Craftsman CMXEHAP80TKFA 80,000 BTU Kerosene/Diesel Forced Air Heater

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

INSTRUCTION MANUAL

This is the main product document for model CMXEHAP80TKFA.

The file format is pdf, 27 pages, you can download this manual here .

background
final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN
Kerosene Forced Air Heater
Chaufferette à air forcé au kérosène
Calentador de aire forzado de queroseno
CMXEHAP80TKFA
INSTRUCTION MANUAL | MANUEL D’INSTRUCTIONS | MANUAL DE INSTRUCCIONES
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE PREGUNTAS O COMENTARIOS, COMUNÍQUESE CON NOSOTROS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
background
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9
Español (traducido de las instrucciones originales) 17
background
1
English
COMPONENTS
1
Fuel Gauge
2
Fuel Cap
3
Power Cord
4
Fuel Tank
5
Power/Reset Switch
6
Thermostat Knob
7
Lamp
8
Lower Shell
9
Hot Air Outlet
10
Upper Shell
11
Handle
12
Cord Wrap
13
Fan Guard
14
Pressure Gauge
Fig. A
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never modify the product or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
if you have any questions or comments about this or
any product, call CRAFTsMAn toll free at:
1-888-331-4569.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
2
1
3
4
5
6
7
8
9
English (original instructions)
LangRef_U_NA_U_U-ENG
10
11
12
13
14
Ensure product mounted labels are read and
understood. Alternate language labels have been
included with this product —ensure these are
attached to the product if these represent the
primary language of the user. For replacement
labels call 1-800-331-4569 for free replacement.
background
English
2
Kerosene Forced Air Heater
CMXEHAP80TKFA
GENERAL SAFETY WARNINGS
DANGER: Read and understand all of the
instructions in this manual before assembling,
starting, or servicing the heater. Be sure to comply
with the instructions and warnings provided with this
heater. Failure to comply can result in fire or explosion
that can cause property loss, bodily injury, or loss of
life. Only persons who can follow and understand
these instructions should operate or service this heater.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “heater” in the warnings refers to your fuel-fired heater.
1) Work Area Safety
DANGER: Not for use in residential living areas or
in enclosed spaces without adequate ventilation.
For outdoor use. Indoor use permitted only for:
The temporary heating of adequately ventilated
buildings or structures under construction, alteration
or repair. This is an unvented portable heater that uses
air (Oxygen) from within the area in which it is used.
Failure to provide adequate combustion and ventilation
air will result in asphyxiation, carbon monoxide
poisoning, bodily injury or death. Provide at least a three
square foot (2,800 sq cm) opening of outside air for
every 100,000 Btu/Hr (29 kW) heater rating.
2) Electrical Safety
WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK!
a ) ALWAYS use only the electrical power (voltage
and frequency) specified on the model plate of
the heater.
b ) ALWAYS use only a three-prong, grounded outlet
and extension cord.
c ) ALWAYS use only 14 AWG or better extension cord.
d ) ALWAYS unplug the heater when not in use.
e ) ALWAYS install the heater so that it is not
directly exposed to water spray, rain, dripping
water, or wind.
3) Personal Safety
DANGER: Do not operate this heater until you
have read and thoroughly understand these
safety and operating instructions. Failure to
comply with the precautions and instructions
provided with this heater can result in death, serious
bodily injury, property loss or damage from the
hazards of fire, soot production, explosions, burns,
asphyxiation or carbon monoxide poisoning.
Only persons who can read and understand these
instructions should use or service this heater.
WARNING: Fire, burn, inhalation and explosion
hazard. Keep combustibles such as building
materials, paper or cardboard a safe distance
away from the heater as recommended by these
instructions. Never use the heater in spaces which
contain products such as; gasoline, solvents,
paint thinners, dust particles, volatile or airborne
combustibles or any unknown chemicals. Bulk fuel
storage should be a minimum of 25 feet (7.6 m) from
heater.
4) Heater Use and Care
WARNING: Do not start the heater when excess
oil has accumulated.
WARNING: Do not start the heater when the
chamber is hot.
a ) NEVER use fuels such as gasoline, benzine, paint
thinners or other oil compounds in this heater.
b ) NEVER refill the heater’s fuel tank while the heater is
operating or still hot. This heater is EXTREMELY HOT
while in operation.
c ) NEVER block air inlet (rear) or air outlet (front).
d ) NEVER use duct work in front or rear of heater.
e ) NEVER move or handle heater while still hot.
f ) NEVER transport heater with fuel in tank.
g ) NEVER use with an external fuel tank.
h ) Keep all combustible materials away from this heater.
i ) ALWAYS locate heater on a stable and level surface.
j ) If your heater is equipped with a thermostat, once it is
plugged in, it can start at anytime in accordance with
the thermostat setting.
k ) MAssAChUsETTs REsiDEnTs: Massachusetts
state law prohibits the use of this heater in any
building which is used in whole or in part for
human habitation. Use of this heating device in
Massachusetts requires local fire department permit
(M.G.L.C. 148, Section 10A).
l ) NEW YORK CITY RESIDENTS: The New York City
Fire Code prohibits the storage, handling and
use of kerosene fueled heaters for space heating.
Any person violating that provision may be punished
by a fine up to $10,000 and a term of imprisonment of
up to 6 months.
m ) THE INSTALLATION OF THE EQUIPMENT SHALL
BE IN ACCORDANCE WITH THE REGULATION OF
AUTHORITIES HAVING JURISDICTION AND CSA
STANDARD B139.
5) Service
a ) Do not tamper with the heater. Have a qualified
service person make any necessary adjustment or
repairs.
b ) Use only original equipment parts. The use of
alternate or third party components can cause unsafe
operating conditions and will void your warranty.
background
3
English
Additional Safety Information
WARNING: Risk of indoor air pollution!
The products described in this manual are kerosene
direct-fired, forced air heaters. Kerosene forced air heaters
are primarily intended for use for temporary heating of
buildings under construction, alteration or repair. Direct-
fired means that all of the combustion products of the
heater enter the heated space. This appliance is rated
at 98% combustion efficiency, but does produce small
amounts of carbon monoxide.
DANGER: Carbon monoxide poisoning may lead
to death.
Carbon monoxide is toxic. Humans can tolerate only small
amounts of carbon monoxide and so precautions should
be taken to provide proper ventilation. Failure to provide
proper ventilation in accordance with the instructions in
this manual can result in death. People with breathing
problems should consult a physician before using this
heater. Early signs of carbon monoxide poisoning resemble
the flu. Symptoms of improper ventilation/carbon
monoxide poisoning are: Headache, Dizziness, Nausea,
Dry Mouth, Sore Throat, Burning of Nose and Eyes.
If you experience any of these symptoms, get fresh air
at once! Have your heater serviced and check for proper
ventilation. Some people are more affected by carbon
monoxide than others. These include: pregnant women,
those with heart or lung problems, anemia or those under
the influence of alcohol or at high altitudes.
WARNING: This product contains chemicals,
including lead, which are known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. For more information go to www.
P65Warnings.ca.gov.
WARNING: Risk of burns, fire, and explosion!
WARNING: Caution! Hot while in operation. Do
not touch. Keep children, animals, clothing and
combustibles away from heater.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
ASSEMBLY
Remove the heater and all packaging materials from the
shipping carton.
Save the box and packaging materials for future storage.
Cord Wraps (Optional)
Carry Handle (1)
10 mm Screws (2) 15 mm Screws (2)
Heater (1)
Shown with Optional
Cord Wraps
SPECIFICATIONS
MODEl # CMXEhAP80TKFA
Rating: Btu/Hr / kW 80,000 / 23.45
Fuel Consumption: Gal/Hr / L/Hr 0.63/2.38
Fuel Tank Capacity: Gal / L 5 / 19
Pump Pressure: PSI / BAR 3.8/0.26
Volts: VAC / Hz 120VAC / 60Hz
Amps 1.5
Phase Single
background
English
4
OPERATION
Fueling the Heater
DANGER: Never refuel this heater while it is hot or
operating. Fire or explosion could result.
WARNING: Do not use gasoline or crankcase drainings.
CAUTION: Never fill the fuel tank indoors. Always fill the
tank outdoors. Be sure that the heater is on level ground
when fueling, and never overfill the tank.
Kerosene (K-1)
For optimal performance of this heater, it is strongly
suggested that K-1 kerosene be used, especially in
temperatures lower than 26°F (-3°C). K-1 kerosene has been
refined to virtually eliminate contaminants, such as sulfur,
which can cause a rotten egg odor during the operation
of the heater. Using diesel fuel can cause excess soot
production. Do not use Bio-Diesel as this fuel will damage
your heater’s seals and filter.
CsA certified for use with K-1 kerosene, no. 1 & no. 2
diesel, JP8/Jet A Fuel, no. 1 and no. 2 fuel oil.
DO NOT use any fuel that is not approved above.
NEVER use fuel such as, benzene, alcohol, white glass,
camp stove fuel, paint thinners, or other oil compounds in
this heater. THESE ARE VOLATILE FUELS THAT CAN CAUSE
A FIRE OR EXPLOSION.
NEVER store kerosene in the living space. Kerosene should
be stored in a well ventilated area outside the living area.
NEVER store kerosene in direct sunlight or near a source
of heat.
NEVER use kerosene that has been stored from one
season to the next. Kerosene deteriorates over time. OLD
KEROSENE WILL NOT BURN PROPERLY IN THIS HEATER.
nOTE: Kerosene should only be stored in a blue container
that is clearly marked “Kerosene.” Never store kerosene in a
red container. Red is associated with gasoline.
Ventilation
DANGER: Carbon monoxide poisoning may lead to
death.
Risk of indoor air pollution and Carbon Monoxide
Poisoning. Use heater only in well ventilated areas.
Refer to Safety Information on page 3 for information
about Carbon Monoxide Poisoning.
Always provide a fresh air opening in the heated space of
at least three square feet (2,800 sq. cm) for each 100,000
Btu / Hr. (29 kW) of heater output. Provide a larger
opening if more heaters are being used.
MiniMUM VEnTilATiOn OPEning nEEDED
CMXEHAP80TKFA
2.4 ft.²
2230 cm²
Starting the Heater (Ignition)
1. Fill the tank with kerosene or other approved fuel until
needle on fuel gauge points to “F”.
2. Replace fuel cap and tighten firmly.
3. Connect the heater to a three prong (grounded)
power source. You must use a three prong (grounded)
extension cord that is at least 6 feet long and is a
minimum of 14 AWG rating.
4. Turn thermostat control knob to desired temperature
setting. The thermostat set range is from 40 ºF to 110 ºF.
5. Move power switch to “On” position. The power
indicator light and room temperature display will
illuminate and heater will ignite.
nOTE: If the heater does not ignite, move the switch to the
"Off" position, check steps 1-3 above, and then move the
switch to the "On" position.
nOTE: If the heater does not ignite, the thermostat may be
set too low. Turn the control knob to a higher setting until
the heater ignites. If the heater does not ignite; move switch
to “Off” position, check steps 1-3 above and then move
switch to “On” position.
