
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
PRESSURE WASHER PUMP
MODEL:QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


- 1 -
MODEL:QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
QXB-4/GYB-3
QXB-5/GYB-4
QXB-6/QXB-7
QXB-8/QXB-9
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
PRESSURE WASHER PUMP

- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, the user must read the
instructions manual carefully.
GENERAL INEORMATLON
Purpose of the manual
The manufacturer has provided this manual to provide the operating
instructions and the criteria to be complied with when installing,using and
maintaining the pump identified by the designation on the cover.
The manufacturer supplies the original instructions in the English
language.
The manufacturer may supply the original instructions in other languages
in response to statutory or commercial requirements.
If the pump is sold,the seller must pass on this manual to the new owner
along with the appliance.
The instructions are intended for the skilled,suitably trained operators who
carry out the installation and routine maintenance procedures.
Refer to the table of contents for rapid access to the topics covered.
The manufacturer reserves the right to amend the manual without notice
unless the amendments refer to the pump's level of safety.
The purchaser must ensure that the installation is designed in accordance
with the instructions in this manual,statutory requirements,and the relevant
national and local regulations.
The technical instructions in this"Use and Installation Manual"are the
property of the manufacturer and must be treated as confidential.
There may be differences between the illustrations and the pump's actual
conformation,but any such differences will not affect the clarity of the
instructions. If in doubt,request the necessary explanations from the
manufacturer.
The symbols shown and described below are used to identify safety risks
or important information.

- 3 -
Danger-Warning
Identifies information or procedures the failure to comply with which may
constitute a serious threat to health and safety.
Caution
Identifies information or procedures the failure to comply with which may
constitute a threat to health and safety or cause damage.
Information
Identifies useful and important information or procedures that should be
borne in mind.
Pump and manufacturer identification
Data plate
The data plate shown here,containing essential information for safe
operation, is affixed to every pump.
A)L/min/GPM
B)MPa/psi
C)RPM
D)Kw

- 4 -
GENERAL INEORMATION
After-Sales service procedures
To request after-sales service(in the event of a pump malfunction or
failure,etc.), contact your nearest service centre or the manufacturer.
When requesting after-sales services,always state the pump's data plate
data and the type of problem.
Disclaimer
The manufacturer accepts no liability arising from:
- Incorrect installation;
- Improper use of the pump;
- Failure to service the pump;
- Unauthorized modifications and/or repairs;
- Use of non-original spare parts,or parts not specifically intended for
the model.
Annexed documentation
The following documentation is issued to the Customer together with this
manual:
- Declaration of incorporation
Glossary
Purchaser: Individual,organization or company which has purchased the
pump and intends to use it for the intended purposes.
Routine maintenance: All operations required to keep the pump in good
working order to ensure a longer working life and maintain compliance with
safety requirements.The manufacturer describes the maintenance
procedures and intervals in this"Use and Installation Manual".
Repairs: All operations performed to conserve the pump's efficiency and
operating characteristics.These procedures,required in the event of an
unexpected malfunction,must only be carried out by a skilled technician.
The information for the use of skilled repair technicians only is provided in
the"Repairs Manual".

- 5 -
Operator: An authorized person having the prerequisites,skills and
information needed for the use of the pump or the machine or plant on
which the pump is installed,and for routine maintenance procedures.
Installer: Authorized technician having the prerequisites and the specific
skills required for the tasks involved in the installation of the pump and/or
similar machinery and for the performance of the routine maintenance
operations in conditions of safety,independently and without risk.
Training: A phase necessary to transfer to the operators the knowledge
needed for the correct,risk-free performance of operations.
TECHNICAL INEORMATION
General description
The pump is designed and constructed to pump and compress liquids at
high pressure in industrial applications.The pumping action is provided by
a series of pistons connected to the drive shaft by connecting-rods.
When in operation,the pistons perform an axial stroke inside the head,
where the intake and delivery ducts are fitted with valves that allow the
liquid to pass in one direction only.
Main components

- 6 -
A). Head
B). Pump body
C). Crankshaft
D). Intake valve
E). Delivery valve
F). Guide
G). Seal
H). Piston
Intended uses
The pump is designed and built for incorporation in machinery and
plants(machinery for washing raw materials,finished products,etc.).
The pump must be used in a manner appropriate to its technical
data(see"Technical Data"),and must not be modified or improperly used.
Misuses
Do not put the pump into service until the plant or machinery in which it is
incorporated has been declared compliant with the relevant national and
local legal requirements.
Do not use the pump in a potentially explosive atmosphere.
Do not use the pump for flammable,toxic or corrosive liquids,or those with
unsuitable density.Do not take in liquids at temperatures higher than those
specified in the technical data.
Do not use the pump for the supply of drinking water.
Do not use the pump on products for human consumption.
Do not use the pump on pharmaceutical products.
Residual risks
Even if the safety regulations and information provided in the manual are
complied with,the residual risk described below is still present during the
use of the pump.
- Thermal hazard: Depending on the temperature of the liquid pumped,the
pump may reach high temperatures when in operation.The designer of the
installation must therefore bear this in mind and provide the appropriate
measures and warning signs for staff.

- 7 -
TECHNICAL INEORMATION
Technical Data
The technical and performance data are stated on the cover.
The pump's intake circuit must include a filter having a capacity at least
twice the pump's delivery rate, which must not cause restrictions or head
losses. The recommended degree of filtration is 50-80 mesh.Maximum
intake vacuum-0.25 bar, measured at the pump intake.
Overall dimensions
The illustrations showing the overall dimensions are provided in the
annexes.
Environmental operating limits
The pump operates correctly at an ambient temperature between 10 and
35°C, with a relative humidity of 80%.
Product Specifications and
Packing List
Model
QXB-4/G
YB-3
QXB-5/G
YB-4
QXB-6
QXB-7
QXB-8
QXB-9
Working
Pressure
2600 PSI
3400 PSI
4000PSI
3700PSI
3100PSI
3100PSI
Gun
Closing
Pressure
3300 PSI
4200 PSI
4400PSI
4300PSI
4000PSI
4000PSI
Factory set
pressure
2500 PSI
3600 PSI
3800 PSI
3700PSI
4400PSI
4400PSI
Matching
Horsepowe
r
6.5-7/HP
13-15/H
P
13-15/H
P
13-15/H
P
13-15/H
P
13-15/H
P

- 8 -
Maximum
Flow
2.5 GPM
4.2 GPM
4.4 GPM
4.4 GPM
4.0 GPM
4.0 GPM
Adaptive
Model
208~230
CC
420~460
cc
420~460
cc
420~460
cc
420~460
cc
420~460
cc
Note: To match engines with different power, the factory set pressure will be
less than the rated maximum pressure. Just adjust the pressure limiting
valve if you need to increase the pressure.
SAFETY INEORMATION
General safety rules
Most workplace accidents and injuries are caused by carelessness and
failure to comply with common sense and safety rules.
In most cases,accidents can be avoided by predicting their possible
causes and proceeding with the necessary care and attention.
A careful operator who follows the rules is the best guarantee against
accidents.
Before installing and using the pump,the operators and other staff must
read and understand the instructions in the manual provided and the
details of the installation design.
Do not tamper with,disarm or bypass the safety devices as this may cause
serious threats to health and safety. Do not release pollutants into the
environment.

- 9 -
Dispose of waste in accordance with statutory requirements.
Before performing any procedure,adopt appropriate safety measures in
accordance with the relevant statutory occupational safety requirements
and comply with the safety regulations in the manual.
HANDLING AND TRANSPORT INSTRUCTIONS
Safety recommendations for handling and lifting
Before starting the operations, organize the intended working area so that
the materials can be lifted and handled in safety.
Unloading, loading, handling and lifting operations must be carried out by
skilled,authorized, and specifically trained staff.
During lifting and handling operations, the people not involved in the
operations must remain at a safe distance.
For lifting, use hooks and ropes that are free from damage and appropriate
for the load to be lifted.
Packaging description and unpacking
The packaging normally consists of a cardboard box for easy, safe transport.
Depending on the quantity of goods to be shipped and the place of destination,
packages may be fixed on a pallet for easier lifting and handling.
Check the weight of the item on the transport documents to allow the use of
suitable lifting equipment.
When unpacking, check that all components are present and intact. If items are
missing or damaged, contact the dealer or manufacturer to agree on the
procedures to be followed.
The packaging material must be disposed of appropriately in accordance with the
relevant statutory requirements.

- 10 -
Transport
The pump may be shipped by a variety of means of transport(road, rail,sea or air)
depending on its destination. Secure the packaging firmly to the vehicle during
transport to prevent random movement.
Storage
In the event of a lengthy period out of use, place the pump(in its packaging if
possible or otherwise protected) under cover, protected from the weather.
Do not store in places where the ambient conditions might impair the pump's
operating condition over time.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Safety recommendations for installation
Take all possible precautions to allow the pump to be installed in a safe,
risk-free manner.
All installation phases must be taken into consideration when designing the
machinery or plant in which the pump is to be installed.
The design must consider all mounting points, the means of transmission
of the energy sources, and the protective and safety devices required by
the relevant regulations to prevent the risk of injury.
Installation
The mechanical connection between the pump and the motive power
source may be made by means of a pulley and belt, or a flexible coupling,
or through a direct flanged connection to the motive power source.
The crankshaft may turn in either direction.
The water supply connection can be made equally well to the intakes on
the right or left of the pump(see diagram). Only connect the pump to
filtered, clean water sources.
Unscrew the plugs fitted on the various ports in the factory by the

- 11 -
manufacturer, and screw the plugs onto the ports not used, depending on
connection requirements.
Replace the oil plug (A), used for shipment with the breather plug
(B)supplied.
A) Temporary oil plug B) Oil plug with breather
C) Intake port D) Delivery port
Mounting the pump
The pump must be installed on a horizontal surface with no flexible
components between it and the mounting surface.
The illustration shows the maximum permitted pump installation angle
beyond which proper lubrication of the crank mechanism is not ensured.
Secure the pump with screws of suitable diameter and length, fixing them
through the holes provided in the pump body.

- 12 -
INSTALLATLON INSTRUCTIONS
General guidelines on water supply connection
The pump's water supply connection can be made in one of the ways listed
below.
Connection to the mains water supply.
Connection to a tank(gravity-feed).
Connection to an external pump(force-feed).
The following requirements must be met for all types of connection.
1) The pump must be supplied by means of a crush-proof hose of suitable
diameter for the pump's intake connection(see "Technical Data").
2) There must be no restrictions or kinks in the hose.
3) A suitable filter must be installed at the pump intake(see "Technical
Data").
4) All connections between the unions and the intake line must be sealed
to prevent the pump from sucking in the air.
5) The connections and pipes must be suitable for the operating pressure
and the pump delivery rate, and must comply with the relevant
regulations.
6) To ensure operating safety install a relief valve(by-pass valve) suitable
for the pump's technical data and with a suitable setting downstream of
the pump.
7) The relief valve dump line must never be connected to the pump intake
line.
8) Install a pressure damper downstream of the pump to minimize the
water hammer effect in the delivery pipeline.

- 13 -
Connection to the mains water supply
The connection must comply with the recommendations provided.
1) The mains water system must have a flow rate twice the pump's rated
delivery rate and a pressure of 2-3 bar.
2) Adopt all the precautions described in the“General Guidelines on Water
Connections" section.
The following is a simplified illustration of the layout for connection of the
pump to the mains water supply.
A) Mains water supply
B) Intake filter
C) High pressure pump
D) Pressure gauge
E) Pressure damper
F) Relief valve (by-pass valve)
G) Dump pipeline
H) Nozzle
I ) Shut-off valve

- 14 -
INSTALLATLON INSTRUCTIONS
Connection to a tank(gravity-feed)
The connection must comply with the recommendations provided.
1) The pump must be installed in a position below the tank intake (with a
positive head).
2) The tank must have baffles to prevent water splashes and its capacity
must be at least 10 times greater than the pump's rated displacement.
3) The vacuum measured directly at the pump intake port must not exceed
0.1 bar and the water temperature must not be above 30℃ .
4) Adopt all the precautions described in the"General Guidelines on Water
Connections" section. The following is a simplified illustration of the
layout for the connection of the pump to a tank.
A) Tank
B) Intake filter
C) High pressure pump
D) Pressure gauge
E) Pressure damper
F) Relief valve(by-pass valve)
G) Dump pipeline
H) Nozzle
I) Shut-off valve

- 15 -
Connection to an auxiliary pump (force-feed)
The connection must comply with the recommendations provided.
1) The auxiliary pump must have a flow rate twice the high
pressure pump's rated delivery rate and an operating pressure of
2-3 bar.
2) Adopt all the precautions described in the“General Guidelines on Water
Connections" section.
The following is a simplified illustration of the layout for connection of the
pump to an auxiliary pump.
A) Tank
B) Intake filter
C) Auxiliary pump
D) High pressure pump
E) Pressure gauge
F) Pressure damper
G) Relief valve (by-pass valve)
H) Dump pipeline
I) Nozzle
J) Shut-off valve

- 16 -
INSTRUCTIONS FOR USE
Safety recommendations for use
Before start-up,the operator must perform the necessary safety
checks.
In the event of leaks from the pressurized pipes,stop the pump at
once and remove the cause of the leak.Do not operate the pump
above the limits set by the manufacturer to increase its performance.
If the system is to be shut down with ambient temperatures close to
0℃, run the pump without water for 10 seconds with the end of the
delivery pipeline open to empty the system and pump of water and
prevent ice from forming.
Starting and stopping the pump when supplied by the mains water
system
To start the pump,proceed as described below.

- 17 -
1)Open the shut-off valve (I) .
2)Open the by-pass valve (F) to depressurize the delivery pipeline.
3)Start the pump and run it for a few minutes with no pressure.
4)Adjust the by-pass valve (F) to obtain the pump's operating pressure.
To stop the pump,proceed as described below.
1)Open the by-pass valve (F) to discharge the pressure.
2)Stop the pump.
3)Close the shut-off valve (I) .
Starting and stopping the pump when supplied by gravity-feed
To start the pump,proceed as described below.
1)Open the shut-off valve (I) .
2)Open the by-pass valve (F) to depressurise the delivery pipeline.
3)Start the pump and run it for a few minutes with no pressure.
4)Adjust the by-pass valve (F) to obtain the pump's operating pressure.

- 18 -
To stop the pump,proceed as described below.
1)Open the by-pass valve (F) to discharge the pressure.
2)Stop the pump.
3)Close the shut-off valve (I) .
INSTRUCTIONS FOR USE
Starting and stopping the pump when supplied by an auxiliary pump
To start the pump,proceed as described below.
1)Open the shut-off valve (J) .
2)Open the by-pass valve (G) to depressurize the delivery pipeline.
3)Start the auxiliary pump (C) .
4)Start the pump (D) and run it for a few minutes with no pressure.
5)Adjust the by-pass valve (G) to obtain the pump's operating pressure.
To stop the pump,proceed as described
below.

- 19 -
1)Open the by-pass valve (G) to discharge the pressure.
2)Stop the pump (D) .
3)Stop the auxiliary pump (C) .
4)Close the shut-off valve (J) .
MAINTENANCEIN STRUCTIONS
Safety recommendations for maintenance
Before doing any maintenance work, depressurize the water system
and isolate the pump from all energy sources.
When the jobs are done, before restarting the pump, check that no
tools, rags or other materials have been left close to moving parts or
in hazardous zones.
Replace any excessively worn components with original parts and
use the lubricants recommended by the manufacturer.
Dispose of the worn-out components and lubricants in accordance
with the relevant statutory requirements.
Carry out the routine maintenance procedures specified by the
manufacturer to keep the pump safe and performing well.

- 20 -
Scheduled Service Table
Every working day
Filter
Inspect filter
cartridge
See"Inspecting the filter"
Pump
Oil level check
See"Checking the oil
level"
Every 50 working
hours
Connection of pump to
power source
(pulley,belt,coupling)
Inspection
Pump
Inspect
mounting
See"Inspecting the pump
mounting"
Pipes and connections
Inspection
See"Inspecting the
connections and pipes"
Pump
Oil change(1)
See"Changing the oil"
Pump
Oil change
See"Changing the oil"
Every 500 working
hours or every
year
Pump gaskets
Replacement
Contact an authorized
service centre
Every 1000
working hours
Valves
Replacement
Contact an authorized
service centre
Filter
Inspect filter
cartridge
See"Inspecting the filter"
(1) This interval refers to the first oil change only

- 21 -
MAINTENANCEIN STRUCTIONS
Table of lubricants
The pump is delivered complete with oil, with the characteristics stated on
the data plate.
When changing the oil, use an oil suitable for the conditions in the
operating environment (see recommendations provided in the annexes
and see"Environmental operating limits").
The correct lubricating oil viscosity depends on the external temperature.
Use the graph to select the degree of viscosity best suited to the
temperatures of use.

- 22 -
MAINTENANCEIN STRUCTIONS
Inspecting the pump mounting
Check that the pump's fixing screws have not become loose.
If necessary, tighten them with the driving torque stated in the installation
design.
Inspecting the connections and pipes
- Inspect the connections for leaks.
Leaks can normally be dealt with by tightening the connections properly.
If leaks from the intake pipeline connections are noticed, the seals must be
repaired.
- Inspect the hoses.
If the pipes show signs of aging, breakage, swelling, rubbing, etc., they
must be replaced.
Inspecting the Filter
- Inspect the filter cartridge.
If the filter cartridge is fouled or damaged, refer to the filter manufacturer's
instructions for details on how to restore the filter cartridge to its original
filtering condition.
Checking the oil level
- Check the oil with the pump level and cold.
- Check the amount of oil through the level gauge (A).
- If necessary, top up with oil with the characteristics specified in
the "Lubricants table".
To top up with oil proceed as described below.
1) Unscrew the plug(B) and pour oil in until it is halfway up the level gauge
(A).
2) Screw on the plug (B).

- 23 -
Changing the oil
Position the machine in which the pump is incorporated perfectly
level, with the pump slightly warm.
Do not release oil into the environment.
Dispose of spent oil in accordance with statutory requirements.
To change the oil, proceed as described below.
1) Position a receptacle of suitable capacity to collect the spent oil.
2) Unscrew the drain plug (A)and allow all the oil to flow out.
3) Screw on the drain plug( A).
4) Unscrew the filler plug (B).
5) Pour in the fresh oil through the filler hole until the correct
level is reached (see "Checking the oil level").
6) Screw on the filler plug( B).

- 24 -
MAINTENANCEIN STRUCTIONS
Lengthy pump lay-offs
If the pump is to be unused fora long time, proceed as described below.
1) Run the pump with clean water for a few minutes.
2) Operate the pump without water for 10 seconds with the end of the
delivery pipeline open to empty the pump and the delivery circuit and
prevent scaling.

- 25 -
3) Flush the pump with water and solvents authorized by the relevant laws.
4) Dry the pump with a pressurized air jet.
5) Protect the pump from the weather.
Putting the pump back into service
Before putting the pump back into service after a long period out of use,
check the oil level and the tightness of the mounting screws.
Scrapping the pump
The pump must be scrapped by skilled staff, in compliance with the
statutory requirements on occupational safety.
The dismantled components must be sorted by the type of materials from
which they are made. Do not dump pollutants such as seals and lubricants
into the environment.
Dispose of them in accordance with statutory requirements with regard to
waste disposal and recycling.
TRQUBLE SHQOTING
The information provided is intended to provide guidance on how to deal
with malfunctions that may occur during use.
Some of these procedures may be carried out by skilled staff, while others
have to be performed at specialized service centres since they require the
use of specific equipment as well as detailed knowledge of repair
operations.

- 26 -
Problem
Cause
Remedy
Pump does not
reach the
specified pressures
Pump sucking air
Restore the tightness of the
intake line
Intake flow rate insufficient
Increase the size of the intake
pipelines
Remove any kinks from the pipes
Increase the filter capacity or
clean the filter cartridge
Increase the rpm to the rated
speed
Worn intake and delivery valves
Replace the valves (1)
By-pass valve seat worn
Replace the valve
Worn gaskets
Replace the gaskets(1)
Unsuitable, worn nozzle
Replace nozzle
Irregular variations
in pressure
Worn intake and delivery valves
Replace the valves (1)
Valves blocked by dirt
Clean the valves(1)
Air being sucked into system
Restore the tightness of the intake
pipeline connections
Worn gaskets
Replace the gaskets(1)
Vibrations on pipes
Valves jammed
Replace the valves(1)
By-pass valve malfunction
Replace the by-pass valve
By-pass valve dump line too small
Increase size of by-pass valve
dump line
Pressure damper flat
Restore pressure damper to
correct inflation pressure
Pump sucking air
Restore the tightness of the
intake line
Pressure drop
Nozzle worn
Replace nozzle
Worn intake and/or delivery valves
Replace the valves(1)
Valves blocked by dirt
Clean the valves(1)
By-pass valve seat worn
Replace the valve
Worn gaskets
Replace the gaskets (1)
(1) Operations that must be carried out at an authorized service centre

- 27 -
TRQUBLE SHQOTING
Problem
Cause
Remedy
Pump noisy
Air being sucked into
system
Restore the tightness of the
intake pipeline connections
Intake and/or delivery
valve springs broken
or collapsed
Replace the valves(1)
Valves blocked by dirt
Clean the valves(1)
Worn bearings
Replace the bearings(1)
Intake liquid
temperature too high
Reduce liquid temperature
Pump overheating
High pump operating
pressure
Reduce the pressure to the
rated values
Drive belts too taut
Restore correct belt tension
Pulley or drive
coupling
alignment poor
Restore the correct
alignment
Water in oil
Guide piston gaskets
worn
Replace the gaskets(1)
High humidity
percentage in air
Change the oil twice as often
(than stated in"Routine
Maintenance"table)
Worn gaskets
Replace the gaskets(1)
Oil leaks from dump lines
underneath the pump
Worn gaskets
Replace the gaskets(1)
Worn pistons
Replace the pistons(1)
Oil leaks from dump lines
underneath the pump
Guide piston gaskets
worn
Replace the gaskets(1)
(1)Operations that must be carried out at an authorized service centre
*There are any minor changes to the numbers included in the user
manual without prior notice.

- 28 -
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX


POMPEDELAVEUSEÀPRESSION
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.parnous.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Modèle:QXB4/QXB5/QXB6/QXB7/QXB8/QXB9/GYB3/GYB4
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
QXB6/QXB7 QXB8/QXB9
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?N'hésitezpasà
nouscontacter:
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairede
notremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevous
avezreçu.Veuilleznouspardonnerquenousnevousinformeronspluss'ilyadesmises
àjourtechnologiquesoulogiciellessurnotreproduit.
QXB4/GYB3 QXB5/GYB4
Modèle:QXB4/QXB5/QXB6/QXB7/QXB8/QXB9/GYB3/GYB4
POMPEDELAVEUSEÀPRESSION
Machine Translated by Google

2
Référezvousàlatabledesmatièrespouraccéderrapidementauxsujetsabordés.
Ilpeutyavoirdesdifférencesentrelesillustrationsetlemodèleréeldelapompe.
instructionsetlescritèresàrespecterlorsdel'installation,del'utilisationet
effectuerlesprocéduresd’installationetd’entretiencourant.
conformation,maisdetellesdifférencesn'affecterontpaslaclartédu
Lesinstructionssontdestinéesauxopérateursqualifiésetconvenablementformésqui
Lefabricantafournicemanuelpourfournirlefonctionnement
propriétédufabricantetdoitêtretraitédemanièreconfidentielle.
Lesinstructionstechniquescontenuesdansce«Manueld'utilisationetd'installation»sontles
Objectifdumanuel
avecl'appareil.
Silapompeestvendue,levendeurdoittransmettrecemanuelaunouveaupropriétaire
réglementationsnationalesetlocales.
oudesinformationsimportantes.
attentivementlemanueld’instructions.
enréponseàdesexigenceslégalesoucommerciales.
aveclesinstructionsdecemanuel,lesexigenceslégalesetles
L'acheteurdoits'assurerquel'installationestconçueconformément
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlirele
Lefabricantpeutfournirlesinstructionsoriginalesdansd'autreslangues
fabricant.
langue.
saufsilesmodificationsfontréférenceauniveaudesécuritédelapompe.
Lessymbolesillustrésetdécritscidessoussontutiliséspouridentifierlesrisquesdesécurité
Lefabricantseréserveledroitdemodifierlemanuelsanspréavis
Lefabricantfournitlesinstructionsoriginalesenanglais
instructions.Encasdedoute,demandezlesexplicationsnécessairesau
l'entretiendelapompeidentifiéeparladésignationsurlecouvercle.
INÉORMATLONGÉNÉRAL
Machine Translated by Google

3
Information
Identifielesinformationsouprocéduresutilesetimportantesàgarderàl’esprit.
Identificationdelapompeetdufabricant
Identifiedesinformationsoudesprocéduresdontlenonrespectpeutconstituer
unemenacesérieusepourlasantéetlasécurité.
Identifiedesinformationsoudesprocéduresdontlenonrespectpeutconstituer
unemenacepourlasantéetlasécuritéoucauserdesdommages.
Prudence
Avertissementdedanger
A)L/min/GPM
B)MPa/psi
C)RPM
D)Kw
Plaque
signalétiqueLaplaquesignalétiqueprésentéeici,contenantlesinformationsessentiellespourun
fonctionnemententoutesécurité,estapposéesurchaquepompe.
Machine Translated by Google

Glossaire
lemodèle.
4
Clausedenonresponsabilité
pompeetal’intentiondel’utiliserauxfinsprévues.
Lesinformationsdestinéesuniquementauxtechniciensderéparationqualifiéssontfourniesdans
donnéesetletypedeproblème.
Acheteur:Particulier,organisationouentreprisequiaachetéle
toutdysfonctionnementinattendunedoitêtreeffectuéqueparuntechnicienqualifié.
le«Manuelderéparation».
Lorsd'unedemandedeserviceaprèsvente,indiqueztoujourslaplaquesignalétiquedelapompe.
panne,etc.),contactezvotrecentredeserviceleplusprocheoulefabricant.
Déclarationdeconstitution
caractéristiquesdefonctionnement.Cesprocédures,nécessairesencasde
Pourdemanderunserviceaprèsvente(encasdedysfonctionnementdelapompeou
manuel:
Réparations:Touteslesopérationseffectuéespourconserverl'efficacitédelapompeet
Procéduresduserviceaprèsvente
LadocumentationsuivanteestremiseauClientavecce
exigencesdesécurité.Lefabricantdécritlesprocéduresdemaintenance
procéduresetintervallesdansce«Manueld'utilisationetd'installation».
Documentationannexée
étatdefonctionnementpourassureruneduréedeviepluslongueetmaintenirlerespectdes
Lefabricantdéclinetouteresponsabilitéencasde:Installation
incorrecte;Mauvaiseutilisation
delapompe;Défautd'entretiendela
pompe;Modificationset/ouréparations
nonautorisées;Utilisationdepiècesderechangenon
originalesounonspécifiquementdestinéesà
Entretiencourant:Touteslesopérationsnécessairesaumaintiendelapompeenbonétat
INÉORMATIONGÉNÉRALE
Machine Translated by Google

5
opérationsdansdesconditionsdesécurité,entouteautonomieetsansrisque.
leliquidenepassequedansunseulsens.
machinessimilairesetpourl'exécutiondel'entretiencourant
unesériedepistonsreliésàl'arbred'entraînementpardesbielles.
Enfonctionnement,lespistonseffectuentunecourseaxialeàl'intérieurdelatête,oùles
conduitsd'admissionetderefoulementsontéquipésdesoupapesquipermettentle
compétencesrequisespourlestâchesliéesàl'installationdelapompeet/ou
Installateur:Technicienagrééayantlesprérequisetlesspécificités
hautepressiondanslesapplicationsindustrielles.L’actiondepompageestassuréepar
surlequellapompeestinstalléeetpourlesprocéduresd'entretienderoutine.
Lapompeestconçueetconstruitepourpomperetcomprimerdesliquidesà
informationsnécessairesàl'utilisationdelapompeoudelamachineoudel'installationsur
Descriptifgénéral
Opérateur:Unepersonnehabilitéepossédantlesprérequis,lescompétenceset
nécessairesàl'exécutioncorrecteetsansrisquedesopérations.
Formation:Unephasenécessairepourtransférerauxopérateurslesconnaissances
Principauxcomposants
INÉORMATIONTECHNIQUE
Machine Translated by Google

6
E).VannederefoulementF).Guide
C).VilebrequinB).CorpsdepompeUN).Tête
G).Joint
D).Soupaped'admission
H).Piston
exigenceslégaleslocales.
Risquesrésiduels
Mêmesilesrèglesdesécuritéetlesinformationsfourniesdanslemanuelsont
incorporéaétédéclaréconformeauxréglementationsnationaleset
Nepasmettrelapompeenserviceavantquel'installationoulamachineriedanslaquelleellesetrouve
Nepasutiliserlapompesurdesproduitspharmaceutiques.
Utilisationsabusives
Nepasutiliserlapompesurdesproduitsdestinésàlaconsommationhumaine.
mesuresetpanneauxd’avertissementpourlepersonnel.
données(voir"Donnéestechniques")etnedoiventpasêtremodifiéesouutiliséesdemanièreinappropriée.
N'utilisezpaslapompepourl'approvisionnementeneaupotable.
Lapompepeutatteindredestempératuresélevéeslorsqu'elleestenfonctionnement.Leconcepteurdu
l'installationdoitdoncentenircompteetfournirles
Lapompedoitêtreutiliséed'unemanièreadaptéeàsescaractéristiquestechniques.
densitéinappropriée.Nepasaspirerdeliquidesàdestempératuressupérieuresàcelles
spécifiédanslesdonnéestechniques.
Risquethermique:Enfonctiondelatempératureduliquidepompé,le
usines(machinespourlaverlesmatièrespremières,lesproduitsfinis,etc.).
Lapompeestconçueetconstruitepourêtreincorporéedansdesmachineset
N'utilisezpaslapompepourdesliquidesinflammables,toxiquesoucorrosifs,ouceuxavec
utilisationdelapompe.
Utilisationsprévues
N'utilisezpaslapompedansuneatmosphèrepotentiellementexplosive.
respectée,lerisquerésidueldécritcidessousesttoujoursprésentpendantlapériode
Machine Translated by Google

Dimensionshorstout
annexes.
Limitesd'exploitationenvironnementales
Lecircuitd'aspirationdelapompedoitcomporterunfiltred'unecapacitéaumoinsdouble
dudébitdelapompe,quinedoitpasprovoquerderestrictionsnidepertesdecharge.Le
degrédefiltrationrecommandéestde50à80mesh.Vided'admissionmaximal:0,25
bar,mesuréàl'admissiondelapompe.
Lesillustrationsmontrantlesdimensionshorstoutsontfourniesdansle
Lesdonnéestechniquesetdeperformancesontindiquéessurlacouverture.
Donnéestechniques
Listedecolisage
Lapompefonctionnecorrectementàunetempératureambiantecompriseentre10et35°C,
avecunehumiditérelativede80%.
Spécificationsduproduitet
7
1315/H1315/H
Pression
Correspondance
YB4
2600PSI3400PSI4000PSI3700PSI3100PSI3100PSI
1315/H
2500psi3600psi3800psi3700psi4400psi4400psi
QXB6QXB7QXB8QXB9
1315/H
Puissance
Pression
QXB5/G
6,57/ch
P. P.
3300PSI4200PSI4400PSI4300PSI4000PSI4000PSI
Fonctionnement
Pistolet
P.P.
YB3
pression
P.
Modèle
Régléenusine
r
QXB4/G
Clôture
1315/H
INÉORMATIONTECHNIQUE
Machine Translated by Google

