Makita XWH02Z 18V LXT Cordless 320 PSI 0.7 GPM Power Cleaner, Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita XWH02 parts breakdown. - (English) Download
XWH02Z photo

XWH02 Instruction Manual

This is the main product document for model XWH02Z.

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Pressure Washer
Hidrolavadora Inalámbrica de
Presión
XWH02
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XWH02
Max. ow rate
*1
[Tank water supply / Mains water supply]
3.0 / 5.3 L/min (0.79 / 1.40 gpm)
Water ow rate
*2
High mode 2.5 L/min (0.66 gpm)
Low mode 1.5 L/min (0.40 gpm)
Max. working pressure 2.4 MPa (348 PSI)
Working pressure
*2
High mode
[Tank water supply /
Mains water supply]
2.0 / 2.2 MPa (290 / 319 PSI)
Low mode
[Tank water supply /
Mains water supply]
0.8 / 0.8 MPa (116 / 116 PSI)
Max. feed pressure 0.5 MPa (73 PSI)
Max. feed temperature 40°C (104°F)
Max. suction height 2.0 m (6.6 ft)
Rated voltage D.C. 18 V
Dimensions
*3
[L x W x H]
888 mm x 99 mm x 239 mm (35″ x 3-7/8″ x 9-3/8″)
Weight 2.3 - 2.7kg (5.1 - 6.0 lbs)
*1 : Without nozzle
*2 : Spray pattern 15°
*3 : With 5in1 nozzle and extension
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH /
DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
WARNING: Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable power pack with
this machine. The cable of such power supply may hinder the operation and result in personal injury.
background
3 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
WARNING – When using this product basic pre-
cautions should always be followed, including the
following:
1. Read all the instructions before using the
product.
2. To reduce the risk of injury, close supervision
is necessary when a product is used near
children.
3. Know how to stop the product and bleed pres-
sures quickly. Be thoroughly familiar with the
controls.
4. Stay alert – watch what you are doing.
5. Do not operate the product when fatigued or
under the inuence of alcohol or drugs.
6. Keep operating area clear of all persons.
7. Do not overreach or stand on unstable sup-
port. Keep good footing and balance at all
times.
8. Follow the maintenance instructions specied
in the manual.
WARNING – Risk of Injection or Injury– Do Not
Direct Discharge Stream At Persons.
Work area safety
1. Always place the pressure washer body on a
level and stable surface. Avoid areas where the
ejected water will run or pool.
2. Before cleaning, check the surroundings
and objects to be cleaned. Pressure jets can
scrape away paint or other surface treatments
including toxic chemicals. Take the preventive
measures if necessary.
3. Be careful not to trip over by the hose of the
pressure washer. Always be aware of the con-
guration of the hose during operation.
4. During use, a small amount of water will come
out from the bottom of the pressure washer.
Be careful not to operate the tool above the
areas where you do not want them to be wet.
Personal safety
1. To protect against the jet and objects by the
jet, operators should wear appropriate cloth-
ing such as safety boots, safety gloves, safety
helmets with visors, hearing protection, etc.
2. Do not use the pressure washer within range
of persons unless they wear protective
clothing.
3. To reduce the risk of injury, close supervision
is necessary when the product is used near
children.
4. If connection is made to a potable water sys-
tem, the system shall be protected against
backow.
5. Water that has owed through backow pre-
venter is considered to be non-potable.
Electrical safety
1. Never touch battery cartridges with wet hands.
2. Do not use the appliance if the important parts
of the appliance are damaged, e.g. safety
devices, pressure hoses.
3. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
Power tool use and care
1. Read all the instructions before using the
product.
2. Know how to stop the pressure washer and
bleed pressures quickly. Be thoroughly famil-
iar with the controls.
3. Pressure water must not be directed at people,
live electrical equipment, or the appliance
itself.
4. This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physi-
cal, sensory, or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
5. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
6. Do not spray ammable and/or toxic liquids.
This may cause an explosion, intoxication, or
damage to the appliance.
7. Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or footwear.
8. Pressure hoses, ttings and couplings are
important for the safety of the appliance. Use
only hoses, ttings and couplings recom-
mended by the manufacturer.
9. Follow the instructions when changing
accessories.
10. Keep handles dry, clean, and free of oil or
grease.
11. Do not run the pressure washer without water
for longer than one minute. It will damage the
motor, resulting in malfunction.
12. Always turn o󰀨 the power and shut o󰀨 the
water mains when leaving the pressure washer
unattended.
13. Be wary of the kickback. The appliance recoils
when the pressure jet is ejected from the noz-
zle. Hold the appliance rmly to prevent acci-
dental injuries.
14. Check for damaged or worn parts before use.
Also make sure that the hose is properly con-
nected and there is no leakage during opera-
tion. Operating the appliance with functional
defects may cause an accident.
15. Do not pull the hose to move the pressure
washer body. This will damage the hose and
connecting parts and result in a short circuit
background
4 ENGLISH
or functional defects.
16. Do not put heavy objects on the hose or let
vehicles drive over it.
17. Always discharge the residual pressure in the
appliance before disconnecting the hose.
18. When connecting the hose to the water mains,
observe the instructions of your local water-
works department or company.
19. If the pressure washer is dropped or hits
against a hard object, be sure to check for
damage and crack. Using the pressure washer
damaged may generate smoke, re, or cause
electric shock, which result in personal injury.
20. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with your nger
on the switch or energizing appliance that have
the switch on invites accidents.
21. Disconnect the battery pack from the appli-
ance before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing appliance. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
22. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
23. Be sure that an object or area to be cleaned is
durable against watering. Otherwise may cause
damage to the item or site resulting in personal
injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Follow the maintenance instructions specied
in the manual.
2. To ensure appliance safety, use only original
spare parts from the manufacturer or approved
by the manufacturer.
3. Have your pressure washer serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the pressure washer is maintained.
4. In case of breakdown or malfunction of the
pressure washer, immediately switch it o󰀨 and
remove the battery cartridge(s). Contact your
local dealer or service center.
Additional safety warnings
1. Do not use the tool when there is a risk of
lightning.
2. When you use the tool on muddy ground, wet
slope, or slippery place, pay attention to your
footing.
3. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
4. Do not replace the battery in the rain.
5. Do not submerge the tool into a puddle.
6. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
7. After using the tool, remove the adhered dirt
and dry the tool completely before storing.
Depending on the season or the area, there is a
risk of malfunction due to freezing.
8. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is
a risk of overheat, re, or explosion.
9. After removing the battery from the tool or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
10. Do not replace the battery with wet hands.
11. If the appliance is frozen due to cold weather,
contact an authorized service center for
repairs.
12. Comply with the requirements of the local
water supply company.
13. Do not use a corded power supply such as bat-
tery adapter or portable power pack with this
appliance. The cable of such power supply may
hinder the operation and result in personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
background
5 ENGLISH
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
megapascal
liter per minute
degrees Celsius
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
background
6 ENGLISH
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Open the cover while pushing the lock lever.
1
2
Fig.1
1. Cover 2. Lock lever
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red indicator as shown in the gure, it is not locked
completely.
1
2
3
Fig.2
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
After installing or removing the battery cartridges, be
sure to close the cover.