Stopping / Restarting the Heater
To stop the heater, move the power switch to the “Off”
position and unplug the power cord.
To restart the heater, wait 10 seconds and follow the
ignition steps.
Long Term Storage
Use an approved siphon to drain fuel through the fuel cap
opening.
iMPORTAnT: Never store leftover kerosene between
seasons. Using old fuel can damage the heater.
MAINTENANCE
WARNING: Never service the heater while it is hot
or plugged in.
We suggest following a maintenance schedule as follows:
Fuel / Fuel Tank
Flush tank every 200 hours of operation or as needed.
DO NOT flush with water; use fresh K-1 kerosene only.
Air Filters (Fig. A)
The air intake filter should be replaced or washed with
soap and water and dried thoroughly every 500 hours of
operation or less depending on conditions. The output and
lint filters should be replaced every 500 hours of operation
or less depending on conditions.
nOTE: Use of diesel fuel may required additional
maintenance.
Air Output Filter
Intake Filter
Lint Filter End Filter
Fig. A
background
5
English
Fan Blades
Blades should be cleaned at least once per heating season,
depending on conditions. Remove all accumulated dust
and dirt with a damp cloth, taking care not to bend any of
the fan blades. Be sure the blades are dry before re-starting
the heater.
Fuel Filter (Fig. B)
The fuel filter should be cleaned at least twice per heating
season. Clean the filter by rinsing it in clean K-1 Kerosene.
Contaminated fuel could make cleaning the fuel filter
necessary immediately.
nOTE: To remove the filter, turn the filter 90º clockwise.
Thermistor Placement
Ensure the thermistor wire is in the proper place. The wire
should be lying on the bottom shell inside the heater with
the plastic end placed under the motor support/motor
and away from fan blade.
Rotor
The rotor with carbon vanes should be evaluated every
heating season. The rotor is behind the air filters. The vanes
should be inspected for damage or wear. The rotor should
be inspected for damage, chips, wear, cracks..
Check Rotor Gap
Remove the rear cover. Loosen the two pump ring screws.
Lift the pump ring upwards. Insert a 0.1 mm feeler gauge
and apply slight downward pressure, enough to offer
resistance when attempting to remove gauge. Hand-
tighten the two pump ring screws. Re-install the End Pump
Cover and the plastic End Filter Cover. Start the heater and
adjust to the proper pump pressure.
Spark Plug (Fig. C)
Clean and re-gap every 600 hours of operation, or replace as
needed. After removing the spark plug, clean the terminals
with a wire brush. Re-gap the terminals to 0.140” (3.5mm).
Photocell (Fig. D)
The photocell should be cleaned using a cotton swab
dipped in alcohol or water at least once per heating season,
or more depending on conditions.
Pump Pressure (Fig. E)
While heater is operating, turn adjusting screw clockwise to
increase, counter-clockwise to decrease pressure. Correct
pump pressure is as follows:
MODEl nUMBER PUMP PREssURE
CMXEHAP80TKFA 3.8 PSI (0.26 BAR)
Tolerance ± 10%
Nozzles (Fig. F)
Nozzles should be cleaned or replaced at least once
per heating season. Contaminated fuel could make this
necessary immediately. To clean dirt from nozzle, blow
compressed air through nozzle front. It may be necessary to
soak the nozzle in K-1 kerosene to loosen any dirt particles.
Air Output Filter
Intake Filter
Lint Filter
End Filter
Fig B
Fig. C
Ignitor Wire
Spark Plug
Gap
Burner Head
X
X
Fig. D
Photocell
Photocell lens
Photocell
Wire
Fig. E
Adjusting Screw
Pressure Valve
Fig. F
Nozzle
Nozzle Face
Burner Head
background
English
6
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
J 14 7
TROUBLESHOOTING GUIDE
BE sURE TO FOllOW sAFETY RUlEs AnD insTRUCTiOns
For assistance with your product, visit our website at www.craftsman.com for a list of service centers, or call CRAFTSMAN
at 1-888-331-4569.
PROBlEM POssiBlE CAUsE sOlUTiOn
Heater ignites, but main PCB shuts off after a
short period of time. Lamp flickers and LED
display shows “E1”.
1. Incorrect pump pressure.
2. Dirty input, output or lint filter.
3. Dirty fuel filter.
4. Nozzle is dirty.
5. Photocell lens is dirty.
6. Photocell not installed properly.
7. Photocell is defective.
8. Improper electrical connection between main PCB
and photocell.
9. Improper location of thermister sensor.
10. Improper electrical connection within the
temperature limit switch
1 . Adjust pump pressure.
2 . Clean / replace air or lint filter.
3 . Clean / replace fuel filter.
4 . Clean / replace Nozzle.
5 . Clean / replace photocell.
6 . Adjust photocell position
7 . Replace photocell
8 . Check wiring connections
(see wiring diagram).
9 . Check thermister placement
10 . Replace temperature limit switch
Heater will not operate or motor runs for a
short time. Lamp flickers and LED display
shows “E1”.
1 . No kerosene in the fuel tank.
2 . Incorrect pump pressure.
3 . Corroded spark plug or incorrect plug gap.
4 . Dirty fuel filter.
5 . Dirty nozzle.
6 . Moisture in fuel tank.
7 . Improper electrical connection between transformer
and circuit board.
8 . Ignitor wire not connected to spark plug.
9 . Defective ignitor.
10 . Improper spacing with rotor
1 . Fill tank with fresh kerosene.
2 . Adjust pump pressure.
3 . Clean / replace spark plug.
4 . Clean / replace fuel filter.
5 . Clean / replace nozzle.
6 . Rinse fuel tank with clean, fresh kerosene.
7 . Inspect all electrical connections (see
wiring diagram).
8 . Re-attach ignitor wire to spark plug.
9 . Replace ignitor.
10 . Adjust rotor
WIRING DIAGRAM
background
7
English
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
J 14 7
PROBlEM POssiBlE CAUsE sOlUTiOn
Fan does not operate when heater is plugged
in and power switch is in the “ON” position.
The lamp is flickering or and LED display shows
“E1” or “E2”.
1 . Thermostat is set too low.
2 . Broken electrical connection between main PCB
and motor.
1 . Rotate thermostat to a higher setting
2 . Inspect all electrical connections (see
wiring diagrams).
Lamp is flickering and LED display shows “E3”. 1 . Thermostat switch has failed. 1 . Replace thermostat switch (see wiring
diagrams).
Poor combustion and / or excess soot
production.
1 . Dirty input, output or lint filter.
2 . Dirty fuel filter.
3 . Poor quality of fuel.
4 . PSI is too high or too low.
5 . Dirty nozzle
1 . Clean / replace air or lint filter.
2 . Clean / replace fuel filter.
3 . Flush fuel tank and refuel heater.
4 . Use proper pressure.
5 . Clean / replace nozzle
Heater does not turn on and the lamp is not lit. 1 . Temperature limit sensor has overheated.
2 . No electrical power.
3 . Fuse is blown.
4 . Improper electrical connection between temperature
limit sensor and circuit board.
1 . Push power switch to “OFF and allow
heater to cool for 10 minutes. Restart
heater.
2 . Check power cords for proper connection
and test the power supply.
3 . Check / replace the fuse.
4 . Inspect all electrical connections (see
wiring diagrams).
EXPLODED VIEW
12
9
11
7
10
8
28
24
2
14
1
3
5
6
20
22
15
16
17
19
18
13
32*
27
26
4
30
29
23
25
33
21
background
English
8
PARTS LIST
# Description CMXEhAP80TKFA
1 Fuel Gauge 70-007-0110
2 Fuel Filter 70-003-0100
3 Fuel Cap - Large Plastic 70-006-0140
4 Power Cord 70-034-0100
5 Power Switch 70-038-0100
6 Thermostat Control Knob 70-031-0100
7 Air Line 70-035-0200
8 Thermostat Limit Control 70-019-0100
9 Photocell Bracket 70-010-0101
10 Fuel Line 70-036-1010
11 Photocell 70-016-0100
12 Burner Head Assembly 70-014-0101
13 Nozzle Kit 70-015-0205
14 Spark Plug Kit 70-052-0100
15 Motor 70-021-0500
16 Pump Body 70-020-0101
17 Rotor Kit 70-022-0100
18 End Pump Cover 70-020-0102
19 Filter Kit 70-054-0100
20 End Filter Cover 70-020-0103
21 Pump Adjustment Kit 70-055-0100
22 Capacitor 70-020-0125
23 Fan 70-024-0200
24 Ignitor 70-037-0350
25 Fan Guard 70-016-0700
26 Main PCB Assembly 70-027-0200
27 Fuse 70-027-0101
28 Clip Nut 70-001-0106
29 Air Pressure Gauge 70-025-0100
30 Cord Bushing 70-033-0100
31 Hardware Kit (not pictured) 70-056-0100
32 Handle 70-001-0103
33 Motor Supporter 70-020-0600
LIMITED WARRANTY
Pinnacle Climate Technologies, Inc. warrants this heater to the original retail
purchaser only, to be free from defects in material and workmanship for a
period of one (1) year from the date of initial purchase. This product must
be properly installed, maintained and operated in accordance with the
instructions provided.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. requires reasonable proof of your date
of purchase from an authorized retailer or distributor. Therefore, you should
keep your sales slip, invoice or cancelled check from the original purchase.
This Limited Warranty shall be limited to the repair or replacement of parts,
which prove defective under normal use and service within the warranty
period, and which Pinnacle Climate Technologies, Inc. shall determine at its
reasonable discretion.
This warranty does not apply to products purchased for rental use.
This Limited Warranty does not cover any failures or operating difficulties due
to normal wear and tear, accident, abuse, misuse, alteration, misapplication,
improper installation or improper maintenance and service by you or any
third party. Failure to perform normal and routine maintenance on the
heater, shipping damage, damage related to insects, birds or animals of any
kind, and damage due to weather conditions are also not covered.
In addition, the Limited Warranty does not cover damage to the finish,
such as scratches, dents, discoloration, rust or other weather damage, after
purchase.
All transportation costs for the return of damaged product or parts will be
the responsibility of the purchaser. Upon receipt of damaged item, Pinnacle
Climate Technologies, Inc. will examine the item and determine if defective.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. will repair or replace and return the item,
freight pre-paid. If Pinnacle Climate Technologies, Inc. finds the item to be
in normal operating condition, or not defective the item will be returned
freight collect. This Limited Warranty is in lieu of all other express warranties.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. disclaims all warranties for products that
are purchased from sellers other than authorized dealers or distributors.
AFTER THE PERIOD OF THE ONE (1) YEAR EXPRESS WARRANTY EXPIRES,
Pinnacle Climate Technologies, Inc. DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR APPLICATION.
