Evolution F210CMS 210mm Compound Mitre Saw TCT Multi-Material Cutting Blade for Precision and Versatility

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
F210CMS photo

Instruction Manual

This is the main product document for model F210CMS.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
Originally written in UK English Date Published: 01 / 08 / 2018
Original Instructions
Original-Anleitung
Instrucciones Originales
Instructions Originales
Istruzioni Originali
Instrucțiuni Iniţiale
CMS
F210
background
2
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCTION
(1.2)
This instruction manual was
originally written in English.
(1.3)
IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain
about any aspect of using this equipment
please access the relevant technical helpline.
The number of which can be found on the
Evolution Power Tools website. We operate
several helplines throughout our worldwide
organization, but technical help is also
available from your supplier.
WEB:
www.evolutionpowertools.com
EMAIL:
(1.4)
Congratulations on your purchase of an
Evolution Power Tools machine. Please
complete your product guarantee
registration online as explained in the
guarantee registration leaet included with
this machine. You can also scan the QR code
found on the leaet with a smart phone.
This will enable you to validate your
machine’s guarantee period via Evolution‘s
website by entering your details and thus
ensure prompt service if ever needed. We
sincerely thank you for selecting a product
from Evolution Power Tools.
EVOLUTION LIMITED GUARANTEE
Evolution Power Tools reserves the right to
make improvements and modications to the
product design without prior notice.
Please refer to the guarantee registration leaet
and/or the packaging for details of the terms
and conditions of the guarantee.
background
3
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE SPECIFICATIONS
MACHINE METRIC IMPERIAL
Motor (230-240V ~ 50 Hz) 1200W 5A
Speed No Load 3750 min
-1
3750 min
-1
Weight (Net) 5.8 kg 12.8 lb
Dust Port Diameter 35mm 1-3/8 In.
Tool Dimensions (H x W x L) (0° / 0°)
(Note: Dimensions taken with saw head down.)
260 x 393 x 381mm
10-1564 x
15-1532 x 15 In.
Cable Length 2m 6ft 916 In.
CUTTING CAPACITIES METRIC IMPERIAL
Mild Steel Plate - Max Thickness 6mm 1/4 In.
Mild Steel Box Section - Max Wall Thickness
(50mm mild steel box section.)
4mm 5/32 In.
Wood – Max section 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 In.
Minimum size work-piece
(Note: Any workpiece smaller than the recommended minimum
workpiece requires additional support before cutting.)
L:178 x W:20 x D:3mm 7 In.
MAXIMUM CUTTING ANGLES LEFT RIGHT
Mitre
45˚ at 0˚ Bevel
45˚ at 45˚ Bevel
50˚ at 0˚ - 20˚ Bevel
45˚ at 21˚- 45˚ Bevel
Bevel 0˚ - 45˚ N/A
MITRE BEVEL
MAX WIDTH
OF CUT
MAX DEPTH
OF CUT
125mm (4-15/16 In.) 55mm (2-3/16 In.)
45° 125mm (4-15/16 In.) 35mm (1-3/8 In.)
45° 85mm (3-3/8 In.) 55mm (2-3/16 In.)
45° 45° 85mm (3-3/8 In.) 35mm (1-3/8 In.)
BLADE DIMENSIONS METRIC IMPERIAL
Diameter 210mm 8-1/4 In.
Bore 25.4mm 1 In.
Thickness 1.7mm 1/16 In.
NOISE DATA
Sound Pressure L
P
A (No-Load) 110v: 96.02dB / 230v: 97.14dB
Sound Power Level L
W
A (No-Load) 110v: 109.02dB / 230v: 110.14dB
Uncertainty, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
> The maximum permissible system impedance Zmax at the interface point of the user’s supply is 0,238Ω. The user shall
determine in consultation with the supply authority, if necessary, that the equipment is connected only to a supply of that
impedance or less.
background
4
www.evolutionpowertools.com
Noise Emission
The noise emission values have been
determined according to noise test code given
in EN 61029-1, using the basic standards EN ISO
3744 and EN ISO 11201.
Warning: Wear hearing protection!
Handling
Handle the machine with care,
allowing the machine to do the work.
Avoid using excessive physical eort
on any of the machines controls.
Consider your security and stability,
and the orientation of the machine during use.
Work Surface
Consider the work surface material;
its condition, density, strength,
rigidity and orientation.
(1.8)
LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine if
warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution Power Tools for
replacement labels.
Note: All or some of the following symbols may
appear in the manual or on the product.
Manufacturing Date Code
The manufacturing date code is the first part of
the serial number, found on the motor housing
of the machine. Evolution serial numbers begin
with the abbreviation of the machine followed
by a letter. A = January, B = February and so on.
The following 2 numbers are the year of manu-
facture. 09 = 2009, 10 = 2010, etc. (Example of
batch code: XXX-A10)
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Do Not Touch
Wear Dust Protection
Wear Safety Gloves
Read Instructions
CE Certification
UKCA Certification
Triman - Waste Collection
& Recycling
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Warning
Protection Class II
Double Insulated
background
5
www.evolutionpowertools.com
EN
(1.10) INTENDED USE OF
THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Compound
Mitre Saw and has been designed to be used
with special Evolution blades. Only use
accessories designed for use in this machine
and/or those recommended specically by
Evolution Power Tools Ltd.
WHEN FITTED WITH A CORRECT
BLADE THIS MACHINE CAN BE
USED TO CUT:
• Wood, Wood derived products
(MDF, Chipboard, Plywood, Blockboard,
Hardboard etc),
• Wood with nails,
• 50mm mild steel box section with 4mm
wall at HB 200-220,
• 6mm mild steel plate at HB 200-220.
Note: Wood containing non galvanised nails
or screws, with care, can be safely cut.
Note: Not recommended for cutting
galvanised materials or wood with embedded
galvanised nails. For cutting stainless steel
we recommend Evolution dedicated stainless
steel blades.
Cutting galvanised steel may reduce
blade life.
(1.11)
PROHIBITED USE OF
THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Compound Mitre
Saw and must only be used as such. It must not be
modied in any way, or used to power any other
equipment or drive any other accessories other
than those mentioned in this Instruction Manual.
(1.13) WARNING: Do not allow persons
unfamiliar with the machine or these
instructions to operate the machine.
Machines are dangerous in the hands
of untrained users. Children should be
supervised to ensure that they do not have
access to, and are not allowed to play with,
this machine.
Children should be supervised to ensure
that they do not have access to, and are
not allowed to play with, this machine.
SAFETY PRECAUTIONS
(2.1) POWER TOOL GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
re and/ or serious injury.
Note: This power tool should not be powered
on continuously for a long time.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
(2.2) 1) General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Do not use this machine in an
enclosed room.
(2.3) 2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce the risk of electric shock.
b) Use a clean, dry workbench if available.
For added protection use a residual current
device (R.C.D.) that will interrupt the supply
if the leakage current to earth exceeds 30mA
for 30ms. Always check the operation of the
residual current device (R.C.D.) before using
the machine.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) When cutting metal, gloves should be worn
before handling to prevent from getting burnt
from hot metal.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of moving parts and any other
condition that may aect the power tools
background
6
www.evolutionpowertools.com
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
b) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations dierent
from those intended could result in
a hazardous situation.
(2.7) HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine, dust
particles may be produced. In some instances,
depending on the materials you are working
with, this dust can be particularly harmful.
If you suspect that paint on the surface
of material you wish to cut contains lead,
seek professional advice. Lead based paints
should only be removed by a professional
and you should not attempt to remove it
yourself. Once the dust has been deposited
on surfaces, hand to mouth contact can result
in the ingestion of lead. Exposure to even
low levels of lead can cause irreversible brain
and nervous system damage. The young and
unborn children are particularly vulnerable.
You are advised to consider the risks associated
with the materials you are working with and to
reduce the risk of exposure. As some materials
can produce dust that may be hazardous to
your health, we recommend the use of an
approved face mask with replaceable lters
when using this machine.
You should always:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment,
such as dust masks that are specially
designed to lter microscopic particles.
Safe operation
a) Keep work area clear
Cluttered areas and benches invite injuries.
b) Consider work area environment
Do not expose tools to rain.
Do not use tools in damp or wet locations.
Keep work area well lit.
Do not use tools in the presence of
ammable liquids or gases.
c) Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces (e.g. pipes, radiators,
ranges, refrigerators).
d) Keep other persons away
Do not let persons, especially children, not
involved in the work touch the tool or the
extension cord and keep them away from
the work area.
e) Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a
dry locked-up place, out of reach of children.
f) Do not force the tool
It will do the job better and safer at the rate
for which it was intended.
g) Use the right tool
Do not force small tools to do the job of a
heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended;
for example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs.
h) Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, they
can be caught in moving parts.
Non-skid footwear is recommended when
working outdoors.
Wear protective hair covering to contain
long hair.
i) Use protective equipment
Use safety glasses.
Use face or dust mask if working operations
create dust.
j) Connect dust extraction equipment
If the tool is provided for the connection
of dust extraction and collecting equipment,
ensure these are connected and
roperly used.
k) Do not abuse the cord
Never yank the cord to disconnect it from the
socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
l) Secure work
Where possible use clamps or a vice to hold
the work. It is safer than using your hand.
m)
Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
n) Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance.
Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if
damaged have them repaired by an
authorised service facility.
Inspect extension cords periodically and
replace if damaged.
Keep handles dry, clean and free from
oil and grease.
o) Disconnect tools
When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades,
its and cutters, disconnect tools from the
power supply.
background
7
www.evolutionpowertools.com
EN
p) Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
the tool before turning it on.
q) Avoid unintentional starting
Ensure switch is in “o” position when
plugging in.
r) Use outdoor extension leads
When the tool is used outdoors, use only
extension cords intended for outdoor use
and so marked.
s) Stay alert
Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you
are tired.
t) Check damaged parts
Before further use of tool, it should be
carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its
intended function.
Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may
aect its operation.
A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an
authorised service centre unless otherwise
indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an
authorised service centre.
Do not use the tool if the switch does not
turn it on and o.
u) Warning
The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
v) Have your tool repaired by a qualied person
This electric tool complies with the relevant
safety rules. Repairs should only be carried
out by qualied persons using original
spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
(2.8)
WARNING: the operation of any power tool
can result in foreign objects being thrown
towards your eyes, which could result in
severe eye damage. Before beginning power
tool operation, always wear safety goggles
or safety glasses with side shield or a full face
shield where necessary.
LIMITATIONS ON AMBIENT CONDITIONS
The machine should be used in a covered and
dry area. The ambient temperature should be
between 15°C and 30°C. The humidity level
should be less than 60%.
(3.5) MITRE SAW SPECIFIC SAFETY
The following specic safety instructions for
Mitre Saws are based on the requirements of
EN 61029-2-9:2012+A11.
BLADE SAFETY
WARNING: Rotating circular saw blades are
extremely dangerous and can cause serious
injury and amputation. Always keep ngers
and hands at least 150mm away from the
blade at all times. Never attempt to retrieve
sawn material until the cutting head is in the
raised position, the guard is fully closed and
the saw blade has stopped rotating.
Only use saw blades that are recommended
by the manufacturer and as detailed in
this manual and that comply with the
requirements of EN 847-1
Do Not use saw blades that are damaged or
deformed as they could shatter and cause
serious injury to the operator or bystanders.
Do Not use saw blades that are manufactured
from high speed steel (HSS).
If the table insert becomes damaged or worn
it must be replaced with an identical one
available from the manufacturer as detailed
in this manual.
(3.6) PERSONAL PROTECTIVE
EQUIPMENT (PPE)
Hearing protection should be worn in order
to reduce the risk of induced hearing loss.
Eye protection should be worn in order to
prevent the possibility of the loss of sight
from ejected chippings.
Respiratory protection is also advised as some
wood and wood type products especially
MDF
(
M
e
d
iu
m
Density
F
i
b
r
e
b
o
a
r
d
)
can
produce dust that
c
a
n be hazardous to
your health. We recommend the use
of
an
approved face mask with replaceable lters
w
h
e
n usin
g
this machine in addition to using
the
d
us
t
extraction
f
a
c
ili
t
y.
Gloves should be worn when handling blades
or rough material. It is recommended that
saw blades should be carried in a holder
wherever practicable. It is not advisable to
wear gloves when operating the mitre saw.
WARNING: When using electric tools basic
safety precautions should always be followed
to reduce the risk of re, electric shock and
background
8
www.evolutionpowertools.com
personal injury including the following.
Read all these instructions before
attempting to operate this product and
save these instructions.
(3.7) SAFE OPERATION
Always ensure that you have selected the
correct saw blade for the material being cut.
Do Not use this mitre saw to cut materials other
than those specied in this Instruction Manual.
When transporting a mitre saw ensure that
the cutting head is locked in the 90 degree
down position (if a sliding mitre saw ensure
that the slide bars are locked). Lift the
machine by gripping the outer edges of the
base with both hands (if a sliding mitre saw,
transport using the handles provided). Under
no circumstances shall the machine be lifted
or transported using the retractable guard or
any part of its operating mechanism.
Bystanders and other colleagues must be
kept at a safe distance from this saw. Cut
debris can, in some circumstances, be ejected
forcibly from the machine, posing a safety
hazard to people standing nearby.
Only use the saw with guards in good working
order, properly maintained and in position.
Before each use check the operation of the
retractable guard and its operating mechanism
ensuring that there is no damage, and that all
moving parts operate smoothly and correctly.
Keep the work bench and oor area clear of all
debris including sawdust, chips and o-cuts.
Always check and ensure that the speed marked
on the saw blade is at least equal to the no
load speed marked on the mitre saw. Under no
circumstances shall a saw blade be used that
is marked with a speed that is less than the no
load speed marked on the mitre saw.
Where it is necessary to use spacer or reducing
rings these must be suitable for the intended
purpose and only as recommended by
the manufacturer.
If the mitre saw is tted with a laser it shall not
be replaced with a dierent type. If the laser
fails to operate it shall be repaired or replaced
by the manufacturer or his authorised agent.
The saw blade shall only be replaced as
detailed in this Instruction Manual.
Never attempt to retrieve o-cuts or any other
part of the work piece until the cutting head is
in the raised position, the guard is fully closed
and the saw blade has stopped rotating.
(3.8) PERFORM CUTS CORRECTLY
AND SAFELY
Always ensure that before each cut the mitre
saw is mounted in a stable position.
If needed the mitre saw can be mounted on
a wooden base or work bench or attached
to a mitre saw stand as detailed in this
Instruction Manual.
Long work pieces should be supported on the
work supports provided or on appropriate
additional work supports.
(3.9) ADDITIONAL SAFETY ADVICE -
CARRYING YOUR MITRE SAW
Although compact, this Mitre Saw is heavy.
To reduce the risk of back injury,
get competent help whenever you
have to lift the saw.
To reduce the risk of back injury, hold the
tool close to your body when lifting. Bending
your knees so you can lift with your legs, not
your back. Lift by using the handhold areas at
each side of the machines base.
Never carry the Mitre Saw by the power
cord. Carrying the Mitre Saw by the power
cord could cause damage to the insulation
or the wire connections resulting in electric
shock or re.
Before moving the Mitre Saw tighten the
mitre and bevel locking screws and the
sliding carriage locking screw to guard
against sudden unexpected movement.
Lock the Cutting Head in its lowest position.
Ensure that the Cutting Head Locking Pin is
completely engaged in its socket.
WARNING: Do not use the blade guard as
a ‘lifting point. The power cord must be
removed from the power supply before
attempting to move the machine.
Lock the Cutting Head in the down position
using the Cutting Head Locking Pin.
Loosen the Mitre Angle Locking Screw.
Turn the table to either of its
maximum settings.
Lock the table in position using the
Locking Screw.
Use the two carry handle cut-outs
machined into either side of the machine
base, to transport the machine.
background
9
www.evolutionpowertools.com
EN
Place the saw on a secure stationary work
surface and check the saw over carefully.
Check particularly the operation of all the
machines safety features before attempting
to operate the machine.
(4.1) GETTING STARTED
UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking.
Remove the machine, together with the
accessories supplied from the packaging.
Check carefully to ensure that the machine
is in good condition and account for all the
accessories listed in this manual. Also make
sure that all the accessories are complete.
If any parts are found to be missing, the
machine and its accessories should be
returned together in their original packaging
to the retailer. Do not throw the packaging
away; keep it safe throughout the guarantee
period. Dispose of the packaging in an
environmentally responsible manner.
Recycle if possible. Do not let children
play with empty plastic bags due to the risk
of suocation.
SERIAL NO. / BATCH CODE
Note: The serial number can be found on
the motor housing of the machine. For
instructions on how to identify the batch
code, please contact the Evolution Power
Tools helpline or go to:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ITEMS SUPPLIED
Description Quantity
Instruction Manual 1
RAGE Multipurpose TCT Blade 1
Top Hold Down Clamp 1
6mm Blade Change Allen Key 1
(4.3) ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied
with this machine the following accessories
are also available from the Evolution online
shop at www.evolutionpowertools.com or
from your local retailer.
(4.4)
Description Part No
FURY Multipurpose
TCT Blade
FURYBLADE210MULTI
Dust Bag 030-0309
background
10
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
1. ON/OFF TRIGGER SWITCH
2. BEVEL LOCKING HANDLE
3. MITRE LOCKING SCREW
4. HEAD LATCHING PIN
5. MITRE ANGLE SCALE
6. SLIDING FENCE LOCKING SCREW
7. REAR STABILISING ARM
8. DUST EXTRACTION PORT
9. CUTTING HEAD HANDLE
10. BLADE GUARD LOCKING LEVER
11. UPPER BLADE GUARD
12. SLIDING FENCE
13. LOWER BLADE GUARD
14. ROTARY TABLE
15. MACHINE BASE/TABLE TOP
16. MOTOR HOUSING
17. CARBON BRUSHES
18. MOUNTING HOLE (x4)
19. TABLE INSERT
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4 5
1
2 3
18
18
19
17
background
11
www.evolutionpowertools.com
EN
(7.1)
ASSEMBLY AND PREPARATION
WARNING: Always disconnect the saw from the power
source before making any adjustments.
(7.2)
PERMANENTLY MOUNTING THE MITRE SAW
To reduce the risk of injury from unexpected saw movement,
place the saw in the desired location either on a workbench
or other suitable machine stand. The base of the saw has four
mounting holes through which suitable bolts (not supplied)
can be placed to secure the mitre saw. If the saw is to be used
in one location, permanently fasten it to the workbench using
appropriate fastenings (not supplied). Use locking washers and
nuts on the underside of the workbench (Fig. 1).
To avoid injury from ying debris, position the saw so that
other people or bystanders cannot stand too close
(or behind) it.
Locate the saw on a rm, level surface where there is
plenty of room for handling and properly supporting
the workpiece.
Support the saw so the machine table is level and the saw
does not rock.
Bolt or clamp the saw securely to its support stand or workbench.
(7.3)
FOR PORTABLE USE
Mount the saw on a 18mm thick piece of plywood or
MDF (800mm x 500mm min size recommended)
using appropriate fastenings (not supplied).
It may be necessary to countersink the washers, nuts, etc.
to the underside of the plywood or MDF mounting board
to avoid an uneven work surface.
Use G-clamps to attach the mounting board to the
work surface (Fig. 2).
Note: Some machines are tted with a rear stabilizing arm
found just below the bevel pivot.
If so tted, this arm should be deployed/withdrawn from the
base, particularly if the machine is to be used free standing on
a work bench (Fig. 3).
This arm will provide extra stability to prevent the machine from
tumbling in the event of sudden release of the cutting head.
Fig. 1
(1) Hex headed bolt
(2) Spring washer
(3) Flat washer
(4) Mitre saw base
(5) Workbench
(6) Flat washer
(7) Spring washer
(8) Hex nut
(9) Lock nut
Fig. 2
Fig. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
12
www.evolutionpowertools.com
(7.4)
HOLD DOWN CLAMP (Fig. 4)
Two sockets (one either side) are incorporated into the rear
of the machines fence. These sockets are for positioning the
top hold down clamp.
Fit the clamp to the retaining socket that best suits the
cutting application, ensuring that it is fully pushed down.
Place the workpiece to be cut onto the saw rotary table,
against the fence and in the desired position.
Adjust the clamp using hand-wheel so that it securely holds
the workpiece to the saw table.
Conduct a ‘dry run’ with the power disconnected. Ensure that
the top hold down clamp does not interfere with the path of
the blade, or with the path of any other part of the cutting
head as it is lowered.
THE SLIDING UPPER FENCE SECTION
Note: The left hand side of the fence has an adjustable upper
section. When some acute mitre or bevel angles are selected
it may be necessary to slide the upper portion of the fence to
the left. This should normally create the clearance necessary to
allow the cutting head and blade to be lowered without
them fouling any other parts of the machine.
To adjust the fence:
Loosen the thumbscrew (Fig. 5).
Slide the upper section of the fence left to the required
position and tighten the thumbscrew.
Conduct a ‘dry run’ with the machine disconnected from
the power supply to conrm that there is no interference
between machine parts as the cutting head is lowered.
(8.1)
OPERATING INSTRUCTIONS
Caution: The mitre saw should be inspected (particularly for
the correct functioning of the safety guards) before each use.
Do not connect the saw to the power supply until a safety
inspection has been carried out.
Ensure that the operator is adequately trained in the use,
adjustment and maintenance of the machine, before
connecting to the power supply and operating the saw.
(8.2)
WARNING: To reduce the risk of injury, always unplug the saw
before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Compare the direction of the rotation arrow on the guard
to the direction arrow on the blade. The blade teeth should
always point downward at the front of the saw (Fig.6). Check
the tightness of the arbor screw.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
background
13
www.evolutionpowertools.com
EN
(8.3)
BODY AND HAND POSITIONING (Fig. 7)
Never place your hands within the ‘No Hands Zone’
(at least 150mm away from the blade). Keep hands
away from the path of the blade.
Secure the workpiece rmly to the table and against
the fence to prevent any movement.
Use a top hold down clamp if possible but check that it is
so positioned that it does not interfere with the path
of the blade or other moving machine parts.
Avoid awkward operations and hand positions where a sudden
slip could cause your ngers or a hand to move into the blade.
Before attempting a cut, make a ‘dry run’ with the power
o so that you can see the path of the blade.
Keep your hands in position until the ON/OFF trigger switch
has been released and the blade has completely stopped.
(8.4)
ADJUSTMENT OF PRECISION ANGLES
Several checks/adjustments are possible on this machine.
The operator will require a 45°/45°/90° set square (not
supplied) to carry out these checks and adjustments.
WARNING: Checks/adjustments must only be conducted
with the machine disconnected from the power supply.
BEVEL ANGLES (0°
& 45°)
Bevel Stop Adjustment
Ensure that the cutting head is in the locked down position
with the latching pin fully engaged in its socket (see Fig.16).
Ensure that the cutting head is upright, against its stop
and the bevel pointer is indicating 0°
on the scale (Fig. 8).
Place the set square on the table with one short edge
against the table and the other short edge against the blade
(avoiding the TCT tips of the blade teeth) (Fig. 9).
If the blade is not at 90°
(square) with the mitre table,
adjustment is required.
Loosen the bevel locking handle and tilt the cutting head
to the left.
Loosen the locknut on the bevel angle adjustment screw with
a 10mm spanner and 3mm Hex key (Not supplied) (Fig. 10).
Use the Hex key to turn the screw in or out to adjust the
blade angle.
Return the cutting head to its upright position and
recheck the angular alignment against the set square.
Repeat the above steps until correct angular alignment
is achieved.
Tighten the bevel angle adjustment locknut securely.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 7
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
background
14
www.evolutionpowertools.com
45°
Bevel Stop Adjustment
Loosen the bevel locking handle and tilt the cutting head
completely to the left until it rests against the 45°
stop.
Use a set square (avoiding the TCT tips of the blade teeth),
check that the blade is at 45°
to the table.
If the saw blade is not in exact alignment adjustment
is necessary.
• Return the cutting head to its upright position.
Loosen the locknut on the 45°
bevel adjustment screw with
a 10mm spanner and 3mm Hex key (Not supplied).
Use the Hex key to adjust the adjustment screw in or out
as required (Fig. 11).
Tilt the cutting head to the 45°
setting and recheck for
alignment with the set square.
Repeat the above steps until the correct angular alignment
is achieved.
Tighten the adjustment screw locknut securely once
alignment is achieved.
CUTTING HEAD TRAVEL
Cutting Head Downward Travel Adjustment
To prevent the blade from contacting any part of the machines
metal base the downward travel of the cutting head can be
adjusted. Lower the cutting head and check for any blade
contact with the machines base.
If the downward travel of the cutting head needs to be adjusted:
Loosen the locknut on the downward travel stop screw with
a 10mm spanner (Not supplied) (Fig. 12A).
Turn the adjusting screw (Fig. 12B) out (counter-clockwise)
with a 5mm Hex key (Not supplied) to decrease the
downwards travel of the cutting head.
Turn the adjusting screw in (clockwise) to increase the
downwards travel of the cutting head.
Tighten the adjustment screw locknut when satisfactory
downward travel of the cutting head is achieved.
FENCE ALIGNMENT
The fence must be aligned at 9
(square) to a correctly
installed blade. The rotary table must be set at 0° mitre angle.
Note: The fence is fastened to the machines base with two
socket head Hex screws positioned at either end of the fence
in elongated slots (Fig. 13).
Ensure that the cutting head is in the locked down position
with the latching pin fully engaged in its socket (Fig. 16).
Place a set square on the table with one short edge
against the fence and the other short edge against
the blade (avoiding the TCT tips of the blade teeth) (Fig. 14).
Repeat on both sides of the blade.
Fig. 11
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
Fig. 14
A
B
background
15
www.evolutionpowertools.com
EN
• If adjustment is necessary, loosen the two fence attachment
screws using a 5mm Hex key (Not supplied).
Re-position the fence in its elongated slots until alignment
is achieved.
Securely tighten the socket head Hex screws.
MITRE ANGLE SCALES & POINTER
Note: There are dual mitre angle scales cast into the RH (Right
Hand) side of the rotary table. A small pointer machined into
the machines base indicates the angle selected (Fig. 15).
FINAL ADJUSTMENT CHECKS
With the machine switched OFF and disconnected from the
mains supply carry out the following (when all adjustments
have been made);
Set the machine at each of the maximum settings.
Lower the blade to its lowest position and rotate the blade
by hand, (it is advisable to wear gloves whilst doing this),
and ensure that the blade does not foul on any part of the
machine castings or guards.
(8.5)
PREPARING TO MAKE A CUT
WARNING: Do not over-reach.
Keep good footing and balance. Stand to one side so that your
face and body are out of line of a possible kickback.
Freehand cutting is a major cause of accidents and
should not be attempted.
Ensure that the workpiece is always rmly resting against
the fence, and where practical is clamped with the
top hold down clamp to the table.
The saw table should be clean and free from any sawdust,
etc, before the workpiece is clamped into position.
Ensure that the ‘cut-o’ material is free to move sideways
away from the blade when the cut is completed. Ensure that
the ‘cut-o’ piece cannot become ‘jammed’ in any other
part of the machine.
Do not use this saw to cut small pieces. If the workpiece
being cut would cause your hand or ngers to be within
150mm of the blade, the workpiece is too small.
(8.6)
RELEASING THE CUTTING HEAD
The Cutting Head will automatically rise to the upper position
once it is released from the locked down position.
It will automatically lock in the upper position.
Fig. 15
Fig. 16
background
16
www.evolutionpowertools.com
To release the cutting head from the locked down
position:
Gently press down on the cutting handle.
Pull out the head latching pin (Fig. 16) and allow
the cutting head to rise to its upper position.
If release is dicult:
Gently rock the cutting head up and down.
At the same time twist the head latching pin clockwise and
pull outwards.
Note: We recommend that when the machine is not in use the
cutting head is locked in its down position with the latching
pin fully engaged in its socket.
THE MOTOR ON/OFF SWITCH (Fig. 17)
The ON/OFF motor trigger switch is a non-latching type.
It is positioned inside the cutting handle.
Press the switch to start the motor.
Release the switch to turn o the motor.
CHOP CUTTING
This type of cut is used mainly for cutting small or narrow
section material. The cutting head is gently pushed down
to cut through the workpiece.
Place the workpiece on the table and against the fence and
secure with clamp(s) as appropriate.
Take hold of the cutting handle.
Turn the motor on and allow the saw blade to
reach full speed.
Press the lower guard locking lever to release the
cutting head (Fig. 18).
Lower the cutting handle downwards and cut
through the workpiece.
Allow the speed of the blade to do the work, there is no
need to apply undue pressure to the cutting handle.
When the cut has been completed, release the ON/OFF
trigger switch.
Allow the blade to come to a complete stop.
Allow the cutting head to rise to its upper position, with the
lower blade guard completely covering the blade teeth,
and the cutting head locked in the upper position, before
releasing the cutting handle.
Remove the workpiece.
MITRE CUTTING (Fig. 19)
The rotary table of this machine can be turned through 5
to the left or right from the normal cross-cut (0°
mitre) position.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 19
background
17
www.evolutionpowertools.com
EN
Positive stops are provided at 45°, 30°, 22., 15°, and 0°
to both the right hand and left hand sides.
Loosen the mitre locking screw (Fig. 20) by turning
it anti-clockwise.
Turn the rotary table to the desired angle. A mitre angle
protractor scale is incorporated into the rotary table
to aid setting.
Tighten the mitre locking screw when the desired
angle is achieved.
WARNING: It is important (and good practice) to tighten the
mitre locking screw even if a positive stop has been selected.
BEVEL TILTING THE CUTTING HEAD
A bevel cut (Fig. 21) is made with the rotary table set at
0° mitre angle.
Note: To provide clearance for the moving cutting head and
to accommodate the path of the blade, it may be necessary
to adjust the upper section of the fence. (See Page 14)
The cutting head can be tilted from the normal 0°
(perpendicular position) to a maximum angle of 45°
from the perpendicular to the left hand side only.
To tilt the cutting head to the left:
Loosen the bevel locking screw (Fig. 22).
Tilt the cutting head to the required angle. A protractor
scale is provided as an aid to setting (Fig 23).
Tighten the bevel locking screw when the desired angle
has been selected.
When cutting is completed:
Release the ON/OFF trigger switch, but keep your hands
in position and allow the blade to completely stop.
Allow the cutting head to rise to its upper position,
with the lower blade guard completely deployed
before removing your hand(s).
Return the cutting head to the perpendicular position.
Tighten the bevel locking screw.
(8.7)
COMPOUND CUTTING (Fig. 24)
A compound cut is a combination of a mitre and bevel cut
employed simultaneously. When a compound cut is required,
select the desired bevel and mitre positions as previously
described. WARNING: Always check that the path of the
blade does not interfere with the machines fence or any other
parts of the machine. Conduct a ‘dry run’ with the machined
disconnected from the power source.
Adjust the upper left hand section of the fence if necessary.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
background
18
www.evolutionpowertools.com
(8.8)
CUTTING BOWED MATERIAL (Fig. 25)
Before cutting any workpiece, check to see if it is bowed. If it is
bowed the workpiece must be positioned and cut as shown.
Do not position the workpiece incorrectly or cut the workpiece
without the support of the fence.
(8.9)
CLEARING JAMMED MATERIAL
Turn mitre saw “OFF” by releasing the trigger switch.
Allow the blade to come to a complete stop.
Unplug the mitre saw from the mains supply.
Carefully remove any jammed material from the machine.
Check the condition and operation of the safety guard.
Check for any other damage to any part of the machine
e.g. the blade.
Have any damaged parts replaced by a competent
technician and a safety inspection carried out before using
the machine again.
(8.10)
SUPPORTING LONG WORKPIECES
The free end of a long workpiece should be supported at the
same height as the machine table. The operator should consider
using a remote workpiece support if thought necessary.
(8.11)
INSTALLING OR REMOVING A BLADE
Warning: Only carry out this operation with the machine
disconnected from the mains supply.
Note: It is recommended that the operator wears protective
gloves when handling the blade during installation or when
changing the machines blade.
Warning: Only use genuine Evolution blades or those blades
specifically recommended by Evolution Power Tools and which
are designed for this machine. Ensure that the maximum speed
of the blade is higher than the speed of the machine’s motor.
Note: Blade bore reducing inserts should only be used
in accordance with the manufacturers instructions.
Warning: The arbor screw has a LH (Left Hand) thread.
Turn clockwise to loosen. Turn counterclockwise to tighten.
Press & keep pressing the arbor lock button on the motor
housing while turning the arbor screw using the supplied hex
key until the button locates fully into the shaft and locks the
shaft (Fig. 26). Continue to remove the arbor screw, and outer
blade flange (Fig. 27). Release the arbor lock button.
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
background
19
www.evolutionpowertools.com
EN
Ensure that the blade and blade flanges are clean and free
from any contamination.
The inner-blade flange should be left in place but if it is
removed for cleaning it must be replaced the same way
round as it was removed from the machine.
To insert the blade press the lower blade guard release trigger
(A) rotate the lower blade guard (B) up into the upper blade
guard and hold the lower blade guard in that position (Fig. 28).
Install the new blade onto the inner flange ensuring it is seated
properly on the flange shoulder and then slowly release the
lower blade guard back to its original closed position.
Make sure the rotation arrow on the blade (A) matches the
clockwise rotation arrow on the upper guard (B) (Fig. 29).
Note: The blade teeth should always point downward at the
front of the saw.
Install the outer flange (1) (flat face onto the machine),
washer (2) and arbor screw (3) (Fig. 30).
Press & keep pressing the arbor lock button on the motor
housing while tightening the arbor screw using the supplied
hex key until the button locates fully into the shaft and locks
the shaft (Fig. 26).
Tighten the arbor screw using moderate force, but do not
overtighten. Ensure the hex key is removed and the arbor lock
button has released before operating. Ensure the blade guard
is fully functional before using the machine.
(8.12)
USE OF OPTIONAL EVOLUTION ACCESSORIES
Not supplied as original equipment
(see ‘Additional Accessories’).
(8.13) DUST BAG
A dust bag can be tted to the extraction port at the rear of
the machine. The dust bag is for use when cutting wooden
materials only.
Slide the dust bag over the dust extraction port,
ensuring that the spring clip grips the port holding
the dust bag securely in place (Fig. 31).
Note: For operational eciency empty the dust bag when
it becomes 2/3 full. Dispose of the contents of the dust bag
in an environmentally responsible way. It may be necessary
to wear a dust mask when emptying the dust bag.
Note: A workshop vacuum extraction machine can be
attached to the dust extraction port if required. Follow the
vacuum manufacturers instructions if such a machine is tted.
WARNING: Do not use the Dust Bag when cutting
metallic materials.
Fig. 28
Fig. 31
A
B
Fig. 29
A B
(1)
(2) (3)
Fig. 30
(1)
(2) (3)
background
20
www.evolutionpowertools.com
Table Insert
A one piece table insert is tted to this
machine. If it is damaged or worn, it must be
replaced. Replacement inserts are available
from Evolution Power Tools.
Removing the Table Insert:
Note: Please ensure the machine is unplugged
from the mains supply before attempting to
remove the table insert.
• Position the saw at 0˚ bevel and 0˚ mitre.
• Places your ngers into the cutting gap of
the table insert and pull on the left side so
the table insert pops out of the xing slots.
• Continue to pop out the table insert from
all 4 sides.
Note: It may be necessary to
temporarily remove or reposition the
fence to gain full access.
• Once fully removed; clean away any
debris that may have accumulated
under the insert.
Replacing the Table Insert:
• Fit the replacement table insert back into
the xing slots allocated on all 4 sides.
• If necessary, replace and re-align the fence.
(see fence Alignment and Figs 12 & 13)
• Check that the insert is lying ush and level
within the table.
(6.1)
MAINTENANCE
Note: Any maintenance must be carried
out with the machine switched o and
disconnected from the mains/battery power
supply. Check that all safety features and
guards operating correctly on a regular basis.
Only use this machine if all guards/safety
features are fully operational. All motor
bearings in this machine are lubricated for life.
No further lubrication is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean
the plastic parts of the machine. Do not use
solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
WARNING: Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings
in the machines casings etc. The machines air
vents should be cleaned using compressed
dry air. Excessive sparking may indicate the
presence of dirt in the motor or worn out
carbon brushes.
(6.2)
If this is suspected have the machine
serviced and the brushes replaced by
a qualied technician.
(6.4)
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice.
background
21
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where applicable,
fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
The Restriction of the Use of certain Hazardous
Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Description: F210CMS 210mm MULTIPURPOSE COMPOUND MITRE SAW
Evolution Model No: 230v: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003
046-0003A / 046-0006 / 046-0008
110V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 230-240V / 110V ~ 50 Hz
Input: 1200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 18/03/2024
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
22
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where applicable,
fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008;
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016;
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
BS EN 62841-1:2015 • BS EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • BS EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021 • BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021 •
BS EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • BS EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Description: R210CMS 210mm MULTIPURPOSE COMPOUND MITRE SAW
Evolution Model No: 230v: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003
046-0003A / 046-0006 / 046-0008
110V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007
Voltage: 230-240V / 110V ~ 50 Hz
Input: 1200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 18/03/2024
The place of keeping technical documents:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
background
23
www.evolutionpowertools.com
EN
Notes
background
24
www.evolutionpowertools.com
EINFÜHRUNG
(1.2) Dieses Bedienungshandbuch wurde
ursprünglich in englischer Sprache erstellt.
(1.3) WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Sicherheitsanweisungen
sorgfältig und vollständig durch. Falls Sie sich
über irgendeinen Aspekt der Nutzung dieser
Ausrüstung unsicher sind, kontaktieren Sie
zu Ihrer eigenen Sicherheit bitte unseren
Technischen Service, dessen Nummer Sie auf
der Website von Evolution Power Tools finden.
Zusätzlich zu unserem weltweit angebotenen
Kundendienst können Sie für Technischen Service
auch Ihren örtlichen Fachhändler kontaktieren.
WEB
www.evolutionpowertools.com
EMAIL
customer.ser[email protected]
(1.4) Gratulation zum Kauf einer Evolution
Power Tools-Maschine. Bitte lassen Sie Ihr
Produkt online registrieren, indem Sie die
Anweisungen zur Onlineregistrierung auf
der beiliegenden A4-Broschüre befolgen
oder scannen Sie den auf der A4-Broschüre
befindlichen QR-Code mit einem Smart
Phone, um die Garantie Ihrer Maschine über
die Evolutions-Website eintragen zu lassen
und sicherzustellen, dass die entsprechenden
Leistungen ggf. sofort zur Verfügung stehen.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt
von Evolution Power Tools entschieden haben.
BEGRENZTE GARANTIE VON EVOLUTION
Evolution Power Tools behält sich das Recht
vor, ohne vorherige Mitteilung konstruktive
Verbesserungen und Änderungen an
Produkten vorzunehmen.
Genaue Details zur Garantiefrist Ihres Produkts
finden Sie auf dem A4-Garantie-Merkblatt
bzw. der Verpackung.
background
25
www.evolutionpowertools.com
DE
TECHNISCHE DATEN
MASCHINE METRISCH IMPERIAL
Motor (230-240V ~ 50 Hz) 1200W 5A
Leerlaufdrehzahl 3750min
-1
3750rpm
Nettogewicht
5.8 kg 12.8 lb
Durchmesser Entstaubungsanschluss 35mm 1-3/8 In.
