el conjunto de control de la llama de aceite.
Funcionamiento anormal del motor - El motor se
recalienta o se detiene
1) Velocidad del motor demasiado baja (el motor debe funcionar a 3450 rpm) - Reemplace el motor.
2) Con el calentador desconectado de la alimentación de CA, gire el ventilador en sentido horario para verificar que el
motor esté libre.
3) Quite la cubierta del filtro de aire del motor e inspeccione el rotor de la bomba para verificar si hay daños. Si está
dañado, reemplace el conjunto del rotor.
4) Si el cableado es correcto y el rotor de la bomba está en buenas condiciones, pero el motor no gira libremente,
reemplace el motor o el conjunto de la unidad de alimentación.
5) Reemplace el conjunto de control de la llama de aceite.
No se puede detectar la llama 1) Verifique el cableado a la célula del cad (según el esquema de cableado del manual).
2) Célula del cad limpia, fotocélula.
a) Deslice la célula del cad para retirarla del sujetador del cad.
b) Empuje la fotocélula hacia afuera de la cubierta de goma negra de la célula del cad presionando sobre los 2
cables púrpura.
c) Limpie la fotocélula con un paño suave y alcohol.
d) Tire la fotocélula nuevamente hacia la cubierta de la célula del cad y vuelva a instalarla en el soporte.
e) Pruebe el calentador.
3) Si el calentador aún no funciona, reemplace la célula del cad.
4) Reemplace el conjunto de control de la llama de aceite.
Falla del control de la llama 1) Verifique el cableado en el calentador (según el esquema de cableado del manual).
2) Reemplace el conjunto de control de la llama de aceite.
background
Manual del operadorCRAFTSMAN, Inc. | QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
6
¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!
CUIDADO: Las listas de partes y el diagrama de cableado muestran la
conguración original del calentador. No utilice un calentador que sea diferente
del que se muestra. El rendimiento del calentador se ve afectado por el ajuste de la
presión de aire. Si hay alguna duda acerca del ajuste de la presión de aire, haga que
lo revisen.
DIAGRAMA DE CABLEADO
Si un calentador no funciona correctamente debe ser reparado, pero solo por un
técnico de mantenimiento capacitado y experimentado.
WHT
RED
BLUE
BROWN
RED
background
7
¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!
Manual del operadorCRAFTSMAN, Inc. | QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
LISTA DE PARTES
REF # ARTÍCULO # DESCRIPCIÓN QTY
1 27175 Depósito de combustible 80K 1
2 27176 Ojal de goma del ltro de combustible 1
3 27177 Calibrador de combustible 1
4 26959 Tapón del depósito de combustible 1
5 26910 Junta de la tapa de combustible 1
6 n/a Sillines delanteros y traseros 1
7 27178 Barril inferior 80K 1
8 27179 Ojales De Goma 6
9 n/a Aleta deectora de aire (ver # 50) 2
10 27180 Soporte de interruptor de límite alto 1
11 27181 115 Interruptor de límite alto 1
12 F226865 Sensor de llama de celda CAD 1
13 n/a Fotocélula (ver #12) 1
14 27182 Electrodo de encendido 1
15 27183 Adaptador de boquilla 1
16 27184 Tubo de combustible de goma 1
17 27185 Tubo de aire de goma 1
18 n/a
Abrazadera de línea de combustible (fuente en su
ferretería local)
1
19 27186 Boquilla 80K 1
20 27187 Portada 80K 1
21 27188 Funda roja para artesanos 80K 1
22 27189 Parrilla de entrada 80K 1
23 n/a Alivio de tensión 1
24 n/a Cable de alimentación 1
25 27277 80K Control Side Black Saddle 1
26 27191 Transformador de encendido 1
27 27278 80K Black Saddle 1
28 n/a Filtro de combustible (ver # 70) 1
29 27925 Mango OBE 1
30 n/a Motor 80K FAK (ver # 67) 1
31 27193 Soporte del motor 80K 1
32 27194 Aspa del ventilador 80K 1
REF # ARTÍCULO # DESCRIPCIÓN QTY
33 27195 Condensador de arranque 1
34 n/a Carcasa de salida de aluminio (ver # 67) 1
35 n/a Anillo de la bomba (ver # 67) 1
36 n/a Sichuan Rotor (ver # 67 o 68) 1
37 n/a
Anillo de accionamiento de bomba de plástico (ver
números 67 o 68)
1
38 n/a Paletas (ver # 67 o 68) 4
39 27196 Carcasa de entrada de plástico 1
40 n/a Junta de carcasa de entrada (ver # 70) 1
41 n/a Filtro de polvo de tela (ver # 70) 1
43 27197 Pequeño ltro de espuma 1
44 n/a Rodamiento de bolitas de acero (ver # 69) 1
45 n/a Ressort de réglage de la pression (ver # 69) 1
46 n/a Tornillo de ajuste de la bomba de nylon (ver # 69) 1
47 n/a Tapón de nylon (ver # 69) 1
48 n/a Filtro de espuma (ver # 70) 1
49 n/a Tubo de combustión 80K (ver # 50) 1
50 27198 Asamblea de la cámara de combustión 1
51 27199 Placa de circuito 1
52 27200 Interruptor de encendido de un polo 1
53 27279 Perilla del termostato 1
59 27202 Soporte de fotocélula 1
60 n/a Codo de púas de latón (ver # 67) 1
62 27203 Soporte de montaje de placa de circuito 1
63 n/a Clip trasero de metal protector 2
64 27280 Tablero del termostato Pantek 1
65 n/a Clip de retención de silla de acero 4
66 n/a Perno de montaje de la silla de montar 2
67 27205 Paquete de energía 1
68 F226831 Kit de rotor 1
69 F266842 Kit de ajuste 1
70 F221887 Kit de ltro 1
background
Manual del operadorCRAFTSMAN, Inc. | QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
8
¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!