To remove the battery cartridge, open the cover, slide
the battery cartridge o󰀨 the tool while pushing down the
button on front, then close the cover.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: Be sure to lock the cover before
operating.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts o󰀨 power to
the motor to extend tool and battery life. The tool will
automatically stop with indication if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
1
Fig.3
1. Indicator
background
7 ENGLISH
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops and the red indicator lights up. In
this situation, turn the tool o󰀨 and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically and the red indicator lights up. In this
situation, let the tool cool down before turning the tool
on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the red indi-
cator blinks. When the battery becomes close to empty,
the tool stops automatically and the red indicator lights
up. In this case, remove the battery from the tool and
charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turn the tool o󰀨, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the tool stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.4
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Pressure mode switch
Select your desired pressure mode by sliding the switch
lever forwards and backwards.
Pull the lever backwards for low pressure mode so a
number symbol "1" reads on the switch.
Push the lever forwards for high pressure mode so a
number symbol "2" reads on the switch.
12
3
Fig.5
1. Low pressure mode (1) 2. High pressure mode
(2) 3. Pressure mode switch lever
background
8 ENGLISH
Switch trigger
The pressure washer employs a safety lock on the trig-
ger. To release the trigger lock, depress the lock button
into the trigger so the trigger surface becomes at.
Pull the switch trigger to eject a water jet. The jet contin-
ues as long as the trigger is squeezed.
1 2
Fig.6
1. Switch trigger 2. Lock button
Push the lock button back out from inside the trigger to
engage the trigger lock.
Be sure to lock the trigger when the pressure washer is
not in use.
1
2
Fig.7
1. Switch trigger 2. Lock button
Nozzle functions
Multi-pattern (5-in-1) spray nozzle features a range of
spray patterns that you can adjust depending on your
washing needs. By combining ve of the most-used
spray patterns in one nozzle, no more switching from
one to the next, simply dial in the right spray pattern for
your task.
Simple changeover of nozzles, 0°, 15°, 25°, 40° and
shower
Fig.8
1
2
Fig.9
1. Spray pattern symbol 2. Triangle mark
Turn the nozzle head left or right to your desired spray
pattern position. Correctly align the spray pattern sym-
bol you want to select with the triangle mark so that the
nozzle head locks with a click.
Fig.10
background
9 ENGLISH
NOTICE: Be careful not to set the nozzle head
in an unclicked position. The tool may otherwise
create irregular spray patterns resulting in water
leaks.
CAUTION: Try not to rotate the nozzle body
together as you change spray patterns. The nozzle
may come o󰀨 from the tool body and cause personal
injury.
Safety valve
This tool is equipped with a safety valve that prevents
undue overpressure.
CAUTION: Do not tamper with or adjust the
safety valve setting.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing nozzle and lance
extension
CAUTION: Always lock the switch trigger
while attaching/detaching a nozzle and extension.
Nozzle
Align the guide projections on the nozzle end with the
locking slots in the tool housing. Push the nozzle all the
way in until the two triangle marks on the nozzle and
housing face to each other. Then turn the nozzle in the
direction shown in the gure to engage the lock.
Having installed the nozzle, try pulling it back to ensure
it is securely held in place.
2
5
1
3
4
Fig.11
1. Nozzle 2. Guide projection 3. Locking slot
4. Triangle marks 5. Pelvic-n-like outline
NOTE: Make sure to turn a pelvic-n-like outline
facing downwards.
To detach the nozzle, push and hold the nozzle towards
the tool housing, and then turn it counter-wise until the
two triangle marks face to each other. Pull the nozzle
apart from the tool housing after it becomes unlocked.
Lance extension
Watering any hard-to-reach spots. Install the lance exten-
sion in between the tool housing and nozzle by following
the same steps as described for nozzle installation.
1
3
2
1
4
5
4
5
6
6
Fig.12
1. Lance extension 2. Tool housing 3. Nozzle
4. Guide projections 5. Locking slots 6. Triangle
marks
To detach the attachments, push and hold the tip
attachment towards the mount attachment/housing,
and then turn it counter-wise until the two triangle
marks face to each other. Pull the tip attachment apart
from the mount attachment/housing after it becomes
unlocked.
Connecting to tank water supply
NOTICE: Always use the pressure hose and
strainer supplied with this tool to supply water.
NOTICE: Always keep 2.0 m (6.6 ft) or less in
height between the inlet of the pressure washer
and the water surface. Otherwise, the pressure
washer will be unable to take the water up into the
pump.
NOTICE: Be sure to ll a water container more
than 25 mm (1″) thick from the bottom and to
submerge the strainer in water completely.
Water can be supplied from a tank/container/reservoir
of any size.
A tank supplied watering addresses such pressure
washing situations, e.g., car washing and gardening
etc., where water is not available and has to be trans-
ported to the washing area or site.
background
10 ENGLISH
1. Attach the strainer to one end of the pressure
hose.
Insert the strainer outlet into the coupling sleeve and
push it through until the strainer is secured in place.
1
2
3
Fig.13
1. Strainer 2. Coupling sleeve 3. Pressure hose
2. Leave the strainer on the bottom of the water
container.
2
1
3
Fig.14
1. Strainer 2. Pressure hose 3. Hose hook
NOTE: Hang the hose along the opening using a
supplied hose hook so that the strainer sits still at the
bottom of the container.
3. Attach the other end of the hose to the water hose
connector on the pressure washer.
Place the coupling sleeve over the inlet of the connector
and push it through until the coupling sleeve is secured
in place.
1
2
Fig.15
1. Coupling sleeve 2. Water hose connector
CAUTION: Make sure that the pressure hose
is securely connected. A loose connection may blow
the pressure hose o󰀨, resulting in a personal injury.
NOTICE: Introduce water into the pressure
washer and hose beforehand whenever you are to
lift water from a certain depth in the high pressure
mode.
Connecting to mains water supply
CAUTION: Always use a pressure-resistant
water hose with ø13 mm (1/2″) or larger diameter
and connect to the faucet using a proper tting.
Otherwise, the water hose and/or the tting may
break and cause personal injury.
CAUTION: Always use the coupling sleeve
supplied separately with this tool for a main water
connection.
NOTICE: Use a pressure-resistant water hose
as short as possible. The amount of intake water
should be higher than the maximum ow rate of the
pump.
NOTICE: If you connect to the mains for drink-
ing water, use a backow preventer valve which
meets the regulations in your region.
NOTICE: Maintain a feed pressure of the inlet
water less than 0.5 MPa (73 PSI) for ne feed. Do
not exceed the maximum feed pressure as it may
cause water leaks when the tool stops working.
Water can be supplied from mains water that is avail-
able at the washing area or site.
A continuous water supply allows you not to mind rell-
ing water and enables your e󰀩cient home cleaning and
gardening, such as spot cleaning, rinsing, and watering
on the vast area of lawn or vegetation.
1. Prepare a pressure-resistant water hose.
2. Attach the separately provided coupling sleeve to
the water hose outlet by threading the nut of the cou-
pling sleeve.
1
2
Fig.16
1. Water hose outlet 2. Coupling sleeve
background
11 ENGLISH
3. Connect the water hose inlet to the faucet.
Apply a suitable tting such as hose band or water tap
joint to secure the hose end with the faucet.
1
2
3
Fig.17
1. Hose band 2. Water tap joint 3. Water hose
NOTE: The type of tting depends on the shape of
the faucet to which you connect. Prepare a suitable
commercially purchased tting.
NOTE: If you use a water tap joint, prepare a com-
mercially purchased coupling sleeve and attach it to
the water hose inlet.
4. Attach the water hose outlet to the water hose
connector on the pressure washer.
Place the coupling sleeve over the inlet of the connector
and push it through until the coupling sleeve is secured
in place.
1
2
Fig.18
1. Coupling sleeve 2. Water hose connector
Installing foam nozzle
Optional accessory
CAUTION: Always lock the switch trigger
while attaching/detaching optional attachments.