Danslaplupartdescas,lesaccidentspeuventêtreévitésenprévoyantleurscauses
possiblesetenapportantlesoinetl’attentionnécessaires.
Unopérateurprudentquirespectelesrèglesestlameilleuregarantiecontrelesaccidents.
Laplupartdesaccidentsetblessuresdutravailsontcausésparlanégligenceetlenonrespect
desrèglesdebonsensetdesécurité.
Règlesgénéralesdesécurité
Avantd'installeretd'utiliserlapompe,lesopérateursetautresmembresdupersonneldoivent
lireetcomprendrelesinstructionsdumanuelfourniainsiquelesdétailsdelaconceptionde
l'installation.
Nepasmodifier,désarmeroucontournerlesdispositifsdesécuritécarcelapourraitentraînerde
gravesmenacespourlasantéetlasécurité.Nerejetezpasdepolluantsdansl’environnement.
8
INÉORMATIONDESÉCURITÉ
cc
208~230
cccc
2,5gallonsparminute4,2gallonsparminute4,4gallonsparminute4,4gallonsparminute4,0gallonsparminute4,0gallonsparminute
Modèle ccCC
Adaptatif
Couler
420~460
Maximum
420~460420~460
Remarque:Pourfairecorrespondredesmoteursdepuissancedifférente,lapressionrégléeen
usineserainférieureàlapressionmaximalenominale.Ajustezsimplementlasoupapedelimitation
depressionsivousdevezaugmenterlapression.
cc
420~460420~460
Machine Translated by Google

L'emballageestnormalementconstituéd'uneboîteencartonpouruntransportfacileetsûr.
exigenceslégalespertinentes.
Recommandationsdesécuritépourlamanutentionetlelevage
Descriptiondel'emballageetdéballage
pourquelachargesoitlevée.
Lematérield'emballagedoitêtreéliminédemanièreappropriéeconformémentaux
procéduresàsuivre.
Pourlelevage,utilisezdescrochetsetdescordesexemptsdedommagesetappropriés
lesopérationsdoiventresteràunedistancedesécurité.
manquantouendommagé,contactezlerevendeuroulefabricantpourconvenirdu
Lorsdesopérationsdelevageetdemanutention,lespersonnesnonintervenantes
Lorsdudéballage,vérifiezquetouslescomposantssontprésentsetintacts.Silesarticlessont
matérieldelevageadapté.
personnelqualifié,autoriséetspécialementformé.
Lesopérationsdedéchargement,dechargement,demanutentionetdelevagedoiventêtreeffectuéespar
Vérifiezlepoidsdel'articlesurlesdocumentsdetransportpourpermettrel'utilisationde
Enfonctiondelaquantitédemarchandisesàexpédieretdulieudedestination,lescolispeuventêtre
fixéssurunepalettepourfaciliterlelevageetlamanutention.
lesmatériauxpeuventêtresoulevésetmanipulésentoutesécurité.
Avantdecommencerlesopérations,organiserlazonedetravailprévuedemanièreà
9
INSTRUCTIONSDEMANUTENTIONETDETRANSPORT
conformémentauxexigenceslégalesenmatièredesécuritédutravail
etrespecterlesrèglesdesécuritédumanuel.
Avantd'effectuertouteprocédure,adoptezlesmesuresdesécuritéappropriées
Éliminerlesdéchetsconformémentauxexigenceslégales.
Machine Translated by Google

Dévissezlesbouchonsinstallésenusinesurlesdifférentsportsparle
sourcesd’eaufiltréeetpropre.
Laconceptiondoitprendreencomptetouslespointsdemontage,lesmoyensdetransmission
machineouinstallationdanslaquellelapompedoitêtreinstallée.
àdroiteouàgauchedelapompe(voirschéma).Connectezlapompeuniquementà
Leraccordementdel'alimentationeneaupeutégalementêtreréaliséauxprisesd'eausituéessur
Touteslesphasesd'installationdoiventêtreprisesencomptelorsdelaconceptiondu
Prendretouteslesprécautionspossiblespourpermettreuneinstallationsûreetsansrisquedela
pompe.
Levilebrequinpeuttournerdanslesdeuxsens.
Lasourcepeutêtreréaliséeaumoyend'unepoulieetd'unecourroie,oud'unaccouplementflexible,
ouviauneconnexiondirecteàbrideàlasourcedeforcemotrice.
Recommandationsdesécuritépourl'installation
Laliaisonmécaniqueentrelapompeetlaforcemotrice
Installation
lesréglementationsenvigueurpourprévenirtoutrisquedeblessure.
dessourcesd'énergieetdesdispositifsdeprotectionetdesécuritérequispar
10
INSTRUCTIONSD'INSTALLATION
Stockage
Encasd'inutilisationprolongée,replacerlapompe(danssonemballagesi
possibleouautrementprotégé)sousabri,àl'abridesintempéries.
Nepasstockerdansdesendroitsoùlesconditionsambiantespourraientaltérerlefonctionnementdelapompe.
Lapompepeutêtreexpédiéepardiversmoyensdetransport(route,rail,merouair)
transportpourévitertoutmouvementaléatoire.
enfonctiondesadestination.Fixezfermementl'emballageauvéhiculependant
Transport
étatdefonctionnementdansletemps.
Machine Translated by Google

11
A)Bouchond'huiletemporaireB)Bouchond'huileavecreniflard
C)Portd'admission D)Portdelivraison
Montagedelapompe
Remplacerlebouchond'huile(A),utilisépourl'expéditionparlebouchondereniflard
(B)fourni.
exigencesdeconnexion.
fabricantetvissezlesbouchonssurlesportsnonutilisés,enfonctionde
Lapompedoitêtreinstalléesurunesurfacehorizontalesansflexible
L'illustrationmontrel'angled'installationmaximalautorisédelapompe.
audelàdequoiunelubrificationadéquatedumécanismeàmanivellen'estplusassurée.
composantsentreceluicietlasurfacedemontage.
Fixezlapompeavecdesvisdediamètreetdelongueurappropriés,enlesfixant
àtraverslestrousprévusdanslecorpsdelapompe.
Machine Translated by Google

5)Lesraccordsetconduitesdoiventêtreadaptésàlapressiondeservice
8)Installerunamortisseurdepressionenavaldelapompepourminimiserla
Raccordementàunréservoir(alimentationpargravité).
pourempêcherlapomped'aspirerdel'air.
effetdecoupdebélierdanslacanalisationdelivraison.
4)Touteslesconnexionsentrelesraccordsetlaconduited'admissiondoiventêtrescellées
Raccordementauréseaud'eaupotable.
doubler.
7)Laconduitededéchargedelasoupapedesurpressionnedoitjamaisêtreconnectéeàl'aspirationdelapompe.
cidessous.
Données").
3)Unfiltreappropriédoitêtreinstalléàl'aspirationdelapompe(voir«Informationstechniques).
Leraccordementàl'alimentationeneaudelapompepeutêtreréalisédel'unedesmanièresindiquées
lapompe.
Directivesgénéralessurleraccordementàl'alimentationeneau
2)Ilnedoityavoiraucunerestrictionniplidansletuyau.
pourlescaractéristiquestechniquesdelapompeetavecunréglageappropriéenavalde
6)Pourgarantirlasécuritédefonctionnement,installezunesoupapededécharge(vannededérivation)adaptée
diamètrepourleraccordementd'admissiondelapompe(voir«Donnéestechniques»).
1)Lapompedoitêtrealimentéeaumoyend'untuyaurésistantàl'écrasementde
règlements.
etledébitdelapompe,etdoiventêtreconformesaux
Lesexigencessuivantesdoiventêtrerempliespourtouslestypesdeconnexion.
Raccordementàunepompeexterne(gavage).
INSTRUCTIONSD'INSTALLATION
12
Machine Translated by Google

13
Cequisuitestuneillustrationsimplifiéeduschémaderaccordementdelapompeauréseau
d’alimentationeneau.
A)Alimentationeneaudeville F)Soupapededécharge(vannededérivation)
B)Filtred'admission
débitetunepressionde23bars.
2)Adoptertouteslesprécautionsdécritesdanslasection«Directivesgénéralessurles
raccordementsd'eau».
1)Lesystèmed'eaucourantedoitavoirundébitdeuxfoissupérieuràceluinominaldelapompe.
Raccordementauréseaud'eaupotableLeraccordement
doitêtreconformeauxpréconisationsfournies.
C)Pompehautepression
E)Amortisseurdepression
G)Pipelinededécharge
H)Buse
D)Manomètre I)Vanned'arrêt
Machine Translated by Google

G)Pipelinededécharge
2)Leréservoirdoitêtredotédechicanespouréviterlesprojectionsd'eauetsacapacité
doitêtreaumoins10foissupérieureàlacylindréenominaledelapompe.
F)Soupapededécharge(vannededérivation)
E)Amortisseurdepression
têtepositive).
1)Lapompedoitêtreinstalléedansunepositionendessousdel'entréeduréservoir(avecun
D)Manomètre
C)Pompehautepression
Leraccordementdoitêtreconformeauxpréconisationsfournies.
Connexionàunréservoir(alimentationpargravité)
B)Filtred'admission
A)Réservoir
4)Adoptertouteslesprécautionsdécritesdanslasection«Directivesgénéralessurles
raccordementsd'eau».Cequisuitestuneillustrationsimplifiéeduschémade
raccordementdelapompeàunréservoir.
I)Vanned'arrêt
H)Buse
0,1baretlatempératuredel'eaunedoitpasdépasser30.
3)Levidemesurédirectementàl'orificed'aspirationdelapompenedoitpasdépasser
INSTRUCTIONSD'INSTALLATION
14
Machine Translated by Google

15
Ajutage
Cequisuitestuneillustrationsimplifiéeduschémadeconnexiondelapompeàune
pompeauxiliaire.
JE)
H)Pipelinededécharge
2)Adoptertouteslesprécautionsdécritesdanslasection«Directivesgénéralessurles
raccordementsd'eau».
ledébitnominaldelapompeàpressionetunepressiondefonctionnementde2à3
bars.
G)Soupapededécharge(vannededérivation)
F)Amortisseurdepression
1)Lapompeauxiliairedoitavoirundébitdeuxfoissupérieur
Leraccordementdoitêtreconformeauxpréconisationsfournies.
E)Manomètre
Raccordementàunepompeauxiliaire(gavage)
D)Pompehautepression
C)Pompeauxiliaire
J)Vanned'arrêt
B)Filtred'admission
A)Réservoir
Machine Translated by Google

Encasdefuitedesconduitessouspression,arrêterimmédiatementlapompeetéliminer
lacausedelafuite.Nepasfairefonctionnerlapompeaudelàdeslimitesfixéesparle
fabricantpouraugmentersesperformances.
Démarrageetarrêtdelapompelorsqu'elleestalimentéeparleréseaud'eaupotable
Avantlamiseenservice,l'opérateurdoiteffectuerlescontrôlesdesécuriténécessaires.
Recommandationsdesécuritéd'utilisation
Silesystèmedoitêtrearrêtéavecdestempératuresambiantesprochesde0,faites
fonctionnerlapompesanseaupendant10secondesavecl'extrémitédupipelinede
refoulementouvertepourviderlesystèmeetlapomped'eauetempêcherlaformationde
glace.
Pourdémarrerlapompe,procédezcommedécritcidessous.
INSTRUCTIONSD'UTILISATION
16
Machine Translated by Google

17
Pourarrêterlapompe,procédezcommedécritcidessous.
1)Ouvrirlavannededérivation(F)pourévacuerlapression.
2)Arrêtezlapompe.
3)Fermerlerobinetd'arrêt(I).
2)Ouvrirlavannededérivation(F)pourdépressuriserlacanalisationderefoulement.
4)Réglerlavannebypass(F)pourobtenirlapressiondefonctionnementdelapompe.
3)Démarrezlapompeetfaiteslafonctionnerpendantquelquesminutessanspression.
1)Ouvrirlerobinetd'arrêt(I).
Démarrageetarrêtdelapompelorsqu'elleestalimentéepargravité
1)Ouvrirlerobinetd'arrêt(I).
2)Ouvrirlavannededérivation(F)pourdépressuriserlaconduitederefoulement.
3)Démarrezlapompeetfaiteslafonctionnerpendantquelquesminutessanspression.
Pourdémarrerlapompe,procédezcommedécritcidessous.
4)Réglerlavannebypass(F)pourobtenirlapressiondefonctionnementdelapompe.
Machine Translated by Google

INSTRUCTIONSD'UTILISATION
Démarrageetarrêtdelapompelorsqu'elleestalimentéeparunepompeauxiliaire
Pourdémarrerlapompe,procédezcommedécritcidessous.
1)Ouvrirlerobinetd'arrêt(J).
2)Ouvrirlavannededérivation(G)pourdépressuriserlacanalisationderefoulement.
2)Arrêtezlapompe.
3)Fermerlerobinetd'arrêt(I).
1)Ouvrirlavannededérivation(F)pourévacuerlapression.
Pourarrêterlapompe,procédezcommedécritcidessous.
4)Démarrezlapompe(D)etfaiteslafonctionnerpendantquelquesminutessanspression.
5)Réglerlavannebypass(G)pourobtenirlapressiondefonctionnementdelapompe.
Pourarrêterlapompe,procédezcommedécrit
3)Démarrezlapompeauxiliaire(C).
cidessous.
18
Machine Translated by Google

ENTRETIENDESSTRUCTIONS
Effectuerlesprocéduresd'entretiencourantspécifiéesparle
Recommandationsdesécuritépourl'entretien
aveclesexigenceslégalespertinentes.
Éliminezlescomposantsusésetleslubrifiantsconformément
4)Fermerlerobinetd'arrêt(J).
utilisezleslubrifiantsrecommandésparlefabricant.
Remplaceztouslescomposantsexcessivementuséspardespiècesd'origineet
3)Arrêterlapompeauxiliaire(C).
2)Arrêtezlapompe(D).
dansdeszonesdangereuses.
desoutils,deschiffonsoud'autresmatériauxontétélaissésàproximitédepiècesmobilesou
1)Ouvrirlavannededérivation(G)pourévacuerlapression.
Unefoislestravauxterminés,avantderedémarrerlapompe,vérifierqu'aucun
fabricantpourassurerlasécuritéetlebonfonctionnementdelapompe.
etisolerlapompedetouteslessourcesd'énergie.
Avantd'effectuertouttravaild'entretien,dépressurisezlesystèmed'eau
19
Machine Translated by Google

Chaquejourouvrable
Vannes
cartouche
Contactezunrevendeuragréé
Voir«Inspectiondelapompe
Pompe
Filtre
Tousles1000
montage
Voir«Contrôledel'huile
heures
année
centredeservices
Voir"Vidangedel'huile"
Voir«Inspectiondufiltre»
Inspection
Tousles500travailleurs
Inspecterlefiltre
Pompe
raccordsetcanalisations"
Contrôleduniveaud'huile
(poulie,courroie,accouplement)
Vidanged'huile(1)
centredeservices
Remplacement
Tuyauxetconnexions
niveau"
Inspecterlefiltre
Raccordementdelapompeà
montage"
Inspection
Remplacement
heuresoutoutesles
Inspecter
Tousles50joursouvrables
Pompe
Voir«Inspectiondufiltre»
heuresdetravail
Vidange
Pompe
Filtre
Voir"Vidangedel'huile"
Contactezunrevendeuragréé
sourced'alimentation
cartouche
Voir«Inspectiondu
Jointsdepompe
(1)Cetintervalleseréfèreuniquementàlapremièrevidanged'huile.
Tableaudesservicesprogrammés
20
Machine Translated by Google

Lorsdelavidangedel'huile,utilisezunehuileadaptéeauxconditionsdu
etvoir«Limitesdefonctionnementenvironnementales»).
Laviscositécorrectedel’huilelubrifiantedépenddelatempératureextérieure.
Utilisezlegraphiquepoursélectionnerledegrédeviscositélemieuxadaptéau
laplaquesignalétique.
environnementopérationnel(voirrecommandationsfourniesdanslesannexes)
Lapompeestlivréecomplèteavecdel'huile,aveclescaractéristiquesindiquéessur
Tableaudeslubrifiants
températuresd'utilisation.
ENTRETIENDESSTRUCTIONS
21
Machine Translated by Google

Silacartouchefiltranteestencrasséeouendommagée,reportezvousauxinstructionsdufabricantdufiltre.
1)Dévisserlebouchon(B)etverserdel'huilejusqu'àmihauteurdelajaugedeniveau.
Inspectiondesconnexionsetdestuyaux
Inspectezlacartouchefiltrante.
(UN).
Inspectiondufiltre
conception.
Pourfairel'appointd'huile,procédezcommedécritcidessous.
le"TableauLubrifiants".
Sinécessaire,serrezlesaveclecoupledeserrageindiquédanslanoticed'installation.
doitêtreremplacé.
Silescanalisationsprésententdessignesdevieillissement,decasse,degonflement,defrottement,etc.,elles
Vérifiezquelesvisdefixationdelapompenesesontpasdesserrées.
Sinécessaire,fairel'appointavecdel'huileayantlescaractéristiquesspécifiéesau
Inspectiondusupportdelapompe
Inspectezlesdurites.
Vérifierlaquantitéd'huileàtraverslajaugedeniveau(A).
Contrôleduniveaud'huile
Vérifierleniveaud'huileaveclapompedeniveauetfroide.
réparé.
Sidesfuitessontconstatéesauniveaudesraccordsdelacanalisationd'admission,lesjointsdoiventêtre
étatdefiltrage.
instructionspourplusdedétailssurlafaçonderestaurerlacartouchefiltranteàsonétatd'origine
Lesfuitespeuventnormalementêtretraitéesenresserrantcorrectementlesconnexions.
2)Vissezlebouchon(B).
Inspectezlesconnexionspourdécelerlesfuites.
ENTRETIENDESSTRUCTIONS
22
Machine Translated by Google

Éliminerleshuilesusagéesconformémentauxexigenceslégales.
Pourchangerl’huile,procédezcommedécritcidessous.
1)Placerunrécipientdecapacitéadaptéepourrécupérerleshuilesusées.
2)Dévissezlebouchondevidange(A)etlaisseztoutel'huiles'écouler.
3)Vissezlebouchondevidange(A).
niveau,aveclapompelégèrementchaude.
Nerejetezpasd’huiledansl’environnement.
Positionnerparfaitementlamachinedanslaquellelapompeestincorporée
Changerl'huile
4)Dévissezlebouchonderemplissage(B).
5)Versezl'huilefraîcheparl'orificederemplissagejusqu'àcequele
estatteint(voir"Contrôleduniveaud'huile").
6)Vissezlebouchonderemplissage(B).
23
Machine Translated by Google

Silapompedoitresterinutiliséependantunelonguepériode,procédezcommedécritcidessous.
canalisationderefoulementouvertepourviderlapompeetlecircuitderefoulementet
1)Faitesfonctionnerlapompeavecdel'eauproprependantquelquesminutes.
Longuesmisesàpieddespompes
2)Faitesfonctionnerlapompesanseaupendant10secondesàlafindu
empêcherletartre.
ENTRETIENDESSTRUCTIONS
24
Machine Translated by Google

25
avecdesdysfonctionnementspouvantsurvenirlorsdel'utilisation.
Miseaurebutdelapompe
Lesinformationsfourniessontdestinéesàfournirdesconseilssurlamanièredetraiter
Avantderemettrelapompeenserviceaprèsunelonguepérioded'inutilisation,vérifierle
niveaud'huileetleserragedesvisdefixation.
Remiseenservicedelapompe
éliminationetrecyclagedesdéchets.
Éliminezlesconformémentauxexigenceslégalesenmatièrede
5)Protégezlapompedesintempéries.
4)Sécherlapompeavecunjetd'airsouspression.
dansl'environnement.
opérations.
utilisationd'équipementsspécifiquesainsiqu'uneconnaissanceapprofondiedelaréparation
3)Rincerlapompeavecdel'eauetdessolvantsautorisésparlesloisenvigueur.
dontilssontfabriqués.Nejetezpasdepolluantstelsquedesjointsetdeslubrifiants
Lescomposantsdémontésdoiventêtretriéspartypedematériauxde
doiventêtreeffectuésdansdescentresdeservicespécialiséscarilsnécessitentle
Certainesdecesprocédurespeuventêtreeffectuéespardupersonnelqualifié,tandisqued'autres
exigenceslégalesenmatièredesécuritéautravail.
Lapompedoitêtremiseaurebutpardupersonnelqualifié,conformémentaux
SHQOTINGTRQUBLE
Machine Translated by Google

conduited'admission
Augmentezlerégimejusqu'aurégimenominal
Remplacerlesvannes(1)
Siègedesoupapededérivationusé
Nettoyerlesvannes(1)
enpression
lignededéchargement
pipelines
Lapompenefonctionnepas
Remplacerlavanne
Pompeaspirantl'air
Siègedesoupapededérivationusé
Soupapesd'admissionetderefoulementusées
Remplacerlesjoints(1)
Dysfonctionnementdelavannededérivation
Rétablirl'étanchéitédu
nettoyerlacartouchefiltrante
Soupapesd'admissionet/ouderefoulementusées
Remplacerlesvannes(1)
Soupapesd'admissionetderefoulementusées
Variationsirrégulières
Augmenterlatailledelavannededérivation
Augmenterlatailledel'apport
Remplacerlesjoints(1)
Amortisseurdepressionplat
Débitd’admissioninsuffisant
Remplacerlesvannes(1)
Nettoyerlesvannes(1)
Buseinadaptéeetusée
connexionsdepipelines
Chutedepression
pressiondegonflagecorrecte
Augmentezlacapacitédufiltreou
Soupapesbloquées
Remplacerlabuse
pressionsspécifiées
Remplacerlabuse
Jointsusés
Airaspirédanslesystème
Remplacerlavannededérivation
conduited'admission
Vibrationssurlescanalisations
vitesse
Pompeaspirantl'air
Jointsusés
Rétablirl'étanchéitédel'admission
Vannesbloquéespardelasaleté
Jointsusés
Restaurerl'amortisseurdepression
Élimineztouslesplisdestuyaux
Buseusée
atteindrele
Remplacerlesjoints(1)
Remplacerlavanne
Remplacerlesvannes(1)
Rétablirl'étanchéitédu
Vannesbloquéespardelasaleté
Conduitededéchargedelavannededérivationtroppetite
26
(1)Opérationsdevantêtreeffectuéesdansuncentredeserviceagréé
CauseProblème
Remède
Machine Translated by Google

(1)Opérationsquidoiventêtreeffectuéesdansuncentredeserviceagréé
*Ilyadesmodificationsmineuresauxnumérosinclusdansle
manueld'utilisationsanspréavis.
Fonctionnementélevédelapompe
Jointsdepistondeguidage
Jointsusés
Restaurerlebon
Pourcentage
d'humiditéélevédansl'air
valeursnominales
Roulementsusés
Remplacerlesjoints(1)
Remplacerlesjoints(1)
porté
Mauvaisalignementdela
poulieoude
l’accouplementd’entraînement
Ressortsdesoupape
d'admissionet/oude
refoulementcassésoueffondrés
Réduirelatempératureduliquide
Remplacerlesjoints(1)
Changezl'huiledeuxfoisplussouvent
(quecequiestindiquédans"Routine
Courroiesd'entraînementtroptendues
Pompebruyante
Remède
Tableau"Entretien")
Pistonsusés
Fuitesd'huiledesconduitesde
vidangesouslapompe
porté
Températuredu
liquided'admissiontropélevée
Problème
Rétablirl'étanchéitédesraccordsde
lacanalisationd'admission
alignement
Rétablirlatensioncorrectedelacourroie
Jointsusés
Remplacerlespistons(1)
Réduisezlapressionjusqu'au
Jointsdepistondeguidage
VannesbloquéespardelasaletéNettoyerlesvannes(1)
Remplacerlesjoints(1)
Remplacerlesroulements(1)
Airaspirédanslesystème
Surchauffedelapompe
Fuitesd'huiledesconduitesde
vidangesouslapompe
Remplacerlesvannes(1)
Cause
pression
L'eaudansl'huile
SHQOTINGTRQUBLE
27
Machine Translated by Google

REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTCE
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREETESTWOODNSW
2122Australie
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,Shanghai
200000CN.
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
C/OYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,
YHCONSULTINGLIMITÉE.
28
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODELL: QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
HOCHDRUCKWASSERPUMPE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
QXB-6/QXB-7
QXB-5/GYB-4
QXB-8/QXB-9
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach
dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut
informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
QXB-4/GYB-3
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen Support? Dann kontaktieren
Sie uns gerne:
MODELL: QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
HOCHDRUCKWASSERPUMPE
- 1 -
Machine Translated by Google

- 2 -
Die Anleitung richtet sich an qualifizierte und entsprechend geschulte Bediener, die
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Handbuch ohne Vorankündigung zu ändern
Eigentum des Herstellers und müssen vertraulich behandelt werden.
Der Hersteller stellt mit dieser Anleitung die Betriebsanleitung zur Verfügung
Es können Unterschiede zwischen den Abbildungen und der tatsächlichen Leistung der Pumpe bestehen.
Anweisungen. Im Zweifelsfall fordern Sie die erforderlichen Erläuterungen vom
Anweisungen und Kriterien, die bei der Installation, Verwendung und
Führen Sie die Installations- und Routinewartungsverfahren durch.
Wenn die Pumpe verkauft wird, muss der Verkäufer dieses Handbuch an den neuen Besitzer weitergeben.
nationalen und lokalen Vorschriften.
oder wichtige Informationen.
Zweck des Handbuchs
zusammen mit dem Gerät.
Die technischen Anweisungen in dieser „Bedienungs- und Installationsanleitung“ sind
Warnung-Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die
Sprache.
Der Hersteller liefert die Originalanleitung ggf. in anderen Sprachen mit
es sei denn, die Änderungen beziehen sich auf das Sicherheitsniveau der Pumpe.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
als Reaktion auf gesetzliche oder kommerzielle Anforderungen.
Der Käufer muss sicherstellen, dass die Anlage gemäß
mit den Anweisungen in diesem Handbuch, den gesetzlichen Anforderungen und den relevanten
Hersteller.
Die nachfolgend dargestellten und beschriebenen Symbole dienen der Kennzeichnung von Sicherheitsrisiken
Wartung der Pumpe gemäß der Bezeichnung auf dem Deckel.
Im Inhaltsverzeichnis finden Sie schnellen Zugriff auf die behandelten Themen.
Konformation,aber solche Unterschiede haben keinen Einfluss auf die Klarheit der
Der Hersteller liefert die Originalanleitung in englischer Sprache mit
ALLGEMEINES INFORMATIK
Machine Translated by Google

- 3 -
Information
Kennzeichnet Informationen oder Verfahren, deren Nichteinhaltung eine Gefährdung der
Gesundheit und Sicherheit darstellen oder Schäden verursachen kann.
Kennzeichnet nützliche und wichtige Informationen oder Vorgehensweisen, die beachtet
werden sollten.
Kennzeichnet Informationen oder Verfahren, deren Nichteinhaltung eine ernsthafte
Bedrohung für Gesundheit und Sicherheit darstellen kann.
Pumpen- und Herstelleridentifikation
Vorsicht
Gefahrenhinweis
Typenschild
Das hier abgebildete Typenschild mit den wesentlichen Angaben zum sicheren
Betrieb ist an jeder Pumpe angebracht.
A)L/min/GPM
B)MPa/psi
C)U/min
D)Kw
Machine Translated by Google

Glossar
das Modell.
- 4 -
Pumpe und beabsichtigt, diese bestimmungsgemäß zu verwenden.
Die Informationen, die ausschließlich für den Einsatz durch qualifizierte Reparaturtechniker bestimmt sind, finden Sie in
Daten und die Art des Problems.
Käufer: Einzelperson, Organisation oder Unternehmen, das das
das „Reparaturhandbuch“.
Bei unerwarteten Fehlfunktionen dürfen diese nur von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
Bei Anfragen an den Kundendienst immer das Typenschild der Pumpe angeben
Diese Verfahren, die im Falle eines
Störung usw.), wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Servicecenter oder an den Hersteller.
- Einbauerklärung
Handbuch:
Um den Kundendienst anzufordern (im Falle einer Pumpenstörung oder
Reparaturen: Alle Arbeiten, die durchgeführt werden, um die Effizienz der Pumpe zu erhalten und
Kundendienstverfahren
Zusammen mit dieser Vereinbarung erhält der Kunde folgende Dokumentation
Vorgehensweisen und Intervalle in diesem „Gebrauchs- und Installationshandbuch“.
Sicherheitsanforderungen. Der Hersteller beschreibt die Wartung
Beigefügte Dokumentation
betriebsbereit, um eine längere Lebensdauer zu gewährleisten und die Einhaltung der
Routinemäßige Wartung: Alle erforderlichen Arbeiten, um die Pumpe in gutem
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für: - Falsche
Installation; - Unsachgemäße
Verwendung der Pumpe; - Unterlassene
Wartung der Pumpe; - Nicht autorisierte
Änderungen und/oder Reparaturen; - Verwendung von nicht
originalen Ersatzteilen oder Teilen, die nicht speziell für
Haftungsausschluss
ALLGEMEINE HINWEISE
Machine Translated by Google

- 5 -
Flüssigkeit kann nur in eine Richtung fließen.
ähnliche Maschinen und für die Durchführung der routinemäßigen Wartung
Während des Betriebs führen die Kolben einen axialen Hub im Kopf aus, wobei die Ansaug- und
Druckkanäle mit Ventilen ausgestattet sind, die es dem
eine Reihe von Kolben, die durch Pleuelstangen mit der Antriebswelle verbunden sind.
Fähigkeiten, die für die Aufgaben im Zusammenhang mit der Installation der Pumpe erforderlich sind und/oder
Installateur: Autorisierter Techniker mit den Voraussetzungen und den spezifischen
Hochdruck in industriellen Anwendungen. Die Pumpwirkung wird durch
Die Pumpe ist zum Pumpen und Komprimieren von Flüssigkeiten bei
in dem die Pumpe installiert ist, und für routinemäßige Wartungsvorgänge.
Informationen, die für den Einsatz der Pumpe oder der Maschine oder Anlage erforderlich sind
Allgemeine Beschreibung
Betreiber: Eine autorisierte Person mit den Voraussetzungen, Fähigkeiten und
die für die korrekte und risikofreie Durchführung von Operationen erforderlich sind.
Hauptkomponenten
Schulung: Eine notwendige Phase, um den Bedienern das Wissen zu vermitteln
Operationen unter sicheren Bedingungen, unabhängig und ohne Risiko.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Machine Translated by Google

- 6 -
E). Druckventil F). Anleitung H). Kolben
B). PumpenkörperVoraus
G). Siegel
C). Kurbelwelle D). Einlassventil
Auch bei Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und Hinweise in dieser Anleitung
Restrisiken
wurde für konform mit den einschlägigen nationalen und internationalen
Nehmen Sie die Pumpe erst in Betrieb, wenn die Anlage oder Maschine, in der sie eingebaut ist,
Verwenden Sie die Pumpe nicht für pharmazeutische Produkte.
Verwenden Sie die Pumpe nicht für Produkte, die zum menschlichen Verzehr bestimmt sind.
Missbrauch
Maßnahmen und Warnhinweise für das Personal.
Daten (siehe „Technische Daten“) und dürfen nicht verändert oder zweckentfremdet werden.
Die Pumpe darf nicht zur Trinkwasserversorgung verwendet werden.
Bei der Installation muss dies berücksichtigt werden und die entsprechenden
Die Pumpe kann im Betrieb hohe Temperaturen erreichen. Der Konstrukteur der
Die Pumpe muss entsprechend ihrer technischen
in den technischen Daten angegeben.
ungeeignete Dichte. Nehmen Sie keine Flüssigkeiten mit höheren Temperaturen auf als
Anlagen (Maschinen zum Waschen von Rohstoffen, Fertigprodukten usw.).
- Thermische Gefahr: Abhängig von der Temperatur der gepumpten Flüssigkeit kann die
Verwendung der Pumpe.
Die Pumpe ist für den Einbau in Maschinen und Anlagen konzipiert und gebaut.
Verwenden Sie die Pumpe nicht für entzündliche, giftige oder ätzende Flüssigkeiten oder solche mit
Verwenden Sie die Pumpe nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung.
Anwendungsgebiete
Bei Einhaltung der Vorschriften bleibt das unten beschriebene Restrisiko während der
den örtlichen gesetzlichen Anforderungen.
Machine Translated by Google