Queroseno/Diesel Calentador De Aire Forzado • Modelo CMXEHAO80FAK
Filter Kit
background
9
¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!¡NUNCA DEJE EL CALENTADOR DESATENDIDO MIENTRAS SE QUEMA!
Manual del operadorCRAFTSMAN, Inc. | QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
ADVERTENCIA: UTILICE ÚNICAMENTE REPUESTOS DEL FABRICANTE. EL USO DE CUALQUIER OTRO REPUESTO
PUEDE CAUSAR LESIONES O LA MUERTE. LOS REPUESTOS SÓLO ESTÁN DISPONIBLES DIRECTAMENTE DE FÁBRICA Y
DEBEN SER INSTALADOS POR UNA AGENCIA DE REPARACIÓN CALIFICADA.
INFORMACIÓN PARA REALIZAR PEDIDOS DE PIEZAS:
COMPRAS: Los accesorios pueden comprarse en cualquier distribuidor local de CRAFTSMAN, o directamente de la fábrica.
PARA OBTENER INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO
Llame al número gratuito 1-855-669-3027 • www.craftsman.com
Nuestro horario de atención es de lunes a viernes de 08:00 a 17:00, hora del Este.
En todas las comunicaciones recuerde incluir el número de modelo, la fecha de compra y la descripción del problema.
GARANTÍA LIMITADA
CRAFTSMAN, Inc. garantiza sus calentadores y accesorios contra defectos de material y mano de obra por un período de dos años a partir de la fecha
de compra. CRAFTSMAN, Inc. reparará o reemplazará este producto sin cargo si se demuestra que se ha vuelto defectuoso durante el período de
garantía y que se devuelve a CRAFTSMAN, Inc. a expensas del comprador con el comprobante de compra. , durante el período de garantía.
CRAFTSMAN, Inc. garantiza el motor contra defectos de material y mano de obra por un período de cinco años a partir de la fecha de compra.
CRAFTSMAN, Inc. reparará o reemplazará el motor sin cargo si se demuestra que se ha vuelto defectuoso durante el período de garantía y que se
devuelve a CRAFTSMAN, Inc. a expensas del comprador con el comprobante de compra. , durante el período de garantía.
CRAFTSMAN, Inc. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin aviso u obligación, en los colores, las especicaciones, los ac-
cesorios, los materiales y los modelos.
CMXEHAO80FAK
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUAL DEL
USUARIO
LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES: Lea y siga todas las instrucciones. Consérvelas en un lugar
seguro para futura referencia. No permita que nadie que no haya leído estas instrucciones arme,
encienda, ajuste o use el calentador.
Modelo #
CRAFTSMAN® es una marca registrada de Stanley Black & Decker, Inc., utilizada bajo licencia.
© 2021 CRAFTSMAN
Producto fabricado por:
Enerco Group, INC.,
4560 W. 160TH ST., CLEVELAND, OHIO 44135 • 1-855-669-3027
EE.UU. y Canadá solamente
background
CET APPAREIL DE CHAUFFAGE PORTATIF N’EST PAS VENTILÉ. IL UTILISE LOXYGÈNE DE LAIR AMBIANT. UNE CIR-
CULATION D’AIR ADÉQUATE DOIT ÊTRE ASSURÉE POUR LA COMBUSTION ET LA VENTILATION. VOIR PAGE3.
CMXEHAO80FAK
1-855-669-3027 WWW.CRAFTSMAN.COM
AVERTISSEMENT:
Le non-respect des instructions, telles qu’indiquées dans le présent guide, risque d’entraîner
une explosion ou un incendie entraînant des dommages matériels ou des blessures graves, voire mortelles.
N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou d’autres liquides ou vapeurs inammables àprox-
imité de ce type d’appareil.
Lentretien doit être eectué par un fournisseur de services d’entretien qualié.
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!
KEROSENE/DIESEL FORCED-AIR HEATER
QUEROSENO/DIESEL CALENTADOR DE AIRE FORZADO
CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE / DIESEL
INSTRUCTION MANUAL | MANUAL DE INSTRUCTIONES| GUIDE D’UTILISATION
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
background
Manuel de l’opérateurCRAFTSMAN, Inc. | CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE
2
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!
AVERTISSEMENT:
VOTRE SÉCURITÉ PERSONNELLE ÉTANT IMPORTANTE POUR TOUS,
VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL
DE CHAUFFAGE. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
GAVERTISSEMENT GÉNÉRAL DE DANGER:
LE NON-RESPECT DES MESURES DE PRÉVENTION ET INSTRUCTIONS
FOURNIES AVEC CET APPAREIL DE CHAUFFAGE RISQUE DE CAUSER LA
MORT, DES BLESSURES GRAVES ET DES DOMMAGES OU DES PERTES
MATÉRIELLES RÉSULTANT D’INCENDIE, D’EXPLOSION, DE BRÛLURE,
D’ASPHYXIE, D’INTOXICATION AU MONOXYDE DE CARBONE OU
D’ÉLECTROCUTION.
SEULES LES PERSONNES APTES À COMPRENDRE ET À RESPECTER LES
INSTRUCTIONS DEVRAIENT UTILISER OU EFFECTUER L’ENTRETIEN DE
CET APPAREIL DE CHAUFFAGE.
