Vevor BL-5201 Backpack Leaf Blower 52CC 2-Cycle High Air Volume and Speed

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BL-5201 photo

User Manual

This is the main product document for model BL-5201.

The file format is pdf, 278 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
BL-5201
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
background
2
SAFETY WARNINGS
WARNING: For your own safety, please read this manual before
attempting to operate your new unit. Failure to follow
instructions can result in serious personal injury. Spend a few
moments to familiarize yourself with your blower before each
use. If you give this tool to another person, also hand over this
manual.
Use this tool as described in this manual. Any mishandling and
any use contrary to the instructions will not in any way engage
the liability of the manufacturer.
Non-compliance with safety instructions and use can cause a
risk of electric shock, fire and /or injury to persons.
READ YOUR USER MANUAL THOROUGHLY BEFORE
OPERATING YOUR UNIT.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with
these instructions to use the machine, local regulations may restrict the
age of the operator.
Never use the machine when people, especially children, or pets are
nearby.
Remember that the operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to persons or their belongings.
background
3
Do not disassemble the tool yourself. Disassembly, repair or verification
must be made exclusively by qualified personnel.
WEAR CLOSE FITTING, TOUGH WORK CLOTHING that will provide
protection, such as long slacks or trousers, safety work shoes, heavy duty
work gloves, hard hat, a safety face shield, or safety glasses for eye
protection. The tool is extremely noisy and requires the use of ear
protection, such as a good grade of ear plugs or other sound barriers.
Always carry the machine by its handle; never use any other part of the
machine.
REFUEL IN A SAFE PLACE. Open fuel cap slowly to release any
pressure which may have formed in fuel tank. Always wipe unit of fuel or oil
spills before starting. To prevent a fire hazard, move at least 10 feet
(3meters) from fueling area before starting.
TURN UNIT OFF before setting it down and also before installing or
removing attachments.
KEEP ALL SCREWS AND FASTENERS TIGHT and the unit in good
operating condition. Never operate this equipment if it is improperly
adjusted or not completely and securely assembled.
KEEP HANDLES DRY, clean and free of fuel mixture.
STORE EQUIPMENT AWAY FROM POSSIBLE IGNITION SOURCES,
such as gas-powered water heaters, clothes dryers, or oil-fired furnaces,
portable heaters, etc.
ALWAYS KEEP the engine free of debris build-up.
OPERATION OF EQUIPMENT should always be restricted to mature
and properly instructed individuals.
ALL PERSONS WITH RESPIRATORY PROBLEMS and persons
operating blower in very dusty environments, should wear a dust particle
mask at all times. Paper dust masks are available at most paint and
hardware stores.
Operate the machine only at reasonable hours - not early in the morning
or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in
local ordinances.
Avoid using the machine in bad weather, especially when there is a risk
of thunderstorms and lightning.
background
4
In case of accident, immediately stop using the machine. Turn the
machine off and check the problem. Do not use the machine while the
machine is damaged.
If the machine should start making any unusual noise or vibration,
immediately shut off the power source and allow the machine to stop. Take
the following steps before restarting and operating the machine:
a) Inspect for damage;
b) Replace or repair any damaged parts;
c) Check for and tighten any loose parts.
If the machine becomes clogged, shut-off the power source before
cleaning debris.
Never operate the machine with defective guards or shields, or without
safety devices in place.
Keep the power source clean of debris and other accumulations to
prevent damage to the power source or possible fire.
Do not carry this machine while it is in operation. Always switch off the
tool and always transport it by its handle and in order to avoid accidents
and a fuel leak.
Stop the machine and make sure that all moving parts have come to a
complete stop
a) Whenever you leave the machine;
b) Before clearing blockages or unclogging chute;
c) Before checking, cleaning or working on the machine.
Do not tilt the machine while the power source is running.
Operate the machine at the lowest possible engine speed to do the job.
Like this, vibration and noise levels as well as the tool’s wear can be kept to
a minimum.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
In dusty conditions, slightly dampen surfaces.
Use the full blower nozzle extension so the air stream can work close to
the ground.
Watch out for children, pets, open windows etc. and blow debris safely
away.
background
5
WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than that recommended in
your manual. Always follow instructions in the Fuel and Lubrication section
of this manual. Never use gasoline unless it is properly mixed with 2-cycle
engine lubricant. Permanent damage to the engine will result, in voiding
the manufacturer’s warranty.
DO NOT SMOKE while refueling or operating equipment.
DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A MUFFLER and properly installed
muffler shield.
DO NOT TOUCH or let your hands or body come in contact with a hot
muffler or spark plug wire.
DUE TO THE DANGER of exhaust fumes, never operate blower in a
confined or poorly ventilated area.
NEVER POINT BLOWER in the direction of people, animals, buildings,
automobiles, or open windows, etc.
DO NOT operate unit without inlet cover installed to prevent contact with
impeller.
DO NOT set a hot engine down where flammable material is present.
•DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED PERIODS. Rest
periodically to prevent damage from vibration, damage to ears or damage
to the appliance.
Operate the machine in a recommended position and only on a firm, level
surface.
Do not operate the machine on a paved or gravel surface where ejected
material could cause injury.
WARNING: DO NOT ADD, REMOVE OR ALTER ANY COMPONENTS OF
THIS PRODUCT. Doing so could cause personal injury and/or damage the
unit, voiding the manufacturer’s warranty.
DO NOT OPERATE UNIT WHILE TIRED, SICK OR UNDER THE
INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS.
DO NOT operate your unit near or around flammable liquids or gases
whether in or out of doors. An explosion and/or fire may result.
DO NOT WEAR loose clothing, scarfs, neck chains, unconfined long hair,
and the like. Doing so could cause injury associated with objects being
background
6
drawn into the rotating parts.
DO NOT refuel a running engine or an engine that is hot.
Before using, always visually inspect to see that fasteners are secure,
the housing is undamaged and that guards and screens are in place.
Replace worn or damaged components in sets to preserve balance.
Replace damaged or unreadable labels.
Before starting the machine, make certain that the tube is empty.
Keep your face and body away from the nozzle.
Do not allow hands or any other part of the body or clothing inside the
discharge chute or near any moving part.
Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach. Never
stand at a higher level than the base of the machine when blowing material
with it.
Always stand clear of the discharge zone when operating this machine.
Maintenance and storage
When the machine is stopped for servicing, inspection, or storage, or to
change an accessory, shut off the power source and make sure that all
moving parts have come to a complete stop. Allow the machine to cool
before making any inspections, adjustments, etc. Maintain the machine
with care and keep it clean.
Store the machine in a dry place out of the reach of children.
Always allow the machine to cool before storing.
Replace worn or damaged parts for safety. Use only genuine
replacement parts and accessories.
Never attempt to override the interlocked feature of the guard.
Residuals risks
Even if you use this product in compliance with all safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The following hazards may
arise from the structure and design of this product. Always be vigilant when
background
7
using this product, so you can recognize and manage the risks early. Rapid
intervention can prevent serious injury and property damage. Turn off the
tool if there are any malfunctions. Have it checked by a qualified
professional and have repairs carried out, if necessary, before using it
again.
Symbols
The following symbols are used in these original operating
instructions/on the appliance
Read these operating instructions thoroughly
before using the tool for the first time, and retain
them for future reference.
Warning! Read the operating instructions before
use!
WARNING! Special safety precautions are required
when working with the appliance.
Read and observe all warnings.
Wear ear muffs.
Wear safety goggles.
Wear protective gloves.
Pull the pull start with the choke in this position.
When you pull out the choke, the air flap closes.
When you push in the choke, the air flap opens.
Press the fuel pump (primer) 6x
background
8
Fuel tank; mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol: ROZ 95/ROZ 98
2-stroke motor oil: ISO-L-EGD/JASO FD
Open flames and smoking in the vicinity of the
appliance are strictly prohibited!
Guaranteed sound power level of the appliance
The operator of the leaf blower must ensure that
people and animals keep a distance of at least 15
m. If several operators are working in close
proximity to each other, the safety distance must
be at least 15 m.
Caution! Poisonous CO vapors (carbon monoxide
vapors)!
Do not use the appliance in closed rooms!
WARNING!
Hair can be sucked into the appliance!
Caution petrol is highly flammable!
Explosion hazard! Do not spill any fuel!
Turn the appliance off and remove the spark plug
connector before performing any maintenance
work!
background
9
Attention! Risk of suffocation!
Attention, hot parts. Maintain a safe distance!
Watch out for flung away parts!
Keep others away! Maintain a safe distance!
Do not fill up on E10!
Pour the gasoline mixture in here!
Intended use
This blower is meant to be used for blowing leaves, dust or garden
debris in a desired direction. It must not to be used for blowing water,
chemical products, flammable material, metal or wood and other
dangerous objects.
This product is intended for private domestic use only. It must be used
outdoors.
This product is not intended to be used in a closed room and places
where exhausted gas and flames can be present.
The use of this product in case of rain or humid environments is
prohibited.
Any other use might lead to damage of the appliance, property or
personal injury.
background
10
PART LIST
background
Package contents
1 engine unit with carrying strap
1 Headtube (C)
1 end pipes, flat, round (A)
1 pipe extensions (B)
1 curved pipe
1 flexible pipe (D)
2 hose clips
1 mixing tank
2 fastening screw
2 locking nut
1 Spark plug wrench/philips screwdriver
1 funnel
1 Hexagon wrench
1 Allen key
1 Slotted screwdriver
1 set of operating instructions
background
12
ASSEMBLY
Setting up the appliance (see fig. A)
Take the two hose clips + and slide them over the ends of the
flexible pipe.
Push the larger end of the flexible pipe onto the curved pipe and
tighten the hose clip using the philips screwdriver h.
Slide the control pipe into the flexible pipe section and tighten
the hose clip using the philips screwdriver .
First loosen the fixing screws on the operating lever .
Slide the operating lever onto the guide of the head pipe .
Attach the operating lever using the supplied fastening screws
and locking nuts .
Push the pipe extension onto the control pipe .
Push the desired end pipe (round) or end pipe (flat) onto the
pipe extension and fix it in place by turning it clockwise
(see Fig. A) and secure it by tightening the inserted screw.
NOTE
Higher air velocity = flat tailpipe
Disassembly is carried out in the reverse order
Mixing fuel
The engine must be operated with a mixture of petrol and motor oil.
WARNING!
Avoid direct skin contact with fuel and do not inhale fuel vapors.
Always use a mixture of unleaded petrol (at least RON 95) and special
2-stroke engine oil (JASO FD/ISO-L-EGD). Mix up the fuel mix
according to the fuel mix table.
Pour the correct amount of petrol and 2-stroke oil into the openings
provided in the enclosed mixing container (see "Fuel mix table").
background
13
Tilt the mixing container to the side so that the filled oil can flow into
the chamber with the petrol.
Then give the mixing tank a good shake.
Fuel mix table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol
2-stroke oil
0.5 litres
12.5 ml
The maximum volume of the mailbox is 1.37L
Adding fuel
WARNING!
Fill the fuel tank only when the engine is switched off and cooled
down. There is a risk of fire!
Always clean the area around the fuel tank cap before filling to
prevent dirt getting into the fuel tank .
Use a dry, lint-free cloth to do this.
Place the appliance on a suitable, level surface so that the fuel tank
cap is facing upwards.
Turn the fuel tank cap anticlockwise and remove it.
The fuel tank cap is connected to the fuel tank with an anti-loss
device and cannot fall down.
Fill the fuel mixture into the fuel tank using the funnel .
Do not spill any fuel while filling the fuel tank and do not fill it to
background
14
overflowing.
Wipe up any spilled fuel immediately.
Turn the fuel tank cap clockwise to close it.
Use
CAUTION!
Please comply with the statutory provisions in the relevant noise protection
regulations.
Before starting the appliance, always check that:
The fuel system is not leaking.
All screw connections are firmly seated.
Starting when the engine is cold
ATTENTION!
Never allow the pull start to whip back. This could cause damage.
Set the On/Off switch to "I".
Press the throttle halfway down and then push down the throttle
Lock .
Now release the throttle and the throttle lock .
The throttle is now locked.
Pull the choke out.
Press the fuel pump (primer) 6x.
Press the appliance against the floor with your left hand on the
frame (ATTENTION! Do not use your foot!). With your right hand
on the pull start , pull it slowly until you feel resistance.
ATTENTION!
Always pull the pull start straight out. Hold the handle of the pull
start firmly when the pull start retracts. Do not allow the pull
start to whip back.
Now pull the pull start quickly so that the engine starts.
background
15
If the engine does not start, repeat the process.
When the engine starts, press down the throttle . The choke will be
reset.
If the engine does not start after several attempts, read the "Troubleshooting”
section.
NOTE
At high outdoor temperatures it is possible that even a cold engine has
to be started without using the choke !
Starting / Stopping the machine
Starting when the engine is hot
(The appliance has been turned off for less than 15–20 minutes)
Set the On/Off switch to "I".
The choke does not need to be pulled out to start a warm motor.
Press the appliance against the floor with your left hand on the
frame (ATTENTION! Do not use your foot!). With your right hand
on the pull start , pull it slowly until you feel resistance.
ATTENTION!
Always pull the pull start straight out. Hold the handle of the pull
start firmly when the pull start retracts. Do not allow the pull
start to whip back.
Now pull quickly on the pull start . The appliance should start after
1–2 pulls. If the appliance has still not started after 6 pulls, repeat the
process as described in "Starting when the engine is cold".
Parking throttle/throttle lever lock
Press the throttle halfway down and then push down the throttle
lock .
Now release the throttle and the throttle lock .
The throttle is now locked.
background
16
NOTE
When the throttle lever lock is actuated, the unit does not run in full
throttle position!
Turning the engine off
Emergency stop sequence
If the appliance needs to be stopped immediately, turn the On/off
switch to "0".
Normal sequence
Release the throttle 9. The engine idles. Then move the On/Off
switch to "0".
Cleaning and maintenance
RISK OF INJURY!
Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect
the spark plug connector .
NOTE
Clean the appliance thoroughly after every use.
Carry out the cleaning and maintenance work only as described in
these instructions. Any more extensive work has to be carried out by
specialist personnel.
Maintenance work must be carried out regularly (see section
"Maintenance intervals").
Cleaning the engine unit
RISK OF INJURY!
RISK OF BURNS! Do not touch the hot exhaust silencer, cylinder or
cooling fins.
Keep the air vents and the engine housing as free of dust and dirt as
possible. Blow it out with low-pressure compressed air.
Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Cleaning the air filter
background
17
Contaminated air filters reduce the engine output due to low air supply to
the carburetor.
Regular inspection is essential. The air filter must be inspected regularly and
cleaned if necessary.
The air filter must be checked more frequently if the air is dusty.
Undo the locking screw for the air filter cover by turning it in an
anticlockwise direction.
Remove the air filter cover .
Remove the air filter.
Clean the air filter by tapping or blowing it out (with compressed air).
Assembly is carried out in the reverse order.
ATTENTION!
Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
Maintaining the spark plug
Pull off the spark plug connector .
Remove the spark plug using the enclosed spark plug wrench .
Assembly is carried out in the reverse order.
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between
which the ignition spark is generated). Check the spark plug for contamination
after the first 10 hours of operation and clean it with a copper
wire brush if required.
Afterward, service the spark plug after every 50 hours of operation.
Maintaining the carburetor settings
NOTE
Have the carburettor adjustment (e.g. adjusting the idling speed)
carried out by qualified specialists only to prevent engine damage.
background
18
Maintenance intervals
The information given here is based on normal operating conditions. In the
event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer
daily working hours, the given intervals are to be reduced correspondingly.
MAINTENANCE
before
starting
work
weekly
monthly
Cleaning the outside of the appliance.
x
Check whether the throttle is working
properly.
x
Check the whether the stop switch is working.
x
Clean the air filter. Replace if necessary.
x
Tighten the screws and nuts.
x
Ensure that no fuel is leaking from the engine,
tank or fuel lines.
x
Make sure that the sides of the air intake
grille are not blocked.
x
Check the starting mechanism and its start
cable.
x
Clean the outer surfaces of the spark plug.
x
Remove the spark plug and check the
electrode gap. Set the gap to 0.6–0.7 mm
or replace the spark plug.
x
Clean the outside of the carburettor and the
area around it.
x
Check all cables and connections.
x
Replace the spark plug.
x
background
19
Storage and transportation
Always clean and maintain the appliance before storage, see section
“Cleaning and maintenance”.
Switch off the appliance before transporting it anywhere, even short distances.
During transport (also in vehicles), secure the appliance against tipping over to
prevent fuel loss, damage or injuries.
Hold the hot exhaust silencer away from your body. There is a risk of burns!
Store the appliance in a secure, dry, frost-free and well-ventilated location that is
protected from the effects of weather.
Outside storage is not recommended. Secure it against unauthorized access.
Empty the oil and fuel tanks using a suction pump.
WARNING!
Do not drain the fuel in enclosed rooms, in the vicinity of fire or while
smoking. Gas vapors can cause explosions or fire.
Start the engine and leave it running until the remaining petrol has been used up.
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Troubleshooting
The engine will not start
Incorrect start-up
process
Follow the instructions
regarding starting
The engine starts but
does not run at full power
Contaminated air filter
Clean air filter
The engine does not
run smoothly
Incorrect spark plug
gap
Clean the spark plug and
adjust the spark plug gap
or replace the spark plug
Soot deposits or
wetness on the spark
plug
Incorrect carburettor
adjustment
Clean spark plug or replace
it with a new spark plug
Blower operations
1. Use the blower for trees, shrubs, flower beds, and hard-to-clean areas.
2. Use the unit around buildings and for other normal cleaning procedures.
3. Use the blower around walls, overhangs, fences, and screens.
background
20
WARNING: Because of flying debris, always the blower with
other use approved shielded safety glasses or a face operating
the blower.
WARNING: DO NOT operate the blower with other people or
animals in the immediate shield when vicinity. Allow a
minimum of 50 feet (15 meters) between operator and other
people or animals.
WARNING: Before using your blower, review the Safety
Instructions in your user manual, and all regulations for
operation of the unit.
These precautions and regulations are for your protection.
4. We recommend that a face mask be worn when operating the blower in
dusty areas.
5. Stand away from the debris, at a distance that will easily allow you to
control the direction of blown debris. Never blow debris in direction of
bystanders.
6. To control velocity of air stream, blower can be operated at any speed
between idle and full throttle.
Experience with the unit will help you determine the amount of airflow
necessary for each application.
7. To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at
any one time.
8. Check your equipment before operation, especially the muffler, air
intakes and air filters.
9. Use rakes and brooms to loosen debris before blowing. In dusty
conditions, slightly dampen surfaces when water is available.
10. Conserve water by using power blowers instead of hoses for many
lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens,
patios, grills, porches and gardens.
11. Use intermediate tube plus nozzle of your choice so the air stream can
work close to the ground.
background
21
12. After using blowers and other equipment, CLEAN UP! Dispose of
debris in trash receptacles.
Operating instructions
1. Follow the instructions “STARTING A COLD ENGINE”.
2. Once unit is running, place unit on your back by slipping arms through
the shoulder straps as if you were putting on a backpack.
3. When preparing to clear an area of debris, always position yourself so
that you can control the direction debris will be blown.
4. The control handle and the flexibility of the blower tube assembly will
allow you to clear the most hard-to-reach areas.
5. The hand grip, throttle trigger, lock-out button and on/off ignition switch
are all mounted on a swivel handle that offers a wide range of operating
positions and comfort.
MAINTENANCE
Cleaning the Air Filter
Dirty air filters reduce engine power increase fuel consumption and
make starting more difficult.
Turn choke knob to
Release the screws (1) and pull off the filter cover (2).
background
22
Remove the filter from the cover and inspect it - if it is dirty or
damaged, clean the filter or fit a new one.
Install the main filter and prefilter elements in the filter cover.
Fit the cover on the filter base and tighten it down firmly.
Carburetor
General information
Your carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating
conditions.
The high-speed screw alters the engine's power output and the maximum
off-load engine speed.
If the setting is too lean there is a risk of engine damage due to insufficient
lubrication and overheating.
A modification of the carburetor adjustment must be made by a qualified
after-sales service.
Checking the Spark Plug
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idle speed first
check the spark plug.
Remove the spark plug - see "Starting / Stopping the Engine"
background
23
Check electrode gap (A) and readjust if necessary see
"Specifications".
Storing the Machine
For periods of about 3 months or longer
Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated area.
Run the engine until the carburetor is dry - this helps prevent
carburetor diaphragms from sticking together.
Thoroughly clean the machine- pay special attention to the cylinder
fins and air filter.
Store the machine in a dry, high or locked location - out of the reach
of children and other unauthorized persons.
Do not expose the container to direct sunlight for unnecessarily long
periods. UV rays can make the container material brittle, which could
result in leaks or breakage.
Adjusting the carrying strap
WARNING!
The carrying strap should always be worn during work.
Otherwise, the appliance cannot be controlled safely and may cause
injury to the user or others.
background
24
Make sure that you have secured and correctly adjusted the carrying
strap .
If the carrying strap is open, there is a risk that it can get caught or
sucked into the blower of the machine.
Proper adjustment of the carrying strap and appliance will make
working much easier. Adjust the carrying strap to the optimum
working position.
Position the hip strap at hip level, not too far down the stomach. Tighten
the hip strap so you can feel the weight of the appliance resting on
your hips.
background
25
Tighten the two shoulder straps and adjust them until you achieve the
best working position.
background
26
Specifications
MODELE..........................................................................................BL5201
Length............................................................................................1550mm
Width................................................................................................450mm
Height ..............................................................................................500mm
Net Weight..................................................................................Max. 9.6kg
Engine Type....................................................Air cooled, two-stroke, single
cylinder gasoline engine..................................................................1E44F-5
Carburetor...................................................................................Diaphragm
Ignition System................................Flywheel Magneto,capacitor discharge
Spark plug.........................................................................................L7RTC
Exhaust System.........................................................Spark Arrestor Muffler
Fuel.....................................................Mixed (Gasoline and Two-stroke Oil)
Oil.....................................................40:1 High Performance, two-stroke air
Idle Speed......................................................................................3000/min
Max speed.............................................................................6500±500/min
Displacement.....................................................................................52 cm³
Air volume......................................................................................1080m
3
/h
Air speed.........................................................................................281km/h
Power……………………................……………...............................1,45 kW
Measured sound pressure level………………...........98,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Measured sound power level: 108,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Guarantee sound power level: 116 dB(A)
Vibration value: 4,194 m/s² K=1,5 m/s²
background
27
EC DECLARATION OF CONFORMITY
background
28
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim
Place,Rancho Cucamonga,CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made in China
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
Made in China
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
ZAINO ALIMENTATO A GAS
SOFFIATORE PER FOGLIE
MANUALE D'USO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
BL-5201
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
background
2
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza, leggete questo manuale
prima di tentare di utilizzare la vostra nuova unità. La mancata
osservanza delle istruzioni può provocare gravi lesioni
personali. Dedica qualche minuto a familiarizzare con il tuo
soffiatore prima di ogni utilizzo. Se date questo strumento ad
un'altra persona, consegnate anche questo manuale.
Utilizzare questo strumento come descritto in questo manuale.
Eventuali maltrattamenti e utilizzi contrari alle istruzioni non
impegnano in alcun modo la responsabilità del produttore.
Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza e di utilizzo può
causare a
rischio di scosse elettriche, incendio e/o lesioni alle persone.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE D'USO PRIMA DI
UTILIZZARE L'UNITÀ.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto
supervisione o istruzioni relative all'uso dell'apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Non consentire mai a bambini, persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza o persone
che non hanno familiarità con queste istruzioni di utilizzare la macchina, le
normative locali possono limitare l'età dell'operatore.
Non utilizzare mai la macchina quando nelle vicinanze si trovano
persone, soprattutto bambini, o animali domestici.
background
3
Ricordare che l'operatore o l'utilizzatore è responsabile degli incidenti o
dei pericoli accaduti alle persone o alle loro cose.
Non smontare lo strumento da soli. Lo smontaggio, la riparazione o la
verifica devono essere effettuati esclusivamente da personale qualificato.
INDOSSARE ABBIGLIAMENTO DA LAVORO ADERENTE E
RESISTENTE che fornisca protezione, come pantaloni lunghi o pantaloni,
scarpe da lavoro antinfortunistiche, guanti da lavoro pesanti, elmetto, una
visiera di sicurezza o occhiali di sicurezza per la protezione degli occhi. Lo
strumento è estremamente rumoroso e richiede l'uso di protezioni per
l'udito, come tappi per le orecchie di buona qualità o altre barriere
acustiche.
Trasportare sempre la macchina afferrandola per la maniglia; non
utilizzare mai nessun'altra parte della macchina.
FARE RIFORNIMENTO IN UN LUOGO SICURO. Aprire lentamente il
tappo del carburante per rilasciare l'eventuale pressione che potrebbe
essersi formata nel serbatoio del carburante. Pulire sempre l'unità da
eventuali fuoriuscite di carburante o olio prima di iniziare. Per prevenire il
rischio di incendio, allontanarsi di almeno 10 piedi (3 metri) dall'area di
rifornimento prima di iniziare.
SPEGNERE L'UNITÀ prima di appoggiarla e anche prima di installare o
rimuovere gli accessori.
MANTENERE TUTTE LE VITI E I FISSAGGI SERRATI e l'unità in buone
condizioni operative. Non utilizzare mai questa apparecchiatura se è
regolata in modo improprio o non è completamente e saldamente
assemblata.
MANTENERE LE MANIGLIE ASCIUTTE, pulite e prive di miscela di
carburante.
CONSERVARE L'APPARECCHIATURA LONTANO DA POSSIBILI
FONTI DI ACCENSIONE, come scaldabagni alimentati a gas, asciugatrici
o forni a petrolio, stufe portatili, ecc.
TENERE SEMPRE il motore libero da accumuli di detriti.
L'USO DELL'APPARECCHIATURA deve essere sempre riservato a
persone mature e adeguatamente istruite.
TUTTE LE PERSONE CON PROBLEMI RESPIRATORI e le persone
background
4
che utilizzano il soffiatore in ambienti molto polverosi devono indossare
sempre una maschera antipolvere. Le maschere antipolvere di carta sono
disponibili presso la maggior parte dei negozi di vernici e ferramenta.
Utilizzare la macchina solo a orari ragionevoli, non la mattina presto o la
sera tardi, quando le persone potrebbero essere disturbate. Rispettare gli
orari indicati nelle ordinanze locali.
Evitare di utilizzare la macchina in caso di maltempo, soprattutto quando
esiste il rischio di temporali e fulmini.
In caso di incidente, smettere immediatamente di usare la macchina.
Spegnere la macchina e verificare il problema. Non utilizzare la macchina
mentre è danneggiata.
Se la macchina dovesse iniziare a produrre rumori o vibrazioni insoliti,
spegnere immediatamente la fonte di alimentazione e consentire alla
macchina di fermarsi. Effettuare le seguenti operazioni prima di riavviare e
utilizzare la macchina:
a) Ispezionare eventuali danni;
b) Sostituire o riparare eventuali parti danneggiate;
c) Controllare e serrare eventuali parti allentate.
Se la macchina si intasa, spegnere l'alimentazione prima di pulire i detriti.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni o schermi difettosi o senza
dispositivi di sicurezza installati.
Mantenere la fonte di alimentazione pulita da detriti e altri accumuli per
evitare danni alla fonte di alimentazione o possibili incendi.
Non trasportare questa macchina mentre è in funzione. Spegnere
sempre l'utensile e trasportarlo sempre afferrandolo per la maniglia e per
evitare incidenti e perdite di carburante.
Arrestare la macchina e assicurarsi che tutte le parti mobili siano
completamente ferme
a) Ogni volta che ci si allontana dalla macchina;
b) Prima di rimuovere ostruzioni o disintasare lo scivolo;
c) Prima di controllare, pulire o intervenire sulla macchina.
Non inclinare la macchina mentre la fonte di alimentazione è in funzione.
Utilizzare la macchina al regime motore più basso possibile per eseguire
il lavoro. In questo modo è possibile ridurre al minimo i livelli di vibrazioni e
background
5
rumore nonché l'usura dell'utensile.
Usa rastrelli e scope per staccare i detriti prima di soffiare.
In condizioni polverose, inumidire leggermente le superfici.
Utilizzare l'estensione completa dell'ugello del ventilatore in modo che il
flusso d'aria possa funzionare vicino al suolo.
Fare attenzione ai bambini, agli animali domestici, alle finestre aperte,
ecc. e ai detriti al sicuro .
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE NESSUN ALTRO CARBURANTE oltre
a quello consigliato nel manuale. Seguire sempre le istruzioni nella sezione
Carburante e lubrificazione di questo manuale. Non utilizzare mai benzina
a meno che non sia adeguatamente miscelata con il lubrificante del motore
a 2 tempi. Ne risulteranno danni permanenti al motore, invalidando la
garanzia del produttore.
NON FUMARE durante il rifornimento o l'utilizzo dell'attrezzatura.
NON UTILIZZARE L'UNITÀ SENZA SILENZIATORE e senza la
protezione del silenziatore correttamente installata.
NON TOCCARE o lasciare che le mani o il corpo entrino in contatto con
la marmitta calda o il filo della candela.
A CAUSA DEL PERICOLO dei fumi di scarico, non utilizzare mai il
soffiatore in un'area ristretta o scarsamente ventilata.
NON PUNTARE MAI IL SOFFIATORE in direzione di persone, animali,
edifici, automobili o finestre aperte, ecc.
NON utilizzare l'unità senza il coperchio di ingresso installato per evitare
il contatto con la girante.
NON appoggiare il motore caldo dove è presente materiale infiammabile.
NON UTILIZZARE L'UNITÀ PER PERIODI LUNGHI. Riposare
periodicamente per evitare danni dovuti a vibrazioni, danni alle orecchie o
danni all'apparecchio.
Utilizzare la macchina nella posizione consigliata e solo su una superficie
solida e piana.
Non utilizzare la macchina su una superficie pavimentata o ghiaiosa
dove il materiale espulso potrebbe causare lesioni.
background
6
ATTENZIONE: NON AGGIUNGERE, RIMUOVERE O ALTERARE ALCUN
COMPONENTE DI QUESTO PRODOTTO. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e/o danneggiare l'unità, annullando la garanzia del produttore.
NON UTILIZZARE L'UNITÀ QUANDO È STANCO, MALATO O SOTTO
L'INFLUENZA DI ALCOL O FARMACI.
NON utilizzare l'unità vicino o attorno a liquidi o gas infiammabili, sia
all'interno che all'esterno. Potrebbero verificarsi un'esplosione e/o un
incendio.
NON INDOSSARE abiti larghi, sciarpe, catene al collo, capelli lunghi non
trattenuti e simili. Ciò potrebbe causare lesioni associate all'aspirazione di
oggetti nelle parti rotanti.
NON rifornire di carburante un motore acceso o un motore caldo.
Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente per verificare che i
dispositivi di fissaggio siano sicuri, che l'alloggiamento non sia
danneggiato e che le protezioni e gli schermi siano a posto. Sostituire i
componenti usurati o danneggiati in set per preservare l'equilibrio.
Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
Prima di avviare la macchina accertarsi che il tubo sia vuoto.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'ugello.
Non lasciare che le mani o qualsiasi altra parte del corpo o degli
indumenti entrino nello scivolo di scarico o vicino a qualsiasi parte in
movimento.
Mantenere sempre il giusto equilibrio e il giusto equilibrio. Non esagerare.
Non posizionarsi mai ad un livello più alto della base della macchina
quando si soffia materiale con essa.
Stare sempre lontani dalla zona di scarico quando si utilizza questa
macchina.
Manutenzione e conservazione
Quando la macchina viene fermata per manutenzione, ispezione,
rimessaggio o per cambiare un accessorio, spegnere l'alimentazione e
assicurarsi che tutte le parti mobili siano completamente ferme. Lasciare
raffreddare la macchina prima di effettuare qualsiasi ispezione,
background
7
regolazione, ecc. Mantenere la macchina con cura e mantenerla pulita.
