Vevor XH-SB28 Vacuum Sand Blaster Built-in Vacuum System for Dust Control and Abrasive Recycling, 60-110 PSI Heavy Duty

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
XH-SB28 photo

User Manual

This is the main product document for model XH-SB28.

The file format is pdf, 152 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support
ABRASIVE BLASTER TANK
MODEL: XH-SB28
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: XH-SB28
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again
if there are any technology or software updates on our product.
ABRASIVE BLASTER
TANK
background
- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read instructions
manual carefully.
Always wear ANSl approved safety goggles when working with
tools and equipment.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Compliance is a EC & UK security certification.
CORRECT DISPOSAL
This product is subject to the provision of European Directive
2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through
indicates that the product requires separate refuse collection in the
European Union. This applies to the product and all accessories
marked with this symbol. Products marked as such may not be
discarded with normal domestic waste, but must be taken to a
collection point for recycling electrical and electronic devices
Safety Warnings and Precautions
Thank you for using this product. In order to make sure that you can operate the
machine correctly, read this instruction carefully before operation and keep it
properly for future reference. Please be sure to read the precautions and safety
rules in this page to ensure your safe use. This manual will outline safety warnings
and precautions, operating, maintenance and cleaning. The warnings and
instructions reviewed in this manual cannot cover all possible conditions and
situations that may occur. Caution and common sense are not built into this
product, since we believe that the uses will comply with these codes.
Please read ALL the instructions before using your machine.
background
- 3 -
1. Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries.
2. Observe work area conditions. Do not use machines in damp or wet locations.
Don’t expose to rain. Keep work area well lighted. Do not use product in the
presence of flammable gasses or liquids.
3. Keep children away. Children must never be allowed in the work area, Do not
let them handle machines, tools, or extension cords.
4. Store idle equipment. When not in use, tools must be stored in a dry location
to inhibit rust. Always lock up tools and keep out of reach of children.
5. Use the right tool for the job. Do not attempt to force a small tool or
attachment to do the work of a larger industrial tool. There are certain applications
for which this tool was designed. It will do the job better and more safely at the rate
for which it was intended. Do not modify this tool and do not use this tool for a
purpose for which it was not intended.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in
moving parts.
Protective, electrically non-conductive clothes and no-skid footwear are
recommended when working. Wear restrictive hair covering to contain long hair.
7. Use eye and ear protection. Always wear ANSI approved impact safety
goggles.
8. Maintain tools with care. Inspect tool cords periodically and if damaged, have
them repaired by an authorized technician. The handles must be kept clean, dry,
and free from oil and grease at all times. Please power off and unplug before
maintenance and cleaning.
9. Avoid unintentional starting. Please turn off the air source when not in use.
10. Stay alert. Watch what you are doing, use common sense. Do not operate any
tool when you are tired.
11. Check for damaged parts. Before using any tool, any part that appears
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment and binding of moving parts;
any broken parts or mounting fixtures; and any other condition that may affect
proper operation. Any part that is damaged should be properly repaired or
replaced by a qualified technician. Do not use the tool if any switch does not turn
On and Off properly.
12. Replacement parts and accessories. When servicing, use only identical
background
- 4 -
replacement parts. Use of any other parts will void the warranty. Only use
accessories intended for use with tool.
13. Do not operate tool if under the influence of alcohol or drugs. Read
warning labels on prescriptions to determine if your judgment or reflexes are
impaired while taking drugs. If there is any doubt, do not operate the tool.
14. Maintenance. For your safety, maintenance should be performed regularly by
a qualified technician.
15. Never use the machine around flammable materials.
16. Do NOT immerse the appliance in water or any other liquid.
17. This product cannot be used for other purposes. INDOOR USE ONLY.
18. Do not use alcohol, gasoline, etc. as coolant.
19. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering
the work area must wear personal protective equipment. Fragments of work
piece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
20. This appliance is not intended for use by young or infirm persons unless
supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance
safely. Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance. Children and pets should stay away from the product.
21. DO NOT CLEAN IT WITH ANY ABRASIVE MATERIAL.
22. Never leave it unattended while in use.
23. Ground all machines. If the machine is equipped with three-pin plug, it should
be plugged into a three-pin electrical socket. Never remove the ground pin.
24. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges,
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
grounded.
25. Do not expose tool to moisture. Don't use this machinery in damp or wet
locations. Keep out of rain.
26. Do not abuse cord. Never use the cord to carry tools or pull the plug from an
outlet. Keep cord away from heat, sharp edges or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric
shock.
27. Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or
key that is left attached to a moving part of the tool may result in personal injury.
background
- 5 -
28. Always disconnect the machine before making any adjustments, storing,
servicing, or changing accessories. Such preventative safety measures reduce the
risk of starting the tool accidentally.
instruction discussed in this instruction manual cannot cover all possible
conditions and situations that may occur. It must be understood by the
operator that common sense and caution are factors which cannot be built
into this product, but must be supplied by the operator of the tool.
HEALTH RISK WARNING
WARNING!
Do not use an ALLSOURCE Pressure Blaster until you have read this manual and
you understand its contents and warnings. These warnings are included for the
health and safety of the operator and those in the immediate vicinity.Keep this
manual for future reference.
Dust created by power sanding,sawing,grinding,drilling,and other construction
activities may contain chemical known to cause cancer,birth defects of other
reproductive harm and respiratory illnesses.some examples of the chemicals
include:
Lead from lead based paints
Crystalline silica from bricks,cement and other masonry products Arsenic and
chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: Work in a ventilated area, and
work with approved safety equipment,such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Abrasive blasting produces harmful dust.Everyone in the blasting area must
wear a properly fitted and properly maintained NIOSH-approved supplied-air
respirator.
SILICOSIS AND OTHER DUSTWARNINGS:
Breathing dust from silica sand may cause silicosis,a fatal lung disease. Breathing
dust during blasting operations may also cause asbestosis and/or other serious or
background
- 6 -
fatal diseases. A NIOSH-approved, well-maintained air-supplied abrasive blasting
respirator must be used by anyone blasting,anyone handling or using media
containing toxic substances or media with more than point point one percent
crystalline silica and anyone in the area of the dust. Harmful dust can remain
suspended in the air for long periods of time after blasting has ceased,causing
serious injury or death.
Before removing respirator, use an air monitoring instrument to determine if
atmosphere is safe to breathe.Contact local OHSA or NIOSH office to determine
the proper respirator for your particular application.
Supplied-Air respirators do not remove or protect against carbon monoxide (CO)
or any other toxic gas. Use a carbon monoxide removal device and monitoring
device with the respirator to ensure grade D quality air. Follow all applicable OSHA
standards and OSHA regulation 1910.134(d).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
You will need these instructions for the safety instructions, the operating
procedures, the parts list and the warranty. Put them in a safe and dry place for
future reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using tools such as your air compressor, whether powered by
electric motor or gasoline engine, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury. You should
review the safety instructions for your air compressor before beginning abrasive
blasting with this tool.
background
- 7 -
PRODUCT PARAMETERS
Tank Volume
28 gallon
Working Pressure
60-110 PSI
Air Consumption:
6-22.5cfm
Suggested abrasive capacity:
45 L
Attention:
1. Do not use accessories which are not specifically designed and
recommended by the tool manufacturer.
2. Drain the water from the air compressor before use to ensure the air is dry and
avoid abrasive (media) clumping, otherwise it will not work.
MODEL
Region
Voltage
Power
Plug Type
XH-SB28
North America
AC120 V 60Hz
1200W
American PLUG
Europe
AC220-240V
50Hz
1200W
European PLUG
Australia
AC220-240V
50Hz
1200W
Australia PLUG
Attention:
1. Please use an appropriate external power supply according to the product
voltage.
2. Do not exceed the maximum load specified in the product manual.
background
- 8 -
PARTS LIST
Description
Description
Description
Description
1
Vacuum hose
15
M10 bolt(15pc
29
M4 nut
43
Screw
2
Wireclip
16
bolt
30
Spring pad
44
M5 bolt
3
Abrasive hose
17
M4 bolt
31
Long bolt
45
Power
cable
4
Air hose
18
Latch
32
Motor lift
46
Hinge
5
Coupler
19
M6 bolt (12pcs)
33
Screw
47
Abrasive
tank
6
Clamp
20
spring-ring
34
Handle
48
6"wheel
7
Brush head
21
Handle
35
M8 nut
49
Washer
8
Hoop
22
Vaccum motor
36
Ceb1e pole
50
Splitpin
9
Blast heed
23
Ring
37
Switch
51
Air adapter
10
M bolt
24
M6 nut
38
Cover
52
4caster
11
Blast gun body
25
Filter
39
Rotational
axle
53
Air
connector
12
Clamp
26
Cover
40
Pin bolt
54
M12 nut
13
G 1/4 air inlet
fitting
27
Rubber cad
41
M6 nut
55
Nozzles
14
Quick
connector
28
Handle
42
Cable nut
background
- 9 -
Attention: The ABRASIVE HOSE needs replacing when its sidewalls develop
leaks or show blisters in the surface. Do not use if any of these problems are
present.
background
- 10 -
INSTALLATION NOTES
1. Please dispose of all plastic bags carefully and keep them away from children
and pets.
2. Check all components provided according to the list in this manual. Make sure
you have all of the parts listed.
3. Although paying particular attention when manufacturing this product, you must
be careful during the assembly process to avoid being scratched by sharp edges.
4. Wear eye-protective goggles and protective gloves during assembly and use.
5. The product should be placed on a flat surface.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Lay carton on its side to take the unit out.
2. Remove all packing materials from abrasive blaster. Release the two snap locks
on the vacuum assembly and remove the vacuum head to take the Vacuum Hose
and Abrasive Hose out.
3. Install the castors and the wheels on the frame base. Install the handle on the
tank.
4. Fill 20-35 lbs. of abrasive into the bottom container.
5. Reattach the vacuum head to the tank, making certain both snap locks are
securely locked down.
6. Insert the end of Vacuum Hose with Coupler into the tank, and screw the other
end without coupler in the coupler on the brush head assembly.
Install one end of the Abrasive Hose with a hose clamp on the end of the male air
connector. Install the other end of Abrasive Hose with a hose clamp on the
abrasive outlet manifold.
Note: Ideal operating air pressure is 60-110 psi.
DO NOT exceed 110 psi.
You are now ready to begin work with your Abrasive Blast/Vacuum.
background
- 11 -
WARNING!
Disconnecting hose while Unit is under pressure could cause serious injury or
death. Use safety lock pins and safety cables in all coupling connections to help
prevent hose couplings from accidental disconnection.
If twist-on type air hose couplings are used, they must be secured by safety lock
pins or wires to prevent accidental disconnection while under pressure. Hose
disconnection while under pressure could cause serious injury.
PRESSURE BLASTER SAFETY PROCEDURES
CAUTION: READ THESE SAFETY PROCEDURES IN THEIR
ENTIRETY-PARTS OF THE OPERATING INSTRUCTIONS ARE WITHIN THESE
WARNINGS.
These procedures are not intended to be exhaustive due to the many variables in
the abrasive blasting field. Therefore, we INSIST that the hands, ears, mouth,
nose and eyes be covered with appropriate safety protection at all times.
1. If protective head gear and respiration is not already in place, put it on now.
2. Set air compressor to 60-110 psi. (More or less, depending on the surface to be
cleaned.)
3. Connect air hose coupling to air coupling connector located on gun handle.
4. Connect power cord to power source.
5. With gun pointed at surface to be cleaned, turn the power switch on the vacuum
head to the ON position.
6. Have one hand holding the gun while the other hand holds the brush handle.
Note: Do not apply pressure with the brush against the surface being cleaned! The
brush function is only intended to prevent abrasive waste and to develop and
maintain a closed vacuum cycle for the abrasive to be recycled. The brush is NOT
intended to assist in the abrasion process.
7. Move both hands in the direction where rust removal or pre-finish work is
required.
8. By lengthing or shortening the nozzle with the set nut, you will vary the size of
the blast stream.
9. The bristle brush is for flat surfaces and also for angles and corners.
Before starting, spread out the bristles in such a way that it does not cover the jet
background
- 12 -
spray inside the brush. (The abrasives will eventually wear out the bristles). On car
door edges, we recommend that you wrap the bristles around the edge, which will
generate better vacuum, better coverage, safety, and results.
10. After each job, lift off vacuum head and knock dust from the filter. After 1 hour
of continuous blasting, lift out the vacuum head and blow off dust with direct air or
vacuum.
11. When blasting a 90 degree corner, align the gun at a 45 degree angle to reach
the deepest area. Move the gun in a slow, circular motion for best results.
When finished with your Abrasive Blaster, unsnap the two retaining clamps,
empty dust container and store the Abrasive Blaster in a safe, dry location.
WARNING!
Disconnecting hose while Unit is under pressure could cause serious injury or
death. Use safety lock pins and safety cables in all coupling connections to help
prevent hose couplings from accidental disconnection.
If twist-on type air hose couplings are used, they must be secured by safety lock
pins or wires to prevent accidental disconnection while under pressure. Hose
disconnection while under pressure could cause serious injury.
AIR COMPRESSOR RECOMMENDATION
To permit efficient operation of your air compressor, follow these guidelines: Use a
smaller size nozzle to control the demand of air.
1. Do not blast continuously. Stop blasting operation periodically to allow the
compressor to cool.
2. No compressor is designed to constantly run at full RPM. Use 70% of the rated
output.
3. If your compressor is creating an excessive amount of moisture, we recommend
using a water trap or a moisture separator.Open the bleeder valve until water
slowly flows out continuously.
4. The air compressor should be drained at the bottom of the supply tank through a
drain valve and should be blown down daily. It is not unusual to drain three or four
gallons of water from the supply tank on a high humidity day. An additional supply
tank will help.
5. Keep dust and media created by blasting away from the air compressor unit.
background
- 13 -
Observe maximum air pressure requirements for the blaster and either set your
compressor to run within these limits or use a pressure regulator valve to reduce
the air pressure to the appropriate range.
ABRASIVE (MEDIA) USAGE
1. If moisture is in the media it will eventually damage the blaster tank or plug the
system.Keep the media and compressor air dry to avoid this problem.
2. If media is moist, screen it and dry it before using.
3. Do not leave media in the tank after blasting because it can absorb moisture
and impair blasting performance.
4. Store media in a dry place;keep media off the ground or concrete floors. Put it
on a wooden skid.
5. If the humidity is excessively high, it may not be advisable to blast at that time.
6. Consider using different grades or different types of media to prevent nozzle
clogging due to high moisture content.
7. Do not use sand.
Warning!
Do not fill the pressure vessel to within six inches of the top of the vessel. If a hose
is accidentally disconnected during use media spray may occur.
See respiratory related WARNINGS at the beginning of the manual.
Black Beauty
Black Beauty is used when paint and rust has to be removed from steel,such as
Car bodies, tanks or heavy machinery. Black Beauty is superior to silica because it
only has 0.1% free silica, is faster cutting, can be re-used, is moisture free, and will
not pack or absorb moisture.
Steel Grit
Steel grit is extremely fast cutting on rusty metal and hard to remove paint. Steel
Grit is popular because it leaves a very smooth finish. It is also comparable in
Price to most other specialty abrasives. Steel Grit is recommended in reclaim
Systems or cabinets.
background
- 14 -
Glass Bead
Glass Bead is used in creating a satin or matte finish.Glass Bead is recommended
in reclaim systems or cabinets.
Aluminum Oxide
Aluminum Oxide is a high quality abrasive that is sharper than sand (not
recommended) and cuts twice as fast as sand. It leaves a smooth textured finish
with no pits. Aluminum Oxide is rougher than glass bead and can be used over
and over again. It is one of the most economical abrasives you can use in any
reclaim systems or cabinets.
Plastic Grit
Primarily used to strip aluminum and fiberglass.Great for stripping paint. Light
oxidation and surface rust. Recommended for use is blast cabinets because it
creates very little dust. Works quickly, last a long time and increases visibility
within the cabinet.
TROUBLE SHOOTING TIPS
Symptom
Probable Cause
Possible Solution
Decrease in blast
performance
1. Possible low air
pressure
2. Moisture in the
abrasive
3. Dirty Filter
4. Abrasives are
"worn"or too fine
5. Gun Blockage
-Check air compressor and
hose for leaks.
-Verify CFM input is compatible
with blaster/vacuum
-Air must be clean and dry.
Suggest airline filter
- Clean filter thoroughly
- Change abrasive
- Disconnect air and power,
unscrew nozzle and remove
blockage with a paper clip or
thin wire.
background
- 15 -
Decrease in
vacuum
performance
1. Dirty Filter
2. Blocked or leaking
vacuum line
3. Insufficient air flow
- Clean filter thoroughly
- Inspect all vacuum lines for
blockage or damage, clean or
replace as necessary
- Check CFM input at airline
connector point.
Abrasive is
coming out
between the
bristles of the
brush
1. Too much air
pressure
2. Blockage in the
vacuum system
- Check air pressure and adjust
accordingly
- Inspect all vacuum lines for
blockage or damage, clean or
replace as necessary
MAINTENANCE
WARNING!
Failure to observe the following before performing any maintenance could cause
serious injury or death from the sudden release of compressed air:
Depressurize the blast machine.
Disconnect power supply.
Lockout and tag out the compressed air supply.
Bleed the air supply line to the blast gun.
Immediate replacement of worn components is required.Failure to replace worn
components could expose the operator or bystanders to high speed media and
compressed air could cause death or serious injury.
Leaks around couplings and nozzle holders indicate worn or loose fitting parts.
Nozzle holders and couplings that do not fit tightly on hose and nozzles that do not
fit tightly in nozzle holders could disconnect while under pressure. Impact from
nozzles, couplings, hoses, or abrasive, and parts disconnected while under
pressure could cause severe injury. To ensure a long and efficient operational life
of the Deadman Handle, it is highly recommended that the following procedures
be followed:
background
- 16 -
1. Periodically(after 5-6 months of moderate use or after 10-15 hours of heavy
industrial use) replace all hose adaptors that are for abrasive flow use only.
2. Replace rubber sealing block on after 7-10 hours of use to maintain proper
shut-off.
3. Check abrasive hose when it begins tos often or leaks media or air around the
hose or handle area.
4. Replace the nozzle when it wears to the next larger size.
5. Check the urethane gasket in the pull-up closure when the air leaks excessively
from the opening (make sure the gasket is free from media).
background
- 17 -
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
background
MODÈLE:XHSB28
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nous
vousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznous
sivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
RÉSERVOIRDEPROJECTIONABRASIVE
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Vousavezbesoind'uneassistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
MODÈLE:XHSB28
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotre
manueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuillez
nousexcuser,nousnevousinformeronsplusencasdemiseàjourtechnologiqueoulogicielle
denotreproduit.
RÉSERVOIR
DÉPOSEURD'ABRASIF
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
1
Machine Translated by Google
background
Avertissementsetprécautionsdesécurité
Lisezattentivementlemanuel.
2012/19/CE.Lesymbolereprésentantunepoubelleàroulettesbarrée
Pourutilisercorrectementlamachine,lisezattentivementcesinstructionsavantdel'utiliseretconservezles.
correctementpourréférenceultérieure.Assurezvousdelirelesprécautionsetlesconsignesdesécurité
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlirelesinstructions
ÉLIMINATIONCORRECTE
Ceproduitestsoumisauxdispositionsdeladirectiveeuropéenne
Nousvousremercionsd'avoirutiliséceproduit.Afindevousassurerquevouspouvezutiliserle
ComplianceestunecertificationdesécuritéCEetUK.
VeuillezlireTOUTESlesinstructionsavantd'utiliservotremachine.
Portezdesgantsdeprotection.
pointdecollectepourlerecyclagedesappareilsélectriquesetélectroniques
situationsquipeuventsurvenir.Laprudenceetlebonsensnesontpasintégrésdanscette
produit,carnouspensonsquelesutilisationsserontconformesàcescodes.
Portezuneprotectionauditive.
marquésdecesymbole.Lesproduitsmarquéscommetelsnepeuventpasêtre
jetéaveclesorduresménagèresnormales,maisdoitêtreapportédansun
lesinstructionsexaminéesdanscemanuelnepeuventpascouvrirtouteslesconditionset
Portezuneprotectionpourlesyeux.
outilsetéquipements.
Unioneuropéenne.Cecis'appliqueauproduitetàtouslesaccessoires
etprécautions,fonctionnement,entretienetnettoyage.Lesavertissementset
Porteztoujoursdeslunettesdesécuritéapprouvéesparl'ANSLlorsquevoustravaillezavec
indiquequeleproduitnécessiteunecollecteséparéedesdéchetsdansle
règlesdecettepagepourassurervotreutilisationentoutesécurité.Cemanueldécriralesavertissementsdesécurité
2
Machine Translated by Google
background
3
3.Tenezlesenfantsàl'écart.Lesenfantsnedoiventjamaisêtreautorisésdanslazonedetravail.
6.Habillezvouscorrectement.Neportezpasdevêtementsamplesnidebijouxcarilspeuventseprendredans
9.Éviteztoutdémarrageinvolontaire.Veuillezéteindrelasourced'airlorsquevousnel'utilisezpas.
Alluméetéteintcorrectement.
Nepasexposeràlapluie.Garderlazonedetravailbienéclairée.Nepasutiliserleproduitdansl'eau.
pourlequelilaétéconçu.Nemodifiezpascetoutiletn'utilisezpascetoutilpourune
réparésparuntechnicienagréé.Lespoignéesdoiventêtremaintenuespropres,sèchesetexemptesd'huileetde
graisseàtoutmoment.Veuillezéteindreetdébrancherl'appareilavantdeleréparer.
bonfonctionnement.Toutepièceendommagéedoitêtrecorrectementréparéeou
2.Respectezlesconditionsdetravail.N'utilisezpaslesmachinesdansdesendroitshumidesoumouillés.
pourlequelcetoutilaétéconçu.Ilferaletravailmieuxetplussûrementaurythme
8.Entretenezlesoutilsavecsoin.Inspectezrégulièrementlescordonsd'alimentationdesoutilset,s'ilssontendommagés,faiteslesremplacer.
5.Utilisezl'outiladaptéàlatâche.N'essayezpasdeforcerunpetitoutilou
7.Utilisezuneprotectionpourlesyeuxetlesoreilles.PorteztoujoursdesprotectionsantichocshomologuéesANSI.
endommagédoitêtresoigneusementvérifiépourdéterminerqu'ilfonctionneracorrectementet
4.Rangezl'équipementinutilisé.Lorsqu'ilsnesontpasutilisés,lesoutilsdoiventêtrestockésdansunendroitsec.
Desvêtementsdeprotectionnonconducteursd'électricitéetdeschaussuresantidérapantessont
outilquandtuesfatigué.
laissezlesmanipulerdesmachines,desoutilsoudesrallonges.
10.Restezvigilant.Faitesattentionàcequevousfaites,faitespreuvedebonsens.N'utilisezaucun
piècesmobiles.
12.Piècesderechangeetaccessoires.Lorsdel'entretien,n'utilisezquedespiècesidentiques.
présencedegazoudeliquidesinflammables.
unbutpourlequeliln’étaitpasprévu.
entretienetnettoyage.
toutepièceoutoutdispositifdemontagecassé;ettouteautreconditionpouvantaffecter
remplacéparuntechnicienqualifié.N'utilisezpasl'outilsiuninterrupteurnes'allumepas
deslunettes.
remplirsafonctionprévue.Vérifierl'alignementetleblocagedespiècesmobiles;
1.Gardezlazonedetravailpropre.Leszonesencombréesfavorisentlesblessures.
accessoirepoureffectuerletravaild'unoutilindustrielplusgrand.Ilexistecertainesapplications
pourempêcherlarouille.Rangeztoujourslesoutilssouscléethorsdeportéedesenfants.
recommandélorsdutravail.Portezuncouvrechefrestrictifpourcontenirlescheveuxlongs.
11.Vérifiezlespiècesendommagées.Avantd'utiliserunoutil,vérifieztoutepiècequisembleendommagée.
Machine Translated by Google
background
4
sousl'effetdedrogues.Encasdedoute,n'utilisezpasl'outil.
Unmorceauouunaccessoirecassépeuts'envoleretprovoquerdesblessuresirréparables.
êtrebranchésurunepriseélectriqueàtroisbroches.Neretirezjamaislabrochedeterre.
27.Retirezlesclésderéglageoulesclésàmoletteavantdemettrel'outilenmarche.Unecléou
13.N'utilisezpasl'outilsivousêtessousl'influencedel'alcooloudedrogues.
19.Gardezlesspectateursàunedistancesécuritairedelazonedetravail.Toutepersonneentrant
22.Nelelaissezjamaissanssurveillancependantsonutilisation.
Remplacezimmédiatementlescordonsendommagés.Lescordonsendommagésaugmententlerisquedechocélectrique.
accessoiresdestinésàêtreutilisésavecl'outil.
18.N’utilisezpasd’alcool,d’essence,etc.commeliquidederefroidissement.
21.NELENETTOYEZPASAVECUNMATÉRIAUABRASIF.
16.NEPASimmergerl’appareildansl’eauoutoutautreliquide.
entoutesécurité.Lesjeunesenfantsdoiventêtresurveilléspours'assurerqu'ilsnejouentpasavec
emplacements.Teniràl'abridelapluie.
untechnicienqualifié.
20.Cetappareiln'estpasdestinéàêtreutilisépardespersonnesjeunesouinfirmes,saufsi
fondé.
14.Entretien.Pourvotresécurité,l'entretiendoitêtreeffectuérégulièrementpar
24.Éviteztoutcontactcorporelavecdessurfacesreliéesàlaterretellesquedestuyaux,desradiateurs,des
cuisinièresetdesréfrigérateurs.Lerisquedechocélectriqueestaccrusivotrecorpsest
zoned'opération.
Uneclélaisséeattachéeàunepiècemobiledel'outilpeutentraînerdesblessurescorporelles.
étiquettesd'avertissementsurlesordonnancespourdéterminersivotrejugementouvosréflexessont
lazonedetravaildoitporterunéquipementdeprotectionindividuelle.Fragmentsdetravail
23.Relieztouteslesmachinesàlaterre.Silamachineestéquipéed'unepriseàtroisbroches,elledoit
prisemurale.Gardezlecordonàl'écartdelachaleur,desbordstranchantsoudespiècesmobiles.
choc.
l'appareil.Lesenfantsetlesanimauxdomestiquesdoiventresteréloignésduproduit.
26.Nepasmaltraiterlecordon.Nejamaisutiliserlecordonpourtransporterdesoutilsoudébrancherlaprised'unappareil.
piècesderechange.L'utilisationdetouteautrepièceannuleralagarantie.Utilisezuniquement
17.Ceproduitnepeutpasêtreutiliséàd'autresfins.USAGEINTÉRIEURUNIQUEMENT.
15.N’utilisezjamaislamachineàproximitédematériauxinflammables.
supervisésparunepersonneresponsablepours'assurerqu'ilspeuventutiliserl'appareil
25.N'exposezpasl'outilàl'humidité.N'utilisezpascettemachinedansdesendroitshumidesoumouillés.
Machine Translated by Google
background
AVERTISSEMENTSCONCERNANTLASILICOSEETAUTRESPOUSSIÈRES:
AVERTISSEMENT!
5
AVERTISSEMENTSURLESRISQUESPOURLASANTÉ
risquededémarrageaccidenteldel'outil.
vouscomprenezsoncontenuetsesavertissements.Cesavertissementssontincluspourla
chromeprovenantduboistraitéchimiquement.
Votrerisqueliéàcesexpositionsvarieenfonctiondelafréquenceàlaquellevouseffectuezcetyped'activités.
