
Original written in UK English Date Published: 02/07/2021
Original Instructions
CMS
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice Originale
Instrucciones Originales
Instructions Originales
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Ursprungliga Instruktioner

2
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCTION
This instruction manual was originally
written in English.
IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain about
any aspect of using this equipment please access
the relevant technical helpline. The number of
which can be found on the Evolution Power Tools
website. We operate several helplines throughout
our worldwide organization, but technical help is
also available from your supplier.
WEB
www.evolutionpowertools.com
EMAIL
UK: customer[email protected]
US: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
EVOLUTION LIMITED GUARANTEE
Congratulations on your purchase of an Evolution
Power Tools machine. Please complete your
product guarantee registration online as
explained in the guarantee registration leaet
included with this machine. You can also scan the
QR code found on the leaet with a smart phone.
This will enable you to validate your machine’s
guarantee period via Evolution‘s website by
entering your details and thus ensure prompt
service if ever needed. We sincerely thank you for
selecting a product from Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools reserves the right to make
improvements and modications to the product
design without prior notice.
Please refer to the guarantee registration leaet
and/or the packaging for details of the terms and
conditions of the warranty.

3
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE
UK/EU/AUS USA
Product Code
088-0001 088-0004
Power 18V d.c. 20V d.c.
Speed No Load 4200min
-1
Weight (Net) 5.9kg 13Lbs
Dust Port Diameter 35mm 1-3/8”
Tool Dimensions (H x L x W) 278 x 426 x 346mm
10-15/16” x 16-12/16” x 13-19/32”
CUTTING CAPACITIES
Mild Steel Plate - Max Thickness 6mm 1/4”
Mild Steel Box Section - Max Wall Thickness
(50mm mild steel box section.)
3mm 1/16”
Wood – Max section 45 x 105mm 1-3/4” x 4-3/16”
Minimum size work-piece
(Note: Any work-piece smaller than the recommended minimum
work-piece requires additional support before cutting.)
L:125 x W:30 x D:3mm
L: 4-7/8” x W: 1-3/16”
x D: 1/8”
Capacity at 90° - Depth 45mm 1-3/4”
Capacity at 90° - Cross Cut 105mm 4-3/16”
Capacity at 45° - Depth 38mm 1 1/2
Capacity at 45° - Cross Cut 75mm 2 15/16”
MAXIMUM CUTTING ANGLES
Mitre 45˚ - 45˚ 45˚ - 45˚
Bevel 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
BLADE DIMENSIONS
Diameter 185mm 7-1/4”
Bore 20mm
25/32”
Thickness 1.7mm 1/16”
No. of Teeth 20 20
NOISE EMISSION DATA*
Sound Pressure L
P
A (No-Load) LpA=82.4dB(A), KpA=3dB(A)
Sound Power Level L
W
A (No-Load) LwA=95.4dB(A), KwA=3dB(A),
Uncertainty, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
MACHINE SPECIFICATIONS

4
www.evolutionpowertools.com
Noise Emission
The noise emission values have been determined
according to noise test code given in EN 62841-1, using
the basic standards EN ISO 3744 and EN ISO 11201.
Warning: Wear hearing protection!
(1.8) LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine if
warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution Power Tools for
replacement labels.
Note: All or some of the following symbols may
appear in the manual or on the product.
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Do Not Touch
Wear Dust Protection
Wear Hand Protection
Read Instructions
CE Certification
UKCA Certification
TUV SUD Certification
Triman - Waste Collection
& Recycling
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Warning
Keep away from heat and open
ames - Do not dispose in re
Keep away from water - do not
immerse in liquids
Max temperature
DC voltage
INTENDED USE OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Compound Mitre
Saw and has been designed to be used with special
Evolution blades. Only use accessories designed
for use in this machine and/or those recommended
specically by Evolution Power Tools Ltd.
WHEN FITTED WITH A CORRECT BLADE THIS
MACHINE CAN BE USED TO CUT:
• Wood, Wood derived products (MDF, Chipboard,
Plywood, Blockboard,Hardboard etc), Wood with
nails,
• 50mm mild steel box section with 4mm
wall at HB 200-220,
• 6mm mild steel plate at HB 200-220.
Note: Wood containing non galvanised nails or
screws, with care, can be safely cut.
Note: Not recommended for cutting galvanised
materials or wood with embedded galvanised nails.
For cutting stainless steel we recommend Evolution
dedicated stainless steel blades.
Cutting galvanised steel may reduce blade life.
PROHIBITED USE OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Compound Mitre
Saw and must only be used as such. It must not be
modied in any way, or used to power any other
equipment or drive any other accessories other than
those mentioned in this Instruction Manual.
WARNING: Do not allow persons unfamiliar with
the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of
untrained users. Children should be supervised to
ensure that they do not have access to, and are not
allowed to play with, this machine. Children should be
supervised to ensure that they do not have access to,
and are not allowed to play with, this machine.
POWER TOOL GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury
including the following.

5
www.evolutionpowertools.com
EN
Note: This power tool should not be powered on
continuously for a long time.
WARNING: Read all safety warnings and
instructions before attempting to operate this
product and save these instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS & INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
(2.2) 1. General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gasses or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause you to
lose control.
d) Do not use this machine in an enclosed room.
(2.3) 2. General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce the
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection to prevent injury from sparks and
chippings. Protective equipment such as dust masks,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and or battery pack, picking up or carrying
the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising the power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or key left attached to a rotating part of a
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure that these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings [Power
tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on or off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the power tool from the power source
and/or battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventative safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these Instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of moving parts
and any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool

6
www.evolutionpowertools.com
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
(2.6)5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
Note: The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
HEALTH ADVICE
WARNING: If you suspect that paint on surfaces
in your home contains lead seek professional
advice. Lead based paints should only be removed
by a professional and you should not attempt to
remove it yourself.
Once the dust has been deposited on surfaces,
hand to mouth contact can result in the ingestion of
lead. Exposure to even low levels of lead can cause
irreversible brain and nervous system damage. The
young and unborn children are particularly vulnerable.
WARNING: Some wood and wood type products,
especially MDF (Medium Density Fibreboard), can
produce dust that may be hazardous to your health.
We recommend the use of an approved face mask
with replaceable filters when using this machine, in
addition to using the dust extraction facility.
MITRE SAW SPECIFIC SAFETY
• Not to use saw blades manufactured from
high speed steel.
• Use only the saw with guards in good working
order and properly maintained, and in position.
• Always to clamp work-pieces to the saw table.
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-o
wheels for cutting ferrous material such as bars,
rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts
such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive
cutting will burn the lower guard, the kerf insert and
other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand. If your hand is placed too close to
the saw blade, there is an increased risk of injury from
blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table. Do not
feed the workpiece into the blade or cut “freehand”
in any way. Unrestrained or moving workpieces could
be thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece.
Do not pull the saw through the workpiece.
To make a cut, raise the saw head and pull it out
over the workpiece without cutting, start the motor,
press the saw head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to
cause the saw blade to climb on top of the workpiece
and violently throw the blade assembly towards the
operator.
Note: The above warning is omitted for a simple
pivoting arm mitre saw.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding
the workpiece to the right of the saw blade with your
left hand or vice versa is very dangerous.

7
www.evolutionpowertools.com
EN
f) Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning. The proximity
of the spinning saw blade to your hand may not be
obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always make
certain that there is no gap between the workpiece,
fence and table along the line of the cut. Bent or
warped workpieces can twist or shift and may cause
binding on the spinning saw blade while cutting. There
should be no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpiece.
Small debris or loose pieces of wood or other objects
that contact the revolving blade can be thrown with
high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced
and may bind on the blade or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work surface before use. A level and
rm work surface reduces the risk of the mitre saw
becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the bevel
or mitre angle setting, make sure the adjustable
fence is set correctly to support the workpiece and
will not interfere with the blade or the guarding
system. Without turning the tool “ON” and with no
workpiece on the table, move the saw blade through
a complete simulated cut to assure there will be no
interference or danger of cutting the fence.
Note: The phrase “bevel or” does not apply for saws
without bevel adjustment.
l) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece that
is wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip if not
securely supported. If the cut-o piece or workpiece
tips, it can lift the lower guard or be thrown by the
spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for a
table extension or as additional support. Unstable
support for the workpiece can cause the blade to bind
or the workpiece to shift during the cutting operation
pulling you and the helper into the spinning blade.
n) The cut-o piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade. If
conned, i.e. using length stops, the cut-o piece could
get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods or
tubing. Rods have a tendency to roll while being cut,
causing the blade to “bite” and pull the work with your
hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contacting
the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed, turn
the mitre saw o. Wait for all moving parts to stop
and disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work to free the
jammed material. Continued sawing with a jammed
workpiece could cause loss of control or damage to the
mitre saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop
before removing the cut-o piece. Reaching with
your hand near the coasting blade is dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down position.
The braking action of the saw may cause the saw head
to be suddenly pulled downward, causing a risk of
injury.
Note: The above warning applies only for mitre saws
with a brake system.
MITRE SAW SPECIFIC SAFETY
The following specic safety instructions for Mitre
Saws are based on the requirements of
EN 62841-3-9:2005/A11:2017.
BLADE SAFETY
WARNING: Rotating circular saw blades are
extremely dangerous and can cause serious injury
and amputation. Always keep ngers and hands at
least 100mm away from the blade at all times. Never
attempt to retrieve sawn material until the cutting
head is in the raised position, the guard is fully closed
and the saw blade has stopped rotating.
Only use saw blades that are recommended by the
manufacturer and as detailed in this manual and that
comply with the requirements of EN 847-1
Do Not use saw blades that are damaged or
deformed as they could shatter and cause serious
injury to the operator or bystanders.
Do Not use saw blades that are manufactured from
high speed steel (HSS). If the table insert becomes
damaged or worn it must be replaced with an
identical one available from the manufacturer as
detailed in this manual.
Only use a saw blade that matches the bore
diameter and maximum kerf of the saw in use.
• If necessary, use additional support for improved
stability of the workpiece.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE)
Hearing protection should be worn in order to reduce
the risk of induced hearing loss. Eye protection should
be worn in order to prevent the possibility of the loss
of sight from ejected chippings.
Respiratory protection is also advised as some wood
and wood type products especially MDF (Medium
Density Fibreboard) can produce dust that can be
hazardous to your health.
We recommend the use of an approved face mask
with replaceable lters when using this machine in
addition to using the dust extraction facility.

8
www.evolutionpowertools.com
Gloves should be worn when handling blades or
rough material. It is recommended that saw blades
should be carried in a holder wherever practicable. It
is not advisable to wear gloves when operating the
mitre saw.
WARNING: When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of re, electric shock and personal injury including
the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
SAFE OPERATION
Always ensure that you have selected the correct saw
blade for the material being cut.
Do Not use this mitre saw to cut materials other than
those specied in this Instruction Manual.
When transporting a mitre saw ensure that the cutting
head is locked in the 90 degree down position (if a
sliding mitre saw ensure that the slide bars are locked).
Lift the machine by gripping the outer edges of the
base with both hands (if a sliding mitre saw, transport
using the handles provided). Under no circumstances
shall the machine be lifted or transported using
the retractable guard or any part of its operating
mechanism.
Bystanders and other colleagues must be kept at a
safe distance from this saw. Cut debris can, in some
circumstances, be ejected forcibly from the machine,
posing a safety hazard to people standing nearby.
Only use the saw with guards in good working
order, properly maintained and in position.
WARNING: Only check the operation of the blade
guarding system with the machine disconnected
from the power supply.
To check blade guard operation: Raise and lower
the Cutting Head several times and visually check the
operation of the retractable blade guard.
Note: The retractable blade guard should exhibit no
signs of judder but smoothly draw into the upper blade
guard as the Cutting Head is lowered. As the Cutting
Head is returned to the upper position, the blade guard
should emerge from the upper blade guard to fully
enclose the machines blade.
• Ensure that in the full upper position the Cutting
Head is locked in place by the Blade Guard
Locking Lever and that the blade is fully covered
by the guard.
Before each use check the operation of the retractable
guard and its operating mechanism ensuring that
there is no damage, and that all moving parts operate
smoothly and correctly.
Keep the work bench and oor area clear of all debris
including sawdust, chips and o-cuts.
Always check and ensure that the speed marked on
the saw blade is at least equal to the no load speed
marked on the mitre saw. Under no circumstances
shall a saw blade be used that is marked with a speed
that is less than the no load speed marked on the
mitre saw.
Where it is necessary to use spacer or reducing rings
these must be suitable for the intended purpose and
only as recommended by the manufacturer.
If the mitre saw is tted with a laser it shall not
be replaced with a dierent type. If the laser fails
to operate it shall be repaired or replaced by the
manufacturer or his authorised agent.
The saw blade shall only be replaced as detailed in this
Instruction Manual.
Never attempt to retrieve o-cuts or any other part of
the work piece until the cutting head is in the raised
position, the guard is fully closed and the saw blade
has stopped rotating.
PERFORM CUTS CORRECTLY AND SAFELY
Always ensure that before each cut the mitre saw is
mounted in a stable position.
If needed the mitre saw can be mounted on a wooden
base or work bench or attached to a mitre saw stand
as detailed in this Instruction Manual.
Long work pieces should be supported on the work
supports provided or on appropriate additional work
supports.
ADDITIONAL SAFETY ADVICE -
CARRYING YOUR MITRE SAW
• Although compact, this Mitre Saw is heavy.
To reduce the risk of back injury, get competent
help whenever you have to lift the saw.
• To reduce the risk of back injury, hold the tool close
to your body when lifting. Bending your knees
so you can lift with your legs, not your back. Lift
by using the handhold areas at each side of the
machines base.
• Never carry the Mitre Saw by the power cord.
Carrying the Mitre Saw by the power cord could
cause damage to the insulation or the wire
connections resulting in electric shock or re.
• Before moving the Mitre Saw tighten the mitre
and bevel locking screws to guard against sudden
unexpected movement.
• Lock the Cutting Head in its lowest position. Ensure
that the Cutting Head Locking Pin is completely
engaged in its socket.
WARNING: Do not use the blade guard as a
‘lifting point’. The power cord must be removed from
the power supply before attempting to move the
machine.
• Lock the Cutting Head in the down position using
the Cutting Head Locking Pin.
• Loosen the Mitre Angle Locking Screw. Turn the
table to either of its maximum settings.
• Lock the table in position using the Locking Screw.
• Use the two carry handle cut-outs machined into
either side of the machine base, to transport the
machine.
Place the saw on a secure stationary work surface
and check the saw over carefully.

9
www.evolutionpowertools.com
EN
Check particularly the operation of all the machines
safety features before attempting to operate the
machine.
GETTING STARTED - UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp objects. Take
care when unpacking. Remove the machine, together
with the accessories supplied from the packaging.
Check carefully to ensure that the machine is in good
condition and account for all the accessories listed in
this manual. Also make sure that all the accessories
are complete. If any parts are found to be missing,
the machine and its accessories should be returned
together in their original packaging to the retailer. Do
not throw the packaging away; keep it safe throughout
the guarantee period. Dispose of the packaging in an
environmentally responsible manner.
Recycle if possible. Do not let children play with empty
plastic bags due to the risk of suocation.
SERIAL NO. / BATCH CODE
Note: The serial number can be found on the motor
housing of the machine. For instructions on how to
identify the batch code, please contact the Evolution
Power Tools helpline or go to:
www.evolutionpowertools.com
ITEMS SUPPLIED
ITEM
088-0001, 088-0004
088-0001A, 088-0001B,
088-0001C, 088-0004A
Mitre Saw
Instruction Manual
Multi-material TCT Blade
Top Hold Down Clamp
6mm Blade Change Allen Key
Dust bag
Dust port adaptor
2Ah Battery
4Ah Battery
5Ah Battery
8Ah Battery
Single dock charger
Double dock charger
ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied with this
machine the following accessories are also available from
the Evolution online shop at www.evolutionpowertools.
com or from your local retailer.
Description Part No
Multi-material TCT Blade RAGEBLADE185MULTI
General wood blade GW185TCT-24
If you intend to store a battery for a period without
use then store battery at room temperature (0°C
to 20°C) When storing for very long periods boost
charge the battery once per year to prevent over
discharge. The Ambient temperature range for
tool and battery use: 0°C to 40°C. The charging
temperature: 5°C to 40°C.
RECOMMENDED BATTERIES/CHARGERS
Description Part No
2Ah Battery
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4Ah Battery R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5Ah Battery R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8Ah Battery R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Single dock charger
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Double dock
charger
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Note: The use of 2Ah batteries is not recommended on
this machine. Although a 2Ah battery will t and run
the machine safely, the demand from the machine may
reduce battery life.

10
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
1. CUTTING HEAD HANDLE
2. MITRE ANGLE SCALE
3. UPPER BLADE GUARD
4. SLIDING FENCE
5. LOWER BLADE GUARD
6. ROTARY TABLE
7. MACHINE BASE
8. MOTOR HOUSING
9. MOUNTING HOLE (x4)
10. BLADE THROAT
11. SIDE CARRY HANDLES
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11

11
www.evolutionpowertools.com
EN
12. BEVEL LOCKING HANDLE
13. MITRE LOCKING SCREW
14. HEAD LATCHING PIN
15. SLIDING FENCE LOCKING SCREW
16. REAR STABILISING ARM
17. DUST EXTRACTION PORT
18. ON/OFF TRIGGER SWITCH
19. INTERLOCK SAFETY TRIGGER
20. BATTERY
12
13
14
15
16
17
18
19
MACHINE OVERVIEW
20

12
www.evolutionpowertools.com
ASSEMBLY AND PREPARATION
To install/remove the battery
To install the battery insert firmly into the tool until you
hear an audible click, ensuring the battery is fully seated
and latched into position.
To remove the battery depress the battery release button
and pull the battery out of the tool.
WARNING: Always remove the battery from the
machine before making any adjustments.
PERMANENTLY MOUNTING THE MITRE SAW
To reduce the risk of injury from unexpected saw
movement, place the saw in the desired location either on
a workbench or other suitable machine stand. The base of
the saw has four mounting holes through which suitable
bolts (not supplied) can be placed to secure the mitre saw.
If the saw is to be used in one location, permanently fasten
it to the workbench using appropriate fastenings (not
supplied). Use locking washers and nuts on the underside
of the workbench (Fig. 1).
• To avoid injury from ying debris, position the saw so
that other people or bystanders cannot stand too close
(or behind) it.
• Locate the saw on a rm, level surface where there is
plenty of room for handling and properly supporting
the workpiece.
• Support the saw so the machine table is level and the
saw does not rock.
• Bolt or clamp the saw securely to its support stand or
workbench.
Note: These machines are tted with a rear stabilising arm
found just below the bevel pivot.
If so tted, this arm should be extended from the base,
particularly if the machine is to be used free standing on a
work bench (Fig. 2).
This arm will provide extra stability to prevent the machine
from tumbling in the event of sudden release of the
cutting head.
Fig. 1
(1) Hex headed bolt
(2) Spring washer
(3) Flat washer
(4) Mitre saw base
(5) Workbench
(6) Flat washer
(7) Spring washer
(8) Hex nut
(9) Lock nut
Fig. 2
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

13
www.evolutionpowertools.com
EN
HOLD DOWN CLAMP (Fig. 3)
Two sockets (one either side) are incorporated into the rear
of the machines fence. These sockets are for positioning the top
hold down clamp.
• Fit the clamp to the retaining socket that best suits the cutting
application, ensuring that it is fully pushed down.
• Place the workpiece to be cut onto the saw rotary table,
against the fence and in the desired position.
• Adjust the clamp using hand-wheel so that it securely holds the
workpiece to the saw table.
Conduct a ‘dry run’ with the battery removed. Ensure that the top
hold down clamp does not interfere with the path of the blade, or
with the path of any other part of the cutting head as it is lowered.
THE SLIDING UPPER FENCE SECTION
Note: The left hand side of the fence has an adjustable upper
section. When some acute mitre or bevel angles are selected it may
be necessary to slide the upper portion of the fence to the left. This
should normally create the clearance necessary to allow the cutting
head and blade to be lowered without them fouling any other
parts of the machine.
To adjust the fence:
• Loosen the thumbscrew (Fig. 4).
• Slide the upper section of the fence left to the required position
and tighten the thumbscrew.
• Conduct a ‘dry run’ with the battery removed from the machine
to conrm that there is no interference between machine parts
as the cutting head is lowered.
OPERATING INSTRUCTIONS
Caution: The mitre saw should be inspected (particularly for the
correct functioning of the safety guards) before each use. Do not
insert the battery until a safety inspection has been carried out.
Ensure that the operator is adequately trained in the use, adjustment
and maintenance of the machine, before inserting the battery and
operating the saw.
WARNING: To reduce the risk of injury, always remove the
battery from the machine before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance. Compare the direction of the rotation
arrow on the guard to the direction arrow on the blade. The blade
teeth should always point downward at the front of the saw (Fig.5).
Check the tightness of the arbor screw.
BODY AND HAND POSITIONING (Fig. 6)
• Never place your hands within the ‘No Hands Zone’
(at least 100mm away from the blade). Keep hands
away from the path of the blade.
• Secure the workpiece rmly to the table and against
the fence to prevent any movement.
• Use a top hold down clamp if possible but check that it is
so positioned that it does not interfere with the path
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
Fig. 5

14
www.evolutionpowertools.com
of the blade or other moving machine parts.
• Avoid awkward operations and hand positions where a sudden
slip could cause your ngers or a hand to move into the blade.
• Before attempting a cut, make a ‘dry run’ with the battery
removed from the machine so that you can see the path of the
blade.
• Keep your hands in position until the ON/OFF trigger switch has
been released and the blade has completely stopped.
ADJUSTMENT OF PRECISION ANGLES
Several checks/adjustments are possible on this machine.
The operator will require a 45°/45°/90° set square (not supplied) to
carry out these checks and adjustments.
WARNING: Checks/adjustments must only be conducted
with the battery removed from the machine.
BEVEL ANGLES (0°
& 45°)
0°
Bevel Stop Adjustment
• Ensure that the cutting head is in the locked down position with
the latching pin fully engaged in its socket (see Fig.15).
• Ensure that the cutting head is upright, against its stop
and the bevel pointer is indicating 0°
on the scale (Fig. 7).
• Place the set square on the table with one short edge against the
table and the other short edge against the blade (avoiding the
TCT tips of the blade teeth) (Fig. 8).
• If the blade is not at 90°
(square) with the mitre table, adjustment
is required.
• Loosen the bevel locking handle and tilt the cutting head
to the left.
• Loosen the locknut on the bevel angle adjustment screw with a
10mm spanner and 3mm Hex key (Not supplied) (Fig. 9).
• Use the Hex key to turn the screw in or out to adjust the
blade angle.
• Return the cutting head to its upright position and
recheck the angular alignment against the set square.
• Repeat the above steps until correct angular alignment
is achieved.
• Tighten the bevel angle adjustment locknut securely.
45°
Bevel Stop Adjustment
• Loosen the bevel locking handle and tilt the cutting head
completely to the left until it rests against the 45°
stop.
• Use a set square (avoiding the TCT tips of the blade teeth), check
that the blade is at 45°
to the table.
• If the saw blade is not in exact alignment adjustment
is necessary.
• Return the cutting head to its upright position.
• Loosen the locknut on the 45°
bevel adjustment screw with a
10mm spanner and 3mm Hex key (Not supplied).
• Use the Hex key to adjust the adjustment screw in or out
as required (Fig. 10).
• Tilt the cutting head to the 45°
setting and recheck for alignment
with the set square.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10

15
www.evolutionpowertools.com
EN
• Repeat the above steps until the correct angular alignment is
achieved.
• Tighten the adjustment screw locknut securely once alignment is
achieved.
CUTTING HEAD TRAVEL
Cutting Head Downward Travel Adjustment
To prevent the blade from contacting any part of the machines metal
base the downward travel of the cutting head can be adjusted. Lower
the cutting head and check for any blade contact with the machines
base.
If the downward travel of the cutting head needs to be adjusted:
• Loosen the locknut on the downward travel stop screw with a
10mm spanner (Not supplied) (Fig. 11A).
• Turn the adjusting screw (Fig. 11B) out (counter-clockwise) with a
5mm Hex key (Not supplied) to decrease the downwards travel of
the cutting head.
• Turn the adjusting screw in (clockwise) to increase the downwards
travel of the cutting head.
• Tighten the adjustment screw locknut when satisfactory
downward travel of the cutting head is achieved.
FENCE ALIGNMENT
The fence must be aligned at 90°
(square) to a correctly installed
blade. The rotary table must be set at 0° mitre angle.
Note: The fence is fastened to the machines base with two socket
head Hex screws positioned at either end of the fence in elongated
slots (Fig. 12).
• Ensure that the cutting head is in the locked down position with
the latching pin fully engaged in its socket (Fig. 15).
• Place a set square on the table with one short edge against the
fence and the other short edge against the blade (avoiding the TCT
tips of the blade teeth) (Fig. 13).
• Repeat on both sides of the blade.
• If adjustment is necessary, loosen the two fence attachment screws
using a 5mm Hex key (Not supplied).
• Re-position the fence in its elongated slots until alignment is
achieved.
• Securely tighten the socket head Hex screws.
MITRE ANGLE SCALES & POINTER
Note: There are dual mitre angle scales cast into the RH (Right Hand)
side of the rotary table. A small pointer machined into the machines
base indicates the angle selected (Fig. 14).
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 11A + 11B
B
Fig. 14
A

16
www.evolutionpowertools.com
FINAL ADJUSTMENT CHECKS
With the machine switched OFF and the battery removed carry out
the following (when all adjustments have been made);
• Set the machine at each of the maximum settings.
• Lower the blade to its lowest position and rotate the blade by
hand, (it is advisable to wear gloves whilst doing this), and ensure
that the blade does not foul on any part of the machine castings or
guards.
PREPARING TO MAKE A CUT
WARNING: Do not over-reach.
Keep good footing and balance. Stand to one side so that your face
and body are out of line of a possible kickback.
Freehand cutting is a major cause of accidents and should not
be attempted.
• Ensure that the workpiece is always rmly resting against the
fence, and where practical is clamped with the top hold down
clamp to the table.
• The saw table should be clean and free from any sawdust, etc,
before the workpiece is clamped into position.
• Ensure that the ‘cut-o’ material is free to move sideways away
from the blade when the cut is completed. Ensure that the ‘cut-o’
piece cannot become ‘jammed’ in any other part of the machine.
• Do not use this saw to cut small pieces. If the workpiece being
cut would cause your hand or ngers to be within 150mm of the
blade, the workpiece is too small.
RELEASING THE CUTTING HEAD
The Cutting Head will automatically rise to the upper position once
it is released from the locked down position.
It will automatically lock in the upper position.
To release the cutting head from the locked down position:
• Gently press down on the cutting handle.
• Pull out the head latching pin (Fig. 15) and allow
the cutting head to rise to its upper position.
If release is dicult:
• Gently rock the cutting head up and down.
• At the same time twist the head latching pin clockwise and pull
outwards.
Note: We recommend that when the machine is not in use the
cutting head is locked in its down position with the latching pin
fully engaged in its socket.
THE MOTOR ON/OFF SWITCH
The ON/OFF motor trigger features an interlock lever to prevent
accidental starts. (Fig.16)
It is positioned inside the cutting handle.
• Slide the interlock lever to the left.
• Press the switch to start the motor.
• Release the switch to turn o the motor.
Fig. 15
Fig. 16

17
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 18
CHOP CUTTING
This type of cut is used mainly for cutting small or narrow section
material. The cutting head is gently pushed down
to cut through the workpiece.
• Place the workpiece on the table and against the fence and
secure with clamp(s) as appropriate.
• Take hold of the cutting handle.
• Turn the motor on and allow the saw blade to reach full speed.
• Lower the cutting handle downwards and cut through the
workpiece.
• Allow the speed of the blade to do the work, there is no need to
apply undue pressure to the cutting handle.
• When the cut has been completed, release the ON/OFF trigger
switch.
• Allow the blade to come to a complete stop.
• Allow the cutting head to rise to its upper position, with the
lower blade guard completely covering the blade teeth, and the
cutting head locked in the upper position, before releasing the
cutting handle.
• Remove the workpiece.
MITRE CUTTING (Fig. 17)
The rotary table of this machine can be turned through 45°
to the
left or right from the normal cross-cut (0°
mitre) position.
Positive stops are provided at 45°, 30°, 22.5°, 15°, and 0° to both the
right hand and left hand sides.
• Loosen the mitre locking screw (Fig. 18) by turning
it anti-clockwise.
• Turn the rotary table to the desired angle. A mitre angle scale is
incorporated into the rotary table
to aid setting.
• Tighten the mitre locking screw when the desired
angle is achieved.
WARNING: It is important (and good practice) to tighten the
mitre locking screw even if a positive stop has been selected.
BEVEL TILTING THE CUTTING HEAD
A bevel cut (Fig. 19) is made with the rotary table set at
0° mitre angle.
Note: To provide clearance for the moving cutting head and to
accommodate the path of the blade, it may be necessary
to adjust the upper section of the fence. (See Page 15)
The cutting head can be tilted from the normal 0°
(perpendicular
position) to a maximum angle of 45°
from the perpendicular to the
left hand side only.
Fig. 17
Fig. 19

18
www.evolutionpowertools.com
To tilt the cutting head to the left:
• Loosen the bevel locking screw (Fig. 20).
• Tilt the cutting head to the required angle. An angle scale is
provided as an aid to setting (Fig 21).
• Tighten the bevel locking screw when the desired angle
has been selected.
When cutting is completed:
• Release the ON/OFF trigger switch, but keep your hands
in position and allow the blade to completely stop.
• Allow the cutting head to rise to its upper position,
with the lower blade guard closed before removing
your hand(s)
COMPOUND CUTTING (Fig. 22)
A compound cut is a combination of a mitre and bevel cut
employed simultaneously. When a compound cut is required, select
the desired bevel and mitre positions as previously described.
WARNING: Always check that the path of the blade does
not interfere with the machines fence or any other parts of the
machine. Conduct a ‘dry run’ with the battery removed from
the machine. Adjust the upper left hand section of the fence if
necessary.
CUTTING BOWED MATERIAL (Fig. 23)
Before cutting any workpiece, check to see if it is bowed. If it is
bowed the workpiece must be positioned and cut as shown.
Do not position the workpiece incorrectly or cut the workpiece
without the support of the fence.
CLEARING JAMMED MATERIAL
• Turn mitre saw “OFF” by releasing the trigger switch.
• Allow the blade to come to a complete stop.
• Remove the battery from the machine.
• Carefully remove any jammed material from the machine.
• Check the condition and operation of the safety guard.
• Check for any other damage to any part of the machine
e.g. the blade.
• Have any damaged parts replaced by a competent technician
and a safety inspection carried out before using the machine
again.
SUPPORTING LONG WORKPIECES
The free end of a long workpiece should be supported at the same
height as the machine table. The operator should consider using a
remote workpiece support if necessary.
Fig. 21
Fig. 20
Fig. 22
Fig. 23

19
www.evolutionpowertools.com
EN
INSTALLING OR REMOVING A BLADE
Warning: Only carry out this operation with the battery
removed from the machine.
Note: It is recommended that the operator wears protective gloves
when handling the blade during installation or when changing the
machines blade.
Warning: Only use genuine Evolution blades or those blades
specifically recommended by Evolution Power Tools and which are
designed for this machine. Ensure that the maximum speed of the
blade is higher than the speed of the machine’s motor.
Note: Blade bore reducing inserts should only be used
in accordance with the manufacturers instructions.
Warning: The arbor screw has a LH (Left Hand) thread.
Turn clockwise to loosen. Turn counterclockwise to tighten.
Press & keep pressing the arbor lock button on the motor housing
while turning the arbor screw using the supplied hex key until the
button locates fully into the shaft and locks the shaft (Fig. 24).
Continue to remove the arbor screw, and outer blade flange
(Fig. 25). Release the arbor lock button.
• Ensure that the blade and blade flanges are clean and free from
any contamination.
• The inner-blade flange should be left in place but if it is removed
for cleaning it must be replaced the same way round as it was
removed from the machine.
To insert the blade rotate the lower blade guard up into the upper
blade guard and hold the lower blade guard in that position (Fig.
26).
Install the new blade onto the inner flange ensuring it is seated
properly on the flange shoulder and then slowly release the lower
blade guard back to its original closed position.
Make sure the rotation arrow on the blade (A) matches the
clockwise rotation arrow on the upper guard (B) (Fig. 27).
Note: The blade teeth should always point downward at the front
of the saw.
Install the outer flange (1) (flat face onto the machine) and arbor
screw (2) (Fig. 25).
Press & keep pressing the arbor lock button on the motor housing
while tightening the arbor screw using the supplied hex key until
the button locates fully into the shaft and locks the shaft (Fig. 24).
Tighten the arbor screw using moderate force, but do not
overtighten. Ensure the hex key is removed and the arbor lock
button has released before operating. Ensure the blade guard is
fully functional before using the machine.
Fig. 25
Fig. 24
Fig. 26
A
B
Fig. 27
1
2

20
www.evolutionpowertools.com
USE OF EVOLUTION ACCESSORIES
DUST BAG
A dust bag can be tted to the extraction port at the rear of
the machine. The dust bag is for use when cutting wooden
materials only.
• Slide the dust bag over the dust extraction port, ensuring that
the spring clip grips the port holding the dust bag securely in
place (Fig. 28).
Note: For operational eciency empty the dust bag when it
becomes 2/3 full. Dispose of the contents of the dust bag in an
environmentally responsible way. It may be necessary to wear a
dust mask when emptying the dust bag.
Note: A workshop vacuum extraction machine can be attached
to the dust extraction port if required. Follow the vacuum
manufacturers instructions if such a machine is tted.
WARNING: Do not use the Dust Bag when cutting
metallic materials.
EXTRACTION PORT ADAPTOR TUBE
Use the Adaptor Tube to connect the extraction port of the machine
to suitable commercial workshop vacuum extraction equipment
(not supplied) which have ø30mm internal bore hoses or inlet ports.
(Fig.29)
MAINTENANCE
Note: Any maintenance must be carried out with the machine
switched o and the battery removed from the machine. Check
that all safety features and guards operating correctly on a regular
basis.
Only use this machine if all guards/safety features are fully
operational. All motor bearings in this machine are lubricated for
life. No further lubrication is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean the plastic parts of the
machine. Do not use solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
CLEANING THE MACHINE’S BLADE
GUARDING SYSTEM
WARNING: Only clean blade guarding system with the battery
removed from the machine.
The operator must wear all the relevant PPE equipment and also
ensure the safety of any close by colleagues or observers when
cleaning this machine.
Note: The frequency with which the guarding system needs
attention will largely depend upon service conditions and the type
of material that is being routinely cut. Some wood based products,
for example, may contain resins or produce dust that can build up on
Fig. 28
Fig. 29

21
www.evolutionpowertools.com
EN
the inside surfaces of the guarding system.
Removing the blade, or during a blade change,
accessibility to the inside surfaces and operating
mechanism within the blade guards will be at its
maximum.
• Visually check the guarding system for
any obvious build up of debris or lodged
workpiece fragments etc. that may impede
the systems efficient operation.
• Remove any large debris fragments using a
suitable tool e.g. a pair of blunt long nosed
pliers or similar.
• Dry compressed air (or similar) can be used
to remove small particle debris build-up.
Aerosol cans filled with a dry cleaning
medium are commercially available
(usually from large office suppliers) and
can be used as long as the manufacturers
recommendations and instructions are
followed closely.
• A vacuum cleaner fitted with a fine long nosed
crevice tool (preferably with a brush tip) can
also be used to remove small particle debris.
A long handled artist type paintbrush (not
supplied) may also prove to be useful in the
cleaning process.
WARNING: Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings in
the machines casings etc. The machines air vents
should be cleaned using compressed dry air.
Excessive sparking may indicate the presence of
dirt in the motor or worn out carbon brushes.
If this is suspected have the machine serviced and
the brushes replaced by a qualied technician.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
Environmental damage through incorrect
disposal of the batteries / rechargeable
batteries.
Batteries /rechargeable batteries may not be
disposed of with the usual domestic waste.
They may contain toxic heavy metals and are
subject to hazardous waste treatment rules
and regulations. Please dispose of batteries
according to the relevant local requirements.
Remove the battery from the product before
disposal.

22
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where applicable,
fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
The Restriction of the Use of certain Hazardous
Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Product Details
Description: R185CMS-Li 185mm MULTIPURPOSE COMPOUND MITRE SAW
Evolution Model No: 088-0001
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 18V d.c.
Power: 850W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 02/02/23
The place of keeping technical documents:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

23
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where applicable,
fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008;
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016;
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
UK regulation _ The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
BS EN 62841-1:2015 • BS EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021
Product Details
Description: R185CMS-Li 185mm MULTIPURPOSE COMPOUND MITRE SAW
Evolution Model No: 088-0001
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 18V d.c.
Power: 850W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 02/02/23
The place of keeping technical documents:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

24
www.evolutionpowertools.com
EINLEITUNG
Dieses Bedienungshandbuch wurde
ursprünglich in englischer Sprache erstellt.
WICHTIG
Lesen Sie diese Betriebs- und
Sicherheitsanweisungen bitte sorgfältig und
vollständig durch.
Wenn Sie sich hinsichtlich irgendeines Aspekts
der Verwendung dieses Werkzeugs unsicher
sind, rufen Sie bitte die zuständige technische
Telefonauskunft an. Die entsprechende
Telefonnummer ist auf der Website von Evolution
Power Tools zu nden. Wir bieten weltweit eine
Vielzahl von Helplines an. Technische Hilfe ist
jedoch auch über Ihren Einzelhändler verfügbar.
INTERNET
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
UK:
customer[email protected]
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
EVOLUTION BEGRENZTE GARANTIE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf einer Maschine
von Evolution Power Tools. Bitte füllen Sie Ihre
Produktgarantieregistrierung online aus, wie
in der diesem Gerät beiliegenden Garantie-
Registrierungsbroschüre beschrieben. Sie können
ebenfalls den auf dem Merkblatt enthaltenen QR-
Code mithilfe eines Smartphones scannen.
Hierdurch aktivieren Sie die Garantiefrist Ihrer
Maschine über die Evolution-Website. Geben
Sie zu diesem Zweck einfach Ihre Kontaktdaten
ein und sichern Sie sich einen schnellen
Kundenservice, immer wenn Sie ihn benötigen.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt
von Evolution Power Tools entschieden haben.
Evolution Power Tools behält sich das Recht
vor, ohne vorherige Mitteilung konstruktive
Verbesserungen und Änderungen am Produkt
vorzunehmen.
Die Garantiebedingungen nden Sie auf dem
Merkblatt zur Garantieregistrierung und/oder der
Verpackung.

25
www.evolutionpowertools.com
DE
MASCHINE
GB/EU/AUS USA
Produktcode
088-0001 088-0004
Antrieb 18V d.c. 20V d.c.
Leerlaufgeschwindigkeit 4200min
-1
Gewicht (Netto) 5.9kg 13Lbs
Durchmesser Entstaubungsanschluss 35mm 1-3/8 Zoll
Werkzeugabmessungen (H x T x B)
278 x 426 x 346mm
10-15/16 x 16-12/16 x
13-19/32 Zoll
SCHNITTLEISTUNG
Baustahlplatte – max. Stärke 6mm 1/4 Zoll
Baustahlkastenprofil – max. Wandstärke
(50 mm starke Baustahlkastenprole.)
3mm 1/16 Zoll
Holz – Max. Abschnitt 45 x 105mm 1-3/4 x 4-3/16 Zoll
Mindestgröße des Werkstücks
(Hinweis: Jedes Werkstück, das kleiner ist als die empfohlene
Mindestgröße, muss vor dem Schneiden zusätzlich unterstützt
werden.)
L:125 x W:30 x D:3mm
L: 4-7/8 x W: 1-3/16
x D: 1/8 Zoll
Kapazität bei 90° - Tiefe 45mm 1-3/4 Zoll
Kapazität bei 90° - Querschnitt 105mm 4-3/16 Zoll
Kapazität bei 45° - Tiefe 38mm 1 1/2 Zoll
Kapazität bei 45° - Querschnitt 75mm 2 15/16 Zoll
MAXIMALE SCHNITTWINKEL
Gehrung 45˚ - 45˚ 45˚ - 45˚
Kipp-/Winkeleinstellung 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
SÄGEBLATTABMESSUNGEN
Durchmesser 185mm 7-1/4 Zoll
Bohrung 20mm
25/32 Zoll
Breite 1.7mm 1/16 Zoll
Anzahl der Zähne 20 20
LÄRMBEZOGENE DATEN*
Schalldruck in L
P
A (im Leerlauf) LpA=82.4dB(A), KpA=3dB(A)
Schallleistungspegel L
W
A (im Leerlauf) LwA=95.4dB(A), KwA=3dB(A),
Unsicherheit, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
TECHNISCHE DATEN

26
www.evolutionpowertools.com
Geräuschemission
Die Geräuschemissionswerte wurden nach dem in
EN62841-1angegebenen Geräuschmessverfahren
unter Verwendung der Grundnormen ENISO3744
und ENISO11201 ermittelt.
Warnung: Gehörschutz tragen!
(1.8 ) KENNZEICHNUNGEN & SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn Warnhinweise und/oder Hinweisschilder
fehlen oder beschädigt sind. Für Ersatz wenden Sie
sich an Evolution Power Tools.
Hinweis: Manche oder alle der folgenden Symbole
können in der Originalbetriebsanleitung oder auf
dem Produkt abgebildet sein.
Symbol
Beschreibung
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Nicht berühren
Staubschutz tragen
Handschutz tragen
Anleitung lesen
CE-Zertifizierung
UKCA-Zertifizierung
TÜV SÜD Zertifizierung
Triman - Restmüllabfuhr
& Recycling
Entsorgung als Elektro- &
Elektronikschrott
Warnung
Von Hitze und oenen
Flammen fernhalten – nicht ins
Feuer werfen
Von Wasser fernhalten – nicht in
Flüssigkeiten eintauchen
Max. Temperatur
DC-Spannung
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von Hand
betriebene Säbelsäge und wurde für den Einsatz
mit speziellenEvolution-Sägeblättern entwickelt.
Verwenden Sie ausschließlich für den Gebrauch
mit dieser Maschine entwickeltes und/oder
ausdrücklich von Evolution Power Tools Ltd.
empfohlenes Zubehör.
MIT DEM RICHTIGEN SÄGEBLATT KANN DIESE
MASCHINE ZUM SCHNEIDEN FOLGENDER
MATERIALIEN VERWENDET WERDEN:
• Holz, Holzwerkstoe (MDF, Spanplatten,
Sperrholz, Tischlerplatten, Hartfaserplatten
usw.), Holz mit Nägeln,
• 50mm Baustahlkastenprol mit 4mm Wand mit
HB 200-220,
• 6mm Baustahlblech mit HB 200-220.
Hinweis: Holz mit nicht verzinkten Nägeln oder
Schrauben kann bei umsichtigem Vorgehen
sicher geschnitten werden.
Hinweis: Nicht für verzinkte Materialien oder Holz
mit eingebetteten verzinkten Nägeln empfohlen.
Für das Schneiden von Edelstahl empfehlen wir
Evolution-Sägeblätter für Edelstahlschnitte.
Das Sägen von galvanisch behandeltem Stahl
kann die Lebensdauer des Blattes verkürzen.
UNZULÄSSIGER GEBRAUCH DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine
Mehrzweck-Kappsäge und darf nur
bestimmungsgemäß verwendet werden. Es
dürfen keinerlei Modikationen vorgenommen
werden. Weiterhin darf die Maschine nicht mit
anderer Ausrüstung oder anderem Zubehör als
dem in dieser Betriebsanleitung erwähntem in
Betrieb genommen werden.

27
www.evolutionpowertools.com
DE
WARNUNG: Lassen Sie die Maschine nicht von
Personen bedienen, die mit der Maschine oder
dieser Anleitung nicht vertraut sind. Maschinen
sind in den Händen von ungeschulten Benutzern
gefährlich. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie keinen Zugang zu der
Maschine haben und nicht mit ihr spielen. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie keinen Zugang zu der Maschine haben
und nicht mit ihr spielen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Bei dem Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind stets die üblichen
Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten, um
das Risiko für einen Brand, Stromschlag und
körperliche Verletzungen einschließlich den
folgenden zu verringern.
Hinweis: Dieses Elektrowerkzeug sollte nicht für
längere Zeit ununterbrochen mit Strom versorgt
werden.
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen,
bevor Sie versuchen, dieses Produkt
zu bedienen, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZU REFERENZZWECKEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes (verkabeltes) Elektrowerkzeug
oder Ihr batteriebetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
(2.2) 1. Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug
[Sicherheit am Arbeitsplatz]
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
beleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Stäuben. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die Staub oder Gase entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und umstehende Personen
während des Betriebs des Elektrowerkzeugs
fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
d) Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem
geschlossenen Raum.
(2.3) 2. Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug [Elektrische Sicherheit]
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Verändern Sie den Stecker
niemals auf irgendeine Weise. Verwenden
Sie keine Adapterstecker für geerdete
Elektrowerkzeuge. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern,
Herden und Kühlschränken. Das Risiko eines
Stromschlags steigt, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
Stromschlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen,
trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am
Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines Stromschlags. Wenn
Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Kabels
verringert das Risiko eines Stromschlags.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel, das für den
Außenbereich geeignet ist. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Kabels
verringert das Risiko eines Stromschlags.
f) Ist die Verwendung des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung unumgänglich,
verwenden Sie eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (R.C.D.). Die Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines Stromschlags.
(2.4) 3) Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug [Persönliche Sicherheit].
a) Seien Sie beim Betrieb des Geräts immer
aufmerksam und verantwortungsbewusst.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein kurzer Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu schweren
Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz, um Verletzungen durch
Funken und Splitter zu vermeiden. Das
Tragen von Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfesten Sicherheitsschuhen, Schutzhelm
oder Gehörschutz verringert das Risiko von
Verletzungen.

28
www.evolutionpowertools.com
c) Verhindern Sie unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an der Stromquelle und/oder an der Batterie
anschließen, anheben oder transportieren.
Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder die Aktivierung der
Stromversorgung einer Maschine, deren Schalter
in der Stellung „ON“ (An) steht, kann zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellschlüssel
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Schraubenschlüssel oder andere Schlüssel, die in
sich bewegenden Teilen des Elektrowerkzeugs
stecken, können körperliche Verletzungen
verursachen.
e) Nicht übergreifen. Achten Sie stets auf guten
Stand bzw. gute Balance. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung,
Schmuck oder langes Haar können sich in
bewegenden Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zum Absaugen
und Sammeln von Staub vorhanden sind,
schließen Sie diese an und verwenden Sie sie
ordnungsgemäß.
Die Verwendung eines Staubabscheiders
vermindert durch Staub verursachte Gefahren.
h) Eine im Laufe der Zeit gewonnene
Vertrautheit mit dem Werkzeuggebrauch sollte
nicht zu Sorglosigkeit und dem Ignorieren
von Sicherheitshinweisen führen. Eine
Unachtsamkeit kann zu schweren Verletzungen in
kürzester Zeit führen.
(2.5) 4) Allgemeine Sicherheitswarnungen
zum Elektrowerkzeug [Gebrauch und
Instandhaltung].
a) Wenden Sie keine Gewalt an dem
Elektrowerkzeug an. Verwenden Sie das
richtige Elektrowerkzeug für Ihre Zwecke.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der Leistung, für die es
entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn der Schalter nicht ein- und ausschaltet.
Jedes Elektrowerkzeug, dessen An-/Ausschalter
nicht funktioniert, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
c) Trennen Sie das Elektrowerkzeug von
der Stromquelle und/oder den Akku vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
Elektrowerkzeuge lagern.
Derartige vorbeugende Sicherheitsmaßnahmen
verringern das Risiko, dass das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf und lassen
Sie Personen, die mit dem Gerät nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben, das Gerät nicht benutzen.
Elektrowerkzeuge sind für ungeübte Bediener
gefährlich.
e) Warten Sie Elektrowerkzeuge. Stellen
Sie sicher, dass sich alle beweglichen Teile
in der richtigen Position befinden, keine
Teile gebrochen sind und keine sonstigen
Fehler vorliegen, um den reibungslosen
Betrieb des Geräts sicherzustellen. Wenn
das Elektrowerkzeug beschädigt ist, lassen
Sie es vor dem Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
seltener und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör und Werkzeugteile usw.
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden
Arbeit. Die unzweckmäßige Verwendung des
Elektrowerkzeugs kann zu Gefahr führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern
die sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
(2.6)5) Gebrauch/Instandhaltung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät,
das für einen Batterietyp geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Batterietyp zu
einer Brandgefahr werden.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit
den speziell dafür vorgesehenen Batterien.
Die Verwendung anderer Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Wenn der Akku nicht benutzt wird, halten
Sie ihn fern von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen fern, die eine Verbindung
von einem Pol zum anderen herstellen können.
Das Kurzschließen der Batteriepole kann zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Unter ungünstigen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus der Batterie austreten;
vermeiden Sie den Kontakt. Bei versehentlichem

29
www.evolutionpowertools.com
DE
Kontakt, mit Wasser spülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich
einen Arzt auf. Flüssigkeit, die aus der Batterie
austritt, kann Reizungen oder Verbrennungen
verursachen.
e) Verwenden Sie keine beschädigten oder
modifizierten Batterien oder Werkzeuge.
Beschädigte oder modifizierte Batterien könnten
unberechenbar sein und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie Batterien oder Werkzeuge keinem
Feuer oder überhöhten Temperaturen aus. Bei
Feuer oder Temperaturen über 130 °C besteht
Explosionsgefahr.
Hinweis: Die Temperatur „130°C“ entspricht
der Temperatur „265°F“.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und
laden Sie die Batterie oder das Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
angegebenen Temperaturbereichs.
Unsachgemäßes Laden oder Laden bei
Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann die Batterie beschädigen und
erhöht die Brandgefahr.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit identischen Ersatzteilen reparieren.
Dadurch wird die fortwährende Sicherheit des
Elektrowerkzeugs gewährleistet.
b) Warten Sie niemals beschädigte Batterien.
Die Wartung von Batterien sollte nur vom
Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
GESUNDHEITSHINWEISE
WARNUNG: Suchen Sie professionelle
Hilfe auf, wenn Sie vermuten, dass Farbe
auf Oberflächen Ihres Zuhauses Blei
enthält. Auf Blei basierte Farben sind von
professionellen Fachkräften zu entfernen. Von
Selbstversuchen ist abzuraten.
Hat sich der Staub auf Oberflächen abgesetzt,
kann Hand-Mund-Kontakt zur Aufnahme von
Blei führen. Schon geringe Mengen an Blei
können unwiderrufliche Schäden an Hirn
und Nervensystem verursachen. Kinder und
Jugendliche sowie ungeborene Kinder sind
besonders gefährdet.
WARNUNG: Manche Holzarten und
Holzprodukte, insbesondere MDF (mitteldichte
Holzfaserplatten), können potenziell
gesundheitsschädlichen Staub produzieren.
Wir empfehlen während der Benutzung der
Maschine die Verwendung von geprüften
Gesichtsschutzmasken mit austauschbaren
Filtern zusammen mit einer Vorrichtung zum
Absaugen von Staub.
KAPPSÄGE – SPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
• Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl.
• Verwenden Sie die Säge nur, wenn deren
Schutzeinrichtungen in einwandfreiem
Zustand und ordnungsgemäß gewartet
sowie in der richtigen Position sind.
• Klemmen Sie Werkstücke immer am
Sägetisch fest.
a) Kappsägen sind zum Schneiden von Holz
oder holzähnlichen Produkten vorgesehen.
Sie können nicht mit Trennschleifscheiben
zum Schneiden von Eisenwerkstoen wie
Stangen, Stangen, Stollen usw. verwendet
werden. Durch groben, scheuernden Staub
können bewegliche Teile wie die untere
Schutzvorrichtung festklemmen. Funken durch
scheuernden Zuschnitt verbrennen die untere
Schutzvorrichtung, den Einsatz und andere
Kunststoteile.
b) Verwenden Sie immer Klemmen, um
das Werkstück abzustützen. Wenn Sie das
Werkstück von Hand abstützen, müssen
Sie Ihre Hand immer mindestens 100mm
von beiden Seiten des Sägeblattes entfernt
halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Stücken, die zu klein sind,
um sicher von Hand festgeklemmt oder
gehalten zu werden. Wenn Sie Ihre Hand zu
nahe am Sägeblatt halten, besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem
Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss festgeklemmt
und gegen den Anschlag und den Tisch
gespannt oder gehalten werden. Führen
Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt ein
und schneiden Sie nicht „freihändig“. Nicht
festgehaltene oder sich bewegende Werkstücke
könnten bei hohen Geschwindigkeiten
weggeschleudert werden und Verletzungen
verursachen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück.
Um einen Schnitt auszuführen, den Sägekopf
anheben und über das Werkstück ziehen,
ohne zu schneiden. Starten Sie den Motor,
drücken Sie den Sägekopf nach unten und
drücken Sie die Säge durch das Werkstück.
Das Schneiden auf Zug kann dazu führen, dass
sich das Sägeblatt auf das Werkstück bewegt und
die Sägeblatteinheit gewaltsam in Richtung des
Bedieners schleudert.
Hinweis: Die obige Warnung entfällt bei einer
einfachen Kappsäge mit Schwenkarm.
e) Bewegen Sie niemals die Hand vor oder
hinter dem Sägeblatt über der vorgesehenen
Schnittlinie. Ein kreuzweises Stützen des
Werkstücks , d.h. das Halten des Werkstücks

30
www.evolutionpowertools.com
mit der linken Hand rechts vom Sägeblatt oder
umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Fassen Sie den Anschlag nicht mit einer
Hand an, die weniger als 100mm von beiden
Seiten des Sägeblattes entfernt ist, während
sich das Sägeblatt dreht, etwa um Holzreste zu
entfernen oder aus anderen Gründen. Die Nähe
des sich drehenden Sägeblatts zu Ihrer Hand
ist möglicherweise nicht oensichtlich und Sie
können sich dabei schwer verletzen.
g) Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, klemmen Sie es mit der
nach außen gewölbten Seite zum Anschlag.
Stellen Sie immer sicher, dass zwischen
Werkstück, Anschlag und Tisch entlang der
Schnittlinie kein Spalt besteht. Gebogene oder
verformte Werkstücke können sich verdrehen
oder verschieben und sich beim Sägen in dem
sich drehenden Sägeblatt verklemmen. Es sollten
sich keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
benden.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzresten usw. ist und
sich nur das Werkstück darauf bendet. Kleine
Ablagerungen oder lose Holzstücke oder andere
Gegenstände, die das sich drehende Sägeblatt
berühren, können mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrere gestapelte Werkstücke können nicht
ausreichend geklemmt oder verspannt werden
und können sich beim Schneiden am Sägeblatt
festsetzen oder verschieben.
j) Stellen Sie sicher, dass die Kappsäge vor dem
Einsatz auf einer ebenen, festen Arbeitsäche
montiert ist. Eine ebene und feste Arbeitsäche
verringert das Risiko, dass die Kappsäge instabil
wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Vergewissern
Sie sich bei jeder Änderung der Abschräg-
oder Gehrungswinkeleinstellung, dass der
verstellbare Anschlag richtig eingestellt
ist, um das Werkstück abzustützen und das
Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht
beeinträchtigt. Bewegen Sie das Sägeblatt
durch einen vollständigen simulierten Schnitt,
ohne das Werkzeug auf „EIN“ zu schalten und
ohne das Werkstück auf dem Tisch zu haben, um
sicherzustellen, dass es keine Störungen oder die
Gefahr des Abschneidens des Anschlags gibt.
Hinweis: Der Ausdruck „Schräge oder“ gilt nicht
für Sägen ohne Schrägstellung.
l) Sorgen Sie für eine angemessene
Unterstützung wie Tischverlängerungen,
Sägeböcke usw. für ein Werkstück, das breiter
oder länger als die Tischplatte ist. Werkstücke,
die länger oder breiter als der Maschinensägetisch
sind, können kippen, wenn sie nicht sicher
gehalten werden. Wenn das abgeschnittene
Stück oder das Werkstück kippen, kann die untere
Schutzvorrichtung angehoben oder von dem sich
drehenden Sägeblatt weggeschleudert werden.
m) Verwenden Sie keine andere Person als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder als
zusätzliche Unterstützung. Instabiles Abstützen
des Werkstücks kann dazu führen, dass sich
das Sägeblatt verklemmt oder sich während
des Schneidevorgangs verschiebt, wodurch Sie
und der Helfer in das sich drehende Sägeblatt
gezogen werden.
n) Das abgetrennte Stück darf auf keine
Weise gegen das sich drehende Sägeblatt
geklemmt oder gepresst werden. Wenn etwa
durch Längenstopps eingeschränkt, kann das
Abschnittstück gegen das Sägeblatt geklemmt
und gewaltsam weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder
eine Halterung, die dazu bestimmt ist, runde
Stangen oder Rohre richtig zu stützen. Stangen
neigen dazu, während des Schneidens zu rollen,
wodurch die das Sägeblatt „beißt“ und das
Werkstück mit der Hand in das Sägeblatt zieht.
p) Lassen Sie das Sägeblatt die volle
Geschwindigkeit erreichen, bevor es das
Werkstück berührt. Dadurch wird das Risiko
verringert, dass das Werkstück weggeschleudert
wird.
q) Wenn sich das Werkstück oder das Sägeblatt
verklemmen, schalten Sie die Säge aus. Warten
Sie, bis alle beweglichen Teile angehalten sind,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku. Beginnen Sie erst
dann, das verklemmte Material zu entfernen.
Kontinuierliches Sägen mit einem festsitzenden
Werkstück kann zu einem Kontrollverlust oder
einer Beschädigung der Kappsäge führen.
r) Lassen Sie nach dem Schnitt den Schalter
los, halten Sie den Sägekopf nach unten und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
kommt, bevor Sie das abgetrennte Stück
entfernen. Es ist gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des Sägeblatts zu greifen.
s) Halten Sie den Gri fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt ausführen oder den
Schalter loslassen, bevor sich der Sägekopf
vollständig in der unteren Position bendet.
Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen,
dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen
wird, was zu Verletzungen führen kann.
Hinweis: Die obige Warnung gilt nur für
Kappsägen mit Bremssystem.
KAPPSÄGE – SPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
Die folgenden spezischen Sicherheitshinweise
für Kappsägen richten sich nach
EN 62841-3-9:2005/A11:2017.