Conservare la macchina in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei
bambini.
Lasciare sempre raffreddare la macchina prima di riporla.
Sostituire le parti usurate o danneggiate per motivi di sicurezza.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
Non tentare mai di escludere la funzione di interblocco della protezione.
Rischi residui
Anche se si utilizza questo prodotto in conformità con tutti i requisiti di
sicurezza, permangono rischi potenziali di lesioni e danni. I seguenti
pericoli possono derivare dalla struttura e dal design di questo prodotto. Sii
sempre vigile quando usi questo prodotto, in modo da poter riconoscere e
gestire tempestivamente i rischi. Un intervento rapido può prevenire lesioni
gravi e danni materiali. Spegnere lo strumento se si verificano
malfunzionamenti. Fatelo controllare da un professionista qualificato e fate
eseguire le riparazioni, se necessario, prima di riutilizzarlo.
Simboli
I seguenti simboli vengono utilizzati in queste operazioni originali
istruzioni/sull'apparecchio
Leggere attentamente queste istruzioni per l'uso
prima di utilizzare lo strumento per la prima volta e
conservarle per riferimento futuro.
Avvertimento! Leggere le istruzioni per l'uso prima
dell'uso!
AVVERTIMENTO! Sono richieste speciali
precauzioni di sicurezza quando lavorare con
background
8
l'apparecchio.
Leggere e osservare tutte le avvertenze.
Indossare cuffie antirumore.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare guanti protettivi.
Tirare l'avviamento a strappo con lo starter in
questa posizione. Quando tu tirare fuori lo starter,
lo sportello dell'aria si chiude. Quando spingi
dentro soffocare, lo sportello dell'aria si apre.
Premere la pompa del carburante (primer) 6 volte
Serbatoio di carburante; rapporto di miscelazione:
40 parti di benzina per 1 parte di olio
Benzina: 95 ROZ/98 ROZ
Olio per motori a 2 tempi: ISO-L-EGD/JASO FD
Fiamme libere e fumo nelle vicinanze
dell'apparecchio sono severamente vietati!
Livello di potenza sonora garantito
dell'apparecchio
L'operatore del soffiatore deve assicurarsi che le
persone e gli animali si mantengono ad una
distanza di almeno 15 m. Se più operatori lavorano
in stretta vicinanza l'uno all'altro, la sicurezza la
distanza deve essere di almeno 15 m.
background
9
Attenzione! Vapori di CO velenosi (vapori di
monossido di carbonio)!
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi!
AVVERTIMENTO!
I capelli possono essere risucchiati
nell'apparecchio!
Attenzione: la benzina è altamente infiammabile!
Pericolo di esplosione! Non versare carburante!
Spegnere l'apparecchio e rimuovere il connettore
della candela prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione!
Attenzione! Pericolo di soffocamento!
Attenzione, parti calde. Mantenere la distanza di
sicurezza!
Attenzione alle parti scagliate via!
Tieni gli altri lontani! Mantenere la distanza di
sicurezza!
Non fare il pieno con E10!
Versa qui la miscela di benzina!
background
10
Destinazione d'uso
Questo soffiatore è pensato per essere utilizzato per soffiare foglie,
polvere o detriti del giardino nella direzione desiderata. Non deve essere
utilizzato per soffiare acqua, prodotti chimici, materiale infiammabile,
metallo o legno e altri oggetti pericolosi.
Questo prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico privato.
Deve essere utilizzato all'aperto.
Questo prodotto non è destinato all'uso in ambienti chiusi e in luoghi in
cui possono essere presenti gas di scarico e fiamme.
È vietato l'uso di questo prodotto in caso di pioggia o ambienti umidi.
Qualsiasi altro uso potrebbe causare danni all'apparecchio, cose o
lesioni personali.
background
ELENCO PARTI
background
12
Contenuto del pacco
1 unità motore con tracolla
1 tubo sterzo (C)
1 terminali piatti, tondi (A)
1 prolunga tubo (B)
1 tubo curvo
1 tubo flessibile (D)
2 fascette stringitubo
1 vasca di miscelazione
2 viti di fissaggio
2 dadi di bloccaggio
1 chiave per candele/cacciavite Philips
1 imbuto
1 chiave esagonale
1 chiave a brugola
1 cacciavite a taglio
1 set di istruzioni per l'uso
background
13
ASSEMBLEA
Installazione dell'apparecchio (vedi fig. A)
Prendere le due fascette stringitubo + e farle scorrere sulle estremità del
tubo flessibile .
Spingere l'estremità più grande del tubo flessibile sul tubo curvo e
stringere la fascetta stringitubo utilizzando il cacciavite a croce h.
Far scorrere il tubo di controllo nella sezione del tubo flessibile e serrare
la fascetta stringitubo utilizzando il cacciavite a croce .
Allentare innanzitutto le viti di fissaggio sulla leva di comando .
Far scorrere la leva di comando sulla guida del tubo sterzo .
Fissare la leva di comando utilizzando le viti di fissaggio in dotazione
e dadi di bloccaggio .
Spingere la prolunga del tubo sul tubo di comando .
Spingere il tubo terminale desiderato (rotondo) o il tubo terminale (piatto)
sul
prolunga del tubo e fissarla ruotandola in senso orario
(vedi Fig. A) e fissarlo serrando la vite inserita.
NOTA
Maggiore velocità dell'aria = tubo di scappamento piatto
Lo smontaggio viene eseguito nell'ordine inverso
Miscelazione del carburante
Il motore deve essere utilizzato con una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTIMENTO!
Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e non inalare i vapori del
carburante.
Utilizzare sempre una miscela di benzina senza piombo (almeno 95 RON) e
speciale
Olio per motori a 2 tempi (JASO FD/ISO-L-EGD). Mescola la miscela di
carburante
background
14
secondo il tabella della miscela di carburante.
Versare la giusta quantità di benzina e olio per motori a 2 tempi nelle aperture
fornito nel contenitore di miscelazione allegato (vedi "Tabella della miscela di
carburante").
Inclinare lateralmente il recipiente di miscelazione in modo che possa
defluire l'olio riempito
la camera con la benzina.
Successivamente agitare bene il serbatoio di miscelazione .
Tabella della miscela di carburante
Processo di miscelazione: 40 parti di benzina per 1 parte di olio
Benzina
Olio per 2 tempi
0,5 litri
12,5 ml
Il volume massimo della cassetta postale è 1,37 litri
Aggiunta di carburante
AVVERTIMENTO!
Riempire il serbatoio del carburante solo a motore spento e raffreddato
giù. Pericolo di incendio!
Pulire sempre la zona attorno al tappo del serbatoio del carburante prima del
rifornimento
evitare che lo sporco penetri nel serbatoio del carburante .
Utilizzare un panno asciutto e privo di lanugine per eseguire questa operazione.
Posizionare l'apparecchio su una superficie adatta e piana in modo che il
background
15
serbatoio del carburante
il cappuccio sia rivolto verso l'alto.
Ruotare il tappo del serbatoio del carburante in senso antiorario e
rimuoverlo.
Il tappo del serbatoio del carburante è collegato al serbatoio del carburante
con un dispositivo anti-perdita
dispositivo e non possa cadere.
Riempire la miscela di carburante nel serbatoio del carburante utilizzando
l'imbuto .
Non versare carburante durante il rifornimento del serbatoio e non riempirlo
fino a esaurimento
traboccante.
Asciugare immediatamente il carburante versato.
Ruotare il tappo del serbatoio del carburante in senso orario per chiuderlo.
Utilizzo
ATTENZIONE!
Si prega di rispettare le disposizioni di legge contenute nelle pertinenti norme
sulla protezione dal rumore.
Prima di avviare l’apparecchio verificare sempre che:
Il sistema di alimentazione non perde.
Tutti i collegamenti a vite siano fissati saldamente.
Avviamento a motore freddo
ATTENZIONE!
Non lasciare mai che il pull start ritorni indietro. Ciò potrebbe causare danni.
Posizionare l'interruttore On/Off su "I".
Premere l'acceleratore a metà e poi spingere verso il basso l'acceleratore
Serratura .
Ora rilasciare l'acceleratore e il fermo dell'acceleratore .
L'acceleratore ora è bloccato.
Estrarre lo starter .
background
16
Premere la pompa del carburante (primer) 6 volte.
Premere l'apparecchio contro il pavimento con la mano sinistra sulla
telaio (ATTENZIONE! Non usare il piede!). Con la mano destra
sull'avvio a strappo , tirare lentamente finché non si avverte resistenza.
ATTENZIONE!
verso l'esterno la maniglia . Tenere la maniglia del tiro
avviare saldamente quando la leva di avvio si ritrae. Non consentire la
trazione
inizia a tornare indietro.
Ora tirare rapidamente la leva di avviamento in modo che il motore si avvii.
Se il motore non si avvia, ripetere la procedura.
Quando il motore si avvia, premere l'acceleratore . Lo strozzatore sarà
Ripristina.
Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, leggere il Sezione "Risoluzione dei
problemi".
NOTA
A temperature esterne elevate è possibile che anche il motore freddo abbia
da avviare senza l'uso dello starter !
Avvio/Arresto della macchina
Avvio quando il motore è caldo
(L'apparecchio è spento da meno di 15–20 minuti)
Posizionare l'interruttore On/Off su "I".
Per avviare il motore caldo non è necessario estrarre lo starter .
Premere l'apparecchio contro il pavimento con la mano sinistra sulla
telaio (ATTENZIONE! Non usare il piede!). Con la mano destra
sull'avvio a strappo , tirare lentamente finché non si avverte resistenza.
ATTENZIONE!
verso l'esterno la maniglia . Tenere la maniglia del tiro
avviare con fermezza quando inizia la trazione si ritrae. Non consentire la
background
17
trazione
inizia a tornare indietro.
Adesso tirare velocemente la leva di avvio . L'apparecchio dovrebbe avviarsi
dopo
1–2 tiri. Se dopo 6 tentativi l'apparecchio non si è ancora avviato, ripetere
l'operazione
procedere come descritto nel capitolo "Avviamento a motore freddo".
Acceleratore di stazionamento/blocco leva acceleratore
Premere l'acceleratore a metà e poi spingere verso il basso l'acceleratore
serratura .
Ora rilasciare l'acceleratore e il fermo dell'acceleratore .
L'acceleratore è ora bloccato.
NOTA
Quando la leva dell'acceleratore si blocca viene azionato, l'unità non
funziona completamente
posizione dell'acceleratore!
Spegnimento del motore
Sequenza di arresto di emergenza
Se è necessario spegnere immediatamente l'apparecchio, accendere/spegnere
commutare su "0".
Sequenza normale
Rilasciare l'acceleratore 9. Il motore gira al minimo. Quindi spostare On/Off
commutare su "0".
Pulizia e manutenzione
RISCHIO DI INFORTUNIO!
Spegnere sempre l'apparecchio prima della pulizia e poi scollegarlo
il connettore della candela .
NOTA
background
18
Pulire accuratamente l'apparecchio dopo ogni utilizzo.
Eseguire i lavori di pulizia e manutenzione solo come descritto nel
queste istruzioni. Eventuali lavori più estesi dovranno essere eseguiti da
personale specializzato.
I lavori di manutenzione devono essere eseguiti regolarmente (vedi cap
"Intervalli di manutenzione").
Pulizia dell'unità motore
RISCHIO DI INFORTUNIO!
RISCHIO DI USTIONI! Non toccare il silenziatore di scarico caldo, il cilindro o
alette di raffreddamento.
Mantenere le prese d'aria e l'alloggiamento del motore liberi da polvere e sporco
possibile. Soffiarlo con aria compressa a bassa pressione.
Pulire regolarmente l'apparecchio con un panno umido e un detergente delicato.
Assicurarsi che non possa penetrare acqua all'interno dell'apparecchio.
Pulizia del filtro dell'aria
I filtri dell'aria contaminati riducono la potenza del motore a causa della scarsa
alimentazione d'aria
IL _ carburatore.
L'ispezione regolare è essenziale. Il filtro dell'aria deve essere ispezionato
regolarmente e
pulito se necessario.
Se l'aria è polverosa è necessario controllare più frequentemente il filtro dell'aria.
Allentare la vite di bloccaggio del coperchio del filtro dell'aria ruotandola in
senso orario
senso antiorario.
Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria .
Rimuovere il filtro dell'aria.
Pulire il filtro dell'aria picchiettandolo o soffiandolo (con aria compressa).
L'assemblaggio viene eseguito nell'ordine inverso.
ATTENZIONE!
Non pulire mai il filtro dell'aria con benzina o solventi infiammabili.
background
19
Manutenzione della candela
Sfilare la pipetta della candela .
Rimuovere la candela utilizzando la chiave per candele in dotazione .
Il montaggio avviene nell'ordine inverso.
Distanza tra gli elettrodi = 0,6 mm (distanza tra gli elettrodi tra
cui si genera la scintilla di accensione). Controllare la candela per eventuali
contaminazioni dopo le prime 10 ore di funzionamento e pulirla con un rame
spazzola metallica, se necessario.
Successivamente, sottoporre a manutenzione la candela ogni 50 ore di
funzionamento.
Mantenimento delle impostazioni del carburatore
NOTA
Far regolare il carburatore (ad es. regolazione del regime del minimo)
effettuate solo da specialisti qualificati per evitare danni al motore.
Intervalli di manutenzione
Le informazioni qui fornite si basano su condizioni operative normali. Nel
caso di condizioni più difficili, come una forte formazione di polvere e per periodi
più lunghi
orario di lavoro giornaliero, gli intervalli indicati devono essere ridotti di
conseguenza.
MANUTENZIONE
prima
di
iniziare
il
lavoro
settimanalmente
mensile
Pulizia dell'esterno dell'apparecchio.
X
background
20
Controlla se l'acceleratore funziona
correttamente.
X
Controllare se l'interruttore di arresto
funziona.
X
Pulire il filtro dell'aria. Sostituire se
necessario.
X
Stringere le viti e i dadi.
X
Assicurarsi che non ci siano perdite di
carburante dal motore,
serbatoio o tubazioni del carburante.
X
Assicurarsi che i lati della presa d'aria
griglia non siano bloccate.
X
Controllare il meccanismo di
avviamento e il suo avvio
cavo.
X
Pulisci le superfici esterne della
candela.
X
Rimuovere la candela e controllare
distanza tra gli elettrodi. Impostare la
distanza su 0,6–0,7 mm
oppure sostituire la candela.
X
Pulire l'esterno del carburatore e il
zona intorno ad esso.
X
Controllare tutti i cavi e i collegamenti.
X
Sostituire la candela.
X
Stoccaggio e trasporto
Pulire e sottoporre sempre a manutenzione l'apparecchio prima di riporlo,
vedere la sezione
"Pulizia e manutenzione".
Spegnere l'apparecchio prima di trasportarlo ovunque, anche per brevi distanze.
Durante il trasporto (anche nei veicoli), assicurare l'apparecchio contro il
ribaltamento per evitare perdite di carburante, danni o lesioni.
background
21
Tenere il silenziatore di scarico caldo lontano dal corpo. Pericolo di ustioni!
Conservare l'apparecchio in un luogo sicuro, asciutto, al riparo dal gelo e ben
ventilato, protetto dagli effetti delle intemperie.
Si sconsiglia lo stoccaggio all'esterno. Proteggerlo da accessi non autorizzati.
Svuotare i serbatoi dell'olio e del carburante utilizzando una pompa di
aspirazione.
AVVERTIMENTO!
Non scaricare il carburante in ambienti chiusi, in prossimità di un incendio o
mentre
fumare. I vapori di gas possono causare esplosioni o incendi.
Avviare il motore e lasciarlo acceso fino all'esaurimento della benzina rimanente.
Risoluzione dei problemi
Problema
Causa possibile
Risoluzione dei problemi
Il motore non parte
Processo di avvio
errato
Seguire le istruzioni
per quanto riguarda l'avvio
Il motore si avvia ma
non funziona al massimo
energia
Filtro dell'aria
contaminato
Pulire il filtro dell'aria
Il motore no
eseguire senza problemi
Candela errata
spacco
Pulire la candela e regolare
la distanza tra gli elettrodi o
sostituire la candela
Depositi di fuliggine o
umidità sulla scintilla
tappo
Carburatore errato
regolazione
Pulire la candela o
sostituirla con una nuova
candela
Operazioni del ventilatore
10. Usa il soffiatore per alberi, arbusti, aiuole e aree difficili da pulire.
11. Utilizzare l'unità intorno agli edifici e per altre normali procedure di
pulizia.
12. Utilizzare il soffiatore attorno a muri, sporgenze, recinzioni e schermi.
AVVERTENZA: a causa della presenza di detriti volanti,
utilizzare sempre il soffiatore insieme ad altri occhiali di
background
22
sicurezza protetti approvati o una faccia che aziona il soffiatore.
ATTENZIONE: NON utilizzare il soffiatore con altre persone o
animali nelle immediate vicinanze dello scudo. Lasciare uno
spazio minimo di 50 piedi (15 metri) tra l'operatore e altre
persone o animali.
ATTENZIONE: prima di utilizzare il soffiatore, rivedere il
Istruzioni di sicurezza nel manuale dell'utente e tutte le norme
per il funzionamento dell'unità.
Queste precauzioni e regolamenti servono per la vostra
protezione.
13. Si consiglia di indossare una maschera facciale quando si utilizza il
soffiatore in aree polverose.
14. Stare lontano dai detriti, ad una distanza che ti permetta facilmente di
controllare la direzione dei detriti sospinti. Non soffiare mai i detriti in
direzione degli astanti.
15. Per controllare la velocità del flusso d'aria, il ventilatore può essere
azionato a qualsiasi velocità tra il minimo e l'acceleratore massimo.
L'esperienza con l'unità ti aiuterà a determinare la quantità di flusso d'aria
necessaria per ciascuna applicazione.
16. Per ridurre i livelli sonori, limitare il numero di apparecchiature
utilizzate contemporaneamente.
17. Controllare l'attrezzatura prima dell'uso, in particolare la marmitta, le
prese d'aria e i filtri dell'aria.
18. Usa rastrelli e scope per staccare i detriti prima di soffiare. In ambienti
polverosi, inumidire leggermente le superfici quando l'acqua è disponibile.
10. Conservare l'acqua utilizzando soffianti invece di tubi flessibili per
molte applicazioni su prati e giardini, comprese aree come grondaie,
schermi, cortili, griglie, portici e giardini.
11. Utilizzare il tubo intermedio più l'ugello di propria scelta in modo che il
flusso d'aria possa funzionare vicino al suolo.
12. Dopo aver utilizzato soffiatori e altre apparecchiature, PULIRE!
background
23
Smaltire i detriti nei contenitori dei rifiuti.
Istruzioni per l'uso
6. Seguire le istruzioni “AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO”.
7. Una volta che l'unità è in funzione, posizionarla sulla schiena facendo
scivolare le braccia attraverso gli spallacci come se si indossasse uno
zaino.
8. Quando ti prepari a pulire un'area dai detriti, posizionati sempre in modo
da poter controllare la direzione in cui verranno soffiati i detriti.
9. La maniglia di controllo e la flessibilità del gruppo tubo soffiatore ti
permetteranno di pulire le aree più difficili da raggiungere.
10. L'impugnatura, il grilletto dell'acceleratore, il pulsante di blocco e
l'interruttore di accensione/spegnimento sono tutti montati su
un'impugnatura girevole che offre un'ampia gamma di posizioni operative e
comfort.
MANUTENZIONE
Pulizia del filtro dell'aria
I filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il
consumo di carburante e rendono più difficile l'avviamento.
Ruotare la manopola dello starter su
background
24
Svitare le viti (1) e togliere il coperchio del filtro (2).
Rimuovere il filtro dal coperchio e ispezionarlo: se è sporco o
danneggiato, pulire il filtro o montarne uno nuovo.
Installare gli elementi del filtro principale e del prefiltro nel coperchio
del filtro.
Montare il coperchio sulla base del filtro e serrarlo saldamente.
Carburatore
informazioni generali
Il vostro carburatore esce dalla fabbrica con un'impostazione standard.
Questa impostazione fornisce una miscela aria-carburante ottimale nella
maggior parte delle condizioni operative.
La vite ad alta velocità modifica la potenza del motore e la velocità
massima del motore a vuoto.
Se l'impostazione è troppo magra c'è il rischio di danni al motore a causa di
lubrificazione insufficiente e surriscaldamento.
Una modifica della regolazione del carburatore deve essere effettuata da
un servizio post-vendita qualificato.
Controllo della candela
Se il motore non ha potenza, si avvia con difficoltà o funziona male al
background
25
minimo, controllare innanzitutto la candela.
Rimuovere la candela - vedere "Avviamento/Arresto del motore"
Controllare la distanza tra gli elettrodi (A) e regolarla se necessario
vedere "Specifiche".
Conservazione della macchina
Per periodi di circa 3 mesi o più
Scaricare e pulire il serbatoio del carburante in un'area ben ventilata.
Far funzionare il motore finché il carburatore non è asciutto: ciò aiuta
a evitare che i diaframmi del carburatore si incollino tra loro.
Pulire accuratamente la macchina , prestare particolare attenzione
alle alette del cilindro e al filtro dell'aria.
Conservare la macchina in un luogo asciutto, alto o chiuso a chiave,
fuori dalla portata dei bambini e di altre persone non autorizzate.
Non esporre il contenitore alla luce solare diretta per periodi
inutilmente lunghi. I raggi UV possono rendere fragile il materiale del
contenitore, provocando perdite o rotture.
Regolazione della tracolla
AVVERTIMENTO!
Durante il lavoro indossare sempre la tracolla .
background
26
In caso contrario, l'apparecchio non può essere controllato in modo sicuro e
potrebbe causare
lesioni all'utente o ad altri.
Assicurarsi di aver fissato e regolato correttamente il trasporto
cinturino .
Se la tracolla è aperta, sussiste il pericolo che possa impigliarsi o
risucchiato dal ventilatore della macchina.
Sarà possibile regolare correttamente la tracolla e l'apparecchio
lavorare molto più facilmente. Regolare la tracolla in modo ottimale
posizione di lavoro.
Posizionare la cintura all'altezza dei fianchi, non troppo in basso sullo stomaco.
Stringere
la cinghia sui fianchi in modo da poter sentire il peso dell'apparecchio su cui
background
27
poggia
i tuoi fianchi.
Stringere i due spallacci e regolarli fino a raggiungere il
migliore posizione lavorativa.
background
28
Specifiche
MODELLO................................................ ....................................BL5201
Lunghezza................................................. .................................... 1 55 0
mm
Larghezza................................................. .................................... 4 5 0 mm
Altezza ................................................. .................................... 50 0 mm
Peso netto................................................ ..............................Massimo. 9,6
chilogrammi
Tipo di motore................................................ ....Motore a benzina
monocilindrico a due tempi, raffreddato ad
aria................................. ............................. 1E44F-5
Carburatore................................................. ..................................Diaframm
a
Sistema di accensione............................Volano magnete , scarica del
condensatore
Candela................................................ .................................... L7RTC _
Impianto di scarico................................................ ......... Marmitta
parascintille _ _
Carburante................................................. ....Misto (Benzina e Olio Due
Tempi)
Olio................................................. .... 4 0:1 Ad alte prestazioni, aria a due
tempi
Minimo................................................ ......................................3000/min
Massima
velocità................................................ .............................6500±500/min
Dislocamento................................................. ...................................... 52
cm³
Volume d'aria.................................... ........................................... 108 0m
3
/
h
Velocità dell'aria.................................... .................................... 281 km/ h
Energia……………………................…………….................... ...........1,45k
background
29
W
Livello di pressione sonora misurato………………... ........ 98,5 dB(A) K= 3
dB(A)
Livello di potenza sonora misurato: 108,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito: 116 dB(A)
Valore di vibrazione: 4.194 m/s² K=1,5 m/s²
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
background
30
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importato negli Stati Uniti: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
background
31
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made in China
background
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Made in China
background
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji www.vevor.com/support
PLECAK ZASILANY GAZEM
DMUCHAWA DO LIŚCI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
BL-5201
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
background
2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Dla asnego bezpieczeństwa prosimy o
przeczytanie niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do
obsługi nowego urządzenia. Niezastosowanie się do instrukcji
może spowodować poważne obrażenia ciała. Przed każdym
użyciem poświęć kilka chwil na zapoznanie się z dmuchawą.
Jeśli oddasz to narzędzie innej osobie, przekaż także
instrukcję.
Użyj tego narzędzia zgodnie z opisem w tej instrukcji. Wszelkie
niewłaściwe obchodzenie się i użytkowanie niezgodne z
instrukcją w żaden sposób nie pociąga za sobą
odpowiedzialności producenta.
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa i użytkowania
może spowodować:
ryzyko porażenia prądem, pożaru i/lub obrażeń osób.
PRZED OBSŁUGĄ URZĄDZENIA PRZECZYTAJ DOKŁADNIE
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych lub nieposiadających doświadczenia i wiedzy, chyba że
znajdują się one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie
użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
Dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom, osobom o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, osobom nieposiadającym
doświadczenia i wiedzy lub osobom niezaznajomionym z niniejszą
background
3
instrukcją obsługi maszyny. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
operatora.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie,
zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta.
Pamiętaj, że za wypadki i zagrożenia osób lub ich mienia odpowiedzialny
jest operator lub użytkownik.
Nie demontuj narzędzia samodzielnie. Demontaż, naprawa lub
weryfikacja muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
NOŚ ŚCIŚLE DOPASOWANĄ, WYTRZYMAŁĄ ODZIEŻ ROBOCZĄ,
która zapewni ochronę, taką jak długie spodnie lub spodnie, ochronne
obuwie robocze, wytrzymałe rękawice robocze, kask, osłona twarzy lub
okulary ochronne do ochrony oczu. Narzędzie jest wyjątkowo hałaśliwe i
wymaga stosowania środków ochrony słuchu, takich jak dobrej jakości
zatyczki do uszu lub inne bariery dźwiękowe.
Zawsze przenoś maszynę trzymając za uchwyt; nigdy nie używaj
żadnej innej części maszyny.
TANKUJ W BEZPIECZNYM MIEJSCU. Powoli otwórz korek wlewu
paliwa, aby uwolnić ciśnienie, które mogło wytworzyć się w zbiorniku
paliwa. Przed uruchomieniem zawsze wytrzyj urządzenie z rozlanego
paliwa lub oleju. Aby zapobiec ryzyku pożaru, przed rozpoczęciem należy
oddalić się na odległość co najmniej 10 stóp (3 metry) od miejsca
tankowania.
WYŁĄCZ URZĄDZENIE przed jego odłożeniem, a także przed instalacją
lub demontażem akcesoriów.
TRZYMAJ WSZYSTKIE ŚRUBY I ŁĄCZNIKI DOKRĘCONE, a
urządzenie powinno być w dobrym stanie technicznym. Nigdy nie używaj
tego urządzenia, jeśli jest nieprawidłowo wyregulowane lub nie jest
całkowicie i bezpiecznie zmontowane.
TRZYMAJ UCHWYTY SUCHE, czyste i wolne od mieszanki paliwowej.
PRZECHOWYWAJ SPRZĘT Z DALA OD MOŻLIWYCH ŹRÓDEŁ
ZAPŁONU, takich jak gazowe podgrzewacze wody, suszarki do ubrań lub
piece opalane olejem, przenośne grzejniki itp.
ZAWSZE TRZYMAJ silnik wolny od nagromadzonych zanieczyszczeń.
background
4
OBSŁUGA SPRZĘTU powinna być zawsze zlecana osobom dojrzałym i
odpowiednio przeszkolonym.
WSZYSTKIE OSOBY MAJĄCE PROBLEMY Z ODDECHAMI oraz osoby
obsługujące dmuchawę w bardzo zapylonym środowisku powinny przez
cały czas nosić maskę przeciwpyłową. Papierowe maski przeciwpyłowe
dostępne w większości sklepów z farbami i sprzętem.
Używaj maszyny tylko w rozsądnych godzinach nie wcześnie rano ani
późno w nocy, gdy mogłoby to przeszkadzać ludziom. Przestrzegaj
terminów podanych w lokalnych rozporządzeniach.
Unikaj używania maszyny przy złej pogodzie, zwłaszcza gdy istnieje
ryzyko burzy i wyładowań atmosferycznych.
W razie wypadku należy natychmiast zaprzestać używania maszyny.
Wyłącz maszynę i sprawdź problem. Nie używaj maszyny, gdy jest
uszkodzona.
Jeżeli maszyna zacznie wydawać nietypowe dźwięki lub wibracje,
natychmiast wyłącz źródło zasilania i poczekaj, maszyna się zatrzyma.
Przed ponownym uruchomieniem i obsługą maszyny wykonaj następujące
czynności:
a) Sprawdź pod kątem uszkodzeń;
b) Wymienić lub naprawić uszkodzone części;
c) Sprawdź i dokręć luźne części.
Jeśli maszyna się zatka, odłącz źródło zasilania przed czyszczeniem
zanieczyszczeń.
Nigdy nie używaj maszyny z uszkodzonymi osłonami lub osłonami lub
bez zamontowanych urządz zabezpieczających.
Utrzymuj źródło zasilania w czystości od zanieczyszczeń i innych
osadów, aby zapobiec uszkodzeniu źródła prądu lub możliwemu pożarowi.
Nie przenoś urządzenia podczas jego pracy. Zawsze wyłączaj narzędzie
i transportuj je trzymając za uchwyt, aby uniknąć wypadków i wycieku
paliwa.
Zatrzymaj maszynę i upewnij się, że wszystkie ruchome części
całkowicie się zatrzymały
a) Za każdym razem, gdy opuszczasz maszynę;
b) Przed usunięciem zatorów lub odblokowaniem rynny;
background
5
c) Przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub pracą przy maszynie.
Nie przechylaj maszyny, gdy działa źródło prądu.
Aby wykonać zadanie, należy obsługiwać maszynę przy najniższej
możliwej prędkości obrotowej silnika. W ten sposób poziom wibracji i
hałasu, a także zużycie narzędzia można ograniczyć do minimum.
Przed wydmuchaniem użyj grabi i mioteł, aby poluzować
zanieczyszczenia.
W zapylonych warunkach lekko zwilżyć powierzchnie.
Użyj pełnego przedłużenia dyszy dmuchawy, aby strumień powietrza
mógł pracować blisko ziemi.
Uważaj na dzieci, zwierzęta domowe, otwarte okna itp. i zdmuchuj śmieci
bezpiecznie . _
OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAJ INNEGO PALIWA niż zalecane w instrukcji.
Zawsze postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w części Paliwo i
smarowanie niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj benzyny, jeśli nie jest
ona odpowiednio zmieszana ze środkiem smarnym do silników
dwusuwowych. Trwałe uszkodzenie silnika spowoduje utratę gwarancji
producenta.
NIE PALIĆ podczas tankowania lub obsługi sprzętu.
NIE OBSŁUGIW URZĄDZENIA BEZ TŁUMIKA i prawidłowo
zamontowanej osłony tłumika.
NIE DOTYKAJ ani nie dopuszczaj do kontaktu dłoni lub ciała z gorącym
tłumikiem lub przewodem świecy zapłonowej.
ZE WZGLĘDU NA NIEBEZPIECZEŃSTWO spalin, nigdy nie uruchamiaj
dmuchawy w zamkniętych lub słabo wentylowanych pomieszczeniach.
NIGDY nie kieruj dmuchawy w stronę ludzi, zwierząt, budynków,
samochodów, otwartych okien itp.
NIE WOLNO uruchamiać urządzenia bez zamontowanej pokrywy
wlotowej, aby zapobiec kontaktowi z wirnikiem.
NIE WOLNO wyłączać gorącego silnika, w którym występuje materiał
łatwopalny.
NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA PRZEZ DŁUŻSZY OKRES. Od czasu do
czasu odpoczywaj, aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym
background
6
wibracjami, uszkodzeniom uszu lub uszkodzeniu urządzenia.
Używaj maszyny w zalecanej pozycji i tylko na twardym, równym
podłożu.
Nie używaj maszyny na powierzchni utwardzonej lub żwirowej, gdzie
wyrzucany materiał mógłby spowodować obrażenia.
OSTRZEŻENIE: NIE DODAWAĆ, USUWAĆ ANI ZMIENIAĆ ŻADNYCH
ELEMENTÓW TEGO PRODUKTU. Może to spowodować obrażenia ciała
i/lub uszkodzenie urządzenia, a tym samym unieważnienie gwarancji
producenta.
NIE OBSŁUGUJ URZĄDZENIA, GDY JESTEŚ ZMĘCZONY, CHORY
LUB POD WPŁYWEM ALKOHOLU LUB NARKOTYKÓW.
NIE używaj urządzenia w pobliżu lub w pobliżu łatwopalnych cieczy lub
gazów, zarówno w pomieszczeniach, jak i na zewnątrz. Może to
spowodować eksplozję i/lub pożar.
NIE NOSIĆ luźnej odzieży, szali, łańcuszków na szyję, niespiętych
długich włosów i tym podobnych. Może to spowodow obrażenia w
wyniku wciągnięcia przedmiotów przez obracające się części.
NIE tankuj uruchomionego silnika lub silnika, który jest gorący.
Przed użyciem zawsze należy sprawdzić wzrokowo, czy elementy
mocujące dobrze zamocowane, obudowa nie jest uszkodzona oraz czy
osłony i osłony na swoim miejscu. Wymieniaj zużyte lub uszkodzone
elementy w zestawach, aby zachować równowagę. Wymień uszkodzone
lub nieczytelne etykiety.
Przed uruchomieniem maszyny upewnij się, że tuba jest pusta.
Trzymaj twarz i ciało z dala od dyszy.
Nie pozwalaj, aby ręce lub inne części ciała lub ubrania znalazły się
wewnątrz rynny wyrzutowej lub w pobliżu jakichkolwiek ruchomych części.
Przez cały czas utrzymuj właściwą równowagę i równowagę. Nie
przesadzaj. Nigdy nie stój wyżej niż podstawa maszyny podczas
wydmuchiwania materiału.
Podczas obsługi tej maszyny zawsze stój z dala od strefy wyrzutu.
Konserwacja i przechowywanie
background
7
Kiedy maszyna zostaje zatrzymana w celu serwisowania, przeglądu,
przechowywania lub wymiany akcesoriów, należy wyłączyć źródło
zasilania i upewnić się, że wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymały. Przed dokonaniem jakichkolwiek kontroli, regulacji itp.
poczekaj, maszyna ostygnie. Ostrożnie konserwuj maszynę i utrzymuj
w czystości.
Przechowuj maszy w suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
Przed przechowywaniem zawsze poczekaj, urządzenie ostygnie.
Ze względów bezpieczeństwa wymień zużyte lub uszkodzone części.
Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów.
Nigdy nie próbuj pomijać blokowanej funkcji osłony.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeśli używasz tego produktu zgodnie ze wszystkimi wymogami
bezpieczeństwa, potencjalne ryzyko obrażeń i uszkodzeń pozostaje. Ze
struktury i konstrukcji tego produktu mogą wynikać następujące zagrożenia.
Podczas korzystania z tego produktu należy zawsze zachować czujność,
aby móc wcześnie rozpoznać ryzyko i nim zarządzać. Szybka interwencja
może zapobiec poważnym obrażeniom i uszkodzeniom mienia. Wyłączyć
narzędzie w przypadku wystąpienia jakichkolwiek usterek. Przed
ponownym użyciem należy go sprawdzić u wykwalifikowanego specjalisty i
w razie potrzeby dokonać naprawy.
Symbolika
W oryginalnej obsłudze używane następujące symbole
instrukcji/na urządzeniu
Przed pierwszym użyciem narzędzia przeczytaj
dokładnie niniejszą instrukcję obsługi i zachowaj
do wykorzystania w przyszłości.
background
8
Ostrzeżenie! Przed użyciem przeczytaj instrukcję
obsługi!
OSTRZEŻENIE! Szczególne środki ostrożności
wymagane, gdy pracy z urządzeniem.
Przeczytaj i przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń.
Nosić nauszniki.
Nosić okulary ochronne.
Nosić rękawice ochronne.
Pociągnij za linkę startową, gdy ssanie jest w tej
pozycji. Kiedy ty wyciągnij ssanie, klapa powietrza
zamknie się. Kiedy wciśniesz zadławić się, klapa
powietrza się otworzy.
Naciśnij pompę paliwa (zastrzyk) 6x
Zbiornik paliwa; Proporcje mieszania: 40 części
benzyny na 1 część oleju
Benzyna: ROZ 95/ROZ 98
Olej do silników dwusuwowych: ISO-L-EGD/JASO
FD
Otwarty ogień i palenie w pobliżu urządzenia
surowo zabronione!
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
urządzenia
background
9
Operator dmuchawy do liści musi zadbać o to, aby
ludzie i zwierzęta zachowują dystans co najmniej
15 m. Jeśli kilku operatorów pracują blisko siebie,
bezpieczeństwo odległość musi wynosić co
najmniej 15 m.
Ostrożność! Trujące opary CO (pary tlenku węgla)!
Nie używaj urządzenia w zamkniętych
pomieszczeniach!
OSTRZEŻENIE!
Włosy mogą zostać zassane do urządzenia!
Uwaga benzyna jest wysoce łatwopalna!
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozlewaj paliwa!
Wyłącz urządzenie i wyjmij złącze świecy
zapłonowej przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac konserwacyjnych!
Uwaga! Ryzyko uduszenia!
Uwaga, gorące części. Zachowaj bezpieczną
odległość!
Uważaj na wyrzucone części!
Trzymaj innych z daleka! Zachowaj bezpieczną
odległość!
Nie tankuj na E10!
background
10
Wlej tutaj mieszankę benzyny!
Przeznaczenie
Dmuchawa ta jest przeznaczona do wydmuchiwania liści, kurzu lub
śmieci ogrodowych w pożądanym kierunku. Nie należy go używać do
wydmuchiwania wody, produktów chemicznych, materiałów łatwopalnych,
metalu lub drewna i innych niebezpiecznych przedmiotów.
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do prywatnego użytku
domowego. Należy go używać na zewnątrz.
Produkt ten nie jest przeznaczony do stosowania w zamkniętych
pomieszczeniach i miejscach, w których mogą występować spaliny i
płomienie.
Zabronione jest używanie tego produktu w czasie deszczu lub w
wilgotnym środowisku.
Każde inne użycie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia,
mienia lub obrażeń ciała.
background
LISTA CZĘŚCI
background
12
Zawartość Paczki
1 jednostka silnikowa z paskiem do noszenia
1 główka ramy (C)
1 rury końcowe płaskie, okrągłe (A)
1 przedłużka rury (B)
1 zakrzywiona rura
1 elastyczna rura (D)
2 zaciski do węża
1 zbiornik mieszający
2 śruba mocująca
2 nakrętka zabezpieczająca
1 Klucz do świec zapłonowych/śrubokręt krzyżakowy
1 lejek
1 klucz sześciokątny
1 klucz imbusowy
1 śrubokręt płaski
1 zestaw instrukcji obsługi
background
13
MONT
Ustawianie urządzenia (patrz rys. A)
Weź dwa zaciski węża + i nasuń je na końce
elastyczna rura .
Nasuń większy koniec elastycznej rury na zakrzywioną rurę i
dokręć obejmę węża za pomocą śrubokręta krzyżakowego h.
Wsuń rurę sterującą w elastyczny odcinek rury i dokręć
zacisk węża za pomocą śrubokręta krzyżakowego .
Najpierw poluzuj śruby mocujące na dźwigni sterującej .
Nasuń dźwignię obsługową na prowadnicę rury czołowej .
Zamocuj dźwignię obsługową za pomocą dostarczonych śrub mocujących
i nakrętki zabezpieczające .
Nasuń przedłużenie rury na rurę sterującą .
Nasuń żądaną rurę końcową (okrągłą) lub rurę końcową (płaską) na
przedłużenie rury i zamocuj je, obracając w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara
(patrz rys. A) i zabezpiecz go dokręcając ożoną śrubę.
NOTATKA
Większa prędkość powietrza = płaska rura wydechowa
Demontaż przeprowadza się w odwrotnej kolejności
Mieszanie paliwa
Silnik należy zasilać mieszanką benzyny i oleju silnikowego.
OSTRZEŻENIE!
Unikaj bezpośredniego kontaktu skóry z paliwem i nie wdychaj oparów paliwa.
Zawsze używaj mieszanki benzyny bezołowiowej (co najmniej RON 95) i
specjalnej
Olej do silników dwusuwowych (JASO FD/ISO-L-EGD). Wymieszaj mieszankę
paliwową
background
14
według tabela mieszanki paliw.
Wlać odpowiednią ilość benzyny i oleju do silników dwusuwowych do otworów
znajduje się w załączonym pojemniku do mieszania (patrz „Tabela mieszanki
paliw”).
Przechylić pojemnik do miksowania na bok, aby mógł do niego spłynąć
napełniony olej
komora z benzyną.
Następnie dobrze wstrząśnij mieszalnikiem .
Tabela mieszanki paliw
Proces mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju
Benzyna
Olej do 2-suwów
0,5 litra
12,5 ml
Maksymalna pojemność skrzynki pocztowej wynosi 1,37L
Dodawanie paliwa
OSTRZEŻENIE!
Zbiornik paliwa napełniaj wyłącznie przy wyłączonym i ostudzonym silniku
w dół. Istnieje ryzyko pożaru!
Zawsze czyść obszar wokół korka wlewu paliwa przed napełnieniem
zapobiegają przedostawaniu się brudu do zbiornika paliwa .
W tym celu użyj suchej, niestrzępiącej się szmatki.
Ustawić urządzenie na odpowiedniej, poziomej powierzchni tak, aby zbiornik
paliwa
background
15
zatyczka skierowana jest do góry.
Przekręć korek wlewu paliwa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i zdejmij go.
Korek wlewu paliwa jest połączony ze zbiornikiem paliwa za pomocą
zabezpieczenia przed utratą
urządzenie i nie może spaść.
Wlej mieszankę paliwową do zbiornika paliwa za pomocą lejka .
Nie rozlewaj paliwa podczas napełniania zbiornika paliwa i nie napełniaj go do
pełna
wezbrany.
Natychmiast wytrzyj rozlane paliwo.
Obróć korek wlewu paliwa w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby go zamknąć.
Używać
OSTROŻNOŚĆ!
Prosimy o przestrzeganie przepisów prawnych zawartych w odpowiednich
przepisach dotyczących ochrony przed hałasem.
Przed uruchomieniem urządzenia zawsze sprawdź, czy:
Układ paliwowy nie jest nieszczelny.
Wszystkie połączenia śrubowe dobrze osadzone.
Uruchamianie, gdy silnik jest zimny
UWAGA!
Nigdy nie pozwalaj, aby element startowy cofnął się. Może to spowodować
uszkodzenie.
Ustaw włącznik/wyłącznik w pozycji „I”.
Wciśnij przepustni do połowy, a następnie wciśnij przepustni
Zamek .
Teraz zwolnij przepustnicę i blokadę przepustnicy .
Przepustnica jest teraz zamknięty.
Wyciągnij ssanie .
background
16
Naciśnij pompę paliwa (zastrzyk) 6x.
Dociśnij urządzenie do podłogi lewą ręką na
rama (UWAGA! Nie używaj stopy!). Prawą ręką
na początku pociągania ciągnij powoli, poczujesz opór.
UWAGA!
Zawsze ciągnij linkę startową prosto do przodu. Przytrzymaj uchwyt
rozpocznij mocno, gdy uchwyt startowy cofnie się. Nie pozwalaj na
ciągnięcie
zacznij , aby odbić.
Teraz szybko pociągnij za linkę startową , aby uruchom silnik.
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtórz proces.
Po uruchomieniu silnika naciśnij przepustnicę . Dławik będzie
Resetowanie.
Jeśli silnik nie uruchomi się po kilku próbach, przeczytaj Sekcja „Rozwiązywanie
problemów”.
NOTATKA
Przy wysokich temperaturach zewnętrznych może się tak zdarzyć nawet przy
zimnym silniku
do uruchomienia bez użycia ssania !
Uruchamianie / Zatrzymywanie maszyny
Uruchamianie, gdy silnik jest gorący
(Urządzenie było wyłączone krócej niż 15–20 minut)
Ustaw włącznik/wyłącznik w pozycji „I”.
Ssania nie trzeba wyciągać, aby uruchomić ciepły silnik.
Dociśnij urządzenie do podłogi lewą ręką na
rama (UWAGA! Nie używaj stopy!). Prawą ręką
na początku pociągania ciągnij powoli, poczujesz opór.
UWAGA!
Zawsze ciągnij linkę startową prosto do przodu. Przytrzymaj uchwyt
background
17
uchwytu
zacznij mocno, gdy zacznie się ciągnąć wycofuje się. Nie pozwalaj na
ciągnięcie
zacznij , aby odbić.
Teraz szybko pociągnij za linkę startową . Urządzenie powinno uruchomić
się po
1–2 pociągnięcia. Jeśli po 6 pociągnięciach urządzenie nadal się nie uruchomiło,
powtórz czynność
zgodnie z opisem w „Uruchamianie przy zimnym silniku”.
Blokada przepustnicy postojowej/dźwigni przepustnicy
Wciśnij przepustni do połowy, a następnie wciśnij przepustni
zamek .
Teraz zwolnij przepustnicę i blokadę przepustnicy .
Przepustnica jest teraz zablokowana.
NOTATKA
Gdy dźwignia przepustnicy zablokuje się zostanie uruchomiony, urządzenie
nie pracuje w pełni
położenie przepustnicy!
Wyłączenie silnika
Sekwencja zatrzymania awaryjnego
Jeżeli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie urządzenia, włącz/wyłącz
wyłącznik
przełącznik na „0”.
Normalna sekwencja
Zwolnij przepustnicę 9. Silnik pracuje na biegu jałowym. Następnie przes
przycisk Włącz/Wyłącz
przełącznik na „0”.
Czyszczenie i konserwacja
RYZYKO ZRANIENIA!
background
18
Zawsze wyłączaj urządzenie przed czyszczeniem, a następnie odłącz je
złącze świecy zapłonowej .
NOTATKA
Po każdym użyciu dokładnie wyczyścić urządzenie.
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją wykonywać wyłącznie zgodnie z
opisem w
te instrukcje. Wszelkie bardziej rozległe prace muszą być wykonane przez
personel specjalistyczny.
Prace konserwacyjne należy przeprowadzać regularnie (patrz rozdz
"Interwały konserwacyjne").
Czyszczenie zespołu silnika
RYZYKO ZRANIENIA!
RYZYKO POPARZENIA! Nie dotykaj gorącego tłumika wydechu, cylindra lub
żeberka chłodzące.
Utrzymuj otwory wentylacyjne i obudowę silnika w jak największym stopniu
wolne od kurzu i brudu
możliwy. Przedmuchaj sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Regularnie czyść urządzenie wilgotną szmatką i łagodnym detergentem.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Czyszczenie filtra powietrza
Zanieczyszczone filtry powietrza zmniejszają moc silnika z powodu słabego
dopływu powietrza do
on _ gaźnik.
Regularna kontrola jest niezbędna. Filtr powietrza należy regularnie sprawdzać i
czyścić w razie potrzeby.
Jeśli powietrze jest zapylone, filtr powietrza należy sprawdzać częściej.
Odkręć śrubę blokującą pokrywę filtra powietrza , obracając o
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Zdejmij pokrywę filtra powietrza .
Wyjmij filtr powietrza.
Wyczyść filtr powietrza, ostukując go lub przedmuchując (sprężonym
powietrzem).
background
19
Montaż odbywa s w odwrotnej kolejności.
UWAGA!
Nigdy nie czyścić filtra powietrza benzyną lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami.
Konserwacja świecy zapłonowej
Zdejmij złącze świecy zapłonowej .
Wykręć świecę zapłonową za pomocą dołączonego klucza do świec
zapłonowych .
Montaż przeprowadza się w odwrotnej kolejności.
Szczelina elektrod = 0,6 mm (odległość pomiędzy elektrodami pomiędzy
w której wytwarzana jest iskra zapłonowa). Po pierwszych 10 godzinach pracy
świecę zapłonową sprawdzić pod kątem zanieczyszczeń i oczyścić miedziakiem
w razie potrzeby szczotka druciana.
Następnie należy serwisować świe zapłonową po każdych 50 godzinach pracy.
Utrzymanie ustawień gaźnika
NOTATKA
Zlecić regulację gaźnika (np. regulację prędkości biegu jałowego)
przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych specjalistów, aby zapobiec
uszkodzeniu silnika.
Interwały konserwacyjne
Informacje podane tutaj opierają się na normalnych warunkach pracy. w
w przypadku trudniejszych warunków, takich jak silne zapylenie i dłużej
dziennego czasu pracy, podane odstępy czasu należy odpowiednio skrócić.
background
20
KONSERWACJA
przed
rozpoczęciem
pracy
co
tydzień
miesięczny
Czyszczenie urządzenia z zewnątrz.
X
Sprawdź czy przepustnica działa
odpowiednio.
X
Sprawdź, czy wyłącznik stopu działa.
X
Wyczyść filtr powietrza. W razie
potrzeby wymienić.
X
Dokręć śruby i nakrętki.
X
Upewnij się, że z silnika nie wycieka
paliwo,
zbiornik lub przewody paliwowe.
X
Upewnij się, że boki wlotu powietrza
kratka nie jest zablokowana.
X
Sprawdź mechanizm rozruchowy i jego
uruchomienie
kabel.
X
Oczyść zewnętrzne powierzchnie
świecy zapłonowej.
X
Wykręć świecę zapłono i sprawdź
przerwa elektrodowa. Ustaw odstęp na
0,6–0,7 mm
lub wymień świecę zapłonową.
X
Wyczyść zewnętrzną część gaźnika i
obszar wokół niego.
X
Sprawdź wszystkie kable i połączenia.
X
Wymień świecę zapłonową.
X
Przechowywanie i transport
Zawsze czyść i konserwuj urządzenie przed przechowywaniem, patrz rozdział
"Czyszczenie i konserwacja".
background
21
Przed transportem urządzenia w dowolne miejsce, nawet na niewielką odległość,
należy wyłączyć urządzenie. Podczas transportu (również w pojazdach) należy
zabezpieczyć urządzenie przed przewróceniem, aby zapobiec utracie paliwa,
uszkodzeniom lub obrażeniom.
Trzymaj gorący tłumik wydechowy z dala od ciała. Istnieje ryzyko poparzenia!
Przechowuj urządzenie w bezpiecznym, suchym, wolnym od mrozu i dobrze
wentylowanym miejscu, chronionym przed wpływami atmosferycznymi.
Nie zaleca się przechowywania na zewnątrz. Zabezpiecz go przed
nieupoważnionym dostępem.
Opróżnij zbiorniki oleju i paliwa za pomocą pompy ssącej.
OSTRZEŻENIE!
Nie spuszczać paliwa w zamkniętych pomieszczeniach, w pobliżu ognia lub
podczas jego spalania
palenie. Opary gazu mogą spowodować eksplozję lub pożar.
Uruchom silnik i pozostaw go pracującego do momentu zużycia pozostałej
benzyny.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązywanie
problemów
Silnik nie zostanie
uruchomiony
Nieprawidłowy proces
uruchamiania
Postępuj zgodnie z
instrukc
odnośnie rozruchu
Silnik uruchamia się, ale
nie działa na pełnych
obrotach moc
Zanieczyszczony filtr
powietrza
Wyczyścić filtr powietrza
Silnik nie
działa bez problemu
Nieprawidłowa świeca
zapłonowa
luka
Wyczyść świecę
zapłonową i wyreguluj
odstęp świecy zapłonowej
lub wymień świecę
zapłonową
Osady sadzy lub
wilgoć na iskrze
Nieprawidłowy gaźnik
modyfikacja
Wyczyść świecę
zapłonową lub wymien
background
22
wtyczka
na nową świecę zapłonową
Operacje dmuchawy
19. Dmuchawy używaj do czyszczenia drzew, krzewów, rabat kwiatowych
i miejsc trudnych do czyszczenia.
20. Używaj urządzenia w pobliżu budynków i do innych normalnych
procedur czyszczenia.
21. Używaj dmuchawy wokół ścian, nawisów, ogrodzeń i ekranów.
OSTRZEŻENIE: Ze względu na latające odłamki zawsze używaj
dmuchawy w innych zatwierdzonych okularach ochronnych lub
zasłaniaj twarz obsługującą dmuchawę.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO używać dmuchawy, gdy w pobliżu
znajdują się inne osoby lub zwierzęta. Należy zachować
odległość co najmniej 50 stóp (15 metrów) pomiędzy
operatorem a innymi ludźmi lub zwierzętami.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem dmuchawy zapoznaj się z
Instrukcje bezpieczeństwa zawarte w instrukcji obsługi oraz
wszystkie przepisy dotyczące obsługi urządzenia.
Niniejsze środki ostrożności i przepisy mają na celu Twoją
ochronę.
22. Podczas obsługi dmuchawy w zapylonych obszarach zalecamy
noszenie maski na twarz.
23. Stań z dala od gruzu, w odległości umożliwiającej łatwą kontrolę
kierunku wydmuchiwanego gruzu. Nigdy nie zdmuchuj śmieci w kierunku
osób postronnych.
24. Aby kontrolować prędkość strumienia powietrza, dmuchawa może
pracować przy dowolnej prędkości obrotowej pomiędzy biegiem jałowym a
pełnym otwarciem przepustnicy.
Doświadczenie z urządzeniem pomoże Ci określić wielkość przepływu
powietrza niezbędną dla każdego zastosowania.
25. Aby zmniejsz poziom dźwięku, ogranicz liczbę urządzeń używanych
background
23
jednocześnie.
26. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź swój sprzęt, szczególnie tłumik,
wloty powietrza i filtry powietrza.
27. Przed wydmuchaniem użyj grabi i mioteł, aby poluzować
zanieczyszczenia. W zapylonych warunkach lekko zwilżyć powierzchnie,
jeśli dostępna jest woda.
10. Oszczędzaj wodę, używając dmuchaw zamiast węży do wielu
zastosowań w trawnikach i ogrodach, w tym w obszarach takich jak rynny,
ekrany, tarasy, grille, werandy i ogrody.
11. Użyj wybranej rury pośredniej i dyszy, aby strumień powietrza mógł
działać blisko ziemi.
12. Po użyciu dmuchaw i innego sprzętu SPRZĄTAJ! Wyrzucaj śmieci do
pojemników na śmieci.
Instrukcja obsługi
11. Postępuj zgodnie z instrukcją „URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA”.
12. Gdy urządzenie działa, połóż je na plecach, przekładając ręce przez
paski na ramiona, tak jakbyś zakładał plecak.
13. Przygotowując się do oczyszczenia obszaru z zanieczyszczeń,
zawsze ustawiaj się tak, aby móc kontrolow kierunek wydmuchiwania
zanieczyszczeń.
14. Dźwignia sterująca i elastyczność zespołu rury dmuchawy pozwolą na
oczyszczenie najbardziej trudno dostępnych miejsc.
15. Uchwyt, spust gazu, przycisk blokady i włącznik/wyłącznik zapłonu
zamontowane na obrotowym uchwycie, który zapewnia szeroki zakres
pozycji roboczych i komfort.
KONSERWACJA
Czyszczenie filtra powietrza
background
24
Zanieczyszczone filtry powietrza zmniejszają moc silnika, zwiększa
zużycie paliwa i utrudniają rozruch.
Obróć pokrętło ssania do
Odkręć śruby (1) i zdejmij pokrywę filtra (2).
Wyjmij filtr z pokrywy i sprawdź go - jeśli jest zabrudzony lub
uszkodzony, wyczyść filtr lub załóż nowy.
Zamontuj filtr główny i elementy filtra wstępnego w pokrywie filtra.
Załóż pokrywę na podstawę filtra i mocno dokręć.
Gaźnik
Informacje ogólne
Twój gaźnik pochodzi z fabryki ze standardowym ustawieniem.
To ustawienie zapewnia optymalną mieszankę paliwowo-powietrzną w
większości warunków pracy.
Śruba szybkoobrotowa zmienia moc wyjściową silnika i maksymalną
prędkość obrotową silnika bez obciążenia.
Jeśli ustawienie jest zbyt ubogie, istnieje ryzyko uszkodzenia silnika na
skutek niedostatecznego smarowania i przegrzania.
Modyfikację regulacji gaźnika należy zlecać wykwalifikowanemu
serwisowi.
background
25
Sprawdzanie świecy zapłonowej
Jeśli silnik traci moc, trudno go uruchomić lub słabo pracuje na biegu
jałowym, najpierw sprawdź świecę zapłonową.
Wykręć świecę zapłonową patrz „Uruchamianie / Zatrzymywanie
silnika”
Sprawdź odstęp elektrod (A) i w razie potrzeby wyreguluj patrz
„Dane techniczne”.
Przechowywanie maszyny
background
26
Przez okres około 3 miesięcy lub dłużej
Opróżnij i wyczyść zbiornik paliwa w dobrze wentylowanym miejscu.
Uruchom silnik, gaźnik będzie suchy pomaga to zapobiec
sklejaniu się membran gaźnika.
Dokładnie wyczyść maszynę - zwróć szczególną uwagę na żeberka
cylindra i filtr powietrza.
Przechowuj maszy w suchym, wysokim lub zamkniętym miejscu -
poza zasięgiem dzieci i innych osób nieupoważnionych.
Nie wystawiaj pojemnika na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych przez niepotrzebnie ugi czas. Promienie UV mogą
sprawić, że materiał pojemnika stanie się kruchy, co może
spowodować wycieki lub pęknięcia.
Regulacja paska do noszenia
OSTRZEŻENIE!
Pasek nośny należy zawsze nosić podczas pracy.
W przeciwnym razie nie dzie można bezpiecznie sterować urządzeniem i może
to spowodować
obrażenia użytkownika lub innych osób.
Upewnij się, że noszenie jest zabezpieczone i prawidłowo wyregulowane
pasek .
Jeśli pasek do noszenia jest otwarty, istnieje ryzyko, że zostanie
zaczepiony lub
zasysane do dmuchawy maszyny.
background
27
Prawidłowe dopasowanie paska do noszenia i urządzenia sprawi, że będzie to
możliwe
pracować znacznie łatwiej. Wyreguluj pasek nośny optymalnie
Stanowisko pracy.
Umieść pas biodrowy na poziomie bioder, niezbyt głęboko w dół brzucha.
Dokręcać
pas biodrowy, aby wyczuć ciężar urządzenia, na którym spoczywa
Twoje biodra.
background
28
Zaciśnij oba paski naramienne i wyreguluj je, uzyskasz odpowiedni
efekt
najlepszą pozycję roboczą.
background
29
Dane techniczne
MODEL............................................................ ..................................BL520
1
Długość................................................. .................................. 1 55 0 mm
Szerokość................................................. ..................................................
4 5 0 mm
Wysokość ................................................. .................................. 50 0 mm
Masa netto .................................................. ..................................Maks.
9,6 kg
Typ silnika................................................ ....Chłodzony powietrzem,
dwusuwowy, jednocylindrowy silnik
benzynowy........................... .................................. 1E44F-5
Gaźnik................................................. ..................................Membrana
Układ zapłonowy............................Koło zamachowe Magneto ,
rozładowanie kondensatora
Świeca................................................ ............................... L7RTC _
System wydechowy................................................ ...... Tłumik łapacza
iskier _
Paliwo................................................. ....Mieszana (benzyna i olej do
dwusuwów)
Olej................................................. .... 4 0:1 Wysoka wydajność,
dwusuwowe powietrze
Prędkość biegu
jałowego................................................ ..................................3000/min
Maksymalna
prędkość................................................ ..................6500±500/min
Przemieszczenie................................................. .................................. 52
cm³
Objętość powietrza................................................ ........................ 108 0m
3
/ h
Prędkość powietrza .................................................. ..................................
281 tys. m/ h
Moc……………………................…………….................... ...........1,45 kW
background
30
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego…………… ......... 98,5 dB(A) K=
3 dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 108,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 116 dB(A)
Wartość drgań: 4,194 m/s² K=1,5 m/s²
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
background
31
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
background
32
Import do USA: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Wyprodukowano w Chinach
background
background
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
Wyprodukowano w Chinach
background
Technisch Support- und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
RUCKSACK MIT GASANTRIEB
LAUBBLÄSER
BENUTZERHANDBUCH
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
BL-5201
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
background
2
SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit lesen Sie bitte dieses
Handbuch, bevor Sie versuchen, Ihr neues Gerät in Betrieb zu
nehmen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
schweren Verletzungen führen. Nehmen Sie sich vor jedem
Gebrauch etwas Zeit, um sich mit Ihrem Gebläse vertraut zu
machen. Wenn Sie dieses Werkzeug an eine andere Person
weitergeben, übergeben Sie auch diese Anleitung.
Verwenden Sie dieses Werkzeug wie in diesem Handbuch
beschrieben. Bei unsachgemäßer Handhabung und
Verwendung entgegen der Gebrauchsanweisung kann der
Hersteller in keiner Weise haftbar gemacht werden.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der
Verwendung kann zu a führen
Es besteht die Gefahr eines Stromschlags, eines Brandes
und/oder einer Verletzung von Personen.
LESEN SIE IHRE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE IHR GERÄT IN BETRIEB NEHMEN.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn,
sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder erhalten Anweisungen zur Verwendung des Geräts.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Erlauben Sie niemals Kindern, Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen oder Personen, die mit dieser Anleitung nicht
background
3
vertraut sind, die Maschine zu benutzen. Lokale Vorschriften können das
Alter des Bedieners einschränken.
Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn sich Personen, insbesondere
Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden.
Denken Sie daran, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder
Gefahren für Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Zerlegen Sie das Werkzeug nicht selbst. Demontage, Reparatur oder
Überprüfung dürfen ausschließlich durch Fachpersonal erfolgen.
TRAGEN SIE ENG ANLIEGENDE, ROBUSTE ARBEITSKLEIDUNG, die
Schutz bietet, z. B. lange Hosen oder Hosen, Sicherheitsarbeitsschuhe,
strapazierfähige Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm, einen
Sicherheitsgesichtsschutz oder eine Schutzbrille zum Schutz der Augen.
Das Werkzeug ist extrem laut und erfordert die Verwendung eines
Gehörschutzes, z. B. hochwertiger Ohrstöpsel oder anderer
Schallschutzwände.
Tragen Sie die Maschine immer am Griff; Benutzen Sie niemals andere
Teile der Maschine.
Tanken Sie an einem sicheren Ort. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam,
um eventuell im Kraftstofftank entstandenen Druck abzulassen. Wischen
Sie das Gerät vor dem Starten stets von verschüttetem Kraftstoff oder Öl
ab. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich vor dem Start
mindestens 3 Meter vom Tankbereich.
SCHALTEN SIE DAS GERÄT AUS, bevor Sie es abstellen und auch
bevor Sie Anbaugeräte installieren oder entfernen.
Achten Sie darauf, dass alle Schrauben und Befestigungselemente fest
angezogen sind und dass sich das Gerät in einem guten Betriebszustand
befindet. Betreiben Sie dieses Gerät niemals, wenn es falsch eingestellt
oder nicht vollständig und sicher montiert ist.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Kraftstoffmischungen.
Lagern Sie die Ausrüstung fern von möglichen Zündquellen wie
gasbetriebenen Warmwasserbereitern, Wäschetrocknern oder
ölbefeuerten Öfen, tragbaren Heizgeräten usw.