FURTHER, Pinnacle Climate Technologies, Inc. SHALL HAVE NO LIABILITY
WHATSOEVER TO PURCHASER OR ANY THIRD PARTY FOR ANY SPECIAL,
INDIRECT, PUNITIVE INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Pinnacle
Climate Technologies, Inc. assumes no responsibility for any defects caused
by third parties. This Limited Warranty gives the purchaser specific legal
rights; a purchaser may have other rights depending upon where he or
she lives. Some states do not allow the exclusion or limitation of special,
incidental or consequential damages, or limitations on how long a warranty
lasts, so the above exclusion and limitations may not apply to you.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. does not authorize any person or
company to assume for it any other obligation or liability in connection with
the sale, installation, use, removal, return or replacement of its equipment,
and no such representations are binding on Pinnacle Climate Technologies,
Inc.
Always be sure to specify the model number and serial number when making
any claim with Pinnacle Climate Technologies, Inc. For your convenience, use
the space provided below to list this information.
Model #:________________________________
Serial #:________________________________
Date of Purchase: ________________________
background
FRAnçAis
9
Assurez-vous que les étiquettes placées sur l'appareil
sont lues et comprises. Des étiquettes dans d'autres
langues sont incluses avec cet appareil—assurez-
vous qu'elles sont placées sur l'appareil si elles
sont dans la langue de préférence de l'utilisateur.
Pour obtenir gratuitement des étiquettes de
remplacement, composez le 1-800-331-4569.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
LangRef_U_NA_U_U-FRE
COMPOSANTS
1
Jauge à carburant
2
Bouchon du réservoir de carburant
3
Cordon électrique
4
Réservoir de carburant
5
Interrupteur d’alimentation/de réinitialisation
6
Bouton du thermostat
7
Voyant
8
Enveloppe inférieure
9
Sortie d’air chaud
10
Enveloppe supérieure
11
Poignée
12
Enrouleur de cordon
13
Protection de ventilateur
14
Manomètre
AVERTISSEMENT: Prière de lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. La
non-observation de toutes les consignes et instructions
fournies ci-après peut entraîner une décharge
électrique, un incendie ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT: Ne jamais modifier le produit ni
aucune de ses pièces. Des blessures corporelles ou des
dommages matériels pourraient survenir.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risque de
blessures, prière de lire le manuel d’instructions.
Pour toute question ou tout commentaire concernant
ce produit ou tout autre produit, appeler CRAFTsMAn
au numéro sans frais: 1-888-331-4569.
Définitions: Symboles d’avertissement et termes relatifs à la sécurité
Ce manuel d’instructions utilise les symboles et termes suivants, relatifs à la sécurité, afin de vous informer de situations
dangereuses et du risque de blessures personnelles ou de dommages matériels.
DANGER: Signale une situation éminemment dangereuse qui, si certaines précautions ne sont pas prises, entraînera
des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque de causer des
blessures graves, voire mortelles.
MISE EN GARDE : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque de causer des
blessures mineures, voire modérées.
(Utilisés sans mention) Indique un message de sécurité connexe.
AVIS: Indique une pratique non liée à une blessure personnelle qui, si elle n’est pas évitée, risque de causer des
dommages matériels.
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
background
FRAnçAis
10
Chaufferette à air forcé au kérosène
CMXEHAP80TKFA
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
DANGER: Lire et comprendre toutes les
instructions de ce manuel avant d’assembler, de
mettre en marche ou d’effectuer des réparations
sur cette chaufferette. Toujours se conformer aux
instructions et aux avertissements fournis avec la
chaufferette. Le non-respect de ces directives pourrait
entraîner des risques d’incendie ou d’explosion
pouvant causer de graves dommages à la propriété,
des blessures ou même la mort. Seules les personnes
pouvant suivre et comprendre ces instructions
devraient utiliser ou entretenir cette chaufferette.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT
POUR POUVOIR LES CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT.
Le terme «chaufferette» dans les avertissements se reporte
àune chaufferette à combustible.
1) Sécurité liée à la zone de travail
DANGER: Ne pas utiliser dans des zones
résidentielles ou dans des espaces clos sans
ventilation adéquate. Pour usage extérieur. Usage
intérieur permis seulement pour: Le chauffage
temporaire des structures ou des bâtiments bien
ventilés en cours de construction, de modification ou
de réparation. Ceci est une chaufferette portative non
raccordée utilisant l’air (oxygène) ambiant de l’espace où
elle est utilisée. Une insuffisance d’air pour la combustion
et la ventilation causera l’asphyxie, l’intoxication au
monoxyde de carbone, des lésions corporelles ou la mort.
Fournir une ouverture d’au moins 2800cm² sur l’air
extérieur pour chaque 100000 BTU/h (29 kWh) du régime
nominal de la chaufferette.
2) Sécurité relative à l'électricité
AVERTISSEMENT: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
a ) TOUJOURS utiliser uniquement l’alimentation
électrique (tension et fréquence) indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
b ) TOUJOURS utiliser une prise de courant ou une
rallonge à trois broches avec mise à la terre.
c ) TOUJOURS utiliser une rallonge de calibre
14AWG ou plus.
d ) TOUJOURS débrancher l’appareil lorsqu’il n’est
pas utilisé.
e ) TOUJOURS installer cet appareil de façon à ne
pas l’exposer directement aux brumes d’eau, à la
pluie, à l’eau de ruissellement ou au vent.
3) Sécurité personnelle
DANGER: Ne pas utiliser chaufferette avant d’avoir
lu et parfaitement compris ces consignes de sécurité
et d’utilisation. Le non-respect des précautions et
instructions fournies avec cette chaufferette peut entraîner
la mort, des blessures corporelles graves, des pertes ou
dommages matériels dus aux risques d’incendie, à la
production de suies, à des explosions, à des brûlures,
à l’asphyxie ou à un empoisonnement au monoxyde
de carbone. Seules les personnes qui peuvent lire et
comprendre les présentes directives doivent utiliser ou faire
l’entretien de cette chaufferette.
AVERTISSEMENT: Risque d’incendie, de brûlure,
d’inhalation et d’explosion. Garder les matériaux
combustibles tels que matériaux de construction,
papier ou carton à une distance sécuritaire de la
chaufferette, selon les recommandations de ces
instructions. Ne jamais utiliser la chaufferette dans des
endroits qui contiennent des produits comme : essence,
solvants, diluants à peinture, poussières, substances
combustibles volatiles ou aéroportées ou tout produit
chimique de nature inconnue. Tout stockage de
carburant en vrac doit se trouver à un minimum de
8 mètres de la chaufferette.
4) Utilisation et entretien de la chaufferette
AVERTISSEMENT: Ne pas mettre en marche la
chaufferette lorsqu’il y a une accumulation d’huile.
AVERTISSEMENT: Ne pas mettre la chaufferette
en marche lorsque la chambre de combustion
est chaude.
a ) NE JAMAIS utiliser de carburant comme de l’essence,
du benzène, des diluants à peinture ou autres
composés d’huile dans cette chaufferette.
b ) NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant de cette
chaufferette alors qu’elle est en marche ou encore
chaude. Cette chaufferette est EXTRÊMEMENT
CHAUDE lorsqu’elle est en marche.
c ) NE JAMAIS bloquer l’entrée d’air (à l’arrière) ou la
sortie d’air (à l’avant).
d ) NE JAMAIS utiliser de gaines ou de conduits d’air à
l’avant ou à l’arrière de l’appareil.
e ) NE JAMAIS déplacer ou manipuler cette chaufferette
lorsqu’elle est encore chaude.
f ) NE JAMAIS transporter cette chaufferette lorsqu’il y
adu carburant dans le réservoir.
g ) NE JAMAIS l’utiliser avec un réservoir de carburant
externe.
h ) Garder tous les matériaux combustibles à l’écart de
cette chaufferette.
i ) TOUJOURS placer sur une surface stable et plane.
j ) Si la chaufferette est équipée d’un thermostat, une
fois branchée, elle peut se mettre en marche à tout
moment selon le réglage du thermostat.
k ) RÉsiDEnTs DU MAssAChUsETTs: Ce produit
contient des produits chimiques, dont du
plomb, connus dans l’État du Massachusetts
comme cause de malformations congénitales
ou d’autres troubles de la reproduction.
L’utilisation de cet appareil de chauffage au
Massachusetts exige un permis du service d’incendie
local (M.G.L.C. 148, Section 10A).
l ) RÉSIDENTS DE LA VILLE DE NEW YORK : Le
Code de prévention des incendies de la ville de
NewYork interdit l’entreposage, la manipulation
et l’utilisation de chaufferette au kérosène pour
le chauffage localisé. Toute personne contrevenant
à cette disposition peut encourir une amende allant
jusqu’à 10000dollars et une peine d’emprisonnement
allant jusqu’à 6mois.
m ) L’INSTALLATION DE CETTE CHAUFFERETTE DOIT
RESPECTER LA RÉGLEMENTATION DES AUTORITÉS
AYANT JURIDICTION ET LA NORME CSA B139.
background
FRAnçAis
11
5) Réparation
a ) Ne pas modifier la chaufferette. Tout réglage
ou toute réparation doivent être effectués par un
technicien de service qualifié.
b ) Utiliser uniquement des pièces de rechange
d’origine. L’utilisation de composants tiers ou
de substitution risque de créer des conditions de
fonctionnement dangereuses et annulera la garantie.
Autre information relative à la sécurité
AVERTISSEMENT: Risque de pollution de l’air
intérieur!
Les produits décrits dans ce manuel sont des chaufferettes
à feu direct et à air pulsé alimentées au kérosène. Les
chaufferettes à air forcé au kérosène sont principalement
destinées au chauffage temporaire des bâtiments en cours
de construction, de modification ou de rénovation. Feu
direct signifie que tous les produits de combustion de la
chaufferette entrent dans l’espace chauffé. Cet appareil
est évalué à 98% de rendement de la combustion, mais il
produit de petites quantités de monoxyde de carbone.
DANGER: L’empoisonnement au monoxyde de
carbone peut entraîner la mort.
Le monoxyde de carbone est toxique. Les êtres humains
peuvent en tolérer seulement de petites quantités; des
précautions doivent donc être prises pour assurer une
ventilation adéquate. Une ventilation non adéquate, en
violation des consignes figurant dans ce manuel, peut
entraîner la mort. Les personnes atteintes de problèmes
respiratoires doivent consulter un médecin avant d’utiliser
cet appareil. Les premiers signes d’intoxication au
monoxyde de carbone ressemblent aux symptômes de la
grippe. Les symptômes d’une mauvaise ventilation ou d’un
empoisonnement au monoxyde de carbone sont: Mal de
tête, étourdissement, nausée, bouche sèche, mal de gorge,
nez et yeux qui brûlent.
Si un de ces symptômesapparaît, sortir immédiatement
respirer de l’air frais! Faire vérifier ou réparer la chaufferette
et vérifier que la ventilation est adéquate. Certaines
personnes sont plus affectées que d’autres par le
monoxyde de carbone. Celles-ci incluent: les femmes
enceintes, les personnes ayant des problèmes cardiaques
ou pulmonaires, souffrant d’anémie ou qui se trouvent
sous l’influence de l’alcool ou à haute altitude.