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE OU D’INFORMATION AU SUJET DE
LAPPAREIL DE CHAUFFAGE (MANUEL D’INSTRUCTIONS, ÉTIQUETTES,
ETC.), VEUILLEZ COMMUNIQUER AVEC LE FABRICANT.
AVERTISSEMENT:
LE MONOXYDE DE CARBONE PEUT VOUSTUER
UTILISATION D’UN CHAUFFE PORTABLE DANS UN ESPACE CLOS PEUT
PRODUIRE AU MONOXYDE DE CARBONE MORTEL.
AVERTISSEMENT: NON CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ DANS UNE
HABITATION OU UN VÉHICULE RÉCRÉATIF.
AVERTISSEMENT:
N’EMPLOYEZ PAS D’ESSENCE, DE NAPHTE OU DE PRODUITS
COMBUSTIBLES VOLATILS.
ARRÊTEZ LAPPAREIL DE CHAUFFAGE ET PERMETTRE DE
REFROIDIR AVANT D’Y AJOUTER DU COMBUSTIBLE.
REMPLISSEZ TOUJOURS LE RÉSERVOIR À L’EXTÉRIEUR, LOIN
D’UNE FLAMME NUE.
N’UTILISEZ PAS DE SOURCE DE COMBUSTIBLE EXTERNE.
NE FAITES PAS FONCTIONNER LAPPAREIL DE CHAUFFAGE SI DES
VAPEURS OU DES LIQUIDES INFLAMMABLES RISQUENT D’ÊTRE
PRÉSENTS.
NE DÉMARREZ PAS LAPPAREIL DE CHAUFFAGE SI LA CHAMBRE
DE COMBUSTION EST CHAUDE.
NE DÉMARREZ PAS LAPPAREIL DE CHAUFFAGE SI UN SURPLUS
DE COMBUSTIBLE S’EST ACCUMULÉ DANS LA CHAMBRE DE
COMBUSTION.
NE PLACEZ PAS D’USTENSILES DE CUISSON SUR LAPPAREIL DE
CHAUFFAGE.
BRANCHEZ LE CORDON ÉLECTRIQUE DANS UNE PRISE À TROIS
BROCHES ADÉQUATEMENT MISE À LA TERRE.
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENTS ...............................................................................................................2
FICHE TECHNIQUE ..............................................................................................................3
PRÉCAUTIONS LIÉES AU FONCTIONNEMENT ...........................................................3
PRÉCAUTIONS LIÉES À LA SÉCURITÉ ............................................................................3
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ......................................................................................3
ENTRETIEN, ENTREPOSAGE ET RÉPARATION ...........................................................4
DÉPANNAGE.........................................................................................................................5
SCHÉMA DE CÂBLAGE ......................................................................................................6
LISTE DES PIÈCES ................................................................................................................7
VUE ÉCLATÉE........................................................................................................................8
GARANTIE ..........................................................................................................................9
INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DE PIÈCES .................................................9
Dénitions : Directives de sécurité
Les dénitions ci-dessous décrivent le niveau de sévérité pour chaque mot signalétique. Veuillez lire le manuel et faire attention à ces symboles.
DANGER: Indique « une situation à risque imminent, laquelle, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures sérieuses ou la mort ».
AVERTISSEMENT:
Indique « une situation à risque potentiel, laquelle si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures sérieuses ou la mort ».
MISE EN GARDE:
Indique une situation dangereuse potentielle, laquelle, si elle n’est pas évitée, peut causer des blessures mineures ou des blessures légères.
(Utilisé sans mot) Indique un message relatif à la sécurité.
AVIS: Indique une pratique non reliée à une blessure personnelle, laquelle, si elle nest pas évitée, peut entraîner des dommages aux biens.
AVERTISSEMENT: Non conçu pour être utilisé sur des planch-
ers de bois ou d’autres matériaux combustibles. Lors de son fonc-
tionnement, l’appareil de chauage doit reposer sur un matériau isolant
adéquat d’au moins 2,5 cm (1 po) d’épaisseur et dépassant l’appareil
d’au moins 90 cm (3 pi) de tous les côtés.
AVERTISSEMENT:
Ce produit peut vous exposer à plomb et composés de plomb, identié
par l’État de Californie comme pouvant causer le cancer. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé ce produit. Pour de plus amples informa-
tions, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov.
SPÉCIFICATIONS
PRUDENCE : CSA certié pour l’utilisation avec seulement No. 1-K le com-
bustible de pétrole. L’usine évaluée: No.2-K, No. 1 ou le gazole de No. 2, No.
1 ou le fuel de No. 2 ou le Jet de JP8
Modèles: CMXEHAO80FAK
Taux de Combustion: 80,000 BTU/hr (23.4 kW)
Consommation de Combustible: 2.2 L/hr (0.59 gal/hr)
Consommation Électrique: 115 V, 60 Hz, 1 Ø, 4.0 A
Courant Maximal: 10 A
Temp. Minimale de Fonctionnement: 110 V
Pression: 29 kPa (4.2 psig)
Température de Sortie Maximale: 704°C (1300°F)
Capacité du Réservoir: 22.7 L (6 gallons)
Allumage: Par étincelle, en Continu
Générateur d’étincelle: Allumeur, 12 kV, 0.36 A
Appareil de Commande: Commande transistorisée
Certication
AVERTISSEMENT: DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET
D’INHALATION. CONSERVEZ LES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES TELS
QUE LES MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION, LE PAPIER ET LE CARTON À
UNE DISTANCE SÉCURITAIRE DE LAPPAREIL DE CHAUFFAGE COMME LE
RECOMMANDENT LES INSTRUCTIONS. N’UTILISEZ JAMAIS LAPPAREIL
DE CHAUFFAGE DANS UN LOCAL QUI CONTIENT OU RISQUE DE CON-
TENIR DES PARTICULES COMBUSTIBLES EN SUSPENSION DANS LAIR OU
DES PRODUITS TELS QUE DE L’ESSENCE, DES SOLVANTS, DU DILUANT À
PEINTURE, DES PARTICULES DE POUSSIÈRE OU DES PRODUITS CHIMIQUES
INCONNUS.
background
3
Manuel de l’opérateurCRAFTSMAN, Inc. | CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!