Werkzeugmaße (H x W x L) (0° / 0°)
(Hinweis: Maße mit Sägekopf in abgesenkter Position ermittelt.)
260 x 393 x 381mm
10-1564 x
15-15 32 x 15 In.
Kabellänge
2m 6ft 916 In.
SCHNITTLEISTUNG METRISCH IMPERIAL
Baustahlplatte – Max. Stärke 6mm 1/4 In.
Baustahlkastenprofil – Max. Wandstärke 4mm 5/32 In.
Holz – Max. Abschnitt 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 In.
MAXIMALE SCHNITTWINKEL LINKS RECHTS
Gehrungsschnitt 45˚ 50˚
Schrägschnitt 0˚ - 45˚ N/A
GEHRUNG SCHRÄG MAX. BREITE MAX. TIEFE
125mm (4-15/16 In.) 55mm (2-3/16 In.)
45° 125mm (4-15/16 In.) 35mm (1-3/8 In.)
45° 85mm (3-3/8 In.) 55mm (2-3/16 In.)
45° 45° 85mm (3-3/8 In.) 35mm (1-3/8 In.)
SÄGEBLATTABMESSUNGEN METRISCH IMPERIAL
Durchmesser 210mm 8-1/4 In.
Bohrung 25.4mm 1 In.
Stärke 1.7mm 1/16 In.
SCHALL-& SCHWINGUNGSDATEN
Schalldruckpegel L
P
A 230v: 97.14dB
Schallleistungspegel L
W
A 230v: 110.14dB
background
26
www.evolutionpowertools.com
Achtung: Gehörschutz tragen!
Handhabung
Gehen Sie umsichtig mit der Maschine
um und überlassen Sie der Maschine
die Arbeit.
Vermeiden Sie übermäßigen Kraftaufwand
bei der Bedienung der Maschine.
Achten Sie während des Betriebs der
Maschine auf deren Ausrichtung und auf
Ihre persönliche Sicherheit und Stabilität.
Arbeitsfläche
Stellen Sie die Maschine auf eine saubere,
stabile Arbeitsfläche im guten Zustand und
achten Sie auf die korrekte Ausrichtung.
WARNUNG: Der Vibrationswert, der bei
der Verwendung des Elektrowerkzeugs
auftritt, kann je nach Art und Weise der
Nutzung der Maschine vom angegebenen
Wert abweichen. Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners müssen auf einer
Abschätzung der Gefährdung unter realen
Nutzungsbedingungen basieren (Beachten Sie
hierbei sämtliche Phasen des Betriebszyklus
einschließlich der Zeiten, in denen die
Maschine abgeschaltet ist oder sich im
Leerlauf befindet bzw. anläuft).
(1.8)
KENNZEICHNUNGEN & SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn Warn- und / oder Hinweisschilder fehlen
oder beschädigt sind. Erkundigen Sie sich
bei Evolution Power Tools, um Ersatzschilder
anzufordern. Hinweis: Alle oder einige der
folgenden Symbole finden sich möglicherweise
im Handbuch oder auf dem Produkt.
Herstellung Datums-Code
Das Herstellungsdatum Code ist der erste Teil
der Seriennummer , die am Motorgehäuse
der Maschine gefunden. Entwicklung
Seriennummern beginnen mit der Abkürzung
des gefolgt von einem Buchstaben Maschine.
A = Januar, B = Februar und so weiter. Die
folgenden zwei Zahlen sind das Herstellungsjahr
. 09 = 2009, 10 = 2010 usw. (Beispiel für
Chargencode: XXX-A10)
(1.9)
Symbol Bedeutung
V
Volts
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Beschleunigen
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Schutzbrille
Gehörschutz tragen
Nicht Anfassen
Tragen Staubschutz
Wear Safety Gloves
Lesen Sie die Anweisungen
CE-Zertifizierung
EAC-Zertifizierung
Triman - Abfallsammlung
& Recycling
Elektro-und Elektronik
Warnung
Protection Class II
Double Insulated
background
27
www.evolutionpowertools.com
DE
(1.10) BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH DES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG:
Bei diesem Produkt handelt es sich
um eine Vielzweck-Gehrungssäge mit, die für
den Einsatz mit speziellen Vielzwecksägeblättern
von Evolution konzipiert wurde. Verwenden Sie
ausschliesslich Sägeblätter, die für diese Maschine
konzipiert wurden und/oder diejenigen, die speziell
von Evolution Power Tools Ltd. empfohlen werden.
Wenn diese Maschine mit dem richtigen
Sägeblatt bestückt ist, eignet sie sich zum
Schneiden folgender Materialien:
Holz, Holzfolgeprodukte (MDF, Spanplatte ,
Sperrholz, Tischlerplatten, Hartfaserplatten , etc.),
Holz mit Nägeln, 50mm unlegiertem Stahl
Kastenprofil mit 4mm Wand bei HB 200-220,
6mm Weichstahlplatte bei HB 200-220.
Anmerkung: Holz, das unverzinkte Nägel oder
Schrauben enthält, kann – vorsichtig – ebenfalls
sicher geschnitten werden.
Anmerkung: Nicht zum Schneiden von verzinkten
Materialien oder Holz mit eingebetteten verzinkte
Nägel empfohlen. Für Edelstahl Schneiden
wir empfehlen Entwicklung Klingen aus rostfreiem
Stahl gewidmet. Das Sägen von galvanisch
behandeltem Stahl kann die Lebensdauer des
Blatts verkürzen.
(1.11) NICHT ZULÄSSIGER GEBRAUCH
DES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine manuelle
Kapp- und Gehrungssäge und sollte nur als
solche verwendet werden. Sie darf in keiner
Weise modifiziert werden oder entgegen den
Empfehlungen des Bedienungshandbuchs mit
anderem Zubehör verwendet werden.
(1.13) WARNUNG: Dieses Gerät ist
nicht für die Verwendung durch Personen
vorgesehen (Kinder eingeschlossen), die
verminderte körperliche, sensorielle oder
geistige Fähigkeiten haben oder nicht über
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
verfügen, außer sie haben von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
Anweisungen für den Gebrauch dieses Gerätes
erhalten oder werden von dieser beaufsichtigt.
Achten Sie darauf dass Kinder nicht in die
Nähe dieser Maschine gelangen oder
mit ihr spielen.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
(1.14) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist mit dem für den
ausgewiesenen Markt passenden angeformten
Stecker und Netzkabel ausgerüstet. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
spezielles Kabel oder Montage beim Hersteller
oder seinen Kundendienst ersetzt werden.
(1.15) VERWENDUNG IM FREIEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit
sollte die Maschine beim Einsatz im Freien
weder Regen ausgesetzt noch an feuchten
Standorten verwendet werden. Platzieren
Sie das Werkzeug nicht auf feuchten
Oberflächen und verwenden Sie möglichst
eine saubere, trockene Werkbank. Verwenden
Sie als zusätzlichen Schutz eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD), die bei einem
Fehlerstrom von über 30 mA, der länger als
30 ms auftritt, die Maschine abschaltet. Prüfen
Sie die Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)
auf korrekte Funktion, bevor Sie mit der
Maschine arbeiten. Ist ein Verlängerungskabel
erforderlich, muss es für die Verwendung
im Freien geeignet und entsprechend
gekennzeichnet sein. Bei Verwendung
eines Verlängerungskabels sollten die
Empfehlungen des Herstellers befolgt werden.
(2.1) ALLGEMEINE
SICHERHEITANWEISUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und -Anweisungen.
Eine Nichtbeachtung der Warnhinweise und
Anweisungen kann zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder ernster Verletzung führen.
Anmerkung: Dieses Elektrowerkzeug nicht
kontinuierlich für lange Zeit eingeschaltet
werden sollte.
WARNUNG: Bewahren Sie sämtliche
Warnhinweise und Anleitungen gut auf.
background
28
www.evolutionpowertools.com
Die Bezeichnung “Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich sowohl
auf netzbetriebene (mit Kabel) als auch
auf batteriebetriebene (ohne Kabel)
Elektrowerkzeuge.
(2.2) Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge [Sicherheit
im Arbeitsbereich]
a) Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. In unaufgeräumten oder
dunklen Bereichen kann es leicht zu
Unfällen kommen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nicht
in explosiven Atmosphären, z.B. bei
Vorhandensein von entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben
betrieben werden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die Staub oder Gase
entzünden könnten.
c) Achten Sie beim Betrieb eines
Elektrowerkzeugs darauf, dass keine
Kinder oder sonstige Unbeteiligte
in der Nähe sind. Ablenkungen
können zu Kontrollverlust führen.
d) Verwenden Sie dieses Gerät nicht in
einem geschlossenen Raum verwenden.
(2.3) 2) Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge [Elektrische Sicherheit]
a) Die Stecker des Elektrowerkzeugs
müssen zu den Steckdosen passen. Der
Stecker darf auf keinen Fall modifiziert werden.
Verwenden Sie keine Zwischenstecker für
geerdete Elektrowerkzeuge. Originalstecker
und passende Steckdosen reduzieren die
Gefahr, einen elektrischen Schlag zu erhalten.
b) Vermeiden Sie die Berührung von
geerdeten Oberflächen (Rohre, Heizungen,
Herde und Kühlschränke). Das Risiko eines
elektrischen Schlages ist größer, wenn Ihr
Körper mit Erde bzw. Masse verbunden ist.
c) Elektrowerkzeuge sollten weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
d) Das Kabel darf nicht zweckentfremdet
werden. Verwenden Sie das Kabel niemals
zum Tragen, Ziehen oder Ausstecken des
Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen Beschädigte oder
verknäuelte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
e) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
im Freien muss ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel verwendet
werden. Die Verwendung eines für den
Außeneinsatz geeigneten Kabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f) Ist der Betrieb eines Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung unvermeidlich,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Diese verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
(2.4) 3) Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
[Persönliche Sicherheit].
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Medikamenten oder Alkohol stehen.
Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Persönliche Schutzausrüstung
verwenden. Tragen Sie immer einen
Augenschutz Verletzungen durch Funken
und Spänen zu verhindern. Verwenden
Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer
einen Augenschutz. Eine
persönliche Schutzausrüstung wie z. B. eine
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Helm oder ein Hörschutz, die entsprechend der
Arbeitsbedingungen verwendet wird, kann die
Verletzungsgefahr vermindern.
c) Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten des Werkzeugs. Vergewissern
Sie sich vor dem Anschliessen des Werkzeugs
an die Stromquelle und/oder den Akku, beim
Aufheben oder Tragen des Werkzeugs, dass sich
der Schalter in der Aus-Position befindet. Wenn
Sie den Finger beim Tragen des Werkzeugs
background
29
www.evolutionpowertools.com
DE
am Schalter haben oder das Werkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs alle Einstellwerkzeuge
oder Schlüssel. Ein Schrauben- oder
Spannfutterschlüssel, der sich noch an einem
beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nehmen Sie eine sichere Arbeitsposition
ein. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren
Stand und halten Sie das Gleichgewicht. Dies
hilft Ihnen dabei, in unvorhergesehenen
Situationen die Kontrolle über das Werkzeug
zu behalten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich
drehenden Teilen entfernt. Weite Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Vorrichtungen vorhanden sind,
die zum Absaugen und Aufsammeln von
Staub angeschlossen werden können,
sollten Sie diese auch anschliessen und
ordnungsgemäss verwenden.
Die Verwendung von
Staubsammelvorrichtungen kann Gefahren in
Verbindung mit Staub vermindern.
h) Beim Schneiden von Metall, sollten
Handschuhe getragen werden, bevor
der Handhabung zu verhindern, dass aus
heißem Metall zu verbrennen.
(2.5) 4) Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge [Verwendung
und Pflege von Elektrowerkzeugen]
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie ein für Ihre
Anwendung geeignetes Elektrowerkzeug.
Ein geeignetes Elektrowerkzeug, das mit
Nennlast eingesetzt wird, arbeitet besser
und sicherer.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn der Schalter nicht ein- und
ausschaltet. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
über den Schalter bedient werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Elektrowerkzeug
vom Netz und/oder Batteriesatz
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder die Maschine
einlagern. Derartige präventive
Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko, das Elektrowerkzeug versehentlich
eingeschaltet zu lassen.
d) Lagern Sie nicht benutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern und lassen Sie
nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder dieser Anleitung
vertraut sind mit dem Elektrowerkzeug
arbeiten. Elektrowerkzeuge in den Händen
unerfahrener Nutzer stellen eine Gefahr dar.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge. Prüfen
Sie bewegliche Teile auf Fehlstellung und
Kleben und achten Sie auf Bruch von Teilen
und sonstige Umstände, die den Betrieb
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen
könnten. Ist das Elektrowerkzeug beschädigt,
lassen Sie es vor der Verwendung reparieren.
Viele Unfälle sind auf unzureichend gewartete
Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Sorgen Sie dafür, dass Schneidwerkzeuge
scharf und sauber sind. Vorschriftsmäßig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Kanten neigen weniger zum Kleben
und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör, Werkzeug etc. im Einklang mit
dieser Anleitung, und zwar unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen
und der auszuführenden Arbeit. Die
nichtspezifizierte Verwendung des
Elektrowerkzeugs könnte zu gefährlichen
Situationen führen.
(2.6) 5) Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge [Wartung]
a) Überlassen Sie die Instandhaltung Ihres
Elektrowerkzeugs einem qualifizierten
Reparaturdienst, der ausschließlich
identische Ersatzteile verwendet.
Dadurch wird der gleichbleibend sichere
Betrieb des Elektrowerkzeugs garantiert.
background
30
www.evolutionpowertools.com
(2.7) GESUNDHEITSSCHUTZ
WARNUNG: Beim Betrieb dieser Maschine
können Staubpartikel entstehen. Je nachdem,
mit welchen Materialien Sie arbeiten, kann
dieser Staub besonders schädlich sein. Holen Sie
sich professionellen Rat ein, wenn Sie vermuten,
dass die Oberflächenfarbe des Materials, das Sie
bearbeiten möchten, Blei enthält. Bleihaltige
Farben dürfen nur von einer Fachkraft entfernt
werden. Versuchen Sie nie, diese selbst zu
entfernen. Wenn sich der Staub an einer
Oberfläche abgelagert hat, kann der Hand-zu-
Mund-Kontakt zur Einnahme von Blei führen.
Die Exposition selbst niedriger Bleimengen
kann irreversible Schäden des Gehirns und
Nervensystems verursachen. Kleinkinder und
Ungeborene sind besonders gefährdet.
Es wird empfohlen, dass Sie die Risiken,
die mit den jeweiligen Materialien verbunden
sind, gut abwägen, um ein mögliches
Gesundheitsrisiko und eine Exposition
zu reduzieren. Einige Materialien können
gesundheitschädlichen Staub erzeugen.
Wir empfehlen zusätzlich zur Staubabsaug-
Vorrichtung die Verwendungeiner zugelassenen
Atemmaske mit austauschbaren Filtern während
der Benutzung dieser Maschine.
Sie sollten immer:
in gut belüfteten Bereichen arbeiten;
geprüfte Schutzausrüstung tragen, z.B. eine
Staubmaske für die Filterung mikroskopisch
kleiner Partikel.
(2.8) ACHTUNG: Beim Betrieb von
Elektrowerkzeugen besteht Verletzungsgefahr
für die Augen durch umherfliegende
Fremdkörper, die zu schweren Augenschäden
führen können. Tragen Sie beim Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen immer eine Schutzbrille
oder Sicherheitsbrille mit Seitenschutz oder, falls
erforderlich, einen Gesichtsschutz.
(3.5) ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE -
GEHRUNGSSÄGEN
Die folgenden spezifischen Sicherheitshinweise
für Gehrungssägen basieren auf den
Anforderungen von EN 61029-2-9:2012+A11.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SÄGEBLÄTTER.
WARNUNG: Rotierende Sägeblätter sind
extrem gefährlich und können zu schweren
Verletzungen und Amputationen führen.
Halten Sie Ihre Finger und Hände stets
mindestens 150mm vom Sägeblatt entfernt.
Versuchen Sie niemals, das Werkstück aus
der Säge zu nehmen, bevor der Schneidkopf
angehoben wurde, der Schutz sicher
geschlossen ist und das Sägeblatt komplett
zum Stillstand gekommen ist. Verwenden Sie
ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen
und in diesem Handbuch angegebenen
Sägeblätter, die den Anforderungen von
EN 847-1 entsprechen. Verwenden Sie keine
beschädigten oder verformten Sägeblätter,
da diese zerbrechen könnten und zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder anderen
anwesenden Personen führen könnten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl (HSS). Beschädigte oder
verschlissene Spannringe müssen durch ein
Originalteil vom Hersteller ersetzt werden,
wie in diesem Handbuch angegeben.
(3.6) PERSÖNLICHE
SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)
Um die Gefahr von lärminduzierter
Schwerhörigkeit zu reduzieren, sollte
Gehörschutz getragen werden. Um den
Verlust des Augenlichts durch umherfliegende
Späne zu verhindern, sollte Augenschutz
getragen werden. Zudem wird das Tragen
von Atemschutzmasken empfohlen, da
bei der Bearbeitung einiger Holzprodukte,
insbesondere MDF (Faserplatten mittlerer
Dichte) Staub erzeugt werden kann, der
gesundheitsschädlich sein könnte. Wir
empfehlen beim Arbeiten mit dieser
Maschine zusätzlich zur Staubabsaugung
die Verwendung einer zugelassenen
Gesichtsmaske mit austauschbaren Filtern.
Beim Handhaben von Sägeblättern oder
rauem Material sollten Handschuhe getragen
werden. Sägeblätter sollten wenn möglich in
einer Halterung getragen werden. Das Tragen
von Handschuhen beim Arbeiten mit der
Gehrungssäge ist nicht zu empfehlen.
background
31
www.evolutionpowertools.com
DE
(3.7) SICHERER BETRIEB
Achten Sie stets darauf, dass sie das
richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende
Material verwenden. Verwenden Sie diese
Gehrungssäge nicht zum Schneiden von
anderen Materialien als den in dieser
Anleitung beschriebenen. Die Gehrungssäge
sollte immer so transportiert werden, dass
der Schneidkopf im 90-Grad-Winkel nach
unten steht und verriegelt ist (stellen Sie
sicher, dass bei Gehrungssägen mit Schlitten
die Gleitschieber verriegelt sind). Die
Maschine sollte stets mit beiden Händen
an den äußeren Kanten der Grundplatte
gehoben und getragen werden (oder bei
einer Gehrungssäge mit Gleitschieber
anhand des Tragegriffs). Die Maschine darf
unter keinen Umständen an der klappbaren
Schutzvorrichtung oder einem anderen
Teil der Antriebsmechanik angehoben oder
transportiert werden.
Umstehende und andere Kollegen müssen
in einem sicheren Abstand von dieser Säge
gehalten werden. Cut Trümmer können unter
bestimmten Umständen, werden mit Gewalt aus
der Maschine ausgeworfen, stehend in der Nähe
ein Sicherheitsrisiko für Menschen darstellen.
Prüfen Sie vor allen Arbeiten die klappbare
Schutzvorrichtung und die Antriebsmechanik
auf Schäden sowie den reibungslosen und
korrekten Betrieb aller beweglichen Teile.
Werkbänke und Bodenbereiche sollten
stets frei von Schmutzablagerungen wie
Sägemehl, Spänen und Schnittabfällen
sein. Überprüfen Sie stets, dass die auf dem
Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens
genauso hoch ist wie die auf der Gehrungssäge
angegebene Leerlaufdrehzahl. Es darf unter
keinen Umständen ein Sägeblatt verwendet
werden, dessen Drehzahl niedriger ist als
die auf der Gehrungssäge angegebene
Leerlaufdrehzahl. Bei Verwendung von
Abstandsstücken oder Reduzierringen müssen
diese für den beabsichtigten Zweck geeignet
und vom Hersteller empfohlen sein. Bei mit
einem Laser ausgestatteten Gehrungssägen
darf dieser nicht durch einen Laser eines
anderen Typs ersetzt werden. Reparaturen des
Lasers sollten ausschließlich vom Hersteller
oder einer Vertragswerkstatt ausgeführt
werden. Sägeblätter sind ausschließlich wie im
Bedienungshandbuch beschrieben zu ersetzen.
Versuchen Sie niemals, Schnittabfälle oder
Teile des Werkstücks aus der Säge zu nehmen,
bevor der Schneidkopf angehoben wurde, der
Schutz sicher geschlossen ist und das Sägeblatt
komplett zum Stillstand gekommen ist.
(3.8) DURCHFÜHREN SCHNITTE
RICHTIG UND SICHEREN
Das Werkstück sollte wenn möglich mithilfe
der Spannvorrichtung auf die Werkbank
fixiert werden. Achten Sie vor Beginn der
Schneidarbeiten stets darauf, dass die
Gehrungssäge in einer stabilen Position fixiert
wurde. Die Gehrungssäge kann ggf. auf eine
Grundplatte aus Holz, eine Werkbank oder
einen Gehrungssägeständer montiert werden,
wie in diesem Handbuch angegeben. Lange
Werkstücke sollten auf den mitgelieferten
Stützen oder auf einer geeigneten
zusätzlichen Arbeitsstütze gestützt werden.
(3.9) ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
TRAGEN DER GEHRUNGSSÄGE
Sicherheitshinweis
Trotz der kompakten Ausführung
ist die Gehrungssäge schwer. Um
Rückenverletzungen zu vermeiden, sollten
Sie sich immer dann, wenn Sie die Säge
anheben müssen, Hilfe suchen.
Um Rückenverletzungen zu vermeiden,
sollte das Werkzeug beim Anheben nahe
am Körper gehalten werden. Gehen Sie
in die Knie, sodass beim Anheben nicht
der Rücken sondern die Beine belastet
werden. Verwenden Sie zum Anheben die
Tragegriffe auf beiden Seiten der Maschine.
Tragen Sie die Gehrungssäge niemals mit
dem Netzkabel. Dies könnte die Isolierung
oder die Leiteranschlüsse beschädigen, was zu
elektrischem Schlag oder Feuer führen kann.
Vor dem Bewegen der Gehrungssäge
müssen die Feststellschrauben für den
Gehrungs- und Neigungswinkel sowie
die Feststellschraube für den Schlitten
background
32
www.evolutionpowertools.com
angezogen werden um vor einer
unerwarteten Bewegung zu schützen.
Befestigen Sie das Sägeblatt in der
niedrigsten Position. Vergewissern Sie sich,
dass der Feststellstift für das Sägeblatt
vollständig eingerastet ist.
WARNUNG: Die Sägeblattschutzvorrichtung
nicht als „Hebegriff“ verwenden. Vor dem
Transport der Maschine muss das Netzkabel
aus der Netzsteckdose gezogen werden.
(4.1) ERSTE SCHRITTE -
AUSPACKEN DER MASCHINE
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Objekte. Seien Sie vorsichtig beim Auspacken.
Entnehmen Sie die Maschine und das
mitgelieferte Zubehör aus der Verpackung.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine in
gutem Zustand ist und überprüfen Sie alle in
diesem Handbuch aufgelisteten Zubehörteile.
Überprüfen Sie das Zubehör
auf Vollständigkeit.
Falls Teile fehlen, sollten Maschine und
Zubehör in der Originalverpackung an den
Händler zurückgesendet werden. Werfen Sie
die Verpackung nicht weg; bewahren Sie sie
während der Garantiezeit gut auf. Entsorgen
Sie Verpackungsmaterial umweltgerecht.
Wenn möglich sollte es recycelt werden.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit leeren
Plastiktüten spielen (Erstickungsrisiko!).
SERIENNUMMER. / BATCH-CODE
Hinweis: Die Seriennummer bendet sich auf
dem Motorgehäuse der Maschine gefunden
werden. Anweisungen dazu, wie die Batch-
Code zu identizieren, kontaktieren Sie bitte
die Evolution Power Tools-Hotline oder im
Internet: www.evolutionpowertools.com
(4.2) IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE
Beschreibung Menge
Betriebsanleitung 1
RAGE Mehrzweck-
Hartmetallsägeblatt
1
Niederhalter 1
6 mm Innensechskantschlüs-
sel zum Sägeblattaustausch
1
(4.3) ZUSÄTZLICHE ZUBEHÖRTEILE
Neben den im Lieferumfang dieser Maschine
enthaltenen Standardartikeln sind zudem die
folgenden Zubehörteile über den Evolution-
Online-Shop unter
www.evolutionpowertools.com oder bei
Ihrem örtlichen Händler erhältlich.
(4.4)
Beschreibung Artikelnummer
RAGE Mehrzweck-
Hartmetallsägeblatt
RAGEBLADE210MULTI
Staubbeutel 030-0309
background
33
www.evolutionpowertools.com
DE
MASCHINENÜBERSICHT
1. EIN/AUS-AUSSER
2. VERRIEGELUNGSGRIFF SCHRÄGE
3. VERRIEGELUNGSSCHRAUBE GEHRUNG
4. KOPFRASTBOLZEN
5. GEHRUNGSWINKELSKALA
6. VERRIEGELUNGSSCHRAUBE GLEITANSCHLAG
7. HINTERER STABILISIERUNGSARM
8. ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
9. GRIFF DES SCHNEIDKOPFES
10. VERRIEGELUNGSHEBEL FÜR DEN MESSERSCHUTZ
11. OBERER MESSERSCHUTZ
12. GLEITANSCHLAG
13. UNTERER MESSERSCHUTZ
14. DREHTISCH
15. MASCHINENFUSS/TISCHPLATTE
16. MOTORGEHÄUSE
17. KOHLEBÜRSTEN
18. MONTAGEBOHRUNG (x 4)
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4
1
2 3
18
18
17
5
background
34
www.evolutionpowertools.com
(7.1)
MONTAGE UND VORBEREITUNG
WARNUNG: Trennen Sie die Säge stets von der
Stromversorgung, bevor Sie jegliche Anpassungen
vornehmen.
(7.2) DAUERHAFTE MONTAGE DER KAPPSÄGE
Um das Risiko von Verletzungen durch unerwartete
Bewegungen der Säge zu verringern, stellen Sie die Säge am
gewünschten Ort entweder auf eine Werkbank oder einen
anderen geeigneten Maschinenständer. Der Fuß der Maschine
verfügt über vier Montagebohrungen, durch die geeignete
Bolzen (nicht im Lieferumfang enthalten) geführt werden
können, um die Kappsäge in ihrer Position zu sichern. Falls die
Säge an lediglich einem Ort verwendet werden soll, befestigen
Sie sie dauerhaft mithilfe geeigneter Befestigungsmittel (nicht
im Lieferumfang enthalten) an der Werkbank. Bringen Sie
die Sicherungsscheiben und Muttern an der Unterseite der
Werkbank an. (Abb. 1)
Positionieren Sie die Säge zur Vermeidung von Verletzungen
durch iegende Schmutzpartikel so, dass andere Personen oder
Unbeteiligte nicht zu nahe an (oder hinter) ihr stehen können.
Platzieren Sie die Säge auf einer festen und ebenen Oberäche,
auf der ausreichend Platz für die Handhabung und ausreichende
Stützung des Werkstücks besteht.
Stützen Sie die Säge so, dass der Maschinentisch eben ist und
die Säge nicht schwankt.
(7.3) ZUM MOBILEN EINSATZ
• Montieren Sie die Säge mithilfe geeigneter
Befestigungsmittel (nicht im Lieferumfang enthalten) auf
einem 18 mm starken Stück Sperrholz oder MDF (empfohlene
Mindestgröße von 800 mm x 500 mm).
• Es kann notwendig sein, die Unterlegscheiben,
Muttern, usw., in der Unterseite der Sperrholz- oder
MDF-Platte zu versenken, um einer unebenen
Arbeitsoberäche vorzubeugen.
Verwenden Sie G-Schraubzwingen, um die Montageplatte an
der Arbeitsoberäche anzubringen. (Abb. 2)
Hinweis: Einige Maschinen sind mit einem hinteren
Stabilisierungsarm ausgestattet, der direkt unter dem
Gehrungsdrehpunkt angebracht ist.
Falls dieser Arm angebracht ist, ist er vom Fuß zurückzuziehen/
auszufahren, insbesondere dann, wenn die Maschine freistehend
auf einer Werkbank verwendet werden soll. (Abb. 3)
Dieser Arm bietet zusätzliche Stabilität, um einem Umkippen
der Maschine im Falle eines plötzlichen Loslassens des
Schneidkopfes vorzubeugen.
Abb. 1
(1) Sechskantschraube
(2) Federscheibe
(3) Unterlegscheibe
(4) Kappsägenfuß
(5) Werkbank
(6) Unterlegscheibe
(7) Federscheibe
(8) Sechskantmutter
(9) Kontermutter
Abb. 2
Abb. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
35
www.evolutionpowertools.com
DE
(7.4) NIEDERHALTER (Abb. 4)
In die Rückseite des Maschinenanschlags sind zwei
Halterungen (eine auf jeder Seite) eingefasst. Diese
Halterungen dienen der Positionierung des Niederhalters.
• Bringen Sie den Niederhalter an der Sicherungshalterung an,
die am besten für die Schneidanwendung geeignet ist, und
vergewissern Sie sich, dass dieser vollständig nach unten
gedrückt ist.
Platzieren Sie das zu schneidende Werksck auf dem
Drehtisch der Säge, sodass es am Anschlag in gewünschter
Position anliegt.
Ziehen Sie den Niederhalter mit dem Handrad fest, um
sicherzustellen, dass dieser das Werkstück sicher auf dem
Sägetisch hält.
Führen Sie mit ausgeschaltetem Strom einen Probelauf durch.
Vergewissern Sie sich, dass der Niederhalter den Weg des
Sägeblattes oder jeglichen anderen Teils des Schneidkopfes,
der abgesenkt wird, nicht behindert.
OBERER TEIL DES GLEITANSCHLAGS
Hinweis: Der obere Bereich der linken Seite des Anschlags
ist verstellbar. Wenn besonders spitzwinkelige Schräg- oder
Gehrungswinkel ausgewählt werden, kann es notwendig
sein, den oberen Teil des Anschlags nach links zu schieben.
Dadurch sollte in der Regel der Freiraum geschaen werden,
der vonnöten ist, um den Schneidkopf und das Sägeblatt
abzusenken, ohne dass diese jegliche andere Teile der
Maschine berühren und verschmutzen.
Zum Anpassen des Anschlags:
Lösen Sie die Daumenschraube. (Abb. 5)
Schieben Sie den oberen Abschnitt des Anschlags nach
links in die gewünschte Position und ziehen Sie die
Daumenschraube fest.
Führen Sie einen Probelauf mit getrennter Stromversorgung
durch, um sich zu vergewissern, dass die Maschinenteile den
Schneidkopf beim Absenken nicht behindern.
(8.1) BETRIEBSANLEITUNG
Vorsicht: Die Kappsäge ist vor jedem Gebrauch
zu kontrollieren (insbesondere auf die korrekte
Funktionsfähigkeit der Schutzvorrichtungen). Verbinden Sie
die Säge erst nach Durchführung einer Sicherheitskontrolle
mit der Stromversorgung.
Stellen Sie sicher, dass der Bediener hinsichtlich der
Verwendung, Anpassung und Wartung der Maschine
angemessen geschult ist, bevor er das Gerät mit der
Stromversorgung verbindet und die Säge bedient.
Abb. 5
Abb. 4
Fig. 6
A B
background
36
www.evolutionpowertools.com
Abb. 7
(8.2) WARNUNG: Um das Risiko für Verletzungen gering
zu halten, trennen Sie die Säge immer zunächst von der
Stromversorgung, bevor Sie jegliche Maschinenteile
ändern oder anpassen. Vergleichen Sie die Ausrichtung des
Richtungspfeils an der Schutzvorrichtung mit der Ausrichtung
des Pfeils am Sägeblatt. Die Sägeblatthne haben immer an
der Vorderseite der Säge nach unten zu zeigen. Prüfen Sie die
Festigkeit der Spindelschraube. (Abb. 6)
(8.3) HALTUNG VON KÖRPER UND HÄNDEN (ABB. 7)
Platzieren Sie Ihre Hände niemals in der handfreien Zone
(mindestens 150 mm vom Sägeblatt entfernt). Halten Sie Ihre
Hände vom Schneidweg des Sägeblattes fern.
Sichern Sie das Werkstück fest am Tisch und bündig
am Anschlag, um jeglichen Bewegungen des
Werkstücks vorzubeugen.
• Verwenden Sie, sofern möglich, einen Niederhalter.
Vergewissern Sie sich jedoch, dass dieser so positioniert
ist, dass er den Schneidweg des Sägeblattes oder andere
bewegliche Maschinenteile nicht behindert.
• Vermeiden Sie umständliche Betriebsverfahren und
Handpositionen, bei denen Ihre Finger oder Ihre Hand
durch ein plötzliches Abrutschen in den Schneidweg des
Sägeblattes geraten könnten.
Führen Sie vor dem ersten Schnittversuch einen Probelauf
bei ausgeschalteter Stromversorgung durch, um den
Schneidweg des Sägeblattes zu beobachten.
Halten Sie Ihre Hände so lange in ihrer Position, bis der
EIN/AUS-Auslöser freigegeben wurde und das Sägeblatt
vollständig stillsteht.
(8.4) ANPASSUNG DER PRÄZISIONSWINKEL
An dieser Maschine können zahlreiche Kontrollen/
Anpassungen vorgenommen werden. Zur Durchführung
dieser Kontrollen und Anpassungen benötigt der Bediener ein
45/45˚/90°-Zeichendreieck (nicht im Lieferumfang enthalten).
WARNUNG: Kontrollen/Anpassungen dürfen ausschließlich
beigetrennter Stromversorgung durchgeführt werden.
SCHRÄGWINKEL (0° und 45°)
0° Schräganschlaganpassung
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schneidkopf in
der gesperrten Position bendet. Dabei muss der
Verriegelungsbolzen vollständig in seiner Halterung
eingerastet sein. (vgl. Abb. 16)
Stellen Sie sicher, dass der Schneidkopf aufrecht gegen seinen
Anschlag steht und dass der Schrägzeiger 0° auf der Skala
anzeigt. (Abb. 8)
Abb. 8
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
handfreien
Zone
background
37
www.evolutionpowertools.com
DE
Legen Sie das Zeichendreieck so auf den Tisch, dass eine
kurze Seite am Tisch und die andere kurze Seite am Sägeblatt
anliegt (kommen Sie dabei nicht mit den Hartmetallspitzen der
Sägeblattzähne in Berührung). (Abb. 9)
Falls das Sägeblatt nicht in einem 90° (rechten) Winkel zum
Kappsägentisch steht, ist eine Anpassung erforderlich.
Lösen Sie den Verriegelungsgri der Schräge und neigen Sie
den Schneidkopf nach links.
sen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube für den
Schrägwinkel mit einem 10 mm Maulschlüssel und einem
3 mm Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang
enthalten). (Abb. 10)
•Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel, um die
Schraube hinein- oder herauszudrehen und so den
Blattwinkel anzupassen.
Führen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position
zurück und prüfen Sie erneut die winkelige Ausrichtung auf
das Zeichendreieck.
Wiederholen Sie die obenstehenden Schritte, bis die korrekte
winkelige Ausrichtung erzielt wurde.
Ziehen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube für den
Schrägwinkel wieder sicher fest.
45° Schräganschlaganpassung
• Lösen Sie den Verriegelungsgri der Schräge und neigen
Sie den Schneidkopf vollsndig nach links, bis er am
45°-Anschlag anliegt.
Verwenden Sie ein Zeichendreieck (kommen Sie dabei nicht mit
den Hartmetallspitzen der Sägeblattzähne in Berührung) und
prüfen Sie, dass das Sägeblatt im 45°-Winkel zum Tisch steht.
Falls das Sägeblatt nicht korrekt ausgerichtet ist, ist eine
Anpassung erforderlich.
Führen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position zurück.
Lösen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube der
45°-Schräge mit einem 10 mm Maulschlüssel und einem 3 mm
Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel, um die
Einstellschraube hinein- oder hinauszudrehen und so den
Winkel anzupassen. (Abb. 11)
Neigen Sie den Schneidkopf in die 45°-Stellung und prüfen
Sie erneut die Ausrichtung auf das Zeichendreieck.
• Wiederholen Sie die obenstehenden Schritte, bis die korrekte
winkelige Ausrichtung erzielt wurde.
• Ziehen Sie die Kontermutter der Einstellschraube wieder
sicher fest, sobald die korrekte Ausrichtung erzielt wurde.
Abb. 11
Abb. 12A + 12B
A
B
Abb. 9
Abb. 10
background
38
www.evolutionpowertools.com
WEG DES SCHNEIDKOPFES
Anpassung der Abwärtsbewegung des Schneidkopfes
Um zu vermeiden, dass das Sägeblatt mit jeglichen Teilen
des Metallfes der Maschine in Berührung kommt, kann die
Abwärtsbewegung des Schneidkopfes angepasst werden.
Senken Sie den Schneidkopf ab und kontrollieren Sie, ob das
Sägeblatt mit dem Maschinenfuß in Berührung kommt.
Falls die Abwärtsbewegung des Schneidkopfes angepasst
werden muss:
Lösen Sie die Kontermutter an der Anschlagschraube für die
Abwärtsbewegung. (Abb. 12A)
Drehen Sie die Einstellschraube (Abb. 12B) heraus (entgegen
dem Uhrzeigersinn), mit einem 10 mm Maulschlüssel (nicht
im Lieferumfang enthalten) um die Abwärtsbewegung des
Schneidkopfes zu verkürzen.
• Drehen Sie die Einstellschraube hinein (im Uhrzeigersinn), um
die Abwärtsbewegung des Schneidkopfes zu verlängern.
• Ziehen Sie die Kontermutter der Einstellschraube wieder
sicher fest, sobald die gewünschte Abwärtsbewegung für
den Schneidkopf eingestellt wurde.
ANSCHLAGAUSRICHTUNG
Der Anschlag muss im 90°-Winkel (rechter Winkel) zu einem
korrekt eingesetzten Sägeblatt liegen. Der Drehtisch muss
dabei auf einen Gehrungswinkel von 0° eingestellt sein.
Hinweis: Der Anschlag ist mit zwei
Sechskantbefestigungsschrauben am Maschinenf
befestigt. Diese Schrauben benden sich an beiden Enden des
Anschlags in länglichen Halterungen. (Abb. 13)
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schneidkopf in
der gesperrten Position bendet. Dabei muss der
Verriegelungsbolzen vollständig in seiner Halterung
eingerastet sein. (Abb. 16)
Legen Sie ein Zeichendreieck auf den Tisch. Dabei muss die
eine kurze Seite am Anschlag und die andere kurze Seite am
Sägeblatt anliegen (vermeiden Sie dabei den Kontakt mit den
Hartmetallspitzen der Sägeblattzähne). (Abb. 14)
Wiederholen Sie die Schritte auf beiden Seiten des
Sägeblattes.
• Falls eine Anpassung erforderlich ist, lösen Sie die beiden
Anschlagsbefestigungsschrauben mit einem 5 mm
Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Repositionieren Sie den Anschlag in seinen länglichen
Halterungen, bis die korrekte Ausrichtung erzielt wurde.
• Ziehen Sie die Innensechskantschrauben der Halterungen
sicher fest.
