Vevor QS25Q79BF Backpack Leaf Blower 79CC 2-Cycle Gas Leaf Blower 930 CFM

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
QS25Q79BF photo

User Manual

This is the main product document for model QS25Q79BF.

The file format is pdf, 209 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
QS25Q79BF
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS
POWERED
LEAF BLOWER
background
2
INTRODUCTION
The Back-Pack Blower was designed and manufactured to provide long life
and on-the-jobdependability.
Read and understand this manual,you will find it easy to use and full of helpful
operating tips and SAFETY messages.The manual contains specifications and
information for operation, starting, stopping, maintenance, storage and
assembly specific to this product.
SAFETY
Specifications, descriptions and illustrative material in this literature are as
accurate as known at the time of publication, but are subject to change without
notice. Illustrations may include optional equipment and accessories, and may
not include all standard equipment.
DECALS
Locate these safety decals on the unit. Make sure the decals are legible and
that you understand and follow the instructions on them. If a decal cannot be
read, a new one can be ordered from your dealer and affix them in the required
location. Please study and learn their meaning. See PARTS ORDERING
instructions for specific information.
LOCATION
Warning labels Hot marking (near muffler)
(located on the blower housing) Keep all parts of your body away
from hot surfaces.
background
3
SYMBOLS
SAFETY INSTRUCTIONS
PERSONAL CONDITION AND SAFETY EQUIPMENT
Physical Condition-
Your judgment and physical dexterity may not be good;
if you are tired or sick,
if you are taking medication,
if you have taken alcohol or drugs.
Operate unit only if you are physically and mentally well.
Eye Protection-
Wear eye protection that meets ANSIZ87.1 or CE requirements whenever you
operate the machine.
Hand Protection-
Wear no-slip, heavy duty work glove to grip on the blower handle. Gloves also
reduce the transmission of machine vibration to your hands.
background
4
Breathing Protection-
Wear a face mask to protect against dust.
Hearing Protection-
We recommend wearing hearing protection whenever unit is used.
Proper Clothing-
Wear coat guarding against poisons, durable clothing; Pants should have long
legs, shirts with long sleeves.DO NOT WEAR SHORTS. DO NOT WEAR
TIES, SCARVES , JEWELLERY.Wear sturdy work shoes with insulated
soles;DO NOT OPERATE UNIT BARE FOOTED.Keep long hair away from
engine and blower intake. Retain hair with cap or net.
EQUIPMENT
Before operation, a complete check of the unit must be performed:
Check unit for loose/missing nuts, bolts and screws. Tighten and/or replace as
needed. Inspect fuel lines, tank and area around carburetor for fuel leaks. DO
NOT operate unit if leaks are found.
Keep exhaust area clear of flammable debris. Avoid contact during and
immediately after operation.
SAFE OPERATION
Determine Operation Area--
Review area to be cleared. Look for potential hazards such as stones or metal
objects,the machine is only intended for blowing lawns,pathways,aspaalt
roads and like this.
Spectators and fellow workers must be warned, children and animals
prevented from coming nearer than 15m while the blower is in use.
Take wind conditions into account: avoid operating near open doors and
windows.
Warning of the danger of rotating parts,take care of your hands.
The machine is not suitable use for children.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
Slightly dampen surfaces in dusty conditions.
Provide all operators of this equipment with the Operator's Manual and
instructions for safe operation.
Do not point the blowpipe at people or animals. Start unit on ground with
throttle at idle. Check that blower pipe is not blocked by the ground or by any
background
5
objects.
Warning: If accident or breakdown occurs, stop the machine immediately and
inspect the machine, if necessary please find your dealer.
Do not operate the machine for long periods of time. Ensure you have a rest
after working an hour or finishing the fuel in the fuel tank.
Keep A Firm Grip
Hold handle with fingers together encircling the handle.
Keep A Solid Stance
Maintain footing and balance at all times. Do not stand on slippery, uneven or
unstable surfaces. Do not work in odd positions or on ladders.
Do not perform Maintenance or Assembly procedures with engine running.
Noise Control
Follow local noise regulations on sound levels and hours of operations. Use
only during appropriate hours,not early in the morning and late in the night.
Never use a higher speed setting then necessary to perform a task. The higher
the engine speed the louder the blower noise. Be a good neighbor.
Avoid Hot Surfaces
During operation, the muffler or catalytic muffler and surrounding cover may
become extremely hot. Avoid contact during and immediately after operation.
Always keep exhaust area clear of flammable debris.Allow the engine and
muffler to completely cool before performing any maintenance activity.
SPECIFICATIONS
Modle.................................QS25Q79BF
Packaging Dimensions....................... (550×420×535)mm
background
6
Net Weight....................... 11.2kg
Displacement....................79.4 cc
Air Volume....................... 1674m³/h
Max Air Velocity ..............87m/s
WOT Speed ....................(6800±350)r/min
Idle Speed......................(2800±150)r/min
Engine Type...................Air cooled, two-stroke, single cylinder gasoline engine
Ignition System...............Flywheel Magneto, capacitor discharge ignition type
Spark plug.......................NGK BPMR7A Gap (0.6~0.7) mm
Exhaust System..............Spark Arrestor Muffler
Fuel.................................Mixed(Gasoline and Two-stroke Oil)
Oil.....................................50:1 High Performance, two-stroke air
PART LIST
background
7
ASSEMBLY
Assembling the blow pipe and control handle
1.Connect the blower and control pipe with the flexible hose.
Clamp both ends of the flexible hose in place. Use the accompanying
hardware. Note! Lubricate the pipes a little to facilitate assembly.
2.Position the operating handle over the control pipe.
3.Rotate the operating handle so that the notch passes over the tabs on the
control pipe.
4.Align the operating handle with the key of the control pipe.The cabling of the
operating handle must not be twisted during assembly.
5.Adjust the position to achieve a comfortable working position. Tighten the
throttle handle clamp.
Blower pipe
NOTE: Make sure the screws in the pipes are moved out of the way so they do
not cause obstructions during assembly. Assemble the intermediate pipe and
the blow pipe. Align the screws with the threaded holes in the pipes. Tighten
screw upon completing assembly of blow pipes. It is possible to add more
intermediate pipes if longer round blower pipe are required.
background
8
PRE-OPERATION
Fuel Requirements
Use only fresh ,clean fuel Mix all fuels with premium 2-cycle engine oil at a
gasoline/oil ratio of 50:1.
Mixing Instructions
1.Fill an approved fuel container with half of the required amount of gasoline.
2.Add 2-stroke oil to gasoline.
3.Close container and shake to mix oil with gasoline.
4.Add remaining gasoline and remix.
5.Install fuel container cap and wipe any spilled fuel from container and
surrounding area.
3
background
9
Handling Fuel
Fuel is VERY flammable. Use extreme care when mixing, storing or handling
or serious personal injury may result.
Use an approved fuel container.
DO NOT smoke near fuel.
DO NOT allow flames or sparks near fuel.
Fuel tanks/cans may be under pressure. Always loosen fuel caps slowly
allowing pressure to equalize.
NEVER refuel a unit when the engine is HOT.
NEVER refuel a unit with the engine running.
DO NOT fill fuel tanks indoors. ALWAYS fill fuel tanks outdoors over bare
ground.
Securely tighten fuel cap after refueling.
Inspect for fuel leakage. If fuel leakage is found, do not start or operate unit
until leakage is repaired.
OPERATION
After Refueling-
Wipe any spilled fuel from the unit.
Move at least 3m from refueling location before starting.
After use-
DO NOT store a unit with fuel in its tank.
Leaks can occur.
Return unused fuel to an approved fuel storage container.
IMPORTANT
Spilled fuel is a leading cause
of hydrocarbon emissions.
Some states may require the
use of automatic fuel shel-off
containers to reduce fuel
spillage. Contact your dealer
for ordering information.
background
10
Storage-
Fuel storage laws vary by locality. Contact your local government for the laws
affecting your area. As a precaution, store fuel in an approved, air tight
container.
Store in a well ventilated, unoccupied building,away from sparks and flames.
Do not store fuel longer than 30 days.
Recoil starter: Use short pulls-only 1/2-2/3 of rope length for starting.
Don't allow the rope to snap back in. Always hold the unit firmly.
STARTING COLD ENGINE
1. Set the stop switch to the "RUN" position.
2.Set the choke control up to maximum choke position.
3.Press the air purge repeatedly for a minimum of 10 times and fuel begins to
fill the bulb. The bulb need not be completely filled.
4.Set cruise control lever to about 1/2 full throttle position.
5.Hold the body of the machine on the ground using your left hand (CAUTION!
Not with your foot!). Grip the starter handle, slowly pull out the cord with your
right hand until you feel some resistance (the starter pawls grip), now quickly
and powerfully pull the cord 3 to 6 times. Never wrap the starter cord around
your hand.
Repeat pulling the cord until the engine attempts to start.Place choke lever
down to full open position. Pull starter rope sharply until engine starts. Allow
engine to run at fast idle for 30 seconds.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and do not let go of the
starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine.
background
11
STARTING WARM ENGINE
Use the same starting procedure as for a cold engine but without setting the
choke control in the choke position.
STOPPING ENGINE
Move the throttle lever to the idling position and press the stop switch until the
engine comes to a complete stop.
OPERATING BLOWER
NOTE
If engine does not start after 5 pulls, use cold start procedures.
NOTE
Allow engine to warm up before use.
background
12
Air is released as soon as the engine is started, even when idling. Do not allow
anyone to stand close to the blower or the blower tube.
Read the Safety Section on pages 1 to 4 carefully.
IMPORTANT
To avoid engine damage due to overrevving, do not block blower pipe
opening.
1.Use only during appropriate hours.
2.Allow the engine to warm up at a fast idle for a few minutes.
3.Set engine speed with throttle lever.
4.Use lower speed to blow dry leaves from walks, patios and drives.
5.Additional speed may be necessary to clean grass and leaves from a lawn or
flower bed.
6.Higher speed may be necessary to move gravel, dirt, snow, bottles or cans
from a driveway, street, parking lot or stadium.
NOTE
Never use a higher speed setting than necessary to perform a task.
Remember, the higher the engine speed, the louder the blower noise.
Minimize dust by using blower at lower speeds and by dampening material
with water/mist when necessary. Keep debris on your property. Be Smart be a
good neighbour.
MAINTENANCE
Your blower is designed to provide many hours of trouble free service. Regular
scheduled maintenance will help your blower achieve that goal. If you are
unsure or are not equipped with the necessary tools, you may want to take
your unit to an Service Dealer for maintenance. To help you decide whether
you want to DO-IT-YOURSELF or have the Dealer do it, each maintenance
task has been graded. If task is not listed, see your dealer for repairs.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions. If you need further
information please contact your service workshop.
background
13
Contact authorized service dealer for muffler(with catalyst) service or
replacement every 50 hours.
AIR FILTER
1. Close choke(Cold Start Position).This prevents dirt from entering the
carburetor throat when the air filter is removed. Brush accumulated dirt from
the air cleaner area.
2. Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it clean in warm,
soapy water.
3. Refit the air filter and air filter cover. Do not forget to put the air screen back
in place. If the grill is missing,the air cleaner is not properly sealed, and dust
can get into the cylinder.
background
14
4.An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned
completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular
intervals. A damaged air filter must always be replaced.
Shoulder strap
If the shoulder strap is damaged, it may break while in use and the machine
may fall causing personal injury. Follow the instructions below to replace the
shoulder strap.
1 Remove the clamp from the strap.
2 Run the end of the strap through the hanger.
3 Refit the clamp to the strap.
SPARK PLUG
The spark plug condition is influenced by:
Incorrect carburetor adjustment.
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil).
A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result
in operating problems and starting difficulties.
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the electrode gap.
background
15
Adjust the gap to 0,6-0,7 mm, or replace the spark plug. Check that the spark
plug is fitted with a suppressor.
CAUTION! Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong
spark plug can damage the piston/cylinder.
Always use the recommended spark plug type (NGK BPMR7A)! Use of the
wrong spark plug can damage the piston/cylinder.
Carburetor
Adjustment of the idle speed Before any adjustments are made, make
sure that the air filter is clean and the air filter cover is fitted.
The factory idle speed setting is: 2800 rpm
Use the idle adjustment screw if the idle speed has to be adjusted.
background
16
Muffler
The muffler is designed to reduce the noise level and to direct the exhaust
gases away from the operator. The exhaust gases are hot and can contain
sparks, which may cause fire if directed against dry and combustible material.
The muffler on your machine is equipped with a spark arrestor screen. NOTE:
THE SPARK ARRESTOR SCREEN ON THIS UNIT IS NOT SERVICEABLE.
As your unit is used, carbon deposits build up on the muffler and spark
arresting screen. For normal homeowner use, however, the muffler and spark
arresting screen will not require any service. After 50 hours of use, we
recommend that your muffler be serviced or replaced by your authorized
service dealer.
CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
Check regularly that the muffler is complete and secured correctly.
Make sure that the spark arrester and the exhaust duct are screwed in place
correctly.
WARNING! The muffler gets very hot during
use and remain so for some time after
stopping. This also applies at idle speed.
Contact can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
background
17
TROUBLE SHOOTING
background
18
STORAGE
Long Term Storage Over 30 Days
Do not store your unit for a prolonged period of time 30 days or longer
without performing protective storage maintenance which includes the
following:
1. Store unit in a dry, dust free place, out of the reach of children.
2. Remove accumulation of grease, oil, dirt and debris from exterior of unit.
3. Perform all periodic lubrication and services that are required.
4. Tighten all screws and nuts.
5. Drain the fuel tank completely and pull the recoil starter handle several
times to remove fuel from the carburetor.
6. Remove the spark plug and pour 7cc 1/4oz,1/2tablespoonof fresh, clean
2-stroke engine oil into the cylinder through the spark plug hole.
A. Place a clean cloth over the spark plug hole.
B. Pull the recoil starter handle 2-3 times to distribute the oil inside the
machine.
C. Observe the piston location through the spark plug hole. Pull the recoil
handle slowly until the piston reaches the top of its travel and leave it there.
7.Install the spark plugdo not connect ignition cable.
8. Remove blowpipe assembly from unit.
TRANSPORTING
•Allow the engine to cool before transporting.