Halten Sie den Motor IMMER frei von Schmutzansammlungen.
Die Bedienung des Geräts sollte stets auf fähige und ordnungsgemäß
background
4
eingewiesene Personen beschränkt sein.
ALLE PERSONEN MIT ATEMPROBLEMEN und Personen, die das
Gebläse in sehr staubigen Umgebungen betreiben, sollten jederzeit eine
Staubpartikelmaske tragen. Papierstaubmasken sind in den meisten
Farben- und Baumärkten erhältlich.
Betreiben Sie die Maschine nur zu angemessenen Zeiten nicht früh
morgens oder spät abends, wenn Menschen gestört werden könnten.
Halten Sie die in den örtlichen Verordnungen aufgeführten Zeiten ein.
Vermeiden Sie den Einsatz der Maschine bei schlechtem Wetter,
insbesondere bei Gewitter- und Blitzgefahr.
Im Falle eines Unfalls stellen Sie die Verwendung der Maschine sofort
ein. Schalten Sie die Maschine aus und überprüfen Sie das Problem.
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn sie beschädigt ist.
Sollte die Maschine ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen machen,
schalten Sie sofort die Stromquelle ab und lassen Sie die Maschine
anhalten. Führen Sie die folgenden Schritte durch, bevor Sie die Maschine
neu starten und in Betrieb nehmen:
a) Auf Schäden prüfen;
b) Beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
c) Überprüfen Sie, ob lose Teile vorhanden sind, und ziehen Sie diese fest.
Wenn die Maschine verstopft ist, schalten Sie die Stromquelle aus, bevor
Sie Schmutz entfernen.
Betreiben Sie die Maschine niemals mit defekten Schutzvorrichtungen
oder Abschirmungen oder ohne angebrachte Sicherheitsvorrichtungen.
Halten Sie die Stromquelle frei von Schmutz und anderen
Ansammlungen, um Schäden an der Stromquelle oder einen möglichen
Brand zu vermeiden.
Tragen Sie diese Maschine nicht, während sie in Betrieb ist. Schalten Sie
das Werkzeug immer aus und transportieren Sie es immer am Griff, um
Unfälle und Kraftstofflecks zu vermeiden.
Stoppen Sie die Maschine und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind
a) Wann immer Sie die Maschine verlassen;
b) Bevor Sie Verstopfungen beseitigen oder den Schacht verstopfen;
background
5
c) Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder daran arbeiten.
Kippen Sie die Maschine nicht, während die Stromquelle in Betrieb ist.
Betreiben Sie die Maschine mit der niedrigstmöglichen Motordrehzahl,
um die Arbeit zu erledigen. Dadurch können Vibrations- und
Geräuschpegel sowie der Verschleiß des Werkzeugs auf ein Minimum
reduziert werden.
Benutzen Sie Rechen und Besen, um Schmutz vor dem Blasen zu lösen.
Bei staubigen Bedingungen Oberflächen leicht anfeuchten.
Nutzen Sie die volle Blasdüsenverlängerung, damit der Luftstrom
bodennah wirken kann.
Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster usw. und
herumfliegende Trümmer sicher weg .
WARNUNG: VERWENDEN SIE KEINEN ANDEREN KRAFTSTOFF als
den in Ihrem Handbuch empfohlenen. Befolgen Sie stets die Anweisungen
im Abschnitt „Kraftstoff und Schmierung dieses Handbuchs. Verwenden
Sie niemals Benzin, es sei denn, es ist ordnungsgemäß mit Schmiermittel
für Zweitaktmotoren vermischt. Eine dauerhafte Beschädigung des Motors
führt zum Erlöschen der Herstellergarantie.
Beim Tanken oder Bedienen von Geräten NICHT RAUCHEN.
BETREIBEN SIE DAS GERÄT NICHT OHNE SCHALLDÄMPFER und
ordnungsgemäß installiertem Schalldämpferschutz.
BERÜHREN SIE KEINEN heißen Schalldämpfer oder das
Zündkerzenkabel und lassen Sie Ihre Hände oder Ihren Körper NICHT
damit in Berührung kommen.
Aufgrund der Gefahr von Abgasen darf das Gebläse niemals in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Bereich betrieben werden.
Richten Sie das Gebläse niemals auf Menschen, Tiere, Gebäude, Autos
oder offene Fenster usw.
Betreiben Sie das Gerät NICHT ohne installierte Einlassabdeckung, um
einen Kontakt mit dem Laufrad zu verhindern.
Stellen Sie einen heißen Motor NICHT dort ab, wo sich brennbares
Material befindet.
BETREIBEN SIE DAS GERÄT NICHT ÜBER LÄNGERE ZEITEN.
background
6
Ruhen Sie sich regelmäßig aus, um Schäden durch Vibrationen,
Ohrenschäden oder Schäden am Gerät zu vermeiden.
Betreiben Sie die Maschine in der empfohlenen Position und nur auf
einer festen, ebenen Fläche.
Betreiben Sie die Maschine nicht auf einer gepflasterten oder kiesigen
Oberfläche, wo herausgeschleudertes Material zu Verletzungen führen
könnte.
WARNUNG: KEINE KOMPONENTEN DIESES PRODUKTS
HINZUFÜGEN, ENTFERNEN ODER ÄNDERN. Andernfalls kann es zu
Verletzungen und/oder Schäden am Gerät kommen, wodurch die
Herstellergarantie erlischt.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter
dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen.
Betreiben Sie Ihr Gerät NICHT in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen, weder im Freien noch im Freien. Es kann zu einer Explosion
und/oder einem Brand kommen.
TRAGEN SIE KEINE weite Kleidung, Schals, Halsketten, offenes langes
Haar und dergleichen. Andernfalls kann es zu Verletzungen durch
Gegenstände kommen, die in die rotierenden Teile gezogen werden.
Tanken Sie KEINEN Kraftstoff bei laufendem oder heißem Motor auf.
Führen Sie vor der Verwendung stets eine Sichtprüfung durch, um
sicherzustellen, dass die Befestigungselemente fest sitzen, das Gehäuse
unbeschädigt ist und Schutzvorrichtungen und Siebe vorhanden sind.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Komponenten satzweise, um
das Gleichgewicht zu wahren. Ersetzen Sie beschädigte oder unleserliche
Etiketten.
Stellen Sie vor dem Starten der Maschine sicher, dass die Tube leer ist.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Düse fern.
Lassen Sie keine Hände oder andere Körperteile oder Kleidung in den
Auswurfkanal oder in die Nähe beweglicher Teile.
Achten Sie jederzeit auf das richtige Gleichgewicht und den richtigen
Stand. Übertreiben Sie es nicht. Stehen Sie beim Einblasen von Material
niemals höher als die Basis der Maschine.
background
7
Halten Sie sich beim Betrieb dieser Maschine immer von der
Auswurfzone fern.
Wartung und Lagerung
Wenn die Maschine zu Wartungs-, Inspektions- oder Lagerungszwecken
oder zum Auswechseln eines Zubehörs angehalten wird, schalten Sie die
Stromquelle aus und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie Inspektionen, Einstellungen usw. vornehmen. Warten
Sie die Maschine sorgfältig und halten Sie sie sauber.
Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie die Maschine immer abkühlen, bevor Sie sie lagern.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder beschädigte
Teile. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
Versuchen Sie niemals, die Verriegelungsfunktion der Schutzvorrichtung
außer Kraft zu setzen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt unter Beachtung aller
Sicherheitsanforderungen verwenden, bestehen potenzielle Verletzungs-
und Schadensrisiken. Die folgenden Gefahren können durch den Aufbau
und die Konstruktion dieses Produkts entstehen. Seien Sie bei der
Verwendung dieses Produkts stets wachsam, damit Sie die Risiken
frühzeitig erkennen und bewältigen können. Durch schnelles Eingreifen
können schwere Verletzungen und Sachschäden verhindert werden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Störungen auftreten. Lassen Sie es von
einem qualifizierten Fachmann überprüfen und ggf. Reparaturen
durchführen, bevor Sie es erneut verwenden.
Symbole
background
8
Die folgenden Symbole werden in dieser Originalbetriebsanleitung
verwendet
Bedienungsanleitung/auf dem Gerät
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Werkzeug zum ersten Mal
verwenden, und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Warnung! Vor Gebrauch Bedienungsanleitung
lesen!
WARNUNG! Besondere Sicherheitsvorkehrungen
sind erforderlich, wenn Arbeiten mit dem Gerät.
Lesen und beachten Sie alle Warnhinweise.
Tragen Sie Ohrenschützer.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Schutzhandschuhe tragen.
Ziehen Sie den Seilzugstarter, während sich der
Choke in dieser Position befindet. Wenn du Ziehen
Sie den Choke heraus, die Luftklappe schließt sich.
Wenn Sie hineindrücken Beim Choke öffnet sich
die Luftklappe.
Drücken Sie die Kraftstoffpumpe (Primer) 6x
Treibstofftank; Mischungsverhältnis: 40 Teile
Benzin zu 1 Teil Öl
Benzin: ROZ 95/ROZ 98
background
9
2-Takt-Motorenöl: ISO-L-EGD/JASO FD
Offenes Feuer und Rauchen in der Nähe des
Geräts sind strengstens verboten!
Garantierter Schallleistungspegel des Geräts
Der Betreiber des Laubbläsers muss dafür sorgen,
dass Personen und Tiere halten einen Abstand von
mindestens 15 m ein. Wenn mehrere Betreiber
Wenn Sie in unmittelbarer Nähe zueinander
arbeiten, ist die Sicherheit gewährleistet Der
Abstand muss mindestens 15 m betragen.
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe
(Kohlenmonoxiddämpfe)!
Benutzen Sie das Gerät nicht in geschlossenen
Räumen!
WARNUNG!
Haare können in das Gerät eingesaugt werden!
Achtung Benzin ist leicht entzündlich!
Explosionsgefahr! Verschütten Sie keinen
Kraftstoff!
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen!
Aufmerksamkeit! Erstickungsgefahr!
background
10
Achtung, heiße Teile. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand ein!
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Halten Sie andere fern! Halten Sie einen
Sicherheitsabstand ein!
Nicht E10 tanken!
Füllen Sie hier das Benzingemisch ein!
Verwendungszweck
Dieses Gebläse ist dazu bestimmt, Blätter, Staub oder Gartenabfälle in
eine gewünschte Richtung zu blasen. Es darf nicht zum Blasen von
Wasser, chemischen Produkten, brennbarem Material, Metall oder Holz
und anderen gefährlichen Gegenständen verwendet werden.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Hausgebrauch bestimmt. Es
muss im Freien verwendet werden.
Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung in geschlossenen
Räumen und an Orten vorgesehen, an denen Abgase und Flammen
vorhanden sein können.
Die Verwendung dieses Produkts bei Regen oder feuchter Umgebung
ist verboten.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät, Sachschäden
oder Personenschäden führen.
background
STÜCKLISTE
background
12
Packungsinhalt
1 Motoreinheit mit Tragegurt
1 Steuerrohr (C)
1 Endrohre, flach, rund (A)
1 Rohrverlängerungen (B)
1 gebogenes Rohr
1 flexibles Rohr (D)
2 Schlauchklemmen
1 Mischbehälter
2 Befestigungsschrauben
2 Sicherungsmutter
1 Zündkerzenschlüssel/Kreuzschlitzschraubendreher
1 Trichter
1 Sechskantschlüssel
1 Inbusschlüssel
1 Schlitzschraubendreher
1 Bedienungsanleitung
background
13
MONTAGE
Gerät aufstellen (siehe Abb. A)
Nehmen Sie die beiden Schlauchklemmen + und schieben Sie sie über
die Enden des
flexibles Rohr .
Schieben Sie das größere Ende des flexiblen Rohrs auf das gebogene Rohr
und
Ziehen Sie die Schlauchschelle mit dem Kreuzschlitzschraubendreher h fest.
Schieben Sie das Steuerrohr in das flexible Rohrstück und ziehen Sie es
fest
Befestigen Sie die Schlauchklemme mit dem Kreuzschlitzschraubendreher
.
Lösen Sie zunächst die Befestigungsschrauben am Bedienhebel .
Schieben Sie den Betätigungshebel auf die hrung des Steuerrohrs .
Befestigen Sie den Bedienhebel mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben
und Sicherungsmuttern .
Schieben Sie die Rohrverlängerung auf das Steuerrohr .
Schieben Sie das gewünschte Endrohr (rund) bzw. Endrohr (flach) auf
Rohrverlängerung aufstecken und durch Drehen im Uhrzeigersinn fixieren
(siehe Abb. A) und sichern Sie es durch Anziehen der eingesetzten Schraube.
NOTIZ
Höhere Luftgeschwindigkeit = flaches Endrohr
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
Kraftstoff mischen
Der Motor muss mit einem Gemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG!
Vermeiden Sie direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und atmen Sie
Kraftstoffdämpfe nicht ein.
background
14
Verwenden Sie immer eine Mischung aus bleifreiem Benzin (mindestens ROZ
95) und Spezialbenzin
2-Takt-Motoröl (JASO FD/ISO-L-EGD). Mischen Sie die Kraftstoffmischung
entsprechend der Kraftstoffmischtabelle.
Füllen Sie die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die Öffnungen
im beiliegenden Mischbehälter (siehe „Brennstoff-Mischtabelle“).
Kippen Sie den Mixbehälter zur Seite, damit das eingefüllte Öl hineinfließen
kann
die Kammer mit dem Benzin.
Anschließend den Mischbehälter kräftig schütteln.
Kraftstoffmischtabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin zu 1 Teil Öl
Benzin
2-Takt-Öl
0,5 Liter
12,5 ml
Das maximale Volumen des Briefkastens beträgt 1,37 l
Kraftstoff nachfüllen
WARNUNG!
Füllen Sie den Kraftstofftank nur bei abgestelltem und abgekühltem Motor
runter. Es besteht Brandgefahr!
vor dem Befüllen immer den Bereich um den Tankdeckel
verhindern, dass Schmutz in den Kraftstofftank gelangt .
Benutzen Sie dazu ein trockenes, fusselfreies Tuch.
background
15
Stellen Sie das Gerät auf eine geeignete, ebene Fläche, so dass der
Kraftstofftank
Kappe zeigt nach oben.
Drehen Sie den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn.
Der Tankdeckel ist verlustsicher mit dem Kraftstofftank verbunden
Gerät und kann nicht herunterfallen.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch mithilfe des Trichters in den Kraftstofftank
.
keinen Kraftstoff und füllen Sie ihn nicht zu stark auf
überfüllt.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff sofort auf.
Drehen Sie den Tankdeckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu schließen.
Verwenden
VORSICHT!
Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen der jeweiligen
Lärmschutzverordnung.
Überprüfen Sie vor dem Starten des Geräts immer Folgendes:
Das Kraftstoffsystem ist nicht undicht.
Alle Schraubverbindungen sitzen fest.
Anlassen bei kaltem Motor
AUFMERKSAMKEIT!
Lassen Sie den Seilstarter niemals zurückschlagen. Dies könnte zu
Schäden führen.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf „I“.
Drücken Sie den Gashebel halb durch und drücken Sie dann den Gashebel
nach unten
Sperren .
Lassen Sie nun den Gashebel und die Gashebelsperre los .
Der Gashebel ist jetzt gesperrt.
Ziehen Sie den Choke heraus.
background
16
Drücken Sie die Kraftstoffpumpe (Primer) 6x.
Drücken Sie das Gerät mit der linken Hand auf den Boden
Rahmen (ACHTUNG! Nicht den Fuß benutzen!). Mit deiner rechten Hand
Ziehen Sie am Seilzugstarter langsam, bis Sie einen Widerstand spüren.
AUFMERKSAMKEIT!
Ziehen Sie den Seilzugstarter immer gerade heraus. Halten Sie den Griff
des Zuges fest
Start fest, wenn der Seilzug einfährt. Lassen Sie den Zug nicht zu
Beginnen Sie mit , um zurückzuschlagen.
Ziehen Sie nun schnell am Seilzug , damit der Motor startet.
Wenn der Motor nicht startet, wiederholen Sie den Vorgang.
Wenn der Motor startet, drücken Sie den Gashebel . Der Choke wird sein
zurücksetzen.
Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht startet, lesen Sie die Abschnitt
„Fehlerbehebung“.
NOTIZ
Bei hohen Außentemperaturen ist es möglich, dass auch ein kalter Motor
ausfällt
ohne Choke zu starten !
Starten / Stoppen der Maschine
Startet, wenn der Motor heiß ist
(Das Gerät war weniger als 15–20 Minuten ausgeschaltet)
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf „I“.
Der Choke muss nicht herausgezogen werden, um einen warmen Motor zu
starten.
Drücken Sie das Gerät mit der linken Hand auf den Boden
Rahmen (ACHTUNG! Nicht den Fuß benutzen!). Mit deiner rechten Hand
Ziehen Sie am Seilzugstarter langsam, bis Sie einen Widerstand spüren.
AUFMERKSAMKEIT!
background
17
Ziehen Sie den Seilzugstarter immer gerade heraus. Halten Sie den Griff
des Zuges fest
Starten Sie fest, wenn der Seilzug startet fährt zurück. Lassen Sie den Zug
nicht zu
Beginnen Sie mit , um zurückzuschlagen.
Ziehen Sie nun schnell am Seilzug . Danach sollte das Gerät starten
1–2 Züge. Sollte das Gerät nach 6 Zügen immer noch nicht gestartet sein,
wiederholen Sie den Vorgang
Vorgang wie unter „Starten bei kaltem Motor beschrieben durchführen.
Feststellgas/Gashebelsperre
Drücken Sie den Gashebel halb durch und drücken Sie dann den Gashebel
nach unten
sperren .
Lassen Sie nun den Gashebel und die Gashebelsperre los .
Der Gashebel ist nun gesperrt.
NOTIZ
Wenn der Gashebel verriegelt ist betätigt wird, läuft das Gerät nicht
vollständig
Drosselklappenstellung!
Motor abstellen
Not-Aus-Sequenz
Wenn das Gerät sofort gestoppt werden muss, schalten Sie es ein/aus
Schalter auf „0“.
Normaler Ablauf
Lassen Sie den Gashebel 9 los. Der Motor läuft im Leerlauf. Bewegen Sie dann
den Ein-/Ausschalter
Schalter auf „0“.
Reinigung und Instandhaltung
VERLETZUNGSGEFAHR!
background
18
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung immer aus und trennen Sie es
anschließend vom Netz
den Zündkerzenstecker .
NOTIZ
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich.
Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur wie in beschrieben durch
diese Anleitung. Größere Arbeiten müssen von durchgeführt werden
Fachpersonal.
Wartungsarbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden (siehe Abschnitt
„Wartungsintervalle“).
Reinigen der Motoreinheit
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nicht den heißen
Abgasschalldämpfer, Zylinder oder
Kühlrippen.
Halten Sie die Lüftungsschlitze und das Motorgehäuse möglichst frei von Staub
und Schmutz
möglich. Blasen Sie es mit Niederdruck-Druckluft aus.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere des Gerätes eindringen kann.
Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter reduzieren die Motorleistung aufgrund der geringen
Luftzufuhr
Die _ Vergaser.
Eine regelmäßige Inspektion ist unerlässlich. Der Luftfilter muss regelmäßig
überprüft werden
bei Bedarf gereinigt.
Bei staubiger Luft muss der Luftfilter häufiger überprüft werden.
Lösen Sie die Verschlussschraube des Luftfilterdeckels durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung .
background
19
Entfernen Sie den Luftfilter.
Reinigen Sie den Luftfilter durch Klopfen oder Ausblasen (mit Druckluft).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
AUFMERKSAMKEIT!
Reinigen Sie den Luftfilter niemals mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln.
Wartung der Zündkerze
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab .
Entfernen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden ndkerzenschlüssel .
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden).
in dem der Zündfunke entsteht). Überprüfen Sie die Zündkerze nach den ersten
10 Betriebsstunden auf Verunreinigungen und reinigen Sie sie mit einem Kupfer
Bei Bedarf eine Drahtbürste verwenden.
Warten Sie die Zündkerze anschließend alle 50 Betriebsstunden.
Beibehalten der Vergasereinstellungen
NOTIZ
Vergaser einstellen lassen (z. B. Leerlaufdrehzahl einstellen)
Um Motorschäden vorzubeugen, dürfen diese nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Wartungsintervalle
Die hier gemachten Angaben basieren auf normalen Betriebsbedingungen. Im
bei erschwerten Bedingungen wie starker Staubentwicklung und länger
Bei täglicher Arbeitszeit sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu
verkürzen.
background
20
WARTUNG
vor
Arbeitsbeginn
wöchentlich
monatlich
Reinigen Sie die Außenseite des
Geräts.
X
Prüfen Sie, ob der Gashebel
funktioniert
richtig.
X
Überprüfen Sie, ob der
Stoppschalter funktioniert.
X
Reinigen Sie den Luftfilter. Bei
Bedarf austauschen.
X
Ziehen Sie die Schrauben und
Muttern fest.
X
Stellen Sie sicher, dass kein
Kraftstoff aus dem Motor austritt.
Tank- oder Kraftstoffleitungen.
X
Stellen Sie sicher, dass die Seiten
des Lufteinlasses
Gitter sind nicht blockiert.
X
Überprüfen Sie den
Startmechanismus und seinen Start
Kabel.
X
Reinigen Sie die Außenflächen der
Zündkerze.
X
Entfernen Sie die Zündkerze und
überprüfen Sie die
Elektrodenabstand. Stellen Sie den
Spalt auf 0,6–0,7 mm ein
oder die Zündkerze austauschen.
X
Reinigen Sie die Außenseite des
Vergasers und des
Bereich um ihn herum.
X
background
21
Überprüfen Sie alle Kabel und
Verbindungen.
X
Ersetzen Sie die Zündkerze.
X
Lagerung und Transport
Reinigen und warten Sie das Gerät immer vor der Lagerung, siehe Abschnitt
"Reinigung und Instandhaltung".
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es transportieren, auch über kurze
Distanzen. Sichern Sie das Gerät beim Transport (auch in Fahrzeugen) gegen
Umkippen, um Kraftstoffverlust, Beschädigungen oder Verletzungen zu
vermeiden.
Halten Sie den heißen Abgasschalldämpfer vom Körper fern. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren, trockenen, frostfreien und gut
belüfteten Ort auf, der vor Witterungseinflüssen geschützt ist.
Eine Lagerung im Freien wird nicht empfohlen. Sichern Sie es vor unbefugtem
Zugriff.
Entleeren Sie die Öl- und Kraftstofftanks mit einer Saugpumpe.
WARNUNG!
Lassen Sie den Kraftstoff nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von
Feuer oder währenddessen ab
Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Brände verursachen.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis das restliche Benzin
aufgebraucht ist.
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Der Motor startet nicht
Falscher Startvorgang
Folge den Anweisungen
bezüglich des Starts
Der Motor startet aber
läuft nicht voll Leistung
Verschmutzter
Luftfilter
Luftfilter reinigen
Der Motor nicht
flüssig laufen
Falsche Zündkerze
Lücke
Reinigen Sie die
Zündkerze und stellen Sie
background
22
den Zündkerzenabstand
ein oder ersetzen Sie die
Zündkerze
Rußablagerungen bzw
Nässe auf dem Funken
Stecker
Falscher Vergaser
Einstellung
Zündkerze reinigen bzw
Ersetzen Sie sie durch eine
neue Zündkerze
Gebläsebetrieb
28. Verwenden Sie das Gebläse für Bäume, Sträucher, Blumenbeete und
schwer zu reinigende Bereiche.
29. Verwenden Sie das Gerät in der Nähe von Gebäuden und für andere
normale Reinigungsvorgänge.
30. Verwenden Sie das Gebläse im Bereich von Wänden, Überhängen,
Zäunen und Bildschirmen.
WARNUNG: Wegen der umherfliegenden Fremdkörper sollten
Sie beim Bedienen des Gebläses immer eine andere,
zugelassene, abgeschirmte Schutzbrille tragen oder das
Gesicht beim Bedienen des Gebläses schützen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Gebläse NICHT, wenn sich
andere Personen oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden.
Lassen Sie zwischen dem Bediener und anderen Personen oder
Tieren einen Mindestabstand von 15 Metern ein.
WARNUNG: Bevor Sie Ihr Gebläse verwenden, lesen Sie die
Sicherheitshinweise in Ihrer Bedienungsanleitung und alle
Vorschriften für den Betrieb des Geräts.
Diese Vorsichtsmaßnahmen und Vorschriften dienen Ihrem
Schutz.
31. Wir empfehlen das Tragen einer Gesichtsmaske, wenn Sie das
Gebläse in staubigen Bereichen betreiben.
32. Halten Sie sich von den Trümmern fern und halten Sie einen Abstand
ein, der es Ihnen ermöglicht, die Richtung der aufgewirbelten Tmmer
background
23
leicht zu kontrollieren. Blasen Sie niemals Fremdkörper in Richtung
Umstehender.
33. Um die Geschwindigkeit des Luftstroms zu steuern, kann das Gebläse
mit jeder Geschwindigkeit zwischen Leerlauf und Vollgas betrieben
werden.
Die Erfahrung mit dem Gerät hilft Ihnen dabei, die für jede Anwendung
erforderliche Luftstrommenge zu bestimmen.
34. Um den Schallpegel zu reduzieren, begrenzen Sie die Anzahl der
gleichzeitig verwendeten Geräte.
35. Überprüfen Sie vor dem Betrieb Ihre Ausrüstung, insbesondere den
Schalldämpfer, die Lufteinlässe und die Luftfilter.
36. Benutzen Sie Rechen und Besen, um Schmutz vor dem Blasen zu
lösen. Bei staubigen Bedingungen die Oberflächen leicht anfeuchten,
wenn Wasser verfügbar ist.
10. Sparen Sie Wasser, indem Sie bei vielen Rasen- und
Gartenanwendungen, einschließlich Bereichen wie Dachrinnen,
Sichtschutzwänden, Terrassen, Grills, Veranden und Gärten,
leistungsstarke Gebläse anstelle von Schläuchen verwenden.
11. Verwenden Sie ein Zwischenrohr und eine Düse Ihrer Wahl, damit der
Luftstrom bodennah wirken kann.
12. RÄUMEN Sie nach der Verwendung von Gebläsen und anderen
Geräten! Entsorgen Sie den Müll in den Mülleimern.
Bedienungsanleitung
16. Befolgen Sie die Anweisungen „STARTEN EINES KALTEN
MOTORS“.
17. Sobald das Gerät läuft, legen Sie es auf den Rücken, indem Sie die
Arme durch die Schultergurte stecken, als ob Sie einen Rucksack
anziehen würden.
18. Wenn Sie sich darauf vorbereiten, einen Bereich von Schmutz zu
befreien, positionieren Sie sich immer so, dass Sie die Richtung
kontrollieren können, in die der Schmutz geblasen wird.
19. Der Steuergriff und die Flexibilität der Blasrohrbaugruppe ermöglichen
Ihnen das Reinigen der schwer zugänglichen Bereiche.
background
24
20. Der Handgriff, der Gashebel, der Sperrknopf und der
Ein-/Aus-Zündschalter sind alle an einem Drehgriff montiert, der eine
große Auswahl an Bedienpositionen und Komfort bietet.
WARTUNG
Reinigen des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung, erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und erschweren das Starten.
Drehen Sie den Chokeknopf auf
Lösen Sie die Schrauben (1) und ziehen Sie die Filterabdeckung (2)
ab.
Nehmen Sie den Filter aus der Abdeckung und überprüfen Sie ihn.
Wenn er verschmutzt oder beschädigt ist, reinigen Sie den Filter oder
setzen Sie einen neuen ein.
Installieren Sie die Hauptfilter- und Vorfilterelemente im Filterdeckel.
Setzen Sie die Abdeckung auf den Filtersockel und ziehen Sie sie
fest an.
Vergaser
allgemeine Informationen
Ihr Vergaser wird ab Werk mit einer Standardeinstellung geliefert.
background
25
Diese Einstellung sorgt unter den meisten Betriebsbedingungen für ein
optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch.
Die Hochgeschwindigkeitsschraube verändert die Leistungsabgabe des
Motors und die maximale Leerlaufdrehzahl des Motors.
Bei einer zu mageren Einstellung besteht die Gefahr eines Motorschadens
durch Mangelschmierung und Überhitzung.
Eine Änderung der Vergasereinstellung muss von einem qualifizierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Überprüfung der Zündkerze
Wenn die Leistung des Motors nachlässt, er schwer zu starten ist oder im
Leerlauf schlecht läuft, prüfen Sie zunächst die Zündkerze.
Entfernen Sie die Zündkerze siehe „Motor starten/stoppen“
Elektrodenabstand (A) prüfen und ggf. nachstellen siehe
„Technische Daten“.
background
26
Lagerung der Maschine
Für Zeiträume von etwa 3 Monaten oder länger
Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank an einem gut belüfteten
Ort.
Lassen Sie den Motor laufen, bis der Vergaser trocken ist. Dadurch
wird verhindert, dass die Vergasermembranen zusammenkleben.
Reinigen Sie die Maschine gründlich achten Sie dabei besonders
auf die Zylinderrippen und den Luftfilter.
Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen, hochgelegenen
oder verschlossenen Ort auf außerhalb der Reichweite von Kindern
und anderen Unbefugten.
Setzen Sie den Behälter nicht unnötig lange der direkten
Sonneneinstrahlung aus. UV-Strahlen können das Behältermaterial
spröde machen, was zu Undichtigkeiten oder Brüchen führen kann.
Tragegurt verstellen
WARNUNG!
Der Tragegurt sollte hrend der Arbeit immer getragen werden.
Andernfalls kann das Gerät nicht sicher gesteuert werden und es kann zu
Störungen kommen
Es kann zu Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen kommen.
Stellen Sie sicher, dass Sie den Tragegurt gesichert und richtig eingestellt
haben
Riemen .
Bei geöffnetem Tragegurt besteht die Gefahr, dass dieser eingeklemmt
oder eingeklemmt wird
in das Gebläse der Maschine gesaugt.
background
27
Die richtige Einstellung des Tragegurts und des Geräts gewährleistet
viel einfacher arbeiten. Stellen Sie den Tragegurt optimal ein
Arbeitshaltung.
Positionieren Sie den Hüftgurt auf Hüfthöhe, nicht zu weit unten am Bauch.
Spannen
Befestigen Sie den Hüftgurt so, dass Sie das Gewicht des darauf ruhenden Geräts
spüren können
Ihre Hüften.
background
28
Ziehen Sie die beiden Schultergurte fest und passen Sie sie an, bis Sie
das gewünschte Ergebnis erreicht haben
beste Arbeitsposition.
background
29
Spezifikationen
MODELL................................................. ........................................BL5201
Länge................................................. .................................... 1 55 0 mm
Breite................................................. .................................... 4 5 0 mm
Höhe ................................................. .................................... 50 0 mm
Nettogewicht................................................ ...................................Max. 9,6
kg
Motortyp................................................ ....Luftgekühlter
Zweitakt-Einzylinder-Benzinmotor................................. ................................
. 1E44F-5
Vergaser................................................. ..................................Membran
Zündsystem................................. Schwungradmagnet ,
Kondensatorentladung
Zündkerze................................................ ......... .................................
L7RTC
Abgassystem................................................ . ........ Funkenfänger -
Schalldämpfer
Kraftstoff................................................. ....Gemischt (Benzin und
Zweitaktöl)
Öl................................................. .... 4 0:1 Hochleistungs-Zweitakt-Luft
Leerlauf................................................ ......................................3000/min
Höchstgeschwindigkeit................................................ ............................65
00±500/min
Verschiebung................................................. ...................................... 52
cm³
Luftvolumen................................................ ............ ........................ 108 0m
3
/h
Luftgeschwindigkeit................................................. ......................................