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 13
Abb. 14
background
39
www.evolutionpowertools.com
DE
GEHRUNGSWINKELSKALEN UND -ZEIGER
Hinweis: In die rechte Seite des Drehtisches
sind duale Gehrungswinkelskalen
eingegossen. Ein kleiner im Maschinenfuß
eingearbeiteter Zeiger verweist auf den
ausgewählten Winkel. (Abb. 15)
LETZTE ANPASSUNGSKONTROLLEN
Führen Sie die folgenden Schritte
durch, nachdem alle Anpassungen
vorgenommen wurden. Die Maschine
muss dabei AUSGESCHALTET und von der
Hauptstromversorgung getrennt sein:
Stellen Sie die Maschine auf ihre
Maximalwerte ein.
Senken Sie das Sägeblatt in seine niedrigste
Position ab und drehen Sie es mit der Hand
(dabei wird das Tragen von Handschuhen
empfohlen). Stellen Sie sicher, dass das
Sägeblatt nicht mit den Gussteilen oder
Schutzvorrichtungen der Maschine in
Kontakt kommt und diese verschmutzt.
(8.5) SCHNITTVORBEREITUNG
WARNUNG: Übergreifen Sie nicht.
Sorgen Sie für einen festen Stand und eine
gute Balance.
Stehen Sie auf einer Seite der Maschine, so dass
Gesicht und Körper außer Reichweite eines
möglichen Rückschlags liegen.
Freihandschnitte sind eine Hauptursache
für Unfälle und sollten keinesfalls
durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass das Werksck stets eng
am Anschlag anliegt und, sofern möglich, mit
dem Niederhalter am Tisch festgeklemmt ist.
Der Sägetisch muss sauber und frei von
Sägespänen, usw., sein, bevor das Werkstück in
seiner Position festgeklemmt wird.
Vergewissern Sie sich, dass das abgeschnittene
Material seitlich vom Sägeblatt herabfallen
kann, sobald der Schnitt vollsndig
abgeschlossen wurde. Stellen Sie sicher, dass
sich das abgeschnittene Stück nicht in jeglichen
anderen Teilen der Maschine verklemmen kann.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden
kleiner Teile. Falls Ihre Finger oder Ihre Hand
beim Sägen in einem Abstand von weniger als
150 mm zum Sägeblatt liegen, ist das
Werkstück zu klein.
(8.6) FREIGEBEN DES SCHNEIDKOPFES
Sobald der Schneidkopf aus seiner
verriegelten Position gelöst wird, fährt er
automatisch in die aufrechte Position. In dieser
oberen Position rastet er automatisch ein
.
Um den Schneidkopf aus seiner
verriegelten Position zu lösen:
• Drücken Sie sachte auf den Schneidgri.
• Ziehen Sie den Rastbolzen (Abb. 16) heraus
und lassen Sie den Schneidkopf in seine
aufrechte Position fahren.
Falls sich der Schneidkopf nur schwer
entriegeln lässt:
Bewegen Sie den Schneidkopf sachte nach
oben und nach unten.
Drehen Sie gleichzeitig den Rastbolzen im
Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn heraus.
Hinweis: Es wird empfohlen, den
Schneidkopf in seiner abgesenkten Position
zu sichern, wenn die Maschine nicht in Betrieb
ist. Der Rastbolzen muss dabei vollsndig in
seiner Halterung stecken.
MOTOR-EIN/AUS-SCHALTER (Abb. 17)
Der EIN/AUS-Motorauslöser ist ein nicht
rastender Taster.
Er bendet sich im Inneren des Schneidgries.
Drücken Sie auf den Taster, um den Motor
zu starten.
Lassen Sie den Taster los, um den Motor
abzuschalten.
KAPPSCHNITT
Diese Art von Schnitt wird in der Regel zum
Schneiden von Werkstoen mit kleinen
der schmalen Abschnitten verwendet. Der
Schneidkopf wird dabei sachte nach unten
gedrückt, um durch das Werkstück
zu schneiden.
Legen Sie das Werkstück auf den Tisch und
drücken Sie es gegen den Anschlag. Sichern
Sie es nach Bedarf mit Schraubzwingen.
Greifen Sie den Schneidgri.
Schalten Sie den Motor ein und bringen Sie das
Sägeblatt auf eine maximale Drehzahl.
background
40
www.evolutionpowertools.com
Abb. 17
Drücken Sie auf den Verriegelungshebel der unteren
Schutzvorrichtung, um den Schneidkopf freizugeben. (Abb. 18)
Senken Sie den Schneidkopf ab und schneiden Sie durch
das Werkstück.
Überlassen Sie der Drehzahl des Sägeblattes die Arbeit:
Es ist nicht notwendig, unnötigen Druck auf den
Schneidgri auszuüben.
Sobald das Werkstück vollständig durchgeschnitten wurde,
lassen Sie den EIN/AUS-Auslöser los.
Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht.
Lassen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position fahren.
Der untere Messerschutz muss dabei die Sägeblattzähne
vollsndig bedecken. Zudem muss der Schneidkopf in seiner
oberen Position einrasten, bevor der Schneidgri losgelassen
werden darf.
Entnehmen Sie das Werkstück.
GEHRUNGSSCHNITT (Abb. 19)
Der Drehtisch dieser Maschine kann, ausgehend von der
normalen Winkelposition (0° Gehrung), bis auf 50° nach links
oder rechts gedreht werden.
Positive Anschläge liegen sowohl auf der linken als auch auf
der rechten Seite bei 45°, 30°, 22,5°, 15° und 0° vor.
• Lösen Sie die Verriegelungsschraube für die
Gehrung (Abb. 20), indem Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie den Drehtisch auf den gewünschten Winkel. Ein
Winkelmesser für den Gehrungswinkel ist in den Drehtisch
eingearbeitet, um die Einstellung zu erleichtern.
• Ziehen Sie die Verriegelungsschraube der Gehrung wieder
fest, sobald der gewünschte Winkel eingestellt wurde.
WARNUNG: Es ist wichtig (und eine bewährte Verfahrensweise),
die Verriegelungsschraube der Gehrung festzuziehen, selbst
wenn ein positiver Anschlag ausgewählt wurde.
SCHRÄGSCHNITT: NEIGEN DES SCHNEIDKOPFES
Ein Schrägschnitt (Abb. 21) wird mit dem Drehtisch in einem
Gehrungswinkel von 0° durchgeführt.
Hinweis: Um den notwendigen Freiraum für die Bewegung
des Schneidkopfes und den Schneidweg des Sägeblattes
zu schaen, muss möglicherweise der obere Bereich
des Anschlags angepasst werden. (Siehe Seite 36) Der
Schneidkopf kann aus dem regulären 0°-Winkel (senkrechte
Position) auf einen Winkel von maximal 45° zur Senkrechten
nach links geneigt werden.
Abb. 19
Abb. 18
Abb. 20
background
41
www.evolutionpowertools.com
DE
Um den Schneidkopf nach links zu neigen:
• Lösen Sie die Verriegelungsschraube der Schräge. (Abb. 22)
Neigen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Die
Einstellung wird durch einen eingearbeiteten Winkelmesser
erleichtert. (Abb. 23)
• Ziehen Sie die Verriegelungsschraube der Schräge wieder
fest, sobald der gewünschte Winkel ausgewählt wurde.
Nach vollständigem Abschluss des Schnittes:
Lassen Sie den EIN/AUS-Auslöser los, doch halten Sie Ihre
Hände in ihrer Position und warten Sie, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Lassen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position
fahren. Dabei muss der untere Messerschutz die Zähne des
Sägeblattes komplett umschließen, bevor Sie die Hände von
der Maschine nehmen dürfen.
Führen Sie den Schneidkopf in die senkrechte Position zurück.
Ziehen Sie die Verriegelungsschraube der Schräge wieder fest.
(8.7) SCHIFTERSCHNITT (Abb. 24)
Ein Schifterschnitt ist eine Kombination aus gleichzeitig
durchgeführtem Gehrungs- und Schrägschnitt. Falls Sie
einen Schifterschnitt durchführen möchten, wählen Sie die
gewünschten Schräg- und Gehrungspositionen, wie zuvor
beschrieben. WARNUNG: Stellen Sie stets sicher, dass der
Schneidweg des Sägeblattes nicht durch den Anschlag der
Maschine oder jegliche andere Maschinenteile behindert wird.
Führen Sie einen Probelauf mit getrennter Stromversorgung
durch. Passen Sie, sofern notwendig, den linken Bereich des
Anschlags an.
(8.8) SCHNEIDEN GEBOGENER WERKSTOFFE (Abb. 25)
Prüfen Sie vor dem Schneiden stets, ob ein Werkstück
gebogen ist. Falls es gebogen ist, muss das Werkstück wie
gezeigt positioniert und geschnitten werden. Legen Sie das
Werkstück niemals falsch ein und schneiden Sie es keinesfalls
ohne Abstützung durch den Anschlag.
(8.9) ENTFERNEN VERKLEMMTER WERKSTOFFE
Schalten Sie die Kappsäge AUS, indem Sie den Taster loslassen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt zu einem vollständigen
Stillstand gekommen ist.
• Trennen Sie die Kappsäge von der Stromversorgung.
• Entfernen Sie vorsichtig jegliche verklemmte Materialen aus
der Maschine.
Prüfen Sie den Zustand und die Funktionsfähigkeit der
Schutzvorrichtung.
Kontrollieren Sie auf jegliche andere Schäden an der
Maschine und ihren Teilen, beispielsweise am Sägeblatt.
Abb. 24
Abb. 21
Abb. 23
Abb. 22
background
42
www.evolutionpowertools.com
Lassen Sie jegliche beschädigte Teile durch einen kompetenten
Techniker austauschen und unterziehen Sie die Maschine einer
Sicherheitskontrolle, bevor Sie sie erneut benutzen.
(8.10) ABSTÜTZUNG LANGER WERKSTÜCKE
Das freie Ende eines langen Werkscks muss auf einer Höhe
abgestützt werden, die der Höhe des Maschinentisches
entspricht. Der Bediener sollte die Verwendung einer
abgelegenen Werkstückstütze in Erwägung ziehen, falls dies für
notwendig erachtet wird.
(8.11) EINSETZEN ODER ENTFERNEN EINES SÄGEBLATTES
Warnung: Diese Arbeiten dürfen lediglich bei getrennter
Hauptstromversorgung durchgeführt werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der Bediener bei der
Handhabung des Sägeblattes während der Installation oder
beim Austausch des Sägeblattes Schutzhandschuhe trägt.
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich originale Evolution-
Sägeblätter oder ausdrücklich von Evolution Power Tools
empfohlene Sägeblätter, die für diese Maschine geeignet sind.
Stellen Sie sicher, dass die maximale Drehzahl des Sägeblattes
größer als die Drehzahl des Maschinenmotors ist.
Hinweis: Einsätze zur Verkleinerung der Sägeblattbohrung dürfen
ausschließlich gemäß Herstelleranweisungen verwendet werden.
Warnung: Die Spindelschraube verfügt über ein Linksgewinde.
Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie zu lösen. Drehen
Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn, um sie festzuziehen.
Halten Sie den Verriegelungsknopf der Spindel auf dem
Motorgehäuse gedrückt, während Sie die Spindelschraube
mithilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüssels drehen,
bis der Knopf vollsndig im Schaft steckt und diesen verriegelt.
(Abb. 26) Fahren Sie anschließend mit dem Entfernen
der Spindelschraube, Unterlegscheibe und dem äußeren
Sägeblattflansch fort. (Abb. 27)
Lassen Sie den Verriegelungsknopf der Spindel los.
Stellen Sie sicher, dass Sägeblatt und Sägeblattflansch sauber
und frei von jeglicher Verschmutzung sind.
Der sägeblattinterne Flansch sollte nicht entfernt werden.
Wenn er jedoch zum Zwecke einer Reinigung entfernt wird,
muss er mit der gleichen Ausrichtung wieder eingesetzt
werden, in der er aus der Maschine entfernt wurde.
Drücken Sie zum Einsetzen des Sägeblattes auf den Auslöser
des unteren Messerschutzes (A), drehen Sie den unteren
Messerschutz (B) nach oben in den oberen Messerschutz und
halten Sie den unteren Messerschutz in dieser Position.
Abb. 27
Abb. 26
Abb. 25
background
43
www.evolutionpowertools.com
DE
(Abb. 28) Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren
Flansch und vergewissern Sie sich, dass es korrekt auf der
Flanschschulter sitzt. Führen Sie anschließend den unteren
Messerschutz langsam wieder in seine ursprüngliche
geschlossene Position zurück. Stellen Sie sicher, dass
der Richtungspfeil auf dem Sägeblatt (A) mit dem in den
Uhrzeigersinn zeigenden Pfeil auf dem oberen Messerschutz
(B) übereinstimmt. (Abb. 29)
Hinweis: Die Sägeblattzähne haben immer an der Vorderseite
der Säge nach unten zu zeigen.
Bringen Sie den äußeren Flansch (1) (flache Oberfche auf die
Maschine), die Unterlegscheibe (2) und die Spindelschraube
(3) wieder an. (Abb. 30)
Halten Sie den Verriegelungsknopf der Spindel auf dem
Motorgehäuse gedrückt, während Sie die Spindelschraube
mithilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüssels
festziehen, bis der Knopf vollsndig im Schaft steckt und
diesen verriegelt. (Abb. 26)
Ziehen Sie die Spindelschraube mit mäßigem Kraftaufwand
an, jedoch nicht zu fest. Vergewissern Sie sich, dass der
Innensechskantschlüssel entfernt und der Verriegelungsknopf
der Spindel losgelassen wurden, bevor Sie die Maschine
verwenden. Stellen Sie sicher, dass der Messerschutz vollständig
funktionsfähig ist, bevor Sie die Maschine verwenden.
(8.12)
VERWENDUNG DER OPTIONALEN
EVOLUTION-ZUBEHÖRTEILE
Nicht als Originalausrüstung im Lieferumfang enthalten
(siehe ‘Zusätzliche Zubehörteile‘)
(8.13) STAUBBEUTEL
An den Entstaubungsanschluss an der Rückseite der
Maschine kann ein Staubbeutel angebracht werden. Der
Staubbeutel darf lediglich beim Schneiden hölzerner Werkstoe
verwendet werden.
Schieben Sie den Staubbeutel über den Entstaubungsanschluss
und stellen Sie sicher, dass die Federklemme am Anschluss
einrastet und den Staubbeutel in seiner Position sichert. (Abb. 31)
Hinweis: Aus Gründen der betrieblichen Ezienz ist der
Staubbeutel zu leeren, sobald er zu 2/3 gefüllt ist. Entsorgen
Sie den Inhalt des Staubbeutels auf umweltverträgliche Weise.
Beim Leeren des Staubbeutels muss möglicherweise eine
Atemschutzmaske getragen werden.
Hinweis: Bei Bedarf kann ein Vakuumsauger am
Entstaubungsanschluss der Maschine angeschlossen warden.
Befolgen Sie im Falle des Gebrauchs einer solchen Maschine
die Anweisungen des Staubsaugerherstellers.
Abb. 30
(1)
(2) (3)
Abb. 31
Abb. 28
A
B
Abb. 29
A B
background
44
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG: Verwenden Sie den Staubbeutel
nicht beim Schneiden metallischer Werkstoffe.
(6.1) WARTUNG
Hinweis: Wartungsarbeiten dürfen nur bei
ausgeschalteter Maschine und vom Netz/von
der Batterie getrennt durchgeführt werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle
Sicherheitssysteme und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß arbeiten. Verwenden
Sie die Maschine nur, wenn alle Schutz-/
Sicherheitsvorrichtungen vollständig
einsatzbereit sind. Alle Motorlager in dieser
Maschine sind auf Lebensdauer geschmiert.
Weitere Schmierungen sind nicht erforderlich.
Verwenden Sie ein sauberes angefeuchtetes
Tuch, um die Kunststoffteile der Maschine zu
reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder ähnliche Produkte, die die Kunststoffteile
beschädigen könnten.
WARNUNG: Führen Sie keine
Reinigungsarbeiten durch, indem Sie
spitze Gegenstände durch Öffnungen in
das Maschinengehäuse usw. stecken. Die
Belüftungsöffnungen der Maschine müssen mit
Hilfe von trockener Druckluft gereinigt werden.
Übermäßige Funkenbildung kann ein Hinweis
auf das Vorhandensein von Schmutz im Motor
oder abgenutzte Kohlebürsten sein.
(6.2) Bei einer solchen Vermutung ist
eine Wartung der Maschine durch einen
qualifizierten Techniker sowie das Auswechseln
der Bürsten erforderlich.
(6.4) UMWELTSCHUTZ
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht
mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden.
Bitte wenn möglich in Recycling-Einrichtungen
abgeben. Bitten Sie Ihre zuständige Behörde
oder Ihren Händler um Empfehlungen
zum Recycling.
background
45
www.evolutionpowertools.com
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des Produkts, das Gegenstand dieser Erklärung ist, ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Der Hersteller erklärt hiermit, dass die in dieser Erklärung beschriebene Maschine sich im Einklang
mit allen relevanten Bestimmungen der Maschinenrichtlinie und sonstigen anwendbaren
Richtlinien laut unten stehender Auistung bendet. Der Hersteller erklärt weiterhin, dass die in
dieser Erklärung beschriebene Maschine den relevanten Bestimmungen der Gesundheits- und
Sicherheitsrichtlinien entspricht.
Folgende Richtlinien gelten für diese Erklärung:
2006/42/EC. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. EMC-Richtlinie.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
Einschränkung der Verwendung bestimmter Gefahrstoe in elektrischer Ausrüstung
(RoHS-Richtlinie).
2012/19/EU. Die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE).
Die Maschine erfüllt weiterhin die Anforderungen der folgenden Dokumente:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Beschreibung: F210CMS 210mm Mehrzweck-Kapp-Und Gehrungssäge
Evolution Modell Nr: 230v: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003
046-0003A / 046-0006 / 046-0008
110V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 230-240V
Eingabe: 1200W
Die erforderliche technische Dokumentation zum Nachweis, dass das Gerät die Anforderungen
der Richtlinien erfüllt, wurde erstellt und steht zur Einsicht durch die zuständigen Behörden zur
Verfügung, und garantiert, dass unsere technischen Unterlagen die oben genannten Dokumente
enthalten und dass sie die korrekten Standards für das Gerät, wie oben beschrieben, erfüllen.
Name und Anschrift des Inhabers der technischen Dokumentation.
Unterzeichnet: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 18/03/2024
background
46
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCCIÓN
(1.2)
Este manual de instrucciones fue
escrito originalmente en inglés.
(1.3)
IMPORTANTE
Lea estas instrucciones de manejo y seguridad
detenidamente y en su totalidad.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algún aspecto sobre el uso de este equipo,
póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica. Encontrará el número de
teléfono en la página web de Evolution Power
Tools. Nuestra organización dispone de varios
teléfonos de soporte en todo el mundo,
aunque su proveedor también puede ofrecerle
asistencia técnica.
WEB:
www.evolutionpowertools.com
CORREO ELECTRÓNICO:
customer.ser[email protected]
(1.4)
Enhorabuena por adquirir una máquina de
Evolution Power Tools. Por favor, complete el
registro de su producto en línea tal y como
se indica en el folleto de registro de garantía
adjunto a esta máquina. También puede
escanear el código QR impreso en este con un
smartphone.
De esta manera, validará el periodo de
garantía de su máquina a través de la página
web de Evolution al introducir sus datos y,
así, dispondrá de un servicio rápido si fuera
necesario. Le agradecemos sinceramente
que haya escogido un producto de Evolution
Power Tools.
GARANTÍA LIMITADA DE
EVOLUTION
Evolution Power Tools se reserva el derecho a
hacer mejoras y modicaciones en el diseño
del producto sin previo aviso.
Por favor, consulte el folleto de registro de
garantía o el embalaje para obtener más
detalles acerca de los términos y condiciones
de la garantía.
background
47
www.evolutionpowertools.com
ES
ESPECIFICACIONES de la máquina
MÁQUINA MÉTRICO IMPERIAL
Motor (230-240V ~ 50 Hz) 1200 W 5 A
Velocidad sin carga 3750 min
-1
3750 min
-1
Peso (neto) 5,8 kg 12,8 lb
Diámetro del orificio colector de polvo 35 mm 1-3/8"
Dimensiones de la herramienta (Al x An x L) (0° / 0°)
(Nota: dimensiones tomadas con la cabeza de la sierra bajada).
260 x 393 x 381mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15”
Longitud del cable 2m 6' 9⁄16"
CAPACIDADES DE CORTE MÉTRICO IMPERIAL
Placa de acero dulce Grosor máximo 6 mm 1/4"
Sección cuadrada de acero dulce - Grosor máximo de la pared
(sección cuadrada de acero dulce de 50mm.)
6 mm 5/32"
Madera – Sección máx. 125 x 55 mm 4-15/16 x 2-3/16"
Tamaño mínimo de la pieza de trabajo
(Nota: cualquier pieza de trabajo menor que el tamaño mínimo
recomendado requiere un soporte adicional antes del corte).
L:178 x An:20 x P:3mm 7"
ÁNGULOS DE CORTE MÁXIMOS IZQUIERDO DERECHO
Inglete
45˚ con bisel de 0˚
45˚ con bisel de 45˚
50˚ con bisel de 0˚ - 20˚
45˚ con bisel de 21˚- 45˚
Bisel 0° - 45° No aplicable
INGLETE BISEL
ANCHURA DE CORTE
MÁX.
PROFUNDIDAD DE
CORTE
MÁX.
125 mm (4-15/16") 55 mm (2-3/16")
45° 125 mm (4-15/16") 35 mm (1-3/8")
45° 85 mm (3-3/8") 55 mm (2-3/16")
45° 45° 85 mm (3-3/8") 35 mm (1-3/8")
DIMENSIONES DE LA HOJA MÉTRICO IMPERIAL
Diámetro 210 mm 8-1/4"
Orificio 25,4 mm 1"
Grosor 1,7 mm 1/16"
DATOS DE RUIDO
Presión acústica L
P
A (sin carga) 110V: 96,02dB / 230V: 97,14dB
Nivel de potencia acústica L
W
A (sin carga) 110V: 109,02dB / 230V: 110,14dB
Incertidumbre, K
pA
y K
WA
3 dB(A)
> La máxima impedancia admisible del sistema Zmax en el punto de interfaz del suministro del usuario es 0,238Ω. El usuario
determinará, tras consultar a la autoridad de suministro, en caso necesario, que el equipo está conectado únicamente a un suministro
de dicha impedancia o inferior.
background
48
www.evolutionpowertools.com
Emisión de ruido
Los valores de emisión de ruido se han
determinado de acuerdo con el código de
ensayos del ruido indicado en EN 61029-1,
usando las normas básicas EN ISO 3744 y EN
ISO 11201.
Advertencia: ¡Utilice protección auditiva!
Manipulación
Manipule la máquina con cuidado,
dejando que esta haga el trabajo.
Evite usar un esfuerzo físico excesivo
en cualquiera de los controles de la
máquina.
Tenga en cuenta su seguridad y estabilidad,
y la orientación de la máquina durante el
uso.
Supercie de trabajo
Tenga en cuenta el material de la supercie
de trabajo, su estado, densidad, resistencia,
rigidez y orientación.
(1.8)
ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: no utilice la máquina si faltan
etiquetas de instrucciones o advertencia,
o si están dañadas. Póngase en contacto
con Evolution Power Tools para sustituir las
etiquetas.
Nota: todos o algunos de los siguientes
símbolos pueden aparecer en el manual o en
el producto.
Código de fecha de fabricación
El código de fecha de fabricación es la primera
parte del número de serie, se encuentra en la
carcasa del motor de la máquina. Los números
de serie Evolution empiezan con la abreviatura
de la máquina seguida de una letra. A = enero,
B = febrero, etc. Los dos números siguientes
son el año de fabricación. 09 = 2009, 10 = 2010,
etc. (Ejemplo de código de lote: XXX-A10)
Simbolo Descripción
V
Voltios
A
Amperios
Hz
Hercios
min
-1
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
No tocar
Utilice protección contra el polvo
Lleve guantes de seguridad
Lea las instrucciones
Certificado CE
Certificado EAC
Triman: recogida
y reciclado de residuos
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
Advertencia
Clase de protección II
Doble aislamiento
(1.10) USO PREVISTO DE
ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: este producto es una sierra
ingletadora compuesta y ha sido diseñada
para usarse con hojas especiales de Evolution.
Utilice solamente accesorios diseñados
para el uso de esta máquina, o aquellos
recomendados especícamente por Evolution
Power Tools Ltd.
EQUIPADA CON UNA HOJA ADECUADA,
ESTA MÁQUINA SE PUEDE
USAR PARA CORTAR:
• Madera, productos derivados de madera
(MDF, panel de aglomerado, contrachapado,
tablero alistonado,tablero duro, etc.),
• madera con clavos,
• sección cuadrada de acero dulce de 50mm con
pared de 4mm y una dureza de HB 200-220.
• placa de acero dulce de 6mm y una dureza de
HB 200-220.
background
49
www.evolutionpowertools.com
ES
Nota: la madera que tiene clavos o tornillos no
galvanizados se puede cortar de forma segura
con cuidado.
Nota: no se recomienda para cortar
materiales galvanizados o madera con clavos
galvanizados. Para el corte de acero inoxidable,
recomendamos las hojas de acero inoxidable
dedicadas de Evolution.
El corte de acero galvanizado puede reducir
la vida útil de la hoja.
(1.11)
USO PROHIBIDO DE
ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: este producto es una sierra
ingletadora compuesta y solo debe usarse como
tal. No debe modicarse de ninguna manera,
ni usarse para alimentar ningún otro equipo,
ni accionar accesorios no especicados en este
manual de instrucciones.
(1.13) ADVERTENCIA: no permita que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta eléctrica o estas instrucciones la
usen. Las máquinas son peligrosas en manos
de personas sin preparación. Debe supervisarse
a los niños para asegurarse de que no tienen
acceso a la máquina ni pueden jugar con ella.
Debe supervisarse a los niños para asegurarse
de que no tienen acceso a la máquina ni
pueden jugar con ella.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, incendios o lesiones graves.
Nota: esta herramienta eléctrica no debe estar
encendida de forma continua durante mucho
tiempo.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para poder consultarlas en
el futuro.
El término «herramienta eléctrica» de las
advertencias se reere a la herramienta
alimentada por la red eléctrica (con cable) o
con baterías (inalámbrica).
(2.2) 1) Advertencias generales de
seguridad para herramientas eléctricas
[Seguridad de la zona de trabajo]
a) No use esta máquina en un
espacio cerrado.
(2.3) 2) Advertencias generales de
seguridad para herramientas eléctricas
[Seguridad eléctrica]
A) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a las tomas de corriente.
No modique el enchufe de ningún modo.
No utilice adaptadores de enchufe con
herramientas eléctricas que tienen conexión a
tierra. Si las tomas de corriente coinciden y los
enchufes no se modican, se reduce el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica.
b) Si es posible, utilice un banco de trabajo
limpio y seco. Para garantizar una mayor
protección, utilice un dispositivo de corriente
residual (RCD) que interrumpa el suministro
si la corriente de fuga a tierra es superior a 30
mA durante 30 ms. Compruebe siempre el
funcionamiento del dispositivo de corriente
residual (RCD) antes de utilizar la máquina.
(2.4) 3) Advertencias generales de
seguridad para herramientas eléctricas
[Seguridad personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo
que hace y use el sentido común al utilizar
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicación.
Un momento de distracción mientras utiliza
herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b) Al cortar metal, se deben llevar guantes
antes de manejar la herramienta para prevenir
quemaduras por metal caliente.
(2.5) 4) Advertencias generales de
seguridad para herramientas eléctricas
[Uso y cuidado de la herramienta eléctrica].
a) Lleve a cabo un mantenimiento regular
de las herramientas eléctricas. Verique la
alineación y jación de las piezas móviles,
la posible rotura de las piezas móviles y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas
. Si está dañada, repare la herramienta
eléctrica antes de usarla. Muchos accidentes
se producen debido a un mantenimiento
deciente de las herramientas eléctricas.
b) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de
funcionamiento y el trabajo que se va a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes
a las previstas podría provocar
una situación peligrosa.
background
50
www.evolutionpowertools.com
(2.7) CONSEJOS PARA LA SALUD
ADVERTENCIA: durante el uso de esta
máquina, se pueden producir partículas de
polvo. A veces, según los materiales con los que
trabaje, este polvo puede ser especialmente
perjudicial. Si sospecha que la pintura de
la supercie del material que desea cortar
contiene plomo, consulte a un profesional.
No intente retirar pintura que tenga base de
plomo. Solo debe hacerlo un profesional. Una
vez que el polvo se ha depositado en una
supercie, el contacto de la mano con la boca
puede llevar a la ingestión de plomo. Incluso
la exposición a niveles bajos de plomo puede
causar daños irreversibles en el cerebro y el
sistema nervioso. Los niños pequeños y los
nonatos son especialmente vulnerables.
Se recomienda que considere el riesgo
asociado a los materiales con los que trabaja y
que reduzca el riesgo de exposición. Algunos
materiales pueden producir polvo dañino para
su salud. Recomendamos el uso de mascarillas
con ltros reemplazables homologadas cuando
use esta máquina.
Siempre debe:
Trabajar en una zona bien ventilada.
Trabajar con un equipo de seguridad
homologado, como mascarillas para el
polvo diseñadas especícamente para ltrar
partículas microscópicas.
Funcionamiento seguro
a) Mantenga la zona de trabajo limpia
Las zonas y bancos desordenados propician
las lesiones.
b) Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo
No exponga las herramientas a la lluvia.
No use las herramientas en ubicaciones
húmedas o mojadas.
Mantenga la zona bien iluminada.
No use las herramientas en presencia de
líquidos o gases inamables.
c) Protección contra descargas eléctricas
Evite el contacto corporal con
supercies conectadas a tierra (p. ej.,
tuberías, radiadores, cocinas eléctricas,
refrigeradores).
d) Mantenga a las demás personas alejadas
No deje que personas que no estén
implicadas en el trabajo, especialmente
niños, toquen la herramienta o el alargador
y manténgalos alejados del área de trabajo.
e) Guarde las herramientas que no se estén
usando
Cuando no se estén usando, se deberían
almacenar las herramientas en un lugar seco
y cerrado, fuera del alcance de los niños.
f) No fuerce la herramienta
Hará el trabajo mejor y de forma más segura
al ritmo para el que está prevista.
g) Use la herramienta correcta
No fuerce herramientas pequeñas para
hacer el trabajo de una herramienta pesada.
No use herramientas eléctricas para nes
no previstos; por ejemplo, no use sierras
circulares para cortar ramas de árboles o
leños.
h) Vístase de forma adecuada
No lleve ropa holgada ni joyas, pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles.
Se recomienda calzado antideslizante para
trabajar en exteriores.
Cúbrase la cabeza con una protección para
recoger el pelo largo.
i) Use el equipo de protección
Use gafas de seguridad.
Use una mascarilla antipolvo o facial si las
condiciones de funcionamiento generan
polvo.
j) Conecte el dispositivo de extracción de
polvo
Si se proporciona la herramienta para
la conexión de un equipo de extracción
y recogida de polvo, asegúrese de
que está conectado y de que se utiliza
correctamente.
k) No utilice el cable de forma incorrecta
Nunca tire del cable para desconectarlo
del enchufe. Mantenga el cable alejado del
calor, el aceite y los bordes alados.
l) Asegure el trabajo
Siempre que sea posible, use mordazas o
abrazaderas para sujetar el trabajo. Es más
seguro que usar la mano.
m)
Manténgase siempre dentro de sus límites
Mantenga una postura y equilibrio
adecuados en todo momento.
n) Realice el mantenimiento de las
herramientas con atención
Mantenga las herramientas de corte limpias
y aladas para un rendimiento mejor y más
seguro.
Siga las instrucciones para cambiar y
lubricar accesorios.
Inspeccione los cables de la herramienta de
forma periódica y, en caso de estar dañados,
debe repararlos una instalación de servicio
autorizada.
Inspeccione los alargadores periódicamente
y sustitúyalos si están dañados.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
o) Desconecte las herramientas
background
51
www.evolutionpowertools.com
ES
Cuando no se usen las herramientas, antes
de realizar tareas de mantenimiento y
cuando se cambian accesorios, como hojas,
brocas y cortadores, desconecte las
herramientas de la red eléctrica.
p) Retire las llaves de ajuste y las llaves inglesas
Compruebe de forma habitual que se han
retirado las llaves de ajuste e inglesas de la
herramienta antes de encenderla.
q) Evite el encendido accidental
Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado al enchufarlo.
r) Use alargadores para exteriores
Cuando se use la herramienta en exteriores,
utilice solamente alargadores destinados
al uso en exteriores y con el marcado
correspondiente.
s) Manténgase alerta
Tenga cuidado con lo que hace, use el
sentido común y no utilice la herramienta
cuando está cansado.
t) Compruebe las partes dañadas
Antes de seguir usando la herramienta,
se debe comprobar detenidamente para
determinar si funcionará correctamente y
realizará su función prevista.
Compruebe el alineamiento de las piezas
móviles, la unión de las piezas móviles, la
rotura de las piezas, el montaje y cualquier
otra circunstancia que pueda afectar al
funcionamiento.
Una protección u otra pieza dañada se debe
sustituir o reparar de forma adecuada por
parte de un centro de servicio autorizado
a menos que se indique lo contrario en el
manual de instrucciones.
Los interruptores defectuosos deben
ser sustituidos por un centro de servicio
autorizado.
No utilice la herramienta si el interruptor no
la enciende ni la apaga.
u) Advertencia
El uso de cualquier accesorio o
acoplamiento distinto de los recomendados
en este manual de instrucciones puede
presentar riesgo de lesiones personales.
v) La herramienta debe ser reparada por una
persona cualicada
Esta herramienta eléctrica cumple las
normas de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solo deben ser efectuadas
por personas cualicadas usando piezas de
repuesto originales. De lo contrario, esto
puede tener como consecuencia un peligro
considerable para el usuario.
(2.8) ADVERTENCIA: el manejo de cualquier
herramienta eléctrica puede provocar que se
lancen objetos externos contra los ojos que
podrían ocasionar daños graves en estos.
Antes de empezar a utilizar una herramienta
eléctrica, póngase siempre gafas de seguridad
completas o con protección lateral, o una
pantalla que cubra toda la cara cuando sea
necesario.
LIMITACIONES DE LAS CONDICIONES
AMBIENTALES
La máquina se debería usar en una zona seca
y cubierta. La temperatura ambiente debería
estar entre 15°C y 30°C. El nivel de humedad
debería ser inferior al 60%.
(3.5) SEGURIDAD ESPEFICA DE LA
SIERRA INGLETADORA
Las siguientes instrucciones especícas de
seguridad para sierras ingletadoras se basan en
los requisitos de EN 61029-2-9:2012+A11.
SEGURIDAD DE LA HOJA
ADVERTENCIA: las sierras circulares giratorias
son extremadamente peligrosas y pueden
provocar lesiones graves y amputaciones.
Mantenga los dedos y las manos alejados
por lo menos 150mm de la hoja en todo
momento. Nunca intente recuperar material
serrado hasta que la cabeza de corte esté en
posición elevada, la protección se haya cerrado
completamente y la hoja de la sierra haya
dejado de girar.
Use solamente hojas de sierra recomendadas
por el fabricante y como se detalla en este
manual; y que cumplan los requisitos de la
norma EN 847-1.
No use hojas de sierra dañadas o deformadas,
ya que podrían hacerse añicos y provocar
lesiones graves al operario o a las personas
presentes.
No use hojas de sierra fabricadas a partir de
acero rápido (HSS).
Si el inserto de mesa se daña o desgasta, se
debe reemplazar por uno idéntico facilitado
por el fabricante como se detalla en este
manual.
(3.6) EQUIPO DE PROTECCN INDIVIDUAL
(EPI)
Se debe llevar protección auditiva para reducir
el riesgo de pérdida de audición inducida.
Se debe llevar protección ocular a n de
prevenir la posibilidad de perder la vista
debido a astillas desprendidas.
También se recomienda llevar protección
background
52
www.evolutionpowertools.com
respiratoria, ya que algunas maderas y
productos madereros, en particular el MDF
(tablero de bras de densidad media), pueden
producir polvo que puede ser perjudicial
para la salud. Recomendamos el uso de
una mascarilla con ltros reemplazables
homologada al utilizar esta máquina, además
del de la unidad de extracción de polvo.
Se deben llevar guantes cuando se manejen
hojas o material áspero. Se recomienda que
las hojas de sierra se lleven en un soporte
siempre que sea factible. No se recomienda
llevar guantes cuando se maneja la sierra
ingletadora.
ADVERTENCIA: cuando se usan herramientas
eléctricas, siempre se deben respetar las
precauciones básicas de seguridad para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas y
lesiones personales, incluyendo las siguientes.
Lea todas estas instrucciones antes de
intentar manejar este producto y
conserve estas instrucciones.
(3.7) FUNCIONAMIENTO SEGURO
Compruebe siempre que ha seleccionado la
hoja de sierra correcta para el material que va
a cortar.
No use esta sierra ingletadora para cortar
materiales distintos de los especicados en
este manual de instrucciones.
Al transportar una sierra ingletadora, asegúrese
de que la cabeza de corte esté bloqueada en la
posición inferior de 90 grados (en caso de una
ingletadora deslizante, asegúrese de que las
barras correderas estén bloqueadas). Levante
la máquina agarrando los bordes exteriores
de la base con ambas manos (si es una
ingletadora deslizante, transpórtela usando las
asas proporcionadas). Bajo ningún concepto
se puede levantar o transportar la máquina
usando la protección retráctil ni ninguna otra
parte de su mecanismo de funcionamiento.
Las personas presentes y los demás
compañeros de trabajo se deben mantener a
una distancia segura de esta sierra. En algunas
circunstancias, los restos cortados pueden ser
expulsados violentamente de la máquina, lo
cual supone un peligro para la seguridad de las
personas que se encuentran cerca.
Use la sierra solamente cuando las
protecciones estén en buen estado de
funcionamiento, con buen mantenimiento y
en posición.
Antes de cada uso, compruebe el
funcionamiento de la protección retráctil y su
mecanismo de funcionamiento, asegurándose
de que no haya daños y de que todas las piezas
móviles funcionen de forma uida y correcta.
Mantenga el banco de trabajo y la zona del
suelo libres de restos, incluyendo serrín, virutas
y recortes.
Compruebe y asegúrese siempre de que la
velocidad indicada en la hoja de la sierra sea
por lo menos igual a la velocidad sin carga
indicada en la sierra ingletadora. Bajo ningún
concepto se debe usar una hoja de sierra
que esté marcada con una velocidad inferior
a la velocidad sin carga marcada en la sierra
ingletadora.
Si fuera necesario usar un espaciador o anillos
reductores, estos deben ser apropiados para el
n previsto y siempre según lo recomendado
por el fabricante.
Si la sierra ingletadora está equipada con un
láser, no se debe sustituir por un tipo diferente.
Si el láser no funciona, deberá ser reparado
o sustituido por el fabricante o agente
autorizado.
La hoja de la sierra solo se puede sustituir como
se detalla en este manual de instrucciones.
Nunca intente recuperar recortes ni ninguna
otra parte de la pieza de trabajo hasta que la
cabeza de corte esté en posición elevada, la
protección se haya cerrado completamente y la
hoja de la sierra haya dejado de girar.
