Vevor KEX-15 Fuel Transfer Pump 12V 15 GPM 1/5 HP Diesel Pump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KEX-15 photo

User Manual

This is the main product document for model KEX-15.

The file format is pdf, 160 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
DC FUEL TRANSFER PUMP
MODEL: KEX-15
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: KEX-15
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
DC FUEL TRANSFER
PUMP
background
- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read
instructions manual carefully.
This product is subject to the provision of European Directive
2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed
through indicates that the product requires separate refuse
collection in the European Union. This applies to the product
and all accessories marked with this symbol. Products marked
as such may not be discarded with normal domestic waste, but
must be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic devices
MAIN SPECIFICATIONS
Application: Designed to safely transfer low viscosity petroleum fuels such as
gasoline (up to 15% alcohol blends such as E15), diesel fuel (up to 100%
biodiesel such as B100) and kerosene. Pump is designed for permanent
mounting on vented storage tanks.
Pump Housing: Lightweight, corrosion-resistant, cast aluminum body,
convenient union ring for easy installation.
KEX-15
DC12V
1/5 HP
15 GPM
33 FT
8 FT
-25~50
Work for 30 minutes, stop for 1
minute (at room temperature).
background
- 3 -
Part List
No.
Description
Material
Quantity
1
Pump Body
Aluminum
1
2
Hollow Shaft
Gcr15
2
3
Rotor
Reinforced Nylon
2
4
Flat Key
Carbon Steel
1
5
Filter
304 Stainless Steel
1
6
O-Ring Outer Diameterφ92*2.65
Gasoline-Resistant Nitrile Rubber
1
7
Cavity Cover
Aluminum
1
8
Internal Tooth Backstop Gasket M8
Carbon Steel
4
9
External Hexagonal Screw M8*20
Carbon Steel
4
10
O-Ring Outer Diameterφ92*2.65
Gasoline-Resistant Nitrile Rubber
1
11
Filter Cover
Q235A
1
background
- 4 -
12
Phillips Pan Head Screw M5*8
Carbon Steel
4
13
Circuit Cover
Aluminum
1
14
Thermostat
1
15
Strip-Free Quick Wiring Clamp
1
16
Nylon Flag Type Terminal Block
2
17
Second Gear Toggle Switch
1
18
Switch Positioning Bracket
Q235A
1
19
Phillips Pan Head Screw M4*6
Carbon Steel
1
20
Switch Stroke Card
Q235A
1
21
O-Ring Outer Diameter 9*2.5
Gasoline-Resistant Nitrile Rubber
1
22
Cross Round Head Three
Combination M3*6
304 Stainless Steel
1
23
Switch Bracket Connecting Rod
Q235A
1
24
O-Ring Outer Diameter 63*2.5
Gasoline-Resistant Nitrile Rubber
1
25
Switch Cover
Aluminum
1
26
Internal Tooth Backstop Washer M6
Carbon Steel
1
27
External Hexagonal Screw M6*20
Carbon Steel
1
28
Motor Switch Bracket
Q235A
1
29
Phillips Pan Head Screw M4*8
304 Stainless Steel
1
30
Skeleton Oil Seal 20*8*7
Fluorine Rubber
1
31
External Hexagonal Screw M5*140
304 Stainless Steel
2
32
Spring Pad M5
304 Stainless Steel
2
33
Motor Cover
Aluminum
1
34
Deep Groove Ball Bearing 608-2Z
Bearing Steel
2
35
Retaining Ring For Hole Φ22
65Mn
1
36
Carbon Brush Holder
1
37
Phillips Pan Head Screw M3*8
304 Stainless Steel
4
38
Motor Rotor
1
39
Motor Barrel
1
40
Wave Pad 16*21*0.3
65Mn
1
background
- 5 -
41
Motor Bottom Cover
Aluminum
1
42
Hex Socket Plug 3/4"
304 Stainless Steel
1
43
Switch Limit Bracket
Q235A
1
44
External Hexagonal Screw M6*10
Carbon Steel
2
45
Hexagonal Activity Hat
Q235A
1
46
Core Filling
Q235A
1
47
Flat Washers
Ptfe
1
48
Adjustable Joints
Cast Aluminum
1
GENERALINFORMATION
The purpose of this manual is to assist you in installing, operating and
maintaining your pump. This manual covers the 12-Volt DC electric gear pump
KEX-15 Connect this pump to a 12-volt DC power source.
Do not attempt connection of any pump to a 115-volt AC or 230-volt AC power
source.
An automatic bypass valve prevents pressure build up when the pump is on with
the nozzle closed. To avoid damage, do not run the pump more than 10 minutes
with the nozzle closed.
The duty cycle of this pump is 30 minutes ON and 30 minutes OFF. Allow the
pump to cool for 30 minutes.
This pump is designed for use with gasoline (up to 15% alcohol blends such as
E15), diesel fuel (up to 100% biodiesel such as B100) and kerosene. Do not use
this pump for dispensing any fluids other than those for which it was designed. To
do so may damage pump components.
CAUTION
This pump has a minimum operating temperature of +40°F when used with B100
(biodiesel).
background
- 6 -
This pump is designed to operate on a typical DC automotive electrical system.
The pump is designed to operate with the appropriate DC voltage at the motor
leads and the ratings are determined at this voltage.
Performance may vary due to length of power cord, battery condition or output
from the vehicle charging system that will affect system voltage.
Do not leave the system running with fluids. “Dry running” can damage the pump.
Do not pump the tank completely dry, as contaminants from the bottom of the tank
may enter the pump.
SAFETYINSTRUCTION
The following safety alert symbols are used in this manual.
DANGER indicates a hazardous situation which,
if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
It is your responsibility to:
know and follow applicable national, state, and local safety codes pertaining to
installing and operating electrical equipment for use with flammable liquids.
know and follow all safety precautions when handling petroleum fuels.
insure that all equipment operators have access to adequate instructions
concerning safe operating and maintenance procedures.
Observe all safety precautions concerning safe handling of petroleum fuels.
To ensure safe operation, all fuel transfer systems must be properly grounded.
Proper grounding means a continuous metal-to-metal contact from one
component to the next, including tank, bung, pump, meter, filter, hose and nozzle.
Care should be taken to ensure proper grounding during initial installation and
after any service or repair procedures.
background
- 7 -
For your safety, please take a moment to review the warnings below.
To prevent physical injury, observe precautions against fire or explosion when
dispensing fuel.
Do not operate the system in the presence of any source of ignition including
running or hot engines, lighted cigarettes, or gas or electric heaters.
Observe precautions against electrical shock when operating
To prevent physical injury, observe precautions against fire or explosion when
dispensing fuel.
Do not operate the system in the presence of any source of ignition including
running or hot engines, lighted cigarettes, or gas or electric heaters.
Observe precautions against electrical shock when operating the system. Serious
or fatal shock can result from operating electrical equipment in damp or wet
locations.
Inspect external pump wiring regularly to make sure it is correctly attached to the
battery.
To avoid electrical shock, use extra care when connecting the pump to power.
Avoid prolonged skin contact with petroleum fuels. Use protective goggles, gloves
and aprons in case of splashing or spills.
Change saturated clothing and wash skin promptly with soap and water.
Observe precautions against electrical shock when servicing the pump.
Always disconnect power before repairing or servicing.
Never apply electrical power to the system when any of the cover plates are
removed.
If using solvent to clean pump components or tank, observe the solvent
manufacturer’s recommendations for safe use and disposal.
INSTALLATION
This pump is designed to self-prime with dry gears.
Expect suction lift as follows:
Manual Nozzle: 5.5 feet (1.7 m) with diesel 6.7 feet (2.1 m) with gasoline.
Automatic Nozzle: 4.8 feet (1.5 m) with diesel 5.8 feet (1.8 m) with gasoline.
background
- 8 -
If you require a greater initial prime height, coat the gears with fluid by removing
the plug on the top of the pump and pour a small quantity of motor oil into the gear
cavity. Replace the plug and try again.
A foot valve with pressure relief may be needed to maintain prime.
Make sure all threaded fuel connections are wrapped with three to four turns of
thread tape or a pipe thread sealant approved for use with petroleum fuels.
Install Bung Adapter and Suction Pipe
Tighten the bung adapter snugly into the fuel tank.
Place the union ring gasket into the inlet fitting on the bottom of the pump.
Thread the suction pipe into the inlet fitting and tighten until snug.
Install Pump on Tank
Clean the tank interior of all dirt and foreign material.
Extend the suction pipe to its full length and insert into the tank opening. (Figure
1)
Place the pump on the bung adapter and tighten the union ring securely with a
pipe wrench.
Make sure the union ring is not cross-threaded.
To prevent pressure buildup and possible fuel leaks through the nozzle, make
sure the tank is vented.
A vent cap rated at 3 psi or less is recommended.
Install Electrical Connections
A grounding connection is provided. It is identified as a green colored binding head
screw in the electrical cavity.
The suction pipe will adjust to
the length needed to rest on
the tank bottom.
background
- 9 -
The KEX-15 must be connected to a 12-volt DC power source.
Do not attempt connection of any pump to a 115-volt AC or 230-volt AC power
source.
For installation in unclassified areas, the supplied power cord, fuse and strain relief
grip may be used.
To install the power cord, remove the electrical cover plate. (Figure 2)
If necessary, trim the power cord to the desired length. Strip 3 to 4 inches (7.5 to
10 cm) of outer insulation from the power cord end. Then strip 1/2 inch (1.3 cm) of
insulation from the power cord wires.
Slide the strain relief grip onto the power cord so that the threaded end of the
strain relief grip faces the tripped power wires. (Figure 3)
Insert the power cord through the 1/2 inch NPT connection on the back of the
pump. (Figure 4) Using wire nuts, connect the lack wire to the black wire and the
red wire to the red in the pumps electrical cavity. Position the wires inside the
electrical cavity and tighten the strain relief grip securely. Make sure surfaces are
clean. Install
the cover plate and tighten securely.
background
- 10 -
Carefully route the power cord to the battery, protecting the power cord from
hot surfaces, sharp edges or anything that could damage the power cord,
resulting in a short circuit.
A fuse is provided to protect the power cord and motor. Install fuse in the
red wire of the power cord as close as possible to the battery.
Connect the red wire of the fuse to the positive (ungrounded) side of battery.
Connect black wire to the negative (grounded) side of the battery.
Failure to follow these instructions could result in death, serious injury or
loss of equipment due to short circuit, fire or explosion.
If the pump is to be installed in a Hazardous (Classified) location, it must be
installed by a licensed electrician and conform to National Fire Protection
Association (NFPA) codes 30 and 70.
You as the owner, are responsible for seeing that the installation and
operation of your pump complies with NFPA codes as well as any applicable
state and local codes.
Rigid conduit must be used to install wiring.
Note that the lead wires are factory-sealed isolating the motor from the
junction box.
Failure to follow these wiring instructions may result in death or serious
injury from shock, fire or explosion.
Install Hose and Nozzle
After sealing the threads, tighten the hose into the pump outlet and the
nozzle on the hose.
The nozzle can be placed in the nozzle holder only when the pump is off.
The nozzle holder allows the pump to be locked when the nozzle is in place.
background
- 11 -
OPERATION INSTRUCTIONS
ALWAYS FOLLOW SAFETY PRECAUTIONS WHEN OPERATING THIS
EQUIPMENT. REVIEW THE SAFETY INSTRUCTIONS.
Before each use, repair leaks around seals or connections. Make sure hoses are
in good condition and connections are tight. Make sure the work area is dry.
MAKE SURE THE PUMP IS PROPERLY GROUNDED.
Repair any corroded or damaged wiring before use. Ensure the tank contains
enough fuel. Make sure the fuel is not contaminated with debris.
This pump is designed for use only with gasoline (up to 15% alcohol blends
such as E15), diesel fuel (up to 100% biodiesel such as B100) and kerosene.
Do not use this pump for dispensing any fluids other than those for which it
was designed. To do so may damage pump components . This pump has a
minimum operating temperature of +40°F when used with B100 (biodiesel).
Dispense Fuel
Turn the pump on by removing the nozzle from its holder and pushing up the
switch lever. Insert the nozzle into the receiving tank and squeeze the handle to
start fuel flow. When done, release the nozzle handle, turn the pump off, and
return the nozzle to its holder.
This pump is designed to be self-priming. If fuel is not delivered within 15 to 20
seconds, turn the pump off and
refer to the priming information in the Troubleshooting Section.
An automatic bypass valve prevents pressure buildup when the pump is on with
the nozzle closed. To avoid
pump damage, do not run the pump for more than 10 minutes with the nozzle
closed.
Motor Protector
The pump contains a motor protector that provides added protection against motor
damage. It must be reset manually.
If the motor protector trips, reset by turning the switch OFF. Let the pump cool then
turn ON again. If the motor protector trips again, see the Troubleshooting Section
of this manual.
background
- 12 -
MAINTENANCE
This pump is designed for minimum maintenance. Motor bearings are sealed and
require no lubrication. Inspect the pump and components regularly for fuel leaks
and make sure the hose and power cord are in good condition. Keep the pump
exterior clean to help identify leaks.
Do not use this pump for water, chemicals, or herbicides. Dispensing any fluid
other than those listed in this manual will damage the pump. Use of the pump with
unauthorized fluids .
To Clean or Replace Strainer
Turn the pump off and disconnect from power. Remove the strainer cover plate.
(Figure 5) Remove the inlet strainer and inspect for damage or clogs. Clean the
strainer with a soft-bristled brush and solvent. If the strainer is very dirty,
compressed air may be used. If damaged, replace the strainer.
Place the strainer in the cavity. Clean the cover plate and O-ring. Coat the O-ring
lightly with grease. Ensure the Cover plate O-ring is properly seated and tighten
the strainer cover plate.
REPAIR
Carefully inspect all parts for wear or damage. Replace components, as necessary.
The Illustrated Parts List gives information on replacement parts and kits.
Review the Safety Instructions before proceeding.
Observe precautions against electrical shock when servicing the pump.
Always disconnect power before repairing or servicing. Never apply
electrical power to the system when any of the cover plates are removed.
background
- 13 -
Avoid prolonged skin contact with petroleum fuels. Use protective goggles,
gloves and aprons in case of splashing or spills. Change saturated clothing
and wash skin promptly with soap and water.
Remove Pump from Tank
Turn the pump OFF and disconnect from power.
Turn the union ring counterclockwise to release the inlet fitting.
Lift the pump and suction pipe straight up from the bung adapter.
Elevate the nozzle and hose to allow excess fuel to drain into the tank.
Wipe the entire system with a clean cloth.
Service O-Rings
A Wet Seal Kit contains all seals for your pump and should be on hand when
performing repairs. Old seals may then be replaced with new seals.
In general, when inspecting O-rings, look for breaks, wear, and signs of
deterioration, such as swelling. Replace, as necessary. Before seating, coat
O-rings with light grease.
Replace Gears and Drive Key
Turn the pump OFF and disconnect from power.
Remove the gear cover plate. (Figure 6)
Lift the drive key and gears from the pump. (Figure 7)
Inspect the gears and key for wear and damage. Replace, as necessary.
Wipe the gear cavity with a clean cloth.
Replace the gears. Make sure they turn freely.
Replace the drive key.
Make sure the gear cover plate O-ring is securely in place. Tighten the cover
plate to the housing.
background
- 14 -
Clean or Replace Bypass Poppet
Turn the pump OFF and disconnect from power.
Using a drive ratchet or extension, remove the pipe plug from the top outlet port.
(Figure 8)
Using a clean cloth, rotate the poppet and clean it
To check the sealing surface of the poppet valve to see if there is any damage. If
so, please replace it immediately. (Figure 9)
Install the pipe plug again. Replace the gears and drive key. Make sure gears
turn freely with the key removed.
Make sure the gear cover plate O-ring is in place. Tighten the cover plate to the
pump housing.
Replace Power Switch
Turn the pump OFF and disconnect from power. Remove the switch cover plate
from the pump housing. (Figure 10)
Turn the pump OFF and disconnect from power.
Remove the switch cover plate from the pump housing. (Figure 10)
background
- 15 -
Remove the torx head screw, then remove the switch assembly. (Figure 11)
Remove one pump wire from the back of the switch and one wire from the circuit
protector.
Install a new switch by reversing the above procedure. Insert the switch
assembly into the pump cavity. Place the red wire between the circuit breaker
and the wall of the pump. Make sure the O-ring is seated properly before
tightening the switch cover plate.
NOTE: For the proper operation of the switch lever and cam, attach the mounting
plate to the switch with a clearance of 0.175 or about 3/16 inch. (Figure 12)
Remove switch bracket mounting screw and gently pull switch from switch cavity.
(Figure 13)
Remove the red wires from the terminals on the back of the switch.
Remove the remaining wire on motor protector then remove the motor protector
from switch cavity.
Install new motor protector by reversing above procedure.
NOTE: Make sure the O-ring is seated properly before tightening the switch cover
plate.
Replace Switch Lever or Switch Lever Shaft O-Ring
Turn off the pump and disconnect from power.
Remove the switch cover plate from the pump housing.
Remove the screw connecting the switch cam to the cover plate.
Remove the cam and switch lever.
Replace the switch lever or switch lever shaft O-ring as needed.
Reassemble by reversing the above procedure. Make sure the O-ring is seated
properly before tightening the cover plate.
background
- 16 -
Replace Motor Shaft Seal
Turn the pump OFF and disconnect from power.
Remove the gear cover plate, gears, and drive key as described in Gear
Replacement instructions.
Remove the motor from the pump housing.
Remove the motor shaft seal by prying out with a small screwdriver. (Figure 14)
Lubricate the gear shaft with WD-40 or a similar penetrating oil.
Press a new motor shaft seal evenly in the pump housing until seated. Lubricate
the seal with a lightweight motor oil.
Gently slide the shaft through the seal until the motor is flush against the pump
housing.
Tighten the motor to the pump housing. Check for proper installation by working
a .0015 feeler gauge around the motor flange. The gauge should not fit between
the flange and the housing.
Install the gears and drive key as described in Gear Replacement instructions.
background
- 17 -
COMMON TROUBLESHOOTING
Symptom
Cause
Cure
A. MOTOR DOES
NOT RUN
1. Fuse blown
2. Switch defective
3. Motor burned out
4.Switch or electrical
connections faulty
5. Circuit breaker tripped
Inspect fuse in fuse holder on power cord. If blown,
replace.
Remove switch cover plate and inspect switch.
Replace, if necessary.
Replace motor as described in the Repair Section.
Inspect for damaged motor protector, defective wiring
or switch, or improper electrical connections.
Replace as needed and re-install.
Turn power off at source. Inspect the pump thoroughly;
clean or repair.
Reset circuit breaker by turning the power switch off
then back on.
B. MOTOR RUNS
BUT DOES NOT
PUMP
1. Suction pipe clogged,
damaged, or missing
2. Gear cover plate or
O-ring damaged
3. Strainer clogged or
defective
4. Bypass poppet binding
or damaged
5. System air leak
6. System air lock
7. Poor connections or
low voltage
8. Fuel level low
9. Motor running
backwards due to
incorrect polarity
Remove pump from tank. Inspect suction pipe. Clean
or replace, as necessary.
Remove and inspect the cover plate and O-ring.
Replace, as necessary. Refer to the Repair Section on
Servicing O-rings.
Remove strainer cover plate. Remove and clean
strainer. Install again.
Using instructions in the Repair Section, remove the
bypass poppet, spring, and O-ring. Clean cavity.
Inspect and replace components, as
necessary.
Tighten all pump fittings and connections. Inspect
suction pipe for leaks or damage.
This can occur if external filter, meters, or an
off-the-shelf automatic nozzle is used. To correct,
remove the pipe plug in the top outlet port and fill the
gear cavity with fuel. Use of a factory-supplied
automatic
nozzle is recommended.
Make sure electrical connections are secure. Also
check battery voltage. Fill tank.
Connect red wire to positive (+) ungrounded side of
battery. Gear with key should turn counterclockwise.
C. LOW
FLOWRATE
1. Poor connections or
low voltage
Make sure electrical connections are secure. Also
check battery voltage Remove the strainer cover plate.
background
- 18 -
2. Strainer partially
clogged
3. Suction pipe clogged
or damaged
4. Fuel tank empty
5. Using off-the-shelf
automatic nozzle
6. System air leak
7. Bypass poppet spring
weak
Remove and clean the strainer.
Install again. Remove pump from tank. Inspect suction
pipe. Clean or replace, as necessary. Fill tank.
Factory-supplied automatic nozzle is recommended.
Tighten all pump fittings and connections. Inspect
suction pipe for leaks or damage. Replace, as
necessary.
Using instructions in the Repair Section, remove the
bypass poppet and inspect spring. Replace, if
necessary.
D. MOTOR
STALLS WHEN
OPERATING IN
BYPASS MODE
Motor protector activated
Gears locked
3. Wiring defective
4. Bypass poppet binding
or damaged
5. Motor defective
Turn off switch. Allow motor to cool, then turn on
switch.
Remove gear cover plate and inspect gears and drive
key. Make sure gears turn freely with the key removed.
Replace, if worn.
Use Wiring instructions in the Installation Section to
ensure proper connections.
Using instructions in the Repair Section, remove the
bypass poppet, spring, and O-ring. Clean cavity.
Inspect components and replace, as
necessary.
Replace motor as described in the Repair Section.
E. SWITCH FAILS
TO OPERATE
MOTOR
1. Motor burned out
2. Motor protector
activated
3. Switch or electrical
connections faulty
Replace motor as described in the Repair Section.
Turn off switch. Allow motor to cool, then turn on
switch.
Inspect for damaged motor protector, blown fuse,
defective wiring or switch, or improper electrical
connections. Replace as needed and re-install.
F. RAPID
OVERHEATING
OF MOTOR
1. Duty cycle too long
2.Strainer clogged
3. Suction pipe clogged
or damaged
4. Gears worn
5. Fuel level low
6. Running too long in
bypass mode
Pump operation should not exceed the standard duty
cycle of 30 minutes ON, and 30 minutes OFF. Allow
the pump to cool for 30 minutes.
Remove strainer cover plate. Remove and clean
strainer. Install again.
Remove pump from tank. Inspect suction pipe. Clean
or replace, as necessary.
Remove gear cover plate and inspect gears and drive
key. Make sure gears turn freely with key removed.
Replace, if necessary.
Fill tank.
Limit bypass operation to 10 minutes.
background
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
MODÈLE:KEX15
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
POMPEDETRANSFERTDECARBURANTCC
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairement
notremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavez
reçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplusencasdemiseàjourtechnologique
oulogicielledenotreproduit.
MODÈLE:KEX15
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
POMPE
TRANSFERTDECARBURANTCC
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
Machine Translated by Google
background
biodieseltelqueleB100)etlekérosène.Lapompeestconçuepouruneutilisationpermanente
montagesurréservoirsdestockageventilés.
essence(jusqu'à15%demélangesd'alcooltelsqueE15),carburantdiesel(jusqu'à100%
Application:Conçupourtransférerentoutesécuritédescarburantspétroliersàfaibleviscositételsque
Boîtierdepompe:Corpsenaluminiummoulélégeretrésistantàlacorrosion,bagued'union
pratiquepouruneinstallationfacile.
Horairesdetravail
minute(àtempératureambiante).
Travaillezpendant30minutes,arrêtezvouspendant1
Températureapplicable
Hauteurd'aspirationmaximale
25~50
33pieds
Portéemaximale
8pieds
Pouvoir
Débitmaximal
15GPM
1/5CV
Tension
Modèle
12VCC
KEX15
CARACTÉRISTIQUESPRINCIPALES
àtraversindiquequeleproduitnécessiteuntrisélectif
collectedansl'Unioneuropéenne.Cecis'appliqueauproduit
ettouslesaccessoiresmarquésdecesymbole.Produitsmarqués
entantquetelnepeutpasêtrejetéaveclesdéchetsménagersnormaux,mais
Ceproduitestsoumisauxdispositionsdeladirectiveeuropéenne
2012/19/CE.Lesymbolereprésentantunepoubelleàroulettesbarrée
Lisezattentivementlemanueld'instructions.
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlire
doiventêtreapportésàunpointdecollectepourlerecyclagedesappareilsélectriqueset
appareilsélectroniques
2
Machine Translated by Google
background
Q235A
3
Acierinoxydable304
Jointdebutéeà8dentsinternesM8enacieraucarbone
1Corpsdepompe
9VishexagonalesexternesM8*20
Nylonrenforcé
6
3
1
4
Caoutchoucnitrilerésistantàl'essence1
4
2
Non.Description
5Filtre
Arbrecreux
Acieraucarbone
Couvercledecavité
Caoutchoucnitrilerésistantàl'essence1
1
Rotor
4
1
Couvercledefiltre
1
Aluminium
2
Diamètreextérieurdujointtoriqueφ92*2,65
Acieraucarbone
Cléplate
2
7
10JointtoriqueDiamètreextérieurφ92*2,65
11
Aluminium
1
Gcr15
Listedespièces
Quantité
Matériel
Machine Translated by Google
background
1
1
24JointtoriqueDiamètreextérieur63*2,5
1
36Portebalaisencarbone
1
31
18Supportdepositionnementducommutateur
Aluminium
Acieraucarbone
Caoutchoucnitrilerésistantàl'essence1
21Diamètreextérieurdujointtorique9*2,5
Acierinoxydable304
1
Q235A
Acieraucarbone
VisàtêtecylindriquePhillips29M4*8
14Thermostat
Acierinoxydable304
2
35BaguederetenuepourtrouΦ22
1
1
Caoutchoucfluoré
Interrupteuràbasculedevitesse17secondes
Acieraucarbone
39Barilletmoteur
2
27VishexagonaleexterneM6*20
1
1
32CoussinetsàressortM5
Q235A
13Circuitdecouverture
1
1
65Mn
2
Aluminium
4
23Tigedeconnexiondusupportd'interrupteur
2
Q235A
Bornierà16brochesennylon
30Jointd'étanchéitésquelette20*8*7
4
38Rotordumoteur
1
1
RondelledebutéeàdentsinternesM6enacieraucarboneà26dents
Carteà20coupsdecommutateur
28Supportd'interrupteurdemoteur
12visàtêtecylindriquePhillipsM5*8
Acieràroulement
1
Q235A
Aluminium
CombinaisonM3*6
Caoutchoucnitrilerésistantàl'essence1
Roulementàbillesàgorgeprofonde346082Z
65Mn
VisàtêtecylindriquePhillips37M3*8
1
25Couvercledecommutateur
1
VisàtêtecylindriquePhillips19mmM4*6
4
Acierinoxydable304
VisàtêtehexagonaleexterneM5*140enacierinoxydable304
Tamponà40ondes16*21*0,3
1
1
33Couvercledumoteur
22CroixTêteRondeTrois
1
1
1
Acierinoxydable304
15Pincesdecâblagerapidessansdénudage
Machine Translated by Google
background
Lebutdecemanuelestdevousaideràinstaller,àutiliseretà
PRUDENCE
aveclabusefermée.
(biodiesel).
labuseestfermée.Pourévitertoutdommage,nefaitespasfonctionnerlapompeplusde10minutes
celapourraitendommagerlescomposantsdelapompe.
Cettepompeaunetempératuredefonctionnementminimalede+40°Florsqu'elleestutiliséeavecB100
Unevannededérivationautomatiqueempêchel'accumulationdepressionlorsquelapompeestenmarcheavec
N'essayezpasdeconnecterunepompeàunealimentationsecteurde115voltsou230volts.
cettepompepourdistribuerdesfluidesautresqueceuxpourlesquelselleaétéconçue.
source.
KEX15Connectezcettepompeàunesourced’alimentationCCde12volts.
E15),carburantdiesel(jusqu'à100%biodieselcommeleB100)etkérosène.Nepasutiliser
entretiendevotrepompe.Cemanuelcouvrelapompeàengrenagesélectrique12voltsCC
Cettepompeestconçuepourêtreutiliséeavecdel'essence(jusqu'à15%demélangesd'alcooltelsque
pomperpourrefroidirpendant30minutes.
Lecycledeservicedecettepompeestde30minutesenmarcheet30minutesàl'arrêt.Laissezla
INFORMATIONSGÉNÉRALES
46Remplissagedenoyau
Ptfe
5
1
45Chapeaud'activitéhexagonal
Q235A
1
1
44VishexagonaleexterneM6*10
Q235A
Acieraucarbone
43Supportdelimitedecommutateur
1
1
42Bouchonàsixpanscreux3/4"
Q235A
2
Aluminium41Couvercleinférieurdumoteur
Acierinoxydable304
1
48articulationsréglables
1
47Rondellesplates
Fonted'aluminium
Machine Translated by Google
background
CONSIGNESDESÉCURITÉ
Nelaissezpaslesystèmefonctionneravecdesliquides.Un«fonctionnementàsec»peutendommagerlapompe.
ATTENTIONindiqueunesituationdangereuse
Desprécautionsdoiventêtreprisespourassurerunemiseàlaterreadéquatelorsdel'installationinitialeet
dusystèmedechargeduvéhiculequiaffecteralatensiondusystème.
qui,siellen’estpasévitée,pourraitentraînerlamortoudesblessuresgraves.
composantausuivant,ycomprisréservoir,bonde,pompe,compteur,filtre,tuyauetbuse.
Unemiseàlaterreappropriéesignifieuncontactmétalsurmétalcontinud'un
Lesperformancespeuventvarierenfonctiondelalongueurducordond'alimentation,del'étatdelabatterieoudelasortie.
AVERTISSEMENTindiqueunesituationdangereuse
siellen’estpasévitée,celaentraîneralamortoudesblessuresgraves.
lesconducteursetlesvaleursnominalessontdéterminésàcettetension.
Pourgarantirunfonctionnementsûr,touslessystèmesdetransfertdecarburantdoiventêtrecorrectementmisàlaterre.
concernantlesprocéduresd’exploitationetd’entretiensécuritaires.
Lapompeestconçuepourfonctionneraveclatensioncontinueappropriéeauniveaudumoteur
DANGERindiqueunesituationdangereusequi,
Respecteztouteslesprécautionsdesécuritéconcernantlamanipulationsécuritairedescarburantspétroliers.
installeretutiliserdeséquipementsélectriquesdestinésàêtreutilisésavecdesliquidesinflammables.••connaître
etsuivretouteslesprécautionsdesécuritélorsdelamanipulationdecarburantspétroliers.••s'assurerque
touslesopérateursd'équipementontaccèsàdesinstructionsadéquates
CettepompeestconçuepourfonctionnersurunsystèmeélectriqueautomobileCCtypique.
Lessymbolesd’alertedesécuritésuivantssontutilisésdanscemanuel.
Ilestdevotreresponsabilitéde:•
connaîtreetderespecterlescodesdesécuriténationaux,étatiquesetlocauxapplicablesrelatifsà
peutpénétrerdanslapompe.
Nepompezpasleréservoircomplètementàsec,carlescontaminantsdufondduréservoir
qui,siellen’estpasévitée,peutentraînerdesblessuresmineuresoumodérées.
aprèstouteprocédured'entretienouderéparation.
6
Machine Translated by Google
background
INSTALLATION
moteursenmarcheouchauds,cigarettesalluméesouchauffagesaugazouélectriques.
ouunchocmortelpeutrésulterdel'utilisationd'équipementsélectriquesdansdesconditionshumidesoumouillées
distributiondecarburant.
Débrancheztoujoursl’alimentationavanttouteréparationoutoutentretien.
Buseautomatique:4,8pieds(1,5m)avecdiesel5,8pieds(1,8m)avecessence.
moteursenmarcheouchauds,cigarettesalluméesouchauffagesaugazouélectriques.
Inspectezrégulièrementlecâblagedelapompeexternepourvousassurerqu'ilestcorrectementfixéàla
supprimé.
Pouréviterlesblessuresphysiques,observezlesprécautionscontrelesincendiesoulesexplosionslorsque
Pourévitertoutchocélectrique,soyezparticulièrementprudentlorsquevousconnectezlapompeàl’alimentationélectrique.
recommandationsdufabricantpouruneutilisationetuneéliminationentoutesécurité.
