
Original written in UK English Date Published: 11/06/2018
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions Originales
Instrucciones Originales
Notice Originale
Oryginalna Instrukcja
Instruções Originais
Instrucțiuni Iniţiale
Orijinal Talimatlar
GB2438285

(1.3) IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain
about any aspect of using this equipment
please access the relevant technical helpline,
the number of which can be found on the
Evolution Power Tools website.
We operate several helplines throughout our
worldwide organization, but technical help is also
available from your supplier.
WEB: www.evolutionpowertools.com
EMAIL: customer.services@evolutionpowertools.com
WARRANTY
(1.4) Congratulations on your purchase
of an Evolution Power Tools Machine.
Please complete your product registration ‘online’
as explained on the leaflet included with this
machine. This will enable you to validate your
machine’s warranty period via Evolution’s website
by entering your details and thus ensure prompt
service if ever needed.
We sincerely thank you for selecting a product
from Evolution Power Tools.
2
www.evolutionpowertools.com

MACHINE SPECIFICATION S
MACHINE
Motor (220-240V ~ 50 Hz) 1500W 1500W
Motor (110V ~ 50 Hz) 1500W 1500W
Speed No Load 3750 min
-1
3750 min
-1
Weight (Net) 11.2kg 11.2kg
Dust Port Diameter 36mm 36mm
Tool Dimensions (H x W x L) (0° / 0°)
(Note: Dimensions taken with saw head down.)
314 x 575 x 610mm 314 x 575 x 610mm
Cable Length 2m 3m
CUTTING CAPACITIES
Mild Steel Plate - Max Thickness 3mm 6mm
Mild Steel Box Section - Max Wall Thickness
(50mm mild steel box section.)
3mm 3mm
Wood – Max section 230 x 65mm 230 x 65mm
Minimum size work-piece
(Note: Any work-piece smaller than the recommended minimum
work-piece requires additional support before cutting.)
L:145 x W:20 x D:3mm L:145 x W:20 x D:3mm
MAXIMUM CUTTING ANGLES
Mitre 50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
Bevel 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
MITRE BEVEL
0° 0° 230mm x 65mm 230mm x 65mm
0° 45° 230mm x 38mm 230mm x 38mm
45° 0° 150mm x 65mm 150mm x 65mm
45° 45° 150mm x 38mm 150mm x 38mm
BLADE DIMENSIONS
Diameter 210mm 210mm
Bore 25.4mm 25.4mm
Thickness 1.7mm 1.7mm
No. of Teeth 20 24
LASER
Laser Class Class 2
Laser Source Laser Diode
Laser Output Power (Max) ≤1mW
Wave Length (Nm) 650
NOISE EMISSION DATA*
Sound Pressure L
P
A (No-Load) 110V: 95.7 dB(A) / 220-240V: 96.5dB(A)
Sound Power Level L
W
A (No-Load) 110V: 108.7 dB(A) / 220-240V: 109.5dB(A)
Uncertainty, K
pA
& K
WA
K=3 dB(A)
R210SMS R210SMS+
3
www.evolutionpowertools.com
EN

1500W 1500W
1500W 1500W
3750 min
-1
3750 min
-1
13.2kg 13.2kg
36mm 36mm
320 x 710 x 710mm 320 x 710 x 710mm
2.5m 3m
3mm 6mm
3mm 3mm
300 x 65mm 300 x 65mm
L:145 x W:20 x D:3mm L:145 x W:20 x D:3mm
50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
300mm x 65mm 300mm x 65mm
300mm x 38mm 300mm x 38mm
210mm x 65mm 210mm x 65mm
210mm x 38mm 210mm x 38mm
210mm 210mm
25.4mm 25.4mm
1.7mm 1.7mm
20 24
Class 2
Laser Diode
≤1mW
650
110V: 95.7 dB(A) / 220-240V: 96.5dB(A)
110V: 108.7 dB(A) / 220-240V: 109.5dB(A)
K=3 dB(A)
*Noise emission test according to
EN 62841-1 & EN 62841-3-9.
WARNING: The noise emissions during
actual use of the power tool can differ from
the declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed.
WARNING: The need to identify safety
measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the
trigger time).
R210SMS-300 R210SMS-300+
4
www.evolutionpowertools.com

(1.8) SAFETY LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine
if warning and/or instruction labels are
missing or damaged. Contact Evolution
Power Tools for replacement labels.
Note: All or some of the following symbols
may appear in the manual or on the product.
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Do Not Touch,
Keep hands away
Wear Dust Protection
Wear Hand Protection
CE certication
UKCA Certication
Waste electrical and
electronic equipment
Read Manual
WARNING
laser Warning
Double Insulation Protection
Fuse
Triman - Waste Collection
& Recycling
INTENDED USE OF
THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Multi-material
sliding mitre saw and has been designed
to be used with genuine Evolution blades
rated for this machine. Only use blades
designed for use in this machine and/
or those recommended specifically by
Evolution Power Tools Ltd.
WHEN FITTED WITH A CORRECT
BLADE THIS MACHINE CAN BE
USED TO CUT:
• Wood, Wood derived products
(MDF, Chipboard, Plywood, Blockboard,
Hardboard etc),
• Wood with nails,
• 50mm mild steel box section with 3mm wall
at HB 200-220,
• 6mm mild steel plate at HB 200-220.
Note: Wood containing non galvanised nails or
screws, with care, can be safely cut.
Note: Not recommended for cutting
galvanised materials or wood with embedded
galvanised nails. Cutting galvanised steel may
reduce blade life.
PROHIBITED USE
OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Multi-material
sliding mitre saw and must only be used as
such. It must not be modified in any way,
or used to power any other equipment or
drive any other accessories other than those
mentioned in this Instruction Manual.
(1.13) WARNING: This product is not
intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning
the safe use of the product by a person
responsible for their safety and who is
competent in its safe use.
5
www.evolutionpowertools.com
EN

SAFETY PRECAUTIONS
(1.14) ELECTRICAL SAFETY
This machine is fitted with the correct moulded
plug and mains lead for the designated market.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly available
from the manufacturers or its service agent.
(1.15) OUTDOOR USE
WARNING: For your protection if this tool
is to be used outdoors it should not be
exposed to rain, or used in damp locations.
Do not place the tool on damp surfaces.
Use a clean, dry workbench if available. For
added protection use a residual current
device (R.C.D.) that will interrupt the supply
if the leakage current to earth exceeds
30mA for 30ms. Always check the operation
of the residual current device (R.C.D.)
before using the machine. If an extension
cable is required it must be a suitable
type for use outdoors and so labelled.
The manufacturers instructions should be
followed when using an extension cable.
(2.1) POWER TOOL GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools
basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury including
the following.
Note: This power tool should not be powered on
continuously for a long time.
WARNING: Read all safety warnings and
instructions before attempting to operate
this product and save these instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS &
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
(2.2) 1. General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gasses or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause
you to lose control.
d) Do not use this machine in an
enclosed room.
(2.3) 2. General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
e) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a
6
www.evolutionpowertools.com

power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection to prevent injury from
sparks and chippings. Protective equipment
such as dust masks, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising the power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or key left attached to a rotating part of
a power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles.
A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the
power source and/or battery pack from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventative safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these Instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of moving parts and any other
condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
(2.6) 5) General Power Tool Safety Warnings
[Service] a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
If the supply cord of this power tool is damaged,
it must be replaced by a specially prepared supply
cord available through the service organization.
(2.7) HEALTH ADVICE
WARNING: If you suspect that paint on
surfaces in your home contains lead seek
professional advice. Lead based paints
7
www.evolutionpowertools.com
EN

should only be removed by a professional
and you should not attempt to remove
it yourself.
Once the dust has been deposited on
surfaces, hand to mouth contact can result
in the ingestion of lead. Exposure to even
low levels of lead can cause irreversible brain
and nervous system damage. The young and
unborn children are particularly vulnerable.
(2.8)
WARNING: Some wood and wood type
products, especially MDF (Medium Density
Fibreboard), can produce dust that may be
hazardous to your health. We recommend
the use of an approved face mask with
replaceable filters when using this machine, in
addition to using the dust extraction facility.
(3.5) MITRE SAW SPECIFIC SAFETY
• Not to use saw blades manufactured from
high speed steel.
• Use only the saw with guards in good
working order and properly maintained,
and in position.
• Always to clamp work-pieces to
the saw table.
a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-o wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs,
etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the
kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 150mm from either side
of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is
placed too close to the saw blade, there is an
increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be
thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece.
Do not pull the saw through the workpiece.
To make a cut, raise the saw head and pull
it out over the workpiece without cutting,
start the motor, press the saw head down and
push the saw through the workpiece. Cutting
on the pull stroke is likely to cause the saw
blade to climb on top of the workpiece and
violently throw the blade assembly towards
the operator.
NOTE: The above warning is omitted for a
simple pivoting arm mitre saw.
e) Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade. Supporting the workpiece “cross
handed” i.e. holding the workpiece to the right of
the saw blade with your left hand or vice versa is
very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 150mm from either side of
the saw blade, to remove wood scraps, or for
any other reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to
your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it
with the outside bowed face toward the fence.
Always make certain that there is no gap
between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should
be no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for
the workpiece. Small debris or loose pieces
of wood or other objects that contact the
revolving blade can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade
or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed
on a level, rm work surface before use. A
level and rm work surface reduces the risk of
the mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change
the bevel or mitre angle setting, make
8
www.evolutionpowertools.com

sure the adjustable fence is set correctly to
support the workpiece and will not interfere
with the blade or the guarding system.
Without turning the tool “ON” and with no
workpiece on the table, move the saw blade
through a complete simulated cut to assure
there will be no interference or danger of
cutting the fence.
NOTE: The phrase “bevel or” does not apply for
saws without bevel adjustment.
l) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece that
is wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip
if not securely supported. If the cut-o piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional
support. Unstable support for the workpiece
can cause the blade to bind or the workpiece to
shift during the cutting operation pulling you
and the helper into the spinning blade.
n) The cut-o piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If conned, i.e. using length stops, the
cut-o piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed
to properly support round material such as
rods or tubing. Rods have a tendency to roll
while being cut, causing the blade to “bite” and
pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce
the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes
jammed, turn the mitre saw o. Wait for all
moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or remove
the battery pack. Then work to free the
jammed material. Continued sawing with a
jammed workpiece could cause loss of control
or damage to the mitre saw.
r) After nishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-o
piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the
down position.
The braking action of the saw may cause the
saw head to be suddenly pulled downward,
causing a risk of injury.
NOTE: The above warning applies only for
mitre saws with a brake system.
BLADE SAFETY
WARNING: Rotating saw blades are
extremely dangerous and can cause serious
injury and amputation. Always keep fingers
and hands at least 150mm (6”) away from
the blade at all times. Never attempt to
retrieve sawn material until the cutting
head is in the raised position, the guard is
fully closed and the saw blade has stopped
rotating. Only use saw blades that are
recommended by the manufacturer and
as detailed in this manual and that comply
with the requirements of EN 847-1.
• Only use genuine Evolution blades
rated for this machine.
• Do not use saw blades that are damaged or
deformed as they could shatter and cause
serious injury to the operator or bystanders.
• If the table insert becomes damaged or
worn it must be replaced with an identical
one available from the manufacturer.
(3.6) PERSONAL PROTECTIVE
EQUIPMENT (PPE)
Hearing protection should be worn in order
to reduce the risk of induced hearing loss.
Eye protection should be worn in order to
prevent the possibility of the loss of sight
from ejected chippings.
Respiratory protection is also advised as some
wood and wood type products especially MDF
(Medium Density Fibreboard) can produce
dust that can be hazardous to your health. We
recommend the use of an approved face mask
with replaceable filters when using this machine
in addition to using the dust extraction facility.
Gloves should be worn when handling blades
or rough material. Heat resistant gloves should
be worn when handling metallic materials
which may be hot. It is recommended that saw
blades should be carried in a holder wherever
practicable. It is not advisable to wear gloves
when operating the mitre saw.
9
www.evolutionpowertools.com
EN

(3.7) SAFE OPERATION
Always ensure that you have selected the correct
saw blade for the material being cut. Do not use
this mitre saw to cut materials other than those
specified in this Instruction Manual.
When transporting a mitre saw ensure that the
cutting head is locked in the 90° down position
(if a sliding mitre saw ensure that the slide bars are
locked). Lift the machine by gripping the outer
edges of the base with both hands (if a sliding
mitre saw, transport using the handles provided).
Under no circumstances shall the machine be
lifted or transported using the retractable guard
or any part of its operating mechanism.
Bystanders and other colleagues must be kept
at a safe distance from this saw. Cut debris can,
in some circumstances, be ejected forcibly
from the machine, posing a safety hazard to
people standing nearby.
Before each use check the operation of the
retractable guard and its operating mechanism
ensuring that there is no damage, and that all
moving parts operate smoothly and correctly.
Keep the work bench and floor area clear of all
debris including sawdust, chips and off-cuts.
Always check and ensure that the speed
marked on the saw blade is at least equal to
the no load speed marked on the mitre saw.
Under no circumstances shall a saw blade be
used that is marked with a speed that is less than
the no-load speed marked on the mitre saw.
Where it is necessary to use spacer or
reducing rings these must be suitable for the
intended purpose and only as recommended
by the manufacturer.
If the mitre saw is fitted with a laser it shall not
be replaced with a different type. If the laser
fails to operate it shall be repaired or replaced
by the manufacturer or authorised agent.
The saw blade shall only be replaced as
detailed in this instruction manual.
Never attempt to retrieve off-cuts or any other
part of the work-piece until the cutting head is
in the raised position, the guard is fully closed
and the saw blade has stopped rotating.
(3.8) PERFORM CUTS
CORRECTLY & SAFELY
Wherever practicable always secure the
work-piece to the saw table using the work
clamp where provided.
Always ensure that before each cut the mitre
saw is mounted in a stable position.
If needed the mitre saw can be mounted on
a wooden base or work bench or attached to
a mitre saw stand as detailed in this instruction
manual. Long work-pieces should be
supported on the work supports provided or
on appropriate additional work supports.
(2.8) WARNING: The operation of any mitre
saw can result in foreign objects being
thrown towards your eyes, which could result
in severe eye damage. Before beginning
power tool operation, always wear safety
goggles or safety glasses with side shield or a
full face shield when needed.
WARNING: If any parts are missing, do not
operate your mitre saw until the missing
parts are replaced. Failure to follow this rule
could result in serious personal injury.
(3.9)ADDITIONAL SAFETY ADVICE
CARRYING YOUR MITRE SAW
WARNING: When using electric tools basic
safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury including the following.
READ all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
Safety Advice:
• Although compact, this mitre saw is heavy.
To reduce the risk of back injury, get
competent help whenever you have to lift
the saw.
• Hold the tool close to your body when lifting.
Bending your knees so you can lift with your
legs, not your back. Lift by using the cutting
handle on the head of the mitre saw and
the large, orange handle on the rear of the
carriage slide.
10
www.evolutionpowertools.com

• Never carry the mitre saw by the power cord.
Carrying the mitre saw by the power cord could
cause damage to the insulation or the wire
connections resulting in electric shock or fire.
• Before moving the mitre saw tighten the
mitre and bevel locking screws and the
sliding carriage locking screw to guard
against sudden unexpected movement.
• Lock the cutting head in its lowest position.
Ensure that the cutting head locking pin is
completely engaged in its socket.
WARNING: Do not use the blade guard as
a ‘lifting point’. The power cord must be
removed from the power supply before
attempting to move the machine.
• Lock the cutting head in the down position
using the cutting head locking pin.
• Loosen the Mitre Angle locking screw. Turn
the table to either of its maximum settings.
• Lock the table in position using the
locking screw.
• Wrap the cable around the cable guide.
(4.1) GETTING STARTED -
UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking. This
machine could require two persons to lift,
assemble and move this machine. Remove
the machine, together with the accessories
supplied from the packaging.
Check carefully to ensure that the machine
is in good condition and account for all the
accessories listed in this manual. Also make
sure that all the accessories are complete.
If any parts are found to be missing, the machine
and its accessories should be returned together
in their original packaging to the retailer.
Do not throw the packaging away; keep it safe
throughout the warranty period. Dispose of
the packaging in an environmentally
responsible manner. Recycle if possible. Do not
let children play with empty plastic bags due to
the risk of suffocation.
SERIAL NO. / BATCH CODE
The serial number can be found on the motor
housing of the machine. For instructions on
how to identify the batch code, please contact
the Evolution Power Tools helpline or go to:
www.evolutionpowertools.com
(4.3) ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied
with this machine the following accessories
are also available from the Evolution online
shop at www.evolutionpowertools.com or
from your local retailer.
(4.4)
Description Part No
RAGE Multi-Material
TCT Blade
RAGEBLADE210MULTI
Diamond Blade RAGEBLADE210
DIAMOND
Dust Port Adaptor 048-0258
Dust Bag 048-0259
Front Clamp 048-0260
2pc Top Clamp 048-0231
3pc Top Clamp 048-0262
Slide Rail Cover 048-0263
11
www.evolutionpowertools.com
EN

(4.2) ITEMS SUPPLIED
R210SMS R210SMS+ R210SMS-300 R210SMS-300+
Product Code
048-0001
048-0002
048-0003
048-0001A
048-0002A
048-0003A
048-0030
048-0031
048-0032
048-0030A
048-0031A
048-0032A
20 Tooth Blade
24 Tooth Blade
2 Pc Hold Down Clamp
3 Pc Hold Down Clamp
Machine Table Extensions
Dust Collection Bag
Double Ended Hex Key (M6 & M4)
Instruction Manual
(Assembly & Operations)
Rotary Table And Neck
Cutting Head
Carriage Slides
Mitre Locking Knob
Mains Cable Guide/Clamp (1 Fitted)
Self Tapping Cap Screw
Socket Headed Screws (Fitted)
Cable Clamp Component
Laser Lens Cap (Fitted)
Sliding Rail Protector
Dust Port Adaptor
Front Clamp
Rear Carry Handle
2m Cable
2.5m Cable
3m Cable
12
www.evolutionpowertools.com

2
3
16
17
1
20
21 24
2322
18
19
5
4
8
7
6
11
10
9
12
13
14
15
1. CUTTING HANDLE
2. BLADE GUARD LOCKING TRIGGER
3. DUST BAG ◊
4. SLIDE LOCKING SCREW
5. DEPTH GAUGE
6. 2 PC HOLD DOWN CLAMP
7. SLIDING FENCE
8. MACHINE TABLE EXTENSIONS
9. MOUNTING HOLE (X4)
10. BLADE ROTATION INDICATION ARROW
11. UPPER BLADE GUARD
12. CUTTING HEAD
13. BLADE
14. LOWER BLADE GUARD
15. TABLE TOP
16. ROTARY TABLE
17. TABLE INSERT
18. MITRE HANDLE LOCKING KNOB
19. POSITIVE STOP LOCKING LEVER
20. MITRE ANGLE SCALE
21. SLIDE RAIL PROTECTOR*
22. DUST PORT ADAPTER ◊
23. 3 PIECE HOLD DOWN CLAMP ◊
24. FRONT CLAMP ◊
MACHINE OVERVIEW
◊ Supplied as original equipment on the R210SMS+ and R210SMS-300+.
* Supplied as original equipment on the R210SMS+.
Pictured: R210SMS (See ◊ for R210SMS+ and R210SMS-300+ Parts. See * for R210SMS+ Parts)
13
www.evolutionpowertools.com
EN

34 37
3635
25
26
27
28
29
30
31
33
32
25. ON / OFF TRIGGER SWITCH
26. LASER GUIDE ON / OFF SWITCH
27. DUST EXTRACTION PORT
28. CABLE
29. CUTTING HEAD LOCKING PIN
30. REAR SLIDING CARRIAGE
31. CABLE GUIDE CLAMP
32. BEVEL LOCK HANDLE
33. 33.9˚ BEVEL PIN
34. M4 SELF TAPPING CAP SCREW x1
35. M4 SOCKET HEAD SCREW x4
36. CABLE GRIP COMPONENT
(FITTED TO THE CABLE GUIDE CLAMP)
37. ANTI-VIBRATION SPRING
(FITTED TO ITEM ‘4’ - THE SLIDE LOCKING
SCREW)
Pictured: R210SMS (See ◊ for R210SMS+ and R210SMS-300+ Parts. See * for R210SMS+ Parts)
14
www.evolutionpowertools.com

Fig. 3Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
R210SMS
R210SMS-300
Handle
R210SMS+
R210SMS-300+
Handle
Fig. 12Fig. 11
15
www.evolutionpowertools.com
EN

16
www.evolutionpowertools.com
Fig. 13a Fig. 13b
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19
CLICK
Fig. 14a
Fig. 15
Fig. 20
Fig. 14cFig. 14b Fig. 14d
R210SMS-300
R210SMS-300+
Only

17
www.evolutionpowertools.com
Fig. 23
Fig. 28a Fig. 28b
Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21
EN

18
www.evolutionpowertools.com
Fig. 38
Fig. 41bFig. 41a
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 40
Fig. 31 Fig. 32
FIT LONG
CLAMP
FIT LONG
CLAMP
(R210SMS+) (R210SMS+)
Fig. 39

19
www.evolutionpowertools.com
Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 51Fig. 50
Fig. 43
Fig. 52
Fig.47
No-Hands Zone
Danger
Zone
Fig. 45
R210SMS
R210SMS-300
2pc Clamp
R210SMS+
R210SMS-300+
3pc Clamp
Fig. 42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Hex headed bolt
2) Spring washer
3) Flat washer
4) Mitre saw base
5) Workbench
6) Flat washer
7) Spring washer
8) Hex nut
9) Lock nut
Fig. 46
EN

20
www.evolutionpowertools.com
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 64
Fig. 58
Fig. 62
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 63
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55

21
www.evolutionpowertools.com
(7.1) ASSEMBLY AND PREPARATION
WARNING: Always disconnect the saw
from the power source before making any
adjustments.
Some minor assembly is required to
commission this machine.
By assembling this machine the owner/
operator will gain valuable insight into its
many advanced features. This should enable
the operator to exploit the machines full
potential once it is commissioned.
Note: Study the diagrams showing
the assembled machine. You will gain
valuable insight which will help you with
the assembly process.
TOOLS NEEDED FOR
ASSEMBLY & ADJUSTMENTS
Hex Key – Supplied and located in a dedicated
storage position on the machine. (Fig. 1)
Flat Bladed Screwdriver – Not supplied.
10mm Spanner – Not supplied.
5mm Allen Key – Not supplied.
Note: The assembly process is a ‘one
time assembly’.
Once assembly is successfully completed no
attempt to disassemble the machine should
be made.
The blade and some other smaller parts also
need to be fitted by the owner/operator.
Note: A safety check must be carried out
once assembly is completed and before the
machine is used - see page 32.
WARNING: Do not under any circumstances
plug the cutting head into the power supply
and try to use it as a hand held circular saw.
KNOW THE PARTS
There are four (4) main parts to be assembled
(including the blade), and two (2) other
smaller parts to be connected. Additionally
the blade (supplied) will need to be fitted.
• The rotary base and bevel neck (Fig. 2)
• The carriage slides (Fig. 3)
• The cutting head (In The ‘locked down
Position as Removed from the Packaging)
(Fig. 4)
• The Blade (Fig. 5)
Note: The Blade should be the last part to
be fitted. It must only be fitted after the
assemble process is completed and the
machine has been subjected to the Assembly
Safety Checks - see page 32.
THE MITRE LOCKING KNOB (Fig. 6)
The threaded spigot of the Mitre Locking
Knob slides through a hole in the front of the
Mitre Locking Handle (Fig. 7) and then screws
into an internally threaded boss located in the
base of the machine.
THE BEVEL NECK
Note: The bevel neck is supplied fitted to the
Rotary table. The bevel neck should be adjusted
to the 0˚ position.
• Slacken the Bevel Locking screw using the
Bevel Locking Handle. (Fig. 8)
• Rotate the bevel neck to the vertical position
so that it rests against the 0 degree stop.
• Tighten the Bevel Locking Handle.
EN

INSERTING THE CARRIAGE SLIDE
IMPORTANT: If for any reason (transit damage,
unpacking error, operator mistake, etc.) the
locating lugs at the tip of the carriage slide
arms have been ‘tripped’, the sliding carriage
cannot be fitted into the bevel neck or onto
the cutting head. The locating lugs (Fig.11)
must be reset, if either or both have been
‘tripped’ prematurely.
RESETTING THE LOCATING LUGS
• Gently push the protruding lug into the
Carriage arm.
• Gently ease the locating lug deployment
plunger forward by using a flat bladed
screwdriver (not supplied) as a lever. (Fig. 12)
The carriage slides two (2) arms should be
inserted through the two linear bearings
contained within the bevel neck.
The carriage slide should be inserted from the
back ensuring that the ‘Evolution’ logo is the
correct way up. (Fig. 9)
• Slide the sliding carriage arms through
the bevel neck for approximately half of
their length.
• Screw the carriage slide locking screw into
the threaded hole above the right hand arm
of the carriage slide. (Fig. 10)
Note: Ensure that the anti-vibration spring is
fitted underneath the hand knob before fitting
the locking screw into its service position.
• Tighten the locking screw to lock the sliding
carriage into the desired position.
ATTACHING THE CUTTING HEAD
• Align the cutting head with the two (2)
sliding carriage arms. (Fig. 13a)
• Push the cutting head onto the Carriage
arms firmly until the ‘click’ of the Locating
Lugs deploying is heard. (Fig. 13b)
Note: The deployed locating lugs must be
fully visible when viewed from the side of the
cutting head. (Figs. 14a, 14b, 14c)
The Locating Lugs are coloured green to make
identification easy.
(R210SMS-300 & R210SMS-300+ Models)
Two additional screws are supplied which
should be screwed into the head of the saw
where it meets the rear sliding carriage rails.
This secures the rails in place reducing any
wobble that may occur. (Fig. 14d) The two
screws are supplied with the rear cable guide
clamp in the packaging. These 2 screws can
be fitted with the supplied M5 hex key.
FITTING THE SLIDE RAIL COVER:
Note: Make sure the cutting head is in the
down right position before proceeding.
• Remove Slide Locking Screw and spring.
• With the saw’s Cutting Head facing towards
you, align the Slide Rail Cover’s cut out channel
over the right rail.
• Insert the single tab into the recess between
the two rails on the rear of the Cutting Head.
• Lower the Slide Rail Cover onto the rails
and click the two rear tabs into place on
the rear Carry Handle.
• Re-fit the Slide Locking Screw and
spring. (Fig. 15)
THE MACHINE TABLE EXTENSIONS (Fig. 16)
Note: Two (2) machine table extension pieces
are provided with this machine. They are
‘handed’, one being for the right hand side,
and one for the left hand side.
TO FIT THE TABLE EXTENSIONS:
• Carefully examine the table extension pieces to
determine which is for the right hand side and
which is for the left hand side.
• Remove the socket headed screws (Fig. 17)
from the table using the hex key provided.
• Position the relevant Extension piece onto
the table and secure it into its service
position using the socket headed screws.
• Repeat for the second Extension piece.
ROUTING THE POWER CABLE
WARNING: This machine is equipped with a
mains cable and a moulded plug which satisfies
the regulations of the receiving country. This
cable and plug, if damaged, should only be
replaced with genuine Evolution replacement
parts and be fitted by a competent technician.
• Ensure that the cutting head is in the
down position.
• Ensure that the carriage slide is in its most
forward position and locked. (Fig. 18)
From the motor the mains cable should bypass
the front cable guide and then be routed
rearwards (Fig. 19).
The cable should be inserted into the rear
cable guide/clamp. Ensure the Cable Grip
Component is inside the cable guide when the
cable passes through.
This guide/clamp should then be fastened
22
www.evolutionpowertools.com

23
www.evolutionpowertools.com
to the rear sliding carriage cross piece (right
hand side) using the self tapping cap screw
(included). (Fig. 20)
Note: The cable should not be tight anywhere
along its length. (Fig. 21)
Raise and lower the cutting head several times
and also operate the sliding carriage. Check
that the cable does not become entangled
with any other parts of the machine. Check
also that the cable is not stretched during any
of the operating procedures. To secure the
cable, secure the cable using the cable clip.
Note: The cable guides can be used to
provide a very convenient way of storing the
mains cable on the machine (Fig. 22) when
the machine itself is not being used and is
perhaps in storage.
UNLATCHING AND RAISING
THE CUTTING HEAD (Fig. 34)
WARNING: To avoid serious injury, NEVER
perform the locking or unlocking procedure
unless the saw is OFF and the blade stationary.
To release the cutting head from the locked
down position:
• Gently press down on the Cutting
Head Handle.
• Pull out the head latching pin (Step 1)
allow the cutting head to rise to its upper
position. (Step 2)
Note: The cutting head will automatically rise
to the upper position once it is released from
the locked down position.
• It will automatically lock in the upper position.
If release is difficult:
• Gently rock the cutting head up and down.
• At the same time twist the Head Latching
Pin clockwise and pull outwards.
Note: We recommend that when the machine
is not in use the cutting head is locked in
its down position with the latching pin fully
engaged in the open half socket which is
machined into the cutting head upper surface
near to the pivot point. (Fig. 35).
INSTALLING OR
REMOVING A BLADE
WARNING: Only carry out this operation
with the machine disconnected from the
mains supply.
WARNING: Only use genuine Evolution blades
or those blades specifically recommended by
Evolution Power Tools and which are designed
for this machine. Ensure that the maximum
speed of the blade is higher than the speed of
the motor.
Note: It is recommended that the operator
considers wearing protective gloves when
handling the blade during installation or when
changing the blade.
Ensure the cutting head is in its upper position.
(Fig. 36)
• Press the lower blade guard locking trigger
(Step 1) and rotate the lower blade guard
(Step 2) up and into the upper blade guard.
Note: Lowering the cutting head slightly will
allow the lower blade guard to rotate fully into
the upper blade guard giving maximum access
for the operator.
• Press the black arbor lock button to lock the
arbor. (Fig. 37)
• Using the supplied Hex Key, release the flange
bolt and outer blade flange and the blade from
the arbor. (Fig. 38)
Note: The arbor screw has a LH thread.
Turn clockwise to loosen. Turn counter clockwise
to tighten.
Ensure that the blade and blade flanges are clean
and free from any contamination.
• The inner blade flange should be left in place,
but if it is removed for cleaning it must be
replaced the same way round as it was removed
from the machine.
WARNING: To safely install Evolution
Multipurpose blades the inner blade flange
must be installed with the 25.4mm boss facing
to the outside. (Fig. 39)
Install the new blade. Make sure the rotation
arrow on the blade matches the clockwise
rotation arrow on the upper guard.
Note: The blade teeth should always point
downward at the front of the saw.
• Install the outer blade flange
and flange bolt. (Fig. 39)
• Lock the arbor and tighten the arbor
screw using moderate force, but do
not overtighten.
EN

24
www.evolutionpowertools.com
• Ensure the Hex Key is removed and the
arbor lock has released before proceeding.
• Ensure the blade guard is fully functional
before using the machine.
CHECKING AND ADJUSTING
OF THE PRECISION ANGLES
Note: This machine has been accurately
set up and adjusted at the factory. If it is
suspected that some of the precision angles
have been lost (due perhaps to normal
workshop attrition) they can be reset by
following the procedure outlined below.
Note: Several checks/adjustments are possible
on this machine. The operator will require a set
square (not supplied) to carry out these checks
and adjustments.
WARNING: Checks/adjustments must only be
conducted with the machine disconnected
from the power supply.
BEVEL ANGLES (0˚ & 45˚)
0˚ Bevel Stop Adjustment
Ensure that the cutting head is in the locked
down position with the latching pin fully
engaged in its socket.
Ensure that the cutting head is upright,
against its stop and the bevel pointer is
indicating 0˚ on the scale. (Fig. 23)
Place the set square on the table with one
edge against the table and the other edge
against the blade (avoiding the TCT tips).
(Fig. 24)
If the blade is blade is not at 90 degrees
(square) with the rotary table, then
adjustment maybe required.
• Loosen the bevel lock handle and tilt the
cutting head to the left.
• Loosen the locknut on the Bevel Angle
adjustment screw. (Fig. 25)
• Use a Hex Key to turn the screw in or out to
adjust the blade angle.
• Return the cutting head to its upright
position and recheck the angular alignment
against the set square.
• Repeat the above steps until correct angular
alignment is achieved.
• Tighten the Bevel Angle Adjustment
locknut securely.
0˚ Bevel Pointer Adjustment
Note:
The operator must be satisfied that the
blade is set exactly perpendicular to the table
when in the upright position and against its stop.
• If the pointer is not in exact alignment
with the 0˚ mark on the protractor scale
adjustment is necessary.
• Loosen the Bevel Pointer screw using a #2
Phillips screwdriver. (Fig. 26)
• Adjust the Bevel Pointer so that it is in
alignment exactly with the 0˚ mark.
• Retighten the screw.
45˚ Bevel Stop Adjustment
• Loosen the bevel lock handle and tilt the
cutting head completely to the left until it
rests against the 45˚ stop.
• Use a set square to see if it at 45 degrees to
the Rotary table (avoid the TCT tips).
• If the saw blade is not in exact alignment
adjustment is necessary.
• Return the cutting head to its
upright position.
• Loosen the locknut on the 45˚ Bevel
adjustment screw.
• Use a Hex Key to adjust the adjustment screw
in or out as required. (Fig. 27)
• Tilt the cutting head to the 45˚ setting and
recheck for alignment with the set square.
• Repeat the above steps until the correct
angular alignment is achieved.
• Tighten the adjustment screw locknut
securely once alignment is achieved.
THE DEPTH STOP (Fig. 28)
Use of the depth stop allows the operator to
cut slots in a work-piece.
The downward travel of the cutting head can
be limited so that the saw blade does not
completely cut through the work-piece.
Note: When using the depth stop it is
advisable that the depth of cut is checked
using a scrap piece of timber to ensure that
the slot is cut correctly.
By making a cut in the work-piece, and then
repeating the cut but with the work-piece
slightly repositioned to the left or right, it is
possible to perform trenching cuts.
To use the depth stop:
• Deploy the depth stop ‘stop plate’
(Fig. 28a) by rotating it forward from its
storage position alongside the machine
through approximately 150 degrees to its

25
www.evolutionpowertools.com
service position.
• Loosen the knurled locking nut. (Fig. 28b)
• Adjust the thumb - screw (Fig. 28c)
to limit the cutting heads travel to the
required depth.
• Once set to the desired depth, tighten the
knurled locking nut (Fig.28b) against the
retaining bracket to lock the depth stop and
ensure that there is no movement.
• When cutting is complete either re-adjust
the depth stop or return the ‘stop plate’ to
its storage position.
• Check that the Cutting can be locked in the
down position by the head latching pin.
THE SLIDING UPPER
FENCE SECTION (Fig. 29)
The Left Hand side of the machines Fence
has an adjustable Upper section. This
section can slide to the left by a maximum of
approximately 100mm.
Note: To prevent the Sliding Upper section
from being removed completely (and thus
possibly being lost) the Sliding Upper section
is ‘captive’ on the Lower Fence.
Adjustment may be necessary when certain
acute bevel or compound angles are selected
to provide clearance for the moving cutting
head and blade as a cut is made.
To adjust the sliding fence:
• Loosen the thumbscrew. (Fig. 30)
• Slide the upper section of the Fence
leftwards to the required position and
tighten the thumbscrew.
• Conduct a ‘dry run’ with the power off
to confirm that there is no interference
between moving parts as the cutting head
and blade are lowered to make a sliding cut.
MACHINE FENCE ALIGNMENT
The Fence must be aligned at 90˚ (square) to
a correctly installed blade. The Rotary table
must be set at ‘0˚’ mitre angle.
The Fence is fastened to the table with three (3)
socket head Hex screws (Fig. 31), one (1) to the
left hand side and two (2) to the right hand side.
All three (3) are located through elongated slots
machined into the fence casting.
• Ensure that the cutting head is in the
locked down position with the latching pin
fully engaged.
• Place a set square on the table with one edge
against the Fence and the other edge against
the Blade (avoiding the TCT tips). (Fig. 32)
• If adjustment is necessary, loosen the three
(3) Fence adjustment screws using a Hex Key.
• Re-position the Fence in its elongated slots
until alignment is achieved.
• Securely tighten the socket head Hex screws.
Mitre Angle Pointer Adjustment
Note: There are dual mitre angle scales cast
into the front of the machines base. A small
pointer attached to the rotary table indicates
the angle selected.
If necessary, the pointer can be repositioned by
loosening its fastening screw using a #2 Phillips
screwdriver. Adjust as necessary, and then
securely tighten the fixing screw. (Fig. 33)
THE LASER
This machine is equipped with a laser cutting
guide. This allows the operator to preview the
path of the blade through the work-piece. The
ON/OFF switch for the laser Guide is positioned
on the top of the cutting head near the mains
cable entry point. (Fig. 40)
Avoid direct eye contact with the laser beam,
and do not use on material that could reflect
the laser beam.
WARNING: Do not stare directly at the laser
beam. A hazard may exist if you deliberately
stare into the beam. Please observe all of
the following safety rules.
• The laser beam must not be deliberately aimed
at personnel and must be prevented from
being directed towards the eyes of a person.
• Always ensure that the laser beam is used
only on work-pieces that have non-reflective
surfaces, i.e natural wood or matt surfaces etc.
• Never exchange the laser module assembly
for a different type or class of laser.
• Repairs to the laser module must only be
conducted by Evolution Power Tools or their
authorized agent.
Note: The laser Guide can be a very useful
facility, particularly when a large number of
work-pieces are to be cut.
However the laser Guide should not
be regarded as a substitute for good
conventional planning and marking out.
EN

26
www.evolutionpowertools.com
LASER SAFETY
The laser guide line used in this product uses
a class 2 laser with a maximum power output
of 1mW at a wave length of between 650nm.
These lasers do not normally present an
optical hazard, although staring at the beam
may cause temporary flash blindness.
WARNING: Do not stare directly at the laser
beam. The laser must be used and maintained
as detailed in this manual. Never intentionally
aim the laser beam at any person and prevent
it from being directed towards the eye, or
an object other than the work-piece. Always
ensure that the laser beam is directed at the
work-piece only when it is located on the mitre
saw table. Never direct the laser beam onto
any bright, shiny reflective surface, as the laser
beam could be reflected back towards the
operator. Do not change the laser unit for any
other type. Do not tamper with the laser unit.
Only touch the unit when making adjustments.
Repairs to the laser shall only be carried out by
an authorised service centre.
The laser guide line.
The projected laser guide line shows the path of
the blade during a cut. To use the laser guide for
a known angle (e.g. 45˚ mitre):
• Mark the cut required on the work-piece
using a pencil, etc.
• Set the saw to the cutting angle required
(45˚) and lock into position using the mitre
locking handle and/or the positive stop
locking lever.
• Switch on the laser beam.
• Position the work-piece on the rotary table
and against the fence.
• Slide the work-piece into position until
the pencil line on the work-piece and the
projected laser line exactly match.
• Clamp the work-piece into position using the
hold down clamp.
• Proceed to make the cut.
To use the laser guide for an
unknown angle:
• Mark the position of the cut to be made on
the work-piece using a pencil etc.
• Place the work-piece on the rotary table and
against the fence.
• Adjust the mitre saw to give the approximate
angle of cut. Do not tighten the mitre lock
handle at this stage.
• Slowly slide the work-piece backwards
and forwards along the fence, whilst at the
same time slowly adjusting the angle of the
rotary table.
• Stop when the projected laser line and pencil
line on the work-piece match exactly.
• Tighten the mitre lock handle to lock the
rotary table in place.
• Secure the work-piece with a hold down clamp.
• Recheck the alignment.
• When satisfied that alignment is accurate
proceed to make the cut.
The laser lens cap (if fitted)
If fitted the laser lens cap is a simple push fit
onto the front of the laser unit.
If it becomes damaged or opaque for any
reason it can be replaced.
Carefully pull the lens from the laser unit and
replace with a new lens.
LASER ADJUSTMENT
WARNING: At no time during this procedure
should the motor be started.
To check laser alignment:
• Place a piece of cardboard, or similar, onto
the rotary table of the machine.
• With the carriage slide in the rearmost
position, lower the cutting head so that a
blade tooth makes a mark in the cardboard.
• Allow the cutting head to rise, and then
repeat the above with the carriage slide in an
approximate mid- way position.
• Again repeat, but with the carriage slide
moved to its most forward position.
• With the cutting head raised, turn on the
laser and slide the cutting head backwards
and forwards to observe if the projected
laser beam is in line with the marks
previously made:
• Beam is aligned with the marks = No further
action required.
• Beam is not parallel with the
marks = Follow section A
• Beam is parallel but not aligned with the
marks = Proceed to section B
A. If the laser beam is not parallel to
the marks proceed as follows:
• Loosen the clamping screw. (Fig.41a)
• Carefully rotate the laser module, until the line
is parallel with the marks in the cardboard.
• Re-tighten the clamping screw.
• Recheck the alignment.

27
www.evolutionpowertools.com
B. If the laser beam is parallel with the marks,
but not going through them:
• Slacken the two screws. (Fig. 41b)
• The laser mounting block can now be moved
sideways to align the laser beam with the
marks made in the cardboard.
• When the laser beam is in the correct place,
re-tighten the two screws.
• Repeat procedure ‘A’ to check alignment.
Note: The above adjustments & alignments
should be checked on a regular basis to ensure
laser accuracy.
Note: The following WARNING labels can be
found on this machine:
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO THE BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
LASER RADIATION
AVOID DIRECT EYE CONTACT
PERMANENTLY MOUNTING
THE MITRE SAW
To reduce the risk of injury from unexpected
saw movement, place the saw in the desired
location either on a workbench or other
suitable machine stand. The base of the saw
has four mounting holes through which
suitable bolts (not supplied) can be placed to
secure the mitre saw. If the saw is to be used
in one location, permanently fasten it to the
workbench using appropriate fastenings (not
supplied). Use locking washers and nuts on the
underside of the workbench. (Fig. 43)
• To avoid injury from flying debris, position the
saw so that other people or bystanders cannot
stand too close (or behind) it.
• Locate the saw on a firm, level surface where
there is plenty of room for handling and
properly supporting the work-piece.
• Support the saw so the machine table is level
and the saw does not rock.
• Bolt or clamp the saw securely to its support
stand or workbench.
Note: This machine can be attached to the
Evolution Mitre Saw Stand. (Fig. 44). This will
provide a safe secure, and extremely portable
workshop stand which is capable of handling
long pieces of material. Operator efficiency
and safety may thus be enhanced, as well as
operator fatigue reduced.
FOR PORTABLE USE:
• Mount the saw on a 18mm thick piece of
plywood or MDF (800mm x 500mm min size
recommended) using appropriate fastenings
(not supplied).
Note: It may be necessary to countersink
the washers, nuts, etc. to the underside of
the plywood or MDF mounting board. The
underside needs to be smooth and flush with
no protruding fixings etc.
• Use ‘G’ clamps to attach the mounting board
to the work surface. (Fig. 45)
THE HOLD DOWN CLAMP (Fig. 46)
Note: One (1) Hold Down Clamp is provided
with the machine.
Two sockets (one either side) are incorporated
into the rear of the machines Fence.
These sockets are for positioning the Hold
Down Clamp.
To use the Hold Down Clamp during operations:
• Fit the clamp to the retaining socket that best
suits the cutting application, ensuring that it is
fully pushed down.
• Tighten the fence thumbscrew to lock the
pillar of the clamp into the fence socket.
• Place the work-piece to be cut onto the
saw table, against the Fence and in the
desired position.
• Adjust the clamp using the thumbscrews and
hand-wheel so that it securely holds the work-
piece to the saw table.
Conduct a ‘dry run’ with the power
disconnected. Ensure that the Hold Down
Clamp does not interfere with the path of the
blade, or with the path of any other part of the
cutting head as it is lowered to make the cut.
Note: The R210SMS includes the 2 piece clamp.
The R210SMS+ includes 3 piece clamp.
Front Clamp (Included with R210SMS+)
To fit the front clamp, place the rear of the
clamp into the holes at the front of the saw’s
base. There are holes for the clamp located on
both left and right of the base. (Fig. 31)
OPERATING INSTRUCTIONS
Caution: All mitre saws should be inspected
(particularly for the correct functioning of the
safety guards) before each use. Do not connect
the saw to the power supply until a safety
inspection has been carried out.
EN

28
www.evolutionpowertools.com
WARNING: Ensure that the operator is
adequately trained in the use, adjustment
and maintenance of this machine, before
connecting it to the power supply and
commencing operations. To reduce the risk
of injury, always unplug the saw before
changing or adjusting any of the machines
parts. Compare the direction of the rotation
arrow on the guard to the direction arrow
on the blade. The blade teeth should always
point downward at the front of the saw.
Check the tightness of the arbor screw.
(8.3)
BODY & HAND POSITIONING (Fig. 47)
• Never place your hands within the ‘no hands
zone’ (at least 150mm away from the blade).
• Keep hands away from the path of the blade.
• Secure the work-piece firmly to the table and
against the fence to prevent any movement.
• Use a Hold Down Clamp if possible but
check that it is so positioned that it does not
interfere with the path of the blade or other
moving machine parts.
• Avoid awkward operations and hand positions
where a sudden slip could cause your fingers
or a hand to move into the blade.
• Before attempting a cut, make a ‘dry run’ with
the power off so that you can see the path of
the blade.
• Keep your hands in position until the ON/
OFF trigger switch has been released and the
blade has completely stopped.
THE ON/OFF TRIGGER SWITCH (Fig. 48)
The ON/OFF motor trigger switch is a
non-latching type. It is ergonomically
positioned inside the Cutting HANDLE.
To start the motor:
• Press the switch to start the motor.
• Release the switch to turn off the motor.
Place the saw on a secure stationary work
surface and check the saw over carefully.
Check particularly the operation of all the
machines safety features before attempting
to operate the machine.
PREPARING TO MAKE A CUT
DO NOT OVER-REACH
Keep good footing and balance. Stand to one
side so that your face and body are out of line
of a possible kickback.
WARNING: Freehand cutting is a major cause
of accidents and should not be attempted.
• Ensure that the work-piece is always firmly
resting against the fence, and where practical
is clamped with the Hold Down Clamp to
the table.
• The saw table should be clean and free from
any sawdust etc. before the work-piece is
clamped into position.
• Ensure that the ‘cut-off’ material is free to
move sideways away from the blade when
the cut is completed. Ensure that the ‘cut-off’
piece cannot become ‘jammed’ in any other
part of the machine.
• Do not use this saw to cut small pieces. If the
work-piece being cut would cause your hand
or fingers to be within 150mm of the saw
blade, the work-piece is too small.
CHOP CUTTING
This type of cut is used mainly for cutting small or
narrow section material. The cutting head is gently
pushed down to cut through the work-piece.
The sliding carriage should be locked in its
rearmost position. (Fig. 49)
• Slide the cutting head to the rear as far as it
will go.
• Tighten the slide lock screw. (Fig. 50)
• Place the work-piece on the table and
against the fence and secure with clamp(s)
as appropriate.
• Grasp the Cutting Handle.
• Turn the motor on and allow the saw blade
to reach full speed.
• Press the lower guard locking trigger to
release the cutting head. (Fig. 51)
• Lower the Cutting Handle downwards and
cut through the work-piece.
• Allow the speed of the blade to do the work,
there is no need to apply undue pressure to
the Cutting Handle.
• When the cut has been completed, release
the ON/OFF trigger switch.
• Allow the blade to come to a complete stop.
• Allow the cutting head to rise to its upper
position, with the lower blade guard
completely covering the blade teeth, and the
cutting head locked in the upper position,
before releasing the Cutting Handle.
• Remove the work-piece.
SLIDE CUTTING
This saw is equipped with a sliding carriage
system. Loosening the slide lock screw will

29
www.evolutionpowertools.com
release the slide and allow the cutting head to
move forwards and backwards. (Fig. 52)
The saw blade is lowered into the work-piece
and then pushed to the rear of the machine to
complete a cut. This type of cut can be used for
cutting wide pieces.
• Position the work-piece on the table and
against the fence and secure with clamp(s) as
appropriate.
• Loosen the slide lock screw.
• Grasp the Cutting Handle and pull the
cutting head forward until the arbor (centre
of saw blade) is over the front edge of the
work-piece. (Fig. 53)
• Operate the ON/OFF motor trigger switch
and allow the saw blade to reach full speed.
• Press the lower blade guard locking trigger
for cutting head release.
• Push the Cutting Handle all the way down
and cut through the leading edge of the
work-piece.
• Gently push the cutting handle rearwards
towards the fence completing the cut.
• Always push the cutting head to the full rear
position during each cut. (Fig. 54)
• When the cut has been completed, release
the trigger switch and allow the blade to
come to a complete stop.
• Allow the cutting head to rise to its upper
position, with the lower blade guard
completely covering the blade teeth, and the
cutting head locked in the upper position,
before releasing the Cutting Handle.
WARNING: Never pull the cutting head and
spinning blade towards you when making a
sliding cut. The blade may try to climb up on
top of the work-piece, causing the cutting head
to ‘Kickback’ forcefully.
The cutting head should always be positioned
as outlined above before attempting to make
a sliding cut. When the cutting head is in the
correct position above the work-piece it can
be lowered and pushed rearwards towards the
fence to complete the cut.
MITRE CUTTING (Fig. 58)
The rotary table of this machine can be turned
through 50˚ to the left or right from the normal
cross-cut (0˚) position.
Positive stops are provided at 45˚, 30˚, 22.5˚ and
15˚ to both the right hand and left hand sides.
Mitre Cutting is possible with or without the
sliding carriage system being deployed.
• Loosen the mitre handle locking knob (Fig. 56)
by turning the locking knob anti-clockwise.
• Pull up the positive stop locking lever. (Fig. 57)
• Turn the rotary table to the desired angle.
Note: A protractor scale is incorporated into
the machines base to aid setting.
• Tighten the mitre handle locking knob when
the angle is achieved.
Note: It is good practice to tighten the Mitre
Locking Knob even when a positive stop is
selected and the Positive Stop Locking Lever is
positively engaged.
BEVEL CUTTING BY
TILTING THE CUTTING HEAD
A bevel cut (Fig. 55) is made with the rotary table
set at 0˚ mitre angle.
Note: It may be necessary to adjust the upper
section of the sliding fence to provide clearance
for the moving cutting head.
(Fig. 29-30)
The cutting head can be tilted from the normal 0˚
(perpendicular position) to a maximum angle of
45˚ from the perpendicular to the left hand side
only. Bevel cutting is possible with or without the
sliding carriage system being deployed.
Note: A positive stop is provided at 33.9˚ Bevel
angle. This is accessed by deploying (pushing
inwards) the 33.9˚ Bevel Pin. (Fig. 59) Normally
the Bevel Pin should be left in the un-deployed
(pulled out) position.
To tilt the cutting head to the left:
• Loosen the bevel lock handle. (Fig. 60)
• Tilt the cutting head to the required angle.
A protractor scale is provided as an aid to
setting. (Fig 61)
• Tighten the bevel lock handle when the
desired angle has been selected.
• Stand to the left side of the Cutting Handle
when making a cut.
When cutting is completed:
• Release the ON/OFF trigger switch to switch
off the motor, but keep your hands in position.
• Allow the blade to come to a complete stop.
• Allow the cutting head has to rise to its
upper position, with the lower blade guard
completely deployed and covering the blade
before removing yours hand(s).
• Return the cutting head to the
perpendicular position.
EN

30
www.evolutionpowertools.com
COMPOUND CUTTING (Fig. 62)
A compound cut is a combination of a mitre
and bevel cut employed simultaneously. When
a compound cut is required, select the desired
bevel and mitre positions as previously described.
Note: Compound Cutting with the sliding
carriage system deployed is possible.
Always check that the sliding blade does not
interfere with the machines fence or any other
parts of the machine. Adjust the upper left
hand section of the sliding fence if necessary.
CROWN MOULDING CUTTING
This machine is capable of cutting the mitre
angles required for Crown Mouldings. To
configure the machine to cut Crown Moulding:
• Deploy the 33.9˚ Bevel Pin by pushing it fully
inwards. (Fig. 59)
• Tilt the cutting head to the 33.9˚ position
and lock it in place by tightening the bevel
lock handle.
• Turn the rotary table and set it to 31.6˚ mitre
angle as indicated by the protractor scale.
Ensure that the Crown Moulding is correctly
positioned on the rotary table and secure it with
appropriate clamps before making the cut.
When cutting operations are completed,
return the cutting head to the vertical position
and return the 33.9˚ Bevel Pin to its outer
(disengaged) position.
CUTTING BOWED MATERIAL (Fig. 63)
WARNING: Before cutting any work-piece, check
to see if it is bowed. If it is bowed the work-piece
must be positioned and cut as shown.
Do not position the work-piece incorrectly or cut
the work-piece without the support of the Fence.
CLEARING JAMMED MATERIAL
• Turn mitre saw “OFF” by releasing the
trigger switch.
• Allow the blade to come to a complete halt.
• Unplug the mitre saw from the mains supply.
• Carefully remove any jammed material from
the machine.
• Check the condition and operation of the
safety guard.
• Check for any other damage to any part of
the machine e.g. the blade.
• Have any damaged parts replaced by
a competent technician and a safety
inspection carried out before using the
machine again.
The free end of a long work-piece should be
supported at the same height as the machines
rotary table. The operator should consider
using a remote work-piece support stand,
adjustable workmate or saw horse etc.
OPTIONAL EVOLUTION
ACCESSORIES
DUST BAG (Supplied with R210SMS+)
A Dust Bag can be fitted to the extraction port
at the rear of the machine. The Dust Bag is for
use when cutting wooden materials only.
• Slide the Dust Bag over the dust extraction
port, ensuring that the spring clip grips the
port holding the Dust Bag securely in place.
(Fig. 64)
Note: For operational efficiency empty
the Dust Bag when it becomes 2/3 full.
Dispose of the contents of the Dust Bag in an
environmentally responsible way. It may be
necessary to wear a dust mask when emptying
the Dust Bag.
Note: A workshop vacuum extraction machine
can be attached to the dust extraction
port if required. Follow the manufacturers
instructions if such a machine is fitted.
WARNING: Do not use the Dust Bag when
cutting metallic materials including wood
with nails.
EXTRACTION PORT ADAPTOR
TUBE (Supplied with R210SMS+ and
R210SMS-300+)
Use the Adaptor Tube to connect the
extraction port of the machine to suitable
commercial workshop vacuum extraction
equipment (not supplied) which have ø30mm
internal bore hoses or inlet ports.

31
www.evolutionpowertools.com
MAINTENANCE
Note: Any maintenance must be carried
out with the machine switched off and
disconnected from the mains/battery
power supply.
Check that all safety features and guards
operating correctly on a regular basis.
Only use this machine if all guards/safety
features are fully operational.
All motor bearings in this machine are
lubricated for life. No further lubrication
is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean
the plastic parts of the machine. Do not use
solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
WARNING: Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings
in the machines casings etc.
The machines air vents should be cleaned
using compressed dry air.
Excessive sparking may indicate the presence
of dirt in the motor or worn out carbon
brushes. If this is suspected have the machine
serviced and the brushes replaced by a
qualified technician.
(6.4) ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
EN

32
www.evolutionpowertools.com
ASSEMBLY SAFETY CHECKS
PART CONDITION YES
Slides Inserted through the bevel neck and connected to the
cutting head. Locating lugs successfully deployed.
Mitre Handle Locking Knob Installed into mitre handle / rotary table
Slide Carriage
locking screw
Inserted into the threaded hole in the bevel neck. Anti-vibration
spring fitted beneath the locking screw hand knob.
Power Cable Routed correctly with cable guide/clamps
correctly installed.
Blade Blade correctly installed and with the rotation arrows on the
blade and on the machine matching. Outer blade flange and
arbor bolt and washer correctly fitted.
Safety Guards Lower Safety Guard fully operational. cutting head locks in
the upper position with blade covered. cutting head can only
be lowered when Blade Guard Locking Lever is operated.
Supply Supply matches specification found on machine Rating Plate.
Plug matches power source outlet.
Mounting Either:
a) Machine permanently sited and bolted to workbench.
b) Machine mounted on board which can be clamped to
workbench.
c) Machine is bolted to a dedicated mitre saw Stand.
Sited Adequate provision made for the handling of long or
irregular shaped work-pieces.
Environment Dry, clean and tidy. Temperature conducive to material
handling. Lighting adequate. (double banked if fluorescent
lights are used)
All the Yes Boxes must be ticked before the machine can be used. No tick = No use.
FINAL SAFETY CHECKS
PART CONDITION YES
Assembly Repeat the Assembly Safety Checks.
Operation
With the machine switched off and disconnected from the mains
supply, carry out the following procedures:
• Set the machine to each of its maximum operational settings
in turn.
• At each setting lower the cutting head to its lowest position,
observing the path of the blade as you do so.
• Check that the blade does not interfere or strike any part of the
machine, castings or guards as the cutting head is lowered.
• Check that when the sliding carriage is employed no contact
between the cutting head and the blade and other parts of the
machine occurs.
• Spin the blade by hand (it is advisable to wear gloves whilst
doing this, but not when the saw is being used operationally).
• Check that the blade rotates smoothly with no unusual noises,
and that there is no contact between the blade and the upper
and lower blade guards.
• Check that there is no discernible blade ‘wobble’ in any
direction as the blade rotates.
All the Yes Boxes must be ticked before the machine can be used. No tick = No use.

33
www.evolutionpowertools.com
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all
the relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed
below. The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive,
The Restriction of the Use of certain
Hazardous Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Description: R210SMS / R210SMS+ / R210SMS-300 / R210SMS-300+
210mm MULTI-MATERIAL SLIDING MITRE SAW
Evolution Model No: 048-0001 / 048-0001A / 048-0002 / 048-0002A / 048-0002B / 048-0001B /
048-0003 / 048-0003A / 048-0003B / 048-0030 / 048-0031 / 048-0031A /
048-0032 / 048-0030A / 048-0032A
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 220-240V / 110V ~ 50 Hz
Input: 1500W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of
directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities,
and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they are the correct
standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
EN

34
www.evolutionpowertools.com
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all
the relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed
below. The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008;
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016;
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents
BS EN 62841-1:2015 • BS EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • BS EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021 • BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021 •
BS EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 • BS EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Description: R210SMS / R210SMS+ / R210SMS-300 / R210SMS-300+
210mm MULTI-MATERIAL SLIDING MITRE SAW
Evolution Model No: 048-0001 / 048-0001A / 048-0001B / 048-0002 / 048-0002A / 048-0002B /
048-0003 / 048-0003A / 048-0003B / 048-0030 / 048-0031 / 048-0030A /
048-0031A / 048-0032 / 048-0032A
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 220-240V / 110V ~ 50 Hz
Input: 1500W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of
directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities,
and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they are the correct
standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EC DECLARATION OF CONFORMITY

35
www.evolutionpowertools.com
Notes
EN

(1.3) WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Bedienungs- und
Sicherheitsanweisungen sorgfältig und vollständig
durch.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie, wenn
Sie sich über einen Aspekt der Verwendung
dieses Gerätes nicht sicher sind, sich bitte an
den entsprechenden technischen Kundendienst
wenden, deren Telefonnummer auf der Evolution
Power Tools Webseite zu finden ist.
Wir betreiben mehrere Beratungsstellen
in unserer weltweiten Organisation,
Sie können technische Hilfe aber auch bei Ihrem
Lieferanten erhalten.
WEB: www.evolutionpowertools.com
EMAIL: customer.services@evolutionpowertools.com
GARANTIE
(1.4) Herzlichen Glückwunsch zum Kauf einer
Maschine von Evolution Power Tools. Bitte füllen
Sie bitte Ihre Produktregistrierung ‚Online’ aus, wie
auf der mit dieser Maschine gelieferten Broschüre
erläutert.
Dies ermöglicht Ihnen, die Garantiezeit Ihres
Systems über die Website von Evolution zu
überprüfen, indem Sie Ihre Daten eingeben
und so einen schnellen Service bei Bedarf erhalten
können.
Wir bedanken uns bei Ihnen herzlich,
dass Sie sich für ein Produkt von Evolution Power
Tools entschieden haben.
36
www.evolutionpowertools.com

DE
MASCHINENSPEZIFIKATIONEN
MACHINE
Motor (220-240V ~ 50 Hz) 1500W 1500W
Motor (110V ~ 50 Hz) 1500W 1500W
Geschwindigkeit ohne Ladung 3750 min
-1
3750 min
-1
Gewicht (Netto) 11.2kg 11.2kg
Durchmesser Absaugvorrichtung 36mm 36mm
Werkzeugabmessungen(H x W x L) (0° / 0°)
((Hinweis: Abmessungen mit Sägekopf nach unten.)
314 x 575 x 610mm 314 x 575 x 610mm
Kabellänge 2m 3m
SCHNEIDEKAPAZITÄTEN
Baustahlplatte - Max. Dicke 3mm 6mm
Baustahl-Kastenprofil - Max. Wandstärke
(50mm Baustahl-Kastenprol.)
3mm 3mm
Holz – Max. Bereich 230 x 65mm 230 x 65mm
Mindestgröße des Werkstückes (Hinweis: Jedes
Werkstück kleiner als das empfohlene Mindestwerkstück
benötigt zusätzliche Unterstützung vor dem Schneiden.)
L:145 x W:20 x D:3mm L:145 x W:20 x D:3mm
MAXIMALE SCHNEIDEWINKEL
Gehrung 50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
Abschrägung 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
GEHRUNG ABSCHRÄGUNG
MAX BREITE
DES SCHNITTES
MAX TIEFE
DES SCHNITTES
0° 0° 230mm x 65mm 230mm x 65mm
0° 45° 230mm x 38mm 230mm x 38mm
45° 0° 150mm x 65mm 150mm x 65mm
45° 45° 150mm x 38mm 150mm x 38mm
KLINGENABMESSUNGEN
Durchmesser 210mm 210mm
Innendurchmesser 25.4mm 25.4mm
Dicke 1.7mm 1.7mm
Anzahl der Zähne 20 24
LASER
Laserklasse Klasse 2
Laserquelle Laserdiode
Ausgangsleistung des Lasers (Max) ≤1mW
Wellenlänger (Nm) 650
LÄRMEMISSIONSDATEN *
Schalldruck LPA (Ohne Ladung) 110V: 95.7 dB(A) / 220-240V: 96.5dB(A)
Schallleistungspegel LWA (Ohne Ladung) 110V: 108.7 dB(A) / 220-240V: 109.5dB(A)
Unsicherheit, K
pA
& K
WA
K=3 dB(A)
R210SMS R210SMS+
* Lärmemissionsprüfung nach EN 62841-1 & EN 62841-3-9.
37
www.evolutionpowertools.com

1500W 1500W
1500W 1500W
3750 min
-1
3750 min
-1
13.2kg 13.2kg
36mm 36mm
320 x 710 x 710mm 320 x 710 x 710mm
2.5m 3m
3mm 6mm
3mm 3mm
300 x 65mm 300 x 65mm
L:145 x W:20 x D:3mm L:145 x W:20 x D:3mm
50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
MAX BREITE
DES SCHNITTES
MAX TIEFE
DES SCHNITTES
300mm x 65mm 300mm x 65mm
300mm x 38mm 300mm x 38mm
210mm x 65mm 210mm x 65mm
210mm x 38mm 210mm x 38mm
210mm 210mm
25.4mm 25.4mm
1.7mm 1.7mm
20 24
Klasse 2
Laserdiode
≤1mW
650
110V: 95.7 dB(A) / 220-240V: 96.5dB(A)
110V: 108.7 dB(A) / 220-240V: 109.5dB(A)
K=3 dB(A)
R210SMS-300 R210SMS-300+
Die angegebenen Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden;
Die angegebenen Geräuschemissionswerte
können auch zu einer vorläufigen
Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
WARNUNG: Die Geräuschemissionen können
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festgelegt werden, die
auf einer Abschätzung der Belastung während
der tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen(hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
38
www.evolutionpowertools.com

DE
(1.8) SICHERHEITSKENNZEICHNUNGEN
& -SYMBOLE
WARNUNG: Betreiben Sie dieses
Gerät nicht, wenn Warn- und / oder
Anweisungskennzeichen fehlen oder
beschädigt sind. Kontaktieren Sie Evolution
Power Tools für Ersatzkennzeichen.
Hinweis: Alle oder einige der folgenden Symbole
können im Handbuch oder auf dem Produkt
erscheinen.
Symbol Beschreibung
V
Volt
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Geschwindigkeit
~
Wechselstrom
n
o
Keine Lastgeschwindigkeit
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Nicht berühren,
Halten Sie Ihre Hände fern
Staubschutz tragen
Handschutz tragen
CE-Zertizierung
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über
den Hausmüll.
Lesen Sie das Handbuch
WARNUNG
LASERLICHT
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
A: 650nm: P ≤ 1mW
EN 60825-1: 2007
Laser-Warnung
Nicht direkt in den Laserstrahl schauen.
Doppelisolationsschutz
Sicherung
Triman Logo
(RCM) Regulatory Compliance Mark
für elektrische und
elektronische Geräte. Australische/
neuseeländische Norm
BEDIENUNGSANLEITUNG DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine Multi-
Material-Gleitschnitt-Gehrungssäge und
wurde so konzipiert, dass sie mit original
Evolution Klingen verwendet werden kann,
die für diese Maschine ausgelegt wurden.
Verwenden Sie nur Klingen, die für den Einsatz
in dieser Maschine und/oder die speziell von
Evolution Power Tools Ltd. empfohlen wurden.
WENN MIT EINER KORREKTEN
KLINGE AUSGESTATTET KANN DIESE
MASCHINE FÜR FOLGENDES ZUM
SCHNEIDEN VERWENDET WERDEN:
• Holz & davon abgeleiteten Produkten
(MDF, Spanplatte, Sperrholz, Tischlerplatten,
Hartfaserplatten usw.),
• Holz mit Nägeln,
• 50mm Baustahlkastenabschnitt mit 3mm Wand
bei HB 200-220,
• 6mm Baustahlplatte bei HB 200-220.
Hinweis: Holz mit nicht verzinkten Nägeln
oder Schrauben, können mit Sorgfalt sicher
geschnitten werden.
Hinweis: Nicht zum Schneiden von verzinktem
Material oder Holz mit eingebetteten verzinkten
Nägeln empfohlen. Für das Schneiden von
rostfreiem Stahl empfehlen wir Evolution
Edelstahlklingen. Das Sägen von galvanisch
behandeltem Stahl kann die Lebensdauer des
Blatts verkürzen.
VERBOTENE VERWENDUNG DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine Multi-
Material-Gehrungssäge und darf nur als solche
verwendet werden. Es darf nicht in irgendeiner
Weise modifiziert oder verwendet werden,
um andere Geräte zu versorgen oder andere
Gegenstände zu transportieren, die nicht in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
(1.13) WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht für
den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnde Erfahrung und Kenntnisse
gedacht.
39
www.evolutionpowertools.com

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
(1.14) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist mit dem richtig geformten
Stecker und Netzkabel für den dafür
vorgesehenen Markt ausgestattet. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
spezielles Kabel oder eine Baugruppe ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhältlich ist.
(1.15) VERWENDUNG IM
AUSSENBEREICH
WARNUNG: Für Ihren Schutz achten Sie
darauf, dass es nicht Regen oder feuchten
Orten ausgesetzt ist,, wenn dieses Werkzeug
im Freien verwendet werden soll. Stellen
Sie das Werkzeug nicht auf feuchten
Flächen. Verwenden Sie eine saubere,
trockene Werkbank, falls vorhanden. Für
zusätzlichen Schutz verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter, der die Versorgung
unterbricht, wenn der Leckstrom zur Erde
30mA für 30ms übersteigt. Überprüfen Sie
immer den Betrieb des Fehlerstromgeräts,
bevor Sie das Gerät benutzen. Wenn ein
Verlängerungskabel benötigt wird, muss es
ein geeigneter Typ für den Einsatz im Freien
sein und so beschriftet werden. Bei der
Verwendung eines Verlängerungskabels sind
die Anweisungen des Herstellers zu beachten.
(2.1) ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGEN
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Elektrowerkzeugen sollten grundsätzliche
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden,
um das Risiko von Brand, Stromschlag und
Verletzungen einschließlich der folgenden zu
verringern.
Hinweis: Dieses Elektrowerkzeug sollte nicht für
längere Zeit eingeschaltet sein.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE
SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT
AUF.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
(2.2) 1. Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Elektrowerkzeug [Arbeitsbereichssicherheit]
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Überladene und dunkle Bereiche
erhöhen das Risiko von Verletzungen.
b) Betreiben Sie keine Elektrowerkzeuge in
explosionsgefährdetven Bereichen, wie z. B.
bei brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern,
während Sie das Elektrowerkzeug benutzen.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle verlieren.
d) Verwenden Sie diese Maschine nicht in
einem geschlossenen Raum.
(2.3) 2. Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Elektrowerkzeug [Elektrische Sicherheit]
a) Elektrowerkzeugstecker müssen mit der
Steckdose übereinstimmen. Ändern Sie den
Stecker niemals in irgendeiner Weise.
Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen.
Nichtmodifizierte Stecker und passende
Steckdosen reduzieren das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen wie Rohrleitungen,
Heizkörper, Bereiche und Kühlschränke.
Es besteht ein erhöhtes Risiko für elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
Regen oder Nässe aus. Wasser, das in ein
Elektrowerkzeug eintritt, erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Missbrauchen Sie niemals das Kabel.
Verwenden Sie das Netzkabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Herausziehen des
Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
Beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs im
40
www.evolutionpowertools.com

DE
Freien verwenden Sie ein Verlängerungskabel,
das für den Einsatz im Außenbereich geeignet
ist. Die Verwendung eines für den Einsatz im
Außenbereich geeigneten Kabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet ist. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
(2.4) 3) Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Elektrowerkzeug [Persönliche Sicherheit].
a) Bleiben Sie aufmerksam, beobachten Sie,
was Sie tun und verwenden Sie gesunden
Menschenverstand beim Betreiben eines
Elektrowerkzeugs. Verwenden Sie kein
Elektrowerkzeug, während Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten. Ein Moment
der Unaufmerksamkeit beim Betreiben
von Elektrowerkzeugen kann zu schweren
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie Persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz,
um Verletzungen durch Funken und
Späne zu vermeiden. Schutzausrüstung wie
Staubmasken, rutschsichere Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, die für geeignete
Bedingungen verwendet werden, verringern
Körperverletzungen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der
Schalter aus AUS bendet, bevor Sie an die
Stromquelle und den Akku anschließen, das
Gerät aufnehmen oder transportieren.
Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
auf den Schalter oder das Energetisieren von
Elektrowerkzeuge, indem der Schalter an ist, lädt
zu Unfällen ein.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten
des Elektrowerkzeuges jeden beliebigen
Einstellschlüssel oder Winkel.
Ein Winkel oder ein Schlüssel, der an einem
rotierenden Teil eines Elektrowerkzeugs befestigt
ist, kann zu Verletzungen führen.
e) ) Überschätzen Sie sich nicht. Achten
Sie jederzeit auf einen richtigen Stand
und Balance. Dies ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten
Situationen.
f) Kleiden Sie sich entsprechend. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe weg
von beweglichen Teilen. Lose Kleider, Schmuck
oder lange Haare können in bewegten Teilen
sich verfangen.
g) Wenn für den Anschluss von Staubabsaug-
und Sammelanlagen Geräte vorgesehen sind,
stellen Sie sicher, dass diese angeschlossen
und ordnungsgemäß verwendet werden.
Die Verwendung von Staubansammlungen kann
staubbedingte Gefahren reduzieren.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
Beim Schneiden von Metall sollten Handschuhe
vor der Handhabung angezogen werden, um
zu verhindern, dass Sie sich an heißem Metall
verbrennen.
(2.5) 4) Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Elektrowerkzeug [Verwendung und Pflege
des Elektrowerkzeugs].
a) Das Elektrowerkzeug nicht mit Gewalt
betätigen. Verwenden Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Das richtige Elektrowerkzeug macht die Arbeit
besser und sicherer, denn dafür wurde
es entworfen.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn der Schalter nicht ein- oder
ausgeschaltet werden kann. Jedes
Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
gesteuert werden kann, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromquelle und / oder dem Akkupack vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör wechseln oder
Elektrowerkzeuge aufbewahren.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren das Risiko, das Elektrowerkzeug
versehentlich zu starten.
d) Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
41
www.evolutionpowertools.com

auf und lassen Sie Personen, die mit
dem Elektrowerkzeug oder diesen
Anweisungen nicht vertraut sind, nicht
dieses Elektrowerkzeug verwenden.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen
von ungeübten Benutzern.
e) Warten Sie Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie
nach Fehlausrichtung oder Bindung von
bewegten Teilen, Bruch der beweglichen Teile
und jede andere Bedingung, die den Betrieb
der Elektrowerkzeuge beeinträchtigen
kann. Wenn es beschädigt ist, muss das
Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch repariert
werden. Viele Unfälle werden durch schlecht
erhaltene Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verhaken weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör und Einsatzwerkzeuge usw. gemäß
dieser Anleitung unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der
durchzuführenden Arbeiten. Die Verwendung
des Elektrowerkzeugs für den Betrieb, der sich von
den beabsichtigten Betrieben unterscheidet, kann
zu einer gefährlichen Situation führen.
h) Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett halten.
Rutschige Griffe und Greifflächen erlauben
keine sichere Handhabung und Kontrolle der
Werkzeuge in unerwarteten Situationen.
(2.6) 5) Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Elektrowerkzeug [Service].
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem
qualifizierten Techniker nur identischen
Ersatzteilen bedienen.
Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges beibehalten wird.
Wenn das Netzkabel dieses Elektrowerkzeugs
beschädigt ist, muss es durch ein speziell
vorbereitetes Versorgungskabel ersetzt werden,
das Ihnen über die Serviceorganisation zur
Verfügung steht.
(2.7) GESUNDHEITLICHE HINWEISE
WARNUNG: Wenn Sie vermuten, dass die
Farbe auf Oberflächen in Ihrem Haus Blei
enthält, holen Sie sich professionelle Beratung.
Blei-basierte Farben sollten nur von einem
Fachmann entfernt werden und Sie sollten
nicht versuchen, es selbst zu entfernen.
Sobald sich Staub auf Oberflächen abgelagert
hat, kann es über Hand-zu-Mund-Kontakt zu
einer Einnahme von Blei führen. Die Exposition
gegenüber bereits wenig Blei kann zu
irreversiblen Hirn- und Nervensystemschäden
führen. Junge und ungeborene Kinder sind
besonders anfällig.
(2.8) WARNUNG: Einige Holz- und
Holzprodukte, vor allem MDF (Mitteldichte
Faserplatte), können Staub produzieren,
welche für Ihre Gesundheit gefährlich sein
kann. Wir empfehlen die Verwendung
einer zugelassenen Gesichtsmaske mit
austauschbaren Filtern bei Verwendung dieser
Maschine, zusätzlich zur Verwendung der
Staubabsaugung.
(3.5) GEHRUNGSSÄGE BESONDERE
SICHERHEIT
• Keine Sägeblätter verwenden, die aus
Hochgeschwindigkeitsstahl hergestellt sind
• Verwenden Sie die Säge mit Schutz
nur in einwandfreiem Zustand und
ordnungsgemäß gepegt und in Position.
• Immer die Arbeitsteile an den
Sägetisch klemmen.
a) Gehrungssägen sollen Holz oder
holzartige Produkte schneiden, sie können
nicht mit abrasiven Trennscheiben zum
Schneiden von Eisenwerkstoen wie
Stäben, Stäben, Stollen usw. verwendet
werden. Abrasiver Staub verursacht
bewegliche Teil, so dass sich die untere
Schutzvorrichtung verstauen könnte. Funken
aus abrasivem Schneiden werden die untere
Schutzvorrichtung, den Kerbeeinsatz und
andere Kunststoteile verbrennen.
b) Verwenden Sie Klemmen, um das
Werkstück zu stützen. Wenn Sie das
Werkstück von Hand abstützen, müssen
Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von
beiden Seiten des Sägeblattes weghalten.
Verwenden Sie diese Säge nicht, um
Stücke zu schneiden, die zu klein sind, um
sicher geklemmt oder von Hand gehalten
zu werden. Wenn Ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt platziert wird, besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko durch den Klingenkontakt.
c) Das Werkstück muss stationär und
geklemmt sein oder gegen den Anschlag
und den Tisch gehalten werden. Führen Sie
das Werkstück nicht in die Klinge ein oder
schneiden Sie “freihändig” in irgendeiner
42
www.evolutionpowertools.com

DE
Weise. Unbehinderte oder bewegte Werkstücke
könnten mit hohen Geschwindigkeiten geworfen
werden, was zu Verletzungen führt.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Nicht die Säge durch das Werkstück ziehen.
Um einen Schnitt zu machen, heben Sie
den Sägekopf an und ziehen Sie ihn ohne
Schneiden auf das Werkstück, starten Sie
den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach
unten und drücken Sie die Säge durch das
Werkstück. Das Schneiden des Zughubes führt
wahrscheinlich dazu, dass das Sägeblatt auf das
Werkstück klettert und die Klingenbaugruppe
heftig zum Bediener werfen kann.
HINWEIS: Die obige Warnung entfällt für eine
einfache Schwenkarm-Gehrungssäge.
e) Niemals die Hand über die beabsichtigte
Schneidreihe vor oder hinter dem Sägeblatt
setzen. Stützen Sie das Werkstück, indem
Sie es “überqueren”, d.h. wenn Sie das
Werkstück rechts neben dem Sägeblatt mit
der linken Hand oder umgekehrt festhalten,
ist es sehr gefährlich.
f) Erreichen Sie nicht den Anschlag mit einer
Hand, die sich näher als 100 mm von beiden
Seiten des Sägeblattes entfern bendet, um
Holzfetzen zu entfernen, oder aus irgendeinem
anderen Grund, während sich die Klinge dreht.
Die Nähe des Spinnsägeblattes zu Ihrer Hand ist
vielleicht nicht oensichtlich und Sie könnten sich
schwer verletzen.
g) Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück verbeugt
oder verzogen ist, klemmen Sie es mit dem
äußeren, gebeugten Gesicht zum Anschlag.
Achten Sie immer darauf, dass es keine Lücke
zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch
entlang der Schnittlinie gibt. Verbogene oder
verformte Werkstücke können sich drehen oder
verschieben und können beim Schneiden auf das
Spinnsägeblatt sich verhaken. Es dürfen keine
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück vorhanden
sein.
h) Verwenden Sie die Säge nicht, bis der Tisch
frei von allen Werkzeugen, Holzabfällen usw.
ist, mit Ausnahme des Werkstücks. Schutt oder
lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit
dem umlaufenden Kling in Berührung kommen,
können mit hoher Geschwindigkeit umheriegen.
i) Schneiden Sie immer nur ein Werkstück.
Mehrere Werkstücke gestapelt könnten nicht
ausreichend geklemmt oder eingespannt werden
und können sich an der Klinge verhaken oder
beim Schneiden sich verschieben.
j) Sicherstellen, dass die Gehrungssäge
montiert oder auf einer ebenen, festen
Arbeitsäche platziert ist, bevor Sie es
benutzen. Eine ebene und feste Arbeitsäche
reduziert das Risiko, dass die Gehrungssäge
instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Jedes Mal, wenn Sie
die Fasen- oder Gehrungswinkel-Einstellung
ändern, stellen Sie sicher, dass der verstellbare
Anschlag richtig eingestellt ist, um das
Werkstück zu stützen und nicht mit dem
Messer oder dem Schutzsystem interferiert.
Ohne, dass das Werkzeug “AN” ist, bewegen Sie
das Sägeblatt mit einen kompletten simulierten
Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Störung
oder Gefahr gibt, die den Anschlag schneiden
HINWEIS: Die Phrase “Fase oder” gilt nicht für
Sägen ohne Fasenverstellung.
l) Bieten Sie eine sorgfältige Unterstützung
wie Tischverlängerungen, Sägepferde usw. für
ein Werkstück, das breiter oder länger als die
Tischplatte ist. Werkstücke länger oder breiter als
der Gehrungssägentisch können umkippen, wenn
nicht sicher gestützt. Wenn das abgeschnittene
Stück oder Werkstück kippt, kann es die untere
Schutzhaube heben oder von der Spinnklinge
geworfen werden.
m) Verwenden Sie keine andere Person als
Ersatz für eine Tischerweiterung oder als
zusätzliche Unterstützung. Eine instabile Stütze
für das Werkstück kann dazu führen, dass sich die
Klinge verhakt oder das Werkstück während des
Schneidvorgangs verschiebt und Sie und den
Helfer in die Spinnklinge zieht.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht
verklemmt oder gegen das Spinnsägeblatt
gedrückt werden. Wenn eingeengt, z.B. unter
Verwendung von Längenanschlägen, könnte das
abgeschnittene Stück gegen die Klinge verkeilt
und heftig geschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder
eine Halterung, die so konstruiert ist, dass sie
runde Materialien wie Stäbe oder Schläuche
ordnungsgemäß unterstützt. Stäbe haben eine
Tendenz sich zu rollen, während sie geschnitten
werden, wodurch die Klinge darin “beißen” kann
und die Arbeit mit Ihrer Hand in die Klinge zieht.
p) Lassen Sie die Klinge die volle
Geschwindigkeit erreichen, bevor Sie das
Werkstück berühren. Dadurch wird das Risiko
reduziert, dass das Werkstück geworfen wird.
q) Wenn das Werkstück oder die Klinge sich
verklemmt, drehen Sie die Gehrungssäge ab.
Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stoppen können und ziehen Sie den Stecker
von der Stromquelle und/oder entfernen Sie
43
www.evolutionpowertools.com

den Akku. Befreien Sie dann das feststeckende
Material. Das Fortsetzen von Sägen mit einem
eingeklemmten Werkstück kann zu einem
Kontrollverlust oder einer Beschädigung der
Gehrungssäge führen.
r) Nach Beendigung des Schnittes den Schalter
loslassen, den Sägekopf nach unten halten
und darauf warten, dass die Klinge aufhört,
bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen.
Es kann gefährlich sein, mit Ihrer Hand in die Nähe
der drehenden Klinge
zu kommen.
s) Halten Sie den Gri fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt machen oder wenn
Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf
vollständig in der unteren Position ist. Die
Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass
der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird,
was zu Verletzungsgefahr führt.
HINWEIS: Die obige Warnung gilt nur für
Gehrungssägen mit Bremssystem.
-Verwenden Sie das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Material.
-Verwenden Sie nur eine Sägeblatt mit einem
Durchmesser entsprechend den Angaben auf
der Säge.
-Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit
einer gleich großen oder höheren Drehzahl
gekennzeichnet sind, als der auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl.
-Sorgen Sie immer für Standsicherheit und
Sicherung der Gehrungskappsäge.
-Diese Verlängerung(en) müssen während der
Arbeit immer befestigt und verwendet werden.
-Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auagen,
wenn dies für die Stabilität des Werkstück
notwendig ist.
-Verwenden Sie nur vom Hersteller festgelegte
Sägeblätter, die, fall sie zum Schneiden von
Holz oder ähnlichen Werkstoen vorgesehen
sind, EN847-1 entsprechen.
-Vermeiden Sie das Überhitzen der Sägezähne.
KLINGENSICHERHEIT
WARNUNG: Rotierende Sägeblätter sind
extrem gefährlich und können schwere
Verletzungen und Amputationen verursachen.
Halten Sie immer Finger und Hände
mindestens 150mm (6”) weg von der Klinge.
Versuchen Sie niemals, das gesägte Material
zurückzuholen, bis sich der Schneidkopf in der
angehobenen Position befindet, der Schutz
ist vollständig geschlossen und das Sägeblatt
ist gestoppt. Verwenden Sie nur Sägeblätter,
die vom Hersteller empfohlen werden und
wie in diesem Handbuch beschrieben und die
Anforderungen der EN 847-1 erfüllen.
• Verwenden Sie nur original Evolution
Klingen, welche für diese Maschine
geeignet sind.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
beschädigt oder verformt sind, da sie
zerbrechen und schwere Verletzungen
am Bediener oder an Nebenstehende
verursachen könnten.
• Wenn der Tischeinsatz beschädigt oder
verschlissen ist, muss er mit einem
identischen ersetzt werden, welcher bei
dem Hersteller erhältlich ist.
(3.6) PERSÖNLICHE
SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)
Gehörschutz sollte getragen werden, um
das Risiko eines induzierten Hörverlustes
zu reduzieren. Augenschutz sollte getragen
werden, um die Möglichkeit des Verlustes des
Sehvermögens durch Späne zu verhindern.
Atemschutz wird auch empfohlen, da einige
Holz-und holzartige Produkte, vor allem MDF
(mitteldichte Faserplatte), Staub produzieren,
der gefährlich für Ihre Gesundheit ist. Wir
empfehlen die Verwendung einer zugelassenen
Gesichtsmaske mit austauschbaren Filtern,
wenn Sie diese Maschine zusätzlich zur
Verwendung der Staubabsauganlage verwenden.
Handschuhe sollten bei der Handhabung von
Klingen oder rauem Material getragen werden.
Hitzebeständige Handschuhe sollten beim
Umgang mit metallischen Werkstoffen getragen
werden, die heiß werden können. Es wird
empfohlen, dass Sägeblätter in einer Halterung
transportiert werden, die praktikabel ist. Es ist
nicht ratsam, beim Betätigen der Gehrungssäge
Handschuhe zu tragen.
(3.7) SICHERE BEDIENUNG
Achten Sie stets darauf, dass Sie das richtige
Sägeblatt für das zu schneidende Material
ausgewählt haben. Verwenden Sie diese
Gehrungssäge nicht, um anderes Material als die
in dieser Bedienungsanleitung angegebenen
zu schneiden.
Beim Transport einer Gehrungssäge ist darauf
zu achten, dass der Schneidkopf in der 90
°-Position nach unten verriegelt ist (bei einer
44
www.evolutionpowertools.com

DE
Schiebesäge-Säge sicherstellen, dass die
Schiebebügel verriegelt sind). Heben Sie die
Maschine an, indem Sie die Außenkanten des
Sockels mit beiden Händen ergreifen (bei einer
Gehrungssäge, transportieren Sie über den
mitgelieferten Griffen). Unter keinen Umständen
darf die Maschine mit dem einziehbaren Schutz
oder einem Teil des Betätigungsmechanismus
angehoben oder transportiert werden.
Nebenstehende und andere Kollegen müssen
in sicherer Entfernung von dieser Säge stehen.
Bruchstücke können unter gewissen Umständen
gewaltsam aus der Maschine ausgestoßen
werden, was eine Sicherheitsgefahr für Menschen
in der Nähe darstellt.
Vor jeder Benutzung den Betrieb des
versenkbaren Schutzes und seines
Betätigungsmechanismus überprüfen, um
sicherzustellen, dass keine Beschädigungen
vorliegen und dass alle beweglichen Teile
reibungslos und korrekt funktionieren. Halten Sie
die Arbeitsbank und den Bodenbereich frei von
Schmutz, einschließlich Sägemehl, Späne und
Bruchstücke. Achten Sie stets darauf, dass die auf
dem Sägeblatt gekennzeichnete Geschwindigkeit
mindestens der auf der Gehrungssäge markierten
Ladegeschwindigkeit entspricht. Unter keinen
Umständen wird ein Sägeblatt verwendet, das
mit einer Geschwindigkeit gekennzeichnet
ist, die kleiner ist als die auf der Gehrungssäge
gekennzeichnete Leerlaufdrehzahl.
Wenn notwendig, Distanzstücke oder
Reduzierringe verwenden, die dem vorgesehenen
Zweck entsprechen und vom Hersteller
empfohlen werden.
Wenn die Gehrungssäge mit einem Laser
versehen ist, darf sie nicht durch einen anderen
Typ ersetzt werden.
Wenn der Laser nicht betrieben werden kann,
muss er repariert oder durch den Hersteller
oder einen zuständigen Techniker ersetzt
werden. Das Sägeblatt darf nur wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ausgetauscht
werden.
Versuchen Sie niemals, Abschnitte oder
irgendeinen anderen Teil des Werkstücks
herauszuholen, bis sich der Schneidkopf in der
angehobenen Position befindet, der Schutz
vollständig geschlossen ist und das Sägeblatt sich
nicht mehr dreht.
(3.8) SCHNITTE KORREKT & SICHER
DURCHFÜHREN
Wo immer es praktisch ist, immer das Werkstück
an den Sägetisch mit der Arbeitsklammer, wo
vorgesehen, sichern.
Bei Bedarf kann die Gehrungssäge auf einer
Holzbasis oder einer Werkbank montiert oder an
einem Gehrungssägenständer befestigt werden,
wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Lange Werkstücke sollten auf den mitgelieferten
Arbeitsstützen oder auf geeigneten zusätzlichen
Arbeitsstützen getragen werden.
(2.8) WARNUNG: Die Bedienung einer
Gehrungssäge kann dazu führen, dass
Fremdkörper in die Augen gelangen könnten,
was zu schweren Augenschäden führen kann.
Bevor Sie den Betrieb des Elektrowerkzeugs
beginnen, tragen Sie wenn nötig immer
Schutzbrillen oder Schutzbrillen mit
Seitenschild oder einem Vollgesichtsschutz.
WARNUNG: Wenn Teile fehlen, betätigen Sie
Ihre Gehrungssäge nicht, bis die fehlenden
Teile ersetzt sind. Das Nichtbeachten dieser
Regel kann zu schweren Verletzungen führen.
(3.9) ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
TRAGEN IHRER GEHRUNGSSÄGE
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Elektrowerkzeugen sollten grundsätzliche
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden,
um das Risiko von Brand, Stromschlag und
Verletzungen zu verringern einschließlich
der folgenden.
LESEN: Sie all diese Anweisungen bevor Sie
versuchen, dieses Produkt zu bedienen und
bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Sicherheitshinweis:
• Obwohl kompakt, ist diese Gehrungssäge
schwer. Um die Gefahr von
Rückenverletzungen zu verringern, erhalten Sie
kompetente Hilfe, wenn Sie die Säge anheben
müssen.
• Halten Sie das Werkzeug in der Nähe Ihres
Körpers, wenn Sie es heben. Beugen Sie die
Knie, so dass Sie mit den Beinen heben, nicht
mit Ihren Rücken. Mit dem Schneidegriff am
Kopf der Gehrungssäge und dem großen,
orangefarbenen Griff auf der Rückseite des
45
www.evolutionpowertools.com

Schlittenschiebers anheben.
• Tragen Sie die Gehrungssäge niemals am
Netzkabel. Das Tragen der Gehrungssäge
durch das Netzkabel kann zu Schäden an
der Isolierung oder den Drahtverbindungen
führen, wodurch elektrischer Schlag oder
Brand entstehen kann.
• Vor dem Bewegen der Gehrungssäge die
Gehrungs- und Kegelverriegelungsschrauben
und die Verschlussschraube des
Schiebewagens festziehen, um vor einer
plötzlich unerwarteten Bewegung zu schützen.
• Den Schneidkopf in seiner untersten Position
verriegeln. Achten Sie darauf, dass der
Schneidkopf-Verriegelungsstift vollständig in
die Steckdose eingesteckt ist.
WARNUNG: Verwenden Sie den Messerschutz
nicht als “Hebepunkt”. Das Netzkabel muss aus
der Stromversorgung entfernt werden, bevor
versucht wird, die Maschine zu bewegen.
• Verriegeln Sie den Schneidkopf in der
unteren Position mit dem Schneidkopf-
Verriegelungsstift.
• Die Gehrungswinkelschraube lösen. Drehen
Sie den Tisch in eine seiner maximalen
Einstellungen.
• Verriegeln Sie den Tisch in Position mit
der Verriegelungsschraube.
Setzen Sie die Säge auf eine sichere
stationäre Arbeitsfläche und überprüfen Sie
die Säge sorgfältig.
Überprüfen Sie vor allem den Betrieb aller
Maschinen-Sicherheitsfunktionen vor dem
Versuch, die Maschine zu bedienen.
(4.1) ERSTE SCHRITTE - AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Vorsicht beim Auspacken. Diese
Maschine benötigt zwei Personen zum Anheben,
für die Montage und zum Bewegen. Entfernen Sie
die Maschine zusammen mit dem Zubehör aus
der Verpackung.
Überprüfen Sie sorgfältig, um sicherzustellen,
dass die Maschine in gutem Zustand ist, sowie in
diesem Handbuch aufgeführten Zubehörteile.
Stellen Sie außerdem sicher, dass alle
Zubehörteile komplett sind.
Falls Teile fehlen, sollten die Maschine und ihr
Zubehör in ihrer Originalverpackung an den
Händler zurückgesandt werden.
Werfen Sie die Verpackung nicht weg; bewahren
Sie es während der Garantiezeit auf. Entsorgen
Sie die Verpackung umweltgerecht. Recyceln Sie,
wenn möglich. Lassen Sie Kinder nicht mit leeren
Plastiktüten spielen, da Erstickungsrisiko besteht.
SERIENNUMMER / CHARGENCODE
Hinweis: Die Seriennummer nden Sie auf dem
Motorgehäuse der Maschine. Für Anleitungen
zum Identizieren des Chargencodes
wenden Sie sich bitte an das Evolution Power
Tools Hilfecenter oder gehen Sie auf :www.
evolutionpowertools.com
(4.3) ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR
Neben dem Standard-Lieferumfang dieser
Maschine ist folgendes Zubehör zusätzlich
im Evolution Online Shop unter www.
evolutionpowertools.com oder bei Ihrem
Händler erhältlich.
(4.4)
Description Part No
RAGE Mehrzweck
TCT Klinge
RAGEBLADE210MULTI
Staubbeutel 030-0309
Frontklemme 030-0049R
46
www.evolutionpowertools.com

DE
(4.2) LIEFERUMFANG
R210SMS R210SMS+ R210SMS-300 R210SMS-300+
Produkt-Code
048-0001
048-0002
048-0003
048-0001A
048-0002A
048-0003A
048-0030
048-0031
048-0032
048-0030A
048-0031A
048-0032A
20 Zahnklinge
24 Zahnklinge
Niederhalter
MMaschinentisch
Erweiterungen
Staubsammelbeutel
Doppelte Sechskantschlüssel
(M6 & M4)
Bedienungsanleitung
(Montage & Betrieb)
Rundtisch und Hals
Schneidkopf
Wagenrutschen
Gehrungsverrieglungsregler
Netzkabelführung/Klemme
(1 Mal passend)
Selbstschneidende Schraube
Sockelkopfschrauben
(passend)
Kabelklemmenkomponente
Laser-Objektiv-Kappe
(passend)
Laufschiene-Schutz
Adapter der
Absaubvorrichtung
Frontklemme
Tragegri
2 m Kabel
2.5 m Kabel
3 m Kabel
47
www.evolutionpowertools.com

MASCHINENÜBERSICHT
◊ Geliefert als Originalausrüstung auf des R210SMS+ und 210SMS-300+ .
* Geliefert als Originalausrüstung auf des R210SMS+.
2
3
16
17
1
20
21 24
2322
18
19
5
4
8
7
6
11
10
9
12
13
14
15
1. HANDGRIFF
2. ENTRIEGELUNGSHEBEL
3. STAUBBEUTEL*
4. SCHIEBE-VERRIEGELUNGSSCHRAUBE
5. TIEFENMESSER
6. NIEDERHALTER
7. SCHIEBEANSCHLAG
8. MASCHINENTISCH ERWEITERUNGEN
9. MONTAGEBOHRUNGEN (X4)
10. INDIKATIONSPFEILE DER KLINGENROTATION
11. OBERER KLINGENSCHUTZ
12. SCHNEIDKOPF
13. KLINGE
14. UNTERER KLINGENSCHUTZ
15. TISCHPLATTE
16. DREHTISCH
17. TISCHEINSATZ
18. FESTSTELLKNOPF DES GEHRUNGSGRIFFES
19. POSITIVER ANSCHLAGSVERSCHLUSSHEBEL
20. GEHRUNGSWINKELSKALA
21. SCHIENENSCHIENE PROTEKTOR *
22. STAUBPORTADAPTER *
23. 3X STÜCK NIEDERHALTER*
24. FRONTKLEMME*
Im Bild: R210SMS (Siehe◊ für R210SMS + und R210SMS=300 Teile. Siehe * für R210SMS + Teile)
48
www.evolutionpowertools.com

DE
34 37
3635
25
26
27
28
29
30
31
33
32
25. EIN-/AUS-AUSLÖSESCHALTER
26. EIN-/AUS-SCHALTER DER LASERFÜHRUNG
27. ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
28. KABEL
29. SCHNEIDKOPF SICHERUNGSSTIFT
30. SCHIEBESCHLITTEN AN DER RÜCKSEITE
31. KABELFÜHRUNGSKLEMME
32. ABSPERREINHEIT FÜR ABSCHRÄGUNG
33. 33,9˚ KEGELSTIFT
34. M4 SELBSTSCHNEIDENDE
ZYLINDERSCHRAUBE x1
35. M4 SELBSTSCHNEIDENDE
ZYLINDERSCHRAUBE x1
36. KABELZUGENTLASTUNG
(FÜR KABELFÜHRUNGSKLEMME)
37. ANTI-VIBRATIONSFEDER
(FÜR ANTI-VIBRATIONSGERÄT)
Im Bild: R210SMS (Siehe◊ für R210SMS + und R210SMS=300 Teile. Siehe * für R210SMS + Teile)
49
www.evolutionpowertools.com

Abb. 3Abb. 2
Abb. 1
Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6
Abb. 7 Abb. 8 Abb. 9
Abb. 10
R210SMS
R210SMS-300
Handle
R210SMS+
R210SMS-300
Handle
Abb. 12Abb. 11
50
www.evolutionpowertools.com