(3.8) REALIZAR CORTES DE MANERA
CORRECTA Y SEGURA
Asegúrese siempre antes de cada corte de
que la sierra ingletadora esté montada en una
posición estable.
Si fuera necesario, se puede montar la sierra
ingletadora en una base de madera o banco
de trabajo o unirse a un soporte de sierra
ingletadora como se detalla en este manual de
instrucciones.
Las piezas de trabajo largas se deben apoyar
en los soportes de trabajo proporcionados o en
soportes de trabajo adicionales apropiados.
(3.9) CONSEJOS DE SEGURIDAD
ADICIONALES:
TRANSPORTAR LA SIERRA INGLETADORA
A pesar de ser compacta, esta sierra
ingletadora es pesada. Para reducir el riesgo
de lesiones en la espalda, solicite ayuda
cualicada cada vez que tenga que levantar
la sierra.
Para reducir el riesgo de lesiones en la
espalda, sujete la herramienta cerca del
cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas
background
53
www.evolutionpowertools.com
ES
para poder levantarla con las piernas, no con
la espalda. Levántela usando las zonas de asa
a cada lado de la base de la máquina.
No transporte nunca la sierra ingletadora
agarrándola por el cable de alimentación.
Si se transporta la sierra ingletadora por el
cable de alimentación se podrían causar
daños al aislamiento o las conexiones de los
cables y provocar una descarga eléctrica o
un incendio.
Antes de mover la sierra ingletadora,
apriete los tornillos de bloqueo del bisel
y del inglete y el tornillo de bloqueo del
carro deslizante para protegerse ante
movimientos súbitos e inesperados.
Bloquee la cabeza de corte en su posición
más baja. Asegúrese de que el seguro de
la cabeza de corte esté completamente
insertado en su cavidad.
ADVERTENCIA: no use la protección de la
hoja como «punto de elevación». El cable
de alimentación se debe desenchufar del
suministro eléctrico antes de intentar mover la
máquina.
Bloquee la cabeza de corte en la posición
inferior usando su seguro.
Aoje el tornillo de bloqueo del ángulo de
inglete. Gire la mesa a cualquiera de sus
ajustes máximos.
Bloquee la mesa en posición usando el
tornillo de bloqueo.
Use las dos asas de transporte recortadas
a los lados de la base de la máquina para
transportarla.
Coloque la sierra en una supercie de
trabajo estacionaria segura y compruebe la
sierra minuciosamente.
Compruebe en particular el funcionamiento
de todas las características de seguridad de la
máquina antes de proceder al uso de la misma.
(4.1) PRIMEROS PASOS
DESEMBALAJE
Precaución: Esta caja contiene objetos
punzantes. Ábrala con cuidado.
Retire la máquina del embalaje junto con
los accesorios incluidos. Compruebe que la
máquina está en buenas condiciones y que se
incluyen todos los accesorios especicados en
este manual. Asegúrese también de que todos
los accesorios están completos. Si falta alguna
pieza, la máquina o accesorios, devuélvalo
todo a su distribuidor en su embalaje original.
No tire el embalaje y consérvelo durante todo
el período de garantía. Deseche el embalaje
respetando la normativa de medio ambiente.
Si es posible, recíclelo. No deje que los niños
jueguen con las bolsas de plástico vacías, ya
que existe riesgo
de asxia.
N.º DE SERIE / CÓDIGO DE LOTE
Nota: el número de serie se puede encontrar
en la carcasa del motor de la máquina. Para
recibir instrucciones acerca de cómo identicar
el código de lote, póngase en contacto con
el teléfono de asistencia de Evolution Power
Tools o visite: www.evolutionpowertools.com
(4.2) ELEMENTOS SUMINISTRADOS
Descripción Cantidad
Manual de instrucciones 1
Hoja TCT multiuso RAGE 1
Mordaza de sujeción superior 1
Llave Allen de cambio de hoja
de 6mm
1
(4.3) ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los elementos estándar incluidos
en esta máquina, ponemos a su disposición los
siguientes accesorios en la tienda en línea de
Evolution en www.evolutionpowertools.com o
en su distribuidor local.
(4.4)
Descripción N.º de pieza
Hoja TCT multiuso
FURY
FURYBLADE210MULTI
Saco captapolvo 030-0309
background
54
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
1. GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
2. MANGO DE BLOQUEO DEL BISEL
3. TORNILLO DE BLOQUEO DEL INGLETE
4. GANCHO DE CERROJO DE LA CABEZA
5. ESCALA DEL ÁNGULO DE INGLETE
6. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA GUÍA
DESLIZANTE
7. BRAZO ESTABILIZADOR TRASERO
8. ORIFICIO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
9. MANGO DE LA CABEZA DE CORTE
10. PALANCA DE BLOQUEO DE LA
PROTECCIÓN DE LA HOJA
11. PROTECCIÓN DE LA HOJA SUPERIOR
12. GUÍA DESLIZANTE
13. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
14. MESA GIRATORIA
15. BASE DE LA MÁQUINA/PARTE
SUPERIOR DE LA MESA
16. CARCASA DEL MOTOR
17. ESCOBILLAS DE CARBONO
18. ORIFICIO DE MONTAJE (x4)
19. INSERTO DE MESA
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4 5
1
2 3
18
18
19
17
background
55
www.evolutionpowertools.com
ES
(7.1) MONTAJE Y PREPARACIÓN
ADVERTENCIA: desconecte siempre la sierra de la fuente
de alimentación antes de hacer ajustes.
(7.2) MONTAJE PERMANENTE DE LA SIERRA
INGLETADORA
Para reducir el riesgo de lesiones debidas a un movimiento
inesperado de la sierra, coloque la sierra en la ubicación
deseada, o bien en un banco de trabajo o en otro soporte
apropiado para la máquina. La base de la sierra tiene cuatro
oricios de montaje a través de los cuales se pueden colocar
pernos (no suministrados) para asegurar la sierra ingletadora.
Si se va a usar la sierra en una ubicación, fíjela de forma
permanente al banco de trabajo usando los dispositivos de
sujeción adecuados (no suministrados). Use arandelas de
bloqueo y tuercas en el lado inferior del banco de trabajo (Fig.
1).
Para evitar lesiones por los restos que salgan volando,
coloque la sierra de modo que las demás personas presentes
no puedan estar demasiado cerca
(ni detrás) de ella.
Sitúe la sierra en una supercie rme y nivelada donde haya
espacio suciente para manipular y apoyar correctamente
la pieza de trabajo.
Apoye la sierra para que la mesa de la máquina esté nivelada
y la sierra no se balancee.
Fije la sierra de forma segura con mordazas o pernos a su
soporte o banco de trabajo.
(7.3) PARA EL USO PORTÁTIL
Monte la sierra sobre una pieza de 18mm de grosor de MDF
o contrachapado (tamaño mínimo recomendado de 800mm
x 500mm)
usando dispositivos de sujeción adecuados (no
suministrados).
Puede que sea necesario encastrar las arandelas, tuercas, etc.
en el lado inferior del tablero de montaje de contrachapado
o MDF para evitar que la supercie de trabajo no esté
nivelada.
Use abrazaderas «G» para unir el tablero de montaje a la
supercie de trabajo (Fig. 2).
Nota: algunas máquinas están equipadas con un brazo
estabilizador trasero situado justo debajo del pivote del bisel.
De estar equipado, el brazo se debe desplegar/retraer de la
base, en concreto si se va a usar la máquina apoyada libremente
sobre un banco de trabajo (Fig. 3).
Este brazo proporcionará estabilidad adicional para prevenir
que la máquina se caiga en caso de una liberación repentina de
la cabeza de corte.
Fig. 1
(1) Perno de cabeza hexagonal
(2) Arandela elástica
(3) Arandela plana
(4) Base de la sierra ingletadora
(5) Banco de trabajo
(6) Arandela plana
(7) Arandela elástica
(8) Tuerca hexagonal
(9) Contratuerca
Fig. 2
Fig. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
56
www.evolutionpowertools.com
(7.4) MORDAZA DE SUJECIÓN (Fig. 4)
Se incorporan dos cavidades (una a cada lado) en la parte
posterior de la guía de la máquina. Estas cavidades son para
posicionar la mordaza de sujeción superior.
Encaje la mordaza en la cavidad de sujeción que mejor se
adapte a la aplicación de corte, asegurándose de que esté
insertada completamente.
Coloque la pieza de trabajo que se va a cortar sobre la mesa
giratoria de la sierra, contra la guía y en la posición deseada.
Ajuste la mordaza usando la rueda de ajuste manual para
sujetar de forma segura la pieza de trabajo a la mesa de la
sierra.
Realice una prueba con la corriente desconectada. Asegúrese
de que la mordaza de sujeción no interere con el recorrido de
la hoja ni con el de cualquier otra parte de la cabeza de corte al
descender.
LA SECCN SUPERIOR DE LA GUÍA DESLIZANTE
Nota: el lado izquierdo de la guía tiene una sección superior
ajustable. Cuando se seleccionan algunos ángulos agudos de
bisel o de inglete, puede ser necesario deslizar la parte superior
de la guía hacia la izquierda. Normalmente, esto debería crear el
espacio necesario para permitir que la cabeza de corte y la hoja
desciendan sin ensuciar ninguna otra parte de la máquina.
Para ajustar la guía:
Aoje el tornillo de mariposa (Fig. 5).
Deslice la sección superior de la guía a la izquierda hasta la
posición requerida y apriete el tornillo de mariposa.
Realice una prueba de funcionamiento con la máquina
desconectada del suministro de corriente para conrmar que
no hay interferencia entre las piezas de la máquina cuando
se baja la cabeza de corte.
(8.1)INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Precaución: se debe inspeccionar la sierra ingletadora
antes de cada uso (en particular, respecto al funcionamiento
correcto de las protecciones de seguridad). No conecte la sierra
al suministro de corriente hasta que se haya realizado una
inspección de seguridad.
Asegúrese de que el operario ha recibido formación adecuada
en el uso, el ajuste y el mantenimiento de la máquina antes de
conectar la máquina al suministro de corriente y manejar la
sierra.
(8.2) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones,
desenchufe siempre la sierra antes de realizar cualquier ajuste,
servicio o mantenimiento. Compare la dirección de la echa de
rotación en la protección con la echa de dirección en la hoja.
Los dientes de la hoja siempre deben apuntar hacia abajo en
la parte delantera de la sierra (Fig. 6). Compruebe el ajuste del
tornillo del eje.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
background
57
www.evolutionpowertools.com
ES
(8.3) POSICIONAMIENTO DEL CUERPO Y LAS MANOS
(Fig. 7)
Nunca ponga las manos dentro de la «zona libre de manos»
(por lo menos a 150mm de distancia de la hoja). Mantenga
las manos alejadas del recorrido de la hoja.
Asegure la pieza de trabajo rmemente a la mesa y contra
la guía para evitar cualquier movimiento.
Use una mordaza de sujeción superior si es posible, pero
compruebe que esté posicionada de forma que no interera
con el recorrido de la hoja u otras piezas móviles de la
máquina.
Evite siempre las operaciones y posiciones de la mano
incómodas en las que un deslizamiento repentino podría
hacer que los dedos o la mano se muevan hacia la hoja.
Antes de intentar un corte, haga una prueba de
funcionamiento con la corriente desconectada para ver el
recorrido de la hoja.
Mantenga las manos en posición hasta que se haya liberado
el gatillo interruptor ON/OFF y la hoja se haya detenido
completamente.
(8.4) AJUSTE DE ÁNGULOS DE PRECISIÓN
en esta máquina son posibles varias comprobaciones/ajustes.
El operador necesitará una escuadra 45°/45°/90° (no
suministrada) para efectuar estas comprobaciones y ajustes.
ADVERTENCIA: las comprobaciones y los ajustes solo se
pueden realizar con la máquina desconectada del suministro
de corriente.
ÁNGULOS DE BISEL (0°
y 45°)
Ajuste del tope del bisel de 0°
Asegúrese de que la cabeza de corte esté en posición
bloqueada, con el gancho de cerrojo completamente
encajado en su cavidad (véase la Fig. 16).
Asegúrese de que la cabeza de corte esté vertical, contra su
tope y de que el puntero de bisel indique 0°
en la escala (Fig.
8).
Coloque la escuadra en la mesa, con un borde corto contra la
mesa y el otro borde corto contra la hoja (evitando las puntas
de CT de los dientes de la hoja) (Fig. 9).
Si la hoja no está a 90°
(perpendicular) respecto a mesa de la
ingletadora, se requiere un ajuste.
Aoje el mango de bloqueo del bisel e incline la cabeza de
corte hacia la izquierda.
Aoje la contratuerca en el tornillo de ajuste del ángulo de
bisel con una llave de 10mm y una llave Allen de 3mm (no
suministrada) (Fig. 10).
Use la llave Allen para girar el tornillo hacia dentro o hacia
fuera para ajustar el ángulo de la hoja.
• Devuelva la cabeza de corte a su posición vertical y
compruebe de nuevo el alineamiento angular con la
escuadra.
Repita los pasos anteriores hasta que la alineación angular
correcta se logre.
Apriete la contratuerca del ajuste del ángulo de bisel de
forma segura.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 7
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
Zona libre
de manos
background
58
www.evolutionpowertools.com
Ajuste del tope del bisel de 45°
Aoje el mango de bloqueo del bisel e incline la cabeza de
corte completamente hacia la izquierda hasta que se apoye
en el tope de 45°.
Use una escuadra (evitando las puntas de CT de los dientes
de la hoja) y compruebe que la hoja está a 45°
respecto a la
mesa.
Si la hoja de la sierra no está alineada de forma exacta, es
necesario ajustarla.
• Devuelva la cabeza de corte a su posición vertical.
Aoje la contratuerca en el tornillo de ajuste del bisel de
45°
con una llave de 10mm y una llave Allen de 3mm (no
suministrada).
Use una llave Allen para ajustar el tornillo de ajuste hacia
dentro o fuera según se requiera (Fig. 11).
Incline la cabeza de corte al ajuste de 45°
y vuelva a
comprobar la alineación con la escuadra.
Repita los pasos anteriores hasta que se logre la alineación
angular correcta.
Apriete la contratuerca del tornillo de ajuste una vez se haya
logrado el alineamiento.
RECORRIDO DE LA CABEZA DE CORTE
Ajuste del recorrido descendente de la cabeza de corte
Para evitar que la hoja entre en contacto con cualquier parte
de la base metálica de la máquina, se puede ajustar el recorrido
descendente de la cabeza de corte. Baje la cabeza de corte
y compruebe si hay contacto de la hoja con la base de la
máquina.
Si fuera necesario ajustar el recorrido descendente de la cabeza
de corte:
Aoje la contratuerca en el tornillo de tope del recorrido
descendente con una llave de 10mm (no suministrada) (Fig.
12A).
Gire el tornillo de ajuste (Fig. 12B) hacia fuera (en sentido
antihorario) con una llave Allen de 5mm (no suministrada)
para disminuir el recorrido descendente de la cabeza de
corte.
Gire el tornillo de ajuste hacia dentro (en sentido horario)
para aumentar el recorrido descendente de la cabeza de
corte.
Apriete la contratuerca del tornillo de ajuste cuando se haya
logrado un recorrido descendente satisfactorio de la cabeza
de corte.
ALINEAMIENTO DE LA GA
La guía se debe alinear a 90°
(perpendicular) respecto a una
hoja instalada correctamente. La mesa giratoria debe estar
ajustada a un ángulo de inglete de 0°.
Nota: la guía está jada a la base de la máquina con dos
tornillos hexagonales de cabeza hueca colocados en cualquier
extremo de la guía en las ranuras alargadas (Fig. 13).
Asegúrese de que la cabeza de corte esté en posición
bloqueada, con el gancho de cerrojo completamente
encajado en su cavidad (Fig. 16).
Fig. 11
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
Fig. 14
A
B
background
59
www.evolutionpowertools.com
ES
Coloque una escuadra en la mesa con un borde corto
contra la guía y el otro borde corto contra
la hoja (evitando las puntas de CT de los dientes de la hoja)
(Fig. 14).
Repita a ambos lados de la hoja.
• Si fuera necesario un ajuste, aoje los dos tornillos de unión
de la guía usando una llave Allen de 5mm (no suministrada).
Reposicione la guía en las ranuras alargadas hasta que
consiga el alineamiento.
Apriete de forma segura los tornillos hexagonales de cabeza
hueca.
PUNTERO Y ESCALAS DEL ÁNGULO DE INGLETE
Nota: hay escalas duales del ángulo de inglete moldeadas
en el lado derecho (RH) de la mesa giratoria. Un pequeño
puntero mecanizado en la base de la máquina indica el ángulo
seleccionado (Fig. 15).
COMPROBACIONES DEL AJUSTE FINALES
Con la máquina apagada y desconectada de la red eléctrica,
lleve a cabo lo siguiente (cuando se hayan hecho todos los
ajustes):
Ponga la máquina en cada uno de los ajustes máximos.
Baje la hoja a su posición más inferior y gire la hoja a mano
(se aconseja llevar guantes mientras se hace), y asegúrese
de que la hoja no ensucie ninguna otra parte de las
protecciones o piezas fundidas de la máquina.
(8.5) PREPARACIÓN PARA REALIZAR UN CORTE
ADVERTENCIA: no se extralimite.
Mantenga una posición rme y equilibrada. Sitúese en un lado
de modo que la cara y el cuerpo queden fuera de la trayectoria
de un posible contragolpe.
cortar a mano alzada es una de las mayores causas de
accidentes y no debe intentarlo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo siempre descansa
rmemente contra la guía y, si es posible, que esté jada con
la mordaza de sujeción superior a la mesa.
La mesa de la sierra debe estar limpia y libre de serrín, etc.,
antes de jar la pieza de trabajo en posición.
Asegúrese de que el material que va a cortarse tiene espacio
suciente a los lados de la hoja para moverse una vez
nalizado el corte. Asegúrese de que la pieza que va a cortar
no pueda llegar a «trabarse» en ninguna otra parte de la
máquina.
No utilice esta sierra para cortar piezas pequeñas. Si la pieza
de trabajo que está cortando hiciera que las manos o los
dedos estuvieran a 150 mm o menos de la hoja, la pieza es
demasiado pequeña.
(8.6)
LIBERACIÓN DE LA CABEZA DE CORTE
La cabeza de corte subirá automáticamente a la posición
superior una vez que se haya soltado de la posición bloqueada.
Se bloqueará automáticamente en la posición superior.
Fig. 15
Fig. 16
background
60
www.evolutionpowertools.com
Para liberar la cabeza de corte de la posición bloqueada:
Presione suavemente hacia abajo en el mango de corte.
Retire el gancho de cerrojo de la cabeza (Fig. 16) y permita
que la cabeza de corte suba a su posición superior.
Si le resulta difícil soltarla:
Mueva la cabeza de corte suavemente hacia arriba y hacia
abajo.
A la vez, retuerza el gancho de cerrojo de la cabeza en
sentido horario y tire hacia fuera.
Nota: recomendamos que, cuando no esté usando la máquina,
bloquee la cabeza de corte en su posición inferior con el
gancho de cerrojo completamente enganchado en su cavidad.
EL INTERRUPTOR ON/OFF DEL MOTOR (Fig. 17)
El gatillo interruptor ON/OFF del motor es de tipo sin cerrojo.
Está colocado dentro del mango de corte.
Presione el interruptor para arrancar el motor.
Suelte el interruptor para apagar el motor.
CORTE DE TRONZADO
Este tipo de corte se usa principalmente para cortar material
de sección pequeña o estrecha. La cabeza de corte se empuja
suavemente hacia abajo para cortar la pieza de trabajo.
Coloque la pieza de trabajo en la mesa y contra la guía y
asegúrela con mordaza(s) según sea necesario.
Agarre el mango de corte.
Encienda el motor y permita que la hoja de la sierra
alcance la máxima velocidad.
Presione la palanca de bloqueo de la protección inferior para
liberar la cabeza de corte (Fig. 18).
Baje el mango de corte hacia abajo y corte
la pieza de trabajo.
Permita que la velocidad de la hoja haga el trabajo. No hace
falta ejercer ningún tipo de presión indebida en el mango de
corte.
Cuando se haya completado el corte, suelte el gatillo
interruptor ON/OFF.
Permita que la hoja se detenga completamente.
Permita que la cabeza de corte se eleve a su posición
superior, con la protección inferior de la hoja cubriendo
completamente los dientes de la hoja y con la cabeza de
corte bloqueada en la posición superior antes de liberar el
mango de corte.
Retire la pieza de trabajo.
CORTE DE INGLETE (Fig. 19)
La mesa giratoria de esta máquina se puede girar 50°
a la izquierda o a la derecha de la posición de corte transversal
normal (inglete de 0°
).
Se proporcionan topes positivos en 45°, 30°, 22,5°, 15° y 0°
en los lados derecho e izquierdo.
Aoje el tornillo de bloqueo de inglete (Fig. 20) girándolo
en sentido antihorario.
Gire la mesa giratoria al ángulo deseado. Se incorpora una
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 19
background
61
www.evolutionpowertools.com
ES
escala de transportador de ángulos de inglete en la mesa
giratoria para ayudar al ajuste.
Apriete el tornillo de bloqueo del inglete cuando
se logre el ángulo deseado.
ADVERTENCIA: es importante (además de una buena práctica)
apretar el tornillo de bloqueo del inglete, incluso si se ha
seleccionado un tope positivo.
BISEL INCLINACIÓN DE LA CABEZA DE CORTE
Se hace un corte de bisel (Fig. 21) con la mesa giratoria
colocada en un ángulo de inglete de 0°.
Nota: para dejar espacio para mover la cabeza de corte y
acomodar el recorrido de la hoja, puede ser necesario
ajustar la sección superior de la guía. (Véase la página 14)
La cabeza de corte se puede inclinar desde la posición normal
de 0°
(posición perpendicular) hasta un ángulo máximo de 45°
desde la perpendicular solo al lado izquierdo.
Para inclinar la cabeza de corte hacia la izquierda:
Aoje el tornillo de bloqueo del bisel (Fig. 22).
Incline la cabeza de corte en el ángulo requerido. Se
proporciona una escala de transportador de ángulos como
ayuda para el ajuste (Fig. 23).
Apriete el tornillo de bloqueo del bisel cuando se haya
seleccionado el ángulo deseado.
Cuando se haya completado el corte:
Suelte el gatillo interruptor ON/OFF, pero mantenga las
manos en posición y permita que la hoja se detenga
completamente.
Deje que la cabeza de corte suba a su posición superior,
con la protección inferior de la hoja desplegada
completamente antes de retirar la(s) mano(s).
Devuelva la cabeza de corte a la posición perpendicular.
Apriete el tornillo de bloqueo del bisel.
(8.7) CORTE COMPUESTO (Fig. 24)
Un corte compuesto es una combinación de corte de inglete y
de bisel empleados simultáneamente. Cuando se necesite un
corte compuesto, seleccione las posiciones deseadas de inglete
y bisel como se describe previamente.
ADVERTENCIA: compruebe siempre que el recorrido de la
hoja no interera con la guía de la máquina ni con ninguna
otra parte de la máquina. Realice una prueba con la máquina
desconectada de la fuente de alimentación.
Ajuste la sección superior izquierda de la guía, en caso
necesario.
(8.8) CORTE DE MATERIAL ARQUEADO (Fig. 25)
Antes de cortar cualquier pieza de trabajo, hay que ver si está
arqueada. Si está arqueada, la pieza de trabajo se debe colocar y
cortar como se muestra.
No coloque la pieza de trabajo de forma incorrecta ni la corte
sin el soporte de la guía.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
background
62
www.evolutionpowertools.com
(8.9) LIBERACIÓN DE MATERIAL ATASCADO
Apague la sierra ingletadora soltando el gatillo interruptor.
Permita que la hoja se detenga completamente.
Desenchufe la sierra ingletadora de la red eléctrica.
Retire con cuidado cualquier material atascado de la
máquina.
Compruebe el estado y el funcionamiento de la protección
de seguridad.
Compruebe si cualquier otra parte de la máquina, p. ej., la
hoja, presenta daños.
Cualquier pieza dañada debe ser reemplazada por un técnico
competente y se debe realizar una inspección de seguridad
antes de usar la máquina de nuevo.
(8.10) APOYO DE PIEZAS DE TRABAJO LARGAS
El extremo libre de una pieza de trabajo larga se debe apoyar a
la misma altura que la mesa de la máquina. El operario debería
considerar usar un soporte de pieza de trabajo remoto si se
considera necesario.
(8.11) INSTALAR O DESMONTAR UNA HOJA
Advertencia: realice esta operación tan solo cuando la
máquina esté desconectada de la alimentación eléctrica.
Nota: se recomienda que el operario lleve guantes protectores
cuando manipule la hoja durante la instalación o cuando
cambie la hoja de la máquina.
Advertencia: utilice únicamente hojas Evolution auténticas o
aquellas hojas recomendadas específicamente por Evolution
Power Tools y que se hayan diseñado para esta máquina.
Asegúrese de que la velocidad máxima de la hoja es superior a
la velocidad del motor de la máquina.
Nota: los insertos de reducción del orificio de la hoja solo se
deben usar de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Advertencia: el tornillo del eje tiene una rosca a la izquierda.
Gírelo en sentido horario para aflojarlo. Gírelo en sentido
antihorario para apretarlo.
Pulse y mantenga pulsado el botón del seguro del eje en la
carcasa del motor mientras gira el tornillo del eje usando la llave
Allen suministrada hasta que el botón esté completamente
dentro del eje y lo bloquee (Fig. 26). Siga retirando el tornillo
del eje y la brida exterior de la hoja (Fig. 27). Suelte el botón
del seguro del eje.
• Asegúrese de que la hoja y las bridas de la
hoja están limpias y libres de contaminación.
La brida interior de la hoja debería dejarse en su lugar, pero si
se retira para la limpieza se debe volver a colocar de la misma
forma en que se retiró de la máquina.
Para insertar la hoja, presione el gatillo de liberación de la
protección inferior de la hoja (A)gire la protección inferior de
la hoja (B) hacia arriba dentro de la protección superior de la
hoja y sujete la protección inferior de la hoja en esa posición
(Fig. 28).
Instale la nueva hoja en la brida interior, asegurándose de
que esté asentada correctamente sobre el resalte de la brida y
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
background
63
www.evolutionpowertools.com
ES
después devuelva lentamente la protección inferior de la hoja
de nuevo a su posición cerrada original.
Asegúrese de que la flecha de rotación en la hoja (A) coincida
con la flecha de rotación en sentido horario de la protección
superior (B) (Fig. 29).
Nota: los dientes de la hoja siempre deben apuntar hacia abajo
en la parte delantera de la sierra.
Instale la brida exterior (1) (cara plana hacia la máquina), la
arandela (2) y el tornillo del eje (3) (Fig. 30).
Pulse y mantenga pulsado el botón del seguro del eje en
la carcasa del motor mientras aprieta el tornillo del eje
usando la llave Allen suministrada hasta que el botón esté
completamente dentro del eje y lo bloquee (Fig. 26).
Apriete el tornillo del eje usando una fuerza moderada, sin
apretarlo en exceso. Asegúrese de retirar la llave Allen y de
que se haya soltado el botón del seguro del eje antes del
funcionamiento. Asegúrese de que la protección de la hoja sea
completamente funcional antes de usar la máquina.
(8.12) USO DE ACCESORIOS OPCIONALES DE EVOLUTION
No suministrados como equipamiento original
(véase «Accesorios adicionales»).
(8.13) SACO CAPTAPOLVO
Se puede instalar un saco captapolvo en el oricio de extracción
en la parte trasera de la máquina. El saco captapolvo se usa solo
cuando se cortan materiales de madera.
Deslice el saco captapolvo sobre el oricio de extracción de
polvo, asegurándose de que la brida de ballesta agarre el
oricio, sujetando el saco captapolvo en posición de forma
segura (Fig. 31).
Nota: para obtener una mayor eciencia operativa, vacíe el
saco captapolvo cuando llegue a 2/3 de su capacidad. Deseche
los contenidos del saco captapolvo de forma respetuosa con
el medio ambiente. Puede que tenga que llevar una mascarilla
antipolvo al vaciar el saco captapolvo.
Nota: se puede conectar una aspiradora industrial al colector
de polvo si fuera necesario. Siga las instrucciones del fabricante
del aspirador, si se equipa dicha máquina.
ADVERTENCIA: no use el saco captapolvo al cortar
materiales metálicos.
Inserto de mesa
Hay un inserto de mesa de una pieza equipado en esta
máquina. Se debe sustituir si está dañado o desgastado. Hay
disponibles insertos de sustitución de Evolution Power Tools.
Fig. 28
Fig. 31
A
B
Fig. 29
A B
(1)
(2) (3)
Fig. 30
(1)
(2) (3)
background
64
www.evolutionpowertools.com
Retirada del inserto de mesa:
Nota: asegúrese de que la máquina está
desconectada de la red eléctrica antes de
intentar retirar el inserto de mesa.
• Posicione la sierra en el bisel de 0˚ y el
inglete de 0˚.
• Coloque los dedos en el hueco de corte del
inserto de mesa y tire del lado izquierdo
para que salga de las ranuras de jación.
• Siga sacando el inserto de mesa desde los
4 lados.
Nota: puede que sea necesario
retirar o recolocar temporalmente la
guía para conseguir acceso completo.
• Una vez retirado completamente, limpie
cualquier resto que se pueda haber
acumulado debajo del inserto.
Sustitución del inserto de mesa:
• Encaje el inserto de mesa nuevamente en
las ranuras de jación situadas en los 4
lados.
• En caso necesario, sustituya y realinee la
guía.
(véase Alineamiento de la guía y las Figs.
12 y 13)
• Compruebe que el inserto esté apoyado de
forma nivelada y alineada dentro de la mesa.
(6.1) MANTENIMIENTO
Nota: cualquier actividad de mantenimiento
se debe llevar a cabo con la máquina apagada
y desconectada de la red de suministro de
energía eléctrica o de la batería. Compruebe
que todas las características de seguridad
y las protecciones están funcionando
correctamente de forma regular.
Solo utilice esta máquina si las protecciones
o características de seguridad funcionan
debidamente. Todos los cojinetes del motor
de esta máquina están lubricados de forma
permanente. No es necesario volver a
lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo
para limpiar las partes de plástico de la
máquina. No utilice disolventes ni productos
similares que podrían dañarlas.
ADVERTENCIA: no intente limpiar
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas de las cubiertas de las máquinas,
etc. Los conductos de ventilación se deben
limpiar con aire comprimido seco. El exceso
de chispas puede indicar que el motor está
sucio o que las escobillas de carbono están
desgastadas.
(6.2) Si existen indicios, solicite la
comprobación de la máquina y la sustitución
de las escobillas por parte de un técnico
cualicado.
(6.4) PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar en la
basura doméstica.
Recicle en los puntos destinados a ello.
Consulte a la autoridad local o el vendedor
para obtener más información sobre el
reciclaje.
background
65
www.evolutionpowertools.com
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El fabricante del producto incluido en esta declaración es el siguiente:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la máquina, tal y como se detalla en la presente declaración, cumple
todas las disposiciones pertinentes de la Directiva relativa a las máquinas y otras directivas
apropiadas, tal y como se especifica a continuación.
Asimismo, el fabricante declara que la máquina, tal y como se indica detalladamente en la
presente declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones
pertinentes sobre los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta Declaración se detallan a continuación:
2006/42/CE. Directiva relativa a las máquinas.
2014/30/UE. Directiva de compatibilidad electromagnética.
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
2012/19/UE. Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalles del producto
Descripción: SIERRA INGLETADORA COMPUESTA MULTIUSOS DE 210mm F210CMS
N.º de modelo Evolution: 230 V: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003
046-0003A / 046-0006 / 046-0008
110V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 230-240V / 110V ~ 50 Hz
Entrada: 1200 W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos
de la directiva se ha elaborado y está disponible para su consulta por parte de las autoridades
pertinentes, garantizándose que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados
anteriormente y que estas son las normas correctas para el producto, tal y como se ha detallado
antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer - CEO
Fecha: 18/03/2024
2011/65/UE. y
(UE)2015/863
background
66
www.evolutionpowertools.com
INTRODUZIONE
(1.2)
Il presente manuale di istruzioni è stato
redatto originariamente in inglese.
(1.3)
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni d’uso e di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se si è incerti su
qualsiasi aspetto riguardante l’utilizzo di
questa attrezzatura, si prega di contattare
l’assistenza tecnica telefonica. Il numero è
reperibile sul sito web di Evolution Power
Tools. La nostra organizzazione internazionale
gestisce diverse linee telefoniche di assistenza.
In alternativa, anche il fornitore del prodotto
può orire assistenza tecnica.
WEB:
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
customer.ser[email protected]
(1.4)
Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto
Evolution Power Tools. Si prega di completare
online la registrazione della garanzia del
prodotto così come illustrato nella brochure
acclusa al presente apparecchio. È possibile
inoltre scansionare il codice QR presente sulla
brochure con uno smartphone.
In tal modo sarà possibile convalidare il
periodo di garanzia dell’apparecchio tramite
il sito web di Evolution introducendo i
propri dati e assicurandosi un’assistenza
immediata qualora necessario. La ringraziamo
sinceramente per aver scelto un prodotto
Evolution Power Tools.
GARANZIA LIMITATA EVOLUTION
Evolution Power Tools si riserva il diritto di
apportare migliorie e modiche al design dei
prodotti senza preavviso.
Si prega di consultare il documento per la
registrazione della garanzia e/o la confezione
per ulteriori dettagli sui termini e condizioni
della garanzia.
background
67
www.evolutionpowertools.com
IT
SPECIFICHE UTENSILE
UTENSILE METRICO IMPERIALE
Motore (230-240 V ~ 50 Hz) 1200 W 5 A
Velocità a vuoto 3750 min
-1
3750 min
-1
Peso (netto) 5,8 kg 12,8 lb
Diametro attacco polvere 35 mm 1-3/8 In.
Dimensioni utensile (H x L x P) (0° / 0°)
(Avvertenza: Dimensioni rilevate con la testa da taglio abbassata.)
260 x 393 x 381 mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 In.
Lunghezza cavo 2 m 6ft 9⁄16 In.
CAPACITÀ DI TAGLIO METRICO IMPERIALE
Piastra in acciaio dolce - Spessore massimo 6 mm 1/4 In.
Piastra in acciaio dolce - Spessore massimo
(sezione quadrata in acciaio dolce 50 mm.)
4 mm 5/32 In.
Legno - sezione massima 125 x 55 mm 4-15/16 x 2-3/16 In.
Sezione minima del pezzo da lavorare
(Avvertenza: Qualunque pezzo da lavorare di dimensioni inferiori a quelle
minime raccomandate necessita di supporto supplementare prima del taglio)
L:178 x H:20 x P:3 mm 7 In.
MASSIMI ANGOLI DI TAGLIO SINISTRO DESTRO
Bisello
45° a 0° Smusso
45° a 45° Smusso
50° a 0° - 20° Smusso
50° a 21° - 45˚ Smusso
Smusso 0° - 45° N/A
BISELLO SMUSSO
LARGHEZZA
MASSIMA
DI TAGLIO
PROFONDITÀ
MASSIMA
DI TAGLIO
125 mm (4-15/16 In.) 55 mm (2-3/16 In.)
45° 125 mm (4-15/16 In.) 35 mm (1-3/8 In.)
45° 85 mm (3-3/8 In.) 55 mm (2-3/16 In.)
45° 45° 85 mm (3-3/8 In.) 35 mm (1-3/8 In.)
DIMENSIONI LAMA METRICO IMPERIALE
Diametro 210 mm 8-1/4 In.
Foro 25,4 mm 1 In.
Spessore 1,7 mm 1/16 In.
DATI RUMOROSITÀ
Pressione acustica L
P
A (a vuoto) 110 V: 96,02 dB / 230 V: 97,14 dB
Livello potenza sonora L
W
A (a vuoto) 110 V: 109,02 dB / 230 V: 110,14 dB
Incertezza, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
> L’impedenza massima ammissibile del sistema Zmax al punto di interfaccia della rete di alimentazione elettrica dell’utente è di
0,238Ω. L’utente dovrà accertarsi, se necessario consultando il proprio fornitore di energia elettrica, che l’apparecchio sia collegata a
una fonte di alimentazione con tale impedenza o inferiore.
background
68
www.evolutionpowertools.com
Emissione acustica
I valori dell’emissione acustica sono stati
determinati in conformità a un test di
rumorosità stabilito dalla normativa EN 61029-
1, utilizzando standard di base individuati in EN
ISO 3744 e EN ISO 11201.
Attenzione: Indossare protezioni acustiche!
Gestione dell’utensile
Maneggiare l’utensile con cura,
consentendogli di eettuare il proprio
lavoro.
Evitare di usare eccessiva forza sica
sui controlli dell’utensile.
Considerare la propria sicurezza ed
equilibrio, e l’orientamento dell’utensile
durante l’uso.
Supercie di lavoro
Esaminare il materiale della supercie di
lavoro; la sua condizione, densità, resistenza,
rigidità e orientamento.
(1.8) ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio qualora le etichette di
sicurezza e/o le istruzioni risultino mancanti o
danneggiate. Contattare Evolution Power Tools
per le etichette sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti simboli
possono essere presenti nel manuale o sul
prodotto.
Codice data di produzione
Il codice data di produzione è la prima porzio-
ne di un numero di serie presente sul alloggia-
mento/involucro del corpo motore. I numeri di
serie Evolution iniziano con un’abbreviazione
del nome utensile seguito da una lettera. A
= Gennaio, B = Febbraio e così via. I 2 numeri
seguenti rappresentano l’anno di produzione.
09 = 2009, 10 = 2010, ecc. (esempio di codice
lotto: XXX-A10)
Simbolo
Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni acustiche
Non toccare
Indossare protezioni antipolvere
Indossare guanti protettivi
Leggere le istruzioni
Certificazione CE
Certificazione EAC
Smaltimento e riciclaggio rifiuti
secondo la normativa Triman
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Attenzione
Classe di protezione II
Doppio isolamento
(1.10) DESTINAZIONE D’USO DEL
PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
troncatrice combinata ed è stata progettata per
essere utilizzata con speciche lame Evolution.
Utilizzare esclusivamente accessori progettati
per l’utilizzo sul presente apparecchio e/o quelli
espressamente raccomandati da Evolution
Power Tools Ltd.
SE EQUIPAGGIATO CON UNA LAMA IDONEA
IL PRESENTE UTENSILE PUÒ
ESSERE UTILIZZATO PER TAGLIARE:
• Legno, prodotti derivati del legno
(MDF, truciolato, compensato, listellari,
pannelli in bra ecc.),
background
69
www.evolutionpowertools.com
IT
• Legno con chiodi,
• sezione quadrata in acciaio dolce 50 mm con
pareti da 4 mm a HB 200-220,
• rivestimento da 6 mm in acciaio temperato a
HB 200-220.
Avvertenza: Il legno contenente chiodi o viti
non zincate può, con attenzione, essere tagliato
in sicurezza.
Avvertenza: Utensile non raccomandato per il
taglio di materiali zincati o di legno con chiodi
zincati integrati. Per eettuare tagli sull’acciaio
inossidabile si raccomanda l’uso delle lame
Evolution speciche per acciaio inossidabile.