Pouréviterlesblessuresphysiques,observezlesprécautionscontrelesincendiesoulesexplosionslorsque
Prenezlesprécautionsnécessairescontreleschocsélectriqueslorsdel'utilisationdusystème.
Prenezlesprécautionsnécessairescontreleschocsélectriqueslorsdel’entretiendelapompe.
N'utilisezpaslesystèmeenprésencedetoutesourced'inflammation,ycompris
etdestabliersencasd'éclaboussuresoudedéversements.
Cettepompeestconçuepours'autoamorceravecdesengrenagessecs.
Nejamaisappliquerdecourantélectriqueausystèmelorsquel'unedesplaquesderecouvrementest
N'utilisezpaslesystèmeenprésencedetoutesourced'inflammation,ycompris
emplacements.
Busemanuelle:5,5pieds(1,7m)avecdiesel6,7pieds(2,1m)avecessence.
Respectezlesprécautionscontreleschocsélectriqueslorsdel'utilisation
batterie.
Sivousutilisezunsolvantpournettoyerlescomposantsdelapompeouleréservoir,respectezlesinstructionsdusolvant.
Éviteztoutcontactprolongédelapeauaveclescarburantspétroliers.Utilisezdeslunettesdeprotectionetdesgants.
distributiondecarburant.
Attendezvousàuneélévationd'aspirationcommesuit:
Changerlesvêtementsimbibésetlaverrapidementlapeauavecdel'eauetdusavon.
Pourvotresécurité,veuillezprendreunmomentpourlirelesavertissementscidessous.
7
Machine Translated by Google
background
8
rubanadhésifpourfiletageouproduitd'étanchéitépourfiletagedetuyauapprouvépouruneutilisationavecdescarburantspétroliers.
•Placezlapompesurl'adaptateurdebondeetserrezfermementlabagued'unionavecun
Assurezvousquetouslesraccordsdecarburantfiletéssontenveloppésdetroisàquatretoursde
lefondduréservoir.
Unclapetdepiedavecdéchargedepressionpeutêtrenécessairepourmaintenirl'amorçage.
lalongueurnécessairepoursereposer
visserdanslacavitéélectrique.
cavité.Remettezlebouchonetréessayez.
Letuyaud'aspirations'adapteraà
Unbouchond’aérationévaluéà3psioumoinsestrecommandé.
Uneconnexiondemiseàlaterreestfournie.Elleestidentifiéeparunetêtedeliaisondecouleurverte
lebouchonsurledessusdelapompeetversezunepetitequantitéd'huilemoteurdansl'engrenage
Installerlapompesurleréservoir
1)
assurezvousqueleréservoirestventilé.
Sivousavezbesoind'unehauteurd'amorçageinitialeplusimportante,enduisezlesengrenagesdeliquideenretirant
•Serrezfermementl'adaptateurdebondedansleréservoirdecarburant.•
Placezlejointd'étanchéitédansleraccordd'admissionaubasdelapompe.•Vissezletuyaud'aspirationdans
leraccordd'admissionetserrezjusqu'àcequ'ilsoitbienserré.
•Nettoyezl'intérieurduréservoirdetoutesaletéetdetoutcorpsétranger.•
Étendezletuyaud'aspirationsurtoutesalongueuretinsérezledansl'ouvertureduréservoir.(Figure
Assurezvousquelabaguederaccordementn'estpasfaussée.•
Pouréviterl'accumulationdepressionetleséventuellesfuitesdecarburantparlabuse,assurezvous
Installerdesconnexionsélectriques
Installerl'adaptateurdebondeetletuyaud'aspiration
cléàpipe.
Machine Translated by Google
background
9
Pourinstallerlecordond'alimentation,retirezlaplaquedeprotectionélectrique.(Figure2)
cavitéélectriqueetserrezfermementlapoignéededéchargedetraction.Assurezvousquelessurfacessont
unepoignéepeutêtreutilisée.
filrougeaurougedanslacavitéélectriquedespompes.Positionnezlesfilsàl'intérieurdu
Pouruneinstallationdansdeszonesnonclassées,lecordond'alimentation,lefusibleetleserrecâblefournis
pompe.(Figure4)Àl'aided'écrousdefil,connectezlefilnoiraufilnoiretle
source.
Insérezlecordond'alimentationdanslaconnexionNPT1/2pouceàl'arrièredel'
N'essayezpasdeconnecterunepompeàunealimentationsecteurde115voltsou230volts.
isolationdesfilsducordond'alimentation.
Lapoignéededéchargedetractionfaitfaceauxcâblesd'alimentationdéclenchés.(Figure3)
LeKEX15doitêtreconnectéàunesourced'alimentationCCde12volts.
10cm)d'isolantextérieurdel'extrémitéducordond'alimentation.Dénudezensuite1/2pouce(1,3cm)de
Faitesglisserlapoignéededéchargedetractionsurlecordond'alimentationdesortequel'extrémitéfiletéedela
laplaquederecouvrementetserrezfermement.
Sinécessaire,coupezlecordond'alimentationàlalongueursouhaitée.Dénudez7,5à10cm(3à4po)
nettoyer.Installer
Machine Translated by Google
background
10
Connectezlefilnoiraucôténégatif(misàlaterre)delabatterie.
Unconduitrigidedoitêtreutilisépourinstallerlecâblage.
Leportebusepermetdeverrouillerlapompelorsquelabuseestenplace.
Connectezlefilrougedufusibleaucôtépositif(nonmisàlaterre)delabatterie.
codesnationauxetlocaux.
Labusenepeutêtreplacéedansleportebusequelorsquelapompeestéteinte.
filrougeducordond'alimentationleplusprèspossibledelabatterie.
lefonctionnementdevotrepompeestconformeauxcodesNFPAainsiqu'àtouteslesnormesapplicables
busesurletuyau.
Unfusibleestfournipourprotégerlecordond'alimentationetlemoteur.Installezlefusibledansle
Entantquepropriétaire,vousêtesresponsabledeveilleràcequel'installationet
blessuredueàunchocélectrique,unincendieouuneexplosion.
Aprèsavoirscellélesfiletages,serrezletuyaudanslasortiedelapompeetle
surfaceschaudes,bordstranchantsoutoutcequipourraitendommagerlecordond'alimentation,
provoquantuncourtcircuit.
Silapompedoitêtreinstalléedansunendroitdangereux(classé),elledoitêtre
Codes30et70del'Associationnationaledenormalisation(NFPA).
Lenonrespectdecesinstructionsdecâblagepeutentraînerlamortoudesblessuresgraves.
Acheminezsoigneusementlecordond'alimentationverslabatterie,enleprotégeantde
pertedematérieldueàuncourtcircuit,unincendieouuneexplosion.
installéparunélectricienagrééetconformeàlaNationalFireProtection
boîtedejonction.
Installerletuyauetlabuse
Lenonrespectdecesinstructionspeutentraînerlamort,desblessuresgravesou
Notezquelesfilsconducteurssontscellésenusine,isolantainsilemoteurdu
Machine Translated by Google
background
fermé.
Allumezlapompeenretirantlabusedesonsupportetenpoussantverslehaut
dommagesàlapompe,nefaitespasfonctionnerlapompependantplusde10minutesaveclabuse
enbonétatetlesconnexionssontbienserrées.Assurezvousquelazonedetravailestsèche.
labusefermée.Pouréviter
Avantchaqueutilisation,réparezlesfuitesauniveaudesjointsoudesraccords.Assurezvousquelestuyauxsont
températuredefonctionnementminimalede+40°Florsqu'ilestutiliséavecduB100(biodiesel).
Unevannededérivationautomatiqueempêchel'accumulationdepressionlorsquelapompeestenmarcheavec
Sileprotecteurdumoteursedéclenche,réinitialisezleenmettantl'interrupteursurOFF.Laissezensuiterefroidirlapompe.
decemanuel.
aétéconçue.Celapourraitendommagerlescomposantsdelapompe.Cettepompeaune
Cettepompeestconçuepourêtreautoamorçante.Silecarburantn'estpasdélivrédansles15à20
reportezvousauxinformationsd'amorçagedanslasectionDépannage.
Dommage.Ilfautleréinitialisermanuellement.
N'utilisezpascettepompepourdistribuerdesliquidesautresqueceuxpourlesquelselleestdestinée.
Cettepompeestconçuepourêtreutiliséeuniquementavecdel'essence(jusqu'à15%demélangesd'alcool).
remettezlabusedanssonsupport.
secondes,éteignezlapompeet
commeleE15),lecarburantdiesel(jusqu'à100%debiodieselcommeleB100)etlekérosène.
Ilyasuffisammentdecarburant.Assurezvousquelecarburantn'estpascontaminépardesdébris.
démarrerledébitdecarburant.Unefoisterminé,relâchezlapoignéedelabuse,éteignezlapompeet
Lapompecontientunprotecteurdemoteurquioffreuneprotectionsupplémentairecontrelemoteur
rallumezle.Sileprotecteurdemoteursedéclencheànouveau,consultezlasectionDépannage
Répareztoutcâblagecorrodéouendommagéavantutilisation.Assurezvousqueleréservoircontient
levierdecommutation.Insérezlabusedansleréservoirderéceptionetappuyezsurlapoignéepour
11
ÉQUIPEMENT.CONSULTERLESCONSIGNESDESÉCURITÉ.
ASSUREZVOUSQUELAPOMPEESTCORRECTEMENTRELIEEALATERRE.
SUIVEZTOUJOURSLESPRÉCAUTIONSDESÉCURITÉLORSDEL'UTILISATIONDECETAPPAREIL
Distribuerducarburant
Protecteurdemoteur
INSTRUCTIONSD'UTILISATION
Machine Translated by Google
background
Pournettoyerouremplacerlefiltre
12
N'utilisezpascettepompepourl'eau,lesproduitschimiquesoulesherbicides.Distributiondetoutliquide
laplaquederecouvrementdelacrépine.
nettoyageextérieurpouraideràidentifierlesfuites.
légèrementavecdelagraisse.Assurezvousquelejointtoriquedelaplaquederecouvrementestcorrectementinstalléetserrez
Placezlefiltredanslacavité.Nettoyezlaplaquederecouvrementetlejointtorique.Enduisezlejointtorique
etassurezvousqueletuyauetlecordond'alimentationsontenbonétat.Gardezlapompe
l'alimentationélectriquedusystèmelorsquel'unedesplaquesderecouvrementestretirée.
nenécessiteaucunelubrification.Inspectezrégulièrementlapompeetlescomposantspourdétecterlesfuitesdecarburant
Nettoyezlefiltreàl'aided'unebrosseàpoilssouplesetd'unsolvant.Silefiltreesttrèssale,vouspouvez
utiliserdel'aircomprimé.S'ilestendommagé,remplacezlefiltre.
Consultezlesconsignesdesécuritéavantdecontinuer.
Débrancheztoujoursl'alimentationavanttouteréparationoutoutentretien.N'appliquezjamais
Cettepompeestconçuepourunentretienminimal.Lesroulementsdumoteursontscelléset
(Figure5)Retirezlefiltred'admissionetvérifiezqu'iln'estpasendommagéouobstrué.Nettoyezle
Lalisteillustréedespiècesfournitdesinformationssurlespiècesderechangeetleskits.
Prenezlesprécautionsnécessairescontreleschocsélectriqueslorsdel’entretiendelapompe.
Éteignezlapompeetdébranchezladel'alimentationélectrique.Retirezlecouvercledufiltre.
fluidesnonautorisés.
Inspectezsoigneusementtouteslespiècespourdétectertoutetraced'usureoudedommage.Remplacezlescomposantssinécessaire.
autresqueceuxrépertoriésdanscemanuelendommagerontlapompe.L'utilisationdelapompeavec
ENTRETIEN
RÉPARATION
Machine Translated by Google
background
Jointstoriquesdeservice
Retirerlapompeduréservoir
Remplacerlesengrenagesetlaclédecontact
effectuerdesréparations.Lesanciensjointspeuventalorsêtreremplacéspardesjointsneufs.
Engénéral,lorsdel'inspectiondesjointstoriques,recherchezlescassures,l'usureetlessignesde
détérioration,commeungonflement.Remplacezlesinécessaire.Avantdeleposer,enduisezle
•Inspectezlesengrenagesetlaclépourdécelertoutsigned'usureoudedommage.Remplacezlessi
nécessaire.•Essuyezlacavitédel'engrenageavecun
chiffonpropre.•Remplacezlesengrenages.Assurezvousqu'ils
tournentlibrement.•Remplacezla
cléd'entraînement.•Assurezvousquelejointtoriquedelaplaquedeprotectiondel'engrenageestbienenplace.Serrezlecouvercle
•Éteignezlapompeetdébranchezladel'alimentationélectrique.•Tournez
labaguederaccordementdanslesensinversedesaiguillesd'unemontrepourlibérerleraccord
d'admission.•Soulevezlapompeetletuyaud'aspirationàlaverticaledel'adaptateurdebonde.•
Élevezlabuseetletuyaupourpermettreàl'excèsdecarburantdes'écoulerdansleréservoir.•Essuyez
l'ensembledusystèmeavecunchiffonpropre.
Unkitdejointshumidescontienttouslesjointsdevotrepompeetdoitêtreàportéedemainlorsque
etlaverrapidementlapeauavecdel'eauetdusavon.
Evitertoutcontactprolongédelapeauaveclescarburantspétroliers.Utiliserdeslunettesdeprotection,desgantsetdes
tabliersencasd'éclaboussuresoudedéversements.Changerlesvêtementsimbibés
•Éteignezlapompeetdébranchezladel'alimentationélectrique.•Retirez
laplaquedeprotectiondel'engrenage.(Figure6)•Soulevezla
cléd'entraînementetlesengrenagesdelapompe.(Figure7)
Jointstoriquesavecgraisselégère.
plaqueauboîtier.
13
Machine Translated by Google
background
•Réinstallezlebouchondutuyau.Remettezlesengrenagesetlacléd'entraînementenplace.Assurezvousquelesengrenages
tournerlibrementaveclacléretirée.
•Assurezvousquelejointtoriquedelaplaquedeprotectiondel'engrenageestenplace.Serrezlaplaquedeprotectionsurla
boîtierdepompe.
Pourvérifierlasurfaced'étanchéitédelasoupapeàclapetpourvoirs'ilyadesdommages.Si
veuillezdoncleremplacerimmédiatement.(Figure9)
•Àl'aided'unchiffonpropre,faitestournerleclapetetnettoyezle
(Figure8)
Éteignezlapompeetdébranchezladel'alimentationélectrique.Retirezlecouvercledel'interrupteur
duboîtierdelapompe.(Figure10)•Éteignez
lapompeetdébranchezladel'alimentationélectrique.•Retirez
laplaquedeprotectiondel'interrupteurduboîtierdelapompe.(Figure10)
Remplacerl'interrupteurd'alimentation
Nettoyerouremplacerleclapetdedérivation•Éteignez
lapompeetdébranchezladel'alimentationélectrique.•Àl'aided'uncliquet
d'entraînementoud'unerallonge,retirezlebouchondutuyaudel'orificedesortiesupérieur.
14
Machine Translated by Google
background
Remplacerlelevierdecommutationoulejointtoriquedel'arbredulevierdecommutation
serrageducouvercledel'interrupteur.
etlaparoidelapompe.Assurezvousquelejointtoriqueestcorrectementinstalléavant
plaque.
assemblagedanslacavitédelapompe.Placezlefilrougeentreledisjoncteur
REMARQUE:Assurezvousquelejointtoriqueestcorrectementinstalléavantdeserrerlecouvercledel'interrupteur
•Installezunnouveaucommutateureninversantlaprocédurecidessus.Insérezlecommutateur
delacavitédel'interrupteur.
•Installezlenouveauprotecteurdemoteureninversantlaprocédurecidessus.
•Retirezlesfilsrougesdesbornesàl'arrièredel'interrupteur.•Retirezlefilrestantsurle
protecteurdemoteur,puisretirezleprotecteurdemoteur
protecteur.
Retirezlavisdemontagedusupportdel'interrupteuretretirezdoucementl'interrupteurdelacavitédel'interrupteur.
•RetirezlavisàtêteTorx,puisretirezl'ensembledel'interrupteur.(Figure11)•Retirezunfildepompede
l'arrièredel'interrupteuretunfilducircuit
(Figure13)
plaquesurl'interrupteuravecunjeude0,175ouenviron3/16pouce.(Figure12)
correctementavantdeserrerlaplaquederecouvrement.
REMARQUE:Pourlebonfonctionnementdulevierdecommutationetdelacame,fixezlesupport
•Éteignezlapompeetdébranchezladel'alimentationélectrique.•
Retirezlecouvercledel'interrupteurduboîtierdelapompe.•Retirezlavisreliantla
camedel'interrupteuraucouvercle.•Retirezlacameetlelevierdel'interrupteur.•Remplacezle
jointtoriquedulevierdel'interrupteuroudel'arbredu
levierdel'interrupteursinécessaire.•Remontezeninversantlaprocédurecidessus.Assurez
vousquelejointtoriqueestbienenplace
15
Machine Translated by Google
background
•Serrezlemoteursurlecarterdelapompe.Vérifiezquel'installationestcorrecteentravaillant
unejauged'épaisseurde0,0015autourdelabridedumoteur.Lajaugenedoitpass'insérerentre
labrideetleboîtier.
•Installezlesengrenagesetlaclavettecommedécritdanslesinstructionsderemplacementdesengrenages.
lejointavecunehuilemoteurlégère.•Faites
glisserdoucementl'arbreàtraverslejointjusqu'àcequelemoteursoitaurasdelapompe
logement.
•Lubrifiezl'arbredetransmissionavecduWD40ouunehuilepénétrantesimilaire.•Enfoncez
uniformémentunnouveaujointd'arbredemoteurdansleboîtierdelapompejusqu'àcequ'ilsoitbienenplace.Lubrifiez
Instructionsderemplacement.•
Retirezlemoteurduboîtierdelapompe.•Retirezlejointde
l'arbredumoteurenfaisantlevieravecunpetittournevis.(Figure14)
Remplacementdujointd'arbredumoteur•
Éteignezlapompeetdébranchezladel'alimentationélectrique.•Retirezla
plaquedeprotectiondel'engrenage,lesengrenagesetlaclavetted'entraînementcommedécritdansEngrenage
16
Machine Translated by Google
background
enarrièreàcausede
Retirerlapompeduréservoir.Inspecterletuyaud'aspiration.Nettoyer
ouuninterrupteur,oudesconnexionsélectriquesincorrectes.
DÉBIT
Assurezvousquelesconnexionsélectriquessontsécurisées.
2.Laplaquederecouvrementdel'engrenage
oulejointtoriquesontendommagés
3.Moteurgrillé
connexionsdéfectueuses
Celapeutseproduiresiunfiltreexterne,descompteursouun
Retirezlecouvercledel'interrupteuretinspectezl'interrupteur.
ouendommagé
automatique
clapetdedérivation,ressortetjointtorique.Nettoyerlacavité.
B.LEMOTEURTOURNE
A.LEMOTEURFAIT
C.FAIBLE
bassetension
Serreztouslesraccordsetconnexionsdelapompe.Inspectezletuyau
d'aspirationpourdétectertoutefuiteoutoutdommage.
1.Tuyaud'aspirationobstrué,
endommagéoumanquant
2.Interrupteurdéfectueux
Remplacezlessinécessaire.ReportezvousàlasectionRéparationpourl'entretien
desjointstoriques.
Réinitialisezledisjoncteurenéteignantl'interrupteurd'alimentation
Assurezvousquelesconnexionsélectriquessontsécurisées.
cavitéd'engrenageaveccarburant.Utilisationd'un
4.Reliureàclapetdedérivation
puisderetour.
EnsuivantlesinstructionsdelasectionRéparation,retirezle
Batterie.L'engrenageaveclaclédoittournerdanslesensinversedesaiguillesd'unemontre.
9.Moteurenmarche
7.Mauvaisesconnexionsou
Inspectezleprotecteurdemoteurendommagéetlecâblagedéfectueux
1.Mauvaisesconnexionsou
nécessaire.
POMPE
NEPASCOURIR
unebuseestrecommandée.
Retirezetinspectezlaplaquederecouvrementetlejointtorique.
Coupezl'alimentationélectriqueàlasource.Inspectezsoigneusementlapompe,
nettoyezlaouréparezla.
Inspectezlefusibledansleportefusibleducordond'alimentation.S'ilestgrillé,
remplacezle.
5.Disjoncteurdéclenché
Connectezlefilrougeaucôtépositif(+)nonmisàlaterrede
crépine.Réinstaller.
6.Sasdusystème
RemplacezlemoteurcommedécritdanslasectionRéparation.
8.Niveaudecarburantbas
polaritéincorrecte
Remplacezlesinécessaireetréinstallezle.
ouremplacer,sinécessaire.
4.Interrupteurouélectrique
vérifierlatensiondelabatterieRetirezlecouvercledufiltre.
unebuseautomatiquestandardestutilisée.Pourcorriger,retirezle
bouchondutuyaudansl'orificedesortiesupérieuretremplissezle
3.Crépinebouchéeou
défectueuse
vérifierlatensiondelabatterie.Remplirleréservoir.
Retirerlecouvercledufiltre.Retireretnettoyer
5.Fuited'airdusystème
Remplacersinécessaire.
bassetension
Inspectezetremplacezlescomposants,comme
MAISNELEFAITPAS
1.Fusiblegrillé
17
Cause
Symptôme
Guérir
DÉPANNAGECOURANT
Machine Translated by Google
background
SURCHAUFFE
EnsuivantlesinstructionsdelasectionRéparation,retirezle
7.Faiblesseduressortduclapetde
dérivation
cyclede30minutesONet30minutesOFF.Autoriser
5.Niveaudecarburantbas
crépine.Réinstaller.
4.Reliureàclapetdedérivation
tuyau.Nettoyerouremplacersinécessaire.Remplirleréservoir.
bouché
Engrenagesverrouillés
Éteignezl'interrupteur.Laissezlemoteurrefroidir,puisrallumezle.
nécessaire.
clé.Assurezvousquelesvitessestournentlibrementlorsquelacléestretirée.
Retirezlecouvercledel'engrenageetinspectezlesengrenagesetlatransmission
3.Interrupteurouélectrique
1.Moteurgrillé
STOLSQUAND
4.Réservoirdecarburantvide
Lefonctionnementdelapompenedoitpasdépasserlachargestandard
Remplirleréservoir.
Retirerlecouvercledufiltre.Retireretnettoyer
RemplacezlemoteurcommedécritdanslasectionRéparation.
3.Câblagedéfectueux
Réinstallezla.Retirezlapompeduréservoir.Inspectezl'aspiration
2.Crépinepartiellement
Limitezlefonctionnementdubypassà10minutes.
5.Moteurdéfectueux
Éteignezl'interrupteur.Laissezlemoteurrefroidir,puisrallumezle.
2.Crépinebouchée
changer.
Retirezlecouvercledel'engrenageetinspectezlesengrenagesetlatransmission
D.MOTEUR
ouendommagé
E.ÉCHECDUCOMMUTATEUR
ouremplacer,sinécessaire.
4.Engrenagesusés
F.RAPIDE
assurerdesconnexionscorrectes.
6.Fuited'airdusystème
laisserrefroidirlapompependant30minutes.
MOTEUR
MODEBYPASS
Retireretnettoyerlefiltre.
modedecontournement
1.Cycledeservicetroplong
Inspectezlescomposantsetremplacezles,sinécessaire.
Protecteurdemoteuractivé
Serreztouslesraccordsetconnexionsdelapompe.Inspectezletuyau
d'aspirationpourdétecterlesfuitesoulesdommages.Remplacezlesinécessaire.
changer.
3.Tuyaud'aspirationobstrué
ouendommagé
RemplacezlemoteurcommedécritdanslasectionRéparation.
UtilisezlesinstructionsdecâblagedanslasectionInstallationpour
contournezleclapetetinspectezleressort.Remplacezlesi
Inspectezleprotecteurdemoteurpourdécelertoutdommage,toutfusible
grillé,toutcâblageouinterrupteurdéfectueuxoutouteconnexion
électriqueincorrecte.Remplacezlesinécessaireetréinstallezle.
Remplacersinécessaire.
6.Courirtroplongtemps
DUMOTEUR
nécessaire.
clapetdedérivation,ressortetjointtorique.Nettoyerlacavité.
Ilestrecommandéd’utiliserunebuseautomatiquefournieparl’usine.
Retirerlapompeduréservoir.Inspecterletuyaud'aspiration.Nettoyer
2.Protecteurdemoteur
activé
ouendommagé
3.Tuyaud'aspirationobstrué
nécessaire.
Remplacersiusé.
EnsuivantlesinstructionsdelasectionRéparation,retirezle
clé.Assurezvousquelesengrenagestournentlibrementlorsquelacléestretirée.
connexionsdéfectueuses
POURFONCTIONNER
OPÉRANTDANS
5.Utilisationd'unebuse
automatiquestandard
18
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectronique
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREET,ASTWOODNSW
2122Australie
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,Shanghai
200000CN.
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
C/OYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,
YHCONSULTINGLIMITÉE.
www.vevor.com/support
REPRÉSENTANTDELACE
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
Machine Translated by Google
background
MODELL: KEX-15
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
DC-KRAFTSTOFFFÖRDERPUMPE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
MODELL: KEX-15
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
PUMPE
DC-KRAFTSTOFFÜBERTRAGUNG
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
- 1 -
Machine Translated by Google
background
HAUPTSPEZIFIKATIONEN
Biodiesel wie B100) und Kerosin. Die Pumpe ist für den Dauerbetrieb ausgelegt
Montage auf belüfteten Lagertanks.
Benzin (bis zu 15% Alkoholmischungen wie E15), Dieselkraftstoff (bis zu 100%
Anwendung: Entwickelt für den sicheren Transfer von Mineralölkraftstoffen mit niedriger Viskosität wie
Pumpengehäuse: Leichtes, korrosionsbeständiges Gehäuse aus Aluminiumguss, praktischer
Anschlussring für einfache Installation.
durch bedeutet, dass das Produkt einer getrennten Entsorgung unterliegt
Sammlung in der Europäischen Union. Dies gilt für das Produkt
und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Produkte mit diesem
dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen Richtlinie
2012/19/EG. Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Warnung-Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer
müssen an einer Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten abgegeben werden.
elektronische Geräte
KEX-15Modell
Gleichstrom 12 V
Stromspannung
1/5 PS
Maximaler Durchfluss
Leistung
15 GPM
Maximaler Hub
33 FT
8 FT
Maximale Saughöhe
-25~50ÿ
Anwendbare Temperatur
30 Minuten arbeiten, 1 Minute Pause
Arbeitszeit
Minute (bei Raumtemperatur).
- 2 -
Machine Translated by Google
background
Menge
Material
Stückliste
8 Innenzahn-Rücklaufsperre-Dichtung M8 Kohlenstoffstahl
1
Aluminium
11
Gcr15
2
Flacher Schlüssel
7
10 O-Ring Außendurchmesserÿ92*2,65
O-Ring Außendurchmesserÿ92*2,65
Kohlenstoffstahl
Aluminium
2
Rotor
1
4
1
1
Filterabdeckung
2
Nr. Beschreibung
5 Filter
Hohlwelle
Kohlenstoffstahl
Hohlraumabdeckung
Benzinbeständiger Nitrilkautschuk 1
4
1
4
Benzinbeständiger Nitrilkautschuk 1
Verstärktes Nylon
6
9 Außensechskantschraube M8*20
1 Pumpenkörper
- 3 -
Q235A
3
304 Edelstahl
Machine Translated by Google
background
- 4 -
16 Klemmenblock aus Nylon mit Fahnenmotiv
Q235A
30 Skelett-Öldichtung 20*8*7
2
20 Schalter Strich Karte
26 Innenzahn-Anschlagscheibe M6 Kohlenstoffstahl
1
1
38 Motorrotor
Q235A
1
Wälzlagerstahl
12 Kreuzschlitzschrauben mit Linsenkopf M5*8
28 Motorschalterhalterung
34 Rillenkugellager 608-2Z
Kombination M3*6
Aluminium
Benzinbeständiger Nitrilkautschuk 1
25 Schalterabdeckung
1
1
37 Kreuzschlitzschraube M3*8
65 Mio.
Externe Sechskantschraube M5 * 140 304 Edelstahl
304 Edelstahl
4
19 Kreuzschlitzschraube M4*6
22 Kreuz Rundkopf Drei
33 Motorabdeckung
1
1
40 Wellenpolster 16*21*0,3
15 Streifenfreie Schnellverdrahtungsklemme
304 Edelstahl
1
1
1
1
36 Kohlebürstenhalter
24 O-Ring Außendurchmesser 63*2,5
1
1
Aluminium
Kohlenstoffstahl
18 Schalterpositionierungshalterung
31
Benzinbeständiger Nitrilkautschuk 1
Q235A
1
1
304 Edelstahl
21 O-Ring Außendurchmesser 9*2,5
2
304 Edelstahl
14 Thermostat
29 Kreuzschlitzschraube M4*8
Kohlenstoffstahl
17 Kippschalter für den zweiten Gang
Fluorkautschuk
1
1
35 Sicherungsring für Loch ÿ22
27 Außensechskantschraube M6*20
2
1
39 Motorlauf
Kohlenstoffstahl
13 Schaltkreisabdeckung
Q235A
1
32 Federunterlage M5
1
1
23 Verbindungsstange für Schalterhalterung
4
Aluminium
2
65 Mio.
Machine Translated by Google
background
Der Zweck dieses Handbuchs besteht darin, Sie bei der Installation, Bedienung und
VORSICHT
dadurch könnten die Pumpenkomponenten beschädigt werden.
Ein automatisches Bypassventil verhindert den Druckaufbau bei laufender Pumpe mit
Versuchen Sie nicht, eine Pumpe an eine 115-Volt-Wechselstrom- oder 230-Volt-Wechselstrom-Stromquelle anzuschließen.
Quelle.
diese Pumpe nicht zum Dosieren anderer Flüssigkeiten als derjenigen, für die sie vorgesehen ist.
(Biodiesel).
bei geschlossener Düse.
die Düse geschlossen. Um Schäden zu vermeiden, lassen Sie die Pumpe nicht länger als 10 Minuten laufen
Diese Pumpe hat eine Mindestbetriebstemperatur von +40 °F bei Verwendung mit B100
Pumpe 30 Minuten lang abkühlen lassen.
Der Arbeitszyklus dieser Pumpe beträgt 30 Minuten EIN und 30 Minuten AUS. Lassen Sie die
E15), Dieselkraftstoff (bis zu 100% Biodiesel wie B100) und Kerosin. Verwenden Sie nicht
KEX-15 Schließen Sie diese Pumpe an eine 12-Volt-Gleichstromquelle an.
Wartung Ihrer Pumpe. Dieses Handbuch behandelt die 12-Volt-Gleichstrom-Elektrozahnradpumpe
Diese Pumpe ist für den Einsatz mit Benzin (bis zu 15 % Alkoholmischungen wie
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
46 Kernfüllung
PTFE
- 5 -
47 Unterlegscheiben
Aluminiumguss
48 verstellbare Gelenke
1
41 Untere Motorabdeckung Aluminium
304 Edelstahl
1
Q235A
42 Innensechskantstopfen 3/4"
1
43 Schalterbegrenzungshalterung
Kohlenstoffstahl
2
1
44 Außensechskantschraube M6*10
Q235A
1
Q235A
1
45 Sechseckiger Aktivitätshut
1
Machine Translated by Google
background
SICHERHEITSHINWEISE
In diesem Handbuch werden die folgenden Sicherheitswarnsymbole verwendet.
Eine ordnungsgemäße Erdung bedeutet einen kontinuierlichen Metall-Metall-Kontakt von einem
Die Leistung kann je nach Länge des Netzkabels, Batteriezustand oder Leistung variieren.
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin
Wenn dies nicht vermieden wird, kann es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
Leitungen und die Nennwerte werden bei dieser Spannung bestimmt.