31
www.evolutionpowertools.com
DE
SÄGEBLATT-SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Rotierende Kreissägeblätter sind
äußerst gefährlich und können zu schweren
Verletzungen und dem Verlust von Gliedmaßen
führen. Halten Sie Finger und Hände immer
mindestens 100mm vom Sägeblatt entfernt.
Versuchen Sie niemals, das Sägematerial
herauszuholen, bevor der Schneidkopf in
angehobener Position ist, die Schutzvorrichtung
vollständig geschlossen ist und das Sägeblatt sich
nicht mehr dreht.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller
empfohlen werden und wie in dieser Anleitung
beschrieben und die den Anforderungen der
EN847-1 entsprechen
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
beschädigt oder verformt sind. Sie könnten
brechen und schwere Verletzungen beim
Bediener oder umstehenden Personen
verursachen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl (HSS). Wenn der Tischeinsatz
beschädigt oder abgenutzt ist, muss er durch
einen identischen ersetzt werden, der, wie in
diesem Handbuch beschrieben, vom Hersteller
erhältlich ist.
Verwenden Sie nur ein Sägeblatt, das dem
Bohrungsdurchmesser und der maximalen
Schnittfuge der verwendeten Säge entspricht.
• Verwenden Sie zur besseren Stabilisierung des
Werkstücks gegebenenfalls eine zusätzliche
Stütze.
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)
Es sollte ein Gehörschutz getragen werden, um
das Risiko eines Hörschadens zu verringern.
Augenschutz sollte getragen werden, um den
Verlust des Augenlichts durch Auswurf von
Splittern zu verhindern.
Ein Atemschutz wird empfohlen, da manche
Holzarten und Holzprodukte, insbesondere
MDF (mitteldichte Holzfaserplatten), potenziell
gesundheitsschädlichen Staub produzieren
können.
Wir empfehlen während der Benutzung der
Maschine die Verwendung von geprüften
Gesichtsschutzmasken mit austauschbaren Filtern
zusammen mit einer Vorrichtung zum Absaugen
von Staub.
Beim Umgang mit Sägeblättern oder rauem
Material sollten Handschuhe getragen werden.
Es wird empfohlen, die Sägeblätter möglichst
in einer Halterung zu tragen. Es ist ratsam,
Handschuhe zu tragen, wenn Sie mit der
Kappsäge hantieren.
WARNUNG: Bei dem Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind stets die üblichen
Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten, um
das Risiko für einen Brand, Stromschlag und
körperliche Verletzungen einschließlich den
folgenden zu verringern. Lesen Sie alle diese
Anweisungen, bevor Sie versuchen, dieses
Produkt zu bedienen, und bewahren Sie diese
Anweisungen sicher auf.
SICHERER BETRIEB
Überprüfen Sie außerdem immer, ob das
Sägeblatt für das zu schneidende Material
geeignet ist.
Verwenden Sie diese Kappsägenicht zum
Schneiden von anderen als den in dieser
Bedienungsanleitung angegebenen Materialien.
Achten Sie beim Transport der Kappsäge darauf,
dass der Schneidkopf in der 90°-Position nach
unten verriegelt ist (bei einer Tischkreissäge,
dass die Gleitstangen verriegelt sind). Heben
Sie das Gerät an, indem Sie die Außenkante
des Sockels mit beiden Händen anfassen (eine
Gleitkappsäge transportieren Sie mit den dafür
vorgesehenen Grien). Die Maschine darf
unter keinen Umständen an der einziehbaren
Schutzvorrichtung oder irgendeinem Teil
ihres Betriebsmechanismus angehoben oder
transportiert werden.
Umstehende Personen und andere Kollegen
müssen von dieser Säge ferngehalten werden.
Schnittabfälle können unter Umständen
gewaltsam aus der Maschine herausgeschleudert
werden, was ein Sicherheitsrisiko für in der Nähe
stehende Personen darstellt. Verwenden Sie die
Säge nur, wenn deren Schutzeinrichtungen
in einwandfreiem Zustand, ordnungsgemäß
gewartet sowie in der richtigen Position sind.
WARNUNG: Funktion des
Sägeblattschutzsystems nur kontrollieren,
wenn die Maschine von der Stromquelle
getrennt ist.
Sägeblattschutzfunktion kontrollieren:
Schneidkopf mehrfach heben und senken.
Funktion des einziehbaren Sägeblattschutzes per
Sichtprüfung kontrollieren.
Hinweis: Der einziehbare Sägeblattschutz muss
reibungslos in den oberen Sägeblattschutz
gezogen werden und darf beim Senken
des Schneidkopfes nicht zittern. Wenn der
Schneidkopf in die obere Stellung zurückkehrt,
muss der Sägeblattschutz aus dem oberen
Sägeblattschutz kommen und das Sägeblatt der
Maschine vollständig umschließen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schneidkopf
in der oberen Position durch den

32
www.evolutionpowertools.com
Verriegelungshebel für den Messerschutz
verriegelt ist und dass das Messer vollständig
vom Schutz abgedeckt ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion
der einziehbaren Schutzvorrichtung und ihres
Betätigungsmechanismus, um sicherzustellen,
dass keine Schäden vorhanden sind und dass
alle beweglichen Teile einwandfrei und korrekt
funktionieren.
Halten Sie die Werkbank und den Bodenbereich
frei von Schmutz, Sägemehl, Spänen und
Abschnitten.
Sie sollten immer überprüfen und sicherstellen,
dass die auf dem Sägeblatt angegebene
Geschwindigkeit mindestens der auf der
Kappsäge angegebenen Leerlaufgeschwindigkeit
entspricht. Auf keinen Fall darf ein Sägeblatt
verwendet werden, dessen Geschwindigkeit
unter der auf der Kappsäge angegebenen
Leerlaufgeschwindigkeit liegt.
Wo es erforderlich ist, Distanz - oder Reduzierringe
zu verwenden, müssen diese für den
vorgesehenen Zweck geeignet sein und dürfen
nur gemäß den Empfehlungen des Herstellers
eingesetzt werden.
Wenn die Kappsäge mit einem Laser ausgestattet
ist, darf der nicht durch einen anderen Typ ersetzt
werden. Wenn der Laser nicht funktioniert, muss
er vom Hersteller oder einer seiner autorisierten
Vertreter repariert oder ausgetauscht werden.
Das Sägeblatt darf nur wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ausgetauscht
werden.
Versuchen Sie niemals, Abschnitte oder andere
Teile des Werkstücks zu entnehmen, bis sich der
Schneidkopf in angehobener Position bendet,
die Schutzvorrichtung vollständig geschlossen ist
und das Sägeblatt sich nicht mehr dreht.
SCHNITTE KORREKT UND SICHER AUSFÜHREN
Stellen Sie immer sicher, dass die Säge vor jedem
Schnitt stabil montiert ist.
Bei Bedarf kann die Kappsäge auf einem
Holzsockel oder einer Werkbank montiert oder an
einem Kappsägenständer befestigt werden, wie in
dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Lange Werkstücke sollten durch die
bereitgestellten Arbeitshilfen oder auf
entsprechenden zusätzlichen Arbeitshilfen
gestützt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE -
DAS TRAGEN IHRER KAPPSÄGE
• Obwohl kompakt, ist diese Kappsäge schwer.
Um das Risiko von Rückenverletzungen zu
reduzieren, sollten Sie sich beim Anheben der
Säge kompetent helfen lassen.
• Um das Risiko von Rückenverletzungen zu
reduzieren, halten Sie das Werkzeug beim
Anheben nahe an Ihren Körper. Beugen Sie die
Knie, damit Sie mit den Beinen heben können,
nicht mit dem Rücken. Heben Sie die Säge
an den Gribereichen an beiden Seiten des
Maschinenfußes an.
• Tragen Sie die Kappsäge niemals am Netzkabel.
Das Tragen der Kappsäge am Netzkabel
kann zu Schäden an der Isolierung oder den
Kabelverbindungen führen, was zu einem
elektrischen Schlag oder Brand führen kann.
• Bevor Sie die Kappsäge bewegen, ziehen Sie die
Gehrungs- und Kegelverriegelungsschrauben
fest, um eine plötzliche unerwartete Bewegung
zu verhindern.
• Verriegeln Sie den Schneidkopf in seiner
untersten Position. Stellen Sie sicher, dass der
Verriegelungsstift des Schneidkopfs vollständig
in der Buchse sitzt.
WARNUNG: Verwenden Sie den
Sägeblattschutz nicht als „Hebepunkt“. Das
Netzkabel muss von der Stromversorgung
getrennt werden, bevor Sie versuchen, das Gerät
zu bewegen.
• Sichern Sie den Schneidkopf mit dem
Sicherungsstift des Schneidkopfes in der
unteren Position.
• Lösen Sie die Gehrungswinkel-
Verriegelungsschraube. Drehen Sie den Tisch auf
eine der maximalen Einstellungen.
• Verriegeln Sie den Tisch mit der
Sicherungsschraube in Position.
• Verwenden Sie zum Transport der Maschine die
beiden Griaussparungen, die auf beiden Seiten
des Maschinenfußes angebracht sind.
Stellen Sie die Säge auf eine sichere, feste
Arbeitsfläche und überprüfen Sie die Säge
sorgfältig.
Überprüfen Sie insbesondere die Funktion aller
Sicherheitsvorrichtungen der Maschine, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen.
ERSTE SCHRITTE - AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken
Vorsicht walten. Entnehmen Sie die Maschine
sowie das im Lieferumfang enthaltene Zubehör
der Verpackung. Überprüfen Sie sorgfältig,
ob die Maschine in gutem Zustand ist, und
berücksichtigen Sie dabei das gesamte in
dieser Anleitung aufgeführte Zubehör. Stellen
Sie ebenfalls sicher, dass alle Zubehörteile
vollständig sind. Fehlen Teile, geben Sie die
Maschine zusammen mit dem Zubehör in
Originalverpackung beim Einzelhändler ab.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht; bewahren Sie
sie während der Garantiefrist sicher auf. Entsorgen
Sie die Verpackung umweltfreundlich.

33
www.evolutionpowertools.com
DE
Recyceln Sie sie nach Möglichkeit. Lassen Sie
niemals Kinder mit leeren Plastiktüten spielen, es
besteht Erstickungsgefahr.
SERIEN-NR. / CHARGENCODE
Hinweis: Die Seriennummer bendet sich am
Elektromotorgehäuse der Maschine. Anweisungen
zur Identizierung des Chargencodes erhalten
Sie von der Evolution-Power-Tools-Helpline oder
unter:
www.evolutionpowertools.com
ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR
Neben den im Lieferumfang dieser Maschine
enthaltenen Standardartikeln sind zudem die
folgenden Zubehörteile über den Evolution-Online-
Shop unter www.evolutionpowertools.com oder bei
Ihrem örtlichen Händler erhältlich.
Beschreibung Teile-Nr.
Mehrzweck-TCT-Sägeblatt RAGEBLADE185MULTI
Allgemeines Holzsägeblatt GW185TCT-24
EMPFOHLENE BATTERIEN/LADEGERÄTE
Beschreibung Teile-Nr.
2 Ah Batterie
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4 Ah Batterie R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5 Ah Batterie R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8 Ah Batterie R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 -
Ladegerät für eine
Batterie
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Ladegerät für zwei
Batterien
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Hinweis: Die Verwendung von 2 Ah-Batterien wird
für dieses Gerät nicht empfohlen. Obwohl eine 2
Ah-Batterie in das Gerät passt und es sicher betreibt,
kann der Verbrauch der Maschine die Lebensdauer der
Batterie verringern.
Wenn Sie beabsichtigen, einen Akku über einen
längeren Zeitraum zu lagern, ohne ihn zu benutzen,
lagern Sie den Akku bei Raumtemperatur (0 °C bis
20 °C) Wenn Sie einen Akku über einen sehr langen
Zeitraum lagern, sollten Sie ihn einmal pro Jahr
aufladen, um eine Tiefentladung zu vermeiden; als
Umgebungstemperatur bei Werkzeug und Akkus
gelten: 0 °C bis 40 °C; als Ladetemperatur gelten: 5°C
bis 40 °C.
IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE
ARTIKEL
088-0001,
088-0004
088-0001A,
088-0001B,
088-0001C,
088-0004A
Gehrungssäge
Betriebsanleitung
Mehrzweck-TCT-
Sägeblatt
Oberer Niederhalter
6-mm-
Innensechskantschlüssel
Sägeblattaustausch
Staubbeutel
Adapter für
Entstaubungsanschluss
2 Ah Batterie
4 Ah Batterie
5 Ah Batterie
8 Ah Batterie
Ladegerät für eine
Batterie
Ladegerät für zwei
Batterien

34
www.evolutionpowertools.com
MASCHINENÜBERSICHT
1. GRIFF DES SCHNEIDKOPFES
2. GEHRUNGSWINKELSKALA
3. OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
4. GLEITANSCHLAG
5. UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ
6. DREHTISCH
7. MASCHINENFU
8. MOTORGEHÄUSE
9. MONTAGEBOHRUNG (x 4)
10. BLATTHALS
11. SEITLICHE TRAGEGRIFFE
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11

35
www.evolutionpowertools.com
DE
12. SCHRÄGVERRIEGELUNGSGRIFF
13. GEHRUNGSFESTSTELLSCHRAUBE
14. RASTBOLZEN
15. VERRIEGELUNGSSCHRAUBE
GLEITANSCHLAG
16. HINTERER STABILISIERUNGSARM
17. ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
18. ON/OFF-AUSLÖSESCHALTER (EIN/AUS)
19. SICHERHEITSVERRIEGELUNGSAUSLÖSER
20. BATTERIE
12
13
14
15
16
17
18
19
MASCHINENÜBERSICHT
20

36
www.evolutionpowertools.com
MONTAGE UND VORBEREITUNG
So installieren/entfernen Sie die Batterie
Zum Einsetzen der Batterie schieben Sie diese fest in das Gerät,
bis Sie ein Klicken hören. So wird sichergestellt, dass die Batterie
vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
Um die Batterie zu entnehmen, drücken Sie den
Batterieentriegelungsknopf und ziehen Sie die Batterie aus dem
Gerät.
WARNUNG: Nehmen Sie die Batterie immer aus dem Gerät,
bevor Sie Einstellungen vornehmen.
DAUERHAFTE MONTAGE DER KAPPSÄGE
Um das Risiko von Verletzungen durch unerwartete Bewegungen
der Säge zu verringern, stellen Sie die Säge am gewünschten Ort
entweder auf eine Werkbank oder einen anderen geeigneten
Maschinenständer. Der Fuß der Maschine verfügt über vier
Montagebohrungen, durch die geeignete Bolzen (nicht im
Lieferumfang enthalten) geführt werden können, um die
Kappsäge in ihrer Position zu sichern. Wenn die Säge an einem Ort
verwendet werden soll, befestigen Sie sie dauerhaft mit geeigneten
Befestigungen (nicht im Lieferumfang enthalten) an der Werkbank.
Verwenden Sie die Sicherungsscheiben und Muttern an der
Unterseite der Werkbank (Abb. 1).
• Die Säge zur Vermeidung von Verletzungen durch
umheriegende Teile so positionieren, dass Umstehende nicht zu
nahe an (oder hinter) der Säge stehen können.
• Platzieren Sie die Säge auf einer festen, ebenen Fläche,
auf der ausreichend Platz für Handhabung und Abstützung des
Werkstücks vorhanden ist.
• Stützen Sie die Säge so, dass der Maschinentisch eben ist und die
Säge nicht ruckelt.
• Schrauben oder klemmen Sie die Säge sicher an ihren Ständer
oder die Werkbank.
Hinweis: Diese Maschinen sind mit einem hinteren
Stabilisierungsarm ausgestattet, der sich direkt unter dem
Gehrungsdrehpunkt bendet.
Falls dieser Arm angebracht ist, sollte er ausgezogen werden,
insbesondere dann, wenn die Maschine freistehend auf einer
Werkbank verwendet werden soll (Abb. 2).
Dieser Arm bietet zusätzliche Stabilität, um einem Umkippen der
Maschine im Falle eines plötzlichen Loslassens des Schneidkopfes
vorzubeugen.
Abb. 1
(1) Sechskantschraube
(2) Federscheibe
(3) flache Unterlegscheibe
(4) Kappsägefuß
(5) Werkbank
(6) Flat washer
(7) Unterlegscheibe
(8) Sechskantmutter
(9) Sicherungsmutter
Abb.
2
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

37
www.evolutionpowertools.com
DE
NIEDERHALTER (Abb. 3)
In die Rückseite des Maschinenanschlags sind zwei Halterungen
(eine auf jeder Seite) eingefasst. Diese Halterungen dienen der
Positionierung des Niederhalters.
• Bringen Sie den Niederhalter an der Halterung an, die am besten für
die Schneidanwendung geeignet ist, und vergewissern Sie sich, dass
dieser vollständig nach unten gedrückt ist.
• Platzieren Sie das zu schneidende Werkstück auf dem Drehtisch der
Säge, sodass es am Anschlag in gewünschter Position anliegt.
• Stellen Sie den Halter mithilfe der Rändelschrauben und des
Handrads so ein, dass er das Werkstück sicher auf dem Sägetisch hält.
Führen Sie einen Probelauf ohne Batterie durch. Vergewissern Sie sich,
dass der Niederhalter den Weg des Sägeblattes oder jeglichen anderen
Teils des Schneidkopfes, der abgesenkt wird, nicht behindert.
OBERER TEIL DES GLEITANSCHLAGS
Hinweis: Der obere Bereich der linken Seite des Anschlags
ist verstellbar. Wenn besonders spitzwinkelige Schräg- oder
Gehrungswinkel ausgewählt werden, kann es notwendig sein,
den oberen Teil des Anschlags nach links zu schieben. Dies sollte
normalerweise den nötigen Freiraum schaen, damit der Schneidkopf
und das Messer abgesenkt werden können, ohne dass sie andere Teile
der Maschine beschädigen.
Zum Anpassen des Anschlags:
• Lösen Sie die Flügelschraube (Abb. 4).
• Schieben Sie den oberen Abschnitt des Anschlags nach links in die
gewünschte Position und ziehen Sie die Daumenschraube fest.
• Führen Sie einen Probelauf ohne Batterie durch, um sich zu
vergewissern, dass die Maschinenteile den Schneidkopf beim
Absenken nicht behindern.
BETRIEBSANLEITUNG
Vorsicht: Die Kappsäge ist vor jedem Gebrauch zu kontrollieren
(insbesondere auf die korrekte Funktionsfähigkeit der
Schutzvorrichtungen). Legen Sie die Batterie erst nach einer
Sicherheitsüberprüfung ein.
Vergewissern Sie sich, dass der Bediener ausreichend in der
Verwendung, Einstellung und Wartung der Maschine geschult ist, bevor
er die Batterie einlegt und die Säge bedient.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, nehmen
Sie die Batterie immer aus der Maschine, bevor Sie Einstellungen,
Wartungsarbeiten oder Reparaturen durchführen. Vergleichen Sie die
Ausrichtung des Richtungspfeils an der Schutzvorrichtung mit der
Ausrichtung des Pfeils am Sägeblatt. Die Sägeblattzähne sollten immer
an der Vorderseite der Säge nach unten zeigen (Abb. 5). Prüfen Sie die
Festigkeit der Spindelschraube.
HALTUNG VON KÖRPER UND HÄNDEN (Abb. 6)
• Platzieren Sie Ihre Hände niemals in der handfreien Zone
(mindestens 100mm vom Sägeblatt entfernt). Halten Sie Ihre Hände
vom Schneidweg des Sägeblattes fern.
• Sichern Sie das Werkstück fest am Tisch und bündig am Anschlag,
um jeglichen Bewegungen des Werkstücks vorzubeugen.
• Verwenden Sie, wenn möglich einen Niederhalter. Stellen Sie jedoch
sicher, dass er so positioniert ist, dass er den Weg des Sägeblatts
oder anderer beweglicher Maschinenteile nicht beeinträchtigt.
• Vermeiden Sie umständliche Betriebsverfahren und Handpositionen,
bei denen Ihre Finger oder Ihre Hand durch ein plötzliches
Abb.
3
Abb.
4
Abb.
6
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
Abb.
5

38
www.evolutionpowertools.com
Abrutschen in den Schneidweg des Sägeblattes geraten könnten.
• Führen Sie vor dem ersten Schnittversuch einen Probelauf ohne
Batterie durch, um den Schneidweg des Sägeblattes zu beobachten.
• Halten Sie Ihre Hände so lange in ihrer Position, bis der AN/AUS-
Auslöseschalter freigegeben wurde und das Sägeblatt vollständig
stillsteht.
ANPASSUNG DER PRÄZISIONSWINKEL
An dieser Maschine können zahlreiche Überprüfungen/Anpassungen
vorgenommen werden.
Zur Durchführung dieser Kontrollen und Anpassungen benötigt
der Bediener ein 45°/45°/90°-Zeichendreieck (nicht im Lieferumfang
enthalten).
WARNUNG: Überprüfungen/Einstellungen dürfen nur bei
entfernter Batterie durchgeführt werden.
ANSCHRÄGWINKEL (0°
& 45°)
0° Schräganschlaganpassung
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Schneidkopf in der gesperrten
Position bendet. Dabei muss der Verriegelungsbolzen vollständig in
seiner Halterung eingerastet sein (Abb.15).
• Stellen Sie sicher, dass der Schneidkopf aufrecht gegen seinen
Anschlag steht und dass der Schrägzeiger 0° auf der Skala anzeigt
(Abb. 7).
• Legen Sie das Zeichendreieck so auf den Tisch, dass eine kurze Seite
am Tisch und die andere kurze Seite am Sägeblatt anliegt (ohne
dabei die TCT-Spitzen der Sägeblattzähne zu berühren) (Abb. 8).
• Falls das Sägeblatt nicht in einem 90° (rechten) Winkel zum
Kappsägentisch steht, ist eine Anpassung erforderlich.
• Lösen Sie den Verriegelungsgri der Schräge und neigen Sie den
Schneidkopf nach links.
• Lösen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube für den
Schrägwinkel mit einem 10-mm-Maulschlüssel und einem 3-mm-
Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) (Abb. 9).
• Verwenden Sie den Innensechskantschlüssel, um die Schraube
hinein-oder herauszudrehen und so den Blattwinkel anzupassen.
• Führen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position zurück
und prüfen Sie erneut die winkelige Ausrichtung auf das
Zeichendreieck.
• Wiederholen Sie die obenstehenden Schritte, bis die korrekte
Winkelausrichtung erzielt wurde.
• Ziehen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube für den
Schrägwinkel wieder sicher fest.
45° Schräganschlaganpassung
• Lösen Sie den Verriegelungsgri der Schräge und neigen Sie den
Schneidkopf vollständig nach links, bis er am 45°-Anschlag anliegt.
• Verwenden Sie ein Zeichendreieck (ohne dabei die TCT-Spitzen der
Sägeblattzähne zu berühren) und prüfen Sie, dass das Sägeblatt im
45°-Winkel zum Tisch steht.
• Falls das Sägeblatt nicht korrekt ausgerichtet ist, ist eine Anpassung
erforderlich.
• Führen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position zurück.
• Lösen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube der 45°-Schräge
mit einem 10-mm-Schraubenschlüssel und einem 3-mm-
Innensechskantschlüssel (nicht mitgeliefert).
• Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel, um die
Einstellschraube je nach Bedarf nach innen oder außen zu verstellen
(Abb. 10).
Abb.
7
Abb.
8
Abb.
9
Abb.
10

39
www.evolutionpowertools.com
DE
• Neigen Sie den Schneidkopf in die 45°-Stellung und prüfen Sie
erneut die Ausrichtung auf das Zeichendreieck.
• Wiederholen Sie die obenstehenden Schritte, bis die korrekte
winkelige Ausrichtung erzielt wurde.
• Ziehen Sie die Kontermutter der Einstellschraube wieder sicher
fest, sobald die korrekte Ausrichtung erzielt wurde.
WEG DES SCHNEIDKOPFES
Anpassung der Abwärtsbewegung des Schneidkopfes
Um zu vermeiden, dass das Sägeblatt mit jeglichen Teilen
des Metallfußes der Maschine in Berührung kommt, kann die
Abwärtsbewegung des Schneidkopfes angepasst werden. Senken
Sie den Schneidkopf ab und kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt mit
dem Maschinenfuß in Berührung kommt.
Falls die Abwärtsbewegung des Schneidkopfes angepasst werden
muss:
• Lösen Sie die Kontermutter an der Abwärtssperrschraube mit
einem 10-mm-Schlüssel (nicht mitgeliefert) (Abb. 11A).
• Drehen Sie die Einstellschraube (Abb. 11B) mit einem 5-mm-
Innensechskantschlüssel (nicht mitgeliefert) nach außen
(gegen den Uhrzeigersinn), um die Abwärtsbewegung des
Schneidkopfes zu verringern.
• Drehen Sie die Einstellschraube hinein (im Uhrzeigersinn), um die
Abwärtsbewegung des Schneidkopfes zu verlängern.
• Ziehen Sie die Kontermutter der Einstellschraube wieder
sicher fest, sobald die gewünschte Abwärtsbewegung für den
Schneidkopf eingestellt wurde.
ANSCHLAGAUSRICHTUNG
Der Anschlag muss im 90°-Winkel (rechter Winkel) zu einem korrekt
eingesetzten Sägeblatt liegen. Der Drehtisch muss dabei auf einen
Gehrungswinkel von 0° eingestellt sein.
Hinweis: Der Anschlag ist mit zwei
Sechskantbefestigungsschrauben am Maschinenfuß befestigt.
Diese Schrauben benden sich an beiden Enden des Anschlags in
länglichen Halterungen (Abb. 12).
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Schneidkopf in der
gesperrten Position bendet und der Verriegelungsstift
vollständig in seiner Fassung eingerastet ist (Abb. 15).
• Legen Sie ein Zeichendreieck so auf den Tisch, dass eine kurze
Seite am Anschlag und die andere kurze Seite am Sägeblatt
anliegt (ohne dabei die TCT-Spitzen der Sägeblattzähne zu
berühren) (Abb. 13).
• Wiederholen Sie die Schritte auf beiden Seiten des Sägeblattes.
• Falls eine Anpassung erforderlich ist, lösen Sie die beiden
Anschlagsbefestigungsschrauben mit einem 5-mm-
Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Repositionieren Sie den Anschlag in seinen länglichen
Halterungen, bis die korrekte Ausrichtung erzielt wurde.
• Ziehen Sie die Innensechskantschrauben sicher fest.
GEHRUNGSWINKELSKALEN UND -ZEIGER
Hinweis: In die rechte Seite des Drehtisches sind duale
Gehrungswinkelskalen eingegossen. Ein kleiner im Maschinenfuß
eingearbeiteter Zeiger verweist auf den ausgewählten Winkel
(Abb. 14).
Abb.
12
Abb.
13
Abb.
11A + 11B
B
Abb.
14
A

40
www.evolutionpowertools.com
LETZTE ANPASSUNGSKONTROLLEN
Führen Sie bei ausgeschaltetem Gerät und entnommener Batterie die
folgenden Schritte aus (nachdem alle Einstellungen vorgenommen
wurden);
• Stellen Sie die Maschine auf ihre Maximalwerte ein.
• Senken Sie das Sägeblatt in seine niedrigste Position ab und drehen
Sie es mit der Hand (dabei wird das Tragen von Handschuhen
empfohlen). Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt nicht mit den
Gussteilen oder Schutzvorrichtungen der Maschine in Kontakt kommt
und diese verschmutzt.
SCHNITTVORBEREITUNG
WARNUNG: Übergreifen Sie nicht.
Sorgen Sie für einen festen Stand und eine gute Balance. Positionieren
Sie sich so, dass Gesicht und Körper außer Reichweite eines möglichen
Rückschlags liegen.
Freihandschneiden ist eine der Hauptursachen für Unfälle und
sollte nicht durchgeführt werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück stets eng am Anschlag anliegt
und, sofern möglich, mit dem Niederhalter am Tisch befestigt ist.
• Der Sägetisch muss sauber und frei von Sägespänen usw., sein, bevor
das Werkstück in seiner Position festgeklemmt wird.
• Vergewissern Sie sich, dass das abgeschnittene Material
seitlich vom Sägeblatt herabfallen kann, sobald der Schnitt
vollständig abgeschlossen wurde. Stellen Sie sicher, dass sich
das abgeschnittene Stück nicht in anderen Teilen der Maschine
verklemmen kann.
• Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden kleiner Teile. Falls
Ihre Finger oder Ihre Hand beim Sägen in einem Abstand von
weniger als 150 mm zum Sägeblatt liegen, ist das Werkstück zu klein.
FREIGEBEN DES SCHNEIDKOPFES
Sobald der Schneidkopf aus seiner verriegelten Position gelöst wird,
fährt er automatisch in die aufrechte Position.
In dieser oberen Position rastet er automatisch ein.
Um den Schneidkopf aus seiner verriegelten Position zu lösen:
• Drücken Sie sachte auf den Schneidgri.
• Ziehen Sie den Rastbolzen (Abb. 15) heraus und lassen
Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position fahren.
Falls sich der Schneidkopf nur schwer entriegeln lässt:
• Bewegen Sie den Schneidkopf sachte nach oben und nach unten.
• Drehen Sie gleichzeitig den Rastbolzen im Uhrzeigersinn und ziehen
Sie ihn heraus.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Schneidkopf in seiner abgesenkten
Position zu sichern, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist. Der
Rastbolzen muss dabei vollständig in seiner Halterung stecken.
MOTOR-EIN/AUS-SCHALTER
Der ON/OFF-Motorauslöser verfügt über einen Verriegelungshebel, der
ein versehentliches Starten verhindert. (Abb. 16)
Er bendet sich im Inneren des Schneidgries.
• Schieben Sie den Verriegelungshebel nach links.
• Drücken Sie auf den Taster, um den Motor zu starten.
• Lassen Sie den Taster los, um den Motor abzuschalten.
Abb.
15
Abb.
16

41
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb.
18
KAPPSCHNITT
Diese Art von Schnitt wird in der Regel zum Schneiden von
Werkstoen mit kleinen oder schmalen Abmessungen verwendet.
Der Schneidkopf wird vorsichtig nach unten gedrückt,
um das Werkstück zu schneiden.
• Legen Sie das Werkstück auf den Tisch und drücken Sie es gegen
den Anschlag. Sichern Sie es nach Bedarf mit Schraubzwingen.
• Greifen Sie den Schneidgri.
• Schalten Sie den Motor ein und bringen Sie das Sägeblatt auf
eine maximale Drehzahl.
• Senken Sie den Schneidkopf ab und schneiden Sie durch das
Werkstück.
• Überlassen Sie der Drehzahl des Sägeblattes die Arbeit: Es
ist nicht notwendig, unnötigen Druck auf den Schneidgri
auszuüben.
• Sobald das Werkstück vollständig durchgeschnitten wurde, lassen
Sie den AN-/AUS-Auslöser los.
• Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
• Lassen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position fahren.
Der untere Sägeblattschutz muss dabei die Sägeblattzähne
vollständig bedecken. Zudem muss der Schneidkopf in seiner
oberen Position einrasten, bevor der Schneidgri losgelassen
werden darf.
• Entnehmen Sie das Werkstück.
GEHRUNGSSCHNITT (Abb. 17)
Der Drehtisch dieser Maschine kann um 45° nach links oder rechts
von der normalen Schnittposition (0°) gedreht werden.
Positive Anschläge liegen sowohl auf der linken als auch auf der
rechten Seite bei 45°, 30°, 22,5°, 15° und 0° vor.
• Lösen Sie die Verriegelungsschraube für die Gehrung (Abb. 18)
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Drehen Sie den Drehtisch auf den gewünschten Winkel. Der
Drehtisch ist mit einer Gehrungswinkelskala ausgestattet
um die Einstellung zu erleichtern.
• Ziehen Sie die Verriegelungsschraube der Gehrung wieder fest,
sobald der gewünschte Winkel eingestellt wurde.
WARNUNG: Es ist wichtig (und eine bewährte Verfahrensweise),
die Verriegelungsschraube der Gehrung festzuziehen, selbst wenn
ein positiver Anschlag ausgewählt wurde.
SCHRÄGSTELLUNG DES SCHNEIDKOPFES
Ein Schrägschnitt (Abb. 19) wird mit dem Drehtisch in einem
Gehrungswinkel von 0° durchgeführt.
Hinweis: Um den notwendigen Freiraum für die Bewegung des
Schneidkopfes und den Schneidweg des Sägeblattes zu schaen,
muss möglicherweise der obere Bereich des Anschlags angepasst
werden. (Siehe Seite 15)
Der Schneidkopf kann aus dem regulären 0°-Winkel (senkrechte
Position) auf einen Winkel von maximal 45° zur Senkrechten nach
links geneigt werden.
Abb.
17
Abb.
19

42
www.evolutionpowertools.com
Um den Schneidkopf nach links zu neigen:
• Lösen Sie die Verriegelungsschraube der Schräge (Abb. 20).
• Neigen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Die
Einstellung wird durch einen eingearbeiteten Winkelmesser
erleichtert (Abb. 21).
• Ziehen Sie die Verriegelungsschraube der Schräge wieder fest,
sobald der gewünschte Winkel ausgewählt wurde.
Nach vollständigem Abschluss des Schnittes:
• Lassen Sie den EIN/AUS-Auslöser los, doch halten Sie Ihre Hände
in ihrer Position und warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
• Lassen Sie den Schneidkopf in seine obere Position fahren,
wobei der untere Messerschutz geschlossen sein muss,
bevor Sie die Hände wegnehmen
SCHIFTERSCHNITT (Abb. 22)
Ein Schifterschnitt ist eine Kombination aus gleichzeitig
durchgeführtem Gehrungs- und Schrägschnitt. Falls Sie einen
Schifterschnitt durchführen möchten, wählen Sie die gewünschten
Schräg- und Gehrungspositionen, wie zuvor beschrieben.
WARNUNG: Stellen Sie stets sicher, dass der Schneidweg des
Sägeblattes nicht durch den Anschlag der Maschine oder jegliche
andere Maschinenteile behindert wird. Führen Sie einen Probelauf ohne
Batterie durch. Passen Sie, sofern notwendig, den linken Bereich des
Anschlags an.
SCHNEIDEN GEBOGENER WERKSTOFFE (Abb. 23)
Prüfen Sie vor dem Schneiden stets, ob ein Werkstück gebogen ist.
Falls es gebogen ist, muss das Werkstück wie gezeigt positioniert und
geschnitten werden.
Legen Sie das Werkstück niemals falsch ein und schneiden Sie es
keinesfalls ohne Abstützung durch den Anschlag.
ENTFERNEN VERKLEMMTER WERKSTOFFE
• Schalten Sie die Kappsäge AUS, indem Sie den Taster loslassen.
• Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen
ist.
• Nehmen Sie die Batterie aus der Maschine.
• Entfernen Sie vorsichtig verklemmtes Material aus der Maschine.
• Prüfen Sie den Zustand und die Funktionsfähigkeit der
Schutzvorrichtung.
• Überprüfen Sie die Maschine und ihre Teile auf sonstige Schäden,
z.B. am Sägeblatt.
• Lassen Sie jegliche beschädigte Teile durch einen kompetenten
Techniker austauschen und unterziehen Sie die Maschine einer
Sicherheitskontrolle, bevor Sie sie erneut benutzen.
ABSTÜTZUNG LANGER WERKSTÜCKE
Das freie Ende eines langen Werkstücks muss auf einer Höhe abgestützt
werden, die der Höhe des Maschinentisches entspricht. Der Bediener
sollte bei Bedarf den Einsatz einer externen Werkstückauage in
Betracht ziehen.
Abb.
21
Abb.
20
Abb.
22
Abb.
23

43
www.evolutionpowertools.com
DE
EINSETZEN ODER ENTFERNEN EINES SÄGEBLATTES
Warnung: Führen Sie diesen Vorgang nur durch, nachdem Sie die
Batterie aus dem Gerät genommen haben.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der Bediener bei der Handhabung
des Sägeblattes während der Installation oder beim Austausch des
Sägeblattes Schutzhandschuhe trägt.
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich originale Evolution-
Sägeblätter oder ausdrücklich von Evolution Power Tools empfohlene
Sägeblätter, die für diese Maschine geeignet sind. Stellen Sie sicher,
dass die maximale Drehzahl des Sägeblattes größer als die Drehzahl des
Maschinenmotors ist.
Hinweis: Einsätze zur Verkleinerung der Sägeblattbohrung dürfen nur
gemäß den Herstelleranweisungen verwendet werden.
Warnung: Die Spindelschraube verfügt über ein Linksgewinde.
Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie zu lösen. Drehen Sie sie
entgegen dem Uhrzeigersinn, um sie festzuziehen.
Halten Sie den Verriegelungsknopf der Spindel auf dem Motorgehäuse
gedrückt, während Sie die Spindelschraube mithilfe des mitgelieferten
Innensechskantschlüssels drehen, bis der Knopf vollständig im Schaft
steckt und diesen verriegelt. (Abb. 24). Fahren Sie anschließend mit
dem Entfernen der Spindelschraube und dem äußeren Sägeblattflansch
fort (Abb. 25). Lösen Sie den Dornverriegelungsknopf.
• Stellen Sie sicher, dass Sägeblatt und Sägeblattflansche sauber und
frei von jeglicher Verschmutzung sind.
• Der innere Sägeblattflansch sollte nicht entfernt werden. Wenn er
jedoch zum Zwecke einer Reinigung entfernt wird, muss er mit der
gleichen Ausrichtung wieder eingesetzt werden, in der er aus der
Maschine entfernt wurde.
Zum Einsetzen des Sägeblatts drehen Sie den unteren Sägeblattschutz
nach oben in den oberen Sägeblattschutz und halten den unteren
Sägeblattschutz in dieser Position (Abb. 26).
Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Flansch und
vergewissern Sie sich, dass es korrekt auf der Flanschschulter sitzt.
Führen Sie anschließend den unteren Sägeblattschutz langsam wieder
in seine ursprüngliche geschlossene Position zurück.
Stellen Sie sicher, dass der Richtungspfeil auf dem Sägeblatt (A) mit dem
in den Uhrzeigersinn zeigenden Pfeil auf dem oberen Sägeblattschutz
(B) übereinstimmt (Abb. 27).
Hinweis: Die Sägeblattzähne sollten immer an der Vorderseite der Säge
nach unten zeigen.
Bringen Sie den äußeren Flansch (1) (flache Oberfläche auf die
Maschine) und die Spindelschraube (2) wieder an (Abb. 25).
Halten Sie den Verriegelungsknopf der Spindel auf dem Motorgehäuse
gedrückt, während Sie die Spindelschraube mithilfe des mitgelieferten
Innensechskantschlüssels anziehen, bis der Knopf vollständig im Schaft
steckt und diesen verriegelt. (Abb. 24).
Ziehen Sie die Spindelschraube mit mäßigem Kraftaufwand
an, jedoch nicht überdrehen. Vergewissern Sie sich, dass der
Innensechskantschlüssel entfernt und der Dornverriegelungsknopf
gelöst ist, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Stellen Sie sicher,
dass der Sägeblattschutz vollständig funktionsfähig ist, bevor Sie die
Maschine verwenden.
Abb.
25
Abb.
24
Abb.
26
A
B
Abb.
27
1
2

44
www.evolutionpowertools.com
VERWENDUNG DER EVOLUTION-ZUBEHÖRTEILE
STAUBBEUTEL
An den Entstaubungsanschluss an der Rückseite der Maschine kann ein
Staubbeutel angebracht werden. Der Staubbeutel darf lediglich beim
Schneiden hölzerner Werkstoe verwendet werden.
• Schieben Sie den Staubbeutel über den Entstaubungsanschluss und
stellen Sie sicher, dass die Federklemme am Anschluss einrastet und
den Staubbeutel in seiner Position sichert (Abb. 28).
Hinweis: Aus Gründen der betrieblichen Ezienz ist der Staubbeutel
zu leeren, sobald er zu 2/3 gefüllt ist. Entsorgen Sie den Inhalt
des Staubbeutels auf umweltverträgliche Weise. Beim Leeren des
Staubbeutels muss möglicherweise eine Atemschutzmaske getragen
werden.
Hinweis: Bei Bedarf kann ein Vakuumsauger am Entstaubungsanschluss
der Maschine angeschlossen werden. Befolgen Sie im Falle
des Gebrauchs einer solchen Maschine die Anweisungen des
Staubsaugerherstellers.
WARNUNG: Verwenden Sie den Staubbeutel nicht beim
Schneiden metallischer Werkstoe.
ADAPTERROHR FÜR ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
Schließen Sie mit dem Adapterrohr den Entstaubungsanschluss
der Maschine an eine geeignete, handelsübliche Werkstatt-
Absauganlage (nicht im Lieferumfang enthalten) an, die über
Schläuche mit einem Innendurchmesser von 30mm oder
Einlassöffnungen verfügt. (Abb.29)
INSTANDHALTUNG
Hinweis: Jegliche Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschaltetem Gerät
und entfernter Batterie durchgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass alle
Sicherheitsvorkehrungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
funktionieren.
Verwenden Sie die Maschine nur, wenn alle Sicherheits-/
Schutzvorkehrungen ordnungsgemäß funktionieren. Alle Motorenlager
dieser Maschine sind auf Lebensdauer geschmiert. Zusätzliches
Schmieren ist nicht notwendig.
Verwenden Sie ein sauberes, angefeuchtetes Tuch, um die Plastikteile
der Maschine zu reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel o.ä., die
die Plastikteile beschädigen könnten.
REINIGUNG DES MESSERSCHUTZSYSTEMS
DER MASCHINE
WARNUNG: Reinigen Sie das Messerschutzsystem nur, nachdem
die Batterie aus der Maschine genommen wurde.
Der Betreiber muss die erforderliche persönliche Schutzausrüstung
tragen und auf die Sicherheit aller Personen achten, die sich in der Nähe
aufhalten oder zusehen.
Hinweis: Wie oft das Schutzsystem gewartet werden muss, hängt
größtenteils von den Einsatzbedingungen und dem Material ab, das
damit geschnitten wird. Holzwerkstoffe können beispielsweise Harz
oder Staub enthalten und dadurch zu Ablagerungen auf der Innenseite
des Schutzsystems führen.
Am besten lässt sich auf die Innenseite und den Mechanismus des
Sägeblattschutzes zugreifen, wenn das Sägeblatt entfernt oder
gewechselt wird.
Abb.
28
Abb.
29

45
www.evolutionpowertools.com
DE
• Schutzsystem per Sichtprüfung auf
Ablagerungen, verkeilte Bruchstücke
usw. untersuchen, die dessen Betrieb
beeinträchtigen könnten.
• Großen Bruchstücke mit einem stumpfen
Werkzeug entfernen, z.B. mit einer Langbeck-
Flachzange oder ähnlichem.
• Ablagerungen lassen sich mit trockener
Druckluft (oder ähnlichem) entfernen.
Solange die Gebrauchsanweisungen des
jeweiligen Herstellers befolgt werden, können
hierfür auch handelsübliche Aerosoldosen
mit Trockenreinigungsmittel benutzt
werden (sind normalerweise bei großen
Bürobedarfsanbietern erhältlich).
• Ablagerungen lassen sich auch mit einem
Staubsauger mit langer dünner Fugendüse
(vorzugsweise mit Bürstenkopf) entfernen.
Ein Kunstmalerpinsel (nicht im Lieferumfang
enthalten) kann bei der Reinigung auch nützlich sein.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch Einführen
spitzer Objekte durch Önungen im Gehäuse etc. der
Maschine diese zu reinigen. Die Lüftungsschlitze der
Maschine dürfen nur mit Druckluft gereinigt werden.
Übermäßige Funkenbildung kann ein Hinweis auf
Schmutz im Motor oder abgenutzte Kohlebürsten
sein.
Sollte dies vermutet werden, so ist die Maschine von
einem qualizierten Techniker zu warten, um die
Bürsten auswechseln zu lassen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgen. Nach Möglichkeit recyceln. Für
Informationen hinsichtlich Recycling wenden Sie sich
bitte an Ihre Behörde vor Ort oder Ihren Händler.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der
Batterien/Akkus.
Batterien/Akkus dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige
Schwermetalle enthalten und unterliegen den
Vorschriften für die Behandlung von Sondermüll.
Bitte entsorgen Sie die Batterien entsprechend
den örtlichen Vorschriften.
Nehmen Sie die Batterie vor der Entsorgung aus
dem Produkt heraus.

46
www.evolutionpowertools.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen
relevanten Auflagen der Maschinenrichtlinie und anderer betreffender weiter unten ausgeführten
Richtlinien entspricht.
Hiermit erklärt der Hersteller ferner, dass die in dieser Erklärung angegebene Maschine, wo
zutreffend, die relevanten Bestimmungen des grundlegenden Arbeitsschutzes erfüllt.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
2006/42/EC. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS).
2012/19/EU. Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (so genannten WEEE-
Richtlinie).
Und erfüllt die zutreffenden Vorgaben der folgenden Dokumente:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Produktdetails
Beschreibung: R185CMS-Li 185 mm MEHRZWECK-KAPPSÄGE
Evolution
Modellnummer: 088-0001
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 18 V d.c.
Leistung: 850 W
Die technischen Unterlagen, die notwendig sind, um zu belegen, dass dieses Produkt den
Anforderungen der Richtlinie entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde
eingefordert und können dort zur Inspektion eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen,
dass unser technisches Verzeichnis die oben aufgeführten Dokumente enthält und dass diese den
korrekten Normen für dieses Produkt, wie oben aufgeführt, entsprechen.
Name und Adresse der für das technische Verzeichnis verantwortlichen Person.
Unterschrift: Druck: Barry Bloomer - CEO
Datum: 02.02.23
Aufbewahrungsort der technischen Dokumente:
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863

47
www.evolutionpowertools.com
DE

48
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCCIÓN
Este manual de instrucciones se escribió
originalmente en inglés.
IMPORTANTE
Lea estas instrucciones de manejo y seguridad
detenidamente y en su totalidad.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algún aspecto sobre el uso de este equipo,
póngase en contacto con el servicio de asistencia
técnica. Encontrará el número de teléfono en la
página web de Evolution Power Tools. Nuestra
organización dispone de varios teléfonos de
soporte en todo el mundo, aunque su proveedor
también puede ofrecerle asistencia técnica.
WEB
www.evolutionpowertools.com
CORREO ELECTRÓNICO
Reino Unido: customer.services@
evolutionpowertools.com
EE. UU.:
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GARANTÍA LIMITADA DEEVOLUTION
Enhorabuena por adquirir una máquina de
Evolution Power Tools. Por favor, complete el
registro de su producto en línea tal y como
se indica en el folleto de registro de garantía
adjunto a esta máquina. También puede
escanear el código QR impreso en este con un
smartphone.
De esta manera, validará el periodo de garantía
de su máquina a través de la página web de
Evolution al introducir sus datos y, así, dispondrá
de un servicio rápido si fuera necesario. Le
agradecemos sinceramente que haya escogido
un producto de Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools se reserva el derecho a
hacer mejoras y modicaciones en el diseño del
producto sin previo aviso.
Por favor, consulte el folleto de registro de
garantía o el embalaje para obtener más detalles
acerca de los términos y condiciones de la
garantía.

49
www.evolutionpowertools.com
ES
MÁQUINA
Reino Unido/UE/
AUS
EE.UU.
Código de producto 088-0001 088-0004
Potencia 18V d.c. 20V d.c.
Velocidad sin carga 4200min
-1
Peso (neto) 5.9kg 13Lbs
Diámetro del puerto para el polvo 35mm 1-3/8”
Dimensiones de la herramienta (Al x L x An)
278 x 426 x 346mm
10-15/16” x 16-12/16” x 13-19/32”
CAPACIDADES DE CORTE
Placa de acero dulce - Grosor máx. 6mm 1/4”
Sección cuadrada de acero dulce - Grosor máx.
de la pared
(sección cuadrada de acero dulce de 50mm).
3mm 1/16”
Madera - Sección máx. 45 x 105mm 1-3/4” x 4-3/16”
Tamaño mínimo de la pieza de trabajo
(Nota: cualquier pieza de trabajo menor que el tamaño mínimo
recomendado requiere un soporte adicional antes del corte).
L:125 x An:30 x P:3mm
L: 4-7/8” x An: 1-3/16”
x Pr: 1/8”
Capacidad a 90° - Profundidad 45mm 1-3/4”
Capacidad a 90° - Corte cruzado 105mm 4-3/16”
Capacidad a 45° - Profundidad 38mm 1 1/2”
Capacidad a 45° - Corte cruzado 75mm 2 15/16”
ÁNGULOS DE CORTE MÁXIMOS
Inglete 45˚ - 45˚ 45˚ - 45˚
Bisel 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
DIMENSIONES DE LA HOJA
Diámetro 185mm 7-1/4”
Orificio 20mm
25/32”
Grosor 1.7mm 1/16”
N.º de dientes 20 20
DATOS DE EMISIÓN DE RUIDO*
Presiónacústica L
P
A (sin carga) LpA=82.4dB(A), KpA=3dB(A)
Nivel de potencia acústica L
W
A (sin carga) LwA=95.4dB(A), KwA=3dB(A),
Incertidumbre, K
pA
y K
WA
3 dB(A)
ESPECIFICACIONES DE LA MÁQUINA

50
www.evolutionpowertools.com
Emisión de ruido
Los valores de emisión de ruido se han determinado
de acuerdo con el código de ensayos del ruido
indicado en EN 62841-1, usando las normas básicas
EN ISO 3744 y EN ISO 11201.
Advertencia: ¡Utilice protección auditiva!
(1.8) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: No utilice la máquina si faltan
etiquetas de instrucciones o advertencia, o si están
dañadas. Póngase en contacto con Evolution Power
Tools para sustituir las etiquetas.
Nota: Todos o algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer en el manual o en el producto.
Símbolo
Descripción
V
Voltios
A
Amperios
Hz
Hercios
min
-1
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
No tocar
Utilice protección contra el polvo
Utilice protección en las manos
Lea las instrucciones
Certificado CE
Certificado UKCA
Certificación TUV SUD
Triman: recogida
y reciclado de residuos
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
Advertencia
Mantener lejos del calor y las
llamas abiertas. No desechar en fuego
Mantener lejos del agua. No sumergir
en líquidos
Temperatura máx.
Tensión CC
USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
ingletadora compuesta y ha sido diseñada
para usarse con hojas especiales de Evolution.
Utilice solamente accesorios diseñados para el
uso de esta máquina, o aquellos recomendados
especícamente por Evolution Power Tools Ltd.
EQUIPADA CON UNA HOJA ADECUADA, ESTA
MÁQUINA SE PUEDE USAR PARA CORTAR:
• Madera, productos derivados de la madera
(MDF, panel de aglomerado, contrachapado,
tablero alistonado, tablero duro, etc.),
Madera con clavos,
• sección cuadrada de acero dulce de 50mm con
pared de 4mmy una dureza de HB 200-220,
• placa de acero dulce de 6mm y una dureza de
HB 200-220.
Nota: La madera que tiene clavos o tornillos no
galvanizados se puede cortar de forma segura
con cuidado.
Nota: No se recomienda para cortar materiales
galvanizados o madera con clavos galvanizados.
Para el corte de acero inoxidable, recomendamos
las hojas de acero inoxidable dedicadas de
Evolution.
El corte de acero galvanizado puede reducir la
vida útil de la hoja.
USO PROHIBIDO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
ingletadora compuesta y solo debe usarse como
tal. No debe modicarse de ninguna manera,
ni usarse para alimentar ningún otro equipo,
ni accionar accesorios no especicados en este
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: No permita que personas
que no estén familiarizadas con la herramienta
eléctrica o estas instrucciones la usen. Las
máquinas son peligrosas en manos de personas
sin preparación. Debe supervisarse a los niños

51
www.evolutionpowertools.com
ES
para asegurarse de que no tienen acceso a
la máquina ni pueden jugar con ella. Debe
supervisarse a los niños para asegurarse de que
no tienen acceso a la máquina ni pueden jugar
con ella.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Cuando se usan
herramientas eléctricas, siempre se deben
respetar las precauciones básicas de seguridad
para reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas y lesiones personales, incluyendo las
siguientes.
Nota: Esta herramienta eléctrica no debe estar
encendida de forma continua durante mucho
tiempo.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad antes de intentar
manejar este producto y guarde estas
instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término «herramienta eléctrica» de las
advertencias se refiere a la herramienta
alimentada por la red eléctrica (con cable) o con
baterías (inalámbrica).
(2.2) 1. Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
[Seguridad de la zona de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o los
gases.
c) Mantenga a los niños y a otras personas
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
d) No use esta máquina en un espacio cerrado.
(2.3) 2. Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas [Seguridad
eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a las tomas de corriente.
No modifique el enchufe de ningún modo.
No utilice adaptadores de enchufe con
herramientas eléctricas que tienen conexión
a tierra. Si las tomas de corriente coinciden y los
enchufes no se modifican, se reduce el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de forma incorrecta.
Nunca utilice el cable para transportar,
arrastrar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor,
del aceite, de esquinas cortantes o de piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando trabaje con la herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un alargador adecuado para uso
en exteriores. El uso de un cable adecuado para
exteriores reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica en exteriores, utilice un alargador
adecuado para uso en exteriores. El uso de un
cable adecuado para exteriores reduce el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar usar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, debe utilizar
una toma de corriente protegida por un
dispositivo de corriente residual (RCD). El uso
de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
(2.4) 3) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo
que hace y aplique el sentido común al utilizar
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado
o se encuentre bajo la influencia de alguna
droga, alcohol o medicación. Un momento
de distracción mientras utiliza herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de protección individual.
Lleve siempre protección ocular para evitar
lesiones por chispas y astillas. El uso de equipo
de protección, como máscaras para el polvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones adecuadas, reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Compruebe
que el interruptor está en la posición OFF
(apagado) antes de conectar la herramienta a
la fuente de alimentación o a las baterías, o de

52
www.evolutionpowertools.com
coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
sobre el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
propiciar accidentes.
d) Retire cualquier llave de ajuste o inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave, como una llave inglesa, colocada en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
puede ocasionar lesiones personales.
e) Manténgase siempre dentro de sus
límites. Mantenga una postura y equilibrio
adecuados en todo momento. Esto permitirá
un mejor control de la herramienta eléctrica ante
situaciones inesperadas.
f) Vístase de forma adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de medios de extracción y recogida
de polvo, asegúrese de que estén conectados
y de que se utilizan correctamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los riesgos
derivados del polvo.
h) El hecho de que esté familiarizado con
las herramientas gracias al uso frecuente
no puede hacer que se vuelva complaciente
e ignore los principios de seguridad de la
herramienta. Una acción negligente puede
provocar lesiones graves en una milésima de
segundo.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas [Uso y cuidado de
la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta correcta realizará el
trabajo mejor y de forma más segura al ritmo para
el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y se debe
reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación o batería antes
de realizar algún tipo de ajuste, cambiar
accesorios o almacenarla.
Este tipo de medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta arranque
por accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
que no estén familiarizadas con ellas o con
estas instrucciones las usen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas
sin preparación.
e) Lleve a cabo un mantenimiento regular
de las herramientas eléctricas. Verifique la
alineación y fijación de las piezas móviles,
la posible rotura de las piezas móviles y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si está dañada, repare la herramienta eléctrica
antes de usarla. Muchos accidentes se producen
debido a un mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte con un
buen mantenimiento y bordes de corte afilados
son menos propensas a trabarse y son más fáciles
de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de
funcionamiento y el trabajo que se va a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría
provocar una situación peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Los mangos y superficies de agarre resbaladizos
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
(2.6) 5) Uso y cuidado de la batería de la
herramienta
a) Recargue solo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es apto para
un tipo de batería puede acarrear peligro de
incendio cuando se usa con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas únicamente con
las baterías designadas de forma específica.
El uso de cualquier otra batería puede conllevar
riesgo de incendio y lesiones.
c) Cuando no se esté usando la batería,
manténgala alejada de otros objetos
metálicos, como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan crear
una conexión entre ambos terminales.
Cortocircuitar los terminales de la batería entre sí
puede provocar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones agresivas, puede salirse
líquido de la batería. Evite el contacto. Si
se produjera el contacto accidental, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, acuda a un médico también. El líquido
procedente de la batería puede provocar
irritación o quemaduras.
e) No use una batería o herramienta que esté
dañada o modificada. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un comportamiento
impredecible y conllevar riesgo de incendio,
explosión o lesiones.

53
www.evolutionpowertools.com
ES
f) No exponga la batería o la herramienta
al fuego ni a una temperatura excesiva. La
exposición al fuego o a una temperatura superior
a 130°C puede provocar una explosión.
Nota: La temperatura de «130°C» equivale a
una temperatura de «265°F».
g) Siga todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería ni la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en
las instrucciones. Una carga incorrecta o a
temperaturas fuera del rango especificado puede
dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Asistencia
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar a
un experto cualificado que utilice solo piezas
de repuesto idénticas. Esto garantizará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se preserve.
b) No repare nunca las baterías dañadas. La
reparación de las baterías solo debe realizarla el
fabricante o un proveedor de servicios autorizado.
CONSEJOS PARA LA SALUD
ADVERTENCIA: Si sospecha que la pintura
en las superficies de su hogar contiene plomo,
consulte a un profesional. No intente retirar
pintura que tenga base de plomo. Solo debe
hacerlo un profesional.
Una vez que el polvo se ha depositado en una
superficie, el contacto de la mano con la boca
puede llevar a la ingestión de plomo. Incluso la
exposición a niveles bajos de plomo puede causar
daños irreversibles en el cerebro y el sistema
nervioso. Los niños pequeños y los nonatos son
especialmente vulnerables.
ADVERTENCIA: Algunas maderas y
productos madereros, en particular el MDF
(tablero de fibras de densidad media), pueden
producir polvo que puede ser perjudicial
para la salud. Recomendamos el uso de
una mascarilla con filtros reemplazables
homologada al utilizar esta máquina, además
del de la unidad de extracción de polvo.
SEGURIDAD ESPECÍFICA DE LA SIERRA
INGLETADORA
• No use hojas de sierra fabricadas a partir de
acero rápido.
• Use la sierra solamente cuando las
protecciones estén en buen estado de
funcionamiento, con buen mantenimiento y
en posición.
• Fije siempre las piezas de trabajo a la mesa
de la sierra.
a) Las sierras ingletadoras están diseñadas
para cortar madera o productos similares a
la madera, no pueden usarse con discos de
corte abrasivos para cortar materiales ferrosos
como barras, varillas, pernos, etc. El polvo
abrasivo hace que las piezas móviles, como la
protección inferior, se atasquen. Las chispas de
cortes abrasivos quemarán la protección inferior,
el inserto del corte de sierra y otras piezas de
plástico.
b) Use mordazas para sujetar la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si sujeta la
pieza de trabajo con la mano, siempre debe
mantener la mano a por lo menos 100mm
de cualquiera de los lados de la hoja de la
sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas como para jarlas o
sujetarlas con la mano de forma segura. Si
coloca la mano demasiado cerca de la hoja de
la sierra, hay un mayor riesgo de lesiones por
contacto con la hoja.
c) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y
jada o sujeta contra la guía y la mesa. Bajo
ningún concepto deberá introducir la pieza de
trabajo en la hoja ni cortar «a mano alzada»
de ningún modo. Las piezas de trabajo en
movimiento o no jadas correctamente pueden
salir disparadas a altas velocidades y provocar
lesiones.
d) Empuje la sierra a través de la pieza de
trabajo. No tire de la sierra a través de la
pieza de trabajo. Para hacer un corte, suba la
cabeza de corte y sáquela por encima de la
pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor,
presione la cabeza de corte hacia abajo y
empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
Es probable que, si corta tirando, provoque que
la hoja de la sierra se suba a la pieza de trabajo
y lance el conjunto hacia el operador de forma
violenta.
Nota: La advertencia anterior se omite para una
sierra ingletadora simple de brazo giratorio.
e) Nunca cruce la mano por la línea de corte
prevista, ni delante ni detrás de la hoja de
la sierra. Es muy peligroso sujetar la pieza de
trabajo «con las manos cruzadas»; es decir, sujetar
la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de la
sierra con la mano izquierda o al revés.
f) No acceda con ninguna mano por detrás
de la guía a menos de 100mm de cualquiera
de los lados de la hoja de la sierra para retirar
restos de madera ni por ninguna otra razón
mientras la hoja está girando. La proximidad
de la hoja de sierra giratoria a la mano puede no
resultar obvia y puede lesionarse gravemente.
g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está arqueada o
combada, fíjela con la cara arqueada exterior
hacia la guía. Asegúrese siempre de que no
haya hueco entre la pieza de trabajo, la guía
y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las
piezas de trabajo combadas o dobladas pueden
retorcerse o desplazarse y pueden trabarse en
la hoja de la sierra giratoria al cortar. No debería
haber clavos ni objetos extraños en la pieza de
trabajo.