AVERTISSEMENT: Ce produit contient des produits
chimiques, dont du plomb, connus dans l’État de
Californie comme cancérigènes et causant des
malformations congénitales ou d’autres troubles de
la reproduction. Pour de plus amples informations,
consulter www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT: Risques de brûlures, d’incendie et
d’explosion!
AVERTISSEMENT: Attention! Cet appareil est très
chaud lorsqu’il fonctionne. Il ne faut pas le toucher. Le
garder hors de portée des enfants, des animaux et à
l’écart des vêtements et des matériaux combustibles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
POUR POUVOIR S’Y REPORTER
ULTÉRIEUREMENT.
MONTAGE
Sortir la chaufferette et tous les matériaux d’emballage de
la boîte.
Conserver la boîte et les matériaux d’emballage pour y
ranger ultérieurement la chaufferette.
Enrouleurs de cordon
(en option)
Poignée (1)
Vis de 10 mm (2) Vis de 15 mm (2)
Chaufferette (1)
Illustré avec enrouleurs
de cordon
SPÉCIFICATIONS
MODÈlE n
O
CMXEhAP80TKFA
Classement (Btu/h / kWh) 80 000 / 23,45
Consommation de carburant (L/h) 2,38
Capacité du réservoir (L) 19
Pression de la pompe : PSI / BAR 3,8/0,26
Volts (V c.a./Hz) 120 V c.a/60 Hz
Ampères 1,5
Phase Monophasé
background
FRAnçAis
12
MODE D’EMPLOI
Remplissage du réservoir de carburant
DANGER: Ne jamais remplir le réservoir si la
chaufferette est chaude ou en marche. Cela pourrait
déclencher un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d’essence ni de
produits de rinçage de carters d’huile.
MISE EN GARDE: Ne jamais remplir le réservoir à
l’intérieur. Toujours remplir le réservoir à l’extérieur.
S’assurer que la chaufferette est sur un sol de niveau
lors du remplissage du réservoir de carburant et ne
jamais faire déborder le réservoir.
Kérosène (K-1)
Pour un rendement optimal, il est fortement recommandé
d’utiliser du kérosène K-1, particulièrement lorsque la
température est inférieure à -3 °C. Le kérosène K-1 a été
raffiné pour éliminer pratiquement tout contaminant comme,
par exemple, le souffre qui peut occasionner une odeur
d’œufs pourris durant l’utilisation. L’utilisation de carburant
diesel peut causer une production excessive de suie. Ne pas
utiliser de biodiésel, car ce carburant endommagera les joints
d’étanchéité et les filtres de la chaufferette.
Certifié CsA pour utilisation avec kérosène K-1, diesel
nº 1 et nº 2, combustible JP8/Jet A, mazout nº 1 et nº 2.
N’utiliser aucun carburant qui n’est pas approuvé ci-dessus
Ne JAMAIS utiliser des carburants comme de l’essence,
du benzène, de l’alcool, de l’essence sans plomb, du
combustible pour réchaud de camping, des diluants
à peinture ou d’autres composés d’huile dans cette
chaufferette. CES COMBUSTIBLES VOLATILES PEUVENT
PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
Ne JAMAIS entreposer le kérosène dans une pièce
d’habitation. Entreposer le kérosène dans un endroit
bien ventilé, en dehors d’un espace habitable.
Ne JAMAIS entreposer de kérosène à la lumière directe
du soleil ou près d’une source de chaleur.
Ne JAMAIS utiliser de kérosène qui a été entreposé
pendant toute une saison. Le kérosène se détériore
avec le temps. LE VIEUX KÉROSÈNE NE BRÛLE PAS
CORRECTEMENT DANS CETTE CHAUFFERETTE.
REMARQUE : Le kérosène doit uniquement être conservé
dans un contenant bleu clairement libellé «Kérosène».
Ne jamais entreposer du kérosène dans un bidon rouge.
Le rouge est associé à l’essence.
Ventilation
DANGER: L’empoisonnement au monoxyde de
carbone peut entraîner la mort.
Risque de pollution de l’air intérieur et
d’empoisonnement au monoxyde de carbone. Utiliser la
chaufferette seulement dans un endroit bien ventilé.
Se reporter aux instructions de sécurité à la page 3 en ce qui
concerne l’empoisonnement au monoxyde de carbone.
Toujours fournir une ouverture sur de l’air frais d’au
moins 2800cm² pour chaque sortie de 29 kWh
(100000 BTU/h) de capacité nominale. Prévoir
une ouverture plus importante si plusieurs
chaufferettessontutilisées.
OUVERTURE MiniMUM REQUisE POUR lA VEnTilATiOn
CMXEHAP80TKFA
2 230 cm²
Démarrage de la chaufferette (Allumage)
1. Remplir le réservoir de kérosène ou d’un autre carburant
approuvé jusqu’à ce que la jauge indique «F».
2. Replacer le bouchon et le serrer fermement.
3. Brancher la chaufferette dans une prise à trois broches
avec mise à la terre. Utiliser une rallonge à trois broches
(avec mise à la terre) d’une longueur d’au moins 1,8 m
dont le calibre est d’au moins 14 AWG.
4. Placer le bouton de contrôle du thermostat à la
température désirée. La gamme de températures du
thermostat est de 4 ºC à 43 ºC.
5. Placer l’interrupteur en position «Marche». Le voyant
d’alimentation s’allumera, la température de la pièce
s’affichera et la chaufferette sera en marche.
REMARQUE : Si l’appareil ne se met pas en marche, placer
l’interrupteur en position « Off » (arrêt), vérifier les étapes 1 à
3 ci-dessus, puis remettre l’interrupteur en position « On »
(marche).
REMARQUE : Si l’appareil ne s’allume pas, il se peut que le
thermostat soit réglé à une température trop basse. Tourner
le bouton de commande à une position plus élevée jusqu’à
ce que l’appareil se mette en marche. Si l’appareil ne se met
pas en marche, placer l’interrupteur en position « Off »
(arrêt), vérifier les étapes 1 à 3 ci-dessus, puis remettre
l’interrupteur en position « On » (marche).
Arrêt/Remise en marche de la chaufferette
Pour arrêter l’appareil, placer l’interrupteur sur ARRÊT et
débrancher le cordon d’alimentation.
Pour remettre l’appareil en marche, attendre 10 secondes,
puis suivre les instructions de mise en marche.
Entreposage de longue durée
Utiliser un siphon approuvé pour drainer le carburant par
l’ouverture du bouchon du réservoir.
iMPORTAnT: Ne jamais entreposer des restes de kérosène
entre les périodes de chauffage. L’utilisation de ce kérosène
usagé peut endommager la chaufferette.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Ne jamais remplir le réservoir
si la chaufferette est chaude ou branchée.
Il est recommandé de suivre le programme d’entretien suivant:
Carburant/réservoir de carburant
Rincer toutes les 200 heures de fonctionnement ou suivant
le besoin.
NE PAS utiliser d’eau pour rincer le réservoir. Utiliser
uniquement du kérosène K-1 récent.
Filtres d’air (fig. A)
Le filtre d’entrée d’air doit être remplacé ou lavé à l’eau
savonneuse et séché complètement toutes les 500 heures
de fonctionnement, ou moins, selon l’état. Le filtre de
sortie et le filtre à charpie doivent être remplacés toutes les
500heures ou moins selon l’état.
REMARQUE : L’utilisation de diesel peut nécessiter un
entretien supplémentaire.
Filtre de sortie d’air
Filtre d’entrée
Filtre à charpie Filtre d’extrémité
Fig. A
background
FRAnçAis
13
Filtre d’entrée
Pales d’hélice
Les pales doivent être nettoyées au moins une fois par
saison de chauffage, ou plus fréquemment selon l’état.
Éliminer l’accumulation de poussière et de saletés avec un
chiffon humide, en faisant attention de ne pas tordre les
pales. S’assurer que les pales de ventilateur sont sèches
avant de redémarrer la chaufferette.
Filtre à carburant (fig. B)
Les pales doivent être nettoyées au moins une fois par saison
de chauffage, ou plus fréquemment selon l’état. Nettoyer le
filtre en le rinçant dans du kérosène K-1 propre. Nettoyer le
filtre immédiatement en cas de carburant contaminé.
REMARQUE : Pour retirer le filtre, le tourner de 90º dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Positionnement de la thermistance
S’assurer que le fil de la thermistance est correctement placé.
Le fil doit reposer sur la coque inférieure à l’intérieur de la
chaufferette, son extrémité en plastique étant placée sous le
moteur et le support du moteur, loin des ailettes du ventilateur.
Rotor
Le rotor à aubes de carbone doit être évalué à chaque
saison de chauffage. Le rotor se trouve derrière les filtres à
air. Le degré d’usure ou de dommage des aubes doit être
inspecté. Vérifier que le rotor est exempt de tout dommage,
écaillure, usure ou fêlure.
Vérifier le jeu du rotor
Retirer le capot arrière. Desserrer les deux vis de l’anneau de
la pompe. Soulever l’anneau de la pompe en ligne droite.
Insérer une jauge d’épaisseur de 0,1mm et exercer une légère
pression vers le bas, assez pour offrir une résistance lors du
retrait de la jauge. Resserrer à la main les deux vis de l’anneau
de la pompe. Reposer le capot d’extrémité de la pompe et
le couvercle en plastique du filtre. Mettre la chaufferette en
marche et régler la pression adéquate de la pompe.
Bougie d’allumage (fig. C)
Nettoyer et régler l’écartement entre les électrodes toutes
les 600 heures de fonctionnement ou remplacer s’il y a lieu.
Après l’enlèvement de la bougie, nettoyer les bornes avec
une brosse métallique. Régler l’écart des bornes à 3,5 mm.
Cellule photoélectrique (fig. D)
La cellule photoélectrique doit être nettoyée à l’aide d’un
coton-tige trempé dans de l’eau ou de l’alcool au moins une
fois par saison de chauffage, ou plus fréquemment suivant
les conditions.
Pression de la pompe (fig. E)
Lorsque la chaufferette fonctionne, tourner la vis de
réglage de la pompe dans le sens horaire pour augmenter
la pression et dans le sens antihoraire pour diminuer la
pression. Pression correcte de la pompe :
nUMÉRO DE MODÈlE PREssiOn DE lA POMPE
CMXEHAP80TKFA 3,8 PSI (0,26 BAR)
Tolérance ± 10%
Buses (fig. F)
Les buses doivent être nettoyées ou remplacées au moins
une fois par saison de chauffage. Nettoyer les buses
immédiatement en cas de carburant contaminé. Pour
éliminer les saletés des buses, souffler de l’air comprimé sur
l’avant de la buse. Il peut être nécessaire de tremper les buses
dans du kérosène K-1 propre pour détacher toute particule.