28.Débrancheztoujourslamachineavantd'effectuertoutréglage,stockage,entretienouchangement
d'accessoires.Cesmesuresdesécuritépréventivesréduisentlesrisques
N'utilisezpasdenettoyeurhautepressionALLSOURCEavantd'avoirlucemanuelet
•Plombprovenantdespeinturesàbase
deplomb•Silicecristallineprovenantdesbriques,ducimentetd'autresproduitsdemaçonnerieArsenicet
Respirerlapoussièredesablesiliceuxpeutprovoquerlasilicose,unemaladiepulmonairemortelle.
Lapoussièreproduitelorsdesopérationsdedynamitagepeutégalementprovoqueruneasbestoseet/oud'autresmaladiesgravesou
inclure:
dansceproduit,maisdoitêtrefournieparl'opérateurdel'outil.
troublesdelareproductionetmaladiesrespiratoires.quelquesexemplesdeproduitschimiques
porterunmasqueàadductiond'airapprouvéparleNIOSH,bienajustéetbienentretenu
respirateur.
opérateurquelebonsensetlaprudencesontdesfacteursquinepeuventpasêtreconstruits
Poussièrecrééeparleponçage,lesciage,lemeulage,leperçageetd'autrestravauxdeconstruction
lesactivitéspeuventcontenirdesproduitschimiquesconnuspourprovoquerlecancer,desmalformationscongénitalesoud'autresmaladies.
conçupourfiltrerlesparticulesmicroscopiques.•Le
sablageabrasifproduitdelapoussièrenocive.Toutepersonnedanslazonedesablagedoit
conditionsetsituationsquipeuventsurvenir.Ildoitêtrecomprisparle
Lesinstructionsdécritesdanscemanueld'instructionsnepeuventpascouvrirtouteslespossibilités.
manuelpourréférencefuture.
travailleravecdeséquipementsdesécuritéapprouvés,telsquedesmasquesantipoussièrespécialementconçus
Avertissement:Lesavertissements,précautionsetinstructionsdécritsdansce
lasantéetlasécuritédel'opérateuretdespersonnesàproximitéimmédiate.Conservezceci
travailler.Pourréduirevotreexpositionàcesproduitschimiques:Travaillezdansunendroitaéréet
Machine Translated by Google
background
CONSIGNESDESÉCURITÉIMPORTANTES
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS
Lesrespirateursàadductiond'airn'éliminentpaslemonoxydedecarbone(CO)outoutautregaztoxique
etneprotègentpascontrecedernier.Utilisezundispositifd'éliminationdumonoxydedecarboneet
undispositifdesurveillanceaveclerespirateurpourgarantirunairdequalitéD.Respecteztoutesles
normesOSHAapplicablesetlaréglementationOSHA1910.134(d).
Vousaurezbesoindecesinstructionspourlesconsignesdesécurité,lesprocédures
d'utilisation,lalistedespiècesetlagarantie.Rangezlesdansunendroitsûretsecpour
Avantderetirerlerespirateur,utilisezuninstrumentdesurveillancedel'airpourdéterminersi
l'atmosphèreestrespirableentoutesécurité.Contactezlebureaulocaldel'OHSAouduNIOSHpour
déterminerlerespirateurappropriéàvotreapplicationparticulière.
maladiesmortelles.Unrespirateuràadductiond'airpourprojectiond'abrasifapprouvéparleNIOSHet
bienentretenudoitêtreutilisépartoutepersonneeffectuantunsablage,toutepersonnemanipulant
ouutilisantdesproduitscontenantdessubstancestoxiquesoudesproduitscontenantplusde0,1
%desilicecristallineettoutepersonnesetrouvantàproximitédelapoussière.Lapoussièrenocive
peutresterensuspensiondansl'airpendantdelonguespériodesaprèsl'arrêtdusablage,provoquant
desblessuresgravesoulamort.
AVERTISSEMENT:Lorsquevousutilisezdesoutilstelsquevotrecompresseurd'air,qu'ilsoitalimenté
parunmoteurélectriqueouàessence,desprécautionsdesécuritédebasedoiventtoujoursêtre
respectéespourréduirelerisqued'incendie,dedéchargeélectriqueetdeblessurescorporelles.Vous
devezconsulterlesconsignesdesécuritédevotrecompresseurd'airavantdecommencerlesablage
aveccetoutil.
référencefuture.
6
Machine Translated by Google
background
Attention:
7
Capacitéabrasivesuggérée:
50Hz
MODÈLE
220240VCA
1200W
2.Vidangezl'eauducompresseurd'airavantutilisationpourvousassurerquel'airestsecet
Pressiondetravail
Priseaméricaine
Australie
Typedeprise
PRISEeuropéenne
2.Nepasdépasserlachargemaximalespécifiéedanslemanuelduproduit.
622,5pi3/min
Tension
Europe
1.Veuillezutiliserunealimentationexterneappropriéeenfonctionduproduit
Consommationd'air:
éviterl'agglutinationdesabrasifs(médias),sinoncelanefonctionnerapas.
220240VCA
AustraliePLUG
Volumeduréservoir
50Hz
recommandéparlefabricantdel'outil.
CA120V60Hz1200W
45L
Pouvoir
1200W
tension.
28gallons
1.N'utilisezpasd'accessoiresquinesontpasspécifiquementconçuset
AmériqueduNord
60110PSI
Région
XHSB28
Attention:
PARAMÈTRESDUPRODUIT
Machine Translated by Google
background
26Couverture
47
8Cerceau
Description
Boulonà40broches
Buses
réservoir
35écrouM8
18Loquet
Roulettede52pouces
convenable
16boulons
Boulon10M
41
Pouvoir
20anneauxàressort
8
23Anneau
53
43Vis
11Corpsdupistoletdesablage25Filtre
28Poignée
1tuyaud'aspiration
49Rondelle
Air
Rapide
Coussinàressort30
Tuyaud'air
55
câble
34Poignée
38Couverture
37Interrupteur
12Pinces
Description
3Tuyauabrasif17BoulonM4
42Écroudecâble
2
22Moteuràvide36PôleCeb1e50Goupillefendue
39
connecteur
14
31Boulonlong
5Coupleur
Caoutchouccad
Rouede486"
Rotationnel
46Charnière
Entréed'airG1/4"
Description
45
Adaptateurd'air51
6Pinces
9
54écrouM12
Description
Pinceàfil
connecteur
32Ascenseurmotorisé
19BoulonsM6(12pièces)33Vis
Têtedebrosse
ÉcrouM6
21Poignée
essieu
Abrasif
27
4
24écrousM6
15boulonsM10(15écrous29M4)
Attentionauxexplosions
13
44magasinsM5
7
LISTEDESPIÈCES
Machine Translated by Google
background
Attention:LeTUYAUABRASIFdoitêtreremplacélorsquesesparoislatérales
présententdesfuitesoudescloquesàlasurface.Nel'utilisezpassil'undeces
problèmesestprésent.
9
Machine Translated by Google
background
1.Veuillezjetertouslessacsenplastiqueavecprécautionetlesgarderhorsdeportéedesenfants.
1.Couchezlecartonsurlecôtépourretirerl’appareil.
bienverrouillé.
6.Insérezl'extrémitédutuyaud'aspirationaveccoupleurdansleréservoiretvissezl'autre
5.Leproduitdoitêtreplacésurunesurfaceplane.
5.Rattachezlatêted'aspirationauréservoir,envousassurantquelesdeuxverrousàpressionsont
Vousêtesmaintenantprêtàcommenceràtravailleravecvotreappareildesablage/aspirateurabrasif.
4.Portezdeslunettesdeprotectionetdesgantsdeprotectionpendantlemontageetl’utilisation.
4.Remplissezlerécipientinférieuravec20à35livresd’abrasif.
NEPASdépasser110psi.
Soyezprudentlorsduprocessusd'assemblagepouréviterd'êtrerayépardesbordstranchants.
réservoir.
collecteurdesortied'abrasif.
Remarque:lapressiond’airdefonctionnementidéaleestde60à110psi.
3.Bienquevousaccordiezuneattentionparticulièrelorsdelafabricationdeceproduit,vousdevez
ettuyauabrasif.
3.Installezlesroulettesetlesrouessurlabaseducadre.Installezlapoignéesurla
connecteur.Installezl'autreextrémitédutuyauabrasifavecuncollierdeserragesurle
vousaveztouteslespiècesrépertoriées.
2.Vérifieztouslescomposantsfournisconformémentàlalistedecemanuel.Assurezvous
surl'assemblageduvideetretirezlatêteduvidepourprendreletuyauduvide
Installezuneextrémitédutuyauabrasifavecuncollierdeserrageàl'extrémitédel'airmâle
etlesanimauxdecompagnie.
2.Retireztouslesmatériauxd'emballagedelasableuse.Libérezlesdeuxverrousàencliquetage
extrémitésanscoupleurdanslecoupleursurl'ensembledelatêtedebrosse.
NOTESD'INSTALLATION
INSTRUCTIONSDEMONTAGE
10
Machine Translated by Google
background
PROCÉDURESDESÉCURITÉPOURLENETTOYAGESOUSPRESSION
11
Sidesraccordsdetuyauxd'airdetypevissablesontutilisés,ilsdoiventêtresécurisésparunverroudesécurité
1.Silecasquedeprotectionetlemasquerespiratoirenesontpasdéjàenplace,mettezlesmaintenant.
Lafonctiondebrosseestuniquementdestinéeàéviterlesdéchetsabrasifsetàdévelopperet
mort.Utilisezdesgoupillesdesécuritéetdescâblesdesécuritédanstouteslesconnexionsdecouplagepouraider
9.Labrosseàpoilsestdestinéeauxsurfacesplanesmaiségalementauxanglesetauxcoins.
Cesprocéduresnesontpascenséesêtreexhaustivesenraisondesnombreusesvariables
6.Tenezlepistoletd’unemaintandisquel’autretientlemanchedelabrosse.
Ledébranchementdutuyaualorsquel'unitéestsouspressionpeutentraînerdesblessuresgravesou
AVERTISSEMENTS.
MettezlatêteenpositionON.
ATTENTION:LISEZCESPROCÉDURESDESÉCURITÉDANSLEUR
4.Connectezlecordond’alimentationàlasourced’alimentation.
requis.
ladéconnexionsouspressionpeutentraînerdesblessuresgraves.
nettoyé.)
destinéàfaciliterleprocessusd'abrasion.
brochesoufilspourévitertoutedéconnexionaccidentellesouspression.Tuyau
mainteniruncycledevidefermépourquel'abrasifsoitrecyclé.Labrossen'estPAS
2.Réglezlecompresseurd'airsur60110psi.(Plusoumoins,selonlasurfaceàtraiter)
empêcherladéconnexionaccidentelledesraccordsdetuyaux.
ledomainedusablageabrasif.Parconséquent,nousINSISTONSpourquelesmains,lesoreilles,labouche,
lenezetlesyeuxsoientcouvertsàtoutmomentavecuneprotectiondesécuritéappropriée.
lejetdesouffle.
Remarque:N'exercezpasdepressionaveclabrossesurlasurfaceànettoyer!
Avantdecommencer,étalezlespoilsdemanièreàcequ'ilsnecouvrentpaslejet
5.Aveclepistoletpointésurlasurfaceànettoyer,allumezl'interrupteurd'alimentationdel'aspirateur.
8.Enallongeantouenraccourcissantlabuseavecl'écrouderéglage,vousvarierezlataillede
TOUTESLESPARTIESDUMODED'EMPLOISONTDANSCES
3.Raccordezleraccorddutuyaud’airauconnecteurderaccordd’airsituésurlapoignéedupistolet.
7.Déplacezlesdeuxmainsdansladirectionoùletravaild'éliminationdelarouilleoudepréfinitiondoitêtreeffectué.
AVERTISSEMENT!
Machine Translated by Google
background
RECOMMANDATIONDECOMPRESSEURD'AIR
desablagecontinu,soulevezlatêted'aspirationetsoufflezlapoussièreavecdel'airdirectou
Sidesraccordsdetuyauxd'airdetypevissablesontutilisés,ilsdoiventêtresécurisésparunverroudesécurité
sortir.
générerunmeilleurvide,unemeilleurecouverture,unemeilleuresécuritéetdemeilleursrésultats.
mort.Utilisezdesgoupillesdesécuritéetdescâblesdesécuritédanstouteslesconnexionsdecouplagepouraider
compresseurpourrefroidir.
Leréservoiraidera.
bordsdeporte,nousvousrecommandonsd'enroulerlespoilsautourdubord,cequi
Ledébranchementdutuyaualorsquel'unitéestsouspressionpeutentraînerdesblessuresgravesou
1.Nepasdynamiterencontinu.Arrêterpériodiquementledynamitagepourpermettreau
Unefoisquevousavezterminéd'utiliservotreabrasif,détachezlesdeuxpincesdefixation,videzlebacàpoussière
etrangezl'abrasifdansunendroitsûretsec.
Pourpermettreunfonctionnementefficacedevotrecompresseurd'air,suivezcesdirectives:Utilisezun
4.Lecompresseurd'airdoitêtrevidangéaufondduréservoird'alimentationviaun
11.Lorsdusablaged'uncoinà90degrés,alignezlepistoletàunanglede45degréspouratteindre
ladéconnexionsouspressionpeutentraînerdesblessuresgraves.
enutilisantunpiègeàeauouunséparateurd'humidité.Ouvrezlavannedepurgejusqu'àcequel'eau
vide
3.Sivotrecompresseurcréeunequantitéexcessived'humidité,nousvousrecommandons
brochesoufilspourévitertoutedéconnexionaccidentellesouspression.Tuyau
10.Aprèschaquetravail,soulevezlatêtedel'aspirateuretretirezlapoussièredufiltre.Après1heure
empêcherladéconnexionaccidentelledesraccordsdetuyaux.
gallonsd'eauduréservoird'approvisionnementlorsd'unejournéeàfortehumidité.Unapprovisionnementsupplémentaire
2.Aucuncompresseurn'estconçupourfonctionnerenpermanenceàpleinrégime.Utilisez70%delapuissancenominale.
5.Gardezlapoussièreetlesdébriscréésparlesablageloinducompresseurd'air.
busedepluspetitetaillepourcontrôlerlademanded'air.
vannedevidangeetdoitêtrepurgéequotidiennement.Iln'estpasraredevidangertroisouquatre
vaporiseràl'intérieurdelabrosse.(Lesabrasifsfinirontparuserlespoils).Surlavoiture
AVERTISSEMENT!
lazonelaplusprofonde.Déplacezlepistoletdansunmouvementcirculairelentpourdemeilleursrésultats.
s'écoulelentementetcontinuellement.
12
Machine Translated by Google
background
Graind'acier
Avertissement!
Beauténoire
13
UTILISATIOND'ABRASIFS(MÉDIAS)
Systèmesouarmoires.
lecompresseurdoitfonctionnerdansceslimitesouutiliserunevannederégulationdepressionpourréduire
surunpatinenbois.
VoirlesAVERTISSEMENTSrelatifsauxvoiesrespiratoiresaudébutdumanuel.
Prixparrapportàlaplupartdesautresabrasifsspéciaux.Legraind'acierestrecommandépourlarécupération
Respectezlesexigencesdepressiond'airmaximalepourleblasteretréglezvotre
etaltérerlesperformancesdedynamitage.
4.Stockezlesupportdansunendroitsec;gardezleàl'écartdusoloudessolsenbéton.
estaccidentellementdéconnectépendantl'utilisation,desprojectionsdefluidepeuventseproduire.
Legrainestpopulairecarillaisseunefinitiontrèslisse.Ilestégalementcomparableen
3.Nelaissezpasdemédiadansleréservoiraprèslesablagecarilpeutabsorberl'humidité
Neremplissezpaslerécipientsouspressionàmoinsdesixpoucesduhautdurécipient.Siuntuyau
Legraind'aciercoupeextrêmementrapidementlemétalrouilléetlapeintureestdifficileàenlever.
2.Silesupportesthumide,tamisezleetséchezleavantdel’utiliser.
nepasemballerniabsorberl'humidité.
système.Gardezlesupportetl'airducompresseursecspouréviterceproblème.
colmatagedûàuneteneurélevéeenhumidité.
7.N'utilisezpasdesable.
necontientque0,1%desilicelibre,coupeplusrapidement,peutêtreréutilisé,estsanshumiditéet
1.Sidel'humiditéestprésentedanslemédia,ellefiniraparendommagerleréservoirdublasterouboucherle
6.Pensezàutiliserdifférentesqualitésoudifférentstypesdesupportspouréviterlesproblèmesdebuse.
Carrosseriesdevoitures,réservoirsoumachineslourdes.BlackBeautyestsupérieuràlasilicecaril
lapressiond'airàlaplageappropriée.
5.Sil'humiditéestexcessivementélevée,ilpeutêtredéconseillédeprocéderausablageàcemomentlà.
BlackBeautyestutilisélorsquelapeintureetlarouilledoiventêtreretiréesdel'acier,comme
Machine Translated by Google
background
CONSEILSDEDÉPANNAGE
14
filfin.
Solutionpossible
abrasif
L'airdoitêtrepropreetsec.
blocageavecuntromboneou
Causeprobable
Symptôme
2.Humiditédansle
dévisserlabuseetlaretirer
pression
5.Blocagedesarmesàfeu
auseinducabinet.
1.Possiblemanqued'air
3.Filtresale4.
Lesabrasifssont
«usé»outropfin
créetrèspeudepoussière.Agitrapidement,durelongtempsetaugmentelavisibilité
Vérifiezquel'entréeCFMestcompatible
avecblaster/aspirateur
performance
Principalementutilisépourdécaperl'aluminiumetlafibredeverre.Idéalpourdécaperlapeinture.Oxydation
légèreetrouilledesurface.Recommandépouruneutilisationdanslescabinesdesablagecaril
tuyaupourfuites.
Diminutiondel'explosion
L'oxyded'aluminiumestunabrasifdehautequalitéquiestplustranchantquelesable(nonrecommandé)et
coupedeuxfoisplusvitequelesable.Illaisseunefinitiontexturéelissesanscreux.L'oxyded'aluminium
estplusrugueuxquelesbillesdeverreetpeutêtreutiliséàplusieursreprises.C'estl'undesabrasifsles
pluséconomiquesquevouspouvezutiliserdanstouslessystèmesouarmoiresderécupération.
Vérifiezlecompresseurd'airet
Suggérezunfiltreàair
Nettoyezsoigneusementlefiltre
Changezl'abrasif
Débranchezl'airetl'alimentationélectrique,
Oxyded'aluminium
BilledeverreLa
billedeverreestutiliséepourcréerunefinitionsatinéeoumate.Labilledeverreestrecommandéedansles
systèmesderécupérationoulesarmoires.
Granulatsenplastique
Machine Translated by Google
background
AVERTISSEMENT!
15
ENTRETIEN
Vérifiezlapressiond'airetajustezla
enconséquencesortir
Lenonrespectdesconsignessuivantesavantd'effectuertouteopérationdemaintenancepeutentraîner
desblessuresgraves,voirelamort,enraisondelalibérationsoudained'aircomprimé:
•Dépressurisezlamachinedesablage.•
Débranchezl'alimentationélectrique.
•Verrouillezetétiquetezl'alimentationenaircomprimé.•Purgez
laconduited'alimentationenairdupistoletdesablage.
Nettoyezsoigneusementlefiltre
Inspecteztouteslesconduitesd'aspiration
pourdétectertoutblocageoudommage,
nettoyezouremplacezsi
nécessaireVérifiezleCFMd'entréeau
pointdeconnexiondelaligneaérienne.
performance
L'abrasifest
3.Débitd'airinsuffisant
2.Blocagedansle
systèmedevide
lignedevide
pression
êtresuivi:
vide
brosse
1.Tropd'air
Lesportebusesetlesraccordsquines'ajustentpascorrectementautuyauetlesbusesquine
s'ajustentpascorrectementauxportebusespeuventsedéconnecterlorsqu'ellessontsouspression.
L'impactdesbuses,desraccords,destuyauxoudesabrasifsetdespiècesdéconnectéesalors
qu'ellessontsouspressionpeutprovoquerdesblessuresgraves.Pourgarantiruneduréedevie
opérationnellelongueetefficacedelapoignéeDeadman,ilestfortementrecommandédesuivrelesprocéduressuivantes
Diminutionde
1.Filtresale2.
Obstruéoufuyant
poilsdela
Desfuitesautourdesraccordsetdesportebusesindiquentdespiècesuséesoudesserrées.
Inspecteztouteslesconduitesd'aspiration
pourdétectertoutblocageoudommage,
nettoyezouremplacezsinécessaire
entreles
Leremplacementimmédiatdescomposantsusésestnécessaire.Lenonremplacementdescomposants
uséspourraitexposerl'opérateuroulespersonnesàproximitéàdesfluidesàgrandevitesseetàde
l'aircomprimépouvantentraînerlamortoudesblessuresgraves.
Machine Translated by Google
background
3.Vérifiezletuyauabrasiflorsqu'ilcommenceàcoulertropsouventouqu'ilfuitdumédiaoudel'airautourdutuyau.
arrêt.
zonedutuyauoudelapoignée.
5.Vérifiezlejointenuréthanedanslafermetureàtirettelorsquel'airfuitdemanièreexcessive
(usageindustriel)remplaceztouslesadaptateursdetuyaudestinésuniquementàunusageavecundébitabrasif.
4.Remplacezlabuselorsqu'elleestuséeparlataillesupérieuresuivante.
2.Remplacezleblocd'étanchéitéencaoutchoucaprès7à10heuresd'utilisationpourmaintenirunbonfonctionnement.
1.Périodiquement(après5à6moisd'utilisationmodéréeouaprès10à15heuresd'utilisationintensive)
del'ouverture(assurezvousquelejointestexemptdefluides).
16
Machine Translated by Google
background
MaisonduCenturion,routedeLondres,
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
C/OYHConsultingLimitedBureau147,
YHCONSULTINGLIMITÉE.
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,
60329FrancfortsurleMain.
17
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTDELACE
200000CN.
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,Shanghai
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australie
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELL: XH-SB28
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
ABRASIVE BLASTER-TANK
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
MODELL: XH-SB28
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
ABRASIVSTRAHLER
TANK
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen
KORREKTE ENTSORGUNG
Werkzeuge und Ausrüstung.
Europäische Union. Dies gilt für das Produkt und alle Zubehörteile
Vielen Dank, dass Sie dieses Produkt verwenden. Um sicherzustellen, dass Sie das
weist darauf hin, dass das Produkt einer getrennten Müllentsorgung im
Tragen Sie immer eine ANSl-geprüfte Schutzbrille bei der Arbeit mit
Regeln auf dieser Seite, um Ihre sichere Verwendung zu gewährleisten. Dieses Handbuch enthält Sicherheitswarnungen
und Vorsichtsmaßnahmen, Bedienung, Wartung und Reinigung. Die Warnungen und
Situationen, die auftreten können. Vorsicht und gesunder Menschenverstand sind hier nicht eingebaut
Tragen Sie einen Gehörschutz.
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einen
gekennzeichnet. Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht
Tragen Sie einen Augenschutz.
Die in diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen können nicht alle möglichen Bedingungen abdecken und
Bitte lesen Sie ALLE Anweisungen, bevor Sie Ihre Maschine verwenden.
Compliance ist eine Sicherheitszertifizierung der EG und des Vereinigten Königreichs.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch.
2012/19/EG. Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise und Hinweise sorgfältig durch.
Maschine richtig, lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf
Warnung - Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die Anweisungen lesen
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen Richtlinie
Produkt, da wir davon ausgehen, dass die Verwendung diesen Vorschriften entspricht.
- 2 -
Machine Translated by Google
background
- 3 -
Lassen Sie sie mit Maschinen, Werkzeugen oder Verlängerungskabeln umgehen.
beweglichen Teilen.
10. Bleiben Sie wachsam. Achten Sie darauf, was Sie tun, und verwenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand.
12. Ersatzteile und Zubehör. Verwenden Sie im Servicefall nur identische
defekte Teile oder Befestigungsvorrichtungen sowie alle anderen Zustände, die sich auf
Wartung und Reinigung.
Vorhandensein von brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten.
Zweck, für den es nicht bestimmt ist.
von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn ein Schalter nicht funktioniert
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber. Unordnung kann zu Verletzungen führen.
Aufsatz, um die Arbeit eines größeren Industriewerkzeugs zu erledigen. Es gibt bestimmte Anwendungen
seine vorgesehene Funktion erfüllen. Ausrichtung und Blockierung beweglicher Teile prüfen;
Brille.
Bei der Arbeit empfohlen. Tragen Sie eine Haarbedeckung, um lange Haare zusammenzuhalten.
um Rost zu verhindern. Werkzeuge immer wegschließen und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
11. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt sind. Bevor Sie ein Werkzeug verwenden,
3. Halten Sie Kinder fern. Kinder dürfen sich niemals im Arbeitsbereich aufhalten.
Richtig an und aus.
6. Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese sich verfangen können
9. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Bitte schalten Sie die Luftquelle aus, wenn sie nicht verwendet wird.
für den es bestimmt ist. Verändern Sie dieses Werkzeug nicht und verwenden Sie es nicht für
Nicht dem Regen aussetzen. Arbeitsbereich gut beleuchten. Produkt nicht im
Lassen Sie sie von einem autorisierten Techniker reparieren. Die Griffe müssen stets sauber, trocken und frei von Öl
und Fett gehalten werden. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie es
ordnungsgemäßen Betrieb. Jedes beschädigte Teil sollte ordnungsgemäß repariert werden oder
beschädigte Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktionieren und
5. Verwenden Sie das richtige Werkzeug für die Arbeit. Versuchen Sie nicht, ein kleines Werkzeug oder
7. Verwenden Sie Augen- und Gehörschutz. Tragen Sie immer ANSI-geprüfte Aufprallschutz
2. Beachten Sie die Bedingungen am Arbeitsplatz. Verwenden Sie die Maschinen nicht an feuchten oder nassen Orten.
für die dieses Werkzeug entwickelt wurde. Es wird die Arbeit besser und sicherer erledigen, wenn die Geschwindigkeit
4. Lagern Sie ungenutzte Geräte. Wenn sie nicht verwendet werden, müssen die Werkzeuge an einem trockenen Ort gelagert werden.
Schützende, elektrisch nicht leitfähige Kleidung und rutschfestes Schuhwerk sind
8. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge sorgfältig. Überprüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig und lassen Sie sie bei Beschädigung
Werkzeug, wenn Sie müde sind.
Machine Translated by Google
background
- 4 -
bei Einnahme von Medikamenten beeinträchtigt. Im Zweifelsfall das Gerät nicht bedienen.
27. Entfernen Sie Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder
ein defektes Teil oder Zubehörteil kann wegfliegen und Verletzungen verursachen, die über den unmittelbaren
muss in eine dreipolige Steckdose gesteckt werden. Entfernen Sie niemals den Erdungsstift.
19. Halten Sie unbeteiligte Personen in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
13. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen .
22. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
Ersetzen Sie beschädigte Kabel umgehend. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko von
Zubehör, das für die Verwendung mit dem Werkzeug vorgesehen ist.
18. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin usw. als Kühlmittel.
Standorte. Vor Regen schützen.
16. Tauchen Sie das Gerät NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
sicher. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
21. REINIGEN SIE ES NICHT MIT SCHLEIFENDEN MATERIALIEN.
einen qualifizierten Techniker.
20. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch junge oder gebrechliche Personen bestimmt, es sei denn,
geerdet.
14. Wartung. Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie die Wartung regelmäßig von
Einsatzgebiet.
24. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko eines Stromschlags, wenn Ihr Körper
Ein Schlüssel, der in einem beweglichen Teil des Werkzeugs steckt, kann zu Verletzungen führen.