54
www.evolutionpowertools.com
h) No use la sierra hasta que la mesa esté
despejada de todas las herramientas, restos
de madera, etc., salvo la pieza de trabajo. Los
restos pequeños, trozos de madera sueltos u otros
objetos que entren en contacto con la hoja que
gira pueden salir disparados a alta velocidad.
i) Corte solamente una pieza de trabajo a
la vez. Los apilamientos de múltiples piezas
de trabajo no se pueden jar ni apuntalar de
forma adecuada y se pueden trabar en la hoja o
desplazarse durante el corte.
j) Asegúrese de que la sierra ingletadora está
montada o colocada sobre una supercie
de trabajo rme y nivelada antes de usarla.
Una supercie de trabajo rme y nivelada
reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se
desestabilice.
k) Planique su trabajo. Cada vez que cambie
la conguración del ángulo de bisel o inglete,
asegúrese de que la guía ajustable esté
colocada correctamente para apoyar la pieza
de trabajo y de que no interferirá con la hoja
ni el sistema de protección. Sin encender la
herramienta y sin pieza de trabajo en la mesa,
mueva la hoja de la sierra trazando un corte
simulado completo para asegurarse de que no
habrá interferencia ni peligro de cortar la guía.
Nota: La frase «bisel o» no se aplica a sierras sin
ajuste de bisel.
l) Proporcione un soporte adecuado, como
extensiones de mesa, caballetes de sierra,
etc., cuando la pieza de trabajo es más ancha
o más larga que la parte superior de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o anchas que la
mesa de la sierra ingletadora pueden volcar si no
se apoyan de forma adecuada. Si la pieza cortada
o la pieza de trabajo vuelcan, pueden levantar
la protección inferior o ser arrojadas por la hoja
giratoria.
m) No use a otra persona como sustituto de
una extensión de mesa o soporte adicional.
El soporte inestable para la pieza de trabajo
puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza
de trabajo se desplace durante la operación de
corte y tire de usted y del ayudante hacia la hoja
giratoria.
n) No se debe permitir que la pieza cortada se
atasque o quede presionada de ningún modo
contra la hoja de la sierra giratoria. Si está
restringida, p. ej., usando topes de longitud, la
pieza cortada podría hacer cuña contra la hoja y
salir disparada violentamente.
o) Utilice siempre una mordaza o dispositivo
de jación diseñado para sujetar de forma
adecuada material redondo, como tubos
o barras. Las barras tienen tendencia a rodar
mientras se cortan, haciendo que la hoja
«muerda» y tire de la pieza de trabajo con su
mano hacia ella.
p) Deje que la hoja alcance velocidad completa
antes de entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de
trabajo salga disparada.
q) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan,
apague la sierra ingletadora. Espere a
que todas las piezas móviles se detengan
y desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o retire las baterías. Después
proceda a liberar el material atascado.
Continuar serrando una pieza de trabajo atascada
podría provocar la pérdida del control o daños en
la sierra ingletadora.
r) Después de terminar el corte, suelte el
interruptor, mantenga abajo la cabeza de la
sierra y espere a que la hoja se detenga antes
de retirar la pieza cortada. Es peligroso acercar
la mano a la hoja cuando esta se mueve por
inercia.
s) Sujete el mango rmemente al hacer un
corte incompleto o al soltar el interruptor
antes de que la cabeza de la sierra esté
completamente en la posición inferior. La
acción de frenado de la sierra puede hacer
que se tire de la cabeza de esta hacia abajo
repentinamente y provocar un riesgo de lesiones.
Nota: La advertencia anterior solo se aplica a
sierras ingletadoras con sistema de frenado.
SEGURIDAD ESPECÍFICA DE LA SIERRA
INGLETADORA
Las siguientes instrucciones especícas de
seguridad para sierras ingletadoras se basan en
los requisitos de
EN 62841-3-9:2005/A11:2017.
SEGURIDAD DE LA HOJA
ADVERTENCIA: Las sierras circulares giratorias
son extremadamente peligrosas y pueden
provocar lesiones graves y amputaciones.
Mantenga los dedos y las manos alejados por
lo menos 100mm de la hoja en todo momento.
Nunca intente recuperar material serrado hasta
que la cabeza de corte esté en posición elevada,
la protección se haya cerrado completamente y la
hoja de la sierra haya dejado de girar.
Use solamente hojas de sierra recomendadas por
el fabricante, como se detalla en este manual y
que cumplan los requisitos de la norma EN 847-1.
No use hojas de sierra dañadas o deformadas, ya
que podrían hacerse añicos y provocar lesiones
graves al operador o a las personas presentes.
No use hojas de sierra fabricadas a partir de
acero rápido (HSS). Si el inserto de mesa se daña
o desgasta, se debe reemplazar por uno idéntico
facilitado por el fabricante como se detalla en este
manual.

55
www.evolutionpowertools.com
ES
Use solamente una hoja de sierra que coincida
con el diámetro de orificio y con el corte de
sierra máximo de la sierra en uso.
• En caso necesario, utilice apoyo adicional para
mejorar la estabilidad de la pieza de trabajo.
EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI)
Se debe llevar protección auditiva para reducir
el riesgo de pérdida de audición inducida. Se
debe llevar protección ocular a n de prevenir
la posibilidad de perder la vista debido a astillas
desprendidas.
También se recomienda llevar protección
respiratoria, ya que algunas maderas y productos
madereros, en particular el MDF (tablero de bras
de densidad media), pueden producir polvo que
puede ser perjudicial para la salud.
Recomendamos el uso de una mascarilla con
ltros reemplazables homologada al utilizar esta
máquina, además del de la unidad de extracción
de polvo.
Se deben llevar guantes cuando se manejen hojas
o material áspero. Se recomienda que las hojas
de sierra se lleven en un soporte siempre que sea
factible. No se recomienda llevar guantes cuando
se maneja la sierra ingletadora.
ADVERTENCIA: Cuando se usan herramientas
eléctricas, siempre se deben respetar las
precauciones básicas de seguridad para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas y
lesiones personales, incluyendo las siguientes.
Lea todas estas instrucciones antes de intentar
manejar este producto y guárdelas.
FUNCIONAMIENTO SEGURO
Compruebe siempre que ha seleccionado la hoja
de sierra correcta para el material que va a cortar.
No use esta sierra ingletadora para cortar
materiales distintos de los especicados en este
manual de instrucciones.
Al transportar una sierra ingletadora, asegúrese
de que la cabeza de corte esté bloqueada en la
posición inferior de 90 grados (en caso de una
ingletadora deslizante, asegúrese de que las
barras correderas estén bloqueadas). Levante
la máquina agarrando los bordes exteriores de
la base con ambas manos (si es una ingletadora
deslizante, transpórtela usando las asas
proporcionadas). Bajo ningún concepto se puede
levantar o transportar la máquina usando la
protección retráctil ni ninguna otra parte de su
mecanismo de funcionamiento.
Las personas presentes y los demás compañeros
de trabajo se deben mantener a una distancia
segura de esta sierra. En algunas circunstancias,
los restos cortados pueden salir disparados
violentamente de la máquina, lo cual supone un
peligro para la seguridad de las personas que
se encuentran cerca. Use la sierra solamente
cuando las protecciones estén en buen estado
de funcionamiento, con buen mantenimiento
y en posición.
ADVERTENCIA: Compruebe el
funcionamiento del sistema de protección
de la hoja tan solo cuando la máquina esté
desconectada de la alimentación eléctrica.
Para comprobar el funcionamiento de la
protección de la hoja: Suba y baje la cabeza de
corte varias veces y compruebe visualmente el
funcionamiento de la protección retráctil de la
hoja.
Nota: La protección retráctil de la hoja no debe
presentar signos de temblor, sino que debe
introducirse de forma suave en la protección
superior de la hoja cuando se baja la cabeza de
corte. Cuando la cabeza de corte vuelve a su
posición superior, la protección de la hoja debe
salir de la protección superior de la hoja para
rodear completamente la hoja de la máquina.
• Asegúrese de que la posición más superior
de la cabeza de corte esté bloqueada
mediante la palanca de bloqueo de la
protección de la hoja y de que la hoja esté
completamente cubierta por la protección.
Antes de cada uso, compruebe el funcionamiento
de la protección retráctil y su mecanismo de
funcionamiento. Asegúrese de que no haya daños
y de que todas las piezas móviles funcionen de
forma uida y correcta.
Mantenga el banco de trabajo y la zona del
suelo libres de restos, incluyendo serrín, virutas
y recortes.
Compruebe y asegúrese siempre de que la
velocidad indicada en la hoja de la sierra sea por
lo menos igual a la velocidad sin carga indicada
en la sierra ingletadora. Bajo ningún concepto se
debe usar una hoja de sierra que esté marcada
con una velocidad inferior a la velocidad sin carga
marcada en la sierra ingletadora.
Si fuera necesario usar un espaciador o anillos
reductores, estos deben ser apropiados para el n
previsto y siempre según lo recomendado por el
fabricante.
Si la sierra ingletadora está equipada con un láser,
no se debe sustituir por un tipo diferente. Si el
láser no funciona, deberá repararlo o sustituirlo el
fabricante o agente autorizado.
La hoja de la sierra solo se puede sustituir como
se detalla en este manual de instrucciones.
Nunca intente recuperar recortes ni ninguna otra
parte de la pieza de trabajo hasta que la cabeza

56
www.evolutionpowertools.com
de corte esté en posición elevada, la protección se
haya cerrado completamente y la hoja de la sierra
haya dejado de girar.
REALIZAR CORTES DE MANERA CORRECTA Y
SEGURA
Asegúrese siempre antes de cada corte de que la
sierra ingletadora esté montada en una posición
estable.
Si fuera necesario, se puede montar la sierra
ingletadora en una base de madera o banco de
trabajo o unirse a un soporte de sierra ingletadora
como se detalla en este manual de instrucciones.
Las piezas de trabajo largas se deben apoyar
en los soportes de trabajo proporcionados o en
soportes de trabajo adicionales apropiados.
CONSEJOS DE SEGURIDAD ADICIONALES:
TRANSPORTE DE LA SIERRA INGLETADORA
• A pesar de ser compacta, esta sierra ingletadora
es pesada.
Para reducir el riesgo de lesiones en la espalda,
solicite ayuda cualicada cada vez que tenga
que levantar la sierra.
• Para reducir el riesgo de lesiones en la espalda,
sujete la herramienta cerca del cuerpo cuando la
levante. Doble las rodillas para poder levantarla
con las piernas, no con la espalda. Levántela
usando las zonas de asa a cada lado de la base
de la máquina.
• No transporte nunca la sierra ingletadora
agarrándola por el cable de alimentación. Si
se transporta la sierra ingletadora por el cable
de alimentación se podrían causar daños al
aislamiento o las conexiones de los cables y
provocar una descarga eléctrica o un incendio.
• Antes de mover la sierra ingletadora, apriete los
tornillos de bloqueo del bisel y el inglete para
evitar movimientos bruscos e inesperados.
• Bloquee la cabeza de corte en su posición más
baja. Asegúrese de que el seguro de la cabeza
de corte esté completamente insertado en su
cavidad.
ADVERTENCIA: No use la protección de la
hoja como «punto de elevación». El cable de
alimentación se debe desenchufar del suministro
eléctrico antes de intentar mover la máquina.
• Bloquee la cabeza de corte en la posición
inferior usando su seguro.
• Aoje el tornillo de bloqueo del ángulo de
inglete. Gire la mesa a cualquiera de sus ajustes
máximos.
• Bloquee la mesa en posición usando el tornillo
de bloqueo.
• Use las dos asas de transporte recortadas
a los lados de la base de la máquina para
transportarla.
Coloque la sierra en una superficie de trabajo
estacionaria segura y compruebe la sierra
minuciosamente.
Compruebe en particular el funcionamiento
de todas las características de seguridad de la
máquina antes de proceder al uso de la misma.
PRIMEROS PASOS: DESEMBALAJE
Precaución: Esta caja contiene objetos alados.
Ábrala con cuidado. Retire la máquina del
embalaje junto con los accesorios incluidos.
Compruebe que la máquina está en buenas
condiciones y que se incluyen todos los accesorios
especicados en este manual. Asegúrese también
de que todos los accesorios están completos.
Si falta alguna pieza, la máquina o accesorios,
devuélvalo todo a su distribuidor en su embalaje
original. No tire el embalaje y consérvelo durante
todo el período de garantía. Deseche el embalaje
respetando la normativa de medioambiente.
Si es posible, recíclelo. No deje que los niños
jueguen con las bolsas de plástico vacías, ya que
existe riesgo de asxia.
N.º DE SERIE / CÓDIGO DE LOTE
Nota: El número de serie se puede encontrar en
la carcasa del motor de la máquina. Para recibir
instrucciones acerca de cómo identicar el código
de lote, póngase en contacto con el teléfono de
asistencia de Evolution Power Tools o visite:
www.evolutionpowertools.com
ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los elementos estándar incluidos en esta
máquina, ponemos a su disposición los siguientes
accesorios que encontrará en la tienda en línea de
Evolution en www.evolutionpowertools.com o en su
distribuidor local.
Descripción N.º de pieza
Hoja TCT multimaterial RAGEBLADE185MULTI
Hoja para madera
general
GW185TCT-24

57
www.evolutionpowertools.com
ES
CARGADORES/BATERÍAS RECOMENDADOS
Descripción Teile-Nr.
Batería de 2Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Batería de 4Ah R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Batería de 5Ah R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Batería de 8Ah R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1
- Cargador de
puerto único
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2
- Cargador de
puerto doble
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Nota: No se recomienda el uso de baterías de
2Ah para esta máquina. Aunque una batería de
2Ah encajará y hará funcionar la máquina de
forma segura, la demanda de la máquina puede
reducir la vida útil de la batería.
Si tiene previsto almacenar una batería durante
cierto periodo de tiempo sin usarla, se debe
almacenar a temperatura ambiente (de 0°C a 20°C)
En caso de almacenamiento muy prolongado,
haga una carga de refuerzo de la batería una
vez al año para evitar una descarga excesiva;
el rango de temperatura ambiente para el uso
de la herramienta y la batería: de 0°C a 40°C; la
temperatura de carga: de 5°C a 40°C.
ELEMENTOS SUMINISTRADOS
ELEMENTO
088-0001,
088-0004
088-0001A,
088-0001B,
088-0001C,
088-0004A
Sierra ingletadora
Manual de instrucciones
Hoja TCT multimaterial
Mordaza de sujeción
superior
Llave Allen de cambio
de hoja de 6mm
Saco captapolvo
Adaptador del puerto
para el polvo
Batería de 2Ah
Batería de 4Ah
Batería de 5Ah
Batería de 8Ah
Cargador de puerto
único
Cargador de puerto
doble

58
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
1. MANGO DE LA CABEZA DE CORTE
2. ESCALA DE ÁNGULOS DE INGLETE
3. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
4. GUÍA DESLIZANTE
5. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
6. MESA GIRATORIA
7. BASE DE LA MÁQUINA
8. CARCASA DEL MOTOR
9. ORIFICIO DE MONTAJE (x4)
10. GARGANTA DE LA HOJA
11. ASAS DE TRANSPORTE LATERALES
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11

59
www.evolutionpowertools.com
ES
12. MANGO DE BLOQUEO DEL BISEL
13. TORNILLO DE BLOQUEO DEL INGLETE
14. GANCHO DE CERROJO DE LA CABEZA
15. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA GUÍA
DESLIZANTE
16. BRAZO ESTABILIZADOR TRASERO
17. ORIFICIO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
18. GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
19. GATILLO DE SEGURIDAD CON BLOQUEO
20. BATERÍA
12
13
14
15
16
17
18
19
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
20

60
www.evolutionpowertools.com
ENSAMBLAJE Y PREPARACIÓN
Para instalar/retirar la batería
Para instalar la batería, insértela firmemente en la herramienta
hasta oír un clic audible, y asegúrese de que está bien asentada y
fijada en posición.
Para retirar la batería, pulse el botón de liberación de la batería y
sáquela de la herramienta.
ADVERTENCIA: Retire siempre la batería de la máquina
antes de hacer ajustes.
MONTAJE PERMANENTE DE LA SIERRA INGLETADORA
Para reducir el riesgo de lesiones debidas a un movimiento
inesperado de la sierra, coloque la sierra en la ubicación deseada,
o bien en un banco de trabajo o en otro soporte apropiado para
la máquina. La base de la sierra tiene cuatro oricios de montaje a
través de los cuales se pueden colocar pernos (no suministrados)
para asegurar la sierra ingletadora. Si se va a usar la sierra en una
ubicación, fíjela de forma permanente al banco de trabajo usando
los dispositivos de sujeción adecuados (no suministrados). Use
arandelas de bloqueo y tuercas en el lado inferior del banco de
trabajo (Fig. 1).
• Para evitar lesiones por los restos que salgan volando, coloque
la sierra de modo que las demás personas presentes no estén
demasiado cerca (ni detrás) de ella.
• Sitúe la sierra en una supercie rme y nivelada donde haya
espacio suciente para manipular y apoyar correctamente
la pieza de trabajo.
• Apoye la sierra para que la mesa de la máquina esté nivelada y la
sierra no se balancee.
• Fije la sierra de forma segura con mordazas o pernos a su soporte
o banco de trabajo.
Nota: Estas máquinas están equipadas con un brazo estabilizador
trasero situado justo debajo del pivote del bisel.
De estar equipado, el brazo se debe extender desde la base, en
concreto si se va a usar la máquina apoyada libremente sobre un
banco de trabajo (Fig. 2).
Este brazo proporcionará estabilidad adicional para prevenir que la
máquina se caiga en caso de una liberación repentina de la cabeza
de corte.
Fig.
1
(1) Perno de cabeza hexagonal
(2) Arandela elástica
(3) Arandela plana
(4) Base de la sierra ingletadora
(5) Banco de trabajo
(6) Arandela plana
(7) Arandela elástica
(8) Tuerca hexagonal
(9) Contratuerca
Fig.
2
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

61
www.evolutionpowertools.com
ES
MORDAZA DE SUJECIÓN (Fig. 3)
Se incorporan dos cavidades (una a cada lado) en la parte posterior
de la guía de la máquina. Estas cavidades son para posicionar la
mordaza de sujeción superior.
• Encaje la mordaza en la cavidad de sujeción que mejor se adapte
a la aplicación de corte y asegúrese de que esté insertada
completamente.
• Coloque la pieza de trabajo que se va a cortar sobre la mesa giratoria
de la sierra,
contra la guía y en la posición deseada.
• Ajuste la mordaza usando la rueda de ajuste manual para sujetar de
forma segura la pieza de trabajo a la mesa de la sierra.
Realice una prueba con la batería retirada. Asegúrese de que la mordaza
de sujeción no interere con el recorrido de la hoja ni con el de
cualquier otra parte de la cabeza de corte al descender.
LA SECCIÓN SUPERIOR DE LA GUÍA DESLIZANTE
Nota: El lado izquierdo de la guía tiene una sección superior ajustable.
Cuando se seleccionan algunos ángulos agudos de bisel o de inglete,
puede ser necesario deslizar la parte superior de la guía hacia la
izquierda. Normalmente, esto debería crear el espacio necesario para
permitir que la cabeza de corte y la hoja desciendan sin ensuciar
ninguna otra parte de la máquina.
Para ajustar la guía:
• Aoje el tornillo de mariposa (Fig. 4).
• Deslice la sección superior de la guía a la izquierda hasta la posición
requerida y apriete el tornillo de mariposa.
• Realice una prueba de funcionamiento con la batería sacada de la
máquina para conrmar que no hay interferencia entre las piezas de
la máquina cuando se baja la cabeza de corte.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Precaución: Se debe inspeccionar la sierra ingletadora antes de
cada uso (en particular, respecto al funcionamiento correcto de las
protecciones de seguridad). No inserte la batería hasta que se haya
realizado una inspección de seguridad.
Asegúrese de que el operador ha recibido formación adecuada en el
uso, el ajuste y el mantenimiento de la máquina antes de insertar la
batería y manejar la sierra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, retire
siempre la batería de la máquina antes de realizar cualquier ajuste o
mantenimiento. Compare la dirección de la echa de rotación en la
protección con la echa de dirección en la hoja. Los dientes de la hoja
siempre deben apuntar hacia abajo en la parte delantera de la sierra
(Fig.5). Compruebe el ajuste del tornillo del eje.
POSICIONAMIENTO DEL CUERPO Y LA MANO (Fig. 6)
• Nunca ponga las manos dentro de la «zona libre de manos»
(por lo menos a 100mm de distancia de la hoja). Mantenga las
manos alejadas del recorrido de la hoja.
• Asegure la pieza de trabajo rmemente a la mesa y contra
la guía para evitar cualquier movimiento.
• Use una mordaza de sujeción superior si es posible, pero compruebe
que esté posicionada de forma que no interera con el recorrido
de la hoja u otras piezas móviles de la máquina.
• Evite siempre las operaciones y posiciones de la mano incómodas en
las que un deslizamiento repentino podría hacer que los dedos o la
mano se muevan hacia la hoja.
Fig.
3
Fig.
4
Fig.
6
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
Fig.
5

62
www.evolutionpowertools.com
• Antes de intentar un corte, haga una prueba con la batería sacada de
la máquina para ver el recorrido de la hoja.
• Mantenga las manos en posición hasta que se haya liberado el gatillo
interruptor ON/OFF y la hoja se haya detenido completamente.
AJUSTE DE LOS ÁNGULOS DE PRECISIÓN
En esta máquina son posibles varias comprobaciones/ajustes.
El operador necesitará una escuadra 45°/45°/90° (no suministrada) para
efectuar estas comprobaciones y ajustes.
ADVERTENCIA: Las comprobaciones y los ajustes solo se pueden
realizar con la batería retirada de la máquina.
ÁNGULOS DE BISEL (0°
y 45°)
Ajuste del tope del bisel de 0°
• Asegúrese de que la cabeza de corte esté en posición bloqueada, con
el gancho de cerrojo completamente encajado en su cavidad (véase
la Fig.15).
• Asegúrese de que la cabeza de corte esté vertical, contra su tope
y de que el puntero de bisel indique 0°
en la escala (Fig. 7).
• Coloque la escuadra en la mesa, con un borde corto contra la mesa
y el otro borde corto contra la hoja (evitando las puntas de CT de los
dientes de la hoja) (Fig. 8).
• Si la hoja no está a 90°
(perpendicular) respecto a mesa de la
ingletadora, se requiere un ajuste.
• Aoje el mango de bloqueo del bisel e incline la cabeza de corte
hacia la izquierda.
• Aoje la contratuerca en el tornillo de ajuste del ángulo de bisel con
una llave de 10mm y una llave Allen de 3mm (no suministrada)
(Fig. 9).
• Use la llave Allen para girar el tornillo hacia dentro o hacia fuera para
ajustar el ángulo de la hoja.
• Devuelva la cabeza de corte a su posición vertical y compruebe de
nuevo el alineamiento angular con la escuadra.
• Repita los pasos anteriores hasta que la alineación angular correcta
se logre.
• Apriete la contratuerca del ajuste del ángulo de bisel de forma
segura.
Ajuste del tope del bisel de 45°
• Aoje el mango de bloqueo del bisel e incline la cabeza de corte
completamente hacia la izquierda hasta que se apoye en el tope de
45°.
• Use una escuadra (evitando las puntas de CT de los dientes de la
hoja) y compruebe que la hoja está a 45°
respecto a la mesa.
• Si la hoja de la sierra no está alineada de forma exacta, es
necesario ajustarla.
• Devuelva la cabeza de corte a su posición vertical.
• Aoje la contratuerca en el tornillo de ajuste del bisel de 45°
con una
llave de 10mm y una llave Allen de 3mm (no suministrada).
• Use una llave Allen para ajustar el tornillo de ajuste hacia dentro o
fuera según se requiera (Fig. 10).
• Incline la cabeza de corte al ajuste de 45°
y vuelva a comprobar la
alineación con la escuadra.
• Repita los pasos anteriores hasta que se logre la alineación angular
correcta.
• Apriete la contratuerca del tornillo de ajuste una vez se haya logrado
el alineamiento.
Fig.
7
Fig.
8
Fig.
9
Fig.
10

63
www.evolutionpowertools.com
ES
RECORRIDO DE LA CABEZA DE CORTE
Ajuste del recorrido descendente de la cabeza de corte
Para evitar que la hoja entre en contacto con cualquier parte de la base
metálica de la máquina, se puede ajustar el recorrido descendente de la
cabeza de corte. Baje la cabeza de corte y compruebe si hay contacto de
la hoja con la base de la máquina.
Si fuera necesario ajustar el recorrido descendente de la cabeza de corte:
• Aoje la contratuerca en el tornillo de tope del recorrido descendente
con una llave de 10mm (no suministrada) (Fig. 11A).
• Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11B) hacia fuera (en sentido
antihorario) con una llave Allen de 5mm (no suministrada) para
disminuir el recorrido descendente de la cabeza de corte.
• Gire el tornillo de ajuste hacia dentro (en sentido horario) para
aumentar el recorrido descendente de la cabeza de corte.
• Apriete la contratuerca del tornillo de ajuste cuando se haya logrado
un recorrido descendente satisfactorio de la cabeza de corte.
ALINEAMIENTO DE LA GUÍA
La guía se debe alinear a 90°
(perpendicular) respecto a una hoja
instalada correctamente. La mesa giratoria debe estar ajustada a un
ángulo de inglete de 0°.
Nota: La guía está jada a la base de la máquina con dos tornillos
hexagonales de cabeza hueca colocados en cualquier extremo de la guía
en las ranuras alargadas (Fig. 12).
• Asegúrese de que la cabeza de corte esté en posición bloqueada,
con el gancho de cerrojo completamente encajado en su cavidad
(Fig. 15).
• Coloque una escuadra en la mesa con un borde corto contra la guía
y el otro borde corto contra la hoja (evitando las puntas de CT de los
dientes de la hoja) (Fig. 13).
• Repita a ambos lados de la hoja.
• Si fuera necesario un ajuste, aoje los dos tornillos de unión de la guía
usando una llave Allen de 5mm (no suministrada).
• Reposicione la guía en las ranuras alargadas hasta que consiga el
alineamiento.
• Apriete de forma segura los tornillos hexagonales de cabeza hueca.
PUNTERO Y ESCALAS DE ÁNGULOS DE INGLETE
Nota: Hay escalas duales de ángulos de inglete moldeadas en el lado
derecho de la mesa giratoria. Un pequeño puntero mecanizado en la
base de la máquina indica el ángulo seleccionado (Fig. 14).
COMPROBACIONES DEL AJUSTE FINALES
Con la máquina apagada y la batería sacada, lleve a cabo lo
siguiente (cuando se hayan hecho todos los ajustes):
• Ponga la máquina en cada uno de los ajustes máximos.
• Baje la hoja a su posición más inferior y gire la hoja a mano (se
aconseja llevar guantes mientras se hace), y asegúrese de que la
hoja no ensucie ninguna otra parte de las protecciones o piezas
fundidas de la máquina.
Fig.
12
Fig.
13
Fig.
11A + 11B
B
Fig.
14
A

64
www.evolutionpowertools.com
PREPARACIÓN PARA REALIZAR UN CORTE
ADVERTENCIA: No se extralimite.
Mantenga una posición rme y equilibrada. Sitúese en un lado de modo
que la cara y el cuerpo queden fuera de la trayectoria de un posible
contragolpe.
Cortar a mano alzada es una de las mayores causas de accidentes
y no debe intentarlo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo siempre descansa rmemente
contra la guía y, si fuera práctico, que esté jada con la mordaza de
sujeción superior a la mesa.
• La mesa de la sierra debe estar limpia y libre de serrín, etc., antes de
jar la pieza de trabajo en posición.
• Asegúrese de que el material que va a cortarse tiene espacio
suciente a los lados de la hoja para moverse una vez nalizado el
corte. Asegúrese de que la pieza que va a cortar no pueda llegar a
«trabarse» en ninguna otra parte de la máquina.
• No utilice esta sierra para cortar piezas pequeñas. Si la pieza de
trabajo que está cortando hiciera que las manos o los dedos
estuvieran a 150 mm o menos de la hoja, la pieza es demasiado
pequeña.
LIBERACIÓN DE LA CABEZA DE CORTE
La cabeza de corte subirá automáticamente a la posición superior una
vez que se haya soltado de la posición bloqueada.
Se bloqueará automáticamente en la posición superior.
Para liberar la cabeza de corte de la posición bloqueada:
• Presione suavemente hacia abajo en el mango de corte.
• Retire el gancho de cerrojo de la cabeza (Fig. 15) y permita
que la cabeza de corte suba a su posición superior.
Si le resulta difícil soltarla:
• Mueva la cabeza de corte suavemente hacia arriba y hacia abajo.
• A la vez, retuerza el gancho de cerrojo de la cabeza en sentido
horario y tire hacia fuera.
Nota: Recomendamos que, cuando no esté usando la máquina, la
cabeza de corte esté bloqueada en su posición inferior con el gancho de
cerrojo completamente enganchado en su cavidad.
INTERRUPTOR ON/OFF DEL MOTOR
El interruptor ON/OFF del motor cuenta con una palanca de bloqueo
para evitar el arranque accidental. (Fig.16)
Está colocado dentro del mango de corte.
• Deslice la palanca de bloqueo hacia la izquierda.
• Presione el interruptor para arrancar el motor.
• Suelte el interruptor para apagar el motor.
CORTE DE TRONZADO
Este tipo de corte se usa principalmente para cortar material de sección
pequeña o estrecha. La cabeza de corte se empuja suavemente hacia
abajo para cortar la pieza de trabajo.
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa y contra la guía y asegúrela
con mordaza(s) según sea necesario.
• Agarre el mango de corte.
• Encienda el motor y permita que la hoja de la sierra alcance la
máxima velocidad.
• Baje el mango de corte hacia abajo y corte a través de la pieza de
trabajo.
• Permita que la velocidad de la hoja haga el trabajo. No hace falta
Fig.
15
Fig.
16

65
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig.
18
ejercer ningún tipo de presión indebida en el mango de corte.
• Cuando se haya completado el corte, suelte el gatillo interruptor ON/
OFF.
• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Permita que la cabeza de corte se eleve a su posición superior, con la
protección inferior de la hoja cubriendo completamente los dientes
de la hoja y con la cabeza de corte bloqueada en la posición superior
antes de liberar el mango de corte.
• Retire la pieza de trabajo.
CORTE DE INGLETE (Fig. 17)
La mesa giratoria de esta máquina se puede girar 45°
a la izquierda
o a la derecha de la posición de corte transversal normal (inglete de
0°). Se proporcionan topes positivos en 45°, 30°, 22,5°, 15° y 0° en
los lados derecho e izquierdo.
• Aoje el tornillo de bloqueo de inglete (Fig. 18) girándolo
en sentido antihorario.
• Gire la mesa giratoria al ángulo deseado. Se incorpora una escala
de ángulos de inglete en la mesa giratoria
para ayudar al ajuste.
• Apriete el tornillo de bloqueo del inglete cuando
se logre el ángulo deseado.
ADVERTENCIA: Es importante (además de una buena
práctica) apretar el tornillo de bloqueo del inglete, incluso si se ha
seleccionado un tope positivo.
INCLINACIÓN DE BISEL DE LA CABEZA DE CORTE
Se hace un corte de bisel (Fig. 19) con la mesa giratoria colocada
en un ángulo de inglete de 0°.
Nota: Para dejar espacio para mover la cabeza de corte y acomodar
el recorrido de la hoja, puede ser necesario ajustar la sección
superior de la guía. (Véase la página 15)
La cabeza de corte se puede inclinar desde la posición normal de 0°
(posición perpendicular) hasta un ángulo máximo de 45°
desde la
perpendicular solo al lado izquierdo.
Fig.
17
Fig.
19

66
www.evolutionpowertools.com
Para inclinar la cabeza de corte hacia la izquierda:
• Aoje el tornillo de bloqueo del bisel (Fig. 20).
• Incline la cabeza de corte en el ángulo requerido. Se proporciona una
escala de ángulos como ayuda para el ajuste (Fig. 21).
• Apriete el tornillo de bloqueo del bisel cuando el ángulo deseado
se haya seleccionado.
Cuando se haya completado el corte:
• Suelte el gatillo interruptor ON/OFF, pero mantenga las manos
en posición y permita que la hoja se detenga completamente.
• Deje que la cabeza de corte suba a su posición superior,
con la protección inferior de la hoja cerrada antes de retirar
las manos.
CORTE COMPUESTO (Fig. 22)
Un corte compuesto es una combinación de corte de inglete y de bisel
empleados simultáneamente. Cuando se necesite un corte compuesto,
seleccione las posiciones deseadas de inglete y bisel como se describe
previamente.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre que el recorrido de la hoja
no interera con la guía de la máquina ni con ninguna otra parte de
la máquina. Realice una prueba con la batería retirada de la máquina.
Ajuste la sección superior izquierda de la guía, en caso necesario.
CORTE DE MATERIAL ARQUEADO (Fig. 23)
Antes de cortar cualquier pieza de trabajo, hay que ver si está arqueada.
Si está arqueada, la pieza de trabajo se debe colocar y cortar como se
muestra.
No coloque la pieza de trabajo de forma incorrecta ni la corte sin el
soporte de la guía.
LIBERACIÓN DE MATERIAL ATASCADO
• Apague la sierra ingletadora soltando el gatillo interruptor.
• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Retire la batería de la máquina.
• Retire con cuidado cualquier material atascado de la máquina.
• Compruebe el estado y el funcionamiento de la protección de
seguridad.
• Compruebe si cualquier otra parte de la máquina está dañada,
p. ej., la hoja.
• Cualquier pieza dañada debe reemplazarla un técnico competente
y se debe realizar una inspección de seguridad antes de usar la
máquina de nuevo.
Fig.
21
Fig.
20
Fig.
22
Fig.
23

67
www.evolutionpowertools.com
ES
APOYO DE PIEZAS DE TRABAJO LARGAS
El extremo libre de una pieza de trabajo larga se debe apoyar a la misma
altura que la mesa de la máquina. El operador debería considerar usar
un soporte de pieza de trabajo remoto si se considera necesario.
INSTALAR O DESMONTAR UNA HOJA
Advertencia: Realice esta operación tan solo con la batería retirada
de la máquina.
Nota: Se recomienda que el operador lleve guantes protectores cuando
manipule la hoja durante la instalación o cuando cambie la hoja de la
máquina.
Advertencia: Utilice únicamente hojas Evolution auténticas o
aquellas recomendadas específicamente por Evolution Power Tools
y que se hayan diseñado para esta máquina. Asegúrese de que la
velocidad máxima de la hoja es superior a la velocidad del motor de la
máquina.
Nota: Los insertos de reducción del orificio de la hoja solo se deben
usar de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Advertencia: El tornillo del eje tiene una rosca a la izquierda.
Gírelo en sentido horario para aflojarlo. Gírelo en sentido antihorario
para apretarlo.
Pulse y mantenga pulsado el botón del seguro del eje en la carcasa del
motor mientras gira el tornillo del eje usando la llave Allen suministrada
hasta que el botón esté completamente dentro del eje y lo bloquee
(Fig. 24). Siga retirando el tornillo del eje y la brida exterior de la hoja
(Fig. 25). Suelte el botón del seguro del eje.
• Asegúrese de que la hoja y las bridas de la hoja están limpias y libres
de contaminación.
• La brida interior de la hoja debería dejarse en su lugar, pero si se
retira para la limpieza se debe volver a colocar de la misma forma en
que se retiró de la máquina.
Para insertar la hoja, gire la protección inferior de la hoja hacia arriba
dentro de la protección superior de la hoja y sujete la protección inferior
de la hoja en esa posición (Fig. 26).
Instale la nueva hoja en la brida interior y asegúrese de que esté
asentada correctamente sobre el resalte de la brida. Después, devuelva
lentamente la protección inferior de la hoja de nuevo a su posición
cerrada original.
Asegúrese de que la flecha de rotación en la hoja (A) coincida con la
flecha de rotación en sentido horario de la protección superior (B)
(Fig. 27).
Nota: Los dientes de la hoja siempre deben apuntar hacia abajo en la
parte delantera de la sierra.
Instale la brida exterior (1) (cara plana sobre la máquina) y el tornillo de
eje (2) (Fig. 25).
Pulse y mantenga pulsado el botón del seguro del eje en la carcasa
del motor mientras aprieta el tornillo del eje usando la llave Allen
suministrada hasta que el botón esté completamente dentro del eje y lo
bloquee (Fig. 24).
Apriete el tornillo del eje usando una fuerza moderada, sin apretarlo en
exceso. Asegúrese de retirar la llave Allen y de que se haya soltado el
botón del seguro del eje antes del funcionamiento. Asegúrese de que
la protección de la hoja sea completamente funcional antes de usar la
máquina.
Fig.
25
Fig.
24
Fig.
26
A
B
Fig.
27
1
2

68
www.evolutionpowertools.com
USO DE ACCESORIOS DE EVOLUTION
SACO CAPTAPOLVO
Se puede instalar un saco captapolvo en el oricio de extracción en la
parte trasera de La máquina. El saco captapolvo se usa solo cuando se
cortan materiales de madera.
• Deslice el saco captapolvo sobre el oricio de extracción de polvo y
asegúrese de que la brida de ballesta agarre el oricio y sujete el saco
captapolvo en posición de forma segura (Fig. 28).
Nota: Para obtener una mayor eciencia operativa, vacíe el
saco captapolvo cuando llegue a 2/3 de su capacidad. Deseche
los contenidos del saco captapolvo de forma respetuosa con el
medioambiente. Puede que tenga que llevar una mascarilla antipolvo al
vaciar el saco captapolvo.
Nota: Se puede conectar una aspiradora industrial al oricio de
extracción de polvo si fuera necesario. Siga las instrucciones del
fabricante del aspirador, si se acopla dicha máquina.
ADVERTENCIA: No use el saco captapolvo al cortar
materiales metálicos.
TUBO ADAPTADOR DEL ORIFICIO DE EXTRACCIÓN
Use el tubo adaptador para conectar el orificio de extracción de la
máquina a un equipo aspirador de extracción para taller comercial
(no suministrado) que tenga orificios de entrada o mangueras con
un orificio interior de ø 30mm. (Fig.29)
MANTENIMIENTO
Nota: Cualquier actividad de mantenimiento se debe llevar a cabo con
la máquina apagada y con la batería sacada de la máquina. Compruebe
que todas las características de seguridad y las protecciones funcionan
correctamente de forma regular.
Solo utilice esta máquina si las protecciones o características de
seguridad funcionan debidamente. Todos los cojinetes del motor de
estas máquinas están lubricados de por vida. No es necesario volver a
lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo para limpiar las partes de
plástico de la máquina. No utilice disolventes ni productos similares que
podrían dañarlas.
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN
DE LA HOJA DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA: Limpie el sistema de protección de la hoja solo
con la batería retirada de la máquina.
El operador debe llevar todos los equipos de protección individual
(EPI) pertinentes y también debe garantizar la seguridad de cualquier
compañero u observador que se encuentre cerca cuando realice la
limpieza de esta máquina.
Nota: La frecuencia con la que el sistema de protección requiere
atención dependerá en gran medida de las condiciones de utilización
y del tipo de material que se corta habitualmente. Algunos productos
basados en madera pueden contener resinas o producir polvo que se
puede acumular en las superficies interiores del sistema de protección.
Al retirar la hoja o durante un cambio de hoja, la accesibilidad a
las superficies interiores y al mecanismo operativo dentro de las
protecciones de la hoja será máximo.
Fig.
28
Fig.
29

69
www.evolutionpowertools.com
ES
• Compruebe visualmente el sistema de
protección en busca de acumulaciones obvias
de residuos o fragmentos atascados de la
pieza de trabajo, etc,. que puedan impedir el
funcionamiento eficiente del sistema.
• Elimine cualquier fragmento grande de
residuos mediante una herramienta adecuada,
por ejemplo, un par de tenazas de pico romas
o similar.
• Se puede usar aire comprimido seco (o similar)
para eliminar acumulaciones de residuos de
partículas pequeñas. Se pueden adquirir latas
de aerosoles rellenas de medios de limpieza
secos (normalmente en distribuidores grandes
de material de oficina) y se pueden usar
siempre y cuando se sigan detenidamente las
recomendaciones y las instrucciones de los
fabricantes.
• También se puede usar un aspirador equipado
con un accesorio largo y fino para resquicios
(preferiblemente con punta de cepillo) para
eliminar los residuos de partículas pequeñas.
Un pincel de mango largo para pintura artística
(no suministrado) también puede resultar útil en el
proceso de limpieza.
ADVERTENCIA: No intente limpiar introduciendo
objetos puntiagudos a través de las aberturas de
las cubiertas de las máquinas, etc. Los conductos de
ventilación se deben limpiar con aire comprimido
seco. El exceso de chispas puede indicar que el
motor está sucio o que las escobillas de carbono
están desgastadas.
Si se tiene alguna sospecha de que esto ocurra, lleve
la máquina al servicio técnico para que el personal
cualicado reemplace las escobillas.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar en la
basura doméstica. Recicle en los puntos destinados a
ello. Consulte a la autoridad local o el vendedor para
obtener más información sobre el reciclaje.
Daño medioambiental por eliminación incorrecta
de las pilas/baterías recargables.
Las pilas/baterías recargables no se pueden
desechar con los residuos domésticos habituales.
Pueden contener metales pesados tóxicos y están
sujetas a las normativas y leyes de tratamiento
de residuos peligrosos. Deseche las baterías de
conformidad con los requisitos locales relevantes.
Retire la batería del producto antes de la
eliminación.

70
www.evolutionpowertools.com
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El fabricante del producto incluido en esta Declaración es el siguiente:
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
El fabricante declara que la máquina, tal y como se detalla en la presente declaración, cumple
todas las disposiciones pertinentes de la Directiva relativa a las máquinas y otras directivas
apropiadas, tal y como se especifica a continuación.
Asimismo, el fabricante declara que la máquina, tal y como se indica detalladamente en la
presente declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones
pertinentes sobre los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta Declaración se detallan a continuación:
2006/42/CE. Directiva relativa a las máquinas.
2014/30/UE. Directiva de compatibilidad electromagnética.
Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (RoHS).
2012/19/UE. Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Detalles del producto
Descripción: SIERRA INGLETADORA COMPUESTA MULTIUSOS DE 185mm R185CMS-Li
N.º de modelo Evolution: 088-0001
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 18V d.c.
Potencia: 850 W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de la
directiva se ha elaborado y está disponible para su consulta por parte de las autoridades pertinentes.
Garantiza que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que estas
son las normas correctas para el producto, tal y como se ha detallado antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer - Director ejecutivo
Fecha: 02/02/2023
Lugar de almacenamiento de los documentos técnicos:
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
2011/65/UE. y
(UE)2015/863

71
www.evolutionpowertools.com
ES

72
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCTION
Ce manuel d’instructions a été initialement
rédigé en anglais.
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes d’utilisation
et de sécurité dans leur intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez des
doutes concernant un aspect de l’utilisation de
cet équipement, veuillez contacter l’assistance
technique appropriée, dont le numéro est
disponible sur le site Internet d’Evolution Power
Tools. Nous assurons diérentes lignes d’assistance
téléphoniques au sein de notre société à l’échelle
mondiale, mais une assistance technique est
également disponible auprès de votre fournisseur.
SITE INTERNET
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
RU:
customer[email protected]
États-Unis:
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GARANTIE LIMITÉE EVOLUTION
Félicitations pour votre achat d’une machine
Evolution Power Tools. Veuillez enregistrer votre
produiten ligne comme expliqué dans la notice
d’enregistrement de garantie fourni avec cette
machine. Vous pouvez également scanner le code
QR situé sur la notice à l’aide d’un smartphone.
Cela vous permettra de valider la période
de garantie de la machine via le site Internet
d’Evolution en saisissant vos coordonnées, ce qui
vous garantira un service rapide si nécessaire. Nous
vous remercions sincèrement d’avoir choisi un
produit de la gamme d’Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools se réserve le droit de modier
et d’améliorer le produit, sans avis préalable.
Veuillez vous reporter à la notice d’enregistrement
de la garantie et/ou à l’emballage pour les détails
des modalités de la garantie.

73
www.evolutionpowertools.com
FR
MACHINE
UK/EU/AUS USA
Code produit
088-0001 088-0004
Alimentation 18V d.c. 20V d.c.
Vitesse à vide 4200min
-1
Poids (net) 5.9kg 13Lbs
Diamètre du port à poussières 35mm 1-3/8”
Dimensions de l’outil (H x L x l)mm 278 x 426 x 346mm
10-15/16” x 16-12/16” x 13-19/32”
CAPACITÉS DE COUPE
Plaque en acier doux – Épaisseur max. 6mm 1/4”
Structures carrées en acier doux - Épaisseur max.
du mur (structure carrée en acier doux 50mm.)
3mm 1/16”
Bois: section max. 45 x 105mm 1-3/4” x 4-3/16”
Taille minimale de la pièce à usiner
(Remarque : toute pièce à usiner plus petite que la taille minimale
recommandée nécessite d’être davantage maintenue avant d’être
découpée.)
L:125 x W:30 x D:3mm
L: 4-7/8” x W: 1-3/16”
x D: 1/8”
Capacité à 90° - Profondeur 45mm 1-3/4”
Capacité à 90° - Coupe transversale 105mm 4-3/16”
Capacité à 45° - Profondeur 38mm 1 1/2
Capacité à 45° - Coupe transversale 75mm 2 15/16”
ANGLES DE COUPE MAXIMUM
Onglet 45˚ - 45˚ 45˚ - 45˚
Biseau 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
DIMENSIONS DE LA LAME
Diamètre 185mm 7-1/4”
Alésage 20mm
25/32”
Épaisseur 1.7mm 1/16”
Nombre de dents 20 20
NIVEAUX D'ÉMISSION SONORE
Pression acoustique L
P
A (à vide) LpA=82.4dB(A), KpA=3dB(A)
Niveau de puissance sonore L
W
A (à vide) LwA=95.4dB(A), KwA=3dB(A),
Incertitude, K
pA
et K
WA
3 dB(A)
SPÉCIFICATIONS DE LA MACHINE

74
www.evolutionpowertools.com
Émission sonore
Les valeurs d’émission sonore ont été déterminées
conformément au code d’essai acoustique fourni
dans la norme EN 62841-1, en ayant recours aux
normes de base EN ISO 3744 et EN ISO 11201.
Avertissement : Portez des protections
auditives!
(1.8) ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cette machine
s’il manque des étiquettes d’avertissement et/ou
d’instruction ou si ces étiquettes sont endommagées.
Contactez Evolution Power Tools pour le
remplacement des étiquettes.
Remarque: Tous les symboles suivants ou certains
d’entre eux peuvent apparaître dans le manuel ou
sur le produit.
Symbole Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
min
-1
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Ne pas toucher
Portez un dispositif de protection
contre la poussière
Portez des protections pour les mains
Lisez les instructions
Certification CE
Certification UKCA
Certification TUV SUD
Triman - Collecte et recyclage
des déchets
Déchets d'équipements électriques
et électroniques
Avertissement
Tenir à l'écart de la chaleur et des
ammes nues -Ne pas jeter dans le feu
Tenir à l’écart de l’eau - ne pas immerger
le produit dans des liquides
Température max.
Tension continue
USAGE PRÉVU DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie à
onglets mixte conçue pour fonctionner avec des
lames Evolution spéciques. Utilisez uniquement
des accessoires conçus pour l’utilisation avec
cette machine et/ou ceux spéciquement
recommandés par Evolution Power Tools Ltd.
CETTE MACHINE, LORSQU’ELLE EST ÉQUIPÉE
D’UNE LAME APPROPRIÉE, PEUT ÊTRE UTILISÉE
POUR DÉCOUPER:
• Bois, produits dérivés du bois (MDF, panneaux
de particules, contreplaqué, âme panneautée,
panneaux durs etc), Bois avec clous incrustés,
• structures carrées en acier doux de 50mm
avec paroi de 4mm HB 200-220,
• Plaques en acier doux de 6mm HB 200-22-220.
Remarque: En prenant les précautions
nécessaires, il est possible de découper du bois
contenant des clous ou des vis en acier non
galvanisé en toute sécurité.
Remarque: Cet outil n’est pas conseillé pour
découper des matériaux galvanisés ou du bois
contenant des clous galvanisés. Pour découper
de l’acier inoxydable, nous recommandons
l’utilisation des lames Evolution spéciales acier
inoxydable .
Couper de l’acier galvanisé peut réduire la
durée de vie de la lame.
USAGE PROSCRIT DE CET OUTIL
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie
à onglets mixte et doit être utilisé uniquement
en tant que tel. Il ne doit en aucun cas être
modié ou utilisé pour alimenter tout autre
appareil ou entraîner tout accessoire autre
que ceux mentionnés dans le présent manuel
d’instructions.

75
www.evolutionpowertools.com
FR
AVERTISSEMENT: Ne laissez pas des
personnes qui ne connaissent pas cette machine
ou ces consignes utiliser la machine. Les machines
sont dangereux lorsqu’elles sont utilisées par
des personnes non initiées. Les enfants doivent
être surveillés pour garantir qu’ils n’aient pas
accès à cette machine et qu’ils ne soient pas
autorisés à jouer avec. Les enfants doivent être
surveillés pour garantir qu’ils n’ont pas accès à
cette machine et qu’ils ne sont pas autorisés à
jouer avec.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR
LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Lorsque vous utilisez des
outils électriques, vous devez toujours prendre
les précautions élémentaires de sécurité
suivantes afin de réduire le risque d’incendie,
d’électrocution et de blessures.
Remarque: Cet outil électrique ne doit pas être
utilisé de manière continue pendant une période
prolongée.
AVERTISSEMENT: Lisez toutes les consignes
de sécurité avant de tenter d’utiliser ce produit
et conservez ces instructions.
Le non-respect des avertissements et des
instructions peut causer des électrocutions, des
incendies et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y
RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT
Dans les avertissements, le terme « outil
électrique » fait référence aux outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec fil) ou sur batterie
(sans fil).
(2.2) 1. Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques
[sécurité de l’aire de travail]
a) L’espace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé.
Les espaces sombres et encombrés sont propices
aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif, ou
en présence de liquide inflammable, de gaz ou
de poussière. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent faire enflammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez un
outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
d) N’utilisez pas cette machine dans une pièce
fermée.
(2.3) 2. Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité électrique]
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque façon
que ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs
de fiche avec des outils reliés à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque
d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que
des tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru
si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez les outils électriques ni à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans ces
outils accroît le risque d’électrocution.
d) Ne malmenez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil et ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le cordon.
Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile, d’objets tranchants et des pièces
en mouvement. Un cordon endommagé ou
emmêlé accroît le risque de choc électrique. Lors
de l’utilisation d’un outil électrique en extérieur,
utilisez une rallonge spécialement conçue à cet
effet. L’utilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit le risque d’électrocution.
e) Pour les travaux à l’extérieur, utilisez
un cordon spécialement conçu à cet effet.
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans des
endroits humides est inévitable, utilisez une
prise protégée par un dispositif de courant
différentiel résiduel (DCR). L’utilisation d’un
dispositif de courant différentiel résiduel (DCR)
réduit le risque d’électrocution.
(2.4) 3) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité personnelle].
a) Restez attentif, prêtez attention au travail
que vous êtes en train d’effectuer et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation de
tout outil électrique. N’utilisez pas d’outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner
des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours une protection
oculaire pour éviter toute blessure découlant
d’étincelles ou de copeaux. L’équipement de
sécurité, tel qu’un masque filtrant, des chaussures
de sécurité, un casque ou une protection auditive,
utilisé dans des conditions appropriées réduira le
risque de blessures.
c) Veillez à éviter les démarrages impromptus.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position

76
www.evolutionpowertools.com
d’arrêt avant de brancher l’outil sur une prise
secteur et/ou un bloc-batterie, de ramasser ou
de transporter l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son interrupteur
ou brancher un outil dont l’interrupteur est en
position de marche peut causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à
écrous avant de mettre l’outil en marche.
Un outil ou une clé laissé sur une pièce rotative
d’un outil électrique pourrait causer de graves
dommages corporels.
e) Ne travaillez pas à bout de bras. Gardez
toujours un bon appui et un bon équilibre. Ceci
permettra de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez ni
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs sont prévus pour le
raccordement d’installations d’extraction et
de collecte des poussières, assurez-vous qu’ils
sont raccordés et utilisés correctement.
L’usage de ces dispositifs de collecte des
poussières peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
h) Ne vous montrez pas trop sûr de vous et
n’ignorez pas les précautions de sécurité d’un
outil à cause de la familiarité acquise par son
utilisation fréquente. Toute action imprudente
risque d’entraîner de graves blessures en une
fraction de seconde.
(2.5) 4) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [utilisation et
entretien des outils électriques].
a) N’exercez pas une force excessive sur l’outil
électrique. Utilisez l’outil approprié pour le
travail. Un outil électrique approprié exécutera
mieux le travail
et de façon moins dangereuse.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Tout outil électrique qui
ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil de sa source électrique
et/ ou de son bloc-batteries avant d’effectuer
des réglages, de changer les accessoires ou de
ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil.
d) Lorsque vous avez fini de vous en servir,
rangez les outils électriques hors de portée
des enfants et empêchez les personnes qui
ne connaissent pas l’outil électrique ou les
présentes instructions de l’utiliser. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques. Vérifiez
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée
ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et
assurez-vous qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés et
propres. Des outils correctement entretenus et
dont les tranchants sont bien affûtés risquent
moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces
instructions pour les utilisations pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte
des conditions et du type de travail à exécuter.
L’usage d’un outil électrique pour des utilisations
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
h) Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prises soient toujours sèches,
propres et dénuées d’huile ou de graisse. Des
poignées ou des surfaces de prises glissantes ne
permettent pas la manipulation et le contrôle
de l’outil en toute sécurité lors de situations
imprévues.
(2.6)5) Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
a) Rechargez uniquement la batterie avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une batterie peut créer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre
batterie.
b) N’utilisez des outils électriques qu’avec des
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner un risque de blessure et
d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
tenez-la à l’écart des objets métalliques, tels
que les trombones, les pièces de monnaie, les
clés, les clous, les vis ou autres petits objets en
métal, qui peuvent établir un contact entre les
bornes. Court-circuiter les bornes de la batterie
peut entraîner des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions d’utilisation abusives, du
liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez
tout contact avec lui. En
cas de contact accidentel, rincez votre peau avec
de l’eau. En cas de contact du liquide avec vos
yeux, consultez également un médecin. Le liquide
éjecté de la batterie peut provoquer une irritation
ou des brûlures.