Filtre de sortie d’air
Filtre d’entrée
Filtre à charpie
Filtre d’extrémité
Fig. B
Fig. C
Fil de l’allumeur
Bougie
Bague d’écartement
Tête du brûleur
X
X
Fig. D
Cellule photoélectrique
Lentille de la cellule
photoélectrique
Fil de la cellule
photoélectrique
Fig. E
Vis de réglage
Soupape de pression
Fig. F
Buse
Face de la buse
Tête du brûleur
background
FRAnçAis
14
SCHÉMA DE CÂBLAGE
CCI DE COMMANDE
VOYANT
D’ALIMENTATION
(DEL)
VENTILATEUR 1
VENTILATEUR 2
ENTRÉE CA 1
CELLULE
PHOTOÉLECTRIQUE
NOIR
NOIR
120 VCA
60 Hz
FICHE
D’ALIMENTATION
NOIR
BLANC
TERRE
VERT
JAUNE
BLANC
LIMITEUR
INTERRUPTEUR
D’ALIMENTATION
FUSIBLE
8A/125 V c.a.
ROUGE
ROUGE
ORANGE
ROSE
ALLUMEUR
NOIR
NOIR
NOIR
BLANC
CONDENSATEUR
10 UF/250 V c.a.
BLANC
NOIR
NOIR
VERT
TERRE
MOTEUR
DE LA
POMPE
BOUGIE
NOIR
THERMOSTAT
(COMMANDE TEMP.)
CAPTEUR
TEMP.
AMBIANTE
GUIDE DE DÉPANNAGE
s’AssURER DE sUiVRE lEs COnsignEs DE sÉCURiTÉ ET lEs insTRUCTiOns
Pour obtenir de l’aide avec ce produit, visiter notre site Web à www.craftsman.com pour obtenir une liste de centres de
service, ou téléphoner à CRAFTSMAN au numéro 1-888-331-4569.
PROBlÈME CAUsE POssiBlE sOlUTiOn
La chaufferette s’allume, mais la carte de
circuits imprimés principale l’arrête après
quelques instants. Le voyant vacille et
l’afficheur indique « E1 ».
1. Pression incorrecte de la pompe.
2. Filtre d’entrée, filtre de sortie ou filtre
à charpie sales.
3. Filtre à carburant sale.
4. Buse sale.
5. Lentille de la cellule photoélectrique sale.
6. Cellule photoélectrique installée incorrectement.
7. Cellule photoélectrique défectueuse.
8. Mauvaise connexion électrique entre la carte de circuits
imprimés principale et la cellule photoélectrique.
9. Mauvais emplacement du capteur à thermistance.
10. Mauvaise connexion électrique du limiteur
de température.
1 . Vérifier la pression de la pompe.
2 . Nettoyer/remplacer le filtre à air ou filtre
à charpie.
3 . Nettoyer/remplacer le filtre à carburant.
4 . Nettoyer/remplacer la buse.
5 . Nettoyer/remplacer la cellule photoélectrique.
6 . Régler la position de la cellule photoélectrique.
7 . Remplacer la cellule photoélectrique.
8 . Vérifier les connexions électriques (voir le
schéma de câblage).
9 . Vérifier l’emplacement du thermaître.
10 . Remplacer le limiteur de température.
La chaufferette ne fonctionne pas ou le moteur
tourne pendant une courte période. Le voyant
vacille et l’afficheur indique « E1 ».
1 . Pas de kérosène dans le réservoir de carburant.
2 . Pression incorrecte de la pompe.
3 . Bougie corrodée ou écartement incorrect des électrodes.
4 . Filtre à carburant sale.
5 . Buse sale.
6 . Eau dans le réservoir de carburant.
7 . Mauvaise connexion électrique entre le
transformateur et la carte de circuits.
8 . Câbles du transformateur non connectés
à la bougie.
9 . Allumeur défectueux.
10 . Jeu incorrect du rotor.
1 . Remplir le réservoir de kérosène neuf.
2 . Vérifier la pression de la pompe.
3 . Nettoyer/remplacer la bougie.
4 . Nettoyer/remplacer le filtre à carburant.
5 . Nettoyer/remplacer la buse.
6 . Rincer le réservoir de carburant avec du
kérosène neuf propre.
7 . Vérifier toutes les connexions électriques
(voir le schéma de câblage).
8 . Reconnecter le câble de l’allumeur
à la bougie.
9 . Remplacer l’allumeur.
10 . Régler le rotor.
background
FRAnçAis
15
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
J 14 7
PROBlÈME CAUsE POssiBlE sOlUTiOn
Le ventilateur ne démarre pas lorsque la
chaufferette est branchée et que l’interrupteur est
en position « ON » (MARCHE). Le voyant vacille et
l’afficheur DEL indique « E1 » ou « E2 ».
1 . Réglage du thermostat trop bas.
2 . Mauvaise connexion électrique entre la carte de
circuits imprimés principale et le moteur.
1 . Tourner le thermostat pour un réglage
plus élevé.
2 . Vérifier toutes les connexions électriques
(voir les schémas de câblage).
Le voyant vacille et l’afficheur indique « E3 ». 1 . Interrupteur de thermostat défectueux. 1 . Remplacer l’interrupteur du thermostat
(voir les schémas de câblage).
Mauvaise combustion et/ou production
de suie excessive.
1 . Filtre d’entrée, filtre de sortie ou filtre
à charpie sales.
2 . Filtre à carburant sale.
3 . Carburant de mauvaise qualité.
4 . Pression trop élevée ou trop basse.
5 . Buse sale.
1 . Nettoyer/remplacer le filtre à air ou
filtre à charpie.
2 . Nettoyer/remplacer le filtre à carburant.
3 . Rincer le réservoir et le re-remplir.
4 . Utiliser la pression correcte.
5 . Nettoyer/remplacer la buse.
La chaufferette ne démarre pas et le voyant ne
s’allume pas.
1 . Le capteur de limite de température a surchauffé.
2 . Pas d’alimentation électrique.
3 . Fusible grillé.
4 . Mauvaise connexion électrique entre le capteur de
température limite et la carte de circuits imprimés.
1 . Placer l’interrupteur sur « ARRÊT » et laisser
refroidir la chaufferette pendant 10 minutes.
Remettre la chaufferette en marche.
2 . Vérifier la connexion entre les cordons
d’alimentation et vérifier l’alimentation
électrique.
3 . Vérifier/remplacer le fusible.
4 . Vérifier toutes les connexions électriques
(voir les schémas de câblage).
VUE ÉCLATÉE
12
9
11
7
10
8
28
24
2
14
1
3
5
6
20
22
15
16
17
19
18
13
32*
27
26
4
30
29
23
25
33
21
background
FRAnçAis
16
Description
CMXEhAP80TKFA
1 Jauge à carburant 70-007-0110
2 Filtre à carburant 70-003-0100
3 Bouchon du réservoir - grand, plastique 70-006-0140
4 Cordon électrique 70-034-0100
5 Interrupteur d’alimentation 70-038-0100
6 Bouton de commande du thermostat 70-031-0100
7 Conduite d’air 70-035-0200
8 Commande de limite de température 70-019-0100
9 Support de la cellule photoélectrique 70-010-0101
10 Conduite de carburant 70-036-1010
11 Cellule photoélectrique 70-016-0100
12 Tête du brûleur 70-014-0101
13 Ensemble de buses 70-015-0205
14 Ensemble de bougie d’allumage 70-052-0100
15 Moteur 70-021-0500
16 Corps de la pompe 70-020-0101
17 Trousse de rotor 70-022-0100
18 Couvercle de la pompe 70-020-0102
19 Trousse de filtre 70-054-0100
20 Couvercle de la pompe 70-020-0103
21 Vis de réglage de la pompe 70-055-0100
22 Condensateur 70-020-0125
23 Ventilateur 70-024-0200
24 Allumeur 70-037-0350
25 Protection de ventilateur 70-016-0700
26 Carte de circuits imprimés principale 70-027-0200
27 Fusible 70-027-0101
28 Écrou d’attache 70-001-0106
29 Manomètre 70-025-0100
30 Bague de cordon 70-033-0100
31 Articles de quincaillerie (non inclus) 70-056-0100
32 Poignée 70-001-0103
33 Support de moteur 70-020-0600
GARANTIE LIMITÉE
Pinnacle Climate Technologies, Inc. garantit à l’acheteur au détail d’origine
seulement que cet appareil sera exempt de défauts de matériau et de
fabrication pendant une période de un (1) an à compter de la date de l’achat
initiale. Ce produit doit être installé, entretenu et utilisé correctement, en
conformité avec les instructions fournies.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. exige une preuve raisonnable de la date
d’achat chez un détaillant ou un distributeur agréé. Conserver le reçu de
caisse, la facture ou le chèque payé pour l’achat d’origine. Cette garantie
limitée couvre uniquement la réparation ou le remplacement des pièces
jugées défectueuses dans des conditions d’utilisation et d’entretien normales
pendant la période de garantie, ce que Pinnacle Climate Technologies, Inc. se
réserve le droit de déterminer à sa seule discrétion.
Cette garantie ne s’applique pas à des produits achetés à des fins de location.
Cette garantie limitée ne couvre aucune défaillance ou difficulté d’utilisation
résultant d’une usure normale, d’un accident, d’un usage abusif ou incorrect,
d’une modification, d’un usage impropre, d’une installation incorrecte ou
encore d’une réparation ou d’un entretien incorrects par l’utilisateur ou un
tiers. Le fait de négliger d’effectuer l’entretien normal et de routine de cet
appareil, les dommages causés lors de l’expédition ou liés à des insectes,
oiseaux ou autres animaux ou encore à tout dommage résultant des
conditions météorologiques ne sont pas couverts par cette garantie.
En outre, cette garantie limitée ne couvre pas les dommages au fini, comme
les égratignures, les traces de coups, la décoloration, la rouille ou d’autres
dommages dûs aux intempéries, et survenus après l’achat.
Tous les frais de transport pour le retour de produits ou de pièces
endommagés sont à la charge de l’acheteur. Sur réception de l’article
endommagé, Pinnacle Climate Technologies, Inc. examinera l’article en
question et déterminera s’il est défectueux. Pinnacle Climate Technologies,
Inc. réparera ou remplacera et retournera l’article en port payé. Si Pinnacle
Climate Technologies, Inc. détermine que l’article est dans un état
d’utilisation normale, ou n’est pas défectueux, il sera retourné en port dû.
Cette garantie limitée remplace toute autre garantie expresse. Pinnacle
Climate Technologies, Inc. renonce à toute garantie de produits achetés
auprès de vendeurs autres que des détaillants ou distributeurs agréés.