... 281.000 m/ h
Leistung……………………................…………….................... ...........1,45
kW
Gemessener Schalldruckpegel………………... ........ 98,5 dB(A) K= 3
dB(A)
background
30
Gemessener Schallleistungspegel: 108,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 116 dB(A)
Vibrationswert: 4.194 m/s² K=1,5 m/s²
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
background
31
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
background
32
Importiert nach USA: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
In China hergestellt
background
background
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
In China hergestellt
background
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
SAC À DOS ALIMENTÉ AU GAZ
SOUFFLEUR DE FEUILLES
MANUEL DE L'UTILISATEUR
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
BL-5201
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
background
2
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Pour votre propre sécurité, veuillez lire ce
manuel avant d'essayer d'utiliser votre nouvel appareil. Le
non-respect des instructions peut entraîner des blessures
graves. Prenez quelques instants pour vous familiariser avec
votre souffleur avant chaque utilisation. Si vous donnez cet
outil à une autre personne, remettez également ce manuel.
Utilisez cet outil comme décrit dans ce manuel. Toute mauvaise
manipulation et toute utilisation contraire aux instructions ne
sauraient en aucun cas engager la responsabilité du fabricant.
Le non-respect des consignes de sécurité et d'utilisation peut
entraîner un
risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures
corporelles.
LISEZ ATTENTIVEMENT VOTRE MANUEL D'UTILISATION
AVANT D'UTILISER VOTRE APPAREIL.
Cet appareil n'est pas destiné à être utili par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou un manque d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles n'aient été supervisées ou aient reçu des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Ne laissez jamais les enfants, les personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et
de connaissances ou des personnes non familiarisées avec ces
instructions utiliser la machine, les réglementations locales peuvent
restreindre l'âge de l'opérateur.
background
3
N'utilisez jamais la machine à proximité de personnes, en particulier
d'enfants, ou d'animaux domestiques.
N'oubliez pas que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des
accidents ou des dangers survenant aux personnes ou à leurs biens.
Ne démontez pas l'outil vous-même. Le démontage, la réparation ou la
vérification doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié.
PORTEZ DES VÊTEMENTS DE TRAVAIL AJUSTÉS ET RÉSISTANTS
qui offriront une protection, tels que des pantalons longs ou des pantalons,
des chaussures de travail de sécurité, des gants de travail robustes, un
casque de sécurité, un écran facial de sécurité ou des lunettes de sécurité
pour la protection des yeux. L'outil est extrêmement bruyant et nécessite
l'utilisation de protections auditives, telles que des bouchons d'oreille de
bonne qualité ou d'autres barrières acoustiques.
Portez toujours la machine par sa poignée ; n'utilisez jamais aucune
autre partie de la machine.
FAIRE LE RAVITAILLEMENT DANS UN ENDROIT R. Ouvrir
lentement le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute
pression qui aurait pu se former dans le réservoir de carburant. Essuyez
toujours l’unité des déversements de carburant ou d’huile avant de
démarrer. Pour éviter tout risque d'incendie, éloignez-vous d'au moins 10
pieds (3 mètres) de la zone de ravitaillement avant de commencer.
ÉTEIGNEZ L'APPAREIL avant de le poser et également avant d'installer
ou de retirer des accessoires.
GARDEZ TOUTES LES VIS ET FIXATIONS SERRES et l'appareil en
bon état de fonctionnement. N’utilisez jamais cet équipement s’il est mal
réglé ou s’il n’est pas complètement et solidement assemblé.
GARDER LES POIGNÉES SÈCHES, propres et exemptes de mélange
de carburant.
RANGEZ L'ÉQUIPEMENT À L'ÉCART DES SOURCES
D'INFLAMMATION POSSIBLES, telles que les chauffe-eau à gaz, les
sécheuses à linge, les fournaises au mazout, les radiateurs portatifs, etc.
GARDEZ TOUJOURS le moteur exempt de toute accumulation de
débris.
L'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT doit toujours être réservée à des
background
4
personnes matures et correctement instruites.
TOUTES LES PERSONNES AYANT DES PROBLÈMES
RESPIRATOIRES et les personnes utilisant le ventilateur dans des
environnements très poussiéreux doivent porter un masque anti-poussière
à tout moment. Des masques anti-poussière en papier sont disponibles
dans la plupart des magasins de peinture et de quincaillerie.
Utilisez la machine uniquement à des heures raisonnables pas tôt le
matin ou tard le soir lorsque les gens pourraient être dérangés. Respectez
les horaires indiqués dans les ordonnances locales.
Évitez d'utiliser la machine par mauvais temps, notamment en cas de
risque d'orages et d'éclairs.
En cas d'accident, arrêtez immédiatement d'utiliser la machine. Éteignez
la machine et vérifiez le problème. N'utilisez pas la machine si elle est
endommagée.
Si la machine commence à émettre des bruits ou des vibrations
inhabituels, coupez immédiatement la source d'alimentation et laissez la
machine s'arrêter. Suivez les étapes suivantes avant de redémarrer et
d'utiliser la machine :
a) Inspecter pour déceler tout dommage ;
b) Remplacer ou réparer toute pièce endommagée ;
c) Vérifiez et serrez toutes les pièces desserrées.
Si la machine est obstruée, coupez la source d'alimentation avant de
nettoyer les débris.
N'utilisez jamais la machine avec des protections ou des boucliers
défectueux, ou sans dispositifs de sécurité en place.
Gardez la source d'alimentation propre de débris et autres
accumulations pour éviter tout dommage à la source d'alimentation ou un
éventuel incendie.
Ne transportez pas cette machine lorsqu'elle est en fonctionnement.
Éteignez toujours l'outil et transportez-le toujours par sa poignée et afin
d'éviter les accidents et les fuites de carburant.
Arrêtez la machine et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
complètement arrêtées
a) Chaque fois que vous quittez la machine ;
background
5
b) Avant de dégager les blocages ou de déboucher la goulotte ;
c) Avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur la machine.
N'inclinez pas la machine lorsque la source d'alimentation est en
marche.
Faites fonctionner la machine au régime moteur le plus bas possible
pour effectuer le travail. Ainsi, les niveaux de vibrations et de bruit ainsi que
l'usure de l'outil peuvent être réduits au minimum.
Utilisez des râteaux et des balais pour détacher les débris avant de
souffler.
Dans des conditions poussiéreuses, humidifiez légèrement les surfaces.
Utilisez l’extension complète de la buse de soufflage pour que le flux d’air
puisse fonctionner près du sol.
Faites attention aux enfants, aux animaux domestiques, aux fenêtres
ouvertes, etc. et soufflez les débris en toute sécurité .
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ AUCUN AUTRE CARBURANT que celui
recommandé dans votre manuel. Suivez toujours les instructions de la
section Carburant et lubrification de ce manuel. N'utilisez jamais d'essence
à moins qu'elle ne soit correctement mélangée avec du lubrifiant pour
moteur à 2 temps. Des dommages permanents au moteur entraîneront
l'annulation de la garantie du fabricant.
NE FUMER PAS pendant le ravitaillement ou l’utilisation de
l’équipement.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER L'APPAREIL SANS SILENCIEUX et
sans un bouclier de silencieux correctement installé.
NE TOUCHEZ PAS et ne laissez pas vos mains ou votre corps entrer en
contact avec un silencieux ou un fil de bougie chaud.
EN RAISON DU DANGER lié aux gaz d'échappement, ne faites jamais
fonctionner le ventilateur dans un endroit confiné ou mal ventilé.
NE JAMAIS POINTER LE SOUFFLEUR vers des personnes, des
animaux, des bâtiments, des automobiles ou des fenêtres ouvertes, etc.
NE PAS faire fonctionner l'appareil sans le couvercle d'entrée installé
pour éviter tout contact avec la turbine.
NE PAS poser un moteur chaud des matériaux inflammables sont
background
6
présents.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER L'APPAREIL PENDANT DES
PÉRIODES PROLONGÉES. Reposez-vous périodiquement pour éviter
tout dommage aux vibrations, aux oreilles ou à l'appareil.
Utilisez la machine dans une position recommandée et uniquement sur
une surface ferme et plane.
N'utilisez pas la machine sur une surface pavée ou en gravier les
matériaux éjectés pourraient causer des blessures.
AVERTISSEMENT : NE PAS AJOUTER, SUPPRIMER OU MODIFIER
AUCUN COMPOSANT DE CE PRODUIT. Cela pourrait provoquer des
blessures corporelles et/ou endommager l'appareil, annulant ainsi la
garantie du fabricant.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL SI VOUS ÊTES FATIGUÉ, MALADE OU
SOUS L'INFLUENCE DE L'ALCOOL OU DES DROGUES.
NE PAS faire fonctionner votre appareil à proximité ou à proximité de
liquides ou de gaz inflammables, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur.
Une explosion et/ou un incendie pourrait en résulter.
NE PORTEZ PAS de vêtements amples, d'écharpes, de chaînes de cou,
de cheveux longs non attachés, etc. Cela pourrait provoquer des blessures
liées aux objets attirés dans les pièces rotatives.
NE PAS faire le plein d'un moteur en marche ou d'un moteur chaud.
Avant utilisation, inspectez toujours visuellement pour vous assurer que
les fixations sont sécurisées, que le boîtier n'est pas endommagé et que
les protections et les écrans sont en place. Remplacez les composants
usés ou endommagés par ensembles pour préserver l'équilibre.
Remplacez les étiquettes endommagées ou illisibles.
Avant de démarrer la machine, assurez-vous que le tube est vide.
Gardez votre visage et votre corps éloignés de la buse.
Ne laissez pas les mains ou toute autre partie du corps ou des
vêtements à l’intérieur de la goulotte d’éjection ou à proximité de toute
pièce mobile.
Gardez un bon équilibre et une bonne position à tout moment. N’allez
pas trop loin. Ne vous tenez jamais à un niveau plus élevé que la base de
background
7
la machine lorsque vous soufflez du matériau avec celle-ci.
Tenez-vous toujours à l’écart de la zone de décharge lorsque vous
utilisez cette machine.
Entretien et stockage
Lorsque la machine est arrêtée pour un entretien, une inspection ou un
stockage, ou pour changer un accessoire, coupez la source d'alimentation
et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont complètement arrêtées.
Laissez la machine refroidir avant de procéder à des inspections, des
réglages, etc. Entretenez la machine avec soin et gardez-la propre.
Rangez la machine dans un endroit sec, hors de portée des enfants.
Laissez toujours la machine refroidir avant de la ranger.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d'origine.
N'essayez jamais de contourner la fonction de verrouillage de la
protection.
Risques résiduels
Même si vous utilisez ce produit conformément à toutes les exigences de
sécurité, des risques potentiels de blessures et de dommages subsistent.
Les dangers suivants peuvent découler de la structure et de la conception
de ce produit. Soyez toujours vigilant lorsque vous utilisez ce produit, afin
de pouvoir reconnaître et gérer les risques le plus tôt possible. Une
intervention rapide peut éviter des blessures graves et des dommages
matériels. Éteignez l'outil en cas de dysfonctionnement. Faites-le vérifier
par un professionnel qualifié et faites effectuer les réparations, si
nécessaire, avant de le réutiliser.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions
background
8
d'utilisation originales.
instructions/sur l'appareil
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant
d'utiliser l'outil pour la première fois et
conservez-le pour référence future.
Avertissement! Lisez le mode d'emploi avant
utilisation !
AVERTISSEMENT! Des précautions de sécurité
particulières sont requises lorsque travailler avec
l'appareil.
Lisez et respectez tous les avertissements.
Portez des cache-oreilles.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez des gants de protection.
Tirez sur le démarreur avec le starter dans cette
position. Lorsque vous retirez le starter, le volet
d'air se ferme. Quand vous enfoncez le starter, le
volet d'air s'ouvre.
Appuyez 6x sur la pompe à carburant (amorce)
Réservoir d'essence; rapport de mélange : 40 parts
d’essence pour 1 part d’huile
Essence : ROZ 95/ROZ 98
Huile moteur 2 temps : ISO-L-EGD/JASO FD
background
9
Flammes nues et fumée à proximité de l'appareil
sont strictement interdits !
Niveau de puissance sonore garanti de l'appareil
L'opérateur du souffleur de feuilles doit s'assurer
que les personnes et les animaux gardent une
distance d'au moins 15 m. Si plusieurs opérateurs
travaillent à proximité les uns des autres, la
sécurité la distance doit être d'au moins 15 m.
Prudence! Vapeurs toxiques de CO (vapeurs de
monoxyde de carbone) !
N'utilisez pas l'appareil dans des pièces fermées !
AVERTISSEMENT!
Les cheveux peuvent être aspirés dans l'appareil !
Attention l'essence est hautement inflammable !
Risque d'explosion ! Ne renversez pas de
carburant !
Éteignez l'appareil et retirez le connecteur de la
bougie d'allumage avant d'effectuer des travaux
d'entretien !
Attention! Risque d'étouffement !
Attention, pièces chaudes. Gardez une distance de
sécurité !
background
10
Attention aux pièces jetées !
Éloignez les autres ! Gardez une distance de
sécurité !
Ne faites pas le plein d'E10 !
Versez le mélange d'essence ici !
Utilisation prévue
Ce souffleur est destiné à être utilisé pour souffler des feuilles, de la
poussière ou des débris de jardin dans la direction souhaitée. Il ne doit pas
être utilisé pour souffler de l'eau, des produits chimiques, des matériaux
inflammables, du métal ou du bois et d'autres objets dangereux.
Ce produit est destiné uniquement à un usage domestique privé. Il doit
être utilisé à l'extérieur.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé dans une pièce fermée et
dans des endroits des gaz d'échappement et des flammes peuvent être
présents.
L'utilisation de ce produit en cas de pluie ou d'environnements
humides est interdite.
Toute autre utilisation pourrait entraîner des dommages à l'appareil,
des biens ou des blessures.
background
LISTE DES PIÈCES
background
12
Contenu du colis
1 bloc moteur avec sangle de transport
1 tube de direction (C)
1 embout, plat, rond (A)
1 rallonge de tuyau (B)
1 tuyau courbé
1 tuyau flexible (D)
2 colliers de serrage
1 cuve de mélange
2 vis de fixation
2 écrous de blocage
1 clé à bougie/tournevis Philips
1 entonnoir
1 clé hexagonale
1 clé Allen
1 tournevis plat
1 mode d'emploi
background
13
ASSEMBLÉE
Mise en place de l'appareil (voir fig. A)
Prenez les deux colliers de serrage + et faites-les glisser sur les
extrémités du
tuyau flexible .
Poussez la plus grande extrémité du tuyau flexible sur le tuyau courbé et
serrez le collier de serrage à l'aide du tournevis cruciforme h.
Glissez le tuyau de commande dans la section de tuyau flexible et serrez
le collier de serrage à l'aide du tournevis cruciforme .
Desserrez d'abord les vis de fixation sur le levier de commande .
Glissez le levier de commande sur le guide du tube de tête .
Fixez le levier de commande à l'aide des vis de fixation fournies
et contre-écrous .
Poussez la rallonge de tuyau sur le tuyau de commande .
Poussez le tube d'extrémité (rond) ou le tube d'extrémité (plat) souhaité
sur le
rallonge de tuyau et fixez-la en la tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre
(voir Fig. A) et fixez-le en serrant la vis insérée.
NOTE
Vitesse de l'air plus élevée = tuyau d'échappement plat
Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse
Mélange de carburant
Le moteur doit fonctionner avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT!
Évitez tout contact direct de la peau avec le carburant et n'inhalez pas les
vapeurs de carburant.
Utilisez toujours un mélange d'essence sans plomb (au moins RON 95) et
d'essence
background
14
Huile moteur 2 temps (JASO FD/ISO-L-EGD). Mélangez le mélange de carburant
selon le tableau de mélange de carburants.
Versez la bonne quantité d'essence et d'huile 2 temps dans les orifices
fourni dans le récipient de mélange fourni (voir "Tableau des mélanges de
carburants").
Inclinez le récipient de lange sur le côté pour que l'huile remplie puisse
s'écouler dans
la chambre avec l'essence.
Ensuite, secouez bien le réservoir de mélange .
Tableau de mélange de carburants
Processus de mélange : 40 parts d’essence pour 1 part d’huile
Essence
huile 2 temps
0,5 litre
12,5 ml
Le volume maximum de la boîte aux lettres est de 1,37L
Ajout de carburant
AVERTISSEMENT!
Remplissez le réservoir de carburant uniquement lorsque le moteur est arrêté
et refroidi.
vers le bas. Il y a un risque d'incendie !
Nettoyez toujours la zone autour du bouchon du réservoir de carburant
avant de faire le plein.
empêcher la saleté de pénétrer dans le réservoir de carburant .
background
15
Utilisez pour ce faire un chiffon sec et non pelucheux.
Placez l'appareil sur une surface appropriée et plane afin que le réservoir de
carburant
le capuchon est tourné vers le haut.
Tournez le bouchon du réservoir de carburant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre et retirez-le.
Le bouchon du réservoir de carburant est relié au réservoir de carburant par
un système anti-perte
appareil et ne peut pas tomber.
Remplissez le mélange de carburant dans le réservoir de carburant à l'aide
de l'entonnoir .
Ne renversez pas de carburant lors du remplissage du réservoir de carburant
et ne le remplissez pas jusqu'au
débordé.
Essuyez immédiatement tout carburant déversé.
Tournez le bouchon du réservoir de carburant dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le fermer.
Utiliser
PRUDENCE!
Veuillez respecter les dispositions légales des réglementations en vigueur en
matière de protection contre le bruit.
Avant de démarrer l'appareil, vérifiez toujours que :
Le système de carburant ne fuit pas.
Tous les raccords vissés sont bien en place.
Démarrage moteur froid
ATTENTION!
Ne laissez jamais le démarrage par traction reculer. Cela pourrait causer
des dommages.
Réglez l'interrupteur Marche/Arrêt sur "I".
Appuyez sur l'accélérateur à mi-course, puis abaissez l'accélérateur.
Verrouillage .
background
16
Relâchez maintenant l'accélérateur et le verrouillage de l'accélérateur .
L'accélérateur est désormais verrouillé.
Retirez le starter .
6x sur la pompe à carburant (amorceur) .
Appuyez l'appareil contre le sol avec votre main gauche sur le
cadre (ATTENTION ! N'utilisez pas votre pied !). Avec ta main droite
sur le pull start , tirez-le lentement jusqu'à sentir une résistance.
ATTENTION!
Tirez toujours le démarreur à tirette tout droit vers l'extérieur. Tenez la
poignée de la tirette
démarrez fermement lorsque le démarrage par traction se rétracte. Ne
laissez pas la traction
commencez pour revenir en arrière.
Tirez maintenant rapidement sur le pull start pour que le moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas, répétez le processus.
Lorsque le moteur démarre, appuyez sur l'accélérateur . Le starter sera
réinitialiser.
Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, lisez le Rubrique
« Dépannage ».
NOTE
En cas de températures extérieures élevées, il est possible que même un
moteur froid
à démarrer sans utiliser le starter !
Démarrage / Arrêt de la machine
Démarrage moteur chaud
(L'appareil est éteint depuis moins de 15 à 20 minutes)
Réglez l'interrupteur Marche/Arrêt sur "I".
Il n'est pas nécessaire de retirer le starter pour démarrer un moteur chaud.
background
17
Appuyez l'appareil contre le sol avec votre main gauche sur le
cadre (ATTENTION ! N'utilisez pas votre pied !). Avec ta main droite
sur le pull start , tirez-le lentement jusqu'à sentir une résistance.
ATTENTION!
Tirez toujours le démarreur à tirette tout droit vers l'extérieur. Tenez la
poignée de la tirette
démarrer fermement lorsque le démarrage par traction se rétracte. Ne
laissez pas la traction
commencez pour revenir en arrière.
Maintenant, tirez rapidement sur le pull start . L'appareil doit démarrer après
1 à 2 tirages. Si l'appareil n'a toujours pas démarré après 6 tirages, répétez
l'opération.
procéder comme décrit dans "Démarrage moteur froid".
Verrouillage de l'accélérateur de stationnement/du levier d'accélérateur
Appuyez sur l'accélérateur à mi-course, puis abaissez l'accélérateur.
verrouillage .
Relâchez maintenant l'accélérateur et le verrouillage de l'accélérateur. .
La manette des gaz est désormais verrouillée.
NOTE
Lorsque le levier d'accélérateur se verrouille est actionné, l'appareil ne
fonctionne pas entièrement
position du papillon !
Couper le moteur
Séquence d'arrêt d'urgence
Si l'appareil doit être arrêté immédiatement, allumez/éteignez
mettre sur "0".
Séquence normale
Relâchez l'accélérateur 9. Le moteur tourne au ralenti. placez ensuite le
bouton On/Off
mettre sur "0".
background
18
Nettoyage et entretien
RISQUÉ DE BLESSURE!
Éteignez toujours l'appareil avant de le nettoyer, puis débranchez-le.
le connecteur de bougie .
NOTE
Nettoyez soigneusement l'appareil après chaque utilisation.
Effectuez les travaux de nettoyage et d'entretien uniquement comme crit au
ces instructions. Tout travail plus important doit être effectué par
personnel spécialisé.
Des travaux de maintenance doivent être effectués régulièrement (voir chapitre
"Intervalles de maintenance").
Nettoyage du bloc moteur
RISQUÉ DE BLESSURE!
RISQUE DE BRÛLURES ! Ne touchez pas le silencieux d'échappement chaud,
le cylindre ou
ailettes de refroidissement.
Gardez les bouches d'aération et le carter moteur aussi exempts de poussière et
de saleté que possible.
possible. Soufflez-le avec de l'air comprimé à basse pression.
Nettoyez régulièrement l'appareil avec un chiffon humide et un détergent doux.
Assurez-vous qu'aucune eau ne puisse pénétrer à l'intérieur de l'appareil.
Nettoyage du filtre à air
Les filtres à air contaminés duisent la puissance du moteur en raison d'une
faible alimentation en air.
le _ carburateur.
Une inspection gulière est essentielle. Le filtre à air doit être inspecté
régulièrement et
nettoyé si nécessaire.
Le filtre à air doit être vérifié plus fréquemment si l'air est poussiéreux.
Dévissez la vis de blocage du couvercle du filtre à air en la tournant d'un
sens antihoraire.
background
19
Retirez le couvercle du filtre à air .
Retirez le filtre à air.
Nettoyer le filtre à air en le tapotant ou en le soufflant (avec de l'air comprimé).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
ATTENTION!
Ne nettoyez jamais le filtre à air avec de l'essence ou des solvants
inflammables.
Entretien de la bougie
Retirer le connecteur de bougie .
Retirez la bougie d'allumage à l'aide de la clé à bougie fournie .
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Écartement des électrodes = 0,6 mm (distance entre les électrodes entre
laquelle l'étincelle d'allumage est générée). Vérifiez la bougie d'allumage pour
déceler toute contamination après les 10 premières heures de fonctionnement et
nettoyez-la avec un cuivre.
brosse métallique si nécessaire.
Ensuite, parez la bougie d'allumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Maintenir les glages du carburateur
NOTE
Faire régler le carburateur (par exemple régler le régime de ralenti)
effectuée uniquement par des spécialistes qualifiés pour éviter d'endommager le
moteur.
Intervalles d'entretien
Les informations données ici sont basées sur des conditions normales de
fonctionnement. Dans le
background
20
en cas de conditions plus difficiles, telles qu'une forte génération de poussière et
une
heures de travail quotidiennes, les intervalles indiqués doivent être réduits en
conséquence.
ENTRETIEN
avant de
commencer
le travail
hebdomadaire
mensuel
Nettoyage de l'extérieur de l'appareil.
X
Vérifiez si l'accélérateur fonctionne
correctement.
X
Vérifiez si l'interrupteur d'arrêt
fonctionne.
X
Nettoyez le filtre à air. Remplacez si
nécessaire.
X
Serrez les vis et les écrous.
X
Assurez-vous qu'aucune fuite de
carburant ne s'échappe du moteur,
réservoir ou conduites de carburant.
X
Assurez-vous que les côtés de la
prise d'air
les grilles ne sont pas obstruées.
X
Vérifier le mécanisme de démarrage
et son démarrage
câble.
X
Nettoyez les surfaces extérieures de
la bougie d'allumage.
X
Retirez la bougie d'allumage et
vérifiez
écartement des électrodes. Réglez
l'écart sur 0,6 à 0,7 mm
ou remplacez la bougie d'allumage.
X
background
21
Nettoyer l'extérieur du carburateur et
le
zone autour de lui.
X
Vérifiez tous les câbles et
connexions.
X
Remplacez la bougie d'allumage.
X
Stockage et transport
Toujours nettoyer et entretenir l'appareil avant de le ranger, voir la section
"Nettoyage et entretien".
Éteignez l'appareil avant de le transporter n'importe où, même sur de courtes
distances. Pendant le transport (également dans les véhicules), sécurisez
l'appareil contre le basculement afin d'éviter toute perte de carburant, tout
dommage ou toute blessure.
Tenez le silencieux d'échappement chaud loin de votre corps. Il y a un risque de
brûlure !
Rangez l'appareil dans un endroit sûr, sec, à l'abri du gel, bien aéré et protégé
des intempéries.
Le stockage extérieur n’est pas recommandé. Sécurisez-le contre tout accès non
autorisé.
Videz les réservoirs d'huile et de carburant à l'aide d'une pompe aspirante.
AVERTISSEMENT!
Ne vidangez pas le carburant dans des locaux fermés, à proximité d'un
incendie ou pendant
fumeur. Les vapeurs de gaz peuvent provoquer des explosions ou un incendie.
Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu'à ce que l'essence restante soit
épuisée.
Dépannage
Problème
Cause possible
Dépannage
Le moteur ne démarre
pas
Processus de
démarrage incorrect
Suivez les instructions
concernant le démarrage
Le moteur démarre mais
ne fonctionne pas à plein
Filtre à air contaminé
Filtre à air propre
background
22
pouvoir
Le moteur ne
fonctionner en douceur
Bougie d'allumage
incorrecte
écart
Nettoyez la bougie
d'allumage et réglez
l'écartement de la bougie
ou remplacez la bougie
d'allumage.
Dépôts de suie ou
humidité sur l'étincelle
prise
Carburateur incorrect
ajustement
Nettoyer la bougie
d'allumage ou remplacez-la
par une bougie neuve
Fonctionnement du ventilateur
37. Utilisez le souffleur pour les arbres, les arbustes, les parterres de
fleurs et les zones difficiles à nettoyer.
38. Utilisez l'appareil autour des bâtiments et pour d'autres procédures de
nettoyage normales.
39. Utilisez le souffleur autour des murs, des surplombs, des clôtures et
des écrans.
AVERTISSEMENT : En raison des débris volants, utilisez
toujours le souffleur avec d'autres lunettes de sécurité blindées
approuvées ou un visage pour faire fonctionner le souffleur.
AVERTISSEMENT : NE PAS faire fonctionner le souffleur avec
d'autres personnes ou animaux à proximité immédiate du
bouclier. Laissez un minimum de 50 pieds (15 mètres) entre
l'opérateur et d'autres personnes ou animaux.
AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser votre souffleur, consultez
les Instructions de sécurité dans votre manuel d'utilisation et
toutes les réglementations relatives au fonctionnement de
l'appareil.
Ces précautions et réglementations sont destinées à votre
protection.
40. Nous recommandons de porter un masque facial lors de l'utilisation du
background
23
souffleur dans des zones poussiéreuses.
41. Éloignez-vous des débris, à une distance qui vous permettra
facilement de contrôler la direction des débris soufflés. Ne soufflez jamais
de débris en direction de passants.
42. Pour contrôler la vitesse du flux d’air, le ventilateur peut fonctionner à
n’importe quelle vitesse entre le ralenti et le plein régime.
L'expérience avec l'unité vous aidera à déterminer la quantité de débit d'air
nécessaire pour chaque application.
43. Pour réduire les niveaux sonores, limitez le nombre d’équipements
utilisés à la fois.
44. Vérifiez votre équipement avant utilisation, notamment le silencieux,
les prises d'air et les filtres à air.
45. Utilisez des râteaux et des balais pour détacher les débris avant de
souffler. Dans des conditions poussiéreuses, humidifiez légèrement les
surfaces lorsque de l'eau est disponible.
10. Économisez l'eau en utilisant des souffleurs électriques au lieu de
tuyaux pour de nombreuses applications sur la pelouse et le jardin, y
compris dans des zones telles que les gouttières, les moustiquaires, les
patios, les grils, les porches et les jardins.
11. Utilisez le tube intermédiaire et la buse de votre choix pour que le flux
d'air puisse fonctionner près du sol.
12. Après avoir utilisé des souffleurs et autres équipements, NETTOYEZ !
Jetez les débris dans les poubelles.
Mode d'emploi
21. Suivre les instructions « DÉMARRAGE D'UN MOTEUR FROID ».
22. Une fois l'appareil en marche, placez-le sur votre dos en glissant les
bras dans les bretelles comme si vous mettiez un sac à dos.
23. Lorsque vous vous préparez à nettoyer une zone de débris,
placez-vous toujours de manière à pouvoir contrôler la direction dans
laquelle les débris seront soufflés.
24. La poignée de commande et la flexibilité de l'ensemble tube souffleur
vous permettront de dégager les zones les plus difficiles d'accès.
25. La poignée, la gâchette d'accélérateur, le bouton de verrouillage et le
background
24
commutateur d'allumage marche/arrêt sont tous montés sur une poignée
pivotante qui offre une large gamme de positions de fonctionnement et de
confort.
ENTRETIEN
Nettoyage du filtre à air
Des filtres à air sales réduisent la puissance du moteur, augmentent la
consommation de carburant et rendent le démarrage plus difficile.
Tournez le bouton du starter sur
Desserrez les vis (1) et retirez le couvercle du filtre (2).
Retirez le filtre du couvercle et inspectez-le. S'il est sale ou
endommagé, nettoyez le filtre ou installez-en un nouveau.
Installez les éléments du filtre principal et du préfiltre dans le
couvercle du filtre.
Installez le couvercle sur la base du filtre et serrez-le fermement.
Carburateur
informations générales
Votre carburateur sort de l'usine avec un réglage standard.
Ce réglage fournit un mélange air-carburant optimal dans la plupart des
conditions de fonctionnement.
background
25
La vis à grande vitesse modifie la puissance du moteur et le régime moteur
maximal à vide.
Si le réglage est trop pauvre, il existe un risque d'endommagement du
moteur en raison d'une lubrification insuffisante et d'une surchauffe.
Une modification du réglage du carburateur doit être effectuée par un
service après-vente qualifié.
Vérification de la bougie d'allumage
Si le moteur est en panne de puissance, difficile à démarrer ou fonctionne
mal au ralenti, vérifiez d'abord la bougie d'allumage.
Retirez la bougie d'allumage - voir "Démarrage/arrêt du moteur".
Vérifiez l'écartement des électrodes (A) et réajustez si nécessaire
voir « Spécifications ».
background
26
Stockage de la machine
Pour des périodes d'environ 3 mois ou plus
Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
Faites tourner le moteur jusqu'à ce que le carburateur soit sec - cela
aide à empêcher les membranes du carburateur de coller ensemble.
Nettoyez soigneusement la machine faites particulièrement
attention aux ailettes du cylindre et au filtre à air.
Rangez la machine dans un endroit sec, en hauteur ou verrouillé,
hors de portée des enfants et de toute autre personne non autorisée.
N'exposez pas le récipient à la lumière directe du soleil pendant des
périodes inutilement longues. Les rayons UV peuvent rendre le
matériau du contenant fragile, ce qui pourrait entraîner des fuites ou
une casse.
Ajustement de la sangle de transport
AVERTISSEMENT!
La sangle de transport doit toujours être portée pendant le travail.
Sinon, l'appareil ne peut pas être contrôlé en toute sécurité et peut provoquer
blessures à l'utilisateur ou à autrui.