Eettuare tagli sull’acciaio zincato riduce
la durata della lama.
(1.11)
USO NON CONSENTITO DEL
PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
troncatrice combinata e deve essere utilizzata
esclusivamente come tale. Essa non deve in
alcun modo essere modicata, o utilizzata per
alimentare qualunque altro apparecchio o
manovrare un qualunque accessorio dierente
da quelli identicati nel presente manuale di
istruzioni.
(1.13) ATTENZIONE: Non consentire a
persone che non abbiano familiarità con il suo
funzionamento o con le presenti istruzioni
di metterlo in funzione. Gli utensili elettrici
sono pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
Si consiglia di controllare che i bambini non
abbiano accesso al presente utensile e che non
abbiano la possibilità di giocarci.
Si consiglia di controllare che i bambini
non abbiano accesso al presente utensile e che
non abbiano la possibilità di giocarci.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
(2.1) ISTRUZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE: Leggere per intero le
istruzioni e le avvertenze di sicurezza.
Il mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare scosse elettriche,
rischio di incendio e/o gravi lesioni.
Avvertenza: Il presente utensile elettrico non
deve essere tenuto in funzione in maniera
continuativa e prolungata nel tempo.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per future consultazioni.
La dicitura “utensile elettrico” nelle avvertenze si
riferisce al presente utensile elettricoalimentatoa
muro (con cavo) o a batterie (senza cavo).
(2.2) 1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Sicurezza dell’area di lavoro]
a) Non utilizzare il presente apparecchio in un
locale chiuso.
(2.3) 2) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla presa a
muro. Non modicare in nessuna circostanza e
in alcun modo la spina elettrica. Non utilizzare
adattatori di attacco elettrico in combinazione
con utensili elettrici dotati di messa a terra.
Spine elettriche non modicate e prese
adeguate riducono il rischio di folgorazione.
b) Utilizzare un banco da lavoro asciutto e
pulito se disponibile. Per una protezione
supplementare, utilizzare un interruttore
dierenziale (R.C.D.) che interrompa
l’alimentazione qualora la dispersione
di corrente a terra superi i 30 mA per 30
ms. Vericare sempre il funzionamento
dell’interruttore dierenziale (R.C.D.) prima di
utilizzare l’utensile.
(2.4) 3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Sicurezza personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare le proprie
operazioni e utilizzare il buon senso quando si
adopera un utensile elettrico. Non utilizzare un
utensile elettrico quando si è stanchi o sotto
l’eetto di stupefacenti, alcool o farmaci. Un
attimo di distrazione durante l’utilizzo di utensili
elettrici può causare gravi lesioni personali.
b) Quando si eettuano tagli su metallo, i guanti
devono essere indossati prima di maneggiare
il materiale per prevenire il rischio di ustioni
dovute al surriscaldamento di tale materiale.
(2.5) 4) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Utilizzo e cura degli utensili elettrici].
a) Manutenzione degli utensili elettrici.
Vericare l’eventuale disallineamento o
inceppamento delle parti in movimento, il loro
danneggiamento o qualunque altra condizione
possa inuire sul funzionamento dell’utensile.
Qualora danneggiato, prima dell’utilizzo far
riparare l’utensile elettrico. Numerosi incidenti
sono causati da utensili elettrici soggetti a una
manutenzione inadeguata.
b) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori e le
punte di taglio in accordo alle presenti istruzioni,
background
70
www.evolutionpowertools.com
prendendo in considerazione le condizioni di
lavorazione e il compito da eseguire. L’utilizzo di
un utensile elettrico per un compito dierente
da quello per il quale è stato concepito può
comportare rischi.
(2.7) INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo dell’utensile,
si possono produrre particelle di polvere. In
alcune circostanze, a seconda dei materiali con
i quali si sta lavorando, tali polveri possono
risultare particolarmente dannose. Qualora si
abbia il sospetto che la vernice sulle superci
del materiale contenga piombo, richiedere una
consulenza professionale. Le vernici a base di
piombo devono essere rimosse esclusivamente
da professionisti. Si sconsiglia fortemente di
provare a farlo per conto proprio. Una volta
che la polvere si è depositata sulle superci,
il contatto tra mani e bocca può causare
l’ingestione di piombo. Lesposizione a livelli
anche minimi di piombo può causare danni
neurologici e al sistema nervoso irreversibili.
Bambini e feti sono particolarmente sensibili a
tale pericolo.
Si consiglia di prendere in considerazione i
pericoli associati ai materiali sui quali si opera
e di ridurre il rischio di esposizione. Data la
potenziale pericolosità delle polveri prodotte da
alcuni materiali, si raccomanda, durante l’utilizzo
del presente utensile, di usare una mascherina
certicata per naso e bocca con ltri sostituibili.
È sempre necessario:
Lavorare in un’area ben ventilata.
Lavorare con materiale di sicurezza
approvato, come maschere antipolvere
specicamente progettate per ltrare
particelle microscopiche.
Funzionamento in sicurezza
a) Tenere l’area di lavoro sgombra
Le aree e i banchi di lavoro disordinati
favoriscono gli incidenti.
b) Prendere in esame l’ambiente dell’area di
lavoro
Non esporre l’utensile alla pioggia.
Non usare utensili elettrici in ambienti umidi
o bagnati.
Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare utensili elettrici in presenza di
liquidi o gas inammabili.
c) Protezione dalle scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con superci
dotate di messa a terra (come tubature,
caloriferi, fornelli e frigoriferi).
d) Tenere lontane le altre persone
Non consentire ad altre persone,
specialmente bambini, non coinvolti nelle
procedure di lavoro, di toccare l’utensile o il
cavo di alimentazione e tenerli a distanza di
sicurezza.
e) Riporre al sicuro gli utensili non utilizzati
Quando un utensile è inattivo, dovrebbe
essere conservato in luogo sicuro e asciutto,
lontano dalla portata dei bambini.
f) Non forzare l’utensile elettrico
L’utensile eseguirà il lavoro in maniera più
eciente e sicura alla velocità per la quale
esso è stato progettato.
g) Utilizzare l’utensile corretto
Non utilizzare piccoli utensili per eseguire
lavori adatti a utensili ad alta resistenza.
Non utilizzare utensili per scopi non previsti.
Ad esempio, non utilizzare un sega circolare
per tagliare tronchi o rami di alberi.
h) Indossare un abbigliamento adeguato
Non indossare indumenti larghi o gioielli. Essi
possono rimanere intrappolati nelle parti in
movimento.
Durante il lavoro in esterno si raccomanda di
indossare calzature antisdrucciolo.
Indossare una protezione per raccogliere e
contenere i capelli lunghi.
i) Utilizzare dispositivi di protezione personale
Utilizzare occhiali protettivi.
Utilizzare una maschera facciale o antipolvere
se le procedure di lavoro lo richiedono.
j) Collegare un dispositivo di aspirazione
polvere
Qualora l’utensile sia provvisto di
collegamento per un dispositivo di
aspirazione e raccolta polveri, accertarsi che
esso sia collegato
e utilizzato adeguatamente.
k) Non sottoporre a eccessivo lavoro il cavo di
alimentazione
Non strattonare mai il cavo per scollegarlo
dalla presa di alimentazione. Tenere lontano il
cavo da fonti di calore, olio e
spigoli vivi.
l) Bloccare il pezzo da lavorare
Quando possibile utilizzare morse e morsetti
per bloccare il pezzo. È più sicuro che
utilizzare le proprie mani.
m)
Non sporgersi troppo
Mantenere sempre i piedi saldi a terra e un
buon equilibrio.
n) Conservare gli utensili con cura
Tenere gli strumenti da taglio alati e puliti
per prestazioni ottimali.
Seguire le istruzioni per la lubricazione e la
sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente i cavi e, qualora
siano danneggiati, fare eseguire le dovute
background
71
www.evolutionpowertools.com
IT
riparazioni a un centro di assistenza
riconosciuto.
Controllare periodicamente i cavi di prolunga
e sostituirli se danneggiati.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e
libere da lubricanti e grassi.
o) Scollegare gli utensili
Quando non in utilizzo, prima di riparazioni o
della sostituzione di accessori come lame
e superci di taglio, scollegare gli utensili
dall’alimentazione.
p) Rimuovere eventuali chiavi o brugole di
regolazione
Acquistare l’abitudine di controllare che
chiavi e brugole di regolazione siano state
rimosse dall’utensile prima di azionarlo.
q) Evitare attivazioni indesiderate
Assicurarsi che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento o quando si
collega l’utensile all’alimentazione.
r) Utilizzare cavi di prolunga in esterno
Quando l’utensile è utilizzato all’aperto,
utilizzare esclusivamente prolunghe
omologate per tali condizioni ed etichettate
di conseguenza.
s) Lavorare con prudenza
Concentrarsi su quel che si sta facendo,
adoperare buon senso e non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
t) Controllare se esistono componenti
danneggiati
Prima di ogni utilizzo dell’utensile, controllare
con attenzione eventuali danni per
confermare che funzioni nel modo previsto e
corretto.
Vericare il disallineamento o l’inceppamento
delle parti in movimento, il loro
danneggiamento, installazione o qualunque
altra condizione che possa inuire sul
funzionamento.
Una protezione o altra parte danneggiata
deve essere adeguatamente riparata
o sostituita in un centro di assistenza
qualicato, salvo diversamente indicato nel
presente manuale.
Far sostituire i controlli difettosi da un centro
di assistenza autorizzato.
Non utilizzare l’utensile se l’interruttore non
si accende o non si spegne.
u) Attenzione
L’utilizzo di qualunque accessorio
o componente dierente da quelli
raccomandati nel presente manuale di
istruzioni può rappresentare un rischio di
lesioni personali.
v) Far riparare il proprio utensile da personale
qualicato
Il presente utensile ottempera alle adeguate
regole di sicurezza. Le riparazioni dovrebbero
essere eettuate esclusivamente da
personale qualicato utilizzando ricambi
originali, al ne di evitare considerevoli
pericoli per gli utenti.
(2.8) ATTENZIONE: il funzionamento di
qualunque utensile elettrico può comportare
l’eventualità che un oggetto estraneo sia
scagliato verso gli occhi, causando lesioni
oculari gravi. Prima di iniziare a utilizzare un
utensile elettrico, indossare sempre occhiali di
protezione o occhiali di sicurezza con protezioni
laterali o una maschera facciale completa
quando necessario.
LIMITAZIONI RELATIVE ALLE CONDIZIONI
AMBIENTALI
L’utensile dovrebbe essere impiegato in un’area
coperta e asciutta. La temperatura ambientale
dovrebbe essere compresa tra i 15°C e i 30°C,
con livello di umidità inferiore al 60%.
(3.5) SICUREZZA SPECIFICA DELLA
TRONCATRICE
Le seguenti istruzioni speciche relative alle
troncatrici si basano sui requisiti della normativa
EN 61029-2-9:2012+A11.
SICUREZZA DELLA LAMA
ATTENZIONE: Le lame circolari rotanti sono
estremamente pericolose e possono essere
causa di lesioni gravi e amputazioni. Tenere
sempre e in qualunque circostanza le dita e
le mani ad almeno 150 mm dalla lama. Non
tentare in alcun caso di recuperare il materiale
tagliato n quando la testa da taglio non sia
in posizione sollevata, la protezione coprilama
completamente chiusa e la lama stessa abbia
smesso di muoversi.
Utilizzare esclusivamente lame raccomandate
dal produttore, come illustrato nel manuale e
che si attengano ai requisiti della normativa EN
847-1
Non utilizzare lame che siano danneggiate o
deformate dato che potrebbero frantumarsi
causando gravi lesioni all’operatore o ai presenti.
Non utilizzare lame in acciaio ad alta velocità
(HSS).
Se l’inserto del banco risulta danneggiato o
usurato, esso deve essere sostituito con uno
identico disponibile dal produttore come da
speciche nel presente manuale.
(3.6) DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
INDIVIDUALE (DPI)
background
72
www.evolutionpowertools.com
Si consiglia di indossare protezioni per l’udito
per ridurre il rischio di perdita dell’udito.
È necessario indossare protezioni per gli occhi
per prevenire l’eventualità di perdita della vista a
causa dei trucioli espulsi.
È consigliato inoltre l’utilizzo di protezioni
respiratorie dato che alcuni tipi di legno e di
prodotti a base di legno, specialmente l’MDF
(
M
e
d
iu
m
Density
F
i
b
r
e
b
o
a
r
d
)
possono produrre
polveri potenzialmente
p
e
ricolose per la salute.
Si raccomanda, durante l’utilizzo del presente
utensile, di usare una mascherina per naso e
bocca con ltri sostituibili, oltre all’utilizzo del
dispositivo di aspirazione della polvere.
È necessario indossare guanti quando si
maneggiano lame o materiali grezzi. Si
raccomanda che le lame, quando possibile,
siano trasportate in una custodia apposita.
Non è consigliato indossare guanti quando si
adopera la troncatrice.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo di un
utensile elettrico è di regola osservare sempre
precauzioni basilari di sicurezza per limitare il
rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni
personali, incluse le seguenti.
Leggere per intero e conservare
le presenti istruzioni prima
di provare a utilizzare il prodotto.
(3.7) FUNZIONAMENTO IN SICUREZZA
Accertarsi sempre di aver selezionato la lama
corretta in funzione del materiale da tagliare.
Non utilizzare la troncatrice per tagliare
materiali dierenti da quelli specicati nel
manuale di istruzioni.
Quando si trasporta una troncatrice assicurarsi
sempre che la testa da taglio sia bloccata a
90° verso il basso (nel caso di una troncatrice
scorrevole assicurarsi che le barre di scorrimento
siano bloccate). Sollevare l’apparecchio
aerrando i bordi esterni della base con
entrambe le mani (nel caso di una troncatrice
scorrevole, utilizzare le maniglie in dotazione). In
nessuna circostanza l’apparecchio deve essere
sollevato o trasportato tramite la protezione
retrattile o tramite alcuna parte del suo
meccanismo di funzionamento.
I presenti e altri colleghi devono essere tenuti
a distanza di sicurezza dalla presente sega. In
alcune circostanze, detriti di taglio possono
essere eiettati con forza dall’apparecchio,
costituendo un rischio per la sicurezza delle
persone nelle vicinanze.
Utilizzare esclusivamente lame con protezioni
in buone condizioni di funzionamento e con
manutenzione e inserimento in posizione
adeguati.
Prima di ogni utilizzo, vericare il funzionamento
della protezione retrattile e il suo meccanismo
di funzionamento accertandosi che non siano
presenti danni, e che tutte le parti in movimento
operino regolarmente e in modo corretto.
Tenere il banco da lavoro e il pavimento dell’area
sgombro da detriti, inclusi segatura, trucioli e
scarti.
Vericare e assicurarsi sempre che la velocità
contrassegnata sulla lama sia almeno uguale
alla velocità a vuoto riportata sulla troncatrice. In
nessuna circostanza si deve utilizzare una lama
con una velocità nominale inferiore a quella a
vuoto riportata sulla troncatrice.
Laddove sia necessario utilizzare uno spaziatore
o degli anelli riduttori, essi dovranno essere
idonei all’uso previsto ed esclusivamente del
tipo raccomandato
dal produttore.
Qualora la troncatrice sia equipaggiata con
laser, esso non deve essere sostituito con uno
di tipo dierente. Qualora il laser non funzioni
correttamente, esso deve essere riparato o
sostituito dal produttore o da un suo agente
autorizzato.
La lama deve essere sostituita esclusivamente
come illustrato nel manuale di istruzioni.
Non tentare in alcun caso di recuperare scarti o
altra parte del pezzo in lavorazione n quando la
testa da taglio non sia in posizione sollevata, la
protezione coprilama completamente chiusa e
la lama stessa abbia smesso di muoversi.
(3.8) EFFETTUARE TAGLI IN MANIERA
CORRETTA
E SICURA
Assicurarsi sempre che prima di ogni taglio la
troncatrice sia montata in una posizione stabile.
Qualora necessario la troncatrice può essere
montata su una base in legno, su banco da
lavoro o collegata a un supporto dedicato per
troncatrice.
I pezzi da lavorare di lunghe dimensioni devono
essere sostenuti da supporti da lavoro forniti o
da adeguati supporti supplementari.
(3.9) INDICAZIONI SUPPLEMENTARI DI
SICUREZZA -
TRASPORTARE LA PROPRIA TRONCATRICE
Sebbene compatta, la troncatrice è pesante.
Per ridurre il rischio di infortuni alla schiena,
richiedere un aiuto adeguato ogni volta
che sia necessario sollevare la troncatrice.
background
73
www.evolutionpowertools.com
IT
Per ridurre il rischio di infortuni alla schiena,
tenere l’utensile vicino al proprio corpo
quando lo si solleva. Piegare le ginocchia in
maniera da sollevare il peso con le proprie
gambe, non con la schiena. Sollevarla
utilizzando le aree di presa presenti su ogni
lato della base dell’utensile.
Non trasportare mai la troncatrice tramite
il cavo di alimentazione. Trasportare la
troncatrice tramite il cavo di alimentazione
può causare danni all’isolamento dei li di
connessione con il rischio di scosse elettriche
e incendio.
Prima di spostare la troncatrice, serrare le
viti di bloccaggio per taglio a smusso e a
bisello e le viti di bloccaggio del carrello di
scorrimento per proteggere i componenti da
improvvisi movimenti inaspettati.
Bloccare la testa da taglio nella sua
posizione più bassa. Assicurarsi che il
perno di bloccaggio della testa da taglio
sia completamente inserito nel proprio
alloggiamento.
ATTENZIONE: Non utilizzare la protezione
coprilama come “punto di sollevamento. Il
cavo di alimentazione deve essere sconnesso
dalla fonte di corrente prima di spostare
l’apparecchio.
Bloccare la testa da taglio verso il basso
utilizzando il perno di bloccaggio della testa
stessa.
Allentare la vite di bloccaggio dell’angolo di
bisello. Portare il banco alle impostazioni
di massima estensione su ogni lato.
Bloccare il banco in posizione utilizzando la
vite di bloccaggio.
Per il trasporto, utilizzare le due aperture da
impugnatura ricavate su ogni lato della base
dell’utensile.
Posizionare la sega su una supercie sicura
e ben ferma e vericare attentamente
l’apparecchio.
Vericare in particolar modo il funzionamento
delle funzioni di sicurezza dell’utensile prima di
cominciare a utilizzarlo.
(4.1) GETTING STARTED
UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking.
Remove the machine, together with the
accessories supplied from the packaging.
Check carefully to ensure that the machine
is in good condition and account for all the
accessories listed in this manual. Also make
sure that all the accessories are complete. If any
parts are found to be missing, the machine and
its accessories should be returned together
in their original packaging to the retailer. Do
not throw the packaging away; keep it safe
throughout the guarantee period. Dispose
of the packaging in an environmentally
responsible manner.
Recycle if possible. Do not let children
play with empty plastic bags due to the risk
of suocation.
SERIAL NO. / BATCH CODE
Note: The serial number can be found on the
motor housing of the machine. For instructions
on how to identify the batch code, please
contact the Evolution Power Tools helpline or
go to: www.evolutionpowertools.com
(4.2) ITEMS SUPPLIED
Description Quantity
Instruction Manual 1
RAGE Multipurpose TCT Blade 1
Top Hold Down Clamp 1
6mm Blade Change Allen Key 1
(4.3) ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied
with this machine the following accessories
are also available from the Evolution online
shop at www.evolutionpowertools.com or
from your local retailer.
Description Part No
FURY Multipurpose
TCT Blade
FURYBLADE210MULTI
Dust Bag 030-0309
background
74
www.evolutionpowertools.com
PANORAMICA DELL’UTENSILE
1. INTERRUTTORE A PRESSIONE ON/OFF
2. MANIGLIA BLOCCO SMUSSO
3. VITE DI BLOCCAGGIO BISELLO
4. PERNO DI BLOCCAGGIO
5. SCALA ANGOLATURA BISELLO
6. VITE DI BLOCCAGGIO SCORRIMENTO
DELLA BATTUTA
7. BRACCIO STABILIZZANTE POSTERIORE
8. ATTACCO PER ASPIRAZIONE POLVERE
9. IMPUGNATURA TESTA DA TAGLIO
10. LEVA BLOCCAGGIO COPRILAMA
11. COPRILAMA SUPERIORE
12. BATTUTA SCORREVOLE
13. COPRILAMA INFERIORE
14. BANCO GIREVOLE
15. BASE UTENSILE/PIANO DEL BANCO
16. ALLOGGIAMENTO MOTORE
17. SPAZZOLE DI CARBONE
18. FORO DI MONTAGGIO (x4)
19. INSERTO DA BANCO
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4 5
1
2 3
18
18
19
17
background
75
www.evolutionpowertools.com
IT
(7.1) MONTAGGIO E PREPARAZIONE
ATTENZIONE: Scollegare sempre la sega dalla fonte di
alimentazione prima di eseguire qualunque regolazione.
(7.2) MONTAGGIO PERMANENTE DELLA TRONCATRICE
Per ridurre il rischio di infortuni causati da movimenti imprevisti
della sega, posizionare la stessa nella postazione desiderata
su un banco da lavoro o su altro tipo di supporto adeguato. La
base della sega è dotata di quattro fori di montaggio attraverso
i quali possono essere fatti passare idonei bulloni (non in
dotazione) per ancorare la troncatrice. Qualora l’utilizzo della
sega sia previsto in un’unica postazione, ancorarla in maniera
permanente al banco da lavoro tramite adeguati sistemi di
ssaggio (non in dotazione). Utilizzare rondelle e dadi di
bloccaggio sul piano inferiore del banco da lavoro (Fig. 1).
Per evitare infortuni causati da detriti volanti, posizionare
la sega in modo tale che altre persone o passanti non si
avvicinino troppo (o le passino dietro).
Collocare la sega su una supercie salda e in piano dove
sia garantito molto spazio per lo spostamento e l’adeguato
sostegno dei pezzi da lavorare.
Sostenere la sega in maniera tale che il banco utensile sia in
piano e la sega non oscilli.
Imbullonare o bloccare saldamente con morsetti la sega al suo
supporto o al banco da lavoro.
(7.3) PER USO PORTATILE
Montare la sega su un pezzo di compensato o
di MDF di spessore 18 mm (dimensioni minime
raccomandate 800 mm x 500 mm)
usando dei sistemi di bloccaggio adeguati (non in
dotazione).
Potrebbe essere necessario eettuare una svasatura per le
rondelle, i dadi, ecc.
sul piano inferiore del pannello di montaggio in compensato
o MDF per evitare una supercie di lavoro irregolare.
Utilizzare un morsetto a G per bloccare il pannello di
montaggio sulla supercie di lavoro (Fig. 2).
Avvertenza: Alcuni modelli sono dotati di un braccio
stabilizzante superiore che si trova immediatamente sotto il
perno di smusso.
Se presente, il braccio dovrebbe essere dispiegato/ritirato dalla
base, in particolar modo se l’utensile deve essere utilizzato in
maniera autonoma su un banco da lavoro (Fig. 3).
Tale braccio fornirà stabilità aggiuntiva per prevenire che
l’utensile si capovolga nel caso di un repentino rilascio della
testa da taglio.
Fig. 1
(1) Bullone a testa esagonale
(2) Rondella a molla
(3) Rondella piatta
(4) Base troncatrice
(5) Banco da lavoro
(6) Rondella piatta
(7) Rondella a molla
(8) Dado esagonale
(9) Dado di bloccaggio
Fig. 2
Fig. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
76
www.evolutionpowertools.com
(7.4) IL MORSETTO (Fig. 4)
Due innesti (uno per lato) sono incorporati sul retro
della battuta dell’apparecchio. Tali innesti sono per la
collocazione del morsetto superiore.
Inserire il morsetto nell’innesto di ssaggio che si addice
meglio al tipo di taglio da eseguire, assicurandosi di
spingerlo in sede no in fondo.
Posizionare il pezzo da tagliare sul banco della troncatrice,
contro la battuta e nella posizione desiderata.
Regolare il morsetto tramite la manopola in modo da
ancorare saldamente il pezzo da lavorare al banco sega.
Eettuare una “prova a vuoto senza attivare l’utensile.
Accertarsi che il morsetto superiore non ostacoli il percorso
della lama, o il percorso di alcuna altra parte della testa da taglio
mentre essa è abbassata in posizione.
LA SEZIONE DELLA BATTUTA SUPERIORE SCORREVOLE
Avvertenza: Il lato sinistro della battuta dispone di una
sezione superiore regolabile. Quando si selezionano alcuni
angoli di smusso o di bisello acuti, può essere necessario far
scorrere la sezione battuta superiore verso sinistra. In questo
modo si dovrebbe solitamente creare lo spazio necessario per
permettere alla testa da taglio e alla lama di essere abbassate
senza strusciare su altre parti dell’utensile.
Per regolare la battuta:
Allentare la vite ad alette (Fig. 5).
Far scorrere la sezione superiore della battuta verso sinistra
no alla posizione desiderata e serrare la vite ad alette.
Eseguire un movimento di prova a vuoto con l’utensile
disconnesso per accertarsi che non vi siano ostacoli tra le
parti in movimento mentre la testa da taglio è abbassata.
(8.1) INDICAZIONI D’UTILIZZO
Attenzione: La troncatrice dovrebbe essere ispezionata prima
di ogni utilizzo (soprattutto per il corretto funzionamento delle
protezioni di sicurezza). Non collegare la sega a una fonte di
alimentazione no a quando non sia stata eseguita unispezione
di sicurezza.
Prima di collegarla e cominciare le procedure, accertarsi
che l’operatore sia adeguatamente formato per l’utilizzo, le
regolazioni e la manutenzione del presente utensile.
(8.2) ATTENZIONE: Per limitare il rischio di infortuni, scollegare
sempre la sega dall’alimentazione prima di una regolazione,
riparazione o manutenzione dell’utensile. Confrontare la freccia
della direzione di rotazione sul coprilama con la freccia di
direzione sulla lama. I denti della lama devono sempre essere
indirizzati in avanti verso il lato anteriore della sega (Fig.6).
Vericare che la vite del mandrino sia stretta.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
background
77
www.evolutionpowertools.com
IT
(8.3) POSIZIONAMENTO DI CORPO E MANI (Fig. 7)
In nessun caso posizionare le proprie mani nella “no hands
zone” (ad almeno 150 mm dalla lama). Tenere le mani
distanti dal percorso della lama.
Ancorare saldamente il pezzo da lavorare al banco e contro
la battuta per evitare qualsiasi movimento.
Usare se possibile un morsetto ma vericare che
sia in posizione tale da non interferire con il percorso
della lama o di qualsiasi altra parte in movimento
dell’utensile.
Evitare procedure e posizioni delle mani scomode durante
le quali uno slittamento improvviso potrebbe causare
l’avvicinamento di dita o mani alla lama.
Prima di eettuare un taglio, eseguire una “prova a vuoto
senza attivare l’utensile, in modo tale da osservare il percorso
della lama.
Tenere le mani in posizione no a che l’interruttore a
pressione ON/OFF non sia stato rilasciato e la lama sia
completamente ferma.
(8.4) REGOLAZIONE DEGLI ANGOLI DI PRECISIONE
Sul presente apparecchio è possibile eettuare diverse
veriche/regolazioni.
Loperatore necessiterà di un set di squadre 45°/45°/90° (non in
dotazione) per eettuare tali veriche e regolazioni.
ATTENZIONE: Le veriche/regolazioni devono essere condotte
esclusivamente con l’apparecchio disconnesso dalla fonte di
alimentazione.
ANGOLI DI SMUSSO (0°
& 45°)
Regolazione di arresto smusso 0°
Accertarsi che la testa da taglio sia nella posizione di blocco
bassa con il perno di bloccaggio completamente inserito nel
proprio alloggiamento (vedere Fig.16).
Accertarsi che la testa da taglio sia in verticale, che poggi
contro il fermo e che l’indicatore di smusso indichi 0° sulla
scala (Fig. 8).
Posizionare la squadra sul banco con un bordo accostato a
esso e l’altro contro la lama (evitando le punte TCT dei denti
della lama) (Fig. 9).
Qualora la lama non si trovi a 90° (in angolo retto) con il
banco di bisello, sarà necessaria la sua regolazione.
Allentare la maniglia di blocco smusso e inclinare
a sinistra la testa da taglio.
Allentare il controdado sulla vite di regolazione dell’angolo
di smusso con una chiave a tubo da 10 mm e una chiave
esagonale da 3 mm (non in dotazione) (Fig. 10).
Utilizzare una chiave esagonale per girare la vite in un senso
o nell’altro e regolare l’angolo della lama.
Riportare la testa da taglio in posizione verticale e
vericare nuovamente l’allineamento angolare con la
squadra.
Ripetere i passi precedenti n quando non sia
raggiunto il corretto allineamento angolare.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 7
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
background
78
www.evolutionpowertools.com
Serrare fermamente il controdado di regolazione dell’angolo
di smusso.
Regolazione di arresto smusso 45°
Allentare la maniglia di blocco smusso e inclinare la testa
da taglio completamente a sinistra nché non si blocchi sul
fermo a 45°.
Utilizzare il set di squadre (evitando le punte TCT dei denti
della lama) e vericare che la lama sia a 45° rispetto al banco.
Qualora la lama della sega non sia in perfetto allineamento
sarà necessario eettuare una regolazione.
• Riportare la testa da taglio nella sua posizione verticale.
Allentare il controdado sulla vite di regolazione dell’angolo di
smusso a 45° con una chiave a tubo da 10 mm e una chiave
esagonale da 3 mm (non in dotazione).
Utilizzare una chiave esagonale per intervenire in avanti e
indietro sulla vite di regolazione
in base alle esigenze (Fig. 11).
Inclinare la testa da taglio no a 45° e vericare nuovamente
l’allineamento con la squadra.
Ripetere i precedenti passi n quando non sia raggiunto il
corretto allineamento angolare.
Serrare fermamente il controdado della vite di regolazione
una volta raggiunto l’allineamento.
MOVIMENTO DELLA TESTA DA TAGLIO
Regolazione del movimento verso il basso della testa da
taglio
Per evitare che la lama entri in contatto con qualunque parte
della base metallica dell’utensile, il movimento verso il basso
della testa da taglio può essere regolato. Abbassare la testa da
taglio e controllare se si verica il contatto della lama con la
base dell’utensile.
Qualora il movimento verso il basso della testa da taglio
necessiti di essere regolato:
Allentare il controdado sulla vite di regolazione del
movimento verso il basso con una chiave a tubo da 10 mm
(non in dotazione) (Fig. 12A).
Girare la vite di regolazione (Fig. 12B) in fuori (verso
antiorario) con una chiave esagonale da 5 mm (non in
dotazione) per diminuire il movimento verso il basso della
testa da taglio.
Girare la vite di regolazione verso l’interno (senso orario) per
aumentare il movimento verso il basso della testa da taglio.
Serrare il controdado della vite di regolazione quando si
raggiunge il livello desiderato di movimento verso il basso
della testa da taglio.
ALLINEAMENTO DELLA BATTUTA
La battuta deve essere allineata a 90° (angolo retto) con una
lama installata in maniera corretta. Il banco girevole deve essere
impostato a 0° dell’angolo di bisello.
Avvertenza: La battuta è assicurata alla base dell’utensile con
due viti a testa esagonale posizionate alle due estremità della
battuta stessa attraverso aperture allungate (Fig. 13).
Fig. 11
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
Fig. 14
A
B
background
79
www.evolutionpowertools.com
IT
Accertarsi che la testa da taglio sia nella posizione di blocco
bassa con il perno di bloccaggio completamente inserito nel
proprio alloggiamento (Fig. 16).
Posizionare la squadra sul banco con un bordo accostato
alla battuta e l’altro lato corto contro
la lama (evitando le punte TCT dei denti della lama) (Fig. 14).
Ripetere su entrambi i lati della lama.
• Qualora sia necessaria la regolazione, allentare le due viti di
aggancio della battuta con una chiave esagonale da 5 mm
(non in dotazione).
Riposizionare la battuta nei suoi alloggiamenti a forma
allungata nché non sia raggiunto l’allineamento.
Serrare saldamente le viti a testa esagonale.
INDICATORE E SCALA GONIOMETRICA DI BISELLO
Avvertenza: Un goniometro a doppia scala di bisello si
trova stampato sul lato destro del banco girevole. Un piccolo
indicatore inserito nella base dell’utensile segnala l’angolo
selezionato (Fig. 15).
VERIFICHE REGOLAZIONI FINALI
A utensile spento (OFF) e scollegato dalla fonte di
alimentazione, eseguire le seguenti procedure (quando tutte le
regolazioni sono state eettuate);
Regolare l’utensile su ognuna delle proprie impostazioni
massime.
Abbassare la lama nella sua posizione più bassa e ruotarla
a mano (si consiglia di eseguire l’operazione con i guanti), e
accertarsi che essa non strusci contro alcuna altra parte del
telaio e delle protezioni.
(8.5) PREPARAZIONE AL TAGLIO
ATTENZIONE: Non sporgersi troppo.
Mantenere l’appoggio sui piedi e l’equilibrio. Mantenersi su un
lato così che il viso e il corpo si trovino fuori dalla linea di un
possibile rinculo.
Il taglio a mano libera è una delle principali cause di
incidenti e non deve essere mai eseguito.
Assicurarsi sempre che il pezzo da lavorare sia posizionato
fermamente contro la battuta e, quando funzionale, bloccato
al banco con un morsetto.
Il banco sega deve essere libero e pulito da segatura ecc.
prima che il pezzo da lavorare sia bloccato in posizione.
Accertarsi che il materiale di scarto sia libero di scivolare
via dalla lama sui lati quando il taglio è concluso. Accertarsi
che il materiale di scarto non si incastri ad altre parti
dell’apparecchio.
Non utilizzare la presente sega per tagliare pezzi di piccole
dimensioni. Se il taglio da eettuare su un pezzo implica che
mani o dita si avvicinino a meno di 150 mm dalla lama, ciò
signica che il pezzo in questione è di dimensioni troppo
esigue.
Fig. 15
Fig. 16
background
80
www.evolutionpowertools.com
(8.6) RILASCIO DELLA TESTA DA TAGLIO
La testa da taglio si solleverà automaticamente nella posizione
più alta una volta che viene liberata dalla posizione bassa di
bloccaggio.
Essa si bloccherà autonomamente nella posizione elevata.
Per liberare la testa da taglio dalla posizione bassa di
bloccaggio:
Spingere delicatamente verso il basso l’impugnatura della
testa da taglio.
Estrarre il perno di bloccaggio della testa (Fig. 16)
permettendole di sollevarsi nella propria posizione elevata.
Se l’operazione di rilascio risulta dicoltosa:
Far oscillare delicatamente la testa da taglio in su e in giù.
Allo stesso tempo, girare in senso orario il perno di
bloccaggio della testa e tirare verso l’esterno.
Avvertenza: Quando l’utensile non è in uso, si raccomanda
di bloccare la testa da taglio nella propria posizione bassa
con il perno di bloccaggio del tutto inserito nel proprio
alloggiamento.
L’INTERRUTTORE DEL MOTORE ON/OFF (Fig. 17)
L’interruttore a pressione ON/OFF del motore è del tipo senza
scatto.
Esso è collocato all’interno dell’impugnatura da taglio.
Premere l’interruttore per avviare il motore.
Rilasciare l’interruttore per spegnere il motore.
TAGLIO SEMPLICE
Il presente tipo di taglio è usato principalmente per operare
su materiali a sezione piccola o stretta. La testa da taglio è
delicatamente abbassata
per attraversare il pezzo da lavorare.
Posizionare il pezzo da lavorare sul banco e contro la battuta
e fermarlo con uno o più morsetti come più idoneo.
Aerrare l’impugnatura da taglio.
Azionare il motore e permettere alla lama della sega
di raggiungere la piena velocità.
Spingere la leva di blocco coprilama inferiore per rilasciare
la testa da taglio (Fig. 18).
Spingere l’impugnatura da taglio verso il basso
e tagliare attraverso il pezzo.
Consentire alla velocità della lama di eettuare il lavoro, non
c’è alcuna necessità di applicare una pressione eccessiva
sull’impugnatura da taglio.
Quando il taglio è stato portato a termine, rilasciare
l’interruttore a pressione ON/OFF.
Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
Prima di lasciare l’impugnatura da taglio, permettere alla
testa da taglio di ritornare nella propria posizione elevata,
con il coprilama inferiore completamente abbassato a
coprire i denti della lama, e la testa stessa bloccata nella
posizione superiore.
Rimuovere il pezzo in lavorazione.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 19
background
81
www.evolutionpowertools.com
IT
TAGLIO A BISELLO (Fig. 19)
Il banco girevole del presente utensile può essere girato di 50°
verso destra o sinistra rispetto alla normale posizione di taglio
trasversale (0°).
I bloccaggi sicuri sono forniti a 45°, 30°, 22,5°, 15° e 0°
su entrambi i lati, destro e sinistro.
Allentare la manopola di bloccaggio impugnatura bisello
(Fig. 20) ruotandola in senso antiorario.
Ruotare il banco girevole all’angolo desiderato. • Per facilitare
le impostazioni, una scala goniometrica
è incorporata sul banco girevole.
Serrare la manopola di bloccaggio bisello quando
si raggiunge l’angolo desiderato.
ATTENZIONE: È importante (e buona abitudine) serrare la
manopola di bloccaggio bisello anche quando si è selezionata
un’impostazione di bloccaggio sicuro.
INCLINANDO A SMUSSO LA TESTA DA TAGLIO
Un taglio a smusso (Fig. 21) si eettua con il banco girevole
impostato sull’anglo di bisello a 0°.
Avvertenza: Per fornire spazio di movimento alla testa da
taglio e facilitare il percorso della lama, può essere necessario
regolare la sezione superiore della battuta. (Vedere pagina 14)
La testa da taglio può essere inclinata dai normali 0° (posizione
perpendicolare) no a un angolo massimo di 45°
dalla perpendicolare, esclusivamente sul lato sinistro.
Per inclinare la testa da taglio a sinistra:
Allentare la manopola di bloccaggio bisello (Fig. 22).
Inclinare la testa da taglio all’angolo desiderato. • Per facilitare
le impostazioni, è presente una scala goniometrica (Fig. 23).
Serrare la vite di blocco smusso quando
si è raggiunta l’angolatura desiderata.
Quando l’operazione di taglio è conclusa:
Rilasciare l’interruttore a pressione ON/OFF, ma mantenere le
proprie mani in posizione e consentire alla lama di fermarsi
del tutto.
Consentire alla testa da taglio di ritornare alla propria
posizione elevata,
con il coprilama inferiore completamente innestato
prima di tirare indietro le mani.
Riportare la testa da taglio nella posizione perpendicolare.
Serrare la manopola di blocco smusso.
(8.7) TAGLIO COMBINATO (Fig. 24)
Un taglio combinato è una combinazione dei tagli a bisello e
smusso eseguiti simultaneamente. Quando si rende necessario
un taglio combinato, selezionare le posizioni di smusso e bisello
desiderate come precedentemente descritto. ATTENZIONE:
Vericare in ogni circostanza che il percorso della lama
non interferisca con la battuta o con alcun altro elemento
dell’utensile. Eseguire una “prova a vuoto con l’utensile
scollegato dalla fonte di alimentazione.