23. Erden Sie alle Maschinen. Wenn die Maschine mit einem dreipoligen Stecker ausgestattet ist, sollte dieser
Warnhinweise auf Rezepten, um festzustellen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reflexe
der Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente der Arbeit
Steckdose. Halten Sie das Kabel von Hitze, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Schock.
26. Missbrauchen Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen von Werkzeugen oder zum Ziehen des Steckers aus einem
das Gerät. Kinder und Haustiere sollten sich vom Produkt fernhalten.
Ersatzteile. Bei Verwendung anderer Teile erlischt die Garantie. Verwenden Sie nur
17. Dieses Produkt kann nicht für andere Zwecke verwendet werden. NUR IM INNENBEREICH VERWENDEN.
von einer verantwortlichen Person beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät verwenden können
15. Verwenden Sie die Maschine niemals in der Nähe von brennbaren Materialien.
25. Setzen Sie das Werkzeug keiner Feuchtigkeit aus. Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchten oder nassen
Machine Translated by Google
background
SILIKOSE UND ANDERER STAUB WARNHINWEISE:
WARNUNG!
- 5 -
WARNUNG VOR GESUNDHEITSRISIKEN
Blei aus bleihaltigen Farben Kristallines
Siliziumdioxid aus Ziegeln, Zement und anderen Mauerwerksprodukten Arsen und
Handbuch zum späteren Nachschlagen.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Anweisungen können nicht alle möglichen
Arbeiten Sie mit zugelassener Sicherheitsausrüstung, wie z. B. speziell entwickelten Staubmasken.
Gesundheit und Sicherheit des Bedieners und der Personen in der unmittelbaren Umgebung. Bewahren Sie diese
Warnung: Die in diesem Dokument beschriebenen Warnungen, Vorsichtshinweise und Anweisungen
arbeiten. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem belüfteten Bereich und
Das Einatmen von Quarzsandstaub kann zu Silikose führen, einer tödlichen Lungenerkrankung.
Staub während der Strahlarbeiten kann auch Asbestose und/oder andere schwere oder
Tragen Sie eine gut sitzende und gewartete, von NIOSH zugelassene Luftpumpe
Betreiber, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht
Aktivitäten können Chemikalien enthalten, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Staub, der durch Schleifen, Sägen, Fräsen, Bohren und andere Bauarbeiten entsteht
Bedingungen und Situationen, die auftreten können. Es muss von den
Entwickelt, um mikroskopische Partikel herauszufiltern.
Beim Strahlen entsteht gesundheitsschädlicher Staub. Jeder im Strahlbereich muss
enthalten:
in dieses Produkt, sondern müssen vom Betreiber des Werkzeugs bereitgestellt werden.
Fortpflanzungsschäden und Atemwegserkrankungen. Einige Beispiele für die Chemikalien
Gefahr eines unbeabsichtigten Startens des Werkzeugs.
Sie verstehen den Inhalt und die Warnungen. Diese Warnungen sind für die
Ihr Risiko durch diese Belastungen variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von
Chrom aus chemisch behandeltem Holz.
28. Trennen Sie die Maschine immer vom Stromnetz, bevor Sie Einstellungen vornehmen, sie lagern, warten oder
Zubehörteile austauschen. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern die
Benutzen Sie den ALLSOURCE Druckstrahler erst, wenn Sie diese Anleitung gelesen haben und
Respirator.
Machine Translated by Google
background
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Atemschutzgeräte mit Druckluft entfernen oder schützen nicht vor Kohlenmonoxid (CO) oder anderen giftigen Gasen.
Verwenden Sie ein Kohlenmonoxid-Entfernungsgerät und ein Überwachungsgerät zusammen mit dem
Atemschutzgerät, um Luftqualität der Klasse D sicherzustellen. Befolgen Sie alle geltenden OSHA-Standards und die OSHA-
Vorschrift 1910.134(d).
Sie benötigen diese Anleitung für die Sicherheitshinweise, die Bedienungsanweisungen, die Teileliste und
die Garantie. Bewahren Sie sie an einem sicheren und trockenen Ort auf.
Bevor Sie die Atemschutzmaske abnehmen, verwenden Sie ein Luftüberwachungsgerät, um zu ermitteln, ob die
Atmosphäre zum Atmen sicher ist. Wenden Sie sich an die örtliche OHSA- oder NIOSH-Stelle, um die richtige
Atemschutzmaske für Ihren speziellen Einsatzzweck zu bestimmen.
tödliche Krankheiten. Jeder, der strahlt, mit Medien umgeht oder diese verwendet oder Medien mit mehr als 0,01 Prozent
kristalliner Kieselsäure verwendet, sowie jeder, der sich in der Nähe von Staub aufhält, muss einen von NIOSH
zugelassenen, gut gewarteten, luftgespeisten Atemschutz für Strahlarbeiten tragen. Gesundheitsschädlicher Staub
kann nach Beendigung des Strahlvorgangs noch lange Zeit in der Luft schweben und schwere Verletzungen oder
den Tod verursachen.
zukünftige Bezugnahme.
WARNUNG: Beim Einsatz von Werkzeugen wie Ihrem Luftkompressor, egal ob mit Elektro- oder Benzinmotor, sollten
Sie immer grundlegende Sicherheitsvorkehrungen treffen, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Verletzungen
zu verringern. Sie sollten die Sicherheitshinweise für Ihren Luftkompressor lesen, bevor Sie mit diesem Werkzeug mit
dem Strahlen beginnen.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
Luftverbrauch:
Australien PLUG
Vermeiden Sie die Bildung von Verklumpungen des Strahlmittels, da es sonst nicht funktioniert.
Wechselstrom 220-240 V
vom Werkzeughersteller empfohlen.
Tankvolumen
Wechselstrom 120 V, 60 Hz, 1200 W
50 Hz
28 Gallonen
1. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell dafür vorgesehen ist und
Nordamerika
45 Liter
Leistung
1200 W
Stromspannung.
60-110 PSI
Region
XH-SB28
Aufmerksamkeit:
Empfohlene Schleifleistung:
MODELL
50 Hz
1200 W
Amerikanischer STECKER
Arbeitsdruck
2. Lassen Sie vor dem Gebrauch das Wasser aus dem Luftkompressor ab, um sicherzustellen, dass die Luft trocken ist und
Wechselstrom 220-240 V
Australien
2. Überschreiten Sie nicht die im Produkthandbuch angegebene maximale Belastung.
Steckertyp
Europäischer Stecker
Stromspannung
6-22,5 cfm
Europa
1. Bitte verwenden Sie ein geeignetes externes Netzteil entsprechend dem Produkt
- 7 -
Aufmerksamkeit:
PRODUKTPARAMETER
Machine Translated by Google
background
Anschluss
19 M6-Bolzen (12 Stück) 33 Schraube
32 Motorlift
Beschreibung
Drahtclip
Bürstenkopf
Achse
21 Griff
Schleifmittel
M6-Mutter
24 M6-Muttern
4
15 M10 Bolzen (15 Stück 29 M4 Mutter
27
44 M5-Shops
7
13
Achtung, Explosion
42 Kabelmutter
22 Vakuummotor 36 Ceb1e-Stange 50 Splint
2
39
Gummi-Cad
14
Anschluss
5 Koppler
31 Langbolzen
G 1/4 ” Lufteinlass
Rotations
48 6"Rad
46 Scharnier
9
6 Klammer
45
Beschreibung
51 Luftadapter
54 M12 Mutter
28 Griff
11 Strahlpistolenkörper 25 Filter
49 Unterlegscheibe
1 Vakuumschlauch
43 Schraube
Schnell
Luft
30 Federunterlage
Luftschlauch
34 Griff
Kabel
38 Abdeckung
55
3 Strahlmittelschlauch 17 M4 Schraube
Beschreibung
12 Klammer
37 Schalter
Beschreibung
26 Abdeckung
8 Reifen
47
Düsen
40 Stiftbolzen
Tank
35 M8 Mutter
41
10 M Bolzen 52 4”Rollen
18 Riegel
16 Bolzen
Beschlag
- 8 -
53
23 Ring
20 Federring
Leistung
TEILELISTE
Machine Translated by Google
background
- 9 -
Achtung: Der SCHLEIFSCHLAUCH muss ausgetauscht werden, wenn seine Seitenwände
undicht werden oder Blasen an der Oberfläche aufweisen. Bei Vorliegen dieser Probleme nicht
verwenden.
Machine Translated by Google
background
5. Das Produkt sollte auf einer ebenen Fläche platziert werden.
an der Vakuumbaugruppe und entfernen Sie den Vakuumkopf, um den Vakuumschlauch
2. Überprüfen Sie alle mitgelieferten Komponenten anhand der Liste in diesem Handbuch. Stellen Sie sicher,
5. Befestigen Sie den Saugkopf wieder am Tank und achten Sie darauf, dass beide Schnappverschlüsse
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Strahlgerät. Lösen Sie die beiden Schnappverschlüsse
und Haustiere.
Ende ohne Kupplung in die Kupplung am Bürstenkopfsatz.
Befestigen Sie ein Ende des Strahlschlauchs mit einer Schlauchschelle am Ende des Außenluftanschlusses.
Strahlmittelauslassverteiler.
3. Obwohl Sie bei der Herstellung dieses Produkts besondere Sorgfalt walten lassen, müssen Sie
3. Montieren Sie die Lenkrollen und Räder am Gestell. Montieren Sie den Griff am
und Strahlschlauch raus.
Sie haben alle aufgelisteten Teile.
Anschluss. Befestigen Sie das andere Ende des Strahlschlauchs mit einer Schlauchschelle am
4. Füllen Sie 20–35 Pfund Schleifmittel in den unteren Behälter.
4. Tragen Sie bei der Montage und Verwendung eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
110 psi NICHT überschreiten.
Gehen Sie bei der Montage vorsichtig vor, um Kratzer durch scharfe Kanten zu vermeiden.
Tank.
1. Bitte entsorgen Sie alle Plastiktüten sorgfältig und bewahren Sie sie außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Legen Sie den Karton auf die Seite, um das Gerät herauszunehmen.
6. Stecken Sie das Ende des Vakuumschlauchs mit Kupplung in den Tank und schrauben Sie das andere
sicher verriegelt.
Hinweis: Der ideale Betriebsluftdruck beträgt 60–110 psi.
Jetzt können Sie mit der Arbeit mit Ihrem Strahl-/Sauger beginnen.
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATIONSHINWEISE
- 10 -
Machine Translated by Google
background
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR DRUCKSTRAHLER
- 11 -
Stifte oder Drähte, um ein versehentliches Trennen unter Druck zu verhindern. Schlauch
2. Stellen Sie den Luftkompressor auf 60-110 psi ein. (Mehr oder weniger, abhängig von der zu bearbeitenden Oberfläche.)
einen geschlossenen Vakuumkreislauf für das Recycling des Strahlmittels aufrecht zu erhalten. Die Bürste ist NICHT
der Druckstrahl.
Hinweis: Üben Sie mit der Bürste keinen Druck auf die zu reinigende Oberfläche aus!
Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Trennen von Schlauchkupplungen.
das Strahlfeld. Daher BESTEHEN WIR DARAUF, dass Hände, Ohren, Mund, Nase und Augen jederzeit mit
geeignetem Schutz bedeckt sind.
Vor dem Start die Borsten so ausbreiten, dass sie den Strahl nicht verdecken.
GANZE TEILE DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND IN DIESER
8. Durch Verlängern oder Verkürzen der Düse mit der Stellmutter variieren Sie die Größe der
5. Richten Sie die Pistole auf die zu reinigende Oberfläche und schalten Sie den Netzschalter des Staubsaugers ein.
3. Schließen Sie die Luftschlauchkupplung an den Luftkupplungsanschluss am Pistolengriff an.
7. Bewegen Sie beide Hände in die Richtung, in der die Rostentfernung oder die Vorbehandlung erfolgen soll.
Bei Verwendung von Schraubkupplungen für Luftschläuche müssen diese mit einem Sicherheitsschloss gesichert werden.
1. Wenn noch kein Kopf- und Atemschutz vorhanden ist, legen Sie ihn jetzt an.
Die Bürstenfunktion dient ausschließlich der Vermeidung von Schleifstaub und der Entwicklung und
Diese Verfahren erheben keinen Anspruch auf Vollständigkeit, da viele Variablen in
Tod. Verwenden Sie Sicherungsstifte und Sicherungskabel in allen Kupplungsverbindungen, um
6. Halten Sie mit einer Hand die Pistole und mit der anderen den Bürstengriff.
9. Die Borstenbürste eignet sich für ebene Flächen, aber auch für Winkel und Ecken.
erforderlich.
ACHTUNG: LESEN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE
4. Schließen Sie das Netzkabel an die Stromquelle an.
Das Abtrennen des Schlauches, während das Gerät unter Druck steht, kann zu schweren Verletzungen oder
WARNHINWEISE.
Das Trennen unter Druck kann zu schweren Verletzungen führen.
gereinigt.)
Kopf in die Position „ON“.
soll den Abriebprozess unterstützen.
WARNUNG!
Machine Translated by Google
background
LUFTKOMPRESSOR-EMPFEHLUNG
leer
Stifte oder Drähte, um ein versehentliches Trennen unter Druck zu verhindern. Schlauch
3. Wenn Ihr Kompressor übermäßig viel Feuchtigkeit erzeugt, empfehlen wir
Gallonen Wasser aus dem Vorratstank an einem Tag mit hoher Luftfeuchtigkeit. Eine zusätzliche Versorgung
2. Kein Kompressor ist dafür ausgelegt, ständig mit voller Drehzahl zu laufen. Verwenden Sie 70 % der Nenndrehzahl
10. Nach jedem Einsatz den Saugkopf abheben und den Staub aus dem Filter klopfen. Nach 1 Stunde
Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Trennen von Schlauchkupplungen.
5. Halten Sie beim Strahlen entstehenden Staub und Strahlmittel von der Luftkompressoreinheit fern.
Sprühen Sie in die Bürste. (Die Schleifmittel verschleißen mit der Zeit die Borsten). Auf dem Auto
WARNUNG!
Ablassventil und sollte täglich abgeblasen werden. Es ist nicht ungewöhnlich, drei oder vier
kleinere Düse zur Regelung des Luftbedarfs.
fließt langsam kontinuierlich ab.
der tiefste Bereich. Bewegen Sie die Pistole für optimale Ergebnisse in einer langsamen, kreisenden Bewegung.
Bei Dauerstrahlen den Saugkopf herausheben und den Staub mit direkter Luft oder
Bei Verwendung von Schraubkupplungen für Luftschläuche müssen diese mit einem Sicherheitsschloss gesichert werden.
Ausgabe.
Tod. Verwenden Sie Sicherungsstifte und Sicherungskabel in allen Kupplungsverbindungen, um
erzeugen ein besseres Vakuum, eine bessere Abdeckung, Sicherheit und Ergebnisse.
Kompressor zum Abkühlen.
Tank wird helfen.
4. Der Luftkompressor sollte am Boden des Vorratsbehälters durch eine
Wenn Sie die Verwendung Ihres Abrasive Blasters nicht mehr benötigen, lösen Sie die beiden
Halteklammern, leeren Sie den Staubbehälter und bewahren Sie den Abrasive Blaster an einem sicheren, trockenen Ort auf.
Um einen effizienten Betrieb Ihres Luftkompressors zu gewährleisten, befolgen Sie diese Richtlinien: Verwenden Sie einen
Türkanten, empfehlen wir, die Borsten um die Kante zu wickeln, das wird
Das Abtrennen des Schlauches, während das Gerät unter Druck steht, kann zu schweren Verletzungen oder
11. Beim Strahlen einer 90-Grad-Ecke richten Sie die Pistole in einem 45-Grad-Winkel aus, um
Das Trennen unter Druck kann zu schweren Verletzungen führen.
1. Strahlen Sie nicht ununterbrochen. Unterbrechen Sie den Strahlvorgang regelmäßig, damit die
mit einer Wasserfalle oder einem Feuchtigkeitsabscheider.Öffnen Sie das Entlüftungsventil, bis Wasser
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Schwarze Schönheit
Warnung!
Stahlsplitt
- 13 -
VERWENDUNG VON SCHLEIFMITTELN
und die Sprengleistung beeinträchtigen.
6. Erwägen Sie die Verwendung unterschiedlicher Qualitäten oder verschiedener Medientypen, um Düsen zu verhindern
Wenn die Verbindung während des Gebrauchs versehentlich getrennt wird, kann es zu Medienspritzern kommen.
Karosserien, Panzer oder schwere Maschinen. Black Beauty ist Silica überlegen, weil es
5. Wenn die Luftfeuchtigkeit zu hoch ist, ist das Strahlen zu diesem Zeitpunkt möglicherweise nicht ratsam.
den Luftdruck auf den entsprechenden Bereich.
Black Beauty wird verwendet, wenn Farbe und Rost von Stahl entfernt werden müssen, wie zum Beispiel
Preislich vergleichbar mit den meisten anderen Spezial-Schleifmitteln. Stahlsand wird in Rezyklaten empfohlen.
Systeme oder Schränke.
keine Feuchtigkeit verpacken oder aufnehmen.
Halten Sie das Medium und den Kompressor trocken, um dieses Problem zu vermeiden.
7. Verwenden Sie keinen Sand.
Verstopfung durch hohen Feuchtigkeitsgehalt.
1. Wenn Feuchtigkeit im Medium ist, wird es schließlich den Blastertank beschädigen oder den
enthält nur 0,1% freie Kieselsäure, ist schneller schneidefähig, wiederverwendbar, feuchtigkeitsfrei und
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis auf 15 cm unter den Rand des Behälters. Wenn ein Schlauch
3. Lassen Sie nach dem Strahlen kein Strahlmittel im Tank, da es Feuchtigkeit aufnehmen kann
Stahlsand schneidet extrem schnell auf rostigem Metall und schwer zu entfernender Farbe. Stahl
2. Wenn das Medium feucht ist, sieben und trocknen Sie es vor der Verwendung.
Lassen Sie den Kompressor innerhalb dieser Grenzen laufen oder verwenden Sie ein Druckregelventil, um die
auf einer Holzpalette.
Beachten Sie die WARNHINWEISE zu den Atemwegen am Anfang des Handbuchs.
Beachten Sie die maximalen Luftdruckanforderungen für den Blaster und stellen Sie entweder Ihre
4. Lagern Sie die Medien an einem trockenen Ort; halten Sie sie vom Boden oder Betonboden fern.
Körnung ist beliebt, weil sie eine sehr glatte Oberfläche hinterlässt. Sie ist auch vergleichbar in
Machine Translated by Google
background
TIPPS ZUR FEHLERSUCHE
- 14 -
"abgenutzt" oder zu fein
erzeugt sehr wenig Staub. Wirkt schnell, hält lange und erhöht die Sichtbarkeit
mit Blaster/Staubsauger
3. Schmutziger
Filter 4. Schleifmittel sind
Wird hauptsächlich zum Entfernen von Aluminium und Glasfaser verwendet. Ideal zum Entfernen von Farbe.
Leichte Oxidation und Oberflächenrost. Empfohlen werden Strahlkabinen, da sie
-Überprüfen Sie, ob der CFM-Eingang kompatibel ist
Leistung
Schlauch auf Dichtheit prüfen.
Rückgang der Explosionskraft
dünner Draht.
Aluminiumoxid ist ein hochwertiges Schleifmittel, das schärfer als Sand ist (nicht empfohlen) und doppelt so
schnell schneidet wie Sand. Es hinterlässt eine glatte, strukturierte Oberfläche ohne Vertiefungen. Aluminiumoxid
ist rauer als Glasperlen und kann immer wieder verwendet werden. Es ist eines der wirtschaftlichsten
Schleifmittel, das Sie in allen Rückgewinnungssystemen oder -schränken verwenden können.
-Luftkompressor prüfen und
Schleifmittel
Luftfilter empfehlen - Filter
gründlich reinigen - Strahlmittel
wechseln - Luft- und
Stromzufuhr unterbrechen,
Verstopfung mit einer Büroklammer oder
Mögliche Lösung
Symptom
2. Feuchtigkeit im
-Die Luft muss sauber und trocken sein.
Mögliche Ursache
Düse abschrauben und abnehmen
Druck
5. Waffenblockade
im Schrank.
1. Möglicher Luftmangel
Aluminiumoxid
Glasperlen
werden zum Erzeugen einer satinierten oder matten Oberfläche verwendet. Glasperlen werden in
Rückgewinnungssystemen oder Schränken empfohlen.
Kunststoffsplitt
Machine Translated by Google
background
WARTUNG
- 15 -
WARNUNG!
Leistung
1. Filter
verschmutzt 2. Verstopft oder undicht
Borsten der
Undichtigkeiten an Kupplungen und Düsenhaltern deuten auf verschlissene oder locker sitzende Teile hin.
zwischen den
- Alle Vakuumleitungen auf
Verstopfungen oder Beschädigungen
prüfen, reinigen oder bei Bedarf ersetzen
Abgenutzte Komponenten müssen umgehend ausgetauscht werden. Werden abgenutzte Komponenten nicht
ausgetauscht, können der Bediener oder umstehende Personen mit Medien und Druckluft mit hoher Geschwindigkeit
in Berührung kommen. Dies kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
befolgt werden:
leer
1. Zu viel Luft
Bürste
Rückgang der
Düsenhalter und Kupplungen, die nicht fest auf Schläuche passen, und Düsen, die nicht fest in
Düsenhalter passen, können sich unter Druck lösen. Stöße von Düsen, Kupplungen, Schläuchen oder
Strahlmitteln sowie unter Druck gelöste Teile können schwere Verletzungen verursachen. Um eine lange
und effiziente Lebensdauer des Totmannhebels zu gewährleisten, wird dringend empfohlen, die
folgenden Verfahren durchzuführen:
2. Verstopfung im
Vakuumsystem
3. Unzureichender Luftstrom
Vakuumleitung
Druck
- Luftdruck prüfen und ggf. anpassen
rauskommen
Bei Nichtbeachtung der folgenden Punkte vor der Durchführung von Wartungsarbeiten kann es durch
plötzlich freigesetzte Druckluft zu schweren Verletzungen oder zum Tod kommen:
Druck aus der Strahlmaschine ablassen.
Stromversorgung trennen.
Druckluftversorgung sperren und kennzeichnen.
Luftzufuhrleitung zur Strahlpistole entlüften.
- Filter gründlich reinigen. -
Alle Vakuumleitungen auf
Verstopfungen oder Schäden prüfen
und bei Bedarf reinigen
oder ersetzen. - CFM-Eingang am
Luftleitungsanschluss prüfen.
Schleifmittel ist
Machine Translated by Google
background
- 16 -
3. Überprüfen Sie den Strahlmittelschlauch, wenn er häufig zu lecken beginnt oder Strahlmittel oder Luft austritt.
Schlauch- oder Griffbereich.
4. Ersetzen Sie die Düse, wenn sie durch die nächstgrößere Größe abgenutzt ist.
5. Überprüfen Sie die Urethandichtung im Pull-Up-Verschluss, wenn die Luft übermäßig austritt
2. Ersetzen Sie den Gummidichtungsblock nach 7-10 Stunden Gebrauch, um die ordnungsgemäße
Abschaltung.
Ersetzen Sie bei der industriellen Verwendung alle Schlauchadapter, die nur für den Einsatz mit Strahlmitteln vorgesehen sind.
1. In regelmäßigen Abständen (nach 5-6 Monaten mäßiger Nutzung oder nach 10-15 Stunden starker
von der Öffnung (achten Sie darauf, dass die Dichtung frei von Medien ist).
Machine Translated by Google
background
Vertreter der EG
UK REP
- 17 -
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House, London Road,
YH CONSULTING LIMITED.
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
200000 CN.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, Baoshanqu, Shanghai
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
SERBATOIO PER SABBIATURA ABRASIVA
MODELLO: XH-SB28
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Machine Translated by Google
background
- 1 -
CISTERNA
SABBIATORE ABRASIVO
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
MODELLO: XH-SB28
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci
se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul nostro
prodotto.
Machine Translated by Google
background
- 2 -
Indossare protezioni acustiche.
smaltito insieme ai normali rifiuti domestici, ma deve essere portato in un
Indossare guanti protettivi.
punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche
prodotto, poiché riteniamo che gli utilizzi saranno conformi a tali codici.
Compliance è una certificazione di sicurezza CE e UK.
Si prega di leggere TUTTE le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere le istruzioni
SMALTIMENTO CORRETTO
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea
Grazie per aver utilizzato questo prodotto. Per assicurarti di poter utilizzare il
manuale con attenzione.
2012/19/CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato
macchina correttamente, leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso e conservarle
Indossare sempre occhiali di sicurezza approvati ANSl quando si lavora con
indica che il prodotto richiede una raccolta differenziata dei rifiuti
correttamente per riferimento futuro. Si prega di assicurarsi di leggere le precauzioni e le norme di sicurezza
regole in questa pagina per garantire un utilizzo sicuro. Questo manuale delineerà le avvertenze di sicurezza
utensili e attrezzature.
Unione Europea. Ciò si applica al prodotto e a tutti gli accessori
e precauzioni, funzionamento, manutenzione e pulizia. Le avvertenze e
contrassegnati con questo simbolo. I prodotti contrassegnati come tali non possono essere
le istruzioni esaminate in questo manuale non possono coprire tutte le possibili condizioni e
Indossare protezioni per gli occhi.
situazioni che possono verificarsi. La cautela e il buon senso non sono incorporati in questo
Avvertenze e precauzioni di sicurezza
Machine Translated by Google
background
consigliato durante il lavoro. Indossare una copertura restrittiva per contenere i capelli lunghi.
per inibire la ruggine. Chiudere sempre a chiave gli utensili e tenerli fuori dalla portata dei bambini.
11. Controllare eventuali parti danneggiate. Prima di utilizzare qualsiasi strumento, qualsiasi parte che appare
1. Mantenere pulita l'area di lavoro. Le aree disordinate favoriscono gli infortuni.
accessorio per fare il lavoro di uno strumento industriale più grande. Ci sono alcune applicazioni
occhiali.
svolgere la funzione prevista. Controllare l'allineamento e il legame delle parti mobili;
eventuali parti rotte o dispositivi di montaggio; e qualsiasi altra condizione che possa influire
manutenzione e pulizia.
presenza di gas o liquidi infiammabili.
scopo per il quale non era previsto.
sostituito da un tecnico qualificato. Non utilizzare l'utensile se un qualsiasi interruttore non gira
10. Resta vigile. Guarda cosa stai facendo, usa il buon senso. Non azionare alcun
lasciarli maneggiare macchinari, utensili o prolunghe.
parti in movimento.
12. Parti di ricambio e accessori. Durante la manutenzione, utilizzare solo parti identiche
4. Conservare l'attrezzatura inutilizzata. Quando non vengono utilizzati, gli utensili devono essere conservati in un luogo asciutto
Sono necessari indumenti protettivi, non conduttivi elettricamente e calzature antiscivolo.
strumento quando sei stanco.
danneggiato deve essere attentamente controllato per determinare che funzionerà correttamente e
5. Utilizzare lo strumento giusto per il lavoro. Non tentare di forzare un piccolo strumento o
7. Utilizzare protezioni per occhi e orecchie. Indossare sempre protezioni antiurto approvate ANSI.
2. Osservare le condizioni dell'area di lavoro. Non utilizzare le macchine in luoghi umidi o bagnati.
per cui questo strumento è stato progettato. Farà il lavoro meglio e in modo più sicuro alla velocità
8. Mantieni gli utensili con cura. Ispeziona periodicamente i cavi degli utensili e, se danneggiati, falli sostituire.
per cui è stato concepito. Non modificare questo strumento e non utilizzare questo strumento per un
Non esporre alla pioggia. Mantenere l'area di lavoro ben illuminata. Non utilizzare il prodotto in
ripararli da un tecnico autorizzato. Le maniglie devono essere tenute pulite, asciutte e prive di olio e grasso in ogni
momento. Spegnere e scollegare prima
corretto funzionamento. Qualsiasi parte danneggiata deve essere riparata correttamente o
Acceso e spento correttamente.