Lassen Sie das System nicht mit Flüssigkeiten laufen. Durch „Trockenlauf“ kann die Pumpe beschädigt werden.
VORSICHT weist auf eine gefährliche Situation hin
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, müssen alle Kraftstofftransfersysteme ordnungsgemäß geerdet sein.
Bei der Erstinstallation ist auf eine ordnungsgemäße Erdung zu achten und
vom Ladesystem des Fahrzeugs, das die Systemspannung beeinflusst.
Wird dies nicht vermieden, kann dies zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Es liegt in Ihrer Verantwortung:
die geltenden nationalen, staatlichen und lokalen Sicherheitsvorschriften zu kennen und einzuhalten in Bezug auf
in die Pumpe gelangen kann.
Komponente zur nächsten, einschließlich Tank, Spund, Pumpe, Messgerät, Filter, Schlauch und Düse.
Den Tank nicht völlig leerpumpen, da Verunreinigungen vom Tankboden
Wenn diese nicht vermieden werden, kann dies zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen.
nach jeglichen Wartungs- oder Reparaturarbeiten.
bezüglich sicherer Betriebs- und Wartungsverfahren.
GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation hin, die
Die Pumpe ist für den Betrieb mit der entsprechenden Gleichspannung am Motor ausgelegt
Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen zum sicheren Umgang mit Erdölkraftstoffen.
Installation und Bedienung elektrischer Geräte für den Umgang mit brennbaren Flüssigkeiten. Kennen
und befolgen Sie alle Sicherheitsvorkehrungen beim Umgang mit Erdölbrennstoffen. Stellen Sie sicher,
dass alle Gerätebediener Zugriff auf angemessene Anweisungen haben.
Diese Pumpe ist für den Betrieb mit einem typischen Gleichstrom-Automobil-Bordnetz ausgelegt.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
INSTALLATION
Automatische Düse: 4,8 Fuß (1,5 m) mit Diesel, 5,8 Fuß (1,8 m) mit Benzin.
Erwarten Sie folgende Saughöhe:
Wechseln Sie durchtränkte Kleidung und waschen Sie die Haut umgehend mit Wasser und Seife.
laufende oder heiße Motoren, brennende Zigaretten oder Gas- oder Elektroheizungen.
Nehmen Sie sich zu Ihrer Sicherheit bitte einen Moment Zeit und lesen Sie die folgenden Warnungen durch.
Kraftstoffabgabe.
Vermeiden Sie längeren Hautkontakt mit Erdölkraftstoffen. Verwenden Sie Schutzbrille, Handschuhe
Wenn Sie Lösungsmittel zum Reinigen von Pumpenteilen oder Tanks verwenden, beachten Sie die
Beachten Sie die Vorsichtsmaßnahmen gegen Stromschlag beim Betrieb
Batterie.
Betreiben Sie das System nicht in Gegenwart einer Zündquelle, einschließlich
Schalten Sie das System niemals mit Strom, wenn eine der Abdeckplatten geöffnet ist.
Standorte.
Manuelle Düse: 5,5 Fuß (1,7 m) mit Diesel, 6,7 Fuß (2,1 m) mit Benzin.
Beachten Sie beim Betrieb des Systems die Vorsichtsmaßnahmen gegen Stromschläge.
Um Verletzungen zu vermeiden, treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen gegen Feuer oder Explosionen, wenn
Beachten Sie bei der Wartung der Pumpe die Vorsichtsmaßnahmen gegen Stromschläge.
und Schürzen für den Fall, dass etwas spritzt oder verschüttet wird.
Diese Pumpe ist für die Selbstansaugung mit Trockenzahnrädern ausgelegt.
Betreiben Sie das System nicht in Gegenwart einer Zündquelle, einschließlich
Um Verletzungen zu vermeiden, treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen gegen Feuer oder Explosionen, wenn
Um einen Stromschlag zu vermeiden, seien Sie beim Anschließen der Pumpe an die Stromversorgung besonders vorsichtig.
Empfehlungen des Herstellers zur sicheren Verwendung und Entsorgung.
Überprüfen Sie regelmäßig die externe Verkabelung der Pumpe, um sicherzustellen, dass sie richtig an die
ENTFERNT.
laufende oder heiße Motoren, brennende Zigaretten oder Gas- oder Elektroheizungen.
Kraftstoffabgabe.
Der Betrieb elektrischer Geräte in feuchter oder nasser Umgebung kann zu einem tödlichen Stromschlag führen.
Trennen Sie vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
- 8 -
Reinigen Sie das Tankinnere von Schmutz und Fremdkörpern. Ziehen Sie
das Saugrohr auf seine volle Länge heraus und stecken Sie es in die Tanköffnung. (Abbildung
Stellen Sie sicher, dass der Tank entlüftet ist.
Schraube in den Elektrohohlraum.
Zur Aufrechterhaltung der Ansaugung kann ein Fußventil mit Druckentlastung erforderlich sein.
die benötigte Länge zum Aufliegen
Das Saugrohr passt sich an
Hohlraum. Setzen Sie den Stecker wieder ein und versuchen Sie es erneut.
Gewindeband oder ein für die Verwendung mit Erdölkraftstoffen zugelassenes Rohrgewindedichtmittel.
Setzen Sie die Pumpe auf den Spundadapter und ziehen Sie den Überwurfring mit einem
Eine Erdungsverbindung ist vorhanden. Sie ist als grün gefärbter Bindekopf gekennzeichnet.
Stellen Sie sicher, dass alle Gewindeanschlüsse des Kraftstoffs mit drei bis vier Umdrehungen
der Tankboden.
Stellen Sie sicher, dass der Überwurfring nicht verkantet ist. Um
Druckaufbau und mögliche Kraftstofflecks durch die Düse zu verhindern, stellen Sie sicher,
Schrauben Sie den Spundadapter fest in den Kraftstofftank. Setzen
Sie die Überwurfringdichtung in den Einlassanschluss an der Unterseite der Pumpe ein. Schrauben Sie
das Saugrohr in den Einlassanschluss und ziehen Sie es fest, bis es fest sitzt.
Spundadapter und Saugrohr montieren
Rohrzange.
Es wird eine Entlüftungskappe mit einer Nennleistung von 3 psi oder weniger empfohlen.
1)
den Stopfen oben auf der Pumpe und gießen Sie eine kleine Menge Motoröl in das Getriebe
Elektrische Anschlüsse installieren
Pumpe am Tank installieren
Wenn Sie eine größere Anfangshöhe benötigen, beschichten Sie die Zahnräder mit Flüssigkeit, indem Sie
Machine Translated by Google
background
- 9 -
Schieben Sie die Zugentlastung auf das Netzkabel, so dass das Gewindeende der
Für die Installation in nicht klassifizierten Bereichen sind das mitgelieferte Netzkabel, die Sicherung und die Zugentlastung
(Abbildung 4) Verbinden Sie den schwarzen Draht mit Hilfe von Drahtmuttern mit dem schwarzen Draht und dem
Führen Sie das Netzkabel durch den 1/2 Zoll NPT-Anschluss auf der Rückseite des
Quelle.
Um das Netzkabel zu installieren, entfernen Sie die elektrische Abdeckplatte. (Abbildung 2)
den elektrischen Hohlraum und ziehen Sie die Zugentlastung fest an. Stellen Sie sicher, dass die Oberflächen
Griff kann verwendet werden.
rotes Kabel an das rote Kabel im elektrischen Hohlraum der Pumpe anschließen. Die Kabel im Inneren des
die Abdeckplatte und ziehen Sie sie fest an.
10 cm) der äußeren Isolierung vom Ende des Netzkabels ab. Entfernen Sie dann 1,3 cm der
Kürzen Sie das Netzkabel bei Bedarf auf die gewünschte Länge. Entfernen Sie 7,5 bis 10 cm
sauber. Installieren
Der Zugentlastungsgriff ist den ausgelösten Stromkabeln zugewandt. (Abbildung 3)
Versuchen Sie nicht, eine Pumpe an eine 115-Volt-Wechselstrom- oder 230-Volt-Wechselstrom-Stromquelle anzuschließen.
Isolierung der Stromkabeldrähte.
Der KEX-15 muss an eine 12-Volt-Gleichstromquelle angeschlossen werden.
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Die Installation muss durch einen zugelassenen Elektriker erfolgen und entspricht den
Die Nichtbeachtung dieser Verdrahtungsanweisungen kann zum Tod oder zu schweren
Düse auf dem Schlauch.
rotes Kabel des Netzkabels so nah wie möglich an der Batterie.
Der Betrieb Ihrer Pumpe entspricht den NFPA-Codes sowie allen anwendbaren
Sie als Eigentümer sind dafür verantwortlich, dass die Installation und
Zum Schutz des Netzkabels und des Motors ist eine Sicherung vorhanden. Installieren Sie die Sicherung im
Schließen Sie das schwarze Kabel an die negative (geerdete) Seite der Batterie an.
Zur Installation der Leitungen müssen starre Rohrleitungen verwendet werden.
Nach dem Abdichten der Gewinde wird der Schlauch in den Pumpenauslass und die
Der Düsenhalter ermöglicht die Arretierung der Pumpe bei eingesetzter Düse.
Verbinden Sie das rote Kabel der Sicherung mit der positiven (nicht geerdeten) Seite der Batterie.
staatliche und lokale Vorschriften.
Anschlussdose.
Geräteverlust durch Kurzschluss, Feuer oder Explosion.
Das Einsetzen der Düse in den Düsenhalter ist nur bei ausgeschalteter Pumpe möglich.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Tod, schweren Verletzungen oder
Beachten Sie, dass die Anschlussdrähte werkseitig versiegelt sind und den Motor somit vom
Verletzungen durch Stromschlag, Feuer oder Explosion.
Association (NFPA)-Codes 30 und 70.
heiße Oberflächen, scharfe Kanten oder alles, was das Netzkabel beschädigen und einen Kurzschluss
verursachen könnte.
Schlauch und Düse installieren
Wenn die Pumpe in einem Gefahrenbereich (klassifiziert) installiert werden soll, muss sie
Verlegen Sie das Netzkabel sorgfältig zur Batterie und schützen Sie es vor
Machine Translated by Google
background
Setzen Sie die Düse wieder in die Halterung ein.
Beschädigung. Es muss manuell zurückgesetzt werden.
Ein automatisches Bypassventil verhindert den Druckaufbau bei laufender Pumpe mit
Vor jedem Gebrauch Leckagen an Dichtungen oder Anschlüssen reparieren. Stellen Sie sicher, dass die Schläuche
Mindestbetriebstemperatur von +40 °F bei Verwendung mit B100 (Biodiesel).
Wenn der Motorschutz auslöst, setzen Sie ihn zurück, indem Sie den Schalter ausschalten. Lassen Sie die Pumpe dann abkühlen
wurde. Andernfalls können die Pumpenkomponenten beschädigt werden. Diese Pumpe hat eine
siehe Informationen zum Vorfüllen im Abschnitt „Fehlerbehebung“.
Schalten Sie die Pumpe ein, indem Sie die Düse aus der Halterung nehmen und die
wieder einschalten. Wenn der Motorschutz erneut auslöst, lesen Sie den Abschnitt zur Fehlerbehebung
dieses Handbuchs.
Pumpenschaden, die Pumpe nicht länger als 10 Minuten mit der Düse laufen lassen
in gutem Zustand und die Anschlüsse sind fest. Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich trocken ist.
die Düse geschlossen. Um zu vermeiden
Kraftstoffzufuhr starten. Wenn Sie fertig sind, lassen Sie den Zapfhahn los, schalten Sie die Pumpe aus und
genügend Kraftstoff. Stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff nicht durch Schmutz verunreinigt ist.
Reparieren Sie korrodierte oder beschädigte Kabel vor der Verwendung. Stellen Sie sicher, dass der Tank
Umschalthebel. Setzen Sie die Düse in den Auffangbehälter ein und drücken Sie den Griff, um
geschlossen.
Diese Pumpe ist selbstansaugend. Wenn innerhalb von 15 bis 20 Minuten kein Kraftstoff gefördert wird,
Verwenden Sie diese Pumpe nicht zum Dosieren anderer Flüssigkeiten als der, für die sie vorgesehen ist.
Sekunden, schalten Sie die Pumpe aus und
Die Pumpe verfügt über einen Motorschutz, der zusätzlichen Schutz vor Motorschäden bietet.
Diese Pumpe ist nur für den Einsatz mit Benzin (bis zu 15 % Alkoholmischungen) vorgesehen.
wie E15), Dieselkraftstoff (bis zu 100% Biodiesel wie B100) und Kerosin.
- 11 -
STELLEN SIE SICHER, DASS DIE PUMPE ORDNUNGSGEMÄSS GEERDET IST.
Kraftstoff abgeben
AUSRÜSTUNG. LESEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE.
Beachten Sie beim Betrieb dieses Geräts stets die Sicherheitshinweise.
Motorschutz
BEDIENUNGSANLEITUNG
Machine Translated by Google
background
So reinigen oder ersetzen Sie das Sieb
- 12 -
Stromversorgung des Systems, wenn eine der Abdeckplatten entfernt wird.
Setzen Sie das Sieb in den Hohlraum ein. Reinigen Sie die Abdeckplatte und den O-Ring. Beschichten Sie den O-Ring
und stellen Sie sicher, dass Schlauch und Netzkabel in gutem Zustand sind. Halten Sie die Pumpe
Sieb mit einer weichen Bürste und Lösungsmittel reinigen. Wenn das Sieb stark verschmutzt ist, kann
Druckluft verwendet werden. Wenn es beschädigt ist, muss das Sieb ausgetauscht werden.
erfordern keine Schmierung. Überprüfen Sie die Pumpe und die Komponenten regelmäßig auf Kraftstofflecks
Verwenden Sie diese Pumpe nicht für Wasser, Chemikalien oder Herbizide. Die Abgabe von Flüssigkeiten
die Siebdeckelplatte.
Trennen Sie vor Reparaturen oder Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung. Wenden Sie niemals
Außenreinigung zur Erkennung von Lecks.
leicht mit Fett einfetten. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring der Abdeckplatte richtig sitzt und ziehen Sie ihn fest
Überprüfen Sie alle Teile sorgfältig auf Verschleiß oder Beschädigung. Ersetzen Sie Komponenten bei Bedarf.
nicht zugelassene Flüssigkeiten.
Andere als die in diesem Handbuch aufgeführten führen zu Schäden an der Pumpe. Die Verwendung der Pumpe mit
Lesen Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie fortfahren.
Diese Pumpe ist für minimalen Wartungsaufwand ausgelegt. Die Motorlager sind abgedichtet und
(Abbildung 5) Entfernen Sie das Einlasssieb und überprüfen Sie es auf Beschädigungen oder Verstopfungen. Reinigen Sie das
Beachten Sie bei der Wartung der Pumpe die Vorsichtsmaßnahmen gegen Stromschläge.
Die illustrierte Ersatzteilliste gibt Auskunft über Ersatzteile und Bausätze.
Schalten Sie die Pumpe aus und trennen Sie sie vom Stromnetz. Entfernen Sie die Siebdeckelplatte.
REPARIEREN
WARTUNG
Machine Translated by Google
background
Service O-Ringe
Pumpe aus dem Tank entfernen
Zahnräder und Antriebskeile ersetzen
Reparaturen durchführen. Alte Dichtungen können dann durch neue Dichtungen ersetzt werden.
Achten Sie bei der Inspektion von O-Ringen generell auf Brüche, Verschleiß und Anzeichen von
Verschlechterung, wie Schwellungen. Ersetzen Sie, falls erforderlich. Vor dem Einsetzen beschichten
O-Ringe mit leichtem Fett einfetten.
Schalten Sie die Pumpe AUS und trennen Sie sie von der Stromversorgung.
Drehen Sie den Überwurfring gegen den Uhrzeigersinn, um den Einlassanschluss zu lösen.
Heben Sie die Pumpe und das Saugrohr gerade nach oben vom Spundadapter. Heben Sie die Düse
und den Schlauch an, damit überschüssiger Kraftstoff in den Tank ablaufen kann. Wischen Sie das gesamte
System mit einem sauberen Tuch ab.
Ein Wet Seal Kit enthält alle Dichtungen für Ihre Pumpe und sollte immer zur Hand sein, wenn
und waschen Sie die Haut umgehend mit Wasser und Seife.
Vermeiden Sie längeren Hautkontakt mit Mineralölkraftstoffen. Tragen Sie Schutzbrillen, Handschuhe und
Schürzen, falls es zu Spritzern oder Verschütten kommt. Wechseln Sie getränkte Kleidung
Platte am Gehäuse.
Überprüfen Sie die Zahnräder und den Keil auf Verschleiß und Beschädigung. Ersetzen Sie sie bei Bedarf.
Wischen Sie den Zahnradhohlraum mit einem sauberen
Tuch ab. Ersetzen Sie die Zahnräder. Stellen Sie sicher, dass sie
sich frei drehen. Ersetzen Sie
den Antriebskeil. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring der Zahnradabdeckung fest sitzt. Ziehen Sie die Abdeckung fest
Schalten Sie die Pumpe AUS und trennen Sie sie von der Stromversorgung.
Entfernen Sie die Getriebeabdeckung. (Abbildung 6) Heben
Sie den Antriebskeil und die Zahnräder aus der Pumpe. (Abbildung 7)
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Ersetzen Sie es daher bitte umgehend. (Abbildung 9)
bei abgezogenem Schlüssel frei drehen.
Stellen Sie sicher, dass der O-Ring der Getriebeabdeckung richtig sitzt. Ziehen Sie die Abdeckung fest an
Die Dichtfläche des Tellerventils auf Beschädigungen prüfen.
Den Rohrstopfen wieder anbringen. Zahnräder und Antriebskeil wieder einsetzen. Stellen Sie sicher, dass die Zahnräder
Drehen Sie den Ventilkegel mit einem sauberen Tuch und reinigen Sie ihn
(Abbildung 8)
vom Pumpengehäuse. (Abbildung 10) Schalten
Sie die Pumpe AUS und trennen Sie sie vom Stromnetz. Entfernen Sie
die Schalterabdeckung vom Pumpengehäuse. (Abbildung 10)
Schalten Sie die Pumpe AUS und trennen Sie sie vom Stromnetz. Entfernen Sie die Schalterabdeckung
Pumpengehäuse.
Bypass-Ventil reinigen oder ersetzen
Pumpe AUSschalten und von der Stromversorgung
trennen. Mit einer Ratsche oder Verlängerung den Rohrstopfen vom oberen Auslassanschluss entfernen.
Netzschalter ersetzen
- 14 -
Machine Translated by Google
background
- 15 -
Festziehen der Schalterabdeckplatte.
HINWEIS: Für die ordnungsgemäße Funktion des Schalthebels und der Nocke befestigen Sie die Halterung
Schalten Sie die Pumpe aus und trennen Sie sie vom Stromnetz.
Entfernen Sie die Schalterabdeckplatte vom Pumpengehäuse. Entfernen Sie die
Schraube, die die Schaltnocke mit der Abdeckplatte verbindet. Entfernen Sie die Nocke und den
Schalthebel. Ersetzen Sie bei Bedarf den O-Ring
des Schalthebels oder der Schalthebelwelle. Bauen Sie den Pumpenkopf wieder zusammen,
indem Sie die oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring richtig sitzt.
Platte mit einem Abstand von 0,175 oder etwa 3/16 Zoll zum Schalter. (Abbildung 12)
bevor Sie die Abdeckplatte festziehen.
Entfernen Sie die Torxschraube und entfernen Sie dann die Schalterbaugruppe. (Abbildung 11)
Entfernen Sie ein Pumpenkabel von der Rückseite des Schalters und ein Kabel vom Schaltkreis
(Abbildung 13)
Entfernen Sie die Befestigungsschraube der Schalterhalterung und ziehen Sie den Schalter vorsichtig aus dem Schalterhohlraum.
Schutz.
Entfernen Sie die roten Drähte von den Klemmen auf der Rückseite des Schalters.
Entfernen Sie das verbleibende Kabel am Motorschutz und entfernen Sie dann den Motorschutz.
Installieren Sie einen neuen Schalter, indem Sie die oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
aus dem Schalterhohlraum.
Installieren Sie einen neuen Motorschutz, indem Sie die oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Baugruppe in den Pumpenhohlraum. Legen Sie das rote Kabel zwischen den Leistungsschalter
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der O-Ring richtig sitzt, bevor Sie die Schalterabdeckung festziehen
Platte.
und der Wand der Pumpe. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring richtig sitzt, bevor
O-Ring des Schalthebels oder der Schalthebelwelle ersetzen
Machine Translated by Google
background
- 16 -
Ersetzen Sie die Motorwellendichtung .
Schalten Sie die Pumpe AUS und trennen Sie sie vom Stromnetz.
Entfernen Sie die Getriebeabdeckung, die Zahnräder und den Antriebskeil, wie im Abschnitt „Getriebe“ beschrieben.
Gehäuse.
eine Fühlerlehre von 0,0015 um den Motorflansch. Die Lehre sollte nicht zwischen
zwischen Flansch und Gehäuse.
die Dichtung mit einem leichten Motoröl.
Schieben Sie die Welle vorsichtig durch die Dichtung, bis der Motor bündig mit der Pumpe abschließt
Den Motor am Pumpengehäuse festschrauben. Die korrekte Montage durch
Schmieren Sie die Getriebewelle mit WD-40 oder einem ähnlichen Kriechöl. Drücken
Sie eine neue Motorwellendichtung gleichmäßig in das Pumpengehäuse, bis sie sitzt. Schmieren
Anweisungen zum Austausch.
Entfernen Sie den Motor vom Pumpengehäuse. Entfernen
Sie die Motorwellendichtung, indem Sie sie mit einem kleinen Schraubendreher heraushebeln. (Abbildung 14)
Bauen Sie die Zahnräder und den Antriebskeil ein, wie in der Anleitung zum Zahnradaustausch beschrieben.
Machine Translated by Google
background
NICHT AUSGEFÜHRT
notwendig.
PUMPE
1. Schlechte Verbindungen oder
Überprüfen Sie die Sicherung im Sicherungshalter am Netzkabel. Wenn sie durchgebrannt ist,
ersetzen Sie sie.
Schalten Sie die Stromquelle ab. Überprüfen Sie die Pumpe gründlich, reinigen
oder reparieren Sie sie.
Entfernen und überprüfen Sie die Abdeckplatte und den O-Ring.
Düse wird empfohlen.
Sieb. Erneut einbauen.
Verbinden Sie das rote Kabel mit der positiven (+) ungeerdeten Seite des
5. Leistungsschalter ausgelöst
Ersetzen Sie den Motor, wie im Abschnitt „Reparatur“ beschrieben.
6. Systemluftschleuse
8. Kraftstoffstand niedrig
Bei Bedarf ersetzen und erneut installieren.
falsche Polarität
oder ersetzen, je nach Bedarf.
3. Sieb verstopft oder defekt
handelsübliche automatische Zapfpistole verwendet wird. Zur Korrektur
entfernen Sie den Rohrstopfen im oberen Auslassanschluss und füllen Sie die
Batteriespannung prüfen. Siebabdeckung entfernen.
4.Schalter oder elektrische
Bei Bedarf ersetzen.
5. Luftleck im System
Siebdeckel abnehmen. Abnehmen und reinigen
Batteriespannung prüfen. Tank füllen.
1. Sicherung durchgebrannt
ABER NICHT
Überprüfen und ersetzen Sie Komponenten, wie
Niederspannung
DURCHFLUSSRATE
oder Schalter oder unsachgemäße elektrische Anschlüsse.
Pumpe aus dem Tank ausbauen. Saugleitung prüfen. Reinigen
rückwärts aufgrund
Anschlüsse fehlerhaft
3. Motor durchgebrannt
2. Getriebedeckel oder O-Ring
beschädigt
Dies kann passieren, wenn externe Filter, Messgeräte oder ein
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Anschlüsse sicher sind.
automatisch
oder beschädigt
C. NIEDRIG
Schalterabdeckung entfernen und Schalter überprüfen.
A. MOTOR
B. MOTOR LÄUFT
Bypass-Ventil, Feder und O-Ring. Hohlraum reinigen.
2. Schalter defekt
1. Saugrohr verstopft, beschädigt
oder fehlt
Ziehen Sie alle Pumpenanschlüsse und -verbindungen fest. Überprüfen Sie die
Saugleitung auf Undichtigkeiten oder Beschädigungen.
Niederspannung
Setzen Sie den Leistungsschalter zurück, indem Sie den Netzschalter ausschalten
Bei Bedarf ersetzen. Informationen zur Wartung von O-Ringen finden Sie im
Reparaturabschnitt.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Anschlüsse sicher sind.
dann wieder an.
Entfernen Sie mit den Anweisungen im Abschnitt „Reparatur“ die
4. Blockierung des Bypass-Ventils
Getrieberaum mit Kraftstoff füllen. Verwendung eines werkseitig mitgelieferten
Überprüfen Sie, ob der Motorschutz beschädigt ist oder die Verkabelung defekt ist.
7. Schlechte Verbindungen oder
9. Motor läuft
Batterie. Zahnrad mit Schlüssel sollte sich gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Heilung
Symptom
Ursache
HÄUFIGE FEHLERSUCHE
- 17 -
Machine Translated by Google
background
- 18 -
Entfernen und reinigen Sie das Sieb.
MOTOR
BYPASS-MODUS
Lassen Sie die Pumpe 30 Minuten lang abkühlen.
Ziehen Sie alle Pumpenanschlüsse und -verbindungen fest. Überprüfen Sie die
Saugleitung auf Undichtigkeiten oder Beschädigungen. Ersetzen Sie sie ggf.
Motorschutz aktiviert
Komponenten prüfen und ggf. ersetzen
1. Arbeitszyklus zu lang
Bypass-Modus
Ersetzen Sie den Motor, wie im Abschnitt „Reparatur“ beschrieben.
oder beschädigt
3. Saugrohr verstopft
schalten.
Bei Bedarf ersetzen.
Bypass-Ventil und Feder prüfen. Ersetzen, wenn
Verwenden Sie die Verdrahtungsanweisungen im Abschnitt „Installation“, um
Überprüfen Sie, ob der Motorschutz beschädigt ist, die Sicherung durchgebrannt ist, die
Verkabelung oder der Schalter defekt sind oder die elektrischen Anschlüsse
unsachgemäß sind. Ersetzen Sie den Motorschutz bei Bedarf und installieren Sie ihn erneut.
notwendig.
DES MOTORS
Bypass-Ventil, Feder und O-Ring. Hohlraum reinigen.
6. Zu langes Laufen in
oder beschädigt
2. Motorschutz aktiviert
Pumpe aus dem Tank ausbauen. Saugleitung prüfen. Reinigen
Es wird die werkseitig mitgelieferte automatische Düse empfohlen.
Entfernen Sie mit den Anweisungen im Abschnitt „Reparatur“ die
Bei Verschleiß ersetzen.
notwendig.
3. Saugrohr verstopft
5. Verwendung einer handelsüblichen
automatischen Zapfpistole
ARBEITEN IN
BEDIENUNG
Anschlüsse fehlerhaft
Zyklus von 30 Minuten EIN und 30 Minuten AUS. Lassen Sie
Schlüssel. Stellen Sie sicher, dass sich die Zahnräder bei abgezogenem Schlüssel frei drehen.
5. Kraftstoffstand niedrig
7. Feder des Bypassventils schwach
Entfernen Sie mit den Anweisungen im Abschnitt „Reparatur“ die
ÜBERHITZUNG
verstopft
Gänge blockiert
Rohr. Bei Bedarf reinigen oder ersetzen. Tank füllen.
4. Blockierung des Bypass-Ventils
Schalter ausschalten. Motor abkühlen lassen, dann einschalten
3. Schalter oder elektrische
Sieb. Erneut einbauen.
Getriebedeckel abnehmen und Zahnräder und Antrieb prüfen
Schlüssel. Stellen Sie sicher, dass sich die Gänge bei abgezogenem Schlüssel frei drehen.
notwendig.
Der Pumpenbetrieb sollte die Standardleistung nicht überschreiten
4. Kraftstofftank leer
BLEIBT STILL, WENN
1. Motor durchgebrannt
Erneut installieren. Pumpe aus dem Tank entfernen. Saugleistung prüfen
3. Verkabelung defekt
Ersetzen Sie den Motor, wie im Abschnitt „Reparatur“ beschrieben.
Siebdeckel abnehmen. Abnehmen und reinigen
Tank füllen.
Schalter ausschalten. Motor abkühlen lassen, dann einschalten
5. Motor defekt
2.Sieb verstopft
Begrenzen Sie den Bypass-Betrieb auf 10 Minuten.
2. Sieb teilweise
oder beschädigt
D. MOTOR
E. Schalter fehlgeschlagen
Getriebedeckel abnehmen und Zahnräder und Antrieb prüfen
schalten.
oder ersetzen, je nach Bedarf.
6. Luftleck im System
Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse ordnungsgemäß sind.
F. SCHNELL
4. Zahnräder abgenutzt
Machine Translated by Google
background
UK REP
Vertreter der EG
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
www.vevor.com/support
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
Machine Translated by Google
background
POMPA DI TRASFERIMENTO DEL CARBURANTE DC
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
MODELLO: KEX-15
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
- 1 -
POMPA
TRASFERIMENTO DI CARBURANTE DC
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
MODELLO: KEX-15
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
Machine Translated by Google
background
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
Orario di lavoro
minuto (a temperatura ambiente).
Lavorare per 30 minuti, fermarsi per 1
Temperatura applicabile
Massima portata di aspirazione
-25~50ÿ
33 PIEDI
Portata massima
8 PIEDI
Energia
Flusso massimo
15 galloni al minuto
1/5 CV
Voltaggio
Modello
DC12V
KEX-15
biodiesel come B100) e cherosene. La pompa è progettata per uso permanente
Corpo pompa: corpo in alluminio pressofuso leggero e resistente alla corrosione, comodo
anello di unione per una facile installazione.
benzina (miscele di alcol fino al 15% come E15), gasolio (fino al 100%
Applicazione: Progettato per trasferire in modo sicuro carburanti petroliferi a bassa viscosità come
montaggio su serbatoi di stoccaggio ventilati.
e tutti gli accessori contrassegnati con questo simbolo. Prodotti contrassegnati
raccolta nell'Unione Europea. Ciò vale per il prodotto
2012/19/CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato
devono essere portati in un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea
attraverso indica che il prodotto richiede un rifiuto separato
attentamente il manuale di istruzioni.
Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
dispositivi elettronici
come tale non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici, ma
- 2 -
Machine Translated by Google
background
Quantità
Materiale
Elenco delle parti
4
Diametro esterno dell'O-ringÿ92*2.65
Alluminio
2
Gomma nitrilica resistente alla benzina 1
Acciaio al carbonio
1
Rotore
4
1
1
Copertura del filtro
11
Alluminio
1
Gcr15
Chiave piatta
2
7
10 Diametro esterno O-Ringÿ92*2.65
9 Vite esagonale esterna M8*20
Nylon rinforzato
1 Corpo pompa
6
- 3 -
Q235A
3
Acciaio inossidabile 304
Guarnizione di arresto del dente interno M8 in acciaio al carbonio
2
No. Descrizione
5 Filtro
Copertura della cavità
Albero cavo
Acciaio al carbonio
Gomma nitrilica resistente alla benzina 1
4
1
Machine Translated by Google
background
32 Tampone a molla M5
20 Scheda di commutazione
1
38 Rotore motore
1
1
Rondella di arresto dente interno M6 in acciaio al carbonio
- 4 -
2
Q235A
30 Paraolio scheletro 20*8*7
16 Morsettiera tipo bandiera in nylon
34 Cuscinetto a sfere a gola profonda 608-2Z
Alluminio
Combinazione M3*6
Gomma nitrilica resistente alla benzina 1
Acciaio per cuscinetti
1
Q235A
28 Supporto interruttore motore
12 Vite a testa cilindrica Phillips M5*8
4
Acciaio inossidabile 304
Vite Esagonale Esterna M5*140 304 Acciaio Inox
19 Vite a testa cilindrica Phillips M4*6
37 Vite a testa cilindrica Phillips M3*8
1
25 Copertura dell'interruttore
1
65 milioni
1
Acciaio inossidabile 304
15 Morsetto per cablaggio rapido senza strisce
1
1
1
33 Copertura motore
22 Croce Testa Tonda Tre
40 Tappetino d'onda 16*21*0.3
1
1
Alluminio
Acciaio al carbonio
1
31
18 Staffa di posizionamento dell'interruttore
Gomma nitrilica resistente alla benzina 1
36 Portaspazzole in Carbonio
1
1
24 O-Ring Diametro esterno 63*2.5
Acciaio inossidabile 304
2
Acciaio al carbonio
29 Vite a testa cilindrica Phillips M4*8
14 Termostato
1
Q235A
21 O-Ring Diametro esterno 9*2.5
Acciaio inossidabile 304
39 Motore a barile
2
27 Vite esagonale esterna M6*20
Acciaio al carbonio
1
1
1
Gomma fluorurata
Interruttore a levetta della seconda marcia da 17 secondi
35 Anello di ritegno per foro ÿ22
Alluminio
4
23 Supporto interruttore Biella
65 milioni
2
Q235A
13 Copertura del circuito
1
1
Machine Translated by Google
background
ATTENZIONE
Lo scopo di questo manuale è di assistervi nell'installazione, nel funzionamento e
Il ciclo di lavoro di questa pompa è di 30 minuti ON e 30 minuti OFF. Lasciare che il
(biodiesel).
con l'ugello chiuso.
l'ugello chiuso. Per evitare danni, non far funzionare la pompa per più di 10 minuti
Questa pompa ha una temperatura minima di esercizio di +40°F se utilizzata con B100
In caso contrario, i componenti della pompa potrebbero danneggiarsi.
Una valvola di bypass automatica impedisce l'accumulo di pressione quando la pompa è accesa con
Non tentare di collegare alcuna pompa a una presa di corrente CA da 115 volt o CA da 230 volt
fonte.
questa pompa per erogare liquidi diversi da quelli per cui è stata progettata. Per
E15), gasolio (fino al 100% di biodiesel come B100) e cherosene. Non utilizzare
KEX-15 Collegare questa pompa a una fonte di alimentazione a 12 volt CC.
Questa pompa è progettata per l'uso con benzina (miscele di alcol fino al 15% come
manutenzione della pompa. Questo manuale riguarda la pompa elettrica a ingranaggi da 12 Volt CC
pompare per raffreddare per 30 minuti.
INFORMAZIONI GENERALI
46 Riempimento del nucleo
PTFE
- 5 -
1
45 Cappello esagonale da attività
Q235A
1
1
44 Vite esagonale esterna M6*10
Q235A
Acciaio al carbonio
43 Staffa di limite dell'interruttore
1
1
42 Tappo a brugola esagonale 3/4"
Q235A
2
Alluminio41 Coperchio inferiore motore
Acciaio inossidabile 304
1
48 Giunti regolabili
1
47 Rondelle piatte
Alluminio pressofuso
Machine Translated by Google
background
- 6 -
Non lasciare il sistema in funzione con fluidi. Il “funzionamento a secco” può danneggiare la pompa.
ATTENZIONE indica una situazione pericolosa
Prestare attenzione a garantire una corretta messa a terra durante l'installazione iniziale e
dal sistema di ricarica del veicolo che influirà sulla tensione del sistema.
che, se non evitati, potrebbero causare morte o lesioni gravi.
componente al successivo, tra cui serbatoio, tappo, pompa, contatore, filtro, tubo flessibile e ugello.
Una corretta messa a terra significa un contatto continuo metallo-metallo da uno
Le prestazioni possono variare a seconda della lunghezza del cavo di alimentazione, delle condizioni della batteria o dell'uscita
ATTENZIONE indica una situazione pericolosa
se non evitata, provocherà morte o lesioni gravi.
i cavi e le potenze nominali sono determinate a questa tensione.
Per garantire un funzionamento sicuro, tutti i sistemi di trasferimento del carburante devono essere adeguatamente messi a terra.
riguardanti le procedure di funzionamento e manutenzione sicure.
La pompa è progettata per funzionare con la tensione CC appropriata al motore
PERICOLO indica una situazione pericolosa che,
Osservare tutte le precauzioni di sicurezza relative alla manipolazione sicura dei combustibili derivati dal petrolio.
installazione e funzionamento di apparecchiature elettriche per l'uso con liquidi infiammabili.
conoscere e seguire tutte le precauzioni di sicurezza durante la manipolazione di combustibili
petroliferi. assicurarsi che tutti gli operatori delle apparecchiature abbiano accesso a istruzioni adeguate
Questa pompa è progettata per funzionare con un tipico impianto elettrico automobilistico a corrente continua.
Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti simboli di avviso di sicurezza.
È tua responsabilità: conoscere
e seguire i codici di sicurezza nazionali, statali e locali applicabili relativi a
potrebbe entrare nella pompa.
Non svuotare completamente il serbatoio, poiché i contaminanti presenti sul fondo del serbatoio
che, se non evitati, possono provocare lesioni lievi o moderate.
dopo qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Machine Translated by Google
background
- 7 -
Per evitare scosse elettriche, prestare la massima attenzione quando si collega la pompa all'alimentazione.
Se si utilizza un solvente per pulire i componenti della pompa o il serbatoio, osservare il solvente
Osservare le precauzioni contro le scosse elettriche durante il funzionamento
batteria.
raccomandazioni del produttore per un uso e uno smaltimento sicuri.
Non applicare mai energia elettrica al sistema quando una qualsiasi delle piastre di copertura è
Non azionare il sistema in presenza di qualsiasi fonte di accensione, incluso
posizioni.
Ugello manuale: 5,5 piedi (1,7 m) con gasolio 6,7 piedi (2,1 m) con benzina.
Aspettatevi una spinta di aspirazione come segue:
Cambiare gli abiti sporchi e lavare subito la pelle con acqua e sapone.
Per la vostra sicurezza, vi preghiamo di prendervi qualche minuto per leggere attentamente le avvertenze riportate di seguito.
motori in funzione o caldi, sigarette accese o stufe a gas o elettriche.
Evitare il contatto prolungato della pelle con i carburanti derivati dal petrolio. Utilizzare occhiali protettivi, guanti
erogazione di carburante.
Ispezionare regolarmente il cablaggio della pompa esterna per assicurarsi che sia correttamente collegato alla
motori in funzione o caldi, sigarette accese o stufe a gas o elettriche.
RIMOSSO.
o scosse elettriche mortali possono derivare dal funzionamento di apparecchiature elettriche in ambienti umidi o bagnati
erogazione di carburante.
Scollegare sempre l'alimentazione prima di effettuare riparazioni o manutenzioni.
Ugello automatico: 4,8 piedi (1,5 m) con gasolio 5,8 piedi (1,8 m) con benzina.
Per prevenire danni fisici, osservare le precauzioni contro incendi o esplosioni quando
Osservare le precauzioni contro le scosse elettriche durante il funzionamento del sistema. Grave
Durante la manutenzione della pompa, osservare le precauzioni contro le scosse elettriche.
Questa pompa è progettata per l'autoadescamento con ingranaggi a secco.
Non azionare il sistema in presenza di qualsiasi fonte di accensione, incluso
e grembiuli in caso di schizzi o versamenti.
Per prevenire danni fisici, osservare le precauzioni contro incendi o esplosioni quando
INSTALLAZIONE
Machine Translated by Google
background
nastro per filettature o un sigillante per filettature di tubi approvato per l'uso con carburanti derivati dal petrolio.
Posizionare la pompa sull'adattatore del tappo e serrare saldamente l'anello di raccordo con un
Assicurarsi che tutti i collegamenti filettati del carburante siano avvolti con tre o quattro giri di
il fondo del serbatoio.
avvitare nella cavità elettrica.
Potrebbe essere necessaria una valvola di fondo con valvola di sicurezza per mantenere l'adescamento.
la lunghezza necessaria per riposare
Il tubo di aspirazione si adatterà a
cavità. Riposizionare il tappo e riprovare.
È previsto un collegamento di messa a terra. È identificato da una testa di collegamento di colore verde
Si consiglia un tappo di sfiato con pressione nominale pari o inferiore a 3 psi.
il tappo sulla parte superiore della pompa e versare una piccola quantità di olio motore nel cambio
1)
Installare i collegamenti elettrici
Installare la pompa sul serbatoio
Se è necessaria una maggiore altezza iniziale, ricoprire gli ingranaggi con fluido rimuovendo
Pulire l'interno del serbatoio da tutto lo sporco e da materiali estranei.
Estendere il tubo di aspirazione per tutta la sua lunghezza e inserirlo nell'apertura del serbatoio. (Figura
Assicurarsi che l'anello di unione non sia filettato in modo incrociato.
Per evitare l'accumulo di pressione e possibili perdite di carburante attraverso l'ugello, assicurarsi
Stringere saldamente l'adattatore del tappo nel serbatoio del carburante.
Posizionare la guarnizione dell'anello di unione nel raccordo di ingresso sul fondo della pompa. Avvitare il
tubo di aspirazione nel raccordo di ingresso e serrare fino a quando non è ben stretto.
assicurarsi che il serbatoio sia ventilato.
Installare l'adattatore del tappo e il tubo di aspirazione
chiave inglese.
- 8 -
Machine Translated by Google
background
- 9 -
Per installare il cavo di alimentazione, rimuovere la piastra di copertura elettrica. (Figura 2)
cavità elettrica e stringere saldamente la presa di scarico della trazione. Assicurarsi che le superfici siano
è possibile utilizzare l'impugnatura.
filo rosso al rosso nella cavità elettrica delle pompe. Posizionare i fili all'interno della
Per l'installazione in aree non classificate, il cavo di alimentazione, il fusibile e il pressacavo forniti
pompa. (Figura 4) Utilizzando i dadi per cavi, collegare il filo mancante al filo nero e al
Inserire il cavo di alimentazione attraverso la connessione NPT da 1/2 pollice sul retro del
fonte.
Non tentare di collegare alcuna pompa a una presa di corrente CA da 115 volt o CA da 230 volt
la presa di scarico della trazione è rivolta verso i cavi di alimentazione scattati. (Figura 3)
isolamento dai fili del cavo di alimentazione.
Il KEX-15 deve essere collegato a una fonte di alimentazione a 12 volt CC.
Far scorrere la presa di sicurezza sul cavo di alimentazione in modo che l'estremità filettata del
la piastra di copertura e serrarla saldamente.
10 cm) di isolamento esterno dall'estremità del cavo di alimentazione. Quindi, rimuovere 1/2 pollice (1,3 cm) di
Se necessario, tagliare il cavo di alimentazione alla lunghezza desiderata. Spelare da 3 a 4 pollici (da 7,5 a
pulito. Installare
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Collegare il filo nero al lato negativo (di messa a terra) della batteria.
Per installare i cavi è necessario utilizzare un condotto rigido.
Il portaugello consente di bloccare la pompa quando l'ugello è in posizione.
Collegare il filo rosso del fusibile al lato positivo (non messo a terra) della batteria.
codici statali e locali.
L'ugello può essere inserito nel portaugello solo quando la pompa è spenta.
ugello sul tubo.
filo rosso del cavo di alimentazione il più vicino possibile alla batteria.
il funzionamento della pompa è conforme ai codici NFPA e a qualsiasi norma applicabile
In qualità di proprietario, sei responsabile di verificare che l'installazione e
Un fusibile è fornito per proteggere il cavo di alimentazione e il motore. Installare il fusibile nel
Dopo aver sigillato i filetti, stringere il tubo nell'uscita della pompa e
lesioni causate da scosse, incendi o esplosioni.
superfici calde, spigoli vivi o qualsiasi cosa che possa danneggiare il cavo di alimentazione,
provocando un cortocircuito.
Codici NFPA 30 e 70.
Installare il tubo flessibile e l'ugello
Se la pompa deve essere installata in un luogo pericoloso (classificato), deve essere
Instradare con attenzione il cavo di alimentazione verso la batteria, proteggendolo da
installato da un elettricista autorizzato e conforme alla normativa nazionale sulla protezione antincendio
scatola di giunzione.
perdita di apparecchiature dovuta a cortocircuito, incendio o esplosione.
La mancata osservanza di queste istruzioni di cablaggio può provocare morte o gravi
La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causare morte, lesioni gravi o
Si noti che i cavi sono sigillati in fabbrica isolando il motore dal
Machine Translated by Google
background
Accendere la pompa rimuovendo l'ugello dal suo supporto e spingendo verso l'alto
danni alla pompa, non far funzionare la pompa per più di 10 minuti con l'ugello
in buone condizioni e le connessioni sono strette. Assicurarsi che l'area di lavoro sia asciutta.
l'ugello chiuso. Per evitare
Una valvola di bypass automatica impedisce l'accumulo di pressione quando la pompa è accesa con
Prima di ogni utilizzo, riparare le perdite attorno alle guarnizioni o alle connessioni. Assicurarsi che i tubi siano
temperatura minima di esercizio di +40°F se utilizzato con B100 (biodiesel).
Se scatta il protettore del motore, ripristinare spegnendo l'interruttore. Lasciare raffreddare la pompa.
è stato progettato. Ciò potrebbe danneggiare i componenti della pompa. Questa pompa ha un
fare riferimento alle informazioni sull'innesco nella sezione Risoluzione dei problemi.
riaccendere. Se il protettore del motore scatta di nuovo, vedere la sezione Risoluzione dei problemi
Questa pompa è progettata per essere autoadescante. Se il carburante non viene erogato entro 15-20
Non utilizzare questa pompa per erogare liquidi diversi da quelli per cui è stata progettata.
secondi, spegnere la pompa e
La pompa contiene un protettore del motore che fornisce una protezione aggiuntiva contro il motore
Questa pompa è progettata per essere utilizzata solo con benzina (miscele di alcol fino al 15%)
come E15), gasolio (fino al 100% biodiesel come B100) e cherosene.
rimettere l'ugello nel suo supporto.
avviare il flusso di carburante. Al termine, rilasciare la maniglia dell'ugello, spegnere la pompa e
carburante sufficiente. Assicurarsi che il carburante non sia contaminato da detriti.
danni. Deve essere ripristinato manualmente.
di questo manuale.
Riparare eventuali cavi corrosi o danneggiati prima dell'uso. Assicurarsi che il serbatoio contenga
leva dell'interruttore. Inserire l'ugello nel serbatoio di ricezione e premere la maniglia per
Chiuso.
- 11 -
ASSICURARSI CHE LA POMPA SIA CORRETTAMENTE COLLEGATA A TERRA.
Erogare carburante
ATTREZZATURA. RIVEDERE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
SEGUIRE SEMPRE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DURANTE L'USO DI QUESTO APPARECCHIO
Protettore del motore
ISTRUZIONI PER L'USO
Machine Translated by Google
background
Per pulire o sostituire il filtro
- 12 -
Non utilizzare questa pompa per acqua, prodotti chimici o erbicidi. L'erogazione di qualsiasi fluido
la piastra di copertura del filtro.
pulizia esterna per agevolare l'individuazione delle perdite.
leggermente con grasso. Assicurarsi che l'O-ring della piastra di copertura sia correttamente posizionato e serrare
alimentazione elettrica al sistema quando una qualsiasi delle piastre di copertura viene rimossa.
e assicurati che il tubo e il cavo di alimentazione siano in buone condizioni. Tieni la pompa
Posizionare il filtro nella cavità. Pulire la piastra di copertura e l'O-ring. Rivestire l'O-ring
filtro con una spazzola a setole morbide e solvente. Se il filtro è molto sporco, si può usare aria compressa. Se
danneggiato, sostituire il filtro.
non richiedono lubrificazione. Ispezionare regolarmente la pompa e i componenti per eventuali perdite di carburante
Scollegare sempre l'alimentazione prima di effettuare riparazioni o interventi di manutenzione. Non applicare mai
Prima di procedere, leggere attentamente le istruzioni di sicurezza.
Questa pompa è progettata per una manutenzione minima. I cuscinetti del motore sono sigillati e
(Figura 5) Rimuovere il filtro di ingresso e ispezionarlo per verificare che non vi siano danni o intasamenti. Pulire il
Durante la manutenzione della pompa, osservare le precauzioni contro le scosse elettriche.
L'elenco illustrato delle parti fornisce informazioni sui pezzi di ricambio e sui kit.
Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione. Rimuovere la piastra di copertura del filtro.
Ispezionare attentamente tutte le parti per usura o danni. Sostituire i componenti, se necessario.
fluidi non autorizzati.
diversi da quelli elencati nel presente manuale danneggeranno la pompa. L'uso della pompa con
RIPARAZIONE
MANUTENZIONE
Machine Translated by Google
background
O-ring di servizio
Rimuovere la pompa dal serbatoio
Sostituire ingranaggi e chiave di azionamento
In generale, quando si ispezionano gli O-ring, cercare rotture, usura e segni di
Un kit di guarnizioni umide contiene tutte le guarnizioni per la pompa e dovrebbe essere a portata di mano quando
deterioramento, come gonfiore. Sostituire, se necessario. Prima di sedersi, ricoprire
O-ring con grasso leggero.
Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione. Ruotare l'anello di
raccordo in senso antiorario per rilasciare il raccordo di ingresso. Sollevare la pompa e il tubo di
aspirazione direttamente dall'adattatore del tappo. Sollevare l'ugello e il tubo flessibile per consentire
al carburante in eccesso di defluire nel serbatoio. Pulire l'intero sistema con un panno pulito.
eseguendo riparazioni. Le vecchie guarnizioni possono quindi essere sostituite con guarnizioni nuove.
e lavare prontamente la pelle con acqua e sapone.
Evitare il contatto prolungato della pelle con i carburanti derivati dal petrolio. Utilizzare occhiali protettivi, guanti
e grembiuli in caso di schizzi o versamenti. Cambiare gli indumenti saturi
piastra all'alloggiamento.
Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione. Rimuovere la piastra
di copertura degli ingranaggi. (Figura 6) Sollevare la chiave di
trasmissione e gli ingranaggi dalla pompa. (Figura 7)
Ispezionare gli ingranaggi e la chiave per usura e danni. Sostituirli, se necessario. Pulire la cavità degli
ingranaggi con un panno pulito. Sostituire gli ingranaggi.
Assicurarsi che girino liberamente. Sostituire la chiave di azionamento.
Assicurarsi che l'O-ring della
piastra di copertura degli ingranaggi sia saldamente in posizione. Serrare il coperchio
- 13 -
Machine Translated by Google
background
girare liberamente con la chiave rimossa.
Rimettere a posto il tappo del tubo. Sostituire gli ingranaggi e la chiave di comando. Assicurarsi che gli ingranaggi
Assicurarsi che l'O-ring della piastra di copertura degli ingranaggi sia in posizione. Serrare la piastra di copertura alla
alloggiamento della pompa.
Per controllare la superficie di tenuta della valvola a fungo per vedere se ci sono danni. Se
quindi, sostituirlo immediatamente. (Figura 9)
Utilizzando un panno pulito, ruotare il poppet e pulirlo
(Figura 8)
Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione. Rimuovere la piastra di copertura dell'interruttore
dall'alloggiamento della pompa. (Figura 10)
Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione. Rimuovere la
piastra di copertura dell'interruttore dall'alloggiamento della pompa. (Figura 10)
Sostituire l'interruttore di alimentazione
Pulisci o sostituisci il bypass a fungo Spegni la
pompa e scollegala dall'alimentazione. Utilizzando un cricchetto o una
prolunga, rimuovi il tappo del tubo dalla porta di uscita superiore.
- 14 -
Machine Translated by Google
background
Sostituire la leva dell'interruttore o l'O-ring dell'albero della leva dell'interruttore
serraggio della piastra di copertura dell'interruttore.
e la parete della pompa. Assicurarsi che l'O-ring sia posizionato correttamente prima
piatto.
gruppo nella cavità della pompa. Posizionare il filo rosso tra l'interruttore
NOTA: assicurarsi che l'O-ring sia posizionato correttamente prima di serrare il coperchio dell'interruttore
Installare un nuovo interruttore invertendo la procedura sopra descritta. Inserire l'interruttore
dalla cavità dell'interruttore.
Installare il nuovo protettore del motore invertendo la procedura sopra descritta.
protettore.
Rimuovere la vite di montaggio della staffa dell'interruttore ed estrarre delicatamente l'interruttore dalla cavità dell'interruttore.
Rimuovere i fili rossi dai terminali sul retro dell'interruttore. Rimuovere il filo rimanente sul
protettore del motore, quindi rimuovere il protettore del motore
Rimuovere la vite con testa torx, quindi rimuovere il gruppo interruttore. (Figura 11) Rimuovere un filo
della pompa dal retro dell'interruttore e un filo dal circuito
piastra all'interruttore con una distanza di 0,175 o circa 3/16 di pollice. (Figura 12)
(Figura 13)
correttamente prima di serrare la piastra di copertura.
NOTA: Per il corretto funzionamento della leva dell'interruttore e della camma, fissare il montaggio
Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione.
Rimuovere la piastra di copertura dell'interruttore dall'alloggiamento della
pompa. Rimuovere la vite che collega la camma dell'interruttore alla piastra di
copertura. Rimuovere la camma e la leva
dell'interruttore. Sostituire la leva dell'interruttore o l'O-ring dell'albero della leva
dell'interruttore, se necessario. Rimontare invertendo la procedura sopra descritta. Assicurarsi che l'O-ring sia posizionato
- 15 -
Machine Translated by Google
background
un calibro a spessimetro da 0,0015 attorno alla flangia del motore. Il calibro non deve essere inserito tra
Serrare il motore all'alloggiamento della pompa. Verificare la corretta installazione lavorando
la flangia e l'alloggiamento.
la guarnizione con un olio motore leggero. Far
scorrere delicatamente l'albero attraverso la guarnizione finché il motore non è a filo con la pompa
alloggiamento.
Lubrificare l'albero del cambio con WD-40 o un olio penetrante simile. Premere una nuova
guarnizione dell'albero motore in modo uniforme nell'alloggiamento della pompa finché non è in sede. Lubrificare
Istruzioni per la sostituzione.
Rimuovere il motore dall'alloggiamento della pompa. Rimuovere
la guarnizione dell'albero motore facendo leva con un piccolo cacciavite. (Figura 14)
Installare gli ingranaggi e la chiave di trasmissione come descritto nelle istruzioni per la sostituzione degli ingranaggi.
Sostituire la guarnizione dell'albero
motore Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione.
Rimuovere la piastra di copertura degli ingranaggi, gli ingranaggi e la chiave di trasmissione come descritto in Ingranaggi
- 16 -
Machine Translated by Google
background
4. Bypassare il legame del poppet
Ispezionare il fusibile nel portafusibile sul cavo di alimentazione. Se bruciato,
sostituirlo.
si consiglia l'ugello.
Rimuovere e ispezionare la piastra di copertura e l'O-ring.
Spegnere l'alimentazione alla fonte. Ispezionare attentamente la pompa; pulirla o
ripararla.
1. Collegamenti scadenti o
necessario.
NON ESEGUIRE
POMPA
6. Blocco dell'aria del sistema
Sostituire il motore come descritto nella sezione Riparazione.
8. Livello carburante basso
Collegare il filo rosso al lato positivo (+) non collegato a terra
filtro. Installare di nuovo.
5. L'interruttore automatico è scattato
controllare la tensione della batteria Rimuovere la piastra di copertura del filtro.
viene utilizzato un ugello automatico standard. Per correggere, rimuovere
il tappo del tubo nella porta di uscita superiore e riempire il
3. Filtro intasato o difettoso
4.Interruttore o elettrico
polarità errata
Sostituire se necessario e reinstallare.
o sostituire, se necessario.
Ispezionare e sostituire i componenti, come
MA NON LO FA
1. Fusibile bruciato
PORTATA
bassa tensione
5. Perdita d'aria nel sistema
Sostituire se necessario.
controllare la tensione della batteria. Riempire il serbatoio.
Rimuovere la piastra di copertura del filtro. Rimuovere e pulire
connessioni difettose
Assicurarsi che i collegamenti elettrici siano sicuri. Inoltre
2. Piastra di copertura del cambio
o O-ring danneggiati
3. Motore bruciato
Ciò può verificarsi se il filtro esterno, i misuratori o un
all'indietro a causa di
Rimuovere la pompa dal serbatoio. Ispezionare il tubo di aspirazione. Pulire
o interruttore, o collegamenti elettrici non corretti.
C. BASSO
bypassare il fungo, la molla e l'O-ring. Pulire la cavità.
B. IL MOTORE FUNZIONA
A. IL MOTORE FA
automatico
Rimuovere la piastra di copertura dell'interruttore e ispezionarlo.
o danneggiato
Sostituire, se necessario. Fare riferimento alla sezione Riparazione per la
manutenzione degli O-ring.
Ripristinare l'interruttore automatico spegnendo l'interruttore di alimentazione
Assicurarsi che i collegamenti elettrici siano sicuri. Inoltre
bassa tensione
Stringere tutti i raccordi e le connessioni della pompa. Ispezionare il tubo
di aspirazione per perdite o danni.
1. Tubo di aspirazione intasato,
danneggiato o mancante
2. Interruttore difettoso
9. Motore in funzione
7. Collegamenti scadenti o
Controllare se il protettore del motore è danneggiato o se il cablaggio è difettoso
batteria. L'ingranaggio con la chiave deve girare in senso antiorario.
e poi di nuovo avanti.
Utilizzando le istruzioni nella sezione Riparazione, rimuovere il
cavità dell'ingranaggio con carburante. Utilizzo di un
- 17 -
Cura
Sintomo
Causa
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI COMUNI
Machine Translated by Google
background
- 18 -
Rimuovere la piastra di copertura degli ingranaggi e ispezionare gli ingranaggi e la trasmissione
Stringere tutti i raccordi e le connessioni della pompa. Ispezionare il tubo
di aspirazione per perdite o danni. Sostituire, se
o sostituire, se necessario.
modalità bypass
1. Ciclo di lavoro troppo lungo
Ispezionare i componenti e sostituirli, se necessario
Protezione motore attivata
lasciare raffreddare la pompa per 30 minuti.
MOTORE
Togliere e pulire il filtro.
MODALITÀ BYPASS
Sostituire se necessario.
Utilizzare le istruzioni di cablaggio nella sezione Installazione per
bypassare il fungo e ispezionare la molla. Sostituire, se
Controllare se il protettore del motore è danneggiato, il fusibile è bruciato,
il cablaggio o l'interruttore sono difettosi o i collegamenti elettrici non
corretti. Sostituire se necessario e reinstallare.
o danneggiato
Sostituire il motore come descritto nella sezione Riparazione.
interruttore.
3. Tubo di aspirazione intasato
Rimuovere la pompa dal serbatoio. Ispezionare il tubo di aspirazione. Pulire
2. Protezione motore
attivata
o danneggiato
Si consiglia di utilizzare l'ugello automatico fornito in fabbrica.
6. Correre troppo a lungo
DI MOTORE
necessario.
bypassare il fungo, la molla e l'O-ring. Pulire la cavità.
PER OPERARE
OPERANDO IN
5. Utilizzo di ugelli
automatici standard
ciclo di 30 minuti ON e 30 minuti OFF. Consentire
chiave. Assicurarsi che gli ingranaggi girino liberamente con la chiave rimossa.
connessioni difettose
Sostituire se usurato.
Utilizzando le istruzioni nella sezione Riparazione, rimuovere il
3. Tubo di aspirazione intasato
necessario.
intasato
Ingranaggi bloccati
filtro. Installare di nuovo.
4. Bypassare il legame del poppet
tubo. Pulire o sostituire, se necessario. Riempire il serbatoio.
Spegnere l'interruttore. Lasciare raffreddare il motore, quindi accendere
5. Livello carburante basso
SURRISCALDAMENTO
Utilizzando le istruzioni nella sezione Riparazione, rimuovere il
7. Molla del fungo di bypass
debole
Il funzionamento della pompa non deve superare il servizio standard
1. Motore bruciato
STALLI QUANDO
4. Serbatoio carburante vuoto
Rimuovere la piastra di copertura degli ingranaggi e ispezionare gli ingranaggi e la trasmissione
3. Interruttore o elettrico
necessario.
chiave. Assicurarsi che gli ingranaggi girino liberamente con la chiave rimossa.
Limitare il funzionamento del bypass a 10 minuti.
5. Motore difettoso
Spegnere l'interruttore. Lasciare raffreddare il motore, quindi accendere
2. Colino parzialmente
2. Filtro intasato
Rimuovere la piastra di copertura del filtro. Rimuovere e pulire
Sostituire il motore come descritto nella sezione Riparazione.
3. Cablaggio difettoso
Installare di nuovo. Rimuovere la pompa dal serbatoio. Ispezionare l'aspirazione
Riempire il serbatoio.
F. RAPIDO
garantire collegamenti corretti.
6. Perdita d'aria nel sistema
4. Ingranaggi usurati
D. MOTOR
o danneggiato
E. L'INTERRUTTORE NON FUNZIONA
interruttore.
Machine Translated by Google
background
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
Rappresentante della CE
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
E-CrossStu GmbH
2122 Australia
CONSULENZA YH LIMITATA.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House,
www.vevor.com/support
Via Roma, 101, 00186 Roma, Italia
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
Machine Translated by Google
background
BOMBADETRANSFERENCIADECOMBUSTIBLEDECC
MODELO:KEX15
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google
background
1
BOMBA
TRANSFERENCIADECOMBUSTIBLEDC
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTANOS!
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.
Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareen
nuestroproducto.
MODELO:KEX15
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseen
contactocon
nosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónica
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
BiodieselcomoB100)yqueroseno.Labombaestádiseñadaparausopermanente.
Carcasadelabomba:Cuerpodealuminiofundidolivianoyresistentealacorrosión,anillodeunión
convenienteparaunafácilinstalación.
gasolina(hastaun15%demezclasdealcoholcomoE15),combustiblediésel(hastaun100%
Aplicación:Diseñadoparatransferirdeformaseguracombustiblesderivadosdelpetróleodebajaviscosidad,como
montajeentanquesdealmacenamientoventilados.
ESPECIFICACIONESPRINCIPALES
ytodoslosaccesoriosmarcadosconestesímbolo.Productosmarcados
recogidaenlaUniónEuropea.Estoseaplicaalproducto
2012/19/CE.Elsímboloquemuestrauncontenedordebasuracruzado
comotal,nosepuedendesecharconlabasuradomésticanormal,sino
EsteproductoestásujetoalasdisposicionesdelaDirectivaEuropea
atravésdeindicaqueelproductorequiereuncontenedordebasuraseparado
Leaatentamenteelmanualdeinstrucciones.
Advertencia:Parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleer
Debenllevarseaunpuntoderecogidaparareciclaraparatoseléctricosy
dispositivoselectronicos
2
12VCC
Temperaturaaplicable
Trabajardurante30minutos,parardurante1
Horasdetrabajo
minuto(atemperaturaambiente).