•Secure the unit while transporting.
•Tighten the fuel cap before transporting.
background
19
EC DECLARATION OF CONFORMITY
background
20
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim
Place,Rancho Cucamonga,CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made in China
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
SAC À DOS ALIMENTÉ AU GAZ
SOUFFLEUR DE FEUILLES
MANUEL DE L'UTILISATEUR
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
background
1
QS25Q79BF
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS
POWERED
LEAF BLOWER
background
2
INTRODUCTION
Le souffleur à dos a été conçu et fabriqué pour offrir une longue durée de vie
et une fiabilité sur le terrain.
Lisez et comprenez ce manuel, vous le trouverez facile à utiliser et plein
d'informations utiles.
conseils d'utilisation et messages de SÉCURITÉ. Le manuel contient des
spécifications et des informations pour fonctionnement, démarrage, arrêt,
maintenance, stockage et montage spécifique à ce produit.
SÉCURITÉ
Les spécifications, les descriptions et les illustrations contenues dans cette
littérature sont aussi précises que connues. au moment de la publication, mais
sont sujets à changement sans préavis. Les illustrations peuvent inclure
équipements et accessoires en option, et peuvent ne pas inclure tous les
équipements standard.
AUTOCOLLANTS
Localisez ces autocollants de sécurité sur l’appareil. Assurez-vous que les
autocollants sont lisibles et que vous comprenez et suivez les instructions qui
y figurent. Si un autocollant n'est pas lisible, vous pouvez en commander un
nouveau auprès de votre revendeur et le coller à l'endroit souhaité. Veuillez
étudier et apprendre leur signification. Voir les instructions de COMMANDE
DE PIÈCES pour des informations spécifiques.
EMPLACEMENT
Etiquettes d'avertissement Marquage à chaud (près du silencieux)
(situé sur le boîtier du ventilateur) Éloignez toutes les parties de
votre corps
des surfaces chaudes.
background
3
SYMBOLES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONDITION PERSONNELLE ET ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Condition physique-
Votre jugement et votre dextérité physique ne sont peut-être pas bons ;
si vous êtes fatigué ou malade,
si vous prenez des médicaments,
si vous avez pris de l'alcool ou des drogues.
N'utilisez l'appareil que si vous êtes en bonne santé physique et mentale.
Protection des yeux-
Portez une protection oculaire conforme aux exigences ANSIZ87.1 ou CE
background
4
chaque fois que vous utilisez le machine.
Protection des mains-
Portez des gants de travail antidérapants et résistants pour saisir la poignée
du souffleur. Les gants réduisent également la transmission des vibrations de
la machine à vos mains.
Protection respiratoire-
Portez un masque facial pour vous protéger de la poussière.
Protection auditive-
Nous vous recommandons de porter une protection auditive chaque fois que
l'appareil est utilisé.
Vêtements appropriés-
Porter un manteau de protection contre les poisons, des vêtements durables ;
Les pantalons doivent avoir de longues jambes, les chemises à manches
longues. NE PORTEZ PAS DE SHORTS. NE PORTE PAS
CRAVATES, FOULARDS, BIJOUX. Portez des chaussures de travail robustes
et isolées.
semelles; NE PAS UTILISER L'APPAREIL PIEDS NUS. Gardez les cheveux
longs loin du moteur et du ventilateur. admission. Retenir les cheveux avec un
bonnet ou un filet.
ÉQUIPEMENT
Avant la mise en service, une rification complète de l'unité doit être
réalisée :
Vérifiez l'unité pour déceler les écrous, boulons et éléments
desserrés/manquants. des vis. Serrez et/ou remplacez si nécessaire.
Inspecter les conduites de carburant, le réservoir et la zone autour carburateur
pour les fuites de carburant. Ne pas opérer l'unité si des fuites sont détectées.
Gardez la zone d'échappement exempte de débris inflammables. Évitez tout
contact pendant et immédiatement après l'opération.
FONCTIONNEMENT SÛR
Déterminer la zone d'opération--
Zone de vision à dégager. Chercher dangers potentiels tels que des pierres
ou du tal
objets, la machine est uniquement destinée à souffler les pelouses, les
sentiers, les routes asphaltées et comme ça.
background
5
Les spectateurs et les collègues doivent être prévenus, enfants et animaux
empêchés de s'approcher à moins de 15 m tandis que le le ventilateur est en
cours d'utilisation.
Tenir compte des conditions de vent : éviter travaillant à proximité de portes et
de fenêtres ouvertes.
Avertissement du danger des pièces en rotation, prenez prendre soin de vos
mains.
La machine ne convient pas aux enfants.
Utilisez des râteaux et des balais pour détacher les débris avant souffler.
Humidifier légèrement les surfaces dans des conditions poussiéreuses.
Fournir à tous les opérateurs de cet équipement le manuel de l'opérateur et
les instructions de sécurité opération.
Ne dirigez pas la sarbacane vers des personnes ou des animaux. Démarrez
l’unité au sol avec l’accélérateur au ralenti. Vérifier que le tuyau de soufflage
n'est pas bloqué par le sol ou par tout objet.
Attention : en cas d'accident ou de panne, arrêtez immédiatement la machine
et inspectez-la . Si nécessaire, veuillez contacter votre revendeur.
N'utilisez pas la machine pendant de longues périodes. Assurez-vous de vous
reposer après avoir travaillé une heure ou après avoir fini de remplir le
réservoir de carburant.
Gardez une prise ferme
Tenez la poignée avec les doigts joints encerclant la poignée.
Gardez une position solide
Maintenez votre équilibre et votre équilibre à tout moment. Faire ne pas se
tenir sur des surfaces glissantes, inégales ou instables surfaces. Ne travaillez
background
6
pas dans des positions étranges ou sur échelles.
Ne pas effectuer de maintenance ou d'assemblage procédures moteur
tournant.
Contrôle du bruit
Respectez les glementations locales en matière de bruit niveaux et heures
d’ouverture. Utiliser seulement pendant les heures appropriées, pas au début
de la matin et tard dans la nuit.
N'utilisez jamais un réglage de vitesse plus élevé que nécessaire pour
accomplir une tâche. Plus le régime moteur est éle plus le bruit du
ventilateur est fort. Soyez un bon voisin.
Évitez les surfaces chaudes
Pendant le fonctionnement, le silencieux ou le silencieux catalytique et le
couvercle qui l'entoure peuvent devenir extrêmement chauds. Évitez tout
contact pendant et immédiatement après opération.
Gardez toujours la zone d'échappement exempte de débris inflammables.
Laissez le moteur et le silencieux refroidir complètement avant d'effectuer
toute activité d'entretien.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle.................................QS25Q79BF
Dimensions de l'emballage...................... (550×420×535)mm
Poids net................................. 11,2 kg
Cylindrée.................. 79,4 cc
Volume d'air............... 1674 m³/h
Vitesse maximale de l'air ..............87 m/s
Vitesse WOT.................( 6800 ±350)r/min
Vitesse de ralenti........................(2800 ± 150) tr/min
Type de moteur........................Moteur à essence monocylindre à deux temps,
refroidi par air
Système d'allumage.............. Volant magnétique, type d'allumage par
décharge de condensateur
Bougie d'allumage..................NGK BPMR7A Écart (0,6~0,7) mm
Système d'échappement..............Silencieux pare-étincelles
Carburant................................ Mixte (Essence et Huile deux temps)
background
7
Huile................................................50:1, air deux temps haute performance
LISTE DES PIÈCES
ASSEMBLÉE
Assemblage du tube de soufflage et de la poignée de commande
1. Connectez le ventilateur et le tuyau de commande au tuyau flexible.
Fixez les deux extrémités du tuyau flexible en place. Utilisez le matériel fourni.
Note! Lubrifiez un peu les tuyaux pour faciliter le montage.
background
8
2.Positionnez la poignée de commande sur le tuyau de commande.
3. Faites pivoter la poignée de commande pour que l'encoche passe sur les
languettes du tuyau de commande.
4. Alignez la poignée de commande avec la clé de la commande tuyau. Le
câblage de la poignée de commande ne doit pas être tordu lors du montage.
5. Ajustez la position pour obtenir une position de travail confortable. Serrez le
collier de serrage de la poignée d'accélérateur.
Tuyau de soufflage
REMARQUE : Assurez-vous que les vis dans les tuyaux sont écartées afin
qu'elles ne gênent pas. obstructions lors du montage. Assemblez le tuyau
intermédiaire et le tube de soufflage. Alignez les vis avec les trous filetés des
tuyaux. Serrez la vis une fois l’assemblage des tuyaux de soufflage terminé.
C'est Il est possible d'ajouter davantage de tuyaux intermédiaires si des
tuyaux de soufflage ronds plus longs sont nécessaires.
background
9
PRÉ-OPÉRATION
Exigences en matière de carburant
Utilisez uniquement du carburant frais et propre Mélangez tous les carburants
avec de l'huile moteur 2 temps de qualité supérieure dans un rapport de 50:1.
Instructions de mélange
1.Remplissez un bidon de carburant approuvé avec la moitié la quantité
d'essence requise.
2. Ajoutez de l'huile 2 temps à l'essence.
3.Fermez le récipient et secouez-le pour mélanger l'huile avec l'essence.
4.Ajouter le reste de l'essence et remélanger.
5. Installez le bouchon du réservoir de carburant et essuyez tout carburant
déversé du conteneur et des environs zone.
3
background
10
Manipulation du carburant
Le carburant est TRÈS inflammable. Soyez extrêmement prudent lors du
mélange, du stockage ou de la manipulation, sinon des blessures graves
pourraient en résulter.
Utilisez un bidon de carburant approuvé.
NE PAS fumer à proximité du carburant.
NE PAS laisser de flammes ou d'étincelles à proximité du carburant.
Les réservoirs/bidons de carburant peuvent être sous pression. Toujours
desserrez lentement les bouchons de carburant en permettant à la pression
de égaliser.
NE JAMAIS faire le plein d’un appareil lorsque le moteur est CHAUD.
NE JAMAIS faire le plein d’un appareil avec le moteur en marche.
NE PAS remplir les réservoirs de carburant à l’intérieur. TOUJOURS faire le
plein de carburant réservoirs à l’extérieur sur sol nu.
Bien serrer le bouchon du réservoir après avoir fait le plein.
Inspectez s’il y a des fuites de carburant. Si une fuite de carburant est
constatée, ne démarrez pas et ne faites pas fonctionner l'appareil tant que la
fuite n'est pas réparé.
OPÉRATION
Après le ravitaillement-
Essuyez tout carburant déversé de l’appareil.
Éloignez-vous d'au moins 3 m du lieu de ravitaillement avant de commencer.
IMPORTANT
Spilled fuel is a leading cause
of hydrocarbon emissions.
Some states may require the
use of automatic fuel shel-off
containers to reduce fuel
spillage. Contact your dealer
for ordering information.
background
11
Après utilisation-
NE PAS stocker un appareil avec du carburant dans son servoir.
Des fuites peuvent survenir.
Remettre le carburant inutilisé dans un carburant approuvé conteneur de
stockage.
Stockage-
Les lois sur le stockage de carburant varient selon les localités. Contact votre
gouvernement local pour les lois affectant votre région. Par mesure de
précaution, stockez le carburant dans un récipient approu et hermétique.
Conserver dans un endroit bien et inoccupé timent, à l'abri des
étincelles et des flammes. Faire ne pas stocker de carburant plus de 30 jours.
Démarreur à rappel : utilisez des tractions courtes seulement 1/2-2/3 de
longueur de corde pour le démarrage.
Ne laissez pas la corde se remettre en place. Tenez toujours l'appareil
fermement.
DÉMARRAGE MOTEUR À FROID
1. Réglez l'interrupteur d'arrêt sur la position "RUN".
2. Réglez la commande du starter sur la position de starter maximale.
3.Appuyez plusieurs fois sur la purge d'air pendant minimum 10 fois et le
carburant commence à se remplir l'ampoule. Il n'est pas nécessaire que
l'ampoule soit complètement remplie.
4. Réglez le levier du régulateur de vitesse à environ 1/2 plein. position du
papillon.
5. Tenez le corps de la machine sur le sol avec votre main gauche
(ATTENTION !
Pas avec le pied !). Saisissez la poignée du démarreur, retirez lentement le
cordon avec votre main droite jusqu'à ce que vous sentiez une certaine
résistance (le démarreur poignée des cliquets), tirez maintenant rapidement et
puissamment le cordon 3 à 6 fois. N'emballez jamais le démarreur cordon
autour de votre main.
background
12
Répétez en tirant sur le cordon jusqu'à ce que le moteur tente pour démarrer.
Placez le levier de starter vers le bas jusqu'à ce qu'il soit complètement ouvert.
position. Tirez brusquement sur la corde de démarrage jusqu'à ce que le
moteur parts. Laisser le moteur tourner au ralenti accéléré pendant 30
secondes.
PRUDENCE! Ne tirez pas complètement sur la corde de démarrage et ne
lâchez pas la poignée du démarreur lorsque le cordon est complètement
déployé. Cela pourrait endommager la machine.
DEMARRAGE MOTEUR CHAUD
Utiliser la même procédure de démarrage que pour un moteur froid mais sans
mettre la commande du starter en position starter.
NOTE
If engine does not start after 5 pulls, use cold start procedures.
background
13
ARRÊT DU MOTEUR
Placez le levier d'accélérateur en position de ralenti et appuyez sur
l'interrupteur d'arrêt jusqu'à ce que le moteur s'arrête complètement.
VENTILATEUR EN FONCTIONNEMENT
L'air est libéré dès le démarrage du moteur, même au ralenti. Ne laissez
personne se tenir à proximité du ventilateur ou du tube du ventilateur.
Lisez attentivement la section Sécurité aux pages 1 à 4 .
IMPORTANT
Pour éviter d'endommager le moteur en raison d'un régime excessif, ne
bloquez pas l'ouverture du tuyau de soufflage .
1. Utiliser uniquement pendant les heures appropriées.
2.Laissez le moteur chauffer au ralenti rapide pour quelques minutes.
3. Réglez le régime moteur avec le levier d'accélérateur.
4. Utilisez une vitesse inférieure pour sécher les feuilles promenades, patios et
promenades.