6. Vestiti in modo appropriato. Non indossare abiti larghi o gioielli perché potrebbero impigliarsi
9. Evitare l'avvio involontario. Spegnere la fonte d'aria quando non è in uso.
3. Tenere lontani i bambini. Non permettere mai ai bambini di entrare nell'area di lavoro, Non
- 3 -
Machine Translated by Google
background
supervisionato da una persona responsabile per garantire che possano utilizzare l'apparecchio
15. Non utilizzare mai la macchina in prossimità di materiali infiammabili.
25. Non esporre l'utensile all'umidità. Non utilizzare questo macchinario in luoghi umidi o bagnati.
parti di ricambio. L'uso di altre parti invaliderà la garanzia. Utilizzare solo
17. Questo prodotto non può essere utilizzato per altri scopi. SOLO PER USO INTERNO.
l'apparecchio. Bambini e animali domestici devono stare lontani dal prodotto.
26. Non abusare del cavo. Non usare mai il cavo per trasportare utensili o staccare la spina da un
presa elettrica. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, spigoli vivi o parti in movimento.
23. Collegare a terra tutte le macchine. Se la macchina è dotata di spina a tre poli, dovrebbe
etichette di avvertenza sulle prescrizioni per determinare se il tuo giudizio o i tuoi riflessi sono
l'area di lavoro deve indossare dispositivi di protezione individuale. Frammenti di lavoro
shock.
24. Evita il contatto del corpo con superfici messe a terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C'è un
rischio maggiore di scosse elettriche se il tuo corpo è
14. Manutenzione. Per la vostra sicurezza, la manutenzione deve essere eseguita regolarmente da
area di operazione.
La chiave lasciata attaccata a una parte mobile dell'utensile può provocare lesioni personali.
un tecnico qualificato.
20. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone giovani o inferme, a meno che
a terra.
posizioni. Tenere al riparo dalla pioggia.
16. NON immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
in modo sicuro. I bambini piccoli devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
accessori destinati all'uso con l'utensile.
18. Non utilizzare alcol, benzina, ecc. come refrigerante.
21. NON PULIRLO CON MATERIALE ABRASIVO.
19. Mantenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque entri
13. Non utilizzare l'utensile se si è sotto l'effetto di alcol o droghe. Leggere
22. Non lasciarlo mai incustodito durante l'uso.
Sostituisci immediatamente i cavi danneggiati. I cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche.
27. Rimuovere le chiavi di regolazione o le chiavi inglesi prima di accendere l'utensile. Una chiave inglese o
pezzo o di un accessorio rotto può volare via e causare lesioni oltre l'immediato
essere collegato a una presa elettrica a tre poli. Non rimuovere mai il perno di terra.
alterata durante l'assunzione di droghe. In caso di dubbi, non utilizzare l'utensile.
- 4 -
Machine Translated by Google
background
AVVISO DI RISCHIO PER LA SALUTE
AVVERTIMENTO!
SILICOSI E ALTRE POLVERIAVVERTENZE:
operatore che il buon senso e la cautela sono fattori che non possono essere costruiti
le attività possono contenere sostanze chimiche note per causare cancro, difetti alla nascita o altri
in questo prodotto, ma deve essere fornito dall'operatore dell'utensile.
danni riproduttivi e malattie respiratorie. Alcuni esempi di sostanze chimiche
respiratore.
includere:
Non utilizzare un ALLSOURCE Pressure Blaster prima di aver letto questo manuale e
28. Scollegare sempre la macchina prima di effettuare qualsiasi regolazione, conservazione, manutenzione o
sostituzione di accessori. Tali misure di sicurezza preventive riducono il
Piombo da vernici a base di piombo
Silice cristallina da mattoni, cemento e altri prodotti in muratura Arsenico e
Respirare la polvere di sabbia silicea può causare la silicosi, una malattia polmonare mortale.
rischio di avvio accidentale dell'utensile.
ne comprendi il contenuto e le avvertenze. Queste avvertenze sono incluse per il
cromo proveniente da legname trattato chimicamente.
Attenzione: le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni discusse in questo
la salute e la sicurezza dell'operatore e di coloro che si trovano nelle immediate vicinanze.Conservare questo
Il rischio derivante da queste esposizioni varia a seconda della frequenza con cui si esegue questo tipo di attività.
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: Lavorare in un'area ventilata e
le istruzioni trattate in questo manuale di istruzioni non possono coprire tutti i possibili
manuale per riferimento futuro.
lavorare con dispositivi di sicurezza approvati, come le maschere antipolvere appositamente
la polvere durante le operazioni di sabbiatura può anche causare asbestosi e/o altre malattie gravi o
Polvere creata da levigatura elettrica, segatura, molatura, foratura e altre attività di costruzione
progettato per filtrare le particelle microscopiche. La
sabbiatura abrasiva produce polvere nociva. Tutti nell'area di sabbiatura devono
condizioni e situazioni che possono verificarsi. Deve essere compreso dal
indossare un respiratore ad aria compressa approvato dal NIOSH, adeguatamente montato e sottoposto a manutenzione
- 5 -
Machine Translated by Google
background
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SALVA QUESTE ISTRUZIONI
Prima di rimuovere il respiratore, utilizzare uno strumento di monitoraggio dell'aria per
determinare se l'atmosfera è sicura da respirare. Contattare l'ufficio locale OHSA o NIOSH per
determinare il respiratore più adatto alla propria applicazione specifica.
Queste istruzioni ti serviranno per le istruzioni di sicurezza, le procedure operative,
l'elenco delle parti e la garanzia. Conservale in un luogo sicuro e asciutto per
I respiratori ad aria compressa non rimuovono proteggono dal monossido di carbonio (CO) o da
qualsiasi altro gas tossico. Utilizzare un dispositivo di rimozione del monossido di carbonio e un
dispositivo di monitoraggio con il respiratore per garantire aria di qualità di grado D. Seguire tutti gli
standard OSHA applicabili e la normativa OSHA 1910.134(d).
malattie mortali. Chiunque esegua sabbiature, maneggi o utilizzi mezzi contenenti sostanze tossiche
o mezzi con più dello 0,1% di silice cristallina e chiunque si trovi nell'area della polvere deve
utilizzare un respiratore per sabbiatura abrasiva ad aria compressa, approvato dal NIOSH e
ben mantenuto. La polvere nociva può rimanere sospesa nell'aria per lunghi periodi di tempo
dopo la cessazione della sabbiatura, causando gravi lesioni o morte.
ATTENZIONE: quando si utilizzano utensili come il compressore d'aria, sia esso alimentato da
motore elettrico o a benzina, è sempre necessario seguire le precauzioni di sicurezza di base
per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali. È necessario rivedere le
istruzioni di sicurezza per il compressore d'aria prima di iniziare la sabbiatura abrasiva con questo
utensile.
riferimento futuro.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
Attenzione:
Spina australiana
evitare la formazione di grumi abrasivi (di supporto), altrimenti non funzionerà.
AC220-240V
Consumo d'aria:
consigliato dal produttore dell'utensile.
Volume del serbatoio
AC120V60Hz 1200W
50 Hz
28 galloni
1. Non utilizzare accessori che non siano stati specificatamente progettati e
America del Nord
1200W
45 litri
Energia
voltaggio.
Attenzione:
Pressione dell'aria
Regione
XH-SB28
50 Hz
Capacità abrasiva consigliata:
MODELLO
1200W
SPINA americana
Pressione di lavoro
2. Scaricare l'acqua dal compressore d'aria prima dell'uso per garantire che l'aria sia asciutta e
Australia
AC220-240V
2. Non superare il carico massimo specificato nel manuale del prodotto.
Tipo di spina
SPINA Europea
Voltaggio
6-22,5 piedi cubi al minuto
Europa
1. Utilizzare un alimentatore esterno appropriato in base al prodotto
PARAMETRI DEL PRODOTTO
- 7 -
Machine Translated by Google
background
ELENCO DELLE PARTI
52 4"ruota
18 Fermo
16 bulloni
adatto
41
bullone da 10 M
20 anello a molla
Energia
- 8 -
53
23 Anello
26 Copertura
8 Cerchio
47
Descrizione
Ugelli
40 Perno bullone
cisterna
35 Dado M8
55
34 Maniglia
cavo
38 Copertina
12 Morsetto
37 Interruttore
3 Tubo abrasivo 17 Bullone M4
Descrizione
43 Vite
28 Maniglia
11 Corpo della pistola a getto 25 Filtro
49 Rondella
1 Tubo flessibile per vuoto
Presto
Aria
30 Tampone a molla
Tubo dell'aria
Rotazionale
48 6" ruota
46 Cerniera
Ingresso aria G 1/4”
45
Descrizione
51 Adattatore aria
9
6 Morsetto
54 Dado M12
42 Dado per cavi
22 Motore a depressione 36 Polo Ceb1e 50 Coppiglia
2
39
14
connettore
5 Accoppiatore
31 Bullone lungo
Gomma cad
27
24 dadi M6
4
15 bulloni M10 (15 pezzi 29 dadi M4
13
Attenzione, attenzione
44 negozi M5
7
Descrizione
Fermaglio per cavi
connettore
19 Bullone M6 (12 pezzi) 33 Vite
32 Motore di sollevamento
Testina della spazzola
Dado M6
asse
21 Maniglia
Abrasivo
Machine Translated by Google
background
- 9 -
Attenzione: il TUBO ABRASIVO deve essere sostituito quando le sue pareti laterali
sviluppano perdite o mostrano bolle sulla superficie. Non utilizzarlo se si verifica uno di
questi problemi.
Machine Translated by Google
background
- 10 -
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
NOTE DI INSTALLAZIONE
3. Pur prestando particolare attenzione durante la fabbricazione di questo prodotto, è necessario
3. Installare le rotelle e le ruote sulla base del telaio. Installare la maniglia sul
fare attenzione durante il montaggio per evitare di farsi graffiare dai bordi taglienti.
cisterna.
Nota: la pressione d'esercizio ideale è 60-110 psi.
4. Indossare occhiali protettivi e guanti protettivi durante il montaggio e l'uso.
4. Riempire il contenitore inferiore con 20-35 libbre di abrasivo.
NON superare 110 psi.
5. Il prodotto deve essere posizionato su una superficie piana.
5. Ricollegare la testa del vuoto al serbatoio, assicurandosi che entrambi i fermi a scatto siano
Ora sei pronto per iniziare a lavorare con la tua sabbiatrice/aspiratrice.
1. Si prega di smaltire con cura tutti i sacchetti di plastica e tenerli lontano dalla portata dei bambini.
1. Per estrarre l'unità, adagiare il cartone su un lato.
saldamente bloccato.
e animali domestici.
2. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio dalla sabbiatrice abrasiva. Sbloccare i due fermi a scatto
6. Inserire l'estremità del tubo flessibile del vuoto con l'accoppiatore nel serbatoio e avvitare l'altro
estremità senza giunto nel giunto sul gruppo testina spazzola.
2. Controllare tutti i componenti forniti in base all'elenco in questo manuale. Assicurarsi
sul gruppo del vuoto e rimuovere la testa del vuoto per prendere il tubo del vuoto
Installare un'estremità del tubo abrasivo con una fascetta stringitubo all'estremità del raccordo aria maschio
e tubo flessibile abrasivo.
connettore. Installare l'altra estremità del tubo flessibile abrasivo con una fascetta stringitubo sul
hai elencato tutte le parti.
collettore di scarico abrasivo.
Machine Translated by Google
background
1. Se non hai ancora indossato il casco protettivo e il respiratore, indossali ora.
la funzione spazzola è destinata solo a prevenire sprechi abrasivi e a sviluppare e
Se vengono utilizzati raccordi per tubi dell'aria di tipo twist-on, devono essere fissati con un blocco di sicurezza
Queste procedure non intendono essere esaustive a causa delle numerose variabili in
morte. Utilizzare perni di bloccaggio di sicurezza e cavi di sicurezza in tutti i collegamenti di accoppiamento per aiutare
6. Tenere la pistola con una mano e il manico della spazzola con l'altra.
9. La spazzola a setole è adatta alle superfici piane e anche agli angoli e agli spigoli.
Lo scollegamento del tubo flessibile mentre l'unità è sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni o
AVVERTENZE.
portare la testa in posizione ON.
necessario.
ATTENZIONE: LEGGERE QUESTE PROCEDURE DI SICUREZZA NELLA LORO
4. Collegare il cavo di alimentazione alla fonte di alimentazione.
la disconnessione sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni.
(pulito.)
destinato a facilitare il processo di abrasione.
mantenere un ciclo di vuoto chiuso per l'abrasivo da riciclare. La spazzola NON è
perni o fili per evitare la disconnessione accidentale mentre si è sotto pressione. Tubo flessibile
2. Impostare il compressore d'aria a 60-110 psi. (Più o meno, a seconda della superficie da trattare
Nota: non applicare pressione con la spazzola contro la superficie da pulire!
impedire che i raccordi dei tubi flessibili si scolleghino accidentalmente.
il campo di sabbiatura abrasiva. Pertanto, INSISTEREMO affinché mani, orecchie, bocca, naso e occhi siano
sempre coperti con adeguate protezioni di sicurezza.
Prima di iniziare, distribuire le setole in modo tale che non coprano il getto
il flusso dell'esplosione.
5. Con la pistola puntata sulla superficie da pulire, accendere l'interruttore di alimentazione dell'aspirapolvere
TUTTE LE PARTI DELLE ISTRUZIONI PER L'USO SONO ALL'INTERO DI QUESTE
8. Allungando o accorciando l'ugello con il dado di regolazione, si varierà la dimensione di
3. Collegare il raccordo del tubo dell'aria al connettore del raccordo dell'aria situato sull'impugnatura della pistola.
7. Muovi entrambe le mani nella direzione in cui si trova la rimozione della ruggine o il lavoro di pre-finitura
PROCEDURE DI SICUREZZA PER LA SABBIATURA A PRESSIONE
AVVERTIMENTO!
- 11 -
Machine Translated by Google
background
- 12 -
Se vengono utilizzati raccordi per tubi dell'aria di tipo twist-on, devono essere fissati con un blocco di sicurezza
produzione.
di sabbiatura continua, sollevare la testa del vuoto e soffiare via la polvere con aria diretta o
morte. Utilizzare perni di bloccaggio di sicurezza e cavi di sicurezza in tutti i collegamenti di accoppiamento per aiutare
generano un vuoto migliore, una migliore copertura, sicurezza e risultati.
compressore per raffreddare.
il carro armato ti aiuterà.
bordi delle porte, ti consigliamo di avvolgere le setole attorno al bordo, il che
Lo scollegamento del tubo flessibile mentre l'unità è sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni o
1. Non sabbiare in modo continuo. Interrompere periodicamente l'operazione di sabbiatura per consentire
4. Il compressore d'aria deve essere scaricato nella parte inferiore del serbatoio di alimentazione attraverso un
Una volta terminato l'utilizzo della sabbiatrice abrasiva, sganciare i due morsetti di fissaggio, svuotare il contenitore
della polvere e riporre la sabbiatrice abrasiva in un luogo sicuro e asciutto.
Per consentire un funzionamento efficiente del compressore d'aria, seguire queste linee guida: utilizzare un
11. Quando si esegue la sabbiatura di un angolo di 90 gradi, allineare la pistola a un angolo di 45 gradi per raggiungere
la disconnessione sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni.
utilizzando una trappola per l'acqua o un separatore di umidità. Aprire la valvola di spurgo finché l'acqua
3. Se il compressore crea una quantità eccessiva di umidità, si consiglia
vuoto
perni o fili per evitare la disconnessione accidentale mentre si è sotto pressione. Tubo flessibile
2. Nessun compressore è progettato per funzionare costantemente a pieno regime. Utilizzare il 70% della potenza nominale
10. Dopo ogni lavoro, sollevare la testa dell'aspirapolvere e rimuovere la polvere dal filtro. Dopo 1 ora
impedire che i raccordi dei tubi flessibili si scolleghino accidentalmente.
5. Tenere la polvere e i materiali prodotti dalla sabbiatura lontano dall'unità del compressore d'aria.
galloni di acqua dal serbatoio di riserva in una giornata ad alta umidità. Una riserva aggiuntiva
ugello di dimensioni più piccole per controllare la richiesta di aria.
spruzzare all'interno della spazzola. (Gli abrasivi finiranno per consumare le setole). Su auto
AVVERTIMENTO!
valvola di scarico e dovrebbe essere scaricata ogni giorno. Non è insolito scaricare tre o quattro
scorre lentamente e in modo continuo.
l'area più profonda. Muovi la pistola con un movimento lento e circolare per ottenere i migliori risultati.
RACCOMANDAZIONE PER IL COMPRESSORE D'ARIA
Machine Translated by Google
background
USO DI ABRASIVI (MEDIA)
Bellezza nera
Avvertimento!
Graniglia d'acciaio
sistema. Per evitare questo problema, mantenere il supporto e l'aria del compressore asciutti.
7. Non usare sabbia.
2. Se il supporto è umido, setacciarlo e asciugarlo prima dell'uso.
3. Non lasciare il supporto nel serbatoio dopo la sabbiatura perché può assorbire umidità
Non riempire il recipiente a pressione fino a sei pollici dalla sommità del recipiente. Se un tubo
La graniglia d'acciaio è estremamente veloce nel taglio del metallo arrugginito e difficile da rimuovere dalla vernice. Acciaio
Rispettare i requisiti massimi di pressione dell'aria per il blaster e impostare il
e compromettere le prestazioni di sabbiatura.
4. Conservare il supporto in un luogo asciutto; tenere il supporto lontano dal terreno o dai pavimenti in cemento. Metterlo
se accidentalmente scollegato durante l'uso, potrebbe verificarsi uno spruzzo di liquido.
compressore per funzionare entro questi limiti o utilizzare una valvola regolatrice di pressione per ridurre
su un pattino di legno.
Vedere le AVVERTENZE relative alle vie respiratorie all'inizio del manuale.
la pressione dell'aria nell'intervallo appropriato.
5. Se l'umidità è eccessivamente elevata, potrebbe non essere consigliabile usare l'aria compressa in quel momento.
Black Beauty viene utilizzato quando è necessario rimuovere vernice e ruggine dall'acciaio, come
La grana è popolare perché lascia una finitura molto liscia. È anche paragonabile in
6. Considerare l'utilizzo di gradi diversi o tipi diversi di supporti per prevenire l'ugello
Carrozzerie, carri armati o macchinari pesanti. Black Beauty è superiore alla silice perché
Prezzo per la maggior parte degli altri abrasivi speciali. Si consiglia la graniglia di acciaio nel recupero
Sistemi o armadi.
intasamento dovuto all'elevato contenuto di umidità.
contiene solo lo 0,1% di silice libera, ha un taglio più rapido, può essere riutilizzato, è privo di umidità e
1. Se l'umidità è presente nel mezzo, alla fine danneggerà il serbatoio del blaster o lo ostruirà.
non impacchettare assorbire l'umidità.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
crea pochissima polvere. Agisce rapidamente, dura a lungo e aumenta la visibilità
con blaster/aspiratore
all'interno dell'armadio.
1. Possibile bassa pressione dell'aria
"usurato" o troppo fine
pressione
5. Blocco della pistola
Probabile causa
Sintomo
2. Umidità nel
svitare l'ugello e rimuoverlo
Possibile soluzione
abrasivo
- L'aria deve essere pulita e secca.
L'ossido di alluminio è un abrasivo di alta qualità che è più affilato della sabbia (non consigliato) e taglia due volte
più velocemente della sabbia. Lascia una finitura liscia e strutturata senza buchi. L'ossido di alluminio è più ruvido
delle perle di vetro e può essere utilizzato più e più volte. È uno degli abrasivi più economici che puoi usare in
qualsiasi sistema di recupero o armadietto.
-Controllare il compressore dell'aria e
Suggerire filtro aria - Pulire
accuratamente il filtro - Cambiare
abrasivo - Scollegare
aria e alimentazione,
blocco con una graffetta o
tubo per perdite.
Diminuzione dell'esplosione
filo sottile.
-Verificare che l'input CFM sia compatibile
prestazione
Utilizzato principalmente per rimuovere alluminio e fibra di vetro. Ottimo per rimuovere la vernice. Leggera
ossidazione e ruggine superficiale. Consigliato per l'uso in cabine di sabbiatura perché
3. Filtro sporco 4.
Gli abrasivi sono
SUGGERIMENTI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Ossido di alluminio
Perle di vetro
Le perle di vetro vengono utilizzate per creare una finitura satinata o opaca. Le perle di vetro sono
consigliate nei sistemi di recupero o negli armadi.
Graniglia di plastica
- 14 -
Machine Translated by Google
background
AVVERTIMENTO!
MANUTENZIONE
vuoto
1. Troppa aria
linea del vuoto
pressione
3. Flusso d'aria insufficiente
2. Blocco nel sistema
del vuoto
- Pulire accuratamente il filtro. -
Ispezionare tutte le linee del vuoto per
individuare eventuali ostruzioni o danni,
pulire o sostituire se necessario.
- Controllare l'ingresso CFM nel punto di
collegamento della linea aerea.
L'abrasivo è
prestazione
- Controllare la pressione dell'aria e regolarla
di conseguenzauscire
La mancata osservanza delle seguenti misure prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione potrebbe
causare gravi lesioni o la morte a causa dell'improvvisa fuoriuscita di aria compressa:
Depressurizzare la macchina per sabbiatura.
Scollegare l'alimentazione elettrica.
Bloccare e contrassegnare l'alimentazione dell'aria compressa.
Spurgare la linea di alimentazione dell'aria alla pistola per sabbiatura.
- Ispezionare tutte le linee del vuoto
per eventuali blocchi o danni, pulire
o sostituire se necessario
tra il
È richiesta la sostituzione immediata dei componenti usurati. La mancata sostituzione dei componenti
usurati potrebbe esporre l'operatore o gli astanti a fluidi ad alta velocità e l'aria compressa potrebbe
causare morte o lesioni gravi.
1. Filtro sporco
2. Bloccato o perde
setole del
Le perdite attorno ai giunti e ai portaugelli indicano parti usurate o allentate.
spazzola
I portaugelli e i giunti che non si adattano saldamente al tubo e gli ugelli che non si adattano saldamente
ai portaugelli potrebbero scollegarsi mentre sono sotto pressione. L'impatto di ugelli, giunti, tubi o
abrasivi e parti scollegate mentre sono sotto pressione potrebbero causare gravi lesioni. Per garantire
una lunga ed efficiente durata operativa della maniglia Deadman, si raccomanda vivamente di seguire
le seguenti procedure
Diminuire in
essere seguito:
- 15 -
Machine Translated by Google
background
4. Sostituire l'ugello quando è usurato e passa alla dimensione successiva più grande.
zona del tubo flessibile o della maniglia.
spegnimento.
dall'apertura (assicurarsi che la guarnizione sia libera da fluidi).
2. Sostituire il blocco di tenuta in gomma dopo 7-10 ore di utilizzo per mantenerne il corretto funzionamento.
3. Controllare il tubo flessibile abrasivo quando inizia a girare spesso o perde materiale o aria attorno al
uso industriale) sostituire tutti gli adattatori per tubi flessibili destinati esclusivamente all'uso con flussi abrasivi.
1. Periodicamente (dopo 5-6 mesi di uso moderato o dopo 10-15 ore di uso intenso)
5. Controllare la guarnizione in uretano nella chiusura pull-up quando l'aria perde eccessivamente
- 16 -
Machine Translated by Google
background
Casa del centurione, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147,
CONSULENZA YH LIMITATA.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Francoforte sul Meno.
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
Rappresentante della CE
200000 NC.
Australia
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELO:XHSB28
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientasque
ofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
TANQUEDEGRANALLADOABRASIVO
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseen
contactocon
nosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónica
www.vevor.com/support
MODELO:XHSB28
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.
Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareen
nuestroproducto.
TANQUE
GRANALLADORAABRASIVA
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
1
Machine Translated by Google
background
Advertenciasyprecaucionesdeseguridad
2012/19/CE.Elsímboloquemuestrauncontenedordebasuratachado
Leaelmanualconcuidado.
UtilicesiempregafasdeseguridadaprobadasporlaANSIcuandotrabajecon
indicaqueelproductorequiererecogidaselectivaderesiduosenel
correctamenteparafuturasreferencias.Asegúresedeleerlasprecaucionesylasinstruccionesdeseguridad.
Enestapáginaencontraráreglasparagarantizarunusoseguro.Estemanualdescribirálasadvertenciasdeseguridad.
herramientasyequipos.
UniónEuropea.Estoseaplicaalproductoyatodoslosaccesorios.
yprecauciones,funcionamiento,mantenimientoylimpieza.Lasadvertenciasy
Useprotecciónparalosojos.
marcadosconestesímbolo.Losproductosmarcadoscomotalnopueden
Lasinstruccionesrevisadasenestemanualnopuedencubrirtodaslascondicionesposiblesy
Utiliceprotecciónparalosoídos.
desecharseconlabasuradomésticanormal,sinoquedebenllevarseaun
situacionesquepuedenocurrir.Laprecauciónyelsentidocomúnnoestánincluidoseneste
Utiliceguantesprotectores.
Puntoderecogidaparaelreciclajedeaparatoseléctricosyelectrónicos
producto,yaquecreemosquelosusoscumpliránconestoscódigos.
ComplianceesunacertificacióndeseguridaddelaCEyelReinoUnido.
LeaTODASlasinstruccionesantesdeutilizarsumáquina.
ELIMINACIÓNCORRECTA
Graciasporutilizaresteproducto.Paragarantizarquepuedautilizarlo
Advertencia:Parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleerlasinstrucciones.
EsteproductoestásujetoalasdisposicionesdelaDirectivaEuropea
máquinacorrectamente,leaatentamenteestasinstruccionesantesdeutilizarlayconsérvelas
2
Machine Translated by Google
background
3
3.Mantengaalosniñosalejados.Nuncasedebepermitirquelosniñosesténeneláreadetrabajo.
Encenderyapagarcorrectamente.
6.Vístaseadecuadamente.Nouseropasueltanijoyas,yaquepuedenquedaratrapadasenelagua.
9.Eviteelencendidoinvoluntario.Apaguelafuentedeairecuandonoestéenuso.
paraelcualfuediseñada.Nomodifiqueestaherramientanilautiliceparaotrofin.
Noexponeralalluvia.Mantenereláreadetrabajobieniluminada.Noutilizarelproductoen
Repárelosporuntécnicoautorizado.Lasmanijasdebenmantenerselimpias,secasylibresdeaceiteygrasaentodo
momento.Apagueydesenchufeeldispositivoantesdeusarlo.
funcionamientocorrecto.Cualquierpiezaqueestédañadadeberepararseadecuadamenteo
paraelcualsediseñóestaherramienta.Haráeltrabajomejoryconmayorseguridadalavelocidad
2.Respetelascondicionesdeláreadetrabajo.Noutilicemáquinasenlugareshúmedosomojados.
8.Mantengalasherramientasconcuidado.Inspeccioneloscablesdelasherramientasperiódicamentey,siestándañados,
5.Utilicelaherramientaadecuadaparaeltrabajo.Nointenteforzarunaherramientapequeñao
7.Useprotecciónparalosojosylosoídos.UsesiempreequipodeseguridadcontraimpactosaprobadoporANSI.