Elevaciónmáxima
8pies
33pies
Elevaciónmáximadesucción
25~50
1/5caballosdefuerza
Voltaje
Flujomáximo
Fuerza
15galonesporminuto
KEX15Modelo
Machine Translated by Google
background
Cantidad
Material
Listadepiezas
2
Acerocarbono
1
4
Cauchodenitriloresistentealagasolina1
4
Tapadecavidad
Ejehueco
No.Descripción
2
Acerocarbono
5Filtro
3
Aceroinoxidable304
Juntadetopetraserode8dientesinternosM8deaceroalcarbono
Cauchodenitriloresistentealagasolina1
Q235A
9TornillohexagonalexternoM8*20
Nailonreforzado
1cuerpodebomba
6
3
7
2
gcr15
Llaveplana
10Diámetroexteriordelajuntatóricaφ92*2,65
11
1
Aluminio
1
1
Rotor
4
Tapadelfiltro
1
Diámetroexteriordelajuntatórica:φ92*2,65
Aluminio
Machine Translated by Google
background
Tarjetade20golpesdecambio
32AlmohadilladeresorteM5
1
38Rotordelmotor
1
1
Arandelaantirretrocesode26dientesinternosM6deaceroalcarbono
4
2
Q235A
Bloquedeterminalestipobanderadenailonde16
30Sellodeaceiteesqueleto20*8*7
34Rodamientodebolasderanuraprofunda6082Z
Aluminio
CombinaciónM3*6
Cauchodenitriloresistentealagasolina1
Aceroparacojinetes
1
Q235A
28Soportedelinterruptordelmotor
12tornillosdecabezaplanaPhillipsM5*8
4
Aceroinoxidable304
TornillohexagonalexternoM5*140deaceroinoxidable304
19TornillodecabezaplanaPhillipsM4*6
TornillodecabezaplanaPhillips37M3*8
1
25Cubiertadelinterruptor
1
65millones
1
Aceroinoxidable304
15Abrazaderasdecableadorápidosinpelado
1
1
1
33Cubiertadelmotor
22CruzRedondaCabezaTres
Almohadillade40ondas16*21*0,3
1
1
Aluminio
Acerocarbono
1
31
18Soportedeposicionamientodelinterruptor
Cauchodenitriloresistentealagasolina1
36Portaescobillasdecarbón
1
1
Diámetroexteriordelajuntatórica2463x2,5
Aceroinoxidable304
2
Acerocarbono
29TornillodecabezaplanaPhillipsM4*8
14Termostato
1
Q235A
21Diámetroexteriordelajuntatórica9*2,5
Aceroinoxidable304
39Barrildemotor
2
27TornillohexagonalexternoM6*20
Acerocarbono
1
1
1
Cauchofluorado
Interruptordepalancadecambiosde17segundos
35AnilloderetenciónparaorificioΦ22
Aluminio
4
23Bieladelsoportedelinterruptor
65millones
2
Q235A
13Cubiertadelcircuito
1
1
Machine Translated by Google
background
PRECAUCIÓN
Elpropósitodeestemanualesayudarloainstalar,operary
INFORMACIÓNGENERAL
Aceroinoxidable304
1
1
44TornillohexagonalexternoM6*10
Q235A
Acerocarbono
43Soportedelímitedeconmutación
46Rellenodelnúcleo
PTFE
1
1
45Sombrerodeactividadhexagonal
Q235A
1
48articulacionesajustables
1
47Arandelasplanas
Aluminiofundido
5
1
42Tapóndeenchufehexagonalde3/4"
Q235A
2
Aluminio41Tapainferiordelmotor
Laboquillaestácerrada.Paraevitardaños,nohagafuncionarlabombamásde10minutos.
Estabombatieneunatemperaturamínimadefuncionamientode+40°FcuandoseutilizaconB100
(biodiésel).
conlaboquillacerrada.
fuente.
NointenteconectarningunabombaaunafuentedealimentacióndeCAde115voltiosodeCAde230voltios.
Unaválvuladederivaciónautomáticaevitalaacumulacióndepresióncuandolabombaestáencendida.
Estabombanosepuedeutilizarparadispensarningúnfluidoquenoseaaquelparaelquefuediseñada.
Silohacepodríadañarloscomponentesdelabomba.
Estabombaestádiseñadaparausarsecongasolina(mezclasdehastaun15%dealcohol,como
Mantenimientodelabomba.Estemanualcubrelabombadeengranajeseléctricade12voltiosCC.
E15),combustiblediésel(hasta100%biodiéselcomoB100)yqueroseno.Noutilice
KEX15ConecteestabombaaunafuentedealimentacióndeCCde12voltios.
Elciclodetrabajodeestabombaesde30minutosdeencendidoy30minutosdeapagado.
bombaparaenfriardurante30minutos.
Machine Translated by Google
background
6
Puedeentrarenlabomba.
locual,denoevitarse,podríaprovocarlamuerteolesionesgraves.
delsistemadecargadelvehículoqueafectaráelvoltajedelsistema.
componentealsiguiente,incluyendotanque,tapón,bomba,medidor,filtro,manguerayboquilla.
Sedebetenercuidadoparagarantizarunaconexiónatierraadecuadadurantelainstalacióninicialy
Nodejeelsistemafuncionandoconlíquidos.El“funcionamientoenseco”puededañarlabomba.
PRECAUCIÓNindicaunasituaciónpeligrosa
Sinoseevita,puedeprovocarlamuerteolesionesgraves.
Loscablesylasclasificacionessedeterminanaestevoltaje.
Paragarantizarunfuncionamientoseguro,todoslossistemasdetransferenciadecombustibledebenestarconectadosatierracorrectamente.
Unaconexiónatierraadecuadasignificauncontactocontinuodemetalconmetaldeun
Elrendimientopuedevariardebidoalalongituddelcabledealimentación,elestadodelabateríaolasalida.
ADVERTENCIAindicaunasituaciónpeligrosa
Enestemanualseutilizanlossiguientessímbolosdealertadeseguridad.
EstabombaestádiseñadaparafuncionarenunsistemaeléctricoautomotrizdeCCtípico.
••instalaryoperarequiposeléctricosparasuusoconlíquidosinflamables.••conoceryseguirtodas
lasprecaucionesdeseguridadalmanipularcombustiblesderivadosdelpetróleo.••asegurarsede
quetodoslosoperadoresdeequipostenganaccesoainstruccionesadecuadas.
LabombaestádiseñadaparafuncionarconelvoltajedeCCadecuadoenelmotor.
PELIGROindicaunasituaciónpeligrosaque,
Observetodaslasprecaucionesdeseguridadrelativasalmanejosegurodecombustiblesderivadosdelpetróleo.
sobreprocedimientossegurosdeoperaciónymantenimiento.
Nobombeeeltanquecompletamentehastasecarlo,yaqueloscontaminantesdelfondodeltanque
que,denoevitarse,puedeprovocarlesioneslevesomoderadas.
despuésdecualquierprocedimientodeserviciooreparación.
Essuresponsabilidad:••conocer
yseguirloscódigosdeseguridadnacionales,estatalesylocalesaplicablesrelacionadoscon
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
Machine Translated by Google
background
7
batería.
Paraevitarlesionesfísicas,observelasprecaucionescontraincendiosoexplosionescuando
Paraevitardescargaseléctricas,tengamuchocuidadoalconectarlabombaalacorriente.
Recomendacionesdelfabricanteparaunusoyeliminaciónseguros.
Estabombaestádiseñadaparaautocebarseconengranajessecos.
Noopereelsistemaenpresenciadeningunafuentedeignición,incluyendo
Paraevitarlesionesfísicas,observelasprecaucionescontraincendiosoexplosionescuando
Tomeprecaucionescontradescargaseléctricasaloperarelsistema.Riesgosgraves
ydelantalesencasodesalpicadurasoderrames.
Tomeprecaucionescontradescargaseléctricasalrealizarelmantenimientodelabomba.
ounadescargaeléctricafatalpuederesultardelusodeequipoeléctricoenambienteshúmedosomojados.
dispensandocombustible.
Desconectesiemprelaalimentacióneléctricaantesderealizarcualquierreparaciónomantenimiento.
Boquillaautomática:4,8pies(1,5m)condiésel5,8pies(1,8m)congasolina.
Inspeccioneperiódicamenteelcableadoexternodelabombaparaasegurarsedequeestéconectadocorrectamente.
motoresenmarchaocalientes,cigarrillosencendidosocalentadoresagasoeléctricos.
remoto.
Eviteelcontactoprolongadodelapielconcombustiblesderivadosdelpetróleo.Utilicegafasprotectorasyguantes.
dispensandocombustible.
Parasuseguridad,tómeseunmomentopararevisarlasadvertenciasacontinuación.
motoresenmarchaocalientes,cigarrillosencendidosocalentadoresagasoeléctricos.
Cambiarlaropasaturadaylavarlapielinmediatamenteconaguayjabón.
Seesperaunaelevacióndesuccióncomolasiguiente:
Boquillamanual:5,5pies(1,7m)condiésel6,7pies(2,1m)congasolina.
Nuncaapliqueenergíaeléctricaalsistemacuandoalgunadelasplacasdecubiertaesté
Noopereelsistemaenpresenciadeningunafuentedeignición,incluyendo
Ubicaciones.
Siutilizasolventeparalimpiarloscomponentesdelabombaoeltanque,observelasinstruccionesdelsolvente.
Tomeprecaucionescontradescargaseléctricasaloperar
INSTALACIÓN
Machine Translated by Google
background
•Ajustebieneladaptadordeltapóneneltanquedecombustible.•
Coloquelajuntadelanillodeuniónenelaccesoriodeentradaenlaparteinferiordelabomba.•Enrosque
eltubodesucciónenelaccesoriodeentradayajustehastaquequedeajustado.
elfondodeltanque.
Asegúresedequetodaslasconexionesdecombustibleroscadasesténenvueltascontresocuatrovueltasde
cintaroscadaoselladorderoscasdetuberíasaprobadoparausoconcombustiblesderivadosdelpetróleo.
•Coloquelabombaeneladaptadordetapónyaprietefirmementeelanillodeuniónconun
Eltubodesucciónseajustaráa
cavidad.Reemplaceeltapónyvuelvaaintentarlo.
Seproporcionaunaconexiónatierra.Seidentificacomouncabezaldeconexióndecolorverde.
Atornillarenlacavidadeléctrica.
Esposiblequesenecesiteunaválvuladepieconaliviodepresiónparamantenerelcebado.
lalongitudnecesariaparadescansar
Sinecesitaunaalturadecebadoinicialmayor,cubralosengranajesconlíquidoquitando
•Limpieelinteriordeltanquedetodalasuciedadymaterialextraño.•
Extiendaeltubodesucciónhastasulongitudmáximaeinsérteloenlaaberturadeltanque.(Figura
Instalarbombaentanque
eltapónenlapartesuperiordelabombayviertaunapequeñacantidaddeaceitedemotorenelengranaje
1)
Asegúresedequeeltanqueestéventilado.
Serecomiendaunatapadeventilaciónconunapresiónnominalde3psiomenos.
Instalarconexioneseléctricas
Instalacióndeladaptadordetapónydeltubodesucción
llavedetubo
Asegúresedequeelanillodeuniónnoestémalroscado.•Paraevitarla
acumulacióndepresiónyposiblesfugasdecombustibleatravésdelaboquilla,asegúresedequeelanillodeuniónnoestémalroscado.
8
Machine Translated by Google
background
10cm)deaislamientoexteriordelextremodelcabledealimentación.Luego,pele1/2pulgada(1,3cm)de
Cablerojoalrojoenlacavidadeléctricadelabomba.Coloqueloscablesdentrodela
Sepuedeutilizaragarre.
Parainstalarelcabledealimentación,retirelaplacadecubiertaeléctrica.(Figura2)
cavidadeléctricayaprietebienelagarredealiviodetensión.Asegúresedequelassuperficiesestén
InserteelcabledealimentaciónatravésdelaconexiónNPTde1/2pulgadaenlaparteposteriordel
fuente.
Paralainstalaciónenáreasnoclasificadas,elcabledealimentación,elfusibleyelprotectordetensiónsuministrados
bomba.(Figura4)Usandotuercasparacables,conecteelcablenegroalcablenegroyel
ElKEX15debeestarconectadoaunafuentedealimentacióndeCCde12voltios.
Desliceelagarredealiviodetensiónsobreelcabledealimentacióndemodoqueelextremoroscado
aislamientodeloscablesdelcabledealimentación.
NointenteconectarningunabombaaunafuentedealimentacióndeCAde115voltiosodeCAde230voltios.
Elagarredealiviodetensiónestáorientadohacialoscablesdealimentacióndisparados.(Figura3)
Siesnecesario,corteelcabledealimentaciónalalongituddeseada.Peleentre3y4pulgadas(7,5a10cm)
Limpiar.Instalar
laplacadecubiertayapriételafirmemente.
9
Machine Translated by Google
background
Pérdidadeequipodebidoacortocircuito,incendiooexplosión.
códigosestatalesylocales.
Conecteelcablerojodelfusiblealladopositivo(sinconexiónatierra)delabatería.
Laboquillasepuedecolocarenelsoportedeboquillasolocuandolabombaestáapagada.
Elsoportedelaboquillapermitebloquearlabombacuandolaboquillaestáensulugar.
Conecteelcablenegroalladonegativo(conectadoatierra)delabatería.
Sedebenutilizarconductosrígidosparainstalarelcableado.
Usted,comopropietario,esresponsabledegarantizarquelainstalacióny
Seproporcionaunfusibleparaprotegerelcabledealimentaciónyelmotor.Instaleelfusibleenel
Despuésdesellarlasroscas,aprietelamangueraenlasalidadelabombayla
Boquillaenlamanguera.
cablerojodelcabledealimentaciónlomáscercaposibledelabatería.
ElfuncionamientodesubombacumpleconloscódigosNFPA,asícomoconcualquierleyaplicable.
Paseconcuidadoelcabledealimentaciónhacialabatería,protegiéndolode
instaladoporunelectricistaautorizadoyconformealaProtecciónNacionalcontraIncendios
Silabombasevaainstalarenunaubicaciónpeligrosa(clasificada),debe
superficiescalientes,bordesafiladosocualquiercosaquepuedadañarelcabledealimentaciónyprovocar
uncortocircuito.
Códigos30y70delaAsociaciónNacionaldeProtecciónAmbiental(NFPA).
Noseguirestasinstruccionesdecableadopuedeprovocarlamuerteolesionesgraves.
lesionespordescargaeléctrica,incendiooexplosión.
Instalarmanguerayboquilla
Elincumplimientodeestasinstruccionespodríaprovocarlamuerte,lesionesgraveso
Tengaencuentaqueloscablesconductoresestánselladosdefábricayaíslanelmotordel
cajadeconexiones.
10
Machine Translated by Google
background
ASEGÚRESEDEQUELABOMBAESTÉCORRECTAMENTECONECTADAATIERRA.
Dispensarcombustible
EQUIPO.REVISELASINSTRUCCIONESDESEGURIDAD.
SIGASIEMPRELASPRECAUCIONESDESEGURIDADALOPERARESTE
Protectordemotor
Suficientecombustible.Asegúresedequeelcombustiblenoestécontaminadoconresiduos.
Laboquillacerrada.Paraevitar
Enbuenestadoyconconexionesfirmes.Asegúresedequeeláreadetrabajoestéseca.
Dañoenlabomba,nohagafuncionarlabombadurantemásde10minutosconlaboquilla
Enciendalabombaquitandolaboquilladesusoporteyempujandohaciaarribala
fuediseñado.Hacerlopuededañarloscomponentesdelabomba.Estabombatieneun
ConsultelainformacióndecebadoenlasecciónSolucióndeproblemas.
Enciendanuevamente.Sielprotectordelmotorseactivanuevamente,consultelaseccióndeSolucióndeproblemas.
Siseactivaelprotectordelmotor,restablezcaelsistemaapagandoelinterruptor.Dejequelabombaseenfríe.
Unaválvuladederivaciónautomáticaevitalaacumulacióndepresióncuandolabombaestáencendida.
Antesdecadauso,reparelasfugasalrededordelossellosoconexiones.Asegúresedequelasmanguerasestén
Temperaturamínimadefuncionamientode+40°FcuandoseutilizaconB100(biodiésel).
deestemanual.
comoE15),combustiblediésel(hasta100%biodiéselcomoB100)yqueroseno.
Labombacontieneunprotectordemotorqueproporcionaprotecciónadicionalcontraelmotor.
Estabombaestádiseñadaparausarseúnicamentecongasolina(mezclasdealcoholdehastaun15%).
Noutiliceestabombaparadispensarningúnotrolíquidoquenoseaaquelparaelquefuediseñada.
Devuelvalaboquillaasusoporte.
segundos,apaguelabombay
Estabombaestádiseñadaparaserautocebante.Sinosesuministracombustibleenunplazode15a20minutos,
Daño.Deberestablecersemanualmente.
Reparecualquiercableadocorroídoodañadoantesdeusarlo.Asegúresedequeeltanquecontenga
palancadecambio.Insertelaboquillaeneltanquereceptoryaprietelamanijapara
cerrado.
Inicieelflujodecombustible.Cuandohayaterminado,sueltelamanijadelaboquilla,apaguelabombay
INSTRUCCIONESDEFUNCIONAMIENTO
11
Machine Translated by Google
background
Paralimpiaroreemplazarelfiltro
líquidosnoautorizados
Ligeramenteengrasado.Asegúresedequelajuntatóricadelaplacadecubiertaestécolocadacorrectamenteyapriétela.
Limpiezaexteriorparaayudaraidentificarfugas.
Noutiliceestabombaparaagua,productosquímicosniherbicidas.Dispensarcualquierlíquido
laplacadecubiertadelcolador.
Limpieelfiltroconuncepillodecerdassuavesydisolvente.Sielfiltroestámuysucio,sepuedeutilizaraire
comprimido.Siestádañado,reemplácelo.
Norequierelubricación.Inspeccionelabombayloscomponentesperiódicamenteparadetectarfugasdecombustible.
Desconectesiemprelaalimentaciónantesderealizarcualquierreparaciónomantenimiento.Nuncaaplique
energíaeléctricaalsistemacuandoseretiracualquieradelasplacasdecubierta.
yasegúresedequelamanguerayelcabledealimentaciónesténenbuenascondiciones.Mantengalabomba
Coloqueelfiltroenlacavidad.Limpielaplacadecubiertaylajuntatórica.Cubralajuntatórica
Apaguelabombaydesconécteladelacorriente.Retirelaplacadecubiertadelfiltro.
Lalistailustradadepiezasproporcionainformaciónsobrepiezasderepuestoykits.
(Figura5)Retireelfiltrodeentradayverifiquequenoestédañadoniobstruido.Limpieelfiltro.
Estabombaestádiseñadaparaunmantenimientomínimo.Loscojinetesdelmotorestánselladosy
Tomeprecaucionescontradescargaseléctricasalrealizarelmantenimientodelabomba.
Reviselasinstruccionesdeseguridadantesdecontinuar.
Elusodeproductosdistintosalosqueseenumeranenestemanualdañarálabomba.Elusodelabombacon
Inspeccionecuidadosamentetodaslaspiezasparadetectardesgasteodaños.Reemplaceloscomponentessegúnseanecesario.
REPARAR
MANTENIMIENTO
12
Machine Translated by Google
background
13
Engeneral,alinspeccionarlasjuntastóricas,busqueroturas,desgasteysignosde
Unkitdesellohúmedocontienetodoslossellosparasubombaydebeestaramanocuando
Deterioro,comohinchazón.Reemplace,segúnseanecesario.Antesdecolocarlo,cubra
•Inspeccionelosengranajesylallaveparadetectardesgasteydaños.Reemplace,segúnseanecesario.
•Limpielacavidaddelengranajeconunpañolimpio.•
Reemplacelosengranajes.Asegúresedequegirenlibremente.•
Reemplacelallavedetransmisión.
•Asegúresedequelajuntatóricadelaplacadecubiertadelengranajeestébiencolocada.Aprietelacubierta
•Apaguelabombaydesconécteladelacorriente.•Gireelanillode
uniónensentidoantihorarioparaliberarelconectordeentrada.•Levantelabombayeltubo
desuccióndirectamentedesdeeladaptadordeltapón.•Elevelaboquillaylamanguerapara
permitirqueelexcesodecombustiblesedrenehaciaeltanque.•Limpietodoelsistemaconunpaño
limpio.
Realizarreparaciones.Lossellosviejospuedenluegoreemplazarseporsellosnuevos.
ylavarlapielinmediatamenteconaguayjabón.
Eviteelcontactoprolongadodelapielconcombustiblesderivadosdelpetróleo.Utilicegafasprotectoras,guantes
ydelantalesencasodesalpicadurasoderrames.Cambielaropasaturada.
•Apaguelabombaydesconécteladelacorriente.•Retirelaplacade
cubiertadelosengranajes.(Figura6)•Levantelallavede
transmisiónylosengranajesdelabomba.(Figura7)
placaalacarcasa.
Juntastóricascongrasaligera.
Juntastóricasdeservicio
Quitarlabombadeltanque
Reemplazodeengranajesyllavedetransmisión
Machine Translated by Google
background
giralibrementeconlallavequitada.
•Vuelvaacolocareltapóndelatubería.Vuelvaacolocarlosengranajesylallavedetransmisión.Asegúresedequelosengranajes
•Asegúresedequelajuntatóricadelaplacadecubiertadeengranajesestéensulugar.Aprietelaplacadecubiertaala
carcasadelabomba.
Paraverificarlasuperficiedeselladodelaválvuladeasientoparaversihayalgúndaño.Si
Porlotanto,sustitúyaloinmediatamente.(Figura9)
•Conunpañolimpio,gireelvástagoylímpielo.
(Figura8)
Apaguelabombaydesconécteladelacorriente.Retirelaplacadecubiertadelinterruptor.
delacarcasadelabomba.(Figura10)•Apaguela
bombaydesconécteladelacorriente.•Retirelaplacadecubiertadel
interruptordelacarcasadelabomba.(Figura10)
Limpieoreemplaceelvástagodederivación•Apaguela
bombaydesconécteladelaenergía.•Conuntrinqueteounaextensión,retire
eltapóndelatuberíadelpuertodesalidasuperior.
Reemplazarelinterruptordeencendido
14
Machine Translated by Google
background
Reemplacelapalancadelinterruptorolajuntatóricadelejedelapalancadelinterruptor
apretandolaplacadecubiertadelinterruptor.
NOTA:Paraelcorrectofuncionamientodelapalancadelinterruptorylaleva,coloqueelsoporte
•Apaguelabombaydesconécteladelacorriente.•Retirela
placadecubiertadelinterruptordelacarcasadelabomba.•Retireel
tornilloqueconectalalevadelinterruptoralaplacadecubierta.•Retirelalevayla
palancadelinterruptor.•Reemplacelapalanca
delinterruptorolajuntatóricadelejedelapalancadelinterruptorsegúnsea
necesario.•Vuelvaaensamblarinvirtiendoelprocedimientoanterior.Asegúresedequelajuntatóricaestécolocada
placaalinterruptorconunadistancialibrede0,175oaproximadamente3/16depulgada.(Figura12)
correctamenteantesdeapretarlaplacadecubierta.
•Retireeltornillodecabezatorxyluegoretireelconjuntodelinterruptor.(Figura11)•Retireuncabledela
bombadelaparteposteriordelinterruptoryuncabledelcircuito
Retireeltornillodemontajedelsoportedelinterruptorytiresuavementedelinterruptorparasacarlodesucavidad.
(Figura13)
protector.
•Retireloscablesrojosdelosterminalesenlaparteposteriordelinterruptor.•Retireelcable
restantedelprotectordelmotoryluegoretireelprotectordelmotor.
•Instaleunnuevointerruptorinvirtiendoelprocedimientoanterior.Inserteelinterruptor
delacavidaddel
interruptor.•Instaleelnuevoprotectordelmotorinvirtiendoelprocedimientoanterior.
Coloqueelconjuntoenlacavidaddelabomba.Coloqueelcablerojoentreeldisyuntor
NOTA:Asegúresedequelajuntatóricaestécolocadacorrectamenteantesdeapretarlacubiertadelinterruptor.
lámina.
ylapareddelabomba.Asegúresedequelajuntatóricaestécolocadacorrectamenteantes
15
Machine Translated by Google
background
uncalibredeespesoresde0,0015alrededordelabridadelmotor.Elcalibrenodebeencajarentre
•Aprieteelmotoralacarcasadelabomba.Compruebequelainstalaciónseacorrectatrabajando
labridaylacarcasa.
•Deslicesuavementeelejeatravésdelsello
hastaqueelmotorquedealrascontralabomba.
alojamiento.
•LubriqueelejedelengranajeconWD40ounaceitepenetrantesimilar.•Presione
unnuevosellodelejedelmotordemanerauniformeenlacarcasadelabombahastaqueseasiente.Lubrique
Instruccionesdereemplazo.•
Retireelmotordelacarcasadelabomba.•Retireelsello
delejedelmotorhaciendopalancaconundestornilladorpequeño.(Figura14)
•Instalelosengranajesylachavetadetransmisióncomosedescribeenlasinstruccionesdereemplazodeengranajes.
Reemplaceelsellodelejedelmotor
•Apaguelabombaydesconécteladelaenergía.•Retirelaplaca
decubiertadeengranajes,losengranajesylallavedetransmisióncomosedescribeenEngranajes
16
Machine Translated by Google
background
Inspeccioneelfusibleenelportafusiblesdelcabledealimentación.Siestáfundido,
reemplácelo.
4.Evitarlaunióndelvástago
Serecomiendaboquilla.
Retireeinspeccionelaplacadecubiertaylajuntatórica.
Desconectelaenergíaeléctricadelafuente.Inspeccionelabombaafondo;
límpielaorepárela.
1.Malasconexioneso
necesario.
NOCORRER
BOMBA
6.Bloqueodeairedelsistema
ReemplaceelmotorcomosedescribeenlaSeccióndeReparación.
8.Niveldecombustiblebajo
Conecteelcablerojoalladopositivo(+)sinconexiónatierrade
Colador.Instalardenuevo.
5.Sedisparóeldisyuntor
VerifiqueelvoltajedelabateríaRetirelaplacadecubiertadelfiltro.
Seutilizaunaboquillaautomáticadisponibleenelmercado.Para
corregirlo,retireeltapóndelatuberíaenelpuertodesalidasuperiorylleneel
3.Filtroobstruidoodefectuoso
4.Interruptoroeléctrico
polaridadincorrecta
Reemplacesegúnseanecesarioyvuelvaainstalarlo.
oreemplazar,segúnseanecesario.
CAUDAL
Inspeccionaryreemplazarcomponentes,segúnseanecesario.
Peronolohace
1.Fusiblefundido
Bajovoltaje
5.Fugadeairedelsistema
Reemplazarsiesnecesario.
Verifiqueelvoltajedelabatería.Lleneeltanque.
Quitarlaplacadecubiertadelfiltro.Quitarylimpiar.
Conexionesdefectuosas
Asegúresedequelasconexioneseléctricasseanseguras.
2.Laplacadecubiertadelengranajeo
lajuntatóricaestándañadas
3.Motorquemado
Estopuedeocurrirsihayunfiltroexterno,medidoresoun
haciaatrásdebidoa
Retirelabombadeltanque.Inspeccionelatuberíadesucción.Limpie
ointerruptor,oconexioneseléctricasinadecuadas.
C.BAJO
Válvuladederivación,resorteyjuntatórica.Limpielacavidad.
B.ELMOTORFUNCIONA
A.ELMOTORHACE
automático
Retirelaplacadecubiertadelinterruptoreinspeccioneelinterruptor.
odañado
Reemplacesegúnseanecesario.Consultelaseccióndereparaciónsobreel
mantenimientodelasjuntastóricas.
Reinicieeldisyuntorapagandoelinterruptordeencendido.
Asegúresedequelasconexioneseléctricasseanseguras.
Bajovoltaje
Ajustetodoslosaccesoriosyconexionesdelabomba.Inspeccionela
tuberíadesucciónparadetectarfugasodaños.
1.Tubodesucciónobstruido,
dañadoofaltante
2.Interruptordefectuoso
9.Motorenmarcha
7.Malasconexioneso
Inspeccionesihayprotectordemotordañadoocableadodefectuoso.
batería.Elengranajeconllavedebegirarensentidoantihorario.
Luegovuelveaencenderlo.
SiguiendolasinstruccionesdelaSeccióndeReparación,retireel
cavidaddelengranajeconcombustible.Usodeuncombustiblesuministradodefábrica
Causa
Síntoma
Curar
SOLUCIÓNDEPROBLEMASCOMUNES
17
Machine Translated by Google
background
18
Aprietetodoslosaccesoriosyconexionesdelabomba.Inspeccionelatubería
desucciónparadetectarfugasodaños.Reemplace,segúnseanecesario.
Retirelaplacadecubiertadeengranajeseinspeccionelosengranajesylatransmisión.
oreemplazar,segúnseanecesario.
modobypass
1.Ciclodetrabajodemasiadolargo
Inspeccioneloscomponentesyreemplácelos,segúnseanecesario.
Protectordemotoractivado
Dejequelabombaseenfríedurante30minutos.
MOTOR
Retireylimpieelcolador.
MODOBYPASS
Reemplazarsiesnecesario.
Utilicelasinstruccionesdecableadoenlaseccióndeinstalaciónpara
Desvíeelvástagoeinspeccioneelresorte.Reemplace,siesnecesario.
Inspeccionesihayunprotectordemotordañado,unfusiblequemado,un
cableadoointerruptordefectuosooconexioneseléctricasinadecuadas.
Reemplacesegúnseanecesarioyvuelvaainstalar.
odañado
ReemplaceelmotorcomosedescribeenlaSeccióndeReparación.
cambiar.
3.Tubodesucciónobstruido
Retirelabombadeltanque.Inspeccionelatuberíadesucción.Limpie
2.Protectordemotor
activado
odañado
Serecomiendautilizarboquillaautomáticasuministradadefábrica.
6.Correrdemasiadotiempo
DEMOTOR
necesario.
Válvuladederivación,resorteyjuntatórica.Limpielacavidad.
PARAOPERAR
OPERACIÓNEN
5.Usodeunaboquillaautomática
disponibleenelmercado
ciclode30minutosdeencendidoy30minutosdeapagado.Permitir
Llave.Asegúresedequelosengranajesgirenlibrementeconlallavequitada.
Conexionesdefectuosas
Reemplazarsiestádesgastado.
SiguiendolasinstruccionesdelaSeccióndeReparación,retireel
3.Tubodesucciónobstruido
necesario.
obstruido
Engranajesbloqueados
Colador.Instalardenuevo.
4.Evitarlaunióndelvástago
Tubo.Limpieoreemplace,segúnseanecesario.Lleneeltanque.
Apagueelinterruptor.Dejequeelmotorseenfríeyluegoenciéndalo.
5.Niveldecombustiblebajo
CALENTAMIENTOEXCESIVO
SiguiendolasinstruccionesdelaSeccióndeReparación,retireel
7.Resortedeválvuladederivación
débil
Elfuncionamientodelabombanodebeexcedereltrabajoestándar.
1.Motorquemado
SEPARACUANDO
4.Tanquedecombustiblevacío
Retirelaplacadecubiertadeengranajeseinspeccionelosengranajesylatransmisión.
3.Interruptoroeléctrico
necesario.
Llave.Asegúresedequelosengranajesgirenlibrementeconlallavequitada.
Limitelaoperacióndederivacióna10minutos.
5.Motordefectuoso
Apagueelinterruptor.Dejequeelmotorseenfríeyluegoenciéndalo.
2.Coladorparcialmente
2.Coladorobstruido
Quitarlaplacadecubiertadelfiltro.Quitarylimpiar.
ReemplaceelmotorcomosedescribeenlaSeccióndeReparación.
3.Cableadodefectuoso
Vuelvaainstalar.Retirelabombadeltanque.Inspeccionelasucción.
Lleneeltanque.
F.RÁPIDO
Asegúresedequelasconexionesseanadecuadas.
6.Fugadeairedelsistema
4.Engranajesdesgastados
D.MOTOR
odañado
E.ELINTERRUPTORFALLA
cambiar.
Machine Translated by Google
background
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
REPRESENTANTECE
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
ECrossStuGmbH
2122Australia
CarreteradeLondres,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ImportadoaAustralia:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREETEASTWOODNSW
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai
200000CN.
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
YHCONSULTINGLIMITADA.
www.vevor.com/support
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónica
Machine Translated by Google
background
MODEL: KEX-15
POMPA TRANSPORTOWA PALIWA DC
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Machine Translated by Google
background
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat E-Gwarancji www.vevor.com/support
MODEL: KEX-15
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu
będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy
Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub
oprogramowania.