Regolare la sezione di sinistra della battuta qualora necessario.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
background
82
www.evolutionpowertools.com
(8.8) TAGLIO DI MATERIALE ARCUATO (Fig. 25)
Prima di eettuare un taglio su un qualunque pezzo, vericare
che non sia arcuato. Se il pezzo da lavorare risulta arcuato, esso
deve essere posizionato e tagliato come mostrato.
Non posizionare il pezzo da lavorare in maniera scorretta o
eseguire il taglio senza il sostegno della battuta.
(8.9) RIMOZIONE DEL MATERIALE INCASTRATO
Spegnere la troncatrice portando su “OFF” l’interruttore a
pressione.
Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
Scollegare la troncatrice dalla fonte di alimentazione.
Rimuovere con attenzione dall’apparecchio tutto il materiale
incastrato.
Vericare lo stato e il funzionamento della protezione di
sicurezza.
Controllare eventuali altri danni a ogni parte dell’utensile,
come la lama.
Ogni parte danneggiata deve essere sostituita da un tecnico
competente ed è necessario eettuare unispezione di
sicurezza prima di utilizzare di nuovo l’utensile.
(8.10) SOSTEGNO DEI PEZZI DI GRANDI DIMENSIONI
Lestremità libera di un pezzo da lavorare di lunghe dimensioni
deve essere sostenuta alla stessa altezza del banco dell’utensile.
L’utente dovrebbe prendere in considerazione l’ipotesi di usare
un sistema di sostegno controllato a distanza se necessario.
(8.11) INSTALLARE O RIMUOVERE UNA LAMA
Attenzione: Effettuare la presente procedura esclusivamente
con l’utensile disconnesso dalla fonte di alimentazione.
Avvertenza: Si consiglia all’operatore di valutare l’utilizzo di
guanti protettivi durante il maneggiamento della lama nelle fasi
di installazione o sostituzione della stessa.
Attenzione: Utilizzare esclusivamente lame originali Evolution
o lame espressamente raccomandate da Evolution Power Tools
e che siano progettate per il presente utensile. Accertarsi che la
velocità massima della lama sia più elevata di quella del motore
dell’utensile.
Avvertenza: I riduttori del foro delle lama devono essere
utilizzati esclusivamente
in accordo con le istruzioni dei produttori.
Attenzione: La vite del mandrino è dotata di filettatura a
sinistra.
Girare in senso orario per allentare. Girare in senso antiorario
per stringere.
Spingere e continuare a esercitare pressione sul pulsante di
blocco del mandrino mentre si gira la vite del mandrino stesso
con la chiave esagonale in dotazione finché il pulsante non si
inserisca del tutto nell’albero motore, bloccandolo (Fig. 26).
Continuare a rimuovere la vite del mandrino e la flangia esterna
della lama (Fig. 27). Rilasciare il pulsante di blocco mandrino.
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
background
83
www.evolutionpowertools.com
IT
• Assicurarsi che la lama e le flange della lama siano pulite e
libere da detriti di qualsiasi tipo.
La flangia interna della lama dovrebbe rimanere in posizione,
tuttavia, qualora sia necessario rimuoverla per pulirla, deve
essere ricollocata a posto per il medesimo verso per il quale è
stata estratta.
Per inserire la lama, spingere il pulsante di rilascio del coprilama
inferiore, (A) ruotare tale coprilama (B) verso quello superiore e
tenerlo in tale posizione (Fig. 28).
Installare la nuova lama sulla flangia interna assicurandosi che
sia posizionata adeguatamente sulla base della flangia stessa,
e quindi rilasciare lentamente il coprilama inferiore nella sua
posizione originaria di chiusura.
Accertarsi che la freccia di rotazione sulla lama (A) combaci con
la freccia di rotazione in senso orario sul coprilama superiore (B)
(Fig. 29).
Avvertenza: I denti della lama devono sempre essere
indirizzati in avanti verso il lato anteriore della sega.
Installare la flangia esterna (1) (lato piatto sull’utensile),
la rondella (2) e la vite del mandrino (3) (Fig. 30).
Spingere e continuare a esercitare pressione sul pulsante di
blocco del mandrino mentre si stringe la vite del mandrino
stesso con la chiave esagonale in dotazione finché il pulsante
non si inserisca del tutto nell’albero motore, bloccandolo (Fig.
26).
Serrare la vite del mandrino con moderata forza, ma non
avvitare eccessivamente. Prima di avviare l’utensile, accertarsi
che la chiave esagonale sia rimossa e che il pulsante di blocco
del mandrino sia rilasciato. Accertarsi che il coprilama sia del
tutto operativo prima di utilizzare l’utensile.
(8.12) UTILIZZO DEGLI ACCESSORI OPZIONALI
EVOLUTION
Non in dotazione con la fornitura iniziale
(vedere “Accessori supplementari”).
(8.13) SACCHETTO PER LA POLVERE
Può essere inserito un sacchetto per la raccolta della polvere
nell’attacco di aspirazione posto sul retro dell’apparecchio. Il
sacchetto per la polvere deve essere utilizzato esclusivamente
nel caso di tagli su legno.
Far scorrere il sacchetto per la polvere sopra l’attacco per
l’aspirazione della stessa, accertandosi che il fermo a molla si
stringa in modo saldo all’attacco che mantiene
il sacchetto saldo nella sua posizione (Fig. 31).
Avvertenza: Per un corretto funzionamento svuotare
il sacchetto per la polvere quando risulta pieno per 2/3.
Smaltire il contenuto del sacchetto per la polvere in maniera
ecologicamente responsabile. Potrebbe essere necessario
indossare una maschera antipolvere quando si eettua lo
svuotamento del sacchetto.
Fig. 28
Fig. 31
A
B
Fig. 29
A B
(1)
(2) (3)
Fig. 30
(1)
(2) (3)
background
84
www.evolutionpowertools.com
Avvertenza: Se necessario, è possibile
collegare all’attacco di aspirazione della
polvere anche un aspiratore da ocina.
Seguire le istruzioni del produttore se si ricorre
all’utilizzo di una tale apparecchio.
ATTENZIONE: Non utilizzare il sacchetto per
la polvere quando si eettuano tagli
su materiale metallico.
Inserto da banco
Sul presente utensile è montato un inserto
da banco costituito da un unico pezzo. Se
danneggiato o usurato deve essere sostituito.
Gli inserti di sostituzione sono disponibili
presso Evolution.
Rimuovere l’inserto del banco:
Avvertenza: Si prega di accertarsi che l’utensile
sia scollegato dall’alimentazione prima di
rimuovere l’inserto del banco.
• Posizionare la sega a smusso 0° e bisello 0°.
• Posizionare le proprie dita nello spazio
libero di taglio dell’inserto del banco e tirare
dal lato sinistro in modo che l’inserto esca
dalle aperture di bloccaggio.
• Continuare a far uscire dalla sua posizione e
da tutti e 4 i lati l’inserto del banco.
Avvertenza: Potrebbe essere necessario
rimuovere temporaneamente o riposizionare la
battuta per avere completo accesso.
• Quando rimossa del tutto, pulire ogni
detrito che si può essere accumulato
sotto l’inserto.
Sostituire l’inserto del banco:
• Inserire l’inserto di sostituzione nelle quattro
aperture di bloccaggio disposte sui 4 lati.
• Se necessario, riposizionare e riallineare la
battuta.
(vedere Allineamento della battuta” e le
gure 12 e 13)
Vericare che l’inserto sia a livello e in bolla
con il banco.
(6.1) MANUTENZIONE
Avvertenza: Ogni attività di manutenzione
deve essere condotta a utensile spento e
disconnesso dalla fonte di alimentazione (a
parete o a batteria). Vericare su base regolare
che tutte le funzioni e le protezioni di sicurezza
operino in modo corretto.
Utilizzare il presente utensile soltanto se tutte
le protezioni/funzioni di sicurezza sono del
tutto operative. Tutti i cuscinetti a sfera del
presente utensile sono lubricati a vita. Non è
richiesta ulteriore lubricazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente
umido per pulire le parti in plastica
dell’apparecchio. Non utilizzare solventi o simili
prodotti che potrebbero danneggiare le parti
in plastica dell’utensile.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire inserendo
oggetti appuntiti nelle aperture della struttura
dell’apparecchio ecc. Le prese di areazione
devono essere pulite tramite getti di aria
compressa. Un numero eccessivo di scintille
può indicare la presenza di detriti nel motore o
spazzole di carbone usurate.
(6.2) Se si ritiene tale evenienza plausibile,
è necessario che un tecnico qualicato
intervenga
sul motore e sostituisca le spazzole.
(6.4) TUTELA AMBIENTALE
I riuti di materiale elettrico non devono essere
smaltiti insieme a quelli domestici.
Si prega di riciclare laddove siano presenti
adeguate infrastrutture.
Vericare con il proprio ente responsabile
locale o con il rivenditore le indicazioni per il
riciclo.
background
85
www.evolutionpowertools.com
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di
seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l'apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione,
laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti
essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/CE. Direttiva Macchine.
2014/30/UE. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
La Direttiva sulla restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2012/19/UE. La Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE).
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Dettagli prodotto
Descrizione: F210CMS TRONCATRICE MULTIUSO COMBINATA DA 210 mm
Evolution modello N: 230 v: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003
046-0003A / 046-0006 / 046-0008
110V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007
Marca: EVOLUTION
Voltaggio: 230-240 V / 110 V ~ 50 Hz
Ingresso: 1200 W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer - CEO
Data: 18/03/2024
2011/65/UE. &
(UE)2015/863
background
86
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCTION
(1.2) Ce manuel a été écrit en anglais.
(1.3) IMPORTANT
Veuillez lire ces instructions de
fonctionnement et de sécurité attentivement
et en entier.Pour votre propre sécurité,
si vous êtes incertain à propos de tout
aspect de l’utilisation de cet équipement,
veuillez contacter le service d’assistance
technique pertinent.Le numéro se trouve
sur le site internet d’Evolution Power
Tools.Nous opérons plusieurs permanences
téléphoniques dans toute notre organisation
à travers le monde, mais une aide technique
est également disponible auprès de votre
fournisseur.
WEB: www.evolutionpowertools.com
EMAIL:
customer.ser[email protected]
(1.4) licitations pour votre achat d’une
machine Evolution Power Tools.Veuillez
compléter votre inscription de garantie des
produits en ligne, comme expliqué dans la
notice d’enregistrement de garantie incluse
avec cette machine.
Vous pouvez aussi scanner le code QR trou
sur le dépliant avec un Smartphone.
Cela vous permettra de valider la période
de garantie de votre machine via le site web
d’Evolution en entrant vos coordones, et ainsi
d’assurer un service rapide si nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement pour la
sélection d’un produit Evolution Power Tools.
GARANTIE EVOLUTION LIMITED
Evolution Power Tools se réserve le droit
d’apporter des améliorations et des modications
à la conception du produit sans préavis.
Veuillez vous référer à la notice d’enregistrement
de garantie et / ou à l’emballage pour plus de
détails sur les termes et conditions de la garantie.
D’autres marchés peuvent avoir des exigences
spéciques, des ajouts ou des exclusions
appliquées.Consultez votre concessionnaire
pour les détails de la garantie appliquée à votre
région / pays.Toutes les garanties Evolution
sont en plus de vos droits statutaires.
background
87
www.evolutionpowertools.com
FR
CARACTERISTIQUES DELAMACHINE
MACHINE MÉTRIQUE IMPÉRIALE
Moteur (230-240V ~ 50 Hz) 1200W 5A
Vitesse à vide 3750 min
-1
3750 rpm
Poids (Net) 5,8 kg 12,8 lb
Diamètre du capteur de poussière 35mm 1-3/8 po.
Dimensions de l’outil (H x L x L) (0° / 0°)
(Note: Dimensions prises aveclatête de scie verslebas.)
260 x 393 x 381mm
10-15 64 x
15-15 32 x 15 In.
Longueur de câble 2m 6ft 916 In.
CAPACITÉS DE COUPE MÉTRIQUE IMPÉRIALE
Plaque en acier doux - Epaisseur Max 6mm 1/4 Dans.
Tube en acier doux - Epaisseur de paroi max*
*50mm section de caisson en acier doux.
4mm 5/32 In.
Section Max –Bois 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 po.
Taille minimum de la pièce à usiner
(Remarque : toute pièce plus petite que la taille recommandée
nécessite un support supplémentaire avant toute découpe)
178mm 7 In.
ANGLES DE COUPE MAXIMUM GAUCHE DROITE
Mitre 45˚ 50˚
Biseau 0˚ - 45˚ N/A
ONGLET BISEAU
MAX LARGEUR
DE COUPE
MAX PROFONDEUR
DE COUPE
125mm (4-15/16 po.) 55mm (2-3/16 po.)
45° 125mm (4-15/16 po.) 35mm (1-3/8 po.)
45° 85mm (3-3/8 po.) 55mm (2-3/16 po.)
45° 45° 85mm (3-3/8 po.) 35mm (1-3/8 po.)
DIMENSIONS DES LAMES MÉTRIQUE IMPÉRIALE
Diamètre 210mm 8-1/4 po.
Alésage 25.4mm Dans 1.
Épaisseur 1.7mm 1/16 In.
DONNÉES RELATIVES AU BRUIT
Pression acoustique L
P
A 110v: 96.02dB / 230v: 97.14dB
Niveau de puissance sonore L
W
A 110v: 109.02dB / 230v: 110.14dB
Incertitude, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
> Limpédance maximale admissible du système Zmax au point d’interface de l’alimentation de l’utilisateur est 0,238Ω. L’utilisateur
doit: Déterminer, en consultation avec l’autorité chargée de l’approvisionnement que le matériel est relié à la bonne Imdance.
*50mm section de caisson en acier doux.
background
88
www.evolutionpowertools.com
Emission de bruit
Les valeurs d’émission ont été détermies
selon le code de test de bruit décrit en EN
610929-1, en utilisant les normes EN ISO 3744
et EN ISO 11201.
Attention: Porteruneprotection auditive!
Manipulation
Manipulez la machine avec soin,
permettant à la machine de faire le
travail.
Évitez de forcer de façon excessive sur
l’une des commandes de la machine.
Tenez compte de votre sécurité et de
votre stabilité, et de l’orientation de
la machine pendant l’utilisation.
Surface de travail
Considérez le matériel de la surface de
travail;son état, sa densité, sa résistance,
sa rigidité et son orientation.
(1.8) ÉTIQUETTES & SYMBOLES
AVERTISSEMENT: Ne pas faire fonctionner
cette machine si les étiquettes d’avertissement
et / ou d’instruction sont manquantes ou
endommagées.Contactez Evolution Power
Tools pour des étiquettes de remplacement.
Remarque: Tous ou certains des symboles
suivants peuvent apparaître dans le manuel ou
sur le produit.
Code de date de fabrication
Le code de date de fabrication est la première
partie du numéro de série figurant sur le
caisson moteur de la machine. Les numéros
de série
Evolution commencent par l’abréviation de la
machine suivie d’une lettre.A = Janvier,
B = Février et ainsi de suite.Les 2 numéros
suivants sont l’année de fabrication.09 = 2009,
10 = 2010, etc. (Exemple de code de lot: XXX-
A10)
(1.9)
Symboles Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
min
-1
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Porterdeslunettesde sécurité
Porter des protection oreilles
Ne pas toucher
Porter une protection
contre la poussière
Porterdesgantsde sécurité
Lirelesinstructions
Certification CE
EAC Certification
Triman - Collectedesdéchets
et recyclage
Déchetsd’équipements
électriques et électroniques
Attention
Classedeprotection II
double isolation
(1.10) AVERTISSEMENT SUR
L’UTILISATION
DE CET OUTIL: Ce produit est une scie à
onglets mixte et a été conçu pour être utilie
avec des lames spéciales Evolution. Utilisez
uniquement des accessoires conçus pour être
utilisés dans cette machine et / ou celles qui
sont recommandées spéciquement par Evo-
lution Power Tools Ltd.
QUAND ELLE EST munie d’une lame
CORRECTE, cette machine peut être utilie
pour couper:
produits en bois, en bois dérivés (placage
background
89
www.evolutionpowertools.com
FR
de bois MDF, panneaux d’agglomérés,
contreplaqué, panneaux lattés, panneaux
etc.),
Bois avec clous,
section de caisson en acier doux de 50mm
avec mur de 4mm à HB 200-220,
6mm plaque d’acier doux à HB 200-220.
Remarque: Le bois contenant des clous ou des
vis non-galvanisés, peut être coupé en toute
sécurité en faisant attention.
Remarque: Non recommandé pour la découpe
de matériaux galvanisés ou en bois avec des
clous galvanisés embarqués.Pour la coupe
de l’acier inoxydable, nous recommandons
l’Evolution déde aux lames en acier
inoxydable. Couper de l’acier galvanisé peut
réduire la durée de vie de la lame.
(1.11) UTILISATION INTERDITE
DE CET OUTIL
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie
à onglets mixte et ne doit être utilisée que
comme telle.Elle ne doit pas être modiée de
quelque manière, ou être utilie pour tout
autre équipement ou utiliser des accessoires
autres que ceux mentionnés dans ce manuel
d’instructions.
(1.13) AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les
personnes non familières avec la machine et ces
instructions utiliser la machine. Les machines
peuvent être dangereuses entre les mains
d’utilisateurs non formés. Les enfants doivent
être surveillés an de s’assurer qu’ils n’ont pas
accès à la machine, ils ne sont pas autorisés à
jouer avec cette machine.
Les enfants doivent être surveillés an d’éviter
qu’ils n’y aient pas accès et ils ne sont pas
autorisés à jouer avec cette machine.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(1.14) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cette machine est équie de la che moulée
correcte et du cordon d’alimentation pour le
marché désigné.Si le cordon d’alimentation
ou la che sont endommagés de quelque
façon, ils doivent être remplacées par des
pièces de rechange d’origine par un technicien
compétent.
(1.15) USAGE EN EXRIEUR
ATTENTION: Pour votre protection si cet outil
doit être utilisé à l’exrieur, il ne doit pas être
exposé à la pluie, ou utilisé dans des endroits
humides.Ne pas placer l’outil sur des surfaces
humides.Utilisez un plan de travail propre
et sec, si disponible.Pour plus de protection
utilisez un appareil de courant résiduel (RCD)
qui interrompt l’alimentation si le courant
de fuite à terre dépasse 30mA 30ms.Vériez
toujours le fonctionnement du dispositif
de courant résiduel (RCD) avant d’utiliser la
machine.
Si un câble de rallonge est nécessaire, il doit
être de type approprié pour une utilisation
en extérieur et ainsi étiqueté.Les instructions
du fabricant doivent être respeces lors de
l’utilisation d’un câble d’extension.
(2.1) CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NÉRALES POUR L’OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Lire tousles
avertissements et consignes decurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions peut entraîner un choc électrique,
un incendie et / ou des blessures graves.
Remarque: Cet outil électrique ne doit pas
être alimenté en continu pendant une longue
période.
Conservez touslesavertissements
etlesinstructions pour référence
ultérieure.
Le terme «outil électrique» dans les
avertissements se rapporte à votre outil
électrique (branché sur l’alimentation) à votre
outil électrique (sans l) fonctionnant sur
batterie.
(2.7) CONSEILS DE SAN
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de cette
machine, des particules de poussière peuvent
être produites.Dans certains cas, en fonction
des matériaux avec lesquels vous travaillez,
cette poussière peut être particulièrement
néfaste.Si vous pensez que la peinture sur la
surface du matériau que vous souhaitez couper
contient du plomb, demandez des conseils
professionnels.Les peintures à base de plomb
doivent être enlevées par un professionnel
uniquement, et vous ne devriez pas tenter
de les retirer vous-même.Une fois que la
poussière a été déposée sur les surfaces, mettre
la main au contact de la bouche peut entraîner
l’ingestion de plomb.Même l’exposition à
faibles niveaux de plomb peut causer des
dommages cérébraux irréversibles et des
lésions du système nerveux.Les jeunes enfants
et les futurs bébés sont particulièrement
vulnérables.Il est conseillé de tenir compte
des risques associés aux matériaux avec
lesquels vous travaillez et de réduire le risque
background
90
www.evolutionpowertools.com
d’exposition.Comme certains matériaux
peuvent produire de la poussière qui peut
être dangereuse pour votre santé, nous vous
recommandons l’utilisation d’un masque
approuvé avec des ltres remplaçables lors de
l’utilisation de cette machine.
Vous devriez toujours:
Travailler dans un endroit bien ventilé.
Travailler avec des équipements de sécurité
approuvés tels que des masques anti-
poussière spécialement conçus pour ltrer
les particules microscopiques.
Fonctionnement en toute sécurité
a) Maintenir la zone de travail propre
Les zones en désordre et les établis sont
propices aux accidents.
b) Tenir compte de l’environnement de la zone
de travail
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans des milieux
mouillés ou humides.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
c) Protection contre les chocs électriques
Eviter tout contact corporel avec des
surfaces mises ou reliées à la terre (par
exemplecanalisations, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs).
d) Maintenir les autres personnes éloignées
Ne pas laisser les personnes, notamment
les enfants, non concernées par le travail en
cours,toucher l’outil ou le prolongateur, et les
maintenir éloignées de la zone de travail.
e) Entreposer les outils au repos
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient
d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec,
hors de la portée des enfants.
f) Ne pas forcer l’outil.
Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
g) Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils
effectuent le travail d’un outil industriel.
Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires
pour couper des branches d’arbre ou des billes
de bois.
h) Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux, car ils peuvent être pris dans des
parties enmouvement.
Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur.
Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
i) Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.
Utiliser un masque normal ou antipoussières
si les opérations de travail génèrent de la
poussière.
j) Connecter l’équipement pour l’extraction
des poussières
Si l’outil est fourni pour le raccordement
des équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont raccordés et correctement utilisés.
k) Ne pas utiliser le câble/cordon dans de
mauvaises conditions
Ne jamais exercer de saccades sur le câble/
cordon afin de le déconnecter de la fiche de
prisede courant. Maintenir le câble/cordon
à l’écart de la chaleur, de tout lubrifiant et de
toutes arêtesvives.
l) Fixation de la pièce à usiner
Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau afin de maintenir la pièce
àusiner. Cette pratique est plus sûre que
l’utilisation des mains.
m) Ne pas adopter d’attitude exagérée
Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
n) Entretenir les outils avec soin
Garder les outils de coupe affûtés et propres
pour des performances meilleures et plus
sûres.
Suivre les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
Examiner les câbles/cordons des outils de
manière régulière et les faire réparer,
lorsqu’ils sontendommagés, par un service
d’entretien agréé.
Examiner les prolongateurs de manière
régulière et les remplacer s’ils sont
endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubrifiant et de toute
graisse.
o) Déconnecter les outils
Déconnecter les outils de l’alimentation
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur
entretien et lorsdu remplacement des
accessoires, tels que lames, forets et organes
de coupe.
p) Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérifier si les clés et
autres organes de réglage sont retirés de
l’outil avantde le mettre en marche.
q) Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en position «
background
91
www.evolutionpowertools.com
FR
arrêt » lors de la connexion.
r) Utiliser des câbles de raccord extérieurs
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destinés à
uneutilisation extérieure et comportant le
marquage correspondant.
s) Rester vigilant
Regarder ce que vous êtes en train de faire,
faire preuve de bon sens et ne pas utiliser
l’outillorsque vous êtes fatigué.
t) Vérifier les parties endommagées
Avant d’utiliser l’outil à d’autres fins, il
convient de l’examiner attentivement afin de
déterminerqu’il fonctionnera correctement et
accomplira sa fonction prévue.
Vérifier l’alignement ou le blocage des
parties mobiles, ainsi que l’absence de toutes
piècescassées ou de toute condition de
fixation et autres conditions, susceptibles
d’affecter lefonctionnement de l’outil.
Il convient de réparer ou de remplacer
correctement un protecteur ou toute autre
partie endommagée par un centre d’entretien
agréé, sauf indication contraire dans le
présent manuel d’instructions.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un centre d’entretien agréé.
Ne pas utiliser l’outil si linterrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
l’état d’arrêt.
u) Avertissement
L’utilisation de tout accessoire ou de
toute fixation autre que celui ou celle
recommandé(e) dansle présent manuel
d’instructions peut présenter un risque de
blessure des personnes.
v) Faire réparer l’outil par une personne qualifiée
Cet outil électrique satisfait les règles de
sécurité correspondantes. Il convient que les
réparations soient effectuées
uniquement par des personnes qualifiées en
utilisant des pièces de rechange d’origine.
A défaut, cela peut exposer l’utilisateur à un
danger important.
(2.8) AVERTISSEMENT: l’utilisation de tout outil
électrique peut entraîner la projection de
corps étrangers vers les yeux, ce qui pourrait
entraîner des lésions oculaires graves.Avant
de commencer à utiliser l’outil électrique,
portez toujours des lunettes de sécuri
ou des verres de sécurité avec protection
latérale ou un écran facial complet si
nécessaire.
Conditions d’utilisation
La machine doit être utilisée dans un lieu couvert
et sec. La température ambiante doit être
comprise entre 15°C et 30°C. Le taux d’humidité
doit être inférieur à 60%.
(3.5) SÉCURITÉ SPÉCIFIQUE
POUR LA SCIE À ONGLETS
Les consignes de sécurité spéciques suivantes
pour scies à onglets sont baes sur les
exigences de la norme EN 61029-2-9: 2012 + A11.
SÉCURITÉ DE LA LAME
AVERTISSEMENT: La rotation des lames de
scie circulaires est extrêmement dangereuse
et peuvent causer des blessures graves et des
amputations.Gardez toujours les doigts et
les mains à au moins 150mm de la lame à tout
moment.Ne jamais tenter de récupérer un
matériau scié jusqu’à ce que la tête de coupe
soit en position relevée, la garde complètement
fere et que la lame de scie ait cessé de
tourner.
Utilisez uniquement des lames de scie qui sont
recommandées par le fabricant et comme
détaillées dans ce manuel, et se conforment aux
exigences de la norme EN 847-1
N’utilisez pas des lames de scie qui sont
endommagées ou déformées car elles
pourraient se briser et causer des blessures
graves à l’opérateur ou à des tiers.
N’utilisez pas des lames de scie qui sont
fabriquées à partir d’acier à haute vitesse (HSS).
Si l’insert de table est endommagé ou usé,
il doit être remplacé par un autre identique
disponible auprès du fabricant comme indiqué
dans ce manuel.
(3.6) ÉQUIPEMENTDEPROTECTION
INDIVIDUELLE (EPI)
Une protection auditive doit être portée
an de réduire le risque de perte d’audition
induite.Une protection des yeux doit être
portée an d’éviter la possibilité de perte de la
vue à partir de copeaux éjectés.
Une protection respiratoire est également
conseillée car certains bois et produits de type
particulier MDF (bres de densité moyenne)
peuvent produire de la poussière qui peut
être dangereuse pour votre santé.Nous
recommandons l’utilisation d’un masque
approuvé avec des ltres remplaçables lors de
l’utilisation de cette machine en plus d’utiliser
l’appareil d’extraction de poussière.
Des gants doivent être portés lors de la
manipulation des lames ou des matériaux
background
92
www.evolutionpowertools.com
bruts.Il est recommandé que les lames de scie
soient transportées dans un étui chaque fois
que possible.Il est déconseillé de porter des
gants lors de l’utilisation de la scie à onglets.
(3.7) FONCTIONNEMENT SÛR
Assurez-vous toujours que vous avez
sélectionné la lame de scie correcte pour le
matériau à couper.
N’utilisez pas cette scie à onglets pour couper
des matériaux autres que ceux spéciés dans ce
manuel d’instructions.
Lors du transport d’une scie à onglets veillez
à ce que la tête de coupe soit verrouillée
dans une position à 90 degrés vers le bas (si
c’est une scie à onglet coulissante faites en
sorte que les barres de délement soient
verrouillées).Soulevez la machine en saisissant
les bords exrieurs de la base avec les deux
mains (si c’est une scie à onglet coulissante,
transportez en utilisant les poiges
fournies).En aucun cas, la machine ne doit
être soulevée ou transpore en utilisant la
garde rétractable ou une autre partie de son
mécanisme de fonctionnement.
Les passants et collègues doivent être
maintenus à une distance sécuritaire de
cette scie.Les débris de coupe peuvent, dans
certaines circonstances, être éjectés de force de
la machine, ce qui pose un risque de sécurité
pour les personnes debout à proximité.
Avant chaque utilisation vériez le
fonctionnement de la garde rétractable
et son mécanisme de fonctionnement, en
s’assurant qu’il n’y a aucun dommage, et que
toutes les pièces mobiles fonctionnent bien et
correctement.Gardez le banc de travail et la
zone de plancher libre de tous débris, y compris
de sciure, de copeaux et de chutes.Vériez
toujours et veillez à ce que la vitesse indiquée
sur la lame de scie soit au moins égale à la
vitesse à vide marquée sur la scie à onglets.En
aucun cas, une lame de scie ne doit être utilisée
si elle est marquée avec une vitesse qui est
inférieure à la vitesse à vide indiquée sur la scie
à onglets.
Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser des bagues
entretoises ou des anneaux réducteurs,
ceux-ci doivent être adaptés à l’usage prévu et
uniquement de la façon recommandée par
le fabricant.
Si la scie à onglets est équipée d’un laser, il ne
doit pas être remplacé par un autre type.Si le
laser ne fonctionne pas, il doit être réparé ou
remplacé par le fabricant ou son mandataire
autorisé.La lame de scie doit être remplacée
uniquement comme indiqué dans ce manuel
d’instructions.
Ne jamais tenter de récurer des chutes de
coupe ou toute autre partie de la pièce de
travail avant que la tête de coupe ne soit en
position relevée, la garde comptement fermée
et que la lame de scie ait cessé de tourner.
(3.8) FAIRE DES COUPES CORRECTEMENT
ET EN TOUTE SÉCURI
Dans la mesure du possible xez toujours la
pièce à la table de travail de la scie à l’aide de la
pince de travail quand elle est fournie.
Assurez-vous toujours que, avant chaque
coupe la scie à onglets soit montée dans une
position stable.Si nécessaire la scie à onglets
peut être montée sur une base ou un banc de
travail en bois, ou attachée à un support pour
scie à onglet, comme détaillé dans ce manuel
d’instructions. Les pièces usinées longues
doivent être prises en charge sur les supports de
travail fournis ou sur des supports de travail
supplémentaires appropriés.
(3.9) CONSEILS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRE – PORTER VOTRE SCIE
À ONGLETS
Bien que compacte, cette scie à onglets est
lourde.Pour réduire le risque de blessure au
dos, demandez une aide compétente chaque
fois que vous devez soulever la scie.
Pour réduire le risque de blessure au dos,
maintenez l’outil près de votre corps lors
du levage.Pliez les genoux de sorte que
vous pouvez soulever avec vos jambes, non
votre dos. Soulevez en utilisant les zones de
poignées de chaque côté de la base de la
machine.
Ne transportez jamais la scie à onglets par
le cordon d’alimentation.Porter la scie à
onglets par le cordon d’alimentation pourrait
causer des dommages à l’isolation ou aux
connexions de l, causant un choc électrique
ou incendie.
Avant de déplacer la scie à onglets, serrez
la boîte à onglets et la vis de serrage du
chanfrein, ainsi que la vis de serrage du guide
coulissant pour vous prémunir contre un
mouvement soudain et inattendu.
Verrouiller la tête de coupe dans sa position
la plus basse.Assurez-vous que la goupille
de verrouillage de la tête de coupe soit
complètement engagée dans son support.
background
93
www.evolutionpowertools.com
FR
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le protège-
lame comme un «point de levage».Le cordon
d’alimentation doit être retiré de l’alimentation
électrique avant de tenter de déplacer la
machine.
Verrouiller la tête de coupe en position basse
en utilisant la goupille de verrouillage de la
tête de coupe.
Desserrez la vis de verrouillage de l’angle
pour coupe en biseau.Tournez la table sur
l’un ou l’autre de ses réglages maximum.
Verrouillez la table en position à l’aide de la
vis de blocage.
Utilisez les deux poignées de transport des
découpes usinées de chaque côté de la
base de la machine, pour le transport de la
machine.
Placez la scie sur une surface sécurie de
travail xe et vériez la scie attentivement.
Vériez particulièrement le fonctionnement des
dispositifs de sécurité de toutes les machines
avant de tenter de faire fonctionner la machine.
(4.1) COMMENCER
BALLAGE
Attention: Cet emballage contient des
objets pointus.Faites attention lors du
déballage.Retirez la machine, ainsi que les
accessoires fournis dans l’emballage.Vériez
soigneusement et veillez à ce que la machine
soit en bon état et que tous les accessoires listés
dans ce manuel soient présents.Assurez-vous
également que tous les accessoires soient
complets.Si des pièces manquent, la machine
et ses accessoires doivent être retournés
ensemble dans leur emballage d’origine au
détaillant.Ne pas jeter l emballage;conservez
en sécurité pendant toute la période de
garantie.Jetez l’emballage d’une manière
respectueuse de l’environnement.Recyclez si
possible.Ne laissez pas les enfants jouer avec
des sacs en plastique vides en raison du risque
d’étouement.
NURO DE SÉRIE / CODE DU LOT
Remarque: Le numéro de série se trouve sur le
caisson du moteur de la machine.Pour obtenir
des instructions sur la façon d’identier le code
de lot, Veuillez contacter le service d’assistance
téléphonique Evolution Power Tools ou allez à:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ARTICLES FOURNIS
La description Quantité
Manuel d’instructions 1
RAGE Multipurpose TCT Lame 1
Serre-flan supérieur 1
6mm Lame de
remplacement clé Allen
1
(4.3) ACCESSOIRES SUPPLÉMENTAIRES
En plus des éléments standard fournis avec
cette machine les accessoires suivants sont
également disponibles à partir de la boutique
en ligne Evolution à
www.evolutionpowertools.com ou auprès de
votre détaillant local.
(4.4)
La description Référence
RAGE Multipurpose
TCT Blade
RAGEBLADE210MULTI
Sac d’aspirateur 030-0309
background
94
www.evolutionpowertools.com
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
1. INTERRUPTEUR
2. POIGE DE BLOCAGE DU BISEAU
3. VISDEBLOCAGE DE L’ANGLE
DE COUPE EN BISEAU
4. GOUPILLE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE
5. GRADUATION DE L’ANGLE D’INCLINAISON
6. VISDEBLOCAGE DU GUIDE COULISSANT
7. BRAS ARRIÈRE DE STABILISATION
8. PORT D’EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
9. POIGE DE LA TÊTEDECOUPE
10. LEVIERDEBLOCAGE DE LA LAME
11. LAME SURIEURE
12. GUIDE COULISSANT
13. GARDE DE LA LAME INRIEURE
14. TABLE ROTATIVE
15. BASE DELAMACHINE / TABLE
16. CAISSON DE MOTEUR
17. BALAIS DE CARBONE
18. TROU DE FIXATION (x4)
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4
1
2 3
18
18
17
5
background
95
www.evolutionpowertools.com
FR
(7.1) ASSEMBLAGE ET PRÉPARATION
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours la scie de la source
d’alimentation avantdefaire des ajustements.
(7.2) MONTAGE PERMANENTDELA SCIE À ONGLETS
Pour réduire le risque de blessures causées par un mouvement
de scie inattendu, placez la scie à l’endroit désiré soit sur un établi
ou autre support de machine approprié.La base de la scie a
quatre trous de xation à travers lesquels des boulons appropriés
(non fournis) peuvent être placés pour xer la scie à onglets.Si
la scie doit être utilie dans un seul endroit, xez-là de façon
permanente à l’établi en utilisant les xations appropres (non
fournies).Utilisez des rondelles de blocage et des écrous sur la
face inférieure du plan de travail. (Fig. 1).
Pour éviter les blessures causées par des débris volants,
positionnez la scie de sorte à ce que d’autres personnes ou des
passants ne peuvent pas se tenir trop près (ni derrière) elle.
Positionnez la scie sur une surface ferme et plate avec
beaucoup de place pour la manipulation et le support correct
de la pièce.
Soutenez la scie de sorte à ce que la table de la machine soit
horizontale et que la scie ne bascule pas.
Vissez ou serrez la scie fermement sur sa position de support
ou un établi.
(7.3) POURUNEUTILISATION PORTABLE
Monter la scie sur une pièce dépaisseur de 18mm de
contreplaqué ou MDF (800mm x 500mm taille min
recommandée) à l’aide des xations appropriées (non
fournies).
Il peut être nécessaire de fraiser les rondelles, écrous, etc. sur la
face inférieure du contre-plaqué ou plaque de montage MDF
pour éviter une surface de travail inégale.
Utilisez des serre-ans pour xer la plaque de montage à la
surface de travail. (Fig. 2).
Remarque: Certaines machines sont équipées d’un bras
stabilisateur arrière qui se situe juste en dessous du pivot conique.
Si la machine en est équipée, ce bras doit être déployé / retiré de
la base, en particulier si la machine doit être utilisée librement sur
un banc de travail.(Fig. 3)
Ce bras assurera une stabilité supplémentaire pour empêcher
la machine de tomber en cas de libération soudaine de la tête
de coupe.
Fig. 1
(1) Boulon à tête hexagonale
(2) Rondelle
(3) Rondelle plate
(4) Base de la scieàonglets
(5) Table de travail
(6) Rondelle plate
(7) Rondelle
(8) Écrou hexagonal
(9) Contre–écrou
Fig. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Fig. 2
background
96
www.evolutionpowertools.com
(
7.4) SERRE-FLAN (Fig. 4)
Deux fentes (une de chaque côté) sont intégrées à l’arrière du
guide des machines.Ces fentes sont destinées à positionner le
serre-an.
Montez le serre-an sur la prise de retenue qui convient
le mieux à l’application de coupe, en s’assurant qu’il soit
complètement enfoncé.
Placez la pce à découper sur la table tournante de la scie,
contre le guide et dans la position souhaitée.
Réglez le serre-an à l’aide du dispositif de réglage manuel de
sorte qu’il maintienne fermement la pièce sur la table de la
scie.
Procédez à un «test» avec l’alimentation coue.Assurez-vous
que le serre-an n’interre pas avec la trajectoire de la lame, ou
avec le chemin d’une autre partie de la tête de coupe quand elle
est abaissée.
LA SECTION DU GUIDE DE GLISSEMENT SUPÉRIEURE
Remarque: Le côté gauche du guide a une section supérieure
réglable.Lorsque certains onglets aigus ou angles coniques sont
choisis, il peut être nécessaire de faire glisser la partie supérieure
de la clôture vers la gauche.Cela devrait normalement créer
l’espace nécessaire pour permettre à la tête de coupe et à la lame
de s’abaisser sans qu’elles se heurtent à d’autres parties de la
machine.
Pour régler le guide:
Desserrez la vis. (Fig. 5).
Faites glisser la partie surieure du guide vers la gauche dans
la position souhaitée et serrez la vis.
Procédez à un «test» avec la machine déconnectée de
l’alimentation pour conrmer qu’il n’y a pas d’interférence
entre les parties de la machine quand la tête de coupe est
abaissée.
(8.1) MODE D’EMPLOI
Attention: La scie à onglets doit être inspece (en particulier
le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité) avant chaque
utilisation.Ne branchez pas la scie à l’alimentation électrique
jusqu’à ce qu’une inspection de sécurité ait été eectuée.