Anhänge.
Umgebungsbetriebsgrenzen
Die Abbildungen der Gesamtabmessungen finden Sie in der
Produktspezifikationen und
Der Ansaugkreislauf der Pumpe muss einen Filter mit einer Kapazität von mindestens der
doppelten Förderleistung der Pumpe enthalten, der keine Einschränkungen oder
Druckverluste verursachen darf. Der empfohlene Filtergrad beträgt 50-80 Maschen.
Maximaler Ansaugvakuum: 0,25 bar, gemessen am Pumpeneinlass.
Gesamtabmessungen
Die technischen Daten und Leistungsdaten sind auf dem Cover angegeben.
Technische Daten
Packliste
Die Pumpe funktioniert ordnungsgemäß bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10 und 35
°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 80 %.
- 7 -
QXB-6 QXB-7 QXB-8 QXB-9
P
2500 PSI 3600 PSI 3800 PSI 3700 PSI 4400 PSI 4400 PSI
13-15/H
Druck
QXB-5/G
6,5-7/PS
Pferdestärken
P P
13-15/H
Druck
Dazu passend
YB-4
2600 PSI 3400 PSI 4000PSI 3700PSI 3100PSI 3100PSI
13-15/H
P
Modell
Werkseitig eingestellt
13-15/H
R
QXB-4/G
Schließen
13-15/H
Pistole
3300 PSI 4200 PSI 4400PSI 4300PSI 4000PSI 4000PSI
Arbeiten
P
Druck
YB-3
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Machine Translated by Google

In den meisten Fällen können Unfälle vermieden werden, wenn man ihre möglichen Ursachen
vorhersieht und mit der nötigen Sorgfalt und Aufmerksamkeit vorgeht.
Ein sorgfältiger und regelkonformer Bediener ist die beste Garantie gegen Unfälle.
Die meisten Unfälle und Verletzungen am Arbeitsplatz sind auf Nachlässigkeit und Nichtbeachtung des
gesunden Menschenverstands und der Sicherheitsvorschriften zurückzuführen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Die Sicherheitsvorrichtungen dürfen nicht manipuliert, deaktiviert oder umgangen werden, da dies zu
ernsthaften Gesundheits- und Sicherheitsrisiken führen kann. Geben Sie keine Schadstoffe in die
Umwelt ab.
Vor der Installation und Verwendung der Pumpe müssen die Bediener und anderes Personal die
Anweisungen im mitgelieferten Handbuch und die Einzelheiten des Installationsdesigns lesen und
verstehen.
- 8 -
SICHERHEITSHINWEISE
cc
208 bis 230
cccc
2,5 GPM 4,2 GPM 4,4 GPM 4,4 GPM 4,0 GPM 4,0 GPM
Modell ccCC
Anpassungsfähig
Fließen
420 bis 460
Maximal
420 bis 460420 bis 460
Hinweis: Um Motoren mit unterschiedlicher Leistung anzupassen, ist der werkseitig eingestellte
Druck niedriger als der angegebene Maximaldruck. Passen Sie einfach das Druckbegrenzungsventil
an, wenn Sie den Druck erhöhen müssen.
cc
420 bis 460420 bis 460
Machine Translated by Google

Die Verpackung besteht im Normalfall aus einem Karton für den einfachen und sicheren Transport.
den einschlägigen gesetzlichen Anforderungen.
Sicherheitsempfehlungen für die Handhabung und das Heben
Verpackungsbeschreibung und Auspacken
für die anzuhebende Last.
Das Verpackungsmaterial muss ordnungsgemäß und gemäß den geltenden
die einzuhaltenden Verfahren.
Zum Heben Haken und Seile verwenden, die unbeschädigt und geeignet sind
Operationen müssen in sicherer Entfernung erfolgen.
Fehlt oder ist beschädigt, kontaktieren Sie den Händler oder Hersteller, um die
Bei Hebe- und Transportvorgängen dürfen die Personen, die nicht an der
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle Teile vorhanden und intakt sind. Wenn Teile
geeignete Hebezeuge.
qualifiziertes, autorisiertes und speziell geschultes Personal.
Das Entladen, Laden, Handhaben und Heben muss von
Überprüfen Sie das Gewicht des Artikels auf den Transportdokumenten, um die Verwendung von
Abhängig von der Menge der zu versendenden Waren und dem Bestimmungsort können Pakete zum
leichteren Anheben und Handhaben auf einer Palette fixiert werden.
Die Materialien können sicher angehoben und gehandhabt werden.
Vor Beginn der Arbeiten den vorgesehenen Arbeitsbereich so organisieren, dass
- 9 -
HANDHABUNGS- UND TRANSPORTHINWEISE
gemäß den einschlägigen gesetzlichen Arbeitsschutzanforderungen
Bevor Sie ein Verfahren durchführen, treffen Sie entsprechende Sicherheitsmaßnahmen in
Entsorgen Sie Abfälle entsprechend den gesetzlichen Vorschriften.
und beachten Sie die Sicherheitshinweise im Handbuch.
Machine Translated by Google

Die werkseitig an den verschiedenen Anschlüssen angebrachten Stopfen durch
gefilterte, saubere Wasserquellen.
Bei der Konstruktion müssen alle Befestigungspunkte, die Übertragungsmittel und die
Maschine oder Anlage, in die die Pumpe eingebaut werden soll.
rechts oder links von der Pumpe (siehe Abbildung). Schließen Sie die Pumpe nur an
Der Wasseranschluss kann auch an den Einlässen erfolgen.
Bei der Planung müssen alle Installationsphasen berücksichtigt werden.
Treffen Sie alle möglichen Vorkehrungen, um eine sichere und risikofreie Installation der
Pumpe zu gewährleisten.
Die Kurbelwelle kann sich in beide Richtungen drehen.
Sicherheitsempfehlungen für die Installation
Die Verbindung zur Antriebskraftquelle kann über eine Riemenscheibe und einen Riemen, eine
flexible Kupplung oder eine direkte Flanschverbindung zur Antriebskraftquelle erfolgen.
Die mechanische Verbindung zwischen Pumpe und Antriebskraft
Installation
die entsprechenden Vorschriften, um Verletzungsgefahren vorzubeugen.
der Energiequellen und der erforderlichen Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
- 10 -
INSTALLATIONSANLEITUNG
Lagerung
Transport, um zufällige Bewegungen zu verhindern.
Bei längerer Nichtbenutzung legen Sie die Pumpe (ggf. in die Verpackung)
Nicht an Orten lagern, wo die Umgebungsbedingungen die Leistung der Pumpe beeinträchtigen könnten.
je nach Bestimmungsort. Sichern Sie die Verpackung während der Fahrt fest am Fahrzeug.
möglich oder anderweitig geschützt) überdacht und vor Witterungseinflüssen geschützt lagern.
Die Pumpe kann mit verschiedenen Transportmitteln (Straße, Schiene, See oder Luft) versendet werden.
Transport
Betriebszustand im Laufe der Zeit.
Machine Translated by Google

- 11 -
A) Temporäre Ölablassschraube B) Ölablassschraube mit Entlüftung
(B) geliefert.
C) Ansaugstutzen
Montage der Pumpe
Ersetzen Sie den Ölstopfen (A), der für den Versand verwendet wurde, durch den Entlüftungsstopfen
D) Lieferhafen
Verbindungsanforderungen.
Hersteller und schrauben Sie die Stopfen auf die nicht verwendeten Anschlüsse, je nach
darüber hinaus ist eine ordnungsgemäße Schmierung des Kurbeltriebs nicht mehr gewährleistet.
Die Abbildung zeigt den maximal zulässigen Pumpeneinbauwinkel
Sichern Sie die Pumpe mit Schrauben von geeignetem Durchmesser und geeigneter Länge und befestigen Sie diese
durch die dafür vorgesehenen Löcher im Pumpenkörper.
Komponenten zwischen ihm und der Montagefläche.
Die Pumpe muss auf einer waagerechten Fläche ohne flexible
Machine Translated by Google

- 12 -
INSTALLATIONSANLEITUNG
5) Die Anschlüsse und Leitungen müssen für den Betriebsdruck geeignet sein
8) Installieren Sie einen Druckdämpfer hinter der Pumpe, um den
Anschluss an einen Tank (Schwerkraftzufuhr).
um zu verhindern, dass die Pumpe Luft ansaugt.
Wasserschlageffekt in der Förderleitung.
4) Alle Verbindungen zwischen den Verschraubungen und der Ansaugleitung müssen abgedichtet sein
Anschluss an die öffentliche Wasserversorgung.
Linie.
7) Die Entlastungsventil-Ablassleitung darf niemals an den Pumpeneinlass angeschlossen werden.
unten.
Daten").
3) Am Pumpeneinlass muss ein geeigneter Filter installiert werden (siehe „Technische
Der Wasseranschluss der Pumpe kann auf eine der aufgeführten Arten erfolgen
die Pumpe.
Allgemeine Hinweise zum Wasseranschluss
2) Der Schlauch darf keine Verengungen oder Knicke aufweisen.
für die technischen Daten der Pumpe und bei geeigneter Einstellung hinter
6) Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, installieren Sie ein Überdruckventil (Bypassventil)
Durchmesser für den Sauganschluss der Pumpe (siehe „Technische Daten“).
1) Die Pumpe muss über einen bruchfesten Schlauch geeigneter
Vorschriften.
und der Pumpenförderleistung und müssen den entsprechenden
Für alle Anschlussarten müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
Anschluss an eine externe Pumpe (Zwangsförderung).
Machine Translated by Google

- 13 -
Nachfolgend sehen Sie eine vereinfachte Darstellung des Aufbaus zum Anschluss der
Pumpe an die Hauptwasserversorgung.
2) Treffen Sie alle im Abschnitt „Allgemeine Richtlinien für Wasseranschlüsse“ beschriebenen
Vorsichtsmaßnahmen.
A) Wasserversorgung
E) Druckdämpfer
1) Die Wasserleitung muss eine Durchflussmenge haben, die doppelt so hoch ist wie die Nennleistung der Pumpe.
F) Überdruckventil (Bypassventil)
Förderleistung und einem Druck von 2-3 Bar.
Anschluss an die öffentliche Wasserversorgung
Der Anschluss muss den angegebenen Empfehlungen entsprechen.
C) Hochdruckpumpe
B) Ansaugfilter
D) Druckmesser
H) Düse
I) Absperrventil
G) Dump-Pipeline
Machine Translated by Google

G) Dump-Pipeline
2) Der Tank muss über Trennwände verfügen, um Spritzwasser zu vermeiden, und sein
Fassungsvermögen muss mindestens zehnmal größer sein als die Nennverdrängung der Pumpe.
F) Überdruckventil (Bypassventil)
E) Druckdämpfer
positiver Kopf).
1) Die Pumpe muss in einer Position unterhalb des Tankeinlaufs installiert werden (mit einem
D) Druckmesser
C) Hochdruckpumpe
Der Anschluss muss den angegebenen Empfehlungen entsprechen.
Anschluss an einen Tank (Schwerkraftzufuhr)
B) Ansaugfilter
Ein Panzer
4) Treffen Sie alle im Abschnitt „Allgemeine Richtlinien für Wasseranschlüsse“
beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen. Nachfolgend sehen Sie eine vereinfachte
Darstellung des Aufbaus für den Anschluss der Pumpe an einen Tank.
I) Absperrventil
H) Düse
0,1 bar und die Wassertemperatur darf nicht über 30°C liegen.
3) Der direkt am Pumpenansauganschluss gemessene Unterdruck darf nicht höher sein als
INSTALLATIONSANLEITUNG
- 14 -
Machine Translated by Google

- 15 -
Düse
Nachfolgend sehen Sie eine vereinfachte Darstellung des Aufbaus zum Anschluss
der Pumpe an eine Hilfspumpe.
ICH)
H) Dump-Pipeline
2) Treffen Sie alle im Abschnitt „Allgemeine Richtlinien für Wasseranschlüsse“ beschriebenen
Vorsichtsmaßnahmen.
Nennförderleistung der Druckpumpe und einem Betriebsdruck von 2-3 bar.
G) Überdruckventil (Bypassventil)
F) Druckdämpfer
1) Die Hilfspumpe muss eine Förderleistung haben, die doppelt so hoch ist wie
Der Anschluss muss den angegebenen Empfehlungen entsprechen.
E) Druckmesser
Anschluss an eine Hilfspumpe (Zwangsförderung)
D) Hochdruckpumpe
C) Hilfspumpe
J) Absperrventil
B) Ansaugfilter
Ein Panzer
Machine Translated by Google

Bei Undichtigkeiten an den Druckleitungen ist die Pumpe sofort abzuschalten und die
Ursache der Undichtigkeit zu beseitigen. Um die Leistung der Pumpe zu steigern, darf
diese nicht über die vom Hersteller angegebenen Grenzwerte hinaus betrieben werden.
Wenn das System bei Umgebungstemperaturen nahe 0 °C abgeschaltet werden soll , lassen Sie
die Pumpe 10 Sekunden lang ohne Wasser laufen und lassen Sie das Ende der Förderleitung
offen, um das System und die Pumpe von Wasser zu entleeren und einer Eisbildung
vorzubeugen.
Vor der Inbetriebnahme muss der Betreiber die erforderlichen Sicherheitskontrollen
durchführen.
Sicherheitsempfehlungen für die Anwendung
Um die Pumpe zu starten, gehen Sie wie unten beschrieben vor.
Starten und Stoppen der Pumpe bei Versorgung durch das Hauptwassersystem
GEBRAUCHSANWEISUNG
- 16 -
Machine Translated by Google

- 17 -
Um die Pumpe zu stoppen, gehen Sie wie unten beschrieben vor.
4) Stellen Sie das Bypassventil (F) ein, um den Betriebsdruck der Pumpe zu erreichen.
1)Öffnen Sie das Bypassventil (F), um den Druck abzulassen.
3)Schließen Sie das Absperrventil (I).
3)Starten Sie die Pumpe und lassen Sie sie einige Minuten ohne Druck laufen.
2)Stoppen Sie die Pumpe.
2)Öffnen Sie das Bypassventil (F), um den Druck in der Druckleitung zu verringern.
1)Öffnen Sie das Absperrventil (I).
Starten und Stoppen der Pumpe bei Schwerkraftversorgung
1)Öffnen Sie das Absperrventil (I).
2)Öffnen Sie das Bypassventil (F), um den Druck in der Druckleitung zu verringern.
3)Starten Sie die Pumpe und lassen Sie sie einige Minuten ohne Druck laufen.
Um die Pumpe zu starten, gehen Sie wie unten beschrieben vor.
4) Stellen Sie das Bypassventil (F) ein, um den Betriebsdruck der Pumpe zu erreichen.
Machine Translated by Google

GEBRAUCHSANWEISUNG
Um die Pumpe zu starten, gehen Sie wie unten beschrieben vor.
3)Schließen Sie das Absperrventil (I).
Starten und Stoppen der Pumpe bei Versorgung durch eine Hilfspumpe
2)Öffnen Sie das Bypassventil (G), um den Druck in der Druckleitung zu verringern.
2)Stoppen Sie die Pumpe.
1)Öffnen Sie das Absperrventil (J).
1)Öffnen Sie das Bypassventil (F), um den Druck abzulassen.
Um die Pumpe zu stoppen, gehen Sie wie unten beschrieben vor.
3)Starten Sie die Hilfspumpe (C).
4)Starten Sie die Pumpe (D) und lassen Sie sie einige Minuten ohne Druck laufen.
Um die Pumpe zu stoppen, gehen Sie wie beschrieben vor
unten.
5) Stellen Sie das Bypassventil (G) ein, um den Betriebsdruck der Pumpe zu erreichen.
- 18 -
Machine Translated by Google

WARTUNGSANLEITUNG
Führen Sie die routinemäßigen Wartungsarbeiten durch, die vom
Sicherheitsempfehlungen für die Wartung
den gesetzlichen Vorgaben.
Entsorgen Sie die verbrauchten Bauteile und Schmierstoffe gemäß
4)Schließen Sie das Absperrventil (J).
Verwenden Sie die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel.
Ersetzen Sie übermäßig abgenutzte Teile durch Originalteile und
3)Stoppen Sie die Hilfspumpe (C).
2)Stoppen Sie die Pumpe (D).
in explosionsgefährdeten Bereichen.
1)Öffnen Sie das Bypassventil (G), um den Druck abzulassen.
Werkzeuge, Lappen oder andere Materialien wurden in der Nähe von beweglichen Teilen zurückgelassen oder
Nach Abschluss der Arbeiten vor dem erneuten Starten der Pumpe prüfen, ob keine
Hersteller, um die Sicherheit und Leistung der Pumpe zu gewährleisten.
und isolieren Sie die Pumpe von allen Energiequellen.
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das Wassersystem drucklos machen
- 19 -
Machine Translated by Google

Siehe „Filter prüfen“
Inspektion
Stunden oder alle
Siehe „Ölwechsel“
Alle 500 arbeitenden
Servicecenter
Siehe „Filter prüfen“
Anschlüsse und Leitungen"
Ölstandskontrolle
(Riemenscheibe, Riemen, Kupplung)
Pumpe
Ölwechsel(1)
Servicecenter
Kontaktieren Sie einen autorisierten
Siehe „Pumpe überprüfen
Pumpe
Ersatz
Filter
Filter prüfen
An jedem Werktag
Montage
Siehe „Ölstand prüfen
Std.
Jahr
Alle 1000
Filter
Ölwechsel
Pumpe
Siehe „Ölwechsel“
Ventile Kontaktieren Sie einen autorisierten
Patrone
Stromquelle
Patrone
Siehe „Überprüfung der
Pumpendichtungen
Filter prüfen
Anschluss der Pumpe an
Montage"
Rohre und Verbindungen
Ebene"
Inspektion
Ersatz
Arbeitszeit
Überprüfen
Alle 50 Arbeits
Pumpe
(1) Dieses Intervall bezieht sich nur auf den ersten Ölwechsel
Geplante Servicetabelle
- 20 -
Machine Translated by Google

und siehe „Umweltbezogene Betriebsgrenzen“).
Die richtige Schmierölviskosität hängt von der Außentemperatur ab.
Betriebsumgebung (siehe Empfehlungen in den Anhängen
Wählen Sie anhand der Grafik die Viskosität aus, die am besten zu Ihrer
Die Pumpe wird komplett mit Öl geliefert, mit den auf der
Verwenden Sie beim Ölwechsel ein für die Bedingungen im
das Typenschild.
Schmierstofftabelle
Gebrauchstemperaturen.
WARTUNGSANLEITUNG
- 21 -
Machine Translated by Google

Wenn die Filterpatrone verschmutzt oder beschädigt ist, konsultieren Sie die Anleitung des Filterherstellers.
1) Den Stopfen (B) abschrauben und Öl einfüllen, bis es die Hälfte der Füllstandsanzeige erreicht hat.
Überprüfung der Anschlüsse und Leitungen
- Überprüfen Sie die Filterpatrone.
(A).
Überprüfen des Filters
Design.
Zum Nachfüllen von Öl gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor.
der „Schmierstofftabelle“.
Ziehen Sie sie ggf. mit dem in der Montageanleitung angegebenen Drehmoment an.
muss ersetzt werden.
Wenn die Rohre Anzeichen von Alterung, Bruch, Schwellung, Reibung usw. aufweisen,
Prüfen Sie, dass sich die Befestigungsschrauben der Pumpe nicht gelöst haben.
- Bei Bedarf Öl mit den in der Gebrauchsanweisung angegebenen Eigenschaften nachfüllen.
Überprüfung der Pumpenlagerung
- Überprüfen Sie die Schläuche.
- Überprüfen Sie die Ölmenge anhand der Füllstandsanzeige (A).
Ölstand prüfen - Ölstand mit der
Pumpe prüfen und im kalten Zustand halten.
repariert.
Wenn Undichtigkeiten an den Anschlüssen der Ansaugleitungen festgestellt werden, müssen die Dichtungen
Filterbedingung.
Anweisungen zum Wiederherstellen des Originalzustands der Filterpatrone
Normalerweise können Undichtigkeiten durch ordnungsgemäßes Anziehen der Verbindungen behoben werden.
2) Den Stopfen (B) aufschrauben.
- Überprüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
WARTUNGSANLEITUNG
- 22 -
Machine Translated by Google

Entsorgen Sie Altöl entsprechend den gesetzlichen Vorschriften.
1) Stellen Sie einen Behälter mit geeignetem Fassungsvermögen zum Auffangen des Altöls bereit.
Kein Öl in die Umwelt freisetzen.
Zum Ölwechsel gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor.
6) Den Einfüllstopfen (B) aufschrauben.
Positionieren Sie die Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, perfekt
2) Die Ablassschraube (A) herausschrauben und das gesamte Öl abfließen lassen.
Füllstand, bei leicht warmer Pumpe.
Ölwechsel
Ölstand erreicht ist (siehe „Ölstand prüfen“).
5) Das frische Öl durch die Einfüllöffnung einfüllen, bis der richtige
4) Den Einfüllstopfen (B) abschrauben.
3) Die Ablassschraube (A) aufschrauben.
- 23 -
Machine Translated by Google

1) Lassen Sie die Pumpe einige Minuten mit sauberem Wasser laufen.
2) Betreiben Sie die Pumpe 10 Sekunden lang ohne Wasser, bis das
Wenn die Pumpe längere Zeit nicht benutzt wird, gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor.
Längere Pumpenstillstände
Verhindern Sie Skalierung.
die Förderleitung öffnen, um die Pumpe und den Förderkreislauf zu entleeren und
WARTUNGSANLEITUNG
- 24 -
Machine Translated by Google

- 25 -
bei Funktionsstörungen, die während der Nutzung auftreten können.
Verschrottung der Pumpe
Die bereitgestellten Informationen sollen als Orientierungshilfe für den Umgang mit
Bevor Sie die Pumpe nach längerer Nichtbenutzung wieder in Betrieb nehmen, prüfen Sie den
Ölstand und den festen Sitz der Befestigungsschrauben.
Wiederinbetriebnahme der Pumpe
Abfallentsorgung und Recycling.
Entsorgen Sie sie entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich
5) Schützen Sie die Pumpe vor Witterungseinflüssen.
4) Trocknen Sie die Pumpe mit einem Druckluftstrahl.
in die Umwelt.
Operationen.
Einsatz von Spezialgeräten sowie detaillierte Kenntnisse über Reparatur
3) Spülen Sie die Pumpe mit Wasser und gesetzlich zugelassenen Lösungsmitteln.
aus denen sie hergestellt werden. Entsorgen Sie keine Schadstoffe wie Dichtungen und Schmiermittel
Die demontierten Komponenten müssen nach Materialart sortiert werden aus
müssen in spezialisierten Servicezentren durchgeführt werden, da sie die
Einige dieser Verfahren können von Fachpersonal durchgeführt werden, andere
gesetzlichen Anforderungen an die Arbeitssicherheit.
Die Entsorgung der Pumpe muss durch Fachpersonal erfolgen, unter Beachtung der
TRQUBLES SCHIEßEN
Machine Translated by Google

Erhöhen Sie die Größe der Aufnahme
spezifizierte Drücke
Düse ersetzen
Düse ersetzen
Druckabfall
Erhöhen Sie die Filterkapazität oder
korrekter Reifendruck
Ventile klemmen
Rohrleitungsanschlüsse
Geschwindigkeit
Pumpe saugt Luft an
Vibrationen an Rohrleitungen
Ersetzen Sie das Bypassventil
Luft wird in das System gesaugt
Ansaugleitung
Abgenutzte Dichtungen
Abgenutzte Dichtungen
Entfernen Sie alle Knicke aus den Rohren
Druckdämpfer wieder auf
Stellen Sie die Dichtheit der Ansaugleitung wieder her
Abgenutzte Dichtungen
Durch Schmutz verstopfte Ventile
Ansaugleitung
Ablassleitung des Bypassventils zu klein
Stellen Sie die Dichtheit des
Ersetzen Sie die Ventile(1)
Durch Schmutz verstopfte Ventile
Ersetzen Sie das Ventil
erreichen Sie die
Düse verschlissen
Ersetzen Sie die Dichtungen(1)
unter Druck
Dump-Linie
Rohrleitungen
Ersetzen Sie die Ventile(1)
Reinigen Sie die Ventile(1)
Bypassventilsitz verschlissen
Erhöhen Sie die Drehzahl auf die Nenndrehzahl
Ersetzen Sie die Dichtungen(1)
Abgenutzte Einlass- und Auslassventile
Bypassventilsitz verschlissen
Ersetzen Sie das Ventil
Pumpe funktioniert nicht
Pumpe saugt Luft an
Abgenutzte Einlass- und/oder Auslassventile
Ersetzen Sie die Ventile (1)
Abgenutzte Einlass- und Auslassventile
Reinigen Sie die Filterpatrone
Stellen Sie die Dichtheit des
Fehlfunktion des Bypassventils
Ungeeignete, verschlissene Düse
Reinigen Sie die Ventile(1)
Ersetzen Sie die Ventile (1)
Ansaugvolumenstrom unzureichend
Druckdämpfer flach
Erhöhen Sie die Größe des Bypassventils
Unregelmäßige Variationen
Ersetzen Sie die Dichtungen (1)
- 26 -
(1) Arbeiten, die in einem autorisierten Servicecenter durchgeführt werden müssen
UrsacheProblem
Abhilfe
Machine Translated by Google

Einlass- und/oder
Druckventilfedern gebrochen
oder kollabiert
Reduzieren Sie die Flüssigkeitstemperatur
Ersetzen Sie die Kolben(1)
Schlechte Ausrichtung
der
Riemenscheibe oder Antriebskupplung
Ersetzen Sie die Dichtungen(1)
getragen
Antriebsriemen zu straff gespannt
Abhilfe
Pumpe laut
Wechseln Sie das Öl doppelt so oft (als
in der"Routine" angegeben
Wartung"Tabelle)
Abgenutzte Kolben
Abgenutzte Dichtungen
Wiederherstellen der korrekten
Hoher
Feuchtigkeitsgehalt in der Luft
Öllecks aus Ablassleitungen
unterhalb der Pumpe
Hoher Pumpenbetrieb
Nennwerte
Abgenutzte Lager
Ersetzen Sie die Dichtungen(1)
Ersetzen Sie die Dichtungen(1)
Luft wird in das System gesaugt
Ersetzen Sie die Dichtungen(1)
Ersetzen Sie die Lager(1)
Überhitzung der Pumpe
Führungskolbendichtungen
Öllecks aus Ablassleitungen
unterhalb der Pumpe
Ersetzen Sie die Ventile(1)
Ursache
Druck
Wasser in Öl
Problem
Stellen Sie die Dichtheit der
Ansaugleitungsanschlüsse wieder her
Ausrichtung
getragen
Ansaugflüssigkeitstemperatur zu hoch
Stellen Sie die richtige Riemenspannung wieder her
Abgenutzte Dichtungen
Reduzieren Sie den Druck auf die
Führungskolbendichtungen
Durch Schmutz verstopfte Ventile Ventile reinigen(1)
*Die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Nummern können ohne vorherige
Ankündigung geringfügig geändert werden.
(1)Arbeiten, die in einem autorisierten Servicecenter durchgeführt werden müssen
TRQUBLES SCHIEßEN
- 27 -
Machine Translated by Google

Vertreter der EG
UK REP
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
2122 Australien
E-CrossStu GmbH
YH CONSULTING LIMITED.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai 200000 CN.
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
- 28 -
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODELLO:QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
POMPA IDROPULITRICE
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai
principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti
offerti da noi. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi
se stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
- 1 -
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
QXB-6/QXB-7 QXB-8/QXB-9
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a contattarci:
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara
interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà
soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti
informeremo più se sono presenti aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
QXB-4/GYB-3 QXB-5/GYB-4
MODELLO:QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
POMPA IDROPULITRICE
Machine Translated by Google

-2-
in risposta a requisiti legali o commerciali.
con le istruzioni contenute nel presente manuale, i requisiti di legge e quanto pertinente
In caso di vendita della pompa il venditore dovrà consegnare il presente manuale al nuovo proprietario
normative nazionali e locali.
I simboli mostrati e descritti di seguito vengono utilizzati per identificare i rischi per la sicurezza
o informazioni importanti.
Le istruzioni tecniche contenute nel presente "Manuale d'uso e installazione" sono le
Scopo del manuale
Il produttore ha fornito questo manuale per fornire le istruzioni operative
insieme all'apparecchio.
Le istruzioni sono destinate agli operatori esperti, opportunamente formati, che
istruzioni e criteri da rispettare durante l'installazione, l'utilizzo e
eseguire le procedure di installazione e manutenzione ordinaria.
proprietà del produttore e devono essere trattati in modo confidenziale.
Potrebbero esserci differenze tra le illustrazioni e la pompa effettiva
manutenzione della pompa identificata dalla designazione sul coperchio.
Fare riferimento al sommario per un rapido accesso agli argomenti trattati.
conformazione, ma tali differenze non influenzeranno la chiarezza del
Il produttore si riserva il diritto di modificare il manuale senza preavviso
Il produttore fornisce le istruzioni originali in inglese
istruzioni. In caso di dubbi, richiedere le spiegazioni necessarie al
produttore.
lingua.
Avvertenza-Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere il
Il produttore può fornire le istruzioni originali in altre lingue
a meno che le modifiche non si riferiscano al livello di sicurezza della pompa.
L'acquirente deve garantire che l'installazione sia progettata in conformità
attentamente il manuale di istruzioni.
INEORMATLON GENERALE
Machine Translated by Google

- 3 -
Informazioni
Identifica informazioni o procedure utili e importanti da tenere presenti.
Identificazione della pompa e del produttore
Attenzione
Identifica informazioni o procedure la cui mancata osservanza può costituire una minaccia
per la salute e la sicurezza o causare danni.
Identifica informazioni o procedure la cui mancata osservanza può costituire una grave
minaccia per la salute e la sicurezza.
Avviso di pericolo
A)L/min/GPM
B)MPa/psi
C)RPM
D)Kw
Targa dati
Su ogni pompa è affissa la targa dati qui riprodotta, contenente informazioni essenziali
per un funzionamento in sicurezza.
Machine Translated by Google