5. Une vitesse supplémentaire peut être cessaire pour nettoyer l'herbe et
les feuilles d'une pelouse ou d'un parterre de fleurs.
6. Une vitesse plus élevée peut être nécessaire pour se déplacer gravier, terre,
neige, bouteilles ou canettes provenant d'un allée, rue, parking ou stade.
NOTE
Allow engine to warm up before use.
background
14
NOTE
N'utilisez jamais un réglage de vitesse supérieur à nécessaire pour accomplir
une tâche. Souviens-toi, plus le régime moteur est élevé, plus le bruit est fort
bruit de soufflerie. Minimisez la poussière en utilisant un souffleur à des
vitesses inférieures et en amortissant le matériau avec de l'eau/du brouillard si
nécessaire. Garder débris sur votre propriété. Soyez intelligent être un bon
voisin.
ENTRETIEN
Votre souffleur est conçu pour fournir de nombreuses heures de service sans
problème. Régulier
un entretien program aidera votre souffleur atteindre cet objectif. Si vous
n'êtes pas sûr ou n'êtes pas équipé des outils cessaires, vous pouvez
souhaitez apporter votre appareil chez un revendeur de service pour la
maintenance. Pour vous aider à décider si
vous souhaitez le faire vous-même ou demander Le concessionnaire le fait,
chaque tâche de maintenance a é noté. Si la tâche n'est pas répertoriée,
consultez votre revendeur pour les réparations.
Calendrier d'entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques instructions générales d'entretien. Si
vous avez besoin de plus d'informations veuillez contacter votre atelier de
service.
background
15
Contactez un revendeur de service agréé pour l'entretien ou le
remplacement du silencieux (avec catalyseur) tous les 50 heures.
FILTRE À AIR
1. Fermez le starter (position de marrage à froid). empêche la saleté de
pénétrer dans le carburateur gorge lorsque le filtre à air est retiré. Brosse
saleté accumulée dans la zone du filtre à air.
2. Retirez le couvercle du filtre à air et retirez-le le filtre. Lavez-le proprement à
l'eau tiède et savonneuse eau.
3. Remettez en place le filtre à air et le couvercle du filtre à air. Faire n'oubliez
pas de remettre la grille d'aération en place. Si la grille est manquante, le filtre
à air n'est pas correctement scellé et de la poussière peut pénétrer dans
background
16
cylindre.
4. Un filtre à air utilisé depuis longtemps ne peut pas être complètement
nettoyé. Le filtre doit donc être remplacé par un neuf à intervalles réguliers. Un
filtre à air endommagé doit toujours être remplacé.
Bretelles
Si la bandoulière est endommagée, elle peut se briser pendant l'utilisation et la
machine peut chute causant des blessures. Suivre la instructions ci-dessous
pour remplacer l'épaule sangle.
1 Retirez la pince de la sangle.
2 Faites passer l'extrémité de la sangle à travers le cintre.
3 Remettez la pince sur la sangle.
BOUGIE D'ALLUMAGE
L'état de la bougie d'allumage est influencé par :
Mauvais réglage du carburateur.
Un mélange de carburant incorrect (trop ou mauvais type d'huile).
Un filtre à air sale.
Ces facteurs provoquent des dépôts sur le électrodes de bougie, ce qui peut
entraîner des problèmes de fonctionnement et des difficultés de démarrage.
background
17
Nettoyez l'extérieur de la bougie d'allumage. Retirer et vérifiez l'écartement
des électrodes. Ajuste le écart à 0,6-0,7 mm, ou remplacer la bougie . Vérifiez
que la bougie d'allumage est équipée d' un suppresseur.
PRUDENCE! Utilisez toujours le recommandé type de bougie d'allumage !
Utilisation de la mauvaise étincelle bouchon peut endommager le
piston/cylindre.
Utilisez toujours la bougie d'allumage recommandée tapez (NGK BPMR7A) !
Utilisation du mauvais bougie d'allumage peut endommager le piston/cylindre.
Carburateur
Réglage du régime de ralenti Avant d'effectuer des réglages, effectuez
assurez-vous que le filtre à air est propre et que le couvercle du filtre à air est
en place.
Le régime de ralenti réglé en usine est : 2 8 00 tr/min
Utilisez la vis de réglage du ralenti si le régime de ralenti doit être réglé.
background
18
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire le niveau sonore et éloigner les gaz
d'échappement de l'opérateur. Les gaz d'échappement sont chauds et
peuvent contenir des étincelles qui peut provoquer un incendie s'il est dirigé
contre un endroit sec et matière combustible.
Le silencieux de votre machine est équipé avec un écran pare-étincelles.
NOTER LA ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES SUR CE L'UNITÉ N'EST PAS
RÉPARABLE. Comme votre l'appareil est utilisé, des dépôts de carbone
s'accumulent le silencieux et le pare-étincelles. Cependant, pour une
utilisation normale par le propriétaire, le le silencieux et le pare-étincelles ne
nécessite aucun service. Après 50 heures de utilisation, nous recommandons
que votre silencieux soit paré ou remplacé par votre revendeur agréé
revendeur de services.
PRUDENCE! N'utilisez jamais une machine avec un silencieux défectueux.
Vérifiez gulièrement que le silencieux est complet et correctement fixé.
Assurez-vous que le pare-étincelles et le conduit d'échappement sont
correctement vissés.
background
19
AVERTISSEMENT! Le silencieux devient très chaud pendant
utiliser et le rester pendant un certain temps après
arrêt. Ceci s'applique également au ralenti.
Le contact peut entraîner des brûlures de la peau.
N'oubliez pas le risque d'incendie !
DÉPANNAGE
background
20
STOCKAGE
Stockage à long terme ( plus de 30 jours )
Ne stockez pas votre appareil pendant une période prolongée période de
temps 30 jours ou plus sans effectuer une maintenance de stockage
protectrice qui comprend les éléments suivants :
1. Rangez l'appareil dans un endroit sec et sans poussière, hors de à la portée
background
21
des enfants.
2. Retirez l'accumulation de graisse, d'huile, de saleté et de débris de
l'extérieur de l'appareil.
3. Effectuez toutes les lubrifications périodiques et services qui sont requis.
4. Serrez toutes les vis et écrous.
5. Videz complètement le réservoir de carburant et retirez le poignée du
lanceur à rappel plusieurs fois pour la retirer carburant du carburateur.
6. Retirez la bougie d'allumage et versez 7 cc ( 1/4 oz, 1/2 cuillère à soupe ) de
liquide frais et propre.
huile moteur 2 temps dans le cylindre par le trou de la bougie d'allumage.
A. Placez un chiffon propre sur la bougie d'allumage trou.
B. Tirez la poignée du lanceur à rappel 2 à 3 fois pour partir l'huile à
l'intérieur de la machine.
C. Observez l'emplacement du piston à travers le trou de bougie. Tirez
lentement la poignée de recul jusqu'à ce que le piston atteigne le sommet de
sa course et laissez-le là.
7. Installez la bougie d'allumage ( ne la connectez pas). câble d'allumage .
8. Retirez l'ensemble de sarbacane de l'unité.
TRANSPORT
•Laissez le moteur refroidir avant de le transporter.
Sécurisez l'appareil pendant le transport.
•Serrez le bouchon du réservoir de carburant avant le transport.
background
19
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
background
20
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETESTWOOD NSW
2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Fabriqué en Chine
background
background
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
RUGZAK OP GAS
BLADBLAZER
HANDLEIDING
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
QS25Q79BF
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS
POWERED
LEAF BLOWER
background
2
INVOERING
De Back-Pack Blower is ontworpen en vervaardigd voor een lange levensduur
en betrouwbaarheid tijdens het werk.
Lees en begrijp deze handleiding; u zult merken dat deze gebruiksvriendelijk
en zeer nuttig is
bedieningstips en VEILIGHEIDsberichten. De handleiding bevat specificaties
en informatie voor bediening, starten, stoppen, onderhoud, opslag en montage
specifiek voor dit product.
VEILIGHEID
Specificaties, beschrijvingen en illustratiemateriaal in deze literatuur zijn zo
nauwkeurig als bekend op het moment van publicatie, maar kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Illustraties kunnen zijn
optionele uitrusting en accessoires, en omvat mogelijk niet alle
standaarduitrusting.
STICKERS
Zoek deze veiligheidsstickers op het apparaat. Zorg ervoor dat de stickers
leesbaar zijn en dat u ze begrijpt en volg de instructies daarop. Als een sticker
niet kan worden gelezen, kunt u bij uw dealer een nieuwe bestellen en deze op
de gewenste locatie plakken. Bestudeer en leer hun betekenis. Zie de
bestelinstructies voor onderdelen voor specifieke informatie.
PLAATS
Waarschuwingslabels Heetmarkering (bij uitlaatdemper)
(bevindt zich op het ventilatorhuis) Houd alle delen van uw lichaam
uit de buurt
van hete oppervlakken.
background
3
SYMBOLEN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
PERSOONLIJKE CONDITIE EN VEILIGHEIDSUITRUSTING
Fysieke conditie-
Uw beoordelingsvermogen en fysieke behendigheid zijn mogelijk niet goed;
als u moe of ziek bent,
als u medicijnen gebruikt,
als u alcohol of drugs heeft gebruikt.
Bedien het apparaat alleen als u lichamelijk en geestelijk gezond bent.
Oogbescherming-
Draag oogbescherming die voldoet aan de ANSIZ87.1- of CE-vereisten
wanneer u de camera bedient machine.
background
4
Handbescherming-
Draag antislip, stevige werkhandschoenen om de handgreep van de blazer
vast te houden. Handschoenen verminderen ook de overdracht van
machinetrillingen naar uw handen.
Ademhalingsbescherming-
Draag een gezichtsmasker ter bescherming tegen stof.
Gehoorbescherming-
Wij raden aan gehoorbescherming te dragen wanneer het apparaat wordt
gebruikt.
Juiste kleding-
Draag een jas die beschermt tegen gifstoffen en duurzame kleding; Broeken
moeten lange pijpen hebben, shirts met lange mouwen. DRAAG GEEN
SHORTS. DRAAG GEEN
STROPDASSEN, SJAALS, SIERADEN. Draag stevige werkschoenen met
isolatie
zolen; BEDIEN HET APPARAAT NIET MET BLOTE VOETEN. Houd lang
haar uit de buurt van de motor en de blazer inname. Houd het haar vast met
een kapje of een net.
APPARATUUR
Vóór gebruik moet een volledige controle van de eenheid moet worden
uitgevoerd:
Controleer het apparaat op losse/ontbrekende moeren, bouten en schroeven.
Indien nodig vastdraaien en/of vervangen. Inspecteer de brandstofleidingen,
de tank en het gebied eromheen carburateur op brandstoflekken. Niet
opereren unit als er lekken worden gevonden.
Houd het uitlaatgebied vrij van brandbaar vuil. Vermijd contact tijdens en
onmiddellijk na operatie.
VEILIGE OPERATIE
Bepaal het operatiegebied--
Controleer het gebied dat moet worden vrijgemaakt. Zoeken potentiële
gevaren zoals stenen of metaal
voorwerpen waarvoor de machine uitsluitend bedoeld is waaiende gazons,
paden, aspaaltwegen en soortgelijk.
Toeschouwers en collega's moeten dat wel zijn gewaarschuwd, kinderen en
background
5
dieren verhinderd dichterbij komen dan 15 meter terwijl de ventilator in gebruik
is.
Houd rekening met windomstandigheden: vermijd werken in de buurt van
open deuren en ramen.
Waarschuwing voor het gevaar van roterende onderdelen verzorging van uw
handen.
De machine is niet geschikt voor gebruik door kinderen.
Gebruik harken en bezems om het vuil eerst los te maken blazen.
Bij stoffige omstandigheden oppervlakken licht bevochtigen.
Voorzie alle gebruikers van deze apparatuur van de gebruikershandleiding en
instructies voor de veiligheid operatie.
Richt de blaaspijp niet op mensen of dieren. Start de unit op de grond met de
gashendel stationair. Rekening dat de blaaspijp niet door de grond wordt
geblokkeerd of door enig voorwerp.
Waarschuwing: Als er een ongeval of pech optreedt, stop de machine
onmiddellijk en inspecteer de machine, zoek indien nodig uw dealer.
Gebruik de machine niet gedurende langere tijd. Zorg ervoor dat u rust heeft
na een uur werken of nadat u de brandstof in de brandstoftank hebt
opgebruikt.
Houd een stevige grip
Houd het handvat vast met de vingers rondom elkaar het handvat.
Houd een solide houding aan
Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en in evenwicht blijft. Doen niet op
een gladde, oneffen of onstabiele ondergrond staan oppervlakken. Werk niet
in vreemde posities of aan ladders.
background
6
Voer geen onderhoud of montage uit procedures terwijl de motor draait.
Geluidscontrole
Volg de plaatselijke geluidsvoorschriften op het gebied van geluid niveaus en
openingstijden. Gebruik alleen tijdens de juiste uren, niet vroeg in de ochtend
ochtend en laat in de nacht.
Gebruik nooit een hogere snelheidsinstelling dan noodzakelijk om een taak uit
te voeren. Hoe hoger het motortoerental hoe luider het geluid van de ventilator.
Wees een goede buur.
Vermijd hete oppervlakken
Tijdens bedrijf kunnen de geluiddemper of de katalytische geluiddemper en de
omringende afdekking extreem heet worden . Vermijd contact tijdens en
onmiddellijk erna operatie.
Houd het uitlaatgebied altijd vrij van brandbaar vuil. Laat de motor en de
uitlaatdemper volledig afkoelen voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
SPECIFICATIES
Model................................QS25Q79BF
Afmetingen verpakking...................... (550×420×535)mm
Nettogewicht......................... 11,2 kg
Cilinderinhoud............................ 79,4 cc
Luchtvolume............................. 1674 m³/u
Maximale luchtsnelheid ..............87m/s
WOT-snelheid ....................( 6800 ±350)r/min
Stationair toerental............................(2800±150)r/min
Motortype...............Luchtgekoelde tweetakt-eencilinderbenzinemotor
Ontstekingssysteem...............Vliegwielmagneto, ontstekingstype met
condensatorontlading
Bougie......................NGK BPMR7A Afstand (0,6~0,7) mm
Uitlaatsysteem..............Vonkvangerdemper
Brandstof................................Gemengd (benzine en tweetaktolie)
Olie......................................50:1 Hoge prestaties, tweetaktlucht
ONDERDELEN LIJST
background
7
MONTAGE
Montage van de blaaspijp en bedieningshendel
1. Sluit de ventilator- en regelleiding aan met de flexibele slang.
Klem beide uiteinden van de flexibele slang op hun plaats. Gebruik de
meegeleverde hardware. Opmerking! Smeer de leidingen een beetje om de
montage te vergemakkelijken.