77
www.evolutionpowertools.com
FR
e) N’utilisez pas une batterie ou un outil qui
a été endommagé ou modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible et entraîner un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. Une exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut provoquer une explosion.
Remarque: La température de 130 °C
correspond à la température de 265 °F.
g) Respectez toutes les consignes de charge
et ne chargez pas la batterie ou l’outil en
dehors de la plage de températures spécifiée
dans les consignes. Une charge incorrecte ou
en dehors de la plage de températures autorisée
peut entraîner des dommages sur la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
6) Entretien
a) L’entretien doit être confié à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine. Ceci assurera le
maintien de la sécurité de l’appareil électrique.
b) Ne procédez jamais à l’entretien de batteries
endommagées. L’entretien des batteries ne
doit être effectué que par le fabricant ou des
prestataires de services agréés.
CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT: Si vous suspectez que
la peinture des surfaces de votre maison
contient du plomb, demandez les conseils d’un
professionnel. Les peintures au plomb doivent
être retirées uniquement par un professionnel.
Vous ne devez pas tenter de les retirer vous-
même.
Une fois que la poussière s’est déposée sur les
surfaces, un contact entre la main et la bouche
peut donner lieu à l’ingestion de plomb.
L’exposition au plomb, même en faible quantité,
est susceptible de provoquer des lésions
irréversibles du cerveau ou du système nerveux.
Les jeunes enfants et les enfants à naître sont
particulièrement vulnérables.
AVERTISSEMENT: Certains produits en
bois ou dérivés du bois, surtout les MDF
(panneaux de fibres à densité moyenne),
peuvent générer de la poussière qui risque
de s’avérer dangereuse pour votre santé.
Nous vous recommandons d’utiliser un
masque pour le visage homologué avec des
filtres remplaçables lorsque vous utilisez la
machine, en plus du dispositif d’aspiration des
poussières.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
SCIES À ONGLETS
• N’utilisez aucune lame fabriquée à partir
d’acier à coupe rapide.
• Utilisez la scie uniquement si les carters
sont en bon état de fonctionnement,
correctement entretenus et positionnés.
• Bloquez toujours les pièces à usiner sur la
table de travail à l’aide d’une pince.
a) Les scies à onglets sont conçues pour
découper du bois ou des produits dérivés du
bois. Elles ne doivent pas être utilisées avec
des lames de découpes circulaires abrasives
pour découper des métaux ferreux comme des
barres, tiges, clous, etc Les poussières abrasives
engendrent l’enrayement de pièces mobiles telles
que le carter inférieur. Les étincelles produites par
une découpe abrasive brûleront le carter inférieur,
l’encart de trait de scie et les autres pièces en
plastique.
b) Si possible, utilisez des pinces pour
maintenir la pièce à usiner. Si vous tenez la
pièce à usiner à la main, laissez toujours au
moins 100mm entre votre main et chaque côté
de la lame de la scie. N’utilisez pas cette scie
pour découper des pièces trop petites pour
être maintenues en toute sécurité par une
pince ou à la main. Si votre main est trop proche
de la lame de la scie, le risque de blessure lié au
contact avec la lame augmente.
c) La pièce à usiner doit être immobile et
maintenue par une pince ou maintenue à la
fois par le guide et la table. Ne coupez pas la
pièce à usiner ou ne l’alimentez pas dans la
scie «à main levée» pour quelque raison que
ce soit. Les pièces à usiner non maintenues ou
mobiles risquent d’être projetées à grande vitesse
et d’entraîner des blessures.
d) Poussez la scie dans la pièce à usiner.
Ne tirez pas la scie dans la pièce à usiner.
Pour réaliser une découpe, levez la tête
de la scie et tirez-la par-dessus la pièce à
usiner sans la découper, démarrez le moteur,
abaissez la tête de la scie et poussez la scie
dans la pièce à usiner. Réaliser une découpe
en tirant la scie risque d’entraîner le passage de
la lame sur la surface de la pièce à usiner et de
projeter l’assemblage de la lame violemment sur
l’opérateur.
Remarque: L’avertissement ci-dessus ne
concerne pas les scies à onglets à bras pivotant
simple.
e) Ne placez jamais votre main sur la ligne de
découpe prévue, devant ou derrière la lame de
la scie. Le maintien de la pièce à usiner à «mains
croisées» (en tenant la pièce à usiner à droite de
la lame de la scie avec votre main gauche ou vice
versa) est dangereux.
f) N’approchez pas votre main à plus de 100
mm de l’arrière du guide et de chaque côté
de la lame de la scie lorsqu’elle tourne dans le
but d’éliminer les chutes de bois ou pour toute

78
www.evolutionpowertools.com
autre raison. Cette proximité entre votre main et
la lame tournante peut ne pas sembler évidente
et vous risquez de vous blesser gravement.
g) Vériez votre pièce à usiner avant de la
découper. Si la pièce à usiner est arquée ou
déformée, insérez-la dans une pince de sorte
que la face arquée extérieure soit en face du
guide. Assurez-vous toujours de l’absence
d’espace entre la pièce à usiner, le guide et la
table le long de la ligne de coupe. Les pièces à
usiner tordues ou déformées risquent de tourner
ou de bouger et de bloquer la lame tournante de
la scie lors de la découpe. La pièce à usiner ne doit
pas contenir de clous ou d’objets étrangers.
h) N’utilisez pas la scie tant que des outils ou
des chutes de bois (etc.) se trouvent sur la
table, à l’exception de la pièce à usiner. Les
petits débris ou les pièces mobiles de bois ou
autres objets en contact avec la lame tournante
risquent d’être projetés à grande vitesse.
i) Coupez uniquement une pièce à usiner
à la fois. Il n’est pas possible de maintenir ou
d’attacher plusieurs pièces à usiner empilées en
toute sécurité et la lame risquerait de se bloquer
ou de bouger lors de la découpe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est
montée ou placée sur une surface ferme et
à niveau avant toute utilisation. Une surface
ferme et à niveau diminue le risque d’instabilité
de la scie à onglets.
k) Planiez votre travail. À chaque changement
de réglage du biseau ou de l’angle de l’onglet,
assurez-vous que le guide réglable est
correctement positionné pour maintenir la
pièce à usiner et ne gênera pas la lame ou le
système de carter. Avant de mettre l’outil en
marche et de placer la pièce à usiner sur la table,
déplacez la lame de la scie pour réaliser une
simulation de coupe complète pour vérier qu’il
n’existe aucune interférence ou aucun danger lié
au guide de coupe.
Remarque: L’expression «biseau ou» ne
s’applique pas aux scies ne disposant pas de la
possibilité de régler le biseau.
l) Si vous découpez une pièce à usiner plus
large ou plus longue que la surface de la table,
équipez-vous d’un dispositif de maintien
adapté comme une rallonge de table ou des
tréteaux, etc. Les pièces à usiner plus longues ou
plus larges que la table de scie à onglets risquent
de basculer si elles ne sont pas maintenues
de manière adéquate. Si la pièce à usiner ou à
découper bascule, elle risque de soulever le carter
inférieur ou d’être projetée par la lame tournante.
m) Ne demandez pas à une autre personne
de se substituer à une rallonge de table pour
mieux maintenir la pièce. Si la pièce à usiner
n’est pas maintenue en toute stabilité, la lame
risque de se bloquer et la pièce à usiner risque de
bouger lors de la coupe et de vous entraîner vous
et la personne qui vous aide en direction de la
lame tournante.
n) La pièce à découper ne doit pas être bloquée
ou pressée contre la lame tournante de la
scie par quelque moyen que ce soit. Si elle est
connée (en utilisant des butées de longueur, par
exemple), la pièce à découper risque de se coincer
contre la lame et d’être projetée violemment.
o) Utilisez toujours une pince ou un système
de xation conçu pour maintenir les matériaux
ronds comme les tiges ou les tubes de façon
adéquate. Les tiges ont tendance à rouler lors de
la découpe, forçant la lame à «mordre» et à attirer
la pièce et vos mains en direction de la lame.
p) Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de la mettre en contact
avec la pièce à usiner. Cela réduira le risque de
projection de la pièce à usiner.
q) Si la pièce à usiner ou la lame se bloque,
éteignez la scie à onglets. Attendez que toutes
les pièces mobiles s’arrêtent et débranchez
la prise de l’alimentation électrique et/ou
retirez le bloc-batterie. Procédez ensuite
au déblocage du matériau bloqué. Le fait de
continuer à scier une pièce à usiner bloquée
risque d’entraîner une perte de contrôle ou
d’endommager la scie à onglets.
r) À la n de la découpe, relâchez
l’interrupteur, abaissez la tête de la scie et
attendez que la lame s’arrête avant de retirer
la pièce découpée. Il est dangereux d’approcher
vos mains de la lame qui continue à tourner.
s) Maintenez fermement la poignée lors de la
réalisation d’une coupe incomplète ou lorsque
vous relâchez l’interrupteur avant que la tête
de la scie ne se soit complètement abaissée. Le
processus de freinage de la scie risque d’entraîner
l’abaissement soudain de la tête de la scie et de
vous blesser.
Remarque: L’avertissement ci-dessus s’applique
uniquement aux scies à onglets équipées d’un
système de freinage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
SCIES À ONGLETS
Les consignes de sécurité spéciques aux scies à
onglets suivantes sont basées sur les exigences
de la norme
EN 62841-3-9:2005/A11:2017.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À LA
LAME
AVERTISSEMENT: Les lames de scie circulaire
rotatives sont extrêmement dangereuses et
peuvent provoquer des blessures graves et une
amputation. N’approchez jamais vos doigts et
vos mains à moins de 100mm de la lame, quelle
que soient les circonstances. N’essayez jamais

79
www.evolutionpowertools.com
FR
d’extraire un matériau scié avant que la tête de
coupe soit en position levée, que le carter soit
complètement fermé et que la lame de la scie ait
cessé de tourner.
Utilisez uniquement des lames de scie
recommandées par le fabricant, comme indiqué
dans ce mode d’emploi et conformes aux
exigences de la norme EN 847-1
N’utilisez pas de lames de scie endommagées
ou déformées, car elles risqueraient de se briser et
d’entraîner des blessures graves pour l’utilisateur
ou les personnes à proximité.
N’utilisez pas de lames de scie fabriquées
en acier rapide (HSS). Si l’insert de la table est
endommagé ou usé, vous devez le remplacer
par un modèle identique disponible auprès
du fabricant., comme spécié dans ce mode
d’emploi.
Utilisez uniquement une lame de scie qui
correspond au diamètre d’alésage et au trait
de coupe maximal de la scie utilisée.
• Si nécessaire, utilisez un support
supplémentaire pour assurer une meilleure
stabilité de la pièce à usiner.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
(EPI)
Portez une protection auditive an de réduire
le risque de perte auditive induite. Portez des
protections oculaires an d’éviter la possibilité de
perdre la vision à cause des copeaux éjectés.
Nous vous conseillons également de porter une
protection respiratoire: certains produits en bois
ou dérivés du bois, surtout les MDF (panneaux de
bres à densité moyenne), peuvent générer de la
poussière qui risque de s’avérer dangereuse pour
votre santé.
Nous vous recommandons d’utiliser un masque
pour le visage homologué avec des ltres
remplaçables lorsque vous utilisez la machine, en
plus du dispositif d’aspiration des poussières.
Portez des gants lors de la manipulation de
lames ou de matériaux rugueux. Nous vous
recommandons de transporter les lames de scie
dans un étui à chaque fois que c’est possible.
Nous déconseillons le port de gants lors de
l’utilisation de la scie à onglets.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous utilisez
des outils électriques, vous devez toujours
prendre les précautions élémentaires de sécurité
suivantes an de réduire le risque d’incendie,
d’électrocution et de blessures. Lisez toutes les
consignes avant de tenter d’utiliser ce produit et
conservez ce mode d’emploi.
FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ
Assurez-vous toujours d’avoir choisi une lame de
scie adaptée au matériau à découper.
N’utilisez pas cette scie à onglets pour découper
des matériaux autres que ceux mentionnés dans
ce mode d’emploi.
Lors du transport d’une scie à onglets, assurez-
vous que la tête de coupe est verrouillée en
position basse à un angle de 90 degrés (s’il s’agit
d’une scie à onglets coulissante, assurez-vous que
les barres coulissantes sont verrouillées). Soulevez
la machine en attrapant les côtés extérieurs de la
base à deux mains (s’il s’agit d’une scie à onglets
coulissante, transportez-la à l’aide des poignées
fournies). Vous ne devez en aucun cas soulever
la machine ou la transporter à l’aide du carter
rétractable ou toute autre pièce du mécanisme de
fonctionnement.
Les personnes à proximité et vos collègues
doivent rester à une distance sûre de la scie.
Dans certains cas, les débris provenant de la
découpe risquent d’être éjectés violemment de
la machine, entraînant un risque pour la sécurité
des personnes se trouvant à proximité. N’utilisez
la scie que si les carters sont en bon état de
fonctionnement, correctement entretenus et
positionnés.
AVERTISSEMENT: vérifiez uniquement le
fonctionnement du système du carter de lame
lorsque la machine est débranchée de la prise
électrique.
Pour vérifier le fonctionnement du système du
carter de lame : soulevez et abaissez la tête de
coupe à plusieurs reprises et vérifiez visuellement
le fonctionnement du carter de lame rétractable.
Remarque: le carter de lame rétractable ne
doit montrer aucun signe de vibration mais
doit être inséré doucement dans le carter de
lame supérieur lorsque la tête de coupe est
abaissée. Lorsque vous remettez la tête de coupe
en position haute, le carter de lame devrait
dépasser du carter de lame supérieur sortant
complètement la lame de la machine.
• Veillez à ce qu’en position complètement
supérieure, la tête de coupe est verrouillée
en place par le levier de verrouillage du
carter et que la lame est entièrement
recouverte par le carter.
Avant chaque utilisation, vériez le
fonctionnement du carter rétractable et de son
mécanisme de fonctionnement: vériez l’absence
de dommage et le bon fonctionnement de
l’ensemble des pièces mobiles.
L’établi et le sol ne doivent comporter aucun
débris, y compris la poussière, les copeaux et les

80
www.evolutionpowertools.com
chutes de bois.
Vériez toujours que la vitesse indiquée sur la
lame de la scie est au moins égale à la vitesse à
vide indiquée sur la scie à onglets. Vous ne devez
en aucun cas utiliser une lame indiquant une
vitesse inférieure à la vitesse à vide indiquée sur la
scie à onglets.
Lorsque vous devez utiliser une entretoise ou
des anneaux réducteurs, vériez que ces pièces
sont adaptées à la tâche prévue et utilisez-les
uniquement comme recommandé par le fabricant.
Si la scie à onglets est équipée d’un laser, ne le
remplacez pas par un modèle de type diérent.
Si le laser ne fonctionne pas, vous devez le faire
réparer ou remplacer par le fabricant ou un agent
agréé.
La lame de la scie doit être remplacée uniquement
en suivant la procédure détaillée dans ce manuel
d’instructions.
N’essayez jamais d’extraire des chutes ou toute
autre partie de la pièce à usiner avant que la tête
de coupe soit en position levée, que le carter soit
complètement fermé et que la lame de la scie ait
cessé de tourner.
RÉALISER DES COUPES CORRECTEMENT ET EN
TOUTE SÉCURITÉ
Avant chaque utilisation, vériez que la scie à
onglets est montée dans une position stable.
Si besoin, il est possible de monter la scie à
onglets sur une base ou un établi en bois, ou
bien de la xer à un support pour scie à onglets,
comme décrit dans le présent mode d’emploi.
Les pièces à usiner longues doivent être soutenues
par les supports fournis ou par des supports
supplémentaires.
CONSEILS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES -
TRANSPORT DE VOTRE SCIE À ONGLETS
• Bien que compacte, cette scie à onglets est
lourde. Pour réduire le risque de blessures au
dos, demandez à une personne compétente de
vous aider à chaque fois que vous devez porter
la scie.
• An de réduire le risque de blessures au dos,
tenez l’outil près de votre corps lorsque vous
le soulevez. Pliez les genoux de manière à le
soulever avec les jambes et non avec le dos.
Soulevez-le en utilisant les poignées de chaque
côté au bas de la base de la machine.
• Ne portez jamais la scie à onglets par son câble
d’alimentation. Le transport de la scie à onglets
par son câble d’alimentation peut détériorer
l’isolation ou les raccordements de câbles et
provoquer une électrocution ou un incendie.
• Avant de déplacer la scie à onglets, serrez les
boutons de verrouillage de l’onglet et du biseau
sur le carter an d’éviter tout mouvement
inattendu soudain.
• Verrouillez la tête de coupe le plus bas possible.
Veillez à ce que la broche de verrouillage de la
tête de coupe soit complètement enclenchée
dans sa douille.
AVERTISSEMENT: Ne vous servez pas du
carter de lame comme d’un « point de levage
». Le cordon d’alimentation doit être retiré de
l’alimentation électrique avant d’essayer de
déplacer la machine.
• Verrouillez la tête de coupe en position basse à
l’aide de la broche de verrouillage de la tête de
coupe.
• Desserrez la vis de verrouillage de l’angle de
l’onglet. Faites pivoter la table vers l’une de ses
congurations maximales.
• Verrouillez la table en utilisant la vis de
verrouillage.
• Utilisez les deux découpes de la poignée de
transport usinées à chaque extrémité de la base
de la machine, pour transporter la machine.
Placez la scie sur une surface de travail fixe et sûre
et vérifiez soigneusement le dessus de la scie.
Vériez en particulier le fonctionnement de toutes
les fonctions de sécurité de la machine avant
d’essayer de l’utiliser.
COMMENCER - DÉBALLAGE
Mise en garde : Cet emballage contient des
objets tranchants. Faites attention lors du
déballage. Retirez la machine et les accessoires
fournis de l’emballage. Vériez soigneusement que
la machine est en bon état et que vous disposez
de tous les accessoires énumérés dans ce manuel.
Assurez-vous que tous les accessoires sont
complets. S’il manque une ou plusieurs pièces,
renvoyez la machine et ses accessoires dans leur
emballage d’origine au revendeur. Ne jetez pas
l’emballage. Conservez-le en bon état tout au long
de la période de garantie. Jetez l’emballage d’une
manière respectueuse de l’environnement.
Si possible, recyclez-le. Ne laissez pas les enfants
jouer avec des sacs plastiques vides, en raison du
risque de suocation.

81
www.evolutionpowertools.com
FR
N° DE SÉRIE / CODE DU LOT
Remarque: Le numéro de série se situe
sur le carter du moteur de la machine. Pour
savoir comment identier le code du lot,
contactez l’assistance téléphonique Evolution
Power Tools ou rendez-vous sur: www.
evolutionpowertools.com
ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES
En plus des articles standards fournis avec cette
machine, vous trouverez les accessoires suivants
dans la boutique en ligne d’Evolution sur www.
evolutionpowertools.com ou chez votre revendeur
local.
Description Pièce N°
Lame TCT multi-
matériaux
RAGEBLADE185MULTI
Lame à bois général GW185TCT-24
BATTERIES/CHARGEURS RECOMMANDÉS
Description Pièce N°
Batterie de 2Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Batterie de 4Ah
R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Batterie de 5Ah
R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Batterie de 8Ah
R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 -
Chargeur à port
unique
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li1 -
Chargeur à port
double
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Remarque: L’utilisation de batteries 2Ah n’est
pas recommandée sur cette machine. Bien qu’une
batterie de 2 Ah convienne et fasse fonctionner la
machine en toute sécurité, l’énergie requise par la
machine peut réduire la durée de vie de la batterie.
Si vous avez l’intention de stocker une batterie
pendant une période où vous ne l’utilisez pas,
stockez-la à température ambiante (entre 0°C et
20°C) Lorsque vous la stockez pendant de très
longues périodes, rechargez-la une fois par an
pour éviter une décharge excessive; Plage de
température ambiante pour l’utilisation de l’outil et
de la batterie: 0°C à 40°C; plage de température de
charge: 5°C à 40°C.
ARTICLE
088-0001,
088-0004
088-0001A,
088-0001B,
088-0001C,
088-0004A
Scie à onglets
Mode d'emploi
Lame TCT multi-
matériaux
Pince de verrouillage
supérieure
Clé Allen 6mm pour le
changement de lame
Sac à poussière
Adaptateur de port à
poussières
Batterie de 2Ah
Batterie de 4Ah
Batterie de 5Ah
Batterie de 8Ah
Chargeur à port
unique
Chargeur à port
double

82
www.evolutionpowertools.com
1. POIGNÉE DE LA TÊTE DE COUPE
2. RAPPORTEUR DE L’ONGLET
3. CARTER DE LAME SUPÉRIEUR
4. PROTECTION COULISSANTE
5. CARTER DE LAME INFÉRIEUR
6. TABLE TOURNANTE
7. BASE DE LA MACHINE
8. CARTER MOTEUR
9. TROU DE MONTAGE (x4)
10. COL DE LA LAME
11. POIGNÉES DE TRANSPORT LATÉRALES
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
PRÉSENTATION DE LA MACHINE

83
www.evolutionpowertools.com
FR
12. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU BISEAU
13. VIS DE VERROUILLAGE DE L’ONGLET
14. GOUPILLE D’ACCROCHAGE DE LA TÊTE
15. VIS DE VERROUILLAGE DU GUIDE DE LA
GLISSIÈRE
16. BRAS STABILISATEUR ARRIÈRE
17. PORT D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES
18. INTERRUPTEUR-GÂCHETTE MARCHE/
ARRÊT
19. GÂCHETTE DE VERROUILLAGE DE
SÉCURITÉ
20. BATTERIE
12
13
14
15
16
17
18
19
20
PRÉSENTATION DE LA MACHINE

84
www.evolutionpowertools.com
MONTAGE ET PRÉPARATION
Pour installer/retirer la batterie
Pour installer la batterie, insérez-la fermement dans l’outil jusqu’à
ce que vous entendiez un clic audible, en vous assurant que la
batterie est bien en place et verrouillée en position.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage de
la batterie et retirez la batterie de l’outil.
AVERTISSEMENT: Retirez toujours la batterie de la machine
avant d’eectuer des réglages.
MONTAGE PERMANENT DE LA SCIE À ONGLETS
Pour réduire le risque de blessure par un mouvement soudain de
la scie, placez la scie à l’emplacement désiré sur un établi ou un
support recommandé. La base de la scie comporte quatre trous de
montage dans lesquels vous pouvez insérer des boulons adaptés
(non fournis) pour xer la scie à onglets. Si la scie doit être utilisée
à un emplacement particulier, xez-la de manière permanente
à l’établi en utilisant des dispositifs de xation appropriés (non
fournis). Utilisez les rondelles et les écrous de verrouillage sous la
surface de l’établi (Ill. 1).
• Pour éviter toute blessure liée aux débris volants, positionnez la
scie de sorte que les personnes à proximité ne puissent pas s’en
approcher trop près (ou se placer derrière).
• Placez la scie sur une surface solide et nivelée dans un endroit
où il y a susamment d’espace pour manipuler et supporter de
manière appropriée la pièce à usiner.
• Soutenez la scie an que la table de la machine soit à niveau et
que la scie ne tangue pas.
• Boulonnez ou serrez bien la scie à son support ou à l’établi.
Remarque: Ces machines sont équipées d’un bras stabilisateur
arrière situé juste en dessous du pivot du biseau.
Si tel est le cas, ce bras doit être étendu à partir de la base, en
particulier si la machine doit être utilisée de manière autonome sur
un établi. (Ill. 2).
Ce bras apportera une stabilité supplémentaire pour éviter que la
machine ne bascule en cas de libération soudain de la tête de coupe.
Ill.1
(1) Boulon à tête hexagonale
(2) Rondelle élastique
(3) Rondelle plate
(4) Base de la scie à onglets
(5) Établi
(6) Rondelle plate
(7) Rondelle à ressort
(8) Écrou hexagonal
(9) Écrou de verrouillage
Ill.2
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

85
www.evolutionpowertools.com
FR
PINCE DE SERRAGE (Ill. 3)
Deux douilles (une de chaque côté) sont incorporées à l’arrière du guide
de la machine. Ces douilles servent à positionner la pince de serrage.
• Placez la pince dans la douille de retenue qui convient le mieux à
l’application de coupe, en veillant à ce qu’elle soit complètement
enclenchée.
• Placez la pièce à usiner à couper sur la table tournante de la machine,
contre le guide et dans la position souhaitée.
• Ajustez la pince en utilisant la vis à serrage à main et le volant an
qu’il maintienne de manière sécurisée la pièce à usiner sur la table de
la scie.
Réalisez un «tour à vide» avec la batterie retirée. Veillez à ce que la
pince de serrage n’interfère pas avec la trajectoire de la lame ou avec
la trajectoire de toute autre pièce de la tête de coupe lorsqu’elle est
abaissée.
LA SECTION DU GUIDE COULISSANT SUPÉRIEUR
Remarque: Le côté gauche du guide est équipé d’une section
supérieure réglable. Lorsque vous sélectionnez des angles d’onglet
ou de biseau aigus, il peut être nécessaire de faire glisser la partie
supérieure du guide vers la gauche. Cela devrait normalement créer
le jeu nécessaire pour permettre à la tête de coupe et à la lame d’être
abaissées sans qu’elles ne bloquent d’autres pièces de la machine.
Pour régler le guide:
• Desserrez la vis papillon (Ill. 4).
• Faites coulisser la section supérieure du guide vers la gauche jusqu’à
atteindre la position souhaitée et resserrez la vis papillon.
• Réalisez un «tour à vide» avec la batterie retirée de la machine pour
conrmer qu’il n’y a pas d’interférence entre les pièces de la machine
lorsque la tête de coupe est abaissée.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Mise en garde : La scie à onglets doit être inspectée (surtout pour
vérier le bon fonctionnement des carters de sécurité) avant chaque
utilisation. N’insérez pas la batterie avant d’avoir réalisé un contrôle de
sécurité.
Veillez à ce que l’opérateur soit correctement formé à l’utilisation, au
réglage et à l’entretien de la machine avant d’insérer la batterie et
d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, retirez
toujours la batterie de la machine avant de procéder à tout réglage,
entretien ou maintenance. Comparez la èche du sens de rotation
du carter à celle de la lame. Les dents de la lame devraient toujours
pointer vers le bas à l’avant de la scie (Ill.5). Vériez le serrage de la vis
de l’arbre.
POSITIONNEMENT DU CORPS ET DES MAINS (Ill. 6)
• Ne placez jamais vos mains dans la zone «interdite aux mains»
(éloignez-les d’au moins 100mm de la lame). N’approchez pas vos
mains de la trajectoire de la lame.
• Fixez fermement la pièce à usiner sur la table et contre le guide pour
l’empêcher de bouger.
• Utilisez une pince de serrage si possible, mais vériez qu’elle est
positionnée de sorte à ne pas interférer avec la trajectoire de la lame
ou d’autres pièces mobiles de la machine.
• Évitez les opérations maladroites et les positions de mains qui, en cas
de dérapage inattendu, pourraient diriger vos doigts ou mains vers la
lame.
Ill.3
Ill.4
Ill.6
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
Ill.5

86
www.evolutionpowertools.com
• Avant d’entreprendre une coupe, eectuez un «tour à vide» avec
la batterie retirée de la machine an de visualiser la trajectoire de la
lame.
• Gardez vos mains en position jusqu’à ce que l’interrupteur à gâchette
MARCHE/ARRÊT soit relâché et que la lame s’arrête complètement.
RÉGLAGE DES ANGLES DE PRÉCISION
Il est possible d’eectuer plusieurs vérications/réglages sur cette
machine. L’opérateur aura besoin d’une équerre 45°/45°/90° (non
fournie) pour réaliser ces vérications et réglages.
AVERTISSEMENT: Les vérications et les réglages doivent être
réalisés uniquement quand la batterie est retirée de la machine.
ANGLES DU BISEAU (DE 0° À 45°)
Réglage de la butée du biseau à 0 °
• Assurez-vous que la tête de coupe est verrouillée en position
abaissée avec la broche de verrouillage complètement enclenchée
dans sa douille (voir Ill.15).
• Vériez que la tête de coupe est à la verticale contre sa butée et que
le pointeur du biseau indique 0° sur le rapporteur (Ill. 7).
• Placez l’équerre sur la table, un bord court contre la table et l’autre
contre la lame (en évitant les pointes TCT des dents de la lame)
(Ill. 8).
• Si la lame n’est pas à 90 ° (angle droit) par rapport à la table à onglets,
vous devrez procéder à des réglages.
• Desserrez la poignée de verrouillage du biseau et inclinez la tête de
coupe vers la gauche.
• Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage de l’angle de biseau
avec une clé de 10 mm et une clé hexagonale de 3 mm (non fournie)
(Ill. 9).
• Utilisez une clé hexagonale pour serrer ou desserrer la vis pour
ajuster l’angle de la lame.
• Remettez la tête de coupe à la verticale et vériez à nouveau
l’alignement de l’angle à l’aide de l’équerre.
• Répétez les étapes précédentes jusqu’à ce que l’angle soit
correctement aligné.
• Serrez bien le contre-écrou de réglage de l’angle du biseau.
Réglage de la butée du biseau à 45°
• Desserrez la poignée de verrouillage du biseau et inclinez la tête de
coupe complètement vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose sur la
butée à 45°.
• Utilisez une équerre (en évitant les pointes TCT des dents de la lame)
pour vérier que la lame est à 45 ° par rapport à la table.
• Si la lame de la scie n’est pas exactement alignée, vous devez
procéder à des réglages.
• Remettez la tête de coupe en position verticale.
• Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage de l’angle de biseau
à 45° avec une clé de 10 mm et une clé hexagonale de 3 mm (non
fournie).
• Utilisez une clé hexagonale pour serrer ou desserrer la vis de réglage
selon vos besoins (Ill. 10).
• Inclinez la tête de coupe pour atteindre la position à 45° et vériez à
nouveau l’alignement avec l’équerre.
• Répétez les étapes précédentes jusqu’à ce que l’angle soit
correctement aligné.
• Serrez bien le contre-écrou de la vis de réglage à la n de
l’alignement.
Ill.7
Ill. 8
Ill. 9
Ill.10

87
www.evolutionpowertools.com
FR
COURSE DE LA TÊTE DE COUPE
Régler la course descendante de la tête de coupe
Pour vous assurer que la lame n’entre en contact avec aucune pièce
de la base métallique de la machine, vous pouvez régler la course
descendante de la tête de coupe. Rabaissez la tête de coupe et assurez-
vous que la lame ne touche pas la base de la machine.
Lorsque la course descendante de la tête de coupe doit être réglée:
• Desserrez le contre-écrou sur la vis de butée de course vers le bas
avec une clé de 10 mm (non fournie) (Ill. 11A).
• À l’aide d’une clé hexagonale de 5mm (non fournie), tournez la vis de
réglage (Ill. 11B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la course descendante de la tête de coupe.
• Tournez la vis de réglage (dans le sens des aiguilles d’une montre)
pour augmenter la course descendante de la tête de coupe.
• Resserrez le contre-écrou de la vis de réglage lorsque vous obtenez la
course descendante voulue.
ALIGNEMENT DU GUIDE
Le guide doit être aligné à 90° (angle droit) par rapport à une lame
correctement installée. L’angle de l’onglet de la table tournante doit être
réglé sur 0°.
Remarque: Le guide est xé à la base de la machine avec deux vis
hexagonales à tête creuse positionnées à chaque extrémité du guide
dans des fentes allongées (Ill. 12).
• Assurez-vous que la tête de coupe est verrouillée en position abaissée
avec la broche de verrouillage complètement enclenchée dans sa
douille (Ill. 15).
• Placez une équerre sur la table, un bord court contre la table et
l’autre contre la lame (en évitant les pointes TCT des dents de la lame)
(Ill. 13).
• Répétez l’opération pour les deux côtés de la lame.
• Si un réglage est nécessaire, desserrez les deux vis de xation du
guide à l’aide d’une clé hexagonale de 5mm (non fournie).
• Replacez le guide dans ses encoches allongées jusqu’à ce qu’il soit
aligné.
• Serrez bien les vis hexagonales à tête creuse.
RAPPORTEUR DE L’ONGLET ET POINTEUR
Remarque: Deux rapporteurs de l’onglet sont gravés à l’avant de la
base de la machine, du côté droit. Un petit pointeur usiné dans la base
de la machine indique l’angle sélectionné (Ill. 14).
Ill. 12
Ill. 13
Ill.11A + 11B
B
Ill. 14
A

88
www.evolutionpowertools.com
VÉRIFICATIONS DE RÉGLAGE FINALES
Après avoir éteint la machine, retiré la batterie et eectué tous les
réglages, procédez comme suit:
• Réglez la machine sur chacune de ses congurations maximales à
tour de rôle.
• Abaissez la lame à sa position la plus basse et faites tourner la lame à
la main (il est conseillé de porter des gants pendant cette opération)
et assurez-vous que la lame ne touche aucune partie des pièces
moulées ou des carters de la machine.
PRÉPARATION EN VUE DE LA COUPE
AVERTISSEMENT: Ne vous penchez pas trop.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Tenez-vous sur le côté an
que votre visage et votre corps ne soient pas dans la trajectoire d’un
rebond potentiel.
Les découpes à main levée sont une cause importante d’accidents
et ne doivent pas être tentées.
• Veillez à ce que la pièce à usiner repose toujours correctement sur le
guide de la machine et, si possible, qu’elle est xée à la table avec la
pince de serrage supérieure.
• La table de la scie doit être propre et exempte de copeaux, sciure,
etc., avant d’y xer la pièce à usiner dans la position voulue.
• Veillez à ce que les morceaux découpés puissent être retirés de la
lame en les déplaçant de côté une fois la coupe eectuée. Assurez-
vous que les morceaux découpés ne peuvent pas rester coincés dans
une pièce de la machine.
• N’utilisez pas cette scie pour couper des petits morceaux. Si la pièce
à usiner est telle que votre main ou vos doigts se trouvent à moins de
150mm de la lame de la scie, la pièce à usiner est trop petite.
RELÂCHEMENT DE LA TÊTE DE COUPE
La tête de coupe se mettra automatiquement en position haute une fois
relâchée de sa position basse de verrouillage.
Elle se bloquera automatiquement en position supérieure.
Pour désengager la tête de coupe de sa position basse de
verrouillage:
• Appuyez doucement sur la poignée de coupe.
• Tirez sur la broche de verrouillage (Ill. 15) et laissez la tête de coupe
monter en position supérieure.
Lorsque le désengagement est dicile:
• Secouez doucement la tête de coupe de haut en bas.
• En même temps, faites pivoter la broche de verrouillage de la tête
dans le sens des aiguilles d’une montre et tirez-la vers l’extérieur.
Remarque: Il est recommandé de verrouiller la tête de coupe en
position basse et d’enfoncer complètement la broche de verrouillage
dans sa douille lorsque vous n’utilisez pas la machine.
Ill. 15
Ill. 16

89
www.evolutionpowertools.com
FR
Ill. 18
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT DU MOTEUR
La gâchette MARCHE/ARRÊT du moteur est dotée d’un levier de
verrouillage pour éviter les démarrages accidentels. (Ill.16)
Il est placé sur le côté du manche de coupe.
• Faites glisser le levier de verrouillage vers la gauche.
• Appuyez sur l’interrupteur pour démarrer le moteur.
• Relâchez l’interrupteur pour arrêter le moteur.
TRONÇONNAGE
Ce type de découpe sert généralement à découper des petites sections
ou des sections étroites de matériau. Abaissez doucement la tête de
coupe pour couper la pièce à usiner.
• Placez la pièce à usiner sur la table et contre le guide et xez-la de
façon appropriée avec une ou plusieurs pince(s)de serrage.
• Saisissez la poignée de coupe.
• Allumez le moteur et attendez que la lame de la scie atteigne sa
vitesse maximale.
• Abaissez la poignée de coupe et coupez la pièce à usiner.
• Laissez la vitesse de la lame eectuer le travail. Il n’est pas nécessaire
d’exercer une pression inutile sur la poignée de coupe.
• À la n d’une coupe, relâchez l’interrupteur à gâchette MARCHE/
ARRÊT.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Laissez la tête de coupe se relever à son maximum alors que le carter
de lame inférieur recouvre complètement les dents de la lame, et
verrouillez la tête de coupe en position levée avant de relâcher la
poignée de coupe.
• Retirez la pièce à usiner.
COUPE D’ONGLET (Ill. 17)
Il est possible de faire pivoter la table tournante de cette machine à
45 ° à gauche ou à droite en partant de la position normale de coupe
transversale (onglet à 0°).
La machine est équipée de butées positives à 45 ˚, 30 ˚, 22,5 ˚ et 15 ˚ et
0° à droite comme à gauche.
• Desserrez la vis de verrouillage de l’onglet (Ill. 18) en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Faites pivoter la table tournante à l’angle désiré. Un rapporteur
d’onglet est intégré à la table rotative pour faciliter le réglage.
• Serrez la vis de verrouillage de l’onglet une fois l’angle souhaité
atteint.
AVERTISSEMENT: Il est important (et de bonne pratique) de serrer
la vis de verrouillage d’onglet même lorsque vous avez sélectionné.
INCLINAISON DU BISEAU DE LA TÊTE DE COUPE
Il est possible de réaliser une coupe en biseau (Ill. 19) en réglant l’angle
de l’onglet à 0° sur la table tournante.
Remarque: Pour fournir un dégagement à la tête de coupe mobile
et adapter la machine à la trajectoire de la lame, il peut être nécessaire
d’eectuer un réglage sur la partie supérieure du guide. (Voir page 15)
Il est possible d’incliner la tête de coupe de sa position normale à 0°
(position perpendiculaire) jusqu’à un angle maximal de 45 °, de la
position perpendiculaire vers le côté gauche uniquement.
Ill.17
Ill. 19

90
www.evolutionpowertools.com
Inclinaison de la tête de coupe vers la gauche:
• Desserrez la vis de verrouillage du biseau (Ill. 20).
• Inclinez la tête de coupe à l’angle désiré. • Un rapporteur est inclus
pour faciliter le réglage (Ill. 21).
• Serrez la vis de verrouillage du biseau après avoir sélectionné l’angle
souhaité.
Une fois la découpe terminée:
• Relâchez l’interrupteur à gâchette MARCHE/ARRËT, mais gardez
les mains dans la même position jusqu’à ce que la lame se soit
complètement immobilisée.
• Laissez la tête de coupe remonter jusqu’à sa position haute,
avec le carter de lame inférieur fermé avant de retirer
votre/vos main(s)
COUPE MIXTE (Ill. 22)
La découpe mixte est la combinaison simultanée d’une coupe d’onglet
et d’une coupe en biseau. Lorsque vous devez réaliser une découpe
mixte, sélectionnez les positions du biseau et de l’onglet souhaitées
comme décrit précédemment.
AVERTISSEMENT: Vériez toujours que la trajectoire de la lame
n’interfère pas avec le guide de la machine ou toute autre pièce de
la machine. Réalisez un «tour à vide» avec la batterie retirée de la
machine. Si nécessaire, réglez la section supérieure gauche du guide.
COUPE D’UN MATÉRIAU ARQUÉ (Ill. 23)
Avant de couper une pièce à usiner, vériez pour voir si elle est arquée.
Si elle est arquée, la pièce à usiner doit être placée et coupée comme
indiqué.
Ne placez pas la pièce à usiner de manière incorrecte ou ne la coupez
pas sans le support du guide.
RETRAIT DE MATÉRIAU BLOQUÉ
• Mettez la scie à onglets sur « ARRÊT » en relâchant l’interrupteur à
gâchette.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Retirez la batterie de la machine.
• Retirez tout matériau bloqué dans la machine avec prudence.
• Vériez l’état et le fonctionnement du carter de sécurité.
• Vériiez qu’aucune autre pièce de la machine n’ait été endommagée,
comme la lame, par exemple.
• Faites remplacer toutes les pièces endommagées par un technicien
compétent qui réalisera un contrôle de sécurité avant d’utiliser la
machine à nouveau.
Ill. 21
Ill.20
Ill. 22
Ill. 23

91
www.evolutionpowertools.com
FR
SUPPORT DE PIÈCES À USINER LONGUES
L’extrémité libre d’une longue pièce à usiner doit être maintenue à la
même hauteur que la table tournante de la machine. Le cas échéant,
l’opérateur doit envisager d’utiliser un support pour pièce à usiner
éloignée.
INSTALLATION OU RETRAIT D’UNE LAME
Avertissement : Cette opération doit uniquement être réalisée
après le retrait de la batterie de la machine.
Remarque: Nous recommandons à l’opérateur de porter des gants
de protection lors de l’installation ou du changement de la lame de la
machine.
Avertissement : N’utilisez que des lames Evolution ou des lames
spécifiquement recommandées par Evolution Power Tools et conçues
spécialement pour cette machine. Assurez-vous que la vitesse maximale
de la lame est supérieure à la vitesse du moteur de la machine.
Remarque: Les inserts de réduction d’alésage de lame ne doivent être
utilisés que conformément aux instructions du fabricant.
Avertissement : La vis de l’arbre possède un filetage à gauche.
Tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour la desserrer.
Tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la
resserrer.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de l’arbre sur
le boîtier du moteur tout en tournant la vis de l’arbre à l’aide de la clé
hexagonale fournie jusqu’à ce que le bouton s’insère complètement
dans l’arbre et la verrouille (Ill. 24). Ensuite, retirez la vis de l’arbre et la
flasque extérieure de la lame
(Ill. 25). Relâchez le bouton de verrouillage de l’arbre.
• Assurez-vous que la lame et ses flasques sont propres et exemptes
de toute source de contamination.
• Laissez la flasque intérieure de la lame en place, mais si vous décidez
de la retirer pour la nettoyer, replacez-la dans la même position et
dans le même sens qu’avant son retrait de la machine.
Pour insérer la lame, faites pivoter le carter inférieur vers le haut dans
le carter supérieur et maintenez le carter inférieur dans cette position
(Ill. 26).
Installez la nouvelle lame sur la flasque intérieure en vous assurant
qu’elle est bien positionnée sur l’épaulement de la flasque, puis relâchez
lentement le carter inférieur afin qu’il revienne dans sa position fermée
d’origine.
Veillez à ce que la flèche de rotation sur la lame (A) corresponde à celle
dans le sens des aiguilles d’une montre du carter supérieur (B) (Ill. 27).
Remarque: Les dents de la lame devraient toujours pointer vers le bas
à l’avant de la scie.
Installez la flasque extérieure (1) (face plate sur la machine) et la vis de
l’arbre (2) (Ill. 25).
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de l’arbre sur
le boîtier du moteur tout en tournant la vis de l’arbre à l’aide de la clé
hexagonale fournie jusqu’à ce que le bouton s’insère complètement
dans l’arbre et se verrouille (Ill. 24).
Serrez la vis de l’arbre en utilisant une force modérée, sans trop serrer.
Assurez-vous d’avoir bien retiré la clé hexagonale et d’avoir relâché le
blocage de l’arbre avant d’utiliser la machine. Veillez à ce que le carter
de lame soit complètement fonctionnel avant d’utiliser la machine.
UTILISATION D’ACCESSOIRES EVOLUTION
Ill. 25
Ill. 24
Ill. 26
A
B
Ill.27
1
2

92
www.evolutionpowertools.com
SAC À POUSSIÈRE
Il est possible d’insérer un sac à poussière dans le port d’aspiration situé
à l’arrière de la machine. Le sac à poussière ne doit être utilisé que pour
la découpe de matériaux en bois.
• Faites coulisser le sac à poussière sur le port d’aspiration des
poussières en vériant que la pince à ressort xe correctement le sac
à poussière au port (Ill. 28).
Remarque: Pour garantir une ecacité optimale, videz le sac à
poussière lorsqu’il est rempli aux 2/3. Le contenu du sac à poussière doit
être éliminé de manière respectueuse de l’environnement. Il peut être
nécessaire de porter un masque anti-poussière lorsque vous videz le sac
à poussière.
Remarque: Si nécessaire, il est possible de xer un dispositif
d’aspiration au port d’aspiration des poussières. Suivez les instructions
du fabricant de l’aspirateur si vous décidez de brancher une machine
de ce type.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de sac à poussière lorsque vous
coupez des matériaux métalliques.
TUBE ADAPTATEUR POUR PORT D’EXTRACTION
Utilisez le tube adaptateur pour connecter le port d’aspiration de
la machine à l’équipement d’aspiration commercial de l’atelier
adapté (non fourni). Ses trous d’alésage et ses ports d’entrée ont un
diamètre interne de 30mm. (Fig.29)
ENTRETIEN
Remarque: Tout entretien doit être eectué avec la machine éteinte
et après retrait de la batterie de la machine. Vériez régulièrement que
tous les éléments de sécurité et les carters fonctionnent correctement.
Utilisez cette machine uniquement si tous les carters et dispositifs de
sécurité sont opérationnels. Tous les paliers du moteur de cette machine
sont lubriés à vie. Aucune autre lubrication n’est requise.
Nettoyez les pièces en plastique de la machine à l’aide d’un chion
propre légèrement humide. N’utilisez pas de solvants ou de produits
similaires qui pourraient endommager les parties en plastique.
NETTOYAGE DU SYSTÈME DE CARTER
DE LA LAME DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT: Nettoyez uniquement le système de carter de
lame lorsque la batterie est retirée de la machine.
L’opérateur doit porter tous les EPI (équipements de protection
individuels) adéquats et doit également s’assurer de la sécurité de ses
collègues et de n’importe qui observant de près lors du nettoyage de
la machine.
Remarque: la fréquence avec laquelle le système du carter a besoin
d’entretien dépend en grande partie des conditions de service et du
type du matériau qui est coupé en général. Certains produits en bois
par exemple, peuvent avoir de la résine ou produire de la poussière qui
s’accumule dans les surfaces internes du système de carter.
En retirant la lame ou lors d’un changement de lame, l’accessibilité aux
surfaces internes et au mécanisme de fonctionnement à l’intérieur des
carters de lame sera à son maximum.
Ill. 28
Ill. 29

93
www.evolutionpowertools.com
FR
• Vérifiez visuellement s’il y a des signes
d’accumulation de dépôts ou d’éclats de pièces,
etc qui se logeraient sur le système de carter
et qui pourraient empêcher les systèmes de
fonctionner de manière performante.
• Retirez tout gros débris en utilisant un outil
adéquat, comme par exemple une pince à long
bec ou autre.
• De l’air compressé sec (ou équivalent) peut
être utilisé pour retirer l’accumulation de
petits débris de petites particules. Des bombes
aérosols remplies avec du produit de nettoyage
à sec sont disponibles en magasin (souvent
chez les grands distributeurs de fournitures de
bureau) et peuvent être utilisées à condition de
suivre les recommandations et instructions du
fabricant de près.
• Un aspirateur ayant un embout suceur long
et fin (de préférence avec une brosse) peut
être également être utilisé pour retirer
l’accumulation de petits débris de petites
particules.
Lorsque vous nettoyez, un pinceau à long manche
pour artiste (non fourni) peut s’avérer utile.
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de nettoyer
la machine en insérant des objets pointus dans
les ouvertures de son carter, etc. Les évents de la
machine doivent être régulièrement nettoyés à
l’aide d’air sec comprimé. Une quantité excessive
d’étincelles peut indiquer la présence de saletés
dans le moteur ou être un signe d’usure des balais
en carbone.
Si vous suspectez un tel dysfonctionnement,
demandez à un technicien d’eectuer la
maintenance de la machine et de remplacer les
balais.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler
lorsque les infrastructures le permettent. Contactez
votre municipalité ou votre revendeur pour des
conseils sur le recyclage.
Dommages environnementaux dus à une
élimination incorrecte des piles/batteries
rechargeables.
Les batteries rechargeables ou non ne doivent pas
être jetées avec les ordures ménagères habituelles.
Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et sont soumises aux règles et réglementations
en matière de traitement des déchets dangereux.
Veuillez jeter les batteries conformément aux
exigences locales en vigueur.
Retirez la batterie du produit avant de la jeter.

94
www.evolutionpowertools.com
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant du produit couvert par cette déclaration est :
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que la machine, comme décrite dans la présente déclaration,
satisfait à l'ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après.
Le fabricant déclare en outre que la machine, comme décrite dans la présente déclaration, satisfait
aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après :
2006/42/CE. Directive liée à la machine.
2014/30/UE. Directive relative à la compatibilité électromagnétique.
Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques (directive RoHS).
2012/19/UE. Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Conforme aux dispositions prévues par les documents suivants :
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Détails du produit
Description : SCIE À ONGLETS MIXTE POLYVALENTE DE 185mm R185CMS-Li
Modèle Evolution n°: 088-0001
Nom du fabricant : EVOLUTION
Tension : 18V d.c.
Puissance: 850W
La documentation technique requise pour prouver que le produit est conforme aux exigences
des directives a été compilée et est disponible à toute inspection par les autorités concernées
chargées de faire appliquer la législation, et elle montre que notre dossier technique contient les
documents listés ci-dessus et que le produit présenté ci-dessus respecte les normes standards qui
y sont mentionnées.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer - PDG
Date : 02/02/2023
Le lieu de conservation des documents techniques :
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/UE. et
(UE)2015/863

95
www.evolutionpowertools.com
FR

96
www.evolutionpowertools.com
INTRODUZIONE
Il presente manuale di istruzioni è stato
redatto originariamente in inglese.
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni d’uso e di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se si è incerti su
qualsiasi aspetto riguardante l’utilizzo di questa
attrezzatura, si prega di contattare l’assistenza
tecnica telefonica. Il numero è reperibile sul
sito web di Evolution Power Tools. La nostra
organizzazione internazionale gestisce diverse
linee telefoniche di assistenza. In alternativa,
anche il fornitore del prodotto può orire
assistenza tecnica.
WEB
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
UK: customer[email protected]
Stati Uniti:
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GARANZIA LIMITATA EVOLUTION
Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto
Evolution Power Tools. Si prega di completare
online la registrazione della garanzia del prodotto
così come illustrato nella brochure acclusa
al presente apparecchio. È possibile inoltre
scansionare il codice QR presente sulla brochure
con uno smartphone.
In tal modo sarà possibile convalidare il periodo
di garanzia dell’apparecchio tramite il sito
web di Evolution introducendo i propri dati e
assicurandosi un’assistenza immediata qualora
necessario. La ringraziamo sinceramente per aver
scelto un prodotto Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools si riserva il diritto di
apportare migliorie e modiche al design dei
prodotti senza preavviso.
Si prega di consultare il documento per la
registrazione della garanzia e/o la confezione per
ulteriori dettagli sui termini e condizioni della
garanzia.

97
www.evolutionpowertools.com
IT
UTENSILE
UK/EU/AUS USA
Codice prodotto 088-0001 088-0004
Potenza 18V d.c. 20V d.c.
Velocità a vuoto 4200min
-1
Peso (netto) 5.9kg 13Lbs
Diametro attacco polvere 35mm 1-3/8”
Dimensioni dell'utensile (H x L x P) 278 x 426 x 346mm
10-15/16” x 16-12/16” x 13-19/32”
CAPACITÀ DI TAGLIO
Piastra in acciaio dolce - Spessore massimo 6mm 1/4”
Piastra in acciaio dolce - Spessore massimo
(sezione quadrata in acciaio dolce 50 mm.)
3mm 1/16”
Legno - sezione massima 45 x 105mm 1-3/4” x 4-3/16”
Sezione minima del pezzo da lavorare
(Avvertenza: Qualunque pezzo da lavorare di dimensioni inferiori a
quelle minime raccomandate necessita di supporto supplementare
prima del taglio.)
L:125 x W:30 x D:3mm
L: 4-7/8” x W: 1-3/16”
x D: 1/8”
Capacità a 90° - Profondità 45mm 1-3/4”
Capacità a 90° - Taglio trasversale 105mm 4-3/16”
Capacità a 45° - Profondità 38mm 1 1/2
Capacità a 45° - Taglio trasversale 75mm 2 15/16”
MASSIMI ANGOLI DI TAGLIO
Bisello 45˚ - 45˚ 45˚ - 45˚
Smusso 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
DIMENSIONI LAMA
Diametro 185mm 7-1/4”
Foro 20mm
25/32”
Spessore 1.7mm 1/16”
N. di denti 20 20
DATI EMISSIONE SONORA*
Pressione acustica L
P
A (a vuoto) LpA=82.4dB(A), KpA=3dB(A)
Livello potenza sonora L
W
A (a vuoto) LwA=95.4dB(A), KwA=3dB(A),
Incertezza, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
SPECIFICHE UTENSILE

98
www.evolutionpowertools.com
Emissione acustica
I valori dell’emissione acustica sono stati determinati
in accordo con un test di rumorosità stabilito dalla
normativa EN 62841-1, utilizzando standard di base
individuati in EN ISO 3744 e EN ISO 11201.
Attenzione: Indossare protezioni acustiche!
(1.8) ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio qualora le etichette di
sicurezza e/o le istruzioni risultino mancanti o
danneggiate. Contattare Evolution Power Tools per le
etichette sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti simboli
possono essere presenti nel manuale o sul prodotto.
Simbolo Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni acustiche
Non toccare
Indossare protezioni antipolvere
Indossare protezioni per le mani
Leggere le istruzioni
Certificazione CE
Certificazione UKCA
Certificazione TÜV SÜD
Smaltimento e riciclaggio rifiuti
secondo la normativa Triman
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Attenzione
Tenere lontano da fonti di calore
e amme libere - Non smaltire
gettando nel fuoco
Tenere lontano dall'acqua - non
immergere nei liquidi
Temperatura massima
Tensione CC
DESTINAZIONE D’USO DEL PRESENTE UTEN-
SILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
troncatrice combinata ed è stata progettata per
essere utilizzata con speciche lame Evolution.
Utilizzare esclusivamente accessori progettati
per l’utilizzo sul presente apparecchio e/o quelli
espressamente raccomandati da Evolution
Power Tools Ltd.
SE EQUIPAGGIATO CON LAME IDONEE, IL
PRESENTE UTENSILE PUÒ ESSERE UTILIZZATO
PER TAGLIARE:
• Legno, prodotti derivati del legno (MDF,
truciolato, compensato, listellari, pannelli in
bra ecc), legno con chiodi,
• 50 mm in acciaio dolce a sezione quadrata
con pareti da 4mm a HB 200-220,
• rivestimento da 6 mm in acciaio temperato a
HB 200-220.
Avvertenza: Il legno contenente chiodi o viti
non zincate può, con attenzione, essere tagliato
in sicurezza.
Avvertenza: Utensile non raccomandato per il
taglio di materiali zincati o di legno con chiodi
zincati integrati. Per eettuare tagli sull’acciaio
inossidabile si raccomanda l’uso delle lame
Evolution speciche per acciaio inossidabile.
Eettuare tagli sull’acciaio zincato riduce la
durata della lama.
USO NON CONSENTITO DEL PRESENTE
UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
troncatrice combinata e deve essere utilizzata
esclusivamente come tale. Essa non deve in
alcun modo essere modicata, o utilizzata per
alimentare qualunque altro apparecchio o
manovrare un qualunque accessorio dierente
da quelli identicati nel presente manuale di
istruzioni.

99
www.evolutionpowertools.com
IT
ATTENZIONE: Non consentire a persone che
non abbiano familiarità con il suo funzionamento
o con le presenti istruzioni di metterlo in funzione.
Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di
utenti inesperti. Si consiglia di controllare che i
bambini non abbiano accesso al presente utensile
e che non abbiano la possibilità di giocarci. Si
consiglia di vericare che i bambini non abbiano
accesso al presente utensile e che non abbiano la
possibilità di giocarci.
ISTRUZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
DEGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo di un
utensile elettrico è di regola osservare sempre
precauzioni basilari di sicurezza per limitare il
rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni
personali, incluse le seguenti.
Avvertenza: Il presente utensile elettrico non
deve essere tenuto in funzione in maniera
continuativa e prolungata nel tempo.
ATTENZIONE: Leggere per intero e
conservare le presenti avvertenze di sicurezza
e istruzioni prima di provare a utilizzare il
prodotto.
Il mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare scosse elettriche,
rischio di incendio e/o gravi lesioni.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER FUTURE CONSULTAZIONI
La dicitura “utensile elettrico” nelle avvertenze si
riferisce al presente utensile elettrico alimentato a
muro (con cavo) o a batterie (senza cavo).
(2.2) 1. Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Sicurezza dell’area di lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le aree disordinate e poco illuminate
favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che possono innescare polveri o vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza mentre
l’apparecchio è in funzione. Le distrazioni
possono causare perdita di controllo.
d) Non utilizzare il presente apparecchio in un
locale chiuso.
(2.3) 2. Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla presa a
muro. Non modificare in nessuna circostanza e
in alcun modo la spina elettrica. Non utilizzare
adattatori di attacco elettrico in combinazione
con utensili elettrici dotati di messa a terra.
Spine elettriche non modificate e prese adeguate
riducono il rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
dotate di messa a terra, come tubature,
caloriferi, fornelli e frigoriferi. Si registra un
aumento del rischio di scosse elettriche quando il
corpo risulta in contatto con una messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia
o al rischio di bagnarsi. L’ingresso di acqua
in un utensile elettrico aumenta il rischio di
folgorazione.
d) Non sollecitare eccessivamente il cavo
di alimentazione. Non utilizzare mai il cavo
per trasportare, tirare o scollegare l’utensile
elettrico. Tenere il cavo al riparo da calore,
olio, spigoli vivi o parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione. Quando si utilizza un utensile
elettrico in ambiente esterno, impiegare un cavo
di prolunga idoneo all’uso all’aperto. Impiegare
un cavo idoneo all’utilizzo all’aperto riduce il
rischio di folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico
in ambiente esterno, impiegare un cavo di
prolunga idoneo all’uso all’aperto. Impiegare
un cavo idoneo all’utilizzo all’aperto riduce il
rischio di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto dotato di
interruttore differenziale (RCD). L’utilizzo di un
RCD riduce il rischio di folgorazione.
(2.4) 3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare le
proprie operazioni e utilizzare il buon senso
quando si adopera un utensile elettrico. Non
utilizzare un utensile elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcool
o farmaci. Un attimo di distrazione durante
l’utilizzo di utensili elettrici può causare gravi
lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione
personale. Indossare sempre protezioni per
gli occhi per prevenire lesioni causate da
scintille e trucioli. L’utilizzo di dispositivi di
protezione come maschera antipolvere, calzature
anti infortunistiche antisdrucciolo, caschetto e
protezioni acustiche nelle situazioni idonee riduce
il rischio di lesioni personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate. Quando
si solleva o trasporta l’apparecchio, assicurarsi
che l’interruttore sia nella posizione di
spegnimento prima di collegarlo a una fonte di
alimentazione e/o a un pacco batterie.
Non trasportare un utensile elettrico con le dita
sull’interruttore o dare corrente quando tale
comando è sulla posizione di accensione.

100
www.evolutionpowertools.com
d) Rimuovere eventuali chiavi o brugole
di regolazione prima di avviare l’utensile
elettrico. Una chiave o una brugola rimasta
attaccata a una parte rotante di un utensile
elettrico può causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
i piedi saldi a terra e un buon equilibrio. Ciò
garantisce un controllo migliore dell’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i
propri capelli, indumenti e guanti lontani dalle
parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli e
capelli lunghi possono rimanere intrappolati nelle
parti in movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi siano
collegati e utilizzati adeguatamente. L’utilizzo
di un dispositivo per la raccolta di polveri può
ridurre i rischi legati alla presenza delle stesse.
h) Non permettere che la familiarità d’uso
agli utensili dovuta al loro frequente utilizzo
produca indifferenza e noncuranza dei
principi di sicurezza. Un’azione sconsiderata
può produrre conseguenze gravi nel giro di pochi
secondi.
(2.5) 4) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Utilizzo e manutenzione
dell’utensile elettrico].
a) Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare
l’utensile elettrico adeguato alla propria
applicazione.
L’utensile elettrico corretto eseguirà il lavoro in
maniera più efficiente
e sicura alla velocità per la quale esso è stato
progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si spegne.
Qualunque utensile elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essere riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla fonte di
alimentazione e/o dal pacco batterie prima di
eseguire qualunque riparazione, cambio di
accessori o di riporlo.
Tali misure preventive di sicurezza riducono il
rischio di avviamento accidentale dell’utensile
elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento o con
le presenti istruzioni di metterli in funzione.
Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di
utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Verificare l’eventuale disallineamento o
inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque
altra condizione che possa influire sul
funzionamento dell’apparecchio. Qualora
danneggiato, prima dell’utilizzo far riparare
l’utensile elettrico. Numerosi incidenti sono
causati da utensili elettrici soggetti a una
manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio affilati
e puliti. Gli strumenti da taglio su cui è stata
effettuata un’adeguata manutenzione presentano
una probabilità inferiore di incepparsi e sono più
facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori
e le punte di taglio in accordo alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le
condizioni di lavorazione e il compito da
eseguire. L’utilizzo di un utensile elettrico per un
compito differente da quello per il quale è stato
concepito può comportare rischi.
i) Tenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da lubrificanti e grassi.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono la gestione in sicurezza e il controllo
dell’utensile in situazioni impreviste.
(2.6) 5) Utilizzo e cura degli utensili a batteria
a) Ricaricare esclusivamente con il caricatore
specificato dal produttore. Un caricatore idoneo
all’uso per un determinato pacco batteria può
determinare un rischio di incendio se abbinato a
un differente pacco batteria.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con pacchi
batteria espressamente progettati per loro.
L’utilizzo di qualunque altro tipo di pacco batteria
può costituire rischio di lesione e incendio.
c) Durante l’inutilizzo del pacco batteria,
tenerlo lontano da oggetti metallici, come
graffette, monete, chiodi, viti o altri oggetti
metallici di piccoli dimensioni, che possono
fare da collegamento tra un terminale e altro.
Il corto circuito di entrambi i terminali può
costituire rischio di incendio.
d) In caso di loro utilizzo improprio, le batterie
possono presentare versamenti di liquido.
Evitare il contatto con esso. Nel caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Nel caso
di contatto con gli occhi, consultare inoltre un
medico. Il liquido espulso dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un
utensile danneggiato o modificato. Batterie
danneggiate o modificate possono avere reazioni
impreviste e causare incendi, esplosioni o rischi
di lesioni.
f) Non esporre pacchi batteria o utensili
a fiamme o a temperatura eccessiva.
L’esposizione a una fiamma o a temperatura
superiore ai 130 °C può causare esplosioni.