Glossario
il modello.
-4-
Unitamente alla presente viene rilasciata al Cliente la seguente documentazione
procedure e periodicità riportate nel presente "Manuale d'Uso e Installazione".
manuale:
Per richiedere il servizio post-vendita (in caso di malfunzionamento della pompa o
Riparazioni: Tutte le operazioni eseguite per preservare l'efficienza della pompa e
caratteristiche di funzionamento. Tali procedure, richieste in caso di an
guasto, ecc.), contattare il centro assistenza più vicino o il produttore.
Quando si richiede l'assistenza post-vendita, indicare sempre la targhetta dati della pompa
- Dichiarazione di incorporazione
malfunzionamento imprevisto, deve essere effettuato esclusivamente da un tecnico specializzato.
dati e il tipo di problema.
Acquirente: Individuo, organizzazione o azienda che ha acquistato il
Le informazioni ad uso esclusivo di tecnici riparatori qualificati sono fornite in
Disclaimer
pompa e intende utilizzarla per gli scopi previsti.
il "Manuale di riparazione".
Manutenzione ordinaria: Tutte le operazioni necessarie per mantenere in buono stato la pompa
Il produttore non si assume alcuna responsabilità derivante da: -
Installazione errata; - Uso
improprio della pompa; - Mancata
manutenzione della pompa; - Modifiche
e/o riparazioni non autorizzate; - Utilizzo di ricambi non
originali o non espressamente previsti
funzionamento per garantire una vita lavorativa più lunga e mantenere la conformità
Documentazione allegata
requisiti di sicurezza. Il produttore descrive la manutenzione
Procedure di assistenza post-vendita
INEORMAZIONE GENERALE
Machine Translated by Google

INEORMAZIONE TECNICA
Descrizione generale
La pompa è progettata e costruita per pompare e comprimere liquidi a
cui è installata la pompa e per le procedure di manutenzione ordinaria.
Installatore: Tecnico autorizzato in possesso dei prerequisiti e delle specifiche
competenze necessarie per le attività legate all'installazione della pompa e/o
alta pressione in applicazioni industriali. L'azione di pompaggio è fornita da
una serie di pistoni collegati all'albero motore tramite bielle.
macchinari simili e per l’effettuazione della manutenzione ordinaria
Durante il funzionamento i pistoni compiono una corsa assiale all'interno della testa, dove
i condotti di aspirazione e mandata sono dotati di valvole che permettono la
operazioni in condizioni di sicurezza, in autonomia e senza rischi.
passaggio del liquido in una sola direzione.
Componenti principali
Formazione: Fase necessaria per trasferire le conoscenze agli operatori
necessari per il corretto e privo di rischi dello svolgimento delle operazioni.
Operatore: Persona autorizzata avente i prerequisiti, competenze e
informazioni necessarie per l'uso della pompa o della macchina o dell'impianto
-5-
Machine Translated by Google

specificato nei dati tecnici.
- Pericolo termico: a seconda della temperatura del liquido pompato, il
dati(vedi "Dati Tecnici"), e non devono essere modificati o utilizzati impropriamente.
Non utilizzare la pompa per l'erogazione di acqua potabile.
la pompa può raggiungere temperature elevate durante il funzionamento. Il progettista della
l'installazione deve quindi tenerne conto e fornire le opportune misure
Non utilizzare la pompa su prodotti destinati al consumo umano.
Abusi
misure e segnali di avvertimento per il personale.
Non mettere in servizio la pompa fino all'impianto o al macchinario in cui si trova
incorporata è stata dichiarata conforme alla normativa nazionale e di riferimento
Non utilizzare la pompa su prodotti farmaceutici.
Rischi residui
requisiti legali locali.
Anche se le norme di sicurezza e le informazioni fornite nel manuale lo sono
Non utilizzare la pompa in un'atmosfera potenzialmente esplosiva.
Usi previsti
rispettati, il rischio residuo descritto di seguito è ancora presente durante il
utilizzo della pompa.
La pompa è progettata e costruita per essere incorporata in macchinari e
impianti (macchinari per il lavaggio delle materie prime, dei prodotti finiti, ecc.).
Non utilizzare la pompa per liquidi infiammabili, tossici o corrosivi o contenenti liquidi
densità non adatta. Non aspirare liquidi a temperature superiori a quelle
La pompa deve essere utilizzata in modo adeguato alla sua tecnica
E). Valvola di mandata F). Guida
C). Albero a gomitiB). Corpo pompaUN). Testa
G). Foca
D). Valvola di aspirazione
H). Pistone
-6-
Machine Translated by Google

YB-3
pressione
P
Pistola
Lavorando
3300 PSI 4200 PSI 4400 PSI 4300 PSI 4000 PSI 4000 PSI
P
13-15/H
QXB-4/G
Chiusura
13-15/H
Modello
P
Impostazione di fabbrica
YB-4
2600 PSI 3400 PSI 4000 PSI 3700 PSI 3100 PSI 3100 PSI
13-15/H
R
Corrispondenza
13-15/H
Pressione
QXB-5/G
Pressione
Potenza
P
6,5-7/CV
P
QXB-6 QXB-7 QXB-8 QXB-9
2500 PSI 3600 PSI 3800 PSI 3700 PSI 4400 PSI 4400 PSI
13-15/H
-7-
Le illustrazioni che mostrano le dimensioni complessive sono fornite nel
allegati.
Limiti operativi ambientali
La pompa funziona correttamente ad una temperatura ambiente compresa tra 10 e 35°C,
con un'umidità relativa dell'80%.
Il circuito di aspirazione della pompa deve essere provvisto di un filtro di capacità
almeno doppia della portata della pompa, che non deve provocare restrizioni o perdite di
carico. Il grado di filtrazione consigliato è 50-80 mesh. Vuoto massimo in
aspirazione-0,25 bar, misurato all'aspirazione della pompa.
Dimensioni complessive
I dati tecnici e prestazionali sono riportati in copertina.
Dati tecnici
Lista imballaggio
Specifiche del prodotto e
INEORMAZIONE TECNICA
Machine Translated by Google

La maggior parte degli incidenti e degli infortuni sul lavoro sono causati da disattenzione e
dal mancato rispetto del buon senso e delle norme di sicurezza.
Prima di installare e utilizzare la pompa, gli operatori e altro personale devono leggere e
comprendere le istruzioni contenute nel manuale fornito e i dettagli del progetto di
installazione.
Nella maggior parte dei casi gli incidenti possono essere evitati prevedendone le
possibili cause e procedendo con la cura e l’attenzione necessarie.
Norme generali di sicurezza
Un operatore attento e rispettoso delle regole è la migliore garanzia contro gli incidenti.
Non manomettere, disinserire o bypassare i dispositivi di sicurezza poiché ciò potrebbe causare
gravi rischi per la salute e la sicurezza. Non rilasciare sostanze inquinanti nell'ambiente.
INOREMAZIONE DI SICUREZZA
Fluire
420~460
Adattivo
CCModello cc
2,5 GPM 4,2 GPM 4,4 GPM 4,4 GPM 4,0 GPM 4,0 GPM
cc
208~230
cc
420~460
cc
420~460
cc
420~460
Nota: per abbinare motori con potenza diversa, la pressione impostata in fabbrica sarà
inferiore alla pressione massima nominale. Basta regolare la valvola limitatrice di
pressione se è necessario aumentare la pressione.
Massimo
420~460
-8-
Machine Translated by Google

Durante le operazioni di sollevamento e movimentazione, le persone non coinvolte nell'operazione
Durante il disimballaggio verificare che tutti i componenti siano presenti ed integri. Se gli articoli lo sono
le operazioni devono restare a distanza di sicurezza.
mancanti o danneggiati, contattare il rivenditore o il produttore per concordare il
Per il sollevamento utilizzare ganci e funi esenti da danneggiamenti ed adeguati
procedure da seguire.
per il carico da sollevare.
Il materiale di imballaggio deve essere smaltito adeguatamente secondo la
Raccomandazioni di sicurezza per la movimentazione e il sollevamento
Descrizione dell'imballaggio e disimballaggio
requisiti di legge pertinenti.
Prima di iniziare le operazioni organizzare in modo tale l'area di lavoro prevista
L'imballo è normalmente costituito da una scatola di cartone per un trasporto facile e sicuro.
i materiali possono essere sollevati e movimentati in sicurezza.
A seconda della quantità di merce da spedire e del luogo di destinazione, i colli possono essere fissati
su un pallet per facilitarne il sollevamento e la movimentazione.
Le operazioni di scarico, carico, movimentazione e sollevamento devono essere eseguite da
Verificare il peso dell'articolo sui documenti di trasporto per consentirne l'utilizzo
personale specializzato, autorizzato e specificatamente formato.
idonei mezzi di sollevamento.
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE E IL TRASPORTO
conformità con le pertinenti prescrizioni legali in materia di sicurezza sul lavoro
e rispettare le norme di sicurezza riportate nel manuale.
Prima di eseguire qualsiasi procedura adottare le opportune misure di sicurezza
Smaltire i rifiuti in conformità con i requisiti di legge.
-9-
Machine Translated by Google

Raccomandazioni di sicurezza per l'installazione
la sorgente può essere realizzata mediante puleggia e cinghia, oppure tramite giunto
flessibile, oppure tramite collegamento flangiato diretto alla sorgente di forza motrice.
Adottare tutte le precauzioni possibili affinché la pompa possa essere installata in modo
sicuro e privo di rischi.
L'albero motore può girare in entrambe le direzioni.
Tutte le fasi di installazione devono essere prese in considerazione nella progettazione del
L'allacciamento alla rete idrica può essere effettuato altrettanto bene alle prese su
macchinario o impianto in cui deve essere installata la pompa.
a destra o a sinistra della pompa (vedi schema). Collegare la pompa solo a
La progettazione deve considerare tutti i punti di fissaggio, i mezzi di trasmissione
fonti di acqua filtrata e pulita.
delle fonti energetiche e dei dispositivi di protezione e sicurezza prescritti dalla
Svitare i tappi montati in fabbrica sulle varie porte dal
le normative pertinenti per prevenire il rischio di lesioni.
Installazione
Il collegamento meccanico tra la pompa e la forza motrice
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Magazzinaggio
In caso di inutilizzo prolungato, riporre la pompa (nel suo imballo, se
possibile o comunque protetto) al coperto, al riparo dalle intemperie.
Non conservare in luoghi in cui le condizioni ambientali potrebbero compromettere le prestazioni della pompa
a seconda della sua destinazione. Fissare saldamente l'imballaggio al veicolo durante
trasporto per evitare movimenti casuali.
La pompa può essere spedita con diversi mezzi di trasporto (stradale, ferroviario, marittimo o aereo)
Trasporto
condizione operativa nel tempo.
- 10 -
Machine Translated by Google

- 11 -
A) Tappo olio temporaneo B) Tappo olio con sfiato
C) Porta di aspirazione D) Porto di consegna
Montaggio della pompa
requisiti di connessione.
(B)fornito.
Sostituire il tappo dell'olio (A), utilizzato per la spedizione con il tappo di sfiato
produttore e avvitare i tappi sulle porte non utilizzate, a seconda
La pompa deve essere installata su una superficie orizzontale priva di flessibili
L'illustrazione mostra l'angolo massimo consentito di installazione della pompa
oltre il quale non è garantita la corretta lubrificazione del manovellismo.
Fissare la pompa con viti di diametro e lunghezza adeguate, fissandole
componenti tra esso e la superficie di montaggio.
attraverso i fori previsti nel corpo pompa.
Machine Translated by Google

Linee guida generali sull'allacciamento alla rete idrica
2) Non devono esserci restrizioni o attorcigliamenti nel tubo.
Il collegamento all'alimentazione idrica della pompa può essere effettuato in uno dei modi elencati
3) All'aspirazione della pompa deve essere installato un filtro idoneo (vedi "Dati Tecnici
per i dati tecnici della pompa e con una taratura idonea a valle della
la pompa.
sotto.
Dati").
7) La linea di scarico della valvola di sicurezza non deve mai essere collegata all'aspirazione della pompa
Collegamento alla rete idrica.
4) Tutti i collegamenti tra i raccordi e la linea di aspirazione devono essere sigillati
linea.
Collegamento ad un serbatoio (alimentazione a gravità).
per evitare che la pompa aspiri aria.
8) Installare una serranda di pressione a valle della pompa per ridurre al minimo la
Collegamento ad una pompa esterna (alimentazione forzata).
5) I collegamenti ed i tubi devono essere adatti alla pressione di esercizio
effetto colpo d'ariete nella tubazione di mandata.
Per tutti i tipi di collegamento devono essere soddisfatti i seguenti requisiti.
e la portata della pompa e devono essere conformi alle pertinenti
1) La pompa deve essere alimentata mediante un tubo antischiacciamento idoneo
regolamenti.
diametro del raccordo di aspirazione della pompa (vedi "Dati Tecnici").
6) Per garantire la sicurezza operativa installare una valvola di sicurezza (valvola di by-pass) adatta
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
- 12 -
Machine Translated by Google

- 13 -
Di seguito è riportato uno schema semplificato dello schema di collegamento della pompa alla rete
idrica.
A) Alimentazione idrica pubblica F) Valvola di sicurezza (valvola by-pass)
B) Filtro di aspirazione
1) L'impianto idrico della rete elettrica deve avere una portata doppia di quella nominale della pompa
2) Adottare tutte le precauzioni descritte nella sezione “Linee guida generali sugli allacciamenti
idrici”.
portata e una pressione di 2-3 bar.
Collegamento alla rete idrica Il collegamento deve
essere conforme alle raccomandazioni fornite.
C) Pompa ad alta pressione
E) Smorzatore di pressione
G) Conduttura di scarico
H) Ugello
D) Manometro I ) Valvola di intercettazione
Machine Translated by Google

Collegamento a un serbatoio (alimentazione a gravità)
B) Filtro di aspirazione
Il collegamento deve rispettare le raccomandazioni fornite.
C) Pompa ad alta pressione
1) La pompa deve essere installata in una posizione sotto l'aspirazione del serbatoio (con a
D) Manometro
testa positiva).
E) Smorzatore di pressione
2) Il serbatoio deve essere dotato di deflettori per evitare schizzi d'acqua e la sua capacità deve
essere almeno 10 volte superiore alla cilindrata nominale della pompa.
F) Valvola di sicurezza (valvola di by-pass)
3) La depressione misurata direttamente sulla bocca di aspirazione della pompa non deve essere superiore
G) Conduttura di scarico
0,1 bar e la temperatura dell'acqua non deve essere superiore a 30 ÿ.
H) Ugello
4) Adottare tutte le precauzioni descritte nella sezione "Linee guida generali sugli allacciamenti idrici".
Di seguito è riportato uno schema semplificato dello schema per il collegamento della
pompa ad un serbatoio.
I) Valvola di intercettazione
A) Serbatoio
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
- 14 -
Machine Translated by Google

- 15 -
Il collegamento deve rispettare le raccomandazioni fornite.
F) Smorzatore di pressione
1) La pompa ausiliaria deve avere una portata doppia
portata nominale della pompa a pressione e una pressione di esercizio di 2-3 bar.
2) Adottare tutte le precauzioni descritte nella sezione “Linee guida generali sugli allacciamenti
idrici”.
G) Valvola di sicurezza (valvola by-pass)
H) Conduttura di scarico
Di seguito è riportato uno schema semplificato dello schema per il collegamento della pompa ad
una pompa ausiliaria.
IO)
A) Serbatoio
Ugello
J) Valvola di intercettazione
B) Filtro di aspirazione
C) Pompa ausiliaria
Collegamento ad una pompa ausiliaria (alimentazione forzata)
D) Pompa ad alta pressione
E) Manometro
Machine Translated by Google

In caso di perdite dalle tubazioni in pressione, fermare immediatamente la pompa
ed eliminare la causa della perdita. Non far funzionare la pompa oltre i limiti fissati
dal produttore per aumentarne le prestazioni.
Se si prevede di spegnere il sistema con temperature ambiente prossime a 0°C, far
funzionare la pompa senza acqua per 10 secondi con l'estremità della tubazione di
mandata aperta per svuotare il sistema e la pompa dall'acqua ed evitare la formazione
di ghiaccio.
Prima della messa in funzione l'operatore deve eseguire i necessari controlli di
sicurezza.
Raccomandazioni di sicurezza per l'uso
Avviamento e arresto della pompa quando alimentata dalla rete idrica
Per avviare la pompa, procedere come descritto di seguito.
ISTRUZIONI PER L'USO
-16-
Machine Translated by Google

- 17 -
Per arrestare la pompa procedere come descritto di seguito.
1)Aprire la valvola di by-pass (F) per scaricare la pressione.
2)Arrestare la pompa.
1)Aprire la valvola di intercettazione (I).
2)Aprire la valvola di by-pass (F) per depressurizzare la tubazione di mandata.
4)Regolare la valvola di by-pass (F) per ottenere la pressione di esercizio della pompa.
3)Avviare la pompa e farla funzionare per alcuni minuti senza pressione.
1)Aprire la valvola di intercettazione (I).
Avviamento e arresto della pompa quando alimentata per gravità
Per avviare la pompa, procedere come descritto di seguito.
3)Chiudere la valvola di intercettazione (I).
3)Avviare la pompa e farla funzionare per alcuni minuti senza pressione.
4)Regolare la valvola di by-pass (F) per ottenere la pressione di esercizio della pompa.
2)Aprire la valvola di by-pass (F) per depressurizzare la tubazione di mandata.
Machine Translated by Google

ISTRUZIONI PER L'USO
Avviamento e arresto della pompa quando alimentata da una pompa ausiliaria
Per avviare la pompa, procedere come descritto di seguito.
1)Aprire la valvola di intercettazione (J).
2)Aprire la valvola di by-pass (G) per depressurizzare la tubazione di mandata.
1)Aprire la valvola di by-pass (F) per scaricare la pressione.
3)Chiudere la valvola di intercettazione (I).
2)Arrestare la pompa.
Per arrestare la pompa procedere come descritto di seguito.
3)Avviare la pompa ausiliaria (C).
4)Avviare la pompa (D) e farla funzionare per qualche minuto senza pressione.
sotto.
Per arrestare la pompa procedere come descritto
5)Regolare la valvola di by-pass (G) per ottenere la pressione di esercizio della pompa.
- 18 -
Machine Translated by Google

STRUZIONI DI MANUTENZIONE
nelle zone pericolose.
Sostituire eventuali componenti eccessivamente usurati con ricambi originali e
3)Arrestare la pompa ausiliaria (C).
4)Chiudere la valvola di intercettazione (J).
utilizzare i lubrificanti consigliati dal produttore.
Smaltire i componenti usurati e i lubrificanti in conformità
Raccomandazioni di sicurezza per la manutenzione
con i relativi requisiti di legge.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, depressurizzare l'impianto idrico
Eseguire le procedure di manutenzione ordinaria specificate dal
produttore per mantenere la pompa sicura e con buone prestazioni.
e isolare la pompa da tutte le fonti di energia.
A lavori ultimati, prima di riavviare la pompa, verificare che n
1)Aprire la valvola di by-pass (G) per scaricare la pressione.
utensili, stracci o altri materiali siano stati lasciati in prossimità di organi in movimento o
2)Arrestare la pompa (D).
- 19 -
Machine Translated by Google

Vedi "Cambio dell'olio"
Pompa
Ispezionare
Ogni 50 lavorativi
Ogni 500 lavorativi
ore o ogni
centro servizi
Vedi "Ispezione del filtro"
livello"
Tubi e collegamenti Ispezione
Sostituzione
orario di lavoro
Collegamento della pompa a
montaggio"
Ispezionare il filtro
cartuccia
fonte di energia
Vedere "Ispezione del
Guarnizioni della pompa
Valvole
cartuccia
Filtro
Pompa
Vedi "Cambio dell'olio"
Cambio olio
Rivolgiti ad un autorizzato
Vedere "Controllo dell'olio".
montaggio
ore
anno
Ogni 1000
Ogni giorno lavorativo
Pompa
Vedere "Ispezione della pompa".
Rivolgiti ad un autorizzato
Filtro
Pompa
centro servizi
Ispezionare il filtro
Controllo del livello dell'olio
raccordi e tubazioni"
(puleggia, cinghia, accoppiamento)
Cambio olio(1)
Sostituzione
Vedi "Ispezione del filtro"
Ispezione
Tabella dei servizi programmati
(1) Questo intervallo si riferisce solo al primo cambio d'olio
-20-
Machine Translated by Google

ambiente operativo (vedi raccomandazioni fornite negli allegati
e vedi "Limiti operativi ambientali").
La corretta viscosità dell'olio lubrificante dipende dalla temperatura esterna.
Utilizzare il grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto al
la targa dati.
Quando si cambia l'olio, utilizzare un olio adatto alle condizioni dell'ambiente
La pompa viene consegnata completa di olio, con le caratteristiche indicate
Tabella dei lubrificanti
temperature di utilizzo.
STRUZIONI DI MANUTENZIONE
- 21 -
Machine Translated by Google

- Ispezionare i tubi.
- Controllare la quantità di olio attraverso l'indicatore di livello (A).
Se i tubi presentano segni di invecchiamento, rotture, rigonfiamenti, sfregamenti, ecc., essi
Controllare che le viti di fissaggio della pompa non si siano allentate.
- Se necessario rabboccare con olio avente le caratteristiche specificate al n
la "Tabella Lubrificanti".
Se necessario, serrarli con la coppia di serraggio indicata nell'installazione
progetto.
deve essere sostituito.
Ispezione del filtro
Ispezione dei collegamenti e dei tubi
- Ispezionare la cartuccia del filtro.
Per effettuare il rabbocco dell'olio procedere come di seguito descritto.
1) Svitare il tappo (B) e versare l'olio fino a raggiungere la metà dell'indicatore di livello
- Ispezionare i collegamenti per eventuali perdite.
Se la cartuccia del filtro è sporca o danneggiata, consultare il produttore del filtro
(UN).
istruzioni dettagliate su come ripristinare la cartuccia del filtro alla sua forma originale
Normalmente le perdite possono essere risolte serrando opportunamente le connessioni.
2) Avvitare il tappo (B).
Se si notano perdite dai collegamenti della tubazione di aspirazione, è necessario provvedere alle guarnizioni
riparato.
condizione di filtraggio.
Controllo livello olio -
Controllare l'olio con la pompa livellata e fredda.
Ispezione del montaggio della pompa
STRUZIONI DI MANUTENZIONE
- 22 -
Machine Translated by Google

Smaltire l'olio esausto in conformità con i requisiti di legge.
Per cambiare l'olio procedere come descritto di seguito.
1) Posizionare un recipiente di capacità adeguata per raccogliere l'olio esausto.
2) Svitare il tappo di scarico (A) e lasciare fuoriuscire tutto l'olio.
3) Avvitare il tappo di scarico (A).
Posizionare perfettamente la macchina in cui è incorporata la pompa
Non disperdere l'olio nell'ambiente.
livello, con la pompa leggermente calda.
Cambiare l'olio
4) Svitare il tappo di carico (B).
5) Versare l'olio nuovo attraverso il foro di riempimento fino al corretto
raggiunto il livello dell'olio (vedi "Controllo del livello dell'olio").
6) Avvitare il tappo di riempimento (B).
-23-
Machine Translated by Google

1) Far funzionare la pompa con acqua pulita per alcuni minuti.
2) Azionare la pompa senza acqua per 10 secondi con l'estremità del
Se si prevede di non utilizzare la pompa per un lungo periodo procedere come di seguito descritto.
Lunghi licenziamenti delle pompe
tubazione di mandata aperta per svuotare la pompa ed il circuito di mandata e
prevenire il ridimensionamento.
STRUZIONI DI MANUTENZIONE
- 24 -
Machine Translated by Google

TIRO TRQUBABILE
4) Asciugare la pompa con un getto d'aria in pressione.
operazioni.
Smaltirli in conformità con i requisiti di legge in materia
5) Proteggere la pompa dalle intemperie.
Rimessa in servizio della pompa
Prima di rimettere in servizio la pompa dopo un lungo periodo di inutilizzo, controllare il livello
dell'olio e il serraggio delle viti di fissaggio.
smaltimento e riciclaggio dei rifiuti.
Rottamazione della pompa
Le informazioni fornite hanno lo scopo di fornire indicazioni su come comportarsi
La pompa deve essere rottamata da personale specializzato, nel rispetto della
con malfunzionamenti che potrebbero verificarsi durante l’uso.
Alcune di queste procedure possono essere eseguite da personale specializzato, mentre altre
requisiti di legge in materia di sicurezza sul lavoro.
I componenti smontati devono essere ordinati per tipologia di materiale da cui provengono
3) Lavare la pompa con acqua e solventi autorizzati dalle leggi in materia.
cui sono realizzati. Non scaricare sostanze inquinanti come guarnizioni e lubrificanti
devono essere eseguiti presso centri di assistenza specializzati in quanto richiedono la
utilizzo di attrezzature specifiche e conoscenza dettagliata della riparazione
nell'ambiente.
-25-
Machine Translated by Google

(1) Operazioni che devono essere effettuate presso un centro assistenza autorizzato
-26-
corretta pressione di gonfiaggio
Valvole bloccate
Sostituire le valvole (1)
Portata di aspirazione insufficiente
Ugello non adatto, usurato
Pulire le valvole(1)
Aumentare la dimensione della valvola di by-pass
Variazioni irregolari
Sostituire le guarnizioni (1)
Aumentare la dimensione dell'assunzione
Smorzatore di pressione piatto
Valvole di aspirazione e/o mandata usurate
Sostituire le valvole (1)
Valvole di aspirazione e mandata usurate
Ripristinare la tenuta del
Malfunzionamento della valvola di bypass
pulire la cartuccia del filtro
Valvole di aspirazione e mandata usurate
Sede valvola by-pass usurata
Sostituire le guarnizioni(1)
Sostituire la valvola
La pompa no
Pompa che aspira aria
nella pressione
condutture
linea di scarico
Aumentare il numero di giri al valore nominale
Sostituire le valvole(1)
Pulire le valvole(1)
Sede valvola by-pass usurata
Ripristinare la tenuta del
Sostituire le valvole(1)
Valvole bloccate dallo sporco
linea di aspirazione
Linea di scarico della valvola bypass troppo piccola
raggiungere il
Ugello usurato
Sostituire le guarnizioni(1)
Sostituire la valvola
Guarnizioni usurate
Rimuovere eventuali attorcigliamenti dai tubi
Ripristinare lo smorzatore di pressione
Ripristinare la tenuta dell'aspirazione
Guarnizioni usurate
Valvole bloccate dallo sporco
Vibrazioni sui tubi
velocità
Pompa che aspira aria
Guarnizioni usurate
Sostituire la valvola di by-pass
Aria aspirata nel sistema
linea di aspirazione
pressioni specificate
Sostituire l'ugello
Sostituire l'ugello
collegamenti condutture
Caduta di pressione
Aumentare la capacità del filtro o
CausaProblema
Rimedio
Machine Translated by Google

(1)Operazioni che devono essere effettuate presso un centro assistenza autorizzato
*Sono possibili modifiche minori ai numeri inclusi nel manuale
utente senza preavviso.
Allineamento della
puleggia o del
giunto di trasmissione scadente
Valvole bloccate dallo sporco Pulire le valvole(1)
Ridurre la pressione al
Guarnizioni pistone guida
Sostituire le guarnizioni(1)
Sostituire i pistoni(1)
logoro
La temperatura del
liquido in aspirazione è troppo alta
logoro
Ripristinare la corretta tensione della cinghia
Guarnizioni usurate
Ripristinare la tenuta dei collegamenti
delle tubazioni di aspirazione
allineamento
Problema Causa
Sostituire le valvole(1)
pressione
Acqua nell'olio
Guarnizioni pistone guida
Aria aspirata nel sistema
Sostituire i cuscinetti(1)
Surriscaldamento della pompa
Sostituire le guarnizioni(1)
Perdite di olio dalle linee di scarico
sotto la pompa
Cuscinetti usurati
valori nominali
Sostituire le guarnizioni(1)
Sostituire le guarnizioni(1)
Funzionamento elevato della pompa
Elevata percentuale
di umidità nell'aria
Ripristina il corretto
Guarnizioni usurate
Cambiare l'olio due volte più spesso (rispetto a
quanto indicato nella sezione "Routine
Pistoni usurati
Rimedio
Cinghie di trasmissione troppo tese
Pompa rumorosa
tabella "Manutenzione")
Perdite di olio dalle linee di scarico
sotto la pompa
Molle valvole aspirazione e/o
mandata rotte o collassate
Ridurre la temperatura del liquido
TIRO TRQUBABILE
- 27 -
Machine Translated by Google

REP. DEL REGNO UNITO
REP.CE
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
YH CONSULENZA LIMITATA.
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
2122Australia
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
-28-
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

BOMBADELAVADORAAPRESIÓN
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolo
representaunaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynosignificanecesariamentecubrirtodaslascategoríasdeherramientas
ofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamente
sirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
MODELO:QXB4/QXB5/QXB6/QXB7/QXB8/QXB9/GYB3/GYB4
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
1
¿NECESITARAYUDA?¡CONTÁCTANOS!
QXB6/QXB7 QXB8/QXB9
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Nodudeencontactarnos:
QXB4/GYB3 QXB5/GYB4
MODELO:QXB4/QXB5/QXB6/QXB7/QXB8/QXB9/GYB3/GYB4
BOMBADELAVADORAAPRESIÓN
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslasinstrucciones
delmanualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.
Perdonequenoleinformaremosnuevamentesihayactualizacionesdetecnologíao
softwareennuestroproducto.
Machine Translated by Google

INEORMATLONGENERAL
enrespuestaarequisitoslegalesocomerciales.
conlasinstruccionesdeestemanual,losrequisitoslegalesylasnormaspertinentes.
Sisevendelabomba,elvendedordebeentregarestemanualalnuevopropietario.
regulacionesnacionalesylocales.
Lossímbolosquesemuestranydescribenacontinuaciónseutilizanparaidentificarriesgosdeseguridad.
oinformaciónimportante.
Lasinstruccionestécnicascontenidaseneste“ManualdeUsoeInstalación”sonlas
Propósitodelmanual
Elfabricantehaproporcionadoestemanualparaproporcionarelfuncionamiento
juntoconelaparato.
Lasinstruccionesestándestinadasaoperadorescualificadosydebidamenteformadosque
instruccionesycriteriosaseguirdurantelainstalación,usoy
llevaracabolosprocedimientosdeinstalaciónymantenimientorutinario.
propiedaddelfabricanteydebesertratadodeformaconfidencial.
Puedehaberdiferenciasentrelasilustracionesylaversiónrealdelabomba.
mantenimientodelabombaidentificadaporladesignaciónenlatapa.
Consultelatabladecontenidosparaaccederrápidamentealostemastratados.
conformación,perotalesdiferenciasnoafectaránlaclaridaddela
Elfabricantesereservaelderechodemodificarelmanualsinprevioaviso.
Elfabricanteproporcionalasinstruccionesoriginaleseninglés.
instrucciones.Encasodeduda,solicitelasexplicacionesnecesariasal
fabricante.
idioma.
Advertencia:parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleerel
Elfabricantepodrásuministrarlasinstruccionesoriginalesenotrosidiomas.
salvoquelasmodificacionesserefieranalniveldeseguridaddelabomba.
Elcompradordebeasegurarsedequelainstalaciónestédiseñadadeacuerdo
manualdeinstruccionesconatención.
2
Machine Translated by Google

3
Información
Identificainformaciónoprocedimientosútileseimportantesquesedebentenerencuenta.
Identificacióndelabombaydelfabricante
Placade
datosLaplacadedatosquesemuestraaquí,quecontieneinformaciónesencialparaun
funcionamientoseguro,estáadheridaacadabomba.
Identificainformaciónoprocedimientoscuyoincumplimientopuedeconstituirunaamenazagrave
paralasaludylaseguridad.
Identificainformaciónoprocedimientoscuyoincumplimientopuedeconstituirunaamenazapara
lasaludylaseguridadocausardaños.
Precaución
Advertenciadepeligro
A)L/min/GPM
B)MPa/psi
C)RPM
D)Kw
Machine Translated by Google

