
Originally written in UK English Date Published: 26/04/2019
SMS
R255
R255
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions Originales
Instrucciones Originales
Oryginalna Instrukcja
Instrucțiuni Iniţiale
Instruções originais
Orijinal Talimatlar

(1.3) IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain
about any aspect of using this equipment
please access the relevant technical helpline,
the number of which can be found on the
Evolution Power Tools website.
We operate several helplines throughout our
worldwide organization, but technical help is
also available from your supplier.
WEB: www.evolutionpowertools.com
EMAIL: customer[email protected]
WARRANTY
(1.4) Congratulations on your purchase
of an Evolution Power Tools Machine.
Please complete your product registration
‘online’ as explained on the leaflet included with
this machine.
This will enable you to validate your machine’s
warranty period via Evolution’s website by
entering your details and thus ensure prompt
service if ever needed.
We sincerely thank you for selecting a product
from Evolution Power Tools.
2
www.evolutionpowertools.com

MACHINE SPECIFICATIONS
MACHINE METRIC
IMPERIAL
Motor (220-240V ~ 50 Hz) 2000W 9A
Motor (110V ~ 50 Hz) 1600W 14.5A
Motor (120V ~ 60 Hz) 1800 W 15A
Speed No Load 2500 min
-1
2500 rpm
Weight (Net) 16.3 kg 35.9 lb
Dust Port Diameter 35mm 1 -3/8 In.
Tool Dimensions (H x W x L) (0° / 0°)
(Note: Dimensions taken with saw head down.)
360 x 705 x 730mm
14- 3/16 x 27-3/4
x 28-47/64 In.
Cable Length
R255SMS - 2m
R255SMS+ - 3m
R255SMS - 6ft.
R255SMS+ - 10ft
CUTTING CAPACITIES METRIC IMPERIAL
Mild Steel Plate - Max Thickness 6mm 1/4 In.
Mild Steel Box Section - Max Wall Thickness
(50mm mild steel box section.)
3mm 1/8 In.
Wood – Max section 300 x 80 mm 11-3/4 x 3-1/8 In.
Minimum size work-piece
(Note: Any work-piece smaller than the recommended minimum
work-piece requires additional support before cutting.)
L:140 x W:20 x D:3mm
L:5-1/2 x
W:7/8 x D:1/4 In.
MAXIMUM CUTTING ANGLES LEFT RIGHT
Mitre 50˚ 50˚
Bevel 0˚ - 45˚ N/A
R255SMS EU & NA, R255SMS+ EU R255SMS+ NA
MITRE BEVEL
MAX WIDTH MAX DEPTH MAX WIDTH MAX DEPTH
0° 0°
300mm (11-3/4 In.) 80mm (3-1/8 In.) 300mm (11-3/4 In.) 90mm (3-9/16 In.)
0° 45°
300mm (11-3/4 In.) 45mm (1-3/4 In.) 300mm (11-3/4 In.) 51mm (2 In.)
45° 0°
210mm (8-1/4 In.) 80mm (3-1/8 In.) 210mm (8-1/4 In.) 90mm (3-9/16 In.)
45° 45°
210mm (8-1/4 In.) 45mm (1-3/4 In.) 210mm (8-1/4 In.) 51mm (2 In.)
50˚ 0˚
192mm (7-9/16 In.) 80mm (3-1/8 In.) 192mm (7-9/16 In.) 90mm (3-9/16 In.)
50˚ 45˚
192mm (7-9/16 In.) 45mm (1-3/4 In.) 192mm (7-9/16 In.) 51mm (2 In.)
BLADE DIMENSIONS METRIC IMPERIAL
Diameter 255mm 10 In.
Bore 25.4mm 1 In.
Thickness 2mm 0-5/64 In.
LASER
Laser Class Class 2
Laser Source Laser Diode
Laser Output Power (Max) ≤1mW
Wave Length (Nm) 650
NOISE EMISSION DATA*
Sound Pressure L
P
A (No-Load) 110V: 95,8 dB(A) / 220-240V: 95,8 dB(A)
Sound Power Level L
W
A (No-Load) 110V: 108,8 dB(A) / 220-240V: 108,8 dB(A)
Uncertainty, K
pA
& K
WA
K=3 dB(A)
*Noise emission test according to EN 62841-1 & EN 62841-3-9.
3
www.evolutionpowertools.com
EN

(1.8) SAFETY LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine
if warning and/or instruction labels are
missing or damaged. Contact Evolution
Power Tools for replacement labels.
Note: All or some of the following symbols
may appear in the manual or on the product.
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Do Not Touch,
Keep hands away
Wear Dust Protection
Wear Hand Protection
CE certication
UKCA Certication
ETL certication
Waste Electrical and
Electronic Equipment
Read Manual
WARNING
Laser Warning
Double Insulation Protection
Fuse
Triman - Waste Collection
& Recycling
INTENDED USE OF
THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Multi-material
sliding mitre saw and has been designed
to be used with genuine Evolution blades
rated for this machine. Only use blades
designed for use in this machine and/
or those recommended specifically by
Evolution Power Tools Ltd.
WHEN FITTED WITH A CORRECT BLADE
THIS MACHINE CAN BE USED TO CUT:
• Wood, Wood derived products
(MDF, Chipboard, Plywood, Blockboard,
Hardboard etc),
• Wood with nails,
• 50mm mild steel box section with 3mm wall
at HB 200-220,
• 6mm mild steel plate at HB 200-220.
Note: Wood containing non galvanised nails or
screws, with care, can be safely cut.
Note: Not recommended for cutting
galvanised materials or wood with embedded
galvanised nails. Cutting galvanised steel may
reduce blade life.
PROHIBITED USE
OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Multi-material
sliding mitre saw and must only be used as
such. It must not be modified in any way,
or used to power any other equipment or
drive any other accessories other than those
mentioned in this Instruction Manual.
(1.13) WARNING: This product is not
intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning
the safe use of the product by a person
responsible for their safety and who is
competent in its safe use.
4
www.evolutionpowertools.com

S
AFETY PRECAUTIONS
(1.14) ELECTRICAL SAFETY
This machine is fitted with the correct moulded
plug and mains lead for the designated market.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly available
from the manufacturers or its service agent.
For added protection use a residual current
device (R.C.D.) that will interrupt the supply if
the leakage current to earth exceeds 30mA for
30ms. Always check the operation of the residual
current device (R.C.D.) before using the machine.
(1.15) OUTDOOR USE
WARNING: For your protection if this tool
is to be used outdoors it should not be
exposed to rain, or used in damp locations.
Do not place the tool on damp surfaces.
Use a clean, dry workbench if available. For
added protection use a residual current
device (R.C.D.) that will interrupt the supply
if the leakage current to earth exceeds 30mA
for 30ms. Always check the operation of
the residual current device (R.C.D.) before
using the machine. If an extension cable is
required it must be a suitable type for use
outdoors and so labelled. The manufacturers
instructions should be followed when using
an extension cable.
(2.1) POWER TOOL GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools
basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury including
the following.
Note: This power tool should not be powered on
continuously for a long time.
WARNING: Read all safety warnings and
instructions before attempting to operate
this product and save these instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS &
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
(2.2) 1. General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gasses or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause
you to lose control.
d) Do not use this machine in an
enclosed room.
(2.3) 2. General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
5
www.evolutionpowertools.com
EN

(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection to prevent injury from
sparks and chippings. Protective equipment such
as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising the power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or key left attached to a rotating part of a
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) When cutting metal, gloves should be worn
before handling to prevent from getting burnt
from hot metal.
i) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on or off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the power tool from the power
source and/or battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventative safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these Instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of moving
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
(2.6) 5) General Power Tool Safety Warnings
[Service] a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
If the supply cord of this power tool is damaged,
it must be replaced by a specially prepared supply
cord available through the service organization.
(3.5) MITRE SAW SPECIFIC SAFETY
• Not to use saw blades manufactured from
high speed steel.
• Use only the saw with guards in good
working order and properly maintained, and
in position.
• Always to clamp work-pieces to
the saw table.
6
www.evolutionpowertools.com

a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-o wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs,
etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam. Sparks from abrasive
cutting will burn the lower guard, the kerf
insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 150mm from either side
of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is
placed too close to the saw blade, there is an
increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be
thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece.
Do not pull the saw through the workpiece.
To make a cut, raise the saw head and pull
it out over the workpiece without cutting,
start the motor, press the saw head down and
push the saw through the workpiece. Cutting
on the pull stroke is likely to cause the saw
blade to climb on top of the workpiece and
violently throw the blade assembly towards
the operator.
NOTE: The above warning is omitted for a
simple pivoting arm mitre saw.
e) Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade. Supporting the workpiece “cross
handed” i.e. holding the workpiece to the right of
the saw blade with your left hand or vice versa is
very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 150mm from either side of
the saw blade, to remove wood scraps, or for
any other reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to
your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it
with the outside bowed face toward the fence.
Always make certain that there is no gap
between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should
be no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for
the workpiece. Small debris or loose pieces
of wood or other objects that contact the
revolving blade can be thrown with
high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade
or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed
on a level, rm work surface before use. A
level and rm work surface reduces the risk of
the mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change
the bevel or mitre angle setting, make
sure the adjustable fence is set correctly to
support the workpiece and will not interfere
with the blade or the guarding system.
Without turning the tool “ON” and with no
workpiece on the table, move the saw blade
through a complete simulated cut to assure
there will be no interference or danger of
cutting the fence.
NOTE: The phrase “bevel or” does not apply for
saws without bevel adjustment.
l) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece that
is wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip
if not securely supported. If the cut-o piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a
substitute for a table extension or as
additional support. Unstable support for
the workpiece can cause the blade to bind
or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the
spinning blade.
n) The cut-o piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If conned, i.e. using length stops, the
7
www.evolutionpowertools.com
EN

cut-o piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed
to properly support round material such as
rods or tubing. Rods have a tendency to roll
while being cut, causing the blade to “bite” and
pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce
the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from
the power source and/or remove the battery
pack. Then work to free the jammed material.
Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the
mitre saw.
r) After nishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-o
piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw
may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
NOTE: The above warning applies only for
mitre saws with a brake system.
BLADE SAFETY
WARNING: Rotating saw blades are
extremely dangerous and can cause serious
injury and amputation. Always keep fingers
and hands at least 150mm (6”) away from
the blade at all times. Never attempt to
retrieve sawn material until the cutting
head is in the raised position, the guard is
fully closed and the saw blade has stopped
rotating. Only use saw blades that are
recommended by the manufacturer and
as detailed in this manual and that comply
with the requirements of EN 847-1.
• Only use genuine Evolution blades rated for
this machine.
• Do not use saw blades that are damaged or
deformed as they could shatter and cause
serious injury to the operator
or bystanders.
• If the table insert becomes damaged or worn
it must be replaced with an identical one
available from the manufacturer.
(2.7) HEALTH ADVICE
WARNING: If you suspect that paint on
surfaces in your home contains lead seek
professional advice. Lead based paints should
only be removed by a professional and you
should not attempt to remove it yourself.
Once the dust has been deposited on
surfaces, hand to mouth contact can result
in the ingestion of lead. Exposure to even
low levels of lead can cause irreversible brain
and nervous system damage. The young and
unborn children are particularly vulnerable.
(2.8)
WARNING: Some wood and wood type
products, especially MDF (Medium Density
Fibreboard), can produce dust that may be
hazardous to your health. We recommend
the use of an approved face mask with
replaceable filters when using this machine, in
addition to using the dust extraction facility.
(3.6) PERSONAL PROTECTIVE
EQUIPMENT (PPE)
Hearing protection should be worn in order
to reduce the risk of induced hearing loss.
Eye protection should be worn in order to
prevent the possibility of the loss of sight
from ejected chippings.
Respiratory protection is also advised as some
wood and wood type products especially MDF
(Medium Density Fibreboard) can produce
dust that can be hazardous to your health. We
recommend the use of an approved face mask
with replaceable filters when using this machine
in addition to using the dust extraction facility.
Gloves should be worn when handling blades
or rough material. Heat resistant gloves should
be worn when handling metallic materials
which may be hot. It is recommended that saw
blades should be carried in a holder wherever
practicable. It is not advisable to wear gloves
when operating the mitre saw.
8
www.evolutionpowertools.com

(3.7) SAFE OPERATION
Always ensure that you have selected the correct
saw blade for the material being cut. Do not use
this mitre saw to cut materials other than those
specified in this Instruction Manual.
When transporting a mitre saw ensure that the
cutting head is locked in the 90° down position
(if a sliding mitre saw ensure that the slide bars are
locked). Lift the machine by gripping the outer
edges of the base with both hands (if a sliding
mitre saw, transport using the handles provided).
Under no circumstances shall the machine be
lifted or transported using the retractable guard
or any part of its operating mechanism.
Bystanders and other colleagues must be kept
at a safe distance from this saw. Cut debris can,
in some circumstances, be ejected forcibly
from the machine, posing a safety hazard to
people standing nearby.
Before each use check the operation of the
retractable guard and its operating mechanism
ensuring that there is no damage, and that all
moving parts operate smoothly and correctly.
Keep the work bench and floor area clear of all
debris including sawdust, chips and off-cuts.
Always check and ensure that the speed
marked on the saw blade is at least equal to
the no load speed marked on the mitre saw.
Under no circumstances shall a saw blade be
used that is marked with a speed that is less than
the no-load speed marked on the mitre saw.
Where it is necessary to use spacer or
reducing rings these must be suitable for the
intended purpose and only as recommended
by the manufacturer.
If the mitre saw is fitted with a laser it shall not
be replaced with a different type. If the laser
fails to operate it shall be repaired or replaced
by the manufacturer or authorised agent.
The saw blade shall only be replaced as
detailed in this instruction manual.
Never attempt to retrieve off-cuts or any other
part of the work-piece until the cutting head is
in the raised position, the guard is fully closed
and the saw blade has stopped rotating.
(3.8) PERFORM CUTS
CORRECTLY & SAFELY
Wherever practicable always secure the
work-piece to the saw table using the work
clamp where provided.
Always ensure that before each cut the mitre
saw is mounted in a stable position.
If needed the mitre saw can be mounted on
a wooden base or work bench or attached to
a mitre saw stand as detailed in this instruction
manual. Long work-pieces should be
supported on the work supports provided or
on appropriate additional work supports.
(2.8) WARNING: The operation of any mitre
saw can result in foreign objects being
thrown towards your eyes, which could result
in severe eye damage. Before beginning
power tool operation, always wear safety
goggles or safety glasses with side shield or a
full face shield when needed.
WARNING: If any parts are missing, do not
operate your mitre saw until the missing
parts are replaced. Failure to follow this rule
could result in serious personal injury.
(3.9)ADDITIONAL SAFETY ADVICE
CARRYING YOUR MITRE SAW
WARNING: When using electric tools basic
safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury including the following.
READ all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
Safety Advice:
• Although compact, this mitre saw is heavy.
To reduce the risk of back injury, get
competent help whenever you have to lift
the saw.
• Hold the tool close to your body when lifting.
Bending your knees so you can lift with your
legs, not your back. Lift by using the cutting
handle on the head of the mitre saw and
the large, orange handle on the rear of the
carriage slide.
9
www.evolutionpowertools.com
EN

• Never carry the mitre saw by the power cord.
Carrying the mitre saw by the power cord could
cause damage to the insulation or the wire
connections resulting in electric shock or fire.
• Before moving the mitre saw tighten the
mitre and bevel locking screws and the
sliding carriage locking screw to guard
against sudden unexpected movement.
• Lock the cutting head in its lowest position.
Ensure that the cutting head locking pin is
completely engaged in its socket.
WARNING: Do not use the blade guard as
a ‘lifting point’. The power cord must be
removed from the power supply before
attempting to move the machine.
• Lock the cutting head in the down position
using the cutting head locking pin.
• Loosen the Mitre Angle locking screw. Turn
the table to either of its maximum settings.
• Lock the table in position using the
locking screw.
• Wrap the cable around the cable guide.
(4.1) GETTING STARTED -
UNPACKING
WARNING: Due to the power input of this
product on start up, voltage drops may occur
and this can influence other equipment (e.g.
dimming lights). So for technical reasons we
advise, if the mains-impedance is Zmax<0.318
Ohm, these disturbances are not expected.
If you require further clarification, you may
contact your local power supply authority.
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking. This
machine could require two persons to lift,
assemble and move this machine. Remove
the machine, together with the accessories
supplied from the packaging.
Check carefully to ensure that the machine
is in good condition and account for all the
accessories listed in this manual. Also make
sure that all the accessories are complete.
If any parts are found to be missing, the machine
and its accessories should be returned together
in their original packaging to the retailer.
Do not throw the packaging away; keep it safe
throughout the warranty period. Dispose of
the packaging in an environmentally
responsible manner. Recycle if possible. Do not
let children play with empty plastic bags due to
the risk of suffocation.
SERIAL NO. / BATCH CODE
The serial number can be found on the motor
housing of the machine.
For instructions on how to identify the batch
code, please contact the Evolution Power
Tools helpline or go to:
www.evolutionpowertools.com
(4.3) ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied
with this machine the following accessories
are also available from the Evolution online
shop at www.evolutionpowertools.com or
from your local retailer.
(4.4)
Description Part No
RAGE Multi-Materal
TCT Blade
RAGEBLADE255MULTI
Dust Bag
030-0309
Front Clamp
040-0038R
10
www.evolutionpowertools.com

(4.2) ITEMS SUPPLIED
UK/EU NORTH AMERICA
R255SMS R255SMS+ R255SMS R255SMS+
Product Code
052-0001
052-0002
052-0003
052-0001A
052-0002A
052-0003A
052-0011
052-0004B 052-0004A
Machine Table Extensions
Double Ended Hex Key (M6 & M5)
Rotary Table And Neck
Cutting Head
Carriage Slides
Mitre Locking Knob
Mains Cable Guide/Clamp
Self Tapping Cap Screw
Socket Headed Screws
Cable Clamp Component
Laser Lens Cap
Double Ended Cable Clip
Carry Handle
Tall Fence
Dust Port Adaptor
Dust Collection Bag
Slide Rail Protector
2pc Hold Down Clamp
3pc Hold Down Clamp
Front Clamp
255mm 24 Tooth Blade
255mm 28 Tooth Blade
11
www.evolutionpowertools.com
EN

1. CUTTING HANDLE
2. BLADE GUARD LOCKING TRIGGER
3. DUST BAG*
4. SLIDE LOCKING SCREW
5. DEPTH GAUGE
6. 2 PC HOLD DOWN CLAMP
7. SLIDING FENCE
8. MACHINE TABLE EXTENSIONS
9. MOUNTING HOLE (X4)
10. FRONT CLAMP HOLES
11. BLADE ROTATION INDICATION ARROW
12. UPPER BLADE GUARD
13. CUTTING HEAD
14. BLADE
15. LOWER BLADE GUARD
16. TABLE TOP
17. ROTARY TABLE
18. TABLE INSERT
19. MITRE HANDLE LOCKING KNOB
20. POSITIVE STOP LOCKING LEVER
21. MITRE ANGLE SCALE
22. SLIDE RAIL PROTECTOR
†
23. DUSTPORT ADAPTER*
24. 3 PC HOLD DOWN CLAMP*
25. FRONT CLAMP
†
* Supplied as original equipment on the EU & NA R255SMS+.
†
Supplied as original equipment on the EU R255SMS+ ONLY.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
MACHINE OVERVIEW
22 25
2423
Pictured: R255SMS (See * for R255SMS+ Parts)
EU NA
12
www.evolutionpowertools.com

26. ON / OFF TRIGGER SWITCH
27. LASER GUIDE ON / OFF SWITCH
28. DUST EXTRACTION PORT
29. CABLE
30. CUTTING HEAD LOCKING PIN
31. REAR SLIDING CARRIAGE
32. CABLE GUIDE CLAMP
33. 33.9˚ BEVEL PIN
34. BEVEL LOCK HANDLE
35. M4 SELF TAPPING CAP SCREW x1
36. M4 SOCKET HEAD SCREW x4
37. CABLE GRIP COMPONENT
(FITTED TO THE CABLE GUIDE CLAMP)
38. ANTI-VIBRATION SPRING
(FITTED TO ITEM ‘4’ - THE SLIDE LOCKING
SCREW)
38
373635
Pictured: R255SMS
26
27
28
29
30
31
32
34
33
32
13
www.evolutionpowertools.com
EN

14
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 12
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
Fig. 2 Fig. 3
R255SMS
Handle
R255SMS+
Handle
Fig. 11

Fig. 13a Fig. 13b
CLICK
Fig. 14c
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14d
x2
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
15
www.evolutionpowertools.com
EN

Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Fig. 23
Fig. 28a Fig. 28b
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21
16
www.evolutionpowertools.com

Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 38
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 31 Fig. 32
Fig. 39
FIT LONG
CLAMP
FIT LONG
CLAMP
(R255SMS+) (R255SMS+)
17
www.evolutionpowertools.com
EN

Fig. 41bFig. 41aFig. 40
Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 43
Fig.47
No-Hands Zone
Danger
Zone
Fig. 45
R255SMS
2pc Clamp
R255SMS+
3pc Clamp
Fig. 42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Hex headed bolt
2) Spring washer
3) Flat washer
4) Mitre saw base
5) Workbench
6) Flat washer
7) Spring washer
8) Hex nut
9) Lock nut
Fig. 46
18
www.evolutionpowertools.com

Fig. 51
Fig. 50
Fig. 52
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 58
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55
19
www.evolutionpowertools.com
EN

Fig. 64Fig. 62
Fig. 63
(7.1) ASSEMBLY AND PREPARATION
WARNING: Always disconnect the saw
from the power source before making any
adjustments.
Some minor assembly is required to commission
this machine.
By assembling this machine the owner/operator
will gain valuable insight into its many advanced
features. This should enable the operator to
exploit the machines full potential once it is
commissioned.
Note: Study the diagrams showing the
assembled machine. You will gain valuable
insight which will help you with the
assembly process.
TOOLS NEEDED
FOR ASSEMBLY & ADJUSTMENTS
Hex Key – Supplied and located in a dedicated
storage position on the machine. (Fig. 1)
Flat Bladed Screwdriver – Not supplied.
10mm Spanner – Not supplied.
5mm Allen Key – Not supplied.
Note: The assembly process is a ‘one
time assembly’.
Once assembly is successfully completed no
attempt to disassemble the machine should be
made.
The blade and some other smaller parts also
need to be fitted by the owner/operator.
Note: A safety check must be carried out once
assembly is completed and before the machine is
used - see page 30.
WARNING: Do not under any circumstances
plug the cutting head into the power supply
and try to use it as a hand held circular saw.
KNOW THE PARTS
There are four (4) main parts to be assembled
(including the blade), and two (2) other smaller parts
to be connected. Additionally the blade (supplied) will
need to be fitted.
• The rotary base and bevel neck (Fig. 2)
20
www.evolutionpowertools.com

• The carriage slides (Fig. 3)
• The cutting head (In The ‘locked down Position as
Removed from the Packaging) (Fig. 4)
• The Blade (Fig. 5)
Note: The Blade should be the last part to be fitted.
It must only be fitted after the assemble process is
completed and the machine has been subjected to
the Assembly Safety Checks - see page 30.
THE MITRE LOCKING KNOB (Fig. 6)
The threaded spigot of the Mitre Locking Knob slides
through a hole in the front of the Mitre Locking Handle
(Fig. 7) and then screws into an internally threaded
boss located in the base of
the machine.
THE BEVEL NECK
Note: The bevel neck is supplied fitted to the Rotary
table. The bevel neck should be adjusted to the 0˚
position.
• Slacken the Bevel Locking screw using the Bevel
Locking Handle. (Fig. 8)
• Rotate the bevel neck to the vertical position so that
it rests against the 0 degree stop.
• Tighten the Bevel Locking Handle.
INSERTING THE CARRIAGE SLIDE
IMPORTANT: If for any reason (transit damage,
unpacking error, operator mistake, etc.) the
locating lugs at the tip of the carriage slide arms
have been ‘tripped’, the sliding carriage cannot be
fitted into the bevel neck or onto the cutting head.
The locating lugs (Fig.11) must be reset, if either or
both have been ‘tripped’ prematurely.
RESETTING THE LOCATING LUGS
• Gently push the protruding lug into the
Carriage arm.
• Gently ease the locating lug deployment plunger
forward by using a flat bladed screwdriver (not
supplied) as a lever. (Fig. 12)
The carriage slides two (2) arms should be inserted
through the two linear bearings contained within the
bevel neck.
The carriage slide should be inserted from the back
ensuring that the ‘Evolution’ logo is the correct way
up. (Fig. 9)
• Slide the sliding carriage arms through
the bevel neck for approximately half of
their length.
• Screw the carriage slide locking screw into the
threaded hole above the right hand arm of the
carriage slide. (Fig. 10)
Note: Ensure that the anti-vibration spring is fitted
underneath the hand knob before fitting the locking
screw into its service position.
• Tighten the locking screw to lock the sliding carriage
into the desired position.
ATTACHING THE CUTTING HEAD
• Align the cutting head with the two (2) sliding
carriage arms. (Fig. 13a)
• Push the cutting head onto the Carriage arms firmly
until the ‘click’ of the Locating Lugs deploying is
heard. (Fig. 13b)
Note: The deployed locating lugs must be fully visible
when viewed from the side of the cutting head. (Figs.
14a, 14b, 14c)
The Locating Lugs are coloured green to make
identification easy.
(Fig. 14d) The two screws are pre-installed on the
machine Head Pivot, please tighten the two screws
after installing the machine head with the rail.
FITTING THE SLIDE RAIL COVER:
Note: Make sure the cutting head is in the down right
position before proceeding.
• Remove Slide Locking Screw and spring
(Fig. 15).
• With the saw’s Cutting Head facing towards you,
align the Slide Rail Cover’s cut out channel over the
right rail.
• Insert the single tab into the recess between the two
rails on the rear of the Cutting Head.
• Lower the Slide Rail Cover onto the rails
and click the two rear tabs into place on
the rear Carry Handle.
• Re-fit the Slide Locking Screw and spring.
THE MACHINE TABLE EXTENSIONS (Fig. 16)
Note: Two (2) machine table extension pieces are
provided with this machine. They are ‘handed’, one
being for the right hand side, and one for the left
hand side.
TO FIT THE TABLE EXTENSIONS:
• Carefully examine the table extension pieces to
determine which is for the right hand side and
which is for the left hand side.
• Remove the socket headed screws (Fig. 17) from
the table using the hex key provided.
• Position the relevant Extension piece onto the table
and secure it into its service position using the
socket headed screws.
• Repeat for the second Extension piece.
ROUTING THE POWER CABLE
21
www.evolutionpowertools.com
EN

WARNING: This machine is equipped with a mains
cable and a moulded plug which satisfies the
regulations of the receiving country. This cable and
plug, if damaged, should only be replaced with
genuine Evolution replacement parts and be fitted
by a competent technician.
• Ensure that the cutting head is in the
down position.
• Ensure that the carriage slide is in its most forward
position and locked. (Fig. 18)
From the motor the mains cable should be routed
through the front cable guide and then be routed
rearwards (Fig. 19).
The cable should be inserted into the rear cable
guide/clamp. Ensure the Cable Grip Component
is inside the cable guide when the cable passes
through.
This guide/clamp should then be fastened to the
rear sliding carriage cross piece (right hand side)
using the self tapping cap screw (included). (Fig.
20)
Note: The cable should not be tight anywhere
along its length. (Fig. 21)
Raise and lower the cutting head several times
and also operate the sliding carriage. Check that
the cable does not become entangled with any
other parts of the machine. Check also that the
cable is not stretched during any of the operating
procedures. To secure the cable, secure the cable
using the cable clip.
Note: The cable guides can be used to provide a
very convenient way of storing the mains cable
on the machine (Fig. 22) when the machine itself
is not being used and is perhaps in storage.
UNLATCHING AND RAISING THE CUTTING
HEAD (Fig. 34)
WARNING: To avoid serious injury, NEVER perform
the locking or unlocking procedure unless the
saw is OFF and the blade stationary.
To release the cutting head from the locked
down position:
• Gently press down on the Cutting
Head Handle.
• Supporting the head pull out the head latching
pin (Step 1) allow the cutting head to rise to its
upper position.(Step 2)
Note: The cutting head will automatically rise to
the upper position once it is released from the
locked down position.
• It will automatically lock in the upper position.
If release is difficult:
• Gently rock the cutting head up and down.
• At the same time twist the Head Latching Pin
clockwise and pull outwards.
Note: We recommend that when the machine is
not in use the cutting head is locked in its down
position with the latching pin fully engaged in
the open half socket which is machined into the
cutting head upper surface near to the pivot
point. (Fig. 35).
INSTALLING OR REMOVING A BLADE
WARNING: Only carry out this operation
with the machine disconnected from the mains
supply.
WARNING: Only use genuine Evolution blades
or those blades specifically recommended by
Evolution Power Tools and which are designed
for this machine.
Ensure that the maximum speed of the blade is
higher than the speed of the motor.
Note: It is recommended that the operator considers
wearing protective gloves when handling the blade
during installation or when changing the blade.
Ensure the cutting head is in its upper position. (Fig.
36)
• Press the lower blade guard locking trigger (UK
Model only)
• Step 1 and rotate the lower blade guard
Step 2 up and into the upper blade guard.
Note: Lowering the cutting head slightly will allow
the lower blade guard to rotate fully into the upper
blade guard giving maximum access for the operator.
• Press the black arbor lock button to lock the arbor.
(Fig. 37)
• Using the supplied Hex Key, release the flange bolt
and outer blade flange and the blade from the
arbor. (Fig. 38)
Note: The arbor screw has a LH thread.
Turn clockwise to loosen. Turn counterclockwise to
tighten.
Ensure that the blade and blade flanges are clean
and free from any contamination.
• The inner blade flange should be left in place, but
if it is removed for cleaning it must be replaced
22
www.evolutionpowertools.com

the same way round as it was removed from the
machine.
Install the new blade. Make sure the rotation
arrow on the blade matches the clockwise
rotation arrow on the upper guard.
Note: The blade teeth should always point
downward at the front of the saw.
• Install the outer blade flange
and flange bolt. (Fig. 39)
• Lock the arbor and tighten the arbor
screw using moderate force, but do
not overtighten.
• Ensure the Hex Key is removed and the arbor
lock has released before proceeding.
• Ensure the blade guard is fully functional
before using the machine.
CHECKING AND ADJUSTING
OF THE PRECISION ANGLES
Note: This machine has been accurately set up
and adjusted at the factory. If it is suspected that
some of the precision angles have been lost (due
perhaps to normal workshop attrition) they can
be reset by following the procedure outlined
below.
Note: Several checks/adjustments are possible
on this machine. The operator will require a set
square (not supplied) to carry out these checks and
adjustments.
WARNING: Checks/adjustments must only be
conducted with the machine disconnected
from the power supply.
BEVEL ANGLES (0˚ & 45˚)
0˚ Bevel Stop Adjustment
Ensure that the cutting head is in the locked
down position with the latching pin fully
engaged in its socket.
Ensure that the cutting head is upright, against
its stop and the bevel pointer is indicating 0˚ on
the scale. (Fig. 23)
Place the set square on the table with one edge
against the table and the other edge against the
blade (avoiding the TCT tips). (Fig. 24)
If the blade is blade is not at 90 degrees (square)
with the rotary table, then
adjustment maybe required.
• Loosen the bevel lock handle and tilt the
cutting head to the left.
• Loosen the locknut on the Bevel Angle
adjustment screw. (Fig. 25)
• Use a Hex Key to turn the screw in or out to
adjust the blade angle.
• Return the cutting head to its upright position
and recheck the angular alignment against the
set square.
• Repeat the above steps until correct angular
alignment is achieved.
• Tighten the Bevel Angle Adjustment
locknut securely.
0˚ Bevel Pointer Adjustment
Note:
The operator must be satisfied that the blade
is set exactly perpendicular to the table when in the
upright position and against its stop.
• If the pointer is not in exact alignment with the
0˚ mark on the protractor scale adjustment is
necessary.
• Loosen the Bevel Pointer screw using a #2
Phillips screwdriver. (Fig. 26)
• Adjust the Bevel Pointer so that it is in
alignment exactly with the 0˚ mark.
• Retighten the screw.
45˚ Bevel Stop Adjustment
• Loosen the bevel lock handle and tilt the
cutting head completely to the left until it rests
against the 45˚ stop.
• Use a set square to see if it at 45 degrees to the
Rotary table (avoid the TCT tips).
• If the saw blade is not in exact alignment
adjustment is necessary.
• Return the cutting head to its
upright position.
• Loosen the locknut on the 45˚ Bevel
adjustment screw.
• Use a Hex Key to adjust the adjustment screw in or
out as required. (Fig. 27)
• Tilt the cutting head to the 45˚ setting and
recheck for alignment with the set square.
• Repeat the above steps until the correct
angular alignment is achieved.
• Tighten the adjustment screw locknut securely
once alignment is achieved
MACHINE FENCE ALIGNMENT
The Fence must be aligned at 90˚ (square) to a
correctly installed blade. The Rotary table must
be set at ‘0˚’ mitre angle.
The Fence is fastened to the table with four (4)
socket head Hex screws (Fig. 31), two (2) to the
left hand side and two (2) to the right hand side.
23
www.evolutionpowertools.com
EN

All four (4) are located through elongated slots
machined into the fence casting.
• Ensure that the cutting head is in the
locked down position with the latching pin
fully engaged.
• Place a set square on the table with one edge
against the Fence and the other edge against the
Blade (avoiding the TCT tips). (Fig. 32)
• If adjustment is necessary, loosen the three (3)
Fence adjustment screws using a Hex Key.
• Re-position the Fence in its elongated slots
until alignment is achieved.
• Securely tighten the socket head Hex screws,
repeat on both sides.
Mitre Angle Pointer Adjustment
Note: There are dual mitre angle scales cast into
the front of the machines base. A small pointer
attached to the rotary table indicates the
angle selected.
If necessary, the pointer can be repositioned by
loosening its fastening screw using a #2 Phillips
screwdriver. Adjust as necessary, and then securely
tighten the fixing screw. (Fig. 33)
THE DEPTH STOP (Fig. 28)
Use of the depth stop allows the operator to cut
slots in a work-piece.
The downward travel of the cutting head can
be limited so that the saw blade does not
completely cut through the work-piece.
Note: When using the depth stop it is advisable
that the depth of cut is checked using a scrap
piece of timber to ensure that the slot is cut
correctly.
By making a cut in the work-piece, and then
repeating the cut but with the work-piece
slightly repositioned to the left or right, it is
possible to perform trenching cuts.
To use the depth stop:
• Deploy the depth stop ‘stop plate’
(Fig. 28a) by rotating it forward from its
storage position alongside the machine
through approximately 150 degrees to its
service position.
• Loosen the knurled locking nut. (Fig. 28b)
• Adjust the thumb - screw (Fig. 28c)
to limit the cutting heads travel to the required
depth.
• Once set to the desired depth, tighten the
knurled locking nut (Fig.28b) against the
retaining bracket to lock the depth stop and
ensure that there is no movement.
• When cutting is complete either re-adjust
the depth stop or return the ‘stop plate’ to its
storage position.
• Check that the Cutting can be locked in the
down position by the head latching pin.
THE SLIDING UPPER FENCE SECTION
(Fig. 29)
The Left Hand side of the machines Fence has
an adjustable Upper section. This section can
slide to the left by a maximum of approximately
100mm.
Note: To prevent the Sliding Upper section from
being removed completely (and thus possibly
being lost) the Sliding Upper section is ‘captive’
on the Lower Fence.
Adjustment may be necessary when certain
acute bevel or compound angles are selected to
provide clearance for the moving cutting head
and blade as a cut is made.
To adjust the sliding fence:
• Loosen the thumbscrew. (Fig. 30)
• Slide the upper section of the Fence leftwards
to the required position and tighten the
thumbscrew.
• Conduct a ‘dry run’ with the power off to
confirm that there is no interference between
moving parts as the cutting head and blade are
lowered to make a sliding cut.
THE LASER
This machine maybe equipped with a laser cutting
guide. This allows the operator to preview the
path of the blade through the work-piece. The ON/
OFF switch for the laser Guide is positioned on the
top of the cutting head near the mains cable entry
point. (Fig. 40)
Avoid direct eye contact with the laser beam, and
do not use on material that could reflect the laser
beam.
WARNING: Do not stare directly at the laser
beam. A hazard may exist if you deliberately
stare into the beam. Please observe all of the
following safety rules.
• The laser beam must not be deliberately aimed
at personnel and must be prevented from being
directed towards the eyes of a person.
• Always ensure that the laser beam is used only on
work-pieces that have non-reflective surfaces, i.e
natural wood or matt surfaces etc.
24
www.evolutionpowertools.com

• Never exchange the laser module assembly for a
different type or class of laser.
• Repairs to the laser module must only be
conducted by Evolution Power Tools or their
authorized agent.
Note: The laser Guide can be a very useful facility,
particularly when a large number of work-pieces
are to be cut.
However the laser Guide should not be regarded
as a substitute for good conventional planning
and marking out.
LASER SAFETY
The laser guide line used in this product uses
a class 2 laser with a maximum power output
of 1mW at a wave length of between 650nm.
These lasers do not normally present an optical
hazard, although staring at the beam may cause
temporary flash blindness.
WARNING: Do not stare directly at the laser
beam. The laser must be used and maintained
as detailed in this manual. Never intentionally
aim the laser beam at any person and prevent
it from being directed towards the eye, or an
object other than the work-piece. Always ensure
that the laser beam is directed at the work-piece
only when it is located on the mitre saw table.
Never direct the laser beam onto any bright,
shiny reflective surface, as the laser beam could
be reflected back towards the operator. Do not
change the laser unit for any other type.
Do not tamper with the laser unit. Only touch
the unit when making adjustments. Repairs
to the laser shall only be carried out by an
authorised service centre.
The laser guide line.
The projected laser guide line shows the path of
the blade during a cut. To use the laser guide for a
known angle (e.g. 45˚ mitre):
• Mark the cut required on the work-piece using
a pencil, etc.
• Set the saw to the cutting angle required (45˚)
and lock into position using the mitre locking
handle and/or the positive stop locking lever.
• Switch on the laser beam.
• Position the work-piece on the rotary table and
against the fence.
• Slide the work-piece into position until the
pencil line on the work-piece and the projected
laser line exactly match.
• Clamp the work-piece into position using the
hold down clamp.
• Proceed to make the cut.
To use the laser guide for an
unknown angle:
• Mark the position of the cut to be made on the
work-piece using a pencil etc.
• Place the work-piece on the rotary table and
against the fence.
• Adjust the mitre saw to give the approximate
angle of cut. Do not tighten the mitre lock handle
at this stage.
• Slowly slide the work-piece backwards
and forwards along the fence, whilst at the same
time slowly adjusting the angle of the rotary table.
• Stop when the projected laser line and pencil line
on the work-piece match exactly.
• Tighten the mitre lock handle to lock the rotary
table in place.
• Secure the work-piece with a hold down clamp.
• Recheck the alignment.
• When satisfied that alignment is accurate proceed
to make the cut.
The laser lens cap (if fitted)
If fitted the laser lens cap is a simple push fit onto the
front of the laser unit.
If it becomes damaged or opaque for any reason it
can be replaced.
Carefully pull the lens from the laser unit and replace
with a new lens.
LASER ADJUSTMENT
WARNING: At no time during this procedure
should the motor be started.
To check laser alignment:
• Place a piece of cardboard, or similar, onto the
rotary table of the machine.
• With the carriage slide in the rearmost position,
lower the cutting head so that a blade tooth makes
a mark in the cardboard.
• Allow the cutting head to rise, and then repeat the
above with the carriage slide in an approximate
mid- way position.
• Again repeat, but with the carriage slide moved to
its most forward position.
• With the cutting head raised, turn on the laser and
slide the cutting head backwards and forwards to
observe if the projected laser beam is in line with
the marks previously made:
• Beam is aligned with the marks = No further action
required.
• Beam is not parallel with the
marks = Follow section A.
• Beam is parallel but not aligned with the marks =
Proceed to section B.
25
www.evolutionpowertools.com
EN

A. If the laser beam is not parallel to
the marks proceed as follows:
• Loosen the clamping screw. (Fig.41a)
• Carefully rotate the laser module, until the line is
parallel with the marks in the cardboard.
• Re-tighten the clamping screw.
• Recheck the alignment.
B. If the laser beam is parallel with the marks, but
not going through them:
• Slacken the two screws. (Fig. 41b)
• The laser mounting block can now be moved
sideways to align the laser beam with the marks
made in the cardboard.
• When the laser beam is in the correct place, re-
tighten the two screws.
• Repeat procedure ‘A’ to check alignment.
Note: The above adjustments & alignments should
be checked on a regular basis to ensure laser
accuracy.
Note: The following WARNING labels can be found
on this machine:
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO THE BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
LASER RADIATION
AVOID DIRECT EYE CONTACT
PERMANENTLY MOUNTING
THE MITRE SAW
To reduce the risk of injury from unexpected saw
movement, place the saw in the desired location
either on a workbench or other suitable machine
stand. The base of the saw has four mounting holes
through which suitable bolts (not supplied) can
be placed to secure the mitre saw. If the saw is to
be used in one location, permanently fasten it to
the workbench using appropriate fastenings (not
supplied). Use locking washers and nuts on the
underside of the workbench. (Fig. 42 )
• To avoid injury from flying debris, position the saw
so that other people or bystanders cannot stand
too close (or behind) it.
• Locate the saw on a firm, level surface where
there is plenty of room for handling and properly
supporting the work-piece.
• Support the saw so the machine table is level and
the saw does not rock.
• Bolt or clamp the saw securely to its support stand
or workbench.
Note: This machine can be attached to the Evolution
Mitre Saw Stand. (Fig. 44). This will provide a
safe secure, and extremely portable workshop
stand which is capable of handling long pieces of
material. Operator efficiency and safety may thus be
enhanced, as well as operator fatigue reduced.
FOR PORTABLE USE:
• Mount the saw on a 18mm thick piece of
plywood or MDF (800mm x 500mm min size
recommended) using appropriate fastenings (not
supplied).
Note: It may be necessary to countersink the
washers, nuts, etc. to the underside of the plywood
or MDF mounting board. The underside needs to be
smooth and flush with no protruding fixings etc.
• Use ‘G’ clamps to attach the mounting board to the
work surface. (Fig. 44)
THE HOLD DOWN CLAMP (Fig. 45)
Note: One (1) Hold Down Clamp is provided with
the machine.
Two sockets (one either side) are incorporated into
the rear of the machines Fence.
These sockets are for positioning the Hold
Down Clamp.
To use the Hold Down Clamp during operations:
• Fit the clamp to the retaining socket that best suits
the cutting application, ensuring that it is fully
pushed down.
• Tighten the fence thumbscrew to lock the pillar of
the clamp into the fence socket.
• Place the work-piece to be cut onto the
saw table, against the Fence and in the
desired position.
• Adjust the clamp using the thumbscrews and
hand-wheel so that it securely holds the work-
piece to the saw table.
Conduct a ‘dry run’ with the power disconnected.
Ensure that the Hold Down Clamp does not interfere
with the path of the blade, or with the path of any
other part of the cutting head as it is lowered to
make the cut.
Note: The R255SMS includes the 2 piece clamp.
The R255SMS+ includes a 3 piece clamp with quick
release button.
Front Clamp (Included with R255SMS+ UK model
only)
26
www.evolutionpowertools.com

To fit the front clamp, place the rear of the clamp
into the holes at the front of the saw’s base. There are
holes for the clamp located on both left and right of
the base. (Fig. 46)
OPERATING INSTRUCTIONS
Caution: All mitre saws should be inspected
(particularly for the correct functioning of the safety
guards) before each use. Do not connect the saw to
the power supply until a safety inspection has been
carried out.
WARNING: Ensure that the operator is adequately
trained in the use, adjustment and maintenance
of this machine, before connecting it to the
power supply and commencing operations.
To reduce the risk of injury, always unplug the
saw before changing or adjusting any of the
machines parts. Compare the direction of the
rotation arrow on the guard to the direction
arrow on the blade. The blade teeth should
always point downward at the front of the saw.
Check the tightness of the arbor screw.
(8.3) BODY & HAND POSITIONING (Fig. 47)
• Never place your hands within the ‘no hands zone’
(at least 150mm away from the blade).
• Keep hands away from the path of the blade.
• Secure the work-piece firmly to the table and
against the fence to prevent any movement.
• Use a Hold Down Clamp at all times but check that
it is so positioned that it does not interfere with the
path of the blade or other moving machine parts.
• Avoid awkward operations and hand positions
where a sudden slip could cause your fingers or a
hand to move into the blade.
• Before attempting a cut, make a ‘dry run’ with
the power off so that you can see the path of the
blade.
• Keep your hands in position until the ON/OFF
trigger switch has been released and the blade
has completely stopped.
THE ON/OFF TRIGGER SWITCH (Fig. 48)
The ON/OFF motor trigger switch is a
non-latching type. It is ergonomically positioned
inside the Cutting HANDLE.
To start the motor:
• Press the switch to start the motor.
• Release the switch to turn off the motor.
Place the saw on a secure stationary work
surface and check the saw over carefully.
Check particularly the operation of all the
machines safety features before attempting
to operate the machine.
PREPARING TO MAKE A CUT
DO NOT OVER-REACH
Keep good footing and balance. Stand to one
side so that your face and body are out of line of a
possible kickback.
WARNING: Freehand cutting is a major cause of
accidents and should not be attempted.
• Ensure that the work-piece is always firmly
resting against the fence, and where practical
is clamped with the Hold Down Clamp to the
table.
• The saw table should be clean and free from any
sawdust etc. before the work-piece is clamped
into position.
• Ensure that the ‘cut-off’ material is free to move
sideways away from the blade when the cut
is completed. Ensure that the ‘cut-off’ piece
cannot become ‘jammed’ in any other part of
the machine.
• Do not use this saw to cut small pieces. If the
work-piece being cut would cause your hand or
fingers to be within 150mm of the saw blade,
the work-piece is too small.
CHOP CUTTING
This type of cut is used mainly for cutting small or
narrow section material. The cutting head is gently
pushed down to cut through the work-piece.
The sliding carriage should be locked in its
rearmost position. (Fig. 49)
• Slide the cutting head to the rear as far as it
will go.
• Tighten the slide lock screw. (Fig. 50)
• Place the work-piece on the table and
against the fence and secure with clamp(s)
as appropriate.
• Grasp the Cutting Handle.
• Turn the motor on and allow the saw blade to
reach full speed.
• Press the lower guard locking trigger to release
the cutting head. (Fig. 51)
• Lower the Cutting Handle downwards and cut
through the work-piece.
• Allow the speed of the blade to do the work,
there is no need to apply undue pressure to the
Cutting Handle.
• When the cut has been completed, release the
ON/OFF trigger switch.
• Allow the blade to come to a complete stop.
27
www.evolutionpowertools.com
EN

• Allow the cutting head to rise to its upper
position, with the lower blade guard completely
covering the blade teeth, and the cutting head
locked in the upper position, before releasing
the Cutting Handle.
• Remove the work-piece.
SLIDE CUTTING
This saw is equipped with a sliding carriage
system. Loosening the slide lock screw will release
the slide and allow the cutting head to move
forwards and backwards. (Fig. 52)
The saw blade is lowered into the work-piece
and then pushed to the rear of the machine to
complete a cut. This type of cut can be used for
cutting wide pieces.
• Position the work-piece on the table and
against the fence and secure with clamp(s) as
appropriate.
• Loosen the slide lock screw.
• Grasp the Cutting Handle and pull the cutting
head forward until the arbor (centre of saw
blade) is over the front edge of the work-piece.
(Fig. 53)
• Operate the ON/OFF motor trigger switch and
allow the saw blade to reach full speed.
• Press the lower blade guard locking trigger for
cutting head release.
• Push the Cutting Handle all the way down and
cut through the leading edge of the work-piece.
• Gently push the cutting handle rearwards
towards the fence completing the cut.
• Always push the cutting head to the full rear
position during each cut. (Fig. 54)
• When the cut has been completed, release the
trigger switch and allow the blade to come to a
complete stop.
• Allow the cutting head to rise to its upper
position, with the lower blade guard completely
covering the blade teeth, and the cutting head
locked in the upper position, before releasing
the Cutting Handle.
WARNING: Never pull the cutting head and
spinning blade towards you when making a
sliding cut. The blade may try to climb up on top
of the work-piece, causing the cutting head to
‘kickback’ forcefully.
The cutting head should always be positioned
as outlined above before attempting to make
a sliding cut. When the cutting head is in the
correct position above the work-piece it can be
lowered and pushed rearwards towards the fence
to complete the cut.
MITRE CUTTING (Fig. 58)
The rotary table of this machine can be turned
through 50˚ to the left or right from the normal
cross-cut (0˚) position.
Positive stops are provided at 45˚, 30˚, 22.5˚ and 15˚
to both the right hand and left hand sides.
Mitre Cutting is possible with or without the
sliding carriage system being deployed.
• Loosen the mitre handle locking knob (Fig. 56) by
turning the locking knob anti-clockwise.
• Pull up the positive stop locking lever. (Fig. 57)
• Turn the rotary table to the desired angle.
Note: A protractor scale is incorporated into the
machines base to aid setting.
Tighten the mitre handle locking knob when the
angle is achieved.
Note: It is good practice to tighten the Mitre Locking
Knob even when a positive stop is selected and the
Positive Stop Locking Lever is positively engaged.
BEVEL CUTTING BY
TILTING THE CUTTING HEAD
A bevel cut (Fig. 55) is made with the rotary table set
at 0˚ mitre angle.
Note: It may be necessary to adjust the upper
section of the sliding fence to provide clearance for
the moving cutting head.
(Fig. 29-30)
The cutting head can be tilted from the normal 0˚
(perpendicular position) to a maximum angle of 45˚
from the perpendicular to the left hand side only.
Bevel cutting is possible with or without the sliding
carriage system being deployed.
Note: A positive stop is provided at 33.9˚ Bevel
angle. This is accessed by deploying (pushing
inwards) the 33.9˚ Bevel Pin. (Fig. 59) Normally the
Bevel Pin should be left in the un-deployed (pulled
out) position.
To tilt the cutting head to the left:
• Loosen the bevel lock handle. (Fig. 60)
• Tilt the cutting head to the required angle. A
protractor scale is provided as an aid to setting.
(Fig 61)
• Tighten the bevel lock handle when the desired
angle has been selected.
• Stand to the left side of the Cutting Handle when
making a cut.
When cutting is completed:
28
www.evolutionpowertools.com

• Release the ON/OFF trigger switch to switch off
the motor, but keep your hands in position.
• Allow the blade to come to a complete stop.
• Allow the cutting head has to rise to its upper
position, with the lower blade guard completely
deployed and covering the blade before
removing yours hand(s).
• Return the cutting head to the
perpendicular position.
COMPOUND CUTTING (Fig. 62)
A compound cut is a combination of a mitre
and bevel cut employed simultaneously.
When a compound cut is required, select the
desired bevel and mitre positions as
previously described.
Note: Compound Cutting with the sliding
carriage
system deployed is possible.
Always check that the sliding blade does not
interfere with the machines fence or any other
parts of the machine. Adjust the upper left hand
section of the sliding fence if necessary.
CROWN MOULDING CUTTING
This machine is capable of cutting the
mitre angles required for Crown Mouldings. To
configure the machine to cut Crown Moulding:
• Deploy the 33.9˚ Bevel Pin by pushing it fully
inwards. (Fig. 59)
• Tilt the cutting head to the 33.9˚ position and
lock it in place by tightening the bevel lock
handle.
• Turn the rotary table and set it to 31.6˚ mitre
angle as indicated by the protractor scale.
Ensure that the Crown Moulding is correctly
positioned on the rotary table and secure it with
appropriate clamps before making the cut.
When cutting operations are completed, return
the cutting head to the vertical position and
return the 33.9˚ Bevel Pin to its outer (disengaged)
position.
CUTTING BOWED MATERIAL (Fig. 63)
WARNING: Before cutting any work-piece, check to
see if it is bowed. If it is bowed the work-piece must
be positioned and cut as shown.
Do not position the work-piece incorrectly or cut the
work-piece without the support of the Fence.
CLEARING JAMMED MATERIAL
• Turn mitre saw “OFF” by releasing the
trigger switch.
• Allow the blade to come to a complete halt.
• Unplug the mitre saw from the mains supply.
• Carefully remove any jammed material from the
machine.
• Check the condition and operation of the safety
guard.
• Check for any other damage to any part of the
machine e.g. the blade.
• Have any damaged parts replaced by a
competent technician and a safety inspection
carried out before using the machine again.
The free end of a long work-piece should be
supported at the same height as the machines
rotary table. The operator should consider using
a remote work-piece support stand, adjustable
workmate or saw horse etc.
OPTIONAL EVOLUTION ACCESSORIES
DUST BAG (Supplied with R255SMS+)
A Dust Bag can be fitted to the extraction port at
the rear of the machine. The Dust Bag is for use
when cutting wooden materials only.
• Slide the Dust Bag over the dust extraction
port, ensuring that the spring clip grips the port
holding the Dust Bag securely in place. (Fig. 64)
Note: For operational efficiency empty the Dust
Bag when it becomes 2/3 full. Dispose of the
contents of the Dust Bag in an environmentally
responsible way. It may be necessary to wear a
dust mask when emptying the Dust Bag.
Note: A workshop vacuum extraction machine
can be attached to the dust extraction port if
required. Follow the manufacturers instructions if
such a machine is fitted.
WARNING: Do not use the Dust Bag when
cutting metallic materials including wood
with nails.
EXTRACTION PORT ADAPTOR
TUBE (Supplied with R255SMS+)
Use the Adaptor Tube to connect the extraction
port of the machine to suitable commercial
workshop vacuum extraction equipment (not
supplied) which have ø30mm internal bore hoses
or inlet ports.
29
www.evolutionpowertools.com
EN

ASSEMBLY SAFETY CHECKS
PART CONDITION YES
Slides Inserted through the bevel neck and connected to the
cutting head. Locating lugs successfully deployed.
Mitre Handle Locking Knob Installed into mitre handle / rotary table.
Slide Carriage
locking screw
Inserted into the threaded hole in the bevel neck. Anti-vibration
spring fitted beneath the locking screw hand knob.
Power Cable Routed correctly with cable guide/clamps
correctly installed.
Blade Blade correctly installed and with the rotation arrows on the
blade and on the machine matching. Outer blade flange and
arbor bolt and washer correctly fitted.
Safety Guards Lower Safety Guard fully operational. cutting head locks in
the upper position with blade covered. cutting head can only
be lowered when Blade Guard Locking Lever is operated.
Supply Supply matches specification found on machine Rating Plate.
Plug matches power source outlet.
Mounting Either:
a) Machine permanently sited and bolted to workbench.
b) Machine mounted on board which can be clamped
to workbench.
c) Machine is bolted to a dedicated mitre saw Stand.
Sited Adequate provision made for the handling of long or
irregular shaped work-pieces.
Environment Dry, clean and tidy. Temperature conducive to material
handling. Lighting adequate (double banked if fluorescent
lights are used).
All the Yes Boxes must be ticked before the machine can be used. No tick = No use.
FINAL SAFETY CHECKS
PART CONDITION YES
Assembly Repeat the Assembly Safety Checks.
Operation
With the machine switched off and disconnected from the mains supply,
carry out the following procedures:
• Set the machine to each of its maximum operational settings in turn.
• At each setting lower the cutting head to its lowest position,
observing the path of the blade as you do so.
• Check that the blade does not interfere or strike any part of the
machine, castings or guards as the cutting head is lowered.
• Check that when the sliding carriage is employed no contact
between the cutting head and the blade and other parts of the
machine occurs.
• Spin the blade by hand (it is advisable to wear gloves whilst doing
this, but not when the saw is being used operationally).
• Check that the blade rotates smoothly with no unusual noises, and
that there is no contact between the blade and the upper and lower
blade guards.
• Check that there is no discernible blade ‘wobble’ in any direction as
the blade rotates.
All the Yes Boxes must be ticked before the machine can be used. No tick = No use.
30
www.evolutionpowertools.com

MAINTENANCE
Note: Any maintenance must be carried
out with the machine switched off and
disconnected from the mains/battery
power supply.
Check that all safety features and guards
operating correctly on a regular basis. Only use
this machine if all guards/safety features are
fully operational.
All motor bearings in this machine are
lubricated for life. No further lubrication
is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean
the plastic parts of the machine. Do not use
solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
WARNING: Do not attempt to clean
by inserting pointed objects through
openings in the machines casings etc. The
machines air vents should be cleaned using
compressed dry air.
Excessive sparking may indicate the presence
of dirt in the motor or worn out carbon
brushes. If this is suspected have the machine
serviced and the brushes replaced by a
qualified technician.
(6.4) ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
31
www.evolutionpowertools.com
EN

The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all
the relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed
below. The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
1907/2006 The Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals & REACH EC No. 1907/2006
annex XVII
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
The Restriction of the Use of certain Hazardous Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Description: 255mm MULTI-MATERIAL SLIDING MITRE SAW
Evolution Model No: R255SMS: 052-0001 / 052-0002 / 052-0003
R255SMS+: 052-0001A / 052-0002A / 052-0003A
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 220-240V / 110V ~ 50 Hz
Input: 2000W (220-240V) 1600W (110v)
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of
directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities,
and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they are the correct
standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer
Supply Chain & Procurement Director
Date: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
32
www.evolutionpowertools.com

The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all
the relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed
below. The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008;
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016;
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents
BS EN 62841-1:2015 • BS EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021 •
BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021 • BS EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 •
BS EN 61000-3-3:2013+A2:2021 • BS EN ISO 12100:2010
Product Details
Description: 255mm MULTI-MATERIAL SLIDING MITRE SAW
Evolution Model No: R255SMS: 052-0001 / 052-0002 / 052-0003
R255SMS+: 052-0001A / 052-0002A / 052-0003A
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 220-240V / 110V ~ 50 Hz
Input: 2000W (220-240V) / 1600W (110v)
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of
directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities,
and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they are the correct
standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
33
www.evolutionpowertools.com
EN

(1.3) WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Bedienungs- und
Sicherheitsanweisungen sorgfältig und
vollständig durch.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie,
wenn Sie sich über einen Aspekt der
Verwendung dieses Gerätes nicht sicher
sind, sich bitte an den entsprechenden
technischen Kundendienst wenden, deren
Telefonnummer auf der Evolution Power
Tools Webseite zu finden ist.
Wir betreiben mehrere Beratungsstellen
in unserer weltweiten Organisation, Sie
können technische Hilfe aber auch bei
Ihrem Lieferanten erhalten.
WEB: www.evolutionpowertools.com
EMAIL:
customer[email protected]
GARANTIE
(1.4) Herzlichen Glückwunsch zum
Kauf einer Maschine von Evolution
Power Tools. Bitte füllen Sie bitte Ihre
Produktregistrierung ‚Online’ aus, wie
auf der mit dieser Maschine gelieferten
Broschüre erläutert.
Dies ermöglicht Ihnen, die Garantiezeit
Ihres Systems über die Website von
Evolution zu überprüfen, indem Sie Ihre
Daten eingeben und so einen schnellen
Service bei Bedarf erhalten können.
Wir bedanken uns bei Ihnen herzlich,
dass Sie sich für ein Produkt von Evolution
Power Tools entschieden haben.
34
www.evolutionpowertools.com

DE
MASCHINENSPEZIFIKATIONEN
MASCHINE METRISCH IMPERIAL
Motor (220-240V ~ 50 Hz) 2000W 9A
Motor (110V ~ 50 Hz) 1600W 18A
Motor (120V ~ 60 Hz) 1800W 15A
Geschwindigkeit ohne Ladung 2500 min
-1
2500 rpm
Gewicht (Netto) 16.3 kg 35.9 lb
Durchmesser Absaugvorrichtung 35mm 1-3/8 In.
Werkzeugabmessungen (H x W x L) (0° / 0°)
(Hinweis: Abmessungen mit Sägekopf nach unten.)
360 x 705 x 730mm
14-3/16 x 27-3/4
x 28-47/64 In.
Kabellänge
R255SMS - 2m
R255SMS+ - 3m
R255SMS - 6ft 6 In.
R255SMS+ - 9ft 10 In.
SCHNEIDEKAPAZITÄTEN METRISCH IMPERIAL
Baustahlplatte - Max. Dicke 6mm 1/4 In.
Baustahl-Kastenprofil - Max. Wandstärke
(50mm Baustahl-Kastenprol.)
3mm 1/8 In.
Holz – Max. Bereich 300 x 80 mm 11-3/4 x 3-1/8 In.
Mindestgröße des Werkstückes (Hinweis: Jedes Werkstück
kleiner als das empfohlene Mindestwerkstück
benötigt zusätzliche Unterstützung vor dem Schneiden.)
L:140 x W:20 x D:3mm
L:5-1/2 x
W:7/8 x D:1/4 In.
MAXIMALE SCHNEIDEWINKEL LINKS RECHTS
Gehrung 50˚ 50˚
Abschrägung 0˚ - 45˚ N/A
GEHRUNG ABSCHRÄGUNG
MAX BREITE
DES SCHNITTES
MAX TIEFE
DES SCHNITTES
0° 0° 300mm (11-3/4 In.) 80mm (3-1/8 In.)
0° 45° 300mm (11-3/4 In.) 45mm (1-3/4 In.)
45° 0° 210mm (8-1/4 In.) 80mm (3-1/8 In.)
45° 45° 210mm (8-1/4 In.) 45mm (1-3/4 In.)
50˚ 0˚ 192mm (7-9/16 In.) 80mm (3-1/8 In.)
50˚ 45˚ 192mm (7-9/16 In.) 45mm (1-3/4 In.)
LINGENABMESSUNGEN METRISCH IMPERIAL
Durchmesser 255mm 10 In.
Innendurchmesser 25.4mm 1 In.
Dicke 2mm 0-5/64 In.
LASER
Laserklasse Klasse 2
Laserquelle Laser Diode
Ausgangsleistung des Lasers (Max) ≤1mW
Wellenlänger (Nm) 650
LÄRMEMISSIONSDATEN *
Schalldruck L
P
A (Ohne Ladung) 95,8 dB(A)
Schallleistungspegel L
W
A (Ohne Ladung) 108,8 dB(A)
Unsicherheit, K
pA
& K
WA
K=3 dB(A)
*Lärmemissionsprüfung nach EN 62841-1 & EN 62841-3-9.
35
www.evolutionpowertools.com

(1.8)
SICHERHEITSKENNZEICHNUNGEN
& -SYMBOLE
WARNUNG: Betreiben Sie dieses
Gerät nicht, wenn Warn- und / oder
Anweisungskennzeichen fehlen oder
beschädigt sind. Kontaktieren Sie Evolution
Power Tools für Ersatzkennzeichen.
Hinweis: Alle oder einige der folgenden
Symbole können im Handbuch oder auf dem
Produkt erscheinen.
Symbol Beschreibung
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Geschwindigkeit
~
Wechselstrom
n
o
Keine Lastgeschwindigkeit
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Nicht berühren,
Halten Sie Ihre Hände fern
Staubschutz tragen
Handschutz tragen
CE-Zertizierung
Elektro- und
Elektronische Altgeräte
Lesen Sie das Handbuch
WARNUNG
Laser-Warnung
Doppelisolationsschutz
Sicherung
(RCM) Geltenden Rechtsbestimmungen
für elektrische und elektronische Geräte.
Australischer/neuseeländischen Standard.
BEDIENUNGSANLEITUNG DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine Multi-
Material-Gleitschnitt-Gehrungssäge und wurde so
konzipiert, dass sie mit original Evolution Klingen
verwendet werden kann, die für diese Maschine
ausgelegt wurden. Verwenden Sie nur Klingen,
die für den Einsatz in dieser Maschine und/
oder die speziell von Evolution Power Tools Ltd.
empfohlen wurden.
WENN MIT EINER KORREKTEN KLINGE
AUSGESTATTET KANN DIESE MASCHINE
FÜR FOLGENDES ZUM SCHNEIDEN
VERWENDET WERDEN:
• Holz & davon abgeleiteten Produkten
(MDF, Spanplatte, Sperrholz, Tischlerplatten,
Hartfaserplatten usw.),
• Holz mit Nägeln,
• 50mm Baustahlkastenabschnitt mit 3mm Wand
bei HB 200-220,
• 6mm Baustahlplatte bei HB 200-220.
Hinweis: Holz mit nicht verzinkten Nägeln
oder Schrauben, können mit Sorgfalt sicher
geschnitten werden.
Hinweis: Nicht zum Schneiden von verzinktem
Material oder Holz mit eingebetteten verzinkten
Nägeln empfohlen. Für das Schneiden von
rostfreiem Stahl empfehlen wir Evolution
Edelstahlklingen. Das Sägen von galvanisch
behandeltem Stahl kann die Lebensdauer des
Blatts verkürzen.
VERBOTENE VERWENDUNG DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine Multi-
Material-Gehrungssäge und darf nur als solche
verwendet werden. Es darf nicht in irgendeiner
Weise modifiziert oder verwendet werden,
um andere Geräte zu versorgen oder andere
Gegenstände zu transportieren, die nicht in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
(1.13) WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht für den
Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnde
Erfahrung und Kenntnisse gedacht, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt oder über die sichere
Verwendung des Produkts durch eine Person
angewiesen, die für ihre Sicherheit verantwortlich
und in seiner sicheren Verwendung kompetent ist.
36
www.evolutionpowertools.com

DE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
(1.14) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist mit dem richtig geformten
Stecker und Netzkabel für den dafür
vorgesehenen Markt ausgestattet. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
spezielles Kabel oder eine Baugruppe ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhältlich ist.
(1.15) VERWENDUNG IM
AUSSENBEREICH
WARNUNG: Für Ihren Schutz achten Sie darauf,
dass es nicht Regen oder feuchten Orten
ausgesetzt ist,, wenn dieses Werkzeug im Freien
verwendet werden soll. Stellen Sie das Werkzeug
nicht auf feuchten Flächen. Verwenden Sie eine
saubere, trockene Werkbank, falls vorhanden.
Für zusätzlichen Schutz verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter, der die Versorgung
unterbricht, wenn der Leckstrom zur Erde 30mA
für 30ms übersteigt. Überprüfen Sie immer den
Betrieb des Fehlerstromgeräts, bevor Sie das Gerät
benutzen. Wenn ein Verlängerungskabel benötigt
wird, muss es ein geeigneter Typ für den Einsatz
im Freien sein und so beschriftet werden. Bei der
Verwendung eines Verlängerungskabels sind die
Anweisungen des Herstellers zu beachten.
(2.1) ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE VON
ELEKTROWERKZEUGEN
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Elektrowerkzeugen sollten grundsätzliche
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden,
um das Risiko von Brand, Stromschlag und
Verletzungen einschließlich der folgenden
zu verringern.
Hinweis: Dieses Elektrowerkzeug sollte nicht für
längere Zeit eingeschaltet sein.
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen, bevor Sie versuchen, dieses
Produkt zu bedienen und bewahren Sie diese
Anleitung auf.
Das Nichtbeachten der Warnungen und
Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE
WARNHINWEISE &
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
ZUKÜNFTIGE REFERENZ AUF
Der Begriff “Elektrowerkzeug” in den
Warnungen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes (kabelgebundenes)
Elektrowerkzeug oder batteriebetriebenes
(schnurloses) Elektrowerkzeug.
(2.2) 1. Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Elektrowerkzeug [Arbeitsbereichssicherheit]
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Überladene und dunkle Bereiche
erhöhen das Risiko von Verletzungen.
b) Betreiben Sie keine Elektrowerkzeuge in
explosionsgefährdeten Bereichen, wie z. B. bei
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern,
während Sie das Elektrowerkzeug benutzen.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle verlieren.
d) Verwenden Sie diese Maschine nicht in
einem geschlossenen Raum.
(2.3) 2. Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Elektrowerkzeug [Elektrische Sicherheit]
a) Elektrowerkzeugstecker müssen mit der
Steckdose übereinstimmen. Ändern Sie den
Stecker niemals in irgendeiner Weise.
Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen.
Nichtmodifizierte Stecker und passende
Steckdosen reduzieren das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen wie Rohrleitungen,
Heizkörper, Bereiche und Kühlschränke.
Es besteht ein erhöhtes Risiko für elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
Regen oder Nässe aus. Wasser, das in ein
Elektrowerkzeug eintritt, erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d) Missbrauchen Sie niemals das Kabel.
Verwenden Sie das Netzkabel niemals zum Tragen,
Ziehen oder Herausziehen des Elektrowerkzeugs.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
37
www.evolutionpowertools.com

Risiko eines elektrischen Schlags. Beim Betreiben
eines Elektrowerkzeugs im Freien verwenden Sie
ein Verlängerungskabel, das für den Einsatz im
Außenbereich geeignet ist. Die Verwendung eines
für den Einsatz im Außenbereich
geeigneten Kabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn ein Elektrowerkzeug an
einem feuchten Ort betrieben
wird, ist es unvermeidbar, einen
Fehlerstromschutzschalter (RCD)
zu verwenden. Die Verwendung eines RCD
reduziert die Gefahr eines elektrischen Schlags.
(2.4) 3) Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Elektrowerkzeug [Persönliche Sicherheit].
a) Bleiben Sie aufmerksam, beobachten Sie,
was Sie tun und verwenden Sie gesunden
Menschenverstand beim Betreiben
eines Elektrowerkzeugs. Verwenden Sie
kein Elektrowerkzeug, während Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten. Ein Moment
der Unaufmerksamkeit beim Betreiben
von Elektrowerkzeugen kann zu schweren
Verletzungen führen
b) Tragen Sie Persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz, um
Verletzungen durch Funken und Späne zu
vermeiden. Schutzausrüstung wie Staubmasken,
rutschsichere Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, die für geeignete
Bedingungen verwendet werden,
verringern Körperverletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter aus
AUS befindet, bevor Sie an die Stromquelle und
den Akku anschließen, das Gerät aufnehmen oder
transportieren. Tragen von Elektrowerkzeugen
mit dem Finger auf den Schalter oder das
Energetisieren von Elektrowerkzeuge, indem der
Schalter an ist, lädt zu Unfällen ein.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten
des Elektrowerkzeuges jeden beliebigen
Einstellschlüssel oder Winkel.
Ein Winkel oder ein Schlüssel, der an einem
rotierenden Teil eines Elektrowerkzeugs befestigt
ist, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Achten Sie
jederzeit auf einen richtigen Stand und Balance.
Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
f) Kleiden Sie sich entsprechend. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe weg
von beweglichen Teilen. Lose Kleider, Schmuck
oder lange Haare können in bewegten Teilen
sich verfangen.
g) Wenn für den Anschluss von Staubabsaug-
und Sammelanlagen Geräte vorgesehen sind,
stellen Sie sicher, dass diese angeschlossen
und ordnungsgemäß verwendet werden. Die
Verwendung von Staubansammlungen kann
staubbedingte Gefahren reduzieren.
h) Beim Schneiden von Metall sollten
Handschuhe vor der Handhabung angezogen
werden, um zu verhindern, dass Sie sich an
heißem Metall verbrennen.
(2.5) 4) Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Elektrowerkzeug [Verwendung und Pflege des
Elektrowerkzeugs].
a) Das Elektrowerkzeug nicht mit Gewalt
betätigen. Verwenden Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Das richtige Elektrowerkzeug macht die
Arbeit besser und sicherer, denn dafür wurde
es entworfen.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn der Schalter nicht ein- oder ausgeschaltet
werden kann. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht
mit dem Schalter gesteuert werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromquelle und / oder dem Akkupack vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör wechseln oder
Elektrowerkzeuge aufbewahren. Solche
präventiven Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren das Risiko, das Elektrowerkzeug
versehentlich zu starten.
d) Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf und lassen Sie Personen, die mit
dem Elektrowerkzeug oder diesen
Anweisungen nicht vertraut sind, nicht dieses
Elektrowerkzeug verwenden.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen
von ungeübten Benutzern.
e) Warten Sie Elektrowerkzeuge. Prüfen
38
www.evolutionpowertools.com

DE
Sie nach Fehlausrichtung oder Bindung von
bewegten Teilen, Bruch der beweglichen Teile
und jede andere Bedingung, die den Betrieb der
Elektrowerkzeuge beeinträchtigen kann. Wenn es
beschädigt ist, muss das Elektrowerkzeug vor
dem Gebrauch repariert werden. Viele
Unfälle werden durch schlecht erhaltene
Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verhaken weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör und Werkzeugbits usw. gemäß
dieser Anleitung unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der
durchzuführenden Arbeiten.
Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für den
Betrieb, der sich von den beabsichtigten Betrieben
unterscheidet, kann zu einer gefährlichen
Situation führen.
h) Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett halten. Rutschige
Griffe und Greifflächen erlauben keine sichere
Handhabung und Kontrolle der Werkzeuge in
unerwarteten Situationen.
(2.6) 5) Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Elektrowerkzeug [Service]
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von
einem qualifizierten Techniker nur
identischen Ersatzteilen bedienen. Dadurch
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges beibehalten wird. Wenn das
Netzkabel dieses Elektrowerkzeugs beschädigt
ist, muss es durch ein speziell vorbereitetes
Versorgungskabel ersetzt werden, das Ihnen über
die Serviceorganisation zur Verfügung steht.
(2.7) GESUNDHEITLICHE HINWEISE
WARNUNG: Wenn Sie vermuten, dass die Farbe
auf Oberflächen in Ihrem Haus Blei enthält, holen
Sie sich professionelle Beratung. Blei-basierte
Farben sollten nur von einem Fachmann entfernt
werden und Sie sollten nicht versuchen, es selbst
zu entfernen. Sobald sich Staub auf Oberflächen
abgelagert hat, kann es über Hand-zu-Mund-
Kontakt zu einer Einnahme von Blei führen. Die
Exposition gegenüber bereits wenig Blei kann
zu irreversiblen Hirn- und Nervensystemschäden
führen. Junge und ungeborene Kinder sind
besonders anfällig.
(2.8)
WARNUNG: Einige Holz- und Holzprodukte,
vor allem MDF (Mitteldichte Faserplatte), können
Staub produzieren, welche für Ihre Gesundheit
gefährlich sein kann. Wir empfehlen die
Verwendung einer zugelassenen Gesichtsmaske
mit austauschbaren Filtern bei Verwendung dieser
Maschine, zusätzlich zur Verwendung
der Staubabsaugung.
(3.5) GEHRUNGSSÄGE
BESONDERE SICHERHEIT
• Keine Sägeblätter verwenden, die aus
Hochgeschwindigkeitsstahl hergestellt sind.
• Verwenden Sie die Säge mit Schutz nur in
einwandfreiem Zustand und ordnungsgemäß
gepflegt und in Position.
• Immer die Arbeitsteile an den
Sägetisch klemmen.
a) Gehrungssägen sollen Holz oder holzartige
Produkte schneiden, sie können nicht mit
abrasiven Trennscheiben zum Schneiden von
Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stäben, Stollen
usw. verwendet werden. Abrasiver Staub
verursacht bewegliche Teil, so dass sich die untere
Schutzvorrichtung verstauen könnte. Funken
aus abrasivem Schneiden werden die untere
Schutzvorrichtung, den Kerbeeinsatz und andere
Kunststoffteile verbrennen.
b) Verwenden Sie Klemmen, um das Werkstück
zu stützen. Wenn Sie das Werkstück von Hand
abstützen, müssen Sie Ihre Hand mindestens
100 mm von beiden Seiten des Sägeblattes
weghalten. Verwenden Sie diese Säge nicht, um
Stücke zu schneiden, die zu klein sind, um sicher
geklemmt oder von Hand gehalten zu werden.
Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt platziert
wird, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch
den Klingenkontakt.
c) Das Werkstück muss stationär und geklemmt
sein oder gegen den Anschlag und den Tisch
gehalten werden. Führen Sie das Werkstück nicht
in die Klinge ein oder schneiden Sie “freihändig” in
irgendeiner Weise.
Unbehinderte oder bewegte Werkstücke könnten
mit hohen Geschwindigkeiten geworfen werden,
was zu Verletzungen führt.
39
www.evolutionpowertools.com

d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Nicht die Säge durch das Werkstück ziehen.
Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den
Sägekopf an und ziehen Sie ihn ohne Schneiden
auf das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken
Sie den Sägekopf nach unten und drücken Sie die
Säge durch das Werkstück. Das Schneiden des
Zughubes führt wahrscheinlich dazu, dass das
Sägeblatt auf das Werkstück klettert und
die Klingenbaugruppe heftig zum Bediener
werfen kann.
HINWEIS: Die obige Warnung entfällt für eine
einfache Schwenkarm-Gehrungssäge.
e) Niemals die Hand über die beabsichtigte
Schneidreihe vor oder hinter dem Sägeblatt
setzen. Stützen Sie das Werkstück, indem Sie es
“überqueren”, d.h. wenn Sie das Werkstück rechts
neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder
umgekehrt festhalten, ist es sehr gefährlich.
f) Erreichen Sie nicht den Anschlag mit einer
Hand, die sich näher als 100 mm von beiden
Seiten des Sägeblattes entfern befindet, um
Holzfetzen zu entfernen, oder aus irgendeinem
anderen Grund, während sich die Klinge dreht.
Die Nähe des Spinnsägeblattes zu Ihrer Hand ist
vielleicht nicht offensichtlich und Sie könnten sich
schwer verletzen.
g) Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück verbeugt
oder verzogen ist, klemmen Sie es mit dem
äußeren, gebeugten Gesicht zum Anschlag.
Achten Sie immer darauf, dass es keine Lücke
zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch
entlang der Schnittlinie gibt. Verbogene oder
verformte Werkstücke können sich drehen
oder verschieben und können beim Schneiden
auf das Spinnsägeblatt sich verhaken. Es
dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im
Werkstück vorhanden sein.
h) Verwenden Sie die Säge nicht, bis der Tisch
frei von allen Werkzeugen, Holzabfällen usw.
ist, mit Ausnahme des Werkstücks. Schutt oder
lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit
dem umlaufenden Kling in Berührung kommen,
können mit hoher Geschwindigkeit umherfliegen.
i) Schneiden Sie immer nur ein Werkstück.
Mehrere Werkstücke gestapelt könnten nicht
ausreichend geklemmt oder eingespannt werden
und können sich an der Klinge verhaken oder
beim Schneiden sich verschieben.
j) Sicherstellen, dass die Gehrungssäge
montiert oder auf einer ebenen, festen
Arbeitsfläche platziert ist, bevor Sie es
benutzen. Eine ebene und feste Arbeitsfläche
reduziert das Risiko, dass die Gehrungssäge
instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Jedes Mal, wenn Sie
die Fasen- oder Gehrungswinkel-Einstellung
ändern, stellen Sie sicher, dass der verstellbare
Anschlag richtig eingestellt ist, um das Werkstück
zu stützen und nicht mit dem Messer oder
dem Schutzsystem interferiert. Ohne, dass das
Werkzeug “AN” ist, bewegen Sie das Sägeblatt
mit einen kompletten simulierten Schnitt, um
sicherzustellen, dass es keine Störung oder Gefahr
gibt, die den Anschlag schneiden.
HINWEIS: Die Phrase “Fase oder” gilt nicht für
Sägen ohne Fasenverstellung.
l) Bieten Sie eine sorgfältige Unterstützung
wie Tischverlängerungen, Sägepferde usw. für
ein Werkstück, das breiter oder länger als die
Tischplatte ist. Werkstücke länger oder breiter als
der Gehrungssägentisch können umkippen, wenn
nicht sicher gestützt. Wenn das abgeschnittene
Stück oder Werkstück kippt, kann es die untere
Schutzhaube heben oder von der Spinnklinge
geworfen werden.
m) Verwenden Sie keine andere Person als
Ersatz für eine Tischerweiterung oder als
zusätzliche Unterstützung. Eine instabile Stütze
für das Werkstück kann dazu führen, dass sich die
Klinge verhakt oder das Werkstück während des
Schneidvorgangs verschiebt und Sie und den
Helfer in die Spinnklinge zieht.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht
verklemmt oder gegen das Spinnsägeblatt
gedrückt werden. Wenn eingeengt, z.B. unter
Verwendung von Längenanschlägen, könnte das
abgeschnittene Stück gegen die Klinge verkeilt
und heftig geschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder
eine Halterung, die so konstruiert ist, dass sie
runde Materialien wie Stäbe oder Schläuche
ordnungsgemäß unterstützt. Stäbe haben eine
Tendenz sich zu rollen, während sie geschnitten
werden, wodurch die Klinge darin “beißen” kann
und die Arbeit mit Ihrer Hand in die Klinge zieht.
p) Lassen Sie die Klinge die volle
Geschwindigkeit erreichen, bevor Sie das
Werkstück berühren. Dadurch wird das Risiko
reduziert, dass das Werkstück geworfen wird.
40
www.evolutionpowertools.com

DE
q) Wenn das Werkstück oder die Klinge sich
verklemmt, drehen Sie die Gehrungssäge ab.
Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stoppen können und ziehen Sie den Stecker
von der Stromquelle und/oder entfernen Sie
den Akku. Befreien Sie dann das feststeckende
Material. Das Fortsetzen von Sägen mit einem
eingeklemmten Werkstück kann zu einem
Kontrollverlust oder einer Beschädigung der
Gehrungssäge führen.
r) Nach Beendigung des Schnittes den Schalter
loslassen, den Sägekopf nach unten halten und
darauf warten, dass die Klinge aufhört, bevor
Sie das abgeschnittene Stück entfernen.
Es kann gefährlich sein, mit Ihrer Hand in die Nähe
der drehenden Klinge zu kommen.
s) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt machen oder wenn
Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf
vollständig in der unteren Position ist. Die
Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass
der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird,
was zu Verletzungsgefahr führt.
HINWEIS: Die obige Warnung gilt nur für
Gehrungssägen mit Bremssystem.
KLINGENSICHERHEIT
WARNUNG: Rotierende Sägeblätter sind
extrem gefährlich und können schwere
Verletzungen und Amputationen verursachen.
Halten Sie immer Finger und Hände
mindestens 150mm (6”) weg von der Klinge.
Versuchen Sie niemals, das gesägte Material
zurückzuholen, bis sich der Schneidkopf in der
angehobenen Position befindet, der Schutz
ist vollständig geschlossen und das Sägeblatt
ist gestoppt. Verwenden Sie nur Sägeblätter,
die vom Hersteller empfohlen werden und
wie in diesem Handbuch beschrieben und die
Anforderungen der EN 847-1 erfüllen.
• Verwenden Sie nur original Evolution Klingen,
welche für diese Maschine geeignet sind.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter, die beschädigt
oder verformt sind, da sie zerbrechen und
schwere Verletzungen am Bediener oder an
Nebenstehende verursachen könnten.
• Wenn der Tischeinsatz beschädigt oder
verschlissen ist, muss er mit einem identischen
ersetzt werden, welcher bei dem Hersteller
erhältlich ist.
(3.6) PERSÖNLICHE
SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)
Gehörschutz sollte getragen werden, um
das Risiko eines induzierten Hörverlustes
zu reduzieren. Augenschutz sollte getragen
werden, um die Möglichkeit des Verlustes des
Sehvermögens durch Späne zu verhindern.
Atemschutz wird auch empfohlen, da einige
Holz-und holzartige Produkte, vor allem MDF
(mitteldichte Faserplatte), Staub produzieren,
der gefährlich für Ihre Gesundheit ist. Wir
empfehlen die Verwendung einer zugelassenen
Gesichtsmaske mit austauschbaren Filtern, wenn
Sie diese Maschine zusätzlich zur Verwendung der
Staubabsauganlage verwenden.
Handschuhe sollten bei der Handhabung von
Klingen oder rauem Material getragen werden.
Hitzebeständige Handschuhe sollten beim
Umgang mit metallischen Werkstoffen getragen
werden, die heiß werden können. Es wird
empfohlen, dass Sägeblätter in einer Halterung
transportiert werden, die praktikabel ist. Es ist
nicht ratsam, beim Betätigen der Gehrungssäge
Handschuhe zu tragen.
(3.7) SICHERE BEDIENUNG
Achten Sie stets darauf, dass Sie das richtige
Sägeblatt für das zu schneidende Material
ausgewählt haben. Verwenden Sie diese
Gehrungssäge nicht, um anderes Material als die
in dieser Bedienungsanleitung angegebenen zu
schneiden.
Beim Transport einer Gehrungssäge ist darauf zu
achten, dass der Schneidkopf in der 90 °-Position
nach unten verriegelt ist (bei einer Schiebesäge-
Säge sicherstellen, dass die Schiebebügel
verriegelt sind). Heben Sie die Maschine an, indem
Sie die Außenkanten des Sockels mit beiden
Händen ergreifen (bei einer Gehrungssäge,
transportieren Sie über den mitgelieferten Griffen).
Unter keinen Umständen darf die Maschine mit
dem einziehbaren Schutz oder einem Teil des
Betätigungsmechanismus angehoben oder
transportiert werden. Nebenstehende und andere
Kollegen müssen in sicherer Entfernung von dieser
Säge stehen. Bruchstücke können unter gewissen
Umständen gewaltsam aus der Maschine
ausgestoßen werden, was eine Sicherheitsgefahr
für Menschen in der Nähe darstellt.
Vor jeder Benutzung den Betrieb des
41
www.evolutionpowertools.com

versenkbaren Schutzes und seines
Betätigungsmechanismus überprüfen, um
sicherzustellen, dass keine Beschädigungen
vorliegen und dass alle beweglichen Teile
reibungslos und korrekt funktionieren. Halten Sie
die Arbeitsbank und den Bodenbereich frei von
Schmutz, einschließlich Sägemehl, Späne und
Bruchstücke. Achten Sie stets darauf, dass die auf
dem Sägeblatt gekennzeichnete Geschwindigkeit
mindestens der auf der Gehrungssäge markierten
Ladegeschwindigkeit entspricht. Unter keinen
Umständen wird ein Sägeblatt verwendet, das
mit einer Geschwindigkeit gekennzeichnet
ist, die kleiner ist als die auf der Gehrungssäge
gekennzeichnete Leerlaufdrehzahl.
Wenn notwendig, Distanzstücke oder
Reduzierringe verwenden, die dem vorgesehenen
Zweck entsprechen und vom Hersteller
empfohlen werden. Wenn die Gehrungssäge
mit einem Laser versehen ist, darf sie nicht durch
einen anderen Typ ersetzt werden.
Wenn der Laser nicht betrieben werden
kann, muss er repariert oder durch den
Hersteller oder einen zuständigen Techniker
ersetzt werden. Das Sägeblatt darf nur wie
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
ausgetauscht werden.
Versuchen Sie niemals, Abschnitte oder
irgendeinen anderen Teil des Werkstücks
herauszuholen, bis sich der Schneidkopf in der
angehobenen Position befindet, der Schutz
vollständig geschlossen ist und das Sägeblatt sich
nicht mehr dreht.
(3.8) SCHNITTE KORREKT & SICHER
DURCHFÜHREN
Wo immer es praktisch ist, immer das Werkstück
an den Sägetisch mit der Arbeitsklammer, wo
vorgesehen, sichern. Achten Sie immer darauf,
dass die Gehrungssäge sich vor jedem Schnitt in
einer stabilen Position befindet.
Bei Bedarf kann die Gehrungssäge auf einer
Holzbasis oder einer Werkbank montiert oder an
einem Gehrungssägenständer befestigt werden,
wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Lange Werkstücke sollten auf den mitgelieferten
Arbeitsstützen oder auf geeigneten zusätzlichen
Arbeitsstützen getragen werden
(2.8) WARNUNG: Die Bedienung einer
Gehrungssäge kann dazu führen, dass
Fremdkörper in die Augen gelangen
könnten, was zu schweren Augenschäden
führen kann. Bevor Sie den Betrieb des
Elektrowerkzeugs beginnen, tragen Sie
wenn nötig immer Schutzbrillen oder
Schutzbrillen mit Seitenschild oder
einem Vollgesichtsschutz.
WARNUNG: Wenn Teile fehlen, betätigen Sie
Ihre Gehrungssäge nicht, bis die fehlenden
Teile ersetzt sind. Das Nichtbeachten dieser
Regel kann zu schweren Verletzungen führen.
(3.9) ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE TRAGEN
IHRER GEHRUNGSSÄGE
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Elektrowerkzeugen sollten grundsätzliche
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden,
um das Risiko von Brand, Stromschlag und
Verletzungen zu verringern einschließlich
der folgenden.
LESEN Sie all diese Anweisungen bevor Sie
versuchen, dieses Produkt zu bedienen und
bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Sicherheitshinweis:
• Obwohl kompakt, ist diese Gehrungssäge
schwer. Um die Gefahr von Rückenverletzungen
zu verringern, erhalten Sie kompetente Hilfe,
wenn Sie die Säge anheben müssen.
• Halten Sie das Werkzeug in der Nähe Ihres
Körpers, wenn Sie es heben. Beugen Sie die Knie,
so dass Sie mit den Beinen heben, nicht mit Ihren
Rücken. Mit dem Schneidegriff am Kopf der
Gehrungssäge und dem großen,
orangefarbenen Griff auf der Rückseite des
Schlittenschiebers anheben.
• Tragen Sie die Gehrungssäge niemals am
Netzkabel. Das Tragen der Gehrungssäge durch
das Netzkabel kann zu Schäden an der Isolierung
oder den Drahtverbindungen führen, wodurch
elektrischer Schlag oder Brand entstehen kann.
• Vor dem Bewegen der Gehrungssäge die
42
www.evolutionpowertools.com