101
www.evolutionpowertools.com
IT
Avvertenza: La temperatura di 130 °C equivale
a quella di 265 °F.
g) Seguire per intero le istruzioni di carica
e non ricaricare la batteria o l’utensile al di
fuori dell’intervallo di temperatura in esse
specificato. Un caricamento non corretto o al
di fuori dell’intervallo specificato di temperatura
può rendere inservibile la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Accertarsi di far riparare il proprio utensile
elettrico solo da personale qualificato che
impieghi ricambi originali e identici. Ciò
consentirà di preservare la sicurezza dell’utensile
elettrico.
b) Non effettuare mai riparazioni su pacchi
batteria danneggiati. La riparazione dei pacchi
batteria deve essere eseguita esclusivamente dal
produttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Qualora si abbia il sospetto
che la vernice sulle superfici della propria
abitazione contenga piombo, richiedere una
consulenza professionale. Le vernici a base di
piombo devono essere rimosse esclusivamente
da professionisti. Si sconsiglia fortemente di
provare a farlo per conto proprio.
Una volta che la polvere si è depositata sulle
superfici, il contatto tra mani e bocca può causare
l’ingestione di piombo. L’esposizione a livelli
anche minimi di piombo può causare danni
neurologici e al sistema nervoso irreversibili.
Bambini e feti sono particolarmente sensibili a
tale pericolo.
ATTENZIONE: Alcuni tipi di legno e di
prodotti a base di legno, specialmente l’MDF
(Medium Density Fibreboard), possono
produrre polveri potenzialmente pericolose
per la salute. Si raccomanda, durante l’utilizzo
del presente utensile, di usare una mascherina
per naso e bocca con filtri sostituibili, oltre al
dispositivo di aspirazione della polvere.
SICUREZZA SPECIFICA DELLA TRONCATRICE
• Non utilizzare lame per sega prodotte
in acciaio rapido.
• Utilizzare esclusivamente lame con
protezioni in buone condizioni di
funzionamento, sottoposte a una adeguata
manutenzione e dopo una corretta
installazione in posizione.
• Bloccare sempre i pezzi da lavorare al banco
della sega.
a) Le troncatrici sono pensate e progettate
per tagliare legno o materiali ani e non
possono essere usate con dischi da taglio e
smerigliatura abrasivi per tagliare materiali
ferrosi come barre, tubi, viti, ecc. Le polveri
risultanti dalle procedure di abrasione possono
causare l’inceppamento di parti in movimento,
quali la protezione inferiore. Le scintille prodotte
dai tagli abrasivi bruceranno la protezione
coprilama inferiore, l’innesto di taglio e altre parti
in plastica.
b) Quando possibile, utilizzare dei morsetti
per sostenere il pezzo in lavorazione. Qualora
il pezzo in lavorazione sia sostenuto a mano,
è necessario tenere sempre le proprie mani
ad almeno 100 mm di distanza da entrambi i
lati della lama. Non utilizzare la presente sega
per tagliare pezzi che siano troppo piccoli per
essere bloccati in maniera sicura o tenuti a
mano. Se le mani dell’operatore si trovano vicine
alla lama della sega, aumenta il rischio di lesioni
dovute al contatto con la lama.
c) Il pezzo in lavorazione deve essere fermo e
bloccato oppure tenuto sia contro la battuta
che contro il banco. Non spingere il pezzo in
lavorazione verso la lama né eseguire in alcun
modo tagli a mano libera. Pezzi in lavorazione
non assicurati o in movimento possono essere
proiettati a grande velocità, causando lesioni.
d) Spingere la sega attraverso il pezzo in
lavorazione.
Non tirare la sega attraverso il pezzo in
lavorazione.
Per eettuare un taglio, sollevare la testa
della sega ed estrarre la lama sopra il pezzo in
lavorazione senza tagliare, avviare il motore,
abbassare la testa della sega e spingerla
attraverso il pezzo. Eseguire un’operazione di
segatura a taglio tirante comporta la possibilità
che la lama esca superiormente dal pezzo in
lavorazione scagliando violentemente l’unità di
taglio contro l’operatore.
Avvertenza: La precedente avvertenza non deve
essere presa in considerazione per le troncatrici a
un semplice braccio orientabile.
e) Non oltrepassare mai con le proprie mani la
linea desiderata di taglio sia anteriormente che
posteriormente alla lama della sega. Sostenere
il pezzo in lavorazione “a mani incrociate”, ovvero
tenere, ad esempio, il pezzo alla destra della
lama con la mano sinistra, o viceversa, è molto
pericoloso.
f) Non oltrepassare la battuta con le mani
avvicinandosi a meno di 100 mm da ciascuno
dei lati della lama, per rimuovere scarti di
legno, o per altre ragioni, mentre la lama è in
rotazione. La vicinanza alle mani dell’operatore
della lama in rotazione può non essere evidente e
può causare gravi infortuni.
g) Ispezionare il pezzo da lavorare prima
dell’operazione di taglio. Se il pezzo risulta
arcuato o deformato, ssarlo con la parte
arcuata esterna verso la battuta. Assicurarsi

102
www.evolutionpowertools.com
sempre che non vi sia spazio libero tra il
pezzo da lavorare, la battuta e il banco lungo
la linea di taglio. I pezzi da lavorare inclinati o
deformati possono girarsi o slittare e causare
l’inceppamento della rotazione della lama
durante il taglio. Non devono essere presenti
chiodi o oggetti estranei nel pezzo da lavorare.
h) Non utilizzare la sega n quando il banco
non sia sgombro da ogni attrezzo, scarti di
legno, ecc. all’infuori del pezzo da lavorare.
Piccoli detriti e rimasugli vari di legno o altri
oggetti che entrino in contatto con la lama in
funzione possono essere scagliati ad alta velocità.
i) Tagliare un solo pezzo alla volta. Pezzi multipli
impilati non possono essere adeguatamente
bloccati o ssati e possono incepparsi sulla lama o
scivolare durante l’operazione di taglio.
j) Prima dell’utilizzo, accertarsi che la
troncatrice sia montata su un piano di lavoro
solido e in bolla. Un piano di lavoro solido e in
bolla riduce il rischio che la troncatrice perda
stabilità.
k) Organizzare il proprio lavoro. Ogni volta
che si eettua una modica all’impostazione
dell’angolo di smusso o di bisello, accertarsi
che la battuta regolabile sia ssata
correttamente per sostenere il pezzo da
lavorare e che non interferisca con la lama o il
sistema di protezione. Senza avviare l’utensile e
senza alcun pezzo da lavorare sul banco, simulare
per intero, muovendo la lama della sega, il taglio
da eseguire per accertarsi che non vi saranno
interferenze o rischi di tagliare la battuta.
Avvertenza: L’espressione “di smusso o” non si
applica alle seghe che non hanno la smussatura
regolabile.
l) Fornire sostegno adeguato come
un’estensione del banco, cavalletti, ecc. per i
pezzi da lavorare che siano più larghi o lunghi
del banco stesso. I pezzi da lavorare più lunghi
o larghi del banco della troncatrice possono
rovesciarsi se non attentamente sostenuti. Nel
caso in cui il pezzo da tagliare o da lavorare si
rovesci, può sollevare la protezione inferiore o
essere scagliato dalla lama rotante.
m) Non impiegare un’altra persona come
estensione del banco o come sostegno
supplementare. Un sostegno instabile per il
pezzo da lavorare può causare l’inceppamento
della lama o far sì che il pezzo scivoli durante
l’operazione di taglio spingendo l’operatore e
l’aiutante verso la lama in rotazione.
n) Il pezzo da tagliare non deve essere
incastrato o pressato in alcun modo contro la
lama in rotazione. Se costretto, ad esempio con
l’utilizzo di morse da banco, il pezzo da tagliare si
può incuneare contro la lama ed esserne respinto
violentemente.
o) Utilizzare sempre un morsetto o uno
strumento di ancoraggio progettato per
sostenere in maniera adeguata materiale dalla
forma arrotondata come barre e tubazioni. Le
barre tendono a rotolare mentre si eettua un
taglio, facendo sì che la lama intacchi il lavoro e
strattoni la mano in direzione della sega.
p) Consentire alla lama di raggiungere la piena
velocità prima di metterla a contatto con il
pezzo da lavorare. Ciò riduce il rischio che il
pezzo da lavorare sia scagliato via.
q) Qualora il pezzo da lavorare o la lama si
incastrino, spegnere la troncatrice. Attendere
che tutte le parti in movimento si fermino e
scollegare la presa dall’alimentazione elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria. Quindi
adoperarsi per liberare il materiale incastrato.
Proseguire nel taglio con un pezzo da lavorare
incastrato può causare perdita di controllo e
danneggiare la troncatrice.
r) Dopo aver concluso l’operazione di taglio,
rilasciare l’interruttore, tenere ferma la testa
della lama e aspettare che essa si fermi prima
di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinare le
mani alla lama laterale è pericoloso.
s) Tenere saldamente l’impugnatura durante
l’esecuzione di un taglio incompleto o nel
momento in cui si rilascia l’interruttore prima
che la testa della lama sia completamente
abbassata. L’azione frenante della sega può
comportare che essa sia all’improvviso spinta
verso il basso, con il rischio di infortunio.
Avvertenza: La precedente avvertenza si applica
solo alle troncatrici dotate di un sistema frenante.
SICUREZZA SPECIFICA DELLA TRONCATRICE
Le seguenti istruzioni speciche di sicurezza
relative alle troncatrici si basano sui requisiti della
normativa
EN 62841-3-9:2005/A11:2017.
SICUREZZA DELLA LAMA
ATTENZIONE: Le lame circolari rotanti sono
estremamente pericolose e possono essere causa
di lesioni gravi e amputazioni. Tenere sempre e in
qualunque circostanza le dita e le mani ad almeno
100 mm dalla lama. Non tentare in alcun caso
di recuperare il materiale tagliato n quando la
testa da taglio non sia in posizione sollevata, la
protezione coprilama completamente chiusa e la
lama stessa abbia smesso di muoversi.
Utilizzare esclusivamente lame raccomandate dal
produttore, come illustrato nel manuale e che si
attengano ai requisiti della normativa EN 847-1
Non utilizzare lame che siano danneggiate o
deformate dato che potrebbero frantumarsi
causando gravi lesioni all’operatore o ai presenti.
Non utilizzare lame in acciaio ad alta velocità
(HSS). Se l’inserto del banco risulta danneggiato
o usurato, esso deve essere sostituito con uno

103
www.evolutionpowertools.com
IT
identico disponibile dal produttore come da
speciche nel presente manuale.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano al diametro del foro e
all’intaglio massimo della sega in uso.
• In caso sia necessario, utilizzare un sostegno
supplementare per una maggiore stabilità del
pezzo in lavorazione.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE
(DPI)
Si consiglia di indossare protezioni per l’udito per
ridurre il rischio di perdita dell’udito. È necessario
indossare protezioni per gli occhi per prevenire
l’eventualità di perdita della vista a causa dei
trucioli espulsi.
È consigliato inoltre l’utilizzo di protezioni
respiratorie dato che alcuni tipi di legno e di
prodotti a base di legno, specialmente l’MDF
(Medium Density Fibreboard), possono produrre
polveri potenzialmente pericolose per la salute.
Si raccomanda, durante l’utilizzo del presente
utensile, di usare una mascherina per naso e
bocca con ltri sostituibili, oltre all’utilizzo del
dispositivo di aspirazione della polvere.
È necessario indossare guanti quando si
maneggiano lame o materiali grezzi. Si
raccomanda che le lame, quando possibile, siano
trasportate in una custodia apposita. Non è
consigliato indossare guanti quando si adopera
la troncatrice.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo di un
utensile elettrico è di regola osservare sempre
precauzioni basilari di sicurezza per limitare il
rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni
personali, incluse le seguenti. Leggere per intero e
conservare le presenti istruzioni prima di provare
a utilizzare il prodotto.
FUNZIONAMENTO IN SICUREZZA
Accertarsi sempre di aver selezionato la lama
corretta in funzione del materiale da tagliare.
Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali
dierenti da quelli specicati nel manuale di
istruzioni.
Quando si trasporta una troncatrice assicurarsi
sempre che la testa da taglio sia bloccata a
90° verso il basso (nel caso di una troncatrice
scorrevole assicurarsi che le barre di scorrimento
siano bloccate). Sollevare l’apparecchio aerrando
i bordi esterni della base con entrambe le mani
(nel caso di una troncatrice scorrevole, utilizzare
le maniglie in dotazione). In nessuna circostanza
l’apparecchio deve essere sollevato o trasportato
tramite la protezione retrattile o tramite alcuna
parte del suo meccanismo di funzionamento.
I presenti e altri colleghi devono essere tenuti
a distanza di sicurezza dalla presente sega. In
alcune circostanze, detriti di taglio possono essere
eiettati con forza dall’apparecchio, costituendo
un rischio per la sicurezza delle persone
nelle vicinanze. Utilizzare esclusivamente
lame con protezioni in buone condizioni
di funzionamento e con manutenzione e
inserimento in posizione adeguati.
ATTENZIONE: Verificare il funzionamento
del sistema coprilama esclusivamente
con l’utensile scollegato dalla fonte di
alimentazione.
Per verificare il funzionamento del coprilama:
Abbassare e sollevare la testa da taglio diverse
volte e verificare a vista il funzionamento del
coprilama retrattile.
Avvertenza: Il coprilama retrattile non deve
produrre alcun tipo di sobbalzo e deve accostarsi
in maniera fluida al coprilama superiore quando
si abbassa la testa da taglio. Quando la testa da
taglio è riportata in posizione elevata, il coprilama
deve innalzarsi dal coprilama superiore per
coprire del tutto la lama dell’utensile.
• Accertarsi che, nella posizione di
sollevamento maggiore, la testa di taglio
sia bloccata in sede dalla leva di bloccaggio
coprilama e che quindi la lama sia
interamente protetta dal coprilama stesso.
Prima di ogni utilizzo, vericare il funzionamento
della protezione retrattile e il suo meccanismo
di funzionamento accertandosi che non siano
presenti danni, e che tutte le parti in movimento
operino regolarmente e in modo corretto.
Tenere il banco da lavoro e il pavimento dell’area
sgombro da detriti, inclusi segatura, trucioli e
scarti.
Vericare e assicurarsi sempre che la velocità
contrassegnata sulla lama sia almeno uguale alla
velocità a vuoto riportata sulla troncatrice. In
nessuna circostanza si deve utilizzare una lama
con una velocità nominale inferiore a quella a
vuoto riportata sulla troncatrice.
Laddove sia necessario utilizzare uno spaziatore
o degli anelli riduttori, essi dovranno essere
idonei all’uso previsto ed esclusivamente del tipo
raccomandato dal produttore.
Qualora la troncatrice sia equipaggiata con
laser, esso non deve essere sostituito con uno
di tipo dierente. Qualora il laser non funzioni
correttamente, esso deve essere riparato o
sostituito dal produttore o da un suo agente
autorizzato.
La lama deve essere sostituita esclusivamente
come illustrato nel manuale di istruzioni.

104
www.evolutionpowertools.com
Non tentare in alcun caso di recuperare scarti o
altra parte del pezzo in lavorazione n quando la
testa da taglio non sia in posizione sollevata, la
protezione coprilama completamente chiusa e la
lama stessa abbia smesso di muoversi.
EFFETTUARE TAGLI IN MANIERA CORRETTA
E SICURA
Assicurarsi sempre che prima di ogni taglio la
troncatrice sia montata in una posizione stabile.
Qualora necessario, la troncatrice può essere
montata su una base in legno, su banco da
lavoro o collegata a un supporto dedicato per
troncatrice.
I pezzi da lavorare di lunghe dimensioni devono
essere sostenuti da supporti da lavoro forniti o da
adeguati supporti supplementari.
INDICAZIONI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA
- TRASPORTO DELLA TRONCATRICE
• Sebbene compatta, la troncatrice è pesante.
Per ridurre il rischio di infortuni alla schiena,
richiedere un aiuto adeguato ogni volta che sia
necessario sollevare la troncatrice.
• Per ridurre il rischio di infortuni alla schiena,
tenere l’utensile vicino al proprio corpo quando
lo si solleva. Piegare le ginocchia in maniera da
sollevare il peso con le proprie gambe, non con
la schiena. Sollevarla utilizzando le aree di presa
presenti su ogni lato della base dell’utensile.
• Non trasportare mai la troncatrice tramite il
cavo di alimentazione. Trasportare la troncatrice
tramite il cavo di alimentazione può causare
danni all’isolamento dei li di connessione con il
rischio di scosse elettriche e incendio.
• Prima di spostare la troncatrice, stringere le viti
di bloccaggio bisello e smusso per prevenire
movimenti inaspettati e improvvisi.
• Bloccare la testa da taglio nella sua posizione
più bassa. Assicurarsi che il perno di bloccaggio
della testa da taglio sia completamente inserito
nel proprio alloggiamento.
ATTENZIONE: Non utilizzare la protezione
coprilama come “punto di sollevamento”. Il cavo di
alimentazione deve essere sconnesso dalla fonte
di corrente prima di spostare l’apparecchio.
• Bloccare la testa da taglio verso il basso
utilizzando il perno di bloccaggio della testa
stessa.
• Allentare la vite di bloccaggio dell’angolo di
bisello. Portare il banco alle impostazioni di
massima estensione su ogni lato.
• Bloccare il banco in posizione utilizzando la
vite di bloccaggio.
• Per il trasporto, utilizzare le due aperture da
impugnatura ricavate su ogni lato della base
dell’utensile.
Posizionare la sega su una superficie sicura e ben
ferma e verificare attentamente l’apparecchio.
Vericare in particolar modo il funzionamento
delle funzioni di sicurezza dell’utensile prima di
cominciare a utilizzarlo.
INFORMAZIONI INTRODUTTIVE -
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti taglienti.
Prestare attenzione durante l’apertura. Rimuovere
l’apparecchio insieme agli accessori inclusi
nell’imballo. Controllare attentamente che
l’apparecchio sia in buone condizioni e vericare
che siano presenti tutti gli accessori elencati
nel presente manuale. Accertarsi inoltre che
tutti gli accessori siano completi in ogni loro
parte. Qualora si riscontrino parti mancanti,
l’apparecchio e i suoi accessori devono essere
restituiti al rivenditore insieme all’imballo
originale. Non gettare via l’imballo. Conservarlo
intatto per la durata del periodo di garanzia.
Smaltire il materiale d’imballaggio in maniera
eco-responsabile.
Riciclare laddove possibile. Non consentire ai
bambini di giocare con le buste di plastica vuote a
causa del rischio di soocamento.
N. SERIALE / CODICE LOTTO
Avvertenza: Il numero seriale può essere trovato
sul corpo motore dell’apparecchio. Per istruzioni
relative all’identicazione del codice lotto, si prega
di contattare l’assistenza telefonica di Evolution
Power Tools o di visitare:
www.evolutionpowertools.com

105
www.evolutionpowertools.com
IT
ACCESSORI SUPPLEMENTARI
In aggiunta ai componenti standard forniti unitamente
all’apparecchio, sono disponibili sul negozio online
di Evolution anche i seguenti accessori all’indirizzo
www.evolutionpowertools.com o tramite il proprio
rivenditore locale.
Descrizione Parte N.
Lama TCT multi-
materiale
RAGEBLADE185MULTI
Lama per legno
generico
GW185TCT-24
BATTERIE/CARICATORI RACCOMANDATI
Descrizione Parte N.
Batteria 2 Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Batteria 4 Ah
R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Batteria 5 Ah
R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Batteria 8 Ah
R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 -
Caricatore ad
attacco singolo
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li1 -
Caricatore ad
attacco doppio
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Avvertenza: L’utilizzo di batterie da 2Ah non
è consigliato sul presente utensile. Sebbene
le batterie da 2 Ah si inseriscano e funzionino
sull’utensile in modo sicuro, la richiesta energetica
a cui sono sottoposte ne potrebbe accorciare la
durata.
Nel caso si intenda immagazzinare la batteria per un
periodo di inutilizzo, essa deve essere conservata
a temperatura ambiente (0° - 20°C) Quando viene
riposta per periodi di tempo molto lunghi, la
batteria deve essere messa in carica una volta l’anno
per evitarne un eccessivo scaricamento; intervallo di
temperatura ambientale per l’utilizzo dell’utensile e
della batteria: da 0°C a 40°C; temperatura di carica:
da 5°C a 40°C.
COMPONENTE
088-0001,
088-0004
088-0001A,
088-0001B,
088-0001C,
088-0004A
Troncatrice
Manuale di istruzioni
Lama TCT multi-
materiale
Morsetto di
bloccaggio superiore
Chiave esagonale
per cambio lama da
6mm
Sacchetto per la
polvere
Adattatore attacco
polvere
Batteria 2 Ah
Batteria 4 Ah
Batteria 5 Ah
Batteria 8 Ah
Caricatore ad attacco
singolo
Caricatore ad attacco
doppio

106
www.evolutionpowertools.com
1. IMPUGNATURA TESTA DA TAGLIO
2. SCALA ANGOLATURA BISELLO
3. COPRILAMA SUPERIORE
4. BATTUTA SCORREVOLE
5. COPRILAMA INFERIORE
6. BANCO GIREVOLE
7. BASE UTENSILE
8. ALLOGGIAMENTO MOTORE
9. FORO DI MONTAGGIO (x4)
10. PROFILO DELLA LAMA
11. MANIGLIE LATERALI DA TRASPORTO
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
PANORAMICA DELL'UTENSILE

107
www.evolutionpowertools.com
IT
12. MANIGLIA BLOCCO SMUSSO
13. VITE DI BLOCCAGGIO BISELLO
14. PERNO DI BLOCCAGGIO
15. VITE DI BLOCCAGGIO SCORRIMENTO
DELLA BATTUTA
16. BRACCIO STABILIZZANTE POSTERIORE
17. ATTACCO PER ASPIRAZIONE POLVERE
18. INTERRUTTORE A PRESSIONE ON/OFF
19. INTERRUTTORE DI BLOCCO SICURO
20. BATTERIA
12
13
14
15
16
17
18
19
20
PANORAMICA DELL'UTENSILE

108
www.evolutionpowertools.com
MONTAGGIO E PREPARAZIONE
Installazione/rimozione della batteria
Per installare la batteria, spingerla con decisione nell’utensile fino a
che non si avverte un click, accertarsi che la batteria sia del tutto in
sede e bloccata in posizione.
Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di rilascio ed estrarla
dall’utensile.
ATTENZIONE: Rimuovere sempre la batteria dall’utensile
prima di eseguire qualunque regolazione.
MONTAGGIO PERMANENTE DELLA TRONCATRICE
Per ridurre il rischio di infortuni causati da movimenti imprevisti
della sega, posizionare la stessa nella postazione desiderata su un
banco da lavoro o su altro tipo di supporto adeguato. La base della
sega è dotata di quattro fori di montaggio attraverso i quali possono
essere fatti passare idonei bulloni (non in dotazione) per ancorare
la troncatrice. Qualora l’utilizzo della sega sia previsto in un’unica
postazione, ancorarla in maniera permanente al banco da lavoro
tramite adeguati sistemi di ssaggio (non in dotazione). Utilizzare
rondelle e dadi di bloccaggio sul piano inferiore del banco da lavoro
(Fig. 1).
• Per evitare infortuni causati da detriti volanti, posizionare la
sega in modo tale che altre persone o passanti non si avvicinino
troppo (o le passino dietro).
• Collocare la sega su una supercie salda e in piano dove sia
garantito molto spazio per lo spostamento e l’adeguato sostegno
dei pezzi da lavorare.
• Sostenere la sega in maniera tale che il banco utensile sia in piano
e la sega non oscilli.
• Imbullonare o bloccare saldamente con morsetti la sega al suo
supporto o al banco da lavoro.
Avvertenza: I presenti utensili sono dotati di un braccio
stabilizzante superiore che si trova immediatamente sotto il perno
di smusso.
Se presente, il braccio dovrebbe essere dispiegato dalla base, in
particolar modo se l’utensile deve essere utilizzato in maniera
autonoma su un banco da lavoro (Fig. 2).
Tale braccio fornirà stabilità aggiuntiva per prevenire che l’utensile si
capovolga nel caso di un repentino rilascio della testa da taglio.
Fig. 1
(1) Bullone a testa esagonale
(2) Rondella a molla
(3) Rondella piatta
(4) Base troncatrice
(5) Banco da lavoro
(6) Rondella piatta
(7) Rondella a molla
(8) Dado esagonale
(9) Dado di bloccaggio
Fig. 2
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

109
www.evolutionpowertools.com
IT
MORSETTO DI BLOCCAGGIO (Fig. 3)
Due innesti (uno per lato) sono incorporati sul retro
della battuta dell’apparecchio. Tali innesti sono per la collocazione del
morsetto superiore.
• Inserire il morsetto nell’innesto di ssaggio che si addice meglio al
tipo di taglio da eseguire, assicurandosi di spingerlo in sede no in
fondo.
• Posizionare il pezzo da tagliare sul banco della troncatrice,
contro la battuta e nella posizione desiderata.
• Regolare il morsetto tramite la manopola in modo da ancorare
saldamente il pezzo da lavorare al banco sega.
Eettuare una “prova a vuoto” a utensile privo di batteria. Accertarsi che
il morsetto superiore non ostacoli il percorso della lama, o il percorso
di alcuna altra parte della testa da taglio mentre essa è abbassata in
posizione.
LA SEZIONE DELLA BATTUTA SUPERIORE SCORREVOLE
Avvertenza: Il lato sinistro della battuta dispone di una sezione
superiore regolabile. Quando si selezionano alcuni angoli di smusso
o di bisello acuti, può essere necessario far scorrere la sezione battuta
superiore verso sinistra. In questo modo si dovrebbe solitamente creare
lo spazio necessario per permettere alla testa da taglio e alla lama di
essere abbassate senza strusciare su altre parti dell’utensile.
Per regolare la battuta:
• Allentare la vite ad alette (Fig. 4).
• Far scorrere la sezione superiore della battuta verso sinistra no alla
posizione desiderata e serrare la vite ad alette.
• Eseguire un movimento di prova a vuoto con l’utensile privo
di batteria per accertarsi che non vi siano ostacoli tra le parti in
movimento mentre la testa da taglio è abbassata.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Attenzione: La troncatrice dovrebbe essere ispezionata prima di ogni
utilizzo (soprattutto per il corretto funzionamento delle protezioni di
sicurezza). Non inserire la batteria no a quando non sia stata eseguita
un’ispezione di sicurezza.
Prima di inserire la batteria e cominciare le procedure, accertarsi che
l’operatore sia adeguatamente formato per l’utilizzo, le regolazioni e la
manutenzione del presente utensile.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di infortunio, rimuovere sempre
la batteria dall’utensile prima di eseguire qualunque regolazione,
riparazione o manutenzione. Confrontare la freccia della direzione di
rotazione sul coprilama con la freccia di direzione sulla lama. I denti
della lama devono sempre essere indirizzati in avanti verso il lato
anteriore della sega (Fig.5). Vericare che la vite del mandrino sia
stretta.
POSIZIONAMENTO DI CORPO E MANI (Fig. 6)
• In nessun caso posizionare le proprie mani nella “no hands zone” (ad
almeno 100 mm dalla lama). Tenere le mani
distanti dal percorso della lama.
• Ancorare saldamente il pezzo da lavorare al banco e contro
la battuta per evitare qualsiasi movimento.
• Usare se possibile un morsetto ma vericare che
sia in posizione tale da non interferire con il percorso
della lama o di qualsiasi altra parte in movimento dell’utensile.
• Evitare procedure e posizioni delle mani scomode durante le quali
uno slittamento improvviso potrebbe causare l’avvicinamento di dita
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
Fig. 5

110
www.evolutionpowertools.com
o mani alla lama.
• Prima di eettuare un taglio, eseguire una “prova a vuoto” con
l’utensile privo di batteria, in modo tale da osservare il percorso della
lama.
• Tenere le mani in posizione no a che l’interruttore a pressione ON/
OFF non sia stato rilasciato e la lama sia completamente ferma.
REGOLAZIONE DEGLI ANGOLI DI PRECISIONE
Sul presente apparecchio è possibile eettuare diverse veriche/
regolazioni.
L’operatore necessiterà di un set di squadre 45°/45°/90° (non in
dotazione) per eettuare tali veriche e regolazioni.
ATTENZIONE: Le veriche/regolazioni devono essere condotte
esclusivamente
con l’utensile privo di batteria.
ANGOLI DI SMUSSO (0°
e 45°)
Regolazione di arresto smusso 0°
• Accertarsi che la testa da taglio sia nella posizione di blocco bassa
con il perno di bloccaggio completamente inserito nel proprio
alloggiamento (vedere Fig.15).
• Accertarsi che la testa da taglio sia in verticale, che poggi contro il
fermo e che l’indicatore di smusso indichi 0° sulla scala (Fig. 7).
• Posizionare la squadra sul banco con un bordo accostato al banco
stesso e l’altro lato corto contro la lama (evitando le punte TCT dei
denti della lama) (Fig. 8).
• Qualora la lama non si trovi a 90° (in angolo retto) con il banco di
bisello, sarà necessaria la sua regolazione.
• Allentare la maniglia di blocco smusso e inclinare
a sinistra la testa da taglio.
• Allentare il controdado sulla vite di regolazione dell’angolo di smusso
con una chiave a tubo da 10 mm e una chiave esagonale da 3 mm
(non in dotazione) (Fig. 9).
• Utilizzare una chiave esagonale per girare la vite in un senso o
nell’altro e regolare l’angolo della lama.
• Riportare la testa da taglio in posizione verticale e
vericare nuovamente l’allineamento angolare con la squadra.
• Ripetere i passi precedenti n quando non sia
raggiunto il corretto allineamento angolare.
• Serrare fermamente il controdado di regolazione dell’angolo di
smusso.
Regolazione di arresto smusso 45°
• Allentare la maniglia di blocco smusso e inclinare la testa da taglio
completamente a sinistra nché non si blocchi sul fermo a 45°.
• Utilizzare il set di squadre (evitando le punte TCT dei denti della
lama) e vericare che la lama sia a 45° rispetto al banco.
• Qualora la lama della sega non sia in perfetto allineamento
sarà necessario eettuare una regolazione.
• Riportare la testa da taglio nella sua posizione verticale.
• Allentare il controdado sulla vite di regolazione dell’angolo di
smusso a 45° con una chiave a tubo da 10 mm e una chiave
esagonale da 3 mm (non in dotazione).
• Utilizzare una chiave esagonale per intervenire in avanti e indietro
sulla vite di regolazione in base alle esigenze (Fig. 10).
• Inclinare la testa da taglio no a 45° e vericare nuovamente
l’allineamento con la squadra.
• Ripetere i precedenti passi n quando non sia raggiunto il corretto
allineamento angolare.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10

111
www.evolutionpowertools.com
IT
• Serrare fermamente il controdado della vite di regolazione una volta
raggiunto l’allineamento.
MOVIMENTO DELLA TESTA DA TAGLIO
Regolazione del movimento verso il basso della testa da taglio
Per evitare che la lama entri in contatto con qualunque parte della base
metallica dell’utensile, il movimento verso il basso della testa da taglio
può essere regolato. Abbassare la testa da taglio e controllare se si
verica il contatto della lama con la base dell’utensile.
Qualora il movimento verso il basso della testa da taglio necessiti di
essere regolato:
• Allentare il controdado sulla vite di regolazione del movimento verso
il basso con una chiave a tubo da 10 mm (non in dotazione) (Fig.
11A).
• Girare la vite di regolazione (Fig. 11B) in fuori (verso antiorario) con
una chiave esagonale da 5 mm (non in dotazione) per diminuire il
movimento verso il basso della testa da taglio.
• Girare la vite di regolazione verso l’interno (senso orario) per
aumentare il movimento verso il basso della testa da taglio.
• Serrare il controdado della vite di regolazione quando si raggiunge il
livello desiderato di movimento verso il basso della testa da taglio.
ALLINEAMENTO DELLA BATTUTA
La battuta deve essere allineata a 90° (angolo retto) con una lama
installata in maniera corretta. Il banco girevole deve essere impostato a
0° dell’angolo di bisello.
Avvertenza: La battuta è assicurata alla base dell’utensile con due viti
a testa esagonale posizionate alle due estremità della battuta stessa
attraverso aperture allungate (Fig. 12).
• Accertarsi che la testa da taglio sia nella posizione di blocco bassa
con il perno di bloccaggio completamente inserito nel proprio
alloggiamento (Fig. 15).
• Posizionare la squadra sul banco con un bordo accostato alla battuta
e l’altro lato corto contro la lama (evitando le punte TCT dei denti
della lama) (Fig. 13).
• Ripetere su entrambi i lati della lama.
• Qualora sia necessaria la regolazione, allentare le due viti di aggancio
della battuta con una chiave esagonale da 5 mm (non in dotazione).
• Riposizionare la battuta nei suoi alloggiamenti a forma allungata
nché non sia raggiunto l’allineamento.
• Serrare saldamente le viti a testa esagonale.
INDICATORE E SCALA GONIOMETRICA DI BISELLO
Avvertenza: Un goniometro a doppia scala di bisello si trova stampato
sul lato destro del banco girevole. Un piccolo indicatore inserito nella
base dell’utensile segnala l’angolo selezionato (Fig. 14).
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 11A + 11B
B
Fig. 14
A

112
www.evolutionpowertools.com
VERIFICHE REGOLAZIONI FINALI
A utensile spento (OFF) e batteria rimossa, eseguire le seguenti
procedure (quando tutte le regolazioni sono state eettuate);
• Regolare l’utensile su ognuna delle proprie impostazioni massime.
• Abbassare la lama nella sua posizione più bassa e ruotarla a mano (si
consiglia di eseguire l’operazione con i guanti), e accertarsi che essa
non strusci contro alcuna altra parte del telaio e delle protezioni.
PREPARAZIONE AL TAGLIO
ATTENZIONE: Non sporgersi troppo.
Mantenere l’appoggio sui piedi e l’equilibrio. Mantenersi su un lato così
che il viso e il corpo si trovino fuori dalla linea di un possibile rinculo.
Il taglio a mano libera è una delle principali cause di incidenti e
non deve essere mai eseguito.
• Assicurarsi sempre che il pezzo da lavorare sia posizionato
fermamente contro la battuta e, quando funzionale, bloccato al
banco con un morsetto.
• Il banco sega deve essere libero e pulito da segatura ecc. prima che il
pezzo da lavorare sia bloccato in posizione.
• Accertarsi che il materiale di scarto sia libero di scivolare via dalla
lama sui lati quando il taglio è concluso. Accertarsi che il materiale di
scarto non si incastri ad altre parti dell’apparecchio.
• Non utilizzare la presente sega per tagliare pezzi di piccole
dimensioni. Se il taglio da eettuare su un pezzo implica che mani
o dita si avvicinino a meno di 150 mm dalla lama, ciò signica che il
pezzo in questione è di dimensioni troppo esigue.
RILASCIO DELLA TESTA DA TAGLIO
La testa da taglio si solleverà automaticamente nella posizione più alta
una volta che viene liberata dalla posizione bassa di bloccaggio.
Essa si bloccherà autonomamente nella posizione elevata.
Per liberare la testa da taglio dalla posizione bassa di bloccaggio:
• Spingere delicatamente verso il basso l’impugnatura della testa da
taglio.
• Estrarre il perno di bloccaggio della testa (Fig. 15) permettendole
di sollevarsi nella propria posizione elevata.
Se l’operazione di rilascio risulta dicoltosa:
• Far oscillare delicatamente la testa da taglio in su e in giù.
• Allo stesso tempo, girare in senso orario il perno di bloccaggio della
testa e tirare verso l’esterno.
Avvertenza: Quando l’utensile non è in uso, si raccomanda di
bloccare la testa da taglio nella propria posizione bassa con il perno di
bloccaggio del tutto inserito nel proprio alloggiamento.
INTERRUTTORE MOTORE ON/OFF
L’interruttore ON/OFF del motore dispone di una leva di blocco sicuro
per prevenire accensioni accidentali. (Fig.16)
Esso è collocato all’interno dell’impugnatura da taglio.
• Scorrere la leva di blocco sicuro verso sinistra.
• Premere l’interruttore per avviare il motore.
• Rilasciare l’interruttore per spegnere il motore.
TAGLIO SEMPLICE
Il presente tipo di taglio è usato principalmente per operare su materiali
a sezione piccola o stretta. La testa da taglio è delicatamente abbassata
per attraversare il pezzo da lavorare.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco e contro la battuta e
Fig. 15
Fig. 16

113
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 18
fermarlo con uno o più morsetti come più idoneo.
• Aerrare l’impugnatura da taglio.
• Azionare il motore e permettere alla lama della sega di raggiungere
la piena velocità.
• Spingere l’impugnatura da taglio verso il basso e tagliare attraverso il
pezzo.
• Consentire alla velocità della lama di eettuare il lavoro, non
c’è alcuna necessità di applicare una pressione eccessiva
sull’impugnatura da taglio.
• Quando il taglio è stato portato a termine, rilasciare l’interruttore a
pressione ON/OFF.
• Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Prima di lasciare l’impugnatura da taglio, permettere alla testa da
taglio di ritornare nella propria posizione elevata, con il coprilama
inferiore completamente abbassato a coprire i denti della lama, e la
testa stessa bloccata nella posizione superiore.
• Rimuovere il pezzo in lavorazione.
TAGLIO A BISELLO (Fig. 17)
Il banco girevole del presente utensile può essere girato di 45° verso
destra o sinistra rispetto alla normale posizione di taglio trasversale (0°).
I bloccaggi sicuri sono forniti a 45°, 30°, 22,5°, 15° e 0° su entrambi i lati,
destro e sinistro.
• Allentare la manopola di bloccaggio impugnatura bisello (Fig. 18)
ruotandola in senso antiorario.
• Ruotare il banco girevole all’angolo desiderato. Per facilitare le
impostazioni, una scala goniometrica è incorporata sul banco
girevole.
• Serrare la manopola di bloccaggio bisello quando si raggiunge
l’angolo desiderato.
ATTENZIONE: È importante (e buona abitudine) serrare la manopola
di bloccaggio bisello anche quando si è selezionata un’impostazione di
bloccaggio sicuro.
INCLINANDO A SMUSSO LA TESTA DA TAGLIO
Un taglio a smusso (Fig. 19) si eettua con il banco girevole
impostato sull’anglo di bisello a 0°.
Avvertenza: Per fornire spazio di movimento alla testa da taglio e
facilitare il percorso della lama, può essere necessario
regolare la sezione superiore della battuta. (Vedere pagina 15)
La testa da taglio può essere inclinata dai normali 0° (posizione
perpendicolare) no a un angolo massimo di 45° dalla perpendicolare,
esclusivamente sul lato sinistro.
Fig. 17
Fig. 19

114
www.evolutionpowertools.com
Quando l’operazione di taglio è conclusa:
• Rilasciare l’interruttore a pressione ON/OFF, ma mantenere le proprie
mani in posizione e consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Consentire alla testa da taglio di sollevarsi in posizione elevata, con il
coprilama inferiore chiuso prima di rimuovere
la mano o le mani
TAGLIO COMBINATO (Fig. 22)
Un taglio combinato è una combinazione dei tagli a bisello e smusso
eseguiti simultaneamente. Quando si rende necessario un taglio
combinato, selezionare le posizioni di smusso e bisello desiderate come
precedentemente descritto.
ATTENZIONE: Vericare in ogni circostanza che il percorso della
lama non interferisca con la battuta o con alcun altro elemento
dell’utensile. Eettuare una “prova a vuoto” a utensile privo di batteria.
Regolare la sezione di sinistra della battuta qualora necessario.
TAGLIO DI MATERIALE ARCUATO (Fig. 23)
Prima di eettuare un taglio su un qualunque pezzo, vericare che non
sia arcuato. Se il pezzo da lavorare risulta arcuato, esso deve essere
posizionato e tagliato come mostrato.
Non posizionare il pezzo da lavorare in maniera scorretta o eseguire il
taglio senza il sostegno della battuta.
RIMOZIONE DEL MATERIALE INCASTRATO
• Spegnere la troncatrice portando su “OFF” l’interruttore a pressione.
• Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Rimuovere la batteria dall’utensile.
• Rimuovere con attenzione dall’apparecchio tutto il materiale
incastrato.
• Vericare lo stato e il funzionamento della protezione di sicurezza.
• Controllare eventuali altri danni a ogni parte dell’utensile,
come la lama.
• Ogni parte danneggiata deve essere sostituita da un tecnico
competente ed è necessario eettuare un’ispezione di sicurezza
prima di utilizzare di nuovo l’utensile.
SOSTEGNO DEI PEZZI IN LAVORAZIONE DI LUNGHE DIMENSIONI
L’estremità libera di un pezzo da lavorare di lunghe dimensioni deve
essere sostenuta alla stessa altezza del banco dell’utensile. L’utente
dovrebbe prendere in considerazione l’ipotesi di usare un sistema di
sostegno controllato a distanza se necessario.
Fig. 21
Fig. 20
Fig. 22
Fig. 23

115
www.evolutionpowertools.com
IT
INSTALLARE O RIMUOVERE UNA LAMA
Attenzione: Effettuare la presente procedura esclusivamente con la
batteria rimossa dall’utensile.
Avvertenza: Si consiglia all’operatore di valutare l’utilizzo di guanti
protettivi durante il maneggiamento della lama nelle fasi di installazione
o sostituzione della stessa.
Attenzione: Utilizzare esclusivamente lame originali Evolution o
lame espressamente raccomandate da Evolution Power Tools e che
siano progettate per il presente utensile. Accertarsi che la velocità
massima della lama sia più elevata di quella del motore dell’utensile.
Avvertenza: I riduttori del foro delle lama devono essere utilizzati
esclusivamente
in accordo con le istruzioni dei produttori.
Attenzione: La vite del mandrino è dotata di filettatura a sinistra.
Girare in senso orario per allentare. Girare in senso antiorario per
stringere.
Spingere e continuare a esercitare pressione sul pulsante di blocco
del mandrino mentre si gira la vite del mandrino stesso con la chiave
esagonale in dotazione finché il pulsante non si inserisca del tutto
nell’albero motore, bloccandolo (Fig. 24). Continuare a rimuovere la
vite del mandrino e la flangia esterna della lama
(Fig. 25). Rilasciare il pulsante di blocco mandrino.
• Assicurarsi che la lama e le flange della lama siano pulite e libere da
detriti di qualsiasi tipo.
• La flangia interna della lama dovrebbe rimanere in posizione,
tuttavia, qualora sia necessario rimuoverla per pulirla, deve essere
ricollocata a posto per il medesimo verso per il quale è stata estratta.
Per inserire la lama ruotare il coprilama inferiore verso quello superiore
e tenere il primo in tale posizione (Fig. 26).
Installare la nuova lama sulla flangia interna assicurandosi che sia
posizionata adeguatamente sulla base della flangia stessa, e quindi
rilasciare lentamente il coprilama inferiore nella sua posizione originaria
di chiusura.
Accertarsi che la freccia di rotazione sulla lama (A) combaci con la
freccia di rotazione in senso orario sul coprilama superiore (B) (Fig. 27).
Avvertenza: I denti della lama devono sempre essere indirizzati in
avanti verso il lato anteriore della sega.
Installare la flangia esterna (1) (lato piatto sull’utensile) e la vite del
mandrino (2) (Fig. 25).
Spingere e continuare a esercitare pressione sul pulsante di blocco del
mandrino mentre si stringe la vite del mandrino stesso con la chiave
esagonale in dotazione finché il pulsante non si inserisca del tutto
nell’albero motore, bloccandolo (Fig. 24).
Serrare la vite del mandrino con moderata forza, ma non avvitare
eccessivamente. Prima di avviare l’utensile, accertarsi che la chiave
esagonale sia rimossa e che il pulsante di blocco del mandrino sia
rilasciato. Accertarsi che il coprilama sia del tutto operativo prima di
utilizzare l’utensile.
Fig. 25
Fig. 24
Fig. 26
A
B
Fig. 27
1
2

116
www.evolutionpowertools.com
USO DI ACCESSORI EVOLUTION
SACCHETTO PER LA POLVERE
Può essere inserito un sacchetto per la raccolta della polvere nell’attacco
di aspirazione posto sul retro
dell’apparecchio. Il sacchetto per la polvere deve essere utilizzato
esclusivamente nel caso di tagli su legno.
• Far scorrere il sacchetto per la polvere sopra l’attacco per
l’aspirazione della stessa, accertandosi che il fermo a molla si stringa
in modo saldo all’attacco che mantiene il sacchetto saldo nella sua
posizione (Fig. 28).
Avvertenza: Per un corretto funzionamento svuotare il sacchetto
per la polvere quando risulta pieno per 2/3. Smaltire il contenuto del
sacchetto per la polvere in maniera ecologicamente responsabile.
Potrebbe essere necessario indossare una maschera antipolvere quando
si eettua lo svuotamento del sacchetto.
Avvertenza: Se necessario, è possibile collegare all’attacco di
aspirazione della polvere anche un aspiratore da ocina. Seguire le
istruzioni del produttore se si ricorre all’utilizzo di un tale apparecchio.
ATTENZIONE: Non utilizzare il sacchetto per la polvere quando si
eettuano tagli su materiale metallico.
MANICOTTO ATTACCO ADATTATORE ASPIRAZIONE
Utilizzare il manicotto adattatore per collegare l’attacco per
l’aspirazione dell’utensile a un’apparecchiatura commerciale
aspiratrice idonea (non in dotazione) che abbia un foro di innesto o
porte d’ingresso dal diametro interno di ø30 mm. (Fig.29)
MANUTENZIONE
Avvertenza: Tutte le attività di manutenzione devono essere condotte
a utensile spento e a batteria rimossa. Vericare su base regolare che
tutte le funzioni e le protezioni di sicurezza operino in modo corretto.
Utilizzare il presente utensile soltanto se tutte le protezioni/funzioni di
sicurezza sono del tutto operative. Tutti i cuscinetti a sfera del presente
utensile sono lubricati a vita. Non è richiesta ulteriore lubricazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente umido per pulire le parti in
plastica dell’apparecchio. Non utilizzare solventi o simili prodotti che
potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’utensile.
PULIZIA DELLA LAMA DELL’UTENSILE
SISTEMA COPRILAMA
ATTENZIONE: Effettuare la pulizia del sistema coprilama
esclusivamente con la batteria rimossa dall’utensile.
L’operatore deve indossare tutti gli adeguati DPI e garantire inoltre
la sicurezza di tutti i colleghi e degli osservatori durante la pulizia
dell’utensile.
Avvertenza: La frequenza secondo la quale il sistema coprilama
necessiterà di attenzione dipenderà in larga parte dalle condizioni di
lavoro e dal tipo di materiale sul quale di solito si eseguono tagli. Ad
esempio, alcuni prodotti a base di legno possono contenere resine o
produrre polveri che possono formare accumuli sulle superfici interne
del sistema coprilama.
Durante le operazioni di rimozione o sostituzione della lama,
l’accessibilità alle superfici interne e ai meccanismi operativi dei
coprilama sarà al suo livello massimo.
Fig. 28
Fig. 29

117
www.evolutionpowertools.com
IT
• Controllare visivamente il sistema coprilama in
cerca di qualsiasi accumulo evidente di detriti o
frammenti di materiale di lavoro bloccati ecc. i
quali possano impedire al sistema un efficiente
funzionamento.
• Rimuovere tutti i frammenti e detriti di larghe
dimensioni usando uno strumento idoneo, ad
esempio, un paio di pinze a naso lungo o simili.
• È possibile utilizzare un getto di aria compressa
asciutta (o simili) per rimuovere gli accumuli di
piccoli detriti e particelle. In commercio sono
reperibili bombolette spray con detergenti
secchi (di norma presso i distributori per grandi
uffici). Tali prodotti possono essere adoperati
seguendo attentamente raccomandazioni e
istruzioni dei produttori.
• È possibile inoltre usare un aspiratore
equipaggiato con ugello lungo per interstizi
(meglio se del tipo dotato di punta a spazzola)
per rimuovere piccole particelle e detriti.
Anche un classico pennello da pittura a manico
lungo (non in dotazione) può essere d’aiuto nelle
procedure di pulizia.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire inserendo
oggetti appuntiti nelle aperture della struttura
dell’apparecchio ecc. Le prese di areazione devono
essere pulite tramite getti di aria compressa.
Un numero eccessivo di scintille può indicare la
presenza di detriti nel motore o spazzole di carbone
usurate.
Se si ritiene plausibile tale evenienza, è necessario
che un tecnico qualicato intervenga sul motore e
sostituisca le spazzole.
TUTELA AMBIENTALE
I riuti di materiale elettrico non devono essere
smaltiti insieme a quelli domestici. Si prega
di riciclare laddove siano presenti adeguate
infrastrutture. Vericare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le indicazioni
per il riciclo.
Danno ambientale causato da errato smaltimento
di batterie / batterie ricaricabili.
Le batterie / batterie ricaricabili non possono
essere smaltite con i normali rifiuti domestici.
Esse possono contenere metalli pesanti tossici e
sono soggette alle regolamentazioni relative alla
gestione di rifiuti pericolosi. Si prega di smaltire le
batterie in accordo ai pertinenti requisiti locali.
Rimuovere la batteria dal prodotto prima del
conferimento a discarica.

118
www.evolutionpowertools.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di
seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l'apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione,
laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti
essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/CE. Direttiva Macchine.
2014/30/UE. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
La Direttiva sulla restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2012/19/UE. La Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE).
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Dettagli prodotto
Descrizione: R185CMS-Li TRONCATRICE MULTIUSO COMBINATA DA 185 mm
Evolution modello N: 088-0001
Marca: EVOLUTION
Voltaggio: 18 V d.c.
Potenza: 850 W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer - CEO
Data: 02/02/2023
Indirizzo di conservazione dei documenti tecnici:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
2011/65/UE. &
(UE)2015/863

119
www.evolutionpowertools.com
IT

120
www.evolutionpowertools.com
WSTĘP
Oryginał niniejszej instrukcji został napisany
wjęzyku angielskim.
WAŻNE
Należy uważnie iwcałości zapoznać się ztreścią
niniejszej instrukcji obsługi oraz bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa, w przypadku
wątpliwości co do któregokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania z tego sprzętu, należy
skontaktować się z odpowiednią infolinią
obsługi technicznej. Numery telefonów znajdują
się na stronie Evolution Power Tools. Nasza
ogólnoświatowa organizacja oferuje dostęp do
kilku infolinii. Pomoc techniczna dostępna jest
również u dystrybutorów.
Strona internetowa:
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
UK: customer[email protected]
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
OGRANICZONA GWARANCJA EVOLUTION
Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution
Power Tools. Produkt należy zarejestrować na
stronie internetowej zgodnie z informacjami
zawartymi w dołączonej do urządzenia ulotce
dotyczącej rejestracji online. Można również
zeskanować kod QR zamieszczony na ulotce za
pomocą smartfona.
Umożliwi to zatwierdzenie okresu gwarancyjnego
urządzenia za pośrednictwem witryny Evolution
poprzez podanie danych osobowych, co w
razie potrzeby zapewni szybki dostęp do usług
serwisowych. Serdecznie dziękujemy za wybranie
produktu marki Evolution Power Tools.
Firma Evolution Power Tools zastrzega sobie
prawo do wprowadzania ulepszeń oraz zmian
wkonstrukcji produktu bez uprzedniego
powiadomienia.
Proszę zapoznać się zulotką rejestracyjną lub
opakowaniem wcelu uzyskania informacji
ozasadach iwarunkach gwarancji.

121
www.evolutionpowertools.com
PL
URZĄDZENIE
GB/EU/AUS USA
Kod produktu
088-0001 088-0004
Zasilanie 18V d.c. 20V d.c.
Prędkość bez obciążenia 4200min
-1
Waga (netto) 5.9kg 13Lbs
Średnica portu do usuwania pyłu 35mm 1-3/8”
Wymiary narzędzia (wys. x gł. x szer.): 278 x 426 x 346mm
10-15/16” x 16-12/16” x 13-19/32”
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA
Arkusz z miękkiej stali - maksymalna grubość 6mm 1/4”
Sekcja skrzynkowa z miękkiej stali - maksymalna
grubość ściany
(prol kwadratowy zmiękkiej stali 50mm)
3mm 1/16”
Drewno – przekrój maksymalny 45 x 105mm 1-3/4” x 4-3/16”
Minimalny rozmiar przedmiotu obróbki
(Uwaga: Każdy przedmiot obróbki mniejszy niż wskazane minimum
wymaga dodatkowego wsparcia przed przystąpieniem do cięcia.)
L:125 x W:30 x D:3mm
L: 4-7/8” x W: 1-3/16”
x D: 1/8”
Cięcie pod kątem90° – głębokość 45mm 1-3/4”
Cięcie pod kątem90° – cięcie poprzeczne 105mm 4-3/16”
Cięcie pod kątem45° – głębokość 38mm 1 1/2
Cięcie pod kątem45° – cięcie poprzeczne 75mm 2 15/16”
MAKSYMALNE KĄTY CIĘCIA
Ukos 45˚ - 45˚ 45˚ - 45˚
Nachylenie ostrza 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
WYMIARY TARCZY
Średnica 185mm 7-1/4”
Średnica otworu 20mm
25/32”
Grubość 1.7mm 1/16”
Liczba zębów 20 20
DANE DOT. HAŁASU
Poziomciśnienia akustycznego L
P
A (bez
obciążenia)
LpA=82.4dB(A), KpA=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
W
A (bez obciążenia) LwA=95.4dB(A), KwA=3dB(A),
Niepewność pomiaru, K
pA
i K
WA
3 dB(A)
SPECYFIKACJE URZĄDZENIA

122
www.evolutionpowertools.com
Emisja hałasu
Wartości emisji hałasu zostały określone zgodnie
zkodem badania hałasu podanym wEN 62841-1,
korzystając zpodstawowych standardów EN ISO
3744 iEN ISO 11201.
Ostrzeżenie: Należy stosować środki
ochrony słuchu!
(1.8 ) OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z
narzędzia, jeśli oznaczenia ostrzegawcze lub
informacyjne są uszkodzone lub zostały usunięte.
Należy skontaktować się z Evolution Power Tools
w celu uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub na
produkcie.
Symbol
Opis
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
min
-1
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Należy założyć okulary ochronne
Należy stosować środki ochrony
słuchu
Nie dotykaj
Należy stosować ochronę przed
pyłem
Należy stosować środki ochrony rąk
Należy zapoznać się z instrukcją
Certyfikat CE
Certyfikat UKCA
Certyfikat TÜV SÜD
Triman – zbieranie odpadów
irecykling
Zużyty sprzęt elektryczny
ielektroniczny
Ostrzeżenie
Trzymać zdala od źródła ciepła
Iognia – Nie wrzucać do ognia
Trzymać zdala od wody – Nie
zanurzać wcieczach
Maksymalna temperatura
Napięcie prądu stałego
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE ELEKTRO-
NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to Ręczna
Pilarka Tarczowa zaprojektowana do eksploatacji
z wykorzystaniem specjalnych tarcz marki
Evolution. Należy używać wyłącznie akcesoriów
zaprojektowanych do stosowania z tym
narzędziem i/lub akcesoriów zalecanych przez
Evolution Power Tools Ltd.
PO ZAŁOŻENIU ODPOWIEDNIEJ TARCZY TO
URZĄDZENIE NADAJE SIĘ DO CIĘCIA:
• drewna, materiałów drewnopochodnych (płyt
MDF, płyt wiórowych, sklejek, płyt stolarskich,
twardych płyt pilśniowych itp.), drewna z
gwoździami,
• proli kwadratowych 50mm zmiękkiej stali
z4mm ścianką otwardości 200–220HB,
• płyty 6mm zmiękkiej stali otwardości
200–220HB.
Uwaga: Drewno z wbitymi nieocynkowanymi
gwoździami lub śrubami może być bezpiecznie
cięte z zachowaniem ostrożności.
Uwaga: Nie zaleca się cięcia materiałów
ocynkowanych lub drewna z wbitymi
ocynkowanymi gwoździami. Do cięcia stali
nierdzewnej zalecamy specjalnie tarcze Evolution
do stali nierdzewnej.
Cięcie stali ocynkowanej może skrócić
żywotność tarczy.
ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszej ukośnicy należy
używać wyłącznie zgodnie zprzeznaczeniem.
Nie wolno wprowadzać w urządzeniu żadnych
modykacji ani stosować go do zasilania
jakichkolwiek urządzeń lub akcesoriów innych niż
określone w niniejszej instrukcji.