2. Plaats de bedieningshendel over de bedieningsbuis.
3. Draai de bedieningshendel zo dat de inkeping voorbijgaat over de lipjes op
de bedieningsbuis.
background
8
4. Breng de bedieningshendel op één lijn met de sleutel van de bediening
leiding. De bekabeling van de bedieningshendel mag dat niet zijn gedraaid
tijdens montage.
5. Pas de positie aan om een comfortabele werkpositie te bereiken. Draai de
gashendelklem vast.
Blaaspijp
OPMERKING: Zorg ervoor dat de schroeven in de leidingen uit de weg zijn
geplaatst, zodat ze geen problemen veroorzaken obstakels tijdens de
montage. Monteer de tussenpijp en de blaaspijp. Lijn de schroeven uit met de
schroefdraadgaten in de buizen. Draai de schroef vast nadat de montage van
de blaaspijpen is voltooid. Het is mogelijk om meer tussenpijpen toe te voegen
als langere ronde blaaspijpen nodig zijn.
background
9
VOORBEREIDING
Brandstofvereisten
Gebruik alleen verse, schone brandstof. Meng alle brandstoffen met premium
2-taktmotorolie op basis van benzine/olie verhouding van 50:1.
Menginstructies
1. Vul een goedgekeurde brandstofcontainer met de helft de benodigde
hoeveelheid benzine.
2. Voeg tweetaktolie toe aan de benzine.
3.Sluit de container en schud om de olie met benzine te mengen.
4.Voeg de resterende benzine toe en meng.
5.Plaats de dop van de brandstoftank en veeg deze af gemorste brandstof uit
de container en de omgeving gebied.
Omgaan met brandstof
Brandstof is ZEER brandbaar. Wees uiterst voorzichtig bij het mengen,
opslaan of hanteren, anders kan ernstig persoonlijk letsel het gevolg zijn.
Gebruik een goedgekeurde brandstofcontainer.
NIET roken in de buurt van brandstof.
Zorg ervoor dat er GEEN vlammen of vonken in de buurt van brandstof
komen.
Brandstoftanks/blikken kunnen onder druk staan. Altijd Draai de tankdoppen
langzaam los, zodat de druk kan oplopen gelijk maken.
Vul NOOIT brandstof bij als de motor HEET is.
Vul NOOIT brandstof bij terwijl de motor draait.
background
10
Vul de brandstoftanks NIET binnenshuis. ALTIJD brandstof bijvullen tanks
buiten op kale grond.
Draai de brandstofdop na het tanken stevig vast.
Controleer op brandstoflekkage. Als er brandstoflekkage wordt geconstateerd,
Start of bedien het apparaat niet totdat er lekkage is gerepareerd.
OPERATIE
Na het tanken-
Veeg gemorste brandstof uit het apparaat.
Ga minstens 3 meter van de tanklocatie vandaan voor het starten.
Na gebruik-
Bewaar een unit NIET met brandstof in de tank.
Er kunnen lekkages optreden.
Lever ongebruikte brandstof in bij een goedgekeurde brandstof opslag
container.
Opslag-
De wetgeving inzake brandstofopslag verschilt per plaats. Contact uw lokale
overheid voor de wetten die hierop van toepassing zijn jouw gebied. Bewaar
brandstof uit voorzorg in een goedgekeurde, luchtdichte container.
Opslaan in een goed geventileerde, ongebruikte ruimte bouwen, uit de buurt
van vonken en vlammen. Doen brandstof niet langer dan 30 dagen opslaan.
Terugloopstarter: Gebruik korte trekjes, slechts 1/2-2/3 van touwlengte om te
starten.
Zorg ervoor dat het touw niet terugspringt. Houd het apparaat altijd stevig vast.
IMPORTANT
Spilled fuel is a leading cause
of hydrocarbon emissions.
Some states may require the
use of automatic fuel shel-off
containers to reduce fuel
spillage. Contact your dealer
for ordering information.
background
11
STARTEN VAN KOUDE MOTOR
1. Zet de stopschakelaar in de stand "RUN".
2. Zet de chokehendel in de maximale chokepositie.
3. Druk herhaaldelijk op de ontluchtingsknop gedurende a minimaal 10 keer en
de brandstof begint te vullen De gloeilamp. De lamp hoeft niet volledig gevuld
te zijn.
4. Zet de cruise control-hendel op ongeveer 1/2 vol gaspedaal positie.
5.Houd de behuizing van de machine op de grond met uw linkerhand (LET
OP!
Niet met je voet!). Pak de startergreep vast, Trek het snoer langzaam uit met
uw rechterhand totdat je enige weerstand voelt (de starter pallengreep), nu
snel en krachtig trekken het snoer 3 tot 6 keer. Verpak de starter nooit koord
om uw hand.
Herhaal het trekken aan het koord totdat de motor dit probeert om te starten.
Zet de chokehendel helemaal open positie. Trek het startkoord krachtig uit tot
aan de motor begint. Laat de motor 30 uur snel stationair draaien seconden.
VOORZICHTIGHEID! Trek niet helemaal aan het startkoord uit en laat de
starthendel niet los als het koord volledig is uitgetrokken. Dit kan de machine
beschadigen.
background
12
STARTEN VAN WARME MOTOR
Gebruik dezelfde startprocedure als voor een koude motor, maar zonder de
chokehendel in de chokestand te zetten.
MOTOR STOPPEN
Zet de gashendel in de stationairstand en druk op de stopschakelaar tot de
motor volledig tot stilstand is gekomen.
WERKENDE BLAZER
NOTE
If engine does not start after 5 pulls, use cold start procedures.
NOTE
Allow engine to warm up before use.
background
13
Er komt lucht vrij zodra de motor wordt gestart, zelfs als deze stationair draait.
Zorg ervoor dat niemand in de buurt van de blazer of de blaasbuis komt te
staan.
Lees het veiligheidsgedeelte op pagina's 1 tot en met 4 zorgvuldig door.
BELANGRIJK
Om motorschade als gevolg van te hoog toerental te voorkomen, mag u de
opening van de blaaspijp niet blokkeren .
1.Gebruik alleen tijdens de juiste uren.
2. Laat de motor snel stationair opwarmen voor een paar minuten.
3. Stel het motortoerental in met de gashendel.
4. Gebruik een lagere snelheid om droge bladeren uit te blazen wandelingen,
patio's en opritten.
5. Extra snelheid kan nodig zijn om gras en bladeren van een gazon of
bloembed te verwijderen .
6. Een hogere snelheid kan nodig zijn om te bewegen grind, vuil, sneeuw,
flessen of blikjes uit a oprit, straat, parkeerplaats of stadion.
OPMERKING
Gebruik nooit een hogere snelheidsinstelling dan nodig om een taak uit te
voeren. Herinneren, hoe hoger het motortoerental, hoe luider het geluid geluid
van de ventilator. Minimaliseer stof door een ventilator te gebruiken bij lagere
snelheden en door materiaal te dempen met water/nevel indien nodig. Houden
vuil op uw eigendom. Wees slim wees een goede buurman.
ONDERHOUD
Uw ventilator is ontworpen om veel te leveren uur probleemloze service.
Normaal
Gepland onderhoud zal uw ventilator helpen dat doel bereiken. Als u het niet
zeker weet of niet uitgerust met het nodige gereedschap, dat mag uw apparaat
naar een servicedealer wilt brengen voor onderhoud. Om u te helpen
beslissen of
je wilt het zelf doen of de Dealer doet het, elke onderhoudstaak heeft dat
beoordeeld. Als de taak niet in de lijst staat, neem dan contact op met uw
dealer voor reparatie.
background
14
Onderhoudsschema
Hieronder vindt u enkele algemene onderhoudsinstructies. Als u meer
informatie nodig heeft neem dan contact op met uw servicewerkplaats.
Neem elke 50 minuten contact op met een erkende servicedealer voor
onderhoud of vervanging van de uitlaatdemper (met katalysator). uur.
LUCHTFILTER
1. Sluit de choke (koudestartpositie). Dit voorkomt dat vuil de carburateur
binnendringt keel wanneer het luchtfilter wordt verwijderd. Borstel opgehoopt
vuil uit het luchtfiltergebied.
background
15
2. Verwijder het luchtfilterdeksel en verwijder het het filter. Was het schoon in
warm zeepsop water.
3. Plaats het luchtfilter en het luchtfilterdeksel terug. Doen vergeet niet het
luchtscherm terug te plaatsen. Als de grill ontbreekt, is het luchtfilter dat niet
goed is afgedicht en er kan stof in de behuizing terechtkomen cilinder.
4. Een luchtfilter dat lange tijd in gebruik is geweest, kan niet volledig worden
gereinigd. Het filter moet daarom worden vervangen door een nieuw
exemplaar regelmatig. Een beschadigd luchtfilter moet altijd vervangen
worden.
Schouder riem
Als de schouderriem beschadigd is, kan dit gebeuren breken tijdens het
gebruik en de machine kan beschadigd raken vallen en persoonlijk letsel
veroorzaken. Volg de onderstaande instructies om de schouder te vervangen
band.
1 Verwijder de klem van de riem.
2 Haal het uiteinde van de riem door de hanger.
3 Plaats de klem terug op de riem.
BOUGIE
background
16
De toestand van de bougie wordt beïnvloed door:
Verkeerde afstelling van de carburateur.
Een verkeerd brandstofmengsel (te veel of verkeerd type olie).
Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de bougie-elektroden, wat kan
leiden tot bedieningsproblemen en startproblemen.
Maak de buitenkant van de bougie schoon. Verwijderen en controleer de
elektrodeafstand. Pas de .... aan opening tot 0,6-0,7 mm, of vervang de
bougie . Controleer of de bougie is voorzien van een demper.
VOORZICHTIGHEID! Gebruik altijd de aanbevolen type bougie! Gebruik van
de verkeerde vonk plug kan de zuiger/cilinder beschadigen.
Gebruik altijd de aanbevolen bougie type (NGK BPMR7A)! Gebruik van het
verkeerde een bougie kan de zuiger/cilinder beschadigen.
Carburator
Aanpassing van het stationair toerental Voordat er aanpassingen worden
gemaakt, moet u dit doen
Zorg ervoor dat het luchtfilter schoon is en dat het luchtfilterdeksel is
aangebracht.
De fabrieksinstelling voor het stationair toerental is: 2 8 00 rpm
Gebruik de stationairstelschroef als het stationair toerental moet worden
afgesteld.
background
17
Geluiddemper
De uitlaatdemper is ontworpen om het geluidsniveau te verminderen en de
uitlaatgassen van de bestuurder af te leiden. De uitlaatgassen zijn heet en
kunnen vonken bevatten kan brand veroorzaken als het tegen droog en droog
materiaal wordt gericht brandbaar materiaal.
De uitlaatdemper op uw machine is hiermee uitgerust met een
vonkenvangerscherm. MERK OP VONKENVANGINGSSCHERM HIEROP
EENHEID IS NIET ONDERHOUDEN. Als jouw eenheid wordt gebruikt,
ontstaat er koolstofafzetting de uitlaatdemper en het vonkenopvangscherm.
Voor normaal gebruik door huiseigenaren is de uitlaatdemper en
vonkenopvangscherm wel geen service nodig. Na 50 uur gebruik, raden wij u
aan uw uitlaatdemper te gebruiken onderhouden of vervangen door uw
erkende servicedealer.
VOORZICHTIGHEID! Gebruik nooit een machine met een defecte
uitlaatdemper.
Controleer regelmatig of de geluiddemper compleet is en goed vastzit.
Zorg ervoor dat de vonkenvanger en het uitlaatkanaal correct zijn
vastgeschroefd.
background
18
WAARSCHUWING! De uitlaatdemper wordt tijdens het rijden erg heet
gebruiken en dat blijft nog een tijdje zo
stoppen. Dit geldt ook bij stationair toerental.
Contact kan brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk aan het brandgevaar!
PROBLEEMOPLOSSEN
background
19
OPSLAG
Langetermijnopslag ( meer dan 30 dagen )
Bewaar uw apparaat niet voor langere tijd periode ( 30 dagen of langer )
zonder het uitvoeren van beschermend opslagonderhoud waaronder het
volgende:
1. Bewaar het apparaat op een droge, stofvrije plaats het bereik van kinderen.
background
20
2. Verwijder de opeenhoping van vet, olie, vuil en afval van de buitenkant van
de unit.
3. Voer alle periodieke smering uit en diensten die nodig zijn.
4. Draai alle schroeven en moeren vast.
5. Laat de brandstoftank volledig leeglopen en trek de de handgreep van de
terugloopstarter moet meerdere keren worden verwijderd brandstof uit de
carburateur.
6. Verwijder de bougie en giet 7cc ( 1/4oz, 1/2 eetlepel ) verse, schone
2-taktmotorolie stroomt de cilinder in het bougiegat.
A. Plaats een schone doek over de bougie gat.
B. Trek 2-3 keer aan de hendel van de terugloopstarter verdeel de olie in de
machine.
C. Observeer de locatie van de zuiger via de bougie gat. Trek langzaam aan
de terugslaghendel totdat de zuiger het hoogste punt van zijn slag bereikt en
laat het daar.
7.Installeer de bougie ( niet aansluiten). ontstekingskabel .
8. Verwijder de blaaspijpconstructie van de unit.
TRANSPORTEREN
•Laat de motor afkoelen voordat u hem vervoert.
•Zet het apparaat vast tijdens transport.