DE
Abb. 13a Abb. 13b
Abb. 18 Abb. 19
Abb. 14a
Abb. 20
KLICKEN
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 15
Fig. 14cFig. 14b Fig. 14d
R210SMS-300
R210SMS-300+
Only
51
www.evolutionpowertools.com

Abb. 23
Abb. 28a Abb. 28b
Abb. 28c Abb. 29 Abb. 30
Abb. 24
Abb. 27
Abb. 25
Abb. 26
Abb. 22Abb. 21
52
www.evolutionpowertools.com

DE
Abb. 38
Abb. 41bAbb. 41a
Abb. 35Abb. 34
1.
2.
Abb. 36
1.
2.
Abb. 37
Abb. 33
Abb. 40
Abb. 31 Abb. 32
Abb. 39
PASSEN SIE LANGE
KLAMMER AN
(R210SMS+)
PASSEN SIE LANGE
KLAMMER AN
(R210SMS+)
53
www.evolutionpowertools.com

Abb. 49Abb. 48
Abb. 44
Abb. 51Abb. 50
Abb. 43
Abb. 52
Abb.47
No-Hands Zone
Abb. 45
R210SMS
R210SMS-300
2pc Clamp
R210SMS+
R210SMS-300+
3pc Clamp
Abb. 42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Abb. 46
1) Sechskantschraube
2) Federscheibe
3) Unterlegscheibe
4) Gehrungssägenbasis
5) Werkbank
6) Unterlegscheibe
7) Federscheibe
8) Sechskantmutter
9) Kontermutter
Gefahren
Zone
54
www.evolutionpowertools.com

DE
Abb. 61
Abb. 59
Abb. 60
Abb. 64
Abb. 58
Abb. 62
Abb. 56
Abb. 57
Abb. 63
Abb. 54Abb. 53 Abb. 55
55
www.evolutionpowertools.com

(7.1) MONTAGE UND VORBEREITUNG
WARNUNG: Trennen Sie die Säge immer von
der Stromquelle, bevor Sie Einstellungen
vornehmen.
Für die Inbetriebnahme dieser Maschine ist eine
kleinere Montage erforderlich.
Mit dem Zusammenbau dieser Maschine erhält
der Besitzer/Betreiber wertvolle Einblicke in
seine vielen erweiterten Funktionen. Dies sollte
es dem Betreiber ermöglichen, die Maschinen
komplett auszuschöpfen, sobald die Montage
abgeschlossen ist.
Hinweis: Studieren Sie die Diagramme der
zusammengebauten Maschine auf Seite 12 und
Seite 13. Sie erhalten wertvolle Einblicke, die Ihnen
bei der Montage helfen werden.
BENÖTIGTE WERKZEUGE
FÜR MONTAGE & EINSTELLUNGEN
Sechskantschlüssel – Mitgeliefert in einer
speziellen Aufbewahrungsposition auf der
Maschine. (Abb. 1)
Schlitzschraubendreher – Nicht mitgeliefert.
Hinweis: Der Montageprozess ist eine
„einmalige Montage“.
Sobald die Montage erfolgreich abgeschlossen
ist, sollte kein Versuch unternommen werden, die
Maschine auseinanderzubauen.
Die Klinge und einige andere kleinere Teile müssen
auch vom Besitzer/Betreiber montiert werden.
Hinweis: Eine Sicherheitsüberprüfung muss
durchgeführt werden, sobald die Montage
abgeschlossen ist und bevor die Maschine
verwendet wird - siehe Seite 66.
WARNUNG: Stecken Sie den Schneidekopf
unter keinen Umständen in die
Stromversorgung und versuchen Sie es, als
Handkreissäge zu verwenden.
KENNEN SIE DIE TEILE
Es sind vier (4) Hauptteile zu montieren
(einschließlich der Klinge) und zwei (2) andere
kleinere Teile zu verbinden. Zusätzlich muss die
Klinge (mitgeliefert) montiert werden.
• Die Drehbasis und der Kegelhals (Abb. 2)
• Die Wagenschlitten (Abb. 3)
• Der Schneidekopf (In der nach unten
verriegelten Position, wie aus der Verpackung
entfernt) (Abb. 4)
• Die Klinge (Abb. 5)
Hinweis: Die Klinge sollte der letzte Teil
sein. Sie darf erst nach Fertigstellung des
Montagevorganges montiert werden und
die Maschine muss den Sicherheitskontrollen
während der Montage unterzogen werden - siehe
Seite 66.
DER FESTSTELLKNOPF DES GEHRUNGSGRIFFS
(Abb. 6)
Der Gewindezapfen des Feststellknopfes
gleitet durch ein Loch an der Vorderseite des
Gehrungsgriffes (Abb. 7) und wird dann in einen
Innengewindebolzen geschraubt, welcher sich im
Boden der Maschine befindet.
DER KEGELHALS
Hinweis: Der Kegelhals wird passend für den
Drehtisch geliefert. Der Kegelhals sollte für die 0˚-
Position eingestellt werden.
• Lösen Sie die Kegelverriegelungsschraube mit
dem Abschrägungsfeststellgriff. (Abb. 8)
• Drehen Sie den Kegelhals in die Senkrechte
Position, so dass sich dieser in der 0-Grad-
Stoppposition befindet.
• Stellen Sie den Abschrägungsfeststellgriff fest.
56
www.evolutionpowertools.com

DE
WAGENSCHLITTEN EINFÜGEN
WICHTIGER HINWEIS: Wenn aus irgendeinem
Grund (Transportschaden, Fehler beim Auspacken,
Bedienerfehler usw.) die Rastnasen an der Spitze
der Wagenschieberarme „ausgelöst“ wurden,
kann der Gleitwagen nicht in den Kegelhals
oder auf den Schneidekopf montiert werden.
Die Rastnasen (Abb. 11) müssen zurückgesetzt
werden, wenn eine oder beide vorzeitig
„ausgelöst“ wurde(n).
ZURÜCKSETZEN DER RASTNASEN
• Schieben Sie den vorspringenden Ansatz
vorsichtig in den Wagenarm.
• Schieben Sie die Rastnase vorsichtig nach vorne,
indem Sie einen flachen Schraubendreher (nicht
mitgeliefert) als Hebel verwenden. (Abb. 12)
Die zwei (2) Arme des Wagenschlittens sollten
durch die beiden im Kegelhals enthaltenen
Linearlager eingeführt werden.
Der Wagenschlitten sollte von hinten eingesetzt
werden; dabei ist sicherzustellen, dass das
„Evolution“-Logo richtig herum befindlich ist.
(Abb. 9)
• Schieben Sie die Wagenarme durch den
Kegelhals auf etwa die Hälfte ihrer Länge.
• Schrauben Sie die Verriegelungsschraube in
das Gewindeloch über dem rechten Arm des
Wagenschlittens. (Abb. 10)
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Anti-
Vibrationsfeder unter dem Handknopf montiert
ist, bevor die Verriegelungsschraube in die
Betriebsstellung bringen.
• Ziehen Sie die Verriegelungsschraube fest,
um den Schlitten in der gewünschten Position
zu verriegeln.
ANBRINGEN DES SCHNEIDEKOPFES
• Richten Sie den Schneidkopf mit den beiden (2)
Wagenarmen aus. (Abb. 13a)
• Schieben Sie den Schneidkopf fest auf die
Wagenarme, bis ein “Klick” beim Einsetzen der
Rastnasen zu hören ist. (Abb. 13b)
INTEGRITÄT DER MONTAGE ÜBERPRÜFEN
Die eingesetzten Rastnasen müssen bei der
seitlichen Betrachtung des Schneidekopfes
vollständig sichtbar sein. (Abb. 14a, 14b, 14c)
Hinweis: Die Rastnasen sind für eine einfache
Identifikation grün markiert.
(Modelle R210SMS-300 und R210SMS-300+)
Zwei zusätzliche Schrauben werden mitgeliefert,
die dort in den Kopf der Säge geschraubt
werden sollten, wo er auf die hinteren
Gleitwagenschienen trifft. Dadurch werden die
Schienen in Position gesichert und wird einem
Wackeln entgegengewirkt (Abb. 14d). Die
beiden Schrauben werden mit der hinteren
Kabelführungsschelle in der Verpackung geliefert.
Diese 2 Schrauben können mit dem mitgelieferten
M5-Sechskantschlüssel eingebaut werden.
MONTAGE DER
GLEITSCHIENENABDECKUNG:
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich der
Schneidkopf in der unteren rechten Position
befindet, bevor Sie fortfahren.
Gleitfeststellschraube und Feder entfernen.
Richten Sie den ausgeschnittenen Kanal der
Gleitschienenabdeckung über der rechten
Schiene aus. Dabei sollte der Schneidkopf der
Säge zu Ihnen gerichtet sein.
Stecken Sie die einzelne Lasche in die
Aussparung zwischen den beiden Schienen
auf der Rückseite des Schneidkopfs.
Senken Sie die Gleitschienenabdeckung auf
die Schienen ab und klicken Sie die beiden
hinteren Laschen in ihre Positionen am
hinteren Tragegriff ein.
Setzen Sie die Gleitfeststellschraube und die
Feder wieder ein. (Abb. 15)
DIE MASCHINENTISCH ERWEITERUNGEN
(Abb. 16)
Hinweis: Zwei (2)
Maschinentischverlängerungsstücke werden
mit dieser Maschine geliefert. Sie sind “übergeben”,
eine auf der rechten Seite und eine auf der
linken Seite.
UM DIE TISCHERWEITERUNG ANZUPASSEN:
• Prüfen Sie sorgfältig die
Tischverlängerungsstücke, um zu bestimmen,
welches für die rechte Seite und welches für die
linke Seite ist.
• Entfern Sie die mitgelieferten Schrauben
(Abb. 17) aus dem Tisch mit dem
mitgelieferten Sechskantschlüssel.
• Stellen Sie das entsprechende
Verlängerungsstück auf den Tisch und
befestigen Sie es mit den Steckschlüsseln in
seine Serviceposition.
• Wiederholen Sie das Ganze für das
zweite Verlängerungsstück.
57
www.evolutionpowertools.com

VERLEGEN DES STROMKABELS
WARNUNG: Diese Maschine ist mit einem
Netzkabel und einem geformten Stecker
ausgestattet, der die Vorschriften des
Empfangslandes erfüllt. Dieses Kabel und
Stecker dürfen, wenn sie beschädigt sind, nur
durch original Evolution Ersatzteile ersetzt
und von einem kompetenten Techniker
montiert werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Schneidekopf sich in
der höchsten Position befindet.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schlitten in seiner
vordersten Position und verriegelt ist. (Abb. 18)
Vom Motor sollte das Netzkabel vorsichtig unter
der vorderen Kabelführung eine Schleife bilden.
(Abb. 19) Diese Führung / Klemme sollte dann
mit der selbstschneidenden Zylinderschraube
(mitgeliefert) am Schiebeschlitten an der Rückseite
befestigt werden (rechte Seite). (Abb. 20)
Hinweis: Das Kabel sollte nicht entlang seiner
Länge irgendwo gespannt sein. (Abb. 21)
Heben und senken Sie den
Schneidekopf
mehrmals
und betätigen Sie auch den Schlitten.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Kabel nicht
mit anderen Teilen der Maschine verheddert.
Vergewissern Sie sich auch, dass das Kabel
während eines der Betriebsabläufe nicht
gedehnt wird.
Hinweis: Die Kabelführungen können verwendet
werden, um eine sehr bequeme Möglichkeit zu
schaffen, das Netzkabel auf der Maschine
zu lagern (Abb. 22) ), wenn die Maschine selbst
nicht benutzt wird und vielleicht auch bei
der Aufbewahrung.
AUSRASTEN ODER ERHÖHEN DES
SCHNEIDEKOPFES (Abb. 34)
WARNUNG: Um schwere Verletzungen
zu vermeiden, darf das Sperr- oder
Entriegelungsverfahren NIEMALS durchgeführt
werden, es sei denn, die Säge ist ausgeschaltet
und die Klinge ist stationär.
Um den Schneidekopf aus der verriegelten
Position zu lösen:
• Drücken Sie den Schneidekopfgriff vorsichtig
nach unten.
• Ziehen Sie den Kopfverriegelungsstift heraus
(Schritt 1), damit der Schneidekopf sich in seine
obere Position bewegt. (Schritt 2)
Hinweis: Der Schneidkopf wird automatisch in
die obere Position gebracht, sobald er aus der
verriegelten Position freigegeben ist.
• Er wird sich automatisch in der oberen
Position verriegeln.
Falls die Freigabe schwierig ist:
• Schaukeln Sie den Schneidekopf vorsichtig
auf und ab.
• Gleichzeitig den Kopfverriegelungsstift im
Uhrzeigersinn drehen und nach außen ziehen.
Hinweis: Wir empfehlen, den Schneidekopf, wenn
die Maschine nicht in Betrieb ist, in die untere
Position zu verriegeln, wobei der Verriegelungsstift
vollständig in das offene Halbsockel eingesetzt ist,
welcher in die Schneidekopfoberseite in der Nähe
des Drehpunktes eingearbeitet ist. (Abb. 35).
INSTALLIEREN ODER ENTFERNEN
EINER KLINGE
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang nur aus,
wenn die Maschine vom Strom getrennt ist.
WARNUNG: Verwenden Sie nur originale
Evolution Klingen oder solche Klingen,
die speziell von Evolution Power Tools
empfohlen werden und die für diese Maschine
konzipiert sind. Stellen Sie sicher, dass die
Höchstgeschwindigkeit der Klinge höher ist als
die Geschwindigkeit des Motors.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der
Bediener beim Umgang mit dem Messer bei
der Montage oder beim Wechseln der Klinge
Schutzhandschuhe trägt.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schneidekopf in
seiner oberen Position befindet. (Abb. 36)
• Betätigen Sie den unteren Klingenschutz-
Verriegelungsauslöser (Schritt 1) und drehen
Sie den Unteren Klingenschutz (Schritt 2) nach
oben bis zum Oberen Klingenschutz.
Note: Beim leichten Absenken des
Schneidekopfes wird dem Unteren Klingenschutz
ermöglicht, sich vollständig in den Oberer
Klingenschutz zu drehen, damit der Bediener
einen maximalen Zugang erhält.
• Drücken Sie die schwarze Dornschloss-Taste, um
die Achse zu verriegeln. (Abb. 37)
58
www.evolutionpowertools.com

DE
• Mit dem mitgelieferten Sechskantenschlüssel
die Dornschraube lösen und die
Unterlegscheibe, den äußeren Flansch und die
Klinge von dem Dorn entfernen. (Abb. 38)
Hinweis: Die Dornschraube besitzt einen LH-
Faden. Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um diesen zu
lösen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn, um ihn
zu befestigen.
Achten Sie darauf, dass das Messer und
die Messerflansche sauber und frei von
Verunreinigungen sind.
• Der innere Klingenflansch sollte an Ort und
Stelle bleiben. Wenn er zum Reinigen entfernt
wird, muss er genauso wiedereingesetzt
werden, wie beim Entfernen von der Maschine.
WARNUNG: Zur sicheren Installation der
Evolution Mehrzweckklingen muss der innere
Messerflansch mit dem nach außen weisenden
25,4 mm Naben montiert werden. (Abb. 39)
• Installieren Sie die neue Klinge. Vergewissern
Sie sich, dass der Rotationspfeil auf der Klinge
mit dem Pfeil im Uhrzeigersinn auf dem oberen
Schutz übereinstimmt.
Hinweis: Die Messerzähne sollten immer nach
unten an der Vorderseite der Klinge zeigen.
• Installieren Sie den äußeren Flansch, die
Unterlegscheibe und die Dornschraube.
• Drehen Sie die Achse und ziehen Sie die
Dornschraube mit mäßiger Kraft fest. Nicht zu
fest anziehen.
• Stellen Sie sicher, dass der Sechskantschlüssel
entfernt und die Dorn-Sperre freigegeben ist,
bevor Sie fortfahren.
• Stellen Sie sicher, dass der Klingenschutz vor dem
Gebrauch des Gerätes voll funktionsfähig ist.
ÜBERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER
PRÄZISIONSWINKELN
Hinweis: Diese Maschine wurde im Werk genau
eingestellt und angepasst. Wenn vermutet
wird, dass einige der Präzisionswinkel verloren
gegangen sind (möglicherweise aufgrund
normaler Werkstattabnutzung), können sie
zurückgesetzt werden, indem sie das unten
beschriebene Verfahren durchführen.
Hinweis: Mehrere Prüfungen/Einstellungen
sind mit dieser Maschine möglich. Der Betreiber
benötigt ein Zeichendreieck (nicht mitgeliefert),
um diese Überprüfungen und
Anpassungen durchzuführen.
WARNUNG: Prüfungen/Einstellungen dürfen
nur mit der Maschine durchgeführt werden,
wenn dieser von der Stromversorgung
getrennt ist.
SCHRÄGWINKEL (0˚ & 45˚)
0˚ Abschrägungsstopp-Einstellung
Vergewissern Sie sich, dass der Schneidekopf sich
in der verriegelten Position befindet, wobei der
Verriegelungsstift vollständig in seiner Fassung
steckt. Stellen Sie sicher, dass der Schneidekopf
aufrecht steht, gegen den Anschlag und der
Abschrägungszeiger zeigt auf der Skala 0˚ an.
(Abb. 23) Legen Sie das Geodreieck auf den Tisch
mit einer Kante gegen den Tisch und die andere
Kante gegen die Klinge (vermeiden Sie die TCT-
Spitzen). (Abb. 24)
• Wenn sich die Klinge nicht im 90 Grad (Winkel)
mit dem Drehtisch befindet, dann ist eventuell
eine Einstellung erforderlich.
• Lösen Sie die Absperreinheit der Abschrägung
und kippen Sie den Schneidekopf nach links.
• Lösen Sie die Kontermutter auf der
Einstellschraube des Kegelwinkels. (Abb. 25)
• Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel, um
die Schraube herein- oder herauszudrehen, um
den Schaufelwinkel einzustellen.
• Bringen Sie den Schneidkopf in seine
aufrechte Position und überprüfen Sie die
Winkelausrichtung gegen das Zeichendreieck.
• Wiederholen Sie die obigen Schritte, bis die
korrekte Winkelausrichtung erreicht ist.
• Ziehen Sie die Abschrägungswinkel-
Einstellungs-Sicherungsmutter fest.
0˚ Abschrägungszeiger-Einstellung
Hinweis:
Der Betreiber muss sich davon
überzeugen, dass die Klinge genau senkrecht zum
Tisch steht, wenn sie in der aufrechten Position ist
und gegen ihren Anschlag steht.
• Wenn der Zeiger nicht exakt mit der
0˚-Markierung auf der Winkelmessung
übereinstimmt, ist eine Skalierung erforderlich.
• Lösen Sie die Abschrägungsschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher. (Abb. 26)
• Stellen Sie den Abschrägungszeiger so ein, dass
er genau mit der 0˚-Markierung ausgerichtet ist.
• Ziehen Sie die Schraube erneut fest.
59
www.evolutionpowertools.com

45˚ Abschrägungsstopp-Einstellung
• Lösen Sie die Absperreinheit der Abschrägung
und neigen Sie den Schneidekopf
ganz nach links, bis er sich in der 45˚
Stoppposition befindet.
• Verwenden Sie ein Zeichendreieck, um zu sehen,
ob es 45 Grad zum Drehtisch sind (vermeiden
Sie die TCT-Spitze).
• Wenn das Sägeblatt nicht exakt ausgerichtet ist,
wird eine Einstellung benötigt.
• Bringen Sie den Schneidekopf in seine
aufrechte Position.
• Lösen Sie die Kontermutter auf der 45˚-
Abschrägungseinstellschraube.
• Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel, um
die Einstellschraube nach Bedarf einzustellen.
(Abb. 27)
• Kippen Sie den Schneidekopf in die 45˚-
Einstellung und prüfen Sie die Ausrichtung mit
einem Zeichendreieck.
• Wiederholen Sie die obigen Schritte, bis die
korrekte Winkelausrichtung erreicht ist.
• Ziehen Sie die Einstellschraube wieder fest,
sobald die Ausrichtung erreicht ist.
DER TIEFENSTOPP (Abb.28a/28b/28c)
Die Verwendung des Tiefenstopps ermöglicht es
dem Bediener, Schlitze in ein Werkstück
zu schneiden.
Der Abwärtsweg des Schneidekopfes kann
eingeschränkt werden, so dass das Sägeblatt das
Werkstück nicht vollständig durchschneidet.
Hinweis: Bei der Verwendung des Tiefenstopps
ist es ratsam, dass die Schnitttiefe mit einem
Schrottstück aus Holz überprüft wird, um
sicherzustellen, dass der Schlitz richtig geschnitten
wird. Wenn Sie einen Schnitt in das Werkstück
durchführen, und dann den Schnitt wiederholen,
aber mit dem Werkstück leicht nach links
oder rechts verrückt, ist es möglich,
Grabenschnitte durchzuführen.
Um den Tiefenstopp zu verwenden:
• Setzen Sie die Tiefenstopp ‘Stoppplatte’
(Abb. 28a) ein, indem Sie diese von der
Lagerposition neben der Maschine um etwa 150
Grad in ihre Serviceposition nach vorne drehen.
• Lösen Sie die Rändelmutter. (Abb. 28b)
• Stellen Sie die Daumenschraube (Abb. 28c)
ein, um den Weg des Schneidekopfes auf die
gewünschte Tiefe zu begrenzen
• Sobald die gewünschte Tiefe eingestellt ist,
ziehen Sie die Rändelmutter (Abb.28b) gegen
die Halteklammer fest, um den Tiefenstopp zu
versperren und sicherzustellen, dass es keine
Bewegung gibt.
• Wenn das Schneiden abgeschlossen
ist, entweder den Tiefenstopp neu
einstellen oder die „Anschlagplatte“ in die
Aufbewahrungsposition bringen.
• Prüfen Sie, ob das Schneiden in die untere
Position durch den Kopfverriegelungsstift
verriegelt werden kann.
DER GLEITENDE OBERE ANSCHLAGBEREICH
(Abb. 29)
Die linke Seite des Maschinenanschlages hat ein
verstellbares Oberteil. Dieser Abschnitt kann nach
links um maximal 100mm gleiten.
Hinweis: Um zu verhindern, dass das
Schiebeoberteil vollständig entfernt wird (und
damit evtl. verloren geht), ist das Schiebeoberteil
im unteren Anschlag „gefangen“.
Es kann eine Einstellung erforderlich sein,
wenn bestimmte akute Abschrägungs- oder
zusammengesetzte Winkel ausgewählt
werden, um einen Abstand für den bewegten
Schneidekopf und die Klinge zu erschaffen, wenn
ein Schnitt gemacht wird.
Um den Schiebeanschlag anzupassen:
• Lösen Sie die Rändelschraube. (Abb. 30)
• Schieben Sie den oberen Teil des Anschlags
nach links in die gewünschte Position und
ziehen Sie die Rändelschraube fest.
• Führen Sie einen „Trockenlauf“ ohne Strom
durch, um zu überprüfen, dass es keine Störung
zwischen bewegten Teilen gibt, wenn der
Schneidekopf und die Klinge abgesenkt werden,
um einen Gleitschnitt zu machen.
AUSRICHTUNG DES MASCHINENANSCHLAGS
Der Anschlag muss bei 90 ° (Winkel) auf eine
korrekt installierte Klinge ausgerichtet werden.
Der Drehtisch muss auf 0˚-Gehrungswinkel
gesetzt werden.
The Der Anschlag wird mit drei (3) Sockelkopf-
Sechskantschrauben (Abb. 31), einer (1) zur
linken und zwei (2) zur rechten Seite am Tisch
befestigt. Alle drei (3) werden in langgestreckte
Schlitze eingesetzt, die in den Anschlagguss
60
www.evolutionpowertools.com

DE
eingearbeitet sind.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schneidekopf in
der verriegelten Position befindet, während der
Verriegelungsstift vollständig eingerastet ist.
• Legen Sie ein Zeichendreieck auf den Tisch mit
einer Kante gegen den Anschlag und die andere
Kante gegen die Klinge (Vermeiden Sie die TCT-
Spitzen). (Abb. 32)
• Wenn die Einstellung erforderlich ist, lösen
Sie die drei (3) Anschlageinstellschrauben mit
einem Sechskantschlüssel
• Den Anschlag in den länglichen Schlitzen neu
positionieren, bis die Ausrichtung erreicht ist.
• Ziehen Sie die Sechskantschrauben sicher fest.
Zeigereinstellung des Gehrungswinkels
Hinweis: Es gibt zwei Gehrungswinkelskalen,
die sich auf der Vorderseite der Maschinenbasis
befinden. Ein kleiner Zeiger am Drehtisch zeigt
den gewählten Winkel an.
Wenn nötig, kann der Zeiger durch Lösen der
Befestigungsschraube mit einem # 2 Phillips
Schraubendreher umgestellt werden. Nach Bedarf
einstellen und dann die Befestigungsschraube fest
anziehen. (Abb. 33)
DER LASER
Diese Maschine ist mit einer Laserschneidführung
ausgestattet. Dies ermöglicht es dem Bediener,
den Weg der Klinge durch das Werkstück
zu betrachten. Der EIN/AUS-Schalter für
die Laserführung befindet sich auf der
Oberseite des Schneidekopfes in der Nähe der
Netzkabeleinführungsstelle. (Abb. 40)
Vermeiden Sie direkten Augenkontakt mit dem
Laserstrahl und richten Sie es nicht auf Material,
das den Laserstrahl reflektieren könnte.
WARNUNG: Nicht direkt an den Laserstrahl
schauen. Eine Gefährdung kann bestehen,
wenn Sie direkt in den Strahl starren.
Bitte beachten Sie alle nachfolgenden
Sicherheitsregeln.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf
Personal gerichtet werden und es muss
verhindert werden, die Augen einer Person
zu richten.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl
nur auf Werkstücken verwendet wird, die
keine reflektierenden Oberflächen haben, z.B.
natürliches Holz oder matte Oberflächen usw.
• Tauschen Sie niemals die Lasermodulbaugruppe
für einen anderen Typ oder eine Klasse von
Laser aus.
• Reparaturen an dem Lasermodul dürfen nur von
Evolution Power Tools oder deren beauftragten
Techniker durchgeführt werden.
Hinweis: Die Laserführung kann eine sehr
nützliche Anlage sein, besonders wenn eine große
Anzahl von Werkstücken geschnitten werden
soll. Allerdings sollte die Laserführung nicht als
Ersatz für eine gute konventionelle Planung und
Markierung angesehen werden.
LASERSICHERHEIT
Die in diesem Produkt verwendete
Laserführungslinie verwendet einen Laser der
Klasse 2 mit einer maximalen Leistung von 1 mW
bei einer Wellenlänge von 650 nm. Diese Laser
stellen normalerweise keine optische Gefährdung
dar, dennoch kann das Starren in den Strahl zu
vorübergehenden Blendeffekten führen.
WARNUNG: Nicht direkt in den Laserstrahl
schauen. Der Laser muss nach den Details
dieses Handbuchs verwendet und gewartet
werden. Niemals absichtlich den Laserstrahl
auf eine Person zielen und verhindern, dass
diese auf das Auge gerichtet ist, oder ein
anderes Objekt als das Werkstück. Achten Sie
stets darauf, dass der Laserstrahl nur dann auf
das Werkstück gelenkt wird, wenn er sich auf
dem Gehrungssägetisch befindet. Niemals
den Laserstrahl auf eine helle, glänzende
reflektierende Oberfläche richten, da der
Laserstrahl zum Bediener zurück reflektiert
werden könnte. Ändern Sie die Lasereinheit
nicht für einen anderen Typ. Man darf die
Lasereinheit nicht manipulieren. Berühren Sie
das Gerät nur bei Anpassungen. Reparaturen
an den Laser dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienststelle durchgeführt werden.
Die Laserführungslinie.
Die projizierte Laserführungslinie zeigt den Weg
der Klinge während eines Schnittes an. Um die
Laserführung für einen bekannten Winkel (z.B. 45˚
Gehrung) zu verwenden:
• Markieren Sie den Schnitt auf dem Werkstück
mit einem Bleistift usw.
• Die Klinge auf den gewünschten Schneidwinkel
(45˚) stellen und mit dem Gehrungsgriff und/
61
www.evolutionpowertools.com

oder dem Positiven Anschlagsverschlusshebel
einrasten lassen.
• Schalten Sie den Laserstrahl ein.
• Positionieren Sie das Werkstück auf den
Drehtisch und gegen den Anschlag.
• Schieben Sie das Werkstück in Position, bis die
Bleistiftlinie am Werkstück und die projizierte
Laserlinie genau übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Werkstück in der Position in
den Niederhalter ein.
• Führen Sie fort, um den Schnitt zu machen.
Laserführung für einen unbekannten Winkel
verwenden:
• Markieren Sie die Position des Schnittes auf dem
Werkstück mit einem Bleistift usw.
• Legen Sie das Werkstück auf den Drehtisch und
gegen den Anschlag.
• Die Gehrungssäge anpassen, um den
ungefähren Schnittwinkel zu erhalten. Ziehen Sie
den Gehrungsgriff nicht in diesem Stadium an.
• Schieben Sie das Werkstück langsam nach
hinten und vorwärts entlang des Anschlags,
während Sie gleichzeitig den Winkel des
Drehtisches langsam einstellen.
• Stoppen Sie, wenn die projizierte Laserlinie
und die Bleistiftlinie am Werkstück
genau übereinstimmen.
• Ziehen Sie den Gehrungsgriff fest, um den
Drehtisch an Ort und Stelle zu verriegeln.
• Sichern Sie das Werkstück mit
einem Niederhalter.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung.
• Wenn die Ausrichtung genau ist, führen Sie mit
dem Schnitt fort.
Die Laser-Objektivkappe (falls vorhanden)
Wenn das Laser-Objektivkappe angebracht
ist, bedienen Sie es über einen einfachen
Schiebeinsatz auf die Vorderseite der Lasereinheit.
Wenn es aus irgendeinem Grund beschädigt
oder undurchsichtig wird, kann es ersetzt werden.
Ziehen Sie das Objektiv vorsichtig aus der
Lasereinheit und ersetzen Sie es durch ein
neues Objektiv.
LASEREINSTELLUNG
WARNUNG: Zu keinem Zeitpunkt sollte
der Motor während dieser Prozedur
gestartet werden.
Um die Laserausrichtung zu überprüfen:
• Legen Sie ein Stück Pappe oder ähnliches auf
den Drehtisch der Maschine.
• Mit dem Schlitten in der hintersten Position
senken Sie den Schneidekopf ab, so dass ein
Klingenzahn eine Markierung im
Karton hinterlässt.
• Erlauben Sie dem Schneidekopf, sich
zu erheben, und wiederholen Sie das
Obenstehende mit dem Schlitten in einer
mittleren Position.
• Wiederholen Sie es erneut, aber mit dem
Schlitten in seiner vordersten Position.
• Wenn der Schneidekopf angehoben ist,
schalten Sie den Laser ein und schieben Sie den
Schneidekopf nach hinten und nach vorne,
um zu beobachten, ob der projizierte
Laserstrahl mit der zuvor angefertigten
Markierung übereinstimmt:
• Strahl stimmt mit den Markierungen überein =
Keine weiteren Maßnahmen erforderlich.
• Strahl ist nicht parallel zu den Markierungen =
Folgen Sie Abschnitt A
• Strahl ist parallel, aber nicht mit den
Markierungen ausgerichtet = Weiter mit
Abschnitt B
A. Wenn der Laserstrahl nicht parallel zu den
Markierungen ist, gehen Sie wie folgt vor:
• Lösen Sie die Klemmschraube. (Abb.41a)
• Das Lasermodul vorsichtig drehen, bis die Linie
parallel zu den Markierungen auf dem Karton ist.
• Ziehen Sie die Klemmschraube erneut fest.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung erneut.
B. Wenn der Laserstrahl parallel zu den
Markierungen ist, aber nicht durch sie geht:
• Lösen Sie die beiden Schrauben. (Abb. 41b)
• Der Laser-Montageblock kann nun seitlich
verschoben werden, um den Laserstrahl
mit den im Karton hergestellten
Markierungen auszurichten.
• Wenn der Laserstrahl an der richtigen Stelle ist,
ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest.
• Wiederholen Sie den Vorgang ‚A’, um die
Ausrichtung zu überprüfen.
Hinweis: Die oben genannten Einstellungen
und Ausrichtungen sollten regelmäßig
überprüft werden, um die Lasergenauigkeit
zu gewährleisten.
Hinweis: Die folgenden WARNUNGEN könnten
sich auf dieser Maschine befinden:
62
www.evolutionpowertools.com

DE
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DIE STRAHLEN BLICKEN
KLASSE 2 LASERPRODUKT
LASERSTRAHLUNG
VERMEIDEN SIE DIREKTEN AUGENKONTAKT
DAUERHAFTE MONTAGE DER
GEHRUNGSSÄGE
Um das Verletzungsrisiko durch unerwartete
Sägebewegungen zu reduzieren, platziere die
Maschine an der gewünschten Stelle entweder auf
einer Werkbank oder einem anderen geeigneten
Maschinenständer. Der Sockel der Maschine hat
vier Befestigungslöcher, durch die geeignete
Schrauben (nicht mitgeliefert) zur Befestigung der
Gehrungssäge platziert werden können. Wenn die
Maschine an einer Stelle verwendet werden soll,
befestigen Sie diese dauerhaft an der Werkbank
mit geeigneten Befestigungen (nicht mitgeliefert).
Verwenden Sie Sicherungsscheiben und Muttern
an der Unterseite der Werkbank. (Abb. 43)
• Um Verletzungen durchfliegender Teilchen zu
vermeiden, positionieren Sie die Maschine so,
dass andere Leute oder Umstehende nicht zu
nahe (oder dahinter) stehen können.
• Stellen Sie die Maschine auf eine feste, ebene
Fläche, wo genügend Platz für die Handhabung
und das richtige Stützen des Werkstücks
vorhanden ist.
• Stützen Sie die Klinge, so dass der
Maschinentisch eben ist und die Klinge
nicht schaukelt.
• Befestigen Sie die Klinge mit Bolzen oder
Klemmen sicher an ihrem Ständer oder
der Werkbank.
Hinweis: Diese Maschine kann an der Evolution
Gehrungssägenständer befestigt werden
(Abb. 44). Dies stellt einen sicheren und äußerst
tragbaren Werkstattständer dar, der in der Lage ist,
lange Materialstücke zu handhaben. Die Effizienz
und Sicherheit des Bedieners kann so verbessert
werden, während die Ermüdung des Bedieners
reduziert wird.
FÜR TRAGBARE VERWENDUNG:
• Montieren Sie die Klinge auf einem 18mm
dicken Stück Sperrholz oder MDF (800mm x
500mm min. Größe empfohlen) mit geeigneten
Befestigungen (nicht mitgeliefert).
Hinweis: Es kann notwendig sein, die
Unterlegscheiben, Muttern usw. an die Unterseite
der Sperrholz- oder MDF-Montageplatte zu
senken. Die Unterseite muss glatt und bündig
ohne vorstehende Befestigungen usw. sein.
• Verwenden Sie ‚G’-Klemmen, um die
Montageplatte an der Arbeitsfläche zu
befestigen (Abb. 45)
DER NIEDERHALTER (Abb. 46)
Hinweis: Es wird ein (1) Niederhalter mit der
Maschine geliefert.
Zwei Fassungen (eine auf jeder Seite) sind in die
Rückseite des Maschinenanschlags integriert.
Diese Fassungen sind für die Positionierung des
Niederhalters.
Um den Niederhalter während des Betriebs zu
verwenden:
• Montieren Sie die Klemme auf der Haltebuchse,
die am besten für die Schneidanwendung
geeignet ist, so dass sie vollständig nach unten
gedrückt wird.
• Ziehen Sie die Anschlag-Rändelschraube
fest, um die Säule der Klemme in die
Anschlagfassung zu verriegeln.
• Legen Sie das zu schneidende Werkstück auf
den Sägetisch, gegen den Anschlag und in die
gewünschte Position.
• Die Klemme mit den Rändelschrauben und dem
Handrad so einstellen, dass sie das Werkstück
sicher am Sägetisch hält.
Führen Sie einen „Trockenlauf“ ohne Strom durch.
Stellen Sie sicher, dass der Niederhalter den Weg
der Klinge nicht beeinträchtigt, oder mit dem Weg
eines anderen Teils des Schneidekopfes kommt, da
dieser abgesenkt wird, um den Schnitt
zu machen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vorsicht: Vor jeder Benutzung sollten
alle Gehrungssägen (insbesonderefür
die ordnungsgemäße Funktion der
Schutzvorrichtungen) überprüft werden.
Schließen Sie die Maschine nicht an
die Stromversorgung an, bis eine
Sicherheitsüberprüfung durchgeführt wurde.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der
Bediener bei der Verwendung, Einstellung
und Wartung dieses Gerätes ausreichend
geschult ist, bevor Sie das Gerät an die
63
www.evolutionpowertools.com

Stromversorgung anschließen und den
Betrieb starten. Um das Verletzungsrisiko zu
verringern, trennen Sie immer die Maschine
vom Strom, bevor Sie die Maschinenteile
wechseln oder einstellen. Vergleichen Sie
die Richtung des Rotationspfeils auf dem
Schutz mit dem Richtungspfeil der Klinge. Die
Messerzähne sollten immer nach unten an der
Vorderseite der Klinge zeigen. Überprüfen Sie
die Festigkeit der Dornschraube.
(8.3) POSITIONIERUNG VON KÖRPER & HAND
(Abb. 47)
• Platzieren Sie niemals Ihre Hände in die “Keine
Hände-Zone” (mindestens 150mm von der
Klinge entfernt).
• Halten Sie Hände, aus dem Weg der Klinge fern.
• Sichern Sie das Werkstück fest an den Tisch
und gegen den Anschlag, um jede
Bewegung zu verhindern.
• Benutzen Sie einen Niederhalter, wenn möglich,
aber überprüfen Sie, dass er so positioniert ist,
dass er nicht dem Weg der Klinge oder andere
beweglichen Maschinenteile stört.
• Vermeiden Sie ungünstige Operationen und
Handpositionen, wo ein plötzliches Loslassen
dazu führen könnte, dass Ihre Finger oder eine
Hand in die Klinge geraten.
• Bevor Sie einen Schnitt machen, führen Sie
einen „Trockenlauf“ ohne Strom aus, so dass Sie
den Weg der Klinge sehen können.
• Halten Sie Ihre Hände in Position, bis der EIN/
AUS-Auslöseschalter freigegeben ist und die
Klinge vollständig stoppt.
DER EIN/AUS-AUSLÖSESCHALTER (Abb. 48)
Der EIN/AUS-Motor-Auslöseschalter ist ein
nicht verriegelnder Typ. Er ist ergonomisch im
Schneidemessergriff positioniert. Um den Motor
zu starten:
• Drücken Sie den Schalter, um den Motor
zu starten.
• Lassen Sie den Schalter los, um den
Motor auszuschalten.
VORBEREITUNG EINES SCHNITTES
NICHT ZU WEIT GEHEN
Besitzen Sie einen guten Stand und Balance.
Stellen Sie sich auf eine Seite, so dass Ihr Gesicht
und Körper sich außerhalb eines möglichen
Rückschlags befinden
WARNUNG: Freihandschneiden ist die
hauptsächliche Ursache für Unfälle und sollte
nicht versucht werden.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Werkstück immer
fest gegen den Anschlag befindet und wo
praktisch mit dem Niederhalter auf den Tisch
geklemmt wird.
• Der Sägetisch sollte sauber und frei von
jeglichem Sägemehl usw. sein, bevor das
Werkstück in Position geklemmt wird.
• Stellen Sie sicher, dass sich das „abgeschnittene“
Material bei der Fertigstellung seitlich weg von
der Klinge bewegt. Stellen Sie sicher, dass das
„abgeschnittene“ Teil nicht in einem anderen Teil
der Maschine „verklemmt“ werden kann.
• Verwenden Sie diese Klinge nicht, um kleine
Stücke zu schneiden. Wenn das zu schneidende
Werkstück Ihre Hand oder Finger in unter
150mm Entfernung des Sägeblattes bringen
würde, ist das Werkstück zu klein.
KAPPSCHNITT
Diese Art von Schnitt wird vor allem für das
Schneiden von kleinen oder schmalen Bereichen
verwendet. Der Schneidekopf wird sanft nach unten
geschoben, um das Werkstück zu durchschneiden.
Der Schlitten sollte in seiner hintersten Position
verriegelt werden
. (Abb. 49)
• Schieben Sie den Schneidekopf so weit wie
möglich nach hinten.
• Ziehen Sie die Verriegelungsschraube fest.
(Abb. 50)
• Legen Sie das Werkstück auf den Tisch und
gegen den Anschlag und sichern Sie es
mit Klemmen.
• Fassen Sie den Handgriff an.
• Schalten Sie den Motor ein und lassen Sie das
Sägeblatt die volle Geschwindigkeit erreichen.
• Drücken Sie den Entriegelungshebel
der unteren Schutzvorrichtung, um den
Schneidekopf freizugeben. (Abb. 51
• Den Handgriff nach unten senken und durch
das Werkstück schneiden.
• Erlauben Sie die Geschwindigkeit der Klinge,
die Arbeit durchzuführen Es besteht keine
Notwendigkeit, zusätzlichen Druck auf den
Handgriff anzuwenden.
• Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie
den Ein/Aus-Auslöseschalter los.
• Erlauben Sie, dass die Klinge vollständig stoppt.
• Erlauben Sie dem Schneidekopf, in die
obere Position zu steigen, wobei der untere
Klingenschutz die Klingenzähne vollständig
bedeckt und der Schneidekopf in der oberen
Position verriegelt ist, bevor er den Handgriff
freigibt.
64
www.evolutionpowertools.com

DE
• Entfernen Sie das Werkstück.
GLEITSCHNITT
Diese Säge ist mit einem Schlittensystem
ausgestattet.
Durch das Lösen der Verriegelungsschraube wird
die Schiene gelöst und der Schneidekopf kann
sich vorwärts und rückwärts bewegen. (Abb. 52)
Das Sägeblatt wird in das Werkstück abgesenkt
und dann zur Rückseite der Maschine geschoben,
um einen Schnitt zu vervollständigen. Diese Art
von Schnitt kann zum Schneiden von breiten
Stücken verwendet werden.
• Positionieren Sie das Werkstück auf den Tisch
und gegen den Anschlag und sichern Sie es
mit Klemmen.
• Lösen Sie die Verriegelungsschraube.
• Greifen Sie den Handgriff und ziehen Sie den
Schneidekopf nach vorne, bis sich die Achse
(Mitte des Sägeblattes) über der Vorderkante
des Werkstücks befindet. (Abb. 53)
• Betätigen Sie den EIN/AUS-Motor
Auslöseschalter und lassen Sie das Sägeblatt die
volle Geschwindigkeit erreichen.
• Den Entriegelungshebel des unteren
Klingenschutzes für den Schneidekopf loslassen.
• Schieben Sie den Handgriff ganz herunter und
schneiden Sie die Vorderkante des Werkstücks.
• Schieben Sie den Handgriff vorsichtig nach
hinten in den Anschluss, um den Schnitt
zu vervollständigen.
• Schieben Sie den Schneidkopf immer bei jedem
Schnitt in die komplette hintere Position.
(Abb. 54)
• Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen
Sie den Auslöseschalter los und lassen Sie die
Maschine zu einem vollständigen Stopp kommen.
• Erlauben Sie dem Schneidekopf, in die obere
Position zu gelangen, wobei der untere
Klingenschutz die Klingenzähne vollständig
bedeckt und der Schneidekopf in die obere
Position verriegelt ist, bevor er den Handgriff
freigibt.
WARNUNG: Ziehen Sie niemals den
Schneidekopf und die sich drehende
Klinge zu sich, wenn Sie einen Gleitschnitt
durchführen. Die Klinge kann versuchen, oben
auf das Werkstück zu klettern, wodurch der
Schneidekopf kräftig “zurückgeschleudert”
wird. Der Schneidekopf sollte immer wie oben
beschrieben positioniert werden, bevor ein
Gleitschnitt durchgeführt wird. Wenn der
Schneidekopf in der richtigen Position über
dem Werkstück ist, kann er abgesenkt und
nach hinten in Richtung Anschlag geschoben
werden, um den Schnitt zu vervollständigen.
GEHRUNGSSCHNITT (Abb. 58)
Der Drehtisch von dieser Maschine kann auf die
linke oder rechte Seite von der linken Kreuz-(0˚)-
Position gedreht werden.
Positive Stopps sind bei 45˚, 30˚, 22,5˚ und 15˚
sowohl für die rechte als auch für die linke Seite
vorgesehen. Gehrungsschnitt ist möglich mit oder
ohne das Schlittensystem zu verwenden.Lösen Sie
den Feststellknopf des Gehrungsgriffes (Abb. 56),
indem Sie
den Verriegelungsknopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
• Ziehen Sie den Positiven
Anschlagsverschlusshebel hoch. (Abb. 57)
• Drehen Sie den Drehtisch in den
gewünschten Winkel.
Hinweis: Eine Winkelmesser-Skala ist in die
Maschinenbasis integriert, um die Einstellung
zu erleichtern.
• Ziehen Sie den Feststellknopf des Gehrungsgriffes
fest, wenn der Winkel erreicht ist.
Hinweis: Es ist gut, den Gehrungsverriegelknopf
festzuziehen, auch wenn ein positiver
Stopp ausgewählt ist und der Positive
Anschlagsverschlusshebel positiv verwendet wird.
SCHRÄGSCHNITT, INDEM DER SCHNEIDKOPF
GEKIPPT WIRD
Der Schrägschnitt (Abb. 55) wird mit dem
Drehtisch auf 0˚ Gehrungswinkel durchgeführt.
Hinweis: Es kann notwendig sein, den oberen Teil
des Schiebeanschlags anzupassen,
m den bewegenden Schneidekopf zu befreien.
(Abb. 29-30)
Der Schneidkopf kann von der normalen 0˚
(senkrechten Position) bis zu einem maximalen
Winkel von 45˚ von der senkrechten zur linken Seite
gekippt werden. Schrägschnitt ist möglich mit oder
ohne das Schlittensystem zu verwenden
Hinweis: Ein positiver Anschlag ist bei 33,9 °
Schrägwinkel gegeben. Dies wird durch den
Einsatz (nach innen) des 33,9˚ Kegelstifts erreicht.
(Abb. 59) Normalerweise sollte der Kegelstift in
65
www.evolutionpowertools.com

der entfalteten (herausgezogenen)
Position bleiben.
Um den Schneidkopf nach links zu kippen:
• Lösen Sie die Absperreinheit der Abschrägung.
(Abb. 60)
• Stellen Sie den Schneidekopf auf den
gewünschten Winkel. Für die Einstellung ist eine
Winkelmesser-Skala vorgesehen. (Abb. 61)
• Ziehen Sie Absperreinheit für die
Abschrägung fest, wenn der gewünschte Winkel
gewählt wurde.
• Stehen Sie auf der linken Seite des
Schneidemessergriffs, wenn Sie einen
Schnitt machen.
Wenn das Schneiden beendet ist:
• Lassen Sie den Ein/Aus-Auslöseschalter los, um
den Motor auszuschalten, aber halten Sie die
Hände in Position.
• Lassen Sie die Klinge vollständig stoppen.
• Erlauben Sie dem Schneidekopf, in die
obere Position zu steigen, damit er Untere
Klingenschutz vollständig ausgefahren wird
und die Klinge bedeckt, bevor Sie Ihre Hand/
Hände entfernen.
• Bringen Sie den Schneidekopf in die Senkrechte
Position zurück.
DOPPELGEHRUNGSSCHNITT (Abb. 62)
Ein Schifterschnitt ist eine Kombination aus
einem Gehrungs- und einem Kegelschnitt,
welche gleichzeitig verwendet werden. Wenn
ein Doppelgehrungsschnitt erforderlich ist,
wählen Sie die gewünschten Abschrägungs- und
Gehrungspositionen wie zuvor beschrieben aus.
Hinweis: Doppelgehrungsschnitt mit dem
eingesetzten Schlittensystem ist möglich.
Überprüfen Sie immer, dass das Schiebeblatt
den Maschinenanschlag oder andere Teile der
Maschine nicht stört. Passen Sie den oberen linken
Teil des Schiebeanschlags bei Bedarf an.
DECKENSCHNITT
Diese Maschine ist in der Lage, die
Gehrungswinkel zu schneiden, die für
Kronenformung erforderlich sind.
Zur Konfiguration der Maschine zum Schneiden
von Kronenformen:
• Setzen Sie den 33,9˚ Kegelstift ein, indem Sie
ihn ganz nach innen drücken.
• Kippen Sie den Schneidekopf auf die 33,9˚
Position und verriegeln Sie ihn durch Anziehen
der Absperreinheit der Abschrägung.
• Drehen Sie den Drehtisch und stellen Sie den
Gehrungswinkel auf 31,6 ° ein, wie auf der
Winkelmesser-Skala angezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Kronenformung
richtig auf dem Drehtisch positioniert ist und
sichern Sie sie mit geeigneten Klemmen, bevor Sie
den Schnitt machen.
Wenn der Schneidevorgang abgeschlossen ist,
bringen Sie den Schneidekopf in die Senkrechte
Position und bringen den 33,9˚ Kegelstift in seine
äußere (ausgerückte) Position zurück.
SCHNEIDEN VON BOGENFÖRMIGEN MATERIAL
(Abb. 63) WARNUNG: Vor dem Schneiden eines
Werkstücks überprüfen Sie, ob es verbogen ist.
Wenn dies der Fall ist, muss das Werkstück wie
dargestellt positioniert und geschnitten werden.
Stellen Sie das Werkstück nicht falsch ein oder
schneiden Sie das Werkstück ohne Unterstützung
des Anschlages.
BESEITIGUNG VON GESTAUTEM MATERIAL
• Stellen Sie die Gehrungssäge „AUS“, indem Sie
den Auslöseschalter loslassen.
• Lassen Sie die Klinge komplett zum
Stillstand kommen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Verklemmtes Material vorsichtig von der
Maschine entfernen.
• Prüfen Sie den Zustand und den Betrieb
der Schutzvorrichtung.
• Überprüfen Sie auf irgendeinen anderen
Schaden an irgendeinem Teil der Maschine
z.B. der Klinge.
• Beschädigte Teile durch einen
kompetenten Techniker ersetzen und eine
Sicherheitsinspektion durchführen, bevor die
Maschine wiederverwendet wird.
Das freie Ende eines langen Werkstückes sollte auf
der gleichen Höhe wie der Maschinendrehtisch
getragen werden. Der Betreiber sollte die
Verwendung eines entfernten Werkstück-
Unterstützungsständers, die Hilfe
eines Arbeitskollegen oder eines Sägepferds
usw. überlegen.
66
www.evolutionpowertools.com

DE
OPTIONALES EVOLUTION ZUBEHÖR
STAUBBEUTEL
Ein Staubbeutel kann an der Absaugöffnung an
der Rückseite des Gerätes angebracht werden.
Der Staubbeutel ist nur zum Schneiden von
Holzwerkstoffen geeignet.
• Schieben Sie den Staubbeutel über den
Entstaubungsanschluss, um sicherzustellen,
dass der Federclip den Haken greift, der den
Staubbeutel sicher an Ort und Stelle hält.
(Abb. 64)
Hinweis: Entleeren Sie den Staubbeutel, wenn er
2/3 voll ist, für eine betriebliche Effizienz.
Entsorgen Sie den Inhalt des Staubbeutels
umweltgerecht. Bei der Entleerung des
Staubbeutels kann es notwendig sein, eine
Staubmaske zu tragen.
Hinweis: Eine Werkstatt
Vakuumextraktionsmaschine kann bei Bedarf an
die Staubabsaugöffnung angeschlossen werden.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen, wenn
eine solche Maschine montiert ist.
WARNUNG: Verwenden Sie den Staubbeutel
nicht, wenn Sie metallische Materialien
einschließlich Holz mit Nägeln schneiden.
ABSAUGANSCHLUSS VERSCHLUSSSTOPFEN
(falls vorhanden)
Benutzen Sie den Verschlusstopfen
anstelle des Staubbeutels beim Schneiden
von Stahlwerkstoffen.
ABSAUGANSCHLUSS ADAPTERROHR
(falls vorhanden)
Verwenden Sie das Adapterrohr, um
den Abzugsanschluss des Gerätes mit
geeigneten handelsüblichen Werkstatt-
Vakuumextraktionsgeräten (nicht mitgeliefert) zu
verbinden, die ø30mm Innenbohrschläuche oder
Einlassöffnungen besitzen.
WARTUNG
Hinweis: Jede Wartung an der Maschine
mit ausgeschaltet und vom Netz/
Batteriespannungsnetz getrennt
durchgeführt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle
Sicherheitsfunktionen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß funktionieren. Verwenden
Sie diese Maschine nur, wenn alle
Schutzeinrichtungen/Sicherheitsfunktionen voll
funktionsfähig sind.
Alle Motorlager in dieser Maschine sind für Ihre
Lebensdauer geschmiert. Es ist keine weitere
Schmierung erforderlich.
Verwenden Sie ein sauberes, leicht feuchtes Tuch,
um die Kunststoffteile der Maschine zu reinigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder
ähnliche Produkte, welche die Kunststoffteile
beschädigen könnten.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch das
Einfügen von spitzen Gegenständen in
Öffnungen des Maschinengehäuses usw. zu
reinigen. Die Lüftungsschlitze der Maschine
sollten mit Druckluft gereinigt werden.
Übermäßiges Funken kann auf das Vorhandensein
von Schmutz im Motor oder abgenutzte
Kohlebürsten hinweisen. Wenn dies vermutet
wird, sollte die Maschine gewartet und die
Bürsten durch einen qualifizierten Techniker
ersetzt werden.
(6.4) UMWELTSCHUTZ
Abfälle von elektrischen Produkten dürfen nicht
mit Hausmüll entsorgt werden. Bitte recyceln Sie
diese in vorhandene Einrichtungen vorhanden.
Überprüfen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde oder
Händler nach einer Recycling-Beratung.
67
www.evolutionpowertools.com

TEIL KONDITION JA
Gleitschienen
Eingefügt durch den Kegelhals und verbunden mit dem
Schneidkopf. Lokalisierungslaschen erfolgreich eingesetzt.
Feststellknopf des
Gehrungsgriffes
Installiert in Gehrungsgriff/Drehtisch
Schlittenwagen
Verriegelungsschraube
Eingefügt in das Gewindeloch des Kegelhalses. Anti-Vibrationsfeder
unterhalb der Verriegelungsschraube des Handknopfes eingebaut.
Stromkabel
Entsprechend verkabelt mit korrekt montierter Kabelführung/
Klemmen.
Kabel
Klinge korrekt installiert und mit den Rotationspfeilen auf der
Klinge und auf der Maschine angepasst. Außenklingen-Flansch und
Spannbolzen und Unterlegscheibe richtig montiert.
Sicherheitsschutz
Unterer Sicherheitsschutz voll funktionsfähig. Schneidkopf
verriegelt sich in der oberen Position mit Klinge bedeckt.
Schneidkopf kann nur abgesenkt werden, wenn Verriegelungshebel
des Klingenschutzes betätigt wird.
Versorgung Versorgung passt zur Spezifikation auf dem Maschinentypenschild.
Montage
Entweder:
a) Maschine permanent stationiert und an Werkbank verschraubt.
B) Maschine an Bord montiert, welches an die Werkbank geklemmt
werden kann.
C) Die Maschine ist an einen entsprechenden Gehrungssägeständer
angeschraubt.
Stationiert
Ausreichende Vorkehrungen für die Handhabung von langen oder
unregelmäßig geformten Werkstücken.
Umgebung
Trocken, sauber und ordentlich. Temperatur förderlich für
Materialhandling. Beleuchtung ausreichend. (Doppelte Bank, wenn
Leuchtstofflampen verwendet werden)
Alle Ja-Felder müssen angekreuzt werden, bevor die Maschine benutzt werden kann. Kein Kreuz = Keine Verwendung.
FINALE SICHERHEITSKONTROLLEN
TEIL KONDITION JA
Montage Wiederholen Sie die Sicherheitskontrollen während der Montage.
Bedienung
• Wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist, führen Sie
folgende Verfahren durch:
• Stellen Sie das Gerät nacheinander auf die maximal zulässigen
Betriebseinstellungen ein.
• Bei jeder Einstellung den Schneidkopf auf die niedrigste Position bringen, dabei
den Weg der Klinge beobachten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Klinge keinen Teil der Maschine, Gussstücke oder
Schutzvorrichtungen stört oder berührt, wenn der Schneidkopf abgesenkt wird.
• Prüfen Sie, ob bei Verwendung des Schlittens Kontakt zwischen dem
Schneidkopf und dem Messer und anderen Teilen der Maschine erfolgt.
• Die Klinge von Hand drehen (es ist ratsam, dabei Handschuhe zu tragen, aber
nicht, wenn die Säge normal verwendet wird).
• Vergewissern Sie sich, dass sich die Klinge ohne ungewöhnliche Geräusche
reibungslos dreht und dass kein Kontakt zwischen dem Messer und dem
oberen und unteren Messerschutz besteht.
• Vergewissern Sie sich, dass keine erkennbare Klinge in eine Richtung wackelt,
wenn sich die Klinge dreht.
Alle Ja-Felder müssen angekreuzt werden, bevor die Maschine benutzt werden kann. Kein Kreuz = Keine Verwendung.
SICHERHEITSKONTROLLEN WÄHREND DER MONTAGE
68
www.evolutionpowertools.com

DE
Der Hersteller des unter diese Erklärung fallendem Produktes lautet:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Der Hersteller erklärt hiermit, dass die in dieser Erklärung genannte Maschine alle einschlägigen
Bestimmungen der Maschinenrichtlinie und andere geeignete Richtlinien, wie nachfolgend
beschrieben, erfüllt. Die Fertigung erklärt ferner, dass die in dieser Erklärung genannte Maschine
gegebenenfalls die einschlägigen Bestimmungen der grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen erfüllt.
Die von dieser Erklärung erfassten Richtlinien sind nachstehend ausführlich aufgelistet:
2006/42/EC Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
Die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS)
2012/19/EU. Die Elektro- und Elektronik-Altgeräte-Richtlinie (WEEE).
Und steht in Konformität mit den anwendbaren Anforderungen der folgenden Dokumente
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Produktdetails
Beschreibung: R210SMS / R210SMS+ / R210SMS-300 / R210SMS-300+
MEHRZWECK-VORSCHUBGEHRUNGSSÄGE
Evolution Modell-Nr: 048-0001 / 048-0001A / 048-0001B / 048-0003 / 048-0003A / 048-0003B /
048-0030 / 048-0032 / 048-0030A / 048-0032A
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 220-240V ~ 50 Hz
Eingangsleistung: 1500W
Die technischen Unterlagen, die erforderlich sind, um nachzuweisen, dass das Produkt den
Anforderungen der Richtlinien entspricht, wurden erstellt und stehen den zuständigen
Vollstreckungsbehörden zur Einsicht zur Verfügung und bestätigen, dass unsere technischen
Unterlagen die oben aufgeführten Dokumente enthalten und dass sie die entsprechenden Normen für
das oben beschriebene Produkt erfüllen
Name und Anschrift des technischen Dokumentationsinhabers.
Unterschrift: Druck: Barry Bloomer - CEO
Datum: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
69
www.evolutionpowertools.com

(1.3) IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes de
fonctionnement et de sécurité dans
leur intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez des
doutes concernant un aspect de l'utilisation de cet
appareil, veuillez contacter l'assistance technique
appropriée dont le numéro se trouve sur le site
Internet d'Evolution Power Tools.
Nous assurons différentes lignes d'assistance
téléphoniques au sein de notre organisation à
l'échelle mondiale, mais de l'aide technique est
également disponible auprès de votre fournisseur.
SITE INTERNET: www.evolutionpowertools.com
EMAIL: customer.services@evolutionpowertools.com
GARANTIE
(1.4) Félicitations pour votre achat
d’une machine Evolution Power Tools.
Veuillez réaliser l'enregistrement de votre produit
«en ligne» comme expliqué dans le dépliant
fourni avec cette machine.
Cela vous permettra de valider la période
de garantie de la machine via le site Internet
d’Evolution en saisissant vos coordonnées, et
garantir ainsi un service rapide si nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement d’avoir choisi
un produit d’Evolution Power Tools.
70
www.evolutionpowertools.com

FR
SPÉCIFICATIONS DE LA MACHINE
MACHINE
Moteur (220-240V ~ 50 Hz) 1500W 1500W
Vitesse à vide 3750 min
-1
3750 min
-1
Poids (net) 11,2kg 11,2kg
Diamètre du port à poussières 36mm 36mm
Dimensions de l'outil (H x l x L) (0°/0°)
(Remarque: dimensions relevées avec la tête de la scie abaissée.)
314 x 575 x 610mm 314 x 575 x 610mm
Longueur du câble 2m 3m
CAPACITÉS DE COUPE
Plaque en acier doux – Épaisseur max. 6mm 6 mm
Structures carrées en acier doux - Épaisseur max.
du mur (structure carrée en acier doux 50mm.)
3mm 3 mm
Bois: section max. 230 x 65 mm 230 x 65 mm
Taille minimale de la pièce à usiner
(Remarque : toute pièce à usiner plus petite que la taille minimale
recommandée nécessite d’être davantage maintenue avant d’être
découpée.)
L145 x l20 x P3mm L145 x l20 x P3mm
ANGLES DE COUPE MAXIMUM
Onglet 50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
Biseau 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
ONGLET BISEAU
MAX.
DE COUPE
MAX.
DE COUPE
0° 0° 230mm x 65mm 230mm x 65mm
0° 45° 230mm x 38mm 230mm x 38mm
45° 0° 150mm x 65mm 150mm x 65mm
45° 45° 150mm x 38mm 150mm x 38mm
DIMENSIONS DE LA LAME
Diamètre 210mm 210mm
Alésage 25,4mm 25,4mm
Épaisseur 1,7mm 1,7mm
Dents 20 24
LASER
Catégorie du laser Catégorie2
Source du laser Diode du laser
Puissance de sortie du laser (max.) ≤1mW
Longueur d'onde (Nm) 650
NIVEAUX D'ÉMISSION SONORE
Pression acoustique L
P
A (à vide) 110 V : 95,7 dB(A) / 220-240V: 96,5dB(A)
Niveau de puissance sonore L
W
A (à vide) 110 V : 108,7 dB(A) / 220-240V: 109,5dB(A)
Incertitude, K
pA
et K
WA
K=3 dB(A)
*Test d'émission sonore conformément aux normes EN 62841-1 et EN 62841-3-9.
R210SMS R210SMS
71
www.evolutionpowertools.com

1500 W 1500 W
3750 min
-1
3750 min
-1
13,2 kg 13,2 kg
36 mm 36 mm
320 x 710 x 710 mm 320 x 710 x 710 mm
2,5 m 3 m
3 mm 6 mm
3 mm 3 mm
300 x 65 mm 300 x 65 mm
L145 x l20 x P3mm L145 x l20 x P3mm
50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
MAX.
DE COUPE
MAX.
DE COUPE
300mm x 65mm 300mm x 65mm
300mm x 38mm 300mm x 38mm
210mm x 65mm 210mm x 65mm
210mm x 38mm 210mm x 38mm
210mm 210mm
25,4mm 25,4mm
1,7mm 1,7mm
20 24
Catégorie2
Diode du laser
≤1mW
650
110 V : 95,7 dB(A) / 220-240V: 96,5dB(A)
110 V : 108,7 dB(A) / 220-240V: 109,5dB(A)
K=3 dB(A)
R210SMS-300 R210SMS-300+
*Essai d’émission sonore conforme aux
normes EN 62841-1 et EN 62841-3-9.
AVERTISSEMENT: Les émissions sonores
produites pendant l’utilisation de l’outil
électrique peuvent être différentes des
valeurs déclarées, en fonction de la manière
dont l’outil est utilisé et en particulier, du
type de pièce à travailler.
AVERTISSEMENT: Les mesures de sécurité
visant à protéger l’opérateur sont basées
sur une estimation de l’exposition dans
les conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de tous les aspects du cycle
opérationnel et notamment, des moments
où l’outil est éteint et où il tourne à vide,
ajoutés au temps de déclenchement).
72
www.evolutionpowertools.com

FR
(1.8) ÉTIQUETTES ET SYMBOLES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cette
machine s’il manque des étiquettes
d’avertissement et/ou d’instruction ou si ces
étiquettes sont endommagées.
Contactez Evolution Power Tools pour le
remplacement des étiquettes.
Remarque : Tous les symboles suivants ou
certains d'entre eux peuvent apparaître dans le
manuel ou sur le produit.
Symbole Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
min
-1
(TPM)
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Ne pas toucher,
N’approchez pas vos mains
Portez des protections contre la
poussière
Portez des protections pour les mains
Certication CE
Déchets électriques et
équipement électronique
Lisez le manuel
AVERTISSEMENT
avertissement concernant le laser
Protection à double isolation
Fusible
Triman - Collecte et recyclage
des déchets
USAGE PRÉVU DE
CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ce produit est une scie à
onglets coulissante multi-matériaux conçue
pour fonctionner avec des lames Evolution
authentiques ayant été testées pour cette
machine. Utilisez uniquement des lames
conçues pour l'utilisation avec cette machine
et/ou spécifiquement recommandées par
Evolution Power Tools Ltd.
CETTE MACHINE, LORSQU'ELLE
EST ÉQUIPÉE D'UNE LAME
APPROPRIÉE, PEUT ÊTRE UTILISÉE
POUR DÉCOUPER:
• Bois, produits dérivés du bois (panneaux
de fibres de densité moyenne, agglomérés,
contreplaqués, lattés, durs etc.),
• bois avec clous,
• structures carrées en acier doux de 50mm
avec mur de 3mm DB 200-220,
• plaques en acier doux de 6mm DB 200-220.
Remarque : En prenant les précautions
nécessaires, il est possible de découper du bois
contenant des clous ou des vis en acier non
galvanisé en toute sécurité.
Remarque : Cet outil n’est pas conseillé pour
découper des matériaux galvanisés ou du bois
contenant des clous galvanisés.
USAGES PROSCRITS
POUR CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ce produit est une scie à
onglets coulissante multi-matériaux et doit être
utilisé uniquement en tant que tel. Il ne doit en
aucun cas être modifié ou utilisé pour alimenter
tout autre appareil ou entraîner tout accessoire
autre que ceux mentionnés dans le présent
manuel d'instructions.
(1.13) AVERTISSEMENT: Ce produit n'est pas
conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou dénuées d'expérience ou de
connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l'intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité et capable
d'utiliser la machine en sécurité, d’une
surveillance ou d'instructions préalables
concernant l’utilisation de ce produit.
73
www.evolutionpowertools.com

MESURES DE SÉCURITÉ
(1.14) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cette machine est équipée de la fiche moulée
et du câble électrique adéquats pour le
marché désigné. Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par
un cordon spécifique disponible auprès du
fabricant ou de son agent de maintenance.
(1.15) UTILISATION EN EXTÉRIEUR
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez cet outil
en extérieur, ne l’exposez pas à la pluie et
ne l’utilisez pas dans des lieux humides
pour assurer votre protection. Ne placez
pas l’outil sur des surfaces humides. Utilisez
un établi sec et propre, si possible. Pour
une protection supplémentaire, utilisez un
dispositif de courant différentiel résiduel
(DCR) qui interrompra l'alimentation si
le courant de fuite vers la terre excède 30
mA pour 30 ms. Vérifiez toujours le bon
fonctionnement du dispositif différentiel
résiduel (DCR) avant d’utiliser la machine.
Si vous devez utiliser une rallonge, celle-ci
doit convenir à l’utilisation en extérieur et
cette mention doit figurer sur l’étiquette.
Les instructions du fabricant doivent être
respectées lors de l’utilisation
d’une rallonge.
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez
des outils électriques, vous devez toujours
prendre les précautions élémentaires de
sécurité suivantes afin de réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et de blessures.
Remarque : Cet outil électrique ne doit pas
être utilisé de manière continue pendant une
période prolongée.
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes
de sécurité avant de tenter d'utiliser ce
produit et conservez ces instructions.
Le non-respect des avertissements et des
instructions peut causer des électrocutions, des
incendies et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR
FUTURE RÉFÉRENCE.
Le terme « outil électrique » dans les
avertissements fait référence aux outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec fil) ou
sur batterie (sans fil).
(2.2) 1. Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques
[sécurité de l’aire de travail]
a) L’espace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé.
Les espaces sombres et encombrés sont
propices aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif,
ou en présence de liquide inflammable, de
gaz ou de poussière. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent faire
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez
un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
d) N’utilisez pas cette machine dans une
pièce fermée.
(2.3) 2. Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité électrique]
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque façon
que ce soit.
N’utilisez jamais d’adaptateurs de fiche
avec des outils électriques reliés à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le
risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque d’électrocution est accru si votre corps
est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques ni à
la pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans ces outils accroît le risque d’électrocution.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
d’alimentation pour transporter l’outil et
ne débranchez jamais l’appareil en tirant
sur le cordon. Gardez le cordon à l’écart de
74
www.evolutionpowertools.com

FR
la chaleur, de l’huile, d'objets tranchants et
des pièces en mouvement.
Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le
risque de choc électrique. Lors de l'utilisation
d'un outil électrique en extérieur, utilisez une
rallonge spécialement conçue à cet effet.
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit le risque d’électrocution.
e) Si le fonctionnement de l’outil électrique
dans des endroits humides est inévitable,
utilisez une prise protégée par un dispositif
de courant différentiel résiduel (DCR).
L’utilisation d’un dispositif de courant
différentiel résiduel (DCR) réduit le
risque d’électrocution.
(2.4) 3) Avertissements généraux de
sécurité des outils électriques [sécurité
personnelle].
a) Restez attentif, prêtez attention au
travail que vous êtes en train d’effectuer
et faites preuve de bon sens lors de
l’utilisation de tout outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuel. Portez toujours une protection
oculaire pour éviter toute blessure
découlant d'étincelles ou de copeaux.
L’équipement de sécurité, tel qu’un masque
filtrant, des chaussures de sécurité, un casque
ou une protection auditive, utilisé dans
des conditions appropriées réduira le risque
de blessures.
c) Prévenez les démarrages impromptus.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
à une prise secteur et/ou un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil.
Portez un outil avec le doigt sur son
interrupteur ou branchez un outil dont
l’interrupteur est en position de marche peut
causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à
écrous avant de mettre l’outil en marche.
Un outil ou une clé laissé sur une pièce rotative
d’un outil électrique pourrait causer de graves
dommages corporels.
e) Ne travaillez pas hors de portée. Gardez
un bon appui et un bon équilibre à tout
moment. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez
ni vêtements amples, ni bijoux. Gardez les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces en mouvement.
g) Si les outils sont équipés de dispositifs
de dépoussiérage, assurez-vous qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de collecte des
poussières peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
h) Ne laissez pas l’habitude acquise en
utilisant fréquemment l’outil vous leurrer
au point d’ignorer les principes de sécurité
associés à son utilisation.
Toute action imprudente peut entraîner une
blessure grave en une fraction de seconde.
(2.5) 4) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [utilisation et
entretien des outils électriques].
a) Ne forcez pas sur l’outil électrique.
Utilisez l’outil approprié pour le travail.
Un outil électrique approprié exécutera mieux
le travail et de façon moins dangereuse.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Tout outil électrique qui
ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil de sa source électrique
et/ ou de son bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer les accessoires ou
de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
d) Lorsque vous avez fini de vous en servir,
rangez les outils électriques hors de portée
des enfants et empêchez les personnes qui
ne connaissent pas l’outil électrique ou
les présentes instructions de l’utiliser. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques. Vérifiez
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée
ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée
et assurez-vous qu’aucun autre problème
75
www.evolutionpowertools.com

risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés et
propres. Des outils correctement entretenus
et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces
instructions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte
des conditions et du type de travail à
exécuter. L’usage d’un outil électrique pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu
peut être dangereux.
h) Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prises soient toujours sèches,
propres et dénuées d’huile ou de graisse.
Des poignées ou des surfaces de prises
glissantes ne permettent pas la manipulation
et le contrôle de l'outil en toute sécurité lors de
situations imprévues.
(2.6) 5) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [Réparation] a) Les
réparations doivent être confiées à un
technicien qualifié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Ceci
assurera le maintien de la sécurité de l’appareil.
Si le cordon d’alimentation de cet outil
électrique est endommagé, vous devez le
remplacer par un cordon d’alimentation
spécialement conçu à cet effet disponible
auprès du service de réparation.
(2.7) CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT : Si vous suspectez que
la peinture des surfaces de votre maison
contient du plomb, demandez les conseils
d'un professionnel. Les peintures au plomb
doivent être retirées uniquement par un
professionnel. Vous ne devez pas tenter de
les retirer vous-même.
Une fois que la poussière s'est déposée sur les
surfaces, un contact entre la main et la bouche
peut donner lieu à l'ingestion de plomb.
L’exposition au plomb, même en faible quantité,
est susceptible de provoquer des lésions
irréversibles du cerveau ou du système nerveux.
Les jeunes enfants et les enfants à naître sont
particulièrement vulnérables.
(2.8) AVERTISSEMENT: Certains produits en
bois ou dérivés du bois, surtout les MDF
(panneaux de fibres à densité moyenne),
peuvent générer de la poussière qui risque
de s’avérer dangereuse pour votre santé.
Nous vous recommandons d’utiliser un
masque pour le visage homologué avec des
filtres remplaçables lorsque vous utilisez la
machine, en plus du dispositif d’aspiration
des poussières.
(3.5) CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À LA SCIE À ONGLETS
• N’utilisez aucune lame fabriquée à partir
d’acier à coupe rapide.
• Utilisez la scie uniquement si les carters
sont en bon état de fonctionnement,
correctement entretenus et positionnés.
• Bloquez toujours les pièces à usiner sur la
table de travail à l’aide d'une pince.
a) Les scies à onglets sont conçues pour
découper du bois ou des produits dérivés du
bois. Elles ne doivent pas être utilisées
avec des lames de découpes circulaires
abrasives pour découper des métaux ferreux
comme des barres, tiges, clous,
etc. Les poussières abrasives engendrent la
formation de pièces mobiles susceptibles
d’enrayer le carter inférieur. Les étincelles
produites par une découpe abrasive brûleront
le carter inférieur, l'encart de trait de scie et
autres pièces en plastique.
b) Si possible, utilisez des pinces pour
maintenir la pièce à usiner. Si vous
maintenez la pièce à usiner à la main, laissez
toujours au moins 150mm entre votre main
et chaque côté de la lame de la scie. N’utilisez
pas cette scie pour découper des pièces
trop petites pour être maintenues en toute
sécurité par une pince ou à la main. Si votre
main est trop proche de la lame de la scie,
le risque de blessure lié au contact avec la
lame augmente.
c) La pièce à usiner doit être immobile et
maintenue par une pince ou maintenue à la
fois par le guide et la table. Ne coupez pas
la pièce à usiner ou ne l’alimentez pas dans
la scie «à main levée» pour quelque raison
76
www.evolutionpowertools.com

FR
que ce soit. Les pièces à usiner non maintenues
ou mobiles risquent d’être projetées à grande
vitesse et d’entraîner des blessures.
d) Poussez la scie dans la pièce à usiner.
Ne tirez pas la scie dans la pièce à usiner.
Pour réaliser une découpe, levez la tête
de la scie et tirez-la par-dessus la pièce à
usiner sans la découper, démarrez le moteur,
abaissez la tête de la scie et poussez la scie
dans la pièce à usiner. Réaliser une découpe
en tirant la scie risque d’entraîner le passage de
la lame sur la surface de la pièce à usiner et de
projeter l’assemblage de la lame violemment
sur l’utilisateur.
REMARQUE : L’avertissement ci-dessus
ne concerne pas les scies à onglets à bras
pivotant simple.
e) Ne placez jamais votre main sur la ligne de
découpe prévue, devant ou derrière la lame
de la scie. Le maintien de la pièce à usiner à
«mains croisées» (en tenant la pièce à usiner
à droite de la lame de la scie avec votre main
gauche ou vice versa) est dangereux.
f) N’approchez pas votre main à plus de
150mm de l’arrière du guide et de chaque
côté de la lame de la scie lorsqu’elle tourne
dans le but d'éliminer les chutes de bois
ou pour toute autre raison. Cette proximité
entre votre main et la lame tournante peut ne
pas sembler évidente et vous risquez de vous
blesser gravement.
g) Vériez votre pièce à usiner avant de la
découper. Si la pièce à usiner est arquée ou
déformée, insérez-la dans une pince de sorte
que la face arquée extérieure soit en face du
guide. Assurez-vous toujours de l’absence
d’espace entre la pièce à usiner, le guide
et la table le long de la ligne de coupe. Les
pièces à usiner tordues ou déformées risquent
de tourner ou de bouger et de bloquer la lame
tournante de la scie lors de la découpe. La
pièce à usiner ne doit pas contenir de clous ou
d’objets étrangers.
h) N’utilisez pas la scie tant que des outils ou
des chutes de bois (etc.) se trouvent sur la
table, à l’exception de la pièce à usiner. Les
petits débris ou les pièces mobiles de bois ou
autres objets en contact avec la lame tournante
risquent d’être projetés à grande vitesse.
i) Coupez uniquement une pièce à usiner
à la fois. Il n’est pas possible de maintenir ou
d’attacher plusieurs pièces à usiner empilées
en toute sécurité et la lame risquerait de se
bloquer ou de bouger lors de la découpe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est
montée ou placée sur une surface ferme et
à niveau avant toute utilisation. Une surface
ferme et à niveau diminue le risque d'instabilité
de la scie à onglets.
k) Planiez votre travail. À chaque
changement de réglage du biseau ou de
l’angle de l'onglet, assurez-vous que le guide
réglable est correctement positionné pour
maintenir la pièce à usiner et ne gênera pas
la lame ou le système de carter. Avant de
mettre l’outil en marche et de placer la pièce à
usiner sur la table, déplacez la lame de la scie
pour réaliser une simulation de coupe complète
pour vérier qu’il n’existe aucune interférence
ou aucun danger lié au guide de coupe.
REMARQUE : L’expression «biseau ou» ne
s’applique pas aux scies ne disposant pas de la
possibilité de régler le biseau.
l) Si vous découpez une pièce à usiner plus
large ou plus longue que la surface de
la table, équipez-vous d'un dispositif de
maintien adapté comme une rallonge de
table ou des tréteaux, etc. Les pièces à usiner
plus longues ou plus larges que la table de scie
à onglets risquent de basculer si elles ne sont
pas maintenues de manière adéquate. Si la
pièce à usiner ou à découper bascule, elle risque
de soulever le carter inférieur ou d’être projetée
par la lame tournante.
m) Ne demandez pas à une autre personne
de se substituer à une rallonge de table pour
mieux maintenir la pièce. Si la pièce à usiner
n’est pas maintenue en toute stabilité, la lame
risque de se bloquer et la pièce à usiner risque
de bouger lors de la coupe et de vous entraîner
vous et la personne qui vous aide en direction
de la lame tournante.
n) La pièce à découper ne doit pas être
bloquée ou pressée contre la lame tournante
de la scie par quelque moyen que ce soit.
Si elle est connée (en utilisant des butées de
longueur, par exemple), la pièce à découper
risque de se coincer contre la lame et d’être
projetée violemment.
o) Utilisez toujours une pince ou un
système de xation conçu pour maintenir
les matériaux ronds comme les tiges ou
les tubes de façon adéquate. Les tiges ont
tendance à rouler lors de la découpe, forçant
77
www.evolutionpowertools.com

la lame à «mordre» et à attirer la pièce et vos
mains en direction de la lame.
p) Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de la mettre en contact
avec la pièce à usiner. Cela réduira le risque de
projection de la pièce à usiner.
q) Si la pièce à usiner ou la lame se bloque,
éteignez la scie à onglets. Attendez que
toutes les pièces mobiles s’arrêtent et
débranchez la prise de l’alimentation
électrique et/ou retirez le bloc-batterie.
Procédez ensuite au déblocage du matériau
bloqué. Le fait de continuer à scier une pièce à
usiner bloquée risque d’entraîner une perte de
contrôle ou d’endommager la scie à onglets.
r) À la n de la découpe, relâchez
l'interrupteur, abaissez la tête de la scie
et attendez que la lame s’arrête avant de
retirer la pièce découpée. Il est dangereux
d’approcher vos mains de la lame qui continue
à tourner.
s) Maintenez fermement la poignée lors de
la réalisation d'une coupe incomplète ou
lorsque vous relâchez l’interrupteur avant
que la tête de la scie ne se soit complètement
abaissée. Le processus de freinage de la scie
risque d’entraîner l’abaissement soudain de la
tête de la scie et de vous blesser.
REMARQUE : L’avertissement ci-dessus
s’applique uniquement aux scies à onglets
équipées d'un système de freinage.
SÉCURITÉ DE LA LAME
AVERTISSEMENT : Les lames de scie en
rotations sont extrêmement dangereuses
et vous exposent à un risque de blessures
graves ou d’amputation. N’approchez
jamais vos doigts et vos mains à moins de
150mm (6pouces) de la lame en toutes
circonstances. N’essayez jamais d’extraire
un matériau scié avant que la tête de coupe
soit en position levée, que le carter soit
complètement fermé et que la lame de la
scie ait cessé de tourner. Utilisez uniquement
des lames de scie recommandées par le
fabricant, comme indiqué dans ce manuel
et conformes aux exigences de la norme EN
847-1.
• N'utilisez que des lames Evolution adaptées à
cette machine.
• N’utilisez pas de lames de scie endommagées
ou déformées, elles risqueraient de se briser
et d’entraîner des blessures graves pour
l’utilisateur ou les personnes à proximité.
• Si l'insert de la table est endommagé ou usé,
vous devez le remplacer avec un modèle
identique disponible auprès du fabricant.
(3.6) ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
INDIVIDUEL (EPI)
Portez des protections auditives afin de
diminuer le risque de perte auditive liée au
bruit.
Portez des protections oculaires afin d’éviter la
possibilité de perdre la vision
à cause d'éjection de copeaux.
Nous vous conseillons également de porter
une protection respiratoire: certains produits
en bois ou dérivés du bois, surtout les MDF
(panneaux de fibres à densité moyenne),
peuvent générer de la poussière qui risque de
s’avérer dangereuse pour votre santé. Nous
vous recommandons d’utiliser un masque
pour le visage homologué avec des filtres
remplaçables lorsque vous utilisez la machine,
en plus du dispositif d’aspiration des poussières.
Portez des gants lors de la manipulation
de lames ou de matériaux rugueux. Portez
des gants résistants à la chaleur lors de la
manipulation de matériaux métalliques
susceptibles de chauffer. Nous vous
recommandons de transporter les lames de scie
dans un étui à chaque fois que c’est possible.
Nous déconseillons le port de gants lors de
l’utilisation de la scie à onglets.
(3.7) UTILISATION EN TOUTE
SÉCURITÉ
Assurez-vous toujours d’avoir choisi une lame
de scie adaptée au matériau à découper.
N’utilisez pas cette scie à onglets pour
découper des matériaux autres que ceux
mentionnés dans ce manuel d’instructions.
Lors du transport d'une scie à onglets, assurez-
vous que la tête de coupe est verrouillée en
position basse à un angle de 90° (s’il s’agit d’une
scie à onglets coulissante, assurez-vous que les
barres coulissantes sont verrouillées). Soulevez
la machine en attrapant les côtés extérieurs
de la base à deux mains (s’il s’agit d'une scie à
onglets coulissante, transportez-la à l’aide des
78
www.evolutionpowertools.com

FR
poignées fournies). Vous ne devez en aucun cas
soulever la machine ou la transporter à l’aide
du carter rétractable ou toute autre pièce du
mécanisme de fonctionnement.
Les personnes à proximité et vos collègues
doivent rester à une distance sûre de la scie.
Dans certains cas, les débris provenant de la
découpe risquent d’être éjectés violemment de
la machine, entraînant un risque pour la sécurité
des personnes se trouvant à proximité.
Avant chaque utilisation, vérifiez le
fonctionnement du carter rétractable et
de son mécanisme de fonctionnement:
vérifiez l’absence de dommage et le bon
fonctionnement de l’ensemble des
pièces mobiles.
L’établi et le sol ne doivent comporter aucun
débris, y compris la poussière, les copeaux et les
chutes de bois.
Vérifiez toujours que la vitesse indiquée sur la
lame de la scie est au moins égale à la vitesse
à vide indiquée sur la scie à onglets. Vous ne
devez en aucun cas utiliser une lame indiquant
une vitesse inférieure à la vitesse à vide
indiquée sur la scie à onglets.
Lorsque vous devez utiliser une entretoise ou
des anneaux réducteurs, vérifiez que ces pièces
sont adaptées à la tâche prévue et utilisez-les
uniquement comme recommandé par
le fabricant.
Si la scie à onglets est équipée d'un laser, ne le
remplacez pas par un modèle de type différent.
Si le laser ne fonctionne plus, vous devez le faire
réparer ou remplacer par le fabricant ou un
agent agréé.
La lame de la scie doit être remplacée
uniquement en suivant la procédure détaillée
dans ce manuel d’instructions.
N’essayez jamais d’extraire des chutes ou toute
autre partie de la pièce à usiner avant que la
tête de coupe soit en position levée, que le
carter soit complètement fermé et que la lame
de la scie ait cessé de tourner.
(3.8) RÉALISER DES DÉCOUPES
CORRECTEMENT ET EN TOUTE
SÉCURITÉ
Fixez toujours la pièce à usiner sur la table à
scier à l’aide d'une pince, à chaque fois que
c’est possible.
Avant chaque utilisation, vérifiez que la scie à
onglets est montée dans une position stable.
Si besoin, vous pouvez monter la scie à onglets
sur une base ou un établi en bois, ou la fixer à
un support pour scie à onglets comme indiqué
dans ce manuel d’instructions. Les pièces à
usiner longues doivent être soutenues par les
supports fournis ou par des
supports supplémentaires.
(2.8) AVERTISSEMENT: L’utilisation de toute
scie à onglets peut résulter en projection
de corps étrangers vers vos yeux, risquant
de les endommager gravement. Avant de
commencer à utiliser l'outil électrique,
portez constamment des lunettes de
protection munies d'écrans latéraux ou un
masque facial intégral si nécessaire.
AVERTISSEMENT : S'il manque des pièces,
n'utilisez pas la scie à onglets jusqu'à ce que
les pièces manquantes soient remplacées.
Le non-respect de cette règle pourrait
provoquer des blessures graves.
(3.9)CONSEILS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
TRANSPORT DE VOTRE
SCIE À ONGLETS
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez
des outils électriques, vous devez toujours
prendre les précautions élémentaires de
sécurité suivantes afin de réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et de blessures.
LISEZ toutes les instructions avant de tenter
d'utiliser ce produit et conservez
ces instructions.
Conseils de sécurité:
• Bien que compacte, cette scie à onglets
est lourde.
Pour réduire le risque de blessures au dos,
demandez à une personne compétente de
vous aider à chaque fois que vous devez
porter la scie.
• Tenez l'outil près de votre corps lorsque vous
le soulevez. Pliez les genoux de manière à
le soulever avec les jambes et non avec le
dos. Soulevez la scie à onglets à l’aide de la
79
www.evolutionpowertools.com

poignée de découpe située sur la tête de la
scie et la grande poignée orange située à
l’arrière de la glissière du chariot.
• Ne portez jamais la scie à onglets par son
cordon d’alimentation. Le transport de la scie
à onglets par son cordon d’alimentation peut
détériorer l’isolation ou les raccordements
de câbles et provoquer une électrocution ou
un incendie.
• Avant de déplacer la scie à onglets, serrez
les vis de blocage de l'onglet et du biseau la
vis de blocage du chariot afin d'éviter tout
mouvement soudain.
• Verrouillez la tête de coupe le plus bas
possible. Veillez à ce que la broche de fixation
de la tête de coupe soit complètement
enclenchée dans sa douille.
AVERTISSEMENT : Ne vous servez pas du
carter de lame comme d'un « point de levage
». Le cordon d'alimentation doit être retiré
de l'alimentation électrique avant d'essayer
de déplacer la machine.
• Verrouillez la tête de coupe en position basse
à l’aide de la broche de verrouillage de la tête
de coupe.
• Desserrez la vis de blocage de l’angle de
l'onglet. Faites pivoter la table vers l’une de
ses configurations maximales.
• Verrouillez la table en utilisant la vis
de blocage.
• Enroulez le câble autour du guide du câble.
(4.1) PRISE EN MAIN - DÉBALLAGE
Mise en garde : Cet emballage contient des
objets tranchants. Faites attention lors du
déballage. Cette machine peut nécessiter deux
personnes pour la soulever, l’assembler et la
déplacer. Retirez la machine et les accessoires
fournis de l'emballage.
Vérifiez soigneusement que la machine est en
bonne condition et que vous disposez de tous
les accessoires listés dans ce manuel. Assurez-
vous que tous les accessoires sont complets.
S’il manque une ou plusieurs pièces, renvoyez la
machine et ses accessoires dans leur emballage
d’origine au revendeur.
Ne jetez pas l’emballage. Conservez-le en bon
état tout au long de la période de garantie.
Jetez l’emballage d’une manière responsable
pour l’environnement. Recyclez si possible.
Ne laissez pas les enfants jouer avec des sacs
plastiques vides, en raison du risque
de suffocation.
N° DE SÉRIE : / NUMÉRO DE LOT
Le numéro de série se situe sur le carter du
moteur de la machine.
Pour savoir comment identier le numéro
de lot, contactez l’assistance téléphonique
Evolution Power Tools ou rendez-vous sur:
www.evolutionpowertools.com
(4.3) ACCESSOIRES
COMPLÉMENTAIRES
En plus des articles standards fournis avec
cette machine, vous trouverez les accessoires
suivants dans la boutique en ligne d’Evolution
sur www.evolutionpowertools.com ou chez
votre revendeur local.
(4.4)
Description Pièce N°
RAGE
multi-matériaux
Lame TCT
RAGEBLADE210MULTI
Sac à poussière 030-0309
Pince avant 030-0049R
80
www.evolutionpowertools.com

FR
(4.2) ARTICLES FOURNIS
R210SMS R210SMS+
Code produit
048-0001
048-0002
048-0003
048-0001A
048-0002A
048-0003A
048-0030
048-0031
048-0032
048-0030A
048-0031A
048-0032A
Lame 20dents
Lame 24dents
Pince de verrouillage 2 éléments
Pince de verrouillage 3 éléments
Extensions de la table de la machine
Sac de collecte de poussière
Clé hexagonale double embout (M6 et M4)
Manuel d’instructions (montage et utilisation)
Table tournante et collet
Tête de coupe
Glissières du chariot
Bouton de verrouillage de l’onglet
Guide/pince du cordon d’alimentation
(1monté)
Vis autotaraudeuse à tête cylindrique
Vis à tête creuse (montée)
Composant du serre-câble
Protège-objectif laser (monté)
Cache pour glissière
Adaptateur du port à poussières
Pince avant
Poignée de transport arrière
2m
câble
2.5m
câble
3m
câble
81
www.evolutionpowertools.com

2
3
16
17
1
20
21 24
2322
18
19
5
4
8
7
6
11
10
9
12
13
14
15
1. POIGNÉE DE DÉCOUPE
2. GÂCHETTE DE BLOCAGE DU CARTER DE LAME
3. SAC À POUSSIÈRE
◊
4. VIS DE BLOCAGE DE LA GLISSIÈRE
5. JAUGE DE PROFONDEUR
6. PINCE DE VERROUILLAGE 2 ÉLÉMENTS
7. GUIDE COULISSANT
8. EXTENSIONS DE LA TABLE DE LA MACHINE
9. TROU DE MONTAGE (X4)
10. FLÈCHE D’INDICATION DE LA ROTATION DE
LA LAME
11. CARTER DE LAME SUPÉRIEUR
12. TÊTE DE COUPE
13. LAME
14. CARTER DE LAME INFÉRIEUR
15. HAUT DE LA TABLE
16. TABLE TOURNANTE
17. INSERT DE LA TABLE
18. BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA POIGNÉE
DE L’ONGLET
19. LEVIER DE VERROUILLAGE DE L'ARRÊT POSITIF
20. GRADUATION DE L'ANGLE DE L'ONGLET
21. PROTECTION POUR GLISSIÈRE*
22. ADAPTATEUR D'ASPIRATION DE POUSSIÈRE◊
23. PINCE DE VERROUILLAGE 3 ÉLÉMENTS
◊
24. PINCE AVANT
◊
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
◊ Fourni comme équipement d’origine sur les R210SMS+ et R210SMS-300+
*Fourni en tant qu’équipement d’origine du modèle R210SMS+.
Modèle représenté: R210SMS (Se référer aux pièces suivies d’un ◊ pour les pièces du R210SMS+ et R210SMS-300+.
Se référer aux pièces suivies d’un * pour les pièces du R210SMS.+)
82
www.evolutionpowertools.com

FR
34 37
3635
25
26
27
28
29
30
31
33
32
25. INTERRUPTEUR À GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
26. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT DU GUIDE
LASER
27. PORT D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES
28. CÂBLE
29. BROCHE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE DE
COUPE
30. CHARIOT DE LA GLISSIÈRE ARRIÈRE
31. SERRE-CÂBLE DU GUIDE
32. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU BISEAU
33. BROCHE DU BISEAU À 33,9°
34. VIS AUTOTARAUDEUSE À TÊTE CYLINDRIQUE
M4 x1
35. VIS À TÊTE CREUSE M4 x4
36. COMPOSANT DU SERRE-CÂBLE
(MONTÉ SUR LE SERRE-CÂBLE DU GUIDE)
37. RESSORT ANTI-VIBRATIONS
(MONTÉ SUR L'ARTICLE «4»: LA VIS DE
BLOCAGE DE LA GLISSIÈRE)
Modèle représenté: R210SMS (Se référer aux pièces suivies d’un ◊ pour les pièces du R210SMS+ et R210SMS-300+.
Se référer aux pièces suivies d’un * pour les pièces du R210SMS.+)
83
www.evolutionpowertools.com

Fig. 3Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
R210SMS
R210SMS-300
Poignée
R210SMS+
R210SMS-300+
Poignée
Fig. 12Fig. 11
84
www.evolutionpowertools.com

FR
Fig. 13a Fig. 13b
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19
CLIC
Fig. 14c
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 20
Fig. 16Fig. 15
Fig. 14d
Seulement
R210SMS-300
R210SMS-300+
85
www.evolutionpowertools.com

Fig. 23
Fig. 28a Fig. 28b
Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21
86
www.evolutionpowertools.com

FR
Fig. 38
Fig. 41bFig. 41a
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 40
Fig. 31 Fig. 32
INSÉREZ LA
PINCE LONGUE
INSÉREZ LA
PINCE LONGUE
(R210SMS+) (R210SMS+)
Fig. 39
87
www.evolutionpowertools.com

Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 51Fig. 50
Fig. 43
Fig. 52
Fig.47
No-Hands Zone
Zone de
danger
Fig. 45
R210SMS
R210SMS-300
2elem Pince
R210SMS+
R210SMS-300+
3elem Pince
Fig. 46
Fig. 42
1) Boulon à tête hexagonale
2) Rondelle élastique
3) Rondelle plate
4) Base de la scie à onglets
5) Établi
6) Rondelle plate
7) Rondelle élastique
8) Écrou hexagonal
9) Écrou de verrouillage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
88
www.evolutionpowertools.com

FR
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 64
Fig. 58
Fig. 62
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 63
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55
89
www.evolutionpowertools.com

(7.1) MONTAGE ET PRÉPARATION
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la
scie de l’alimentation électrique avant de
faire des réglages.
La mise en service de cette machine nécessite
un montage mineur.
En montant cette machine, le propriétaire/
l’utilisateur pourra mieux comprendre ses
fonctionnalités avancées. L’utilisateur devrait
pouvoir exploiter le potentiel complet de la
machine une fois cette dernière en service.
Remarque : Prenez connaissance des
diagrammes représentant la machine montée.
Vous pourrez alors mieux la comprendre et
vous pourrez la monter plus facilement.
OUTILS NÉCESSAIRES
POUR LE MONTAGE ET LES RÉGLAGES
Clé hexagonale: fournie et située dans un
support de rangement spécifique sur la
machine. (Fig. 1)
Tournevis plat: non fourni.
Clé 10mm: non fournie.
Clé Allen 5mm: non fournie.
Remarque : Le processus de montage n’est à
réaliser qu’une seule fois.
Une fois le montage terminé, n’essayez pas
de démonter la machine. La lame et d’autres
petites pièces doivent également être montées
par le propriétaire/l’utilisateur.
Remarque : Vous devez réaliser des
vérifications de sécurité à la fin du montage et
avant l’utilisation de la machine.
AVERTISSEMENT : Ne branchez en aucun cas
la tête de coupe à l’alimentation électrique
pour tenter de l’utiliser comme une scie
circulaire manuelle.
LES DIFFÉRENTES PIÈCES
Quatre (4) pièces principales doivent être
assemblées (y compris la lame), et deux (2)
autres petites pièces doivent être connectées.
De plus, vous devrez également monter la
lame (fournie).
• La base tournante et le collet du biseau (Fig.
2)
• Les glissières du chariot (Fig. 3)
• La tête de coupe (en position «verrouillée
vers le bas», comme au déballage) (Fig. 4)
• La lame (Fig. 5)
Remarque : La lame est la dernière pièce à
être montée. Elle ne doit être montée qu’après
la fin du processus de montage, une fois que
la machine a été soumise aux vérifications de
sécurité du montage. (voir page 132).
LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE L'ONGLET
(Fig. 6)
La bonde filetée du bouton de verrouillage de
l’onglet coulisse dans un trou à l’avant de la
poignée de verrouillage de l’onglet (Fig. 7) et
se visse dans un bossage fileté interne situé à
la base de la machine.
LE COLLET DU BISEAU
Remarque : Le collet du biseau est fourni
monté sur la table tournante. Le collet du
biseau doit être réglé sur la position 0°.
• Desserrez la vis de blocage du biseau à l’aide
de la poignée de verrouillage du biseau.
(Fig. 8)
• Faites pivoter le collet du biseau en position
verticale pour qu’il repose sur la butée à 0°.
• Serrez la poignée de verrouillage du biseau.
90
www.evolutionpowertools.com