NOTICE:
Use only neutral detergents. Do not use
household detergents, acid detergents, alkaline
detergents, bleaches, solvents, ammable material,
or industrial grade solutions, which may damage
the tool or your property. Prepare cleaning solution
as instructed on the solution bottle, and always test
it in an inconspicuous place in advance.
NOTICE: If a highly viscous detergent is used,
the nozzle is likely to clog. When using the high
viscosity detergent, dilute the detergent by add-
ing water to the bottle before use.
NOTE: When using the foam nozzle, the detergent in
the bottle is diluted with the water supplied by the tool
and sprayed. You do not have to dilute the concentra-
tion of detergent in the bottle more than necessary.
Adjust the concentration of detergent while checking
the usage conditions.
NOTE: If the foam nozzle is tipped on its side, the
detergent may spill.
Prepare detergent before using the foam nozzle.
1. Fill the tank with detergent. Attach the nozzle onto
the tank and securely tighten the lid.
2. Tilt the foam nozzle to align its guide projections
with the locking slots in the tool housing. Push the noz-
zle all the way in and hold it in place. Then turn the foam
nozzle in the direction shown in the gure to engage the
lock.
1
4
3
2
Fig.19
1. Foam nozzle 2. Tank 3. Guide projection
4. Locking slot
background
12 ENGLISH
Having installed the nozzle, try pulling it back to ensure
it is securely held in place.
3. Turn the detergent dial to adjust the suction vol-
ume of the detergent solution.
1
1
2
3
Fig.20
1. Detergent dial 2. Dial to minimum 3. Dial to maximum
Installing optional nozzles
Optional accessory
CAUTION: Always lock the switch trigger
while attaching/detaching optional attachments.
Align the guide projections on an optional nozzle with
the locking slots in the tool housing. Push the nozzle all
the way in and hold it in place. Then turn the nozzle in
the direction shown in the gure to engage the lock.
Having installed the nozzle, try pulling it back to ensure
it is securely held in place.
1
1
2
3
Fig.21
1. Nozzles 2. Guide projection 3. Locking slot
To detach the nozzle, push and hold the nozzle towards
the tool housing, and then turn it counter-wise to
release the lock. Pull the nozzle apart from the pressure
washer after it becomes unlocked.
Installing plastic bottle adapter
Optional accessory
CAUTION: Always lock the switch trigger
while attaching/detaching optional attachments.
CAUTION: Be sure to attach the plastic bot-
tle adapter securely to the pressure washer and
plastic bottle. Failure to do so may cause the bottle
to fall resulting in personal injury.
NOTE: A use of 2-liter (half-gallon) plastic bottle can
be favored for containing water.
1. Fill water in a plastic bottle.
2. Throw the suction pipe down through the bottle
opening.
3. Attach the adapter to the bottle by threading the
nut of the coupling sleeve.
4. Attach the plastic bottle adapter to the water hose
connector on the pressure washer.
Place the coupling sleeve over the inlet of the connector
and push it through until the coupling sleeve is secured
in place.
1
2
3
4
Fig.22
1. Plastic bottle adapter 2. Suction pipe 3. Plastic
bottle 4. Water hose connector
background
13 ENGLISH
OPERATION
WARNING: Do not touch the water jet or
direct it toward yourself or others. The water jet is
dangerous and can hurt you or others.
WARNING: When shooting the water jet,
never hold the object that you are cleaning or
place your hands and feet near the water jet.
CAUTION: Do not run the pressure washer
without water for longer than 1 minute(s).
CAUTION: Do not operate the pressure
washer for an extended period of time. This may
cause overheating or re. Also, long-term use may
cause vibration disorder.
CAUTION: Be aware of the direction of the
wind. If the detergent gets into your eyes or mouth,
rinse with fresh water immediately and seek medical
attention if necessary.
NOTICE: To protect the mechanism of the pres-
sure washer, do not use water hotter than 40°C
(104°F).
NOTICE: Do not use an untreated water supply,
such as river water, pond water, and sandy or
muddy water. Unltered dirty water may cause depo-
sition of undesired material in the pump resulting in
malfunction.
Water lifting height
A vertical height from the water source to water suction
inlet of the pressure washer requires to be within 2.0 m
(6.6 ft).
Pooled water depth
Fill a water container more than 25 mm (1″) thick from
the bottom.
2
1
Fig.23
1. Water lifting height 2. Pooled water depth
Steps in basic operation
1. Connect the water hose inlet to the water supply.
2. Connect the water hose outlet to the pressure
washer.
Fig.24
3. If the remaining water in the pressure washer has
been discharged since it was last used, introduce water
into the pressure hose and pressure washer.
Let water run through the hose and washer until any air
in them is released.
(1) Remove the nozzle from the pressure washer.
(2) Install the battery cartridge into the pressure
washer.
(3) Select the high pressure mode.
(4) Unlock the switch trigger.
(5) Pull and hold the switch trigger until the pressure
washer generates a stable water jet.
1
Fig.25
1. Pressure mode switch lever
After allowing air locks out of the pressure washer and
hose, release the switch trigger.
Remove the battery cartridge from the pressure washer,
and attach the nozzle suitable for your purpose.
background
14 ENGLISH
4. Open the cover and install the battery cartridge
into the pressure washer and then lock the cover.
1
2
Fig.26
1. Battery cartridge 2. Cover
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
5. Select your desired pressure mode. Then unlock
the switch trigger.
1
2
3
Fig.27
1. Pressure mode switch lever 2. Switch trigger
3. Lock button
6. Point the nozzle head at watering area or site.
Squeeze the switch trigger.
The water jet continues as long as the trigger is
squeezed.
Fig.28
Fig.29
CAUTION: Hold the pressure washer rmly.
The tool recoils when you pull the switch trigger.
CAUTION: Always hold the pressure washer
by the grip and barrel when ejecting water jet.
background
15 ENGLISH
After use
CAUTION: After operating the pressure
washer, always perform the procedure described
in this manual. Residual pressure in the pressure
washer can cause personal injury or damage to the
pump inside.
1. Release the switch trigger and lock it using the
lock button.
2. Disconnect the water hose from the water supply.
Fig.30
3. Unlock the switch trigger and squeeze it until the
remaining water in the pressure washer and hose is
discharged.
Fig.31
NOTICE: Do not run the motor for longer than 1
minute(s).
4. Release the switch trigger and lock it using the
lock button. Then remove the battery from the pressure
washer.
1
2
Fig.32
1. Lock button 2. Battery cartridge
5. Disconnect the pressure hose from the pressure
washer.
1
1
2
Fig.33
1. Coupling sleeve 2. Water hose connector
NOTICE: To prevent the pressure hose from
being damaged, remove the remaining water in
the hose before storing.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
background
16 ENGLISH
Cleaning nozzles
Use the cleaner pin, a tiny le type nger, to remove
clogged dirt from the nozzle openings.
1
2
Fig.34
1. Cleaner pin 2. Nozzle
NOTE: To maintain the optimal performance, clean
the nozzle periodically.
NOTICE: Do not remove dirt or debris forcibly.
This may result in personal injury or damage to the
ejection hole causing deviated jet angles or poor
performance.
Cleaning lters
Detach the water hose connector from the pressure
washer. Remove dust or dirt adhered to the lter.
1 2 3
Fig.35
1. Water hose connector 2. Filter 3. Sealing ring
Disassemble the strainer by unthreading the lter case.
Remove dust or dirt adhered to the lter.
2 1
Fig.36
1. Filter 2. Filter case
NOTE: To maintain the optimal performance, clean
the lter periodically.
background
17 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The washer does not start. No electricity Install charged battery cartridge.