CETTE GARANTIE EXPRESSE EXPIRE APRÈS UNE PÉRIODE DE UN (1) AN, APRÈS
QUOI Pinnacle Climate Technologies, Inc. RENONCE À TOUTE GARANTIE
TACITE INCLUANT, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE TACITE DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. EN OUTRE,
Pinnacle Climate Technologies, Inc. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE
ENVERS L’ACHETEUR NI ENVERS TOUT TIERS POUR UN QUELCONQUE
DOMMAGE PARTICULIER, INDIRECT, PUNITIF, ACCESSOIRE OU FORTUIT.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. n’assume aucune responsabilité pour
un quelconque défaut causé par des tiers. Cette garantie limitée accorde à
l’acheteur des droits légaux précis auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits
suivant le lieu où il réside. Certaines provinces ne permettent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages spéciaux, accessoires ou indirects ni une
limitation de la durée d’une garantie; les limitations ci-dessus pourraient
donc ne pas s’appliquer à l’acheteur.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. n’autorise aucune personne ni entreprise
à assumer en son nom une autre obligation ou responsabilité quelconque
liée à la vente, à l’installation, à l’utilisation, à l’enlèvement, au retour ou au
remplacement de ses appareils et aucune représentation de cette nature ne
lie en quelque manière que ce soit Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Toujours veiller à préciser les numéros de modèle et de série lors de toute
réclamation auprès de Pinnacle Climate Technologies, Inc. Pour ce faire,
utiliser l’espace prévu ci-dessous à cet effet pour noter ces informations.
N
o
de modèle : ______________________________
N
o
de série : ________________________________
Date d’achat : _______________________________
LISTE DES PIÈCES
background
EsPAñOl
17
Asegúrese de leer y comprender las etiquetas
del producto. Las etiquetas en otros idiomas se
incluyen con este producto—asegúrese de que
estén pegadas en el producto si están en el idioma
preferido del usuario. Para obtener etiquetas de
reemplazo gratis, llame al 1-800-331-4569.
Español (traducido de las instrucciones originales)
LangRef_U_NA_U_U-SPA
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este Manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle sobre situaciones
peligrosas, así como su riesgo de lesiones personales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de riesgo inminente que, si no se evita, tendrá como resultado la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de riesgo posible que, si no se evita, podría resultar en la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN: Indica una situación de riesgo posible que, si no se evita, puede resultar en lesiones leves o
moderadas.
(Uso sin palabra) Indica un mensaje relacionado con la seguridad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con lesiones personales que, si no se evita, puede tener como resultado
daños materiales.
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
COMPONENTES
1
Indicador de combustible
2
Tapa de combustible
3
Cable eléctrico
4
Tanque de combustible
5
Interruptor de encendido/reinicio
6
Perilla del termostato
7
Lámpara
8
Coraza inferior
9
Salida de aire caliente
10
Coraza superior
11
Asa
12
Enrollador del cable
13
Protección del ventilador
14
Manómetro
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. De no seguir
las advertencias e instrucciones puede tener como
resultado una descarga eléctrica, un incendio y/o una
lesión grave.
ADVERTENCIA: Nunca modifique el producto ni
parte alguna del mismo. Podría tener como resultado
daños o lesiones personales.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
si tiene alguna pregunta o comentario sobre este
producto o algún otro, llame a CRAFTsMAn sin costo al:
1-888-331-4569.
background
EsPAñOl
18
Calentador de aire forzado de queroseno
CMXEHAP80TKFA
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Lea y comprenda todas las
instrucciones en este manual antes de armar,
encender o dar servicio al calentador. Asegúrese
de seguir las instrucciones y advertencias provistas
con este calentador. No seguirlas puede provocar un
incendio o explosión que pueden causar pérdidas
materiales, lesiones físicas o muerte. Solamente
personas que puedan seguir y comprender estas
instrucciones deben operar o dar servicio a este
calentador.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA
FUTURA.
El término “calentador” en las advertencias se refiere a su
calentador impulsado por combustible.
1) Seguridad en el área de trabajo
PELIGRO: No debe usarse en áreas habitables
residenciales ni en espacios cerrados con
ventilación inadecuada. Para uso en exteriores.
El uso en interiores sólo se permite para:
Calefacción temporal de edificios adecuadamente
ventilados o estructuras en construcción, modificación
o reparación. Este es un calentador portátil sin
ventilación que utiliza aire (oxígeno) del área en la
que se usa. Si no se suministra aire de combustión
y ventilación adecuados se puede causar asfixia o
envenenamiento por monóxido de carbono, lesiones
físicas o la muerte. Proporcione una abertura de al
menos tres pies cuadrados (0.28 metros cuadrados)
al aire exterior por cada 100,000 BTU/h (29 kWh) que
genere el calentador.
2) Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA: ¡RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
a ) SIEMPRE utilice la energía eléctrica (voltaje y
frecuencia) que se indica en la placa de modelo
del calentador.
b ) SIEMPRE use solamente tomacorrientes con
conexión a tierra y cable de extensión de
trespuntas.
c ) SIEMPRE utilice únicamente un cable de
extensión de calibre 14 AWG o superior.
d ) SIEMPRE desconecte el calentador cuando no
lo use.
e ) SIEMPRE instale el calentador de modo que no
esté expuesto directamente a rocío de agua,
lluvia, goteo de agua o viento.
3) Seguridad personal
PELIGRO: No use este calentador hasta
haber leído y comprendido totalmente estas
instrucciones de seguridad y operación. El
no cumplir con las precauciones e instrucciones
proporcionadas con este calentador puede causar
muertes, lesiones graves, pérdidas o daños materiales
por el peligro de incendio, producción de hollín,
explosiones, quemaduras, asfixia o envenenamiento
por monóxido de carbono. Solamente personas que
puedan leer y comprender estas instrucciones deben
usar o dar servicio a este calentador.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio, quemaduras,
inhalación y explosión. Mantenga los combustibles
como materiales de construcción, papel o cartón
a una distancia prudente del calentador según
lo recomiendan estas instrucciones. Nunca use el
calentador en espacios que contengan productos
como gasolina, disolventes, solventes de pintura,
partículas de polvo, combustibles volátiles o
suspendidos en el aire o sustancias químicas
desconocidas. El almacenamiento de combustible a
granel debe estar a un mínimo de 25 pies (8 m)
del calentador.
4) Uso y cuidado del calentador
ADVERTENCIA: No encienda el calentador
cuando se haya acumulado un exceso de aceite.
ADVERTENCIA: No encienda el calentador
cuando la cámara está caliente.
a ) NUNCA use combustibles como gasolina, bencina,
solventes de pintura u otros compuestos de aceite en
este calentador.
b ) NUNCA rellene el tanque de combustible del
calentador mientras esté funcionando o caliente.
Este calentador genera CALOR EXTREMO cuando está
encendido.
c ) NUNCA bloquee la entrada de aire (atrás) o la salida
de aire (al frente).
d ) NUNCA use conductos en la parte frontal o posterior
del calentador.
e ) NUNCA mueva ni manipule el calentador mientras
esté caliente.
f ) NUNCA transporte el calentador con combustible en
el tanque.
g ) NUNCA lo use con un tanque de combustible externo.
h ) Mantenga todos los materiales combustibles lejos de
este calentador.
i ) Colóquelo SIEMPRE sobre una superficie estable y
nivelada.
j ) Si su calentador tiene un termostato, una vez que se
enchufe, puede encenderse en cualquier momento
según la configuración del termostato.
k ) REsiDEnTEs DE MAssAChUsETTs: la ley del
Estado de Massachusetts prohíbe el uso de
este calentador en cualquier edificio que se
utilice total o parcialmente para habitación
de seres humanos. El uso de este dispositivo de
calefacción en Massachusetts requiere la autorización
del departamento de bomberos de la localidad
(M.G.L.C. 148, Sección 10A).
l ) RESIDENTES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK: El
Código de Incendios de la ciudad de Nueva York
prohíbe el almacenamiento, la manipulación y el
uso de calentadores de queroseno para calentar
espacios. Toda persona que infrinja esa disposición
estará sujeta a una multa de hasta 10,000 dólares y
una sentencia de prisión de hasta 6 meses.
m ) LA INSTALACIÓN DEL EQUIPO DEBERÁ SER DE
ACUERDO CON LOS REGLAMENTOS DE LAS
AUTORIDADES QUE TENGAN JURISDICCIÓN Y LA
NORMA CSA B139.
background
EsPAñOl
19
5) Servicio
a ) No altere el calentador. Pida a un técnico de
servicio calificado que haga las reparaciones o ajustes
necesarios.
b ) Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
El uso de componentes alternativos o de terceros
puede causar condiciones peligrosas y anulará
sugarantía.
Información de seguridad adicional
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de contaminación del
aire interior!
Los productos descritos en este manual son calentadores
de aire forzado de fuego directo de queroseno. Los
calentadores de aire forzado de queroseno están hechos
expresamente para calefacción temporal de edificios
en construcción, modificación o reparación. Fuego
directo significa que todos los productos de combustión
del calentador ingresan en el espacio calentado. Este
aparato tiene una clasificación de 98% de eficiencia
de combustión, pero produce pequeñas cantidades de
monóxido de carbono.
PELIGRO: ¡La intoxicación por monóxido de
carbono puede conducir a la muerte!
El monóxido de carbono es tóxico. Los seres humanos
solo pueden tolerar pequeñas cantidades de monóxido
de carbono, así que deben tomarse las medidas de
precaución necesarias para suministrar una ventilación
adecuada. No proporcionar la ventilación adecuada de
acuerdo con este manual puede ocasionar la muerte. Las
personas con problemas respiratorios deben consultar
con un médico antes de usar el calentador. Los primeros
síntomas de envenenamiento por monóxido de carbono
se parecen a los de la gripe. Los síntomas de ventilación
inadecuada o envenenamiento por monóxido de carbono
son: Dolor de cabeza, mareo, náusea, boca seca, dolor de
garganta, irritación de la nariz y los ojos.
¡Si experimenta alguno de estos síntomas, salga de
inmediato al aire fresco! Haga revisar su calentador y
compruebe que la ventilación sea la adecuada. Algunas
personas se ven más afectadas que otras por el monóxido
de carbono. Por ejemplo: mujeres embarazadas, personas
con problemas pulmonares o cardíacos, anemia o bajo la
influencia del alcohol o en grandes altitudes.
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias
químicas, incluyendo plomo, conocidas en el estado
de California como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos Si desea más
información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de quemaduras, incendio y
explosión!
ADVERTENCIA: ¡Precaución! Caliente mientras esté
en funcionamiento. No tocar. Mantenga a niños,
animales, ropa y combustibles lejos del calentador.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
USARLAS A FUTURO
ARMADO
Retire el calentador y los materiales de empaque de la caja
de envío.
Guarde la caja y los materiales de empaque para cuando
guarde la unidad posteriormente.