FR
INSERTION DE LA GLISSIÈRE DU CHARIOT
IMPORTANT: Si, pour quelque raison que
ce soit (dommages lors du transport, erreur
de déballage, erreur de l’utilisateur, etc.),
les ergots de positionnement situés au
bout des bras de la glissière du chariot ont
été «enclenchés», le chariot coulissant
ne pourra pas être inséré dans le collet du
biseau ou sur la tête de coupe.
Les ergots de positionnement (Fig.11)
doivent être réinitialisés si l’un d’entre eux
ou tous les deux ont été «déclenchés»
prématurément.
RÉINITIALISATION DES ERGOTS DE
POSITIONNEMENT
• Appuyez doucement sur l’ergot qui dépasse
du bras du chariot.
• Laissez le piston de déploiement de l’ergot
de positionnement avancer doucement en
se servant d'un tournevis plat (non fourni)
comme levier. (Fig. 12)
Les deux (2) bras de la glissière du chariot
doivent être insérés dans les deux roulements
linéaires à l’intérieur du collet du biseau.
La glissière du chariot doit être insérée par
l’arrière afin que le logo «Evolution» soit bien
positionné vers le haut. (Fig. 9)
• Faites glisser les bras du chariot coulissant
dans
le collet du biseau jusqu’à atteindre environ
la moitié de leur longueur.
• Vissez la vis de blocage de la glissière du
chariot dans le trou fileté situé au-dessus du
bras droit de la glissière du chariot. (Fig. 10)
Remarque : Vérifiez que le ressort anti-
vibrations est bien inséré sous le bouton
manuel avant de mettre la vis de blocage en
position d'utilisation.
• Serrez la vis de blocage pour verrouiller le
chariot coulissant dans la position désirée.
FIXATION DE LA TÊTE DE COUPE
• Alignez la tête de coupe avec les deux (2)
bras du chariot coulissant. (Fig. 13a)
• Pressez fermement la tête de coupe contre
les bras du chariot jusqu’à entendre un
«clic» provenant du déploiement des ergots
de positionnement. (Fig. 13b)
Remarque : Les ergots de positionnement
déployés doivent être complètement visibles
depuis le côté de la tête de coupe.
(Fig. 14a, 14b, 14c)
Les ergots de positionnement sont de couleur
verte pour qu’il soit plus facile de les identifier.
(Modèles R210SMS-300 et R210SMS-300+)
Deux vis supplémentaires sont fournies et
devrait être vissé dans la tête de la scie
où elle rencontre les rails du chariot coulissant
arrière. Cela sécurise les rails en réduisant toute
oscillation qui pourrait se produire. (Fig.
14d) Les deux les vis sont fournies avec le
guide de câble arrière dans l’emballage. Ces
2 vis peuvent être assemblées avec la clé
hexagonale M5 fournie.
INSTALLATION DU CACHE POUR GLISSIÈRE:
Remarque : Assurez-vous que la tête de coupe
est abaissée dans la bonne position avant de
continuer.
• Retirez la vis de blocage et le ressort de
la glissière.
• Alors que la tête de coupe de la scie est en
face de vous, alignez la rainure du cache pour
glissière avec le rail droit.
• Insérez la languette unique dans le logement
situé entre les deux rails à l’arrière de la tête
de coupe.
• Abaissez le cache pour glissière sur les rails
et enclenchez les deux languettes arrière
sur la poignée de transport arrière jusqu'à
entendre un clic.
• Réinsérez la vis de blocage et le ressort de
la glissière.
LES EXTENSIONS DE LA TABLE DE LA
MACHINE (Fig. 16)
Remarque : Deux (2) pièces d’extension de la
table de la machine sont fournies avec cette
machine. Elles ont un sens: l'une est conçue
pour le côté droit, l’autre pour le côté gauche.
POUR INSÉRER LES EXTENSIONS DE LA
TABLE:
• Contrôlez minutieusement les pièces
d’extension de la table pour déterminer
laquelle va à droite et laquelle va à gauche.
• Retirez les vis à tête creuse (Fig. 17) de la
table à l’aide de la clé hexagonale fournie.
• Placez la pièce d’extension adéquate
sur la table et fixez-la en position de
fonctionnement à l’aide des vis à tête creuse.
• Répétez cette opération pour la seconde
pièce d’extension.
91
www.evolutionpowertools.com

ACHEMINEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION
AVERTISSEMENT : Cette machine est
équipée d’un cordon d’alimentation
et d'une fiche moulée conformes aux
règlementations du pays de destination.
S’ils sont endommagés,
ce cordon et cette fiche ne doivent être
remplacés que par des pièces de rechange
Evolution authentiques et montés par un
technicien compétent.
• Assurez-vous que la tête de coupe est
abaissée.
• Assurez-vous que la glissière du chariot est
verrouillée dans sa position la plus avancée.
(Fig. 18)
Le cordon d’alimentation partant du moteur
doit contourner le guide du cordon avant, puis
être dirigé vers l’arrière (Fig. 19).
Insérez le cordon dans le guide/pince du
cordon arrière. Assurez-vous que le composant
du serre-câble est situé à l’intérieur du guide
du cordon lorsque le cordon passe dedans.
Fixez ensuite ce serre-câble sur la pièce croisée
du chariot coulissant arrière (côté droit) à l’aide
de la vis autotaraudeuse à tête cylindrique
(fournie). (Fig. 20)
Remarque : Le cordon ne doit être tendu à
aucun endroit. (Fig. 21)
Soulevez et abaissez la tête de coupe à
plusieurs reprises et utilisez le chariot
coulissant. Vérifiez que le cordon ne
s'entremêle pas avec une quelconque autre
pièce de la machine. Vérifiez également que le
cordon n’est pas étiré au cours des procédures
d'utilisation. Fixez le cordon à l’aide de la pince
pour câble.
Remarque : Le guide du cordon constitue
une méthode très pratique pour fixer le
câble d’alimentation sur la machine (Fig. 22)
lorsqu’elle n’est pas utilisée ou est entreposée.
DÉVERROUILLAGE ET ÉLÉVATION DE LA
TÊTE DE COUPE (Fig. 34)
AVERTISSEMENT : Pour ne pas vous blesser,
n’effectuez JAMAIS une procédure de
verrouillage ou de déverrouillage à moins
que la scie ne soit à l’ARRÊT et la lame
immobile.
Pour désengager la tête de coupe de sa
position basse de verrouillage:
• Appuyez doucement sur la poignée de la
tête de coupe.
• Tirez sur la broche de verrouillage (étape1)
et laissez la tête de coupe monter en position
supérieure. (étape2)
Remarque : La tête de coupe passera
automatiquement en position haute après
déverrouillage de la position basse.
• Elle se bloquera automatiquement en
position supérieure.
Lorsque le désengagement est difficile:
• Secouez doucement la tête de coupe de haut
en bas.
• En même temps, faites pivoter la broche
de verrouillage de la tête dans le sens
des aiguilles d’une montre et tirez-la vers
l’extérieur.
Remarque : Lorsque la machine n’est pas
utilisée, il est recommandé de verrouiller la tête
de coupe en position abaissée et d’enclencher
complètement la broche de verrouillage dans
la semi-douille ouverte usinée dans la surface
supérieure de la tête de coupe, à proximité du
point de pivot.
(Fig. 35).
INSTALLATION OU RETRAIT D'UNE LAME
AVERTISSEMENT : Cette opération doit être
réalisée uniquement
quand la machine est débranchée de
l'alimentation électrique.
AVERTISSEMENT : N'utilisez que des lames
Evolution ou des lames spécifiquement
recommandées par Evolution Power Tools et
conçues spécialement pour cette machine.
Assurez-vous que la vitesse maximale de la
lame est supérieure à la vitesse du moteur.
Remarque : Nous recommandons à l'opérateur
de porter des gants de protection lors de
l'installation ou du changement de la lame.
Assurez-vous que la tête de coupe est dans sa
position la plus haute. (Fig. 36)
• Appuyez sur la gâchette de verrouillage du
carter de lame inférieur (étape1) et faites
pivoter le carter de lame inférieur (étape2)
vers le haut dans le carter de lame supérieur.
Remarque : En abaissant légèrement la tête
de coupe, le carter de lame inférieur pourra
pivoter entièrement dans le carter de lame
supérieur pour que l'utilisateur dispose d’un
92
www.evolutionpowertools.com

FR
accès maximal.
• Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
noir pour verrouiller l’arbre. (Fig. 37)
• Utilisez la clé hexagonale fournie pour
desserrer le boulon de la flasque, la flasque
extérieure de la lame et la lame de l’arbre.
(Fig. 38)
Remarque : La vis de l'arbre possède un
filetage à gauche. Tournez la vis dans le sens
des aiguilles d'une montre pour la desserrer.
Tournez la vis
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour la resserrer.
Assurez-vous que la lame et ses flasques sont
propres et exemptes de toute source
de contamination.
• Laissez la flasque intérieure de la lame en
place, mais si vous décidez de la retirer
pour la nettoyer, replacez-la dans la même
position et dans le même sens qu’avant son
retrait de
la machine.
AVERTISSEMENT : Pour installer des lames
polyvalentes Evolution en toute sécurité,
la flasque intérieure de la lame doit être
installée de sorte que le moyeu de 25,4mm
soit face à l’extérieur. (Fig. 39)
Installez la nouvelle lame. Veillez à ce que
la flèche de rotation figurant sur la lame
corresponde à celle dans le sens des aiguilles
d'une montre du carter supérieur.
Remarque : Les dents de la lame devraient
toujours pointer vers le bas à l'avant de la scie.
• Installez la flasque extérieure de la lame
et le boulon de la flasque. (Fig. 39)
• Verrouillez l’arbre et serrez la vis de l'arbre
en utilisant une force modérée,
sans trop serrer.
• Assurez-vous d’abord d’avoir bien retiré la
clé hexagonale et d’avoir relâché le blocage
de l’arbre.
• Veillez à ce que le carter de lame soit
complètement fonctionnel avant d'utiliser
la machine.
VÉRIFICATION ET RÉGLAGE
DES ANGLES DE PRÉCISION
Remarque : Cette machine a été précisément
configurée et réglée en usine. Si vous pensez
avoir perdu certains angles de précision
(à cause de l'usure normale en atelier, par
exemple), il est possible de les réinitialiser en
suivant la procédure décrite ci-dessous.
Remarque : Il est possible d’effectuer plusieurs
vérifications/réglages sur cette machine.
L’opérateur aura besoin d'une équerre (non
fournie) pour réaliser ces vérifications et
réglages.
AVERTISSEMENT : Les vérifications et les
réglages doivent être réalisés uniquement
quand la machine est débranchée de sa
source d'alimentation.
ANGLES DU BISEAU (0° ET 45°)
Réglage de la butée du biseau à 0°
Assurez-vous que la tête de coupe est
verrouillée en position abaissée avec la broche
de verrouillage complètement enclenchée
dans sa douille.
Vérifiez que la tête de coupe est à la verticale
contre sa butée et que le pointeur du biseau
indique 0° sur la graduation. (Fig. 23)
Placez l’équerre sur la table, un bord contre la
table et l’autre contre la lame (en évitant les
extrémités en TCT). (Fig. 24)
Si la lame n’est pas à 90° (angle droit) par
rapport à la table tournante, vous devrez peut-
être procéder à des réglages.
• Desserrez la poignée de blocage du biseau et
inclinez la tête de coupe vers la gauche.
• Desserrez le boulon de verrouillage qui
maintient la vis de réglage de l’angle du
biseau. (Fig. 25)
• Utilisez une clé hexagonale pour serrer ou
desserrer la vis pour ajuster l’angle de la
lame.
• Remettez la tête de coupe à la verticale et
vérifiez à nouveau l’alignement de l’angle à
l’aide de l’équerre.
• Répétez les étapes précédentes jusqu’à ce
que l’angle soit correctement aligné.
• Serrez bien le boulon de verrouillage de
réglage de l’angle du biseau.
Réglage du pointeur du biseau à 0°
Remarque : L’opérateur doit s’assurer que la
lame est exactement perpendiculaire à la table
lorsqu’elle est en position verticale et repose
contre sa butée.
• Si le pointeur n’est pas exactement aligné
avec le repère 0° du rapporteur, vous devez
procéder à des réglages.
• Desserrez la vis du pointeur du biseau avec
93
www.evolutionpowertools.com

un tournevis cruciforme #2. (Fig. 26)
• Ajustez le pointeur du biseau de sorte qu’il
soit exactement aligné avec le repère 0°.
• Resserrez la vis.
Réglage de la butée du biseau à 45°
• Desserrez la poignée de blocage du biseau
et inclinez la tête de coupe complètement
vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose sur la
butée à 45°.
• Utilisez une équerre pour vérifier qu’elle est
bien à 45degrés de la table tournante (en
évitant les extrémités en TCT).
• Si la lame de la scie n’est pas exactement
alignée, vous devez procéder à des réglages.
• Remettez la tête de coupe en
position verticale.
• Desserrez le boulon de verrouillage qui
maintient la vis de réglage du biseau à 45°.
• Utilisez une clé hexagonale pour ajuster la vis
de réglage au besoin. (Fig. 27)
• Inclinez la tête de coupe pour atteindre
la position à 45° et vérifiez à nouveau
l’alignement avec l'équerre.
• Répétez les étapes précédentes jusqu’à ce
que l’angle soit correctement aligné.
• Serrez bien le boulon de verrouillage de la vis
de réglage à la fin de l’alignement.
LA BUTÉE DE PROFONDEUR (Fig. 28)
Grâce à la butée de profondeur, l’utilisateur
peut découper des encoches dans une pièce
à usiner.
Elle peut limiter la course descendante de la
tête de coupe afin que la lame de la scie ne
coupe pas l'intégralité de l’épaisseur de la
pièce à usiner.
Remarque : Lors de l’utilisation de la butée de
profondeur, nous vous conseillons de contrôler
la profondeur de coupe sur une chute de bois
pour vérifier que l’encoche est correctement
découpée.
Vous pouvez réaliser des découpes de
tranchées en découpant une pièce à usiner
et en répétant l’opération en repositionnant
légèrement la pièce à usiner à gauche ou à
droite.
Pour utiliser la butée de profondeur:
• Déployez la «plaque d’arrêt» de la butée
de profondeur (Fig. 28a) en la faisant
pivoter vers l’avant par rapport à sa position
de rangement le long de la machine, à
environ 150 degrés de sa position de
fonctionnement.
• Desserrez l'écrou de verrouillage moleté.
(Fig. 28b)
• Ajustez la vis papillon (Fig. 28c) pour limiter
la course de la tête de coupe à une
profondeur donnée.
• Une fois la profondeur souhaitée définie,
serrez l’écrou de verrouillage moleté
(Fig.28b) contre l’équerre de maintien
pour verrouiller la butée de profondeur et
empêcher tout mouvement.
• Une fois la découpe réalisée, vous pouvez
réajuster la butée de profondeur ou bien
remettre la «plaque d’arrêt» en position
de rangement.
• Vérifiez que la tête de coupe peut être
verrouillée en position abaissée grâce à la
broche de verrouillage.
LA SECTION DU GUIDE COULISSANT
SUPÉRIEUR (Fig. 29)
Le côté gauche du guide de la machine est
équipé d'une section supérieure réglable.
Cette section peut coulisser vers la gauche
jusqu’à environ 100mm maximum.
Remarque : Pour éviter que la section
coulissante supérieure ne soit entièrement
retirée (au risque d’être éventuellement
égarée), elle est «retenue» sur le guide
inférieur.
Vous devrez peut-être réaliser des réglages lors
de la sélection de certains angles mixtes ou en
biseau aigus afin de libérer de l’espace pour la
tête de coupe et la lame en mouvement lors
de la découpe.
Pour régler le guide coulissant:
• Desserrez la vis papillon. (Fig. 30)
• Faites coulisser la section supérieure du
guide vers la gauche jusqu’à atteindre la
position souhaitée et resserrez la vis papillon.
• Procédez à la réalisation d'un «tour à vide»
avec l'alimentation coupée pour confirmer
que les pièces mobiles n’interfèrent pas entre
elles à mesure que la tête de coupe et la lame
sont abaissées pour réaliser une découpe
coulissante.
ALIGNEMENT DU GUIDE DE LA MACHINE
Le guide doit être aligné à 90° (angle droit) par
rapport à une lame correctement installée.
L’angle de l'onglet de la table tournante doit
être réglé sur 0°.
Le guide est fixé à la table à l’aide de trois (3)
94
www.evolutionpowertools.com

FR
vis hexagonales à tête creuse (Fig. 31), une
(1) sur le côté gauche et deux (2) sur le côté
droit. Les trois (3) vis sont situées à l’intérieur
d’encoches allongées usinées dans le moulage
du guide.
• Assurez-vous que la tête de coupe est
verrouillée en position abaissée avec la
broche de verrouillage complètement
enclenchée.
• Placez une équerre sur la table, un bord
contre le guide et l’autre contre la lame (en
évitant les extrémités en TCT). (Fig. 32)
• S'il est nécessaire d’effectuer des réglages,
desserrez les trois (3) vis de réglage du guide
à l’aide d'une clé hexagonale.
• Replacez le guide dans ses encoches
allongées jusqu’à ce qu'il soit aligné.
• Serrez bien les vis hexagonales à tête creuse.
Réglage du pointeur de l’angle de l'onglet
Remarque : Deux graduations de l’angle de
l’onglet sont gravées à l’avant de la base de
la machine. Un petit pointeur fixé à la table
tournante indique l’angle choisi.
Si nécessaire, il est possible de repositionner
le pointeur en desserrant sa vis de serrage
avec un tournevis cruciforme #2. Effectuez les
réglages nécessaires et revissez bien la vis de
serrage.
(Fig. 33)
LE LASER
Cette machine est équipée d'un guide de
coupe laser. Grâce à cela, l’utilisateur peut
avoir un aperçu de la trajectoire de la lame
dans la pièce à usiner. L’interrupteur MARCHE/
ARRÊT du guide laser se situe au-dessus de la
tête de coupe, près du point d’entrée du câble
d’alimentation. (Fig. 40)
Évitez tout contact direct du faisceau laser avec
les yeux et ne l’utilisez pas sur des matériaux
susceptibles de refléter le faisceau laser.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas
directement le faisceau laser. Regarder
le faisceau directement et délibérément
peut s’avérer dangereux. Veuillez respecter
l’ensemble des consignes de sécurité
suivantes.
• Ne pointez pas le faisceau laser sur une
personne de manière délibérée et ne le
dirigez pas vers les yeux d'une personne.
• Veillez à ce que le faisceau laser ne soit utilisé
que sur des pièces à usiner dont les surfaces
ne sont pas réfléchissantes, comme le bois
naturel ou les surfaces mates, par exemple.
• Ne remplacez jamais le module laser par laser
d’un autre type ou d'une autre catégorie.
• Les réparations du module laser doivent être
réalisées uniquement par Evolution Power
Tools ou leur agent agréé.
Remarque : Le guide laser peut se révéler très
utile lorsque vous devez découper un grand
nombre de pièces à usiner.
Cependant, le guide laser ne doit pas se
substituer à une bonne préparation
conventionnelle et au marquage.
SÉCURITÉ RELATIVE AU LASER
Le guide laser présent dans ce produit est
composé d'un laser de catégorie2 dont la
puissance de sortie maximale est de 1mW
à une longueur d'onde d’environ 650nm.
En général, ces lasers ne présentent aucun
danger pour les yeux, même si le fait de
fixer le faisceau risque d’entraîner une cécité
temporaire due à la lumière.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas
directement le faisceau laser. Vous devez
utiliser et entretenir le laser conformément
aux instructions détaillées dans ce manuel.
Ne pointez jamais le faisceau laser vers une
autre personne de manière intentionnelle et
évitez de le diriger vers les yeux ou un objet
différent de la pièce à usiner. Assurez-vous
toujours que le faisceau laser est dirigé vers
la pièce à usiner uniquement lorsqu’elle est
située sur la table de la scie à onglets.
Ne dirigez jamais le faisceau laser vers une
surface réfléchissante, brillante ou luisante:
le faisceau laser risquerait d’être réfléchi
dans les yeux de l'utilisateur. Ne remplacez
pas l’ensemble laser par un modèle d'un
autre type, quel qu’il soit.
N’altérez pas l’ensemble laser. Ne touchez
cet ensemble que lorsque vous devez
réaliser des réglages. Toutes les réparations
du laser doivent être réalisées uniquement
par un centre de réparation agréé.
La ligne du guide laser.
La ligne du guide laser projetée affiche la
trajectoire de la lame lors d'une coupe.
Utilisation du guide laser à un angle connu
(onglet à 45°, par exemple):
• Tracez la ligne de coupe souhaitée sur
la pièce à usiner à l’aide d'un crayon, par
exemple.
95
www.evolutionpowertools.com

• Sélectionnez l’angle de coupe désiré sur
la scie (45°) et verrouillez-le à l’aide de la
poignée de verrouillage de l'onglet et/ou du
levier de verrouillage de la butée positive.
• Allumez le faisceau laser.
• Placez la pièce à usiner sur la table tournante
et contre le guide.
• Faites glisser la pièce à usiner en position
jusqu’à ce que la ligne tracée au crayon sur la
pièce à usiner soit exactement alignée avec
la ligne projetée par le laser.
• Fixez la pièce à usiner à l’aide de la pince
de verrouillage.
• Réalisez la découpe.
Utilisation du guide laser à un
angle inconnu:
• Tracez la ligne de coupe souhaitée sur
la pièce à usiner à l’aide d'un crayon, par
exemple.
• Placez la pièce à usiner sur la table tournante
et contre le guide.
• Réglez la scie à onglets sur l’angle de coupe
approximatif de votre choix. Ne serrez pas
encore la poignée de verrouillage de l’onglet.
• Faites doucement coulisser la pièce à usiner
vers l’arrière puis vers l’avant le long du
guide, tout en réglant doucement l’angle
sur la
table tournante.
• Arrêtez-vous lorsque la ligne projetée par le
laser et la ligne au crayon sont parfaitement
alignées.
• Serrez la poignée de verrouillage de l'onglet
pour bloquer la table tournante dans
cette configuration.
• Fixez la pièce à usiner à l’aide d’une pince
de verrouillage.
• Vérifiez à nouveau l’alignement.
• Une fois satisfait de la précision de
l’alignement, réalisez la découpe.
Le protège-objectif laser (si la machine en
est équipée)
Si la machine en est équipée, le protège-
objectif laser est un simple capuchon inséré à
l’avant de l’ensemble laser.
S’il est endommagé ou devient opaque
pour quelque raison que ce soit, vous pouvez
le remplacer.
Tirez doucement sur l’objectif de l’ensemble
laser et remplacez-le par un nouvel objectif.
RÉGLAGE DU LASER
AVERTISSEMENT : Le moteur ne doit en
aucun cas être démarré pendant cette
procédure.
Vérification de l’alignement du laser:
• Placez un morceau de carton (ou autre
matériau similaire) sur la table tournante de
la machine.
• Lorsque la glissière du chariot est dans sa
position la plus reculée, abaissez la tête de
coupe de sorte que les dents de la lame
marquent le carton.
• Laissez la tête de coupe se relever et répétez
l’opération précédente en plaçant la glissière
du chariot à peu près au centre.
• Répétez à nouveau l’opération en plaçant la
glissière du chariot dans sa position la
plus avancée.
• Lorsque la tête de coupe est en position
levée, allumez le laser et faites coulisser la
tête de coupe vers l’arrière et vers l’avant
pour voir si le faisceau laser projeté est aligné
avec les marques des étapes précédentes:
• Le faisceau est aligné avec les marques:
aucune autre action n’est nécessaire.
• Le faisceau n’est pas parallèle aux
marques: suivez les consignes de la
rubriqueA
• Le faisceau est parallèle mais pas aligné
avec les marques: suivez les consignes de
la rubriqueB
A. Si le faisceau laser n’est pas parallèle aux
marques, suivez les étapes suivantes:
• Desserrez la vis de blocage. (Fig.41a)
• Faites soigneusement pivoter le module
laser, jusqu’à ce que la ligne soit parallèle
avec les marques sur le carton.
• Resserrez la vis de blocage.
• Vérifiez à nouveau l’alignement.
B. Si le faisceau laser est parallèle aux marques
mais ne passe pas sur elles:
• Desserrez les deux vis. (Fig. 41b)
• Vous pouvez à présent déplacer le bloc de
montage du laser sur les côtés pour aligner le
faisceau laser avec les marques du carton.
• Lorsque le faisceau laser est bien positionné,
resserrez les deux vis.
• Répétez la procédure «A» pour contrôler
l’alignement.
Remarque : Les réglages et alignements
suivants doivent être contrôlés régulièrement
pour assurer leur précision.
Remarque : Les étiquettes d’AVERTISSEMENT
suivantes peuvent être présentes sur
cette machine:
96
www.evolutionpowertools.com

FR
RADIATION LASER
NE PAS REGARDER DIRECTEMENT LE
FAISCEAU
PRODUIT LASER DE CATÉGORIE2
RADIATION LASER
ÉVITER TOUT CONTACT DIRECT AVEC LES
YEUX
MONTAGE PERMANENT DE LA SCIE À
ONGLETS
Pour réduire le risque de blessure par un
mouvement soudain de la scie, placez la
scie à l'emplacement désiré sur un établi
ou un support recommandé. La base de
la scie comporte quatre trous de montage
dans lesquels vous pouvez insérer des
boulons adaptés (non fournis) pour fixer
la scie à onglets. Si la scie doit être utilisée
à un emplacement particulier, fixez-la de
manière permanente à l'établi en utilisant
des dispositifs de fixation appropriés (non
fournis). Utilisez des rondelles et des écrous de
verrouillage sous la surface de l’établi. (Fig. 43)
• Pour éviter toute blessure liée aux débris
volants, positionnez la scie de sorte que les
personnes à proximité ne puissent pas s’en
approcher trop près (ou se placer derrière).
• Placez la scie sur une surface solide et nivelée
dans un endroit où il y a suffisamment
d'espace pour manipuler et supporter de
manière appropriée la pièce à usiner.
• Soutenez la scie afin que la table de la
machine soit à niveau et que la scie ne
tangue pas.
• Boulonnez ou serrez bien la scie à son
support ou à l'établi.
•
Remarque : Cette machine peut être fixée au
support pour scie à onglets Evolution. (Fig.
44). Il s’agit d'un établi sûr et extrêmement
portatif qui peut supporter de longues pièces
de matériau. Ainsi, l'utilisateur peut être plus
efficace et plus en sécurité tout en étant moins
fatigué.
UTILISATION PORTABLE:
• Montez la scie sur une pièce de contreplaqué
ou de MDF de 18mm d'épaisseur
(taille minimale de 800mm x 500mm
recommandée) à l’aide de fixations
appropriées (non fournies).
Remarque : Vous devrez peut-être fraiser
les rondelles, écrous etc. sous la planche
de montage en contreplaqué ou MDF. La
face inférieure doit être lisse et plane sans
qu’aucune fixation
ne dépasse.
• Utilisez une pince en «G» pour fixer la
planche de montage sur la surface de travail.
(Fig. 45)
LA PINCE DE VERROUILLAGE (Fig. 46)
Remarque : Une (1) pince de verrouillage est
fournie avec la machine.
Deux douilles (une de chaque côté) sont
incorporées à l'arrière du guide de la machine.
Ces douilles servent à positionner la pince
de verrouillage.
Utilisation de la pince de verrouillage durant
les opérations:
• Placez la pince dans la douille de retenue
qui convient le mieux à l'application de
découpe, en veillant à ce qu'elle soit
complètement enclenchée.
• Serrez la vis papillon du guide pour bloquer
la colonne de la pince dans la douille du
guide.
• Placez la pièce à usiner à découper sur la
table de la scie, contre le guide et dans la
position souhaitée.
• Ajustez la pince en utilisant la vis papillon et
le volant afin qu'elle maintienne de manière
sécurisée la pièce à usiner sur la table de la
scie.
Réalisez un «tour à vide» avec la machine
débranchée. Vérifiez que la pince de
verrouillage n’interfère pas avec la trajectoire
de la lame ou avec la trajectoire de toute
autre pièce de la tête de coupe lorsqu’elle est
abaissée pour procéder à la découpe.
Remarque : La R210SMS inclut la pince de
verrouillage 2 éléments. La R210SMS+ inclut la
pince de verrouillage 3 éléments
Pince avant (fournie avec le modèle
R210SMS+)
Pour installer la pince avant, insérez la partie
arrière de la pince dans les trous situés à l’avant
de la base de la scie. Il existe des trous destinés
à accueillir la pince à gauche et à droite de la
base. (Fig. 31)
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Mise en garde : Toutes les scies à onglets
doivent être inspectées (surtout pour vérifier
le bon fonctionnement des carters de sécurité)
avant chaque utilisation. Ne connectez pas la
97
www.evolutionpowertools.com

scie à l’alimentation électrique avant d’avoir
réalisé un contrôle de sécurité.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que
l’utilisateur est correctement formé quant
à l’utilisation, le réglage et l’entretien
de la machine avant de la connecter à
l’alimentation électrique et de commencer
à réaliser des découpes. Pour réduire le
risque de blessure, débranchez toujours la
scie avant de changer ou d'ajuster l'une des
pièces de la machine. Comparez la flèche du
sens de rotation du carter à celle de la lame.
Les dents de la lame devraient toujours
pointer vers le bas à l'avant de la scie.
Vérifiez le serrage de la vis de l'arbre.
(8.3) POSITIONNEMENT DU CORPS ET DE LA
MAIN (Fig. 47)
• Ne placez jamais vos mains dans la zone
«interdite aux mains» (éloignez-les d'au
moins 150mm de la lame).
• N'approchez pas vos mains de la trajectoire
de la lame.
• Fixez fermement la pièce à usiner sur la
table et contre le guide pour l’empêcher de
bouger.
• Utilisez une pince de verrouillage si possible,
mais vérifiez qu’elle est positionnée de
sorte à ne pas interférer avec la trajectoire
de la lame ou d’autres pièces mobiles de la
machine.
• Évitez les opérations maladroites et les
positions de mains qui, en cas de dérapage
inattendu, pourraient diriger vos doigts ou
mains vers la lame.
• Avant de réaliser une découpe, faites un
«tour à vide» avec l'alimentation coupée
afin de voir la trajectoire de la lame.
• Gardez les mains en position jusqu'à ce
que l’interrupteur à gâchette MARCHE/
ARRÊT soit relâché et que la lame s'arrête
complètement.
L'INTERRUPTEUR À GÂCHETTE MARCHE/
ARRÊT (Fig. 48)
L’interrupteur à gâchette MARCHE/ARRÊT
du moteur ne se verrouille pas. Il est placé
de manière ergonomique à l’intérieur de la
POIGNÉE de coupe.
Pour démarrer le moteur :
• Appuyez sur l’interrupteur pour démarrer
le moteur.
• Relâchez l’interrupteur pour arrêter le
moteur.
Placez la scie sur une surface de travail fixe
et sûre et vérifiez soigneusement le dessus
de la scie.
Vérifiez en particulier le fonctionnement de
toutes les fonctions de sécurité de la machine
avant d’essayer de l’utiliser.
PRÉPARATION EN VUE DE LA COUPE
NE VOUS PENCHEZ PAS TROP
Gardez un bon appui et un bon équilibre.
Tenez-vous sur le côté afin que votre visage
et votre corps ne soient pas dans la trajectoire
d'un rebond potentiel.
AVERTISSEMENT : Les découpes à main
levée sont une cause importante d'accidents
et ne doivent pas être tentées.
• Vérifiez que la pièce à usiner repose toujours
correctement sur le guide et, si possible,
qu’elle est fixée à la table avec la pince de
verrouillage.
• La table de la scie doit être propre et
exempte de sciure, etc., avant d'y fixer la
pièce à usiner dans la position voulue.
• Assurez-vous que les morceaux découpés
peuvent être retirés de la lame en les
déplaçant de côté une fois la coupe
effectuée. Assurez-vous que les morceaux
découpés ne peuvent pas rester coincés dans
une pièce de la machine.
• N'utilisez pas cette scie pour couper des
petits morceaux. Si la pièce à usiner est telle
que votre main ou vos doigts se trouvent à
moins de 150mm de la lame de la scie, la
pièce à usiner est trop petite.
TRONÇONNAGE
Ce type de découpe sert généralement à
découper des petites sections ou des sections
étroites de matériau. Abaissez doucement la
tête de coupe pour découper la pièce à usiner.
Le chariot coulissant doit être verrouillé dans
sa position la plus reculée. (Fig. 49)
• Faites coulisser la tête de coupe vers l’arrière
au maximum.
• Serrez la vis de blocage de la glissière. (Fig.
50)
• Placez la pièce à usiner sur la table et
contre le guide et fixez-la de façon
appropriée
avec une ou plusieurs pince(s).
• Saisissez la poignée de découpe.
• Allumez le moteur et attendez que la lame
de la scie atteigne sa vitesse maximale.
• Actionnez la gâchette de blocage du carter
98
www.evolutionpowertools.com

FR
inférieur pour désengager la tête de coupe.
(Fig. 51)
• Abaissez la poignée de découpe et découpez
la pièce à usiner.
• Laissez la vitesse de la lame effectuer le
travail. Il n’est pas nécessaire d’exercer une
pression inutile sur la poignée de découpe.
• À la fin d'une découpe, relâchez l’interrupteur
à gâchette MARCHE/ARRÊT.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Laissez la tête de coupe se relever à son
maximum alors que le carter de lame
inférieur recouvre complètement les dents
de la lame, et verrouillez la tête de coupe en
position levée avant de relâcher la poignée
de découpe.
• Retirez la pièce à usiner.
DÉCOUPE COULISSANTE
Cette scie est équipée d'un système de
chariot coulissant.
Le fait de desserrer la vis de blocage de la
glissière désengagera la glissière afin de
pouvoir avancer et reculer la tête de coupe.
(Fig. 52)
La lame de la scie est abaissée dans la pièce
à usiner puis repoussée vers l’arrière de la
machine afin de réaliser une découpe. Ce type
de découpe peut servir à découper des pièces
larges.
• Placez la pièce à usiner sur la table et contre
le guide et fixez-la de façon appropriée avec
une ou plusieurs pince(s).
• Desserrez la vis de blocage de la glissière.
• Saisissez la poignée de découpe et tirez la
tête de coupe vers l’avant jusqu’à ce que
l’arbre (le centre de la lame de la scie) soit
au-dessus du bord avant de la pièce à usiner.
(Fig. 53)
• Appuyez sur l’interrupteur à gâchette
MARCHE/ARRÊT du moteur et attendez
que la lame de la scie atteigne sa vitesse
maximale.
• Actionnez la gâchette de blocage du carter
de lame inférieur pour relâcher la tête de
coupe.
• Abaissez entièrement la poignée de découpe
et découpez le bord d’attaque de la pièce à
usiner.
• Poussez doucement la poignée de découpe
vers l’arrière en direction du guide lors de la
découpe.
• Poussez toujours la tête de coupe en position
arrière maximale lors de chaque coupe. (Fig.
54)
• À la fin de la découpe, relâchez l'interrupteur
à gâchette et attendez que la lame s’arrête
complètement.
• Laissez la tête de coupe se relever à son
maximum alors que le carter de lame
inférieur recouvre complètement les dents
de la lame, et verrouillez la tête de coupe en
position levée avant de relâcher la poignée
de découpe.
AVERTISSEMENT : Ne tirez jamais la tête de
coupe et la lame tournante vers vous lors
de la réalisation d'une coupe coulissante.
La lame risque d’être éjectée de la pièce
à usiner, forçant le «recul» de la tête de
coupe.
La tête de coupe doit toujours être
positionnée comme décrit ci-dessus avant
de tenter de réaliser une coupe coulissante.
Lorsque la tête de coupe est dans la bonne
position au-dessus de la pièce à usiner, elle
peut être abaissée et poussée vers l’arrière
en direction du guide pour terminer la
coupe.
COUPE D’ONGLET (Fig. 58)
Il est possible de faire pivoter la table
tournante de cette machine à 50° à gauche ou
à droite en partant de la position normale de
coupe transversale (0°).
Il existe des butées positives à 45°, 30°, 22,5° et
15° à droite comme à gauche.
Vous pouvez réaliser des coupes d'onglet
avec ou sans avoir déployé le système de
chariot coulissant.
• Desserrez le bouton de verrouillage de la
poignée de l'onglet (Fig. 56) en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
• Tirez le levier de verrouillage de la butée
positive. (Fig. 57)
• Faites pivoter la table tournante à l’angle
désiré.
Remarque : Un rapporteur est intégré dans la
base de la machine pour faciliter le réglage.
• Serrez le bouton de verrouillage de la
poignée de l’onglet une fois le bon angle
atteint.
Remarque : Il est conseillé de serrer le bouton
de verrouillage de l’onglet même lorsqu’une
butée positive a été sélectionnée et que le
levier de verrouillage de la butée positive est
engagé de manière positive.
99
www.evolutionpowertools.com

DÉCOUPE EN BISEAU EN
INCLINANT LA TÊTE DE COUPE
Il est possible de réaliser une coupe en biseau
(Fig. 55) en réglant l’angle de l'onglet à 0° sur
la table tournante.
Remarque : Il sera peut-être nécessaire de
régler la section supérieure du guide coulissant
pour laisser de l’espace à la tête de coupe en
mouvement.
(Fig. 29et30)
Il est possible d'incliner la tête de coupe
de sa position normale à 0° (position
perpendiculaire) jusqu’à un angle maximal de
45°, de la position perpendiculaire vers le côté
gauche uniquement. Vous pouvez réaliser des
découpes en biseau avec ou sans avoir déployé
le système de
chariot coulissant.
Remarque : Il existe une butée positive à
l’angle du biseau de 33,9°. Vous pouvez y
accéder en déployant (en poussant vers
l’intérieur) la broche du biseau à 33,9°. (Fig.
59) En temps normal, la broche du biseau doit
rester en position rétractée (à l’extérieur).
Inclinaison de la tête de coupe vers la
gauche:
• Desserrez la poignée de verrouillage du
biseau. (Fig. 60)
• Inclinez la tête de coupe à l'angle désiré. Un
rapporteur est inclus pour faciliter le réglage.
(Fig. 61)
• Serrez la poignée de verrouillage du biseau
après avoir sélectionné l’angle souhaité.
• Tenez-vous sur le côté gauche de la poignée
de découpe lorsque vous réalisez une
découpe.
Une fois la découpe terminée:
• Relâchez l’interrupteur à gâchette MARCHE/
ARRÊT pour éteindre le moteur, mais laissez
vos mains en place.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Laissez la tête de coupe se relever à son
maximum alors que le carter de lame
inférieur est complètement déployé et
recouvre les dents de la lame avant d’enlever
vos mains.
• Remettez la tête de coupe en position
perpendiculaire.
DÉCOUPE MIXTE (Fig. 62)
La découpe mixte est la combinaison
simultanée d'une coupe d'onglet et d'une
découpe en biseau. Lorsque vous devez
réaliser une découpe mixte, sélectionnez les
positions du biseau et de l’onglet souhaitées
comme décrit précédemment.
Remarque : Il est possible de réaliser une
découpe mixte lorsque le système de chariot
coulissant est déployé.
Vérifiez toujours que la lame coulissante
n’interfère pas avec le guide de la machine ou
toute autre pièce de la machine. Si nécessaire,
réglez la section supérieure gauche du guide.
DÉCOUPE DES MOULURES DE PLAFOND
Cette machine est capable de découper les
angles d'onglet adaptés aux moulures de
plafond. Configuration de la machine pour les
moulures
de plafond:
• Déployez la broche du biseau à 33,9° en la
poussant complètement vers l’intérieur. (Fig.
59)
• Inclinez la tête de coupe à 33,9° et
verrouillez-la en serrant la poignée de
verrouillage du biseau.
• Faites pivoter la table tournante et réglez
l’angle de l'onglet sur 31,6°, comme indiqué
sur
le rapporteur.
Vérifiez que la moulure de plafond est bien
positionnée sur la table tournante et fixez-la à
l’aide de pinces adaptées avant de procéder à
la découpe.
Une fois la découpe terminée, remettez la
tête de coupe en position verticale et faites
ressortir la broche du biseau à 33,9° en position
externe (désengagée).
DÉCOUPE D’UN MATÉRIAU ARQUÉ (Fig. 63)
AVERTISSEMENT : Avant de découper une
pièce à usiner, vérifiez si elle est arquée. Si elle
est arquée, la pièce à usiner doit être placée et
découpée comme indiqué.
Ne placez pas la pièce à usiner de manière
incorrecte et ne la découpez pas sans le
support du guide.
RETRAIT DE MATÉRIAU BLOQUÉ
• Mettez la scie à onglets sur « ARRÊT » en
relâchant l'interrupteur à gâchette.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Débranchez la scie à onglets de la
prise électrique.
• Retirez tout matériau bloqué dans la
100
www.evolutionpowertools.com

FR
machine avec prudence.
• Vérifiez l’état et le fonctionnement du carter
de sécurité.
• Vérifiiez qu’aucune autre pièce de la machine
n’a été endommagée, comme la lame, par
exemple.
• Faites remplacer toutes les pièces
endommagées par un technicien compétent
qui réalisera un contrôle de sécurité avant
d’utiliser la machine à nouveau.
L'extrémité libre d'une longue pièce à usiner
doit être maintenue à la même hauteur que la
table tournante de la machine. L’utilisateur doit
envisager la possibilité d’utiliser une extension
de support, un établi réglable ou des tréteaux
etc.
ACCESSOIRES EVOLUTION EN OPTION
SAC À POUSSIÈRE
(fourni avec le modèle R210SMS+)
Il est possible d'insérer un sac à poussière
dans le port d'aspiration situé à l'arrière de la
machine. Le sac à poussière ne doit être utilisé
que pour la découpe de matériaux en bois.
• Faites coulisser le sac à poussière sur le port
d’aspiration des poussières en vérifiant que
la pince à ressort maintient correctement le
port avec le sac à poussière. (Fig. 64)
Remarque : Pour un maximum d’efficacité,
videz le sac à poussière lorsqu'il est rempli
aux 2/3. Le contenu du sac à poussière doit
être éliminé de manière respectueuse de
l'environnement. Il peut être nécessaire de
porter un masque anti-poussière lorsque vous
videz le sac à poussière.
Remarque : Si nécessaire, il est possible
de fixer un dispositif d’aspiration au port
d’aspiration des poussières. Suivez les
instructions du fabricant si vous décidez de
brancher une machine de ce type.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le sac à
poussière lors de la découpe de matériaux
métalliques, y compris le bois contenant
des clous.
TUBE ADAPTATEUR
DU PORT D’ASPIRATION (fourni avec le
modèle R210SMS+ & R210SMS300+)
Utilisez le tube adaptateur pour connecter le
port d’aspiration de la machine à l’équipement
d’aspiration commercial de l’atelier adapté
(non fourni). Ses trous d’alésage et ses ports
d’entrée ont un diamètre interne de 30mm.
ENTRETIEN
Remarque : Toute opération d’entretien doit
être réalisée une fois la machine éteinte et
débranchée de la prise murale ou de la batterie
qui l’alimente.
Vérifiez régulièrement que tous les éléments
de sécurité et les protections fonctionnent
correctement. Utilisez cette machine
uniquement si tous les carters et dispositifs de
sécurité
sont opérationnels.
Tous les paliers du moteur de cette machine
sont lubrifiés à vie. Aucune autre lubrification
n’est requise.
Utilisez un chiffon propre et légèrement
humide pour nettoyer les pièces en plastique
de la machine. N’utilisez pas de solvants
ou de produits similaires qui pourraient
endommager les parties en plastique.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de nettoyer
la machine en insérant des objets pointus
dans les ouvertures de son carter, etc.
Les évents de la machine doivent être
régulièrement nettoyés à l’aide d’air sec
comprimé.
Une quantité excessive d’étincelles peut
indiquer la présence de saletés dans le moteur
ou être un signe d’usure des balais en carbone.
Si vous suspectez un tel dysfonctionnement,
demandez à un technicien d’effectuer la
maintenance de la machine et de remplacer
les brosses.
(6.4) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets électriques et les produits
mécaniques ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez recycler lorsque
les infrastructures le permettent. Contactez
votre municipalité ou votre revendeur pour
des conseils sur le recyclage.
101
www.evolutionpowertools.com

VÉRIFICATIONS DE SÉCURITÉ DU MONTAGE
PIÈCE ÉTAT OUI
Glissières Insérées dans le collet du biseau et connectées à la tête de coupe. Ergots
de positionnement correctement déployés.
Bouton de verrouillage
de la poignée de l'onglet
Installé sur la poignée de l’onglet ou la table tournante.
Vis de blocage
du chariot coulissant
Insérée dans le trou fileté du collet du biseau. Ressort anti-vibrations
monté sous le bouton manuel de la vis de blocage.
Câble d’alimentation Correctement acheminé avec les guides/pinces correctement installés.
Lame Lame correctement installée avec les flèches de rotation de la lame et sur
la machine allant dans la même direction. Flasque extérieure de la lame,
boulon et rondelle de l’arbre correctement montés.
Carters de sécurité Carter de sécurité inférieur complètement opérationnel. La tête de coupe
se verrouille en position levée et la lame est couverte. La tête de coupe ne
peut être abaissée qu’après avoir actionné le levier de blocage du carter
de lame.
Alimentation électrique L’alimentation électrique répond aux caractéristiques indiquées sur la
plaque signalétique de la machine. La fiche correspond à la sortie de
l’alimentation électrique.
Montage Soit:
a) La machine est montée dans un lieu de façon permanente et est
boulonnée à l’établi.
b) La machine est montée sur une planche qui peut être fixée à l’établi
avec une pince.
c) La machine est boulonnée sur un support pour scie à onglets spécifique.
Installation permanente
sur site
Les précautions nécessaires ont été prises pour manipuler des pièces à
usiner longues ou de forme irrégulière.
Environnement Sec, propre et rangé. Température propice à la manipulation du matériau.
Éclairage adapté (double s'il s’agit de lampes fluorescentes).
Toutes les cases «Oui» doivent être cochées avant que la machine ne puisse être utilisée. Case non
cochée = pas d'utilisation.
VÉRIFICATIONS DE SÉCURITÉ FINALES
PIÈCE ÉTAT OUI
Montage Répétez les vérifications de sécurité du montage.
Utilisation Effectuez les procédures suivantes une fois la machine éteinte et
débranchée de sa source d'alimentation:
• Réglez la machine sur chacune de ses configurations maximales à tour de rôle.
• Pour chaque configuration, abaissez la tête de coupe dans sa position la
plus basse tout en observant la trajectoire de la lame.
• Vérifiez que la lame ne gêne ni ne touche aucune pièce, aucun moulage
ou carter de la machine lorsque la tête de coupe est abaissée.
• Lors de l’utilisation du chariot coulissant, vérifiez que la tête de coupe et la
lame ne sont en contact avec aucune autre pièce de la machine.
• Faites tourner la lame à la main (nous vous conseillons de porter des gants
lors de cette étape, mais pas lorsque vous utilisez réellement la machine).
• Vérifiez que la lame tourne sans encombre et sans aucun bruit inhabituel et
que la lame et les carter de lame inférieur et supérieur ne sont pas en contact.
• Vérifiez que la lame «n’oscille» dans aucune direction de manière
perceptible lorsqu’elle tourne.
Toutes les cases «Oui» doivent être cochées avant que la machine ne puisse être utilisée. Case non
cochée = pas d'utilisation.
102
www.evolutionpowertools.com

FR
Le fabricant de ce produit couvert par cette déclaration est :
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que la machine, comme décrite dans la présente déclaration,
satisfait à l'ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après. Le fabricant déclare en outre que la machine, comme décrite
dans la présente déclaration, satisfait aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de
santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après :
2006/42/CE Directive Machines.
2014/30/UE. Directive relative à la compatibilité électromagnétique,
Directive sur la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques (RoHS)
2012/19/UE. Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Et est conforme aux exigences applicables des documents suivants:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Détails du produit
Description : SCIE À ONGLETS COULISSANTE MULTI-MATÉRIAUX 210mm R210SMS
Modèle Evolution n
o
: 048-0001 / 048-0001A / 048-0001B / 048-0003 / 048-0003A / 048-0003B /
048-0030 / 048-0032 / 048-0030A / 048-0032A
Nom du fabricant : EVOLUTION
Tension : 220-240V ~ 50 Hz
Entrée : 1500W
La documentation technique requise pour prouver que le produit est conforme aux exigences
des directives a été compilée et est disponible pour inspection par les autorités concernées
chargées de faire appliquer la législation, et elle montre que notre dossier technique contient les
documents listés ci-dessus et qu’ils sont la norme pour le produit, comme détaillé ci-dessus.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer - CEO
Date : 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
103
www.evolutionpowertools.com

(1.3) IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones de uso y
seguridad atentamente y por completo.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algo relacionado con el uso de este equipo,
contacte con la asistencia técnica. Puede
encontrar el número de teléfono en la página
web de Evolution Power Tools.
Nuestra organización dispone de varios
teléfonos de asistencia en todo el mundo.
Su proveedor también puede ofrecerle
asistencia técnica.
WEB: www.evolutionpowertools.com
CORREO ELECTRÓNICO:
customer.services@evolutionpowertools.com
GARANTÍA
(1.4) Enhorabuena por adquirir
una máquina de Evolution Power Tools.
Por favor, complete el registro de su producto
en línea como se explica en el formulario que
acompaña a esta máquina.
Esto le permitirá validar el periodo de garantía
de su máquina a través de la página web de
Evolution al introducir sus datos y, así, disponer
de un servicio rápido si fuera necesario.
Le estamos sinceramente agradecidos por
escoger uno de nuestros productos
Evolution Power Tools.
104
www.evolutionpowertools.com

ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA MÁQUINA
MÁQUINA MÉTRICO
IMPERIAL
Motor (220-240V ~ 50 Hz) 1500W 7A
Velocidad sin carga 3750 min
-1
3750 rpm
Peso (neto) 11,2kg 25 lb
Diámetro del puerto de polvo 36mm 1-27/64”
Dimensiones de la herramienta (Al x An x L) (0° / 0°)
(Nota: Dimensiones tomadas con el cabezal de la sierra bajado).
314 x 575 x 610mm
12-23/64 x
22-41/64 x 24-1/64”
Longitud del cable 2m 6pies 9⁄16”
CAPACIDADES DE CORTE MÉTRICO IMPERIAL
Placa de acero dulce – Grosor máximo 6mm 1/4”
Sección de la caja de acero dulce - Grosor máximo
de la pared
(sección de caja de acero dulce 50mm.)
3mm 1/8”
Madera, sección máx. 230 x 65 mm 9-1/16 x 2 9/16”
Tamaño mínimo de la pieza de trabajo
(Nota: cualquier pieza de trabajo menor que el tamaño mínimo
recomendado requiere un soporte adicional antes del corte).
L:145 x An:20 x D:3mm
5-45/64 x
0-25/32 x 01/8”
ÁNGULOS DE CORTE MÁXIMOS IZQUIERDO DERECHO
Inglete
50˚ con bisel de 0˚
50˚ con bisel de 45˚
50˚ con bisel de 0˚
50˚ con bisel de 0˚
Bisel 0˚ - 45˚ No aplicable
INGLETE BISEL
ANCHURA MÁXIMA
DE CORTE
PROFUNDIDAD
MÁXIMA
DE CORTE
0° 0° 230 mm (9-1/16”) 65 mm (2-9/16”)
0° 45° 230 mm (9-1/16”) 38 mm (1-1/2”)
45° 0° 150 mm (5-29/32”) 65 mm (2-9/16”)
45° 45° 150 mm (5-29/32”) 38 mm (1-1/2”)
DIMENSIONES DE LA HOJA MÉTRICO IMPERIAL
Diámetro 210mm 8-1/4”
Perforación 25,4mm 1”
Grosor 1,7mm 1/16”
LÁSER
Clase de láser Clase 2
Fuente de láser Diodo láser
Potencia de salid del láser (máx.) ≤1mW
Longitud de onda (Nm) 650
DATOS DE EMISIÓN DE RUIDO*
Presión acústica L
P
A (sin carga) 110 V: 95,7 dB(A) / 220-240V: 96,5dB(A)
Nivel de potencia acústica L
W
A (sin carga) 110 V: 108,7 dB(A) / 220-240V: 109,5dB(A)
Incertidumbre, K
pA
y K
WA
K=3 dB(A)
*Prueba de emisión de ruido según EN 62841-1 y EN 62841-3-9.
105
www.evolutionpowertools.com

(1.8) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: no utilice la máquina si faltan la
advertencia y/o las etiquetas de instrucciones
o si están dañadas. Póngase en contacto con
Evolution Power Tools para sustituir
las etiquetas.
Nota: todos o algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer en el manual o en el producto.
Símbolo Descripción
V
Voltios
A
Amperios
HZ
Hercios
min
-1
(RPM)
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
No tocar,
mantenga las manos alejadas
Utilice protección contra el polvo
Utilice protección en las manos
Certicado CE
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
Lea el manual
ADVERTENCIA
Advertencia de láser
Protección de doble aislamiento
Fusible
Triman: recogida y reciclado
de residuos
USO PREVISTO DE
ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
ingletadora deslizante multimaterial y ha sido
diseñada para usarse con hojas originales de
Evolution que hayan sido diseñadas para esta
máquina. Use solo hojas diseñadas para el uso
de esta máquina y/o aquellas recomendadas
específicamente por Evolution Power Tools Ltd.
EQUIPADA CON UNA HOJA
ADECUADA, ESTA MÁQUINA SE
PUEDE USAR PARA CORTAR:
• Madera, productos derivados de madera
(MDF, panel de aglomerado, contrachapado,
tablero alistonado, tablero duro, etc.),
• Madera con clavos,
• sección de caja de acero dulce de 50mm con
pared de 3 mm de HB 200-220,
• Placa de acero dulce de 6mm de HB 200-220.
Nota: la madera que tiene clavos o tornillos no
galvanizados se puede cortar de forma segura
con cuidado.
Nota: no se recomienda para cortar materiales
galvanizados o madera con clavos galvanizados.
USO PROHIBIDO
DE ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
ingletadora deslizante multimaterial y solo se
debe usar como tal. No debe ser modificada de
ninguna manera ni usada para alimentar ningún
otro equipo, así como llevar ningún otro accesorio
que no se nombre en el manual de instrucciones.
(1.13) ADVERTENCIA: este producto no está
previsto para ser utilizado por personas
(niños incluidos) con discapacidad psíquica,
sensorial o mental, o con falta de experiencia
y conocimiento, a no ser que hayan sido
supervisadas o instruidas en el uso seguro
del producto por una persona responsable
de su seguridad y competente en el uso
seguro de este.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
(1.14) SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y el cable de red correctos para el
mercado designado. Si el cable de suministro
se daña, debe reemplazarse por un cable o
ensamblaje especial por los fabricantes o su
agente de servicios.
106
www.evolutionpowertools.com

ES
(1.15) USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: para su protección, si va a
usar esta herramienta en exteriores no debe
exponerla a la lluvia o usarla en lugares
húmedos. No coloque la herramienta en
superficies húmedas. Si es posible, use un
banco de trabajo limpio y seco. Para obtener
una mayor protección, utilice un dispositivo
de corriente residual que interrumpa el
suministro si la corriente de fuga a tierra
es superior a 30 mA durante 30 ms. Revise
siempre el funcionamiento del dispositivo de
corriente residual antes de usar la máquina. Si
es necesario un alargador, debe ser de un tipo
adecuado para exteriores y etiquetado para
tal fin. Se deben seguir las instrucciones de los
fabricantes al utilizar un alargador.
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se usan herramientas
eléctricas, siempre se deben respetar las
precauciones básicas de seguridad para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas y
lesiones personales, incluyendo las siguientes.
Nota: esta herramienta eléctrica no debe
estar encendida de forma continua durante
mucho tiempo.
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones antes de
intentar manejar este producto y guarde
estas instrucciones.
El incumplimiento de las instrucciones y
advertencias puede provocar una descarga
eléctrica, incendios y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término "herramienta eléctrica" de las
advertencias se refiere a la herramienta alimentada
por la red de alimentación (con cable) o con
baterías (inalámbrica).
(2.2) 1. Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica
[Seguridad en el área de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control.
a) No use esta máquina en un espacio cerrado.
(2.3) 2. Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica [Seguridad eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben corresponderse con las tomas de
corriente. No modifique el enchufe de ningún
modo. No utilice adaptadores de enchufe
con las herramientas eléctricas conectadas
a tierra.
Si las tomas de corriente coinciden y los
enchufes no se modifican, se reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No haga mal uso del cable. Nunca use el
cable para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos
del calor, el aceite, las esquinas cortantes o
piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica. Cuando trabaje con
una herramienta eléctrica en exteriores, use un
alargador adecuado para uso en exteriores. El
uso de un cable adecuado para uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si utiliza una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, es necesario utilizar una toma
de corriente residual (RCD) protegida.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
(2.4) 3) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica
[Seguridad personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo
que hace y use el sentido común al utilizar
una herramienta eléctrica. No utilice una
107
www.evolutionpowertools.com

herramienta eléctrica cuando esté cansado
o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación. Un momento de distracción
mientras utiliza herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de protección individual.
Lleve siempre protección ocular para evitar
lesiones por chispas y astillas. El uso del equipo
de seguridad, como máscaras para el polvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor está en la posición o antes
de conectar a la fuente de alimentación y/o
a las baterías, de coger o de transportar
la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
sobre el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
propiciar accidentes.
d) Quite las llaves de ajuste o inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica.
Una llave, como una llave inglesa, colocada en una
pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga la postura y
el equilibrio en todo momento. Esto permitirá
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase de manera adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
Las joyas, la ropa holgada y el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de unidades de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
están conectadas y de que se usan de
forma adecuada.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos derivados del polvo.
h) Al cortar metal se deben llevar guantes
antes del manejo para prevenir quemaduras
por metal caliente.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Uso y cuidado de
la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta correcta para su aplicación.
La herramienta correcta realizará el trabajo mejor
y de forma más segura al ritmo para el que ha
sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no se enciende ni se apaga.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y se
deben reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o el paquete de
baterías de la herramienta eléctrica antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Este tipo de medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta arranque
por accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta eléctrica o estas instrucciones la
usen. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe la
alineación incorrecta y la fijación de las piezas
móviles, la rotura de las piezas móviles y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si está dañada, repare la herramienta eléctrica
antes de usarla.
Muchos accidentes se producen
debido a un mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte con buen
mantenimiento y bordes de corte afilados son
menos propensas a trabarse y son más fáciles
de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios y
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de
funcionamiento y el trabajo que se va a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría
provocar una situación peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Los mangos y superficies de agarre resbaladizos
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
(2.6) 5) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Mantenimiento]
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar
a un experto cualificado que utilice solo
piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará
que se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica correctamente. Si el cable de suministro
se daña, debe reemplazarse por un cable de
suministro preparado especialmente por parte de
la organización de mantenimiento.
108
www.evolutionpowertools.com

ES
(2.7) CONSEJOS PARA SU SALUD
ADVERTENCIA: Si sospecha que la pintura en
las superficies de su hogar contiene plomo,
busque consejo profesional. No intente
quitar pintura a base de plomo. Solamente un
profesional debería hacerlo.
Una vez que el polvo se ha depositado en una
superficie, el contacto de la mano con la boca
puede llevar a la ingestión de plomo. Incluso
la exposición a niveles bajos de plomo puede
causar daños irreversibles en el cerebro y el
sistema nervioso. Los niños y los nonatos son
especialmente vulnerables.
(2.8) ADVERTENCIA: algunas maderas y
productos madereros, en particular el MDF
(tablero de fibras de densidad media) pueden
producir polvo que puede ser perjudicial
para la salud. Recomendamos el uso de una
mascarilla aprobada con filtros reemplazables
al usar esta máquina, además de utilizar la
unidad de extracción de polvo.
(3.5) SEGURIDAD ESPECÍFICA DE LA
SIERRA INGLETADORA
• No usar hojas hechas de acero rápido.
• Use la sierra solamente con protecciones en
buen estado de funcionamiento, con buen
mantenimiento y en posición.
• Fije siempre las piezas de trabajo a la mesa
de la sierra.
a) Las sierras ingletadoras están destinadas
para cortar madera o productos madereros, no
se pueden usar con discos de corte abrasivos
para cortar material ferroso, como barras,
varas, remaches,etc. El polvo abrasivo hace que
las piezas móviles, como la protección inferior,
se atasquen. Las chispas procedentes de cortes
abrasivos quemarán la protección inferior, el
inserto de la ranura y otras piezas de plástico.
b) Use mordazas para apoyar la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si apoya la
pieza de trabajo a mano, siempre debe
mantener la mano a por lo menos 150mm de
cualquiera de los lados de la hoja de la sierra.
No use esta sierra para cortar piezas demasiado
pequeñas como para jarlas o sujetarlas con
la mano de forma segura. Si coloca la mano
demasiado cerca de la hoja de la sierra, hay un
mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja.
c) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y
jada o sujeta contra la valla y la mesa. No
alimente la pieza de trabajo en la hoja ni
corte «a mano alzada» bajo ningún concepto.
Las piezas de trabajo en movimiento o no
jadas podrían ser arrojadas a altas velocidades,
provocando lesiones.
d) Empuje la sierra a través de la pieza de
trabajo. No tire de la sierra a través de la pieza
de trabajo. Para hacer un corte, suba la cabeza
de corte y sáquela por encima de la pieza de
trabajo sin cortar, arranque el motor, presione
la cabeza de corte hacia abajo y atraviese la
pieza de trabajo. Es probable que cortar mientras
tiramos haga que la hoja de la sierra se suba a la
pieza de trabajo y tire el conjunto de la hoja hacia
el operario de forma violenta.
NOTA: la advertencia anterior se omite para una
sierra ingletadora simple de brazo giratorio.
e) Nunca cruce la mano por la línea de corte
prevista, ni delante ni detrás de la hoja de la
sierra. Es muy peligroso sujetar la pieza de trabajo
«con las manos cruzadas», es decir sujetar la pieza
de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la
mano izquierda o al revés.
f) No acceda con ninguna mano por detrás de la
valla a menos de 150mm de cualquiera de los
lados de la hoja de la sierra para retirar restos
de madera ni por ninguna otra razón mientras
la hoja está girando. La proximidad de la hoja
de la sierra giratoria a la mano puede no resultar
obvia y puede lesionarse gravemente.
g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está arqueada o
combada, fíjela con la cara arqueada exterior
hacia la valla. Asegúrese siempre de que no
haya hueco entre la pieza de trabajo, la valla
y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las
piezas de trabajo combadas o dobladas pueden
retorcerse o desplazarse y pueden trabarse en
la hoja de la sierra giratoria al cortar. No debería
haber clavos ni objetos extraños en la pieza
de trabajo.
h) No use la sierra hasta que la mesa esté
despejada de todas las herramientas, restos
de madera, etc., salvo la pieza de trabajo. Los
restos pequeños o trozos de madera sueltos u
otros objetos que entren en contacto con la hoja
girando, pueden ser arrojados a alta velocidad.
i) Corte solamente una pieza de trabajo a la vez.
Los apilamientos de múltiples piezas de trabajo
no se pueden jar ni apuntalar de forma adecuada
y se pueden trabar en la hoja o desplazarse
durante el corte.
j) Asegúrese de que la sierra ingletadora está
montada o colocada sobre una supercie de
trabajo rme y nivelada antes del uso. Una
supercie de trabajo rme y nivelada reduce el
riesgo de que la sierra ingletadora se desestabilice.
k) Planique su trabajo. Cada vez que cambie
109
www.evolutionpowertools.com

la conguración del ángulo de bisel o inglete,
asegúrese de que la valla ajustable esté
colocada correctamente para apoyar la pieza
de trabajo y de que no interferirá con la hoja
ni el sistema de protección. Sin encender la
herramienta y sin pieza de trabajo en la mesa,
mueva la hoja de la sierra a través de un corte
simulado para asegurarse de que no habrá
interferencia ni peligro de cortar la valla.
NOTA: la frase «bisel o» no se aplica a sierras sin
ajuste de bisel.
l) Proporcione un soporte adecuado, como
extensiones de mesa, caballetes de la sierra,
etc., para una pieza de trabajo más ancha o
larga que la parte superior de la mesa. Las
piezas de trabajo más largas o anchas que la mesa
de la sierra ingletadora pueden volcar si
no se apoyan de forma adecuada. Si la pieza
cortada o la pieza de trabajo vuelcan, pueden
levantar la protección inferior o ser arrojadas por
la hoja giratoria.
m) No use a otra persona como sustituto de
una extensión de mesa o soporte adicional. El
soporte inestable para la pieza de trabajo puede
hacer que la hoja se trabe o que la pieza de trabajo
se desplace durante la operación de corte tirando
de usted y del ayudante hacia a la hoja giratoria.
n) La pieza cortada no se debe atascar ni
presionar por ningún medio contra la hoja de la
sierra giratoria. Si está restringida, p. ej., usando
topes de longitud, la pieza cortada podría hacer
cuña contra la hoja y arrojarse violentamente.
o) Utilice siempre una mordaza o dispositivo
de jación diseñado para apoyar de forma
adecuada material redondo, como tubos
o barras. Las barras tienen tendencia a rodar
mientras se cortan, haciendo que la hoja «muerda»
y tire de la pieza de trabajo, junto con su mano,
hacia la hoja.
p) Deje que la hoja alcance velocidad completa
antes de entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de
trabajo salga disparada.
q) Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca,
apague la sierra ingletadora. Espere a
que todas las piezas móviles se detengan
y desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire las baterías. Después
proceda a liberar el material atascado. El
serrado continuo con una pieza de trabajo
atascada podría provocar la pérdida del control o
daños en la sierra ingletadora.
r) Después de terminar el corte, suelte el
interruptor, mantenga abajo la cabeza de la
sierra y espere a que la hoja se detenga antes
de retirar la pieza cortada. Es peligroso meter
la mano cerca de la hoja en funcionamiento
por inercia.
s) Sujete el mango rmemente al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de
que la cabeza de la sierra esté completamente
en la posición inferior. La acción de frenado de
la sierra puede hacer que se tire de cabeza de la
sierra hacia abajo repentinamente, provocando un
riesgo de lesiones.
NOTA: la advertencia anterior solo se aplica a
sierras ingletadoras con sistema de frenado.
SEGURIDAD DE LA HOJA
ADVERTENCIA: Las hojas de sierra giratorias
son extremadamente peligrosas y pueden
provocar lesiones graves y amputaciones.
Mantenga siempre los dedos y las manos
alejados por lo menos 150mm (6”) de la hoja
en todo momento. Nunca intente recuperar
material serrado hasta que la cabeza de corte
esté en posición elevada, la protección se haya
cerrado completamente y la hoja de la sierra
haya dejado de girar. Use solamente hojas
de sierra recomendadas por el fabricante y
como se detalla en este manual y cumpla los
requisitos de EN 847-1.
• Utilice solo hojas Evolution originales diseñadas
para esta máquina.
• No use hojas de sierra dañadas o deformadas,
ya que podrían hacerse añicos y provocar
lesiones graves al operario o a las personas
presentes.
• Si el inserto de mesa se daña o desgasta, se
debe reemplazar por uno idéntico facilitado por
el fabricante.
(3.6) EQUIPO DE PROTECCIÓN
INDIVIDUAL (EPI)
Se debe llevar protección auditiva para
reducir el riesgo de pérdida de audición inducida.
Se debe llevar protección ocular a fin de prevenir
la posibilidad de perder la vista
debido a astillas desprendidas.
También se recomienda llevar protección
respiratoria, ya que algunas maderas y productos
madereros, en particular el MDF (tablero de
fibras de densidad media) pueden producir
polvo que puede ser perjudicial para la salud.
Recomendamos el uso de una mascarilla aprobada
con filtros reemplazables al usar esta máquina,
además de utilizar la unidad de extracción
de polvo.
Se deben llevar guantes cuando se manejen
hojas o material rugoso. Se deben llevar guantes
110
www.evolutionpowertools.com

ES
resistentes al calor al manejar materiales metálicos
que puedan estar calientes. Se recomienda que
las hojas de sierra se lleven en un soporte siempre
que sea factible. No se recomienda llevar guantes
cuando se maneja la sierra ingletadora.
(3.7) FUNCIONAMIENTO SEGURO
Compruebe siempre que ha seleccionado la hoja
de sierra correcta para el material que va cortar.
No use esta sierra ingletadora para cortar
materiales distintos de los especificados en este
manual de instrucciones.
Al transportar la sierra ingletadora, asegúrese
de que la cabeza de corte esté bloqueada
en la posición inferior de 90° (en caso de una
ingletadora deslizante, asegúrese de que las barras
correderas estén bloqueadas). Levante la máquina
agarrando los bordes exteriores de la base con
ambas manos (si es una ingletadora deslizante,
transpórtela usando las asas proporcionadas).
Bajo ningún concepto se puede levantar o
transportar la máquina usando la protección
retráctil ni ninguna otra parte de su mecanismo
de funcionamiento.
Las personas presentes y los demás compañeros
de trabajo se deben mantener a una distancia
segura de esta sierra. En algunas circunstancias,
los restos cortados pueden ser expulsados
violentamente de la máquina, lo cual supone un
peligro para la seguridad de las personas que se
encuentran cerca.
Antes de cada uso, compruebe el funcionamiento
de la protección retráctil y su mecanismo de
funcionamiento, asegurándose de que no haya
daños y de que todas las piezas móviles funcionen
correctamente y con suavidad.
Mantenga el banco de trabajo y la zona del
suelo libres de restos, incluyendo serrín,
virutas y recortes.
Compruebe y asegúrese siempre de que la
velocidad marcada en la hoja de la sierra por lo
menos sea igual a la velocidad sin carga marcada
en la sierra ingletadora. Bajo ningún concepto se
debe usar una hoja de sierra que esté marcada
con una velocidad inferior a la velocidad sin carga
marcada en la sierra ingletadora.
Si fuera necesario usar un espaciador o anillos
reductores, estos deben ser apropiados para
el fin previsto y solo según lo recomendado por
el fabricante.
Si la sierra ingletadora está equipada con un láser,
no se debe sustituir por un tipo diferente. Si el
láser no funciona, será reparado o sustituido por el
fabricante o agente autorizado.
La hoja de la sierra solo se puede sustituir como se
detalla en este manual de instrucciones.
Nunca intente recuperar recortes ni ninguna otra
parte de la pieza de trabajo hasta que la cabeza
de corte esté en posición elevada, la protección se
haya cerrado completamente y la hoja de la sierra
haya dejado de girar.
(3.8) REALIZAR CORTES DE MANERA
CORRECTA Y SEGURA
Siempre que sea factible, asegure la pieza de
trabajo a la mesa de la sierra usando la mordaza de
trabajo, si se proporciona.
Asegúrese siempre antes de cada corte de que
la sierra ingletadora esté montada en una
posición estable.
Si fuera necesario, se puede montar la sierra
ingletadora en una base de madera o banco de
trabajo o unirse a un soporte de sierra ingletadora
como se detalla en el manual de instrucciones. Las
piezas de trabajo largas se deben apoyar en los
soportes de trabajo proporcionados o en soportes
de trabajo adicionales apropiados.
(2.8) ADVERTENCIA: el manejo de cualquier
sierra ingletadora puede provocar que se
lancen objetos externos contra los ojos, lo
que puede ocasionar daños graves en estos.
Antes de empezar a utilizar una herramienta
eléctrica, póngase siempre gafas de seguridad
con protección lateral o una máscara que cubra
toda la cara cuando sea necesario.
ADVERTENCIA: si faltan piezas, no utilice
la sierra ingletadora hasta que estas se
reemplacen. No seguir esta indicación puede
causar graves daños personales.
(3.9)CONSEJOS DE SEGURIDAD
ADICIONALES TRANSPORTAR LA
SIERRA INGLETADORA
ADVERTENCIA: cuando se usan herramientas
eléctricas, siempre se deben respetar las
precauciones básicas de seguridad para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas y
lesiones personales, incluyendo las siguientes.
LEA todas estas instrucciones antes de
intentar manejar este producto y guarde estas
instrucciones.
Advertencias de seguridad:
• A pesar de ser compacta, esta sierra ingletadora
111
www.evolutionpowertools.com

es pesada. Para reducir el riesgo de lesiones en
la espalda, solicite ayuda profesional cada vez
que tenga que levantar la sierra.
• Sujete la herramienta cerca del cuerpo
cuando la levante. Doble las rodillas para
poder levantarla con las piernas, no la espalda.
Levántela por el mango de corte en la
cabeza de la sierra ingletadora y por el mango
naranja grande en la parte trasera de la
corredera de la carretilla.
• No transporte nunca la sierra ingletadora por
el cable de alimentación. Si se transporta la
sierra ingletadora por el cable de alimentación
se podrían causar daños al aislamiento o
las conexiones de los cables y provocar una
descarga eléctrica o un incendio.
• Antes de mover la sierra ingletadora, apriete los
tornillos de bloqueo del bisel y del inglete
y el tornillo de bloqueo de la carretilla corrediza
para protegerse ante movimientos súbitos
e inesperados.
• Bloquee la cabeza de corte en su posición
más baja. Asegúrese de que el seguro de la
cabeza de corte esté completamente insertado
en su cavidad.
ADVERTENCIA: no use la protección de la
hoja como «punto de elevación». El cable
de alimentación se debe desenchufar del
suministro eléctrico antes de intentar mover
la máquina.
• Bloquee la cabeza de corte en la posición
inferior usando el seguro de la cabeza de corte.
• Afloje el tornillo de bloqueo del ángulo de
inglete. Gire la mesa a cualquiera de sus
ajustes máximos.
• Bloquee la mesa en posición usando el tornillo
de bloqueo.
• Enrolle el cable alrededor de la guía del cable.
(4.1) PRIMEROS PASOS - DESEMBALAJE
ADVERTENCIA: debido a la entrada de potencia
de este producto al arrancar, pueden darse caídas
de tensión y esto puede influir en otros equipos
(p. ej., luces atenuadas). Por razones técnicas,
aconsejamos que, si la impedancia de la red
eléctrica es Zmax<0,318Ohm, no se deberían
experimentar estas perturbaciones. Si precisa
alguna aclaración adicional, puede ponerse en
contacto con la autoridad local de suministro de la
corriente eléctrica.
Precaución: este paquete contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo.
Puede que para levantar, montar y mover esta
máquina sean necesarias dos personas.
Saque la máquina del embalaje junto con los
accesorios suministrados.
Revise con atención para comprobar que la
máquina está en buenas condiciones y cuenta
con todos los accesorios que se enumeran en
este manual. Asegúrese también de que todos los
accesorios estén completos.
Si falta alguna de las piezas, la máquina y los
accesorios se deben devolver juntos en su
embalaje original a su distribuidor.
No tire el embalaje, guárdelo durante todo el
período de garantía. Deseche el embalaje de
forma respetuosa con el medioambiente. Si fuese
posible, recíclelo. No deje que los niños jueguen
con las bolsas de plástico vacías, debido al riesgo
de asfixia.
N.º DE SERIE / CÓDIGO DE LOTE
El número de serie se puede encontrar en la
carcasa del motor de la máquina.
Para las instrucciones acerca de cómo identicar
el código de lote, póngase en contacto con el
teléfono de asistencia de Evolution Power Tools o
visite: www.evolutionpowertools.com
(4.3) ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los elementos estándar suministrados
con esta máquina, también ponemos a su
disposición los siguientes accesorios que
encontrará en la tienda en línea de Evolution
en www.evolutionpowertools.com o en su
distribuidor local.
(4.4)
Descripción N.º de pieza
Multimaterial RAGE
Hoja TCT
RAGEBLADE210MUL-
TI
Saco captapolvo 030-0309
Mordaza delantera 030-0049R
112
www.evolutionpowertools.com

ES
(4.2) ELEMENTOS SUMINISTRADOS
R210SMS R210SMS+
Código de producto
048-0001
048-0002
048-0003
048-0001A
048-0002A
048-0003A
Hoja de 20 dientes
Hoja de 24 dientes
Mordaza de sujeción de 2 piezas
Mordaza de sujeción de 3 piezas
Extensiones de mesa de la máquina
Saco captapolvo
Llave hexagonal de doble extremo (M6 & M4)
Manual de instrucciones (montaje y
funcionamiento)
Cuello y mesa giratoria
Cabeza de corte
Correderas de la carretilla
Botón de bloqueo del inglete
Mordaza/guía del cable de red eléctrica (1
equipada)
Tornillo de cabeza autorroscante
Tornillo de cabeza hueca (equipado)
Componente del sujetacables
Tapa de la lente láser (equipada)
Cubierta del riel deslizante
Adaptador del puerto de polvo
Mordaza delantera
113
www.evolutionpowertools.com

2
3
16
17
1
20
21 24
2322
18
19
5
4
8
7
6
11
10
9
12
13
14
15
1. MANGO DE CORTE
2. GATILLO DE BLOQUEO DE LA PROTECCIÓN DE
LA HOJA
3. SACO CAPTAPOLVO*
4. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA CORREDERA
5. GALGA DE PROFUNDIDAD
6. MORDAZA DE SUJECIÓN DE DOS PIEZAS
7. VALLA DESLIZABLE
8. EXTENSIONES DE MESA DE LA MÁQUINA
9. ORIFICIO DE MONTAJE (X4)
10. FLECHA INDICADORA DE LA ROTACIÓN DE LA
HOJA
11. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
12. CABEZA DE CORTE
13. HOJA
14. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
15. PARTE SUPERIOR DE LA MESA
16. MESA GIRATORIA
17. INSERTO DE MESA
18. BOTÓN DE BLOQUEO DEL MANGO DEL INGLETE
19. PALANCA DE BLOQUEO DEL TOPE POSITIVO
20. ESCALA DEL ÁNGULO DEL INGLETE
21. PROTECTOR DEL RIEL DESLIZANTE*
22. ADAPTADOR DEL PUERTO DE POLVO*
23. MORDAZA DE SUJECIÓN DE 3 PIEZAS*
24. MORDAZA DELANTERA*
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
*Suministrado como equipamiento original en el R210SMS+.
Ilustrado: R210SMS (véase * para R210SMS+ piezas)
114
www.evolutionpowertools.com

ES
34 37
3635
25
26
27
28
29
30
31
33
32
25. GATILLO INTERRUPTOR ON / OFF
26. INTERRUPTOR ON / OFF DE LA GUÍA LÁSER
27. PUERTO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
28. CABLE
29. SEGURO DE LA CABEZA DE CORTE
30. CARRETILLA CORREDIZA TRASERA
31. MORDAZA DE LA GUÍA DEL CABLE
32. MANGO DE BLOQUEO DEL BISEL
33. SEGURO DEL BISEL DE 33,9˚
34. TORNILLO DE CABEZA AUTORROSCANTE M4 x1
35. TORNILLO DE CABEZA HUECA M4 x4
36. COMPONENTE DE SUJECIÓN DEL CABLE
(EQUIPADO EN LA MORDAZA DE LA GUÍA DEL
CABLE)
37. MUELLE ANTIVIBRACIÓN
(EQUIPADO EN EL ELEMENTO «4» - TORNILLO DE
BLOQUEO DE LA CORREDERA)
Ilustrado: R210SMS
115
www.evolutionpowertools.com

Fig. 3Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
R210SMS
Mango
R210SMS+
Mango
Fig. 12Fig. 11
116
www.evolutionpowertools.com

ES
Fig. 13a Fig. 13b
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19
CLIC
Fig. 14c
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 20
117
www.evolutionpowertools.com

Fig. 23
Fig. 28a Fig. 28b
Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21
118
www.evolutionpowertools.com

ES
Fig. 38
Fig. 41bFig. 41a
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 40
Fig. 31 Fig. 32
AJUSTE LARGO
MORDAZA
AJUSTE LARGO
MORDAZA
(R210SMS+) (R210SMS+)
Fig. 39
119
www.evolutionpowertools.com

Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 51Fig. 50
Fig. 43
Fig. 52
Fig.47
No-Hands Zone
Zona de
peligro
Fig. 45
R210SMS
Mordaza de 2
piezas
R210SMS+
Mordaza de 3
piezas
Fig. 46
Fig. 42
1) Perno de cabeza hexagonal
2) Arandela elástica
3) Arandela plana
4) Base de la sierra ingletadora
5) Banco de trabajo
6) Arandela plana
7) Arandela elástica
8) Tuerca hexagonal
9) Tuerca de seguridad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
120
www.evolutionpowertools.com

ES
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 64
Fig. 58
Fig. 62
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 63
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55
121
www.evolutionpowertools.com

(7.1) MONTAJE Y PREPARACIÓN
ADVERTENCIA: desconecte siempre la
sierra de la alimentación antes de realizar
ningún ajuste.
Se requiere algo de montaje para la puesta en
servicio de esta máquina.
Al montar esta máquina, el propietario/operario
adquirirá valiosos conocimientos acerca de sus
características avanzadas. Esto debería permitir al
operario explotar todo el potencial de la máquina
una vez que se ponga en servicio.
Nota: estudie los diagramas que muestran
la máquina montada. Adquirirá valiosos
conocimientos que le ayudarán en el proceso
de montaje.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
PARA EL MONTAJE Y LOS AJUSTES
Llave hexagonal: suministrada y situada en la
posición de almacenamiento dedicada en la
máquina. (Fig. 1)
Destornillador plano: no suministrado.
Llave de 10mm: no suministrada.
Llave Allen de 5mm: no suministrada.
Nota: el proceso de montaje es un proceso único.
Una vez que se ha completado con éxito
el montaje, no se debe intentar desmontar
la máquina.
También es necesario que el propietario/operario
monte la hoja y algunas otras piezas pequeñas.
Nota: se debe realizar una comprobación de
seguridad una vez que se haya completado el
montaje y antes de usar la máquina: véase la
página 98.
ADVERTENCIA: No conecte bajo ninguna
circunstancia la cabeza de corte al suministro
de corriente ni intente usarla como sierra
circular de mano.
CONOZCA LAS PIEZAS
Hay cuatro (4) piezas principales que se deben
montar (incluida la hoja) y otras dos (2) piezas más
pequeñas que se deben conectar. Además, será
necesario instalar la hoja (suministrada).
• La base giratoria y el cuello de bisel (Fig. 2)
• Las correderas de la carretilla (Fig. 3)
• La cabeza de corte (en la «posición bloqueada»
según se saca del embalaje) (Fig. 4)
• La hoja (Fig. 5)
Nota: la hoja debería ser la última pieza en
instalarse. Solo se debe instalar después de que se
haya completado el proceso de montaje y se haya
sometido la máquina a las comprobaciones de
seguridad del montaje, véase la página 98.
EL BOTÓN DE BLOQUEO DEL INGLETE (Fig. 6)
La espiga roscada del botón de bloqueo del
inglete se desliza a través de un agujero delante
del mango de bloqueo del inglete (Fig. 7) y
después se enrosca en un buje con rosca interna
situado en la base de la máquina.
EL CUELLO DEL BISEL
Nota: el cuello del bisel se suministra instalado en
la mesa giratoria. El cuello del bisel debería estar
ajustado en la posición de 0˚.
• Afloje el tornillo de bloqueo del bisel usando el
mango de bloqueo del bisel. (Fig. 8)
• Gire el cuello del bisel a la posición vertical para
que se apoye contra el tope de 0 grados.
• Apriete el mango de bloqueo del bisel.
122
www.evolutionpowertools.com

ES
INSERCIÓN DE LA CORREDERA
DE LA CARRETILLA
IMPORTANTE: si por cualquier razón (daños
de tránsito, error de desembalaje, error del
operario, etc.) las asas de ubicación en la punta
de los brazos de la corredera de la carretilla se
hubieran «activado», la carretilla corrediza ya
no se podrá instalar dentro del cuello del bisel
o sobre la cabeza de corte.
Las asas de ubicación (Fig.11) se deben
restablecer si una o ambas se han
«activado» prematuramente.
RESTABLECIMIENTO DE LAS ASAS DE
UBICACIÓN
• Empuje con cuidado el asa que sobresale dentro
del brazo de la carretilla.
• Afloje con cuidado el émbolo de despliegue
del asa de ubicación hacia delante usando un
destornillador plano (no suministrado)
como palanca. (Fig. 12)
Los dos brazos de la corredera de la carretilla (2)
se deberían insertar a través de los dos cojinetes
lineales incluidos dentro del cuello de bisel.
La corredera de la carretilla se debe insertar desde
atrás, asegurando que el logotipo de «Evolution»
esté en posición correcta hacia arriba. (Fig. 9)
• Deslice los brazos de la carretilla corrediza a
través del cuello del bisel aproximadamente la
mitad de su longitud.
• Atornille el tornillo de bloqueo de la corredera
de la carretilla en el orificio roscado encima del
brazo derecho de la corredera de la carretilla.
(Fig. 10)
Nota: asegúrese de que el muelle antivibración está
instalado debajo del botón manual antes de instalar
el tornillo de bloqueo en su posición de uso.
• Apriete el tornillo de bloqueo para bloquear la
carretilla corrediza en la posición deseada.
UNIÓN DE LA CABEZA DE CORTE
• Alinee la cabeza de corte con los dos (2) brazos
de la carretilla corrediza. (Fig. 13a)
• Empuje la cabeza de corte firmemente sobre los
brazos de la carretilla hasta que oiga el «clic» de
las asas de ubicación desplegándose. (Fig. 13b)
Nota: las asas de ubicación desplegadas deben ser
completamente visibles cuando se mire desde el
lateral de la cabeza de corte. (Figs. 14a, 14b, 14c)
Las asas de ubicación se han coloreado en verde
para facilitar su identificación.
INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA DEL RIEL
DESLIZANTE:
Nota: asegúrese de que la cabeza de corte esté en
la posición inferior derecha antes de proceder.
• Retire el tornillo de bloqueo de la corredera
y el muelle.
• Con la cabeza de corte de la sierra mirando hacia
usted, alinee el canal de corte de la cubierta del
riel deslizante sobre el riel derecho.
• Introduzca la pestaña única dentro del hueco
entre los dos rieles en la parte trasera de la
cabeza de corte.
• Baje la cubierta del riel deslizante sobre los
rieles y haga clic en las dos pestañas traseras
para colocarlas en su lugar en el asa de
transporte trasera.
• Vuelva a instalar el tornillo de bloqueo de la
corredera y el muelle.
LAS EXTENSIONES DE MESA DE LA MÁQUINA
(Fig. 16)
Nota: con esta máquina se proporcionan dos (2)
piezas de extensión de la mesa de la máquina. Son
para lados concretos, una es para el lado derecho y
otra para el lado izquierdo.
PARA INSTALAR LAS EXTENSIONES DE MESA:
• Examine con cuidado las piezas de la extensión
de mesa para determinar cuál es para el lado
derecho y cuál para el izquierdo.
• Retire los tornillos de cabeza hueca
(Fig. 17) de la mesa usando la llave
hexagonal proporcionada.
• Coloque la pieza de extensión relevante encima
de la mesa y asegúrela en su posición de uso
mediante los tornillos de cabeza hueca.
• Repita para la segunda pieza de extensión.
TRAZADO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
ADVERTENCIA: esta máquina está equipada
con un cable de red eléctrica y un enchufe
moldeado que cumple las normativas del país
de destino. En caso de daños, este cable y
enchufe solo se deben sustituir con piezas de
repuesto auténticas de Evolution y deben ser
instaladas por un técnico competente.
• Asegúrese de que la cabeza de corte está en la
posición inferior.
123
www.evolutionpowertools.com

• Asegúrese de que la corredera de la carretilla
esté en la posición más avanzada y bloqueada.
(Fig. 18)
Desde el motor, el cable de la red eléctrica debería
hacer un bypass en la guía del cable delantera y
después tenderse hacia atrás (Fig. 19).
El cable debería estar insertado en la mordaza/
guía del cable trasera. Asegúrese de que el
componente de sujeción del cable esté dentro de
la guía del cable cuando el cable lo atraviese.
Después se debería fijar esta guía/mordaza
a la cruceta de la carretilla corrediza trasera
(lado derecho) usando el tornillo de cabeza
autorroscante (incluido). (Fig. 20)
Nota: el cable no debería estar apretado en
ningún punto en toda su longitud. (Fig. 21)
Suba y baje la cabeza de corte varias veces y
maneje también la carretilla corrediza. Compruebe
que el cable no se enreda con ninguna otra
pieza de la máquina. Compruebe también que el
cable no se estira durante ningún procedimiento
operativo. Para asegurar el cable, use la abrazadera
de cable.
Nota: las guías del cable se pueden usar para
proporcionar una forma muy cómoda de
almacenar el cable de red eléctrica en la máquina
(Fig. 22) cuando no se está usando la máquina y
quizás está en almacenamiento.
DESENGANCHE Y ELEVACIÓN DE LA CABEZA DE
CORTE (Fig. 34)
ADVERTENCIA: para evitar lesiones graves,
NUNCA realice el procedimiento de bloqueo o
desbloqueo a menos que la sierra esté apagada
y la hoja inmóvil.
Para liberar la cabeza de corte de la posición
bloqueada:
• Presione cuidadosamente hacia abajo el mango
de la cabeza de corte.
• Retire el gancho de cerrojo de la cabeza (Paso
1), permite que la cabeza de corte suba a su
posición superior. (Paso 2)
Nota: la cabeza de corte subirá automáticamente
a la posición superior una vez que se haya soltado
de la posición bloqueada.
• Se bloqueará automáticamente en la
posición superior.
Si le resulta difícil soltarla:
• Mueva la cabeza de corte cuidadosamente
arriba y abajo.
• A la vez, retuerza el gancho de cerrojo de la
cabeza en sentido horario y tire hacia fuera.
Nota: recomendamos que, cuando no se esté
usando la máquina, la cabeza de corte esté
bloqueada en su posición inferior con el gancho
de cerrojo completamente encajado en la
semicavidad abierta mecanizada en la superficie
superior de la cabeza de corte cerca del punto
de giro. (Fig. 35).
INSTALAR O DESMONTAR UNA HOJA
ADVERTENCIA: realice esta operación tan solo
cuando la máquina esté desconectada de la
alimentación eléctrica.
ADVERTENCIA: utilice únicamente hojas
Evolution auténticas o aquellas hojas
recomendadas específicamente por Evolution
Power Tools y que se hayan diseñado para
esta máquina.
Asegúrese de que la velocidad máxima de la
hoja es superior a la velocidad del motor.
Nota: se recomienda que el operario considere
llevar guantes protectores cuando manipule
la hoja durante la instalación o cuando cambie
la hoja.
Asegúrese de que la cabeza de corte está en su
posición superior. (Fig. 36)
• Pulse el gatillo de bloqueo de la protección
inferior de la hoja (Paso 1) y gire la protección
inferior de la hoja (Paso 2) hacia arriba y dentro
de la protección superior de la hoja.
Nota: bajar ligeramente la cabeza de corte
permitirá que la protección inferior de la hoja gire
completamente dentro de la protección superior
de la hoja, proporcionando el máximo acceso para
el operario.
• Presione el botón negro de bloqueo del eje para
bloquear el eje. (Fig. 37)
• Usando la llave hexagonal suministrada, suelte el
perno del borde y el borde exterior de la hoja y
la hoja del eje. (Fig. 38)
Nota: el tornillo del eje tiene una rosca a la
izquierda. Gírelo en dirección de las agujas del
reloj para aflojarlo. Gírelo en dirección contraria a
las agujas del reloj para apretarlo.
124
www.evolutionpowertools.com

ES
Asegúrese de que la hoja y los bordes de la hoja
están limpios y libres de contaminación.
• El borde interior de la hoja debería estar a la
izquierda, pero si se retira para la limpieza se
debe volver a colocar de la misma forma en que
se retiró de la máquina.
ADVERTENCIA: para instalar las hojas
multiusos Evolution, el borde interior de la hoja
debe estar instalado con el buje de 25,4mm
hacia fuera. (Fig. 39)
Instale la nueva hoja. Asegúrese de que la
flecha de rotación en la hoja coincida con la
flecha de rotación en sentido horario de la
protección superior.
Nota: los dientes de la hoja siempre deben
apuntar hacia abajo en la parte delantera de
la sierra.
• Instale el borde exterior de la hoja y el perno del
borde. (Fig. 39)
• Bloquee el eje y apriete el tornillo del eje usando
una fuerza moderada, sin apretarlo en exceso.
• Asegúrese de retirar la llave hexagonal y de que
se haya soltado el bloqueo del eje antes
e proceder.
• Asegúrese de que la protección de la hoja
esté completamente funcional antes de usar
la máquina.
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LOS ÁNGULOS
DE PRECISIÓN
Nota: esta máquina se ha configurado y ajustado
de fábrica de forma precisa. Si se sospecha que se
han perdido algunos ángulos de precisión (debido
quizás al desgaste normal del taller), se pueden
restablecer mediante el procedimiento que se
expone a continuación.
Nota: en esta máquina son posibles varias
comprobaciones/ajustes. El operario necesitará
una escuadra (no suministrada) para efectuar estas
comprobaciones y ajustes.
ADVERTENCIA: las comprobaciones y los
ajustes solo se pueden realizar con la máquina
desconectada del suministro de corriente.
ÁNGULOS DE BISEL (0˚ y 45˚)
Ajuste del tope del bisel de 0°
Asegúrese de que la cabeza de corte esté en
posición bloqueada con el gancho de cerrojo
completamente encajado en su cavidad.
Asegúrese de que la cabeza de corte esté vertical,
contra su tope y de que el puntero de bisel
indique 0° en la escala. (Fig. 23)
Coloque la escuadra en la mesa con un borde
contra la mesa y el otro borde contra la hoja
(evitando las puntas de TCT). (Fig. 24)
Si la hoja no está a 90° (perpendicular) respecto
a mesa giratoria, entonces quizás se requiera un
ajuste.
• Afloje el mango de bloqueo del bisel e incline la
cabeza de corte hacia la izquierda.
• Suelte la contratuerca en el tornillo de ajuste del
ángulo de bisel. (Fig. 25)
• Use una llave hexagonal para girar el tornillo
hacia dentro o hacia fuera para ajustar el ángulo
de la hoja.
• Devuelva la cabeza de corte a su posición
vertical y vuelva a comprobar la alineación
angular contra la escuadra.
• Repita los pasos anteriores hasta que se logre la
alineación angular correcta.
• Apriete la tuerca de seguridad del ajuste del
ángulo del bisel de forma segura.
Ajuste del puntero del bisel de 0°
Nota: el operario debe estar satisfecho con la hoja
ajustada exactamente en perpendicular a la mesa
cuando está en posición vertical y contra su tope.
• Si el puntero no está alineado exactamente con
la marca de 0˚ en la escala del transportador de
ángulos, es necesario realizar un ajuste.
• Afloje el tornillo del puntero del bisel usando un
destornillador Phillips #2. (Fig. 26)
• Ajuste el puntero del bisel de modo que esté
alineado exactamente con la marca de 0˚.
• Vuelva a apretar el tornillo.
Ajuste del tope del bisel de 45°
• Afloje el mango de bloqueo del bisel e incline
la cabeza de corte completamente hacia la
izquierda hasta que se apoye en el tope de 45°.
• Use una escuadra para ver si está a un ángulo de
45 grados respecto a la mesa giratoria (evite las
puntas de TCT).
• Si la hoja de la sierra no está alineada de forma
exacta, es necesario ajustarla.
• Devuelva la cabeza de corte a su
posición vertical.
• Suelte la contratuerca en el tornillo de ajuste del
bisel de 45˚.
• Use una llave hexagonal para ajustar el tornillo
de ajuste hacia dentro o fuera según se requiera.
(Fig. 27)
125
www.evolutionpowertools.com