•Draai de tankdop vast voordat u hem vervoert.
background
19
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
background
20
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Gemaakt in China
background
background
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
RYGGSÄCK GASDRIVEN
LÖVBLÅS
ANVÄNDARMANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
QS25Q79BF
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS
POWERED
LEAF BLOWER
background
2
INTRODUKTION
Back-Pack Blower designades och tillverkades för att ge lång livslängd och
pålitlighet jobbet.
Läs och förstå denna manual, du kommer att tycka att den är lätt att använda
och full av hjälpsam
brukstips och SÄKERHETSmeddelanden. Manualen innehåller specifikationer
och information för drift, start, stopp, underhåll, lagring och montering specifik
för denna produkt.
SÄKERHET
Specifikationer, beskrivningar och illustrativt material i denna litteratur är
exakta som känt vid tidpunkten r publicering, men kan ändras utan
föregående meddelande. Illustrationer kan innehålla tillvalsutrustning och
tillbehör och kanske inte inkluderar all standardutrustning.
DEKALER
Leta upp dessa säkerhetsdekaler enheten. Se till att dekalerna är läsliga
och att du förstår och följ instruktionerna dem. Om en dekal inte kan sas
kan en ny beställas från din återförsäljare och sätta fast den önskad plats.
Vänligen studera och lär dig deras betydelse. Se anvisningarna för
BESTÄLLNING AV DELAR för specifik information.
PLATS
Varningsetiketter Varmmärkning (nära ljuddämpare)
(placerad fläkthuset) Håll alla delar av din kropp borta
från heta ytor.
background
3
SYMBOLER
SÄKERHETS INSTRUKTIONER
PERSONLIGT SKICK OCH SÄKERHETSUTRUSTNING
Psykiskt tillstånd-
Ditt omdöme och din fysiska skicklighet kanske inte är bra;
om du är trött eller sjuk,
om du tar medicin,
om du har tagit alkohol eller droger.
Kör endast enheten om du mår fysiskt och psykiskt bra.
Ögonskydd-
Bär ögonskydd som uppfyller ANSIZ87.1- eller CE-kraven när du använder
den maskin.
Handskydd-
Bär en halkfri, kraftig arbetshandske för att greppa fläkthandtaget. Handskar
background
4
minskar också överföring av maskinvibrationer till dina händer.
Andningsskydd-
Bär en ansiktsmask för att skydda mot damm.
Hörselskydd-
Vi rekommenderar att du använder hörselskydd när enheten används.
Rätt klädsel-
Bär kappa som skyddar mot gifter, hållbara kläder; Byxor ska ha nga ben,
skjortor med långa ärmar. R INTE SHORTS. HA INTE DIG
SLIPSAR, HALSAR, SMYCKEN. Bär rejäla arbetsskor med isolerade
sulor; ANVÄND INTE ENHETEN MED BARFOTA. Håll långt hår borta från
motor och fläkt intag. Behåll håret med ssa eller nät.
UTRUSTNING
Före drift, en fullständig kontroll av enheten måste utföras:
Kontrollera enheten för sa/saknade muttrar, bultar och skruvar. Dra åt
och/eller byt ut vid behov. Inspektera bränsleledningar, tank och området runt
förgasare för bränsleläckor. ANVÄND INTE enheten om läckor upptäcks.
Håll avgasområdet fritt från brännbart skräp. Undvik kontakt under och
omedelbart efter operationen.
SÄKER DRIFT
Bestäm operationsområde--
Granska området som ska rensas. Leta efter potentiella faror som stenar eller
metall
föremål, är maskinen endast avsedd för blåser gräsmattor, stigar, aspaalt
vägar och r.
Åskådare och arbetskamrater måste vara varnade, barn och djur förhindrade
från att komma närmare än 15m medan fläkten är i bruk.
Ta hänsyn till vindförhållandena: undvik fungerar nära öppna dörrar och
fönster.
Varning för fara med roterande delar, ta ta hand om dina händer.
Maskinen är inte lämplig r barn.
Använd krattor och kvastar för att lossa skräp innan blåser.
Fukta ytor något i dammiga förhållanden.
Förse alla operatörer av denna utrustning med bruksanvisningen och
instruktioner för ker drift.
background
5
Rikta inte blåsröret mot människor eller djur. Starta enheten på marken med
gasreglaget tomgång. Kolla upp att fläktröret inte blockeras av marken eller
av något föremål.
Varning: Om en olycka eller haveri inträffar, stoppa maskinen omedelbart och
inspektera maskinen, kontakta din återförsäljare vid behov.
Använd inte maskinen under långa perioder. Se till att du vilar efter att du har
arbetat en timme eller avslutat bränslet i bränsletanken.
Håll ett fast grepp
Håll handtaget med fingrarna runt varandra handtaget.
Håll en fast hållning
Behåll fotfästet och balans hela tiden. Do inte stå halt, ojämnt eller instabilt
ytor. Arbeta inte i udda positioner eller på stegar.
Utför inte underhåll eller montering procedurer med motorn igång.
Bullerkontroll
Följ lokala bullerregler för ljud nivåer och öppettider. Använd endast under
lämpliga tider, inte tidigt morgon och sent natten.
Använd aldrig en högre hastighetsinställning än nödvändigt att utföra en
uppgift. Ju högre motorvarvtal desto högre ljud från fläkten. Var en god
granne.
Undvik heta ytor
Under drift kan ljuddämparen eller den katalytiska ljuddämparen och det
omgivande locket bli extremt varma. Undvik kontakt under och omedelbart
efter drift.
Håll alltid avgasområdet fritt från brännbart skräp. Låt motorn och
ljuddämparen svalna helt innan du utför underhållsåtgärder.
background
6
SPECIFIKATIONER
Modell.................................QS25Q79BF
Förpackningsmått................................ (550×420×535)mm
Nettovikt........................... 11,2 kg
Slagvolym................... 79,4 cc
Luftvolym........................ 1674m³/h
Max lufthastighet ...............87m/s
WOT-hastighet ...................( 6800 ±350)r/min
Tomgångshastighet................................(2800±150)r/min
Motortyp...................Luftkyld, tvåtakts, encylindrig bensinmotor
Tändsystem...............Svänghjul Magneto, kondensatorurladdning tändtyp
Tändstift...........................NGK BPMR7A Gap (0,6~0,7) mm
Avgassystem...............Gnistfångarljuddämpare
Bränsle..................................Blandat (bensin och tvåtaktsolja)
Olja.....................................50:1 Högpresterande, tvåtaktsluft
DELLISTA _
background
7
HOPSÄTTNING
Montering av blåsrör och kontrollhandtag
1.Anslut fläkten och styrröret med den flexibla slangen.
Kläm fast båda ändarna av den flexibla slangen plats. Använd medföljande
hårdvara. Notera! Smörj ren lite för att underlätta monteringen.
2.Placera manöverhandtaget över styrröret.
3. Vrid manöverhandtaget så att skåran passerar över flikarna kontrollröret.
4. Rikta in manöverhandtaget med reglagets nyckel rör. Manöverhandtagets
kablar r inte vara vriden under montering.
background
8
5.Justera positionen för att uppnå en bekväm arbetsställning. Dra åt
gashandtagets klämma.
Blåsrör
OBS: Se till att skruvarna i rören flyttas ur vägen att de inte orsakar hinder
under monteringen. Montera mellanröret och blåsröret. Rikta in skruvarna med
de gängade hålen i rören. Dra åt skruven när du har slutfört monteringen av
blåsrören. Det är möjligt att lägga till fler mellanrör om längre runda blåsrör
krävs.
3
background
9
FÖRE OPERATION
Bränslekrav
Använd endast färskt, rent bränsle Blanda alla bränslen med förstklassig
2-takts motorolja vid en bensin/olja förhållandet 50:1.
Blandningsinstruktioner
1.Fyll en godkänd bränslebehållare med hälften av den nödvändiga mängden
bensin.
2. Tillsätt 2-taktsolja till bensin.
3.Stäng behållaren och skaka för att blanda olja med bensin.
4. Tillsätt återstående bensin och blanda om.
5. Montera bränslebehållarens lock och torka av eventuellt spillt bränsle från
behållare och omgivning område.
Hantering av bränsle
Bränsle är MYCKET brandfarligt. Var extremt försiktig vid blandning, lagring
eller hantering, annars kan allvarliga personskador uppstå.
Använd en godkänd bränslebehållare.
Rök INTE nära bränsle.
Tillåt INTE lågor eller gnistor ra bränsle.
Bränsletankar/dunkar kan vara under tryck. Alltid lossa bränslelocken
långsamt så att trycket släpps utjämna.
Tanka ALDRIG en enhet r motorn är VARM.
Tanka ALDRIG en enhet med motorn igång.
FYLL INTE bränsletankar inomhus. Fyll ALLTID bränsle tankar utomhus
background
10
över barmark.
Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning.
Inspektera för bränsleläckage. Om bränsleläckage upptäcks, starta eller
använd inte enheten förrän läckage uppstår repareras.
DRIFT
Efter tankning-
Torka av utspillt bränsle från enheten.
Flytta minst 3 meter från tankningsplatsen innan du startar.
Efter användning-
Förvara INTE en enhet med bränsle i tanken.
Läckor kan uppstå.
Returnera oanvänt bränsle till ett godkänt bränsle rvaringsbehållare.
Lagring-
Lagar om bränslelagring varierar beroende ort. Kontakt din lokala regering
för de lagar som påverkar ditt område. Förvara bränsle i en försiktighetsåtgärd
godkänd, lufttät behållare.
Förvara i väl ventilerad, obemannad byggnad, borta från gnistor och gor. Do
inte lagra bränsle längre än 30 dagar.
Rekylstartare: Använd korta drag endast 1/2-2/3 av replängd för start.
Låt inte repet snäppa in igen. ll alltid enheten stadigt.
START AV KALL MOTOR
1. Ställ stoppbrytaren i ge "RUN".
2. Ställ upp chokereglaget till maximalt chokeläge.
IMPORTANT
Spilled fuel is a leading cause
of hydrocarbon emissions.
Some states may require the
use of automatic fuel shel-off
containers to reduce fuel
spillage. Contact your dealer
for ordering information.
background
11
3.Tryck på luftrengöringen upprepade gånger i a minst 10 gånger och bränslet
börjar fyllas glödlampan. Glödlampan behöver inte vara helt fylld.
4. Ställ farthållaren ungefär 1/2 full gasspjällsläge.
5. Håll maskinens kropp på mark med vänster hand (OBS!
Inte med foten!). Ta tag i starthandtaget, Dra sakta ut sladden med höger hand
tills du känner lite motstånd (startaren spärrhakarnas grepp), dra nu snabbt
och kraftfullt sladden 3 till 6 gånger. Slå aldrig in startmotorn sladd runt
handen.
Upprepa dra i sladden tills motorn försöker för att starta. Placera choken till
helt öppen placera. Dra kraftigt i startsnöret tills motorn startar. t motorn
snabb tomgång i 30 sekunder.
VARNING! Dra inte i startsnöret hela vägen ut och släpp inte starthandtaget
när sladden är helt utdragen. Detta kan skada maskinen.
background
12
START AV VARM MOTOR
Använd samma startprocedur som r en kall motor men utan att ställa
chokereglaget i chokeläge.
STOPPA MOTOR
Flytta gasreglaget till tomgångsläget och tryck stoppknappen tills motorn
stannar helt.
FUNKTION AV BLÅSARE
NOTE
If engine does not start after 5 pulls, use cold start procedures.
NOTE
Allow engine to warm up before use.
background
13
Luft släpps ut så snart motorn startas, även tomgång. Låt inte någon stå
nära fläkten eller fläktröret.
Läs säkerhetsavsnittet sidorna 1 till 4 noggrant.
VIKTIG
Blockera inte fläktrörets öppning för att undvika motorskador grund av
övervarvning .
1. Använd endast under lämpliga tider.
2. Låt motorn värmas upp vid snabb tomgång under några minuter.
3. Ställ in motorvarvtalet med gasreglaget.
4.Använd lägre hastighet för att blåsa torra löv från promenader, uteplatser
och bilfärder.
5. Ytterligare hastighet kan vara nödvändig för att rengöra gräs och löv från en
gräsmatta eller rabatt .
6.Högre hastighet kan vara nödvändig för att flytta grus, smuts, snö, flaskor
eller burkar från en uppfart, gata, parkeringsplats eller stadion.
NOTERA
Använd aldrig en högre hastighetsinställning än nödvändigt r att utföra en
uppgift. Kom ihåg, ju högre motorvarvtal, desto högre ljud fläktljud. Minimera
damm genom att använda fläkt vid lägre hastigheter och genom att dämpa
material med vatten/dimma vid behov. Ha kvar skräp din fastighet. Vara
smart vara en bra granne.
UNDERHÅLL
Din fläkt är designad för att ge nga timmar av problemfri service.
Regelbunden
schemalagt underhåll hjälper din fläkt uppnå det målet. Om du är osäker eller
inte är det utrustad med nödvändiga verktyg, kan du vill ta din enhet till en
serviceåterförsäljare för underhåll. För att hjälpa dig att avgöra om
du vill GÖRA-DET-SJÄLV eller ha Återförsäljare gör det, varje
underhållsuppgift har betygsatts. Om uppgiften inte finns med i listan, kontakta
din återförsäljare r reparationer.
Underhållsschema
Nedan hittar du några allmänna underhållsinstruktioner. Om du behöver
background
14
ytterligare information kontakta din serviceverkstad.
Kontakta auktoriserad serviceåterförsäljare för ljuddämpare (med
katalysator) service eller byte var 50 timmar.
LUFTFILTER
1. Stäng choken (Kallstartposition). Detta rhindrar att smuts kommer in i
förgasaren halsen när luftfiltret tas bort. Borsta samlad smuts från
luftrenarområdet.
2. Ta bort luftfilterkåpan och ta ut den filtret. Tvätta det rent i varmt, tvål vatten.
3. Sätt tillbaka luftfiltret och luftfilterkåpan. Do glöm inte att sätta tillbaka
background
15
luftskärmen. Om grillen saknas är det inte luftrenaren ordentligt förseglad och
damm kan tränga in i den cylinder.
4.Ett luftfilter som har använts länge kan inte rengöras helt. Filtret måste därför
bytas ut mot ett nytt med jämna mellanrum. Ett skadat luftfilter måste alltid
bytas ut.