Glosario
elmodelo.
4
el"ManualdeReparaciones".
datosyeltipodeproblema.
Comprador:Personafísica,organizaciónoempresaquehaadquiridoel
Lainformaciónparausoexclusivodetécnicosdereparacióncualificadosseproporcionaen
Alsolicitarserviciospostventaindicarsiemprelaplacadedatosdelabomba.
Malfuncionamientoinesperado,sólodebeserrealizadoporuntécnicocapacitado.
Declaracióndeconstitución
falla,etc.),comuníqueseconsucentrodeserviciomáscercanooconelfabricante.
característicasdeoperación.Estosprocedimientos,requeridosencasodeuna
Parasolicitarserviciopostventa(encasodemalfuncionamientodelabombao
manual:
requisitosdeseguridad.Elfabricantedescribeelmantenimiento
Reparaciones:Todaslasoperacionesrealizadasparaconservarlaeficienciadelabombay
Procedimientosdelserviciopostventa
LasiguientedocumentaciónseemitealClientejuntoconeste
ordendefuncionamientoparagarantizarunavidaútilmáslargaymantenerelcumplimientode
procedimientoseintervaloseneste"Manualdeusoeinstalación".
Documentaciónanexa
Elfabricantenoaceptaningunaresponsabilidadderivadade:
Instalaciónincorrecta;Uso
inadecuadodelabomba;Faltade
mantenimientodelabomba;Modificaciones
y/oreparacionesnoautorizadas;Usoderepuestosnooriginales
onodestinadosespecíficamentea
Mantenimientoderutina:todaslasoperacionesnecesariasparamantenerlabombaenbuenestado.
Descargoderesponsabilidad
bombaytienelaintencióndeutilizarlaparalosfinesprevistos.
INEORMACIÓNGENERAL
Machine Translated by Google

5
maquinariasimilaryparalarealizacióndelmantenimientorutinario
Cuandoestánenfuncionamiento,lospistonesrealizanunacarreraaxialdentrodelacabeza,
dondelosconductosdeadmisiónyenvíoestánequipadosconválvulasquepermitenla
habilidadesrequeridasparalastareasinvolucradasenlainstalacióndelabombay/o
unaseriedepistonesconectadosalejedetransmisiónmediantebielas.
Instalador:Técnicoautorizadoquetengalosrequisitospreviosylascondicionesespecíficas
altapresiónenaplicacionesindustriales.Laaccióndebombeoesproporcionadapor
dondeestáinstaladalabombayparalosprocedimientosdemantenimientoderutina.
Labombaestádiseñadayconstruidaparabombearycomprimirlíquidosa
informaciónnecesariaparaelusodelabombaodelamáquinaoplantaen
Descripcióngeneral
necesariosparalacorrectarealizacióndelasoperacionessinriesgos.
Operador:Unapersonaautorizadaquetengalosrequisitosprevios,lashabilidadesy
Formación:Unafasenecesariaparatransferiralosoperadoreslosconocimientos
Componentesprincipales
operacionesencondicionesdeseguridad,deformaindependienteysinriesgos.
ellíquidopaseenunasoladirección.
INEORMACIÓNTÉCNICA
Machine Translated by Google

6
MI).VálvuladeentregaF).Guía
DO).CigüeñalB).CuerpodebombaA).Cabeza
GRAMO).Sello
D).válvuladeadmisión
H).Pistón
incorporadahasidodeclaradaconformealasnormasnacionalesy
Riesgosresiduales
Nopongalabombaenserviciohastaquelaplantaomaquinariaenlaqueestá
Noutilicelabombaenproductosfarmacéuticos.
Abusos
Noutilicelabombasobreproductosparaconsumohumano.
Labombapuedealcanzaraltastemperaturascuandoestáenfuncionamiento.Eldiseñadordel
Medidasyseñalesdeadvertenciaparaelpersonal.
datos(ver"Datostécnicos"),ynodebenmodificarseniusarseincorrectamente.
Noutilicelabombaparaelsuministrodeaguapotable.
densidadinadecuada.Noingerirlíquidosatemperaturassuperioresalas
Peligrotérmico:Dependiendodelatemperaturadellíquidobombeado,el
Labombadebeutilizarsedeformaadecuadaasuscaracterísticastécnicas.
Labombaestádiseñadayconstruidaparasuincorporaciónenmaquinariay
Noutilicelabombaconlíquidosinflamables,tóxicosocorrosivos,oaquelloscon
especificadoenlosdatostécnicos.
plantas(maquinariaparaellavadodemateriasprimas,productosterminados,etc.).
Usosprevistos
Noutilicelabombaenunaatmósferapotencialmenteexplosiva.
cumplido,elriesgoresidualdescritoacontinuaciónsiguepresenteduranteel
usodelabomba.
Porlotanto,lainstalacióndebetenerestoencuentayproporcionarlasmedidasadecuadas.
requisitoslegaleslocales.
Inclusosilasnormasdeseguridadylainformaciónproporcionadaenelmanualson
Machine Translated by Google

Dimensionesgenerales
anexidades.
Límitesambientalesdefuncionamiento
Labombafuncionacorrectamenteaunatemperaturaambienteentre10y35°C,conuna
humedadrelativadel80%.
Losdatostécnicosydeprestacionesestánindicadosenlaportada.
Lasilustracionesquemuestranlasdimensionesgeneralesseproporcionanenla
Elcircuitodeaspiracióndelabombadebeincluirunfiltroconunacapacidaddealmenosel
dobledelcaudaldeimpulsióndelabomba,quenodebeprovocarrestriccionesnipérdidasde
carga.Elgradodefiltraciónrecomendadoesdemalla5080.Vacíomáximodeentrada:0,25
bar,medidoenlaentradadelabomba.
Datostécnicos
Listadeembalaje
Especificacionesdelproductoy
7
1315/hora1315/hora
Presión
Pareo
YB4
2600PSI3400PSI4000PSI3700PSI3100PSI3100PSI
1315/hora
2500psi3600psi3800psi3700psi4400psi4400psi
QXB6QXB7QXB8QXB9
1315/hora
caballosdefuerza
Presión
QXB5/G
6,57/CV
PAG PAG
3300PSI4200PSI4400PSI4300PSI4000PSI4000PSI
Laboral
Pistola
PAGPAG
YB3
presión
PAG
Modelo
Conjuntodefábrica
r
QXB4/G
Cierre
1315/hora
INEORMACIÓNTÉCNICA
Machine Translated by Google

Enlamayoríadeloscasos,losaccidentessepuedenevitarprediciendosusposibles
causasyprocediendoconelcuidadoyatenciónnecesarios.
Unoperadorcuidadosoquesiguelasreglaseslamejorgarantíacontraaccidentes.
Lamayoríadelosaccidentesylesionesenellugardetrabajosoncausadospordescuido
ypornocumplirconelsentidocomúnylasreglasdeseguridad.
Normasgeneralesdeseguridad
Antesdeinstalaryutilizarlabomba,losoperadoresydemáspersonaldebenleery
comprenderlasinstruccionesdelmanualproporcionadoylosdetallesdeldiseñode
instalación.
Noaltere,desactivenianulelosdispositivosdeseguridad,yaqueestopuedeprovocar
gravesamenazasalasaludylaseguridad.Noliberarcontaminantesalmedioambiente.
8
INEORMACIÓNDESEGURIDAD
208~230
cc
2,5GPM4,2GPM4,4GPM4,4GPM4,0GPM4,0GPM
ccModelo cc
Adaptado
CC
Fluir
420~460 420~460
Nota:Paracombinarmotorescondiferentespotencias,lapresiónestablecidaenfábricaserámenor
quelapresiónmáximanominal.Simplementeajustelaválvulalimitadoradepresiónsinecesita
aumentarlapresión.
Máximo
420~460 420~460
cc
420~460
cc
Machine Translated by Google

Aldesembalar,compruebequetodosloscomponentesesténpresenteseintactos.Silosartículosson
Lasoperacionesdebenpermaneceraunadistanciasegura.
faltaoestádañado,comuníqueseconeldistribuidorofabricanteparaacordarel
procedimientosaseguir.
Paralevantar,utiliceganchosycuerdasquenopresentendañosyseanadecuados.
paraqueselevantelacarga.
Recomendacionesdeseguridadparamanipulaciónyelevación
Descripcióndelembalajeydesembalaje.
Elmaterialdeembalajedebeeliminarseadecuadamentedeacuerdoconlas
requisitoslegalespertinentes.
Antesdeiniciarlasoperaciones,organiceeláreadetrabajoprevistademodoque
Elembalajesueleconsistirenunacajadecartónparauntransportefácilyseguro.
Dependiendodelacantidaddemercancíasaenviarydellugardedestino,lospaquetespuedenfijarse
enunpaléparafacilitarsuelevaciónymanipulación.
Losmaterialessepuedenlevantarymanipularconseguridad.
Lasoperacionesdedescarga,carga,manipulaciónyelevacióndeberánserrealizadaspor
Personalcualificado,autorizadoyespecíficamenteformado.
Verifiqueelpesodelartículoenlosdocumentosdetransporteparapermitirelusode
equipodeelevaciónadecuado.
Durantelasoperacionesdeelevaciónymanipulación,laspersonasajenasalamisma
9
INSTRUCCIONESDEMANIPULACIÓNYTRANSPORTE
deacuerdoconlosrequisitoslegalesdeseguridadeneltrabajopertinentes
ycumplirconlasnormasdeseguridaddelmanual.
Antesderealizarcualquierprocedimiento,adoptelasmedidasdeseguridadadecuadasen
Eliminarlosresiduosdeacuerdoconlosrequisitoslegales.
Machine Translated by Google

Eldiseñodebeconsiderartodoslospuntosdemontaje,losmediosdetransmisión.
fuentesdeagualimpiayfiltrada.
Maquinariaoplantaenlaquesevaainstalarlabomba.
aladerechaoalaizquierdadelabomba(verdiagrama).Conectelabombasóloa
Todaslasfasesdeinstalacióndebentenerseencuentaaldiseñarel
Laconexióndelsuministrodeaguasepuederealizarigualmentebienalastomasde
Tometodaslasprecaucionesposiblesparapermitirquelabombaseinstaledemanerasegura
ysinriesgos.
Elcigüeñalpuedegirarencualquierdirección.
Laconexiónmecánicaentrelabombaylafuerzamotriz.
Lafuentedeenergíapuederealizarsemedianteunapoleaycorrea,ounacoplamientoflexible,o
medianteunaconexiónbridadadirectaalafuentedeenergíamotriz.
Recomendacionesdeseguridadparalainstalación.
Instalación
lasnormaspertinentesparaevitarelriesgodelesiones.
delasfuentesdeenergía,ydelosdispositivosdeprotecciónyseguridadrequeridospor
Desenrosquelostaponesinstaladosenfábricaenlasdistintasconexionesmedianteel
10
INSTRUCCIONESDEINSTALACIÓN
Almacenamiento
Encasodeinactividadprolongada,coloquelabomba(ensuembalajesi
posibleoprotegidodeotramanera)bajotecho,protegidodelaintemperie.
Noloalmaceneenlugaresdondelascondicionesambientalespuedanafectarelfuncionamientodelabomba.
dependiendodesudestino.Asegureelembalajefirmementealvehículodurante
transporteparaevitarmovimientosaleatorios.
Labombapuedeenviarsepordiversosmediosdetransporte(carretera,ferrocarril,maroaire).
Transporte
condicionesdefuncionamientoalolargodeltiempo.
Machine Translated by Google

A)TapóndeaceitetemporalB)Tapóndeaceiteconrespiradero
C)Puertodeentrada D)Puertodeentrega
Montajedelabomba
requisitosdeconexión.
(B)suministrado.
Reemplaceeltapóndeaceite(A),utilizadoparaelenvíoconeltapóndeventilación.
fabricanteyatornillarlostaponesenlospuertosnoutilizados,según
másalládelcualnosegarantizaunalubricaciónadecuadadelmecanismodemanivela.
Asegurelabombacontornillosdediámetroylongitudadecuados,fijándolos
Lailustraciónmuestraelángulomáximopermitidodeinstalacióndelabomba.
atravésdelosorificiosprevistosenelcuerpodelabomba.
Labombadebeinstalarsesobreunasuperficiehorizontalsinflexibles.
componentesentreésteylasuperficiedemontaje.
11
Machine Translated by Google

12
INSTRUCCIONESDEINSTALACIÓN
2)Nodebehaberrestriccionesnidoblecesenlamanguera.
paralosdatostécnicosdelabombayconunajusteadecuadoaguasabajode
3)Sedebeinstalarunfiltroadecuadoenlaentradadelabomba(ver"Técnicas
Laconexióndelsuministrodeaguadelabombasepuederealizardeunadelasformasenumeradas
labomba.
7)Lalíneadedescargadelaválvuladealivionuncadebeconectarsealaentradadelabomba.
abajo.
Conexiónalareddesuministrodeagua.
Datos").
4)Todaslasconexionesentrelasunionesylalíneadeadmisióndebenestarselladas.
Conexiónauntanque(alimentaciónporgravedad).
paraevitarquelabombaaspireaire.
línea.
8)Instaleunamortiguadordepresiónaguasabajodelabombaparaminimizarla
Conexiónaunabombaexterna(alimentaciónforzada).
5)Lasconexionesytuberíasdebenseradecuadasparalapresióndefuncionamiento.
Efectogolpedearieteenlatuberíadeentrega.
yelcaudaldelabomba,ydebecumplirconlasnormaspertinentes.
Sedebencumplirlossiguientesrequisitosparatodotipodeconexión.
1)Labombadebeseralimentadamedianteunamangueraresistentealaplastamientodematerialadecuado.
diámetroparalaconexióndeaspiracióndelabomba(ver"DatosTécnicos").
regulaciones.
6)Paragarantizarlaseguridadoperativa,instaleunaválvuladealivio(válvuladederivación)adecuada
Directricesgeneralessobrelaconexióndelsuministrodeagua.
Machine Translated by Google

13
Lasiguienteesunailustraciónsimplificadadeldiseñoparalaconexióndelabombaalsuministro
principaldeagua.
A)Reddesuministrodeagua F)Válvuladealivio(válvuladederivación)
B)Filtrodeadmisión
caudaldeentregayunapresiónde23bar.
2)Adoptartodaslasprecaucionesdescritasenlasección“PautasGeneralesparaConexionesde
Agua”.
1)Laredhídricadebeteneruncaudaldosvecessuperioralnominaldelabomba.
ConexiónalareddesuministrodeaguaLaconexión
debecumplirconlasrecomendacionesproporcionadas.
G)Tuberíadedescarga
H)Boquilla
E)Compuertadepresión
I)Válvuladecierre
C)Bombadealtapresión
D)Manómetro
Machine Translated by Google

B)Filtrodeadmisión
C)Bombadealtapresión
Laconexióndebecumplirconlasrecomendacionesproporcionadas.
1)Labombadebeinstalarseenunaposicióndebajodelaentradadeltanque(conun
cabezapositiva).
D)Manómetro
E)Compuertadepresión
2)Eltanquedebetenerdeflectoresparaevitarsalpicadurasdeaguaysucapacidad
debeseralmenos10vecesmayorqueeldesplazamientonominaldelabomba.
F)Válvuladealivio(válvuladederivación)
3)Elvacíomedidodirectamenteenelpuertodeentradadelabombanodebeexceder
G)Tuberíadedescarga
H)Boquilla
0,1barylatemperaturadelaguanodebesersuperiora30.
4)Adoptartodaslasprecaucionesdescritasenlasección"InstruccionesGeneralessobre
ConexionesdeAgua".Lasiguienteesunailustraciónsimplificadadeldiseñopara
laconexióndelabombaauntanque.
A)Tanque
I)válvuladecierre
Conexiónauntanque(alimentaciónporgravedad)
INSTRUCCIONESDEINSTALACIÓN
14
Machine Translated by Google

15
Laconexióndebecumplirconlasrecomendacionesproporcionadas.
F)Compuertadepresión
1)Labombaauxiliardebeteneruncaudaldosvecessuperioralmáximo.
caudalnominaldelabombadepresiónyunapresióndefuncionamientode23bar.
2)Adoptartodaslasprecaucionesdescritasenlasección“PautasGeneralesparaConexiones
deAgua”.
G)Válvuladealivio(válvuladederivación)
H)Tuberíadedescarga
Lasiguienteesunailustraciónsimplificadadeldiseñoparalaconexióndelabombaauna
bombaauxiliar.
I)
A)Tanque
Boquilla
J)Válvuladecierre
B)Filtrodeadmisión
C)Bombaauxiliar
Conexiónaunabombaauxiliar(alimentaciónforzada)
D)Bombadealtapresión
E)manómetro
Machine Translated by Google

Encasodefugasenlastuberíaspresurizadas,detengalabombainmediatamenteyeliminela
causadelafuga.Nooperelabombaporencimadeloslímitesestablecidosporelfabricante
paraaumentarsurendimiento.
Arrancarypararlabombacuandoesalimentadaporelsistemadeaguaprincipal.
Antesdelapuestaenmarcha,eloperadordeberealizarlascomprobacionesdeseguridad
necesarias.
Recomendacionesdeseguridadparasuuso.
Sielsistemasevaaapagarcontemperaturasambientecercanasa0,hagafuncionarlabomba
sinaguadurante10segundosconelextremodelatuberíadeentregaabiertoparavaciarel
sistemaylabombadeaguayevitarqueseformehielo.
Paraponerenmarchalabomba,procedacomosedescribeacontinuación.
INSTRUCCIONESDEUSO
16
Machine Translated by Google

17
Paradetenerlabomba,procedacomosedescribeacontinuación.
1)Abralaválvuladederivación(F)paradescargarlapresión.
2)Detengalabomba.
1)Abralaválvuladecierre(I).
3)Arranquelabombaydéjelafuncionarduranteunosminutossinpresión.
4)Ajustelaválvuladederivación(F)paraobtenerlapresióndefuncionamientodelabomba.
2)Abralaválvuladederivación(F)paradespresurizarlatuberíadeentrega.
1)Abralaválvuladecierre(I).
Arranqueyparadadelabombacuandosealimentaporgravedad
Paraponerenmarchalabomba,procedacomosedescribeacontinuación.
3)Cerrarlaválvuladecierre(I).
3)Arranquelabombaydéjelafuncionarduranteunosminutossinpresión.
4)Ajustelaválvuladederivación(F)paraobtenerlapresióndefuncionamientodelabomba.
2)Abralaválvuladederivación(F)paradespresurizarlatuberíadeimpulsión.
Machine Translated by Google

INSTRUCCIONESDEUSO
Arrancarypararlabombacuandoesalimentadaporunabombaauxiliar
Paraponerenmarchalabomba,procedacomosedescribeacontinuación.
1)Abralaválvuladecierre(J).
2)Abralaválvuladederivación(G)paradespresurizarlatuberíadeentrega.
2)Detengalabomba.
3)Cerrarlaválvuladecierre(I).
1)Abralaválvuladederivación(F)paradescargarlapresión.
Paradetenerlabomba,procedacomosedescribeacontinuación.
3)Arranquelabombaauxiliar(C).
4)Arrancarlabomba(D)ydejarlafuncionarduranteunosminutossinpresión.
Paradetenerlabomba,procedacomosedescribe
abajo.
5)Ajustelaválvuladederivación(G)paraobtenerlapresióndefuncionamientodelabomba.
18
Machine Translated by Google

MANTENIMIENTOENESTRUCTURAS
enzonaspeligrosas.
Reemplaceloscomponentesexcesivamentedesgastadosconpiezasoriginalesy
3)Detengalabombaauxiliar(C).
4)Cierrelaválvuladecierre(J).
Utiliceloslubricantesrecomendadosporelfabricante.
Desecheloscomponentesdesgastadosyloslubricantesdeacuerdo
Recomendacionesdeseguridadparaelmantenimiento.
conlosrequisitoslegalespertinentes.
Antesderealizarcualquiertrabajodemantenimiento,despresuriceelsistemadeagua.
Llevaracabolosprocedimientosdemantenimientoderutinaespecificadosporel
fabricanteparamantenerlabombasegurayfuncionandobien.
yaislarlabombadetodaslasfuentesdeenergía.
Unavezfinalizadoslostrabajos,antesdevolveraponerenmarchalabomba,comprobarqueno
Sehandejadoherramientas,traposuotrosmaterialescercadepiezasmóvileso
1)Abralaválvuladederivación(G)paradescargarlapresión.
2)Detengalabomba(D).
19
Machine Translated by Google

todoslosdiaslaborables
válvulas
cartucho
Contactaconunautorizado
Bomba
Ver"Inspeccióndelabomba
Filtrar
Cada1000
montaje
Ver"Comprobacióndelaceite
horas
año
centrodeservicio
Ver"Cambiodeaceite"
Ver"Inspeccióndelfiltro"
Inspección
Cada500trabajando
Inspeccionarelfiltro
Bomba
conexionesytuberías"
Comprobacióndelniveldeaceite
(polea,correa,acoplamiento)
Cambiodeaceite(1)
centrodeservicio
Reemplazo
Tuberíasyconexiones
nivel"
Conexióndelabombaa
montaje"
Inspección
Inspeccionarelfiltro
Reemplazo
horasocada
Bomba
Inspeccionar
Cada50trabajando
Ver"Inspeccióndelfiltro"
horasdetrabajo
cambiodeaceite
Bomba
Filtrar
Ver"Cambiodeaceite"
Contactaconunautorizado
fuentedeenergía
cartucho
Consulte"Inspeccióndel
Juntasdebomba
(1)Esteintervaloserefiereúnicamentealprimercambiodeaceite.
Tabladeserviciosprogramados
20
Machine Translated by Google

Alcambiarelaceite,utiliceunaceiteadecuadoalascondicionesdel
yconsulte"Límitesambientalesdefuncionamiento").
Laviscosidadcorrectadelaceitelubricantedependedelatemperaturaexterior.
temperaturasdeuso.
Labombaseentregacompletaconaceite,conlascaracterísticasindicadasen
entornooperativo(verrecomendacionesproporcionadasenlosanexos
laplacadedatos.
Tabladelubricantes
Utiliceelgráficoparaseleccionarelgradodeviscosidadquemejorseadapteala
MANTENIMIENTOENESTRUCTURAS
21
Machine Translated by Google

Inspeccionarlasmangueras.
Comprobarlacantidaddeaceiteatravésdelindicadordenivel(A).
Silastuberíaspresentansignosdeenvejecimiento,rotura,hinchazón,roce,etc.,
Comprobarquelostornillosdefijacióndelabombanosehayanaflojado.
Siesnecesario,rellenarconaceitedelascaracterísticasespecificadasen
la"Tabladelubricantes".
Siesnecesario,apriételosconelpardetorsiónindicadoenelmanualdeinstalación.
diseño.
debeserreemplazado.
Inspeccionandoelfiltro
Inspeccionarlasconexionesytuberías.
Inspeccionarelcartuchofiltrante.
Pararellenaraceiteprocedercomosedescribeacontinuación.
1)Desenrosqueeltapón(B)yviertaaceitehastaquelleguealamitaddelindicadordenivel.
Inspeccionarlasconexionesenbuscadefugas.
Sielcartuchodelfiltroestásucioodañado,consultelasinstruccionesdelfabricantedelfiltro.
(A).
instruccionesparaobtenerdetallessobrecómorestaurarelcartuchodefiltroasuestadooriginal
Normalmente,lasfugassepuedensolucionarapretandolasconexionescorrectamente.
2)Enrosqueeltapón(B).
Sisenotanfugasenlasconexionesdelatuberíadeadmisión,sedebenquitarlossellos.
reparado.
condicióndefiltrado.
Comprobacióndelniveldeaceite
Comprobarelaceiteconelniveldelabombayenfrío.
Inspeccióndelmontajedelabomba
MANTENIMIENTOENESTRUCTURAS
22
Machine Translated by Google

Eliminarelaceiteusadosegúnlasdisposicioneslegales.
Paracambiarelaceiteprocedercomosedescribeacontinuación.
1)Colocarunrecipientedecapacidadadecuadapararecogerelaceitegastado.
2)Desenrosqueeltapóndedrenaje(A)ydejesalirtodoelaceite.
3)Atornilleeltapóndedrenaje(A).
nivelado,conlabombaligeramentecaliente.
Nolibereaceitealmedioambiente.
Colocarperfectamentelamáquinaenlaquevaincorporadalabomba.
cambiandoelaceite
4)Desenrosqueeltapóndellenado(B).
5)Viertaelaceitenuevoatravésdelorificiodellenadohastaobtenerelnivelcorrecto.
6)Enrosqueeltapóndellenado(B).
sealcanzaelnivel(ver"Comprobacióndelniveldeaceite").
23
Machine Translated by Google

1)Hagafuncionarlabombaconagualimpiaduranteunosminutos.
tuberíadeimpulsiónabiertaparavaciarlabombayelcircuitodeimpulsióny
Silabombanosevaautilizarduranteunperíodoprolongado,procedacomosedescribeacontinuación.
Largosdespidosdebombas
2)Operelabombasinaguadurante10segundosconelfinaldel
prevenirlaincrustación.
MANTENIMIENTOENESTRUCTURAS
24
Machine Translated by Google

COTIZACIÓNDETRQUBLES
Desguacedelabomba
Lainformaciónproporcionadatienecomoobjetivoproporcionarorientaciónsobrecómoabordar
Antesdevolveraponerenserviciolabombadespuésdeunlargoperíododeinactividad,
compruebeelniveldeaceiteyelaprietedelostornillosdemontaje.
Ponerlabombanuevamenteenservicio
eliminaciónyreciclajederesiduos.
5)Protejalabombadelaintemperie.
Eliminarlosconformealasdisposicioneslegalesenmateriade
usodeequiposespecíficosasícomoconocimientodetalladodelareparación
4)Secarlabombaconunchorrodeaireapresión.
almedioambiente.
Loscomponentesdesmontadosdebenclasificarseporeltipodematerialesde
debenrealizarseencentrosdeservicioespecializadosyaquerequierenla
3)Lavarlabombaconaguaydisolventesautorizadosporlasleyespertinentes.
requisitoslegalesenmateriadeseguridadlaboral.
queestánhechos.Noarrojecontaminantescomosellosylubricantes.
Algunosdeestosprocedimientospuedenserrealizadosporpersonalcapacitado,mientrasqueotros
operaciones.
Eldesguacedelabombadebeserrealizadoporpersonalcualificado,respetandolas
confallosdefuncionamientoquepuedanocurrirdurantesuuso.
25
Machine Translated by Google

(1)Operacionesquedebenrealizarseenuncentrodeservicioautorizado
26
líneadeadmisión
Aumentelasrpmalvalornominal.
Reemplacelasválvulas(1)
Asientodeválvuladederivacióndesgastado
Limpiarlasválvulas(1)
enpresión
líneadedescarga
tuberías
Labombano
Reemplacelaválvula
Bombaaspirandoaire
Asientodeválvuladederivacióndesgastado
Válvulasdeadmisiónyentregadesgastadas
Reemplacelasjuntas(1)
Malfuncionamientodelaválvuladederivación
Restaurarlaestanqueidaddel
limpiarelcartuchodelfiltro
Válvulasdeadmisióny/oentregadesgastadas
Reemplacelasválvulas(1)
Válvulasdeadmisiónyentregadesgastadas
variacionesirregulares
Aumentareltamañodelaválvuladederivación.
Aumentareltamañodelaingesta.
Reemplacelasjuntas(1)
Compuertadepresiónplana
Caudaldeentradainsuficiente
Reemplacelasválvulas(1)
Limpiarlasválvulas(1)
Boquillainadecuadaydesgastada
conexionesdetuberías
Caídadepresión
presióndeinflacióncorrecta
Aumentelacapacidaddelfiltroo
Válvulasatascadas
Reemplacelaboquilla
presionesespecificadas
Reemplacelaboquilla
juntasdesgastadas
Airesiendoaspiradohaciaelsistema
Reemplacelaválvuladederivación
líneadeadmisión
Vibracionesentuberías
velocidad
Bombaaspirandoaire
juntasdesgastadas
Restaurarlaestanqueidaddelaingesta.
Válvulasbloqueadasporsuciedad
juntasdesgastadas
Restaureelamortiguadordepresiónpara
Retirecualquiertorceduradelastuberías.
Boquilladesgastada
llegaral
Reemplacelasjuntas(1)
Reemplacelaválvula
Reemplacelasválvulas(1)
Restaurarlaestanqueidaddel
Válvulasbloqueadasporsuciedad
Líneadedescargadelaválvuladederivacióndemasiadopequeña
Recurso
Problema Causa
Machine Translated by Google

(1)Operacionesquedebenrealizarseenuncentrodeservicioautorizado
*Existencambiosmenoresenlosnúmerosincluidosenelmanual
delusuariosinprevioaviso.
Funcionamientodebombaalta
Juntasdepistónguía
juntasdesgastadas
Restaurarelcorrecto
Altoporcentajede
humedadenelaire.
valoresnominales
Rodamientosdesgastados
Reemplacelasjuntas(1)
Reemplacelasjuntas(1)
gastado
Alineacióndeficientede
lapoleaodel
acoplamientodetransmisión
Resortesdeválvulasde
admisióny/oentregarotoso
colapsados
Reducirlatemperaturadellíquido
Reemplacelasjuntas(1)
Cambieelaceiteconeldobledefrecuencia
(deloindicadoen"Rutina
Correasdetransmisióndemasiadotensas
Recurso
Bombaruidosa
Tablademantenimiento)
Pistonesdesgastados
Fugasdeaceiteporlaslíneasde
descargadebajodelabomba
gastado
Temperaturadel
líquidodeentradademasiadoalta
Problema
Restaurarlaestanqueidaddelas
conexionesdelatuberíadeadmisión.
Restaurarlatensióncorrectadelacorrea
alineación
juntasdesgastadas
Reemplacelospistones(1)
Juntasdepistónguía
VálvulasbloqueadasporsuciedadLimpiarlasválvulas(1)
Reducirlapresiónala
Reemplacelasjuntas(1)
Reemplacelosrodamientos(1)
Airesiendoaspiradohaciael
sistema
Sobrecalentamientodelabomba
Fugasdeaceiteporlaslíneasde
descargadebajodelabomba
Reemplacelasválvulas(1)
Causa
presión
aguaenaceite
COTIZACIÓNDETRQUBLES
27
Machine Translated by Google

REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
REPRESENTANTEDELACE
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREETEASTWOODNSW
2122Australia
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,
shanghai200000CN.
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
YHCONSULTINGLIMITADO.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,
28
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODEL:QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie
szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi
markami i niekoniecznie oznaczają uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy,
aby podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu
z czołowymi markami.
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
CIŚNIENIOWA POMPKA MYJKI
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
- 1 -
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
QXB-5/GYB-4
QXB-6/QXB-7
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Zapraszamy do
kontaktu z nami:
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o
dokładne zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną
interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który
otrzymałeś. Proszę wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa,
jeśli pojawią się jakieś aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
QXB-4/GYB-3
QXB-8/QXB-9
MODELU: QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
CIŚNIENIOWA POMPKA MYJKI
Machine Translated by Google