Enrolladores de cable
(Opcional)
Asa (1)
Tornillos de 10 mm (2) Tornillos de 15 mm (2)
Calentador (1)
Ilustrado con enrolladores
de cable opcionales
ESPECIFICACIONES
MODElO # CMXEhAP80TKFA
Capacidad nominal (BTU/H / kWh) 80,000 / 23.45
Consumo de combustible (Gal/H / L/H) 0.63 / 2.38
Capacidad del tanque (Gal / L) 5 / 19
Presión de la bomba (PSI / Bares) 3.8 / 0.26
Voltaje: (VCA/Hz) 120 VCA / 60 Hz
Amperaje 1.5
Fase Monofásico
background
EsPAñOl
20
FUNCIONAMIENTO
Llene de combustible el calentador
PELIGRO: Nunca llene de combustible este calentador
mientras esté caliente o funcionando. Eso puede
ocasionar un incendio o una explosión.
ADVERTENCIA: No use gasolina o escurrimientos
del cárter.
PRECAUCIÓN: Nunca llene el tanque de combustible
en un lugar bajo techo. Siempre llene el tanque en
exteriores. Asegúrese de que el calentador esté en un
suelo nivelado cuando llene de combustible, y nunca
llene excesivamente el tanque.
Queroseno (K-1)
Para obtener un desempeño óptimo de este calentador, se
sugiere enfáticamente que se use queroseno K-1, en especial
a temperaturas por debajo de 26 °F (-3 °C). El queroseno
K-1 se ha refinado para eliminar prácticamente todos los
contaminantes, como el azufre, que pueden causar un olor a
huevo podrido durante el funcionamiento del calentador. Usar
combustible diésel puede causar producción excesiva de hollín.
No use Bio-diésel pues dañará los sellos y el filtro del calentador.
Certificado por CsA para uso con queroseno K-1, diésel
n.º 1 y 2, combustible JP8/Jet A, combustóleo n.º 1 y 2.
NO use ningún combustible que no se indique como
aprobado arriba.
NUNCA use un combustible como bencina, alcohol,
gasolina blanca, combustible para hornos de campamento,
solventes de pintura u otros compuestos de aceite en este
calentador. ESTOS SON COMBUSTIBLES VOLÁTILES QUE
PUEDEN CAUSAR INCENDIOS O EXPLOSIONES.
NUNCA almacene queroseno en el área habitable. El
queroseno debe almacenarse en un área bien ventilada,
fuera del espacio habitable.
NUNCA almacene el queroseno expuesto directamente
a la luz solar ni cerca de una fuente de calor.
NUNCA utilice queroseno que haya estado almacenado
de una temporada a la siguiente. El queroseno se
deteriora con el tiempo. EL QUEROSENO VIEJO NO SE
QUEMARÁ ADECUADAMENTE EN ESTE CALENTADOR.
nOTA: El queroseno debe almacenarse únicamente en un
contenedor azul que esté claramente identificado con la
palabra “queroseno”. Nunca almacene queroseno en un
contenedor rojo. El color rojo se asocia con la gasolina.
Ventilación
PELIGRO: La intoxicación por monóxido de carbono
puede conducir a la muerte.
Riesgo de contaminación del aire interior y de
envenenamiento por monóxido de carbono. Utilice el
calentador sólo en áreas bien ventiladas.
Consulte la Información de seguridad en la página 3
acerca de la intoxicación por monóxido de carbono.
Siempre provea una abertura para aire fresco en el espacio
que caliente de por lo menos tres pies cuadrados
(0.28 metros cuadrados) por cada 100,000 BTU/h (29 kWh)
de emisión del calentador. Si utiliza más calentadores,
provea una abertura más grande.
ABERTURA DE VEnTilACiÓn MÍniMA nECEsARiA
CMXEHAP80TKFA
2.4 pies²
2230 cm²
Encendido del calentador (Ignición)
1. Llene el tanque de queroseno u otro combustible aprobado
hasta que el indicador de combustible indique “F”.
2. Reemplace la tapa de combustible y ajuste firmemente.
3. Conecte el calentador a una fuente de alimentación de
tres puntas (con conexión a tierra). Debe usar un cable
de extensión con tres puntas (conectado a tierra) que
tenga al menos 6 pies (1.8 m) de largo y clasificación
mínima de 14 AWG.
4. Gire la perilla de control del termostato a la temperatura
deseada. El termostato varía entre 40
º
F y 110
º
F.
5. Mueva el interruptor a la posición de encendido (ON). La
luz indicadora de energía y la pantalla de temperatura
ambiente se iluminarán y se encenderá el calentador.
nOTA: Si el calentador no se enciende, mueva el interruptor a
la posición de apagado (Off), revise los pasos 1 a 3 anteriores y
luego mueva el interruptor a la posición de encendido (On).
nOTA: Si el calentador no se enciende, el termostato podría
estar ajustado demasiado bajo. Mueva la perilla de control
a un ajuste más alto hasta que encienda el calentador. Si el
calentador no se enciende, mueva el interruptor a la posición
de apagado (OFF), revise los pasos 1 a 3 anteriores y luego
mueva el interruptor a la posición de encendido (ON).
Apagado / Reencendido del calentador
Para apagar el calentador, mueva el interruptor a la
posición de apagado (OFF) y desenchufe el cable eléctrico.
Para reencender el calentador, espere 10 segundos y
siga los pasos de ignición.
Almacenamiento a largo plazo
Use un sifón aprobado para drenar el combustible a través
de la apertura de tapa de combustible.
iMPORTAnTE: Nunca almacene queroseno sobrante entre
una temporada y otra. Usar combustible viejo puede dañar
el calentador.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Nunca dé servicio al calentador
mientras esté caliente o conectado.
Le sugerimos seguir un programa de mantenimiento como
el siguiente:
Combustible / tanque de combustible:
Purgue el tanque después de cada 200 horas de
funcionamiento o según sea necesario.
NO use agua para purgar el tanque. Utilice únicamente
queroseno K-1 nuevo.
Filtros de aire (Fig. A)
El filtro de entrada de aire debe reemplazarse o lavarse con
agua y jabón y secarse completamente cada 500 horas de
funcionamiento o menos, dependiendo de las condiciones.
Los filtros de salida y de pelusa deben reemplazarse
después de cada 500 horas de funcionamiento o menos,
dependiendo de las condiciones.
nOTA: Es posible que se necesite mantenimiento adicional
si se usa combustible diésel.
Filtro de salida de aire
Filtro de entrada
Filtro de pelusa Filtro del extremo
Fig. A
background
EsPAñOl
21
Aspas del ventilador
Las aspas deben limpiarse al menos una vez por cada
temporada de calefacción, dependiendo de sus condiciones.
Limpie todas las acumulaciones de polvo y suciedad con un
trapo húmedo, teniendo cuidado de no doblar ninguna de las
aspas del ventilador. Asegúrese de que las aspas del ventilador
estén secas antes de volver a encender el calentador.
Filtro de combustible (Fig. B)
El filtro de combustible debe limpiarse al menos dos veces
por cada temporada de calefacción. Enjuague el filtro con
queroseno K-1 limpio. El combustible contaminado podría
hacer que sea necesario limpiar el filtro de combustible
deinmediato.
nOTA: Para quitar el filtro, gírelo 90 grados hacia la derecha.
Colocación del termistor
Asegúrese de que el cable del termistor esté en el lugar
adecuado. El cable debe estar apoyado en la parte inferior
de la coraza dentro del calentador, con el extremo de
plástico colocado debajo del soporte del motor/motor y
alejado del aspa del ventilador.
Rotor
Evalúe el estado del rotor con álabes de carbono cada
temporada de calefacción. El rotor está detrás de los filtros
de aire. Inspeccione que los álabes no estén dañados ni
desgastados. Inspeccione que el rotor no esté dañado,
desportillado, desgastado, ni agrietado.
Revise la separación del rotor
Retire la cubierta trasera. Afloje los dos tornillos del anillo de
la bomba. Levante el anillo de la bomba hacia arriba. Inserte
una lámina de ajuste de 0.1 mm y aplique una ligera presión
hacia abajo, lo suficiente para que ofrezca resistencia
al tratar de sacar la lámina. Apriete con la mano los dos
tornillos del anillo de la bomba. Vuelva a instalar la cubierta
de la bomba y la cubierta de plástico del filtro. Encienda el
calentador y ajuste a la presión adecuada de la bomba.
Bujía (Fig. C)
Límpiela y reajuste la separación entre los electrodos de
la bujía después de cada 600 horas de funcionamiento o
reemplácela según sea necesario. Después de extraer la bujía,
limpie las terminales con un cepillo de alambre. Reajuste la
separación de las terminales a 0.140 pulg. (3.5 mm).
Fotocélula (Fig. D)
La fotocélula debe limpiarse con un hisopo de algodón
remojado en agua o alcohol al menos una vez por cada
temporada de calefacción o más, según las condiciones en
que esté.
Presión de la bomba (Fig. E)
Mientras el calentador está funcionando, gire la válvula de
seguridad hacia la derecha para aumentar la presión o hacia
la izquierda para disminuirla. A continuación se muestra la
presión correcta de la bomba:
MODElO n.° PREsiÓn DE lA BOMBA
CMXEHAP80TKFA 3.8 PSI (0.26 bares)
Tolerancia ± 10%
Boquillas (Fig. F)
Las boquillas deben limpiarse o reemplazarse al menos una
vez por cada temporada de calefacción. El combustible
contaminado podría hacer que esto sea necesario de
inmediato. Para limpiar la boquilla, sople aire comprimido a
través del frente de la boquilla. Es posible que sea necesario
remojar la boquilla en queroseno K-1 para que se aflojen las
partículas de suciedad.
Filtro de salida de aire
Filtro de entrada
Filtro de pelusa
Filtro del extremo
Fig. B
Fig. C
Cable del encendedor
Bujía
Separación
Cabeza del quemador
X
X
Fig. D
Fotocélula
Lente de la fotocélula
Cable de la
fotocélula
Fig. E
Tornillo de ajuste
Válvula de presión
Fig. F
Boquilla
Cara de la boquilla
Cabeza del quemador
background
EsPAñOl
22
DIAGRAMA ELÉCTRICO
PCI DE CONTROL
ROJO
ROJO
NARANJA
ROSA
BUJÍA
NEGRO
NEGRO
BLANCO
NEGRO
VERDE
TIERRA
BLANCO
VENTILADOR 1
VENTILADOR 2
LUZ (LED)
NEGRO
NEGRO
FOTOCÉLULA
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
CONTROL
DE LÍMITE
NEGRO
NEGRO
FUSIBLE
8A/125AVC
AMARILLO
BLANCO
ENCHUFE DE
A
LIMENTACIÓN
NEGRO
BLANCO
VERDE
TIERRA
CA 120V
60 HZ
ENCEN-
DEDOR
MOTOR
DE LA
BOMBA
NEGRO
TERMOSTATO
(CONTROL DE TEMP.)
SENSOR
DE
AMBIENTE
10 uF/250VCA.
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
AsEgÚREsE DE sEgUiR lAs REglAs DE sEgURiDAD Y lAs insTRUCCiOnEs
Si necesita ayuda con su producto, visite nuestro sitio web en www.craftsman.com donde encontrará una lista de los
centros de servicio, o llame a CRAFTSMAN al 1-888-331-4569.