AVERTISSEMENT:
PRÉCAUTIONS LIÉES AU FONCTIONNEMENT
Cet appareil de chauage à air pulsé et à feu direct fonctionne au kérosène. Il est
destiné principalement à chauer temporairement des édices en construction, en
rénovation ou en réparation.
Le fonctionnement à feu direct de cet appareil signie que tous les produits de
combustion se retrouvent dans lair ambiant. Même si la combustion de l’appareil
de chauage est presque complète, il produit quand même de petites quantités
de monoxyde de carbone. Le monoxyde de carbone (appelé CO) est toxique. Il est
possible que le CO s’accumule dans le local à chauer. Une ventilation inadéquate
pourrait ainsi causer la mort. Les symptômes ressentis en cas de ventilation
inadéquate sont les suivants:
mal de tête
• étourdissement
sensation de brûlure au nez et aux yeux
• nausée
mal de gorge ou bouche sèche
Assurez-vous de respecter les conseils au sujet de la ventilation mentionnés dans la
section Précautions liées à la sécurité.
Un appareil à air pulsé signie que l’air est soué dans l’appareil de chauage par
une souerie. La qualité de la combustion dépend du débit d’air. Par conséquent,
l’appareil de chauage ne doit pas être modié ni être utilisé si des pièces sont
manquantes. De même, les systèmes de sécurité ne doivent pas être contournés ni
modiés pour faire fonctionner l’appareil.
Lorsque l’appareil de chauage doit fonctionner en présence d’autres personnes,
l’utilisateur est responsable d’informer ces dernières des instructions et précautions
liées à la sécurité et de les avertir des dangers inhérents.
AVERTISSEMENT:
PRÉCAUTIONS LIÉES À LA SÉCURITÉ
1. Recommandé pour l’utilisation avec le combustible de pétrole No.1-K. L’usine
évaluée pour l’utilisation avec le pétrole No.2-K, No. 1 ou le gazole de No. 2,
No. 1 ou le fuel de No. 2 ou le Jet de JP8.
Un combustible et ces combustibles peuvent être utilisés aussi. N’utilisez
jamais de l’essence, le pétrole égoutté des cas de fanatique, le naphte, du
diluant pour peintures, de l’alcool ou
autres combustibles extrêmement inammables.
2. Vériez attentivement si l’appareil de chauage a subi des dommages. NE
FAITES PAS fonctionner un appareil endommagé.
3. NE MODIFIEZ PAS l’appareil de chauage et ne le faites pas fonctionner s’il
nest plus dans son état d’origine.
4. Convient pour une utilisation en extérieur ou à l’intérieur lorsque la ventilation
est adéquate. Ne jamais utiliser dans des zones normalement habitables. Ne
pas utiliser lorsqu’il est exposé aux intempéries.L’appareil ne doit pas être
exposé aux intempéries.
5. Faites fonctionner l’appareil dans des endroits bien aérés en laissant une
ouverture d’au moins 0,19m² (2pi²) près du plancher et une autre d’au
moins 0,19m² (2pi²) près du plafond, qui donnent directement sur l’extérieur.
Augmentez la dimension de ces ouvertures tel qu’indiqué pour chaque
appareil de chauage additionnel.
6. Gardez tous les matériaux combustibles, comme le papier et le bois, à au
moins 2,4m (8pi) de la sortie de l’appareil de chauage et à 1,0m (3pi) du
dessus et des côtés de l’appareil ainsi que de la prise d’air. Placez l’appareil
à 3m (10pi) des toiles et des revêtements plastiques, et xez-les an
d’empêcher tout battement.
7. Attention : En raison des températures élevées à la surface et à la sortie, les
adultes et les enfants doivent respecter les distances de sécurité pour éviter les
brûlures et l’inammation des vêtements. Ne touchez pas à l’appareil. Gardez
les enfants, les vêtements et les produits combustibles à bonne distance de
l’appareil.
8. Placez l’appareil de chauage de façon à ce qu’il ne soit pas exposé
directement à l’eau.
9. Ne l’utilisez jamais dans des endroits qui servent normalement à l’habitation
ni où sont présents des enfants.
10. Utilisez uniquement sur des surfaces stables et de niveau. Voir l’avertissement au sujet
des planchers de bois.
11. N’utilisez pas l’appareil avec des conduits d’air. N’obstruez pas l’entrée et la
sortie d’air.
12. Utilisez uniquement avec l’alimentation électrique spéciée. Le raccordement
électrique et la mise à la terre doivent être conformes au Code national de
l’électricité – ANSI/NFPA 70 (É.-U.) – et au Code canadien de lélectricité – CSA
C22.1 – partie 1 (Canada).
13. N’utilisez qu’avec une che ou une rallonge mise à la terre munie de trois
broches.
14. Ne déplacez pas l’appareil, ne lui touchez pas et n’essayez pas d’en faire
l’entretien lorsqu’il est chaud.