DE
Gehrungs- und Kegelverriegelungsschrauben
und die Verschlussschraube des Schiebewagens
festziehen, um vor einer plötzlich unerwarteten
Bewegung zu schützen.
• Den Schneidkopf in seiner untersten Position
verriegeln. Achten Sie darauf, dass der
Schneidkopf-Verriegelungsstift vollständig in die
Steckdose eingesteckt ist.
WARNUNG: Verwenden Sie den Messerschutz
nicht als “Hebepunkt”. Das Netzkabel muss aus
der Stromversorgung entfernt werden, bevor
versucht wird, die Maschine zu bewegen.
• Verriegeln Sie den Schneidkopf in der unteren
Position mit dem Schneidkopf- Verriegelungsstift.
• Die Gehrungswinkelschraube lösen. Drehen Sie
den Tisch in eine seiner maximalen Einstellungen.
• Verriegeln Sie den Tisch in Position mit
der Verriegelungsschraube.
Setzen Sie die Säge auf eine sichere stationäre
Arbeitsfläche und überprüfen Sie die Säge
sorgfältig. Überprüfen Sie vor allem den Betrieb
aller Maschinen-Sicherheitsfunktionen vor dem
Versuch, die Maschine zu bedienen.
(4.1) ERSTE SCHRITTE - AUSPACKEN
WARNUNG: Aufgrund der Stromversorgung
dieses Produkts beim Start können
Spannungsabfälle auftreten und dies kann andere
Geräte beeinflussen (z. B. Dimmbeleuchtung).
Wir raten aus technischen Gründen, wenn die
Netzimpedanz Zmax <0,318 Ohm ist, dass diese
Störungen nicht zu erwarten sind.
Wenn Sie eine weitere Klärung benötigen,
können Sie sich an Ihre örtliche
Stromversorgungsbehörde wenden.
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Vorsicht beim Auspacken. Diese
Maschine benötigt zwei Personen zum Anheben,
für die Montage und zum Bewegen. Entfernen Sie
die Maschine zusammen mit dem Zubehör aus
der Verpackung.
Überprüfen Sie sorgfältig, um sicherzustellen,
dass die Maschine in gutem Zustand ist, sowie in
diesem Handbuch aufgeführten Zubehörteile.
Stellen Sie außerdem sicher, dass alle Zubehörteile
komplett sind.
Falls Teile fehlen, sollten die Maschine und ihr
Zubehör in ihrer Originalverpackung an den
Händler zurückgesandt werden.
Werfen Sie die Verpackung nicht weg; bewahren
Sie es während der Garantiezeit auf. Entsorgen
Sie die Verpackung umweltgerecht. Recyceln Sie,
wenn möglich. Lassen Sie Kinder nicht mit leeren
Plastiktüten spielen, da Erstickungsrisiko besteht.
SERIENNUMMER / CHARGENCODE
Hinweis: Die Seriennummer finden Sie auf dem
Motorgehäuse der Maschine.
Für Anleitungen zum Identifizieren des
Chargencodes wenden Sie sich bitte an das
Evolution Power Tools Hilfecenter oder gehen Sie
auf : www.evolutionpowertools.com
(4.3) ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR
Neben dem Standard-Lieferumfang dieser
Maschine ist folgendes Zubehör zusätzlich
im Evolution Online Shop unter www.
evolutionpowertools.com oder bei Ihrem
Händler erhältlich.
(4.4)
Beschreibung Teil-Nr.
RAGE Mehrzweck
TCT Klinge
RAGEBLADE255MULTI
Staubbeutel
030-0309
Frontklemme
040-0038R
43
www.evolutionpowertools.com

(4.2) LIEFERUMFANG
R255SMS R255SMS+
Produkt-Code
052-0001
052-0002
052-0003
052-0001A
052-0002A
052-0003A
Erweiterungen vom Maschinentisch
Doppelend-Sechskantschlüssel (M8 & M6)
Drehtisch und Hals
Schneidkopf
Wagenschlitten
Gehrungsverriegelknopf
Netzkabelführung/-klemme
Selbstschneidende Schrauben
Zylinderschrauben
Kabelklemme
Laser-Objektivkappe
Doppelend-Kabelschelle
Tragegri
Hoher Zaun
Adapter der Absaubvorrichtung
Staubbeutel
Laufschiene-Schutz
2x Stück Niederhalter
3x Stück Niederhalter
Frontklemme
255mm x24 Zahnklinge
255mm x28 Zahnklinge
44
www.evolutionpowertools.com

DE
1. SCHNEIDEMESSERGRIFF
2. BLADE GUARD LOCKING TRIGGER
3. STAUBBEUTEL*
4. SCHIEBE-VERRIEGELUNGSSCHRAUBE
5. TIEFENMESSER
6. NIEDERHALTER
7. SCHIEBEANSCHLAG
8. MASCHINENTISCH ERWEITERUNGEN
9. MONTAGEBOHRUNGEN (X4)
10. VORDERE KLAMMER LÖCHER
11. INDIKATIONSPFEILE DER KLINGENROTATION
12. OBERER KLINGENSCHUTZ
13. SCHNEIDKOPF
14. KLINGE
15. UNTERER KLINGENSCHUTZ
16. TISCHPLATTE
17. DREHTISCH
18. TISCHEINSATZ
19. FESTSTELLKNOPF DES GEHRUNGSGRIFFES
20. POSITIVER ANSCHLAGSVERSCHLUSSHEBEL
21. GEHRUNGSWINKELSKALA
22. SCHIENENSCHIENE PROTEKTOR *
23. STAUBPORTADAPTER *
24. 3X STÜCK NIEDERHALTER*
25. FRONTKLEMME*
*Geliefert als Originalausrüstung auf des R255SMS+.
MASCHINENÜBERSICHT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 25
2423
45
www.evolutionpowertools.com

26. EIN-/AUS-AUSLÖSESCHALTER
27. EIN-/AUS-SCHALTER DER LASERFÜHRUNG
28. ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
29. KABEL
30. SCHNEIDKOPF SICHERUNGSSTIFT
31. SCHIEBESCHLITTEN AN DER RÜCKSEITE
32. KABELFÜHRUNGSKLEMME
33. 33,9˚ KEGELSTIFT
34. ABSPERREINHEIT FÜR ABSCHRÄGUNG
35. M4 SELBSTSCHNEIDENDE ZYLINDERSCHRAUBE x1
36. M4 INNENSECHSKANTSCHRAUBE x4
37. KABELZUGENTLASTUNG
(FÜR KABELFÜHRUNGSKLEMME)
38. ANTI-VIBRATIONSFEDER
(FÜR ANTI-VIBRATIONSGERÄT)
38
373635
26
27
28
29
30
31
32
34
33
32
46
www.evolutionpowertools.com

DE
Abb. 1
Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6
Abb. 7 Abb. 8 Abb. 9
Abb. 10
Abb. 2 Abb. 3
R255SMS
Gri
R255SMS+
Gri
Abb. 12Fig. 11
47
www.evolutionpowertools.com

48
www.evolutionpowertools.com
Abb. 13a Abb. 13b
CLICK
Abb. 14c
Abb.14a
Abb. 14b
Abb. 14d
x2
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 17

49
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 18 Abb. 19 Abb. 20
Abb. 23
Abb. 28a
Abb. 28b
Abb. 24
Abb. 27
Abb. 25
Abb. 26
Abb. 22Abb. 21

50
www.evolutionpowertools.com
Abb. 38
Abb. 35Abb. 34
1.
2.
Abb. 36
1.
2.
Abb. 37
Abb. 33
Abb. 31
Abb. 32
Abb.39
PASSEN SIE LANGE
KLAMMER AN
(R255SMS+)
PASSEN SIE LANGE
KLAMMER AN
(R255SMS+)
Abb. 28c Abb. 29 Abb. 30

51
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 41bAbb. 41aAbb. 40
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Sechskantschraube
2) Federscheibe
3) Unterlegscheibe
4) Gehrungssägenbasis
5) Werkbank
6) Unterlegscheibe
7) Federscheibe
8) Sechskantmutter
9) Kontermutter
Abb. 49Abb. 48
Abb. 44
Abb.43
Abb. 47
No-Hands Zone
Gefahrenzone
Abb. 45
R255SMS
2x Stück
Niederhalter
R255SMS+
3x Stück
Niederhalter
Abb. 42
Abb. 46

52
www.evolutionpowertools.com
Abb. 61
Abb. 59
Abb. 60
Abb. 58
Abb. 56
Abb. 57
Abb. 54Abb. 53 Abb. 55
Abb. 51
Abb. 50
Abb. 52

53
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 64Abb. 62
Abb. 63
(7.1) MONTAGE UND
VORBEREITUNG
WARNUNG: Trennen Sie die Säge
immer von der Stromquelle, bevor Sie
Einstellungen vornehmen.
Für die Inbetriebnahme dieser Maschine ist
eine kleinere Montage erforderlich.
Mit dem Zusammenbau dieser Maschine
erhält der Besitzer/Betreiber wertvolle
Einblicke in seine vielen erweiterten
Funktionen. Dies sollte es dem Betreiber
ermöglichen, die Maschinen komplett
auszuschöpfen, sobald die Montage
abgeschlossen ist.
Hinweis: Studieren Sie die Diagramme der
zusammengebauten Maschine auf Seite 12
und Seite 13. Sie erhalten wertvolle Einblicke,
die Ihnen bei der Montage helfen werden.
BENÖTIGTE WERKZEUGE
FÜR MONTAGE & EINSTELLUNGEN
Sechskantschlüssel – Mitgeliefert in einer
speziellen Aufbewahrungsposition auf der
Maschine. (Abb. 1)
Schlitzschraubendreher – Nicht mitgeliefert.
Hinweis: Der Montageprozess ist eine
„einmalige Montage“.
Sobald die Montage erfolgreich
abgeschlossen ist, sollte kein Versuch
unternommen werden, die Maschine
auseinanderzubauen.
Die Klinge und einige andere kleinere
Teile müssen auch vom Besitzer/Betreiber
montiert werden.
Hinweis: Eine Sicherheitsüberprüfung muss
durchgeführt werden, sobald die Montage
abgeschlossen ist und bevor die Maschine
verwendet wird - siehe Seite 66.
WARNUNG: Stecken Sie den Schneidekopf
unter keinen Umständen in die
Stromversorgung und versuchen Sie es, als
Handkreissäge zu verwenden.
KENNEN SIE DIE TEILE
Es sind vier (4) Hauptteile zu montieren
(einschließlich der Klinge) und zwei (2) andere
kleinere Teile zu verbinden. Zusätzlich muss die
Klinge (mitgeliefert) montiert werden.
• Die Drehbasis und der Kegelhals (Abb. 2)
• Die Wagenschlitten (Abb. 3)
• Der Schneidekopf (In der nach unten
verriegelten Position, wie aus der Verpackung
entfernt) (Abb. 4)

• Die Klinge (Abb. 5)
Hinweis: Die Klinge sollte der letzte Teil
sein. Sie darf erst nach Fertigstellung des
Montagevorganges montiert werden und
die Maschine muss den Sicherheitskontrollen
während der Montage unterzogen werden -
siehe Seite 66.
DER GEHRUNGSVERRIEGLUNGSKNOPF (Abb. 6)
Der Gewindezapfen des Gehrungsverriegelknopfes
gleitet durch ein Loch an der Vorderseite des
Gehrungsgriffes (Abb. 7) und wird dann in einen
Innengewindebolzen geschraubt, welcher sich im
Boden der Maschine befindet.
DER KEGELHALS
Hinweis: Der Kegelhals wird passend für den
Drehtisch geliefert. Der Kegelhals sollte für die
0˚-Position eingestellt werden.
• Lösen Sie die Kegelverriegelungsschraube mit
dem Abschrägungsfeststellgriff. (Abb. 8)
• Drehen Sie den Kegelhals in die Senkrechte
Position, so dass sich dieser in der 0-Grad-
Stoppposition befindet.
• Stellen Sie den Abschrägungsfeststellgriff fest.
WAGENSCHLITTEN EINFÜGEN
Die zwei (2) Arme des Wagenschlittens sollten
durch die beiden in den Abschrätenhals
enthaltenen Linearlager eingeführt werden.
Der Wagenschlitten sollte von hinten
eingesetzt werden, um sicherzustellen, dass
sich das ‚Evolution’-Logo auf der richtigen Seite
befindet (Abb. 9)
• Schieben Sie die Gleitrollen durch den
Kegelhals auf etwa die Hälfte ihrer Länge.
• Wagen-Verriegelungsschraube in das
Gewindeloch über dem rechten Arm des
Wagenschlittens schrauben. (Abb. 10)
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass
die Anti-Vibrationsfeder unter dem
Handknopf montiert ist, bevor Sie die
Verriegelungsschraube in die
Serviceposition bringen.
• Ziehen Sie die Verriegelungsschraube fest,
um den Schlitten in die gewünschte Position
zu bringen.
Hinweis: Wenn aus irgendeinem Grund
(Transportschaden, Fehler beim Auspacken,
Bedienerfehler usw.) die Rastnasen an der
Spitze der Wagenschiebearme “ausgelöst”
wurden, kann der Gleitwagen nicht auf den
Kegelhals oder Schneidekopf eingepasst
werden. Die Rastnasen (Abb. 11) müssen
zurückgesetzt werden, wenn eine oder beide
vorzeitig “ausgelöst” wurde.
ZURÜCKSETZEN DER RASTNASEN
• Schieben Sie den vorspringenden Ansatz
vorsichtig in den Wagenarm.
• Schieben Sie die Rastnase vorsichtig
nach vorne, indem Sie einen flachen
Schraubendreher (nicht mitgeliefert) als Hebel
verwenden. (Abb. 12)
ANBRINGEN DES SCHNEIDEKOPFES
• Richten Sie den Schneidkopf mit den beiden
(2) Wagenarmen aus. (Abb. 13a)
• Schieben Sie den Schneidkopf fest auf die
Wagenarme, bis ein “Klick” beim Einsetzen der
Rastnasen zu hören ist. (Abb. 13b)
INTEGRITÄT DER MONTAGE ÜBERPRÜFEN
Die eingesetzten Rastnasen müssen bei der
seitlichen Betrachtung des Schneidekopfes
vollständig sichtbar sein. (Abb. 14a, 14b, 14c)
Hinweis: Die Rastnasen sind für eine einfache
Identifikation grün markiert.
DIE MASCHINENTISCH ERWEITERUNGEN
(Abb. 16) Hinweis: Zwei (2)
Maschinentischverlängerungsstücke werden
mit dieser Maschine geliefert. Sie sind
“übergeben”, eine auf der rechten Seite und
eine auf der linken Seite.
UM DIE TISCHERWEITERUNG ANZUPASSEN:
• Prüfen Sie sorgfältig die
Tischverlängerungsstücke, um zu bestimmen,
welches für die rechte Seite und welches für
die linke Seite ist.
• Entfern Sie die mitgelieferten Schrauben
(Abb. 17) aus dem Tisch mit dem
mitgelieferten Sechskantschlüssel.
• Stellen Sie das entsprechende
54
www.evolutionpowertools.com

55
www.evolutionpowertools.com
DE
Verlängerungsstück auf den Tisch und
befestigen Sie es mit den Steckschlüsseln in
seine Serviceposition.
• Wiederholen Sie das Ganze für das
zweite Verlängerungsstück.
VERLEGEN DES STROMKABELS
WARNUNG: Diese Maschine ist mit einem
Netzkabel und einem geformten Stecker
ausgestattet, der die Vorschriften des
Empfangslandes erfüllt. Dieses Kabel und Stecker
dürfen, wenn sie beschädigt sind, nur durch
original Evolution Ersatzteile ersetzt und von
einem kompetenten Techniker montiert werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Schneidekopf sich
in der höchsten Position befindet.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schlitten in
seiner vordersten Position und verriegelt ist.
(Abb. 18)
Vom Motor sollte das Netzkabel vorsichtig
unter der vorderen Kabelführung eine Schleife
bilden. (Abb. 19) Diese Führung / Klemme
sollte dann mit der selbstschneidenden
Zylinderschraube (mitgeliefert) am
Schiebeschlitten an der Rückseite befestigt
werden (rechte Seite). (Abb. 20)
Hinweis: Das Kabel sollte nicht entlang seiner
Länge irgendwo gespannt sein. (Abb. 21)
Heben und senken Sie den Schneidekopf
mehrmals und betätigen Sie auch den
Schlitten. Vergewissern Sie sich, dass sich das
Kabel nicht mit anderen Teilen der Maschine
verheddert. Vergewissern Sie sich auch, dass
das Kabel während eines der Betriebsabläufe
nicht gedehnt wird.
Hinweis: Die Kabelführungen können
verwendet werden, um eine sehr bequeme
Möglichkeit zu schaffen, das Netzkabel auf
der Maschine zu lagern (Abb. 22), wenn
die Maschine selbst nicht benutzt wird und
vielleicht auch bei der Aufbewahrung.
Hinweis: Eine Doppelend-Kabelschelle wird
auch mitgeliefert. Diese Schelle sollte mit dem
Kabel zusammen gelagert werden, um den
Netzstecker bequem und
sicher aufzubewahren.
AUSRASTEN ODER ERHÖHEN DES
SCHNEIDEKOPFES (Abb. 34)
WARNUNG: Um schwere Verletzungen
zu vermeiden, darf das Sperr- oder
Entriegelungsverfahren NIEMALS durchgeführt
werden, es sei denn, die Säge ist ausgeschaltet
und die Klinge ist stationär.
Um den Schneidekopf aus der verriegelten
Position zu lösen:
• Drücken Sie den Schneidekopfgriff
vorsichtig nach unten.
• Ziehen Sie den Kopfverriegelungsstift heraus
(Schritt 1), damit der Schneidekopf sich in
seine obere Position bewegt. (Schritt 2)
Hinweis: Der Schneidkopf wird automatisch in
die obere Position gebracht, sobald er aus der
verriegelten Position freigegeben ist.
• Er wird sich automatisch in der oberen
Position verriegeln. Falls die Freigabe
schwierig ist:
• Schaukeln Sie den Schneidekopf vorsichtig
auf und ab.
• Gleichzeitig den Kopfverriegelungsstift im
Uhrzeigersinn drehen und nach außen ziehen.
Hinweis: Wir empfehlen, den Schneidekopf,
wenn die Maschine nicht in Betrieb ist, in
die untere Position zu verriegeln, wobei
der Verriegelungsstift vollständig in das
offene Halbsockel eingesetzt ist, welcher in
die Schneidekopfoberseite in der Nähe des
Drehpunktes eingearbeitet ist. (Abb. 35).
INSTALLIEREN ODER ENTFERNEN\
EINER KLINGE
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang nur aus,
wenn die Maschine vom Strom getrennt ist.
WARNUNG: Verwenden Sie nur originale
Evolution Klingen oder solche Klingen,
die speziell von Evolution Power Tools
empfohlen werden und die für diese Maschine
konzipiert sind. Stellen Sie sicher, dass die
Höchstgeschwindigkeit der Klinge höher ist als
die Geschwindigkeit des Motors.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der
Bediener beim Umgang mit dem Messer bei
der Montage oder beim Wechseln der Klinge
Schutzhandschuhe trägt.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schneidekopf
in seiner oberen Position befindet. (Abb. 36)
• Betätigen Sie den unteren Klingenschutz-

56
www.evolutionpowertools.com
Verriegelungsauslöser (Nur UK-Modell)
(Schritt 1) und drehen Sie den Unteren
Klingenschutz (Schritt 2) nach oben bis zum
Oberen Klingenschutz.
Hinweis: Beim leichten Absenken des
Schneidekopfes wird dem Unteren
Klingenschutz ermöglicht, sich vollständig in
den Oberer Klingenschutz zu drehen, damit
der Bediener einen maximalen Zugang erhält.
• Drücken Sie die schwarze Dornschloss-Taste,
um die Achse zu verriegeln. (Abb. 37)
• Mit dem mitgelieferten Sechskantenschlüssel
die Dornschraube lösen und die
Unterlegscheibe, den äußeren Flansch und die
Klinge von dem Dorn entfernen. (Abb. 38)
Hinweis: Die Dornschraube besitzt einen LH-
Faden. Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um diesen
zu lösen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn, um
ihn zu befestigen.
Achten Sie darauf, dass das Messer und
die Messerflansche sauber und frei von
Verunreinigungen sind.
• Der innere Klingenflansch sollte an Ort und
Stelle bleiben. Wenn er zum Reinigen entfernt
wird, muss er genauso wiedereingesetzt
werden, wie beim Entfernen von der Maschine.
Hinweis: Einige Maschinen können mit
einem beidseitigen inneren Klingenflansch
versehen werden. Die Evolution Klingen,
die eine zentrische Bohrung mit einem
Durchmesser von 25,4 mm haben, werden fest
aufgenommen, wenn der o.g. Klingenflansch
richtig installiert wird. Wenn der Klingenflansch
umgekehrt ist, können die Klingen mit einer
zentrischen Bohrung mit einem anderen
Durchmesser angebracht werden.
WARNUNG: Zur sicheren Installation der
Evolution Mehrzweckklingen muss der innere
Messerflansch mit dem nach außen weisenden
25,4 mm Naben montiert werden. (Abb. 39)
Installieren Sie die neue Klinge.
Vergewissern Sie sich, dass der
Rotationspfeil auf der Klinge mit dem Pfeil
im Uhrzeigersinn auf dem oberen Schutz
übereinstimmt.
Hinweis: Die Messerzähne sollten immer nach
unten an der Vorderseite der Klinge zeigen.
• Installieren Sie den äußeren Flansch, die
Unterlegscheibe und die Dornschraube.
• Drehen Sie die Achse und ziehen Sie die
Dornschraube mit mäßiger Kraft fest. Nicht zu
fest anziehen.
• Stellen Sie sicher, dass der Sechskantschlüssel
entfernt und die Dorn-Sperre freigegeben ist,
bevor Sie fortfahren.
• Stellen Sie sicher, dass der Klingenschutz
vor dem Gebrauch des Gerätes voll
funktionsfähig ist.
ÜBERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER
PRÄZISIONSWINKELN
Hinweis: Diese Maschine wurde im Werk
genau eingestellt und angepasst. Wenn
vermutet wird, dass einige der Präzisionswinkel
verloren gegangen sind (möglicherweise
aufgrund normaler Werkstattabnutzung),
können sie zurückgesetzt werden,
indem sie das unten beschriebene
Verfahren durchführen.
Hinweis: Mehrere Prüfungen/Einstellungen
sind mit dieser Maschine möglich. Der
Betreiber benötigt ein Zeichendreieck (nicht
mitgeliefert), um diese Überprüfungen und
Anpassungen durchzuführen.
WARNING: Prüfungen/Einstellungen dürfen
nur mit der Maschine durchgeführt werden,
wenn dieser von der Stromversorgung
getrennt ist.
SCHRÄGWINKEL (0˚ & 45˚)
0˚ Abschrägungsstopp-Einstellung
• Vergewissern Sie sich, dass der
Schneidekopf sich in der verriegelten
Position befindet, wobei der
Verriegelungsstift vollständig in seiner
Fassung steckt. Stellen Sie sicher, dass der
Schneidekopf aufrecht steht, gegen den
Anschlag und der Abschrägungszeiger zeigt
auf der Skala 0˚ an. (Abb. 23) Legen Sie das
Geodreieck auf den Tisch mit einer Kante
gegen den Tisch und die andere Kante
gegen die Klinge (vermeiden Sie die TCT-

57
www.evolutionpowertools.com
DE
Spitzen). (Abb. 24)
• Wenn sich die Klinge nicht im 90 Grad
(Winkel) mit dem Drehtisch befindet, dann
ist eventuell eine Einstellung erforderlich.
• Lösen Sie die Absperreinheit der
Abschrägung und kippen Sie den
Schneidekopf nach links.
• Lösen Sie die Kontermutter auf der
Einstellschraube des Kegelwinkels. (Abb. 25)
• Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel,
um die Schraube herein- oder
herauszudrehen, um den
Schaufelwinkel einzustellen.
• Bringen Sie den Schneidkopf in seine
aufrechte Position und überprüfen Sie die
Winkelausrichtung gegen
das Zeichendreieck.
• Wiederholen Sie die obigen Schritte, bis die
korrekte Winkelausrichtung erreicht ist.
• Ziehen Sie die Abschrägungswinkel-
Einstellungs-Sicherungsmutter fest.
0˚ Abschrägungszeiger-Einstellung
Hinweis: Der Betreiber muss sich davon
überzeugen, dass die Klinge genau senkrecht
zum Tisch steht, wenn sie in der aufrechten
Position ist und gegen ihren Anschlag steht.
• Wenn der Zeiger nicht exakt
mit der 0˚-Markierung auf der
Winkelmessung übereinstimmt, ist eine
Skalierung erforderlich.
• Lösen Sie die Abschrägungsschraube mit
einem Kreuzschlitzschraubenzieher. (Abb. 26)
• Stellen Sie den Abschrägungszeiger so
ein, dass er genau mit der 0˚-Markierung
ausgerichtet ist.
• Ziehen Sie die Schraube erneut fest.
45˚ Abschrägungsstopp-Einstellung
• Lösen Sie die Absperreinheit der
Abschrägung und neigen Sie den
Schneidekopf ganz nach links, bis er sich in
der 45˚ Stoppposition befindet.
• Verwenden Sie ein Zeichendreieck, um zu
sehen, ob es 45 Grad zum Drehtisch sind
(vermeiden Sie die TCT-Spitze).
• Wenn das Sägeblatt nicht exakt ausgerichtet
ist, wird eine Einstellung benötigt.
• Bringen Sie den Schneidekopf in seine
aufrechte Position.
• Lösen Sie die Kontermutter auf der
45˚-Abschrägungseinstellschraube.
• Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel, um
die Einstellschraube nach Bedarf einzustellen.
(Abb. 27)
• Kippen Sie den Schneidekopf in die
45˚-Einstellung und prüfen Sie die
Ausrichtung mit einem Zeichendreieck.
• Wiederholen Sie die obigen Schritte, bis die
korrekte Winkelausrichtung erreicht ist.
• Ziehen Sie die Einstellschraube wieder fest,
sobald die Ausrichtung erreicht ist.
DER TIEFENSTOPP (Abb. 28)
Die Verwendung des Tiefenstopps ermöglicht
es dem Bediener, Schlitze in ein Werkstück
zu schneiden.
Der Abwärtsweg des Schneidekopfes kann
eingeschränkt werden, so dass
das Sägeblatt das Werkstück nicht
vollständig durchschneidet.
Hinweis: Bei der Verwendung des Tiefenstopps
ist es ratsam, dass die Schnitttiefe mit einem
Schrottstück aus Holz überprüft wird, um
sicherzustellen, dass der Schlitz richtig
geschnitten wird. Wenn Sie einen Schnitt in
das Werkstück durchführen, und dann den
Schnitt wiederholen, aber mit dem Werkstück
leicht nach links oder rechts verrückt, ist es
möglich, Grabenschnitte durchzuführen.
Um den Tiefenstopp zu verwenden:
• Setzen Sie die Tiefenstopp ‘Stoppplatte’
(Abb. 28a) ein, indem Sie diese von der
Lagerposition neben der Maschine um
etwa 150 Grad in ihre Serviceposition nach
vorne drehen.
• Lösen Sie die Rändelmutter. (Abb. 27b)
AUSRICHTUNG DES
MASCHINENANSCHLAGS
Der Anschlag muss bei 90 ° (Winkel) auf
eine korrekt installierte Klinge ausgerichtet
werden. Der Drehtisch muss auf
0˚-Gehrungswinkel gesetzt werden.
The Der Anschlag wird mit drei (3) Sockelkopf-

58
www.evolutionpowertools.com
Sechskantschrauben (Abb. 31), einer (1) zur
linken und zwei (2) zur rechten Seite am Tisch
befestigt. Alle drei (3) werden in langgestreckte
Schlitze eingesetzt, die in den Anschlagguss
eingearbeitet sind.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schneidekopf in
der verriegelten Position befindet, während der
Verriegelungsstift vollständig eingerastet ist.
• Legen Sie ein Zeichendreieck auf den Tisch
mit einer Kante gegen den Anschlag und die
andere Kante gegen die Klinge (Vermeiden
Sie die TCT-Spitzen). (Abb. 32)
• Wenn die Einstellung erforderlich ist, lösen
Sie die drei (3) Anschlageinstellschrauben mit
einem Sechskantschlüssel.
• Den Anschlag in den länglichen Schlitzen
neu positionieren, bis die Ausrichtung
erreicht ist.
• Ziehen Sie die Sechskantschrauben sicher fest.
Zeigereinstellung des Gehrungswinkels
Hinweis: Es gibt zwei Gehrungswinkelskalen,
die sich auf der Vorderseite der Maschinenbasis
befinden. Ein kleiner Zeiger am Drehtisch zeigt
den gewählten Winkel an.
Wenn nötig, kann der Zeiger durch Lösen
der Befestigungsschraube mit einem #
2 Phillips Schraubendreher umgestellt
werden. Nach Bedarf einstellen und dann die
Befestigungsschraube fest anziehen. (Abb. 33)
• Stellen Sie die Daumenschraube (Abb. 28c)
ein, um den Weg des Schneidekopfes auf die
gewünschte Tiefe zu begrenzen.
• Sobald die gewünschte Tiefe eingestellt ist,
ziehen Sie die Rändelmutter (Abb.28b) gegen
die Halteklammer fest, um den Tiefenstopp zu
versperren und sicherzustellen, dass es keine
Bewegung gibt.
• Wenn das Schneiden abgeschlossen
ist, entweder den Tiefenstopp neu
einstellen oder die „Anschlagplatte“ in die
Aufbewahrungsposition bringen.
• Prüfen Sie, ob das Schneiden in die untere
Position durch den Kopfverriegelungsstift
verriegelt werden kann.
DER GLEITENDE OBERE ANSCHLAGBEREICH
(Abb. 29) Die linke Seite des
Maschinenanschlages hat ein verstellbares
Oberteil. Dieser Abschnitt kann nach links um
maximal 100mm gleiten.
Hinweis: Um zu verhindern, dass das
Schiebeoberteil vollständig entfernt
wird (und damit evtl. verloren geht),
ist das Schiebeoberteil im unteren
Anschlag „gefangen“.
Es kann eine Einstellung erforderlich sein,
wenn bestimmte akute Abschrägungs- oder
zusammengesetzte Winkel ausgewählt
werden, um einen Abstand für den bewegten
Schneidekopf und die Klinge zu erschaffen,
wenn ein Schnitt gemacht wird.
Um den Schiebeanschlag anzupassen:
• Lösen Sie die Rändelschraube. (Abb. 30)
• Schieben Sie den oberen Teil des Anschlags
nach links in die gewünschte Position und
ziehen Sie die Rändelschraube fest.
• Führen Sie einen „Trockenlauf“ ohne Strom
durch, um zu überprüfen, dass es keine
Störung zwischen bewegten Teilen gibt, wenn
der Schneidekopf und die Klinge abgesenkt
werden, um einen Gleitschnitt zu machen.
DER LASER
Diese Maschine ist mit einer
Laserschneidführung ausgestattet. Dies
ermöglicht es dem Bediener, den Weg der
Klinge durch das Werkstück zu betrachten. Der
EIN/AUS-Schalter für die Laserführung befindet
sich auf der Oberseite des Schneidekopfes
in der Nähe der Netzkabeleinführungsstelle.
(Abb. 40)
Vermeiden Sie direkten Augenkontakt mit dem
Laserstrahl und richten Sie es nicht
auf Material, das den Laserstrahl
reflektieren könnte.
WARNUNG:
Nicht direkt an den Laserstrahl schauen. Eine
Gefährdung kann bestehen, wenn Sie direkt
in den Strahl starren. Bitte beachten Sie alle
nachfolgenden Sicherheitsregeln.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf
Personal gerichtet werden und es muss
verhindert werden, die Augen einer Person

59
www.evolutionpowertools.com
DE
zu richten.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl
nur auf Werkstücken verwendet wird, die
keine reflektierenden Oberflächen haben, z.B.
natürliches Holz oder matte Oberflächen usw.
• Tauschen Sie niemals die Lasermodulbaugruppe
für einen anderen Typ oder eine Klasse von
Laser aus.
• Reparaturen an dem Lasermodul dürfen
nur von Evolution Power Tools oder deren
beauftragten Techniker durchgeführt werden.
Hinweis: Die Laserführung kann eine sehr
nützliche Anlage sein, besonders wenn eine
große Anzahl von Werkstücken geschnitten
werden soll. Allerdings sollte die Laserführung
nicht als Ersatz für eine gute konventionelle
Planung und Markierung angesehen werden.
LASERSICHERHEIT
Die in diesem Produkt verwendete
Laserführungslinie verwendet einen Laser
der Klasse 2 mit einer maximalen Leistung
von 1 mW bei einer Wellenlänge von 650
nm. Diese Laser stellen normalerweise keine
optische Gefährdung dar, dennoch kann das
Starren in den Strahl zu vorübergehenden
Blendeffekten führen.
WARNUNG: Nicht direkt in den Laserstrahl
schauen. Der Laser muss nach den Details
dieses Handbuchs verwendet und gewartet
werden. Niemals absichtlich den Laserstrahl
auf eine Person zielen und verhindern, dass
diese auf das Auge gerichtet ist, oder ein
anderes Objekt als das Werkstück. Achten
Sie stets darauf, dass der Laserstrahl nur
dann auf das Werkstück gelenkt wird,
wenn er sich auf dem Gehrungssägetisch
befindet. Niemals den Laserstrahl auf eine
helle, glänzende reflektierende Oberfläche
richten, da der Laserstrahl zum Bediener
zurück reflektiert werden könnte. Ändern
Sie die Lasereinheit nicht für einen anderen
Typ. Man darf die Lasereinheit nicht
manipulieren. Berühren Sie das Gerät nur
bei Anpassungen. Reparaturen an den
Laser dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienststelle durchgeführt werden.
Die Laserführungslinie.
Die projizierte Laserführungslinie zeigt den Weg
der Klinge während eines Schnittes an. Um die
Laserführung für einen bekannten Winkel (z.B.
45˚ Gehrung) zu verwenden:
• Markieren Sie den Schnitt auf dem Werkstück
mit einem Bleistift usw.
• Die Klinge auf den gewünschten
Schneidwinkel (45˚) stellen und mit dem
Gehrungsgriff und/oder dem Positiven
Anschlagsverschlusshebel einrasten lassen.
• Schalten Sie den Laserstrahl ein.
• Positionieren Sie das Werkstück auf den
Drehtisch und gegen den Anschlag.
• Schieben Sie das Werkstück in Position, bis die
Bleistiftlinie am Werkstück und die projizierte
Laserlinie genau übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Werkstück in der Position in
den Niederhalter ein.
• Führen Sie fort, um den Schnitt zu machen.
Laserführung für einen unbekannten
Winkel verwenden:
• Markieren Sie die Position des Schnittes auf
dem Werkstück mit einem Bleistift usw.
• Legen Sie das Werkstück auf den Drehtisch
und gegen den Anschlag.
• Die Gehrungssäge anpassen, um den
ungefähren Schnittwinkel zu erhalten.
Ziehen Sie den Gehrungsgriff nicht in diesem
Stadium an.
• Schieben Sie das Werkstück langsam nach
hinten und vorwärts entlang des Anschlags,
während Sie gleichzeitig den Winkel des
Drehtisches langsam einstellen
• Stoppen Sie, wenn die projizierte
Laserlinie und die Bleistiftlinie am Werkstück
genau übereinstimmen.
• Ziehen Sie den Gehrungsgriff fest, um den
Drehtisch an Ort und Stelle zu verriegeln.
• Sichern Sie das Werkstück mit
einem Niederhalter.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung.
• Wenn die Ausrichtung genau ist, führen Sie
mit dem Schnitt fort.
Die Laser-Objektivkappe (falls vorhanden)
Wenn das Laser-Objektivkappe angebracht
ist, bedienen Sie es über einen einfachen
Schiebeinsatz auf die Vorderseite der
Lasereinheit. Wenn es aus irgendeinem Grund

60
www.evolutionpowertools.com
beschädigt oder undurchsichtig wird, kann
es ersetzt werden. Ziehen Sie das Objektiv
vorsichtig aus der Lasereinheit und ersetzen
Sie es durch ein neues Objektiv.
LASEREINSTELLUNG
WARNUNG: Zu keinem Zeitpunkt sollte
der Motor während dieser Prozedur
gestartet werden.
Um die Laserausrichtung zu überprüfen:
• Legen Sie ein Stück Pappe oder ähnliches auf
den Drehtisch der Maschine.
• Mit dem Schlitten in der hintersten Position
senken Sie den Schneidekopf ab, so dass ein
Klingenzahn eine Markierung im
Karton hinterlässt.
• Erlauben Sie dem Schneidekopf, sich
zu erheben, und wiederholen Sie das
Obenstehende mit dem Schlitten in einer
mittleren Position.
• Wiederholen Sie es erneut, aber mit dem
Schlitten in seiner vordersten Position.
• Wenn der Schneidekopf angehoben ist,
schalten Sie den Laser ein und schieben Sie
den Schneidekopf nach hinten und nach
vorne, um zu beobachten, ob der projizierte
Laserstrahl mit der zuvor angefertigten
Markierung übereinstimmt:
• Strahl stimmt mit den
Markierungen überein = Keine weiteren
Maßnahmen erforderlich.
• Strahl ist nicht parallel zu den
Markierungen = Folgen Sie Abschnitt A
• Strahl ist parallel, aber nicht mit
den Markierungen ausgerichtet = Weiter
mit Abschnitt B
A. Wenn der Laserstrahl nicht parallel zu den
Markierungen ist, gehen Sie wie folgt vor:
• Lösen Sie die Klemmschraube. (Abb.41a)
• Das Lasermodul vorsichtig drehen, bis die
Linie parallel zu den Markierungen auf dem
Karton ist.
• Ziehen Sie die Klemmschraube erneut fest.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung erneut.
B. Wenn der Laserstrahl parallel zu den
Markierungen ist, aber nicht durch sie geht:
• Lösen Sie die beiden Schrauben. (Abb. 41b)
• Der Laser-Montageblock kann nun seitlich
verschoben werden, um den Laserstrahl
mit den im Karton hergestellten
Markierungen auszurichten.
• Wenn der Laserstrahl an der richtigen Stelle ist,
ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest.
• Wiederholen Sie den Vorgang ‚A’, um die
Ausrichtung zu überprüfen.
Hinweis: Die oben genannten Einstellungen
und Ausrichtungen sollten regelmäßig
überprüft werden, um die Lasergenauigkeit
zu gewährleisten.
Hinweis: Die folgenden WARNUNGEN
könnten sich auf dieser Maschine befinden:
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DIE STRAHLEN BLICKEN
KLASSE 2 LASERPRODUKT
LASERSTRAHLUNG
VERMEIDEN SIE DIREKTEN AUGENKONTAKT
DAUERHAFTE MONTAGE DER
GEHRUNGSSÄGE
Um das Verletzungsrisiko durch unerwartete
Sägebewegungen zu reduzieren, platziere die
Klinge an der gewünschten Stelle entweder
auf einer Werkbank oder einem anderen
geeigneten Maschinenständer. Der Sockel
der Klinge hat vier Befestigungslöcher, durch
die geeignete Schrauben (nicht mitgeliefert)
zur Befestigung der Gehrungssäge platziert
werden können. Wenn die Klinge an einer
Stelle verwendet werden soll, befestigen
Sie diese dauerhaft an der Werkbank mit
geeigneten Befestigungen (nicht mitgeliefert).
Verwenden Sie Sicherungsscheiben und
Muttern an der Unterseite der Werkbank.
(Abb. 42)
• Um Verletzungen durchfliegende Teilchen zu
vermeiden, positionieren Sie die Klinge so, dass
andere Leute oder Umstehende nicht zu nahe
(oder dahinter) stehen können.
• Stellen Sie die Klinge auf eine feste, ebene
Fläche, wo genügend Platz für die Handhabung
und das richtige Stützen des Werkstücks
vorhanden ist.
• Stützen Sie die Klinge, so dass der
Maschinentisch eben ist und die Klinge
nicht schaukelt.
• Befestigen Sie die Klinge mit Bolzen oder
Klemmen sicher an ihrem Ständer oder

61
www.evolutionpowertools.com
DE
der Werkbank.
Hinweis: Diese Maschine kann an der
Evolution Gehrungssägenständer befestigt
werden (Abb. 43). Dies stellt einen sicheren
und äußerst tragbaren Werkstattständer dar,
der in der Lage ist, lange Materialstücke zu
handhaben. Die Effizienz und Sicherheit des
Bedieners kann so verbessert werden, während
die Ermüdung des Bedieners reduziert wird.
FÜR TRAGBARE VERWENDUNG:
• Montieren Sie die Klinge auf einem 18mm
dicken Stück Sperrholz oder MDF (800mm
x 500mm min. Größe empfohlen) mit
geeigneten Befestigungen (nicht mitgeliefert).
Hinweis: Es kann notwendig sein, die
Unterlegscheiben, Muttern usw. an die
Unterseite der Sperrholz- oder MDF-
Montageplatte zu senken. Die Unterseite
muss glatt und bündig ohne vorstehende
Befestigungen usw. sein.
• Verwenden Sie ‚G’-Klemmen, um die
Montageplatte an der Arbeitsfläche zu
befestigen. (Abb. 44)
DER NIEDERHALTER (Abb. 45)
Hinweis: Es wird ein (1) Niederhalter mit der
Maschine geliefert.
Zwei Fassungen (eine auf jeder Seite)
sind in die Rückseite des
Maschinenanschlags integriert.
Diese Fassungen sind für die Positionierung
des Niederhalters.
Um den Niederhalter während des
Betriebs zu verwenden:
• Montieren Sie die Klemme auf der
Haltebuchse, die am besten für die
Schneidanwendung geeignet ist, so dass sie
vollständig nach unten gedrückt wird.
• Ziehen Sie die Anschlag-Rändelschraube
fest, um die Säule der Klemme in die
Anschlagfassung zu verriegeln.
• Legen Sie das zu schneidende Werkstück auf
den Sägetisch, gegen den Anschlag und in die
gewünschte Position.
• Die Klemme mit den Rändelschrauben
und dem Handrad so einstellen, dass sie das
Werkstück sicher am Sägetisch hält.
Führen Sie einen „Trockenlauf“ ohne Strom
durch. Stellen Sie sicher, dass der Niederhalter
den Weg der Klinge nicht beeinträchtigt,
oder mit dem Weg eines anderen Teils des
Schneidekopfes kommt, da dieser abgesenkt
wird, um den Schnitt zu machen.
Hinweis:Die R255SMS beinhaltet die 2-teilige
Klemme.Die R255SMS+ beinhaltet die
3-teilige Klemme.
VORDERSEITIGE KLEMME (BEI R255SMS+
IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN NUR UK-
MODELL)
Um die vorderseitige Klemme zu montieren,
setzen Sie die Rückseite der Klemme in
die Bohrungen auf der Vorderseite des
Sägesockels ein. Links und rechts des Sockels
befinden sich Bohrungen für die Klemme.
(Abb. 46)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vorsicht: Vor jeder Benutzung sollten
alle Gehrungssägen (insbesondere
für die ordnungsgemäße Funktion
der Schutzvorrichtungen) überprüft
werden. Schließen Sie die Klinge nicht
an die Stromversorgung an, bis eine
Sicherheitsüberprüfung durchgeführt wurde.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der
Bediener bei der Verwendung, Einstellung
und Wartung dieses Gerätes ausreichend
geschult ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen und den
Betrieb starten. Um das Verletzungsrisiko
zu verringern, trennen Sie immer die Klinge
vom Strom, bevor Sie die Maschinenteile
wechseln oder einstellen. Vergleichen Sie
die Richtung des Rotationspfeils auf dem
Schutz mit dem Richtungspfeil der Klinge.
Die Messerzähne sollten immer nach unten
an der Vorderseite der Klinge zeigen.
Überprüfen Sie die Festigkeit
der Dornschraube.
(8.3) POSITIONIERUNG VON KÖRPER & HAND
(Abb. 47)
• Platzieren Sie niemals Ihre Hände in die
“Keine Hände-Zone” (mindestens 150mm von
der Klinge entfernt).
• Halten Sie Hände, aus dem Weg der Klinge fern.
• Sichern Sie das Werkstück fest an den Tisch
und gegen den Anschlag, um jede Bewegung

62
www.evolutionpowertools.com
zu verhindern.
• Benutzen Sie einen Niederhalter, wenn
möglich, aber überprüfen Sie, dass er so
positioniert ist, dass er nicht dem Weg
der Klinge oder andere beweglichen
Maschinenteile stört.
• Vermeiden Sie ungünstige Operationen und
Handpositionen, wo ein plötzliches Loslassen
dazu führen könnte, dass Ihre Finger oder eine
Hand in die Klinge geraten.
• Bevor Sie einen Schnitt machen, führen Sie
einen „Trockenlauf“ ohne Strom aus, so dass Sie
den Weg der Klinge sehen können.
• Halten Sie Ihre Hände in Position, bis der EIN/
AUS-Auslöseschalter freigegeben ist und die
Klinge vollständig stoppt.
DER EIN/AUS-AUSLÖSESCHALTER (Abb. 48)
Der EIN/AUS-Motor-Auslöseschalter ist ein
nicht verriegelnder Typ. Er ist ergonomisch
im Schneidemessergriff positioniert. Um den
Motor zu starten:
• Drücken Sie den Schalter, um den Motor
zu starten.
• Lassen Sie den Schalter los, um den
Motor auszuschalten.
VORBEREITUNG EINES SCHNITTES
NICHT ZU WEIT GEHEN
Besitzen Sie einen guten Stand und Balance.
Stellen Sie sich auf eine Seite, so dass Ihr
Gesicht und Körper sich außerhalb eines
möglichen Rückschlags befinden.
WARNUNG: Freihandschneiden ist die
hauptsächliche Ursache für Unfälle und
sollte nicht versucht werden.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Werkstück
immer fest gegen den Anschlag befindet und
wo praktisch mit dem Niederhalter auf den
Tisch geklemmt wird.
• Der Sägetisch sollte sauber und frei von
jeglichem Sägemehl usw. sein, bevor das
Werkstück in Position geklemmt wird.
• Stellen Sie sicher, dass sich das
„abgeschnittene“ Material bei der
Fertigstellung seitlich weg von der Klinge
bewegt. Stellen Sie sicher, dass das
„abgeschnittene“ Teil nicht in einem anderen
Teil der Maschine „verklemmt“ werden kann.
• Verwenden Sie diese Klinge nicht, um
kleine Stücke zu schneiden. Wenn das zu
schneidende Werkstück Ihre Hand oder Finger
in unter 150mm Entfernung des Sägeblattes
bringen würde, ist das Werkstück zu klein.
KAPPSCHNITT
Diese Art von Schnitt wird vor allem für das
Schneiden von kleinen oder schmalen Bereichen
verwendet. Der Schneidekopf wird sanft
nach unten geschoben, um das Werkstück zu
durchschneiden. Der Schlitten sollte in seiner
hintersten Position verriegelt werden. (Abb. 49)
• Schieben Sie den Schneidekopf so weit wie
möglich nach hinten.
• Ziehen Sie die Gleitverriegelungschraube fest.
(Abb. 50)
• Legen Sie das Werkstück auf den Tisch
und gegen den Anschlag und sichern Sie es
mit Klemmen.
• Fassen Sie den Schneidemessergriff an.
• Schalten Sie den Motor ein und lassen Sie das
Sägeblatt die volle Geschwindigkeit erreichen.
• Drücken Sie den Verriegelungsauslöser
der unteren Schutzvorrichtung, um den
Schneidekopf freizugeben. (Abb. 51)
• Den Schneidemessergriff nach unten senken
und durch das Werkstück schneiden.
• Erlauben Sie die Geschwindigkeit der Klinge,
die Arbeit durchzuführen Es besteht keine
Notwendigkeit, zusätzlichen Druck auf den
Schneidemessergriff anzuwenden.
• Wenn der Schnitt abgeschlossen ist,
lassen Sie den Ein/Aus-Auslöseschalter los.
• Erlauben Sie, dass die Klinge
vollständig stoppt.
• Erlauben Sie dem Schneidekopf, in die
obere Position zu steigen, wobei der untere
Klingenschutz die Klingenzähne vollständig
bedeckt und der Schneidekopf in der
oberen Position verriegelt ist, bevor er den
Schneidemessergriff freigibt.
• Entfernen Sie das Werkstück.
GLEITSCHNITT
Diese Säge ist mit einem Schlittensystem
ausgestattet. Durch das Lösen der
Gleitschraube wird die Schiene gelöst und

63
www.evolutionpowertools.com
DE
der Schneidekopf kann sich vorwärts und
rückwärts bewegen. (Abb. 52)
Das Sägeblatt wird in das Werkstück
abgesenkt und dann zur Rückseite der
Maschine geschoben, um einen Schnitt
zu vervollständigen. Diese Art von Schnitt
kann zum Schneiden von breiten Stücken
verwendet werden.
• Positionieren Sie das Werkstück auf den Tisch
und gegen den Anschlag und sichern Sie es
mit Klemmen.
• Lösen Sie die Gleitverriegelungschraube.
• Greifen Sie den Schneidemessergriff und
ziehen Sie den Schneidekopf nach vorne, bis
sich die Achse (Mitte des Sägeblattes) über der
Vorderkante des Werkstücks befindet. (Abb. 53)
• Betätigen Sie den EIN/AUS-Motor-
Auslöseschalter und lassen Sie das Sägeblatt
die volle Geschwindigkeit erreichen.
• Den Verriegelungsauslöser des
unteren Klingenschutzes für den
Schneidekopf loslassen.
• Schieben Sie den Schneidemessergriff ganz
herunter und schneiden Sie die Vorderkante
des Werkstücks.
• Schieben Sie den Schneidemessergriff
vorsichtig nach hinten in den Anschluss, um
den Schnitt zu vervollständigen.
• Schieben Sie den Schneidkopf immer
bei jedem Schnitt in die komplette
hintere Position. (Abb. 54)
• Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen
Sie den Auslöseschalter los und lassen Sie die
Klinge zu einem vollständigen Stopp kommen.
• Erlauben Sie dem Schneidekopf, in die
obere Position zu gelangen, wobei der
untere Klingenschutz die Klingenzähne
vollständig bedeckt und der Schneidekopf in
die obere Position verriegelt ist, bevor er den
Schneidemessergriff freigibt.
WARNUNG: Ziehen Sie niemals den
Schneidekopf und die sich drehende
Klinge zu sich, wenn Sie einen Gleitschnitt
durchführen. Die Klinge kann versuchen,
oben auf das Werkstück zu klettern,
wodurch der Schneidekopf kräftig
“zurückgeschleudert” wird. Der Schneidekopf
sollte immer wie oben beschrieben
positioniert werden, bevor ein Gleitschnitt
durchgeführt wird. Wenn der Schneidekopf
in der richtigen Position über dem Werkstück
ist, kann er abgesenkt und nach hinten in
Richtung Anschlag geschoben werden, um
den Schnitt zu vervollständigen.
GEHRUNGSSCHNITT (Abb. 58)
Der Drehtisch von dieser Maschine kann auf
die linke oder rechte Seite von der linken
Kreuz-(0˚)-Position gedreht werden.
Positive Stopps sind bei 45˚, 30˚, 22,5˚ und
15˚ sowohl für die rechte als auch für die linke
Seite vorgesehen. Gehrungsschnitt ist möglich
mit oder ohne das Schlittensystem
zu verwenden.
• Lösen Sie den Feststellknopf des
Gehrungsgriffes (Abb. 56), indem Sie
den Verriegelungsknopf gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
• Ziehen Sie den Positiven
Anschlagsverschlusshebel hoch. (Abb. 57)
• Drehen Sie den Drehtisch in den
gewünschten Winkel.
Hinweis: Eine Winkelmesser-Skala ist in die
Maschinenbasis integriert, um die Einstellung
zu erleichtern.
• Ziehen Sie den Feststellknopf des
Gehrungsgriffes fest, wenn der Winkel erreicht ist.
Hinweis: Es ist gut, den
Gehrungsverriegelknopf festzuziehen, auch
wenn ein positiver Stopp ausgewählt ist und
der Positive Anschlagsverschlusshebel positiv
verwendet wird.
SCHRÄGSCHNITT, INDEM DER
SCHNEIDKOPF GEKIPPT WIRD
Der Schrägschnitt (Abb. 55) wird mit dem
Drehtisch auf 0˚ Gehrungswinkel durchgeführt.
Hinweis: Es kann notwendig sein, den oberen
Teil des Schiebeanschlags anzupassen, um den
bewegenden Schneidekopf zu befreien.
(Abb. 29-30)
Der Schneidkopf kann von der normalen 0˚
(senkrechten Position) bis zu einem maximalen
Winkel von 45˚ von der senkrechten zur linken
Seite gekippt werden. Schrägschnitt ist möglich
mit oder ohne das Schlittensystem

64
www.evolutionpowertools.com
zu verwenden.
Hinweis: Ein positiver Anschlag ist bei 33,9
° Schrägwinkel gegeben. Dies wird durch
den Einsatz (nach innen) des 33,9˚ Kegelstifts
erreicht. (Abb. 57) Normalerweise sollte der
Kegelstift in der entfalteten (herausgezogenen)
Position bleiben.
Um den Schneidkopf nach links zu kippen:
• Lösen Sie die Absperreinheit der Abschrägung.
(Abb. 60)
• Stellen Sie den Schneidekopf auf den
gewünschten Winkel. Für die Einstellung ist eine
Winkelmesser-Skala vorgesehen. (Abb. 61)
• Ziehen Sie Absperreinheit für
die Abschrägung fest, wenn der gewünschte
Winkel gewählt wurde.
• Stehen Sie auf der linken Seite des
Schneidemessergriffs, wenn Sie einen
Schnitt machen.
Wenn das Schneiden beendet ist:
• Lassen Sie den Ein/Aus-Auslöseschalter los, um
den Motor auszuschalten, aber halten Sie die
Hände in Position.
• Lassen Sie die Klinge vollständig stoppen.
• Erlauben Sie dem Schneidekopf, in die
obere Position zu steigen, damit er Untere
Klingenschutz vollständig ausgefahren wird
und die Klinge bedeckt, bevor Sie Ihre Hand/
Hände entfernen.
• Bringen Sie den Schneidekopf in die
Senkrechte Position zurück.
SCHIFTERSCHNITT (Abb. 62)
Ein Schifterschnitt ist eine Kombination aus
einem Gehrungs- und einem Kegelschnitt,
welche gleichzeitig verwendet werden. Wenn
ein Schifterschnitt erforderlich ist, wählen
Sie die gewünschten Abschrägungs- und
Gehrungspositionen wie zuvor beschrieben aus.
Hinweis: Schifterschnitt mit dem eingesetzten
Schlittensystem ist möglich. Überprüfen
Sie immer, dass das Schiebeblatt den
Maschinenanschlag oder andere Teile der
Maschine nicht stört. Passen Sie den oberen
linken Teil des Schiebeanschlags bei Bedarf an.
DECKENSCHNITT
Diese Maschine ist in der Lage, die
Gehrungswinkel zu schneiden, die für
Kronenformung erforderlich sind.
Zur Konfiguration der Maschine zum
Schneiden von Kronenformen:
• Setzen Sie den 33,9˚ Kegelstift ein, indem Sie
ihn ganz nach innen drücken. (Abb. 59)
• Kippen Sie den Schneidekopf auf die
33,9˚ Position und verriegeln Sie ihn durch
Anziehen der Absperreinheit
der Abschrägung.
• Drehen Sie den Drehtisch und stellen Sie
den Gehrungswinkel auf 31,6 ° ein, wie auf der
Winkelmesser-Skala angezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Kronenformung
richtig auf dem Drehtisch positioniert ist und
sichern Sie sie mit geeigneten Klemmen, bevor
Sie den Schnitt machen.
Wenn der Schneidevorgang abgeschlossen
ist, bringen Sie den Schneidekopf in die
Senkrechte Position und bringen den 33,9˚
Kegelstift in seine äußere (ausgerückte)
Position zurück.
SCHNEIDEN VON BOGENFÖRMIGEN
MATERIAL (Abb. 63)
WARNUNG: Vor dem Schneiden
eines Werkstücks überprüfen Sie, ob es
verbogen ist. Wenn dies der Fall ist, muss das
Werkstück wie dargestellt positioniert und
geschnitten werden.
Stellen Sie das Werkstück nicht falsch ein
oder schneiden Sie das Werkstück ohne
Unterstützung des Anschlages.
BESEITIGUNG VON GESTAUTEM MATERIAL
• Stellen Sie die Gehrungssäge „AUS“, indem Sie
den Auslöseschalter loslassen.
• Lassen Sie die Klinge komplett zum
Stillstand kommen.
• Ziehen Sie die Gehrungssäge aus
der Steckdose.
• Verklemmtes Material vorsichtig von der
Maschine entfernen.
• Prüfen Sie den Zustand und den Betrieb
der Schutzvorrichtung.
• Überprüfen Sie auf irgendeinen anderen
Schaden an irgendeinem Teil der Maschine z.B.
der Klinge.
• Beschädigte Teile durch einen

65
www.evolutionpowertools.com
DE
kompetenten Techniker ersetzen und eine
Sicherheitsinspektion durchführen, bevor die
Maschine wiederverwendet wird.
Das freie Ende eines langen Werkstückes
sollte auf der gleichen Höhe wie der
Maschinendrehtisch getragen werden.
Der Betreiber sollte die Verwendung eines
entfernten Werkstück-Unterstützungsständers,
die Hilfe eines Arbeitskollegen oder eines
Sägepferds usw. überlegen.
OPTIONALES EVOLUTION ZUBEHÖR
STAUBBEUTEL
Ein Staubbeutel kann an der Absaugöffnung
an der Rückseite des Gerätes angebracht
werden. Der Staubbeutel ist nur zum
Schneiden von Holzwerkstoffen geeignet.
• Schieben Sie den Staubbeutel über den
Entstaubungsanschluss, um sicherzustellen,
dass der Federclip den Haken greift, der den
Staubbeutel sicher an Ort und Stelle hält.
(Abb. 64)
Hinweis: Entleeren Sie den Staubbeutel, wenn
er 2/3 voll ist, für eine betriebliche Effizienz.
Entsorgen Sie den Inhalt des Staubbeutels
umweltgerecht. Bei der Entleerung des
Staubbeutels kann es notwendig sein, eine
Staubmaske zu tragen.
Hinweis: Eine Werkstatt-
Vakuumextraktionsmaschine kann bei
Bedarf an die Staubabsaugöffnung
angeschlossen werden. Befolgen Sie die
Herstelleranweisungen, wenn eine solche
Maschine montiert ist.
WARNUNG: Verwenden Sie den Staubbeutel
nicht, wenn Sie metallische Materialien
einschließlich Holz mit Nägeln schneiden.
STAUBBEUTEL (bei R255SMS+ im
Lieferumfang enthalten) Benutzen Sie den
Verschlusstopfen anstelle des Staubbeutels
beim Schneiden von Stahlwerkstoffen.
ABSAUGSTUTZEN-ADAPTERROHR (bei
R255SMS+ im Lieferumfang enthalten)
Verwenden Sie das Adapterrohr, um
den Abzugsanschluss des Gerätes mit
geeigneten handelsüblichen Werkstatt-
Vakuumextraktionsgeräten (nicht mitgeliefert)
zu verbinden, die ø30mm Innenbohrschläuche
oder Einlassöffnungen besitzen.
WARTUNG
Hinweis: Jede Wartung an der Maschine
mit ausgeschaltet und vom Netz/
Batteriespannungsnetz getrennt
durchgeführt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle
Sicherheitsfunktionen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß funktionieren. Verwenden
Sie diese Maschine nur, wenn alle
Schutzeinrichtungen/Sicherheitsfunktionen voll
funktionsfähig sind.
Alle Motorlager in dieser Maschine sind für Ihre
Lebensdauer geschmiert. Es ist keine weitere
Schmierung erforderlich.
Verwenden Sie ein sauberes, leicht feuchtes
Tuch, um die Kunststoffteile der Maschine zu
reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder ähnliche Produkte, welche die
Kunststoffteile beschädigen könnten.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch
das Einfügen von spitzen Gegenständen in
Öffnungen des Maschinengehäuses usw. zu
reinigen. Die Lüftungsschlitze der Maschine
sollten mit Druckluft gereinigt werden.
Übermäßiges Funken kann auf das
Vorhandensein von Schmutz im Motor oder
abgenutzte Kohlebürsten hinweisen. Wenn
dies vermutet wird, sollte die Maschine
gewartet und die Bürsten durch einen
qualifizierten Techniker ersetzt werden.
(6.4) UMWELTSCHUTZ
Abfälle von elektrischen Produkten dürfen
nicht mit Hausmüll entsorgt werden.
Bitte recyceln Sie diese in vorhandene
Einrichtungen vorhanden. Überprüfen Sie bei
Ihrer örtlichen Behörde oder Händler nach
einer Recycling-Beratung.

66
www.evolutionpowertools.com
SICHERHEITSKONTROLLEN WÄHREND DER MONTAGE
TEIL KONDITION JA
Gleitschienen Eingefügt durch den Kegelhals und verbunden mit dem
Schneidkopf. Lokalisierungslaschen erfolgreich eingesetzt.
Feststellknopf des
Gehrungsgriffes
Installiert in Gehrungsgriff/Drehtisch.
Schlittenwagen
Verriegelungsschraube
Eingefügt in das Gewindeloch des Kegelhalses. Anti-Vibrationsfeder
unterhalb der Verriegelungsschraube des Handknopfes eingebaut.
Stromkabel Entsprechend verkabelt mit korrekt montierter Kabelführung/
Klemmen.
Kabel Klinge korrekt installiert und mit den Rotationspfeilen auf der
Klinge und auf der Maschine angepasst. Außenklingen-Flansch und
Spannbolzen und Unterlegscheibe richtig montiert.
Sicherheitsschutz Unterer Sicherheitsschutz voll funktionsfähig. Schneidkopf verriegelt
sich in der oberen Position mit Klinge bedeckt. Schneidkopf
kann nur abgesenkt werden, wenn Verriegelungshebel des
Klingenschutzes betätigt wird.
Versorgung Versorgung passt zur Spezifikation auf dem Maschinentypenschild.
Stecker passt zur Stromquelle.
Montage Entweder:
a) Maschine permanent stationiert und an Werkbank verschraubt.
B) Maschine an Bord montiert, welches an die Werkbank geklemmt
werden kann.
C) Die Maschine ist an einen entsprechenden Gehrungssägeständer
angeschraubt.
Stationiert Ausreichende Vorkehrungen für die Handhabung von langen oder
unregelmäßig geformten Werkstücken.
Umgebung Trocken, sauber und ordentlich. Temperatur förderlich für
Materialhandling. Beleuchtung ausreichend. (Doppelte Bank, wenn
Leuchtstofflampen verwendet werden).
Alle Ja-Felder müssen angekreuzt werden, bevor die Maschine benutzt werden kann. Kein Kreuz = Keine Verwendung.
ABSCHLIESSENDE SICHERHEITSTECHNISCHE KONTROLLEN
TEIL KONDITION JA
Montage Wiederholen Sie die Sicherheitskontrollen während der Montage.
Bedienung
• Wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist, führen Sie
folgende Verfahren durch:
• Stellen Sie das Gerät nacheinander auf die maximal zulässigen
Betriebseinstellungen ein.
• Bei jeder Einstellung den Schneidkopf auf die niedrigste Position bringen, dabei
den Weg der Klinge beobachten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Klinge keinen Teil der Maschine, Gussstücke oder
Schutzvorrichtungen stört oder berührt, wenn der Schneidkopf abgesenkt wird.
• Prüfen Sie, ob bei Verwendung des Schlittens Kontakt zwischen dem
Schneidkopf und dem Messer und anderen Teilen der Maschine erfolgt.
• Die Klinge von Hand drehen (es ist ratsam, dabei Handschuhe zu tragen, aber
nicht, wenn die Säge normal verwendet wird).
• Vergewissern Sie sich, dass sich die Klinge ohne ungewöhnliche Geräusche
reibungslos dreht und dass kein Kontakt zwischen dem Messer und dem oberen
und unteren Messerschutz besteht.
• Vergewissern Sie sich, dass keine erkennbare Klinge in eine Richtung wackelt,
wenn sich die Klinge dreht.
Alle Ja-Felder müssen angekreuzt werden, bevor die Maschine benutzt werden kann. Kein Kreuz = Keine Verwendung

67
www.evolutionpowertools.com
DE
Der Hersteller des unter diese Erklärung fallendem Produktes lautet:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Der Hersteller erklärt hiermit, dass die in dieser Erklärung genannte Maschine alle einschlägigen
Bestimmungen der Maschinenrichtlinie und andere geeignete Richtlinien, wie nachfolgend
beschrieben, erfüllt. Die Fertigung erklärt ferner, dass die in dieser Erklärung genannte Maschine
gegebenenfalls die einschlägigen Bestimmungen der grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen erfüllt.
Die von dieser Erklärung erfassten Richtlinien sind nachstehend ausführlich aufgelistet:
2006/42/EC Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
Die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS)
2012/19/EU. Die Elektro- und Elektronik-Altgeräte-Richtlinie (WEEE).
Und steht in Konformität mit den anwendbaren Anforderungen der folgenden Dokumente
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Produktdetails
Beschreibung: 255mm MEHRZWECK-GLEITSCHNITT-GEHRUNGSSÄGE
Evolution Modell-Nr: R255SMS: 052-0001 / 052-0002 / 052-0003
R255SMS+: 052-0001A / 052-0002A / 052-0003A
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 220-240V / 110V ~ 50 Hz
Eingangsleistung: 2000W (220-240V) 1600W (110V)
Die technischen Unterlagen, die erforderlich sind, um nachzuweisen, dass das Produkt den
Anforderungen der Richtlinien entspricht, wurden erstellt und stehen den zuständigen
Vollstreckungsbehörden zur Einsicht zur Verfügung und bestätigen, dass unsere technischen
Unterlagen die oben aufgeführten Dokumente enthalten und dass sie die entsprechenden Normen für
das oben beschriebene Produkt erfüllen.
Name und Anschrift des technischen Dokumentationsinhabers.
Unterschrift: Druck: Barry Bloomer
Supply Chain & Procurement Director
Datum: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

(1.3) IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones de uso y
seguridad atentamente y por completo.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algo relacionado con el uso de este equipo,
contacte con la asistencia técnica. Puede
encontrar el número de teléfono en la página
web de Evolution Power Tools.
Nuestra organización dispone de varios
teléfonos de asistencia en todo el mundo.
Su proveedor también puede ofrecerle
asistencia técnica.
WEB: www.evolutionpowertools.com
CORREO ELECTRÓNICO:
customer[email protected]
GARANTÍA
(1.4) Enhorabuena por adquirir
una máquina de Evolution Power Tools.
Por favor, complete el registro de su producto
en línea como se explica en el formulario que
acompaña a esta máquina.
Esto le permitirá validar el periodo de
garantía de su máquina a través de la
página web de Evolution al introducir sus
datos y, así, disponer de un servicio rápido si
fuera necesario.
Le estamos sinceramente agradecidos por
escoger uno de nuestros productos
Evolution Power Tools.
68
www.evolutionpowertools.com

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA MÁQUINA
MÁQUINA MÉTRICO
IMPERIAL
Motor (220-240V ~ 50 Hz) 2000W 9A
Motor (120V ~ 60 Hz) 1800 W 15 A
Velocidad sin carga 2500 min
-1
2500 rpm
Peso (neto) 16,3 kg 35,9 lb
Diámetro del puerto de polvo 35mm 1-3/8”
Dimensiones de la herramienta (Al x An x L)
(0° / 0°) (Nota: Dimensiones tomadas con el cabezal de
la sierra bajado.)
360 x 705 x 730mm
14- 3/16 x 27-3/4
x 28-47/64”
Longitud del cable
R255SMS - 2m
R255SMS+ - 3 m
R255SMS - 6pies 6”
R255SMS+ - 9pies 10”
CAPACIDADES DE CORTE MÉTRICO IMPERIAL
Placa de acero dulce – Grosor máximo 6mm 1/4”
Sección de la caja de acero dulce - Grosor
máximo de la pared
(sección de caja de acero dulce 50mm).
3mm 1/8”
Madera, sección máx. 300 x 80 mm 11-3/4 x 3-1/8”
Tamaño mínimo de la pieza de trabajo
(Nota: cualquier pieza de trabajo menor que el tamaño mínimo
recomendado requiere un soporte adicional antes del corte).
L:140 x An:20 x D:3mm
L:5-1/2 x
An:7/8 x D:1/4”
ÁNGULOS DE CORTE MÁXIMOS IZQUIERDO DERECHO
Inglete 50° 50°
Bisel 0° - 45° No aplicable
R255SMS EU & NA, R255SMS+ EU R255SMS+ NA
INGLETE BISEL
ANCHURA
MÁXIMA
PROFUNDIDAD
MÁXIMA
ANCHURA
MÁXIMA
PROFUNDIDAD
MÁXIMA
0° 0°
300mm (11-3/4") 80mm (3-1/8") 300mm (11-3/4") 90mm (3-9/16")
0° 45°
300mm (11-3/4") 45mm (1-3/4") 300mm (11-3/4") 51mm (2")
45° 0°
210mm (8-1/4") 80mm (3-1/8") 210mm (8-1/4") 90mm (3-9/16")
45° 45°
210mm (8-1/4") 45mm (1-3/4") 210mm (8-1/4") 51mm (2")
50˚ 0˚
192mm (7-9/16") 80mm (3-1/8") 192mm (7-9/16") 90mm (3-9/16")
50˚ 45˚
192mm (7-9/16") 45mm (1-3/4") 192mm (7-9/16") 51mm (2")
DIMENSIONES DE LA HOJA MÉTRICO IMPERIAL
Diámetro 255mm 10”
Perforación 25,4mm 1”
Grosor 2mm 0-5/64”
LÁSER
Clase de láser Clase 2
Fuente de láser Diodo láser
Potencia de salida del láser (máx.) ≤1mW
Longitud de onda (Nm) 650
69
www.evolutionpowertools.com
ES

(1.8) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: no utilice la máquina si
faltan la advertencia y/o las etiquetas de
instrucciones o si están dañadas. Póngase
en contacto con Evolution Power Tools para
sustituir las etiquetas.
Nota: todos o algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer en el manual o en el producto.
Símbolo Descripción
V
Voltios
A
Amperios
HZ
Hercios
min
-1
(RPM)
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
No tocar,
mantenga las manos alejadas
Utilice protección contra el polvo
Utilice protección en las manos
Certicado CE
Certicado ETL
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
Lea el manual
ADVERTENCIA
Advertencia de láser
Protección de doble aislamiento
Fusible
Símbolo Descripción
(RCM) Marca de cumplimiento de la
normativa
para aparatos eléctricos y electrónicos.
Norma de Australia/Nueva Zelanda
USO PREVISTO DE
ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
ingletadora deslizante multimaterial y ha
sido diseñada para usarse con hojas originales
de Evolution que hayan sido diseñadas para
esta máquina. Use solo hojas diseñadas
para el uso de esta máquina y/o aquellas
recomendadas específicamente por
Evolution Power Tools Ltd.
Equipada con una hoja adecuada, esta
máquina se puede usar para cortar:
• Madera, productos derivados de madera
(MDF, panel de aglomerado, contrachapado,
tablero alistonado, tablero duro, etc.),
• Madera con clavos,
• sección de caja de acero dulce de 50mm con
pared de 3 mm de HB 200-220,
• Placa de acero dulce de 6mm con HB 200-220.
Nota: la madera que tiene clavos o tornillos no
galvanizados, se puede cortar de forma segura
con cuidado.
Nota: no se recomienda para cortar materiales
galvanizados o madera con clavos galvanizados.
Para cortar acero inoxidable recomendamos
hojas Evolution dedicadas al acero inoxidable.
USO PROHIBIDO
DE ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
ingletadora deslizante multimaterial y solo se
debe usar como tal. No debe ser modificada
de ninguna manera ni usada para alimentar
ningún otro equipo, así como llevar ningún otro
accesorio que no se nombre en el manual
de instrucciones.
(1.13) ADVERTENCIA: este producto no
previsto para ser utilizado por personas
(niños incluidos) con discapacidad psíquica,
sensorial o mental, o con falta de experiencia
y conocimiento, a no ser que hayan sido
70
www.evolutionpowertools.com

supervisadas o instruidas en el uso seguro
del producto por una persona responsable de
su seguridad y competente en el uso seguro
de este.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
(1.14) SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y el cable de red correctos para el
mercado designado. Si el cable de suministro
se daña, debe reemplazarse por un cable o
ensamblaje especial por los fabricantes o su
agente de servicios.
(1.15) USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: para su protección, si va a
usar esta herramienta en exteriores no debe
exponerla a la lluvia o usarla en lugares
húmedos. No coloque la herramienta en
superficies húmedas. Si es posible, use un
banco de trabajo limpio y seco. Para obtener
una mayor protección, utilice un dispositivo
de corriente residual que interrumpa el
suministro si la corriente de fuga a tierra
es superior a 30 mA durante 30 ms. Revise
siempre el funcionamiento del dispositivo de
corriente residual antes de usar la máquina. Si
es necesario un alargador, debe ser de un tipo
adecuado para exteriores y etiquetado para
tal fin. Se deben seguir las instrucciones de los
fabricantes al utilizar un alargador.
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: cuando se usan herramientas
eléctricas, siempre se deben respetar las
precauciones básicas de seguridad para
reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas y lesiones personales, incluyendo
las siguientes.
Nota: esta herramienta eléctrica no debe
estar encendida de forma continua durante
mucho tiempo.
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones antes de
intentar manejar este producto y guarde
estas instrucciones.
El incumplimiento de las instrucciones y
advertencias puede provocar una descarga
eléctrica, incendios y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término "herramienta eléctrica" de las
advertencias se refiere a la herramienta
alimentada por la red de alimentación (con cable)
o con baterías (inalámbrica).
(2.2) 1. Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad en el
área de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
d) No use esta máquina en un
espacio cerrado.
(2.3) 2. Advertencias generales de
seguridad de la herramienta eléctrica
[Seguridad eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben corresponderse con las tomas de
corriente. No modifique el enchufe de
ningún modo.
No utilice adaptadores de enchufe con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si las tomas de corriente coinciden y los
enchufes no se modifican, se reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
71
www.evolutionpowertools.com
ES

d) No haga mal uso del cable. Nunca use el
cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, el aceite, las esquinas
cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica. Cuando trabaje con
una herramienta eléctrica en exteriores, use un
alargador adecuado para uso en exteriores. El
uso de un cable adecuado para uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si utiliza una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, es necesario utilizar una toma
de corriente residual (RCD) protegida.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
(2.4) 3) Advertencias generales de
seguridad de la herramienta eléctrica
[Seguridad personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo
que hace y use el sentido común al utilizar
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado
o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación. Un momento de distracción
mientras utiliza herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de protección individual.
Lleve siempre protección ocular para evitar
lesiones por chispas y astillas. El uso del
equipo de seguridad, como máscaras para el
polvo, calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición o
antes de conectar a la fuente de alimentación
y/o a las baterías, de coger o de transportar
la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
sobre el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
propiciar accidentes.
d) Quite las llaves de ajuste o inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica.
Una llave, como una llave inglesa, colocada en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
puede ocasionar lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga la postura y
el equilibrio en todo momento. Esto permitirá
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase de manera adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las joyas, la ropa holgada y el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de unidades de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
están conectadas y de que se usan de
forma adecuada.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos derivados del polvo.
h) Al cortar metal se deben llevar guantes
antes del manejo para prevenir quemaduras
por metal caliente.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Uso y cuidado de
la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta correcta para su aplicación.
La herramienta correcta realizará el trabajo mejor
y de forma más segura al ritmo para el que ha
sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no se enciende ni se apaga.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y se
deben reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o el paquete de
baterías de la herramienta eléctrica antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Este tipo de medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta arranque
por accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta eléctrica o estas instrucciones la
usen. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe la
alineación incorrecta y la fijación de las
piezas móviles, la rotura de las piezas
móviles y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas. Si está dañada,
repare la herramienta eléctrica antes
72
www.evolutionpowertools.com

de usarla.
Muchos accidentes se producen debido
a un mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Las herramientas de corte
con buen mantenimiento y bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son
más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios
y útiles, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de funcionamiento y el trabajo
que se va a realizar. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a las
previstas podría provocar una situación peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies
de agarre secos, limpios y libres de aceite
y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbaladizos no permiten un manejo y
control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
(2.6) 5) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Mantenimiento]
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar
a un experto cualificado que utilice solo
piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará
que se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica correctamente.
Si el cable de suministro se daña, debe
reemplazarse por un cable de suministro
preparado especialmente por parte de la
organización de mantenimiento.
(2.7) CONSEJOS PARA SU SALUD
ADVERTENCIA: Si sospecha que la pintura en
las superficies de su hogar contiene plomo,
busque consejo profesional. No intente
quitar pintura a base de plomo. Solamente un
profesional debería hacerlo.
Una vez que el polvo se ha depositado en una
superficie, el contacto de la mano con la boca
puede llevar a la ingestión de plomo. Incluso
la exposición a niveles bajos de plomo puede
causar daños irreversibles en el cerebro y el
sistema nervioso. Los niños y los nonatos son
especialmente vulnerables.
(2.8) ADVERTENCIA: algunas maderas y
productos madereros, en particular el MDF
(tablero de fibras de densidad media) pueden
producir polvo que puede ser perjudicial
para la salud. Recomendamos el uso de una
mascarilla aprobada con filtros reemplazables
al usar esta máquina, además de utilizar la
unidad de extracción de polvo.
(3.5) SEGURIDAD ESPECÍFICA DE LA
SIERRA INGLETADORA
• No usar hojas hechas de acero rápido.
• Use la sierra solamente con protecciones en
buen estado de funcionamiento, con buen
mantenimiento y en posición.
• Fije siempre las piezas de trabajo a la mesa
de la sierra.
a) Las sierras ingletadoras están destinadas
para cortar madera o productos madereros,
no se pueden usar con discos de corte
abrasivos para cortar material ferroso, como
barras, varas, remaches, etc. El polvo abrasivo
hace que las piezas móviles, como la protección
inferior, se atasquen. Las chispas procedentes de
cortes abrasivos quemarán la protección inferior,
el inserto de la ranura y otras piezas de plástico.
b) Use mordazas para apoyar la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si apoya la
pieza de trabajo a mano, siempre debe
mantener la mano a por lo menos 100 mm
de cualquiera de los lados de la hoja de la
sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas como para jarlas o
sujetarlas con la mano de forma segura. Si
coloca la mano demasiado cerca de la hoja de
la sierra, hay un mayor riesgo de lesiones por
contacto con la hoja.
c) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y
jada o sujeta contra la valla y la mesa. No
alimente la pieza de trabajo en la hoja ni
corte «a mano alzada» bajo ningún concepto.
Las piezas de trabajo en movimiento o no
jadas podrían ser arrojadas a altas velocidades,
provocando lesiones.
d) Empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. No tire de la sierra a través de la
pieza de trabajo. Para hacer un corte, suba la
cabeza de corte y sáquela por encima de la
pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor,
presione la cabeza de corte hacia abajo y
atraviese la pieza de trabajo. Es probable que
cortar mientras tiramos haga que la hoja de la
sierra se suba a la pieza de trabajo y tire
el conjunto de la hoja hacia el operario de
forma violenta.
73
www.evolutionpowertools.com
ES