Axelband
Om axelremmen är skadad kan det sönder under användning och
maskinen kan fall som orsakar personskada. Följ instruktioner nedan för att
byta ut axeln rem.
1 Ta bort klämman från remmen.
2 Dra änden av remmen genom galge.
3 Sätt tillbaka klämman på remmen.
TÄNDSTIFT
Tändstiftets skick påverkas av:
Felaktig inställning av förgasaren.
En felaktig bränsleblandning (för mycket eller felaktig typ av olja).
Ett smutsigt luftfilter.
Dessa faktorer orsakar avlagringar tändstiftselektroder, vilket kan leda till
background
16
driftsproblem och startsvårigheter.
Rengör utsidan av tändstiftet. Avlägsna den och kontrollera elektrodgapet.
Justera mellanrum till 0,6-0,7 mm, eller byt ut tändstiftet . Kontrollera att
tändstiftet är försett med en dämpare.
VARNING! Använd alltid det rekommenderade typ ndstift! Användning av fel
gnista pluggen kan skada kolven/cylindern.
Använd alltid det rekommenderade tändstiftet typ (NGK BPMR7A)!
Användning av fel tändstift kan skada kolven/cylindern.
Förgasare
Justering av tomgångsvarvtalet Innan några justeringar görs, gör
se till att luftfiltret är rent och att luftfilterkåpan är monterad.
Fabriksinställningen av tomgångsvarvtalet är: 2 8 00 rpm
Använd tomgångsjusteringsskruven om tomgångsvarvtalet måste justeras.
background
17
Ljuddämpare
Ljuddämparen är utformad för att minska ljudnivån och för att rikta avgaserna
bort från operatören. Avgaserna är heta och kan innehålla gnistor, som kan
orsaka brand om den riktas mot torra och brännbart material.
Ljuddämparen din maskin är utrustad med gnistfångarskärm. NOTERA
SPARK ARRESTOR SCREEN DENNA ENHETEN ÄR INTE
SERVICEBAR. Som din enhet används bygger kolavlagringar på
ljuddämparen och gnistskyddsskärmen. För normal användning av husägare,
dock ljuddämpare och gnistskyddsskärm kommer inte kräver någon service.
Efter 50 timmar användning rekommenderar vi att din ljuddämpare är servas
eller byts ut av din auktoriserade service återförsäljare.
VARNING! Använd aldrig en maskin med en defekt ljuddämpare.
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen är komplett och korrekt fastsatt.
Se till att gnistfångaren och avgaskanalen är ordentligt fastskruvade.
background
18
VARNING! Ljuddämparen blir väldigt varm under
använda och rbli en tid efter
stoppar. Detta gäller även vid tomgång.
Kontakt kan orsaka brännskador huden.
Tänk brandrisken!
FELSÖKNING
background
19
LAGRING
Långtidsförvaring ( över 30 dagar )
Förvara inte din enhet under en längre tid tidsperiod ( 30 dagar eller längre )
utan utföra skyddande lagringsunderhåll som inkluderar följande:
1. Förvara enheten en torr, dammfri plats, utanför barnens räckvidd.
2. Ta bort ansamlingar av fett, olja, smuts och skräp från enhetens utsida.
background
20
3. Utför all periodisk smörjning och tjänster som krävs.
4. Dra åt alla skruvar och muttrar.
5. Töm bränsletanken helt och dra i rekylstarthandtaget flera gånger för att ta
bort bränsle från förgasaren.
6. Ta bort tändstiftet och häll 7cc ( 1/4 oz, 1/2 matsked ) färsk, ren
2-takts motorolja in i cylindern genom tändstiftshålet.
A. Lägg en ren trasa över tändstiftet hål.
B. Dra i rekylstarthandtaget 2-3 nger till fördela oljan inuti maskinen.
C. Observera kolvens placering genom tändstiftshål. Dra sakta i
rekylhandtaget tills kolven når toppen av sin rörelse och lämna den där.
7. Montera tändstiftet ( anslut inte tändkabel ) .
8. Ta bort blåsrörsenheten från enheten.
TRANSPORTER
•Låt motorn svalna innan transport.
Säkra enheten under transport.
Dra åt tanklocket re transport.
background
19
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
background
20
Shuangchenglu
803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD
,
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Importerad till USA : Sanven Technology Ltd.
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Tillverkad i Kina
background
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
background
Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
MOCHILA ALIMENTADA POR GAS
SOPLADOR DE HOJAS
MANUAL DE USUARIO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
QS25Q79BF
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS
POWERED
LEAF BLOWER
background
2
INTRODUCCIÓN
La sopladora de mochila fue diseñada y fabricada para brindar una larga vida
útil y confiabilidad en el trabajo.
Lea y comprenda este manual; lo encontrará fácil de usar y lleno de
información útil.
consejos de funcionamiento y mensajes de SEGURIDAD. El manual contiene
especificaciones e información para operación, arranque, parada,
mantenimiento, almacenamiento y montaje específico para este producto.
SEGURIDAD
Las especificaciones, descripciones y material ilustrativo de esta literatura son
tan precisos como se sabe. al momento de la publicación, pero están sujetos
a cambios sin previo aviso. Las ilustraciones pueden incluir Equipos y
accesorios opcionales, y es posible que no incluyan todo el equipo estándar.
CALCOMANÍAS
Ubique estas calcomanías de seguridad en la unidad. Asegúrese de que las
calcomanías sean legibles y de que comprenda y siga las instrucciones que
aparecen en ellos. Si no se puede leer una calcomanía, se puede pedir una
nueva a su distribuidor y pegarla en el lugar requerido. Por favor estudie y
aprenda su significado. Consulte las instrucciones de PEDIDO DE PIEZAS
para obtener información específica.
UBICACIÓN
Etiquetas de advertencia Marcado en caliente (cerca del silenciador)
(ubicado en la carcasa del soplador) Mantenga todas las partes de
su cuerpo alejadas
de superficies calientes.
background
3
SÍMBOLOS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CONDICIÓN PERSONAL Y EQUIPO DE SEGURIDAD
Condición física-
Es posible que su juicio y destreza física no sean buenos;
si estás cansado o enfermo,
si estás tomando medicamentos,
si ha consumido alcohol o drogas.
Opere la unidad sólo si se encuentra bien física y mentalmente.
Protección para los ojos-
Utilice protección para los ojos que cumpla con los requisitos ANSIZ87.1 o CE
siempre que opere el máquina.
background
4
Protección de mano-
Utilice guantes de trabajo resistentes y antideslizantes para agarrar el mango
del soplador. Los guantes también reducen la transmisión de la vibración de la
máquina a sus manos.
Protección respiratoria-
Utilice una mascarilla para protegerse del polvo.
Protección auditiva-
Recomendamos usar protección auditiva siempre que se utilice la unidad.
Ropa adecuada-
Use abrigo que proteja contra venenos, ropa duradera; Los pantalones deben
tener piernas largas, las camisas con mangas largas.NO USAR
PANTALONES CORTOS. NO VISTAS
CORBATAS, BUFANDAS, JOYERÍA. Utilice zapatos de trabajo resistentes
con aislamiento.
suelas; NO OPERE LA UNIDAD DESCALZO. Mantenga el cabello largo
alejado del motor y del soplador. consumo. Retener el cabello con gorro o
redecilla.
EQUIPO
Antes de la operación, una verificación completa del unidad debe realizarse:
Revise la unidad en busca de tuercas, pernos y tornillos flojos o faltantes.
tornillos. Apriete y/o reemplace según sea necesario. Inspeccione las líneas
de combustible, el tanque y el área alrededor. carburador por fugas de
combustible. No opere unidad si se encuentran fugas.
Mantenga el área de escape libre de desechos inflamables. Evite el contacto
durante e inmediatamente después de la operación.
OPERACIÓN SEGURA
Determinar el área de operación--
Área de revisión a despejar. Buscar Peligros potenciales como piedras o
metal.
objetos, la máquina sólo es diseñada para soplando céspedes, caminos,
caminos asfaltados y como esto.
Los espectadores y compañeros de trabajo deben estar advertido, niños y
animales prevenidos acercarse a menos de 15 m mientras el el soplador está
en uso.
background
5
Tenga en cuenta las condiciones del viento: evite operando cerca de puertas y
ventanas abiertas.
Advertencia del peligro de las piezas giratorias, tenga en cuenta Cuida tus
manos.
La máquina no es adecuada para niños.
Utilice rastrillos y escobas para aflojar los escombros antes soplo.
Humedezca ligeramente las superficies en condiciones de mucho polvo.
Proporcione a todos los operadores de este equipo el Manual del operador y
las instrucciones para una operación.
No apunte con la cerbatana a personas o animales. Arranque la unidad en el
suelo con el acelerador en ralentí. Controlar Que el tubo del soplador no esté
bloqueado por el suelo. o por cualquier objeto.
Advertencia: Si ocurre un accidente o una avería, detenga la máquina
inmediatamente e inspeccione la máquina; si es necesario, busque a su
distribuidor.
No opere la máquina durante largos períodos de tiempo. Asegúrese de
descansar después de trabajar una hora o terminar el combustible en el
tanque.
Mantenga un agarre firme
Sostenga el mango con los dedos juntos rodeando la manija.
Mantenga una postura sólida
Mantenga el equilibrio y el equilibrio en todo momento. Hacer no pararse
sobre superficies resbaladizas, irregulares o inestables. superficies. No
trabaje en posiciones extrañas o en escaleras.
No realice mantenimiento ni montaje. Procedimientos con el motor en marcha.
background
6
Control de ruido
Siga las normas locales sobre ruido niveles y horas de operación. Usar
unicamente durante las horas apropiadas, no temprano en la mañana y tarde
en la noche.
Nunca utilice una configuración de velocidad superior a la necesaria para
realizar una tarea. Cuanto mayor sea la velocidad del motor cuanto más fuerte
es el ruido del ventilador. Sea un buen vecino.
Evite las superficies calientes
Durante el funcionamiento, el silenciador o el silenciador catalítico y la
cubierta circundante pueden calentarse mucho . Evite el contacto durante e
inmediatamente después operación.
Mantenga siempre el área de escape libre de residuos inflamables. Deje que
el motor y el silenciador se enfríen por completo antes de realizar cualquier
actividad de mantenimiento.
ESPECIFICACIONES
Modelo................................QS25Q79BF
Dimensiones del embalaje................... (550×420×535)mm
Peso neto................... 11,2 kg
Cilindrada................... 79,4 cc
Volumen de aire................... 1674m³/h
Velocidad máxima del aire ................87m/s
Velocidad WOT...................( 6800 ±350)r/min
Velocidad de ralentí...................(2800±150)r/min
Tipo de motor...................Motor de gasolina monocilíndrico, de dos tiempos,
refrigerado por aire
Sistema de encendido.................Volante Magneto, tipo de encendido por
descarga de condensador
Bujía...................NGK BPMR7A Separación (0,6~0,7) mm
Sistema de escape....Silenciador parachispas
Combustible................................Mezclado(Gasolina y Aceite de dos tiempos)
Aceite................................50:1 Alto rendimiento, aire de dos tiempos
LISTA DE
background
7
ASAMBLEA
Montaje del tubo de soplado y la manija de control
1.Conecte el ventilador y el tubo de control con la manguera flexible.
Sujete ambos extremos de la manguera flexible en su lugar. Utilice el
hardware adjunto. ¡Nota! Lubricar un poco los tubos para facilitar el montaje.
2.Coloque la manija de operación sobre el tubo de control.
3.Gire la manija de operación para que la muesca pase sobre las pestañas del
tubo de control.
4.Alinee la manija de operación con la llave del control. tubo. El cableado de la
background
8
manija de operación no debe ser torcido durante el montaje.
5.Ajuste la posición para lograr una posición de trabajo cómoda. Apriete la
abrazadera del mango del acelerador.
tubo de soplador
NOTA: Asegúrese de que los tornillos de las tuberías estén apartados para
que no causen obstrucciones durante el montaje. Montar el tubo intermedio y
el tubo de soplado. Alinear los tornillos con los agujeros roscados en las
tuberías. Apriete el tornillo al finalizar el montaje de los tubos de soplado. Es
Es posible agregar más tubos intermedios si se requiere un tubo de soplador
redondo más largo.
background
9
PRE-OPERACIÓN
Requisitos de combustible
Utilice únicamente combustible nuevo y limpio. Mezcle todos los combustibles
con aceite premium para motores de 2 tiempos en una mezcla de
gasolina/aceite. proporción de 50:1.
Instrucciones de mezcla
1.Llene un recipiente de combustible aprobado con la mitad de la cantidad
requerida de gasolina.
2.Agregue aceite de 2 tiempos a la gasolina.
3.Cierre el recipiente y agite para mezclar el aceite con la gasolina.
4.Agregue la gasolina restante y vuelva a mezclar.
5.Instale la tapa del recipiente de combustible y limpie cualquier Combustible
derramado del contenedor y sus alrededores. área.
Manejo de combustible
El combustible es MUY inflamable. Tenga mucho cuidado al mezclar,
almacenar o manipular, ya que podrían producirse lesiones personales
graves.
Utilice un contenedor de combustible aprobado.
NO fume cerca del combustible.
NO permita llamas o chispas cerca del combustible.
Los tanques/latas de combustible pueden estar bajo presión. Siempre Afloje
las tapas de combustible lentamente permitiendo que la presión disminuya.
igualar.
background
10
NUNCA reposte combustible a una unidad cuando el motor esté CALIENTE.
NUNCA reposte combustible a una unidad con el motor en marcha.
NO llene los tanques de combustible en interiores. SIEMPRE llene
combustible tanques al aire libre sobre suelo desnudo.
Apriete firmemente la tapa de combustible después de repostar.
Inspeccione si hay fugas de combustible. Si se encuentra una fuga de
combustible, No arranque ni opere la unidad hasta que se haya eliminado la
fuga. reparado.
OPERACIÓN
Después de repostar
Limpie cualquier combustible derramado de la unidad.
Aléjese al menos 3 m del lugar de repostaje. antes de empezar.
Después de su uso-
NO almacene una unidad con combustible en su tanque.
Pueden ocurrir fugas.
Devuelva el combustible no utilizado a un combustible aprobado. contenedor
de almacenamiento.