15. Utilisez-le uniquement en conformité avec les codes, les ordonnances et les
exigences de la province, de l’État ou de la municipalité concernés.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
DÉBALLAGE
1. Retirez l’appareil de chauage de la boîte.
2. Enlevez tout le matériel de protection installé sur l’appareil pour le transport.
3. Vériez soigneusement tout dommage qu’aurait pu subir l’appareil de
chauage pendant l’expédition. Si vous constatez quelque dommage, avisez
immédiatement le fabricant au
1-855-669-3027
.
EXIGENCE DE LASSEMBLÉE CANADIENNE
Fixer drape de protection avec vis incluses. (Exigence Canadienne)
AVANT LE FONCTIONNEMENT
1. Vériez soigneusement tout dommage qu’aurait pu subir l’appareil de
chauage pendant l’expédition. Si vous constatez des dommages, avisez
immédiatement le fabricant au
1-855-669-3027
.
2. Respectez toutes les «Précautions et précautions» énumérés dans ce
manuel.».
3. Remplissez le réservoir de kérosène propre. Dans des conditions de froid
intense, il est possible que de la condensation se forme dans le réservoir. Il
est donc recommandé d’ajouter une cuillère à table de liquide antigivrant
par 4 litres (1 gallon) de combustible. Utilisez au moins 8litres (2gallons) de
combustible lors du remplissage du réservoir. Assurez-vous que l’appareil de
chauage est de niveau et que le réservoir ne déborde pas. Servez-vous d’un
entonnoir ou d’un contenant muni d’un long bec verseur.
IMPORTANT : Avant de remplir le réservoir la première fois ou après des
périodes d’entreposage prolongées, enlevez-en la condensation.
4. Placez l’appareil de chauage à une distance sécuritaire des matériaux
combustibles. Les modèles MH50KR et MH75KTR ne sont pas conçus pour
être utilisés sur des planchers de bois ni d’autres matériaux combustibles.
Lors de son fonctionnement, l’appareil de chauage doit reposer sur un
matériau isolant adéquat d’au moins 2,5cm (1po) d’épaisseur et dépassant
l’appareil d’au moins 90cm (3pi) ou plus de tous les côtés.
DÉMARRAGE DE LAPPAREIL
Réglez le thermostat au minimum et assurez-vous que l’interrupteur est
à«OFF ». Branchez le cordon de l’appareil de chauage dans une prise mise
à la terre de 115V, 60 Hz, 1 Ø. Démarrez l’appareil de chauage en mettant
l’interrupteur à« ON » (Marche) (La lumière s’allume à la position «ON »).
Réglez le thermostat à la température désirée. L’appareil de chauage
s’arrêtera et redémarrera au besoin.
CONDITIONS POUR UTILISER UNE RALLONGE ÉLECTRIQUE: pour une
rallonge jusqu’à 30,5m (100pi), conducteurs de calibre16; pour une rallonge
de 30,5 à 61m (101-200pi), conducteurs de calibre14.
Pour tous les modèles:
Lorsque la température est inférieure à -12 °C (10 °F), le démarrage sera
facilité si l’on met un doigt sur l’orice de ventilation de la vis de réglage de
pression jusqu’à ce que l’appareil de chauage démarre.
Cet appareil est équipé d’un disjoncteur intégré à l’interrupteur marche-
arrêt. Si l’appareil ne démarre pas, placez l’interrupteur à«OFF », attendez
5minutes et placez-le à « ON ».
ARRÊT DE LAPPAREIL
Placez l’interrupteur à« OFF ». Pour un arrêt prolongé, débranchez l’appareil
de chauage de sa source d’alimentation.
REDÉMARRAGE APRÈS UN ARRÊT D’URGENCE
Placez l’interrupteur à«OFF», attendez 5minutes puis démarrez l’appareil.
background
Manuel de l’opérateurCRAFTSMAN, Inc. | CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE
4
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!
2. FILTRES. Les ltres à air et à combustible doivent être propres pour assurer
l’équilibre du mélange air-combustible. À défaut de quoi, lodeur augmentera
et l’appareil de chauage démarrera dicilement. Ne faites pas fonctionner
l’appareil sans les ltres. Si nécessaire, nettoyez les ltres tel qu’il est décrit aux
sections «Programme 500 heures» et «Programme annuel».
PROGRAMME 500 HEURES
1. FILTRE DADMISSION DAIR. Enlevez le ltre et lavez-le à laide d’un détergent
doux. Séchez-le à fond et remettez-le en place. Ne huilez pas lélément
ltrant. Si vous utilisez l’appareil dans un endroit contenant beaucoup de
poussières et de saletés, nettoyez le ltre aussi souvent que requis (aux 50
heures environ).
2. ENLÈVEMENT DE LA POUSSIÈRE. Nettoyez l’appareil de chauage deux
fois par saison (plus souvent dans les endroits poussiéreux). Enlevez la
poussière accumulée sur le transformateur, le brûleur, le moteur et les pales
du ventilateur à l’aide d’un jet d’air comprimé. Veuillez porter des lunettes
protectrices en utilisant de l’air comprimé. Essuyez les surfaces avec un
chion sec et propre. Inspectez ces endroits pour vous assurer que toute
matière étrangère a été enlevée, particulièrement autour du brûleur et de la
zone de combustion.
3. CELLULE AU CADMIUM. Nettoyez la partie vitrée de la cellule au cadmium à
l’aide d’un chion doux et sec.