The switch trigger is locked. Unlock the switch trigger.
Damaged battery or electric circuit Contact an authorized service center for repairs.
No water jet / weak water jet No water supply Make sure that the faucet is open. If connecting to
tank water supply, introduce water into the pressure
washer and hose.
Poor water supply Turn on the faucet.
Poor water hose connection Check the connection between the pressure washer
and water supply.
Deformed or worn water hose Straighten the hose. Replace the damaged water
hose with new one.
Clogged hose or nozzle Unclog the hose or nozzle.
Clogged lters Remove dust or dirt adhered to the lters in the
strainer and the water hose connector.
Waste/contaminated water Clean the water system and rell with clean water.
Damaged or worn nozzle Replace the nozzle.
Pump or valve malfunction Contact an authorized service center for repairs.
Loose water joint Secure the connection between water hose and
coupling sleeves.
Leaks from water supply connection Re-tighten the connection between the water hose
and water supply.
Insu󰀩ciently installed strainer Submerge the strainer into the water completely.
Low pressure mode in use Select the high pressure mode.
Unstable water jet Clogged nozzle Unclog on the ejection hole of the nozzle using the
cleaner pin.
Poor water suction Check the water hose for any leakage or clogs.
The water is too hot. Supply cooler water.
Valve malfunction Contact an authorized service center for repairs.
Abnormal sound The water is too hot. Supply cooler water.
Water leakage Poor connection Check the connection between the pressure washer
and water supply.
Poor nozzle installation Push the nozzle all the way in. Then turn the nozzle
until it is locked securely.
Nozzle head stays in an incorrect
position
Set the nozzle head in a clicked position with a
spray pattern symbol clearly visible.
Worn out sealings Contact an authorized service center for repairs.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
background
18 ENGLISH
Foam nozzle
Fig.37
Detergent can be sprayed as foam.
Washing brush
Fig.38
A nozzle equipped with a brush. Useful for washing out
dirt while scrubbing with brush.
Angle nozzle
Fig.39
An angled nozzle head can rotate 360 degrees, allow-
ing for maneuverability and coverage without any dead
angles.
Plastic bottle adapter
Fig.40
Pump bottled water and easily extract it from a plastic
bottle. A water bottle can serve as a water source.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XWH02
Caudal máximo
*1
[Suministro de agua del tanque / Suministro de agua de red]
3,0 l/min / 5,3 l/min (0,79 gpm / 1,40 gpm)
Caudal de agua
*2
Modo alto 2,5 l/min (0,66 gpm)
Modo bajo 1,5 l/min (0,40 gpm)
Presión de trabajo máxima 2,4 MPa (348 PSI)
Presión de trabajo
*2
Modo alto
[Suministro de agua del tanque /
Suministro de agua de red]
2,0 MPa / 2,2 MPa (290 PSI / 319 PSI)
Modo bajo
[Suministro de agua del tanque /
Suministro de agua de red]
0,8 MPa / 0,8 MPa (116 PSI / 116 PSI)
Presión máx. de suministro 0,5 MPa (73 PSI)
Temperatura máx. de suministro 40°C (104°F)
Altura máx. de succión 2,0 m (6,6 ft)
Tensión nominal 18 V c.c.
Dimensiones
*3
[La x An x Al]
888 mm x 99 mm x 239 mm (35″ x 3-7/8″ x 9-3/8″)
Peso 2,3 kg - 2,7kg (5,1 lbs - 6,0 lbs)
*1: Sin boquilla
*2 : Patrón de rociado 15°
*3 : Con boquilla 5 en 1 y extensión
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH /
DC18WC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIA: No use ningún alimentador con cableado eléctrico como un adaptador para batería o
una unidad portátil de alimentación eléctrica con esta máquina. El cable de dicho alimentador podría impedir
la operación y ocasionar una lesión personal.
background
20 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones podrá ocasionar descar-
gas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
ADVERTENCIA - Cuando se utilice este producto,
siempre deben seguirse las precauciones básicas,
incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el
producto.
2. Para reducir el riesgo de lesiones, se requiere
supervisar de cerca cuando un producto sea
utilizado cerca de niños.
3. Usted deberá saber cómo detener el pro-
ducto y purgar las presiones rápidamente.
Familiarícese completamente con los
controles.
4. Manténgase alerta - Preste atención a lo que
está haciendo.
5. No opere el producto si está cansado o bajo la
inuencia de alcohol o medicamentos.
6. Mantenga el área de operación completamente
despejada.
7. No utilice la máquina donde no alcance ni se
pare sobre soportes inestables. Pise sobre
suelo rme y mantenga el equilibrio en todo
momento.
8. Siga las instrucciones de mantenimiento espe-
cicadas en el manual.
ADVERTENCIA - Riesgo de inyección o lesión: no
dirija el ujo de descarga a las personas.
Seguridad en el área de trabajo
1. Coloque siempre el cuerpo de la hidrolavadora
de presión sobre una supercie estable y nive-
lada. Evite las áreas donde el agua expulsada
pueda correr o acumularse.
2. Antes de limpiar, revise los alrededores y los
objetos que se van a limpiar. Los chorros a
alta presión pueden remover la pintura u otros
tratamientos de la supercie, incluidas sus-
tancias químicas tóxicas. Tome las medidas
preventivas necesarias.
3. Tenga cuidado de no tropezar con la manguera
de la hidrolavadora de presión. Siempre esté
consciente de la conguración de la manguera
durante la operación.
4. Durante el uso, una pequeña cantidad de agua
saldrá de la parte inferior de la hidrolavadora
de presión. Tenga cuidado de no operar la
herramienta sobre las áreas donde no desea
que se mojen.
Seguridad personal
1. Para protegerse del chorro y los objetos lan-
zados por el chorro, los operadores deberán
usar una vestimenta apropiada tal como botas
y guantes de seguridad, cascos protectores
con viseras, protección auditiva, etc.
2. No utilice la hidrolavadora de presión dentro
del rango donde haya otras personas, a menos
que estas lleven ropa protectora.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, se requiere
supervisar de cerca cuando el producto sea
utilizado cerca de niños.
4. Si se realiza la conexión a un sistema de agua
potable, el sistema debe estar protegido con-
tra el reujo.
5. El agua que haya circulado a través del dispo-
sitivo antireujo no se considera potable.
Seguridad eléctrica
1. Nunca toque los cartuchos de batería con las
manos mojadas.
2. No utilice el aparato si partes importantes del
mismo están dañadas, por ejemplo, dispositi-
vos de seguridad, mangueras de presión.
3. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados
ni la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a
la herramienta incrementará el riesgo de des-
carga eléctrica.
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el
producto.
2. Usted deberá saber cómo detener la hidrolava-
dora de presión y purgar las presiones rápida-
mente. Familiarícese completamente con los
controles.
3. El agua a presión no debe dirigirse hacia la
gente, equipos eléctricos bajo tensión o el
propio aparato.
4. Este aparato no está diseñado para ser utili-
zado por personas (incluidos niños) con dis-
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o
que carezcan de experiencia y conocimientos.
5. Los niños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
6. Evite rociar líquidos inamables o tóxicos.
Esto podría ocasionar una explosión, intoxica-
ción o daños al aparato.
7. No dirija el chorro hacia usted mismo u otras
personas para limpiar ropa o calzado.
8. Las mangueras de presión así como las cone-
xiones y uniones son importantes para la
seguridad del aparato. Utilice únicamente las
mangueras, conexiones y uniones recomenda-
das por el fabricante.
9. Siga las instrucciones para cambiar los
accesorios.