NOTA: la advertencia anterior se omite
para una sierra ingletadora simple de
brazo giratorio.
e) Nunca cruce la mano por la línea de corte
prevista, ni delante ni detrás de la hoja de
la sierra. Es muy peligroso sujetar la pieza de
trabajo «con las manos cruzadas», es
decir sujetar la pieza de trabajo a la derecha de la
hoja de la sierra con la mano izquierda o al revés.
f) No acceda con ninguna mano por detrás
de la valla a menos de 100 mm de cualquiera
de los lados de la hoja de la sierra para retirar
restos de madera ni por ninguna otra razón
mientras la hoja está girando. La proximidad de
la hoja de la sierra giratoria a la mano puede no
resultar obvia y puede lesionarse gravemente.
g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está arqueada o
combada, fíjela con la cara arqueada exterior
hacia la valla. Asegúrese siempre de que no
haya hueco entre la pieza de trabajo, la valla
y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las
piezas de trabajo combadas o dobladas pueden
retorcerse o desplazarse y pueden trabarse en
la hoja de la sierra giratoria al cortar. No debería
haber clavos ni objetos extraños en la pieza
de trabajo.
h) No use la sierra hasta que la mesa esté
despejada de todas las herramientas, restos
de madera, etc., salvo la pieza de trabajo. Los
restos pequeños o trozos de madera sueltos u
otros objetos que entren en contacto con la hoja
girando, pueden ser arrojados a alta velocidad.
i) Corte solamente una pieza de trabajo a
la vez. Los apilamientos de múltiples piezas
de trabajo no se pueden jar ni apuntalar de
forma adecuada y se pueden trabar en la hoja o
desplazarse durante el corte.
j) Asegúrese de que la sierra ingletadora está
montada o colocada sobre una supercie de
trabajo rme y nivelada antes del uso. Una
supercie de trabajo rme y nivelada reduce el
riesgo de que la sierra ingletadora
se desestabilice.
k) Planique su trabajo. Cada vez que cambie
la conguración del ángulo de bisel o inglete,
asegúrese de que la valla ajustable esté
colocada correctamente para apoyar la pieza
de trabajo y de que no interferirá con la hoja
ni el sistema de protección. Sin encender la
herramienta y sin pieza de trabajo en la mesa,
mueva la hoja de la sierra a través de un corte
simulado para asegurarse de que no habrá
interferencia ni peligro de cortar la valla.
NOTA: la frase «bisel o» no se aplica a sierras sin
ajuste de bisel.
l) Proporcione un soporte adecuado, como
extensiones de mesa, caballetes de la sierra,
etc., para una pieza de trabajo más ancha o
larga que la parte superior de la mesa. Las
piezas de trabajo más largas o anchas que la
mesa de la sierra ingletadora pueden volcar si
no se apoyan de forma adecuada. Si la pieza
cortada o la pieza de trabajo vuelcan, pueden
levantar la protección inferior o ser arrojadas por
la hoja giratoria.
m) No use a otra persona como sustituto de
una extensión de mesa o soporte adicional.
El soporte inestable para la pieza de trabajo
puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza
de trabajo se desplace durante la operación de
corte tirando de usted y del ayudante hacia la
hoja giratoria.
n) La pieza cortada no se debe atascar ni
presionar por ningún medio contra la hoja de
la sierra giratoria. Si está restringida,
p. ej., usando topes de longitud, la pieza
cortada podría hacer cuña contra la hoja y
arrojarse violentamente.
o) Utilice siempre una mordaza o dispositivo
de jación diseñado para apoyar de forma
adecuada material redondo, como tubos
o barras. Las barras tienen tendencia a rodar
mientras se cortan, haciendo que la hoja
«muerda» y tire de la pieza de trabajo, junto con
su mano, hacia la hoja.
p) Deje que la hoja alcance velocidad
completa antes de entrar en contacto con la
pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que
la pieza de trabajo salga disparada.
q) Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca,
apague la sierra ingletadora. Espere a
que todas las piezas móviles se detengan
y desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire las baterías. Después
proceda a liberar el material atascado. El
serrado continuo con una pieza de trabajo
atascada podría provocar la pérdida del control o
daños en la sierra ingletadora.
r) Después de terminar el corte, suelte el
interruptor, mantenga abajo la cabeza de la
sierra y espere a que la hoja se detenga antes
de retirar la pieza cortada. Es peligroso meter la
mano cerca de la hoja en funcionamiento
por inercia.
s) Sujete el mango rmemente al hacer un
74
www.evolutionpowertools.com

corte incompleto o al soltar el interruptor
antes de que la cabeza de la sierra esté
completamente en la posición inferior.
La acción de frenado de la sierra puede hacer que
se tire de la cabeza de la sierra hacia
abajo repentinamente, provocando un
riesgo de lesiones.
NOTA: la advertencia anterior solo se aplica a
sierras ingletadoras con sistema de frenado.
SEGURIDAD DE LA HOJA
ADVERTENCIA: Las hojas de sierra giratorias
son extremadamente peligrosas y pueden
provocar lesiones graves y amputaciones.
Mantenga siempre los dedos y las manos
alejados por lo menos 150mm (6”) de la hoja
en todo momento. Nunca intente recuperar
material serrado hasta que la cabeza de corte
esté en posición elevada, la protección se haya
cerrado completamente y la hoja de la sierra
haya dejado de girar. Use solamente hojas
de sierra recomendadas por el fabricante y
como se detalla en este manual y cumpla los
requisitos de EN 847-1.
• Utilice solo hojas Evolution originales
diseñadas para esta máquina.
• No use hojas de sierra dañadas o deformadas,
ya que podrían hacerse añicos y provocar
lesiones graves al operario o a las personas
presentes.
• Si el inserto de mesa se daña o desgasta, se
debe reemplazar por uno idéntico facilitado
por el fabricante.
(3.6) EQUIPO DE PROTECCIÓN
INDIVIDUAL (EPI)
Se debe llevar protección auditiva para
reducir el riesgo de pérdida de audición inducida.
Se debe llevar protección ocular a fin de prevenir
la posibilidad de perder la vista
debido a astillas desprendidas.
También se recomienda llevar protección
respiratoria, ya que algunas maderas y productos
madereros, en particular el MDF (tablero de
fibras de densidad media) pueden producir
polvo que puede ser perjudicial para la salud.
Recomendamos el uso de una mascarilla
aprobada con filtros reemplazables al usar
esta máquina, además de utilizar la unidad de
extracción de polvo.
Se deben llevar guantes cuando se manejen
hojas o material rugoso. Se deben llevar guantes
resistentes al calor al manejar materiales
metálicos que puedan estar calientes. Se
recomienda que las hojas de sierra se lleven
en un soporte siempre que sea factible. No se
recomienda llevar guantes cuando se maneja la
sierra ingletadora.
(3.7) FUNCIONAMIENTO SEGURO
Compruebe siempre que ha seleccionado la
hoja de sierra correcta para el material que va
cortar. No use esta sierra ingletadora para cortar
materiales distintos de los especificados en este
manual de instrucciones.
Al transportar la sierra ingletadora, asegúrese
de que la cabeza de corte esté bloqueada
en la posición inferior de 90° (en caso de una
ingletadora deslizante, asegúrese de que las
barras correderas estén bloqueadas). Levante
la máquina agarrando los bordes exteriores de
la base con ambas manos (si es una ingletadora
deslizante, transpórtela usando las asas
proporcionadas). Bajo ningún concepto se puede
levantar o transportar la máquina usando la
protección retráctil ni ninguna otra parte de su
mecanismo de funcionamiento.
Las personas presentes y los demás compañeros
de trabajo se deben mantener a una distancia
segura de esta sierra. En algunas circunstancias,
los restos cortados pueden ser expulsados
violentamente de la máquina, lo cual supone un
peligro para la seguridad de las personas que se
encuentran cerca.
Antes de cada uso, compruebe el funcionamiento
de la protección retráctil y su mecanismo de
funcionamiento, asegurándose de que no
haya daños y de que todas las piezas móviles
funcionen correctamente y con suavidad.
Mantenga el banco de trabajo y la zona del
suelo libres de restos, incluyendo serrín, virutas
y recortes.
Compruebe y asegúrese siempre de que la
velocidad marcada en la hoja de la sierra por lo
menos sea igual a la velocidad sin carga marcada
en la sierra ingletadora. Bajo ningún concepto se
debe usar una hoja de sierra que esté marcada
con una velocidad inferior a la velocidad sin carga
marcada en la sierra ingletadora.
Si fuera necesario usar un espaciador o anillos
reductores, estos deben ser apropiados para el
75
www.evolutionpowertools.com
ES

fin previsto y solo según lo recomendado
por el fabricante.
Si la sierra ingletadora está equipada con un láser,
no se debe sustituir por un tipo diferente. Si el
láser no funciona, será reparado o sustituido por
el fabricante o agente autorizado.
La hoja de la sierra solo se puede sustituir como
se detalla en este manual de instrucciones.
Nunca intente recuperar recortes ni ninguna otra
parte de la pieza de trabajo hasta que la cabeza
de corte esté en posición elevada, la protección
se haya cerrado completamente y la hoja de la
sierra haya dejado de girar.
(3.8) REALIZAR CORTES DE MANERA
CORRECTA Y SEGURA
Siempre que sea factible, asegure la pieza de
trabajo a la mesa de la sierra usando la mordaza
de trabajo, si se proporciona.
Asegúrese siempre antes de cada corte de que
la sierra ingletadora esté montada en una
posición estable.
Si fuera necesario, se puede montar la sierra
ingletadora en una base de madera o banco
de trabajo o unirse a un soporte de sierra
ingletadora como se detalla en el manual de
instrucciones. Las piezas de trabajo largas
se deben apoyar en los soportes de trabajo
proporcionados o en soportes de trabajo
adicionales apropiados.
(2.8) ADVERTENCIA: el manejo de cualquier
sierra ingletadora puede provocar que se
lancen objetos externos contra los ojos, lo
que puede ocasionar daños graves en estos.
Antes de empezar a utilizar una herramienta
eléctrica, póngase siempre gafas de seguridad
con protección lateral o una máscara que
cubra toda la cara cuando sea necesario.
ADVERTENCIA: si faltan piezas, no utilice
la sierra ingletadora hasta que estas se
reemplacen. No seguir esta indicación puede
causar graves daños personales.
(3.9)CONSEJOS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
TRANSPORTAR LA SIERRA
INGLETADORA
ADVERTENCIA: Cuando se usan herramientas
eléctricas, siempre se deben respetar las
precauciones básicas de seguridad para
reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas y lesiones personales, incluyendo
las siguientes.
LEA todas estas instrucciones antes de intentar
manejar este producto y guarde
estas instrucciones.
Advertencias de seguridad:
• A pesar de ser compacta, esta sierra
ingletadora es pesada.
Para reducir el riesgo de lesiones en la espalda,
solicite ayuda profesional cada vez que tenga
que levantar la sierra.
• Sujete la herramienta cerca del cuerpo cuando
la levante. Doble las rodillas para poder
levantarla con las piernas, no la espalda.
Levántela por el mango de corte en la cabeza
de la sierra ingletadora y por el mango naranja
grande en la parte trasera de la corredera de
la carretilla.
• No transporte nunca la sierra ingletadora por
el cable de alimentación. Si se transporta la
sierra ingletadora por el cable de alimentación
se podrían causar daños al aislamiento o
las conexiones de los cables y provocar una
descarga eléctrica o un incendio.
• Antes de mover la sierra ingletadora, apriete
los tornillos de bloqueo del bisel y del inglete y
el tornillo de bloqueo de la carretilla corrediza
para protegerse ante movimientos súbitos
e inesperados.
• Bloquee la cabeza de corte en su posición más
baja. Asegúrese de que el seguro de la cabeza
de corte esté completamente insertado en
su cavidad.
ADVERTENCIA: no use la protección de la
hoja como «punto de elevación». El cable
de alimentación se debe desenchufar del
suministro eléctrico antes de intentar mover
la máquina.
• Bloquee la cabeza de corte en la posición
inferior usando el seguro de la cabeza
76
www.evolutionpowertools.com

de corte.
• Afloje el tornillo de bloqueo del ángulo de
inglete. Gire la mesa a cualquiera de sus
ajustes máximos.
• Bloquee la mesa en posición usando el tornillo
de bloqueo.
Coloque la sierra en una superficie de trabajo
estacionaria y segura, y compruebe la sierra
minuciosamente.
Compruebe en particular el funcionamiento
de todas las características de seguridad de la
máquina antes de proceder al uso de la misma.
(4.1) PRIMEROS PASOS -
DESEMBALAJE
ADVERTENCIA: debido a la entrada de potencia
de este producto al arrancar, pueden darse caídas
de tensión y esto puede influir en otros equipos
(p. ej., luces atenuadas). Por razones técnicas,
aconsejamos que, si la impedancia de la red
eléctrica es Zmax<0,318Ohm, no se deberían
experimentar estas perturbaciones. Si precisa
alguna aclaración adicional, puede ponerse en
contacto con la autoridad local de suministro de
la corriente eléctrica.
Precaución: este paquete contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo.
Puede que para levantar, montar y mover esta
máquina sean necesarias dos personas.
Saque la máquina del embalaje junto con los
accesorios suministrados.
Revise con atención para comprobar que la
máquina está en buenas condiciones y cuenta
con todos los accesorios que se enumeran en
este manual. Asegúrese también de que todos
los accesorios estén completos.
Si falta alguna de las piezas, la máquina y los
accesorios se deben devolver juntos en su
embalaje original a su distribuidor.
No tire el embalaje, guárdelo durante todo el
período de garantía. Deseche
el embalaje de forma respetuosa
con el medioambiente. Si fuese posible, recíclelo.
No deje que los niños jueguen con las bolsas de
plástico vacías, debido al riesgo de asfixia.
N.º DE SERIE / CÓDIGO DE LOTE
Nota: El número de serie se puede encontrar en
la carcasa del motor de la máquina.
Para las instrucciones acerca de cómo identicar
el código de lote, póngase en contacto con el
teléfono de asistencia de Evolution Power Tools o
visite: www.evolutionpowertools.com
(4.3) ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los elementos estándar suministrados
con esta máquina, también ponemos a su
disposición los siguientes accesorios que
encontrará en la tienda en línea de Evolution
en www.evolutionpowertools.com o en su
distribuidor local.
(4.4)
Descripción N.º de pieza
Hoja multiusos
RAGEBLADE255MULTI
Saco captapolvo
030-0309
Mordaza delantera
040-0038R
77
www.evolutionpowertools.com
ES

4.2) ELEMENTOS SUMINISTRADOS
EU NA
R255SMS R255SMS+ R255SMS R255SMS+
Código de producto
052-0001
052-0002
052-0003
052-0001A
052-0002A
052-0003A
052-0011
052-0004B 052-0004A
Extensiones de mesa de la máquina
Llave hexagonal de doble extremo
(M8 & M6)
Cuello y mesa giratoria
Cabeza de corte
Correderas de la carretilla
Botón de bloqueo del inglete
Mordaza/guía del cable de red
eléctrica
Tornillo de cabeza autorroscante
Tornillos de cabeza hueca
Componente del sujetacables
Tapa de la lente láser
Abrazadera de cable de doble extremo
Asa de transporte
Valla alta
Adaptador del puerto de polvo
Saco captapolvo
Protector del riel deslizante
Mordaza de sujeción de 2 piezas
Mordaza de sujeción de 3 piezas
Mordaza delantera
Hoja de 24 dientes de 255mm
Hoja de 28 dientes de 255mm
78
www.evolutionpowertools.com

1. MANGO DE CORTE
2. PALANCA DE BLOQUEO DE LA PROTECCIÓN DE LA HOJA
3. SACO CAPTAPOLVO*
4. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA CORREDERA
5. GALGA DE PROFUNDIDAD
6. MORDAZA DE SUJECIÓN
7. VALLA DESLIZABLE
8. EXTENSIONES DE MESA DE LA MÁQUINA
9. ORIFICIO DE MONTAJE (X4)
10. ORIFICIOS DE MONTAJE DE LA MORDAZA DELANTERA
(X2)
11. FLECHA INDICADORA DE LA ROTACIÓN DE LA HOJA
12. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
13. CABEZA DE CORTE
14. HOJA
15. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
16. PARTE SUPERIOR DE LA MESA
17. MESA GIRATORIA
18. INSERTO DE MESA
19. BOTÓN DE BLOQUEO DEL MANGO DEL INGLETE
20. PALANCA DE BLOQUEO DEL TOPE POSITIVO
21. ESCALA DEL ÁNGULO DEL INGLETE
22. PROTECTOR DEL RIEL DESLIZANTE
†
23. ADAPTADOR DEL PUERTO DE POLVO*
24. MORDAZA DE SUJECIÓN DE 3 PIEZAS*
25. MORDAZA DELANTERA
†
*Suministrado como equipamiento original en el EU & NA R255SMS+.
†
Suministrado como equipamiento original en el EU R255SMS+.
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 25
2423
EU NA
79
www.evolutionpowertools.com
ES

26. GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
27. INTERRUPTOR ON/OFF DE LA GUÍA LÁSER
28. PUERTO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
29. CABLE
30. SEGURO DE LA CABEZA DE CORTE
31. CARRETILLA CORREDIZA TRASERA
32. MORDAZA DE LA GUÍA DEL CABLE
33. SEGURO DEL BISEL DE 33,9°
34. MANGO DE BLOQUEO DEL BISEL
35. TORNILLO DE CABEZA AUTOROSCANTE M4 x1
36. TORNILLO DE CABEZA HUECA M4 x4
37. COMPONENTE DE SUJECIÓN DEL CABLE (EQUIPADO EN
LA MORDAZA DE LA GUÍA DEL CABLE)
38. MUELLE ANTIVIBRACIÓN (EQUIPADO EN EL DISPOSITIVO
ANTIVIBRACIÓN)
38
373635
26
27
28
29
30
31
32
34
33
32
80
www.evolutionpowertools.com

Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
Fig. 2 Fig. 3
R255SMS
Mango
R255SMS+
Mango
Fig. 12Fig. 11
81
www.evolutionpowertools.com
ES

82
www.evolutionpowertools.com
Fig. 13a Fig. 13b
CLIC
Fig. 14c
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14d
x2
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17

83
www.evolutionpowertools.com
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Fig. 23
Fig. 28a
Fig. 28b
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21
ES

84
www.evolutionpowertools.com
Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 38
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 31 Fig. 32
Fig. 39
FIT ABRAZA-
DERA LARGA
FIT ABRAZA-
DERA LARGA
(R255SMS+) (R255SMS+)

85
www.evolutionpowertools.com
Fig. 41bFig. 41aFig. 40
Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 43
Fig.47
No-Hands Zone
Fig. 45
Fig. 42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 46
1) Perno de cabeza hexagonal
2) Arandela elástica
3) Arandela plana
4) Base de la sierra ingletadora
5) Banco de trabajo
6) Arandela plana
7) Arandela elástica
8) Tuerca hexagonal
9) Tuerca de seguridad
R255SMS
2pc Mordaza
R255SMS+
3pc Mordaza
Zona de
peligro
ES

86
www.evolutionpowertools.com
Fig. 51
Fig. 50
Fig. 52
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 58
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55

87
www.evolutionpowertools.com
(7.1) MONTAJE Y PREPARACIÓN
ADVERTENCIA: desconecte siempre la sierra
de la alimentación antes de realizar ningún
ajuste.
Se requiere algo de montaje para la puesta en
servicio de esta máquina.
Al montar esta máquina, el propietario/operario
adquirirá valiosos conocimientos acerca de sus
características avanzadas. Esto debería permitir al
operario explotar todo el potencial de la máquina
una vez se ponga en servicio.
Nota: estudie los diagramas que muestran
la máquina montada. Adquirirá valiosos
conocimientos que le ayudarán en el proceso
de montaje.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
PARA EL MONTAJE Y LOS AJUSTES
Llave hexagonal: suministrada y situada en la
posición de almacenamiento dedicada en la
máquina. (Fig. 1)
Destornillador plano: no suministrado.
Nota: el proceso de montaje es un proceso único.
Una vez se ha completado con éxito el montaje,
no se debe intentar desmontar la máquina.
También es necesario que el propietario/operario
monte la hoja y algunas otras piezas pequeñas.
Nota: se debe realizar una comprobación
de seguridad una vez se haya completado el
montaje y antes de usar la máquina: véase la
página 98.
ADVERTENCIA: No conecte bajo ninguna
circunstancia la cabeza de corte al suministro
de corriente ni intente usarla como sierra
circular de mano.
CONOZCA LAS PIEZAS
Hay cuatro (4) piezas principales que se deben
montar (incluida la hoja) y otras dos (2) piezas
más pequeñas que se deben conectar. Además,
será necesario instalar la hoja (suministrada).
• La base giratoria y el cuello de bisel (Fig. 2)
• Las correderas de la carretilla (Fig. 3)
• La cabeza de corte (en la «posición bloqueada»
según se saca del embalaje) (Fig. 4)
• La hoja (Fig. 5)
Nota: la hoja debería ser la última pieza en
instalarse. Solo se debe instalar después de que
se haya completado el proceso de montaje y se
haya sometido la máquina a las comprobaciones
de seguridad del montaje, véase la página 98.
EL BOTÓN DE BLOQUEO DEL INGLETE (Fig. 6)
La espiga roscada del botón de bloqueo del
inglete se desliza a través de un agujero delante
del mango de bloqueo del inglete (Fig. 7) y
después se enrosca en un buje con rosca interna
Fig. 64Fig. 62
Fig. 63
ES

situado en la base de la máquina.
EL CUELLO DEL BISEL
Nota: el cuello del bisel se suministra instalado
en la mesa giratoria. El cuello del bisel debería
estar ajustado en la posición de 0°.
• Afloje el tornillo de bloqueo del bisel usando el
mango de bloqueo del bisel. (Fig. 8)
• Gire el cuello del bisel a la posición vertical para
que se apoye contra el tope de 0 grados.
• Apriete el mango de bloqueo del bisel.
INSERCIÓN DE LA CORREDERA DE
LA CARRETILLA
Nota: si por cualquier razón (daños de tránsito,
error de desembalaje, error del operario, etc.)
las asas de ubicación en la punta de los brazos
de la corredera de la carretilla se hubieran
«activado», la carretilla corrediza ya no se
podrá instalar dentro del cuello del bisel o
sobre la cabeza de corte.
Las asas de ubicación (Fig. 11) se deben
restablecer si una o ambas se han
«activado» prematuramente.
RESTABLECIMIENTO DE LAS ASAS DE
UBICACIÓN
• Empuje con cuidado el asa que sobresale
dentro del brazo de la carretilla.
• Afloje con cuidado el émbolo de despliegue
del asa de ubicación hacia delante usando un
destornillador plano (no suministrado) como
palanca. (Fig. 12)
Los dos brazos de la corredera de la carretilla (2)
se deberían insertar a través de los dos cojinetes
lineales incluidos dentro del cuello de bisel.
La corredera de la carretilla se debe insertar
desde atrás, asegurando que el logotipo de
«Evolution» esté en posición correcta hacia
arriba. (Fig. 9)
• Deslice los brazos de la carretilla corrediza a
través del cuello del bisel aproximadamente la
mitad de su longitud.
• Atornille el tornillo de bloqueo de la corredera
de la carretilla en el orificio roscado encima
del brazo derecho de la corredera de la
carretilla. (Fig. 10)
Nota: asegúrese de que el muelle antivibración
está instalado debajo del botón manual antes
de instalar el tornillo de bloqueo en su posición
de uso.
• Apriete el tornillo de bloqueo para bloquear la
carretilla corrediza en la posición deseada.
UNIÓN DE LA CABEZA DE CORTE
• Alinee la cabeza de corte con los dos (2) brazos
de la carretilla corrediza. (Fig. 13a)
• Empuje la cabeza de corte firmemente sobre
los brazos de la carretilla hasta que oiga
el «clic» de las asas de ubicación
desplegándose. (Fig. 13b)
COMPROBACIÓN DE LA INTEGRIDAD
DEL MONTAJE
Las asas de ubicación desplegadas deben ser
completamente visibles cuando se mire desde el
lateral de la cabeza de corte. (Figs. 14a, 14b, 14c)
Nota: Las asas de ubicación se han coloreado
en verde para ayudar a su identificación y que la
confirmación del despliegue correcto sea directa.
INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA DEL RIEL
DESLIZANTE:
Nota: Asegúrese de que la cabeza de corte esté
colocada en la posición inferior derecha antes
de proceder.
• Retire el tornillo de bloqueo deslizante y el
muelle. (Fig. 15)
• Con la cabeza de corte de la sierra mirando
hacia usted, alinee el canal recortado de la
cubierta del riel deslizante sobre el riel derecho.
• Inserte la pestaña única en el hueco entre los
dos rieles en la parte trasera de la cabeza
de corte.
• Baje la cubierta del riel deslizante sobre los
rieles y encaje las dos pestañas traseras en
posición en el asa de transporte trasera.
• Vuelva a instalar el tornillo de bloqueo
deslizante y el muelle.
LAS EXTENSIONES DE MESA DE LA MÁQUINA
(Fig. 16)
Nota: con esta máquina se proporcionan dos (2)
piezas de extensión de la mesa de la máquina.
Son para lados concretos, una es para el lado
derecho y otra para el lado izquierdo.
PARA INSTALAR LAS EXTENSIONES DE MESA:
• Examine con cuidado las piezas de la extensión
de mesa para determinar cuál es para el lado
derecho y cuál para el izquierdo.
• Use los tornillos de cabeza hueca
proporcionados para unir las extensiones de
mesa en sus posiciones de uso. (Fig. 17)
• Coloque la pieza de extensión relevante encima
de la mesa y asegúrela en su posición de uso
mediante los tornillos de cabeza hueca.
• Repita para la segunda pieza de extensión.
TRAZADO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
ADVERTENCIA: esta máquina está equipada
con un cable de red eléctrica y un enchufe
88
www.evolutionpowertools.com

89
www.evolutionpowertools.com
moldeado que cumple las normativas del país
de destino. En caso de daños, este cable y
enchufe solo se deben sustituir con piezas de
repuesto auténticas de Evolution y deben ser
instaladas por un técnico competente.
• Asegúrese de que la cabeza de corte está en la
posición más superior.
• Asegúrese de que la corredera de la
carretilla esté en la posición más avanzada
y bloqueada. (Fig. 18)
Desde el motor, el cable de la red eléctrica
debería dar una vuelta con cuidado a través de la
guía/mordaza del cable delantera, que después
se debería fijar en su posición de uso en la pieza
fundida del pivote de la cabeza de corte usando
el tornillo de estrella proporcionado. (Fig. 19)
Después se debe tender el cable hacia atrás.
El cable debería estar insertado en la mordaza/
guía del cable trasera.
Después se debería fijar esta guía/mordaza
a la cruceta de la carretilla corrediza trasera
(lado derecho) usando el tornillo de cabeza
autorroscante (incluido). (Fig. 20)
Nota: el cable no debería estar apretado en
ningún punto en toda su longitud. (Fig. 21)
Suba y baje la cabeza de corte varias veces
y maneje también la carretilla corrediza.
Compruebe que el cable no se enreda con
ninguna otra pieza de la máquina. Compruebe
también que el cable no se estira durante ningún
procedimiento operativo.
Nota: las mordazas/guías de cable proporcionan
un método muy cómodo de asegurar el cable
de red eléctrica a la máquina (Fig. 22) durante el
almacenamiento.
Nota: también se proporciona una abrazadera de
cable de doble cabezal.
Durante el almacenamiento, esta abrazadera se
debería situar a lo largo del cable almacenado
para proporcionar una ubicación segura y
cómoda para el enchufe de la red eléctrica.
DESENGANCHE Y ELEVACIÓN DE LA CABEZA
DE CORTE (Fig. 34)
ADVERTENCIA: para evitar lesiones graves,
NUNCA realice el procedimiento de bloqueo
o desbloqueo a menos que la sierra esté
apagada y la hoja inmóvil.
Para liberar la cabeza de corte de la posición
bloqueada:
• Presione cuidadosamente hacia abajo el mango
de la cabeza de corte.
• Retire el gancho de cerrojo de la cabeza
(Paso 1), permite que la cabeza de corte suba a
su posición superior. (Paso 2)
Nota: la cabeza de corte subirá automáticamente
a la posición superior una vez que se haya
soltado de la posición bloqueada.
• Se bloqueará automáticamente en la
posición superior.
Si le resulta difícil soltarla:
• Mueva la cabeza de corte cuidadosamente
arriba y abajo.
• A la vez, retuerza el gancho de cerrojo de la
cabeza en sentido horario y tire hacia fuera.
Nota: recomendamos que, cuando no se esté
usando la máquina, la cabeza de corte esté
bloqueada en su posición inferior con el gancho
de cerrojo completamente encajado en la
semicavidad abierta mecanizada en la superficie
superior de la cabeza de corte cerca del punto
de giro. (Fig. 35).
INSTALAR O DESMONTAR UNA HOJA
ADVERTENCIA: realice esta operación tan solo
cuando la máquina esté desconectada de la
alimentación eléctrica.
ADVERTENCIA: utilice únicamente hojas
Evolution auténticas o aquellas hojas
recomendadas específicamente por Evolution
Power Tools y que se hayan diseñado para esta
máquina.
Asegúrese de que la velocidad máxima de la
hoja es superior a la velocidad del motor.
Nota: se recomienda que el operario considere
llevar guantes protectores cuando manipule la
hoja durante la instalación o cuando cambie
la hoja.
• Asegúrese de que la cabeza de corte está en su
posición superior. (Fig. 36)
• Pulse el gatillo de bloqueo de la protección
inferior de la hoja
(Solo en el modelo británico)
(Paso 1) y gire la protección inferior de la hoja
(Paso 2) hacia arriba y dentro de la protección
superior de la hoja.
Nota: bajar ligeramente la cabeza de corte
permitirá que la protección inferior de la hoja gire
completamente dentro de la protección superior
de la hoja, proporcionando el máximo acceso
para el operario.
• Presione el botón negro de bloqueo del eje
para bloquear el eje. (Fig. 37)
• Usando la llave hexagonal suministrada, suelte
ES

90
www.evolutionpowertools.com
el tornillo del árbol y retire la arandela y el
borde exterior de la hoja y la hoja del árbol.
(Fig. 38)
Nota: el tornillo del eje tiene una rosca a la
izquierda. Gírelo en dirección de las agujas del
reloj para aflojarlo. Gírelo en dirección contraria a
las agujas del reloj para apretarlo.
Asegúrese de que la hoja y los bordes de la hoja
están limpios y libres de contaminación.
• El borde interior de la hoja debería estar a la
izquierda, pero si se retira para la limpieza se
debe volver a colocar de la misma forma en que
se retiró de la máquina.
Nota: algunas máquinas se pueden suministrar
con borde interior de la hoja de doble cara.
Instalado correctamente, este borde de hoja
alojará de forma segura hojas Evolution que
tengan un orificio de eje central con un diámetro
de 25,4mm.
Si se da la vuelta al borde de la hoja, se pueden
instalar hojas con un orificio de eje central de
diferente diámetro.
Instale la nueva hoja. Asegúrese de que la
flecha de rotación en la hoja coincida con la
flecha de rotación en sentido horario de la
protección superior.
Nota: los dientes de la hoja siempre deben
apuntar hacia abajo en la parte delantera de
la sierra.
• Instale el borde exterior de la hoja y el perno
del borde. (Fig. 39)
• Bloquee el eje y apriete el tornillo del eje
usando una fuerza moderada, sin apretarlo
en exceso.
• Asegúrese de retirar la llave hexagonal y de
que se haya soltado el bloqueo del eje antes
de proceder.
• Asegúrese de que la protección de la hoja
esté completamente funcional antes de usar
la máquina.
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LOS
ÁNGULOS DE PRECISIÓN
Nota: esta máquina se ha configurado y ajustado
de fábrica de forma precisa. Si se sospecha que
se han perdido algunos ángulos de precisión
(debido quizás al desgaste normal del taller), se
pueden restablecer mediante el procedimiento
que se expone a continuación.
Nota: en esta máquina son posibles varias
comprobaciones/ajustes. El operario necesitará
una escuadra (no suministrada) para efectuar
estas comprobaciones y ajustes.
ADVERTENCIA: las comprobaciones y los
ajustes solo se pueden realizar con la máquina
desconectada del suministro de corriente.
ÁNGULOS DE BISEL (0° y 45°)
Ajuste del tope del bisel de 0°
Asegúrese de que la cabeza de corte esté en
posición bloqueada con el gancho de cerrojo
completamente encajado en su cavidad.
Asegúrese de que la cabeza de corte esté vertical,
contra su tope y de que el puntero de bisel
indique 0° en la escala. (Fig. 23)
Coloque la escuadra en la mesa con un borde
contra la mesa y el otro borde contra la hoja
(evitando las puntas de TCT). (Fig. 24)
• Si la hoja no está a 90° (perpendicular) respecto
a la mesa giratoria, entonces quizás se requiera
un ajuste.
• Afloje el mango de bloqueo del bisel e incline
la cabeza de corte hacia la izquierda.
• Suelte la contratuerca en el tornillo de ajuste
del ángulo de bisel. (Fig. 25)
• Use una llave hexagonal para girar el tornillo
hacia dentro o hacia fuera para ajustar el
ángulo de la hoja.
• Devuelva la cabeza de corte a su posición
vertical y vuelva a comprobar la alineación
angular contra la escuadra.
• Repita los pasos anteriores hasta que se logre la
alineación angular correcta.
• Apriete la tuerca de seguridad del ajuste del
ángulo del bisel de forma segura.
Ajuste del puntero del bisel de 0°
Nota: el operario debe estar satisfecho con la
hoja ajustada exactamente en perpendicular a la
mesa cuando está en posición vertical y contra
su tope.
• Si el puntero no está alineado exactamente con
la marca de 0° en la escala del transportador de
ángulos, es necesario realizar un ajuste.
• Afloje el tornillo del puntero del bisel usando
un destornillador Phillips #2. (Fig. 26)
• Ajuste el puntero del bisel de modo que esté
alineado exactamente con la marca de 0°.
• Vuelva a apretar el tornillo.
Ajuste del tope del bisel de 45°
• Afloje el mango de bloqueo del bisel e incline
la cabeza de corte completamente hacia la
izquierda hasta que se apoye en el tope de 45°.
• Use una escuadra para ver si está a un ángulo

91
www.evolutionpowertools.com
de 45 grados respecto a la mesa giratoria (evite
las puntas de TCT).
• Si la hoja de la sierra no está alineada de forma
exacta, es necesario ajustarla.
• Devuelva la cabeza de corte a su
posición vertical.
• Suelte la contratuerca en el tornillo de ajuste
del bisel de 45°.
• Use una llave hexagonal para ajustar el tornillo
de ajuste hacia dentro o fuera según se
requiera. (Fig. 27)
• Incline la cabeza de corte al ajuste de 45° y
vuelva a comprobar la alineación con
la escuadra.
• Repita los pasos anteriores hasta que se logre la
alineación angular correcta.
• Apriete la tuerca de seguridad del tornillo de
ajuste una vez se haya logrado el alineamiento.
ALINEAMIENTO DE LA VALLA DE LA MÁQUINA
La valla se debe alinear a 90° (perpendicular)
respecto a una hoja instalada correctamente. La
mesa giratoria debe estar ajustada a un ángulo
de inglete de «0°».
La valla está fijada a la mesa con cuatro (4)
tornillos hexagonales de cabeza hueca (Fig. 31),
dos(2) en el lado izquierdo y dos (2) en el lado
derecho. Los cuatro (3) están situados a través
de las ranuras alargadas mecanizadas en la pieza
fundida de la valla.
• Asegúrese de que la cabeza de corte esté en
posición bloqueada con el gancho de cerrojo
completamente encajado.
• Coloque una escuadra en la mesa con un borde
contra la valla y el otro borde contra la hoja
(evitando las puntas de TCT). (Fig. 32)
• Si fuera necesario un ajuste, afloje los cuatro
(3) tornillos de ajuste de la valla usando una
llave hexagonal.
• Reposicione la valla en los huecos alargados
hasta que consiga el alineamiento.
• Apriete de forma segura los tornillos
hexagonales de cabeza hueca.
Ajuste del puntero del ángulo del inglete
Nota: hay escalas duales del ángulo de inglete
moldeadas en la parte delantera de la base de la
máquina. Un pequeño puntero unido a la mesa
giratoria indica el ángulo seleccionado.
En caso necesario, el puntero se puede recolocar
aflojando su tornillo de sujeción usando un
destornillador Phillips #2. Ajuste según sea
necesario y después apriete de forma segura el
tornillo de fijación. (Fig. 33)
EL TOPE DE PROFUNDIDAD (Fig. 28)
El uso del tope de profundidad permite al
operario cortar ranuras en una pieza de trabajo.
El recorrido descendente de la cabeza de corte se
puede limitar de modo que la hoja de la sierra no
atraviese completamente la pieza de trabajo.
Nota: cuando se usa el tope de profundidad, es
aconsejable comprobar la profundidad del corte
usando un trozo de madera de desecho para
asegurar que la ranura se corte correctamente.
Al hacer un corte en la pieza de trabajo y
después repetir el corte, pero con la pieza de
trabajo ligeramente reubicada a la derecha o a la
izquierda, es posible realizar cortes de zanjado.
Para usar el tope de profundidad:
• Despliegue la «placa de tope» del tope de
profundidad (Fig. 28a) girándola hacia delante
desde su posición de almacenamiento junto
con la máquina aprox. 150 grados a su posición
de uso.
• Afloje la tuerca de seguridad moleteada.
(Fig. 28b)
• Ajuste el tornillo de pulgar (Fig. 28c) para
limitar el recorrido de la cabeza de corte hasta
la profundidad requerida.
• Una vez ajustado en la profundidad deseada,
apriete la tuerca de seguridad moleteada
(Fig. 28b) contra el soporte de sujeción para
bloquear el tope de profundidad y asegurarse
de que no haya movimiento.
• Cuando se haya completado el corte,
o bien reajuste el tope de profundidad o
devuelva la «placa de tope» a su posición
de almacenamiento.
• Compruebe que el corte se puede bloquear
en la posición inferior mediante el gancho de
cerrojo de la cabeza.
LA SECCIÓN SUPERIOR DE
VALLA DESLIZABLE (Fig. 29)
El lado izquierdo de la valla de la máquina tiene
una sección superior ajustable. Esta sección
se puede deslizar a la izquierda un máximo de
aprox. 100 mm.
Nota: para evitar que la sección superior
deslizable se retire completamente (y por tanto
se pueda perder), la sección superior deslizable
está «fijada» a la valla inferior.
Puede que sea necesario un ajuste cuando se
seleccionen ciertos ángulos compuestos o de
bisel agudos para proporcionar espacio libre para
el movimiento de la cabeza de corte y la hoja
cuando se realiza el corte.
ES

92
www.evolutionpowertools.com
Para ajustar la valla deslizable:
• Afloje el tornillo de pulgar. (Fig. 30)
• Deslice la sección superior de la valla a la
izquierda hasta la posición requerida y apriete
el tornillo de pulgar.
• Realice un «funcionamiento en seco»
sin corriente para confirmar que no hay
interferencia entre las piezas móviles cuando la
cabeza de corte y la hoja se bajan para hacer un
corte deslizante.
EL LÁSER
La máquina está equipada con una guía de
corte láser. Esto permite al operario previsualizar
el recorrido de la hoja a través de la pieza de
trabajo. El interruptor de la corredera ON/OFF
para la guía láser se sitúa en el lado derecho (RH)
del mango de la cabeza de corte. (Fig. 40)
ADVERTENCIA: Evite el contacto directo de los
ojos con el rayo láser y no lo use en materiales
que puedan reflejar el rayo láser (hacia los ojos).
ADVERTENCIA: no mire directamente
al rayo láser. Puede haber peligro si mira
deliberadamente al rayo. Respete todas
las normas de seguridad que se indican
a continuación.
• El rayo láser no se debe apuntar
deliberadamente al personal y se debe evitar
dirigirlo hacia los ojos de una persona.
• Asegúrese siempre de que el rayo láser solo se
usa en piezas de trabajo que tengan superficies
no reflectantes, a saber madera natural o
superficies mate, etc.
• No cambie nunca el conjunto del módulo láser
por un tipo o clase de láser diferente.
• Las reparaciones en el módulo láser solo deben
ser realizadas por Evolution Power Tools o su
agente autorizado.
Nota: la guía láser puede ser un dispositivo
muy útil, en particular cuando se va a cortar un
número elevado de piezas de trabajo.
No obstante, la guía láser no se debe considerar
como un sustituto de una buena planificación y
marcado convencionales.
SEGURIDAD DEL LÁSER
La línea de la guía láser usada en este producto
utiliza un láser de clase 2 con una potencia
de salida máxima de 1mW a una longitud de
onda en torno a 650nm. Normalmente, estos
láseres no suponen un peligro óptico, aunque
mirar al rayo puede provocar ceguera temporal
por destello.
ADVERTENCIA: no mire directamente al rayo
láser. El láser se debe usar y mantener como se
detalla en este manual. Nunca apunte el láser
a propósito a ninguna persona y evite que se
dirija hacia los ojos o hacia un objeto que no
sea la pieza de trabajo. Asegúrese siempre de
que el rayo láser se dirige a la pieza de trabajo
solamente cuando está situada en la mesa de
la sierra ingletadora.
Nunca dirija el rayo láser a ninguna superficie
reflectante brillante, ya que el rayo láser se
podría reflejar hacia el operario. No cambie la
unidad láser por ningún otro tipo.
No altere la unidad láser. Toque la unidad solo
al realizar ajustes. Las reparaciones en el láser
solo pueden ser realizadas por un centro de
mantenimiento autorizado.
La línea de la guía láser.
La línea proyectada de la guía láser muestra el
recorrido de la hoja durante el corte. Para usar la
guía láser para un ángulo conocido (p. ej., inglete
de 45°):
• Marque el corte requerido en la pieza de
trabajo usando un lapicero, etc.
• Ponga la sierra en el ángulo de corte requerido
(45°) y bloquéela en posición usando el mango
de bloqueo de inglete y/o la palanca de
bloqueo del tope positivo.
• Encienda el rayo láser.
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa giratoria
y contra la valla.
• Deslice la pieza de trabajo en posición
hasta que la línea de lapicero en la pieza
de trabajo y la línea láser proyectada
coincidan exactamente.
• Fije la pieza de trabajo en posición usando la
mordaza de sujeción.
• Proceda a realizar el corte.
Para usar la guía láser para un ángulo
desconocido:
• Marque la posición del corte que se va a
efectuar en la pieza de trabajo usando un
lapicero, etc.
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa giratoria
y contra la valla.
• Ajuste la sierra ingletadora para que dé el
ángulo de corte aproximado. No apriete el
mango de bloqueo del inglete en esta fase.
• Deslice lentamente la pieza de trabajo hacia
atrás y hacia delante a lo largo de la valla,
mientras ajusta despacio al mismo tiempo el
ángulo de la mesa giratoria.
• Pare cuando la línea láser proyectada y la

93
www.evolutionpowertools.com
línea de lapicero en la pieza de trabajo
coincidan exactamente.
• Apriete el mango de bloqueo del inglete para
bloquear la mesa giratoria en posición.
• Asegure la pieza de trabajo con una mordaza
de sujeción.
• Vuelva a comprobar la alineación.
• Cuando esté satisfecho de que la alineación es
precisa, proceda a realizar el corte.
La tapa de la lente láser (si está equipada)
Si está equipada, la tapa de la lente láser es un
simple empuje equipado en la parte delantera de
la unidad láser.
Si se daña o se vuelve opaca por cualquier razón,
se puede sustituir.
Tire con cuidado de la lente desde la unidad láser
y sustitúyala por una lente nueva.
AJUSTE DEL LÁSER
ADVERTENCIA: no se puede arrancar el
motor en ningún momento durante este
procedimiento.
Para comprobar la alineación del láser:
• Coloque un trozo de cartón o similar sobre la
mesa giratoria de la máquina.
• Con la corredera de la carretilla en la
posición más posterior, baje la cabeza de corte
de modo que un diente de la hoja haga una
marca en el cartón.
• Deje que la cabeza de corte suba y después
repita lo anterior con la corredera de la carretilla
en una posición aproximadamente en el medio.
• Repita de nuevo, pero con la corredera
de la carretilla desplazada a su posición
más avanzada.
• Con la cabeza de corte levantada, encienda el
láser y deslice la cabeza de corte hacia atrás
y hacia delante para observar si el rayo láser
proyectado está alineado con las marcas
realizadas previamente:
• El rayo está alineado con las marcas =No se
requieren más acciones.
• El rayo no está paralelo a las marcas = Siga la
sección A
• El rayo está paralelo, pero no alineado con las
marcas = Proceda a la sección B
A. Si el rayo láser no está paralelo a
las marcas, proceda de la siguiente manera:
• Afloje el tornillo de sujeción. (Fig.41a)
• Gire con cuidado el módulo láser hasta que la
línea esté paralela con las marcas del cartón.
• Vuelva a apretar el tornillo de sujeción.
• Vuelva a comprobar la alineación.
B. Si el rayo láser está paralelo a las marcas, pero
no las atraviesa:
• Afloje los dos tornillos. (Fig. 41b)
• Ahora se puede mover a los lados el bloque de
montaje del láser para alinear el rayo láser con
las marcas hechas en el cartón.
• Cuando el rayo láser esté en el lugar correcto,
vuelva a apretar los dos tornillos.
• Repita el procedimiento «A» para comprobar
el alineamiento.
Nota: los ajustes y alineamientos anteriores
se deberían comprobar con regularidad para
asegurar la precisión del láser.
Nota: en esta máquina se pueden encontrar las
siguientes etiquetas de ADVERTENCIA:
RADIACIÓN LÁSER
NO MIRAR AL RAYO
PRODUCTO DE CLASE DE LÁSER 2
RADIACIÓN LÁSER
EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON LOS OJOS
MONTAJE PERMANENTE DE LA SIERRA
INGLETADORA
Para reducir el riesgo de lesiones debidas a un
movimiento inesperado de la sierra, coloque
la sierra en la ubicación deseada, o bien en un
banco de trabajo o en otro soporte apropiado
para la máquina. La base de la sierra tiene cuatro
orificios de montaje a través de los cuales se
pueden colocar pernos apropiados
(no suministrados) para asegurar la sierra
ingletadora. Si se va a usar la sierra en una
ubicación, fíjela de forma permanente al banco
de trabajo usando los dispositivos de sujeción
adecuados (no suministrados). Use las arandelas
de bloqueo y las tuercas en el lado inferior del
banco de trabajo. (Fig. 42)
• Para evitar lesiones por los restos que salgan
volando, coloque la sierra de modo que las
demás personas presentes no estén demasiado
cerca (ni detrás) de ella.
• Coloque la sierra sobre una superficie firme
y nivelada en la que haya suficiente espacio
para manejar y apoyar la pieza de trabajo de
forma adecuada.
• Apoye la sierra para que la mesa de la máquina
esté nivelada y la sierra no se balancee.
• Fije la sierra de forma segura con mordazas o
pernos a su soporte o banco de trabajo.
Nota: esta máquina se puede unir al soporte
de sierra ingletadora Evolution. (Fig. 43). Esto
proporcionará un soporte de taller seguro y
extremadamente portátil capaz de manejar
piezas de trabajo de material bastante largas. De
esta forma, se puede mejorar la eficiencia y la
ES

94
www.evolutionpowertools.com
seguridad del operario, así como reducir su fatiga.
PARA EL USO PORTÁTIL:
• Monte la sierra sobre un trozo de 18mm de
grosor de MDF o contrachapado (tamaño
mínimo recomendado de 800mm x 500mm),
usando dispositivos de sujeción adecuados
(no suministrados).
Nota: puede que sea necesario encastrar las
arandelas, tuercas, etc., en el lado inferior del
tablero de montaje de contrachapado o MDF. El
lado inferior debe ser liso y alineado sin fijaciones
que sobresalgan, etc.
• Use abrazaderas en «G» para unir el tablero de
montaje a la superficie de trabajo. (Fig. 44)
LA MORDAZA DE SUJECIÓN (Fig. 45)
Nota: se proporciona una (1) mordaza de
sujeción con la máquina.
Se incorporan dos cavidades (una a cada lado) en
la parte posterior de la valla de la máquina.
Estas cavidades son para posicionar la mordaza
de sujeción.
Para usar la mordaza de sujeción durante el
funcionamiento:
• Encaje la mordaza en la cavidad de
sujeción que mejor se adapte a la aplicación de
corte, asegurándose de que esté
insertada completamente.
• Apriete el tornillo de pulgar de la valla para
bloquear el pilar de la mordaza en la cavidad
de la valla.
• Coloque la pieza de trabajo que se va a cortar
sobre la mesa de la sierra, contra la valla y en la
posición deseada.
• Ajuste la mordaza usando los tornillos de
pulgar y la rueda de mano para sujetar de
forma segura la pieza de trabajo a la mesa de
la sierra.
Realice un «funcionamiento en seco» con la
corriente desconectada. Asegúrese de que
la mordaza de sujeción no interfiere con el
recorrido de la hoja ni con el de cualquier otra
parte de la cabeza de corte al descender para
efectuar el corte.
Nota: El R255SMS incluye la mordaza de 2 piezas.
El R255SMS+ incluye la mordaza de 3 piezas.
Mordaza delantera (incluida con R255SMS+
Solo en el modelo británico)
Para instalar la mordaza delantera, coloque la
parte trasera de la mordaza en los orificios en
la parte delantera de la base de la sierra. Hay
orificios para la mordaza situados a la izquierda y
a la derecha de la base. (Fig. 46)
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Precaución: se deben inspeccionar todas las
sierras ingletadoras antes de cada uso (en
particular en cuanto al funcionamiento correcto
de las protecciones de seguridad). No conecte la
sierra al suministro de corriente hasta que se haya
realizado una inspección de seguridad.
ADVERTENCIA: asegúrese de que el operario
ha recibido formación adecuada en el uso, el
ajuste y el mantenimiento de esta máquina
antes de permitir la conexión al suministro
de corriente y empezar con las operaciones
de corte. Para reducir el riesgo de lesiones,
desenchufe siempre la sierra antes de realizar
cualquier ajuste o cambio de cualquiera de las
piezas de la máquina. Compare la dirección
de la flecha de rotación en la protección con la
flecha de dirección en la hoja. Los dientes de
la hoja siempre deben apuntar hacia abajo en
la parte delantera de la sierra. Compruebe el
apriete del tornillo del eje.
(8.3) POSICIONAMIENTO DEL CUERPO
Y LA MANO (Fig. 47)
• Nunca ponga las manos dentro de la «zona
libre de manos» (por lo menos a 150mm de
la hoja).
• Mantenga las manos alejadas del recorrido de
la hoja.
• Asegure la pieza de trabajo firmemente a la
mesa y contra la valla para evitar cualquier
movimiento.
• Use una mordaza de sujeción si es posible, pero
compruebe que esté posicionada de forma que
no interfiera con el recorrido de la hoja u otras
piezas móviles de la máquina.
• Evite siempre las operaciones y posiciones de la
mano incómodas en las que un deslizamiento
repentino podría hacer que los dedos o la
mano se muevan hacia la hoja.
• Antes de intentar un corte, haga un
«funcionamiento en seco» con la corriente
desconectada para ver el recorrido de la hoja.
• Mantenga las manos en posición hasta que se
haya liberado el gatillo interruptor ON/OFF y la
hoja se haya detenido completamente.
EL GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF (Fig. 48)
El gatillo interruptor ON/OFF del motor es de
tipo sin cerrojo. Está colocado ergonómicamente
dentro del MANGO de corte.
Para encender el motor:
• Presione el interruptor para arrancar el motor.
• Suelte el interruptor para apagar el motor.

95
www.evolutionpowertools.com
PREPARACIÓN PARA REALIZAR UN CORTE
NO SE EXTRALIMITE
Mantenga una posición firme y equilibrada.
Sitúese en un lado de modo que la cara y el
cuerpo queden fuera de la trayectoria de un
posible contragolpe.
ADVERTENCIA: Cortar a mano alzada es una
de las mayores causas de accidentes y no debe
intentarlo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo siempre
descansa firmemente contra la valla de la
máquina y, si fuera práctico, que esté fijada con
la mordaza de sujeción a la mesa.
• La mesa de la sierra debe estar limpia y libre
de serrín, virutas, etc., antes de fijar la pieza de
trabajo en posición.
• Asegúrese de que el material que va a cortarse
tiene espacio suficiente a los lados de la hoja
para moverse una vez finalizado el corte.
Asegúrese de que la pieza que va a cortar no se
«atasque» en ninguna otra parte de la máquina.
• No utilice esta sierra para cortar piezas
pequeñas. Si la pieza de trabajo que está
cortando hiciera que las manos o los
dedos estuvieran a 150 mm o menos de la
hoja de la sierra, entonces la pieza es
demasiado pequeña.
CORTE DE TRONZADO
Este tipo de corte se usa principalmente para
cortar material de sección pequeña o estrecha.
La cabeza de corte se empuja suavemente hacia
abajo para cortar a través de la pieza de trabajo.
La carretilla corrediza se debería bloquear en su
posición más posterior. (Fig. 49)
• Deslice la cabeza de corte hacia atrás tanto
como sea posible.
• Apriete el tornillo de bloqueo de la corredera.
(Fig. 50)
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa y
contra la valla y asegúrela con mordaza(s)
según sea necesario.
• Agarre el mango de corte.
• Encienda el motor y permita que la hoja de la
sierra alcance la máxima velocidad.
• Accione la palanca de bloqueo de la protección
inferior para liberar la cabeza de corte. (Fig. 51)
• Baje el mango de corte hacia abajo y corte a
través de la pieza de trabajo.
• Permita que la velocidad de la hoja haga el
trabajo. No hace falta ejercer ningún tipo de
presión indebida en el mango de corte.
• Cuando se haya completado el corte, suelte el
gatillo interruptor ON/OFF.
• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Permita que la cabeza de corte se eleve a su
posición superior, con la protección inferior de
la hoja cubriendo completamente los dientes
de la hoja y con la cabeza de corte bloqueada
en la posición superior antes de liberar el
mango de corte.
• Retire la pieza de trabajo.
CORTE DESLIZANTE
Esta sierra está equipada con un sistema de
carretilla corrediza. Al aflojar el tornillo de
bloqueo de la corredera se liberará la corredera y
permitirá que la cabeza de corte se mueva hacia
delante y hacia atrás. (Fig. 52)
La hoja de la sierra se baja en la pieza de trabajo
y después se empuja a la parte trasera de la
máquina para completar un corte. Este tipo de
corte se puede usar para cortar piezas anchas.
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa y
contra la valla y asegúrela con mordaza(s)
según sea necesario.
• Afloje el tornillo de bloqueo de la corredera.
• Agarre el mango de corte y tire de la cabeza
de corte hacia delante hasta que el eje (centro
de la hoja de la sierra) esté sobre el borde
delantero de la pieza de trabajo. (Fig. 53)
• Accione el gatillo interruptor ON/OFF del motor
y permita que la hoja de la sierra alcance la
máxima velocidad.
• Accione la palanca de bloqueo de la
protección inferior de la hoja para liberar la
cabeza de corte.
• Empuje el mango de corte completamente
hacia abajo y corte el borde anterior de la pieza
de trabajo.
• Empuje con suavidad el mango de corte hacia
atrás en dirección a la valla al completar
el corte.
• Empuje siempre la cabeza de corte hasta la
posición más posterior durante cada corte.
(Fig. 54)
• Cuando haya terminado el corte, suelte el
gatillo interruptor y deje que la hoja se pare
por completo.
• Permita que la cabeza de corte se eleve a su
posición superior, con la protección inferior de
la hoja cubriendo completamente los dientes
de la hoja y con la cabeza de corte bloqueada
en la posición superior antes de liberar el
mango de corte.
ADVERTENCIA: nunca tire de la cabeza
de corte y de la hoja giratoria hacia usted
cuando haga un corte deslizante. La hoja
podría intentar subirse encima de la pieza de
trabajo, haciendo que la cabeza de corte dé un
«contragolpe» con fuerza.
La cabeza de corte siempre debería estar
ES

96
www.evolutionpowertools.com
colocada como se indica anteriormente
antes de intentar realizar un corte deslizante.
Cuando la cabeza de corte esté en la posición
correcta encima de la pieza de trabajo, se
puede bajar y empujar hacia atrás en dirección
a la valla para completar el corte.
CORTE DE INGLETE (Fig. 58)
La mesa giratoria de esta máquina se puede girar
50° a la izquierda o a la derecha de la posición de
corte transversal normal (0° ).
Se proporcionan topes positivos en 45°, 30°, 22,5°
y 15° en los lados derecho e izquierdo.
El corte de inglete es posible con o sin desplegar
el sistema de carretilla corrediza.
• Afloje el botón de bloqueo del mango del
inglete (Fig. 56) girando el botón de bloqueo
en sentido antihorario.
• Tire hacia arriba de la palanca de bloqueo del
tope positivo. (Fig. 57)
• Gire la mesa giratoria al ángulo deseado.
Nota: se incorpora una escala de transportador
de ángulos en la base de la máquina para ayudar
al ajuste.
• Apriete el botón de bloqueo del mango del
inglete cuando se alcance el ángulo.
Nota: es una buena práctica apretar el botón
de bloqueo del inglete incluso cuando se ha
seleccionado un tope positivo y la palanca de
bloqueo del tope positivo está bien engranada.
CORTE DE BISEL MEDIANTE
INCLINACIÓN DE LA CABEZA DE CORTE
Se hace un corte de bisel (Fig. 55) con la
mesa giratoria ajustada a un ángulo de inglete
de 0°.(Fig. 29-30)
Nota: puede que sea necesario ajustar la sección
superior de la valla deslizable para dejar espacio
libre para el movimiento de la cabeza de corte.
La cabeza de corte se puede inclinar desde la
posición normal de 0° (posición perpendicular)
hasta un ángulo máximo de 45° desde la
perpendicular solo al lado izquierdo. El corte de
bisel es posible con o sin desplegar el sistema de
carretilla corrediza.
Nota: se proporciona un tope positivo en el
ángulo de bisel de 33,9°. Se puede acceder a él
desplegando (empujando hacia dentro) el seguro
del bisel de 33,9°. (Fig. 59) Normalmente, el
seguro del bisel se debería dejar en posición no
desplegada (sacado).
Para inclinar la cabeza de corte hacia
la izquierda:
• Afloje el mango de bloqueo del bisel. (Fig. 60)
• Incline la cabeza de corte en el ángulo
requerido. Se proporciona una escala de
transportador de ángulos como ayuda para el
ajuste. (Fig 61)
• Apriete el mango de bloqueo del bisel cuando
se haya seleccionado el ángulo deseado.
• Póngase en el lado izquierdo del mango de
corte al realizar un corte.
Cuando se haya completado el corte:
• Suelte el gatillo interruptor ON/OFF para
apagar el motor, pero mantenga las manos
en posición.
• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Permita que la cabeza de corte suba a su
posición superior, con la protección inferior
de la hoja desplegada completamente y
cubriendo la hoja antes de retirar la(s) mano(s).
• Devuelva la cabeza de corte a la
posición perpendicular.
CORTE COMPUESTO (Fig. 62)
Un corte compuesto es una combinación
de corte de inglete y de bisel empleados
simultáneamente. Cuando se necesite un corte
compuesto, seleccione las posiciones deseadas
de inglete y bisel como se describe previamente:
Nota: es posible el corte compuesto con el
sistema de carretilla corrediza desplegado.
Compruebe siempre que la hoja deslizante
no interfiera con la valla de la máquina ni con
ninguna otra parte de la máquina. Ajuste la
sección superior izquierda de la valla deslizable,
en caso necesario.
CORTE DE MOLDURA DE TECHO
Esta máquina es capaz de cortar ángulos de
inglete requeridos para las molduras de techo.
Para configurar la máquina para cortar molduras
de techo:
• Despliegue el seguro del bisel de 33,9° (Fig.59)
empujándolo completamente hacia dentro.
• Incline la cabeza de corte a la posición de 33,9°
y bloquéela en posición apretando el mango
de bloqueo del bisel.
• Gire la mesa giratoria y ajústela al ángulo de
inglete de 31,6° como indica la escala del
transportador de ángulos.
Asegúrese de que la moldura de techo está
colocada correctamente sobre la mesa giratoria y
asegúrela con las mordazas apropiadas antes de
realizar el corte.
Cuando se completen las operaciones de corte,
devuelva la cabeza de corte a la posición vertical
y devuelva el seguro del bisel de 33,9° a su
posición exterior (no encajada).

97
www.evolutionpowertools.com
CORTE DE MATERIAL ARQUEADO (Fig. 63)
ADVERTENCIA: antes de cortar cualquier pieza
de trabajo, hay que ver si está arqueada. Si está
arqueada, la pieza de trabajo se debe colocar y
cortar como se muestra.
No coloque la pieza de trabajo de forma
incorrecta ni corte la pieza de trabajo sin el
soporte de la valla.
DESPEJAR MATERIAL ATASCADO
• Apague la sierra ingletadora soltando el gatillo
interruptor.
• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Desenchufe la sierra ingletadora de la
red eléctrica.
• Retire con cuidado cualquier material atascado
de la máquina.
• Compruebe el estado y el funcionamiento de la
protección de seguridad.
• Compruebe si cualquier otra parte de la
máquina, p. ej., la hoja, presenta daños.
• Cualquier pieza dañada debe ser reemplazada
por un técnico competente y se debe realizar
una inspección de seguridad antes de usar la
máquina de nuevo.
El extremo libre de una pieza de trabajo larga
se debe apoyar a la misma altura que la mesa
giratoria de la máquina. El operario debería
considerar el uso de un soporte de apoyo de
la pieza de trabajo remoto, un compañero de
trabajo ajustable o un caballete de sierra, etc.
ACCESORIOS OPCIONALES DE EVOLUTION
SACO CAPTAPOLVO
Se puede instalar un saco captapolvo en el
puerto de extracción en la parte trasera de la
máquina. El saco captapolvo se usa solo cuando
se cortan materiales de madera.
• Deslice el saco captapolvo sobre el puerto de
extracción de polvo, asegurándose de que la
brida de ballesta agarre el puerto, sujetando el
saco captapolvo en posición de forma segura.
(Fig. 62)
Nota: para mayor eficiencia operativa, vacíe el
saco captapolvo cuando se llenen 2/3. Deseche
el contenido del saco captapolvo de forma
respetuosa con el medioambiente. Puede que
tenga que llevar una mascarilla antipolvo al
vaciar el saco captapolvo.
Nota: se puede unir una máquina de extracción
al vacío del taller al puerto de extracción de
polvo, en caso necesario. Siga las instrucciones
del fabricante si se equipa dicha máquina.
ADVERTENCIA: no use el saco captapolvo
al cortar materiales metálicos, incluyendo
madera con clavos.
TAPÓN CIEGO DEL PUERTO DE EXTRACCIÓN
(si se suministra)
Use el tapón ciego en vez del saco captapolvo
cuando se corten materiales hechos de acero.
TUBO ADAPTADOR DEL PUERTO
DE EXTRACCIÓN (si se suministra)
Use el tubo adaptador para conectar el puerto
de extracción de la máquina a un equipo de
extracción al vacío de taller comercial
(no suministrado) que tenga puertos de entrada
o mangueras con un orificio interior de ø30mm.
MANTENIMIENTO
Nota: cualquier actividad de mantenimiento se
debe llevar a cabo con la máquina apagada y
desconectada de la red de suministro de energía
eléctrica o de la batería.
Compruebe con regularidad que todas las
características de seguridad y las protecciones
están funcionando correctamente y de forma
eficiente. Solo utilice esta máquina si las
protecciones o características de seguridad
funcionan por completo.
Todos los cojinetes del motor de esta máquina
están lubricados de forma permanente. No es
necesario volver a lubricarlos.
Use un paño limpio y ligeramente húmedo para
limpiar las piezas de plástico de la máquina. No
utilice disolventes ni productos similares que
podrían dañarlas.
ADVERTENCIA: no intente limpiar introduciendo
objetos puntiagudos a través de las aberturas de
las cubiertas de las máquinas, etc. Los conductos
de ventilación se deben limpiar con aire
comprimido seco.
El exceso de chispas puede indicar la presencia
de suciedad en el motor o el desgaste de
las escobillas de carbono. Si se tiene alguna
sospecha de que esto ocurra, lleve la máquina al
servicio técnico para que el personal cualificado
reemplace los cepillos.
(6.4) PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar con la
basura doméstica. Recicle en los sitios destinados
para este fin. Consulte con la autoridad local o
el minorista para obtener información sobre el
reciclaje.
ES

98
www.evolutionpowertools.com
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD DEL MONTAJE
PIEZA ESTADO SÍ
Correderas Instaladas a través del cuello del bisel y conectadas a la cabeza de corte.
Asas de ubicación desplegadas correctamente.
Botón de bloqueo del
mango del inglete
Instalado en el mango del inglete/mesa giratoria.
Tornillo de bloqueo
de la carretilla corrediza
Insertado en el orificio roscado en el cuello del bisel. Muelle antivibración
instalado debajo del botón manual del tornillo de bloqueo.
Cable de alimentación Tendido correctamente con las mordazas/guía del cable instaladas
correctamente.
Hoja Hoja correctamente instalada y con las flechas de rotación en la hoja y
en la máquina coincidiendo. Borde exterior de la hoja y perno del árbol y
arandela correctamente instalados.
Protecciones de
seguridad
Protección inferior de seguridad completamente operativa. La cabeza de
corte se bloquea en la posición superior con la hoja cubierta. La cabeza de
corte solo se puede bajar cuando se acciona la palanca de bloqueo de la
protección de la hoja.
Suministro El suministro coincide con las especificaciones que se encuentran en la
placa de características de la máquina. El enchufe coincide con la salida de
la fuente de alimentación.
Montaje O bien:
a) Máquina emplazada permanentemente y atornillada al banco de
trabajo.
b) Máquina montada sobre tablero que se puede fijar al banco de trabajo.
c) Máquina atornillada a un soporte de sierra ingletadora dedicado.
Emplazada Disposición adecuada para el manejo de piezas de trabajo largas o de
forma irregular.
Ambiente Seco, limpio y ordenado. Temperatura propicia para el manejo del material.
Iluminación adecuada (de doble cara si se usan luces fluorescentes).
Se deben marcar todas las casillas de Sí antes de que se pueda usar la máquina.
Sin marca de verificación = No usar.
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD FINALES
PIEZA ESTADO SÍ
Montaje Repetir las comprobaciones de seguridad del montaje.
Funcionamiento
Con la máquina apagada y desconectada de la red eléctrica, lleve a cabo los
siguientes procedimientos:
• Ponga la máquina en cada uno de los ajustes operativos máximos de uno en uno.
• En cada ajuste, baje la cabeza de corte a su posición más baja, observando el
recorrido de la hoja mientras lo hace.
• Compruebe que la hoja no interfiere ni golpea ninguna parte de la máquina,
las piezas fundidas o las protecciones al bajar la cabeza de corte.
• Compruebe que cuando se emplea la carretilla corrediza no se dé contacto
entre la cabeza de corte y la hoja ni otras piezas de la máquina.
• Gire la hoja a mano (se recomienda llevar guantes al hacerlo, pero no cuando
se usa la sierra en funcionamiento).
• Compruebe que la hoja gira con suavidad sin ruidos inusuales y que no hay
contacto entre la hoja y las protecciones superior e inferior de la hoja.
• Compruebe que no haya «tambaleo» perceptible de la hoja en ninguna
dirección al girar la hoja.
Se deben marcar todas las casillas de Sí antes de que se pueda usar la máquina.
Sin marca de verificación = No usa

99
www.evolutionpowertools.com
El fabricante del producto cubierto por esta declaración es el siguiente:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la máquina, tal como se detalla en la presente declaración, cumple
todas las disposiciones pertinentes de la Directiva de Máquinas y otras directivas apropiadas,
como se detalla a continuación. El fabricante declara además, que la máquina, según se indica
detalladamente en la presente declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las
disposiciones pertinentes sobre los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:
2006/42/CE Directiva de máquinas.
2014/30/UE. Directiva de Compatibilidad Electromagnética,
Directiva de Restricciones a la Utilización de ciertas Sustancias Peligrosas
enAparatos Eléctricos y Electrónicos (RoHS)
2012/19/UE. La directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalles del producto
Descripción: SIERRA INGLETADORA DESLIZANTE MULTIUSO
DE 255 mm
N.º de modelo Evolution: R255SMS: 052-0001 / 052-0002 / 052-0003
R255SMS+: 052-0001A / 052-0002A / 052-0003A
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 220-240V / 110V ~ 50 Hz
Entrada: 2000W (220-240V) 1600W (110V)
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de
la directiva se ha elaborado y está disponible para su inspección por las autoridades pertinentes,
y verifica que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que
estas son las regulaciones normales para el producto, como se detalla antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer
Director de adquisiciones y cadena de suministro
Fecha: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
ES

(1.3) IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes de
fonctionnement et de sécurité dans
leur intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez
des doutes concernant un aspect de
l'utilisation de cet appareil, veuillez contacter
l'assistance technique appropriée dont
le numéro se trouve sur le site Internet
d'Evolution Power Tools.
Nous assurons différentes lignes d'assistance
téléphoniques au sein de notre organisation
à l'échelle mondiale, mais de l'aide technique
est également disponible auprès de
votre fournisseur.
SITE INTERNET: www.evolutionpowertools.com
EMAIL:
customer[email protected]
GARANTIE
(1.4) Félicitations pour votre achat
d’une machine Evolution Power Tools.
Veuillez réaliser l'enregistrement de votre
produit «en ligne» comme expliqué dans le
dépliant fourni avec cette machine.
Cela vous permettra de valider la période
de garantie de la machine via le site Internet
d’Evolution en saisissant vos coordonnées, et
garantir ainsi un service rapide si nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement d’avoir
choisi un produit d’Evolution Power Tools.
100
www.evolutionpowertools.com

SPÉCIFICATIONS DE LA MACHINE
MACHINE MÉTRIQUE
IMPÉRIAL
Moteur (220-240V ~ 50 Hz) 2000W 9A
Moteur (120V ~ 60 Hz) 1800 W 15 A
Vitesse à vide 2500 min
-1
2500 tpm
Poids (net) 16,3 kg 35,9 lb
Diamètre du port à poussières 35mm 1 -3/8 pouce
Dimensions de l'outil (H x l x L) (0°/0°)
(Remarque: dimensions relevées avec la tête de la scie
abaissée.)
360 x 705 x 730mm
14- 3/16 x 27-3/4
x 28-47/64 pouces
Longueur du câble
R255SMS - 2m
R255SMS+ - 3 m
R255SMS - 6 pieds
R255SMS+ - 10 pieds
CAPACITÉS DE COUPE MÉTRIQUE IMPÉRIAL
Plaque en acier doux – Épaisseur max. 6mm 1/4 pouce
Structures carrées en acier doux - Épaisseur max.
du mur
(structure carrée en acier doux 50mm.)
3mm 1/8 pouce
Bois: section max. 300 x 80 mm 11-3/4 x 3-1/8 pouces
Taille minimale de la pièce à usiner
(Remarque : toute pièce à usiner plus petite que la taille minimale
recommandée nécessite d’être davantage maintenue avant d’être
découpée.)
L140 x l20 x P3mm
L5-1/2 x
l7/8 x P1/4 pouces
ANGLES DE COUPE MAXIMUM GAUCHE DROITE
Onglet 50° 50°
Biseau 0° - 45° N/A
R255SMS UE & NA, R255SMS+ UE R255SMS+ NA
ONGLET BISEAU LARGEUR MAX. PROFONDEUR MAX. LARGEUR MAX. PROFONDEUR MAX.
0° 0°
300 mm (11-3/4 pouces) 80 mm (3-1/8 pouces) 300 mm (11-3/4 pouces) 90 mm (3-9/16 pouces)
0° 45°
300 mm (11-3/4 pouces) 45 mm (1-3/4 pouces) 300 mm (11-3/4 pouces) 51 mm (2 pouces)
45° 0°
210 mm (8-1/4 pouces) 80 mm (3-1/8 pouces) 210 mm (8-1/4 pouces) 90 mm (3-9/16 pouces)
45° 45°
210 mm (8-1/4 pouces) 45 mm (1-3/4 pouces) 210 mm (8-1/4 pouces) 51 mm (2 pouces)
50˚ 0˚
192 mm (7-9/16 pouces) 80 mm (3-1/8 pouces) 192 mm (7-9/16 pouces) 90 mm (3-9/16 pouces)
50˚ 45˚
192 mm (7-9/16 pouces) 45 mm (1-3/4 pouces) 192 mm (7-9/16 pouces) 51 mm (2 pouces)
DIMENSIONS DE LA LAME MÉTRIQUE IMPÉRIAL
Diamètre 255mm 10 pouces
Alésage 25,4mm 1 pouce
Épaisseur 2 mm 0-5/64 pouce
LASER
Catégorie du laser Catégorie2
Source du laser Diode du laser
puissance de sortie du laser (max.) ≤1mW
Longueur d'onde (Nm) 650
101
www.evolutionpowertools.com
FR

(1.8) ÉTIQUETTES ET SYMBOLES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cette machine
s’il manque des étiquettes d’avertissement
et/ou d’instruction ou si ces étiquettes sont
endommagées. Contactez Evolution Power
Tools pour le remplacement des étiquettes.
Remarque : Tous les symboles suivants ou
certains d'entre eux peuvent apparaître dans le
manuel ou sur le produit.
Symbole Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
min
-1
(TPM)
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Ne pas toucher,
N’approchez pas vos mains
Portez des protections contre la
poussière
Portez des protections pour les mains
Certication CE
Certication ETL
Déchets électriques et
équipement électronique
Lisez le manuel
AVERTISSEMENT
Avertissement concernant le laser
Protection à double isolation
Fusible
Symbole Description
(RCM) Regulatory Compliance Mark
(marque de conformité légale)
pour les équipements électriques et
électroniques. Norme australienne/néo-
zélandaise
USAGE PRÉVU DE
CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ce produit est une scie à
onglets coulissante multi-matériaux conçue
pour fonctionner avec des lames Evolution
authentiques ayant été testées pour cette
machine. Utilisez uniquement des lames
conçues pour l'utilisation avec cette machine
et/ou spécifiquement recommandées par
Evolution Power Tools Ltd.
Cette machine, lorsqu'elle est équipée d'une
lame appropriée, peut être utilisée pour
découper:
• Bois, produits dérivés du bois (panneaux
de fibres de densité moyenne, agglomérés,
contreplaqués, lattés, durs, etc.),
• bois avec clous,
• structures carrées en acier doux de 50mm avec
paroi de 3mm DB 200-220,
• plaques en acier doux de 6mm DB 200-220.
Remarque : En prenant les précautions
nécessaires, il est possible de découper du bois
contenant des clous ou des vis en acier non
galvanisé en toute sécurité.
Remarque : Cet outil n’est pas conseillé pour
découper des matériaux galvanisés ou du bois
contenant des clous galvanisés.
Pour découper de l’acier inoxydable,
nous recommandons l’utilisation des lames
Evolution spéciales acier inoxydable.
USAGES PROSCRITS
POUR CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ce produit est une scie à
onglets coulissante multi-matériaux et doit être
utilisé uniquement en tant que tel. Il ne doit en
aucun cas être modifié ou utilisé pour alimenter
tout autre appareil ou entraîner tout accessoire
autre que ceux mentionnés dans le présent
manuel d'instructions.
(1.13) AVERTISSEMENT: Ce produit n'est pas
conçu pour être utilisé par des personnes
102
www.evolutionpowertools.com

(y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou dénuées d'expérience ou de
connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l'intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité et capable
d'utiliser la machine en sécurité, d’une
surveillance ou d'instructions préalables
concernant l’utilisation de ce produit.
MESURES DE SÉCURITÉ
(1.14) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cette machine est équipée de la fiche moulée
et du câble électrique adéquats pour le marché
désigné. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon
spécifique disponible auprès du fabricant ou de
son agent de maintenance.
(1.15) UTILISATION EN EXTÉRIEUR
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez cet outil
en extérieur, ne l’exposez pas à la pluie et ne
l’utilisez pas dans des lieux humides pour
assurer votre protection. Ne placez pas l’outil
sur des surfaces humides. Utilisez un établi
sec et propre, si possible. Pour une protection
supplémentaire, utilisez un dispositif de
courant différentiel résiduel (DCR) qui
interrompra l'alimentation si le courant de
fuite vers la terre excède 30 mA pour 30 ms.
Vérifiez toujours le bon fonctionnement du
dispositif différentiel résiduel (DCR) avant
d’utiliser la machine. Si vous devez utiliser une
rallonge, celle-ci doit convenir à l’utilisation
en extérieur et cette mention doit figurer
sur l’étiquette. Les instructions du fabricant
doivent être respectées lors de l’utilisation
d’une rallonge.
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez
des outils électriques, vous devez toujours
prendre les précautions élémentaires de
sécurité suivantes afin de réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et de blessures.
Remarque : Cet outil électrique ne doit pas
être utilisé de manière continue pendant une
période prolongée.
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes
de sécurité avant de tenter d'utiliser ce
produit et conservez ces instructions.
Le non-respect des avertissements et des
instructions peut causer des électrocutions, des
incendies et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » dans les
avertissements fait référence aux outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec fil) ou
sur batterie (sans fil).
(2.2) 1. Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques
[sécurité de l’aire de travail]
a) L’espace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé.
Les espaces sombres et encombrés sont propices
aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif,
ou en présence de liquide inflammable, de
gaz ou de poussière. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent faire
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez un
outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
d) N’utilisez pas cette machine dans une
pièce fermée.
(2.3) 2. Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité électrique]
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque façon
que ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs
de fiche avec des outils électriques reliés
à la terre. Les fiches et prises non modifiées
réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque d’électrocution est accru si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques ni à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans
ces outils accroît le risque d’électrocution.
d) Ne maltraitez pas le cordon
103
www.evolutionpowertools.com
FR

d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
d’alimentation pour transporter l’outil et ne
débranchez jamais l’appareil en tirant sur
le cordon. Gardez le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des objets tranchants et
des pièces en mouvement.
Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le
risque de choc électrique.
e) Lors de l'utilisation d'un outil électrique en
extérieur, utilisez une rallonge spécialement
conçue à cet effet. L’utilisation d’un cordon
conçu pour l’usage extérieur réduit le risque
d’électrocution.
f) Si le fonctionnement de l’outil électrique
dans des endroits humides est inévitable,
utilisez une prise protégée par un dispositif
de courant différentiel résiduel (DCR).
L’utilisation d’un dispositif de courant différentiel
résiduel (DCR) réduit le risque d’électrocution.
(2.4) 3) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité personnelle].
a) Restez attentif, prêtez attention au travail
que vous êtes en train d’effectuer et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation
de tout outil électrique. N’utilisez pas
d’outil électrique en état de fatigue ou
sous l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuel. Portez toujours une protection
oculaire pour éviter toute blessure découlant
d'étincelles ou de copeaux. L’équipement de
sécurité, tel qu’un masque filtrant, des chaussures
de sécurité, un casque ou une protection
auditive, utilisé dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessures.
c) Prévenez les démarrages impromptus.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
à une prise secteur et/ou un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil.
Portez un outil avec le doigt sur son interrupteur
ou branchez un outil dont l’interrupteur est en
position de marche peut causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à
écrous avant de mettre l’outil en marche.
Un outil ou une clé laissé sur une pièce rotative
d’un outil électrique pourrait causer de graves
dommages corporels.
e) Ne travaillez pas hors de portée. Gardez
un bon appui et un bon équilibre à tout
moment. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez ni
vêtements amples, ni bijoux. Gardez les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
g) Si les outils sont équipés de dispositifs
de dépoussiérage, assurez-vous qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de collecte des
poussières peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
h) Lors de la découpe du métal, portez des
gants avant toute manipulation afin d'éviter
toute brûlure due au métal chaud.
(2.5) 4) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [utilisation et entretien
des outils électriques].
a) Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil approprié pour le travail.
Un outil électrique approprié exécutera mieux le
travail et de façon moins dangereuse.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Tout outil électrique qui
ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil de sa source électrique
et/ ou de son bloc-piles avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou de
ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil.
d) Lorsque vous avez fini de vous en servir,
rangez les outils électriques hors de portée
des enfants et empêchez les personnes qui
ne connaissent pas l’outil électrique ou les
présentes instructions de l’utiliser. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
104
www.evolutionpowertools.com

e) Entretenez les outils électriques. Vérifiez
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée
ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée
et assurez-vous qu’aucun autre problème
risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés et
propres. Des outils correctement entretenus
et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces
instructions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte
des conditions et du type de travail à
exécuter. L’usage d’un outil électrique pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu
peut être dangereux.
h) Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prises soient toujours sèches,
propres et dénuées d’huile ou de graisse.
Des poignées ou des surfaces de prises
glissantes ne permettent pas la manipulation
et le contrôle de l'outil en toute sécurité lors de
situations imprévues.
(2.6) 5) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [réparation] a) Les
réparations doivent être confiées à un
technicien qualifié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Ceci
assurera le maintien de la sécurité de l’appareil.
Si le cordon d’alimentation de cet outil électrique
est endommagé, vous devez le remplacer par un
cordon d’alimentation spécialement conçu à cet
effet disponible auprès du service de réparation.
(2.7) CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT : Si vous suspectez que
la peinture des surfaces de votre maison
contient du plomb, demandez les conseils
d'un professionnel. Les peintures au plomb
doivent être retirées uniquement par un
professionnel. Vous ne devez pas tenter de les
retirer vous-même.
Une fois que la poussière s'est déposée sur les
surfaces, un contact entre la main et la bouche
peut donner lieu à l'ingestion de plomb.
L’exposition au plomb, même en faible quantité,
est susceptible de provoquer des lésions
irréversibles du cerveau ou du système nerveux.
Les jeunes enfants et les enfants à naître sont
particulièrement vulnérables.
(2.8) AVERTISSEMENT: Certains produits en
bois ou dérivés du bois, surtout les MDF
(panneaux de fibres à densité moyenne),
peuvent générer de la poussière qui risque
de s’avérer dangereuse pour votre santé.
Nous vous recommandons d’utiliser un
masque pour le visage homologué avec des
filtres remplaçables lorsque vous utilisez la
machine, en plus du dispositif d’aspiration
des poussières.
(3.5) CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À LA SCIE À ONGLETS
• N’utilisez aucune lame fabriquée à partir
d’acier à coupe rapide.
• Utilisez la scie uniquement si les carters
sont en bon état de fonctionnement,
correctement entretenus et positionnés.
• Bloquez toujours les pièces à usiner sur la
table de travail à l’aide d'une pince.
a) Les scies à onglets sont conçues pour
découper du bois ou des produits dérivés du
bois. Elles ne doivent pas être utilisées
avec des lames de découpes circulaires
abrasives pour découper des métaux ferreux
comme des barres, tiges, clous,
etc. Les poussières abrasives engendrent la
formation de pièces mobiles susceptibles
d’enrayer le carter inférieur. Les étincelles
produites par une découpe abrasive brûleront le
carter inférieur, l'encart de trait de scie et autres
pièces en plastique.
b) Si possible, utilisez des pinces pour
maintenir la pièce à usiner. Si vous maintenez
la pièce à usiner à la main, laissez toujours au
moins 100mm entre votre main et chaque
côté de la lame de la scie. N’utilisez pas cette
scie pour découper des pièces trop petites
pour être maintenues en toute sécurité par
une pince ou à la main. Si votre main est trop
proche de la lame de la scie, le risque de blessure
lié au contact avec la lame augmente.
c) La pièce à usiner doit être immobile et
maintenue par une pince ou maintenue à la
fois par le guide et la table. Ne coupez pas la
105
www.evolutionpowertools.com
FR

pièce à usiner ou ne l’alimentez pas dans la
scie «à main levée» pour quelque raison que
ce soit. Les pièces à usiner non maintenues ou
mobiles risquent d’être projetées à grande vitesse
et d’entraîner des blessures.
d) Poussez la scie dans la pièce à usiner.
Ne tirez pas la scie dans la pièce à usiner. Pour
réaliser une découpe, levez la tête de la scie
et tirez-la par-dessus la pièce à usiner sans
la découper, démarrez le moteur, abaissez
la tête de la scie et poussez la scie dans la
pièce à usiner. Réaliser une découpe en tirant
la scie risque d’entraîner le passage de la lame
sur la surface de la pièce à usiner et de projeter
l’assemblage de la lame violemment
sur l’opérateur.
REMARQUE : L’avertissement ci-dessus
ne concerne pas les scies à onglets à bras
pivotant simple.
e) Ne placez jamais votre main sur la ligne de
découpe prévue, devant ou derrière la lame de
la scie. Le maintien de la pièce à usiner à «mains
croisées» (en tenant la pièce à usiner à droite de
la lame de la scie avec votre main gauche ou vice
versa) est dangereux.
f) N’approchez pas votre main à plus de
100mm de l’arrière du guide et de chaque
côté de la lame de la scie lorsqu’elle tourne
dans le but d'éliminer les chutes de bois ou
pour toute autre raison. Cette proximité entre
votre main et la lame tournante peut ne pas
sembler évidente et vous risquez de vous
blesser gravement.
g) Vériez votre pièce à usiner avant de la
découper. Si la pièce à usiner est arquée ou
déformée, insérez-la dans une pince de sorte
que la face arquée extérieure soit en face du
guide. Assurez-vous toujours de l’absence
d’espace entre la pièce à usiner, le guide et la
table le long de la ligne de coupe. Les pièces à
usiner tordues ou déformées risquent de tourner
ou de bouger et de bloquer la lame tournante
de la scie lors de la découpe. La pièce à usiner ne
doit pas contenir de clous ou d’objets étrangers.
h) N’utilisez pas la scie tant que des outils ou
des chutes de bois (etc.) se trouvent sur la
table, à l’exception de la pièce à usiner.
Les petits débris ou les pièces mobiles de
bois ou autres objets en contact avec la
lame tournante risquent d’être projetés à
grande vitesse.
i) Coupez uniquement une pièce à usiner
à la fois. Il n’est pas possible de maintenir ou
d’attacher plusieurs pièces à usiner empilées en
toute sécurité et la lame risquerait de se bloquer
ou de bouger lors de la découpe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est
montée ou placée sur une surface ferme et
à niveau avant toute utilisation. Une surface
ferme et à niveau diminue le risque d'instabilité
de la scie à onglets.
k) Planiez votre travail. À chaque
changement de réglage du biseau ou de
l’angle de l'onglet, assurez-vous que le guide
réglable est correctement positionné pour
maintenir la pièce à usiner et ne gênera pas la
lame ou le système de carter. Avant de mettre
l’outil en marche et de placer la pièce à usiner sur
la table, déplacez la lame de la scie pour réaliser
une simulation de coupe complète pour vérier
qu’il n’existe aucune interférence ou aucun
danger lié au guide de coupe.
REMARQUE : L’expression «biseau ou» ne
s’applique pas aux scies ne disposant pas de la
possibilité de régler le biseau.
l) Si vous découpez une pièce à usiner plus
large ou plus longue que la surface de la table,
équipez-vous d'un dispositif de maintien
adapté comme une rallonge de table ou des
tréteaux, etc. Les pièces à usiner plus longues ou
plus larges que la table de scie à onglets risquent
de basculer si elles ne sont pas maintenues
de manière adéquate. Si la pièce à usiner ou à
découper bascule, elle risque de soulever
le carter inférieur ou d’être projetée par la
lame tournante.
m) Ne demandez pas à une autre personne
de se substituer à une rallonge de table pour
mieux maintenir la pièce. Si la pièce à usiner
n’est pas maintenue en toute stabilité, la lame
risque de se bloquer et la pièce à usiner risque de
bouger lors de la coupe et de vous entraîner vous
et la personne qui vous aide en direction de la
lame tournante.
n) La pièce à découper ne doit pas être
bloquée ou pressée contre la lame tournante
de la scie par quelque moyen que ce soit.
Si elle est connée (en utilisant des butées de
longueur, par exemple), la pièce à découper
risque de se coincer contre la lame et d’être
projetée violemment.
o) Utilisez toujours une pince ou un système
de xation conçu pour maintenir les
106
www.evolutionpowertools.com

matériaux ronds comme les tiges ou les tubes
de façon adéquate. Les tiges ont tendance
à rouler lors de la découpe, forçant la lame à
«mordre» et à attirer la pièce et vos mains en
direction de la lame.
p) Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de la mettre en contact
avec la pièce à usiner. Cela réduira le risque de
projection de la pièce à usiner.
q) Si la pièce à usiner ou la lame se bloque,
éteignez la scie à onglets. Attendez que toutes
les pièces mobiles s’arrêtent et débranchez
la prise de l’alimentation électrique et/ou
retirez le bloc-batterie. Procédez ensuite
au déblocage du matériau bloqué. Le fait de
continuer à scier une pièce à usiner bloquée
risque d’entraîner une perte de contrôle ou
d’endommager la scie à onglets.
r) À la n de la découpe, relâchez
l'interrupteur, abaissez la tête de la scie et
attendez que la lame s’arrête avant de retirer
la pièce découpée. Il est dangereux d’approcher
vos mains de la lame qui continue à tourner.
s) Maintenez fermement la poignée lors de la
réalisation d'une coupe incomplète ou lorsque
vous relâchez l’interrupteur avant que la tête
de la scie ne se soit complètement abaissée. Le
processus de freinage de la scie risque d’entraîner
l’abaissement soudain de la tête de la scie et de
vous blesser.
REMARQUE : L’avertissement ci-dessus
s’applique uniquement aux scies à onglets
équipées d'un système de freinage.
SÉCURITÉ DE LA LAME
AVERTISSEMENT : Les lames de scie en
rotations sont extrêmement dangereuses
et vous exposent à un risque de blessures
graves ou d’amputation. N’approchez jamais
vos doigts et vos mains à moins de 150mm
(6pouces) de la lame en toutes circonstances.
N’essayez jamais d’extraire un matériau scié
avant que la tête de coupe soit en position
levée, que le carter soit complètement
fermé et que la lame de la scie ait cessé de
tourner. Utilisez uniquement des lames de
scie recommandées par le fabricant, comme
indiqué dans ce manuel et conformes aux
exigences de la norme EN 847-1.
• N'utilisez que des lames Evolution adaptées
à cette machine.
• N’utilisez pas de lames de scie
endommagées ou déformées, elles
risqueraient de se briser et d’entraîner des
blessures graves pour l’opérateur ou les
personnes à proximité.
• Si l'insert de la table est endommagé ou
usé, vous devez le remplacer par un modèle
identique disponible auprès du fabricant.
(3.6) ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
INDIVIDUEL (EPI)
Portez des protections auditives afin de
diminuer le risque de perte auditive liée au bruit.
Portez des protections oculaires afin d’éviter la
possibilité de perdre la vision à cause d'éjection
de copeaux.
Nous vous conseillons également de porter une
protection respiratoire: certains produits en bois
ou dérivés du bois, surtout les MDF (panneaux de
fibres à densité moyenne), peuvent générer de la
poussière qui risque de s’avérer dangereuse pour
votre santé. Nous vous recommandons d’utiliser
un masque pour le visage homologué avecv
des filtres remplaçables lorsque vous utilisez la
machine, en plus du dispositif d’aspiration
des poussières.
Portez des gants lors de la manipulation de
lames ou de matériaux rugueux. Portez des gants
résistants à la chaleur lors de la manipulation de
matériaux métalliques susceptibles de chauffer.
Nous vous recommandons de transporter les
lames de scie dans un étui à chaque fois que c’est
possible. Nous déconseillons le port de gants lors
de l’utilisation de la scie à onglets.
(3.7) UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Assurez-vous toujours d’avoir choisi une lame de
scie adaptée au matériau à découper. N’utilisez
pas cette scie à onglets pour découper des
matériaux autres que ceux mentionnés dans ce
manuel d’instructions.
Lors du transport d'une scie à onglets, assurez-
vous que la tête de coupe est verrouillée en
position basse à un angle de 90° (s’il s’agit d’une
scie à onglets coulissante, assurez-vous que les
barres coulissantes sont verrouillées). Soulevez
la machine en attrapant les côtés extérieurs de la
base à deux mains (s’il s’agit d'une scie à onglets
coulissante, transportez-la à l’aide des poignées
fournies). Vous ne devez en aucun cas soulever
la machine ou la transporter à l’aide du carter
107
www.evolutionpowertools.com
FR

rétractable ou toute autre pièce du mécanisme
de fonctionnement.
Les personnes à proximité et vos collègues
doivent rester à une distance sûre de la scie.
Dans certains cas, les débris provenant de la
découpe risquent d’être éjectés violemment de
la machine, entraînant un risque pour la sécurité
des personnes se trouvant à proximité.
Avant chaque utilisation, vérifiez le
fonctionnement du carter rétractable et de
son mécanisme de fonctionnement: vérifiez
l’absence de dommage et le bon fonctionnement
de l’ensemble des pièces mobiles.
L’établi et le sol ne doivent comporter aucun
débris, y compris la poussière, les copeaux et les
chutes de bois.
Vérifiez toujours que la vitesse indiquée sur la
lame de la scie est au moins égale à la vitesse à
vide indiquée sur la scie à onglets. Vous ne devez
en aucun cas utiliser une lame indiquant une
vitesse inférieure à la vitesse à vide indiquée sur
la scie à onglets.
Lorsque vous devez utiliser une entretoise ou
des anneaux réducteurs, vérifiez que ces pièces
sont adaptées à la tâche prévue et utilisez-les
uniquement comme recommandé par
le fabricant.
Si la scie à onglets est équipée d'un laser,
ne le remplacez pas par un modèle de type
différent. Si le laser ne fonctionne plus, vous
devez le faire réparer ou remplacer par le
fabricant ou un agent agréé.
La lame de la scie doit être remplacée
uniquement en suivant la procédure détaillée
dans ce manuel d’instructions.
N’essayez jamais d’extraire des chutes ou toute
autre partie de la pièce à usiner avant que la tête
de coupe soit en position levée, que le carter soit
complètement fermé et que la lame de la scie ait
cessé de tourner.
(3.8) RÉALISER DES DÉCOUPES
CORRECTEMENT ET EN TOUTE
SÉCURITÉ
Fixez toujours la pièce à usiner sur la table à
scier à l’aide d'une pince, à chaque fois que
c’est possible.
Avant chaque utilisation, vérifiez que la scie à
onglets est montée dans une position stable.
Si besoin, vous pouvez monter la scie à onglets
sur une base ou un établi en bois, ou la fixer à
un support pour scie à onglets comme indiqué
dans ce manuel d’instructions. Les pièces à usiner
longues doivent être soutenues par les supports
fournis ou par des supports supplémentaires.
(2.8) AVERTISSEMENT: L’utilisation de toute
scie à onglets peut résulter en projection
de corps étrangers vers vos yeux, risquant
de les endommager gravement. Avant de
commencer à utiliser l'outil électrique, portez
constamment des lunettes de protection
munies d'écrans latéraux ou un masque facial
intégral si nécessaire.
AVERTISSEMENT : S'il manque des pièces,
n'utilisez pas la scie à onglets jusqu'à ce que
les pièces manquantes soient remplacées. Le
non-respect de cette règle pourrait provoquer
des blessures graves.
(3.9)CONSEILS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
TRANSPORT DE VOTRE SCIE À
ONGLETS
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez
des outils électriques, vous devez toujours
prendre les précautions élémentaires de
sécurité suivantes afin de réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et de blessures.
LISEZ toutes les instructions avant de tenter
d'utiliser ce produit et conservez ces instructions.
Conseils de sécurité:
• Bien que compacte, cette scie à onglets
est lourde.
Pour réduire le risque de blessures au dos,
demandez à une personne compétente de
vous aider à chaque fois que vous devez
porter la scie.
• Tenez l'outil près de votre corps lorsque vous
le soulevez. Pliez les genoux de manière à
le soulever avec les jambes et non avec le
dos. Soulevez la scie à onglets à l’aide de la
poignée de découpe située sur la tête de la
scie et la grande poignée orange située à
l’arrière de la glissière du chariot.
• Ne portez jamais la scie à onglets par son
cordon d’alimentation. Le transport de la scie
à onglets par son cordon d’alimentation peut
108
www.evolutionpowertools.com

détériorer l’isolation ou les raccordements de
câbles et provoquer une électrocution ou
un incendie.
• Avant de déplacer la scie à onglets, serrez les
vis de blocage de l'onglet et du biseau ainsi
que la vis de blocage du chariot afin d'éviter
tout mouvement soudain.
• Verrouillez la tête de coupe le plus bas
possible. Veillez à ce que la broche de fixation
de la tête de coupe soit complètement
enclenchée dans sa douille.
AVERTISSEMENT : Ne vous servez pas du
carter de lame comme d'un « point de levage
». Le cordon d'alimentation doit être retiré de
l'alimentation électrique avant d'essayer de
déplacer la machine.
• Verrouillez la tête de coupe en position basse
à l’aide de la broche de verrouillage de la tête
de coupe.
• Desserrez la vis de blocage de l’angle de
l'onglet. Faites pivoter la table vers l’une de ses
configurations maximales.
• Verrouillez la table en utilisant la vis
de blocage.
Placez la scie sur une surface de travail fixe
et sûre et vérifiez soigneusement le dessus
de la scie.
Vérifiez en particulier le fonctionnement de
toutes les fonctions de sécurité de la machine
avant d’essayer de l’utiliser.
(4.1) PRISE EN MAIN - DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT : L’alimentation électrique
lors de la mise en marche du produit risque
d’entraîner des chutes de tension qui peuvent
avoir une incidence sur les autres équipements
(variation de l’éclairage, par exemple). Pour
des raisons techniques, ces perturbations
ne devraient pas se produire si l'impédance
secteur est de Zmax<0,318 Ohm. Pour plus
d’informations, contactez votre fournisseur
d'électricité local.
Mise en garde : Cet emballage contient des
objets tranchants. Faites attention lors du
déballage. Cette machine peut nécessiter deux
personnes pour la soulever, l’assembler et la
déplacer. Retirez la machine et les accessoires
fournis de l'emballage.
Vérifiez soigneusement que la machine est en
bonne condition et que vous disposez de tous les
accessoires listés dans ce manuel. Assurez-vous
que tous les accessoires sont complets.
S’il manque une ou plusieurs pièces, renvoyez la
machine et ses accessoires dans leur emballage
d’origine au revendeur.
Ne jetez pas l’emballage. Conservez-le en bon
état tout au long de la période de garantie.
Jetez l’emballage d’une manière responsable
pour l’environnement. Recyclez si possible.
Ne laissez pas les enfants jouer avec des sacs
plastiques vides, en raison du risque
de suffocation.
N° DE SÉRIE : / NUMÉRO DE LOT
Remarque: Le numéro de série se situe sur le
carter du moteur de la machine.
Pour savoir comment identier le numéro de lot,
contactez l’assistance téléphonique Evolution
Power Tools ou rendez-vous sur:
www.evolutionpowertools.com
(4.3) ACCESSOIRES
COMPLÉMENTAIRES
En plus des articles standards fournis avec
cette machine, vous trouverez les accessoires
suivants dans la boutique en ligne d’Evolution
sur www.evolutionpowertools.com ou chez votre
revendeur local.
(4.4)
Description Pièce N°
Lame multi-usage
RAGEBLADE255MULTI
Sac à poussière
030-0309
Pince avant
040-0038R
109
www.evolutionpowertools.com
FR