PROBlEMA POsiBlE CAUsA sOlUCiÓn
El calentador se enciende, pero la placa de
circuitos impresos principal se apaga después
de poco tiempo. La lámpara parpadea y la
pantalla LED muestra “E1”.
1. Presión de la bomba incorrecta.
2. Filtro de entrada, de salida o
de pelusas sucio.
3. Filtro de combustible sucio.
4. Boquilla sucia.
5. Lente de la fotocélula sucia.
6. Fotocélula mal instalada.
7. Fotocélula defectuosa.
8. Mala conexión eléctrica entre la placa de circuitos
impresos principal y la fotocélula.
9. Ubicación inadecuada del sensor del termistor.
10. Conexión eléctrica incorrecta dentro del interruptor
de límite de temperatura.
1 . Ajuste la presión de la bomba.
2 . Limpie o reemplace el filtro de aire o
el filtro de pelusa.
3 . Limpie o reemplace el filtro de combustible.
4 . Limpie o reemplace la boquilla.
5 . Limpie o reemplace la fotocélula.
6 . Ajuste la posición de la fotocélula.
7 . Reemplace la fotocélula.
8 . Revise las conexiones eléctricas (consulte el
diagrama eléctrico).
9 . Revise la ubicación del termistor.
10 . Reemplace el interruptor de límite
de temperatura.
El calentador no funciona o el motor funciona
por poco tiempo. La lámpara parpadea y la
pantalla LED muestra “E1”.
1 . No hay queroseno en el tanque de combustible.
2 . Presión de la bomba incorrecta.
3 . Bujía oxidada o separación incorrecta entre los
electrodos de la bujía.
4 . Filtro de combustible sucio.
5 . Boquilla sucia.
6 . Humedad en el tanque de combustible.
7 . Mala conexión eléctrica entre el transformador y
la placa de circuitos.
8 . Cables del encendedor no conectados
a la bujía.
9 . Encendedor defectuoso.
10 . Espaciado inadecuado con el rotor.
1 . Llene el tanque con queroseno nuevo.
2 . Ajuste la presión de la bomba.
3 . Limpie o reemplace la bujía.
4 . Limpie o reemplace el filtro de combustible.
5 . Limpie o reemplace la boquilla.
6 . Enjuague el interior del tanque con
queroseno nuevo y limpio.
7 . Inspeccione todas las conexiones eléctricas
(consulte el diagrama eléctrico).
8 . Reconecte los cables del encendedor
a la bujía.
9 . Reemplace el encendedor.
10 . Ajuste el rotor.
background
EsPAñOl
23
12
9
11
7
10
8
28
24
2
14
1
3
5
6
20
22
15
16
17
19
18
13
32*
27
26
4
30
29
23
25
33
21
PROBlEMA POsiBlE CAUsA sOlUCiÓn
El ventilador no funciona cuando el calentador
está enchufado y el interruptor está en la
posición de encendido (ON). La lámpara
parpadea o está encendida y la pantalla LED
muestra “E1” o “E2”.
1 . Termostato demasiado bajo.
2 . Conexión eléctrica interrumpida entre la placa de
circuitos impresos principal y el motor.
1 . Gire el termostato a un nivel más alto.
2 . Inspeccione todas las conexiones eléctricas
(consulte los diagramas eléctricos).
La lámpara parpadea y la pantalla LED muestra
“E3”.
1 . El interruptor del termostato no funciona. 1 . Reemplace el interruptor del termostato
(consulte los diagramas eléctricos).
Mala combustión o producción excesiva
de hollín.
1 . Filtro de entrada, de salida o
de pelusas sucio.
2 . Filtro de combustible sucio.
3 . Mala calidad de combustible.
4 . Presión demasiado alta o demasiado baja.
5 . Boquilla sucia.
1 . Limpie o reemplace el filtro de aire o el
filtro de pelusa.
2 . Limpie o reemplace el filtro de combustible.
3 . Enjuague el tanque de combustible y llene
de combustible el calentador.
4 . Use la presión adecuada.
5 . Limpie o reemplace la boquilla.
El calentador no se enciende y la luz
está apagada.
1 . El sensor de límite de temperatura se ha calentado
demasiado.
2 . No hay energía eléctrica.
3 . Fusible quemado.
4 . Mala conexión eléctrica entre el sensor de límite
de temperatura y la placa de circuitos.
1 . Ponga el interruptor en la posición de
apagado (OFF) y deje que el calentador
se enfríe durante 10 minutos. Vuelva a
encender el calentador.
2 . Revise los cables eléctricos para asegurarse
de que haya una buena conexión eléctrica.
3 . Revise / reemplace el fusible.
4 . Inspeccione todas las conexiones eléctricas
(consulte los diagramas eléctricos).
VISTA DETALLADA
background
EsPAñOl
24
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
J 14 7
LISTA DE PIEZAS
# Descripción
CMXEhAP80TKFA
1 Indicador de combustible 70-007-0110
2 Filtro de combustible 70-003-0100
3
Tapa del tanque de combustible - plástico,
grande
70-006-0140
4 Cable eléctrico 70-034-0100
5 Interruptor de encendido 70-038-0100
6 Perilla de control del termostato 70-031-0100
7 Tubo de aire 70-035-0200
8 Control de límite del termostato 70-019-0100
9 Soporte de la fotocélula 70-010-0101
10 Tubería de combustible 70-036-1010
11 Fotocélula 70-016-0100
12 Conjunto del cabezal del quemador 70-014-0101
13 Juego de boquilla 70-015-0205
14 Juego de bujía 70-052-0100
15 Motor 70-021-0500
16 Cuerpo de la bomba 70-020-0101
17 Juego de rotor 70-022-0100
18 Cubierta de la bomba 70-020-0102
19 Conjunto de filtro 70-054-0100
20 Cubierta del filtro del extremo 70-020-0103
21 Juego de ajuste de la bomba 70-055-0100
22 Capacitor 70-020-0125
23 Ventilador 70-024-0200
24 Encendedor 70-037-0350
25 Protección del ventilador 70-016-0700
26
Conjunto de la placa de circuitos impresos
principal
70-027-0200
27 Fusible 70-027-0101
28 Tuerca de enganche 70-001-0106
29 Manómetro 70-025-0100
30 Buje del cable 70-033-0100
31 Juego de herrajes (no se muestra) 70-056-0100
32 Asa 70-001-0103
33 Soporte del motor 70-020-0600
GARANTÍA LIMITADA
Pinnacle Climate Technologies, Inc. garantiza este calentador únicamente al
comprador minorista original, como libre de defectos en materiales y mano
de obra por un periodo de un (1) año a partir de la fecha de la compra inicial.
Este producto debe instalarse, mantenerse y usarse correctamente de acuerdo
con las instrucciones suministradas.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. requiere un comprobante razonable de
su fecha de compra a un minorista o distribuidor autorizado. Por lo tanto,
debe conservar su recibo de venta, factura o cheque cancelado de la compra
original. Esta Garantía Limitada se limitará a la reparación o reemplazo de
piezas que resulten defectuosas durante el uso y servicio normales dentro del
periodo de la garantía, lo cual determinará Pinnacle Climate Technologies, Inc.
a su criterio razonable.
Esta garantía no se aplica a los productos comprados para uso en alquiler.
Esta Garantía Limitada no cubre fallas o dificultades de funcionamiento
debidas a uso y desgaste normales, accidente, abuso, uso inadecuado,
modificación, mala aplicación, instalación inadecuada o mantenimiento y
servicio inadecuados por usted o un tercero. Tampoco cubre el daño por falta
de mantenimiento normal y de rutina al calentador, el daño en el envío, daño
relacionado con insectos, aves o animales de cualquier tipo y daños causados
por condiciones climáticas. Además, la Garantía Limitada no cubre daños en
el acabado como rayones, abolladuras, decoloración, corrosión u otros daños
causados por el clima después de la compra.
Todos los costos de transporte para devolver un producto o piezas dañadas
serán responsabilidad del comprador. Al recibir el artículo dañado, Pinnacle
Climate Technologies, Inc. lo examinará y determinará si está defectuoso.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. reparará o reemplazará y devolverá
el artículo, con el flete pagado por adelantado. Si Pinnacle Climate
Technologies, Inc.descubre que el artículo está en condiciones normales de
funcionamiento o que no está defectuoso, se devolverá el artículo con el flete
por cobrar. Esta Garantía Limitada reemplaza a todas las demás garantías
expresas. Pinnacle Climate Technologies, Inc. se desiste de todas las garantías
de productos que se compren a vendedores que no sean distribuidores o
concesionarios autorizados.
DESPUÉS DEL PERIODO DE UN (1) AÑO DE LA GARANTÍA EXPRESA, Pinnacle
Climate Technologies, Inc. SE DESISTE DE TODAS Y CADA UNA DE LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, SIN LIMITACIONES, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UNA APLICACIÓN EN
PARTICULAR. ADEMÁS, Pinnacle Climate Technologies, Inc. NO TENDRÁ
RESPONSABILIDAD ALGUNA ANTE EL COMPRADOR O CUALQUIER TERCERO
POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS, PUNITIVOS, INCIDENTALES O
EMERGENTES. Pinnacle Climate Technologies, Inc. no asume responsabilidad
alguna por cualquier defecto ocasionado por terceros. Esta Garantía Limitada
otorga al comprador derechos legales específicos; el comprador podría tener
otros derechos, dependiendo de dónde viva. Algunos estados no permiten
la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o emergentes
o limitaciones a la duración de una garantía, así que la exclusión y las
limitaciones anteriores podrían no aplicarse en su caso.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. no autoriza a persona o compañía alguna
a asumir por ella alguna otra obligación o responsabilidad relacionada con
la venta, instalación, uso, retiro, devolución o reemplazo de su equipo,
y ninguna declaración de tal índole es vinculante para Pinnacle Climate
Technologies, Inc.
Asegúrese siempre de especificar el número de modelo y número de serie
cuando haga alguna reclamación a Pinnacle Climate Technologies, Inc. Para
su comodidad, use el espacio provisto abajo para indicar esta información.
N.° de modelo: ______________________________
N.° de serie: ________________________________
Fecha de compra: ___________________________
background
09/18 CRKG-402
CRAFTSMAN
®
is a registered trademark of Stanley Black & Decker, Inc., used under license.
es una marca registrada de Stanley Black & Decker, Inc., utilizada bajo licencia.
est une marque déposée de Stanley Black & Decker, Inc., utilisée sous licence.
© 2018 CRAFTSMAN
Product Manufactured by:
Producto fabricado por:
Produit fabriqué par:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.™
1 Industrial Blvd., Suite 101
Sauk Rapids, MN 56379
U.S. & Canada Only • É.-U. et Canada seulement

Specifications

Indexed Terms: Forced Air, Diesel Heater

Craftsman CMXEHAP80TKFA Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products