10. Mantenga los mangos secos, limpios y libres
de aceite o grasa.
background
21 ESPAÑOL
11. No ponga en marcha la hidrolavadora de pre-
sión sin que tenga agua durante más de un
minuto. Esto dañará el motor, ocasionando
una avería.
12. Siempre apague la hidrolavadora de presión,
y corte el suministro de agua cuando la vaya a
dejar desatendida.
13. Tenga cuidado con los retrocesos bruscos.
El aparato retrocederá de golpe cuando el
chorro a presión sea expulsado de la boquilla.
Sostenga rmemente el aparato para evitar
lesiones accidentales.
14. Revise que no haya piezas dañadas o desgas-
tadas antes de usarlo. Asimismo, asegúrese
de que la manguera esté conectada correcta-
mente y que no haya fugas durante la opera-
ción. El operar el aparato con defectos en el
funcionamiento podría causar un accidente.
15. No jale la manguera para mover el cuerpo de
la hidrolavadora de presión. El hacerlo podría
dañar la manguera y las piezas de conexión,
provocando un cortocircuito o defectos en el
funcionamiento.
16. No coloque objetos pesados sobre la man-
guera ni permita que algún vehículo pase
encima de ésta.
17. Siempre descargue la presión residual en el
aparato antes de desconectar la manguera.
18. Cuando conecte la manguera al suministro de
agua, siga las instrucciones del departamento
o compañía de abastecimiento de agua de su
localidad.
19. Si se deja caer la hidrolavadora de presión o
esta se golpea contra un objeto sólido, asegú-
rese de vericar que no haya daños y agrieta-
mientos. Si utiliza la hidrolavadora de presión con
daños, esta podría generar humo, fuego u oca-
sionar un choque eléctrico, con posibles lesiones
personales.
20. Evite un arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición apagada
antes de conectar el paquete de baterías,
levantar el aparato o cargarlo. Cargar el aparato
con su dedo en el interruptor o pasar energía al
aparato con el interruptor encendido puede propi-
ciar accidentes.
21. Desconecte el paquete de baterías del aparato
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar acce-
sorios o almacenar el aparato. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
poner en marcha el aparato accidentalmente.
22. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
23. Asegúrese de que el objeto o área a limpiar
sea resistente al agua. De lo contrario, podría
ocasionar daños al artículo o al sitio, y provocar
lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Siga las instrucciones de mantenimiento espe-
cicadas en el manual.
2. Para garantizar la seguridad de aparato, utilice
solamente piezas de repuesto originales del
fabricante o aprobadas por este.
3. El servicio de su hidrolavadora de presión
deberá ser realizado por un técnico calicado
usando únicamente piezas de repuesto idén-
ticas. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad de la hidrolavadora de presión.
4. En caso de una falla o avería de la hidrolava-
dora de presión, apáguela inmediatamente
y retire el cartucho o cartuchos de batería.
Póngase en contacto con el distribuidor o
centro de servicio de su localidad.
Advertencias de seguridad adicionales
1. No utilice la herramienta cuando exista riesgo
de ser alcanzado por un rayo.
2. Cuando utilice la herramienta sobre suelo
embarrado, inclinaciones mojadas o super-
cies resbalosas, tenga cuidado al pisar.
3. Evite trabajar en un entorno deciente donde
sea probable que aumente la fatiga del
usuario.
4. No reemplace la batería bajo la lluvia.
5. No sumerja la herramienta en los charcos.
6. Almacene la herramienta lejos de la lluvia y la
luz directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
background
22 ESPAÑOL
7. Después de utilizar la herramienta, quite la
suciedad adherida y séquela completamente
antes de guardarla. Dependiendo de la estación
o de la zona, existe el riesgo de un mal funciona-
miento por congelación.
8. No moje el terminal de la batería con líquidos,
como el agua, ni sumerja la batería en ellos.
No deje la batería bajo la lluvia, ni cargue,
utilice, o guarde la batería en un lugar húmedo
o mojado. Si el terminal se moja o entra líquido
dentro de la batería, la batería puede sufrir un
cortocircuito, con el consiguiente riesgo de sobre-
calentamiento, incendio o explosión.
9. Después de retirar la batería de la herramienta
o el cargador, asegúrese de acoplar la cubierta
de la batería a la batería y de guardarla en un
lugar seco.
10. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
11. Si el aparato se congela debido al clima frío,
comuníquese con un centro de servicio autori-
zado para su reparación.
12. Cumpla con los requisitos de la compañía de
suministro de agua de su localidad.
13. No use ningún alimentador con cableado
eléctrico, como un adaptador para batería o
una unidad portátil de alimentación eléctrica,
con este aparato. El cable de dicho alimentador
podría impedir la operación y ocasionar una lesión
personal.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,
tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
megapascales
litros por minuto
grados Celsius
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
background
23 ESPAÑOL
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta
antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pelliz-
car sus dedos al abrir o cerrar la cubierta de la
batería.
Abra la cubierta mientras empuja la palanca de bloqueo.
1
2
Fig.1
1. Cubierta 2. Palanca de bloqueo
background
24 ESPAÑOL
Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la ranura en
la carcasa, y deslícelo en su lugar. Insértelo por completo
hasta que quede asegurado en su lugar haciendo un pequeño
clic. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la
ilustración, este no ha quedado asegurado por completo.
1
2
3
Fig.2
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Después de instalar o extraer los cartuchos de batería,
asegúrese de cerrar la cubierta.
Para retirar el cartucho de batería, abra la cubierta, des-
lice el cartucho de batería fuera de la herramienta mien-
tras presiona el botón del frente, y luego cierre la cubierta.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que el
indicador rojo no pueda verse. Si no, podría acci-
dentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo
causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de haber asegu-
rado la cubierta antes de operar la herramienta.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección
de la herramienta/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación al motor para prolongar la vida de la
herramienta y la batería. La herramienta se detendrá auto-
máticamente con indicación operación si la herramienta o la
batería se someten a una de las siguientes condiciones:
1
Fig.3
1. Indicador
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta o la batería se estén utilizando
de una manera que cause que consuman una cantidad
de corriente anormalmente alta, la herramienta se
detendrá automáticamente y el indicador rojo se ilumi-
nará. En este caso, apague la herramienta y detenga
la aplicación que causó que la herramienta se sobre-
cargara. Luego, encienda la herramienta para volver a
arrancarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se sobrecalienten,
la herramienta se detendrá automáticamente y el indi-
cador rojo se iluminará. En este caso, permita que la
herramienta se enfríe antes de volver a encenderla.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduce, el indica-
dor rojo parpadeará. Cuando la batería está cerca del
punto de vaciarse, la herramienta se detendrá auto-
máticamente y el indicador rojo se iluminará. En este
caso, extraiga la batería de la herramienta y cargue la
batería.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
AVISO: Si la herramienta se detiene debido a
una causa no descrita anteriormente, consulte la
sección de detección y solución de problemas.
background
25 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.4
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Interruptor de modo de presión
Seleccione el modo de presión que desee deslizando la
palanca del interruptor hacia adelante y hacia atrás.
Tire de la palanca hacia atrás para el modo de baja
presión, de modo que se lea un símbolo numérico "1"
en el interruptor.
Empuje la palanca hacia adelante para el modo de alta
presión, de modo que se lea un símbolo numérico "2"
en el interruptor.
12
3
Fig.5
1. Modo de baja presión (1) 2. Modo de alta presión
(2) 3. Palanca del interruptor de modo de presión
Gatillo interruptor
La hidrolavadora de presión emplea un bloqueo de
seguridad en el gatillo. Para liberar el bloqueo del gati-
llo, presione el botón de bloqueo en el gatillo para que
la supercie del gatillo quede plana.