Assurez-vous que vous avez fixé et réglé correctement le sac de transport.
sangle .
Si la sangle de transport est ouverte, elle risque de se coincer ou
aspiré par le ventilateur de la machine.
background
27
Un réglage correct de la sangle de transport et de l'appareil permettra
travailler beaucoup plus facilement. Réglez la sangle de transport de manière
optimale
position de travail.
Positionnez la sangle abdominale au niveau des hanches, pas trop loin du ventre.
Serrer
la sangle de hanche pour que vous puissiez sentir le poids de l'appareil reposant
sur
vos hanches.
background
28
Serrez les deux bretelles et ajustez-les jusqu'à ce que vous obteniez le
meilleure position de travail.
background
29
Caractéristiques
MODÈLE................................................................. ......................................
BL5201
Longueur................................................. ...................................... 1 55
0mm _
Largeur................................................. ............................................... 4 5 0
mm
Hauteur ................................................. ............................................ 50
0mm _
Poids net................................................ ..................................Max. 9,6kg _
Type de moteur................................................ ....Moteur à essence
monocylindre à deux temps, refroidi par
air............................................... .................................. 1E44F-5
Carburateur................................................. ..................................Diaphrag
me
Système d'allumage................................Volant Magnéto , décharge de
condensateur
Bougie
d'allumage................................................ ......... ................................
L7RTC
Système d'échappement................................................. . ........ Silencieux
pare - étincelles
Carburant................................................. ....Mixte (Essence et Huile Deux
Temps)
Huile................................................. .... 4 0:1, air deux temps hautes
performances
Ralenti................................................ ......................................3000/min
Vitesse
maximale................................................ ......................6500±500/min
Déplacement................................................. ...................................... 52
cm³
Volume d'air................................................ ............ ............................ 108
0m
3
/h
background
30
Vitesse de l'air................................................ ...................................... 281
000 m/ h
Pouvoir……………………................…………….................... ...........1,45
kW
Niveau de pression acoustique mesuré………………... ........ 98,5 dB(A)
K= 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique mesuré : 108,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 116 dB(A)
Valeur de vibration : 4 194 m/s² K=1,5 m/s²
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
background
31
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETESTWOOD NSW
2122 Australie
background
32
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Fabriqué en Chine
background
background
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
Fabriqué en Chine
background
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
RUGZAK OP GAS
BLADBLAZER
HANDLEIDING
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
BL-5201
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
background
2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING: Lees voor uw eigen veiligheid deze
handleiding voordat u probeert uw nieuwe apparaat te bedienen.
Het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Neem voor elk gebruik even de tijd om
vertrouwd te raken met uw bladblazer. Als u dit gereedschap
aan iemand anders geeft, overhandig dan ook deze handleiding.
Gebruik dit hulpmiddel zoals beschreven in deze handleiding.
Elk verkeerd gebruik en elk gebruik dat in strijd is met de
instructies brengt op geen enkele wijze de aansprakelijkheid
van de fabrikant met zich mee.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en het gebruik
kan leiden tot een
risico op elektrische schokken, brand en/of persoonlijk letsel.
LEES UW GEBRUIKERSHANDLEIDING GRONDIG VOORDAT U
UW APPARAAT BEDIENT.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht hebben gekregen of
instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet toezicht gehouden worden op kinderen om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
Laat nooit kinderen, personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis of mensen die niet
bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lokale
regelgeving kan de leeftijd van de bestuurder beperken.
Gebruik de machine nooit als er mensen, vooral kinderen, of huisdieren
background
3
in de buurt zijn.
Houd er rekening mee dat de bediener of gebruiker verantwoordelijk is
voor ongevallen of gevaren voor personen of hun bezittingen.
Demonteer het gereedschap niet zelf. Demontage, reparatie of verificatie
mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
DRAAG NAUWSLUITENDE, STEVIGE WERKKLEDING die
bescherming biedt, zoals een lange broek of broek,
veiligheidswerkschoenen, stevige werkhandschoenen, een
veiligheidshelm, een veiligheidsgezichtsscherm of een veiligheidsbril voor
oogbescherming. Het gereedschap maakt extreem veel lawaai en vereist
het gebruik van gehoorbescherming, zoals oordopjes van goede kwaliteit
of andere geluidsbarrières.
Draag de machine altijd aan het handvat; Gebruik nooit enig ander
onderdeel van de machine.
TANKEN OP EEN VEILIGE PLAATS. Open de brandstofdop langzaam
om eventuele druk in de brandstoftank te laten ontsnappen. Veeg de
eenheid altijd schoon van gemorste brandstof of olie voordat u start. Om
brandgevaar te voorkomen, dient u zich ten minste 3 meter van de
tankplaats te verwijderen voordat u start.
SCHAKEL HET APPARAAT UIT voordat u het neerzet en ook voordat u
hulpstukken installeert of verwijdert.
HOUD ALLE SCHROEVEN EN BEVESTIGINGSMIDDELEN STEVIG
zodat de unit in goede staat verkeert. Gebruik deze apparatuur nooit als
deze niet goed is afgesteld of niet volledig en veilig is gemonteerd.
HOUD DE HANDVATTEN DROOG, schoon en vrij van
brandstofmengsel.
BEWAAR APPARATUUR UIT DE BUURT VAN MOGELIJKE
ONTSTEKINGSBRONNEN, zoals waterverwarmers op gas, wasdrogers of
oliegestookte ovens, draagbare verwarmingstoestellen, enz.
HOUD de motor ALTIJD vrij van vuilophopingen.
BEDIENING VAN DE APPARATUUR moet altijd worden beperkt tot
volwassen en goed geïnstrueerde personen.
ALLE PERSONEN MET ADEMHALINGSPROBLEMEN en personen die
de blazer in zeer stoffige omgevingen bedienen, moeten te allen tijde een
background
4
stofdeeltjesmasker dragen. Papieren stofmaskers zijn verkrijgbaar bij de
meeste verf- en bouwmarkten.
Bedien de machine alleen op redelijke uren, niet vroeg in de ochtend of
laat in de avond, wanneer mensen gestoord kunnen worden. Houd u aan
de tijden vermeld in de plaatselijke verordeningen.
Vermijd het gebruik van de machine bij slecht weer, vooral als er kans is
op onweer en bliksem.
Bij een ongeval moet u onmiddellijk stoppen met het gebruik van de
machine. Schakel de machine uit en controleer het probleem. Gebruik de
machine niet als de machine beschadigd is.
Als de machine een ongewoon geluid of trilling begint te maken, schakel
dan onmiddellijk de stroombron uit en laat de machine stoppen. Voer de
volgende stappen uit voordat u de machine opnieuw start en gebruikt:
a) Inspecteer op schade;
b) Vervang of repareer beschadigde onderdelen;
c) Controleer op losse onderdelen en draai ze vast.
Als de machine verstopt raakt, schakel dan de stroombron uit voordat u
vuil verwijdert.
Bedien de machine nooit met defecte afschermingen of schilden, of
zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen.
Houd de stroombron vrij van vuil en andere ophopingen om schade aan
de stroombron of mogelijke brand te voorkomen.
Draag deze machine niet terwijl deze in werking is. Schakel het
gereedschap altijd uit en transporteer het altijd aan de handgreep, om
ongelukken en brandstoflekken te voorkomen.
Stop de machine en zorg ervoor dat alle bewegende delen volledig tot
stilstand zijn gekomen
a) Telkens wanneer u de machine verlaat;
b) Voordat u verstoppingen verwijdert of de goot ontstopt;
c) Voordat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt.
Kantel de machine niet terwijl de stroombron in werking is.
Gebruik de machine met het laagst mogelijke motortoerental om de klus
te klaren. Op deze manier kunnen de trillings- en geluidsniveaus en de
slijtage van het gereedschap tot een minimum worden beperkt.
background
5
Gebruik harken en bezems om vuil los te maken voordat u gaat blazen.
In stoffige omstandigheden de oppervlakken licht vochtig maken.
Gebruik de volledige blaasmondverlenging zodat de luchtstroom dicht bij
de grond kan werken.
Pas op voor kinderen, huisdieren, open ramen etc. en blaas vuil op veilig
weg .
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN ANDERE BRANDSTOF dan
aanbevolen in uw handleiding. Volg altijd de instructies in het hoofdstuk
Brandstof en smering van deze handleiding. Gebruik nooit benzine tenzij
deze op de juiste wijze is gemengd met smeermiddel voor
tweetaktmotoren. Permanente schade aan de motor zal resulteren in het
vervallen van de fabrieksgarantie.
NIET ROKEN tijdens het tanken of bedienen van apparatuur.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET ZONDER EEN UITLAAT en een
correct geïnstalleerd uitlaatschild.
Raak een hete uitlaatdemper of bougiekabel NIET aan en laat uw
handen of lichaam NIET in contact komen.
WEGENS HET GEVAAR van uitlaatgassen mag u de bladblazer nooit in
een afgesloten of slecht geventileerde ruimte gebruiken.
RICHT DE BLAZER NOOIT in de richting van mensen, dieren,
gebouwen, auto's of open ramen, enz.
Bedien de unit NIET zonder geïnstalleerd inlaatdeksel om contact met de
waaier te voorkomen.
Zet een hete motor NIET neer waar brandbaar materiaal aanwezig is.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET LANG LANG. Rust regelmatig uit om
schade door trillingen, schade aan de oren of schade aan het apparaat te
voorkomen.
Bedien de machine in de aanbevolen positie en alleen op een stevige,
vlakke ondergrond.
Gebruik de machine niet op een verharde of grindachtige ondergrond
waar weggeslingerd materiaal letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: VOEG GEEN ONDERDELEN VAN DIT PRODUCT
background
6
TOEVOEGEN, VERWIJDEREN OF WIJZIGEN. Als u dit wel doet, kan dit
persoonlijk letsel veroorzaken en/of het apparaat beschadigen, waardoor
de fabrieksgarantie vervalt.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET WANNEER U VERMOEID, ZIEK OF
ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS IS.
Gebruik uw apparaat NIET in de buurt van of in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen, zowel binnen als buiten. Een explosie
en/of brand kan het gevolg zijn.
DRAAG GEEN losse kleding, sjaals, halskettingen, lang haar en
dergelijke. Als u dit wel doet, kan dit letsel veroorzaken doordat
voorwerpen in de roterende delen worden getrokken.
Vul GEEN brandstof bij als de motor draait of als de motor heet is.
Controleer vóór gebruik altijd visueel of de bevestigingen goed vastzitten,
de behuizing onbeschadigd is en of de beschermingen en schermen op
hun plaats zitten. Vervang versleten of beschadigde onderdelen in sets om
het evenwicht te behouden. Vervang beschadigde of onleesbare etiketten.
Zorg ervoor dat de buis leeg is voordat u de machine start.
Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van het mondstuk.
Zorg ervoor dat uw handen of enig ander lichaamsdeel of kleding niet in
de uitworpopening of in de buurt van bewegende onderdelen komen.
Zorg te allen tijde voor een goed evenwicht en houvast. Overdrijf niet. Ga
nooit op een hoger niveau staan dan de basis van de machine wanneer u
er materiaal mee blaast.
Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpzone wanneer u deze machine
bedient.
Onderhoud en opslag
Wanneer de machine wordt gestopt voor onderhoud, inspectie of opslag,
of om een accessoire te vervangen, schakelt u de stroombron uit en zorgt
u ervoor dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat
de machine afkoelen voordat u inspecties, aanpassingen enz. uitvoert.
Onderhoud de machine zorgvuldig en houd deze schoon.
background
7
Bewaar de machine op een droge plaats, buiten bereik van kinderen.
Laat de machine altijd afkoelen voordat u deze opbergt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires.
Probeer nooit de vergrendelde functie van de beschermkap te omzeilen.
Restrisico's
Zelfs als u dit product gebruikt in overeenstemming met alle
veiligheidseisen, blijven er potentiële risico's op letsel en schade bestaan.
De volgende gevaren kunnen voortvloeien uit de structuur en het ontwerp
van dit product. Wees altijd waakzaam bij het gebruik van dit product,
zodat u de risico’s vroegtijdig kunt onderkennen en beheersen. Snel
ingrijpen kan ernstig letsel en materiële schade voorkomen. Schakel het
gereedschap uit als er storingen optreden. Laat het door een
gekwalificeerde vakman controleren en laat, indien nodig, reparaties
uitvoeren voordat u het opnieuw gebruikt.
Symbolen
In deze originele bedieningshandleiding worden de volgende
symbolen gebruikt
instructies/op het apparaat
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het gereedschap voor de eerste keer
gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Waarschuwing! Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing!
WAARSCHUWING! Er zijn speciale
veiligheidsmaatregelen vereist wanneer werken
met het apparaat.
background
8
Lees en volg alle waarschuwingen.
Draag oorkappen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag beschermende handschoenen.
Trek aan de trekstart terwijl de choke in deze stand
staat. Wanneer je trek de choke uit, de luchtklep
sluit. Wanneer u de choke, de luchtklep gaat open.
Druk de brandstofpomp (primer) 6x in
Benzinetank; mengverhouding: 40 delen benzine
op 1 deel olie
Benzine: ROZ 95/ROZ 98
2-taktmotorolie: ISO-L-EGD/JASO FD
Open vuur en roken in de buurt van het apparaat
zijn ten strengste verboden!
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het
apparaat
De exploitant van de bladblazer moet ervoor
zorgen dat mensen en dieren houden een afstand
van minimaal 15 meter aan. Als er meerdere
operators zijn dicht bij elkaar werken, de veiligheid
afstand moet minimaal 15 meter zijn.
Voorzichtigheid! Giftige CO-dampen
(koolmonoxidedampen)!
Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes!
background
9
WAARSCHUWING!
Er kunnen haren in het apparaat worden gezogen!
Let op: benzine is licht ontvlambaar!
Explosiegevaar! Mors geen brandstof!
Schakel het apparaat uit en verwijder de
bougiestekker voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert!
Aandacht! Gevaar voor verstikking!
Let op, hete onderdelen. Houd een veilige afstand
aan!
Pas op voor weggeslingerde onderdelen!
Houd anderen weg! Houd een veilige afstand aan!
Niet tanken op E10!
Giet hier het benzinemengsel in!
Beoogd gebruik
Deze bladblazer is bedoeld om bladeren, stof of tuinafval in de
background
10
gewenste richting te blazen. Het mag niet worden gebruikt voor het blazen
van water, chemische producten, brandbaar materiaal, metaal of hout en
andere gevaarlijke voorwerpen.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor particulier huishoudelijk gebruik.
Het moet buitenshuis worden gebruikt.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik in een afgesloten ruimte of op
plaatsen waar uitlaatgassen en vlammen aanwezig kunnen zijn.
Het gebruik van dit product in geval van regen of vochtige omgevingen
is verboden.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat,
eigendommen of persoonlijk letsel.
background
ONDERDELEN LIJST
background
12
Verpakkingsinhoud
1 motorunit met draagriem
1 balhoofdbuis (C)
1 eindpijp, plat, rond (A)
1 buisverlengingen (B)
1 gebogen pijp
1 flexibele buis (D)
2 slangklemmen
1 mengtank
2 bevestigingsschroeven
2 borgmoeren
1 Bougiesleutel/Philips-schroevendraaier
1 trechter
1 zeskantsleutel
1 inbussleutel
1 gleufschroevendraaier
1 set gebruiksaanwijzingen
background
13
MONTAGE
Het apparaat opstellen (zie afb. A)
Neem de twee slangklemmen + en schuif deze over de uiteinden van de
flexibele buis .
Duw het grotere uiteinde van de flexibele buis op de gebogen buis en
draai de slangklem vast met behulp van de kruiskopschroevendraaier h.
Schuif de stuurbuis in het flexibele buisdeel en draai vast
de slangklem met behulp van de kruiskopschroevendraaier .
Draai eerst de bevestigingsschroeven op de bedieningshendel los .
Schuif de bedieningshendel op de geleiding van de balhoofdbuis .
Bevestig de bedieningshendel met de meegeleverde bevestigingsschroeven
en borgmoeren .
Buisverlengstuk op de stuurbuis schuiven .
Schuif de gewenste eindbuis (rond) of eindbuis (plat) op de
buisverlenging en zet deze vast door hem rechtsom te draaien
(zie afb. A) en zet hem vast door de ingebrachte schroef vast te draaien.
OPMERKING
Hogere luchtsnelheid = platte uitlaatpijp
De demontage wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd
Brandstof mengen
De motor moet worden gebruikt met een mengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING!
Vermijd direct huidcontact met brandstof en adem geen brandstofdampen in.
Gebruik altijd een mengsel van loodvrije benzine (minimaal RON 95) en speciaal
2-taktmotorolie (JASO FD/ISO-L-EGD). Meng het brandstofmengsel
volgens de brandstofmixtabel.
Giet de juiste hoeveelheid benzine en 2-taktolie in de openingen
meegeleverd in de bijgevoegde mengcontainer (zie "Brandstofmixtabel").
background
14
Kantel de mengcontainer opzij, zodat de gevulde olie erin kan stromen
de kamer met de benzine.
Vervolgens de mengtank goed schudden.
Brandstofmixtabel
Mengproces: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine
2-takt olie
0,5 liter
12,5 ml
Het maximale volume van de brievenbus is 1,37L
Brandstof toevoegen
WAARSCHUWING!
Vul de brandstoftank alleen als de motor uitgeschakeld en afgekoeld is
omlaag. Er bestaat brandgevaar!
Reinig altijd het gebied rond de tankdop voordat u tankt
voorkomen dat er vuil in de brandstoftank terechtkomt .
Gebruik hiervoor een droge, pluisvrije doek.
Plaats het apparaat op een geschikte, vlakke ondergrond, zodat de
brandstoftank goed aansluit
dop is naar boven gericht.
Draai de tankdop tegen de klok in en verwijder deze.
De tankdop is voorzien van een anti-verliesverbinding met de brandstoftank
apparaat en kan niet vallen.
Vul het brandstofmengsel in de brandstoftank met behulp van de trechter
background
15
.
Mors geen brandstof tijdens het vullen van de brandstoftank en vul deze ook
niet tot
overlopend.
Veeg gemorste brandstof onmiddellijk op.
Draai de tankdop rechtsom om deze te sluiten.
Gebruik
VOORZICHTIGHEID!
Houd u aan de wettelijke bepalingen van de relevante
geluidsbeschermingsvoorschriften.
Controleer altijd voordat u het apparaat inschakelt:
Het brandstofsysteem lekt niet.
Alle schroefverbindingen zitten vast.
Starten als de motor koud is
AANDACHT!
Laat de trekstart nooit terugslaan. Dit kan schade veroorzaken.
Zet de aan/uit-schakelaar op "I".
Druk de gashendel half in en druk vervolgens de gashendel naar beneden
Slot .
Laat nu de gashendel en de gashendelvergrendeling los .
De gashendel is nu vergrendeld.
Trek de choke uit.
Druk 6x op de brandstofpomp (primer) .
Druk het apparaat met uw linkerhand op de vloer tegen de vloer
frame (LET OP! Gebruik uw voet niet!). Met je rechterhand
trek langzaam aan de trekstart totdat u weerstand voelt.
AANDACHT!
Trek de trekstart altijd recht naar buiten. Houd de hendel van de trekhaak
vast
background
16
start stevig wanneer de trekstart intrekt. Laat de trekkracht niet toe
begin terug te slaan.
Trek nu snel aan de trekstart zodat de motor start.
Als de motor niet start, herhaalt u het proces.
Wanneer de motor start, drukt u de gashendel in . De choke zal zijn
opnieuw instellen.
Als de motor na meerdere pogingen niet start, lees dan het volgende sectie
'Problemen oplossen'.
OPMERKING
Bij hoge buitentemperaturen is het mogelijk dat zelfs een koude motor dit heeft
starten zonder choke !
Starten/stoppen van de machine
Starten als de motor warm is
(Het apparaat is minder dan 15-20 minuten uitgeschakeld)
Zet de aan/uit-schakelaar op "I".
De choke hoeft niet uitgetrokken te worden om een warme motor te starten.
Druk het apparaat met uw linkerhand op de vloer tegen de vloer
frame (LET OP! Gebruik uw voet niet!). Met je rechterhand
trek langzaam aan de trekstart totdat u weerstand voelt.
AANDACHT!
Trek de trekstart altijd recht naar buiten. Houd de hendel van de trekhaak
vast
start stevig bij het trekken trekt zich terug. Laat de trekkracht niet toe
begin terug te slaan.
Trek nu snel aan de trekstart . Het apparaat zou hierna moeten starten
1-2 trekjes. Als het apparaat na 6 keer trekken nog steeds niet is gestart, herhaalt
u de procedure
proces zoals beschreven in "Starten bij koude motor".
Parkeergas/gashendelvergrendeling
Druk de gashendel half in en druk vervolgens de gashendel naar beneden
background
17
slot .
Laat nu de gashendel los en de gashendelvergrendeling .
De gashendel is nu vergrendeld.
OPMERKING
Wanneer de gashendel vergrendelt wordt bediend, draait het apparaat niet
volledig
gaspedaal stand!
De motor uitschakelen
Noodstopreeks
Als het apparaat onmiddellijk moet worden gestopt, schakelt u de Aan/Uit-knop
in
schakelaar op "0".
Normale volgorde
Laat de gashendel 9 los. De motor draait stationair. Verplaats vervolgens de
Aan/Uit
schakelaar op "0".
Reiniging en onderhoud
VERWONDINGSGEVAAR!
Schakel het apparaat vóór het reinigen altijd uit en koppel het vervolgens los
de bougiestekker .
OPMERKING
Maak het apparaat na elk gebruik grondig schoon.
Voer de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden alleen uit zoals beschreven
in
deze instructies. Uitgebreidere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door
gespecialiseerd personeel.
Onderhoudswerkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd (zie
paragraaf
background
18
"Onderhoudsintervallen").
Reinigen van de motoreenheid
VERWONDINGSGEVAAR!
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN! Raak de hete uitlaatdemper, cilinder of
koelvinnen.
Houd de ventilatieopeningen en de motorbehuizing stof- en vuilvrij
mogelijk. Blaas het uit met perslucht onder lage druk.
Maak het apparaat regelmatig schoon met een vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel.
Zorg ervoor dat er geen water in de binnenkant van het apparaat kan
binnendringen.
Het luchtfilter reinigen
Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen door een te lage
luchttoevoer
de _ carburator.
Regelmatige inspectie is essentieel. Het luchtfilter moet regelmatig worden
geïnspecteerd en
indien nodig schoongemaakt.
Als de lucht stoffig is, moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd.
Draai de borgschroef van het luchtfilterdeksel los door deze in te draaien
tegen de klok in.
Verwijder het luchtfilterdeksel .
Verwijder het luchtfilter.
Maak het luchtfilter schoon door erop te tikken of uit te blazen (met perslucht).
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
AANDACHT!
Reinig het luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen.
Het onderhouden van de bougie
Trek de bougiestekker los .
Verwijder de bougie met de bijgeleverde bougiesleutel .
De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
background
19
Elektrodenafstand = 0,6 mm (afstand tussen de elektroden ertussen
waarbij de ontstekingsvonk ontstaat). Controleer na de eerste 10 bedrijfsuren de
bougie op vervuiling en reinig deze met koper
staalborstel indien nodig.
Geef daarna elke 50 bedrijfsuren een onderhoudsbeurt aan de bougie.
Onderhoud van de carburateurinstellingen
OPMERKING
Laat de carburateur afstellen (bijv. afstellen van het stationair toerental)
uitsluitend door gekwalificeerde specialisten worden uitgevoerd om motorschade
te voorkomen.
Onderhoudsintervallen
De hier gegeven informatie is gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. In
de
geval van moeilijkere omstandigheden, zoals sterke stofontwikkeling en langer
dagelijkse werkuren, moeten de aangegeven intervallen dienovereenkomstig
worden verkort.
ONDERHOUD
voordat
u met
het
werk
begint
wekelijks
maandelijks
De buitenkant van het apparaat reinigen.
X
Controleer of de gashendel werkt
op de juiste manier.
X
Controleer of de stopschakelaar werkt.
X
background
20
Maak het luchtfilter schoon. Vervang indien
nodig.
X
Draai de schroeven en moeren vast.
X
Zorg ervoor dat er geen brandstof uit de
motor lekt,
tank- of brandstofleidingen.
X
Zorg ervoor dat de zijkanten van de
luchtinlaat
rooster niet geblokkeerd zijn.
X
Controleer het startmechanisme en de
start ervan
kabel.
X
Reinig de buitenoppervlakken van de
bougie.
X
Verwijder de bougie en controleer de
elektrode afstand. Stel de opening in op
0,6–0,7 mm
of vervang de bougie.
X
Reinig de buitenkant van de carburateur en
de
gebied eromheen.
X
Controleer alle kabels en aansluitingen.
X
Vervang de bougie.
X
Opslag en transport
Maak het apparaat altijd schoon en onderhoud het voordat u het opbergt, zie
paragraaf
"Reiniging en onderhoud".
Schakel het apparaat uit voordat u het ergens naartoe vervoert, zelfs over korte
afstanden. Beveilig het apparaat tijdens transport (ook in voertuigen) tegen
omvallen om brandstofverlies, schade of letsel te voorkomen.
Houd de hete uitlaatdemper van uw lichaam af. Er bestaat gevaar voor
brandwonden!
Bewaar het apparaat op een veilige, droge, vorstvrije en goed geventileerde
background
21
plaats, beschermd tegen weersinvloeden.
Buitenopslag wordt niet aanbevolen. Beveilig het tegen ongeautoriseerde
toegang.
Leeg de olie- en brandstoftanks met behulp van een zuigpomp.
WAARSCHUWING!
Tap de brandstof niet af in gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of terwijl
roken. Gasdampen kunnen explosies of brand veroorzaken.
Start de motor en laat deze draaien totdat de resterende benzine op is.
Probleemoplossen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Probleemoplossen
De motor start niet
Onjuist opstartproces
Volg de instructies
wat betreft starten
De motor start maar
draait niet voluit stroom
Vervuild luchtfilter
Luchtfilter reinigen
De motor niet
vlot verlopen
Verkeerde bougie
gat
Maak de bougie schoon en
stel de bougieafstand af of
vervang de bougie
Roetafzettingen of
nattigheid op de vonk
plug
Verkeerde
carburateur
aanpassing
Maak de bougie schoon of
vervang deze door een
nieuwe bougie
Blower-operaties
46. Gebruik de bladblazer voor bomen, struiken, bloembedden en moeilijk
schoon te maken plekken.
47. Gebruik het apparaat rond gebouwen en voor andere normale
schoonmaakprocedures.
48. Gebruik de ventilator rond muren, uitsteeksels, hekken en schermen.
WAARSCHUWING: Vanwege rondvliegend puin moet de blazer
altijd met een andere goedgekeurde veiligheidsbril of een
gezicht worden gebruikt dat de blazer bedient.
WAARSCHUWING: Bedien de bladblazer NIET als andere
background
22
mensen of dieren zich in de directe omgeving bevinden. Zorg
ervoor dat er minimaal 15 meter afstand is tussen de machinist
en andere mensen of dieren.
WAARSCHUWING: Voordat u uw bladblazer gebruikt, dient u de
Veiligheidsinstructies in uw gebruikershandleiding en alle
voorschriften voor de bediening van het apparaat.
Deze voorzorgsmaatregelen en voorschriften zijn bedoeld voor
uw bescherming.
49. Wij adviseren het dragen van een gezichtsmasker als u de bladblazer
in stoffige ruimtes gebruikt.
50. Ga uit de buurt van het puin staan, op een afstand waarop u
gemakkelijk de richting van het weggeblazen puin kunt bepalen. Blaas
nooit puin in de richting van omstanders.
51. Om de snelheid van de luchtstroom te regelen, kan de ventilator op elk
toerental tussen stationair en volgas worden gebruikt.
Ervaring met het apparaat zal u helpen bij het bepalen van de hoeveelheid
luchtstroom die nodig is voor elke toepassing.
52. Om het geluidsniveau te verminderen, moet u het aantal apparaten dat
tegelijkertijd wordt gebruikt, beperken.
53. Controleer uw uitrusting vóór gebruik, vooral de uitlaatdemper,
luchtinlaten en luchtfilters.
54. Gebruik harken en bezems om vuil los te maken voordat u gaat blazen.
In stoffige omstandigheden de oppervlakken lichtjes bevochtigen als er
water beschikbaar is.
10. Bespaar water door krachtige ventilatoren te gebruiken in plaats van
slangen voor veel gazon- en tuintoepassingen, inclusief gebieden zoals
dakgoten, schermen, patio's, grills, veranda's en tuinen.
11. Gebruik een tussenbuis plus mondstuk naar keuze, zodat de
luchtstroom dicht bij de grond kan werken.
12. Na het gebruik van blazers en andere apparatuur, REINIG! Gooi afval
weg in afvalbakken.
background
23
Gebruiksaanwijzing
26. Volg de instructies “STARTEN VAN EEN KOUDE MOTOR”.
27. Zodra het apparaat in werking is, plaatst u het apparaat op uw rug
door uw armen door de schouderbanden te steken, alsof u een rugzak
opzet.
28. Wanneer u voorbereidingen treft om een gebied met puin te ruimen,
moet u zich altijd zo positioneren dat u kunt bepalen in welke richting het
puin wordt geblazen.
29. Dankzij de bedieningshendel en de flexibiliteit van de blaasbuis kunt u
de moeilijkst bereikbare plaatsen schoonmaken.
30. De handgreep, gashendel, vergrendelknop en
aan/uit-contactschakelaar zijn allemaal gemonteerd op een draaibare
handgreep die een breed scala aan bedieningsposities en comfort biedt.
ONDERHOUD
Het luchtfilter reinigen
Vuile luchtfilters verminderen het motorvermogen, verhogen het
brandstofverbruik en maken het starten moeilijker.
Draai de chokeknop naar
Draai de schroeven (1) los en trek het filterdeksel (2) eraf.
Haal het filter uit het deksel en inspecteer het. Als het vuil of
background
24
beschadigd is, reinigt u het filter of plaatst u een nieuw filter.
Installeer de hoofdfilter- en voorfilterelementen in het filterdeksel.
Plaats het deksel op de filterbasis en draai het stevig vast.
Carburator
Algemene informatie
Uw carburateur wordt af fabriek geleverd met een standaardafstelling.
Deze instelling zorgt onder de meeste bedrijfsomstandigheden voor een
optimaal brandstof-luchtmengsel.
De hogesnelheidsschroef verandert het motorvermogen en het maximale
onbelaste motortoerental.
Als de afstelling te arm is, bestaat er gevaar voor motorschade door
onvoldoende smering en oververhitting.
Een wijziging aan de afstelling van de carburateur moet worden uitgevoerd
door een gekwalificeerde klantenservice.
Controle van de bougie
Als de motor weinig vermogen levert, moeilijk start of slecht stationair
draait, controleer dan eerst de bougie.
Verwijder de bougie - zie "Starten/stoppen van de motor"
Controleer de elektrodenafstand (A) en stel deze indien nodig bij
background
25
zie "Specificaties".
De machine opbergen
Voor periodes van ongeveer 3 maanden of langer
Tap de brandstoftank af en reinig deze in een goed geventileerde
ruimte.
Laat de motor draaien totdat de carburateur droog is - dit helpt
voorkomen dat de membranen van de carburateur aan elkaar blijven
kleven.
Maak de machine grondig schoon - let vooral op de cilindervinnen en
het luchtfilter.
Bewaar de machine op een droge, hoge of afgesloten plaats - buiten
het bereik van kinderen en andere onbevoegde personen.
Stel de container niet onnodig lang bloot aan direct zonlicht.
UV-stralen kunnen het materiaal van de container broos maken, wat
kan leiden tot lekkage of breuk.
Het verstellen van de draagriem
WAARSCHUWING!