(4.2) ARTICLES FOURNIS
UE NA
R255SMS R255SMS+ R255SMS R255SMS+
Code produit
052-0001
052-0002
052-0003
052-0001A
052-0002A
052-0003A
052-0011
052-0004B 052-0004A
Extensions de la table de la machine
Clé hexagonale double embout (M8
et M6)
Table tournante et collet
Tête de coupe
Glissières du chariot
Bouton de verrouillage de l’onglet
Guide/pince du cordon d’alimentation
Vis autotaraudeuse à tête cylindrique
Vis à tête creuse
Composant du serre-câble
Protège-objectif laser
Pince pour câble double embout
Poignée de transport
Grand guide
Adaptateur du port à poussières
Sac de collecte de poussière
Protection pour glissière
Pince de verrouillage 2 éléments
Pince de verrouillage 3 éléments
Pince avant
Lame 24dents 255mm
Lame 28dents 255mm
110
www.evolutionpowertools.com

1. POIGNÉE DE DÉCOUPE
2. LEVIER DE BLOCAGE DU CARTER DE LAME
3. SAC À POUSSIÈRE*
4. VIS DE BLOCAGE DE LA GLISSIÈRE
5. JAUGE DE PROFONDEUR
6. PINCE DE VERROUILLAGE 2 ÉLÉMENTS
7. GUIDE COULISSANT
8. EXTENSIONS DE LA TABLE DE LA MACHINE
9. TROU DE MONTAGE (X4)
10. TROUS DE MONTAGE DE LA PINCE AVANT (X2)
11. FLÈCHE D’INDICATION DE LA ROTATION DE LA
LAME
12. CARTER DE LAME SUPÉRIEUR
13. TÊTE DE COUPE
14. LAME
15. CARTER DE LAME INFÉRIEUR
16. HAUT DE LA TABLE
17. TABLE TOURNANTE
18. INSERT DE LA TABLE
19. BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA POIGNÉE DE
L’ONGLET
20. LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA BUTÉE POSITIVE
21. GRADUATION DE L’ANGLE DE L’ONGLET
22. PROTECTION POUR GLISSIÈRE
†
23. ADAPTATEUR D’ASPIRATION DE POUSSIÈRE*
24. PINCE DE VERROUILLAGE 3 ÉLÉMENTS*
25. PINCE AVANT
†
*Fourni en tant qu’équipement d’origine du modèle UE & NA R255SMS+
†
Fourni en tant qu’équipement d’origine du modèle UE R255SMS+
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE
22 25
2423
UE NA
111
www.evolutionpowertools.com
FR

26. INTERRUPTEUR À GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
27. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT DU GUIDE LASER
28. PORT D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES
29. CÂBLE
30. BROCHE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE DE COUPE
31. CHARIOT DE LA GLISSIÈRE ARRIÈRE
32. SERRE-CÂBLE DU GUIDE
33. BROCHE DU BISEAU À 33,9°
34. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU BISEAU
35. VIS AUTOTARAUDEUSE À TÊTE CYLINDRIQUE
M4 x1
36. VIS À TÊTE CREUSE M4 x4
37. COMPOSANT DU SERRE-CÂBLE (MONTÉ SUR LE
SERRE-CÂBLE DU GUIDE)
38. RESSORT ANTI-VIBRATIONS (MONTÉ SUR LE
DISPOSITIF ANTI-VIBRATIONS)
38
373635
26
27
28
29
30
31
32
34
33
32
* Supplied as original equipment on the EU & NA R255SMS+.
112
www.evolutionpowertools.com

Fig. 1
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
Fig. 2 Fig. 3
R255SMS
Manipuler
R255SMS+
Manipuler
Fig. 12
Fig. 11
113
www.evolutionpowertools.com
FR

114
www.evolutionpowertools.com
Fig. 13a Fig. 13b
CLICK
Fig. 14c
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14d
x2
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17

115
www.evolutionpowertools.com
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Fig. 23
Fig. 28a
Fig. 28b
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21
FR

116
www.evolutionpowertools.com
Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 38
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 31 Fig. 32
Fig. 39
PINCE LONGUE
AVANT
PINCE LONGUE
AVANT
(R255SMS+) (R255SMS+)

117
www.evolutionpowertools.com
Fig. 41bFig. 41aFig. 40
Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 43
Fig.47
No-Hands Zone
Fig. 45
Fig. 42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 46
1) Boulon à tête hexagonale
2) Rondelle élastique
3) Rondelle plate
4) Base de la scie à onglets
5) Établi
6) Rondelle plate
7) Rondelle élastique
8) Écrou hexagonal
9) Écrou de verrouillage
FR

118
www.evolutionpowertools.com
Fig. 51
Fig. 50
Fig. 52
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 58
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55

119
www.evolutionpowertools.com
(7.1)
MONTAGE ET PRÉPARATION
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la scie
de l’alimentation électrique avant de faire des
réglages.
La mise en service de cette machine nécessite un
montage mineur.
En montant cette machine, le propriétaire/l’opérateur
pourra mieux comprendre ses fonctionnalités
avancées. L’opérateur devrait pouvoir exploiter
le potentiel complet de la machine une fois cette
dernière en service.
Remarque : Prenez connaissance des diagrammes
représentant la machine montée. Vous pourrez alors
mieux la comprendre et vous pourrez la monter plus
facilement.
OUTILS NÉCESSAIRES
POUR LE MONTAGE ET LES RÉGLAGES
Clé hexagonale: fournie et située dans un support
de rangement spécifique sur la machine. (Fig. 1)
Tournevis plat: non fourni.
Remarque : Le processus de montage n’est à réaliser
qu’une seule fois.
Une fois le montage terminé, n’essayez pas
de démonter la machine. La lame et d’autres petites
pièces doivent également être montées par le
propriétaire / l’opérateur.
Remarque : Vous devez réaliser des vérifications de
sécurité à la fin du montage et avant l’utilisation de la
machine (voir pages 131).
AVERTISSEMENT : Ne branchez en aucun cas
la tête de coupe à l’alimentation électrique pour
tenter de l’utiliser comme une scie circulaire
manuelle.
LES DIFFÉRENTES PIÈCES
Quatre (4) pièces principales doivent être
assemblées (y compris la lame), et deux (2) autres
petites pièces doivent être connectées. De plus, vous
devrez également monter la lame (fournie).
• La base tournante et le collet du biseau (Fig. 2)
• Les glissières du chariot (Fig. 3)
• La tête de coupe (en position «verrouillée vers le
bas», comme au déballage) (Fig. 4)
• La lame (Fig. 5)
Remarque : La lame est la dernière pièce à être
montée. Elle ne doit être montée qu’après la fin du
processus de montage, une fois que la machine a été
soumise aux vérifications de sécurité du montage.
(voir pages131).
LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE L'ONGLET
(Fig. 6)
Fig. 64Fig. 62
Fig. 63
FR

La bonde filetée du bouton de verrouillage de
l’onglet coulisse dans un trou à l’avant de la poignée
de verrouillage de l’onglet (Fig. 7) et se visse dans un
bossage fileté interne situé à la base de la machine.
LE COLLET DU BISEAU
Remarque : Le collet du biseau est fourni monté sur
la table tournante. Le collet du biseau doit être réglé
sur la position 0°.
• Desserrez la vis de blocage du biseau à l’aide de la
poignée de verrouillage du biseau. (Fig. 8)
• Faites pivoter le collet du biseau en position
verticale pour qu’il repose sur la butée à 0°.
• Serrez la poignée de verrouillage du biseau.
INSERTION DE LA GLISSIÈRE DU CHARIOT
Remarque : Si, pour quelque raison que ce
soit (dommages lors du transport, erreur de
déballage, erreur de l’opérateur, etc.), les ergots
de positionnement situés au bout des bras de
la glissière du chariot ont été «enclenchés», le
chariot coulissant ne pourra pas être inséré dans
le collet du biseau ou sur la tête de coupe.
Les ergots de positionnement (Fig. 11) doivent
être réinitialisés si l’un d’entre eux ou tous les
deux ont été «déclenchés» prématurément.
RÉINITIALISATION DES ERGOTS DE
POSITIONNEMENT
• Appuyez doucement sur l’ergot qui dépasse du
bras du chariot.
• Laissez le piston de déploiement de l’ergot de
positionnement avancer doucement en se servant
d’un tournevis plat (non fourni) comme levier.
(Fig. 12)
Les deux (2) bras de la glissière du chariot doivent
être insérés dans les deux roulements linéaires à
l’intérieur du collet du biseau.
La glissière du chariot doit être insérée par l’arrière
afin que le logo «Evolution» soit bien positionné
vers le haut. (Fig. 9)
• Faites glisser les bras du chariot coulissant dans
le collet du biseau jusqu’à atteindre environ la
moitié de leur longueur.
• Vissez la vis de blocage de la glissière du chariot
dans le trou fileté situé au-dessus du bras droit de
la glissière du chariot. (Fig. 10)
Remarque : Vérifiez que le ressort anti-vibrations est
bien inséré sous le bouton manuel avant de mettre la
vis de blocage en position d'utilisation.
• Serrez la vis de blocage pour verrouiller le chariot
coulissant dans la position désirée.
FIXATION DE LA TÊTE DE COUPE
• Alignez la tête de coupe avec les deux (2) bras du
chariot coulissant. (Fig. 13a)
• Pressez fermement la tête de coupe contre les bras
du chariot jusqu’à entendre un «clic» provenant
du déploiement des ergots de positionnement.
(Fig. 13b)
VÉRIFICATION DE L'ÉTAT DU MONTAGE
Les ergots de positionnement déployés doivent être
complètement visibles depuis le côté de la tête de
coupe. (Figs. 14a, 14b, 14c)
Remarque : Les ergots de positionnement
sont de couleur verte pour qu’il soit plus facile de
les identifier et de confirmer leur bon déploiement
directement.
METTRE LE CACHE DE LA PROTECTION POUR
GLISSIÈRE EN PLACE :
Remarque : Assurez-vous que la tête de coupe soit
placée vers le bas avant de continuer.
• Retirez la vis de verrouillage de la glissière et le
ressort (Fig. 15).
• Avec la tête de coupe de la scie vous faisant face,
alignez le profil de coupe du cache de la glissière
avec le rail droit.
• Insérez l’attache unique dans le renfoncement
entre les deux rails, à l’arrière de la tête
de coupe.
• Abaissez le cache de la glissière sur les rails et
clipsez les deux attaches arrière en place sur la
poignée de transport arrière.
• Utilisez une clé hexagonale pour serrer ou
Remettez la vis de verrouillage de la glissière et le
ressort en place.
LES EXTENSIONS DE LA TABLE DE LA MACHINE
(Fig. 16)
Remarque : Deux (2) pièces d’extension de la table
de la machine sont fournies avec cette machine.
Elles ont un sens: l'une est conçue pour le côté droit,
l’autre pour le côté gauche.
POUR INSÉRER LES EXTENSIONS DE LA TABLE:
• Contrôlez minutieusement les pièces d’extension
120
www.evolutionpowertools.com

121
www.evolutionpowertools.com
de la table pour déterminer laquelle va à droite et
laquelle va à gauche.
• Utilisez les vis à tête creuse fournies pour fixer
les extensions de la table dans leur position de
fonctionnement. (Fig. 17)
• Placez la pièce d’extension adéquate sur la table et
fixez-la en position de fonctionnement à l’aide des
vis à tête creuse.
• Répétez cette opération pour la seconde
pièce d’extension.
ACHEMINEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION
AVERTISSEMENT : Cette machine est équipée
d’un cordon d’alimentation et d'une fiche moulée
conformes aux règlementations du pays de
destination. S’ils sont endommagés, ce cordon
et cette fiche ne doivent être remplacés que par
des pièces de rechange Evolution authentiques et
montés par un technicien compétent.
• Assurez-vous que la tête de coupe est dans sa
position la plus haute.
• Assurez-vous que la glissière du chariot est
verrouillée dans sa position la plus avancée. (Fig.
18)
Le cordon d’alimentation partant du moteur doit
effectuer une légère boucle dans le guide/pince du
cordon avant. Fixez-le ensuite dans sa position de
fonctionnement sur le moulage pivotant de la tête
de coupe à l’aide de la vis cruciforme fournie. (Fig.
19)
Le cordon doit ensuite être dirigé vers l’arrière.
Insérez le cordon dans le guide/pince du
cordon arrière.
Fixez ensuite ce serre-câble sur la pièce croisée du
chariot coulissant arrière (côté droit) à l’aide de la vis
autotaraudeuse à tête cylindrique (fournie). (Fig. 20)
Remarque : Le cordon ne doit être tendu à aucun
endroit. (Fig. 21)
Soulevez et abaissez la tête de coupe à plusieurs
reprises et utilisez le chariot coulissant. Vérifiez que
le cordon ne s'entremêle pas avec une quelconque
autre pièce de la machine. Vérifiez également que
le cordon n’est pas étiré au cours des procédures
d'utilisation.
Remarque : Le guide/pince du cordon constitue
une méthode très pratique pour fixer le câble
d’alimentation sur la machine en toute sécurité (Fig.
22) lorsqu’elle est entreposée.
Remarque : Une pince pour câble double embout
est également fournie.
Lorsque la machine est entreposée, cette pince doit
être placée le long du câble rangé afin d’accueillir la
fiche d’alimentation dans un endroit sûr et pratique.
DÉVERROUILLAGE ET ÉLÉVATION DE LA TÊTE DE
COUPE (Fig. 34)
AVERTISSEMENT : Pour ne pas vous blesser,
n’effectuez JAMAIS une procédure de verrouillage
ou de déverrouillage à moins que la scie ne soit à
l’ARRÊT et la lame immobile.
Pour désengager la tête de coupe de sa position
basse de verrouillage:
• Appuyez doucement sur la poignée de la tête de
coupe.
• Tirez sur la broche de verrouillage (étape1)
et laissez la tête de coupe monter en position
supérieure. (étape2)
Remarque : La tête de coupe passera
automatiquement en position haute après
déverrouillage de la position basse.
• Elle se bloquera automatiquement en position
supérieure.
Lorsque le désengagement est difficile:
• Secouez doucement la tête de coupe de haut en
bas.
• En même temps, faites pivoter la broche de
verrouillage de la tête dans le sens des aiguilles
d’une montre et tirez-la vers l’extérieur.
Remarque : Lorsque la machine n’est pas utilisée, il
est recommandé de verrouiller la tête de coupe en
position abaissée et d’enclencher complètement la
broche de verrouillage dans la semi-douille ouverte
usinée dans la surface supérieure de la tête de coupe,
à proximité du point de pivot. (Fig. 35).
INSTALLATION OU RETRAIT D’UNE LAME
AVERTISSEMENT : Cette opération doit être
réalisée uniquement
quand la machine est débranchée de
l’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que des lames
Evolution ou des lames spécifiquement
recommandées par Evolution Power Tools et
conçues spécialement pour cette machine.
Assurez-vous que la vitesse maximale de la lame
est supérieure à la vitesse du moteur.
Remarque : Nous recommandons à l’opérateur de
porter des gants de protection lors de l’installation
ou du changement de la lame.
FR

122
www.evolutionpowertools.com
• Assurez-vous que la tête de coupe est dans sa
position la plus haute. (Fig. 36)
• Appuyez sur la gâchette de verrouillage du
carter de lame inférieur (Modèle britannique
uniquement)
(étape1) et faites pivoter le carter de lame
inférieur (étape2) vers le haut dans le carter de
lame supérieur.
Remarque : En abaissant légèrement la tête de
coupe, le carter de lame inférieur pourra pivoter
entièrement dans le carter de lame supérieur pour
que l’opérateur dispose d’un accès maximal.
• Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre noir
pour verrouiller l’arbre. (Fig. 37)
• Utilisez la clé hexagonale fournie pour desserrer
la vis de l’arbre, puis retirez la rondelle, la flasque
extérieure de la lame et la lame de l’arbre. (Fig. 38)
Remarque : La vis de l’arbre possède un filetage
à gauche. Tournez la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la desserrer. Tournez la vis dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la
resserrer.
Assurez-vous que la lame et ses flasques sont propres
et exemptes de toute source de contamination.
• Laissez la flasque intérieure de la lame en
place, mais si vous décidez de la retirer pour
la nettoyer, replacez-la dans la même position
et dans le même sens qu’avant son retrait de la
machine.
Remarque : Certaines machines peuvent être
fournies avec une flasque intérieure de lame double-
face. Lorsqu’elle est installée correctement, cette
flasque de lame s’adapte
en toute sécurité aux lames Evolution dont
le diamètre d’alésage de l’arbre central
mesure 25,4mm.
Si la flasque de lame est retournée, il est possible
d’installer des lames dont le diamètre d’alésage de
l’arbre central est différent.
Installez la nouvelle lame. Veillez à ce que la flèche
de rotation figurant sur la lame corresponde à celle
dans le sens des aiguilles d’une montre du carter
supérieur.
Remarque : Les dents de la lame devraient toujours
pointer vers le bas à l’avant de la scie.
• Installez la bride de lame extérieure et le boulon
de bride. (Fig. 39)
• Verrouillez l’arbre et serrez la vis de l’arbre
en utilisant une force modérée, sans trop serrer.
• Assurez-vous d’abord d’avoir bien retiré la
clé hexagonale et d’avoir relâché le blocage de
l’arbre.
• Veillez à ce que le carter de lame soit
complètement fonctionnel avant d’utiliser la
machine.
VÉRIFICATION ET RÉGLAGE
DES ANGLES DE PRÉCISION
Remarque : Cette machine a été précisément
configurée et réglée en usine. Si vous pensez avoir
perdu certains angles de précision (à cause de l'usure
normale en atelier, par exemple), il est possible
de les réinitialiser en suivant la procédure décrite
ci-dessous.
Remarque : Il est possible d’effectuer plusieurs
vérifications/réglages sur cette machine. L’opérateur
aura besoin d'une équerre (non fournie) pour réaliser
ces vérifications et réglages.
AVERTISSEMENT : Les vérifications et les
réglages doivent être réalisés uniquement
quand la machine est débranchée de sa source
d'alimentation.
ANGLES DU BISEAU (0° et 45°)
Réglage de la butée du biseau à 0°
Assurez-vous que la tête de coupe est
verrouillée en position abaissée avec la broche
de verrouillage complètement enclenchée dans
sa douille.
Vérifiez que la tête de coupe est à la verticale contre
sa butée et que le pointeur du biseau indique 0° sur
la graduation. (Fig. 23)
Placez l’équerre sur la table, un bord contre la table
et l’autre contre la lame (en évitant les extrémités en
TCT). (Fig. 24)
• Si la lame n’est pas à 90° (angle droit) par rapport à
la table tournante, vous devrez peut-être procéder
à des réglages.
• Desserrez la poignée de blocage du biseau et
inclinez la tête de coupe vers la gauche.
• Desserrez le boulon de verrouillage qui maintient
la vis de réglage de l’angle du biseau. (Fig. 25)
• Utilisez une clé hexagonale pour serrer ou
desserrer la vis pour ajuster l’angle de la lame.
• Remettez la tête de coupe à la verticale et vérifiez
à nouveau l’alignement de l’angle à l’aide de
l’équerre.

123
www.evolutionpowertools.com
• Répétez les étapes précédentes jusqu’à ce que
l’angle soit correctement aligné.
• Serrez bien le boulon de verrouillage de réglage de
l’angle du biseau.
Réglage du pointeur du biseau à 0°
Remarque : L’opérateur doit s’assurer que la lame est
exactement perpendiculaire à la table lorsqu’elle est
en position verticale et repose contre sa butée.
• Si le pointeur n’est pas exactement aligné avec le
repère 0° du rapporteur, vous devez procéder à
des réglages.
• Desserrez la vis du pointeur du biseau avec un
tournevis cruciforme #2. (Fig. 26)
• Ajustez le pointeur du biseau de sorte qu’il soit
exactement aligné avec le repère 0°.
• Resserrez la vis.
Réglage de la butée du biseau à 45°
• Desserrez la poignée de blocage du biseau et
inclinez la tête de coupe complètement vers la
gauche jusqu’à ce qu’elle repose sur la butée à 45°.
• Utilisez une équerre pour vérifier qu’elle est bien
à 45degrés de la table tournante (en évitant les
extrémités en TCT).
• Si la lame de la scie n’est pas exactement alignée,
vous devez procéder à des réglages.
• Remettez la tête de coupe en position verticale.
• Desserrez le boulon de verrouillage qui maintient
la vis de réglage du biseau à 45°.
• Utilisez une clé hexagonale pour ajuster la vis de
réglage au besoin. (Fig. 27)
• Inclinez la tête de coupe pour atteindre la position
à 45° et vérifiez à nouveau l’alignement avec
l'équerre.
• Répétez les étapes précédentes jusqu’à ce que
l’angle soit correctement aligné.
• Serrez bien le boulon de verrouillage de la vis de
réglage à la fin de l’alignement.
ALIGNEMENT DU GUIDE DE LA MACHINE
Le guide doit être aligné à 90° (angle droit) par
rapport à une lame correctement installée. L’angle
de l’onglet de la table tournante doit être réglé sur 0°.
Le guide est fixé à la table à l’aide de quatre (4) vis
hexagonales à tête creuse (Fig. 31), deux (2) sur le
côté gauche et deux (2) sur le côté droit. Les quatre
(4) vis sont situées à l’intérieur d’encoches allongées
usinées dans le moulage du guide.
• Assurez-vous que la tête de coupe est verrouillée
en position abaissée avec la broche de verrouillage
complètement enclenchée.
• Placez une équerre sur la table, un bord contre
le guide et l’autre contre la lame (en évitant les
extrémités en TCT). (Fig. 32)
• S’il est nécessaire d’effectuer des réglages,
desserrez les quatre (3) vis de réglage du guide à
l’aide d’une clé hexagonale.
• Replacez le guide dans ses encoches allongées
jusqu’à ce qu’il soit aligné.
• Serrez bien les vis hexagonales
à tête creuse.
Réglage du pointeur de l’angle de l’onglet
Remarque : Deux graduations de l’angle de l’onglet
sont gravées à l’avant de la base de la machine.
Un petit pointeur fixé à la table tournante indique
l’angle choisi.
Si nécessaire, il est possible de repositionner le
pointeur en desserrant sa vis de serrage avec un
tournevis cruciforme #2. Effectuez les réglages
nécessaires et revissez bien la vis de serrage. (Fig. 33)
LA BUTÉE DE PROFONDEUR (Fig. 28)
Grâce à la butée de profondeur, l’opérateur peut
découper des encoches dans une pièce à usiner.
Elle peut limiter la course descendante de la tête
de coupe afin que la lame de la scie ne coupe pas
l'intégralité de l’épaisseur de la pièce à usiner.
Remarque : Lors de l’utilisation de la butée
de profondeur, nous vous conseillons de contrôler
la profondeur de coupe sur une chute de bois pour
vérifier que l’encoche est correctement découpée.
Vous pouvez réaliser des découpes de tranchées
en découpant une pièce à usiner et en répétant
l’opération en repositionnant légèrement la pièce à
usiner à gauche ou à droite.
Pour utiliser la butée de profondeur:
• Déployez la «plaque d’arrêt» de la butée de
profondeur (Fig. 28a) en la faisant pivoter vers
l’avant par rapport à sa position de rangement le
long de la machine, à environ 150 degrés de sa
position de fonctionnement.
• Desserrez l'écrou de verrouillage moleté.
(Fig. 28b)
• Ajustez la vis papillon (Fig. 28c) pour limiter
la course de la tête de coupe à une
profondeur donnée.
• Une fois la profondeur souhaitée définie, serrez
FR

124
www.evolutionpowertools.com
l’écrou de verrouillage moleté (Fig.28b) contre
l’équerre de maintien pour verrouiller la butée de
profondeur et empêcher tout mouvement.
• Une fois la découpe réalisée, vous pouvez réajuster
la butée de profondeur ou bien remettre la
«plaque d’arrêt» en position
de rangement.
• Vérifiez que la tête de coupe peut être verrouillée
en position abaissée grâce à la broche de
verrouillage.
LA SECTION DU GUIDE
COULISSANT SUPÉRIEUR
(Fig. 29)
Le côté gauche du guide de la machine est équipé
d'une section supérieure réglable. Cette section peut
coulisser vers la gauche jusqu’à environ 100mm
maximum.
Remarque : Pour éviter que la section coulissante
supérieure ne soit entièrement retirée (au risque
d’être éventuellement égarée), elle est «retenue» sur
le guide inférieur.
Vous devrez peut-être réaliser des réglages lors de
la sélection de certains angles mixtes ou en biseau
aigus afin de libérer de l’espace pour la tête de coupe
et la lame en mouvement lors de la découpe.
Pour régler le guide coulissant:
• Desserrez la vis papillon. (Fig. 30)
• Faites coulisser la section supérieure du guide vers
la gauche jusqu’à atteindre la position souhaitée et
resserrez la vis papillon.
• Procédez à la réalisation d'un «tour à vide» avec
l'alimentation coupée pour confirmer
que les pièces mobiles n’interfèrent pas entre elles
à mesure que la tête de coupe et la
lame sont abaissées pour réaliser une
découpe coulissante.
LE LASER
Cette machine est équipée d'un guide de coupe
laser. Grâce à cela, l’opérateur peut avoir un aperçu
de la trajectoire de la lame dans la pièce à usiner.
L'interrupteur coulissant MARCHE/ARRÊT du guide
laser est positionné à droite (D) de la poignée de la
tête de coupe. (Fig. 40)
AVERTISSEMENT : Évitez tout contact direct du
faisceau laser avec les yeux et ne l’utilisez pas sur des
matériaux susceptibles de refléter le faisceau laser
(en direction de vos yeux).
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas directement le
faisceau laser.
Regarder le faisceau directement et délibérément
peut s’avérer dangereux. Veuillez respecter
l’ensemble des consignes
de sécurité suivantes.
• Ne pointez pas le faisceau laser sur une personne
de manière délibérée et ne le dirigez pas vers les
yeux d'une personne.
• Veillez à ce que le faisceau laser ne soit utilisé que
sur des pièces à usiner dont les surfaces ne sont
pas réfléchissantes, comme le bois naturel ou les
surfaces mates, par exemple.
• Ne remplacez jamais le module laser par un laser
d’un autre type ou d'une autre catégorie.
• Les réparations du module laser doivent être
réalisées uniquement par Evolution Power Tools ou
leur agent agréé.
Remarque : Le guide laser peut se révéler très utile
lorsque vous devez découper un grand nombre de
pièces à usiner.
Cependant, le guide laser ne doit pas se substituer
à une bonne préparation conventionnelle et au
marquage.
SÉCURITÉ RELATIVE AU LASER
Le guide laser présent dans ce produit est composé
d'un laser de catégorie2 dont la puissance de
sortie maximale est de 1mW à une longueur
d'onde d’environ 650nm. En général, ces lasers ne
présentent aucun danger pour les yeux, même si le
fait de fixer le faisceau risque d’entraîner une cécité
temporaire due à
la lumière.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas directement
le faisceau laser. Vous devez utiliser et entretenir
le laser conformément aux instructions détaillées
dans ce manuel. Ne pointez jamais le faisceau
laser vers une autre personne de manière
intentionnelle et évitez de le diriger vers les yeux
ou un objet différent de la pièce à usiner. Assurez-
vous toujours que le faisceau laser est dirigé vers
la pièce à usiner uniquement lorsqu’elle est située
sur la table de la scie à onglets.
Ne dirigez jamais le faisceau laser vers une
surface réfléchissante, brillante ou luisante: le
faisceau laser risquerait d’être réfléchi dans les
yeux de l'opérateur. Ne remplacez pas l’ensemble
laser par un modèle d'un autre type, quel qu’il
soit.
N’altérez pas l’ensemble laser. Ne touchez cet

125
www.evolutionpowertools.com
ensemble que lorsque vous devez réaliser des
réglages. Toutes les réparations du laser doivent
être réalisées uniquement par un centre de
réparation agréé.
La ligne du guide laser.
La ligne du guide laser projetée affiche la trajectoire
de la lame lors d'une coupe.
Utilisation du guide laser à un angle connu (onglet à
45°, par exemple):
• Tracez la ligne de coupe souhaitée sur la pièce à
usiner à l’aide d'un crayon, par exemple.
• Sélectionnez l’angle de coupe désiré sur la
scie (45°) et verrouillez-le à l’aide de la poignée
de verrouillage de l'onglet et/ou du levier de
verrouillage de la butée positive.
• Allumez le faisceau laser.
• Placez la pièce à usiner sur la table tournante
et contre le guide.
• Faites glisser la pièce à usiner en position jusqu’à
ce que la ligne tracée au crayon sur la pièce à
usiner soit exactement alignée avec la ligne
projetée par le laser.
• Fixez la pièce à usiner à l’aide de la pince
de verrouillage.
• Réalisez la découpe.
Utilisation du guide laser à un
angle inconnu:
• Tracez la ligne de coupe souhaitée sur la pièce à
usiner à l’aide d'un crayon, par exemple.
• Placez la pièce à usiner sur la table tournante et
contre le guide.
• Réglez la scie à onglets sur l’angle de coupe
approximatif de votre choix. Ne serrez pas encore
la poignée de verrouillage de l’onglet.
• Faites doucement coulisser la pièce à usiner vers
l’arrière
puis vers l’avant le long du guide,
tout en réglant doucement l’angle sur la
table tournante.
• Arrêtez-vous lorsque la ligne projetée par
le laser et la ligne au crayon sont parfaitement
alignées.
• Serrez la poignée de verrouillage de l'onglet pour
bloquer la table tournante dans
cette configuration.
• Fixez la pièce à usiner à l’aide d’une pince
de verrouillage.
• Vérifiez à nouveau l’alignement.
• Une fois satisfait de la précision de l’alignement,
réalisez la découpe.
Le protège-objectif laser (si la machine en est
équipée)
Si la machine en est équipée, le protège-objectif
laser est un simple capuchon inséré à l’avant de
l’ensemble laser. S’il est endommagé ou devient
opaque pour quelque raison que ce soit, vous
pouvez le remplacer. Tirez doucement sur l’objectif
de l’ensemble laser et remplacez-le par un nouvel
objectif.
RÉGLAGE DU LASER
AVERTISSEMENT : Le moteur ne doit en aucun cas
être démarré pendant cette procédure.
Vérification de l’alignement du laser:
• Placez un morceau de carton (ou autre matériau
similaire) sur la table tournante de
la machine.
• Lorsque la glissière du chariot est dans sa position
la plus reculée, abaissez la tête de coupe de sorte
que les dents de la lame marquent le carton.
• Laissez la tête de coupe se relever et répétez
l’opération précédente en plaçant la glissière du
chariot à peu près au centre.
• Répétez à nouveau l’opération en plaçant
la glissière du chariot dans sa position la
plus avancée.
• Lorsque la tête de coupe est en position levée,
allumez le laser et faites coulisser la tête de coupe
vers l’arrière et vers l’avant pour voir si le faisceau
laser projeté est aligné avec les marques des
étapes précédentes:
• Le faisceau est aligné avec les marques: aucune
autre action n’est nécessaire.
• Le faisceau n’est pas parallèle aux
marques: suivez les consignes de la rubriqueA.
• Le faisceau est parallèle mais pas aligné avec les
marques: suivez les consignes de la rubriqueB.
A. Si le faisceau laser n’est pas parallèle aux
marques, suivez les étapes suivantes:
• Desserrez la vis de blocage. (Fig.41a)
• Faites soigneusement pivoter le module laser,
jusqu’à ce que la ligne soit parallèle avec les
marques sur le carton.
• Resserrez la vis de blocage.
• Vérifiez à nouveau l’alignement.
B. Si le faisceau laser est parallèle aux marques mais
ne passe pas sur elles:
• Desserrez les deux vis. (Fig. 41b)
FR

126
www.evolutionpowertools.com
• Vous pouvez à présent déplacer le bloc de
montage du laser sur les côtés pour aligner le
faisceau laser avec les marques du carton.
• Lorsque le faisceau laser est bien positionné,
resserrez les deux vis.
• Répétez la procédure «A» pour
contrôler l’alignement.
Remarque : Les réglages et alignements suivants
doivent être contrôlés régulièrement pour assurer
leur précision.
Remarque : Les étiquettes d’AVERTISSEMENT
suivantes peuvent être présentes sur
cette machine:
RADIATION LASER NE PAS REGARDER
DIRECTEMENT LE FAISCEAU PRODUIT LASER DE
CATÉGORIE2 RADIATION LASER ÉVITER TOUT
CONTACT DIRECT AVEC LES YEUX
MONTAGE PERMANENT DE LA
SCIE À ONGLETS
Pour réduire le risque de blessure par un mouvement
soudain de la scie, placez la scie à l'emplacement
désiré sur un établi ou un support recommandé. La
base de la scie comporte quatre trous de montage
dans lesquels vous pouvez insérer des boulons
adaptés (non fournis) pour fixer la scie à onglets. Si la
scie doit être utilisée à un emplacement particulier,
fixez-la de manière permanente à l'établi en utilisant
des dispositifs de fixation appropriés (non fournis).
Utilisez des rondelles et des écrous de verrouillage
sous la surface de l’établi. (Fig. 42)
• Pour éviter toute blessure liée aux débris volants,
positionnez la scie de sorte que les personnes à
proximité ne puissent pas s’en approcher trop près
(ou se placer derrière).
• Placez la scie sur une surface solide et nivelée dans
un endroit où il y a suffisamment d'espace pour
manipuler et supporter de manière appropriée la
pièce à usiner.
• Soutenez la scie afin que la table de la machine soit
à niveau et que la scie ne tangue pas.
• Boulonnez ou serrez bien la scie à son support ou
à l'établi.
Remarque : Cette machine peut être fixée au
support pour scie à onglets Evolution. (Fig. 43). Il
s’agit d'un établi sûr et extrêmement portatif qui
peut supporter des pièces de matériau relativement
longues. Ainsi, l'opérateur peut être plus efficace et
plus en sécurité tout en étant moins fatigué.
UTILISATION PORTABLE:
• Montez la scie sur une pièce de contreplaqué ou
de MDF de 18mm d'épaisseur (taille minimale
de 800mm x 500mm recommandée) à l’aide de
fixations appropriées (non fournies).
Remarque : Vous devrez peut-être fraiser
les rondelles, écrous etc. sous la planche de montage
en contreplaqué ou MDF. La face inférieure doit être
lisse et plane sans qu’aucune fixation ne dépasse.
• Utilisez une pince en «G» pour fixer la planche de
montage sur la surface de travail. (Fig. 44)
LA PINCE DE VERROUILLAGE (Fig. 45)
Remarque : Une (1) pince de verrouillage est fournie
avec la machine.
Deux douilles (une de chaque côté) sont incorporées
à l'arrière du guide de la machine.
Ces douilles servent à positionner la pince
de verrouillage.
Utilisation de la pince de verrouillage durant les
opérations:
• Placez la pince dans la douille de retenue
qui convient le mieux à l'application de découpe,
en veillant à ce qu'elle soit complètement
enclenchée.
• Serrez la vis papillon du guide pour bloquer la
colonne de la pince dans la douille du guide.
• Placez la pièce à usiner à découper sur la
table de la scie, contre le guide et dans la position
souhaitée.
• Ajustez la pince en utilisant la vis papillon et
le volant afin qu'elle maintienne de manière
sécurisée la pièce à usiner sur la table de la scie.
Réalisez un «tour à vide» avec la machine
débranchée. Vérifiez que la pince de verrouillage
n’interfère pas avec la trajectoire de la lame ou avec
la trajectoire de toute autre pièce de la tête de coupe
lorsqu’elle est abaissée pour procéder à la découpe.
Remarque : La R255SMS inclut la pince de
verrouillage 2 éléments. La R255SMS+ inclut la pince
de verrouillage 3 éléments.
Pince avant (incluse avec le R255SMS+ Modèle
britannique uniquement)
Pour mettre la pince avant en place, positionnez
l’arrière de la pince dans les trous à l’avant de la base
de la scie. Vous trouverez des trous pour la pince sur

127
www.evolutionpowertools.com
la gauche et la droite de la base.
(Fig. 46)
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Mise en garde : Toutes les scies à onglets doivent
être inspectées (surtout pour vérifier le bon
fonctionnement des carters de sécurité) avant
chaque utilisation. Ne connectez pas la scie à
l’alimentation électrique avant d’avoir réalisé un
contrôle de sécurité.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’utilisateur
est correctement formé quant à l’utilisation, le
réglage et l’entretien de la machine avant de
la connecter à l’alimentation électrique et de
commencer à réaliser des découpes. Pour réduire
le risque de blessure, débranchez toujours la scie
avant de changer ou d'ajuster l'une des pièces
de la machine. Comparez la flèche du sens de
rotation du carter à celle de la lame. Les dents de
la lame devraient toujours pointer vers le bas à
l'avant de la scie. Vérifiez le serrage de la vis de
l'arbre.
(8.3) POSITIONNEMENT DU CORPS ET DE LA MAIN
(Fig. 47)
• Ne placez jamais vos mains dans la zone «interdite
aux mains» (tenez-les au moins à 150mm de la
lame).
• N'approchez pas vos mains de la trajectoire de la
lame.
• Fixez fermement la pièce à usiner sur la table et
contre le guide pour l’empêcher de bouger.
• Utilisez une pince de verrouillage si possible, mais
vérifiez qu’elle est positionnée de sorte à ne pas
interférer avec la trajectoire de la lame ou d’autres
pièces mobiles de la machine.
• Évitez les opérations maladroites et les positions
de mains qui, en cas de dérapage inattendu,
pourraient diriger vos doigts ou mains vers la lame.
• Avant de réaliser une découpe, faites un «tour à
vide» avec l'alimentation coupée afin de voir la
trajectoire de la lame.
• Gardez les mains en position jusqu'à ce que
l’interrupteur à gâchette MARCHE/ARRÊT soit
relâché et que la lame s'arrête complètement.
L'INTERRUPTEUR À GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
(Fig. 48)
L’interrupteur à gâchette MARCHE/ARRÊT du
moteur ne se verrouille pas. Il est placé de manière
ergonomique à l’intérieur de la POIGNÉE de coupe.
Pour démarrer le moteur :
• Appuyez sur l’interrupteur pour démarrer
le moteur.
• Relâchez l’interrupteur pour arrêter le moteur.
PRÉPARATION EN VUE DE LA COUPE
NE VOUS PENCHEZ PAS TROP
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Tenez-vous
sur le côté afin que votre visage et votre corps ne
soient pas dans la trajectoire d'un rebond potentiel.
AVERTISSEMENT : Les découpes à main levée sont
une cause importante d'accidents et ne doivent
pas être tentées.
• Vérifiez que la pièce à usiner repose toujours
correctement sur le guide de la machine et, si
possible, qu’elle est fixée à la table avec une pince
de verrouillage.
• La table de la scie doit être propre et exempte
de copeaux, sciure, etc., avant d'y fixer la pièce à
usiner dans la position voulue.
• Assurez-vous que les morceaux découpés peuvent
être retirés de la lame en les déplaçant de côté
une fois la coupe effectuée. Assurez-vous que les
morceaux découpés ne peuvent pas rester coincés
dans une pièce de la machine.
• N'utilisez pas cette scie pour couper des petits
morceaux. Si la pièce à usiner est telle que votre
main ou vos doigts se trouvent à moins de 150mm
de la lame de la scie, la pièce à usiner est trop
petite.
TRONÇONNAGE
Ce type de découpe sert généralement à découper
des petites sections ou des sections étroites de
matériau. Abaissez doucement la tête de coupe pour
découper la pièce à usiner.
Le chariot coulissant doit être verrouillé dans sa
position la plus reculée. (Fig. 49)
• Faites coulisser la tête de coupe vers l’arrière
au maximum.
• Serrez la vis de blocage de la glissière. (Fig. 50)
• Placez la pièce à usiner sur la table et
contre le guide et fixez-la de façon appropriée
avec une ou plusieurs pince(s).
• Saisissez la poignée de découpe.
• Allumez le moteur et attendez que la lame de la
scie atteigne sa vitesse maximale.
• Actionnez le levier de blocage du carter inférieur
pour désengager la tête de coupe. (Fig. 51)
• Abaissez la poignée de découpe et découpez la
pièce à usiner.
• Laissez la vitesse de la lame effectuer le travail. Il
FR

128
www.evolutionpowertools.com
n’est pas nécessaire d’exercer une pression inutile
sur la poignée de découpe.
• À la fin d'une découpe, relâchez l’interrupteur à
gâchette MARCHE/ARRÊT.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Laissez la tête de coupe se relever à son maximum
alors que le carter de lame inférieur recouvre
complètement les dents de la lame, et verrouillez la
tête de coupe en position levée avant de relâcher
la poignée de découpe.
• Retirez la pièce à usiner.
DÉCOUPE COULISSANTE
Cette scie est équipée d'un système de chariot
coulissant. Le fait de desserrer la vis de blocage de
la glissière désengagera la glissière afin de pouvoir
avancer et reculer la tête de coupe.
(Fig. 52)La lame de la scie est abaissée dans la pièce
à usiner puis repoussée vers l’arrière de la machine
afin de réaliser une découpe.
Ce type de découpe peut servir à découper des
pièces larges.
• Placez la pièce à usiner sur la table et contre le
guide et fixez-la de façon appropriée avec une ou
plusieurs pince(s).
• Desserrez la vis de blocage de la glissière.
• Saisissez la poignée de découpe et tirez la tête de
coupe vers l’avant jusqu’à ce que l’arbre (le centre
de la lame de la scie) soit au-dessus du bord avant
de la pièce à usiner. (Fig. 53)
• Appuyez sur l’interrupteur à gâchette MARCHE/
ARRÊT du moteur et attendez que la lame de la scie
atteigne sa vitesse maximale.
• Utilisez le levier de blocage du carter de lame
inférieur pour relâcher la tête de coupe.
• Abaissez entièrement la poignée de découpe et
découpez le bord d’attaque de la pièce à usiner.
• Poussez doucement la poignée de découpe vers
l’arrière en direction du guide lors de
la découpe.
• Poussez toujours la tête de coupe en position
arrière maximale lors de chaque coupe.
(Fig. 54)
• À la fin de la découpe, relâchez l'interrupteur
à gâchette et attendez que la lame
s’arrête complètement.
• Laissez la tête de coupe se relever à son maximum
alors que le carter de lame inférieur recouvre
complètement les dents de la lame, et verrouillez la
tête de coupe en position levée avant de relâcher
la poignée de découpe.
AVERTISSEMENT : Ne tirez jamais la tête de
coupe et la lame tournante vers vous lors de
la réalisation d'une coupe coulissante. La lame
risque d’être éjectée de la pièce à usiner, forçant
le «recul» de la tête de coupe.
La tête de coupe doit toujours être positionnée
comme décrit ci-dessus avant de tenter de
réaliser une coupe coulissante. Lorsque la tête de
coupe est dans la bonne position au-dessus de la
pièce à usiner, elle peut être abaissée et poussée
vers l’arrière en direction du guide pour terminer
la coupe.
DÉCOUPE À ONGLET (Fig. 58)
Il est possible de faire pivoter la table tournante de
cette machine à 50° à gauche ou à droite en partant
de la position normale de coupe transversale (0°).
Il existe des butées positives à 45°, 30°, 22,5° et 15° à
droite comme à gauche.
Vous pouvez réaliser des découpes à onglet
avec ou sans avoir déployé le système de
chariot coulissant.
• Desserrez le bouton de verrouillage de la poignée
de l'onglet (Fig. 56) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
• Tirez le levier de verrouillage de la butée positive.
(Fig. 57)
• Faites pivoter la table tournante à l’angle désiré.
Remarque : Un rapporteur est intégré dans la base
de la machine pour faciliter le réglage.
• Serrez le bouton de verrouillage de la poignée de
l’onglet une fois le bon angle atteint.
Remarque : Il est conseillé de serrer le bouton de
verrouillage de l’onglet même lorsqu’une butée
positive a été sélectionnée et que le levier de
verrouillage de la butée positive est engagé de
manière positive.
DÉCOUPE EN BISEAU EN
INCLINANT LA TÊTE DE COUPE
Il est possible de réaliser une coupe en biseau (Fig.
55) en réglant l’angle de l'onglet à 0° sur la table
tournante. (Fig. 29-30)
Remarque : Il sera peut-être nécessaire de
régler la section supérieure du guide
coulissant pour laisser de l’espace à la tête de coupe
en mouvement.
Il est possible d'incliner la tête de coupe de sa
position normale à 0° (position perpendiculaire)
jusqu’à un angle maximal de 45°, de la position

129
www.evolutionpowertools.com
perpendiculaire vers le côté gauche uniquement.
Vous pouvez réaliser des découpes en biseau avec ou
sans avoir déployé le système de
chariot coulissant.
Remarque : Il existe une butée positive à l’angle du
biseau de 33,9°. Vous pouvez y accéder en déployant
(en poussant vers l’intérieur) la broche du biseau à
33,9°. (Fig. 59) En temps normal, la broche du biseau
doit rester en position rétractée (à l’extérieur).
Inclinaison de la tête de coupe vers la gauche:
• Desserrez la poignée de verrouillage du biseau.
(Fig. 60)
• Inclinez la tête de coupe à l'angle désiré. Un
rapporteur est inclus pour faciliter le réglage. (Fig.
61)
• Serrez la poignée de verrouillage du biseau après
avoir sélectionné l’angle souhaité.
• Tenez-vous sur le côté gauche de la poignée de
découpe lorsque vous réalisez une découpe.
Une fois la découpe terminée:
• Relâchez l’interrupteur à gâchette MARCHE/ARRÊT
pour éteindre le moteur, mais laissez vos mains
en place.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Laissez la tête de coupe se relever à son
maximum alors que le carter de lame inférieur est
complètement déployé et recouvre les dents de la
lame avant d’enlever vos mains.
• Remettez la tête de coupe en
position perpendiculaire.
DÉCOUPE MIXTE (Fig. 62)
La découpe mixte est la combinaison simultanée
d'une découpe à onglet et d'une découpe en biseau.
Lorsque vous devez réaliser une découpe mixte,
sélectionnez les positions du biseau et de l’onglet
souhaitées comme décrit précédemment.
Remarque : Il est possible de réaliser une découpe
mixte lorsque le système de chariot coulissant est
déployé.
Vérifiez toujours que la lame coulissante n’interfère
pas avec le guide de la machine ou toute autre
pièce de la machine. Si nécessaire, réglez la section
supérieure gauche du guide.
DÉCOUPE DES MOULURES DE PLAFOND
Cette machine est capable de découper les
angles d'onglet adaptés aux moulures de plafond.
Configuration de la machine pour les moulures de
plafond:
Déployez la broche du biseau à 33,9° en la poussant
complètement vers l’intérieur.(Fig. 59)
• Inclinez la tête de coupe à 33,9° et verrouillez-la en
serrant la poignée de verrouillage du biseau.
• Faites pivoter la table tournante et réglez l’angle de
l'onglet sur 31,6°, comme indiqué sur le rapporteur.
Vérifiez que la moulure de plafond est bien
positionnée sur la table tournante et fixez-la à l’aide
de pinces adaptées avant de procéder à
la découpe.
Une fois la découpe terminée, remettez la tête
de coupe en position verticale et faites ressortir
la broche du biseau à 33,9° en position externe
(désengagée).
DÉCOUPE D’UN MATÉRIAU ARQUÉ (Fig. 63)
AVERTISSEMENT : Avant de découper une pièce à
usiner, vérifiez si elle est arquée. Si elle est arquée, la
pièce à usiner doit être placée et découpée comme
indiqué.
Ne placez pas la pièce à usiner de manière incorrecte
et ne la découpez pas sans le support du guide.
RETRAIT DE MATÉRIAU BLOQUÉ
• Mettez la scie à onglets sur « ARRÊT »
en relâchant l'interrupteur à gâchette.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Débranchez la scie à onglets de la
prise électrique.
• Retirez tout matériau bloqué dans la machine avec
prudence.
• Vérifiez l’état et le fonctionnement du carter de
sécurité.
• Vérifiiez qu’aucune autre pièce de la
machine n’a été endommagée, comme la lame,
par exemple.
• Faites remplacer toutes les pièces endommagées
par un technicien compétent qui réalisera un
contrôle de sécurité avant d’utiliser la machine à
nouveau.
L'extrémité libre d'une longue pièce à usiner doit
être maintenue à la même hauteur que la table
tournante de la machine. L’utilisateur doit envisager
la possibilité d’utiliser une extension de support, un
établi réglable ou des tréteaux etc.
ACCESSOIRES EVOLUTION EN OPTION
SAC À POUSSIÈRE
Il est possible d'insérer un sac à poussière dans le
port d'aspiration situé à l'arrière de la machine. Le sac
FR

130
www.evolutionpowertools.com
à poussière ne doit être utilisé que pour la découpe
de matériaux en bois.
• Faites coulisser le sac à poussière sur le port
d’aspiration des poussières en vérifiant que la
pince à ressort maintient correctement le port avec
le sac à poussière. (Fig. 64)
Remarque : Pour un maximum d’efficacité, videz
le sac à poussière lorsqu'il est rempli aux 2/3. Le
contenu du sac à poussière doit être éliminé de
manière respectueuse de l'environnement. Il peut
être nécessaire de porter un masque anti-poussière
lorsque vous videz le sac à poussière.
Remarque : Si nécessaire, il est possible de fixer un
dispositif d’aspiration au port d’aspiration
des poussières. Suivez les instructions du fabricant si
vous décidez de brancher une machine de ce type.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le sac à poussière
lors de la découpe de matériaux métalliques, y
compris le bois contenant
des clous.
BOUCHON OBTURATEUR
DU PORT D’ASPIRATION (s’il est fourni)
Remplacez le sac à poussière par le bouchon
obturateur lorsque vous découpez des matériaux à
base d’acier.
TUBE ADAPTATEUR
DU PORT D’ASPIRATION (s’il est fourni)
Utilisez le tube adaptateur pour connecter le
port d’aspiration de la machine à l’équipement
d’aspiration commercial de l’atelier adapté (non
fourni). Ses trous d’alésage et ses ports d’entrée ont
un diamètre interne de 30mm.
ENTRETIEN
Remarque : Toute opération d’entretien doit être
réalisée une fois la machine éteinte et débranchée de
la prise murale ou de la batterie qui l’alimente.
Vérifiez régulièrement que tous les éléments de
sécurité et les carters fonctionnent correctement.
Utilisez cette machine uniquement si tous les carters et
dispositifs de sécurité sont opérationnels.
Tous les paliers du moteur de cette machine
sont lubrifiés à vie. Aucune autre lubrification n’est
requise. Utilisez un chiffon propre et légèrement
humide pour nettoyer les pièces en plastique de la
machine. N’utilisez pas de solvants ou de produits
similaires qui pourraient endommager les parties en
plastique.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de nettoyer la
machine en insérant des objets pointus dans les
ouvertures de son carter, etc. Les évents de la
machine doivent être régulièrement nettoyés à l’aide
d’air sec comprimé.
Une quantité excessive d’étincelles peut indiquer la
présence de saletés dans le moteur ou être un signe
d’usure des balais en carbone. Si vous suspectez un
tel dysfonctionnement, demandez à un technicien
d’effectuer la maintenance de la machine et de
remplacer les brosses.
(6.4) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets électriques et les produits mécaniques
ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez recycler lorsque les infrastructures le
permettent. Contactez votre municipalité ou votre
revendeur pour des conseils sur le recyclage.
VÉRIFICATIONS DE SÉCURITÉ DU MONTAGE

131
www.evolutionpowertools.com
PIÈCE ÉTAT OUI
Glissières Insérées dans le collet du biseau et connectées à la tête de coupe. Ergots
de positionnement correctement déployés.
Bouton de verrouillage
de la poignée de l'onglet
Installé sur la poignée de l’onglet ou la table tournante.
Vis de blocage
du chariot coulissant
Insérée dans le trou fileté du collet du biseau. Ressort anti-vibrations monté
sous le bouton manuel de la vis de blocage.
Câble d’alimentation Correctement acheminé avec les guides/pinces
correctement installés.
Lame Lame correctement installée avec les flèches de rotation de la lame et sur
la machine allant dans la même direction. Flasque extérieure de la lame,
boulon et rondelle de l’arbre correctement montés.
Carters de sécurité Carter de sécurité inférieur complètement opérationnel. La tête de coupe se
verrouille en position levée et la lame est couverte. La tête de coupe ne peut
être abaissée qu’après avoir actionné le levier de blocage du carter de lame.
Alimentation électrique L’alimentation électrique répond aux caractéristiques indiquées sur la
plaque signalétique de la machine. La fiche correspond à la sortie de
l’alimentation électrique.
Montage Soit:
a) La machine est montée dans un lieu de façon permanente et elle est
boulonnée à l’établi.
b) La machine est montée sur une planche qui peut être fixée à l’établi avec
une pince.
c) La machine est boulonnée sur un support pour scie à onglets spécifique.
Installation permanente
sur site
Les précautions nécessaires ont été prises pour manipuler des pièces à
usiner longues ou de forme irrégulière.
Environnement Sec, propre et rangé. Température propice à la manipulation du matériau.
Éclairage adapté (double s'il s’agit de
lampes fluorescentes).
Toutes les cases «Oui» doivent être cochées avant que la machine ne puisse être utilisée.
Case non cochée = pas d'utilisation
VÉRIFICATIONS DE SÉCURITÉ FINALES
PIÈCE ÉTAT OUI
Montage Répétez les vérifications de sécurité du montage.
Utilisation Effectuez les procédures suivantes une fois la machine éteinte et débranchée de sa
source d'alimentation:
• Réglez la machine sur chacune de ses configurations maximales à tour de rôle.
• Pour chaque configuration, abaissez la tête de coupe dans sa position la plus basse
tout en observant la trajectoire de la lame.
• Vérifiez que la lame ne gêne ni ne touche aucune pièce, aucun moulage ou carter de
la machine lorsque la tête de coupe est abaissée.
• Lors de l’utilisation du chariot coulissant, vérifiez que la tête de coupe et la lame ne
sont en contact avec aucune autre pièce de la machine.
• Faites tourner la lame à la main (nous vous conseillons de porter des gants lors de
cette étape, mais pas lorsque vous utilisez réellement la machine).
• Vérifiez que la lame tourne sans encombre et sans aucun bruit inhabituel et que la
lame et les carter de lame inférieur et supérieur ne sont pas en contact.
• Vérifiez que la lame «n’oscille» dans aucune direction de manière perceptible
lorsqu’elle tourne.
Toutes les cases «Oui» doivent être cochées avant que la machine ne puisse être utilisée.
Case non cochée = pas d'utilisation.
FR

132
www.evolutionpowertools.com
Le fabricant de ce produit couvert par cette déclaration est :
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que la machine, comme décrite dans la présente déclaration,
satisfait à l'ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après. Le fabricant déclare en outre que la machine, comme décrite
dans la présente déclaration, satisfait aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de
santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après :
2006/42/CE. Directive Machines.
2014/30/UE. Directive relative à la compatibilité électromagnétique,
Directive sur la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques (RoHS)
2012/19/UE.
Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Et est conforme aux exigences applicables des documents suivants:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Détails du produit
Description : SCIE À ONGLETS COULISSANTE POLYVALENTE 255mm
Modèle Evolution n° : R255SMS: 052-0001 / 052-0002 / 052-0003
R255SMS+: 052-0001A / 052-0002A / 052-0003A
Nom du fabricant : EVOLUTION
Tension : 220-240V / 110V ~ 50 Hz
Entrée : 2000W (220-240V) 1600W (110V)
La documentation technique requise pour prouver que le produit est conforme aux exigences
des directives a été compilée et est disponible pour inspection par les autorités concernées
chargées de faire appliquer la législation, et elle montre que notre dossier technique contient les
documents listés ci-dessus et qu’ils sont la norme pour le produit, comme détaillé ci-dessus.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer
Directeur de la chaîne logistique et de
l’approvisionnement
Date : 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

133
www.evolutionpowertools.com
Notes
FR

(1.3)
WAŻNA INFORMACJA
Należy uważnie i w całości zapoznać się
z treścią niniejszej instrukcji obsługi i
bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa, w przypadku
wątpliwości co do któregokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania z tego sprzętu,
należy skontaktować się z odpowiednią
infolinią obsługi technicznej, której numer
podany jest na stronie internetowej Evolution
Power Tools.
Za pośrednictwem naszej ogólnoświatowej
organizacji oferujemy dostęp do kilku infolinii
obsługi technicznej. Pomoc techniczna
dostępna jest również u dystrybutorów.
Strona internetowa:
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
customer[email protected]
GWARANCJA
(1.4) Gratulujemy zakupu narzędzia marki
Evolution Power Tools.
Produkt należy zarejestrować na stronie
internetowej zgodnie z informacjami
zawartymi w dołączonej do urządzenia ulotce.
Umożliwi to zatwierdzenie okresu
gwarancyjnego urządzenia za pośrednictwem
witryny Evolution poprzez podanie danych
osobowych, co w razie potrzeby zapewni
szybki dostęp do usług serwisowych.
Serdecznie dziękujemy za wybranie produktu
marki Evolution Power Tools.
134
www.evolutionpowertools.com

SPECYFIKACJE URZĄDZENIA
URZĄDZENIE SYSTEM METRYCZNY
SYSTEM
IMPERIALNY
Silnik (220-240 V ~ 50 Hz) 2 000 W 9 A
Silnik (120V ~ 60 Hz) 1800 W 15 A
Prędkość bez obciążenia 2 500 min
-1
2 500obr/min
Waga (netto) 16,3 kg 35,9 funta
Średnica dyszy zasysającej pył 35 mm 1 -3/8 cala
Wymiary urządzenia (wysokość x szerokość x
długość) (0° / 0°)
(Uwaga: Wymiary z opuszczoną głowicą tnącą.)
360 x 705 x 730 mm
14- 3/16 x 27-3/4
x 28-47/64 cala
Długość przewodu
R255SMS - 2 m
R255SMS+ - 3 m
R255SMS - 6 stóp 6 cali
R255SMS+ - 9 stóp 10 cali
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY
Arkusz z miękkiej stali - maksymalna grubość 6 mm 1/4 cala
Sekcja skrzynkowa z miękkiej stali - maksymalna
grubość ściany
(Przekrój skrzynkowy z miękkiej stali 50 mm)
3 mm 1/8 cala
Drewno – przekrój maksymalny 300 × 80 mm 11-3/4 x 3-1/8 cala
Minimalny rozmiar przedmiotu obróbki
(Uwaga: Każdy przedmiot obróbki mniejszy niż wskazane minimum
wymaga dodatkowego wsparcia przed przystąpieniem do cięcia.)
Długość: 140 mm x
Szerokość: 20 mm x
Głębokość: 3 mm
Długość: 5-1/2 x
Szerokość: 7/8 x
Głębokość:1/4 cala
MAKSYMALNE KĄTY CIĘCIA Z LEWEJ Z PRAWEJ
Ukos 50° 50°
Skos (nachylenie ostrza) 0° - 45° Nie dotyczy
UKOS SKOS
MAKSYMALNA
SZEROKOŚĆ
MAKSYMALNA
GŁĘBOKOŚĆ
0° 0° 300 mm (11-3/4 cala) 80 mm (3-1/8 cala)
0° 45° 300 mm (11-3/4 cala) 45 mm (1-3/4 cala)
45° 0° 210 mm (8-1/4 cala) 80 mm (3-1/8 cala)
45° 45° 210 mm (8-1/4 cala) 45 mm (1-3/4 cala)
50° 0° 192 mm (7-9/16 cala) 80 mm (3-1/8 cala)
50° 45° 192 mm (7-9/16 cala) 45 mm (1-3/4 cala)
WYMIARY TARCZY SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY
Średnica 255 mm 10 cali
Średnica otworu 25,4 mm 1 cal
Grubość 2 mm 0-5/64 cala
LASER
Klasa Lasera Klasa 2
Źródło wiązki laserowej Dioda laserowa
Moc lasera (max) ≤ 1 mW
Długość fali (nm) 650
135
www.evolutionpowertools.com
PL

(1.8) OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA I
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z
narzędzia, jeśli oznaczenia ostrzegawcze
lub informacyjne są uszkodzone lub zostały
usunięte. Należy skontaktować się z firmą
Evolution Power Tools w celu uzyskania
nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub
na produkcie.
Symbol Opis
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
min
-1
(obr/
min)
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Należy stosować okulary ochronne
Należy stosować środki ochrony
słuchu
Nie dotykaj,
Dłonie należy trzymać z daleka
Należy stosować ochronę przed
pyłem
Należy stosować środki ochrony rąk
Certykat CE
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Należy zapoznać się z instrukcją
OSTRZEŻENIE
Laser - Ostrzeżenie
Zabezpieczenie w postaci podwójnej
izolacji
Bezpiecznik
Symbol Opis
Oznaczenie zgodności z przepisami
dla sprzętów elektrycznych i
elektronicznych (RCM). Standard w
Australii i Nowej Zelandii
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to ukośnica
przesuwna do cięcia wielu materiałów,
przeznaczona do stosowania z oryginalnymi
tarczami Evolution. Należy używać wyłącznie
tarcz zaprojektowanych do stosowania z tym
urządzeniem i/lub tarcz zalecanych przez
Evolution Power Tools Ltd.
Po zamontowaniu odpowiedniego ostrza
narzędzie to można przeznaczyć do cięcia:
• Drewna, materiałów drewnopochodnych (MDF,
płyt wiórowych, sklejek, płyt stolarskich, płyt
pilśniowych twardych itp.),
• Drewna z gwoździami,
• 50 mm przekroju skrzynkowego z miękkiej stali
o 3 mm ścianie o twardości 200-220 HB,
• 6 mm płyty z miękkiej stali o twardości
200-220 HB.
Uwaga: Drewno z wbitymi nieocynkowanymi
gwoździami lub śrubami może być bezpiecznie
cięte z zachowaniem ostrożności.
Uwaga: Nie zaleca się cięcia materiałów
ocynkowanych lub drewna z wbitymi
ocynkowanymi gwoździami. Do cięcia stali
nierdzewnej zalecamy specjalne tarcze Evolution
ze stali nierdzewnej.
ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Ukośnicę przesuwną do wielu
materiałów należy używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Nie należy wprowadzać w
urządzeniu żadnych modyfikacji lub stosować
urządzenia do zasilania jakichkolwiek urządzeń
lub akcesoriów innych niż określone w
niniejszej instrukcji.
136
www.evolutionpowertools.com

(1.13) OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub
nieposiadające doświadczenia i wiedzy,
chyba że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego
korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i
kompetentną w zakresie bezpiecznego
korzystania z urządzenia.
(1.14) ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest wyposażone w odpowiednio
profilowaną wtyczkę i kabel zasilający
odpowiedni dla danego rynku. W przypadku
uszkodzenia kabla zasilającego należy go
wymienić na specjalny kabel lub zespół dostępny
u producenta lub autoryzowanego dystrybutora.
(1.15) UŻYTKOWANIE NA ZEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE: Jeśli urządzenie będzie
eksploatowane na wolnym powietrzu, ze
względów bezpieczeństwa nie można używać
go w miejscach zawilgoconych ani narażać
na działanie deszczu. Nie należy umieszczać
narzędzia na wilgotnym podłożu. W miarę
możliwości należy ustawić je na czystym i
suchym blacie roboczym. W celu zapewnienia
dodatkowej ochrony zastosować wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD), który przerwie
zasilanie, jeśli prąd różnicowy przekroczy 30
mA przez 30 ms. Należy zawsze sprawdzić
działanie wyłącznika różnicowoprądowego
(RCD) przed przystąpieniem do korzystania
z urządzenia. W przypadku konieczności
zastosowania przedłużacza należy upewnić
się, że nadaje się on do używania na
zewnątrz i posiada odpowiednie oznaczenie.
Podczas korzystania z przedłużacza należy
przestrzegać instrukcji producenta.
(2.1) ELEKTRONARZĘDZIA - OGÓLNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
elektronarzędzi należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa w celu
obniżenia poziomu zagrożenia pożarem,
porażenia prądem, obrażeniami ciała, w tym
poniższymi przypadkami.
Uwaga: Niniejsze elektronarzędzie nie powinno
być zasilane w sposób ciągły przez dłuższy
okres czasu.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem
do obsługi urządzenia należy przeczytać
wszystkie instrukcje i ostrzeżenia i zachować
je na przyszłość.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA
I INSTRUKCJE NALEŻY
ZACHOWAĆ W CELU PRZYSZŁEGO
WYKORZYSTANIA.
Termin „elektronarzędzie” odnosi się do
urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego)
lub urządzenia zasilanego za pomocą
baterii (bezprzewodowego).
(2.2) 1. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo obszaru roboczego]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego
oświetlenia obszaru pracy mogą doprowadzić
do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np.
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie należy dopuszczać dzieci ani
innych obserwatorów do obszaru pracy
elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
d) Nie należy używać urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu.
(2.3) 2. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Nie wolno
modyfikować wtyczki w żaden sposób.
W przypadku elektronarzędzi z uziemieniem
nie należy stosować przejściówek.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
137
www.evolutionpowertools.com
PL

b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu.
Nigdy nie należy używać przewodu do
przenoszenia, przeciągania lub odłączania
elektronarzędzia. Przewód należy trzymać z
dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają
ryzyko porażenia prądem. W przypadku
korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu
należy używać przedłużacza przystosowanego
do używania na zewnątrz. Korzystanie z
przedłużacza przystosowanego do używania na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z
elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda
zasilania wyposażonego w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD).
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny i
zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi w stanie zmęczenia
bądź pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
osobistej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu, chroniąc je przed iskrami i
odpryskami. Wyposażenie ochronne, takie
jak maska przeciwpyłowa, obuwie robocze
antypoślizgowe, kask ochronny lub nauszniki
ochronne używane w odpowiednich warunkach
zmniejszają ryzyko poniesienia obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem
do źródła zasilania i/lub akumulatora,
podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia,
należy upewnić się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej.
Przenoszenie urządzenia z palcem umieszczonym
na wyłączniku zasilania lub podłączanie
elektronarzędzi przy włączonym przełączniku
zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć z niego wszelkie klucze regulacyjne.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej
się części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Nie należy się wychylać. W każdej chwili
należy zachowywać odpowiednią pozycję i
równowagę ciała. Umożliwia to lepszą
kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie
należy zakładać luźnej
odzieży lub biżuterii. Należy trzymać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia. Ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia
do podłączenia mechanizmów odsysania i
zbierania pyłu, należy sprawdzić, czy są one
przyłączone i prawidłowo zamocowane.
Korzystanie z urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie związane z pyłami.
h) Przed cięciem metalu należy założyć
rękawice w celu uniknięcia poparzenia
rozgrzanym metalem.
(2.5)4) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Eksploatacja i pielęgnacja elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy
używać narzędzi odpowiednich dla danego
zastosowania. Odpowiednie elektronarzędzie
wykona pracę lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie używać urządzenia, jeśli przełącznik,
nie spełnia funkcji włączania lub wyłączania
urządzenia. Elektronarzędzia, które nie mogą
być kontrolowane za pomocą przełącznika,
są niebezpieczne i muszą zostać oddane
do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia należy odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania i/lub akumulator od
urządzenia. Prewencyjne środki bezpieczeństwa
138
www.evolutionpowertools.com

zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nie należy dopuszczać do
nich osób niezaznajomionych z obsługą
elektronarzędzi lub treścią instrukcji obsługi.
Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w
rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać
urządzenie pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć części ruchomych
lub innych usterek, które mogą wywierać
negatywny wpływ na funkcjonowanie
urządzenia. W przypadku usterki naprawić
urządzenie przed ponownym użyciem.
Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest
przyczyną wielu wypadków.
f) Należy pamiętać aby narzędzia tnące były
ostre i utrzymywane w czystości. Prawidłowo
pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nimi sterować.
g) Należy używać elektronarzędzia,
akcesoriów, końcówek itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadania. Używanie
narzędzi do wykonywania prac niezgodnych
z ich przeznaczeniem może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone olejem
ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
(2.6) 5) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Serwisowanie]
a) Urządzenie powinno być serwisowane
przez wykwalifikowaną osobę przy
użyciu wyłącznie identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia. Jeśli kabel
zasilania uległ uszkodzeniu, należy go wymienić
na odpowiednio przygotowany kabel dostępny
przez organizację serwisową.
(2.7)ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: W przypadku podejrzenia, że
farba pokrywająca powierzchnie w domu
zawiera ołów, należy zasięgnąć porady
specjalisty. Farby na bazie ołowiu powinny
zostać usunięte jedynie przez profesjonalistę
i nie należy podejmować samodzielnych prób
ich usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach,
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Narażenie na
choćby niewielką ilość ołowiu może spowodować
nieodwracalne uszkodzenie mózgu i systemu
nerwowego. Szczególnie narażone są małe i
nienarodzone dzieci.
(2.8) OSTRZEŻENE: Niektóre rodzaje drewna
i materiały drewniane, zwłaszcza MDF
(płyta pilśniowa średniej gęstości z włókien
drzewnych) mogą produkować pyły szkodliwe
dla zdrowia. Podczas korzystania z narzędzia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami oraz
systemu odsysania pyłu.
(3.5) BEZPIECZEŃSTWO DOT. UKOŚNIC
• Nie należy używać ostrzy wyprodukowanych
ze stali szybkotnącej (HSS).
• Ukośnicy można używać wyłącznie wtedy,
gdy osłony działają prawidłowo i są
odpowiednio pielęgnowane i ustawione.
• Należy zawsze zamocować przedmiot
obróbki na stole ukośnicy.
a) Ukośnice przeznaczone są do cięcia drewna
i produktów drewnopodobnych i nie mogą
być używane z tarczami ściernymi do cięcia
materiałów zawierających żelazo, takich jak
pręty, drążki, kołki, Itp. Pyły ścierne mogą
spowodować zablokowanie ruchomych części
urządzenia, takich jak np. dolna osłona. Iskry
powstałe podczas cięcia przy pomocy tarcz
ściernych mogą spalić dolną osłonę, wkładkę i
inne plastikowe części.
b) W miarę możliwości należy użyć zacisków
do przytrzymywania przedmiotu obróbki.
W przypadku przytrzymywania przedmiotu
obróbki ręką należy zawsze trzymać dłoń w
odległości minimum 100 mm od ostrza z obu
stron. Nie należy używać ukośnicy do cięcia
elementów, które są zbyt małe, żeby można
było bezpiecznie je zacisnąć lub trzymać ręką.
139
www.evolutionpowertools.com
PL