Jale el gatillo interruptor para expulsar un chorro de
agua. El chorro continuará mientras el gatillo se man-
tenga apretado.
1 2
Fig.6
1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo
background
26 ESPAÑOL
Empuje el botón de bloqueo hacia afuera desde el inte-
rior del gatillo para activar el bloqueo del gatillo.
Asegúrese de bloquear el gatillo cuando la hidrolava-
dora de presión no esté en uso.
1
2
Fig.7
1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo
Funciones de las boquillas
La boquilla rociadora de patrones múltiples (5 en 1) pre-
senta una variedad de patrones de rociado que usted
puede ajustar según sus necesidades de lavado. Al
combinar cinco de los patrones de rociado más utiliza-
dos en una boquilla, ya no tendrá que cambiar de uno
a otro, simplemente seleccione el patrón de rociado
adecuado para su tarea.
Cambio sencillo de boquillas, 0°, 15°, 25°, 40° y
regadera
Fig.8
1
2
Fig.9
1. Símbolo de patrón de rociado 2. Marca de
triángulo
Gire el cabezal de la boquilla hacia la izquierda o hacia
la derecha hasta la posición del patrón de rociado
deseado. Alinee correctamente el símbolo del patrón
de rociado que desea seleccionar con la marca del
triángulo para que el cabezal de la boquilla se bloquee
con un clic.
Fig.10
AVISO: Tenga cuidado de no colocar el cabezal
de la boquilla en una posición sin que haga clic.
De lo contrario, la herramienta podría crear patro-
nes de rociado irregulares que provocarían fugas
de agua.
PRECAUCIÓN: Trate de no girar el cuerpo
de la boquilla mientras cambia los patrones de
rociado. La boquilla podría desprenderse del cuerpo
de la herramienta, y provocar lesiones personales.
Válvula de seguridad
Este aparato está equipado con una válvula de seguri-
dad que evita aplicar una presión excesiva.
PRECAUCIÓN: No manipule ni modique el
ajuste de la válvula de seguridad.
background
27 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación de boquilla y extensión
para lanza
PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo
interruptor mientras conecta o desconecta una
boquilla y una extensión.
Boquilla
Alinee las protuberancias de guía del extremo de la
boquilla con las ranuras de bloqueo en la carcasa de
la herramienta. Empuje la boquilla hasta el fondo hasta
que las dos marcas triangulares en la boquilla y la
carcasa queden enfrentadas. Luego, gire la boquilla en
la dirección que se muestra en la gura para activar el
bloqueo.
Una vez instalada la boquilla, trate de jalarla para ase-
gurarse de que está rmemente en su sitio.
2
5
1
3
4
Fig.11
1. Boquilla 2. Protuberancia de guía 3. Ranura de
bloqueo 4. Marcas triangulares 5. Contorno en
forma de aleta pelviana
NOTA: Asegúrese de girar el contorno en forma de
aleta pelviana hacia abajo.
Para separar la boquilla, empújela y sosténgala hacia
la carcasa de la herramienta y luego gírela en sentido
contrario hasta que las dos marcas triangulares queden
enfrentadas. Separe la boquilla de la carcasa de la
herramienta después de que se desbloquee.
Extensión para lanza
Para regar los lugares de difícil acceso. Instale la exten-
sión para lanza entre la carcasa de la herramienta y la
boquilla siguiendo los mismos pasos que se describen
para la instalación de la boquilla.
1
3
2
1
4
5
4
5
6
6
Fig.12
1. Extensión para lanza 2. Carcasa de la herra-
mienta 3. Boquilla 4. Protuberancias de guía
5. Ranuras de bloqueo 6. Marcas triangulares
Para separar los accesorios, empuje y sostenga el
accesorio de punta hacia el accesorio/carcasa del mon-
taje, y luego gírelo en sentido contrario hasta que las
dos marcas triangulares queden enfrentadas. Separe el
accesorio de punta del accesorio/carcasa del montaje
después de que se desbloquee.
Conexión al suministro de agua del
tanque
AVISO: Utilice siempre la manguera de presión
y el preltro suministrados con esta herramienta
para suministrar agua.
AVISO: Deje siempre 2,0 m (6,6 ft) o menos
de alto entre la entrada en la hidrolavadora de
presión y la supercie del agua. De lo contrario,
la hidrolavadora de presión no podrá hacer subir el
agua a la bomba.
AVISO: Asegúrese de llenar un contenedor de
agua de más de 25 mm (1″) de espesor desde
el fondo y de sumergir el preltro en agua por
completo.
El agua puede suministrarse desde un tanque/contene-
dor/depósito de cualquier tamaño.
Un tanque para riego suministrado aborda situaciones
de lavado a presión, por ejemplo, lavado de automó-
viles y jardinería, etc., donde no hay agua disponible y
debe transportarse al área o sitio de lavado.
background
28 ESPAÑOL
1. Conecte el preltro a un extremo de la manguera
de presión.
Inserte la salida del ltro en el manguito de acoplamiento, y
empújelo hasta que el ltro quede asegurado en su lugar.
1
2
3
Fig.13
1. Preltro 2. Manguito de acoplamiento
3. Manguera de presión
2.
Deje el preltro en el fondo del contenedor de agua.
2
1
3
Fig.14
1. Preltro 2. Manguera de presión 3. Gancho de la
manguera
NOTA:
Cuelgue la manguera a lo largo de la abertura
usando el gancho para manguera suministrado de modo
que el colador quede quieto en el fondo del contenedor.
3.
Conecte el otro extremo de la manguera al conector
de la manguera de agua de la hidrolavadora de presión.
Coloque el manguito de acoplamiento sobre la entrada
del conector, y empújelo hasta que el manguito de
acoplamiento quede asegurado en su lugar.
1
2
Fig.15
1. Manguito de acoplamiento 2. Conector de la
manguera de agua
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la manguera
de alta presión quede rmemente conectada. Una
conexión oja podría hacer que la manguera de alta
presión se soltara ocasionando una lesión personal.
AVISO: Introduzca de antemano agua en la
hidrolavadora de presión y en la manguera cada
vez que vaya a levantar agua desde una cierta
profundidad en el modo de alta presión.
Conexión al suministro de agua de red
PRECAUCIÓN: Utilice siempre una man-
guera de agua resistente a la presión con un
diámetro de ø13 mm (1/2″) o más y conéctela a la
toma de agua usando los accesorios apropiados.
De lo contrario, la manguera de agua y/o el accesorio
podrían romperse y ocasionar una lesión personal.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre el manguito de
acoplamiento que se suministra por separado con
esta herramienta para una conexión principal de agua.
AVISO: Use una manguera de agua resistente
a la presión lo más corta posible. La cantidad
de agua de entrada debe ser mayor que el caudal
máximo de la bomba.
AVISO: Si usted la conecta a la red de suministro
de agua potable, utilice una válvula antireujo
que cumpla con los reglamentos de su región.
AVISO: Mantenga una presión de alimentación
del agua de entrada menor a 0,5 MPa (73 PSI)
para una alimentación na. No exceda la presión
máxima de alimentación, ya que puede causar fugas
de agua cuando la herramienta deja de funcionar.
El agua puede ser suministrada desde la red de agua
que esté disponible en el área o sitio de lavado.
Un suministro continuo de agua le permite no preocu-
parse por volver a llenar el agua y le permite realizar
una limpieza y jardinería ecientes en su hogar, como
limpieza de manchas, enjuague y riego en un área
amplia de césped o vegetación.