POMPA
PRZESYŁANIE PALIWA PRĄDU STAŁEGO
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
- 1 -
Machine Translated by Google
background
GŁÓWNE DANE TECHNICZNE
1/5 KM
Woltaż
-25~50℃
Moc
Maksymalny przepływ
15 galonów na minutę
KEX-15Model
Prąd stały 12 V
Pracuj przez 30 minut, zrób 1 przerwę
Temperatura zastosowania
Godziny pracy
minutę (w temperaturze pokojowej).
33 stopy
Maksymalne podniesienie
8 stóp
Maksymalna wysokość ssania
biodiesel, taki jak B100) i nafta. Pompa jest przeznaczona do stałego
montaż na zbiornikach magazynowych z odpowietrzeniem.
benzyna (do 15% mieszanki alkoholowej, np. E15), olej napędowy (do 100%
Zastosowanie: Przeznaczony do bezpiecznego przesyłu paliw ropopochodnych o niskiej lepkości, takich jak:
Obudowa pompy: Lekka, odporna na korozję, odlewana z aluminium, wygodny pierścień łączący
zapewniający łatwą instalację.
przez wskazuje, że produkt wymaga oddzielnego składowania
zbiórka w Unii Europejskiej. Dotyczy produktu
i wszystkie akcesoria oznaczone tym symbolem. Produkty oznaczone
w związku z tym nie wolno go wyrzucać razem z normalnymi odpadami domowymi, ale
Niniejszy produkt podlega postanowieniom Dyrektywy Europejskiej
2012/19/WE. Symbol przedstawiający przekreślony kosz na śmieci
uważnie przeczytaj instrukcję obsługi.
Ostrzeżenie aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać
należy oddać do punktu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych przeznaczonych do recyklingu
urządzenia elektroniczne
- 2 -
Machine Translated by Google
background
Aluminium
2
4
1
4
Guma nitrylowa odporna na benzynę 1
Wał pusty
Stal węglowa
Pokrywa wnęki
Nr. Opis
2
5 Filtr
Guma nitrylowa odporna na benzynę 1
3
Stal nierdzewna 304
8 Uszczelka dociskowa wewnętrzna zęba M8 ze stali węglowej
Q235A
Wzmocniony nylon
6
9 Śruba sześciokątna zewnętrzna M8*20
1 Korpus pompy
- 3 -
2
Klucz płaski
7
Gcr15
10 Średnica zewnętrzna pierścienia uszczelniającego φ92*2,65
1
Aluminium
11
1
Osłona filtra
Wirnik
4
1
1
Średnica zewnętrzna pierścienia uszczelniającego φ92*2,65
Stal węglowa
Lista części
Tworzywo
Ilość
Machine Translated by Google
background
20 Karta uderzeń przełączających
32 Podkładka sprężynowa M5
1
1
13 Pokrywa obwodu
Q235A
1
2
65 mln
23 Uchwyt przełącznika Korbowód
4
Aluminium
Pierścień ustalający 35 do otworu Φ22
17 Przełącznik kołyskowy drugiego biegu
Guma fluorowa
1
1
Stal węglowa
27 Śruba sześciokątna zewnętrzna M6*20
2
1
39 Beczka silnika
21 Średnica zewnętrzna pierścienia uszczelniającego 9*2,5
Stal nierdzewna 304
Q235A
1
14 Termostat
Śruba z łbem stożkowym 29 Phillips M4*8
Stal węglowa
2
Stal nierdzewna 304
24 Średnica zewnętrzna pierścienia uszczelniającego 63*2,5
1
1
36 Uchwyt szczotki węglowej
18 Uchwyt pozycjonujący przełącznik
31
Guma nitrylowa odporna na benzynę 1
1
Aluminium
Stal węglowa
1
1
40 Podkładka Falowa 16*21*0,3
22 Krzyż Okrągły Głowa Trzy
33 Osłona silnika
1
1
15 zacisków kablowych bez pasków
Stal nierdzewna 304
1
1
65 mln
25 Osłona przełącznika
1
1
37 Śruba z łbem stożkowym krzyżakowym M3*8
19 Śruba z łbem stożkowym krzyżakowym M4*6
Śruba sześciokątna zewnętrzna M5*140 304 stal nierdzewna
Stal nierdzewna 304
4
12 śrub z łbem stożkowym krzyżakowym M5*8
28 Uchwyt przełącznika silnika
Q235A
1
Stal łożyskowa
Kombinacja M3*6
Aluminium
Guma nitrylowa odporna na benzynę 1
34 Łożysko kulkowe głęboko rowkowe 608-2Z
16 Nylonowy blok zaciskowy typu flagowego
30 Szkielet uszczelki olejowej 20*8*7
Q235A
2
- 4 -
Podkładka oporowa z zębami wewnętrznymi 26 M6 ze stali węglowej
1
1
38 Wirnik silnika
Machine Translated by Google
background
INFORMACJEOGÓLNE
Automatyczny zawór obejściowy zapobiega wzrostowi ciśnienia, gdy pompa jest włączona.
Pompa ta jest przeznaczona do stosowania z benzyną (do 15% mieszanki alkoholu, np.
konserwacja pompy. Niniejsza instrukcja dotyczy pompy zębatej 12 V DC
KEX-15 Podłącz pompę do źródła zasilania prądem stałym o napięciu 12 V.
E15), olej napędowy (do 100% biodiesla, takiego jak B100) i nafta. Nie używaj
Cykl pracy tej pompy wynosi 30 minut włączonych i 30 minut wyłączonych. Pozwól
Pozostawić do ostygnięcia na 30 minut.
dysza zamknięta. Aby uniknąć uszkodzenia, nie uruchamiaj pompy dłużej niż 10 minut
Minimalna temperatura robocza tej pompy wynosi +40°F przy stosowaniu z B100
z zamkniętą dyszą.
(biodiesel).
Nie należy podejmować prób podłączania żadnej pompy do zasilania prądem zmiennym o napięciu 115 V lub 230 V.
ta pompa służy do dozowania wszelkich płynów innych niż te, do których została zaprojektowana.
źródło.
może to spowodować uszkodzenie podzespołów pompy.
Celem niniejszej instrukcji jest udzielenie pomocy w instalacji, obsłudze i użytkowaniu urządzenia.
OSTROŻNOŚĆ
44 Śruba sześciokątna zewnętrzna M6*10
Aluminium41 Dolna pokrywa silnika
Stal nierdzewna 304
Q235A
1
42 Wtyczka sześciokątna 3/4"
Q235A
47 podkładek płaskich
Odlew aluminiowy
1
2
1
48 Regulowanych Złączy
- 5 -
45 Heksagonalny kapelusz aktywności
Q235A
46 Wypełnienie rdzenia
Ptfe
1
1
Stal węglowa
43 Wspornik krańcowy przełącznika
1
1
Machine Translated by Google
background
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
Wydajność może się różnić w zależności od długości przewodu zasilającego, stanu baterii lub mocy wyjściowej
OSTRZEŻENIE oznacza niebezpieczną sytuację
Pompa ta jest przeznaczona do pracy w typowym samochodowym układzie zasilania prądem stałym.
W niniejszej instrukcji zastosowano następujące symbole ostrzegawcze.
instalowanie i obsługa sprzętu elektrycznego przeznaczonego do pracy z łatwopalnymi cieczami. znać i
przestrzegać wszystkich środków ostrożności podczas obchodzenia się z paliwami ropopochodnymi.
upewnić się, że wszyscy operatorzy sprzętu mają dostęp do odpowiednich instrukcji
dotyczące bezpiecznych procedur obsługi i konserwacji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza niebezpieczną sytuację, która:
Pompa jest zaprojektowana do pracy z odpowiednim napięciem stałym na silniku
Nie opróżniaj zbiornika całkowicie, ponieważ zanieczyszczenia z dna zbiornika mogą się tam gromadzić.
które, jeśli się ich nie uniknie, mogą skutkować niewielkimi lub umiarkowanymi obrażeniami.
Należy przestrzegać wszystkich środków ostrożności dotyczących bezpiecznego obchodzenia się z paliwami ropopochodnymi.
po wszelkich zabiegach serwisowych i naprawczych.
Twoim obowiązkiem jest:
znajomość i przestrzeganie obowiązujących krajowych, stanowych i lokalnych przepisów bezpieczeństwa dotyczących
może dostać się do pompy.
z układu ładowania pojazdu, co będzie miało wpływ na napięcie w układzie.
które, jeśli się ich nie uniknie, mogą spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
Nie pozostawiaj systemu pracującego z płynami. „Praca na sucho” może uszkodzić pompę.
UWAGA oznacza niebezpieczną sytuację
każdego elementu z osobna, włączając w to zbiornik, korek, pompę, miernik, filtr, wąż i dyszę.
Podczas pierwszej instalacji należy zadbać o właściwe uziemienie.
jeśli się tego nie uniknie, może to spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
przewody i wartości znamionowe określane przy tym napięciu.
Aby zagwarantować bezpieczną eksploatację, wszystkie układy przesyłu paliwa muszą być prawidłowo uziemione.
Prawidłowe uziemienie oznacza ciągły kontakt metal-metal z jednej strony
- 6 -
Machine Translated by Google
background
INSTALACJA
Podczas obsługi należy zachować środki ostrożności zapobiegające porażeniu prądem elektrycznym.
bateria.
Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy zachować środki ostrożności zapobiegające pożarowi lub wybuchowi podczas
Aby uniknąć porażenia prądem, należy zachować szczególną ostrożność podczas podłączania pompy do zasilania.
zalecenia producenta dotyczące bezpiecznego użytkowania i utylizacji.
Nie należy używać systemu w obecności jakiegokolwiek źródła zapłonu, w tym:
i fartuchy na wypadek zachlapania lub rozlania.
Pompa ta jest przeznaczona do samozasysania z przekładnią suchą.
Podczas obsługi systemu należy zachować środki ostrożności zapobiegające porażeniu prądem elektrycznym. Poważne
Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy zachować środki ostrożności zapobiegające pożarowi lub wybuchowi podczas
Podczas serwisowania pompy należy zachować środki ostrożności zapobiegające porażeniu prądem elektrycznym.
wydawanie paliwa.
lub śmiertelnego porażenia prądem może być spowodowane używaniem sprzętu elektrycznego w wilgotnych lub mokrych warunkach
Przed przystąpieniem do naprawy lub serwisowania należy zawsze odłączyć zasilanie.
Automatyczna dysza: 4,8 stopy (1,5 m) w przypadku oleju napędowego, 5,8 stopy (1,8 m) w przypadku benzyny.
Regularnie sprawdzaj okablowanie pompy zewnętrznej, aby upewnić się, że jest prawidłowo podłączone do
REMOVED.
pracujące lub gorące silniki, zapalone papierosy, grzejniki gazowe lub elektryczne.
wydawanie paliwa.
Unikaj długotrwałego kontaktu skóry z paliwami ropopochodnymi. Używaj okularów ochronnych, rękawic
Dla Twojego bezpieczeństwa prosimy o zapoznanie się z poniższymi ostrzeżeniami.
pracujące lub gorące silniki, zapalone papierosy, grzejniki gazowe lub elektryczne.
Należy zmienić zanieczyszczoną odzież i jak najszybciej umyć skórę wodą z mydłem.
Spodziewaj się, że siła ssania będzie następująca:
Dysza ręczna: 5,5 stopy (1,7 m) w przypadku oleju napędowego, 6,7 stopy (2,1 m) w przypadku benzyny.
Nie należy używać systemu w obecności jakiegokolwiek źródła zapłonu, w tym:
lokalizacje.
Nigdy nie podłączaj zasilania elektrycznego do systemu, gdy którakolwiek z płyt osłonowych jest
W przypadku stosowania rozpuszczalnika do czyszczenia elementów pompy lub zbiornika należy przestrzegać zaleceń dotyczących rozpuszczalnika.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
- 8 -
Montaż pompy na zbiorniku
długość potrzebna do odpoczynku
upewnij się, że zbiornik jest odpowietrzony.
Jeśli wymagana jest większa początkowa wysokość, należy pokryć koła zębate płynem, usuwając
Oczyść wnętrze zbiornika ze wszystkich zanieczyszczeń i ciał obcych.
Rozciągnij rurę ssącą na całą jej długość i włóż do otworu zbiornika. (Rysunek
Zaleca się stosowanie korka odpowietrzającego o ciśnieniu 3 psi lub mniejszym.
wkręcić w komorę elektryczną.
1)
korek w górnej części pompy i wlej niewielką ilość oleju silnikowego do przekładni
Montaż adaptera korka i rury ssącej
klucz do rur.
Zainstaluj połączenia elektryczne
Dokręć adapter korka ściśle do zbiornika paliwa. Umieść
uszczelkę pierścienia łączącego w złączce wlotowej na spodzie pompy. Wkręć rurę ssącą do
złączki wlotowej i dokręć, będzie szczelna.
Upewnij się, że pierścień łączący nie ma skrzyżowanego
gwintu. Aby zapobiec wzrostowi ciśnienia i możliwym wyciekom paliwa przez dyszę, należy
Upewnij się, że wszystkie połączenia gwintowane paliwa owinięte trzema lub czterema obrotami
dno zbiornika.
taśma do gwintów lub uszczelniacz do gwintów rurowy dopuszczony do stosowania z paliwami ropopochodnymi.
Umieść pompę na adapterze korka i mocno dokręć pierścień łączący za pomocą
wnęka. Wymień korek i spróbuj ponownie.
Rura ssąca dostosuje się do
Zapewniono połączenie uziemiające. Jest ono identyfikowane jako zielona głowica wiążąca
Aby utrzymać zalewanie, może być potrzebny zawór stopowy z redukcją ciśnienia.
Machine Translated by Google
background
- 9 -
izolacja z przewodów zasilających.
pompy. (Rysunek 4) Za pomocą nakrętek drucianych podłącz przewód braku do przewodu czarnego, a
Urządzenie KEX-15 należy podłączyć do źródła zasilania prądem stałym o napięciu 12 V.
Nasuń uchwyt odciążający na przewód zasilający tak, aby gwintowany koniec przewodu
uchwyt odciążający skierowany jest w stronę uszkodzonych przewodów zasilających. (Rysunek 3)
Nie należy podejmować prób podłączania żadnej pompy do zasilania prądem zmiennym o napięciu 115 V lub 230 V.
W razie potrzeby przytnij przewód zasilający do żądanej długości. Odizoluj przewód na długości 3 do 4 cali (7,5 do
Wyczyść. Zainstaluj
10 cm) izolacji zewnętrznej od końca przewodu zasilającego. Następnie usuń 1/2 cala (1,3 cm) izolacji
Załóż płytkę pokrywy i mocno dokręć.
można użyć chwytu.
czerwony przewód do czerwonego w komorze elektrycznej pompy. Umieść przewody wewnątrz
Aby zainstalować przewód zasilający, należy zdjąć osłonę elektryczną. (Rysunek 2)
wnęka elektryczna i mocno dokręć uchwyt odciążający. Upewnij się, że powierzchnie
źródło.
Włóż przewód zasilający przez złącze NPT 1/2 cala z tyłu urządzenia.
Do montażu w strefach nieklasyfikowanych dołączony przewód zasilający, bezpiecznik i odciążenie naprężeń
Machine Translated by Google
background
Jeżeli pompa ma być zainstalowana w miejscu niebezpiecznym (klasyfikowanym), musi być:
eksploatacja pompy jest zgodna z normami NFPA, a także wszelkimi obowiązującymi przepisami
Nieprzestrzeganie tych instrukcji dotyczących okablowania może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
Ostrożnie poprowadź przewód zasilający do akumulatora, chroniąc go przed
zainstalowane przez licencjonowanego elektryka i zgodne z Krajową Ochroną Przeciwpożarową
obrażenia na skutek porażenia prądem, pożaru lub eksplozji.
dysza na wężu.
gorących powierzchni, ostrych krawędzi lub czegokolwiek, co mogłoby uszkodzić przewód zasilający,
powodując zwarcie.
Kody stowarzyszenia (NFPA) 30 i 70.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować śmierć, poważne obrażenia lub
Należy pamiętać, że przewody zasilające fabrycznie uszczelnione, co izoluje silnik od
Zainstaluj wąż i dyszę
utrata sprzętu spowodowana zwarciem, pożarem lub wybuchem.
skrzynka przyłączeniowa.
Podłącz czerwony przewód bezpiecznika do dodatniego (nieuziemionego) bieguna akumulatora.
przepisy stanowe i lokalne.
Dyszę można umieścić w uchwycie dyszy tylko wtedy, gdy pompa jest wyłączona.
Podłącz czarny przewód do ujemnego (uziemionego) bieguna akumulatora.
Do instalacji okablowania należy używać rur osłonowych.
Uchwyt dyszy umożliwia zablokowanie pompki, gdy dysza jest na swoim miejscu.
Bezpiecznik jest dostarczany w celu ochrony przewodu zasilającego i silnika. Zainstaluj bezpiecznik w
Jako właściciel jesteś odpowiedzialny za zapewnienie prawidłowej instalacji i
Po uszczelnieniu gwintu należy dokręcić wąż do wylotu pompy i
czerwony przewód zasilający jak najbliżej akumulatora.
- 10 -
Machine Translated by Google
background
UPEWNIJ SIĘ, ŻE POMPA JEST PRAWIDŁOWO UZIEMIONA.
Wydaj paliwo
SPRZĘT. PRZEGLĄDAJ INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA.
ZAWSZE PRZESTRZEGAJ ŚRODKÓW OSTROŻNOŚCI PODCZAS OBSŁUGI TEGO URZĄDZENIA
Ochraniacz silnika
Ta pompa jest przeznaczona do stosowania wyłącznie z benzyną (do 15% mieszanki alkoholu)
Przed każdym użyciem napraw przecieki wokół uszczelek lub połączeń. Upewnij się, że węże
umieść dyszę z powrotem w uchwycie.
takie jak E15), olej napędowy (do 100% biodiesla, takiego jak B100) i nafta.
Ta pompa jest zaprojektowana tak, aby była samozasysająca. Jeśli paliwo nie zostanie dostarczone w ciągu 15 do 20
Automatyczny zawór obejściowy zapobiega wzrostowi ciśnienia, gdy pompa jest włączona.
Pompa zawiera zabezpieczenie silnika, które zapewnia dodatkową ochronę przed uszkodzeniem silnika.
Nie należy używać tej pompki do dozowania innych płynów niż te, do których jest przeznaczona.
sekund, wyłącz pompę i
Napraw wszelkie skorodowane lub uszkodzone przewody przed użyciem. Upewnij się, że zbiornik zawiera
dźwignię przełącznika. Włóż dyszę do zbiornika odbiorczego i ściśnij uchwyt, aby
Zamknięte.
wystarczająca ilość paliwa. Upewnij się, że paliwo nie jest zanieczyszczone zanieczyszczeniami.
rozpocząć przepływ paliwa. Po zakończeniu zwolnij uchwyt dyszy, wyłącz pompę i
uszkodzenia. Należy je zresetować ręcznie.
niniejszej instrukcji.
w dobrym stanie i połączenia szczelne. Upewnij się, że miejsce pracy jest suche.
dysza zamknięta. Aby uniknąć
Włącz pompę, wyjmując dyszę z uchwytu i przesuwając w górę.
uszkodzenie pompy nie uruchamiaj pompy na dłużej niż 10 minut z dyszą
Jeśli zadziała zabezpieczenie silnika, zresetuj je, wyłączając wyłącznik. Następnie pozwól pompie ostygnąć.
został zaprojektowany. Może to spowodować uszkodzenie podzespołów pompy. Ta pompa ma
zapoznaj się z informacjami dotyczącymi przygotowania do wtrysku w części Rozwiązywanie problemów.
włącz ponownie. Jeśli zabezpieczenie silnika zadziała ponownie, zapoznaj się z sekcją Rozwiązywanie problemów
minimalna temperatura robocza +40°F przy stosowaniu z B100 (biodiesel).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
- 11 -
Machine Translated by Google
background
Czyszczenie lub wymiana sitka
Umieść sitko w komorze. Wyczyść płytkę pokrywy i pierścień uszczelniający. Pokryj pierścień uszczelniający
Ilustrowana lista części zawiera informacje o częściach zamiennych i zestawach.
zasilania elektrycznego systemu po zdjęciu którejkolwiek z płyt osłonowych.
Wyłącz pompę i odłącz od zasilania. Zdejmij pokrywę filtra.
Przed kontynuowaniem zapoznaj się z Instrukcją bezpieczeństwa.
(Rysunek 5) Wyjmij sitko wlotowe i sprawdź, czy nie jest uszkodzone lub zatkane. Wyczyść
Ta pompa jest zaprojektowana do minimalnej konserwacji. Łożyska silnika uszczelnione i
inne niż wymienione w tej instrukcji mogą uszkodzić pompę. Używanie pompki z
Podczas serwisowania pompy należy zachować środki ostrożności zapobiegające porażeniu prądem elektrycznym.
niedozwolone płyny.
Dokładnie sprawdź wszystkie części pod kątem zużycia lub uszkodzenia. W razie potrzeby wymień komponenty.
wyczyścić powierzchnię zewnętrzną, aby ułatwić identyfikację przecieków.
lekko nasmarować. Upewnij się, że pierścień uszczelniający płyty osłonowej jest prawidłowo osadzony i dokręć
Nie używaj tej pompy do wody, chemikaliów ani herbicydów. Dozowanie jakiegokolwiek płynu
pokrywa sitka.
nie wymagają smarowania. Regularnie sprawdzaj pompę i podzespoły pod kątem wycieków paliwa
sitko miękką szczotką i rozpuszczalnikiem. Jeśli sitko jest bardzo brudne, można użyć sprężonego
powietrza. Jeśli jest uszkodzone, wymień sitko.
Zawsze odłączaj zasilanie przed naprawą lub serwisowaniem. Nigdy nie stosuj
i upewnij się, że wąż i przewód zasilający w dobrym stanie. Trzymaj pompę
NAPRAWA
KONSERWACJA
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Wymień koła zębate i klucz napędowy
Wyjmij pompę ze zbiornika
Pierścienie uszczelniające serwisowe
przeprowadzanie napraw. Stare uszczelki można następnie wymienić na nowe.
Ogólnie rzecz biorąc, podczas kontroli pierścieni uszczelniających typu O należy zwrócić uwagę na pęknięcia, zużycie i oznaki
pogorszenie, takie jak obrzęk. Wymienić, jeśli to konieczne. Przed siadaniem, pokryć
Pierścienie uszczelniające nasmarowane lekkim smarem.
Wyłącz pompę i odłącz od zasilania. Obróć pierścień łączący
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zwolnić złączkę wlotową.
Podnieś pompę i rurę ssącą prosto do góry z adaptera korka. Podnieś dyszę i wąż, aby
umożliwić spuszczenie nadmiaru paliwa do zbiornika. Wytrzyj cały system czystą szmatką.
Zestaw uszczelnień na mokro zawiera wszystkie uszczelki do pompy i powinien być pod ręką, gdy
i natychmiast umyj skórę mydłem i wodą.
Unikaj długotrwałego kontaktu skóry z paliwami ropopochodnymi. Używaj okularów ochronnych, rękawic
i fartuchów w przypadku rozpryskiwania lub rozlewania. Zmień nasączoną odzież
płytę do obudowy.
Sprawdź koła zębate i klucz pod kątem zużycia i uszkodzeń. W razie potrzeby wymień. Wytrzyj
komorę koła zębatego czystą szmatką. Wymień
koła zębate. Upewnij się, że obracają się swobodnie. Wymień
klucz napędowy. Upewnij się,
że pierścień uszczelniający pokrywy koła zębatego jest bezpiecznie na swoim miejscu. Dokręć pokrywę
Wyłącz pompę i odłącz od zasilania. Zdejmij pokrywę
przekładni. (Rysunek 6) Podnieś kluczyk napędowy i
przekładnie z pompy. (Rysunek 7)
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Dlatego proszę natychmiast go wymienić. (Rysunek 9)
obracaj swobodnie po wyjęciu kluczyka.
Upewnij się, że pierścień uszczelniający płytki osłony przekładni jest na swoim miejscu. Dokręć płytkę osłony do
Wyłącz pompę i odłącz od zasilania. Zdejmij pokrywę przełącznika.
Aby sprawdzić powierzchnię uszczelniającą zaworu grzybkowego, czy nie ma uszkodzeń. Jeśli
Ponownie zamontuj korek rury. Wymień koła zębate i klucz napędowy. Upewnij się, że koła zębate
Używając czystej szmatki, obróć grzybek i wyczyść go.
(Rysunek 8)
obudowa pompy.
z obudowy pompy. (Rysunek 10) Wyłącz pompę
i odłącz od zasilania. Zdejmij pokrywę przełącznika z obudowy
pompy. (Rysunek 10)
Wymień wyłącznik zasilania
Wyczyść lub wymień zawór obejściowy
Wyłącz pompę i odłącz od zasilania. Za pomocą
grzechotki lub przedłużki wyjmij korek rury z górnego portu wylotowego.
- 14 -
Machine Translated by Google
background
- 15 -
Odkręć śrubę mocującą uchwyt przełącznika i ostrożnie wyciągnij przełącznik z wnęki.
UWAGA: Przed dokręceniem pokrywy przełącznika należy upewnić się, że pierścień uszczelniający jest prawidłowo osadzony.
Odkręć śrubę z łbem typu Torx, a następnie zdejmij zespół przełącznika. (Rysunek 11) Odłącz jeden przewód
pompy z tyłu przełącznika i jeden przewód z obwodu.
(Rysunek 13)
ochraniacz.
Odłącz czerwone przewody od zacisków z tyłu przełącznika. Odłącz pozostały przewód od
zabezpieczenia silnika, a następnie zdejmij zabezpieczenie silnika.
UWAGA: Aby zapewnić prawidłowe działanie dźwigni i krzywki przełącznika, należy zamocować element mocujący
Wyłącz pompę i odłącz od zasilania. Zdejmij pokrywę
przełącznika z obudowy pompy. Wyjmij śrubę łączącą krzywkę
przełącznika z pokrywą. Zdejmij krzywkę i dźwignię przełącznika. W razie potrzeby
wymień dźwignię przełącznika lub pierścień
uszczelniający wału dźwigni przełącznika. Złóż ponownie, wykonując powyższą
procedurę w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że pierścień uszczelniający jest osadzony
płytkę do przełącznika z luzem 0,175 lub około 3/16 cala. (Rysunek 12)
prawidłowo przed dokręceniem płytki pokrywy.
i ścianka pompy. Upewnij się, że pierścień uszczelniający jest prawidłowo osadzony przed
płyta.
dokręcając pokrywę przełącznika.
Zainstaluj nowy przełącznik, wykonując powyższą procedurę w odwrotnej kolejności. Włóż przełącznik
z wnęki przełącznika.
Zamontuj nowe zabezpieczenie silnika, wykonując powyższą procedurę w odwrotnej kolejności.
montaż do wnęki pompy. Umieść czerwony przewód między wyłącznikiem obwodu
Wymień dźwignię przełącznika lub pierścień uszczelniający wału dźwigni przełącznika
Machine Translated by Google
background
- 16 -
Wymień uszczelkę wału silnika
Wyłącz pompę i odłącz od zasilania. Zdejmij
pokrywę przekładni, koła zębate i klin napędowy zgodnie z opisem w części „Przekładnia”.
mieszkania.
szczelinomierz .0015 wokół kołnierza silnika. Szczelinomierz nie powinien pasować pomiędzy
kołnierz i obudowa.
Zamontuj koła zębate i klin napędowy zgodnie z opisem w instrukcji wymiany kół zębatych.
uszczelkę za pomocą lekkiego oleju
silnikowego. Delikatnie przesuń wał przez uszczelkę, silnik będzie przylegał do pompy
Dokręć silnik do obudowy pompy. Sprawdź poprawność montażu, pracując
Nasmaruj wałek przekładni WD-40 lub podobnym olejem penetrującym.
Wciśnij nową uszczelkę wałka silnika równomiernie w obudowę pompy, zostanie osadzona. Nasmaruj
Instrukcje wymiany. Wyjmij
silnik z obudowy pompy. Wyjmij uszczelkę wału
silnika, podważając małym śrubokrętem. (Rysunek 14)
Machine Translated by Google
background
4. Omiń wiązanie poppet
wnęka przekładni z paliwem. Zastosowanie fabrycznie dostarczonej
Sprawdź bezpiecznik w uchwycie bezpiecznika na przewodzie zasilającym. Jeśli jest
przepalony, wymień.
a potem z powrotem.
Korzystając z instrukcji podanych w sekcji Naprawa, usuń
akumulator. Przekładnia z kluczykiem powinna obracać się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Sprawdź, czy zabezpieczenie silnika nie jest uszkodzone lub czy okablowanie nie jest uszkodzone
7. Słabe połączenia lub
9. Silnik pracuje
2. Przełącznik uszkodzony
1. Rura ssąca zatkana, uszkodzona
lub brakująca
Dokręć wszystkie złączki i połączenia pompy. Sprawdź rurę ssącą pod
kątem nieszczelności lub uszkodzeń.
niskie napięcie
Zresetuj wyłącznik obwodu, wyłączając zasilanie.
W razie potrzeby wymień. Zapoznaj się z sekcją Naprawa dotyczącą serwisowania
pierścieni uszczelniających.
Upewnij się, że połączenia elektryczne bezpieczne. Również
Zdejmij osłonę przełącznika i sprawdź przełącznik.
automatyczny
lub uszkodzone
A. SILNIK ROBI
B. SILNIK PRACUJE
obejść zawór grzybkowy, sprężynę i pierścień uszczelniający. Wyczyścić komorę.
C.NISKI
lub przełącznika, albo nieprawidłowych połączeń elektrycznych.
Wyjmij pompę ze zbiornika. Sprawdź rurę ssącą. Wyczyść
do tyłu z powodu
3. Silnik spalony
2. Uszkodzona pokrywa przekładni
lub pierścień uszczelniający
Może się tak zdarzyć, jeśli filtr zewnętrzny, mierniki lub
Upewnij się, że połączenia elektryczne bezpieczne. Również
połączenia uszkodzone
Zdejmij pokrywę sitka. Zdejmij i wyczyść
sprawdź napięcie akumulatora. Napełnij zbiornik.
W razie konieczności wymień.
5. Nieszczelność układu powietrza
niskie napięcie
1. Przepalony bezpiecznik
ALE NIE
Sprawdź i wymień komponenty, jak
PRZEPŁYW
W razie potrzeby wymień i zainstaluj ponownie.
lub wymienić, jeśli to konieczne.
nieprawidłowa polaryzacja
4.Przełącznik lub elektryczny
3. Sitko zatkane lub uszkodzone
używana jest gotowa automatyczna dysza. Aby to naprawić, należy
wyjąć korek w górnym porcie wylotowym i napełnić
sprawdź napięcie akumulatora. Zdejmij pokrywę filtra siatkowego.
5. Wyłącznik obwodu zadziałał
sitko. Zainstaluj ponownie.
Podłącz czerwony przewód do dodatniego (+) nieuziemionego końca
Wymień silnik zgodnie z opisem w części poświęconej naprawom.
8. Niski poziom paliwa
6. Śluza powietrzna układu
NIE URUCHOMIONO
niezbędny.
POMPA
1. Słabe połączenia lub
Wyłącz zasilanie u źródła. Dokładnie sprawdź pompę; wyczyść lub napraw.
Zdejmij i sprawdź płytkę osłonową oraz pierścień uszczelniający.
Zaleca się stosowanie dyszy.
Przyczyna
Objaw
Wyleczyć
ROZWIĄZYWANIE TYPOWYCH PROBLEMÓW
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Zdejmij osłonę przekładni i sprawdź koła zębate i napęd.
przełącznik.
Dokręć wszystkie złączki i połączenia pompy. Sprawdź rurę ssącą pod
kątem nieszczelności lub uszkodzeń. Wymień, jeśli
lub wymienić, jeśli to konieczne.
lub uszkodzone
SILNIK
E. AWARIA PRZEŁĄCZNIKA
4. Zużyte koła zębate
6. Nieszczelność układu powietrza
zapewnić prawidłowe połączenia.
F. SZYBKI
Napełnij zbiornik.