Jeśli dłoń znajduje się zbyt blisko tarczy, zwiększa
się ryzyko poniesienia obrażeń poprzez kontakt
z ostrzem.
c) Przedmiot obróbki musi być nieruchomy
i przyciśnięty lub przytrzymany do
ogranicznika i stołu. Nie wolno ręcznie ciąć
ani wsuwać przedmiotu obróbki w ostrze.
Nieutwierdzone lub ruszające się przedmioty
obróbki mogą zostać odrzucone z dużą
prędkością, powodując obrażenia.
d) Należy przepychać piłę przez przedmiot
obróbki. Nie należy przeciągać piły przez
przedmiot obróbki. Aby wykonać cięcie,
należy najpierw unieść i wyciągnąć głowicę
tnącą w celu ustawienia jej nad przedmiotem
obróbki; włączyć silnik, przycisnąć głowicę
tnącą w dół i przepchnąć piłę przez przedmiot
obróbki. Cięcie ruchem ciągnącym może
spowodować wspięcie się ostrza na przedmiot
obróbki i gwałtowne odrzucenie elementów
montażowych tarczy w stronę operatora.
UWAGA: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy
zwykłych ukośnic z ramieniem obrotowym.
e) Nie wolno przekładać ręki przez
przewidzianą linię cięcia ani z przodu, ani
z tyłu ostrza. Podtrzymywanie przedmiotu
obróbki „na krzyż”, tj. trzymanie przedmiotu
obróbki lewą ręką z prawej strony tarczy lub
odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
f) W trakcie pracy ostrza nie wolno sięgać
ręką za ogranicznik w odległości mniejszej niż
100 mm od obu stron tarczy w celu usunięcia
skrawków drewna lub z innego powodu.
Odległość od obracającej się tarczy tnącej do
ręki może nie być łatwo postrzegalna, co może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
g) Należy obejrzeć przedmiot obróbki przed
przystąpieniem do cięcia. Jeśli przedmiot jest
wygięty lub wypaczony, należy zamocować
go zewnętrzną stroną wygięcia w stronę
ogranicznika. Należy zawsze upewnić się,
że nie ma przerwy pomiędzy przedmiotem
obróbki, ogranicznikiem i stołem wzdłuż
linii cięcia. Wygięte lub wypaczone przedmioty
mogą się przekręcić lub przesunąć, co może
spowodować zablokowanie obracającej się
tarczy tnącej podczas wykonywania cięcia.
W obrabianym przedmiocie nie powinno być
gwoździ lub obcych elementów.
h) Nie należy korzystać z ukośnicy,
dopóki stół nie zostanie oczyszczony ze
wszystkich narzędzi, skrawków drewna itp.,
pozostawiając tylko przedmiot obróbki. Małe
odłamki lub luźne kawałki drewna oraz inne
przedmioty wchodzące w kontakt z obracają się
tarczą mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
i) Należy ciąć wyłącznie jeden przedmiot na
raz. Nie jest możliwe odpowiednie zamocowanie
lub podparcie kilku przedmiotów ułożonych w
stos. Mogą one zablokować się na ostrzu lub
przesunąć w trakcie wykonywania cięcia.
j) Przed użyciem należy upewnić się, że
ukośnica została zamontowana lub ustawiona
na równej i solidnej powierzchni roboczej.
Równa i solidna powierzchnia robocza zmniejsza
ryzyko destabilizacji ukośnicy.
k) Należy zaplanować pracę. Po każdej zmianie
ustawień kąta skosu lub ukosu należy upewnić
się, że regulowany ogranicznik jest ustawiony
prawidłowo i wspiera przedmiot obróbki oraz
nie koliduje z tarczą ani systemem osłon.
Przed włączeniem urządzenia i ustawieniem
przedmiotu obróbki na stole należy wykonać
symulację cięcia przesuwając piłę, aby sprawdzić,
czy ogranicznik nie koliduje z innymi elementami
ani nie stanowi niebezpieczeństwa.
UWAGA: Wyrażenie „skos lub” nie dotyczy pilarek,
w których nie ma opcji regulacji skosu.
l) Przedmiot obróbki, który jest szerszy lub
dłuższy niż stół, powinien zostać odpowiednio
podparty przy pomocy kozła, elementów
przedłużających stół itp. Przedmioty obróbki
dłuższe lub szersze od stołu ukośnicy mogą się
przechylić, jeśli nie będą bezpiecznie podparte.
Jeśli odcięty kawałek lub przedmiot obróbki się
przechyli, może podnieść dolną osłonę tarczy lub
zostać odrzucony przez obracającą się tarczę.
m) Nie należy zastępować elementów
przedłużających stół inną osobą ani prosić
jej o podtrzymywanie przedmiotu obróbki.
Niestabilne wsparcie przedmiotu obróbki
może spowodować zablokowanie tarczy
lub przesunięcie się przedmiotu podczas
wykonywania cięcia, co może pociągnąć
operatora i osobę wspierającą na obracające s
ię ostrze.
n) Odcięty kawałek nie może blokować
obracającej się tarczy lub zostać do
niej w żaden sposób przyciśnięty. Jeśli
odcięty kawałek zostanie zablokowany np.
ogranicznikami długości, może zaklinować się w
tarczy i zostać gwałtownie odrzucony.
o) Okrągłe materiały, takie jak pręty lub
rurki, muszą być zawsze zamocowane przy
140
www.evolutionpowertools.com

pomocy zacisków lub innych elementów
przeznaczonych do mocowania tego
rodzaju materiałów. Pręty mają tendencję do
przesuwania się w trakcie cięcia, co powoduje
„wgryzienie się” tarczy w materiał i wciągnięcie
go razem z ręką operatora w ostrze.
p) Należy pozwolić, aby tarcza osiągnęła
prędkość maksymalną przed przyłożeniem jej
do przedmiotu obróbki. Zmniejszy to ryzyko
odrzutu przedmiotu obróbki.
q) Jeśli przedmiot obróbki lub tarcza
zablokują się, należy wyłączyć ukośnicę.
Należy zaczekać, aż wszystkie ruchome części
się zatrzymają i odłączyć wtyczkę od źródła
zasilania i/lub akumulatora. Następnie należy
usunąć zablokowany materiał. Kontynuowanie
pracy z zablokowanym przedmiotem obróbki
może spowodować utratę kontroli lub
uszkodzenie ukośnicy.
r) Po zakończeniu cięcia, należy zwolnić
przełącznik zapłonu, przytrzymać głowicę
tnącą w dół, zaczekać, aż tarcza się zatrzyma i
wtedy zdjąć odcięty kawałek. Sięganie ręką w
stronę ruchomej tarczy jest niebezpieczne.
S) Przy wykonywaniu niepełnych cięć lub
przy zwalnianiu przełącznika zapłonu,
zanim głowica tnąca osiągnie pozycję dolną,
należy mocno trzymać za uchwyt. Moment
hamowania ukośnicy może spowodować
raptowne pociągnięcie głowicy w dół, stwarzając
ryzyko poniesienia obrażeń.
UWAGA: Powyższe ostrzeżenie dotyczy tylko
ukośnic z systemem hamulcowym.
BEZPIECZEŃSTWO OSTRZA
OSTRZEŻENIE: Obracające się tarcze tnące
są ekstremalnie niebezpieczne i mogą
spowodować poważne obrażenia oraz
amputacje. Należy zawsze trzymać palce i
dłonie przynajmniej 150 mm (6”) od ostrza.
Nie wolno podejmować próby wyciągnięcia
ciętego materiału, dopóki głowica tnąca
nie zostanie uniesiona, osłona całkowicie
zamknięta oraz dopóki tarcza nie przestanie
się obracać. Należy używać wyłącznie tarcz
zalecanych przez producenta i zgodnych
z opisem w niniejszej instrukcji oraz z
wymogami EN 847-1.
• Należy korzystać wyłącznie z
oryginalnych tarcz Evolution odpowiednich
dla tego urządzenia.
• Nie wolno używać ostrzy, które są
zniszczone lub odkształcone, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie osłony
i poważne obrażenia ciała u operatora lub
osób postronnych.
• W przypadku uszkodzenia lub zużycia
podkładki stołowej należy ją wymienić
na identyczną podkładkę dostępną
u producenta.
(3.6)ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
Należy zakładać ochraniacze na uszy w celu
zmniejszenia ryzyka utraty słuchu.
Należy zakładać środki ochrony oczu w celu
zapobiegania możliwości utraty wzroku
w wyniku wyrzucenia odłamków materiału.
Ochrona układu oddechowego zalecana
jest również, ponieważ niektóre rodzaje
drewna i materiały drewniane, zwłaszcza MDF
(płyta pilśniowa średniej gęstości z włókien
drzewnych) mogą produkować pyły szkodliwe
dla zdrowia. Podczas korzystania z narzędzia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami oraz
systemu odsysania pyłu.
Przed obsługą ostrzy lub szorstkich materiałów
należy założyć rękawice ochronne. Przed obsługą
materiałów metalowych, które mogą być gorące,
należy założyć rękawice odporne na wysoką
temperaturę. W miarę możliwości zalecane jest
stosowanie pokrowców na tarcze. Zakładanie
rękawic do obsługi ukośnicy nie jest zalecane.
(3.7) BEZPIECZNA OBSŁUGA
Należy zawsze upewnić się, że wybrana tarcza jest
odpowiednia do cięcia wybranego materiału. Nie
wolno używać tej ukośnicy do cięcia materiałów
innych niż te wymienione w niniejszej instrukcji.
Podczas transportu ukośnicy upewnić się, że
głowica tnąca jest zablokowana pod kątem
90° w pozycji opuszczonej (w przypadku
ukośnicy przesuwnej należy zablokować szyny
suwakowe). Należy podnieść maszynę za
krawędzie zewnętrzne podstawy obiema rękami
(w przypadku ukośnicy przesuwnej chwycić za
odpowiednie uchwyty). Pod żadnym pozorem
nie podnosić ani nie transportować maszyny
chwytając za odchylaną osłonę lub żadną część
mechanizmu roboczego.
Osoby postronne oraz inni współpracownicy
muszą zachować bezpieczną odległość od
ukośnicy. Odłamki powstałe podczas cięcia mogą
w niektórych przypadkach zostać gwałtownie
odrzucone od urządzenia i stwarzają zagrożenie
141
www.evolutionpowertools.com
PL

dla osób stojących w pobliżu.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
działanie odchylającej się osłony i jej
mechanizmu, upewniając się, że nie są
uszkodzone i że wszystkie elementy ruchome
działają sprawnie i prawidłowo.
Należy zadbać o to, aby stół roboczy i miejsce
pracy były wolne od wszelkich odłamków,
w tym pyłu, wiórów i odciętych kawałków.
Należy zawsze sprawdzić i upewnić się,
że prędkość zamieszczona na tarczy jest
przynajmniej równa prędkości na biegu jałowym
wskazanej na ukośnicy. Pod żadnym pozorem
nie używać tarczy z oznaczeniem prędkości
niższym niż prędkość na biegu jałowym
wskazana na ukośnicy.
Jeśli konieczne jest skorzystanie z przekładki
lub pierścieni redukcyjnych, muszą być one
odpowiednie do danego zastosowania i zgodne z
zaleceniami producenta.
Jeśli ukośnica jest wyposażona w laser, nie należy
wymieniać go na laser innego typu. Jeśli laser
przestanie działać, należy przekazać urządzenie
w celu naprawy lub wymiany lasera w ręce
producenta lub autoryzowanego przedstawiciela.
Tarcza tnąca może być wymieniana tylko zgodnie
z instrukcjami zamieszczonymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
Nie wolno podejmować próby wyciągnięcia
odciętych kawałków lub innych części
przedmiotu obróbki, dopóki głowica tnąca nie
zostanie uniesiona, osłona całkowicie zamknięta
oraz dopóki tarcza nie przestanie się obracać.
(3.8) PRAWIDŁOWE I BEZPIECZNE
WYKONYWANIE CIĘĆ
W miarę możliwości należy zawsze zabezpieczyć
narzędzie obróbki na stole ukośnicy przy
pomocy zacisku.
Przed przystąpieniem do każdego cięcia należy
upewnić się, że ukośnica jest zamontowana w
stabilnej pozycji.
W razie potrzeby ukośnica może zostać
zamontowana na drewnianej podstawie lub stole
warsztatowym lub przymocowana do stanowiska
dla ukośnicy zgodnie z opisem w tej instrukcji.
Długie przedmioty obróbki należy zamocować na
załączonych wspornikach lub na odpowiednich
podporach dodatkowych.
(2.8) OSTRZEŻENE: Podczas korzystania z
dowolnej ukośnicy ciała obce mogą zostać
wyrzucone w kierunku oczu operatora,
co może skutkować poważnym urazem
narządu wzroku. Przed rozpoczęciem pracy
na elektronarzędziu w razie potrzeby należy
założyć okulary lub gogle ochronne z osłoną
boczną lub pełną osłonę twarzy.
OSTRZEŻENIE: W przypadku braku
jakichkolwiek elementów, przed ponownym
uruchomieniem ukośnicy należy pozyskać
utracone komponenty. Nie przestrzeganie
tego zalecenia może powodować poważne
obrażenia ciała.
(3.9)DODATKOWE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA
PRZENOSZENIE UKOŚNICY
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
elektronarzędzi należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa w celu
obniżenia poziomu zagrożenia pożarem,
porażenia prądem, obrażeniami ciała, w tym
poniższymi przypadkami.
Należy PRZECZYTAĆ wszystkie instrukcje
przed przystąpieniem do obsługi urządzenia i
zachować je.
Zalecenia bezpieczeństwa:
• Mimo kompaktowych rozmiarów ukośnica to
ciężkie narzędzie.
Aby obniżyć poziom ryzyka urazów
pleców, należy zorganizować pomoc do
podniesienia urządzenia.
• Podczas podnoszenia należy trzymać
urządzenie blisko ciała. Należy ugiąć kolana i
podnosić ciężar za pomocą pracy nóg, a nie
pleców. Ukośnicę należy podnosić trzymając
za uchwyt do cięcia na głowicy oraz za duży,
pomarańczowy uchwyt z tyłu
wózka przesuwnego.
• Nie wolno przenosić urządzenia chwytając
za przewód zasilania. Trzymanie za kabel
zasilania podczas przenoszenia ukośnicy może
spowodować uszkodzenie izolacji lub złączy,
powodując porażenie prądem lub pożar.
• Przed przystąpieniem do przeniesienia
ukośnicy należy dokręcić śruby blokujące
ustawienie ukosu oraz skosu, a także śrubę
blokującą wózek przesuwny, aby zabezpieczyć
142
www.evolutionpowertools.com

je przed nagłymi i nieoczekiwanymi ruchami.
• Należy zablokować głowicę tnącą w najniższej
pozycji. Należy upewnić się, że bolec
blokujący głowicy tnącej jest odpowiednio
umiejscowiony w swoim gnieździe.
OSTRZEŻENIE: Nie chwytać za osłonę ostrza
podczas podnoszenia narzędzia. Należy
wyjąć kabel zasilania z gniazdka przed
przystąpieniem do przenoszenia urządzenia.
• Należy zablokować głowicę tnącą w pozycji
dolnej za pomocą bolca blokującego.
• Należy poluzować śrubę blokującą ustawienia
ukosu. Należy przekręcić stół aż do jednego z
ustawień krańcowych.
• Należy zablokować stół w wybranej pozycji za
pomocą śruby blokującej.
Należy umieścić ukośnicę na bezpiecznej i
stabilnej powierzchni roboczej i dokładnie
obejrzeć urządzenie.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
w szczególności sprawdzić działanie
wszystkich zabezpieczeń.
(4.1) PRZYGOTOWANIE DO PRACY -
ROZPAKOWYWANIE
OSTRZEŻENIE: W związku z poborem mocy przy
włączeniu tego produktu wystąpić może spadek
napięcia, który może wpłynąć na inne urządzenia
(np. ściemnienie się światła). Z powodów
technicznych zalecamy, aby impedancja sieci
wynosiła Zmax < 0,318 Ω w celu uniknięcia
zakłóceń. Aby uzyskać więcej informacji, można
skontaktować się z lokalnym dostawcą prądu.
Uwaga: Ta paczka zawiera ostre przedmioty.
Należy zachować ostrożność podczas
rozpakowywania. Podniesienie, złożenie i
przeniesienie tego urządzenia może wymagać
pracy dwóch osób. Urządzenie wraz z
załączonymi akcesoriami należy
wyjąć z opakowania.
Należy dokładnie sprawdzić, czy urządzenie
jest w dobrym stanie i potwierdzić obecność
wszystkich akcesoriów wymienionych w
instrukcji obsługi. Należy również
upewnić się, czy w żadnym z akcesoriów nie
brakuje komponentów. W przypadku braku
jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie wraz z akcesoriami i
w oryginalnym opakowaniu do dystrybutora.
Nie wyrzucać opakowania. Opakowanie
należy zachować na czas trwania okresu
gwarancyjnego. Opakowanie należy
zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska. Jeśli to możliwe, poddać je
recyklingowi. Nie zezwalać dzieciom na
zabawę torebkami foliowymi ze względu na
ryzyko uduszenia.
(4.3) DODATKOWE AKCESORIA
Poza podstawowymi elementami załączonymi
do niniejszego urządzenia następujące
akcesoria są również dostępne na
www.evolutionpowertools.com i u
lokalnego dystrybutora.
(4.4)
Opis Nr Części
Wielofunkcyjna
tarcza
RAGEBLADE255MULTI
Worek na pył
030-0309
Przedni zacisk
040-0038R
NR SERYJNY / KOD PARTII
Uwaga: Numer seryjny można znaleźć na
obudowie silnika.
W celu uzyskania informacji dotyczących
oznaczeń kodu partii należy skontaktować się z
infolinią Evolution Power Tools lub odwiedzić:
www.evolutionpowertools.com
143
www.evolutionpowertools.com
PL

(4.2) ELEMENTY WYPOSAŻENIA
R255SMS R255SMS+
Kod produktu
052-0001
052-0002
052-0003
052-0001A
052-0002A
052-0003A
Elementy przedłużające stół urządzenia
Klucz imbusowy z podwójną końcówką (M8 i M6)
Stół obrotowy i szyja
Głowica tnąca
Prowadnice posuwu
Pokrętło blokowania ukosu
Prowadnica/zatrzask do kabla zasilania
Samo gwintująca się śruba
Śruby imbusowe
Komponent zacisku przewodu
Nasadka soczewki laserowej
Dwukońcówkowy spinacz do kabla
Uchwyt do przenoszenia
Ogranicznik wysoki
Adapter otworu do usuwania pyłu
Worek na pył
Obudowa na szyny posuwu
2-częściowy zacisk przytrzymujący
3-częściowy zacisk przytrzymujący
Przedni zacisk
Tarcza 24-zębna 255 mm
Tarcza 28-zębna 255 mm
144
www.evolutionpowertools.com

1. UCHWYT DO CIĘCIA
2. DŹWIGNIA BLOKADY OSŁONY TARCZY
3. WOREK NA PYŁ*
4. ŚRUBA BLOKUJĄCA POSUW
5. MIERNIK GŁĘBOKOŚCI
6. ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY
7. OGRANICZNIK PRZESUWNY
8. ELEMENTY PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ
URZĄDZENIA
9. OTWÓR DO MOCOWANIA (x4)
10. PRZEDNIE OTWORY DO MONTAŻU ZACISKU
(x2)
11. STRZAŁKA WSKAŹNIKA OBROTU OSTRZA
12. GÓRNA OSŁONA TARCZY
13. GŁOWICA TNĄCA
14. TARCZA
15. DOLNA OSŁONA TARCZY
16. STÓŁ
17. STÓŁ OBROTOWY
18. PODKŁADKA STOŁOWA
19. POKRĘTŁO BLOKOWANIA UKOSU
20. DŹWIGNIA BLOKUJĄCA PROGI DOMYŚLNE
21. SKALA REGULACJI KĄTA UKOSU
22. OSTŁONA PROWADNICY POSUWU *
23. DAPTER OTWORU DO USUWANIA PYŁU*
24. 3-CZĘŚCIOWY ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY*
25. ZACISK PRZEDNI *
*W oryginalnym zestawie R255SMS+.
OPIS MASZYNY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 25
2423
145
www.evolutionpowertools.com
PL

26. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
27. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF PROWADNICY
LASEROWEJ
28. OTWÓR DO USUWANIA PYŁU
29. KABEL
30. BOLEC BLOKADY GŁOWICY TNĄCEJ
31. TYLNY POSUW
32. ZATRZASK PROWADNICY KABLA
33. BOLEC KĄTA SKOSU 33.9°
34. POKRĘTŁO BLOKADY SKOSU
35. SAMO GWINTUJĄCA SIĘ ŚRUBA M4 x1
36. ŚRUBA IMBUSOWA M4 x4
37. CZĘŚĆ UCHWYTU KABLA (ZAMONTOWANA W
ZATRZASKU PROWADNICY KABLA)
38. SPRĘŻYNA PRZECIWWIBRACYJNA
(ZAMONTOWANA W PRZYRZĄDZIE
PRZECIWWIBRACYJNYM)
38
373635
26
27
28
29
30
31
32
34
33
32
146
www.evolutionpowertools.com

Rys. 1
Rys. 4
Rys. 5 Rys. 6
Rys. 7
Rys. 10
Rys. 2 Rys. 3
R255SMS
Uchwyty
R255SMS+
Uchwyty
Rys. 12Rys. 11
147
www.evolutionpowertools.com
PL

148
www.evolutionpowertools.com
Fig. 13a Fig. 13b
CLICK
Fig. 14c
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14d
x2
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17

149
www.evolutionpowertools.com
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Fig. 23
Fig. 28a Fig. 28b
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21
PL

150
www.evolutionpowertools.com
Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 38
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 31 Fig. 32
Fig. 39
DOPASUJ
DŁUGI ZACISK
DOPASUJ
DŁUGI ZACISK
(R255SMS+)
(R255SMS+)

151
www.evolutionpowertools.com
Fig. 41bFig. 41aFig. 40
Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 43
Fig.47
No-Hands Zone
Fig. 45
Fig. 42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 46
1) Śruba imbusowa
2) Podkładka sprężysta
3) Podkładka płaska
4) Podstawa ukośnicy
5) Stół warsztatowy
6) Podkładka płaska
7) Podkładka sprężysta
8) Nakładka imbusowa
9) Nakładka blokująca
R255SMS
2-częściowy zacisk
przytrzymujący
R255SMS+
3-częściowy zacisk
przytrzymujący
PL

152
www.evolutionpowertools.com
Fig. 51
Fig. 50
Fig. 52
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 58
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55

153
www.evolutionpowertools.com
(7.1)MONTAŻ I PRZYGOTOWANIE
OSTRZEŻENIE: Przed zmienianiem
stawień zawsze należy odłączyć urządzenie od
źródła zasilania.
Aby maszyna była gotowa do użytku, należy
dokonać niewielkich czynności montażowych.
Montując urządzenie, właściciel/operator zyska
wartościowy wgląd w zaawansowane funkcje
ukośnicy. Pozwoli to operatorowi na wykorzystanie
pełnego potencjału urządzenia, kiedy będzie już
gotowe do użytku.
Uwaga: Należy przeanalizować schematy
pokazujące zmontowane urządzenie. Pozwolą one
na uzyskanie wartościowego wglądu w urządzenie,
co pomoże w procesie montażu.
NARZĘDZIA POTRZEBNE
DO MONTAŻU I REGULACJI
Klucz imbusowy - załączony i umieszczony w
przeznaczonym mu schowku na urządzeniu. (Rys.
1)
Wkrętak płaski - nie załączony.
Uwaga: Proces montażu jest jednorazowy.
Po zakończeniu montażu nie należy podejmować
prób rozmontowania urządzenia.
Tarcza i inne małe części również powinny być
założone przez właściciela/operatora.
Uwaga: Kontrola bezpieczeństwa musi zostać
przeprowadzona po zakończeniu montażu i przed
użyciem urządzenia - zobacz strony 199
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno
podłączać głowicy tnącej do źródła zasilania
i podejmować próby użycia jej jako ręcznej
pilarki.
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z CZĘŚCIAMI
Są cztery (4) główne części wymagające montażu
(włącznie z tarczą) oraz dwie (2) inne mniejsze
części wymagające podłączenia. Dodatkowo należy
zamontować tarczę (załączona).
• Stół obrotowy i szyja skosu (Rys. 2)
• Prowadnice posuwu (Rys. 3)
• Głowica tnąca (w zablokowanej pozycji po
wyjęciu z opakowania) (Rys. 4)
• Tarcza (Rys. 5)
Uwaga: Tarczę należy zamontować na końcu.
Należy zamontować ją dopiero po zakończeniu
procesu montażowego i po przeprowadzeniu
kontroli bezpieczeństwa montażu - zobacz stronę
199
POKRĘTŁO BLOKOWANIA UKOSU (Rys. 6)
Króciec z gwintem pokrętła blokowania ukosu
Fig. 64Fig. 62
Fig. 63
PL

przechodzi przez otwór w uchwycie blokowania
ukosu (Rys. 7) i wkręca się w wewnętrznie
gwintowaną szyjkę w podstawie urządzenia.
SZYJA SKOSU
Uwaga: Szyja zamontowana jest do stołu
obrotowego. Szyja powinna zostać wyregulowana
do pozycji 0°.
• Należy poluzować śrubę blokady skosu, używając
uchwytu blokady skosu. (Rys. 8)
• Należy przekręcić szyję do pozycji pionowej tak,
aby opierała się o próg 0 stopni.
• Należy dokręcić uchwyt blokady skosu.
WSTAWIANIE PROWADNIC POSUWU
Uwaga: Jeśli z jakiegoś powodu (uszkodzenie
podczas transportu, błąd przy rozpakowywaniu,
błąd operatora itp.) wypustki umiejscawiające
na czubkach prowadnic zostały „zwolnione”, nie
należy montować prowadnic posuwu w szyi lub
w głowicy tnącej.
Wypustki umiejscawiające (Rys.11) muszą zostać
zresetowane, jeżeli któryś z nich lub oba zostały
„zwolnione” przedwcześnie.
RESETOWANIE WYPUSTKÓW
UMIEJSCAWIAJĄCYCH
• Należy delikatnie wepchnąć wystający wypustek
do prowadnicy.
• Używając płaskiego wkrętaka (nie załączony)
jako podnośnika, należy delikatnie
poluzować mechanizm wdrażający wypustka
umiejscawiającego, aby wysunąć go do przodu.
(Rys. 12)
Dwie(2) prowadnice posuwu powinny zostać
przełożone przez dwa łożyska liniowe w szyi skosu.
Prowadnice powinny zostać włożone od tyłu,
upewniając się, że logo Evolution znajduje się we
właściwym położeniu. (Rys. 9)
• Należy przesunąć prowadnice przez
szyję do mnie więcej połowy ich długości.
• Należy wkręcić śrubę blokującą posuw w
gwintowany otwór nad prawą prowadnicą
posuwu. (Rys. 10)
Uwaga: Przed zamontowaniem śruby blokującej,
należy upewnić się, że sprężyna przeciw wibracyjna
została zamontowana pod
ręcznym pokrętłem.
• Należy dokręcić śrubę blokującą, aby zablokować
prowadnice posuwu w odpowiedniej pozycji.
ZAMOCOWANIE GŁOWICY TNĄCEJ
• Należy ustawić głowicę tnącą na równi z dwoma
(2) prowadnicami posuwu. (Rys. 13a)
• Należy wcisnąć głowicę tnącą w prowadnice tak,
aby słyszalne było kliknięcie wdrażających się
wypustków umiejscawiających. (Rys. 13b)
SPRAWDZANIE SPÓJNOŚCI MONTAŻU
Wdrożone wypustki umiejscawiające muszą być
całkowicie widoczne z boków głowicy.
(Rys. 14a, 14b, 14c)
Uwaga: Wypustki umiejscawiające są zielone, co
ułatwia ich rozpoznanie i potwierdzenie, że zostały
wdrożone prawidłowo.
MONTAŻ OSŁONY SZYNY POSUWU:
Uwaga: Przed rozpoczęciem procedury należy się
upewnić, że głowica tnąca jest skierowana do dołu.
• Zdemontować śrubę mocującą szynę oraz
sprężynę (Rys. 15)
• Z głowicą tnącą piły skierowaną przodem do
użytkownika, ustawić kanał osłony szyny posuwu
nad prawą szyną.
• Wsunąć jeden zaczep w zagłębienie pomiędzy
dwiema szynami z tyłu głowicy tnącej.
• Opuścić osłonę szyny posuwu na szyny i
zablokować dwa tylne zaczepy z tyłu na uchwycie
szyny.
• Ponownie założyć śrubę mocującą szynę oraz
sprężynę.
ELEMENTY PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ URZĄDZENIA
(Rys. 16)
Uwaga: Dwa (2) elementy przedłużające stół
urządzenia są załączone w zestawie. Mają one
wyznaczone „strony”, jeden element na prawą
stronę, drugi na lewą.
ABY ZAŁOŻYĆ ELEMENTY PRZEDŁUŻAJĄCE
STÓŁ:
• Należy dokładnie obejrzeć elementy
przedłużające, aby stwierdzić, który jest prawy, a
który lewy.
• Należy zamontować elementy przedłużające stół
do ich pozycji roboczych za pomocą załączonych
śrub imbusowych. (Rys. 17)
• Należy ustawić odpowiedni element na stole i
zamocować go w pozycji roboczej przy pomocy
śrub imbusowych.
• To samo należy zrobić z drugim elementem.
PROWADZENIE KABLA ZASILANIA
OSTRZEŻENIE: Niniejsze urządzenie jest
154
www.evolutionpowertools.com

155
www.evolutionpowertools.com
wyposażone w kabel zasilania i wtyczkę, które
zgodne są z przepisami rynku docelowego.
W razie uszkodzenia kabel i wtyczka powinny
zostać wymienione na oryginalne części
zamienne Evolution przez wykwalifikowanego
technika specjalistę.
• Należy upewnić się, że głowica tnąca jest w
krańcowej pozycji górnej.
• Należy upewnić się, że prowadnice posuwu są
zablokowane w pozycji najbardziej wysuniętej do
przodu. (Rys. 18)
Wychodzący z silnika przewód sieciowy powinien
układać się w pętlę poprzez przedni zacisk / uchwyt
kabla, a następnie powinien być poprowadzony do
tyłu (Rys. 19).
Kabel należy włożyć w tylni zacisk / uchwyt kabla.
Upewnij się, że ,,komponent uchwytu kabla’’
znajduje się wewnątrz zacisku / uchwytu kabla, gdy
kabel przez niego przechodzi.
Uchwyt / zacisk kabla powinny zostać
przymocowane do tylnej części posuwu (po
prawej stronie) za pomocą samogwintującej śruby
mocującej (w zestawie). (Rys. 20)i
Uwaga: Rozłożony kabel na całej długości nie
powinien być w żadnym miejscu napięty.
(Rys. 21)
Należy unieść i obniżyć głowicę tnącą kilka
razy oraz uruchomić posuw. Należy sprawdzić, czy
kabel nie zaplątuje się w żaden z elementów
z części urządzenia. Należy sprawdzić, czy
kabel nie zostaje naciągnięty podczas dowolnej
obsługi urządzenia.
Uwaga: Dzięki prowadnicom/zatrzaskom kabla
można w wygodny sposób zabezpieczyć kabel na
urządzeniu (Rys. 22) podczas przechowywania.
Uwaga: Załączony jest również dwukońcówkowy
spinacz do kabla.
Podczas przechowywania spinacz ten powinien
zostać umiejscowiony wzdłuż zwiniętego kabla,
aby wtyczka znajdowała się w odpowiednim i
bezpiecznym miejscu.
ODBLOKOWANIE I UNIESIENIE GŁOWICY TNĄCEJ
(Rys. 34)
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć poważnych obrażeń,
NIE WOLNO NIGDY przeprowadzać procedury
blokowania lub odblokowywania, jeśli ukośnica
nie jest WYŁĄCZONA, a
tarcza nieruchoma.
Aby zwolnić głowicę tnącą z dolnej pozycji
zablokowanej, należy:
• delikatnie docisnąć uchwyt do cięcia.
• Wyciągnąć bolec blokujący głowicę (Krok 1),
aby głowica mogła unieść się do górnej pozycji.
(Krok 2)
Uwaga: Głowica tnąca automatycznie uniesie się
do górnej pozycji po zwolnieniu z dolnej pozycji
zablokowanej.
• Automatycznie zablokuje się w górnej
pozycji. Jeśli zwolnienie blokady sprawia
trudności, należy:
• delikatnie zakołysać głowicą w górę i w dół.
• Jednocześnie przekręcić bolec blokujący głowicę
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i
go wyciągnąć.
Uwaga: Kiedy urządzenie nie jest w użyciu,
zalecamy zablokowanie głowicy tnącej w pozycji
dolnej z bolcem blokującym całkowicie wsuniętym
w otwarte gniazdo, które wbudowane jest w górną
część głowicy tnącej obok punktu obrotu. (Rys. 35).
MONTAŻ LUB ZDEJMOWANIE TARCZY
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem montażu lub
wymiany należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie
oryginalnych tarcz Evolution lub tarcz
zalecanych przez firmę Evolution Power Tools,
przeznaczonych dla tego urządzenia.
Należy upewnić się, że maksymalna prędkość
tarczy jest wyższa niż prędkość silnika.
Uwaga: Zaleca się, aby przed montażem
lub wymianą ostrza operator założył
rękawice ochronne.
• Należy upewnić się, że głowica tnąca jest w
pozycji górnej. (Rys. 36)
• Należy wcisnąć spust blokady dolnej osłony
tarczy (Wyłącznie model brytyjski)
(Krok 1) i wsunąć dolną osłonę (Krok 2) w
górną.
Uwaga: Lekkie obniżenie głowicy tnącej pozwoli
na obrót dolnej osłony, tak aby całkowicie wsunęła
się w górną, dając operatorowi maksymalny dostęp.
• Należy wcisnąć czarny przycisk blokady
wrzeciona, aby je zablokować. (Rys. 37)
• Przy pomocy załączonego klucza imbusowego
należy zdjąć śrubę, podkładkę, kołnierz
zewnętrzny i tarczę z wrzeciona. (Rys. 38)
Uwaga: Śruba wrzeciona posiada gwint
lewoskrętny. W celu poluzowania należy przekręcić
PL

156
www.evolutionpowertools.com
ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. W celu dokręcenia należy przekręcić ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Należy upewnić się, że tarcza i kołnierze są czyste i
wolne od zanieczyszczeń.
• Należy pozostawić wewnętrzny kołnierz na
swoim miejscu, lecz w przypadku jego zdjęcia w
celu czyszczenia należy założyć go ponownie w
taki sam sposób, w jaki został zdjęty.
Uwaga: Niektóre urządzenia mogą być
wyposażone w dwustronny kołnierz wewnętrzny.
Zamontowany poprawnie kołnierz zapewni
bezpieczne ustawienie tarcz Evolution o średnicy
otworu 25,4 mm.
Jeśli kołnierz zostanie odwrócony, można
zamontować tarcze o innej średnicy otworu.
Założyć nową tarczę. Należy upewnić się, że
strzałka wskazująca kierunek obrotów na tarczy
odpowiada strzałce wskazującej kierunek obrotów
zgodnych z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
na osłonie górnej.
Uwaga: Zęby ostrza z przodu piły powinny być
zawsze skierowane w dół.
• Zamontować zewnętrzny kołnierz, podkładkę
i śrubę. (Rys. 39)
• Należy zablokować wrzeciono i dokręcić śrubę
wrzeciona z umiarkowaną siłą, lecz
nie dokręcać zbyt mocno.
• Przed przejściem dalej należy upewnić się, że
blokada wrzeciona została zwolniona.
• Przed użyciem należy upewnić się, że osłona
tarczy jest w pełni sprawna.
SPRAWDZENIE I REGULOWANIE
PRECYZYJNYCH KĄTÓW
Uwaga: Urządzenie zostało skonfigurowane
i wyregulowane fabrycznie. W przypadku
podejrzenia, że niektóre z precyzyjnych kątów
zostały utracone (być może z powodu normalnego
zużycia w warsztacie), mogą
one zostać ponownie ustawione w sposób opisany
poniżej.
Uwaga: Możliwe jest przeprowadzenie kilku
kontroli i regulacji na tym urządzeniu. W celu
przeprowadzenia tych kontroli i regulacji potrzebna
jest ekierka (nie załączona).
OSTRZEŻENIE: Kontrole/regulacje należy
przeprowadzać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
odłączone od źródła zasilania.
KĄTY SKOSU (0° i 45°)
Regulacja blokady skosu 0°
Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się
w pozycji zablokowanej, z bolcem blokującym
wsuniętym całkowicie w gniazdo.
Należy upewnić się, że głowica tnąca jest
wyprostowana, oparta o ogranicznik, a wskaźnik
skosu wskazuje 0° na podziałce. (Rys. 23)
Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając
jeden brzeg do stołu, a drugi brzeg do tarczy
(unikając kontaktu z końcówkami z węglika
wolframu TCT). (Rys. 24)
• Jeśli ostrze nie jest ustawione dokładnie pod
kątem (prostym) 90 stopni względem stołu
obrotowego, należy przeprowadzić regulację.
• Należy poluzować uchwyt blokady skosu i
pochylić głowicę tnącą w lewo.
• Należy poluzować przeciwnakrętkę na śrubie
regulującej kąt skosu. (Rys. 25)
• Przy użyciu klucza imbusowego należy przekręcić
śrubę do wewnątrz lub do zewnątrz w celu
regulacji kąta nachylenia ostrza.
• Należy przywrócić pozycję pionową głowicy
tnącej i ponownie sprawdzić wyrównanie kąta za
pomocą ekierki.
• Należy powtarzać powyższe kroki, aż do
osiągnięcia prawidłowego wyrównania kąta.
• Należy mocno dokręcić przeciwnakrętkę
regulacji kąta skosu.
Regulacja wskaźnika skosu 0°
Uwaga: Ostrze znajduje się w prawidłowym
położeniu w ustawieniu dokładnie prostopadłym
względem stołu, kiedy ustawienie pionowe
urządzenia powoduje jego zetknięcie
z ogranicznikiem.
• Jeśli wskaźnik nie wskazuje dokładnie na0° na
kątomierzu, należy przeprowadzić regulację.
• Należy poluzować śrubę wskaźnika skosu
za pomocą śrubokrętu krzyżowego #2 Phillips.
(Rys. 26)
• Należy dostosować wskaźnik skosu, aby
wyrównał się dokładnie z oznaczeniem 0°.
• Należy dokręcić śrubę.
Regulacja blokady skosu 45°
• Należy poluzować uchwyt blokady skosu i
przechylić głowicę tnącą całkowicie w lewo, aż do
jej zatrzymania na progu 45°.
• Za pomocą ekierki należy sprawdzić, czy ostrze
ustawione jest pod kątem 45° względem stołu
(unikając kontaktu z końcówkami z węglika
wolframu TCT).

157
www.evolutionpowertools.com
• Jeśli tarcza nie jest odpowiednio wyrównana,
należy przeprowadzić regulację.
• Należy przywrócić głowicę tnącą do
ozycji pionowej.
• Należy poluzować przeciwnakrętkę na śrubie
regulującej skos pod kątem 45°.
• Za pomocą klucza imbusowego należy
wyregulować śrubę regulacyjną, obracając
do wewnątrz lub na zewnątrz zgodnie z
wymaganiami. (Rys. 27)
• Należy pochylić głowicę tnącą pod kątem 45°
i ponownie sprawdzić wyrównanie kąta za
pomocą ekierki.
• Należy powtarzać powyższe kroki, aż do
osiągnięcia prawidłowego wyrównania kąta.
• Należy dokręcić mocno śrubę regulacyjną po
osiągnięciu żądanego ustawienia.
WYRÓWNANIE OGRANICZNIKA URZĄDZENIA
Ogranicznik należy wyrównać pod kątem
90° (kątem prostym) względem prawidłowo
zamontowanej tarczy. Ukos stołu obrotowego musi
być ustawiony pod kątem 0°.
Ogranicznik jest zamocowany do stołu za pomocą
czterech (4) śrub imbusowych
(Rys. 31), dwóch (2) z lewej strony i dwóch (2) z
prawej strony. Wszystkie cztery (4) znajdują się w
podłużnych otworach w obudowie ogranicznika.
• Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się
w pozycji zablokowanej, z bolcem blokującym
wsuniętym całkowicie w gniazdo.
• Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając
jeden brzeg do ogranicznika, a drugi brzeg do
tarczy (unikając kontaktu z końcówkami z węglika
wolframu TCT). (Rys. 32)
• Jeśli konieczne jest przeprowadzenie regulacji,
należy poluzować cztery (3) śruby regulacyjne
ogranicznika za pomocą klucza imbusowego.
• Należy ponownie ustawić ogranicznik w
podłużnych otworach, aby uzyskać odpowiednie
ustawienie.
• Należy mocno dokręcić śruby imbusowe.
Regulacja wskaźnika kąta ukosu
Uwaga: Podwójna skala kąta ukosu znajduje się
z przodu podstawy urządzenia. Mały wskaźnik na
stole obrotowym wskazuje wybrany kąt.
W razie potrzeby wskaźnik może zostać przesunięty
poprzez poluzowanie jego śruby mocującej
przy pomocy śrubokręta krzyżowego #2 Phillips.
Wskaźnik należy wyregulować
według potrzeb, po czym dokręcić mocno
śrubę mocującą. (Rys. 33)
OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI (Rys. 28)
Ogranicznik głębokości umożliwia operatorowi
wycinanie szczelin w przedmiocie obróbki.
Ruch w dół głowicy tnącej może być ograniczony w
taki sposób, aby ostrze nie przecinało przedmiotu
obróbki na wylot.
Uwaga: Podczas korzystania z ogranicznika
głębokości zaleca się sprawdzenie głębokości cięcia
przy użyciu niepotrzebnego kawałka drewna, aby
upewnić się, że cięcie
jest prawidłowe.
Wycięcie szczeliny w przedmiocie obróbki, a
następnie powtórzenie tego cięcia po nieznacznym
przesunięciu przedmiotu obróbki w prawo lub w
lewo umożliwia wycinanie żłobień.
Korzystanie z ogranicznika głębokości:
• Należy uruchomić płytkę zatrzymującą
ogranicznika (Rys. 28a) obracając ją do przodu
z jej pozycji spoczynkowej wzdłuż urządzenia o
mniej więcej 150 stopni do jej pozycji roboczej.
• Należy poluzować blokującą nakrętkę
radełkowaną. (Rys. 28b)
• Należy wyregulować śrubę (Rys. 28c),
aby ograniczyć ruch głowicy tnącej do
żądanej głębokości.
• Po ustawieniu wymaganej głębokości należy
dokręcić nakrętkę
radełkowaną (Rys.28b) do wspornika
mocującego, aby zablokować ogranicznik
głębokości i wyeliminować
możliwość wszelkiego ruchu.
• Po zakończeniu cięcia należy ponownie
wyregulować ogranicznik głębokości
lub przywrócić płytkę zatrzymującą do jej pozycji
spoczynkowej.
• Należy sprawdzić, czy możliwe jest zablokowanie
głowicy tnącej w pozycji dolnej za pomocą bolca
blokującego.
CZĘŚĆ PRZESUWNA
OGRANICZNIKA GÓRNEGO
(Rys. 29)
Lewa strona ogranicznika urządzenia posiada
regulowaną część górną. Część ta może przesunąć
się w lewo o maksymalnie 100mm.
Uwaga: Aby uniknąć całkowitego usunięcia
części przesuwnej ogranicznika górnego (i w
konsekwencji możliwego jej zgubienia), część ta
została przymocowana do dolnego ogranicznika.
W przypadku wybrania pewnych kątów ostrych
PL

158
www.evolutionpowertools.com
skosu lub kątów złożonych konieczna może okazać
się regulacja w celu udostępnienia przestrzeni
poruszającej się głowicy tnącej i tarczy wykonującej
cięcie.
Aby wyregulować ogranicznik
przesuwny, należy:
• poluzować śrubę. (Rys. 30)
• Przesunąć górną część ogranicznika w lewo do
żądanej pozycji i dokręcić śrubę.
• Przeprowadzić test „na sucho” przy wyłączonym
zasilaniu, aby upewnić się, że części ruchome nie
kolidują ze sobą podczas obniżania
głowicy tnącej i tarczy do wykonania
cięcia przesuwnego.
LASER
Urządzenie jest wyposażone w prowadnicę
laserową. Umożliwia ona operatorowi wyświetlanie
toru przebiegu ostrza na przedmiocie obróbki.
Przełącznik ON/OFF prowadnicy laserowej znajduje
się po prawej stronie uchwytu głowicy tnącej. (Rys.
40)
OSTRZEŻENIE: Należy unikać bezpośredniego
kontaktu wzrokowego z wiązką laserową i
nie kierować wiązki na materiały, które mogą
powodować jej odbicie (na oczy operatora).
OSTRZEŻENIE: Nie wolno patrzeć bezpośrednio
we wiązkę laserową. Umyślne skierowanie
wiązki laserowej na oko może stwarzać
niebezpieczeństwo. Należy postępować
zgodnie ze wszystkimi poniższymi zasadami
bezpieczeństwa.
• Nie wolno umyślnie kierować wiązki laserowej na
personel ani bezpośrednio w strone oczu
innych osób.
• Należy zawsze upewnić się, że laser używany
jest wyłącznie na przedmiotach obróbki, których
powierzchnia nie powoduje odbicia wiązki, tj.
na drewnie naturalnym lub powierzchniach
matowych itp.
• Nie należy nigdy wymieniać zespołu modułu
laserowego na laser innego typu lub klasy.
• Naprawy modułu laserowego muszą być
przeprowadzane przez Evolution Power Tools lub
jej autoryzowanego przedstawiciela.
Uwaga: Prowadnica laserowa to bardzo przydatna
funkcja, zwłaszcza w przypadku, gdy wymagane
jest cięcie wielu przedmiotów.
Jednak prowadnica laserowa nie powininna być
uważana za substytut dobrego konwencjonalnego
planowania i znakowania.
BEZPIECZŃSTWO LASERA
Prowadnica laserowa zainstalowana w tym
produkcie zawiera laser klasy 2 o maksymalnej
mocy wyjściowej 1 mW przy długości fali w
zakresie 650 nm. Lasery te nie stanowią zazwyczaj
zagrożenia dla wzroku, lecz bezpośrednie patrzenie
na promień lasera może wywołać tymczasową
ślepotę olśnieniową.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno patrzeć bezpośrednio
we wiązkę laserową. Należy obsługiwać laser
i przeprowadzać jego konserwacje zgodnie
z informacjami zamieszczonymi w niniejszej
instrukcji. Nie należy nigdy celowo kierować
lasera na inne osoby. Należy zapobiegać
kierowaniu lasera w stronę oczu lub wszelkich
obiektów innych niż przedmiot obróbki. Należy
uważać, aby wiązka laserowa była skierowana
na przedmiot obróbki tylko wtedy, kiedy
znajduje się on na stole ukośnicy.
Nie należy nigdy kierować wiązki laserowej
na jasne, błyszczące, powierzchnie odbijające
światło, ponieważ może ona ulec odbiciu w
stronę operatora. Nie wymieniać lasera na
żaden laser innego typu.
Nie manipulować modułem laserowym.
Modułu należy dotykać wyłącznie podczas
przeprowadzania regulacji. Naprawy lasera
mogą być przeprowadzane jedynie przez
autoryzowany punkt serwisowy.
Linia wyświetlana przez prowadnicę laserową.
Linia wyświetlana przez prowadnicę laserową
pokazuje tor przebiegu ostrza podczas cięcia.
Korzystanie z prowadnicy laserowej pod ustalonym
kątem (np. ukos 45°):
• Należy oznaczyć wykonywane cięcie na
przedmiocie obróbki za pomocą ołówka itp.
• Należy ustawić pilarkę pod żądanym kątem cięcia
(45°) i zablokować w tej pozycji
za pomocą uchwytu blokującego
ustawienie ukosu i/lub dźwigni blokady
progu domyślnego.
• Należy włączyć laser.
• Należy umieścić przedmiot obróbki na stole
obrotowym i oprzeć o ogranicznik.
• Należy przesunąć przedmiot obróbki
do odpowiedniej pozycji, żeby linia
narysowana ołówkiem i wyświetlana linia
laserowa pokryły się idealnie.
• Należy zamocować przedmiot obróbki
w odpowiedniej pozycji za pomocą
zacisku przytrzymującego.
• Przystąpić do wykonywania cięcia.

159
www.evolutionpowertools.com
Korzystanie z prowadnicy laserowej pod
dowolnym kątem:
• Należy oznaczyć wykonywane cięcie na
przedmiocie obróbki za pomocą ołówka itp.
• Należy umieścić przedmiot obróbki na stole
obrotowym i oprzeć o ogranicznik.
• Należy wyregulować ukośnicę mniej więcej do
pozycji zgodnej z kątem cięcia. Na tym etapie
nie należy dokręcać uchwytu blokady ustawienia
ukosu.
• Należy powoli przesuwać przedmiot obróbki
do tyłu i do przodu wzdłuż ogranicznika i
jednocześnie powoli regulować kąt ustawienia
stołu obrotowego.
• Należy zatrzymać się, kiedy wyświetlana linia
laserowa i linia narysowana ołówkiem pokryją
się idealnie.
• Należy dokręcić uchwyt blokady ustawienia
ukosu, aby unieruchomić stół obrotowy.
• Należy unieruchomić przedmiot obróbki za
pomocą zacisku przytrzymującego.
• Należy sprawdzić stan wyrównania.
• Jeśli dany poziom wyrównania jest
satysfakcjonujący, można przystąpić do
wykonywania cięcia.
Nasadka soczewki laserowej
(jeśli jest zamontowana)
Nasadka soczewki laserowej, jeśli występuje,
to zwykła osłona nakładana z przodu modułu
laserowego.W przypadku jej uszkodzenia lub
zmatowienia można ją wymienić.
Należy ostrożnie zdjąć soczewkę z modułu
laserowego i zastąpić ją nową soczewką.
REGULACJA LASERA
OSTRZEŻENIE: Podczas przeprowadzania tej
procedury nie wolno uruchamiać silnika.
Aby sprawdzić wyrównanie lasera, należy:
• umieścić kawałek kartonu lub podobnego
materiału na stole obrotowym urządzenia.
• Podczas gdy posuw jest w pozycji całkowicie
wycofanej, należy obniżyć głowicę tnącą w
taki sposób, aby ząb ostrza odznaczył się
na kartonie.
• Umożliwić uniesienie głowicy tnącej i powtórzyć
czynność z posuwem w
położeniu środkowym.
• Powtórzyć czynność ponownie z posuwem w
maksymalnym ustawieniu przednim.
• Po podniesieniu głowicy tnącej należy
włączyć laser i przesuwać głowicę tnącą do
tyłu i do przodu, aby sprawdzić, czy wyświetlana
wiązka laserowa pokrywa się z naniesionymi
oznaczeniami.
• Wiązka laserowa pokrywa się z oznaczeniami =
Nie są wymagane dalsze działania.
• Wiązka nie jest równoległa względem
oznaczeń = Należy postępować zgodnie
z sekcją A.
• Wiązka jest równoległa, ale nie pokrywa się z
oznaczeniami = Należy przejść do sekcji B.
A. Jeśli wiązka laserowa nie jest równoległa
względem oznaczeń, należy wykonać następujące
czynności:
• poluzować śrubę zaciskową. (Rys.41a)
• Ostrożnie obrócić moduł laserowy, aż
linia stanie się równoległa z oznaczeniami
na kartonie.
• Dokręcić śrubę zaciskową.
• Należy sprawdzić stan wyrównania.
B. Jeśli wiązka laserowa jest równoległa względem
oznaczeń, ale się z nimi nie
pokrywa, należy:
• poluzować obie śruby. (Rys.41b)
• Można teraz przesuwać blok montażowy lasera w
kierunku poprzecznym w celu wyrównania wiązki
z oznaczeniami na kartonie.
• Kiedy wiązka laserowa znajdzie się w
prawidłowym miejscu, należy dokręcić
obie śruby.
• Powtórzyć procedurę ‘A’ w celu
sprawdzenia wyrównania.
Uwaga: Stan powyższych regulacji i wyrównania
należy sprawdzać regularnie, aby zapewnić
dokładność lasera.
Uwaga: Na urządzeniu można znaleźć następujące
etykiety OSTRZEGAJĄCE:
PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE PATRZEĆ WE WIĄZKĘ LASEROWĄ
PRODUKT Z LASEREM KLASY 2
PROMIENIOWANIE LASEROWE
NALEŻY UNIKAĆ BEZPOŚREDNIEGO KONTAKTU
Z OCZAMI
MONTAŻ UKOŚNICY NA STAŁE
Aby zredukować ryzyko poniesienia obrażeń w
związku z nieprzewidzianym ruchem urządzenia,
należy umieścić je w odpowiedniej pozycji na
stole warsztatowym lub stosownym stanowisku
dla ukośnicy. Podstawa urządzenia posiada
cztery otwory montażowe, w których można
umocować odpowiednie śruby (nie załączone)
w celu zabezpieczenia ukośnicy. Jeśli urządzenie
ma być używane tylko w jednym miejscu, należy
PL

160
www.evolutionpowertools.com
przymocować je na stałe do stołu warsztatowego,
wykorzystując odpowiednie elementy mocujące
(nie załączone). Należy użyć podkładek mocujących
i nakrętek od spodu stołu warsztatowego. (Rys. 42)
• Aby uniknąć obrażeń wywoływanych przez
wyrzucane odłamki, należy ustawić ukośnicę
w taki sposób, aby osoby postronne nie mogły
stanąć zbyt blisko urządzenia (lub bezpośrednio
za nim).
• Ukośnicę należy umieścić na sztywnej,
równej powierzchni w miejscu, w którym
jest wystarczająco przestrzeni do obsługi i
odpowiedniego podparcia przedmiotu obróbki.
• Podeprzeć ukośnicę w taki sposób, aby stół
obrotowy był wyrównany, a samo urządzenie nie
kołysało się na boki.
• Ukośnicę należy bezpiecznie przykręcić lub
przymocować zaciskami do stanowiska lub stołu
roboczego.
Uwaga: To urządzenie może zostać zamontowane
na stanowisku dla ukośnicy Evolution. (Rys. 43).
Zapewni to stabilne, bezpieczne i łatwo przenośne
stanowisko pracy, które umożliwia obróbkę dość
długich kawałków materiału. Może to wpłynąć
na zwiększenie efektywności i bezpieczeństwa
operatora oraz na zmniejszenie zmęczenia.
WARIANT PRZENOŚNY:
• Należy zamocować ukośnicę na dykcie lub
płycie pilśniowej o grubości 18 mm (zalecany
minimalny rozmiar: 800 mm x 500 mm) za
pomocą odpowiednich elementów mocujących
(nie załączone).
Uwaga: Konieczne może okazać się wtłoczenie
podkładek, nakrętek itp. w spód dykty lub płyty
pilśniowej. Spód powinien być gładki, równy i
pozbawiony wystających elementów mocujących.
• Należy zastosować zacisk typu „C” do
przytwierdzenia płyty montażowej do miejsca
roboczego. (Rys. 44)
ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY (Rys. 45)
Uwaga: Jeden (1) zacisk przytrzymujący dołączony
jest do zestawu.
Dwa gniazda (z obu stron) zostały wbudowane w
tylną część ogranicznika urządzenia.
Gniazda te przeznaczone są do ustawienia zacisku
przytrzymującego.
Użycie zacisku przytrzymującego
podczas obsługi:
• Należy wsunąć zacisk w gniazdo mocujące
najbardziej odpowiednie do wykonywanego
cięcia, upewniając się, że zacisk został całkowicie
dociśnięty.
• Należy dokręcić śrubę ogranicznika, aby
zablokować kolumnę zacisku w gnieździe
ogranicznika.
• Należy umieścić przedmiot obróbki przeznaczony
do przecięcia na stole ukośnicy, dosunąć go do
ogranicznika i ustawić w odpowiedniej pozycji.
• Należy dopasować zacisk za pomocą śrub i
pokrętła ręcznego w taki sposób, aby mocno
przytrzymywał przedmiot obróbki na stole.
Należy przeprowadzić próbę „na sucho” przy
wyłączonym zasilaniu. Należy upewnić się, że zacisk
przytrzymujący nie koliduje z torem przebiegu
ostrza lub torem przebiegu żadnej z części głowicy
tnącej podczas jej obniżania do wykonania cięcia.
Uwaga: Model R255SMS jest wyposażony w
zacisk składający się z dwóch elementów. Model
R255SMS+ jest wyposażony w zacisk składający się
z trzech elementów.
Przedni zacisk (w zestawie z modelem
R255SMS+ Wyłącznie model brytyjski)
Aby zamontować przedni zacisk należy umieścić
tylną część zacisku w otworach znajdujących sięz
przodu podstawy piły. Otwory na zacisk znajdują
się po lewej i prawej stronie podstawy. (Rys. 46)
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Uwaga: Wszystkie ukośnice należy sprawdzać
(zwłaszcza pod kątem prawidłowego działania
osłon ochronnych) przed każdym użyciem. Nie
podłączać pilarki do zasilania, zanim nie zostanie
przeprowadzona kontrola bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Należy upewnić się, że operator
został odpowiednio przeszkolony w zakresie
użytkowania, regulacji i konserwacji urządzenia
przed zezwoleniem na podłączenie go do
źródła zasilania i na przystąpienie do obsługi.
Aby ograniczyć ryzyko obrażeń, należy
zawsze odłączać ukośnicę od zasilania przed
przystąpieniem do wymiany lub regulacji
dowolnych części. Należy porównać kierunek
strzałki wskazującej kierunek obrotów na
osłonie z kierunkiem strzałki na tarczy tnącej.
Zęby ostrza z przodu piły powinny być zawsze
skierowane w dół. Sprawdzić dokręcenie śruby
wrzeciona.
(8.3) USTAWIENIE CIAŁA I DŁONI (Rys. 47)
• Nigdy nie umieszczać dłoni w obrębie strefy
niebezpiecznej (w odległości poniżej 150 mm

161
www.evolutionpowertools.com
od ostrza).
• Trzymać dłonie z dala od obszaru cięcia.
• Należy mocno zamocować przedmiot
obróbki na stole i przy ograniczniku, aby
zapobiec jego przesunięciu.
• Jeśli to możliwe, należy użyć zacisku
przytrzymującego, ale należy upewnić się, że
jest on ustawiony w sposób niekolidujący z
torem ruchu ostrza lub innych ruchomych części
urządzenia.
• Należy unikać niezręcznych czynności i takiego
ułożenia dłoni, przy którym nagłe ześlizgnięcie
się może spowodować przesunięcie palców lub
dłoni w kierunku ostrza.
• Przed przystąpieniem do cięcia należy wykonać
próbę „na sucho” przy wyłączonym zasilaniu, aby
przyjrzeć się torowi przebiegu ostrza.
• Należy trzymać dłonie w odpowiedniej pozycji aż
do zwolnienia przełącznika ON/OFF i całkowitego
zatrzymania ostrza.
PRZEŁĄCZNIK ON/OFF (Rys. 48)
Przełącznik ON/OFF
nie posiada mechanizmu blokady. Przycisk został
ergonomicznie umiejscowiony po wewnętrznej
stronie UCHWYTU do cięcia.
Aby uruchomić silnik, należy:
• Wcisnąć przełącznik, aby uruchomić silnik.
• Zwolnić przełącznik, aby wyłączyć silnik.
PRZYGOTOWANIE DO WYKONANIA CIĘCIA
NIE WOLNO SIĘ WYCHYLAĆ
Należy zachowywać równowagę i odpowiednie
ułożenie stóp. Należy stać z boku w takim
położeniu, aby twarz i ciało nie znajdowały się na
linii ewentualnego odrzutu.
OSTRZEŻENIE: Wykonywanie cięć odręcznie
jest główną przyczyną wypadków i nie należy
próbować wykonywać cięć w ten sposób.
• Należy upewnić się, że przedmiot obróbki
jest nieruchomo oparty o ogranicznik i jeśli to
możliwe, przymocowany do stołu za pomocą
zacisku przytrzymującego.
• Przed zamocowaniem przedmiotu obróbki w
odpowiedniej pozycji stół ukośnicy powinien
zostać oczyszczony z pyłu, wiórów itp.
• Należy upewnić się, że odcięte kawałki materiału
można swobodnie odsunąć na
bok od ostrza po zakończeniu wykonywania
cięcia. Należy upewnić się, że odcięte
kawałki nie mogą ulec zablokowaniu w żadnej
części urządzenia.
• Nie używać tej pilarki do cięcia małych kawałków
materiału. Jeśli podczas przecinania materiału
dłonie lub palce będą znajdować
się w odległości mniejszej niż 150 mm od
ostrza, oznacza to, że przedmiot obróbki jest
zbyt mały.
PRZEKRAWANIE
Ten rodzaj cięcia stosuje się głównie podczas cięcia
materiałów o małym lub wąskim przekroju. Głowicę
tnącą dociska się delikatnie w dół w celu przecięcia
przedmiotu obróbki.
Posuw powinien zostać zablokowany w najbardziej
wycofanej pozycji. (Rys. 49)
• Należy przesunąć głowicę tnącą maksymalnie
do tyłu.
• Należy dokręcić śrubę blokującą skos. (Rys. 50)
• Należy umieścić przedmiot obróbki na stole i przy
ograniczniku oraz jeżeli trzeba, przymocować go
za pomocą zacisku(ów).
• Należy chwycić za uchwyt do cięcia.
• Należy uruchomić silnik i zaczekać, aż ostrze
osiągnie prędkość maksymalną.
• Należy użyć dźwigni blokady dolnej osłony, aby
zwolnić głowicę tnącą. (Rys. 51)
• Należy obniżyć uchwyt do cięcia i przeciąć
przedmiot obróbki.
• Należy pozwolić, żeby prędkość tarczy wykonała
zadanie. Nie ma potrzeby zbyt mocnego
dociskania uchwytu do cięcia.
• Po wykonaniu cięcia należy zwolnić przełącznik
zapłonu ON/OFF.
• Zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• Należy pozwolić głowicy tnącej unieść się
do pozycji górnej. Dolna osłona tarczy musi
całkowicie zakrywać zęby tarczy. Przed
puszczeniem uchwytu tnącego należy poczekać,
aż głowica tnąca zablokuje się w pozycji górnej.
• Przedmiot obróbki należy usunąć z urządzenia.
CIĘCIE PRZESUWNE
Ukośnica jest wyposażona w system posuwu.
Poluzowanie śruby blokady posuwu powoduje
zwolnienie suwaka i umożliwia przesuwanie
głowicy tnącej do przodu i do tyłu. (Rys. 52)
Ostrze ukośnicy zostaje obniżone do przedmiotu
obróbki, a następnie wycofuje się w kierunku tyłu
urządzenia w celu zakończenia cięcia. Ten rodzaj
cięcia ma zastosowanie podczas przecinania
szerokich elementów.
• Należy umieścić przedmiot obróbki na stole i przy
ograniczniku oraz jeżeli trzeba, przymocować go
za pomocą zacisku(ów).
• Należy poluzować śrubę blokującą posuw.
• Należy chwycić uchwyt do cięcia i pociągnąć
głowicę tnącą do przodu, aż wrzeciono (środek
PL

162
www.evolutionpowertools.com
tarczy tnącej) znajdzie się nad przednią krawędzią
przedmiotu obróbki. (Rys. 53)
• Należy włączyć silnik i zaczekać, aż ostrze
osiągnie prędkość maksymalną.
• Należy użyć spustu blokady dolnej osłony tarczy
w celu uwolnienia głowicy tnącej.
• Należy pchnąć uchwyt tnący do samego dołu i
przeciąć przednią krawędź przedmiotu obróbki.
• W celu zakończenia cięcia należy
delikatnie pchnąć uchwyt tnący do tyłu w
kierunku ogranicznika.
• Podczas każdego cięcia należy popychać głowicę
tnącą do pozycji tylnej do
samego końca. (Rys. 54)
• Po zakończeniu cięcia należy zwolnić
przycisk zapłonu i zaczekać, aż ostrze całkowicie
się zatrzyma.
• Należy pozwolić głowicy tnącej unieść się
do pozycji górnej. Dolna osłona tarczy musi
całkowicie zakrywać zęby tarczy. Przed
puszczeniem uchwytu tnącego należy poczekać,
aż głowica tnąca zablokuje się w pozycji górnej.
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania cięć
przesuwnych nie należy nigdy pociągać głowicy
tnącej ani obracającej się tarczy do siebie .
Ostrze może wspiąć się na wierzch przedmiotu
obróbki i spowodować silny odrzut głowicy
tnącej.
Przed przystąpieniem do wykonywania
cięcia przesuwnego należy zawsze pamiętać,
aby głowica tnąca była ustawiona zgodnie
z powyższym opisem. Kiedy głowica tnąca
znajduje się w prawidłowym ustawieniu nad
przedmiotem obróbki, można ją obniżyć
i pchnąć w kierunku tyłu urządzenia do
ogranicznika w celu zakończenia cięcia.
CIĘCIE UKOŚNE (Rys. 58)
Stół obrotowy w tym urządzeniu może zostać
obrócony do 50° w lewo lub w prawo ze swojej
normalnej pozycji przecinania (ukos 0°).
Progi domyślne 45°, 30°, 22.5° i 15° znajdują się
zarówno po prawej, jak i po lewej stronie.
Cięcia ukośne można wykonywać z udziałem lub
bez udziału systemu posuwu.
• Należy poluzować śrubę blokującą ukos
(Rys. 56), obracając ją w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
• Należy unieść dźwignię blokującą próg domyślny.
(Rys. 57)
• Należy obrócić stół obrotowy do
wymaganego kąta.
Uwaga: Kątomierz do mierzenia kąta ukosu
został umieszczony w podstawie urządzenia, aby
wspomóc odpowiednie ustawienie.
• Po osiągnięciu żądanego kąta należy dokręcić
pokrętło blokowania ukosu.
Uwaga: Dobrą praktykę stanowi dokręcenie
pokrętła blokowania ukosu, nawet jeśli dokonano
wyboru i załączono dźwignię blokującą próg
domyślny.
CIĘCIE SKOŚNE
POPRZEZ PRZECHYLENIE GŁOWICY TNĄCEJ
Cięcia skośne (Rys. 57) wykonuje się przy
ustawieniu stołu obrotowego pod kątem
ukosu 0°.
Uwaga: Konieczne może okazać się wyregulowanie
górnej części ogranicznika, aby zapewnić
odpowiednią przestrzeń poruszającej się głowicy
tnącej. (Fig. 29-30)
Głowicę tnącą można przechylać od ustawienia
normalnego 0° (pozycja prostopadła) do pozycji
pochylonej pod kątem maks. 45°,
tylko od pozycji prostopadłej w lewo. Cięcia skośne
można wykonywać z udziałem lub bez udziału
systemu posuwu.
Uwaga: Dostępny jest próg domyślny kąta
nachylenia skosu 33,9°. Dostęp do niego można
uzyskać przez wciśnięcie bolca kąta skosu 33,9°.
(Rys. 59) Zazwyczaj bolec kąta skosu powinien
znajdować się w wysuniętej pozycji.
Aby przechylić głowicę tnącą w lewo, należy:
• Poluzować pokrętło blokady skosu. (Rys. 60)
• Nachylić głowicę tnącą do żądanego kąta.
Urządzenie posiada skalę w postaci kątomierza w
celu ułatwienia tego ustawienia. (Rys. 61)
• Należy dokręcić śrubę blokującą skos po
uzyskaniu odpowiedniego kąta.
• Podczas wykonywania cięcia należy stać z
lewej strony głowicy tnącej. Po zakończeniu
wykonywanego cięcia należy:
• zwolnić przełącznik ON/OFF w celu wyłączenia
silnika, lecz nie zmieniać pozycji rąk.
• zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• pozwolić, aby głowica tnąca uniosła się do
pozycji górnej. Dolna osłona ostrza musi zostać
całkowicie opuszczona, zanim dłonie zostaną
zdjęte z urządzenia.
• Przywrócić głowicę tnącą do
pozycji prostopadłej.
CIĘCIE ZŁOŻONE (Rys. 62)
Cięcie złożone to połączenie cięć ukośnych
i skośnych zastosowanych jednocześnie. W
przypadku konieczności wykonania cięcia
złożonego należy wybrać żądane ustawienie skosu i

163
www.evolutionpowertools.com
ukosu w sposób opisany powyżej.
Uwaga: Możliwe jest wykonywanie cięcia
złożonego przy użyciu systemu posuwu.
Należy zawsze sprawdzić, czy tor przebiegu
ostrza nie zahacza o ogranicznik lub inne części
urządzenia. Jeśli to konieczne, należy wyregulować
górną, lewą część ogranicznika.
CIĘCIE LISTEW SUFITOWYCH
Przy pomocy tego urządzenia można wykonywać
cięcia pod ukosem potrzebne do listew sufitowych.
Aby skonfigurować urządzenie do cięcia listew,
należy:
• wcisnąć bolec kąta skosu 33,9°. (Fig. 59)
• Przechylić głowicę tnącą do pozycji 33,9° i
zablokować ją w miejscu poprzez dokręcenie
pokrętła blokady skosu.
• Przekręcić stół obrotowy i ustawić go pod kątem
ukosu 31,6° według kątomierza.
Przed przystąpieniem do cięcia upewnić się,
że listwa jest prawidłowo ustawiona na
stole obrotowym i zamocować ją przy
pomocy zacisków .
Po zakończeniu cięcia należy przywrócić
głowicę tnącą do pozycji pionowej i wysunąć bolec
kąta skosu 33,9° do jego zewnętrznej (odłączonej)
pozycji.
CIĘCIE WYGIĘTEGO MATERIAŁU (Rys. 63)
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do cięcia
jakiegokolwiek przedmiotu obróbki należy
sprawdzić, czy nie jest on wygięty. Jeśli jego kształt
jest wygięty, należy ustawić i ciąć go w sposób
przedstawiony na ilustracji.
Nie ustawiać przedmiotu obróbki w sposób
nieprawidłowy i nie wykonywać cięcia bez pomocy
ogranicznika.
USUWANIE ZABLOKOWANEGO MATERIAŁU
• Należy wyłączyć ukośnicę, zwalniając
przycisk zapłonu.
• Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma.
• Należy odłączyć ukośnicę od źródła zasilania.
• Należy ostrożnie wyjąć zablokowany materiał z
urządzenia.
• Należy sprawdzić stan i działanie
osłony bezpieczeństwa.
• Należy sprawdzić urządzenie pod kątem
jakichkolwiek uszkodzeń innych części,
np. tarczy.
• Uszkodzone części powinny zostać
wymienione przez kompetentnego technika
specjalistę. Należy również przeprowadzić
kontrolę bezpieczeństwa przed ponownym
skorzystaniem z urządzenia.
Wolny koniec długiego przedmiotu obróbki
należy podeprzeć na tej samej wysokości, na
której znajduje się stół ukośnicy. Należy rozważyć
wykorzystanie zdalnego stojaka podtrzymującego
przedmiot obróbki, regulowanego stolika
warsztatowego lub
kozła itp.
KORZYSTANIE Z OPCJONALNYCH AKCESORIÓW
EVOLUTION WOREK NA PYŁ
Worek na pył może zostać zamocowany na otworze
do usuwania pyłu z tyłu urządzenia. Z worka na
pył należy korzystać wyłącznie podczas cięcia
materiałów drewnianych.
• Należy nałożyć worek na otwór do usuwania pyłu,
upewniając się, że zapięcie sprężynowe mocno
utrzymuje worek na pył w odpowiednim miejscu.
(Rys. 64)
Uwaga: W celu zachowania wydajności pracy
należy opróżnić worek, kiedy pył wypełni 2/3
jego objętości. Zawartość worka należy usuwać
w sposób przyjazny dla środowiska. Podczas
opróżniania worka konieczne może okazać się
założenie maski przeciwpyłowej.
Uwaga: W razie konieczności do otworu do
usuwania pyłu można podłączyć warsztatowy
system próżniowego odsysania pyłów. W razie
podłączenia takiego urządzenia należy postępować
zgodnie z instrukcjami producenta.
OSTRZEŻENIE: Nie używać worka na pył podczas
cięcia materiałów metalowych oraz drewna z
gwoździami.
ZAŚLEPKA OTWORU DO USUWANIA PYŁU
(jeśli jest załączona)
Zaślepki należy używać zamiast worka na pył
podczas cięcia materiałów stalowych.
TUBA DO OTWORU DO USUWANIA PYŁU
(jeśli jest załączona)
Należy użyć adaptera tuby w celu podłączenia
otworu do usuwania pyłu na urządzeniu z
warsztatowym sprzętem do próżniowego
odsysania pyłów (nie załączono), który posiada
złączkę do węża lub szczeliny wlotowej o średnicy
30 mm.
KONSERWACJA
PL

164
www.evolutionpowertools.com
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone i odłączone od
źródła zasilania.
Należy regularnie sprawdzać, czy wszelkie
elementy zabezpieczające i osłony działają
poprawnie i wydajnie. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy wszystkie elementy ochronne i
osłony są w pełni funkcjonalne.
Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu
posiadają dożywotni zapas smaru. Dodatkowe
smarowanie nie jest wymagane.
Należy użyć czystej, lekko wilgotnej szmatki
do czyszczenia plastikowych części urządzenia.
Nie używać rozpuszczalników lub podobnych
produktów, które mogłyby uszkodzić
plastikowe części.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować prób
czyszczenia narzędzia poprzez wkładanie
spiczastych przedmiotów w otwory w obudowie
urządzenia itp. Otwory wentylacyjne maszyny
należy czyścić za pomocą sprężonego powietrza.
Nadmierne powstawanie iskier może wskazywać
na obecność brudu w silniku lub na zużyte szczotki
węglowe. Jeśli pojawi się takie podejrzenie, należy
oddać urządzenie do serwisu w celu wymiany
szczotek przez wykwalifikowanego technika
specjalistę.
(6.4) ZUŻYTY SPRZĘT ELEKTRYCZNY
IELEKTRONICZNY
Ten symbol jest znany jako „symbol
przekreślonego pojemnika na
odpady na kółkach”. Jeśli ten symbol
jest umieszczony na produkcie lub
baterii, oznacza to, że nie należy
ich wyrzucać wraz ze zwykłymi
odpadami komunalnymi. Niektóre
chemikalia znajdujące się w produktach
elektrycznych i elektronicznych lub
bateriach oraz akumulatorach mogą być
szkodliwe dla zdrowia i środowiska.
Odpady produktów elektronicznych nie
powinny zostać zutylizowane wraz z odpadami
gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
poddać utylizacji. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
Należy oddać go do sklepów Castoramy w
wyznaczonych miejscach. Wskazówki dotyczące
recyclingu można uzyskać od sprzedawcy lub
sprawdzając lokalne przepisy.

165
www.evolutionpowertools.com
KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA MONTAŻU
CZĘŚĆ STAN TAK
Prowadnice
Przełożone przez szyję skosu i przyłączone do głowicy tnącej. Wypustki
umiejscawiające wysunięte.
Pokrętło
Blokowania Ukosu
Zamontowane na uchwyt ukosu/stół obrotowy.
Śruba blokująca
posuw
Włożona w gwintowany otwór na szyi skosu. Sprężyna przeciw wibracyjna
zamontowana pod pokrętłem ręcznym śruby blokującej.
Kabel zasilania
Prawidłowo poprowadzony przez prawidłowo
zamontowane prowadnice/zaciski.
Tarcza
Prawidłowo założone: zewnętrzny kołnierz, śruba wrzeciona i podkładka.
Zewnętrzny kołnierz, śruba wrzeciona i podkładka prawidłowo założone.
Osłony ochronne
W pełni sprawna dolna osłona ochronna. Głowica tnąca blokuje się w pozycji
górnej z zakrytym ostrzem. Głowica tnąca może być opuszczona tylko za
pomocą dźwigni blokady osłony ostrza.
Zasilanie
Zasilanie zgadza się ze specyfikacjami określonymi na tabliczce znamionowej
narzędzia. Wtyczka pasuje do gniazda zasilania sieciowego.
Montaż
Opcje:
a) Urządzenie przytwierdzone na stałe do stołu roboczego.
b) Urządzenie zamocowane na płycie przymocowanej zaciskami do stołu
roboczego.
c) Urządzenie zamocowane na specjalnym stanowisku przeznaczonym dla
pilarek ukośnic.
Obszar roboczy
Odpowiednie warunki dla obsługi długich przedmiotów obróbki lub
elementów o nietypowych kształtach.
Otoczenie
Suche, czyste i utrzymane w porządku. Temperatura sprzyjająca obróbce
danego materiału. Odpowiednie oświetlenie. (podwójne w przypadku lamp
fluorescencyjnych).
Przed użyciem urządzenia wszystkie pola muszą zostać zaznaczone „haczykiem”. Brak „haczyka” =
Zakaz użycia.
KOŃCOWA KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA
CZĘŚĆ STAN TAK
Montaż Należy powtórzyć kontrolę bezpieczeństwa montażu.
Obsługa
Podczas gdy urządzenie jest wyłączone i odłączone od źródła zasilania, należy
wykonać następujące kroki:
• Kolejno wybrać każde z ustawień krańcowych urządzenia.
• Obniżyć głowicę tnącą przy każdym ustawieniu i przyjrzeć się torowi
przebiegu ostrza.
• Sprawdzić, czy podczas opuszczania głowicy tarcza nie wchodzi w kontakt
lub nie uderza w żadną cześć urządzenia, obudowy lub osłon.
• Sprawdzić, czy podczas użycia posuwu głowica tnąca i tarcza nie wchodzą
w kontakt z innymi częściami urządzenia.
• Ręcznie obrócić tarczę (zaleca się założenie rękawic przed rozpoczęciem
wykonywania tej czynności, lecz zdjąć je do właściwej obsługi ukośnicy).
• Sprawdzić, czy tarcza obraca się gładko bez wydawania nietypowych
dźwięków oraz czy nie wchodzi w kontakt z górą lub dolną osłoną.
• Sprawdzić, czy występuje dostrzegalne kołysanie się tarczy w dowolną
stronę podczas obrotu.
Przed użyciem urządzenia wszystkie pola muszą zostać zaznaczone „haczykiem”. Brak „haczyka” =
Zakaz użycia.
PL

166
www.evolutionpowertools.com
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia
wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw
wymienionych poniżej. Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym
oświadczeniu, w stosownych przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony
zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
2006/42/EC Dyrektywa Maszynowa.
2014/30/EU. Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej,
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS
2012/19/EU).
2012/19/EU. Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
I jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących
dokumentach
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Dane Produktu
Opis: WIELOZADANIOWA UKOŚNICA PRZESUWNA 255 mm
Nr modelu Evolution: R255SMS: 052-0001 / 052-0002 / 052-0003
R255SMS+: 052-0001A / 052-0002A / 052-0003A
Nazwa marki: EVOLUTION
Napięcie: 220-240 V / 110V~ 50 Hz
Moc wejściowa: 2000 W (220-240 V) 1600W (110v)
Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została
opracowana i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz
potwierdza, iż nasza dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że
są to właściwe normy dla produktu zgodnie z powyższymi informacjami.
Imię, nazwisko i adres posiadacza dokumentacji technicznej.
Podpisano: Druk: Barry Bloomer
Kierownik Działu Zamówień i Zaopatrzenia
Data: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

167
www.evolutionpowertools.com
Notes
PL

(1.3) IMPORTANTE
Leia estas instruções de utilização e de
segurança integralmente e com atenção.
Para a sua própria segurança, se tiver dúvidas
sobre qualquer aspeto relativo à utilização
deste equipamento, entre em contacto com
a linha de assistência técnica relevante, cujo
número de telefone pode ser encontrado no
site da Evolution Power Tools.
Temos várias linhas de assistência
operacionais a nível mundial, mas também
poderá obter assistência técnica junto ao
seu fornecedor.
SITE: www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
customer[email protected]
GARANTIA
(1.4) Parabéns pela compra de uma máquina da
Evolution Power Tools.
Registe o produto "on-line" conforme
explicado no folheto de registo recebido com
esta máquina.
Desta forma poderá validar o período de
garantia da máquina que adquiriu, através do
site da Evolution, inserindo os seus dados e
garantindo, assim, que obtém uma assistência
rápida, se necessário.
Estamos profundamente agradecidos por ter
elegido um produto da Evolution Power Tools.
168
www.evolutionpowertools.com

ESPECIFICAÇÕES DA MÁQUINA
MÁQUINA SISTEMA MÉTRICO
SISTEMA IMPERIAL
Motor (220-240 V ~ 50 Hz) 2000 W 9 A
Motor (120V ~ 60 Hz) 1800 W 15 A
Velocidade sem carga 2500 min
-1
2500 rpm
Peso (líquido) 16,3 kg 35,9 lb
Diâmetro da porta do pó 35 mm 1-3/8 pol.
Dimensões da ferramenta (A x L x C) (0°/0°)
(nota: dimensões medidas com a serra virada para baixo)
360 x 705 x 730 mm
14-3/16 x 27-3/4
x 28-47/64 pol.
Comprimento do cabo
R255SMS - 2 m
R255SMS+ - 3 m
R255SMS - 6 pés 6 pol.
R255SMS+ - 9 pés 10 pol.
CAPACIDADES DE CORTE SISTEMA MÉTRICO SISTEMA IMPERIAL
Chapa de aço macia – Espessura máxima 6 mm 1/4 pol.
Secção da caixa de aço macio – Espessura
máxima da parede
(secção de caixa de aço macio de 50 mm)
3 mm 1/8 pol.
Madeira – secção máx 300 x 80 mm 11-3/4 x 3-1/8 pol.
Tamanho mínimo da peça de trabalho
(nota: qualquer peça de trabalho menor que a mínima
recomendada requer suporte adicional antes do corte)
C:140 x L:20 x P:3 mm
C:5-1/2 x
L:7/8 x P:1/4 pol.
ÂNGULOS DE CORTE MÁXIMOS ESQUERDA DIREITA
Esquadria 50° 50°
Bisel 0°- 45° N/A
ESQUADRIA BISEL LARGURA MÁX PROFUNDIDADE MÁX
0° 0° 300 mm (11-3/4 pol.) 80 mm (3-1/8 pol.)
0° 45° 300 mm (11-3/4 pol.) 45 mm (1-3/4 pol.)
45° 0° 210 mm (8-1/4 pol.) 80 mm (3-1/8 pol.)
45° 45° 210 mm (8-1/4 pol.) 45 mm (1-3/4 pol.)
50° 0° 192 mm (7-9/16 pol.) 80 mm (3-1/8 pol.)
50° 45° 192 mm (7-9/16 pol.) 45 mm (1-3/4 pol.)
DIMENSÕES DA LÂMINA SISTEMA MÉTRICO SISTEMA IMPERIAL
Diâmetro 255 mm 10 pol.
Furo 25,4 mm 1 pol.
Espessura 2 mm 0-5/64 pol.
LASER
Classe de segurança do laser Classe 2
Fonte de laser Laser díodo
Potência de saída do laser (máx.) ≤1 mW
Comprimento de onda (Nm) 650
169
www.evolutionpowertools.com
PT

(1.8)
RÓTULOS E SÍMBOLOS DE
SEGURANÇA
AVISO: não utilize esta máquina se estiverem
danificados ou em falta os rótulos de
advertência e/ou instruções. Entre em
contacto com a Evolution Power Tools para
obter rótulos de substituição.
Nota: todos ou alguns dos seguintes símbolos
poderão aparecer no manual ou no produto.
Símbolo Descrição
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Velocidade
~
Corrente alternada
n
o
Velocidade sem carga
Use óculos de proteção
Use proteção auricular
Não toque,
Mantenha as mãos afastadas
Use proteção contra o pó
Use proteção para as mãos
Certicação CE
Resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos
Leia o manual
AVISO
Aviso de radiação laser
Proteção de isolamento duplo
Fusível
(RCM) Marca de conformidade com
regulamentos para equipamentos
elétricos e eletrónicos. Norma de
Austrália/Nova Zelândia
UTILIZAÇÃO PREVISTA
DESTA FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO: este produto é uma serra de esquadria
deslizante multimaterial e foi concebido para
ser utilizado com lâminas Evolution genuínas
indicadas para esta máquina. Utilize apenas
lâminas concebidas para serem utilizadas
nesta máquina e/ou especificamente
recomendadas pela Evolution Power Tools Ltd.
Quando encaixada com a lâmina correta, esta
máquina pode ser utilizada para cortar:
• Madeira, produtos derivados da madeira (MDF,
aglomerado, contraplacado, painéis, painéis
semiduros, etc.),
• madeira com pregos,
• secção de caixa de aço macio de 50 mm com
parede de 3 mm a HB 200-220,
• aço macio de 6 mm a HB 200-220.
Nota: pode também ser cortada em segurança e
com cuidado madeira que contenha pregos ou
parafusos galvanizados.
Nota: não está recomendada para cortar
materiais galvanizados ou madeira com pregos
galvanizados embebidos. Para cortar aço
inoxidável, recomendamos as lâminas de aço
inoxidável dedicadas da Evolution.
UTILIZAÇÃO PROIBIDA
DESTA FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO: este produto é uma serra de esquadria
deslizante multimaterial e só deve ser usada
dessa forma. Não deve ser modificada de forma
alguma, nem usada para alimentar nenhum
outro equipamento ou ativar outros acessórios
que não sejam os mencionados neste Manual
de Instruções.
(1.13) AVISO: esta máquina não se destina à
utilização por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimento, a menos que tenham
sido supervisionadas ou treinadas para a
utilização segura da máquina por uma pessoa
responsável.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
(1.14) SEGURANÇA ELÉTRICA
Esta máquina está equipada com uma ficha
moldada e um cabo de alimentação corretos para
o mercado designado. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deve ser substituído por um
cabo ou conjunto especial disponível através dos
fabricantes ou do técnico de manutenção local.
170
www.evolutionpowertools.com