- 2 -
Producent dostarcza oryginalną instrukcję w języku angielskim
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w instrukcji bez uprzedzenia
własnością producenta i należy je traktować jako poufne.
instrukcje. W razie wątpliwości poproś o niezbędne wyjaśnienia od
konserwacji pompy oznaczonej oznaczeniem na pokrywie.
Aby uzyskać szybki dostęp do poruszanych tematów, zapoznaj się ze spisem treści.
konformacji, ale wszelkie takie różnice nie będą miały wpływu na klarowność
Nabywca musi upewnić się, że instalacja została zaprojektowana zgodnie z przepisami
Symbole pokazane i opisane poniżej służą do identyfikacji zagrożeń bezpieczeństwa
instrukcję obsługi.
język.
w odpowiedzi na wymagania ustawowe lub handlowe.
chyba że zmiany dotyczą poziomu bezpieczeństwa pompy.
Ostrzeżenie — aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać
Producent może dostarczyć oryginalną instrukcję w innych językach
zgodnie z instrukcjami zawartymi w tej instrukcji, wymaganiami ustawowymi i odpowiednimi
Cel instrukcji
wraz z urządzeniem.
Instrukcje techniczne zawarte w niniejszej „Instrukcji obsługi i instalacji” są
producent.
lub ważne informacje.
Jeżeli pompa zostanie sprzedana, sprzedawca ma obowiązek przekazać niniejszą instrukcję nowemu właścicielowi
przepisami krajowymi i lokalnymi.
instrukcją i kryteriami, których należy przestrzegać podczas instalacji, użytkowania i
przeprowadzić procedury instalacyjne i rutynową konserwację.
Mogą występować różnice pomiędzy ilustracjami a rzeczywistym stanem pompy
Producent udostępnił niniejszą instrukcję obsługi
Instrukcje są przeznaczone dla wykwalifikowanych, odpowiednio przeszkolonych operatorów, którzy
GENERALNY INEORMATLON
Machine Translated by Google

- 3 -
Wskazuje informacje lub procedury, których nieprzestrzeganie może stanowić zagrożenie dla
zdrowia i bezpieczeństwa lub spowodować szkodę.
Informacja
Identyfikacja pompy i producenta
Wskazuje informacje lub procedury, których nieprzestrzeganie może stanowić poważne zagrożenie
dla zdrowia i bezpieczeństwa.
Wskazuje przydatne i ważne informacje lub procedury, o których należy pamiętać.
Ostrożność
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie
A) L/min/GPM B)
MPa/psi C)
obr/min
D) kW
Tabliczka
znamionowa Pokazana tutaj tabliczka znamionowa, zawierająca informacje niezbędne do
bezpiecznej obsługi, jest przymocowana do każdej pompy.
Machine Translated by Google

Słowniczek
model.
- 4 -
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności wynikającej
z: - Nieprawidłowego montażu;
- Niewłaściwe użycie pompy; - Brak
konserwacji pompy; - Nieautoryzowane
modyfikacje i/lub naprawy; - Używanie nieoryginalnych
części zamiennych lub części, do których nie są specjalnie przeznaczone
Konserwacja rutynowa: Wszystkie czynności wymagane do utrzymania pompy w dobrym stanie
Zastrzeżenie
pompę i zamierza ją używać zgodnie z przeznaczeniem.
„Instrukcji Napraw”.
wymagania bezpieczeństwa. Producent opisuje konserwację
Procedury obsługi posprzedażnej
Wraz z tym Klientowi wydawana jest następująca dokumentacja
warunki pracy, aby zapewnić dłuższą żywotność i zachować zgodność z
procedury i odstępy czasu opisane w niniejszej „Instrukcji użytkowania i instalacji”.
Załączona dokumentacja
awaria itp.), skontaktuj się z najbliższym centrum serwisowym lub producentem.
- Deklaracja założenia
charakterystyki operacyjne. Procedury te, wymagane w przypadku:
Aby poprosić o serwis posprzedażny (w przypadku awarii pompy lub
podręcznik:
Naprawy: Wszystkie operacje wykonywane w celu zachowania wydajności pompy i
danych i rodzaju problemu.
Nabywca: Osoba fizyczna, organizacja lub firma, która zakupiła
Informacje przeznaczone wyłącznie dla wykwalifikowanych techników zajmujących się naprawami znajdują się w
Zamawiając usługi posprzedażowe, należy zawsze podawać tabliczkę znamionową pompy
nieoczekiwaną awarię, może wykonać wyłącznie wykwalifikowany technik.
INEORMACJA OGÓLNA
Machine Translated by Google

INEORMACJA TECHNICZNA
Szkolenie: Faza niezbędna do przekazania wiedzy operatorom
Główne komponenty
działanie w warunkach bezpieczeństwa, samodzielnie i bez ryzyka.
przepływ cieczy tylko w jednym kierunku.
informacje potrzebne do użytkowania pompy, maszyny lub instalacji
Opis ogólny
niezbędne do prawidłowego i wolnego od ryzyka wykonywania operacji.
Operator: Osoba upoważniona posiadająca warunki wstępne, umiejętności i
Instalator: Autoryzowany technik posiadający wymagania wstępne i specyfikę
wysokie ciśnienie w zastosowaniach przemysłowych. Działanie pompujące zapewnia:
w którym pompa jest zainstalowana, oraz w celu przeprowadzenia rutynowych procedur konserwacyjnych.
Pompa została zaprojektowana i skonstruowana do pompowania i sprężania cieczy o temperaturze
podobnych maszyn oraz do wykonywania rutynowych prac konserwacyjnych
Podczas pracy tłoki wykonują ruch osiowy wewnątrz głowicy, gdzie kanały dolotowe i
tłoczne wyposażone są w zawory umożliwiające
umiejętności wymagane do zadań związanych z instalacją pompy i/lub
szereg tłoków połączonych z wałem napędowym za pomocą korbowodów.
- 5 -
Machine Translated by Google

Nie uruchamiać pompy do czasu instalacji lub maszyny, w której się znajduje
Zamierzone zastosowania
Nie używać pompy w atmosferze potencjalnie wybuchowej.
Nie stosować pompy do produktów farmaceutycznych.
lokalne wymagania prawne.
Nawet jeśli przepisy bezpieczeństwa i informacje zawarte w instrukcji są takie
przestrzegane, ryzyko szczątkowe opisane poniżej nadal występuje w trakcie
nieodpowiednia gęstość. Nie należy przyjmować płynów o wyższej temperaturze
Pompę należy użytkować w sposób zgodny z jej stanem technicznym
określone w danych technicznych.
użycie pompy.
Pompa została zaprojektowana i zbudowana do wbudowania w maszyny i urządzenia
zakłady (maszyny do mycia surowców, wyrobów gotowych itp.).
Nie używaj pompy do cieczy łatwopalnych, toksycznych lub żrących lub zawierających
- Zagrożenie termiczne: W zależności od temperatury pompowanej cieczy,
Nie stosować pompy do produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi.
Nadużycia
środki ostrożności i znaki ostrzegawcze dla personelu.
pompa może podczas pracy osiągać wysokie temperatury. Projektant
danych (patrz „Dane techniczne”) i nie wolno ich modyfikować ani wykorzystywać w niewłaściwy sposób.
Nie używać pompy do dostarczania wody pitnej.
została uznana za zgodną z odpowiednimi przepisami krajowymi i
Instalacja musi zatem mieć to na uwadze i zapewnić odpowiednie
Ryzyko resztkowe
MI). Zawór tłoczny F). Przewodnik
D). Zawór wlotowyB). Korpus pompyA). Głowa C). Wał korbowy
G). Foka H). Tłok
- 6 -
Machine Translated by Google

YB-3
ciśnienie
P
Pistolet
Pracujący
3300 PSI 4200 PSI 4400 PSI 4300 PSI 4000 PSI 4000 PSI
P
13-15/godz
QXB-4/G
Zamknięcie
13-15/godz
Model
Zestaw fabryczny
P
YB-4
2600 PSI 3400 PSI 4000 PSI 3700 PSI 3100 PSI 3100 PSI
13-15/godz
R
Ciśnienie
13-15/godz
Dopasowanie
QXB-5/G
Ciśnienie
6,5-7/KM
Horsepowe
P P
QXB-6 QXB-7 QXB-8 QXB-9
2500 PSI 3600 PSI 3800 PSI 3700 PSI 4400 PSI 4400 PSI
13-15/godz
- 7 -
Ilustracje przedstawiające wymiary całkowite znajdują się w załączniku
załączniki.
Środowiskowe ograniczenia operacyjne
Pompa pracuje prawidłowo w temperaturze otoczenia od 10 do 35°C, przy wilgotności
względnej 80%.
Obwód wlotowy pompy musi zawierać filtr o wydajności co najmniej dwukrotnie większej
od wydajności pompy, który nie może powodować ograniczeń ani strat ciśnienia. Zalecany
stopień filtracji to 50-80 mesh. Maksymalne podciśnienie na wlocie - 0,25 bar, mierzone
na wlocie pompy.
Wymiary całkowite
Dane techniczne i użytkowe znajdują się na okładce.
Dane techniczne
Specyfikacje produktu i
Lista pakowania
INEORMACJA TECHNICZNA
Machine Translated by Google

INEORMACJA BEZPIECZEŃSTWA
- 8 -
W większości przypadków wypadków można uniknąć, przewidując ich możliwe przyczyny i
postępując z należytą ostrożnością i uwagą.
Najlepszym zabezpieczeniem przed wypadkami jest ostrożny operator, który przestrzega zasad.
Większość wypadków i obrażeń w miejscu pracy wynika z nieostrożności i nieprzestrzegania zdrowego
rozsądku i zasad bezpieczeństwa.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed instalacją i użytkowaniem pompy operatorzy i inny personel muszą przeczytać i zrozumieć
instrukcje zawarte w dostarczonej instrukcji oraz szczegóły projektu instalacji.
Nie wolno manipulować, rozbrajać ani omijać urządzeń zabezpieczających, ponieważ może to spowodować
poważne zagrożenie dla zdrowia i bezpieczeństwa. Nie uwalniać substancji zanieczyszczających do
środowiska.
cc
420 ~ 460
cc
420 ~ 460
cc
420 ~ 460
Przepływ
420 ~ 460
Maksymalny
420~460
Uwaga: Aby dopasować silniki o różnej mocy, ustawione fabrycznie ciśnienie będzie niższe
niż maksymalne ciśnienie znamionowe. Jeśli chcesz zwiększyć ciśnienie, po prostu
wyreguluj zawór ograniczający ciśnienie.
Model ccCC
Adaptacyjny
208~230
cc
2,5 gal/min 4,2 gal/min 4,4 gal/min 4,4 gal/min 4,0 gal/min 4,0 gal/min
Machine Translated by Google

INSTRUKCJE OBSŁUGI I TRANSPORTU
- 9 -
aby ładunek został podniesiony.
materiały można bezpiecznie podnosić i przenosić.
W zależności od ilości wysyłanego towaru i miejsca przeznaczenia paczki mogą być ułożone na palecie w celu
łatwiejszego podnoszenia i przenoszenia.
Materiał opakowaniowy należy utylizować w odpowiedni sposób, zgodnie z przepisami
Przed rozpoczęciem pracy zorganizuj zamierzone miejsce pracy w taki sposób
Opakowanie zwykle składa się z kartonowego pudełka umożliwiającego łatwy i bezpieczny transport.
odpowiedni sprzęt do podnoszenia.
Podczas operacji podnoszenia i przenoszenia osoby niezaangażowane w
Podczas rozpakowywania sprawdź, czy wszystkie elementy są obecne i nienaruszone. Jeśli elementy są
Rozładunek, załadunek, przeładunek i podnoszenie muszą być wykonywane przez
wykwalifikowany, autoryzowany i specjalnie przeszkolony personel.
Sprawdź wagę przedmiotu w dokumentach przewozowych, aby umożliwić jego użycie
procedury, których należy przestrzegać.
Do podnoszenia należy używać haków i lin, które są wolne od uszkodzeń i odpowiednie
operacje muszą odbywać się w bezpiecznej odległości.
brakuje lub jest uszkodzony, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia
Opis pakowania i rozpakowywania
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa podczas przenoszenia i podnoszenia
odpowiednie wymogi ustawowe.
zgodnie z odpowiednimi ustawowymi wymogami bezpieczeństwa pracy
Przed wykonaniem jakiejkolwiek procedury należy zastosować odpowiednie środki bezpieczeństwa
Utylizować odpady zgodnie z wymogami ustawowymi.
i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa zawartych w instrukcji.
Machine Translated by Google

odpowiednie przepisy, aby zapobiec ryzyku obrażeń.
maszynę lub instalację, w której pompa ma zostać zainstalowana.
po prawej lub lewej stronie pompy (patrz schemat). Podłącz pompę tylko do
źródeł energii oraz urządzeń ochronnych i zabezpieczających wymaganych przez
Odkręć fabrycznie korki zamontowane na różnych portach za pomocą
Mechaniczne połączenie pomiędzy pompą a siłą napędową
Zalecenia bezpieczeństwa dotyczące instalacji
źródło może być wykonane za pomocą koła pasowego i paska, elastycznego sprzęgła lub
bezpośredniego połączenia kołnierzowego ze źródłem napędu napędowego.
Instalacja
Podłączenie wody można wykonać równie dobrze do ujęć
Podczas projektowania należy wziąć pod uwagę wszystkie fazy instalacji
Należy podjąć wszelkie możliwe środki ostrożności, aby umożliwić montaż pompy w sposób
bezpieczny i pozbawiony ryzyka.
Wał korbowy może obracać się w dowolnym kierunku.
Projekt musi uwzględniać wszystkie punkty mocowania i środki przenoszenia
filtrowane, czyste źródła wody.
- 10 -
INSTRUKCJA MONTAŻU
transportu, aby zapobiec przypadkowemu przemieszczaniu się.
Składowanie
możliwe lub w inny sposób zabezpieczone) pod przykryciem, chronione przed warunkami atmosferycznymi.
w zależności od jego przeznaczenia. Podczas transportu mocno przymocuj opakowanie do pojazdu
W przypadku dłuższego okresu nieużywania pompę należy umieścić w opakowaniu
Pompa może być transportowana różnymi środkami transportu (drogowym, kolejowym, morskim lub lotniczym)
Transport
Nie przechowywać w miejscach, w których warunki otoczenia mogłyby mieć niekorzystny wpływ na pracę pompy
stan pracy w miarę upływu czasu.
Machine Translated by Google

- 11 -
(B)dostarczone.
A) Tymczasowy korek oleju B) Korek oleju z odpowietrznikiem
D) Port dostawy
Ilustracja przedstawia maksymalny dopuszczalny kąt montażu pompy
Wymień korek oleju (A), używany w transporcie, na korek odpowietrzający
C) Port wlotowy
wymagania dotyczące połączenia.
producenta i przykręcić zaślepki do nieużywanych portów, w zależności od
Montaż pompy
Pompę należy zainstalować na poziomej powierzchni bez elementów elastycznych
elementów pomiędzy nim a powierzchnią montażową.
powyżej którego nie jest zapewnione właściwe smarowanie mechanizmu korbowego.
Zabezpieczyć pompę śrubami o odpowiedniej średnicy i długości, mocując je
przez otwory znajdujące się w korpusie pompy.
Machine Translated by Google

4) Wszystkie połączenia pomiędzy złączkami i przewodem ssącym muszą być uszczelnione
Poniższe wymagania muszą być spełnione dla wszystkich typów połączeń.
oraz wydajność pompy i muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami
linia.
Podłączenie do pompy zewnętrznej (zasilanie wymuszone).
5) Przyłącza i rury muszą być dostosowane do ciśnienia roboczego
efekt uderzenia wodnego w rurociągu dostawczym.
6) Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy, zainstaluj odpowiedni zawór nadmiarowy (zawór obejściowy).
Ogólne wytyczne dotyczące podłączenia do sieci wodociągowej
2) Wąż nie może mieć żadnych ograniczeń ani załamań.
dla danych technicznych pompy i z odpowiednim ustawieniem za nią
1) Pompa musi być zasilana za pomocą odpowiedniego, odpornego na zgniecenie węża
średnica króćca wlotowego pompy (patrz „Dane techniczne”).
regulamin.
7) Przewód spustowy zaworu nadmiarowego nie może być nigdy podłączony do wlotu pompy
poniżej.
Dane").
3) Na wlocie pompy należy zainstalować odpowiedni filtr (patrz „Dane techniczne
Podłączenie pompy do źródła wody można wykonać na jeden z podanych sposobów
Podłączenie do zbiornika (zasilanie grawitacyjne).
aby pompa nie zasysała powietrza.
pompa.
8) Zamontować tłumik ciśnienia za pompą, aby zminimalizować ciśnienie
Podłączenie do sieci wodociągowej.
INSTRUKCJA INSTALACJI
- 12 -
Machine Translated by Google

2) Zastosuj wszystkie środki ostrożności opisane w rozdziale „Ogólne wytyczne dotyczące
połączeń wodnych”.
Poniżej znajduje się uproszczona ilustracja układu podłączenia pompy do sieci
wodociągowej.
F) Zawór nadmiarowy (zawór obejściowy)
C) Pompa wysokociśnieniowa
1) Sieć wodociągowa musi mieć przepływ dwukrotnie większy od znamionowego pompy
A) Sieć wodociągowa
wydajność i ciśnienie 2-3 bary.
Podłączenie do sieci wodociągowej. Podłączenie
musi być zgodne z podanymi zaleceniami.
D) Manometr
E) Tłumik ciśnienia
G) Zrzut rurociągu
I) Zawór odcinający
H) Dysza
B) Filtr wlotowy
- 13 -
Machine Translated by Google

0,1 bara, a temperatura wody nie może przekraczać 30℃.
H) Dysza
3) Podciśnienie mierzone bezpośrednio na króćcu wlotowym pompy nie może przekraczać
G) Zrzut rurociągu
Podłączenie do zbiornika (zasilanie grawitacyjne)
B) Filtr wlotowy
4) Zastosuj wszystkie środki ostrożności opisane w rozdziale „Ogólne wytyczne dotyczące
połączeń wodnych”. Poniżej znajduje się uproszczona ilustracja układu
podłączenia pompy do zbiornika.
I) Zawór odcinający
A) Zbiornik
D) Manometr
1) Pompę należy zamontować poniżej wlotu zbiornika (z
Połączenie musi być zgodne z podanymi zaleceniami.
C) Pompa wysokociśnieniowa
2) Zbiornik musi posiadać przegrody zabezpieczające przed rozbryzgami wody, a jego
pojemność musi być co najmniej 10 razy większa niż nominalna pojemność pompy.
F) Zawór nadmiarowy (zawór obejściowy)
pozytywna głowa).
E) Tłumik ciśnienia
INSTRUKCJA INSTALACJI
- 14 -
Machine Translated by Google

- 15 -
B) Filtr wlotowy
J) Zawór odcinający
A) Zbiornik
Dysza
Połączenie musi być zgodne z podanymi zaleceniami.
E) Manometr
C) Pompa pomocnicza
Podłączenie do pompy pomocniczej (zasilanie wymuszone)
D) Pompa wysokociśnieniowa
znamionową wydajność pompy ciśnieniowej i ciśnienie robocze 2-3 bary.
G) Zawór nadmiarowy (zawór obejściowy)
1) Pompa pomocnicza musi mieć dwukrotnie większą wydajność
F) Tłumik ciśnienia
Poniżej znajduje się uproszczona ilustracja układu podłączenia pompy do pompy
pomocniczej.
I)
2) Zastosuj wszystkie środki ostrożności opisane w rozdziale „Ogólne wytyczne dotyczące
połączeń wodnych”.
H) Zrzut rurociągu
Machine Translated by Google

W przypadku wycieków z przewodów pod ciśnieniem należy natychmiast zatrzymać pompę i
usunąć przyczynę wycieku. Nie eksploatować pompy powyżej wartości granicznych określonych
przez producenta w celu zwiększenia jej wydajności.
Jeśli system ma zostać wyłączony przy temperaturze otoczenia bliskiej 0°C, należy uruchomić pompę
bez wody na 10 sekund przy otwartym końcu rurociągu tłocznego, aby opróżnić instalację i pompę
z wody oraz zapobiec tworzeniu się lodu.
Przed uruchomieniem operator musi przeprowadzić niezbędne kontrole bezpieczeństwa.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa stosowania
Uruchamianie i zatrzymywanie pompy zasilanej z sieci wodociągowej
Aby uruchomić pompę, należy postępować zgodnie z poniższym opisem.
INSTRUKCJA UŻYCIA
- 16 -
Machine Translated by Google

- 17 -
4) Wyreguluj zawór obejściowy (F), aby uzyskać ciśnienie robocze pompy.
Aby zatrzymać pompę, postępuj zgodnie z poniższym opisem.
2) Zatrzymaj pompę.
3) Zamknąć zawór odcinający (I).
3) Uruchom pompę i pozwól jej pracować przez kilka minut bez ciśnienia.
1)Otwórz zawór obejściowy (F), aby rozładować ciśnienie.
2)Otwórz zawór obejściowy (F), aby rozhermetyzować rurociąg tłoczny.
1)Otwórz zawór odcinający (I) .
2) Otwórz zawór obejściowy (F), aby rozhermetyzować rurociąg tłoczny.
1)Otwórz zawór odcinający (I) .
3) Uruchom pompę i pozwól jej pracować przez kilka minut bez ciśnienia.
4) Wyreguluj zawór obejściowy (F), aby uzyskać ciśnienie robocze pompy.
Aby uruchomić pompę, należy postępować zgodnie z poniższym opisem.
Uruchamianie i zatrzymywanie pompy zasilanej grawitacyjnie
Machine Translated by Google

INSTRUKCJA UŻYCIA
3) Zamknąć zawór odcinający (I).
Aby uruchomić pompę, należy postępować zgodnie z poniższym opisem.
1)Otwórz zawór odcinający (J) .
Aby zatrzymać pompę, postępuj zgodnie z opisem
2) Zatrzymaj pompę.
Uruchamianie i zatrzymywanie pompy zasilanej przez pompę pomocniczą
1)Otwórz zawór obejściowy (F), aby rozładować ciśnienie.
Aby zatrzymać pompę, postępuj zgodnie z poniższym opisem.
5) Wyreguluj zawór obejściowy (G), aby uzyskać ciśnienie robocze pompy.
4) Uruchom pompę (D) i pozwól jej pracować przez kilka minut bez ciśnienia.
poniżej.
3) Uruchom pompę pomocniczą (C) .
2)Otwórz zawór obejściowy (G), aby rozhermetyzować rurociąg tłoczny.
- 18 -
Machine Translated by Google

KONSERWACJA KONSTRUKCJI
Zużyte elementy i smary należy utylizować zgodnie z przepisami
i odizolować pompę od wszelkich źródeł energii.
producenta, aby pompa była bezpieczna i dobrze działała.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy rozhermetyzować instalację wodną
Przeprowadzaj rutynowe procedury konserwacji określone przez
2)Zatrzymaj pompę (D).
w strefach niebezpiecznych.
Po zakończeniu pracy, przed ponownym uruchomieniem pompy, sprawdź, czy nie
1)Otwórz zawór obejściowy (G), aby rozładować ciśnienie.
narzędzia, szmaty lub inne materiały zostały pozostawione w pobliżu ruchomych części lub
4) Zamknąć zawór odcinający (J) .
stosować smary zalecane przez producenta.
Wymień nadmiernie zużyte elementy na oryginalne części i
3)Zatrzymaj pompę pomocniczą (C) .
Zalecenia bezpieczeństwa dotyczące konserwacji
z odpowiednimi wymogami ustawowymi.
- 19 -
Machine Translated by Google

Pompa
Sprawdzać
Co 50 pracujących
godziny lub co
Patrz „Kontrola filtra”
Sprawdź filtr
Podłączenie pompy do
montowanie"
poziom"
KontrolaRury i połączenia
Wymiana
Zawory
godziny pracy
nabój
nabój
źródło zasilania
Patrz „Kontrola
Uszczelki pompy
Filtr
Pompa
Patrz „Wymiana oleju”
Patrz „Kontrola oleju
montowanie
godziny
Wymiana oleju
rok
Skontaktuj się z autoryzowanym
Co 1000
Patrz „Kontrola pompy”.
Pompa
Skontaktuj się z autoryzowanym
Filtr
Każdy dzień roboczy
Kontrola poziomu oleju
przyłącza i rury”
(koło pasowe, pasek, sprzęgło)
Pompa
Wymiana oleju(1)
centrum serwisowe
Wymiana
Patrz „Kontrola filtra”
Kontrola
Patrz „Wymiana oleju”
Każde 500 pracujących
centrum serwisowe
Sprawdź filtr
Tabela zaplanowanych usług
(1) Okres ten odnosi się wyłącznie do pierwszej wymiany oleju
- 20 -
Machine Translated by Google

- 21 -
KONSERWACJA KONSTRUKCJI
środowisko operacyjne (patrz zalecenia zawarte w załącznikach
i patrz „Środowiskowe ograniczenia operacyjne”).
Prawidłowa lepkość oleju smarowego zależy od temperatury zewnętrznej.
Skorzystaj z wykresu, aby wybrać stopień lepkości najlepiej pasujący do danego produktu
tabliczka znamionowa.
Podczas wymiany oleju należy używać oleju odpowiedniego do warunków panujących w
Pompa jest dostarczana w komplecie z olejem, którego charakterystyka jest podana na
Tabela smarów
temperatury użytkowania.
Machine Translated by Google

- 22 -
KONSERWACJA W INSTRUKCJACH
Kontrola filtra
Wycieki można zazwyczaj usunąć poprzez odpowiednie dokręcenie połączeń.
szczegółowe instrukcje dotyczące przywracania oryginalnego wkładu filtra
Aby uzupełnić olej, postępuj zgodnie z poniższym opisem.
- Sprawdź połączenia pod kątem wycieków.
Jeśli wkład filtra jest zabrudzony lub uszkodzony, skontaktuj się z producentem filtra
(A).
2) Wkręcić korek (B).
Sprawdzenie poziomu
oleju - Sprawdź olej na poziomie pompy i zimny.
Kontrola mocowania pompy
- Sprawdź węże.
- Sprawdź ilość oleju na wskaźniku poziomu (A).
W przypadku zauważenia nieszczelności na połączeniach rurociągów dolotowych należy wykonać uszczelnienia
naprawiony.
warunek filtrowania.
„Tabela środków smarnych”.
W razie potrzeby dokręcić je momentem napędowym podanym w montażu
należy wymienić.
Jeśli rury wykazują oznaki starzenia, pękania, puchnięcia, tarcia itp., należy je usunąć
Sprawdź, czy śruby mocujące pompę nie są poluzowane.
Kontrola połączeń i rur
- Sprawdź wkład filtra.
- W razie potrzeby uzupełnić olejem o właściwościach określonych w
1) Odkręć korek (B) i wlej olej do połowy poziomu wskaźnika
projekt.
Machine Translated by Google

- 23 -
Nie uwalniać oleju do środowiska.
1) Umieścić pojemnik o odpowiedniej pojemności do zbierania zużytego oleju.
2) Odkręć korek spustowy (A) i poczekaj, aż cały olej wypłynie.
3) Przykręć korek spustowy (A).
Ustaw maszynę, w której pompa jest idealnie wbudowana
Aby wymienić olej, postępuj zgodnie z poniższym opisem.
poziomie, a pompa jest lekko ciepła.
Wymiana oleju
4) Odkręcić korek wlewu (B).
5) Wlać świeży olej przez otwór wlewowy, aż będzie prawidłowy
6) Wkręcić korek wlewu (B).
osiągnięty został poziom oleju (patrz „Kontrola poziomu oleju”).
Zutylizować zużyty olej zgodnie z wymogami ustawowymi.
Machine Translated by Google

- 24 -
KONSERWACJA KONSTRUKCJI
1) Uruchomić pompę z czystą wodą na kilka minut.
2) Uruchomić pompę bez wody na 10 sekund do końca
Jeśli pompa nie będzie używana przez dłuższy czas, należy postępować zgodnie z poniższym opisem.
Dłuższe przerwy w pracy pomp
rurociąg tłoczny otwarty w celu opróżnienia pompy i obwodu tłocznego oraz
zapobiegać skalowaniu.
Machine Translated by Google

PROBLEMOWE ROZWIĄZANIE
Niektóre z tych procedur mogą być wykonywane przez wykwalifikowany personel, inne zaś
wymagania ustawowe dotyczące bezpieczeństwa pracy.
Złomowanie pompy musi wykonać wykwalifikowany personel, zgodnie z przepisami
z awariami, które mogą wystąpić podczas użytkowania.
użycia specjalistycznego sprzętu oraz szczegółową wiedzę na temat napraw
do środowiska.
4) Wysuszyć pompę strumieniem sprężonego powietrza.
operacje.
Zdemontowane elementy należy posortować według rodzaju materiałów, z których zostały wykonane
3) Przepłukać pompę wodą i rozpuszczalnikami dopuszczonymi przez odpowiednie przepisy.
z których są wykonane. Nie wyrzucaj substancji zanieczyszczających, takich jak uszczelki i smary
muszą być wykonywane w wyspecjalizowanych centrach serwisowych, ponieważ wymagają one
Przywrócenie pompy do użytku
utylizacja i recykling odpadów.
Utylizować je zgodnie z wymogami ustawowymi dot
5) Chronić pompę przed warunkami atmosferycznymi.
Złomowanie pompy
Podane informacje mają na celu dostarczenie wskazówek, jak postępować
Przed ponownym uruchomieniem pompy po dłuższym okresie nieużywania należy sprawdzić
poziom oleju i dokręcenie śrub mocujących.
- 25 -
Machine Translated by Google

(1) Czynności, które należy wykonać w autoryzowanym centrum serwisowym
- 26 -
prawidłowe ciśnienie napełniania
Zawory się zacięły
Wymienić zawory (1)
Niewystarczające natężenie przepływu wlotowego
Nieodpowiednia, zużyta dysza
Wyczyść zawory(1)
Zwiększ rozmiar zaworu obejściowego
Nieregularne zmiany
Wymienić uszczelki (1)
Zwiększ wielkość spożycia
Tłumik ciśnieniowy płaski
Zużyte zawory wlotowe i/lub tłoczne
Wymienić zawory (1)
Zużyte zawory dolotowe i tłoczne
Przywróć szczelność
Awaria zaworu obejściowego
oczyścić wkład filtra
Zużyte zawory dolotowe i tłoczne
Zużyte gniazdo zaworu obejściowego
Wymiana uszczelek(1)
Wymienić zawór
Pompa nie
Pompa zasysa powietrze
pod ciśnieniem
rurociągi
linia zrzutu
Zwiększ obroty do znamionowych
Wymień zawory(1)
Wyczyść zawory(1)
Zużyte gniazdo zaworu obejściowego
Przywróć szczelność
Wymień zawory(1)
Zawory zablokowane przez brud
linia dolotowa
Zbyt mały przewód spustowy zaworu obejściowego
dotrzeć do
Dysza zużyta
Wymiana uszczelek(1)
Wymienić zawór
Zużyte uszczelki
Usuń wszelkie załamania z rur
Przywróć tłumik ciśnienia do
Przywróć szczelność wlotu
Zużyte uszczelki
Zawory zablokowane przez brud
Wibracje na rurach
prędkość
Pompa zasysa powietrze
Zużyte uszczelki
Wymienić zawór obejściowy
Powietrze jest zasysane do systemu
linia dolotowa
określone ciśnienia
Wymienić dyszę
Wymienić dyszę
połączenia rurociągowe
Spadek ciśnienia
Zwiększ wydajność filtra lub
PrzyczynaProblem
Zaradzić
Machine Translated by Google

Zawory zablokowane przez brud Wyczyść zawory(1)
Zmniejsz ciśnienie do
Uszczelki tłoka prowadzącego
Wymień tłoki(1)
Problem
Przywróć szczelność połączeń
rurociągów dolotowych
wyrównanie
Zbyt wysoka
temperatura cieczy wlotowej
Przywróć prawidłowe napięcie paska
noszony
Zużyte uszczelki
Uszczelki tłoka prowadzącego
Przyczyna
Wymień zawory(1)
ciśnienie
Woda w oleju
Powietrze jest zasysane do
układu
Wymień łożyska(1)
Przegrzanie pompy
Zużyte łożyska
wartości znamionowe
Wymiana uszczelek(1)
Wymiana uszczelek(1)
Wymiana uszczelek(1)
Wycieki oleju z przewodów
zrzutowych pod pompą
Przywróć prawidłowe
Wysoki procent
wilgotności w powietrzu
Zużyte uszczelki
Wysoka praca pompy
Zaradzić
Pasy napędowe są zbyt napięte
Pompa głośna
Wymieniaj olej dwa razy częściej (niż
podano w „Procekcie
Tabela konserwacji)
Zużyte tłoki
Wycieki oleju z przewodów
zrzutowych pod pompą
Sprężyny zaworów wlotowych
i/lub tłocznych są zepsute
lub zapadnięte
Zmniejsz temperaturę cieczy
Nieprawidłowe
ustawienie
koła pasowego lub sprzęgła napędu
Wymiana uszczelek(1)
noszony
*Istnieją drobne zmiany w liczbach zawartych w instrukcji obsługi bez
wcześniejszego powiadomienia.
(1)Czynności, które należy wykonać w autoryzowanym centrum serwisowym
PROBLEMOWE ROZWIĄZANIE
- 27 -
Machine Translated by Google