Zainstaluj ponownie. Wyjmij pompę ze zbiornika. Sprawdź ssanie
3. Wadliwe okablowanie
Wymień silnik zgodnie z opisem w części poświęconej naprawom.
Zdejmij pokrywę sitka. Zdejmij i wyczyść
2. Sitko częściowo
Wyłącz przełącznik. Pozwól silnikowi ostygnąć, a następnie włącz
5. Silnik uszkodzony
2. Sitko zatkane
Ogranicz działanie obejścia do 10 minut.
niezbędny.
klucz. Upewnij się, że koła zębate obracają się swobodnie po wyjęciu klucza.
3. Przełącznik lub elektryczny
Zdejmij osłonę przekładni i sprawdź koła zębate i napęd.
4. Zbiornik paliwa pusty
ZATRZYMUJE SIĘ, GDY
1. Silnik spalony
Praca pompy nie powinna przekraczać normy obciążenia
7. Słaba sprężyna zaworu
obejściowego
Korzystając z instrukcji podanych w sekcji Naprawa, usuń
PRZEGRZANIE
5. Niski poziom paliwa
rura. Wyczyścić lub wymienić, jeśli to konieczne. Napełnić zbiornik.
4. Omiń wiązanie poppet
Wyłącz przełącznik. Pozwól silnikowi ostygnąć, a następnie włącz
sitko. Zainstaluj ponownie.
zatkany
niezbędny.
3. Zatkana rura ssąca
Zablokowane koła zębate
Korzystając z instrukcji podanych w sekcji Naprawa, usuń
W razie zużycia wymienić.
połączenia uszkodzone
klucz. Upewnij się, że koła zębate obracają się swobodnie po wyjęciu klucza.
5. Korzystanie z gotowej
automatycznej dyszy
DZIAŁANIE W
OPEROWAĆ
cykl 30 minut WŁĄCZENIA i 30 minut WYŁĄCZENIA. Pozwól
niezbędny.
obejść zawór grzybkowy, sprężynę i pierścień uszczelniający. Wyczyścić komorę.
SILNIKOWY
6. Zbyt długie bieganie
Zalecane jest stosowanie automatycznej dyszy dostarczanej przez producenta.
lub uszkodzone
2. Zadziałał wyłącznik
silnika
Wyjmij pompę ze zbiornika. Sprawdź rurę ssącą. Wyczyść
3. Zatkana rura ssąca
przełącznik.
Wymień silnik zgodnie z opisem w części poświęconej naprawom.
lub uszkodzone
ominąć zawór i sprawdzić sprężynę. Wymień, jeśli
Sprawdź, czy nie ma uszkodzonego zabezpieczenia silnika, przepalonego
bezpiecznika, wadliwego okablowania lub przełącznika lub nieprawidłowych
połączeń elektrycznych. Wymień w razie potrzeby i zainstaluj ponownie.
Aby wykonać instalację, należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi okablowania zamieszczonymi w rozdziale Instalacja.
W razie konieczności wymień.
Wyjmij i wyczyść sitko.
SILNIK
TRYB BYPASSU
Pozostawić pompę do ostygnięcia przez 30 minut.
Zadziałał wyłącznik silnika
Sprawdź komponenty i wymień je, jeśli to możliwe
1. Cykl pracy jest zbyt długi
tryb obejścia
- 18 -
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
YH CONSULTING LIMITED.
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj
200000 CN.
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
C/O YH Consulting Limited Biuro 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
www.vevor.com/support
REP WIELKIEJ BRYTANII
Przedstawiciel UE
Machine Translated by Google
background
MODEL: KEX-15
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij
herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote
topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
DC BRANDSTOFOVERDRACHTPOMP
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met
ons op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
MODEL: KEX-15
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het
product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates
voor ons product zijn.
POMP
DC BRANDSTOFOVERDRACHT
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Machine Translated by Google
background
BELANGRIJKSTE SPECIFICATIES
8 voet
Maximale stroom
Stroom
15 GPM
Spanning
1/5 PK
Model
DC12V
KEX-15
Werkuren
minuut (bij kamertemperatuur).
Toepasselijke temperatuur
Werk 30 minuten, stop 1 minuut
Maximale zuigkracht
-25~50ÿ
Maximale lift
33 voet
biodiesel zoals B100) en kerosine. Pomp is ontworpen voor permanente
montage op geventileerde opslagtanks.
benzine (tot 15% alcoholmengsels zoals E15), dieselbrandstof (tot 100%
Toepassing: Ontworpen voor het veilig overbrengen van laagviskeuze petroleumbrandstoffen zoals
Pompbehuizing: lichtgewicht, corrosiebestendig, gegoten aluminium behuizing, handige
verbindingsring voor eenvoudige installatie.
door geeft aan dat het product gescheiden afval nodig heeft
inzameling in de Europese Unie. Dit geldt voor het product
en alle accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd. Producten die met dit symbool zijn gemarkeerd
mag als zodanig niet bij het normale huisvuil worden weggegooid, maar
Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn
2012/19/EG. Het symbool met een doorgestreepte kliko
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Waarschuwing - Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de volgende informatie lezen:
moet naar een inzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten
- 2 -
Machine Translated by Google
background
Versterkt nylon
6
9 Buitenzeskantschroef M8*20
1 Pomplichaam
- 3 -
Q235A
8 Interne Tand Terugslag Pakking M8 Koolstofstaal
3
304 roestvrij staal
2
Nee. Omschrijving
5 Filter
Holle schacht
Koolstofstaal
Holte Deksel
Benzinebestendig nitrilrubber 1
4
1
4
O-ring buitendiameterÿ92*2.65
Benzinebestendig nitrilrubber 1
Aluminium
2
Koolstofstaal
Rotor
1
4
1
1
Filterdeksel
1
Aluminium
11
Gcr15
2
Platte sleutel
7
10 O-ring Buitendiameterÿ92*2.65
Onderdelenlijst
Hoeveelheid
Materiaal
Machine Translated by Google
background
20 Wisselslagkaart
32 Veerkussen M5
1
1
13 Circuitdeksel
Q235A
1
2
65Mn
23 Schakelbeugel Drijfstang
4
Aluminium
35 Borgring voor gat ÿ22
17 seconden versnellingsschakelaar
Fluorrubber
1
1
Koolstofstaal
27 Buitenzeskantschroef M6*20
2
1
39 Motorvat
21 O-ring Buitendiameter 9*2.5
Q235A
304 roestvrij staal
1
14 Thermostaat
29 Phillips Pan Head-schroef M4*8
Koolstofstaal
2
304 roestvrij staal
24 O-ring Buitendiameter 63*2.5
1
1
36 Koolborstelhouder
18 Schakelaar positioneringsbeugel
31
Benzinebestendig nitrilrubber 1
1
Aluminium
Koolstofstaal
1
1
40 Golfpad 16*21*0.3
22 Kruis Ronde Kop Drie
33 Motorkap
1
1
15 Strip-Free Snelle Bedradingsklem
304 roestvrij staal
1
1
65Mn
25 Schakelaardeksel
1
1
37 Phillips Pan Head-schroef M3*8
19 Phillips Pan Head-schroef M4*6
Buitenzeskantschroef M5*140 304 roestvrij staal
304 roestvrij staal
4
12 Phillips Pan Head-schroeven M5*8
28 Motorschakelaarbeugel
Q235A
1
Lagerstaal
Combinatie M3*6
Aluminium
Benzinebestendig nitrilrubber 1
34 Diepe groef kogellagers 608-2Z
16 Nylon vlagtype aansluitblok
Q235A
30 Skeletoliekeerring 20*8*7
2
- 4 -
26 Interne tand-terugslagring M6 koolstofstaal
1
1
38 Motorrotor
Machine Translated by Google
background
VOORZICHTIGHEID
Het doel van deze handleiding is om u te helpen bij het installeren, bedienen en
deze pomp voor het afgeven van andere vloeistoffen dan waarvoor deze is ontworpen.
KEX-15 Sluit deze pomp aan op een 12-volt DC-voeding.
E15), dieselbrandstof (tot 100% biodiesel zoals B100) en kerosine. Gebruik niet
Deze pomp is ontworpen voor gebruik met benzine (tot 15% alcoholmengsels zoals
onderhoud van uw pomp. Deze handleiding behandelt de 12-Volt DC elektrische tandwielpomp
pomp om 30 minuten af te koelen.
De duty cycle van deze pomp is 30 minuten AAN en 30 minuten UIT. Laat de
met het mondstuk gesloten.
(biodiesel).
de nozzle gesloten. Om schade te voorkomen, laat de pomp niet langer dan 10 minuten draaien
Deze pomp heeft een minimale bedrijfstemperatuur van +40°F bij gebruik met B100
Een automatische bypassklep voorkomt drukopbouw wanneer de pomp aan staat
Dit kan schade aan de pompcomponenten veroorzaken.
bron.
Probeer geen enkele pomp aan te sluiten op een 115-volt wisselstroom- of 230-volt wisselstroomnet.
ALGEMENE INFORMATIE
42 Zeskantige inbusplug 3/4"
Q235A
1
2
41 Motorbodemdeksel Aluminium
304 roestvrij staal
1
48 Verstelbare gewrichten
1
- 5 -
47 Vlakke ringen
Gegoten aluminium
1
46 Kernvulling
Q235A
PTFE
1
45 Hexagonale activiteitenhoed
44 Buitenzeskantschroef M6*10
Q235A
1
43 Schakellimietbeugel
Koolstofstaal
1
Machine Translated by Google
background
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De pomp is ontworpen om te werken met de juiste DC-spanning bij de motor
GEVAAR duidt op een gevaarlijke situatie die,
betreffende veilige bedienings- en onderhoudsprocedures.
Neem alle veiligheidsmaatregelen in acht met betrekking tot het veilig omgaan met aardoliebrandstoffen.
Deze pomp is ontworpen om te werken op een typisch DC-auto-elektrisch systeem.
In deze handleiding worden de volgende veiligheidswaarschuwingssymbolen gebruikt.
het installeren en bedienen van elektrische apparatuur voor gebruik met ontvlambare vloeistoffen. alle
veiligheidsmaatregelen kennen en opvolgen bij het hanteren van petroleumbrandstoffen. ervoor
zorgen dat alle operators van de apparatuur toegang hebben tot adequate instructies
kan in de pomp terechtkomen.
Het is uw verantwoordelijkheid om:
de toepasselijke nationale, provinciale en lokale veiligheidsvoorschriften met betrekking tot uw apparatuur te kennen en na te leven.
Pomp de tank niet helemaal leeg, omdat er dan verontreinigingen van de bodem van de tank kunnen komen.
die, indien niet vermeden, kan leiden tot licht tot matig letsel.
Er moet voor een goede aarding worden gezorgd tijdens de eerste installatie en
na service- of reparatieprocedures.
Laat het systeem niet draaien met vloeistoffen. “Droog draaien” kan de pomp beschadigen.
LET OP duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
onderdeel naar het volgende onderdeel, inclusief tank, stop, pomp, meter, filter, slang en sproeier.
van het laadsysteem van het voertuig, wat van invloed is op de systeemspanning.
Prestaties kunnen variëren afhankelijk van de lengte van het netsnoer, de staat van de batterij of het vermogen
WAARSCHUWING duidt op een gevaarlijke situatie
Een goede aarding betekent een continu metaal-op-metaalcontact van de ene naar de andere kant.
De waarden worden bepaald bij deze spanning.
Indien dit niet wordt vermeden, zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
Om een veilige werking te garanderen, moeten alle brandstofoverdrachtsystemen goed geaard zijn.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
INSTALLATIE
Controleer de bedrading van de externe pomp regelmatig om er zeker van te zijn dat deze correct is aangesloten op de
VERWIJDERD.
draaiende of hete motoren, brandende sigaretten, of gas- of elektrische kachels.
brandstof afleveren.
of dodelijke schokken kunnen het gevolg zijn van het bedienen van elektrische apparatuur in vochtige of natte omgevingen
Schakel altijd de stroom uit voordat u reparaties of onderhoud uitvoert.
Automatisch mondstuk: 1,5 m (4,8 voet) bij diesel, 1,8 m (5,8 voet) bij benzine.
Om lichamelijk letsel te voorkomen, dient u voorzorgsmaatregelen te nemen tegen brand of explosie wanneer u
Neem voorzorgsmaatregelen tegen elektrische schokken in acht bij het bedienen van het systeem. Ernstig
Neem voorzorgsmaatregelen tegen elektrische schokken wanneer u onderhoud pleegt aan de pomp.
Gebruik het systeem niet in de aanwezigheid van een ontstekingsbron, inclusief
en schorten voor het geval er iets gespat of gemorst wordt.
Deze pomp is ontworpen om zichzelf aan te zuigen met droge tandwielen.
Om lichamelijk letsel te voorkomen, dient u voorzorgsmaatregelen te nemen tegen brand of explosie wanneer u
Om elektrische schokken te voorkomen, dient u extra voorzichtig te zijn wanneer u de pomp op het lichtnet aansluit.
Als u oplosmiddel gebruikt om pompcomponenten of de tank te reinigen, let dan op de oplosmiddelen
Volg de aanbevelingen van de fabrikant voor veilig gebruik en verwijdering.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen elektrische schokken in acht bij het bedienen van
batterij.
Gebruik het systeem niet in de aanwezigheid van een ontstekingsbron, inclusief
locaties.
Sluit nooit elektrische stroom aan op het systeem als een van de afdekplaten is verwijderd.
Handmatige spuitkop: 1,7 m (5,5 voet) met diesel, 2,1 m (6,7 voet) met benzine.
Verwissel natte kleding en was de huid onmiddellijk met water en zeep.
Verwacht dat de zuighoogte als volgt is:
Neem voor uw veiligheid even de tijd om de onderstaande waarschuwingen door te nemen.
draaiende of hete motoren, brandende sigaretten, of gas- of elektrische kachels.
brandstof afleveren.
Vermijd langdurig huidcontact met petroleumbrandstoffen. Gebruik een beschermende bril, handschoenen
- 7 -
Machine Translated by Google
background
- 8 -
de plug bovenop de pomp en giet een kleine hoeveelheid motorolie in de tandwielkast
1)
Een ontluchtingsdop met een druk van 3 psi of minder wordt aanbevolen.
Elektrische aansluitingen installeren
Als u een grotere initiële prime-hoogte nodig hebt, bedek de tandwielen dan met vloeistof door de vloeistof te verwijderen
Pomp op tank installeren
Reinig de binnenkant van de tank van alle vuil en vreemde materialen. Trek
de zuigbuis uit tot de volledige lengte en steek deze in de tankopening. (Afbeelding
Zorg ervoor dat de tank ontlucht is.
Draai de stopadapter stevig vast in de brandstoftank. Plaats de
pakkingring in de inlaatfitting aan de onderkant van de pomp. Draai de aanzuigbuis in de inlaatfitting en draai
vast totdat deze goed vastzit.
Zorg ervoor dat de verbindingsring niet scheef is gedraaid. Om
drukopbouw en mogelijke brandstoflekken via het mondstuk te voorkomen, moet u
Installeer de Bung-adapter en de zuigbuis
pijpsleutel.
schroefdraadtape of een schroefdraadafdichtingsmiddel voor pijpen dat is goedgekeurd voor gebruik met petroleumbrandstoffen.
de bodem van de tank.
Plaats de pomp op de stopadapter en draai de verbindingsring stevig vast met een
Zorg ervoor dat alle brandstofaansluitingen met schroefdraad zijn omwikkeld met drie tot vier windingen
Om de druk op peil te houden, kan een voetventiel met drukontlasting nodig zijn.
de lengte die nodig is om te rusten op
Schroef de elektrische holte vast.
holte. Plaats de plug terug en probeer het opnieuw.
De aanzuigbuis zal zich aanpassen aan
Er is een aardingsverbinding aanwezig. Deze wordt geïdentificeerd als een groene bindingskop
Machine Translated by Google
background
- 9 -
Probeer geen enkele pomp aan te sluiten op een 115-volt wisselstroom- of 230-volt wisselstroomnet.
De trekontlasting is gericht op de gesprongen stroomdraden. (Figuur 3)
De KEX-15 moet worden aangesloten op een 12-volt DC-voeding.
isolatie van de draden van het netsnoer.
Schuif de trekontlasting op het netsnoer, zodat het schroefdraaduiteinde van de
10 cm) van de buitenste isolatie van het uiteinde van het netsnoer. Strip vervolgens 1/2 inch (1,3 cm) van
de afdekplaat en draai deze stevig vast.
Indien nodig, knip het netsnoer op de gewenste lengte. Strip 3 tot 4 inch (7,5 tot
schoon. Installeren
Om het netsnoer te installeren, verwijdert u de elektrische afdekplaat. (Figuur 2)
rode draad naar de rode in de elektrische holte van de pomp. Plaats de draden in de
elektrische holte en draai de trekontlastingsgreep stevig vast. Zorg ervoor dat de oppervlakken
grip kan worden gebruikt.
Voor installatie in niet-geclassificeerde gebieden, het meegeleverde netsnoer, zekering en trekontlasting
pomp. (Figuur 4) Verbind de ontbrekende draad met de zwarte draad en de
bron.
Steek het netsnoer door de 1/2 inch NPT-aansluiting aan de achterkant van de
Machine Translated by Google
background
- 10 -
hete oppervlakken, scherpe randen of andere zaken die het netsnoer kunnen beschadigen en
kortsluiting kunnen veroorzaken.
Codes 30 en 70 van de Association (NFPA).
letsel door schok, brand of explosie.
Slang en sproeier installeren
Leid het netsnoer voorzichtig naar de accu en bescherm het netsnoer tegen
geïnstalleerd door een erkende elektricien en in overeenstemming met de nationale brandbeveiliging
Als de pomp op een gevaarlijke (geclassificeerde) locatie moet worden geïnstalleerd, moet deze:
Het niet opvolgen van deze bedradingsinstructies kan leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
verlies van apparatuur door kortsluiting, brand of explosie.
aansluitdoos.
Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot de dood, ernstig letsel of
Houd er rekening mee dat de aansluitdraden fabrieksmatig zijn afgedicht, waardoor de motor is geïsoleerd van de
Met de sproeikophouder kunt u de pomp vergrendelen wanneer de sproeikop op zijn plaats zit.
Sluit de zwarte draad aan op de negatieve (geaarde) kant van de batterij.
staats- en lokale codes.
Voor de installatie van de bedrading moeten stijve buizen worden gebruikt.
Het mondstuk kan alleen in de mondstukhouder worden geplaatst als de pomp is uitgeschakeld.
Sluit de rode draad van de zekering aan op de positieve (niet-geaarde) kant van de batterij.
Sluit de rode draad van het netsnoer zo dicht mogelijk bij de accu aan.
de werking van uw pomp voldoet aan de NFPA-codes en alle toepasselijke
mondstuk op de slang.
Er is een zekering aanwezig om het netsnoer en de motor te beschermen. Installeer de zekering in de
U bent als eigenaar verantwoordelijk voor het toezicht op de installatie en
Nadat u de draden hebt afgedicht, draait u de slang vast in de uitlaat van de pomp en de
Machine Translated by Google
background
Als de motorbeveiliging uitschakelt, reset deze dan door de schakelaar UIT te zetten. Laat de pomp afkoelen en
Gebruik deze pomp niet voor het doseren van andere vloeistoffen dan die waarvoor deze is bedoeld.
Deze pomp is ontworpen om zelf-aanzuigend te zijn. Als er binnen 15 tot 20 minuten geen brandstof wordt geleverd,
seconden, zet de pomp uit en
schade. Deze moet handmatig worden gereset.
zoals E15), dieselbrandstof (tot 100% biodiesel zoals B100) en kerosine.
Deze pomp is uitsluitend ontworpen voor gebruik met benzine (tot 15% alcoholmengsels)
Plaats het mondstuk terug in de houder.
De pomp is voorzien van een motorbeveiliging die extra bescherming biedt tegen motorstoringen.
weer AAN zetten. Als de motorbeveiliging opnieuw uitschakelt, raadpleeg dan het gedeelte Problemen oplossen
voldoende brandstof. Zorg ervoor dat de brandstof niet vervuild is met vuil.
start de brandstofstroom. Wanneer u klaar bent, laat u de hendel van het mondstuk los, zet u de pomp uit en
Repareer gecorrodeerde of beschadigde bedrading voor gebruik. Zorg ervoor dat de tank
schakelaarhendel. Steek het mondstuk in de opvangtank en knijp in de hendel om
pompschade, laat de pomp niet langer dan 10 minuten draaien met het mondstuk
gesloten.
Zet de pomp aan door het mondstuk uit de houder te halen en de pomp omhoog te duwen.
de sproeikop gesloten. Om te voorkomen
in goede staat en de verbindingen zijn stevig. Zorg ervoor dat het werkgebied droog is.
minimale bedrijfstemperatuur van +40°F bij gebruik met B100 (biodiesel).
Repareer voor elk gebruik lekken rond afdichtingen of aansluitingen. Zorg ervoor dat slangen
Een automatische bypassklep voorkomt drukopbouw wanneer de pomp aan staat met
van deze handleiding.
is ontworpen. Dit kan de pompcomponenten beschadigen. Deze pomp heeft een
Raadpleeg de informatie over het aanvullen in het gedeelte Problemen oplossen.
- 11 -
ZORG ERVOOR DAT DE POMP GOED GEAARD IS.
Brandstof afgeven
APPARATUUR. NEEM DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES DOOR.
VOLG ALTIJD DE VEILIGHEIDSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN DEZE
Motorbeschermer
GEBRUIKSAANWIJZING
Machine Translated by Google
background
Om de zeef schoon te maken of te vervangen
- 12 -
Deze pomp is ontworpen voor minimaal onderhoud. Motorlagers zijn afgedicht en
(Figuur 5) Verwijder de inlaatzeef en controleer op schade of verstoppingen. Reinig de
Lees de veiligheidsinstructies voordat u verdergaat.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen elektrische schokken wanneer u onderhoud pleegt aan de pomp.
Zet de pomp uit en koppel hem los van de stroom. Verwijder de zeefdekselplaat.
De geïllustreerde onderdelenlijst geeft informatie over vervangende onderdelen en kits.
ongeoorloofde vloeistoffen.
Controleer alle onderdelen zorgvuldig op slijtage of schade. Vervang componenten indien nodig.
anders dan die welke in deze handleiding worden vermeld, zullen de pomp beschadigen. Gebruik van de pomp met
Gebruik deze pomp niet voor water, chemicaliën of herbiciden. Het afgeven van vloeistof
lichtjes met vet. Zorg ervoor dat de O-ring van de afdekplaat goed vastzit en draai deze vast
de zeefdekselplaat.
Reiniging van de buitenkant om lekkages te identificeren.
en zorg ervoor dat de slang en het netsnoer in goede staat zijn. Houd de pomp
Plaats de zeef in de holte. Reinig de afdekplaat en de O-ring. Coat de O-ring
elektrische stroom naar het systeem wanneer een van de afdekplaten verwijderd is.
hebben geen smering nodig. Controleer de pomp en componenten regelmatig op brandstoflekken
zeef met een zachte borstel en oplosmiddel. Als de zeef erg vuil is, kan perslucht worden
gebruikt. Als de zeef beschadigd is, vervangt u de zeef.
Schakel altijd de stroom uit voordat u gaat repareren of onderhoud pleegt. Gebruik nooit
REPARATIE
ONDERHOUD
Machine Translated by Google
background
Service O-ringen
Pomp uit tank verwijderen
Vervang tandwielen en aandrijfsleutel
het uitvoeren van reparaties. Oude afdichtingen kunnen dan worden vervangen door nieuwe afdichtingen.
Over het algemeen moet u bij het inspecteren van O-ringen letten op breuken, slijtage en tekenen van
verslechtering, zoals zwelling. Vervang indien nodig. Coating voor het plaatsen
Zet de pomp UIT en koppel hem los van de stroom. Verwijder
de tandwieldekselplaat. (Figuur 6) Til de aandrijfsleutel
en de tandwielen uit de pomp. (Figuur 7)
Zet de pomp UIT en koppel de stroom los. Draai de
verbindingsring tegen de klok in om de inlaatfitting los te maken. Til de pomp en
de aanzuigbuis recht omhoog van de sponadapter. Til het mondstuk en de slang
omhoog om overtollige brandstof in de tank te laten lopen. Veeg het hele systeem af met
een schone doek.
Een Wet Seal Kit bevat alle afdichtingen voor uw pomp en moet bij de hand zijn wanneer u
en was de huid onmiddellijk met water en zeep.
Vermijd langdurig huidcontact met petroleumbrandstoffen. Gebruik een beschermende bril,
handschoenen en schorten in geval van spatten of morsen. Vervang doorweekte kleding
Controleer de tandwielen en de sleutel op slijtage en schade. Vervang indien nodig. Veeg
de tandwielholte af met een schone doek.
Vervang de tandwielen. Zorg ervoor dat ze vrij kunnen
draaien. Vervang de
aandrijfsleutel. Zorg ervoor dat de O-ring van de tandwieldekselplaat stevig op zijn plaats zit. Draai de kap vast
plaat aan de behuizing.
O-ringen met licht vet.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Vervang deze daarom onmiddellijk. (Figuur 9)
vrij kunnen draaien als de sleutel eruit is.
Zorg ervoor dat de O-ring van de tandwieldekselplaat op zijn plaats zit. Draai de dekselplaat vast aan de
pomphuis.
Om het afdichtingsoppervlak van de klep te controleren om te zien of er schade is. Als
Plaats de pijpplug opnieuw. Plaats de tandwielen en de aandrijfspie terug. Zorg ervoor dat de tandwielen
Draai de poppet rond met een schone doek en maak hem schoon
(Figuur 8)
Zet de pomp UIT en koppel hem los van de stroom. Verwijder de schakelaarafdekking
van de pompbehuizing. (Figuur 10) Zet de
pomp UIT en koppel deze los van de stroom. Verwijder de
afdekplaat van de schakelaar van de pompbehuizing. (Figuur 10)
Vervang de aan/uit-schakelaar
Reinig of vervang de bypass-poppet Zet
de pomp UIT en haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de pijpplug uit de bovenste uitlaatpoort met behulp van een ratel of verlengstuk.
- 14 -
Machine Translated by Google
background
Vervang de schakelhendel of de O-ring van de schakelhendelas
Verwijder de rode draden van de aansluitingen aan de achterkant van de schakelaar.
Verwijder de resterende draad van de motorbeveiliging en verwijder vervolgens de motorbeveiliging.
beschermer.
Verwijder de torx-kopschroef en verwijder vervolgens de schakelaar. (Figuur 11) Verwijder één pompdraad
van de achterkant van de schakelaar en één draad van het circuit
Verwijder de bevestigingsschroef van de schakelaarbeugel en trek de schakelaar voorzichtig uit de schakelaarholte.
(Figuur 13)
plaat aan de schakelaar met een speling van 0,175 of ongeveer 3/16 inch. (Figuur 12)
goed vast voordat u de afdekplaat vastdraait.
OPMERKING: Voor een goede werking van de schakelaarhendel en nok, bevestig de montagebeugel
Zet de pomp uit en koppel de stroom los. Verwijder de
schakelaardekselplaat van de pompbehuizing. Verwijder de schroef die
de schakelaarnok met de dekselplaat verbindt. Verwijder de nok en de
schakelaarhendel. Vervang de
schakelaarhendel of de O-ring van de schakelaarhendelas indien nodig. Monteer
de pomp weer door de bovenstaande procedure om te draaien. Zorg ervoor dat de O-ring goed op zijn plaats zit.
Het vastdraaien van de schakelaarafdekking.
bord.
en de wand van de pomp. Zorg ervoor dat de O-ring goed zit voordat
montage in de pompholte. Plaats de rode draad tussen de stroomonderbreker
OPMERKING: Zorg ervoor dat de O-ring goed vastzit voordat u de schakelaarafdekking vastdraait
Installeer een nieuwe schakelaar door de bovenstaande procedure om te draaien. Plaats de schakelaar
uit de schakelaarholte.
Installeer een nieuwe motorbeveiliging door de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde uit te voeren.
- 15 -
Machine Translated by Google
background
huisvesting.
een .0015 voelermaat rond de motorflens. De maat mag niet tussen de
de flens en de behuizing.
Monteer de tandwielen en de aandrijfspie zoals beschreven in de instructies voor het vervangen van de tandwielen.
de afdichting met een lichte motorolie.
Schuif de as voorzichtig door de afdichting totdat de motor vlak tegen de pomp aan ligt
Draai de motor vast aan de pompbehuizing. Controleer de juiste installatie door te werken
Smeer de tandwielas met WD-40 of een vergelijkbare penetrerende olie.
Druk een nieuwe motorasafdichting gelijkmatig in de pompbehuizing totdat deze vastzit. Smeer
Vervangingsinstructies.
Verwijder de motor uit de pompbehuizing.
Verwijder de motorasafdichting door deze met een kleine schroevendraaier los te wrikken. (Figuur 14)
Vervang de motorasafdichting
Zet de pomp UIT en koppel deze los van de stroom.
Verwijder de tandwieldekselplaat, tandwielen en aandrijfspie zoals beschreven in Tandwiel
- 16 -
Machine Translated by Google
background
Controleer de zekering in de zekeringhouder op het netsnoer. Vervang indien
doorgebrand.
4. Poppetbinding omzeilen
tandwielholte met brandstof. Gebruik van een door de fabriek geleverde
en dan weer verder.
Verwijder de instructies in het reparatiegedeelte en gebruik de
batterij. Tandwiel met sleutel moet tegen de klok in draaien.
Controleer op beschadigde motorbeveiliging en defecte bedrading
7. Slechte verbindingen of
9. Motor draait
2. Schakelaar defect
1. Zuigleiding verstopt, beschadigd
of ontbrekend
Draai alle pompfittingen en -verbindingen vast. Inspecteer de zuigleiding
op lekkages of schade.
lage spanning
Reset de stroomonderbreker door de hoofdschakelaar uit te zetten
Vervang indien nodig. Raadpleeg het Reparatiegedeelte over het onderhouden
van O-ringen.
Zorg ervoor dat de elektrische verbindingen goed vastzitten.
of beschadigd
automatisch
Verwijder de afdekplaat van de schakelaar en inspecteer de schakelaar.
A. MOTOR DOET
B. MOTOR DRAAIT
bypass poppet, veer en O-ring. Reinig de holte.
C. LAAG
of schakelaar, of onjuiste elektrische verbindingen.
Pomp uit tank verwijderen. Zuigleiding inspecteren. Schoonmaken
achteruit door
3. Motor doorgebrand
2. Tandwieldeksel of O-ring
beschadigd
Dit kan gebeuren als er een extern filter, meters of een
Zorg ervoor dat de elektrische verbindingen goed vastzitten.
verbindingen defect
Verwijder de zeefdekselplaat. Verwijderen en schoonmaken
Controleer de accuspanning. Vul de tank.
Vervang indien nodig.
5. Luchtlek in het systeem
lage spanning
1. Zekering doorgebrand
MAAR NIET
Inspecteer en vervang componenten, zoals
STROOMSNELHEID
Vervang indien nodig en installeer opnieuw.
onjuiste polariteit
of vervangen, indien nodig.
4.Schakelaar of elektrisch
3. Zeef verstopt of defect
kant-en-klare automatische sproeier wordt gebruikt. Om dit te
corrigeren, verwijdert u de pijpplug in de bovenste uitlaatpoort en vult u de
Controleer de batterijspanning. Verwijder de afdekplaat van de zeef.
5. De stroomonderbreker is geactiveerd
zeef. Opnieuw installeren.
Sluit de rode draad aan op de positieve (+) ongeaarde zijde van
Vervang de motor zoals beschreven in het gedeelte Reparatie.
6. Luchtsluis van het systeem
8. Brandstofniveau laag
NIET RENNEN
nodig.
POMP
1. Slechte verbindingen of
Schakel de stroom uit bij de bron. Inspecteer de pomp grondig; reinig of
repareer.
Verwijder en inspecteer de afdekplaat en de O-ring.
mondstuk wordt aanbevolen.