(1.15) UTILIZAÇÃO AO AR LIVRE
AVISO: para a sua proteção, se esta ferramenta
for usada ao ar livre, não deve ser exposta
à chuva ou usada em locais húmidos. Não
coloque a ferramenta em superfícies húmidas.
Use uma bancada de trabalho limpa e seca,
se disponível. Para proteção adicional, use
um dispositivo diferencial residual (DDR)
que interrompa a alimentação se a corrente
de fuga à terra exceder 30mA por 30ms.
Verifique sempre o funcionamento do
dispositivo diferencial residual (DDR)
antes de utilizar a máquina. Se for necessário
um cabo de extensão, deve ser um tipo
adequado para uso ao ar livre e devidamente
rotulado para esse efeito. As instruções do
fabricante devem ser seguidas ao usar um
cabo de extensão.
(2.1) INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA GERAIS PARA
FERRAMENTAS ELÉTRICAS
AVISO: ao utilizar ferramentas elétricas, o
utilizador deve sempre seguir as precauções
básicas de segurança para reduzir o risco
de incêndio, choque elétrico e ferimentos
pessoais, incluindo o seguinte.
Nota: esta ferramenta elétrica não deve
ser utilizada de forma contínua por períodos
prolongados.
AVISO: leia todos os avisos e instruções
de segurança antes de tentar utilizar este
produto e guarde estas instruções.
Não respeitar os avisos e instruções poderá
resultar num choque elétrico, num incêndio e/ou
em ferimentos graves.
CONSERVE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA UMA CONSULTA
POSTERIOR
O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se
à ferramenta elétrica alimentada pela rede de
eletricidade (com cabo) ou a uma ferramenta
elétrica alimentada por bateria (sem cabo).
(2.2) 1. Avisos de segurança gerais para a
ferramenta elétrica [Segurança da área
de trabalho]
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
bem iluminada.
Áreas desarrumadas e escuras podem levar à
ocorrência de acidentes.
b) Não utilize ferramentas elétricas em
atmosferas explosivas, como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As
ferramentas elétricas geram faíscas que podem
levantar pó ou gerar fumo.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
presentes afastadas ao utilizar uma
ferramenta elétrica. Distrações podem levar o
utilizador a perder o controlo.
d) Não utilize esta ferramenta num
espaço fechado.
(2.3) 2. Avisos de segurança gerais da
ferramenta elétrica [Segurança elétrica]
a) As fichas da ferramenta elétrica devem ser
compatíveis com a tomada. Nunca modifique
a ficha de qualquer forma que seja.
Não use qualquer tipo de ficha de adaptador
com ferramentas elétricas com ligação à
terra (aterradas).
A utilização de fichas não modificadas e tomadas
compatíveis reduz o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra e aterradas, tais como
tubulações, radiadores, fogões e frigoríficos.
Caso o seu corpo esteja aterrado ou ligado à terra
o risco de choque elétrico aumenta.
c) Não exponha as ferramentas elétricas à
chuva ou condições de humidade. A entrada
de água numa ferramenta elétrica aumenta o
risco de choque elétrico.
d) Não force o cabo. Nunca utilize o cabo para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o cabo afastado do calor,
óleo, bordas afiadas ou peças
em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque
elétrico. Ao utilizar uma ferramenta elétrica ao ar
livre, use um cabo de extensão adequado para
uso externo. A utilização de um cabo apropriado
para o uso externo reduz o risco de choque
elétrico.
e) Se for inevitável a utilização de uma
ferramenta elétrica em local húmido, use
uma fonte de alimentação dedispositivo
diferencial residual (DDR) protegida.
A utilização de um DDR reduz o risco de
choque elétrico.
(2.4) 3) Avisos de segurança gerais da
ferramenta elétrica [Segurança pessoal].
a) Mantenha-se atento, observe o que
está a fazer e use o bom senso ao utilizar
uma ferramenta elétrica. Não utilize uma
ferramenta elétrica quando estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicação. Um momento de distração ao
utilizar uma ferramenta elétrica pode originar
lesões pessoais graves.
b) Use equipamento de proteção individual.
O utilizador deve utilizar sempre proteção
ocular para evitar a possibilidade de lesões
171
www.evolutionpowertools.com
PT

devido à projeção de aparas ou faíscas.
Equipamentos de proteção, como máscaras
antipó, calçado de segurança antiderrapante,
capacetes rígidos ou proteção auricular,
usados para condições adequadas reduzirão
lesões corporais.
c) Evite o arranque involuntário. Certique-
se de que o interruptor está na posição
desligada (OFF) antes de ligar a fonte
de alimentação ou a bateria, pegar ou
transportar a ferramenta.
O transporte de ferramentas elétricas com o dedo
no interruptor ou o carregamento de ferramentas
elétricas com o interruptor ligado pode levar à
ocorrência de acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou
chave inglesa antes de ligar a ferramenta
elétrica.
Uma chave inglesa ou uma chave presa a uma
peça da ferramenta elétrica em rotação pode
resultar em lesão pessoal.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado.
Isso permite um melhor controlo da ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas
largas e luvas afastados de peças móveis.
Roupas largas, joias ou o cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
conexão de sistemas de recolha e extração
do pó, assegure-se de que estão ligados e
utilizados corretamente.
A utilização de sistemas de recolha de pó pode
reduzir os riscos relacionados com o pó.
h) Quando cortar metal, utilize luvas
de proteção antes de tocar no material
para evitar queimaduras provocadas pelo
metal quente.
(2.5) 4) Avisos de segurança gerais da
ferramenta elétrica [Uso e conservação da
ferramenta elétrica].
a) Não force a ferramenta elétrica.
Use a ferramenta elétrica correta para a
sua aplicação.
A ferramenta elétrica correta terá um melhor e
mais seguro desempenho se utilizada de acordo
com as suas configurações originais.
b) A ferramenta elétrica não deve ser usada
se o interruptor não ligar e desligar. Qualquer
ferramenta elétrica que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ferramenta elétrica da
tomada e/ou bateria antes de efetuar
quaisquer ajustes, trocas de acessórios ou
armazenamento da ferramenta elétrica.
Tais medidas de segurança preventivas reduzem
o risco de que a ferramenta elétrica seja
ligada acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas
desligadas fora do alcance de crianças e
não permita a sua utilização por pessoas
que não estejam familiarizadas com a
ferramenta elétrica ou com estas instruções.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos
de utilizadores não qualificados.
e) Manutenção de ferramentas elétricas.
Verifique se as peças móveis estão
desalinhadas, bloqueadas ou danificadas ou
se existe qualquer outra condição que possa
afetar o funcionamento das ferramentas
elétricas. Caso esteja danificada, a
ferramenta elétrica deve ser reparada antes
de voltar a ser utilizada. Muitos acidentes
são causados devido a má manutenção das
ferramentas elét.
f) Mantenha as ferramentas de corte
afiadas e limpas. As ferramentas de corte
adequadamente conservadas com lâminas
afiadas são menos propensas a bloquear e são
mais fáceis de controlar.
g) Use a ferramenta elétrica, acessórios e
peças, etc., de acordo com estas instruções,
tendo em conta as condições de trabalho
e o trabalho a ser realizado. A utilização da
ferramenta elétrica para operações diferentes das
previstas pode resultar numa situação de perigo.
h) Mantenha os punhos e áreas de operação
da ferramenta, limpas e livres de óleo e
gordura. Punhos e áreas de operação da
ferramenta escorregadias não permitem o seu
manuseio seguro e controlo
em situações inesperadas.
(2.6) 5) Avisos de segurança gerais da
ferramenta elétrica [Manutenção]
a) A manutenção da ferramenta elétrica
apenas deve ser realizada por um técnico
qualificado, usando apenas peças de
substituição idênticas. Desta forma garantirá a
conservação da segurança da ferramenta elétrica.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído por um cabo especial disponível
através do técnico de manutenção.
(2.7) CONSELHOS PARA A SAÚDE
AVISO: informe-se com um técnico se
suspeitar que a tinta da superfície da sua casa
contém chumbo. As tintas à base de chumbo
devem ser eliminadas somente por um
profissional. Não tente fazê-lo sozinho.
Após ter sido depositado pó nas superfícies, o
contacto mão-à-boca pode levar à ingestão de
chumbo. A exposição ao chumbo, ainda que a
baixos níveis, pode causar danos irreversíveis
ao cérebro e ao sistema nervoso. Os bebés e
172
www.evolutionpowertools.com

nascituros são particularmente vulneráveis.
(2.8) AVISO: algumas madeiras e produtos
derivados da madeira, especialmente as
placas de fibra de densidade média (DM),
podem produzir pó que pode ser prejudicial
para a saúde. Recomenda-se utilizar uma
viseira certificada com filtros descartáveis
quando utilizar a máquina, para além de
utilizar um sistema de extração do pó.
(3.5) INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS PARA SERRAS DE
ESQUADRIA
• Não utilize lâminas de serra que sejam
fabricadas com aço de corte rápido.
• Utilize esta ferramenta apenas quando
os dispositivos de proteção estiverem
corretamente colocados, em boas
condições de funcionamento e com uma
manutenção adequada.
• Fixe sempre a peça de trabalho à mesa
da serra.
a) A serra de esquadria é concebida para
cortar produtos em madeira ou amadeirados e
não pode ser usada
com discos de corte abrasivos para cortar
materiais ferrosos como barras, varas,
vigas, etc. O pó abrasivo faz com que as peças
móveis, como o dispositivo de proteção inferior,
bloqueiem. Faíscas provenientes de
serra abrasiva queimam o dispositivo de proteção
inferior, a placa de corte e outras peças plásticas.
b) Sempre que possível, use grampos para
xar a peça de trabalho. Se segurar a
peça de trabalho com a mão, mantenha
sempre a sua mão a uma distância mínima
de 100 mm de qualquer um dos lados da
lâmina de serra. Não utilize esta serra para
cortar peças pequenas demais para serem
grampeadas ou seguradas com a mão. Se o
utilizador colocar a mão muito perto da lâmina
da serra, existe um maior risco de ferimentos
devido ao contacto da lâmina.
c) A peça de trabalho deve estar xa e presa
com grampo ou segura entre a guia paralela
e a mesa. Não coloque a peça de trabalho na
lâmina ou corte "livremente" em nenhuma
circunstância.
Peças de trabalho não xas ou móveis
podem ser projetadas a alta velocidade,
causando ferimentos.
d) Empurre a serra de forma a penetrar a peça
de trabalho.
Não puxe a serra da peça de trabalho no
sentido inverso. Para realizar um corte,
levante a cabeça da serra e puxe-a de forma
a posicioná-la sobre a peça de trabalho sem
cortar, ligue o motor, pressione a cabeça da
serra para baixo e empurre a serra de forma
a penetrar na peça de trabalho. Se realizar
cortes puxando a serra, fará com que a lâmina da
serra salte para a peça de trabalho e com que o
conjunto da lâmina seja violentamente projetado
em direção ao utilizador.
NOTA: o aviso acima é omitido em serra de
esquadria de braço giratório simples.
e) Nunca cruze a mão sobre a linha de corte
pretendida, seja à frente ou atrás da lâmina da
serra. Segurar a peça de trabalho “com as mãos
cruzadas”, ou seja, segurar a peça de trabalho à
direita da lâmina de serra com a mão esquerda
ou vice-versa é muito perigoso.
f) Não tente chegar à parte de trás da guia
paralela com a mão a menos de 100 mm de
qualquer um dos lados da lâmina de serra,
para remover farpas de madeira ou por
qualquer outro motivo enquanto a lâmina
estiver em movimento. Pode não notar a
proximidade da lâmina da serra em movimento
à sua mão e consequentemente pode sofrer
ferimentos graves.
g) Inspecione a peça de trabalho antes
de cortar. Se a peça de trabalho estiver
curvada ou deformada, prenda-a com a face
externa inclinada em direção à guia paralela.
Certique-se sempre de que não há folga
entre a peça de trabalho, a guia paralela e
a mesa ao longo da linha do corte. Peças de
trabalho dobradas ou deformadas podem torcer-
se ou deslocar-se e podem causar bloqueio na
lâmina de serra em movimento durante o corte.
Não deve haver pregos ou corpos estranhos na
peça de trabalho.
h) Não use a serra numa mesa com outras
ferramentas, resíduos de madeira, etc., à
exceção da peça de trabalho. Pequenos restos
de materiais ou pedaços soltos de madeira ou
outros objetos que entrem em contacto com a
lâmina em rotação podem ser projetados devido
à alta velocidade.
i) Corte apenas uma peça de cada vez. Não
é possível xar ou apoiar de forma segura e
adequada várias peças sobrepostas e as mesmas
podem bloquear na lâmina ou ao deslocar-se
durante o corte.
j) Certique-se de que a serra de esquadria
é montada ou colocada numa superfície de
trabalho nivelada e rme antes de a utilizar.
Uma superfície de trabalho rme e nivelada
reduz o risco de a serra de esquadria se
tornar instável.
k) Planeie o seu trabalho. Sempre que alterar
a conguração do ângulo de esquadria ou
biselado, certique-se de que a guia paralela
ajustável está corretamente posicionada
173
www.evolutionpowertools.com
PT

para apoiar a peça de trabalho e de que não
interfere com a lâmina ou com o sistema de
proteção. Sem ligar a ferramenta e sem a peça
de trabalho na mesa, desloque a lâmina de serra
para realizar a simulação de um corte completo
para garantir que não haverá interferência ou
risco de cortar a guia paralela.
NOTA: a expressão “biselado ou” não se aplica a
serras sem ajuste de bisel.
l) Forneça o apoio adequado, como extensões
de mesa, suporte de serra, etc., para criar
uma peça de trabalho mais larga ou mais
comprida do que a mesa. Peças de trabalho
mais compridas ou mais largas do que a mesa
de serra de esquadria podem cair se não forem
xadas de forma segura. Se a peça de corte ou
de trabalho cair, pode levantar o dispositivo de
proteção inferior ou ser projetada pela lâmina em
movimento.
m) Não use outra pessoa para substituir uma
extensão de mesa ou como suporte adicional.
Um suporte instável da peça de trabalho pode
fazer com que a lâmina bloqueie ou com que
a peça de trabalho se desloque durante a
realização do corte, puxando-o a si e ao ajudante
na direção da lâmina em rotação.
n) A peça de corte não deve ter nada a prendê-
la ou pressioná-la contra a lâmina da serra em
movimento. Se estiver connada, isto é, com
bloqueios de extremidades, a peça de corte
pode car encravada na lâmina e
projetada violentamente.
o) Sempre use um grampo ou um dispositivo
de xação concebido para suportar
adequadamente material com forma
arredondada, como varas ou tubos. As varas
têm a tendência de rolar quando estão a ser são
cortadas, fazendo com que a lâmina “trinque” e
puxe a peça de trabalho e a mão do utilizador
para a lâmina.
p) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima
antes de entrar em contacto com a peça de
trabalho. Desta forma, reduzirá o risco de a peça
de trabalho ser projetada.
q) Se a peça de trabalho ou a lâmina car
presa, desligue a serra de esquadria. Aguarde
até que todas as peças móveis parem para
desligar a cha da fonte de alimentação e/
ou remover a bateria. Em seguida, liberte o
material que cou preso. Se continuar a cortar
com uma peça de trabalho presa, corre risco de
perder o controlo ou de danicar a serra
de esquadria.
r) Depois de terminar o corte, solte o
interruptor, segure a serra virada para baixo
e espere que a lâmina pare antes de remover
a peça de corte. É perigoso aproximar a mão de
uma lâmina que esteja a parar.
s) Segure o punho com rmeza ao realizar
um corte incompleto ou ao soltar o
interruptor antes que a cabeça da serra esteja
completamente posicionada para baixo.
A ação de travagem da serra pode fazer com
que a cabeça da serra seja repentinamente
empurrada para baixo, colocando o utilizador em
risco de lesão.
NOTA: o aviso acima aplica-se apenas a serras de
esquadria com um sistema de travagem.
SEGURANÇA DA LÂMINA
AVISO: as lâminas de serra em movimento são
extremamente perigosas e podem provocar
lesões graves e amputações. Mantenha
sempre os seus dedos e as suas mãos a uma
distância mínima de 150 mm (6”) da lâmina.
Nunca tente retirar o material cortado sem
que a cabeça da serra esteja levantada, o
dispositivo de proteção completamente
fechado e a lâmina da serra parado
totalmente. Utilize apenas lâminas de serra
recomendadas pelo fabricante que se indicam
neste manual e que cumpram os requisitos da
Norma EN 847-1.
• Use apenas lâminas Evolution genuínas
concebidas para uso nesta máquina.
• Não utilize lâminas de serra que estejam
danicadas ou deformadas já que poderiam
partir-se e provocar lesões graves ao utilizador
e a outras pessoas presentes.
• Se a placa de corte estiver danicada ou
desgastada, esta deverá ser substituída por
outra idêntica adquirida através
do fabricante.
(3.6) EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO
INDIVIDUAL (EPI)
O utilizador deverá utilizar proteção auricular
para reduzir o risco de perda de audição induzida.
O utilizador deverá utilizar proteção ocular para
evitar a possibilidade de perda de visão
devido à projeção de aparas.
Também se recomenda utilizar proteção
respiratória dado que madeiras e produtos
derivados da madeira, especialmente as placas
de fibra de densidade média (DM), podem
produzir pó que pode ser prejudicial para
a saúde. Recomenda-se utilizar uma viseira
certificada com filtros descartáveis quando
utilizar a máquina, para além de utilizar um
sistema de extração de pó.
O utilizador deverá utilizar luvas para a
manipulação de lâminas de serra e materiais
ásperos. Devem ser usadas luvas resistentes
ao calor ao manusear materiais metálicos que
possam estar quentes. As lâminas de serra,
174
www.evolutionpowertools.com

sempre que possível, deverão ser transportadas
dentro de um suporte. Não se recomenda a
utilização de luvas aquando da utilização da serra
de esquadria.
(3.7) UTILIZAÇÃO SEGURA
Certifique-se sempre de que seleciona a lâmina
de serra correta para o material a cortar.
Esta ferramenta não deverá ser usada para
cortar materiais distintos dos indicados neste
manual de instruções.
Ao transportar a serra de esquadria, certifique-se
de que a cabeça da serra está bloqueada na sua
posição para baixo a 90° (se se tratar de uma serra
de esquadria deslizante, certifique-se de que as
barras deslizantes estão bloqueadas). Levante
a ferramenta segurando-a pelas extremidades
da base com as duas mãos (se for uma serra de
esquadria deslizante, transporte-a utilizando
as pegas para esse efeito). Em nenhuma
circunstância deverá levantar ou transportar a
ferramenta utilizando o dispositivo de proteção
retrátil ou qualquer parte do seu dispositivo
de funcionamento.
As pessoas e os transeuntes devem manter-
se a uma distância de segurança da serra. Os
resíduos de corte podem, em determinadas
circunstâncias, ser projetados com força da
ferramenta, representando um risco para a
segurança das pessoas que estão por perto.
Antes de cada utilização comprove o
funcionamento do dispositivo de proteção
retrátil e do seu mecanismo de funcionamento
para assegurar que não está danificado e que
todas as peças móveis funcionam de forma fluida
e correta.
Mantenha a bancada de trabalho e o chão sem
restos de materiais, tais como serrim, aparas e
pedaços de madeira cortada.
Certifique-se de que a velocidade indicada na
lâmina de serra é pelo menos igual à velocidade
sem carga indicada na serra de esquadria.
Em nenhuma circunstância deve utilizar uma
lâmina de serra marcada com uma velocidade
inferior à velocidade sem carga marcada na serra
de esquadria.
Se for necessário utilizar anéis redutores ou
espaçadores, estes deverão ser os adequados
para a utilização prevista e exclusivamente
recomendados pelo fabricante.
Se a serra de esquadria estiver equipada com
um laser, este não deve ser substituído por
outro de tipo diferente. Se o laser não funcionar
corretamente, este deve ser reparado ou
substituído pelo fabricante ou o
agente autorizado.
A lâmina de serra deve ser substituída segundo as
instruções fornecidas neste manual de instruções.
Nunca tente retirar da zona de corte os pedaços
de madeira cortados ou outras partes da peça
de trabalho sem que a cabeça da máquina
esteja levantada, o dispositivo de proteção
completamente fechado e a lâmina tenha parado
completamente.
(3.8) REALIZAÇÃO DE CORTES DE
FORMA CORRETA E SEGURA
Sempre que for possível, fixe a peça de trabalho
à mesa da serra com o grampo de trabalho,
quando incluído.
Antes de cada corte, certifique-se de que a serra
de esquadria está numa posição estável.
Se necessário, a serra de esquadria pode
ser montada numa base ou bancada de
trabalho em madeira ou fixa a um suporte de
serra de esquadria, conforme descrito neste
manual de instruções. As peças de trabalho
compridas devem ser apoiadas nos suportes
de trabalho proporcionados ou em suportes
adicionais apropriados.
(2.8) AVISO: a utilização de qualquer tipo de
serra de esquadria pode provocar a projeção
de corpos estranhos para os olhos, o que pode
resultar em graves lesões oculares. Antes de
começar a utilizar a ferramenta elétrica, use
sempre óculos de proteção com viseira de
proteção lateral ou facial completa, segundo o
que seja necessário.
AVISO: se faltarem peças, não utilize a serra de
esquadria até que sejam substituídas as peças
em falta. O não-cumprimento deste aviso
pode resultar em ferimento pessoal grave.
(3.9)RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA ADICIONAIS O
TRANSPORTE DA SERRA DE
ESQUADRIA
AVISO: ao utilizar ferramentas elétricas, o
utilizador deve sempre seguir as precauções
básicas de segurança para reduzir o risco
de incêndio, choque elétrico e ferimentos
pessoais, incluindo o seguinte.
LEIA todas estas instruções antes de tentar
utilizar este produto e guarde estas instruções.
Recomendações de segurança:
• Apesar da sua forma compacta, esta serra de
esquadria é pesada.
Para reduzir o risco de lesões nas costas, peça
ajuda de cada vez que seja necessário levantar
a serra.
175
www.evolutionpowertools.com
PT

• Segure a ferramenta perto do seu corpo
quando a levantar. Flexione os joelhos de
modo que possa levantá-la exercendo força
com as pernas e não com as costas. Levante
usando a pega de corte na cabeça da serra
de esquadria e a pega grande, cor de laranja,
localizada na parte de trás do dispositivo
de deslocação.
• Nunca arraste a serra de esquadria pelo
cabo de alimentação. Ao fazê-lo, poderia
danificar o isolamento ou as conexões dos
condutores, dando origem a um choque
elétrico ou incêndio.
• Antes de mover a serra de esquadria, aperte
os parafusos de bloqueio do ângulo biselado
e da esquadria e o parafuso de bloqueio do
dispositivo de deslocação para evitar um
movimento repentino e inesperado.
• Bloqueie a cabeça da serra na sua posição
inferior. Certifique-se de que o pino de engate
da cabeça da serra está completamente
encaixado na sua cavidade.
AVISO: não utilize o dispositivo de proteção
da lâmina como “ponto de elevação”. O cabo
de alimentação deve ser desligado da tomada
antes de tentar deslocar a ferramenta.
• Bloqueie a cabeça da serra na posição inferior
com o pino de engate da cabeça da serra.
• Desaperte o parafuso de bloqueio do ângulo
de esquadria. Gire a mesa para qualquer um
dos seus ajustes máximos.
• Bloqueie a mesa nesta posição com o parafuso
de bloqueio.
Coloque a serra sobre uma superfície
de trabalho fixa e estável e examine
cuidadosamente a serra.
Comprove especialmente o funcionamento de
todos os dispositivos de segurança da ferramenta
antes de a por em funcionamento.
(4.1) GUIA DE INICIAÇÃO –
DESEMPACOTAR
AVISO: devido à potência de entrada deste
produto no arranque, podem ocorrer quebras
de tensão, podendo influenciar outros
equipamentos (por exemplo, o escurecimento
das luzes). Informamos que, por razões técnicas,
se a impedância de rede for Zmax <0,318 Ohm,
tais distúrbios não devem ocorrer. Se precisar de
mais esclarecimentos, entre em contacto com a
autoridade responsável pelo fornecimento
de energia.
Advertência: esta embalagem contém objetos
afiados. Tenha cuidado ao desempacotar.
Podem ser necessárias duas pessoas para
levantar, montar e mover esta máquina. Remova
a máquina, juntamente com os acessórios
fornecidos na embalagem.
Verifique cuidadosamente para assegurar que a
máquina está em bom estado e conte todos os
acessórios indicados neste manual.
Certifique-se também de que todos os acessórios
estão completos.
Na eventualidade de faltar algum acessório,
a máquina e os seus acessórios devem ser
devolvidos na sua embalagem original
ao vendedor.
Não elimine a embalagem; conserve-a com
segurança durante todo o período de garantia.
Elimine a embalagem de forma ambientalmente
responsável. Recicle, se possível. Não deixe as
crianças brincarem com sacos plásticos vazios
devido ao risco de asfixia.
N.º DE SÉRIE. /CÓDIGO DO LOTE
Nota: o número de série pode ser encontrado no
alojamento do motor da máquina.
Se pretender obter informação sobre como
identicar o código do lote, contacte a Evolution
Power Tools através da linha de atendimento
telefónico ou visite:
www.evolutionpowertools.com
(4.3) ACESSÓRIOS ADICIONAIS
Para além dos acessórios incluídos com a
ferramenta, também encontrará à sua disposição
os seguintes acessórios na loja on-line da
Evolution em www.evolutionpowertools.com ou
na sua loja local.
(4.4)
Descrição Peça n.º
Lâmina polivalente
RAGEBLADE255MULTI
Saco de pó
030-0309
Grampo frontal
040-0038R
176
www.evolutionpowertools.com

(4.2) ITENS FORNECIDO
R255SMS R255SMS+
Código de produto
052-0001
052-0002
052-0003
052-0001A
052-0002A
052-0003A
Extensões de mesa para a máquina
Chave hexagonal de extremidade dupla (M8 e M6)
Mesa rotativa e braço
Cabeça da serra
Dispositivo de deslocação
Botão de bloqueio da esquadria
Guia de cabo de alimentação/grampo
Parafuso autorroscante
Parafuso sextavado
Componente de grampo do cabo
Tampa de lente de laser
Braçadeira do cabo de dupla ponta
Pega de transporte
Guia paralela alta
Adaptador da porta do pó
Saco de recolha de pó
Protetor do carril deslizante*
2 grampos de aperto
3 grampos de aperto
Grampo frontal
Lâmina com 24 dentes de 255 mm
Lâmina com 28 dentes de 255 mm
177
www.evolutionpowertools.com
PT

1. PEGA DA SERRA
2. ALAVANCA DE BLOQUEIO DO DISPOSITIVO DE
PROTEÇÃO DA LÂMINA
3. SACO DE PÓ*
4. PARAFUSO DE BLOQUEIO DO DISPOSITIVO DE
DESLOCAÇÃO
5. MEDIDOR DE PROFUNDIDADE
6. GRAMPO DE FIXAÇÃO
7. VEDAÇÃO DESLIZANTE
8. EXTENSÕES DE MESA PARA A MÁQUINA
9. ORIFÍCIOS PARA MONTAGEM (X4)
10. ORÍFICIOS DE MONTAGEM PARA GRAMPO FRONTAL (X2)
11. SETA DE INDICAÇÃO DE ROTAÇÃO DA LÂMINA
12. MECANISMO DE PROTEÇÃO DE LÂMINA SUPERIOR
13. CABEÇA DA SERRA
14. LÂMINA
15. MECANISMO DE PROTEÇÃO DE LÂMINA INFERIOR
16. MESA
17. MESA ROTATIVA
18. PLACA DE CORTE
19. BOTÃO DE BLOQUEIO DA PEGA DA ESQUADRIA
20. ALAVANCA DE BLOQUEIO DE BATENTE POSITIVO
21. ESCALA PARA ÂNGULO DE ESQUADRIA
22. PROTETOR DO CARRIL DESLIZANTE*
23. ADAPTADOR DA PORTA DO PÓ*
24. GRAMPO DE APERTO 3 PEÇAS*
25. GRAMPO FRONTAL*
*Fornecido como equipamento original do R255SMS+.
DESCRIÇÃO GERAL DA MÁQUINA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 25
2423
178
www.evolutionpowertools.com

26. INTERRUPTOR DE ENERGIA ON/OFF
27. INTERRUPTOR ON/OFF DE GUIA DE LASER
28. PORTA DE EXTRAÇÃO DO PÓ
29. CABO
30. PINO DE ENGATE DA CABEÇA DA SERRA
31. DISPOSITIVO DE DESLOCAÇÃO TRASEIRO
32. GRAMPO DA GUIA DO CABO
33. PINO DE BISEL 33,9°
34. MANÍPULO DE BLOQUEIO DO BISEL
35. 1 PARAFUSO AUTORROSCANTE M4
36. 4 PARAFUSOS SEXTAVADOS M4
37. COMPONENTE DO GRAMPO DE CABO (INSTALADO NO
GRAMPO DA GUIA DE CABO)
38. MOLA ANTI-VIBRAÇÃO (INSTALADO NO DISPOSITIVO
ANTI-VIBRAÇÃO)
38
373635
26
27
28
29
30
31
32
34
33
32
179
www.evolutionpowertools.com
PT

180
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
Fig. 2 Fig. 3
R255SMS
Punho
R255SMS+
Punho
Fig. 12Fig. 11

181
www.evolutionpowertools.com
Fig. 13a Fig. 13b
CLICK
Fig. 14c
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14d
x2
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
PT

182
www.evolutionpowertools.com
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Fig. 23
Fig. 28a
Fig. 28b
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21

183
www.evolutionpowertools.com
Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 38
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 31 Fig. 32
Fig. 39
FIT BRAÇADEI-
RA LONGA
FIT BRAÇADEI-
RA LONGA
(R255SMS+) (R255SMS+)
PT

184
www.evolutionpowertools.com
Fig. 41bFig. 41aFig. 40
Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 43
Fig.47
No-Hands Zone
Fig. 45
Fig. 42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 46
1) Parafuso de cabeça sextavada
2) Arruela de pressão
3) Arruela plana
4) Base de serra de esquadria
5) Bancada de trabalho
6) Arruela plana
7) Arruela de pressão
8) Porca sextavada
9) Porca de segurança
R255SMS
2 Pega de segurança
do pc
R255SMS+
3 Pega de segu-
rança do pc

185
www.evolutionpowertools.com
Fig. 51
Fig. 50
Fig. 52
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 58
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55
PT

(7.1) MONTAGEM E PREPARAÇÃO
AVISO: desligue sempre a serra da fonte de
alimentação antes de fazer qualquer ajuste.
Para preparar esta máquina é necessária uma
pequena montagem.
Ao montar esta máquina, o proprietário/
utilizador obterá informações úteis sobre as
suas várias funcionalidades avançadas. As
funcionalidades devem permitir que o utilizador
tire proveito de todo o potencial da máquina
depois da preparação.
Nota: estude os diagramas que mostram a
máquina montada. Obterá informações úteis que
o irão ajudar no processo de montagem.
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA
MONTAGEM E AJUSTES
Chave hexagonal – Fornecida e localizada numa
posição de armazenamento própria na máquina.
(Fig. 1)
Chave de fenda plana – Não fornecida.
Nota: o processo de montagem só se
faz uma vez.
Após finalizar a montagem com sucesso, não
deve tentar desmontar a máquina.
A lâmina e algumas peças pequenas também
devem ser instaladas pelo proprietário/utilizador.
Nota: deve ser realizada uma verificação de
segurança após a conclusão da montagem e
antes da utilização da máquina – consulte as
páginas 174
AVISO: em nenhuma circunstância ligue a
cabeça da serra à fonte de alimentação para
tentar usá-la como uma serra circular manual.
CONHEÇA AS PEÇAS
Existem quatro (4) peças principais para serem
montadas (incluindo a lâmina) e duas (2) outras
peças mais pequenas para serem conectadas.
Além disso, a lâmina (fornecida) terá de
ser instalada.
• A base rotativa e o braço do bisel (Fig. 2)
• Os dispositivos de deslocação (Fig. 3)
• A cabeça da serra (na posição para baixo
bloqueada conforme retirada da embalagem)
(Fig. 4)
• A lâmina (Fig. 5)
Nota: a lâmina deve ser a última peça a ser
Fig. 64Fig. 62
Fig. 63
186
www.evolutionpowertools.com

187
www.evolutionpowertools.com
colocada. Só deve ser colocada após a conclusão
do processo de montagem e a máquina ter
sido submetida às Verificações de segurança da
montagem – consulte as páginas 174
O BOTÃO DE BLOQUEIO DA ESQUADRIA (Fig. 6)
A válvula roscada do botão de bloqueio
da esquadria desliza através de um orifício
localizado na parte da frente da pega de bloqueio
da esquadria (Fig. 7) e enrosca-se num ressalto
roscado interno, localizado na base da máquina.
O BRAÇO DO BISEL
Nota: o braço do bisel é fornecido já montado na
mesa rotativa. O braço do bisel deve ser ajustado
na posição 0°.
• Desaperte o parafuso de bloqueio do ângulo
biselado com o manípulo de bloqueio do bisel.
(Fig. 8)
• Gire o braço do bisel para a posição vertical
para que fique na posição 0 graus.
• Aperte o manípulo de bloqueio do bisel.
INSERÇÃO DO DISPOSITIVO DE DESLOCAÇÃO
Nota: se por qualquer motivo (danos durante
o transporte, erro ao desempacotar, erro
do utilizador, etc.) os pinos de localização
situados na ponta dos braços do dispositivo
de deslocação tiverem sido “ativados”,
o dispositivo de deslocação não poderá ser
encaixado no braço do bisel ou na cabeça
da serra.
Os pinos de localização (Fig. 11) devem ser
reconfigurados, se um deles ou ambos tiverem
sido “ativados” antes do tempo.
RECONFIGURAÇÃO DOS PINOS DE
LOCALIZAÇÃO
• Empurre com cuidado o pino saliente situado
no braço do dispositivo de deslocação.
• Pressione com cuidado o êmbolo de ativação
do pino de localização com uma chave de
fenda plana (não fornecida) como alavanca.
(Fig. 12)
Os dois (2) braços do dispositivo de deslocação
devem ser inseridos através dos dois rolamentos
lineares contidos no braço do bisel.
O dispositivo de deslocação deve ser inserido a
partir da parte de trás, de forma que o logótipo
"Evolution" esteja na posição correta, voltado
para cima. (Fig. 9)
• Deslize os braços do dispositivo de deslocação
pelo braço do bisel até aproximadamente
metade do seu comprimento.
• Aperte o parafuso de bloqueio do dispositivo
de deslocação no orifício roscado situado
em cima do braço direito do dispositivo de
deslocação. (Fig. 10)
Nota: certifique-se de que a mola antivibração
está instalada por baixo do botão manual antes
de colocar o parafuso de bloqueio na sua posição
de serviço.
• Aperte o parafuso de bloqueio para bloquear o
dispositivo de deslocação na posição desejada.
COLOCAÇÃO DA CABEÇA DA SERRA
• Alinhe a cabeça da serra com os dois (2) braços
da cabeça da serra. (Fig. 13a)
• Empurre a cabeça da serra para os braços
do dispositivo de deslocação com firmeza
até ouvir o "clique" da ativação dos pinos de
localização. (Fig. 13b)
VERIFIQUE A INTEGRIDADE DA MONTAGEM
Os pinos de localização ativados devem estar
completamente visíveis a partir de um ângulo
lateral da cabeça da serra. (Figs. 14a, 14b, 14c)
Nota: os pinos de localização são verdes para
facilitar a sua identificação e confirmação de
ativação correta.
INSTALAÇÃO DO PROTETOR DO CARRIL
DESLIZANTE:
Nota: Certifique-se de que a cabeça da serra está
na posição inferior direita antes de continuar.
• Remova o parafuso de bloqueio do dispositivo
de deslocação e a mola (Fig. 15).
• Com a cabeça da serra virada para si, alinhe o
canal recortado do protetor do carril deslizante
com o carril direito.
• Insira um único separador no recesso entre os
dois carris na parte traseira da cabeça da serra.
• Baixe o protetor do carril deslizante sobre os
carris e encaixe os dois separadores traseiros na
pega de transporte traseira.
• Instale novamente o parafuso de bloqueio do
dispositivo de deslocação e a mola.
AS EXTENSÕES DE MESA PARA A MÁQUINA
(Fig. 16)
Nota: são fornecidas duas (2) peças de extensão
de mesa para a máquina com esta máquina. As
peças estão identificadas, uma sendo para o lado
PT

188
www.evolutionpowertools.com
direito e a outra para o lado esquerdo.
ENCAIXAR EXTENSÕES DE MESA:
• examine cuidadosamente as peças de extensão
de mesa para determinar qual a designada para
o lado direito e qual a designada o
lado esquerdo.
• Use os parafusos sextavados fornecidos para
fixar as extensões de mesa às suas posições de
serviço. (Fig. 17)
• Posicione a peça de extensão correspondente
na mesa e prenda-a na sua posição de serviço
com os parafusos sextavados.
• Repita o procedimento para a segunda peça
de extensão.
POSICIONAMENTO DO CABO DE
ALIMENTAÇÃO
AVISO: esta máquina está equipada com um
cabo de alimentação e uma ficha moldada
que cumpre as normas do país recetor. Na
eventualidade de estarem danificados, o
cabo e a ficha só devem ser substituídos por
peças de substituição genuínas Evolution e
instalados por um técnico qualificado.
• Certifique-se de que a cabeça da serra está na
posição mais elevada.
• Certifique-se de que o dispositivo de
deslocação está na sua posição mais avançada
e bloqueado. (Fig. 18)
A partir do motor, o cabo de alimentação deve
contornar o grampo/guia do cabo frontal e, em
seguida, ser fixado na sua posição de serviço
na carcaça do eixo da cabeça da serra com o
parafuso cruzado fornecido. (Fig. 19)
O cabo de alimentação deve ser posicionado em
direção à retaguarda.
O cabo deve ser inserido no grampo/guia do
cabo de trás.
Este grampo/guia deve ser fixado à peça
transversal do dispositivo de deslocação (lado
direito) com o parafuso autorroscante (incluído).
(Fig. 20)
Nota: o cabo não deve estar apertado em
nenhum lugar do seu comprimento. (Fig. 21)
Levante e baixe a cabeça da serra várias
vezes e também verifique se o dispositivo de
deslocação está em funcionamento. Certifique-
se de que o cabo não fica preso em nenhuma
outra peça da máquina. Verifique também se o
cabo não é esticado durante qualquer um dos
procedimentos de funcionamento.
Nota: as guias do cabo podem ser usadas para
permitir um armazenamento bastante prático
do cabo de alimentação na máquina (Fig. 22)
quando esteja armazenada.
Nota: também é fornecida uma braçadeira de
cabeça dupla do cabo.
Durante o armazenamento, esta braçadeira deve
estar colocada ao longo do cabo recolhido para
proporcionar um local conveniente e seguro de
armazenamento da ficha de alimentação.
DESENGATE E ELEVAÇÃO DA CABEÇA DA
SERRA (Fig. 34)
AVISO: para evitar ferimentos graves, NUNCA
execute o procedimento de bloqueio ou
desbloqueio, a menos que a serra esteja
desligada (OFF) e a lâmina parada.
Para desengatar a cabeça da serra da posição de
bloqueio inferior:
• Pressione levemente a pega da cabeça da serra
para baixo.
• Retire o pino de engate da cabeça da serra
(1.º passo) e permita que a cabeça da serra se
eleve até à sua posição de bloqueio vertical.
(2.º passo)
Nota: a cabeça da serra eleva-se
automaticamente para a posição de bloqueio
vertical quando é desengatada da posição de
bloqueio inferior.
• Ficará automaticamente engatada na posição
de bloqueio vertical.
Se for difícil desengatar:
• Mova a cabeça da serra para cima e para baixo
com cuidado.
• Em simultâneo, mova o pino de engate da
cabeça da serra para a direita e puxe para fora.
Nota: recomendamos que, quando a máquina
não estiver em uso, a cabeça da serra esteja
engatada na posição de bloqueio inferior, com
o pino de engate completamente engatado na
válvula aberta, que se encontra na superfície
superior da cabeça da serra próxima ao ponto
de base. (Fig. 35).

189
www.evolutionpowertools.com
INSTALAÇÃO OU REMOÇÃO DE UMA LÂMINA
AVISO: realize esta operação apenas se
a máquina estiver desligada da fonte de
alimentação.
AVISO: use apenas lâminas Evolution
genuínas ou especificamente recomendadas
pela Evolution Power Tools e que tenham sido
concebidas para uso nesta máquina.
Certifique-se de que a velocidade máxima da
lâmina é superior à velocidade do motor.
Nota: recomenda-se que o utilizador use luvas
de proteção ao manusear a lâmina durante a
instalação ou ao mudar a lâmina.
• Certifique-se de que a cabeça da serra está na
sua posição de bloqueio vertical. (Fig. 36)
• Pressione o interruptor de bloqueio do
dispositivo de proteção da lâmina inferior
(Apenas no modelo britânico)
(1.º passo) e gire o dispositivo de proteção
de lâmina inferior (2.º passo) para cima e
para dentro do dispositivo de proteção da
lâmina superior.
Nota: ao baixar a cabeça da serra ligeiramente
permitirá que o dispositivo de proteção de
lâmina inferior gire completamente para o
dispositivo de proteção de lâmina superior,
permitindo ao utilizador o máximo acesso.
• Pressione o botão de do mandril preto para
bloquear o mandril. (Fig. 37)
• Com a ajuda da chave hexagonal fornecida,
desaperte o parafuso do mandril e remova a
arruela e a flange exterior da lâmina e a lâmina
do mandril. (Fig. 38)
Nota: o parafuso do mandril tem uma rosca
esquerda. Para desapertar, gire-o para a direita.
Para apertar, gire-o para a esquerda.
Certifique-se de que a lâmina e as flanges estão
limpas e de que não contêm resíduos.
• A flange interior da lâmina não deve ser
retirada. Caso pretenda retirá-la para efetuar
trabalhos de limpeza, esta deve ser colocada da
mesma forma que foi retirada.
Nota: algumas máquinas podem ser fornecidas
com flanges interiores de lâmina de face dupla.
Quando corretamente instalada, esta flange de
lâmina resguardará com segurança as lâminas
Evolution, que possuem um furo de mandril
central de 25,4 mm de diâmetro.
Se a flange da lâmina estiver invertida, podem
ser instaladas lâminas com um furo de mandril
central de diâmetros diferentes.
Instale a lâmina nova. Certifique-se de que a seta
do sentido de rotação da lâmina corresponde
à seta do sentido de rotação para a direita do
dispositivo de proteção superior.
Nota: os dentes da lâmina devem apontar
sempre para baixo na frente da ferramenta.
• Instale a flange exterior da lâmina e o parafuso
da flange. (Fig. 39)
• Engate o mandril e aperte com força
moderada o parafuso do mandril, mas não
aperte demasiado.
• Certifique-se de que retira a chave hexagonal
e de que o bloqueio do mandril voltou à sua
forma inicial antes de continuar.
• Certifique-se de que o dispositivo de proteção
da lâmina funciona corretamente antes de
utilizar a ferramenta.
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DOS ÂNGULOS DE
PRECISÃO
Nota: esta máquina foi configurada e ajustada
com precisão na fábrica. Se suspeitar que alguns
dos ângulos perderam precisão (talvez devido
ao atrito normal de trabalho de oficina), podem
ser redefinidos seguindo o procedimento
descrito abaixo.
Nota: é possível efetuar várias verificações/
ajustes nesta máquina. O utilizador necessitará
de um esquadro (não fornecido) para realizar
estas verificações e ajustes.
AVISO: as verificações/ajustes devem ser
realizadas apenas com a ferramenta desligada
da corrente elétrica.
ÂNGULOS BISELADOS (0° x 45°)
Ajustar ângulos biselados para 0º
Certifique-se de que a cabeça da serra está
bloqueada na sua posição inferior com o pino de
engate completamente encaixado.
Certifique-se de que a cabeça da serra está na
sua posição vertical, contra o batente e que o
indicador do ângulo biselado indica 0° na escala.
(Fig. 23)
Coloque o esquadro na mesa com um lado
apoiado na mesa e o outro lado encostado à
lâmina (evitando os dentes TCT). (Fig. 24)
• Será necessário realizar um ajuste, se a
PT

190
www.evolutionpowertools.com
lâmina não estiver a 90º (reta) em relação à
mesa rotativa.
• Desaperte o manípulo de bloqueio do bisel e
incline a cabeça da serra para a esquerda.
• Desaperte a contraporca do parafuso de ajuste
do ângulo biselado. (Fig. 25)
• Use a chave hexagonal para apertar ou
desapertar o parafuso para ajustar o ângulo da
lâmina.
• Coloque novamente a cabeça da serra na sua
posição vertical e comprove novamente o
alinhamento angular com o esquadro.
• Repita os passos antes mencionados até
conseguir o alinhamento angular correto.
• Aperte a contraporca de ajuste do ângulo
biselado firmemente.
Ajustar o indicador de ângulo biselado para 0º
Nota: o utilizador deverá certificar-se de
que a lâmina está exatamente em posição
perpendicular à mesa quando estiver na vertical
e apoiada ao seu batente.
• Será necessário realizar um ajuste, se o
indicador não estiver exatamente alinhado com
a marca 0° no transferidor.
• Desaperte o parafuso do indicador de ângulo
biselado com uma chave de fenda Phillips
n.º 2. (Fig. 26)
• Ajuste o indicador de ângulo biselado para que
fique exatamente alinhado com a marca 0°.
• Volte a apertar o parafuso.
Ajustar ângulos biselados para 45°
• Desaperte o manípulo de bloqueio do bisel e
incline a cabeça da serra completamente para
a esquerda até à marca que indica o ângulo
de 45°.
• Use um esquadro para verificar se está num
ângulo de 45 graus em relação à mesa rotativa
(evite os dentes TCT).
• Se a lâmina não estiver exatamente alinhada,
pode ser necessário ajustá-la.
• Coloque novamente a cabeça da serra na
sua vertical.
• Desaperte a contraporca do parafuso de ajuste
do ângulo biselado de 45°.
• Use a chave hexagonal para apertar ou
desapertar o parafuso de ajuste. (Fig. 27)
• Incline a cabeça da serra para um ângulo de
45° e verifique novamente o alinhamento com
o esquadro.
• Repita os passos antes mencionados até obter
o alinhamento angular correto.
• Aperte a contraporca do parafuso de ajuste
firmemente quando terminar de alinhar.
ALINHAR A GUIA PARALELA DA MÁQUINA
A guia paralela deve estar alinhada a 90° (ângulo
reto) em relação à lâmina instalada corretamente.
A mesa rotativa deve estar configurada a um
ângulo de esquadria de 0°.
A guia paralela está aparafusada à mesa com
quatro (4) parafusos de cabeça sextavada interna
(Fig. 31), dois (2) no lado esquerdo e dois (2)
no lado direito. Os quatro (4) parafusos estão
localizados nas ranhuras alongadas da fundição
da guia paralela.
• Certifique-se de que a cabeça da serra está
bloqueada na sua posição inferior com o pino
de engate completamente encaixado.
• Coloque o esquadro na mesa com um lado
apoiado na mesa e o outro lado encostado à
lâmina (evitando os dentes TCT). (Fig. 32)
• Se for necessário realizar um ajuste, desaperte
os quatro (3) parafusos de ajuste da guia
paralela com uma chave hexagonal.
• Reposicione a guia na sua ranhura até que
consiga alinhar.
• Aperte firmemente os parafusos de cabeça
sextavada interna.
Ajustar indicador de ângulo de esquadria
Nota: na parte da frente da base da máquina
encontrará uma escala dupla para ângulos de
esquadria. O pequeno indicador que se encontra
na mesa rotativa indica o ângulo selecionado.
Se necessário, o indicador pode ser
reposicionado desapertando o parafuso de
fixação com uma chave de fenda Phillips n.º 2.
Ajuste conforme necessário e aperte o parafuso
de fixação com firmeza. (Fig. 33)
O BATENTE DE PROFUNDIDADE (Fig. 28)
O batente de profundidade permite que o
utilizador realize o corte de ranhuras numa peça
de trabalho.
O deslocamento descendente da cabeça da serra
pode ser ajustado para que a lâmina de serra não
corte completamente a peça.
Nota: quando utilizar o batente de
profundidade, é aconselhável verificar a
profundidade de corte com um pedaço de
madeira inutilizável para garantir que as ranhuras

191
www.evolutionpowertools.com
são cortadas corretamente.
Executar um corte na peça e, em seguida,
repetir o corte posicionando a peça de trabalho
ligeiramente para a direita ou para a esquerda
permite executar cortes de ranhura.
Utilização do batente de profundidade:
• estenda a “chapa de encosto’” do batente de
profundidade (Fig. 28a) girando-a para a frente
a partir da sua posição de armazenamento ao
lado da máquina por aproximadamente 150
graus até a posição de serviço.
• Desenrosque a porca serrilhada. (Fig. 28b)
• Ajuste o parafuso manual (Fig. 28c) para
limitar o deslocamento da cabeça da serra à
profundidade desejada.
• Uma vez que a profundidade desejada
esteja estabelecida, aperte a porca serrilhada
(Fig.28b) contra a patilha de bloqueio para
bloquear o batente de profundidade e
assegurar de que não se move.
• Quando tiver terminado o corte, ajuste o
batente de profundidade ou volte a
colocá-lo na 'chapa de encosto',
na posição de armazenamento.
• Verifique se a cabeça da serra pode ser
bloqueada na posição inferior pelo seu pino
de engate.
SECÇÃO SUPERIOR DA GUIA PARALELA
DESLIZANTE (Fig. 29)
O lado esquerdo da guia paralela da máquina
tem uma secção superior ajustável. Esta secção
pode deslizar para a esquerda até um máximo de
aproximadamente 100 mm.
Nota: para evitar que a secção superior deslizante
seja totalmente removida (e que possivelmente
a perca), a secção superior deslizante fica "cativa"
na guia paralela inferior.
Pode ser necessário ajustar quando certos
ângulos compostos ou biselados agudos são
selecionados para permitir um espaço de
passagem para a cabeça da serra móvel e a
lâmina quando um corte é realizado.
Ajustar a guia paralela deslizante:
• desaperte o parafuso manual. (Fig. 30)
• Deslize a secção superior da guia para a
esquerda até à posição desejada e aperte o
parafuso manual.
• Efetue um "ensaio" com a máquina desligada
da corrente elétrica para confirmar que não
há interferência entre as suas peças móveis,
quando a cabeça da serra e a lâmina forem
baixadas para fazer um corte em deslizamento.
O LASER
Esta máquina está equipada com uma guia
de corte a laser. Esta permite ao operador pré-
visualizar a direção da lâmina através da peça de
trabalho. O interruptor ON/OFF da guia a laser
está posicionado no lado direito da pega da
cabeça da serra. (Fig. 40)
AVISO: evite o contacto visual direto com a luz
laser e não a use em materiais que possam refletir
a luz laser (para os seus olhos).
AVISO: não olhe diretamente para a luz laser.
Pode correr riscos ao olhar diretamente para
a luz laser de forma deliberada. Por favor,
certifique-se de que respeita todas as regras
de segurança seguintes.
• Não aponte deliberadamente a luz laser para os
seus colegas e não a aponte para os olhos de
uma pessoa.
• Certifique-se sempre de que a luz laser é
utilizada apenas em peças de trabalho que
tenham superfícies não refletoras, ou seja,
madeira natural ou superfícies opacas, etc.
• Não troque o módulo a laser por um tipo ou
classe de laser diferente.
• As reparações do módulo a laser devem ser
realizadas apenas pela Evolution Power Tools
ou pelos seus agentes autorizados.
Nota: pode ser bastante útil instalar a guia de
laser, especialmente quando o número de peças
de trabalho a cortar é elevado.
No entanto, não deve considerar a guia de laser
como um substituto de um bom planeamento e
marcação convencional.
SEGURANÇA DO LASER
A linha da guia de laser usada neste produto usa
um laser de classe 2 com uma potência máxima
de 1 mW a um comprimento de onda de cerca
de 650 nm. Este tipo de laser não representa
normalmente um perigo ótico, embora olhar
diretamente para a luz possa causar cegueira
temporária devido ao flash.
PT

192
www.evolutionpowertools.com
AVISO: não olhe diretamente para a luz laser.
O laser deve ser utilizado e mantido de acordo
com as instruções deste manual. Nunca
aponte deliberadamente a luz laser a qualquer
pessoa e evite apontá-la para olhos ou objetos
que não sejam a peça de trabalho. Certifique-
se sempre de que a luz laser aponta para a
peça de trabalho apenas quando estiver sobre
a mesa da serra de esquadria.
Não aponte a luz laser para uma superfície
clara, brilhante e refletora, pois a luz laser
pode ser refletida para o utilizador. Não altere
a unidade laser para qualquer outro tipo.
A unidade laser não deve ser manipulada. A
unidade deve ser manipulada apenas quando
são feitos ajustes. As reparações do laser
apenas devem ser realizadas por um serviço
técnico autorizado.
A linha da guia de laser.
A linha da guia de laser projetada mostra a
direção da lâmina durante o corte. Como usar
a guia de laser com um ângulo conhecido (por
exemplo, esquadria de 45°):
• Marque o corte a ser realizado na peça de
trabalho com um lápis, etc.
• Ajuste a serra ao ângulo de corte pretendido
(45°) e fixe-a na sua posição com a pega de
bloqueio da esquadria e/ou a alavanca de
bloqueio do batente fixo.
• Ligue a luz laser.
• Coloque a peça de trabalho na mesa rotativa
apoiada na guia.
• Deslize a peça de trabalho em posição até
que a linha marcada a lápis na peça de
trabalho e a linha a laser projetada
correspondam exatamente.
• Fixe a peça de trabalho a ser cortada em
posição com uma braçadeira.
• Proceda à realização do corte.
Como usar a guia de laser com um ângulo
desconhecido:
• Marque a posição do corte a ser realizado na
peça de trabalho com um lápis, etc.
• Coloque a peça de trabalho na mesa rotativa
apoiada na guia.
• Ajuste a serra de esquadria para obter o ângulo
de corte aproximado. Não aperte a pega de
bloqueio da esquadria nesta fase.
• Deslize lentamente a peça de trabalho para
trás e para a frente ao longo da guia enquanto
ajusta lentamente o ângulo da mesa rotativa.
• Pare quando a linha a laser projetada e a
linha marcada a lápis na peça de trabalho
coincidirem exatamente.
• Aperte a pega de bloqueio da esquadria para
bloquear a base rotativa no lugar.
• Fixe a peça de trabalho com uma braçadeira
de aperto.
• Verifique novamente o alinhamento.
• Continue a fazer o corte quando tiver certeza
de que o alinhamento está correto.
Tampa da lente do laser (se instalada)
Se instalada, a tampa da lente do laser apresenta-
se como uma tampa de pressão simples
localizada na parte da frente da unidade laser.
Pode ser substituída, caso fique danificada ou
opaca por qualquer razão.
Remova cuidadosamente a lente da unidade
laser e substitua-a por uma nova.
AJUSTE DO LASER
AVISO: o motor deve permanecer desligado
durante a execução deste procedimento.
Para verificar o alinhamento do laser:
• Coloque um pedaço de cartão ou material
semelhante na mesa rotativa da máquina.
• Com o dispositivo de deslocação na sua
posição mais recuada, baixe a cabeça da serra
de forma que um dos dentes da lâmina faça
uma marca no cartão.
• Espere até que a cabeça da serra se eleve e
repita o processo anterior com o dispositivo de
deslocação numa posição intermédia.
• Repita o processo com o dispositivo de
deslocação na sua posição mais avançada.
• Com a cabeça da serra na posição vertical, ligue
o laser e deslize a cabeça da serra para trás e
para frente para verificar se a luz laser projetada
está alinhada com as marcas feitas:
• A luz laser está alinhada com as marcas = não
é necessário novo ajuste.
• A luz laser não está em paralelo com as
marcas = siga as instruções da secção A
• A luz laser está em paralelo, mas não alinhada
com as marcas = vá para a secção B
A. Siga estas instruções se a luz laser
não estiver em paralelo com as marcações:
• desaperte o parafuso de aperto. (Fig. 41a)
• Gire com cuidado o módulo de laser até que a
linha esteja paralela às marcas no cartão.
• Reaperte o parafuso de aperto.
• Verifique novamente o alinhamento.

193
www.evolutionpowertools.com
B. Se a luz laser estiver em paralelo com as
marcas, mas não passa através delas:
• Desaperte os dois parafusos. (Fig. 41b)
• Mova o bloco de montagem a laser
lateralmente para alinhar a luz laser com as
marcas feitas no cartão.
• Volte a aparafusar os dois parafusos quando a
luz laser estiver na posição correta.
• Repita o procedimento "A" para verificar
o alinhamento.
Nota: os ajustes e alinhamentos acima devem ser
realizados regularmente para verificar a precisão
do laser.
Nota: a máquina pode conter os seguintes
rótulos de AVISO:
RADIAÇÃO DE LASER
NÃO OLHE DIRETAMENTE PARA A LUZ LASER
PRODUTO LASER DE CLASSE 2
RADIAÇÃO DE LASER
EVITE O CONTACTO VISUAL DIRETO
MONTAGEM PERMANENTE DA SERRA DE
ESQUADRIA
Para reduzir o risco de lesões associadas ao
movimento imprevisto da serra, coloque a serra
numa bancada de trabalho ou num suporte
adequado na posição que desejar. Na base da
serra de esquadria encontrará quatro orifícios
onde poderá colocar os parafusos adequados
(não incluídos) para fixar a ferramenta. Se
pretender utilizar a serra somente num local,
aparafuse-a permanentemente a uma bancada
com os parafusos de aperto adequados (não
incluídos). Utilize arruelas e porcas na parte
debaixo da bancada. (Fig. 42)
• Para evitar o risco de lesões provocadas pela
projeção de resíduos, coloque a serra de
forma que as pessoas presentes não possam
permanecer demasiado perto (ou detrás)
da mesma.
• Coloque a serra numa superfície plana e
estável onde haja espaço suficiente para
que o utilizador possa manusear e cortar
corretamente a peça de trabalho.
• Fixe a serra para ter maior estabilidade e para
que esta não se mova.
• Aparafuse ou prenda firmemente a serra de
esquadria ao suporte ou à bancada de trabalho.
Nota: se necessário, esta máquina pode ser
montada numa base de serra de esquadria
Evolution. (Fig. 43). A base é extremamente
portátil e proporciona um apoio seguro, capaz de
suportar peças de material longas. Tal melhora a
eficiência e a segurança do utilizador, bem como
reduz o seu cansaço.
PARA UMA UTILIZAÇÃO PORTÁTIL:
• fixe a serra a uma base de madeira
contraplacada de 18 mm de espessura
ou a uma placa DM (tamanho mínimo
recomendado: 800 mm x 500 mm) com os
parafusos de aperto adequados (não incluídos).
Nota: pode ser necessário apertar arruelas,
porcas, etc. na parte debaixo da placa de madeira
ou da placa DM. A parte inferior deve estar lisa e
nivelada, sem peças salientes, etc.
• Utilize grampos de aperto para fixar a placa de
madeira à superfície de trabalho. (Fig. 44)
O GRAMPO DE APERTO (Fig. 45)
Nota: a máquina é fornecida com um (1) grampo
de aperto incluído.
Na parte detrás da guia paralela da ferramenta
encontrará dois orifícios (um de cada lado).
Esses orifícios servem para posicionar o grampo.
Utilizar o grampo de aperto durante as
operações:
• Coloque o grampo que melhor se adequa ao
procedimento de corte no orifício de retenção
e certifique-se de que fica bem encaixado.
• Aperte o parafuso manual da guia paralela
para bloquear o eixo do grampo na ranhura da
guia paralela.
• Coloque a peça de trabalho a ser cortada
na mesa rotativa na posição desejada,
encostando-a à guia paralela.
• Ajuste o grampo de aperto com parafusos
manualmente para fixar firmemente a peça de
trabalho à mesa da serra.
Efetue um "ensaio" com a ferramenta desligada
da corrente elétrica. Certifique-se de que o
grampo de aperto não interfere com a direção
da lâmina nem com a direção de outra parte
da cabeça da serra durante o movimento
descendente de corte.
PT

194
www.evolutionpowertools.com
Nota: O R255SMS inclui o grampo de 2 peças.
O R255SMS+ inclui o grampo de 3 peças.
Grampo frontal (incluído com R255SMS+
Apenas no modelo britânico)
Para instalar o grampo frontal, coloque a parte
traseira do grampo nos orifícios da parte frontal
da base da serra. Os lados esquerdo e direito da
base têm orifícios para o grampo. (Fig. 46)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Advertência: todas as serras de esquadria devem
ser inspecionadas antes de cada utilização
(sobretudo para verificar se os dispositivos de
proteção funcionam corretamente). Não ligue a
serra à corrente elétrica sem antes realizar uma
inspeção de segurança da mesma.
AVISO: certifique-se de que o utilizador está
devidamente preparado para utilizar, ajustar
e realizar a manutenção da ferramenta antes
de a ligar à corrente elétrica e antes de iniciar
o corte. Para reduzir o risco de lesões, retire
sempre a ficha da tomada antes de realizar
uma substituição ou ajuste às peças da
máquina. Compare a seta que indica o sentido
de rotação no dispositivo de proteção com a
seta de direção da lâmina. os dentes da lâmina
devem apontar sempre para baixo na frente
da ferramenta. Comprove que o parafuso do
mandril está bem apertado.
(8.3) POSIÇÃO DO CORPO E DAS MÃOS (Fig. 47)
• Nunca coloque as mãos dentro da "zona sem
mãos" (coloque-as a uma distância de, pelo
menos, 150 mm da lâmina).
• Mantenha as mãos afastadas da direção
da lâmina.
• Encoste a peça de trabalho à guia e segure-a
firmemente à mesa para evitar
qualquer movimento.
• Se for possível use um grampo, mas verifique
que a posição deste não interfere com a
direção da lâmina nem com outra parte
movível da ferramenta.
• Evite utilizar a ferramenta com uma postura
de trabalho inadequada ou com as mãos
colocadas incorretamente, uma vez que um
descuido imprevisto pode fazer com que as
suas mãos ou os seus dedos sejam empurrados
em direção à lâmina.
• Antes de começar a serrar, efetue um "ensaio"
com a ferramenta desligada para verificar a
direção da lâmina.
• Não retire as suas mãos da ferramenta sem
antes a ter desligado no interruptor de energia
ON/OFF e sem que a lâmina tenha
parado completamente.
INTERRUPTOR DE ENERGIA ON/OFF DO
MOTOR (Fig. 48)
O interruptor de energia ON/OFF do motor não
pode ser bloqueado. Encontra-se dentro do
punho da cabeça da serra de forma ergonómica.
Arranque do motor:
• Pressione o interruptor para ligar o motor.
• Solte o interruptor para desligar o motor.
PREPARAR PARA COMEÇAR A SERRAR
NÃO SE ESTIQUE DEMASIADO
Mantenha-se sempre bem posicionado
e equilibrado. Posicione-se num lado da
ferramenta de forma a que a sua cara e corpo
fiquem fora da trajetória da lâmina em caso de
um contragolpe.
AVISO: os cortes manuais livres são a principal
causa de acidentes e devem ser evitados.
• Certifique-se de que a peça de trabalho está
sempre bem encostada à guia paralela da
máquina e, se for possível, utilize o grampo de
aperto para a fixar à mesa.
• Antes de fixar a peça de trabalho com um
grampo, certifique-se de que a mesa da serra
está limpa e sem resíduos de serrim, aparas, etc.
• Certifique-se de que o material cortado pode
ser retirado livremente quando terminar de
serrar. Certifique-se de que as peças de corte
não ficam presas noutra parte da ferramenta.
• Não utilize esta serra para cortar peças
pequenas. Uma peça de trabalho é considerada
demasiado pequena se as suas mãos ou dedos
estiverem a menos de 150 mm de distância da
lâmina da serra.
CORTAR EM PEDAÇOS PEQUENOS
Este tipo de corte é usado principalmente
para cortar secções de material pequenas ou
estreitas. A cabeça da serra deve ser levemente
empurrada para baixo para cortar através da peça
de trabalho.
O dispositivo de deslocação deve ser bloqueado
na posição mais recuada. (Fig. 49)

195
www.evolutionpowertools.com
• Deslize a cabeça da serra para trás o
máximo possível.
• Aperte o parafuso de bloqueio do dispositivo
de transporte. (Fig. 50)
• Coloque a peça de trabalho na mesa, encoste-a
à guia paralela e fixe-a com um grampo,
se for necessário.
• Segure o punho da cabeça da serra.
• Ligue o motor e deixe que a lâmina da serra
atinja a velocidade máxima.
• Pressione a alavanca de bloqueio do dispositivo
de proteção inferior para desengatar a cabeça
da serra. (Fig. 51)
• Desça o punho da cabeça da serra e corte a
peça de trabalho.
• Deixe que a velocidade da lâmina faça o
trabalho. Não é necessário aplicar mais força ao
punho da cabeça da serra.
• Quando terminar de cortar, solte o
interruptor ON/OFF.
• Deixe a lâmina parar por completo.
• Deixe que a cabeça da serra se eleve até à sua
posição de bloqueio vertical com o dispositivo
de proteção de lâmina inferior completamente
fechado. Deixe que a cabeça da serra fique
engatada na sua posição de bloqueio vertical
antes de soltar o punho.
• Remova a peça de trabalho.
CORTE EM DESLIZAMENTO
Esta serra está equipada com um dispositivo de
deslocação. Soltar o parafuso de bloqueio do
dispositivo de transporte liberta o dispositivo
de transporte e a cabeça da serra move-se para
frente e para trás. (Fig. 52)
A lâmina de serra desce na direção da peça,
movendo-se depois em direção à parte de trás da
ferramenta para completar o corte. Este tipo de
corte pode ser feito com peças grandes.
• Coloque a peça de trabalho na mesa, encoste-a
à guia paralela e fixe-a com grampos,
se for necessário.
• Desaperte o parafuso de bloqueio do
dispositivo de transporte.
• Segure o punho da cabeça da serra e puxe a
cabeça da serra para a frente até que o mandril
(centro da lâmina) esteja localizado na borda
frontal da peça de trabalho. (Fig. 53)
• Ligue o interruptor de energia ON/OFF do
motor e deixe que a lâmina da serra atinja a
velocidade máxima.
• Pressione a alavanca de bloqueio do dispositivo
de proteção inferior para libertar a cabeça
da serra.
• Empurre o punho da cabeça da serra até ao fim
e corte a aresta frontal da peça de trabalho.
• Com cuidado, empurre o punho da cabeça da
serra para trás em direção à guia paralela para
finalizar o corte.
• Empurre sempre a cabeça da serra para a
posição recuada total durante cada corte.
(Fig. 54)
• Quando o corte for concluído, solte o
interruptor e espere até que a lâmina
pare completamente.
• Deixe que a cabeça da serra se eleve até à sua
posição de bloqueio vertical com o dispositivo
de proteção de lâmina inferior completamente
fechado. Deixe que a cabeça da serra fique
engatada na sua posição de bloqueio vertical
antes de soltar o punho.
AVISO: nunca puxe a cabeça da serra e a
lâmina em rotação na sua direção ao executar
um corte em deslizamento. A lâmina pode
saltar para cima da peça de trabalho, fazendo
com que a cabeça da serra faça um movimento
de "contragolpe" forçado.
A cabeça da serra deve ser sempre colocada
de acordo com as instruções fornecidas antes
de fazer um corte em deslizamento. Quando
a cabeça da serra está na posição correta na
peça, pode ser baixada e empurrada para trás,
em direção à guia para fazer o corte.
CORTES EM ÂNGULO DE ESQUADRIA (Fig. 58)
A mesa rotativa desta ferramenta pode ser girada
50° para a esquerda ou para a direita desde a
posição perpendicular normal (ângulo de 0°).
Encontrará, nos dois lados da serra, marcadores
de ângulos a 45°, 30°, 22,5° e 15°.
O corte em esquadria pode ser feito com ou sem
o dispositivo de deslocação montado.
• Desaperte o botão de bloqueio da pega da
esquadria (Fig. 56) para a esquerda.
• Puxe para cima a alavanca de bloqueio do
batente fixo. (Fig. 57)
• Gire a mesa rotativa para o ângulo desejado.
Nota: as máquinas têm um transferidor instalado
para ajudar a selecionar o ângulo.
• Aperte o botão de bloqueio da esquadria após
obter o ângulo desejado.
Nota: é conveniente apertar o botão de bloqueio
da esquadria mesmo se tiver sido selecionado um
PT

196
www.evolutionpowertools.com
ângulo e se a alavanca de bloqueio de batente
fixo estiver travada.
CORTE BISELADO
COM A CABEÇA DA SERRA INCLINADA
Um corte biselado (Fig. 55) é efetuado com a
mesa rotativa configurada com um ângulo de
esquadria de 0°. (Fig29 -30)
Nota: pode ser necessário ajustar a secção
superior da guia paralela para permitir mais
espaço para a cabeça da serra em movimento.
A cabeça da serra pode ser inclinada desde a sua
posição normal a 0° (posição perpendicular) até
um ângulo máximo de 45° para a esquerda da
posição perpendicular apenas. O corte biselado
pode ser feito com ou sem dispositivo de
deslocação deslizante montado.
Nota: é fornecido um marcador de ângulo
biselado de 33,9°. Este é engatado empurrando
o pino de bisel de 33,9° para dentro. (Fig. 59)
Normalmente, o pino de bisel deve ser deixado
na posição desengatada (para fora).
Inclinar a cabeça da serra para a esquerda:
• Solte o manípulo de bloqueio do bisel. (Fig. 60)
• Incline a cabeça da serra até ao ângulo
desejado. O transferidor serve para ajudar a
selecionar o ângulo. (Fig. 61)
• Aperte o manípulo de bloqueio do bisel
quando selecionar o ângulo desejado.
• Mantenha-se no lado esquerdo do punho da
cabeça da serra ao realizar um corte.
Quando terminar de serrar:
• Solte o interruptor de energia ON/OFF, mas
mantenha as mãos na posição.
• Deixe a lâmina parar por completo.
• Deixe que a cabeça da serra suba até à sua
posição de bloqueio vertical com o dispositivo
de proteção de lâmina inferior fechado e a
cobrir a lâmina completamente antes de retirar
a(s) mão(s) da ferramenta.
• Coloque a cabeça da serra novamente na
posição perpendicular.
CORTE COMBINADO (Fig. 62)
Um corte combinado é a junção simultânea de
cortes biselados e em esquadria. Sempre que
desejar efetuar um corte combinado, selecione os
respetivos ângulos biselados e em esquadria tal
como foi indicado antes.
Nota: é possível realizar um corte combinado
com dispositivo de deslocação.
Verifique sempre que a lâmina deslizante não
interfere com a guia paralela nem com outras
peças da ferramenta. Ajuste a secção esquerda
superior da guia paralela deslizante se
for necessário.
CORTE DE TESTEIRAS
Esta máquina corta os ângulos de meia-esquadria
necessários para testeiras. Procedimento para
configurar a máquina para cortar testeiras:
• Ative o pino de bisel de 33,9°, empurrando-o
completamente para dentro. (Fig. 59)
• Incline a cabeça da serra para a posição de
33,9° e bloqueie nessa posição com o manípulo
de bloqueio do bisel.
• Gire a mesa rotativa e configure-a para obter
o ângulo de esquadria de 31,6° conforme
indicado pelo transferidor.
Certifique-se de que a testeira está posicionada
corretamente na mesa rotativa e prenda-a com
grampos apropriados antes de realizar o corte.
Quando forem concluídos os cortes, volte a
colocar a cabeça da serra na posição vertical e
volte a posicionar o pino de bisel de 33,9° para a
sua posição externa (desengatada).
CORTE DE MATERIAL CURVO (Fig. 63)
AVISO: antes de cortar qualquer peça de
trabalho, verifique se a mesma está curvada.
Se estiver curvada, a peça de trabalho deve ser
posicionada e cortada conforme se segue.
Não coloque a peça de trabalho incorretamente
nem corte a peça de trabalho sem o apoio da
guia paralela.
RETIRAR MATERIAL PRESO
• Desligue a serra de esquadria soltando o
interruptor de energia ON/OFF.
• Deixe a lâmina parar por completo.
• Retire a ficha da serra de esquadria da tomada.
• Retire cuidadosamente qualquer material preso
na máquina.
• Verifique o estado e o funcionamento do
dispositivo de proteção.
• Verifique se há qualquer outra parte da
máquina danificada como a lâmina,
por exemplo.
• Antes de utilizar a máquina novamente,

197
www.evolutionpowertools.com
contacte um técnico especializado para que
substitua as peças danificadas e efetue uma
inspeção de segurança.
A parte de uma peça de trabalho comprida que
não fica apoiada na máquina deve estar à mesma
altura que a mesa rotativa da máquina.
O operador deve considerar o uso de um suporte
remoto de peça de trabalho, um colega de
trabalho ajustável ou um cavalo de serra, etc.
ACESSÓRIOS EVOLUTION OPCIONAIS
SACO DE PÓ
Pode colocar um saco de pó na porta de extração
do pó na parte traseira da ferramenta. O saco
de pó é para ser usado apenas quando cortar
materiais de madeira.
• Deslize o saco de pó pela porta de extração
do pó e certifique-se de que a mola aperta
firmemente a porta com o saco de pó. (Fig. 64)
Nota: para uma melhor eficiência, esvazie
o saco de pó quando estiver 2/3 cheio.
Elimine o conteúdo do saco de pó de forma
ecologicamente responsável. Pode ser necessário
utilizar uma máscara antipó para esvaziar o saco.
Nota: se desejar, pode acoplar um aspirador de
extração do pó à porta de extração do pó. Siga as
instruções do fabricante no caso de acoplar um.
AVISO: não utilize o saco de pó quando cortar
materiais metálicos, incluindo madeira
com pregos.
BUJÃO OBTURADOR DA PORTA DO PÓ
(se fornecido)
Use o bujão obturador em substituição ao saco
de pó ao cortar materiais à base de aço.
TUBO ADAPTADOR DA PORTA DO PÓ
(se fornecido)
Use o tubo adaptador para conectar a porta de
extração de pó da máquina a um aspirador de
extração comercial adequado (não fornecido)
que tenha mangueiras de furo interno de ø30
mm ou portas de entrada.
MANUTENÇÃO
Nota: todos os trabalhos de manutenção
devem ser realizados com a máquina desligada
e desconectada da tomada/bateria.
Verifique regularmente se todos os dispositivos
e resguardos de segurança estão a funcionar de
forma correta e eficiente. Utilize esta ferramenta
apenas se todos os resguardos/dispositivos de
segurança funcionarem corretamente.
Todos os rolamentos do motor desta máquina
estão lubrificados permanentemente. Não será
necessária lubrificação adicional.
Utilize um pano ligeiramente humedecido para
limpar os componentes de plástico da máquina.
Não use solventes ou produtos semelhantes que
possam danificar as peças de plástico.
AVISO: não tente limpar os orifícios da
ferramenta, etc. com objetos pontiagudos. As
saídas de ar das máquinas devem ser limpas com
ar seco comprimido.
A presença de demasiadas faíscas pode indicar
sujidade no motor ou de que as escovas de
carbono estão desgastadas. Se suspeitar disto,
peça a um técnico qualificado para examinar a
ferramenta e substituir as escovas.
(6.4) PROTEÇÃO AMBIENTAL
Os resíduos de produtos elétricos não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Recicle-os nos pontos de reciclagem disponíveis.
Informe-se junto das autoridades locais ou do
revendedor sobre onde pode fazer a reciclagem.
PT

198
www.evolutionpowertools.com
VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA DA MONTAGEM
PEÇA ESTADO SIM
Dispositivo de transporte
Inserido através do braço do bisel e conectado à cabeça da serra. Pinos
de localização ativados com sucesso.
Botão de bloqueio da
pega da esquadria
Instalado na mesa rotativa/pega de bloqueio da esquadria
Parafuso de fixação do
dispositivo de deslocação
Inserido no orifício com orifício roscado no braço do bisel. Mola
antivibração montada sob o botão do parafuso de bloqueio manual.
Cabo de alimentação
Direcionado corretamente com os grampos/guia de cabo instalados de
forma correta.
Lâmina
Lâmina corretamente instalada e com as setas de sentido de rotação
na lâmina e na máquina correspondentes. Flange exterior da lâmina e
parafuso de mandril e a arruela corretamente montados.
Dispositivos de proteção
Dispositivo de proteção de lâmina inferior completamente operacional.
A cabeça da serra engata na posição vertical com lâmina coberta. A
cabeça da serra só pode ser baixada quando a alavanca de bloqueio do
dispositivo de proteção de lâmina é utilizada.
Alimentação
A alimentação corresponde às especificações encontradas na placa
nominal da máquina. A ficha é compatível com a tomada.
Montagem
É necessário que:
a) máquina esteja colocada e aparafusada à bancada
permanentemente.
b) uma máquina que esteja montada na placa possa ser fixa à bancada.
c) uma máquina seja aparafusada a um suporte de serra de esquadria
próprio.
Fixa
Cuidados adequados ao trabalhar com peças longas ou irregulares.
Meio ambiente
Seco, limpo e arrumado. Temperatura propícia ao manuseio de
materiais. Iluminação adequada. (com proteção dupla se forem usadas
luzes fluorescentes)
Todas as caixas devem estar assinaladas com um Sim para que a máquina possa ser utilizada.
Nenhum visto = não pode ser utilizada.
VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA FINAIS
PEÇA ESTADO SIM
Montagem
Repita as verificações de segurança da montagem.
Utilização
Realize os seguintes procedimentos com a máquina desligada da corrente elétrica:
• Configure a máquina para cada um dos seus ajustes máximos de cada vez.
• Em cada ajuste, desça a cabeça da serra até à posição mais baixa, observando a
direção da lâmina ao fazê-lo.
• Verifique se a lâmina não interfere ou toca em qualquer peça da máquina,
fundições ou proteções quando a cabeça da serra é baixada.
• Verifique se, quando o dispositivo de deslocação é utilizado, não há contacto
entre a cabeça da serra e a lâmina e outras peças da máquina.
• Gire a lâmina com a mão (é aconselhável usar luvas ao fazê-lo, mas não quando a
serra estiver a ser usada operacionalmente).
• Verifique se a lâmina gira uniformemente, sem ruídos incomuns, e se não há
contacto entre a lâmina e os dispositivos de proteção de lâmina superior e inferior.
• Verifique se não há nenhuma lâmina discernível "oscilante" em qualquer direção
quando a lâmina está em movimento.
Todas as caixas devem estar assinaladas com um Sim para que a máquina possa ser
utilizada. Nenhum visto = não pode ser utilizada.