De draagriem moet tijdens het werk altijd gedragen worden.
Anders kan het apparaat niet veilig worden bediend en kunnen er storingen
background
26
optreden
letsel bij de gebruiker of anderen.
Zorg ervoor dat u de drager goed heeft vastgezet en correct heeft afgesteld
riem .
Als de draagriem open is, bestaat het risico dat deze bekneld raakt of
in de ventilator van de machine gezogen.
Een juiste afstelling van de draagriem en het apparaat is voldoende
veel gemakkelijker werken. Stel de draagriem optimaal af
werkhouding.
Plaats de heupband op heuphoogte, niet te ver op de buik. Draai vast
de heupband zodat u voelt hoe het gewicht van het apparaat erop rust
je heupen.
background
27
Trek de twee schouderbanden strak en pas ze aan totdat u de gewenste
lengte bereikt
beste werkpositie.
background
28
Specificaties
MODEL.................................................. ...................................BL5201
Lengte................................................. .................................... 1 55 0 mm
Breedte................................................. ................................................ 4 5
0 mm
Hoogte ................................................. .............................................. 50 0
mm
Netto gewicht................................................ ................................Max. 9,6
kg
Motor type................................................ ....Luchtgekoelde
tweetakt-eencilinderbenzinemotor.......................................... ......................
.......... 1E44F-5
Carburator................................................. ..................................Diafragma
Ontstekingssysteem..............................Vliegwielmagneto ,
condensatorontlading
Bougie................................................ ......... ................................ L7RTC
Uitlaatsysteem................................................ ......... Vonkenvanger Muf fler
_
Brandstof................................................. ....Gemengd (benzine en
tweetaktolie)
Olie................................................. .... 4 0:1 Hoge prestaties, tweetaktlucht
Stationair
toerental................................................ ..............................3000/min
Maximale
snelheid................................................ ..............................6500±500/min
Verplaatsing................................................. ...................................... 52
cm³
Luchtvolume................................................ .................................... 108 0m
3
/ u
Luchtsnelheid................................................... ....................................
281k m/ u
Stroom……………………................…………….................... ...........1,45kW
Gemeten geluidsdrukniveau…………... ........ 98,5 dB(A) K= 3 dB(A)
background
29
Gemeten geluidsvermogensniveau: 108,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau: 116 dB(A)
Trillingswaarde: 4.194 m/s² K=1,5 m/s²
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
background
30
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australië
background
31
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Gemaakt in China
background
background
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Gemaakt in China
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
RYGGSÄCK GASDRIVEN
LÖVBLÅS
ANVÄNDARMANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
BL-5201
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
background
2
SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING: För din egen säkerhet, läs denna manual innan du
försöker använda din nya enhet. Underlåtenhet att följa
instruktionerna kan resultera i allvarliga personskador.
Tillbringa några ögonblick för att bekanta dig med din fläkt före
varje användning. Om du ger det här verktyget till en annan
person, lämna också över denna handbok.
Använd detta verktyg enligt beskrivningen i denna handbok.
Eventuell felaktig hantering och all användning som strider mot
instruktionerna kommer inte något sätt att medföra ansvar
från tillverkaren.
Bristande efterlevnad av säkerhetsinstruktioner och
användning kan orsaka en
risk för elektriska stötar, brand och/eller personskador.
LÄS DIN ANVÄNDARHANDBOK NOGGRANT INNAN DU
ANVÄNDER DIN ENHET.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist
erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått övervakning eller
instruktioner angående användning av apparaten av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Låt aldrig barn, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap eller personer som inte
känner till dessa instruktioner använda maskinen, lokala bestämmelser
kan begränsa användarens ålder.
Använd aldrig maskinen när människor, särskilt barn, eller husdjur är i
närheten.
background
3
Kom ihåg att operatören eller användaren är ansvarig för olyckor eller
faror som inträffar för personer eller deras tillhörigheter.
Ta inte isär verktyget själv. Demontering, reparation eller verifiering får
endast utföras av kvalificerad personal.
BÄR NATSÄTT, TÅRA ARBETSKLÄDER som ger skydd, som långa
byxor eller byxor, arbetsskor för skydd, kraftiga arbetshandskar, hjälm,
ansiktsskydd eller skyddsglasögon för ögonskydd. Verktyget är extremt
bullrigt och kräver användning av hörselskydd, till exempel öronproppar av
god kvalitet eller andra ljudbarriärer.
Bär alltid maskinen i handtaget; använd aldrig någon annan del av
maskinen.
BRÄNSLE EN SÄKER PLATS. Öppna bränslelocket långsamt för att
släppa ut eventuellt tryck som kan ha bildats i bränsletanken. Torka alltid
av enheten från bränsle eller oljespill innan du startar. För att förhindra
brandrisk, flytta minst 10 fot (3 meter) från tankningsområdet innan du
startar.
STÄNG AV ENHETEN innan du sätter ner den och även innan du
installerar eller tar bort tillbehör.
HÅLL ALLA SKRUVAR OCH FÄSTNINGAR TÄTTA och enheten i gott
skick. Använd aldrig denna utrustning om den är felaktigt justerad eller inte
är helt och säkert monterad.
HÅLL HANDTAG TORRA, rena och fria från bränsleblandningar.
FÖRVARA UTRUSTNING BORTA FRÅN MÖJLIGA TÄNDKÄLLOR,
såsom gasdrivna varmvattenberedare, torktumlare eller oljeeldade ugnar,
bärbara värmare etc.
HÅLL ALLTID motorn fri från skräp.
ANVÄNDNING AV UTRUSTNINGEN bör alltid begränsas till mogna och
korrekt instruerade individer.
ALLA PERSONER MED ANDNINGSPROBLEM och personer som
använder fläkten i mycket dammiga miljöer bör alltid bära en
dammpartikelmask. Pappersdammmasker finns i de flesta färg- och
järnaffärer.
Använd endast maskinen rimliga tider - inte tidigt morgonen eller
sent kvällen när människor kan bli störda. Följ de tider som anges i
background
4
lokala förordningar.
Undvik att använda maskinen i dåligt väder, rskilt när det finns risk för
åskväder och blixtnedslag.
Vid en olycka ska du omedelbart sluta använda maskinen. Stäng av
maskinen och kontrollera problemet. Använd inte maskinen när maskinen
är skadad.
Om maskinen skulle börja avge något ovanligt ljud eller vibrationer, stäng
omedelbart av strömkällan och låt maskinen stanna. Utför följande steg
innan du startar om och använder maskinen:
a) Inspektera för skador;
b) Byt ut eller reparera skadade delar;
c) Kontrollera och dra åt eventuella lösa delar.
Om maskinen blir igensatt, stäng av strömkällan innan du rengör skräp.
Använd aldrig maskinen med defekta skydd eller sköldar, eller utan
säkerhetsanordningar plats.
Håll strömkällan ren från skräp och andra ansamlingar för att förhindra
skador strömkällan eller eventuell brand.
Bär inte denna maskin medan den är i drift. Stäng alltid av verktyget och
transportera det alltid i handtaget och för att undvika olyckor och
bränsleläckor.
Stoppa maskinen och se till att alla rörliga delar har stannat helt
a) Närhelst du lämnar maskinen;
b) Innan du rensar blockeringar eller rengör rännan;
c) Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar maskinen.
Luta inte maskinen medan strömkällan är igång.
Kör maskinen gsta möjliga motorvarvtal för att utföra jobbet. På
sätt kan vibrations- och ljudnivåer samt verktygets slitage hållas till ett
minimum.
Använd krattor och kvastar för att lossa skräp innan du blåser.
Vid dammiga förhållanden, fukta ytorna något.
Använd hela blåsmunstyckets förlängning att luftströmmen kan arbeta
nära marken.
Se upp för barn, husdjur, öppna fönster etc. och blås skräp säkert borta .
background
5
VARNING: ANVÄND INTE NÅGOT ANNAT BRÄNSLE än det som
rekommenderas i din manual. Följ alltid instruktionerna i avsnittet Bränsle
och smörjning i denna handbok. Använd aldrig bensin om den inte är
ordentligt blandad med 2-takts motorsmörjmedel. Permanent skada
motorn kommer att resultera i att tillverkarens garanti ogiltigförklaras.
RÖK INTE när du tankar eller använder utrustning.
ANVÄND INTE ENHETEN UTAN LJUDDÄMPARE och korrekt
installerad ljuddämparsköld.
RÖR eller låt INTE dina händer eller kropp komma i kontakt med en het
ljuddämpare eller tändstiftskabel.
GRUND AV FARA för avgaser, använd aldrig fläkten i ett slutet eller
dåligt ventilerat utrymme.
Rikta ALDRIG BLÅSAREN i riktning mot människor, djur, byggnader,
bilar eller öppna fönster etc.
Använd INTE enheten utan att inloppslocket är installerat för att förhindra
kontakt med pumphjulet.
Ställ INTE ner en varm motor där det finns brandfarligt material.
ANVÄND INTE ENHETEN UNDER LÅNGRE PERIODER. Vila med
jämna mellanrum för att rhindra skador från vibrationer, skador öronen
eller skador apparaten.
Använd maskinen i en rekommenderad position och endast en stadig,
jämn yta.
Använd inte maskinen en asfalterad eller grusad yta där utstött
material kan orsaka skada.
VARNING: LÄGG INTE TILL, TA BORT ELLER ÄNDRA NÅGRA
KOMPONENTER I DENNA PRODUKT. Om du gör det kan det orsaka
personskada och/eller skada enheten, vilket gör tillverkarens garanti
ogiltig.
ANVÄND INTE ENHETEN VID TRÖTT, SJUK ELLER UNDER
PÅVERKANDE AV ALKOHOL ELLER DROKER.
Använd INTE din enhet nära eller i närheten av brandfarliga vätskor eller
gaser, vare sig den är inomhus eller utomhus. En explosion och/eller brand
kan bli följden.
background
6
BÄR INTE löst sittande kläder, scarfs, halskedjor, obegränsat långt hår
och liknande. Om du gör det kan det orsaka skador i samband med att
föremål dras in i de roterande delarna.
Tanka INTE en motor som är igång eller en motor som är varm.
Innan användning, inspektera alltid visuellt att fästelementen sitter fast,
att höljet är oskadat och att skydd och skärmar är plats. Byt ut slitna
eller skadade komponenter i set för att bevara balansen. Byt ut skadade
eller oläsbara etiketter.
Innan du startar maskinen, se till att röret är tomt.
Håll ansiktet och kroppen borta från munstycket.
Låt inte händer eller någon annan del av kroppen eller kläder komma in i
utloppsrännan eller i närheten av någon rörlig del.
Håll alltid rätt balans och fotfäste. Överdriv inte. Stå aldrig en högre
nivå än maskinens bas när du blåser material med den.
Håll dig alltid borta från utloppszonen när du använder denna maskin.
Underhåll och förvaring
När maskinen stoppas för service, inspektion eller förvaring, eller för att
byta tillbehör, stäng av strömkällan och se till att alla rörliga delar har
stannat helt. Låt maskinen svalna innan du gör några inspektioner,
justeringar etc. Underhåll maskinen noggrant och håll den ren.
Förvara maskinen en torr plats utom räckhåll för barn.
Låt alltid maskinen svalna innan den förvaras.
Byt ut slitna eller skadade delar för säkerhets skull. Använd endast äkta
reservdelar och tillbehör.
Försök aldrig att åsidosätta skyddets förreglade funktion.
Restrisker
Även om du använder denna produkt i enlighet med alla säkerhetskrav,
kvarstår potentiella risker för skador och skador. Följande faror kan uppstå
från denna produkts struktur och design. Var alltid vaksam när du
background
7
använder denna produkt, att du kan känna igen och hantera riskerna
tidigt. Snabba ingrepp kan förhindra allvarliga skador och skador på
egendom. Stäng av verktyget om det finns några fel. Låt en kvalificerad
fackman kontrollera den och låt reparera den vid behov innan du använder
den igen.
Symboler
Följande symboler används i dessa originalfunktioner
instruktioner/på apparaten
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder verktyget för första ngen och spara
dem för framtida referens.
Varning! Läs bruksanvisningen före användning!
VARNING! Särskilda säkerhetsåtgärder krävs när
arbetar med apparaten.
Läs och observera alla varningar.
Bär hörselkåpor.
Använd skyddsglasögon.
Använd skyddshandskar.
Dra i dragstarten med choken i detta läge. När du
dra ut choken, luftluckan stängs. När du trycker in
choke öppnas luftluckan.
Tryck bränslepumpen (primer) 6x
background
8
Bränsletank; blandningsförhållande: 40 delar
bensin till 1 del olja
Bensin: ROZ 95/ROZ 98
2-takts motorolja: ISO-L-EGD/JASO FD
Öppna lågor och rökning i närheten av apparaten
är strängt förbjudna!
Garanterad ljudeffektnivå för apparaten
Operatören av lövblåsaren ska se till att personer
och djuren håller ett avstånd minst 15 m. Om
flera operatörer arbetar i nära anslutning till
varandra, säkerheten avståndet måste vara minst
15 m.
Varning! Giftiga CO-ångor (kolmonoxidångor)!
Använd inte apparaten i slutna rum!
VARNING!
Hår kan sugas in i apparaten!
Varning bensin är mycket brandfarligt!
Explosionsrisk! Spill inte bränsle!
Stäng av apparaten och ta bort tändstiftskontakten
innan något underhållsarbete utförs!
background
9
Uppmärksamhet! Risk för kvävning!
OBS, heta delar. Håll ett säkert avstånd!
Se upp för delar som slängs bort!
Håll andra borta! Håll ett säkert avstånd!
Fyll inte E10!
Häll i bensinblandningen här!
Avsedd användning
Denna blåsare är avsedd att användas för att blåsa löv, damm eller
trädgårdsskräp i önskad riktning. Den får inte användas för att blåsa vatten,
kemiska produkter, brandfarliga material, metall eller trä och andra farliga
föremål.
Denna produkt är endast avsedd för privat hushållsbruk. Den måste
användas utomhus.
Denna produkt är inte avsedd att användas i ett slutet rum och
platser där avgaser och lågor kan finnas.
Användning av denna produkt i fall av regn eller fuktiga miljöer är
förbjuden.
All annan användning kan leda till skador apparaten, egendom eller
personskada.
background
10
DELLISTA
background
Paket innehåll
1 motorenhet med bärrem
1 huvudrör (C)
1 ändrör, platt, rund (A)
1 rörförlängningar (B)
1 böjt rör
1 flexibelt rör (D)
2 slangklämmor
1 blandningstank
2 fästskruvar
2 låsmutter
1 Tändstiftsnyckel/philips skruvmejsel
1 tratt
1 sexkantnyckel
1 insexnyckel
1 slitsad skruvmejsel
1 set bruksanvisningar
background
12
HOPSÄTTNING
Installation av apparaten (se fig. A)
Ta de två slangklämmorna + och skjut dem över ändarna på
flexibelt rör .
Skjut den större änden av det flexibla röret det krökta röret och
dra åt slangklämman med Philips-skruvmejseln h.
Skjut in styrröret i den flexibla rörsektionen och dra åt
slangklämman med Philips-skruvmejseln .
Lossa först fästskruvarna manöverspaken .
Skjut manöverspaken styrningen av huvudröret .
Fäst manöverspaken med de medföljande fästskruvarna
och låsmuttrar .
Skjut rörförlängningen styrröret .
Skjut önskat ändrör (rundt) eller ändrör (platt) på
rörförlängning och fäst den plats genom att vrida den medurs
(se Fig. A) och säkra den genom att dra åt den insatta skruven.
NOTERA
Högre lufthastighet = platt avgasrör
Demontering sker i omvänd ordning
Blanda bränsle
Motorn måste drivas med en blandning av bensin och motorolja.
VARNING!
Undvik direkt hudkontakt med bränsle och andas inte in bränsleångor.
Använd alltid en blandning av blyfri bensin (minst RON 95) och special
2-takts motorolja (JASO FD/ISO-L-EGD). Blanda ihop bränsleblandningen
enligt bränsleblandningstabell.
Häll rätt mängd bensin och 2-taktsolja i öppningarna
finns i den medföljande blandningsbehållaren (se "Bränsleblandningstabell").
background
13
Luta blandningsbehållaren åt sidan att den fyllda oljan kan rinna in
kammaren med bensinen.
Skaka sedan blandningstanken ordentligt.
Bränsleblandningstabell
Blandningsprocess: 40 delar bensin till 1 del olja
Bensin
2-taktsolja
0,5 liter
12,5 ml
Den maximala volymen brevlådan är 1,37L
Fyller på bränsle
VARNING!
Fyll bränsletanken endast när motorn är avstängd och kyld
ner. Det finns risk för brand!
Rengör alltid området runt tanklocket innan du fyller
förhindra att smuts kommer in i bränsletanken .
Använd en torr, luddfri trasa för att göra detta.
Placera apparaten en lämplig, jämn yta att bränsletanken
locket är vänt uppåt.
Vrid tanklocket moturs och ta bort det.
Bränsletanklocket är anslutet till bränsletanken med en anti-förlust
enheten och kan inte falla ner.
Fyll bränsleblandningen i bränsletanken med hjälp av tratten .
Spill inte bränsle när du fyller bränsletanken och fyll inte den
background
14
överfulla.
Torka omedelbart upp eventuellt utspillt bränsle.
Vrid tanklocket medurs för att stänga det.
Använda sig av
VARNING!
Beakta de lagstadgade bestämmelserna i gällande bullerskyddsföreskrifter.
Innan du startar apparaten, kontrollera alltid att:
Bränslesystemet läcker inte.
Alla skruvförband sitter stadigt.
Startar när motorn är kall
UPPMÄRKSAMHET!
Låt aldrig dragstarten slå tillbaka. Detta kan orsaka skada.
Ställ på/av-knappen "I".
Tryck ner gasreglaget halvvägs och tryck sedan ner gasreglaget
Låsa .
Släpp nu gasreglaget och gasspärren .
Gasreglaget är nu låst.
Dra ut choken .
Tryck bränslepumpen (primer) 6x.
Tryck apparaten mot golvet med vänster hand
ram (OBS! Använd inte foten!). Med din högra hand
dragstarten , dra långsamt i den tills du känner motstånd.
UPPMÄRKSAMHET!
Dra alltid dragstarten rakt ut. Håll i handtaget draget
starta ordentligt när dragstarten dras in. Tillåt inte dragningen
börja att piska tillbaka.
Dra nu dragstarten snabbt att motorn startar.
Om motorn inte startar, upprepa processen.
background
15
När motorn startar, tryck ner gasreglaget . Choken blir det
återställa.
Om motorn inte startar efter flera försök, läs av avsnittet "Felsökning".
NOTERA
Vid höga utomhustemperaturer är det möjligt att även en kall motor har
ska startas utan att använda choken !
Starta / stoppa maskinen
Startar när motorn är varm
(Enheten har varit avstängd i mindre än 15–20 minuter)
Ställ på/av-knappen "I".
Choken behöver inte dras ut för att starta en varm motor.
Tryck apparaten mot golvet med vänster hand
ram (OBS! Använd inte foten!). Med din högra hand
dragstarten , dra långsamt i den tills du känner motstånd.
UPPMÄRKSAMHET!
Dra alltid dragstarten rakt ut. Håll i handtaget draget
starta ordentligt när draget startar dras in. Tillåt inte dragningen
börja att piska tillbaka.
Dra nu snabbt i dragstarten . Apparaten bör starta efter
1–2 drag. Om apparaten fortfarande inte har startat efter 6 drag, upprepa
process som beskrivs i "Starta när motorn är kall".
Parkeringsgas/gasreglagelås
Tryck ner gasreglaget halvvägs och tryck sedan ner gasreglaget
lås .
Släpp nu gasreglaget och gasspärren .
Gasreglaget är nu låst.
NOTERA
background
16
När gasreglaget låser aktiveras körs inte enheten fullt ut
gasspjällsläge!
Stänger av motorn
Nödstoppsekvens
Om apparaten behöver stoppas omedelbart, slå på/av
växla till "0".
Normal sekvens
Släpp gasreglaget 9. Motorn går tomgång. Flytta sedan på/av
växla till "0".
Städning och underhåll
RISK FÖR SKADA!
Stäng alltid av apparaten före rengöring och koppla sedan bort den
tändstiftskontakten .
NOTERA
Rengör apparaten noggrant efter varje användning.
Utför endast rengörings- och underhållsarbeten enligt beskrivningen i
dessa instruktioner. Eventuellt mer omfattande arbete måste utföras av
specialistpersonal.
Underhållsarbeten måste utföras regelbundet (se avsnitt
"Underhållsintervaller").
Rengöring av motorenheten
RISK FÖR SKADA!
RISK FÖR BRÄNNSKAP! Rör inte den heta avgasljuddämparen, cylindern eller
kylflänsar.
Håll luftventilerna och motorhuset lika fria från damm och smuts som
möjlig. Blås ut den med tryckluft med gt tryck.
Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel.
Se till att inget vatten kan tränga in i apparatens inre.
Rengöring av luftfiltret
Förorenade luftfilter minskar motoreffekten grund av låg lufttillförsel till
background
17
t han förgasare.
Regelbunden inspektion är nödvändig. Luftfiltret måste inspekteras regelbundet
och
rengöras vid behov.
Luftfiltret ste kontrolleras oftare om luften är dammig.
Lossa låsskruven för luftfilterkåpan genom att vrida den i en
moturs riktning.
Ta bort luftfilterkåpan .
Ta bort luftfiltret.
Rengör luftfiltret genom att knacka eller blåsa ut det (med tryckluft).
Montering sker i omvänd ordning.
UPPMÄRKSAMHET!
Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brandfarliga lösningsmedel.
Underhåll av tändstiftet
Dra av tändstiftskontakten .
Ta bort tändstiftet med den medföljande ndstiftsnyckeln .
Monteringen sker i omvänd ordning.
Elektrodavstånd = 0,6 mm (avstånd mellan elektroderna
som tändgnistan alstras). Kontrollera tändstiftet för nedsmutsning efter de första
10 timmarna av drift och rengör det med koppar
stålborste vid behov.
Efteråt, serva tändstiftet efter var 50:e drifttimme.
Underhålla förgasarinställningarna
NOTERA
Låt förgasaren justera (t.ex. justera tomgångsvarvtalet)
utförs av kvalificerade specialister endast för att förhindra motorskador.
background
18
Underhållsintervaller
Informationen som ges här är baserad normala driftsförhållanden. I den
vid svårare förhållanden, såsom stark dammbildning och längre
daglig arbetstid ska de givna intervallen minskas i motsvarande grad.
UNDERHÅLL
innan
arbetet
påbörjas
varje
vecka
en gång i
månaden
Rengöring av apparatens utsida.
x
Kontrollera om gasreglaget fungerar
ordentligt.
x
Kontrollera om stoppbrytaren fungerar.
x
Rengör luftfiltret. Byt ut vid behov.
x
Dra åt skruvarna och muttrarna.
x
Se till att inget bränsle läcker från motorn,
tank eller bränsleledningar.
x
Se till att sidorna av luftintaget
gallret är inte blockerat.
x
Kontrollera startmekanismen och dess start
kabel.
x
Rengör tändstiftets yttre ytor.
x
Ta bort tändstiftet och kontrollera
elektrodgap. Ställ in mellanrummet till 0,6–0,7
mm
eller byt tändstiftet.
x
Rengör utsidan av förgasaren och
området runt den.
x
Kontrollera alla kablar och anslutningar.
x
Byt tändstiftet.
x
background
19
Förvaring och transport
Rengör och underhåll alltid apparaten före förvaring, se avsnitt
"Städning och underhåll".
Stäng av apparaten innan du transporterar den någonstans, även korta sträckor.
Under transport (även i fordon), säkra apparaten mot att välta för att förhindra
bränsleförlust, skador eller personskador.
Håll den varma avgasljuddämparen borta från kroppen. Det finns risk för
brännskador!
Förvara apparaten på en säker, torr, frostfri och välventilerad plats som är
skyddad från väderpåverkan.
Utomhusförvaring rekommenderas inte. Säkra den mot obehörig åtkomst.
Töm olje- och bränsletankarna med en sugpump.
VARNING!
Töm inte bränslet i slutna rum, i närheten av brand eller under tiden
rökning. Gasångor kan orsaka explosioner eller brand.
Starta motorn och låt den tills den återstående bensinen är slut.
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Felsökning
Motorn startar inte
Felaktig startprocess
Följ instruktionerna
angående start
Motorn startar men
går inte för fullt kraft
Förorenat luftfilter
Rengör luftfiltret
Det gör inte motorn
löpa smidigt
Felaktigt tändstift
glipa
Rengör tändstiftet och
justera tändstiftsavståndet
eller byt ut tändstiftet
Sotavlagringar eller
väta gnistan
plugg
Felaktig förgasare
justering
Rengör tändstift eller byt ut
det mot ett nytt tändstift
Fläktdrift
55. Använd fläkten för träd, buskar, rabatter och områden som är svåra att
rengöra.
background
20
56. Använd enheten runt byggnader och för andra normala
rengöringsprocedurer.
57. Använd fläkten runt väggar, överhäng, staket och skärmar.
VARNING: grund av flygande skräp, använd alltid fläkten
med annan godkänd skyddsglasögon eller ett ansikte som styr
fläkten.
VARNING: Använd INTE fläkten med andra människor eller djur
i den omedelbara skölden när du är i närheten. Tillåt minst 50
fot (15 meter) mellan operatören och andra människor eller djur.
VARNING: Innan du använder din fläkt, se över
Säkerhetsinstruktioner i din användarmanual och alla regler för
drift av enheten.
Dessa försiktighetsåtgärder och föreskrifter är till för ditt skydd.
58. Vi rekommenderar att du använder en ansiktsmask när du använder
fläkten i dammiga områden.
59. Stå borta från skräpet, ett avstånd som gör att du enkelt kan
kontrollera riktningen för det blåsta skräpet. Blås aldrig skräp i riktning mot
åskådare.
60. För att styra luftströmmens hastighet kan fläkten köras i valfri hastighet
mellan tomgång och full gas.
Erfarenhet av enheten hjälper dig att bestämma mängden luftflöde som
krävs för varje applikation.
61. För att minska ljudnivån, begränsa antalet utrustningar som används
samtidigt.
62. Kontrollera din utrustning före användning, speciellt ljuddämparen,
luftintagen och luftfiltren.
63. Använd krattor och kvastar för att lossa skräp innan du blåser. Vid
dammiga förhållanden, fukta ytorna något när vatten är tillgängligt.
10. Spara vatten genom att använda kraftfläktar istället för slangar för
många gräsmattor och trädgårdar, inklusive områden som takrännor,
skärmar, uteplatser, grillar, verandor och trädgårdar.
background
21
11. Använd valfritt mellanrör plus munstycke att luftströmmen kan
arbeta nära marken.
12. Efter att ha använt fläktar och annan utrustning, RENGÖRA! Kassera
skräp i sopkärl.
Bruksanvisningar
31. Följ instruktionerna "STARTA EN KALL MOTOR".
32. När enheten är igång, placera enheten ryggen genom att föra
armarna genom axelremmarna som om du skulle ta på dig en ryggsäck.
33. När du förbereder dig för att rensa ett område från skräp, placera dig
alltid att du kan kontrollera i vilken riktning skräpet kommer att blåsas.
34. Kontrollhandtaget och flexibiliteten hos blåsrörsenheten gör att du kan
rensa de mest svåråtkomliga områdena.
35. Handtaget, gasreglaget, spärrknappen och tändningslåset på/av är
alla monterade ett vridbart handtag som erbjuder ett brett utbud av
arbetslägen och komfort.
UNDERHÅLL
Rengöring av luftfiltret
Smutsiga luftfilter minskar motoreffekten ökar bränsleförbrukningen och
gör det svårare att starta.
Vrid chokevredet till
background
22
Lossa skruvarna (1) och dra av filterkåpan (2).
Ta bort filtret från locket och inspektera det - om det är smutsigt eller
skadat, rengör filtret eller montera ett nytt.
Montera huvudfiltret och förfilterelementen i filterkåpan.
Sätt locket filterbasen och dra åt det ordentligt.
Förgasare
Allmän information
Din förgasare kommer från fabriken med en standardinställning.
Denna inställning ger en optimal bränsle-luftblandning under de flesta
driftsförhållanden.
Höghastighetsskruven ändrar motorns uteffekt och det maximala
motorvarvtalet utan belastning.
Om inställningen är för mager finns det risk för motorskador grund av
otillräcklig smörjning och överhettning.
En modifiering av förgasarjusteringen måste göras av en kvalificerad
kundservice.
Kontrollera tändstiftet
Om motorn är nere ström, svårstartad eller går dåligt tomgång,
kontrollera först tändstiftet.
background
23
Ta bort tändstiftet - se "Starta/stoppa motorn"
Kontrollera elektrodavståndet (A) och justera vid behov se
"Specifikationer".
Förvaring av maskinen
För perioder cirka 3 månader eller längre
Töm och rengör bränsletanken i ett välventilerat utrymme.
Kör motorn tills förgasaren är torr - detta hjälper till att förhindra att
förgasarmembranen klibbar ihop.
Rengör maskinen noggrant - var särskilt uppmärksam
cylinderfenorna och luftfiltret.
Förvara maskinen en torr, hög eller låst plats - utom räckhåll för
barn och andra obehöriga personer.
Utsätt inte behållaren för direkt solljus under onödigt långa perioder.
UV-strålar kan göra behållarmaterialet sprött, vilket kan leda till läckor
eller brott.
Justering av bärremmen
VARNING!
Bärremmen ska alltid bäras under arbetet.
Annars kan apparaten inte kontrolleras kert och kan orsaka
background
24
skada användaren eller andra.
Se till att du har säkrat och korrekt justerat bäraren
rem .
Om bärremmen är öppen finns det risk att den fastnar eller
sugs in i maskinens fläkt.
Korrekt justering av bärremmen och apparaten kommer att göra
fungerar mycket lättare. Justera bärremmen optimalt
arbetsställning.
Placera höftremmen i höfthöjd, inte för långt ner i magen. Spänna
höftremmen att du kan känna hur vikten av apparaten vilar
dina höfter.
background
25
Dra åt de t axelremmarna och justera dem tills du uppnår
bästa arbetsställning.
background
26
Specifikationer
MODELL ................................................... ................................................B
L5201
Längd................................................. ................................................... 1
55 0 mm
Bredd................................................. ............................................ 4 5 0
mm
Höjd ................................................... ............................................ 50 0
mm
Nettovikt................................................ .................................Max. 9,6 kg
Motortyp................................................ ....Luftkyld, tvåtakts, encylindrig
bensinmotor................................... ............................... 1E44F-5
Förgasare................................................. ..................................Diafragma
n
Tändsystem................................Svänghjul Magneto ,
kondensatorurladdning
Tändstift................................................ ........................................................
L7RTC _
Avgassystem................................................ ......... Gnistfångare Muf fl er
Bränsle................................................. ....Blandat (bensin och tvåtaktsolja)
Olja................................................. .... 4 0:1 Högpresterande, tvåtaktsluft
Tomgångshastighet................................................ .......................................
.3000/min
Högsta
hastighet................................................ .............................6500±500/min
Förflyttning................................................. ...................................... 52 cm³
Luftmängd ................................................... ............................................
108 0m
3
/ h
Lufthastighet ................................................... ........................................
281k m/ h
Kraft……………………................…………….................... ...........1,45 kW
Uppmätt ljudtrycksnivå………………... ........ 98,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Uppmätt ljudeffektnivå: 108,3 dB(A) K= 3 dB(A)
background
27
Garanterad ljudeffektnivå: 116 dB(A)
Vibrationsvärde: 4 194 m/s² K=1,5 m/s²
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
background
28
Shuangchenglu
803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD
,
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
background
29
2122 Australien
Importerad till USA : Sanven Technology Ltd.