• Incline la cabeza de corte al ajuste de 45° y
vuelva a comprobar la alineación con
la escuadra.
• Repita los pasos anteriores hasta que se logre la
alineación angular correcta.
• Apriete la tuerca de seguridad del tornillo de
ajuste una vez que se haya logrado
el alineamiento.
EL TOPE DE PROFUNDIDAD (Fig. 28)
El uso del tope de profundidad permite al operario
cortar ranuras en una pieza de trabajo.
El recorrido descendente de la cabeza de corte se
puede limitar de modo que la hoja de la sierra no
atraviese completamente la pieza de trabajo.
Nota: cuando se usa el tope de profundidad, es
aconsejable comprobar la profundidad del corte
usando un trozo de madera de desecho para
asegurar que la ranura se corte correctamente.
Al hacer un corte en la pieza de trabajo y
después repetir el corte, pero con la pieza de
trabajo ligeramente reubicada a la derecha o a la
izquierda, es posible realizar cortes de zanjado.
Para usar el tope de profundidad:
• Despliegue la «placa de tope» del tope de
profundidad (Fig. 28A) girándola hacia delante
desde su posición de almacenamiento junto
con la máquina aprox. 150 grados a su posición
de uso.
• Afloje la tuerca de seguridad moleteada.
(Fig. 28b)
• Ajuste el tornillo de pulgar (Fig. 28c) para
limitar el recorrido de la cabeza de corte hasta la
profundidad requerida.
• Una vez ajustado en la profundidad deseada,
apriete la tuerca de seguridad moleteada
(Fig.28b) contra el soporte de sujeción para
bloquear el tope de profundidad y asegurarse de
que no haya movimiento.
• Cuando se haya completado el corte, o bien
reajuste el tope de profundidad o devuelva la
«placa de tope» a su posición
de almacenamiento.
• Compruebe que el corte se puede bloquear
en la posición inferior mediante el gancho de
cerrojo de la cabeza.
LA SECCIÓN SUPERIOR DE VALLA DESLIZABLE
(Fig. 29)
El lado izquierdo de la valla de la máquina tiene
una sección superior ajustable. Esta sección
se puede deslizar a la izquierda un máximo de
aprox. 100mm.
Nota: para evitar que la sección superior deslizable
se retire completamente (y por tanto se pueda
perder), la sección superior deslizable está «fijada»
a la valla inferior.
Puede que sea necesario un ajuste cuando se
seleccionen ciertos ángulos compuestos o de bisel
agudos para proporcionar espacio libre para el
movimiento de la cabeza de corte y la hoja cuando
se realiza el corte.
Para ajustar la valla deslizable:
• Afloje el tornillo de pulgar. (Fig. 30)
• Deslice la sección superior de la valla a la
izquierda hasta la posición requerida y apriete el
tornillo de pulgar.
• Realice un «funcionamiento en seco»
sin corriente para confirmar que no hay
interferencia entre las piezas móviles cuando la
cabeza de corte y la hoja se bajan para hacer un
corte deslizante.
ALINEAMIENTO DE LA VALLA DE LA MÁQUINA
La valla se debe alinear a 90° (perpendicular)
respecto a una hoja instalada correctamente. La
mesa giratoria debe estar ajustada a un ángulo de
inglete de «0°».
La valla está fijada a la mesa con tres (3) tornillos
hexagonales de cabeza hueca (Fig. 31), uno(1)
en el lado izquierdo y dos (2) en el lado derecho.
Los tres (3) están situados a través de las ranuras
alargadas mecanizadas en la pieza fundida de
la valla.
• Asegúrese de que la cabeza de corte esté en
posición bloqueada con el gancho de cerrojo
completamente encajado.
• Coloque una escuadra en la mesa con un borde
contra la valla y el otro borde contra la hoja
(evitando las puntas de TCT). (Fig. 32)
• Si fuera necesario un ajuste, afloje los tres (3)
tornillos de ajuste de la valla usando una
llave hexagonal.
• Reposicione la valla en los huecos alargados
hasta que consiga el alineamiento.
• Apriete de forma segura los tornillos
hexagonales de cabeza hueca.
Ajuste del puntero del ángulo del inglete
Nota: hay escalas duales del ángulo de inglete
moldeadas en la parte delantera de la base de la
máquina. Un pequeño puntero unido a la mesa
giratoria indica el ángulo seleccionado.
En caso necesario, el puntero se puede recolocar
aflojando su tornillo de sujeción usando un
destornillador Phillips #2. Ajuste según sea
126
www.evolutionpowertools.com

ES
necesario y después apriete de forma segura el
tornillo de fijación. (Fig. 33)
EL LÁSER
La máquina está equipada con una guía de
corte láser. Esto permite al operario previsualizar
el recorrido de la hoja a través de la pieza de
trabajo. El interruptor ON/OFF para la guía láser
está situado en la parte superior de la cabeza de
corte cerca del punto de entrada del cable de red
eléctrica. (Fig. 40)
Evite el contacto directo de los ojos con el rayo
láser y no lo use en material que pueda reflejar el
rayo láser.
ADVERTENCIA: no mire directamente al
rayo láser. Puede haber peligro si mira
deliberadamente al rayo. Respete todas
las normas de seguridad que se indican
a continuación.
• El rayo láser no se debe apuntar
deliberadamente al personal y se debe evitar
dirigirlo hacia los ojos de una persona.
• Asegúrese siempre de que el rayo láser solo se
usa en piezas de trabajo que tengan superficies
no reflectantes, a saber madera natural o
superficies mate, etc.
• No cambie nunca el conjunto del módulo láser
por un tipo o clase de láser diferente.
• Las reparaciones en el módulo láser solo deben
ser realizadas por Evolution Power Tools o su
agente autorizado.
Nota: la guía láser puede ser un dispositivo muy
útil, en particular cuando se va a cortar un número
elevado de piezas de trabajo.
No obstante, la guía láser no se debe considerar
como un sustituto de una buena planificación y
marcado convencionales.
SEGURIDAD DEL LÁSER
La línea de la guía láser usada en este producto
utiliza un láser de clase 2 con una potencia de
salida máxima de 1mW a una longitud de onda
en torno a 650nm. Normalmente, estos láseres no
suponen un peligro óptico, aunque mirar al rayo
puede provocar ceguera temporal por destello.
ADVERTENCIA: no mire directamente al rayo
láser. El láser se debe usar y mantener como se
detalla en este manual. Nunca apunte el láser
a propósito a ninguna persona y evite que se
dirija hacia los ojos o hacia un objeto que no
sea la pieza de trabajo. Asegúrese siempre de
que el rayo láser se dirige a la pieza de trabajo
solamente cuando está situada en la mesa de la
sierra ingletadora.
Nunca dirija el rayo láser a ninguna superficie
reflectante brillante, ya que el rayo láser se
podría reflejar hacia el operario. No cambie la
unidad láser por ningún otro tipo.
No altere la unidad láser. Toque la unidad solo
al realizar ajustes. Las reparaciones en el láser
solo pueden ser realizadas por un centro de
mantenimiento autorizado.
La línea de la guía láser.
La línea proyectada de la guía láser muestra el
recorrido de la hoja durante el corte. Para usar la
guía láser para un ángulo conocido (p. ej., inglete
de 45˚):
• Marque el corte requerido en la pieza de trabajo
usando un lapicero, etc.
• Ponga la sierra en el ángulo de corte requerido
(45˚) y bloquéela en posición usando el mango
de bloqueo de inglete y/o la palanca de bloqueo
del tope positivo.
• Encienda el rayo láser.
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa giratoria
y contra la valla.
• Deslice la pieza de trabajo en posición hasta que
la línea de lapicero en la pieza de trabajo y la
línea láser proyectada coincidan exactamente.
• Fije la pieza de trabajo en posición usando la
mordaza de sujeción.
• Proceda a realizar el corte.
Para usar la guía láser para un ángulo
desconocido:
• Marque la posición del corte que se va a efectuar
en la pieza de trabajo usando un lapicero, etc.
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa giratoria
y contra la valla.
• Ajuste la sierra ingletadora para que dé el ángulo
de corte aproximado. No apriete el mango de
bloqueo del inglete en esta fase.
• Deslice lentamente la pieza de trabajo hacia
atrás y hacia delante a lo largo de la valla,
mientras ajusta despacio al mismo tiempo el
ángulo de la mesa giratoria.
• Pare cuando la línea láser proyectada y la
línea de lapicero en la pieza de trabajo
coincidan exactamente.
• Apriete el mango de bloqueo del inglete para
bloquear la mesa giratoria en posición.
• Asegure la pieza de trabajo con una mordaza
de sujeción.
• Vuelva a comprobar la alineación.
• Cuando esté satisfecho de que la alineación es
127
www.evolutionpowertools.com

precisa, proceda a realizar el corte.
La tapa de la lente láser (si está equipada)
Si está equipada, la tapa de la lente láser es un
simple empuje equipado en la parte delantera de
la unidad láser.
Si se daña o se vuelve opaca por cualquier razón,
se puede sustituir.
Tire con cuidado de la lente desde la unidad láser y
sustitúyala por una lente nueva.
AJUSTE DEL LÁSER
ADVERTENCIA: no se puede arrancar el
motor en ningún momento durante este
procedimiento.
Para comprobar la alineación del láser:
• Coloque un trozo de cartón o similar sobre la
mesa giratoria de la máquina.
• Con la corredera de la carretilla en la posición
más posterior, baje la cabeza de corte de modo
que un diente de la hoja haga una marca en
el cartón.
• Deje que la cabeza de corte suba y después
repita lo anterior con la corredera de la carretilla
en una posición aproximadamente en el medio.
• Repita de nuevo, pero con la corredera
de la carretilla desplazada a su posición
más avanzada.
• Con la cabeza de corte levantada, encienda el
láser y deslice la cabeza de corte hacia atrás
y hacia delante para observar si el rayo láser
proyectado está alineado con las marcas
realizadas previamente:
• El rayo está alineado con las marcas = No se
requieren más acciones.
• El rayo no está paralelo a las marcas = Siga la
sección A
• El rayo está paralelo, pero no alineado con las
marcas = Proceda a la sección B
A. Si el rayo láser no está paralelo a
las marcas, proceda de la siguiente manera:
• Afloje el tornillo de sujeción. (Fig.41a)
• Gire con cuidado el módulo láser hasta que la
línea esté paralela con las marcas del cartón.
• Vuelva a apretar el tornillo de sujeción.
• Vuelva a comprobar la alineación.
B. Si el rayo láser está paralelo a las marcas, pero
no las atraviesa:
• Afloje los dos tornillos. (Fig. 41b)
• Ahora se puede mover a los lados el bloque de
montaje del láser para alinear el rayo láser con
las marcas hechas en el cartón.
• Cuando el rayo láser esté en el lugar correcto,
vuelva a apretar los dos tornillos.
• Repita el procedimiento «A» para comprobar
el alineamiento.
Nota: los ajustes y alineamientos anteriores
se deberían comprobar con regularidad para
asegurar la precisión del láser.
Nota: en esta máquina se pueden encontrar las
siguientes etiquetas de ADVERTENCIA:
RADIACIÓN LÁSER
NO MIRAR AL RAYO
PRODUCTO DE CLASE DE LÁSER 2
RADIACIÓN LÁSER
EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON LOS OJOS
MONTAJE PERMANENTE DE LA SIERRA
INGLETADORA
Para reducir el riesgo de lesiones debidas a un
movimiento inesperado de la sierra, coloque la
sierra en la ubicación deseada, o bien en un banco
de trabajo o en otro soporte apropiado para la
máquina. La base de la sierra tiene cuatro orificios
de montaje a través de los cuales se pueden
colocar pernos apropiados (no suministrados)
para asegurar la sierra ingletadora. Si se va a
usar la sierra en una ubicación, fíjela de forma
permanente al banco de trabajo usando los
dispositivos de sujeción adecuados
(no suministrados). Use las arandelas de bloqueo y
las tuercas en el lado inferior del banco de trabajo.
(Fig. 43)
• Para evitar lesiones por los restos que salgan
volando, coloque la sierra de modo que las
demás personas presentes no estén demasiado
cerca (ni detrás) de ella.
• Coloque la sierra sobre una superficie firme y
nivelada en la que haya suficiente espacio
para manejar y apoyar la pieza de trabajo de
forma adecuada.
• Apoye la sierra para que la mesa de la máquina
esté nivelada y la sierra no se balancee.
• Fije la sierra de forma segura con mordazas o
pernos a su soporte o banco de trabajo.
Nota: esta máquina se puede unir al soporte
de sierra ingletadora Evolution. (Fig. 44). Esto
proporcionará un soporte de taller seguro y
extremadamente portátil capaz de manejar largas
piezas de trabajo de material. De esta forma, se
puede mejorar la eficiencia y la seguridad del
operario, así como reducir su fatiga.
128
www.evolutionpowertools.com

ES
PARA EL USO PORTÁTIL:
• Monte la sierra sobre un trozo de 18mm de
grosor de MDF o contrachapado (tamaño
mínimo recomendado de 800mm x 500mm),
usando dispositivos de sujeción adecuados
(no suministrados).
Nota: puede que sea necesario encastrar las
arandelas, tuercas, etc., en el lado inferior del
tablero de montaje de contrachapado o MDF. El
lado inferior debe ser liso y alineado sin fijaciones
que sobresalgan, etc.
• Use abrazaderas en «G» para unir el tablero de
montaje a la superficie de trabajo. (Fig. 45)
LA MORDAZA DE SUJECIÓN (Fig. 46)
Nota: se proporciona una (1) mordaza de sujeción
con la máquina.
Se incorporan dos cavidades (una a cada lado) en
la parte posterior de la valla de la máquina.
Estas cavidades son para posicionar la mordaza
de sujeción.
Para usar la mordaza de sujeción durante el
funcionamiento:
• Encaje la mordaza en la cavidad de sujeción
que mejor se adapte a la aplicación de
corte, asegurándose de que esté insertada
completamente.
• Apriete el tornillo de pulgar de la valla para
bloquear el pilar de la mordaza en la cavidad de
la valla.
• Coloque la pieza de trabajo que se va a cortar
sobre la mesa de la sierra, contra la valla y en la
posición deseada.
• Ajuste la mordaza usando los tornillos de pulgar
y la rueda de mano para sujetar de forma segura
la pieza de trabajo a la mesa de la sierra.
Realice un «funcionamiento en seco» con la
corriente desconectada. Asegúrese de que la
mordaza de sujeción no interfiere con el recorrido
de la hoja ni con el de cualquier otra parte de la
cabeza de corte al descender para efectuar el corte.
Nota: La R210SMS incluye la mordaza de 2 piezas.
La R210SMS+ incluye la mordaza de 3 piezas.
Mordaza delantera (incluida con R210SMS+)
Para instalar la mordaza delantera, coloque la
parte trasera de la mordaza en los orificios en
la parte delantera de la base de la sierra. Hay
orificios para la mordaza situados a la izquierda y la
derecha de la base. (Fig. 31)
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Precaución: se deben inspeccionar todas las
sierras ingletadoras antes de cada uso (en
particular en cuanto al funcionamiento correcto
de las protecciones de seguridad). No conecte la
sierra al suministro de corriente hasta que se haya
realizado una inspección de seguridad.
ADVERTENCIA: asegúrese de que el operario
ha recibido formación adecuada en el uso, el
ajuste y el mantenimiento de esta máquina
antes de conectarla al suministro de corriente y
empezar con el funcionamiento. Para reducir el
riesgo de lesiones, desenchufe siempre la sierra
antes de realizar cualquier ajuste o cambio
de cualquiera de las piezas de la máquina.
Compare la dirección de la flecha de rotación
en la protección con la flecha de dirección en
la hoja. Los dientes de la hoja siempre deben
apuntar hacia abajo en la parte delantera de la
sierra. Compruebe el apriete del tornillo del eje.
(8.3) POSICIONAMIENTO DEL CUERPO Y LA
MANO (Fig. 47)
• Nunca ponga las manos dentro de la «zona libre
de manos» (por lo menos a 150mm de la hoja).
• Mantenga las manos alejadas del recorrido de
la hoja.
• Asegure la pieza de trabajo firmemente a la
mesa y contra la valla para evitar cualquier
movimiento.
• Use una mordaza de sujeción si es posible, pero
compruebe que esté posicionada de forma que
no interfiera con el recorrido de la hoja u otras
piezas móviles de la máquina.
• Evite siempre las operaciones y posiciones de la
mano incómodas en las que un deslizamiento
repentino podría hacer que los dedos o la mano
se muevan hacia la hoja.
• Antes de intentar un corte, haga un
«funcionamiento en seco» con la corriente
desconectada para ver el recorrido de la hoja.
• Mantenga las manos en posición hasta que se
haya liberado el gatillo interruptor ON/OFF y la
hoja se haya detenido completamente.
EL GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF (Fig. 48)
El gatillo interruptor ON/OFF del motor es de
tipo sin cerrojo. Está colocado ergonómicamente
dentro del MANGO de corte.
Para encender el motor:
• Presione el interruptor para arrancar el motor.
• Suelte el interruptor para apagar el motor.
129
www.evolutionpowertools.com

Coloque la sierra en una superficie de trabajo
estacionaria y segura, y compruebe la sierra
minuciosamente.
Compruebe en particular el funcionamiento
de todas las características de seguridad de la
máquina antes de proceder al uso de la misma.
PREPARACIÓN PARA REALIZAR UN CORTE
NO SE EXTRALIMITE
Mantenga una posición firme y equilibrada.
Sitúese en un lado de modo que la cara y el
cuerpo queden fuera de la trayectoria de un
posible contragolpe.
ADVERTENCIA: Cortar a mano alzada es una
de las mayores causas de accidentes y no debe
intentarlo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo siempre
descansa firmemente contra la valla y, si fuera
práctico, que esté fijada con la mordaza de
sujeción a la mesa.
• La mesa de la sierra debe estar limpia y libre
de serrín, etc., antes de fijar la pieza de trabajo
en posición.
• Asegúrese de que el material que va a cortarse
tiene espacio suficiente a los lados de la hoja
para moverse una vez finalizado el corte.
Asegúrese de que la pieza que va a cortar no se
«atasque» en ninguna otra parte de la máquina.
• No utilice esta sierra para cortar piezas
pequeñas. Si la pieza de trabajo que está
cortando hiciera que las manos o los dedos
estuvieran a 150 mm o menos de la hoja de la
sierra, la pieza es demasiado pequeña.
CORTE DE TRONZADO
Este tipo de corte se usa principalmente para
cortar material de sección pequeña o estrecha.
La cabeza de corte se empuja suavemente hacia
abajo para cortar a través de la pieza de trabajo.
La carretilla corrediza se debería bloquear en su
posición más posterior. (Fig. 49)
• Deslice la cabeza de corte hacia atrás tanto
como sea posible.
• Apriete el tornillo de bloqueo de la corredera.
(Fig. 50)
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa y contra
la valla y asegúrela con mordaza(s) según
sea necesario.
• Agarre el mango de corte.
• Encienda el motor y permita que la hoja de la
sierra alcance la máxima velocidad.
• Presione el gatillo de bloqueo de la protección
inferior para liberar la cabeza de corte. (Fig. 51)
• Baje el mango de corte hacia abajo y corte a
través de la pieza de trabajo.
• Permita que la velocidad de la hoja haga el
trabajo. No hace falta ejercer ningún tipo de
presión indebida en el mango de corte.
• Cuando se haya completado el corte, suelte el
gatillo interruptor ON/OFF.
• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Permita que la cabeza de corte se eleve a su
posición superior, con la protección inferior de
la hoja cubriendo completamente los dientes de
la hoja y con la cabeza de corte bloqueada en
la posición superior antes de liberar el mango
de corte.
• Retire la pieza de trabajo.
CORTE DESLIZANTE
Esta sierra está equipada con un sistema de
carretilla corrediza.
Al aflojar el tornillo de bloqueo de la corredera se
liberará la corredera y permitirá que la cabeza de
corte se mueva hacia delante y hacia atrás.
(Fig. 52)
La hoja de la sierra se baja en la pieza de trabajo
y después se empuja a la parte trasera de la
máquina para completar un corte. Este tipo de
corte se puede usar para cortar piezas anchas.
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa y
contra la valla y asegúrela con mordaza(s) según
sea necesario.
• Afloje el tornillo de bloqueo de la corredera.
• Agarre el mango de corte y tire de la cabeza de
corte hacia delante hasta que el eje (centro de la
hoja de la sierra) esté sobre el borde delantero
de la pieza de trabajo. (Fig. 53)
• Accione el gatillo interruptor ON/OFF del motor
y permita que la hoja de la sierra alcance la
máxima velocidad.
• Presione el gatillo de bloqueo de la protección
inferior de la hoja para liberar la cabeza de corte.
• Empuje el mango de corte completamente
hacia abajo y corte el borde anterior de la pieza
de trabajo.
• Empuje con suavidad el mango de corte hacia
atrás en dirección a la valla al completar el corte.
• Empuje siempre la cabeza de corte hasta la
posición más posterior durante cada corte.
(Fig. 54)
• Cuando haya terminado el corte, suelte el
gatillo interruptor y deje que la hoja se pare
por completo.
• Permita que la cabeza de corte se eleve a su
posición superior, con la protección inferior de
la hoja cubriendo completamente los dientes de
130
www.evolutionpowertools.com

ES
la hoja y con la cabeza de corte bloqueada en
la posición superior antes de liberar el mango
de corte.
ADVERTENCIA: nunca tire de la cabeza de corte
y de la hoja giratoria hacia usted cuando haga
un corte deslizante. La hoja podría intentar
subirse encima de la pieza de trabajo, haciendo
que la cabeza de corte dé un «contragolpe»
con fuerza.
La cabeza de corte siempre debería estar
colocada como se indica anteriormente antes
de intentar realizar un corte deslizante. Cuando
la cabeza de corte esté en la posición correcta
encima de la pieza de trabajo, se puede bajar y
empujar hacia atrás en dirección a la valla para
completar el corte.
CORTE DE INGLETE (Fig. 58)
La mesa giratoria de esta máquina se puede girar
50° a la izquierda o a la derecha de la posición de
corte transversal normal (0°).
Se proporcionan topes positivos en 45˚, 30˚, 22,5˚ y
15˚ en los lados derecho e izquierdo.
El corte de inglete es posible con o sin desplegar el
sistema de carretilla corrediza.
• Afloje el botón de bloqueo del mango del
inglete (Fig. 56) girando el botón de bloqueo en
sentido antihorario.
• Tire hacia arriba de la palanca de bloqueo del
tope positivo. (Fig. 57)
• Gire la mesa giratoria al ángulo deseado.
Nota: se incorpora una escala de transportador
de ángulos en la base de la máquina para
ayudar al ajuste.
• Apriete el botón de bloqueo del mango del
inglete cuando se alcance el ángulo.
Nota: es una buena práctica apretar el botón
de bloqueo del inglete incluso cuando se ha
seleccionado un tope positivo y la palanca de
bloqueo del tope positivo está bien engranada.
CORTE DE BISEL MEDIANTE
INCLINACIÓN DE LA CABEZA DE CORTE
Se hace un corte de bisel (Fig. 55) con la mesa
giratoria ajustada a un ángulo de inglete de 0˚.
Nota: puede que sea necesario ajustar la sección
superior de la valla deslizable para dejar espacio
libre para el movimiento de la cabeza de corte.
(Fig. 29-30)
La cabeza de corte se puede inclinar desde la
posición normal de 0° (posición perpendicular)
hasta un ángulo máximo de 45° desde la
perpendicular solo al lado izquierdo. El corte de
bisel es posible con o sin desplegar el sistema de
carretilla corrediza.
Nota: se proporciona un tope positivo en el
ángulo de bisel de 33,9˚. Se puede acceder a él
desplegando (empujando hacia dentro) el seguro
del bisel de 33,9˚. (Fig. 59) Normalmente, el
seguro del bisel se debería dejar en posición no
desplegada (sacado).
Para inclinar la cabeza de corte hacia la
izquierda:
• Afloje el mango de bloqueo del bisel. (Fig. 60)
• Incline la cabeza de corte en el ángulo requerido.
Se proporciona una escala de transportador de
ángulos como ayuda para el ajuste. (Fig 61)
• Apriete el mango de bloqueo del bisel cuando
se haya seleccionado el ángulo deseado.
• Póngase en el lado izquierdo del mango de corte
al realizar un corte.
Cuando se haya completado el corte:
• Suelte el gatillo interruptor ON/OFF para apagar
el motor, pero mantenga las manos en posición.
• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Permita que la cabeza de corte suba a su
posición superior, con la protección inferior de la
hoja desplegada completamente y cubriendo la
hoja antes de retirar la(s) mano(s).
• Devuelva la cabeza de corte a la
posición perpendicular.
CORTE COMPUESTO (Fig. 62)
Un corte compuesto es una combinación de corte
de inglete y de bisel empleados simultáneamente.
Cuando se necesite un corte compuesto,
seleccione las posiciones deseadas de inglete y
bisel como se describe previamente.
Nota: es posible el corte compuesto con el sistema
de carretilla corrediza desplegado.
Compruebe siempre que la hoja deslizante
no interfiera con la valla de la máquina ni con
ninguna otra parte de la máquina. Ajuste la
sección superior izquierda de la valla deslizable, en
caso necesario.
CORTE DE MOLDURA DE TECHO
Esta máquina es capaz de cortar ángulos de
inglete requeridos para las molduras de techo.
Para configurar la máquina para cortar molduras
de techo:
• Despliegue el seguro del bisel de 33,9˚
131
www.evolutionpowertools.com

empujándolo completamente hacia dentro.
(Fig. 59)
• Incline la cabeza de corte a la posición de 33,9˚
y bloquéela en posición apretando el mango de
bloqueo del bisel.
• Gire la mesa giratoria y ajústela al ángulo de
inglete de 31,6˚ como indica la escala del
transportador de ángulos.
Asegúrese de que la moldura de techo está
colocada correctamente sobre la mesa giratoria y
asegúrela con las mordazas apropiadas antes de
realizar el corte.
Cuando se completen las operaciones de corte,
devuelva la cabeza de corte a la posición vertical y
devuelva el seguro del bisel de 33,9˚ a su posición
exterior (no encajada).
CORTE DE MATERIAL ARQUEADO (Fig. 63)
ADVERTENCIA: antes de cortar cualquier pieza
de trabajo, hay que ver si está arqueada. Si está
arqueada, la pieza de trabajo se debe colocar y
cortar como se muestra.
No coloque la pieza de trabajo de forma
incorrecta ni corte la pieza de trabajo sin el
soporte de la valla.
DESPEJAR MATERIAL ATASCADO
• Apague la sierra ingletadora soltando el gatillo
interruptor.
• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Desenchufe la sierra ingletadora de la red
eléctrica.
• Retire con cuidado cualquier material atascado
de la máquina.
• Compruebe el estado y el funcionamiento de la
protección de seguridad.
• Compruebe si cualquier otra parte de la
máquina, p. ej., la hoja, presenta daños.
• Cualquier pieza dañada debe ser reemplazada
por un técnico competente y se debe realizar
una inspección de seguridad antes de usar la
máquina de nuevo.
El extremo libre de una pieza de trabajo larga
se debe apoyar a la misma altura que la mesa
giratoria de la máquina. El operario debería
considerar el uso de un soporte de apoyo de la
pieza de trabajo remoto, un compañero de trabajo
ajustable o un caballete de sierra, etc.
ACCESORIOS OPCIONALES DE EVOLUTION
SACO CAPTAPOLVO (suministrado con
R210SMS+)
Se puede instalar un saco captapolvo en el puerto
de extracción en la parte trasera de la máquina.
El saco captapolvo se usa solo cuando se cortan
materiales de madera.
• Deslice el saco captapolvo sobre el puerto de
extracción de polvo, asegurándose de que la
brida de ballesta agarre el puerto, sujetando el
saco captapolvo en posición de forma segura.
(Fig. 64)
Nota: para mayor eficiencia operativa, vacíe el
saco captapolvo cuando se llenen 2/3. Deseche
los contenidos del saco captapolvo de forma
respetuosa con el medioambiente. Puede que
tenga que llevar una mascarilla antipolvo al vaciar
el saco captapolvo.
Nota: se puede unir una máquina de extracción al
vacío del taller al puerto de extracción de polvo,
en caso necesario. Siga las instrucciones del
fabricante si se equipa dicha máquina.
ADVERTENCIA: no use el saco captapolvo al
cortar materiales metálicos, incluyendo madera
con clavos.
TUBO ADAPTADOR DEL PUERTO DE
EXTRACCIÓN
(suministrado con R210SMS+)
Use el tubo adaptador para conectar el puerto
de extracción de la máquina a un equipo de
extracción al vacío de taller comercial (no
suministrado) que tenga puertos de entrada o
mangueras con un orificio interior de ø30mm.
MANTENIMIENTO
Nota: cualquier actividad de mantenimiento se
debe llevar a cabo con la máquina apagada y
desconectada de la red de suministro de energía
eléctrica o de la batería.
Compruebe que todas las características de
seguridad y las protecciones están funcionando
correctamente de forma regular. Solo utilice esta
máquina si las protecciones o características de
seguridad funcionan por completo.
Todos los cojinetes del motor de esta máquina
están lubricados de forma permanente. No es
necesario volver a lubricarlos.
132
www.evolutionpowertools.com

ES
Use un paño limpio y ligeramente húmedo para
limpiar las piezas de plástico de la máquina. No
utilice disolventes ni productos similares que
podrían dañarlas.
ADVERTENCIA: no intente limpiar
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas de las cubiertas de las máquinas,
etc. Los conductos de ventilación se deben
limpiar con aire comprimido seco.
El exceso de chispas puede indicar la presencia
de suciedad en el motor o el desgaste de las
escobillas de carbono. Si se tiene alguna sospecha
de que esto ocurra, lleve la máquina al servicio
técnico para que el personal cualificado reemplace
los cepillos.
(6.4) PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar con la
basura doméstica. Recicle en los sitios destinados
para este fin. Consulte con la autoridad local o el
minorista para obtener información sobre
el reciclaje.
133
www.evolutionpowertools.com

COMPROBACIONES DE SEGURIDAD DEL MONTAJE
PIEZA ESTADO SÍ
Correderas Instaladas a través del cuello del bisel y conectadas a la cabeza de
corte. Asas de ubicación desplegadas correctamente.
Botón de bloqueo del
mango del inglete
Instalado en el mango del inglete / mesa giratoria
Tornillo de bloqueo
de la carretilla
corrediza
Insertado en el orificio roscado en el cuello del bisel. Muelle
antivibración instalado debajo del botón manual del tornillo de
bloqueo.
Cable de alimentación Tendido correctamente con las mordazas/guía del cable instaladas
correctamente.
Hoja Hoja correctamente instalada y con las flechas de rotación en la hoja
y en la máquina coincidiendo. Borde exterior de la hoja y perno del
árbol y arandela correctamente instalados.
Protecciones de
seguridad
Protección inferior de seguridad completamente operativa. La
cabeza de corte se bloquea en la posición superior con la hoja
cubierta. La cabeza de corte solo se puede bajar cuando se acciona
la palanca de bloqueo de la protección de la hoja.
Suministro El suministro coincide con las especificaciones que se encuentran en
la placa de características de la máquina. El enchufe coincide con la
salida de la fuente de alimentación.
Montaje O bien:
a) Máquina emplazada permanentemente y atornillada al banco
de trabajo.
b) Máquina montada sobre tablero que se puede fijar al banco de
trabajo.
c) Máquina atornillada a un soporte de sierra ingletadora dedicado.
Emplazada Disposición adecuada para el manejo de piezas de trabajo largas o
de forma irregular.
Ambiente Seco, limpio y ordenado. Temperatura propicia para el manejo
del material. Iluminación adecuada (de doble cara si se usan luces
fluorescentes).
Se deben marcar todas las casillas de Sí antes de que se pueda usar la máquina. Sin marca
de verificación = No usar.
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD FINALES
PIEZA ESTADO SÍ
Montaje Repetir las comprobaciones de seguridad del montaje.
Funcionamiento
Con la máquina apagada y desconectada de la red eléctrica, lleve a cabo los
siguientes procedimientos:
• Ponga la máquina en cada uno de los ajustes operativos máximos de
uno en uno.
• En cada ajuste, baje la cabeza de corte a su posición más baja,
observando el recorrido de la hoja mientras lo hace.
• Compruebe que la hoja no interfiere ni golpea ninguna parte de la
máquina, las piezas fundidas o las protecciones al bajar la cabeza de
corte.
• Compruebe que cuando se emplea la carretilla corrediza no se dé
contacto entre la cabeza de corte y la hoja ni otras piezas de la máquina.
• Gire la hoja a mano (se recomienda llevar guantes al hacerlo, pero no
cuando se usa la sierra en funcionamiento).
• Compruebe que la hoja gira con suavidad sin ruidos inusuales y que no
hay contacto entre la hoja y las protecciones superior e inferior de la
hoja.
• Compruebe que no haya «tambaleo» perceptible de la hoja en ninguna
dirección al girar la hoja.
Se deben marcar todas las casillas de Sí antes de que se pueda usar la máquina. Sin marca de
verificación = No usar.
134
www.evolutionpowertools.com

ES
El fabricante del producto cubierto por esta declaración es el siguiente:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la máquina, tal como se detalla en la presente declaración, cumple
todas las disposiciones pertinentes de la Directiva de Máquinas y otras directivas apropiadas,
como se detalla a continuación. El fabricante declara además, que la máquina, según se indica
detalladamente en la presente declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las
disposiciones pertinentes sobre los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:
2006/42/CE Directiva de máquinas.
2014/30/UE. Directiva de Compatibilidad Electromagnética,
Directiva de Restricciones a la Utilización de ciertas Sustancias Peligrosas en
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RoHS)
2012/19/UE. La directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalles del producto
Descripción: SIERRA INGLETADORA DESLIZANTE MULTIMATERIAL DE 210mm
R210SMS
N.º de modelo Evolution: 048-0001 / 048-0001A / 048-0002 / 048-0002A / 048-0002B /
048-0001B / 048-0003 / 048-0003A / 048-0003B / 048-0030 /
048-0031 / 048-0031A / 048-0032 / 048-0030A / 048-0032A
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 220-240V / 110V ~ 50 Hz
Entrada: 1500W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de
la directiva se ha elaborado y está disponible para su inspección por las autoridades pertinentes,
y verifica que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que
estas son las regulaciones normales para el producto, como se detalla antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer - CEO
Fecha: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
135
www.evolutionpowertools.com

(1.3) IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni
per l’uso e la sicurezza.
Per la propria sicurezza, se si è incerti su qualsiasi
aspetto dell'utilizzo di questa attrezzatura, si
prega di contattare l'assistenza tecnica telefonica
al numero indicato sul sito web di Evolution Power
Tools.
Nella nostra organizzazione internazionale
gestiamo diverse linee telefoniche di assistenza.
In alternativa, anche il fornitore del prodotto può
fornire assistenza tecnica.
WEB: www.evolutionpowertools.com
E-MAIL: customer.services@evolutionpowertools.com
GARANZIA
(1.4) Congratulazioni per l'acquisto di un prodotto
Evolution Power Tools.
Si prega di completare online la registrazione
del prodotto così come illustrato nella brochure
acclusa al presente apparecchio. In tal modo
sarà possibile convalidare il periodo di garanzia
dell’apparecchio tramite l'introduzione dei propri
dati sul sito web di Evolution, assicurandosi
un'assistenza immediata qualora necessario
La ringraziamo sinceramente per aver scelto un
prodotto Evolution Power Tools.
136
www.evolutionpowertools.com

SPECIFICHE UTENSILES
UTENSILE
Motore (220-240 V ~ 50 Hz) 1500 W 1500 W
Motore (110 V ~ 50 Hz) 1500 W 1500 W
Velocità a vuoto 3750 min
-1
3750 min
-1
Peso (netto) 11,2 kg 11,2 kg
Diametro attacco polvere 36 mm 36 mm
Dimensioni utensile (H x L x P) (0° / 0°)
(Nota: Dimensioni rilevate con la testa da taglio abbassata.)
314 x 575 x 610 mm 314 x 575 x 610 mm
Lunghezza cavo 2 m 3 m
CAPACITÀ DI TAGLIO
Piastra in acciaio dolce - Spessore massimo 3 mm 6 mm
Piastra in acciaio dolce - Spessore massimo
(sezione quadrata in acciaio dolce 50 mm.)
3 mm 3 mm
Legno - sezione massima 230 x 65 mm 230 x 65 mm
Sezione minima del pezzo da lavorare
(Avvertenza: Qualunque pezzo da lavorare di dimensioni inferiori a quelle
minime raccomandate necessita di supporto supplementare prima del taglio.)
L:145 x H:20 x P:3 mm L:145 x H:20 x P:3 mm
MASSIMI ANGOLI DI TAGLIO
Bisello 50° - 50° 50° - 50°
Smusso 0° - 45° 0° - 45°
BISELLO SMUSSO
0° 0° 230 mm x 65 mm 230 mm x 65 mm
0° 45° 230 mm x 38 mm 230 mm x 38 mm
45° 0° 150 mm x 65 mm 150 mm x 65 mm
45° 45° 150 mm x 38 mm 150 mm x 38 mm
DIMENSIONI LAMA
Diametro 210 mm 210 mm
Foro 25,4 mm 25,4 mm
Spessore 1,7 mm 1,7 mm
N. di denti 20 24
LASER
Classe laser Classe 2
Sorgente laser Diodo laser
Potenza laser in uscita (max) ≤1mW
Lunghezza d'onda (Nm) 650
DATI EMISSIONE SONORA*
Pressione acustica L
P
A (a vuoto) 110V: 95,7 dB(A) / 220-240 V: 96,5 dB(A)
Livello potenza sonora L
W
A (a vuoto) 110 V: 108,7 dB(A) / 220-240 V: 109,5 dB(A)
Incertezza, K
pA
& K
WA
K=3 dB(A)
R210SMS R210SMS+
137
www.evolutionpowertools.com
IT

1500 W 1500 W
1500 W 1500 W
3750 min
-1
3750 min
-1
13,2 kg 13,2 kg
36 mm 36 mm
320 x 710 x 710 mm 320 x 710 x 710 mm
2,5m 3 m
3 mm 6 mm
3 mm 3 mm
300 x 65 mm 300 x 65 mm
L:145 x H:20 x P:3 mm L:145 x H:20 x P:3 mm
50° - 50° 50° - 50°
0° - 45° 0° - 45°
300 mm x 65 mm 300 mm x 65 mm
300 mm x 38 mm 300 mm x 38 mm
210 mm x 65 mm 210 mm x 65 mm
210 mm x 38 mm 210 mm x 38 mm
210 mm 210 mm
25,4 mm 25,4 mm
1,7 mm 1,7 mm
20 24
Classe 2
Diodo laser
≤1mW
650
110 V: 95,7 dB(A) / 220-240 V: 96,5 dB(A)
110 V: 108,7 dB(A) / 220-240 V: 109,5 dB(A)
K=3 dB(A)
*Prova di emissione sonora ai sensi delle
normative EN 62841-1 e EN 62841-3-9.
ATTENZIONE: Le emissioni sonore durante
l'uso effettivo posso differenziarsi dai valori
dichiarati in base ai modi in cui l'utensile è
impiegato e soprattutto in base al tipo di pezzo
da lavorare.
ATTENZIONE: La necessità di identificare
misure di sicurezza che tutelino l'operatore
sono basate su una stima dell'esposizione al
pericolo nelle reali condizioni d'uso (prendendo
in considerazione tutti i componenti del ciclo
di funzionamento così come le tempistiche
di spegnimento dell'utensile, del suo
funzionamento a vuoto in aggiunta al tempo di
attivazione).
R210SMS-300 R210SMS-300+
138
www.evolutionpowertools.com

1.8) ETICHETTE E SIMBOLI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio qualora le etichette di
sicurezza e/o le istruzioni risultino mancanti o
danneggiate. Contattare Evolution Power Tools
per le etichette sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti simboli
possono essere presenti nel manuale o sul
prodotto.
Simbolo Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni auricolari
Non toccare,
Tenere lontane le mani
Indossare protezioni antipolvere
Indossare protezioni per le mani
Certicazione CE
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Leggere il manuale
ATTENZIONE
Avvertenza relativa al laser
Protezione a doppio isolamento
Fusibile
Smaltimento e riciclaggio riuti
secondo la normativa Triman
DESTINAZIONE D'USO DEL
PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
troncatrice multi-materiale scorrevole ed è
stata progettata per essere utilizzata con lame
originali Evolution omologate per tale
macchina. Utilizzare esclusivamente lame
progettate per l'utilizzo sul presente
apparecchio e/o quelle espressamente
raccomandate da Evolution Power Tools Ltd.
SE EQUIPAGGIATO CON LAME
IDONEE, IL PRESENTE UTENSILE
PUÒ ESSERE UTILIZZATO PER
TAGLIARE:
• Legno, prodotti derivati del legno (MDF,
truciolato, compensato, listellari, pannelli in
fibra ecc.),
• Legno con chiodi,
• 50 mm in acciaio dolce a sezione quadrata con
pareti da 3 mm a HB 200-220,
• rivestimento da 6mm in acciaio dolce a HB
200-220.
Avvertenza: Il legno contenente chiodi o viti non
zincate può, con attenzione, essere tagliato in
sicurezza.
Avvertenza: Utensile non raccomandato per il
taglio di materiali zincati o di legno con chiodi
zincati integrati. Effettuare tagli sull'acciaio
zincato riduce la durata della lama.
USO NON CONSENTITO DEL
PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Ilpresente prodotto è una
troncatrice multi-materiale scorrevole e deve
essere utilizzata esclusivamente come tale. Essa
non deve in alcun modo essere modificata, o
utilizzata per alimentare altro apparecchio o
manovrare un qualunque accessorio differente
da quelli identificati nel presente manuale di
istruzioni.
(1.13) ATTENZIONE: Il presente prodotto non è
progettato per essere impiegato da persone
(bambini inclusi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o da utenti privi
di esperienza e conoscenza, a meno che non
siano supervisionati o istruiti sul suo utilizzo
in sicurezza da un responsabile competente in
tal senso.
139
www.evolutionpowertools.com
IT

AVVERTENZE DI SICUREZZA
(1.14) SICUREZZA ELETTRICA
Il presente utensile è dotato di un modello di
presa elettrica e di un cavo di alimentazione
idonei al mercato di destinazione. Qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato, esso deve
essere sostituito da un cavo specifico o da uno
assemblato appositamente dal produttore o dal
suo servizio di assistenza.
(1.15) USO ESTERNO
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza, qualora
il presente apparecchio sia utilizzato all'aperto,
non deve essere esposto alla pioggia o
impiegato in ambienti umidi. Non posizionare
l'utensile su superfici umide. Utilizzare un
banco da lavoro asciutto e pulito se disponibile.
Per una protezione supplementare, utilizzare
un interruttore differenziale (R.C.D.) che
interrompa l'alimentazione qualora la
dispersione di corrente a terra superi i 30mA
per 30ms. Verificare sempre il funzionamento
dell'interruttore differenziale (R.C.D.) prima
di utilizzare l'utensile. Qualora sia necessario
un cavo di prolunga, deve essere di tipo
idoneo all'utilizzo esterno e contrassegnato
di conseguenza. Quando si utilizza un cavo di
prolunga, devono essere rispettate le istruzioni
del produttore.
(2.1) ISTRUZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE: Durante l'utilizzo di un utensile
elettrico è di regola osservare sempre
precauzioni basilari di sicurezza per limitare il
rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni
personali, incluse le seguenti.
Avvertenza: Il presente utensile elettrico non
deve essere tenuto in funzione in maniera
continuativa e prolungata nel tempo.
ATTENZIONE: Leggere per intero e conservare
le presenti avvertenze di sicurezza e istruzioni
prima di provare a utilizzare il prodotto.
Il mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare scosse elettriche,
rischio di incendio e/o gravi lesioni.
CONSERVARE TUTTE LE
AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER
FUTURE CONSULTAZIONI
La dicitura "utensile elettrico" nelle avvertenze si
riferisce al presente utensile elettrico alimentato a
muro (con cavo) o a batterie (senza cavo).
(2.2) 1. Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza dell'area di
lavoro]
a) Tenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata.
Le aree disordinate e poco illuminate favoriscono
gli incidenti.
b) Non azionare l'utensile elettrico in
un'atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che possono innescare polveri o vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza
mentre l'apparecchio è in funzione. Le
distrazioni possono causare perdita di controllo.
d) Non utilizzare il presente apparecchio in un
locale chiuso.
(2.3) 2. Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla presa a
muro. In nessuna circostanza e in alcun modo
modificare la spina elettrica.
Non utilizzare adattatori di attacco elettrico
in combinazione con utensili elettrici dotati di
messa a terra.
Spine elettriche non modificate e prese adeguate
riducono il rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
dotate di messa a terra, come tubature,
caloriferi, fornelli e frigoriferi. Si registra un
aumento del rischio di scossa elettrica quando il
corpo risulta in contatto con una messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia
o al rischio di bagnarsi. L'ingresso di acqua
in un utensile elettrico aumenta il rischio di
folgorazione.
d) Non sottoporre a eccessivo lavoro il cavo
di alimentazione. Non utilizzare mai il cavo
per trasportare, tirare o scollegare l'utensile
elettrico. Tenere il cavo al riparo da calore,
olio, spigoli vivi o parti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano
il rischio di folgorazione. Quando si utilizza un
utensile elettrico in ambiente esterno, impiegare
un cavo di prolunga idoneo all'uso all'aperto.
Impiegare un cavo idoneo all'utilizzo all'aperto
riduce il rischio di folgorazione.
e) Qualora sia indispensabile utilizzare
l'utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto dotato di
interruttore differenziale (RCD).
L'utilizzo di un RCD riduce il rischio di folgorazione.
(2.4) 3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare quel
che si sta facendo e utilizzare il buon senso
quando si adopera un utensile elettrico. Non
utilizzare un utensile elettrico quando si è
stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcool
140
www.evolutionpowertools.com

o farmaci. Un attimo di distrazione durante
l’utilizzo di utensili elettrici può risultare in una
grave lesione personale.
b) Utilizzare l'equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre protezioni per
gli occhi per prevenire lesioni causate da
scintille e trucioli. L'utilizzo di equipaggiamento
di protezione come maschera antipolvere,
calzature anti infortunistiche antisdrucciolo,
caschetto e protezioni auricolari nelle situazioni
idonee riduce il rischio di lesioni personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate.
Quando si solleva o trasporta l'apparecchio,
assicurarsi che l'interruttore sia nella
posizione di spegnimento prima di collegarlo
a una fonte di alimentazione e/o a un pacco
batterie.
Non trasportare un utensile elettrico con le dita
sull'interruttore o dargli corrente quando tale
comando è sulla posizione di accensione.
d) Rimuovere qualunque chiave o brugola
di regolazione prima di avviare l'utensile
elettrico.
Una chiave o una brugola rimasta attaccata a una
parte rotante di un utensile elettrico può causare
lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
i piedi saldi a terra e un buon equilibrio. Ciò
garantisce un controllo migliore dell'utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare l'abbigliamento adeguato.
Non indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere i propri capelli, indumenti e guanti
lontani dalle parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli e capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nelle parti in movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi siano
collegati e utilizzati adeguatamente.
L'utilizzo di un dispositivo per la raccolta di polveri
può ridurre i rischi legati alla presenza delle stesse.
h) Non permettere che la familiarità d'uso
agli utensili dovuta al loro frequente utilizzo
produca indifferenza e noncuranza dei
principi di sicurezza.
Un'azione sconsiderata può produrre
conseguenze gravi nel giro di pochi secondi.
(2.5) 4) Avvertenze generali sulla
sicurezza degli utensili elettrici [Utilizzo e
manutenzione dell'utensile elettrico].
a) Non forzare l'utensile elettrico. Utilizzare
l'utensile elettrico corretto per la propria
applicazione.
L'utensile elettrico corretto eseguirà il lavoro in
maniera più efficiente e sicura alla velocità per la
quale esso è stato progettato.
b) Non utilizzare l'utensile elettrico se
l'interruttore non si accende o non si spegne.
Qualunque utensile elettrico che non possa essere
controllato tramite l'interruttore è pericoloso e
deve essere riparato.
c) Scollegare l'utensile elettrico dalla fonte di
alimentazione e/o dal pacco batterie prima di
eseguire qualunque riparazione, cambio di
accessori, o di riporlo.
Tali misure preventive di sicurezza riducono il
rischio di avviamento accidentale dell'utensile
elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento o con
le presenti istruzioni di metterli in funzione.
Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di
utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Verificare l'eventuale disallineamento o
inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque
altra condizione che possa influire sul
funzionamento dell'apparecchio. Qualora
danneggiato, prima dell'utilizzo far riparare
l'utensile elettrico. Numerosi incidenti sono
causati da utensili elettrici soggetti a una
manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio affilati
e puliti. Gli strumenti da taglio su cui è stata
effettuata un'adeguata manutenzione presentano
una probabilità inferiore di incepparsi e sono più
facili da controllare.
g) Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori
e le punte di taglio in accordo alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le
condizioni di lavorazione e il compito da
eseguire. L'utilizzo di un utensile elettrico per un
compito differente da quello per il quale è stato
concepito può comportare rischi.
i) Tenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da lubrificanti e
grassi. Impugnature e superfici di presa scivolose
non consentono la maneggevolezza in sicurezza e
il controllo dell'utensile in situazioni impreviste.
(2.6) 5) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Assistenza] a)
Accertarsi di far riparare il proprio utensile
elettrico solo da personale qualificato che
impieghi ricambi originali e identici. Ciò
consentirà di preservare la sicurezza dell'utensile
elettrico.
Qualora il cavo di alimentazione del presente
utensile elettrico risulti danneggiato, esso deve
essere sostituito da un cavo di alimentazione
appositamente approntato disponibile tramite il
servizio di assistenza.
141
www.evolutionpowertools.com
IT

(2.7) INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Qualora si abbia il sospetto
che la vernice sulle superfici della propria
abitazione contenga piombo, richiedere una
consulenza professionale. Le vernici a base di
piombo devono essere rimosse esclusivamente
da professionisti. Si sconsiglia fortemente di
provare a farlo per conto proprio.
Una volta che la polvere si è depositata sulle
superfici, il contatto tra mani e bocca può causare
l'ingestione di piombo. L'esposizione a livelli anche
minimi di piombo può causare danni neurologici e
al sistema nervoso irreversibili. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili a tale pericolo.
(2.8)
ATTENZIONE: Alcuni tipi di legno e di
prodotti a base di legno, specialmente l'MDF
(Medium Density Fibreboard), possono
produrre polveri potenzialmente pericolose per
la salute. Raccomandiamo, durante l'utilizzo
del presente utensile, di usare una mascherina
per naso e bocca con filtri sostituibili, oltre
all'utilizzo del dispositivo di aspirazione della
polvere.
(3.5) SICUREZZA SPECIFICA DELLA
TRONCATRICE
• Non utilizzare lame per sega prodotte in
acciaio rapido.
• Utilizzare esclusivamente lame con
protezioni in buone condizioni di
funzionamento e sottoposte a una
corretta manutenzione e con un adeguato
inserimento in posizione.
• Bloccare sempre i pezzi da lavorare
al banco della sega.
a) Le troncatrici sono progettate per
tagliare legno o prodotti simil legno. Non
possono essere usate con dischi da taglio e
smerigliatura abrasivi per tagliare materiali
ferrosi come barre, tubi, viti, ecc. Le polveri
risultanti dalle procedure di abrasione possono
causare l'inceppamento di parti in movimento
quali la protezione coprilama inferiore. Le
scintille prodotte dai tagli abrasivi bruceranno la
protezione inferiore, il solco di taglio e altre parti
in plastica.
b) Quando possibile, utilizzare dei morsetti per
sostenere il pezzo in lavorazione. Se il pezzo in
lavorazione è sostenuto a mano, è necessario
tenere sempre le proprie mani ad almeno 150
mm di distanza da entrambi i lati della lama.
Non utilizzare la presente sega per tagliare
pezzi che siano troppo piccoli per essere
bloccati in maniera sicura o tenuti a mano. Se
le mani dell'operatore si trovano vicine alla lama
della sega, aumenta il rischio di lesioni dovute al
contatto con la lama.
c) Il pezzo in lavorazione deve essere fermo e
bloccato oppure tenuto sia contro la battuta
che contro il banco. Non spingere il pezzo in
lavorazione verso la lama né eseguire in alcun
modo tagli a mano libera. Pezzi in lavorazione
non assicurati o in movimento possono essere
proiettati a grande velocità, causando lesioni.
d) Spingere la sega attraverso il pezzo in
lavorazione. Non tirare la sega attraverso il
pezzo in lavorazione. Per eettuare un taglio,
sollevare la testa della sega ed estrarre la
lama sopra il pezzo in lavorazione senza
tagliare, avviare il motore, abbassare la testa
della sega e spingerla attraverso il pezzo.
Eseguire un'operazione di segatura a taglio
tirante comporta la possibilità che la lama
esca superiormente dal pezzo in lavorazione
scagliando violentemente l'unità di taglio contro
l'operatore.
NOTA: La precedente avvertenza non deve essere
presa in considerazione per le troncatrici a un
semplice braccio orientabile.
e) Non oltrepassare mai con le proprie mani la
linea desiderata di taglio sia anteriormente che
posteriormente alla lama della sega. Sostenere
il pezzo in lavorazione "a mani incrociate", ovvero
tenere, ad esempio, il pezzo alla destra della
lama con la mano sinistra, o viceversa, è molto
pericoloso.
f) Non oltrepassare la battuta con le mani
avvicinandosi a meno di 150 mm da ciascuno
dei lati della lama, per rimuovere scarti di
legno, o per altre ragioni, mentre la lama è in
rotazione. La vicinanza alle mani dell'operatore
della lama in rotazione può non essere evidente e
può causare gravi infortuni.
g) Ispezionare il pezzo da lavorare prima
dell'operazione di taglio. Se il pezzo risulta
arcuato o deformato, ssarlo con la parte
arcuata esterna verso la battuta. Assicurarsi
sempre che non vi sia spazio libero tra il pezzo
da lavorare, la battuta e il banco lungo la linea
di taglio. I pezzi da lavorare inclinati o deformati
possono girarsi o slittare e causare l'inceppamento
della rotazione della lama durante il taglio. Non
devono essere presenti chiodi od oggetti estranei
nel pezzo da lavorare.
h) Non utilizzare la sega n quando il banco
non sia sgombro da ogni attrezzo, scarti di
legno, ecc. all'infuori del pezzo da lavorare.
Piccoli detriti e rimasugli vari di legno o altri
oggetti che entrino in contatto con la lama in
funzione possono essere scagliati ad alta velocità.
i) Tagliare un solo pezzo alla volta. Pezzi multipli
impilati non possono essere adeguatamente
bloccati o ssati e possono incepparsi sulla lama o
scivolare durante l'operazione di taglio.
j) Prima dell'utilizzo, accertarsi che la
troncatrice sia montata su un piano di lavoro
142
www.evolutionpowertools.com

solido e in bolla. Un piano di lavoro solido e in
bolla riduce il rischio che la troncatrice perda in
stabilità.
k) Organizzare il proprio lavoro. Ogni volta
che si eettua una modica all'impostazione
dell'angolo di smusso o di bisello, accertarsi
che la battuta regolabile sia ssata
correttamente per sostenere il pezzo da
lavorare e che non interferisca con la lama o il
sistema di protezione. Senza avviare l'utensile e
senza alcun pezzo da lavorare sul banco, simulare
per intero, muovendo la lama della sega, il taglio
da eseguire per accertarsi che non vi saranno
interferenze o rischi di tagliare la battuta.
NOTA: L'espressione "di smusso o" non si
applica alle seghe che non hanno la smussatura
regolabile.
l) Fornire sostegno adeguato come un
estensione del banco, cavalletti, ecc. per i
pezzi da lavorare che siano più larghi o lunghi
del banco stesso. I pezzi da lavorare più lunghi
o larghi del banco della troncatrice possono
rovesciarsi se non attentamente sostenuti. Nel
caso in cui il pezzo da tagliare o da lavorare si
rovesci, esso può sollevare la protezione inferiore
o essere scagliato dalla lama rotante.
m) Non impiegare un'altra persona come
estensione del banco o come sostegno
supplementare. Un sostegno instabile per il
pezzo da lavorare può causare l'inceppamento
della lama o far sì che il pezzo scivoli durante
l'operazione di taglio spingendo l'operatore e
l'aiutante verso la lama in rotazione.
n) Il pezzo da tagliare non deve essere
incastrato o pressato in alcun modo contro la
lama in rotazione. Se costretto, ad esempio con
l'utilizzo di morse da banco, il pezzo da tagliare si
può incuneare contro la lama ed esserne respinto
violentemente.
o) Utilizzare sempre un morsetto o uno
strumento di ancoraggio progettato per
sostenere in maniera adeguata materiale dalla
forma arrotondata come barre e tubazioni. Le
barre tendono a rotolare mentre si eettua un
taglio, facendo sì che la lama intacchi il lavoro e
strattoni la mano in direzione della sega.
p) Consentire alla lama di raggiungere la piena
velocità prima di metterla a contatto con il
pezzo da lavorare. Ciò riduce il rischio che il
pezzo da lavorare sia scagliato via.
q) Qualora il pezzo da lavorare o la lama si
incastrino, spegnere la troncatrice. Attendere
che tutte le parti in movimento si fermino e
scollegare la presa dall'alimentazione elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria. Quindi
adoperarsi per liberare il materiale incastrato.
Proseguire nel taglio con un pezzo da lavorare
incastrato può causare perdita di controllo e
danneggiare la troncatrice.
r) Dopo aver concluso l'operazione di taglio,
rilasciare l'interruttore, tenere ferma la testa
della lama e aspettare che essa si fermi prima
di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinare le mani
alla lama laterale è pericoloso.
s) Tenere saldamente l'impugnatura durante
l'esecuzione di un taglio incompleto o nel
momento in cui si rilascia l'interruttore prima
che la testa della lama sia completamente
abbassata.
L'azione frenante della sega può comportare
che essa sia all'improvviso spinta verso il basso,
comportando un rischio di infortunio.
NOTA: La precedente avvertenza si applica solo
alle troncatrici dotate di un sistema frenante.
SICUREZZA DELLA LAMA
ATTENZIONE: Le lame rotanti sono
estremamente pericolose e possono essere
causa di lesioni gravi e amputazioni. Tenere
sempre e in qualunque circostanza le dita e le
mani ad almeno 150 mm (6”) dalla lama. Non
tentare in alcun caso di recuperare il materiale
tagliato fin quando la testa da taglio non sia in
posizione sollevata, la protezione coprilama
completamente chiusa e la lama stessa abbia
smesso di muoversi. Utilizzare esclusivamente
lame raccomandate dal produttore e come
illustrato nel manuale e che si attengano ai
requisiti della normativa EN 847-1.
• Utilizzare esclusivamente lame originali
Evolution omologate per il presente utensile.
• Non utilizzare lame che siano danneggiate o
deformate dato che potrebbero frantumarsi
causando gravi lesioni all'operatore o ai
presenti.
• Se l'inserto del banco risulta danneggiato o
usurato, esso deve essere sostituito con uno
identico disponibile dal produttore.
(3.6) DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
INDIVIDUALE (DPI)
È necessario indossare protezioni auricolari per
ridurre il rischio di perdita dell'udito.
È necessario indossare protezioni per gli occhi per
prevenire l'eventualità di perdita della vista
a causa dei trucioli eiettati.
È consigliato inoltre l'utilizzo di protezioni
respiratorie dato che alcuni tipi di legno e di
prodotti a base di legno, specialmente l'MDF
(Medium Density Fibreboard), possono produrre
polveri potenzialmente pericolose per la salute.
Si raccomanda, durante l'utilizzo del presente
utensile, di usare una mascherina per naso e bocca
con filtri sostituibili, oltre all'utilizzo del dispositivo
di aspirazione della polvere.
È necessario indossare guanti quando si
143
www.evolutionpowertools.com
IT

maneggiano lame o materiali grezzi. È necessario
indossare guanti resistenti al calore quando si
maneggiano materiali che potrebbero essere
surriscaldati. Si raccomanda che le lame, quando
possibile, siano trasportate in una custodia
apposita. Non è consigliato indossare guanti
quando si adopera la troncatrice.
(3.7) FUNZIONAMENTO IN
SICUREZZA
Accertarsi sempre di aver selezionato la lama
corretta in funzione del materiale da tagliare.
Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali
differenti da quelli specificati nel manuale di
istruzioni.
Quando si trasporta una troncatrice assicurarsi
sempre che la testa di taglio sia bloccata a
90° verso il basso (nel caso di una troncatrice
scorrevole assicurarsi che le barre di scorrimento
siano bloccate). Sollevare l'apparecchio afferrando
i bordi esterni della base con entrambe le mani
(nel caso di una troncatrice scorrevole, utilizzare
le maniglie in dotazione). In nessuna circostanza
l'apparecchio deve essere sollevato o trasportato
tramite la protezione retrattile o tramite alcuna
parte del suo meccanismo di funzionamento.
I presenti e altri colleghi devono essere tenuti a
distanza di sicurezza dalla presente sega. In alcune
circostanze, detriti di taglio possono essere eiettati
con forza dall'apparecchio, costituendo un rischio
per la sicurezza delle persone nelle vicinanze.
Prima di ogni utilizzo verificare il funzionamento
della protezione retrattile e il suo meccanismo
di funzionamento accertandosi che non siano
presenti danni, e che tutte le parti in movimento
operino regolarmente e in modo corretto.
Tenere il banco da lavoro e il pavimento
dell'area sgombro da detriti, inclusi segatura,
trucioli e scarti. Verificare e assicurarsi sempre
che la velocità contrassegnata sulla lama sia
almeno uguale alla velocità a vuoto riportata
sulla troncatrice. In nessuna circostanza si deve
utilizzare una lama con una velocità nominale
inferiore a quella a vuoto riportata sulla
troncatrice.
Laddove sia necessario utilizzare uno spaziatore
o degli anelli riduttori, essi dovranno essere
idonei all'uso previsto ed esclusivamente del tipo
raccomandato dal produttore.
Qualora la troncatrice sia equipaggiata con
laser, esso non deve essere sostituito con uno
di tipo differente. Qualora il laser non funzioni
correttamente, esso deve essere riparato
o sostituito dal produttore o da un agente
autorizzato.
La lama deve essere sostituita esclusivamente
come illustrato nel manuale di istruzioni.
Non tentare in alcun caso di recuperare scarti o
altre parti del pezzo in lavorazione fin quando la
testa da taglio non sia in posizione sollevata, la
protezione coprilama completamente chiusa e la
lama stessa abbia smesso di muoversi.
(3.8) EFFETTUARE TAGLI
IN MANIERA CORRETTA E SICURA
Quando possibile bloccare sempre
il pezzo da lavorare al banco della sega tramite il
morsetto di lavoro, se in dotazione.
Assicurarsi sempre che prima di ogni taglio la
troncatrice sia montata in una posizione stabile.
Se necessario la troncatrice può essere montata su
una base in legno o su banco da lavoro o collegata
a un supporto da troncatrice come illustrato
nel manuale di istruzioni. I pezzi da lavorare di
lunghe dimensioni devono essere sostenuti da
supporti da lavoro forniti o da adeguati supporti
supplementari.
(2.8) ATTENZIONE: Il funzionamento di
qualunque troncatrice può comportare
l'eventualità che un oggetto estraneo sia
scagliato verso gli occhi, causando lesioni
oculari gravi. Prima di iniziare a utilizzare un
utensile elettrico, indossare sempre occhiali
di protezione o occhiali di sicurezza con
protezioni laterali o una maschera facciale
completa quando necessario.
ATTENZIONE: Qualora vi siano delle parti
mancanti, non mettere in funzione la
troncatrice fin quando esse non siano state
sostituite. Il mancato rispetto della presente
regola può comportare gravi lesioni.
(3.9)INDICAZIONI SUPPLEMENTARI
DI SICUREZZA TRASPORTARE LA
PROPRIA TRONCATRICE
ATTENZIONE: Durante l'utilizzo di un utensile
elettrico è di regola osservare sempre
precauzioni basilari di sicurezza per limitare il
rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni
personali, incluse le seguenti.
LEGGERE per intero e conservare le presenti
avvertenze di sicurezza prima di provare a
utilizzare il prodotto.
Indicazioni di sicurezza:
• Sebbene compatta, la troncatrice è pesante.
Per ridurre il rischio di infortuni alla schiena,
richiedere un aiuto adeguato ogni volta sia
necessario sollevare la troncatrice.
• Tenere l'utensile vicino al proprio corpo quando
lo si solleva. Piegare le ginocchia, in maniera
da sollevare il peso con le proprie gambe,
non con la schiena. Sollevarla utilizzando
l'impugnatura da taglio posizionata sulla testa
144
www.evolutionpowertools.com

della troncatrice e la maniglia larga arancione
sul retro del carrello a scorrimento.
• Non trasportare mai la troncatrice tramite
il cavo di alimentazione. Trasportare la
troncatrice tramite il cavo di alimentazione
può causare danni all'isolamento dei fili di
connessione con il rischio di scosse elettriche
e incendio.
• Prima di spostare la troncatrice, serrare le viti
di bloccaggio per taglio a smusso e a bisello e
le viti di bloccaggio del carrello di scorrimento
per proteggere i componenti da improvvisi
movimenti inaspettati.
• Bloccare la testa da taglio nella sua posizione
più bassa. Assicurarsi che il perno di bloccaggio
della testa da taglio sia completamente inserito
nel proprio alloggiamento.
ATTENZIONE: Non utilizzare la protezione
coprilama come "punto di sollevamento". Il
cavo di alimentazione deve essere sconnesso
dalla fonte di corrente prima di spostare
l'apparecchio.
• Bloccare la testa da taglio verso il basso
utilizzando il perno di bloccaggio della testa
stessa.
• Allentare la vite di bloccaggio dell'angolo di
bisello. Portare il banco alle impostazioni di
massima estensione su ogni lato.
• Bloccare il banco in posizione utilizzando la vite
di bloccaggio.
• Avvolgere il cavo attorno alla sua guida
dedicata.
(4.1) INFORMAZIONI INTRODUTTIVE
- DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti taglienti.
Prestare attenzione durante l'apertura. Per
sollevare, montare e spostare il presente
apparecchio possono essere necessarie due
persone. Rimuovere l'apparecchio insieme agli
accessori inclusi nell'imballo.
Controllare attentamente le buone condizioni
dell'apparecchio e verificare che siano presenti
tutti gli accessori elencati nel presente manuale.
Accertarsi inoltre che tutti gli accessori siano
completi in ogni loro parte.
Qualora si riscontrino parti mancanti,
l'apparecchio e i suoi accessori devono essere
restituiti al rivenditore insieme all'imballo
originale.
Non gettare via l'imballo. Conservarlo intatto per
la durata del periodo di garanzia. Smaltire
il materiale d'imballaggio in maniera
eco-responsabile. Riciclare laddove possibile. Non
consentire ai bambini di giocare con le buste di
plastica vuote a causa del rischio di soffocamento.
N. SERIALE / CODICE LOTTO
Il numero seriale può essere trovato sul corpo
motore dell'apparecchio. Per istruzioni relative
all'identicazione del codice lotto, si prega
contattare l'assistenza telefonica di Evolution
Power Tools o di visitare:
www.evolutionpowertools.com
(4.3) ACCESSORI SUPPLEMENTARI
In aggiunta ai componenti standard forniti
unitamente all'apparecchio, sono disponibili sul
negozio online di Evolution anche i seguenti
accessori, all'indirizzo www.evolutionpowertools.
com o tramite il proprio rivenditore locale.
(4.4)
Descrizione Parte N
RAGE Multi-materiale
TCT Lama
RAGEBLADE210MULTI
Lama diamantata RAGEBLADE210
DIAMANTE
Adattatore attacco
polvere
048-0258
Sacchetto per la
polvere
048-0259
Morsetto anteriore 048-0260
Morsetto superiore
a 2 pezzi
048-0231
Morsetto superiore
a 3 pezzi
048-0262
Copertura della
guida a scorrimento
048-0263
145
www.evolutionpowertools.com
IT

(4.2) COMPONENTI IN DOTAZIONE
R210SMS R210SMS+ R210SMS-300 R210SMS-300+
Codice prodotto
048-0001
048-0002
048-0003
048-0001A
048-0002A
048-0003A
048-0030
048-0031
048-0032
048-0030A
048-0031A
048-0032A
Lama a 20 denti
Lama a 24 denti
Morsetto di bloccaggio a 2 pezzi
Morsetto di bloccaggio a 3 pezzi
Estensioni del banco utensile
Sacchetto per raccolta polvere
Chiave esagonale doppia testa (M6
e M4)
Manuale di istruzioni
(Montaggio e funzionamento)
Banco e manico girevole
Testa da taglio
Steli a scorrimento del carrello
Manopola di bloccaggio dell'angolo
di bisello
Guida/morsetto del cavo di
alimentazione (1 montato)
Tappo a vite autolettante
Viti a brugola (montate)
Componente morsetto cavo
Tappo lente laser (montato)
Protezione per la guida a
scorrimento
Adattatore attacco polvere
Morsetto anteriore
Maniglia posteriore da trasporto
Cavo da 2 m
Cavo da 2,5 m
Cavo da 3m
146
www.evolutionpowertools.com

2
3
16
17
1
20
21 24
2322
18
19
5
4
8
7
6
11
10
9
12
13
14
15
1. IMPUGNATURA DA TAGLIO
2. GRILLETTO DI BLOCCO COPRILAMA
3. SACCHETTO PER LA POLVERE ◊
4. VITE DI BLOCCAGGIO SCORRIMENTO
5. CALIBRO DI PROFONDITÀ
6. MORSETTO DI BLOCCAGGIO A 2 PEZZI
7. BATTUTA SCORREVOLE
8. ESTENSIONI DEL BANCO UTENSILE
9. FORO DI MONTAGGIO (X4)
10. FRECCIA DI INDICAZIONE ROTAZIONE LAMA
11. COPRILAMA SUPERIORE
12. TESTA DA TAGLIO
13. LAMA
14. COPRILAMA INFERIORE
15. PIANO DEL BANCO
16. BANCO GIREVOLE
17. INSERTO DA BANCO
18. MANOPOLA DI BLOCCAGGIO IMPUGNATURA
BISELLO
19. LEVA DI BLOCCAGGIO SICURO
20. SCALA ANGOLATURA BISELLO
21. PROTEZIONE DELLA GUIDA A
SCORRIMENTO*
22. ADATTATORE PER ATTACCO POLVERE ◊
PANORAMICA DELL'UTENSILE
◊ Componente fornito in dotazione con la R210SMS+ e la R210SMS-300+.
* Componente fornito in dotazione con la R210SMS+.
In figura: R210SMS (Vedere ◊ per le parti dei modelli R210SMS+ e R210SMS-300+. Vedere * per le parti del
modello R210SMS+)
147
www.evolutionpowertools.com
IT

34 37
3635
25
26
27
28
29
30
31
33
32
23. MORSETTO DI BLOCCAGGIO A 3 PEZZI ◊
24. MORSETTO ANTERIORE ◊
25. PULSANTE DI AZIONAMENTO ON/OFF
26. INTERRUTTORE ON / OFF GUIDA LASER
27. ATTACCO PER ASPIRAZIONE POLVERE
28. CAVO
29. PERNO DI BLOCCAGGIO DELLA TESTA DA
TAGLIO
30. CARRELLO A SCORRIMENTO POSTERIORE
31. MORSETTO GUIDA CAVO
32. MANIGLIA BLOCCO SMUSSO
33. PERNO DI SMUSSO 33,9°
34. M4 TAPPO A VITE AUTOFILETTANTE X1
35. M4 VITI A BRUGOLA X4
36. COMPONENTE FERMA-CAVO
(INSERITO NEL MORSETTO DELLA GUIDA
CAVO)
37. MOLLA ANTI-VIBRAZIONI
(INSERITA NEL COMPONENTE "4" - VITE DI
BLOCCAGGIO SCORRIMENTO)
In figura: R210SMS (Vedere ◊ per le parti dei modelli R210SMS+ e R210SMS-300+. Vedere * per le parti del
modello R210SMS+)
148
www.evolutionpowertools.com

Fig. 3Fig. 2Fig. 1
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
R210SMS
R210SMS-300
Impugnatura
R210SMS+
R210SMS-300+
Impugnatura
Fig. 12Fig. 11
149
www.evolutionpowertools.com
IT

150
www.evolutionpowertools.com
Fig. 13a Fig. 13b
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19
CLICK
Fig. 14a
Fig. 15
Fig. 20
Fig. 14cFig. 14b Fig. 14d
R210SMS-300
R210SMS-300+
Esclusivamente

151
www.evolutionpowertools.com
Fig. 23
Fig. 28a Fig. 28b
Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21
IT

152
www.evolutionpowertools.com
Fig. 38
Fig. 41bFig. 41a
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 40
Fig. 31 Fig. 32
ALLOGGIAMENTO
LUNGO
MORSETTO
ALLOGGIAMENTO
LUNGO
MORSETTO
(R210SMS+) (R210SMS+)
Fig. 39

153
www.evolutionpowertools.com
Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 51Fig. 50
Fig. 43
Fig. 52
Fig. 47
No-Hands Zone
Zona
Pericolo
Fig. 45
R210SMS
R210SMS-300
Morsetto a 2 pezzi
R210SMS+
R210SMS-300+
Morsetto a 3 pezzi
Fig. 42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Bullone a testa esagonale
2) Rondella a molla
3) Rondella piatta
4) Base troncatrice
5) Banco da lavoro
6) Rondella piatta
7) Rondella a molla
8) Dado esagonale
9) Dado di bloccaggio
Fig. 46
IT

154
www.evolutionpowertools.com
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 64
Fig. 58
Fig. 62
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 63
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55

155
www.evolutionpowertools.com
(7.1) MONTAGGIO E PREPARAZIONE
ATTENZIONE: Scollegare sempre la sega dalla
fonte di alimentazione prima di eseguire
qualunque regolazione.
Sono richieste alcune operazioni minime di
montaggio prima della messa in funzione del
presente utensile.
Attraverso tali procedure di montaggio, il
proprietario/operatore acquisirà una preziosa
conoscenza delle molte caratteristiche avanzate
del presente apparecchio. Ciò dovrebbe
consentire all'operatore di sfruttare a pieno le
potenzialità di questi utensili durante il
funzionamento.
Avvertenza: Studiare gli schemi che illustrano
l'apparecchio montato. Si acquisirà in tal mondo
una preziosa conoscenza che sarà d'aiuto nella
procedura di montaggio.
ATTREZZI NECESSARI PER IL
MONTAGGIO E LE REGOLAZIONI
Chiave esagonale - In dotazione e riposta in un
alloggiamento dedicato sull'apparecchio stesso.
(Fig. 1)
Cacciavite a punta piatta – Non in dotazione.
Chiave inglese da 10 mm – Non in dotazione.
Chiave a brugola da 5 mm – Non in dotazione.
Avvertenza: La fase di montaggio consiste in
un'unica procedura.
Una volta completato con successo il montaggio,
si sconsiglia di effettuare alcun tentativo di
smontaggio.
Il proprietario/operatore dovrà installare anche
la lama e alcuni componenti di dimensioni più
ridotte.
Avvertenza: Finito il montaggio e prima di
mettere in funzione l'apparecchio, è necessario
effettuare un controllo di sicurezza ( vedere
pagina 164).
ATTENZIONE: In nessuna circostanza collegare
la testa da taglio a una fonte di alimentazione e
cercare di impiegare il presente utensile come
una sega circolare a mano.
CONOSCERE I COMPONENTI
Sono presenti quattro (4) parti principali da
assemblare (inclusa la lama), e due (2) altre
parti più piccole da collegare. Inoltre la lama (in
dotazione) dovrà essere inserita.
• La base girevole e il manico per lo smusso (Fig. 2)
• Gli steli a scorrimento del carrello (Fig. 3)
• La testa da taglio (nella posizione di blocco
verso il basso nel momento in cui è estratta
dall'imballaggio) (Fig. 4)
• La lama (Fig. 5)
Avvertenza: Si consiglia di inserire la lama come
ultimo componente. Essa deve essere installata
solo al termine delle procedura di montaggio e
dopo aver sottoposto l'apparecchio alle relative
verifiche di sicurezza - vedere pagina 164.
MANOPOLA DI BLOCCAGGIO
ANGOLO DI BISELLO (Fig. 6)
Il tappo filettato della manopola di bloccaggio
dell'angolo di bisello scorre attraverso un
foro situato su lato anteriore della maniglia di
bloccaggio bisello (Fig. 7) e quindi si avvita in un
attacco filettato internamente, posto alla base
dell'apparecchio.
MANICO PER LO SMUSSO
Avvertenza: Il manico per lo smusso è fornito
già installato sul banco girevole. Il manico per lo
smusso deve essere regolato nella posizione di 0°.
• Allentare la vite di bloccaggio dell'angolo di
smusso utilizzando la maniglia di bloccaggio
dello smusso. (Fig. 8)
• Ruotare il manico per lo smusso nella posizione
verticale in modo tale che si blocchi sul fermo
dei 0 gradi.
• Serrare la maniglia di bloccaggio dello smusso.
IT

INSERIMENTO DEL CARRELLO A
SCORRIMENTO
IMPORTANTE: Se per una qualsiasi ragione
(danno durante il trasporto, sbaglio durante il
disimballaggio, errore dell'operatore, ecc.) gli
agganci di posizionamento alle estremità dei
bracci del carrello a scorrimento sono "scattati",
il carrello stesso non potrà essere inserito nel
manico per lo smusso o sulla testa da taglio. Gli
agganci di posizionamento (Fig.11) devono
essere ripristinati, nel caso in cui uno dei due o
entrambi siano "scattati" prima del tempo.
RIPRISTINARE GLI AGGANCI DI
POSIZIONAMENTO
• Spingere delicatamente gli agganci sporgenti
nei bracci del carrello.
• Agevolare delicatamente in avanti lo stantuffo
di uscita degli agganci di posizionamento
utilizzando come leva un cacciavite a testa piatta
(non in dotazione). (Fig. 12)
I due bracci del carrello a scorrimento (2)
dovranno essere inseriti attraverso i due cuscinetti
lineari presenti all'interno del manico per lo
smusso.
Il carrello a scorrimento deve essere inserito da
dietro, accertandosi che il logo "Evolution" sia
correttamente rivolto verso l'alto. (Fig. 9)
• Far slittare i bracci del carrello a scorrimento
all'interno del manico per lo smusso per circa la
metà della loro lunghezza.
• Avvitare la vite di bloccaggio scorrimento nel
foro filettato posto sopra il braccio di destra del
carrello a scorrimento. (Fig. 10)
Avvertenza: Accertarsi che la molla anti vibrazioni
sia innestata al di sotto della manopola prima di
inserire la vite di bloccaggio nella posizione di
funzionamento.
• Stringere la manopola di bloccaggio per
fermare il carrello a scorrimento nella posizione
desiderata.
INSERIMENTO DELLA TESTA DA
TAGLIO
• Allineare la testa da taglio con i due (2) bracci
del carrello a scorrimento. (Fig. 13a)
• Spingere con decisione la testa da taglio
nei bracci del carrello fino a che non si
avverte il "click" di innesto degli agganci di
posizionamento. (Fig. 13b)
Avvertenza: Gli agganci di posizionamento
innestati devono essere del tutto visibili se
osservati dal lato della testa da taglio. (Fig. 14a,
14b, 14c)
Gli agganci di posizionamento hanno una
colorazione verde per facilitare il loro riconoscimento.
(Modelli R210SMS-300 e R210SMS-300+)
Sono presenti in dotazione due viti supplementari
che dovrebbero essere serrate nella testa della
sega nel suo punto di contatto con le guide del
carrello posteriore a scorrimento.
In questo modo le guide resteranno fisse in
posizione, riducendo ogni eventuale oscillazione.
(Fig. 14d) Le due viti fornite sono presenti
nell'imballaggio, unitamente al morsetto guida del
cavo posteriore. Tali 2 viti devono essere inserite
tramite la chiave esagonale M5 in dotazione.
INSERIMENTO COPERTURA DELLA
GUIDA A SCORRIMENTO:
Avvertenza: Accertarsi che la testa da taglio sia
nella corretta posizione di abbassamento prima
di procedere.
• Rimuovere la vite di bloccaggio scorrimento e
la molla.
• Con la testa da taglio della sega rivolta verso di
sé, allineare la feritoia di taglio della copertura
della guida a scorrimento sulla guida di destra.
• Inserire la linguetta unica nel vano tra le due
guide sul lato posteriore della testa da taglio.
• Abbassare la copertura della guida a
scorrimento sulle guide e innestare in posizione
le due linguette posteriori nella maniglia da
trasporto posteriore.
• Reinserire la vite di bloccaggio scorrimento e
la molla. (Fig. 15)
LE ESTENSIONI DEL BANCO DA LAVORO (Fig. 16)
Avvertenza: Due (2) estensioni per il banco
da lavoro sono fornite unitamente al presente
utensile. Esse sono differenziate per lato, una per
quello destro, e l'altra per il sinistro.
INSERIRE LE ESTENSIONI DEL BANCO:
• Esaminare con attenzione le estensioni del banco
per identificare quale sia quella di destra e quale
quella di sinistra.
• Rimuovere le viti a brugola (Fig. 17) dal banco
tramite la chiave esagonale in dotazione.
• Posizionare la ris pettiva estensione sul banco e
fissarla nella sua posizione di utilizzo tramite le
viti a brugola.
• Ripetere l'operazione per la seconda estensione.
COLLOCARE ADEGUATAMENTE IL
CAVO DI ALIMENTAZIONE
ATTENZIONE: Il presente apparecchio ha in
dotazione un cavo di alimentazione e un modello
di spina elettrica che soddisfano le esigenze del
Paese in cui è commercializzato. Il cavo e la spina,
qualora danneggiati, dovranno essere sostituiti
156
www.evolutionpowertools.com

157
www.evolutionpowertools.com
esclusivamente con pezzi di ricambio originali
Evolution ed essere ripristinati da un tecnico
qualificato.
• Bloccare la testa da taglio nella posizione bassa.
• Accertarsi che il carrello a scorrimento si trovi nella sua
posizione più avanzata e che sia bloccato. (Fig. 18)
A partire dal motore, il cavo di alimentazione
deve girare intorno alla guida anteriore del cavo e
quindi di nuovo verso la parte posteriore (Fig. 19).
Il cavo deve essere inserito nel morsetto/guida
posteriore. Accertarsi che il componente ferma-
cavo sia presente dentro la guida del cavo quando
quest'ultimo ci passa attraverso.
Tale morsetto/guida deve essere quindi assicurato
al perno trasversale sul retro del carrello a
scorrimento (sul lato destro) utilizzando il tappo a
vite autofilettante (in dotazione). (Fig. 20)
Avvertenza: Il cavo non deve risultare teso in
alcun punto della sua estensione. (Fig. 21)
Abbassare e sollevare la testa da taglio diverse
volte e provare inoltre ad azionare il carrello a
scorrimento. Verificare che il cavo non si aggrovigli
con alcun altro componente dell'utensile.
Controllare inoltre che il cavo non sia in tensione
durante le procedure di funzionamento. Per
bloccare il cavo utilizzare l'apposito fermo.
Avvertenza: Le guide del cavo possono essere
intese come un pratico modo per avvolgere il cavo
di alimentazione sull'utensile (Fig. 22) quando
esso non è in utilizzo e con probabilità tenuto
riposto.
SBLOCCAGGIO E SOLLEVAMENTO
DELLA TESTA DA TAGLIO (Fig. 34)
ATTENZIONE: Per evitare gravi infortuni, non
effettuare MAI la procedura di bloccaggio o
sbloccaggio a meno che la sega non sia SPENTA e
la lama in posizione ferma.
Per liberare la testa da taglio dalla posizione bassa
di bloccaggio:
• Spingere delicatamente verso il basso
l'impugnatura della testa da taglio.
• Estrarre il perno di bloccaggio della testa (Passo
1) permettendole di sollevarsi nella propria
posizione elevata. (Passo 2)
Avvertenza: La testa da taglio si solleverà
automaticamente nella posizione più alta una
volta che viene liberata dalla posizione bassa di
bloccaggio.
• Essa si bloccherà autonomamente nella
posizione elevata.
Se l'operazione di rilascio risulta difficoltosa:
• Far oscillare delicatamente la testa da taglio in
su e in giù.
• Allo stesso tempo girare in senso orario il perno
di bloccaggio della testa e tirare verso l'esterno.
Avvertenza: Quando l'utensile non è in funzione,
raccomandiamo di tenere la testa da taglio
bloccata nella posizione bassa con il perno
di bloccaggio inserito per intero nell'innesto
presente sulla superficie superiore della testa
stessa, adiacente al punto di rotazione. (Fig. 35).
INSTALLARE O RIMUOVERE UNA
LAMA
ATTENZIONE: Effettuare la presente procedura
esclusivamente con l'utensile disconnesso dalla
fonte di alimentazione.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente lame
originali Evolution o lame espressamente
raccomandate da Evolution Power Tools e che
siano progettate per il presente utensile.
Accertarsi che la velocità massima della lama sia
più elevata di quella del motore.
Avvertenza: Si consiglia all'operatore di
valutare l'utilizzo di guanti protettivi durante
il maneggiamento della lama nelle fasi di
installazione o sostituzione della stessa.
Bloccare la testa da taglio nella sua posizione più
alta. (Fig. 36)
• Spingere il grilletto di blocco coprilama inferiore
(Passo 1) e ruotare il coprilama inferiore
(Passo 2) verso l'alto e fino al coprilama
superiore.
Avvertenza: Il lieve abbassamento della testa da
taglio consentirà al coprilama inferiore di ruotare
del tutto fino al coprilama superiore, garantendo
all'operatore il massimo accesso.
• Premere il bottone nero di bloccaggio del
mandrino per bloccarlo. (Fig. 37)
• Utilizzando la chiave esagonale in dotazione,
svitare il bullone flangiato e la flangia esterna della
lama e liberare la stessa dal mandrino. (Fig. 38)
Avvertenza: La vite del mandrino è dotata di
filettatura a sinistra.
Girare in senso orario per allentare. Girare in senso
antiorario per serrare.
Assicurarsi che la lama e le flange della lama siano
pulite e libere da detriti di qualsiasi tipo.
• La flangia interna della lama dovrebbe rimanere
in posizione, tuttavia, qualora sia necessario
rimuoverla per pulirla, deve essere ricollocata a
posto per il medesimo verso per il quale è stata
estratta.
ATTENZIONE: Per installare correttamente le
lame multifunzione Evolution Multipurpose, la
flangia interna della lama deve essere installata
IT

158
www.evolutionpowertools.com
con l'attacco da 25,4 mm rivolto verso l'esterno.
(Fig. 39)
Installare la nuova lama. Accertarsi che la freccia
di rotazione sulla lama combaci con la freccia di
rotazione in senso orario sul coprilama superiore.
Avvertenza: I denti della lama devono sempre
essere indirizzati in avanti verso il lato anteriore
della sega.
• Installare la flangia esterna della lama e il
bullone flangiato. (Fig. 39)
• Bloccare il mandrino e stringere
la vite del mandrino con moderata forza, senza
avvitare eccessivamente.
• Accertarsi che la chiave esagonale sia rimossa e
che il blocco del mandrino sia rilasciato prima
di procedere.
• Accertarsi che il coprilama sia del tutto
operativo prima di utilizzare l'utensile.
CONTROLLO E REGOLAZIONE
DEGLI ANGOLI DI PRECISIONE
Avvertenza: Il presente utensile è stato
accuratamente impostato e regolato in fabbrica.
Qualora si ritenga che la precisione degli angoli sia
andata persa (probabilmente a causa del normale
attrito di funzionamento), può essere ripristinata
seguendo la procedura qui sotto riportata.
Avvertenza: Sul presente apparecchio è
possibile effettuare diverse verifiche/regolazioni.
L'operatore necessiterà di una squadra (non
in dotazione) per effettuare tali verifiche e
regolazioni.
ATTENZIONE: Le verifiche/regolazioni devono
essere condotte esclusivamente con l'apparecchio
disconnesso dalla fonte di alimentazione
ANGOLI DI SMUSSO (0° E 45°)
Regolazione di arresto smusso 0°
Accertarsi che la testa da taglio sia nella
posizione di blocco bassa con il perno di
bloccaggio completamente inserito nel proprio
alloggiamento.
Accertarsi che la testa da taglio sia in verticale, che
poggi contro il fermo e che l'indicatore di smusso
indichi 0° sulla scala. (Fig. 23)
Posizionare la squadra sul banco con un bordo
accostato a esso e l'altro contro la lama (evitando
le punte TCT). (Fig. 24)
Qualora la lama non si trovi a 90 gradi (in angolo
retto) con il banco girevole, sarà allora necessaria
la sua regolazione.
• Allentare la maniglia di blocco smusso e
inclinare a sinistra la testa da taglio.
• Allentare il controdado sulla vite di regolazione
dell'angolo di smusso. (Fig. 25)
• Utilizzare una chiave esagonale per girare la
vite in un senso o nell'altro e regolare l'angolo
della lama.
• Riportare la testa da taglio in posizione verticale
e verificare nuovamente l'allineamento angolare
con la squadra.
• Ripetere i passi precedenti fin quando non sia
raggiunto il corretto allineamento angolare.
• Serrare fermamente il controdado di
regolazione dell'angolo di smusso.
Regolazione indicatore smusso 0°
Avvertenza:
L'operatore deve ritenersi
soddisfatto quando la lama si troverà esattamente
perpendicolare al banco e nella posizione verticale
adagiata contro la propria battuta di arresto.
• Qualora l'indicatore non raggiunga l'esatto
allineamento con gli 0° sulla scala goniometrica,
sarà necessaria una regolazione.
• Allentare la vite dell'indicatore di smusso tramite
un cacciavite Phillips #2. (Fig. 26)
• Regolare l'indicatore di smusso in maniera che
sia esattamente allineato con l'indicazione di 0°.
• Serrare nuovamente la vite.
Regolazione di arresto smusso 45°
• Allentare la maniglia di blocco smusso e
inclinare la testa da taglio completamente a
sinistra finché non si blocchi sul fermo a 45°.
• Utilizzare una squadra per controllare che essa
sia a 45° rispetto al banco girevole (evitando le
punte TCT).
• Qualora la lama della sega non sia in perfetto
allineamento, sarà necessario effettuare una
regolazione.
• Riportare la testa da taglio nella sua
posizione verticale.
• Allentare il controdado sulla vite di regolazione
dell'angolo di smusso a 45°.
• Utilizzare una chiave esagonale per intervenire
in avanti e indietro sulla vite di regolazione
conformemente alle esigenze. (Fig. 27)
• Inclinare la testa da taglio fino a 45° e verificare
nuovamente l'allineamento con la squadra.
• Ripetere i precedenti passi fin quando non sia
raggiunto il corretto allineamento angolare.
• Serrare fermamente il controdado della vite di
regolazione una volta raggiunto l'allineamento.
IL FERMO DI PROFONDITÀ (Fig. 28)
L'utilizzo del fermo di profondità consente
all'operatore di ricavare incavi in un pezzo in
lavorazione.
La corsa verso il basso della testa da taglio può
essere limitata in maniera tale che la lama della

159
www.evolutionpowertools.com
sega non passi completamente attraverso il pezzo
in lavorazione.
Avvertenza: Nel caso in cui si richieda l'utilizzo
del fermo di profondità, è consigliato verificare la
profondità del taglio usando un pezzo di legname
di scarto per accertarsi che l'incavo sia eseguito in
modo corretto.
Eseguendo un taglio nel pezzo in lavorazione,
e poi ripetendo lo stesso taglio riposizionando
leggermente e in progressione verso sinistra o
destra il pezzo, è possibile effettuare scanalature.
Per utilizzare il fermo di profondità:
• Aprire la "piastra di fermo" del fermo di
profondità (Fig. 28a) ruotandola in avanti dalla
sua posizione di riposo lungo l'utensile di circa
150 gradi fino alla sua posizione di utilizzo.
• Allentare il dado di bloccaggio zigrinato. (Fig. 28b)
• Regolare la vite ad alette (Fig. 28c)
per limitare la corsa della testa da taglio alla
profondità richiesta.
• Una volta impostata la profondità desiderata,
stringere il dado di bloccaggio zigrinato
(Fig.28b) sulla staffa di supporto per bloccare
il fermo di profondità e accertarsi che non ci sia
alcun movimento.
• Quando l'operazione di taglio è terminata,
sarà possibile regolare nuovamente il fermo di
profondità o riportare la "piastra di fermo" nella
sua posizione di riposo.
• Verificare che la testa da taglio possa essere
bloccata nella posizione bassa con l'apposito
perno di bloccaggio.
LA SEZIONE DELLA BATTUTA
SUPERIORE SCORREVOLE (Fig. 29)
Il lato sinistro della battuta dell'utensile dispone di
una sezione superiore regolabile. Tale sezione può
slittare a sinistra per un massimo di circa 100 mm.
Avvertenza: Per evitare che la sezione superiore
scorrevole sia del tutto rimossa (e di conseguenza
potenzialmente persa), essa è vincolata alla
battuta inferiore.
Nel caso di alcuni angoli di smusso acuti e negli
angoli compositi potrebbero essere necessarie
delle regolazioni per garantire margine di
movimento alla testa da taglio e alla lama durante
l'esecuzione del taglio.
Regolare la battuta scorrevole:
• Allentare la vite ad alette. (Fig. 30)
• Far scorrere la sezione superiore della battuta
verso sinistra fino alla posizione desiderata e
serrare la vite ad alette.
• Eseguire un movimento di prova a vuoto senza
attivare la sega per accertarsi che non vi siano
ostacoli tra le parti in movimento mentre la testa
da taglio e la lama sono abbassate per un taglio
a scorrimento.
ALLINEAMENTO DELLA BATTUTA
DELL'UTENSILE
La battuta dovrebbe essere allineata a 90° (angolo
retto) con una lama installata in maniera corretta.
Il banco girevole dovrebbe essere impostato a 0°
dell'angolo di bisello.
La battuta di arresto è assicurata al banco con tre
(3) viti a testa esagonale (Fig. 31), una (1) sul lato
sinistro e due (2) sul lato destro. Tutte e tre (3)
sono collocate attraverso alloggiamenti a forma
allungata sagomati sulla struttura della battuta.
• Accertarsi che la testa da taglio sia
nella posizione di blocco bassa con il perno di
bloccaggio completamente inserito.
• Posizionare la squadra sul banco con un bordo
accostato alla battuta e l'altro contro la lama
(evitando le punte TCT). (Fig. 32)
• Qualora sia necessaria la regolazione, allentare
le tre (3) viti di regolazione della battuta tramite
una chiave esagonale.
• Riposizionare la battuta nei suoi alloggiamenti
a forma allungata finché non sia raggiunto
l'allineamento.
• Serrare saldamente le viti a testa esagonale.
Regolazione indicatore angolo di bisello
Avvertenza: Un goniometro a doppia scala di
bisello si trova stampato sul lato anteriore della
base dell'utensile. Un piccolo indicatore attaccato
al banco girevole segnala l'angolo selezionato.
Qualora necessario, l'indicatore può essere
riposizionato allentando le viti di serraggio
tramite un cacciavite Phillips #2. Regolare come
desiderato, quindi serrare con fermezza la vite di
fissaggio. (Fig. 33)
IL LASER
Il presente utensile è equipaggiato con una guida
laser per il taglio. Ciò consente all'operatore
di vedere l'anteprima del percorso della lama
attraverso il pezzo in lavorazione. L'interruttore
ON/OFF per la guida laser è posizionato sulla parte
superiore della testa da taglio, vicino al punto di
ingresso del cavo di alimentazione. (Fig. 40)
Evitare il contatto diretto del raggio laser con gli
occhi, e non utilizzare su materiale che potrebbe
riflettere il raggio stesso.
ATTENZIONE: Non fissare direttamente il
raggio laser. Fissare deliberatamente il raggio
può costituire pericolo. Si prega di osservare
tutte le seguenti norme di sicurezza.
• Il raggio laser non deve essere deliberatamente
IT

160
www.evolutionpowertools.com
orientato verso le persone e deve essere evitato
il suo indirizzamento verso gli occhi di qualcuno.
• Accertarsi di utilizzare sempre il raggio laser
su pezzi da lavorare che non abbiano superfici
riflettenti, ad esempio legno naturale o materiali
opachi.
• Non sostituire in alcuna circostanza il modulo
laser con un tipo diverso o con una classe di
laser differente.
• La riparazione del modulo laser deve essere
effettuata esclusivamente da Evolution Power
Tools o dai suoi agenti autorizzati.
Avvertenza: La guida laser può essere di grande
ausilio, soprattutto quando si devono eseguire
tagli su un gran numero di pezzi.
In ogni caso, non è consigliabile intendere la
guida laser come sostitutiva della tradizionale
pianificazione e preparazione del taglio.
SICUREZZA LASER
La guida laser in uso sul presente prodotto
impiega un laser di classe 2 con una potenza
massima di uscita di 1mW a una lunghezza d'onda
che oscilla sui 650nm. Tali laser di norma non
rappresentano un rischio per la vista, sebbene
fissare il loro raggio possa provocare cecità
temporanea.
ATTENZIONE: Non fissare direttamente il raggio
laser. La manutenzione del laser deve essere
condotta in accordo con quanto riportato
sul presente manuale. Non puntare mai
intenzionalmente il raggio laser sulle persone ed
evitare di indirizzarlo negli occhi, o su un oggetto
diverso dal pezzo in lavorazione. Accertarsi
sempre che il raggio laser sia indirizzato sul
pezzo in lavorazione solo quando quest'ultimo
è posizionato sul banco della troncatrice. Non
dirigere in alcuna circostanza il raggio laser su
una superficie riflettente, brillante e lucida, dato
che potrebbe essere riflesso verso l'operatore.
Non sostituire mai l'unità laser con un altro tipo
di unità. Non modificare l'unità laser. Toccare
l'unità solo quando si eseguono regolazioni.
Le riparazioni sul laser devono essere eseguite
esclusivamente da un centro assistenza
autorizzato.
La linea della guida laser.
La linea proiettata dalla guida laser indica il
percorso della lama durante un taglio. Per utilizzare
la guida laser nel caso di un angolo di cui si
conosce la gradazione (smusso a 45°):
• Segnare il taglio desiderato sul pezzo in
lavorazione usando una matita, ecc.
• Impostare la sega sull'angolo di taglio
desiderato (45°) e bloccarla in posizione tramite
l'impugnatura di bloccaggio bisello e/o la leva di
bloccaggio sicuro.
• Accendere il raggio laser.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco
girevole e contro la battuta.
• Far scorrere il pezzo in posizione fino a che la
linea a matita sul pezzo stesso e la linea laser
proiettata non combacino alla perfezione.
• Bloccare il pezzo da lavorare in posizione tramite
il morsetto.
• Procedere con l'esecuzione del taglio.
Per utilizzare la guida laser nel caso di un
angolo di cui non si conosca la gradazione:
• Segnare la posizione del taglio da effettuare sul
pezzo in lavorazione usando una matita, ecc.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco
girevole e contro la battuta.
• Regolare la troncatrice per raggiungere
approssimativamente l'angolo di taglio.
In questa fase, non stringere la manopola di
bloccaggio del bisello.
• Far scivolare lentamente il pezzo in lavorazione
indietro e in avanti lungo la battuta, e allo stesso
tempo regolare lentamente l'angolo del banco
girevole.
• Fermarsi quando la linea proiettata dal laser e
quella a matita combaciano alla perfezione.
• Serrare la manopola di bloccaggio del bisello
per fermare in posizione il banco girevole.
• Assicurare il pezzo in lavorazione tramite un
morsetto.
• Verificare nuovamente l'allineamento.
• Quando si è soddisfatti dell'accuratezza
dell'allineamento procedere con l'esecuzione
del taglio.
Tappo lente laser (se montato)
Quando inserito in posizione, il tappo della lente
laser è una semplice protezione a pressione posta
sul lato anteriore dell'unità laser.
Se per qualunque ragione dovesse danneggiarsi o
opacizzarsi, può essere sostituito.
Estrarre con attenzione la lente dall'unità laser e
sostituirla con una nuova lente.
REGOLAZIONE LASER
ATTENZIONE: In nessun momento della
presente procedura il motore può essere
avviato.
Per verificare l'allineamento del laser:
• Posizionare un pezzo di cartoncino, o simile, sul
banco girevole dell'utensile.
• Con il carrello a scorrimento nella sua posizione
più arretrata, abbassare la testa da taglio
in maniera che i denti della lama segnino il
cartone.
• Lasciar sollevare la testa da taglio, quindi
ripetere la medesima operazione con il carrello

161
www.evolutionpowertools.com
a scorrimento collocato approssimativamente a
metà della propria corsa.
• Ripetere ancora, con il carrello spostato nella
posizione più avanzata.
• Con la testa da taglio sollevata, accendere il
laser e far scorrere la testa avanti e indietro per
verificare che il raggio laser proiettato sia in
linea con le demarcazioni precedentemente
effettuate:
• Il raggio è allineato con le demarcazioni = Non
sono necessarie ulteriori azioni.
• Il raggio non è parallelo alle
demarcazioni = Seguire la sezione A
• Il raggio è parallelo ma non allineato con le
demarcazioni = Continuare con la sezione B
A. Qualora il raggio laser non sia parallelo alle
demarcazioni, procedere come segue:
• Allentare la vite di serraggio. (Fig.41a)
• Ruotare delicatamente il modulo laser, finché la
linea non sia parallela con le demarcazioni sul
cartoncino.
• Serrare nuovamente la vite di serraggio.
• Verificare nuovamente l'allineamento.
B. Qualora il raggio laser sia parallelo alle
demarcazioni ma non arrivi fino al loro termine:
• Allentare le due viti. (Fig. 41b)
• Il supporto di montaggio laser può ora essere
spostato di lato per allineare il raggio con le
demarcazioni eseguite sul cartoncino.
• Quando il raggio laser è nella posizione corretta,
stringere di nuovo le due viti.
• Ripetere la procedura ‘A’ per verificare
l'allineamento.
Avvertenza: Le suddette regolazioni e gli
allineamenti dovrebbero essere realizzati
regolarmente per garantire la precisione del laser.
Avvertenza: Sul presente utensile si possono
trovare le seguenti etichette di AVVERTENZA:
RADIAZIONI LASER
NON FISSARE IL RAGGIO
PRODOTTO LASER DI CLASSE 2
RADIAZIONI LASER
EVITARE IL CONTATTO DIRETTO CON GLI OCCHI
MONTAGGIO PERMANENTE DELLA
TRONCATRICE
Per ridurre il rischio di infortuni causati da
movimenti imprevisti della sega, posizionare la
stessa nella postazione desiderata su un banco
da lavoro o su altro tipo di supporto adeguato.
La base della sega è dotata di quattro fori di
montaggio attraverso i quali possono essere fatti
passare idonei bulloni (non in dotazione) per
ancorare la troncatrice. Qualora l'utilizzo della
sega sia previsto in un'unica postazione, ancorarla
in maniera permanente al banco da lavoro tramite
adeguati sistemi di fissaggio (non in dotazione).
Utilizzare rondelle e dadi di bloccaggio sul piano
inferiore del banco da lavoro. (Fig. 43)
• Per evitare infortuni causati da detriti volanti,
posizionare la sega in modo tale che altre
persone o passanti non si avvicino troppo (o le
passino dietro).
• Collocare la sega su una superficie salda e in
piano dove sia garantito molto spazio per lo
spostamento e l'adeguato sostegno dei pezzi
da lavorare.
• Sostenere la sega in maniera tale che il banco
utensile sia in piano e la sega non oscilli.
• Imbullonare o bloccare saldamente con morsetti
la sega al suo supporto o al banco da lavoro.
Avvertenza: Il presente utensile può essere
collegato al supporto per troncatrice Evolution.
(Fig. 44). Ciò garantirà un supporto di lavoro
saldo, sicuro ed estremamente portatile, grazie
al quale sarà possibile gestire pezzi da lavorare
di lunghe dimensioni. Ciò aumenterà inoltre
l'efficienza e la sicurezza dell'operatore stesso,
riducendone nel contempo la fatica.
PER USO PORTATILE:
• Montare la sega su un pezzo di compensato o
di MDF di spessore 18mm (dimensioni minime
raccomandate 800 mm x 500 mm) usando
dei sistemi di bloccaggio adeguati (non in
dotazione).
Avvertenza: Potrebbe essere necessario
effettuare una svasatura per le rondelle, i dadi, ecc.
sul piano inferiore del pannello di montaggio in
compensato o MDF. Il piano inferiore deve essere
liscio e a livello, senza elementi sporgenti.
• Utilizzare un morsetto a "G" per attaccare il
pannello di montaggio alla superficie di lavoro.
(Fig. 45
IL MORSETTO (Fig. 46)
Avvertenza: Un (1) morsetto è fornito insieme
all'utensile.
Due innesti (uno per lato) sono incorporati sul
retro della battuta dell'apparecchio.
Tali innesti sono per la collocazione del morsetto.
Per utilizzare il morsetto durante le procedure di
funzionamento:
• Inserire il morsetto nell'innesto di fissaggio che
si addice meglio al tipo di taglio da eseguire,
assicurandosi di spingerlo in sede fino in fondo.
• Serrare la vite della battuta per fissare il perno
del morsetto nell'innesto della battuta stessa.
• Posizionare il pezzo da tagliare sul
IT

162
www.evolutionpowertools.com
banco della troncatrice, contro la battuta e nella
posizione desiderata.
• Regolare il morsetto tramite la vite e la
manovella in modo da ancorare saldamente il
pezzo da lavorare al banco sega.
Effettuare una "prova a vuoto" senza attivare
l'utensile. Accertarsi che il morsetto non ostacoli
il percorso della lama, o il percorso di alcuna altra
parte della testa da taglio mentre essa è abbassata
in posizione per eseguire il taglio.
Avvertenza: La R210SMS include il morsetto a 2
pezzi. La R210SMS+ include il morsetto a 3 pezzi.
Morsetto anteriore (in dotazione con la
R210SMS+)
Per inserire il morsetto anteriore, posizionare il
retro del morsetto stesso nei fori posti sul lato
anteriore della base della sega. Sono presenti
fori per il morsetto posizionati sia a destra che a
sinistra della base. (Fig. 31)
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Attenzione: Tutte le troncatrici dovrebbero essere
ispezionate prima di ogni utilizzo (soprattutto
per il corretto funzionamento delle protezioni
di sicurezza). Non collegare la sega a una fonte
di alimentazione fino a quando non sia stata
eseguita un'ispezione di sicurezza.
ATTENZIONE: Prima di collegarlo e cominciare
le procedure, accertarsi che l'operatore sia
adeguatamente formato per l'utilizzo, le
regolazioni e la manutenzione del presente
utensile. Per limitare il rischio di infortuni,
scollegare sempre la sega dall'alimentazione
prima di sostituire o regolare ogni componente
dell'apparecchio. Confrontare la freccia della
direzione di rotazione sul coprilama con la
freccia di direzione sulla lama. I denti della
lama devono sempre essere indirizzati in avanti
verso il lato anteriore della sega. Verificare che
la vite del mandrino sia stretta.
(8.3) POSIZIONAMENTO DI CORPO E
MANI (Fig. 47)
• In nessun caso posizionare le proprie mani
nella "no hands zone" (ad almeno 150 mm dalla
lama).
• Tenere le mani distanti dal percorso della lama.
• Ancorare saldamente il pezzo da lavorare al
banco e contro la battuta per evitare qualsiasi
movimento.
• Usare se possibile un morsetto ma verificare
che sia in posizione tale da non interferire con il
percorso della lama o di qualsiasi altra parte in
movimento dell'utensile.
• Evitare procedure e posizioni delle mani
scomode durante le quali uno slittamento
improvviso potrebbe causare l'avvicinamento di
dita o mani alla lama.
• Prima di effettuare un taglio, eseguire una
"prova a vuoto" senza attivare l'utensile, in
maniera tale da osservare il percorso della lama.
• Tenere le mani in posizione fino a che
l'interruttore a pressione ON/OFF non sia stato
rilasciato e la lama sia completamente ferma.
L'INTERRUTTORE A PRESSIONE
ON/OFF (Fig. 48)
L'interruttore a pressione ON/OFF del motore è del
tipo senza scatto. Esso è ergonomicamente
collocato all'interno dell'IMPUGNATURA da taglio.
Per avviare il motore:
• Premere l'interruttore per avviare il motore.
• Rilasciare l'interruttore per spegnere il motore.
Posizionare la sega su una superficie sicura
e ben ferma e verificare attentamente
l'apparecchio.
Verificare in particolar modo il funzionamento
delle funzioni di sicurezza dell'utensile prima di
cominciare a utilizzarlo.
PREPARAZIONE AL TAGLIO
NON SPORGERSI TROPPO
Mantenere l'appoggio sui piedi e l'equilibrio.
Mantenersi su un lato così che il viso e il corpo si
trovino fuori dalla linea di un possibile rinculo.
ATTENZIONE: Il taglio a mano libera è una delle
principali cause di incidenti e non deve essere
mai eseguito.
• Assicurarsi sempre che il pezzo da lavorare sia
posizionato fermamente contro la battuta e,
quando funzionale, bloccato al banco con un
morsetto.
• Il banco sega deve essere libero e pulito da
segatura ecc. prima che il pezzo da lavorare sia
bloccato in posizione.
• Accertarsi che il materiale di scarto sia libero di
scivolare via dalla lama sui lati quando il taglio
è concluso. Accertarsi che il materiale di scarto
non si incastri ad altre parti dell'apparecchio.
• Non utilizzare la presente sega per tagliare pezzi
di piccole dimensioni. Se il taglio da effettuare
su un pezzo implica che mani o dita si avvicinino
a meno di 150 mm dalla lama, ciò significa che
il pezzo in questione è di dimensioni troppo
esigue.
TAGLIO SEMPLICE
Il presente tipo di taglio è usato principalmente
per operare su materiali a sezione piccola o stretta.
La testa da taglio è delicatamente abbassata per
attraversare il pezzo da lavorare.