199
www.evolutionpowertools.com
O fabricante do produto abrangido por esta Declaração é:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
O fabricante declara que a máquina, descrita na presente declaração, cumpre todas as disposições
aplicáveis da Diretiva relativa a máquinas e outras diretivas aplicáveis, conforme detalhado abaixo.
O fabricante declara ainda que a máquina, descrita na presente declaração, quando aplicável,
cumpre as disposições aplicáveis dos requisitos essenciais de saúde e segurança.
As diretivas abrangidas pela presente declaração encontram-se descritas a seguir:
2006/42/CE Diretiva relativa a máquinas.
2014/30/UE. Diretiva de compatibilidade eletromagnética,
Diretiva relativa à restrição do uso de certas substâncias perigosas em
equipamentos elétricos (RoHS)
2012/19/UE. Diretiva relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE).
Além disso, está em conformidade com os requisitos aplicáveis dos seguintes documentos
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalhes do produto
Descrição: SERRA DE ESQUADRIA DESLIZANTE POLIVALENTE DE 255 mm
N.º modelo Evolution: R255SMS: 052-0001 / 052-0002 / 052-0003
R255SMS+: 052-0001A / 052-0002A / 052-0003A
Nome da marca: EVOLUTION
Tensão: 220-240 V / 110V ~ 50 Hz
Potência entrada: 2000 W (220-240 V)1600W (110v)
A documentação técnica necessária para demonstrar que o produto cumpre os requisitos da
diretiva foi compilada e está disponível para inspeção pelas autoridades competentes. Além disso,
verifica se o nosso processo técnico contém os documentos listados acima e que são os padrões
corretos para o produto indicado anteriormente.
Nome e endereço do titular da documentação técnica.
Assinatura: Nome com letra de imprensa: Barry Bloomer
Diretor das aquisições e da cadeia de abastecimento
Data: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
PT

(1.3) IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni de operare și siguranță.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să vă apelați
centrul de suport tehnic corespunzător al cărui
număr de telefon poate fi găsit pe site-ul web
Evolution Power Tools.
În cadrul organizației noastre, la nivel global,
avem deschise mai multe centre de asistență
telefonică, dar serviciul de asistență tehnică
este oferit și de furnizorul dumneavoastră.
SITE WEB: www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
customer[email protected]
GARANȚIE
(1.4) Felicitări pentru achiziționarea
unei unelte Evolution Power Tools.
Vă rugăm să efectuați înregistrarea on-line
a produsului, conform instrucțiunilor din
broșura oferită împreună cu acest aparat.
Astfel, introducându-vă datele, perioada
de garanție a aparatului dumneavoastră va
fi validată prin intermediul site-ului web
Evolution și veți beneficia de service prompt,
în caz de nevoie.
Vă mulțumim sincer pentru că ați ales un
produs al Evolution Power Tools
200
www.evolutionpowertools.com

SPECIFICAȚII UNEALTĂ
UNEALTĂ METRIC
IMPERIAL
Motor (220-240 V ~ 50 Hz) 2.000 W 9A
Motor (120 V ~ 60 Hz) 1800 W 15A
Turație la mers în gol 2.500 min
-1
2.500 rpm
Greutate (Netă) 16,3 kg 35,9 lb
Diametru fantă de praf 35 mm 1 -3/8 in.
Dimensiuni unealtă (Î x l x L) (0° / 0°)
(Notă: Dimensiuni cu capul de tăiere în jos.)
360 x 705 x 730 mm
14- 3/16 x 27-3/4
x 28-47/64 in.
Lungime cablu
R255SMS - 2m
R255SMS+ - 3m
R255SMS - 6 ft 6 in.
R255SMS+ - 9 ft 10 in.
CAPACITĂȚI DE TĂIERE METRIC IMPERIAL
Placă de oțel moale - grosime maximă 6 mm 1/4 in.
Cheson de oțel moale - Grosime maximă a
peretelui
(cheson de oțel moale 50 mm.)
3 mm 1/8 in.
Lemn - Secțiune maximă 300 x 80 mm 11-3/4 x 3-1/8 in.
Dimensiune minimă piesă de lucru
(Notă: Orice piesă de lucru cu o dimensiune sub aceea minim
recomandată necesită susținere suplimentară înainte de tăiere.)
L:140 x l:20 x Î:3mm
L:5-1/2 x
l:07/8 x Î:1/4 in.
UNGHIURI DE TĂIERE MAXIME STÂNGA DREAPTA
Unghi 50° 50°
Înclinare 0° - 45° N/A
UNGHI ÎNCLINARE LĂȚIME MAXIMĂ ADÂNCIME MAXIMĂ
0° 0° 300 mm (11-3/4 in.) 80 mm (3-1/8 in.)
0° 45° 300 mm (11-3/4 in.) 45 mm (1-3/4 in.)
45° 0° 210 mm (8-1/4 in.) 80 mm (3-1/8 in.)
45° 45° 210 mm (8-1/4 in.) 45 mm (1-3/4 in.)
50° 0° 192 mm (7-9/16 in.) 80 mm (3-1/8 in.)
50° 45° 192 mm (7-9/16 in.) 45 mm (1-3/4 in.)
DIMENSIUNI DISC METRIC IMPERIAL
Diametru 255 mm 10 in.
Alezaj 25,4 mm 1 in.
Grosime 2 mm 0-5/64 in.
LASER
Clasă laser Clasa 2
Sursă laser Diodă laser
Putere la ieșire laser (Max) ≤1 mW
Lungime de undă (Nm) 650
201
www.evolutionpowertools.com
RO

1.8) ETICHETE ȘI SIMBOLURI DE
SIGURANȚĂ
AVERTISMENT: Nu operați această unealtă
dacă etichetele de avertizare și/sau instruire
lipsesc sau sunt deteriorate.
Contactați Evolution Power Tools pentru
înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre următoarele
simboluri pot să apară în manual sau pe produs.
Simbol Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
min
-1
(RPM)
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Nu atingeți,
Feriți mâinile
Purtați protecție împotriva prafului
Purtați protecție pentru mâini
Certicare CE
Deșeuri de echipamente electrice și
electronice
Citiți manualul
AVERTISMENT
Avertisment laser
Protecție cu dublă izolație
Siguranță
(RCM) Marca respectării reglementărilor
pentru echipamente electrice și
electronice. Standard australian/
neozeelandez
UTILIZARE PREVĂZUTĂ PENTRU
ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un
fierăstrău multimaterial de tăiere în unghi și
a fost proiectat pentru a fi folosit cu discuri
Evolution originale, destinate pentru această
unealtă. Folosiți numai discuri proiectate
pentru utilizare cu această unealtă și/sau cu
cele special recomandate de
Evolution Power Tools Ltd.
Când este prevăzută cu un disc corect, această
unealtă poate fi folosită pentru a tăia:
• Lemn, produse derivate din lemn
(MDF, placă aglomerată, placaj, panel, placă
fibrolemnoasă etc.)
• Lemn cu cuie,
• 50 mm cheson din oțel moale cu perete de 3
mm la HB 200-220
• 6 mm placă de oțel moale la HB
200-220.
Notă: Cu grijă, se poate tăia în siguranță și lemnul
care conține cuie sau șuruburi negalvanizate.
Notă: Nu este recomandat pentru tăierea
materialelor galvanizate sau a lemnului cu cuie
galvanizate. Pentru tăierea oțelului inoxidabil,
recomandăm discurile din oțel inoxidabil
dedicate Evolution.
UTILIZARE INTERZISĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ
ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un fierăstrău
multimaterial de tăiere în unghi și trebuie folosit
strict în acest sens. Nu trebuie modificat în niciun
fel și nu trebuie folosit nici pentru a alimenta
orice alt echipament sau a acționa orice alte
accesorii, în afara celor menționate în prezentul
Manual de instrucțiuni.
(1.13) AVERTISMENT: Acest produs nu este
destinat a fi folosit de persoane (inclusiv copii)
cu capabilități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau cărora le lipsesc experiența și
cunoștințele necesare, decât dacă au fost
supravegheate sau instruite cu privire la
utilizarea în siguranță a produsului de către o
persoană răspunzătoare pentru siguranța lor
și care are competențe în utilizarea acestuia
în siguranță.
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
(1.14) SIGURANȚĂ LA
202
www.evolutionpowertools.com

CURENT ELECTRIC
Această unealtă este prevăzută cu ștecăr turnat
și conectori la rețea corespunzători pieței de
destinație. În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, trebuie înlocuit cu un cablu
special disponibil la producător sau la agentul
său de service.
(1.15) UTILIZARE LA EXTERIOR
AVERTISMENT: Pentru protecția
dumneavoastră, în cazul în care această
unealtă este folosită la exterior, nu trebuie
să fie expusă la condiţii de ploaie și nici
folosită în locuri umede. Nu așezați unealta
pe suprafețe umede. Folosiți un banc de
lucru curat și uscat, dacă este posibil. Pentru
mai multă protecție, folosiți un dispozitiv
de curent rezidual (D.C.R.) care întrerupe
alimentarea cu electricitate atunci când
scurgerea de curent în pământ depășește
30 mA pentru 30 ms. Verificați întotdeauna
funcționarea dispozitivului de curent rezidual
(D.C.R.) înainte de întrebuințarea uneltei.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta
trebuie să fie de tipul potrivit pentru utilizare
la exterior și să fie etichetat astfel. Trebuie
respectate instrucțiunile fabricantului atunci
când folosiți un cablu prelungitor.
(2.1) INSTRUCȚIUNI GENERALE
DE SIGURANȚĂ
PENTRU UNELTELE ELECTRICE
AVERTISMENT: Când folosiți unelte electrice,
trebuie să respectați întotdeauna măsurile
elementare de siguranță pentru a reduce
riscul de incendiu, electrocutare și vătămare
corporală, inclusiv următoarele.
Notă: Această unealtă electrică nu trebuie
să rămână continuu conectată la o sursă de
alimentare pentru perioade îndelungate de timp.
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele
și instrucțiunile de siguranță înainte de
a încerca să operați acest produs.
Păstrați aceste instrucțiuni.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucțiunilor
poate provoca șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
PĂSTRAȚI AVERTISMENTELE ȘI
INSTRUCȚIUNILE DE FOLOSIRE
PENTRU REFERINȚE ULTERIOARE.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente
se referă la unealta dumneavoastră electrică
cu acționare manuală (cu cablu) sau la unealta
electrică cu acumulator (fără cablu).
(2.2) 1. Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice
[Siguranța zonei de lucru]
a) Păstrați zona de lucru curată și bine
iluminată.
O zonă de lucru aglomerată și întunecoasă
predispune la accidente.
b) Nu operați unelte electrice în atmosfere
explozive, cum ar fi în prezența lichidelor
inflamabile, a gazelor sau a pulberii.
Uneltele electrice scot scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Țineți copiii și privitorii la distanţă atunci
când operați o unealtă electrică.
Orice vă distrage atenția vă poate face să
pierdeți controlul.
d) Nu folosiți această unealtă într-o
încăpere închisă.
(2.3) 2. Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Siguranța la
curentul electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificați niciodată
ștecărul în niciun fel.
Nu folosiți ștecăre adaptoare la uneltele
electrice cu împământare.
Ștecărele nemodificare și prizele pe măsură reduc
riscul de electrocutare.
b) Evitați contactul fizic cu suprafețele
împământare, cum ar fi țevile, caloriferele,
plitele și frigiderele. Există un risc sporit
de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră face circuit cu pământul.
c) Nu expuneți uneltele electrice la ploaie sau
la condiții de umezeală. Pătrunderea apei într-o
unealtă electrică crește riscul de electrocutare.
d) Nu forțați cablul. Nu folosiți niciodată
cablul pentru a transporta, a trage sau scoate
din priză unealta electrică. Țineți cablul la
distanţă de căldură, ulei, muchii ascuțite și
piese mobile.
Cablurile deteriorate sau încâlcite cresc riscul
de electrocutare) Atunci când operați o unealtă
electrică la exterior, folosiți un cablu prelungitor
adecvat pentru utilizarea la exterior. Folosirea
unui cablu potrivit pentru utilizare la exterior
reduce riscul de electrocutare.
e) În cazul în care operarea unei unelte
electrice într-un loc umed este inevitabilă,
folosiți o sursă de alimentare protejată cu un
dispozitiv de curent rezidual (DCR).
Utilizarea unui DCR reduce riscul de electrocutare.
203
www.evolutionpowertools.com
RO

(2.4) 3) Avertismente generale de
siguranță pentru unelte electrice
[Siguranța personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați
dovadă de simț practic atunci când operați o
unealtă electrică. Nu folosiți unealta electrică
când sunteți obosit sau sub influența
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.
O singură clipă de neatenție când operați
unelte electrice poate avea ca rezultat vătămări
personale grave.
b) Folosiți echipament personal de protecție.
Purtați întotdeauna protecție pentru ochi
pentru a preveni vătămarea cauzată de
scântei sau șpan. Echipamentul de protecție,
cum ar fi măștile anti-praf, încălțămintea de
siguranță antialunecare, casca sau protecția
pentru urechi, folosite în situații adecvate, reduc
vătămările corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Asigurați-
vă că butonul de pornire este în poziția oprit
înainte de a conecta unealta la sursa de
curent și/sau la acumulator, înainte de a o
ridica sau transporta.
Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe
comutator sau alimentarea cu curent a uneltelor
electrice care au comutatorul pornit predispune
la accidente.
d) Îndepărtați cheia de reglare înainte de a
porni unealta electrică.
O cheie rămasă atașată la o piesă rotativă
a
uneltei electrice poate duce la vătămărin corporale.
e) Nu vă întindeți. Mențineți-vă tot timpul
echilibrul și o poziție stabilă.
Astfel veți controla mai bine unealta electrică în
situații imprevizibile.
f) Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Țineți-vă
părul, hainele sau mănușile la distanţă de
piesele mobile. Hainele largi, bijuteriile sau
părul lung se pot prinde în părțile mobile.
g) Dacă vi s-au furnizat dispozitive pentru
conectarea pieselor de extracție și colectare
a prafului, asigurați-vă că acestea sunt
conectate și folosite în mod adecvat.
Utilizarea colectorului de praf poate reduce
riscurile asociate prafului.
h) Când tăiați metal, trebuie să purtați
mănuși înainte de manevrare pentru a nu
suferi arsuri de la metalul încins.
(2.5) 4) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Utilizarea și
întreţinerea uneltei electrice].
a) Nu forțați unealta electrică.
Folosiți unealta electrică adecvată
nevoilor dumneavoastră.
Unealta electrică adecvată va face treaba
mai bine și mai sigur într-un ritm pentru care a
fost proiectată.
b) Nu folosiți unealta electrică în cazul în care
nu se poate opri și porni de la comutator.
Orice unealtă electrică ce nu poate fi
controlată de la comutator este periculoasă
și trebuie reparată.
c) Deconectați unealta electrică de la sursa
de curent și/sau acumulator înaintea de a
efectua orice reglaje, înainte de a schimba
accesorii sau înainte de a o depozita.
Aceste măsuri preventive de siguranță reduc
riscul de pornire accidentală a uneltei electrice.
d) Nu depozitați uneltele electrice la
îndemâna copiilor și nu permiteți ca
persoane nefamiliarizate cu unealta electrică
sau cu aceste Instrucțiuni să opereze unealta
electrică. Uneltele electrice sunt periculoase
dacă ajuns în mâna unor utilizatori neinstruiți.
e) Întreținerea uneltele electrice. Asigurați-
vă că nu există nealinieri sau blocaje ale
pieselor mobile, fisuri ale pieselor mobile
sau orice alt defect care ar putea afecta
funcționarea uneltei electrice. Dacă este
defectă, solicitați repararea uneltei electrice
înainte de utilizare. Multe accidente sunt
provocate de întreținerea deficitară a uneltelor
electrice.
f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite și
curate. Uneltele electrice întreținute adecvat cu
muchiile ascuțite bine nu agață și sunt mai ușor
de controlat.
g) Folosiți unealta electrică, accesoriile,
piesele detașabile ale acesteia etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni, ținând
cont de condițiile de lucru și de lucrul ce
urmează a fi efectuat. Utilizarea uneltei
electrice pentru alte operații decât cele prevăzute
poate conduce la situații periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de
prindere uscate, curate și fără urme de ulei
și grăsime. Mânerele și suprafețele de prindere
alunecoase nu permit manevrarea și controlul
sigur al uneltei în situații imprevizibile.
(2.6) 5) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Service] a)
Solicitați depanarea uneltei dumneavoastră
electrice de către un depanator calificat,
folosind numai piese de schimb identice.
Acest lucru va garanta menţinerea gradului de
siguranţă a uneltei electrice.
204
www.evolutionpowertools.com

În cazul în care cablul de alimentare al acestei
unelte electrice este deteriorat, trebuie înlocuit
cu un cablu de alimentare special pregătit prin
organizația de service.
(2.7) RECOMANDĂRI PRIVIND
SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Dacă bănuiți că vopseaua de
pe suprafețele din casă conține plumb, cereți
sfatul unui profesionist. Vopselele pe bază
de plumb trebuie îndepărtate numai de către
un profesionist și nu trebuie să încercați să le
îndepărtați singur.
Odată ce praful s-a depus pe suprafețe, contactul
mâinii cu gura poate duce la ingerarea plumbului.
Expunerea chiar și la niveluri reduse de plumb
poate influența ireversibil sistemul nervos și
creierul. Deosebit de vulnerabili sunt copiii mici si
copiii nenăscuți.
(2.8) AVERTISMENT: Unele produse din lemn,
în special MDF (Medium Density Fibreboard,
placă fibrolemnoasă cu densitate medie),
pot produce praf care poate fi periculos
pentru sănătate. Recomandăm utilizarea unei
măști de față aprobate cu filtre înlocuibile
atunci când folosiți această unealtă, pe lângă
utilizarea extractorului de praf.
(3.5) SIGURANȚĂ SPECIFICĂ PENTRU
FIERĂSTRĂUL DE TĂIERE ÎN UNGHI
• Nu folosiți discuri confecționate din
„oțel rapid”.
• Folosiți erăstrăul doar cu scuturile în
condiții bune de funcționare, întreținute
corespunzător și poziționate corespunzător.
• Prindeți întotdeauna piesele de lucru de
masa de tăiere.
a) Fierăstraiele de tăiere în unghi sunt
prevăzute să taie lemn sau produse
asemănătoare lemnului, ele nu pot folosite
cu discuri abrazive de tăiere pentru a decupa
materiale feroase, cum ar bare, drugi, bolțuri
etc. Praful abraziv face ca piesele mobile,
cum este scutul inferior, să se blocheze. Scânteile
produse de tăierea abrazivă vor arde scutul
inferior, insertul de burare și alte piese de plastic.
b) Folosiți cleme pentru a susține piesa de
lucru oricând e posibil. Dacă țineți
piesa de lucru cu mâna, trebuie ca
întotdeauna să țineți mâna la cel puțin 100
mm de disc, de ambele părți. Nu folosiți acest
erăstrău pentru a tăia piese care sunt prea
mici pentru a prinse și ținute în siguranță cu
mâna. În cazul în care țineți mâna prea aproape
de disc, există un risc crescut de vătămare la
contactul cu discul.
c) Piesa de lucru trebuie să e stabilă și xată
sau ținută lipită atât de riglă, cât și de masă.
Nu aduceți piesa de lucru spre disc și nu tăiați
„la liber” în niciun fel. Piesele de lucru nexate
sau în mișcare pot proiectate la viteze ridicate,
provocând vătămare.
d) Împingeți erăstrăul prin piesa de lucru.
Nu trageți erăstrăul prin piesa de lucru.
Pentru a realiza o tăietură, ridicați capul de
tăiere și scoateți-l din piesa de lucru fără a
tăia, porniți motorul, apăsați capul de tăiere în
jos și împingeți erăstrăul prin piesa de lucru.
Dacă tăiați prin tragere se poate ca discul să se
ridice deasupra piesei de lucru și să proiecteze
violent ansamblul discului spre operator.
NOTĂ: Avertismentul de mai sus se omite în
cazul erăstrăului simplu de tăiere în unghi cu
braț pivotant.
e) Nu treceți niciodată mâna dincolo de linia
de tăiere prevăzută, nici în fața, nici în spatele
discului. Susținerea piesei de lucru „încrucișat”
(adică ținând-o în dreapta discului cu mâna
stângă sau viceversa) este foarte periculoasă.
f) Nu duceți mâna în spatele riglei mai
aproape de 100 mm de ambele părți ale
discului, pentru a îndepărta așchiile de lemn
sau în orice alt scop, în timp ce discul se
învârte. Poate nu observați cât de aproape este
discul de mână și vă puteți răni grav.
g) Inspectați piesa de lucru înainte de tăiere.
În cazul în care piesa de lucru este curbată sau
deformată, prindeți-o cu latura exterioară a
curburii spre riglă. Asigurați-vă întotdeauna
că nu rămâne loc între piesa de lucru, riglă și
masă pe lungimea linie de tăiere. Piesele de
lucru îndoite sau deformate se pot răsuci sau
își pot schimba poziția și pot provoca blocarea
discului în timpul tăierii. Piesa de lucru nu trebuie
să prezinte niciun cui sau alte obiecte străine.
h) Nu folosiți erăstrăul până când masa nu
este curățată de toate uneltele, rumegușul
etc., exceptând piesa de lucru. Resturile mici
sau bucățile de lemn nexate sau alte obiecte
care intră în contact cu discul în mișcare pot
proiectate la viteză mare.
i) Tăiați numai o singură piesă de lucru o
dată. Piesele de lucru suprapuse nu pot prinse
în mod adecvat și pot bloca discul sau își pot
schimba poziția în timpul tăierii.
j) Înainte de utilizare, asigurați-vă că
erăstrăul este montat sau așezat pe o
suprafață de lucru fermă și plană.
O suprafață de lucru plană și fermă reduce
riscul ca erăstrăul de tăiere în unghi să își
piardă stabilitatea.
205
www.evolutionpowertools.com
RO

k) Planicați-vă munca. De ecare dată când
schimbați setarea unghiului sau înclinarea,
asigurați-vă că scutul reglabil este dispus
corect pentru a susține piesa de lucru și că nu
va intra în contact cu discul sau cu sistemul de
apărare. Fără a porni unealta și fără o piesă de
lucru pe masă, deplasați discul simulând o tăiere
completă pentru a siguri că direcţia este liberă
și că nu există pericolul de a tăia rigla.
NOTĂ: Sintagma „înclinare sau” nu se aplică
erăstraielor fără reglarea înclinării.
l) Asigurați o susținere adecvată, cum ar
extensii de masă, capre etc., pentru piesa de
lucru care să e mai lată sau mai lungă decât
tăblia mesei. Piesele de lucru mai lungi sau mai
late decât masa erăstrăului pot cădea dacă nu
sunt xate corespunzător. În cazul în care bucata
rebut sau piesa de lucru cade, poate ridica scutul
inferior sau poate proiectată de discul
în mișcare.
m) Nu folosiți o altă persoană în locul unei
extensii de masă sau ca sprijin suplimentar.O
piesă de lucru care nu este bine sprijinită poate
bloca discul sau poate face piesa de lucru să se
miște în timpul operației de tăiere, trăgându-vă
pe dumneavoastră sau persoana care vă ajută
spre discul în mișcare.
n) Piesa rebut nu trebuie sub nicio formă
să se frece sau să apese discul în mișcare.
Dacă este îngrădită, de pildă folosind blocaje
pentru lungime, piesa poate împinsă în disc și
proiectată violent.
o) Folosiți mereu o clemă sau un sistem
de prindere proiectat pentru a susține
corespunzător materialele rotunde, cum ar
tijele sau tuburile. Tijele au tendința să se
învârtă în timpul tăierii, făcând ca discul să „agațe”
și să vă tragă mâna cu care lucrați spre disc.
p) Lăsați discul să atingă viteza maximă
înainte de a-l apropia de piesa de lucru.
Astfel, riscul ca piesa de lucru să e proiectată va
redus.
q) În cazul în care piesa de lucru sau discul
se blochează, opriți erăstrăul de tăiere în
unghi. Așteptați ca toate piesele mobile să
se oprească și deconectați de la sursa de
alimentare și/sau scoateți acumulatorul.
Apoi acționați pentru e debloca materialul.
Continuând să tăiați când piesa de lucru este
blocată puteți pierde controlul erăstrăului sau îl
puteți deteriora.
r) După ce ați nalizat tăierea, eliberați
comutatorul, țineți capul de tăiere jos și
așteptați ca discul să se oprească înainte de a
îndepărta piesa rebut. Este periculos să întindeți
mâna aproape de discul în mișcare.
s) Țineți mânerul ferm atunci când efectuați
o tăiere incompletă sau când eliberați
comutatorul înainte ca capul de tăiere să
e complet în poziție coborâtă. Acțiunea de
frânare a erăstrăului poate face ca capul de
tăiere să e tras brusc în jos, producând risc
de rănire.
NOTĂ: Avertismentele de mai sus se aplică
numai erăstraielor de tăiere în unghi cu sistem
de frânare.
SIGURANȚA DISCULUI
AVERTISMENT: Discurile care se rotesc sunt
extrem de periculoase și pot produce vătămări
grave și amputări. Țineți întotdeauna degetele
și mâinile la cel puțin 150 mm (6”) distanţă
de disc. Nu încercați niciodată să recuperați
materialul decupat până ce capul de tăiere nu
este în poziție ridicată, scutul este complet
închis și discul nu se mai învârte. Folosiți
numai discuri recomandate de fabricant și
conforme cu detaliile din acest manual și care
respectă cerințele EN 847-1.
• Folosiți numai discuri Evolution originale
destinate pentru această unealtă.
• Nu folosiți discuri deteriorate sau deformate,
căci acestea se pot sparge, provocând
vătămări grave operatorului și persoanelor
din preajmă.
• În cazul în care piesa plăcii se deteriorează sau
se uzează, trebuie înlocuită cu una identică,
disponibilă de la fabricant.
(3.6) ECHIPAMENT PERSONAL DE
PROTECȚIE (EPP)
Trebuie să purtați protecție pentru urechi
pentru a reduce riscul de a vă pierde auzul.
Trebuie să purtați protecție pentru ochi, pentru a
preveni posibilitatea pierderii vederii
din cauza așchiilor proiectate în timpul procesului
de taiere
De asemenea, se recomandă protecție pentru
nas și gură, deoarece unele produse din lemn, în
special MDF (Medium Density Fibreboard, placă
fibrolemnoasă cu densitate medie), pot produce
praf care poate fi periculos pentru sănătate.
Recomandăm utilizarea unei măști de față
aprobate cu filtre înlocuibile atunci când folosiți
această unealtă, pe lângă utilizarea extractorului
de praf.
Trebuie să purtați mănuși atunci când manevrați
discul sau materiale aspre. Atunci când manevrați
materiale metalice care se pot încinge, trebuie
să purtați mănuși rezistente la căldură. Se
206
www.evolutionpowertools.com

recomandă ca discurile să fie transportate
într-o husă, când acest lucru este posibil. Nu se
recomandă purtarea mănușilor când operați
fierăstrăul de tăiere în unghi.
(3.7) OPERARE ÎN SIGURANȚĂ
Verificați întotdeauna că ați ales discul corect
pentru materialul ce va fi tăiat. Nu folosiți acest
fierăstrău de tăiere în unghi pentru a tăia alte
materiale decât cele specificate în acest Manual
de instrucțiuni.
Atunci când transportați un fierăstrău de tăiere în
unghi asigurați-vă că capul de tăiere este blocat
la 90° de grade, (dacă este vorba de fierăstrău
ajustabil de tăiere în unghi, asigurați-vă că barele
culisante sunt blocate) poziționat în jos.
Ridicați unealta apucând de marginile exterioare
ale bazei cu ambele mâini (dacă este vorba de
fierăstrău ajustabil de tăiere în unghi, transportați
folosind mânerele furnizate). În niciun caz unealta
nu trebuie ridicată sau transportată folosind
scutul retractabil
sau orice altă piesă din mecanismul său de
operare.
Persoanele din preajmă sau colegii trebuie ținuți
la o distanță sigură de acest fierăstrău. Așchiile
pot, în unele situații, să fie proiectate cu viteză
din unealtă, reprezentând un pericol pentru
persoanele din apropiere.
Înainte de fiecare utilizare, verificați funcționarea
scutului retractabil și a mecanismului său de
operare, asigurându-vă că nu sunt defecțiuni și că
toate piesele mobile acționează uniform și corect.
Păstrați bancul de lucru și podeaua curate, fără
urme resturi de matrial, inclusiv rumeguș, așchii
și rebuturi.
Verificați întotdeauna dacă viteza marcată pe
disc este cel puțin egală cu turația la mers în gol
marcată pe fierăstrăul de tăiere în unghi. În niciun
caz nu trebuie folosit un disc marcat la o viteză
mai mică decât turația la mers în gol marcată pe
fierăstrăul de tăiere în unghi.
Atunci când este necesar să folosiți un distanțier
sau inele de reducție, acestea trebuie să fie
potrivite pentru scopul vizat și numai conform
instrucțiunilor fabricantului.
În cazul în care un fierăstrău de tăiere în unghi
este prevăzut cu laser, acesta nu trebuie înlocuit
cu un tip diferit. În cazul în care laserul nu mai
funcționează, acesta trebuie înlocuit sau reparat
de fabricant sau de agentul său autorizat.
Discul trebuie înlocuit numai conform
informațiilor din acest Manual de instrucțiuni.
Nu încercați niciodată să recuperați rebuturi sau
orice altă parte a piesei de lucru până ce capul
de tăiere nu este în poziție ridicată, scutul este
complet închis și discul nu se mai învârte.
(3.8) EFECTUAȚI TĂIERI
CORECT ȘI ÎN SIGURANȚĂ
Oricând este posibil, fixați întotdeauna piesa de
lucru de masa fierăstrăului folosind clema de
prindere, acolo unde aceasta este prevăzută.
Asigurați-vă întotdeauna că, înaintea fiecărei
tăieri la unghi, fierăstrăul este montat într-o
poziție stabilă.
Dacă este nevoie, fierăstrăului de tăiere în unghi
poate fi montat pe o bază de lemn sau un banc
de lucru sau poate fi atașat la un cadru pentru
fierăstraie de tăiere în unghi, așa cum se detaliază
în acest Manual de instrucțiuni. Piesele de
lucru lungi trebuie puse pe suporturile de lucru
furnizate sau pe alte suporturi de lucru adecvate.
(2.8) AVERTISMENT: Operarea oricărui
fierăstrău de tăiere în unghi poate face ca
obiecte străine să fie aruncare spre ochii
dumneavoastră, ceea ce poate provoca leziuni
grave. Înainte de a începe să folosiți unealta
electrică, purtați întotdeauna ochelari de
protecție cu scut lateral sau scut complet
pentru față, atunci când e nevoie.
AVERTISMENT: În cazul în care lipsește o
piesă, nu operați fierăstrăul de tăiere în
unghi până când piesa lipsă nu este înlocuită.
Nerespectarea acestei reguli poate avea ca
rezultat vătămări grave.
(3.9)RECOMANDĂRI SUPLIMENTARE
DE SIGURANȚĂ - TRANSPORTAREA
FIERĂSTRĂULUI DE TĂIERE ÎN UNGHI
AVERTISMENT: Când folosiți unelte electrice,
trebuie să respectați întotdeauna măsurile
elementare de siguranță pentru a reduce
riscul de incendiu, electrocutare și vătămare
corporală, inclusiv următoarele.
CITIȚI toate aceste instrucțiuni înainte de
a încerca să operați acest produs. Păstrați
aceste instrucțiuni.
Recomandări de siguranță:
• Deși compact, acest fierăstrău de tăiere la
unghi este greu.
Pentru a reduce riscul de a vă vătăma spatele,
solicitați ajutor specializat oricând trebuie
ridicat fierăstrăul.
207
www.evolutionpowertools.com
RO

• Când o ridicați, țineți unealta aproape de
corp. Îndoiți genunchii pentru a putea ridica
din picioare, nu din spate. Ridicați folosind
mânerul de tăiere de pe capul fierăstrăului
și mânerul mare și portocaliu din partea
posterioară a saniei căruciorului.
• Nu transportați niciodată fierăstrăul ținându-l
de cablul de alimentare. Dacă transportați
fierăstrăul ținându-l de cablul de alimentare,
pot apărea deteriorări ale izolației sau
conexiunilor cablului ducând la electrocutare
și incendiu.
• Înainte să mutați fierăstrăul, strângeți
șuruburile de blocare a unghiului și înclinării,
precum și șurubul de blocare a glisierei pentru
a împiedica mișcări neașteptate bruște.
• Blocați capul de tăiere în poziția coborâtă.
Asigurați-vă că știftul capului de tăiere este
introdus complet în orificiul său.
AVERTISMENT: Nu folosiți scutul discului ca
„punct de prindere”. Cablul de alimentare
trebuie deconectat de la sursa de alimentare
înainte de a încerca să mutați unealta.
• Blocați capul de tăiere în poziția coborât,
folosind știftul capului de tăiere.
• Slăbiți șurubul de blocare a unghiului. Rotiți
masa la oricare dintre setările ei maxime.
• Blocați masa în poziție folosind șurubul
de blocare.
Puneți fierăstrăul pe o suprafață de lucru fixă
și sigură și verificați unealta foarte atent.
Verificați în special funcționarea tuturor funcțiilor
de siguranță ale uneltei înainte de a încerca
să o folosiți.
(4.1) PRIMII PAȘI - DESPACHETAREA
AVERTISMENT: Din cauza consumului de curent
la pornire al acestui produs, pot apărea căderi
de tensiune și acest lucru poate avea influență
asupra altor aparate (de exemplu, scăderea
intensității luminii). De aceea, vă informăm că,
din motive tehnice, în cazul în care impedanța
rețelei electrice este de mică <0,318 Ohm, aceste
deranjamente nu ar trebui să apară. Dacă aveți
nevoie de lămuriri suplimentare, puteți contacta
furnizorul dumneavoastră local de electricitate.
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite.
Aveți grijă când despachetați. Poate fi nevoie de
două persoane pentru a ridica, a asambla și a
muta această unealtă. Scoateți din cutie unealta,
împreună cu accesoriilor furnizate.
Verificați cu atenție ca unealta să fie într-o stare
bună și faceți inventarul tuturor accesoriilor
enumerate în acest manual. De asemenea,
asigurați-vă că toate accesoriile sunt complete.
Dacă descoperiți că lipsesc piese, unealta și
accesoriile sale trebuie returnate împreună în
ambalajul original către vânzător.
Nu aruncați ambalajul; păstrați-l la loc sigur pe
toată perioada de garanție. Eliminați
ambalajul într-un mod ecologic. Reciclați, dacă
este posibil. Nu lăsați copiii să se joace cu pungile
de plastic goale. Există risc de sufocare.
NUMĂR DE SERIE / COD LOT
Notă: Numărul de serie se găsește pe carcasa
motorului uneltei.
Pentru instrucțiuni despre cum să identicați
numărul de lot, vă rugăm să contactați centrul
de asistență telefonică Evolution Power Tools sau
vizitați: www.evolutionpowertools.com
(4.3) ACCESORII SUPLIMENTARE
Pe lângă piesele standard furnizate cu această
unealtă, următoarele accesorii sunt, de
asemenea, disponibile în magazinul on-line
Evolution la www.evolutionpowertools.com sau
la comerciantul dumneavoastră local.
(4.4)
Descriere Nr. piesă
Disc multifuncțional
RAGEBLADE255MULTI
Sac de praf
030-0309
Clemă frontală
040-0038R
208
www.evolutionpowertools.com

(4.2) ARTICOLE FURNIZATE
R255SMS R255SMS+
Cod produs
052-0001
052-0002
052-0003
052-0001A
052-0002A
052-0003A
Extensii pentru masa uneltei
Cheie imbus cu două capete (M8 & M6)
Masă rotativă și gât
Cap de tăiere
Sănii de cărucior
Buton de blocare a înclinării
Ghidaj/clemă cablu de alimentare
Șurub cu cap autolentant
Șurub cu cap semiîngropat
Componentă clemă de cablu
Capac obiectiv laser
Clemă de cablu cu capăt dublu
Mâner de transport
Riglă înaltă
Adaptor fantă de praf
Sac colector de praf
Capac șină
Clemă de prindere 2 buc.
Clemă de prindere 3 buc.
Clemă frontală
Disc cu 24 de dinți 255 mm
Disc cu 28 de dinți 255 mm
209
www.evolutionpowertools.com
RO

1. MÂNER DE TĂIERE
2. CLAPETĂ DE BLOCARE A SCUTULUI DE DISC
3. SAC DE PRAF*
4. ȘURUB DE BLOCARE A CADRULUI
5. JOJĂ ADÂNCIME
6. CLEMĂ DE PRINDERE
7. RIGLĂ GLISANTĂ DE GHIDARE
8. EXTENSII PENTRU MASA UNELTEI
9. ORIFICIU DE MONTARE (X4)
10. ORIFICILII DE MONTARE CLEMĂ FRONTALĂ
(X2)
11. SĂGEATĂ INDICATOARE A DIRECȚIEI DE
ROTIRE A DISCULUI
12. SCUT SUPERIOR DE DISC
13. CAP DE TĂIERE
14. DISC
15. SCUT INFERIOR DE DISC
16. TĂBLIA MESEI
17. MASĂ ROTATIVĂ
18. PIESĂ MASĂ
19. BUTON DE BLOCARE A ÎNCLINĂRII
20. MANETĂ DE BLOCARE ÎN POZIȚIE POZITIVĂ
21. RAPORTOR
22. CAPAC ȘINĂ*
23. ADAPTOR PORT DE PRAF*
24. CLEMĂ DE PRINDERE 3 BUC.*
25. CLEMĂ FRONTALĂ*
*Furnizat ca echipament original la R255SMS+.
PREZENTAREA UNELTEI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 25
2423
210
www.evolutionpowertools.com

26. COMUTATOR PORNIT/OPRIT
27. COMUTATOR PORNIT/OPRIT GHIDAJ LASER
28. FANTĂ EXTRACȚIE PRAF
29. CABLU
30. ȘTIFT DE BLOCARE A CAPULUI DE TĂIERE
31. CĂRUCIOR POSTERIOR
32. CLEMĂ DE GHIDAJ A CABLULUI
33. ȘTIFT UNGHI 33,9°
34. MÂNER DE BLOCARE A UNGHIULUI
35. ȘURUB CU CAP AUTOFILENTANT M4 x1
36. ȘURUB CU ADÂNCITURA CAPULUI
HEXAGONALĂ M4 x4
37. COMPONENTĂ PRINDERE CABLU (MONTATĂ PE
CLEMA GHIDAJULUI DE CABLU)
38. ARC ANTIVIBRARE (MONTAT PE DISPOZITIVUL
ANTIVIBRARE)
38
373635
26
27
28
29
30
31
32
34
33
32
211
www.evolutionpowertools.com
RO

212
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
Fig. 2 Fig. 3
R255SMS
Mânerul
R255SMS+
Mânerul
Fig. 12Fig. 11

213
www.evolutionpowertools.com
Fig. 13a Fig. 13b
CLICK
Fig. 14c
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14d
x2
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
RO

214
www.evolutionpowertools.com
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Fig. 23
Fig. 28a Fig. 28b
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21

215
www.evolutionpowertools.com
Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 38
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 31 Fig. 32
Fig. 39
MONTAȚI
CLEMĂ LUNGĂ
MONTAȚI
CLEMĂ LUNGĂ
(R255SMS+) (R255SMS+)
RO

216
www.evolutionpowertools.com
Fig. 41bFig. 41aFig. 40
Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 43
Fig.47
No-Hands Zone
Fig. 45
Fig. 42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 46
1) Șurub cu cap hexagonal
2) Inel de siguranță
3) Șaibă turtită
4) Bază fierăstrău de tăiere în unghi
5) Banc de lucru
6) Șaibă turtită
7) Inel de siguranță
8) Piuliță hexagonală
9) Contrapiuliță
R255SMS
Clemă de prindere
2 buc.
R255SMS+
Clemă de prindere
3 buc.

217
www.evolutionpowertools.com
Fig. 51
Fig. 50
Fig. 52
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 58
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55
RO

(7.1) ASAMBLARE ȘI PREGĂTIRE
AVERTISMENT: Deconectați întotdeauna
fierăstrăul de la sursa de alimentare înainte de a
face orice reglaj.
Pentru a folosi această unealtă, sunt necesare câteva
operațiuni minore de asamblare.
Asamblând această unealtă, proprietarul/operatorul
se va deprinde cu multitudinea sa de caracteristici
avansate. Acest lucru ar trebui să permită
operatorului să exploateze unealta la capacitate
maximă, odată pusă în funcțiune.
Notă: Studiați schemele care înfățișează unealta
asamblată. Veți afla lucruri importante care vă vor
ajuta în procesul de asamblare.
INSTRUMENTE NECESARE
LA ASAMBLARE ȘI REGLĂRI
Cheie imbus - Furnizată și amplasată într-un
compartiment dedicat aflat pe unealtă. (Fig. 1)
Șurubelniță cu cap turtit - Nefurnizată.
Notă: Procesul de asamblare este de tipul
„asamblare unică”.
Odată asamblată cu succes, unealta nu mai trebuie
dezasamblată.
Discul și alte câteva piese mici trebuie montate, de
asemenea, de proprietar/operator.
Notă: După asamblare și înainte de folosirea uneltei
trebuie întreprinsă o verificare de siguranță - vedeți
paginile 208.
AVERTISMENT: În niciun caz nu cuplați capul de
tăiere la sursa de alimentare și nu încercați să îl
folosiți ca fierăstrău circular manual.
FAMILIARIZAȚI-VĂ CU PIESELE
Sunt patru (4) piese principale care trebuie
asamblate (incluzând discul) și alte două (2) piese
mai mici care trebuie conectate. În plus, discul
(furnizat) trebuie montat.
• Baza rotativă și gâtul de înclinare (Fig. 2)
• Săniile căruciorului (Fig. 3)
• Capul de tăiere (în poziție „blocat jos” la scoaterea
din ambalaj) (Fig. 4)
• Discul (Fig. 5)
Notă: Discul trebuie să fie ultima piesă care va
fi montată. El trebuie montat după finalizarea
procesului de asamblare și după ce unealta a fost
supusă verificărilor de siguranță a asamblării - vedeți
paginile 208.
BUTONUL DE BLOCARE A UNGHIULUI (Fig. 6)
Cepul cu filet al butonului de blocare a unghiului
Fig. 64Fig. 62
Fig. 63
218
www.evolutionpowertools.com

219
www.evolutionpowertools.com
pătrunde într-o fantă din partea frontală a mânerului
de blocare a unghiului (Fig. 7), după care se
înfiletează într-un orificiu cu filet aflat pe baza
uneltei.
GÂTUL DE ÎNCLINARE
Notă: Gâtul de înclinare este montat deja pe masa
rotativă. Gâtul de înclinare trebuie reglat la poziția 0°.
• Slăbiți șurubul de blocare a înclinării folosind
mânerul de blocare a înclinării. (Fig. 8)
• Rotiți gâtul de înclinare la poziția verticală, astfel
încât să se afle la poziția de 0 grade.
• Strângeți mânerul de blocare a înclinării.
INTRODUCEREA SANIEI CĂRUCIORULUI
Notă: Dacă din orice motiv (deteriorare la
transport, eroare la despachetare, greșeală a
operatorului etc.) camele de fixare din vârful
brațelor saniei căruciorului s-au „declanșat”,
glisiera nu poate fi montată pe gâtul de înclinare
sau pe capul de tăiere.
Camele de fixare (Fig. 11) trebuie
resetate, dacă una sau ambele s-au
„declanșat” prematur.
RESETAREA CAMELOR DE FIXARE
• Apăsați încet cama ieșită înapoi în
brațul căruciorului.
• Împingeți ușor înainte pistonul declanșator al
camei ieșite folosind o șurubelniță cu cap plat
(nefurnizată) ca pârghie. (Fig. 12)
Cele două (2) brațe ale saniei căruciorului trebuie
introduse prin cei doi cuzineți liniari aflați în gâtul
de înclinare.
Glisiera trebuie introdusă din spate, având grijă ca
sigla Evolution să fie dispusă corect. (Fig. 9)
• Glisați brațele glisierei prin gâtul de înclinare la
jumătate din lungimea lor.
• Strângeți șurubul de blocare a saniei căruciorului în
orificiul cu filet de deasupra brațului drept al saniei
căruciorului. (Fig. 10)
Notă: Înainte să montați șurubul de blocare în poziția
sa de operare, asigurați-vă că arcul antivibrație este
montat sub buton.
• Strângeți șurubul de blocare pentru a fixa glisiera
în poziția dorită.
ATAȘAREA CAPULUI DE TĂIERE
• Aliniați capul de tăiere la cele două (2) brațe ale
glisierei. (Fig. 13a)
• Apăsați bine capul de tăiere în brațele glisierei
până se aude „clicul” camelor de fixare
declanșându-se. (Fig. 13b)
VERIFICAREA INTEGRITĂȚII ANSAMBLULUI
Camele de fixare declanșate trebuie să fie complet
vizibile când priviți capul de tăiere din lateral. (Fig.
14a, 14b, 14c)
Notă: Camele de fixare au culoarea verde pentru ca
acționarea corectă să fie mai ușoară de identificat și
confirmat.
FIXAREA CAPACULUI ȘINEI DE GHIDARE:
Notă: Înainte de a continua, asiguraţi-vă că capul de
tăiere se află în poziţia corectă.
• Îndepărtați șurubul de blocare și arcul
dispozitivului de glisare. (Fig. 15)
• Cu capul de tăiere al fierăstrăului orientat spre
dumneavoastră, aliniați canalul tăiat al capacului
șinei peste șina din dreapta.
• Introduceți bara unică în locașul dintre cele două
șine de pe partea din spate a capului
de tăiere.
• Coborâți capacul șinei de ghidare pe șine și faceți
clic pe cele două urechi din spate în locașul din
partea din spate a mânerului
de transport.
• Remontați șurubul de blocare și arcul.
EXTENSIILE MESEI UNELTEI (Fig. 16)
Notă: Această unealtă este furnizată cu două (2)
piese de extensie pentru masa uneltei.
Una este pentru persoanele dreptace, cealaltă pentru
stângace.
PENTRU A MONTA EXTENSIILE MESEI:
• Examinați cu grijă piesele de extensie pentru masă
pentru a stabili care este pentru dreptaci și care
pentru stângaci.
• Folosiți șuruburile cu cap semiîngropat furnizate
pentru a monta extensiile de masă în pozițiile lor
de operare. (Fig. 17)
• Poziționați piesa de extensie relevantă pe masă și
fixați-o în poziția ei de operare folosind șuruburile
cu cap semiîngropat.
• Repetați pentru a doua piesă de extensie.
ARANJAREA CABLULUI DE ALIMENTARE
AVERTISMENT: Această unealtă este prevăzută
RO

220
www.evolutionpowertools.com
cu un cablu și ștecăr turnat de alimentare care
respectă reglementările țării de destinație.
Cablul și ștecărul, dacă sunt deteriorate, trebuie
înlocuite numai cu piese de schimb Evolution
originale și trebuie montate de un tehnician
competent.
• Asigurați-vă că, capul de tăiere este în poziția cea
mai ridicată.
• Asigurați-vă că sania căruciorului este în cea mai
avansată poziție și blocată. (Fig. 18)
De la motor, cablul de alimentare trebuie să treacă
prin ghidajul/clema de cablu din față, care trebuie
apoi fixată în poziția sa de operare pe carcasa
pivotantă a capului de tăiere folosind șurubul cu cap
în cruce furnizat. (Fig. 19)
Apoi, cablul trebuie ghidat către spate.
Cablul trebuie introdus în clema/ghidajul de cablu
din spate.
Acest ghidaj/clemă trebuie prinsă apoi de piesa
transversală a glisierei (pe partea stângă) folosind
șurubul cu cap autofiletant (inclus). (Fig. 20)
Notă: Cablul nu trebuie să stea întins nicăieri pe
lungimea sa. (Fig. 21)
Ridicați și coborâți capul de tăiere de mai multe
ori și acționați, totodată, glisiera. Verificați dacă nu
cumva cablul se agață în alte piese ale uneltei. De
asemenea, verificați dacă nu cumva cablul se întinde
în timpul procedurilor de operare.
Notă: Ghidajele/clemele de cablu asigură o metodă
foarte convenabilă de prindere a
cablului de alimentare pe unealtă (Fig. 22) în timpul
depozitării.
Notă: Vă este furnizată, de asemenea, o clemă de
cablu cu cap dublu.
În timpul depozitării, această clemă trebuie
poziționată de-a lungul cablului depozitat pentru a
asigura un loc convenabil și sigur pentru ștecărul de
alimentare.
DECUPLAREA ȘI RIDICAREA CAPULUI DE TĂIERE
(Fig. 34)
AVERTISMENT: Pentru a evita vătămări grave, nu
efectuați NICIODATĂ procedura de blocare sau
deblocare decât dacă fierăstrăul este OPRIT și
discul nu se învârte.
Pentru a elibera capul de tăiere din poziția de blocare
inferioară:
• Apăsați încet mânerul capului de tăiere.
• Scoateți știftul de prindere a capului (Pasul 1)
și lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție
superioară. (Pasul 2)
Notă: Capul de tăiere se va ridica automat în poziție
superioară imediat ce este eliberat din poziția de
blocare inferioară.
• Se va bloca automat în poziție superioară.
Dacă eliberarea este dificilă:
• Trageți încet de cap în sus și în jos.
• În același timp, răsuciți știftul de blocare a capului
în sens orar și trageți în afară.
Notă: Recomandăm ca atunci când unealta nu este
în uz, capul de tăiere să fie blocat în poziție coborâtă,
cu știftul de blocare introdus complet în semifanta
deschisă, perforată pe suprafața superioară a capului
de tăiere, aproape de punctul de pivotare. (Fig. 35).
MONTAREA SAU DEMONTAREA DISCULUI
AVERTISMENT: Efectuați această operație
numai cu unealta decuplată de la sursa
de alimentare.
AVERTISMENT: Folosiți numai discuri Evolution
originale sau acele discuri recomandate special
de Evolution Power Tools și care sunt destinate
acestei unelte.
Asigurați-vă că viteza maximă a discului este mai
mare decât viteza motorului.
Notă: Este recomandat ca operatorul să poarte
mănuși de protecție atunci când manevrează discul
în timpul montării sau când schimbă discul.
• Asigurați-vă că, capul de tăiere este în
poziția ridicat. (Fig. 36)
• Apăsați butonul de blocare a scutului inferior al
discului (Numai modelul britanic)
(Pasul 1) și rotiți scutul inferior al discului
(Pasul 2) în sus și în scutul superior
al discului.
Notă: Coborând puțin capul de tăiere, scutul inferior
al discului va putea să se rotească complet în scutul
superior al discului, oferind operatorului acces
maxim.
• Apăsați butonul de blocare a arborelui din spate
pentru a bloca arborele. (Fig. 37)
• Folosind cheia imbus furnizată, eliberați șurubul
arborelui și îndepărtați șaiba și flanșa exterioară a
discului, precum și discul, de pe arbore. (Fig. 38)

221
www.evolutionpowertools.com
Notă: Șurubul arborelui are filet pe stânga (S). Pentru
a slăbi, rotiți în sens orar. Pentru a strânge, rotiți în
sens antiorar.
Asigurați-vă că discul și flanșele de disc sunt curate și
nu prezintă nicio impuritate.
• Flanșa de pe interiorul discului trebuie lăsată
la locul ei, dar, dacă este îndepărtată pentru a
fi curățată, trebuie pusă la loc în aceeași poziţie în
care era înainte de a fi îndepărtată de
pe unealtă.
Notă: Unele unelte pot fi prevăzute cu flanșă
interioară de disc cu două laturi. Instalată corect,
pe această flanșă de disc se vor putea monta în
siguranță discuri Evolution care au orificiul de arbore
cu diametrul de 25,4 mm.
Dacă flanșa discului este întoarsă, pot fi
instalate discuri cu orificiu de arbore de un diametru
diferit.
Instalați discul cel nou. Asigurați-vă că săgeata
care indică direcția de rotire de pe disc coincide cu
săgeata de rotire în sens orar de pe scutul superior.
Notă: Dinții discului trebuie să fie întotdeauna
îndreptați în jos în partea din față a fierăstrăului.
• Instalați flanșa exterioară a discului, și șurubul
flanșei. (Fig. 39)
• Blocați arborele și strângeți șurubul
arborelui folosind forță moderată, dar nu
strângeți prea tare.
• Asigurați-vă că ați scos cheia imbus și că blocarea
arborelui a fost eliberată înainte
de a continua.
• Asigurați-vă că scutul discului este complet
funcțional înainte a de utiliza unealta.
VERIFICAREA ȘI REGLAREA
UNGHIURILOR DE PRECIZIE
Notă: Această unealtă a fost setată și reglată cu
precizie în fabrică. Dacă se bănuiește că unele dintre
unghiurile de precizie s-au pierdut (poate din cauza
uzurii normale la locul de muncă), ele pot fi resetate
respectând procedura descrisă mai jos.
Notă: Această unealtă permite mai multe verificări/
reglări. Operatorul are nevoie de un raportor
(nefurnizat) pentru a duce la îndeplinire aceste
verificări și reglaje.
AVERTISMENT: Verificările/reglările trebuie
efectuate numai cu unealta decuplată de la sursa
de alimentare.
UNGHIURI DE ÎNCLINARE (0° și 45°)
Reglarea opririi unghiului la 0°
Asigurați-vă că, capul de tăiere este blocat în poziția
coborât, cu știftul de blocare introdus complet în
priza sa.
Asigurați-vă că, capul de tăiere este la verticală, lipit
de limita superioară și că indicatorul de unghi arată
0° pe cadran. (Fig. 23)
Puneți raportorul pe masă cu o latură lipită de masă
și cealaltă latură lipită de disc (evitați vârfurile TCT).
(Fig. 24)
• Dacă discul nu este la 90° (unghi drept) față
de masa rotativă, atunci poate fi necesară reglarea
sa.
• Slăbiți mânerul de blocare a unghiului și înclinați
capul de tăiere către stânga.
• Slăbiți contrapiulița de pe șurubul de reglare a
unghiului de înclinare. (Fig. 25)
• Folosiți cheia imbus pentru a răsuci șurubul
la stânga sau la dreapta pentru a regla
unghiul discului.
• Readuceți capul de tăiere în poziția
verticală și verificați din nou alinierea
unghiului cu raportorul.
• Repetați pașii de mai sus până atingeți alinierea
corectă a unghiului.
• Strângeți bine contrapiulița de reglare
a unghiului.
Reglarea indicatorului de unghi la 0°
Notă: Operatorul trebuie să fie sigur că discul este
fixat exact perpendicular pe masă atunci când e în
poziție verticală și lipit de limita sa.
• În cazul în care indicatorul nu este aliniat exact la
semnul de 0° de pe echer, este necesară reglarea
sa.
• Slăbiți șurubul indicatorului de unghi folosind o
șurubelniță cu cap în cruce nr. 2. (Fig. 26)
• Reglați indicatorul de unghi astfel încât să fie
aliniat exact la semnul de 0°.
• Strângeți la loc șurubul.
Reglarea opririi unghiului la 45°
• Slăbiți mânerul de blocare a unghiului și înclinați
capul de tăiere complet către stânga până când se
sprijină de limita de 45°.
• Folosiți un raportor pentru a vedea dacă este la
45 de grade față de masa rotativă (feriți vârfurile
de TCT).
RO

222
www.evolutionpowertools.com
• În cazul în care discul nu este aliniat exact, este
necesară reglarea sa.
• Readuceți capul de tăiere în
poziție verticală.
• Slăbiți contrapiulița de pe șurubul de reglare a
înclinării la 45°.
• Folosiți cheia imbus pentru a regla șurubul de
reglare către stânga sau dreapta, după cum e
necesar. (Fig. 27)
• Înclinați capul de tăiere la setarea de 45° și verificați
din nou alinierea cu raportorul.
• Repetați pașii de mai sus până atingeți alinierea
corectă a unghiului.
• După ce s-a realizat alinierea, strângeți bine
contrapiulița șurubului de reglare.
ALINIERA RIGLEI UNELTEI
Rigla de ghidare trebuie să fie aliniată la 90° (unghi
drept) față de discul instalat corect. Masa rotativă
trebuie să fie setată la unghi de „0°”.
Rigla este fixată pe masă cu patru (4) șuruburi cu cap
hexagonal semiîngropat (Fig. 31), două(2) de partea
stângă și două (2) de partea dreaptă. Toate patru (4)
sunt introduse în fante alungite perforate în corpul
riglei.
• Asigurați-vă că capul de tăiere este blocat
în poziția coborât, cu știftul de blocare
introdus complet.
• Puneți raportorul pe masă cu o latură lipită de riglă
și cealaltă latură lipită de disc (evitați vârfurile TCT).
(Fig. 32)
• Dacă e necesară reglarea, slăbiți cele patru
(3) șuruburi de reglare a riglei folosind o
cheie imbus.
• Repoziționați rigla în fantele sale alungite până se
realizează alinierea.
• Strângeți bine șuruburile cu cap hexagonal.
LIMITARE ADÂNCIME (Fig. 28)
Utilizarea limitare de adâncime permite operatorului
să taie fante într-o piesă de lucru.
Cursa descendentă a capului de tăiere poate fi
limitată astfel încât discul să nu taie complet piesa
de lucru.
Notă: Când folosiți limitare de adâncime este bine
ca adâncimea tăieturii să fie verificată folosind o
bucată rebut de lemn pentru a fi siguri că fanta este
efectuată corect.
Efectuând o tăiere în piesa de lucru, iar apoi repetând
tăierea, dar cu piesa de lucru ușor repoziționată către
stânga sau dreapta, este posibil să efectuați decupaje
succesive.
Pentru a folosi limitare de adâncime:
• Activați „placa de oprire” pentru oprirea
de adâncime
(Fig. 28a) rotind-o spre înainte din poziția de
depozitare de-a lungul uneltei cu aproximativ 150
de grade, în poziția sa de funcționare.
• Slăbiți piulița moletată de blocare. (Fig. 28b)
• Reglați șurubul (Fig. 28c) pentru a limita cursa
capului de tăiere la adâncimea necesară.
• Odată setată la adâncimea dorită, strângeți piulița
moletată de blocare (Fig.28b) pe brățara de
prindere pentru a bloca oprirea de adâncime și a
vă asigura că nu se va mișca.
• Când finalizați tăierea, fie reajustați limitare de
adâncime, fie readuceți „placa de oprire” în poziția
sa de depozitare.
• Verificați dacă capul de tăiere poate fi blocat
în poziție coborât de la știftul de angrenare
a capului.
SECȚIUNEA SUPERIOARĂ A RIGLEI GLISANTE DE
GHIDARE
(Fig. 29)
Partea stângă a riglei uneltei are o secțiune
superioară reglabilă. Această secțiune poate glisa
către stânga cu maximum 100 mm.
Notă: Pentru a împiedica îndepărtarea completă
a secțiunii superioare a riglei de ghidare (și, prin
urmare, eventuala ei pierdere),
secțiunea superioară a riglei este
„captivă” pe rigla inferioară.
Pot fi necesare reglaje atunci când sunt selectate
anumite unghiuri ascuțite sau compuse pentru a
lăsa loc liber capului de tăiere și discului în mișcare,
atunci când se efectuează o tăiere.
Pentru a regla rigla glisantă:
• Slăbiți șurubul. (Fig. 30)
• Glisați secțiunea superioară a riglei către stânga
până în poziția dorită și strângeți șurubul cu cap
striat.
• Efectuați o „tăiere de test” cu alimentarea
deconectată pentru a vedea dacă nu există
interferențe între piesele mobile atunci când capul
de tăiere și discul sunt coborâte pentru a efectua o
tăiere prin glisare.
Reglarea indicatorului unghiului de înclinare

223
www.evolutionpowertools.com
Notă: În partea din față a bazei uneltei sunt
încastrate două raportoare. Un indicator mic atașat
mesei rotative arată unghiul selectat.
Dacă e necesar, indicatorul poate fi repoziționat
prin slăbirea șurubului său de prindere folosind o
șurubelniță cu cap în cruce nr. 2. Reglați după nevoie,
după care strângeți bine șurubul de fixare. (Fig. 33)
LASERUL
Această unealtă este prevăzută cu un ghidaj de tăiere
cu laser. Acesta permite operatorului să vadă traseul
discului pe piesa de lucru. Comutatorul PORNIT/
OPRIT pentru ghidajul laserului este poziționat în
partea dreaptă (D) a mânerului capului de tăiere.
(Fig. 40)
AVERTISMENT: Evitați contactul vizual direct cu
raza laser și nu folosiți pe materiale care ar putea să
reflecte raza laser (înapoi în ochii dumneavoastră).
AVERTISMENT: Nu priviți direct în raza laser. E
riscant să priviți intenționat în rază. Vă rugăm
să respectați în totalitate următoarele reguli de
siguranță.
• Raza laser nu trebuie îndreptată intenționat către
muncitori și trebuie avut grijă să nu fie îndreptată
spre ochii persoanelor.
• Aveți întotdeauna grijă ca raza laser să fie folosită
numai asupra pieselor de lucru care au suprafețe
nereflectorizante, de exemplu, lemn natural sau
suprafețe mate etc.
• Nu schimbați niciodată modulul laser cu unul de
alt tip sau clasă.
• Reparațiile aduse modulului laser trebuie efectuate
numai de Evolution Power Tools sau de agentul lor
autorizat.
Notă: Ghidajul cu laser poate fi o funcție
foarte utilă, mai ales când trebuie tăiate multe
piese de lucru. Totuși, ghidajul laser nu trebuie
privit ca înlocuitor al unui bun plan și al marcajelor
convenționale.
SIGURANȚA LASERULUI
Linia de ghidaj cu laser folosită la acest produs face
uz de un laser din clasa 2 cu o putere maximă de
ieșire de 1 mW pe o lungime de undă de 650 nm.
Aceste lasere nu reprezintă în mod normal un risc
optic, cu toate că, dacă se privește în rază, se poate
produce orbirea temporară.
AVERTISMENT: Nu priviți direct în raza laser.
Laserul trebuie folosit și întreținut conform
informațiilor din acest manual. Nu îndreptați
niciodată intenționat raza laser spre o persoană și
împiedicați îndreptarea ei spre ochi sau spre orice
alt obiect în afara piesei de lucru. Asigurați-vă
întotdeauna că raza laser este îndreptată spre
piesa de lucru numai când aceasta este așezată pe
masa fierăstrăului de tăiere în unghi.
Nu îndreptați niciodată raza laser spre o suprafață
lucioasă, reflectorizantă, întrucât raza laser
se poate reflecta spre operator. Nu schimbați
unitatea laser cu una de alt tip.
Nu modificați unitatea laser. Nu atingeți unitatea
atunci când efectuați ajustări. Operațiunile de
reparare a laserului trebuie întreprinde la un
centru de service autorizat.
Linia de ghidare cu laser.
Linia de ghidare cu laser indică traiectoria discului în
timpul tăierii. Pentru a folosi ghidajul cu laser pentru
un unghi cunoscut (de exemplu, înclinare la 45°):
• Marcați tăierea necesară pe piesa de lucru cu un
creion etc.
• Setați fierăstrăul la unghiul de tăiere dorit (45°)
și blocați pe poziție folosind mânerul de blocare
a înclinării și/sau maneta de blocare în poziție
pozitivă.
• Porniți raza laser.
• Poziționați piesa de lucru pe masa rotativă și lipită
de riglă.
• Glisați piesa de lucru pe poziție până când linia
de creion de pa piesa de lucru și linia razei laser se
suprapun perfect.
• Prindeți piesa de lucru pe poziție folosind clema
de prindere.
• Efectuați tăierea.
Pentru a folosi ghidajul cu laser pentru un
unghi necunoscut:
• Marcați poziția tăieturii ce trebuie făcute pe piesa
de lucru cu un creion etc.
• Puneți piesa de lucru pe masa rotativă și lipită de
riglă.
• Reglați fierăstrăul de tăiere în unghi pentru a
efectua tăierea la un unghi aproximativ. În această
fază, nu strângeți mânerul de blocare a unghiului.
• Glisați încet piesa de lucru înainte și înapoi de-a
lungul riglei, în timp ce reglați încet unghiul mesei
rotative.
• Opriți-vă când linia razei laser și a creionului de pe
piesa de lucru se suprapun perfect.
• Strângeți mânerul de blocare a înclinării pentru a
bloca masa rotativă.
• Fixați piesa de lucru cu o clemă de prindere.
RO

224
www.evolutionpowertools.com
• Verificați din nou alinierea.
• Când sunteți convinși că alinierea este precisă,
efectuați tăierea.
Capacul obiectivului laser (dacă este prevăzut)
Dacă este prevăzut, capacul obiectivului laser se
montează simplu prin apăsare pe partea frontală a
unității laser.
Dacă se deteriorează sau devine opac din orice
motiv, acesta poate fi înlocuit.
Scoateți cu grijă obiectivul din unitatea laser și
înlocuiți cu un obiectiv nou.
REGLAREA LASERULUI
AVERTISMENT: Nicio clipă în timpul acestei
proceduri, motorul nu trebuie să fie pornit.
Pentru a verifica alinierea laserului:
• Puneți o bucată de carton sau ceva asemănător pe
masa rotativă a uneltei.
• Cu sania căruciorului în cea mai retrasă poziție,
coborâți capul de tăiere astfel încât dinții discului
să lase o urmă pe carton.
• Lăsați capul de tăiere să se ridice, apoi repetați
cele de mai sus cu sania căruciorului în poziție
aproximativ mediană.
• Repetați din nou, dar cu sania căruciorului deplasat
în cea mai avansată poziție.
• Cu capul de tăiere ridicat, porniți laserul și glisați
capul de tăiere înainte și înapoi pentru a vedea
dacă raza laser proiectată este pe linie cu semnele
făcute anterior:
• Raza este aliniată cu semnele = Nicio acțiune nu
mai este necesară.
• Raza nu este paralelă cu semnele = Urmați
secțiunea A
• Raza este paralelă, dar nealiniată cu semnele =
Treceți la secțiunea B
A. Dacă raza laser nu este paralelă cu
semnele, urmați acești pași:
• Slăbiți șuruburile de prindere. (Fig.41a)
• Rotiți cu grijă modulul laser până ce linia este
paralelă cu semnele de pe carton.
• Strângeți la loc șuruburile de prindere.
• Verificați din nou alinierea.
B. Dacă raza laser este paralelă cu semnele, dar nu
trece prin ele:
• Slăbiți cele două șuruburi. (Fig. 41b)
• Blocul de montare a laserului poate fi deplasat
acum lateral pentru a alinia raza laser cu semnele
făcute pe carton.
• Când raza laser este în locul corect, strângeți la loc
cele două șuruburi.
• Repetați procedura „A” pentru a
verifica alinierea.
Notă: Reglările și alinierile de mai sus trebuie
verificate regulat pentru a asigura precizia laserului.
Notă: Următoarele etichete de AVERTIZARE pot fi
găsite pe această unealtă:
RADIAȚII LASER
NU PRIVIȚI DIRECT ÎN RAZA LUMINOASĂ
PRODUS LASER CLASA 2
RADIAȚII LASER
EVITAȚI CONTACTUL VIZUAL DIRECT
MONTAREA PERMANENTĂ
A FIERĂSTRĂULUI DE TĂIERE ÎN UNGHI
Pentru a reduce riscul de vătămare în urma mișcării
accidentale a fierăstrăului, puneți unealta în locul
dorit fie pe bancul de lucru, fie pe alt cadru adecvat.
Baza fierăstrăului are patru orificii de montaj prin
care pot fi introduse bolțuri corespunzătoare
(nefurnizate) pentru a prinde fierăstrăul de tăiere în
unghi. În cazul în care fierăstrăul va fi folosit într-un
singur loc, prindeți-l permanent de bancul de
lucru, folosind mecanismele de prindere adecvate
(nefurnizate). Folosiți șuruburi și șaibe de prindere pe
partea de jos a bancului de lucru. (Fig. 42)
• Pentru a evita vătămări în urma proiectării așchiilor,
puneți fierăstrăul astfel încât alte persoane sau
privitorii să nu poată sta prea aproape de el (sau în
spatele acestuia).
• Amplasați fierăstrăul pe o suprafață fermă și plană
unde să fie destul loc de manevrare și susținere
adecvată a piesei de lucru.
• Susțineți fierăstrăul astfel încât masa
de prelucrare să fie plană și fierăstrăul să
nu se miște.
• Prindeți fierăstrăul bine cu bolțuri sau cleme de
cadru sau bancul de lucru.
Notă: Această unealtă poate fi atașată la un cadru
Evolution pentru fierăstraie de tăiere în unghi. (Fig.
43). Astfel veți avea un cadru de lucru sigur și extrem
de portabil, capabil să manevreze
piese destul de lungi. Eficiența și siguranța
operatorului pot fi astfel îmbunătățite,
iar efortul poate fi redus.
PENTRU UTILIZARE PORTABILĂ:
• Montați fierăstrăul pe o bucată de placaj sau MDF
de 18 mm grosime (800 mm x 500 mm dimensiune

225
www.evolutionpowertools.com
minimă recomandată) folosind mecanisme
adecvate de prindere (nefurnizate).
Notă: Poate fi necesar să frezați piulițele, șuruburile
etc. pe partea de jos a plăcii de montare din placaj
sau MDF. Partea de jos trebuie să fie netedă, fără
elemente ieșite în afară etc.
• Folosiți cleme în G pentru a prinde placa de montaj
pe suprafața de lucru. (Fig. 44)
CLEMA DE PRINDERE (Fig. 45)
Notă: O (1) clemă de prindere este livrată împreună
cu unealta.
Pe partea din spate a riglei de ghidare sunt
încorporate două prize (de o parte și de cealaltă).
Aceste prize sunt destinate poziționării clemei
de prindere.
Pentru a folosi clema de prindere în timpul
operațiunilor:
• Introduceți clema în priza de siguranță cea mai
potrivită operațiunii de tăiere, asigurându-vă că
este apăsată până la capăt.
• Strângeți șurubul riglei pentru a bloca tija clemei
în fanta riglei.
• Puneți piesa de lucru ce va fi tăiată pe
masa fierăstrăului, lipită de riglă și în
poziția dorită.
• Reglați clema folosind șuruburile și roata de mână
astfel încât să țină bine piesa de lucru pe masa
fierăstrăului.
Efectuați o „tăiere de test” cu alimentarea
deconectată. Asigurați-vă că clema de prindere nu
intră pe direcţia discului sau a oricărei alte părți a
capului de tăiere atunci când acesta este coborât
pentru a efectua tăierea.
Notă: R255SMS include clema din 2 buc. R255SMS+
include clema din 3 buc.
Clemă frontală (inclusă cu R255SMS+ Numai
modelul britanic)
Pentru a monta clema frontală, plasați partea din
spate a clemei în orificiile din partea din față a bazei
fierăstrăului. Orificiile pentru clemă sunt amplasate
atât pe partea stângă, cât și pe partea dreaptă a
bazei. (Fig. 46)
INSTRUCȚIUNI DE OPERARE
Atenție: Toate fierăstraiele de tăiere în unghi trebuie
inspectate (mai ales în vederea funcționării corecte a
scuturilor de siguranță) înaintea fiecărei utilizări. Nu
conectați fierăstrăul la sursa de alimentare până nu a
fost întreprinsă inspecția de siguranță.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că operatorul este
instruit corespunzător cu privire la utilizarea,
reglarea și întreținerea acestei unelte înainte
de a permite conectarea la sursa de alimentare
și a începe operațiunile de tăiere. Pentru a
reduce riscul de vătămare, scoateți întotdeauna
fierăstrăul din priză înainte de a schimba sau
regla oricare dintre piesele acestei unelte.
Comparați direcția de rotație a săgeții de pe
scut cu direcția săgeții de pe disc. Dinții discului
trebuie să fie întotdeauna îndreptați în jos
în partea din față a fierăstrăului. Verificați ca
șurubul arborelui să fie strâns.
POZIȚIONAREA CORPULUI și a MÂINII (Fig. 47)
• Nu introduceți niciodată mâinile în „Zona interzisă”
(cel puțin 150 mm distanță de disc).
• Nu țineți mâinile pe direcţia discului.
• Prindeți bine piesa de lucru pe masă și lipit de riglă
pentru a preveni mișcarea ei.
• Folosiți o clemă de prindere, dacă e posibil, dar
verificați să fie astfel poziționată încât să nu intre
pe direcţia discului sau a altor părți mobile ale
uneltei.
• Evitați operații incomode și poziționarea mâinilor
astfel încât, dacă v-ar aluneca, degetele sau mâna
întreagă ar ajunge în
calea discului.
• Înainte de a încerca să tăiați, efectuați o „tăiere de
test” cu alimentarea oprită, astfel încât să verificați
direcţia discului.
• Țineți mâinile pe poziție până când comutatorul
PORNIT/OPRIT a fost eliberat și discul s-a oprit
complet.
COMUTATORUL DE PORNIRE/OPRIRE (Fig. 48)
Comutatorul de PORNIRE/OPRIRE a motorului
nu este de tipul cu clic. Este amplasat ergonomic
înăuntrul MÂNERULUI de tăiere.
Pentru a porni motorul:
• Apăsați comutatorul pentru a porni motorul.
• Eliberați comutatorul pentru a opri motorul.
PREGĂTIREA EFECTUĂRII UNEI TĂIERI
NU VĂ ÎNTINDEȚI
Păstrați-vă echilibrul și o poziție sigură. Stați
deoparte, astfel încât fața și corpul sunt ferite de un
posibil recul.
AVERTISMENT: Tăierea cu mâna liberă este sursa
multor accidente și trebuie evitată.
RO

226
www.evolutionpowertools.com
• Asigurați-vă că piesa de lucru este întotdeauna
bine lipită de rigla uneltei și, acolo unde
se poate, că este prinsă de masă cu clema
de prindere.
• Masa de tăiere trebuie să fie curată și să nu
prezinte urme de rumeguș, iarbă etc. înainte ca
piesa de lucru să fie prinsă în poziție.
• Asigurați-vă că materialul „rebut” are loc să fie
degajat de lângă disc după efectuarea tăierii.
Asigurați-vă că „rebutul” nu se poate „bloca” în nicio
altă parte a uneltei.
• Nu folosiți acest fierăstrău pentru a tăia bucăți
mici. Dacă piesa ce trebuie tăiată face ca mâna sau
degetele dumneavoastră să se afle la 150 mm de
disc, atunci înseamnă că piesa de lucru este prea
mică.
DEBITAREA
Acest tip de tăiere este folosit în principal pentru
tăierea unor bucăți mici sau înguste de material.
Capul de tăiere este apăsat încet în jos pentru a tăia
piesa de lucru.
Glisiera trebuie să fie blocată în cea mai retrasă
poziție. (Fig. 49)
• Glisați capul de tăiere către spate cât mai
mult posibil.
• Strângeți șurubul de blocare a cadrului.
(Fig. 50)
• Puneți piesa de lucru pe masă și lipită de riglă și
fixată cu clemă/cleme, dacă este necesar.
• Apucați mânerul de tăiere.
• Porniți motorul și lăsați discul să atingă
viteza maximă.
• Acționați clapeta de blocare a scutului inferior
pentru a elibera capul de tăiere. (Fig. 51)
• Coborâți mânerul de tăiere și tăiați piesa
de lucru.
• Lăsați ca tăierea să fie făcută din viteza discului, nu
este nevoie să aplicați forță pe mânerul
de tăiere.
• După finalizarea tăieturii, eliberați comutatorul
PORNIT/OPRIT.
• Lăsați discul să se oprească complet.
• Lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție
superioară, cu scutul inferior al discului acoperind
complet dinții discului, iar capul de tăiere blocat
în poziție superioară, înainte de a elibera mânerul
de tăiere.
• Scoateți piesa de lucru.
TĂIEREA PRIN GLISARE
Aceste fierăstrăul este prevăzut cu un sistem cu
glisieră. Slăbirea șurubului de blocare a cadrului va
elibera cadrul și va permite capului de tăiere să se
deplaseze înainte și înapoi. (Fig. 52)
Pentru a finaliza o tăiere, discul este coborât spre
piesa de lucru și apoi apăsat către spatele uneltei.
Acest tip de tăiere poate fi folosit pentru a decupa
piese late.
• Poziționați piesa de lucru pe masă și lipită de riglă
și fixată cu clemă/cleme, dacă este necesar.
• Slăbiți șurubul de blocare a cadrului.
• Apucați mânerul de tăiere și trageți capul de tăiere
în față până când arborele (centrul discului) este
deasupra muchiei frontale a piesei de lucru. (Fig.
53)
• Acționați comutatorul PORNIT/OPRIT
al motorului și lăsați discul să atingă
viteza maximă.
• Acționați maneta de blocare a scutului inferior al
discului pentru eliberarea capului de tăiere.
• Apăsați mânerul de tăiere până jos și tăiați prin
muchia din față a piesei de lucru.
• Apăsați încet capul de tăiere către spate, în direcția
riglei, finalizând tăierea.
• Apăsați întotdeauna capul de tăiere până în poziția
maxim retrasă la fiecare tăiere. (Fig. 54)
• Când ați finalizat tăierea, eliberați comutatorul și
lăsați discul să se oprească de tot.
• Lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție
superioară, cu scutul inferior al discului acoperind
complet dinții discului, iar capul de tăiere blocat
în poziție superioară, înainte de a elibera mânerul
de tăiere.
AVERTISMENT: Nu trageți niciodată capul de
tăiere și discul în mișcare către dumneavoastră,
atunci când efectuați o tăiere prin glisare. Discul
ar putea încerca să se ridice pe piesa de lucru,
făcând capul de tăiere să intre în „recul” violent.
Capul de tăiere trebuie poziționat întotdeauna
cum s-a explicat mai sus înainte de a încerca
efectuarea unei tăieri prin glisare.
Când capul de tăiere este în poziția corectă
deasupra piesei de lucru, poate fi coborât și
împins spre spate, în direcția riglei, pentru a
finaliza tăierea.
TĂIEREA ÎN UNGHI (Fig. 58)
Masa rotativă a uneltei poate fi întoarsă la 50° către
stânga sau dreapta față de poziția normală de tăiere
transversală (0°).
Sunt oferite trepte pozitive la 45°, 30°, 22,5° și 15°,
atât pe partea dreaptă, cât și pe cea stângă.
Tăierea în unghi este posibilă cu sau fără activarea

227
www.evolutionpowertools.com
sistemului glisierei.
• Slăbiți șurubul de blocare a unghiului
(Fig. 56) rotindu-l în sens antiorar.
• Trageți în sus maneta de blocare în
poziție pozitivă. (Fig. 57)
• Învârtiți masa rotativă la unghiul dorit.
Notă: În masa rotativă este încorporat un echer,
pentru a ajuta la reglare.
• Când ați atins unghiul, strângeți butonul de
blocare a mânerului de unghi.
Notă: Este bine să strângeți butonul de blocare a
unghiului chiar și atunci când este selectată o blocare
pozitivă, iar butonul de blocare în poziție pozitivă
este cuplat.
TĂIEREA ÎNCLINATĂ PRIN
ÎNCLINAREA CAPULUI DE TĂIERE
O tăiere înclinată (Fig. 55) este efectuată cu masa
rotativă reglată la unghi de 0°.
Notă: Poate fi nevoie să reglați secțiunea superioară
a riglei glisante pentru a asigura loc de mișcare
pentru capul de tăiere. (Fig. 29 - 30)
Capul de tăiere poate fi înclinat de la valoarea
normală de 0° (poziție perpendiculară) la un unghi
maxim de 45° față de perpendiculară numai spre
stânga. Tăierea înclinată este posibilă cu sau fără
activarea sistemului glisierei.
Notă: O poziție de oprire pozitivă este oferită la
unghiul cu înclinare de 33,9°. Aceasta este accesată
prin activarea (împingerea spre interior) a știftului
de înclinare 33,9°. (Fig. 59) În mod normal, știftul de
înclinare trebuie lăsat în poziție inactivă (scos afară).
Pentru a înclina capul de tăiere către stânga:
• Slăbiți mânerul de blocare a înclinării. (Fig. 60)
• Înclinați capul de tăiere la unghiul dorit. Vă este
furnizat un echer pentru a ajuta la reglare. (Fig 61)
• Strângeți mânerul de blocare a înclinării atunci
când s-a reglat unghiul dorit.
• Stați pe partea stângă a capului de tăiere atunci
când efectuați o tăiere.
La finalizarea tăierii:
• Eliberați comutatorul PORNIT/OPRIT pentru a opri
motorul, dar mențineți mâinile pe poziție.
• Lăsați discul să se oprească complet.
• Lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție
superioară, cu scutul inferior al discului complet
coborât și acoperind discul, înainte de a îndepărta
mâna/mâinile.
• Readuceți capul de tăiere în poziție perpendiculară.
TĂIEREA COMPUSĂ (Fig. 62)
O tăiere compusă este o combinație de tăiere la
unghi și tăiere înclinată, efectuate simultan. Când
este nevoie de o tăiere compusă, selectați pozițiile
unghiului și înclinării dorite, după cum s-a arătat
înainte.
Notă: Este posibilă tăierea compusă cu sistemul cu
glisieră acționat.
Verificați întotdeauna ca discul să nu interfereze cu
scutul uneltei sau cu orice altă parte a uneltei. Reglați
secțiunea superioară stângă a riglei glisante, dacă
este necesar.
TĂIEREA PLINTELOR DE TAVAN
Această unealtă poate să taie în unghiuri de înclinare
necesare pentru plintele de tavan. Pentru a configura
unealta să taie plinte de tavan:
• Acționați știftul de înclinare de 33,9° apăsându-l
complet înăuntru. (Fig. 59)
• Înclinați capul de tăiere la poziția 33,9°
și blocați-l strângând mânerul de blocare
a înclinării.
• Învârtiți masa rotativă și setați-o la unghi de
înclinare 31,6°, după cum indică echerul.
Asigurați-vă că plinta de tavan este poziționată
corect pe masa rotativă și prindeți-o cu clemele
potrivite înainte de a efectua tăierea.
După finalizarea operațiunilor de tăiere, readuceți
capul de tăiere în poziție verticală și puneți
știftul de înclinare 33,9° înapoi în poziție exterioară
(inactivă).
TĂIEREA MATERIALELOR CURBATE (Fig. 63)
AVERTISMENT: Înainte de a tăia orice piesă de
lucru, verificați dacă aceasta este curbată. Dacă este
curbată, piesa de lucru trebuie poziționată și tăiată
după cum urmează.
Nu poziționați piesa de lucru incorect și nu tăiați
piesa de lucru fără sprijinul riglei.
ÎNDEPĂRTAREA MATERIALELOR BLOCATE
• Puneți fierăstrăul de tăiere la unghi pe „OPRIT”
eliberând comutatorul.
• Lăsați discul să se oprească complet.
• Decuplați fierăstrăul de tăiere în unghi de la sursa
de alimentare.
RO

228
www.evolutionpowertools.com
• Îndepărtați cu grijă materialul blocat în unealtă.
• Verificați starea și funcționarea scutului
de siguranță.
• Verificați dacă vreo altă parte a uneltei nu este
afectată, de exemplu, discul.
• Solicitați înlocuirea oricărei piese defecte de către
un tehnician competent și întreprindeți o inspecție
de siguranță înainte de a folosi unealta din nou.
Capătul liber al unei piese de lucru lungi trebuie
susținut la aceeași înălțime cu masa rotativă a
uneltei. Operatorul trebuie să hotărască dacă să
folosească un suport pentru piesă la distanță,
ajutorul unui coleg sau o capră etc.
ACCESORII OPȚIONALE EVOLUTION
SAC DE PRAF
Un sac de praf poate fi montat pe fanta de extracție
din partea posterioară a uneltei. Sacul de praf
este destinat exclusiv pentru tăierea materialelor
lemnoase.
• Introduceți sacul de praf peste fanta de extracție
a prafului, asigurându-vă că clema cu arc strânge
bine duza care ține sacul de praf. (Fig. 64)
Notă: Pentru eficiență la funcționare, goliți sacul de
praf atunci când este 2/3 plin. Eliminați conținutul
sacului de praf într-un mod ecologic. Poate fi necesar
să purtați o mască de praf atunci când goliți sacul
de praf.
Notă: Un aspirator industrial poate fi montat la fanta
de extracție a prafului, dacă este nevoie. Respectați
instrucțiunile fabricantului, dacă este conectat un
astfel de aparat.
AVERTISMENT: Nu folosiți sacul de praf atunci
când tăiați materiale metalice, inclusiv lemn cu
cuie.
MASCARE FANTĂ EXTRACTOR
DOP (dacă este furnizat)
Folosiți dopul de mascare în loc de sacul de praf
atunci când tăiați materiale pe bază de oțel.
ADAPTOR FANTĂ EXTRACTOR
TUB (dacă este furnizat)
Folosiți tubul adaptor pentru a conecta fanta de
extracție a uneltei la echipamentul de aspirare
industrial adecvat (nefurnizat) care are furtunuri sau
fante de aducție cu diametrul interior
de 30 mm.
ÎNTREȚINEREA
Notă: Orice operațiune de întreținere trebuie
întreprinsă cu unealta oprită și deconectată de la
sursa de alimentare/acumulator.
Verificați regulat dacă toate funcțiile de siguranță
și scuturile funcționează corect și eficient. Folosiți
această unealtă doar dacă toate scuturile/funcțiile de
siguranță sunt complet operaționale.
Toți pivoții din această unealtă sunt lubrifiați pe viață.
Nu este necesară lubrifierea lor.
Folosiți o cârpă curată și puțin umedă pentru a curăța
părțile de plastic ale uneltei. Nu folosiți solvenți
sau produse similare, care pot deteriora piesele de
plastic.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați introducând
obiecte ascuțite în fantele carcasei uneltei etc.
Fantele pentru aer ale uneltei trebuie curățate
folosind aer comprimat uscat.
Dacă apar prea multe scântei, poate fi semn că
există impurități în motor sau că periile de cărbune
sunt roase. Dacă aveți această suspiciune, solicitați
verificarea uneltei și înlocuirea periilor de către un
tehnician calificat.
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie aruncate
împreună cu resturile menajere. Vă rugăm să reciclați
la locurile special amenajate. Adresați-vă autorității
locale sau vânzătorului pentru îndrumări cu privire
la reciclare.