4. GICLEUR. L’accumulation de saleté de combustible et de carbone causée
par l’aube d’entrée obstruera éventuellement les conduits du gicleur et
entraînera une diminution du débit d’air et de combustible. La pression
augmentera graduellement, ce qui déséquilibrera le mélange air-
combustible et produira un surplus de fumée et d’odeur. Dans un tel cas,
remplacez le gicleur.
5. RÉSERVOIR DE COMBUSTIBLE. Nettoyez-le deux fois par saison (au cours des
périodes d’utilisation intensive, nettoyez-le deux fois par mois). Rincez et
vidangez le réservoir à l’aide de mazout propre.
PROGRAMME ANNUEL
1. FILTRE DE SORTIE D’AIR. Enlevez le ltre de sortie d’air et frappez-en
doucement le côté sale sur un objet dur pour enlever les saletés. N’utilisez pas
d’air comprimé ni de liquide pour nettoyer le ltre. Replacez le ltre propre
dans son réceptacle dans la position où il était. Si le ltre paraît extrêmement
sale, remplacez-le par un autre du même type. En remettant le couvercle du
ltre en place, assurez-vous que le joint d’étanchéité est solidement en place
et que les vis du couvercle sont assez serrées pour empêcher des fuites d’air.
2. FILTRE À COMBUSTIBLE. Enlevez le ltre de la canalisation de combustible
et dirigez de l’air comprimé à travers le ltre dans le sens contraire du débit
du combustible. Veuillez porter des lunettes protectrices en utilisant de l’air
comprimé.
3. CANALISATIONS D’AIR ET DE COMBUSTIBLE. Si ces canalisations sont
enlevées au cours du nettoyage, assurez-vous de bien serrer les raccords
avant de faire fonctionner l’appareil.
ENTREPOSAGE
Entreposez l’appareil de chauage dans un endroit sec exempt de vapeurs et de
poussières.
À la n de chaque saison, nettoyez l’appareil de chauage tel qu’indiqué dans la
section ENTRETIEN. Rincez et vidangez le réservoir à l’aide de combustible propre. Le
fabricant recommande de remplir complètement le réservoir de combustible avant
un entreposage prolongé pour diminuer les risques de condensation.
Il est recommandé de stocké le kérosène uniquement dans des conteneurs portant
la mention «KÉROSÈNE».
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Un appareil de chauage qui a été modié ou qui ne
fonctionne pas correctement risque d’être une cause de dangers.
Lorsque l’appareil de chauage fonctionne normalement:
* La amme reste dans l’appareil de chauage.
* La amme est vraiment jaune.
* Il n’y a pas de forte odeur désagréable, pas de sensation de brûlure aux yeux,
ni de malaise physique général.
* Il n’y a pas de fumée ni de suie à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil de
chauage.
* Il ne se produit pas d’arrêts imprévus ou inexpliqués de l’appareil.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
AVERTISSEMENT. Pour éviter toute blessure, débranchez l’appareil de
chauage de la prise murale avant d’en eectuer l’entretien.
Pour optimiser le fonctionnement et éviter les problèmes, eectuez régulièrement
les inspections, le nettoyage et l’entretien suivants.
RÉGLAGE DE PRESSION DE LA POMPE
En raison des variations de viscosité des combustibles et de l’usure normale des
pièces, il peut devenir nécessaire de régler la pression de la pompe.
PROCÉDURE D’AJUSTEMENT:
1. Remplir le réservoir de carburant.
2. Démarrer le chauage.
3. Localisez la vis de réglage de pression de carburant (réf. 46) dans
le dessin des pièces éclatées (p. 9). La vis de réglage de la pression
est située à l’arrière de l’appareil de chauage, dans le couvercle du
logement du ltre à air (à environ 2 du côté gauche et à 1” du haut).
4. À l’aide d’un tournevis à lame plate, tournez la vis de réglage de la
pression de la pompe dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression de la pompe et / ou dans le sens contraire
pour la diminuer. Les pressions de base de la pompe sont indi-
quées dans le tableau des spécications à la page 3 du «Manuel
d’utilisation et d’utilisation».
5. Pour de meilleurs résultats, le cône de nez dans la chambre de com-
bustion doit être rouge cerise sans taches noires et la amme ne doit
pas dépasser le cône de nez.
SYMPTÔMES DE RÉGLAGE DE PRESSION INCORRECT
Problème: L’appareil ne produit pas une amme forte et homogène.
L’appareil émet de la fumée et éjecte du combustible brut.
Le cône avant ne devient pas rouge cerise.
Cause: La pression est trop faible.
Serrez la vis de réglage pour augmenter la pression de la pompe.
Problème: La amme dépasse l’extrémité du tube de sortie.
Cause: La pression est trop forte.
Desserrez la vis pour réduire la pression de la pompe.
PROGRAMME QUOTIDIEN
1. GÉNÉRAL. Faites une inspection visuelle générale de l’appareil de chauage
pour déceler les pièces endommagées ou desserrées. Inspectez les boulons
et les écrous pour vous assurer que les vibrations et les manipulations
brusques ne les ont pas desserrés. Les pièces endommagées doivent être
réparées ou remplacées avant d’utiliser à nouveau l’appareil de chauage.
Vériez si l’appareil fonctionne normalement (consultez la section
«Réparation» pour une description du fonctionnement normal).
Réglage pression vis (située à l’arrière de l’appareil de chauffage)
background
5
Manuel de l’opérateurCRAFTSMAN, Inc. | CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!
DIAGNOSTIC ET DÉPANNAGE APRÈS UN ARRÊT D’URGENCE
Utilisez le guide de dépannage suivant pour diagnostiquer et corriger les problèmes.