REPUBLIKA Wielkiej Brytanii
REPREZENT KE
2122 Australii
Import do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
YH CONSULTING SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ.
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj
200000 CN.
E-CrossStu GmbH
Import do AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
- 28 -
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODEL:QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen
slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in
vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle aangeboden categorieën
gereedschappen dekken. door ons. U wordt er vriendelijk aan herinnerd om bij het plaatsen van een bestelling bij
ons zorgvuldig te verifiëren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden.
HOGEDRUKREINIGINGSPOMP
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
QXB-6/QXB-7 QXB-8/QXB-9
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem gerust contact met ons op:
Dit is de originele instructie. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig
door voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke
interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product
is afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u
niet opnieuw informeren als er technologie- of software-updates zijn voor ons product.
MODEL:QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
QXB-5/GYB-4QXB-4/GYB-3
HOGEDRUKREINIGINGSPOMP
Machine Translated by Google

- 2 -
De fabrikant levert de originele instructies in het Engels
De fabrikant behoudt zich het recht voor om de handleiding zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen
eigendom van de fabrikant en moet als vertrouwelijk worden behandeld.
instructies. Vraag bij twijfel de nodige uitleg aan de
het onderhouden van de pomp, geïdentificeerd door de aanduiding op het deksel.
Raadpleeg de inhoudsopgave voor snelle toegang tot de behandelde onderwerpen.
conformatie, maar dergelijke verschillen hebben geen invloed op de helderheid van de
De koper dient ervoor te zorgen dat de installatie overeenkomstig is ontworpen
De hieronder getoonde en beschreven symbolen worden gebruikt om veiligheidsrisico's te identificeren
gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
taal.
als reactie op wettelijke of commerciële vereisten.
tenzij de wijzigingen betrekking hebben op het veiligheidsniveau van de pomp.
Waarschuwing-Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de volgende instructies lezen
De fabrikant kan de originele instructies in andere talen verstrekken
met de instructies in deze handleiding, wettelijke vereisten en de relevante
Doel van de handleiding
samen met het apparaat.
De technische instructies in deze "Gebruiks- en installatiehandleiding" zijn de
fabrikant.
of belangrijke informatie.
Als de pomp wordt verkocht, moet de verkoper deze handleiding aan de nieuwe eigenaar doorgeven
nationale en lokale regelgeving.
instructies en de criteria waaraan moet worden voldaan bij het installeren, gebruiken en
voer de installatie- en routineonderhoudsprocedures uit.
Er kunnen verschillen zijn tussen de afbeeldingen en de werkelijke pomp
De fabrikant heeft deze handleiding ter beschikking gesteld voor de bediening
De instructies zijn bedoeld voor ervaren, goed opgeleide operators die
ALGEMEEN INEORMATLON
Machine Translated by Google

- 3 -
Informatie
Identificeert nuttige en belangrijke informatie of procedures waarmee rekening moet worden
gehouden.
Identificatie van pomp en fabrikant
A)L/min/GPM
B)MPa/psi
C)RPM
D)Kw
Voorzichtigheid
Identificeert informatie of procedures waarvan het niet naleven een bedreiging kan vormen
voor de gezondheid en veiligheid of schade kan veroorzaken.
Identificeert informatie of procedures waarvan het niet naleven een ernstige bedreiging voor
de gezondheid en veiligheid kan vormen.
Gevaar-waarschuwing
Typeplaatje
Het hier getoonde typeplaatje, dat essentiële informatie bevat voor een veilige werking,
is op elke pomp aangebracht.
Machine Translated by Google

Glossarium
het model.
- 4 -
Routineonderhoud: Alle handelingen die nodig zijn om de pomp in goede staat te houden.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid die voortvloeit uit:
- Onjuiste installatie; - Onjuist
gebruik van de pomp; - Geen onderhoud
aan de pomp; - Ongeautoriseerde
wijzigingen en/of reparaties; - Gebruik van niet-originele
reserveonderdelen, of onderdelen die daar niet specifiek voor bedoeld zijn
onverwachte storing mag uitsluitend worden uitgevoerd door een ervaren technicus.
Vrijwaring
pomp en is van plan deze te gebruiken voor de beoogde doeleinden.
de "Reparatiehandleiding".
veiligheidseisen. De fabrikant beschrijft het onderhoud
Serviceprocedures na verkoop
Daarbij wordt de volgende documentatie aan de Klant verstrekt
procedures en intervallen in deze "Gebruiks- en installatiehandleiding".
arbeidsomstandigheden om een langere levensduur te garanderen en de naleving ervan te handhaven
Bijgevoegde documentatie
operationele kenmerken. Deze procedures zijn vereist in het geval van een
storing, enz.), neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum of de fabrikant.
- Verklaring van oprichting
handmatig:
Om de after-sales service aan te vragen (in geval van een pompstoring of
gegevens en het soort probleem.
Koper: individu, organisatie of bedrijf dat het product heeft gekocht
Reparaties: Alle werkzaamheden die worden uitgevoerd om de efficiëntie van de pomp te behouden
De informatie die uitsluitend bestemd is voor gebruik door bekwame reparateurs wordt verstrekt in
Wanneer u om service na verkoop vraagt, vermeld dan altijd het typeplaatje van de pomp
ALGEMENE INEORMATIE
Machine Translated by Google

TECHNISCHE INEORMATIE
Training: Een fase die nodig is om de kennis over te dragen aan de operators
Belangrijkste componenten
operaties in veilige omstandigheden, onafhankelijk en zonder risico.
vloeistof kan slechts in één richting passeren.
informatie die nodig is voor het gebruik van de pomp of de machine of installatie
die nodig zijn voor het correct en risicovrij uitvoeren van operaties.
Algemene beschrijving
Operator: Een geautoriseerde persoon die over de vereisten, vaardigheden en
Installateur: Geautoriseerde technicus die aan de vereisten en de specifieke vereisten voldoet
hoge druk in industriële toepassingen. De pompwerking wordt verzorgd door
waarop de pomp is geïnstalleerd, en voor routinematige onderhoudsprocedures.
De pomp is ontworpen en gebouwd om vloeistoffen te verpompen en te comprimeren
soortgelijke machines en voor het uitvoeren van het routineonderhoud
Wanneer ze in werking zijn, voeren de zuigers een axiale slag uit in de kop, waar de inlaat- en
perskanalen zijn voorzien van kleppen die de
vaardigheden die nodig zijn voor de taken die betrokken zijn bij de installatie van de pomp en/of
een reeks zuigers die door drijfstangen met de aandrijfas zijn verbonden.
- 5 -
Machine Translated by Google

Stel de pomp pas in bedrijf in de fabriek of machine waarin deze zich bevindt
Beoogd gebruik
Gebruik de pomp niet in een potentieel explosieve atmosfeer.
Gebruik de pomp niet op farmaceutische producten.
lokale wettelijke vereisten.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften en informatie in de handleiding dat wel zijn
wordt nageleefd, is het hieronder beschreven restrisico nog steeds aanwezig tijdens de
ongeschikte dichtheid. Neem geen vloeistoffen op bij temperaturen hoger dan deze
De pomp moet worden gebruikt op een manier die past bij de technische mogelijkheden ervan
zoals gespecificeerd in de technische gegevens.
gebruik van de pomp.
De pomp is ontworpen en gebouwd voor inbouw in machines en installaties
fabrieken (machines voor het wassen van grondstoffen, eindproducten, enz.).
Gebruik de pomp niet voor ontvlambare, giftige of bijtende vloeistoffen, of vloeistoffen met
- Thermisch gevaar: Afhankelijk van de temperatuur van de verpompte vloeistof kan de
Gebruik de pomp niet op producten voor menselijke consumptie.
Misbruik
maatregelen en waarschuwingssignalen voor het personeel.
pomp kan tijdens bedrijf hoge temperaturen bereiken. De ontwerper van de
gegevens (zie "Technische gegevens"), en mogen niet worden gewijzigd of oneigenlijk worden gebruikt.
Gebruik de pomp niet voor de drinkwatervoorziening.
opgenomen is verklaard in overeenstemming met de relevante nationale en
installatie moet hier daarom rekening mee houden en de juiste voorzieningen bieden
Resterende risico's
B). Pomplichaam C). Krukas
E). Afleverklep F). Gids
A). Hoofd
G). Zegel
D). Inlaatklep
H). Zuiger
- 6 -
Machine Translated by Google

R
YB-4
2600 PSI 3400 PSI 4000 PSI 3700 PSI 3100 PSI 3100 PSI
13-15/uur 13-15/uur
Druk
Passend
Druk
QXB-5/G
6,5-7/pk
P
Paardenkracht
P
2500 PSI 3600 PSI 3800 PSI 3700 PSI 4400 PSI 4400 PSI
QXB-6 QXB-7 QXB-8 QXB-9
13-15/uur
P
YB-3
druk
Pistool
3300 PSI 4200 PSI 4400 PSI 4300 PSI 4000 PSI 4000 PSI
Werken
P
13-15/uur
QXB-4/G
Sluiten
13-15/uur
P
Model
Fabrieksinstelling
- 7 -
Totale afmetingen
bijlagen.
Omgevingsbedrijfslimieten
De pomp werkt correct bij een omgevingstemperatuur tussen 10 en 35°C, met een relatieve
vochtigheid van 80%.
Het inlaatcircuit van de pomp moet zijn voorzien van een filter met een capaciteit
die minimaal tweemaal zo groot is als de pompopbrengst, en mag geen
beperkingen of drukverliezen veroorzaken. De aanbevolen filtratiegraad is
50-80 mesh. Maximaal inlaatvacuüm - 0,25 bar, gemeten bij de pompinlaat.
De afbeeldingen met de totale afmetingen zijn te vinden in de
De technische en prestatiegegevens staan vermeld op de omslag.
Technische gegevens
Productspecificaties en
Paklijst
TECHNISCHE INEORMATIE
Machine Translated by Google

VEILIGHEIDSINEORMATIE
- 8 -
In de meeste gevallen kunnen ongevallen worden vermeden door de mogelijke oorzaken ervan
te voorspellen en met de nodige zorg en aandacht te werk te gaan.
Een zorgvuldige operator die de regels volgt, is de beste garantie tegen ongelukken.
De meeste ongevallen en verwondingen op de werkplek worden veroorzaakt door onzorgvuldigheid en
het niet naleven van de regels van gezond verstand en veiligheid.
Algemene veiligheidsregels
Voordat de pomp wordt geïnstalleerd en gebruikt, moeten de operators en ander personeel de
instructies in de meegeleverde handleiding en de details van het installatieontwerp lezen en
begrijpen.
Knoei niet met de veiligheidsvoorzieningen, schakel ze niet uit of omzeil ze, aangezien dit ernstige
bedreigingen voor de gezondheid en veiligheid kan veroorzaken. Laat geen verontreinigende stoffen
in het milieu terechtkomen.
420~460
cc
420~460
cc
Stroom
420~460 420~460
Opmerking: Om motoren met verschillend vermogen aan te passen, zal de in de fabriek
ingestelde druk lager zijn dan de nominale maximale druk. Als u de druk wilt verhogen,
hoeft u alleen maar het drukbegrenzingsventiel aan te passen.
Maximaal
420~460
Model cc
Adaptief
CC
208~230
cc
2,5 GPM 4,2 GPM 4,4 GPM 4,4 GPM 4,0 GPM 4,0 GPM
cc
Machine Translated by Google

INSTRUCTIES VOOR BEHANDELING EN TRANSPORT
- 9 -
de materialen kunnen veilig worden opgetild en gehanteerd.
Afhankelijk van de hoeveelheid te verzenden goederen en de plaats van bestemming kunnen pakketten
op een pallet worden vastgezet om het tillen en hanteren te vergemakkelijken.
Het verpakkingsmateriaal moet op de juiste manier worden afgevoerd in overeenstemming met de
Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u het beoogde werkgebied zo inrichten
De verpakking bestaat normaal gesproken uit een kartonnen doos voor eenvoudig en veilig transport.
geschikte hijsapparatuur.
Tijdens hef- en verplaatsingswerkzaamheden mogen de mensen die niet betrokken zijn bij de
Los-, laad-, handling- en hefwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door
Controleer het gewicht van het artikel op de transportdocumenten om gebruik ervan mogelijk te maken
Controleer bij het uitpakken of alle onderdelen aanwezig en intact zijn. Als artikelen dat wel zijn
bekwaam, geautoriseerd en specifiek opgeleid personeel.
Gebruik voor het hijsen haken en touwen die vrij zijn van beschadigingen en geschikt zijn
te volgen procedures.
werkzaamheden moeten op veilige afstand blijven.
ontbreekt of beschadigd is, neem dan contact op met de dealer of fabrikant om overeenstemming te bereiken over de
Veiligheidsaanbevelingen voor hanteren en tillen
Verpakkingsbeschrijving en uitpakken
relevante wettelijke eisen.
om de last te hijsen.
in overeenstemming met de relevante wettelijke arbeidsveiligheidseisen
en houd u aan de veiligheidsvoorschriften in de handleiding.
Voordat u een procedure uitvoert, dient u passende veiligheidsmaatregelen te treffen
Voer afval af in overeenstemming met de wettelijke vereisten.
Machine Translated by Google

rechts of links van de pomp (zie diagram). Sluit alleen de pomp aan
de relevante regelgeving om het risico op letsel te voorkomen.
van de energiebronnen, en de beschermende en veiligheidsvoorzieningen die vereist zijn
Schroef de pluggen los die in de fabriek op de verschillende poorten zijn aangebracht door de
De mechanische verbinding tussen de pomp en de aandrijfkracht
Veiligheidsaanbevelingen voor installatie
Installatie
De bron kan worden gemaakt door middel van een katrol en riem, of een flexibele koppeling,
of via een directe flensverbinding met de aandrijfkrachtbron.
Bij het ontwerpen van de installatie moet met alle installatiefasen rekening worden gehouden
De watertoevoeraansluiting kan net zo goed op de inlaten worden gemaakt
Neem alle mogelijke voorzorgsmaatregelen om de pomp op een veilige en risicovrije manier
te kunnen installeren.
De krukas kan in beide richtingen draaien.
Het ontwerp moet rekening houden met alle bevestigingspunten, de transmissiemiddelen
gefilterde, schone waterbronnen.
machines of installaties waarin de pomp moet worden geïnstalleerd.
- 10 -
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Opslag
Als u de pomp langere tijd niet gebruikt, berg hem dan op (indien van toepassing in de verpakking).
mogelijk of anderszins beschermd) onder dekking, beschermd tegen weersinvloeden.
bedrijfstoestand in de loop van de tijd.
afhankelijk van de bestemming. Bevestig de verpakking tijdens het transport stevig aan het voertuig
transporteren om willekeurige bewegingen te voorkomen.
De pomp kan met verschillende transportmiddelen worden verzonden (weg, spoor, zee of door de lucht).
Vervoer
Niet opslaan op plaatsen waar de omgevingsomstandigheden de werking van de pomp kunnen belemmeren
Machine Translated by Google

- 11 -
A) Tijdelijke olieplug B) Olieplug met ontluchting
C) Inlaatpoort D) Leveringshaven
De pomp moet op een horizontaal oppervlak zonder flexibel oppervlak worden geïnstalleerd
Vervang de olieplug (A), die bij verzending wordt gebruikt, door de ontluchtingsplug
(B) geleverd.
verbindingsvereisten.
fabrikant en schroef de pluggen op de poorten die niet worden gebruikt, afhankelijk van
componenten tussen het apparaat en het montageoppervlak.
De afbeelding toont de maximaal toegestane installatiehoek van de pomp
door de gaten in het pomplichaam.
waarboven een goede smering van het krukmechanisme niet verzekerd is.
Het monteren van de pomp
Zet de pomp vast met schroeven met een geschikte diameter en lengte en bevestig ze
Machine Translated by Google

Voor alle soorten aansluitingen moet aan de volgende eisen worden voldaan.
en de pompleveringssnelheid, en moeten voldoen aan de relevante
lijn.
Aansluiting op een externe pomp (dwangvoeding).
5) De aansluitingen en leidingen moeten geschikt zijn voor de werkdruk
waterslageffect in de aanvoerleiding.
6) Om de bedrijfsveiligheid te garanderen, installeert u een geschikte ontlastklep (bypassklep).
Algemene richtlijnen voor de watertoevoeraansluiting
1) De pomp moet worden gevoed door middel van een geschikte drukvaste slang
2) Er mogen geen beperkingen of knikken in de slang zitten.
regelgeving.
diameter voor de inlaataansluiting van de pomp (zie "Technische gegevens").
voor de technische gegevens van de pomp en met een geschikte instelling stroomafwaarts ervan
onderstaand.
Gegevens").
7) De afvoerleiding van de ontlastklep mag nooit op de pompinlaat worden aangesloten
De watertoevoeraansluiting van de pomp kan op één van de genoemde manieren tot stand worden gebracht
3) Er moet een geschikt filter worden geïnstalleerd bij de inlaat van de pomp (zie "Technische gegevens").
de pomp.
Aansluiting op een tank (zwaartekrachttoevoer).
om te voorkomen dat de pomp lucht aanzuigt.
8) Installeer een drukdemper stroomafwaarts van de pomp om de druk te minimaliseren
Aansluiting op de waterleiding.
4) Alle verbindingen tussen de verbindingen en de aanzuigleiding moeten afgedicht zijn
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
- 12 -
Machine Translated by Google

Het volgende is een vereenvoudigde illustratie van de lay-out voor aansluiting
van de pomp op de waterleiding.
A) Watervoorziening F) Ontlastklep (bypassklep)
B) Inlaatfilter
1) Het leidingwatersysteem moet een debiet hebben dat tweemaal zo groot is als het nominale vermogen van de pomp
2) Neem alle voorzorgsmaatregelen in acht die worden beschreven in het hoofdstuk “Algemene
richtlijnen voor wateraansluitingen”.
leveringssnelheid en een druk van 2-3 bar.
Aansluiting op de waterleiding De
aansluiting moet voldoen aan de gegeven aanbevelingen.
G) Dumppijpleiding
C) Hogedrukpomp
D) Manometer
H) Mondstuk
I ) Afsluiter
E) Drukdemper
- 13 -
Machine Translated by Google

- 14 -
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
0,1 bar en de watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 30ÿ.
H) Mondstuk
3) Het vacuüm dat direct bij de inlaatpoort van de pomp wordt gemeten, mag niet hoger zijn
G) Dumppijpleiding
Aansluiting op een tank (zwaartekrachtvoeding)
4) Neem alle voorzorgsmaatregelen in acht die worden beschreven in het hoofdstuk "Algemene
richtlijnen voor wateraansluitingen". Het volgende is een vereenvoudigde illustratie
van de lay-out voor de aansluiting van de pomp op een tank.
B) Inlaatfilter
I) Afsluiter
A) Tank
1) De pomp moet worden geïnstalleerd op een positie onder de tankinlaat (met een a
D) Manometer
De aansluiting moet voldoen aan de gegeven aanbevelingen.
C) Hogedrukpomp
2) De tank moet schotten hebben om waterspatten te voorkomen en de capaciteit
ervan moet minstens 10 keer groter zijn dan de nominale cilinderinhoud van de pomp.
F) Ontlastklep (bypassklep)
positief hoofd).
E) Drukdemper
Machine Translated by Google

B) Inlaatfilter
J) Afsluiter
A) Tank
Mondstuk
De aansluiting moet voldoen aan de gegeven aanbevelingen.
C) Hulppomp
E) Manometer
Aansluiting op een hulppomp (dwangvoeding)
D) Hogedrukpomp
nominale capaciteit van de drukpomp en een werkdruk van 2-3 bar.
G) Ontlastklep (bypassklep)
1) De hulppomp moet een tweemaal zo hoog debiet hebben
F) Drukdemper
Het volgende is een vereenvoudigde illustratie van de lay-out voor aansluiting
van de pomp op een hulppomp.
I)
2) Neem alle voorzorgsmaatregelen in acht die worden beschreven in het hoofdstuk “Algemene
richtlijnen voor wateraansluitingen”.
H) Dumppijpleiding
- 15 -
Machine Translated by Google

- 16 -
GEBRUIKSAANWIJZING
In het geval van lekkage uit de onder druk staande leidingen, moet u de pomp
onmiddellijk stopzetten en de oorzaak van het lek wegnemen. Gebruik de pomp
niet boven de limieten die door de fabrikant zijn ingesteld om de prestaties te verbeteren.
Het starten en stoppen van de pomp wanneer deze wordt gevoed door het
leidingwatersysteem
Vóór het opstarten moet de operator de nodige veiligheidscontroles uitvoeren.
Veiligheidsaanbevelingen voor gebruik
Als het systeem moet worden uitgeschakeld bij een omgevingstemperatuur dichtbij 0ÿ,
laat de pomp dan 10 seconden zonder water draaien met het uiteinde van de
aanvoerleiding open om het systeem en de pomp leeg te maken en ijsvorming te
voorkomen.
Om de pomp te starten, gaat u te werk zoals hieronder beschreven.
Machine Translated by Google

Om de pomp te stoppen, gaat u te werk zoals hieronder beschreven.
1)Open de omloopklep (F) om de druk af te laten.
2)Stop de pomp.
3)Sluit de afsluiter (I) .
2)Open de omloopklep (F) om de persleiding drukloos te maken.
4) Stel de omloopklep (F) af om de werkdruk van de pomp te verkrijgen.
3) Start de pomp en laat deze een paar minuten draaien zonder druk.
1) Open de afsluitkraan (I).
2)Open de omloopklep (F) om de persleiding drukloos te maken.
Starten en stoppen van de pomp bij toevoer via zwaartekracht
Om de pomp te starten, gaat u te werk zoals hieronder beschreven.
3) Start de pomp en laat deze een paar minuten draaien zonder druk.
4) Stel de omloopklep (F) af om de werkdruk van de pomp te verkrijgen.
1)Open de afsluiter (I) .
- 17 -
Machine Translated by Google

- 18 -
Het starten en stoppen van de pomp wanneer deze wordt gevoed door een hulppomp
Om de pomp te starten, gaat u te werk zoals hieronder beschreven.
1)Open de afsluiter (J) .
3)Start de hulppomp (C).
2)Stop de pomp.
3)Sluit de afsluiter (I) .
1)Open de omloopklep (F) om de druk af te laten.
Om de pomp te stoppen, gaat u te werk zoals hieronder beschreven.
5) Stel de omloopklep (G) af om de werkdruk van de pomp te verkrijgen.
Om de pomp te stoppen, gaat u te werk zoals beschreven
4)Start de pomp (D) en laat deze een paar minuten zonder druk draaien.
2)Open de omloopklep (G) om de persleiding drukloos te maken.
onderstaand.
GEBRUIKSAANWIJZING
Machine Translated by Google

- 19 -
en isoleer de pomp van alle energiebronnen.
fabrikant om ervoor te zorgen dat de pomp veilig blijft en goed presteert.
Voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u de druk van het watersysteem afhalen.
Voer de routineonderhoudsprocedures uit die zijn gespecificeerd door de
2)Stop de pomp (D) .
Als de werkzaamheden zijn voltooid, controleer dan voordat u de pomp opnieuw opstart of nee
in gevaarlijke zones.
1)Open de omloopklep (G) om de druk af te laten.
gereedschap, vodden of andere materialen in de buurt van bewegende delen zijn achtergelaten of
4) Sluit de afsluiter (J) .
gebruik de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen.
3)Schakel de hulppomp (C) uit.
Vervang overmatig versleten onderdelen door originele onderdelen en
Veiligheidsaanbevelingen voor onderhoud
met de relevante wettelijke eisen.
Voer de versleten onderdelen en smeermiddelen overeenkomstig af
ONDERHOUD IN STRUCTIES
Machine Translated by Google

- 20 -
(1) Dit interval heeft uitsluitend betrekking op de eerste olieverversing
Geplande servicetabel
Pomp
Neem contact op met een geautoriseerde
montage
Zie 'Olie controleren
uur
jaar
Elke 1000
Neem contact op met een geautoriseerde
Zie 'De pomp inspecteren
Pomp
Elke werkdag
Filter
aansluitingen en leidingen"
Controle van het oliepeil
(katrol, riem, koppeling)
Olie verversen(1)
Vervanging
Inspecteer het filter
Pomp
servicecentrum
Zie "Olie verversen"
Zie "Het filter inspecteren"
Inspectie
Elke 500 werken
servicecentrum
uur of elke
Pomp
Inspecteren
Elke 50 werken
Inspecteer het filter
Aansluiting van pomp op
montage"
Zie "Het filter inspecteren"
Leidingen en aansluitingen
niveau"
Inspectie
Vervanging
werktijden
Kleppen
krachtbron
patroon
Zie "Inspecteren van de
Pomppakkingen
patroon
Olie verversen
Zie "Olie verversen"
Filter
Machine Translated by Google

- 21 -
ONDERHOUD IN STRUCTIES
Gebruik bij het verversen van de olie een olie die geschikt is voor de omstandigheden in de omgeving
en zie "Omgevingsbedrijfslimieten").
De juiste smeerolieviscositeit is afhankelijk van de buitentemperatuur.
het gegevensplaatje.
gebruiksomgeving (zie de aanbevelingen in de bijlagen).
De pomp wordt compleet met olie geleverd, met de kenmerken vermeld op
Tabel met smeermiddelen
Gebruik de grafiek om de viscositeitsgraad te selecteren die het meest geschikt is voor de
gebruikstemperaturen.
Machine Translated by Google

- 22 -
ONDERHOUD IN STRUCTIES
Het filter inspecteren
Lekkages kunnen normaal gesproken worden verholpen door de verbindingen goed aan te draaien.
instructies voor details over hoe u de filterpatroon weer in de oorspronkelijke staat kunt herstellen
Ga voor het bijvullen van olie te werk zoals hieronder beschreven.
- Controleer de aansluitingen op lekkage.
Als het filterpatroon vervuild of beschadigd is, raadpleeg dan de handleiding van de fabrikant van het filter.
(A).
2) Schroef de plug (B) vast.
Oliepeil controleren -
Controleer de olie terwijl de pomp op peil is en koud is.
Inspecteren van de pompbevestiging
- Inspecteer de slangen.
- Controleer de hoeveelheid olie via de niveaumeter (A).
Als er lekkages uit de aansluitingen van de inlaatleiding worden opgemerkt, moeten de afdichtingen worden hersteld
gerepareerd.
filterconditie.
de "Smeermiddelentabel".
Draai ze indien nodig vast met het in de montage aangegeven aandrijfmoment
moet vervangen worden.
Als de leidingen tekenen van veroudering, breuk, zwelling, wrijving enz. vertonen, moeten ze
Controleer of de bevestigingsschroeven van de pomp niet loszitten.
Inspecteren van de aansluitingen en leidingen
- Inspecteer het filterpatroon.
- Indien nodig olie bijvullen met de eigenschappen vermeld in
1) Draai de plug (B) los en giet de olie erin tot halverwege de niveaumeter
ontwerp.
Machine Translated by Google

- 23 -
Ga voor het verversen van de olie te werk zoals hieronder beschreven.
1) Plaats een opvangbak met voldoende capaciteit om de afgewerkte olie op te vangen.
2) Draai de aftapplug (A) los en laat alle olie eruit stromen.
3) Schroef de aftapplug erop (A).
niveau, terwijl de pomp enigszins warm is.
Laat geen olie in het milieu terechtkomen.
Positioneer de machine waarin de pomp perfect is geïntegreerd
De olie verversen
4) Draai de vulplug (B) los.
5) Giet de verse olie door het vulgat tot de juiste olie
oliepeil is bereikt (zie "Oliepeil controleren").
6) Schroef de vulplug erop (B).
Voer afgewerkte olie af in overeenstemming met de wettelijke vereisten.
Machine Translated by Google

- 24 -
ONDERHOUD IN STRUCTIES
1) Laat de pomp een paar minuten draaien met schoon water.
leveringsleiding open om de pomp en het leveringscircuit leeg te maken en
Als de pomp langere tijd niet wordt gebruikt, ga dan te werk zoals hieronder beschreven.
Lange pompontslagen
2) Laat de pomp gedurende 10 seconden zonder water werken met het uiteinde van de knop
kalkaanslag voorkomen.
Machine Translated by Google

TRQUBLE SHKOTING
Sommige van deze procedures kunnen door bekwaam personeel worden uitgevoerd, terwijl andere procedures kunnen worden uitgevoerd
wettelijke eisen op het gebied van arbeidsveiligheid.
De pomp moet worden gesloopt door deskundig personeel, in overeenstemming met de
met storingen die tijdens het gebruik kunnen optreden.
gebruik van specifieke apparatuur en gedetailleerde kennis van reparatie
4) Droog de pomp met een persluchtstraal.
in het milieu.
operaties.
De gedemonteerde componenten moeten worden gesorteerd op materiaalsoort
3) Spoel de pomp door met water en oplosmiddelen die zijn toegestaan door de relevante wetten.
waarvan ze zijn gemaakt. Gooi geen verontreinigende stoffen zoals afdichtingen en smeermiddelen weg
moeten worden uitgevoerd bij gespecialiseerde servicecentra, omdat deze de vereiste service vereisen
Het opnieuw in gebruik nemen van de pomp
afvalverwerking en recycling.
Voer ze af in overeenstemming met de wettelijke vereisten met betrekking tot
5) Bescherm de pomp tegen weersinvloeden.
Het slopen van de pomp
De verstrekte informatie is bedoeld als leidraad voor de omgang
Voordat u de pomp na een lange periode van stilstand weer in gebruik neemt, controleert u
het oliepeil en het vastzitten van de bevestigingsschroeven.
- 25 -
Machine Translated by Google

(1) Handelingen die moeten worden uitgevoerd bij een erkend servicecentrum
- 26 -
Vervang het mondstuk
Vervang het mondstuk
gespecificeerde drukken
pijpleidingverbindingen
juiste bandenspanning
Vergroot de filtercapaciteit of
Kleppen zitten vast
Drukval
Trillingen op leidingen
snelheid
Pomp zuigt lucht
Versleten pakkingen
inlaat lijn
Er wordt lucht in het systeem gezogen
Vervang de omloopklep
Zet de drukdemper terug
Verwijder eventuele knikken uit de leidingen
Versleten pakkingen
Versleten pakkingen
Herstel de dichtheid van de inlaat
Kleppen geblokkeerd door vuil
Vervang de kleppen(1)
Herstel de dichtheid van de
De dumpleiding van de bypassklep is te klein
inlaat lijn
Kleppen geblokkeerd door vuil
Vervang de pakkingen(1)
Mondstuk versleten
bereiken de
Vervang de klep
pijpleidingen
dump lijn
onder druk
Verhoog het toerental tot het nominale toerental
Bypassklepzitting versleten
Reinig de kleppen(1)
Vervang de kleppen(1)
Bypassklepzitting versleten
Versleten inlaat- en perskleppen
Vervang de pakkingen(1)
Pomp niet
Vervang de klep
Vervang de kleppen (1)
Versleten inlaat- en perskleppen
Pomp zuigt lucht
Versleten inlaat- en/of perskleppen
Storing bypassklep
Herstel de dichtheid van de
reinig de filterpatroon
Inlaatdebiet onvoldoende
Vervang de kleppen (1)
Reinig de kleppen(1)
Ongeschikt, versleten mondstuk
Vergroot de omvang van de inname
Onregelmatige variaties
Vergroot de omvang van de omloopklep
Vervang de pakkingen (1)
Drukdemper plat
OorzaakProbleem
Remedie
Machine Translated by Google