Losdañadosdebenrevisarsecuidadosamenteparadeterminarsifuncionaráncorrectamente.
4.Almacenelosequiposquenoutilice.Cuandonoseutilicen,lasherramientasdebenalmacenarseenunlugarseco.
Serecomiendausarropaprotectora,noconductoradeelectricidadycalzadoantideslizante.
Herramientacuandoestáscansado.
Permítalesmanipularmáquinas,herramientasocablesdeextensión.
partesmóviles
10.Manténgasealerta.Presteatenciónaloquehace,useelsentidocomún.Noopereningúnvehículo.
12.Piezasderepuestoyaccesorios.Alrealizarelmantenimiento,utiliceúnicamentepiezasidénticas.
Mantenimientoylimpieza.
presenciadegasesolíquidosinflamables.
propósitoparaelcualnofuedestinado.
cualquierpiezarotaoaccesoriodemontaje;ycualquierotracondiciónquepuedaafectar
Reemplaceelinterruptorporuntécnicocalificado.Noutilicelaherramientasialgúninterruptornogira.
gafasdeprotección.
Desempeñesufunciónprevista.Compruebelaalineaciónyelatascamientodelaspiezasmóviles;
1.Mantengalimpiaeláreadetrabajo.Lasáreasdesordenadassonunabuenaopciónparalaslesiones.
accesoriopararealizareltrabajodeunaherramientaindustrialmásgrande.Existenciertasaplicaciones
Serecomiendausarprotecciónparaelcabelloduranteeltrabajoparacontenerelcabellolargo.
Parainhibirlaoxidación.Guardesiemprelasherramientasbajollaveymanténgalasfueradelalcancedelosniños.
11.Compruebesihaypiezasdañadas.Antesdeutilizarcualquierherramienta,compruebesihayalgunapiezaqueparezcadañada.
Machine Translated by Google
background
4
Sitienealgunaduda,noutilicelaherramienta.
27.Retirelasllavesdeajusteolasllavesinglesasantesdeencenderlaherramienta.Unallaveinglesao
Unapiezaounaccesoriorotopuedevolarycausarlesionesmásalládeloinmediato.
enchufarseaunatomaeléctricadetresclavijas.Nuncaretirelaclavijadetierra.
19.Mantengaalostranseúntesaunadistanciaseguradeláreadetrabajo.Cualquierpersonaqueingrese
13.Noutilicelaherramientabajolosefectosdelalcohololasdrogas.Lea
22.Nuncalodejedesatendidomientrasestéenuso.
Reemplaceloscablesdañadosdeinmediato.Loscablesdañadosaumentanelriesgodedescargaeléctrica.
18.Noutilicealcohol,gasolina,etc.comorefrigerante.
Accesoriosdestinadosalusoconlaherramienta.
21.NOLOLIMPIECONNINGÚNMATERIALABRASIVO.
16.NOsumerjaelaparatoenaguanienningúnotrolíquido.
conseguridad.Losniñospequeñosdebensersupervisadosparaasegurarsedequenojueguencon
Ubicaciones.Manteneralejadodelalluvia.
untécnicocalificado.
20.Esteaparatonoestádiseñadoparaserutilizadoporpersonasjóvenesoenfermasamenosque
conectadoatierra.
14.Mantenimiento.Parasuseguridad,elmantenimientodebeserrealizadoperiódicamentepor
Áreadeoperación.
24.Eviteelcontactodelcuerpoconsuperficiesconectadasatierra,comotuberías,radiadores,estufasy
refrigeradores.Existeunmayorriesgodedescargaeléctricasisucuerpoestá
Lallavequequedaunidaaunapartemóvildelaherramientapuedeprovocarlesionespersonales.
23.Conecteatierratodaslasmáquinas.Silamáquinaestáequipadaconunenchufedetresclavijas,debe
etiquetasdeadvertenciaenlasrecetasparadeterminarsisujuicioosusreflejosson
Eneláreadetrabajosedebeutilizarequipodeprotecciónpersonal.Fragmentosdetrabajo
Tomadecorriente.Mantengaelcablealejadodelcalor,bordesafiladosopiezasmóviles.
choque.
Elaparatodebeestaralejadodelosniñosylasmascotas.
26.Nomaltrateelcable.Nuncaloutiliceparatransportarherramientasniparadesenchufarlo.
piezasderepuesto.Elusodecualquierotrapiezaanularálagarantía.Utiliceúnicamente
17.Esteproductonopuedeutilizarseparaotrosfines.SOLOPARAUSOENINTERIORES.
supervisadoporunapersonaresponsableparagarantizarquepuedanutilizarelaparato
15.Nuncautilicelamáquinacercadematerialesinflamables.
25.Noexpongalaherramientaalahumedad.Noutiliceestamaquinariaenambienteshúmedosomojados.
Machine Translated by Google
background
SILICOSISYOTROSPOLVOSADVERTENCIAS:
¡ADVERTENCIA!
5
ADVERTENCIADERIESGOPARALASALUD
Riesgodeponerenmarchalaherramientaaccidentalmente.
Ustedcomprendesucontenidoyadvertencias.Estasadvertenciasseincluyenparael
Advertencia:Lasadvertencias,precaucioneseinstruccionescomentadaseneste
saludyseguridaddeloperadorydequienesseencuentranenlasinmediaciones.Mantengaeste
Suriesgoaestasexposicionesvaría,dependiendodelafrecuenciaconlaquerealiceestetipodeactividades.
Trabaje.Parareducirsuexposiciónaestosproductosquímicos:Trabajeenunáreaventiladay
Lasinstruccionesdiscutidasenestemanualdeinstruccionesnopuedencubrirtodaslasposibles
manualparareferenciafutura.
Trabajarconequiposdeseguridadaprobados,comomáscarasantipolvoespecialmentediseñadasparaello.
condicionesysituacionesquepuedanpresentarse.Debesercomprendidoporel
Polvocreadoallijar,serrar,pulir,taladraryrealizarotrastareasdeconstrucciónconmaquinaria.
Diseñadoparafiltrarpartículasmicroscópicas.•Elchorro
abrasivoproducepolvonocivo.Todaslaspersonasqueseencuentreneneláreadechorrodeben
operadorqueelsentidocomúnylaprecauciónsonfactoresquenosepuedenconstruir
Lasactividadespuedencontenersustanciasquímicasquesesabequeprovocancánceryotrosdefectosdenacimiento.
UseunrespiradorconsuministrodeaireaprobadoporNIOSH,debidamenteajustadoymantenido.
enesteproducto,perodebesersuministradoporeloperadordelaherramienta.
dañosreproductivosyenfermedadesrespiratorias.Algunosejemplosdelosproductosquímicos
respirador.
incluir:
•Plomodepinturasabasedeplomo•
Sílicecristalinadeladrillos,cementoyotrosproductosdemamposteríaArsénicoy
Respirarpolvodearenadesílicepuedecausarsilicosis,unaenfermedadpulmonarmortal.
NoutiliceunALLSOURCEPressureBlasterhastaquehayaleídoestemanualy
28.Desconectesiemprelamáquinaantesderealizarcualquierajuste,almacenarla,realizartareasde
mantenimientoocambiaraccesorios.Estasmedidasdeseguridadpreventivasreducenelriesgodesufrirdaños.
cromodemaderatratadaquímicamente.
Elpolvodurantelasoperacionesdevoladuratambiénpuedecausarasbestosisy/uotrasenfermedadesgraveso
Machine Translated by Google
background
INSTRUCCIONESDESEGURIDADIMPORTANTES
GUARDEESTASINSTRUCCIONES
Losrespiradoresconsuministrodeairenoeliminanniprotegencontraelmonóxidodecarbono(CO)niningún
otrogastóxico.Utiliceundispositivodeeliminacióndemonóxidodecarbonoyundispositivodemonitoreo
conelrespiradorparagarantizarunacalidaddelairedegradoD.SigatodaslasnormasdeOSHAaplicablesy
laregulacióndeOSHA1910.134(d).
Necesitaráestasinstruccionesparalasinstruccionesdeseguridad,losprocedimientosde
funcionamiento,lalistadepiezasylagarantía.Guárdelasenunlugarseguroyseco.
Antesdequitarseelrespirador,utiliceuninstrumentodemonitoreodeaireparadeterminarsila
atmósferaessegurapararespirar.ComuníqueseconlaoficinalocaldeOHSAoNIOSHparadeterminarcuál
eselrespiradoradecuadoparasuaplicaciónparticular.
Enfermedadesmortales.Todapersonaquerealicetrabajosdelimpiezaabrasiva,quemanipuleoutilicemedios
quecontengansustanciastóxicasomediosconmásdeun0,1%desílicecristalinaycualquierpersona
queseencuentreeneláreadelpolvodebeutilizarunrespiradorconsuministrodeaireparalimpieza
abrasivaaprobadoporNIOSHyenbuenestado.Elpolvonocivopuedepermanecersuspendidoenel
airedurantelargosperíodosdetiempodespuésdequehayacesadolalimpiezaabrasiva,loquepuede
provocarlesionesgravesolamuerte.
referenciafutura.
ADVERTENCIA:Alutilizarherramientascomoelcompresordeaire,yaseaqueestéaccionadoporunmotor
eléctricoounmotordegasolina,siempresedebenseguirprecaucionesdeseguridadbásicaspara
reducirelriesgodeincendio,descargaeléctricaylesionespersonales.Deberevisarlasinstruccionesde
seguridaddesucompresordeaireantesdecomenzararealizarlimpiezasabrasivasconestaherramienta.
6
Machine Translated by Google
background
Atención:
7
Consumodeaire:
EnchufeAustralia
Evitelaformacióndegrumosdeabrasivos(medios),delocontrarionofuncionará.
CA220240V
recomendadoporelfabricantedelaherramienta.
Volumendeltanque
CA120V60Hz1200W
50Hz
1.Noutiliceaccesoriosquenoesténespecíficamentediseñadosy
Américadelnorte
1200W
45litros
Fuerza
28galones
Voltaje.
60110PSI
Región
XHSB28
Atención:
Capacidadabrasivasugerida:
MODELO
50Hz
1200W
ENCHUFEamericano
Presióndetrabajo
2.Dreneelaguadelcompresordeaireantesdeusarloparaasegurarsedequeelaireestésecoy
CA220240V
Australia
2.Noexcedalacargamáximaespecificadaenelmanualdelproducto.
ENCHUFEeuropeo
TipodeenchufeVoltaje
622,5piescúbicosporminuto
Europa
1.Utiliceunafuentedealimentaciónexternaadecuadasegúnelproducto.
PARÁMETROSDELPRODUCTO
Machine Translated by Google
background
conector
19PernoM6(12piezas)33Tornillo
32Elevadormotorizado
Clipdealambre
Descripción
Cabezaldecepillo
eje
21Mango
Abrasivo
tuercam6
24tuercasM6
4
15pernosM10(15piezas29tuercasM4)
27
44tiendasM5
7
13
¡Atención,explosión!
42Tuercadecable
22Motordevacío36PoloCeb1e50Pasador
2
39
Caddegoma
14
conector
5Acoplador
31Pernolargo
EntradadeaireG1/4”
Rotacional
48Ruedade6"
46Bisagra
9
6Abrazadera
45
Descripción
51Adaptadordeaire
Tuerca54M12
28Mango
11Cuerpodelapistoladechorro25Filtro
49Lavadora
1mangueradevacío
43Tornillo
Rápido
Aire
30Almohadilladeresorte
Mangueradeaire
34Mango
cable
38Cubierta
55
3Mangueraabrasiva17PernoM4
Descripción
12abrazadera
37Interruptor
Descripción
26Cubierta
8aro
47
Boquillas
Pernode40pines
tanque
Tuerca35M8
41
Pernode10M 52Ruedasde4”
18Pestillo
16pernos
adecuado
8
53
23Anillo
20anilloderesorte
Fuerza
LISTADEPIEZAS
Machine Translated by Google
background
9
Atención:LaMANGUERAABRASIVAdebereemplazarsecuandosusparedeslaterales
presentenfugasoampollasenlasuperficie.Nolautilicesipresentaalgunodeestos
problemas.
Machine Translated by Google
background
1.Desechetodaslasbolsasdeplásticoconcuidadoymanténgalasfueradelalcancedelosniños.
1.Coloquelacajadeladoparasacarlaunidad.
ymascotas.
2.Retiretodoslosmaterialesdeembalajedelamáquinadechorroabrasivo.Sueltelosdoscierresapresión.
6.Inserteelextremodelamangueradevacíoconacopladoreneltanqueyatornilleelotroextremo.
extremosinacopladorenelacopladorenelconjuntodelcabezaldelcepillo.
enelconjuntodevacíoyretireelcabezaldevacíoparatomarlamangueradevacío
2.Compruebetodosloscomponentessuministradossegúnlalistadeestemanual.Asegúrese
Instaleunextremodelamangueraabrasivaconunaabrazaderademangueraenelextremodelairemacho.
Tienestodaslaspiezasenumeradas.
ysalidademangueraabrasiva.
Conector.Instaleelotroextremodelamangueraabrasivaconunaabrazaderademangueraenel
3.Aunquesedebeprestarespecialatenciónalfabricaresteproducto,sedebe
3.Instalelasruedasylasruedasenlabasedelmarco.Instaleelmangoenla
colectordesalidadeabrasivo.
Tengacuidadoduranteelprocesodemontajeparaevitarrayarseconbordesafilados.
tanque.
Nota:Lapresióndeairedefuncionamientoidealesde60a110psi.
4.Utilicegafasprotectorasparalosojosyguantesprotectoresduranteelmontajeyeluso.
4.Lleneentre20y35librasdeabrasivoenelrecipienteinferior.
NOexcedalos110psi.
5.Elproductodebecolocarsesobreunasuperficieplana.
5.Vuelvaacolocarelcabezaldeaspiracióneneltanque,asegurándosedequeamboscierresapresiónestén
Ahoraestálistoparacomenzaratrabajarconsumáquinadechorroabrasivo/aspiradora.
Biencerradoybienprotegido.
INSTRUCCIONESDEMONTAJE
NOTASDEINSTALACIÓN
10
Machine Translated by Google
background
PROCEDIMIENTOSDESEGURIDADPARALALAVADORAAPRESIÓN
Desconectarlamangueramientraslaunidadestábajopresiónpodríacausarlesionesgraveso
ADVERTENCIAS.
diríjasealaposiciónON.
lacorrientedeexplosión.
requerido.
PRECAUCIÓN:LEAESTOSPROCEDIMIENTOSDESEGURIDADENSU
4.Conecteelcabledealimentaciónalafuentedealimentación.
Ladesconexiónmientrasestábajopresiónpodríacausarlesionesgraves.
limpiado.)
destinadoaayudarenelprocesodeabrasión.
1.Siaúnnotienepuestoelequipodeprotecciónparalacabezayelrespirador,póngaloahora.
Siseutilizanacoplamientosdemangueradeairedetipogiratorio,debenasegurarseconuncierredeseguridad.
Lafuncióndecepillosoloestádestinadaaevitarresiduosabrasivosyadesarrollary
Estosprocedimientosnopretendenserexhaustivosdebidoalasmuchasvariablesqueexisten.
muerte.Utilicepasadoresdeseguridadycablesdeseguridadentodaslasconexionesdeacoplamientoparaayudar
6.Mantengaunamanososteniendolapistolamientrasquelaotramanosostieneelmangodelcepillo.
9.Elcepillodecerdasesparasuperficiesplanasytambiénparaángulosyesquinas.
5.Conlapistolaapuntandoalasuperficiealimpiar,enciendaelinterruptordeencendidodelaaspiradora.
TODASLASPARTESDELASINSTRUCCIONESDEOPERACIÓNSEENCUENTRANDENTRODEESTAS
8.Alalargaroacortarlaboquillaconlatuercadefijación,variaráeltamañode
3.Conecteelacoplamientodelamangueradeairealconectordeacoplamientodeaireubicadoenelmangodelapistola.
7.Muevaambasmanosenladireccióndondeserealizaráeltrabajodeeliminacióndeóxidoopreacabado.
mantenerunciclodevacíocerradoparaqueelabrasivoseareciclado.ElcepilloNOes
clavijasocablesparaevitardesconexionesaccidentalesmientrasseencuentrabajopresión.Manguera
2.Ajusteelcompresordeairea60110psi.(Másomenos,dependiendodelasuperficiealimpiar).
Nota:¡Noapliquepresiónconelcepillocontralasuperficiequeestálimpiando!
Evitarquelosacoplamientosdemanguerasedesconectenaccidentalmente.
elcampodelchorroabrasivo.Porlotanto,INSISTIMOSenquelasmanos,oídos,boca,narizyojosesténcubiertosconla
proteccióndeseguridadadecuadaentodomomento.
Antesdecomenzar,extiendalascerdasdetalmaneraquenocubranelchorro.
¡ADVERTENCIA!
11
Machine Translated by Google
background
12
bordesdelapuerta,lerecomendamosqueenvuelvalascerdasalrededordelborde,loque
Desconectarlamangueramientraslaunidadestábajopresiónpodríacausarlesionesgraveso
1.Norealicechorrosdearenadeformacontinua.Detengaelchorrodearenaperiódicamenteparapermitirqueelairecircule.
galonesdeaguadeltanquedesuministroenundíadealtahumedad.Unsuministroadicional
4.Elcompresordeairedebedrenarseenlaparteinferiordeltanquedesuministroatravésdeun
CuandohayaterminadodeutilizarsuabrasivoBlaster,sueltelasdosabrazaderasderetención,vacíeelcontenedorde
polvoyguardeelabrasivoBlasterenunlugarseguroyseco.
Parapermitirelfuncionamientoeficientedesucompresordeaire,sigaestaspautas:Utiliceun
11.Alpulirunaesquinade90grados,alineelapistolaenunángulode45gradosparaalcanzar
Ladesconexiónmientrasestábajopresiónpodríacausarlesionesgraves.
utilizandounatrampadeaguaounseparadordehumedad.Abralaválvuladepurgahastaquesalgaagua.
Siseutilizanacoplamientosdemangueradeairedetipogiratorio,debenasegurarseconuncierredeseguridad.
dechorrocontinuo,levanteelcabezaldeaspiraciónysopleelpolvoconairedirectoo
producción.
muerte.Utilicepasadoresdeseguridadycablesdeseguridadentodaslasconexionesdeacoplamientoparaayudar
generarmejorvacío,mejorcobertura,seguridadyresultados.
Compresorparaenfriar.
Eltanqueayudará.
Boquillademenortamañoparacontrolarlademandadeaire.
Rocíedentrodelcepillo.(Losabrasivosconeltiempodesgastaránlascerdas).Enelautomóvil
¡ADVERTENCIA!
válvuladedrenajeydebepurgarsediariamente.Noesinusualdrenartresocuatro
fluyelentamenteydeformacontinua.
lazonamásprofunda.Muevalapistolaconmovimientoscirculareslentosparaobtenermejoresresultados.
3.Sisucompresorestágenerandounacantidadexcesivadehumedad,lerecomendamos
vacío
clavijasocablesparaevitardesconexionesaccidentalesmientrasseencuentrabajopresión.Manguera
2.Ningúncompresorestádiseñadoparafuncionarconstantementeaplenasrevoluciones.Utiliceel70%delapotencianominal.
10.Despuésdecadatrabajo,levanteelcabezaldelaaspiradorayelimineelpolvodelfiltro.Despuésde1hora
Evitarquelosacoplamientosdemanguerasedesconectenaccidentalmente.
5.Mantengaelpolvoylosmedioscreadosporelchorrodeairelejosdelaunidaddelcompresordeaire.
RECOMENDACIÓNDECOMPRESORDEAIRE
Machine Translated by Google
background
USODEABRASIVOS(MEDIA)
Bellezanegra
¡Advertencia!
Granalladeacero
Elcompresordebefuncionardentrodeestoslímitesoutilizarunaválvulareguladoradepresiónparareducir
sobreunaplataformademadera.
lapresióndelairealrangoapropiado.
5.Silahumedadesexcesivamentealta,puedequenoseaaconsejablerealizarelsopladoenesemomento.
BlackBeautyseutilizacuandoesnecesarioeliminarpinturayóxidodelacero,como
Sistemasogabinetes.
6.Considereutilizardiferentesgradosodiferentestiposdemediosparaevitarlaobstruccióndelaboquilla.
Carrocerías,tanquesomaquinariapesada.BlackBeautyessuperioralsíliceporque
1.Sihayhumedadenelmedio,coneltiempodañaráeltanquedelchorrootaparáel
Obstruccióndebidoalaltocontenidodehumedad.
Solotieneun0,1%desílicelibre,cortamásrápido,sepuedereutilizar,notienehumedady...
Sistema.Mantengaelmedioyelcompresorsecosalaireparaevitaresteproblema.
7.Noutilicearena.
Nocompactaniabsorbehumedad.
2.Sielmedioestáhúmedo,tamíceloyséqueloantesdeusarlo.
3.Nodejeelmaterialeneltanquedespuésdelchorroporquepuedeabsorberhumedad.
Nolleneelrecipienteapresiónhastamenosdequincecentímetrosdelbordesuperiordelrecipiente.Siseutilizaunamanguera
Lagranalladeacerocortaconextremarapidezelmetaloxidadoylapinturadifícildeeliminar.
yperjudicarelrendimientodelavoladura.
Sisedesconectaaccidentalmenteduranteeluso,sepuedenproducirsalpicadurasdemedios.
Elgranoespopularporquedejaunacabadomuysuave.Tambiénescomparableen
Respetelosrequisitosdepresióndeairemáximaparaeldesintegradoryconfiguresu
4.Almaceneelmaterialenunlugarseco;manténgaloalejadodelsueloodepisosdeconcreto.
ConsultelasADVERTENCIASrelacionadasconlarespiraciónalcomienzodelmanual.
Preciocomparablealdelamayoríadelosdemásabrasivosespeciales.Serecomiendaelacerogranuladoparamaterialesrecuperados.
13
Machine Translated by Google
background
CONSEJOSPARALASOLUCIÓNDEPROBLEMAS
Posiblesolución
Elairedebeestarlimpioyseco.
Elóxidodealuminioesunabrasivodealtacalidadqueesmásafiladoquelaarena(noserecomienda)
ycortaeldoblederápidoquelaarena.Dejaunacabadocontexturasuavesinpicaduras.Elóxidode
aluminioesmásásperoquelasperlasdevidrioysepuedeutilizarunayotravez.Esunodelos
abrasivosmáseconómicosquepuedeutilizarencualquiersistemaogabinetederecuperación.
Revisarelcompresordeairey
Sugerirfiltrodelínea
aéreaLimpiarelfiltroa
fondoCambiarel
abrasivoDesconectarelaireylaenergía,
alambredelgado
Mangueraparafugas.
Disminucióndelaexplosión
Seutilizaprincipalmenteparaquitaraluminioyfibradevidrio.Excelenteparaquitarpintura.Oxidación
leveyóxidosuperficial.Serecomiendasuusoencabinasdegranalladoporque
VerificarquelaentradaCFMseacompatible
actuación
conblaster/aspiradora
Creamuypocopolvo.Actúarápidamente,duramuchotiempoyaumentalavisibilidad.
3.Filtrosucio4.
Losabrasivosson
Dentrodelgabinete.
1.Posiblefaltadeaire
"desgastado"odemasiadofino
presión
5.Bloqueodearmas
Síntoma
2.Humedadenel
Desenrosquelaboquillayretírela
Causaprobable
abrasivo
bloqueoconunclipo
Granodeplástico
Perlasdevidrio
Lasperlasdevidrioseutilizanparacrearunacabadosatinadoomate.Lasperlasdevidrioserecomiendan
ensistemasderecuperaciónogabinetes.
Óxidodealuminio
14
Machine Translated by Google
background
¡ADVERTENCIA!
MANTENIMIENTO
saliendo
Verifiquelapresióndelaireyajústela
segúncorresponda
Inspeccionetodaslaslíneasdevacío
paradetectarbloqueosodaños,límpielaso
reemplácelassegúnseanecesario
Entreel
Noobservarlosiguienteantesderealizarcualquiermantenimientopodríacausarlesionesgravesola
muerteporlaliberaciónrepentinadeairecomprimido:•Despresurizarlamáquinade
granallado.•Desconectarlafuentede
alimentación.•Bloquearyetiquetar
elsuministrodeairecomprimido.•Purgarlalíneadesuministro
deairealapistoladegranallado.
Serequiereelreemplazoinmediatodeloscomponentesdesgastados.Noreemplazarloscomponentes
desgastadospodríaexponeraloperadoroalaspersonascercanasamediosdealtavelocidadyaire
comprimido,loquepodríacausarlamuerteolesionesgraves.
1.Filtrosucio2.
Bloqueadooconfugas
cerdasdela
Lasfugasalrededordelosacoplamientosyportaboquillasindicanpiezasdesgastadasosueltas.
Disminuciónen
cepillar
Losportaboquillasylosacoplamientosquenoseajustanbienalamangueraylasboquillasquenose
ajustanbienalosportaboquillaspodríandesconectarsemientrasestánbajopresión.Elimpactodelas
boquillas,losacoplamientos,lasmanguerasolosabrasivosylaspiezasdesconectadasmientrasestán
bajopresiónpodríancausarlesionesgraves.Paragarantizarunavidaútilprolongadayeficientedela
manijaDeadman,serecomiendaenfáticamentequesesiganlossiguientesprocedimientos:
vacío
1.Demasiadoaire
serseguido:
líneadevacío
presión
3.Flujodeaireinsuficiente
2.Obstrucciónenel
sistemadevacío.
actuación
Limpieelfiltroafondo.
Inspeccionetodaslaslíneasdevacíopara
detectarbloqueosodaños;límpielaso
reemplácelassegúnsea
necesario.VerifiquelaentradadeCFM
enelpuntodeconexióndelalíneadeaire.
Abrasivoes
15
Machine Translated by Google
background
16
3.Reviselamangueraabrasivacuandocomienceadesgastarseconfrecuenciaotengafugasdemediooairealrededordelamisma.
áreadelamangueraodelmango.
4.Reemplacelaboquillacuandosedesgasteporunadetamañoinmediatamentesuperior.
2.Reemplaceelbloquedeselladodegomadespuésde7a10horasdeusoparamantenerloadecuado.
válvula.
usoindustrial)reemplacetodoslosadaptadoresdemangueraqueseansoloparausoconflujoabrasivo.
1.Periódicamente(despuésde56mesesdeusomoderadoodespuésde1015horasdeusointensivo)
desdelaapertura(asegúresedequelajuntaestélibredemedios).
5.Verifiquelajuntadeuretanoenelcierrepullupcuandohayafugasdeaireexcesivas.
Machine Translated by Google
background
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
REPRESENTANTECE
CasaCenturión,LondonRoad,
C/OYHConsultingLimitedOficina147,
YHCONSULTINGLIMITADA.
MainzerLandstr.69,
60329FráncfortdelMeno.
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ECrossStuGmbH
200000MN.
ImportadoaAustralia:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australia
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
17
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
ZBIORNIK DO CZYSZCZENIA ŚCIERNEGO
MODEL: XH-SB28
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u
nas zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Machine Translated by Google
background
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu
będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy
Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne
lub oprogramowania.
MODEL: XH-SB28
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat e-gwarancji www. vevor. com/support
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
PIASKOWNICA ŚCIERNA
ZBIORNIK
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Ostrzeżenia i środki ostrożności dotyczące bezpieczeństwa
wyrzucać razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz należy je oddać do punktu zbiórki odpadów.
Załóż rękawice ochronne.
punkt zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego do recyklingu
produktu, ponieważ uważamy, że jego użytkowanie będzie zgodne z tymi przepisami.