1. Tenga lista una manguera de agua resistente a la
presión.
2. Conecte el manguito de acoplamiento proporcio-
nado por separado a la salida de la manguera de agua
enroscando la tuerca del manguito de acoplamiento.
1
2
Fig.16
1. Salida de la manguera de agua 2. Manguito del
acoplamiento
background
29 ESPAÑOL
3. Conecte la entrada de la manguera de agua a la
toma de agua.
Use un accesorio adecuado tal como una banda para
manguera o una junta para llave de agua para asegurar
el extremo de la manguera en la toma de agua.
1
2
3
Fig.17
1. Banda para manguera 2. Junta para llave de
agua 3. Manguera de agua
NOTA: El tipo de accesorio dependerá de la forma
que tenga la toma de agua donde vaya a realizar la
conexión. Prepare un accesorio adecuado adquirido
comercialmente.
NOTA: Si utiliza una junta para llave de agua, pre-
pare un manguito de acoplamiento adquirido en el
mercado y conéctelo a la entrada de la manguera de
agua.
4. Conecte la salida de la manguera de agua al
conector de la manguera de agua de la hidrolavadora
de presión.
Coloque el manguito de acoplamiento sobre la entrada
del conector, y empújelo hasta que el manguito de
acoplamiento quede asegurado en su lugar.
1
2
Fig.18
1. Manguito de acoplamiento 2. Conector de la
manguera de agua
Instalación de la boquilla de espuma
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo
interruptor mientras conecta o desconecta acce-
sorios opcionales.
AVISO: Use únicamente detergentes neutros. No
utilice detergentes domésticos, detergentes áci-
dos, detergentes alcalinos, blanqueadores, disol-
ventes, materiales inamables o soluciones de
grado industrial, que pueden dañar la herramienta
o su propiedad. Prepare la solución limpiadora
como se indica en la botella de la solución, y
pruébela siempre con anticipación en un lugar
discreto.
AVISO: Si se utiliza un detergente muy viscoso,
es probable que la boquilla se obstruya. Cuando
use detergente de alta viscosidad, diluya el deter-
gente agregando agua a la botella antes de usar.
NOTA: Cuando se utiliza la boquilla de espuma, el
detergente de la botella se diluye con el agua sumi-
nistrada por la herramienta y se rocía. No es necesa-
rio diluir la concentración de detergente en la botella
más de lo necesario. Ajuste la concentración de
detergente comprobando las condiciones de uso.
NOTA: Si la boquilla de espuma se inclina hacia un
lado, el detergente podría derramarse.
Tenga listo un detergente antes de usar la boquilla de
espuma.
1. Llene el tanque con detergente. Coloque la boqui-
lla en el tanque, y apriete rmemente la tapa.
2. Incline la boquilla de espuma para alinear sus pro-
tuberancias de guía con las ranuras de bloqueo en la
carcasa de la herramienta. Empuje la boquilla hasta el
fondo, y manténgala en su lugar. Luego, gire la boquilla
de espuma en la dirección que se muestra en la gura
para activar el bloqueo.
1
4
3
2
Fig.19
1. Boquilla de espuma 2. Tanque 3. Protuberancia
de guía 4. Ranura de bloqueo
Una vez instalada la boquilla, trate de jalarla para ase-
gurarse de que está rmemente en su sitio.
background
30 ESPAÑOL
3. Gire el dial de detergente para ajustar el volumen
de succión de la solución de detergente.
1
1
2
3
Fig.20
1. Dial de detergente 2. Dial al mínimo 3. Dial al máximo
Instalación de boquillas opcionales
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo
interruptor mientras conecta o desconecta acce-
sorios opcionales.
Alinee las protuberancias de guía de una boquilla
opcional con las ranuras de bloqueo en la carcasa de la
herramienta. Empuje la boquilla hasta el fondo, y man-
téngala en su lugar. Luego, gire la boquilla en la direc-
ción que se muestra en la gura para activar el bloqueo.
Una vez instalada la boquilla, trate de jalarla para ase-
gurarse de que está rmemente en su sitio.
1
1
2
3
Fig.21
1. Boquillas 2. Protuberancia de guía 3. Ranura de bloqueo
Para separar la boquilla, empújela y sosténgala hacia
la carcasa de la herramienta, y luego gírela en sentido
contrario para liberar el bloqueo. Separe la boquilla de
la lavadora a presión después de que se desbloquee.
Instalación del adaptador para
botella de plástico
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo
interruptor mientras conecta o desconecta acce-
sorios opcionales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de conectar rme-
mente el adaptador para botella de plástico a la
hidrolavadora de presión y la botella de plástico.
No hacerlo podría causar que la botella se caiga,
resultando en lesiones personales.
NOTA: Se puede preferir el uso de una botella de
plástico de 2 litros (medio galón) para contener agua.
1. Llene una botella de plástico con agua.
2. Introduzca el tubo de succión a través de la aber-
tura de la botella.
3. Conecte el adaptador a la botella enroscando la
tuerca del manguito de acoplamiento.
4. Conecte el adaptador para botella de plástico al
conector de la manguera de agua de la hidrolavadora
de presión.
Coloque el manguito de acoplamiento sobre la entrada
del conector, y empújelo hasta que el manguito de
acoplamiento quede asegurado en su lugar.
1
2
3
4
Fig.22
1. Adaptador para botella de plástico 2. Tubo de
succión 3. Botella de plástico 4. Conector de la
manguera de agua
background
31 ESPAÑOL
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Evite tocar el chorro de
agua o dirigirlo hacia usted u otras personas. El
chorro de agua es peligroso y podría lastimarlo a
usted y a las demás personas.
ADVERTENCIA: Cuando dispare el chorro de
agua, jamás sujete el objeto que está limpiando
ni coloque sus manos y pies cerca del chorro de
agua.
PRECAUCIÓN: No ponga en marcha la hidro-
lavadora de presión sin que tenga agua durante
más de 1 minuto(s).
PRECAUCIÓN: No utilice la hidrolavadora
de presión durante un período de tiempo prolon-
gado. Esto podría causar sobrecalentamiento o un
incendio. Además, el uso prolongado podría causar
una vibración irregular.
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta la dirección
del viento. Si llegara a introducirse detergente en
sus ojos o boca, enjuague con agua de la llave de
inmediato y solicite atención médica si es necesario.
AVISO: Para proteger el mecanismo de la hidro-
lavadora de presión, evite usar agua a una tempe-
ratura de más de 40°C (104°F).
AVISO: No utilice un suministro de agua sin
tratar, como agua de río, agua de estanque y agua
arenosa o fangosa. El agua sucia sin ltrar podría
provocar la deposición de material no deseado en la
bomba y provocar un mal funcionamiento.
Altura de levantado de agua
La altura vertical desde la fuente de agua hasta la
entrada de succión de agua de la hidrolavadora de
presión debe estar dentro de 2,0 m (6,6 ft).
Profundidad del agua en reserva
Llene un contenedor de agua a más de 25 mm (1″) de
espesor desde el fondo.
2
1
Fig.23
1. Altura de levantado de agua 2. Profundidad del
agua en reserva
Pasos en la operación básica
1. Conecte la entrada de la manguera de agua al
suministro de agua.
2. Conecte la salida de la manguera de agua a la
hidrolavadora de presión.
Fig.24
3. Si el agua restante en la hidrolavadora de presión
se ha descargado desde la última vez que se usó,
introduzca agua en la manguera de presión y en la
hidrolavadora de presión.