163
www.evolutionpowertools.com
Il carrello a scorrimento deve essere bloccato nella
sua posizione più arretrata. (Fig. 49)
Far scorrere indietro la testa da taglio fin dove
arriva.
• Serrare la manopola di blocco scorrimento.
(Fig. 50)
• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco e
contro la battuta e fermarlo con uno o più
morsetti come più idoneo.
• Afferrare l'impugnatura da taglio.
• Azionare il motore e permettere alla lama della
sega di raggiungere la piena velocità.
• Spingere il grilletto di blocco coprilama inferiore
per rilasciare la testa da taglio. (Fig. 51)
• Spingere l'impugnatura da taglio verso il basso e
tagliare attraverso il pezzo.
• Consentire alla velocità della lama di effettuare
il lavoro, non c'è alcuna necessità di applicare
una pressione eccessiva sull'impugnatura da
taglio.
• Quando il taglio è stato portato a termine,
rilasciare l'interruttore a pressione ON/OFF.
• Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Prima di lasciare l'impugnatura da taglio,
permettere alla testa da taglio di ritornare nella
propria posizione elevata, con il coprilama
inferiore completamente abbassato a coprire i
denti della lama, e la testa stessa bloccata nella
posizione superiore.
• Rimuovere il pezzo in lavorazione.
TAGLIO A SCORRIMENTO
La presente sega è dotata di un sistema di carrello
a scorrimento. Allentare la vite di bloccaggio
scorrimento, liberare i binari di scorrimento e
consentire alla testa da taglio di muoversi in avanti
e indietro. (Fig. 52)
La lama della sega è abbassata nel pezzo
in lavorazione e quindi spinta verso il retro
dell'utensile per portare a termine il taglio. Tale
tipo di taglio può essere impiegato per operazioni
su pezzi larghi.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco e
contro la battuta e fermarlo con uno o più
morsetti come più idoneo.
• Allentare la vite di blocco scorrimento.
• Afferrare l'impugnatura da taglio e tirare in avanti
la testa fino a che il mandrino (il centro della lama
della sega) sia perpendicolare al bordo anteriore
del pezzo in lavorazione. (Fig. 53)
• Azionare l'interruttore di avviamento motore
ON/OFF e permettere alla lama della sega di
raggiungere la piena velocità.
• Spingere il grilletto di blocco coprilama inferiore
per rilasciare la testa da taglio.
• Spingere l'impugnatura da taglio
completamente verso il basso ed effettuare il
taglio attraverso il bordo principale del pezzo in
lavorazione.
• Spingere delicatamente l'impugnatura da taglio
indietro, verso la battuta, per completare il
taglio.
• Spingere sempre la testa da taglio
completamente verso la posizione posteriore
durante ogni taglio. (Fig. 54)
• Quando il taglio è stato portato a termine,
rilasciare l'interruttore a pressione e permettere
alla lama della sega di fermarsi del tutto.
• Prima di lasciare l'impugnatura da taglio,
permettere alla testa da taglio di ritornare nella
propria posizione elevata, con il coprilama
inferiore completamente abbassato a coprire i
denti della lama, e la testa stessa bloccata nella
posizione superiore.
ATTENZIONE: Non tirare in alcuna circostanza la
testa da taglio e la lama rotante verso di sé durante
un taglio a scorrimento. La lama potrebbe salire
sul lato superiore del pezzo, causando un vigoroso
rinculo della testa da taglio.
La testa da taglio dovrebbe sempre essere
posizionata come spiegato in precedenza prima
di provare a eseguire un taglio a scorrimento.
Quando la testa da taglio si trova nella posizione
corretta sopra il pezzo da lavorare, essa può essere
abbassata e spinta indietro verso la battuta per
concludere il taglio.
TAGLIO A BISELLO (Fig. 58)
Il banco girevole del presente apparecchio può
essere girato di 50° verso destra o sinistra rispetto
alla normale posizione di taglio trasversale (0°).
I bloccaggi sicuri sono forniti a 45°, 30°, 22,5° e 15°
su entrambi i lati, destro e sinistro.
Il taglio a bisello è possibile con o senza l'utilizzo
del sistema del carrello a scorrimento.
• Allentare la manopola di bloccaggio
impugnatura bisello (Fig. 56) ruotandola in
senso antiorario.
• Sollevare la leva di bloccaggio sicuro. (Fig. 57)
• Ruotare il banco girevole all'angolo desiderato.
Avvertenza: Per facilitare le impostazioni, una
scala goniometrica è incorporata alla base
dell'apparecchio.
• Serrare la manopola di bloccaggio impugnatura
bisello quando si raggiunge l'angolo desiderato.
Avvertenza: È buona abitudine serrare la
manopola di bloccaggio bisello anche quando
è selezionato un bloccaggio sicuro e la leva di
bloccaggio sicuro è propriamente inserita.
IT

164
www.evolutionpowertools.com
TAGLIO A SMUSSO
INCLINANDO LA TESTA DA TAGLIO
Un taglio a smusso (Fig. 55) si effettua con il banco
girevole impostato sull'anglo di smusso a 0°.
Avvertenza: Può essere necessario regolare la
sezione superiore della battuta a scorrimento per
garantire libertà di movimento alla testa da taglio.
(Fig. 29-30)
La testa da taglio può essere inclinata dai
normali 0° (posizione perpendicolare) fino a un
angolo massimo di 45° dalla perpendicolare,
esclusivamente sul lato sinistro. Il taglio a smusso
è possibile con o senza l'utilizzo del sistema del
carrello a scorrimento.
Avvertenza: Un bloccaggio sicuro è fornito a 33,9°
dell'angolo di smusso. Esso può essere raggiunto
mettendo in funzione (spingendo verso l'interno)
il perno di smusso a 33,9°. (Fig. 59) Di norma il
perno di smusso dovrebbe essere lasciato nella sua
posizione di riposo (non inserito).
Per inclinare la testa da taglio a sinistra:
• Allentare la maniglia di blocco smusso. (Fig. 60)
• Inclinare la testa da taglio all'angolo desiderato.
Per facilitare le impostazioni, è presente una scala
goniometrica. (Fig. 61)
• Serrare la maniglia di blocco smusso quando si è
raggiunta l'angolatura desiderata.
• Mantenersi sul lato sinistro dell'impugnatura da
taglio mentre si effettua un taglio.
Quando l'operazione di taglio è conclusa:
• Rilasciare l'interruttore a pressione ON/OFF
per spegnere il motore, ma tenere le mani in
posizione.
• Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Consentire alla testa da taglio di ritornare alla
propria posizione elevata, con il coprilama
inferiore completamente innestato a copertura
della lama prima di tirare indietro le mani.
• Riportare la testa da taglio nella posizione
perpendicolare.
TAGLIO COMBINATO (Fig. 62)
Un taglio combinato è una combinazione dei tagli a
bisello e smusso eseguiti simultaneamente. Quando
si rende necessario un taglio combinato, selezionare
le posizioni di smusso e bisello desiderate come
precedentemente descritto.
Avvertenza: È possibile effettuare tagli compositi
utilizzando il sistema del carrello a scorrimento.
Verificare in ogni circostanza che la lama
scorrevole non interferisca con la battuta o con
alcun altro elemento dell'utensile. Regolare la
sezione di sinistra della battuta a scorrimento
qualora necessario.
TAGLIO DI MODANATURE
Con il presente utensile è possibile effettuare
il taglio degli angoli a bisello richiesti per le
modanature. Per configurare l'utensile per
eseguire tagli di modanature:
• Mettere in funzione il perno di smusso a 33,9°
ingaggiandolo del tutto nel suo alloggiamento.
(Fig. 59)
• Inclinare la testa da taglio a 33,9° e bloccare in
posizione serrando la maniglia di blocco smusso.
• Girare il banco girevole e impostarlo all'angolo
di bisello 31,6° come indicato dalla scala
goniometrica.
Accertarsi che la modanatura sia correttamente
posizionata sul banco girevole e bloccarla con gli
adeguati morsetti prima di eseguire il taglio.
Quando le operazioni di taglio sono concluse,
riportare la testa da taglio in posizione verticale
e ripristinare il perno di smusso a 33,9° nella sua
posizione di disinserimento (disattivato).
TAGLIO DI MATERIALE ARCUATO
(Fig. 63)
ATTENZIONE: Prima di effettuare un taglio su un
qualunque pezzo, verificare che non sia arcuato.
Se il pezzo da lavorare risulta arcuato, esso deve
essere posizionato e tagliato come mostrato.
Non posizionare il pezzo da lavorare in maniera
scorretta o eseguire il taglio senza il sostegno
della battuta.
RIMOZIONE DEL MATERIALE
INCASTRATO
• Spegnere la troncatrice portando su “OFF”
l'interruttore a pressione.
• Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Scollegare la troncatrice dalla fonte di
alimentazione.
• Rimuovere con attenzione dall'apparecchio
tutto il materiale incastrato.
• Verificare lo stato e il funzionamento della
protezione di sicurezza.
• Controllare eventuali altri danni a ogni parte
dell'utensile, come la lama.
• Ogni parte danneggiata deve essere sostituita
da un tecnico competente ed è necessario
effettuare un'ispezione di sicurezza prima di
utilizzare di nuovo l'utensile.
L’estremità libera di un pezzo da lavorare di
lunghe dimensioni deve essere sostenuta alla
stessa altezza del banco girevole dell’utensile.
L’operatore dovrebbe prendere in considerazione
la possibilità di utilizzare un sistema di sostegno
telecomandato e regolabile, l’aiuto di un collega o
un cavalletto ecc.

165
www.evolutionpowertools.com
ACCESSORI OPZIONALI
EVOLUTION
SACCHETTO PER LA POLVERE (in dotazione con
la R210SMS+)
Un sacchetto per la raccolta della polvere può
essere inserito nell’attacco di aspirazione posto sul
retro dell’apparecchio. Il sacchetto per la polvere
deve essere utilizzato esclusivamente nel caso di
tagli su legno.
• Far scorrere il sacchetto per la polvere sopra
l’attacco per l’aspirazione della stessa,
accertandosi che il fermo a molla si stringa in
modo saldo all’attacco che mantiene il sacchetto
nella sua posizione. (Fig. 64)
Avvertenza: Per un corretto funzionamento
svuotare il sacchetto per la polvere quando risulta
pieno per 2/3. Smaltire il contenuto del sacchetto
per la polvere in maniera ecologicamente
responsabile. Potrebbe essere necessario
indossare una maschera antipolvere quando si
effettua lo svuotamento del sacchetto.
Avvertenza: Se necessario, è possibile collegare
all’attacco di aspirazione della polvere anche
un aspiratore da officina. Seguire le istruzioni
del produttore se si ricorre all’utilizzo di un tale
apparecchio
ATTENZIONE: Non utilizzare il sacchetto per la
polvere quando si effettuano tagli su materiale
metallico incluso legno con chiodi.
MANICOTTO ADATTATORE
ASPIRAZIONE ESTRAZIONE (In
dotazione con R210SMS+ e R210SMS-300+)
Utilizzare il manicotto adattatore per collegare
l’attacco per l’aspirazione dell’utensile ad
un’apparecchiatura commerciale aspiratrice idonea
(non in dotazione) che abbia un foro di innesto o
porte d’ingresso dal diametro interno di ø30mm.
MANUTENZIONE
Avvertenza: Ogni attività di manutenzione deve
essere condotta a utensile spento e disconnesso
dalla fonte di alimentazione (a parete o a batteria).
Verificare su base regolare che tutte le funzioni
e le protezioni di sicurezza operino in modo
corretto.
Utilizzare il presente utensile soltanto se tutte le
protezioni/funzioni di sicurezza sono del tutto
operative.
Tutti i cuscinetti a sfera del presente utensile sono
lubrificati a vita. Non è richiesta ulteriore
lubrificazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente umido
per le operazioni di pulizia delle parti in plastica
dell’utensile. Non utilizzare solventi o simili
prodotti che potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’utensile.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire inserendo
oggetti appuntiti nelle aperture della struttura
dell’apparecchio ecc.
Le prese di areazione devono essere pulite
tramite getti di aria compressa.
Un numero eccessivo di scintille può indicare
la presenza di detriti nel motore o spazzole di
carbone usurate. Se si ritiene plausibile tale
evenienza, è necessario che un tecnico qualificato
intervenga sul motore e sostituisca le spazzole.
(6.4) PROTEZIONE AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere
smaltiti insieme a quelli domestici. Si prega
di riciclare laddove siano presenti adeguate
infrastrutture. Verificare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le
indicazioni per il riciclo.
IT

166
www.evolutionpowertools.com
VERIFICHE DI SICUREZZA DEL MONTAGGIO
PARTE CONDIZIONE
SI
Steli a scorrimento Inseriti attraverso il manico per lo smusso e connessi alla testa da taglio. Agganci
di posizionamento aperti in maniera corretta.
Manopola di bloccaggio
impugnatura bisello
Installata nell'impugnatura bisello / banco girevole
Vite di bloccaggio
carrello a scorrimento
Inserita nel foro filettato nel manico per lo smusso. Molla antivibrazioni inserita sotto
la manopola della vite di bloccaggio.
Cavo di alimentazione Disteso in maniera corretta con la guida/morsetti
adeguatamente installati.
Lama Lama correttamente installata e con le frecce di rotazione sulla lama stessa e
l'utensile combacianti. La flangia esterna della lama e il bullone del mandrino e la
rondella correttamente inseriti.
Protezioni di sicurezza Copertura di sicurezza coprilama inferiore interamente operativa. Blocchi della
testa da taglio in posizione sollevata con la lama coperta. La testa da taglio può
essere abbassata solo quando è in funzione la leva di bloccaggio del coprilama.
Alimentazione Le specifiche delle corrispondenze di alimentazione si trovano sulla targhetta
identificativa dell'utensile. La spina elettrica è compatibile con l'uscita della fonte
di alimentazione.
Montaggio Come nei seguenti casi:
a) Utensile installato in maniera permanente e imbullonato al banco da lavoro.
b) Utensile montato su un pannello che può essere fissato al banco di lavoro.
c) Utensile imbullonato a un supporto dedicato per troncatrice.
Situato Prese idonee misure per la gestione di pezzi da lavorare di lunghe dimensioni o
dalla forma irregolare.
Ambiente Asciutto, pulito e ordinato. Temperatura che favorisce la gestione del materiale.
Illuminazione adeguata. (su doppia fila se sono impiegate luci fluorescenti)
Tutte le caselle con il sì devono essere spuntate prima dell'utilizzo dell'utensile. No spunta = No utilizzo.
VERIFICHE DI SICUREZZA FINALI
PARTE CONDIZIONE
SI
Montaggio Ripetere le verifiche di sicurezza del montaggio.
Funzionamento
A utensile spento e scollegato dalla fonte di ali mentazione, eseguire le seguenti
procedure:
• Regolare in progressione l'utensile su ognuna delle proprie impostazioni di
funzionamento massime.
• A ogni impostazione abbassare nella sua posizione minima la testa da taglio,
osservando il percorso della lama mentre si compie tale operazione.
• Verificare che la lama non ostacoli o colpisca alcuna parte dell'utensile, delle
strutture o i coprilama mentre la testa da taglio è abbassata.
• Verificare che con il carrello a scorrimento in uso non si verifichi alcun contatto
tra la testa da taglio e la lama e altre parti dell'utensile.
• Far girare la lama a mano (si consiglia l'uso di guanti durante tale operazione. Si
sconsiglia invece di indossarli mentre si utilizza l'apparecchio).
• Verificare che la lama ruoti in maniera fluida, senza emettere rumori insoliti, e
che non ci sia contatto tra la lama e i coprilama inferiore e superiore.
• Verificare l'assenza di qualunque distinguibile oscillazione della lama in ogni
direzione mentre essa è in rotazione.
Tutte le caselle con il sì devono essere spuntate prima dell'utilizzo dell'utensile. No spunta = No utilizzo.

167
www.evolutionpowertools.com
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione, soddisfa le
disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di seguito descritto. Il
produttore dichiara inoltre che l'apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione, laddove
applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti essenziali di sicurezza e
tutela della salute (EHSRs).
Le Direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/EC Direttiva Macchine.
2014/30/EU. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica,
2011/65/EU. & La Direttiva circa la restrizione all’uso di sostanze
(EU)2015/863 pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS)
2012/19/EU. La Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (WEEE).
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Dettagli prodotto
Descrizione: R210SMS / R210SMS+ / R210SMS-300 / R210SMS-300+
TRONCATRICE A SCORRIMENTO MULTIMATERIALE DA 210mmm
Evolution modello N: 048-0001 / 048-0001A / 048-0002 / 048-0002A / 048-0002B / 048-0001B /
048-0003 / 048-0003A / 048-0003B / 048-0030 / 048-0031 / 048-0031A /
048-0032 / 048-0030A / 048-0032A
Marca: EVOLUTION
Voltaggio: 220-240 V / 110V ~ 50 Hz
Ingresso: 1500 W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della direttiva è
stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità preposte pertinenti. Essa
dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra elencati e che soddisfano i criteri
corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer - CEO
Data: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
IT

(1.3)
WAŻNA INFORMACJA
Należy uważnie i w całości zapoznać się z
treścią niniejszej instrukcji obsługi oraz
bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa, w przypadku
wątpliwości co do któregokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania z tego sprzętu,
należy skontaktować się z odpowiednią
infolinią obsługi technicznej, której numer
podany jest na stronie internetowej Evolution
Power Tools.
Za pośrednictwem naszej ogólnoświatowej
organizacji oferujemy dostęp do kilku infolinii
obsługi technicznej. Pomoc techniczna
dostępna jest również u dystrybutorów.
Strona internetowa: www.evolutionpowertools.
com
E-MAIL: customerservices@evolutionpowertools.
com
GWARANCJA
(1.4) Gratulujemy zakupu
narzędzia marki Evolution Power Tools.
Produkt należy zarejestrować na stronie
internetowej zgodnie z informacjami
zawartymi w dołączonej do urządzenia ulotce.
Umożliwi to zatwierdzenie okresu
gwarancyjnego urządzenia za pośrednictwem
witryny Evolution poprzez podanie danych
osobowych, co w razie potrzeby zapewni
szybki dostęp do
usług serwisowych.
Serdecznie dziękujemy za wybranie produktu
marki Evolution Power Tools.
168
www.evolutionpowertools.com

PL
SPECYFIKACJE URZĄDZENIA
URZĄDZENIE SYSTEM METRYCZNY
SYSTEM IMPERIALNY
Silnik (220-240 V ~ 50 Hz) 1 500 W 7 A
Prędkość bez obciążenia 3 750 min
-1
3 750obr/min
Waga (netto) 11,2 kg 25 funtów
Średnica dyszy zasysającej pył 36 mm 1-27/64 cala
Wymiary urządzenia (wysokość x szerokość x
długość) (0° / 0°)
(Uwaga: Wymiary z opuszczoną głowicą tnącą.)
314 x 575 x 610 mm
12-23/64 x
22-41/64 x 24-1/64 cala
Długość przewodu 2 m 6 stóp i 9⁄16 cala
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY
Arkusz z miękkiej stali - maksymalna grubość 6 mm 1/4 cala
Sekcja skrzynkowa z miękkiej stali - maksymalna
grubość ściany (Przekrój skrzynkowy z miękkiej stali 50 mm)
3 mm 1/8 cala
Drewno – przekrój maksymalny 230 × 65 mm 9-1/16 x 2 9/16 cala
Minimalny rozmiar przedmiotu obróbki
(Uwaga: Każdy przedmiot obróbki mniejszy niż wskazane minimum
wymaga dodatkowego wsparcia przed przystąpieniem do cięcia.)
Długość: 145 mm x
Szerokość: 20 mm x
Głębokość: 3 mm
5-45/64 x
0-25/32 x 01/8 cala
MAKSYMALNE KĄTY CIĘCIA Z LEWEJ Z PRAWEJ
Ukos
50˚ przy kącie nachylenia
ostrza 0°
50˚ przy kącie nachylenia
ostrza 45°
50˚ przy kącie nachylenia
ostrza 0°
50˚ przy kącie nachylenia
ostrza 0°
Skos (nachylenie ostrza) 0° - 45° Nie dotyczy
UKOS SKOS
MAKSYMALNA
SZEROKOŚĆ
CIĘCIA:
MAKSYMALNA
GŁĘBOKOŚĆ
CIĘCIA:
0° 0° 230 mm (9-1/16 cala) 65 mm (2-9/16 cala)
0° 45° 230 mm (9-1/16 cala) 38 mm (1-1/2 cala)
45° 0° 150 mm (5-29/32 cala) 65 mm (2-9/16 cala)
45° 45° 150 mm (5-29/32 cala) 38 mm (1-1/2 cala)
WYMIARY TARCZY SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY
Średnica 210 mm 8-1/4 cala
Średnica otworu 25,4 mm 1 cal
Grubość 1,7 mm 1/16 cala
LASER
Klasa Lasera Klasa 2
Źródło wiązki laserowej Dioda laserowa
Moc lasera (max) ≤ 1 mW
Długość fali (nm) 650
DANE DOT. HAŁASU
Poziom ciśnienia akustycznego L
P
A (bez obciążenia) 110 V: 95.7 dB(A) / 220-240 V: 96.5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
W
A (bez obciążenia) 110 V: 108.7 dB(A) / 220-240 V: 109.5 dB(A)
Niepewność pomiaru, K
pA
i K
WA
K = 3 dB(A)
*Test emisji hałasu zgodny z EN 62841-1 i EN 62841-3-9.
169
www.evolutionpowertools.com

(1.8) ETYKIETY I SYMBOLE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z
narzędzia, jeśli oznaczenia ostrzegawcze
lub informacyjne są uszkodzone lub zostały
usunięte. Należy skontaktować się z Evolution
Power Tools w celu uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub
na produkcie.
Symbol Opis
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
min
-1
(obr/
min)
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Należy stosować okulary ochronne
Należy stosować środki ochrony
słuchu
Nie dotykaj,
Trzymaj dłonie z daleka
Należy stosować ochronę przed
pyłem
Należy stosować środki ochrony rąk
Certykat CE
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Należy zapoznać się z instrukcją
OSTRZEŻENIE
Laser - Ostrzeżenie
Zabezpieczenie w postaci podwójnej
izolacji
Bezpiecznik
Triman - zbieranie odpadów
i recykling
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to ukośnica
przesuwna do cięcia wielu materiałów,
przeznaczona do stosowania z oryginalnymi
tarczami Evolution. Należy używać wyłącznie
tarcz zaprojektowanych do stosowania z tym
urządzeniem i/lub tarcz zalecanych przez
Evolution Power Tools Ltd.
PO ZAŁOŻENIU ODPOWIEDNIEGO
OSTRZA URZĄDZENIE TO NADAJE
SIĘ DO CIĘCIA:
• Drewna, materiałów drewnopochodnych (MDF,
płyt wiórowych, sklejek, płyt stolarskich, płyt
pilśniowych twardych itp.),
• Drewna z gwoździami,
• 50 mm przekroju skrzynkowego z miękkiej stali
o 3 mm ścianie o twardości 200-220 HB,
• 6 mm płyty z miękkiej stali o twardości
200-220 HB.
Uwaga: Drewno z wbitymi nieocynkowanymi
gwoździami lub śrubami może być bezpiecznie
cięte z zachowaniem ostrożności.
Uwaga: Nie zaleca się cięcia materiałów
ocynkowanych lub drewna z wbitymi
ocynkowanymi gwoździami.
ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Ukośnicę przesuwną do wielu
materiałów należy używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Nie należy wprowadzać
w urządzeniu żadnych modyfikacji lub stosować
urządzenia do zasilania jakichkolwiek urządzeń
lub akcesoriów innych niż określone w
niniejszej instrukcji.
(1.13) OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub
nieposiadające doświadczenia i wiedzy,
chyba że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego
korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i
kompetentną w zakresie bezpiecznego
korzystania z urządzenia.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
(1.14) BEZPIECZEŃSTWO
ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest wyposażone w odpowiednio
profilowaną wtyczkę i kabel zasilający
odpowiedni dla danego rynku. W przypadku
uszkodzenia kabla zasilającego, należy go
170
www.evolutionpowertools.com

PL
wymienić na specjalny kabel lub zespół dostępny
u producenta lub autoryzowanego dystrybutora.
(1.15) UŻYTKOWANIE NA ZEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE: Jeśli urządzenie będzie
eksploatowane na wolnym powietrzu,
ze względów bezpieczeństwa nie można
używać go w miejscach zawilgoconych ani
narażać na działanie deszczu. Nie należy
umieszczać narzędzia na wilgotnym podłożu.
W miarę możliwości należy ustawić je na
czystym i suchym blacie roboczym. W celu
zapewnienia dodatkowej ochrony należy
zastosować wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD), który przerwie zasilanie, jeśli prąd
różnicowy przekroczy 30 mA przez okres
30 ms. Należy zawsze sprawdzić działanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia.
W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że nadaje
się on do używania na zewnątrz i posiada
odpowiednie oznaczenie. Podczas korzystania
z przedłużacza należy przestrzegać
instrukcji producenta.
(2.1) ELEKTRONARZĘDZIA - OGÓLNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
elektronarzędzi należy przestrzegać
zasad bezpieczeństwa w celu obniżenia
ryzyka zagrożenia pożarem, porażenia
prądem, obrażeniami ciała, w tym
poniższymi przypadkami.
Uwaga: Niniejszego elektronarzędzia nie należy
zasilać w sposób ciągły przez dłuższy okres czasu.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
obsługi urządzenia należy przeczytać
wszystkie instrukcje i ostrzeżenia
i zachować je.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA I
INSTRUKCJE NALEŻY ZACHOWAĆ NA
PRZYSZŁOŚĆ W CELU PRZYSZŁEGO
WYKORZYSTANIA
Termin „elektronarzędzie” odnosi się do
urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego)
lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
(2.2) 1. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo miejsca pracy]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego
oświetlenia obszaru pracy mogą doprowadzić
do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np.
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie należy dopuszczać dzieci ani
osób postronnych do obszaru pracy
elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
d) Nie należy używać urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu.
(2.3) 2. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być
zgodna z gniazdem zasilania. Nie wolno
w żaden sposób modyfikować wtyczki.
W przypadku elektronarzędzi z uziemieniem
nie należy stosować przejściówek.
Oryginalne wtyczki i zgodne gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie
się wody do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu.
Nigdy nie należy używać przewodu do
przenoszenia, przeciągania lub odłączania
elektronarzędzia. Przewód należy trzymać z
dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają
ryzyko porażenia prądem. W przypadku
korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu
należy używać przedłużacza przystosowanego
do używania na zewnątrz. Korzystanie z
przedłużacza przystosowanego do używania na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z
elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda
zasilania wyposażonego w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD).
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny i
171
www.evolutionpowertools.com

zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi w stanie zmęczenia
bądź pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
osobistej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu, chroniąc je przed iskrami i
odpryskami. Wyposażenie ochronne, takie
jak maska przeciwpyłowa, obuwie robocze
antypoślizgowe, kask ochronny lub nauszniki
ochronne używane w odpowiednich warunkach
zmniejszają ryzyko poniesienia obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem
do źródła zasilania i/lub akumulatora,
podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia,
należy upewnić się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej.
Przenoszenie urządzenia z palcem umieszczonym
na wyłączniku zasilania lub podłączanie
elektronarzędzi przy włączonym przełączniku
zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć z niego wszelkie klucze regulacyjne.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej
się części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Nie należy się wychylać. W każdej chwili
należy zachowywać odpowiednią pozycję i
równowagę ciała. Umożliwia to lepszą
kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie
należy zakładać luźnej odzieży lub biżuterii.
Włosy, odzież i rękawice należy trzymać
z dala od ruchomych części urządzenia.
Ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia
do podłączenia mechanizmów odsysania i
zbierania pyłu, należy sprawdzić, czy są one
przyłączone i prawidłowo zamocowane.
Korzystanie z urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie związane z pyłami.
h) Przed cięciem metalu należy założyć
rękawice w celu uniknięcia poparzenia
rozgrzanym metalem.
(2.5)4) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Eksploatacja i pielęgnacja elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia.
Należy używać narzędzi odpowiednich dla
danego zastosowania.
Odpowiednie elektronarzędzie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie należy korzystać z urządzenia, którego
przełącznik ON/OFF nie uruchamia/wyłącza
narzędzia. Elektronarzędzia, które nie mogą
być kontrolowane za pomocą przełącznika są
niebezpieczne i muszą zostać oddane
do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia należy odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania i/lub akumulator
od urządzenia.
Prewencyjne środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nie dopuszczać do nich osób nie
znających elektronarzędzi lub ich instrukcji
obsługi. Elektronarzędzia
stanowią niebezpieczeństwo w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać
urządzenie pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć elementów ruchomych
lub innych usterek, które mogą wpłynąć na
funkcjonowanie urządzenia. W przypadku
usterki urządzenie należy naprawić przed
ponownym użyciem. Niewłaściwa konserwacja
elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące
w czystości i pamiętać o ich ostrzeniu.
Prawidłowo pielęgnowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają
i łatwiej nimi sterować.
g) Należy używać elektronarzędzia,
akcesoriów, końcówek itp. zgodnie z
tymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
warunki pracy i wykonywane zadania.
Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, mając na uwadze warunki pracy i
wykonywane zadania.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone olejem
ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie
nie pozwalają na bezpieczną obsługę i kontrolę
urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
(2.6) 5) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Serwisowanie]
a) Urządzenie powinno być serwisowane
przez wykwalifikowaną osobę przy użyciu
wyłącznie identycznych części zamiennych.
172
www.evolutionpowertools.com

PL
Zagwarantuje to utrzymanie bezpieczeństwa
elektronarzędzia.
Jeśli kabel zasilania uległ uszkodzeniu, należy go
wymienić na odpowiednio przygotowany kabel
dostępny przez organizację serwisową.
(2.7)ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: W przypadku podejrzenia, że
farba pokrywająca powierzchnie w domu
zawiera ołów, należy zasięgnąć porady
specjalisty. Farby na bazie ołowiu powinny
zostać usunięte jedynie przez profesjonalistę
i nie należy podejmować samodzielnych prób
ich usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach,
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Narażenie na
choćby niewielką ilość ołowiu może spowodować
nieodwracalne uszkodzenie mózgu i systemu
nerwowego. Szczególnie narażone są małe i
nienarodzone dzieci.
(2.8) OSTRZEŻENIE: Niektóre rodzaje drewna
i materiały drewniane, zwłaszcza MDF
(płyta pilśniowa średniej gęstości z włókien
drzewnych) mogą produkować pyły szkodliwe
dla zdrowia. Podczas korzystania z narzędzia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami oraz
systemu odsysania pyłu.
(3.5) BEZPIECZEŃSTWO DOT. UKOŚNIC
• Nie należy używać ostrzy wyprodukowanych
ze stali szybkotnącej (HSS).
• Ukośnicy można używać wyłącznie wtedy,
gdy osłony działają prawidłowo i są
odpowiednio pielęgnowane i ustawione.
• Należy zawsze zamocować przedmiot
obróbki na stole ukośnicy.
a) Ukośnice przeznaczone są do cięcia drewna
i produktów drewnopodobnych i nie mogą
być używane z tarczami ściernymi do cięcia
materiałów zawierających żelazo, takich jak
pręty, drążki, kołki, itp. Pyły ścierne mogą
spowodować zablokowanie ruchomych części
urządzenia, takich jak np. dolna osłona. Iskry
powstałe podczas cięcia przy pomocy tarcz
ściernych mogą spalić dolną osłonę, wkładkę i
inne plastikowe części.
b) W miarę możliwości należy użyć zacisków
do wsparcia przedmiotu obróbki. W
przypadku przytrzymywania przedmiotu
obróbki ręką, należy zawsze trzymać dłoń w
odległości minimum 150 mm od ostrza z obu
stron. Nie należy używać ukośnicy do cięcia
elementów, które są zbyt małe, żeby można
było bezpiecznie je zacisnąć lub trzymać ręką.
Jeśli dłoń znajduje się zbyt blisko tarczy, zwiększa
się ryzyko poniesienia obrażeń poprzez kontakt
z ostrzem.
c) Przedmiot obróbki musi być nieruchomy
i przyciśnięty lub przytrzymany do
ogranicznika i stołu. Nie wolno ręcznie ciąć
ani wsuwać przedmiotu obróbki w ostrze.
Nieutwierdzone lub ruchome przedmioty
obróbki mogą zostać odrzucone z dużą
prędkością, powodując obrażenia.
d) Należy przepychać piłę przez przedmiot
obróbki. Nie należy przeciągać piły przez
przedmiot obróbki. Aby wykonać cięcie,
należy najpierw unieść i wyciągnąć głowicę
tnącą w celu ustawienia jej nad przedmiotem
obróbki; włączyć silnik, przycisnąć głowicę
tnącą w dół i przepchnąć piłę przez przedmiot
obróbki. Cięcie ruchem ciągnącym może
spowodować wspięcie się ostrza na przedmiot
obróbki i gwałtowne odrzucenie elementów
montażowych tarczy w stronę operatora.
UWAGA: Powyższe ostrzeżenie nie
dotyczy przypadku zwykłych ukośnic z
ramieniem obrotowym.
e) Nie wolno przekładać ręki przez
przewidzianą linię cięcia ani z przodu, ani
z tyłu ostrza. Podtrzymywanie przedmiotu
obróbki „na krzyż”, tj. trzymanie przedmiotu
obróbki lewą ręką z prawej strony tarczy lub
odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
f) W trakcie pracy ostrza nie wolno sięgać
ręką za ogranicznik w odległości mniejszej niż
150 mm od obu stron tarczy w celu usunięcia
skrawków drewna lub z innego powodu.
Odległość od obracającej się tarczy tnącej do
ręki może nie być łatwo dostrzegalna, co może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
g) Należy obejrzeć przedmiot obróbki przed
przystąpieniem do cięcia. Jeśli przedmiot jest
wygięty lub wypaczony, należy zamocować
go zewnętrzną stroną wygięcia w stronę
ogranicznika. Należy zawsze upewnić się,
że nie ma przerwy pomiędzy przedmiotem
obróbki, ogranicznikiem i stołem wzdłuż
linii cięcia. Wygięte lub wypaczone przedmioty
mogą się przekręcić lub przesunąć, co może
spowodować zablokowanie obracającej się
tarczy tnącej podczas wykonywania cięcia.
W obrabianym przedmiocie nie powinno być
gwoździ lub obcych elementów.
h) Nie należy korzystać z ukośnicy
dopóki stół nie zostanie oczyszczony ze
wszystkich narzędzi, skrawków drewna itp.,
pozostawiając jedynie przedmiot obróbki.
Małe odłamki lub luźne kawałki drewna oraz inne
przedmioty wchodzące w kontakt z obracają się
tarczą mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
i) Należy ciąć wyłącznie jeden przedmiot na raz.
Nie jest możliwe odpowiednie zamocowanie lub
podparcie kilku przedmiotów ułożonych w stos.
Mogą one zablokować się na ostrzu lub przesunąć
173
www.evolutionpowertools.com

w trakcie wykonywania cięcia.
j) Przed użyciem należy upewnić się, że
ukośnica została zamontowana lub ustawiona
na równej i solidnej powierzchni roboczej.
Równa i solidna powierzchnia robocza zmniejsza
ryzyko destabilizacji ukośnicy.
k) Należy zaplanować pracę. Po każdej zmianie
ustawień kąta skosu lub ukosu należy upewnić
się, że regulowany ogranicznik jest ustawiony
prawidłowo i wspiera przedmiot obróbki oraz
że nie koliduje z tarczą ani systemem osłon.
Przed włączeniem urządzenia i ustawieniem
przedmiotu obróbki na stole należy wykonać
symulację cięcia przesuwając piłę, aby
sprawdzić czy ogranicznik nie spowoduje
zakłóceń lub niebezpieczeństwa.
UWAGA: Wyrażenie „skos lub” nie dotyczy pilarek,
w których nie ma opcji regulacji skosu.
l) Przedmiot obróbki, który jest szerszy lub
dłuższy niż stół, powinien zostać odpowiednio
podparty przy pomocy kozła, elementów
przedłużających stół itp. Przedmioty obróbki
dłuższe lub szersze od stołu ukośnicy mogą się
przechylić, jeśli nie będą bezpiecznie podparte.
Jeśli odcięty kawałek lub przedmiot obróbki się
przechyli, może podnieść dolną osłonę tarczy lub
zostać odrzucony przez obracającą się tarczę.
m) Nie należy zastępować elementów
przedłużających stół inną osobą ani prosić
jej o podtrzymywanie przedmiotu obróbki.
Niestabilne wsparcie przedmiotu obróbki
może spowodować zablokowanie tarczy
lub przesunięcie się przedmiotu podczas
wykonywania cięcia, co może pociągnąć
operatora i osobę wspierającą na obracające
się ostrze.
n) Odcięty kawałek nie może blokować
obracającej się tarczy lub zostać do niej
w jakikolwiek sposób przyciśnięty. Jeśli
odcięty kawałek zostanie zablokowany np.
ogranicznikami długości, może zaklinować się w
tarczy i zostać gwałtownie odrzucony.
o) Okrągłe materiały, takie jak pręty lub
rurki, muszą być zawsze zamocowane przy
pomocy zacisków lub innych elementów
przeznaczonych do mocowania tego
rodzaju materiałów. Pręty mają tendencję do
przesuwania się w trakcie cięcia, co powoduje
„wgryzienie się” tarczy w materiał i wciągnięcie
go razem z ręką operatora w ostrze.
p) Należy pozwolić, aby tarcza osiągnęła
prędkość maksymalną przed przyłożeniem jej
do przedmiotu obróbki. Zmniejszy to ryzyko
odrzutu przedmiotu obróbki.
q) Jeśli przedmiot obróbki lub tarcza
zablokują się, należy wyłączyć ukośnicę.
Należy zaczekać, aż wszystkie ruchome części
się zatrzymają i odłączyć wtyczkę od źródła
zasilania i/lub akumulatora. Następnie należy
usunąć zablokowany materiał. Kontynuowanie
pracy z zablokowanym przedmiotem obróbki
może spowodować utratę kontroli lub
uszkodzenie ukośnicy.
r) Po zakończeniu cięcia, należy zwolnić
przełącznik zapłonu, przytrzymać głowicę
tnącą w dół, zaczekać, aż tarcza się zatrzyma i
wtedy zdjąć odcięty kawałek. Sięganie ręką w
stronę ruchomej tarczy jest niebezpieczne.
s) Przy wykonywaniu niepełnych cięć lub
przy zwalnianiu przełącznika zapłonu zanim
głowica tnąca osiągnie pozycję dolną, należy
mocno trzymać za uchwyt. Moment hamowania
ukośnicy może spowodować raptowne
pociągnięcie głowicy w dół, stwarzając ryzyko
poniesienia obrażeń.
UWAGA: Powyższe ostrzeżenie dotyczy tylko
ukośnic z systemem hamulcowym.
BEZPIECZEŃSTWO OSTRZA
OSTRZEŻENIE: Obracające się tarcze tnące są
niezwykle niebezpieczne i mogą spowodować
poważne obrażenia oraz amputacje. Należy
zawsze trzymać palce i dłonie przynajmniej
150 mm (6”) od ostrza. Nie wolno podejmować
próby wyciągnięcia ciętego materiału, dopóki
głowica tnąca nie zostanie uniesiona, osłona
całkowicie zamknięta oraz dopóki tarcza
nie przestanie się obracać. Należy używać
wyłącznie tarcz zalecanych przez producenta i
zgodnych z opisem w niniejszej instrukcji oraz
z wymogami EN 847-1.
• Należy korzystać wyłącznie z oryginalnych
tarcz Evolution odpowiednich dla tego
urządzenia.
• Nie wolno używać ostrzy, które są
zniszczone lub odkształcone, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie osłony
i poważne obrażenia ciała u operatora lub
osób postronnych.
• W przypadku uszkodzenia lub zużycia
podkładki stołowej, należy ją wymienić na
identyczną podkładkę dostępną
u producenta.
(3.6)ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
Należy zakładać ochraniacze na uszy w celu
zmniejszenia ryzyka utraty słuchu.
Należy zakładać środki ochrony oczu w celu
zapobiegania możliwości utraty wzroku
w wyniku wyrzucenia odłamków materiału.
Zalecana jest również ochrona układu
oddechowego, ponieważ niektóre rodzaje
drewna i materiały drewniane, zwłaszcza MDF
(płyta pilśniowa średniej gęstości z włókien
drzewnych) mogą produkować pyły szkodliwe
174
www.evolutionpowertools.com

PL
dla zdrowia. Podczas korzystania z narzędzia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami oraz
systemu odsysania pyłu.
Przed obsługą ostrzy lub szorstkich materiałów
należy założyć rękawice ochronne. Przed obsługą
materiałów metalowych, które mogą być gorące,
należy założyć rękawice odporne na wysoką
temperaturę. W miarę możliwości zalecane jest
stosowanie pokrowców na tarcze. Zakładanie
rękawic do obsługi ukośnicy nie jest zalecane.
(3.7) BEZPIECZNA OBSŁUGA
Należy zawsze upewnić się, że wybrana tarcza jest
odpowiednia do cięcia wybranego materiału. Nie
wolno używać tej ukośnicy do cięcia materiałów
innych niż te wymienione w niniejszej instrukcji.
Podczas transportu ukośnicy upewnić się, że
głowica tnąca jest zablokowana pod kątem
90° w pozycji opuszczonej (w przypadku
ukośnicy przesuwnej należy zablokować szyny
suwakowe). Należy podnieść maszynę za
krawędzie zewnętrzne podstawy obiema rękami
(w przypadku ukośnicy przesuwnej chwycić za
odpowiednie uchwyty). Pod żadnym pozorem
nie podnosić ani nie transportować maszyny
chwytając za odchylaną osłonę lub jakąkolwiek
część mechanizmu roboczego.
Osoby postronne oraz inni współpracownicy
muszą zachować bezpieczną odległość od
ukośnicy. Odłamki powstałe podczas cięcia mogą
w niektórych przypadkach zostać gwałtownie
odrzucone od urządzenia i stwarzają zagrożenie
dla osób stojących w pobliżu.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
działanie odchylającej się osłony i jej
mechanizmu, upewniając się, że nie są
uszkodzone i że wszystkie elementy ruchome
działają sprawnie i prawidłowo.
Należy zadbać o to, aby stół roboczy i miejsce
pracy były wolne od wszelkich odłamków, w tym
pyłu, wiórów i odciętych kawałków.
Należy zawsze sprawdzić i upewnić się,
że prędkość zamieszczona na tarczy jest
przynajmniej równa prędkości na biegu jałowym
wskazanej na ukośnicy. Pod żadnym pozorem
nie używać tarczy z oznaczeniem prędkości
niższym niż prędkość na biegu jałowym
wskazana na ukośnicy.
Jeśli konieczne jest skorzystanie z przekładki
lub pierścieni redukcyjnych, muszą być one
odpowiednie do danego zastosowania i zgodne z
zaleceniami producenta.
Jeśli ukośnica jest wyposażona w laser, nie należy
wymieniać go na laser innego typu. Jeśli laser
przestanie działać, należy przekazać urządzenie
w celu naprawy lub wymiany lasera w ręce
producenta lub autoryzowanego przedstawiciela.
Tarcza tnąca może być wymieniana tylko zgodnie
z instrukcjami zamieszczonymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
Nie wolno podejmować próby wyciągnięcia
odciętych kawałków lub innych części
przedmiotu obróbki, dopóki głowica tnąca nie
zostanie uniesiona, osłona całkowicie zamknięta
oraz dopóki tarcza nie przestanie się obracać.
(3.8) PRAWIDŁOWE I BEZPIECZNE
WYKONYWANIE CIĘĆ
W miarę możliwości należy zawsze zabezpieczyć
narzędzie obróbki na stole ukośnicy przy
pomocy zacisku.
Przed przystąpieniem do każdego cięcia należy
upewnić się, że ukośnica jest zamontowana w
stabilnej pozycji.
W razie potrzeby ukośnica może zostać
zamontowana na drewnianej podstawie lub stole
warsztatowym lub przymocowana do stanowiska
dla ukośnicy zgodnie z opisem w tej instrukcji.
Długie przedmioty obróbki należy zamocować na
załączonych wspornikach lub na odpowiednich
podporach dodatkowych.
(2.8) OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
dowolnej ukośnicy ciała obce mogą zostać
wyrzucone w kierunku oczu operatora,
co może skutkować poważnym urazem
narządu wzroku. Przed rozpoczęciem pracy
na elektronarzędziu w razie potrzeby należy
założyć okulary lub gogle ochronne z osłoną
boczną lub pełną osłonę twarzy.
OSTRZEŻENIE: W przypadku braku
jakichkolwiek elementów, przed ponownym
uruchomieniem ukośnicy należy pozyskać
utracone komponenty. Nie przestrzeganie
tego zalecenia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
(3.9)DODATKOWE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA
PRZENOSZENIE UKOŚNICY
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
elektronarzędzi należy przestrzegać
zasad bezpieczeństwa w celu obniżenia
ryzyka zagrożenia pożarem, porażenia
prądem, obrażeniami ciała, w tym
poniższymi przypadkami.
Należy PRZECZYTAĆ i zachować wszystkie
instrukcje przed przystąpieniem do
obsługi urządzenia.
175
www.evolutionpowertools.com

Zalecenia bezpieczeństwa:
• Mimo kompaktowych rozmiarów ukośnica to
ciężkie narzędzie.
Aby obniżyć poziom ryzyka urazów pleców,
należy zorganizować pomoc do podniesienia
urządzenia.
• Podczas podnoszenia należy trzymać
urządzenie blisko ciała. Należy ugiąć kolana i
podnosić ciężar za pomocą pracy nóg, a nie
pleców. Ukośnicę należy podnosić trzymając
za uchwyt do cięcia na głowicy oraz za
duży, pomarańczowy uchwyt z tyłu wózka
przesuwnego.
• Nie wolno przenosić urządzenia chwytając
za przewód zasilania. Trzymanie za kabel
zasilania podczas przenoszenia ukośnicy może
spowodować uszkodzenie izolacji lub złączy,
powodując porażenie prądem lub pożar.
• Przed przystąpieniem do przeniesienia
ukośnicy należy dokręcić śruby blokujące
ustawienie ukosu oraz skosu, a także śrubę
blokującą wózek przesuwny, aby zabezpieczyć
je przed nagłymi i nieoczekiwanymi ruchami.
• Należy zablokować głowicę tnącą w najniższej
pozycji. Należy upewnić się, że bolec
blokujący głowicy tnącej jest odpowiednio
umiejscowiony w swoim gnieździe.
OSTRZEŻENIE: Nie chwytać za osłonę ostrza
podczas podnoszenia narzędzia. Przed
przystąpieniem do przenoszenia urządzenia
należy wyjąć kabel zasilania z gniazdka.
• Należy zablokować głowicę tnącą w pozycji
dolnej za pomocą bolca blokującego.
• Należy poluzować śrubę blokującą ustawienia
ukosu. Należy przekręcić stół aż do jednego z
ustawień krańcowych.
• Należy zablokować stół w wybranej pozycji za
pomocą śruby blokującej.
• Kabel należy owinąć wokół prowadnicy kabla.
(4.1) PRZYGOTOWANIE DO PRACY -
ROZPAKOWYWANIE
OSTRZEŻENIE: W związku z poborem mocy przy
włączeniu tego produktu wystąpić może spadek
napięcia, który może wpłynąć na inne urządzenia
(np. ściemnienie się światła). Z powodów
technicznych zalecamy, aby impedancja sieci
wynosiła Zmax < 0,318 Ω w celu uniknięcia
zakłóceń. Aby uzyskać więcej informacji, można
skontaktować się z lokalnym dostawcą prądu.
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre przedmioty.
Należy zachować ostrożność podczas
rozpakowywania. Podniesienie, złożenie i
przeniesienie tego urządzenia może wymagać
pracy dwóch osób. Urządzenie wraz z
załączonymi akcesoriami należy wyjąć
z opakowania.
Należy dokładnie sprawdzić, czy urządzenie
jest w dobrym stanie i potwierdzić obecność
wszystkich akcesoriów wymienionych w
instrukcji obsługi. Należy również upewnić się,
czy w żadnym z akcesoriów nie
brakuje komponentów.
W przypadku braku jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie wraz z akcesoriami i w
oryginalnym opakowaniu do dystrybutora.
Nie wyrzucać opakowania. Opakowanie należy
zachować na czas trwania okresu gwarancyjnego.
Opakowanie należy
zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Jeśli to możliwe, poddać je recyklingowi. Nie
należy zezwalać dzieciom na zabawę torebkami
foliowymi ze względu na ryzyko uduszenia.
NR SERYJNY / KOD PARTII
Numer seryjny można znaleźć na
obudowie silnika.
W celu uzyskania informacji dotyczących
oznaczeń kodu partii należy skontaktować się z
infolinią Evolution Power Tools lub odwiedzić:
www.evolutionpowertools.com
(4.3) DODATKOWE AKCESORIA
Poza podstawowymi elementami załączonymi do
niniejszego urządzenia następujące akcesoria są
również dostępne na www.evolutionpowertools.
com i u lokalnego dystrybutora.
(4.4)
Opis Nr części
RAGE do wielu
materiałów
Tarcza TCT
RAGEBLADE210MUL-
TI
Worek na pył 030-0309
Przedni zacisk 030-0049R
176
www.evolutionpowertools.com

PL
(4.2) ELEMENTY WYPOSAŻENIA
R210SMS R210SMS+
Kod produktu
048-0001
048-0002
048-0003
048-0001A
048-0002A
048-0003A
Tarcza 20-zębna
Tarcza 24-zębna
Zacisk przytrzymujący (2-częściowy)
Zacisk przytrzymujący (3-częściowy)
Elementy przedłużające stół urządzenia
Worek na pył
Klucz imbusowy z podwójną końcówką (M6
i M4)
Instrukcja obsługi (montaż i obsługa)
Stół obrotowy i szyja
Głowica tnąca
Prowadnice posuwu
Pokrętło blokowania ukosu
Prowadnica/zatrzask do kabla zasilania (1
zamontowana)
Samo gwintująca się śruba
Śruby imbusowe (zamontowane)
Komponent zacisku przewodu
Nasadka soczewki laserowej (zamontowana)
Pokrowiec na szynę ślizgową
Adapter otworu do usuwania pyłu
Przedni zacisk
177
www.evolutionpowertools.com

2
3
16
17
1
20
21 24
2322
18
19
5
4
8
7
6
11
10
9
12
13
14
15
1. UCHWYT DO CIĘCIA
2. SPUST BLOKADY OSŁONY TARCZY
3. WOREK NA PYŁ*
4. ŚRUBA BLOKUJĄCA POSUW
5. MIERNIK GŁĘBOKOŚCI
6. ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY (2-częściowy)
7. OGRANICZNIK PRZESUWNY
8. ELEMENTY PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ
URZĄDZENIA
9. OTWÓR DO MOCOWANIA (x4)
10. STRZAŁKA WSKAŹNIKA OBROTU OSTRZA
11. GÓRNA OSŁONA TARCZY
12. GŁOWICA TNĄCA
13. TARCZA
14. DOLNA OSŁONA TARCZY
15. STÓŁ
16. STÓŁ OBROTOWY
17. PODKŁADKA STOŁOWA
18. POKRĘTŁO BLOKOWANIA UKOSU
19. DŹWIGNIA BLOKUJĄCA PROGI DOMYŚLNE
20. SKALA REGULACJI KĄTA UKOSU
21. OBUDOWA NA SZYNY POSUWU*
22. ADAPTER OTWORU DO USUWANIA PYŁU*
23. ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY (3-częściowy)*
24. PRZEDNI ZACISK*
OPIS MASZYNY
*W oryginalnym zestawie R210SMS+.
Na obrazku: R210SMS (Zobacz* dla części R210SMS+)
178
www.evolutionpowertools.com

PL
34 37
3635
25
26
27
28
29
30
31
33
32
25. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
26. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF PROWADNICY
LASEROWEJ
27. OTWÓR DO USUWANIA PYŁU
28. KABEL
29. BOLEC BLOKADY GŁOWICY TNĄCEJ
30. TYLNY POSUW
31. ZATRZASK PROWADNICY KABLA
32. POKRĘTŁO BLOKADY SKOSU
33. BOLEC KĄTA SKOSU 33.9°
34. SAMO GWINTUJĄCA SIĘ ŚRUBA M4 x1
35. ŚRUBA IMBUSOWA M4 x4
36. CZĘŚĆ UCHWYTU KABLA
(ZAMONTOWANA W ZATRZASKU
PROWADNICY KABLA)
37. SPRĘŻYNA PRZECIWWIBRACYJNA
(ZAMONTOWANA W CZĘŚCI „4” - ŚRUBA
BLOKUJĄCA POSUW)
Na obrazku: R210SMS
179
www.evolutionpowertools.com

Rys. 3Rys. 2
Rys. 1
Rys. 4 Rys. 5 Rys. 6
Rys. 7 Rys. 8 Rys. 9
Rys. 10
R210SMS
Uchwyt
R210SMS+
Uchwyt
Rys. 12Rys. 11
180
www.evolutionpowertools.com

PL
Rys. 13a Rys. 13b
Rys. 15
Rys. 16
Rys. 17
Rys. 18 Rys. 19
KLIK
Rys. 14c
Rys. 14a
Rys. 14b
Rys. 20
181
www.evolutionpowertools.com

Rys. 23
Rys. 28a Rys. 28b
Rys. 28c Rys. 29 Rys. 30
Rys. 24
Rys. 27
Rys. 25
Rys. 26
Rys. 22Rys. 21
182
www.evolutionpowertools.com

PL
Rys. 38
Rys. 41bRys. 41a
Rys. 35Rys. 34
1.
2.
Rys. 36
1.
2.
Rys. 37
Rys. 33
Rys. 40
Rys. 31 Rys. 32
ZAMONTUJ
DŁUGI ZACISK
(R210SMS+)
ZAMONTUJ
DŁUGI ZACISK
(R210SMS+)
Rys. 39
183
www.evolutionpowertools.com

Rys. 49Rys. 48
Rys. 44
Rys. 51Rys. 50
Rys. 43
Rys. 52
Rys. 47
No-Hands Zone
Strefa
Niebezpieczna
Rys. 45
R210SMS
Zacisk
2-częściowy
R210SMS+
Zacisk
3-częściowy
Rys. 42
1) Śruba imbusowa
2) Podkładka sprężysta
3) Podkładka płaska
4) Podstawa ukośnicy
5) Stół warsztatowy
6) Podkładka płaska
7) Podkładka sprężysta
8) Nakładka imbusowa
9) Nakładka blokująca
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Rys. 46
184
www.evolutionpowertools.com

PL
Rys. 61
Rys. 59
Rys. 60
Rys. 64
Rys. 58
Rys. 62
Rys. 56
Rys. 57
Rys. 63
Rys. 54Rys. 53 Rys. 55
185
www.evolutionpowertools.com

(7.1)MONTAŻ I PRZYGOTOWANIE
OSTRZEŻENIE: Przed zmianą ustawień
zawsze należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania.
Aby maszyna była gotowa do użytku należy
dokonać niewielkich czynności montażowych.
Montując urządzenie, właściciel/operator
zyska wartościowy wgląd w zaawansowane
funkcje ukośnicy. Pozwoli to operatorowi na
wykorzystanie pełnego potencjału urządzenia,
kiedy będzie już gotowe do użytku.
Uwaga: Należy przeanalizować schematy
przedstawiające zmontowane urządzenie.
Pozwolą one na uzyskanie pełniejszego wglądu w
urządzenie, co pomoże w procesie montażu.
NARZĘDZIA POTRZEBNE
DO MONTAŻU I REGULACJI
Klucz imbusowy - załączony i umieszczony w
przeznaczonym mu schowku na urządzeniu.
(Rys. 1)
Wkrętak płaski - nie załączony.
Klucz płaski 10 mm - nie załączony.
Klucz imbusowy 5 mm - nie załączony.
Uwaga: Proces montażu jest jednorazowy.
Po zakończeniu montażu nie należy podejmować
prób rozmontowania urządzenia.
Tarcza oraz inne drobne części również powinny
być zamontowane przez właściciela/operatora.
Uwaga: Kontrola bezpieczeństwa musi zostać
przeprowadzona po zakończeniu montażu i przed
użyciem urządzenia - patrz strona 196.
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno
podłączać głowicy tnącej do źródła zasilania
i podejmować próby użycia jej jako ręcznej
pilarki.
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z CZĘŚCIAMI
Są cztery (4) główne części wymagające montażu
(włącznie z tarczą) oraz dwie (2) inne mniejsze
części wymagające podłączenia. Dodatkowo
należy zamontować tarczę (załączona).
• Stół obrotowy i szyja skosu (Rys. 2)
• Prowadnice posuwu (Rys. 3)
• Głowica tnąca (w zablokowanej pozycji po
wyjęciu z opakowania) (Rys. 4)
• Tarcza (Rys. 5)
Uwaga: Tarczę należy zamontować na końcu.
Należy zamontować ją dopiero po zakończeniu
procesu montażowego i po przeprowadzeniu
kontroli bezpieczeństwa montażu -
patrz strona 196.
POKRĘTŁO BLOKOWANIA UKOSU (Rys. 6)
Króciec z gwintem pokrętła blokowania ukosu
przechodzi przez otwór w uchwycie blokowania
ukosu (Rys. 7) i wkręca się w wewnętrznie
gwintowaną szyjkę w podstawie urządzenia.
SZYJA SKOSU
Uwaga: Szyja skosu zamontowana jest do
stołu obrotowego. Szyja skosu powinna zostać
wyregulowana do pozycji 0°.
• Należy poluzować śrubę blokady skosu,
używając uchwytu blokady skosu. (Rys. 8)
• Należy przekręcić szyję do pozycji pionowej, tak
aby opierała się o próg 0 stopni.
• Należy dokręcić uchwyt blokady skosu.
186
www.evolutionpowertools.com

PL
WSTAWIANIE PROWADNIC POSUWU
WAŻNE: Jeśli z jakiegoś powodu
(uszkodzenie podczas transportu, błąd przy
rozpakowywaniu, błąd operatora itp.) wypustki
umiejscawiające na czubkach prowadnic
zostały „zwolnione”, nie należy montować
prowadnic posuwu w szyi lub w głowicy tnącej.
Wypustki umiejscawiające (Rys.11) muszą
zostać zresetowane, jeżeli któryś z nich lub oba
zostały „zwolnione” przedwcześnie.
RESETOWANIE WYPUSTKÓW
UMIEJSCAWIAJĄCYCH
• Należy delikatnie wepchnąć wystający wypustek
do prowadnicy.
• Używając płaskiego wkrętaka (nie załączony)
jako podnośnika, należy delikatnie
poluzować mechanizm wdrażający wypustka
umiejscawiającego, aby wysunąć go do przodu.
(Rys. 12)
Dwie (2) prowadnice posuwu powinny zostać
przełożone przez dwa łożyska liniowe w szyi skosu.
Prowadnice powinny zostać włożone od tyłu,
upewniając się, że logo Evolution znajduje się we
właściwym położeniu. (Rys. 9)
• Należy przesunąć prowadnice przez
szyję do mnie więcej połowy ich długości.
• Należy wkręcić śrubę blokującą posuw w
gwintowany otwór nad prawą prowadnicą
posuwu. (Rys. 10)
Uwaga: Przed zamontowaniem śruby blokującej,
należy upewnić się, że sprężyna przeciw
wibracyjna została zamontowana pod
ręcznym pokrętłem.
• Należy dokręcić śrubę blokującą, aby
zablokować prowadnice posuwu w
odpowiedniej pozycji.
ZAMOCOWANIE GŁOWICY TNĄCEJ
• Należy ustawić głowicę tnącą na równi z dwoma
(2) prowadnicami posuwu. (Rys. 13a)
• Należy wcisnąć głowicę tnącą w prowadnice tak,
aby słyszalne było kliknięcie wdrażających się
wypustków umiejscawiających. (Rys. 13b)
Uwaga: Wdrożone wypustki umiejscawiające
muszą być całkowicie widoczne z boków głowicy.
(Rys. 14a, 14b, 14c)
Wypustki umiejscawiające mają zielony kolor, aby
łatwo było je rozpoznać.
ZAKŁADANIE OBUDOWY NA SZYNY POSUWU:
Uwaga: Przed rozpoczęciem procedury należy się
upewnić, że głowica tnąca jest skierowana do dołu.
• Należy usunąć śrubę blokującą posuw
oraz sprężynę.
• Podczas, gdy głowica tnąca zwrócona jest w
stronę operatora, należy ustawić wycięty otwór
obudowy nad prawą szyną.
• Należy wstawić pojedynczą zakładkę we wnękę
miedzy dwoma szynami z tyłu głowicy tnącej.
• Należy obniżyć obudowę na szyny i wcisnąć
dwie tylne zakładki na miejsce z tyłu uchwytu
do przenoszenia.
• Należy założyć śrubę blokującą posuw
oraz sprężynę.
ELEMENTY PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ
URZĄDZENIA (Rys. 16)
Uwaga: Dwa (2) elementy przedłużające stół
urządzenia są załączone w zestawie. Każdy z
elementów przeznaczony jest do zamontowania
po odpowiedniej stronie (jeden element
odpowiada stronie prawej, drugi stronie lewej).
ABY ZAŁOŻYĆ ELEMENTY
PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ:
• Należy dokładnie obejrzeć elementy
przedłużające, aby stwierdzić, który jest prawy,
a który lewy.
• Należy usunąć śruby imbusowe (Rys. 17)
ze stołu przy użyciu załączonego klucza
imbusowego.
• Należy ustawić odpowiedni element na stole i
zamocować go w pozycji roboczej przy pomocy
śrub imbusowych.
• To samo należy zrobić z drugim elementem.
PROWADZENIE KABLA ZASILANIA
OSTRZEŻENIE: Niniejsze urządzenie jest
wyposażone w kabel zasilania i wtyczkę, które
zgodne są z przepisami rynku docelowego.
W razie uszkodzenia kabel i wtyczka powinny
zostać wymienione na oryginalne części
zamienne Evolution przez wykwalifikowanego
technika specjalistę.
• Należy upewnić się, że głowica tnąca jest w
pozycji dolnej.
• Należy upewnić się, że prowadnice posuwu są
zablokowane w pozycji najbardziej wysuniętej
do przodu. (Rys. 18)
187
www.evolutionpowertools.com

Kabel powinien przechodzić od silnika przez
przednią prowadnicę kabla i zostać poprowadzony
do tyłu (Rys. 19).
Kabel powinien zostać umieszczony w tylnej
prowadnicy/zatrzasku. Należy upewnić się, że
część uchwytu kabla jest wewnątrz prowadnicy,
kiedy kabel przez nią przechodzi.
Prowadnica/zatrzask powinny zostać
przymocowane do tylnej części posuwu (po
prawej stronie) przy pomocy samo gwintującej się
śruby (załączona). (Rys. 20)
Uwaga: Kabel nie powinien być napięty w żadnym
miejscu wzdłuż swojej długości. (Rys. 21)
Należy unieść i obniżyć głowicę tnącą kilka razy
oraz uruchomić posuw. Należy sprawdzić, czy
kabel nie zaplątuje się w żaden z elementów z
części urządzenia. Należy sprawdzić, czy kabel
nie został naciągnięty podczas dowolnej obsługi
urządzenia. Aby zabezpieczyć kabel, należy użyć
zapięcia do mocowania kabla.
Uwaga: Prowadnice kabla mogą zostać
wykorzystane do bardzo wygodnego
przechowywania kabla zasilania na urządzeniu
(Rys. 22), podczas gdy urządzenie nie jest
używane i może być schowane.
ODBLOKOWANIE I UNIESIENIE GŁOWICY
TNĄCEJ (Rys. 34)
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć poważnych
obrażeń, NIE WOLNO przeprowadzać
procedury blokowania lub odblokowywania,
jeśli ukośnica nie jest WYŁĄCZONA,
a tarcza nieruchoma.
Aby zwolnić głowicę tnącą z dolnej pozycji
zablokowanej, należy:
• delikatnie docisnąć uchwyt do cięcia.
• wyciągnąć bolec blokujący głowicę (Krok 1),
aby głowica mogła unieść się do górnej pozycji.
(Krok 2)
Uwaga: Głowica tnąca automatycznie uniesie
się do górnej pozycji po zwolnieniu z dolnej
pozycji zablokowanej.
• Automatycznie zablokuje się w górnej pozycji.
Jeśli zwolnienie blokady sprawia trudności, należy:
• delikatnie zakołysać głowicą w górę i w dół.
• Jednocześnie przekręcić bolec blokujący głowicę
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i
go wyciągnąć.
Uwaga: Kiedy urządzenie nie jest w użyciu,
zalecamy zablokowanie głowicy tnącej w pozycji
dolnej z bolcem blokującym całkowicie wsuniętym
w otwarte gniazdo, które wbudowane jest w
górną część głowicy tnącej obok punktu obrotu.
(Rys. 35).
MONTAŻ LUB ZDEJMOWANIE TARCZY
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem montażu
lub wymiany należy odłączyć urządzenie od
źródła zasilania.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie
oryginalnych tarcz Evolution lub tarcz
zalecanych przez firmę Evolution Power Tools,
przeznaczonych dla tego urządzenia.
Należy upewnić się, że maksymalna prędkość
tarczy jest wyższa niż prędkość silnika.
Uwaga: Zaleca się, aby przed montażem
lub wymianą ostrza operator założył
rękawice ochronne.
Należy upewnić się, że głowica tnąca jest w
pozycji górnej. (Rys. 36)
• Należy wcisnąć spust blokady dolnej osłony
tarczy (Krok 1) i wsunąć dolną osłonę (Krok 2)
w górną.
Uwaga: Lekkie obniżenie głowicy tnącej pozwoli
na obrót dolnej osłony, tak aby całkowicie
wsunęła się w górną, dając operatorowi
maksymalny dostęp.
• Należy wcisnąć czarny przycisk blokady
wrzeciona, aby je zablokować. (Rys. 37)
• Przy pomocy załączonego klucza imbusowego
należy zdjąć śrubę, kołnierz zewnętrzny i tarczę z
wrzeciona. (Rys. 38)
Uwaga: Śruba wrzeciona posiada gwint
lewoskrętny. W celu poluzowania należy przekręcić
ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. W celu dokręcenia należy przekręcić ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Należy upewnić się, że tarcza i kołnierze są czyste i
wolne od zanieczyszczeń.
• Należy pozostawić wewnętrzny kołnierz na
swoim miejscu, lecz w przypadku jego zdjęcia w
celu czyszczenia należy założyć go ponownie w
taki sam sposób, w jaki został zdjęty.
188
www.evolutionpowertools.com

PL
OSTRZEŻENIE: Aby prawidłowo zamontować
wielofunkcyjne tarcze Evolution, wewnętrzny
kołnierz musi być założony tak, aby szyjka o
średnicy 25.4 mm zwrócona była do zewnątrz.
(Rys. 39)
Założyć nową tarczę. Należy upewnić się, że
strzałka wskazująca kierunek obrotów na tarczy
odpowiada strzałce wskazującej kierunek obrotów
zgodnych z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
na osłonie górnej.
Uwaga: Zęby ostrza z przodu piły powinny być
zawsze skierowane w dół.
• Należy zamontować zewnętrzny kołnierz
i śrubę. (Rys. 39)
• Należy zablokować wrzeciono i dokręcić śrubę
wrzeciona z umiarkowaną siłą, lecz
nie dokręcać zbyt mocno.
• Przed przejściem dalej należy upewnić się, że
blokada wrzeciona została zwolniona.
• Przed użyciem należy upewnić się, że osłona
tarczy jest w pełni sprawna.
SPRAWDZENIE I REGULOWANIE
PRECYZYJNYCH KĄTÓW
Uwaga: Urządzenie zostało skonfigurowane
i wyregulowane fabrycznie. W przypadku
podejrzenia, że niektóre z precyzyjnych kątów
zostały utracone (być może z powodu normalnego
zużycia w warsztacie), mogą one zostać ponownie
ustawione w sposób opisany poniżej.
Uwaga: Możliwe jest przeprowadzenie kilku
kontroli i regulacji na tym urządzeniu. W celu
przeprowadzenia tych kontroli i regulacji
potrzebna jest ekierka (nie załączona).
OSTRZEŻENIE: Kontrole/regulacje należy
przeprowadzać tylko wtedy, gdy urządzenie
jest odłączone od źródła zasilania.
KĄTY SKOSU (0° i 45°)
Regulacja blokady skosu 0°
Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się
w pozycji zablokowanej, z bolcem blokującym
wsuniętym całkowicie w gniazdo.
Należy upewnić się, że głowica tnąca jest
wyprostowana, oparta o ogranicznik, a wskaźnik
skosu wskazuje 0° na podziałce. (Rys. 23)
Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając
jeden brzeg do stołu, a drugi brzeg do tarczy
(unikając kontaktu z końcówkami z węglika
wolframu TCT). (Rys. 24)
Jeśli ostrze nie jest ustawione dokładnie pod
kątem (prostym) 90 stopni względem stołu
obrotowego, należy przeprowadzić regulację.
• Należy poluzować uchwyt blokady skosu i
pochylić głowicę tnącą w lewo.
• Należy poluzować przeciwnakrętkę na śrubie
regulującej kąt skosu. (Rys. 25)
• Przy użyciu klucza imbusowego należy
przekręcić śrubę do wewnątrz lub do zewnątrz
w celu regulacji kąta nachylenia ostrza.
• Należy przywrócić pozycję pionową głowicy
tnącej i ponownie sprawdzić wyrównanie kąta
za pomocą ekierki.
• Należy powtarzać powyższe kroki, aż do
osiągnięcia prawidłowego wyrównania kąta.
• Należy mocno dokręcić przeciwnakrętkę
regulacji kąta skosu.
Regulacja wskaźnika skosu 0°
Uwaga: Ostrze znajduje się w prawidłowym
położeniu w ustawieniu dokładnie prostopadłym
względem stołu, kiedy ustawienie pionowe
urządzenia powoduje jego zetknięcie
z ogranicznikiem.
• Jeśli wskaźnik nie wskazuje dokładnie na 0° na
kątomierzu, należy przeprowadzić regulację.
• Należy poluzować śrubę wskaźnika skosu za
pomocą śrubokrętu krzyżowego #2 Phillips.
(Rys. 26)
• Należy dostosować wskaźnik skosu tak, aby
wyrównał się dokładnie z oznaczeniem 0°.
• Należy dokręcić śrubę.
Regulacja blokady skosu 45°
• Należy poluzować uchwyt blokady skosu i
przechylić głowicę tnącą całkowicie w lewo, aż
do jej zatrzymania na progu 45°.
• Za pomocą ekierki należy sprawdzić, czy ostrze
ustawione jest pod kątem 45° względem stołu
(unikając kontaktu z końcówkami z węglika
wolframu TCT).
• Jeśli tarcza nie jest odpowiednio wyrównana,
należy przeprowadzić regulację.
189
www.evolutionpowertools.com

• Należy przywrócić głowicę tnącą do
pozycji pionowej.
• Należy poluzować przeciwnakrętkę na śrubie
regulującej skos pod kątem 45°.
• Za pomocą klucza imbusowego należy
wyregulować śrubę regulacyjną, obracając
do wewnątrz lub na zewnątrz zgodnie z
wymaganiami. (Rys. 27)
• Należy pochylić głowicę tnącą pod kątem 45°
i ponownie sprawdzić wyrównanie kąta za
pomocą ekierki.
• Należy powtarzać powyższe kroki, aż do
osiągnięcia prawidłowego wyrównania kąta.
• Należy dokręcić mocno śrubę regulacyjną po
osiągnięciu żądanego ustawienia.
OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI (Rys. 28)
Ogranicznik głębokości umożliwia operatorowi
wycinanie szczelin w przedmiocie obróbki.
Ruch w dół głowicy tnącej może być ograniczony
w taki sposób, aby ostrze nie przecinało
przedmiotu obróbki na wylot.
Uwaga: Podczas korzystania z ogranicznika
głębokości zaleca się sprawdzenie głębokości
cięcia przy użyciu niepotrzebnego kawałka
drewna, aby upewnić się, że cięcie jest prawidłowe.
Wycięcie szczeliny w przedmiocie obróbki,
a następnie powtórzenie tego cięcia po
nieznacznym przesunięciu przedmiotu obróbki w
prawo lub w lewo umożliwia wycinanie żłobień.
Korzystanie z ogranicznika głębokości:
• Należy uruchomić płytkę zatrzymującą
ogranicznika (Rys. 28a) obracając ją do przodu
z jej pozycji spoczynkowej wzdłuż urządzenia o
mniej więcej 150 stopni do jej pozycji roboczej.
• Należy poluzować blokującą nakrętkę
radełkowaną. (Rys. 28b)
• Należy wyregulować śrubę (Rys. 28c), aby
głowica pilarki mogła przesuwać się tylko na
żądaną głębokość.
• Po ustawieniu wymaganej głębokości należy
dokręcić nakrętkę radełkowaną (Rys.28b)
do wspornika mocującego, aby zablokować
ogranicznik głębokości i wyeliminować
możliwość wszelkiego ruchu.
• Po zakończeniu cięcia należy ponownie
wyregulować ogranicznik głębokości lub
przywrócić płytkę zatrzymującą do jej pozycji
spoczynkowej.
• Należy sprawdzić, czy możliwe jest zablokowanie
głowicy tnącej w pozycji dolnej za pomocą
bolca blokującego.
CZĘŚĆ PRZESUWNA OGRANICZNIKA GÓRNEGO
(Rys. 29)
Lewa strona ogranicznika urządzenia posiada
regulowaną część górną. Część ta może przesunąć
się w lewo o maksymalnie 100 mm.
Uwaga: Aby uniknąć całkowitego usunięcia
części przesuwnej ogranicznika górnego (i w
konsekwencji możliwego jej zgubienia), część ta
została przymocowana do dolnego ogranicznika.
W przypadku wybrania pewnych kątów ostrych
skosu lub kątów złożonych konieczna może
okazać się regulacja w celu udostępnienia
przestrzeni poruszającej się głowicy tnącej i tarczy
wykonującej cięcie.
Aby wyregulować ogranicznik przesuwny
należy:
• poluzować śrubę. (Rys. 30)
• przesunąć górną część ogranicznika w lewo do
żądanej pozycji i dokręcić śrubę.
• Przeprowadzić test „na sucho” przy wyłączonym
zasilaniu, aby upewnić się, że części ruchome
nie kolidują ze sobą podczas obniżania
głowicy tnącej i tarczy do wykonania cięcia
przesuwnego.
WYRÓWNANIE OGRANICZNIKA URZĄDZENIA
Ogranicznik należy wyrównać pod kątem
90° (kątem prostym) względem prawidłowo
zamontowanej tarczy. Ukos stołu obrotowego
musi być ustawiony pod kątem 0°.
Ogranicznik jest zamocowany do stołu za pomocą
trzech (3) śrub imbusowych(Rys. 31), jednej (1) z
lewej strony i dwóch (2) z prawej strony. Wszystkie
trzy (3) znajdują się w podłużnych otworach w
obudowie ogranicznika.
• Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się
w pozycji zablokowanej, z bolcem blokującym
wsuniętym całkowicie w gniazdo.
• Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając
jeden brzeg do ogranicznika, a drugi brzeg
do tarczy (unikając kontaktu z końcówkami z
węglika wolframu TCT). (Rys. 32)
• Jeśli konieczne jest przeprowadzenie regulacji,
190
www.evolutionpowertools.com

PL
należy poluzować trzy (3) śruby regulacyjne
ogranicznika za pomocą klucza imbusowego.
• Należy ponownie ustawić ogranicznik w
podłużnych otworach, aby uzyskać
odpowiednie ustawienie.
• Należy mocno dokręcić śruby imbusowe.
Regulacja wskaźnika kąta ukosu
Uwaga: Podwójna skala kąta ukosu znajduje się
z przodu podstawy urządzenia. Mały wskaźnik na
stole obrotowym wskazuje wybrany kąt.
W razie potrzeby wskaźnik może zostać
przesunięty poprzez poluzowanie jego śruby
mocującej przy pomocy śrubokręta krzyżowego
#2 Phillips. Wskaźnik należy wyregulować według
potrzeb, po czym dokręcić mocno śrubę mocującą.
(Rys. 33)
LASER
Urządzenie jest wyposażone w prowadnicę
laserową. Umożliwia ona operatorowi
wyświetlanie toru przebiegu ostrza na
przedmiocie obróbki. Przełącznik ON/OFF
prowadnicy laserowej znajduje się na górze
obudowy głowicy tnącej obok wejścia kabla
zasilania. (Rys. 40)
Należy unikać bezpośredniego kontaktu
wzrokowego z wiązką laserową i nie kierować
wiązki na materiały, które mogą powodować
jej odbicie.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno patrzeć bezpośrednio
we wiązkę laserową. Umyślne skierowanie
wiązki laserowej na oko może stwarzać
niebezpieczeństwo. Należy postępować
zgodnie ze wszystkimi poniższymi zasadami
bezpieczeństwa.
• Nie wolno umyślnie kierować wiązki laserowej
na personel ani bezpośrednio na oczy
innych osób.
• Należy zawsze upewnić się, że laser używany
jest wyłącznie na przedmiotach obróbki, których
powierzchnia nie powoduje odbicia wiązki, tj.
na drewnie naturalnym lub powierzchniach
matowych itp.
• Nie należy nigdy wymieniać zespołu modułu
laserowego na laser innego typu lub klasy.
• Naprawy modułu laserowego muszą być
przeprowadzane przez Evolution Power Tools
lub jej autoryzowanego przedstawiciela.
Uwaga: Prowadnica laserowa to bardzo przydatna
funkcja, zwłaszcza w przypadku, gdy wymagane
jest cięcie wielu przedmiotów.
Jednakże nie należy używać prowadnicy laserowej
zamiast sprawdzonego, konwencjonalnego
planowania i oznaczeń.
BEZPIECZŃSTWO LASERA
Prowadnica laserowa zainstalowana w tym
produkcie zawiera laser klasy 2 o maksymalnej
mocy wyjściowej 1 mW przy długości fali w
zakresie 650 nm. Lasery te nie stanowią zazwyczaj
zagrożenia dla wzroku, lecz bezpośrednie
patrzenie na promień lasera może wywołać
tymczasową ślepotę olśnieniową.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno patrzeć bezpośrednio
we wiązkę laserową. Należy obsługiwać laser
i przeprowadzać jego konserwację zgodnie
z informacjami zamieszczonymi w niniejszej
instrukcji. Nie należy nigdy celowo kierować
lasera na inne osoby. Należy zapobiegać
kierowaniu lasera w stronę oczu lub wszelkich
obiektów innych niż przedmiot obróbki. Należy
uważać, aby wiązka laserowa była skierowana
na przedmiot obróbki tylko wtedy, kiedy
znajduje się on na stole ukośnicy.
Nie należy nigdy kierować wiązki laserowej
na jasne, błyszczące, powierzchnie odbijające
światło, ponieważ może ona ulec odbiciu w
stronę operatora. Nie wymieniać lasera na
żaden laser innego typu.
Nie manipulować modułem laserowym.
Modułu należy dotykać wyłącznie podczas
przeprowadzania regulacji. Naprawy lasera
mogą być przeprowadzane jedynie przez
autoryzowany punkt serwisowy.
Linia wyświetlana przez prowadnicę laserową.
Linia wyświetlana przez prowadnicę laserową
pokazuje tor przebiegu ostrza podczas cięcia.
Korzystanie z prowadnicy laserowej pod
ustalonym kątem (np. ukos 45°):
• Należy oznaczyć wykonywane cięcie na
przedmiocie obróbki za pomocą ołówka itp.
• Należy ustawić pilarkę pod żądanym kątem
cięcia (45°) i zablokować w tej pozycji za pomocą
uchwytu blokującego ustawienie ukosu i/lub
dźwigni blokady progu domyślnego.
• Należy włączyć laser.
• Należy umieścić przedmiot obróbki na stole
obrotowym i oprzeć o ogranicznik.
• Należy przesunąć przedmiot obróbki do
odpowiedniej pozycji, żeby linia narysowana
191
www.evolutionpowertools.com

ołówkiem i wyświetlana linia laserowa pokryły
się idealnie.
• Należy zamocować przedmiot obróbki w
odpowiedniej pozycji za pomocą zacisku
przytrzymującego.
• Przystąpić do wykonywania cięcia.
Korzystanie z prowadnicy laserowej pod
dowolnym kątem:
• Należy oznaczyć wykonywane cięcie na
przedmiocie obróbki za pomocą ołówka itp.
• Należy umieścić przedmiot obróbki na stole
obrotowym i oprzeć o ogranicznik.
• Należy wyregulować ukośnicę mniej więcej
do pozycji zgodnej z kątem cięcia. Na tym
etapie nie należy dokręcać uchwytu blokady
ustawienia ukosu.
• Należy powoli przesuwać przedmiot obróbki
do tyłu i do przodu wzdłuż ogranicznika i
jednocześnie powoli regulować kąt ustawienia
stołu obrotowego.
• Należy zatrzymać się, kiedy wyświetlana linia
laserowa i linia narysowana ołówkiem pokryją
się idealnie.
• Należy dokręcić uchwyt blokady ustawienia
ukosu, aby unieruchomić stół obrotowy.
• Należy unieruchomić przedmiot obróbki za
pomocą zacisku przytrzymującego.
• Należy sprawdzić stan wyrównania.
• Jeśli dany poziom wyrównania jest
satysfakcjonujący, można przystąpić do
wykonywania cięcia.
Nasadka soczewki laserowej (jeśli jest
zamontowana)
Nasadka soczewki laserowej, jeśli
występuje, to zwykła osłona nakładana z przodu
modułu laserowego.
W przypadku jej uszkodzenia lub zmatowienia
można ją wymienić.
Należy ostrożnie zdjąć soczewkę z modułu
laserowego i zastąpić ją nową soczewką.
REGULACJA LASERA
OSTRZEŻENIE: Podczas przeprowadzania tej
procedury nie wolno uruchamiać silnika.
Aby sprawdzić wyrównanie lasera, należy:
• umieścić kawałek kartonu lub podobnego
materiału na stole obrotowym urządzenia.
• podczas gdy posuw jest w pozycji całkowicie
wycofanej, należy obniżyć głowicę tnącą w taki
sposób, aby ząb ostrza odznaczył się na kartonie.
• Umożliwić uniesienie głowicy tnącej i powtórzyć
czynność z posuwem w położeniu środkowym.
• Powtórzyć czynność ponownie z posuwem w
maksymalnym ustawieniu przednim.
• Po podniesieniu głowicy tnącej należy włączyć
laser i przesuwać głowicę tnącą do tyłu i do
przodu, aby sprawdzić, czy wyświetlana wiązka
laserowa pokrywa się z naniesionymi
oznaczeniami.
• Wiązka laserowa pokrywa się z oznaczeniami.
= Nie są wymagane dalsze działania.
• Wiązka nie jest równoległa względem
oznaczeń. = Należy postępować zgodnie z
sekcją A
• Wiązka jest równoległa, ale nie pokrywa się z
oznaczeniami. = Należy przejść do sekcji B
A. Jeśli wiązka laserowa nie jest równoległa
względem oznaczeń, należy wykonać
następujące czynności:
• poluzować śrubę zaciskową. (Rys.41a)
• ostrożnie obrócić moduł laserowy, aż linia stanie
się równoległa z oznaczeniami na kartonie.
• dokręcić śrubę zaciskową.
• należy sprawdzić stan wyrównania.
B. Jeśli wiązka laserowa jest równoległa względem
oznaczeń, ale się z nimi nie pokrywa, należy:
• Poluzować obie śruby. (Rys. 41b)
• Można teraz przesuwać blok montażowy lasera
w kierunku poprzecznym w celu wyrównania
wiązki z oznaczeniami na kartonie.
• Kiedy wiązka laserowa znajdzie się w
prawidłowym miejscu, należy dokręcić
obie śruby.
• Powtórzyć procedurę ‘A’ w celu
sprawdzenia wyrównania.
Uwaga: Stan powyższych regulacji i wyrównania
należy sprawdzać regularnie, aby zapewnić
dokładność lasera.
Uwaga: Na urządzeniu zamieszczono następujące
etykiety OSTRZEGAJĄCE:
PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE PATRZEĆ WE WIĄZKĘ LASEROWĄ
PRODUKT Z LASEREM KLASY 2
PROMIENIOWANIE LASEROWE
NALEŻY UNIKAĆ BEZPOŚREDNIEGO KONTAKTU
Z OCZAMI
MONTAŻ UKOŚNICY NA STAŁE
192
www.evolutionpowertools.com

PL
Aby zredukować ryzyko poniesienia obrażeń w
związku z nieprzewidzianym ruchem urządzenia,
należy umieścić je w odpowiedniej pozycji na
stole warsztatowym lub stosownym stanowisku
dla ukośnicy. Podstawa urządzenia posiada
cztery otwory montażowe, w których można
umocować odpowiednie śruby (nie załączone)
w celu zabezpieczenia ukośnicy. Jeśli urządzenie
ma być używane tylko w jednym miejscu,
należy przymocować je na stałe do stołu
warsztatowego, wykorzystując odpowiednie
elementy mocujące (nie załączone). Należy użyć
podkładek mocujących i nakrętek od spodu stołu
warsztatowego. (Rys. 43)
• Aby uniknąć obrażeń wywoływanych przez
wyrzucane odłamki, należy ustawić ukośnicę
w taki sposób, aby osoby postronne nie mogły
stanąć zbyt blisko urządzenia (lub bezpośrednio
za nim).
• Ukośnicę należy umieścić na sztywnej,
równej powierzchni w miejscu, w którym
jest wystarczająco przestrzeni do obsługi i
odpowiedniego podparcia przedmiotu obróbki.
• Podeprzeć ukośnicę w taki sposób, aby stół
obrotowy był wyrównany, a samo urządzenie nie
kołysało się na boki.
• Ukośnicę należy bezpiecznie przykręcić lub
przymocować zaciskami do stanowiska lub stołu
roboczego.
Uwaga: To urządzenie może zostać zamontowane
na stanowisku dla ukośnicy Evolution. (Rys. 44).
Zapewni to stabilne, bezpieczne i łatwo przenośne
stanowisko pracy, które umożliwia obróbkę
długich kawałków materiału. Może to wpłynąć
na zwiększenie efektywności i bezpieczeństwa
operatora oraz na zmniejszenie zmęczenia.
WARIANT PRZENOŚNY:
• Należy zamocować ukośnicę na dykcie lub
płycie pilśniowej o grubości 18 mm (zalecany
minimalny rozmiar: 800 mm x 500 mm) za
pomocą odpowiednich elementów mocujących
(nie załączone).
Uwaga: Konieczne może okazać się wtłoczenie
podkładek, nakrętek itp. w spód dykty lub płyty
pilśniowej. Spód powinien być gładki, równy i
pozbawiony wystających elementów mocujących.
• Należy zastosować zacisk typu „C” do
przytwierdzenia płyty montażowej do miejsca
roboczego. (Rys. 45)
ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY (Rys. 46)
Uwaga: Jeden (1) zacisk przytrzymujący dołączony
jest do zestawu.
Dwa gniazda (z obu stron) zostały wbudowane w
tylną część ogranicznika urządzenia.
Gniazda te przeznaczone są do ustawienia zacisku
przytrzymującego.
Użycie zacisku przytrzymującego podczas obsługi:
• Należy wsunąć zacisk w gniazdo mocujące
najbardziej odpowiednie do wykonywanego
cięcia, upewniając się, że zacisk został
całkowicie dociśnięty.
• Należy dokręcić śrubę ogranicznika,
aby zablokować kolumnę zacisku w
gnieździe ogranicznika.
• Należy umieścić przedmiot obróbki
przeznaczony do przecięcia na stole ukośnicy,
dosunąć go do ogranicznika i ustawić w
odpowiedniej pozycji.
• Należy dopasować zacisk za pomocą śrub i
pokrętła ręcznego w taki sposób, aby mocno
przytrzymywał przedmiot obróbki na stole.
Należy przeprowadzić próbę „na sucho” przy
wyłączonym zasilaniu. Należy upewnić się,
że zacisk przytrzymujący nie koliduje z torem
przebiegu ostrza lub torem przebiegu żadnej z
części głowicy tnącej podczas jej obniżania do
wykonania cięcia.
Uwaga: Model R210SMS zawiera dwuczęściowy
zacisk przytrzymujący. Model R210SMS+ zawiera
trzyczęściowy zacisk przytrzymujący.
Przedni zacisk (w zestawie R210SMS+)
Aby zamocować przedni zacisk, należy umieścić
tylną część zacisku w otworach z przodu podstawy
ukośnicy. Otwory do zacisku znajdują się zarówno
po lewej jak i po prawej stronie podstawy.
(Rys. 31)
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Uwaga: Wszystkie ukośnice należy sprawdzać
(zwłaszcza pod kątem prawidłowego działania
osłon ochronnych) przed każdym użyciem. Nie
podłączać pilarki do zasilana zanim nie zostanie
przeprowadzona kontrola bezpieczeństwa.
193
www.evolutionpowertools.com