123
www.evolutionpowertools.com
PL
OSTRZEŻENIE: Nie należy udostępniać
urządzenia osobom, które nie są obeznane z
narzędziem i/lub instrukcją obsługi. Urządzenia
stanowią niebezpieczeństwo w rękach
niedoświadczonych użytkowników. . Dzieci
wymagają stałego nadzoru, aby nie miały
żadnego dostępu do sprzętu. Nie wolno pozwalać
im na zabawę urządzeniem. Dzieci wymagają
stałego nadzoru, aby nie miały żadnego dostępu
do sprzętu. Nie wolno pozwalać im na zabawę
urządzeniem.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
elektronarzędzi należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa w celu obniżenia ryzyka
zagrożenia pożarem, porażenia prądem,
obrażeniami ciała, w tym poniższymi
przypadkami.
Uwaga: Niniejszego elektronarzędzia nie należy
zasilać w sposób ciągły przez dłuższy okres czasu.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem
do obsługi urządzenia należy przeczytać
wszystkie instrukcje i ostrzeżenia i zachować
je.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru lub
poważnych obrażeń.
WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE
NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ W
CELU PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA
Termin „elektronarzędzie” odnosi się do
urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego)
lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
(2.2) 1. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo miejsca pracy]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy. Bałagan lub brak
wystarczającego oświetlenia mogą spowodować
wypadek.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np.
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie wolno dopuszczać dzieci ani
osób postronnych do obszaru pracy
elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
d) Nie należy używać urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu.
(2.3) 2. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być
dopasowana do gniazda zasilania. Nie wolno
w żaden sposób modyfikować wtyczki. W
przypadku elektronarzędzi z uziemieniem
nie należy stosować przejściówek. Oryginalne
wtyczki dopasowane do gniazd zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu. Nie
wolno używać przewodu do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia.
Przewód należy trzymać z dala od źródeł
ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane
kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
W przypadku korzystania z urządzenia na
wolnym powietrzu należy używać przedłużacza
przystosowanego do używania na zewnątrz.
Korzystanie z przedłużacza przystosowanego do
używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia
na wolnym powietrzu należy używać
przedłużacza przystosowanego do używania
na zewnątrz. Korzystanie z przedłużacza
przystosowanego do używania na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku konieczności korzystania
z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda
zasilania wyposażonego w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny i
zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi w stanie zmęczenia
bądź pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
indywidualnej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu, chroniąc je przed iskrami i
odpryskami. Wyposażenie ochronne, takie jak
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie

124
www.evolutionpowertools.com
robocze, kask ochronny lub nauszniki ochronne
używane w odpowiednich warunkach zmniejszają
ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem do
źródła zasilania lub akumulatora oraz przed
podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia
należy upewnić się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej.
Przenoszenie urządzenia z palcem umieszczonym
na przełączniku zasilania lub podłączanie
elektronarzędzi przy włączonym przełączniku
zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć z niego wszelkie klucze regulacyjne.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej
się części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Nie należy się wychylać. Należy zawsze
zachowywać odpowiednią pozycję i
równowagę ciała. Umożliwia to lepszą kontrolę
nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy
zakładać luźnej odzieży lub biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice należy trzymać z dala od
ruchomych części urządzenia. Ubranie, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez
ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu dołączone są urządzenia
do podłączenia mechanizmów odsysania i
zbierania pyłu, należy się upewnić, że są one
prawidłowo przyłączone i eksploatowane.
Korzystanie z urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie z nim związane.
h) Nie należy pozwolić, aby obeznanie
związane zczęstym korzystaniem zurządzenia
doprowadziło do beztroski iignorowania
zasad bezpieczeństwa. Nieprzemyślane
działanie może spowodować poważne obrażenia
w ułamku sekundy.
(2.5) 4) Ogólne ostrzeżenia wzakresie
bezpieczeństwa podczas korzystania
zelektronarzędzi [Eksploatacja ipielęgnacja
elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy
używać narzędzi odpowiednich dla danego
zastosowania. Odpowiednie elektronarzędzie
wykona pracę lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli
przełącznik ON/OFF go nie uruchamia lub
nie wyłącza. Elektronarzędzia, które nie mogą
być kontrolowane za pomocą przełącznika,
są niebezpieczne i muszą zostać oddane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania lub akumulator od urządzenia.
Prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nie dopuszczać do nich osób nie
znających elektronarzędzi lub ich instrukcji
obsługi. W rękach niedoświadczonych
użytkowników elektronarzędzia stanowią
zagrożenie.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia
lub zablokowania elementów ruchomych,
pęknięć elementów ruchomych lub innych
usterek, które mogą wpłynąć na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. W przypadku
usterki urządzenie musi zostać naprawione
przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu
wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące w
czystości i pamiętać o ich ostrzeniu. Prawidłowo
pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nimi sterować.
g) Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, mając na uwadze warunki
pracy i wykonywane zadania. Używanie
narzędzi do wykonywania prac niezgodnych
z ich przeznaczeniem może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone olejem
ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
(2.6) 5) Użytkowanie ipielęgnacja narzędzi
akumulatorowych
a) Należy ładować akumulatorek wyłącznie
za pomocą ładowarki określonej przez
producenta. Ładowarka, która jest odpowiednia
dla jednego typu akumulatorka, może stwarzać
ryzyko pożaru, gdy jest używana zinnym
akumulatorem.
b) Należy używać elektronarzędzi tylko
ze specjalnie do tego przeznaczonymi
akumulatorkami. Użycie jakiegokolwiek innego
akumulatorka może stwarzać ryzyko obrażeń
ipożaru.
c) Gdy akumulatorek nie jest używany, należy
trzymać go zdala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby lub inne
małe metalowe przedmioty, które mogą

125
www.evolutionpowertools.com
PL
doprowadzić do połączenia biegunów
akumulatorka. Zwarcie ze sobą biegunów
akumulatora może spowodować poparzenia lub
pożar.
d) Wnieodpowiednich warunkach
zakumulatorka może wytrysnąć płyn,
zktórym należy unikać kontaktu. W razie
przypadkowego kontaktu, spłukać wodą.
Wprzypadku dostania się płynu do oczu,
należy także zasięgnąć porady lekarskiej. Płyn
wyciekający zakumulatorka może powodować
podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać akumulatorka ani narzędzia,
które jest uszkodzone lub zmodyfikowane.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatorki
mogą być nieprzewidywalne idoprowadzić do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
f) Nie narażać akumulatorka ani narzędzia
na działanie ognia ani wysokiej temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
Uwaga: Temperatura 130°C równa się
temperaturze 265°F.
g) Należy przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania inie ładować akumulatorka
ani narzędzia poza zakresem temperatur
podanym winstrukcji. Nieprawidłowe ładowanie
lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć akumulatorek
izwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwisowanie
a) Urządzenie powinno być serwisowane
przez wykwalifikowaną osobę i wyłącznie
przy użyciu identycznych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie bezpieczeństwa
elektronarzędzia.
b) Nigdy nie naprawiać uszkodzonych
akumulatorków. Naprawy akumulatorów
powinien dokonywać wyłącznie producent lub
autoryzowany serwis.
ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: W przypadku podejrzenia,
że farba pokrywająca powierzchnie w domu
zawiera ołów, należy zasięgnąć porady
specjalisty. Farby na bazie ołowiu mogą zostać
usunięte tylko przez profesjonalistę i nie
należy podejmować samodzielnych prób ich
usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Nawet niewielka
ilość ołowiu może spowodować nieodwracalne
uszkodzenie mózgu iukładu nerwowego.
Szczególnie narażone są małe i nienarodzone
dzieci.
OSTRZEŻENIE: Niektóre rodzaje drewna
i materiały drewniane, zwłaszcza MDF
(płyta pilśniowa średniej gęstości z włókien
drzewnych) mogą produkować pyły szkodliwe
dla zdrowia. Podczas korzystania z narzędzia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami oraz
systemu odsysania pyłu.
BEZPIECZEŃSTWO DOT. UKOŚNIC
• Nie należy używać tarczy wyprodukowanych
ze stali szybkotnącej (HSS).
• Ukośnicy można używać wyłącznie wtedy,
gdy osłony działają prawidłowo i są
odpowiednio pielęgnowane i ustawione.
• Należy zawsze zamocować przedmiot
obróbki na stole ukośnicy.
a) Ukośnice przeznaczone są do cięcia drewna
i produktów drewnopodobnych i nie mogą
być używane z tarczami ściernymi do cięcia
materiałów zawierających żelazo, takich jak
pręty, drążki, kołki, itp. Pyły ścierne mogą
spowodować zablokowanie ruchomych części
urządzenia, takich jak np. dolna osłona. Iskry
powstałe podczas cięcia przy pomocy tarcz
ściernych mogą spalić dolną osłonę, wkładkę i
inne plastikowe części.
b) W miarę możliwości należy użyć zacisków do
wsparcia przedmiotu obróbki. W przypadku
przytrzymywania przedmiotu obróbki ręką
należy zawsze trzymać dłoń w odległości
minimum 100 mm od ostrza z obu stron. Nie
należy używać ukośnicy do cięcia elementów,
które są zbyt małe, żeby można było
bezpiecznie je zacisnąć lub trzymać ręką. Jeśli
dłoń znajduje się zbyt blisko tarczy, zwiększa się
ryzyko poniesienia obrażeń poprzez kontakt z
ostrzem.
c) Przedmiot obróbki musi być nieruchomy i
przyciśnięty lub przytrzymany do ogranicznika
i stołu. Nie wolno ręcznie ciąć ani wsuwać
przedmiotu obróbki w ostrze. Nieutwierdzone
lub ruchome przedmioty obróbki mogą zostać
odrzucone z dużą prędkością, powodując
obrażenia.
d) Należy przepychać piłę przez przedmiot
obróbki. Nie należy przeciągać piły przez
przedmiot obróbki. Aby wykonać cięcie, należy
najpierw unieść i wyciągnąć głowicę tnącą w
celu ustawienia jej nad przedmiotem obróbki;
włączyć silnik, przycisnąć głowicę tnącą w dół
i przepchnąć piłę przez przedmiot obróbki.
Cięcie ruchem ciągnącym może spowodować
wspięcie się ostrza na przedmiot obróbki i
gwałtowne odrzucenie elementów montażowych
tarczy w stronę operatora.
Uwaga: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy
przypadku zwykłych ukośnic z ramieniem
obrotowym.
e) Nie wolno przekładać ręki przez
przewidzianą linię cięcia ani z przodu, ani z

126
www.evolutionpowertools.com
tyłu ostrza. Podtrzymywanie przedmiotu obróbki
„na krzyż”, tj. trzymanie przedmiotu obróbki lewą
ręką z prawej strony tarczy lub odwrotnie, jest
bardzo niebezpieczne.
f) W trakcie pracy ostrza nie wolno sięgać
ręką za ogranicznik w odległości mniejszej niż
100 mm od obu stron tarczy w celu usunięcia
skrawków drewna lub z innego powodu.
Odległość od obracającej się tarczy tnącej do
ręki może nie być łatwo dostrzegalna, co może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
g) Należy obejrzeć przedmiot obróbki przed
przystąpieniem do cięcia. Jeśli przedmiot jest
wygięty lub wypaczony, należy zamocować
go zewnętrzną stroną wygięcia w stronę
ogranicznika. Należy zawsze upewnić się,
że nie ma przerwy pomiędzy przedmiotem
obróbki, ogranicznikiem i stołem wzdłuż
linii cięcia. Wygięte lub wypaczone przedmioty
mogą się przekręcić lub przesunąć, co może
spowodować zablokowanie obracającej się
tarczy tnącej podczas wykonywania cięcia.
W obrabianym przedmiocie nie powinno być
gwoździ lub obcych elementów.
h) Nie należy korzystać z ukośnicy dopóki
stół nie zostanie oczyszczony ze wszystkich
narzędzi, skrawków drewna itp., pozostawiając
jedynie przedmiot obróbki. Małe odłamki lub
luźne kawałki drewna oraz inne przedmioty
wchodzące w kontakt z obracającą się tarczą
mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
i) Należy ciąć wyłącznie jeden przedmiot na
raz. Nie jest możliwe odpowiednie zamocowanie
lub podparcie kilku przedmiotów ułożonych w
stos. Mogą one zablokować się na ostrzu lub
przesunąć w trakcie wykonywania cięcia.
j) Przed użyciem należy upewnić się, że
ukośnica została zamontowana lub ustawiona
na równej i solidnej powierzchni roboczej.
Równa i solidna powierzchnia robocza zmniejsza
ryzyko destabilizacji ukośnicy.
k) Należy zaplanować pracę. Po każdej zmianie
ustawień kąta nachylenia lub ukosu należy
upewnić się, że regulowany ogranicznik jest
ustawiony prawidłowo i wspiera przedmiot
obróbki oraz że nie koliduje z tarczą ani
systemem osłon. Przed włączeniem urządzenia i
ustawieniem przedmiotu obróbki na stole należy
wykonać symulację cięcia przesuwając piłę,
aby sprawdzić czy ogranicznik nie spowoduje
zakłóceń lub niebezpieczeństwa.
Uwaga: Wyrażenie „kąt nachylenia ostrza lub” nie
dotyczy pilarek, w których nie ma opcji regulacji
kąta nachylenia.
l) Przedmiot obróbki, który jest szerszy lub
dłuższy niż stół, powinien zostać odpowiednio
podparty przy pomocy kozła, elementów
przedłużających stół itp. Przedmioty obróbki
dłuższe lub szersze od stołu ukośnicy mogą się
przechylić, jeśli nie będą bezpiecznie podparte.
Jeśli odcięty kawałek lub przedmiot obróbki się
przechyli, może podnieść dolną osłonę tarczy lub
zostać odrzucony przez obracającą się tarczę.
m) Nie należy zastępować elementów
przedłużających stół inną osobą ani prosić
jej o podtrzymywanie przedmiotu obróbki.
Niestabilne wsparcie przedmiotu obróbki
może spowodować zablokowanie tarczy
lub przesunięcie się przedmiotu podczas
wykonywania cięcia, co może pociągnąć
operatora i osobę wspierającą na obracające się
ostrze.
n) Odcięty kawałek nie może blokować
obracającej się tarczy lub zostać do niej
w jakikolwiek sposób przyciśnięty. Jeśli
odcięty kawałek zostanie zablokowany np.
ogranicznikami długości, może zaklinować się w
tarczy i zostać gwałtownie odrzucony.
o) Okrągłe materiały, takie jak pręty lub
rurki, muszą być zawsze zamocowane przy
pomocy zacisków lub innych elementów
przeznaczonych do mocowania tego
rodzaju materiałów. Pręty mają tendencję do
przesuwania się w trakcie cięcia, co powoduje
„wgryzienie się” tarczy w materiał i wciągnięcie go
razem z ręką operatora w ostrze.
p) Należy pozwolić, aby tarcza osiągnęła
prędkość maksymalną przed przyłożeniem jej
do przedmiotu obróbki. Zmniejszy to ryzyko
odrzutu przedmiotu obróbki.
q) Jeśli przedmiot obróbki lub tarcza zablokują
się, należy wyłączyć ukośnicę. Należy zaczekać,
aż wszystkie ruchome części się zatrzymają
i odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub akumulatora. Następnie należy usunąć
zablokowany materiał. Kontynuowanie pracy
z zablokowanym przedmiotem obróbki może
spowodować utratę kontroli lub uszkodzenie
ukośnicy.
r) Po zakończeniu cięcia, należy zwolnić
przełącznik zapłonu, przytrzymać głowicę
tnącą w dół, zaczekać, aż tarcza się zatrzyma i
wtedy zdjąć odcięty kawałek. Sięganie ręką w
stronę ruchomej tarczy jest niebezpieczne.
S) Przy wykonywaniu niepełnych cięć lub
przy zwalnianiu przełącznika zapłonu zanim
głowica tnąca osiągnie pozycję dolną, należy
mocno trzymać za uchwyt. Moment hamowania
ukośnicy może spowodować raptowne
pociągnięcie głowicy w dół, stwarzając ryzyko
poniesienia obrażeń.
Uwaga: Powyższe ostrzeżenie dotyczy tylko
ukośnic z systemem hamulcowym.
BEZPIECZEŃSTWO DOT. UKOŚNIC
Poniższe szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące korzystania zukośnic oparte są na
wymogach EN 62841-3-9:2005/A11:2017.

127
www.evolutionpowertools.com
PL
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA: OSTRZE
OSTRZEŻENIE: Obracające się tarcze tnące są
niezwykle niebezpieczne i mogą spowodować
poważne obrażenia ciała oraz amputacje. Należy
zawsze trzymać palce i dłonie w odległości
przynajmniej 100 mm od ostrza. Nie wolno
podejmować próby wyciągnięcia ciętego
materiału dopóki głowica tnąca nie zostanie
uniesiona, osłona całkowicie zamknięta oraz
dopóki tarcza nie przestanie się obracać.
Należy używać wyłącznie tarcz zalecanych przez
producenta i zgodnych z opisem w niniejszej
instrukcji oraz z wymogami EN 847-1
Nie należy używać ostrzy, które są zniszczone lub
odkształcone. Może to spowodować ich
uszkodzenie oraz poważne obrażenia ciała u
operatora lub osób postronnych.
Nie należy używać ostrzy wyprodukowanych
ze stali szybkotnącej (HSS). W przypadku
uszkodzenia lub zużycia podkładki stołowej,
należy ją wymienić na identyczną podkładkę
dostępną u producenta, zgodnie z instrukcjami
zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Stosować wyłącznie tarczę odpowiadającą
średnicy otworu imaksymalnemu nacięciu
używanej pilarki.
• Wrazie potrzeby należy zastosować dodatkowe
podparcie wcelu zwiększenia stabilności
obrabianego przedmiotu.
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ
Należy stosować środki ochrony słuchu
w celu ograniczenia ryzyka utraty słuchu.
Należy stosować środki ochrony oczu w celu
zapobiegania ryzyka utraty wzroku w wyniku
wyrzucenia odłamków materiału.
Zalecana jest również ochrona układu
oddechowego, ponieważ niektóre rodzaje drewna
imateriały drewniane, zwłaszcza MDF (płyta
pilśniowa średniej gęstości zwłókien drzewnych)
mogą produkować pyły szkodliwe dla zdrowia.
Podczas korzystania znarzędzia zalecamy
stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych zwymiennymi ltrami oraz
systemu odsysania pyłu.
Przed obsługą ostrzy lub szorstkich materiałów
należy założyć rękawice ochronne. W miarę
możliwości zalecane jest stosowanie pokrowców
na tarcze. Zakładanie rękawic do obsługi ukośnicy
nie jest zalecane.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
elektronarzędzi należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa w celu obniżenia ryzyka
zagrożenia pożarem, porażenia prądem,
obrażeniami ciała, w tym poniższymi
przypadkami. Przed przystąpieniem do obsługi
urządzenia należy przeczytać oraz zachować
wszystkie instrukcje.
BEZPIECZNA OBSŁUGA
Należy zawsze upewnić się, że wybrana tarcza jest
odpowiednia do cięcia wybranego materiału.
Nie wolno używać tej ukośnicy do cięcia
materiałów innych niż te wymienione w niniejszej
instrukcji.
Podczas transportu ukośnicy należy upewnić się,
że głowica tnąca jest zablokowana pod kątem
90 stopni w pozycji opuszczonej (w przypadku
ukośnicy przesuwnej należy zablokować szyny
suwakowe). Należy podnieść maszynę za
krawędzie zewnętrzne podstawy obiema rękami
(w przypadku ukośnicy przesuwnej chwycić za
odpowiednie uchwyty). Pod żadnym pozorem
nie podnosić ani nie transportować maszyny
chwytając za odchylaną osłonę lub jakąkolwiek
część mechanizmu roboczego.
Osoby postronne oraz inni współpracownicy
muszą zachować bezpieczną odległość od
ukośnicy. Odłamki powstałe podczas cięcia mogą
w niektórych przypadkach zostać gwałtownie
odrzucone od urządzenia i stwarzają zagrożenie
dla osób stojących w pobliżu. Aby ukośnica
nadawała się do użycia, musi być prawidłowo
ustawiona i pielęgnowana, a jej osłony muszą
działać prawidłowo.
OSTRZEŻENIE: Działanie systemu osłony
tarczy można sprawdzać wyłącznie, gdy
urządzenie jest odłączone od zasilania.
Aby sprawdzić działanie osłony tarczy należy:
Kilkukrotnie podnieść i opuścić głowicę tnącą i
wizualnie sprawdzić działanie wysuwanej osłony
tarczy.
Uwaga: Wysuwana osłona tarczy nie powinna
wykazywać żadnych oznak drgania. Podczas
opuszczania głowicy tnącej powinna ona płynnie
wsuwać się w górną osłonę tarczy. Kiedy głowica
tnąca powraca do pozycji górnej, osłona tarczy
powinna wysunąć się z górnej osłony tarczy, aby
całkowicie osłonić ostrze maszyny.
• Wmaksymalnym górnym położeniu głowica
tnąca musi być zablokowana za pomocą
dźwigni blokady osłony tarczy, atarcza musi
być całkowicie zakryta osłoną.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić działanie
odchylającej się osłony i jej mechanizmu,
upewniając się, że nie są uszkodzone i że
wszystkie elementy ruchome działają sprawnie i
prawidłowo.
Należy zadbać o to, aby stół roboczy i miejsce
pracy były wolne od wszelkich odłamków, w tym

128
www.evolutionpowertools.com
pyłu, wiórów i odciętych kawałków.
Należy zawsze sprawdzić i upewnić się,
że prędkość zamieszczona na tarczy jest
przynajmniej równa prędkości na biegu jałowym
wskazanej na ukośnicy. Pod żadnym pozorem nie
należy używać tarczy z oznaczeniem prędkości
niższym niż prędkość na biegu jałowym wskazana
na ukośnicy.
Jeśli konieczne jest skorzystanie z przekładki
lub pierścieni redukcyjnych, muszą być one
odpowiednie do danego zastosowania i zgodne z
zaleceniami producenta.
Jeśli ukośnica jest wyposażona w laser, nie należy
wymieniać go na laser innego typu. Jeśli laser
przestanie działać, należy przekazać urządzenie
w celu naprawy lub wymiany lasera w ręce
producenta lub autoryzowanego przedstawiciela.
Tarcza tnąca może być wymieniana tylko zgodnie
z instrukcjami zamieszczonymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
Nie wolno podejmować próby wyciągnięcia
odciętych kawałków lub innych części przedmiotu
obróbki, dopóki głowica tnąca nie zostanie
uniesiona, osłona całkowicie zamknięta oraz
dopóki tarcza nie przestanie się obracać.
PRAWIDŁOWE IBEZPIECZNE WYKONYWANIE
CIĘĆ
Przed przystąpieniem do każdego cięcia należy
upewnić się, że ukośnica jest zamontowana w
stabilnej pozycji.
W razie potrzeby ukośnicę można zamontować
na drewnianej podstawie lub stole warsztatowym
albo przymocować do stanowiska dla ukośnicy,
jak opisano w instrukcji obsługi.
Długie przedmioty obróbki należy zamocować na
załączonych wspornikach lub na odpowiednich
podporach dodatkowych.
DODATKOWE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA –
PRZENOSZENIE UKOŚNICY
• Mimo kompaktowych rozmiarów ukośnica to
ciężkie narzędzie. Aby obniżyć poziom ryzyka
urazów pleców, należy zorganizować pomoc do
podniesienia urządzenia.
• Aby obniżyć poziom ryzyka urazów pleców,
podczas podnoszenia należy trzymać
urządzenie blisko ciała. Należy ugiąć kolana
ipodnosić ciężar za pomocą pracy nóg, nie
pleców. Podnosić za uchwyty umieszczone po
obu stronach podstawy.
• Nie wolno przenosić urządzenia chwytając
za przewód zasilania. Trzymanie za przewód
zasilania podczas przenoszenia ukośnicy może
spowodować uszkodzenie izolacji lub złączy,
powodując porażenie prądem lub pożar.
• Przed przystąpieniem do przeniesienia ukośnicy
należy dokręcić śruby blokujące ustawienie
ukosu oraz skosu, aby zabezpieczyć je przed
nagłymi inieoczekiwanymi ruchami.
• Należy zablokować głowicę tnącą w najniższej
pozycji. Należy upewnić się, że bolec blokujący
głowicy tnącej jest odpowiednio umiejscowiony
w swoim gnieździe.
OSTRZEŻENIE: Nie chwytać za osłonę
ostrza podczas podnoszenia narzędzia. Przed
przystąpieniem do przenoszenia urządzenia
należy wyjąć kabel zasilania z gniazdka.
• Należy zablokować głowicę tnącą w pozycji
dolnej za pomocą bolca blokującego.
• Należy poluzować śrubę blokującą ustawienia
ukosu. Należy przekręcić stół aż do jednego z
ustawień krańcowych.
• Należy zablokować stół w wybranej pozycji za
pomocą śruby blokującej.
• Przenosząc maszynę, należy chwytać za otwory
do chwytania umieszczone po obu stronach
podstawy.
Należy umieścić ukośnicę na bezpiecznej i
stabilnej powierzchni roboczej i dokładnie
obejrzeć urządzenie.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić w szczególności działanie wszystkich
zabezpieczeń.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY –
ROZPAKOWYWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre przedmioty.
Należy zachować ostrożność podczas
rozpakowywania. Urządzenie wraz z załączonymi
akcesoriami należy wyjąć z opakowania. Należy
dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest w
dobrym stanie, i potwierdzić obecność wszystkich
akcesoriów wymienionych w instrukcji obsługi.
Należy również upewnić się, czy w żadnym
z akcesoriów nie brakuje komponentów. W
przypadku braku jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie do dystrybutora w
oryginalnym opakowaniu wraz ze wszystkimi
akcesoriami. Nie wyrzucać opakowania.
Opakowanie należy zachować na czas trwania
okresu gwarancyjnego. Opakowanie należy
zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Jeśli to możliwe, należy poddać je recyklingowi.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę
torebkami foliowymi ze względu na ryzyko
uduszenia.

129
www.evolutionpowertools.com
PL
NR SERYJNY / KOD PARTII
Uwaga: Numer seryjny można znaleźć na
obudowie silnika. Wcelu uzyskania informacji
dotyczących oznaczeń kodu partii należy
skontaktować się zinfolinią Evolution Power Tools
lub odwiedzić: www.evolutionpowertools.com
DODATKOWE AKCESORIA
Poza podstawowymi elementami załączonymi do
niniejszego urządzenia następujące akcesoria są
również dostępne na: www.evolutionpowertools.com
iulokalnego dystrybutora.
Opis Nr części
Tarcza TCT do wielu
materiałów
RAGEBLADE185MULTI
Uniwersalna tarcza do
drewna
GW185TCT-24
POLECANE AKUMULATORKI/ŁADOWARKI
Opis Nr części
Akumulatorek 2Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Akumulatorek 4Ah
R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Akumulatorek 5Ah
R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Akumulatorek 8Ah
R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 –
Ładowarka zjedną
stacją dokującą
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2
– Ładowarka
zdwiema stacjami
dokującymi
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Uwaga: Wtym urządzeniu nie zaleca się stosowania
akumulatorka 2Ah. Akumulatorek 2Ah będzie
pasować do urządzenia ipozwoli na jego bezpieczną
pracę, lecz zapotrzebowanie energetyczne urządzenia
może skrócić czas pracy akumulatorka.
W przypadku przechowywania baterii
akumulatorowej przez dłuższy okres bez używania
należy ją przechowywać wtemperaturze pokojowej
(0–20°C) Wprzypadku przechowywania przez bardzo
długi czas baterię akumulatorową należy naładować
raz na rok, aby nie doprowadzić do jej całkowitego
rozładowania. Optymalny zakres temperatur
stosowania narzędzi ibaterii akumulatorowych: od
0°C do 40°C; temperatura ładowania: od 5°C do 40°C.
ELEMENT
088-0001,
088-0004
088-0001A,
088-0001B,
088-0001C,
088-0004A
Ukośnica
Instrukcja obsługi
Tarcza TCT do wielu
materiałów
Zacisk przytrzymujący
Klucz imbusowy 6 mm
(do wymiany tarczy)
Worek na pył
Adapter otworu do
usuwania pyłu
Akumulatorek 2Ah
Akumulatorek 4Ah
Akumulatorek 5Ah
Akumulatorek 8Ah
Ładowarka zjedną
stacją dokującą
Ładowarka zdwiema
stacjami dokującymi

130
www.evolutionpowertools.com
1. UCHWYT GŁOWICY TNĄCEJ
2. SKALA REGULACJI KĄTA UKOSU
3. GÓRNA OSŁONA TARCZY
4. PROWADNICA
5. DOLNA OSŁONA TARCZY
6. STÓŁ OBROTOWY
7. PODSTAWA MASZYNY
8. OBUDOWA SILNIKA
9. OTWÓR DO MOCOWANIA (x4)
10. PRZEWĘŻENIE TARCZY
11. UCHWYTY DO PRZENOSZENIA
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
OPIS URZĄDZENIA

131
www.evolutionpowertools.com
PL
12. UCHWYT BLOKADY SKOSU
13. ŚRUBA BLOKUJĄCA UKOS
14. BOLEC BLOKADY GŁOWICY
15. ŚRUBA BLOKUJĄCA PROWADNICĘ
16. TYLNA LISTWA STABILIZUJĄCA
17. OTWÓR DO USUWANIA PYŁU
18. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
19. WŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA BLOKADY
20. AKUMULATOREK
12
13
14
15
16
17
18
19
20
OPIS URZĄDZENIA

132
www.evolutionpowertools.com
MONTAŻ I PRZYGOTOWANIE
Wkładanie/wyjmowanie akumulatorka
Aby włożyć akumulatorek, należy wcisnąć go do narzędzia tak,
aby usłyszeć kliknięcie, co będzie znaczyło, że jest prawidłowo
osadzony izatrzasnął się we właściwym położeniu.
Aby wyjąć akumulatorek, należy nacisnąć przycisk zwalniający
iwyciągnąć akumulatorek znarzędzia.
OSTRZEŻENIE: Przed każdą regulacją należy zawsze wyjąć
akumulatorek zurządzenia.
MONTAŻ UKOŚNICY NA STAŁE
Aby zredukować ryzyko poniesienia obrażeń w związku z
nieprzewidzianym ruchem urządzenia, należy umieścić je w
odpowiedniej pozycji na stole warsztatowym lub stosownym
stanowisku dla ukośnicy. Podstawa urządzenia posiada cztery
otwory montażowe, w których można umocować odpowiednie
śruby (niezałączone) w celu zabezpieczenia ukośnicy. Jeśli
urządzenie ma być używane tylko w jednym miejscu, należy
przymocować je na stałe do stołu warsztatowego, wykorzystując
odpowiednie elementy mocujące (nie załączone). Należy użyć
podkładek mocujących i nakrętek od spodu stołu warsztatowego.
(Rys. 1).
• Aby uniknąć obrażeń wywoływanych przez wyrzucane odłamki,
należy ustawić ukośnicę w taki sposób, aby osoby postronne nie
mogły stanąć zbyt blisko urządzenia (lub bezpośrednio za nim).
• Ukośnicę należy umieścić na sztywnej, równej powierzchni
wmiejscu, wktórym jest wystarczająco przestrzeni do obsługi
iodpowiedniego podparcia przedmiotu obróbki.
• Podeprzeć ukośnicę w taki sposób, aby stół obrotowy był
wyrównany, a samo urządzenie się nie kołysało.
• Ukośnicę należy bezpiecznie przykręcić lub przymocować
zaciskami do stanowiska lub stołu roboczego.
Uwaga: Te urządzenia są wyposażone wtylną listwę stabilizującą,
która znajduje się zaraz poniżej trzpienia skosu.
Listwa powinna zostać całkowicie wysunięta zpodstawy, zwłaszcza
jeśli ukośnica jest używana jako urządzenie wolno stojące na stole
warsztatowym (Rys.2).
Listwazapewni dodatkową stabilność i pomoże zapobiec
przewróceniu się urządzenia w przypadku nagłego uwolnienia
głowicy tnącej.
Rys. 1
(1) Śruba imbusowa
(2) Podkładka sprężysta
(3) Podkładka płaska
(4) Podstawa ukośnicy
(5) Stół warsztatowy
(6) Podkładka płaska
(7) Podkładka sprężysta
(8) Nakładka imbusowa
(9) Nakładka blokująca
Rys. 2
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

133
www.evolutionpowertools.com
PL
ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY (Rys. 3)
Dwa gniazda (z obu stron) zostały wbudowane w tylną część
ogranicznika urządzenia. Gniazda te przeznaczone są do ustawienia
zacisku przytrzymującego.
• Należy wsunąć zacisk w gniazdo najbardziej odpowiednie do
wykonywanego cięcia, upewniając się, że zacisk został całkowicie
dociśnięty.
• Należy umieścić przedmiot obróbki przeznaczony do przecięcia
na stole obrotowym, dosunąć go do ogranicznika i ustawić w
odpowiedniej pozycji.
• Należy dostosować zacisk za pomocą pokrętła ręcznego w taki
sposób, aby mocno przytrzymywał przedmiot obróbki na stole.
Należy przeprowadzić próbę „na sucho” zwyjętym akumulatorkiem.
Należy upewnić się, że zacisk przytrzymujący nie zakłóca toru przebiegu
ostrza lub toru przebiegu żadnej z części głowicy tnącej podczas jej
obniżania.
CZĘŚĆ PRZESUWNA OGRANICZNIKA GÓRNEGO
Uwaga: Lewa strona ogranicznika posiada regulowaną część górną.
Przy ustawieniu ostrych kątów skosu lub ukosu konieczne może
okazać się przesunięcie górnej części ogranicznika w lewo. Powinno to
zapewnić przestrzeń potrzebną do obniżenia głowicy tnącej lub tarczy
bez ryzyka, że mogłyby uszkodzić inne części urządzenia.
Aby wyregulować ogranicznik należy:
• poluzować śrubę (Rys. 4).
• przesunąć górną część ogranicznika w lewo do żądanej pozycji i
dokręcić śrubę.
• przeprowadzić test „na sucho” z wyjętym akumulatorkiem, aby
upewnić się, że nie występują żadne zakłócenia pomiędzy częściami
ruchomymi podczas obniżania głowicy tnącej.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Uwaga: Ukośnicę należy sprawdzać (zwłaszcza pod kątem
prawidłowego działania osłon ochronnych) przed każdym użyciem. Nie
wkładać akumulatorka zanim nie zostanie przeprowadzona kontrola
bezpieczeństwa.
Należy upewnić się, że operator został odpowiednio przeszkolony
wzakresie użytkowania, regulacji ikonserwacji urządzenia przed
włożeniem akumulatorka ikorzystaniem zpilarki.
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko obrażeń, należy zawsze
wyjąć akumulatorek zurządzenia przed przystąpieniem do dowolnej
wymiany, konserwacji lub regulacji. Należy porównać kierunek strzałki
wskazującej kierunek obrotów na osłonie z kierunkiem strzałki na tarczy
tnącej. Zęby tarczy zprzodu piły powinny być zawsze skierowane wdół
(Rys.5). Sprawdzić dokręcenie śruby wrzeciona.
USTAWIENIE CIAŁA IDŁONI (Rys.6)
• Nigdy nie umieszczać dłoni w obrębie strefy niebezpiecznej (w
odległości poniżej 100 mm od ostrza). Trzymać dłonie
z dala od obszaru cięcia.
• Należy mocno zamocować przedmiot obróbki na stole i przy
ograniczniku, aby zapobiec jego przesunięciu.
• Jeśli to możliwe, należy użyć zacisku przytrzymującego, ale upewnić
się, że jest on ustawiony w sposób niezakłócający tor ruchu ostrza
lub innych ruchomych części urządzenia.
• Należy unikać niewygodnych czynności i takiego ułożenia dłoni, przy
którym nagłe ześlizgnięcie może spowodować przesunięcie palców
lub dłoni w kierunku ostrza.
Rys. 3
Rys. 4
Rys. 6
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
Rys. 5

134
www.evolutionpowertools.com
• Przed przystąpieniem do cięcia należy wykonać próbę „na sucho”
zwyjętym akumulatorkiem, aby przyjrzeć się torowi ruchu tarczy.
• Należy trzymać dłonie w odpowiedniej pozycji aż do zwolnienia
przełącznika ON/OFF i całkowitego zatrzymania ostrza.
REGULACJA PRECYZYJNYCH KĄTÓW CIĘCIA
Możliwe jest przeprowadzenie kilku kontroli i regulacji na tym
urządzeniu.
W celu przeprowadzenia tych kontroli i regulacji potrzebna jest ekierka
o kątach 45°/45°/90° (nie załączona).
OSTRZEŻENIE: Kontrole/regulacje należy przeprowadzać tylko
wtedy, gdy akumulatorek wyjęty jest zurządzenia.
KĄTY NACHYLENIA (0°
i\45°)
Regulacja blokady skosu 0°
• Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się wpozycji
zablokowanej zbolcem blokującym wsuniętym całkowicie
wgniazdo (zobacz rys.15).
• Należy upewnić się, że głowica tnąca jest wyprostowana ioparta
oogranicznik, awskaźnik skosu wskazuje 0° na podziałce (Rys.7).
• Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając jeden krótszy bok
do ogranicznika, adrugi krótszy bok do tarczy (unikając kontaktu
zkońcówkami zwęglika wolframu) (Rys.8).
• Jeśli ostrze nie jest ustawione dokładnie pod kątem prostym 90°
względem stołu ukośnicy, należy przeprowadzić regulację.
• Należy poluzować uchwyt blokady skosu i pochylić głowicę tnącą w
lewo.
• Należy poluzować nakrętkę blokującą śruby regulacji kąta skosu
za pomocą klucza płaskiego 10mm iklucza imbusowego 3mm
(niezałączone) (Rys.9).
• Przy użyciu klucza imbusowego należy przekręcić śrubę do wewnątrz
lub do zewnątrz w celu regulacji kąta nachylenia ostrza.
• Należy przywrócić pozycję pionową głowicy tnącej
i ponownie sprawdzić wyrównanie kąta za pomocą ekierki.
• Należy powtarzać powyższe kroki, aż do osiągnięcia prawidłowego
wyrównania kąta.
• Należy mocno dokręcić nakrętkę regulacji kąta skosu.
Regulacja blokady skosu 45°
• Należy poluzować uchwyt blokady skosu i przechylić głowicę tnącą
całkowicie w lewo, aż do jej zatrzymania na ograniczniku 45°.
• Za pomocą ekierki należy sprawdzić, czy tarcza ustawiona jest pod
kątem 45° względem stołu (unikając kontaktu z końcówkami z
węglika wolframu TCT).
• Jeśli tarcza nie jest odpowiednio wyrównana, należy
przeprowadzić regulację.
• Należy przywrócić głowicę tnącą do pozycji pionowej.
• Należy poluzować nakrętkę blokującą śruby regulacji kąta skosu45°
za pomocą klucza płaskiego 10mm iklucza imbusowego 3mm
(niezałączone).
• Za pomocą klucza imbusowego należy wyregulować śrubę
regulacyjną, obracając ją do wewnątrz lub na zewnątrz zgodnie
zwymaganiami (Rys.10).
• Należy pochylić głowicę tnącą pod kątem 45° i ponownie sprawdzić
wyrównanie kąta za pomocą ekierki.
• Należy powtarzać powyższe kroki, aż do osiągnięcia prawidłowego
wyrównania kąta.
• Należy dokręcić mocno śrubę regulacyjną po osiągnięciu żądanego
ustawienia.
Rys. 7
Rys. 8
Rys. 9
Rys. 10

135
www.evolutionpowertools.com
PL
RUCH GŁOWICY TNĄCEJ
Regulacja ruchu głowicy tnącej w dół
Ruch głowicy tnącej w dół może zostać wyregulowany w celu uniknięcia
naruszenia części metalowej podstawy urządzenia. Należy obniżyć
głowicę tnącą i sprawdzić, czy ostrze wchodzi w kontakt z podstawą
urządzenia.
Jeśli ruch głowicy tnącej w dół wymaga regulacji, należy:
• za pomocą klucza płaskiego 10mm (niezałączony) poluzować
nakrętkę blokującą śrubę regulującą ruch wdół (Rys. 11A).
• wykręcić śrubę regulującą (Rys. 11B) (ruchem przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara) za pomocą klucza imbusowego
5 mm (nie załączony), aby zmniejszyć zasięg ruchu głowicy tnącej w
dół.
• wkręcić śrubę regulującą (ruchem zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara), aby zwiększyć zasięg ruchu głowicy tnącej w dół.
• dokręcić nakrętkę śruby regulującej po osiągnięciu odpowiedniego
zasięgu ruchu głowicy tnącej w dół.
WYRÓWNANIE OGRANICZNIKA
Ogranicznik należy wyrównać pod kątem 90° (kątem prostym)
względem prawidłowo zamontowanej tarczy. Ukos stołu obrotowego
musi być ustawiony pod kątem 0°.
Uwaga: Ogranicznik jest zamocowany do podstawy urządzenia w
otworach podłużnych za pomocą dwóch śrub imbusowych po obu
stronach ogranicznika (Rys. 12).
• Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się w pozycji
zablokowanej, z bolcem blokującym wsuniętym całkowicie w
gniazdo. (Rys. 15).
• Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając jeden krótszy bok
do ogranicznika, adrugi krótszy bok do tarczy (unikając kontaktu
zkońcówkami zwęglika wolframu) (Rys. 13).
• Powyższy krok należy powtórzyć z obu stron tarczy.
• Jeśli konieczna jest regulacja, należy poluzować śruby mocujące
ogranicznik za pomocą klucza imbusowego 5 mm (nie załączony).
• Należy ponownie ustawić ogranicznik w podłużnych otworach, aby
uzyskać odpowiednie ustawienie.
• Należy mocno dokręcić śruby imbusowe.
WSKAŹNIK I SKALA REGULACJI KĄTA UKOSU
Uwaga: Podwójna skala kąta ukosu znajduje się po prawej stronie stołu
obrotowego. Mały wskaźnik na podstawie urządzenia wskazuje wybrany
kąt (Rys. 14).
Rys. 12
Rys. 13
Rys. 11A + 11B
B
Rys. 14
A

136
www.evolutionpowertools.com
KOŃCOWA KONTROLA USTAWIEŃ
Po zakończeniu regulacji należy wykonać następujące kroki (urządzenie
pozostaje wyłączone, aakumulatorek wyjęty):
• Należy wybrać wszystkie ustawienia krańcowe maszyny.
• Należy obniżyć tarczę do najniższej pozycji i ręcznie wprawić ją w ruch
(przed wykonaniem tej czynności zalecane jest założenie rękawic) w
celu upewnienia się, że tarcza nie nachodzi na żadną część obudowy
urządzenia ani na osłony.
PRZYGOTOWANIE DO WYKONANIA CIĘCIA
OSTRZEŻENIE: Nie wolno się wychylać.
Należy zachowywać równowagę i odpowiednie ułożenie stóp. Należy
stać z boku w takim położeniu, aby twarz i ciało nie znajdowały się na
linii ewentualnego odrzutu.
Wykonywanie cięć odręcznie jest główną przyczyną wypadków i
nie należy podejmować prób wykonywania cięć w ten sposób.
• Należy upewnić się, że przedmiot obróbki jest nieruchomo oparty
oogranicznik ijeśli to możliwe, przymocowany do stołu za pomocą
zacisku przytrzymującego.
• Stół ukośnicy powinien zostać oczyszczony z pyłu itp. przed
zamocowaniem przedmiotu obróbki w odpowiedniej pozycji.
• Należy upewnić się, że odcięte kawałki materiału można swobodnie
odsunąć na bok od ostrza po zakończeniu wykonywania cięcia.
Należy upewnić się, że odcięte kawałki nie mogą ulec zablokowaniu
w żadnej części urządzenia.
• Nie używać tej pilarki do cięcia małych kawałków materiału. Jeśli
podczas przecinania materiału dłonie lub palce będą znajdować
się w odległości mniejszej niż 150 mm od ostrza, oznacza to, że
przedmiot obróbki jest zbyt mały.
ZWOLNIENIE GŁOWICY TNĄCEJ
Głowica tnąca automatycznie uniesie się do górnej pozycji po
zwolnieniu z dolnej pozycji zablokowanej.
Automatycznie zablokuje się w górnej pozycji.
Aby zwolnić głowicę tnącą z dolnej pozycji zablokowanej, należy:
• delikatnie docisnąć uchwyt do cięcia.
• wyciągnąć bolec blokujący głowicę (Rys. 15) , aby głowica mogła
unieść się do górnej pozycji.
Jeśli zwolnienie blokady sprawia trudności, należy:
• delikatnie zakołysać głowicą w górę i w dół.
• Jednocześnie przekręcić bolec blokujący głowicę zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara i go wyciągnąć.
Uwaga: Zalecamy, aby w przerwach w korzystaniu z maszyny głowica
tnąca była zablokowana w pozycji dolnej z bolcem blokującym
całkowicie wsuniętym w gniazdo.
WŁĄCZANIE IWYŁĄCZANIE SILNIKA
Przełącznik ON/OFF uruchamiający silnik ma dźwignię blokady, która
zapobiega przypadkowemu uruchomieniu. (Rys.16)
Znajduje się ona po wewnętrznej stronie uchwytu do cięcia.
• Należy przesunąć dźwignię blokady wlewo.
• Aby uruchomić silnik, należy wcisnąć przełącznik.
• Aby wyłączyć silnik, należy zwolnić przełącznik.
Rys. 15
Rys. 16

137
www.evolutionpowertools.com
PL
Rys. 18
PRZEKRAWANIE
Ten rodzaj cięcia stosuje się głównie podczas cięcia materiałów o małym
lub wąskim przekroju. Głowicę tnącą dociska się delikatnie w dół
w celu przecięcia przedmiotu obróbki.
• Należy umieścić przedmiot obróbki na stole i przy ograniczniku oraz
jeżeli trzeba, przymocować go za pomocą zacisków.
• Należy chwycić za uchwyt do cięcia.
• Należy włączyć silnik i zaczekać, aż ostrze osiągnie prędkość
maksymalną.
• Należy obniżyć uchwyt do cięcia i przeciąć przedmiot obróbki.
• Należy pozwolić, żeby prędkość tarczy wykonała zadanie. Nie ma
potrzeby zbyt mocnego dociskania uchwytu do cięcia.
• Po wykonaniu cięcia należy zwolnić przełącznik zapłonu ON/OFF.
• Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• Należy pozwolić głowicy tnącej unieść się się do pozycji górnej.
Dolna osłona tarczy musi całkowicie zakrywać zęby tarczy. Zanim
opuszczony zostanie uchwyt tnący, głowica tnąca musi zablokować
się w pozycji górnej.
• Należy zdjąć przedmiot obróbki z maszyny.
CIĘCIE UKOŚNE (Rys.17)
Stół obrotowy wtym urządzeniu może zostać obrócony do 45°
wlewo
lub wprawo ze swojej normalnej pozycji cięcia poprzecznego (ukos 0°).
Progi domyślne 45°, 30°, 22,5°, 15° i0° znajdują się zarówno po prawej,
jak ipo lewej stronie.
• Należy poluzować śrubę blokującą ukos (Rys. 18) , obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Należy obrócić stół obrotowy do odpowiedniego kąta. Wskaźnik kąta
ukosu został umieszczony na stole obrotowym,
aby wspomóc odpowiednie ustawienie.
• Należy dokręcić śrubę blokującą ukos
po uzyskaniu odpowiedniego kąta.
OSTRZEŻENIE: Dokręcanie śruby blokującej ukos nawet po
wybraniu progu domyślnego jest ważną i dobrą praktyką.
PRZECHYLANIE GŁOWICY TNĄCEJ DO CIĘCIA SKOŚNEGO
Cięcia skośne (Rys. 19) wykonuje się przy ustawieniu stołu obrotowego
pod kątem ukosu 0°.
Uwaga: Konieczne może okazać się wyregulowanie górnej części
ogranicznika, aby zapewnić odpowiednią przestrzeń dla poruszającej
się głowicy tnącej. (Zobacz stronę 15)
Głowicę tnącą można przechylać od ustawienia normalnego 0° (pozycja
prostopadła) do pozycji pochylonej pod kątem maks. 45° tylko od
pozycji prostopadłej wlewo.
Rys. 17
Rys. 19

138
www.evolutionpowertools.com
Aby przechylić głowicę tnącą w lewo, należy:
• poluzować dźwignię blokady skosu (Rys. 20).
• nachylić głowicę tnącą do żądanego kąta. Urządzenie jest
wyposażone we wskaźnik, który ułatwia uzyskanie odpowiedniego
ustawienia (Rys.21).
• dokręcić śrubę blokującą skos po uzyskaniu odpowiedniego kąta.
Po zakończeniu wykonywanego cięcia należy:
• zwolnić przełącznik zapłonu ON/OFF, ale nie zmieniać ułożenia dłoni
aż do całkowitego zatrzymania ostrza.
• pozwolić, aby głowica tnąca uniosła się do pozycji górnej.
Dolna osłona ostrza musi zostać całkowicie opuszczona,
zanim dłonie zostaną zdjęte zurządzenia
CIĘCIE ZŁOŻONE (Rys. 22)
Cięcie złożone to połączenie cięć ukośnych i skośnych zastosowanych
jednocześnie. W przypadku konieczności wykonania cięcia złożonego
należy wybrać żądane ustawienie skosu i ukosu w sposób opisany
powyżej.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze sprawdzić, czy tor przebiegu
ostrza nie zahacza o ogranicznik lub inne części urządzenia. Należy
przeprowadzić próbę „na sucho” zakumulatorkiem wyjętym
zurządzenia. Jeśli to konieczne, należy wyregulować górną, lewą część
ogranicznika.
CIĘCIE WYGIĘTEGO MATERIAŁU (Rys. 23)
Przed przystąpieniem do cięcia jakiegokolwiek przedmiotu obróbki
należy sprawdzić, czy nie jest on wygięty. Jeśli jego kształt jest wygięty,
należy ustawić i ciąć go w sposób przedstawiony na ilustracji.
Nie ustawiać przedmiotu obróbki w sposób nieprawidłowy i nie
wykonywać cięcia bez pomocy ogranicznika.
USUWANIE ZABLOKOWANEGO MATERIAŁU
• Należy wyłączyć ukośnicę, zwalniając przycisk zapłonu OFF.
• Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• Należy wyjąć akumulatorek zurządzenia.
• Należy ostrożnie wyjąć zablokowany materiał z urządzenia.
• Należy sprawdzić stan i działanie osłony bezpieczeństwa.
• Należy sprawdzić urządzenie pod kątem jakichkolwiek uszkodzeń
innych części, np. tarczy.
• Uszkodzone części powinny zostać wymienione przez
kompetentnego technika specjalistę. Należy również przeprowadzić
kontrolę bezpieczeństwa przed ponownym skorzystaniem z
urządzenia.
PODPIERANIE DŁUGICH PRZEDMIOTÓW OBRÓBKI
Wolny koniec długiego przedmiotu obróbki należy podeprzeć na tej
samej wysokości, na której znajduje się stół ukośnicy. Operator powinien
wziąć pod uwagę użycie oddzielnej podpory, jeśli jest to konieczne.
Rys. 21
Rys. 20
Rys. 22
Rys. 23

139
www.evolutionpowertools.com
PL
MONTAŻ LUB ZDEJMOWANIE OSTRZA
Ostrzeżenie: Przed rozpoczęciem montażu należy wyjąć
akumulatorek zurządzenia.
Uwaga: Zaleca się, aby przed rozpoczęciem montażu lub wymiany
tarczy operator założył rękawice ochronne.
Ostrzeżenie: Należy używać wyłącznie oryginalnych tarcz Evolution
lub tarcz zalecanych przez firmę Evolution Power Tools, przeznaczonych
dla tego urządzenia. Należy upewnić się, że maksymalna prędkość
tarczy jest wyższa niż prędkość silnika.
Uwaga: Wkładki redukujące otwór tarczy powinny być stosowane
jedynie zgodnie z instrukcją producenta.
Ostrzeżenie: Śruba trzpienia posiada gwint lewoskrętny.
W celu poluzowania należy przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. W celu dokręcenia należy przekręcić ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady trzpienia na obudowie
silnika, jednocześnie przekręcając śrubę trzpienia za pomocą
załączonego klucza imbusowego, aż do momentu kiedy przycisk
wejdzie w wałek i go zablokuje (Rys. 24). Należy zdjąć śrubę trzpienia
ikołnierz zewnętrzny tarczy (Rys.25). Zwolnić przycisk blokady
trzpienia.
• Upewnić się, że tarcza i kołnierze są czyste i wolne od zanieczyszczeń.
• Należy pozostawić wewnętrzny kołnierz na swoim miejscu, lecz
w przypadku jego zdjęcia w celu czyszczenia należy założyć go
ponownie w taki sam sposób, w jaki został zdjęty.
Aby założyć tarczę, należy wsunąć dolną osłonę tarczy do górnej osłony
iprzytrzymać ją wtej pozycji (Rys. 26).
Należy założyć tarczę na wewnętrzny kołnierz, upewniając się, że jest
ona w odpowiednim miejscu, a następnie powoli zwolnić dolną osłonę
tarczy, aby wróciła do swojej pierwotnej, zamkniętej pozycji.
Należy upewnić się, że strzałka wskazująca kierunek obrotów na tarczy
(A) odpowiada strzałce wskazującej kierunek obrotów zgodnych z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara na osłonie górnej (B) (Rys. 27).
Uwaga: Zęby ostrza z przodu piły powinny być zawsze skierowane
w dół. Należy założyć zewnętrzny kołnierz (1) (płaską powierzchnią
wstronę urządzenia) oraz śrubę trzpienia (2) (Rys.25).
Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady trzpienia na obudowie
silnika, jednocześnie dokręcając śrubę za pomocą załączonego klucza
imbusowego, aż do momentu kiedy przycisk wejdzie w wałek i go
zablokuje (Rys. 24).
Dokręcić śrubę trzpienia z umiarkowaną siłą, lecz nie dokręcać zbyt
mocno. Przed przystąpieniem do obsługi narzędzia należy upewnić się,
że klucz imbusowy został wyjęty, ablokada trzpienia została zwolniona.
Przed użyciem należy upewnić się, że osłona tarczy jest w pełni sprawna.
Rys. 25
Rys. 24
Rys. 26
A
B
Rys. 27
1
2

140
www.evolutionpowertools.com
KORZYSTANIE ZAKCESORIÓW EVOLUTION
WOREK NA PYŁ
Worek na pył może zostać zamocowany na porcie do usuwania pyłu
znajdującym się ztyłu urządzenia. Z worka na pył należy korzystać
wyłącznie podczas cięcia materiałów drewnianych.
• Należy nałożyć worek na port do usuwania pyłu, upewniając
się, że zapięcie sprężynowe mocno utrzymuje worek na pył
wodpowiednim miejscu (Rys. 28).
Uwaga: Wcelu zachowania wydajności pracy należy opróżnić worek,
kiedy pył wypełni 2/3 jego objętości. Zawartość worka należy usuwać
wsposób przyjazny dla środowiska. Podczas opróżniania worka
konieczne może okazać się założenie maski przeciwpyłowej.
Uwaga: W razie konieczności do otworu do usuwania pyłu można
podłączyć warsztatowy system próżniowego odsysania pyłów. W
razie podłączenia takiego urządzenia należy postępować zgodnie z
instrukcjami producenta.
OSTRZEŻENIE: Nie używać worka na pył podczas cięcia
materiałów metalowych.
ADAPTER TUBY DO USUWANIA PYŁU
Należy użyć adaptera tuby w celu podłączenia otworu do usuwania
pyłu na urządzeniu z warsztatowym sprzętem do próżniowego
odsysania pyłów (nie załączono), który posiada złączkę do węża lub
szczeliny wlotowej o średnicy 30 mm. (Rys. 29)
KONSERWACJA
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych należy
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, aakumulatorek został
zniego wyjęty. Należy regularnie sprawdzać, czy wszelkie elementy
zabezpieczające i osłony działają poprawnie.
Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy wszystkie elementy
zabezpieczające i osłony są w pełni funkcjonalne. Wszystkie łożyska
silnika w tym urządzeniu posiadają dożywotni zapas smaru. Dodatkowe
smarowanie nie jest wymagane.
Plastikowe części urządzenia należy czyścić czystą, lekko zwilżoną
szmatką. Nie używać rozpuszczalników ani podobnych produktów,
które mogłyby uszkodzić plastikowe części.
CZYSZCZENIE SYSTEMU OSŁONY TARCZY
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem czyszczenia osłony tarczy
należy wyjąć akumulatorek zurządzenia.
Podczas czyszczenia urządzenia operator ma obowiązek stosować
wszelkie niezbędne środki ochrony osobistej, a także zapewnić
bezpieczeństwo znajdujących się w pobliżu współpracowników lub
obserwatorów.
Uwaga: Częstotliwość, z jaką system osłony wymaga pielęgnacji, w
dużej mierze zależy od warunków eksploatacyjnych oraz typu materiału
zazwyczaj poddawanego obróbce. Na przykład niektóre wyroby
drewniane mogą zawierać żywicę lub wytwarzać pył, który może się
gromadzić na wewnętrznych powierzchniach systemu osłony.
Maksymalny dostęp do powierzchni wewnętrznych oraz mechanizmu
roboczego w obszarze osłon tarczy można uzyskać poprzez usunięcie
tarczy lub podczas jej wymiany.
Rys. 28
Rys. 29

141
www.evolutionpowertools.com
PL
• Wizualnie sprawdź system osłony pod kątem
widocznego nagromadzenia się odłamków lub
kawałków itp. obrabianego przedmiotu, które
mogą utrudniać wydajne działanie systemu.
• Przy użyciu odpowiedniego narzędzia, np. pary
długich nieostrych szczypców lub podobnego
przyrządu, usuń duże odłamki.
• Do usunięcia drobnych cząstek osadu
można użyć suchego sprężonego powietrza
(lub podobnego). Pojemniki z aerozolem
wypełnione środkiem do czyszczenia na sucho
dostępne są w sprzedaży (zazwyczaj u dużych
dostawców materiałów biurowych) i można je
stosować pod warunkiem, że przestrzegane są
zalecenia i instrukcje producentów.
• Odkurzacz wyposażony wdługą cienką ssawkę
do szczelin (najlepiej zkońcówką ze szczotką)
również może zostać wykorzystany do
usuwania resztek osadu.
Wprocesie czyszczenia przydatny może również
się okazać pędzel malarski zdługim uchwytem
(niezałączony).
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować prób
czyszczenia narzędzia poprzez wkładanie spiczastych
przedmiotów w otwory w obudowie urządzenia,
itp. Otwory wentylacyjne maszyny należy czyścić
za pomocą sprężonego powietrza. Nadmierne
powstawanie iskier może wskazywać na obecność
brudu w silniku lub na zużyte szczotki węglowe.
Jeśli pojawi się takie podejrzenie, należy oddać
urządzenie do serwisu w celu wymiany szczotek
przez wykwalikowanego technika specjalistę.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektrycznych nie powinny
być utylizowane razem zodpadami gospodarstwa
domowego. Jeżeli to możliwe, poddać utylizacji.
Wskazówki dotyczące recyclingu można uzyskać od
organów lokalnych lub dystrybutora.
Szkody dla środowiska spowodowane
nieprawidłową utylizacją baterii/akumulatorków.
Baterie/akumulatorki nie mogą być wyrzucane
razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Mogą
one zawierać toksyczne metale ciężkie, więc
podlegają zasadom iprzepisom dotyczącym
utylizacji odpadów niebezpiecznych. Baterie/
akumulatorki należy utylizować zgodnie
zlokalnymi przepisami.
Wyjmij akumulatorek znarzędzia przed utylizacją.

142
www.evolutionpowertools.com
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia
wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw
wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych
przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
2006/42/WE. Dyrektywa maszynowa.
2014/30/UE. Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej.
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS).
2012/19/UE. Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących
dokumentach:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Dane produktu
Opis: WIELOFUNKCYJNA UKOŚNICA 185mm R185CMS-Li
Nr modelu Evolution: 088-0001
Nazwa marki: PIŁ EVOLUTION
Napięcie: 18V d.c.
Moc: 850W
Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została
opracowana i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz
potwierdza, iż nasza dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że
są to właściwe normy dla produktu zgodnie z powyższymi informacjami.
Imię, nazwisko iadres posiadacza dokumentów technicznych.
Podpisano: Pismo drukowane: Barry Bloomer – dyrektor generalny
Data: 02-02-2023 r.
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
2011/65/UE. i
(UE)2015/863

143
www.evolutionpowertools.com
PL

144
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCTIE
Deze handleiding is oorspronkelijk
geschreven in het Engels.
BELANGRIJK
Lees deze handleiding en
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig en in zijn
geheel door.
Voor uw eigen veiligheid, als u niet zeker
bent van enig aspect van het gebruik van
deze apparatuur, raadpleeg dan de relevante
technische hulplijn. Het nummer daarvan is te
vinden op de website van Evolution Power Tools.
We bedienen meerdere hulplijnen binnen onze
wereldwijde organisatie. U kunt voor technische
hulp echter ook uw leverancier raadplegen.
WEB
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
VK: customer.services@evolutionpowertools.
com
EVOLUTION'S BEPERKTE GARANTIE
Gefeliciteerd met de aankoop van een Evolution
Power Tool apparaat. Registreer uw product
online zoals uitgelegd in de met het apparaat
meegeleverde folder met informatie over
garantieregistratie. U kunt ook de QR-code in de
folder scannen met uw telefoon.
Dit stelt u in staat om de garantieperiode van uw
machine te valideren op de Evolution-website
door uw gegevens in te voeren en zo een snelle
service te garanderen als u deze ooit nodig hebt.
Wij danken u hartelijk dat u voor een product
van Evolution Power Tools hebt gekozen.
Evolution Power Tools behoudt zich het recht
voor om verbeteringen en aanpassingen aan het
product door te voeren zonder voorafgaande
kennisgeving.
De details van de algemene voorwaarden van
de garantie kunt u raadplegen in de folder
voor registratie voor de garantie en/of op de
verpakking.