Hoge pompwerking
Versleten pakkingen
Herstel de juiste
Hoog
vochtigheidspercentage in de lucht
nominale waarden
Versleten lagers
Vervang de pakkingen(1)
Vervang de pakkingen(1)
Inlaat- en/of persklepveren
zijn gebroken of ingeklapt
Verlaag de vloeistoftemperatuur
versleten
Uitlijning van poelie
of
aandrijfkoppeling slecht
Vervang de pakkingen(1)
Ververs de olie twee keer zo vaak (dan
vermeld in "Routine
Versleten zuigers
Aandrijfriemen te strak
Remedie
versleten
Temperatuur
van de inlaatvloeistof te hoog
Herstel de juiste riemspanning
Pomp maakt lawaai
Onderhoudstabel)
Versleten pakkingen
Probleem
Herstel de dichtheid van de
aansluitingen van de inlaatleiding
Kleppen geblokkeerd door vuil Reinig de kleppen(1)
Verlaag de druk naar de
Geleidingszuigerpakkingen
uitlijning
Vervang de zuigers(1)
Er lekt olie uit de afvoerleidingen
onder de pomp
Er wordt lucht in het systeem
gezogen
Vervang de pakkingen(1)
Vervang de lagers(1)
Pomp oververhit
Er lekt olie uit de afvoerleidingen
onder de pomp
Vervang de kleppen(1)
Oorzaak
druk
Water in olie
Geleidingszuigerpakkingen
*Er zijn zonder voorafgaande kennisgeving kleine wijzigingen aangebracht in de
nummers in de gebruikershandleiding.
(1) Handelingen die moeten worden uitgevoerd bij een erkend servicecentrum
TRQUBLE SHKOTING
- 27 -
Machine Translated by Google

Britse REP
EG REP
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
200000 CN.
2122 Australië
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House,
YH CONSULTING LIMITED.
- 28 -
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODELL:QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
TRYCKSVÄTTARPUMP
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
- 1 -
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
QXB-6/QXB-7 QXB-8/QXB-9
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual.
Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi
inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar
på vår produkt.
MODELL:QXB4 /QXB5 /QXB6 /QXB7/QXB8/QXB9/GYB-3/GYB-4
QXB-5/GYB-4QXB-4/GYB-3
TRYCKSVÄTTARPUMP
Machine Translated by Google

- 2 -
språk.
Syftet med manualen
tillsammans med apparaten.
såvida inte ändringarna hänvisar till pumpens säkerhetsnivå.
Om pumpen säljs måste säljaren vidarebefordra denna manual till den nya ägaren
nationella och lokala bestämmelser.
De tekniska instruktionerna i denna "Användnings- och installationsmanual" är
tillverkare.
Symbolerna som visas och beskrivs nedan används för att identifiera säkerhetsrisker
Det kan finnas skillnader mellan illustrationerna och pumpens faktiska
instruktioner och de kriterier som ska följas vid installation, användning och
utföra installations- och rutinunderhållsprocedurerna.
eller viktig information.
Instruktionerna är avsedda för skickliga, lämpligt utbildade operatörer som
Tillverkaren har tillhandahållit denna manual för att tillhandahålla driften
tillverkarens egendom och måste behandlas konfidentiellt.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra manualen utan föregående meddelande
Tillverkaren tillhandahåller originalinstruktionerna på engelska
instruktioner. Om du är osäker, be om nödvändiga förklaringar från
underhåll av pumpen som identifieras av beteckningen på locket.
Se innehållsförteckningen för snabb åtkomst till de ämnen som behandlas.
bruksanvisningen noggrant.
som svar på lagstadgade eller kommersiella krav.
med instruktionerna i denna handbok, lagstadgade krav och relevanta
Beställaren ska se till att installationen är utformad i enlighet
Varning - För att minska risken för skador måste användaren läsa igenom
Tillverkaren kan tillhandahålla originalinstruktionerna på andra språk
konformation, men sådana skillnader kommer inte att påverka tydligheten i
ALLMÄN INEORMATLON
Machine Translated by Google

- 3 -
Information
Identifierar användbar och viktig information eller procedurer som bör komma ihåg.
Pump och tillverkares identifiering
Identifierar information eller procedurer som underlåtenhet att följa som kan utgöra ett allvarligt
hot mot hälsa och säkerhet.
Identifierar information eller procedurer som underlåtenhet att följa som kan utgöra ett hot mot
hälsa och säkerhet eller orsaka skada.
Försiktighet
Fara-varning
A)L/min/GPM
B)MPa/psi
C) RPM
D)Kw
Typskylt
Typskylten som visas här, som innehåller viktig information för säker drift, är fäst på
varje pump.
Machine Translated by Google

Ordlista
modellen.
- 4 -
fungerande skick för att säkerställa ett längre arbetsliv och upprätthålla efterlevnad av
fel, etc.), kontakta ditt närmaste servicecenter eller tillverkaren.
- Bolagsförklaring
driftegenskaper. Dessa procedurer, som krävs i händelse av en
manuell:
Att begära service efter försäljning (i händelse av ett pumpfel eller
Reparationer: Alla operationer utförda för att bevara pumpens effektivitet och
Informationen för användning endast av skickliga reparationstekniker tillhandahålls i
data och typen av problem.
Köpare: Individ, organisation eller företag som har köpt
oväntade fel, får endast utföras av en utbildad tekniker.
Ange alltid pumpens typskylt när du begär service efter försäljning
Rutinunderhåll: Alla operationer som krävs för att hålla pumpen i drift
Tillverkaren tar inget ansvar för: - Felaktig installation; -
Felaktig användning av
pumpen; - Underlåtenhet att
underhålla pumpen; - Obehöriga
ändringar och/eller reparationer; - Användning av icke-
originella reservdelar, eller delar som inte är speciellt avsedda för
Ansvarsfriskrivning
pumpen och avser att använda den för avsedda ändamål.
Eftermarknadsserviceprocedurer
Följande dokumentation utfärdas till Kunden tillsammans med detta
procedurer och intervall i denna "Användnings- och installationsmanual".
säkerhetskrav. Tillverkaren beskriver underhållet
Bifogad dokumentation
"Reparationsmanualen".
ALLMÄN INEORMATION
Machine Translated by Google

TEKNISK INEORMATION
behövs för korrekt och riskfritt utförande av verksamheten.
Installatör: Auktoriserad tekniker som har förutsättningarna och det specifika
högt tryck i industriella applikationer.Pumpverkan tillhandahålls av
Pumpen är designad och konstruerad för att pumpa och komprimera vätskor vid
vilken pumpen är installerad och för rutinunderhåll.
liknande maskineri och för utförande av rutinunderhåll
När de är i drift utför kolvarna ett axiellt slag inuti huvudet, där intags- och
tillförselkanalerna är försedda med ventiler som tillåter
en serie kolvar kopplade till drivaxeln med vevstakar.
färdigheter som krävs för de uppgifter som är involverade i installationen av pumpen och/eller
Huvudkomponenter
Utbildning: En fas som krävs för att överföra kunskapen till operatörerna
verksamhet under säkerhetsförhållanden, oberoende och utan risk.
vätska att passera i endast en riktning.
Allmän beskrivning
information som behövs för användning av pumpen eller maskinen eller anläggningen på
Operatör: En auktoriserad person som har förutsättningar, färdigheter och
- 5 -
Machine Translated by Google

Pumpen är designad och byggd för inbyggnad i maskiner och
Missbruk
Använd inte pumpen för brandfarliga, giftiga eller frätande vätskor, eller de med
Använd inte pumpen på produkter för mänsklig konsumtion.
data (se "Tekniska data"), och får inte modifieras eller användas felaktigt.
Använd inte pumpen för tillförsel av dricksvatten.
installation måste därför ha detta i åtanke och tillhandahålla lämpligt
pumpen kan nå höga temperaturer när den är i drift. Konstruktören av den
åtgärder och varningsskyltar för personalen.
Kvarstående risker
incorporated har förklarats överensstämmande med relevanta nationella och
Ta inte pumpen i drift förrän den anläggning eller maskin som den är i
Använd inte pumpen på farmaceutiska produkter.
Använd inte pumpen i en potentiellt explosiv atmosfär.
Avsedda användningsområden
efterlevs, finns kvarvarande risk som beskrivs nedan fortfarande under
lokala lagkrav.
Även om säkerhetsföreskrifterna och informationen i manualen är det
Pumpen måste användas på ett sätt som är lämpligt för dess tekniska
som anges i tekniska data.
olämplig densitet. Ta inte in vätskor vid högre temperaturer än de
anläggningar (maskiner för att tvätta råvaror, färdiga produkter, etc.).
- Termisk fara: Beroende på temperaturen på den pumpade vätskan
användning av pumpen.
E). Tillförselventil F). Guide
C). VevaxelB). PumpkroppA). Huvud
G). Täta
D). Insugningsventil
H). Kolv
- 6 -
Machine Translated by Google

13-15/H
QXB-4/G
Stängning
13-15/H
P
Modell
Fabriksset
r
YB-3
tryck
P
Pistol
P
Arbetssätt
3300 PSI 4200 PSI 4400PSI 4300PSI 4000PSI 4000PSI
Tryck
QXB-5/G
6,5-7/HP
Hästkrafter
P P
QXB-6 QXB-7 QXB-8 QXB-9
2500 PSI 3600 PSI 3800 PSI 3700PSI 4400PSI 4400PSI
13-15/H
YB-4
2600 PSI 3400 PSI 4000PSI 3700PSI 3100PSI 3100PSI
13-15/H 13-15/H
Tryck
Motsvarande
- 7 -
Övergripande mått
bilagor.
Miljömässiga driftsgränser
Pumpen fungerar korrekt vid en omgivningstemperatur mellan 10 och 35°C,
med en relativ luftfuktighet på 80 %.
Pumpens insugningskrets måste innehålla ett filter med en kapacitet som är
minst två gånger pumpens leveranshastighet, vilket inte får orsaka
begränsningar eller tryckförluster. Rekommenderad filtreringsgrad är 50-80
mesh. Maximalt insugningsvakuum - 0,25 bar, mätt vid pumpintaget.
Illustrationerna som visar de övergripande måtten finns i
Tekniska data och prestanda anges på omslaget.
Tekniska data
Produktspecifikationer och
Packlista
TEKNISK INEORMATION
Machine Translated by Google

I de flesta fall kan olyckor undvikas genom att förutsäga deras möjliga orsaker och gå
vidare med nödvändig försiktighet och uppmärksamhet.
En noggrann operatör som följer reglerna är den bästa garantin mot olyckor.
De flesta arbetsplatsolyckor och skador orsakas av slarv och underlåtenhet att följa sunt
förnuft och säkerhetsregler.
Allmänna säkerhetsregler
Innan pumpen installeras och används måste operatörerna och övrig personal läsa och
förstå instruktionerna i den medföljande manualen och detaljerna i installationsdesignen.
Ändra inte, avväpna eller kringgå säkerhetsanordningarna eftersom detta kan orsaka allvarliga hot mot hälsa
och säkerhet. Släpp inte ut föroreningar i miljön.
- 8 -
SÄKERHETSINEORMATION
Modell
420~460
cc
Obs: För att matcha motorer med olika effekt kommer det fabriksinställda trycket att vara
lägre än det nominella maxtrycket. Justera bara tryckbegränsningsventilen om du behöver
öka trycket.
Adaptiv
CC
208~230
cc cc
2,5 GPM 4,2 GPM 4,4 GPM 4,4 GPM 4,0 GPM 4,0 GPM
420~460
cc
420~460
cc
420~460
Flöde
Maximal
420~460
Machine Translated by Google

För lyft, använd krokar och linor som är fria från skador och lämpliga
Kontrollera föremålets vikt på transportdokumenten för att tillåta användning av
förfaranden som ska följas.
verksamheten måste hållas på säkert avstånd.
saknas eller är skadad, kontakta återförsäljaren eller tillverkaren för att komma överens om
relevanta lagstadgade krav.
Förpackningsbeskrivning och uppackning
Säkerhetsrekommendationer för hantering och lyft
för att lasten ska lyftas.
Förpackningsmaterialet måste kasseras på lämpligt sätt i enlighet med
materialet kan lyftas och hanteras på ett säkert sätt.
Beroende på mängden gods som ska skickas och destinationsorten kan paket fixeras på en pall
för enklare lyft och hantering.
Innan du påbörjar verksamheten, organisera det avsedda arbetsområdet så att
Förpackningen består normalt av en kartong för enkel och säker transport.
Under lyft- och hanteringsoperationer, personer som inte är involverade i
lämplig lyftutrustning.
Vid uppackning, kontrollera att alla komponenter finns och är intakta. Om föremål är
kunnig, auktoriserad och särskilt utbildad personal.
Lossning, lastning, hantering och lyftning ska utföras av
- 9 -
HANTERING OCH TRANSPORTINSTRUKTIONER
i enlighet med relevanta lagstadgade krav på arbetarskydd
och följ säkerhetsföreskrifterna i manualen.
Innan du utför någon procedur, vidta lämpliga säkerhetsåtgärder
Kassera avfall i enlighet med lagstadgade krav.
Machine Translated by Google

Alla installationsfaser måste beaktas vid utformningen av
Vattentillförselanslutningen kan göras lika väl till intagen på
Vidta alla möjliga försiktighetsåtgärder för att pumpen ska kunna installeras på ett säkert och
riskfritt sätt.
Vevaxeln kan vridas åt båda hållen.
filtrerade, rena vattenkällor.
Designen måste beakta alla monteringspunkter, överföringsmedlen
maskiner eller anläggning där pumpen ska installeras.
höger eller vänster om pumpen (se diagram). Anslut endast pumpen till
relevanta bestämmelser för att förhindra risken för skador.
av energikällorna, och de skydds- och säkerhetsanordningar som krävs enligt
Skruva loss pluggarna som är monterade på de olika portarna i fabriken av
Säkerhetsrekommendationer för installation
Den mekaniska kopplingen mellan pumpen och drivkraften
källan kan göras med hjälp av en remskiva och rem, eller en flexibel koppling, eller
genom en direkt flänsanslutning till den drivande kraftkällan.
Installation
- 10 -
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
Lagring
I händelse av en längre period ur drift, placera pumpen (i dess förpackning om
möjligt eller på annat sätt skyddad) under tak, skyddad från väder och vind.
Förvara inte på platser där omgivningsförhållandena kan försämra pumpens
beroende på dess destination. Fäst förpackningen ordentligt i fordonet under
transport för att förhindra slumpmässig rörelse.
Pumpen kan skickas med en mängd olika transportmedel (väg, järnväg, sjö eller flyg)
Transport
drifttillstånd över tid.
Machine Translated by Google

- 11 -
A) Tillfällig oljeplugg B) Oljeplugg med avluftning
C) Inloppsport D) Leveranshamn
Montering av pumpen
Byt ut oljepluggen (A), som används för transport med avluftningspluggen
(B) levereras.
anslutningskrav.
tillverkaren och skruva fast pluggarna på de portar som inte används, beroende på
komponenter mellan den och monteringsytan.
bortom vilken korrekt smörjning av vevmekanismen inte säkerställs.
Fäst pumpen med skruvar med lämplig diameter och längd och fixera dem
Pumpen måste installeras på en horisontell yta utan flexibilitet
Bilden visar den maximalt tillåtna installationsvinkeln för pumpen
genom hålen i pumphuset.
Machine Translated by Google

nedan.
Data").
föreskrifter.
7) Avlastningsventilens tömningsledning får aldrig anslutas till pumpens inlopp
Pumpens vattentillförselanslutning kan göras på något av de angivna sätten
3) Ett lämpligt filter måste installeras vid pumpens inlopp (se "Teknisk
pumpen.
vattenhammareffekt i leveransrörledningen.
8) Installera ett tryckspjäll nedströms pumpen för att minimera
Anslutning till en tank (gravity-feed).
4) Alla anslutningar mellan kopplingarna och inloppsledningen måste tätas
för att förhindra att pumpen suger in luften.
linje.
Anslutning till elnätet.
Följande krav måste uppfyllas för alla typer av anslutningar.
och pumpens leveranshastighet, och måste överensstämma med relevant
Anslutning till extern pump (kraftmatning).
5) Anslutningarna och rören måste vara lämpliga för arbetstrycket
Allmänna råd om anslutning av vattenförsörjning
2) Det får inte finnas några begränsningar eller veck i slangen.
6) För att säkerställa driftsäkerhet installera en avlastningsventil (by-pass ventil) som är lämplig
för pumpens tekniska data och med lämplig inställning efter
diameter för pumpens inloppsanslutning (se "Tekniska data").
1) Pumpen måste försörjas med hjälp av en krosssäker slang av lämplig
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
- 12 -
Machine Translated by Google

- 13 -
Följande är en förenklad illustration av layouten för anslutning av pumpen till elnätet.
A) Vattenförsörjning F) Avlastningsventil (by-pass ventil)
E) Tryckspjäll
leveranshastighet och ett tryck på 2-3 bar.
2) Vidta alla försiktighetsåtgärder som beskrivs i avsnittet "Allmänna riktlinjer för
vattenanslutningar".
1) Vattenledningssystemet måste ha en flödeshastighet som är dubbelt så stor som pumpens
Anslutning till vattenledning Anslutningen
måste följa de angivna rekommendationerna.
B) Insugsfilter
C) Högtryckspump
D) Tryckmätare
G) Dumprörledning
H) Munstycke
I ) Avstängningsventil
Machine Translated by Google

1) Pumpen måste installeras i en position under tankintaget (med en
D) Tryckmätare I) Avstängningsventil
Anslutningen måste följa de angivna rekommendationerna.
C) Högtryckspump
2) Tanken måste ha bafflar för att förhindra vattenstänk och dess kapacitet
måste vara minst 10 gånger större än pumpens nominella slagvolym.
E) Tryckspjäll
F) Avlastningsventil (by-pass ventil)
positivt huvud).
0,1 bar och vattentemperaturen får inte vara över 30ÿ.
H) Munstycke
3) Vakuumet uppmätt direkt vid pumpens inloppsport får inte överstiga
G) Dumprörledning
Anslutning till en tank (gravity-feed)
B) Insugsfilter
A) Tank
4) Vidta alla försiktighetsåtgärder som beskrivs i avsnittet "Allmänna riktlinjer
för vattenanslutningar". Följande är en förenklad illustration av
layouten för anslutning av pumpen till en tank.
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
- 14 -
Machine Translated by Google

- 15 -
tryckpumpens nominella leveranshastighet och ett arbetstryck på 2-3 bar.
D) Högtryckspump
G) Avlastningsventil (by-pass ventil)
1) Hjälppumpen måste ha dubbelt så hög flödeshastighet
F) Tryckspjäll
Följande är en förenklad illustration av layouten för anslutning av pumpen till en hjälppump.
H) Dumprörledning
jag)
2) Vidta alla försiktighetsåtgärder som beskrivs i avsnittet "Allmänna riktlinjer för
vattenanslutningar".
B) Insugsfilter
J) Avstängningsventil
A) Tank
Munstycke
E) Tryckmätare
Anslutningen måste följa de angivna rekommendationerna.
Anslutning till en hjälppump (tvångsmatning)
C) Hjälppump
Machine Translated by Google

I händelse av läckage från trycksatta rör, stoppa pumpen omedelbart och ta bort
orsaken till läckan. Använd inte pumpen över de gränser som tillverkaren ställt in
för att öka dess prestanda.
Starta och stoppa pumpen när den försörjs av vattenledningssystemet
Före uppstart måste operatören utföra nödvändiga säkerhetskontroller.
Säkerhetsrekommendationer för användning
Om systemet ska stängas av med omgivningstemperaturer nära 0ÿ, kör pumpen utan
vatten i 10 sekunder med änden av tillförselledningen öppen för att tömma systemet
och pumpen på vatten och förhindra att is bildas.
För att starta pumpen, fortsätt enligt beskrivningen nedan.
BRUKSANVISNING
- 16 -
Machine Translated by Google

- 17 -
För att stoppa pumpen, fortsätt enligt beskrivningen nedan.
1) Öppna by-pass-ventilen (F) för att släppa ut trycket.
2) Stoppa pumpen.
1) Öppna avstängningsventilen (I) .
3) Starta pumpen och kör den i några minuter utan tryck.
4) Justera by-pass-ventilen (F) för att erhålla pumpens arbetstryck.
2)Öppna by-pass-ventilen (F) för att göra tryckavlastning i leveransrörledningen.
1) Öppna avstängningsventilen (I) .
Starta och stoppa pumpen när den tillförs av gravitationsmatning
För att starta pumpen, fortsätt enligt beskrivningen nedan.
3) Starta pumpen och kör den i några minuter utan tryck.
3)Stäng avstängningsventilen (I) .
2)Öppna by-pass-ventilen (F) för att göra tryckavlastande tillförselrörledningen.
4) Justera by-pass-ventilen (F) för att erhålla pumpens arbetstryck.
Machine Translated by Google

BRUKSANVISNING
Starta och stoppa pumpen när den försörjs av en hjälppump
För att starta pumpen, fortsätt enligt beskrivningen nedan.
1) Öppna avstängningsventilen (J) .
2)Öppna by-pass-ventilen (G) för att göra tryckavlastning i leveransrörledningen.
2) Stoppa pumpen.
3)Stäng avstängningsventilen (I) .
1) Öppna by-pass-ventilen (F) för att släppa ut trycket.
För att stoppa pumpen, fortsätt enligt beskrivningen nedan.
3)Starta hjälppumpen (C) .
4)Starta pumpen (D) och kör den i några minuter utan tryck.
nedan.
För att stoppa pumpen, fortsätt enligt beskrivningen
5) Justera by-pass-ventilen (G) för att erhålla pumpens drifttryck.
- 18 -
Machine Translated by Google

UNDERHÅLL I STRUKTIONER
4)Stäng avstängningsventilen (J) .
verktyg, trasor eller annat material har lämnats nära rörliga delar eller
använd de smörjmedel som rekommenderas av tillverkaren.
3)Stoppa hjälppumpen (C) .
Byt ut alla mycket slitna komponenter med originaldelar och
Säkerhetsrekommendationer för underhåll
Kassera utslitna komponenter och smörjmedel i enlighet med detta
med relevanta lagstadgade krav.
och isolera pumpen från alla energikällor.
tillverkaren för att hålla pumpen säker och fungera väl.
Innan du utför något underhållsarbete, gör vattensystemet trycklöst
Utför rutinunderhållsprocedurerna som specificeras av
2)Stoppa pumpen (D) .
i riskzoner.
1) Öppna by-pass-ventilen (G) för att släppa ut trycket.
När jobben är klara, innan du startar om pumpen, kontrollera att nr
- 19 -
Machine Translated by Google

Ventiler
patron
strömkälla
patron
Se "Inspektera
Pumppackningar
Filtrera
Oljebyte
Pump
Se "Byta olja"
Kontakta en auktoriserad
Var 50:e arbetar
Pump
Inspektera
timmar eller varje
Se "Inspektera filtret"
Inspektera filtret
Anslutning av pump till
Rör och anslutningar Inspektion
montering"
nivå"
Ersättning
arbetstid
anslutningar och rör"
Oljenivåkontroll
(remskiva, rem, koppling)
Pump
Oljebyte(1)
servicecenter
Se "Inspektera filtret"
Inspektion
Ersättning
Se "Byta olja"
Var 500:e arbetar
servicecenter
Inspektera filtret
montering
Se "Kontrollera oljan
timmar
år
Var 1000:e
Kontakta en auktoriserad
Pump
Se "Inspektera pumpen
Filtrera
Varje arbetsdag
(1) Detta intervall avser endast det första oljebytet
Schemalagd servicetabell
- 20 -
Machine Translated by Google

När du byter olja, använd en olja som är lämplig för förhållandena i
och se "Miljödriftsgränser").
Den korrekta smörjoljeviskositeten beror på den yttre temperaturen.
Använd grafen för att välja den viskositetsgrad som är bäst lämpad för
typskylten.
driftsmiljö (se rekommendationerna i bilagorna
Pumpen levereras komplett med olja, med de egenskaper som anges på
Tabell över smörjmedel
användningstemperaturer.
UNDERHÅLL I STRUKTIONER
- 21 -
Machine Translated by Google

Vid behov, dra åt dem med det drivmoment som anges i installationen
måste bytas ut.
filtreringsvillkor.
"Smörjmedelstabellen".
Kontrollera att pumpens fästskruvar inte har lossnat.
Om rören visar tecken på åldrande, brott, svullnad, skavning etc
- Fyll vid behov på olja med de egenskaper som anges i
(A).
1) Skruva loss pluggen (B) och häll i olja tills den är halvvägs upp på nivåmätaren
Inspektera anslutningar och rör
Inspektera filtret
- Inspektera filterpatronen.
För att fylla på olja fortsätt enligt beskrivningen nedan.
design.
Läckor kan normalt åtgärdas genom att anslutningarna dras åt ordentligt.
instruktioner för detaljer om hur du återställer filterpatronen till originalet
2) Skruva på pluggen (B).
- Inspektera anslutningarna för läckor.
Kontakta filtertillverkaren om filterpatronen är smutsig eller skadad
Inspekterar pumpens montering
- Inspektera slangarna.
Kontroll av oljenivån -
Kontrollera oljan med pumpnivå och kall.
- Kontrollera oljemängden genom nivåmätaren (A).
repareras.
Om läckage från insugningsrörledningsanslutningarna upptäcks måste tätningarna vara
UNDERHÅLL I STRUKTIONER
- 22 -
Machine Translated by Google

Kassera använd olja i enlighet med lagstadgade krav.
För att byta olja, fortsätt enligt beskrivningen nedan.
1) Placera ett kärl med lämplig kapacitet för att samla upp den använda oljan.
2) Skruva loss avtappningspluggen (A) och låt all olja rinna ut.
3) Skruva på avtappningspluggen (A).
nivå, med pumpen något varm.
Släpp inte ut olja i miljön.
Placera maskinen i vilken pumpen är inbyggd perfekt
Byte av olja
4) Skruva loss påfyllningspluggen (B).
5) Häll i den färska oljan genom påfyllningshålet tills rätt
nivån är uppnådd (se "Kontrollera oljenivån").
6) Skruva på påfyllningspluggen( B).
- 23 -
Machine Translated by Google

1) Kör pumpen med rent vatten i några minuter.
leveransrörledningen öppen för att tömma pumpen och tillförselkretsen och
Om pumpen ska stå oanvänd under en längre tid, fortsätt enligt beskrivningen nedan.
Långa pumpstopp
2) Kör pumpen utan vatten i 10 sekunder med slutet av
förhindra skalning.
UNDERHÅLL I STRUKTIONER
- 24 -
Machine Translated by Google

TRQUBLE SHQOTING
Sätta pumpen i drift igen
avfallshantering och återvinning.
De demonterade komponenterna ska sorteras efter typ av material från
måste utföras på specialiserade servicecenter eftersom de kräver
5) Skydda pumpen från väder och vind.
Kassera dem i enlighet med lagstadgade krav med avseende på
Skrota pumpen
Informationen som tillhandahålls är avsedd att ge vägledning om hur man ska handla
Innan pumpen tas i drift igen efter en längre period ur drift, kontrollera oljenivån och att
fästskruvarna är åtdragna.
lagstadgade krav på arbetarskydd.
Vissa av dessa procedurer kan utföras av kunnig personal, medan andra
Pumpen måste skrotas av utbildad personal, i enlighet med
med funktionsfel som kan uppstå under användning.
4) Torka pumpen med en tryckluftsstråle.
in i miljön.
användning av specifik utrustning samt detaljerad kunskap om reparation
operationer.
3) Spola pumpen med vatten och lösningsmedel som godkänts av gällande lagar.
som de är gjorda. Töm inte föroreningar som tätningar och smörjmedel
- 25 -
Machine Translated by Google

(1) Operationer som måste utföras på ett auktoriserat servicecenter
- 26 -
Byt munstycke
specificerade tryck
Byt munstycke
Byt ut packningarna (1)
Tryckfall
korrekt uppblåsningstryck
Öka filterkapaciteten eller
rörledningsanslutningar
Ventiler har fastnat
hastighet
Pumpen suger luft
Vibrationer på rör
Luft sugs in i systemet
Byt ut by-pass-ventilen
intagsledning
Slitna packningar
Slitna packningar
Återställ tryckspjället till
Ta bort eventuella veck från rören
Slitna packningar
Återställ tätheten i intaget
Ventiler blockerade av smuts
By-pass-ventilens tippledning för liten
intagsledning
Byt ut ventilerna (1)
Återställ tätheten av
Ventiler blockerade av smuts
Byt ut ventilen
Munstycket slitet
nå
Byt ut packningarna (1)
i tryck
rörledningar
dumpningslinje
Byt ut ventilerna (1)
By-pass ventilsäte slitet
Rengör ventilerna (1)
Öka varvtalet till nominellt
Byt ut packningarna (1)
By-pass ventilsäte slitet
Slitna insugs- och tillförselventiler
Pumpen gör det inte
Byt ut ventilen
Pumpen suger luft
Slitna insugs- och/eller tillförselventiler
Byt ut ventilerna (1)
Slitna insugs- och tillförselventiler
rengör filterpatronen
By-pass ventil felfunktion
Återställ tätheten av
Rengör ventilerna (1)
Olämpligt, slitet munstycke
Insugsflödet är otillräckligt
Byt ut ventilerna (1)
Tryckspjäll platt
Oregelbundna variationer
Öka storleken på bypassventilen
Öka storleken på intaget
OrsakaProblem
Avhjälpa
Machine Translated by Google

(1) Operationer som måste utföras på ett auktoriserat servicecenter
*Det finns några mindre ändringar av siffrorna som ingår i användarmanualen
utan föregående meddelande.
Styrkolvspackningar
Byt ut ventilerna (1)
Orsaka
tryck
Vatten i olja
Luft sugs in i systemet
Byt ut packningarna (1)
Byt ut lagren (1)
Pumpen överhettas
Olja läcker från tippledningar
under pumpen
Styrkolvspackningar
Ventiler blockerade av smuts Rengör ventilerna(1)
Minska trycket till
Byt ut kolvarna (1)
Problem
Återställ tätheten i
inloppsrörledningens anslutningar
slitna
Återställ korrekt remspänning
inriktning
Temperaturen
på intagsvätskan är för hög
Slitna packningar
Drivremmarna är för spända
Avhjälpa
Pump bullriga
Byt olja dubbelt så ofta (än vad som
anges i "Rutin
Underhållstabell)
Slitna kolvar
Insugnings- och/eller
utloppsventilens fjädrar
trasiga eller kollapsade
Minska vätsketemperaturen
Olja läcker från tippledningar
under pumpen
Remskiva eller
drivkopplingsuppriktning dålig
Byt ut packningarna (1)
slitna
nominella värden
Slitna lager
Byt ut packningarna (1)
Byt ut packningarna (1)
Slitna packningar
Hög
luftfuktighetsprocent
Återställ rätt
Hög pump i drift
TRQUBLE SHQOTING
- 27 -
Machine Translated by Google

UK REP
EC REP
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
- 28 -
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google