SYMPTÔME DÉPANNAGE
Circuit ouvert du contacteur de commande maximale 1) Assurez-vous que l'appareil est refroidi, placez l'interrupteur à « OFF », attendez 5 minutes et redémarrez l'appareil.
Présence d'étincelles et appel de flamme, mais 1) Vérifiez le câblage vers le moteur (selon le schéma de câblage du présent guide).
le moteur ne fonctionne pas ou tourne à très bas régime 2) Assurez-vous que le manomètre est bien en place et qu'il n'est pas endommagé.
3) Réglez la pression pour assurer le bon fonctionnement de l'appareil de chauffage selon les spécifications du présent guide.
4) Débranchez l'appareil, puis tournez le ventilateur dans le sens horaire pour vérifier si le moteur tourne librement.
5) Retirez le boîtier du filtre à air du moteur et vérifiez si le rotor de la pompe présente des dommages. Le cas échéant, remplacez le rotor.
6) Si le câblage est adéquat, que le rotor est en bon état et que le moteur ne tourne pas librement, remplacez le moteur ou le boîtier d'alimentation.
7) Si le problème persiste, remplacez l'ensemble commande de flamme.
8) Vérifiez si un arc électrique se produit entre l'électrode et le cylindre de combustion.
9) Vérifiez la continuité de la cellule au cadmium.
Aucune étincelle 1) Assurez-vous que la longueur et le calibre de la rallonge électrique sont conformes aux spécifications (voir page 4).
2) Vérifiez le câblage vers l'allumeur (selon le schéma de câblage du présent guide).
3) Vérifiez l'écart entre les pointes d'électrode (2,3 - 3 mm).
4) S'il n'y a toujours pas d'étincelle, remplacez l'allumeur.
5) Remplacez l'ensemble commande de flamme.
Fonctionnement anormal du moteur – 1)
Régime moteur trop bas (le moteur doit tourner à 3 450 tr/min) – Remplacez le moteur.
Le moteur surchauffe ou s’arrête 2) Débranchez l'appareil, puis tournez le ventilateur dans le sens horaire pour vérifier si le moteur tourne librement.
3) Retirez le boîtier de filtre à air du moteur et vérifiez si le rotor de la pompe présente des dommages. Le cas échéant, remplacez le rotor.
4) Si le câblage est adéquat, que le rotor est en bon état et que le moteur ne tourne pas librement, remplacez le moteur ou le boîtier d'alimentation.
5) Remplacez l'ensemble commande de flamme.
La flamme n'est pas détectée 1) Vérifiez le câblage vers la cellule au cadmium (selon le schéma de câblage du présent guide).
2) Nettoyez l'élément photoélectrique de la cellule au cadmium.
a) Dégagez la cellule au cadmium de son support.
b) Dégagez l'élément photoélectrique du caoutchouc noir du boîtier de la cellule en poussant sur les 2 fils violets.
c) Nettoyez l'élément photoélectrique avec un chiffon doux et de l'alcool à friction.
d) Remettez l'élément photoélectrique dans le boîtier de la cellule au cadmium, puis réinstallez le support.
e) Vérifiez le fonctionnement de l'appareil de chauffage.
3) Si l'appareil ne fonctionne toujours pas, remplacez la cellule au cadmium.
4) Remplacez l'ensemble commande de flamme.
Défaillance de la commande de flamme 1) Vérifiez le câblage de l'appareil de chauffage (selon le schéma de câblage du présent guide).
2) Remplacez l'ensemble commande de flamme.
background
Manuel de l’opérateurCRAFTSMAN, Inc. | CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE
6
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!
AVERTISSEMENT: La liste des pièces et le schéma de câblage
présentent l’appareil de chauage tel qu’il a été construit. N’utilisez pas un
appareil de chauage qui dière de ce qui est illustré. Le rendement de
l’appareil de chauage dépend du réglage de la pression d’air. Si vous avez
un doute au sujet de la pression d’air, faites-la vérier.
SCHÉMA DE CÂBLAGE
Si l’appareil de chauage ne fonctionne pas correctement, il doit être
réparé uniquement par un technicien qualié.
WHT
RED
BLUE
BROWN
RED
background
7
Manuel de l’opérateurCRAFTSMAN, Inc. | CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!