145
www.evolutionpowertools.com
NL
MACHINE
VK/EU/AUS VS
Productcode
088-0001 088-0004
Elektrische 18 V DC. 20 V DC.
Onbelast toerental 4200 min
-1
Gewicht (netto) 5,9 kg 13 lbs
Stofpoortdiameter 35 mm 1-3/8”
Afmetingen gereedschap (h x l x b) 278 x 426 x 346 mm
10-15/16” x 16-12/16” x 13-19/32”
SNIJCAPACITEITEN
Plaatstaal - maximale dikte 6 mm 1/4”
Plaatstalen kokerprofiel - maximale wanddikte
(50 mm plaatstalen kokerproel.)
3 mm 1/16”
Hout - maximale doorsnede 45 x 105 mm 1-3/4” x 4-3/16”
Minimale grootte werkstuk
(Opmerking: Elk werkstuk dat kleiner is dan het aanbevolen
minimale werkstuk vereist extra ondersteuning voordat het wordt
gezaagd.)
L: 125 x b: 30 x d: 3 mm
L: 4-7/8” x b: 1-3/16”
x d: 1/8”
Capaciteit bij 90° - Diepte 45 mm 1-3/4”
Capaciteit bij 90° - Afkortzagen 105 mm 4-3/16”
Capaciteit bij 45° - Diepte 38 mm 1 1/2
Capaciteit bij 45° - Afkortzagen 75 mm 2 15/16”
MAXIMALE ZAAGHOEKEN
Verstekzaag 45˚ - 45˚ 45˚ - 45˚
Afschuining 0° - 45° 0° - 45°
AFMETINGEN ZAAGBLAD
Diameter 185 mm 7-1/4”
Boring 20 mm
25/32”
Dikte 1,7 mm 1/16”
Aantal tanden 20 20
GELUIDSEMISSIEGEGEVENS*
Geluidsdruk L
P
A (geen belasting) LpA=82,4 dB(A), KpA=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
W
A (geen belasting) LwA=95,4 dB(A), KwA=3 dB(A),
Onzekerheid, K
pA
en K
WA
3 dB (A)
MACHINESPECIFICATIES

146
www.evolutionpowertools.com
Geluidsemissie
De geluidsemissiewaarden zijn bepaald volgens de
geluidstestcode in EN 62841-1, aan de hand van de
basisnormen EN ISO 3744 en EN ISO 11201.
Waarschuwing: Draag gehoorbescherming!
(1.8) LABELS EN SYMBOLEN
WAARSCHUWING: gebruik deze machine niet
als er enig waarschuwings- en/of instructielabel
ontbreekt of beschadigd is. Neem contact op met
Evolution Power Tools voor vervangende labels.
Opmerking: Alle of sommige van de volgende
symbolen kunnen in de handleiding of op het
product getoond worden.
Symbool Omschrijving
V
Volt
A
Ampère
Hz
Hertz
min
-1
Snelheid
~
Wisselstroom
n
o
Onbelast toerental
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Niet aanraken
Draag stofbescherming
Draag handbescherming
Lees de instructies
CE-certificatie
UKCA-certificatie
TUV SUD-certificering
Triman - afvalophaling
en recycling
Afval van elektrische en
elektronische uitrusting
Waarschuwing
Buiten bereik van hitte en open
vuur houden - niet in het vuur
gooien
Buiten bereik van water houden -
niet onderdompelen in vloeistof
Max. temperatuur
DC-voltage
BEOOGD GEBRUIK VAN DEZE POWER TOOL
WAARSCHUWING: Dit product is een
samengestelde verstekzaag en is ontworpen
om gebruikt te worden met speciale Evolution
zaagbladen. Gebruik alleen accessoires ontworpen
voor deze machine en/of speciek aanbevolen door
Evolution Power Tools Ltd.
INDIEN UITGERUST MET EEN CORRECT BLAD,
KAN DEZE MACHINE WORDEN GEBRUIKT OM DE
VOLGENDE MATERIALEN TE ZAGEN:
• Hout, van hout afgeleide producten (MDF,
spaanplaat, multiplex, meubelplaat, hardboard,
enz.),Hout met spijkers,
• 50 mm zacht staalplaat kokerproel met 4 mm
wanddikte bij HB 200-220,
• 6 mm zacht staalplaat bij HB 200-220.
Opmerking: Hout met niet-gegalvaniseerde spijkers
of schroeven kan veilig worden gezaagd.
Opmerking: Niet aanbevolen om gegalvaniseerd
materiaal of hout met vastzittende gegalvaniseerde
spijkers te zagen. Voor het zagen van roestvrij staal
raden we speciale Evolution roestvrijstaal-bladen
aan.
Het zagen van gegalvaniseerd staal kan de
levensduur van het blad verkorten.
VERBODEN GEBRUIK VAN DIT ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een
samengestelde verstekzaag en mag alleen als
zodanig gebruikt worden. Het mag op geen enkele
manier worden aangepast of worden gebruikt voor
het aandrijven van andere apparatuur of andere
accessoires die niet worden genoemd in deze
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING: Sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met de machine of deze instructies
de machine bedienen. Machines zijn gevaarlijk in
handen van ondeskundige of onervaren gebruikers.

147
www.evolutionpowertools.com
NL
Op kinderen dient toezicht te zijn, zodat ze geen
toegang hebben tot deze machine en er niet mee
mogen spelen. Op kinderen dient toezicht te zijn,
zodat ze geen toegang hebben tot deze machine en
er niet mee mogen spelen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap moeten er altijd
voorzorgsmaatregelen worden genomen om
het risico op brand, een elektrische schok of
persoonlijk letsel te verminderen; waaronder het
volgende.
Opmerking: Dit elektrische gereedschap kan beter
niet gedurende lange tijd ingeschakeld zijn.
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en instructies
voordat u dit product gaat gebruiken en bewaar
deze instructies.
Het niet opvolgen van waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok, vuur
en/of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
De term 'elektrisch gereedschap'in de
waarschuwingen verwijst naar uw door stroom
(met netsnoer) of door accu's gevoede (snoerloos),
elektrische gereedschap.
(2.2) 1. Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
[Veiligheid op de werkplek]
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere ruimten vragen om
ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een explosieve omgeving, zoals in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen maken vonken en
kunnen het stof of de dampen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders op een
veilige afstand tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap. Afleidingen kunnen tot
controleverlies leiden.
d) Gebruik deze machine niet in een afgesloten
ruimte.
(2.3) 2. Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Elektrische
veiligheid]
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
op het stopcontact passen. Pas de stekker
nooit aan. Gebruik geen adapters bij geaarde
elektrische gereedschappen. Ongewijzigde
stekkers en overeenkomende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of een natte omgeving. Water in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
elektrische schokken.
d) Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer
nooit om een elektrisch gereedschap te dragen,
trekken of om de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde
of verwarde kabels verhogen het risico op een
elektrische schok. Bij het bedienen van een elektrisch
gereedschap buitenshuis, moet u een verlengsnoer
gebruiken dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
Een snoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
vermindert het risico op elektrische schokken.
e) Bij gebruik buitenshuis van een elektrisch
gereedschap dient u een snoer te gebruiken
dat hiervoor geschikt is. Een snoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
elektrische schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
gebruik dan een door een aardlekschakelaar
beveiligde stroomvoorziening. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op
elektrische schokken.
(2.4) 3) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Persoonlijke
veiligheid].
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand bij het bedienen van een
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrische
gereedschappen kan resulteren in ernstig lichamelijk
letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Bescherm steeds uw ogen tegen vonken
en spaanders. Veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, helm
of gehoorbescherming zullen persoonlijk letsel
verminderen, indien deze worden gebruikt onder de
juiste omstandigheden.
c) Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de uit-positie staat voordat u
de stroomvoorziening en/of accu aansluit, het
gereedschap oppakt of draagt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw
vinger op de schakelaar of het in het stopcontact
steken van de stekker met de schakelaar aan, is een
uitnodiging voor ongelukken.
d) Verwijder eventuele afstelbare sleutels
of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt.
Een moersleutel verbonden met een bewegend
onderdeel van een elektronisch gereedschap kan tot
lichamelijk letsel leiden.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde in

148
www.evolutionpowertools.com
evenwicht blijft. Dat zorgt voor een betere controle
over het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen in de bewegende delen vast komen te zitten.
g) Als er voorzieningen zijn voor het aansluiten
van stofafzuiging en opvangvoorzieningen, zorg
er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt.
Het gebruik van stofverzameling kan gevaren
gerelateerd aan stof verminderen.
h) Word niet zelfgenoegzaam door de ervaring
die u heeft opgedaan door het frequent
gebruiken van gereedschappen zodat u de
veiligheidsvoorschriften gaat negeren. Een
onachtzame actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel veroorzaken.
(2.5) 4) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [gebruik en
onderhoud van elektrisch gereedschap].
a) Forceer het elektrische gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing.
Het juiste elektrische gereedschap zal het werk beter
en veiliger uitvoeren, met de snelheid waar het voor
werd ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het niet in- of uitschakelt. Elk elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar bediend kan
worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Koppel het elektrische gereedschap los van de
stroomvoorziening en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt,
accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap
opbergt.
Dergelijke veiligheidsmaatregelen verminderen de
kans dat het elektrische gereedschap onbedoeld
opstart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen
en sta niet toe dat personen die niet bekend
zijn met het elektrisch gereedschap of deze
instructies het elektrische gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen
van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrische gereedschappen.
Controleer op foutieve uitlijning of het
vastlopen van bewegende onderdelen,
defect van bewegende onderdelen of andere
omstandigheden die de werking van de
elektrische gereedschappen kan beïnvloeden. Bij
schade moet het elektrische gereedschap vóór
gebruik gerepareerd worden. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en inzetgereedschappen etc., in
overeenstemming met deze instructies, rekening
houdend met de werkomstandigheden en het
werk dat moet worden uitgevoerd. Het elektrische
gereedschap gebruiken voor handelingen anders
dan bedoeld kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gereedschap
met gladde handgrepen en grijpoppervlakken
zorgen voor onveilig gebruik en gebrek aan controle
in onverwachte situaties.
(2.6)5) Gebruik en onderhoud accu-gereedschap
a) Alleen opladen met de door de fabrikant
gespecificeerde oplader. Een oplader die geschikt
is voor het ene type accu kan een risico op brand
met zich meebrengen wanneer die oplader gebruikt
wordt met een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifiek aangegeven accu's. Het gebruik van een
andere
accu kan risico op brand of letsel met zich mee
brengen.
c) Als de accu niet gebruikt wordt, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen objecten,
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen objecten
die een connectie van een pool met de andere
kunnen maken. Het kortsluiten van de polen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
spuiten; vermijd contact. Als
er per ongeluk contact is, spoelen met water. Als
de vloeistof in contact komt met de ogen, zoek
dan ook medische hulp. Vloeistof die uit de accu
komt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap die
beschadigd of gemodificeerd zijn. Beschadigde of
gemodificeerde accu's kunnen onverwacht gedrag
vertonen, wat kan resulteren in brand, explosie of
risico op letsel.
f) Stel een accu of gereedschap nooit bloot aan
vuur of hoge temperaturen. Blootstelling aan
vuur of temperaturen boven de 130 °C kan explosie
veroorzaken.
Opmerking: de temperatuur ‘130 °C’ kan worden
vervangen door de temperatuur ‘265 °F’.
g) Volg alle oplaadinstructies en laad de
accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik gespecificeerd in de
instructies. Incorrect opladen of bij temperaturen
buiten het gespecificeerde bereik kan de accu
beschadigen en het risico op brand vergroten.
6) Service
a) Geef het elektrische gereedschap in onderhoud
bij een gekwalificeerd reparateur die alleen
originele onderdelen gebruikt. Dit verzekert dat
de veiligheid van het elektrische gereedschap goed

149
www.evolutionpowertools.com
NL
wordt behouden.
b) Beschadigde accu's nooit onderhouden.
Het onderhoud van accu's moet alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
onderhoudsproviders.
GEZONDHEIDSADVIES
WAARSCHUWING: Als u vermoedt dat verf op
oppervlakken in uw huis lood bevat, vraagt u
professioneel advies. Verf gebaseerd op lood mag
alleen verwijderd worden door een deskundige.
Wij raden u aan om niet zelf te proberen deze te
verwijderen.
Wanneer het stof op oppervlakken neervalt, kan
contact van uw hand met uw mond leiden tot de
inname van lood. Blootstelling aan zelfs lage niveaus
van lood kan leiden tot onomkeerbaar hersenletsel
en beschadiging van het zenuwstelsel. Vooral jonge
en ongeboren kinderen zijn kwetsbaar.
WAARSCHUWING: Sommige hout- en
houtsoortproducten, met name MDF (medium-
density fibreboard), kunnen stof produceren
dat schadelijk voor uw gezondheid kan zijn.
Wij raden het gebruik van een goedgekeurd
gezichtsmasker aan bij het gebruik van deze
machine, in combinatie met het gebruik van een
stofafzuigingsinstallatie.
SPECIFIEKE VEILIGHEID VOOR VERSTEKZAGEN
• Gebruik geen zaagbladen vervaardigd van
snelstaal.
• Gebruik alleen de zaag met afschermingen in
goede staat, goed onderhouden en in positie.
• Klem werkstukken altijd vast op de zaagtafel.
a) Verstekzagen zijn bedoeld om hout of
houtachtige producten te zagen en kunnen
niet gebruikt worden met doorslijpschijven
voor het zagen van ijzerhoudend materiaal
zoals, staven, stangen, noppen etc. Door slijpstof
lopen bewegende onderdelen zoals de onderste
beschermkap vast. Vonken door abrasief zagen
zullen de onderste beschermkap, de zaagsnede-inzet
en andere kunststof onderdelen verbranden.
b) Gebruik waar mogelijk klemmen ter
ondersteuning van het werkstuk. Als u het
werkstuk met de hand ondersteunt, dient u uw
hand minstens 100 mm van beide zijden van het
zaagblad weg te houden. Gebruik deze zaag niet
om stukken te zagen die te klein zijn om stevig
vast te klemmen of met de hand vast te houden.
Als u uw hand te dicht bij het zaagblad plaatst,
bestaat er een verhoogd risico op verwondingen
door het contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk moet stationair zijn en worden
vastgeklemd of tegen zowel de geleider als de
tafel worden gehouden. Voer het werkstuk niet
naar het zaagblad en zaag het op geen enkele
manier "met de vrije hand". Onbeheerste of
bewegende werkstukken kunnen met hoge snelheid
wegspringen en letsel veroorzaken.
d) Duw de zaag door het werkstuk.
Trek de zaag niet door het werkstuk.
Om een snede te maken, tilt u de zaagkop
omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het
werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop
naar beneden en duwt u de zaag door het
werkstuk. Wanneer u de zaag trekt, zal het zaagblad
waarschijnlijk op de bovenkant van het werkstuk
terechtkomen en het blad met hoge snelheid naar
de gebruiker doen springen.
Opmerking: De bovenstaande waarschuwing wordt
weggelaten voor een eenvoudige verstekzaag met
zwenkarm.
e) Steek nooit uw hand uit over de bedoelde
zaaglijn, zowel voor als achter het zaagblad. Het
werkstuk met "gekruiste handen" ondersteunen,
d.w.z. het werkstuk rechts van het zaagblad
vasthouden met uw linkerhand of omgekeerd, is zeer
gevaarlijk.
f) Grijp niet achter de geleider met een hand die
zich dichter dan 100mm van beide zijden van het
zaagblad bevindt, om houtresten te verwijderen
of om een andere reden terwijl het blad draait.
Het is mogelijk niet voor de hand liggend dat het
blad zich dicht bij uw hand bevindt en u kunt ernstig
gewond raken.
g) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen.
Als het werkstuk gebogen of verbogen is, klemt
u het met de gebogen zijde naar de geleider toe.
Zorg er altijd voor dat er geen ruimte is tussen het
werkstuk, de geleider en de tafel langs de lijn van
de snede. Gebogen of kromgetrokken werkstukken
kunnen draaien of verschuiven en kunnen het
draaiende zaagblad tijdens het zagen vastzetten. Er
mogen geen spijkers of vreemde voorwerpen in het
werkstuk zitten.
h) Gebruik de zaag niet voordat de tafel vrij is van
alle gereedschappen, houtresten, enz., behalve
het werkstuk. Klein afvalmateriaal of losse stukken
hout of andere voorwerpen die in contact komen
met het draaiende zaagblad, kunnen met hoge
snelheid wegspringen.
i) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Gestapelde
meervoudige werkstukken kunnen niet voldoende
worden vastgeklemd of geschoord en kunnen
tijdens het zagen op het blad of de band vast komen
te zitten.
j) Zorg ervoor dat de verstekzaag vóór gebruik
op een vlak, stevig werkoppervlak wordt
gemonteerd of geplaatst. Een vlak en stevig
werkoppervlak vermindert het risico dat de
verstekzaag onstabiel wordt.
k) Plan uw werk. Telkens wanneer u de
afschuining of verstekinstelling wijzigt, moet u
ervoor zorgen dat de afstelbare geleider correct
is ingesteld om het werkstuk te ondersteunen en
het zaagblad of het afschermingssysteem niet
hindert. Zonder het gereedschap "AAN" te draaien
en zonder werkstuk op de tafel beweegt u het
zaagblad door een volledig gesimuleerde snede om
er zeker van te zijn dat er geen hinder of gevaar is

150
www.evolutionpowertools.com
voor het afsnijden van de geleider.
Opmerking: Het gedeelte "afschuining of" geldt niet
voor zagen zonder afschuiningsinstelling.
l) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz. voor
een werkstuk dat breder of langer is dan het
tafelblad. Werkstukken die langer of breder zijn
dan de verstekzaagtafel kunnen kantelen als ze niet
stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde
stuk of het werkstuk kantelt, kan het de onderste
beschermkap optillen of door het draaiende blad
worden gelanceerd.
m) Gebruik geen andere persoon als
vervanging voor een tafelverlenging of als extra
ondersteuning. Onstabiele ondersteuning van
het werkstuk kan ervoor zorgen dat het zaagblad
vastloopt of dat het werkstuk verschuift tijdens het
zagen en u en de helper naar het draaiende blad
trekt.
n) Het afgesneden stuk mag niet worden
geblokkeerd of op enige manier tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Indien
opgesloten, d.w.z. gebruikmakend van lengte-
aanslagen, zou het afgesneden stuk vastgeklemd
kunnen raken tegen het blad en met geweld worden
gegooid.
o) Gebruik altijd een klem of een armatuur dat is
ontworpen om rond materiaal zoals stangen of
slangen goed te ondersteunen. Staven hebben de
neiging om tijdens het zagen te rollen, waardoor het
zaagblad "bijt" en het werkstuk met uw hand naar
het zaagblad trekt.
p) Laat het zaagblad op volle snelheid komen
voordat u het werkstuk aanraakt. Dit vermindert
het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
q) Als het werkstuk of het zaagblad vastzit, zet
u de verstekzaag uit. Wacht tot alle bewegende
delen zijn gestopt en trek de stekker uit het
stopcontact en/of verwijder de accu. Maak
vervolgens het vastgelopen materiaal los.
Doorgaan met zagen met een vastzittend werkstuk
kan leiden tot verlies van controle over of schade aan
de verstekzaag.
r) Laat de schakelaar na het afzagen los, houd de
zaagkop naar beneden en wacht tot het zaagblad
stopt voordat u het afgezaagde stuk verwijdert.
Met uw hand in de buurt van het lopende zaagblad
reiken is gevaarlijk.
s) Houd het handvat stevig vast wanneer u
een onvolledige snede maakt of wanneer u
de schakelaar loslaat voordat de zaagkop
zich volledig in de laagste stand bevindt. De
remwerking van de zaag kan ertoe leiden dat de
zaagkop plotseling naar beneden wordt getrokken,
met risico op letsel.
Opmerking: De bovenstaande waarschuwing geldt
alleen voor verstekzagen met een remsysteem.
SPECIFIEKE VEILIGHEID VOOR VERSTEKZAGEN
De volgende specieke veiligheidsinstructies voor
verstekzagen zijn gebaseerd op de vereisten van
EN 62841-3-9:2005/A11:2017.
BLADVEILIGHEID
WAARSCHUWING: Roterende cirkelzaagbladen
zijn extreem gevaarlijk en kunnen ernstig letsel
en amputatie veroorzaken. Houd uw vingers en
handen te allen tijden ten minste 100 mm van het
zaagblad vandaan. Probeer gezaagd materiaal nooit
te verwijderen totdat de zaagkop zich in de hoogste
stand bevindt, de beschermkap volledig gesloten is
en het zaagblad gestopt is met bewegen.
Gebruik alleen zaagbladen die aanbevolen worden
door de fabrikant en zoals beschreven in deze
handleiding en die voldoen aan de vereisten van
EN 847-1
Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of
vervormd zijn, aangezien ze zouden kunnen
versplinteren en ernstig letsel aan de bediener en
omstanders kunnen veroorzaken.
Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van
snelstaal (HSS). Indien het tafelinzetstuk beschadigd
of versleten is, moet het worden vervangen door
een identieke eenheid, beschikbaar bij de fabrikant
beschreven in deze handleiding.
Gebruik alleen zaagbladen die overeenkomen
met de asgatdiameter en maximale kerf van de
zaag die gebruikt wordt.
• Indien nodig, aanvullende ondersteuning voor
betere stabiliteit van het werkstuk gebruiken.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
(PBM)
Er moet gehoorbescherming worden gedragen,
om het risico op blijvende gehoorschade te
verminderen. Er moet oogbescherming worden
gedragen, om de mogelijkheid op het verlies van het
gezichtsvermogen veroorzaakt door uitgeworpen
splinters te voorkomen.
Ademhalingsbescherming wordt ook aanbevolen
aangezien sommige hout- en houtsoortproducten,
met name MDF (medium-density breboard),
stof kunnen produceren dat schadelijk voor uw
gezondheid kan zijn.
Wij raden dragen van een goedgekeurd
gezichtsmasker met verwisselbare lters aan bij
gebruik van de ze machine, in combinatie met
gebruik van de stofafzuigingsinstallatie.
Handschoenen moeten worden gedragen bij
het hanteren van messen of ruw materiaal. Het is
aanbevolen om zaagbladen in een houder te dragen,
voor zover dit mogelijk is. Het is niet aanbevolen om
handschoenen te dragen bij het bedienen van de
verstekzaag.
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap moeten er altijd voorzorgsmaatregelen
worden genomen om het risico op brand,
een elektrische schok of persoonlijk letsel te
verminderen; waaronder het volgende. Lees al deze
instructies voordat u dit product gaat gebruiken en
bewaar deze instructies.Lees alle instructies voordat
u met dit product aan de slag gaat en bewaar deze
instructies.

151
www.evolutionpowertools.com
NL
VEILIGE BEDIENING
Zorg er altijd voor dat u het juiste zaagblad heeft
geselecteerd voor het materiaal dat wordt gezaagd.
Gebruik deze verstekzaag niet voor het zagen
van materialen die niet in deze handleiding zijn
gespeciceerd.
Verzeker bij het transporteren van een verstekzaag
dat de zaagkop vergrendeld is in de positie 90
graden omlaag (verzeker bij een schuivende
verstekzaag dat de schuifbalken vergrendeld zijn).
Til de machine op door de buitenste randen van
de basis met beide handen vast te pakken (als een
schuivende verstekzaag wordt gebruikt, transporteer
dan met de meegeleverde handgrepen). De machine
mag onder geen enkele omstandigheid opgetild
of getransporteerd worden met gebruik van de
rechthoekige beschermkap of een onderdeel van
zijn besturingsmechanisme.
Omstanders en andere collega's moeten op een
veilige afstand van deze zaag worden gehouden.
Gesneden afvalmateriaal kan in sommige
omstandigheden met hoge snelheid uit de machine
worden geslingerd, wat een veiligheidsrisico vormt
voor mensen in de buurt. Gebruik de zaag alleen
met afschermingen die in goede staat, goed
onderhouden en goed in positie zijn.
WAARSCHUWING: Controleer de werking van
het beschermkapsysteem alleen als de machine
losgekoppeld is van de voeding.
Om de werking van de beschermkap te
controleren: Beweeg de zaagkop enkele malen
omhoog en omlaag en controleer visueel de werking
van de terugtrekbare zaagbladbeschermkap.
Opmerking: De terugtrekbare
zaagbladbeschermkap mag geen sporen van
trillingen vertonen, maar moet soepel in de bovenste
beschermkap trekken als de zaagkop omlaag wordt
gebracht. Wanneer de zaagkop wordt teruggebracht
naar de bovenste positie, moet de bladbeschermkap
uit de bovenste bladbeschermkap komen om het
machinezaagblad volledig te omsluiten.
• Let er goed op dat de zaagkop in de uiterst
bovenste stand op zijn plaats wordt
vergrendeld door de vergrendelingshendel
van de beschermkap en dat het blad volledig
afgedekt wordt door de afscherming.
Controleer voor elk gebruik de werking
van de intrekbare afscherming en het
bedieningsmechanisme en eventuele schade, en
controleer of alle bewegende onderdelen soepel en
correct werken.
Houd de werkbank en de vloer schoon en
verwijder alle vuilresten zoals zaagsel, spaanders en
afgezaagde stukken.
Controleer altijd en zorg ervoor dat de op het
zaagblad aangegeven snelheid ten minste
gelijk is aan de snelheid zonder belasting die op
de verstekzaag is aangegeven. In geen enkele
omstandigheid mag u een zaagblad gebruiken dat
ontworpen is voor een snelheid lager dan de op de
verstekzaag aangegeven snelheid zonder belasting.
Wanneer het gebruik van afstands- en reductieringen
nodig is, moeten deze geschikt zijn voor het
beoogde doel en voldoen aan de aanbevelingen van
de fabrikant.
Als de verstekzaag is uitgerust met een laser, mag
deze niet door een ander type worden vervangen.
Indien de laser niet goed functioneert, moet deze
gerepareerd of vervangen worden door de fabrikant
of zijn geautoriseerde vertegenwoordiger.
Het zaagblad zal alleen vervangen worden zoals
beschreven in de handleiding.
Probeer afgezaagde stukken of andere stukken van
het werkstuk nooit te verwijderen totdat de zaagkop
zich in de bovenpositie bevindt, de beschermkap
volledig gesloten is en het zaagblad gestopt is met
bewegen.
CORRECT EN VEILIG ZAGEN
Zorg er altijd voor dat vóór elke snede de
verstekzaag in een stabiele positie is gemonteerd.
Indien nodig, kan de verstekzaag op een houten
voet of werkbank worden gemonteerd of worden
bevestigd aan een verstekzaagstandaard zoals
beschreven in deze handleiding.
Lange werkstukken moeten ondersteund worden op
de meegeleverde werksteunen of op geschikte extra
werksteunen.
EXTRA VEILIGHEIDSADVIES -
DRAGEN VAN UW VERSTEKZAAG
• Deze verstekzaag is compact, maar toch zwaar.
Om het risico op rugletsel te verlagen, moet u
bekwame hulp zoeken bij het optillen van de zaag.
• Om het risico op rugletsel te verlagen, de machine
dicht bij uw lichaam houden als u deze optilt. Ga
door uw knieën zodat u vanuit uw benen kan
tillen, niet vanuit uw rug. Til het toestel op met
gebruik van de handgreepgebieden aan de beide
kanten van de machinevoet.
• Draag de verstekzaag nooit aan zijn stroomsnoer.
Door de verstekzaag aan zijn stroomsnoer
te dragen kunt u de isolatie of het draad
beschadigen, wat een elektrische schok of vuur
kan veroorzaken.
• Voordat u de verstekzaag gaar verplaatsen, moet
u de vergrendelingsschroeven voor het verstek-
en schuinzagen aandraaien om onverwachte
bewegingen te voorkomen.
• Vergrendel de zaagkop in de laagste positie.
Controleer of de vergrendelpin van de zaagkop
volledig geëngageerd is in zijn opening.
WAARSCHUWING: gebruik de bladbeschermer
niet als een 'hefpunt'. De stroomkabel moet uit
het stopcontact verwijderd worden voordat u de
machine gaat verplaatsen.
• Vergrendel de zaagkop in de laagste stand met
gebruik van de vergrendelpin van de zaagkop.
• Maak de vergrendelingsschroef van de

152
www.evolutionpowertools.com
verstekhoek los. Draai de tafel naar een van zijn
maximale instellingen.
• Vergrendel de tafel in zijn positie met gebruik van
de vergrendelingsschroef.
• Gebruik de twee handgreepopeningen aan de
zijkanten van het voetstuk van de machine om de
machine te verplaatsen.
Plaats de zaag op een stevig stationair werkoppervlak
en controleer de zaag zorgvuldig.
Controleer met name het functioneren van alle
veiligheidsfuncties van de machine voordat u de
machine opnieuw bedient.
AAN DE SLAG - UITPAKKEN
Let op: deze verpakking bevat scherpe voorwerpen.
Wees voorzichtig bij het uitpakken. Verwijder de
machine, samen met de meegeleverde accessoires, uit
de verpakking. Controleer zorgvuldig of de machine
zich in goede conditie bevindt en controleer of alle
accessoires die in deze handleiding worden genoemd
aanwezig zijn. Zorg er ook voor dat alle accessoires
compleet zijn. Indien er onderdelen ontbreken,
moet de machine en zijn accessoires samen in hun
originele verpakking teruggebracht worden naar de
leverancier. Gooi de verpakking niet weg. Bewaar
deze zorgvuldig tijdens de garantieperiode. Gooi de
verpakking op een milieuverantwoorde manier weg.
Recycle indien mogelijk. Laat kinderen niet met
de lege plastic zakjes spelen, in verband met
verstikkingsgevaar.
SERIENR. /BATCHCODE
Opmerking: Het serienummer bevindt zich op de
motorbehuizing van de machine. Voor instructies om
de batchcode te herkennen kunt u contact opnemen
met de hulplijn van Evolution Power Tools. Of kijk op:
www.evolutionpowertools.com

153
www.evolutionpowertools.com
NL
GELEVERDE ITEMS
ITEM
088-0001, 088-0004
088-0001A, 088-0001B,
088-0001C, 088-0004A
Verstekzaag
Gebruiksaanwijzing
TCT-zaagblad voor meerdere mate-
rialen
Vastzetklem bovenaan
6 mm Inbussleutel voor het vervangen
van het zaagblad
Stofzak
Stofpoortadapter
2 Ah accu
4 Ah accu
5 Ah accu
8 Ah accu
Lader met enkel dock
Lader met dubbel dock
EXTRA ACCESSOIRES
Naast de standaardonderdelen die bij deze machine
worden geleverd, zijn de volgende accessoires ook
verkrijgbaar via de webshop van Evolution op www.
evolutionpowertools.com of in een winkel bij u in de
buurt.
Omschrijving Onderdeelnr.
TCT-zaagblad voor meer-
dere materialen
RAGEBLADE185MULTI
Algemeen houtzaagblad GW185TCT-24
Als u voornemens bent een accu voor een periode
zonder gebruik op te bergen, doe dit dan bij
kamertemperatuur (0 °C tot 20 °C). Bij het opbergen
voor zeer lange periodes, laadt u de accu een
keer per jaar op om diepontlading te voorkomen.
De omgevingstemperatuur voor gebruik van
gereedschap en accu ligt tussen: 0 °C tot 40 °C; de
oplaadtemperatuur: 5 °C tot 40 °C.
AANBEVOLEN ACCU'S/OPLADERS
Omschrijving Onderdeelnr.
2 Ah accu
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4 Ah accu R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5 Ah accu R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8 Ah accu R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Lader met enkel
dock
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Lader met dubbel
dock
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Opmerking: Gebruik van 2 Ah accu's wordt niet
aanbevolen voor deze machine. Hoewel een 2 Ah accu
wel past en de machine veilig laat werken, kan de vraag
van de machine de levensduur van de accu verkorten.

154
www.evolutionpowertools.com
MACHINEOVERZICHT
1. HANDGREEP ZAAGKOP
2. VERSTEKHOEK-GRADENBOOG
3. BOVENSTE BESCHERMKAP
4. VERSCHUIFBARE GELEIDER
5. ONDERSTE BESCHERMKAP
6. DRAAITAFEL
7. VOETSTUK VAN DE MACHINE
8. MOTORBEHUIZING
9. MONTAGEGAT (x4)
10. BLADHOUDER
11. DRAAGGREPEN OPZIJ
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11

155
www.evolutionpowertools.com
NL
12. VERGRENDELINGSHENDEL VOOR SCHUIN
ZAGEN
13. VERGRENDELINGSSCHROEF VAN DE
VERSTEKHOEK
14. VERGRENDELINGSPEN VAN DE Z AAGKOP
15. VERGRENDELINGSSCHROEF VAN DE
SCHUIFGELEIDER
16. STABILISATIEARM AAN DE ACHTERKANT
17. STOFAFZUIGINGSPOORT
18. AAN/UIT-SCHAKELAAR
19. VEILIGHEIDSVERGRENDELING TREKKER
20. ACCU
12
13
14
15
16
17
18
19
MACHINEOVERZICHT
20

156
www.evolutionpowertools.com
MONTAGE EN VOORBEREIDING
De accu installeren/verwijderen
Om de accu te installeren moet deze stevig in het
gereedschap worden geplaatst totdat u een hoorbare klik
hoort, en zorg ervoor dat de accu goed op zijn plaats zit.
Om de accu te verwijderen, druk de ontgrendelingsknop
van de accu in en trek deze uit het gereedschap.
WAARSCHUWING: Verwijder altijd de accu uit
de machine voordat u eventuele aanpassingen
aanbrengt.
PERMANENTE MONTAGE VERSTEKZAAG
Om het risico op verwondingen door onverwachte
zaagbewegingen te verminderen, plaatst u de zaag op
de gewenste locatie op een werkbank of een andere
geschikte machinestandaard. De basis van de zaag heeft
vier bevestigingsgaten waardoor geschikte bouten (niet
meegeleverd) kunnen worden geplaatst om de verstekzaag
te bevestigen. Als de zaag op één locatie moet worden
gebruikt, bevestigt u deze met behulp van geschikte
bevestigingen (niet meegeleverd) permanent aan de
werkbank. Gebruik sluitringen en borgmoeren aan de
onderkant van de werkbank (Afb. 1).
• Om letsel veroorzaakt door rondvliegend afvalmateriaal
te voorkomen, moet u de zaag zo positioneren dat
andere mensen en omstanders niet te dicht in de buurt
of te dicht achter de zaag kunnen staan.
• Plaats de zaag op een stevig, vlak oppervlak waar
er genoeg ruimte is voor het hanteren en juist
ondersteunen van het werkstuk.
• Ondersteun de zaag zodat de machinetafel vlak is en de
zaag niet schommelt.
• Bout of klem de zaag stevig vast op de steun of
werkbank.
Opmerking: Deze machines zijn voorzien van een
stabilisatiearm aan de achterkant, vlak onder de spil voor
het schuin zagen.
Indien deze arm gemonteerd is, moet hij worden
uitgeschoven vanaf het voetstuk, vooral als de machine
vrijstaand op een werkbank zal worden gebruikt (Afb. 2).
Deze arm zal extra stabiliteit leveren om te voorkomen dat
de machine kantelt indien de zaagkop plotseling vrijkomt.
Afb. 1
(1) Zeskantbout
(2) Veerring
(3) Platte Sluitring
(4) Verstekzaagsokkel
(5) Werkbank
(6) Platte Sluitring
(7) Veerring
(8) Zeskantmoer
(9) Borgmoer
Afb. 2
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

157
www.evolutionpowertools.com
NL
VASTZETKLEM (Afb. 3)
Twee openingen (één aan elke kant) bevinden zich in de
achterkant van de geleider van de machine. Deze openingen zijn
aanwezig voor het positioneren van de vastzetklem bovenaan.
• Monteer de klem op de bevestigingsbus die het beste past bij de
zaagtoepassing, en zorg ervoor dat deze volledig naar beneden
wordt gedrukt.
• Plaats het te zagen werkstuk op de zaagdraaitafel,
tegen de geleider en in de gewenste positie.
• Pas de klem aan met gebruik van het handwiel, zodat de klem
het werkstuk stevig tegen de zaagtafel vastzet.
Voer een proefrun uit, terwijl de accu verwijderd is. Verzeker u
ervan dat de vastzetklem bovenaan niet met het pad van het
zaagblad interfereert, of met het pad van een ander onderdeel van
de zaagkop als die naar beneden gebracht wordt.
HET VERSCHUIFBARE BOVENGELEIDERGEDEELTE
Opmerking: De linkerkant van de geleider van de machine heeft
een instelbaar bovengedeelte. Wanneer bepaalde scherpe verstek-
of afschuiningshoeken geselecteerd worden, kan het nodig zijn om
het bovenste deel van de geleider naar links te schuiven. Dit zou
normaal genoeg ruimte moeten creëren zodat de zaagkop en het
blad kunnen zakken zonder te infereren met andere delen van de
machine.
Om de geleider af te stellen:
• Maak de duimschroef los (Afb. 4).
• Schuif het bovengedeelte van de geleider naar links naar de
gewenste positie en draai de duimschroef opnieuw aan.
• Voer een proefrun uit, terwijl de accu uit de machine verwijderd
is, om u ervan te verzekeren dat er geen interferentie is tussen
machineonderdelen als de zaagkop neergelaten wordt.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Let op: De verstekzaag moet vóór ieder gebruik
geïnspecteerd worden (met name het functioneren van de
veiligheidsafscherming). Zet de accu er niet in voordat een
veiligheidsinspectie uitgevoerd is.
Zorg ervoor dat de bediener voldoende is getraind in het gebruik,
de afstelling en het onderhoud van de machine, voordat de accu
erin gezet wordt en met de zaag gewerkt wordt.
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen,
de accu altijd verwijderen uit de machine vóór iedere vorm van
afstellen, service of onderhoud. Vergelijk de richting van de
rotatiepijl op de beschermkap met de richtingpijl op het blad.
De tanden van het blad moeten altijd naar beneden wijzen aan
de voorkant van de zaag (Afb. 5). Controleer de strakheid van de
asschroef.
POSITIONERING VAN LICHAAM EN HAND (Afb. 6)
• Plaats nooit uw handen in de 'geen handen zone'
(houd ze ten minste 100 mm weg van het zaagblad). Houd uw
Afb. 3
Afb. 4
Afb. 5
Afb. 6
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone

158
www.evolutionpowertools.com
handen
uit de buurt van het pad van het zaagblad.
• Verzeker u ervan dat het werkstuk zich stevig tegen de tafel en
tegen
de geleider bevindt, om beweging ervan te verhinderen.
• Gebruik een vastzetklem bovenaan indien mogelijk, maar
controleer dat deze
zo geplaatst is dat deze niet interfereert met het pad
van het zaagblad of andere bewegende machineonderdelen.
• Vermijd onhandige bewerkingen en handposities waarbij door
een onverwachtse beweging uw vingers of handen in het
zaagblad terecht zouden kunnen komen.
• Voordat u een snede gaat maken, eerst 'proefdraaien' terwijl de
accuverwijderd is, zodat u het pad van het zaagblad kunt zien.
• Houd uw handen in positie totdat de AAN/UIT-trekker losgelaten
is en het zaagblad volledig gestopt is.
AFSTELLING VAN PRECISIEHOEKEN
Verschillende controles/aanpassingen zijn mogelijk op deze
machine.
De bediener heeft een 45°/45°/90° instelhoek (niet meegeleverd)
nodig om deze controles en afstellingen uit te voeren.
WAARSCHUWING: Controles/aanpassingen mogen alleen
uitgevoerd worden
wanneer de accu uit de machine verwijderd is.
AFSCHUININGSHOEKEN (0° en 45°)
0° afstelling afschuiningsstop
• Zorg ervoor dat de zaagkop zich in de vergrendelde positie
bevindt met de grendelpen volledig in de bus (zie Afb. 15).
• Zorg dat de zaagkop naar boven is gericht tegen zijn stop
en dat de afschuiningwijzer 0° aangeeft op de schaal (Afb. 7).
• Plaats de instelhoek op de tafel met een korte kant tegen de
geleider en de andere korte kant tegen het zaagblad (vermijd de
TCT-tanden van het zaagblad) (Afb. 8).
• Als het blad niet in een hoek van 90 graden (haaks) met de
verstektafel staat, moet het worden bijgesteld.
• Maak de vergrendelingshendel voor schuin zagen los en
beweeg de zaagkop naar links.
• Maak de borgmoer van de stopschroef van de neerwaartse slag
los met een 10 mm moersleutel (niet meegeleverd) (Afb. 9).
• Gebruik de inbussleutel om de schroef naar binnen of buiten te
draaien om de hoek van het zaagblad aan te passen.
• Plaats de zaagkop terug in de hoogste stand en controleer
de hoekuitlijning opnieuw met de instelhoek.
• Herhaal de bovenstaande stappen totdat een correcte
hoekuitlijning
bereikt is.
• Draai de borgmoer van de afschuiningshoekafstelling stevig
aan.
45° afstelling afschuiningsstop
• Maak de vergrendelingshendel voor schuin zagen los en kantel
Afb. 7
Afb. 8
Afb. 9
Afb. 10

159
www.evolutionpowertools.com
NL
de zaagkop helemaal naar links totdat deze rust tegen de 45°
stop.
• Gebruik een instelhoek (vermijd de TCT-punten van de tanden
van het zaagblad), controleer dat het zaagblad een hoek van 45°
met de tafel maakt.
• Indien het zaagblad niet exact uitgelijnd is, is afstelling
nodig.
• Zet de zaagkop terug in de hoogste stand.
• Draai de borgmoer los van de 45° schuinehoekafstellingsschroef
met een 10 mm moersleutel en 3 mm inbussleutel (niet
meegeleverd).
• Gebruik de inbussleutel om de afstellingsschroef naar binnen of
naar buiten te draaien, zoals nodig (Afb. 10).
• Kantel de zaagkop in de 45°-instelling en controleer de uitlijning
opnieuw met de instelhoek.
• Herhaal de bovenstaande stappen totdat de correcte
hoekuitlijning bereikt is.
• Draai de borgmoer van de afstelschroef stevig aan wanneer
uitlijning bereikt is.
SLAG VAN DE ZAAGKOP
Afstelling neerwaartse slag van de zaagkop
Om te verhinderen dat het zaagblad een deel van de metalen
machinevoet raakt, kan de neerwaartse slag van de zaagkop
aangepast worden. Breng de zaagkop naar beneden en controleer
dat het zaagblad de machinevoet nergens raakt.
Als de neerwaartse slag van de zaagkop aangepast moet worden:
• Maak de borgmoer van de stopschroef van de neerwaartse slag
los met een 10 mm moersleutel (niet meegeleverd) (Afb. 11A).
• Draai de afstelschroef (Afb. 11B) naar buiten (tegen de klok
in) met een 5 mm inbussleutel (niet meegeleverd) om de
neerwaartse slag van de zaagkop te verkleinen.
• Draai de afstelschroef naar binnen (met de klok mee) met een 5
mm inbussleutel (niet meegeleverd) om de neerwaartse slag van
de zaagkop te vergroten.
• Draai de borgmoer van de afstelschroef vast als de juiste
neerwaartse slag bereikt is.
UITLIJNEN VAN DE GELEIDER
De geleider moet worden uitgelijnd op 90° (loodrecht) ten opzichte
van een correct geïnstalleerd zaagblad. De draaitafel moet worden
ingesteld op een verstekhoek van 0°.
Opmerking: De geleider is bevestigd op het voetstuk van de
machine, met vier inbusbouten, twee aan iedere kant van de
geleider, in langwerpige sleuven (Afb. 12).
• Zorg ervoor dat de zaagkop zich in de vergrendelde positie
bevindt met de grendelpen volledig in de bus (zie Afb. 15).
• Plaats de instelhoek op de tafel met een korte kant tegen de
geleider en de andere korte kant tegen het zaagblad (vermijd de
TCT-tanden van het zaagblad) (Afb. 13).
• Herhaal aan beide kanten van het zaagblad.
• Als afstelling nodig is, de twee geleiderbevestigingsschroeven
Afb. 12
Afb. 13
Afb. 11A + 11B
B
Afb. 14
A

160
www.evolutionpowertools.com
losmaken met een 5 mm inbussleutel (niet meegeleverd).
• Herpositioneer de geleider in zijn langwerpige sleuven totdat
uitlijning bereikt is.
• Draai de inbusbouten stevig aan.
VERSTEKHOEK-GRADENBOOG EN WIJZER
Opmerking: Er zijn dubbele gradenbogen of verstekhoekschalen
in de voorzijde van de machinebasis ingegoten, rechts van de
draaitafel. Een kleine wijzer, aangebracht op het voetstuk van de
machine, geeft de gekozen hoek aan (Afb. 14).
LAATSTE AFSTELLINGSCONTROLES
Zet de machine UIT en haal de accu eruit en doe het volgende (als
alle afstellingen gedaan zijn);
• Stel de machine in op ieder van de maximale instellingen.
• Laat het blad zakken tot in de laagste positie en draai het blad
met de hand (het is raadzaam om hierbij handschoenen te
dragen) en controleer dat het zaagblad nergens in contact komt
met de machinebehuizing of afscherming.
VOORBEREIDING OM ZAAGSNEDEN TE MAKEN
WAARSCHUWING: Reik niet te ver.
Sta stevig en houd uw balans. Sta aan één kant zodat uw gezicht en
lichaam zich buiten de zaaglijn bevinden bij mogelijke terugslag.
Vrij met de hand zagen is een van de meest voorkomende
oorzaken voor ongelukken en MAG NIET geprobeerd worden.
• Zorg dat het werkstuk zich stevig tegen de geleider bevindt en
klem het werkstuk vast met de vastzetklem bovenaan indien dat
handig is.
• De zaagtafel moet schoon zijn en vrij van zaagsel en dergelijke,
voordat het werkstuk in positie vastgeklemd wordt.
• Zorg dat het afgezaagde materiaal gemakkelijk opzij van
de zaag weg kan, wanneer het zagen voltooid is. Zorg dat
afgezaagd materiaal niet ergens in de machine vast kan komen
te zitten.
• Gebruik deze zaag niet voor kleine werkstukken. Als het te
zagen werkstuk vereist dat uw hand of vingers zich binnen 150
mm van het zaagblad bevinden, dan is het werkstuk te klein.
DE ZAAGKOP ONTGRENDELEN
De zaagkop zal automatisch naar de hoogste stand stijgen
wanneer deze uit de vergrendelde laagste stand wordt
ontgrendeld.
Hij zal automatisch in de hoogste stand vergrendelen.
Om de zaagkop uit de vergrendelde laagste stand te
ontgrendelen:
• Druk zachtjes op de handgreep van de zaagkop.
• Trek de vergrendelingspin van de kop uit (Afb. 15) en laat de
zaagkop omhoog gaan naar zijn hoogste stand.
Indien het ontgrendelen moeilijk gaat:
Afb. 15
Afb. 16

161
www.evolutionpowertools.com
NL
• Schud de zaagkop rustig omhoog en omlaag.
• Draai op hetzelfde moment de ontgrendelingspin van de kop
met de klok mee en trek naar buiten.
Opmerking: We bevelen aan om wanneer de machine niet in
gebruik is, de zaagkop in zijn laagste stand te vergrendelen met de
vergrendelingspen volledig in de bus.
DE AAN/UIT-SCHAKELAAR VAN DE MOTOR
De AAN/UIT-trekker van de motor heeft een vergrendeling om
onbedoeld starten te voorkomen. (Afb.16)
Deze bevindt zich in de zaaghandgreep.
• Schuif de vergrendeling naar links.
• Druk de schakelaar in om de motor te starten.
• Laat de schakelaar los om de motor te stoppen.
HAKZAGEN
Dit type snede wordt hoofdzakelijk gebruikt voor het zagen van
materiaal met kleine of smalle doorsnede. De zaagkop wordt
voorzichtig naar beneden geduwd om door het werkstuk te zagen.
• Plaats het werkstuk op de tafel en tegen de geleider en zet het
vast met klem(men), voor zover nodig.
• Pak de zaaghandgreep vast.
• Zet de motor aan en laat het zaagblad op volle snelheid komen.
• Laat de zaaghandgreep zakken en zaag door het werkstuk.
• Laat de snelheid van het zaagblad het werk doen, oefen geen
onnodige druk op de zaaghandgreep uit.
• Als de zaagsnede voltooid is, de AAN/UIT-trekker loslaten.
• Wacht tot het zaagblad helemaal stilstaat.
• Laat de zaagkop omhoog gaan naar de bovenste positie, wacht
tot de lagere zaagbladafscherming de tanden van het zaagblad
volledig afdekt en de zaagkop vergrendeld is in de bovenste
positie, en laat dan pas de zaaghandgreep los.
• Verwijder het werkstuk.
VERSTEKZAGEN (Afb. 17)
De draaitafel van deze machine kan gedraaid worden, 45° naar
links of rechts van de normale afkortstand-positie (0° verstek).
Vooringestelde stops bevinden zich op 45°, 30°, 22,5°, 15° en 0°
zowel links als rechts.
• Maak de vergrendelingsschroef van de verstekhoek los (Afb. 18)
door hem
tegen de klok in te draaien.
• Draai de draaitafel tot de gewenste hoek. De draaitafel heeft een
verstekhoek-gradenboog
om het instellen te vergemakkelijken.
• Draai de vergrendelingsschroef van de verstekhoek vast als de
gewenste hoek geselecteerd is.
WAARSCHUWING: Het is belangrijk (en een goede gewoonte)
om de vergrendelingsschroef van de verstekhoek vast te draaien,
ook al heeft u een vooringestelde stop geselecteerd.
Afb. 18
Afb. 17
Afb. 19

162
www.evolutionpowertools.com
SCHUIN KANTELEN VAN DE ZAAGKOP
Een afgeschuinde snede (Afb. 19) wordt gemaakt met de
draaitafel ingesteld op
0° verstekhoek.
Opmerking: Om ruimte te maken voor de bewegende zaagkop en
het pad van het zaagblad vrij te houden, kan het nodig zijn om het
bovengedeelte van de geleider aan te passen. (Zie pagina 15)
De zaagkop kan gekanteld worden van de normale 0° (loodrechte
stand) tot een maximale hoek van 45° alleen van de loodrechte
stand naar links.
Om de zaagkop naar links te kantelen:
• Draai de borgmoer van de schuinehoekafstelling los (Afb. 20).
• Kantel de zaagkop tot de gewenste hoek. Er is een gradenboog
beschikbaar als hulpmiddel bij het instellen (Afb. 21).
• Draai de borgmoer van de schuinehoekafstelling vast als de
gewenste hoek geselecteerd is.
Als u klaar bent met zagen:
• Laat de AAN/UIT-trekker los, maar houd uw handen
in positie en wacht tot het blad helemaal stilstaat.
• Laat de zaagkop omhooggaan naar de bovenpositie, met het
zaagblad gesloten, voordat u
uw hand(en) weghaalt
VERSTEKZAGEN (Afb. 22)
Samengesteld zagen is een combinatie van verstek en afschuining
tegelijkertijd. Wanneer samengesteld zagen nodig is, selecteert
u de gewenste afschuinings- en verstekposities zoals eerder
beschreven.
WAARSCHUWING: Controleer altijd dat het pad van het
zaagblad niet interfereert met de geleider van de machine of
andere delen van de machine. Voer een proefrun uit terwijl de accu
verwijderd is. Pas het linksboven-gedeelte van de geleider aan,
indien nodig.
GEBOGEN MATERIAAL ZAGEN (Afb. 23)
Voordat u materiaal gaat zagen, moet u eerst kijken of het gebogen
is. Indien het werkstuk gebogen is, moet het geplaatst en gezaagd
worden zoals hieronder wordt weergegeven.
Plaats het werkstuk niet op een verkeerde manier en zaag het
werkstuk niet zonder de ondersteuning van de geleider.
VASTGELOPEN MATERIAAL VERWIJDEREN
• Zet de verstekzaag uit door de AAN/UIT-trekker los te laten.
• Wacht tot het zaagblad helemaal stilstaat.
• Verwijder de accu uit de machine.
• Verwijder voorzichtig alle vastgelopen materiaal uit de machine.
• Controleer de staat en de werking van de beschermkap.
• Controleer op schade aan andere onderdelen van de machine,
zoals bijvoorbeeld het zaagblad.
Afb. 21
Afb. 20
Afb. 22
Afb. 23

163
www.evolutionpowertools.com
NL
• Zorg ervoor dat beschadigde onderdelen door een bekwame
monteur vervangen worden en dat er een veiligheidsinspectie
wordt uitgevoerd voordat de machine opnieuw gebruikt wordt.
LANGE WERKSTUKKEN ONDERSTEUNEN
Het vrije uiteinde van een lang werkstuk moet ondersteund
worden op dezelfde hoogte als de machinetafel. De operator
dient gebruik van extra ondersteuning op afstand van de tafel te
overwegen.
EEN ZAAGBLAD INSTALLEREN OF VERWIJDEREN
Waarschuwing: Voer deze handeling alleen uit wanneer de
accu uit de machine verwijderd is.
Opmerking: Aanbevolen wordt dat de bediener beschermende
handschoenen draagt bij het hanteren van het zaagblad bij
installatie of vervangen van het zaagblad.
Waarschuwing: Gebruik alleen originele Evolution-zaagbladen
of zaagbladen die speciaal zijn aanbevolen door Evolution Power
Tools en die voor deze machine zijn ontworpen. Zorg ervoor
dat de maximale snelheid van het zaagblad hoger is dan de
motorsnelheid van de machine.
Opmerking: Inzetstukken voor vermindering van bot worden van
de zaag mogen uitsluitend gebruikt worden in overeenstemming
met de instructies van de fabrikant.
Waarschuwing: De asschroef heeft een linkse schroefdraad.
Draai met de klok mee om los te draaien. Draai tegen de klok in om
vast te zetten.
Houd de asvergrendelingsknop op de motorbehuizing ingedrukt
en draai de asschroef met de meegeleverde inbussleutel totdat
de knop volledig in de as zit en de as vergrendelt (Afb. 24).
Ga door om de asschroef te verwijderen, evenals de buitenste
zaagbladflens
(Afb. 25). Laat de asvergrendelingsknop los.
• Zorg ervoor dat de flenzen van het zaagblad en het blad schoon
en niet verontreinigd zijn.
• De binnenste bladflens moet op zijn plaats worden gelaten,
maar als hij wordt verwijderd om hem schoon te maken, moet
hij op dezelfde manier worden teruggeplaatst als hij uit de
machine verwijderd is.
Om het zaagblad in te zetten de onderste zaagbladbeschermkap
omhoog in de bovenste zaagbladbeschermkap draaien en de
onderste zaagbeschermkap in deze positie laten (Afb. 26).
Installeer het nieuwe blad op de binnenste flens en zorg ervoor
dat het goed op de flensschouder zit. Laat vervolgens de onderste
zaagbladbeschermkap langzaam teruggaan in de oorspronkelijke
gesloten stand.
Zorg dat de rotatiepijl op het zaagblad (A) overeenkomt met de
rotatiepijl op de bovenbeschermkap (B) (Afb. 27).
Afb. 25
Afb. 24
Afb. 26
A
Afb. 27
1
2

164
www.evolutionpowertools.com
Opmerking: De tanden van het blad moeten altijd naar beneden
wijzen aan de voorkant van de zaag.
Installeer de buitenflens (1) (platte kant op de machine) en
asschroef (2) (Afb. 25).
Houd de asvergrendelingsknop op de motorbehuizing ingedrukt
en draai de asschroef met de meegeleverde inbussleutel totdat de
knop volledig in de as zit en de as vergrendelt (Afb. 24).
Draai de asschroef aan met gematigde kracht, niet te strak.
Controleer dat de inbussleutel verwijderd is en dat de
vergrendelknop van de as los is voordat u begint te werken.
Verzeker dat de beschermkap juist functioneert voordat u de
machine gebruikt.
GEBRUIK VAN EVOLUTION ACCESSOIRES
STOFZAK
Een stofzak kan op de afzuigpoort aan de achterkant van de
machine worden gemonteerd. De stofzak is alleen voor gebruik bij
het zagen van houtmateriaal.
• Schuif de stofzak over de stofafzuigpoort, zorg ervoor dat de
veerklem de poort grijpt die de stofzak stevig op zijn plaats
houdt (Afb. 28).
Opmerking: Voor operationele eciëntie, leeg de stofzak
als deze 2/3 vol is. Gooi de inhoud van de stofzak weg op een
milieuverantwoorde manier. Het kan nodig zijn om een stofmasker
te dragen bij het leegmaken van de stofzak.
Opmerking: U kunt een afzuiginstallatie op de stofafzuigpoort
aansluiten indien nodig. Volg de instructies van de fabrikant van de
afzuiginstallatie op als u een dergelijke installatie aanbrengt.
WAARSCHUWING: Gebruik de stofzak niet bij het zagen van
metalen materialen.
ADAPTERBUIS VOOR DE AFZUIGPOORT
Gebruik de adapterbuis om de afzuigpoort van de machine aan te
sluiten op geschikte commerciële vacuümafzuiginstallaties (niet
meegeleverd) met ø30 mm slangen met inwendige doorlaat of
inlaatpoorten. (Afb. 29)
ONDERHOUD
Opmerking: Ieder onderhoud moet worden uitgevoerd met de
machine uitgeschakeld en de accu verwijderd uit de machine.
Controleer regelmatig of alle veiligheidsfuncties en beschermingen
goed werken.
Gebruik deze machine alleen indien alle beschermingen/
veiligheidsfuncties goed werken. Alle motorlagers in deze machine
zijn levenslang gesmeerd. Er is geen verdere smering vereist.
Gebruik een schone, licht vochtige doek voor het schoonmaken
van de kunststof onderdelen van het toestel. Gebruik geen
oplosmiddelen of dergelijke producten die de kunststof
Afb. 28
Afb. 29

165
www.evolutionpowertools.com
NL
onderdelen kunnen beschadigen.
SCHOONMAKEN VAN HET
BESCHERMKAPSYSTEEM VAN DE MACHINE
WAARSCHUWING: Voer deze handeling
alleen uit wanneer de accu uit de machine
verwijderd is.
De operator moet alle relevante PBM-materialen
dragen en ook de veiligheid van collega's of
waarnemers in de buurt waarborgen bij het
reinigen van deze machine.
Opmerking: De frequentie waarmee het
beschermkapsysteem aandacht nodig
heeft, is grotendeels afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden en het type materiaal
dat routinematig wordt gezaagd. Sommige op
hout gebaseerde producten kunnen bijvoorbeeld
harsen bevatten of stof produceren dat zich kan
ophopen op de binnenoppervlakken van het
beschermkapsysteem.
Bij het verwijderen van de zaagkop, of
tijdens het wisselen van zaagkoppen, is de
toegankelijkheid tot de binnenoppervlakken
en het bedieningsmechanisme binnen de
zaagbeschermkappen het grootst.
• • Controleer het beschermkapsysteem
visueel op zichtbare ophopingen
van afvalmateriaal of vastgelopen
werkstukfragmenten en dergelijke die de
efficiënte werking van het systeem kunnen
belemmeren.
• Verwijder grote afvalmaterialenfragmenten
met geschikt gereedschap, b.v. een stompe
lange platte bektang of iets dergelijks.
• Droge perslucht (of vergelijkbaar)
kan worden gebruikt om ophopingen
van kleine deeltjes afvalmateriaal te
verwijderen. Spuitbussen gevuld met
een droog reinigingsmiddel zijn in de
handel verkrijgbaar (meestal bij grote
kantoorleveranciers) en kunnen worden
gebruikt zolang de aanbevelingen en
instructies van de fabrikant nauwgezet
worden gevolgd.
• Een stofzuiger uitgerust met een fijn
langwerpig spleetmondstuk (bij voorkeur
met een borstelpunt) kan ook worden
gebruikt om kleine deeltjes te verwijderen.
Ook een kunstschilderpenseel met lange steel
(niet meegeleverd) kan handig zijn bij het
schoonmaken.
WAARSCHUWING: Probeer niet schoon te
maken door puntige voorwerpen in openingen
in de behuizing van de machine enz. te steken.
De ventilatiegaten van de machine moeten met
droge perslucht worden gereinigd. Overmatig
vonken kan erop duiden dat er vuil in de motor
aanwezig is of dat de koolborstels versleten zijn.
Indien dit wordt vermoed, moet u de machine
laten onderhouden en de borstels laten
vervangen door een gekwaliceerde technicus.
MILIEUBESCHERMING
Elektrische afvalproducten mogen niet met
huishoudelijk afval worden afgevoerd. Gelieve te
recyclen waar faciliteiten beschikbaar zijn. Neem
contact op met uw lokale autoriteit of leverancier
voor recyclingadvies.
Milieuschade door incorrecte afvoer van de
accu's/oplaadbare accu's.
Accu's/oplaadbare accu's mogen niet worden
afgevoerd met het normale huishoudelijke
afval. Ze kunnen giftige zware metalen
bevatten die onderhevig zijn aan regels en
wetgeving voor gevaarlijke materialen. Voer
accu's af in overeenstemming met de lokale
voorschriften.
Haal de accu uit het product voordat u het
weggooit.