Almacenamiento-
Las leyes de almacenamiento de combustible varían según la localidad.
Contacto su gobierno local para conocer las leyes que afectan tu area. Como
precaución, almacene el combustible en un recipiente aprobado y hermético.
Almacenar en un lugar bien ventilado y desocupado. edificio, lejos de chispas
y llamas. Hacer No almacenar combustible por más de 30 días.
IMPORTANT
Spilled fuel is a leading cause
of hydrocarbon emissions.
Some states may require the
use of automatic fuel shel-off
containers to reduce fuel
spillage. Contact your dealer
for ordering information.
background
11
Arrancador de retroceso: use tirones cortos, solo 1/2-2/3 de longitud de la
cuerda para arrancar.
No permita que la cuerda vuelva a encajar. Sujete siempre la unidad con
firmeza.
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO
1. Coloque el interruptor de parada en la posición "RUN".
2. Coloque el control del estrangulador en la posición máxima del
estrangulador.
3.Presione la purga de aire repetidamente durante un mínimo de 10 veces y el
combustible comienza a llenarse la bombilla. No es necesario que la bombilla
esté completamente llena.
4. Ajuste la palanca de control de crucero a aproximadamente la mitad de su
capacidad. la posición del acelerador.
5.Sostenga el cuerpo de la máquina sobre el tierra con la mano izquierda
(¡PRECAUCIÓN!
¡No con el pie!). Agarre la manija de arranque, Saque lentamente el cable con
la mano derecha. hasta que sienta cierta resistencia (el motor de arranque
agarre de los trinquetes), ahora tira rápida y poderosamente el cordón de 3 a
6 veces. Nunca envuelva el motor de arranque cordón alrededor de su mano.
Repita tirando del cable hasta que el motor intente para comenzar. Coloque la
palanca del estrangulador hacia abajo para abrir completamente posición. Tire
bruscamente de la cuerda de arranque hasta que el motor empieza. Deje que
el motor funcione en ralentí rápido durante 30 segundos.
¡PRECAUCIÓN! No tire del cable de arranque hasta el final. y no suelte el
background
12
mango de arranque cuando el cable esté completamente extendido. Esto
puede dañar la máquina.
ARRANQUE DEL MOTOR CALIENTE
Utilice el mismo procedimiento de arranque que para un motor frío pero sin
colocar el control del estrangulador en la posición de estrangulador.
PARAR EL MOTOR
Mueva la palanca del acelerador a la posición de ralentí y presione el
interruptor de parada hasta que el motor se detenga por completo.
VENTILADOR EN FUNCIONAMIENTO
NOTE
If engine does not start after 5 pulls, use cold start procedures.
NOTE
Allow engine to warm up before use.
background
13
El aire se libera tan pronto como se arranca el motor, incluso al ralentí. No
permita que nadie se pare cerca del soplador o del tubo del soplador.
Lea atentamente la Sección de Seguridad en las páginas 1 a 4 .
IMPORTANTE
Para evitar daños al motor debido a un exceso de revoluciones, no bloquee la
abertura del tubo del soplador .
1.Úselo únicamente durante las horas apropiadas.
2.Deje que el motor se caliente en ralentí rápido. por unos pocos minutos.
3.Ajuste la velocidad del motor con la palanca del acelerador.
4. Utilice una velocidad s baja para secar las hojas paseos, patios y
paseos.
5. Es posible que sea necesaria una velocidad adicional para limpiar el
césped y las hojas de un césped o un macizo de flores.
6. Es posible que sea necesaria una mayor velocidad para moverse. grava,
tierra, nieve, botellas o latas de un entrada, calle, estacionamiento o estadio.
NOTA
Nunca utilice una configuración de velocidad superior a la necesario para
realizar una tarea. Recordar, Cuanto mayor sea la velocidad del motor, más
fuerte será el sonido. ruido del ventilador. Minimice el polvo mediante el uso
de un soplador. a velocidades s bajas y mediante material amortiguador
con agua/nebulización cuando sea necesario. Mantener escombros en su
propiedad. Se inteligente Sé bueno vecino.
MANTENIMIENTO
Su soplador está diseñado para proporcionar muchas horas de servicio sin
problemas. Regular
background
14
El mantenimiento programado ayudará a su soplador lograr ese objetivo. Si no
estás seguro o no lo estás equipado con las herramientas necesarias, podrá
desea llevar su unidad a un distribuidor de servicio para mantenimiento. Para
ayudarle a decidir si
quieres HACERLO MISMO o tener la El concesionario lo hace, cada tarea
de mantenimiento tiene sido calificado. Si la tarea no aparece en la lista,
consulte a su distribuidor para realizar reparaciones.
Programa de mantenimiento
A continuación encontrará algunas instrucciones generales de mantenimiento.
Si necesitas s información póngase en contacto con su taller de servicio.
background
15
Comuníquese con el distribuidor de servicio autorizado para obtener
servicio o reemplazo del silenciador (con catalizador) cada 50 horas.
FILTRO DE AIRE
1. Cierre el estrangulador (posición de arranque en frío). evita que entre
suciedad en el carburador garganta cuando se retira el filtro de aire. Cepillar
suciedad acumulada en el área del filtro de aire.
2. Retire la tapa del filtro de aire y saque el filtro. Lávelo con agua tibia y jabón.
agua.
3. Vuelva a colocar el filtro de aire y la cubierta del filtro de aire. Hacer No
olvide volver a colocar la rejilla de aire en su lugar. Si falta la parrilla, el filtro de
aire no funciona. sellado correctamente, y el polvo puede entrar en el cilindro.
4.Un filtro de aire que ha estado en uso durante mucho tiempo no se puede
limpiar por completo. Por lo tanto, es necesario sustituir el filtro por uno nuevo.
en intervalos regulares. Un filtro de aire dañado siempre debe ser
reemplazado.
Bandolera
Si la correa para el hombro está dañada, puede romperse durante el uso y la
máquina puede caída que cause lesiones personales. Siga el instrucciones a
background
16
continuación para reemplazar el hombro Correa.
1 Retire la abrazadera de la correa.
2 Pase el extremo de la correa a través del percha.
3 Vuelva a colocar la abrazadera en la correa.
BUJÍA
El estado de la bujía está influenciado por:
Ajuste incorrecto del carburador.
Una mezcla de combustible incorrecta (demasiado o tipo de aceite
incorrecto).
Un filtro de aire sucio.
Estos factores causan depósitos en la electrodos de las bujías, lo que puede
provocar problemas de funcionamiento y dificultades de arranque.
Limpia el exterior de la bujía. Eliminar y verifique la separación de los
electrodos. Ajustar el entre 0,6 y 0,7 mm o sustituir la bujía . Compruebe que
la bujía esté equipada con un supresor.
¡PRECAUCIÓN! Utilice siempre el recomendado tipo bujía! Uso de la chispa
incorrecta El tapón puede dañar el pistón/cilindro.
Utilice siempre la bujía recomendada. tipo (NGK BPMR7A)! Uso del mal La
bujía puede dañar el pistón/cilindro.
Carburador
Ajuste de la velocidad de ralentí Antes de realizar cualquier ajuste, haga
Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio y que la cubierta del filtro de aire
esté colocada.
La configuración de velocidad de ralen de fábrica es: 2 8 00 rpm
background
17
Utilice el tornillo de ajuste de ralentí si es necesario ajustar la velocidad de
ralentí.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir el nivel de ruido y alejar los gases de
escape del operador. Los gases de escape están calientes y pueden contener
chispas, que puede provocar un incendio si se dirige contra superficies secas
y material combustible.
El silenciador de su máquina está equipado con pantalla apagachispas. NOTA
LA PANTALLA PARACHISPAS EN ESTE LA UNIDAD NO ES REPARABLE.
Como tu Cuando se utiliza la unidad, se acumulan depósitos de carbón el
silenciador y la pantalla apagachispas. Sin embargo, para el uso normal del
propietario, el el silenciador y la pantalla apagachispas No requiere ningún
servicio. Después de 50 horas de uso, recomendamos que su silenciador sea
reparado o reemplazado por su proveedor autorizado distribuidor de servicio.
¡PRECAUCIÓN! Nunca utilice una máquina con un silenciador defectuoso.
Compruebe periódicamente que el silenciador esté completo y asegurado
correctamente.
Asegúrese de que el parachispas y el conducto de escape estén atornillados
correctamente.
background
18
¡ADVERTENCIA! El silenciador se calienta mucho durante
utilizar y permanecer así durante algún tiempo después
parada. Esto también se aplica al ralentí.
El contacto puede provocar quemaduras en la piel.
¡Recuerde el riesgo de incendio!
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
background
19
ALMACENAMIENTO
Almacenamiento a largo plazo ( más de 30 días )
No almacene su unidad por un período prolongado período de tiempo ( 30
días o más ) sin realizar mantenimiento de almacenamiento protector que
incluye lo siguiente:
1. Guarde la unidad en un lugar seco y libre de polvo, fuera del alcance el
background
20
alcance de los niños.
2. Retire la acumulación de grasa, aceite, suciedad y desechos del exterior de
la unidad.
3. Realice todas las lubricaciones periódicas y servicios que se requieren.
4. Apriete todos los tornillos y tuercas.
5. Drene completamente el tanque de combustible y tire del mango de
arranque de retroceso varias veces para quitarlo combustible del carburador.
6. Retire la bujía y vierta 7 cc ( 1/4 oz, 1/2 cucharada ) de agua fresca y limpia.
aceite de motor de 2 tiempos en el cilindro a través el orificio de la bujía.
A. Coloque un paño limpio sobre la bujía. agujero.
B. Tire de la manija del arrancador de retroceso 2 o 3 veces para distribuir el
aceite dentro de la máquina.
C. Observe la ubicación del pistón a través del orificio de la bujía. Tire
lentamente de la manija de retroceso hasta que el pistón alcance el tope de su
recorrido y déjalo ahí.
7.Instale la bujía ( no la conecte cable de encendido .
8. Retire el conjunto del soplete de la unidad.
TRANSPORTE
•Deje que el motor se enfríe antes de transportarlo.
•Asegure la unidad durante el transporte.
•Apriete la tapa del combustible antes de transportarlo.
background
19
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
background
20
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Hecho en china
background
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
ZAINO ALIMENTATO A GAS
SOFFIATORE PER FOGLIE
MANUALE D'USO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
QS25Q79BF
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS
POWERED
LEAF BLOWER
background
2
INTRODUZIONE
Il soffiatore a spalla è stato progettato e prodotto per garantire lunga durata e
affidabilità sul lavoro.
Leggere e comprendere questo manuale: lo troverete facile da usare e ricco di
informazioni utili
suggerimenti operativi e messaggi di SICUREZZA. Il manuale contiene
specifiche e informazioni per funzionamento, avviamento, arresto,
manutenzione, conservazione e montaggio specifico per questo prodotto.
SICUREZZA
Le specifiche, le descrizioni e il materiale illustrativo contenuti in questa
documentazione sono quanto più accurati quanto noto al momento della
pubblicazione, ma sono soggetti a modifiche senza preavviso. Le illustrazioni
possono includere equipaggiamenti e accessori opzionali e potrebbero non
includere tutte le apparecchiature standard.
DECALCOMANIE
Individuare questi adesivi di sicurezza sull'unità. Assicurati che gli adesivi
siano leggibili e che tu li capisca e seguire le istruzioni su di essi. Se non è
possibile leggere un adesivo, è possibile ordinarne uno nuovo presso il proprio
rivenditore e applicarlo nella posizione richiesta. Per favore studia e impara il
loro significato. Per informazioni specifiche, vedere le istruzioni per
l'ORDINAZIONE DELLE PARTI.
POSIZIONE
Etichette di avvertenza Marcatura a caldo (vicino al silenziatore)
(situato sull'alloggiamento del ventilatore) Tieni lontane tutte le parti
del corpo
da superfici calde.
background
3
SIMBOLI
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
CONDIZIONE PERSONALE ED EQUIPAGGIAMENTO DI
SICUREZZA
Condizione fisica-
Il tuo giudizio e la tua destrezza fisica potrebbero non essere buoni;
se sei stanco o malato,
se stai assumendo farmaci,
se hai assunto alcol o droghe.
Utilizzare l'unità solo se si è fisicamente e mentalmente in buone condizioni.
Protezione per gli occhi-
background
4
Indossare una protezione per gli occhi che soddisfi i requisiti ANSIZ87.1 o CE
ogni volta che si utilizza il macchina.
Protezione della mano-
Indossare guanti da lavoro antiscivolo e resistenti per afferrare l'impugnatura
del soffiatore. Anche i guanti riducono il trasmissione delle vibrazioni della
macchina alle mani.
Protezione respiratoria-
Indossare una maschera per proteggersi dalla polvere.
Protezione dell'udito-
Si consiglia di indossare protezioni per l'udito ogni volta che si utilizza l'unità.
Abbigliamento adeguato-
Indossare cappotti che proteggano dai veleni, indumenti resistenti; I pantaloni
dovrebbero avere le gambe lunghe, le camicie con le maniche lunghe. NON
INDOSSARE PANTALONCINI. NON INDOSSARE
CRAVATTE, SCIARPE, GIOIELLI. Indossare scarpe da lavoro robuste con
isolamento
suole; NON UTILIZZARE L'UNI A PIEDI NUDI. Tenere i capelli lunghi
lontani dal motore e dal ventilatore assunzione. Trattenere i capelli con cuffia o
retina.
ATTREZZATURA
Prima dell'operazione, un controllo completo del l'unità deve essere eseguita:
Controllare l'unità per dadi, bulloni e bulloni allentati/mancanti viti. Stringere
e/o sostituire secondo necessità. Ispezionare le tubazioni del carburante, il
serbatoio e l'area circostante carburatore per perdite di carburante. NON
operare unità se si riscontrano perdite.
Mantenere l'area di scarico libera da detriti infiammabili. Evitare il contatto
durante e immediatamente dopo l'operazione.
FUNZIONAMENTO SICURO
Determina l'area operativa--
Area di revisione da ripulire. Cercare potenziali pericoli come pietre o metalli
oggetti, la macchina è destinata esclusivamente soffiare prati, sentieri, strade
asfaltate e come questo.