- 17 -
Genezing
Symptoom
Oorzaak
ALGEMENE PROBLEEMOPLOSSING
Machine Translated by Google
background
- 18 -
Draai alle pompfittingen en -aansluitingen vast. Controleer de
zuigleiding op lekkages of schade. Vervang indien nodig
Verwijder de tandwieldekselplaat en inspecteer de tandwielen en de aandrijving
schakelaar.
of vervangen, indien nodig.
of beschadigd
D.MOTOREN
E. SCHAKELAAR FAALT
4. Versleten tandwielen
6. Luchtlek in het systeem
Zorg voor goede verbindingen.
F. SNEL
Vul de tank.
Opnieuw installeren. Pomp uit tank verwijderen. Zuigkracht inspecteren
3. Bedrading defect
Vervang de motor zoals beschreven in het gedeelte Reparatie.
Verwijder de zeefdekselplaat. Verwijderen en schoonmaken
2. Zeef gedeeltelijk
Zet de schakelaar uit. Laat de motor afkoelen en zet hem dan weer aan.
5. Motor defect
2. Zeef verstopt
Beperk de bypass-werking tot 10 minuten.
nodig.
3. Schakelaar of elektrisch
sleutel. Zorg ervoor dat de tandwielen vrij kunnen draaien als de sleutel verwijderd is.
Verwijder de tandwieldekselplaat en inspecteer de tandwielen en de aandrijving
4. Brandstoftank leeg
STALEN WANNEER
1. Motor doorgebrand
De werking van de pomp mag de normale werkbelasting niet overschrijden
7. Omzeil de poppetveer zwak
Verwijder de instructies in het reparatiegedeelte en gebruik de
OVERVERHITTING
5. Brandstofniveau laag
pijp. Reinig of vervang indien nodig. Vul de tank.
4. Poppetbinding omzeilen
Zet de schakelaar uit. Laat de motor afkoelen en zet hem dan weer aan.
zeef. Opnieuw installeren.
verstopt
Versnellingen geblokkeerd
nodig.
3. Zuigleiding verstopt
Verwijder de instructies in het reparatiegedeelte en gebruik de
Vervangen indien versleten.
verbindingen defect
sleutel. Zorg ervoor dat de tandwielen vrij kunnen draaien als de sleutel verwijderd is.
5. Gebruik van een kant-en-
klare automatische spuitkop
WERKZAAM IN
OM TE BEDIENEN
cyclus van 30 minuten AAN en 30 minuten UIT. Sta toe
nodig.
VAN MOTOR
bypass poppet, veer en O-ring. Reinig de holte.
6. Te lang rennen in
Het wordt aanbevolen om een door de fabriek geleverd automatisch mondstuk te gebruiken.
of beschadigd
2. Motorbeveiliging
geactiveerd
Pomp uit tank verwijderen. Zuigleiding inspecteren. Schoonmaken
3. Zuigleiding verstopt
schakelaar.
Vervang de motor zoals beschreven in het gedeelte Reparatie.
of beschadigd
omzeil poppet en inspecteer de veer. Vervang indien nodig
Gebruik de bedradingsinstructies in het installatiegedeelte om
Controleer op beschadigde motorbeveiliging, doorgebrande zekering,
defecte bedrading of schakelaar, of onjuiste elektrische
verbindingen. Vervang indien nodig en installeer opnieuw.
Vervang indien nodig.
Verwijder en reinig de zeef.
MOTOR
BYPASS-MODUS
Laat de pomp 30 minuten afkoelen.
Motorbeveiliging geactiveerd
Controleer de componenten en vervang ze indien nodig.
1. Te lange werkcyclus
bypass-modus
Machine Translated by Google
background
VK REP
EC-REP
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Londen Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australië
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
200000 CN.
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
YH CONSULTING LIMITED.
www.vevor.com/support
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House,
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
Machine Translated by Google
background
MODELL: KEX-15
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
DC BRÄNSLEÖVERFÖRINGSPUMP
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www.vevor.com/support
MODELL: KEX-15
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
PUMP
DC BRÄNSLEÖVERFÖRING
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
- 1 -
Machine Translated by Google
background
biodiesel som B100) och fotogen. Pumpen är designad för permanent
montering ventilerade lagringstankar.
bensin (upp till 15 % alkoholblandningar som E15), dieselbränsle (upp till 100 %
Användning: Designad för att säkert överföra lågviskösa petroleumbränslen som t.ex
Pumphus: Lätt, korrosionsbeständig, gjuten aluminiumkropp, bekväm
kopplingsring för enkel installation.
Max lyft
Driva
15 GPM
Max flöde
Spänning
1/5 hk
8 FT
Modell
DC12V
KEX-15
Arbetstid
minut (vid rumstemperatur).
Tillämplig temperatur
Arbeta i 30 minuter, stanna i 1
Max suglyft
33 FT
-25~50ÿ
HUVUDSPECIFIKATIONER
genom indikerar att produkten kräver separat avfall
insamling i Europeiska unionen. Detta gäller produkten
och alla tillbehör märkta med denna symbol. Produkter märkta
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet
2012/19/EG. Symbolen som visar en soptunna korsad
bruksanvisningen noggrant.
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa
får som sådan inte slängas med vanligt hushållsavfall, men
måste lämnas till en insamlingsplats för återvinning av elektriska och
elektroniska apparater
- 2 -
Machine Translated by Google
background
10 O-ring Ytterdiameterÿ92*2,65
1 Pumpkropp
Förstärkt nylon
6
9 Extern sexkantsskruv M8*20
- 3 -
3
304 rostfritt stål
8 invändig backspärrpackning M8 kolstål
Q235A
Ihåligt skaft
Kolstål
Kavitetsskydd
Bensinbeständigt nitrilgummi 1
Nr Beskrivning
2
5 Filtrera
1
4
Bensinbeständigt nitrilgummi 1
4
Aluminium
2
O-ring Ytterdiameterÿ92*2,65
1
Kolstål
Filterkåpa
Rotor
1
4
1
Gcr15
1
Aluminium
11
2
Platt nyckel
7
Dellista
Material
Kvantitet
Machine Translated by Google
background
20 Switch Stroke Card
32 Spring Pad M5
1
1
13 Kretsskydd
Q235A
1
2
65 Mn
23 Brytarfäste Vevstång
4
Aluminium
35 Låsring för hål ÿ22
17 andra växelströmbrytare
Fluorgummi
1
1
Kolstål
27 Extern sexkantsskruv M6*20
2
1
39 Motorpipa
21 O-ring Ytterdiameter 9*2,5
304 rostfritt stål
Q235A
1
14 Termostat
29 Phillips Pan Head Screw M4*8
Kolstål
2
304 rostfritt stål
24 O-ring Ytterdiameter 63*2,5
1
1
36 Kolborsthållare
18 Positioneringsfäste för brytare
31
Bensinbeständigt nitrilgummi 1
1
Aluminium
Kolstål
1
1
40 Wave Pad 16*21*0,3
22 Cross Round Head Three
33 Motorkåpa
1
1
15 Strip-Free Quick Wiring Clamp
304 rostfritt stål
1
1
65 Mn
1
1
25 Brytarskydd
37 Phillips Pan Head Screw M3*8
19 Phillips Pan Head Screw M4*6
Extern sexkantsskruv M5*140 304 Rostfritt stål
304 rostfritt stål
4
12 st Phillips Pan Head Screw M5*8
28 Motoromkopplarfäste
Q235A
1
Lagerstål
Kombination M3*6
Aluminium
Bensinbeständigt nitrilgummi 1
34 Spårkullager 608-2Z
16 Nylonflaggtyp terminalblock
30 Skelett Oljetätning 20*8*7
Q235A
2
- 4 -
26 invändig backspärrbricka M6 kolstål
1
1
38 Motorrotor
Machine Translated by Google
background
FÖRSIKTIGHET
Syftet med denna handbok är att hjälpa dig att installera, använda och
med munstycket stängt.
Driftcykeln för denna pump är 30 minuter och 30 minuter AV. Tillåt
pumpa för att svalna i 30 minuter.
underhåll av din pump. Den här bruksanvisningen täcker den elektriska 12-volts likströmspumpen
Denna pump är designad för användning med bensin (upp till 15 % alkoholblandningar som t.ex
E15), diesel (upp till 100 % biodiesel som B100) och fotogen. Använd inte
KEX-15 Anslut denna pump till en 12-volts likströmskälla.
Försök inte ansluta någon pump till en 115 volt växelström eller 230 volt växelström
källa.
denna pump för dispensering av andra vätskor än de som den är designad för. Till
gör det kan pumpkomponenterna skadas.
En automatisk bypassventil förhindrar tryckuppbyggnad när pumpen är
munstycket stängt. För att undvika skador, kör inte pumpen mer än 10 minuter
Denna pump har en lägsta driftstemperatur +40°F när den används med B100
(biodiesel).
ALLMÄN INFORMATION
Kolstål
1
1
42 sexkantskontakt 3/4"
Aluminium
Q235A
1
41 Motorns bottenkåpa
48 Justerbara leder
304 rostfritt stål
1
2
47 Platta brickor
Gjuten aluminium
- 5 -
46 Kärnfyllning
Ptfe
1
45 HexagonalActivity Hat
Q235A
1
44 Extern sexkantsskruv M6*10
Q235A
1
43 Brytargränsfäste
Machine Translated by Google
background
SÄKERHETSINSTRUKTION
om det inte undviks, kommer det att leda till dödsfall eller allvarlig skada.
om säkra drift- och underhållsprocedurer.
För att säkerställa säker drift måste alla bränsleöverföringssystem vara ordentligt jordade.
FARA indikerar en farlig situation som,
Pumpen är konstruerad för att fungera med lämplig DC-spänning vid motorn
installation och drift av elektrisk utrustning för användning med brandfarliga vätskor. känna
till och följa alla säkerhetsåtgärder vid hantering av petroleumbränslen. se till att alla
utrustningsoperatörer har tillgång till adekvata instruktioner
Följ alla säkerhetsföreskrifter för säker hantering av petroleumbränslen.
Denna pump är utformad för att fungera ett typiskt elektriskt DC-system för fordon.
Följande säkerhetsvarningssymboler används i denna handbok.
kan komma in i pumpen.
Det är ditt ansvar att: känna
till och följa tillämpliga nationella, statliga och lokala säkerhetsregler som gäller
Pumpa inte tanken helt torr, eftersom föroreningar från botten av tanken
som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller måttlig skada.
efter eventuella service- eller reparationsprocedurer.
Lämna inte systemet igång med vätskor. "Torrkörning" kan skada pumpen.
FÖRSIKTIGHET indikerar en farlig situation
Försiktighet bör iakttas för att säkerställa korrekt jordning under den första installationen och
från fordonets laddningssystem som kommer att påverka systemspänningen.
vilket, om det inte undviks, kan leda till dödsfall eller allvarlig skada.
komponent till nästa, inklusive tank, plugg, pump, mätare, filter, slang och munstycke.
Prestanda kan variera beroende nätsladdens längd, batteriets skick eller utgång
VARNING indikerar en farlig situation
Korrekt jordning innebär en kontinuerlig metall-till-metall-kontakt från en
ledningar och märkvärdena bestäms vid denna spänning.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
INSTALLATION
rinnande eller varma motorer, tända cigaretter eller gas- eller elvärmare.
Inspektera externa pumpledningar regelbundet för att säkerställa att den är korrekt ansluten till
tas bort.
utmatning av bränsle.
eller dödlig stöt kan uppstå om elektrisk utrustning används i fuktigt eller vått
Koppla alltid bort strömmen före reparation eller service.
Automatiskt munstycke: 4,8 fot (1,5 m) med diesel 5,8 fot (1,8 m) med bensin.
Använd inte systemet i närvaro av någon antändningskälla, inklusive
Denna pump är designad för att självsugande med torra växlar.
och förkläden vid stänk eller spill.
Iaktta försiktighetsåtgärder mot elektriska stötar när du använder systemet. Allvarlig
För att förhindra fysisk skada, observera försiktighetsåtgärder mot brand eller explosion när
För att förhindra fysisk skada, observera försiktighetsåtgärder mot brand eller explosion när
För att undvika elektriska stötar, var extra försiktig när du ansluter pumpen till ström.
tillverkarens rekommendationer för säker användning och kassering.
Iaktta försiktighetsåtgärder mot elektriska stötar när du servar pumpen.
Iaktta försiktighetsåtgärder mot elektriska stötar under drift
Om du använder lösningsmedel för att rengöra pumpkomponenter eller tank, observera lösningsmedlet
batteri.
Manuellt munstycke: 5,5 fot (1,7 m) med diesel 6,7 fot (2,1 m) med bensin.
Använd inte systemet i närvaro av någon antändningskälla, inklusive
Anslut aldrig ström till systemet när någon av täckplåtarna är det
platser.
För din säkerhet, ägna en stund åt att läsa varningarna nedan.
rinnande eller varma motorer, tända cigaretter eller gas- eller elvärmare.
Byt mättade kläder och tvätta huden genast med tvål och vatten.
Räkna med suglyft enligt följande:
utmatning av bränsle.
Undvik långvarig hudkontakt med petroleumbränslen. Använd skyddsglasögon, handskar
- 7 -
Machine Translated by Google
background
- 8 -
Installera tappadapter och sugrör
rörtång.
Se till att kopplingsringen inte är tvärgängad. För att
förhindra tryckuppbyggnad och eventuellt bränsleläckage genom munstycket, gör
Dra åt proppadaptern ordentligt i bränsletanken. Placera
kopplingsringens packning i inloppskopplingen pumpens botten. Trä in sugröret i
inloppskopplingen och dra åt tills det sitter tätt.
Installera pumpen tanken
Om du behöver en större starthöjd, täck kugghjulen med vätska genom att ta bort dem
Rengör tankens insida från all smuts och främmande material.
Dra ut sugröret till sin fulla längd och för in det i tanköppningen. (Figur
se till att tanken är ventilerad.
En ventilkåpa klassad till 3 psi eller mindre rekommenderas.
1)
pluggen toppen av pumpen och häll en liten mängd motorolja i växeln
Installera elektriska anslutningar
Sugröret kommer att anpassa sig till
hålighet. Sätt tillbaka kontakten och försök igen.
En jordningsanslutning tillhandahålls. Det identifieras som ett grönfärgat bindningshuvud
skruva i det elektriska hålrummet.
En fotventil med tryckavlastning kan behövas för att upprätthålla fyllningen.
Se till att alla gängade bränsleanslutningar är lindade med tre till fyra varv
längden som behövs för att vila
tankens botten.
gängtejp eller ett rörgängtätningsmedel som är godkänt för användning med petroleumbränslen.
Placera pumpen proppadaptern och dra åt kopplingsringen ordentligt med en
Machine Translated by Google
background
- 9 -
Sätt i nätsladden genom 1/2-tums NPT-anslutningen baksidan av
avlastningsgreppet är vänt mot de utlösta strömkablarna. (Figur 3)
Försök inte ansluta någon pump till en 115 volt växelström eller 230 volt växelström
isolering från nätsladdarna.
KEX-15 måste anslutas till en 12-volts likströmskälla.
Skjut avlastningshandtaget nätsladden att den gängade änden av
10 cm) av yttre isolering från nätkabelns ände. Avlägsna sedan 1,3 cm (1/2 tum) av
täckplattan och dra åt ordentligt.
Om det behövs, klipp av nätsladden till önskad längd. Remsa 3 till 4 tum (7,5 till
rena. Installera
För att installera nätsladden, ta bort den elektriska täckplåten. (Figur 2)
elektriskt hålrum och dra åt avlastningshandtaget ordentligt. Se till att ytorna är
grepp kan användas.
röd tråd till den röda i pumpens elektriska kavitet. Placera ledningarna inuti
För installation i oklassificerade områden, medföljande nätsladd, säkring och dragavlastning
pump. (Figur 4) Använd trådmuttrar och anslut den saknade tråden till den svarta tråden och den
källa.
Machine Translated by Google
background
- 10 -
Du som ägare ansvarar för att installationen och
skada från stötar, brand eller explosion.
Efter tätning av gängorna, dra åt slangen i pumputloppet och
Association (NFPA) koder 30 och 70.
heta ytor, vassa kanter eller annat som kan skada nätsladden, vilket kan leda till kortslutning.
Om pumpen ska installeras en farlig (klassificerad) plats måste den vara det
Underlåtenhet att följa dessa ledningsanvisningar kan leda till dödsfall eller allvarligt
Dra försiktigt nätkabeln till batteriet, skydda nätsladden från
installeras av en licensierad elektriker och överensstämmer med National Fire Protection
förlust av utrustning grund av kortslutning, brand eller explosion.
kopplingsdosa.
Montera slang och munstycke
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till dödsfall, allvarliga skador eller
Observera att ledningstrådarna är fabriksförseglade och isolerar motorn från
Anslut den svarta ledningen till den negativa (jordade) sidan av batteriet.
Styv ledning måste användas för att installera ledningar.
Munstyckshållaren gör att pumpen kan låsas när munstycket är plats.
Anslut den röda kabeln säkringen till den positiva (ojordade) sidan av batteriet.
statliga och lokala koder.
Munstycket kan endast placeras i munstyckshållaren när pumpen är avstängd.
röd kabel nätsladden nära batteriet som möjligt.
driften av din pump överensstämmer med NFPA-koder samt alla tillämpliga
munstycke slangen.
En säkring medföljer för att skydda nätsladden och motorn. Montera en säkring i
Machine Translated by Google
background
Denna pump är designad för att vara självsugande. Om bränsle inte levereras inom 15 till 20
designades. Att göra det kan skada pumpkomponenterna. Denna pump har en
se priminginformationen i avsnittet Felsökning.
Använd inte denna pump för att dispensera andra vätskor än de som den används för
Denna pump är utformad för användning endast med bensin (upp till 15 % alkoholblandningar
sätt tillbaka munstycket till dess hållare.
sekunder, stäng av pumpen och
som E15), diesel (upp till 100 % biodiesel som B100) och fotogen.
tillräckligt med bränsle. Se till att bränslet inte är förorenat med skräp.
starta bränsleflödet. När du är klar, släpp munstyckshandtaget, stäng av pumpen och
Pumpen innehåller ett motorskydd som ger extra skydd mot motor
skada. Den måste återställas manuellt.
slå igen. Om motorskyddet löser ut igen, se avsnittet Felsökning
Reparera eventuella korroderade eller skadade ledningar före användning. Se till att tanken innehåller
växlingsspak. Sätt in munstycket i mottagningstanken och kläm handtaget till
stängd.
Slå pumpen genom att ta bort munstycket från dess hållare och trycka upp
pumpskada, kör inte pumpen i mer än 10 minuter med munstycket
i gott skick och anslutningarna är täta. Se till att arbetsområdet är torrt.
munstycket stängt. Att undvika
Före varje användning, reparera läckor runt tätningar eller anslutningar. Se till att slangarna är
lägsta driftstemperatur +40°F när den används med B100 (biodiesel).
En automatisk bypassventil förhindrar tryckuppbyggnad när pumpen är
Om motorskyddet löser ut, återställ genom att stänga av strömbrytaren. Låt pumpen svalna
i denna handbok.
- 11 -
SE TILL ATT PUMPEN ÄR RÄTT JORDAD.
Fyll bränsle
UTRUSTNING. GÄRNA SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA.
FÖLJ ALLTID SÄKERHETSÅTGÄRDER NÄR DU ANVÄNDER DETTA
Motorskydd
DRIFTINSTRUKTIONER
Machine Translated by Google
background
Att rengöra eller byta sil
- 12 -
sil med en mjuk borste och lösningsmedel. Om silen är mycket smutsig kan tryckluft
användas. Byt ut silen om den är skadad.
Läs igenom säkerhetsinstruktionerna innan du fortsätter.
Koppla alltid bort strömmen före reparation eller service. Ansök aldrig
Denna pump är designad för minimalt underhåll. Motorlager är tätade och
(Figur 5) Ta bort inloppssilen och inspektera efter skador eller tilltäppningar. Rengör
Den illustrerade reservdelslistan ger information om reservdelar och satser.
Iaktta försiktighetsåtgärder mot elektriska stötar när du servar pumpen.
Stäng av pumpen och koppla från strömmen. Ta bort silens täckplåt.
otillåtna vätskor.
Inspektera noggrant alla delar för slitage eller skador. Byt ut komponenter vid behov.
andra än de som anges i denna manual kommer att skada pumpen. Användning av pumpen med
Använd inte denna pump för vatten, kemikalier eller herbicider. Dispensera eventuell vätska
silens täckplåt.
rengör utsidan för att hjälpa till att identifiera läckor.
lätt med fett. Se till att täckplattans O-ring sitter ordentligt och dra åt
och se till att slangen och nätsladden är i gott skick. Behåll pumpen
Placera silen i håligheten. Rengör täckplattan och O-ringen. Belägg O-ringen
elektrisk ström till systemet när någon av täckplåtarna tas bort.
kräver ingen smörjning. Inspektera pumpen och komponenterna regelbundet för bränsleläckor
REPARERA
UNDERHÅLL
Machine Translated by Google
background
Service O-ringar
Ta bort pumpen från tanken
Byt ut växlar och drivnyckel
utför reparationer. Gamla tätningar kan ersättas med nya tätningar.
I allmänhet, när du inspekterar O-ringar, leta efter brott, slitage och tecken
försämring, såsom svullnad. Byt ut vid behov. Innan du sätter dig, kappa
O-ringar med lätt fett.
Stäng AV pumpen och koppla från strömmen. Vrid
kopplingsringen moturs för att lossa inloppskopplingen. Lyft pumpen och sugröret
rakt upp från proppadaptern. Höj munstycket och slangen att överflödigt bränsle kan
rinna ut i tanken. Torka av hela systemet med en ren trasa.
En Wet Seal Kit innehåller alla tätningar för din pump och bör finnas till hands när den är tillgänglig
och tvätta huden genast med tvål och vatten.
Undvik långvarig hudkontakt med petroleumbränslen. Använd skyddsglasögon, handskar och
förkläden vid stänk eller spill. Byt mättade kläder
Inspektera växlarna och nyckeln för slitage och skador. Byt ut vid behov. Torka av växelhålet
med en ren trasa. Byt ut kugghjulen. Se till att de
snurrar fritt. Byt ut drivnyckeln. Se till att kugghjulets O-ring
sitter säkert plats. Dra åt
locket
plattan till huset.
Stäng AV pumpen och koppla från strömmen. Ta bort växelns
täckplåt. (Figur 6) Lyft upp drivnyckeln och växlarna
från pumpen. (Figur 7)
- 13 -
Machine Translated by Google
background
byt ut det omedelbart. (Figur 9)
vrid fritt med nyckeln borttagen.
Se till att kugghjulets O-ring är plats. Dra åt täckplattan till
pumphus.
Använd en ren trasa, vrid tallriken och rengör den
Montera rörpluggen igen. Byt ut växlarna och drivnyckeln. Se till att växlar
För att kontrollera tallriksventilens tätningsyta för att se om det finns några skador. Om
(Figur 8)
Stäng AV pumpen och koppla från strömmen. Ta bort strömbrytarens täckplåt
från pumphuset. (Figur 10) Stäng
AV pumpen och koppla från strömmen. Ta bort
strömbrytarens täckplåt från pumphuset. (Figur 10)
Byt ut strömbrytaren
Rengör eller byt ut bypass poppet
Stäng AV pumpen och koppla från strömmen.
Använd en spärrhake eller förlängning för att ta bort rörpluggen från den övre utloppsporten.
- 14 -
Machine Translated by Google
background
Byt ut växlingsspaken eller växlingsspakens O-ring
från brytarhåligheten.
Installera ett nytt motorskydd genom att göra om ovanstående procedur.
Ta bort de röda ledningarna från terminalerna baksidan av omkopplaren. Ta bort
den återstående kabeln motorskyddet och ta sedan bort motorskyddet
beskyddare.
Ta bort brytarfästets monteringsskruv och dra försiktigt strömbrytaren från brytarhåligheten.
Ta bort torxhuvudskruven och ta sedan bort brytarenheten. (Figur 11) Ta bort en pumpkabel från
baksidan av omkopplaren och en tråd från kretsen
plattan till omkopplaren med ett spelrum 0,175 eller cirka 3/16 tum. (Figur 12)
(Figur 13)
ordentligt innan du drar åt täckplåten.
OBS: Fäst fästet för korrekt funktion av omkopplarspaken och kammen
Stäng av pumpen och koppla från strömmen. Ta bort strömbrytarens
täckplåt från pumphuset. Ta bort skruven som ansluter brytarkammen till täckplåten.
Ta bort kammen och växlingsspaken. Byt ut växlingsspaken eller växlingsspakens O-ring vid behov.
Återmontera genom att göra om proceduren ovan. Se
till att O-ringen sitter plats
dra åt strömbrytarens täckplåt.
och pumpens vägg. Se till att O-ringen sitter ordentligt innan
tallrik.
montering i pumphåligheten. Placera den röda ledningen mellan strömbrytaren
OBS: Se till att O-ringen sitter ordentligt innan du drar åt strömbrytarlocket
Installera en ny strömbrytare genom att göra om proceduren ovan. Sätt i strömbrytaren
- 15 -
Machine Translated by Google
background
hus.
en .0015 känselmått runt motorflänsen. Mätaren ska inte passa mellan
flänsen och huset.
Installera växlarna och drivnyckeln enligt beskrivningen i instruktionerna för utbyte av växeln.
tätningen med en lätt motorolja.
Skjut försiktigt axeln genom tätningen tills motorn ligger plant mot pumpen
Dra åt motorn till pumphuset. Kontrollera att installationen är korrekt genom att arbeta
Smörj växelaxeln med WD-40 eller liknande penetrerande olja.
Tryck in en ny motoraxeltätning jämnt i pumphuset tills den sitter fast. Smörja
Instruktioner för byte. Ta
bort motorn från pumphuset. Ta bort
motoraxeltätningen genom att bända ut med en liten skruvmejsel. (Figur 14)
Byt motoraxeltätning
Stäng AV pumpen och koppla från strömmen. Ta
bort växelns täckplåt, kugghjul och drivnyckel enligt beskrivningen i Kugghjul
- 16 -
Machine Translated by Google
background
Inspektera säkringen i säkringshållaren nätsladden. Om blåst,
byt ut.
4. Förbikoppla ventilbindning
växelhålighet med bränsle. Användning av en fabrikslevererad
sedan tillbaka.
batteri. Växel med nyckel ska vridas moturs.
Använd instruktionerna i reparationssektionen för att ta bort
Inspektera för skadat motorskydd, defekt ledning
7. Dåliga anslutningar eller
9. Motorn går
2. Brytare defekt
1. Sugröret är igensatt, skadat
eller saknas
Dra åt alla pumpkopplingar och anslutningar. Inspektera sugröret
för läckor eller skador.
låg spänning
Återställ strömbrytaren genom att stänga av strömbrytaren
Byt ut vid behov. Se avsnittet om reparation av O-ringar.
Se till att elektriska anslutningar är säkra. Också
Ta bort strömbrytarens täckplåt och inspektera strömbrytaren.
eller skadad
automatisk
A. MOTORN GÖR
B. MOTORN KÖR
bypass-ventil, fjäder och O-ring. Rengör håligheten.
C. LÅG
eller strömbrytare, eller felaktiga elektriska anslutningar.
Ta bort pumpen från tanken. Inspektera sugröret. Rena
baklänges pga
3. Motor utbränd
2. Växelns täckplåt eller O-
ring skadad
Detta kan inträffa om externt filter, mätare eller en
Se till att elektriska anslutningar är säkra. Också
anslutningar felaktiga
Ta bort silens täckplåt. Ta bort och rengör
kontrollera batterispänningen. Fyll tanken.
Byt ut vid behov.
5. Systemluftläckage
låg spänning
1. Säkringen har gått
MEN GÖR INTE
Inspektera och byt ut komponenter, som
FLYTTA
eller byt ut vid behov.
felaktig polaritet
Byt ut vid behov och installera om.
4.Switch eller elektrisk
3. Silen är igensatt eller
defekt
hyllautomatiskt munstycke används. För att korrigera, ta bort
rörpluggen i den övre utloppsporten och fyll
kontrollera batterispänningen Ta bort silens täckplåt.
5. Strömbrytare löst ut
sil. Installera igen.
Anslut den röda ledningen till den positiva (+) ojordade sidan av
Byt ut motorn enligt beskrivningen i Reparationsavsnittet.
6. Systemluftlås
8. Låg bränslenivå
KÖR INTE
PUMP
nödvändig.
1. Dåliga anslutningar eller
Stäng av strömmen vid källan. Inspektera pumpen noggrant; rengöra
eller reparera.
Ta bort och inspektera täckplattan och O-ringen.
munstycke rekommenderas.
- 17 -
Orsaka
Symptom
Bota
VANLIG FELSÖKNING
Machine Translated by Google
background
- 18 -
Dra åt alla pumpkopplingar och anslutningar. Inspektera
sugröret för läckor eller skador. Byt ut, som
Ta bort växelns täckplåt och inspektera växlarna och kör
växla.
eller byt ut vid behov.
eller skadad
D. MOTOR
E. OMSTÄLLNING MISLYCKAR
4. Kugghjul slitna
6. Systemluftläckage
säkerställa korrekta anslutningar.
F. SNABB
Fyll tanken.
Installera igen. Ta bort pumpen från tanken. Inspektera suget
3. Ledningen defekt
Byt ut motorn enligt beskrivningen i Reparationsavsnittet.
Ta bort silens täckplåt. Ta bort och rengör
2. Sil delvis
Stäng av strömbrytaren. Låt motorn svalna och sätt sedan den
5. Motor defekt
2. Silen är igensatt
Begränsa bypass-drift till 10 minuter.
nödvändig.
nyckel. Se till att växlarna roterar fritt med nyckeln borttagen.
3. Strömbrytare eller elektrisk
Ta bort växelns täckplåt och inspektera växlarna och kör
4. Bränsletanken tom
STALLAR NÄR
1. Motor utbränd
Pumpdriften bör inte överskrida standarddriften
7. Bypass ventilfjädern svag
Använd instruktionerna i reparationssektionen för att ta bort
ÖVERHETTNING
5. Låg bränslenivå
rör. Rengör eller byt ut efter behov. Fyll tanken.
4. Förbikoppla ventilbindning
Stäng av strömbrytaren. Låt motorn svalna och sätt sedan den
sil. Installera igen.
igensatt
Kugghjul låsta
nödvändig.
3. Sugröret är igensatt
Använd instruktionerna i reparationssektionen för att ta bort
Byt ut, om den är sliten.
anslutningar felaktiga
nyckel. Se till att växlarna roterar fritt med nyckeln borttagen.
5. Använda hyllautomatiskt
munstycke
FUNGERAR I
ATT ANVÄNDA
cykel 30 minuter och 30 minuter AV. Tillåta
bypass-ventil, fjäder och O-ring. Rengör håligheten.
AV MOTOR
nödvändig.
6. Springer för länge in
Fabrikslevererat automatiskt munstycke rekommenderas.
eller skadad
2. Motorskydd aktiverat
Ta bort pumpen från tanken. Inspektera sugröret. Rena
3. Sugröret är igensatt
växla.
Byt ut motorn enligt beskrivningen i Reparationsavsnittet.
eller skadad
förbi ventilen och inspektera fjädern. Byt ut, om
Använd kabelinstruktionerna i installationsavsnittet för att
Inspektera för skadat motorskydd, trasig säkring, defekt
ledning eller strömbrytare eller felaktiga elektriska
anslutningar. Byt ut vid behov och installera om.
Byt ut vid behov.
Ta bort och rengör silen.
BYPASS-LÄGE
MOTOR
pumpen svalna i 30 minuter.
Motorskydd aktiverat
Inspektera komponenter och byt ut, som
1. Driftcykeln är för lång
bypass-läge
Machine Translated by Google
background
EC REP
UK REP
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
www.vevor.com/support
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Teknisk support och e-garanticertifikat
Machine Translated by Google

Specifications

Vevor KEX-15 Questions and Answers