Deje correr agua a través de la manguera y la hidrola-
vadora hasta que se libere el aire que contienen.
(1) Retire la boquilla de la hidrolavadora de presión.
(2) Instale el cartucho de batería en la hidrolavadora
de presión.
(3) Seleccione el modo de alta presión.
(4) Desbloquee el gatillo interruptor.
(5) Tire y mantenga presionado el gatillo interruptor
hasta que la hidrolavadora de presión genere un chorro
de agua estable.
1
Fig.25
1. Palanca del interruptor de modo de presión
Después de permitir que salga el aire de la hidrola-
vadora de presión y de la manguera, suelte el gatillo
interruptor.
Retire el cartucho de batería de la hidrolavadora de pre-
sión, y coloque la boquilla adecuada para su propósito.
background
32 ESPAÑOL
4. Abra la cubierta e instale el cartucho de batería
en la hidrolavadora de presión, y luego bloquee la
cubierta.
1
2
Fig.26
1. Cartucho de batería 2. Cubierta
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pelliz-
car sus dedos al abrir o cerrar la cubierta de la
batería.
5. Seleccione el modo de presión que desee. Luego,
desbloquee el gatillo interruptor.
1
2
3
Fig.27
1. Palanca del interruptor de modo de presión
2. Gatillo interruptor 3. Botón de bloqueo
6. Apunte el cabezal de la boquilla hacia el área o
sitio de riego. Apriete el gatillo interruptor.
El chorro de agua continuará mientras el gatillo se
mantenga apretado.
Fig.28
Fig.29
PRECAUCIÓN: Sostenga rmemente la
hidrolavadora de presión. La herramienta hace
un movimiento de retroceso cuando jale del gatillo
interruptor.
PRECAUCIÓN: Siempre sostenga la hidrola-
vadora de presión por la empuñadura y el cañón
cuando se expulse un chorro de agua.
background
33 ESPAÑOL
Después del uso
PRECAUCIÓN: Después de la operación de
la hidrolavadora de presión, realice siempre el
procedimiento descrito en este manual. La presión
residual en la hidrolavadora de presión podría causar
lesiones personales o daños a la bomba en el interior.
1. Suelte el gatillo interruptor y bloquéelo usando el
botón de bloqueo.
2. Desconecte la manguera de agua del suministro
de agua.
Fig.30
3. Desbloquee el gatillo interruptor y apriételo hasta
que se descargue el agua restante en la hidrolavadora
de presión y la manguera.
Fig.31
AVISO: No deje que el motor esté en marcha por
más de 1 minuto(s).
4. Suelte el gatillo interruptor y bloquéelo usando el
botón de bloqueo. Luego, retire la batería de la hidrola-
vadora de presión.
1
2
Fig.32
1. Botón de bloqueo 2. Cartucho de batería
5. Desconecte la manguera de presión de la hidrola-
vadora de presión.
1
1
2
Fig.33
1. Manguito de acoplamiento 2. Conector de la
manguera de agua
AVISO: Para evitar daños a la manguera de
presión, elimine el agua restante en la manguera
antes de guardarla.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho de
batería sea extraído antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
background
34 ESPAÑOL
Limpieza de las boquillas
Utilice la varilla de limpieza, una extensión pequeña
tipo lima, para eliminar la suciedad obstruida de las
aberturas de la boquilla.
1
2
Fig.34
1. Varilla de limpieza 2. Boquilla
NOTA: Para mantener un desempeño óptimo, limpie
la boquilla periódicamente.
AVISO: No remueva la suciedad o los residuos
con fuerza. Esto podría ocasionar lesiones per-
sonales o daños al oricio de expulsión causando
desviación en los ángulos del chorro o un desempeño
deciente.
Limpieza de los ltros
Desprenda el conector de la manguera de agua de la
hidrolavadora de presión. Remueva el polvo o la sucie-
dad adheridos al ltro.
1 2 3
Fig.35
1. Conector de la manguera de agua 2. Filtro
3. Anillo tórico
Desmonte el preltro desenroscando la caja del ltro.
Remueva el polvo o la suciedad adheridos al ltro.
2 1
Fig.36
1. Filtro 2. Caja del ltro
NOTA: Para mantener un desempeño óptimo, limpie
el ltro periódicamente.
background
35 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
La hidrolavadora no arranca. No hay electricidad. Instale el cartucho de batería cargado.
El gatillo interruptor se bloquea. Desbloquee el gatillo interruptor.
La batería o circuito eléctrico están
dañados
Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para la reparación.
No hay chorro de agua/el chorro de
agua es débil.
No hay suministro de agua. Asegúrese de que la toma de agua esté abierta.
Si se conecta al suministro de agua del tanque,
introduzca agua en la hidrolavadora de presión y en
la manguera.
El suministro de agua es deciente. Abra la toma de agua.
La conexión de la manguera de agua
está mal hecha.
Verique la conexión entre la hidrolavadora de
presión y el suministro de agua.
Manguera de agua deformada o
desgastada
Enderece la manguera. Reemplace la manguera de
agua dañada por una nueva.
La manguera o la boquilla están
tapados
Destape la manguera o la boquilla.
Filtros tapados Retire el polvo o la suciedad adheridos a los ltros
en el preltro y el conector de la manguera de agua.
Agua residual/contaminada Limpie el sistema de agua y rellénelo con agua
limpia.
La boquilla está dañada o desgastada. Reemplace la boquilla.
La bomba o la válvula están averiadas. Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para la reparación.
Junta de agua suelta Asegure la conexión entre la manguera de agua y
los manguitos de acoplamiento.
Fugas en la conexión de suministro
de agua
Vuelva a apretar la conexión entre la manguera de
agua y el suministro de agua.
Preltro mal instalado Sumerja el preltro en el agua por completo.
Modo de baja presión en uso Seleccione el modo de alta presión.
El chorro de agua es inestable. La boquilla está tapada. Destape el oricio de expulsión de la boquilla
usando la varilla de limpieza.
La succión de agua es deciente. Revise la manguera de agua para detectar fugas u
obstrucciones.
El agua está demasiado caliente. Suministre agua más fría.
La válvula está averiada. Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para la reparación.
Se escucha un sonido anormal. El agua está demasiado caliente. Suministre agua más fría.
Fuga de agua La conexión está mal hecha. Verique la conexión entre la hidrolavadora de
presión y el suministro de agua.
Instalación deciente de la boquilla Empuje la boquilla hasta el fondo. Luego, gire la
boquilla hasta que quede bloqueada de forma
segura.
El cabezal de la boquilla permanece en
una posición incorrecta
Coloque el cabezal de la boquilla en una posición
en la que haga clic con un símbolo de patrón de
rociado claramente visible.
Las juntas están desgastadas. Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para la reparación.
background
36 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
Boquilla de espuma
Fig.37
Permite rociar detergente en forma de espuma.
Cepillo de limpieza
Fig.38
Consiste en una boquilla equipada con un cepillo.
Resulta útil para limpiar la suciedad tallando con el
cepillo.
Boquilla en ángulo
Fig.39
Un cabezal de boquilla en ángulo puede girar 360
grados, lo que permite maniobrabilidad y cubierta sin
ángulos muertos.
Adaptador para botella de plástico
Fig.40
Bombee agua embotellada y extráigala fácilmente de
una botella de plástico. Una botella de agua puede
servir como fuente de agua.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
37
background
38
background
39
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
XWH02-NA2-2402
XWH02-1
EN, ESMX
20240515

Specifications

Indexed Terms: Power Cleaner

Makita XWH02Z Questions and Answers

See other models: GMP01PL BO4556 TW1000 WST06 JV0600K