OSTRZEŻENIE: Należy upewnić się, że
operator został odpowiednio przeszkolony w
zakresie użytkowania, regulacji i konserwacji
urządzenia przed podłączeniem go do źródła
zasilania i przystąpieniem do obsługi. Aby
ograniczyć ryzyko obrażeń należy zawsze
odłączać ukośnicę od zasilania przed
przystąpieniem do wymiany lub regulacji
dowolnych części. Należy porównać kierunek
strzałki wskazującej kierunek obrotów na
osłonie z kierunkiem strzałki na tarczy tnącej.
Zęby ostrza z przodu piły powinny być zawsze
skierowane w dół. Sprawdzić dokręcenie
śruby wrzeciona.
(8.3) USTAWIENIE CIAŁA I DŁONI (Rys. 47)
• Nigdy nie umieszczać dłoni w obrębie strefy
niebezpiecznej (w odległości poniżej 150 mm
od ostrza).
• Trzymać dłonie z dala od obszaru cięcia.
• Należy mocno zamocować przedmiot
obróbki na stole i przy ograniczniku, aby
zapobiec jego przesunięciu.
• Jeśli to możliwe, należy użyć zacisku
przytrzymującego, ale należy upewnić się, że jest
on ustawiony w sposób niekolidujący z torem
ruchu ostrza lub innych ruchomych
części urządzenia
• Należy unikać niezręcznych czynności i takiego
ułożenia dłoni, przy którym nagłe ześlizgnięcie
może spowodować przesunięcie palców lub
dłoni w kierunku ostrza.
• Przed przystąpieniem do cięcia należy wykonać
próbę „na sucho” przy wyłączonym zasilaniu, aby
przyjrzeć się torowi przebiegu ostrza.
• Należy trzymać dłonie w odpowiedniej pozycji
aż do zwolnienia przełącznika ON/OFF i
całkowitego zatrzymania ostrza.
PRZEŁĄCZNIK ON/OFF (Rys. 48)
Przełącznik ON/OFF nie posiada mechanizmu
blokady. Przycisk został ergonomicznie
umiejscowiony po wewnętrznej stronie UCHWYTU
do cięcia.
Aby uruchomić silnik, należy:
• Wcisnąć przełącznik, aby uruchomić silnik.
• Zwolnić przełącznik, aby wyłączyć silnik.
Należy umieścić ukośnicę na bezpiecznej i
stabilnej powierzchni roboczej i dokładnie
obejrzeć urządzenie.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić w szczególności działanie wszystkich
zabezpieczeń.
PRZYGOTOWANIE DO WYKONANIA CIĘCIA
NIE WOLNO SIĘ WYCHYLAĆ
Należy zachowywać równowagę i odpowiednie
ułożenie stóp. Należy stać z boku w takim
położeniu, aby twarz i ciało nie znajdowały się na
linii ewentualnego odrzutu.
OSTRZEŻENIE: Wykonywanie cięć odręcznie
jest główną przyczyną wypadków i nie należy
próbować wykonywać cięć w ten sposób.
• Należy upewnić się, że przedmiot obróbki
jest nieruchomo oparty o ogranicznik i jeśli to
możliwe, przymocowany do stołu za pomocą
zacisku przytrzymującego.
• Stół ukośnicy powinien zostać oczyszczony z
pyłu itp. przed zamocowaniem przedmiotu
obróbki w odpowiedniej pozycji.
• Należy upewnić się, że odcięte kawałki materiału
można swobodnie odsunąć na bok od ostrza
po zakończeniu wykonywania cięcia. Należy
upewnić się, że odcięte kawałki nie mogą ulec
zablokowaniu w żadnej części urządzenia.
• Nie używać tej pilarki do cięcia małych
kawałków materiału. Jeśli podczas przecinania
materiału dłonie lub palce będą znajdować się
w odległości mniejszej niż 150 mm od ostrza,
oznacza to, że przedmiot obróbki jest zbyt mały.
PRZEKRAWANIE
Ten rodzaj cięcia stosuje się głównie podczas
cięcia materiałów o małym lub wąskim przekroju.
Głowicę tnącą dociska się delikatnie w dół w celu
przecięcia przedmiotu obróbki.
Posuw powinien zostać zablokowany w
najbardziej wycofanej pozycji. (Rys. 49)
• Należy przesunąć głowicę tnącą maksymalnie
do tyłu.
• Należy dokręcić śrubę blokującą skos. (Rys. 50)
• Należy umieścić przedmiot obróbki na
stole i przy ograniczniku oraz jeżeli trzeba,
przymocować go za pomocą zacisku(ów).
• Należy chwycić za uchwyt do cięcia.
• Należy uruchomić silnik i zaczekać, aż ostrze
osiągnie prędkość maksymalną.
• Należy wcisnąć dźwignię blokady dolnej osłony,
aby zwolnić głowicę tnącą. (Rys. 51)
• Należy obniżyć uchwyt do cięcia i przeciąć
przedmiot obróbki.
194
www.evolutionpowertools.com

PL
• Należy pozwolić, żeby prędkość tarczy wykonała
zadanie. Nie ma potrzeby zbyt mocnego
dociskania uchwytu do cięcia.
• Po wykonaniu cięcia należy zwolnić przełącznik
zapłonu ON/OFF.
• Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma.
• Należy pozwolić głowicy tnącej unieść się
do pozycji górnej. Dolna osłona tarczy musi
całkowicie zakrywać zęby tarczy. Przed
puszczeniem uchwytu tnącego należy poczekać,
aż głowica tnąca zablokuje się w pozycji górnej.
• Przedmiot obróbki należy usunąć z urządzenia.
CIĘCIE PRZESUWNE
Ukośnica jest wyposażona w system posuwu.
Poluzowanie śruby blokady posuwu powoduje
zwolnienie suwaka i umożliwia przesuwanie
głowicy tnącej do przodu i do tyłu. (Rys. 52)
Ostrze ukośnicy zostaje obniżone do przedmiotu
obróbki, a następnie wycofuje się w kierunku tyłu
urządzenia w celu zakończenia cięcia. Ten rodzaj
cięcia ma zastosowanie podczas przecinania
szerokich elementów.
• Należy umieścić przedmiot obróbki na
stole i przy ograniczniku oraz jeżeli trzeba,
przymocować go za pomocą zacisku(ów).
• Należy poluzować śrubę blokującą posuw.
• Należy chwycić uchwyt do cięcia i pociągnąć
głowicę tnącą do przodu, aż wrzeciono (środek
tarczy tnącej) znajdzie się nad przednią
krawędzią przedmiotu obróbki. (Rys. 53)
• Należy włączyć silnik i zaczekać, aż ostrze
osiągnie prędkość maksymalną.
• Należy nacisnąć spust blokady dolnej osłony
tarczy w celu uwolnienia głowicy tnącej.
• Należy pchnąć uchwyt tnący do samego dołu i
przeciąć przednią krawędź przedmiotu obróbki.
• W celu zakończenia cięcia należy
delikatnie pchnąć uchwyt tnący do tyłu w
kierunku ogranicznika.
• Podczas każdego cięcia należy popychać
głowicę tnącą do pozycji tylnej do
samego końca. (Rys. 54)
• Po zakończeniu cięcia należy zwolnić przycisk
zapłonu i zaczekać, aż ostrze całkowicie
się zatrzyma.
• Należy pozwolić głowicy tnącej unieść się
do pozycji górnej. Dolna osłona tarczy musi
całkowicie zakrywać zęby tarczy. Przed
puszczeniem uchwytu tnącego należy poczekać,
aż głowica tnąca zablokuje się w pozycji górnej.
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania cięć
przesuwnych nie należy nigdy pociągać
głowicy tnącej ani obracającej się tarczy do
siebie . Ostrze może wspiąć się na wierzch
przedmiotu obróbki i spowodować silny odrzut
głowicy tnącej.
Przed przystąpieniem do wykonywania
cięcia przesuwnego należy zawsze pamiętać,
aby głowica tnąca była ustawiona zgodnie
z powyższym opisem. Kiedy głowica tnąca
znajduje się w prawidłowym ustawieniu nad
przedmiotem obróbki, można ją obniżyć
i pchnąć w kierunku tyłu urządzenia do
ogranicznika w celu zakończenia cięcia.
CIĘCIE UKOŚNE (Rys. 58)
Stół obrotowy w tym urządzeniu może zostać
obrócony do 50° w lewo lub w prawo ze swojej
normalnej pozycji przecinania (ukos 0°).
Progi domyślne 45°, 30°, 22,5° i 15° znajdują się
zarówno po prawej, jak i po lewej stronie.
Cięcia ukośne można wykonywać z udziałem lub
bez udziału systemu posuwu.
• Należy poluzować śrubę blokującą ukos (Rys.
56) , obracając ją w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
• Należy unieść dźwignię blokującą próg
domyślny. (Rys. 57)
• Należy obrócić stół obrotowy do
wymaganego kąta.
Uwaga: Kątomierz do mierzenia kąta ukosu
został umieszczony w podstawie urządzenia, aby
wspomóc odpowiednie ustawienie.
Po osiągnięciu żądanego kąta należy dokręcić
pokrętło blokowania ukosu.
Uwaga: Dobrą praktykę stanowi dokręcenie
pokrętła blokowania ukosu, nawet jeśli dokonano
wyboru i załączono dźwignię blokującą
próg domyślny.
CIĘCIE SKOŚNE
POPRZEZ PRZECHYLENIE GŁOWICY TNĄCEJ
Cięcie skośne (Rys. 55) wykonuje się przy
ustawieniu stołu obrotowego pod kątem ukosu 0°.
Uwaga: Konieczne może okazać się
wyregulowanie górnej części ogranicznika, aby
zapewnić odpowiednią przestrzeń poruszającej się
głowicy tnącej. (Rys. 29-30)
195
www.evolutionpowertools.com

Głowicę tnącą można przechylać od ustawienia
normalnego 0° (pozycja prostopadła) do pozycji
pochylonej pod kątem maks. 45°,
tylko od pozycji prostopadłej w lewo. Cięcia
skośne można wykonywać z udziałem lub bez
udziału systemu posuwu.
Uwaga: Dostępny jest próg domyślny kąta
nachylenia skosu 33,9°. Dostęp do niego można
uzyskać przez wciśnięcie bolca kąta skosu 33,9°.
(Rys. 59) Zazwyczaj bolec kąta skosu powinien
znajdować się w wysuniętej pozycji.
Aby przechylić głowicę tnącą w lewo, należy:
• Poluzować pokrętło blokady skosu. (Rys. 60)
• Nachylić głowicę tnącą do żądanego kąta.
Urządzenie posiada skalę w postaci kątomierza
w celu ułatwienia tego ustawienia. (Rys 61)
• Należy dokręcić śrubę blokującą skos po
uzyskaniu odpowiedniego kąta.
• Podczas wykonywania cięcia należy stać z lewej
strony głowicy tnącej .
Po zakończeniu wykonywanego cięcia należy:
• Zwolnić przełącznik ON/OFF w celu wyłączenia
silnika, lecz nie zmieniać pozycji rąk.
• Zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• Pozwolić, aby głowica tnąca uniosła się do
pozycji górnej. Dolna osłona ostrza musi zostać
całkowicie opuszczona, zanim dłonie zostaną
zdjęte z urządzenia.
• Przywrócić głowicę tnącą do
pozycji prostopadłej.
CIĘCIE ZŁOŻONE (Rys. 62)
Cięcie złożone to połączenie cięć ukośnych
i skośnych zastosowanych jednocześnie. W
przypadku konieczności wykonania cięcia
złożonego należy wybrać żądane ustawienie skosu
i ukosu w sposób opisany powyżej.
Uwaga: Możliwe jest wykonywanie cięcia
złożonego przy użyciu systemu posuwu.
Należy zawsze sprawdzić, czy tor przebiegu
ostrza nie zahacza o ogranicznik lub inne części
urządzenia. Jeśli to konieczne, należy wyregulować
górną, lewą część ogranicznika.
CIĘCIE LISTEW SUFITOWYCH
Przy pomocy tego urządzenia można wykonywać
cięcia pod ukosem potrzebne do listew
sufitowych. Aby skonfigurować urządzenie do
cięcia listew, należy:
• Wcisnąć bolec kąta skosu 33,9°. (Rys. 59)
• Przechylić głowicę tnącą do pozycji 33,9° i
zablokować ją w miejscu poprzez dokręcenie
pokrętła blokady skosu.
• Przekręcić stół obrotowy i ustawić go pod kątem
ukosu 31,6° według kątomierza.
Przed przystąpieniem do cięcia upewnić się, że
listwa jest prawidłowo ustawiona na
stole obrotowym i zamocować ją przy
pomocy zacisków.
Po zakończeniu cięcia należy przywrócić głowicę
tnącą do pozycji pionowej i wysunąć bolec
kąta skosu 33.9° do jego zewnętrznej
(odłączonej) pozycji.
CIĘCIE WYGIĘTEGO MATERIAŁU (Rys. 63)
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do cięcia
jakiegokolwiek przedmiotu obróbki należy
sprawdzić, czy nie jest on wygięty. Jeśli jego kształt
jest wygięty, należy ustawić i ciąć go w sposób
przedstawiony na ilustracji.
Nie ustawiać przedmiotu obróbki w sposób
nieprawidłowy i nie wykonywać cięcia bez
pomocy ogranicznika.
USUWANIE ZABLOKOWANEGO MATERIAŁU
• Należy wyłączyć ukośnicę, zwalniając
przycisk zapłonu.
• Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma.
• Należy odłączyć ukośnicę od źródła zasilania.
• Należy ostrożnie wyjąć zablokowany materiał
z urządzenia.
• Należy sprawdzić stan i działanie
osłony bezpieczeństwa.
• Należy sprawdzić urządzenie pod kątem
jakichkolwiek uszkodzeń innych części,
np. tarczy.
• Uszkodzone części powinny zostać
wymienione przez kompetentnego technika
specjalistę. Należy również przeprowadzić
kontrolę bezpieczeństwa przed ponownym
skorzystaniem z urządzenia.
Wolny koniec długiego przedmiotu obróbki
należy podeprzeć na tej samej wysokości, na
której znajduje się stół ukośnicy. Należy rozważyć
wykorzystanie zdalnego stojaka podtrzymującego
przedmiot obróbki, regulowanego stolika
warsztatowego lub kozła itp.
196
www.evolutionpowertools.com

PL
KORZYSTANIE Z OPCJONALNYCH
AKCESORIÓW EVOLUTION
WOREK NA PYŁ (w zestawie R210SMS+)
Worek na pył może zostać zamocowany na
otworze do usuwania pyłu z tyłu urządzenia. Z
worka na pył należy korzystać wyłącznie podczas
cięcia materiałów drewnianych.
• Należy nałożyć worek na otwór do usuwania
pyłu, upewniając się, że zapięcie sprężynowe
mocno utrzymuje worek na pył w odpowiednim
miejscu. (Rys. 64)
Uwaga: W celu zachowania wydajności pracy
należy opróżnić worek, kiedy pył wypełni 2/3
jego objętości. Zawartość worka należy usuwać
w sposób przyjazny dla środowiska. Podczas
opróżniania worka konieczne może okazać się
założenie maski przeciwpyłowej.
Uwaga: W razie konieczności do otworu do
usuwania pyłu można podłączyć warsztatowy
system próżniowego odsysania pyłów. W
razie podłączenia takiego urządzenia należy
postępować zgodnie z instrukcjami producenta.
OSTRZEŻENIE: Nie używać worka na pył
podczas cięcia materiałów metalowych oraz
drewna z gwoździami.
ADAPTER OTWORU DO USUWANIA PYŁU
TUBA (w zestawie R210SMS+)
Należy użyć adaptera tuby w celu podłączenia
otworu do usuwania pyłu na urządzeniu z
warsztatowym sprzętem do próżniowego
odsysania pyłów (nie załączono), który posiada
złączkę do węża lub szczeliny wlotowej o
średnicy 30 mm.
KONSERWACJA
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
źródła zasilania.
Należy regularnie sprawdzać, czy wszelkie
elementy zabezpieczające i osłony działają
poprawnie. Urządzenia można używać tylko
wtedy, gdy wszystkie elementy ochronne i osłony
są w pełni funkcjonalne.
Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu
posiadają dożywotni zapas smaru. Dodatkowe
smarowanie nie jest wymagane.
Należy użyć czystej, lekko wilgotnej szmatki
do czyszczenia plastikowych części urządzenia.
Nie używać rozpuszczalników lub podobnych
produktów, które mogłyby uszkodzić
plastikowe części.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować
prób czyszczenia narzędzia poprzez
wkładanie spiczastych przedmiotów w
otwory w obudowie urządzenia, itp. Otwory
wentylacyjne maszyny należy czyścić za
pomocą sprężonego powietrza.
Nadmierne powstawanie iskier może wskazywać
na obecność brudu w silniku lub na zużyte szczotki
węglowe. Jeśli pojawi się takie podejrzenie,
należy oddać urządzenie do serwisu w celu
wymiany szczotek przez wykwalifikowanego
technika specjalistę.
(6.4) OCHRONA ŚRODOWISKA
Ten symbol jest znany jako „symbol
przekreślonego pojemnika na
odpady na kółkach”. Jeśli ten symbol
jest umieszczony na produkcie lub
baterii, oznacza to, że nie należy ich
wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami
komunalnymi. Niektóre chemikalia
znajdujące się w produktach
elektrycznych i elektronicznych
lub bateriach oraz akumulatorach
mogą być szkodliwe dla zdrowia i
środowiska.
Odpady produktów elektronicznych nie
powinny zostać zutylizowane wraz z odpadami
gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
poddać utylizacji. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
Należy oddać go do sklepów Castoramy w
wyznaczonych miejscach. Wskazówki dotyczące
recyclingu można uzyskać od sprzedawcy lub
sprawdzając lokalne przepisy.
197
www.evolutionpowertools.com

KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA MONTAŻU
CZĘŚĆ STAN TAK
Prowadnice Przełożone przez szyję skosu i przyłączone do głowicy tnącej. Wypustki
umiejscawiające wysunięte.
Pokrętło Blokowania Ukosu Zamontowane na uchwyt ukosu/stół obrotowy.
Śruba blokująca posuw Włożona w gwintowany otwór na szyi skosu. Sprężyna przeciw
wibracyjna zamontowana pod pokrętłem ręcznym śruby blokującej.
Kabel zasilania Prawidłowo poprowadzony przez prawidłowo zamontowane
prowadnice/zaciski.
Tarcza Tarcza prawidłowo zamontowana ze strzałkami na tarczy zgadzającymi
się ze strzałkami na urządzeniu. Zewnętrzny kołnierz, śruba wrzeciona i
podkładka prawidłowo założone.
Osłony ochronne W pełni sprawna dolna osłona ochronna. Głowica tnąca blokuje
się w pozycji górnej z zakrytym ostrzem. Głowica tnąca może być
opuszczona tylko za pomocą dźwigni blokady osłony ostrza.
Zasilanie Zasilanie zgadza się ze specyfikacjami określonymi na tabliczce
znamionowej narzędzia. Wtyczka pasuje do gniazda zasilania
sieciowego.
Montaż Opcje:
a) Urządzenie przytwierdzone na stałe do stołu roboczego.
b) Urządzenie zamocowane na płycie przymocowanej zaciskami do
stołu roboczego.
c) Urządzenie zamocowane na specjalnym stanowisku przeznaczonym
dla pilarek ukośnic.
Obszar roboczy Odpowiednie warunki dla obsługi długich przedmiotów obróbki lub
elementów o nietypowych kształtach.
Otoczenie Suche, czyste i utrzymane w porządku.
Temperatura sprzyjająca obróbce danego materiału. Odpowiednie
oświetlenie (podwójne w przypadku lamp fluorescencyjnych).
Przed użyciem urządzenia wszystkie pola muszą zostać zaznaczone „haczykiem”. Brak „haczyka” =
Zakaz użycia.
KOŃCOWA KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA
CZĘŚĆ STAN TAK
Montaż Należy powtórzyć kontrolę bezpieczeństwa montażu.
Obsługa Podczas gdy urządzenie jest wyłączone i odłączone od źródła zasilania, należy
wykonać następujące kroki:
• Kolejno wybrać każde z ustawień krańcowych urządzenia.
• Obniżyć głowicę tnącą przy każdym ustawieniu i przyjrzeć się torowi
przebiegu ostrza.
• Sprawdzić, czy podczas opuszczania głowicy tarcza nie wchodzi w kontakt
lub nie uderza w żadną cześć urządzenia, obudowy lub osłon.
• Sprawdzić, czy podczas użycia posuwu głowica tnąca i tarcza nie wchodzą
w kontakt z innymi częściami urządzenia.
• Ręcznie obrócić tarczę (zaleca się założenie rękawic przed rozpoczęciem
wykonywania tej czynności, lecz zdjąć je do właściwej obsługi ukośnicy).
• Sprawdzić, czy tarcza obraca się gładko bez wydawania nietypowych
dźwięków oraz czy nie wchodzi w kontakt z górną lub dolną osłoną.
• Sprawdzić, czy występuje dostrzegalne kołysanie się tarczy w dowolną
stronę podczas obrotu.
Przed użyciem urządzenia wszystkie pola muszą zostać zaznaczone „haczykiem”. Brak „haczyka” =
Zakaz użycia.
198
www.evolutionpowertools.com

PL
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia
wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw
wymienionych poniżej. Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym
oświadczeniu, w stosownych przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony
zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
2006/42/EC Dyrektywa Maszynowa.
2014/30/EU. Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej,
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS
2012/19/EU). Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
I jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących
dokumentach
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Dane Produktu
Opis: UKOŚNICA PRZESUWNA R210SMS 210 mm
Nr modelu Evolution: 048-0001 / 048-0001A / 048-0002 / 048-0002A / 048-0002B /
048-0001B / 048-0003 / 048-0003A / 048-0003B / 048-0030 /
048-0031 / 048-0031A / 048-0032 / 048-0030A / 048-0032A
Nazwa marki: EVOLUTION
Napięcie: 220-240 V / 110V ~ 50 Hz
Moc wejściowa: 1500 W
Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została
opracowana i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz
potwierdza, iż nasza dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że
są to właściwe normy dla produktu zgodnie z powyższymi informacjami.
Imię, nazwisko i adres posiadacza dokumentacji technicznej.
Podpisano: Druk: Barry Bloomer - CEO
Data: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
199
www.evolutionpowertools.com

(1.3) IMPORTANTE
Leia estas instruções de utilização e de segurança
integralmente e com atenção.
Para a sua própria segurança, se tiver dúvidas sobre
qualquer aspeto de utilização deste equipamento,
entre em contacto com a linha de assistência
técnica relevante, cujo número de telefone pode ser
encontrado no site da Evolution Power Tools.
Temos várias linhas de assistência operacionais a
nível mundial, mas também poderá obter assistência
técnica junto ao seu fornecedor.
SITE: www.evolutionpowertools.com
E-MAIL: customer[email protected]
GARANTIA
(1.4) Parabéns pela compra de uma máquina da
Evolution Power Tools.
Registe o produto que adquiriu on-line conforme
explicado no folheto que acompanha esta máquina.
Desta forma, poderá ativar o período de garantia
da máquina que adquiriu, através do site Evolution
mediante a introdução dos seus dados para desta
forma dispor de um serviço rápido, se necessário.
Estamos profundamente agradecidos por ter elegido
um produto da Evolution Power Tools.
200
www.evolutionpowertools.com

PT
ESPECIFICAÇÕES DA MÁQUINA
MÁQUINA SISTEMA MÉTRICO
SISTEMA IMPERIAL
Motor (220-240 V ~ 50 Hz) 1500 W 7 A
Velocidade sem carga 3750 min
-1
3750 rpm
Peso (líquido) 11,2 kg 25 lb
Diâmetro da porta do pó 36 mm 1-27/64 pol.
Dimensões da ferramenta (A x L x C) (0°/0°)
(nota: dimensões medidas com a serra virada para baixo)
314 x 575 x 610 mm
12-23/64 x 22-41/64 x 24-
1/64 pol.
Comprimento do cabo 2 tm 6 pés 9⁄16 pol.
CAPACIDADES DE CORTE SISTEMA MÉTRICO SISTEMA IMPERIAL
Chapa de aço macia – Espessura máxima 6 mm 1/4 pol.
Secção da caixa de aço macio – Espessura
máxima da parede (secção de caixa de aço macio de 50 mm)
3 mm 1/8 pol.
Madeira – secção máx. 230 x 65 mm 9-1/16 x 2 9/16 pol.
Tamanho mínimo da peça de trabalho
(nota: qualquer peça de trabalho menor que a mínima
recomendada requer suporte adicional antes do corte)
C:145 x L:20 x P:3 mm
5-45/64 x
0-25/32 x 01/8 pol.
ÂNGULOS DE CORTE MÁXIMOS ESQUERDA DIREITA
Esquadria
Bisel 50° a 0°
Bisel 50° a 45°
Bisel 50° a 0°
Bisel 50° a 0°
Bisel 0°- 45° N/A
ESQUADRIA BISEL
LARGURA MÁX.
DE CORTE
PROFUNDIDADE MÁX.
DE CORTE
0° 0° 230 mm (9-1/16 pol.) 65 mm (2-9/16 pol.)
0° 45° 230 mm (9-1/16 pol.) 38 mm (1-1/2 pol.)
45° 0° 150 mm (5-29/32 pol.) 65 mm (2-9/16 pol.)
45° 45° 150 mm (5-29/32 pol.) 38 mm (1-1/2 pol.)
DIMENSÕES DA LÂMINA SISTEMA MÉTRICO SISTEMA IMPERIAL
Diâmetro 210 mm 8-1/4 pol.
Furo 25,4 mm 1 pol.
Espessura 1,7 mm 1/16 pol.
LASER
Classe de segurança do laser Classe 2
Fonte de laser Laser díodo
Potência de saída do laser (máx.) ≤1 mW
Comprimento de onda (Nm) 650
VALORES DE EMISSÃO DE RUÍDO*
Nível de pressão acústica L
P
A (sem carga) 110 V: 95,7 dB(A)/220-240 V: 96,5 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
(sem carga) 110 V: 108,7 dB(A)/220-240 V: 109,5 dB(A)
Incerteza, K
pA
e K
WA
K=3 dB(A)
*Teste de emissão de ruído de acordo com a norma EN 62841-1 e EN 62841-3-9.
201
www.evolutionpowertools.com

(1.8) RÓTULOS E SÍMBOLOS
DE SEGURANÇA
AVISO: não utilize esta máquina se estiverem
danificados ou em falta os rótulos de aviso e/ou
instruções. Entre em contacto com a Evolution
Power Tools para obter rótulos de substituição.
Nota: todos ou alguns dos seguintes símbolos
poderão aparecer no manual ou no produto.
Símbolo Descrição
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Velocidade
~
Corrente alternada
n
o
Velocidade sem carga
Use óculos de proteção
Use proteção auricular
Não toque,
Mantenha as mãos afastadas
Use proteção contra o pó
Utilize proteção para as mãos
Certicação CE
Resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos
Leia o manual
AVISO
Aviso de radiação laser
Proteção de isolamento duplo
Fusível
Triman – Recolha de resíduos e
reciclagem
UTILIZAÇÃO PREVISTA
DESTA FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO: este produto é uma serra de esquadria
deslizante multimaterial e foi concebido para
ser utilizado com lâminas Evolution genuínas
indicadas para esta máquina. Utilize apenas
lâminas concebidas para serem utilizadas nesta
máquina e/ou especificamente recomendadas
pela Evolution Power Tools Ltd.
QUANDO A LÂMINA CORRETA É
UTILIZADA, ESTA MÁQUINA PODE
SER UTILIZADA PARA CORTAR:
• Madeira, produtos derivados da madeira (MDF,
aglomerado, contraplacado, painéis, painéis
semiduros, etc.),
• madeira com pregos,
• secção de caixa de aço macio de 50 mm com
parede de 3 mm a HB 200-220,
• aço macio de 6mm a HB 200-220.
Nota: pode também ser cortada em segurança e
com cuidado madeira que contenha pregos ou
parafusos não galvanizados.
Nota: não está recomendada para cortar
materiais galvanizados ou madeira com pregos
galvanizados embebidos.
UTILIZAÇÃO PROIBIDA
DESTA FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO: este produto é uma serra de esquadria
deslizante multimaterial e só deve ser usada
dessa forma. Não deve ser modificada de forma
alguma, nem usada para alimentar nenhum outro
equipamento ou ativar outros acessórios distintos
dos mencionados neste Manual de Instruções.
(1.13) AVISO: esta máquina não se destina à
utilização por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimento, a menos que tenham sido
supervisionadas ou treinadas para
a utilização segura da máquina por uma
pessoa responsável.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
(1.14) SEGURANÇA ELÉTRICA
Esta máquina está equipada com uma ficha
moldada e um cabo de alimentação corretos para
o mercado designado. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deve ser substituído por um
cabo ou conjunto especial disponível através dos
fabricantes ou do técnico de manutenção local.
202
www.evolutionpowertools.com

PT
(1.15) UTILIZAÇÃO AO AR LIVRE
AVISO: para a sua proteção, se esta ferramenta
for usada ao ar livre, não deve ser exposta
à chuva ou usada em locais húmidos. Não
coloque a ferramenta em superfícies húmidas.
Use uma bancada de trabalho limpa e seca,
se disponível. Para maior proteção, utilize um
dispositivo diferencial residual (DDR) para
cortar a alimentação se a corrente de fuga à
terra exceder 30 mA durante 30 ms. Verifique
sempre o funcionamento do dispositivo
diferencial residual (DDR)) antes de utilizar
a máquina. Se for necessário um cabo de
extensão, deve ser de um tipo adequado para
uso ao ar livre e devidamente rotulado para
esse efeito. As instruções do fabricante devem
ser seguidas ao usar um cabo de extensão.
(2.1) INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
GERAIS PARA FERRAMENTAS
ELÉTRICAS
AVISO: ao utilizar ferramentas elétricas, o
utilizador deve sempre seguir as precauções
básicas de segurança para reduzir o risco
de incêndio, choque elétrico e ferimentos
pessoais, incluindo o seguinte.
Nota: esta ferramenta elétrica não deve
ser utilizada de forma contínua por
períodos prolongados.
AVISO: leia todos os avisos e instruções de
segurança antes de tentar utilizar este produto
e guarde estas instruções.
Não respeitar os avisos e instruções poderá
resultar num choque elétrico, num incêndio e/ou
em ferimentos graves.
CONSERVE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA UMA CONSULTA
POSTERIOR
O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se
à ferramenta elétrica alimentada pela rede de
eletricidade (com cabo) ou a uma ferramenta
elétrica alimentada por bateria (sem cabo).
(2.2) 1. Avisos de segurança gerais para a
ferramenta elétrica
[Segurança da área de trabalho]
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
bem iluminada.
Desordem e áreas escuras podem levar à
ocorrência de acidentes.
b) Não utilize ferramentas elétricas em
atmosferas explosivas, como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As
ferramentas elétricas geram faíscas que podem
levantar pó ou gerar fumo.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
presentes afastadas ao utilizar uma
ferramenta elétrica. Distrações podem levá-lo a
perder o controlo.
d) Não utilize esta ferramenta num
espaço fechado.
(2.3) 2. Avisos de segurança gerais da
ferramenta elétrica [Segurança elétrica]
a) As fichas da ferramenta elétrica devem ser
compatíveis com a tomada. Nunca modifique
a ficha de qualquer forma que seja.
Não use nenhum tipo de transformador
com ferramentas elétricas com conexão à
terra (aterradas).
A utilização de fichas não modificadas e tomadas
compatíveis reduz o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra e aterradas, tais como
tubulações, radiadores, fogões e frigoríficos.
Caso o seu corpo esteja aterrado ou ligado à terra
o risco de choque elétrico aumenta.
c) Não exponha as ferramentas elétricas à
chuva ou condições de humidade. A entrada de
água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de
choque elétrico.
d) Não force o cabo. Nunca utilize o cabo para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o cabo afastado do calor,
óleo, bordas afiadas ou peças em movimento.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam
o risco de choque elétrico. Ao utilizar uma
ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de
extensão adequado para uso externo. A utilização
de um cabo apropriado para o uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
e) Se for inevitável a utilização de uma
ferramenta elétrica em local húmido, use
uma fonte de alimentação de dispositivo
diferencial residual (DDR) protegida.
A utilização de um DRR reduz o risco de
choque elétrico.
(2.4) 3) Avisos de segurança gerais da
ferramenta elétrica [Segurança pessoal].
a) Mantenha-se atento, observe o que
está a fazer e use o bom senso ao utilizar
uma ferramenta elétrica. Não utilize uma
ferramenta elétrica quando estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicação. Um momento de distração ao utilizar
uma ferramenta elétrica pode originar lesões
pessoais graves.
b) Use equipamento de proteção individual.
O utilizador deve utilizar sempre proteção
203
www.evolutionpowertools.com

ocular para evitar a possibilidade de lesões
devido à projeção de aparas ou faíscas.
A utilização de equipamentos de proteção,
como máscaras antipó, calçado de segurança
antiderrapante, capacetes rígidos ou proteção
auricular, para condições adequadas reduz
lesões corporais.
c) Evite o arranque involuntário. Certique-se
de que o interruptor está na posição desligada
(OFF) antes de ligar a fonte de alimentação ou
a bateria, pegar ou transportar a ferramenta.
O transporte de ferramentas elétricas com o dedo
no interruptor ou o carregamento de ferramentas
elétricas com o interruptor ligado pode levar à
ocorrência de acidentes.
d) Remova as chaves de ajuste ou a chave
inglesa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma chave inglesa ou uma chave presa a uma
peça da ferramenta elétrica em rotação pode
resultar em lesão pessoal.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado. Assim
terá um maior controlo da ferramenta elétrica em
situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas
largas e luvas afastados de peças móveis.
Roupas largas, joias ou o cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
conexão de sistemas de recolha e extração
do pó, assegure-se de que estão ligados e
utilizados corretamente.
A utilização de sistemas de recolha de pó pode
reduzir os riscos relacionados com o pó.
h) Quando cortar metal, utilize luvas de
proteção antes de tocar no material para
evitar queimaduras provocadas pelo
metal quente.
(2.5) 4) Avisos de segurança gerais da
ferramenta elétrica [Uso e conservação da
ferramenta elétrica].
a) Não force a ferramenta elétrica.
Use a ferramenta elétrica correta para a
sua aplicação.
A ferramenta elétrica correta terá um melhor e
mais seguro desempenho se utilizada de acordo
com as suas configurações originais.
b) A ferramenta elétrica não deve ser usada
se o interruptor não ligar e desligar. Qualquer
ferramenta elétrica que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ferramenta elétrica da tomada e/
ou bateria antes de efetuar quaisquer ajustes,
trocas de acessórios ou armazenamento da
ferramenta elétrica.
Tais medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de que a ferramenta elétrica
seja ligada acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas
desligadas fora do alcance de crianças e não
permita a sua utilização por pessoas que não
estejam familiarizadas com a ferramenta
elétrica ou com estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas nas mãos de utilizadores
não qualificados.
e) Manutenção de ferramentas elétricas.
Verifique se as peças móveis estão
desalinhadas, bloqueadas ou danificadas ou
se existe qualquer outra condição que possa
afetar o funcionamento das ferramentas
elétricas. Caso esteja danificada, a ferramenta
elétrica deve ser reparada antes de voltar a
ser utilizada. Muitos acidentes são devidos a
ferramentas elétricas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. As ferramentas de corte adequadamente
conservadas com lâminas afiadas são
menos propensas a bloquear e são mais
fáceis de controlar.
g) Use a ferramenta elétrica, acessórios e
peças, etc., de acordo com estas instruções,
tendo em conta as condições de trabalho
e o trabalho a ser realizado. A utilização da
ferramenta elétrica para operações diferentes das
previstas pode resultar numa situação de perigo.
h) As pegas deverão manter-se secas, limpas e
sem restos de óleo ou gordura. Punhos e áreas
de operação da ferramenta escorregadias não
permitem o seu controlo e manuseio seguro
em situações inesperadas.
(2.6) 5) Avisos de segurança gerais da
ferramenta elétrica [Manutenção] a) A
manutenção da ferramenta elétrica apenas
deve ser realizada por um técnico qualificado,
usando apenas peças de substituição
idênticas. Desta forma garantirá a conservação da
segurança da ferramenta elétrica.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído por um cabo especial disponível
através do técnico de manutenção.
(2.7) CONSELHOS PARA A SAÚDE
AVISO: informe-se com um técnico se suspeitar
que a tinta da superfície da sua casa contém
chumbo. As tintas à base de chumbo devem ser
eliminadas somente por um profissional. Não
tente fazê-lo sozinho.
Após ter sido depositado pó nas superfícies, o
contacto mão-à-boca pode levar à ingestão de
chumbo. A exposição ao chumbo, ainda que a
baixos níveis, pode causar danos irreversíveis
204
www.evolutionpowertools.com

PT
ao cérebro e ao sistema nervoso. Os bebés e
nascituros são particularmente vulneráveis.
(2.8) AVISO: algumas madeiras e produtos
derivados da madeira, especialmente as placas
de fibra de densidade média (DM), podem
produzir pó que pode ser prejudicial para
a saúde. Recomenda-se utilizar uma viseira
certificada com filtros descartáveis quando
utilizar a máquina, para além de utilizar um
sistema de extração do pó.
(3.5) INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS PARA SERRAS DE
ESQUADRIA
• Não utilize lâminas de serra que sejam
fabricadas com aço de corte rápido.
• Utilize esta ferramenta apenas quando
os dispositivos de proteção estiverem
corretamente colocados, em boas condições
de funcionamento e com uma manutenção
adequada.
• Fixe sempre a peça de trabalho à mesa
da serra.
a) A serra de esquadria é concebida para cortar
produtos em madeira ou amadeirados e não
pode ser usada com discos de corte abrasivos
para cortar materiais ferrosos como barras,
varas, vigas, etc. O pó abrasivo faz com que as
peças móveis, como o dispositivo de proteção
inferior, bloqueiem. Faíscas provenientes de
serra abrasiva queimam o dispositivo de proteção
inferior, a placa de corte e outras peças plásticas.
b) Sempre que possível, use grampos para
xar a peça de trabalho. Se segurar a peça de
trabalho com a mão, mantenha sempre a sua
mão a uma distância mínima de 150 mm de
qualquer um dos lados da lâmina de serra. Não
utilize esta serra para cortar peças pequenas
demais para serem grampeadas ou seguradas
com a mão. Se o utilizador colocar a mão muito
perto da lâmina da serra, existe um maior risco de
ferimentos devido ao contacto da lâmina.
c) A peça de trabalho deve estar xa e presa
com grampo ou segura entre a guia paralela
e a mesa. Não coloque a peça de trabalho na
lâmina ou corte “livremente” em nenhuma
circunstância. Peças de trabalho não xas ou
móveis podem ser projetadas a alta velocidade,
causando ferimentos.
d) Empurre a serra de forma a penetrar a peça
de trabalho.
Não puxe a serra da peça de trabalho no
sentido inverso. Para realizar um corte,
levante a cabeça da serra e puxe-a de forma
a posicioná-la sobre a peça de trabalho sem
cortar, ligue o motor, pressione a cabeça da
serra para baixo e empurre a serra de forma
a penetrar na peça de trabalho. Se realizar
cortes puxando a serra, fará com que a lâmina da
serra salte para a peça de trabalho e com que o
conjunto da lâmina seja violentamente projetado
em direção ao utilizador.
NOTA: o aviso acima é omitido em serra de
esquadria de braço giratório simples.
e) Nunca cruze a mão sobre a linha de corte
pretendida, seja à frente ou atrás da lâmina da
serra. Segurar a peça de trabalho “com as mãos
cruzadas”, ou seja, segurar a peça de trabalho à
direita da lâmina de serra com a mão esquerda ou
vice-versa é muito perigoso.
f) Não tente chegar à parte de trás da guia
paralela com a mão a menos de 150 mm de
qualquer um dos lados da lâmina de serra, para
remover farpas de madeira ou por qualquer
outro motivo enquanto a lâmina estiver em
movimento. Pode não notar a proximidade
da lâmina da serra em movimento à sua mão e
consequentemente pode sofrer ferimentos graves.
g) Inspecione a peça de trabalho antes
de cortar. Se a peça de trabalho estiver
curvada ou deformada, prenda-a com a face
externa inclinada em direção à guia paralela.
Certique-se sempre de que não há folga entre
a peça de trabalho, a guia paralela e a mesa
ao longo da linha do corte. Peças de trabalho
dobradas ou deformadas podem torcer ou
deslocar-se e podem causar bloqueio na
lâmina de serra em movimento durante o corte.
Não deve haver pregos ou corpos estranhos na
peça de trabalho.
h) Não use a serra numa mesa com outras
ferramentas, resíduos de madeira, etc., à
exceção da peça de trabalho. Pequenos restos de
materiais ou pedaços soltos de madeira ou outros
objetos que entrem em contacto com a lâmina em
rotação podem ser projetados devido à
alta velocidade.
i) Corte apenas uma peça de cada vez. Não
é possível xar ou apoiar de forma segura e
adequada várias peças sobrepostas e as mesmas
podem bloquear na lâmina ou ao deslocar-se
durante o corte.
j) Certique-se de que a serra de esquadria
é montada ou colocada numa superfície de
trabalho nivelada e rme antes de a utilizar.
Uma superfície de trabalho rme e nivelada reduz
o risco de a serra de esquadria se tornar instável.
k) Planeie o seu trabalho. Sempre que alterar
a conguração do ângulo de esquadria ou
biselado, certique-se de que a guia paralela
ajustável está corretamente posicionada
para apoiar a peça de trabalho e de que não
interfere com a lâmina ou com o sistema de
proteção. Sem ligar a ferramenta e sem a peça de
205
www.evolutionpowertools.com

trabalho na mesa, desloque a lâmina de serra para
realizar a simulação de um corte completo para
garantir que não haverá interferência ou risco de
cortar a guia paralela.
NOTA: a expressão “biselado ou” não se aplica a
serras sem ajuste de bisel.
l) Forneça o apoio adequado, como extensões
de mesa, suporte de serra, etc., para criar
uma peça de trabalho mais larga ou mais
comprida do que a mesa. Peças de trabalho mais
compridas ou mais largas do que a mesa de serra
de esquadria podem cair se não forem xadas de
forma segura. Se a peça de corte ou de trabalho
cair, pode levantar o dispositivo de proteção
inferior ou ser projetada pela lâmina
em movimento.
m) Não use outra pessoa para substituir uma
extensão de mesa ou como suporte adicional.
Um suporte instável da peça de trabalho pode
fazer com que a lâmina bloqueie ou com que a
peça de trabalho se desloque durante a realização
do corte, puxando-o a si e ao ajudante na direção
da lâmina em rotação.
n) A peça de corte não deve ter nada a prendê-
la ou pressioná-la contra a lâmina da serra em
movimento. Se estiver connada, isto é, com
bloqueios de extremidades, a peça de corte pode
car encravada na lâmina e
projetada violentamente.
o) Sempre use um grampo ou um dispositivo
de xação concebido para suportar
adequadamente material com forma
arredondada, como varas ou tubos. As varas
têm a tendência de rolar quando estão a ser são
cortadas, fazendo com que a lâmina “trinque” e
puxe a peça de trabalho e a mão do utilizador para
a lâmina.
p) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima
antes de entrar em contacto com a peça de
trabalho. Desta forma, reduzirá o risco de a peça
de trabalho ser projetada.
q) Se a peça de trabalho ou a lâmina car presa,
desligue a serra de esquadria. Aguarde até que
todas as peças móveis parem para desligar a
cha da fonte de alimentação e/ou remover
a bateria. Em seguida, liberte o material que
cou preso. Se continuar a cortar com uma peça
de trabalho presa, corre risco de perder o controlo
ou de danicar a serra de esquadria.
r) Depois de terminar o corte, solte o
interruptor, segure a serra virada para baixo e
espere que a lâmina pare antes de remover a
peça de corte. Aproximar a mão de uma lâmina
que esteja a parar é perigoso.
s) Segure o punho com rmeza ao realizar
um corte incompleto ou ao soltar o
interruptor antes que a cabeça da serra esteja
completamente posicionada para baixo. A ação
de travagem da serra pode fazer com que a cabeça
da serra seja repentinamente empurrada para
baixo, colocando o utilizador em risco de lesão.
NOTA: o aviso acima aplica-se apenas a serras de
esquadria com um sistema de travagem.
SEGURANÇA DA LÂMINA
AVISO: as lâminas de serra em movimento são
extremamente perigosas e podem provocar
lesões graves e amputações. Mantenha sempre
os seus dedos e as suas mãos a uma distância
mínima de 150mm (6”) da lâmina. Nunca tente
retirar o material cortado sem que a cabeça
da serra esteja levantada, o dispositivo de
proteção completamente fechado e a lâmina
da serra parado totalmente. Utilize apenas
lâminas de serra recomendadas pelo fabricante
que se indicam neste manual e que cumpram
os requisitos da Norma EN 847-1.
• Use apenas lâminas Evolution genuínas
concebidas para uso nesta máquina.
• Não utilize lâminas de serra que estejam
danicadas ou deformadas já que poderiam
partir-se e provocar lesões graves ao
utilizador e a outras pessoas presentes.
• Se a placa de corte estiver danicada ou
desgastada, esta deverá ser substituída por
outra idêntica adquirida através
do fabricante.
(3.6) EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO
INDIVIDUAL (EPI)
O utilizador deverá utilizar proteção auricular para
reduzir o risco de perda de audição induzida.
O utilizador deverá utilizar proteção ocular para
evitar a possibilidade de perda de visão
devido à projeção de aparas.
Também se recomenda utilizar proteção
respiratória dado que madeiras e produtos
derivados da madeira, especialmente as placas
de fibra de densidade média (DM), podem
produzir pó que pode ser prejudicial para a saúde.
Recomenda-se utilizar uma viseira certificada com
filtros descartáveis quando utilizar a máquina, para
além de utilizar um sistema de extração de pó.
O utilizador deverá utilizar luvas para a
manipulação de lâminas de serra e materiais
ásperos. Devem ser usadas luvas resistentes ao
calor ao manusear materiais metálicos que possam
estar quentes. As lâminas de serra, sempre que
possível, deverão ser transportadas dentro de um
suporte. Não se recomenda a utilização de luvas
aquando da utilização da serra de esquadria.
206
www.evolutionpowertools.com

PT
(3.7) UTILIZAÇÃO SEGURA
Certifique-se sempre de que seleciona a lâmina
de serra correta para o material a cortar. Esta
ferramenta não deverá ser usada para cortar
materiais distintos dos indicados neste manual
de instruções.
Ao transportar a serra de esquadria, certifique-se
de que a cabeça da serra está bloqueada na sua
posição para baixo a 90° (se se tratar de uma serra
de esquadria deslizante, certifique-se de que as
barras deslizantes estão bloqueadas). Levante
a ferramenta segurando-a pelas extremidades
da base com as duas mãos (se for uma serra de
esquadria deslizante, transporte-a utilizando as
pegas para esse efeito). Em nenhuma circunstância
deverá levantar ou transportar a ferramenta
utilizando o dispositivo de proteção retrátil ou
qualquer parte do seu mecanismo
de funcionamento.
As pessoas e os transeuntes devem manter-se a
uma distância de segurança da serra. Os resíduos
de corte podem, em determinadas circunstâncias,
ser projetados com força da ferramenta,
representando um risco para a segurança das
pessoas que estão por perto.
Antes de cada utilização comprove o
funcionamento do dispositivo de proteção retrátil
e do seu mecanismo de funcionamento para
comprovar que não está danificado e que todas as
peças móveis funcionam de forma fluida e correta.
Mantenha a bancada de trabalho e o chão sem
restos de materiais, tais como serrim, aparas e
pedaços de madeira cortada.
Certifique-se de que a velocidade indicada na
lâmina de serra é pelo menos igual à velocidade
sem carga indicada na serra de esquadria. Em
nenhuma circunstância deve utilizar uma lâmina
de serra marcada com uma velocidade inferior à
velocidade sem carga marcada na serra
de esquadria.
Se for necessário utilizar anéis redutores ou
espaçadores, estes deverão ser os adequados
para a utilização prevista e exclusivamente
recomendados pelo fabricante.
Se a serra de esquadria estiver equipada
com um laser, este não deve ser substituído
por outro de tipo diferente. Se o laser não
funcionar corretamente, este deve ser reparado
ou substituído pelo fabricante ou o agente
autorizado. A lâmina de serra deve ser substituída
segundo as instruções fornecidas neste manual
de instruções.
Nunca tente retirar da zona de corte os pedaços
de madeira cortados ou outras partes da peça
de trabalho sem que a cabeça da máquina
esteja levantada, o dispositivo de proteção
completamente fechado e a lâmina tenha parado
completamente.
(3.8) REALIZAÇÃO DE CORTES DE
FORMA CORRETA E SEGURA
Sempre que for possível, fixe a peça de
trabalho à mesa da serra com o grampo de
trabalho, quando incluído.
Antes de cada corte, certifique-se de que a serra
de esquadria está numa posição estável.
Se necessário, a serra de esquadria pode
ser montada numa base ou bancada de
trabalho em madeira ou fixa a um suporte de
serra de esquadria, conforme descrito neste
manual de instruções. As peças de trabalho
compridas devem ser apoiadas nos suportes
de trabalho proporcionados ou em suportes
adicionais apropriados.
(2.8) AVISO: a utilização de qualquer tipo de
serra de esquadria pode provocar a projeção
de corpos estranhos para os olhos, o que pode
resultar em graves lesões oculares. Antes de
começar a utilizar a ferramenta elétrica, use
sempre óculos de proteção com viseira de
proteção lateral ou facial completa, segundo o
que seja necessário.
AVISO: se faltarem peças, não utilize a serra de
esquadria até que sejam substituídas as peças
em falta. O não-cumprimento deste aviso pode
resultar em ferimento pessoal grave.
(3.9)RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA ADICIONAIS
O TRANSPORTE DA SERRA DE
ESQUADRIA
AVISO: ao utilizar ferramentas elétricas, o
utilizador deve sempre seguir as precauções
básicas de segurança para reduzir o risco
de incêndio, choque elétrico e ferimentos
pessoais, incluindo o seguinte.
LEIA todas estas instruções antes de tentar utilizar
este produto e guarde estas instruções.
Recomendações de segurança:
• Apesar da sua forma compacta, esta serra de
esquadria é pesada.
Para reduzir o risco de lesões nas costas, peça
ajuda de cada vez que seja necessário levantar
a serra.
207
www.evolutionpowertools.com

• Segure a ferramenta perto do seu corpo
quando a levantar. Flexione os joelhos de modo
que possa levantá-la exercendo força com as
pernas e não com as costas. Levante usando a
pega de corte na cabeça da serra de esquadria
e a pega grande, cor de laranja, localizada na
parte de trás do dispositivo de deslocação.
• Nunca arraste a serra de esquadria pelo cabo
de alimentação. Ao fazê-lo, poderia danificar
o isolamento ou as conexões dos condutores,
dando origem a um choque elétrico
ou incêndio.
• Antes de mover a serra de esquadria, aperte
os parafusos de bloqueio do ângulo biselado
e da esquadria e o parafuso de bloqueio do
dispositivo de deslocação para evitar um
movimento repentino e inesperado.
• Bloqueie a cabeça da serra na sua posição
inferior. Certifique-se de que o pino de engate
da cabeça da serra está completamente
encaixado na sua cavidade.
AVISO: não utilize o dispositivo de proteção
da lâmina como “ponto de elevação”. O cabo
de alimentação deve ser desligado da tomada
antes de tentar deslocar a ferramenta.
• Bloqueie a cabeça da serra na posição inferior
com o pino de engate da cabeça da serra.
• Desaperte o parafuso de bloqueio do ângulo de
esquadria. Gire a mesa para qualquer um dos
seus ajustes máximos.
• Bloqueie a mesa nesta posição com o parafuso
de bloqueio.
• Enrole o cabo à guia do cabo.
(4.1) GUIA DE INICIAÇÃO –
DESEMPACOTAR
AVISO: devido à potência de entrada deste
produto no arranque, podem ocorrer quebras de
tensão, podendo influenciar outros equipamentos
(por exemplo, o escurecimento das luzes).
Informamos que, por razões técnicas, se a
impedância de rede for Zmax <0,318 Ohm, tais
distúrbios não devem ocorrer. Se precisar de
mais esclarecimentos, entre em contacto com a
autoridade de distribuição de energia local.
Advertência: esta embalagem contém objetos
afiados. Tenha cuidado ao desempacotar. Podem
ser necessárias duas pessoas para levantar,
montar e mover esta máquina. Remova a máquina,
juntamente com os acessórios fornecidos na
embalagem.
Verifique cuidadosamente para assegurar que a
máquina está em bom estado e conte todos os
acessórios indicados neste manual.
Certifique-se também de que todos os
acessórios estão completos.
Na eventualidade de faltar algum acessório,
a máquina e os seus acessórios devem ser
devolvidos na sua embalagem original
ao vendedor.
Não elimine a embalagem; conserve-a num lugar
seguro durante o período de vigência da garantia.
Elimine a embalagem de forma ambientalmente
responsável. Recicle, se for possível. Não deixe
as crianças brincarem com sacos plásticos vazios
devido ao risco de asfixia.
N.º DE SÉRIE /CÓDIGO DE LOTE
o número de série pode ser encontrado no
alojamento do motor da máquina.
Se pretender obter informação sobre como
identicar o código do lote, contacte a Evolution
Power Tools através da linha de atendimento
telefónico ou visite:
www.evolutionpowertools.com
(4.3) ACESSÓRIOS ADICIONAIS
Para além dos acessórios incluídos com a
ferramenta, também encontrará à sua disposição
os seguintes acessórios na loja on-line da
Evolution em www.evolutionpowertools.com ou
na sua loja local.
(4.4)
Descrição Peça n.º
Lâmina multima-
terial
TCT RAGE
RAGEBLADE210MULTI
Saco de pó 030-0309
Grampo frontal 030-0049R
208
www.evolutionpowertools.com

PT
4.2) ITENS FORNECIDOS
R210SMS R210SMS+
Código de produto
048-0001
048-0002
048-0003
048-0001A
048-0002A
048-0003A
Lâmina com 20 dentes
Lâmina com 24 dentes
2 grampos de aperto
3 grampos de aperto
Extensões de mesa para a máquina
Saco de recolha de pó
Chave hexagonal de extremidade dupla
(M6 e M4)
Manual de instruções (montagem/operações)
Mesa rotativa e braço
Cabeça da serra
Dispositivo de deslocação
Botão de bloqueio da esquadria
Guia de cabo de alimentação/grampo
(1 instalado)
Parafuso autorroscante
Parafuso de cabeça de soquete (instalado)
Componente de grampo do cabo
Tampa de lente de laser (instalada)
Protetor do carril deslizante
Adaptador da porta do pó
Grampo frontal
209
www.evolutionpowertools.com

2
3
16
17
1
20
21 24
2322
18
19
5
4
8
7
6
11
10
9
12
13
14
15
1. PEGA DA SERRA
2. INTERRUPTOR DE BLOQUEIO DO DISPOSITIVO DE
PROTEÇÃO DA LÂMINA
3. SACO DE PÓ*
4. PARAFUSO DE BLOQUEIO DO DISPOSITIVO DE
DESLOCAÇÃO
5. MEDIDOR DE PROFUNDIDADE
6. 2 GRAMPOS DE APERTO
7. VEDAÇÃO DESLIZANTE
8. EXTENSÕES DE MESA PARA A MÁQUINA
9. ORIFÍCIOS PARA MONTAGEM (X4)
10. SETA DE INDICAÇÃO DE ROTAÇÃO DA LÂMINA
11. MECANISMO DE PROTEÇÃO DE LÂMINA SUPERIOR
12. CABEÇA DA SERRA
13. LÂMINA
14. MECANISMO DE PROTEÇÃO DE LÂMINA INFERIOR
15. MESA
16. MESA ROTATIVA
17. PLACA DE CORTE
18. BOTÃO DE BLOQUEIO DA PEGA DA ESQUADRIA
19. ALAVANCA DE BLOQUEIO DE BATENTE POSITIVO
20. ESCALA PARA ÂNGULO DE ESQUADRIA
21. PROTETOR DO CARRIL DESLIZANTE*
22. ADAPTADOR DA PORTA DO PÓ
23. 3 GRAMPOS DE APERTO
24. GRAMPO FRONTAL*
DESCRIÇÃO GERAL DA MÁQUINA
*Fornecido como equipamento original do R210SMS+.
Imagem: R210SMS (ver * para peças R210SMS+)
210
www.evolutionpowertools.com

PT
34 37
3635
25
26
27
28
29
30
31
33
32
25. INTERRUPTOR DE ENERGIA ON/OFF
26. INTERRUPTOR ON/OFF DE GUIA DE LASER
27. PORTA DE EXTRAÇÃO DO PÓ
28. CABO
29. PINO DE ENGATE DA CABEÇA DA SERRA
30. DISPOSITIVO DE DESLOCAÇÃO TRASEIRO
31. GRAMPO DA GUIA DO CABO
32. MANÍPULO DE BLOQUEIO DO BISEL
33. PINO DE BISEL 33,9°
34. 1 PARAFUSO AUTORROSCANTE M4
35. 4 PARAFUSOS DE CABEÇA DE SOQUETE M4
36. COMPONENTE DO GRAMPO DE CABO
(INSTALADO NO GRAMPO DA GUIA DE CABOS)
37. MOLA ANTIVIBRAÇÃO (INSTALADA NO
ACESSÓRIO "4" – PARAFUSO DE BLOQUEIO DO
DISPOSITIVO DE DESLOCAÇÃO)
Imagem: R210SMS
211
www.evolutionpowertools.com

212
www.evolutionpowertools.com
Fig. 3Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
R210SMS
Pega
R210SMS+
Pega
Fig. 12Fig. 11

213
www.evolutionpowertools.com
PT
Fig. 13a Fig. 13b
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19
CLIQUE
Fig. 14c
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 20

214
www.evolutionpowertools.com
Fig. 23
Fig. 28a Fig. 28b
Fig. 28b Fig. 29 Fig. 30
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21

215
www.evolutionpowertools.com
PT
Fig. 38
Fig. 41bFig. 41a
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 40
Fig. 31 Fig. 32
ENCAIXAR
GRAMPO
LONGO
ENCAIXAR
GRAMPO
LONGO
(R210SMS+) (R210SMS+)
Fig. 39

216
www.evolutionpowertools.com
Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 51Fig. 50
Fig. 43
Fig. 52
Fig.47
No-Hands Zone
Zona Sem
Mãos
Fig. 45
R210SMS
2 grampos
R210SMS+
3 grampos
Fig. 42
1) Parafuso de cabeça sextavada
2) Arruela de pressão
3) Arruela plana
4) Base de serra de esquadria
5) Bancada de trabalho
6) Arruela plana
7) Arruela de pressão
8) Porca sextavada
9) Porca de segurança
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 46

217
www.evolutionpowertools.com
PT
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 64
Fig. 58
Fig. 62
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 63
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55

(7.1) MONTAGEM E PREPARAÇÃO
AVISO: desligue sempre a serra da fonte de
alimentação antes de fazer qualquer ajuste.
Para preparar esta máquina é necessária uma
pequena montagem.
Ao montar esta máquina, o proprietário/utilizador
obterá informações úteis sobre as suas várias
funcionalidades avançadas. As funcionalidades
devem permitir que o utilizador tire proveito de
todo o potencial da máquina depois
da preparação.
Nota: estude os diagramas que mostram a
máquina montada. Obterá informações úteis que
o irão ajudar no processo de montagem.
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA
MONTAGEM E AJUSTES
Chave hexagonal – Fornecida e localizada numa
posição de armazenamento própria na máquina.
(Fig. 1)
Chave de fenda plana – Não fornecida.
Chave inglesa de 10 mm – Não fornecida.
Chave Allen de 5 mm – Não fornecida.
Nota: o processo de montagem faz-se uma
única vez.
Após finalizar a montagem com sucesso, não deve
tentar desmontar a máquina.
A lâmina e algumas peças pequenas também
devem ser instaladas pelo proprietário/utilizador.
Nota: deve ser realizada uma verificação de
segurança após a conclusão da montagem e antes
da utilização da máquina – consulte a página 172.
AVISO: em nenhuma circunstância ligue a
cabeça da serra à fonte de alimentação para
tentar usá-la como uma serra circular manual.
CONHEÇA AS PEÇAS
Existem quatro (4) peças principais para serem
montadas (incluindo a lâmina) e duas (2)
outras peças mais pequenas para serem
conectadas. Além disso, a lâmina (fornecida)
terá de ser instalada.
• A base rotativa e o braço do bisel (Fig. 2)
• Os dispositivos de deslocação (Fig. 3)
• A cabeça da serra (na posição para baixo
bloqueada conforme retirada da embalagem)
(Fig. 4)
• A lâmina (Fig. 5)
Nota: a lâmina deve ser a última peça a ser
colocada. Só deve ser colocada após a conclusão
do processo de montagem e a máquina ter
sido submetida às Verificações de segurança da
montagem – consulte a página 172.
O BOTÃO DE BLOQUEIO DA ESQUADRIA (Fig. 6)
A válvula roscada do botão de bloqueio da
esquadria desliza através de um orifício localizado
na parte da frente da pega de bloqueio da
esquadria (Fig. 7) e enrosca-se num ressalto
roscado interno, localizado na base da máquina.
O BRAÇO DO BISEL
Nota: o braço do bisel é fornecido já montado na
mesa rotativa. O braço do bisel deve ser ajustado
na posição 0°.
• Desaperte o parafuso de bloqueio do ângulo
biselado com o manípulo de bloqueio do bisel.
(Fig. 8)
• Gire o braço do bisel para a posição vertical para
que fique na posição 0 graus.
• Aperte o manípulo de bloqueio do bisel.
218
www.evolutionpowertools.com

219
www.evolutionpowertools.com
PT
INSERÇÃO DO DISPOSITIVO DE DESLOCAÇÃO
IMPORTANTE: se por qualquer motivo (danos
durante o transporte, erro ao desempacotar,
erro do utilizador, etc.) os pinos de localização
situados na ponta dos braços do dispositivo de
deslocação tiverem sido "ativados",
o dispositivo de deslocação não poderá ser
encaixado no braço do bisel ou na cabeça
da serra.
Os pinos de localização (Fig. 11) devem ser
reconfigurados se um deles ou ambos tiverem
sido "ativados" antes do tempo.
RECONFIGURAÇÃO DOS PINOS DE
LOCALIZAÇÃO
• Empurre com cuidado o pino saliente situado no
braço do dispositivo de deslocação.
• Pressione com cuidado o êmbolo de ativação
do pino de localização com uma chave de fenda
plana (não fornecida) como alavanca. (Fig. 12)
Os dois (2) braços do dispositivo de deslocação
devem ser inseridos através dos dois rolamentos
lineares contidos no braço do bisel.
O dispositivo de deslocação deve ser inserido a
partir da parte de trás, de forma que o logótipo
"Evolution" esteja na posição correta, voltado para
cima. (Fig. 9)
• Deslize os braços do dispositivo de deslocação
pelo braço do bisel até aproximadamente
metade do seu comprimento.
• Aperte o parafuso de bloqueio do dispositivo
de deslocação no orifício roscado situado
em cima do braço direito do dispositivo de
deslocação. (Fig. 10)
Nota: certifique-se de que a mola antivibração
está instalada por baixo do botão manual antes
de colocar o parafuso de bloqueio na sua posição
de serviço.
• Aperte o parafuso de bloqueio para bloquear o
dispositivo de deslocação na posição desejada.
COLOCAÇÃO DA CABEÇA DA SERRA
• Alinhe a cabeça da serra com os dois (2) braços
da cabeça da serra. (Fig. 13a)
• Empurre a cabeça da serra para os braços do
dispositivo de deslocação com firmeza até ouvir
o "clique" da ativação dos pinos de localização.
(Fig. 13b)
Nota: os pinos de localização ativados devem
estar completamente visíveis a partir de um
ângulo lateral da cabeça da serra. (Figs. 14a,
14b, 14c) Os pinos de localização são verdes para
facilitar a sua identificação.
INSTALAÇÃO DO PROTETOR DO CARRIL
DESLIZANTE:
Nota: certifique-se de que a cabeça da serra está
na posição correta para baixo antes de continuar.
• Retire a mola e o parafuso de bloqueio do
dispositivo de transporte.
• Com a cabeça da serra voltada para si, alinhe o
canal condutor do protetor do carril deslizante
sobre o carril direito.
• Insira a aba única no intervalo entre os dois carris
da parte traseira da cabeça da serra.
• Baixe o protetor do carril deslizante por cima dos
carris e encaixe no lugar as duas abas traseiras na
pega de transporte traseira até ouvir um clique.
• Volte a colocar a mola e o parafuso de bloqueio
do dispositivo de transporte.
AS EXTENSÕES DE MESA PARA A MÁQUINA
(Fig. 16)
Nota: são fornecidas duas (2) peças de extensão
de mesa para a máquina com esta máquina. As
peças estão identificadas, uma sendo para o lado
direito e a outra para o lado esquerdo.
ENCAIXAR EXTENSÕES DE MESA:
• examine cuidadosamente as peças de extensão
de mesa para determinar qual a designada para
o lado direito e qual a designada o
lado esquerdo.
• Remova os parafusos de cabeça de soquete
(Fig. 17) da mesa com a ajuda da chave
hexagonal fornecida.
• Posicione a peça de extensão correspondente na
mesa e prenda-a na sua posição de serviço com
os parafusos de cabeça de soquete.
• Repita o procedimento para a segunda peça
de extensão.
POSICIONAMENTO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO
AVISO: esta máquina está equipada com um
cabo de alimentação e uma ficha moldada
que cumpre as normas do país recetor. Na
eventualidade de estarem danificados, o cabo e
a ficha só devem ser substituídos por peças de
substituição genuínas Evolution e instalados
por um técnico qualificado.

220
www.evolutionpowertools.com
• Certifique-se de que a cabeça da serra está
virada para baixo.
• Certifique-se de que o dispositivo de deslocação
está na sua posição mais avançada e bloqueado.
(Fig. 18)
A partir do motor, o cabo de alimentação deve
contornar a guia do cabo frontal e, em seguida, ser
posicionado em direção à retaguarda (Fig. 19).
O cabo deve ser inserido no grampo/guia do cabo
de trás. Certifique-se de que o componente de
aderência do cabo está dentro da guia do cabo
quando o cabo passar.
Este grampo/guia deve ser fixado à peça
transversal do dispositivo de deslocação (lado
direito) com o parafuso autorroscante (incluído).
(Fig. 20)
Nota: o cabo não deve estar apertado em nenhum
lugar do seu comprimento. (Fig. 21)
Levante e baixe a cabeça da serra várias vezes e
também verifique se o dispositivo de deslocação
está em funcionamento. Certifique-se de que o
cabo não fica preso em nenhuma outra peça da
máquina. Verifique também se o cabo não está
esticado durante qualquer um dos procedimentos
de funcionamento. Para fixar o cabo, prenda-o
com a braçadeira de cabo.
Nota: as guias do cabo podem ser usadas para
permitir um armazenamento bastante prático do
cabo de alimentação na máquina (Fig. 22) quando
a máquina não estiver em utilização e, talvez,
quando estiver armazenada.
DESENGATE E ELEVAÇÃO DA CABEÇA DA
SERRA (Fig. 34)
AVISO: para evitar ferimentos graves, NUNCA
execute o procedimento de bloqueio ou
desbloqueio, a menos que a serra esteja
desligada (OFF) e a lâmina parada.
Para desengatar a cabeça da serra da posição de
bloqueio inferior:
• Pressione levemente a pega da cabeça da serra
para baixo.
• Retire o pino de engate da cabeça da serra (1.º
passo) e permita que a cabeça da serra se eleve
até à sua posição de bloqueio vertical.
(2.º passo)
Nota: a cabeça da serra eleva-se automaticamente
para a posição de bloqueio vertical quando é
desengatada da posição de bloqueio inferior.
• Ficará automaticamente engatada na posição
superior.
Se não conseguir desengatar:
• Mova a cabeça da serra para cima e para baixo
com cuidado.
• Em simultâneo, mova o pino de engate da
cabeça da serra para a direita e puxe para fora.
Nota: recomendamos que, quando a máquina não
estiver em uso, a cabeça da serra esteja engatada
na posição de bloqueio inferior, com o pino de
engate completamente engatado na válvula
aberta, que se encontra na superfície superior da
cabeça da serra próxima ao ponto de base.
(Fig. 35).
INSTALAÇÃO OU REMOÇÃO DE UMA LÂMINA
AVISO: realize esta operação apenas
se a máquina estiver desligada da fonte
de alimentação.
AVISO: use apenas lâminas Evolution genuínas
ou especificamente recomendadas pela
Evolution Power Tools e que tenham sido
concebidas para uso nesta máquina.
Certifique-se de que a velocidade máxima da
lâmina é superior à velocidade do motor.
Nota: recomenda-se que o utilizador use luvas
de proteção ao manusear a lâmina durante a
instalação ou ao mudar a lâmina.
Certifique-se de que a cabeça da serra está na sua
posição de bloqueio vertical. (Fig. 36)
• Pressione o interruptor de bloqueio do
dispositivo de proteção da lâmina inferior
(1.º passo) e gire o dispositivo de proteção
de lâmina inferior (2.º passo) para cima e
para dentro do dispositivo de proteção da
lâmina superior.
Nota: ao baixar a cabeça da serra ligeiramente
permitirá que o dispositivo de proteção de lâmina
inferior gire completamente para o dispositivo
de proteção de lâmina superior, permitindo ao
utilizador o máximo acesso.
• Pressione o botão de bloqueio do mandril preto
para bloquear o mandril. (Fig. 37)
• Com a ajuda da chave hexagonal fornecida,

221
www.evolutionpowertools.com
PT
desaperte o parafuso da flange, a flange exterior
da lâmina e a lâmina do mandril. (Fig. 38)
Nota: o parafuso do mandril tem uma rosca
esquerda. Para desapertar, gire-o para a direita.
Para apertar, gire-o para a esquerda.
Certifique-se de que a lâmina e as flanges estão
limpas e de que não contêm resíduos.
• A flange interior da lâmina não deve ser retirada.
Caso pretenda retirá-la para efetuar trabalhos de
limpeza, esta deve ser colocada da mesma forma
que foi retirada.
AVISO: para instalar com segurança as lâminas
polivalentes Evolution, a flange interior da
lâmina deve ser instalada com o ressalto de
25,4 mm voltado para fora. (Fig. 39)
Instale a lâmina nova. Certifique-se de que a seta
do sentido de rotação da lâmina corresponde
à seta do sentido de rotação para a direita do
dispositivo de proteção superior.
Nota: os dentes da lâmina devem apontar sempre
para baixo na frente da ferramenta.
• Instale a flange exterior da lâmina e o parafuso
da flange. (Fig. 39)
• Engate o mandril e aperte com força
moderada o parafuso do mandril, mas não
aperte demasiado.
• Certifique-se de que retira a chave hexagonal
e de que o bloqueio do mandril voltou à sua
forma inicial antes de continuar.
• Certifique-se de que o dispositivo de proteção
da lâmina funciona corretamente antes de
utilizar a ferramenta.
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DOS ÂNGULOS DE
PRECISÃO
Nota: esta máquina foi configurada e ajustada
com precisão na fábrica. Se suspeitar que alguns
dos ângulos perderam precisão (talvez devido
ao atrito normal de trabalho de oficina), podem
ser redefinidos seguindo o procedimento
descrito abaixo.
Nota: é possível efetuar várias verificações/
ajustes nesta máquina. O utilizador necessitará de
um esquadro (não fornecido) para realizar estas
verificações e ajustes.
AVISO: as verificações/ajustes devem ser
realizadas apenas com a ferramenta desligada
da corrente elétrica.
ÂNGULOS BISELADOS (0° E 45°)
Ajustar ângulos biselados para 0°
Certifique-se de que a cabeça da serra está
bloqueada na sua posição inferior com o pino de
engate completamente encaixado.
Certifique-se de que a cabeça da serra está na
sua posição vertical, contra o batente e que o
indicador do ângulo biselado indica 0° na escala.
(Fig. 23)
Coloque o esquadro na mesa com um lado
apoiado na mesa e o outro lado encostado à
lâmina (evitando os dentes TCT). (Fig. 24)
Será necessário realizar um ajuste, se a
lâmina não estiver a 90˚ (ângulo reto) em
relação à mesa rotativa.
• Desaperte o manípulo de bloqueio do bisel e
incline a cabeça da serra para a esquerda.
• Desaperte a porca do parafuso de ajuste do
ângulo biselado. (Fig. 25)
• Use a chave hexagonal para apertar ou
desapertar o parafuso para ajustar o ângulo
da lâmina.
• Coloque novamente a cabeça da serra na sua
posição vertical e comprove novamente o
alinhamento angular com o esquadro.
• Repita os passos antes mencionados até
conseguir o alinhamento angular correto.
• Aperte a porca de ajuste do ângulo
biselado firmemente.
Ajuste o indicador de ângulo biselado para 0°
Nota: o utilizador deverá certificar-se de que a
lâmina está exatamente em posição perpendicular
à mesa quando estiver na posição vertical e
apoiada ao seu batente.
• Será necessário realizar um ajuste, se o indicador
não estiver exatamente alinhado com a marca 0°
no transferidor.
• Desaperte o parafuso do indicador de ângulo
biselado com uma chave de fenda Phillips n.º 2.
(Fig. 26)
• Ajuste o indicador de ângulo biselado para que
fique exatamente alinhado com a marca 0°.
• Volte a apertar o parafuso.

222
www.evolutionpowertools.com
Ajustar ângulos biselados para 45°
• Desaperte o manípulo de bloqueio do bisel e
incline a cabeça da serra completamente para a
esquerda até à marca que indica o ângulo de 45°.
• Use um esquadro para verificar se está num
ângulo de 45 graus em relação à mesa rotativa
(evite os dentes TCT).
• Se a lâmina não estiver exatamente alinhada,
pode ser necessário ajustá-la.
• Coloque novamente a cabeça da serra na sua
posição vertical.
• Desaperte a porca do parafuso de ajuste do
ângulo biselado de 45°.
• Use a chave hexagonal para apertar ou
desapertar o parafuso de ajuste. (Fig. 27)
• Incline a cabeça da serra para um ângulo de
45° e verifique novamente o alinhamento com
o esquadro.
• Repita os passos antes mencionados até obter o
alinhamento angular correto.
• Aperte a porca do parafuso de ajuste
firmemente quando terminar de alinhar.
O BATENTE DE PROFUNDIDADE (Fig. 28)
O batente de profundidade permite que o
utilizador realize o corte de ranhuras numa peça
de trabalho.
O deslocamento descendente da cabeça da serra
pode ser ajustado para que a lâmina de serra não
corte completamente a peça.
Nota: quando utilizar o batente de profundidade,
é aconselhável verificar a profundidade de
corte com um pedaço de madeira inutilizável
para garantir que as ranhuras são cortadas
corretamente.
Executar um corte na peça e, em seguida,
repetir o corte posicionando a peça de trabalho
ligeiramente para a direita ou para a esquerda
permite executar cortes de ranhura.
Utilização do batente de profundidade:
• Estenda a “chapa de encosto” do batente de
profundidade(Fig. 28a) girando-a para frente a
partir da sua posição de armazenamento ao lado
da máquina por aproximadamente 150 graus até
à posição de serviço.
• Desenrosque a porca serrilhada. (Fig. 28b)
• Ajuste o parafuso manual (Fig. 28c) para
limitar o deslocamento da cabeça da serra à
profundidade desejada.
• Uma vez que a profundidade desejada esteja
estabelecida, aperte a porca serrilhada (Fig.28b)
contra a patilha de bloqueio para bloquear o
batente de profundidade e assegurar de que
não se move.
• Quando tiver terminado o corte, ajuste o batente
de profundidade ou volte a colocá-lo na chapa
de encosto, na posição de armazenamento.
• Verifique se a cabeça da serra pode ser
bloqueada na posição inferior pelo seu pino
de engate.
SECÇÃO SUPERIOR DA GUIA PARALELA
DESLIZANTE (Fig. 29)
O lado esquerdo da guia paralela da máquina
tem uma secção superior ajustável. Esta secção
pode deslizar para a esquerda até um máximo de
aproximadamente 100 mm.
Nota: para evitar que a secção superior deslizante
seja totalmente removida (e que possivelmente a
perca), a secção superior deslizante fica "cativa" na
guia paralela inferior.
Pode ser necessário ajustar quando certos ângulos
compostos ou biselados agudos são selecionados
para permitir um espaço de passagem para a
cabeça da serra móvel e a lâmina quando um corte
é realizado.
Ajustar a guia paralela deslizante:
• Desaperte o parafuso manual. (Fig. 30)
• Deslize a secção superior da guia para a
esquerda até à posição desejada e aperte o
parafuso manual.
• Efetue um ‘ensaio’ com a máquina desligada
da corrente elétrica para confirmar que não há
interferência com as suas peças móveis, quando
a cabeça da serra e a lâmina estão bloqueadas
na sua posição inferior para fazer um corte
em deslizamento.
ALINHAR A GUIA PARALELA DA MÁQUINA
A guia paralela deve estar alinhada a 90° (ângulo
reto) em relação à lâmina instalada corretamente.
A mesa rotativa deve estar configurada a um
ângulo de esquadria de 0°.
A guia paralela está aparafusada à mesa com três
(3) parafusos de cabeça sextavada interna (Fig.
31), um (1) no lado esquerdo e dois (2) no lado
direito. Os três (3) parafusos estão localizados nas
ranhuras alongadas da fundição da guia paralela.

223
www.evolutionpowertools.com
PT
• Certifique-se de que a cabeça da serra está
bloqueada na sua posição inferior com o pino de
engate completamente encaixado.
• Coloque o esquadro na mesa com um lado
apoiado na mesa e o outro lado encostado à
lâmina (evitando os dentes TCT). (Fig. 32)
• Se for necessário realizar um ajuste, desaperte os
três (3) parafusos de ajuste da guia paralela com
uma chave hexagonal.
• Reposicione a guia na sua ranhura até que
consiga alinhar.
• Aperte firmemente os parafusos de cabeça
sextavada interna.
Ajustar indicador de ângulo de esquadria
Nota: na parte da frente da base da máquina
encontrará uma escala dupla para ângulos de
esquadria. O pequeno indicador que se encontra
na mesa rotativa indica o ângulo selecionado.
Se necessário, o indicador pode ser reposicionado
desapertando o parafuso de fixação com uma
chave de fenda Phillips n.º 2. Ajuste conforme
necessário e aperte o parafuso de fixação com
firmeza. (Fig. 33 )
O LASER
Esta máquina está equipada com uma guia de
corte a laser. Esta permite ao operador pré-
visualizar a direção da lâmina através da peça de
trabalho. O interruptor ON/OFF da guia a laser
está posicionado na parte superior da cabeça da
serra próximo ao ponto de entrada do cabo de
alimentação. (Fig. 40)
Evite o contacto visual direto com a luz laser e não
a use em materiais que possam refletir a luz laser.
AVISO: não olhe diretamente para a luz laser.
Pode correr riscos ao olhar diretamente para
a luz laser de forma deliberada. Por favor,
certifique-se de que respeita todas as regras de
segurança seguintes.
• Não aponte deliberadamente a luz laser para os
seus colegas e não a aponte para os olhos de
uma pessoa.
• Certifique-se sempre de que a luz laser é
utilizada apenas em peças de trabalho que
tenham superfícies não refletoras, ou seja,
madeira natural ou superfícies opacas, etc.
• Não troque o módulo a laser por um tipo ou
classe de laser diferente.
• As reparações do módulo a laser devem ser
realizadas apenas pela Evolution Power Tools ou
pelos seus agentes autorizados.
Nota: pode ser bastante útil instalar a guia de
laser, especialmente quando o número de peças
de trabalho a cortar é elevado.
No entanto, não deve considerar a guia de laser
como um substituto de um bom planeamento e
marcação convencional.
SEGURANÇA DO LASER
A linha da guia de laser usada neste produto usa
um laser de classe 2 com uma potência máxima
de 1 mW a um comprimento de onda de cerca
de 650 nm. Este tipo de laser não representa
normalmente um perigo ótico, embora olhar
diretamente para a luz possa causar cegueira
temporária devido ao flash.
AVISO: não olhe diretamente para a luz laser.
O laser deve ser utilizado e mantido de acordo
com as instruções deste manual. Nunca aponte
deliberadamente a luz laser a qualquer pessoa
e evite apontá-la para olhos ou objetos que não
sejam a peça de trabalho. Certifique-se sempre
de que a luz laser aponta para a peça de
trabalho apenas quando estiver sobre a mesa
da serra de esquadria.
Não aponte a luz laser para uma superfície
clara, brilhante e refletora, pois a luz laser pode
ser refletida para o utilizador. Não altere a
unidade laser para qualquer outro tipo.
A unidade laser não deve ser manipulada. A
unidade deve ser manipulada apenas quando
são feitos ajustes. As reparações do laser
apenas devem ser realizadas por um serviço
técnico autorizado.
A linha da guia de laser.
A linha da guia de laser projetada mostra a direção
da lâmina durante o corte. Como usar a guia de
laser com um ângulo conhecido (por exemplo,
esquadria de 45°):
• Marque o corte a ser realizado na peça de
trabalho com um lápis, etc.
• Ajuste a serra ao ângulo de corte pretendido
(45°) e fixe-a na sua posição com a pega de
bloqueio da esquadria e/ou a alavanca de
bloqueio do batente fixo.
• Ligue a luz laser.
• Coloque a peça de trabalho na mesa rotativa
apoiada na guia.

224
www.evolutionpowertools.com
• Deslize a peça de trabalho em posição até
que a linha marcada a lápis na peça de
trabalho e a linha a laser projetada
correspondam exatamente.
• Fixe a peça de trabalho a ser cortada em posição
com uma braçadeira.
• Proceda à realização do corte.
Como usar a guia de laser com um ângulo
desconhecido:
• Marque a posição do corte a ser realizado na
peça de trabalho com um lápis, etc.
• Coloque a peça de trabalho na mesa rotativa
apoiada na guia.
• Ajuste a serra de esquadria para obter o ângulo
de corte aproximado. Não aperte a pega de
bloqueio da esquadria nesta fase.
• Deslize lentamente a peça de trabalho para trás
e para a frente ao longo da guia enquanto ajusta
lentamente o ângulo da mesa rotativa.
• Pare quando a linha a laser projetada e a
linha marcada a lápis na peça de trabalho
coincidirem exatamente.
• Aperte a pega de bloqueio da esquadria para
bloquear a base rotativa no lugar.
• Fixe a peça de trabalho com uma braçadeira
de aperto.
• Verifique novamente o alinhamento.
• Continue a fazer o corte quando tiver certeza de
que o alinhamento está correto.
Tampa da lente do laser (se instalada)
Se instalada, a tampa da lente do laser apresenta-
se como uma tampa de pressão simples localizada
na parte da frente da unidade laser.
Pode ser substituída no caso de estar danificada
ou escura por qualquer razão.
Remova cuidadosamente a lente da unidade laser
e substitua-a por uma nova.
AJUSTE DO LASER
AVISO: o motor deve permanecer desligado
durante a execução deste procedimento.
Para verificar o alinhamento do laser:
• Coloque um pedaço de cartão ou material
semelhante na mesa rotativa da máquina.
• Com o dispositivo de deslocação na sua posição
mais recuada, baixe a cabeça da serra de forma
que um dos dentes da lâmina faça uma marca
no cartão.
• Espere até que a cabeça da serra se eleve e
repita o processo anterior com o dispositivo de
deslocação numa posição intermédia.
• Repita o processo com o dispositivo de
deslocação na sua posição mais avançada.
• Com a cabeça da serra na posição vertical, ligue
o laser e deslize a cabeça da serra para trás e
para frente para verificar se a luz laser projetada
está alinhada com as marcas feitas:
• A luz laser está alinhada com as marcas = não é
necessário novo ajuste.
• A luz laser não está em paralelo com as marcas =
siga as instruções da secção A
• A luz laser está em paralelo, mas não alinhada
com as marcas = vá para a secção B
A. Siga estas instruções se a luz laser
não estiver em paralelo com as marcas:
• Desaperte o parafuso de aperto. (Fig.41a)
• Gire com cuidado o módulo de laser até que a
linha esteja paralela às marcas no cartão.
• reaperte o parafuso de aperto.
• Verifique novamente o alinhamento.
B. Se a luz laser estiver em paralelo com as marcas,
mas não passa através delas:
• Desaperte os dois parafusos. (Fig. 41b)
• Mova o bloco de montagem a laser lateralmente
para alinhar a luz laser com as marcas feitas
no cartão.
• Volte a aparafusar os dois parafusos quando a
luz laser estiver na posição correta.
• Repita o procedimento "A" para verificar
o alinhamento.
Nota: os ajustes e alinhamentos acima devem ser
realizados regularmente para verificar a precisão
do laser.
Nota: a máquina pode conter os seguintes rótulos
de AVISO:
RADIAÇÃO DE LASER
NÃO OLHE DIRETAMENTE PARA A LUZ LASER
PRODUTO LASER DE CLASSE 2
RADIAÇÃO DE LASER
EVITE O CONTACTO VISUAL DIRETO
MONTAGEM PERMANENTE DA SERRA DE
ESQUADRIA
Para reduzir o risco de lesões associadas ao
movimento imprevisto da serra, coloque a serra

225
www.evolutionpowertools.com
PT
numa bancada de trabalho ou num suporte
adequado na posição que desejar. Na base da
serra de esquadria encontrará quatro orifícios
onde poderá colocar os parafusos adequados (não
incluídos) para fixar a ferramenta. Se pretender
utilizar a serra somente num local, aparafuse-a
permanentemente a uma bancada com os
parafusos de aperto adequados (não incluídos).
Utilize arruelas e porcas na parte debaixo da
bancada. (Fig. 43)
• Para evitar o risco de lesões provocadas pela
projeção de resíduos, coloque a serra de forma
que as pessoas presentes não possam permanecer
demasiado perto (ou detrás) da mesma.
• Coloque a serra numa superfície plana e estável
onde haja espaço suficiente para que o utilizador
possa manusear e cortar corretamente a peça
de trabalho.
• Fixe a serra para ter maior estabilidade e para
que esta não se mova.
• Aparafuse ou prenda firmemente a serra de
esquadria ao suporte ou à bancada de trabalho.
Nota: se necessário, esta máquina pode ser
montada numa base de serra de esquadria
Evolution. (Fig. 44). A base é extremamente
portátil e proporciona um apoio seguro, capaz de
suportar peças de material longas. Tal melhora a
eficiência e a segurança do utilizador, bem como
reduz o seu cansaço.
PARA UMA UTILIZAÇÃO PORTÁTIL:
• Fixe a serra a uma base de madeira
contraplacada de 18 mm de espessura ou a uma
placa DM (tamanho mínimo recomendado: 800
mm x 500 mm) com os parafusos de aperto
adequados (não incluídos).
Nota: pode ser necessário apertar arruelas, porcas,
etc. Na parte debaixo da placa de madeira ou
da placa DM. A parte inferior deve estar lisa e
nivelada, sem peças salientes, etc.
• Utilize grampos de aperto para fixar a placa de
madeira à superfície de trabalho. (Fig. 45)
O GRAMPO DE APERTO (Fig. 46)
Nota: a máquina é fornecida com um (1) grampo
de aperto incluído.
Na parte detrás da guia paralela da ferramenta
encontrará dois orifícios (um de cada lado).
Esses orifícios servem para posicionar o grampo.
Utilizar o grampo de aperto durante as operações:
• Coloque o grampo que melhor se adequa ao
procedimento de corte no orifício de retenção e
certifique-se de que fica bem encaixado.
• Aperte o parafuso manual da guia paralela para
bloquear o eixo do grampo na ranhura da
guia paralela.
• Coloque a peça de trabalho a ser cortada
na mesa rotativa na posição desejada,
encostando-a à guia paralela.
• Ajuste o grampo de aperto com parafusos
manualmente para fixar firmemente a peça de
trabalho à mesa da serra.
Efetue um "ensaio" com a ferramenta desligada da
corrente elétrica. Certifique-se que o grampo de
aperto não interfere com a direção da lâmina nem
com a direção de outra parte da cabeça da serra
durante o movimento descendente de corte.
Nota: a R210SMS inclui 2 grampos de aperto. a
R210SMS+ inclui 3 grampos de aperto.
Grampo frontal (incluído com a R210SMS+)
Para encaixar o grampo frontal, coloque a parte
traseira do grampo nos orifícios localizados na
parte da frente da base da serra. Há orifícios
designados para o grampo localizados no lado
esquerdo e direito da base. (Fig. 31)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Advertência: inspecione a serra de esquadria antes
de cada utilização (sobretudo para verificar se os
dispositivos de proteção funcionam corretamente).
Não ligue a serra à corrente elétrica sem antes
realizar uma inspeção de segurança da mesma.
AVISO: certifique-se de que o utilizador está
devidamente preparado para utilizar, ajustar
e realizar a manutenção da ferramenta antes
de a ligar à corrente elétrica e antes de iniciar
o corte. Para reduzir o risco de lesões, retire
sempre a ficha da tomada antes de realizar
uma substituição ou ajuste às peças da
máquina. Compare a seta que indica o sentido
de rotação no dispositivo de proteção com a
seta de direção da lâmina. Os dentes da lâmina
devem apontar sempre para baixo na frente
da ferramenta. Comprove que o parafuso do
mandril está bem apertado.

226
www.evolutionpowertools.com
(8.3) POSIÇÃO DO CORPO E DAS MÃOS (Fig. 47)
• Nunca coloque as mãos dentro da "zona sem
mãos" (coloque-as a uma distância de, pelo
menos, 150 mm da lâmina).
• Mantenha as mãos afastadas da direção
da lâmina.
• Encoste a peça de trabalho à guia e
segure-a firmemente à mesa para evitar
qualquer movimento.
• Se for possível use um grampo, mas verifique
que a posição deste não interfere com a direção
da lâmina nem com outra parte movível
da ferramenta.
• Evite utilizar a ferramenta com uma postura de
trabalho inadequada ou com as mãos colocadas
incorretamente, uma vez que um descuido
imprevisto pode fazer com que as suas mãos
ou os seus dedos sejam empurrados em
direção à lâmina.
• Antes de começar a serrar, efetue um "ensaio"
com a ferramenta desligada para verificar a
direção da lâmina.
• Não retire as suas mãos da ferramenta
sem antes a ter desligado no interruptor de
energia ON/OFF e sem que a lâmina tenha
parado completamente.
INTERRUPTOR DE ENERGIA ON/OFF DO MOTOR
(Fig. 48)
O interruptor de energia ON/OFF do motor não
pode ser bloqueado. Encontra-se dentro do punho
da cabeça da serra de forma ergonómica.
Arranque do motor:
• Pressione o interruptor para ligar o motor.
• Solte o interruptor para desligar o motor.
Coloque a serra sobre uma superfície
de trabalho fixa e estável e examine
cuidadosamente a serra.
Comprove especialmente o funcionamento de
todos os dispositivos de segurança da ferramenta
antes de a por em funcionamento.
PREPARAR PARA COMEÇAR A SERRAR
NÃO SE ESTIQUE DEMASIADO
Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado. Posicione-se num lado da ferramenta
de forma a que a sua cara e corpo fiquem fora da
trajetória da lâmina em caso de um contragolpe.
AVISO: os cortes manuais livres são a principal
causa de acidentes e devem ser evitados.
• Certifique-se de que a peça de trabalho está
sempre bem encostada à guia e, se for possível,
utilize um grampo para a fixar à mesa.
• Antes de fixar a peça de trabalho com um
grampo, certifique-se de que a mesa da serra
está limpa e sem resíduos de serrim, etc.
• Certifique-se de que o material cortado pode ser
retirado livremente quando terminar de serrar.
Certifique-se de que as peças de corte não ficam
presas noutra parte da ferramenta.
• Não utilize esta serra para cortar peças
pequenas. Uma peça de trabalho é considerada
demasiado pequena se as suas mãos ou dedos
estiverem a menos de 150 mm de distância
da lâmina.
CORTAR EM PEDAÇOS PEQUENOS
Este tipo de corte é usado principalmente para
cortar secções de material pequenas ou estreitas.
A cabeça da serra deve ser levemente empurrada
para baixo para cortar através da peça de trabalho.
O dispositivo de deslocação deve ser bloqueado
na posição mais recuada. (Fig. 49)
• Deslize a cabeça da serra para trás o
máximo possível.
• Aperte o parafuso de bloqueio do dispositivo
de transporte. (Fig. 50)
• Coloque a peça de trabalho na mesa, encoste-a
à guia paralela e fixe-a com um grampo,
se for necessário.
• Segure o punho da cabeça da serra.
• Ligue o motor e deixe que a lâmina da serra
atinja a velocidade máxima.
• Pressione o interruptor de bloqueio do
dispositivo de proteção inferior para desengatar
a cabeça da serra. (Fig. 51)
• Desça o punho da cabeça da serra e corte a peça
de trabalho.
• Deixe que a velocidade da lâmina faça o
trabalho. Não é necessário aplicar mais força ao
punho da cabeça da serra.
• Quando terminar de cortar, solte o interruptor
ON/OFF.
• Deixe a lâmina parar por completo.
• Deixe que a cabeça da serra se eleve até à sua
posição de bloqueio vertical com o dispositivo
de proteção de lâmina inferior completamente
fechado. Deixe que a cabeça da serra fique
engatada na sua posição de bloqueio vertical
antes de soltar o punho.
• Remova a peça de trabalho.

227
www.evolutionpowertools.com
PT
CORTE EM DESLIZAMENTO
Esta serra está equipada com um dispositivo
de deslocação.
Soltar o parafuso de bloqueio do dispositivo de
transporte liberta o dispositivo de transporte e a
cabeça da serra move-se para frente e para trás.
(Fig. 52)
A lâmina de serra desce na direção da peça,
movendo-se depois em direção à parte de trás da
ferramenta para completar o corte. Este tipo de
corte pode ser feito com peças grandes.
• Coloque a peça de trabalho na mesa,
encoste-a à guia paralela e fixe-a com grampos,
se for necessário.
• Desaperte o parafuso de bloqueio do dispositivo
de transporte.
• Segure o punho da cabeça da serra e puxe a
cabeça da serra para a frente até que o mandril
(centro da lâmina) esteja localizado na borda
frontal da peça de trabalho. (Fig. 53)
• Ligue o interruptor de energia ON/OFF do
motor e deixe que a lâmina da serra atinja a
velocidade máxima.
• Pressione o interruptor de bloqueio do
dispositivo de proteção da lâmina inferior para
libertar a cabeça da serra.
• Empurre o punho da cabeça da serra até ao fim e
corte a aresta frontal da peça de trabalho.
• Com cuidado, empurre o punho da cabeça da
serra para trás em direção à guia paralela para
finalizar o corte.
• Empurre sempre a cabeça da serra para a
posição recuada total durante o corte. (Fig. 54)
• Quando o corte for concluído, solte o
interruptor e espere até que a lâmina pare
completamente.
• Deixe que a cabeça da serra se eleve até à sua
posição de bloqueio vertical com o dispositivo
de proteção de lâmina inferior completamente
fechado. Deixe que a cabeça da serra fique
engatada na sua posição de bloqueio vertical
antes de soltar o punho.
AVISO: nunca puxe a cabeça da serra e a lâmina
em rotação na sua direção ao executar um
corte em deslizamento. A lâmina pode saltar
para cima da peça de trabalho, fazendo com
que a cabeça da serra faça um movimento de
"contragolpe" forçado.
A cabeça da serra deve ser sempre colocada
de acordo com as instruções fornecidas antes
de fazer um corte em deslizamento. Quando
a cabeça da serra está na posição correta na
peça, pode ser baixada e empurrada para trás,
em direção à guia para fazer o corte.
CORTES EM ÂNGULO DE ESQUADRIA (Fig. 58)
A mesa rotativa desta ferramenta pode ser girada
50° para a esquerda ou para a direita desde a
posição perpendicular normal (ângulo de 0°).
Encontrará, nos dois lados da serra, marcadores de
ângulos a 45°, 30°, 22,5° e 15°.
O corte em esquadria pode ser feito com ou sem o
dispositivo de deslocação montado.
• Desaperte o botão de bloqueio da pega da
esquadria (Fig. 56) para a esquerda.
• Puxe para cima a alavanca de bloqueio do
batente fixo. (Fig. 57)
• Gire a mesa rotativa para o ângulo desejado.
Nota: as máquinas têm um transferidor instalado
para ajudar a selecionar o ângulo.
• Aperte o botão de bloqueio da esquadria após
obter o ângulo desejado.
Nota: é conveniente apertar o botão de bloqueio
da esquadria mesmo se tiver sido selecionado um
ângulo e se a alavanca de bloqueio de batente fixo
estiver travada.
CORTE BISELADO
COM A CABEÇA DA SERRA INCLINADA
Um corte biselado (Fig. 55) é efetuado com a
mesa rotativa configurada com um ângulo de
esquadria de 0°.
Nota: pode ser necessário ajustar a secção
superior da guia paralela para permitir mais
espaço para a cabeça da serra em movimento.
(Fig. 29-30)
A cabeça da serra pode ser inclinada desde a sua
posição normal a 0° (posição perpendicular) até
um ângulo máximo de 45° para a esquerda da
posição perpendicular apenas. O corte biselado
pode ser feito com ou sem dispositivo de
deslocação deslizante montado.
Nota: é fornecido um marcador de ângulo
biselado de 33,9°. Este é engatado empurrando
o pino de bisel de 33,9° para dentro. (Fig. 59)
Normalmente, o pino de bisel deve ser deixado na
posição desengatada (para fora).