Assurez-vous que l’opérateur soit correctement formé à
l’utilisation, au réglage et à lentretien de la machine, avant de
connecter à l’alimentation électrique et d’utiliser la scie.
(8.2) AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure,
débranchez toujours la scie avant de modier ou de régler l’une
des pièces de machines.Comparez la direction de la èche de
rotation de la garde à la direction de la èche sur la lame.
Les dents de la lame doivent toujours pointer vers le bas à l’avant
de la scie.Vérier l’étanchéité du mandrin. (Fig.6).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
background
97
www.evolutionpowertools.com
FR
(8.3) POSITIONNEMENT DU CORPS ET DES MAINS (FIG. 7)
Ne placez jamais vos mains dans la «Zone sans mains» (au
moins à 150mm de la lame).Gardez les mains loin de la
trajectoire de la lame.
Fixez fermement la pièce à la table et contre le guide pour
empêcher tout mouvement.
Utilisez un serre-an si possible, mais vériez qu’il soit pla
de façon à ne pas interrer avec la trajectoire de la lame ou
d’autres parties mobiles de la machine.
Évitez les opérations diciles et les positions des mains où un
glissement soudain pourrait causer à vos doigts ou à une main
de se déplacer dans la lame.
Avant de tenter une coupe, faites un «test» hors tension de
sorte à que vous puissiez voir la trajectoire de la lame.
Gardez vos mains en position jusqu’à ce que l’interrupteur
marche / arrêt de déclenchement ON/OFF ait été relâché et
que la lame soit complètement arrêtée.
(8.4) ANGLES DE RÉGLAGES DE PRÉCISION
Plusieurs contrôles / réglages sont possibles sur cette
machine.L’opérateur aura besoin d’une équerre de 45° / 45° / 90°
(non fournie) pour eectuer ces contrôles et ajustements.
AVERTISSEMENT:Les contrôles / ajustements doivent être
eectuées avec la machine déconnectée de l’alimentation
électrique.
ANGLES DE BISEAU (0°Et 45°)
0°Réglagede labutée de biseau
Assurez-vous que la tête de coupe soit en position verrouillée
avec la goupille de verrouillage complètement engagée dans
son support.(Voir Fig.16)
Assurez-vous que la tête de coupe soit en position verticale,
contre sa butée et que le pointeur de biseau indique 0°sur
l’échelle.(Fig. 8)
Placez l’équerre sur la table avec le bord court contre la table et
l’autre bord court contre la lame (en évitant les pointes TCT des
dents de la lame).(Fig.9)
Si la lame nest pas à 90 °(en angle droit) avec la table d’onglet,
un réglage est nécessaire.
Desserrez la poige de verrouillage de biseau et incliner la
tête de coupe vers la gauche.
Desserrez le contre - écrou sur la vis de réglage de l’angle de
biseau avec une clé de 10 mm et la clé 3mm à tête hexagonale
(non fourni).(Fig. 10)
Utilisez la clé hexagonale pour tourner la vis ou pour ajuster
l’angle de la lame.
Remettez la tête de coupe dans sa position verticale et
revérier l’alignement angulaire contre l’équerre.
Répétez les étapes ci-dessus jusqu’à ce que l’alignement
angulaire correct soit atteint.
Resserrez le réglage de l’angle de biseau avec le contre - écrou.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 7
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Zone sans
mains
background
98
www.evolutionpowertools.com
45°
glage de la bue de l’angle de biseau
Desserrez la poignée de verrouillage de biseau et inclinez la
tête de coupe complètement vers la gauche jusqu’à ce qu’elle
repose contre les 45°Arrêtez.
Utilisez une équerre (en évitant les pointes TCT des dents de la
lame), vériez que la lame soit à 45°avec la table.
Si la lame de la scie ne se trouve pas dans le réglage un
alignement précis est nécessaire.
Remettez la tête de coupe dans sa position verticale.
Desserrer le contre-écrou sur la vis de réglage à 45° du
chanfrein avec une clé de 10 mm et la clé 3mm à tête
hexagonale
(non fournie).
Utilisez la clé à tête hexagonale pour ajuster la vis de réglage
dedans ou dehors selon les besoins.(Fig. 11)
Inclinez la tête de coupe à 45° et revériez l’alignement
avec l’équerre.
Répétez les étapes ci-dessus jusqu’à ce que l’alignement
angulaire correct soit atteint.
Serrez le contre-écrou de la vis de réglage fermement une fois
que l’alignement est atteint.
TÊTE DE COUPE DE VOYAGE
Ajustement de la tête de coupe à la baisse pour les voyages
Pour éviter que la lame n’entre en contact avec une partie de
la base métallique des machines, le dispositif descendant de la
tête de coupe peut être ajusté pour le voyage. Abaissez la tête
de coupe et vériez s’il y a un contact de lalame avec la base des
machines.
Si le dispositif descendant de la tête de coupe doit être ajusté:
Desserrez le contre -écrou sur la vis de butée du dispositif
descendant de la tête de coupe avec une clé de10 mm
(non fourni).(Fig. 12A)
Tournez la vis de réglage(Fig. 12B)à (sens inverse des aiguilles
d’une montre) avec une clé hexagonale de5 mm (non fournie)
pour diminuer l le dispositif descendant de la tête de coupe.
Tournez la vis de réglage dans le (sens des aiguilles d’une
montre) pour augmenter le dispositif descendant de la tête de
coupe.
Serrez la vis lorsque le réglage de l’écrou du dispositif
descendant de la tête de coupe est atteint.
ALIGNEMENT DU GUIDE
Le guide doit être alignée à 90°(en angle droit) à une lame
correctement installée.Le plateau tournant doit être réglé à 0° en
angle d’onglet.
Remarque:Le guide est xée sur la base des machines avec deux
vis à tête creuse hexagonales positionnées à chaque extrémité du
guide dans desfentes allones(Fig.13).
Fig. 11
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
Fig. 14
A
B
background
99
www.evolutionpowertools.com
FR
Veillez àce que la tête de coupe soit en position verrouillée
avec la goupille deverrouillage complètement engagée dans
son support.(Fig. 16)
Placez une équerre sur la table avec un bord court contre
la clôture et l’autre bord court contre la lame (enévitant les
pointes TCT des dents de lalame).(Fig. 14)
Répétition des deux côtés de la lame.
Si un réglage est nécessaire, desserrez les deux vis de xation
du guide en utilisant une clé hexagonale de 5 mm (non fourni).
Repositionnez le guide dans ses fentes allongées jusqu’à ce
que l’alignement soit atteint.
Serrez bien les vis hexagonales à tête creuse.
GRADUATIONS POUR COUPE EN BIAIS ET AIGUILLE
Remarque:Il existe deséchelles d’angle pour onglet double
gravées sur le côté droit (à droite) de la table rotative.
Une petite aiguille indicatrice usinée dans la base des machines
indique l’angle choisi. (Fig. 15)
CONTRÔLES D’AJUSTEMENT FINAUX
Avec la machine éteinte et déconnectée de l’alimentation secteur,
eectuez la démarche suivante (lorsque tous les réglages ont
é eectués);
glez la machine sur chacun des réglages maximum.
Abaissez la lame dans sa position la plus basse et faites tourner
la lame à la main, (il est conseillé de porter des gants tout en
faisant cela), et veillez à ce que la lame ne se heurte pas sur une
partie des pces moulées de la machine ou des gardes.
(8.5) PRÉPARATION POUR FAIRE UNE COUPE
AVERTISSEMENT: Ne pas trop forcer pour atteindre.
Gardez un bon pied et l’équilibre.Tenez-vous sur un côté an
que votre visage et votre corps soient hors de portée d’un
rebond possible.
Une coupe à la main est une cause majeure d’accidents et
ne doit pas être tene.
Assurez-vous que la pièce repose toujours fermement contre
le guide, et si possible soit tenue avec un serre-an à la table.
La table de la scie doit être propre et exempte de toute
la sciure de bois, etc., avant que la pièce ne soit serrée en
position.
Assurez-vous que le matériau «de coupe» soit libre de se
déplacer latéralement et de s’éloigner de la lame lorsque la
coupe est terminée.Assurez-vous que la pièce «de coupe» ne
puisse pas se «coincer» dans toute autre partie de la machine.
N’utilisez pas cette scie pour couper des petits morceaux.Si la
pièce à couper forçait votre main ou vos doigts à être à 150mm
de la lame, alors la pièce est trop petite.
Fig. 15
Fig. 16
background
100
www.evolutionpowertools.com
(8.6) RELÂCHER LA TÊTE DE COUPE
La tête de coupe passera automatiquement en position
supérieure une fois qu’elle est lirée de la position verrouillée
vers le bas. Elle se verrouille automatiquement en position haute.
Pour lirer la tête de coupe de la position verrouile vers
le bas:
Appuyez doucement sur la poignée de coupe.
Retirer la goupille de latête deverrouillage(Fig. 16)et
permettez àla tête de coupe de monter dans sa
position supérieure.
Si la liration est dicile:
Agitez doucement la tête de coupe vers le haut et vers le bas.
En même temps tournez la goupille de verrouillage de la tête
dans le sens des aiguilles d’une montre et tirez vers l’extérieur.
Remarque:Nous recommandons quelorsque la machine est en
cours d’utilisation, la tête de coupe soit bloquée dans sa position
basse avec la goupille deverrouillage comptement engagée
dans son support.
MARCHE/ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 17)
L’interrupteur marche / arrêt du moteur est de type sans
verrouillage.
Il est positionné à l’intérieur de la poignée de coupe.
Appuyez sur le bouton pour démarrer le moteur.
Relâchez le bouton pour éteindre le moteur.
COUPE RÉALISÉE EN TRANCHANT
Ce type de coupe est utilisé principalement pour une coupe
de matériel petite ou étroite.La tête de coupe est doucement
poussée vers le bas pour couper au travers de la pièce à usiner.
Placez la pce sur la table et contre le guide et xez-la avec un
ou des serre-joint(s) selon le cas.
Saisissez la poignée de coupe.
Allumez le moteur et laissez la lame de scie atteindre sa
pleine vitesse.
Appuyez sur le levier deverrouillage de la garde inférieure
pour libérer la tête de coupe.(Fig. 18)
Abaissez la poignée de découpe vers le bas et coupez au
travers de la pièce.
Laissez la vitesse de la lame faire le travail, il n’y a pas besoin
d’appliquer une pression excessive sur la poignée de coupe.
Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrupteur.
Laissez la lame arriver à un arrêt complet.
Laissez la tête de coupe monter dans sa position supérieure,
avec la protection inférieure de la lame recouvrant
complètement les dents de la lame, et la tête de coupe
bloquée en position haute, avant de relâcher la poignée de
coupe.
Retirez la pce.
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 18
Fig. 17
background
101
www.evolutionpowertools.com
FR
COUPE EN BIAIS (Fig. 19)
Le plateau tournant de cette machine peut être tourné de 50°à
gauche ou àdroite de la coupe transversale normale (0°Position
onglet). Des arrêts pré-ajustés sont prévus à 45°, 30°, 22,, 15° et
0° sur les côtés droits et gauches.
Desserrez la vis de verrouillage de l’angle(Fig.20)en tournant
dansle sens contraire des aiguilles d’une montre.
Tournez la table rotative à l’angle désiré.Une échelle
goniométrique d’angle d’onglet est incorporée dans la table
rotative pour aider au réglage.
Serrez la vis de blocage de l’angle lorsque l’angle désiré
est atteint.
AVERTISSEMENT:Il est important (et debonne pratique) de
serrer la vis de verrouillage de l’angle même si un arrêt pré-ajusté
a été sélectionné.
COUPE BISEAUTÉE - INCLINAISON DE LA TÊTE DE COUPE
Une coupe enbiseau(Fig. 21)est faite avec la table rotative xée
à un angle d’onglet de 0°.
Remarque:Pour assurer undégagement pour la tête decoupe
enmouvement et pour accueillir le chemin de la lame, il peut
être nécessaire d’ajuster la partie supérieure du guide (voir
page 56)La tête de coupe peut être incliné de l’angle normal de
0°(perpendiculaire à laposition) à un angle maximum de 45° par
rapportà la perpendiculaire du côté gauche seulement.
Pour incliner la tête de coupe vers la gauche:
Desserrez la vis deblocage debiseau.(Fig. 22)
Inclinez la tête de coupe vers l’angle requis.Une échelle
goniométrique est fournie pour aider à laconguration.
(Fig. 23)
Serrez la vis de verrouillage de biseau lorsque l’angle désiré
a été sélectionné.
Lorsque la coupe est terminée:
Relâchez l’interrupteur ON / OFF, mais gardez vos mains en
position et laissez la lame s’arrêter complètement.
Laissez la tête de coupe remonter dans sa position supérieure,
avec le protège-lame inférieur complètement déployé avant
de retirer votre/vos main(s).
Remettez la tête de coupe en position perpendiculaire.
Serrez la vis de verrouillage de biseau.
(8.7) COUPE COMBIE (Fig. 24)
Une coupe combinée est une combinaison de coupes d’onglet et
enbiseau, utilies simultanément.Quand une coupe combinée
est nécessaire, sélectionnez les positions de biseau et d’angle de
coupe désirés comme décrit précédemment.
AVERTISSEMENT:Vériez toujours que la trajectoire de la lame
n’interfère pas avec le guide des machines
ou d’autres parties de
la machine.Procédez àun «test» avec la machine déconnece de
la source d’alimentation. Ajustez la partie surieure gauche du
guide si nécessaire.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
background
102
www.evolutionpowertools.com
(8.8) COUPE DE PIÈCES COURBÉES (Fig. 25)
Avant de couper toute pièce, vériez pour voir si elle est
courbée.Si elle est inclie, la pièce doit être positionnée et
coupée comme indiqué.Ne placez pas la pièce de manière
incorrecte ou ne coupez pas la pièce sans le support du guide.
(8.9)CURER LE MARIEL COIN
Éteignez la scie à onglet en relâchant la gâchette.
Laissez la lame arriver à un arrêt complet.
Débranchez la scie à onglets de l’alimentation secteur.
Retirez soigneusement tout matériau coincé dans la machine.
Vérier l’état et le fonctionnement du dispositif de sécurité.
Vériez tout autre dommage à une partie quelconque de la
machine, par exemple la lame.
Faites remplacer les pièces endommagées par un technicien
compétent, et faites eectuer une inspection de sécurité avant
d’utiliser à nouveau la machine.
(8.10) SUPPORT DES PIÈCES LONGUES
Lextrémité libre d’une longue pièce à usiner doit être suppore
à la même hauteur que la table de la machine.L’opérateur
devrait envisager d’utiliser un support de pièce à distance si ju
nécessaire.
(8.11) INSTALLATION OU RETRAIT D’UNE LAME
Attention:Effectuez cette opération uniquement avec la
machine déconnectée du réseau électrique.
Remarque:Il est recommandé que lopérateur porte desgants
deprotection lors de lamanipulation dela lame, lors de
l’installation ou lors duchangement dela lame de lamachine.
Figure.26 Attention:Utilisez uniquement deslames Evolution
authentiques ou ces lames spécifiquement recommandées
par Evolution Power Tools et qui sont conçues pour cette
machine.Faites ensorte que la vitesse maximale de la lame soit
supérieure à la vitesse du moteur de la machine.
Remarque:les inserts réducteurs d’alésage de la lame doivent
être utilisés conforment aux instructions du fabricant.
Attention:Le mandrin a un filetage main gauche. Tournez dans
lesens des aiguilles d’une montre pour desserrer.Tournez dans
lesens contraire des aiguilles d’une montre pour serrer.Pressez
et continuez àappuyer sur le bouton de verrouillage du mandrin
sur le caisson du moteur tout entournant le mandrin à l’aide
dela clé hexagonale fournie jusqu’à ce que le bouton se situe
complètement dans le mandrin et verrouille le mandrin.(Fig.
26)Continuez à retirer le mandrin, larondelle et labride
exrieure de lalame.(Fig. 27)
Relâchez le bouton de verrouillage du mandrin.
Veillez à ce que les brides de la lame et la lame soient propres
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
background
103
www.evolutionpowertools.com
FR
et exemptes de toute contamination.
La bride intérieure de la lame doit être laissée en place, mais si
elle est retirée pour le nettoyage, elle doit être remplacée de la
même manière qu’elle a été retirée de la machine.
Pour insérer lalame appuyez surla gâchette inférieure de
libération du protège-lame(A)faites tourner le protège-lame
inférieur(B)vers lehaut dans le protège-lame supérieur et tenez
le protège-lame inférieur dans cette position.(Fig. 28)Installez
la nouvelle lame sur la bride intérieure en s’assurant qu’elle soit
bien enplace sur l’épaule de labride, puis relâchez lentement le
protège-lame inférieur dans sa position d’origine fermée.Assurez-
vous que la fche de rotation sur la lame(A)corresponde àla
fche de rotation des aiguilles d’unemontre sur la protection
supérieure(B).(Fig.29)
Remarque:Les dents de lalame doivent toujours pointer vers
lebas à l’avant de la scie.
Installez la bride extérieure(1)(face àplat sur la machine),
larondelle(2)et le mandrin(3).(Fig. 30)
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de verrouillage du
mandrin sur le caisson du moteur tout enserrant le mandrin
à l’aide de la clé hexagonale fournie jusqu’à ce que le bouton
se situe complètement dans le mandrin et verrouille le
mandrin.(Fig. 26)
Serrez le mandrin en utilisant une force modée, mais pas
trop.Assurez-vous que la clé hexagonale soit retirée et le bouton
de verrouillage du mandrin relâché avant l’utilisation.Vérifiez que
le protège-lame est entièrement fonctionnel avant d’utiliser
la machine.
(8.12) UTILISATION DES ACCESSOIRES
EVOLUTION OPTIONNELS
Non fourni comme équipement d’origine(voirAccessoires
supplémentaires’)
(8.13) SAC À POUSSIÈRE
Un sac à poussière peut être monté sur l’orice d’aspiration à
l’arrière de la machine.Le sac à poussière est destiné à être utilisé
lors de la coupe des matériaux en bois seulement.
Faites glisser le sac à poussière sur l’orice d’aspiration de
lapoussière, veillez àce que les pinces à ressort agrippent le
port tenant le sac à poussière en place.(Fig. 31).
Remarque:Pour uneecacité opérationnelle, videz le
sac à poussière quand il devient plein aux 2/3.Disposez du
contenu du sac à poussière d’une manière respectueuse de
l’environnement.Il peut être nécessaire de porter un masque anti
-poussière lors de lavidange du sac à poussière.
Remarque:Un aspirateur d’atelier peut être xé à l’orice
d’aspiration de lapoussière,si nécessaire.Suivez les instructions
du fabricant de l’aspirateur si une telle machine est installée.
Fig. 28
Fig. 31
A
B
Fig. 29
A B
(1)
(2) (3)
Fig. 30
(1)
(2) (3)
background
104
www.evolutionpowertools.com
AVERTISSEMENT:N’utilisez pas le sac
àpoussre lors de lacoupe desmatériaux
métalliques.
(6.1) ENTRETIEN
Remarque: Tout entretien doit être
eectué avec la machine éteinte et
déconnectée de l’alimentation / de la batterie
d’alimentation.Vériez que tous lesdispositifs
de sécurité et de protection fonctionnent
correctement de façon régulière.Utilisez
uniquement cette machine si tous lesgardes
/ dispositifs de sécurité sont pleinement
opérationnels.Tous les roulements du moteur
dans cette machine sont lubriés à vie.
Aucune autre lubrication n’est
nécessaire.Utilisez un chion propre et
légèrement humide pour nettoyer les pièces
en plastique de la machine.N’utilisez pas de
solvants ou de produits similaires qui pourraient
endommager les pièces en plastique.
AVERTISSEMENT: N’essayez pas de
nettoyer en insérant desobjets pointus
àtravers lesouvertures dans les caissons de
machines,etc. Les orices de ventilation des
machines doivent être nettoyés avec de l’air sec
comprimé.Des étincelles excessives peuvent
indiquer la présence de saleté dans le moteur ou
desbalais de carbone usés.
(6.2) Si vous suspectez cela, faites entretenir la
machine et remplacer les balais par un
technicien qualié.
(6.4) L’ENVIRONNEMENT PROTECTION
Les déchets électriques ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères.
Veuillez recycler là où des installations
existent.Vériez auprès de votre autorité locale
ou du détaillant pour obtenir des conseils de
recyclage.
background
105
www.evolutionpowertools.com
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le fabricant du produit visé par la présente déclaration est:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare que la machine décrite dans cette déclaration répond à toutes les dispositions
pertinentes de la directive sur les machines et aux autres directives appropriées comme détaillées
ci-dessous.Le fabricant déclare en outre que la machine décrite dans cette déclaration, le cas échéant,
satisfait aux dispositions pertinentes des exigences de santé et de sécurité essentielles.
Les directives visées par la présente Déclaration sont aussi détaillées ci-dessous:
2006/42/CE. Directive sur les Machines.
2014/30/UE. Directive sur la Compatibilité Électromagnétique.
La limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses
dans le matériel électrique (RoHS).
2012/19/UE. La directive sur les déchets électriques et électroniques (DEEE).
Et est en conformité avec les exigences concernées des documents suivants:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Détails du produit
Description: F210CMS 210mm POLYVALENT COMPOSE SCIE À ONGLETS
Modèle Evolution No: 230v: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003
046-0003A / 046-0006 / 046-0008
110V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007
Le Serial Number : R210CMS-D1823EU00001 - F210CMS-D2823EU99999
Marque: EVOLUTION
Tension: 230-240V / 110V ~ 50 Hz
Consommation énergétique: 1200W
La documentation technique nécessaire pour démontrer que le produit répond aux exigences
de la directive a été compilée, et est disponible à l’inspection par les autorités de contrôle
compétentes, et vérifie que notre dossier technique contient les documents énumérés ci-dessus,
et que ce sont les normes correctes pour le produit détaillé ci-dessus.
Nom et adresse du titulaire de la documentation technique.
Signé: Nom en caractères d’imprimerie:
Barry Bloomer - CEO
Date: 18/03/2024
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
106
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCERE
(1.2)
Acest manual de instrucţiuni a fost
scris inițial în limba engleză.
(1.3)
IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni privind utilizarea și siguranța.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să apelați Centrul
de suport tehnic relevant. Numărul acestuia poate
 găsit pe site-ul web al Evolution Power Tools. În
cadrul organizației noastre, la nivel global, avem
deschise mai multe centre de asistență telefonică,
dar serviciul de asistență tehnică este oferit și de
furnizorul dumneavoastră.
WEB:
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
customer.ser[email protected]
(1.4)
Felicitări pentru achiziția unui aparat Evolution
Power Tools! Vă rugăm să efectuați înregistrarea
online a garanției produsului, conform
instrucțiunilor din broșura de înregistrare a
garanției, oferită împreună cu acest aparat. De
asemenea, puteți scana codul QR de pe broșură
cu ajutorul unui smartphone.
Astfel, introducându-vă datele, perioada de
garanție a aparatului dumneavoastră va  validată
prin intermediul site-ului web Evolution și veți
benecia de service prompt, în caz de nevoie.
mulțumim sincer pentru că ați ales un produs al
Evolution Power Tools!
GARANȚIA LIMITATĂ EVOLUTION
Evolution Power Tools își rezervă dreptul de a
aduce îmbunătățiri și modicări construcției
produsului, fără înștiințare prealabilă.
Vă rugăm să consultați broșura de înregistrare a
garanției și/sau ambalajul pentru detalii cu privire
la termenii și condițiile garanției.
background
107
www.evolutionpowertools.com
RO
SPECIFICAȚII UNEALTĂ
UNEALTĂ METRIC IMPERIAL
Motor (230-240 V ~ 50 Hz) 1.200 W 5A
Turație la mers în gol 3750min
-1
3750min
-1
Greutate (netă) 5,8kg 12,8lb
Diametru fantă de praf 35mm 1-3/8 in.
Dimensiuni unealtă (Î x l x L) (0° / 0°)
(Notă: Dimensiuni cu capul fierăstrăului în jos.)
260 x 393 x 381mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 in.
Lungime cablu 2m 6ft 9⁄16 in.
CAPACITĂȚI DE TĂIERE METRIC IMPERIAL
Placă de oțel moale - grosime maximă 6mm 1/4 in.
Cheson de oțel moale - Grosime maximă a
peretelui (secțiune în cheson de oțel moale 50 mm)
4mm 5/32 in.
Lemn - Secțiune maximă 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 in.
Dimensiune minimă piesă de lucru
(Notă: Orice piesă de lucru cu o dimensiune sub aceea minim
recomandată necesită susținere suplimentară înainte de tăiere.)
L: 178 x l: 20 x Î: 3mm 7 in.
UNGHIURI DE TĂIERE MAXIME STÂNGA DREAPTA
Unghi
45° la 0° înclinare
45° la 45° înclinare
50° la 0° - 20° înclinare
45° la 21°- 45° înclinare
Înclinare 0° - 45° N/A
UNGHI REGLARE
ȚIME MAXIMĂ
A TĂIERII
ADÂNCIME MAXIMĂ
A TĂIERII
125 mm (4-15/16 in.) 55mm (2-3/16 in.)
45° 125 mm (4-15/16 in.) 35mm (1-3/8 in.)
45° 85mm (3-3/8 in.) 55mm (2-3/16 in.)
45° 45° 85mm (3-3/8 in.) 35mm (1-3/8 in.)
DIMENSIUNI DISC METRIC IMPERIAL
Diametru 210mm 8-1/4 in.
Alezaj 25,4mm 1 in.
Grosime 1,7 mm 1/16 in.
INFORMAȚII DE ZGOMOT
Presiune acustică L
P
A (la mers în gol) 110 V: 96,02 dB/230 v: 97,14 dB
Nivel putere acustică L
W
A (la mers în gol) 110 V: 109,02dB/230 v: 110,14dB
Instabilitate, K
pA
și K
WA
3dB(A)
> Impedanța de sistem maxim permisibilă Zmax la punctul de interferență al sursei de alimentare a
utilizatorului este de 0,238Ω. Utilizatorul trebuie să determine în consultare cu expertul furnizor, dacă
este necesar, dacă echipamentul să e conectat numai la o sursă de alimentare cu acea impedanță sau
mai mică.
background
108
www.evolutionpowertools.com
Emisii sonore
Valorile emisiilor sonore au fost stabilite în
conformitate cu codul de testare fonică oferit în
EN 61029-1, folosind standardele de bază EN ISO
3744 și EN ISO 11201.
Avertisment: Purtați protecție pentru urechi!
Manevrarea
Manevrați aparatul cu grijă,
lăsându-l să acționeze.
Evitați să aplicați forță zică în exces asupra
oricăror comenzi ale uneltei.
Țineți cont de siguranța și stabilitatea
dumneavoastră,
precum și la orientarea uneltei în timpul
utilizării.
Suprafața de lucru
Țineți cont de materialul suprafeței de lucru:
de starea, densitatea, rezistența, rigiditatea și
orientarea acesteia.
(1.8 )
ETICHETE ȘI SIMBOLURI
AVERTISMENT: Nu utilizați acest aparat dacă
etichetele de avertizare și/sau instruire lipsesc sau
sunt deteriorate. Contactați Evolution Power Tools
pentru înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre următoarele
simboluri pot să apară în manual sau pe produs.
Cod dată de fabricație
Codul datei de fabricație este prima parte a numă-
rului de serie aflat pe carcasa motorului uneltei.
Numerele de serie Evolution încep cu abrevierea
uneltei, urmată de o literă. A = ianuarie, B =
februarie și așa mai departe. Următoarele 2 cifre
sunt anul de fabricație. 09 = 2009, 10 = 2010 etc.
(Exemplu de cod lot: XXX-A10)
Simbol Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
min
-1
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Nu atingeți
Purtați protecție împotriva
prafului
Purtați mănuși de protecție
Citiți instrucțiunile
Certificare CE
Certificare UKCA
Triman - Colectare și reciclare
deșeuri
Deșeuri electrice și
electronice
Avertisment
Clasă de protecție II
Dublu izolat
background
109
www.evolutionpowertools.com
RO
(1.10) ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un erăstrău
de tăiere compusă în unghi și a fost proiectat
pentru a  utilizat cu discurile speciale Evolution.
Folosiți numai accesorii proiectate pentru utilizare
cu această unealtă și/sau pe cele recomandate
special de Evolution Power Tools Ltd.
CÂND ESTE PREVĂZUTĂ CU UN DISC
CORESPUNZĂTOR, ACEASTĂ UNEALTĂ POATE
FI
FOLOSITĂ PENTRU A TĂIA:
• Lemn și produse derivate din lemn
(MDF, plăci aglomerate, placaje, panele,
plăci brolemnoase etc.),
• Lemn cu cuie,
• Cheson de oțel moale 50 mm cu perete
de 4 mm la HB 200-200,
• Placă de oțel moale 6 mm la HB 200-220.
Notă: Cu grijă, se poate tăia în siguranță și lemnul
care conține cuie negalvanizate sau șuruburi.
Notă: Nu este recomandat la tăierea
materialelor galvanizate sau a lemnului cu cuie
galvanizate. Pentru tăierea oțelului inoxidabil,
recomandăm discurile speciale din oțel inoxidabil
Evolution.
Tăierea oțelului galvanizat poate reduce
durata de viață a discului.
(1.11)
ÎNTREBUINȚARE INTERZISĂ PENTRU
ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un erăstrău
de tăiere compusă în unghi și trebuie folosit strict
în acest sens. Nu trebuie modicat în niciun fel și
nu trebuie folosit nici pentru a alimenta orice alt
echipament sau a acționa orice alte accesorii în
afara celor menționate în prezentul Manual de
instrucțiuni.
(1.13) AVERTISMENT: Nu lăsați persoane
nefamiliarizate cu unealta sau cu aceste
instrucțiuni să opereze unealta. Uneltele sunt
periculoase dacă sunt folosite de persoane
neinstruite corespunzător. Copiii trebuie
supravegheați pentru a nu avea acces la această
unealtă și nu au voie să se joace cu aceasta.
Copiii trebuie supravegheați pentru a
nu avea acces la această unealtă și nu
au voie să se joace cu aceasta.
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
(2.1) INSTRUCȚIUNI GENERALE
DE SIGURANȚĂ PENTRU UNELTELE ELECTRICE
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele și
instrucțiunile pentru siguranță. Nerespectarea
avertismentelor și a instrucțiunilor poate provoca
șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Notă: Această unealtă electrică nu trebuie
să rămână continuu conectată la o sursă de
alimentare perioade îndelungate de timp.
Păstrați avertismentele și instrucțiunile de
folosire pentru referințe ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente
se referă la unealta dumneavoastră electrică
cu alimentare la rețea (cu cablu) sau la unealta
electrică cu acumulator (fără cablu).
(2.2) 1) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice
[Siguranța zonei de lucru]
a) Nu folosiți această unealtă într-o
încăpere închisă.
(2.3) 2) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice
[Siguranța la curent electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modicați niciodată
ștecărul în niciun fel. Nu folosiți ștecăre adaptoare
la uneltele electrice cu împământare. Ștecărele
nemodicate și prizele pe măsură reduc riscul de
electrocutare.
b) Folosiți un banc de lucru curat și uscat, dacă
este posibil. Pentru mai multă protecție, folosiți
un dispozitiv de curent rezidual (DCR) care
întrerupe alimentarea cu electricitate atunci când
scurgerea de curent în pământ depășește 30mA
timp de 30 ms. Vericați întotdeauna funcționarea
dispozitivului de curent rezidual (DCR) înainte de
a utiliza unealta.
(2.4) 3) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice
[Siguranța personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați dovadă
de simț practic atunci când operați o unealtă
electrică. Nu folosiți unealta electrică când
sunteți sub inuența drogurilor, alcoolului sau
medicamentelor. O singură clipă de neatenție
când operați unelte electrice poate avea ca
rezultat vătămări personale grave.
b) Când tăiați metal, trebuie să purtați mănuși
înainte de manevrare pentru a nu suferi arsuri de
la metalul încins.
(2.5) 4) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice
[Utilizarea și întreținerea uneltei electrice].
a) Efectuați întreținerea uneltelor electrice.
Asigurați-vă că nu există nealinieri sau blocaje
background
110
www.evolutionpowertools.com
ale pieselor mobile, suri ale pieselor mobile sau
orice alt defect care ar putea afecta funcționarea
uneltei electrice. Dacă este defectă, solicitați
repararea uneltei electrice înainte de utilizare.
Multe accidente sunt provocate de întreținerea
decitară a uneltelor electrice.
b) Folosiți unealta electrică, accesoriile, piesele
detașabile ale acesteia etc. în conformitate cu
aceste instrucțiuni, ținând cont de condițiile
de lucru și de lucrul ce urmează a  efectuat.
Utilizarea uneltei electrice pentru alte operații
decât cele prevăzute poate conduce la situații
periculoase.
(2.7) RECOMANDĂRI PRIVIND SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Când utilizați această unealtă, se
pot produce particule de praf. În unele situații, în
funcție de materialele cu care lucrați, acest praf
poate  deosebit de dăunător. Dacă bănuiți că
vopseaua de pe suprafața materialului pe care
doriți să îl tăiați conține plumb, cereți sfatul unui
profesionist. Vopselele pe bază de plumb trebuie
îndepărtate numai de către un profesionist și
nu trebuie să încercați să le îndepărtați singuri.
Odată ce praful s-a depus pe suprafețe, contactul
mâinii cu gura poate duce la ingerarea plumbului.
Expunerea chiar și la niveluri reduse de plumb
poate crea daune ireversibile sistemului nervos
și creierului. Expunerea la plumb este deosebit
de dăunătoare pentru nou-născuți și în timpul
sarcinii pentru făt.
Este recomandat să aveți în vedere riscurile
asociate materialelor cu care lucrați și să reduceți
riscul de expunere. Întrucât unele materiale
pot produce praf care poate  periculos pentru
sănătatea dumneavoastră, vă recomandăm
să folosiți măști pentru față aprobate, cu ltre
înlocuibile, atunci când folosiți această unealtă.
Trebuie întotdeauna:
Să lucrați într-o zonă bine ventilată.
Să lucrați cu echipament de siguranță aprobat,
cum ar  măștile de praf, care sunt proiectate
special să ltreze particule microscopice.
Operare în siguranță
a) Păstrați zona de lucru liberă
Zonele sau bancurile de lucru aglomerate
predispun la vătămări.
b) Țineți cont de mediul în care lucrați
Nu expuneți uneltele la condiții de ploaie.
Nu folosiți uneltele în locuri umede.
Păstrați zona de lucru bine iluminată.
Nu folosiți uneltele în prezența lichidelor sau
gazelor inamabile.
c) Protejați-vă de electroșocuri
Evitați contactul zic cu suprafețele
împământate (de exemplu, țevile, caloriferele,
plitele, frigiderele).
d) Țineți celelalte persoane la distanță
Nu lăsați alte persoane, în special copii,
neimplicate în activitate, să atingă unealta sau
cablul prelungitor și țineți-le la distanță de
zona de lucru.
e) Depozitați uneltele nefolosite
Când nu le folosiți, uneltele trebuie depozitate
într-un loc uscat, încuiat, nu la îndemâna
copiilor.
f) Nu forțați unealta
Va face treaba mai bine și mai sigur într-un ritm
pentru care a fost proiectată.
g) Folosiți unealta corectă
Nu forțați uneltele mici să facă operațiuni
destinate uneltelor de capacitate mare.
Nu folosiți uneltele în scopuri neprevăzute; de
exemplu, nu folosiți erăstraiele circulare la
tăierea crengilor sau buștenilor de copac.
h) Îmbrăcați-vă corespunzător
Nu purtați haine largi sau bijuterii, acestea se
pot prinde în piesele mobile.
Se recomandă încălțăminte antiderapantă
când lucrați la exterior.
Acoperiți-vă capul, astfel încât părul lung să e
strâns.
i) Folosiți echipament de protecție
Folosiți ochelari de protecție.
Folosiți masca de față sau de praf, dacă
operațiunea întreprinsă produce praf.
j) Conectați echipamentul de extracție a prafului
În cazul în care unealta este prevăzută pentru
conectarea echipamentelor de extracție și
colectare a prafului, asigurați-vă că acestea
sunt conectate și utilizate corespunzător.
k) Nu forțați cablul
Nu smuciți niciodată cablul pentru a-l scoate
din priză. Feriți cablul de căldură, uleiuri și
muchii ascuțite.
l) Asigurați piesa
Când este posibil, folosiți cleme sau o
menghină pentru a ține piesa. Este mai sigur
decât să o țineți cu mâna.
m)
Nu vă întindeți
Mențineți-vă tot timpul echilibrul și o poziție
stabilă.
n) Întrețineți uneltele cu grijă
Păstrați uneltele de tăiat ascuțite și curate
pentru o performanță mai bună și mai sigură.
Respectați instrucțiunile pentru lubrierea și
schimbarea accesoriilor.
Vericați periodic cablurile uneltei și, dacă sunt
deteriorate, solicitați repararea lor la o unitate
de service autorizată.
Vericați periodic cablurile prelungitoare și
background
111
www.evolutionpowertools.com
RO
înlocuiți-le, dacă sunt deteriorate.
Păstrați mânerele uscate, curate și fără urme de
ulei și grăsime.
o) Deconectați uneltele
Deconectați sculele de la sursa de alimentare
atunci când nu le utilizați, înainte de a le repara
și când schimbați accesoriile, cum ar  discurile
și frezele.
p) Îndepărtați cheile de reglare
Formați-vă un obicei din a controla dacă cheile
de reglare au fost îndepărtate de unealtă
înaintea de a o porni.
q) Evitați pornirea accidentală
Asigurați-vă că comutatorul este în poziția
„oprit” atunci când cuplați la priză.
r) Folosiți prelungitoare de exterior
Atunci când unealta este folosită la exterior,
utilizați doar cabluri prelungitoare destinate
întrebuințării la exterior, marcate ca atare.
s) Fiți vigilenți
Fiți atenți la ce faceți, demonstrați simț practic
și nu operați unealta când sunteți obosiți.
t) Vericați piesele deteriorate
Înainte de a continua să utilizați unealta,
aceasta trebuie vericată atent pentru a stabili
dacă va funcționa corect și dacă își va îndeplini
funcția prevăzută.
Vericați dacă piesele mobile sunt aliniate,
dacă nu sunt blocate, dacă nu prezintă suri,
dacă sunt bine montate sau orice alt aspect
care ar putea afecta funcționarea.
Scutul sau orice altă piesă deteriorată trebuie
reparat corespunzător sau înlocuit la un centru
de service autorizat, decât dacă nu se specică
altfel în acest manual de instrucțiuni.
Solicitați înlocuirea comutatoarelor defecte la
un centru de service autorizat.
Nu folosiți unealta în cazul în care nu se poate
opri și porni de la comutator.
u) Avertisment
Utilizarea unui accesoriu sau dispozitiv, altul
decât cel recomandat în acest manual de
instrucțiuni poate reprezenta risc de vătămare
corporală.
v) Solicitați repararea uneltei de către o persoană
calicată
Această unealtă electrică respectă regulile
de siguranță relevante. Reparațiile trebuie
întreprinse numai de către persoane calicate,
folosind piese de rezervă originale, altfel
pericolul la care utilizatorul va  expus va 
considerabil.