229
www.evolutionpowertools.com
VERIFICĂRI PENTRU SIGURANȚA ANSAMBLULUI
PIESĂ STARE DA
Cadre Introduse prin gâtul de înclinare și conectate la capul de tăiere. Came
de fixare acționate cu succes.
Buton de blocare a
mânerului de înclinare
Instalat în mânerul de înclinare/masa rotativă.
Șurub de blocare a
riglei glisante de
ghidare
Introdus în fanta cu filet din gâtul de înclinare. Arc antivibrație instalat
sub butonul de blocare manuală.
Cablu de alimentare Desfășurat corect cu ghidaje de cablu/cleme
corect instalate.
Disc Disc instalat corect, cu săgețile care indică direcția de rotire de pe disc
și de pe unealtă care coincid. Flanșa exterioară a discului și cuiul și
șaiba arborelui corect montate.
Scuturi de protecție Scutul inferior de protecție complet operațional. Blocaje cap de
tăiere în poziție superioară cu discul acoperit. Capul de tăiere poate
fi coborât numai când maneta de blocare a scutului de disc este
acționată.
Alimentare Alimentarea respectă specificațiile de pe plăcuța indicatoare a
caracteristicilor tehnice a uneltei. Ștecărul se potrivește cu priza sursei
de alimentare.
Montare Una dintre următoarele:
a) Unealtă așezată și prinsă definitiv cu șuruburi pe bancul de lucru.
b) Unealtă montată pe placa ce poate fi prinsă cu cleme de bancul
de lucru.
c) Unealtă prinsă cu șuruburi pe cadrul special pentru fierăstraie de
tăiere în unghi.
Așezat Poziție adecvată pentru manevrarea pieselor de lucru lungi sau cu
forme neregulate.
Mediu Uscat, curat și ordonat. Temperatura contribuie la manevrarea
materialului. Iluminare adecvată (cu două corpuri de iluminat, dacă
se folosesc tuburi fluorescente).
Toate casetele Da trebuie bifate înainte ca unealta să poată fi folosită. Bifă lipsă = Utilizare
interzisă.
VERIFICĂRI FINALE DE SIGURANȚĂ
PIESĂ STARE DA
Ansamblu Repetați verificările de siguranța ansamblului.
Operare
Cu unealta oprită și deconectată de la sursa de alimentare, întreprindeți
următoarele proceduri:
• Setați unealta la fiecare dintre setările sale maxime de operare, pe rând.
• La fiecare setare, coborâți capul de tăiere în cea mai de jos poziție, analizând în
același timp traseul discului.
• Verificați ca discul să nu intre în contact și să nu lovească nicio parte a uneltei,
carcase sau scuturi, atunci când capul de tăiere este coborât.
• Verificați ca atunci când glisiera este acționată nu se produce niciun contact
între capul de tăiere și disc și alte părți ale uneltei.
• Rotiți discul cu mâna (vă sfătuim să purtați mănuși când faceți acest lucru, dar
nu și când folosiți unealta în mod de lucru).
• Verificați dacă discul se rotește uniform, dacă nu scoate sunete neobișnuite și
dacă nu se produce niciun contact între disc și scuturile superior și inferior al
discului.
• Verificați să nu există nicio „bătaie” evidentă a discului în orice direcție, în timp
ce discul se rotește.
Toate casetele Da trebuie bifate înainte ca unealta să poată fi folosită. Bifă lipsă = Utilizare
interzisă.
RO

230
www.evolutionpowertools.com
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Prin prezenta, fabricantul declară că unealta, așa cum este descrisă în această declarație, respectă
toate prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice,
după cum se detaliază mai jos. Fabricantul mai declară că unealta, așa cum este descrisă în această
declarație, acolo unde este cazul, respectă prevederile relevante ale Cerințelor esențiale de
sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
2006/42/CE Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică,
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor
substanțe periculoase cu echipamentele electrice
2012/19/UE. Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE)
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalii produs
Descriere: FIERĂSTRĂU MULTIFUNCȚIONAL DE TĂIERE ÎN UNGHI 255 mm
Nr. model Evolution: R255SMS: 052-0001 / 052-0002 / 052-0003
R255SMS+: 052-0001A / 052-0002A / 052-0003A
Nume de marcă: EVOLUTION
Voltaj: 220-240 V / 110V ~ 50 Hz
Putere consumată: 2.000 W (220-240 V) 1600W (110v)
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că productul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus și că acestea reprezintă
standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer
Director Achiziții și Lanț de aprovizionare
Data: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

231
www.evolutionpowertools.com
Notes
RO

(1.3) ÖNEMLİ
Lütfen bu kullanım ve güvenlik talimatlarını
dikkatlice ve eksiksiz biçimde okuyun.
Kendi güvenliğiniz açısından, bu ekipmanın
kullanımının herhangi bir yönü hakkında emin
olamıyorsanız, lütfen, numarasını Evolution
Power Tools web sitesinde bulabileceğiniz
ilgili Teknik Yardım Hattı ile irtibata geçin.
Dünya çapındaki organizasyonumuzda birkaç
Yardım Hattına sahip olmamızın yanı sıra
tedarikçinizden de Teknik yardım alabilirsiniz.
WEB SİTESİ: www.evolutionpowertools.com
E-POSTA:
customer[email protected]
GARANTİ
(1.4) Evolution Power Tools
makinesi satın aldığınız için tebrik ederiz.
Lütfen, bu makine ile birlikte verilen kayıt
broşüründe açıklanan şekilde ürün kaydınızı
‘çevrimiçi’ olarak tamamlayın.
Bu, bilgilerinizi girerek Evolutions web
sitesi yoluyla makinenizin garanti süresini
doğrulamanızı, böylece gerektiğinde hızlı
hizmet almanızı sağlayacaktır.
Bir Evolution Power Tools ürünü seçtiğiniz için
içtenlikle teşekkür ederiz.
232
www.evolutionpowertools.com

TR
MAKİNENİN TEKNİK ÖZELLİKLERİ
MAKİNE METRİK
İNGİLİZ
Motor (220-240 V ~ 50 Hz) 2000W 9A
Motor (120V ~ 60 Hz) 1800 W 15 A
Yüksüz Hız 2500 dk
-1
2500 devir/dk.
Ağırlık (Net) 16,3 kg 35,9 lb
Toz Girişi Çapı 35mm 1 -3/8 inç
Alet Ebatları (Y x E x U) (0° / 0°)
(Not: Ebatlar testere başı indirilmişken alınmıştır.)
360 x 705 x 730mm
14- 3/16 x 27-3/4
x 28-47/64 inç
Kablo Uzunluğu
R255SMS - 2 m
R255SMS+ - 3m
R255SMS - 6ft 6 inç
R255SMS+ - 9 ft 10 inç
KESME KAPASİTELERİ METRİK İNGİLİZ
Yumuşak Çelik Plaka - Maks. Kalınlık 6mm 1/4 inç
Yumuşak Çelik Kutu Kesiti - Maksimum Duvar
Kalınlığı (50 mm yumuşak çelik kutu kesiti)
3mm 1/8 inç
Ahşap - Maks. Kesit 300 x 80mm 11-3/4 x 3-1/8 inç
Minimum ebattaki iş parçası
(Not: Tavsiye edilen minimum iş parçasından küçük olan tüm iş
parçaları kesim öncesinde ek destek gerektirir.)
U:140 x E: 20 x D:3mm
U: 5-1/2 x
E: 7/8 x D: 1/4 inç
MAKSİMUM KESME AÇILARI SOL SAĞ
Gönye 50° 50°
Eğim 0° - 45° Yok
GÖNYE EĞİM MAKS. GENİŞLİK MAKS. DERİNLİK
0° 0° 300mm (11-3/4 inç) 80mm (3-1/8 inç)
0° 45° 300mm (11-3/4 inç) 45mm (1-3/4 inç)
45° 0° 210mm (8-1/4 inç) 80mm (3-1/8 inç)
45° 45° 210mm (8-1/4 inç) 45mm (1-3/4 inç)
50° 0° 192mm (7-9/16 inç) 80mm (3-1/8 inç)
50° 45° 192mm (7-9/16 inç) 45mm (1-3/4 inç)
BIÇAK EBATLARI METRİK İNGİLİZ
Çap 255mm 10 inç
İç çap 25,4mm 1 inç
Kalınlık 2mm 0-5/64 inç
LAZER
Lazer Sınıfı Sınıf 2
Lazer Kaynağı Lazer Diyotu
Lazer Çıkış Gücü (Maks.) ≤ 1 mW
Dalga Boyu (Nm) 650
233
www.evolutionpowertools.com

(1.8) GÜVENLİK ETİKETLERİ VE
SEMBOLLERİ
UYARI: Uyarı ve/veya talimat etiketleri eksik
veya hasarlı ise bu makineyi kullanmayın.
Yedek etiketler ile ilgili Evolution Power Tools
ile iletişime geçin.
Not: Aşağıdaki sembollerin hepsi ya da bazıları
kılavuzda veya ürün üzerinde bulunabilir.
Sembol Tanım
V
Volt
A
Amper
Hz
Hertz
dk
-1
(Devir/
dk)
Hız
~
Alternatif Akım
n
o
Yüksüz Hız
Koruyucu Gözlük Takın
Kulak Koruyucu Takın
El Konulması Yasak Bölge
Toz Koruyucu Giyin
El Koruması Girin
CE sertifikası
Atık elektrikli ve
elektronik ekipman
Kitapçığı Okuyun
UYARI
Lazer Uyarısı
Çift Yalıtımlı Koruma
Sigorta
Elektrikli ve elektronik ekipmanlar için
Mevzuata Uygunluk İşareti (RCM).
Avustralya/Yeni Zelanda Standardı
BU ELEKTRİKLİ ALETİN
AMAÇLANAN KULLANIMI
UYARI: Bu ürün Çeşitli Malzemeler için bir
kızaklı gönye testeredir ve bu makine için
sınıflandırılmış orijinal Evolution bıçakları ile
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Yalnızca bu
makinede kullanılmak üzere tasarlanan ve/
veya Evolution Power Tools Ltd. tarafından
özel olarak tavsiye edilen bıçakları kullanın.
Doğru bıçak ile takıldığında bu makine,
şunları kesmek için kullanılabilir:
Ahşap, Ahşap türevli ürünler
(MDF, Sunta, Kontrplak, Kontrtabla,
Elyaf Levhası vb.),
• Çivili ahşap,
• HB 200-220’de 3 mm duvarlı 50 mm yumuşak
çelik kutu kesit
• HB 200-220’de 6 mm yumuşak çelik plaka.
Not: Galvanize olmayan çivi veya vida
içeren ahşaplar, dikkat edildiği takdirde
güvenle kesilebilir.
Not: Galvanize malzemeleri veya gömme
galnavize çivili ahşapları kesmek için tavsiye
edilmez. Paslanmaz çeliği kesmek için Evolution
özel paslanmaz çelik bıçakları tavsiye ederiz.
BU ELEKTRİKLİ ALETİN
YASAKLANAN KULLANIMI
UYARI: Bu ürün Çeşitli Malzemeler için bir
kızaklı gönye testeredir; yalnızca bu şekilde
kullanılmalıdır. Üzerinde hiçbir şekilde değişiklik
yapılmamalı veya bu Kullanım Talimatında
belirtilenler dışındaki hiçbir ekipmana güç
vermek veya herhangi bir aksesuarı tetiklemek
için kullanılmamalıdır.
(1.13) UYARI: Bu makine, güvenliklerinden
sorumlu olan ve makinenin güvenli kullanımı
konusunda yetkin bir kişi tarafından
denetlenmedikçe veya makinenin güvenli
kullanımı ile ilgili talimat verilmedikçe, zayıf
fiziksel, algısal veya zihinsel kapasiteye
sahip kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmamalıdır.
234
www.evolutionpowertools.com

TR
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
(1.14) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Bu makine, belirtilen pazar için doğru kalıplanmış
fiş ve ana elektrik kablosu ile donatılmıştır.
Besleme kablosu hasarlı ise, üreticiden veya
hizmet temsilcisinden bulunabilen özel bir kablo
veya tertibat ile değiştirilmelidir.
(1.15) DIŞ ORTAMDA KULLANIM
UYARI: Korunmanız açısından bu alet,
dış ortamda kullanılacaksa yağmur
altında bırakılmamalı veya nemli yerlerde
kullanılmamalıdır. Aleti nemli yüzeyler
üzerine yerleştirmeyin. Mümkünse temiz, kuru
bir tezgah kullanın. İlave koruma için, toprağa
giden kaçak akımın 30 ms boyunca 30 mA’yı
geçmesi halinde elektrik beslemesini kesen bir
kaçak akım rölesi (R.C.D.) kullanın. Makineyi
kullanmadan önce daima kaçak akım rölesinin
(R.C.D.) çalışmasını kontrol edin. Uzatma
kablosu gerekiyorsa bu kablo, dış ortamda
kullanıma uygun ve bu şekilde etiketlenmiş
tipte olmalıdır. Uzatma kablosu kullanılırken
üreticinin talimatlarına uyulmalıdır.
(2.1) ELEKTRİKLİ ALET GENEL
GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI: Elektrikli aletleri kullanırken yangın,
elektrik çarpması ve kişisel yaralanma riskini
azaltmak için, aşağıdakiler dahil her zaman
temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Not: Bu elektrikli alet uzun süre
açık bırakılmamalıdır.
UYARI: Bu ürünü kullanmadan önce tüm
güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyun
ve saklayın.
Uyarılara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
sebep olabilir.
TÜM UYARILARI VE TALİMATLARI
İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYIN
Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi,
şebeke ile çalıştırılan (kablolu) veya pil ile
çalıştırılan (kablosuz) elektrikli aletiniz
anlamına gelmektedir.
(2.2) 1. Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları
[Çalışma alanı güvenliği]
a) Çalışma alanını temiz tutun
ve iyi aydınlatın.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara
davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya
toz gibi patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
Elektrikli aletler, tozları veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Elektrikli aleti kullanırken çocukları ve
etraftakileri uzak tutun. Dikkat dağınıklığı
kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
d) Bu makineyi kapalı odalarda kullanmayın.
(2.3) 2. Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları
[Elektrik Güvenliği]
a) Elektrikli aletin fişleri kullanılan priz
ile eşleşmelidir. Fiş üzerinde hiçbir
değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletler ile hiçbir
adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve bunlarla eşleşen prizler
elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırın/ocaklar ve
soğutucular gibi topraklanmış yüzeylerle
vücut temasından sakının. Vücudunuzun
topraklanması halinde elektrik çarpması
riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya nemli
koşullara maruz bırakmayın. Elektrikli alete
giren su, elektrik çarpması riskini artırır.
d) Kabloyu hor kullanmayın. Kabloyu asla
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişten
çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ,
keskin kenarlar veya hareketli parçalardan
uzak tutun.
Hasarlı veya dolanmış kablolar elektrik çarpması
riskini artırır
e)Elektrikli aletleri dış ortamlarda kullanırken,
dış ortamda kullanıma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Dış ortamda kullanıma
uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f) Elektrikli aleti nemli bir yerde kullanmak
zorunlu ise, kaçak akım rölesi (RCD) ile
korunan bir elektrik beslemesi kullanın.
RCD kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
(2.4) 3) Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları
[Kişisel Güvenlik].
a) Elektrikli aletleri kullanırken tetikte olun,
235
www.evolutionpowertools.com

ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu
davranın. Yorgun veya uyuşturucu, alkol ya
da ilaç etkisi altındayken elektrikli aletleri
kullanmayın. Elektrikli aletlerin kullanımı
esnasında en ufak bir dikkatsizlik hali ciddi kişisel
yaralanmalara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanımı.
Kıvılcımların ve yongaların yol açabileceği
yaralanmaları önlemek için daima koruyucu
gözlük takın. Duruma uygun kullanılan toz
maskeleri, kaymaz emniyet ayakkabıları, çelik
başlık veya kulak koruyucusu gibi koruyucu
ekipmanlar kişisel yaralanma riskini azaltır.
c) İstenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına veya pil takımına
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan
önce, anahtarın kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletlerin parmağınız anahtar üzerinde
iken taşınması veya anahtarı açık konumda olan
elektrikli aletlere güç verilmesi, kazalara
davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayar
kamalarını veya anahtarlarını çıkarın.
Elektrikli aletin döner bir parçasına takılmış
şekilde bırakılan kama veya anahtar kişisel
yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Daima sağlam ve
dengeli basın. Bu, elektrikli aletin beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol kıyafetler
giymeyin veya takı takmayın. Saçınızı,
kıyafetlerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar
veya uzun saç hareketli parçalara yakalanabilir.
g) Toz tahliye ve toplama tesislerinin
bağlanması için cihazlar sağlanmışsa,
bunların bağlı olduğundan ve düzgün
biçimde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama cihazının kullanılması toz ile ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h) Metal kesimi yaparken, sıcak metal
nedeniyle yanmaktan sakınmak için kesim
öncesinde eldiven giyilmelidir.
(2.5) 4) Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları
[Elektrikli alet kullanımı ve bakımı].
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet işi tasarlanmış olduğu hızda
daha iyi ve güvenli şekilde yapacaktır.
b) Anahtar açılıp kapanmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmelidir.
c) Herhangi bir ayar yapmadan,
aksesuarları değiştirmeden veya elektrikli
aleti saklamadan önce, elektrikli aletin
güç kaynağı ve/veya pil takımı ile olan
bağlantısını kesin.
Bu tür önleyici güvenlik önlemleri elektrikli aletin
kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
erişemeyecekleri yerlerde saklayın
ve elektrikli alete veya bu talimatlara
aşina olmayan kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların ellerinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçaların yanlış hizalanıp
hizalanmadığını, takılıp takılmadığını,
kırılmış olup olmadığını veya elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer tüm
durumları kontrol edin. Elektrikli alet hasar
görmüşse, kullanmadan önce tamir ettirin.
Birçok kazanın sebebi, iyi bakım yapılmamış
elektrikli aletlerdir.
f) Kesme takımlarını keskin ve temiz tutun.
Bakımı düzgün yapılan keskin kenarlı kesme
aletlerinin körelme ihtimali daha düşüktür ve
kontrolü daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti ve aksesuar, torna kalemi
gibi parçaları, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi hesaba katarak bu talimatlara
uygun biçimde kullanın. Elektrikli aletin
amaçlanandan farklı işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara yol açabilir.
h) Sapları ve kavrama yüzeylerini temiz,
kuru, yağsız ve gressiz tutun. Kaygan saplar
ve kavrama yüzeyleri, aletin beklenmedik
durumlarda güvenli şekilde idare ve kontrol
edilmesine izin vermez.
(2.6) 5) Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları
[Servis] a) Elektrikli aletin servisini, yalnızca
aynı yedek parçaları kullanarak yetkin bir
tamir elemanına yaptırın. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlar.
Bu elektrikli aletin güç kablosunun hasar
görmesi halinde kablo, servis şirketinden temin
edilebilecek özel olarak hazırlanmış bir güç
kablosu ile değiştirilmelidir.
236
www.evolutionpowertools.com

TR
(2.7) SAĞLIK İLE İLGİLİ TAVSİYELER
UYARI: Evinizdeki yüzeyler üzerindeki boyanın
kurşun içerdiğinden şüpheleniyorsanız,
profesyonel tavsiye isteyin. Kurşun bazlı
boyalar yalnızca profesyoneller tarafından
çıkarılmalıdır ve bunları kendiniz çıkarmaya
çalışmamalısınız.
Yüzeyler üzerinde toz biriktiğinde, elin ağız ile
temas etmesi sisteminize kurşun girmesine
neden olabilir. Düşük kurşun seviyelerine maruz
kalmak dahi onarılamaz beyin ve sinir sistemi
hasarına yol açabilir. Özellikle küçük ve doğmamış
çocuklar korunmasızdır.
(2.8) UYARI: Bazı ahşap ve ahşap tipi ürünler,
özellikle MDF (Orta Yoğunlukta Lif levha),
sağlığınız için zararlı olabilen tozlar üretebilir.
Toz giderme cihazına ilaveten, bu makineyi
kullanırken değiştirilebilir filtreli, onaylı bir
yüz maskesi kullanılmasını da tavsiye ederiz.
(3.5) GÖNYE TESTERE ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
• Yüksek hız çelikten üretilen testere
bıçakları kullanmayın.
• Testereyi yalnızca muhafazalar iyi çalışır,
bakımı iyi yapılmış ve yerinde
iken kullanın.
• İş parçalarını daima testere
tablasına kenetleyin.
a) Gönye testereler ahşap ve ahşap tipi
ürünleri kesmek amacıyla üretilmiştir ve
demir çubuklar, saplamalar gibi demir içeren
malzemeleri kesmek için aşındırıcı kesme
çarkları ile birlikte kullanılamaz.
Aşındırıcı toz, alt muhafaza gibi hareketli
parçaların sıkışmasına yol açar. Aşındırıcılı
kesmeden ortaya çıkan kıvılcımlar alt muhafazayı,
çentik ekini ve diğer plastik parçaları yakar.
b) Mümkün olan yerlerde, iş parçasını
desteklemek için kelepçe kullanın. İş parçasını
elle destekliyorsanız,
elinizi her zaman testere tablasının
yanlarından en az 100mm uzakta tutmalısınız.
Bu testereyi, emniyetli biçimde kenetlenmek
veya elle tutulamayacak kadar küçük parçaları
kesmek için kullanmayın. Elinizi testere
bıçağına çok yakın yerleştirdiğiniz takdirde, bıçak
ile temas kaynaklı yaralanma riski artar.
c) İş parçası sabit olmalı ve hem kılavuza hem
de tablaya karşı kenetlenmiş veya tutulmuş
olmalıdır. İş parçasını bıçak içine sokmayın
veya "serbest" kesim yapmayın. Kontrolsüz
veya hareketli iş parçaları yüksek hızlarda fırlayıp
yaralanmalara sebep olabilir.
d) Testereyi iş parçasının içinden itin.
Testereyi iş parçası içinden çekmeyin. Kesim
yapmak için testere başını kaldırın ve kesim
yapmadan iş parçası üzerinden uzatın,
motoru çalıştırın, testere başını aşağı bastırın
ve testereyi iş parçası içinden itin. Çekme
stroku ile kesim yapmak, büyük ihtimalle testere
bıçağının iş parçasının üstüne çıkmasına ve bıçağı
operatöre karşı şiddetli biçimde savurmasına
sebep olur.
NOT: Yukarıdaki uyarı, basit pivot kollu gönye
testere için geçerli değildir.
e) Elinizi asla amaçlanan kesim hattı
üzerinden testere bıçağının önüne veya
arkasına geçirmeyin. İş parçasının “çapraz elle”
desteklenmesi, yani iş parçasının sol elinizle
testere bıçağının sağına tutulması ya da bunun
tersinin yapılması çok tehlikelidir.
f) Testere dönerken ahşap parçalarını
temizlemek amacıyla veya başka bir nedenle,
elinizi kılavuzun ötesine, testere bıçağının
iki yanından 100mm yakına kesinlikle
uzatmayın. Döner testere bıçağının elinize
ne kadar yaklaştığını fark etmeyebilir ve ciddi
şekilde yaralanabilirsiniz.
g) İş parçasını kesmeden önce kontrol edin. İş
parçası eğri veya bükülmüşse, dış eğri yüzeyi
kılavuza sabitleyin. Kesim hattı boyunca
iş parçası, kılavuz ve tabla arasında hiçbir
boşluk olmadığından daima emin olun. Eğri
veya bükülmüş iş parçaları kesim esnasında
kıvrılıp veya kayıp döner testere tablası üzerinde
takılabilir. İş parçasında hiçbir çivi veya yabancı
madde olmamalıdır.
h) Tablayı iş parçası hariç tüm alet, ahşap
parçası vb.'den temizlemeden testereyi
kullanmayın. Dönmekte olan testereye temas
eden ufak birikintiler veya gevşek ahşap ya da
diğer madde parçaları yüksek hızla fırlatılabilir.
i) Tek seferde yalnızca bir iş parçası kesin.
İstienmiş birden fazla iş parçası yeterince
kenetlenemez veya desteklenemez ve kesim
esnasında bıçak üstünde takılabilir ya
da kayabilir.
j) Kullanmadan önce gönye testerenin düz,
sağlam bir çalışma yüzeyi üzerine monte
edildiğinden veya yerleştirildiğinden emin
olun. Düz ve sağlam çalışma yüzeyi, gönye
testerenin dengesiz hale gelme riskini azaltır.
237
www.evolutionpowertools.com

k) Çalışmanızı planlayın. Eğim veya gönye açısı
ayarını her değiştirdiğinizde, ayarlanabilir
kılavuzun iş parçasını desteklemek için
doğru biçimde ayarlandığından ve bıçağa
ya da muhafaza sistemine müdahale
etmeyeceğinden emin olun. Aleti “AÇMADAN”
ve tabla üzerinde iş parçası yokken, kılavuzun
müdahalede bulunmayacağından veya kesilme
riski olmayacağından emin olmak için testere
bıçağını kesimin tam bir canlandırmasını yapacak
şekilde hareket ettirin.
NOT: “Eğim veya” ifadesi, eğim ayarı olmayan
testereler için geçerli değildir.
l) Tabla tepesinden daha geniş veya uzun
olan iş parçaları için tabla uzantıları, testere
tezgahları vb. gibi yeterli destek sağlayın.
Gönye testere tablasından daha uzun veya geniş
iş parçaları, emniyetli biçimde desteklenmediği
takdirde devrilebilir. Kesilen parça veya iş parçası
devrildiği takdirde alt muhafazayı kaldırabilir veya
dönen bıçak tarafından fırlatılabilir.
m) Başka kişileri tabla uzantısının yerine
geçecek şekilde veya ek destek olarak
kullanmayın. İş parçası için dengesiz destek
sağlanması, kesim işlemi esnasında bıçağın
takılmasına veya iş parçasının kaymasına sebep
olarak sizi ve yardım eden kişiyi dönen bıçağın
içine çekebilir.
n) Kesilen parça sıkışmamalı veya
hiçbir şekilde dönen testere bıçağına
bastırılmamalıdır. Etrafı çevrilmiş ise, yani
uzunluk stopları kullanılırsa, kesilen parça bıçağa
sıkışabilir ve şiddetli biçimde fırlayabilir.
o) Demir çubuk veya boru gibi yuvarlak
malzemeleri düzgün biçimde desteklemek
için daima kelepçe veya buna uygun donanım
kullanın. Demir çubukların kesilirken yuvarlanıp
bıçağın elinizi “kapma” ve iş parçası ile birlikte
bıçak içine çekme eğilimi vardır.
p) İş parçasına temas etmeden önce bıçağın
tam hıza erişmesini bekleyin. Bu, iş parçasının
fırlatılma riskini azaltır.
q) İş parçası veya bıçak sıkışırsa, testereyi
kapatın. Tüm hareketli parçaların durmasını
bekleyin ve fişi çekin ve/veya pil takımına
bağlantısını kesin. Daha sonra sıkışan
malzemeyi çıkarın. Sıkışmış iş parçası ile kesim
yapılmaya devam edilmesi kontrol kaybına yol
açabilir veya gönye testereye hasar verebilir.
r) Kesim işlemini bitirdikten sonra anahtarı
serbest bırakın, testere başını aşağı tutun
ve kesilen parçayı çıkarmadan önce bıçağın
durmasını bekleyin. Elinizi yavaşlayan bıçağa
yaklaştırmak tehlikelidir.
s) Eksik kesim yaparken veya testere başı
tamamen aşağı konuma gelmeden önce
anahtarı bırakırken, sapı sıkıca tutun.
Testerenin durma hareketi testere başının ani
biçimde aşağı çekilmesine ve yaralanma riskine
yol açabilir.
NOT: Yukarıdaki uyarı, yalnızca fren sistemine
sahip gönye testereler içindir.
BIÇAK GÜVENLİĞİ
UYARI: Döner daire testere bıçakları oldukça
tehlikelidir, ciddi yaralanmalara ve uzuvların
kesilmesine neden olabilir. Parmaklarınızı
ve ellerinizi daima bıçağın en az 150 mm
uzağında tutun. Kesme başı kalkmış konumda
olana, muhafaza tamamen kapanana ve
testere bıçağı dönmeyi durdurana kadar,
kesilen malzemeyi almaya asla çalışmayın.
Yalnızca üretici tarafından önerilen, bu
kılavuzda verilen ve EN 847-1 gerekliliklerine
uyan testere bıçakları kullanın.
• Yalnızca bu makine için sınıandırılan orijinal
Evolution bıçaklarını kullanın.
• Parçalanıp operatörün veya yakında
duranların ciddi şekilde yaralanmasına yol
açabileceğinden, hasarlı veya deforme olmuş
testere bıçaklarını kullanmayın.
• Tabla eki hasar görür veya yıpranırsa,
üreticiden temin edilebilen aynı parça
ile değiştirilmelidir.
(3.6) KİŞİSEL KORUYUCU
EKİPMANLAR (KKE)
Duyma kaybı riskini azaltmak için kulak koruyucu
takılmalıdır. Savrulan yongaların yol açabileceği
olası görüş kaybını engellemek için koruyucu
gözlük takılmalıdır.
Bazı ahşap ve ahşap tipi ürünler, özellikle MDF
(Orta Yoğunlukta Lif levha), sağlığınız için
zararlı olabilen tozlar üretebildiğinden solunum
koruma cihazlarının da kullanılması tavsiye edilir.
Toz giderme cihazına ilaveten, bu makineyi
kullanırken değiştirilebilir filtreli, onaylı bir yüz
maskesi kullanılmasını da tavsiye ederiz.
Bıçaklar veya sert malzemeler ile çalışırken
eldiven takılmalıdır. Sıcak olabilen metalik
malzemeleri tutarken ısıya dirençli eldiven
giyilmelidir. Testere bıçaklarının mümkün
olduğunda bir tutucu içinde taşınmasını tavsiye
238
www.evolutionpowertools.com

TR
ederiz. Gönye testereyi kullanırken eldiven
takılması tavsiye edilmez.
(3.7) GÜVENLİ ÇALIŞMA
Kesilen malzeme için doğru testere bıçağını
seçtiğinizden her zaman emin olun. Bu gönye
testereyi, bu Kullanım Kitapçığında belirtilenler
dışındaki malzemeleri kesmek için kullanmayın.
Gönye testereyi taşırken, kesme başının 90° aşağı
konumda kilitli olduğundan emin olun (testere
kızaklı gönye testere ise, kayar çubukların kilitli
olduğundan emin olun). Makineyi, tabanın dış
kenarlarını iki elinizle kavrayarak kaldırın (testere
kızaklı gönye testere ise, verilen sapları kullanarak
taşıyın). Makine, geri çekilebilir muhafaza veya
çalıştırma mekanizmasının herhangi
bir kısmı kullanılarak asla kaldırılmayacak
veya taşınmayacaktır.
Yakında duranlar ve diğer çalışanlar, bu
testereden emniyetli bir uzaklıkta tutulmalıdır.
Kesim sonucu ortaya çıkan birikinti, bazı
durumlarda makineden dışarı çıkmaya
zorlanarak yakında duran kişiler için güvenlik
tehlikesi doğurabilir.
Her kullanım öncesinde geri çekilebilir
muhafazanın ve çalışma mekanizmasının
çalışmasını kontrol edip hiçbir hasar
olmadığından ve tüm hareketli parçaların
takılmadan ve doğru biçimde çalıştığından
emin olun.
Tezgahta ve zemin alanında talaş, yonga ve kesim
parçaları bulundurmayın.
Daima testere bıçağı üzerinde işaretli olan hızın,
en az gönye testere üzerinde işaretli olan yüksüz
hıza eşit olduğunu kontrol edin ve bundan emin
olun. Gönye testere üzerinde işaretli olan yüksüz
hızdan daha düşük bir hız ile işaretlenmiş testere
bıçakları hiçbir koşulda kullanılmayacaktır.
Ara parça veya daraltma halkasının kullanılması
gerektiğinde bu parçalar, kullanım amacına
uygun olmalı ve yalnızca üretici tarafından tavsiye
edilenler kullanılmalıdır.
Gönye testerede lazer bulunuyorsa, başka bir tip
ile değiştirilmeyecektir. Lazer çalışmazsa, üretici
veya yetkili temsilcisi tarafından onarılacak ya
da değiştirilecektir.
Testere bıçağı yalnızca bu Kullanım Kitapçığında
detayları verilen şekilde değiştirilecektir.
Kesme başı kalkmış konumda olana, muhafaza
tamamen kapanana ve testere bıçağı dönmeyi
durdurana kadar, kesilen parçaları veya iş
parçasının başka herhangi bir kısmını almaya
asla çalışmayın.
(3.8) DOĞRU VE EMNİYETLİ BİÇİMDE
KESİM YAPIN
Mümkün olduğunda ve sağlanmış olduğu
takdirde iş kelepçesini kullanarak iş parçasını
daima testere tablasına sabitleyin.
Her kesim öncesinde gönye testerenin sabit
konumda monte edildiğinden emin olun.
Gerekirse gönye testere, bu kullanım kitapçığında
açıklandığı gibi ahşap bazlı bir tabana monte
edilebilir veya bir gönye testere standına
takılabilir. Uzun iş parçaları, verilen
iş destekleri veya uygun ek iş destekleri
üzerinde desteklenmelidir.
(2.8) UYARI: Tüm elektrikli aletlerin kullanımı,
gözlerinize yabancı maddelerin sıçramasına ve
ciddi göz hasarının oluşmasına sebep olabilir.
Elektrikli aleti kullanmaya başlamadan önce,
her zaman yandan kalkanlı veya gerekirse tam
yüz kalkanlı koruyucu gözlükler veya emniyet
gözlükleri takın.
UYARI: Herhangi bir parça eksikse, eksik
parça takılana kadar gönye testerenizi
çalıştırmayın. Bu kurala uyulmaması ciddi
kişisel yaralanmalara yol açabilir.
(3.9)EK GÜVENLİK TAVSİYELERİ
GÖNYE TESTEREYİ TAŞIMA
UYARI: Elektrikli aletleri kullanırken yangın,
elektrik çarpması ve kişisel yaralanma riskini
azaltmak için, aşağıdakiler dahil her zaman
temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatların
tümünü OKUYUN ve saklayın.
Güvenlik Tavsiyesi:
• Bu gönye testere, kompakt olmasına
rağmen ağırdır.
Sırt sakatlanması riskini azaltmak için, testereyi
kaldırmanız gerektiğinde uzman yardımı alın.
• Kaldırırken, aleti gövdenize yakın tutun.
Sırtınızla değil bacaklarınızla kaldırmak
için dizlerinizi bükün. Gönye testerenin
239
www.evolutionpowertools.com

başı üzerindeki kesme sapını ve taşıma
kızağı arkasındaki büyük turuncu sapı
kullanarak kaldırın.
• Gönye testereyi asla güç kablosundan
taşımayın. Gönye testerenin güç kablosundan
taşınması, yalıtıma veya tel bağlantılarına
hasar verip elektrik çarpmasına veya yangına
yol açabilir.
• Gönye testereyi hareket ettirmeden önce,
beklenmedik ani hareketlere karşı korunmak
için gönye ve eğim kilit vidaları ile kayar taşıyıcı
kilit vidasını sıkın.
• Kesme başını en alt konumunda kilitleyin.
Kesme başı kilit piminin yuvasına tamamen
geçtiğinden emin olun.
UYARI: Bıçak muhafazasını “kaldırma noktası”
olarak kullanmayın. Makineyi hareket
ettirmeye çalışmadan önce güç kablosu, güç
kaynağından çıkarılmış olmalıdır.
• Kesme başı kilit pimini kullanarak kesme başını
alt konumda kilitleyin.
• Gönye açısı kilit vidasını gevşetin. Tablayı
maksimum ayarlarından birine döndürün.
• Kilit vidasını kullanarak tablayı yerine kilitleyin.
Testereyi emniyetli, sabit bir çalışma yüzeyi
üzerine yerleştirin ve dikkatlice kontrol edin.
Makineyi kullanmadan önce, özellikle makinenin
tüm güvenlik özelliklerinin çalışmasını
kontrol edin.
(4.1) BAŞLARKEN - PAKETTEN
ÇIKARMA
UYARI: Bu ürünün çalıştırma sırasındaki güç
girişinden dolayı gerilim düşüşleri yaşanabilir
ve bu, diğer ekipmanları etkileyebilir (örneğin
lambaların kararması)). Dolayısıyla teknik
nedenlerden ötürü, şebeke empedansının
Zmax<0,318 Ohm olması halinde, bu bozulmalara
beklenmez. Daha fazla açıklamaya ihtiyaç
duyarsanız, yerel güç kaynağı yetkiliniz ile
iletişime geçebilirsiniz.
Dikkat: Bu paket keskin nesneler içerir.
Paketinden çıkarırken dikkatli olun. Bu makinenin
kaldırılması, montajı ve hareket ettirilmesi için
iki kişi gerekebilir. Makineyi paketinden birlikte
verilen aksesuarlarla birlikte çıkarın.
Makineyi dikkatlice kontrol ederek iyi durumda
olduğundan ve parçaları sayarak bu kılavuzda
listelenen tüm aksesuarların bulunduğundan
emin olun. Ayrıca, tüm aksesuarların eksiksiz
olduğundan emin olun.
Herhangi bir parçanın eksik olduğu anlaşılırsa
makine ve aksesuarlar, orijinal paketinde satıcıya
iade edilmelidir.
Paketi atmayın, garanti süresi boyunca emniyetli
biçimde saklayın. Paketi çevre sorumluluğu
bilincinde imha edin. Mümkünse geri
dönüştürün. Boğulma riski sebebiyle, çocukların
boş plastik poşetlerle oynamalarına izin vermeyin.
SERİ NUMARASI / PARTİ NUMARASI
Not: Seri numarası, makinenin motor yuvası
üzerinde bulunabilir.
Parti numarasını tanımlama ile ilgili talimatlar için
Evolution Power Tools yardım hattı ile irtibata
geçin veya
www.evolutionpowertools.com adresine gidin.
(4.3) EK AKSESUARLAR
Bu makine ile verilen standart kalemlere
ek olarak, www.evolutionpowertools.com
adresindeki Evolution internet mağazasından
veya yerel satıcınızdan aşağıdaki aksesuarlar da
temin edilebilir.
(4.4)
Tanım Parça Numarası
Çok Amaçlı Bıçak
RAGEBLADE255MULTI
Toz Torbası
030-0309
Ön Kelepçe
040-0038R
240
www.evolutionpowertools.com

TR
1. KESME SAPI
2. BIÇAK MUHAFAZASI KİLİT KOLU
3. TOZ TORBASI*
4. KAYAR KİLİT VİDASI
5. DERİNLİK MASTARI
6. TESPİT KISKACI
7. KIZAKLI KILAVUZ
8. MAKİNE TABLA UZANTILARI
9. MONTAJ DELİĞİ (x4)
10. ÖN KELEPÇE MONTAJ DELİKLERİ (X2)
11. BIÇAK DÖNÜŞ İŞARET OKU
12. ÜST BIÇAK MUHAFAZASI
13. KESME BAŞI
14. BIÇAK
15. ALT BIÇAK MUHAFAZASI
16. TABLA TEPESİ
17. DÖNER TABLA
18. TABLA EKİ
19. GÖNYE SAPI KİLİT DÜĞMESİ
20. POZİTİF DURUŞ KİLİT KOLU
21. GÖNYE AÇI SKALASI
22. KAYAR KIZAK KORUYUCUSU*
23. TOZ ÇIKIŞ ADAPTÖRÜ*
24. 3 PARÇALI TESPİT KISKACI*
25. ÖN KELEPÇE*
*R255SMS+ üzerinde orijinal ekipman olarak verilir.
MAKİNEYE GENEL BİR BAKIŞ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 25
2423
241
www.evolutionpowertools.com

26. AÇMA/KAPAMA TETİK ANAHTARI
27. LAZER KILAVUZ AÇMA/KAPAMA ANAHTARI
28. TOZ ÇIKIŞ AĞZI
29. KABLO
30. KESME BAŞI KİLİT PİMİ
31. ARKA KAYAR TAŞIYICI
32. KABLO KILAVUZ KELEPÇESİ
33. 33,9° EĞİMLİ PİM
34. EĞİM KİLİT SAPI
35. M4 KENDİNDEN KILAVUZLU KAPAK VİDASI x1
36. M4 SOKET BAŞLI VİDA x4
37. KABLO KAVRAMA AKSAMI (KABLO KILAVUZ
KELEPÇESİNE TAKILIDIR)
38. TİTREŞİM ÖNLEYİCİ YAY (TİTREŞİM ÖNLEYİCİ
CİHAZA TAKILIR)
38
373635
26
27
28
29
30
31
32
34
33
32
242
www.evolutionpowertools.com

TR
Şekil 1
Şekil 4 Şekil 5 Şekil 6
Şekil 7 Şekil 8 Şekil 9
Şekil 10
Şekil 2 Şekil 3
R255SMS
Sap
R255SMS+
Sap
Şekil. 12Şekil 11
243
www.evolutionpowertools.com

244
www.evolutionpowertools.com
Şekil
13a
Şekil
13b
CLICK
Şekil
14c
Şekil
14a
Şekil
14b
Şekil
14d
x2
Şekil
15
Şekil
16
Şekil
17

245
www.evolutionpowertools.com
TR
Şekil
18
Şekil
19
Şekil
20
Şekil
23
Şekil
28a
Şekil
28b
Şekil
24
Şekil
27
Şekil
25
Şekil
26
Şekil
22
Şekil
21

246
www.evolutionpowertools.com
Şekil
28c
Şekil
29
Şekil
30
Şekil
38
Şekil
35
Şekil
34
1.
2.
Şekil
36
1.
2.
Şekil
37
Şekil
33
Şekil
31
Şekil
32
Şekil
39
UZUN KELEPÇE
TAKIN
UZUN KELEPÇE
TAKIN
(R255SMS+) (R255SMS+)

247
www.evolutionpowertools.com
TR
Şekil
41b
Şekil
41a
Şekil
40
Şekil
49
Şekil
48
Şekil
44
Şekil
43
Şekil
47
No-Hands Zone
Danger
Zone
Şekil
45
Şekil
42
Şekil
46
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Altıgen başlı cıvata
2) Yaylı rondela
3) Yassı rondela
4) Gönye testere tabanı
5) Çalışma tezgahı
6) Yassı rondela
7) Yaylı rondela
8) Altıgen somun
9) Kilit somunu
R255SMS
2 parçalı Tespit
Kıskacı
R255SMS+
3 parçalı Tespit
Kıskacı

248
www.evolutionpowertools.com
Şekil
51
Şekil
50
Şekil
52
Şekil
61
Şekil
59
Şekil
60
Fig. 58
Fig. 56
Fig. 57
Şekil
54
Şekil
53
Şekil
55

249
www.evolutionpowertools.com
TR
(7.1) MONTAJ VE HAZIRLIK
UYARI: Herhangi bir ayar yapmadan önce,
makinenin güç kaynağı ile olan bağlantısını
mutlaka kesin.
Bu makineyi devreye almak için birtakım ufak
montajlar gereklidir.
Makine montajını gerçekleştirerek makine sahibi
ve operatör, makinenin gelişmiş birçok özelliği
hakkında fikir sahibi olacaktır. Bu, tam olarak
devreye alındığında, operatörün makinenin tam
potansiyelinden faydalanmasını sağlar.
Not: Montajı yapılmış makineyi gösteren şemaları
inceleyin. Size montaj işleminde yardımcı olacak
değerli bilgiler edineceksiniz.
MONTAJ VE AYAR İÇİN GEREKLİ
ALETLER
Alyan Anahtarı - Makine üzerinde özel bir saklama
yerinde verilir ve bulunur. (Şekil 1)
Düz Bıçaklı Tornavida - Ürünle birlikte verilmez.
Not: Montaj işlemi ‘tek seferlik montajdır’.
Montaj işlemi başarılı biçimde tamamlandıktan
sonra, makineyi sökme girişiminde
bulunulmamalıdır.
Bıçağın ve bazı diğer küçük parçaların da makine
sahibi/operatör tarafından takılması gereklidir.
Not: Montaj işlemi tamamlandıktan sonra ve
makine kullanılmadan önce güvenlik kontrolü
yapılmalıdır - bkz. sayfa 33.
UYARI: Hiçbir koşul altında kesme başını
fişe takıp elle kullanılan daire testere olarak
kullanmaya çalışmayın.
PARÇALARI TANIYIN
Monte edilecek dört (4) ana parça (bıçak dahil)
ve bağlanacak başka iki (2) küçük parça vardır.
Ayrıca, bıçağın (ürünle birlikte verilir)
takılması gereklidir.
• Döner taban ve eğimli boyun (Şekil 2)
• Taşıma kızakları (Şekil 3)
• Kesme başı (Ambalajdan çıkarıldığında ‘kilitlili
konum'dadır) (Şekil 4)
• Bıçak (Şekil 5)
Not: Bıçak, en son takılan parça olmalıdır. Yalnızca
montaj işlemi tamamlandıktan ve makine,
Montaj Güvenlik Kontrollerinden geçirildikten
sonra takılmalıdır - bkz. sayfa 33.
GÖNYE KİLİT DÜĞMESİ (Şekil 6)
Gönye Kilit Düğmesinin dişli bağlantısı Gönye
Kilit Sapının önündeki bir delik içinden kayarak
(Şekil 7) makine içinde bulunan içten dişli bir
başlık içine geçer.
Şekil
64
Şekil
62
Şekil
63

EĞİMLİ BOYUN
Not: Eğimli boyun, Döner tablaya takılı şekilde
verilir. Eğimli boyun 0° konumuna ayarlanmalıdır.
• Eğim Kilit Sapını kullanarak Eğim kilit vidasını
gevşetin. (Şekil 8)
• Eğimli boyunu, 0 derece stopa dayanacak
şekilde dik konuma çevirin.
• Eğim Kilit Vidasını sıkın.
TAŞIMA KIZAĞININ YERLEŞTİRİLMESİ
Not: Herhangi bir nedenle (geçiş hasarı,
paketinden hatalı çıkarma, operatör hatası
vb.) taşıma kızağı kollarının ucundaki tespit
kulplarının ‘yerinden oynaması’’ olması
halinde kayar taşıyıcı, eğimli boyuna veya
kesme başına takılamaz.
Tespit kulplarının (Şekil 11) biri veya her ikisi
önceden ‘yerinden oynamışsa’ bunlar, yeniden
ayarlanmalıdır.
TESPİT KULPLARININ YENİDEN AYARLANMASI
• Çıkıntı yapan kulbu nazikçe Taşıyıcı kolu
içine itin.
• Düz bıçaklı bir tornavidayı (ürünle birlikte
verilmez) kol olarak kullanarak, tespit kulbu
konuşlandırma plancerini hafifçe ileri itin.
(Şekil 12)
Taşıma kızağının iki (2) kolu, eğimli boyun
içinde bulunan iki doğrusal yatak içinden
yerleştirilmelidir.
Taşıma kızağı, ‘Evolution’ logosu doğru dik ve
düz duracak şekilde arkadan yerleştirilmelidir.
(Şekil 9)
• Kayar taşıyıcı kollarını, uzunluklarının yaklaşık
yarısı kadar eğimli boyun içinden kaydırın.
• Taşıma kızağı kilit vidasını, taşıma kızağının sağ
kolu üzerindeki dişli deliğine vidalayın.
(Şekil 10)
Not: Kilit vidasını servis konumuna oturtmadan
önce, titreşim engelleme yayının el düğmesi
altına takılı olduğundan emin olun.
• Kilit vidasını sıkıp kayar taşıyıcıyı arzu edilen
konumda kilitleyin.
KESME BAŞINI TAKMA
• Kesme başını iki (2) kayar taşıyıcı kolu ile
hizalayın. (Şekil 13a)
• Tespit Kulplarının yerine oturduğunu belirten
‘klik’ sesi duyulana kadar kesme başını Taşıyıcı
kolları üzerine sıkıca itin. (Şekil 13b)
GÜÇ KABLOSUNUN BÜTÜNLÜĞÜNÜN
KONTROL EDİLMESİ
Konuşlandırılan tespit kulpları, kesme başının
yanından bakıldığında tamamen görünür
olmalıdır. (Şekil 14a, 14b, 14c)
Not: Tespit Kulpları, doğru konuşlandırmanın
tanımlanmasını ve onaylanmasını basitleştirmek
amacıyla yeşil renklidir.
KAYAR KIZAK KAPAĞINI TAKMA:
Not: Başlamadan önce kesme başının aşağı
konumda olduğundan emin olun.
• Kayar Kilit Vidasını ve yayını sökün. (Şekil 15)
• Testerenin Kesme Başı size bakar şekilde, Kayar
Kızak Kapağının kesme kanalını sağ kızak
üzerinden hizalayın.
• Tekli ucu, Kesme Başının arkasındaki iki kızak
arasında bulunan girinti içine yerleştirin.
• Kayar Kızak Kapağını kızaklar üzerine indirin
ve iki arka ucu, arka Taşıma Sapı üzerinde
yerine oturtun.
• Kayar Kilit Vidasını ve yayını tekrar takın.
MAKİNE TABLA UZANTILARI (Şekil 16)
Not: Bu makine ile iki (2) adet makine tabla
uzatma parçası sağlanmıştır. Bunlar, biri sağ diğeri
sol taraf için olmak üzere ‘saplıdır’.
TABLA UZANTILARINI TAKMAK İÇİN:
• Hangisinin sağ, hangisinin sol tarafa takılacağını
anlamak için tabla uzatma parçalarını
dikkatlice inceleyin.
• Tabla Uzantılarını servis konumlarına takmak
için verilen yuva başlı vidaları kullanın.
(Şekil 17)
• İlgili Uzatma parçasını tabla üzerinde
konumlandırın ve yuva başlı vidaları kullanarak
servis konumuna sabitleyin.
• Aynı işlemleri ikinci Uzatma parçası
için tekrarlayın.
GÜÇ KABLOSUNUN YÖNLENDİRİLMESİ
UYARI: Bu makinede bir şebeke kablosu ve
alıcı ülkenin yönetmeliklerini karşılayan
kalıplı bir fiş bulunmaktadır. Hasar gördüğü
takdirde bu kablo ve fiş orijinal Evolution
yedek parçaları ile değiştirilmeli ve yetkin bir
teknik eleman tarafından takılmalıdır.
• Kesme başının en üst konumda olduğundan
250
www.evolutionpowertools.com

251
www.evolutionpowertools.com
TR
emin olun.
• Taşıma kızağının en ileri konumda ve kilitli
olduğundan emin olun. (Şekil 18)
Motordan gelen şebeke kablosu, ön kablo
kılavuzu/kelepçesi içinden nazikçe döndürülmeli
ve ön kablo kılavuzu/kelepçesi verilen yıldız
vida kullanılarak Kesme Başı pivot dökümü
üzerindeki servis konumuna bağlanmalıdır.
(Şekil 19) Kablo daha sonra geriye doğru
yönlendirilmelidir. Kablo, arka kablo kılavuzuna/
kelepçesine yerleştirilmelidir. Bu kılavuz/kelepçe,
daha sonra kendinden kılavuzlu başlık vidasını
(ürünle birlikte verilir) kullanarak arka kayar
taşıyıcı çapraz parçasına (sağ taraf) takılmalıdır.
(Şekil 20)
Not: Kablo, uzunluğu boyunca hiçbir noktada
gerilmemelidir. (Şekil 21)
Kesme başını birkaç kez kaldırıp indirin ve aynı
zamanda kayar taşıyıcıyı çalıştırın. Kablonun,
makinenin diğer parçalarına dolanmadığını
kontrol edin. Ayrıca, işletme prosedürlerinin
hiçbirinde kablonun gerilmediğini de
kontrol edin.
Not: Kablo kılavuzları/kelepçeleri, saklama
esnasında şebeke kablosunu makine üzerine
sabitlemeyi oldukça kolaylaştırır (Şekil 22).
Not: Çift başlı bir kablo klipsi de ürünle
birlikte verilmektedir.
Saklama esnasında bu klips, şebeke fişi için uygun
ve güvenli bir yer sağlamak amacıyla istiflenmiş
kablo boyunca konumlandırılmalıdır.
KESME BAŞININ SERBEST BIRAKILMASI VE
KALDIRILMASI (Şekil 34)
UYARI: Ciddi yaralanmaları önlemek için,
kilitleme veya kilit açma işlemini testere
KAPALI ve bıçak sabit olmadıkça
ASLA yapmayın.
Kesme başını kilitli konumdan bırakmak için:
• Kesme Başı Sapına hafifçe bastırın.
• Baş mandal pimini dışarı çekin (Adım 1) ve
kesme başının üst konumuna yükselmesine
izin verin. (Adım 2)
Not: Kesme Başı, kilitli konumdan bırakıldığında
otomatik olarak üst konuma yükselir.
• Otomatik olarak üst konumda kilitlenir.
Bırakma işlemi zor gerçekleşiyorsa:
• Kesme başını hafifçe aşağı yukarı sallayın.
• Aynı anda Baş Mandal Pimini saat yönünde
bükün ve dışa doğru çekin.
Not: Makine kullanılmadığında kesme başının,
mandal pimi, pivot noktasının yanındaki kesme
başı üst yüzeyine işlenmiş yarı açık yuvaya geçmiş
biçimde kilitli konumunda olmasını tavsiye
ederiz. (Şekil 35).
BIÇAK TAKMA VEYA SÖKME
UYARI: Bu işlemi, yalnızca makinenin güç
kaynağı ile bağlantısı kesilmiş iken yapın.
UYARI: Yalnızca orijinal Evolution bıçaklarını
veya Evolution Power Tools tarafından özel
olarak tavsiye edilen ve bu makine için
tasarlanmış olan bıçakları kullanın.
Bıçağın maksimum hızının makine motorunun
hızından yüksek olduğundan emin olun.
Not: Bıçağı kurulum esnasında idare ederken
veya makine bıçaklarını değiştirirken operatörün
koruyucu eldiven giymesi tavsiye edilir.
• Kesme başının en üst konumunda olduğundan
emin olun. (Şekil 36)
• Alt bıçak muhafazası kilit tetiğine basın
(Yalnızca İngiltere modeli)
(Adım1) ve alt bıçak muhafazasını (Adım 2)
yukarıya, üst bıçak muhafazası içine geçirin.
Not: Kesme başının hafifçe indirilmesi, alt
bıçak muhafazasının üst bıçak muhafazası içine
tamamen geçip operatöre maksimum erişim
kazandırılmasını sağlar.
• Siyah malafa kilit düğmesine basıp malafayı
kilitleyin. (Şekil 37)
• Verilen Alyan Anahtarını kullanarak malafa
vidasını bırakın ve rondelayı, dış bıçak flanşını
ve bıçağı malafadan serbest bırakın. (Şekil 38)
Not: Malafa vidası soldan dişlidir.. Gevşetmek için
saat yönünde çevirin. Sıkmak için saat yönünün
tersine çevirin.
Bıçak ve bıçak flanşlarının temiz olduğundan ve
pislik içermediğinden emin olun.
• İç bıçak flanşı yerinde bırakılmalıdır, ancak
temizlik için çıkarıldığı takdirde, makineden
çıkarıldığı şeklin tersinde geri takılmalıdır.

252
www.evolutionpowertools.com
Not: Bazı makineler çift taraflı iç bıçak flanşı ile
birlikte verilebilir. Doğru takıldığında, bu bıçak
flanşı 25,4 mm çapında merkezi malafa deliği
olan Evolution bıçaklarını emniyetli biçimde
içinde barındırır.
Bıçak flanşı ters ise, farklı çapta merkez malafa
deliğine sahip bıçaklar takılabilir.
• Yeni bıçağı takın. Bıçak üzerindeki dönüş
okunun üst muhafaza üzerindeki saat yönünün
tersinde dönüş oku ile eşleştiğinden emin olun.
Not: Bıçak dişleri, her zaman aşağıya, testerenin
önüne bakmalıdır.
• Dış bıçak flanşını ve flanş cıvatasını takın.
(Şekil 39)
• Orta şiddette kuvvet kullanarak
malafayı kilitleyin ve malafa vidasını sıkın,
ancak aşırı sıkmayın.
• Devam etmeden önce Alyan Anahtarının
çıkarılmış ve malafa kilit düğmesinin bırakılmış
olduğundan emin olun.
• Makineyi kullanmadan önce bıçak
muhafazasının tam çalıştığından emin olun.
HASSAS AÇILARIN KONTROLÜ
VE AYARLANMASI
Not: Bu makine, fabrikada hassas biçimde
kurulmuş ve ayarlanmıştır. Birtakım hassas
açıların kaybolduğundan (belki de normal
atölye aşınmasından dolayı) şüpheleniliyorsa
açılar, aşağıda ana hatları verilen prosedür takip
edilerek sıfırlanabilir.
Not: Bu makine üzerinde birtakım kontroller ve
ayarlar mümkündür. Operatörün bu kontrolleri ve
ayarları gerçekleştirmek için bir gönyeye (ürünle
birlikte verilmez) ihtiyacı olacaktır.
UYARI: Kontroller ve ayarlar, yalnızca
makinenin güç kaynağı ile bağlantısı kesilmiş
iken yapılmalıdır.
EĞİM AÇILARI (0° ve 45°)
0° Eğim Duruş Ayarı
Kesme başının tespit pimi yuvasına tam geçmiş
şekilde kilitli konumda olduğundan emin olun.
Kesme başının dik ve stopuna baktığından, eğim
ibresinin skalada 0°’yi gösterdiğinden emin olun.
(Şekil 23)
Gönyeyi, bir kenar tablaya, diğer kenar ise bıçağa
bakacak şekilde tabla üzerine yerleştirin (TCT
uçlardan sakının). (Şekil 24)
• Bıçak döner tabla ile 90° (dik) açıda değilse
ayar gerekebilir.
• Eğim kilit sapını gevşetin ve kesme başını
sola yatırın.
• Eğim Açısı ayar vidası üzerindeki kilit
somununu gevşetin. (Şekil 25)
• Alyan anahtarını kullanıp bıçak açısını
ayarlamak için vidayı içe veya dışa çevirin.
• Kesme başını dik konumuna geri getirin
ve gönye ile olan dairesel hizayı tekrar
kontrol edin.
• Doğru dairesel hiza elde edilene kadar
yukarıdaki adımları tekrarlayın.
• Eğim Açısı Ayar kilit somununu emniyetli
biçimde sıkın.
0° Eğim İbre Ayarı
Not: Operatör, dik konumda ve stopuna karşı
iken bıçağın, tablaya tam olarak dik ayarlandığı
konusunda tatmin olmalıdır.
• İbre, açıölçer skalası üzerindeki 0° işareti ile tam
hizalı değilse ayar gereklidir.
• No. 2 yıldız tornavida kullanarak Eğim İbresini
gevşetin. (Şekil 26)
• Eğim İbresini, 0° işareti ile tam hizada
olacak şekilde ayarlayın.
• Vidayı tekrar sıkın.
45° Eğim Duruş Ayarı
• Eğitim kilit sapını gevşetin ve 45° stopa
dayanana kadar kesme başını tamamen
sola yatırın.
• Döner tablaya 45 derecede olduğunu
kontrol etmek için gönye kullanın
(TCT uçlardan sakının).
• Testere bıçağı tam hizalı değilse, ayar gereklidir.
• Kesme başını dik konumuna geri getirin.
• 45° Eğim açısı ayar vidası üzerindeki kilit
somununu gevşetin.
• Alyan anahtarını kullanıp ayar vidasını gereken
şekilde içe veya dışa ayarlayın. (Şekil 27)
• Kesme başını 45° ayarına geri getirin ve gönye
ile olan hizayı tekrar kontrol edin.
• Doğru dairesel hiza elde edilene kadar
yukarıdaki adımları tekrarlayın.
• Hiza elde edildiğinde ayar vidası kilit somununu
emniyetli biçimde sıkın.
MAKİNE KILAVUZUNU HİZALAMA
Kılavuz, doğru takılan bıçağa 90° (dik) açı ile

253
www.evolutionpowertools.com
TR
hizalanmalıdır. Döner tabla 0° gönye
açısında ayarlanmalıdır.
Kılavuz, ikisi (2) sol tarafa (Şekil 31), ikisi (2) sağ
tarafa olmak üzere dört (4) alyan başlı altıgen vida
ile tablaya bağlanmıştır. Bu dört (4) vidanın hepsi
kılavuz döküm içine işlenmiş uzatılmış yuvalar
içinde bulunmaktadır.
• Kesme başının, mandal pimi tam geçmiş şekilde
kilitli konumda olduğundan emin olun.
• Gönyeyi, bir kenar Kılavuza, diğer kenar Bıçağa
bakacak şekilde tabla üzerine yerleştirin (TCT
uçlardan sakının). (Şekil 32)
• Ayar gerekiyorsa, bir Alyan Anahtarını
kullanarak dört (3) Kılavuz ayar
vidasını gevşetin.
• Hiza elde edilene kadar Kılavuzu uzatılmış
yuvaları içinde tekrar konumlandırın.
• Altıgen başlı vidaları emniyetli biçimde sıkın.
Gönye Açı İbresi Ayarı
Not: Makine tabanının önü içine dökülmüş
iki gönye açı skalası mevcuttur. Döner tablaya
takılmış küçük bir ibre, seçilen açıyı belirtir.
Gerekirse ibre, No. 2 yıldız tornavida ile tespit
vidası gevşetilerek tekrar konumlandırılabilir.
Gereken şekilde ayarlayın ve sonra tespit vidasını
emniyetli biçimde sıkın. (Şekil 33)
DERİNLİK STOPU (Şekil 28)
Derinlik stopunun kullanılması, operatörün iş
parçası içinde oluklar kesmesini sağlar.
Testere bıçağının iş parçasını tamamen
kesmemesi için, kesme başının aşağı doğru
hareketi sınırlanabilir.
Not: Derinlik stopunu kullanırken, oluğun doğru
kesildiğinden emin olmak amacıyla kesme
derinliğinin artık bir kereste parçası kullanarak
kontrol edilmesi tavsiye edilir.
İş parçasında kesik açarak ve sonrasında iş parçası
hafifçe yeniden konumlandırılmış biçimde kesimi
tekrarlayarak oyuk kesim yapmak mümkündür.
Derinlik stopunu kullanmak için:
• Saklama konumundan makine boyunca
servis konumuna yaklaşık 150 derece
çevirerek derinlik stopu ‘stop plakasını’
(Şekil 28a) konuşlandırın.
• Tırtıklı kilit somununu gevşetin. (Şekil 28b)
• Kelebek vidayı (Şekil 28c) ayarlayıp kesme
başının hareketini arzu edilen derinliğe
kadar sınırlayın.
• Arzu edilen derinliğe ayarlandığında tırtıklı
kilit somununu (Şekil 28b) tespit dayanağına
karşı sıkıp derinlik stopunu kilitleyin ve hareket
etmediğinden emin olun.
• Kesim işlemi tamamlandığında, derinlik
stopunu tekrar ayarlayın veya ‘stop plakasını’
saklama konumuna geri getirin.
• Kesme başının, kesme başı mandal pimi ile alt
konumda kilitlenebildiğini kontrol edin.
KAYAR ÜST KILAVUZ KESİTİ
(Şekil 29)
Makine kılavuzunun sol tarafı ayarlanabilir bir
Üst kesite sahiptir. Bu kesit, maksimum yaklaşık
100mm sola kayabilir.
Not: Kayar Üst kesitin tamamen çıkmasını (ve
muhtemelen kaybolmasını) önlemek için Kayar
Üst kesit, Alt Kılavuz üzerinde ‘tutulur’.
Belirli dar açılar veya bileşik açılar seçildiğinde,
kesim sırasında hareketli kesme başı ve
bıçak için hareket aralığı sağlamak amacıyla
ayar gerekebilir.
Kayar kılavuzu ayarlamak için:
• Kelebek vidayı gevşetin. (Şekil 30)
• Kılavuzun üst kesitini sola, gerekli konuma
kaydırın ve kelebek vidayı sıkın.
• Kayar kesim yapmak üzere kesme başı ve
bıçak indirilirken, hareketli parçalar arasında
müdahale olmadığını onaylamak için, güç
kesikken bir ‘deneme çalıştırması’ yapın.
LAZER
Bu makinede bir Lazer Kesim Kılavuzu bulunur.
Bu, operatörün iş parçası içinden bıçağın yolunu
önceden görmesini sağlar. Lazer Kılavuzunun
kayar AÇMA/KAPAMA anahtarı, Kesme Başı
Sapının Sağ tarafında bulunur. (Şekil 40)
UYARI: Lazer ışını ile doğrudan göz temasından
kaçının ve lazer ışınını (gözlerinize geri)
yansıtabilecek malzeme üzerinde kullanmayın.
UYARI: Lazer ışınına doğrudan bakmayın. Işına
kasten bakmanız halinde tehlike oluşabilir.
Lütfen tüm güvenlik kurallarına uyun.

254
www.evolutionpowertools.com
• Lazer ışın personele kasten yönlendirilmemeli
ve ışının, kişinin gözlerine doğru
yönlendirilmesi önlenmelidir.
• Lazer ışını mutlaka yansıtıcı olmayan yüzeylere
sahip doğal ahşap veya mat yüzeyler vb. gibi iş
parçaları üzerinde kullanın.
• Lazer modülü tertibatını asla farklı tip veya sınıf
lazer ile değiştirmeyin.
• Lazer modülü, yalnızca Evolution Power Tools
veya yetkili temsilcisi tarafından
tamir edilmelidir.
Not: Lazer Kılavuzu, özellikle çok sayıda iş parçası
kesilecekse çok faydalı bir cihaz olabilir.
Ancak Lazer Kılavuzunun, iyi konvansiyonel
planlama ve işaretlemenin yerine
geçtiği düşünülmemelidir.
LAZER GÜVENLİĞİ
Bu üründe kullanılan lazer kılavuz hattında,
dalga boyu 650 nm arasında olan maksimum 1
mW çıkış güçlü sınıf 2 lazer kullanılmaktadır. Bu
lazerler normalde optik tehlike arz etmez,
ancak ışına bakmak geçici parlama körlüğüne
yol açabilir.
UYARI: Lazer ışınına doğrudan bakmayın.
Lazer, bu kılavuzda açıklanan şekilde
kullanılmalı ve korunmalıdır. Lazer ışınını
asla kişilere kasten tutmayın ve göze ya da iş
parçası dışında bir nesneye doğrultulmasını
engelleyin. Lazer ışınının, gönye testere
tablası üzerinde bulunurken yalnızca iş
parçasına tutulduğundan emin olun.
Lazer ışını operatöre geri yansıyabileceğinden,
lazer ışınını asla parlak, parıltılı yansıtıcı
yüzeylere doğrultmayın. Lazer ünitesini başka
hiçbir tiple değiştirmeyin.
Lazer ünitesini kurcalamayın. Üniteye yalnızca
ayar yaparken dokunun. Lazer, yalnızca yetkili
bir servis merkezi tarafından onarılmalıdır.
Lazer kılavuz hattı.
İzdüşümü verilen lazer kılavuz hattı, kesim
esnasında bıçak yolunu gösterir. Lazer kılavuzu
bilinen bir açıyla (örneğin 45° gönye)
kullanmak için:
• İş parçası üzerinde gereken kesimi kalem vb.
kullanarak işaretleyin.
• Testereyi gerekli kesme açısına (45°) ayarlayın
ve gönye kilit sapını ve/veya pozitif stop kilit
kolunu kullanarak yerine kilitleyin.
• Lazer ışınını açın.
• İş parçasını döner tabla üzerine ve kılavuza
karşı yerleştirin.
• İş parçası üzerindeki kalem hattı ile izdüşümü
verilen lazer hattı tam olarak eşleşene kadar iş
parçasını yerine kaydırın.
• Tespit kelepçesini kullanarak iş parçasını
yerine kenetleyin.
• Kesime başlayın.
Lazer kılavuzu bilinmeyen bir
açıyla kullanmak için:
• İş parçası üzerinde gereken kesimin konumunu
kalem vb. kullanarak işaretleyin.
• İş parçasını döner tabla üzerine ve kılavuza
karşı yerleştirin.
• Gönye testereyi yaklaşık kesim açısını
verecek şekilde ayarlayın. Gönye kilit sapını bu
aşamada sıkmayın.
• İş parçasını kılavuz boyunca yavaşça
ileri-geri kaydırırken
döner tablanın açısını da yavaşça ayarlayın.
• İzdüşümü verilen lazer hattı ile iş parçası
üzerindeki kalem hattı tam olarak
eşleştiğinde durun.
• Gönye kilit sapını sıkıp döner tablayı
yerine kilitleyin.
• İş parçasını bir tespit kelepçesi ile sabitleyin.
• Hizayı tekrar kontrol edin.
• Hizanın doğru olduğundan emin olduğunuzda
devam edip kesimi yapın.
Lazer Lens Kapağı (bulunuyorsa)
Bulunuyorsa lazer lens kapağı, lazer ünitesinin
önüne kolayca itilip takılabilir.
Herhangi bir nedenle hasar görmesi veya
matlaşması halinde değiştirilebilir.
Lensi lazer ünitesinden dikkatlice çekin ve yeni bir
lens ile değiştirin.
LAZER AYARI
UYARI: Bu işlem sırasında motor hiçbir
koşulda çalıştırılmamalıdır.
Lazer hizasını kontrol etmek için:
• Makinenin döner tablası üzerine bir mukavva
parçası ya da benzeri bir parça yerleştirin.
• Taşıma kızağı en arka konumda iken, kesme
başını indirip bir bıçak dişinin mukavvada işaret
bırakmasını sağlayın.
• Kesme başının yükselmesine izin verin ve daha
sonra yukarıdaki işlemi, taşıma kızağı yaklaşık
olarak orta konumdayken tekrarlayın.

255
www.evolutionpowertools.com
TR
• Aynı işlemi, taşıma kızağı en ileri konumuna
getirilmiş iken tekrarlayın.
• Kesme başı yükselmiş iken lazeri açın ve kesme
başını ileri geri kaydırıp izdüşümü yapılan lazer
ışınının, önceden bırakılan işaretler ile aynı
hizada olup olmadığını gözlemleyin:
• Işın işaretler ile aynı hizada ise = Başka işleme
gerek yok.
• Işın işaretler ile paralel değil ise =
Bölüm A’ya bakın
• Işın paralel ancak işaretler ile aynı hizada değil
ise = Bölüm B’ye devam edin
A. Lazer ışını işaretler ile paralel değilse, şu şekilde
devam edin:
• Tespit vidasını gevşetin. (Şekil 41a)
• Hat, mukavvadaki işaretler ile paralel olana
kadar lazer modülünü döndürün.
• Tespit vidasını tekrar sıkın.
• Hizayı tekrar kontrol edin.
B. Lazer ışını işaretler ile paralel ancak onların
içinden geçmiyorsa:
• İki vidayı gevşetin. (Şekil 41b)
• Lazer montaj bloğu artık yanlara kaydırılıp
lazer ışını, mukavvada bırakılan işaretler
ile hizalanabilir.
• Lazer ışını doğru yere geldiğinde iki vidayı
tekrar sıkın.
• Hizayı kontrol etmek için
‘A’ prosedürünü tekrarlayın.
Not: Lazer hassasiyetini sağlamak için
yukarıdaki ayarlar ve hizalamalar düzenli olarak
kontrol edilmelidir.
Not: Bu makine üzerinde aşağıdaki UYARI
etiketleri bulunur:
LAZER IŞIMASI
IŞINA DOĞRUDAN BAKMAYIN
SINIF 2 LAZERLİ ÜRÜN
LAZER IŞIMASI
DOĞRUDAN GÖZ TEMASINDAN SAKININ
GÖNYE TESTEREYİ KALICI OLARAK
MONTE ETME
Beklenmedik testere hareketinden kaynaklanan
yaralanma riskini azaltmak için, testereyi bir
çalışma tezgahı veya diğer uygun makine standı
üzerine arzu edilen konumda yerleştirin. Testere
tabanı, testereyi sabitlemek için uygun cıvataların
(ürünle birlikte verilmez) yerleştirilebildiği dört
adet montaj deliğine sahiptir. Testere tek bir
yerde kullanılacaksa, uygun tespit malzemeleri
(ürünle birlikte verilmez) kullanarak tezgaha
kalıcı olarak bağlayın. Tezgahın alt tarafındaki kilit
pullarını ve somunlarını kullanın. (Şekil 42)
• Savrulan birikintilerin sebep olduğu
yaralanmalardan sakınmak için, testereyi, diğer
kişiler veya çevredekiler buna çok yakın (veya
arkasında) duramayacak şekilde konumlandırın.
• Testereyi, iş parçasını idare etmek veya düzgün
biçimde desteklemek için bol alan olan sağlam,
düz bir yüzeye tespit edin.
• Testereyi, makine tablosu düz olacak ve testere
sallanmayacak şekilde destekleyin.
• Testereyi destek standına veya tezgaha sıkıca
cıvatalayın veya kenetleyin.
Not: Bu makine Evolution Gönye Testere Standına
takılabilir. (Şekil 43). Bu, oldukça uzun malzeme
parçalarını idare edebilen emniyetli, güvenli ve
olukça portatif bir atölye standı sağlar. Bu şekilde
operatör verimliliği ve güvenliği artırılabilir ve
operatör yorgunluğu da azaltılabilir.
PORTATİF KULLANIM İÇİN:
• Uygun tespit malzemeleri (ürünle birlikte
verilmez) kullanarak, testereyi 18 mm kalınlıkta
bir kontrplak parçasına veya MDF’ye (tavsiye
edilen minimum ebat 800 mm x 500 mm)
monte edin.
Not: Pulları, somunları vb. kontraplak veya MDF
montaj levhası altına havşalamak gerekebilir.
Alt kısım pürüzsüz, düz olmalı ve çıkıntı yapan
teçhizat vb. içermemelidir.
• Montaj levhasını çalışma yüzeyine tutturmak
için G-kelepçeler kullanın. (Şekil 44)
TESPİT KELEPÇESİ (Şekil 45)
Not: Makine ile bir (1) Tespit Kelepçesi verilir.
Makine Kılavuzunun arkasına iki yuva (her biri
bir tarafta) dahil edilmiştir. Bu yuvalar, Tespit
Kelepçesini konumlandırmak içindir.
Tespit Kelepçesini işlemler esnasında
kullanmak için:
• Kelepçeyi kesme uygulamasına en iyi uyan
tespit yuvasına oturtun ve tamamen aşağıya
itildiğinden emin olun.
• Kılavuz kelebek vidasını sıkıp kelepçe direğini
kılavuz yuvası içine kilitleyin.
• Kesilecek iş parçasını testere döner tablası

256
www.evolutionpowertools.com
üzerine, Kılavuza karşı ve arzu edilen
konumda yerleştirin.
• İş parçasını testere tablasına sıkıca tutacak
şekilde kelebek vidalarını ve el çarkını
kullanarak kelepçeyi ayarlayın.
Elektrik bağlantısı olmadan bir ‘deneme
çalıştırması’ yapın. Tespit Kelepçesinin,
kesim yapmak için indirilirken bıçağın veya
kesme başının herhangi bir kısmının yolunu
engellemediğinden emin olun.
Not: R255SMS 2 parça kelepçe içerir. R255SMS+
3 parça kelepçe içerir.
Ön Kelepçe (R255SMS+ ile birlikte verilir
Yalnızca İngiltere modeli)
Ön kelepçeyi takmak için, kelepçenin arkasını
testere tabanı önündeki deliklere yerleştirin.
Kelepçe için tabanın sağında ve solunda
delikler bulunur. (Şekil 46)
KULLANIM TALİMATLARI
Dikkat: Tüm gönye testereler, her kullanım
öncesinde (özellikle emniyet muhafazalarının
doğru çalışması açısından) kontrol edilmelidir.
Güvenlik kontrolü yapılana kadar testereyi, güç
kaynağına bağlamayın.
UYARI: Testereyi güç kaynağına bağlayıp
kesim işlemlerine başlamadan önce
operatörün bu makinenin kullanımı, ayarı
ve bakımı ile ilgili yeterli eğitimi almış
olduğundan emin olun. Yaralanma riskini
azaltmak için, makinenin herhangi bir
parçasını değiştirmeden veya ayarlamadan
önce daima testerenin fişini çekin. Muhafaza
üzerindeki dönüş okunun yönünü bıçak
üzerindeki yön oku ile karşılaştırın. Bıçak
dişleri, her zaman aşağıya, testerenin önüne
bakmalıdır. Malafa vidasının sıkılığını
kontrol edin.
(8.3) GÖVDENİN VE ELLERİN
KONUMLANDIRILMASI (Şekil 47)
• Ellerinizi asla ‘El Konulması Yasak Bölge’ içine
yerleştirmeyin (bıçaktan en az 150 mm
uzakta tutun).
• Ellerinizi bıçak yolundan uzak tutun.
• İş parçasını herhangi bir hareketi
engelleyecek biçimde tablaya ve kılavuza
karşı sıkıca sabitleyin.
• Mümkünse bir Tespit Kelepçesi kullanın, ancak
bıçağın ve diğer hareketli parçaların yoluna
müdahale etmeyecek şekilde konumlandırılmış
olduğunu kontrol edin.
• Ani bir kaymanın parmaklarınızın veya
elinizin bıçak içine gitmesine sebep
olabileceği uygunsuz işlemlerden ve el
konumlarından sakının.
• Kesim yapmaya çalışmadan önce, bıçağın
yolunu görebilmeniz için, güç yokken ‘deneme
çalıştırması’ yapın.
• AÇMA/KAPAMA anahtarı serbest bırakılana
ve bıçak tamamen durana kadar ellerinizi
yerinde tutun.
AÇMA/KAPAMA TETİK ANAHTARI (Şekil 48)
Motor AÇMA/KAPAMA tetik anahtarı mandalsız
tiptir. Kesme SAPININ içine ergonomik
olarak yerleştirilmiştir.
Motoru çalıştırırken:
• Motoru çalıştırmak için anahtara basın.
• Motoru kapatmak için anahtarı bırakın.
KESİM YAPMAYA HAZIRLIK
FAZLA UZANMAYIN
Sağlam ve dengeli basın. Yüzünüz ve gövdeniz
olası bir geri tepme hattının dışında olacak
şekilde tek bir tarafa doğru durun.
UYARI: Serbest kesim kazaların en büyük
sebeplerinden biridir ve yapılmamalıdır.
• İş parçasının her zaman makine kılavuzuna
sıkıca dayandığından ve mümkün olduğunda
Tespit Kelepçesi ile tablaya kelepçelendiğinden
emin olun.
• İş parçası yerine kenetlenmeden önce testere
tablası temiz olmalı ve talaş vb. içermemelidir.
• Kesim tamamlandığında, ‘kesilen’ malzemenin
yanlara, bıçaktan uzağa serbestçe hareket
edebildiğinden emin olun. ‘Kesilen’ parçanın
makinenin başka herhangi bir kısmında
‘sıkışmadığından’ emin olun.
• Bu testereyi ufak parçalar kesmek için
kullanmayın. Kesilen iş parçası, elinizin veya
parmaklarınızın testere bıçağına 150 mm’den
yakın olmasına sebep olacaksa çok küçüktür.
YARMA KESİM
Bu kesme tipi, esasen küçük veya dar kesitli
malzemeleri kesmek için kullanılır. Kesme başı,
iş parçası içinden kesim yapacak şekilde hafifçe
aşağı itilir. Kayar taşıyıcı en yakın konumunda
kilitlenmelidir. (Şekil 49)

257
www.evolutionpowertools.com
TR
• Kesme başını gidebildiği kadar arkaya kaydırın.
• Kayar kilit vidasını sıkın. (Şekil 50)
• İş parçasını tabla üzerine ve kılavuza
karşı yerleştirip kelepçe(ler) ile uygun
şekilde sabitleyin.
• Kesme Sapını kavrayın.
• Motoru çalıştırın ve testere bıçağının tam hıza
ulaşmasını bekleyin.
• Alt muhafaza kilit koluna bastırıp Kesme Başını
serbest bırakın. (Şekil 51)
• Kesme Sapını aşağı doğru indirip iş parçası
içinden kesim yapın.
• Bıçak hızının işi yapmasına izin verin;
Kesme Sapına gereksiz baskı uygulamaya
ihtiyaç yoktur.
• Kesim işlemi tamamlandığında AÇMA/KAPAMA
anahtarını bırakın.
• Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
• Kesme Sapını bırakmadan önce, alt bıçak
muhafazası bıçak dişlerini tamamen
kapatacak ve kesme başı üst konumda kilitli
olacak şekilde, kesme başının üst konumuna
yükselmesine izin verin.
• İş parçasını çıkarın.
KAYAR KESİM
Bu testere bir kayar taşıyıcı sistem ile
donatılmıştır. Kayar kilit vidasının gevşetilmesi
sürgüyü serbest bırakır ve kesme başının ileri geri
hareket etmesine imkan tanır. (Şekil 52)
Testere bıçağı iş parçası üzerine indirilir ve daha
sonra makine arkasına itilip kesim tamamlanır.
Bu tip kesim, geniş parçaları kesmek
için kullanılabilir.
• İş parçasını tabla üzerine ve kılavuza
karşı yerleştirip kelepçe(ler) ile uygun
şekilde sabitleyin.
• Kayar kilit vidasını gevşetin.
• Kesme Sapını kavrayın ve malafa (bıçak testeresi
merkezi), iş parçasının ön kenarı üzerine gelene
kadar kesme başını ileri itin. (Şekil 53)
• Motor AÇMA/KAPAMA motor tetik anahtarını
çalıştırın ve testere bıçağının tam hıza
ulaşmasını bekleyin.
• Kesme Başını serbest bırakmak için alt bıçak
muhafazası kilit kolunu çalıştırın.
• Kesme Sapını en aşağıya kadar itin ve iş
parçasının ön kenarı içinden kesin.
• Kesme sapını arkaya, kılavuza doğru hafifçe itip
kesimi tamamlayın.
• Her kesim esnasında kesme başını daima en
arka konuma itin. (Şekil 54)
• Kesim tamamlandığında tetik
anahtarını bırakın ve bıçağın tamamen
durmasını bekleyin.
• Kesme Sapını bırakmadan önce, alt bıçak
muhafazası bıçak dişlerini tamamen
kapatacak ve kesme başı üst konumda kilitli
olacak şekilde, kesme başının üst konumuna
yükselmesine izin verin.
UYARI: Kayar kesim yaparken kesme başını ve
dönen bıçağı asla kendinize doğru çekmeyin.
Bıçak, iş parçasının tepesine çıkmaya
çalışıp kesme başının kuvvetli biçimde ‘geri
tepmesine’ sebep olabilir.
Kayar kesim yapmadan önce kesme
başı, daima yukarıda verilen şekilde
konumlandırılmalıdır. Kesme başı iş parçası
üzerinde doğru konumda olduğunda,
kesimi tamamlamak için indirilip arkaya,
kılavuza doğru itilebilir.
GÖNYELİ KESİM (Şekil 58)
Bu makinenin döner tablası, normal çapraz
kesim (0° gönye) konumundan 50° sağa veya
sola çevrilebilir.
Pozitif duruşlar sağ ve sol taraflara 45°, 30°, 22,5°
ve 15° açılarında sağlanmıştır.
Gönyeli Kesim, kayar taşıyıcı sistemi kullanarak
veya kullanmadan yapılabilir.
• Kilit düğmesini saat yönünün tersinde çevirerek
gönye sapı kilit düğmesini gevşetin (Şekil 56).
• Pozitif stop kilit kolunu yukarı çekin. (Şekil 57)
• Döner tablayı arzu edilen açıya getirin.
Not: Ayarlamaya yardımcı olması için döner
tablaya bir açıölçer skalası yerleştirilmiştir.
• Açı elde edildiğinde gönye sapı kilit
düğmesini sıkın.
Not: Pozitif stop seçilse ve Pozitif Stop Kilit Kolu
pozitif olarak geçse dahi Gönye Kilit Düğmesinin
sıkılması iyi uygulamadır.
KESME BAŞINI YATIRARAK
EĞİMLİ KESİM
Döner tabla 0° gönye açısında iken eğimli kesim
yapılır (Şekil 55).
Not: Hareket halindeki kesme başına aralık
sağlamak amacıyla kayar kılavuzun üst kesitini
ayarlamak gerekebilir. (Şekil 29-30)
Kesme başı, yalnızca dik konumdan sol tarafa
normal 0° (dik) konumdan maksimum 45° açıya
yatırılabilir. Eğimli kesim, kayar taşıyıcı sistem

258
www.evolutionpowertools.com
kullanarak veya kullanmadan yapılabilir.
Not: 33,9˚ Eğim açısında bir pozitif stop
sağlanmıştır. Buna, 33.9° Eğimli Pimi
konuşlandırarak (içe doğru iterek) erişilir. (Şekil
59) Normalde Eğimli Pim, konuşlandırılmamış
(dışarı çekilmiş) konumda bırakılmalıdır.
Kesme başını sola yatırmak için:
• Eğimli kilit sapını gevşetin. (Şekil 60)
• Kesme başını arzu edilen açıya yatırın.
Ayarlamaya yardımcı olması için bir açıölçer
skalası dahil edilmiştir. (Şekil 61)
• Arzu edilen açı seçildiğinde gönye kilit
sapını sıkın.
• Kesim yaparken Kesme Sapının sol
tarafında durun.
Kesim işlemi tamamlandığında:
• AÇMA/KAPAMA Anahtarı bırakıp motoru
kapatın, ancak ellerinizi yerinde tutun.
• Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
• El(ler)inizi kaldırmadan önce, alt bıçak
muhafazası tamamen konuşlanmış ve bıçağı
kapatır biçimde kesme başının üst konumuna
yükselmesini bekleyin.
• Kesme başını dik konuma geri getirin.
BİLEŞİK KESİM (Şekil 62)
Bileşik kesim, aynı anda uygulanan gönye
ve eğimli kesimin birleşimidir. Bileşik kesim
gerektiğinde, arzu edilen eğim ve gönye
konumlarını önceden açıklanan şekilde seçin.
Not: Sağlanan taşıyıcı sistemi ile bileşik kesim
yapmak mümkündür.
Kayar bıçağın makine kılavuzuna veya makinenin
herhangi bir kısmına müdahale etmediğini daima
kontrol edin. Gerekirse kayar kılavuzun sol üst
kesitini ayarlayın.
KARTONPİYER KESİMİ
Bu makine, Kartonpiyerler için gerekli gönye
açılarını kesecek kapasiteye sahiptir. Makineyi
Kartonpiyer kesecek biçimde ayarlamak için:
• 33,9° Eğimli Pimi tamamen içe
iterek konuşlandırın.
• Kesme başını 33,9° konumuna yatırın ve eğimli
kilit sapını sıkarak yerine kilitleyin.
• Döner tablayı çevirin ve açıölçer skalası
tarafından gösterilen şekilde 31,6° gönye
açısına ayarlayın.
Kartonpiyerin döner tabla üzerine doğru
yerleştirildiğinden emin olun ve kesim yapmadan
önce, kartonpiyeri uygun kelepçeler ile sabitleyin.
Kesim işlemleri tamamlandığında kesme başını
dik konuma, 33,9° Eğimli Pimi ise dış (boşta)
konumuna geri getirin.
EĞRİ MALZEMELERİ KESME (Şekil 63)
UYARI: Herhangi bir iş parçasını kesmeden
önce, parçanın eğri olup olmadığını kontrol
edin. İş parçası eğri ise, gösterilen şekilde
konumlandırılmalı ve kesilmelidir.
İş parçasını yanlış biçimde konumlandırmayın
veya Kılavuz desteği olmadan kesmeyin.
SIKIŞAN MALZEMELERİ ÇIKARMA
• Tetik anahtarını bırakarak gönye testereyi
“KAPALI” konuma getirin.
• Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
• Gönye testerenin fişini çekin.
• Sıkışmış malzemeleri makineden
dikkatlice çıkarın.
• Emniyet muhafazasının durumunu ve
çalışmasını kontrol edin.
• Makinenin tüm parçalarında (ör. bıçak) başka
bir hasar olup olmadığını kontrol edin.
• Hasarlı parçaları yetkin bir teknisyene
değiştirtin ve makineyi tekrar kullanmadan
önce bir güvenlik kontrolü yaptırın.
Uzun iş parçalarının serbest ucu, makinenin
döner tablası ile aynı boyda desteklenmelidir.
Operatör, ek bir iş parçası destek standı,
ayarlanabilir bir destek, testere tezgahı vb.
kullanmayı düşünmelidir.
İSTEĞE BAĞLI EVOLUTION AKSESUARLARI
TOZ TORBASI
Toz Torbası, makinenin arkasındaki çıkış ağzına
takılabilir. Toz Torbası yalnızca ahşap malzemeleri
keserken kullanılmalıdır.
• Toz Torbasını toz çıkış ağzı üzerine kaydırarak
yay klipsinin ağzı kavrayıp toz torbasını sabit
biçimde yerinde tuttuğundan emin olun.
(Şekil 64)
Not: Çalışma verimliliği açısından, 2/3 oranında
dolduğunda Toz Torbasını boşaltın.
Toz Torbasının içeriğini çevreye duyarlı biçimde
imha edin. Toz Torbasını boşaltırken toz maskesi
takmak gerekebilir.

259
www.evolutionpowertools.com
TR
Not: Gerekirse toz çıkış ağzına atölye tipi bir
vakum aleti takılabilir. Bu tür bir makine takıldığı
takdirde, üreticinin talimatlarına uyun.
UYARI: Çivili ahşap dahil metalik malzemeleri
keserken Toz Torbası kullanmayın.
ÇIKIŞ AĞZI
BOŞLUK TAPASI (ürünle birlikte verilmişse)
Çelik bazlı malzemeleri keserken toz torbası
yerine boşluk tapasını kullanın.
ÇIKIŞ AĞZI ADAPTÖR TÜPÜ (ürünle birlikte
verilmişse)
Adaptör Tüpünü, makinenin çıkış ağzını, ø30mm
iç boru hortumlarına veya giriş ağızlarına sahip
uygun ticari tip vakum aletine (ürünle birlikte
verilmez) bağlamak için kullanın.
BAKIM
Not: Tüm bakım işlemleri, makine kapalı ve
şebeke/pil ile olan bağlantısı kesilmiş
şekilde gerçekleştirilmelidir.
Tüm emniyet özelliklerinin ve muhafazalarının
doğru ve etkin biçimde çalıştığını düzenli
olarak kontrol edin. Bu makineyi yalnızca tüm
muhafazalar ve emniyet özellikleri çalışıyor ise
kullanın.
Bu makinelerdeki tüm motor yatakları çalışma
ömrü boyunca yetecek şekilde yağlanmıştır. Daha
fazla yağlanmasına gerek yoktur.
Makinenin plastik parçalarını temizlemek için
temiz, hafif nemli bir bez kullanın. Solventler veya
plastik parçalara hasar verebilecek benzer ürünler
kullanmayın.
UYARI: Keskin uçlu nesneleri makine yuvaları
vb.’deki açıklıklardan sokarak temizlik yapmaya
çalışmayın. Makinenin havalandırma delikleri
basınçlı kuru hava kullanarak temizlenmelidir.
Aşırı kıvılcımlanma, motorda kirin varlığına veya
karbon fırçaların yıpranmış olduğuna işaret
edebilir. Bu durumdan şüpheleniliyorsa, yetkin bir
teknik elemana makine bakımı yaptırın ve fırçaları
değiştirtin.
(6,4) ÇEVRE KORUMA
Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte imha
edilmemelidir. Tesislerin bulunduğu durumlarda
lütfen geri dönüştürün. Geri dönüşüm ile ilgili
tavsiyeler için yerel yetkiliniz veya satıcınız ile
görüşün.

260
www.evolutionpowertools.com
MONTAJ GÜVENLİK KONTROLLERİ
PARÇA DURUM EVET
Kızaklar Eğimli boyun içinden yerleştirilir ve kesme başına bağlandı..
Tespit kulpları başarılı biçimde konuşlandırıldı.
Gönye Sapı Kilit Düğmesi Gönye sapına / döner tablaya takıldı.
Kayar Kılavuz
Kilit Vidası
Eğimli boyundaki dişli delik içine yerleştirildi. Titreşim önleyici yay
kilit vidası el düğmesi altına takıldı.
Güç Kablosu Kablo kılavuzu ve kelepçeleri doğru takılmış olarak doğru
biçimde yönlendirildi.
Bıçak Bıçak, bıçak ile makine üstündeki dönüş okları eşleşecek
biçimde doğru olarak takıldı. Dış bıçak flanşı ve malafa cıvatası
ile rondelası doğru takıldı.
Güvenlik Muhafazaları Alt Güvenlik Muhafazası tamamen çalışıyor, kesme başı, bıçak
kapalı biçimde üst konumda kilitleniyor; kesme başı, yalnızca
Bıçak Muhafazası Kilit Kolu çalıştırıldığında indirilebiliyor.
Elektrik Beslemesi Elektrik beslemesi, makinenin Anma Değeri Plakasındaki
şartname ile eşleşiyor. Fiş priz ile eşleşiyor.
Montaj Aşağıdaki durumlardan biri mevcut:
a) Makine kalıcı olarak oturtulmuş ve tezgaha cıvatalanmış.
b) Makine, tezgaha kenetlenebilen levha üzerine monte
edilmiş.
c) Makine özel bir gönye testere standına cıvatalanmış.
Konumlama Uzun veya düzensiz şekilli iş parçalarının idaresi için yeterli
şartlar karşılanmış.
Ortam Temiz, kuru ve düzenli. Sıcaklık malzeme idaresi için uygun.
Aydınlatma yeterli. (Floresan lambalar kullanılıyorsa çift kümeli).
Makinenin kullanılabilmesinden önce tüm Evet Kutucukları işaretli olmalıdır. İşaret yoksa
makineyi kullanmayın.
SON GÜVENLİK KONTROLLERİ
PARÇA DURUM EVET
Montaj Montaj Güvenlik Kontrollerini tekrarlayın.
Çalıştırma
Makine kapalı ve şebeke ile bağlantısı kesilmiş durumdayken, aşağıdaki
işlemleri yürütün:
• Makineyi sırasıyla maksimum çalışma ayarlarının her birine getirin.
• Her ayarda kesme başını en alt konumuna getirerek bu esnada bıçak
yolunu gözlemleyin.
• Kesme başı indirilirken bıçağın, makine, döküm veya muhafazaların
herhangi bir parçasına müdahale etmediğini veya vurmadığını kontrol
edin.
• Kayar taşıyıcı konuşlandırıldığında, kesme başı ile bıçak ve makinenin diğer
parçaları arasında hiçbir temas olmadığını kontrol edin.
• Bıçağı elle döndürün (bunu yaparken eldiven takılması tavsiye edilir, ancak
testere operasyonda kullanılırken tavsiye edilmez).
• Bıçağın anormal ses çıkarmadan engelsiz biçimde döndüğünü ve bıçak ile
üst ve alt bıçak muhafazaları arasında hiçbir temas olmadığını kontrol edin.
• Bıçak dönerken, herhangi bir yönde tespit edilebilir bıçak ‘yalpalanması’
olmadığını kontrol edin.
Makinenin kullanılabilmesinden önce tüm Evet Kutucukları işaretli olmalıdır. İşaret yoksa
makineyi kullanmayın.

261
www.evolutionpowertools.com
TR
Bu Bildirimin konusu olan ürünün üreticisi:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
İşbu üretici, bu bildirimde detayları verilen makinenin Makine Direktifi ile aşağıda ayrıntıları
verilen diğer uygun direktiflerin ilgili tüm hükümlerini karşıladığını beyan eder. Üretici ayrıca,
uygulanabildiği hallerde, bu bildirimde detayları verilen makinenin Temel Sağlık ve Güvenlik
gerekliliklerinin ilgili hükümlerini yerine getirdiğini de beyan eder.
Bu Bildirimin kapsamına giren Direktifler aşağıdaki gibidir:
2006/42/EC Makine Direktifi.
2014/30/EU. Elektromanyetik Uyumluluk Direktifi,
Elektrikli Cihazlarda Belirli Tehlikeli Maddelerin Kullanımının
Kısıtlanmasına ilişkin (RoHS) Direktif
2012/19/EU. Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlara (WEEE) ilişkin Direktif.
Ve aşağıda belirtilen dokümanların geçerli gereklilikleri ile uyumludur:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Ürün Detayları
Tanım: 255mm ÇOK AMAÇLI KAYAR GÖNYE TESTERE
Evolution Model Numarası: R255SMS: 052-0001 / 052-0002 / 052-0003
R255SMS+: 052-0001A / 052-0002A / 052-0003A
Marka Adı: EVOLUTION
Gerilim: 220-240 V / 110V ~ 50 Hz
Giriş: 2000 W (220-240 V) 1600W (110v)
Ürünün direktif gerekliliklerini karşıladığını göstermek için zorunlu olan teknik dokümantasyon
oluşturulmuştur; ilgili yetkili makamlarca denetime hazırdır ve teknik dosyamızın yukarıda
verilen dokümanları içerdiğini ve yukarıda detayları verilen ürün için doğru standartlar olduğunu
doğrulamaktadır.
Teknik dokümantasyonun sahibinin adı ve adresi.
İmza: Baskı: Barry Bloomer
Tedarik Zinciri ve Satın Alma Müdürü
Tarih: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
AB UYUMLULUK BİLDİRİMİ
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

262
www.evolutionpowertools.com
Notes

263
www.evolutionpowertools.com
Notes

V17
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: 1-833-MULTI-SAW (Toll Free)
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
EPT QR CODE
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 821 0922
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
RU +7 499 350 67 69
TR +90 (0) 312 9001810