228
www.evolutionpowertools.com
Inclinar a cabeça da serra para a esquerda:
• Solte o manípulo de bloqueio do bisel. (Fig. 60)
• Incline a cabeça da serra até ao ângulo desejado.
O transferidor serve para ajudar a selecionar o
ângulo. (Fig. 61)
• Aperte o manípulo de bloqueio do bisel quando
selecionar o ângulo desejado.
• Mantenha-se no lado esquerdo do punho da
cabeça da serra ao realizar um corte.
Quando terminar de serrar:
• Solte o interruptor de energia ON/OFF, mas
mantenha as mãos na posição.
• Deixe a lâmina parar por completo.
• Deixe que a cabeça da serra suba até à sua
posição de bloqueio vertical com o dispositivo
de proteção de lâmina inferior fechado e a cobrir
a lâmina completamente antes de retirar a(s)
mão(s) da ferramenta.
• Coloque a cabeça da serra novamente na
posição perpendicular.
CORTE COMBINADO (Fig. 62)
Um corte combinado é a junção simultânea de
cortes biselados e em esquadria. Sempre que
desejar efetuar um corte combinado, selecione os
respetivos ângulos biselados e em esquadria tal
como foi indicado antes.
Nota: é possível realizar um corte combinado com
dispositivo de deslocação.
Verifique sempre que a lâmina deslizante
não interfere com a guia paralela nem com
outras peças da ferramenta. Ajuste a secção
esquerda superior da guia paralela deslizante se
for necessário.
CORTE DE TESTEIRAS
Esta máquina corta os ângulos de meia-esquadria
necessários para testeiras. Procedimento para
configurar a máquina para cortar testeiras:
• Ative o pino de bisel de 33,9°, empurrando-o
completamente para dentro. (Fig. 59)
• Incline a cabeça da serra para a posição de 33,9°
e bloqueie nessa posição com o manípulo de
bloqueio do bisel.
• Gire a mesa rotativa e configure-a para obter o
ângulo de esquadria de 31,6° conforme indicado
pelo transferidor.
Certifique-se de que a testeira está posicionada
corretamente na mesa rotativa e prenda-a com
grampos apropriados antes de realizar o corte.
Quando forem concluídos os cortes, volte a
colocar a cabeça da serra na posição vertical e
volte a posicionar o pino de bisel de 33,9° para a
sua posição externa (desengatada).
CORTE DE MATERIAL CURVO (Fig. 63)
AVISO: antes de cortar qualquer peça de trabalho,
verifique se a mesma está curvada. Se estiver
curvada, a peça de trabalho deve ser posicionada
e cortada conforme se segue.
Não coloque a peça de trabalho incorretamente
nem corte a peça de trabalho sem o apoio da
guia paralela.
RETIRAR MATERIAL PRESO
• Desligue a serra de esquadria soltando o
interruptor de energia ON/OFF.
• Deixe a lâmina parar por completo.
• Retire a ficha da serra de esquadria da tomada.
• Retire cuidadosamente qualquer material preso
na máquina.
• Verifique o estado e o funcionamento do
dispositivo de proteção.
• Verifique se há qualquer outra parte da máquina
danificada como a lâmina, por exemplo.
• Antes de utilizar a máquina novamente, contacte
um técnico especializado para que substitua as
peças danificadas e efetue uma inspeção
de segurança.
A parte de uma peça de trabalho comprida que
não fica apoiada na máquina deve estar à mesma
altura que a mesa rotativa da máquina. O operador
deve considerar o uso de um suporte remoto de
peça de trabalho, um colega de trabalho ajustável
ou um cavalo de serra, etc.
ACESSÓRIOS EVOLUTION OPCIONAIS
SACO DE PÓ (fornecido com R210SMS+)
Pode colocar um saco de pó na porta de extração
do pó na parte traseira da ferramenta. O saco
de pó é para ser usado apenas quando cortar
materiais de madeira.
• Deslize o saco de pó pela porta de extração
do pó e certifique-se de que a mola aperta
firmemente a porta com o saco de pó. (Fig. 64)
Nota: para uma melhor eficiência, esvazie o
saco para pó quando estiver 2/3 cheio. Elimine o
conteúdo do saco de pó de forma ecologicamente
responsável. Pode ser necessário utilizar uma
máscara antipó para esvaziar o saco.

229
www.evolutionpowertools.com
PT
Nota: se desejar, pode acoplar um aspirador de
extração do pó à porta de extração do pó. Siga as
instruções do fabricante no caso de acoplar um.
AVISO: não utilize o saco de pó quando cortar
materiais metálicos, incluindo madeira com
pregos.
TUBO ADAPTADOR DA PORTA DO PÓ
TUBO (fornecido com R210SMS+)
Use o tubo adaptador para conectar a porta de
extração de pó da máquina a um aspirador de
extração comercial adequado (não fornecido) que
tenha mangueiras de furo interno de ø30 mm ou
portas de entrada.
MANUTENÇÃO
Nota: VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
DA MONTAGEM” and “VERIFICAÇÕES DE
SEGURANÇA FINAIS” todos os trabalhos de
manutenção devem ser realizados com a máquina
desligada e desconectada da tomada/bateria.
Verifique regularmente se todos os resguardos e
dispositivos de segurança e proteção funcionam
corretamente. Utilize esta ferramenta apenas se
todos os resguardos/dispositivos de segurança
funcionarem corretamente.
Todos os rolamentos do motor desta máquina
estão lubrificados permanentemente. Não será
necessária lubrificação adicional.
Utilize um pano ligeiramente humedecido para
limpar os componentes de plástico da máquina.
Não use solventes ou produtos semelhantes que
possam danificar as peças de plástico.
AVISO: não tente limpar os orifícios da
ferramenta, etc. com objetos pontiagudos. As
saídas de ar da máquina devem ser limpas com
ar seco comprimido.
A presença de demasiadas faíscas pode indicar
sujidade no motor ou de que as escovas de
carbono estão desgastadas. Se suspeitar disto,
peça a um técnico qualificado para examinar a
ferramenta e substituir as escovas.
(6.4) PROTEÇÃO AMBIENTAL
Os resíduos de produtos elétricos não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Recicle nas instalações de recolha, se disponíveis.
Para mais informações, recomenda-se o contacto
com a autoridade ou o vendedor local.

230
www.evolutionpowertools.com
VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA DA MONTAGEM
PEÇA ESTADO SIM
Dispositivo de transporte Inserido através do braço do bisel e conectado à cabeça da serra. Pinos de
localização ativados com sucesso.
Botão de bloqueio da
pega da esquadria
Instalado na mesa rotativa/pega de bloqueio da esquadria.
Parafuso de fixação do
dispositivo de deslocação
Inserido no orifício com orifício roscado no braço do bisel. Mola antivibração
montada sob o botão do parafuso de bloqueio manual.
Cabo de alimentação Direcionado corretamente com os grampos/guia de cabo instalados de
forma correta.
Lâmina Lâmina corretamente instalada e com as setas de sentido de rotação
na lâmina e na máquina correspondentes. Flange exterior da lâmina e
parafuso de mandril e a arruela corretamente montados.
Dispositivos de proteção Dispositivo de proteção de lâmina inferior completamente operacional. A
cabeça da serra engata na posição vertical com lâmina coberta. A cabeça
da serra só pode ser baixada quando a alavanca de bloqueio do dispositivo
de proteção de lâmina é utilizada.
Alimentação A alimentação corresponde às especificações encontradas na placa
nominal da máquina. A ficha é compatível com a tomada.
Montagem É necessário que:
a) a máquina esteja colocada e aparafusada à bancada permanentemente.
b) uma máquina que esteja montada na placa possa ser fixada à bancada.
c) uma máquina seja aparafusada a um suporte de serra de esquadria
próprio.
Fixa Cuidados adequados ao trabalhar com peças longas ou irregulares.
Meio ambiente Seco, limpo e arrumado. Temperatura propícia ao manuseio de materiais.
Iluminação adequada (com proteção dupla se forem usadas luzes
fluorescentes).
Todas as caixas devem estar assinaladas com um Sim para que a máquina possa ser utilizada.
Nenhum visto = não pode ser utilizada.
VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA FINAIS
PEÇA ESTADO SIM
Montagem Repita as verificações de segurança da montagem.
Utilização Realize os seguintes procedimentos com a máquina desligada da
corrente elétrica:
• Configure a máquina para cada um dos seus ajustes máximos de cada vez.
• Em cada ajuste, desça a cabeça da serra até à posição mais baixa,
observando a direção da lâmina ao fazê-lo.
• Verifique se a lâmina não interfere ou toca em qualquer peça da
máquina, fundições ou proteções quando a cabeça da serra é baixada.
• Verifique se, quando o dispositivo de deslocação é utilizado, não há
contacto entre a cabeça da serra e a lâmina e outras peças da máquina.
• Gire a lâmina com a mão (é aconselhável usar luvas ao fazê-lo, mas não
quando a serra estiver a ser usada operacionalmente).
• Verifique se a lâmina gira uniformemente, sem ruídos incomuns, e se
não há contacto entre a lâmina e os dispositivos de proteção de lâmina
superior e inferior.
• Verifique se não há nenhuma lâmina discernível "oscilante" em
qualquer direção quando a lâmina está em movimento.
Todas as caixas devem estar assinaladas com um Sim para que a máquina possa ser utilizada.
Nenhum visto = não pode ser utilizada.

231
www.evolutionpowertools.com
PT
O fabricante do produto abrangido por esta Declaração é:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
O fabricante declara que a máquina, descrita na presente declaração, cumpre todas as disposições
aplicáveis da Diretiva relativa a máquinas e outras diretivas aplicáveis, conforme detalhado abaixo.
O fabricante declara ainda que a máquina, descrita na presente declaração, quando aplicável,
cumpre as disposições aplicáveis dos requisitos essenciais de saúde e segurança.
As diretivas abrangidas pela presente declaração encontram-se descritas a seguir:
2006/42/CE Diretiva relativa a máquinas.
2014/30/UE. Diretiva de compatibilidade eletromagnética,
Diretiva relativa à restrição do uso de certas substâncias perigosas em
equipamentos elétricos (RoHS)
2012/19/UE. Diretiva relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE).
Além disso, está em conformidade com os requisitos aplicáveis dos seguintes documentos
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalhes do produto
Descrição: SERRA DE ESQUADRIA MULTIMATERIAL 210 mm R210SMS
N.º modelo Evolution: 048-0001 / 048-0001A / 048-0002 / 048-0002A / 048-0002B /
048-0001B / 048-0003 / 048-0003A / 048-0003B / 048-0030 /
048-0031 / 048-0031A / 048-0032 / 048-0030A / 048-0032A
Nome da marca: EVOLUTION
Tensão: 220-240 V / 110V ~ 50 Hz
Potência de entrada: 1500 W
A documentação técnica necessária para demonstrar que o produto cumpre os requisitos da
diretiva foi compilada e está disponível para inspeção pelas autoridades competentes. Além disso,
verifica se o nosso processo técnico contém os documentos listados acima e que são os padrões
corretos para o produto indicado anteriormente.
Nome e endereço do titular da documentação técnica.
Assinatura: Nome com letra de imprensa:
Barry Bloomer CEO
Data: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

(1.3) IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni de operare și siguranță.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să apelați
centrul de suport tehnic corespunzător al cărui
număr de telefon poate fi găsit pe site-ul web
Evolution Power Tools.
În cadrul organizației noastre, la nivel global,
avem deschise mai multe centre de asistență
telefonică, dar serviciul de asistență tehnică
este oferit și de furnizorul dumneavoastră.
SITE WEB: www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
GARANȚIE
(1.4) Felicitări pentru achiziționarea unei unelte
Evolution Power Tools.
Vă rugăm să efectuați înregistrarea on-line
a produsului, conform instrucțiunilor din
broșura oferită împreună cu acest aparat.
Astfel, introducându-vă datele, perioada de
garanție a aparatului dumneavoastră va fi
validată prin intermediul site-ului web
Evolution și veți beneficia de service prompt,
în caz de nevoie.
Vă mulțumim sincer pentru că ați ales un
produs al Evolution Power Tools.
232
www.evolutionpowertools.com

RO
SPECIFICAȚII UNEALTĂ
UNEALTĂ METRIC
IMPERIAL
Motor (220-240 V ~ 50 Hz) 1.500 W 7 A
Turație la mers în gol 3.750 min
-1
3.750 rpm
Greutate (Netă) 11,2 kg 25 lb
Diametru fantă de praf 36 mm 1-27/64 In.
Dimensiuni unealtă (Î x l x L) (0° / 0°)
(Notă: Dimensiuni cu capul erăstrăului în jos.)
314 x 575 x 610 mm
12-23/64 x
22-41/64 x 24-1/64 In.
Lungime cablu 2m 6ft 9⁄16 In.
CAPACITĂȚI DE TĂIERE METRIC IMPERIAL
Placă de oțel moale - grosime maximă 6mm 1/4 In.
Cheson de oțel moale - Grosime maximă a
peretelui (Secțiune în cheson de oțel moale 50 mm)
3mm 1/8 In.
Lemn - Secțiune maximă 230 x 65 mm 9-1/16 x 2 9/16 In.
Dimensiune minimă piesă de lucru
(Notă: Orice piesă de lucru cu o dimensiune sub aceea minim
recomandată necesită susținere suplimentară înainte de tăiere.)
L:145 x l:20 x Î:3 mm
5-45/64 x
0-25/32 x 01/8 In.
UNGHIURI DE TĂIERE MAXIME STÂNGA DREAPTA
Unghi
50° la 0° înclinare
50° la 45° înclinare
50° la 0° înclinare
50° la 0° înclinare
Înclinare 0° - 45° N/A
UNGHI ÎNCLINARE
LĂȚIME MAXIMĂ
A TĂIERII
ADÂNCIME MAXIMĂ
A TĂIERII
0° 0° 230 mm (9-1/16 In.) 65 mm (2-9/16 In.)
0° 45° 230 mm (9-1/16 In.) 38 mm (1-1/2 In.)
45° 0° 150 mm (5-29/32 In.) 65 mm (2-9/16 In.)
45° 45° 150 mm (5-29/32 In.) 38 mm (1-1/2 In.)
DIMENSIUNI DISC METRIC IMPERIAL
Diametru 210 mm 8-1/4 In.
Alezaj 25,4 mm 1 in.
Grosime 1,7 mm 1/16 In.
LASER
Clasă laser Clasa 2
Sursă laser Diodă laser
Putere la ieșire laser (Max) ≤1 mW
Lungime de undă (Nm) 650
DATE NIVEL DE ZGOMOT*
Presiune acustică L
P
A (la mers în gol) 110 V: 95,7 dB(A) / 220-240 V: 96,5 dB(A)
Nivel putere acustică L
W
A (la mers în gol) 110 V: 108,7 dB(A) / 220-240 V: 109,5 dB)
Fluctuație, K
pA
și K
WA
K=3 dB(A)
*Test nivel de zgomot conform cu EN 62841-1 & EN 62841-3-9.
233
www.evolutionpowertools.com

(1.8) ETICHETE ȘI SIMBOLURI DE
SIGURANȚĂ
AVERTISMENT: Nu operați această unealtă
în cazul în care etichetele de avertizare și/
sau instruire lipsesc sau sunt deteriorate.
Contactați Evolution Power Tools pentru
înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre următoarele
simboluri pot să apară în manual sau pe produs.
Simbol Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
min
-1
(RPM)
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Nu atingeți,
Feriți mâinile
Purtați protecție împotriva prafului
Purtați protecție pentru mâini
Certicare CE
Deșeuri de echipamente electrice și
electronice
Citiți manualul
AVERTISMENT
Avertisment laser
Protecție cu dublă izolație
Siguranță
Triman - Colectare și reciclare
deșeuri
UTILIZARE PREVĂZUTĂ PENTRU
ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un fierăstrău
multimaterial de tăiere în unghi și a fost
proiectat pentru a fi folosit cu discuri Evolution
originale, destinate pentru această unealtă.
Folosiți numai discuri proiectate pentru
utilizare cu această unealtă și/sau cu cele
special recomandate de
Evolution Power Tools Ltd.
CÂND ESTE PREVĂZUTĂ CU UN DISC
CORECT, ACEASTĂ UNEALTĂ POATE FI
FOLOSITĂ PENTRU A TĂIA:
• Lemn, produse derivate din lemn
(MDF, placă aglomerată, placaj, panel, placă
fibrolemnoasă etc.)
• Lemn cu cuie,
• 50 mm cheson din oțel moale cu perete de 3
mm la HB 200-220,
• Placă de oțel moale 6 mm la HB
200-220.
Notă: Cu grijă, se poate tăia în siguranță și lemnul
care conține cuie negalvanizate sau șuruburi.
Notă: Nu este recomandat pentru tăierea
materialelor galvanizate sau a lemnului
cu cuie galvanizate.
UTILIZARE INTERZISĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ
ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un fierăstrău
multimaterial de tăiere în unghi și trebuie folosit
strict în acest sens. Nu trebuie modificat în niciun
fel și nu trebuie folosit nici pentru a alimenta orice
alt echipament sau a acționa orice alte accesorii, în
afara celor menționate în prezentul Manual
de instrucțiuni.
(1.13) AVERTISMENT: Acest produs nu este
destinat a fi folosit de persoane (inclusiv copii)
cu capabilități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau cărora le lipsesc experiența și
cunoștințele necesare, decât dacă au fost
supravegheate sau instruite cu privire la
utilizarea în siguranță a produsului de către o
persoană răspunzătoare pentru siguranța lor și
care are competențe în utilizarea acestuia
în siguranță.
234
www.evolutionpowertools.com

RO
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
(1.14) SIGURANȚĂ LA CURENT
ELECTRIC
Această unealtă este prevăzută cu ștecăr turnat
și conectori la rețea potriviți pentru piața de
destinație. În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, trebuie înlocuit cu un cablu
special disponibil la producător sau la agentul
său de service.
(1.15) UTILIZARE ÎN EXTERIOR
AVERTISMENT: Pentru protecția
dumneavoastră, în cazul în care această unealtă
este folosită în exterior, nu trebuie să fie expusă
la condiţii de ploaie și nici folosită în locuri
umede. Nu așezați unealta pe suprafețe umede.
Folosiți un banc de lucru curat și uscat, dacă
este posibil. Pentru mai multă protecție, folosiți
un dispozitiv de curent rezidual (D.C.R.) care
întrerupe alimentarea cu electricitate atunci
când scurgerea de curent în pământ depășește
30 mA pentru 30 ms. Verificați întotdeauna
funcționarea dispozitivului de curent rezidual
(D.C.R.) înainte de întrebuințarea uneltei.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta
trebuie să fie de tipul potrivit pentru utilizare
în exterior și să fie etichetat astfel. Trebuie
respectate instrucțiunile fabricantului atunci
când folosiți un cablu prelungitor.
(2.1) INSTRUCȚIUNI GENERALE
DE SIGURANȚĂ PENTRU
UNELTELE ELECTRICE
AVERTISMENT: Când folosiți unelte electrice,
trebuie să respectați întotdeauna măsurile
elementare de siguranță pentru a reduce riscul
de incendiu, electroșoc și vătămare corporală,
inclusiv următoarele.
Notă: Această unealtă electrică nu trebuie
să rămână continuu conectată la o sursă de
alimentare pentru perioade îndelungate de timp.
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele
și instrucțiunile de siguranță înainte de a
încerca să operați acest produs. Păstrați aceste
instrucțiuni.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucțiunilor
poate provoca șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
PĂSTRAȚI AVERTISMENTELE ȘI
INSTRUCȚIUNILE DE FOLOSIRE
PENTRU REFERINȚE ULTERIOARE.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente
se referă la unealta dumneavoastră electrică
cu acționare manuală (cu cablu) sau la unealta
electrică cu acumulator (fără cablu).
(2.2) 1. Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice
[Siguranța zonei de lucru]
a) Păstrați zona de lucru curată și bine
iluminată.
O zonă de lucru aglomerată și întunecoasă
predispune la accidente.
b) Nu operați unelte electrice în atmosfere
explozive, cum ar fi în prezența lichidelor
inflamabile, a gazelor sau a pulberii.
Uneltele electrice scot scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Țineți copiii și privitorii la distanţă atunci
când operați o unealtă electrică. Orice vă
distrage atenția vă poate face să pierdeți controlul.
d) Nu folosiți această unealtă într-o
încăpere închisă.
(2.3) 2. Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Siguranța la
curentul electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificați niciodată
ștecărul în niciun fel.
Nu folosiți ștecăre adaptoare la uneltele
electrice cu împământare.
Ștecărele nemodificare și prizele pe măsură reduc
riscul de electrocutare.
b) Evitați contactul fizic cu suprafețele
împământate, cum ar fi țevile, caloriferele,
plitele și frigiderele. Există un risc sporit de
electroșoc în cazul în care corpul dumneavoastră
face circuit cu solul.
c) Nu expuneți uneltele electrice la ploaie sau
la condiții de umezeală. Pătrunderea apei într-o
unealtă electrică crește riscul de electroșoc.
d) Nu forțați cablul. Nu folosiți niciodată
cablul pentru a transporta, a trage sau scoate
din priză unealta electrică. Țineți cablul
departe de căldură, ulei, muchii ascuțite și
piese mobile.
235
www.evolutionpowertools.com

Cablurile deteriorate sau încâlcite cresc riscul de
electroșoc) Atunci când operați o unealtă electrică
în exterior, folosiți un cablu prelungitor adecvat
pentru utilizarea la exterior. Folosirea unui cablu
potrivit pentru utilizare la exterior reduce riscul
de electroșoc.
e) În cazul în care operarea unei unelte
electrice într-un loc umed este inevitabilă,
folosiți o sursă de alimentare protejată cu un
dispozitiv de curent rezidual (DCR).
Utilizarea unui DCR reduce riscul de electroșoc.
(2.4) 3) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice
[Siguranța personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați dovadă
de simț practic atunci când operați o unealtă
electrică. Nu folosiți unealta electrică când
sunteți obosit sau sub influența drogurilor,
alcoolului sau medicamentelor. O singură clipă
de neatenție când operați unelte electrice poate
avea ca rezultat vătămări personale grave.
b) Folosiți echipament personal de protecție.
Purtați întotdeauna protecție pentru ochi
pentru a preveni vătămarea cauzată de
scântei sau șpan. Echipamentul de protecție,
cum ar fi măștile anti-praf, încălțămintea de
siguranță antialunecare, casca sau protecția
pentru urechi, folosite în situații adecvate, reduc
vătămările corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Asigurați-
vă că butonul de pornire este în poziția oprit
înainte de a conecta unealta la sursa de curent
și/sau la acumulator, înainte de a o ridica
sau transporta.
Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe
comutator sau alimentarea cu curent a uneltelor
electrice care au comutatorul pornit predispune
la accidente.
d) Îndepărtați cheia de reglare înainte de a
porni unealta electrică.
O cheie rămasă atașată la o piesă rotativă a uneltei
electrice poate duce la vătămări corporale.
e) Nu vă întindeți. Mențineți-vă tot timpul
echilibrul și o poziție stabilă. Astfel veți controla
mai bine unealta electrică în situații imprevizibile.
f) Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Țineți-vă
părul, hainele sau mănușile la distanţă de
piesele mobile.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung se pot
prinde în părțile mobile.
g) Dacă vi s-au furnizat dispozitive pentru
conectarea pieselor de extracție și colectare
a prafului, asigurați-vă că acestea sunt
conectate și folosite în mod adecvat.
Utilizarea colectorului de praf poate reduce
riscurile asociate prafului.
h) Când tăiați metal, trebuie să purtați mănuși
înainte de manevrare pentru a nu suferi arsuri
de la metalul încins.
(2.5) 4) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Utilizarea și
întreţinerea uneltei electrice].
a) Nu forțați unealta electrică. Folosiți unealta
electrică adecvată nevoilor dumneavoastră.
Unealta electrică adecvată va face treaba mai bine
și mai sigur într-un ritm pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosiți unealta electrică în cazul în care
nu se poate opri și porni de la comutator. Orice
unealtă electrică ce nu poate fi controlată de la
comutator este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați unealta electrică de la sursa de
curent și/sau acumulator înaintea de a efectua
orice reglaje, înainte de a schimba accesorii
sau înainte de a o depozita.
Aceste măsuri preventive de siguranță reduc riscul
de pornire accidentală a uneltei electrice.
d) Nu depozitați uneltele electrice la
îndemâna copiilor și nu permiteți persoanelor
nefamiliarizate cu unealta electrică sau
cu aceste instrucțiuni să opereze unealta
electrică. Uneltele electrice sunt
periculoase dacă sunt folosite de persoane
neinstruite corespunzător.
e) Întreținerea uneltele uneltelor Asigurați-vă
că nu există nealinieri sau blocaje ale pieselor
mobile, fisuri ale pieselor mobile sau orice
alt defect care ar putea afecta funcționarea
uneltei electrice. Dacă este defectă, solicitați
repararea uneltei electrice înainte de utilizare.
Multe accidente sunt provocate de întreținerea
deficitară a uneltelor electrice.
f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite și
curate. Uneltele electrice întreținute adecvat cu
muchiile ascuțite bine nu agață și sunt mai ușor
de controlat.
236
www.evolutionpowertools.com

RO
g) Folosiți unealta electrică, accesoriile,
piesele detașabile ale acesteia etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni, ținând
cont de condițiile de lucru și de lucrul ce
urmează a fi efectuat. Utilizarea uneltei electrice
pentru alte operații decât cele prevăzute poate
conduce la situații periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate și fără urme de ulei și grăsime.
Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu
permit manevrarea și controlul sigur al
uneltei în situații imprevizibile.
(2.6) 5) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Service] a) Solicitați
depanarea uneltei dumneavoastră electrice
de către un depanator calificat, folosind
numai piese de schimb identice. Acest lucru va
garanta menţinerea gradului de siguranţă a uneltei
electrice. În cazul în care cablul de alimentare al
acestei unelte electrice este deteriorat, trebuie
înlocuit cu un cablu de alimentare special pregătit
prin organizația de service.
(2.7) RECOMANDĂRI PRIVIND
SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Dacă bănuiți că vopseaua de
pe suprafețele din casă conține plumb, cereți
sfatul unui profesionist. Vopselele pe bază
de plumb trebuie îndepărtate numai de către
un profesionist și nu trebuie să încercați să o
îndepărtați singur.
Odată ce praful s-a depus pe suprafețe, contactul
mâinii cu gura poate duce la ingerarea plumbului.
Expunerea chiar și la niveluri reduse de plumb
poate influența ireversibil sistemul nervos și
creierul. Deosebit de vulnerabili sunt copiii mici si
copiii nenăscuți.
(2.8) AVERTISMENT: Unele produse din lemn,
în special MDF (Medium Density Fibreboard,
placă fibrolemnoasă cu densitate medie), pot
produce praf care poate fi periculos pentru
sănătate. Recomandăm utilizarea unei măști de
față aprobate cu filtre înlocuibile atunci când
folosiți această unealtă, pe lângă utilizarea
extractorului de praf.
(3.5) SIGURANȚĂ SPECIFICĂ PENTRU
FIERĂSTRĂUL DE TĂIERE ÎN UNGHI
• Nu folosiți discuri confecționate din
„oțel rapid”.
• Folosiți erăstrăul doar cu scuturile în
condiții bune de funcționare, întreținute
corespunzător și poziționate corespunzător.
• Prindeți întotdeauna piesele de lucru de
masa de tăiere.
a) Fierăstraiele de tăiere în unghi sunt
prevăzute să taie lemn sau produse
asemănătoare lemnului, ele nu pot folosite
cu discuri abrazive de tăiere pentru a decupa
materiale feroase, cum ar bare, drugi, bolțuri
etc. Praful abraziv face ca piesele mobile, cum este
scutul inferior, să se blocheze. Scânteile produse
de tăierea abrazivă vor arde scutul inferior, insertul
de burare și alte piese de plastic.
b) Folosiți cleme pentru a susține piesa de lucru
oricând e posibil. Dacă țineți piesa de lucru cu
mâna, trebuie ca întotdeauna să țineți mâna
la cel puțin 150 mm de disc, de ambele părți.
Nu folosiți acest erăstrău pentru a tăia piese
care sunt prea mici pentru a prinse și ținute
în siguranță cu mâna. În cazul în care țineți mâna
prea aproape de disc, există un risc crescut de
vătămare la contactul cu discul.
c) Piesa de lucru trebuie să e stabilă și xată
sau ținută lipită atât de riglă, cât și de masă.
Nu aduceți piesa de lucru spre disc și nu tăiați
„la liber” în niciun fel. Piesele de lucru nexate
sau în mișcare pot proiectate la viteze ridicate,
provocând vătămare.
d) Împingeți erăstrăul prin piesa de lucru.
Nu trageți erăstrăul prin piesa de lucru.
Pentru a realiza o tăietură, ridicați capul de
tăiere și scoateți-l din piesa de lucru fără a tăia,
porniți motorul, apăsați capul de tăiere în jos și
împingeți erăstrăul prin piesa de lucru. Dacă
tăiați prin tragere se poate ca discul să se ridice
deasupra piesei de lucru și să proiecteze violent
ansamblul discului spre operator.
NOTĂ: Avertismentul de mai sus se omite în
cazul erăstrăului simplu de tăiere în unghi cu
braț pivotant.
e) Nu treceți niciodată mâna dincolo de linia
de tăiere prevăzută, nici în fața, nici în spatele
discului. Susținerea piesei de lucru „încrucișat”
237
www.evolutionpowertools.com

(adică ținând-o în dreapta discului cu mâna stângă
sau viceversa) este foarte periculoasă.
f) Nu duceți mâna în spatele riglei mai aproape
de 150 mm de ambele părți ale discului, pentru
a îndepărta așchiile de lemn sau în orice alt
scop, în timp ce discul se învârte. Poate nu
observați cât de aproape este discul de mână și vă
puteți răni grav.
g) Inspectați piesa de lucru înainte de tăiere.
În cazul în care piesa de lucru este curbată sau
deformată, prindeți-o cu latura exterioară a
curburii spre riglă. Asigurați-vă întotdeauna că
nu rămâne loc între piesa de lucru, riglă și masă
pe lungimea linei de tăiere. Piesele de lucru
îndoite sau deformate se pot răsuci sau își pot
schimba poziția și pot provoca blocarea discului în
timpul tăierii. Piesa de lucru nu trebuie să prezinte
niciun cui sau alte obiecte străine.
h) Nu folosiți erăstrăul până când masa nu
este curățată de toate uneltele, rumegușul
etc., exceptând piesa de lucru. Resturile mici
sau bucățile de lemn nexate sau alte obiecte
care intră în contact cu discul în mișcare pot
proiectate la viteză mare.
i) Tăiați numai o singură piesă de lucru o dată.
Piesele de lucru suprapuse nu pot prinse în mod
adecvat și pot bloca discul sau își pot schimba
poziția în timpul tăierii.
j) Înainte de utilizare, asigurați-vă că erăstrăul
este montat sau așezat pe o suprafață de lucru
fermă și plană. O suprafață de lucru plană și fermă
reduce riscul ca erăstrăul de tăiere în unghi să își
piardă stabilitatea.
k) Planicați-vă munca. De ecare dată când
schimbați setarea unghiului sau înclinarea,
asigurați-vă că scutul reglabil este dispus
corect pentru a susține piesa de lucru și că nu
va intra în contact cu discul sau cu sistemul de
protecţie. Fără a porni unealta și fără o piesă de
lucru pe masă, deplasați discul simulând o tăiere
completă pentru a siguri că direcţia este liberă și
că nu există pericolul de a tăia rigla.
NOTĂ: Funcția „înclinare” nu se aplică erăstraielor
fără reglarea înclinării.
l) Asigurați o susținere adecvată, cum ar
extensii de masă, capre etc., pentru piesa de
lucru care să e mai lată sau mai lungă decât
tăblia mesei. Piesele de lucru mai lungi sau mai
late decât masa erăstrăului pot cădea dacă nu
sunt xate corespunzător. În cazul în care bucata
rebut sau piesa de lucru cade, poate ridica scutul
inferior sau poate proiectată de discul în mișcare.
m) Nu folosiți o altă persoană în locul unei
extensii de masă sau ca sprijin suplimentar. O
piesă de lucru care nu este bine sprijinită poate
bloca discul sau poate face piesa de lucru să se
miște în timpul operației de tăiere, trăgându-vă pe
dumneavoastră sau persoana care vă ajută spre
discul în mișcare.
n) Piesa rebut nu trebuie sub nicio formă să se
frece sau să apese discul în mișcare.
Dacă este îngrădită, de pildă folosind blocaje
pentru lungime, piesa poate împinsă în disc și
proiectată violent.
o) Folosiți mereu o clemă sau un sistem
de prindere proiectat pentru a susține
corespunzător materialele rotunde, cum ar
tijele sau tuburile. Tijele au tendința să se învârtă
în timpul tăierii, făcând ca discul să „agațe” și să vă
tragă mâna cu care lucrați spre disc.
p) Lăsați discul să atingă viteza maximă înainte
de a-l apropia de piesa de lucru. Astfel, riscul ca
piesa de lucru să e proiectată va redus.
q) În cazul în care piesa de lucru sau discul se
blochează, opriți erăstrăul de tăiere în unghi.
Așteptați ca toate piesele mobile să se oprească
și deconectați de la sursa de alimentare și/sau
scoateți acumulatorul. Apoi acționați pentru
e debloca materialul. Continuând să tăiați când
piesa de lucru este blocată puteți pierde controlul
erăstrăului sau îl puteți deteriora.
r) După ce ați nalizat tăierea, eliberați
comutatorul, țineți capul de tăiere jos și
așteptați ca discul să se oprească înainte de a
îndepărta piesa rebut. Este periculos să întindeți
mâna aproape de discul în mișcare.
s) Țineți mânerul ferm atunci când efectuați
o tăiere incompletă sau când eliberați
comutatorul înainte ca capul de tăiere să e
complet în poziție coborâtă. Acțiunea de frânare
a erăstrăului poate face ca capul de tăiere să e
tras brusc în jos, producând risc de rănire.
NOTĂ: Avertismentele de mai sus se aplică
numai erăstraielor de tăiere în unghi cu sistem
de frânare.
238
www.evolutionpowertools.com

RO
SIGURANȚA DISCULUI
AVERTISMENT: Discurile care se rotesc
sunt extrem de periculoase și pot produce
vătămări grave și amputări. Țineți întotdeauna
degetele și mâinile la cel puțin 150 mm (6”)
de disc. Nu încercați niciodată să recuperați
materialul decupat până ce capul nu este în
poziție ridicată, scutul este complet închis
și discul nu se mai învârte. Folosiți numai
discuri recomandate de fabricant și conforme
cu detaliile din acest manual și care respectă
cerințele EN 847-1.
• Folosiți numai discuri Evolution originale
destinate pentru această unealtă.
• Nu folosiți discuri deteriorate sau deformate,
căci acestea se pot sparge, provocând
vătămări grave operatorului și persoanelor
din preajmă.
• În cazul în care inserția plăcii se deteriorează
sau se roade, trebuie înlocuită cu una
identică, disponibilă de la fabricant.
(3.6) ECHIPAMENT PERSONAL DE
PROTECȚIE (EPP)
Trebuie să purtați protecție pentru urechi pentru a
reduce riscul de a vă pierde auzul.
Trebuie să purtați protecție pentru ochi, pentru
a preveni posibilitatea pierderii vederii din cauza
așchiilor proiectate.
De asemenea, se recomandă protecție pentru
nas și gură, deoarece unele produse din lemn, în
special MDF (Medium Density Fibreboard, placă
fibrolemnoasă cu densitate medie), pot produce
praf care poate fi periculos pentru sănătate.
Recomandăm utilizarea unei măști de față
aprobate cu filtre înlocuibile atunci când folosiți
această unealtă, pe lângă utilizarea extractorului
de praf.
Trebuie să purtați mănuși atunci când manevrați
discul sau materiale aspre. Atunci când manevrați
materiale metalice care se pot încinge, trebuie să
purtați mănuși rezistente la căldură.
Se recomandă ca discurile să fie transportate
într-o husă, când acest lucru este posibil. Nu se
recomandă purtarea mănușilor când operați
fierăstrăul de tăiere în unghi.
(3.7) OPERARE ÎN SIGURANȚĂ
Verificați întotdeauna că ați ales discul corect
pentru materialul ce va fi tăiat. Nu folosiți acest
fierăstrău de tăiere în unghi pentru a tăia alte
materiale decât cele specificate în acest Manual
de instrucțiuni.
Atunci când transportați un fierăstrău de tăiere în
unghi, asigurați-vă că capul de tăiere este blocat la
90° de grade, poziționat în jos
(dacă este vorba de fierăstrău ajustabil de tăiere
în unghi, asigurați-vă că barele culisante sunt
blocate). Ridicați unealta apucând de marginile
exterioare ale bazei cu ambele mâini dacă este
vorba de fierăstrău ajustabil de tăiere în unghi,
transportați folosind mânerele furnizate). În niciun
caz unealta nu trebuie ridicată sau transportată
folosind scutul retractabil sau orice altă piesă din
mecanismul său de operare.
Persoanele din preajmă și alți colegi trebuie ținuți
la o distanță sigură de acest fierăstrău. Așchiile
pot, în unele situații, să fie proiectate cu viteză
din unealtă, reprezentând un pericol pentru
persoanele din apropiere.
Înainte de fiecare utilizare, verificați funcționarea
scutului retractabil și a mecanismului său de
operare, asigurându-vă că nu sunt defecțiuni și că
toate piesele mobile acționează uniform și corect.
Păstrați bancul de lucru și podeaua curate, fără
urme resturi de material, inclusiv rumeguș, așchii
și rebuturi.
Verificați întotdeauna dacă viteza marcată pe
disc este cel puțin egală cu turația la mers în gol
marcată pe fierăstrăul de tăiere în unghi. În niciun
caz nu trebuie folosit un disc marcat la o viteză
mai mică decât turația la mers în gol marcată pe
fierăstrăul de tăiere în unghi.
Atunci când este necesar să folosiți un distanțier
sau inele de reducție, acestea trebuie să fie
potrivite pentru scopul vizat și numai conform
instrucțiunilor fabricantului.
În cazul în care un fierăstrău de tăiere în unghi
este prevăzut cu laser, acesta nu trebuie înlocuit
cu un tip diferit. În cazul în care laserul nu mai
funcționează, acesta trebuie înlocuit sau reparat
de fabricant sau de agentul autorizat.
239
www.evolutionpowertools.com

Discul trebuie înlocuit numai conform informațiilor
din acest Manual de instrucțiuni.
Nu încercați niciodată să recuperați rebuturi sau
orice altă parte a piesei de lucru până ce capul
de tăiere nu este în poziție ridicată, scutul este
complet închis și discul nu se mai învârte.
(3.8) EFECTUAȚI TĂIERI
CORECT ȘI ÎN SIGURANȚĂ
Oricând este posibil, fixați întotdeauna piesa de
lucru de masa fierăstrăului folosind clema de
prindere, acolo unde aceasta este prevăzută.
Asigurați-vă întotdeauna că, înaintea fiecărei
tăieri la unghi, fierăstrăul este montat într-o
poziție stabilă.
Dacă este nevoie, fierăstrăul de tăiere în unghi
poate fi montat pe o bază de lemn sau un banc
de lucru sau poate fi atașat la un cadru pentru
fierăstraie de tăiere în unghi, așa cum se detaliază
în acest Manual de instrucțiuni. Piesele de lucru
lungi trebuie puse pe suporturile de lucru furnizate
sau pe alte suporturi de lucru adecvate.
(2.8) AVERTISMENT: Operarea oricărui fierăstrău
de tăiere în unghi poate face ca obiecte străine
să fie aruncare spre ochii dumneavoastră, ceea
ce poate provoca leziuni grave. Înainte de a
începe să folosiți unealta electrică, purtați
întotdeauna ochelari de protecție cu scut
lateral sau scut complet pentru față, atunci
când e nevoie.
AVERTISMENT: În cazul în care lipsește o
piesă, nu operați fierăstrăul de tăiere în
unghi până când piesa lipsă nu este înlocuită.
Nerespectarea acestei reguli poate avea ca
rezultat vătămări grave.
(3.9)RECOMANDĂRI SUPLIMENTARE
DE SIGURANȚĂ -TRANSPORTAREA
FIERĂSTRĂULUI DE TĂIERE LA UNGHI
AVERTISMENT: Când folosiți unelte electrice,
trebuie să respectați întotdeauna măsurile
elementare de siguranță pentru a reduce riscul
de incendiu, electroșoc și vătămare corporală,
inclusiv următoarele.
CITIȚI toate aceste instrucțiuni înainte de a încerca
să operați acest produs. Păstrați aceste instrucțiuni.
Recomandări de siguranță:
• Deși compact, acest fierăstrău de tăiere la unghi
este greu. Pentru a reduce riscul de a vă vătăma
spatele, cereți ajutor specializat oricând trebuie
ridicat fierăstrăul.
• Când o ridicați, țineți unealta aproape de corp.
Îndoiți genunchii pentru a putea ridica din
picioare, nu din spate. Ridicați folosind mânerul
de tăiere de pe capul fierăstrăului și mânerul
mare și portocaliu din partea posterioară a
saniei căruciorului.
• Nu transportați niciodată fierăstrăul ținându-l
de cablul de alimentare. Dacă transportați
fierăstrăul ținându-l de cablul de alimentare,
pot apărea deteriorări ale izolației sau
conexiunilor cablului, ducând la electroșoc
și incendiu.
• Înainte să mutați fierăstrăul, strângeți șuruburile
de blocare a unghiului și înclinării, precum și
șurubul de blocare a glisierei pentru a împiedica
mișcări neașteptate bruște.
• Blocați capul de tăiere în poziția coborâtă.
Asigurați-vă că știftul capului de tăiere este
introdus complet în orificiul său.
AVERTISMENT: Nu folosiți scutul discului ca
„punct de prindere”. Cablul de alimentare
trebuie deconectat de la sursa de alimentare
înainte de a încerca să mutați unealta.
• Blocați capul de tăiere în poziția coborât,
folosind știftul capului de tăiere.
• Slăbiți șurubul de blocare a unghiului. Rotiți
masa la oricare dintre setările ei maxime.
• Blocați masa în poziție folosind șurubul
de blocare.
• Înfășurați cablul în jurul ghidajului de cablu.
240
www.evolutionpowertools.com

RO
(4.1) PRIMII PAȘI - DESPACHETAREA
AVERTISMENT: Din cauza consumului de curent
la pornire al acestui produs, pot apărea căderi de
tensiune și acest lucru poate avea influență asupra
altor aparate (de exemplu, scăderea intensității
luminii). De aceea, vă informăm că, din motive
tehnice, în cazul în care impedanța rețelei electrice
este de Zmax<0,318 Ohm, aceste deranjamente
nu ar trebui să apară. Dacă aveți nevoie de
lămuriri suplimentare, puteți contacta furnizorul
dumneavoastră local de electricitate.
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite.
Aveți grijă când despachetați. Poate fi nevoie
de două persoane pentru a ridica, asambla și a
muta această unealtă. Scoateți din cutie unealta,
împreună cu accesoriilor furnizate.
Verificați cu atenție ca unealta să fie într-o stare
bună și faceți inventarul tuturor accesoriilor
enumerate în acest manual. De asemenea,
asigurați-vă că toate accesoriile sunt complete.
Dacă descoperiți că lipsesc piese, unealta și
accesoriile sale trebuie returnate împreună în
ambalajul original către vânzător.
Nu aruncați ambalajul; păstrați-l la loc sigur pe
toată perioada de garanție. Eliminați
ambalajul într-un mod ecologic. Reciclați, dacă
este posibil. Nu lăsați copiii să se joace cu pungile
de plastic goale. Există risc de sufocare.
NUMĂR DE SERIE / NUMĂR LOT
Numărul de serie se găsește pe carcasa
motorului uneltei.
Pentru instrucțiuni despre cum să identicați
numărul de lot, vă rugăm să contactați centrul
de asistență telefonică Evolution Power Tools sau
vizitați: www.evolutionpowertools.com
(4.3) ACCESORII SUPLIMENTARE
Pe lângă articolele standard furnizate cu ace
astă unealtă, următoarele accesorii sunt, de
asemenea, disponibile în magazinul on-line
Evolution pe www.evolutionpowertools.com sau
la comerciantul dumneavoastră local.
(4.4)
Descriere Nr. piesă
Disc TCT
multimaterial RAGE
RAGEBLADE210MULTI
Sac de praf 030-0309
Clemă frontală 030-0049R
241
www.evolutionpowertools.com

(4.2) ARTICOLE FURNIZATE
R210SMS R210SMS+
Cod produs
048-0001
048-0002
048-0003
048-0001A
048-0002A
048-0003A
Disc cu 20 de dinți
Disc cu 24 de dinți
Clemă de prindere 2 buc.
Clemă de prindere 3 buc.
Extensii pentru masa uneltei
Sac colector de praf
Cheie imbus cu două capete (M6 & M4)
Manual de instrucțiuni (Asamblare și operațiuni)
Masă rotativă și gât
Cap de tăiere
Sănii de cărucior
Buton de blocare a înclinării
Ghidaj/clemă cablu de alimentare (1 prevăzut)
Șurub cu cap autoletant
Șurub cu cap semiîngropat (prevăzut)
Componentă clemă de cablu
Capac obiectiv laser (prevăzut)
Capac șină
Adaptor fantă de praf
Clemă frontală
242
www.evolutionpowertools.com

RO
2
3
16
17
1
20
21 24
2322
18
19
5
4
8
7
6
11
10
9
12
13
14
15
1. MÂNER DE TĂIERE
2. BUTON DE BLOCARE A SCUTULUI DE DISC
3. SAC DE PRAF*
4. ȘURUB DE BLOCARE A CADRULUI
5. JOJĂ ADÂNCIME
6. CLEMĂ DE PRINDERE 2 BUC.
7. RIGLĂ GLISANTĂ DE GHIDARE
8. EXTENSII PENTRU MASA UNELTEI
9. ORIFICIU DE MONTARE (X4)
10. SĂGEATĂ INDICATOARE A DIRECȚIEI DE
ROTIRE A DISCULUI
11. SCUT SUPERIOR DE DISC
12. CAP DE TĂIERE
13. DISC
14. SCUT INFERIOR DE DISC
15. TĂBLIA MESEI
16. MASĂ ROTATIVĂ
17. PIESĂ MASĂ
18. BUTON DE BLOCARE A ÎNCLINĂRII
19. MANETĂ DE BLOCARE ÎN POZIȚIE POZITIVĂ
20. RAPORTOR
21. CAPAC ȘINĂ*
22. ADAPTOR FANTĂ PRAF*
23. CLEMĂ DE PRINDERE 3 BUC.*
24. CLEMĂ FRONTALĂ*
PREZENTAREA UNELTEI
*Furnizat ca echipament original la R210SMS+.
În imagine: R210SMS (Vedeți * pentru Piese R210SMS+)
243
www.evolutionpowertools.com

34 37
3635
25
26
27
28
29
30
31
33
32
25. COMUTATOR PORNIT/OPRIT
26. COMUTATOR PORNIT/OPRIT GHIDAJ LASER
27. FANTĂ EXTRACȚIE PRAF
28. CABLU
29. ȘTIFT DE BLOCARE A CAPULUI DE TĂIERE
30. CĂRUCIOR POSTERIOR
31. CLEMĂ DE GHIDAJ A CABLULUI
32. MÂNER DE BLOCARE A UNGHIULUI
33. ȘTIFT UNGHI 33,9°
34. ȘURUB CU CAP AUTOFILETANT M4 x1
35. ȘURUB CU ADÂNCITURA CAPULUI
HEXAGONALĂ M4 x4
36. COMPONENTĂ PRINDERE CABLU
(MONTATĂ PE CLEMA GHIDAJULUI DE CABLU)
37. ARC ANTIVIBRARE (MONTAT PE ELEMENTUL „4”
- ȘURUBUL DE BLOCARE A CADRULUI)
În imagine: R210SMS
244
www.evolutionpowertools.com

RO
Fig. 3Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
R210SMS
Mâner
R210SMS+
Mâner
Fig. 12Fig. 11
245
www.evolutionpowertools.com

246
www.evolutionpowertools.com
Fig. 13a Fig. 13b
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19
CLICK
Fig. 14c
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 20

247
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 23
Fig. 28a Fig. 28b
Fig. 28c Fig. 29 Fig. 30
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 22Fig. 21

248
www.evolutionpowertools.com
Fig. 38
Fig. 41bFig. 41a
Fig. 35Fig. 34
1.
2.
Fig. 36
1.
2.
Fig. 37
Fig. 33
Fig. 40
Fig. 31 Fig. 32
INTRODUCERE
CLEMĂ LUNGĂ
INTRODUCERE
CLEMĂ LUNGĂ
(R210SMS+) (R210SMS+)
Fig. 39

249
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 49Fig. 48
Fig. 44
Fig. 51Fig. 50
Fig. 43
Fig. 52
Fig.47
No-Hands Zone
Zonă
Feriti
Măinice
Fig. 45
R210SMS
Clemă 2 buc.
R210SMS+
Clemă 3 buc.
Fig. 42
1) Șurub cu cap hexagonal
2) Inel de siguranță
3) Șaibă turtită
4) Bază fierăstrău de tăiere în unghi
5) Banc de lucru
6) Șaibă turtită
7) Inel de siguranță
8) Piuliță hexagonală
9) Contrapiuliță
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 46

250
www.evolutionpowertools.com
Fig. 61
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 64
Fig. 58
Fig. 62
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 63
Fig. 54Fig. 53 Fig. 55

251
www.evolutionpowertools.com
RO
(7.1) ASAMBLARE ȘI PREGĂTIRE
AVERTISMENT: Deconectați întotdeauna
fierăstrăul de la sursa de alimentare înainte
de a face orice reglaj.
Pentru a folosi această unealtă, sunt necesare
câteva operațiuni minore de asamblare.
Asamblând această unealtă, operatorul se va
deprinde cu multitudinea sa de caracteristici
avansate. Acest lucru ar trebui să permită
operatorului să exploateze unealta la capacitate
maximă, odată pusă în funcțiune.
Notă: Studiați schemele care înfățișează unealta
asamblată. Veți afla lucruri importante care vă vor
ajuta în procesul de asamblare.
INSTRUMENTE NECESARE
LA ASAMBLARE ȘI REGLĂRI
Cheie imbus - Furnizată și amplasată într-un
compartiment dedicat aflat pe unealtă. (Fig. 1)
Șurubelniță cu cap turtit - Nefurnizată.
Cheie 10 mm - Nefurnizată.
Cheie hexagonală 5 mm - Nefurnizată.
Notă: Procesul de asamblare este de tipul
„asamblare unică”.
Odată asamblată cu succes, unealta nu mai
trebuie dezasamblată.
Discul și alte câteva piese mici trebuie montate, de
asemenea, de proprietar/operator.
Notă: După asamblare și înainte de folosirea
uneltei trebuie întreprinsă o verificare de siguranță
- vedeți pagina 205 - 206.
AVERTISMENT: În niciun caz nu cuplați capul de
tăiere la sursa de alimentare și nu încercați să îl
folosiți ca fierăstrău circular manual.
FAMILIARIZAȚI-VĂ CU PIESELE
Sunt patru (4) piese principale care trebuie
asamblate (incluzând discul) și alte două (2) piese
mai mici care trebuie conectate. În plus, discul
(furnizat) trebuie montat.
• Baza rotativă și gâtul de înclinare (Fig. 2)
• Săniile căruciorului (Fig. 3)
• Capul de tăiere (în poziție „blocat jos” la
scoaterea din ambalaj) (Fig. 4)
• Discul (Fig. 5)
Notă: Discul trebuie să fie ultima piesă care va
fi montată. El trebuie montat după finalizarea
procesului de asamblare și după ce unealta a fost
supusă verificărilor de siguranță a asamblării -
vedeți pagina 205 - 206.
BUTONUL DE BLOCARE A UNGHIULUI (Fig. 6)
Cepul cu filet al butonului de blocare a unghiului
pătrunde într-o fantă din partea frontală a
mânerului de blocare a unghiului (Fig. 7), după
care se înfiletează într-un orificiu cu filet aflat pe
baza uneltei.
GÂTUL DE ÎNCLINARE
Notă: Gâtul de înclinare este montat deja pe
masa rotativă. Gâtul de înclinare trebuie reglat la
poziția 0°.
• Slăbiți șurubul de blocare a înclinării folosind
mânerul de blocare a înclinării. (Fig. 8)
• Rotiți gâtul de înclinare la poziția verticală, astfel
încât să se afle la poziția de 0 grade.
• Strângeți mânerul de blocare a înclinării.

INTRODUCEREA SANIEI CĂRUCIORULUI
IMPORTANT: Dacă din orice motiv (deteriorare
la transport, eroare la despachetare, greșeală
a operatorului etc.) camele de fixare din vârful
brațelor saniei căruciorului s-au „declanșat”,
glisiera nu poate fi montată pe gâtul de
înclinare sau pe capul de tăiere.
Camele de fixare (Fig.11) trebuie
resetate, dacă una sau ambele s-au
„declanșat” prematur.
RESETAREA CAMELOR DE FIXARE
• Apăsați încet cama ieșită înapoi în
brațul căruciorului.
• Împingeți ușor înainte pistonul declanșator al
camei ieșite folosind o șurubelniță cu cap plat
(nefurnizată) ca pârghie. (Fig. 12)
Cele două (2) brațe ale saniei căruciorului trebuie
introduse prin cei doi cuzineți liniari aflați în gâtul
de înclinare.
Glisiera trebuie introdusă din spate, având grijă ca
sigla Evolution să fie dispusă corect. (Fig. 9)
• Glisați brațele glisierei prin gâtul de înclinare
cam jumătate din lungimea lor.
• Strângeți șurubul de blocare a saniei căruciorului
în orificiul cu filet de deasupra brațului drept al
saniei căruciorului. (Fig. 10)
Notă: Înainte să montați șurubul de blocare
în poziția sa de operare, asigurați-vă că arcul
antivibrație este montat sub buton.
• Strângeți șurubul de blocare pentru a fixa
glisiera în poziția dorită.
ATAȘAREA CAPULUI DE TĂIERE
• Aliniați capul de tăiere la cele două (2) brațe ale
glisierei. (Fig. 13a)
• Apăsați bine capul de tăiere în brațele glisierei
până se aude „clicul” camelor de fixare
declanșându-se. (Fig. 13b)
Notă: Camele de fixare declanșate trebuie să fie
complet vizibile când priviți capul de tăiere din
lateral. (Fig. 14a, 14b, 14c)
Camele de fixare au culoarea verde pentru a fi ușor
de identificat.
MONTAREA CAPACULUI ȘINEI:
Notă: Înainte de a continua, asigurați-vă că capul
de tăiere este în poziție dreapta jos.
• Îndepărtați șurubul de blocare a înclinării și arcul.
• Cu capul de tăiere al fierăstrăului întors cu fața
spre dumneavoastră, aliniați canalul de tăiere al
capacului șinei peste șină.
• Introduceți muchia în spațiul dintre cele două
șine din spatele capului de tăiere.
• Coborâți capacul șinei peste șine și fixați cele
două muchii pe mânerul de transport din spate.
• Puneți la loc șurubul de blocare a înclinării
și arcul.
EXTENSIILE MESEI UNELTEI (Fig. 16)
Notă: Această unealtă este furnizată cu două (2)
piese de extensie pentru masa uneltei.
Una este pentru persoanele dreptace, cealaltă
pentru stângace.
PENTRU A MONTA EXTENSIILE MESEI:
• Examinați cu grijă piesele de extensie pentru
masă pentru a stabili care este pentru dreptaci și
care, pentru stângaci.
• Scoateți șuruburile cu cap semiîngropat (Fig. 17)
din masă, folosind cheia imbus furnizată.
• Poziționați piesa de extensie relevantă pe
masă și fixați-o în poziția ei de operare folosind
șuruburile cu cap semiîngropat.
• Repetați pentru a doua piesă de extensie.
ARANJAREA CABLULUI DE ALIMENTARE
AVERTISMENT: Această unealtă este prevăzută
cu un cablu și ștecăr turnat de alimentare care
respectă reglementările țării de destinație.
Cablul și ștecărul, dacă sunt deteriorate,
trebuie înlocuite numai cu piese de schimb
Evolution originale și trebuie montate de un
tehnician competent.
• Asigurați-vă că capul de tăiere este în
poziție coborâtă.
• Asigurați-vă că sania căruciorului este în cea mai
avansată poziție și blocată. (Fig. 18)
De la motor, cablul de alimentare trebuie să
ocolească ghidajul frontal pentru cablu și apoi
adus spre spate (Fig. 19).
Cablul trebuie introdus în clema/ghidajul de cablu
din spate. Atunci când e introdus cablul, asigurați-
vă că componenta de prindere a cablului este
înăuntrul ghidajului de cablu.
Acest ghidaj/clemă trebuie prinsă apoi de piesa
transversală a glisierei (pe partea stângă) folosind
șurubul cu cap autofiletant (inclus). (Fig. 20)
Notă: Cablul nu trebuie să stea întins nicăieri pe
traseul său. (Fig. 21)
252
www.evolutionpowertools.com

253
www.evolutionpowertools.com
RO
Ridicați și coborâți capul de tăiere de mai multe
ori și acționați, totodată, glisiera. Verificați dacă
nu cumva cablul se agață în alte piese ale uneltei.
De asemenea, verificați dacă nu cumva cablul se
întinde în timpul procedurilor de operare. Pentru a
fixa cablul, folosiți agrafa pentru cablu.
Notă: Ghidajele pentru cablu pot fi folosite pentru
a oferi un mod foarte convenabil de depozitare a
cablului de alimentare pe unealtă (Fig. 22), atunci
când unealta însăși nu este folosită și este, poate,
depozitată.
DECUPLAREA ȘI RIDICAREA CAPULUI DE TĂIERE
(Fig. 34)
AVERTISMENT: Pentru a evita vătămări grave,
nu efectuați NICIODATĂ procedura de blocare
sau deblocare decât dacă fierăstrăul este OPRIT
și discul nu se învârte.
Pentru a elibera capul de tăiere din poziția de
blocare inferioară:
• Apăsați încet mânerul capului
de tăiere.
• Scoateți știftul de prindere a capului (Pasul 1)
și lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție
superioară. (Pasul 2)
Notă: Capul de tăiere se va ridica automat în
poziție superioară imediat ce este eliberat din
poziția de blocare inferioară.
• Se va bloca automat în poziție superioară.
Dacă eliberarea este dificilă:
• Trageți încet de cap în sus și în jos.
• În același timp, răsuciți știftul de blocare a
capului în sens orar și trageți în afară.
Notă: Recomandăm ca atunci când unealta nu
este în uz, capul de tăiere să fie blocat în poziție
coborâtă, cu știftul de blocare introdus complet
în semifanta deschisă, perforată pe suprafața
superioară a capului de tăiere, aproape de punctul
de pivotare. (Fig. 35).
MONTAREA SAU DEMONTAREA DISCULUI
AVERTISMENT: Efectuați această operație
numai cu unealta decuplată de la sursa
de alimentare.
AVERTISMENT: Folosiți numai discuri Evolution
originale sau acele discuri recomandate special
de Evolution Power Tools și care sunt destinate
acestei unelte.
Asigurați-vă că viteza maximă a discului este
mai mare decât viteza motorului.
Notă: Este recomandat ca operatorul să poarte
mănuși de protecție atunci când manevrează
discul în timpul montării sau când schimbă discul.
Asigurați-vă că capul de tăiere este în poziția
ridicat. (Fig. 36)
• Apăsați butonul de blocare a scutului inferior
al discului (Pasul 1) și rotiți scutul inferior al
discului (Pasul 2) în sus și în scutul superior
al discului.
Notă: Coborând puțin capul de tăiere, scutul
inferior al discului va putea să se rotească complet
în scutul superior al discului, oferind operatorului
acces maxim.
• Apăsați butonul de blocare a arborelui din spate
pentru a bloca arborele. (Fig. 37)
• Folosind cheia imbus furnizată, scoateți șurubul
de flanșă și flanșa exterioară a discului, precum și
discul, de pe arbore. (Fig. 38)
Notă: Șurubul arborelui are filet pe stânga (S).
Pentru a slăbi, rotiți în sens orar. Pentru a strânge,
rotiți în sens antiorar.
Asigurați-vă că discul și flanșele de disc sunt curate
și nu prezintă nicio impuritate.
• Flanșa de pe interiorul discului trebuie lăsată la
locul ei, dar, dacă este îndepărtată pentru a fi
curățată, trebuie pusă la loc în aceeași poziție în
care era înainte de a fi îndepărtată de pe unealtă.
AVERTISMENT: Pentru a instala în siguranță
discuri multifuncționale Evolution, flanșa
interioară a discului trebuie instalată cu butucul
de 25,4 mm cu fața spre exterior. (Fig. 39)
Instalați discul cel nou. Asigurați-vă că săgeata care
indică direcția de rotire de pe disc se potrivește
săgeții de rotire în sens orar de pe scutul superior.
Notă: Dinții discului trebuie să fie întotdeauna
îndreptați în jos în partea din față a fierăstrăului.
• Instalați flanșa exterioară a discului
și șurubul de flanșă. (Fig. 39)

254
www.evolutionpowertools.com
• Blocați arborele și strângeți șurubul
arborelui folosind forță moderată, dar nu
strângeți prea tare.
• Asigurați-vă că ați scos cheia imbus și că
blocarea arborelui a fost eliberată înainte
de a continua.
• Asigurați-vă că scutul discului este complet
funcțional înainte a de utiliza unealta.
VERIFICAREA ȘI REGLAREA
UNGHIURILOR DE PRECIZIE
Notă: Această unealtă a fost setată și reglată cu
precizie în fabrică. Dacă se bănuiește că unele
dintre unghiurile de precizie s-au pierdut (poate
din cauza uzurii normale la locul de muncă),
ele pot fi resetate respectând procedura descrisă
mai jos.
Notă: Această unealtă permite mai multe
verificări/reglări. Operatorul are nevoie de un
raportor (nefurnizat) pentru a duce la îndeplinire
aceste verificări și reglaje.
AVERTISMENT: Verificările/reglările trebuie
efectuate numai cu unealta decuplată de la
sursa de alimentare.
UNGHIURI DE ÎNCLINARE (0° și 45°)
Reglarea opririi unghiului la 0°
Asigurați-vă că capul de tăiere este blocat în
poziția coborât, cu știftul de blocare introdus
complet în priza sa.
Asigurați-vă că capul de tăiere este la verticală,
lipit de limita superioară și că indicatorul de unghi
arată 0° pe cadran. (Fig. 23)
Puneți raportorul pe masă cu o latură lipită
de masă și cealaltă latură lipită de disc (evitați
vârfurile TCT). (Fig. 24)
Dacă discul nu este la 90° (unghi drept) față de
masa rotativă, atunci poate fi necesară reglarea sa.
• Slăbiți mânerul de blocare a unghiului și înclinați
capul de tăiere către stânga.
• Slăbiți contrapiulița de pe șurubul de reglare a
unghiului de înclinare. (Fig. 25)
• Folosiți cheia imbus pentru a răsuci șurubul
la stânga sau la dreapta pentru a regla
unghiul discului.
• Readuceți capul de tăiere în poziția verticală și
verificați din nou alinierea unghiului
cu raportorul.
• Repetați pașii de mai sus până atingeți alinierea
corectă a unghiului.
• Strângeți bine contrapiulița de reglare
a unghiului.
Reglarea indicatorului de unghi la 0°
Notă: Operatorul trebuie să fie sigur că discul este
fixat exact perpendicular pe masă atunci când e în
poziție verticală și lipit de limita sa.
• În cazul în care indicatorul nu este aliniat exact
la semnul de 0° de pe echer, este necesară
reglarea sa.
• Slăbiți șurubul indicatorului de unghi folosind o
șurubelniță cu cap în cruce nr. 2. (Fig. 26)
• Reglați indicatorul de unghi astfel încât să fie
aliniat exact la semnul de 0°.
• Strângeți la loc șurubul.
Reglarea opririi unghiului la 45°
• Slăbiți mânerul de blocare a unghiului și înclinați
capul de tăiere complet către stânga până când
se sprijină de limita de 45°.
• Folosiți un raportor pentru a vedea dacă
este la 45 de grade față de masa rotativă
(feriți vârfurile de TCT).
• În cazul în care discul nu este aliniat exact, este
necesară reglarea sa.
• Readuceți capul de tăiere în poziție verticală.
• Slăbiți contrapiulița de pe șurubul de reglare a
înclinării la 45°.
• Folosiți cheia imbus pentru a regla șurubul de
reglare către stânga sau dreapta, după cum e
necesar. (Fig. 27)
• Înclinați capul de tăiere la setarea de 45° și
verificați din nou alinierea cu raportorul.
• Repetați pașii de mai sus până atingeți alinierea
corectă a unghiului.
• După ce s-a realizat alinierea, strângeți bine
contrapiulița șurubului de reglare.
OPRIRE ADÂNCIME (Fig. 28)
Utilizarea opririi de adâncime permite operatorului
să taie fante într-o piesă de lucru.
Cursa descendentă a capului de tăiere poate fi
limitată astfel încât discul să nu taie complet piesa
de lucru.
Notă: Când folosiți oprirea de adâncime este bine
ca adâncimea tăieturii să fie verificată folosind o
bucată rebut de lemn pentru a fi siguri că fanta
este efectuată corect.
Efectuând o tăiere în piesa de lucru, iar apoi

255
www.evolutionpowertools.com
RO
repetând tăierea, dar cu piesa de lucru ușor
repoziționată către stânga sau dreapta, este posibil
să efectuați decupaje succesive.
Pentru a folosi oprirea de adâncime:
• Activați „placa de oprire” pentru oprirea de
adâncime (Fig. 28a) rotind-o spre înainte din
poziția de depozitare de-a lungul uneltei
cu aproximativ 150 de grade, în poziția
sa de funcționare.
• Slăbiți piulița moletată de blocare. (Fig. 28b)
• Reglați șurubul (Fig. 28c) pentru a limita cursa
capului de tăiere la adâncimea necesară.
• Odată setat la adâncimea dorită, strângeți
piulița moletată de blocare (Fig.28b) pe brățara
de prindere pentru a bloca oprirea de adâncime
și a vă asigura că nu se va mișca.
• Când finalizați tăierea, fie reajustați oprirea
de adâncime, fie readuceți „placa de oprire” în
poziția sa de depozitare.
• Verificați dacă capul de tăiere poate fi blocat
în poziție coborât de la știftul de angrenare
a capului.
SECȚIUNEA SUPERIOARĂ A RIGLEI GLISANTE
DE GHIDARE
(Fig. 29)
Partea stângă a riglei uneltei are o secțiune
superioară reglabilă. Această secțiune poate glisa
către stânga cu maximum 100 mm.
Notă: Pentru a împiedica îndepărtarea completă
a secțiunii superioare a riglei de ghidare (și,
prin urmare, eventuala ei pierdere), secțiunea
superioară a riglei este „captivă” pe rigla inferioară.
Pot fi necesare reglaje atunci când sunt selectate
anumite unghiuri ascuțite sau compuse pentru a
lăsa loc liber capului de tăiere și discului în mișcare,
atunci când se efectuează o tăiere.
Pentru a regla rigla glisantă:
• Slăbiți șurubul. (Fig. 30)
• Glisați secțiunea superioară a riglei către stânga
până în poziția dorită și strângeți șurubul
cu cap rstriat.
• Efectuați o „tăiere de test” cu alimentarea
deconectată pentru a vedea dacă nu există
interferențe între piesele mobile atunci când
capul de tăiere și discul sunt coborâte pentru a
efectua o tăiere prin glisare.
ALINIERA RIGLEI UNELTEI
Rigla de ghidare trebuie să fie aliniată la 90° (unghi
drept) față de discul instalat corect. Masa rotativă
trebuie să fie setată la unghi de „0°”.
Rigla este fixată pe masă cu trei (3) șuruburi cu
cap hexagonal semiîngropat (Fig. 31) , unu(1) de
partea stângă și două (2) de partea dreaptă. Toate
trei (3) sunt introduse în fante alungite perforate
în corpul riglei.
• Asigurați-vă că capul de tăiere este blocat
în poziția coborât, cu știftul de blocare
introdus complet.
• Puneți raportorul pe masă cu o latură lipită de
riglă și cealaltă latură lipită de disc
(evitați vârfurile TCT). (Fig. 32)
• Dacă este necesară reglarea, slăbiți cele
trei (3) șuruburi de reglare a riglei folosind
o cheie imbus.
• Repoziționați rigla în fantele sale alungite până
se atinge alinierea.
• Strângeți bine șuruburile cu cap hexagonal.
Reglarea indicatorului unghiului de înclinare
Notă: În partea din față a bazei există încastrate
două raportoare. Un indicator mic atașat mesei
rotative arată unghiul selectat.
Dacă e necesar, indicatorul poate fi repoziționat
prin slăbirea șurubului său de prindere folosind
o șurubelniță cu cap în cruce nr. 2. Reglați după
nevoie, după care strângeți bine șurubul de fixare.
(Fig. 33) LASERUL
Această unealtă este prevăzută cu un ghidaj de
tăiere cu laser. Acesta permite operatorului să vadă
direcţia discului pe piesa de lucru. Comutatorul
PORNIT/OPRIT pentru ghidajul cu laser este
amplasat în partea de sus a capului de tăiere,
aproape de punctul de intrare al cablului de
alimentare. (Fig. 40)
Evitați contactul vizual direct cu raza laser și
nu folosiți pe materiale care ar putea reflecta
raza laser.
AVERTISMENT: Nu priviți direct în raza laser. E
riscant să priviți intenționat în rază. Vă rugăm
să respectați în totalitate următoarele reguli de
siguranță.
• Raza laser nu trebuie îndreptată intenționat
către muncitori și trebuie avut grijă să nu fie
îndreptată spre ochii persoanelor.

256
www.evolutionpowertools.com
• Aveți întotdeauna grijă ca raza laser să fie folosită
numai asupra pieselor de lucru care au suprafețe
nereflectorizante, de exemplu, lemn natural sau
suprafețe mate etc.
• Nu schimbați niciodată modulul laser cu unul de
alt tip sau clasă.
• Reparațiile aduse modulului laser trebuie
efectuate numai de Evolution Power Tools sau de
agentul lor autorizat.
Notă: Ghidajul cu laser poate fi o funcție foarte
utilă, mai ales când trebuie tăiate multe piese
de lucru.
Totuși, ghidajul laser nu trebuie privit ca înlocuitor
al unui bun plan și al marcajelor convenționale.
SIGURANȚA LASERULUI
Linia de ghidaj cu laser folosită la acest produs face
uz de un laser de clasa 2 cu o putere maximă de
ieșire de 1 mW pe o lungime de undă de 650 nm.
Aceste lasere nu reprezintă în mod normal un risc
optic, cu toată că, dacă se privește în rază, se poate
produce orbire temporară.
AVERTISMENT: Nu priviți direct în raza laser.
Laserul trebuie folosit și întreținut conform
informațiilor din acest manual. Nu îndreptați
niciodată intenționat raza laser spre o persoană
și împiedicați îndreptarea ei spre ochi sau
spre orice alt obiect în afara piesei de lucru.
Asigurați-vă întotdeauna că raza laser este
îndreptată spre piesa de lucru numai când
aceasta este așezată pe masa fierăstrăului de
tăiere în unghi.
Nu îndreptați niciodată raza laser spre o
suprafață lucioasă, reflectorizantă, întrucât
raza laser se poate reflecta spre operator. Nu
schimbați unitatea laser cu una de alt tip.
Nu modificați unitatea laser. Nu atingeți
unitatea atunci când efectuați ajustări.
Operațiunile de reparare a laserului trebuie
întreprinse la un centru de service autorizat.
Linia de ghidare cu laser.
Linia de ghidare cu laser indică traiectoria discului
în timpul tăierii. Pentru a folosi ghidajul cu laser
pentru un unghi cunoscut (de exemplu, înclinare
la 45°):
• Marcați tăierea necesară pe piesa de lucru cu un
creion etc.
• Setați fierăstrăul la unghiul de tăiere dorit (45°) și
blocați pe poziție folosind mânerul de blocare a
înclinării și/sau maneta de blocare în
poziție pozitivă.
• Porniți raza laser.
• Poziționați piesa de lucru pe masa rotativă și
lipită de riglă.
• Glisați piesa de lucru pe poziție până când linia
de creion de pe piesa de lucru și linia razei laser
se suprapun perfect.
• Prindeți piesa de lucru pe poziție folosind clema
de prindere.
• Efectuați tăierea.
Pentru a folosi ghidajul cu laser pentru un
unghi necunoscut:
• Marcați poziția tăieturii ce trebuie făcute pe
piesa de lucru cu un creion etc.
• Puneți piesa de lucru pe masa rotativă și lipită
de riglă.
• Reglați fierăstrăul de tăiere în unghi pentru
a efectua tăierea la un unghi aproximativ. În
această fază nu strângeți mânerul de blocare
a unghiului.
• Glisați încet piesa de lucru înainte și înapoi de-a
lungul riglei, în timp ce reglați încet unghiul
mesei rotative.
• Opriți-vă când linia razei laser și a creionului de
pe piesa de lucru se suprapun perfect.
• Strângeți mânerul de blocare a înclinării pentru a
bloca masa rotativă.
• Fixați piesa de lucru cu o clemă de prindere.
• Verificați din nou alinierea.
• Când sunteți convins că alinierea este precisă,
efectuați tăierea.
Capacul obiectivului laser (dacă este prevăzut)
Dacă este prevăzut, capacul obiectivului laser se
montează simplu prin apăsare pe fața unității laser.
Dacă se deteriorează sau devine opac din orice
motiv, poate fi înlocuit.
Scoateți cu grijă obiectivul din unitatea laser și
înlocuiți cu un obiectiv nou.
REGLAREA LASERULUI
AVERTISMENT: Nicio clipă în timpul acestei
proceduri, motorul nu trebuie să fie pornit.
Pentru a verifica alinierea laserului:
• Puneți o bucată de carton sau ceva asemănător
pe masa rotativă a uneltei.
• Cu sania căruciorului în cea mai retrasă poziție,
coborâți capul de tăiere astfel încât dinții discului
să lase o urmă pe carton.

257
www.evolutionpowertools.com
RO
• Lăsați capul de tăiere să se ridice, apoi repetați
cele de mai sus cu sania căruciorului în poziție
aproximativ mediană.
• Repetați din nou, dar cu sania căruciorului
deplasat în cea mai avansată poziție.
• Cu capul de tăiere ridicat, porniți laserul și glisați
capul de tăiere înainte și înapoi pentru a vedea
dacă raza laser proiectată este pe linie cu semnele
făcute anterior:
• Raza este aliniată cu semnele = Nicio acțiune nu
mai este necesară.
• Raza nu este paralelă cu
semnele = Urmați secțiunea A
• Raza este paralelă, dar nealiniată cu semnele =
Treceți la secțiunea B
A. Dacă raza laser nu este paralelă cu
semnele, urmați acești pași:
• Slăbiți șuruburile de prindere. (Fig.41a)
• Rotiți cu grijă modulul laser până ce linia este
paralelă cu semnele de pe carton.
• Strângeți la loc șuruburile de prindere.
• Verificați din nou alinierea.
B. Dacă raza laser este paralelă cu semnele, dar nu
trece prin ele:
• Slăbiți cele două șuruburi. (Fig. 41b)
• Blocul de montare a laserului poate fi deplasat
acum lateral pentru a alinia raza laser cu semnele
făcute pe carton.
• Când raza laser este în locul corect, strângeți la loc
cele două șuruburi.
• Repetați procedura „A” pentru a verifica alinierea.
Notă: Reglările și alinierile de mai sus trebuie
verificate regulat pentru a asigura precizia laserului.
Notă: Următoarele etichete de AVERTIZARE pot fi
găsite pe această unealtă:
RADIAȚII LASER
NU PRIVIȚI DIRECT ÎN RAZA LUMINOASĂ
PRODUS LASER CLASA 2
RADIAȚII LASER
EVITAȚI CONTACTUL VIZUAL DIRECT
MONTAREA PERMANENTĂ
A FIERĂSTRĂULUI DE TĂIERE ÎN UNGHI
Pentru a reduce riscul de vătămare în urma mișcării
neașteptate a fierăstrăului, puneți unealta în locul
dorit fie pe bancul de lucru, fie pe alt stand adecvat.
Baza fierăstrăului are patru orificii de montaj prin
care pot fi introduse bolțuri potrivite (nefurnizate)
pentru a prinde fierăstrăul de tăiere în unghi. În
cazul în care fierăstrăul va fi folosit într-un singur loc,
prindeți-l permanent de bancul de lucru folosind
mecanismele de prindere adecvate (nefurnizate).
Folosiți șuruburi și șaibe de prindere pe partea de
jos a bancului de lucru. (Fig. 43)
• Pentru a evita vătămări în urma proiectării
așchiilor, puneți fierăstrăul astfel încât alte
persoane sau privitorii să nu poată sta prea
aproape de el (sau în spatele acestuia).
• Amplasați fierăstrăul pe o suprafață fermă și plană
unde să fie destul loc de manevrare și susținere
adecvată a piesei de lucru.
• Susțineți fierăstrăul astfel încât masa de prelucrare
să fie plană și fierăstrăul să nu se miște.
• Prindeți fierăstrăul bine cu bolțuri sau cleme de
cadru sau bancul de lucru.
Notă: Această unealtă poate fi atașată la un cadru
Evolution pentru fierăstraie de tăiere în unghi.
(Fig. 44). Astfel veți avea un cadru de lucru sigur
și extrem de portabil, capabil să manevreze piese
lungi. Eficiența și siguranța operatorului pot fi astfel
îmbunătățite, iar efortul poate fi redus.
PENTRU UTILIZARE PORTABILĂ:
• Montați fierăstrăul pe o bucată de placaj sau
MDF de 18 mm grosime (800 mm x 500 mm
dimensiune minimă recomandată) folosind
mecanisme adecvate de prindere (nefurnizate).
Notă: Poate fi necesar să frezați piulițele, șuruburile
etc. pe partea de jos a plăcii de montare din placaj
sau MDF. Partea de jos trebuie să fie netedă, fără
elemente ieșite în afară etc.
• Folosiți cleme în G pentru a prinde placa de
montaj pe suprafața de lucru. (Fig. 45)
CLEMA DE PRINDERE (Fig. 46)
Notă: O (1) clemă de prindere este livrată împreună
cu unealta.
Pe partea din spate a riglei de ghidare sunt
încorporate două prize (de o parte și de cealaltă).
Aceste prize sunt destinate poziționării clemei
de prindere.

258
www.evolutionpowertools.com
Pentru a folosi clema de prindere în
timpul operațiunilor:
• Introduceți clema în priza de siguranță cea mai
potrivită operațiunii de tăiere, asigurându-vă că
este apăsată până la capăt.
• Strângeți șurubul riglei pentru a bloca tija clemei
în fanta riglei.
• Puneți piesa de lucru ce va fi tăiată pe
masa fierăstrăului, lipită de riglă și în poziția dorită.
• Reglați clema folosind șuruburile și roata de
mână astfel încât să țină bine piesa de lucru pe
masa fierăstrăului.
Efectuați o „tăiere de test” cu alimentarea
deconectată. Asigurați-vă că clema de prindere
nu intră în calea discului sau a oricărei alte părți a
capului de tăiere atunci când acesta este coborât
pentru a efectua tăierea.
Notă: Modelul R210SMS include 2 cleme. Modelul
R210SMS+ include 3 cleme.
Clema frontală (inclusă cu R210SMS+)
Pentru a fixa clema frontală, puneți partea din
spate a clemei în orificiile din partea din față a bazei
fierăstrăului. Acestea sunt orificii pentru clemă aflate
pe stânga și pe dreapta bazei. (Fig. 31)
INSTRUCȚIUNI DE OPERARE
Atenție: Toate fierăstraiele de tăiere în unghi
trebuie inspectate (mai ales în vederea funcționării
corecte a scuturilor de siguranță) înaintea fiecărei
utilizări. Nu conectați fierăstrăul la sursa de
alimentare până nu a fost întreprinsă inspecția
de siguranță.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că operatorul este
instruit corespunzător cu privire la utilizarea,
reglarea și întreținerea acestei unelte înainte
de a o conecta la sursa de alimentare și a începe
operarea. Pentru a reduce riscul de vătămare,
întotdeauna scoateți fierăstrăul din priză înainte
de a schimba sau regla oricare dintre piesele
acestei unelte. Comparați direcția de rotație
a săgeții de pe scut cu direcția săgeții de pe
disc. Dinții discului trebuie să fie întotdeauna
îndreptați în jos în partea din față a fierăstrăului.
Verificați ca șurubul arborelui să fie strâns.
(8.3)
POZIȚIONAREA CORPULUI și a MÂINII (Fig. 47)
• Nu introduceți niciodată mâinile în „Zona
interzisă” (cel puțin 150 mm distanță de disc).
• Nu țineți mâinile pe direcţia discului.
• Prindeți bine piesa de lucru pe masă și lipit de
riglă pentru a preveni mișcarea ei.
• Folosiți o clemă de prindere, dacă e posibil,
dar verificați să fie astfel poziționată încât să nu
intre pe direcţia discului sau a altor părți mobile
ale uneltei.
• Evitați operații incomode și poziționarea mâinilor
astfel încât, dacă v-ar aluneca, degetele sau mâna
întreagă ar ajunge în calea discului.
• Înainte de a încerca să tăiați, efectuați o „tăiere de
test” cu alimentarea oprită, astfel încât să verificați
direcția discului.
• Țineți mâinile pe poziție până când
comutatorul PORNIT/OPRIT a fost eliberat și
discul s-a oprit complet.
COMUTATORUL DE PORNIRE/OPRIRE (Fig. 48)
Comutatorul de PORNIRE/OPRIRE a motorului
nu este de tipul cu clic. Este amplasat ergonomic
înăuntrul MÂNERULUI de tăiere.
Pentru a porni motorul:
• Apăsați comutatorul pentru a porni motorul.
• Eliberați comutatorul pentru a opri motorul.
Puneți fierăstrăul pe o suprafață de lucru fixă
și sigură și verificați unealta foarte atent.
Verificați în special funcționarea tuturor funcțiilor
de siguranță ale uneltei înainte de a încerca
să o folosiți.
PREGĂTIREA EFECTUĂRII UNEI TĂIERI
NU VĂ ÎNTINDEȚI
Păstrați-vă echilibrul și o poziție sigură. Stați
deoparte, astfel încât fața și corpul sunt ferite de
un posibil recul.
AVERTISMENT: Tăierea cu mâna liberă este
sursa multor accidente și trebuie evitată.
• Asigurați-vă că piesa de lucru este întotdeauna
bine lipită de riglă și, acolo unde se poate, că
este prinsă de masă cu clema de prindere.
• Masa de tăiere trebuie să fie curată și să nu
prezinte urme de rumeguș etc. înainte ca piesa
de lucru să fie prinsă pe poziție.
• Asigurați-vă că materialul „rebut” are loc să fie
degajat de lângă disc după efectuarea tăierii.

259
www.evolutionpowertools.com
RO
Asigurați-vă că „rebutul” nu se poate „bloca” în
nicio altă parte a uneltei.
• Nu folosiți acest fierăstrău pentru a tăia bucăți
mici. Dacă piesa de lucru ce trebuie tăiată face
ca mâna sau degetele dumneavoastră să se afle
la 150 mm de disc, înseamnă că piesa de lucru
este prea mică.
DEBITAREA
Acest tip de tăiere este folosit în principal pentru
tăierea unor bucăți mici sau înguste de material.
Capul de tăiere este apăsat încet în jos pentru a
tăia piesa de lucru.
Glisiera trebuie să fie blocată în cea mai retrasă
poziție. (Fig. 49)
• Glisați capul de tăiere către spate cât mai
mult posibil.
• Strângeți șurubul de blocare a cadrului. (Fig. 50)
• Puneți piesa de lucru pe masă și
lipită de riglă și fixată cu clemă/cleme,
dacă este necesar.
• Prindeți de mânerul de tăiere.
• Porniți motorul și lăsați discul să atingă
viteza maximă.
• Apăsați clapeta de blocare a scutului inferior
pentru a elibera capul de tăiere. (Fig. 51)
• Coborâți mânerul de tăiere și tăiați piesa
de lucru.
• Lăsați ca tăierea să fie făcută din viteza discului,
nu este nevoie să aplicați forță pe mânerul
de tăiere.
• După finalizarea tăieturii, eliberați comutatorul
PORNIT/OPRIT.
• Lăsați discul să se oprească complet.
• Lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție
superioară, cu scutul inferior al discului
acoperind complet dinții discului, iar capul de
tăiere blocat în poziție superioară, înainte de a
elibera mânerul de tăiere.
• Scoateți piesa de lucru.
TĂIEREA PRIN GLISARE
Acest fierăstrău este prevăzut cu un sistem
cu glisieră.
Slăbirea șurubului de blocare a cadrului va
elibera cadrul și va permite capului de tăiere să se
deplaseze înainte și înapoi. (Fig. 52)
Pentru a finaliza o tăiere, discul este coborât spre
piesa de lucru și apoi apăsat către spatele uneltei.
Acest tip de tăiere poate fi folosit pentru a decupa
piese late.
• Poziționați piesa de lucru pe masă și lipită de
riglă și fixată cu clemă/cleme, dacă este necesar.
• Slăbiți șurubul de blocare a cadrului.
• Prindeți de mânerul de tăiere și trageți capul
de tăiere în față până când arborele (centrul
discului) este deasupra muchiei frontale a piesei
de lucru. (Fig. 53)
• Acționați comutatorul PORNIT/OPRIT al
motorului și lăsați discul să atingă viteza maximă.
• Apăsați comutatorul de blocare a scutului
inferior al discului pentru eliberarea capului
de tăiere.
• Apăsați mânerul de tăiere până jos și tăiați prin
muchia din față a piesei de lucru.
• Apăsați încet capul de tăiere către spate, în
direcția riglei, finalizând tăierea.
• Apăsați întotdeauna capul de tăiere până în
poziția maxim retrasă la fiecare tăiere. (Fig. 54)
• Când ați finalizat tăierea, eliberați comutatorul și
lăsați discul să se oprească de tot.
• Lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție
superioară, cu scutul inferior al discului
acoperind complet dinții discului, iar capul de
tăiere blocat în poziție superioară, înainte de a
elibera mânerul de tăiere.
AVERTISMENT: Nu trageți niciodată capul de
tăiere și discul în mișcare către dumneavoastră,
atunci când efectuați o tăiere prin glisare.
Discul ar putea încerca să urce pe piesa de
lucru, făcând capul de tăiere să intre în
„recul” violent.
Capul de tăiere trebuie poziționat întotdeauna
cum s-a explicat mai sus înainte de a încerca
efectuarea unei tăieri prin glisare. Când capul
de tăiere este în poziția corectă deasupra piesei
de lucru, poate fi coborât și împins spre spate,
în direcția riglei, pentru a finaliza tăierea.
TĂIEREA ÎN UNGHI (Fig. 58)
Masa rotativă a uneltei poate fi întoarsă la 50° către
stânga sau dreapta față de poziția normală de
tăiere transversală (0°).
Sunt oferite trepte pozitive la 45°, 30°, 22,5° și 15°,
atât pe partea dreaptă, cât și pe cea stângă.
Tăierea în unghi este posibilă cu sau fără activarea
sistemului glisierei.
• Slăbiți șurubul de blocare a unghiului
(Fig. 56) rotindu-l în sens antiorar.
• Trageți în sus maneta de blocare în poziție
pozitivă. (Fig. 57)
• Învârtiți masa rotativă la unghiul dorit.

260
www.evolutionpowertools.com
Notă: În masa rotativă este încorporat un echer,
pentru a ajuta la reglare.
• Când ați atins unghiul, strângeți butonul de
blocare a mânerului de unghi.
Notă: Este bine să strângeți butonul de blocare
a unghiului chiar și atunci când este selectată o
blocare pozitivă, iar butonul de blocare în poziție
pozitivă este cuplat.
TĂIEREA ÎNCLINATĂ PRIN
ÎNCLINAREA CAPULUI DE TĂIERE
O tăiere înclinată (Fig. 55) este efectuată cu masa
rotativă reglată la unghi de 0°.
Notă: Poate fi nevoie să reglați secțiunea
superioară a riglei glisante pentru a asigura loc de
mișcare pentru capul de tăiere. (Fig. 29-30)
Capul de tăiere poate fi înclinat de la valoarea
normală 0° (poziție perpendiculară) la un unghi
maxim de 45° față de perpendiculară numai spre
stânga. Tăierea înclinată este posibilă cu sau fără
activarea sistemului glisierei.
Notă: O poziție de oprire pozitivă este oferită la
unghiul cu înclinare de 33,9°. Aceasta este accesată
prin activarea (împingerea spre interior) a știftului
de înclinare 33,9°. (Fig. 59) În mod normal, știftul
de înclinare trebuie lăsat în poziție inactivă
(scos afară).
Pentru a înclina capul de tăiere către stânga:
• Slăbiți mânerul de blocare a înclinării. (Fig. 60)
• Înclinați capul de tăiere la unghiul dorit. Vă este
furnizat un echer pentru a ajuta la reglare.
(Fig 61)
• Strângeți mânerul de blocare a înclinării atunci
când s-a reglat unghiul dorit.
• Stați pe partea stângă a capului de tăiere atunci
când efectuați o tăiere.
La finalizarea tăierii:
• Eliberați comutatorul PORNIT/OPRIT pentru a
opri motorul, dar mențineți mâinile pe poziție.
• Lăsați discul să se oprească complet.
• Lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție
superioară, cu scutul inferior al discului complet
coborât și acoperind discul, înainte de a
îndepărta mâna/mâinile.
• Readuceți capul de tăiere în poziție
perpendiculară.
TĂIEREA COMPUSĂ (Fig. 62)
O tăiere compusă este o combinație de tăiere la
unghi și tăiere înclinată, efectuate simultan.
Când este nevoie de o tăiere compusă, selectați
pozițiile unghiului și înclinării dorite, după cum
s-a arătat înainte.
Notă: Este posibilă tăierea compusă cu sistemul cu
glisieră acționat.
Verificați întotdeauna ca discul să nu interfereze
cu scutul uneltei sau cu orice altă parte a uneltei.
Reglați secțiunea superioară stângă a riglei
glisante, dacă este necesar.
TĂIEREA PLINTELOR DE TAVAN
Această unealtă poate să taie în unghiuri de
înclinare necesare pentru plintele de tavan. Pentru
a configura unealta să taie plinte de tavan:
• Acționați știftul de înclinare de 33,9° apăsându-l
complet înăuntru. (Fig. 59)
• Înclinați capul de tăiere la poziția 33,9° și blocați-l
strângând mânerul de blocare a înclinării.
• Învârtiți masa rotativă și setați-o la unghi de
înclinare 31,6°, după cum indică echerul.
Asigurați-vă că plinta de tavan este poziționată
corect pe masa rotativă și prindeți-o cu clemele
potrivite înainte de a efectua tăierea.
După finalizarea operațiunilor de tăiere, readuceți
capul de tăiere în poziție verticală și puneți
știftul de înclinare 33,9° înapoi în poziție
exterioară (inactivă).
TĂIEREA MATERIALELOR CURBATE (Fig. 63)
AVERTISMENT: Înainte de a tăia orice piesă
de lucru, verificați dacă este curbată. Dacă este
curbată, piesa de lucru trebuie poziționată și tăiată
după cum urmează.
Nu poziționați piesa de lucru incorect și nu tăiați
piesa de lucru fără sprijinul riglei.
ÎNDEPĂRTAREA MATERIALELOR BLOCATE
• Puneți fierăstrăul de tăiere la unghi pe „OPRIT”
eliberând comutatorul.
• Lăsați discul să se oprească complet.
• Decuplați fierăstrăul de tăiere în unghi de la
sursa de alimentare.
• Îndepărtați cu grijă materialul blocat în unealtă.
• Verificați starea și funcționarea scutului
de siguranță.
• Verificați dacă vreo altă parte a uneltei nu este
afectată, de exemplu, discul.

261
www.evolutionpowertools.com
RO
• Solicitați înlocuirea oricărei piese defecte de
către un tehnician competent și întreprindeți o
inspecție de siguranță înainte de a folosi unealta
din nou.
Capătul liber al unei piese de lucru lungi trebuie
susținut la aceeași înălțime cu masa rotativă a
uneltei. Operatorul trebuie să hotărască dacă să
folosească un suport pentru piesă la distanță,
ajutorul unui coleg sau o capră etc.
ACCESORII OPȚIONALE EVOLUTION
SAC DE PRAF (Furnizat cu R210SMS+)
Un sac de praf poate fi montat pe fanta de
extracție din partea posterioară a uneltei. Sacul
de praf este destinat exclusiv pentru tăierea
materialelor lemnoase.
• Introduceți sacul de praf peste fanta de extracție
a prafului, asigurându-vă că clema cu arc strânge
bine duza care ține sacul de praf. (Fig. 64)
Notă: Pentru eficiență la funcționare, goliți
sacul de praf atunci când este 2/3 plin. Eliminați
conținutul sacului de praf într-un mod ecologic.
Poate fi necesar să purtați o mască de praf atunci
când goliți sacul de praf.
Notă: Un aspirator industrial poate fi montat la
fanta de extracție a prafului, dacă este nevoie.
Respectați instrucțiunile fabricantului, dacă este
conectat un astfel de aparat.
AVERTISMENT: Nu folosiți sacul de praf atunci
când tăiați materiale metalice, inclusiv lemn
cu cuie.
ADAPTOR FANTĂ EXTRACTOR
TUB (Furnizat cu R210SMS+)
Folosiți Tubul adaptor pentru a conecta fanta de
extracție a uneltei la echipamentul de aspirare
industrial adecvat (nefurnizat) care are furtunuri
sau fante de aducție cu diametrul interior
de 30 mm.
ÎNTREȚINEREA
Notă: Orice operație de întreținere trebuie
întreprinsă cu unealta oprită și deconectată de la
sursa de alimentare/acumulator.
Verificați regulat dacă toate funcțiile de siguranță
și scuturile funcționează corect. Folosiți această
unealtă doar dacă toate scuturile/funcțiile de
siguranță sunt complet operaționale.
Toți pivoții din această unealtă sunt lubrifiați pe
viață. Nu este necesară lubrifierea lor.
Folosiți o cârpă curată și puțin umedă pentru a
curăța părțile de plastic ale uneltei. Nu folosiți
solvenți sau produse similare, care pot deteriora
piesele de plastic.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați
introducând obiecte ascuțite în fantele carcasei
uneltei etc. Fantele pentru are ale uneltei
trebuie curățate folosind aer comprimat uscat.
Dacă apar prea multe scântei, poate fi semn că
există impurități în motor sau că periile de cărbune
sunt roase. Dacă aveți această suspiciune, solicitați
verificarea uneltei și înlocuirea periilor de către un
tehnician calificat.
(6.4)PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie
aruncate împreună cu resturile menajere. Vă
rugăm să reciclați la locurile special amenajate.
Adresați-vă autorității locale sau vânzătorului
pentru îndrumări cu privire la reciclare.