LISTE DES PIÈCES
REF # ARTÍCULO # DESCRIPCIÓN QTY
1 27175 Réservoir de carburant 80K 1
2 27176 Passe-ls en caoutchouc pour ltre à carburant 1
3 27177 Jauge de carburant 1
4 26959 Bouchon du réservoir d'essence 1
5 26910 Joint de bouchon de carburant 1
6 n/a Selles Avant et Arrière 1
7 27178 Baril inférieur 80K 1
8 27179 Passe-ls en caoutchouc 6
9 n/a Aileron de déecteur d'air (voir n ° 50) 2
10 27180 Support HLS 1
11 27181 115 interrupteur de limite supérieure 1
12 F226865 Capteur de amme cellulaire CAD 1
13 n/a Cellule photo (voir n ° 12) 1
14 27182 Électrode d'allumage 1
15 27183 Adaptateur de buse 1
16 27184 Tube de carburant en caoutchouc 1
17 27185 Tube d'air en caoutchouc 1
18 n/a
Pince de conduite de carburant (source dans votre
quincaillerie locale)
1
19 27186 Buse 80K 1
20 27187 Couverture avant 80K 1
21 27188 Couverture d'artisan rouge 80K 1
22 27189 Grille d'entrée 80K 1
23 n/a Décharge de traction 1
24 n/a Cordon d'alimentation 1
25 27277 Selle noire côté contrôle 80K 1
26 27191 Transformateur d'allumage 1
27 27278 Selle noire 80K 1
28 n/a Filtre à carburant (voir n ° 70) 1
29 27925 OBE Poignée 1
30 n/a Moteur 80K FAK (voir n ° 67) 1
31 27193 Support moteur 80K 1
32 27194 Pale de ventilateur 80K 1
REF # ARTÍCULO # DESCRIPCIÓN QTY
33 27195 Condensateur de démarrage 1
34 n/a Boîtier de sortie en aluminium (voir n ° 67) 1
35 n/a Anneau de pompe (voir n ° 67) 1
36 n/a Sichuan Rotor (voir # 67 ou 68) 1
37 n/a
Clé d'entraînement de pompe en plastique (voir
numéros 67 ou 68)
1
38 n/a Aubes (voir # 67 ou 68) 4
39 27196 Boîtier en plastique 1
40 n/a Joint de carter d'entrée (voir n ° 70) 1
41 n/a Filtre à poussière en tissu (voir n ° 70) 1
43 27197 Petit ltre en mousse 1
44 n/a Roulement à billes en acier (voir n ° 69) 1
45 n/a Ressort de réglage de la pression (voir n ° 69) 1
46 n/a Vis de réglage de la pompe en nylon (voir n ° 69) 1
47 n/a Cheville en nylon (voir n ° 69) 1
48 n/a Filtre en mousse (voir n ° 70) 1
49 n/a Tube de combustion 80K (voir n ° 50) 1
50 27198 Chambre de combustion 1
51 27199 Circuit imprimé 1
52 27200 Interrupteur d'alimentation unipolaire 1
53 27279 Bouton de thermostat 1
59 27202 Support de cellule photo 1
60 n/a Coude de Barb en laiton (voir n ° 67) 1
62 27203 Support de montage de circuit imprimé 1
63 n/a Clip de garde arrière 2
64 27280 Panneau de thermostat Pantek 1
65 n/a Clip de rétention de selle en acier 4
66 n/a Goujon de xation de selle 2
67 27205 Assemblage de bloc d'alimentation 1
68 F226831 Kit de rotor (rotor, aubes, insert en nylon) 1
69 F266842 Kit d'ajustement de pompe 1
70 F221887 Kit d'entretien du ltre 1
background
Manuel de l’opérateurCRAFTSMAN, Inc. | CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE
8
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!
Appareil de chauage à air pulsé au kérosène • Modèles CMXEHAO80FAK
Filter Kit
background
9
Manuel de l’opérateurCRAFTSMAN, Inc. | CHAUFFE-AIR À FORCE KÉROSÈNE
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE PENDANT LE BRÛLAGE!
AVERTISSEMENT: N'UTILISEZ QUE LES PIÈCES DE RECHANGE DU FABRICANT. L'UTILISATION D'AUTRES PIÈCES
RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES ET LA MORT. LES PIÈCES DE REMPLACEMENT NE SONT OFFERTES QUE PAR LE
FABRICANT ET DOIVENT ÊTRE INSTALLÉES PAR UNE ENTREPRISE SPÉCIALISÉE.
INFORMATIONS SUR LA COMMANDE DE PIÈCES:
ACHAT: On peut se procurer des accessoires auprès de tous les détaillants locaux Mr. Heater ou directement du fabricant.
POUR OBTENIR DES INFORMATIONS SUR LE SERVICE
Appelez sans frais au 1-855-669-3027 • www.craftsman.com
Nos heures d’ouverture sont de 8 h 00 à 17 h HNE, du lundi au vendredi.
Veuillez indiquer le numéro du modèle, la date d’achat et la description du problème dans toutes vos communications avec nous.
GARANTIE LIMITÉE
CRAFTSMAN, Inc. garantit ses appareils de chauage et ses accessoires contre les défauts de matériel et de main-d’œuvre pour une période de
deuxans à partir de la date d’achat. CRAFTSMAN, Inc. réparera ou remplacera ce produit sans frais sil est démontré qu’il est devenu défectueux
pendant la période de garantie et quil est retourné à CRAFTSMAN, Inc. aux frais de l’acheteur avec une preuve d’achat, durant la période de garantie.
CRAFTSMAN, Inc. garantit le moteur contre les défauts de matériel et de main-d’œuvre pour une période de cinqans à partir de la date d’achat.
CRAFTSMAN, Inc. réparera ou remplacera le moteur sans frais s’il est démontré qu’il est devenu défectueux pendant la période de garantie et qu’il est
retourné à CRAFTSMAN, Inc. aux frais de l’acheteur avec une preuve d’achat, durant la période de garantie.
CRAFTSMAN, Inc. se réserve le droit de modier en tout temps, sans préavis ni obligation, les couleurs, spécications, accessoires, matériaux et
modèles.
CMXEHAO80FAK
GUIDE DUTILISATION
ET INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS: Lisez et suivez toutes les instructions. Placez les instructions dans
un endroit sûr pour référence future. N’autorisez personne, n’ayant pas lu ces instructions, à assem-
bler, allumer, régler ou utiliser l’appareil de chauage.
Modèle #
CRAFTSMAN® est une marque déposée de Stanley Black & Decker, Inc., utilisée sous licence.
© 2021 CRAFTSMAN
Produit fabriqué par:
Enerco Group, INC.,
4560 W. 160TH ST., CLEVELAND, OHIO 44135 • (855)-669-3027
É.-U. et Canada seulement

Specifications

Craftsman CMXEHAO80FAK Questions and Answers