(2.8)
AVERTISMENT: operarea uneltelor electrice
poate face ca obiecte străine să e proiectate
spre ochii dumneavoastră, ceea ce poate provoca
leziuni grave. Înainte de a începe să folosiți
unealta electrică, purtați întotdeauna ochelari de
protecție cu scut lateral sau scut complet pentru
față, atunci când e necesar.
LIMITĂRI ALE CONDIȚIILOR DE MEDIU
Unealta trebuie folosită într-o zonă acoperită și
uscată. Temperatura ambiantă trebuie să e între
15 °C și 30 °C. Nivelul de umiditate trebuie să e
mai mic de 60%.
(3.5) SIGURANȚĂ SPECIFICĂ PENTRU
FIERĂSTRĂUL DE TĂIERE ÎN UNGHI
Următoarele instrucţiuni specice de siguranță
privind erăstraiele de tăiere în unghi au la bază
cerințele EN 61029-2-9:2012+A11.
SIGURANȚA DISCULUI
AVERTISMENT: Discurile erăstraielor circulare
sunt extrem de periculoase și pot produce
vătămări grave și amputări. Țineți întotdeauna
degetele și mâinile la cel puțin 150mm distanță
de disc. Nu încercați niciodată să recuperați
materialul decupat până ce capul nu este în
poziție ridicată, scutul este complet închis și discul
nu se mai învârte.
Folosiți numai discuri recomandate de fabricant
și conforme cu detaliile din acest manual și care
respectă cerințele EN 847-1.
Nu folosiți discuri deteriorate sau deformate, căci
acestea se pot sparge, provocând vătămări grave
operatorului și persoanelor din preajmă.
Nu folosiți discuri confecționate din „oțel rapid”
(high speed steel - HSS).
În cazul în care inserția plăcii se deteriorează
sau se roade, trebuie înlocuită cu una identică,
disponibilă de la fabricant, conform detaliilor din
acest manual.
(3.6) ECHIPAMENT INDIVIDUAL DE PROTECȚIE
(EIP)
Trebuie să purtați protecție pentru urechi, pentru
a reduce riscul pierderii auzului.
Trebuie să purtați protecție pentru ochi, pentru
a preveni posibilitatea pierderii vederii din cauza
așchiilor proiectate.
De asemenea, este indicat să folosiți protecție
pentru gură, întrucât unele produse din lemn, în
special MDF
(
M
e
d
iu
m
Density
F
i
b
r
e
b
o
a
r
d
- placă
brolemnoasă cu densitate medie),
pot produce praf care
p
o
ate  periculos pentru sănătate. Recomandăm
utilizarea
unei
măști de față aprobate cu ltre
înlocuibile
a
t
u
nci când folosiț
i
această unealtă, pe
background
112
www.evolutionpowertools.com
lângă utilizarea
e
xtr
actorului
de
p
r
a
f.
Trebuie să purtați mănuși atunci când manevrați
discul sau materiale aspre. Se recomandă ca
discurile să e transportate într-o husă, când acest
lucru este posibil. Nu se recomandă purtarea
mănușilor când operați erăstrăul de tăiere în
unghi.
AVERTISMENT: Când folosiți unelte electrice
trebuie să respectați întotdeauna măsurile
elementare de siguranță pentru a reduce riscul
de incendiu, electrocutare și vătămare corporală,
inclusiv următoarele.
Citiți aceste instrucțiuni înainte de a încerca să
operați acest produs. Păstrați aceste instrucțiuni.
(3.7) OPERARE ÎN SIGURANȚĂ
Vericați întotdeauna că ați ales discul corect
pentru materialul ce va  tăiat.
Nu folosiți acest erăstrău de tăiere în unghi
pentru a tăia alte materiale decât cele specicate
în acest Manual de instrucțiuni.
Atunci când transportați un erăstrău de tăiere în
unghi asigurați-vă că capul de tăiere este blocat la
90 de grade, poziționat în jos (dacă este vorba de
erăstrău ajustabil de tăiere în unghi, asigurați-vă
că barele culisante sunt blocate). Ridicați unealta
apucând de marginile exterioare ale bazei cu
ambele mâini (dacă este vorba de erăstrău
ajustabil de tăiere în unghi, transportați folosind
mânerele furnizate). În niciun caz unealta nu
trebuie ridicată sau transportată folosind scutul
retractabil sau orice altă piesă din mecanismul său
de operare.
Persoanele din preajmă și alți colegi trebuie ținuți
la o distanță sigură de acest erăstrău. Așchiile
pot, în unele situații, să e proiectate cu viteză
din unealtă, reprezentând un pericol pentru
persoanele din apropiere.
Folosiți erăstrăul doar cu scuturile în condiții
bune de funcționare, întreținute și poziționate
corespunzător.
Înainte de ecare utilizare, vericați funcționarea
scutului retractabil și a mecanismului său de
operare, asigurându-vă că nu sunt defecțiuni și că
toate piesele mobile acționează uniform și corect.
Păstrați bancul de lucru și podeaua curate, fără
resturi de material, inclusiv rumeguș, așchii și
rebuturi.
Vericați întotdeauna dacă viteza marcată pe
disc este cel puțin egală cu turația la mers în gol
marcată pe erăstrăul de tăiere în unghi. În niciun
caz nu trebuie folosit un disc marcat la o viteză
mai mică decât turația la mers în gol marcată pe
erăstrăul de tăiere în unghi.
Atunci când este necesar să folosiți un distanțier
sau inele de reducție, acestea trebuie să e
potrivite pentru scopul vizat și numai conform
instrucțiunilor
fabricantului.
În cazul în care erăstrăul de tăiere în unghi
este prevăzut cu laser, acesta nu trebuie înlocuit
cu un tip diferit. În cazul în care laserul nu mai
funcționează, acesta trebuie înlocuit sau reparat
de fabricant sau de agentul său autorizat.
Discul trebuie înlocuit numai conform
informațiilor din acest Manual de instrucțiuni.
Nu încercați niciodată să recuperați rebuturi sau
orice altă parte a piesei de lucru până ce capul
de tăiere nu este în poziție ridicată, scutul este
complet închis și discul nu se mai învârte.
(3.8) EFECTUAȚI TĂIERI CORECT ȘI ÎN
SIGURANȚĂ
Asigurați-vă întotdeauna că, înaintea ecărei tăieri
la unghi, erăstrăul este montat într-o poziție
stabilă.
Dacă este nevoie, erăstrăul poate  montat pe o
bază de lemn sau pe un banc de lucru sau atașat
la un postament pentru erăstraie de tăiere în
unghi, conform instrucțiunilor din acest Manual
de instrucțiuni.
Piesele de lucru lungi trebuie puse pe suporturile
de lucru furnizate sau pe alte suporturi de lucru
adecvate.
(3.9) RECOMANDĂRI SUPLIMENTARE DE
SIGURANȚĂ -
TRANSPORTAREA FIERĂSTRĂULUI DE TĂIERE
ÎN UNGHI
Deși este compact, acest erăstrău de tăiere în
unghi este greu. Pentru a reduce riscul de a vă
vătăma spatele,
cereți ajutor specializat oricând
trebuie ridicat erăstrăul.
Pentru a reduce riscul de a vă vătăma spatele,
țineți unealta aproape de corp atunci când
o ridicați. Îndoiți genunchii pentru a solicita
picioarele, nu spatele. Ridicați folosind zonele
laterale de prindere de pe baza uneltei.
Nu transportați niciodată erăstrăul ținându-l
de cablul de alimentare. Dacă transportați
erăstrăul ținându-l de cablul de alimentare,
pot apărea deteriorări ale izolației sau
conexiunilor cablului, ducând la electrocutare
sau incendiu.
Înainte să mutați erăstrăul, strângeți
șuruburile de blocare a unghiului și înclinării,
precum și șurubul de blocare a glisierei, pentru
a împiedica mișcări neașteptate bruște.
background
113
www.evolutionpowertools.com
RO
Blocați capul de tăiere în poziția coborâtă.
Asigurați-vă că știftul capului de tăiere este
introdus complet în oriciul său.
AVERTISMENT: Nu folosiți scutul discului ca
„punct de ridicare”. Cablul de alimentare trebuie
deconectat de la sursa de alimentare înainte de a
încerca să mutați unealta.
Blocați capul de tăiere în poziția coborât,
folosind știftul capului de tăiere.
Slăbiți șurubul de blocare a unghiului.
Rotiți masa la oricare dintre
setările ei maxime.
Blocați masa în poziție folosind șurubul de
blocare.
Folosiți cele două mânere decupate de-o parte
și de alta a bazei uneltei pentru a transporta
unealta.
Puneți erăstrăul pe o suprafață de lucru xă
și sigură și vericați unealta foarte atent.
Vericați în special funcționarea tuturor funcțiilor
de siguranță ale uneltei înainte de a încerca să o
folosiți.
(4.1) PRIMII PAȘI
DESPACHETAREA
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite. Aveți
grijă când despachetați.
Scoateți din cutie unealta, împreună cu accesoriile
furnizate. Vericați cu atenție ca aparatul să
e într-o stare bună și faceți inventarul tuturor
accesoriilor enumerate în acest manual. De
asemenea, asigurați-vă că toate accesoriile sunt
complete. Dacă descoperiți că lipsesc piese,
aparatul și accesoriile sale trebuie returnate
împreună în ambalajul original la comerciant. Nu
aruncați ambalajul; păstrați-l la loc sigur pe toată
perioada de garanție. Eliminați ambalajul într-un
mod ecologic.
Reciclați, dacă este posibil. Nu lăsați copiii să se
joace cu pungile de plastic goale, întrucât prezintă
risc de sufocare.
NR. DE SERIE /NUMĂR LOT
Notă: Numărul de serie se găsește pe carcasa
motorului uneltei. Pentru instrucțiuni despre
cum să identicați numărul de lot, vă rugăm
să contactați centrul de asistență telefonică
Evolution Power Tools sau vizitați: www.
evolutionpowertools.com
(4.2) ARTICOLE FURNIZATE
Descriere Cantitate
Manual de instrucțiuni 1
Disc TCT multifuncțional
RAGE
1
Clemă superioară de prindere 1
Cheie imbus de schimbare
disc 6 mm
1
(4.3) ACCESORII SUPLIMENTARE
Pe lângă articolele standard furnizate cu această
unealtă, următoarele accesorii sunt, de asemenea,
disponibile în magazinul online Evolution
pe www.evolutionpowertools.com sau la
comerciantul dumneavoastră local.
(4.4)
Descriere Nr. piesă
Disc TCT multifunc-
țional FURY
FURYBLADE210MULTI
Sac de praf 030-0309
background
114
www.evolutionpowertools.com
PREZENTAREA UNELTEI
1. COMUTATOR PORNIT/OPRIT
2. MÂNER DE BLOCARE A UNGHIULUI
3. ȘURUB DE BLOCARE A ÎNCLINĂRII
4. ȘTIFT DE PRINDERE A CAPULUI
5. RAPORTOR
6. ȘURUB DE BLOCARE A RIGLEI GLISANTE DE
GHIDARE
7. BRAȚ STABILIZATOR POSTERIOR
8. FANTĂ EXTRACȚIE PRAF
9. MÂNER CAP DE TĂIERE
10. CLAPETĂ DE BLOCARE A SCUTULUI DE
DISC
11. SCUT SUPERIOR DE DISC
12. RIGLĂ GLISANTĂ DE GHIDARE
13. SCUT INFERIOR DE DISC
14. MASĂ ROTATIVĂ
15. BAZĂ/TĂBLIE UNEALTĂ
16. CARCASĂ MOTOR
17. PERII DE CARBON
18. ORIFICIU DE MONTARE (x 4)
19. PIESĂ MASĂ
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4 5
1
2 3
18
18
19
17
background
115
www.evolutionpowertools.com
RO
(7.1)
ASAMBLARE ȘI PREGĂTIRE
AVERTISMENT: Deconectați întotdeauna erăstrăul de la sursa
de alimentare înainte de a efectua orice reglaj.
(7.2)
MONTAREA PERMANENTĂ A FIERĂSTRĂULUI DE TĂIERE ÎN
UNGHI
Pentru a reduce riscul de vătămare în urma mișcării neașteptate a
erăstrăului, puneți unealta în locul dorit e pe bancul de lucru, e
pe alt stand adecvat. Baza erăstrăului are patru oricii de montaj
prin care pot  introduse bolțuri potrivite (nefurnizate) pentru a
prinde erăstrăul de tăiere în unghi. În cazul în care erăstrăul va 
folosit într-un singur loc, prindeți-l permanent de bancul de lucru
folosind mecanismele de prindere adecvate (nefurnizate). Folosiți
șuruburi și șaibe de prindere pe partea de jos a bancului de lucru
(Fig. 1).
Pentru a evita vătămări în urma proiectării așchiilor, puneți
erăstrăul astfel încât alte persoane sau privitorii să nu poată sta
prea aproape de el (sau în spatele acestuia).
Amplasați erăstrăul pe o suprafață fermă și plană unde să e
destul loc de manevrare și susținere adecvată
a piesei de lucru.
Susțineți erăstrăul astfel încât masa de prelucrare să e plană și
erăstrăul să nu se miște.
Prindeți erăstrăul bine cu bolțuri sau cleme de cadru sau bancul
de lucru.
(7.3)
PENTRU UTILIZARE PORTABILĂ
Montați erăstrăul pe o bucată de placaj sau MDF de 18 mm
grosime
(800 mm x 500 mm dimensiune minimă recomandată)
folosind mecanisme adecvate de prindere (nefurnizate).
Poate  necesar să frezați piulițele, șuruburile etc.
pe partea de jos a plăcii de montare din placaj sau MDF pentru a
nu avea o suprafață de lucru inegală.
Folosiți cleme în G pentru a prinde placa de montaj pe suprafața
de lucru (Fig. 2).
Notă: Unele unelte sunt prevăzute cu braț stabilizator posterior,
aat imediat sub pivotul de înclinare.
Atunci, acest braț trebuie extras din bază, mai ales dacă unealta va 
folosită în modul autoportant pe un banc de lucru (Fig. 3).
Acest braț va oferi un plus de stabilitate pentru a împiedica
răsturnarea uneltei în eventualitatea eliberării neașteptate a capului
de tăiat.
Fig. 1
(1) Șurub cu cap hexagonal
(2) Inel de siguranță
(3) Șaibă turtită
(4) Bază fierăstrău cu tăiere în unghi
(5) Banc de lucru
(6) Șaibă turtită
(7) Inel de siguranță
(8) Piuliță hexagonală
(9) Contrapiuliță
Fig. 2
Fig. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
116
www.evolutionpowertools.com
(7.4)
CLEMĂ DE PRINDERE (Fig. 4)
Pe partea din spate a riglei de ghidare sunt încorporate două prize
(de o parte și de cealaltă). Aceste prize sunt destinate poziționării
clemei de prindere superioare.
Introduceți clema în priza de siguranță cea mai potrivită
operațiunii de tăiere, asigurându-vă că este apăsată până la capăt.
Puneți piesa de lucru ce va  tăiată pe masa rotativă a
erăstrăului, lipită de riglă și în poziția dorită.
Reglați clema folosind roata de mână astfel încât să țină bine
piesa de lucru pe masa erăstrăului.
Efectuați o „tăiere de test” cu alimentarea deconectată. Asigurați-
vă că clema de prindere superioară nu intră în calea discului sau a
oricărei alte părți a capului de tăiere atunci când acesta este coborât.
SECȚIUNEA SUPERIOARĂ A RIGLEI GLISANTE DE GHIDARE
Notă: Partea stângă a riglei are o secțiune superioară reglabilă.
Atunci când sunt selectate unghiuri ascuțite sau înclinații mari,
poate  necesar să glisați porțiunea superioară a riglei către stânga.
Astfel, în mod normal se creează spațiul necesar pentru a permite
capului de tăiere și discului să e coborâte fără a atinge orice altă
parte a uneltei.
Pentru a regla rigla:
Slăbiți șurubul cu cap striat (Fig. 5).
Glisați secțiunea superioară a riglei către stânga până în poziția
dorită și strângeți șurubul cu cap striat.
Efectuați o „tăiere de test” cu unealta deconectată de la sursa
de alimentare pentru a se asigura că nicio parte a uneltei nu
interferează cu capul de tăiere când acesta este coborât.
(8.1)
INSTRUCȚIUNI DE OPERARE
Atenție: Fierăstrăul de tăiere în unghi trebuie inspectat (mai ales
în vederea funcționării corecte a scuturilor de siguranță) înaintea
ecărei utilizări. Nu conectați erăstrăul la sursa de alimentare până
nu a fost întreprinsă inspecția de siguranță.
Asigurați-vă că operatorul este instruit corespunzător cu privire la
utilizarea, reglarea și întreținerea uneltei înainte de a conecta la
sursa de alimentare și a opera erăstrăul.
(8.2)
AVERTISMENT: Pentru a reduce riscul de vătămare, scoateți
întotdeauna erăstrăul din priză înainte de a întreprinde operațiuni
de reglare, service sau întreținere. Comparați direcția de rotație a
săgeții de pe scut cu direcția săgeții de pe disc. Dinții discului trebuie
să e întotdeauna îndreptați în jos în partea din față a erăstrăului
(Fig. 6). Vericați ca șurubul arborelui să e strâns.
(8.3)
POZIȚIONAREA CORPULUI ȘI A MÂINII (Fig. 7)
Nu introduceți niciodată mâinile în „Zona interzisă”
(cel puțin 150 mm distanță de disc). Nu țineți mâinile
pe direcția discului.
Prindeți bine piesa de lucru pe masă și lipit de riglă pentru a
preveni mișcarea ei.
Folosiți o clemă de prindere superioară, dacă e posibil, dar
vericați să e astfel poziționată încât să nu intre pe direcția
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
background
117
www.evolutionpowertools.com
RO
discului sau a altor piese mobile ale uneltei.
Evitați operații incomode și poziționarea mâinilor astfel încât,
dacă v-ar aluneca, degetele sau mâna întreagă ar ajunge pe
direcția discului.
Înainte de a încerca să tăiați, efectuați o „tăiere de test” cu
alimentarea oprită, astfel încât să vericați direcția discului.
Țineți mâinile pe poziție până când comutatorul PORNIT/OPRIT a
fost eliberat și discul s-a oprit complet.
(8.4)
REGLAREA UNGHIURILOR DE PRECIZIE
Această unealtă permite mai multe vericări/reglări.
Operatorul are nevoie de un raportor 45°/45°/90° (nefurnizat) pentru
a duce la îndeplinire aceste vericări și reglaje.
AVERTISMENT: Vericările/reglările trebuie efectuate numai cu
unealta decuplată de la sursa de alimentare.
UNGHIURI DE ÎNCLINARE (0° și 45°)
Reglarea opririi unghiului la 0°
Asigurați-vă că capul de tăiere este blocat în poziția coborât, cu
știftul de blocare introdus complet în oriciul său (vedeți Fig.
16).
Asigurați-vă că capul de tăiere este la verticală, lipit de limita
superioară și că indicatorul de unghi arată 0° pe cadran (Fig. 8).
Puneți raportorul pe masă cu o latură scurtă lipită de masă și
cealaltă latură scurtă lipită de disc (evitați vârfurile de TCT ale
dinților discului) (Fig. 9).
Dacă discul nu este la 90°
(unghi drept) față de masa de tăiere,
este necesară reglarea sa.
Slăbiți mânerul de blocare a unghiului și înclinați capul de tăiere
către stânga.
Slăbiți contrapiulița șurubului de reglare a unghiului cu o cheie de
10 mm și o cheie imbus de 3 mm (nefurnizate) (Fig. 10).
Folosiți cheia imbus pentru a răsuci șurubul la stânga sau la
dreapta pentru a regla unghiul discului.
Readuceți capul de tăiere în poziția verticală și vericați din nou
alinierea unghiului cu raportorul.
Repetați pașii de mai sus până atingeți alinierea corectă a
unghiului.
Strângeți bine contrapiulița de reglare a unghiului.
Reglarea opririi unghiului la 45°
Slăbiți mânerul de blocare a unghiului și înclinați capul de tăiere
complet către stânga până când se sprijină de limita de 45°.
Folosind un raportor (evitând vârfurile de TCT ale dinților
discului), vericați ca discul să e la 45° față de masă.
În cazul în care discul nu este aliniat exact, este necesară reglarea
sa.
• Readuceți capul de tăiere în poziție verticală.
Slăbiți contrapiulița șurubului de reglare a unghiului la 45°cu o
cheie de 10 mm și o cheie imbus de 3 mm (nefurnizate).
Folosiți cheia imbus pentru a regla șurubul de reglare către
stânga sau dreapta,
după cum e necesar (Fig. 11).
Înclinați capul de tăiere la setarea de 45° și vericați din nou
alinierea cu raportorul.
Repetați pașii de mai sus până atingeți alinierea corectă a
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 7
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Zonă
interzisă
background
118
www.evolutionpowertools.com
unghiului.
După ce s-a realizat alinierea, strângeți bine contrapiulița
șurubului de reglare.
CURSA CAPULUI DE TĂIERE
Reglarea cursei descendente a capului de tăiere
Pentru a preveni contactul discului cu orice parte a bazei de metal
a uneltei, cursa descendentă a capului de tăiere poate  reglată.
Coborâți capul de tăiere și vericați dacă discul intră în contact cu
baza uneltei.
În cazul în care cursa descendentă a capului de tăiere trebuie reglată:
Slăbiți contrapiulița de pe șurubul de oprire a cursei descendente
cu o cheie de 10 mm (nefurnizată) (Fig. 12A).
Rotiți șurubul de reglare (Fig. 12B) spre stânga (sens anti-orar)
cu o cheie imbus de 5 mm (nefurnizată) pentru a reduce cursa
descendentă a capului de tăiere.
Rotiți șurubul de reglare spre dreapta (sens orar) pentru a crește
cursa descendentă a capului de tăiere.
Strângeți contrapiulița șurubului de reglare atunci când atingeți
cursa descendentă dorită a capului de tăiere.
ALINIEREA RIGLEI DE GHIDARE
Rigla de ghidare trebuie să e aliniată la 90° (unghi drept) față de
discul instalat corect. Masa rotativă trebuie să e setată la unghi de
0°.
Notă: Rigla este prinsă de baza uneltei cu două șuruburi cu cap
hexagonal dispuse la ambele capete ale riglei în fante alungite (Fig.
13).
Asigurați-vă că capul de tăiere este blocat în poziția coborât, cu
știftul de blocare introdus complet în oriciul său (vedeți Fig.
16).
Puneți un raportor pe masă cu o latură scurtă lipită de riglă și
cealaltă latură scurtă lipită de disc (evitați vârfurile de TCT ale
dinților discului) (Fig. 14).
Repetați pe ambele părți ale discului.
• Dacă este necesară reglarea, slăbiți cele două șuruburi de reglare
ale riglei folosind o cheie imbus de 5 mm (nefurnizată).
Repoziționați rigla în fantele sale alungite până se obține
alinierea.
Strângeți bine șuruburile cu cap hexagonal.
RAPORTOARE ȘI INDICATOR DE UNGHI
Notă: În partea dreaptă (D) a mesei rotative sunt încastrate două
raportoare. Un indicator mic xat pe baza uneltei arată unghiul
selectat (Fig. 15).
VERIFICĂRI FINALE DE REGLARE
Cu unealta OPRITĂ și deconectată de la sursa de alimentare,
întreprindeți următoarele (atunci când toate reglajele au fost
efectuate):
Reglați unealta la toate setările maxime.
Coborâți discul la cea mai de jos poziție și rotiți-l cu mâna (vă
sfătuim să purtați mănuși când faceți acest lucru) și asigurați-vă
că discul nu atinge nicio parte a carcasei sau scuturilor uneltei.
Fig. 11
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
Fig. 14
A
B
background
119
www.evolutionpowertools.com
RO
(8.5)
PREGĂTIREA EFECTUĂRII UNEI TĂIETURI
AVERTISMENT: Nu vă întindeți.
Păstrați-vă echilibrul și o poziție sigură. Stați deoparte, astfel încât
fața și corpul să e ferite de un posibil recul.
Tăierea cu mâna liberă este o cauză majoră de accidente și
trebuie evitată.
Asigurați-vă că piesa de lucru este întotdeauna bine lipită de
riglă și, acolo unde se poate, că este prinsă de masă cu clema de
prindere superioară.
Masa de tăiere trebuie să e curată și să nu prezinte urme de
rumeguș etc. înainte ca piesa de lucru să e prinsă în poziție.
Asigurați-vă că materialul „rebut” are loc să e degajat de lângă
disc după efectuarea tăierii. Asigurați-vă că „rebutul” nu se poate
„bloca” în nicio altă parte a uneltei.
Nu folosiți acest erăstrău pentru a tăia bucăți mici. Dacă piesa de
lucru ce trebuie tăiată face ca mâna sau degetele dumneavoastră
să se ae la 150 mm de disc, piesa de lucru este prea mică.
(8.6)
ELIBERAREA CAPULUI DE TĂIERE
Capul de tăiere se va ridica automat în poziție superioară imediat ce
este eliberat din poziția de blocare inferioară.
Se va bloca automat în poziție superioară.
Pentru a elibera capul de tăiere din poziția de blocare
inferioară:
Apăsați încet mânerul de tăiere.
Scoateți știftul de prindere a capului (Fig. 16) și lăsați capul de
tăiere să se ridice în poziție superioară.
Dacă eliberarea este dicilă:
Trageți încet de cap în sus și în jos.
În același timp, răsuciți știftul de blocare a capului în sens orar și
trageți în afară.
Notă: Recomandăm ca atunci când unealta nu este în uz, capul de
tăiere să e blocat în poziție coborâtă, cu știftul de blocare introdus
în fantă.
COMUTATORUL DE PORNIRE/OPRIRE A MOTORULUI (Fig. 17)
Comutatorul de OPRIRE/PORNIRE a motorului nu este de tipul cu
clic.
Este amplasat înăuntrul mânerului de tăiere.
Apăsați comutatorul pentru a porni motorul.
Eliberați comutatorul pentru a opri motorul.
DEBITAREA
Acest tip de tăiere este folosit în principal pentru tăierea unor bucăți
mici sau înguste de material. Capul de tăiere este apăsat încet în jos
pentru a tăia piesa de lucru.
Puneți piesa de lucru pe masă și lipită de riglă și xată cu clemă/
cleme, dacă este necesar.
Prindeți mânerul de tăiere.
Porniți motorul și lăsați discul să atingă viteza maximă.
Apăsați clapeta de blocare a scutului inferior pentru a elibera
Fig. 15
Fig. 16
background
120
www.evolutionpowertools.com
capul de tăiere (Fig. 18).
Coborâți mânerul de tăiere și tăiați piesa de lucru.
Lăsați ca tăierea să e făcută prin viteza discului, nu este nevoie să
aplicați forță inutilă pe mânerul de tăiere.
După nalizarea tăieturii, eliberați comutatorul PORNIT/OPRIT.
Lăsați discul să se oprească complet.
Lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție superioară, cu scutul
inferior al discului acoperind complet dinții discului, iar capul de
tăiere blocat în poziție superioară, înainte de a elibera mânerul de
tăiere.
Îndepărtați piesa de lucru.
TĂIEREA ÎN UNGHI (Fig. 19)
Masa rotativă a uneltei poate  întoarsă la 50° către stânga sau
dreapta față de poziția normală de tăiere transversală (unghi 0°).
Sunt oferite trepte pozitive la 45°, 30°, 22,5°, 15° și 0°, atât pe partea
dreaptă, cât și pe cea stângă.
Slăbiți șurubul de blocare a unghiului (Fig. 20) rotindu-l în sens
antiorar.
Învârtiți masa rotativă la unghiul dorit. În masa rotativă este
încorporat un echer,
pentru a ajuta la reglare.
Strângeți șurubul de blocare a unghiului atunci când s-a atins
unghiul dorit.
AVERTISMENT: Este important (și este o practică bună) să strângeți
șurubul de blocare a unghiului chiar dacă s-a selectat o treaptă
pozitivă.
ÎNCLINAREA CAPULUI DE TĂIERE
O tăiere înclinată (Fig. 21) este efectuată cu masa rotativă reglată la
unghi de 0°.
Notă: Pentru a lăsa spațiu de mișcare capului de tăiere și pentru
a lăsa liberă direcția discului, poate  necesară reglarea secțiunii
superioare a riglei. (Vedeți pagina 14)
Capul de tăiere poate  înclinat de la valoarea normală de 0° (poziție
perpendiculară) la un unghi maxim de 45° față de perpendiculară
numai spre stânga.
Pentru a înclina capul de tăiere către stânga:
Slăbiți șurubul de blocare a înclinării (Fig. 22).
Înclinați capul de tăiere la unghiul dorit. Vă este furnizat un echer
pentru a ajuta la reglare (Fig. 23).
Strângeți șurubul de blocare a înclinării atunci când s-a reglat
unghiul dorit.
La nalizarea tăierii:
Eliberați comutatorul PORNIT/OPRIT, dar țineți mâinile pe poziție
și lăsați discul să se oprească de tot.
Lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție superioară, cu scutul
inferior al discului complet coborât, înainte de a îndepărta mâna/
mâinile.
Readuceți capul de tăiere în poziție perpendiculară.
Strângeți șurubul de blocare a înclinării.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 19
background
121
www.evolutionpowertools.com
RO
(8.7)
TĂIEREA COMPUSĂ (Fig. 24)
O tăiere compusă este o combinație de tăiere la unghi și tăiere
înclinată, efectuate simultan. Când este nevoie de o tăiere compusă,
selectați pozițiile unghiului și înclinării dorite, după cum s-a arătat
înainte. AVERTISMENT: Vericați întotdeauna ca direcția discului
să nu interfereze cu scutul uneltei sau cu orice altă parte a uneltei.
Efectuați o „tăiere de test” cu unealta deconectată de la sursa de
alimentare.
Reglați secțiunea superioară stângă a scutului, dacă este necesar.
(8.8)
TĂIEREA MATERIALELOR CURBATE (Fig. 25)
Înainte de a tăia orice piesă de lucru, vericați dacă este curbată.
Dacă este curbată, piesa de lucru trebuie poziționată și tăiată după
cum urmează.
Nu poziționați piesa de lucru incorect și nu tăiați piesa de lucru fără
sprijinul riglei.
(8.9)
ÎNDEPĂRTAREA MATERIALELOR BLOCATE
Puneți erăstrăul de tăiere în unghi pe „OPRIT eliberând
comutatorul.
Lăsați discul să se oprească complet.
Decuplați erăstrăul de tăiere în unghi de la sursa de alimentare.
Îndepărtați cu grijă materialul blocat în unealtă.
Vericați starea și funcționarea scutului de siguranță.
Vericați dacă vreo altă parte a uneltei nu a fost afectată, de
exemplu, discul.
Solicitați înlocuirea oricărei piese defecte de către un tehnician
competent și întreprindeți o inspecție de siguranță înainte de a
folosi unealta din nou.
(8.10)
SUSȚINEREA PIESELOR DE LUCRU LUNGI
Capătul liber al unei piese de lucru lungi trebuie susținut la aceeași
înălțime cu masa de lucru. Operatorul trebuie să ia în calcul utilizarea
unui suport separat pentru piesa de lucru, dacă este necesar.
(8.11)
MONTAREA SAU DEMONTAREA DISCULUI
Avertisment: Efectuați această operație numai cu unealta
decuplată de la sursa de alimentare.
Notă: Este recomandat ca operatorul să poarte mănuși de protecție
atunci când manevrează discul în timpul montării sau când schimbă
discurile uneltei.
Avertisment: Folosiți numai discuri Evolution originale sau acele
discuri recomandate special de Evolution Power Tools și care sunt
destinate acestei unelte. Asigurați-vă că viteza maximă a discului
este mai mare decât viteza motorului uneltei.
Notă: Reducțiile pentru orificiul discului trebuie folosite numai în
conformitate cu instrucțiunile fabricantului.
Avertisment: Șurubul arborelui are filet pe stânga (S).
Pentru a slăbi, rotiți în sensul acelor de ceasornic. Pentru a strânge,
rotiți în sens invers acelor de ceasornic.
Apăsați și mențineți apăsat butonul de blocare a arborelui de pe
carcasa motorului, în același timp răsucind șurubul arborelui folosind
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
background
122
www.evolutionpowertools.com
cheia imbus furnizată până când butonul pătrunde complet în tijă
și o blochează (Fig. 26). Continuați să îndepărtați șurubul arborelui
și flanșa exterioară a discului (Fig. 27). Eliberați butonul de blocare
a arborelui.
• Asigurați-vă că discul și flanșele de disc sunt curate și nu prezintă
nicio impuritate.
Flanșa de pe interiorul discului trebuie lăsată la locul ei, dar, dacă
este îndepărtată pentru a fi curățată, trebuie pusă la loc în aceeași
poziție în care era înainte de a fi îndepărtată de pe unealtă.
Pentru a introduce discul, apăsați butonul de eliberare a scutului
inferior al discului (A) rotiți scutul inferior al discului (B) în sus spre
scutul superior al discului și țineți scutul inferior al discului în acea
poziție (Fig. 28).
Instalați noul disc pe flanșa interioară, asigurându-vă că este așezat
corect pe umărul flanșei, și apoi eliberați încet scutul inferior al
discului înapoi în poziția închis inițială.
Asigurați-vă că săgeata care indică direcția de rotire de pe disc (A)
se potrivește săgeții de rotire în sens orar de pe scutul superior (B)
(Fig. 29).
Notă: Dinții discului trebuie să fie întotdeauna îndreptați în jos în
partea din față a fierăstrăului.
Instalați flanșa exterioară (1) (cu latura plată pe unealtă),
șaiba (2) și șurubul arborelui (3) (Fig. 30).
Țineți apăsat butonul de blocare a arborelui de pe carcasa motorului,
în același timp strângând șurubul arborelui folosind cheia imbus
furnizată până când butonul pătrunde complet în tijă și o blochează
(Fig. 26).
Strângeți șurubul arborelui folosind forță moderată, dar nu strângeți
prea tare. Asigurați-vă că ați scos cheia imbus și că butonul de
blocare a arborelui a fost eliberat înainte de a opera. Asigurați-vă că
scutul discului este complet funcțional înainte a de utiliza unealta.
(8.12)
UTILIZAREA ACCESORIILOR OPȚIONALE EVOLUTION
Nefurnizate ca echipament original (vedeți „Accesorii
suplimentare).
(8.13) SAC DE PRAF
Un sac de praf poate  montat pe fanta de extracție din partea
posterioară a uneltei. Sacul de praf este destinat exclusiv pentru
tăierea materialelor lemnoase.
Introduceți sacul de praf peste fanta de extracție a prafului,
asigurându-vă că clema cu arc strânge bine duza care ține sacul
de praf (Fig. 31).
Notă: Pentru eciență la funcționare, goliți sacul de praf atunci când
este 2/3 plin. Eliminați conținutul sacului de praf
într-un mod ecologic. Poate  necesar
să purtați o mască de praf atunci când goliți sacul de praf.
Notă: Un aspirator industrial poate  montat la fanta de extracție a
prafului, dacă este nevoie. Respectați instrucțiunile producătorului
aspiratorului, dacă este conectat un astfel de aparat.
AVERTISMENT: Nu folosiți sacul de praf atunci când tăiați
materiale metalice.
Piesă masă
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
background
123
www.evolutionpowertools.com
RO
Această unealtă este prevăzută cu o piesă pentru masă. Dacă este
deteriorată sau uzată, aceasta trebuie înlocuită. Piesele de schimb
sunt disponibile de la Evolution Power Tools.
Demontarea piesei pentru masă:
Notă: Vă rugăm să vă asigurați că unealta este deconectată de la
sursa de alimentare înainte de a încerca să demontați piesa pentru
masă.
• Poziționați erăstrăul la unghi 0° și înclinare 0°.
• Introduceți degetele în fanta de tăiere a piesei pentru masă și
trageți către stânga, astfel încât piesa pentru masă să iasă din
fantele de xare.
• Continuați să extrageți piesa pentru masă de pe toate cele 4
laturi.
Notă: Ar putea  necesar să demontați temporar și să repoziționați
rigla, pentru a avea acces complet.
• După ce a fost complet demontată, curățați impuritățile care ar
putea să se  acumulat sub piesă.
Înlocuirea piesei pentru masă:
• Introduceți piesa nouă pentru masă înapoi în fantele de xare de
pe toate cele 4 laturi.
• Dacă e nevoie, înlocuiți și realiniați rigla.
(vedeți Alinierea riglei de ghidare și gurile 12 și 13)
Vericați ca piesa pentru masă să e la nivel cu masa.
(6.1)
ÎNTREȚINERE
Notă: Orice operațiune de întreținere trebuie întreprinsă cu unealta
oprită și deconectată de la sursa de alimentare/acumulator. Vericați
regulat dacă toate funcțiile de siguranță și scuturile funcționează
corect.
Folosiți această unealtă doar dacă toate scuturile/funcțiile de
siguranță sunt complet operaționale. Toți rulmenții din această
unealtă sunt lubriați pe viață. Nu este necesară lubrierea
suplimentară.
Folosiți o cârpă curată și puțin umezită pentru a curăța piesele
plastice ale uneltei. Nu folosiți solvenți sau produse similare, care pot
deteriora piesele de plastic.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați introducând obiecte
ascuțite în fantele carcasei uneltei etc. Fantele de aerisire ale uneltei
trebuie curățate folosind aer comprimat uscat. Dacă apar prea multe
scântei, poate  semn că există impurități în motor sau că periile de
cărbune sunt roase.
(6.2)
Dacă aveți această suspiciune, solicitați vericarea uneltei și
înlocuirea periilor de către un tehnician calicat.
(6.4)
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie aruncate împreună cu
resturile menajere.
Vă rugăm să reciclați la locurile special amenajate.
Fig. 28
Fig. 31
A
B
Fig. 29
A B
(1)
(2) (3)
Fig. 30
(1)
(2) (3)
background
124
www.evolutionpowertools.com
Adresați-vă autorității locale sau comerciantului
pentru îndrumări cu privire la reciclare.
background
125
www.evolutionpowertools.com
RO
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
Prin prezenta, fabricantul declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, respectă toate prevederile
relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice, după cum se detaliază mai jos.
Fabricantul mai declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, acolo unde este cazul, respectă prevederile
relevante ale Cerințelor esențiale de sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
2006/42/CE. Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică.
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor
substanțe periculoase în echipamentele electrice (RdSP).
2012/19/UE. Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 •
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Detalii produs
Descriere: FIERĂSTRĂU MULTIFUNCȚIONAL DE TĂIERE COMPUSĂ ÎN UNGHI F210CMS
210 mm
Nr. model Evolution: 230 V: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0003
046-0003A / 046-0006 / 046-0008
110 V: 046-0002 / 046-0002A / 046-0007
Nume marcă: EVOLUTION
Voltaj: 230-240 V / 110 V ~ 50 Hz
Putere consumată: 1.200 W
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus
și că acestea reprezintă standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer - Director Executiv
Data: 06.02.2023
2011/65/UE. și
(UE)2015/863
background
126
www.evolutionpowertools.com
Notes
background
127
www.evolutionpowertools.com
Notes
background
V10
EPT QR CODE
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: 866-EVO-TOOL
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
NL +44 (0)114 251 1022

Specifications

Evolution F210CMS Questions and Answers