262
www.evolutionpowertools.com
VERIFICĂRI PENTRU SIGURANȚA ANSAMBLULUI
PIESĂ STARE DA
Cadre Introduse prin gâtul de înclinare și conectate la capul de tăiere.
Came de fixare acționate cu succes.
Buton de blocare a mânerului
de înclinare
Instalat în mânerul de înclinare/masa rotativă.
Șurub de blocare a
riglei glisante de ghidare
Introdus în fanta cu filet din gâtul de înclinare. Arc antivibrație
instalat sub butonul de blocare manuală.
Cablu de alimentare Desfășurat corect cu ghidaje de cablu/cleme
corect instalate.
Disc Disc instalat corect cu săgețile care indică direcția de rotire de pe
disc și de pe unealtă care coincid. Flanșa exterioară a discului și
cuiul și șaiba arborelui corect montate.
Scuturi de protecție Scutul inferior de protecție complet operațional. Blocaje cap de
tăiere în poziție superioară cu discul acoperit. Capul de tăiere
poate fi coborât numai când maneta de blocare a scutului de disc
este acționată.
Alimentare Alimentarea respectă specificațiille de pe plăcuța indicatoare a
caracteristicilor tehnice a uneltei. Ștecărul se potrivește cu priza
sursei de alimentare.
Montare Una dintre următoarele:
a) Unealtă așezată și prinsă definitiv cu șuruburi pe bancul de
lucru.
b) Unealtă montată pe placa ce poate fi prinsă cu cleme de bancul
de lucru.
c) Unealtă prinsă cu șuruburi pe cadrul special pentru fierăstraie
de tăiere în unghi.
Așezat Poziție adecvată pentru manevrarea pieselor de lucru lungi sau cu
forme neregulate.
Mediu Uscat, curat și ordonat. Temperatura contribuie la manevrarea
materialului. Iluminare adecvată (cu două corpuri de iluminat,
dacă se folosesc tuburi fluorescente).
Toate casetele Da trebuie bifate înainte ca unealta să poată fi folosită. Bifă lipsă = Utilizare interzisă.
VERIFICĂRI DE SIGURANȚĂ FINALE
PIESĂ STARE DA
Ansamblu Repetați verificările de siguranța ansamblului.
Operare
Cu unealta oprită și deconectată de la sursa de alimentare,
întreprindeți următoarele proceduri:
• Setați unealta la fiecare dintre setările sale maxime de operare,
pe rând.
• La fiecare setare, coborâți capul de tăiere în cea mai de jos
poziție, analizând în același timp traseul discului.
• Verificați ca discul să nu intre în contact și să nu lovească nicio
parte a uneltei, carcase sau scuturi, atunci când capul de tăiere
este coborât.
• Verificați ca atunci când glisiera este acționată nu se produce
niciun contact între capul de tăiere și disc și alte părți ale
uneltei.
• Rotiți discul cu mâna (vă sfătuim să purtați mănuși când faceți
aceasta, dar nu și când folosiți unealta în mod de lucru).
• Verificați dacă discul se rotește uniform, dacă nu scoate sunete
neobișnuite și dacă nu se produce niciun contact între disc și
scuturile superior și inferior al discului.
• Verificați să nu existe nicio „bătaie” evidentă a discului în orice
direcție, în timp ce discul se rotește.
Toate casetele Da trebuie bifate înainte ca unealta să poată fi folosită. Bifă lipsă = Utilizare interzisă.

263
www.evolutionpowertools.com
RO
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Prin prezenta, fabricantul declară că unealta, așa cum este descrisă în această declarație, respectă
toate prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice,
după cum se detaliază mai jos. Fabricantul mai declară că unealta, așa cum este descrisă în această
declarație, acolo unde este cazul, respectă prevederile relevante ale Cerințelor esențiale de
sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
2006/42/CE Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică,
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase cu
echipamentele electrice
2012/19/UE. Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE)
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalii produs
Descriere: FIERĂSTRĂU MULTIMATERIAL DE TĂIERE ÎN UNGHI 210 mm R210SMS
Nr. model Evolution: 048-0001 / 048-0001A / 048-0002 / 048-0002A / 048-0002B /
048-0001B / 048-0003 / 048-0003A / 048-0003B / 048-0030 /
048-0031 / 048-0031A / 048-0032 / 048-0030A / 048-0032A
Nume de marcă: EVOLUTION
Voltaj: 220-240 V / 110V ~ 50 Hz
Putere consumată: 1.500 W
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus și că acestea reprezintă
standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa proprietarului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer - CEO
Data: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

(1.3) ÖNEMLİ
Lütfen bu kullanım ve güvenlik talimatlarını
dikkatlice ve eksiksiz biçimde okuyun.
Kendi güvenliğiniz açısından, bu ekipmanın
kullanımının herhangi bir yönü hakkında emin
olamıyorsanız, lütfen, numarasını Evolution Power
Tools web sitesinde bulabileceğiniz ilgili Teknik
Yardım Hattı ile irtibata geçin.
Dünya çapındaki organizasyonumuzda birkaç
Yardım Hattına sahip olmamızın yanı sıra
tedarikçinizden de Teknik yardım alabilirsiniz.
WEB SİTESİ: www.evolutionpowertools.com
E-POSTA: [email protected]
GARANTİ
(1.4) Evolution Power Tools makinesi satın aldığınız
için tebrik ederiz. Lütfen, bu makine ile birlikte
verilen kayıt broşüründe açıklanan şekilde ürün
kaydınızı ‘çevrimiçi’ olarak tamamlayın.
Bu, bilgilerinizi girerek Evolution'ın web
sitesi yoluyla makinenizin garanti süresini
doğrulamanızı ve böylece gerektiğinde hızlı
hizmet almanızı sağlayacaktır.
Bir Evolution Power Tools ürünü seçtiğiniz için
içtenlikle teşekkür ederiz.
264
www.evolutionpowertools.com

TR
MAKİNE TEKNİK ÖZELLİKLERİ
MAKİNE METRİK
İNGİLİZ
Motor (220-240 V ~ 50 Hz) 1500W 7A
Yüksüz Hız 3750 dk-
1
3750 devir/dk
Ağırlık (Net) 11,2kg 25lb
Toz Girişi Çapı 36mm 1-27/64 inç
Alet Ebatları (Y x E x U) (0° / 0°)
(Not: Ebatlar testere başı indirilmişken alınmıştır.)
314 x 575 x 610mm
12-23/64 x
22-41/64 x 24-1/64 inç
Kablo Uzunluğu 2 m 6 ft 9⁄16 inç
KESME KAPASİTELERİ METRİK İNGİLİZ
Yumuşak Çelik Plaka - Maks. Kalınlık 6mm 1/4 inç
Yumuşak Çelik Kutu Kesiti - Maks.t Duvar
Kalınlığı (50 mm yumuşak çelik kutu kesiti)
3mm 1/8 inç
Ahşap - Maks. Kesit 230 x 65mm 9-1/16 x 2 9/16 inç
Minimum ebattaki iş parçası
(Not: Tavsiye edilen minimum iş parçasından küçük olan tüm iş
parçaları kesim öncesinde ek destek gerektirir.)
U:145 x E:20 x D:3mm
5-45/64 x
0-25/32 x 01/8 inç
MAKSİMUM KESME AÇILARI SOL SAĞ
Gönye
0° Eğimde 50°
45° Eğimde 50°
0° Eğimde 50°
0° Eğimde 50°
Eğim 0° - 45° Yok
GÖNYE EĞİM
MAKS. KESİM
GENİŞLİĞİ
MAKS. KESİM
DERİNLİĞİ
0° 0° 230mm (9-1/16 inç) 65mm (2-9/16 inç)
0° 45° 230mm (9-1/16 inç) 38mm (1-1/2 inç)
45° 0° 150mm (5-29/32 inç) 65mm (2-9/16 inç)
45° 45° 150mm (5-29/32 inç) 38mm (1-1/2 inç)
BIÇAK EBATLARI METRİK İNGİLİZ
Çap 210mm 8-1/4 inç
İç çap 25,4mm 1 inç
Kalınlık 1,7mm 1/16 inç
LAZER
Lazer Sınıfı Sınıf 2
Lazer Kaynağı Lazer Diyotu
Lazer Çıkış Gücü (Maks.) ≤ 1 mW
Dalga Boyu (Nm) 650
GÜRÜLTÜ EMİSYON VERİLERİ*
Ses Basıncı L
P
A (Yüksüz) 110V: 95,7 dB(A) / 220-240 V: 96,5 dB(A)
Ses Gücü Seviyesi L
W
A (Yüksüz) 110V: 108,7 dB(A) / 220-240 V: 109,5 dB(A)
Belirsizlik, K
pA
ve K
WA
K=3 dB(A)
*Gürültü emisyon testi EN 62841-1 & EN 62841-3-9’a göredir
265
www.evolutionpowertools.com

(1.8) GÜVENLİK ETİKETLERİ VE
SEMBOLLERİ
UYARI: Uyarı ve/veya talimat etiketleri eksik
veya hasarlı ise bu makineyi kullanmayın.
Yedek etiketler ile ilgili Evolution Power
Tools ile iletişime geçin.
Not: Aşağıdaki sembollerin hepsi ya da bazıları
kılavuzda veya ürün üzerinde bulunabilir.
Sembol Tanım
V
Volt
A
Amper
Hz
Hertz
dk
-1
(Devir/dk.) Hız
~
Alternatif Akım
n
o
Yüksüz Hız
Koruyucu Gözlük Takın
Kulak Koruyucu Takın
El Konulması Yasak Bölge
Toz Koruyucu Takın
El Koruması Giyin
CE sertifikası
Atık elektrikli ve
elektronik ekipman
Kılavuzu Okuyun
UYARI
Lazer Uyarısı
Çift Yalıtımlı Koruma
Sigorta
Triman - Atık Toplama
ve Geri Dönüşüm
BU ELEKTRİKLİ ALETİN
AMAÇLANAN KULLANIMI
UYARI: Bu ürün Çeşitli Malzemeler için bir
kızaklı gönye testeredir ve bu makine için
sınıflandırılmış orijinal Evolution bıçakları
ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Yalnızca bu makinede kullanılmak üzere
tasarlanan ve/veya Evolution Power Tools
Ltd. tarafından özel olarak tavsiye edilen
bıçakları kullanın.
DOĞRU BIÇAK TAKILDIĞINDA BU
MAKİNE, ŞUNLARI KESMEK İÇİN
KULLANILABİLİR:
• Ahşap, Ahşap türevli ürünler
(MDF, Sunta, Kontrplak,
Kontrtabla, Elyaf Levhası vb.),
• Çivili ahşap,
• HB 200-220’de 3 mm duvarlı 50 mm yumuşak
çelik kutu kesit,
• HB 200-220’de 6 mm yumuşak çelik plaka.
Not: Galvanize olmayan çivi veya vida
içeren ahşaplar, dikkat edildiği takdirde
güvenle kesilebilir.
Not: Galvanize malzemeleri veya
gömme galvanize çivili ahşapları kesmek
için tavsiye edilmez.
BU ELEKTRİKLİ ALETİN
YASAKLANAN KULLANIMI
UYARI: Bu ürün Çeşitli Malzemeler için
bir kızaklı gönye testeredir yalnızca
bu şekilde kullanılmalıdır. Üzerinde hiçbir
şekilde değişiklik yapılmamalı
veya bu Kullanım Talimatında belirtilenler
dışındaki hiçbir ekipmana güç vermek
veya herhangi bir aksesuarı tetiklemek
amacıyla kullanılmamalıdır.
(1.13) UYARI: Bu makine, güvenliklerinden
sorumlu olan ve makinenin güvenli
kullanımı konusunda yetkin bir kişi
tarafından denetlenmedikçe veya
makinenin güvenli kullanımı ile ilgili talimat
verilmedikçe, zayıf fiziksel, algısal veya
zihinsel kapasiteye sahip kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmamalıdır.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
(1.14) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Bu makine, belirtilen pazar için doğru kalıplanmış
fiş ve ana elektrik kablosu ile donatılmıştır.
Besleme kablosu hasarlı ise, üreticiden veya
266
www.evolutionpowertools.com

TR
hizmet temsilcisinden bulunabilen özel bir kablo
veya tertibat ile değiştirilmelidir.
(1.15) DIŞ ORTAMDA KULLANIM
UYARI: Korunmanız açısından, bu alet
dış ortamda kullanılacaksa yağmur
altında bırakılmamalı veya nemli yerlerde
kullanılmamalıdır. Aleti nemli yüzeyler
üzerine yerleştirmeyin. Mümkünse temiz,
kuru bir tezgah kullanın. İlave koruma için,
toprağa giden kaçak akımın 30 ms boyunca
30 mA’yı geçmesi halinde elektrik beslemesini
kesen bir kaçak akım rölesi (RCD) kullanın.
Makineyi kullanmadan önce daima kaçak
akım rölesinin (RCD) çalışmasını kontrol edin.
Uzatma kablosu gerekiyorsa, bu
kablo dış ortamda kullanıma uygun ve bu
şekilde etiketlenmiş tipte olmalıdır.
Uzatma kablosu kullanılırken üreticinin
talimatlarına uyulmalıdır.
(2.1) ELEKTRİKLİ ALET GENEL
GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI: Elektrikli aletleri kullanırken yangın,
elektrik çarpması ve kişisel yaralanma riskini
azaltmak için, aşağıdakiler dahil her zaman
temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Not: Bu elektrikli alet uzun süre açık
bırakılmamalıdır.
UYARI: Bu ürünü kullanmadan önce tüm
güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyun
ve saklayın.
Uyarılara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
sebep olabilir.
TÜM UYARILARI VE TALİMATLARI
İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYIN
Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, şebeke
ile çalıştırılan (kablolu) veya pil ile
çalıştırılan (kablosuz) elektrikli aletiniz
anlamına gelmektedir.
(2.2) 1. Genel Elektrikli Alet
Güvenlik Uyarıları
[Çalışma alanı güvenliği]
a) Çalışma alanını temiz tutun ve
iyi aydınlatın. Dağınık veya karanlık alanlar
kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar
veya toz gibi patlayıcı ortamlarda
kullanmayın. Elektrikli aletler, tozları veya
buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Elektrikli aleti kullanırken çocukları ve
etraftakileri uzak tutun. Dikkat dağınıklığı
kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
d) Bu makineyi kapalı
odalarda kullanmayın.
(2.3) 2. Genel Elektrikli Alet Güvenlik
Uyarıları [Elektrik Güvenliği]
a) Elektrikli aletlerin fişleri kullanılan
priz ile eşleşmelidir. Fiş üzerinde hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklanmış
elektrikli aletler ile hiçbir adaptör fiş
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve bunlarla
eşleşen prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırın/ocaklar ve
soğutucular gibi topraklanmış yüzeylerle
vücut temasından sakının. Vücudunuzun
topraklanması halinde elektrik çarpması
riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya nemli
koşullara maruz bırakmayın. Elektrikli alete
giren su, elektrik çarpması riskini artırır.
d) Kabloyu hor kullanmayın. Kabloyu asla
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişten
çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ,
keskin kenarlar veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış kablolar
elektrik çarpması riskini artırır) Elektrikli aletleri
dış ortamlarda kullanırken, dış ortamda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Dış ortamda kullanıma uygun bir kablo
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
e) Elektrikli aleti nemli bir yerde kullanmak
zorunlu ise, kaçak akım rölesi (RCD) ile
korunan bir elektrik beslemesi kullanın.
RCD kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
(2.4) 3) Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları
[Kişisel Güvenlik].
a) Elektrikli aletleri kullanırken tetikte olun,
ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu
davranın. Yorgun veya uyuşturucu, alkol ya
da ilaç etkisi altındayken elektrikli aletleri
kullanmayın. Elektrikli aletlerin kullanımı
esnasında en ufak bir dikkatsizlik hali ciddi kişisel
yaralanmalara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın.
Kıvılcımların ve yongaların yol açabileceği
yaralanmaları önlemek için daima koruyucu
gözlük takın. Duruma uygun kullanılan toz
maskeleri, kaymaz emniyet ayakkabıları, çelik
başlık veya kulak koruyucusu gibi koruyucu
267
www.evolutionpowertools.com

ekipmanlar kişisel yaralanma riskini azaltır.
c) İstenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına veya pil takımına
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan
önce, anahtarın kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletlerin parmağınız anahtar üzerinde
iken taşınması veya anahtarı açık konumda
olan elektrikli aletlere güç verilmesi, kazalara
davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayar
kamalarını veya anahtarlarını çıkarın.
Elektrikli aletin döner bir parçasına takılmış
şekilde bırakılan kama veya anahtar kişisel
yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Daima sağlam ve
dengeli basın. Bu, elektrikli aletin beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol kıyafetler
giymeyin veya takı takmayın. Saçınızı,
kıyafetlerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar
veya uzun saç hareketli parçalara yakalanabilir.
g) Toz tahliye ve toplama tesislerinin
bağlanması için cihazlar sağlanmışsa,
bunların bağlı olduğundan ve düzgün
biçimde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama cihazının kullanılması toz ile ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h) Metal kesimi yaparken, sıcak metal
nedeniyle yanmaktan sakınmak için kesim
öncesinde eldiven giyilmelidir.
(2.5) 4) Genel Elektrikli Alet
Güvenlik Uyarıları [Elektrikli alet
kullanımı ve bakımı].
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet işi tasarlanmış olduğu
hızda daha iyi ve güvenli şekilde yapacaktır.
b) Anahtar açılıp kapanmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmelidir.
c) Herhangi bir ayar yapmadan,
aksesuarları değiştirmeden veya elektrikli
aleti saklamadan önce, elektrikli aletin
güç kaynağı ve/veya pil takımı ile olan
bağlantısını kesin.
Bu tür önleyici güvenlik önlemleri elektrikli
aletin yanlışlıkla çalıştırılması riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri
çocukların erişemeyecekleri yerlerde
saklayın ve elektrikli alete veya bu
talimatlara aşina olmayan kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların
ellerinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçaların yanlış hizalanıp
hizalanmadığını, takılıp takılmadığını,
kırılmış olup olmadığını veya elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
tüm durumları kontrol edin. Elektrikli
alet hasar görmüşse, kullanmadan önce
tamir ettirin. Birçok kazanın sebebi, iyi bakım
yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kesme takımlarını keskin ve temiz tutun.
Bakımı düzgün yapılan keskin kenarlı kesme
aletlerinin körelme ihtimali daha düşüktür ve
kontrolü daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuar, torna kalemi
gibi parçaları, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi hesaba katarak bu talimatlara
uygun biçimde kullanın. Elektrikli aletin
amaçlanandan farklı işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara yol açabilir.
h) Sapları ve kavrama yüzeylerini temiz,
kuru, yağsız ve gressiz tutun. Kaygan saplar
ve kavrama yüzeyleri, aletin beklenmedik
durumlarda güvenli şekilde idare ve kontrol
edilmesine izin vermez.
(2.6) 5) Genel Elektrikli Alet Güvenlik
Uyarıları [Servis]
a) Elektrikli aletin servisini, yalnızca aynı
yedek parçaları kullanarak yetkin bir
tamir elemanına yaptırın. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlar.
Bu elektrikli aletin güç kablosunun hasar
görmesi halinde kablo, servis şirketinden temin
edilebilecek özel olarak hazırlanmış bir güç
kablosu ile değiştirilmelidir.
(2.7) SAĞLIK İLE İLGİLİ TAVSİYELER
UYARI: Evinizdeki yüzeyler üzerindeki
boyanın kurşun içerdiğinden
şüpheleniyorsanız, profesyonel
tavsiye isteyin. Kurşun bazlı boyalar
yalnızca profesyoneller tarafından
çıkarılmalıdır ve bunları kendiniz
çıkarmaya çalışmamalısınız.
Yüzeyler üzerinde toz biriktiğinde, elin ağız ile
temas etmesi sisteminize kurşun girmesine
neden olabilir. Düşük kurşun seviyelerine
maruz kalmak dahi onarılamaz beyin ve sinir
sistemi hasarına yol açabilir. Özellikle küçük ve
doğmamış çocuklar korunmasızdır.
268
www.evolutionpowertools.com

TR
(2.8)
UYARI: Bazı ahşap ve ahşap tipi ürünler,
özellikle MDF (Orta Yoğunlukta Lif levha),
sağlığınız için zararlı olabilen tozlar
üretebilir. Toz giderme cihazına ilaveten, bu
makineyi kullanırken değiştirilebilir filtreli,
onaylı bir yüz maskesi kullanılmasını da
tavsiye ederiz.
(3.5) GÖNYE TESTERE ÖZEL
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Yüksek hız çelikten üretilen testere
bıçakları kullanmayın.
• Testereyi yalnızca muhafazalar iyi
çalışır, bakımı iyi yapılmış ve yerinde
iken kullanın.
• İş parçalarını daima testere
tablasına kenetleyin.
a) Gönye testereler ahşap ve ahşap tipi
ürünleri kesmek amacıyla üretilmiştir ve
demir çubuklar, saplamalar gibi demir
içeren malzemeleri kesmek için aşındırıcı
kesme çarkları ile birlikte yaklaştığını fark
etmeyebilir. Aşındırıcı toz, alt muhafaza
gibi hareketli parçaların sıkışmasına yol açar.
Aşındırıcılı kesmeden ortaya çıkan kıvılcımlar
alt muhafazayı, çentik ekini ve diğer plastik
parçaları yakar.
b) Mümkün olan yerlerde, iş parçasını
desteklemek için kelepçe kullanın. İş
parçasını elle destekliyorsanız,
elinizi her zaman testere tablasının
yanlarından en az 150 mm uzakta
tutmalısınız. Bu testereyi, emniyetli biçimde
kenetlenemeyecek veya elle tutulamayacak
kadar küçük parçaları kesmek için
kullanmayın. Elinizi testere bıçağına çok
yakın yerleştirdiğiniz takdirde, bıçak ile temas
kaynaklı yaralanma riski artar.
c) İş parçası sabit olmalı ve hem kılavuza
hem de tablaya karşı kenetlenmiş veya
tutulmuş olmalıdır. İş parçasını bıçak içine
sokmayın veya "serbest" kesim yapmayın.
Kontrolsüz veya hareketli iş parçaları yüksek
hızlarda fırlayıp yaralanmalara sebep olabilir.
d) Testereyi iş parçasının içinden itin.
Testereyi iş parçası içinden çekmeyin.
Kesim yapmak için testere başını kaldırın
ve kesim yapmadan iş parçası üzerinden
uzatın, motoru çalıştırın, testere başını aşağı
bastırın ve testereyi iş parçasının içinden
itin. Çekme stroku ile kesim yapmak, büyük
ihtimalle testere bıçağının iş parçasının üstüne
çıkmasına ve bıçağı operatöre karşı şiddetli
biçimde savurmasına sebep olur.
NOT: Yukarıdaki uyarı, basit pivot kollu gönye
testere için geçerli değildir.
e) Elinizi asla amaçlanan kesim hattı
üzerinden testere bıçağının önüne veya
arkasına geçirmeyin. İş parçasının “çapraz elle”
desteklenmesi, yani iş parçasının sol elinizle
testere bıçağının sağına tutulması ya da bunun
tersinin yapılması çok tehlikelidir.
f) Testere dönerken ahşap parçalarını
temizlemek amacıyla veya başka bir
nedenle, elinizi kılavuzun ötesine, testere
bıçağının iki yanından 150 mm yakına
kesinlikle uzatmayın. Döner testere bıçağının
elinize ne kadar yaklaştığını fark etmeyebilir ve
ciddi şekilde yaralanabilirsiniz.
g) İş parçasını kesmeden önce kontrol
edin. İş parçası eğri veya bükülmüşse, dış
eğri yüzeyi kılavuza sabitleyin. Kesim hattı
boyunca iş parçası, kılavuz ve tabla arasında
hiçbir boşluk olmadığından daima emin
olun. Eğri veya bükülmüş iş parçaları kesim
esnasında kıvrılıp veya kayıp döner testere
tablası üzerinde takılabilir. İş parçasında hiçbir
çivi veya yabancı madde olmamalıdır.
h) Tablayı iş parçası hariç tüm alet, ahşap
parçası vb.'den temizlemeden testereyi
kullanmayın. Dönmekte olan testereye temas
eden ufak birikintiler veya gevşek ahşap ya da
diğer madde parçaları yüksek hızla fırlatılabilir.
i) Tek seferde yalnızca bir iş parçası kesin.
İstienmiş birden fazla iş parçası yeterince
kenetlenemez veya desteklenemez ve
kesim esnasında bıçak üstünde takılabilir
ya da kayabilir.
j) Kullanmadan önce gönye testerenin düz,
sağlam bir çalışma yüzeyi üzerine monte
edildiğinden veya yerleştirildiğinden emin
olun. Düz ve sağlam çalışma yüzeyi, gönye
testerenin dengesiz hale gelme riskini azaltır.
k) Çalışmanızı planlayın. Eğim veya
gönye açısı ayarını her değiştirdiğinizde,
ayarlanabilir kılavuzun iş parçasını
desteklemek için doğru biçimde
ayarlandığından ve bıçağa ya da muhafaza
sistemine müdahale etmeyeceğinden emin
olun. Aleti “AÇMADAN” ve tabla üzerinde
iş parçası yokken, kılavuzun müdahalede
bulunmayacağından veya kesilme riski
olmayacağından emin olmak için testere
bıçağını kesimin tam bir canlandırmasını
yapacak şekilde hareket ettirin.
NOT: “Eğim veya” ifadesi, eğim ayarı olmayan
testereler için geçerli değildir.
l) Tabla tepesinden daha geniş veya uzun
olan iş parçaları için tabla uzantıları,
269
www.evolutionpowertools.com

testere tezgahları vb. gibi yeterli destek
sağlayın. Gönye testere tablasından daha
uzun veya geniş iş parçaları, emniyetli biçimde
desteklenmediği takdirde devrilebilir. Kesilen
parça veya iş parçası devrildiği takdirde alt
muhafazayı kaldırabilir veya dönen bıçak
tarafından fırlatılabilir.
m) Başka kişileri tabla uzantısının yerine
geçecek şekilde veya ek destek olarak
kullanmayın. İş parçası için dengesiz destek
sağlanması, kesim işlemi esnasında bıçağın
takılmasına veya iş parçasının kaymasına sebep
olarak sizi ve yardım eden kişiyi dönen bıçağın
içine çekebilir.
n) Kesilen parça sıkışmamalı veya
hiçbir şekilde dönen testere bıçağına
bastırılmamalıdır. Etrafı çevrilmiş ise, yani
uzunluk stopları kullanılırsa, kesilen parça
bıçağa sıkışabilir ve şiddetli biçimde fırlayabilir.
o) Demir çubuk veya boru gibi yuvarlak
malzemeleri düzgün biçimde desteklemek
için daima kelepçe veya buna uygun
donanım kullanın. Demir çubukların kesilirken
yuvarlanıp bıçağın elinizi “kapma” ve iş parçası
ile birlikte bıçak içine çekme eğilimi vardır.
p) İş parçasına temas etmeden önce bıçağın
tam hıza erişmesini bekleyin. Bu, iş parçasının
fırlatılma riskini azaltır.
q) İş parçası veya bıçak sıkışırsa, testereyi
kapatın. Tüm hareketli parçaların durmasını
bekleyin ve fişi çekin ve/veya pil takımına
bağlantısını kesin. Daha sonra sıkışan
malzemeyi çıkarın. Sıkışmış iş parçası ile kesim
yapılmaya devam edilmesi kontrol kaybına yol
açabilir veya gönye testereye hasar verebilir.
r) Kesim işlemini bitirdikten sonra anahtarı
serbest bırakın, testere başını aşağı tutun
ve kesilen parçayı çıkarmadan önce bıçağın
durmasını bekleyin. Elinizi yavaşlayan bıçağa
yaklaştırmak tehlikelidir.
s) Eksik kesim yaparken veya testere başı
tamamen aşağı konuma gelmeden önce
anahtarı bırakırken, sapı sıkıca tutun.
Testerenin durma hareketi testere başının ani
biçimde aşağı çekilmesine ve yaralanma riskine
yol açabilir.
NOT: Yukarıdaki uyarı, yalnızca fren sistemine
sahip gönye testereler içindir.
BIÇAK GÜVENLİĞİ
UYARI: Döner daire testere bıçakları oldukça
tehlikelidir, ciddi yaralanmalara ve uzuvların
kesilmesine neden olabilir. Parmaklarınızı
ve ellerinizi daima bıçağın en az 150 mm
(6 inç) uzağında tutun. Kesme başı kalkmış
konumda olana, muhafaza tamamen
kapanana ve testere bıçağı dönmeyi
durdurana kadar, kesilen malzemeyi almaya
asla çalışmayın. Yalnızca üretici tarafından
önerilen, bu kılavuzda verilen ve
EN 847-1 gerekliliklerine uyan testere
bıçakları kullanın.
• Yalnızca bu makine için sınıandırılan
orijinal Evolution bıçaklarını kullanın.
• Parçalanıp operatörün veya yakında
duranların ciddi şekilde yaralanmasına
yol açabileceğinden, hasarlı veya deforme
olmuş testere bıçaklarını kullanmayın.
• Tabla eki hasar görür veya yıpranırsa,
üreticiden temin edilebilen aynı parça
ile değiştirilmelidir.
(3.6) KİŞİSEL KORUYUCU
EKİPMANLAR (KKE)
Duyma kaybı riskini azaltmak için kulak
koruyucu takılmalıdır.
Savrulan yongaların yol açabileceği olası
görüş kaybını engellemek için koruyucu
gözlük takılmalıdır.
Bazı ahşap ve ahşap tipi ürünler, özellikle
MDF (Orta Yoğunlukta Lif levha), sağlığınız
için zararlı olabilen tozlar üretebildiğinden
solunum koruma cihazlarının da kullanılması
tavsiye edilir. Toz giderme cihazına ilaveten, bu
makineyi kullanırken değiştirilebilir filtreli, onaylı
bir yüz maskesi kullanılmasını da tavsiye ederiz.
Bıçaklar veya sert malzemeler ile çalışırken
eldiven takılmalıdır. Sıcak olabilen metalik
malzemeleri tutarken ısıya dirençli eldiven
giyilmelidir. Testere bıçaklarının mümkün
olduğunda bir tutucu içinde taşınmasını
tavsiye ederiz. Gönye testereyi kullanırken
eldiven takılması tavsiye edilmez.
(3.7) GÜVENLİ ÇALIŞMA
Kesilen malzeme için doğru testere bıçağını
seçtiğinizden her zaman emin olun. Bu
gönye testereyi, bu Kullanım Kitapçığında
belirtilenler dışındaki malzemeleri kesmek
için kullanmayın.
Gönye testereyi taşırken, kesme başının
90° aşağı konumda kilitli olduğundan emin
olun (testere kızaklı gönye testere ise, kayma
çubuklarının kilitli olduğundan emin olun).
Makineyi, tabanın dış kenarlarını iki elinizle
kavrayarak kaldırın (testere kızaklı gönye
testere ise, verilen sapları kullanarak taşıyın).
Makine, geri çekilebilir muhafaza veya çalıştırma
mekanizmasının herhangi bir kısmı kullanılarak
270
www.evolutionpowertools.com

TR
asla kaldırılmayacak veya taşınmayacaktır.
Yakında duranlar ve diğer çalışanlar, bu
testereden emniyetli bir uzaklıkta tutulmalıdır.
Kesim sonucu ortaya çıkan birikinti, bazı
durumlarda makineden dışarı çıkmaya
zorlanarak yakında duran kişiler için güvenlik
tehlikesi doğurabilir.
Her kullanım öncesinde geri çekilebilir
muhafazanın ve çalışma mekanizmasının
çalışmasını kontrol edip hiçbir hasar
olmadığından ve tüm hareketli parçaların
takılmadan ve doğru biçimde
çalıştığından emin olun.
Tezgahta ve zemin alanında talaş, yonga ve
kesim parçaları bulundurmayın.
Daima testere bıçağı üzerinde işaretli olan hızın,
en az gönye testere üzerinde işaretli olan yüksüz
hıza eşit olduğunu kontrol edin ve bundan emin
olun. Gönye testere üzerinde işaretli olan yüksüz
hızdan daha düşük bir hız ile işaretlenmiş testere
bıçakları hiçbir koşulda kullanılmayacaktır.
Ara parça veya redüksiyon halkasının
kullanılması gerektiğinde bu parçalar, kullanım
amacına uygun olmalı ve yalnızca üretici
tarafından tavsiye edilenler kullanılmalıdır.
Gönye testerede lazer bulunuyorsa, başka bir tip
ile değiştirilmeyecektir. Lazer çalışmazsa, üretici
veya yetkili temsilcisi tarafından onarılacak ya
da değiştirilecektir.
Testere bıçağı yalnızca bu Kullanım Kitapçığında
açıklanan şekilde değiştirilecektir.
Kesme başı kalkmış konumda olana, muhafaza
tamamen kapanana ve testere bıçağı dönmeyi
durdurana kadar, kesilen parçaları veya iş
parçasının başka herhangi bir kısmını almaya
asla çalışmayın.
(3.8) DOĞRU VE EMNİYETLİ BİÇİMDE
KESİM YAPIN
Mümkün olduğunda ve sağlanmış olduğu
takdirde iş kelepçesini kullanarak iş parçasını
daima testere tablasına sabitleyin.
Her kesim öncesinde gönye testerenin sabit
konumda monte edildiğinden emin olun.
Gerekirse gönye testere, bu kullanım
kitapçığında açıklandığı gibi ahşap bazlı bir
tabana monte edilebilir veya bir gönye testere
standına takılabilir. Uzun iş parçaları, verilen
iş destekleri veya uygun ek iş destekleri
üzerinde desteklenmelidir.
(2.8) UYARI: Tüm elektrikli aletlerin
kullanımı, gözlerinize yabancı maddelerin
sıçramasına ve ciddi göz hasarının
oluşmasına sebep olabilir. Elektrikli aleti
kullanmaya başlamadan önce, her zaman
yandan kalkanlı veya gerekirse tam yüz
kalkanlı koruyucu gözlükler veya emniyet
gözlükleri takın.
UYARI: Herhangi bir parça eksikse, eksik
parça takılana kadar gönye testerenizi
çalıştırmayın. Bu kurala uyulmaması ciddi
kişisel yaralanmalara yol açabilir.
(3.9)EK GÜVENLİK TAVSİYELERİ
GÖNYE TESTEREYİ TAŞIMA
UYARI: Elektrikli aletleri kullanırken yangın,
elektrik çarpması ve kişisel yaralanma riskini
azaltmak için, aşağıdakiler dahil her zaman
temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatların
tümünü OKUYUN ve saklayın.
Güvenlik Tavsiyesi:
• Bu gönye testere, kompakt olmasına
rağmen ağırdır. Sırt sakatlanması riskini
azaltmak için, testereyi kaldırmanız
gerektiğinde uzman yardımı alın.
• Kaldırırken, aleti gövdenize yakın tutun.
Sırtınızla değil bacaklarınızla kaldırmak
için dizlerinizi bükün. Gönye testerenin
başı üzerindeki kesme sapını ve taşıma
kızağı arkasındaki büyük turuncu sapı
kullanarak kaldırın.
• Gönye testereyi asla güç kablosundan
taşımayın. Gönye testerenin güç
kablosundan taşınması, yalıtıma veya
tel bağlantılarına hasar verip elektrik
çarpmasına veya yangına yol açabilir.
• Gönye testereyi hareket ettirmeden önce,
beklenmedik ani hareketlere karşı korunmak
için gönye ve eğim kilit vidaları ile kayar
taşıyıcı kilit vidasını sıkın.
• Kesme başını en alt konumunda kilitleyin.
Kesme başı kilit piminin yuvasına tamamen
geçtiğinden emin olun.
UYARI: Bıçak muhafazasını “kaldırma
noktası” olarak kullanmayın. Makineyi
hareket ettirmeye çalışmadan önce güç
kablosu, güç kaynağından çıkarılmış
olmalıdır.
• Kesme başı kilit pimini kullanarak kesme
başını alt konumda kilitleyin.
271
www.evolutionpowertools.com

• Gönye açısı kilit vidasını gevşetin. Tablayı
maksimum ayarlarından birine döndürün.
• Kilit vidasını kullanarak tablayı yerine
kilitleyin.
• Kabloyu kablo kılavuzu etrafına sarın.
(4.1) BAŞLARKEN - PAKETTEN
ÇIKARMA
UYARI: Bu ürünün çalıştırma sırasındaki güç
girişinden dolayı gerilim düşüşleri yaşanabilir
ve bu, diğer ekipmanları etkileyebilir (örneğin
lambaların kararması). Dolayısıyla teknik
nedenlerden ötürü, şebeke empedansının
Zmax<0,318 Ohm olması halinde, bu
bozulmalar beklenmez. Daha fazla açıklamaya
ihtiyaç duyarsanız, yerel güç kaynağı yetkiliniz
ile iletişime geçebilirsiniz.
Dikkat: Bu paket keskin nesneler içerir.
Paketinden çıkarırken dikkatli olun. Bu
makinenin kaldırılması, montajı ve hareket
ettirilmesi için iki kişi gerekebilir.
Makineyi paketinden birlikte verilen
aksesuarlarla birlikte çıkarın.
Makineyi dikkatlice kontrol ederek iyi durumda
olduğundan ve parçaları sayarak bu kılavuzda
listelenen tüm aksesuarların bulunduğundan
emin olun. Ayrıca, tüm aksesuarların eksiksiz
olduğundan emin olun.
Herhangi bir parçanın eksik olduğu anlaşılırsa
makine ve aksesuarlar, orijinal paketinde
satıcıya iade edilmelidir.
Paketi atmayın, garanti süresi boyunca
emniyetli biçimde saklayın. Paketi çevre
sorumluluğu bilinci ile imha edin. Mümkünse
geri dönüştürün. Boğulma riski sebebiyle,
çocukların boş plastik poşetlerle oynamalarına
izin vermeyin.
SERİ NUMARASI / PARTİ KODU
Seri numarası, makinenin motor yuvası
üzerinde bulunabilir.
Parti numarasını tanımlama ile ilgili talimatlar
için Evolution Power Tools yardım hattı ile
irtibata geçin veya
www.evolutionpowertools.com adresine gidin.
(4.3) EK AKSESUARLAR
Bu makine ile verilen standart kalemlere
ek olarak, www.evolutionpowertools.com
adresindeki Evolution internet mağazasından
veya yerel satıcınızdan aşağıdaki aksesuarlar da
temin edilebilir.
(4.4)
Tanım Parça Numarası
RAGE Çeşitli Malze-
meler İçin
TCT Bıçak
RAGEBLADE210MULTI
Toz Torbası 030-0309
Ön Kelepçe 030-0049R
272
www.evolutionpowertools.com

TR
(4.2) BİRLİKTE VERİLEN KALEMLER
R210SMS R210SMS+
Ürün Kodu
048-0001
048-0002
048-0003
048-0001A
048-0002A
048-0003A
20 Dişli Bıçak
24 Dişli Bıçak
2 parçalı Tespit Kıskacı
3 parçalı Tespit Kıskacı
Makine Tabla Uzantıları
Toz Toplama Torbası
Çift Uçlu Alyan anahtarı (M6 ve M4)
Kullanım Kitapçığı (Montaj ve İşlemler)
Döner Tabla ve Boyun
Kesme Başı
Taşıma Kızakları
Gönye Kilit Düğmesi
Şebeke Kablo Kılavuzu/Kelepçesi (1 adet Takılı)
Kendinden Kılavuzlu Kapak Vidası
Alyan Başlı Vidalar (Takılı)
Kablo Kelepçe Aksamı
Lazer Lens Kapağı (Takılı)
Kayar Kızak Kapağı
Toz Girişi Adaptörü
Ön Kelepçe
273
www.evolutionpowertools.com

2
3
16
17
1
20
21 24
2322
18
19
5
4
8
7
6
11
10
9
12
13
14
15
1. KESME SAPI
2. BIÇAK MUHAFAZASI KİLİT TETİĞİ
3. TOZ TORBASI*
4. KAYAR KİLİT VİDASI
5. DERİNLİK MASTARI
6. 2 PARÇALI TESPİT KISKACI
7. KIZAKLI KILAVUZ
8. MAKİNE TABLA UZANTILARI
9. MONTAJ DELİĞİ (X4)
10. BIÇAK DÖNÜŞ İŞARET OKU
11. ÜST BIÇAK MUHAFAZASI
12. KESME BAŞI
13. BIÇAK
14. ALT BIÇAK MUHAFAZASI
15. TABLA TEPESİ
16. DÖNER TABLA
17. TABLA EKİ
18. GÖNYE SAPI KİLİT DÜĞMESİ
19. POZİTİF DURUŞ KİLİT KOLU
20. GÖNYE AÇI SKALASI
21. KAYAR KIZAK KORUYUCUSU*
22. TOZ ÇIKIŞ ADAPTÖRÜ*
23. 3 PARÇALI TESPİT KISKACI
24. ÖN KELEPÇE*
MAKİNEYE GENEL BİR BAKIŞ
*R210SMS+ üzerinde orijinal ekipman olarak verilir.
R210SMS modeli gösterilmektedir (R210SMS+ modelinde bulunan parçalar için bkz. *)
274
www.evolutionpowertools.com

TR
34 37
3635
25
26
27
28
29
30
31
33
32
25. AÇMA/KAPAMA ANAHTARI
26. LAZER KILAVUZ AÇMA/KAPAMA ANAHTARI
27. TOZ ÇIKIŞ AĞZI
28. KABLO
29. KESME BAŞI KİLİT PİMİ
30. ARKA KAYAR TAŞIYICI
31. KABLO KILAVUZ KELEPÇESİ
32. EĞİM KİLİT SAPI
33. 33,9° EĞİMLİ PİM
34. M4 KENDİNDEN KILAVUZLU KAPAK VİDASI x1
35. M4 SOKET BAŞLI VİDA x4
36. KABLO KAVRAMA AKSAMI
(KABLO KILAVUZ KELEPÇESİNE TAKILIDIR)
37. TİTREŞİM ENGELLEYİCİ YAY ( ‘4’ NUMARALI
PARÇAYA - KAYAR KİLİT VİDASINA TAKILIDIR)
R210SMS modeli gösterilmektedir
275
www.evolutionpowertools.com

276
www.evolutionpowertools.com
Şekil 3Şekil 2
Şekil 1
Şekil 4 Şekil 5 Şekil 6
Şekil 7 Şekil 8 Şekil 9
Şekil 10
R210SMS
Sap
R210SMS+
Sap
Şekil 12Şekil 11

277
www.evolutionpowertools.com
TR
Şekil 13a Şekil 13b
Şekil 15
Şekil 16
Şekil 17
Şekil 18 Şekil 19
KLİK
Şekil 14c
Şekil 14a
Şekil 14b
Şekil 20

278
www.evolutionpowertools.com
Şekil 23
Şekil 28a Şekil 28b
Şekil 28c Şekil 29 Şekil 30
Şekil 24
Şekil 27
Şekil 25
Şekil 26
Şekil 22Şekil 21

279
www.evolutionpowertools.com
TR
Şekil 38
Şekil 41bŞekil 41a
Şekil 35Şekil 34
1.
2.
Şekil 36
1.
2.
Şekil 37
Şekil 33
Şekil 40
Şekil 31 Şekil 32
UZUN
KELEPÇE
UZUN
KELEPÇE
(R210SMS+) (R210SMS+)
Şekil 39

280
www.evolutionpowertools.com
Şekil 49Şekil 48
Şekil 44
Şekil 51Şekil 50
Şekil 43
Şekil 52
Şekil 47
No-Hands Zone
Tehlikeli
Bölge
Şekil 45
R210SMS
2 parçalı Kelepçe
R210SMS+
3 parçalı Kelepçe
Şekil 42
1) Altıgen başlı cıvata
2) Yaylı rondela
3) Yassı rondela
4) Gönye testere tabanı
5) Çalışma tezgahı
6) Yassı rondela
7) Yaylı rondela
8) Altıgen somun
9) Kilit somunu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Şekil 46

281
www.evolutionpowertools.com
TR
Şekil 61
Şekil 59
Şekil 60
Şekil 64
Şekil 58
Şekil 62
Şekil 56
Şekil 57
Şekil 63
Şekil 54Şekil 53 Şekil 55

(7.1) MONTAJ VE HAZIRLIK
UYARI: Herhangi bir ayar yapmadan
önce, makinenin güç kaynağı ile olan
bağlantısını mutlaka kesin.
Bu makineyi devreye almak için birtakım ufak
montajlar gereklidir.
Makine montajını gerçekleştirerek makine
sahibi ve operatör, makinenin gelişmiş
birçok özelliği hakkında fikir sahibi olacaktır.
Bu, tam olarak devreye alındığında,
operatörün makinenin tam potansiyelinden
faydalanmasını sağlar.
Not: Montajı yapılmış makineyi gösteren
şemaları inceleyin. Size montaj işleminde
yardımcı olacak değerli bilgiler edineceksiniz.
MONTAJ VE AYAR İÇİN GEREKLİ
ALETLER
Alyan Anahtarı - Makine üzerinde özel bir
saklama yerinde verilir ve bulunur. (Şekil 1)
Düz Bıçaklı Tornavida - Ürünle birlikte verilmez.
10 mm İngiliz Anahtarı - Ürünle birlikte verilmez.
5 mm Alyan Anahtarı - Ürünle birlikte verilmez.
Not: Montaj işlemi ‘tek seferlik montajdır’.
Montaj işlemi başarılı biçimde tamamlandıktan
sonra, makineyi sökme girişiminde
bulunulmamalıdır.
Bıçağın ve bazı diğer küçük parçaların
da makine sahibi/operatör tarafından
takılması gereklidir.
Not: Montaj işlemi tamamlandıktan sonra ve
makine kullanılmadan önce güvenlik kontrolü
yapılmalıdır - bkz. sayfa 33.
UYARI: Hiçbir koşul altında kesme başını
fişe takıp elle kullanılan daire testere olarak
kullanmaya çalışmayın.
PARÇALARI TANIYIN
Monte edilecek dört (4) ana parça
(bıçak dahil) ve bağlanacak başka iki (2) küçük
parça vardır. Ayrıca, bıçağın (ürünle birlikte
verilir) takılması gereklidir.
• Döner taban ve eğimli boyun (Şekil 2)
• Taşıma kızakları (Şekil 3)
• Kesme başı (Ambalajdan çıkarıldığında ‘kilitli
konum'dadır) (Şekil 4)
• Bıçak (Şekil 5)
Not: Bıçak, en son takılan parça olmalıdır.
Yalnızca montaj işlemi tamamlandıktan ve
makine Montaj Güvenlik Kontrollerinden
geçirildikten sonra takılmalıdır - bkz. sayfa 33.
GÖNYE KİLİT DÜĞMESİ (Şekil 6)
Gönye Kilit Düğmesinin dişli bağlantısı Gönye
Kilit Sapının önündeki bir delik içinden kayarak
(Şekil 7) makine içinde bulunan içten dişli bir
başlığın içine geçer.
EĞİMLİ BOYUN
Not: Eğimli boyun, Döner tablaya takılı
şekilde verilir. Eğimli boyun 0° konumuna
ayarlanmalıdır.
• Eğim Kilit Sapını kullanarak Eğim kilit vidasını
gevşetin. (Şekil 8)
• Eğimli boyunu 0 derece stopa dayanacak
şekilde dik konuma çevirin.
• Eğim Kilit Vidasını sıkın.
•
TAŞIMA KIZAĞININ YERLEŞTİRİLMESİ
ÖNEMLİ: Herhangi bir nedenle (nakliye
hasarı, paketinden hatalı çıkarma, operatör
hatası vb.) taşıma kızağı kollarının ucundaki
tespit kulplarının ‘yerinden olması halinde
kayar taşıyıcı, eğimli boyuna veya kesme
282
www.evolutionpowertools.com

283
www.evolutionpowertools.com
TR
başına takılamaz.
Tespit kulplarının (Şekil 11) biri veya
her ikisi zamansız biçimde ‘yerinden
oynamışsa’, bunlar yeniden ayarlanmalıdır.
TESPİT KULPLARININ YENİDEN
AYARLANMASI
• Çıkıntı yapan kulpu nazikçe Taşıyıcı kolu içine itin.
• Düz bıçaklı bir tornavidayı (ürünle birlikte
verilmez) kol olarak kullanarak, tespit kulpu
konuşlandırma plancerini hafifçe ileri itin.
(Şekil 12)
Taşıma kızağının iki (2) kolu, eğimli
boyun içinde bulunan iki doğrusal yatak
içinden yerleştirilmelidir.
Taşıma kızağı, ‘Evolution’ logosu dik ve düz
duracak şekilde arkadan yerleştirilmelidir.
(Şekil 9)
• Kayar taşıyıcı kollarını, uzunluklarının yaklaşık
yarısı kadar eğimli boyun içinden kaydırın.
• Taşıma kızağı kilit vidasını, taşıma kızağının
sağ kolu üzerindeki dişli deliğine vidalayın.
(Şekil 10)
Not: Kilit vidasını servis konumuna oturtmadan
önce, titreşim engelleme yayının el düğmesi
altına takılı olduğundan emin olun.
• Kilit vidasını sıkıp kayar taşıyıcıyı arzu edilen
konumda kilitleyin.
KESME BAŞINI TAKMA
• Kesme başını iki (2) kayar taşıyıcı kolu ile
hizalayın. (Şekil 13a)
• Tespit Kulplarının yerine oturduğunu belirten
‘klik’ sesi duyulana kadar kesme başını Taşıyıcı
kolları üzerine sıkıca itin. (Şekil 13b)
Not: Konuşlandırılan tespit kulpları,
kesme başının yanından bakıldığında
tamamen görünür olmalıdır.
(Şekil 14a, 14b, 14c) Tespit Kulpları kolay fark
edilmesi için yeşil renktedir.
KAYAR KIZAK KAPAĞINI TAKMA:
Not: Başlamadan önce kesme başının aşağı
konumda olduğundan emin olun.
• Kayar Kilit Vidasını ve yayını sökün.
• Testerenin Kesme Başı size bakar şekilde,
Kayar Kızak Kapağının kesme kanalını sağ
kızak üzerinden hizalayın.
• Tekli ucu, Kesme Başının arkasındaki iki kızak
arasında bulunan girinti içine yerleştirin.
• Kayar Kızak Kapağını kızaklar üzerine indirin
ve iki arka ucu arka Taşıma Sapı üzerinde
yerine oturtun.
• Kayar Kilit Vidasını ve yayını tekrar takın.
MAKİNE TABLA UZANTILARI (Şekil 16)
Not: Bu makine ile iki (2) adet makine tabla
uzatma parçası sağlanmıştır. Bunlar, biri sağ
diğeri sol taraf için olmak üzere ‘saplıdır’.
TABLA UZANTILARINI TAKMAK İÇİN:
• Hangisinin sağ, hangisinin sol tarafa
takılacağını anlamak için tabla uzatma
parçalarını dikkatlice inceleyin.
• Verilen alyan anahtarını kullanarak alyan başlı
vidaları tabladan sökün. (Şekil 17)
• İlgili Uzatma parçasını tabla üzerinde
konumlandırın ve yuva başlı vidaları
kullanarak servis konumuna sabitleyin.
• Aynı işlemleri ikinci Uzatma parçası
için tekrarlayın.
GÜÇ KABLOSUNUN YÖNLENDİRİLMESİ
UYARI: Bu makinede bir şebeke kablosu ve
alıcı ülkenin yönetmeliklerini karşılayan
kalıplı bir fiş bulunmaktadır. Hasar gördüğü
takdirde bu kablo ve fiş orijinal Evolution
yedek parçaları ile değiştirilmeli ve yetkin
bir teknik eleman tarafından takılmalıdır.
• Kesme başının aşağı konumda olduğundan
emin olun.
• Taşıma kızağının en ileri konumda ve kilitli
olduğundan emin olun. (Şekil 18)
Şebeke kablosu, motordan ön kablo kılavuzu
atlamalı ve daha sonra arkaya doğru
yönlendirilmelidir. (Şekil 19)
Kablo, arka kablo kılavuzuna/kelepçesine
yerleştirilmelidir. Kablo geçerken Kablo
Kavrama Aksamının kablo kılavuzu içinde
olduğundan emin olun.
Bu kılavuz/kelepçe, daha sonra kendinden
kılavuzlu başlık vidasını (ürünle birlikte verilir)
kullanarak arka kayar taşıyıcı çapraz parçasına
(sağ taraf) takılmalıdır. (Şekil 20)
Not: Kablo, uzunluğu boyunca hiçbir noktada
gerilmemelidir. (Şekil 21)
Kesme başını birkaç kez kaldırıp indirin ve aynı
zamanda kayar taşıyıcıyı çalıştırın. Kablonun,
makinenin diğer parçalarına dolanmadığını
kontrol edin. Ayrıca, işletme prosedürlerinin
hiçbirinde kablonun gerilmediğini de kontrol
edin. Kabloyu, kablo klipsini kullanarak sabitleyin.
Not: Kablo kılavuzları, makinenin kullanılmadığı
ya da depoda saklandığı zamanlarda makinedeki
şebeke kablosunu saklamak için (Şekil 22)
kullanıma elverişlidir.

284
www.evolutionpowertools.com
KESME BAŞININ SERBEST BIRAKILMASI VE
KALDIRILMASI (Şekil 34)
UYARI: Ciddi yaralanmaları önlemek için,
kilitleme veya kilit açma işlemini testere
KAPALI ve bıçak sabit olmadıkça
ASLA yapmayın.
Kesme başını kilitli konumdan bırakmak için:
• Kesme Başı Sapına hafifçe bastırın.
• Baş mandal pimini dışarı çekin (Adım 1) ve
kesme başının üst konumuna yükselmesine izin
verin. (Adım 2)
Not: Kesme Başı, kilitli konumdan bırakıldığında
otomatik olarak üst konuma yükselir.
• Otomatik olarak üst konumda kilitlenir.
Bırakma işlemi zor gerçekleşiyorsa:
• Kesme başını hafifçe aşağı yukarı sallayın.
• Aynı anda Baş Mandal Pimini saat yönünde
bükün ve dışa doğru çekin.
Not: Makine kullanılmadığınızda kesme başının,
mandal pimi, pivot noktasının yanındaki kesme
başı üst yüzeyine işlenmiş yarı açık yuvaya geçmiş
biçimde kilitli konumunda olmasını tavsiye
ederiz. (Şekil 35).
BIÇAK TAKMA VEYA SÖKME
UYARI: Bu işlemi, yalnızca makinenin güç
kaynağı ile bağlantısı kesilmiş iken yapın.
UYARI: Yalnızca orijinal Evolution bıçaklarını
veya Evolution Power Tools tarafından özel
olarak tavsiye edilen ve bu makine için
tasarlanmış olan bıçakları kullanın.
Bıçağın maksimum hızının makine motorunun
hızından yüksek olduğundan emin olun.
Not: Bıçağı kurulum esnasında idare ederken
veya makine bıçaklarını değiştirirken operatörün
koruyucu eldivenler giymesi tavsiye edilir.
Kesme başının en üst konumunda olduğundan
emin olun. (Şekil 36)
• Alt bıçak muhafazası kilit tetiğine basın (Adım 1)
ve alt bıçak muhafazasını (Adım 2) yukarıya, üst
bıçak muhafazası içine geçirin.
Not: Kesme başının hafifçe indirilmesi, alt bıçak
muhafazasının üst bıçak muhafazası içine
tamamen geçip operatöre maksimum erişim
kazandırılmasını sağlar.
• Siyah malafa kilit düğmesine basıp malafayı
kilitleyin. (Şekil 37)
• Verilen Alyan Anahtarını kullanarak flanş
cıvatasını, dış bıçak flanşını ve bıçağı malafadan
serbestleştirin. (Şekil 38)
Not: Malafa vidası soldan dişlidir.. Gevşetmek için
saat yönünde çevirin. Sıkmak için saat yönünün
tersine çevirin.
Bıçak ve bıçak flanşlarının temiz olduğundan ve
pislik içermediğinden emin olun.
• İç bıçak flanşı yerinde bırakılmalıdır, ancak
temizlik için çıkarıldığı takdirde, makineden
çıkarıldığı şeklin tersinde geri takılmalıdır.
UYARI: Evolution Çok Amaçlı bıçaklarını
emniyetli şekilde takmak için iç bıçak
flanşı, 25,4 mm başlık dışa bakacak biçimde
takılmalıdır. (Şekil 39)
Yeni bıçağı takın. Bıçak üzerindeki dönüş okunun
üst muhafaza üzerindeki saat yönünün tersinde
dönüş oku ile eşleştiğinden emin olun.
Not: Bıçak dişleri, her zaman aşağıya, testerenin
önüne bakmalıdır.
• Dış bıçak flanşını ve flanş cıvatasını takın.
(Şekil 39)
• Orta şiddette kuvvet kullanarak
malafayı kilitleyin ve malafa vidasını sıkın,
ancak aşırı sıkmayın.
• Devam etmeden önce Alyan Anahtarının
çıkarılmış ve malafa kilit düğmesinin bırakılmış
olduğundan emin olun.
• Makineyi kullanmadan önce bıçak
muhafazasının tam çalıştığından emin olun.
HASSAS AÇILARIN KONTROLÜ
VE AYARLANMASI
Not: Bu makine, fabrikada hassas biçimde
kurulmuş ve ayarlanmıştır. Birtakım hassas
açıların kaybolduğundan (belki de normal atölye
aşınmasından dolayı) şüpheleniliyorsa açılar,
aşağıda ana hatları verilen prosedür takip
edilerek sıfırlanabilir.
Not: Bu makine üzerinde birtakım kontroller ve
ayarlar mümkündür. Operatörün bu kontrolleri ve
ayarları gerçekleştirmek için bir gönyeye
(ürünle birlikte verilmez) ihtiyacı olacaktır.
UYARI: Kontroller ve ayarlar, yalnızca
makinenin güç kaynağı ile bağlantısı kesilmiş
iken yapılmalıdır.

285
www.evolutionpowertools.com
TR
EĞİM AÇILARI (0° ve 45°)
0° Eğim Duruş Ayarı
Kesme başının tespit pimi yuvasına tam geçmiş
şekilde kilitli konumda olduğundan emin olun.
Kesme başının dik ve stopuna baktığından, eğim
ibresinin skalada 0°’yi gösterdiğinden emin olun.
(Şekil 23)
Gönyeyi, bir kenar tablaya, diğer kenar bıçağa
bakacak şekilde tabla üzerine yerleştirin
(TCT uçlardan sakının). (Şekil 24)
Bıçak döner tabla ile 90° (dik) açıda değilse
ayar gerekebilir.
• Eğim kilit sapını gevşetin ve kesme başını
sola yatırın.
• Eğim Açısı ayar vidası üzerindeki kilit somununu
gevşetin. (Şekil 25)
• Alyan anahtarını kullanıp bıçak açısını ayarlamak
için vidayı içe veya dışa çevirin.
• Kesme başını dik konumuna geri getirin ve
gönye ile olan dairesel hizayı tekrar kontrol edin.
• Doğru dairesel hiza elde edilene kadar
yukarıdaki adımları tekrarlayın.
• Eğim Açısı Ayar kilit somununu
emniyetli biçimde sıkın.
0° Eğim İbre Ayarı
Not: Operatör, dik konumda ve stopuna karşı
iken bıçağın, tablaya tam olarak dik ayarlandığı
konusunda tatmin olmalıdır.
• İbre, açıölçer skalası üzerindeki 0° işareti ile
tam hizalı değilse ayar gereklidir.
• No. 2 yıldız tornavida kullanarak Eğim İbresini
gevşetin. (Şekil 26)
• Eğim İbresini, 0° işareti ile tam hizada olacak
şekilde ayarlayın.
• Vidayı tekrar sıkın.
45° Eğim Duruş Ayarı
• Eğitim kilit sapını gevşetin ve 45° stopa
dayanana kadar kesme başını tamamen
sola yatırın.
• Döner tablaya 45 derecede olduğunu
kontrol etmek için gönye kullanın
(TCT uçlardan sakının).
• Testere bıçağı tam hizalı değilse,
ayar gereklidir.
• Kesme başını dik konumuna geri getirin.
• 45° Eğim açısı ayar vidası üzerindeki kilit
somununu gevşetin.
• Alyan anahtarını kullanıp ayar vidasını
gereken şekilde içe veya dışa ayarlayın.
(Şekil 27)
• Kesme başını 45° ayarına geri getirin ve
gönye ile olan hizayı tekrar kontrol edin.
• Doğru dairesel hiza elde edilene kadar
yukarıdaki adımları tekrarlayın.
• Hiza elde edildiğinde ayar vidası kilit
somununu emniyetli biçimde sıkın.
DERİNLİK STOPU (Şekil 28)
Derinlik stopunun kullanılması, operatörün iş
parçası içinde oluklar kesmesini sağlar.
Testere bıçağının iş parçasını tamamen
kesmemesi için, kesme başının aşağı doğru
hareketi sınırlanabilir.
Not: Derinlik stopunu kullanırken, oluğun doğru
kesildiğinden emin olmak amacıyla kesme
derinliğinin artık bir kereste parçası kullanarak
kontrol edilmesi tavsiye edilir.
İş parçasında kesik açarak ve sonrasında iş parçası
hafifçe yeniden konumlandırılmış biçimde kesimi
tekrarlayarak oyuk kesim yapmak mümkündür.
Derinlik stopunu kullanmak için:
• Saklama konumundan makine boyunca servis
konumuna yaklaşık 150 derece çevirerek
derinlik stopu ‘stop plakasını’
(Şekil 28a) konuşlandırın.
• Tırtıklı kilit somununu gevşetin. (Şekil 28b)
• Kelebek vidayı (Şekil 28c) ayarlayıp kesme
başının hareketini arzu edilen derinlikte
sınırlanacak şekilde ayarlayın.
• Arzu edilen derinliğe ayarlandığında tırtıklı
kilit somununu (Şekil 28b) tespit dayanağına
karşı sıkıp derinlik stopunu kilitleyin ve hareket
etmediğinden emin olun.
• Kesim işlemi tamamlandığında, derinlik
stopunu tekrar ayarlayın veya ‘stop plakasını’
saklama konumuna geri getirin.
• Kesme başının, kesme başı mandal pimi ile alt
konumda kilitlenebildiğini kontrol edin.
KAYAR ÜST KILAVUZ KESİTİ (Şekil 29)
Makine kılavuzunun sol tarafı ayarlanabilir bir Üst
kesite sahiptir. Bu kesit, maksimum yaklaşık 100
mm sola kayabilir.
Not: Kayar Üst kesitin tamamen çıkmasını (ve
muhtemelen kaybolmasını) önlemek için Kayar
Üst kesit, Alt Kılavuz üzerinde ‘tutulur’.
Belirli dar açılar veya bileşik açılar seçildiğinde,
kesim sırasında hareketli kesme başı ve bıçak için
hareket aralığı sağlamak amacıyla ayar gerekebilir.
Kayar kılavuzu ayarlamak için:
• Kelebek vidayı gevşetin. (Şekil 30)
• Kılavuzun üst kesitini sola, gerekli konuma

286
www.evolutionpowertools.com
kaydırın ve kelebek vidayı sıkın.
• Kayar kesim yapmak üzere kesme başı ve
bıçak indirilirken, hareketli parçalar arasında
müdahale olmadığını onaylamak için, güç
kesikken bir ‘deneme çalıştırması’ yapın.
MAKİNE KILAVUZUNU HİZALAMA
Kılavuz, doğru takılan bıçağa 90° (dik) açı
ile hizalanmalıdır. Döner tabla 0° gönye
açısında ayarlanmalıdır.
Kılavuz, biri (1) sol tarafa, , ikisi (2) sağ tarafa
olmak üzere üç (3) altıgen başlı vida ile tablaya
bağlanmıştır (Şekil 31). Bu üç (3) vidanın hepsi
kılavuz döküm içine işlenmiş uzatılmış yuvalar
içinde bulunmaktadır.
• Kesme başının, mandal pimi tam geçmiş
şekilde kilitli konumda olduğundan emin olun.
• Gönyeyi, bir kenar Kılavuza, diğer kenar Bıçağa
bakacak şekilde tabla üzerine yerleştirin (TCT
uçlardan sakının). (Şekil 32)
• Ayar gerekiyorsa, Alyan Anahtarını kullanarak
üç (3) Kılavuz ayar vidasını gevşetin.
• Hiza elde edilene kadar Kılavuzu uzatılmış
yuvaları içinde tekrar konumlandırın.
• Altıgen başlı vidaları emniyetli biçimde sıkın.
Gönye Açı İbresi Ayarı
Not: Makine tabanının önü içine dökülmüş
iki gönye açı skalası mevcuttur. Döner tablaya
takılmış küçük bir ibre, seçilen açıyı belirtir.
Gerekirse ibre, no. 2 yıldız tornavida ile tespit
vidası gevşetilerek tekrar konumlandırılabilir.
Gereken şekilde ayarlayın ve sonra tespit
vidasını emniyetli biçimde sıkın. (Şekil 33)
LAZER
Makinede bir lazer kesim kılavuzu bulunur. Bu,
operatörün iş parçası içinden bıçağın yolunu
önceden görmesini sağlar. Lazer Kılavuzun
AÇMA/KAPAMA anahtarı, şebeke kablosu giriş
noktası yanındaki kesme başının üstünde
bulunmaktadır. (Şekil 40)
Lazer ışını ile doğrudan göz temasından
kaçının ve lazer ışını yansıtabilecek malzeme
üzerinde kullanmayın.
UYARI: Lazer ışınına doğrudan bakmayın. Işına
kasten bakmanız halinde tehlike oluşabilir.
Lütfen tüm güvenlik kurallarına uyun.
• Lazer ışın personele kasten
yönlendirilmemeli ve ışının kişinin gözlerine
doğru yönlendirilmesi önlenmelidir.
• Lazer ışını mutlaka yansıtıcı olmayan
yüzeylere sahip doğal ahşap veya mat
yüzeyler vb. gibi iş parçaları üzerinde
kullanın.
• Lazer modülü tertibatını asla farklı tip veya
sınıf lazer ile değiştirmeyin.
• Lazer modülü, yalnızca Evolution Power
Tools veya yetkili temsilcisi tarafından tamir
edilmelidir.
Not: Lazer Kılavuzu, özellikle çok sayıda iş
parçası kesilecekse çok faydalı bir cihaz olabilir.
Ancak Lazer Kılavuzunun, iyi konvansiyonel
planlama ve işaretlemenin yerine geçtiği
düşünülmemelidir.
LAZER GÜVENLİĞİ
Bu üründe kullanılan lazer kılavuz hattında,
dalga boyu 650 nm arasında olan maksimum
1 mW çıkış güçlü sınıf 2 lazer kullanılmaktadır.
Bu lazerler normalde optik tehlike arz etmez,
ancak ışına bakmak geçici parlama körlüğüne
yol açabilir.
UYARI: Lazer ışınına doğrudan bakmayın.
Lazer, bu kılavuzda açıklanan şekilde
kullanılmalı ve korunmalıdır. Lazer ışınını
asla kişilere kasten tutmayın ve göze ya da iş
parçası dışında bir nesneye doğrultulmasını
engelleyin. Lazer ışınının, gönye testere
tablası üzerinde bulunurken yalnızca iş
parçasına tutulduğundan emin olun.
Lazer ışını operatöre geri
yansıyabileceğinden, lazer ışınını asla
parlak, parıltılı yansıtıcı yüzeylere
doğrultmayın. Lazer ünitesini başka hiçbir
tiple değiştirmeyin.
Lazer ünitesini kurcalamayın. Üniteye
yalnızca ayar yaparken dokunun.
Lazer, yalnızca yetkili bir servis merkezi
tarafından onarılmalıdır.
Lazer kılavuz hattı.
İzdüşümü verilen lazer kılavuz hattı, kesim
esnasında bıçak yolunu gösterir. Lazer
kılavuzu bilinen bir açıyla (örneğin 45° gönye)
kullanmak için:
• İş parçası üzerinde gereken kesimi kalem vb.
kullanarak işaretleyin.
• Testereyi gerekli kesme açısına (45°) ayarlayın
ve gönye kilit sapını ve/veya pozitif stop kilit
kolunu kullanarak yerine kilitleyin.
• Lazer ışınını açın.
• İş parçasını döner tabla üzerine ve kılavuza
karşı yerleştirin.
• İş parçası üzerindeki kalem hattı ile izdüşümü
verilen lazer hattı tam olarak eşleşene kadar
iş parçasını yerine kaydırın.

287
www.evolutionpowertools.com
TR
• Tespit kelepçesini kullanarak iş parçasını
yerine kenetleyin.
• Kesime başlayın.
Lazer kılavuzu bilinmeyen bir
açıyla kullanmak için:
• İş parçası üzerinde gereken kesimin
konumunu kalem vb. kullanarak işaretleyin.
• İş parçasını döner tabla üzerine ve kılavuza
karşı yerleştirin.
• Gönye testereyi yaklaşık kesim açısını
verecek şekilde ayarlayın. Gönye kilit
sapını bu aşamada sıkmayın.
• İş parçasını kılavuz boyunca yavaşça
ileri-geri kaydırırken döner tablanın açısını
da yavaşça ayarlayın.
• İzdüşümü verilen lazer hattı ile iş parçası
üzerindeki kalem hattı tam olarak
eşleştiğinde durun.
• Gönye kilit sapını sıkıp döner tablayı
yerine kilitleyin.
• İş parçasını bir tespit kelepçesi ile sabitleyin.
• Hizayı tekrar kontrol edin.
• Hizanın doğru olduğundan emin
olduğunuzda devam edip kesimi yapın.
Lazer lens kapağı (bulunuyorsa)
Bulunuyorsa, lazer lens kapağı lazer ünitesinin
önüne itilerek kolayca takılabilir.
Herhangi bir nedenle hasar görmesi veya
matlaşması halinde değiştirilebilir.
Lensi lazer ünitesinden dikkatlice çekin ve yeni
bir lens ile değiştirin.
LAZER AYARI
UYARI: Bu işlem sırasında motor hiçbir
koşulda çalıştırılmamalıdır.
Lazer hizasını kontrol etmek için:
• Makinenin döner tablası üzerine bir mukavva
parçası ya da benzeri bir parça yerleştirin.
• Taşıma kızağı en arka konumda iken, kesme
başını indirip bir bıçak dişinin mukavvada
işaret bırakmasını sağlayın.
• Kesme başının yükselmesine izin verin
ve daha sonra yukarıdaki işlemi,
taşıma kızağı yaklaşık olarak orta
konumdayken tekrarlayın.
• Aynı işlemi, taşıma kızağı en ileri konumuna
getirilmiş iken tekrarlayın.
• Kesme başı yükselmiş iken lazeri açın
ve kesme başını ileri geri kaydırıp
izdüşümü yapılan lazer ışınının, önceden
bırakılan işaretler ile aynı hizada olup
olmadığını gözlemleyin:
• Işın, işaretler ile aynı hizada ise = Başka
işleme gerek yok.
• Işın, işaretler ile paralel değil ise = Bölüm
A’ya bakın
• Işın paralel ancak işaretler ile aynı hizada
değil ise = Bölüm B’ye devam edin
A. Lazer ışını işaretler ile paralel değilse, şu
şekilde devam edin:
• Tespit vidasını gevşetin. (Şekil 41a)
• Hat, mukavvadaki işaretler ile paralel olana
kadar lazer modülünü döndürün.
• Tespit vidasını tekrar sıkın.
• Hizayı tekrar kontrol edin.
B. Lazer ışını işaretler ile paralel ancak onların
içinden geçmiyorsa:
• İki vidayı gevşetin. (Şekil 41b)
• Lazer montaj bloğu artık yanlara kaydırılıp
lazer ışını, mukavvada bırakılan işaretler
ile hizalanabilir.
• Lazer ışını doğru yere geldiğinde iki vidayı
tekrar sıkın.
• Hizayı kontrol etmek için ‘A’
prosedürünü tekrarlayın.
Not: Lazer hassasiyetini sağlamak için
yukarıdaki ayarlar ve hizalamalar düzenli
olarak kontrol edilmelidir.
Not: Bu makine üzerinde aşağıdaki UYARI
etiketleri bulunur:
LAZER IŞIMASI
IŞINA DOĞRUDAN BAKMAYIN
SINIF 2 LAZERLİ ÜRÜN
LAZER IŞIMASI
DOĞRUDAN GÖZ TEMASINDAN SAKININ
GÖNYE TESTEREYİ KALICI OLARAK
MONTE ETME
Beklenmedik testere hareketinden
kaynaklanan yaralanma riskini azaltmak için,
testereyi bir çalışma tezgahı veya diğer uygun
makine standı üzerine arzu edilen konumda
yerleştirin. Testere tabanı, testereyi sabitlemek
için uygun cıvataların (ürünle birlikte verilmez)
yerleştirilebildiği dört adet montaj deliğine
sahiptir. Testere tek bir yerde kullanılacaksa,
uygun tespit malzemeleri (ürünle birlikte
verilmez) kullanarak tezgaha kalıcı olarak
bağlayın. Tezgahın alt tarafındaki kilit pullarını
ve somunlarını kullanın. (Şekil 43)
• Savrulan birikintilerin sebep olduğu
yaralanmalardan sakınmak için, testereyi
diğer kişiler veya çevredekiler buna çok yakın
(veya arkasında) duramayacak
şekilde konumlandırın.

288
www.evolutionpowertools.com
• Testereyi, iş parçasını idare etmek veya
düzgün biçimde desteklemek için bol alan
olan sağlam, düz bir yüzeye tespit edin.
• Testereyi, makine tablası düz olacak ve
testere sallanmayacak şekilde destekleyin.
• Testereyi destek standına veya tezgaha sıkıca
cıvatalayın veya kelepçeleyin.
Not: Bu makine Evolution Gönye Testere
Standına takılabilir. (Şekil 44) Bu, uzun
malzeme parçalarını idare edebilen emniyetli,
güvenli ve olukça portatif bir atölye standı
oluşturur. Bu şekilde operatör verimliliği ve
güvenliği artırılabilir ve operatör yorgunluğu
da azaltılabilir.
PORTATİF KULLANIM İÇİN:
• Uygun tespit malzemeleri (ürünle birlikte
verilmez) kullanarak, testereyi 18 mm
kalınlıkta bir kontrplak parçasına veya
MDF’ye (tavsiye edilen minimum ebat 800
mm x 500 mm) monte edin.
Not: Pulları, somunları vb. kontraplak veya
MDF montaj levhası altına havşalamak
gerekebilir. Alt kısım pürüzsüz, düz olmalı ve
çıkıntı yapan teçhizat vb. içermemelidir.
• Montaj levhasını çalışma yüzeyine tutturmak
için G-kelepçeler kullanın. (Şekil 45)
TESPİT KELEPÇESİ (Şekil 46)
Not: Makine ile bir (1) Tespit Kelepçesi verilir.
Makine kılavuzunun arkasında iki yuva
(her biri bir tarafta) bulunmaktadır.
Bu yuvalar, Tespit Kelepçesini
konumlandırmak içindir.
Tespit Kelepçesini işlemler esnasında
kullanmak için:
• Kelepçeyi kesme uygulamasına en iyi uyan
tespit yuvasına oturtun ve tamamen aşağıya
itildiğinden emin olun.
• Kılavuz kelebek vidasını sıkıp kelepçe direğini
kılavuz yuvası içine kilitleyin.
• Kesilecek iş parçasını testere döner tablası
üzerine, Kılavuza karşı ve arzu edilen
konumda yerleştirin.
• İş parçasını testere tablasına sıkıca tutacak
şekilde kelebek vidalarını ve el çarkını
kullanarak kelepçeyi ayarlayın.
Elektrik bağlantısı olmadan bir ‘deneme
çalıştırması’ yapın. Tespit Kelepçesinin,
kesim yapmak için indirilirken bıçağın veya
kesme başının herhangi bir kısmının yolunu
engellemediğinden emin olun.
Not: R210SMS'de 2 parçalı kelepçe bulunur.
R210SMS+'de 3 parçalı kelepçe bulunur.
Ön Kelepçe (R210SMS+ ile birlikte verilir)
Ön kelepçeyi takmak için kelepçenin arkasını
testere tabanı önündeki deliklere yerleştirin.
Kelepçe için tabanın sağında ve solunda
delikler bulunur. (Şekil 31)
KULLANIM TALİMATLARI
Dikkat: Tüm gönye testereler, her kullanım
öncesinde (özellikle emniyet muhafazalarının
doğru çalışması açısından) kontrol edilmelidir.
Güvenlik kontrolü yapılana kadar testereyi, güç
kaynağına bağlamayın.
UYARI: Testereyi güç kaynağına bağlayıp
işlemlere başlamadan önce operatörün
bu makinenin kullanımı, ayarı ve bakımı
ile ilgili yeterli eğitimi almış olduğundan
emin olun. Yaralanma riskini azaltmak
için, makinenin herhangi bir parçasını
değiştirmeden veya ayarlamadan önce
daima testerenin fişini çekin. Muhafaza
üzerindeki dönüş okunun yönünü bıçak
üzerindeki yön oku ile karşılaştırın. Bıçak
dişleri, her zaman aşağıya, testerenin önüne
bakmalıdır. Malafa vidasının sıkılığını
kontrol edin.
(8.3) GÖVDENİN VE ELLERİN
KONUMLANDIRILMASI (Şekil 47)
• Ellerinizi asla ‘El Konulması Yasak Bölge’
içine yerleştirmeyin (bıçaktan en az
150 mm uzakta tutun).
• Ellerinizi bıçak yolundan uzak tutun.
• İş parçasını herhangi bir hareketi
engelleyecek biçimde tablaya ve kılavuza
karşı sıkıca sabitleyin.
• Mümkünse bir Tespit Kelepçesi kullanın,
ancak bıçağın ve diğer hareketli parçaların
yoluna müdahale etmeyecek şekilde
konumlandırılmış olduğunu kontrol edin.
• Ani bir kaymanın parmaklarınızın veya
elinizin bıçak içine gitmesine sebep
olabileceği uygunsuz işlemlerden ve el
konumlarından sakının.
• Kesim yapmaya çalışmadan önce, bıçağın
yolunu görebilmeniz için, güç yokken
‘deneme çalıştırması’ yapın.
• AÇMA/KAPAMA anahtarı serbest bırakılana
ve bıçak tamamen durana kadar ellerinizi
yerinde tutun.

289
www.evolutionpowertools.com
TR
AÇMA/KAPAMA ANAHTARI (Şekil 48)
Motor AÇMA/KAPAMA anahtarı mandalsız
tiptir. Kesme SAPININ içine ergonomik
olarak yerleştirilmiştir.
Motoru çalıştırırken:
• Motoru çalıştırmak için anahtara basın.
• Motoru kapatmak için anahtarı bırakın.
Testereyi emniyetli, sabit bir çalışma
yüzeyi üzerine yerleştirin ve dikkatlice
kontrol edin.
Makineyi kullanmadan önce, özellikle
makinenin tüm güvenlik özelliklerinin
çalışmasını kontrol edin.
KESİM YAPMAYA HAZIRLIK
FAZLA UZANMAYIN
Sağlam ve dengeli basın. Yüzünüz ve gövdeniz
olası bir geri tepme hattının dışında olacak
şekilde tek bir tarafa doğru durun.
UYARI: Serbest kesim kazaların en büyük
sebeplerinden biridir ve yapılmamalıdır.
• İş parçasının her zaman kılavuza
sıkıca dayandığından ve mümkün
olduğunda Tespit Kelepçesi ile tablaya
kenetlendiğinden emin olun.
• İş parçası yerine kelepçelenmeden
önce testere tablası temiz olmalı ve
talaş vb. içermemelidir.
• Kesim tamamlandığında, ‘kesilen’
malzemenin yanlara, bıçaktan uzağa
serbestçe hareket edebildiğinden emin olun.
‘Kesilen’ parçanın makinenin başka herhangi
bir kısmında ‘sıkışmadığından’ emin olun.
• Bu testereyi ufak parçalar kesmek için
kullanmayın. Kesilen iş parçası, elinizin veya
parmaklarınızın bıçağa 150 mm’den yakın
olmasına sebep olacaksa çok küçüktür.
YARMA KESİM
Bu kesme tipi, esasen küçük veya dar kesitli
malzemeleri kesmek için kullanılır. Kesme başı,
iş parçası içinden kesim yapacak şekilde hafifçe
aşağı itilir.
Kayar taşıyıcı en yakın konumunda
kilitlenmelidir. (Şekil 49)
• Kesme başını gidebildiği kadar
arkaya kaydırın.
• Kayar kilit vidasını sıkın. (Şekil 50)
• İş parçasını tabla üzerine ve kılavuza
karşı yerleştirip kelepçe(ler) ile uygun
şekilde sabitleyin.
• Kesme Sapını kavrayın.
• Motoru çalıştırın ve testere bıçağının tam
hıza ulaşmasını bekleyin.
• Alt muhafaza kilit koluna bastırıp kesme
başını serbest bırakın. (Şekil 51)
• Kesme Sapını aşağı doğru indirip iş parçası
içinden kesim yapın.
• Bıçak hızının, kesme işlemini yapmasına
izin verin; Kesme Sapına gereksiz baskı
uygulamaya ihtiyaç yoktur.
• Kesim işlemi tamamlandığında AÇMA/
KAPAMA tetik anahtarını bırakın.
• Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
• Kesme Sapını bırakmadan önce, alt bıçak
muhafazası bıçak dişlerini tamamen
kapatacak ve kesme başı üst konumda kilitli
olacak şekilde, kesme başının üst konumuna
yükselmesine izin verin.
• İş parçasını çıkarın.
KAYAR KESİM
Bu testere bir kayar taşıyıcı sistem ile
donatılmıştır.
Kayar kilit vidasının gevşetilmesi sürgüyü
serbest bırakır ve kesme başının ileri geri hareket
etmesine imkan tanır. (Şekil 52)
Testere bıçağı iş parçası üzerine indirilir ve daha
sonra makine arkasına itilip kesim tamamlanır.
Bu tip kesim, geniş parçaları kesmek için
kullanılabilir.
• İş parçasını tabla üzerine ve kılavuza
karşı yerleştirip kelepçe(ler) ile uygun
şekilde sabitleyin.
• Kayar kilit vidasını gevşetin.
• Kesme Sapını kavrayın ve malafa (bıçak
testeresi merkezi), iş parçasının ön kenarı
üzerine gelene kadar kesme başını ileri itin.
(Şekil 53)
• Motor ACMA/KAPAMA motor tetik anahtarını
çalıştırın ve testere bıçağının tam hıza
ulaşmasını bekleyin.
• Kesme başını serbest bırakmak için alt bıçak
muhafazası kilit tetiğine basın.
• Kesme Sapını en aşağıya kadar itin ve iş
parçasının ön kenarı içinden kesin.
• Kesme sapını arkaya, kılavuza doğru hafifçe itip
kesimi tamamlayın.
• Her kesim esnasında kesme başını daima en
arka konuma itin. (Şekil 54)
• Kesim tamamlandığında tetik
anahtarını bırakın ve bıçağın tamamen
durmasını bekleyin.
• Kesme Sapını bırakmadan önce, alt bıçak
muhafazası bıçak dişlerini tamamen
kapatacak ve kesme başı üst konumda kilitli
olacak şekilde, kesme başının üst konumuna
yükselmesine izin verin.

290
www.evolutionpowertools.com
UYARI: Kayar kesim yaparken kesme başını ve
dönen bıçağı asla kendinize doğru çekmeyin.
Bıçak, iş parçasının tepesine çıkmaya
çalışıp kesme başının kuvvetli biçimde ‘geri
tepmesine’ sebep olabilir.
Kayar kesim yapmadan önce kesme
başı, daima yukarıda verilen şekilde
konumlandırılmalıdır. Kesme başı iş parçası
üzerinde doğru konumda olduğunda, kesimi
tamamlamak için indirilip arkaya, kılavuza
doğru itilebilir.
GÖNYELİ KESİM (Şekil 58)
Bu makinenin döner tablası, normal çapraz
kesim (0° gönye) konumundan 50° sağa veya
sola çevrilebilir.
Pozitif duruşlar sağ ve sol taraflara 45°, 30°, 22,5°
ve 15° açılarında sağlanmıştır.
Gönyeli Kesim, kayar taşıyıcı sistemi kullanarak
veya kullanmadan yapılabilir.
• Kilit düğmesini saat yönünün tersine çevirerek
gönye sapı kilit düğmesini gevşetin (Şekil 56) .
• Pozitif stop kilit kolunu yukarı çekin. (Şekil 57)
• Döner tablayı arzu edilen açıya getirin.
Not: Ayarlamaya yardımcı olması
için makinenin tabanına bir açıölçer
skalası yerleştirilmiştir.
• Açı elde edildiğinde gönye sapı kilit
düğmesini sıkın.
Not: Pozitif stop seçilse ve Pozitif Stop Kilit
Kolu pozitif olarak kullanılsa dahi Gönye Kilit
Düğmesinin sıkılması iyi bir uygulamadır.
KESME BAŞINI YATIRARAK
EĞİMLİ KESİM
Döner tabla 0° gönye açısında iken
eğimli kesim yapılır (Şekil 55).
Not: Hareket halindeki kesme başına alan
sağlamak amacıyla kayar kılavuzun üst kesitini
ayarlamak gerekebilir. (Şekil 29-30)
Kesme başı, yalnızca dik konumdan sol tarafa
normal 0° (dik) konumdan maksimum 45° açıya
yatırılabilir. Eğimli kesim, kayar taşıyıcı sistem
kullanarak veya kullanmadan yapılabilir.
Not: 33,9° Eğim açısında bir pozitif stop
sağlanmıştır. Buna, 33.9˚ Eğimli Pimi
konuşlandırarak (içe doğru iterek) erişilir. (Şekil
59) Normalde Eğimli Pim, konuşlandırılmamış
(dışarı çekilmiş) konumda bırakılmalıdır.
Kesme başını sola yatırmak için:
• Eğimli kilit sapını gevşetin. (Şekil 60)
• Kesme başını arzu edilen açıya yatırın.
Ayarlamaya yardımcı olması için bir açıölçer
skalası dahil edilmiştir. (Şekil 61)
• Arzu edilen açı seçildiğinde gönye kilit
sapını sıkın.
• Kesim yaparken Kesme Sapının sol
tarafında durun.
Kesim işlemi tamamlandığında:
• AÇMA/KAPAMA anahtarını bırakıp motoru
kapatın, ancak ellerinizi yerinde tutun.
• Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
• El(ler)inizi kaldırmadan önce, alt bıçak
muhafazası tamamen konuşlanmış ve
bıçağı kapatır biçimde kesme başının üst
konumuna yükselmesini bekleyin.
• Kesme başını dik konuma geri getirin.
BİLEŞİK KESİM (Şekil 62)
Bileşik kesim, aynı anda uygulanan gönye
ve eğimli kesimin birleşimidir. Bileşik kesim
gerektiğinde, arzu edilen eğim ve gönye
konumlarını önceden açıklanan şekilde seçin.
Not: Sağlanan taşıyıcı sistemi ile bileşik kesim
yapmak mümkündür.
Kayar bıçağın makine kılavuzuna veya
makinenin herhangi bir kısmına müdahale
etmediğini daima kontrol edin. Gerekirse kayar
kılavuzun sol üst kesitini ayarlayın.
KARTONPİYER KESİMİ
Bu makine, Kartonpiyerler için gerekli gönye
açılarını kesecek kapasiteye sahiptir. Makineyi
Kartonpiyer kesecek biçimde ayarlamak için:
• 33,9° Eğimli Pimi tamamen içe iterek
konuşlandırın. (Şekil 59)
• Kesme başını 33,9° konumuna yatırın ve
eğimli kilit sapını sıkarak yerine kilitleyin.
• Döner tablayı çevirin ve açıölçer skalası
tarafından gösterilen şekilde 31,6° gönye
açısına ayarlayın.
Kartonpiyerin döner tabla üzerine doğru
yerleştirildiğinden emin olun ve kesim
yapmadan önce, kartonpiyeri uygun kelepçeler
ile sabitleyin.
Kesim işlemleri tamamlandığında kesme başını
dik konuma, 33,9° Eğimli Pimi ise dış (boşta)
konumuna geri getirin.
EĞRİ MALZEMELERİ KESME (Şekil 63)
UYARI: Herhangi bir iş parçasını kesmeden
önce, parçanın eğri olup olmadığını kontrol
edin. İş parçası eğri ise, gösterilen şekilde
konumlandırılmalı ve kesilmelidir.

291
www.evolutionpowertools.com
TR
İş parçasını yanlış biçimde konumlandırmayın
veya Kılavuz desteği olmadan kesmeyin.
SIKIŞAN MALZEMELERİ ÇIKARMA
• Anahtarı bırakarak gönye testereyi “KAPALI”
konuma getirin.
• Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
• Gönye testerenin fişini çekin.
• Sıkışmış malzemeleri makineden
dikkatlice çıkarın.
• Emniyet muhafazasının durumunu ve
çalışmasını kontrol edin.
• Makinenin tüm parçalarında (ör. bıçak) başka
bir hasar olup olmadığını kontrol edin.
• Hasarlı parçaları yetkin bir teknisyene
değiştirtin ve makineyi tekrar kullanmadan
önce bir güvenlik kontrolü yaptırın.
Uzun iş parçalarının serbest ucu, makinenin
döner tablası ile aynı boyda desteklenmelidir.
Operatör, ek bir iş parçası destek standı,
ayarlanabilir bir destek, testere tezgahı vb.
kullanmayı düşünmelidir.
İSTEĞE BAĞLI EVOLUTION AKSESUARLARI
TOZ TORBASI (R210SMS+ ile birlikte verilir)
Toz Torbası, makinenin arkasındaki çıkış
ağzına takılabilir. Toz Torbası yalnızca ahşap
malzemeleri keserken kullanılmalıdır.
• Toz Torbasını toz çıkış ağzı üzerine kaydırarak
yay klipsinin ağzı kavrayıp toz torbasını sabit
biçimde yerinde tuttuğundan emin olun.
(Şekil 64)
Not: Çalışma verimliliği açısından, 2/3 oranında
dolduğunda Toz Torbasını boşaltın. Toz
Torbasının içeriğini çevreye duyarlı biçimde
imha edin. Toz Torbasını boşaltırken toz
maskesi takmak gerekebilir.
Not: Gerekirse toz ağzına atölye tipi bir vakum
aleti takılabilir. Bu tür bir makine takıldığı
takdirde, üreticinin talimatlarına uyun.
UYARI: Çivili ahşap dahil metalik
malzemeleri keserken Toz Torbası
kullanmayın.
TOZ ÇIKIŞ ADAPTÖR
TÜPÜ (R210SMS+ ile birlikte verilir)
Adaptör Tüpünü, makinenin çıkış ağzını,
ø30mm iç boru hortumlarına veya giriş
ağızlarına sahip uygun ticari tip vakum
aletine (ürünle birlikte verilmez) bağlamak
için kullanın.
BAKIM
Not: Tüm bakım işlemleri, makine kapalı ve
şebeke/pil ile olan bağlantısı kesilmiş şekilde
gerçekleştirilmelidir.
Tüm emniyet özelliklerinin ve muhafazalarının
doğru biçimde çalıştığını düzenli olarak kontrol
edin. Bu makineyi yalnızca tüm muhafazalar ve
emniyet özellikleri çalışıyor ise kullanın.
Bu makinelerdeki tüm motor yatakları çalışma
ömrü boyunca yetecek şekilde yağlanmıştır.
Daha fazla yağlanmasına gerek yoktur.
Makinenin plastik parçalarını temizlemek için
temiz, hafif nemli bir bez kullanın. Solventler
veya plastik parçalara hasar verebilecek benzer
ürünler kullanmayın.
UYARI: Keskin uçlu nesneleri makine
yuvaları vb.’deki açıklıklardan sokarak
temizlik yapmaya çalışmayın. Makinenin
havalandırma delikleri basınçlı kuru hava
kullanarak temizlenmelidir.
Aşırı kıvılcımlanma, motorda kirin varlığına
veya karbon fırçaların yıpranmış olduğuna
işaret edebilir. Bu durumdan şüpheleniliyorsa,
yetkin bir teknik elemana makine bakımı
yaptırın ve fırçaları değiştirtin.
(6,4) ÇEVRE KORUMA
Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte
imha edilmemelidir. Tesislerin bulunduğu
durumlarda lütfen geri dönüştürün. Geri
dönüşüm ile ilgili tavsiyeler için yerel yetkiliniz
veya satıcınız ile görüşün.

292
www.evolutionpowertools.com
MONTAJ GÜVENLİK KONTROLLERİ
PARÇA DURUM EVET
Kızaklar Eğimli boyun içinden yerleştirilir ve kesme başına bağlandı.
Tespit kulpları başarılı biçimde konuşlandırıldı.
Gönye Sapı Kilit Düğmesi Gönye sapına / döner tablaya takıldı.
Kayar Kılavuz
Kilit Vidası
Eğimli boyundaki dişli delik içine yerleştirildi. Titreşim önleyici yay
kilit vidası el düğmesi altına takıldı.
Güç Kablosu Kablo kılavuzu ve kelepçeleri doğru takılmış olarak doğru
biçimde yönlendirildi.
Bıçak Bıçak, bıçak ile makine üstündeki dönüş okları eşleşecek
biçimde doğru olarak takıldı. Dış bıçak flanşı ve malafa cıvatası
ile rondelası doğru takıldı.
Güvenlik Muhafazaları Alt Güvenlik Muhafazası tamamen çalışıyor; kesme başı, bıçak
kapalı biçimde üst konumda kilitleniyor; kesme başı, yalnızca
Bıçak Muhafazası Kilit Kolu çalıştırıldığında indirilebiliyor.
Elektrik Beslemesi Elektrik beslemesi, makinenin Anma Değeri Plakasındaki
şartname ile eşleşiyor. Fiş priz ile eşleşiyor.
Montaj Aşağıdaki durumlardan biri mevcut:
a) Makine kalıcı olarak oturtulmuş ve tezgaha cıvatalanmış.
b) Makine, tezgaha kelepçelenebilen levha üzerine monte
edilmiş.
c) Makine özel bir gönye testere standına cıvatalanmış.
Konumlama Uzun veya düzensiz şekilli iş parçalarının idaresi için yeterli
şartlar karşılanmış.
Ortam Temiz, kuru ve düzenli. Sıcaklık malzeme idaresi için uygun.
Aydınlatma yeterli (floresan lambalar kullanılıyorsa çift kümeli).
Makinenin kullanılabilmesinden önce tüm Evet Kutucukları işaretli olmalıdır. İşaret yoksa
makineyi kullanmayın.
SON GÜVENLİK KONTROLLERİ
PARÇA DURUM EVET
Montaj Montaj Güvenlik Kontrollerini tekrar uygulayın.
Çalıştırma
Makine kapalı ve şebeke ile bağlantısı kesilmiş durumdayken,
aşağıdaki işlemleri yürütün:
• Makineyi sırasıyla maksimum çalışma ayarlarının her birine
getirin.
• Her ayarda kesme başını en alt konumuna getirerek bu
esnada bıçak yolunu gözlemleyin.
• Kesme başı indirilirken bıçağın, makine, döküm veya
muhafazaların herhangi bir parçasına müdahale etmediğini
veya vurmadığını kontrol edin.
• Kayar taşıyıcı konuşlandırıldığında, kesme başı ile bıçak ve
makinenin diğer parçaları arasında hiçbir temas olmadığını
kontrol edin.
• Bıçağı elle döndürün (bunu yaparken eldiven takılması
tavsiye edilir, ancak testere operasyonda kullanılırken tavsiye
edilmez).
• Bıçağın anormal ses çıkarmadan engelsiz biçimde
döndüğünü ve bıçak ile üst ve alt bıçak muhafazaları arasında
hiçbir temas olmadığını kontrol edin.
• Bıçak dönerken, herhangi bir yönde tespit edilebilir bıçak
‘yalpalanması’ olmadığını kontrol edin.
Makinenin kullanılabilmesinden önce tüm Evet Kutucukları işaretli olmalıdır. İşaret yoksa
makineyi kullanmayın.

293
www.evolutionpowertools.com
TR
Bu Bildirimin konusu olan ürünün üreticisi:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
İşbu üretici, bu bildirimde detayları verilen makinenin Makine Direktifi ile aşağıda ayrıntıları
verilen diğer uygun direktiflerin ilgili tüm hükümlerini karşıladığını beyan eder. Üretici ayrıca,
uygulanabildiği hallerde, bu bildirimde detayları verilen makinenin Temel Sağlık ve Güvenlik
gerekliliklerinin ilgili hükümlerini yerine getirdiğini de beyan eder.
Bu Bildirimin kapsamına giren Direktifler aşağıdaki gibidir:
2006/42/EC Makine Direktifi.
2014/30/EU. Elektromanyetik Uyumluluk Direktifi,
Elektrikli Cihazlarda Belirli Tehlikeli Maddelerin Kullanımının
Kısıtlanmasına ilişkin (RoHS) Direktif
2012/19/EU. Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlara (WEEE) ilişkin Direktif.
Ve aşağıda belirtilen dokümanların geçerli gereklilikleri ile uyumludur:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Ürün Detayları
Tanım:
R210SMS 210mm ÇEŞİTLİ MALZEMELER İÇİN KIZAKLI GÖNYE TESTERE
Evolution Model Numarası: 048-0001 / 048-0001A / 048-0002 / 048-0002A / 048-0002B /
048-0001B / 048-0003 / 048-0003A / 048-0003B / 048-0030 /
048-0031 / 048-0031A / 048-0032 / 048-0030A / 048-0032A
Marka Adı: EVOLUTION
Gerilim: 220-240 V / 110V ~ 50 Hz
Giriş: 1500W
Ürünün direktif gerekliliklerini karşıladığını göstermek için zorunlu olan teknik dokümantasyon
oluşturulmuştur; ilgili yetkili makamlarca denetime hazırdır ve teknik dosyamızın yukarıda
verilen dokümanları içerdiğini ve yukarıda detayları verilen ürün için doğru standartlar
olduğunu doğrulamaktadır.
Teknik dokümantasyonun sahibinin adı ve adresi.
İmza: Barry Bloomer - CEO
Tarih: 05/09/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
AB UYUMLULUK BİLDİRİMİ
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

294
www.evolutionpowertools.com
Notes

295
www.evolutionpowertools.com
Notes

V13
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: 833-MULTI-SAW (Toll Free)
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
EPT QR CODE
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 821 0922
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
RU +33 (0)5 57 30 61 89
TR +90 (0) 312 9001810