166
www.evolutionpowertools.com
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De fabrikant van het product waarop deze verklaring betrekking heeft, is:
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
De fabrikant verklaart hierbij dat de machine zoals beschreven in deze verklaring voldoet aan alle
relevante bepalingen van de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen, zoals hieronder
beschreven.
De fabrikant verklaart verder ook dat de machine, zoals beschreven in deze verklaring, indien
van toepassing, aan de relevante bepalingen over de essentiële vereisten voor gezondheid en
veiligheid voldoet.
De richtlijnen waarop deze verklaring betrekking heeft, worden hieronder nader
beschreven:
2006/42/EG. Machinerichtlijn.
2014/30/EU. Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit.
De richtlijn Restrictie van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische apparatuur (RoHS).
2012/19/EU. De richtlijn Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
En is conform de van toepassing zijnde vereisten van de volgende documenten:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015 •
Productgegevens
Omschrijving: R185CMS-Li 185 mm MULTIFUNCTIONELE SAMENGESTELDE VERSTEKZAAG
Evolution Model Nr: 088-0001
Merknaam: EVOLUTION
Spanning: 18 V DC.
Vermogen: 850 W
De technische documentatie die vereist is om aan te tonen dat het product aan de vereisten
van de richtlijnen voldoet is verzameld en beschikbaar voor onderzoek door relevante
handhavingsinstanties, en verifieert dat ons technische dossier de documenten hierboven bevat
en dat ze de correcte standaarden zijn voor het hierboven beschreven product.
Naam en adres van de houder van de technische documentatie.
Handtekening: Afdruk: Barry Bloomer - CEO
Datum: 02/07/21
De plaats waar technische documenten worden bewaard:
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU.
2015/863/EU.

167
www.evolutionpowertools.com
NL

168
www.evolutionpowertools.com
INTRODUKTION
Den här bruksanvisningen har ursprungligen skrivits
på engelska.
VIKTIGT
Läs noggrant igenom dessa drifts- och säkerhetsinstruktioner
i sin helhet.
För din egen säkerhet, om du är osäker på någon aspekt
gällande användningen av den här utrustningen, kontakta
relevant teknisk hjälplinje. Numret kan hittas på Evolution
Power Tools webbsida. Vi har era hjälplinjer i vår globala
organisation, men teknisk hjälp nns även tillgänglig hos din
leverantör.
WEBBSIDA
www.evolutionpowertools.com
E-POST
Storbritannien: customer.services@evolutionpowertools.
com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
EVOLUTIONS BEGRÄNSADE GARANTI
Grattis till ditt köp av en Evolution Power Tools-maskin.
Slutför din produktgarantiregistrering online med hjälp av
instruktionerna i broschyren som levereras tillsammans med
den här maskinen. Du kan också skanna QR-koden som nns i
broschyren med en smarttelefon.
Detta kommer att göra det möjligt för dig att validera din
maskins garantiperiod via Evolutions webbsida, genom
att ange din information och på så vis möjliggöra snabb
service vid behov. Vi är glada över att du valt en produkt från
Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools reserverar sig för rättigheten att göra
förbättringar och ändringar av produktens design utan
förvarning.
Se broschyren gällande garantiregistrering och/eller
förpackningen för information om garantins villkor.

169
www.evolutionpowertools.com
SV
MASKIN
Storbritannien/EU/
AUS
USA
Produktkod
088-0001 088-0004
Elverktyg 18 V likström 20V likström
Hastighet utan belastning 4 200min
-1
Vikt (netto) 5,9kg 13 Lbs
Diameter på dammutsug 35mm 1–3/8 tum
Verktygsmått (H x L x B)
278 x 426 x 346mm
10–15/16 tum x 16–12/16 tum x
13–19/32 tum
SÅGKAPACITET
Mild stålplåt – max tjocklek 6mm 1/4 tum
Lådsektion i mild stål – max väggtjocklek
(50 mm lådsektion i mild stål.)
3mm 1/16 tum
Trä – max sektion 45 x 105mm 1–3/4 tum x 4–3/16 tum
Minsta storlek på arbetsstycke
(Anmärkning: Alla arbetsstycken som är mindre än rekommenderad
minsta arbetsstycke kräver ytterligare stöd innan sågning påbörjas)
L:125 x B:30 x D:3 mm
L: 4–7/8 tum x B: 1–3/16
tum
x D: 1/8 tum
Kapacitet vid 90° – Djup 45mm 1–3/4 tum
Kapacitet vid 90° – Tvärsnitt 105mm 4–3/16 tum
Kapacitet vid 45° – Djup 38mm 1 1/2
Kapacitet vid 45° – Tvärsnitt 75mm 2 15/16 tum
MAXIMALA SÅGVINKLAR
Gering 45˚–45˚ 45˚–45˚
Fasning 0˚–45˚ 0˚–45˚
BLADMÅTT
Diameter 185mm 7–1/4 tum
Borr 20mm
25/32 tum
Tjocklek 1,7mm 1/16 tum
Antal tänder 20 20
LJUD- OCH EMISSIONSDATA
Ljudtrycksnivå L
pA
(utan belastning) LpA=82,4 dB(A), KpA=3 dB(A)
Ljudeffektsnivå L
W
A (utan belastning) LwA=95,4dB(A), KwA=3dB(A),
Osäkerhet, K
pA
och K
WA
3 dB(A)
MASKINSPECIFIKATIONER

170
www.evolutionpowertools.com
Bulleremission
Värdena för bulleremission har fastställts i enlighet med
koden för bullertest som anges i EN 62841-1, med de
allmänna standarderna EN ISO 3744 och EN ISO 11201.
Varning: Använd hörselskydd!
(1.8) ETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte den här maskinen om
varnings- och/eller instruktionsetiketter saknas
eller är skadade. Kontakta Evolution Power Tools för
ersättningsetiketter.
Anmärkning: Alla eller några av följande symboler kan
visas i manualen eller på produkten.
Symbol Beskrivning
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Hastighet
~
Växelström
n
o
Hastighet utan belastning
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Rör inte
Bär dammskydd
Bär handskydd
Läs instruktioner
CE-certifikat
UKCA-certifikat
TUV SUD-certifikat
Triman – Avfallshämtning
och återvinning
El- och elektronikavfall
Varning
Håll borta från värme och öppna
lågor – får inte brännas
Håll borta från vatten – sänk inte ner
i vätska
Högsta temperatur
Likström
AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en sammansatt
geringssåg som har utformats för att användas
tillsammans med speciella Evolution-blad. Använd
endast tillbehör som är utformade för att användas
tillsammans med denna maskin och/eller de som specikt
rekommenderas av Evolution Power Tools Ltd.
NÄR DEN ANVÄNDS TILLSAMMANS MED KORREKT
BLAD KAN DEN HÄR MASKINEN ANVÄNDAS FÖR ATT
SÅGA:
• Trä, produkter av trämaterial (MDF, spånskiva, plywood,
lamellträ, hårda berskivor osv.), Trä med spikar,
• 50 mm rektangelrör i mild stål med 4 mm
vägg på HB 200–220,
• 6 mm mild stålplatta på HB 200–220.
Anmärkning: Trä som innehåller spikar eller skruvar som
inte är galvaniserade kan sågas med försiktighet.
Anmärkning: Rekommenderas inte för att såga
galvaniserat material eller trä med galvaniserade spikar. Vi
rekommenderar Evolutions dedikerade rostfria stålblad för
att såga rostfritt stål.
Att såga galvaniserat stål kan reducera bladets
livslängd.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING AV DETTA ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en sammansatt
geringssåg och ska endast användas som sådan. Den får
inte modieras på något sätt eller användas för att ge el
åt någon annan utrustning eller för att driva några andra
tillbehör än de som omnämns i den här bruksanvisningen.
VARNING: Låt inte personer som inte är förtrogna med
maskinen eller dessa instruktioner använda maskinen.
Maskiner är farliga om de används av okunniga användare.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte har
åtkomst till eller leker med den här maskinen. Barn ska
övervakas för att säkerställa att de inte har åtkomst till eller
leker med den här maskinen.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINTRUKTIONER FÖR

171
www.evolutionpowertools.com
SV
ELVERKTYG
VARNING: När du använder elektriska verktyg ska
allmänna säkerhetsåtgärder alltid följas för att minska
risken för brand, elstöt och personskada, inklusive
följande.
Anmärkning: Det här elverktyget ska inte vara påslaget
kontinuerligt under en längre tidsperiod.
VARNING: Läs igenom alla varningar och
säkerhetsinstruktioner innan du försöker använda den
här produkten och spara instruktionerna.
Underlåtelse att följa alla varningar och instruktioner kan
leda till elstöt, brand och/eller allvarlig skada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDA REFERENS
Termen "elverktyg" i varningarna avser ditt nätdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)
elverktyg.
(2.2) 1. Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
[Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Röriga eller mörka områden kan bidra till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, som i
närheten av brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller
ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när
elverktyg används. Distraktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen.
d) Använd inte den här maskinen i ett slutet rum.
(2.3) 2. Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
[Elsäkerhet]
a) Elverktygets stickpropp måste passa i uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke-modifierade kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som rör,
radiatorer, fristående ugnar och kylskåp. Det finns en
ökad risk för elektriska stötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar
risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla ur elverktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter och
rörliga delar. Skadade eller intrasslade sladdar ökar risken
för elektriska stötar) Använd en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk när du använder elverktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
e) Använd en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk när du använder elverktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett elverktyg i ett
fuktigt utrymme, använd en jordfelsbrytare (JFB). Att
använda en JFB minskar risken för elstöt.
(2.4) 3) Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
[Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad du gör och
använd sunt förnuft när du använder ett elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick av
bristande uppmärksamhet när elverktyg används kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
ögonskydd för att förhindra att skada uppkommer
från gnistor och flisor. Skyddsutrustning som
dammfiltermask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används under lämpliga förhållanden
minskar risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är i avstängt läge innan du ansluter till strömkällan
och/eller batteripaketet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att
ge ström till elverktyg som har strömbrytaren påslagen
inbjuder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan elverktyget startas.
En skiftnyckel eller nyckel som sitter kvar på en roterande
del av ett elverktyg kan leda till personskador.
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden ordentligt
fotfäste och bra balans. Detta gör det lättare att
kontrollera verktyget i oväntade situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om anordningar finns för anslutning av dammutsug
och dammuppsamling, se till att dessa är anslutna och
används på rätt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
h) Låt inte vanan med verktygen leda till att du blir
för bekväm och ignorerar säkerhetsprinciperna för
verktygen. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga
skador inom en bråkdel av en sekund.
(2.5) 4) Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
[Användning och skötsel av elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde.
Korrekt elverktyg kommer att utföra arbetet bättre
och säkrare i en hastighet som det var utformat för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slå på eller av det. Ett elverktyg som inte kan styras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Koppla bort elverktyget från strömkällan och/eller
batteripaketet innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller förvarar elverktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
för att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång utom
räckhåll för barn och låt inte någon som inte är
förtrogen med elverktyget eller dessa instruktioner
använda det. Elverktyg är farliga om de används av
okunniga användare.
e) Underhåll av elverktyg. Kontrollera att rörliga delar
inte är feljusterade eller fastlåsta, att inga rörliga
delar är trasiga eller att något annat förhållande kan
påverka elverktygets funktion. Om verktyget är skadat
ska det repareras innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktygen vassa och rena. Välskötta
skärverktyg med vassa kanter löper mindre risk att fastna
och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och verktygsbits
osv., i enlighet med dessa instruktioner, med hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska

172
www.evolutionpowertools.com
utföras. Användning av elverktyget för andra ändamål än
de avsedda kan leda till en farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor gör det inte
möjligt att hantera och kontrollera verktyget i oväntade
situationer.
(2.6)5) Användning och underhåll av batteridrivet
verktyg
a) Ladda endast med laddaren som tillverkaren har
specificerat. En laddare som är lämplig för en typ av
batteripaket kan utgöra en brandrisk när den används
med ett annat batteripaket.
b) Använd endast elverktyg med särskilt utsedda
batteripaket. Användning av andra
batteripaket kan utgöra en risk för skada och eldsvåda.
c) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, som pappersgem, mynt, nycklar,
spik, skruvar eller andra små metallföremål, som kan
skapa en anslutning från en terminal till en annan.
Kortslutning av batteripoolerna kan orsaka brännskador
eller en eldsvåda.
d) Under missförhållanden kan vätska rinna ut från
batteriet; undvik kontakt. Om
kontakt inträffar av misstag, spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögon, sök ytterligare
läkarvård. Batterivätska kan orsaka irritation och sveda.
e) Använd inte ett batteripaket eller verktyg om det är
trasigt eller modifierat. Skadade eller ändrade batterier
kan uppvisa oberäkneligt beteende, vilket kan resultera i
brand, explosion eller risk för skada.
f) Exponera inte ett batteripaket eller verktyg för eld
eller höga temperaturer. Exponering för temperatur över
130 °C kan orsaka explosion.
Anmärkning: Temperaturen 130 °C kan ersättas med
temperaturen 265 °F.
g) Följ alla instruktioner för laddning och ladda inte
batteripaketet eller verktyget vid temperaturer
som ligger utanför intervallet som specificerats i
instruktionerna. Felaktig laddning eller temperatur som
ligger utanför det specificerade intervallet kan skada
batteriet och öka risken för eldsvåda.
6) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på
elverktyget och använd endast identiska reservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
b) Serva aldrig trasiga batteripaket. Service av
batteripaket ska endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceleverantörer.
HÄLSORÅD
VARNING: Om du misstänker att färg på ytor i ditt
hem innehåller bly, sök experthjälp. Blybaserade
färger ska endast tas bort av en specialist och du ska
inte försöka ta bort dem på egen hand.
Så fort damm har hamnat på ytor, kan hand-till-mun-
kontakt resultera i inandning av bly. Exponering även
för låga nivåer av bly kan orsaka oåterkalleliga skador på
hjärna och nervsystem. Unga personer och ofödda barn är
speciellt sårbara.
VARNING: En del träprodukter och trätyper,
speciellt MDF (medeltjocka spånskivor), kan
producera damm som kan vara skadligt för din
hälsa. Vi rekommenderar att man använder en
godkänd ansiktsmask med utbytbara filter när den
här maskinen används, samt att man använder en
dammutsugningsanordning.
SPECIFIK SÄKERHETSINFORMATION FÖR
GERINGSSÅG
• Använd inte sågblad som är tillverkade av
snabbstål.
• Använd endast sågen tillsammans med skydd som
är i bra skick och korrekt underhållna och i rätt läge.
• Lås alltid fast arbetsstycket i sågens bord.
a) Geringssågar är avsedda för att såga trä eller
träliknande produkter, de kan inte användas
tillsammans med slipande kapskivor för att såga
järnhaltigt material som stänger, nitar osv.Damm från
slipning leder till att de rörliga delarna som exempelvis det
nedre skyddet kan fastna. Gnistor vid slipning kommer att
bränna det lägre skyddet, snittinlägg och andra plastdelar.
b) Använd klämmor för att ge stöd åt arbetsstycket när
det är möjligt. Om arbetsstycket stöds för hand, måste
du alltid hålla din hand åtminstone 100 mm från båda
av sågbladets sidor. Använd inte den här sågen för att
såga delar som är för små för att låsas fast eller hållas
för hand. Om din hand placeras för nära sågbladet nns
det en ökad risk för skada orsakad av kontakt med bladet.
c) Arbetsstycket måste vara stationärt och låsas fast
eller hållas mot både staketet och bordet. Mata inte
in arbetsstycket i bladet eller såga på “fri hand”.
Okontrollerade eller rörliga arbetsstycken kan kastas runt i
höga hastigheter och orsaka skada.
d) Tryck sågen genom arbetsstycket.
Dra inte sågen genom arbetsstycket.
För att göra ett snitt, höj såghuvudet och dra det över
arbetsstycket utan att såga, starta motorn, tryck ner
såghuvudet och tryck sågen genom arbetsstycket.
Sågning med dragrörelser kan orsaka att sågbladet
klättrar upp ovanpå arbetsstycket och våldsamt kastar
bladmonteringen mot operatören.
Anmärkning: Ovanstående varning gäller inte för en
geringssåg med enkel svängarm.
e) Flytta aldrig din hand över den avsedda såglinjen
varken framför eller bakom sågbladet. Att ge stöd åt
arbetsstycket med korsade händer dvs. genom att hålla
arbetsstycket till höger om sågbladet med din vänstra
hand eller tvärtom är väldigt farligt.
f) Placera inte någon hand bakom staketet närmare
än 100 mm från någon sida av sågbladet för att ta bort
träspill, eller av någon annan anledning när bladet
roterar. Närheten av det roterande bladet till din hand
kanske inte är uppenbar och du kan bli allvarligt skadad.
g) Kontrollera ditt arbetsstycke innan sågning
påbörjas. Om arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm
fast det med utsidans böjda yta mot staketet. Se
alltid till att det inte nns något mellanrum mellan
arbetsstycket, staketet och bordet längs med
såglinjen. Böjda eller skeva arbetsstycken kan vrida
eller ytta på sig och orsaka att det roterande bladet
binds under sågning. Det ska inte nnas några spik eller
främmande föremål i arbetsstycket.
h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från
verktyg, trärester, osv., endast arbetstycket ska nnas
på plats. Små bitar skräp eller lösa träbitar eller andra
föremål som kommer i kontakt med det roterande bladet
kan kastas iväg i höga hastigheter.
i) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera staplade
arbetsstycken kan inte fästas korrekt och kan binda bladet
eller göra att det yttar sig under sågning.
j) Se till att geringssågen är monterad eller placerad
på en jämn fast arbetsyta före användning. En jämn

173
www.evolutionpowertools.com
SV
och fast arbetsyta minskar risken för att geringssågen blir
instabil.
k) Planera ditt arbete. Varje gång du ändrar
inställningen på avfasningsvinkeln eller
geringsvinkeln, se till att det justerbara staketet är
korrekt inställt för att ge stöd åt arbetsstycket och inte
kommer att störa bladet eller skyddssystemet. Utan
att sätta PÅ verktyget och utan arbetsstycke på bordet,
ytta sågbladet genom ett helt simulerat snitt för att se till
att det inte kommer att nnas några hinder eller risker att
staketet blir avsågat.
Anmärkning: Uttrycket "avfasning" gäller inte för sågar
utan avfasningsjustering.
l) Ge lämpligt stöd, som bordsförlängningar,
sågbockar osv. för arbetsstycken som är bredare eller
längre än bordsskivan. Arbetsstycken som är längre eller
bredare än geringssågen kan välta om de inte har säkert
stöd. Om den avsågade biten eller arbetsstycket välter
kan det lägre skyddet lyftas eller kastas av det roterande
bladet.
m) Använd inte en annan person som ett substitut
för en bordsförlängning eller som extra stöd. Instabilt
stöd för arbetsstycket kan göra att bladet binds eller att
arbetsstycket yttar på sig under sågning och drar in dig
och din medhjälpare i det roterande bladet.
n) Den avsågade biten får inte klämmas eller
pressas på något vis av det roterande sågbladet. Om
innesluten, dvs.längdspärrar används, kan den avsågade
biten bli klämmas fast mot bladet och våldsamt kastas
iväg.
o) Använd alltid en klämma eller ett fäste som är
utformat för att på korrekt vis ge stöd åt cirkelformat
material som stänger eller rör. Stänger har en tendens
att rulla när de sågas, vilket orsakar att bladet biter fast
och drar arbetet och din hand in i bladet.
p) Låt bladet nå full hastighet innan det kommer i
kontakt med arbetsstycket. Detta kommer att minska
risken för att arbetsstycket kastas iväg.
q) Om arbetsstycket eller bladet fastnar, stäng av
geringssågen. Vänta tills alla rörliga delar stannar och
koppla bort kontakten från elförsörjningen och/eller
ta bort batteripaketet. Försök därefter lossa materialet
som har fastnat. Fortsatt sågning med ett arbetsstycke
som fastnar skulle kunna orsaka förlust av kontroll eller
skada geringssågen.
r) När sågningen slutförts, släpp strömbrytaren, håll
ner såghuvudet och vänta tills bladet stannar helt
innan den avsågade delen tas bort. Det är farligt att ha
din hand i närheten av sågklingan.
s) Håll stadigt i handtaget när du utför ett inkomplett
snitt eller när du släpper strömbrytaren innan
såghuvudet helt är i nedåtposition. Bromsfunktionen
hos sågen kan göra att såghuvudet plötsligt dras nedåt
och orsaka risk för skada.
Anmärkning: Ovanstånde varning gäller endast för
geringssågar som har ett bromssystem.
SPECIFIK SÄKERHETSINFORMATION FÖR
GERINGSSÅG
Följande specika säkerhetsinstruktioner för geringssågar
baseras på kraven som nns i
EN 62841-3-9:2005/A11:2017.
BLADSÄKERHET
VARNING: Roterande cirkulära sågblad är extremt
farliga och kan orsaka allvarlig skada och amputering.
Håll alltid ngrar och händer åtminstone 100mm borta
från bladet. Försök aldrig att ta bort sågmaterialet förrän
såghuvudet är i en upphöjd position, skyddet är helt
stängt och sågbladet har slutat att rotera.
Använd bara sågblad som rekommenderas av tillverkaren
och som detaljeras i den här manualen och som följer
kraven i EN 847-1
Använd inte sågblad som är skadade eller deformerade då
de kan krossas och leda till allvarlig skada hos operatören
och andra personer i närheten.
Använd inte sågblad som är tillverkade av snabbstål
(HSS). Om bordsinlägget skadas eller blir slitet måste det
ersättas med ett identiskt från tillverkaren i enlighet med
den här manualen.
Använd endast sågblad som matchar borrdiametern
och maximalt snitt hos sågen som ska användas.
• Använd ytterligare stöd vid behov, för bättre stabilitet
hos arbetsstycket.
PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING (PPE)
Hörselskydd ska användas för att minska risken för
hörselskada. Ögonskydd ska användas föra att förhindra
risken för ögonskada som kan orsakas av isor som kastas
ut.
Andningsskydd är också rekommendabelt då en del
träprodukter och trätyper, speciellt MDF (medeltjocka
spånskivor), kan producera damm som kan vara skadligt
för din hälsa.
Vi rekommenderar att man använder en godkänd
ansiktsmask med utbytbara lter när den här
maskinen används samt att man använder en
dammutsugningsanordning.
Handskar ska användas när blad eller hårda material
hanteras. Det rekommenderas att sågblad bärs i en hållare
där detta är möjligt. Det är inte rekommendabelt att
använda handskar vid hantering av geringssågen.
VARNING: När du använder elektriska verktyg ska
allmänna säkerhetsåtgärder alltid följas för att minska
risken för brand, elstöt och personskada, inklusive
följande. Läs igenom alla dessa instruktioner innan
du försöker använda den här produkten, och spara
instruktionerna.
SÄKER DRIFT
Kontrollera alltid att du har valt korrekt sågblad för
materialet som ska sågas.
Använd inte geringssågen för att såga material som inte
har specicerats i den här bruksanvisningen.
Vid transportering av geringssåg, se till att såghuvudet är
låst i en 90 graders nedåtposition (för en geringssåg med
glidfunktion, se till att glidspåren är låsta). Lyft maskinen
genom att greppa basens yttre kanter med båda händerna
(för en geringssåg med glidfunktion, transportera den
med de levererade handtagen). Maskinen ska under
inga omständigheter lyftas eller transporteras med
det infällbara skyddet eller några andra delar av dess
driftsmekanismer.
Personer i närheten och kollegor ska hållas på säker
distans från sågen. Avsågade bitar kan, under vissa
omständigheter, kastas ut från maskinen och utgöra en
säkerhetsrisk för personer som står i närheten. Använd
endast sågen tillsammans med skydd som är i bra
skick, korrekt underhållna och i rätt läge.
VARNING: Kontrollera bladskyddssystemets
funktion endast när maskinen är bortkopplad från
elförsörjningen.

174
www.evolutionpowertools.com
För att kontrollera bladskyddets funktion: Höj och
sänk såghuvudet flera gånger och kontrollera visuellt det
infällbara bladskyddets funktion.
Anmärkning: Det infällbara bladskyddet ska inte visa
några tecken på vibration utan enkelt dras in i det övre
bladskyddet när såghuvudet sänks. När såghuvudet
återvänder till det högsta läget, ska bladskyddet
komma ut från det övre bladskyddet för att helt omsluta
maskinens blad.
• Se till att såghuvudet, när det är i sitt högsta läge, är
låst på plats av bladskyddets låsspak och att bladet
är helt täckt av skyddet.
Före varje användning, kontrollera det infällbara skyddets
funktion och dess driftsmekanismer för att se till att det
inte nns någon skada och att alla rörliga delar fungerar
smidigt och korrekt.
Håll arbetsbänken och golvytan fri från smuts, inklusive
sågdamm, isor och avsågade bitar.
Kontrollera alltid och säkerställ att hastigheten som
är markerad på sågbladet minst är densamma som
hastigheten utan belastning som är markerad på
geringssågen. Ett sågblad ska under inga omständigheter
användas om det är markerat med en lägre hastighet
än hastigheten utan belastning som är markerad på
geringssågen.
När det är nödvändigt att använda brickor eller
reducerande ringar måste dessa vara lämpliga för
det avsedda ändamålet och endast i enlighet med
tillverkarens rekommendationer.
Om geringssågen har en laser ska den inte ersättas av en
annan typ. Om lasern inte fungerar ska den repareras eller
ersättas av tillverkaren eller godkänd företrädare.
Sågbladet ska endast bytas ut i enlighet med
instruktionerna i den här bruksanvisningen.
Försök aldrig att ta bort sågbitar eller några andra delar av
arbetsstycket förrän såghuvudet är i en upphöjd position,
skyddet är helt stängt och sågbladet har slutat att rotera.
UTFÖR SÅGNING KORREKT OCH SÄKERT
Se alltid till att geringssågen är monterad i en stabil
position före sågning påbörjas.
Vid behov kan geringssågen monteras på en träbas eller
arbetsbänk eller fästas i ett geringssågställ i enlighet med
informationen i bruksanvisningen.
Långa bitar ska få stöd med de levererade arbetsstöden
eller med lämpliga extra arbetsstöd.
ANDRA SÄKERHETSRÅD – BÄRA DIN
GERINGSSÅG
• Trots att den är kompakt, är geringssågen tung.
För att reducera risken för ryggskada, be om kompetent
hjälp när du ska lyfta sågen.
• För att reducera risken för ryggskada, håll verktyget
nära din kropp vid lyft. Böj knäna så att du kan lyfta med
benen istället för ryggen. Lyft i området med handtag
som nns på varje sida av maskinens bas.
• Bär aldrig geringssågen i elkabeln. Att bära
geringssågen i elkabeln kan leda till att skada på
isoleringen eller kabelanslutningarna och resultera i
elstöt eller brand.
• Innan geringssågen föryttas, spänn gerings- och
avfasningslåsskruvarna för att skydda mot oväntade
rörelser.
• Lås såghuvudet i lägsta position. Se till att såghuvudets
låsstift är helt fäst i sitt uttag.
VARNING: Använd inte bladet som en
upplyftningspunkt. Elkabeln måste tas bort från
eltillförseln innan maskinen yttas.
• Lås såghuvudet i nedåtposition med såghuvudets lås.
• Lossa låsskruven för geringsvinkel. Sätt bordet på någon
av dess maximala inställningar.
• Lås bordet i position med låsskruven.
• Använd de två bärhandtagen på en av maskinens sidor
för att transportera maskinen.
Placera sågen på en säker stationär arbetsyta och
kontrollera sågen noggrant.
Kontrollera i synnerhet alla maskinens säkerhetsfunktioner
innan maskinen används.
KOMMA IGÅNG – UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen innehåller
vassa föremål. Var försiktig vid uppackning. Ta ut
maskinen tillsammans med de levererade tillbehören ur
förpackningen. Kontrollera noggrant för att säkerställa
att maskinen är i bra skick och har alla tillbehör som
listas i den här manualen. Se också till att alla tillbehören
är kompletta. Om några delar saknas ska maskinen och
tillbehören returneras tillsammans i originalförpackningen
till återförsäljaren. Släng inte förpackningen, förvara
den på ett säkert vis under hela garantiperioden. Släng
förpackningen på ett miljövänligt sätt.
Återvinn om möjligt. Låt inte barn leka med tomma
plastpåsar på grund av kvävningsrisk.
SERIENR. / PARTIKOD
Anmärkning: Serienumret kan hittas på maskinens
motorhölje. För instruktioner om hur man identierar
partikoden, kontakta Evolution Power Tools hjälplinje
eller gå till:
www.evolutionpowertools.com

175
www.evolutionpowertools.com
SV
LEVERERADE ARTIKLAR
ARTIKLAR
088-0001, 088-0004
088-0001A, 088-0001B,
088-0001C, 088-0004A
Geringssåg
Bruksanvisning
TCT-blad för flera material
Övre nedhållningsklämma
6 mm insexnyckel för bladbyte
Dammpåse
Adapter för dammutsugsport
2Ah-batteri
4Ah-batteri
5Ah-batteri
8Ah-batteri
Enkel laddningsstation
Dubbel laddningsstation
EXTRA TILLBEHÖR
Förutom standardartiklarna som levereras tillsammans
med den här maskinen nns även följande tillbehör
tillgängliga i Evolutions onlinebutik på www.
evolutionpowertools.com eller hos din lokala
återförsäljare.
Beskrivning Delnr
TCT-blad för flera material RAGEBLADE185MULTI
Generellt blad för trä GW185TCT-24
Om du har för avsikt att förvara ett batteri under
en period utan användning, förvara då batteriet i
rumstemperatur (0°C till 20°C) Vid lagring under
väldigt långa perioder, utjämningsladda batteriet
en gång om året för att förhindra urladdning.
Omgivningstemperaturens intervall för verktyg
och batterier som används är: 0°C till 40°C.
Laddningstemperaturen: 5 °C till 40 °C.
REKOMMENDERADE BATTERIER/LADDARE
Beskrivning Delnr
2Ah-batteri
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4Ah-batteri R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5Ah-batteri R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8Ah-batteri R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Enkel laddnings-
station
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Dubbel laddnings-
station
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Anmärkning: Användning av 2Ah-batterier
rekommenderas inte för den här maskinen. Trots att ett
2Ah-batteri kommer att passa och fungera på säkert vis
med maskinen kommer eventuellt maskinen göra att
batteriets livslängd förkortas.

176
www.evolutionpowertools.com
MASKINÖVERSIKT
1. HANDTAG FÖR SÅGHUVUD
2. GERINGSVINKELSKALA
3. ÖVRE BLADSKYDD
4. STAKET MED GLIDFUNKTION
5. NEDRE BLADSKYDD
6. ROTERINGSBORD
7. MASKINBAS
8. MOTORHÖLJE
9. MONTERINGSHÅL (x4)
10. BLADHALS
11. SIDOBÄRHANDTAG
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11

177
www.evolutionpowertools.com
SV
12. LÅSHANDTAG FÖR AVFASNING
13. GERINGSLÅSSKRUV
14. LÅSSTIFT FÖR HUVUD
15. LÅSSKRUV FÖR STAKET MED
GLIDFUNKTION
16. BAKRE STABILISERINGSARM
17. DAMMUTSUGNINGSPORT
18. PÅ-/AV-STRÖMBRYTARE
19. SÄKERHETSKNAPP FÖR FÖRREGLING
20. BATTERI
12
13
14
15
16
17
18
19
MASKINÖVERSIKT
20

178
www.evolutionpowertools.com
MONTERING OCH FÖRBEREDELSE
För att sätta in/ta bort batteriet
För att montera batteriet, sätt in det ordentligt i verktyget
tills du hör ett klick, se till att batteriet är helt på plats och
låst i läge.
För att ta bort batteriet, tryck ner batteriets
utlösningsknapp och dra ut batteriet ur verktyget.
VARNING: Ta alltid bort batteriet från maskinen
innan några justeringar görs.
PERMANENT MONTERING AV GERINGSSÅGEN
För att minska risken för skada från oväntade sågrörelser,
placera sågen i önskat läge antingen på en arbetsbänk
eller annat lämpligt maskinställ. Sågens bas har fyra
monteringshål igenom vilka lämpliga bultar (ingår inte) kan
placeras för att fästa geringssågen. Om sågen ska användas
på en plats, fäst den permanent på arbetsbänken med
lämpliga fästen (ingår inte). Använd låspackningar och
muttrar på undersidan av arbetsbänken (Fig. 1).
• För att undvika skada på grund av omkringygande
skräp, placera sågen så att andra personer eller
förbipasserande inte kan komma för nära (eller bakom)
den.
• Placera sågen på en fast, jämn yta där det nns gott om
plats för hantering och korrekt stöd för arbetsstycket.
• Stöd sågen så att maskinbordet är i stadigt och sågen
inte gungar.
• Bulta eller kläm fast sågen på säkert vis i stödstället eller
arbetsbänken.
Anmärkning: Dessa maskiner har en bakre
stabiliseringsarm som nns under avfasningsaxeln.
Om den är monterad på detta sätt, ska den här armen
förlängas från basen, speciellt om maskinen ska användas
fristående på en arbetsbänk (Fig. 2).
Den här armen kommer att ge extra stabilitet för att
förhindra att maskinen tippar om såghuvudet plötsligt
släpper.
Fig. 1
(1) Sexkantsbult
(2) Fjäderpackning
(3) Platt packning
(4) Geringsågbas
(5) Arbetsbänk
(6) Platt packning
(7) Fjäderpackning
(8) Insexmutter
(9) Låsmutter
Fig. 2
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

179
www.evolutionpowertools.com
SV
NEDHÅLLNINGSKLÄMMA (Fig. 3)
Två uttag (en på varje sida) är inkorporerade i maskinstaketets
bakre del. Dessa uttag är till för att positionera den övre
nedhållningsklämman.
• Sätt fast klämman i det stöduttag som bäst passar sågningen, se
till att den är helt nedtryckt.
• Placera arbetsstycket som ska sågas på sågens roteringsbord,
mot staketet och i önskat läge.
• Justera klämman med handhjulet så att det håller fast
arbetsstycket på sågbordet.
Utför en testkörning när batteriet är borttaget. Se till att den övre
nedhållningsklämman inte stör bladets väg eller någon del av
såghuvudet när det sänks ner.
DEN ÖVRE SEKTIONEN AV STAKETET MED
GLIDFUNKTION
Anmärkning: På vänster sida av staketet nns en justerbar övre
sektion. När en del spetsiga gerings- eller avfasningsvinklar väljs
kan det vara nödvändigt att föra den övre delen av staketet åt
vänster. Detta skapar vanligtvis den frihöjd som krävs för att låta
såghuvudet och bladet sänkas utan att de stör några av maskinens
andra delar.
För att justera staketet:
• Lossa tumskruven (Fig. 4).
• Låt den övre sektionen av staketet glida åt vänster till önskad
position och spänn tumskruven.
• Utför en testkörning när batteriet är borttaget från maskinen för
att bekräfta att det inte nns några störningar mellan maskinens
delar när såghuvudet sänks ned.
DRIFTINSTRUKTIONER
Försiktighetsåtgärd: Geringssågen ska inspekteras (speciellt för
korrekt funktion av säkerhetsskydd) före användning. Sätt inte in
batteriet förrän säkerhetsinspektionen har slutförts.
Se till att operatören har korrekt utbildning för användning,
justering och underhåll av maskinen, innan batteriet sätts in och
sågen används.
VARNING: För att minska risken för skada, ta alltid bort
batteriet från maskinen innan några justeringar, service eller
underhåll utförs. Jämför roteringspilarnas riktning på skyddet
med pilarnas riktning på bladet. Bladtänderna ska alltid peka
neråt på sågens framsida (Fig.5). Kontrollera hur väl åtdragen
hjulaxelskruven är.
PLACERING AV KROPP OCH HÄNDER (Fig. 6)
• Placera aldrig händerna inom "handfri-zon" (minst 100 mm bort
från bladet). Håll händer borta från bladets väg.
• Fäst arbetsstycket ordentligt i bordet och mot staketet för att
förhindra rörelse.
• Använd en övre nedhållningsklämma om möjligt men
kontrollera att den är placerad på så sätt att den inte stör bladets
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Handfri-
zon
Fig. 5

180
www.evolutionpowertools.com
väg eller andra rörliga maskindelar.
• Undvik besvärliga manövreringar och handpositioner där ett
enkelt misstag skulle kunna leda till att ngrar eller händer
kommer i kontakt med bladet.
• Innan sågning påbörjas, försök göra en testkörning med
batteriet borttaget från maskinen så att du kan se bladets väg.
• Håll dina händer i position fram tills PÅ-/AV-strömavbrytaren har
släppts och bladet har stannat helt.
JUSTERING AV PRECISIONSVINKLAR
Flera olika kontroller/justeringar är möjliga på den här maskinen.
Operatören kommer att behöva en 45°/45°/90° gradskiva (ingår
inte) för att utföra dessa kontroller och justeringar.
VARNING: Kontroller/justeringar ska endast utföras när
batteriet är borttaget från maskinen.
AVFASNINGSVINKLAR (0°
och 45°)
0°
justering av avfasningsspärr
• Se till att såghuvudet är i nedlåst position med låsstiftet fäst i sitt
uttag (Fig. 15).
• Se till att låshuvudet är upprätt, mot sin spärr och att
avfasningspekaren indikerar 0°
på skalan (Fig. 7).
• Placera gradskivan på bordet med en kort kant mot bordet och
den andra korta kanten mot bladet (undvik bladtändernas TCT-
spetsar) (Fig. 8).
• Om bladet inte är 90°
(rät) med geringsbordet, behövs justering.
• Lossa avfasningslåshandtaget och luta såghuvudet åt vänster.
• Lossa låsmuttern på avfasningsvinkelns justeringsskruv med en
10 mm skiftnyckel och 3 mm insexnyckel (ingår inte) (Fig. 9).
• Använd insexnyckeln för att vrida skruven inåt eller utåt för att
justera bladvinkeln.
• Sätt tillbaka såghuvudet i dess upprätta läge och kontrollera
vinkeljusteringen på nytt med gradskivan.
• Upprepa ovanstående steg tills korrekt vinkeljustering uppnås.
• Spänn vinkeljusteringens låsmutter ordentligt.
45°
justering av avfasningsspärr
• Lossa låshandtaget för avfasning och luta såghuvudet helt åt
vänster tills det vilar mot en 45°
spärr.
• Använd en gradskiva (undvik bladtändernas TCT-spetsar), för att
kontrollera att bladet är 45°
mot bordet.
• Om sågbladet inte är i exakt position krävs justering.
• Sätt tillbaka såghuvudet i dess upprätta position.
• Lossa låsmuttern på 45°
avfasningsjusteringsskruven med en 10
mm skiftnyckel och 3 mm insexnyckel (ingår inte).
• Använd insexnyckel för att justera justeringsskruven inåt eller
utåt efter behov (Fig. 10).
• Luta såghuvudet till 45°
och kontrollera positionen på nytt med
gradskivan.
• Upprepa ovanstående steg tills den korrekta vinkeljusteringen
uppnås.
• Spänn justeringsskruvens låsmutter ordentligt när korrekt
justering har uppnåtts.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10

181
www.evolutionpowertools.com
SV
SÅGHUVUDETS FÖRFLYTTNING
Justering av såghuvudets nedåtgående föryttning
För att förhindra att bladet kommer i kontakt med någon del av
maskinens metallbas kan nedåtföryttningen av såghuvudet
justeras. Sänk såghuvudet och kontrollera eventuell bladkontakt
med maskinbasen.
Om nedåtföryttningen av såghuvudet behöver justeras:
• Lossa låsmuttern på nedåtföryttningens spärrskruv med en 10
mm skiftnyckel (ingår inte) (Fig. 11A).
• Vrid justeringsskruven (Fig. 11B) utåt (moturs) med en 5 mm
insexnyckel (ingår inte) för att minska nedåtföryttningen för
såghuvudet.
• Vrid justeringsskruven inåt (medurs) för att öka
nedåtföryttningen av såghuvudet.
• Spänn justeringsskruvens låsmutter när lämplig
nedåtföryttning av såghuvudet uppnås.
JUSTERING AV STAKET
Staketet måste vara inställt på 90°
(rät) till ett korrekt monterat blad.
Roteringsbordet måste vara inställt på 0° geringvinkel.
Anmärkning: Staketet fästs på maskinens bas med två
insexskruvar som är belägna på vardera ände av staketet i förlängda
skåror (Fig. 12).
• Se till att såghuvudet är i nedåtlåst position med låsstiftet helt
fäst i sitt uttag (Fig. 15).
• Placera en gradskiva på bordet med en kort kant mot staketet
och den andra korta kanten mot bladet (undvik bladtändernas
TCT-spetsar) (Fig. 13).
• Upprepa på båda sidorna av bladet.
• Om justering är nödvändig, lossa de två fästskruvarna på staketet
med en 5 mm insexnyckel (ingår inte).
• Ompositionera staketet i dess förlängda skåror tills justering
uppnås.
• Spänn insexskruvarna ordentligt.
GERINGSVINKELSKALOR OCH PEKARE
Anmärkning: Det nns dubbla geringsvinkelskalor ingjutna
på höger sida av roteringsbordet. En liten pekare i maskinbasen
indikerar den valda vinkeln (Fig. 14).
SLUTLIGA JUSTERINGSKONTROLLER
Med maskinen avstängd och batteriet borttaget, utför följande (när
alla justeringar har gjorts);
• Ställ in maskinen på respektive maximal inställning.
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 11A + 11B
B
Fig. 14
A

182
www.evolutionpowertools.com
• Sänk bladet till dess lägsta position och rotera bladet för hand
(det är rekommendabelt att man använder handskar när man
gör detta), och se till att bladet inte stör någon av maskinhöljets
eller skyddens delar.
FÖRBEREDELSER INFÖR SÅGNING
VARNING: Luta dig inte för mycket.
Ha ett bra fotfäste och god balans. Stå på ena sidan så att ditt
ansikte och din kropp är utom räckhåll vid eventuellt bakkast.
Sågning på fri hand är en vanlig orsak till olyckor och ska
undvikas.
• Se till att arbetsstycket alltid vilar ordentligt mot staketet och vid
behov kläms fast med den övre nedhållningsklämman i bordet.
• Sågbordet ska vara rent och fritt från eventuellt sågdamm osv.
innan arbetsstycket kläms fast i position.
• Se till att det avsågade materialet kan ytta sig i sidleds bort från
bladet när sågningen är slutförd. Se till att den avsågade biten
inte kan fastna i någon av maskinens andra delar.
• Använd inte den här sågen för att såga små bitar. Om
arbetsstycket som sågas gör att din hand eller ngrar är inom
150 mm från sågbladet är arbetsstycket för litet.
UPPLÅSNING AV SÅGHUVUDET
Såghuvudet kommer automatiskt att höjas till det högsta läget så
fort det låses upp från det låsta nedåtläget.
Det kommer automatiskt låsas i det övre läget.
För att låsa upp såghuvudet från det låsta nedåtläget:
• Tryck försiktigt ner såghandtaget.
• Dra ut huvudets låsstift (Fig. 15) och låt såghuvudet höjas till
dess övre position.
Om upplåsning är svår:
• Gunga försiktigt såghuvudet upp och ner.
• Vrid samtidigt huvudets låsstift medurs och dra utåt.
Anmärkning: Vi rekommenderar att när maskinen inte används,
låses såghuvudet i nedåtläge med låsstiftet helt fäst i sitt uttag.
MOTORNS AV-/PÅ-STRÖMBRYTARE
Motorns PÅ-/AV-utlösare har en spak med förregling för att
förhindra oavsiktligt start. (Fig.16)
Den är belägen på insidan av såghandtaget.
• Låt spaken för förregling glida åt vänster.
• Tryck ner strömbrytaren för att starta motorn.
• Släpp strömbrytaren för att stänga av motorn.
KAPSÅGNING
Den här typen av snitt används främst för att såga material med
små eller trånga sektioner. Såghuvudet trycks försiktigt ner för att
såga igenom arbetsstycket.
• Placera arbetsstycket på bordet och mot staketet och säkra med
klämmor efter behov.
• Ta tag i såghandtaget.
Fig. 15
Fig. 16

183
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 18
• Sätt på motorn och låt sågbladet nå full hastighet.
• Sänk såghandtaget neråt och såga igenom arbetsstycket.
• Låt bladets hastighet göra arbetet, det nns ingen anledning att
applicera onödigt tryck mot såghandtaget.
• När sågningen har slutförts släpp PÅ-/AV-strömbrytaren.
• Låt bladet stanna helt.
• Låt såghuvudet höjas till det övre läget, med det lägre
bladskyddet som helt täcker bladets tänder, och såghuvudet låst
i det övre läget, innan såghandtaget släpps.
• Ta bort arbetsstycket.
GERINGSSÅGNING (Fig. 17)
Roteringsbordet på den här maskinen kan vridas 45°
åt vänster eller
höger från den normala tvärsnittspositionen (0°
gering).
Stationära lägen ges vid 45°, 30°, 22,5°, 15° och 0° för både höger
och vänster sida.
• Lossa geringslåsskruven (Fig. 18) genom att vrida den moturs.
• Vrid det roterande bordet till önskad vinkel. En skala för
geringsvinkel är inkorporerad i roteringsbordet för att hjälpa till
vid inställningen.
• Spänn geringslåsskruven när önskad vinkel uppnås.
VARNING: Det är viktigt (och bra praxis) att spänna
geringslåsskruven även om stationärt läge har valts.
AVFASNINGSLUTNING AV SÅGHUVUDET
Ett avfasningssnitt (Fig. 19) görs när roteringsbordet är inställt på
0° avfasningsvinkel.
Anmärkning: För att ge frihöjd åt det rörliga såghuvudet och
för att ge utrymme åt bladet, kan det vara nödvändigt att justera
staketets övre sektion. (Se sida 15)
Såghuvudet kan lutas från en normal 0°
(vinkelrät position) till en
högsta vinkel på 45°
från den vinkelräta mot vänster sida.
För att luta såghuvudet åt vänster:
• Lossa avfasningslåsskruven (Fig. 20).
• Luta såghuvudet i önskad vinkel. En vinkelskala tillhandahålls för
att underlätta inställning (Fig 21).
• Spänn avfasningslåsskruven när önskad vinkel har valts.
När sågningen är slutförd:
• Släpp PÅ-/AV-strömbrytaren, men håll händerna i position och
låt bladet stanna helt.
• Låt såghuvudet höjas till sin övre position, med det lägre
bladskyddet stängt innan du tar bort
dina händer
Fig. 17
Fig. 19

184
www.evolutionpowertools.com
SAMMANSATT SÅGNING (Fig. 22)
En sammansatt sågning är en kombination av ett gerings- och
avfasningssnitt som utförs samtidigt. När sammansatt sågning
krävs, välj de önskade gerings- och avfasningslägena enligt
instruktionerna ovan.
VARNING: Kontrollera alltid att bladets väg inte stör
maskinstaketet eller andra delar av maskinen. Utför en testkörning
när batteriet är borttaget från maskinen. Justera den övre vänstra
sektionen av staketet vid behov.
SÅGA BÖJT MATERIAL (Fig. 23)
Kontrollera om arbetsstycket är böjt innan sågning påbörjas. Om
det är böjt måste arbetsstycket placeras och sågas enligt bild.
Placera inte arbetsstycket felaktigt och såga inte arbetsstycket utan
stöd från staketet.
BORTTAGNING AV MATERIAL SOM FASTNAT
• Stäng AV geringssågen genom att släppa strömbrytaren.
• Låt bladet stanna helt.
• Ta bort batteriet från maskinen.
• Ta försiktigt bort material som fastnat i maskinen.
• Kontrollera skick och drift för säkerhetsskydden.
• Kontrollera för eventuell skada på andra delar av maskinen,
exempelvis bladet.
• Ersätt alla skadade delar med hjälp av en behörig tekniker och
utför en säkerhetsinspektion innan maskinen används på nytt.
GE STÖD ÅT LÅNGA ARBETSSTYCKEN
Den fria änden av ett långt arbetsstycke ska stödjas på samma
höjd som maskinbordet. Operatören ska använda ett avtagbart
arbetsstöd om detta är nödvändigt.
MONTERING OCH BORTTAGNING AV ETT BLAD
Varning: Utför endast arbetet när batteriet är borttaget från
maskinen.
Anmärkning: Det rekommenderas att operatören bär
skyddshandskar vid hantering av bladet vid montering eller när
maskinbladet byts ut.
Varning: Använd endast genuina Evolution-blad eller de blad
som specifikt rekommenderas av Evolution Power Tools och som
är utformade för den här maskinen. Säkerställ att bladets högsta
hastighet är högre än maskinens motors hastighet.
Anmärkning: Bladinsatser för att reducera borrhål ska endast
användas i enlighet med tillverkarens instruktioner.
Varning: Hjulaxelns skruv har en gänga på vänster sida.
Vrid medurs för att lossa. Vrid moturs för att spänna.
Tryck och håll nere hjulaxelns låsknapp på motorns hölje samtidigt
som hjulaxelns skruv vrids med den levererade insexnyckeln tills
knappen helt placeras i skaftet och låser skaftet (Fig. 24). Fortsätt
att ta bort hjulaxelskruven och den yttre bladflänsen
(Fig. 25). Frigör hjulaxelns låsknapp.
Fig. 21
Fig. 20
Fig. 22
Fig. 23

185
www.evolutionpowertools.com
SV
• Se till att bladet och bladflänsar är rengjorda och fria från damm
och kontaminering.
• Den inre bladflänsen ska lämnas på plats, men om den tas bort
för rengöring måste den sättas tillbaka på samma sätt som den
togs bort från maskinen.
För att sätta in bladet, rotera upp det lägre bladskyddet in i det
övre bladskyddet och håll det lägre bladskyddet i den positionen
(Fig. 26).
Montera det nya bladet på den inre flänsen och se till att det är
korrekt placerat på flänsens axel och släpp sedan långsamt det
lägre bladskyddet till sin ursprungliga position.
Se till att bladets rotationspil (A) matchar det övre skyddets
rotationspil medurs (B) (Fig. 27).
Anmärkning: Bladtänderna ska alltid peka neråt på sågens
framsida.
Montera den yttre flänsen (1) (platt på maskinen) och
hjulaxelskruven (2) (Fig. 25).
Tryck och håll nere hjulaxelns låsknapp på motorns hölje samtidigt
som hjulaxelns skruv spänns med den levererade insexnyckeln tills
knappen helt placeras i skaftet och låser skaftet (Fig. 24).
Spänn hjulaxelns skruv en aning men överspänn inte. Se till att
insexnyckeln är borttagen och att hjulaxelns låsknapp har släppts
innan drift. Se till att bladskyddet fungerar som det ska innan
maskinen används.
ANVÄNDNING AV EVOLUTIONS TILLBEHÖR
DAMMPÅSE
En dammpåse kan fästas i utsugningsporten på maskinens baksida.
Dammpåsen ska endast användas när trämaterial sågas.
• Låt dammpåsen glida över dammutsugningsporten, se till att
äderklämman greppar tag om porten och håller dammpåsen
säkert på plats. (Fig. 28).
Anmärkning: För operativ eektivitet töm dammpåsen när den
blir 2/3 full. Släng innehållet i dammpåsen på ett miljövänligt
sätt. Det kan vara nödvändigt att använda en dammltermask vid
tömning av dammpåsen.
Anmärkning: En utsugningsmaskin för verkstäder kan fästas i
dammutsugningsporten vid behov. Följ tillverkarens instruktioner
om en sådan maskin monteras.
VARNING: Använd inte dammpåsen när
metallmaterial sågas.
ADAPTERSLANG FÖR DAMMUTSUGNINGSPORT
Använd adapterslangen för att ansluta maskinens utsugningsport
till lämplig kommersiellt tillgänglig utsugningsutrustning för
Fig. 25
Fig. 24
Fig. 26
A
B
Fig. 27
1
2

186
www.evolutionpowertools.com
verkstäder (ingår inte) som har ø30 mm interna borrhåll eller
inloppsportar. (Fig.29)
UNDERHÅLL
Anmärkning: Allt underhåll ska utföras när maskinen är avstängd
och batteriet är borttaget från maskinen. Kontrollera regelbundet
att alla säkerhetsfunktioner och skydd fungerar korrekt.
Använd endast maskinen om alla skydd/säkerhetsfunktioner
fungerar korrekt. Alla motorlager i maskinen är smorda för
maskinens livslängd. Ingen ytterligare smörjning krävs.
Använd en ren, lätt fuktad trasa för att rengöra maskinens
plastdelar. Använd inte lösningsmedel eller liknande produkter
som kan skada plastdelarna.
RENGÖRING AV MASKINENS
BLADSKYDDSSYSTEM.
VARNING: Rengör endast bladskyddssystemet när batteriet
är borttaget från maskinen.
Operatören måste använda all relevant PPE-utrustning och även
se till att säkerheten upprätthålls för alla kollegor eller personer i
närheten vid rengöring av den här maskinen.
Anmärkning: Hur ofta skyddssystemen behöver underhållas
kommer i stor utsträckning bero på serviceförhållanden och typen
av material som sågas. En del träbaserade produkter kan t.ex.
innehålla kåda eller skapa damm som kan byggas upp på insidans
ytor av skyddssystemet.
Vid borttagning av bladet, eller vid bladbyte, kommer åtkomst till
insidans ytor och operativa mekanismer inuti bladskydden att vara
maximal.
• Kontrollera skyddssystemen visuellt efter ansamlat skräp
eller delar av arbetsstycket som har fastnat osv. och som kan
förhindra att systemet fungerar effektivt.
• Ta bort alla stora bitar skräp med ett lämpligt verktyg,
exempelvis en långnosad tång eller liknande.
• Komprimerad torrluft (eller liknande) kan användas för att ta
bort små ansamlade smutspartiklar. Aerosolbehållare som
är fyllda med ett torrengöringsmedel finns tillgängliga på
marknaden (vanligtvis hos stora kontorsleverantörer) och
kan användas så länge tillverkarens rekommendationer och
instruktioner följs.
• En dammsugare med ett fint långnosat munstycke (helst
med en borstspets) kan också användas för att ta bort små
skräppartiklar.
En konstnärspensel med långt skaft (ingår inte) kan också vara
användningsbar under rengöringsprocessen.
Fig. 28
Fig. 29

187
www.evolutionpowertools.com
SV
VARNING: Försök inte rengöra genom
att sätta in spetsiga föremål i maskinhöljets
öppningar osv. Maskinens luftventiler ska
rengöras med komprimerad torrluft. Våldsamma
gnistor kan indikera att det nns smuts i motorn
eller att kolborstarna är slitna.
Om detta misstänks, låt en behörig tekniker serva
maskinen och ersätta borstarna.
MILJÖSKYDD
Elektriska produkter ska inte slängas tillsammans
med hushållsavfall. Återvinn vid anläggningar.
Kontakta din lokala myndighet eller återförsäljare
för råd om återvinning.
Miljöskador på grund av felaktig avyttring av
batterier/uppladdningsbara batterier.
Batterier/uppladdningsbara batterier ska inte
slängas tillsammans med hushållsavfall. De kan
innehålla giftiga tungmetaller och är föremål
för regler och bestämmelser för behandling av
farligt avfall. Avyttra batterier i enlighet med
relevanta lokala bestämmelser.
Ta bort batteriet från produkten innan
avyttring.

188
www.evolutionpowertools.com
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de
relevanta bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt,
uppfyller relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
2006/42/EC. Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet.
Direktivet om begränsad användning av vissa farliga
substanser i elektronisk utrustning (RoHS).
2012/19/EU. Direktivet om el- och elektronikavfall (WEEE).
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Produktdetaljer
Beskrivning: R185CMS-Li 185 mm MULTIFUNKTIONELL SAMMANSATT GERINGSSÅG
Evolutions modellnr: 088-0001
Varumärkesnamn: EVOLUTION
Spänning: 18 V likström
Ström: 850W
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten möter krav i direktivet har
sammanställts och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar
att din tekniska dokumentation innehåller dokumenten som listas ovan och att de har korrekta
standarder för produkten som detaljeras ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Barry Bloomer – CEO
Datum: 02/02/23
Förvaringsplats för den tekniska dokumentationen:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
2011/65/EU.
och
(EU)2015/863

189
www.evolutionpowertools.com
SV

190
www.evolutionpowertools.com
Notes

191
www.evolutionpowertools.com
Notes

V3
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
EPT QR CODE
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 821 0922
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
RU +7 499 350 67 69
TR +90 (0) 312 9001810
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: +1-833-MULTI-SAW (Toll Free)