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać WSZYSTKIE instrukcje.
Compliance to certyfikat bezpieczeństwa wydany przez WE i Wielką Brytanię.
Ostrzeżenie aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać instrukcję
Niniejszy produkt podlega postanowieniom Dyrektywy Europejskiej
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA
instrukcję uważnie.
2012/19/WE. Symbol przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach
Dziękujemy za korzystanie z tego produktu. Aby mieć pewność, że możesz go obsługiwać,
przed przystąpieniem do użytkowania maszyny należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować
oznacza, że produkt wymaga oddzielnej zbiórki odpadów w
Podczas pracy zawsze należy nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl.
właściwie do wykorzystania w przyszłości. Upewnij się, że przeczytałeś środki ostrożności i zasady bezpieczeństwa
zasady na tej stronie, aby zapewnić bezpieczne użytkowanie. W tym podręczniku przedstawiono ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
i środki ostrożności, obsługa, konserwacja i czyszczenie. Ostrzeżenia i
narzędzia i sprzęt.
Unia Europejska. Dotyczy produktu i wszystkich akcesoriów
oznaczone tym symbolem. Produkty oznaczone w ten sposób nie mogą być
Stosuj ochronę oczu.
instrukcje zawarte w tym podręczniku nie mogą obejmować wszystkich możliwych warunków i
sytuacje, które mogą wystąpić. Ostrożność i zdrowy rozsądek nie w tym przypadku wbudowane
Stosuj ochronę słuchu.
- 2 -
Machine Translated by Google
background
- 3 -
zalecane podczas pracy. Noś ograniczające nakrycie głowy, aby utrzymać długie włosy.
aby zapobiec rdzewieniu. Zawsze zamykaj narzędzia i trzymaj je poza zasięgiem dzieci.
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Zagracenie sprzyja powstawaniu urazów.
przystawka do wykonywania pracy większego narzędzia przemysłowego. Istnieją pewne zastosowania
11. Sprawdź, czy nie ma uszkodzonych części. Przed użyciem jakiegokolwiek narzędzia, każda część, która wydaje się
okulary ochronne.
wykonywać zamierzoną funkcję. Sprawdzić wyrównanie i wiązanie ruchomych części;
wszelkie uszkodzone części lub elementy montażowe oraz wszelkie inne stany, które mogą mieć wpływ
konserwacja i czyszczenie.
obecność gazów lub cieczy łatwopalnych.
celu, do którego nie było przeznaczone.
wymieniony przez wykwalifikowanego technika. Nie używaj narzędzia, jeśli którykolwiek przełącznik nie obraca się
10. Bądź czujny. Uważaj, co robisz, używaj zdrowego rozsądku. Nie obsługuj żadnych
ruchome części.
pozwól im obsługiwać maszyny, narzędzia i przedłużacze.
12. Części zamienne i akcesoria. Podczas serwisowania należy używać wyłącznie identycznych
4. Przechowuj nieużywany sprzęt. Gdy narzędzia nie używane, należy je przechowywać w suchym miejscu.
Należy stosować odzież ochronną, nieprzewodzącą prądu elektrycznego oraz obuwie antypoślizgowe.
narzędzie, gdy jesteś zmęczony.
należy dokładnie sprawdzić, czy uszkodzone urządzenie będzie działać prawidłowo i
5. Używaj właściwego narzędzia do pracy. Nie próbuj używać na siłę małego narzędzia lub
2. Obserwuj warunki w miejscu pracy. Nie używaj maszyn w miejscach wilgotnych lub mokrych.
dla którego to narzędzie zostało zaprojektowane. Wykona pracę lepiej i bezpieczniej w tempie
7. Stosuj ochronę oczu i uszu. Zawsze noś zatwierdzone przez ANSI środki ochrony przed uderzeniami.
8. Dbaj o narzędzia. Okresowo sprawdzaj przewody narzędzi i w razie uszkodzenia wymień je.
do którego było przeznaczone. Nie modyfikuj tego narzędzia i nie używaj go do
Nie wystawiać na deszcz. Utrzymywać miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używać produktu w
naprawione przez autoryzowanego technika. Uchwyty muszą być zawsze czyste, suche i wolne od oleju i smaru.
Przed przystąpieniem do naprawy należy wyłączyć i odłączyć urządzenie od zasilania.
prawidłowe działanie. Każda uszkodzona część powinna zostać właściwie naprawiona lub
Prawidłowe włączanie i wyłączanie.
6. Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii, ponieważ mogą zostać wciągnięte.
3. Trzymaj dzieci z daleka. Dzieciom nigdy nie wolno przebywać w miejscu pracy. Nie
9. Unikaj przypadkowego uruchomienia. Wyłącz źródło powietrza, gdy nie jest używane.
Machine Translated by Google
background
- 4 -
być podłączonym do trzypinowego gniazdka elektrycznego. Nigdy nie usuwaj bolca uziemiającego.
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną, aby mieć pewność, że mogą korzystać z urządzenia
15. Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu materiałów łatwopalnych.
25. Nie wystawiaj narzędzia na działanie wilgoci. Nie używaj tej maszyny w wilgotnych lub mokrych warunkach.
urządzenia. Dzieci i zwierzęta domowe powinny trzymać się z dala od produktu.
części zamienne. Użycie jakichkolwiek innych części spowoduje unieważnienie gwarancji. Używaj wyłącznie
17. Tego produktu nie można używać do innych celów. TYLKO DO UŻYTKU WEWNĄTRZ POMIESZCZEŃ.
26. Nie nadużywaj przewodu. Nigdy nie używaj przewodu do przenoszenia narzędzi ani nie wyciągaj wtyczki z gniazdka.
23. Uziemić wszystkie maszyny. Jeżeli maszyna jest wyposażona we wtyczkę trzypinową, należy
etykiety ostrzegawcze na receptach, aby określić, czy Twój osąd lub odruchy
w miejscu pracy należy nosić środki ochrony osobistej. Fragmenty pracy
zaszokować.
gniazdko. Trzymaj przewód z dala od ciepła, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
24. Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. Istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli Twoje ciało jest
obszar działania.
14. Konserwacja. Dla Twojego bezpieczeństwa konserwację należy wykonywać regularnie,
Klucz pozostawiony w ruchomej części narzędzia może spowodować obrażenia ciała.
wykwalifikowany technik.
20. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby młode lub niedołężne, chyba że:
uziemiony.
akcesoria przeznaczone do stosowania z narzędziem.
18. Nie używaj alkoholu, benzyny itp. jako środka chłodzącego.
21. NIE CZYŚCIĆ ŻADNYMI MATERIAŁAMI ŚCIERNYMI.
lokalizacje. Chronić przed deszczem.
16. NIE zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
bezpiecznie. Małe dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
19. Utrzymuj osoby postronne w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda osoba wchodząca
13. Nie obsługuj narzędzia, jeśli jesteś pod wpływem alkoholu lub narkotyków. Przeczytaj
22. Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Natychmiast wymień uszkodzone przewody. Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
27. Przed włączeniem narzędzia należy wyjąć klucze regulacyjne lub klucze francuskie. Klucz lub
część lub uszkodzony element wyposażenia dodatkowego może odlecieć i spowodować obrażenia wykraczające poza natychmiastowe skutki
upośledzony podczas zażywania narkotyków. W razie jakichkolwiek wątpliwości nie należy obsługiwać narzędzia.
Machine Translated by Google
background
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE KRZEMICY I INNYCH PYŁÓW:
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE O ZAGROŻENIU DLA ZDROWIA
działania mogą zawierać substancje chemiczne, o których wiadomo, że powodują raka, wady wrodzone innych
do tego produktu, ale muszą zostać dostarczone przez operatora narzędzia.
szkody reprodukcyjne i choroby układu oddechowego. Oto kilka przykładów substancji chemicznych
respirator.
włączać:
Nie używaj myjki ciśnieniowej ALLSOURCE przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i
28. Zawsze odłączaj maszynę przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji, przechowywaniem, serwisowaniem lub
wymianą akcesoriów. Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa zmniejszają
Wdychanie pyłu z piasku kwarcowego może powodować krzemicę, śmiertelną chorobę płuc.
Ołów z farb ołowiowych Krystaliczna
krzemionka z cegieł, cementu i innych produktów murarskich Arsen i
ryzyko przypadkowego uruchomienia narzędzia.
rozumiesz jego treść i ostrzeżenia. Ostrzeżenia te dołączone do
Ryzyko związane z tymi ekspozycjami jest różne i zależy od tego, jak często wykonujesz tego typu czynności.
chrom z drewna poddanego obróbce chemicznej.
zdrowie i bezpieczeństwo operatora i osób znajdujących się w bezpośrednim sąsiedztwie. Przechowuj to
Ostrzeżenie: Ostrzeżenia, przestrogi i instrukcje omówione w tym dokumencie
praca. Aby zmniejszyć narażenie na te substancje chemiczne: Pracuj w wentylowanym pomieszczeniu i
pył powstający podczas prac śrutowniczych może również powodować azbestozę i/lub inne poważne lub
pracuj z atestowanym sprzętem ochronnym, takim jak specjalnie przeznaczone maski przeciwpyłowe
instrukcje omówione w niniejszej instrukcji obsługi nie mogą obejmować wszystkich możliwych
instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Pył powstający podczas szlifowania, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych prac budowlanych
warunki i sytuacje, które mogą wystąpić. Musi być to zrozumiane przez
zaprojektowane tak, aby filtrować mikroskopijne cząsteczki.
Obróbka strumieniowo-ścierna wytwarza szkodliwy pył. Każda osoba znajdująca się w obszarze obróbki strumieniowo-ściernej musi
nosić właściwie dopasowany i właściwie konserwowany doprowadzony sprężone powietrze, zatwierdzony przez NIOSH
operator, że zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki, których nie da się zbudować
- 5 -
Machine Translated by Google
background
- 6 -
Respiratory z doprowadzonym powietrzem nie usuwają ani nie chronią przed tlenkiem węgla (CO) ani żadnym innym toksycznym
gazem. Używaj urządzenia do usuwania tlenku węgla i urządzenia monitorującego z respiratorem, aby zapewnić jakość
powietrza klasy D. Postępuj zgodnie ze wszystkimi obowiązującymi normami OSHA i przepisami OSHA 1910.134(d).
Będziesz potrzebować tych instrukcji dotyczących instrukcji bezpieczeństwa, procedur obsługi, listy części i
gwarancji. Umieść je w bezpiecznym i suchym miejscu na czas
Przed zdjęciem maski oddechowej należy sprawdzić za pomocą miernika powietrza, czy powietrze jest bezpieczne do
oddychania. Skontaktuj się z lokalnym biurem OHSA lub NIOSH, aby ustalić właściwy respirator do konkretnego zastosowania.
śmiertelne choroby. Zatwierdzony przez NIOSH, dobrze utrzymany respirator do obróbki strumieniowo-ściernej zasilany
powietrzem musi być używany przez każdą osobę wykonującą obróbkę strumieniowo-ścierną, każdą osobę obsługującą
lub używającą materiałów zawierających substancje toksyczne lub materiały zawierające więcej niż 1,01% krystalicznej
krzemionki oraz każdą osobę znajdującą się w obszarze występowania pyłu. Szkodliwy pył może pozostawać zawieszony w
powietrzu przez długi czas po zakończeniu obróbki strumieniowo-ściernej, powodując poważne obrażenia lub śmierć.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z narzędzi, takich jak sprężarka powietrza, niezależnie od tego, czy jest napędzana silnikiem
elektrycznym, czy benzynowym, należy zawsze przestrzegać podstawowych środków ostrożności, aby zmniejszyć ryzyko
pożaru, porażenia prądem elektrycznym i obrażeń ciała. Przed rozpoczęciem obróbki strumieniowo-ściernej za pomocą tego
narzędzia należy zapoznać się z instrukcjami bezpieczeństwa dotyczącymi sprężarki powietrza.
odniesienie do przyszłości.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
ZAPISZ TE INSTRUKCJE
Machine Translated by Google
background
Prąd zmienny 220-240 V
Woltaż
6-22,5 stóp sześciennych na minutę
Europa
1. Proszę używać odpowiedniego zewnętrznego zasilacza zgodnego z produktem
2. Nie przekraczać maksymalnego obciążenia określonego w instrukcji obsługi produktu.
Typ wtyczki
WTYCZKA EUROPEJSKA
WTYCZKA amerykańska
Ciśnienie robocze
2. Przed użyciem należy spuścić wodę ze sprężarki powietrza, aby mieć pewność, że powietrze jest suche i
Australia
Prąd zmienny 220-240 V
50Hz
MODEL
Sugerowana zdolność ścierna:
1200 W
Uwaga:
60-110 PSI
Region
XH-SB28
28 galonów
1. Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały specjalnie zaprojektowane i
Ameryka Północna
1200 W
45 litrów
Moc
woltaż.
zalecane przez producenta narzędzia.
Objętość zbiornika
AC120V60Hz 1200W
50Hz
WTYCZKA Australia
unikaj zlepiania się materiałów ściernych, w przeciwnym razie nie będzie działać.
Zużycie powietrza:
Uwaga:
PARAMETRY PRODUKTU
- 7 -
Machine Translated by Google
background
LISTA CZĘŚCI
31 Długa śruba
34 Uchwyt
kabel
38 Okładka
55
3 Wąż ścierny 17 Śruba M4
Opis
12 zacisków
37 Przełącznik
28 Uchwyt
11 Korpus pistoletu strumieniowego 25 Filtr
49 Podkładka
1 Wąż próżniowy
43 Śruba
Szybki
Powietrze
30 Podkładka sprężynowa
Wąż powietrzny
41
Śruba 10 M 52 4” kółka samonastawne
18 Zatrzask
16 śrub
dopasowywanie
- 8 -
53
23 Pierścień
20 pierścień sprężynowy
Moc
Opis
26 Okładka
8 obręczy
47
Dysze
Śruba 40-pinowa
zbiornik
Nakrętka 35 M8
24 nakrętki M6
4
15 śrub M10 (15 szt. 29 nakrętek M4)
27
44 sklepy M5
7
13
Wybuchowa uwaga
złącze
19 Śruba M6 (12 szt.) 33 Śruba
32 Podnośnik silnikowy
Opis
Obcinak do drutu
Głowica szczoteczki
21 Uchwyt
Ścierny
Nakrętka M6
Wlot powietrza G 1/4”
Rotacyjny
48 6" koła
46 Zawias
9
6 zacisków
45
Opis
51 Adapter powietrza
54 nakrętka M12
42 Nakrętka kablowa
22 Silnik próżniowy 36 Biegun Ceb1e 50 Zawleczka
2
39
Gumowy kad
14
złącze
5 sprzęgło
Machine Translated by Google
background
- 9 -
Uwaga: WĄŻ ŚCIERNY należy wymienić, gdy na jego ściankach bocznych pojawią się przecieki lub
pęcherze na powierzchni. Nie należy używać go, jeśli występuje którykolwiek z tych problemów.
Machine Translated by Google
background
- 10 -
UWAGI DOTYCZĄCE INSTALACJI
INSTRUKCJA MONTAŻU
3. Mimo zachowania szczególnej ostrożności podczas produkcji tego produktu, należy
3. Zamontuj kółka i koła na podstawie ramy. Zamontuj uchwyt na
zachowaj ostrożność podczas montażu, aby nie zarysować się ostrymi krawędziami.
zbiornik.
Uwaga: Idealne ciśnienie robocze powietrza wynosi 60–110 psi.
4. Podczas montażu i użytkowania należy nosić okulary ochronne i rękawice ochronne.
4. Wsyp 20–35 funtów materiału ściernego do dolnego pojemnika.
NIE przekraczać 110 psi.
5. Produkt należy umieścić na płaskiej powierzchni.
5. Ponownie zamontuj głowicę próżniową do zbiornika, upewniając się, że oba zatrzaski prawidłowo zamocowane.
Teraz możesz rozpocząć pracę z urządzeniem do czyszczenia strumieniowo-ściernego i odkurzania.
1. Prosimy o ostrożne wyrzucanie wszystkich plastikowych toreb i trzymanie ich w miejscu niedostępnym dla dzieci.
1. Połóż karton na boku, aby wyjąć urządzenie.
bezpiecznie zamknięte.
i zwierzęta domowe.
2. Usuń wszystkie materiały opakowaniowe z piaskarki. Zwolnij dwa zatrzaski
6. Włóż koniec węża próżniowego ze złączką do zbiornika i przykręć drugą
koniec bez sprzęgła w sprzęgle na zespole głowicy szczotki.
na zespole próżniowym i zdejmij głowicę próżniową, aby wyjąć wąż próżniowy
2. Sprawdź wszystkie dostarczone komponenty zgodnie z listą w tej instrukcji. Upewnij się,
Zamontuj jeden koniec węża ściernego za pomocą zacisku na końcu męskiego przyłącza pneumatycznego.
i wyjmij wąż ścierny.
złącze. Zamontuj drugi koniec węża ściernego za pomocą zacisku węża na
masz wszystkie wymienione części.
kolektor wylotowy materiału ściernego.
Machine Translated by Google
background
Jeżeli używane złączki do przewodów pneumatycznych typu twist-on, muszą być one zabezpieczone blokadą bezpieczeństwa
3. Podłącz złączkę węża powietrznego do złącza pneumatycznego znajdującego się na uchwycie pistoletu.
7. Przesuń obie ręce w kierunku, w którym wykonywane prace związane z usuwaniem rdzy lub wstępnym wykończeniem.
5. Skieruj pistolet na czyszczoną powierzchnię i włącz wyłącznik zasilania odkurzacza.
CAŁA CZĘŚĆ INSTRUKCJI OBSŁUGI ZNAJDUJE SIĘ W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
8. Wydłużając lub skracając dyszę za pomocą nakrętki ustalającej, można zmieniać jej rozmiar.
Uwaga: Nie naciskaj szczotką na czyszczoną powierzchnię!
zapobiegają przypadkowemu rozłączeniu się złączy węży.
pole obróbki strumieniowo-ściernej. Dlatego NALEŻYMY, aby ręce, uszy, usta, nos i oczy były zawsze zakryte
odpowiednią ochroną bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem pracy rozłóż włosie tak, aby nie zasłaniało strumienia.
strumień uderzeniowy.
utrzymywać zamknięty cykl próżniowy, aby ścierniwo mogło zostać poddane recyklingowi. Szczotka NIE jest
szpilki lub przewody zapobiegające przypadkowemu rozłączeniu pod ciśnieniem. Wąż
2. Ustaw sprężarkę powietrza na 60–110 psi. (Więcej lub mniej, w zależności od powierzchni, którą chcesz wyczyścić).
odłączenie pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia.
wyczyszczony.)
przeznaczone do wspomagania procesu ścierania.
Odłączenie węża, gdy urządzenie jest pod ciśnieniem, może spowodować poważne obrażenia lub
OSTRZEŻENIA.
ustaw przełącznik na pozycję ON.
wymagany.
UWAGA: PRZECZYTAJ TE PROCEDURY BEZPIECZEŃSTWA W ICH ORYGINALE
4. Podłącz przewód zasilający do źródła zasilania.
Procedury te nie mają charakteru wyczerpującego ze względu na wiele zmiennych
śmierć. Używaj sworzni zabezpieczających i linek zabezpieczających we wszystkich połączeniach sprzęgających, aby pomóc
6. Trzymaj pistolet jedną ręką, a drugą trzymaj trzonek szczotki.
9. Szczotka szczecinowa przeznaczona jest do płaskich powierzchni, a także do kątów i narożników.
1. Jeżeli nie masz jeszcze założonego ochronnego nakrycia głowy i aparatu oddechowego, załóż je natychmiast.
Funkcja szczotkowania ma na celu wyłącznie zapobieganie ścieraniu i tworzenie oraz
PROCEDURY BEZPIECZEŃSTWA DLA PISTOLETU CIŚNIENIOWEGO
OSTRZEŻENIE!
- 11 -
Machine Translated by Google
background
- 12 -
ciągłego czyszczenia, podnieś głowicę odkurzacza i zdmuchnij pył bezpośrednim strumieniem powietrza lub
powoli i nieprzerwanie wypływa.
najgłębszy obszar. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, poruszaj pistoletem powoli i ruchem okrężnym.
mniejsza dysza umożliwiająca kontrolę zapotrzebowania na powietrze.
rozpylić wewnątrz szczotki. (Ścierniwo w końcu zużyje włosie). Na samochodzie
OSTRZEŻENIE!
zawór spustowy i należy go codziennie przedmuchiwać. Nie jest niczym niezwykłym opróżnienie trzech lub czterech
2. Żaden kompresor nie jest zaprojektowany do ciągłej pracy na pełnych obrotach. Używaj 70% znamionowych
10. Po każdym zadaniu podnieś głowicę odkurzacza i wytrząśnij kurz z filtra. Po 1 godzinie
zapobiegają przypadkowemu rozłączeniu się złączy węży.
5. Utrzymuj kurz i media powstałe w wyniku obróbki strumieniowej z dala od sprężarki powietrza.
galonów wody ze zbiornika zaopatrzeniowego w dzień o wysokiej wilgotności. Dodatkowy zapas
3. Jeśli Twój kompresor wytwarza nadmierną ilość wilgoci, zalecamy
pusty
szpilki lub przewody zapobiegające przypadkowemu rozłączeniu pod ciśnieniem. Wąż
11. Podczas strzelania do narożnika o kącie 90 stopni ustaw pistolet pod kątem 45 stopni, aby osiągnąć
odłączenie pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia.
używając syfonu lub separatora wilgoci. Otwórz zawór odpowietrzający, woda
krawędzie drzwi, zalecamy owinięcie włosia wokół krawędzi, co spowoduje
Odłączenie węża, gdy urządzenie jest pod ciśnieniem, może spowodować poważne obrażenia lub
1. Nie należy wykonywać ciągłego śrutowania. Okresowo należy przerywać śrutowanie, aby umożliwić
4. Sprężarkę powietrza należy opróżnić na dnie zbiornika zasilającego za pomocą
Po zakończeniu pracy z urządzeniem do czyszczenia strumieniowo-ściernego odłącz dwa zaciski mocujące, opróżnij
pojemnik na pył i przechowuj urządzenie w bezpiecznym, suchym miejscu.
Aby zapewnić wydajną pracę sprężarki powietrza, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Używaj
śmierć. Używaj sworzni zabezpieczających i linek zabezpieczających we wszystkich połączeniach sprzęgających, aby pomóc
zapewniają lepszą próżnię, lepsze pokrycie, bezpieczeństwo i lepsze rezultaty.
sprężarka do chłodzenia.
czołg pomoże.
Jeżeli używane złączki do przewodów pneumatycznych typu twist-on, muszą być one zabezpieczone blokadą bezpieczeństwa
wyjście.
ZALECENIA DOTYCZĄCE SPRĘŻARKI POWIETRZA
Machine Translated by Google
background
ZASTOSOWANIE MATERIAŁÓW ŚCIERNYCH
Czarna piękność
Ostrzeżenie!
Stalowy żwir
systemu. Aby uniknąć tego problemu, utrzymuj media i sprężarkę w stanie suchym.
7. Nie używaj piasku.
2. Jeśli nośnik jest wilgotny, przesiej go i osusz przed użyciem.
3. Nie pozostawiaj materiału ściernego w zbiorniku po czyszczeniu, ponieważ może on wchłaniać wilgoć.
Nie napełniaj naczynia ciśnieniowego do głębokości sześciu cali od górnej krawędzi naczynia. Jeśli wąż
Ziarno stalowe jest niezwykle szybkie w cięciu zardzewiałego metalu i trudnej do usunięcia farby. Stal
Należy przestrzegać maksymalnych wymagań dotyczących ciśnienia powietrza dla pistoletu natryskowego i ustawić
i pogarszać jakość obróbki strumieniowej.
4. Przechowuj media w suchym miejscu; trzymaj media z dala od ziemi lub betonowych podłóg. Umieść je
zostanie przypadkowo odłączony w trakcie użytkowania, może dojść do rozpryskiwania się medium.
sprężarkę należy stosować w tych granicach lub użyć zaworu regulującego ciśnienie w celu jego zmniejszenia
na drewnianej płozie.
Zobacz OSTRZEŻENIA dotyczące układu oddechowego na początku instrukcji.
ciśnienie powietrza do odpowiedniego zakresu.
5. Jeśli wilgotność powietrza jest zbyt wysoka, nie zaleca się przeprowadzania czyszczenia w tym czasie.
Środek Black Beauty stosuje się, gdy konieczne jest usunięcie farby i rdzy ze stali, np.
Ziarno jest popularne, ponieważ pozostawia bardzo gładkie wykończenie. Jest również porównywalne w
6. Rozważ użycie różnych gatunków lub typów mediów, aby zapobiec zatykaniu się dyszy.
Nadwozia samochodowe, zbiorniki lub ciężki sprzęt. Black Beauty jest lepszy od krzemionki, ponieważ
Cena w porównaniu do większości innych specjalistycznych materiałów ściernych. Zaleca się stosowanie Steel Grit w regenerowanych materiałach ściernych.
Systemy lub szafy.
zatykanie spowodowane dużą zawartością wilgoci.
zawiera tylko 0,1% wolnej krzemionki, szybciej tnie, można go ponownie wykorzystać, nie zawiera wilgoci i
1. Jeśli w medium znajduje się wilgoć, może to spowodować uszkodzenie zbiornika pistoletu lub zatkanie
nie pakować i nie wchłaniać wilgoci.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
wytwarza bardzo mało pyłu. Działa szybko, długo utrzymuje się i zwiększa widoczność
z pistoletem/odkurzaczem
w gabinecie.
1. Możliwe niskie ciśnienie powietrza
„zużyty” lub zbyt delikatny
ciśnienie
5. Blokada broni
Prawdopodobna przyczyna
Objaw
2. Wilgoć w
odkręcić dyszę i wyjąć
Możliwe rozwiązanie
ścierny
-Powietrze musi być czyste i suche.
Tlenek glinu to wysokiej jakości materiał ścierny, który jest ostrzejszy niż piasek (niezalecane) i tnie dwa
razy szybciej niż piasek. Pozostawia gładkie, teksturowane wykończenie bez wżerów. Tlenek glinu jest
bardziej szorstki niż kulki szklane i można go używać wielokrotnie. Jest to jeden z najbardziej ekonomicznych
materiałów ściernych, których można używać w dowolnych systemach odzyskiwania lub szafkach.
-Sprawdź sprężarkę powietrza i
Zalecamy filtr powietrza -
Dokładnie wyczyść filtr -
Wymień materiał ścierny
- Odłącz dopływ powietrza i zasilanie,
zablokowanie spinaczem biurowym lub
wąż na przecieki.
Zmniejszenie wybuchu
cienki drut.
-Sprawdź, czy wejście CFM jest zgodne
wydajność
Głównie używany do usuwania aluminium i włókna szklanego. Doskonały do usuwania farby. Lekkie
utlenianie i rdza powierzchniowa. Zalecany do stosowania w kabinach do piaskowania, ponieważ
3. Brudny filtr 4.
Materiały ścierne
Tlenek glinu
Koraliki szklane
Koraliki szklane służą do tworzenia wykończeń satynowych lub matowych. Koraliki szklane zaleca się
stosować w systemach odzysku lub szafkach.
Żwirek plastikowy
- 14 -
Machine Translated by Google
background
OSTRZEŻENIE!