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Tillverkad i Kina
background
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Tillverkad i Kina
background
Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
MOCHILA ALIMENTADA POR GAS
SOPLADOR DE HOJAS
MANUAL DE USUARIO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
BL-5201
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
background
2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, lea este manual antes
de intentar operar su nueva unidad. No seguir las instrucciones
puede provocar lesiones personales graves. Dedique unos
momentos a familiarizarse con su soplador antes de cada uso.
Si entrega esta herramienta a otra persona, entregue también
este manual.
Utilice esta herramienta como se describe en este manual.
Cualquier mal manejo y cualquier uso contrario a las
instrucciones no comprometerá en ningún caso la
responsabilidad del fabricante.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad y de uso
puede provocar un
riesgo de descarga eléctrica, incendio y/o lesiones a las
personas.
LEA DETENIDAMENTE SU MANUAL DEL USUARIO ANTES DE
OPERAR SU UNIDAD.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan recibido
supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
Nunca permita que niños, personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento o
personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
máquina; las regulaciones locales pueden restringir la edad del operador.
background
3
Nunca utilice la máquina cuando haya personas, especialmente niños, o
mascotas cerca.
Recuerde que el operador o usuario es responsable de los accidentes o
peligros que ocurran a las personas o sus pertenencias.
No desmonte la herramienta usted mismo. El desmontaje, reparación o
verificación debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado.
USE ROPA DE TRABAJO AJUSTADA Y RESISTENTE que proporcione
protección, como pantalones largos, zapatos de trabajo de seguridad,
guantes de trabajo resistentes, casco, careta de seguridad o gafas de
seguridad para proteger los ojos. La herramienta es extremadamente
ruidosa y requiere el uso de protección para los oídos, como tapones para
los oídos de buena calidad u otras barreras acústicas.
Lleve siempre la máquina por el asa; nunca utilice ninguna otra parte de
la máquina.
REPOSTE EN UN LUGAR SEGURO. Abra la tapa de combustible
lentamente para liberar la presión que se haya formado en el tanque de
combustible. Siempre limpie la unidad de derrames de combustible o
aceite antes de arrancar. Para evitar riesgos de incendio, aléjese al menos
10 pies (3 metros) del área de abastecimiento de combustible antes de
comenzar.
APAGUE LA UNIDAD antes de colocarla y también antes de instalar o
quitar accesorios.
MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y SUJETADORES
APRETADOS y la unidad en buenas condiciones de funcionamiento.
Nunca opere este equipo si está mal ajustado o no está ensamblado de
manera completa y segura.
MANTENGA LAS MANIJAS SECAS, limpias y libres de mezcla de
combustible.
GUARDE EL EQUIPO ALEJADO DE POSIBLES FUENTES DE
IGNICIÓN, como calentadores de agua a gas, secadoras de ropa u hornos
a gasóleo, calentadores portátiles, etc.
MANTENGA SIEMPRE el motor libre de acumulación de residuos.
LA OPERACIÓN DEL EQUIPO siempre debe restringirse a personas
maduras y debidamente instruidas.
background
4
TODAS LAS PERSONAS CON PROBLEMAS RESPIRATORIOS y las
personas que operen el soplador en ambientes con mucho polvo deben
usar una máscara contra partículas de polvo en todo momento. Las
máscaras antipolvo de papel están disponibles en la mayoría de las
tiendas de pintura y ferretería.
Utilice la máquina sólo en horarios razonables, no temprano en la
mañana ni tarde en la noche, cuando las personas puedan resultar
molestas. Cumplir con los tiempos establecidos en las ordenanzas locales.
Evite utilizar la máquina con mal tiempo, especialmente cuando exista
riesgo de tormentas y rayos.
En caso de accidente, deje de utilizar la máquina inmediatamente.
Apague la máquina y verifique el problema. No utilice la máquina mientras
esté dañada.
Si la máquina comienza a hacer algún ruido o vibración inusual, apague
inmediatamente la fuente de alimentación y permita que la máquina se
detenga. Realice los siguientes pasos antes de reiniciar y operar la
máquina:
a) Inspeccionar por daños;
b) Reemplazar o reparar cualquier pieza dañada;
c) Comprobar y apretar las piezas sueltas.
Si la máquina se obstruye, apague la fuente de alimentación antes de
limpiar los residuos.
Nunca opere la máquina con guardas o escudos defectuosos, o sin
dispositivos de seguridad colocados.
Mantenga la fuente de energía limpia de escombros y otras
acumulaciones para evitar daños a la fuente de energía o un posible
incendio.
No transporte esta máquina mientras esté en funcionamiento. Apague
siempre la herramienta y transpórtela siempre por el asa y para evitar
accidentes y fugas de combustible.
Detenga la máquina y asegúrese de que todas las piezas móviles se
hayan detenido por completo.
a) Cada vez que abandone la máquina;
b) Antes de despejar obstrucciones o destapar el conducto;
background
5
c) Antes de revisar, limpiar o trabajar en la máquina.
No incline la máquina mientras la fuente de alimentación esté
funcionando.
Opere la máquina a la velocidad del motor más baja posible para realizar
el trabajo. De este modo se pueden mantener al mínimo los niveles de
vibración y ruido, así como el desgaste de la herramienta.
Utilice rastrillos y escobas para aflojar los escombros antes de soplar.
En condiciones de mucho polvo, humedezca ligeramente las superficies.
Utilice la extensión completa de la boquilla del soplador para que la
corriente de aire pueda funcionar cerca del suelo.
Tenga cuidado con los niños, las mascotas, las ventanas abiertas, etc. y
los escombros que soplen. lejos de forma segura .
ADVERTENCIA: NO UTILICE NINGÚN OTRO COMBUSTIBLE que no
sea el recomendado en su manual. Siga siempre las instrucciones de la
sección Combustible y lubricación de este manual. Nunca use gasolina a
menos que esté adecuadamente mezclada con lubricante para motores de
2 tiempos. Se producirá un daño permanente al motor que anulará la
garantía del fabricante.
NO FUME mientras reposta combustible o utiliza el equipo.
NO OPERE LA UNIDAD SIN UN SILENCIADOR y sin un protector de
silenciador correctamente instalado.
NO TOQUE ni permita que sus manos o su cuerpo entren en contacto
con un silenciador o un cable de bujía calientes.
DEBIDO AL PELIGRO de los gases de escape, nunca opere el soplador
en un área confinada o mal ventilada.
NUNCA APUENTE EL SOPLADOR en dirección a personas, animales,
edificios, automóviles o ventanas abiertas, etc.
NO opere la unidad sin la cubierta de entrada instalada para evitar el
contacto con el impulsor.
NO coloque un motor caliente donde haya material inflamable presente.
NO OPERE LA UNIDAD POR PERÍODOS PROLONGADOS. Descanse
periódicamente para evitar daños por vibraciones, daños en los oídos o
daños al aparato.
background
6
Opere la máquina en una posición recomendada y solo sobre una
superficie firme y nivelada.
No opere la máquina sobre una superficie pavimentada o de grava
donde el material expulsado podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: NO AGREGUE, QUITE NI ALTERE NINGÚN
COMPONENTE DE ESTE PRODUCTO. Hacerlo podría causar lesiones
personales y/o dañar la unidad, anulando la garantía del fabricante.
NO OPERE LA UNIDAD MIENTRAS ESTÉ CANSADO, ENFERMO O
BAJO LA INFLUENCIA DE ALCOHOL O DROGAS.
NO opere su unidad cerca o alrededor de líquidos o gases inflamables,
ya sea dentro o al aire libre. Podría producirse una explosión y/o un
incendio.
NO USE ropa holgada, bufandas, cadenas para el cuello, cabello largo
suelto ni cosas similares. Hacerlo podría causar lesiones asociadas con
objetos que sean atraídos hacia las piezas giratorias.
NO reposte combustible si el motor está en marcha o si está caliente.
Antes de usar, siempre inspeccione visualmente para ver que los
sujetadores estén seguros, que la carcasa no esté dañada y que las
protecciones y pantallas estén en su lugar. Reemplace los componentes
desgastados o dañados en juegos para preservar el equilibrio. Reemplace
las etiquetas dañadas o ilegibles.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que el tubo esté
vacío.
Mantenga su cara y cuerpo alejados de la boquilla.
No permita que las manos ni ninguna otra parte del cuerpo o la ropa
entren en el conducto de descarga o cerca de cualquier parte móvil.
Mantenga el equilibrio y los pies adecuados en todo momento. No te
excedas. Nunca se pare a un nivel más alto que la base de la máquina
cuando sople material con ella.
Manténgase siempre alejado de la zona de descarga cuando opere esta
máquina.
Mantenimiento y almacenamiento
background
7
Cuando la máquina se detiene para realizar tareas de mantenimiento,
inspección o almacenamiento, o para cambiar un accesorio, apague la
fuente de alimentación y asegúrese de que todas las piezas móviles se
hayan detenido por completo. Deje que la máquina se enfríe antes de
realizar inspecciones, ajustes, etc. Mantenga la máquina con cuidado y
limpia.
Guarde la máquina en un lugar seco fuera del alcance de los niños.
Deje siempre que la máquina se enfríe antes de guardarla.
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas por seguridad. Utilice
únicamente repuestos y accesorios originales.
Nunca intente anular la función de bloqueo de la protección.
Riesgos residuales
Incluso si utiliza este producto cumpliendo con todos los requisitos de
seguridad, persisten riesgos potenciales de lesiones y daños. Los
siguientes peligros pueden surgir de la estructura y diseño de este
producto. Esté siempre atento al utilizar este producto, para que pueda
reconocer y gestionar los riesgos a tiempo. Una intervención rápida puede
evitar lesiones graves y daños a la propiedad. Apague la herramienta si
hay algún mal funcionamiento. Haga que lo revise un profesional
cualificado y, si es necesario, haga que lo reparen antes de volver a
utilizarlo.
Símbolos
En estas instrucciones de funcionamiento originales se utilizan los
siguientes símbolos.
instrucciones/en el aparato
Lea detenidamente estas instrucciones de
funcionamiento antes de utilizar la herramienta por
primera vez y consérvelas para consultarlas en el
futuro.
background
8
¡Advertencia! ¡Lea las instrucciones de
funcionamiento antes de usar!
¡ADVERTENCIA! Se requieren precauciones de
seguridad especiales cuando trabajando con el
aparato.
Lea y observe todas las advertencias.
Utilice orejeras.
Utilice gafas de seguridad.
Utilice guantes protectores.
Tire del arranque manual con el estrangulador en
esta posición. Cuando usted Retire el
estrangulador y se cerrará la trampilla de aire.
Cuando empujas el estrangulador, se abre la
trampilla de aire.
Presione la bomba de combustible (cebador) 6x
Depósito de combustible; Proporción de mezcla:
40 partes de gasolina por 1 parte de aceite
Gasolina: ROZ 95/ROZ 98
Aceite de motor de 2 tiempos: ISO-L-EGD/JASO FD
Llamas abiertas y humo en las proximidades del
aparato. ¡Están estrictamente prohibidos!
background
9
Nivel de potencia sonora garantizado del aparato.
El operador del soplador de hojas debe asegurarse
de que las personas y Los animales mantienen una
distancia de al menos 15 m. Si varios operadores
están trabajando muy cerca uno del otro, la
seguridad La distancia debe ser de al menos 15 m.
¡Precaución! ¡Vapores de CO venenosos (vapores
de monóxido de carbono)!
¡No utilice el aparato en espacios cerrados!
¡ADVERTENCIA!
¡El pelo puede ser succionado por el aparato!
Precaución: ¡la gasolina es muy inflamable!
¡Peligro de explosión! ¡No derrame combustible!
Apague el aparato y retire el conector de la bujía.
antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento!
¡Atención! ¡Peligro de asfixia!
Atención, partes calientes. ¡Mantenga una
distancia segura!
background
10
¡Cuidado con las piezas que salen despedidas!
¡Mantén alejados a los demás! ¡Mantenga una
distancia segura!
¡No repostes con E10!
¡Vierta la mezcla de gasolina aquí!
Uso previsto
Este soplador está diseñado para soplar hojas, polvo o restos de
jardín en la dirección deseada. No debe utilizarse para soplar agua,
productos químicos, material inflamable, metal o madera y otros objetos
peligrosos.
Este producto está destinado únicamente para uso doméstico privado.
Debe usarse en exteriores.
Este producto no está diseñado para ser utilizado en una habitación
cerrada ni en lugares donde pueda haber gases de escape y llamas.
Está prohibido el uso de este producto en caso de lluvia o ambientes
húmedos.
Cualquier otro uso podría provocar daños al aparato, a la propiedad o
a lesiones personales.
background
LISTA DE
background
12
Contenidos del paquete
1 unidad de motor con correa de transporte
1 tubo de dirección (C)
1 tubo final, plano, redondo (A)
1 extensiones de tubo (B)
1 tubo curvo
1 tubo flexible (D)
2 abrazaderas de manguera
1 tanque de mezcla
2 tornillos de fijación
2 tuercas de bloqueo
1 llave para bujías/destornillador Philips
1 embudo
1 llave hexagonal
1 llave Allen
1 destornillador plano
1 juego de instrucciones de funcionamiento
background
13
ASAMBLEA
Instalación del aparato (ver fig. A)
Tome las dos abrazaderas de manguera + y deslícelas sobre los
extremos del
tubo flexible .
Empuje el extremo más grande del tubo flexible sobre el tubo curvo y
apriete la abrazadera de la manguera usando el destornillador philips h.
Deslice el tubo de control en la sección de tubo flexible y apriete
la abrazadera de la manguera con el destornillador Philips .
Primero afloje los tornillos de fijación en la palanca de operación .
Deslice la palanca de funcionamiento sobre la guía del tubo de dirección
.
Fije la palanca de operación usando los tornillos de fijación suministrados
y tuercas de seguridad .
Empuje la extensión del tubo sobre el tubo de control .
Empuje el tubo final deseado (redondo) o el tubo final (plano) en el
extensión del tubo y fíjela en su lugar girándola en el sentido de las agujas del
reloj
(ver Fig. A) y asegúrelo apretando el tornillo insertado.
NOTA
Mayor velocidad del aire = tubo de escape plano
El desmontaje se realiza en orden inverso.
mezcla de combustible
El motor debe funcionar con una mezcla de gasolina y aceite de motor.
¡ADVERTENCIA!
Evite el contacto directo de la piel con el combustible y no inhale los vapores
del combustible.
Utilice siempre una mezcla de gasolina sin plomo (al menos 95 octanos) y
background
14
gasolina especial.
Aceite para motores de 2 tiempos (JASO FD/ISO-L-EGD). Mezclar la mezcla de
combustible
de acuerdo con la tabla de mezcla de combustibles.
Vierta la cantidad correcta de gasolina y aceite de 2 tiempos en los orificios.
suministrado en el recipiente de mezcla adjunto (ver "Tabla de mezcla de
combustible").
Incline el recipiente de mezcla hacia un lado para que el aceite lleno pueda
fluir hacia
la cámara con la gasolina.
Luego agite bien el tanque de mezcla .
tabla de mezcla de combustible
Proceso de mezcla: 40 partes de gasolina por 1 parte de aceite
Gasolina
aceite de 2 tiempos
0,5 litros
12,5ml
El volumen máximo del buzón es de 1,37L.
Añadiendo combustible
¡ADVERTENCIA!
Llene el depósito de combustible sólo con el motor parado y frío
abajo. ¡Existe riesgo de incendio!
Siempre limpie el área alrededor de la tapa del tanque de combustible antes
de llenarlo
background
15
evitar que entre suciedad en el depósito de combustible .
Utilice un paño seco y sin pelusa para hacer esto.
Coloque el aparato sobre una superficie nivelada y adecuada para que el
depósito de combustible
La tapa mira hacia arriba.
Gire el tapón del depósito de combustible en el sentido contrario a las
agujas del reloj y retírelo.
La tapa del tanque de combustible está conectada al tanque de combustible
con un sistema antipérdida.
dispositivo y no pueda caerse.
Llene la mezcla de combustible en el tanque de combustible usando el
embudo .
No derrame combustible mientras llena el tanque de combustible y no lo llene
hasta
desbordante.
Limpie inmediatamente cualquier combustible derramado.
Gire la tapa del tanque de combustible en el sentido de las agujas del reloj
para cerrarla.
Usar
¡PRECAUCIÓN!
Tenga en cuenta las disposiciones legales de las normas de protección
acústica pertinentes.
Antes de poner en marcha el aparato, compruebe siempre que:
El sistema de combustible no tiene fugas.
Todas las uniones atornilladas están firmemente asentadas.
Arrancar cuando el motor está frío
¡ATENCIÓN!
Nunca permita que el arranque manual retroceda. Esto podría causar
daños.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en "I".
Presione el acelerador hasta la mitad y luego pise el acelerador
background
16
Cerrar .
Ahora suelte el acelerador y el bloqueo del acelerador .
El acelerador ahora es bloqueado.
Saque el estrangulador .
Presione la bomba de combustible (cebador) 6 veces.
Presione el aparato contra el suelo con la mano izquierda en el
marco (¡ATENCIÓN! ¡No utilice el pie!). Con tu mano derecha
en el arranque por cuerda , tire de él lentamente hasta que sienta resistencia.
¡ATENCIÓN!
Tire siempre del arranque manual hacia afuera. Sostenga el mango del
tirador.
comience firmemente cuando el tirador se retraiga. No permitas el tirón
comience para retroceder.
Ahora tire rápidamente del arranque manual para que el motor arranque.
Si el motor no arranca, repita el proceso.
Cuando el motor arranque, pise el acelerador . El estrangulamiento será
reiniciar.
Si el motor no arranca después de varios intentos, lea el Sección "Solución de
problemas".
NOTA
A temperaturas exteriores elevadas es posible que incluso el motor frío tenga
para arrancar sin usar el estrangulador !
Arrancar/Parar la máquina
Arrancar cuando el motor está caliente
(El aparato ha estado apagado durante menos de 15 a 20 minutos)
Coloque el interruptor de encendido/apagado en "I".
No es necesario sacar el estrangulador para arrancar un motor caliente.
background
17
Presione el aparato contra el suelo con la mano izquierda en el
marco (¡ATENCIÓN! ¡No utilice el pie!). Con tu mano derecha
en el arranque por cuerda , tire de él lentamente hasta que sienta resistencia.
¡ATENCIÓN!
Tire siempre del arranque manual hacia afuera. Sostenga el mango del
tirador.
Comience firmemente cuando comience el tirón. se retrae. No permitas el
tirón
comience para retroceder.
Ahora tire rápidamente del arranque por cuerda . El aparato debería ponerse
en marcha después
1 o 2 tirones. Si el aparato aún no ha arrancado después de 6 tirones, repita el
proceso.
proceso como se describe en "Arranque con el motor frío".
Bloqueo del acelerador de estacionamiento/palanca del acelerador
Presione el acelerador hasta la mitad y luego pise el acelerador
cerrar .
Ahora suelte el acelerador y el bloqueo del acelerador. .
El acelerador ahora es bloqueado.
NOTA
Cuando la palanca del acelerador se bloquea se activa, la unidad no
funciona completamente
¡la posición del acelerador!
Apagar el motor
Secuencia de parada de emergencia
Si es necesario detener el aparato inmediatamente, encienda/apague el
cambie a "0".
secuencia normal
Suelte el acelerador 9. El motor funciona en ralentí. Luego mueva el botón
Encendido/Apagado
background
18
cambie a "0".
Limpieza y mantenimiento
¡RIESGO DE LESIONES!
Apague siempre el aparato antes de limpiarlo y luego desconéctelo.
el conector de la bujía .
NOTA
Limpie a fondo el aparato después de cada uso.
Realice los trabajos de limpieza y mantenimiento únicamente como se describe
en
estas instrucciones. Cualquier trabajo más extenso debe ser realizado por
personal especializado.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse periódicamente (ver capítulo
"Intervalos de mantenimiento").
Limpieza de la unidad del motor
¡RIESGO DE LESIONES!
¡RIESGO DE QUEMADURAS! No toque el silenciador de escape caliente, el
cilindro o
aletas de enfriamiento.
Mantenga las rejillas de ventilación y la carcasa del motor lo más libres de polvo
y suciedad posible.
posible. Sóplelo con aire comprimido a baja presión.
Limpie el aparato periódicamente con un paño húmedo y un detergente suave.
Asegúrese de que no pueda penetrar agua en el interior del aparato.
Limpiar el filtro de aire
Los filtros de aire contaminados reducen la potencia del motor debido al bajo
suministro de aire al
el _ carburador.
La inspección periódica es esencial. El filtro de aire debe inspeccionarse
periódicamente y
limpiado si es necesario.
El filtro de aire debe revisarse con más frecuencia si el aire tiene polvo.
background
19
Afloje el tornillo de bloqueo de la tapa del filtro de aire girándolo en sentido
sentido antihorario.
Retire la tapa del filtro de aire. .
Retire el filtro de aire.
Limpie el filtro de aire golpeándolo o soplándolo (con aire comprimido).
El montaje se realiza en orden inverso.
¡ATENCIÓN!
Nunca limpie el filtro de aire con gasolina o disolventes inflamables.
Mantenimiento de la bujía
Retire el conector de la bujía .
Retire la bujía con la llave para bujías adjunta .
El montaje se realiza en orden inverso.
Espacio entre electrodos = 0,6 mm (distancia entre los electrodos entre
que se genera la chispa de encendido). Compruebe que la bujía no esté
contaminada después de las primeras 10 horas de funcionamiento y límpiela con
un limpiador de cobre.
cepillo de alambre si es necesario.
Luego, servicio a la bujía cada 50 horas de funcionamiento.
Mantenimiento de la configuración del carburador
NOTA
Hacer ajustar el carburador (p. ej., ajustar el ralentí)
llevado a cabo únicamente por especialistas cualificados para evitar daños al
motor.
Intervalos de mantenimiento
La información proporcionada aquí se basa en condiciones normales de
background
20
funcionamiento. En el
En caso de condiciones más difíciles, como una fuerte generación de polvo y
tiempos más prolongados.
jornada laboral diaria, los intervalos indicados se reducirán
correspondientemente.
MANTENIMIENTO
antes de
comenzar
a trabajar
semanalmente
mensual
Limpieza del exterior del aparato.
X
Compruebe si el acelerador está
funcionando.
adecuadamente.
X
Compruebe si el interruptor de parada
está funcionando.
X
Limpiar el filtro de aire. Reemplace si
es necesario.
X
Apriete los tornillos y tuercas.
X
Asegúrese de que no haya fugas de
combustible del motor,
tanque o líneas de combustible.
X
Asegúrese de que los lados de la
entrada de aire
La rejilla no está bloqueada.
X
Comprobar el mecanismo de arranque
y su arranque.
cable.
X
Limpie las superficies exteriores de la
bujía.
X
Retire la bujía y verifique el
espacio entre electrodos. Establezca el
espacio entre 0,6 y 0,7 mm.
o reemplace la bujía.
X
background
21
Limpiar el exterior del carburador y el
área a su alrededor.
X
Verifique todos los cables y
conexiones.
X
Reemplace la bujía.
X
Almacenamiento y transporte
Siempre limpie y mantenga el aparato antes de guardarlo, consulte la sección
"Limpieza y mantenimiento".
Apague el aparato antes de transportarlo a cualquier lugar, incluso a distancias
cortas. Durante el transporte (también en vehículos), asegure el aparato contra
vuelcos para evitar pérdidas de combustible, daños o lesiones.
Mantenga el silenciador de escape caliente alejado de su cuerpo. ¡Existe riesgo
de quemaduras!
Guarde el aparato en un lugar seguro, seco, libre de heladas, bien ventilado y
protegido de las inclemencias del tiempo.
No se recomienda el almacenamiento exterior. Protéjalo contra el acceso no
autorizado.
Vaciar los depósitos de aceite y combustible mediante una bomba de aspiración.
¡ADVERTENCIA!
No drene el combustible en espacios cerrados, cerca de un fuego o mientras
de fumar. Los vapores de gas pueden provocar explosiones o incendios.
Arrancar el motor y dejarlo funcionando hasta agotar la gasolina restante.
Solución de problemas
Problema
Causa posible
Solución de problemas
El motor no enciende
Proceso de inicio
incorrecto
Sigue las instrucciones
con respecto al inicio
El motor arranca pero
no corre al máximo
fuerza
Filtro de aire
contaminado
Filtro de aire limpio
El motor no
funciona sin problemas
Bujía incorrecta
brecha
Limpie la bujía y ajuste la
distancia entre ellas o
background
22
reemplace la bujía.
Depósitos de hollín o
humedad en la chispa
enchufar
Carburador incorrecto
ajustamiento
Limpiar la bujía o
reemplácela con una bujía
nueva
Operaciones del soplador
64. Utilice el soplador para árboles, arbustos, macizos de flores y áreas
difíciles de limpiar.
65. Utilice la unidad alrededor de edificios y para otros procedimientos de
limpieza normales.
66. Utilice el soplador alrededor de paredes, voladizos, cercas y
mamparas.
ADVERTENCIA: Debido a los desechos que salen volando,
siempre utilice el soplador con otras gafas de seguridad
protectoras aprobadas o una cara para operar el soplador.
ADVERTENCIA: NO opere el soplador con otras personas o
animales en el escudo inmediato cuando esté cerca. Deje un
mínimo de 50 pies (15 metros) entre el operador y otras
personas o animales.
ADVERTENCIA: Antes de usar su soplador, revise las
Instrucciones de seguridad en su manual de usuario y todas las
regulaciones para el funcionamiento de la unidad.
Estas precauciones y regulaciones son para su protección.
67. Recomendamos usar una mascarilla cuando opere el soplador en
áreas polvorientas.
68. Manténgase alejado de los escombros, a una distancia que le permita
controlar fácilmente la dirección de los escombros soplados. Nunca sople
escombros en dirección a los transeúntes.
69. Para controlar la velocidad de la corriente de aire, el soplador se
puede operar a cualquier velocidad entre ralentí y aceleración máxima.
La experiencia con la unidad le ayudará a determinar la cantidad de flujo
background
23
de aire necesario para cada aplicación.
70. Para reducir los niveles de sonido, limite la cantidad de equipos
utilizados al mismo tiempo.
71. Revise su equipo antes de operarlo, especialmente el silenciador, las
tomas de aire y los filtros de aire.
72. Utilice rastrillos y escobas para aflojar los escombros antes de soplar.
En condiciones de mucho polvo, humedezca ligeramente las superficies
cuando haya agua disponible.
10. Conserve agua utilizando sopladores eléctricos en lugar de
mangueras para muchas aplicaciones de césped y jardín, incluidas áreas
como canalones, mamparas, patios, parrillas, porches y jardines.
11. Utilice el tubo intermedio y la boquilla de su elección para que la
corriente de aire pueda funcionar cerca del suelo.
12. Después de usar sopladores y otros equipos, ¡LIMPIE! Deseche los
escombros en los contenedores de basura.
Instrucciones de operación
36. Siga las instrucciones “ARRANQUE CON EL MOTOR FRÍO”.
37. Una vez que la unidad esté funcionando, colóquela boca arriba
deslizando los brazos a través de las correas de los hombros como si se
estuviera poniendo una mochila.
38. Cuando se prepare para limpiar un área de escombros, colóquese
siempre de manera que pueda controlar la dirección en la que volarán los
escombros.
39. La manija de control y la flexibilidad del conjunto del tubo del soplador
le permitirán despejar las áreas más difíciles de alcanzar.
40. La empuñadura, el gatillo del acelerador, el botón de bloqueo y el
interruptor de encendido/apagado están montados en una manija giratoria
que ofrece una amplia gama de posiciones de operación y comodidad.
MANTENIMIENTO
Limpieza del filtro de aire
background
24
Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor, aumentan el
consumo de combustible y dificultan el arranque.
Gire la perilla del estrangulador a
Suelte los tornillos (1) y retire la tapa del filtro (2).
Retire el filtro de la tapa e inspecciónelo; si está sucio o dañado,
limpie el filtro o coloque uno nuevo.
Instale el filtro principal y los elementos del prefiltro en la cubierta del
filtro.
Coloque la tapa en la base del filtro y apriétela firmemente.
Carburador
información general
Su carburador viene de fábrica con una configuración estándar.
Esta configuración proporciona una mezcla óptima de combustible y aire
en la mayoría de las condiciones de funcionamiento.
El tornillo de alta velocidad altera la potencia de salida del motor y la
velocidad máxima del motor sin carga.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe riesgo de dañar el motor debido a
una lubricación insuficiente y a un sobrecalentamiento.
Una modificación del ajuste del carburador debe ser realizada por un
servicio postventa cualificado.
background
25
Comprobación de la bujía
Si el motor tiene poca potencia, es difícil arrancar o funciona mal al ralentí,
primero revise la bujía.
Retire la bujía; consulte "Arranque/parada del motor".
Verifique la separación de los electrodos (A) y reajústelo si es
necesario; consulte "Especificaciones".
Almacenamiento de la máquina
Por períodos de aproximadamente 3 meses o más.
background
26
Drene y limpie el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Haga funcionar el motor hasta que el carburador esté seco; esto
ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
Limpie a fondo la máquina ; preste especial atención a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
Guarde la máquina en un lugar seco, alto o bajo llave, fuera del
alcance de los niños y otras personas no autorizadas.
No exponga el recipiente a la luz solar directa durante períodos
innecesariamente largos. Los rayos ultravioleta pueden hacer que el
material del recipiente se vuelva quebradizo, lo que podría provocar
fugas o roturas.
Ajustar la correa de transporte
¡ADVERTENCIA!
Durante el trabajo se debe llevar siempre la correa de transporte .
De lo contrario, el aparato no pod controlarse de forma segura y podría provocar
lesiones al usuario o a otras personas.
Asegúrese de haber asegurado y ajustado correctamente el portaequipajes.
correa .
Si la correa de transporte está abierta, existe peligro de que quede
atrapada o
aspirado por el soplador de la máquina.
background
27
El ajuste adecuado de la correa de transporte y del aparato facilitará
trabajando mucho más fácilmente. Ajuste la correa de transporte al nivel
óptimo
Posición de trabajo.
Coloque la correa de la cadera al nivel de la cadera, no demasiado abajo del
estómago. Apretar
la correa de la cadera para que pueda sentir el peso del aparato apoyado
tus caderas.
Apriete las dos correas de los hombros y ajústelas hasta lograr el
mejor posición de trabajo.
background
28
Especificaciones
MODELO................................................. ........................................BL5201
Longitud................................................. .......................................... 1 55 0
mm
Ancho................................................. ................................................ 4 5 0
milímetros
Altura ................................................. ................................................. 50 0
mm
Peso neto................................................ ................................Máx. 9,6
kilogramos
Tipo de motor................................................ ....Motor de gasolina
monocilíndrico, de dos tiempos, refrigerado por
background
29
aire.................... ................................ 1E44F-5
Carburador................................................. ..................................Diafragma
Sistema de encendido................................Volante Magneto , descarga del
condensador
Bujía................................................ ......... ................................ L7RTC
Sistema de escape................................................ ....... Silenciador
apagachispas _ _
Combustible................................................. ....Mixto (Gasolina y Aceite
Dos Tiempos)
Aceite................................................. .... 4 0:1 Alto rendimiento, aire de
dos tiempos
Ralentí................................................ ........................................3000/min
Máxima
velocidad................................................ ................................6500±500/mi
n
Desplazamiento................................................. ........................................
52 cm³
Volumen de aire................................................ ............ ..........................
108 0m3 /
h
Velocidad del aire................................................ ........................................
281 km/ h
Fuerza……………………................…………….................... ...........1,45kW
Nivel de presión sonora medido………………... ........ 98,5 dB(A) K= 3
dB(A)
Nivel de potencia sonora medido: 108,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 116 dB(A)
Valor de vibración: 4,194 m/s² K=1,5 m/s²
background
30
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
background
31
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Hecho en china
background
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
Hecho en china

Specifications

Vevor BL-5201 Questions and Answers