KONSERWACJA
pusty
1. Za dużo powietrza
linia próżniowa
ciśnienie
3. Niewystarczający przepływ powietrza
2. Zablokowanie w
układzie próżniowym
- Dokładnie wyczyść filtr. - Sprawdź
wszystkie przewody podciśnieniowe pod
kątem zablokowania lub uszkodzenia,
wyczyść lub wymień w razie
potrzeby. - Sprawdź wejście CFM w
punkcie złącza przewodu powietrznego.
wydajność
Materiał ścierny jest
- Sprawdź ciśnienie powietrza i odpowiednio
je wyregulujwypadanie
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć na skutek nagłego uwolnienia sprężonego powietrza:
Rozhermetyzuj maszynę do obróbki
strumieniowej. Odłącz zasilanie.
Zablokuj i oznacz dopływ sprężonego powietrza. Odpowietrz
przewód doprowadzający powietrze do pistoletu do obróbki strumieniowej.
- Sprawdź wszystkie przewody podciśnieniowe
pod kątem zablokowania lub uszkodzenia,
wyczyść lub wymień w razie potrzeby
pomiędzy
Należy natychmiast wymienić zużyte podzespoły. Niewymienienie zużytych podzespołów może narazić operatora
lub osoby postronne na działanie mediów o dużej prędkości i sprężonego powietrza, co może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia.
1. Brudny filtr 2.
Zablokowany lub przeciekający
szczeciny
Wycieki wokół złączek i uchwytów dysz świadczą o zużyciu lub poluzowaniu części.
szczotka
Uchwyty dysz i złączki, które nie pasują ściśle do węża, oraz dysze, które nie pasują ściśle do uchwytów dysz,
mogą się rozłączyć pod wpływem ciśnienia. Uderzenie dysz, złączy, węży lub materiałów ściernych oraz części
rozłączonych pod wpływem ciśnienia może spowodować poważne obrażenia. Aby zapewnić długą i wydajną
żywotność uchwytu Deadman Handle, zdecydowanie zaleca się przestrzeganie następujących procedur
Zmniejszenie
być przestrzeganym:
- 15 -
Machine Translated by Google
background
4. Wymień dyszę, gdy będzie miała większy rozmiar.
wąż lub obszar uchwytu.
wyłączenie.
5. Sprawdź uszczelkę poliuretanową w zamknięciu pull-up, gdy powietrze ucieka nadmiernie
2. Wymień gumową uszczelkę po 7–10 godzinach użytkowania, aby zachować prawidłowe działanie
3. Sprawdź wąż ścierny, jeśli zaczyna się często przeciekać lub wokół niego pojawia się wyciek medium lub powietrza.
(do użytku przemysłowego) należy wymienić wszystkie adaptery węży przeznaczone wyłącznie do przepływu materiałów ściernych.
1. Okresowo (po 5-6 miesiącach umiarkowanego użytkowania lub po 10-15 godzinach intensywnego użytkowania)
z otworu (upewnij się, że uszczelka jest wolna od medium).
- 16 -
Machine Translated by Google
background
Dom Centuriona, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
C/O YH Consulting Limited Biuro 147,
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt nad Menem.
Przedstawiciel UE
REP WIELKIEJ BRYTANII
200000 CN.
Australia
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Szanghaj
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
SCHUURSTRAALTANK
MODEL: XH-SB28
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij herinneren
u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken
wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google
background
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het
product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates
voor ons product zijn.
MODEL: XH-SB28
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met
ons op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
TANK
SCHUURSTRAALMACHINE
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Veiligheidswaarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
situaties die zich kunnen voordoen. Voorzichtigheid en gezond verstand zijn niet ingebouwd in deze
Draag beschermende handschoenen.
inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten
product, omdat wij ervan overtuigd zijn dat de toepassingen aan deze codes zullen voldoen.
Compliance is een EG- en VK-beveiligingscertificering.
Lees ALLE instructies voordat u uw apparaat gebruikt.
CORRECTE VERWIJDERING
Bedankt voor het gebruiken van dit product. Om er zeker van te zijn dat u de
Waarschuwing - Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de instructies lezen
Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn
machine correct gebruikt, lees deze instructie zorgvuldig door voordat u de machine bedient en bewaar deze
handleiding zorgvuldig door.
2012/19/EG. Het symbool met een kliko-afvalbak doorkruist
voor toekomstige referentie. Zorg ervoor dat u de voorzorgsmaatregelen en veiligheidsmaatregelen leest
Draag altijd een door ANSl goedgekeurde veiligheidsbril wanneer u met
geeft aan dat het product gescheiden afvalinzameling vereist in de
regels op deze pagina om uw veilige gebruik te garanderen. Deze handleiding zal veiligheidswaarschuwingen schetsen
Gereedschappen en apparatuur.
Europese Unie. Dit geldt voor het product en alle accessoires
en voorzorgsmaatregelen, bediening, onderhoud en reiniging. De waarschuwingen en
Draag een oogbescherming.
gemarkeerd met dit symbool. Producten die als zodanig gemarkeerd zijn, mogen niet
De instructies die in deze handleiding worden besproken, kunnen niet alle mogelijke omstandigheden dekken en
Draag gehoorbescherming.
weggegooid met het normale huisvuil, maar moet naar een afvalverwerkingsbedrijf worden gebracht.
- 2 -
Machine Translated by Google
background
- 3 -
aanbevolen tijdens het werken. Draag beperkende haarbedekking om lang haar te bedekken.
om roest te voorkomen. Berg gereedschap altijd op en houd het buiten bereik van kinderen.
11. Controleer op beschadigde onderdelen. Voordat u een gereedschap gebruikt, moet u elk onderdeel dat er als beschadigd uitziet, controleren.
6. Kleed je goed. Draag geen losse kleding of sieraden, want die kunnen in de ogen blijven hangen.
9. Voorkom onbedoeld starten. Schakel de luchtbron uit wanneer deze niet in gebruik is.
bril.
de beoogde functie uitvoeren. Controleer de uitlijning en binding van bewegende delen;
1. Zorg dat de werkplek schoon is. Rommelige plekken zijn een bron van verwondingen.
bevestiging om het werk van een groter industrieel gereedschap te doen. Er zijn bepaalde toepassingen
onderhoud en reiniging.
aanwezigheid van brandbare gassen of vloeistoffen.
waarvoor het niet bedoeld is.
alle kapotte onderdelen of montage-inrichtingen; en alle andere omstandigheden die van invloed kunnen zijn
vervangen door een gekwalificeerde technicus. Gebruik het gereedschap niet als een schakelaar niet werkt
laat ze machines, gereedschap of verlengsnoeren bedienen.
bewegende delen.
10. Blijf alert. Let op wat je doet, gebruik je gezonde verstand. Bedien geen
12. Vervangende onderdelen en accessoires. Gebruik bij onderhoud alleen identieke
4. Berg ongebruikte apparatuur op. Wanneer u gereedschap niet gebruikt, moet u het op een droge plek opbergen.
Beschermende, elektrisch niet-geleidende kleding en antislipschoenen zijn
hulpmiddel als je moe bent.
2. Let op de omstandigheden op de werkplek. Gebruik geen machines op vochtige of natte locaties.
waarvoor deze tool is ontworpen. Het zal de klus beter en veiliger klaren tegen de snelheid
beschadigd moet zorgvuldig worden gecontroleerd om te bepalen of het goed zal werken en
5. Gebruik het juiste gereedschap voor de klus. Probeer niet om een klein gereedschap of
7. Gebruik oog- en oorbescherming. Draag altijd ANSI-goedgekeurde impactveiligheid
8. Onderhoud gereedschap met zorg. Controleer gereedschapssnoeren regelmatig en laat ze indien beschadigd
waarvoor het bedoeld was. Wijzig deze tool niet en gebruik deze tool niet voor een
Niet blootstellen aan regen. Zorg dat het werkgebied goed verlicht is. Gebruik het product niet in de
ze door een geautoriseerde technicus laten repareren. De handgrepen moeten te allen tijde schoon, droog en
vrij van olie en vet worden gehouden. Schakel de stroom uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u
juiste werking. Elk onderdeel dat beschadigd is, moet op de juiste manier worden gerepareerd of
3. Houd kinderen uit de buurt. Kinderen mogen nooit in het werkgebied komen.
Aan en uit op de juiste manier.
Machine Translated by Google
background
- 4 -
onder toezicht van een verantwoordelijke persoon om ervoor te zorgen dat zij het apparaat kunnen gebruiken
15. Gebruik het apparaat nooit in de buurt van brandbare materialen.
25. Stel het gereedschap niet bloot aan vocht. Gebruik deze machine niet in vochtige of natte ruimtes.
stuk of een kapot accessoire kan wegvliegen en letsel veroorzaken dat verder gaat dan onmiddellijk
worden aangesloten op een stopcontact met drie pinnen. Verwijder nooit de aardingspin.
het apparaat. Kinderen en huisdieren dienen uit de buurt van het product te blijven.
26. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om gereedschap te dragen of de stekker uit het stopcontact te trekken.
vervangende onderdelen. Het gebruik van andere onderdelen maakt de garantie ongeldig. Gebruik alleen
17. Dit product mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. ALLEEN VOOR GEBRUIK BINNEN.
23. Aard alle machines. Als de machine is uitgerust met een driepolige stekker, moet deze
waarschuwingslabels op recepten om te bepalen of uw oordeelsvermogen of reflexen
het werkgebied moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Fragmenten van het werk
stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of bewegende onderdelen.
schok.
14. Onderhoud. Voor uw veiligheid moet er regelmatig onderhoud worden uitgevoerd door
werkgebied.
24. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
Een sleutel die nog aan een bewegend onderdeel van het gereedschap vastzit, kan leiden tot persoonlijk letsel.
een gekwalificeerde technicus.
20. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of zwakke personen, tenzij
geaard.
accessoires die bedoeld zijn voor gebruik met gereedschap.
18. Gebruik geen alcohol, benzine, etc. als koelvloeistof.
locaties. Uit de regen houden.
16. Dompel het apparaat NIET onder in water of een andere vloeistof.
veilig. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met
21. MAAK HET NIET SCHOON MET SCHURENDE MATERIALEN.
19. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt,
13. Gebruik het gereedschap niet als u onder invloed bent van alcohol of drugs. Lees
22. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het in gebruik is.
Vervang beschadigde snoeren onmiddellijk. Beschadigde snoeren verhogen het risico op elektrische
verslechterd tijdens het gebruik van drugs. Als er enige twijfel is, gebruik het gereedschap dan niet.
27. Verwijder de afstelsleutels of sleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een sleutel of
Machine Translated by Google
background
WAARSCHUWINGEN OVER SILICOSE EN ANDER STOF:
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING GEZONDHEIDSRISICO'S
activiteiten kunnen chemische stoffen bevatten waarvan bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen van andere aard veroorzaken
in dit product, maar moet door de gebruiker van het gereedschap worden aangebracht.
reproductieve schade en luchtwegaandoeningen. Enkele voorbeelden van de chemicaliën
beademingsapparaat.
erbij betrekken:
Gebruik een ALLSOURCE Pressure Blaster niet voordat u deze handleiding hebt gelezen en
28. Koppel de machine altijd los voordat u aanpassingen doet, opbergt, onderhoudt of accessoires vervangt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen de
Het inademen van stof uit silicazand kan silicose veroorzaken, een dodelijke longziekte.
Lood uit loodhoudende verf Kristallijne
silica uit bakstenen, cement en andere metselproducten Arseen en
risico dat het gereedschap per ongeluk wordt gestart.
u de inhoud en waarschuwingen begrijpt. Deze waarschuwingen zijn opgenomen voor de
Uw risico op deze blootstellingen varieert, afhankelijk van hoe vaak u dit soort blootstellingen uitvoert.
chroom uit chemisch behandeld hout.
gezondheid en veiligheid van de bediener en degenen die zich in de directe omgeving bevinden. Houd dit
Waarschuwing: De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies die in dit document worden besproken,
werk. Om uw blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een geventileerde ruimte en
stof tijdens straalwerkzaamheden kan ook asbestose en/of andere ernstige of
werk met goedgekeurde veiligheidsuitrusting, zoals die stofmaskers die speciaal zijn
De instructies die in deze gebruiksaanwijzing worden besproken, kunnen niet alle mogelijke
handleiding voor toekomstig gebruik.
Stof dat ontstaat bij het schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwwerkzaamheden
omstandigheden en situaties die zich kunnen voordoen. Het moet begrepen worden door de
ontworpen om microscopisch kleine deeltjes te filteren.
Stralen produceert schadelijk stof. Iedereen in het straalgebied moet
draag een goed passende en goed onderhouden NIOSH-goedgekeurde luchttoevoer
operator dat gezond verstand en voorzichtigheid factoren zijn die niet kunnen worden opgebouwd
- 5 -
Machine Translated by Google
background
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Luchttoevoer-ademhalingsmaskers verwijderen geen koolmonoxide (CO) of enig ander giftig gas en bieden er
geen bescherming tegen. Gebruik een koolmonoxideverwijderingsapparaat en een bewakingsapparaat met
het ademhalingsmasker om luchtkwaliteit van klasse D te garanderen. Volg alle toepasselijke OSHA-normen en
OSHA-regelgeving 1910.134(d).
U hebt deze instructies nodig voor de veiligheidsinstructies, de bedieningsprocedures, de
onderdelenlijst en de garantie. Leg ze op een veilige en droge plaats voor
Voordat u het masker afzet, dient u een luchtmeetinstrument te gebruiken om te bepalen of de atmosfeer
veilig is om in te ademen. Neem contact op met het plaatselijke OHSA- of NIOSH-kantoor om te bepalen welk
masker geschikt is voor uw specifieke toepassing.
dodelijke ziekten. Een door NIOSH goedgekeurd, goed onderhouden, met lucht gevoed straalmasker moet
worden gebruikt door iedereen die straalt, iedereen die media hanteert of gebruikt die giftige stoffen
bevatten of media met meer dan één procent kristallijn silica en iedereen die zich in de buurt van het stof
bevindt. Schadelijk stof kan lange tijd in de lucht blijven hangen nadat het stralen is gestopt, wat ernstig
letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van gereedschappen zoals uw luchtcompressor, of deze nu wordt
aangestuurd door een elektromotor of een benzinemotor, moeten altijd basisveiligheidsmaatregelen
worden gevolgd om het risico op brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te verminderen. U moet de
veiligheidsinstructies voor uw luchtcompressor doornemen voordat u met dit gereedschap begint met stralen.
toekomstige referentie.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
Spanning
6-22,5cfm
Europa
Vermijd het klonteren van schurende (media) stoffen, anders werkt het niet.
AC220-240V
1. Gebruik een geschikte externe voeding volgens het product
2. Overschrijd de maximale belasting die in de product handleiding staat aangegeven niet.
Stekkertype
Europese stekker
Amerikaanse stekker
Werkdruk
2. Laat het water uit de luchtcompressor lopen voordat u het gebruikt, om er zeker van te zijn dat de lucht droog is en
AC220-240V
Australië
MODEL
Aanbevolen schurend vermogen:
50Hz
1200W
60-110 PSI
Regio
XH-SB28
Aandacht:
28 liter
1. Gebruik geen accessoires die niet speciaal zijn ontworpen en
1200W
45 liter
Stroom
Noord-Amerika
spanning.
aanbevolen door de gereedschapsfabrikant.
Tankinhoud
AC120V60Hz 1200W
50Hz
Luchtverbruik:
Australië PLUG
Aandacht:
PRODUCTPARAMETERS
- 7 -
Machine Translated by Google
background
54 M12 moer
11 Straalpistoollichaam 25 Filter
49 Ring
1 Vacuümslang
43 Schroef
28 Handvat
Snel
Lucht
30 Veerkussen
Luchtslang
38 Dekking
kabel
34 Handvat
55
3 Schuurslang 17 M4 bout
Beschrijving
12 Klem
37 Schakelaar
Beschrijving
26 Dekking
8 Hoepel
47
Spuitmonden
40 Pin bout
tank
35 M8 moer
41
10 M bout 52 4” zwenkwielen
18 Vergrendeling
16 bouten
passend
- 8 -
53
23 Ring
20 veerring
Stroom
verbindingsstuk
19 M6 bout (12st) 33 Schroef
32 Motorlift
Beschrijving
Draadklem
Borstelkop
as
21 Handvat
Schurend
M6 moer
24 M6-moeren
4
15 M10 bout (15st 29 M4 moer)
27
44 M5-winkels
7
13
Schiet op
42 Kabelmoer
22 Vacuümmotor 36 Ceb1e-paal 50 Splitpen
2
39
Rubberen cad
14
verbindingsstuk
5 Koppeling
31 Lange bout
G 1/4” luchtinlaat
Rotatie
48 6" wiel
46 Scharnier
9
6 Klem
45
Beschrijving
51 Luchtadapter
ONDERDELENLIJST
Machine Translated by Google
background
- 9 -
Let op: De SCHUURSLANG moet worden vervangen als de zijwanden gaan lekken
of er blaren op het oppervlak ontstaan. Niet gebruiken als een van deze problemen
zich voordoet.
Machine Translated by Google
background
- 10 -
MONTAGE-INSTRUCTIES
INSTALLATIE OPMERKINGEN
3. Installeer de wielen en de wielen op de framebasis. Installeer de handgreep op de
Wees voorzichtig tijdens het montageproces om krassen door scherpe randen te voorkomen.
tank.
Let op: De ideale bedrijfsluchtdruk is 60-110 psi.
4. Giet 20-35 pond schuurmiddel in de onderste container.
4. Draag tijdens de montage en het gebruik een veiligheidsbril en beschermende handschoenen.
Overschrijd de 110 psi NIET.
U bent nu klaar om te beginnen met het werken met uw straal-/stofzuiger.
5. Het product moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst.
1. Gooi alle plastic zakken zorgvuldig weg en houd ze buiten bereik van kinderen.
1. Leg de doos op zijn kant om het apparaat eruit te halen.
5. Bevestig de vacuümkop weer aan de tank en zorg ervoor dat beide kliksluitingen goed vastzitten.
veilig afgesloten.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen van de straalmachine. Maak de twee kliksluitingen los
en huisdieren.
6. Steek het uiteinde van de vacuümslang met koppeling in de tank en schroef het andere uiteinde vast.
einde zonder koppeling in de koppeling op de borstelkopmontage.
Installeer één uiteinde van de schuurslang met een slangklem op het uiteinde van de mannelijke luchtslang.
2. Controleer alle meegeleverde componenten volgens de lijst in deze handleiding. Zorg ervoor
op de vacuümmontage en verwijder de vacuümkop om de vacuümslang te verwijderen
en de schuurslang eruit.
Je hebt alle onderdelen op een rijtje.
connector. Installeer het andere uiteinde van de schuurslang met een slangklem op de
Uitlaatspruitstuk voor schurend materiaal.
3. Hoewel u bij de vervaardiging van dit product bijzondere aandacht moet besteden, moet u:
Machine Translated by Google
background
3. Sluit de koppeling van de luchtslang aan op de luchtkoppelingsconnector op de handgreep van het pistool.
7. Beweeg beide handen in de richting waarin u de roest wilt verwijderen of de voorbewerking wilt uitvoeren.
1. Als u nog geen hoofdbescherming en ademhalingsbescherming draagt, doe deze dan nu op.
De borstelfunctie is alleen bedoeld om schuurafval te voorkomen en om
5. Richt het pistool op het te reinigen oppervlak en zet de schakelaar op de stofzuiger aan.
8. Door het mondstuk met de stelmoer te verlengen of te verkorten, varieert u de grootte van
GEHELE DELEN VAN DE GEBRUIKSAANWIJZING ZIJN IN DEZE
Let op: oefen geen druk uit met de borstel op het te reinigen oppervlak!
voorkomen dat slangkoppelingen per ongeluk losraken.
het gebied van abrasief stralen. Daarom STAAN wij ER OP DAT de handen, oren, mond, neus en ogen te
allen tijde worden bedekt met passende veiligheidsbescherming.
de explosiestroom.
Spreid de borstelharen voor aanvang zo uit dat ze de straal niet bedekken
2. Stel de luchtcompressor in op 60-110 psi. (Minder of minder, afhankelijk van het te behandelen oppervlak.)
pennen of draden om onbedoelde ontkoppeling te voorkomen terwijl er druk op staat. Slang
onderhoud een gesloten vacuümcyclus voor het te recyclen schuurmiddel. De borstel is NIET
Ontkoppeling onder druk kan ernstig letsel veroorzaken.
schoongemaakt.)
bedoeld om te helpen bij het slijtageproces.
Het loskoppelen van de slang terwijl het apparaat onder druk staat, kan ernstig letsel of
WAARSCHUWINGEN.
vereist.
LET OP: LEES DEZE VEILIGHEIDSPROCEDURES IN HUN HANDLEIDING
4. Sluit het netsnoer aan op de stroombron.
Ga naar de AAN-positie.
Deze procedures zijn niet bedoeld om uitputtend te zijn vanwege de vele variabelen in
dood. Gebruik veiligheidsborgpennen en veiligheidskabels in alle koppelingsverbindingen om te helpen
6. Houd met één hand het pistool vast en met de andere hand het handvat van de borstel.
9. De borstel met borstelharen is geschikt voor vlakke oppervlakken en ook voor hoeken en gaten.
Als er luchtslangkoppelingen met een draaimechanisme worden gebruikt, moeten deze worden beveiligd met een veiligheidsslot
VEILIGHEIDSPROCEDURES VOOR DRUKSTRAALMACHINE
WAARSCHUWING!
- 11 -
Machine Translated by Google
background
- 12 -
langzaam en onafgebroken uitstroomt.
het diepste gebied. Beweeg het pistool in een langzame, cirkelvormige beweging voor de beste resultaten.
Als er luchtslangkoppelingen met een draaimechanisme worden gebruikt, moeten deze worden beveiligd met een veiligheidsslot
uitvoer.
Kleiner mondstuk om de luchtbehoefte te regelen.
afvoerklep en moet dagelijks worden doorgeblazen. Het is niet ongebruikelijk om drie of vier
spray in de borstel. (De schuurmiddelen zullen uiteindelijk de borstelharen doen slijten.) Op de auto
WAARSCHUWING!
2. Geen enkele compressor is ontworpen om constant op vol toerental te draaien. Gebruik 70% van de nominale
10. Til na elke klus de vacuümkop op en klop het stof uit het filter. Na 1 uur
voorkomen dat slangkoppelingen per ongeluk losraken.
gallons water uit de voorraadtank op een dag met een hoge luchtvochtigheid. Een extra voorraad
5. Zorg ervoor dat stof en straalmiddel die vrijkomen, niet in de buurt van de luchtcompressor komen.
pennen of draden om onbedoelde ontkoppeling te voorkomen terwijl er druk op staat. Slang
leeg
3. Als uw compressor een overmatige hoeveelheid vocht produceert, raden wij u aan
11. Wanneer u een hoek van 90 graden wilt beschieten, richt u het pistool dan in een hoek van 45 graden om het gewenste punt te bereiken.
Ontkoppeling onder druk kan ernstig letsel veroorzaken.
met behulp van een waterafscheider of een vochtafscheider. Open de ontluchtingsklep totdat het water
deurranden, raden wij u aan de borstelharen om de rand te wikkelen, waardoor
Het loskoppelen van de slang terwijl het apparaat onder druk staat, kan ernstig letsel of
4. De luchtcompressor moet via een afvoer aan de onderkant van de toevoertank worden leeggemaakt.
Wanneer u klaar bent met uw Abrasive Blaster, maakt u de twee bevestigingsklemmen los, leegt u de
stofcontainer en bergt u de Abrasive Blaster op een veilige, droge plaats op.
Om een efficiënte werking van uw luchtcompressor te garanderen, dient u de volgende richtlijnen te volgen: Gebruik een
1. Niet continu stralen. Stop de straaloperatie periodiek om de
dood. Gebruik veiligheidsborgpennen en veiligheidskabels in alle koppelingsverbindingen om te helpen
genereren beter vacuüm, betere dekking, veiligheid en resultaten.
compressor om te koelen.
tank zal helpen.
van continu stralen, til de vacuümkop eruit en blaas het stof weg met directe lucht of
AANBEVELING LUCHTCOMPRESSOR
Machine Translated by Google
background
GEBRUIK VAN SCHURENDE (MEDIA)
Zwarte schoonheid
Waarschuwing!
Staalkorrel
7. Gebruik geen zand.
2. Als de media vochtig zijn, zeef ze dan en droog ze voordat u ze gebruikt.
Vul het drukvat niet tot binnen zes inches van de bovenkant van het vat. Als een slang
3. Laat na het stralen geen media in de tank zitten, omdat deze vocht kan absorberen
Houd rekening met de maximale luchtdrukvereisten voor de blaster en stel uw
4. Bewaar media op een droge plaats; houd media van de grond of betonnen vloeren.
Staalgrit snijdt extreem snel op roestig metaal en moeilijk te verwijderen verf. Staal
en de straalprestaties negatief beïnvloeden.
compressor om binnen deze grenzen te werken of gebruik een drukregelklep om
op een houten slede.
per ongeluk losgekoppeld wordt tijdens gebruik, kan er mediaspray ontstaan.
Zie de WAARSCHUWINGEN met betrekking tot de ademhaling aan het begin van de handleiding.
5. Als de luchtvochtigheid extreem hoog is, is het wellicht niet verstandig om op dat moment te stralen.
de luchtdruk naar het juiste bereik.
Black Beauty wordt gebruikt wanneer verf en roest van staal verwijderd moeten worden, zoals
Grit is populair omdat het een zeer gladde afwerking achterlaat. Het is ook vergelijkbaar in
Carrosserieën, tanks of zware machines. Black Beauty is superieur aan silica omdat het
6. Overweeg het gebruik van verschillende kwaliteiten of verschillende soorten media om te voorkomen dat de spuitmond verstopt raakt.
Prijs ten opzichte van de meeste andere speciale schuurmiddelen. Steel Grit wordt aanbevolen bij reclaim
Systemen of kasten.
verstopping door een hoog vochtgehalte.
1. Als er vocht in de media zit, zal dit uiteindelijk de tank van de straalmachine beschadigen of de tank verstoppen.
heeft slechts 0,1% vrije silica, is sneller te snijden, kan worden hergebruikt, is vochtvrij en zal
niet inpakken of vocht opnemen.
systeem. Houd de media en de compressor droog aan de lucht om dit probleem te voorkomen.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
TIPS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
creëert zeer weinig stof. Werkt snel, gaat lang mee en vergroot de zichtbaarheid
in het kabinet.
1. Mogelijk lage luchtdruk
"versleten" of te fijn
druk
5. Blokkering van het geweer
Waarschijnlijke oorzaak
sproeier losdraaien en verwijderen
Symptoom
Mogelijke oplossing
2. Vocht in de
-De lucht moet schoon en droog zijn.
schurend
-Controleer de luchtcompressor en
Aluminiumoxide is een hoogwaardig schuurmiddel dat scherper is dan zand (niet aanbevolen) en twee keer
zo snel snijdt als zand. Het laat een gladde textuur achter zonder putjes. Aluminiumoxide is ruwer dan
glasparels en kan steeds opnieuw worden gebruikt. Het is een van de meest economische schuurmiddelen
die u kunt gebruiken in elk terugwinningssysteem of -kast.
Stel een luchtfilter voor -
Maak het filter grondig schoon
- Vervang het
schuurmiddel - Koppel de lucht en de stroom los,
verstopping met een paperclip of
Afname van de explosie
slang op lekkages.
dunne draad.
-Controleer of de CFM-invoer compatibel is
Wordt voornamelijk gebruikt om aluminium en glasvezel te strippen. Geweldig voor het strippen van verf.
Lichte oxidatie en oppervlakteroest. Aanbevolen voor gebruik zijn straalcabines omdat het
prestatie
3. Vuil filter 4.
Schuurmiddelen zijn
met blaster/stofzuiger
Kunststof grit
Glasparel
Glasparel wordt gebruikt om een satijnen of matte afwerking te creëren. Glasparel wordt
aanbevolen in recyclingsystemen of kasten.
Aluminiumoxide
- 14 -
Machine Translated by Google
background
WAARSCHUWING!
ONDERHOUD
1. Te veel lucht
vacuümlijn
druk
2. Verstopping in het
vacuümsysteem
3. Onvoldoende luchtstroom
- Reinig het filter grondig. -
Controleer alle vacuümleidingen op
verstoppingen of schade, reinig of
vervang indien nodig. -
Controleer de CFM-invoer bij het
aansluitpunt van de luchtleiding.
Schurend is
prestatie
- Controleer de luchtdruk en pas deze
indien nodig aannaar buiten komen
Als u het volgende niet in acht neemt voordat u onderhoud uitvoert, kan dit ernstig letsel of de dood tot
gevolg hebben door de plotselinge vrijgave van perslucht: Haal de druk van de
straalmachine. Koppel de stroomtoevoer
los. Sluit de persluchttoevoer af
en markeer deze. Ontlucht de luchttoevoerleiding naar het
straalpistool.
tussen de
- Controleer alle vacuümleidingen
op verstoppingen of schade, reinig of
vervang indien nodig
Versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. Als versleten onderdelen niet worden
vervangen, kunnen de gebruiker of omstanders worden blootgesteld aan media met hoge snelheid en
kan perslucht de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Lekkages rondom koppelingen en sproeierhouders duiden op versleten of loszittende onderdelen.
1. Vuil filter 2.
Verstopt of lekkage
borstelharen van de
borstel
Afname in
Nozzlehouders en koppelingen die niet goed op de slang passen en nozzles die niet goed in
nozzlehouders passen, kunnen losraken onder druk. Impact van nozzles, koppelingen, slangen of
schuurmiddel en onderdelen die losraken onder druk, kunnen ernstig letsel veroorzaken. Om een lange
en efficiënte operationele levensduur van de Deadman Handle te garanderen, wordt ten zeerste
aanbevolen de volgende procedures uit te voeren
gevolgd worden:
leeg
- 15 -
Machine Translated by Google
background
- 16 -
4. Vervang het mondstuk wanneer het versleten is en het een maat groter is.
slang of handvat.
Uitschakelen.
2. Vervang het rubberen afdichtingsblok na 7-10 uur gebruik om een goede werking te behouden.
3. Controleer de schuurslang wanneer deze vaak begint te lekken of wanneer er media of lucht rond de slang lekt.
(industrieel gebruik) vervang alle slangadapters die uitsluitend bedoeld zijn voor gebruik met schurende vloeistoffen.
1. Periodiek (na 5-6 maanden matig gebruik of na 10-15 uur intensief gebruik)
vanuit de opening (zorg ervoor dat de pakking vrij is van media).
5. Controleer de urethaanpakking in de pull-up sluiting als er te veel lucht lekt
Machine Translated by Google
background
EC-REP
VK REP
Centurionhuis, Londenweg,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147,
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
200000 CN.
Australië
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
MODELL: XH-SB28
SLIPTANK
Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Machine Translated by Google
background
- 1 -
TANK
SLIPPARE
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www. vevor. se/support
MODELL: XH-SB28
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera
dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
Machine Translated by Google
background
- 2 -
indikerar att produkten kräver separat sophämtning i
Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar med
maskinen korrekt, läs denna instruktion noggrant före användning och behåll den
korrekt för framtida referens. Var noga med att läsa försiktighetsåtgärderna och säkerheten
regler den här sidan för att säkerställa din säker användning. Denna handbok kommer att beskriva säkerhetsvarningar
verktyg och utrustning.
Europeiska unionen. Detta gäller produkten och alla tillbehör
och försiktighetsåtgärder, drift, underhåll och rengöring. Varningarna och
märkt med denna symbol. Produkter märkta som sådana kanske inte är det
Använd ögonskydd.
instruktioner som granskas i denna handbok kan inte täcka alla möjliga förhållanden och
situationer som kan uppstå. Försiktighet och sunt förnuft är inte inbyggt i detta
Använd hörselskydd.
kasseras med vanligt hushållsavfall, men måste tas till en
Använd skyddshandskar.
insamlingsställe för återvinning av elektriska och elektroniska apparater
produkt, eftersom vi tror att användningarna kommer att följa dessa koder.
Läs ALLA instruktioner innan du använder din maskin.
Compliance är en säkerhetscertifiering från EG och Storbritannien.
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa instruktionerna
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet
KORREKT AVFALLSHANTERING
handbok noggrant.
2012/19/EG. Symbolen som visar en soptunna hjul korsad
Tack för att du använder den här produkten. För att vara säker att du kan använda
Säkerhetsvarningar och försiktighetsåtgärder
Machine Translated by Google
background
låt dem hantera maskiner, verktyg eller förlängningssladdar.
rörliga delar.
10. Var uppmärksam. Se upp vad du gör, använd sunt förnuft. Använd inga
12. Reservdelar och tillbehör. Vid service, använd endast identiska
eventuella trasiga delar eller monteringsfixturer; och alla andra tillstånd som kan påverka
underhåll och rengöring.
förekomst av brandfarliga gaser eller vätskor.
syfte som det inte var avsett för.
ersättas av en kvalificerad tekniker. Använd inte verktyget om någon strömbrytare inte vrids
1. Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden leder till skador.
fäste för att utföra arbetet med ett större industriverktyg. Det finns vissa applikationer
glasögon.
utföra sin avsedda funktion. Kontrollera om rörliga delar är inriktade och fastnar;
rekommenderas när du arbetar. Bär restriktivt hårskydd för att innehålla långt hår.
för att förhindra rost. Lås alltid verktyg och förvara utom räckhåll för barn.
11. Kontrollera om det finns skadade delar. Innan du använder något verktyg, alla delar som visas
3. Håll barn borta. Barn får aldrig tillåtas i arbetsområdet, gör det inte
och av ordentligt.
6. Klä dig ordentligt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken eftersom de kan fastna i
9. Undvik oavsiktlig start. Stäng av luftkällan när den inte används.
som den var avsedd för. Ändra inte det här verktyget och använd inte det här verktyget för en
Utsätt inte för regn. Håll arbetsområdet väl upplyst. Använd inte produkten i
dem repareras av en auktoriserad tekniker. Handtagen ska alltid hållas rena, torra och fria från
olja och fett. Stäng av och dra ur kontakten innan
korrekt drift. Alla delar som är skadade bör repareras korrekt eller
skadad bör kontrolleras noggrant för att fastställa att den kommer att fungera korrekt och
5. Använd rätt verktyg för jobbet. Försök inte att tvinga ett litet verktyg eller
7. Använd ögon- och hörselskydd. Bär alltid ANSI-godkänd slagsäkerhet
8. Underhåll verktygen med omsorg. Inspektera verktygssladdar med jämna mellanrum och om de är skadade, ha
2. Observera arbetsområdets förhållanden. Använd inte maskiner fuktiga eller våta platser.
4. Förvara inaktiv utrustning. När verktygen inte används måste de förvaras en torr plats
Skyddande, elektriskt icke-ledande kläder och halkfria skor är
verktyg när du är trött.
som detta verktyg är designat för. Det kommer att göra jobbet bättre och säkrare i takt
- 3 -
Machine Translated by Google
background
14. Underhåll. För din säkerhet bör underhåll utföras regelbundet av
verksamhetsområde.
24. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektriska stötar om din kropp är det
nyckel som lämnas fäst en rörlig del av verktyget kan leda till personskada.
utlopp. Håll sladden borta från värme, vassa kanter eller rörliga delar.
23. Jorda alla maskiner. Om maskinen är utrustad med trepolig kontakt bör den
varningsetiketter recept för att avgöra om ditt omdöme eller dina reflexer är det
arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Fragment av arbete
chock.
reservdelar. Användning av andra delar upphäver garantin. Använd endast
17. Denna produkt kan inte användas för andra ändamål. ENDAST ANVÄNDNING INOMHUS.
apparaten. Barn och husdjur bör hålla sig borta från produkten.
26. Missbruk inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära verktyg eller dra ut kontakten från en
övervakas av en ansvarig person för att säkerställa att de kan använda apparaten
15. Använd aldrig maskinen i närheten av brandfarliga material.
25. Utsätt inte verktyget för fukt. Använd inte denna maskin i fuktigt eller vått
nedsatt när du tar droger. Om det finns några tvivel, använd inte verktyget.
27. Ta bort justeringsnycklar eller skiftnycklar innan du sätter verktyget. En skiftnyckel eller
en bit eller ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador som är mer än omedelbara
ansluts till ett trepoligt eluttag. Ta aldrig bort jordstiftet.
19. Håll åskådare säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in
13. Använd inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger. Läsa
22. Lämna den aldrig utan uppsikt när den används.
Byt ut skadade sladdar omedelbart. Skadade sladdar ökar risken för el
platser. Håll dig borta från regn.
16. Sänk INTE ner apparaten i vatten eller någon annan vätska.
säkert. Små barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
21. RENGÖRA DEN INTE MED NÅGOT SLIPPANDE MATERIAL.
tillbehör avsedda att användas med verktyg.
en kvalificerad tekniker.
20. Denna apparat är inte avsedd att användas av unga eller handikappade personer om inte
grundad.
18. Använd inte alkohol, bensin etc. som kylvätska.
- 4 -
Machine Translated by Google
background
HÄLSORISK VARNING
SILIKOS OCH ANDRA DAMMVARNINGAR:
VARNING!
hälsa och säkerhet för operatören och personer i omedelbar närhet. Behåll detta
Varning: De varningar, varningar och instruktioner som diskuteras i detta
krom från kemiskt behandlat virke.
arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier: Arbeta i ett ventilerat utrymme och
arbeta med godkänd säkerhetsutrustning, som de dammmasker som är speciellt
manual för framtida referens.
instruktioner som diskuteras i denna bruksanvisning kan inte täcka alla möjliga
damm vid sprängning kan också orsaka asbestos och/eller andra allvarliga eller
Damm som skapas av kraftslipning, sågning, slipning, borrning och annan konstruktion
förhållanden och situationer som kan uppstå. Det måste förstås av
designad för att filtrera bort mikroskopiska partiklar.
Slipande blästring ger skadligt damm. Alla i blästringsområdet måste
bär en korrekt monterad och korrekt underhållen NIOSH-godkänd tilluft
operatören att sunt förnuft och försiktighet är faktorer som inte kan byggas
aktiviteter kan innehålla kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador hos andra
i denna produkt, men måste tillhandahållas av operatören av verktyget.
reproduktionsskador och luftvägssjukdomar.några exempel kemikalierna
respirator.
omfatta:
28. Koppla alltid bort maskinen innan du gör några justeringar, förvaring, service eller byte av tillbehör.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
Använd inte en ALLSOURCE Pressure Blaster förrän du har läst denna manual och
Att andas in damm från kiseldioxidsand kan orsaka silikos, en dödlig lungsjukdom. Andas
Bly från blybaserade färger
Kristallin kiseldioxid från tegel, cement och andra murverksprodukter Arsenik och
risk för att verktyget startas av misstag.
du förstår dess innehåll och varningar. Dessa varningar ingår för
Din risk från dessa exponeringar varierar beroende hur ofta du gör den här typen av
- 5 -
Machine Translated by Google
background
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Innan du tar bort andningsskyddet, använd ett luftövervakningsinstrument för att
avgöra om atmosfären är säker att andas. Kontakta lokala OHSA- eller NIOSH-kontor för
att bestämma rätt andningsskydd för just din applikation.
Du behöver dessa instruktioner för säkerhetsinstruktionerna, driftsprocedurerna,
reservdelslistan och garantin. Lägg dem en säker och torr plats för
Andningsskydd med lufttillförsel tar inte bort eller skyddar inte mot kolmonoxid (CO) eller
någon annan giftig gas. Använd en kolmonoxidborttagningsanordning och
övervakningsanordning med andningsskyddet för att säkerställa luftkvalitet av D-kvalitet. Följ
alla tillämpliga OSHA-standarder och OSHA-förordning 1910.134(d).
dödliga sjukdomar. En NIOSH-godkänd, välskött luftförsedd blästringsmask måste användas
av alla som bläster, alla som hanterar eller använder media som innehåller giftiga
ämnen eller media med mer än punkten en procent kristallin kiseldioxid och alla i
området för dammet. Skadligt damm kan förbli svävande i luften under långa perioder
efter att sprängningen har upphört, vilket kan orsaka allvarliga skador eller dödsfall.
framtida referens.
VARNING: När du använder verktyg som din luftkompressor, oavsett om den drivs av
elmotor eller bensinmotor, bör grundläggande säkerhetsåtgärder alltid följas för att
minska risken för brand, elektriska stötar och personskador. Du bör läsa igenom
säkerhetsinstruktionerna för din luftkompressor innan du börjar blästra med detta verktyg.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
Uppmärksamhet:
Föreslagen slipkapacitet:
MODELL
50 Hz
1200W
AC220-240V
Amerikansk PLUG
2. Töm vattnet från luftkompressorn före användning för att säkerställa att luften är torr och
Arbetstryck
Australien
2. Överskrid inte den maximala belastningen som anges i produktmanualen.
Pluggtyp
Europeisk PLUG
Spänning
6-22,5 cfm
Europa
1. Använd en lämplig extern strömkälla enligt produkten
Luftförbrukning:
Australien PLUG
undvik abrasiva (media) klumpar, annars kommer det inte att fungera.
AC220-240V
rekommenderas av verktygstillverkaren.
Tankvolym
AC120V60Hz 1200W
50 Hz
1200W
45 L
Driva
spänning.
Nordamerika
28 gallon
60-110 PSI
Område
XH-SB28
1. Använd inte tillbehör som inte är specifikt utformade och
Uppmärksamhet:
PRODUKTPARAMETRAR
- 7 -
Machine Translated by Google
background
DELLISTA
kontakt
19 M6 bult (12st) 33 Skruv
32 Motorlyft
Borsthuvud
Trådklämma
Beskrivning
axel
21 Handtag
Slipmedel
M6 mutter
24 M6 muttrar
4
15 M10 bultar (15 st 29 M4 mutter
27
44 M5 butiker
7
13
Hör av dig
42 Kabelmutter
22 Vakuummotor 36 Ceb1e pol 50 Splitpin
2
39
Gummi cad
14
kontakt
5 Koppling
31 Lång bult
G 1/4” luftintag
Roterande
48 6" hjul
46 Gångjärn
9
6 Klämma
45
Beskrivning
51 Luftadapter
54 M12 mutter
28 Handtag
11 Blastpistolkropp 25 Filter
49 Bricka
1 Vakuumslang
43 Skruv
Snabbt
Luft
30 Fjäderdyna
Luftslang
34 Handtag
kabel
38 Omslag
55
3 Slipslang 17 M4 bult
Beskrivning
12 Klämma
37 Switch
Beskrivning
26 Omslag
8 Hoop
47
Munstycken
40-stiftsbult
tank
35 M8 mutter
41
10 M bult 52 4” hjul
18 Lås
16 bultar
montering
- 8 -
53
23 Ring
20 fjäderring
Driva
Machine Translated by Google
background
- 9 -
Observera: SLIPSLANGEN behöver bytas ut när dess sidoväggar läcker eller visar
blåsor i ytan. Använd inte om något av dessa problem finns.
Machine Translated by Google
background
2. Ta bort allt förpackningsmaterial från blästern. Lossa de två snäpplåsen
och husdjur.
säkert låst.
6. Sätt i änden av vakuumslangen med kopplingen i tanken och skruva fast den andra
sluta utan koppling i kopplingen borsthuvudet.
vakuumenheten och ta bort vakuumhuvudet för att ta vakuumslangen
2. Kontrollera alla komponenter som tillhandahålls enligt listan i denna handbok. Se till
Installera ena änden av slipslangen med en slangklämma änden av hanluften
och slipslang ut.
du har alla delar listade.
kontakt. Installera den andra änden av slipslangen med en slangklämma
abrasivt utloppsgrenrör.
3. Även om du är särskilt uppmärksam när du tillverkar denna produkt, måste du
3. Montera länkhjulen och hjulen rambasen. Montera handtaget
var försiktig under monteringsprocessen för att undvika att bli repad av vassa kanter.
tank.
Obs: Idealiskt driftlufttryck är 60-110 psi.
4. Fyll 20-35 lbs. av slipmedel i bottenbehållaren.
4. Bär ögonskyddsglasögon och skyddshandskar vid montering och användning.
Överstig INTE 110 psi.
Du är nu redo att börja arbeta med din blästring/dammsugare.
5. Produkten ska placeras en plan yta.
1. Kassera alla plastpåsar försiktigt och förvara dem borta från barn
1. Lägg kartongen sidan för att ta ut enheten.
5. Sätt tillbaka vakuumhuvudet tanken och se till att båda snäpplåsen är det
MONTERINGSINSTRUKTIONER
INSTALLATIONSANMÄRKNINGAR
- 10 -
Machine Translated by Google
background
SÄKERHETSPROCEDURER FÖR TRYCKBLASTER
stift eller ledningar för att förhindra oavsiktlig urkoppling under tryck. Slang
2. Ställ in luftkompressorn 60-110 psi. (Mer eller mindre, beroende vilken yta som ska vara
upprätthålla en sluten vakuumcykel för att slipmedlet ska återvinnas. Borsten är INTE
sprängströmmen.
Obs: Tryck inte med borsten mot ytan som ska rengöras! De
förhindra att slangkopplingar lossnar av misstag.
det abrasiva sprängfältet. Därför INSISTERAR vi att händer, öron, mun, näsa och ögon alltid är täckta
med lämpligt säkerhetsskydd.
Innan du börjar, sprid ut borsten ett sådant sätt att det inte täcker strålen
HELA DELAR AV BRUKSANVISNINGEN FINNS INOM DESSA
5. Med pistolen riktad mot ytan som ska rengöras, vrid strömbrytaren dammsugaren
8. Genom att förlänga eller förkorta munstycket med ställmuttern kommer du att variera storleken
3. Anslut luftslangskopplingen till luftkopplingsanslutningen pistolhandtaget.
7. Flytta båda händerna i den riktning där rostborttagning eller förfinisharbete är
Om luftslangkopplingar av vridningstyp används måste de säkras med säkerhetslås
1. Om skyddsutrustning och andning inte redan är plats, sätt den nu.
borstfunktionen är endast avsedd att förhindra nötande avfall och att utveckla och
Dessa procedurer är inte avsedda att vara uttömmande grund av de många variablerna i
död. Använd säkerhetslåsstift och säkerhetskablar i alla kopplingsanslutningar för att hjälpa till
6. Håll ena handen i pistolen medan den andra handen håller i borsthandtaget.
9. Borstborsten är för plana ytor och även för vinklar och hörn.
nödvändig.
FÖRSIKTIGHET: LÄS DESSA SÄKERHETSPROCEDURER I SIN
4. Anslut nätsladden till strömkällan.
till PÅ-läget.
Att koppla bort slangen medan enheten är under tryck kan orsaka allvarliga skador eller
frånkoppling under tryck kan orsaka allvarliga skador.
städat.)
avsedd att hjälpa till i nötningsprocessen.
VARNINGAR.
VARNING!
- 11 -
Machine Translated by Google
background
LUFTKOMPRESSORREKOMMENDATION
tömma
stift eller ledningar för att förhindra oavsiktlig urkoppling under tryck. Slang
3. Om din kompressor skapar en överdriven mängd fukt rekommenderar vi
liter vatten från förrådstanken en dag med hög luftfuktighet. En extra leverans
2. Ingen kompressor är konstruerad för att konstant fullt varvtal. Använd 70 % av betyget
10. Lyft av vakuumhuvudet efter varje jobb och ta bort damm från filtret. Efter 1 timme
förhindra att slangkopplingar lossnar av misstag.
5. Håll damm och media som skapats genom blästring borta från luftkompressorenheten.
spraya inuti borsten. (Slipmedlen kommer småningom att slita ut borsten). bil
VARNING!
mindre munstycke för att kontrollera luftbehovet.
dräneringsventil och bör blåsas ner dagligen. Det är inte ovanligt att tömma tre eller fyra
rinner långsamt ut kontinuerligt.
det djupaste området. Flytta pistolen i en långsam, cirkulär rörelse för bästa resultat.
av kontinuerlig blästring, lyft ut vakuumhuvudet och blås av damm med direkt luft eller
Om luftslangkopplingar av vridningstyp används måste de säkras med säkerhetslås
produktion.
död. Använd säkerhetslåsstift och säkerhetskablar i alla kopplingsanslutningar för att hjälpa till
generera bättre vakuum, bättre täckning, säkerhet och resultat.
kompressor för att kyla.
tank kommer att hjälpa.
4. Luftkompressorn ska tömmas i botten av matningstanken genom en
När du är klar med din Abrasive Blaster, lossa de två fästklämmorna, töm dammbehållaren och
förvara Abrasive Blaster en säker och torr plats.
Följ dessa riktlinjer för att tillåta effektiv drift av din luftkompressor: Använd a
1. Blästra inte kontinuerligt. Stoppa sprängningen med jämna mellanrum för att tillåta
dörrkanter rekommenderar vi att du lindar borsten runt kanten, vilket kommer
11. När du spränger ett 90 graders hörn, rikta in pistolen i en 45 graders vinkel för att
frånkoppling under tryck kan orsaka allvarliga skador.
med ett vattenlås eller en fuktavskiljare. Öppna avluftningsventilen tills vatten
Att koppla bort slangen medan enheten är under tryck kan orsaka allvarliga skador eller
- 12 -
Machine Translated by Google
background
Svart skönhet
Varning!
Stålkorn
ANVÄNDNING AV SLIPP (MEDIA).
5. Om luftfuktigheten är för hög kanske det inte är tillrådligt att spränga då.
lufttrycket till lämpligt område.
Se andningsrelaterade VARNINGAR i början av manualen.
Black Beauty används när färg och rost ska avlägsnas från stål, som t.ex
Bilkarosser, tankar eller tunga maskiner. Black Beauty är överlägsen kiseldioxid eftersom det
6. Överväg att använda olika kvaliteter eller olika typer av media för att förhindra munstycke
Grit är populärt eftersom det lämnar en mycket slät finish. Det är också jämförbart i
Pris till de flesta andra specialslipmedel. Stålkorn rekommenderas vid återvinning
System eller skåp.
igensättning grund av hög fukthalt.
1. Om det finns fukt i mediet kommer det småningom att skada sprängtanken eller plugga igen
har endast 0,1 % fri kiseldioxid, skär snabbare, kan återanvändas, är fuktfri och
inte packa eller absorbera fukt.
Håll media och kompressor lufttorra för att undvika detta problem.
7. Använd inte sand.
2. Om mediet är fuktigt, sikta det och torka det före användning.
Fyll inte tryckkärlet till inom sex tum från toppen av kärlet. Om en slang
3. Lämna inte media i tanken efter blästring eftersom det kan absorbera fukt
Observera maximalt lufttryckskrav för blastern och ställ antingen in ditt
4. Förvara media en torr plats; håll media borta från marken eller betonggolv. Sätt det
Stålkorn skär extremt snabbt rostig metall och är svår att ta bort färg. Stål
och försämrar sprängprestandan.
kompressorn att köra inom dessa gränser eller använd en tryckregulatorventil för att minska
en träsko.
av misstag kopplas bort under användning kan mediaspray uppstå.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
-Kontrollera luftkompressorn och
Aluminiumoxid är ett högkvalitativt slipmedel som är vassare än sand (rekommenderas inte) och skär dubbelt
snabbt som sand. Den lämnar en slät strukturerad finish utan gropar. Aluminiumoxid är grövre än
glaspärlor och kan användas om och om igen. Det är ett av de mest ekonomiska slipmedlen du kan använda
i alla återvinningssystem eller skåp.
slipmedel
Föreslå luftledningsfilter -
Rengör filtret noggrant - Byt
slipmedel - Koppla bort
luft och ström,
Minska blast
slang för läckor.
blockering med ett gem eller
tunn tråd.
-Verifiera att CFM-ingången är kompatibel
Används i första hand för att strippa aluminium och glasfiber. Utmärkt för borttagning av färg. Lätt oxidation
och ytrost. Rekommenderat för användning är blästerskåp eftersom det
prestanda
3. Smutsigt filter
4. Slipmedel är
skapar väldigt lite damm. Fungerar snabbt, håller länge och ökar synligheten
med blaster/vakuum
inuti skåpet.
1. Eventuellt låg luft
"sliten" eller för fin
tryck
5. Vapenblockering
Trolig orsak
skruva av munstycket och ta bort det
Symptom
Möjlig lösning
2. Fukt i
- Luften måste vara ren och torr.
FELSÖKNINGSTIPS
Aluminiumoxid
Glaspärla
Glaspärla används för att skapa en satin eller matt finish. Glaspärla rekommenderas i
återvinningssystem eller skåp.
Plast Grit
- 14 -
Machine Translated by Google
background
VARNING!
UNDERHÅLL
mellan
- Inspektera alla vakuumledningar
för blockering eller skador, rengör
eller byt ut vid behov
Omedelbart byte av slitna komponenter krävs. Underlåtenhet att byta ut slitna komponenter kan utsätta
operatören eller åskådare för höghastighetsmedia och tryckluft kan orsaka dödsfall eller allvarliga skador.
Läckor runt kopplingar och munstyckshållare indikerar slitna eller löst passande delar.
1. Smutsigt filter
2. Blockerat eller läckande
borst av
borsta
Minska in
Munstyckshållare och kopplingar som inte passar tätt slangen och munstycken som inte passar tätt i
munstyckshållare kan kopplas ur under tryck. Stöt från munstycken, kopplingar, slangar eller slipmedel och
delar som kopplas bort under tryck kan orsaka allvarliga skador. För att säkerställa en lång och effektiv
livslängd för dödmanshandtaget rekommenderas det starkt att följande procedurer
följas:
tömma
1. För mycket luft
vakuumledning
tryck
2. Blockering i
vakuumsystemet
3. Otillräckligt luftflöde
- Rengör filtret noggrant -
Inspektera alla vakuumledningar
för blockering eller skador, rengör
eller byt ut vid behov -
Kontrollera CFM-ingången vid
luftledningens anslutningspunkt.
Slipmedel är
prestanda
- Kontrollera lufttrycket och justera därefter
kommer ut
Underlåtenhet att iaktta följande innan något underhåll utförs kan orsaka allvarliga skador eller dödsfall
grund av plötsligt släpp av tryckluft: Släpp trycket i blästermaskinen. Koppla bort
strömförsörjningen. Spärra och märk ut
tryckluftsförsörjningen. Lufta
lufttillförselledningen till blästerpistolen.
- 15 -
Machine Translated by Google
background
- 16 -
3. Kontrollera slipmedelsslangen när den börjar snurra ofta eller läcker media eller luft runt
slang eller handtagsområde.
4. Byt ut munstycket när det slits till nästa större storlek.
2. Sätt tillbaka gummitätningsblocket efter 7-10 timmars användning för att bibehålla korrekt
avstängning.
industriell användning) byt ut alla slangadaptrar som endast är avsedda för abrasivt flöde.
1. Regelbundet (efter 5-6 månaders måttlig användning eller efter 10-15 timmars tung användning
5. Kontrollera uretanpackningen i pull-up förslutningen när luften läcker för mycket
från öppningen (se till att packningen är fri från media).
Machine Translated by Google
background
EC REP
UK REP
Centurion House, London Road,
C/O YH Consulting Limited Office 147,
YH CONSULTING LIMITED.
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
200 000 CN.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Teknisk support och e-garanticertifikat www.
vevor. se/support
Machine Translated by Google

Specifications

Vevor XH-SB28 Questions and Answers