Gli spettatori e i compagni di lavoro devono esserlo avvisato, bambini e
animali impediti di avvicinarsi a meno di 15 m mentre il il ventilatore è in uso.
background
5
Tenere conto delle condizioni del vento: evitare operare in prossimità di porte
e finestre aperte.
Avvertenza sul pericolo di parti rotanti, prendere cura delle tue mani.
La macchina non è adatta all'uso da parte dei bambini.
Utilizzare prima rastrelli e scope per allentare i detriti soffiando.
Inumidire leggermente le superfici in ambienti polverosi.
Fornire a tutti gli operatori di questa apparecchiatura il Manuale dell'Operatore
e le istruzioni per la sicurezza operazione.
Non puntare la cerbottana verso persone o animali. Avviare l'unità a terra con
l'acceleratore al minimo. Controllo che il tubo del ventilatore non sia ostruito
dal terreno o da qualsiasi oggetto.
Avvertenza: in caso di incidente o guasto, arrestare immediatamente la
macchina e ispezionarla , se necessario rivolgersi al rivenditore.
Non utilizzare la macchina per lunghi periodi di tempo. Assicurarsi di riposarsi
dopo un'ora di lavoro o dopo aver terminato il carburante nel serbatoio.
Mantieni una presa salda
Tenere la maniglia con le dita unite che circondano la maniglia.
Mantieni una posizione solida
Mantenere il passo e l'equilibrio in ogni momento. Fare non stare su superfici
scivolose, irregolari o instabili superfici. Non lavorare in posizioni strane o su
scale.
Non eseguire manutenzione o montaggio procedure con il motore acceso.
Controllo del rumore
Seguire le normative locali sul rumore in materia di suono livelli e orari di
operatività. Usare solo durante le ore appropriate, non all'inizio del mattina e
background
6
tarda notte.
Non utilizzare mai un'impostazione di velocità più elevata del necessario per
eseguire un compito. Maggiore è la velocità del motore più forte è il rumore del
ventilatore. Sii un buon vicino.
Evitare superfici calde
Durante il funzionamento, il silenziatore o il silenziatore catalitico e il coperchio
circostante potrebbero diventare estremamente caldi. Evitare il contatto
durante e immediatamente dopo operazione.
Mantenere sempre l'area di scarico libera da detriti infiammabili. Lasciare
raffreddare completamente il motore e la marmitta prima di eseguire qualsiasi
attività di manutenzione.
SPECIFICHE
Modello..............................QS25Q79BF
Dimensioni imballo.................(550×420×535)mm
Peso netto.................. 11,2 kg
Cilindrata.................. 79,4 cc
Volume d'aria.................. 1674 m³/h
Velocità dell'aria massima..............87 m/s
Velocità WOT....................( 6800 ±350)r/min
Regime minimo.................(2800±150) giri/min
Tipo di motore...................Motore a benzina monocilindrico a due tempi,
raffreddato ad aria
Sistema di accensione..............Volano magnete, tipo di accensione a scarica
di condensatore
Candela....................NGK BPMR7A Distanza (0,6~0,7) mm
Impianto di scarico..............Silenziatore parascintille
Carburante...............................Misto (benzina e olio a due tempi)
Olio...................................50:1 Ad alte prestazioni, aria a due tempi
ELENCO PARTI
background
7
ASSEMBLEA
Assemblaggio del tubo di soffiaggio e della manopola di comando
1.Collegare il ventilatore e il tubo di controllo con il tubo flessibile.
Fissare entrambe le estremità del tubo flessibile in posizione. Utilizzare
l'hardware in dotazione. Nota! Lubrificare leggermente i tubi per facilitare il
montaggio.
2.Posizionare la maniglia di comando sul tubo di comando.
3.Ruotare la maniglia di manovra in modo che la tacca passi sopra le linguette
del tubo di controllo.
background
8
4.Allineare la maniglia di comando con la chiave di controllo tubo.Il cablaggio
della maniglia di manovra non deve essere attorcigliato durante il montaggio.
5.Regolare la posizione per ottenere una posizione di lavoro comoda.
Stringere il morsetto della maniglia dell'acceleratore.
Tubo del soffiatore
NOTA: assicurarsi che le viti nei tubi siano spostate in modo che non causino
danni ostacoli durante il montaggio. Assemblare il tubo intermedio e il tubo di
soffiaggio. Allineare le viti con i fori filettati nei tubi. Stringere la vite una volta
completato il montaggio dei tubi di soffiaggio. È è possibile aggiungere più tubi
intermedi se sono necessari tubi soffianti rotondi più lunghi.
background
9
PRE-OPERAZIONE
Requisiti del carburante
Utilizzare solo carburante fresco e pulito Mescolare tutti i carburanti con olio
per motori a 2 tempi di alta qualità o con benzina/olio rapporto di 50:1.
Istruzioni per la miscelazione
1.Riempire per metà un contenitore di carburante approvato la quantità di
benzina richiesta.
2.Aggiungere olio per motori a 2 tempi alla benzina.
3.Chiudere il contenitore e agitare per mescolare l'olio con la benzina.
4.Aggiungere la benzina rimanente e rimescolare.
5.Installare il tappo del contenitore del carburante e pulirlo carburante versato
dal contenitore e dalle aree circostanti la zona.
Movimentazione del carburante
Il carburante è MOLTO infiammabile. Prestare la massima attenzione durante
la miscelazione, la conservazione o la manipolazione, poiché potrebbero
verificarsi gravi lesioni personali.
Utilizzare un contenitore per carburante approvato.
NON fumare vicino al carburante.
NON avvicinare fiamme o scintille al carburante.
I serbatoi/taniche del carburante potrebbero essere sotto pressione. Sempre
allentare lentamente i tappi del carburante consentendo alla pressione di
pareggiare.
Non rifornire MAI un'unità quando il motore è CALDO.
background
10
Non rifornire MAI un'unità con il motore acceso.
NON riempire i serbatoi del carburante in ambienti chiusi. Riempire SEMPRE il
carburante serbatoi all'aperto su terreno nudo.
Stringere saldamente il tappo del carburante dopo il rifornimento.
Ispezionare eventuali perdite di carburante. Se viene rilevata una perdita di
carburante, non avviare o utilizzare l'unità finché non si verifica una perdita
riparato.
OPERAZIONE
Dopo il rifornimento-
Asciugare l'eventuale carburante versato dall'unità.
Allontanarsi di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento prima di cominciare.
Dopo l'uso-
NON conservare l'unità con carburante nel serbatoio.
Possono verificarsi perdite.
Restituire il carburante non utilizzato a un carburante approvato contenitore di
stoccaggio.
Magazzinaggio-
Le leggi sullo stoccaggio del carburante variano in base alla località. Contatto
il tuo governo locale per le leggi che lo riguardano la tua zona. Per
precauzione, conservare il carburante in un contenitore ermetico approvato.
Conservare in un luogo ben ventilato e non occupato edificio, lontano da
scintille e fiamme. Fare non conservare il carburante per più di 30 giorni.
Avviamento a strappo: utilizzare solo tiri brevi 1/2-2/3 di lunghezza della fune
IMPORTANT
Spilled fuel is a leading cause
of hydrocarbon emissions.
Some states may require the
use of automatic fuel shel-off
containers to reduce fuel
spillage. Contact your dealer
for ordering information.
background
11
per l'avviamento.
Non permettere che la corda ritorni indietro. Tenere sempre saldamente
l'unità.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
1. Impostare l'interruttore di arresto in posizione "RUN".
2.Impostare il comando dell'aria fino alla posizione massima.
3.Premere ripetutamente lo spurgo dell'aria per a almeno 10 volte e il
carburante inizia a riempirsi la lampadina. Non è necessario riempire
completamente il bulbo .
4.Impostare la leva del controllo automatico della velocità a circa 1/2 del pieno
posizione dell'acceleratore.
5.Tenere il corpo della macchina sul terra usando la mano sinistra
(ATTENZIONE!
Non con il piede!). Afferrare la maniglia di avviamento, estrarre lentamente il
cavo con la mano destra finché non si avverte una certa resistenza (lo starter
presa dei nottolini), ora tirare rapidamente e con forza il cavo da 3 a 6 volte.
Non avvolgere mai lo starter corda intorno alla mano.
Ripetere tirando il cavo finché il motore non tenta per iniziare. Posizionare la
leva dell'aria in posizione completamente aperta posizione. Tirare con
decisione la fune di avviamento fino al motore inizia. Lasciare girare il motore
al minimo accelerato per 30 secondi.
ATTENZIONE! Non tirare completamente la fune di avviamento fuori e non
lasciare andare la maniglia di avviamento quando la corda è completamente
estesa. Ciò può danneggiare la macchina.
background
12
AVVIAMENTO DEL MOTORE CALDO
Utilizzare la stessa procedura di avviamento del motore freddo ma senza
impostare il comando dell'aria nella posizione dell'aria.
ARRESTO DEL MOTORE
Spostare la leva dell'acceleratore in posizione di minimo e premere
l'interruttore di arresto fino all'arresto completo del motore.
SOFFIANTE OPERATIVO
NOTE
If engine does not start after 5 pulls, use cold start procedures.
NOTE
Allow engine to warm up before use.
background
13
L'aria viene rilasciata non appena il motore viene avviato, anche al minimo.
Non permettere a nessuno di stare vicino al soffiatore o al tubo del soffiatore.
Leggere attentamente la sezione sulla sicurezza alle pagine da 1 a 4 .
IMPORTANTE
Per evitare danni al motore dovuti al fuorigiri, non bloccare l'apertura del tubo
del ventilatore .
1.Utilizzare solo durante gli orari appropriati.
2. Lasciare riscaldare il motore al minimo accelerato per alcuni minuti.
3.Impostare la velocità del motore con la leva dell'acceleratore.
4.Utilizzare una velocità inferiore per soffiare via le foglie secche passeggiate,
cortili e vialetti.
5. Potrebbe essere necessaria una velocità maggiore per pulire l'erba e le
foglie da un prato o da un'aiuola .
6.Per spostarsi potrebbe essere necessaria una velocità maggiore ghiaia,
terra, neve, bottiglie o lattine da a vialetto, strada, parcheggio o stadio.
NOTA
Non utilizzare mai un'impostazione di velocità superiore a necessario per
eseguire un compito. Ricordare, maggiore è la velocità del motore, più forte è il
rumore rumore del ventilatore. Ridurre al minimo la polvere utilizzando un
soffiatore a velocità inferiori e inumidendo il materiale con acqua/nebbia
quando necessario. Mantenere detriti sulla tua proprietà. Essere intelligenti
essere un bravo vicino.
MANUTENZIONE
Il tuo soffiatore è progettato per fornirne molti ore di servizio senza problemi.
Regolare
la manutenzione programmata aiuterà il tuo soffiatore raggiungere
quell'obiettivo. Se non sei sicuro o non lo sei equipaggiato con gli strumenti
necessari, puoi desideri portare la tua unità presso un centro di assistenza per
manutenzione. Per aiutarti a decidere se
vuoi FAI DA TE o avere il Il rivenditore lo fa, ogni attività di manutenzione ha
stato classificato. Se l'attività non è elencata, rivolgersi al rivenditore per la
riparazione.
background
14
Programma di manutenzione
Di seguito troverete alcune istruzioni generali di manutenzione. Se hai bisogno
di ulteriori informazioni si prega di contattare l'officina di assistenza.
Contattare un rivenditore di assistenza autorizzato per la manutenzione
o la sostituzione della marmitta (con catalizzatore) ogni 50 ore.
FILTRO DELL'ARIA
1. Chiudere l'aria (posizione di avviamento a freddo). impedisce allo sporco di
entrare nel carburatore gola quando il filtro dell'aria viene rimosso. Spazzola
sporco accumulato nell'area del filtro dell'aria.
background
15
2. Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria ed estrarlo il filtro. Lavarlo pulito in
acqua calda e sapone acqua.
3. Rimontare il filtro dell'aria e il coperchio del filtro dell'aria. Fare non
dimenticare di rimettere a posto lo schermo d'aria. Se manca la griglia, non c'è
il filtro dell'aria sigillato correttamente e la polvere potrebbe penetrarvi cilindro.
4.Un filtro dell'aria utilizzato da molto tempo non può essere pulito
completamente. Il filtro deve quindi essere sostituito con uno nuovo ad
intervalli regolari. Un filtro dell'aria danneggiato deve essere sempre sostituito.
Tracolla
Se la tracolla è danneggiata, potrebbe rompersi durante l'uso e la macchina
potrebbe caduta provocando lesioni personali. Segui il istruzioni riportate di
seguito per sostituire la spalla cinghia.
1 Rimuovere il morsetto dal cinturino.
2 Far passare l'estremità della cinghia attraverso appendiabiti.
3 Rimontare il morsetto sul cinturino.
CANDELA
Lo stato della candela è influenzato da:
Regolazione errata del carburatore.
background
16
Miscela di carburante non corretta (troppa quanti o tipo di olio non
corretto).
Un filtro dell'aria sporco.
Questi fattori causano depositi sul elettrodi delle candele, che potrebbero
causare problemi di funzionamento e difficoltà di avviamento.
Pulisci l'esterno della candela. Rimuovere e controllare la distanza tra gli
elettrodi. Aggiusta il distanza a 0,6-0,7 mm, oppure sostituire la candela .
Verificare che la candela sia dotata di soppressore.
ATTENZIONE! Utilizzare sempre quello consigliato tipo di candela! Uso della
scintilla sbagliata il tappo può danneggiare il pistone/cilindro.
Utilizzare sempre la candela consigliata tipo (NGK BPMR7A)! Uso del torto la
candela può danneggiare il pistone/cilindro.
Carburatore
Regolazione del regime minimo Prima di apportare qualsiasi modifica,
apportare
assicurarsi che il filtro dell'aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell'aria sia
montato.
L'impostazione del regime del minimo di fabbrica è: 2 8 00 giri/min
Utilizzare la vite di regolazione del minimo se è necessario regolare il regime
del minimo.
background
17
Silenziatore
La marmitta è progettata per ridurre il livello di rumore e per dirigere i gas di
scarico lontano dall'operatore. I gas di scarico sono caldi e possono contenere
scintille che può provocare un incendio se diretto contro ambienti asciutti e
materiale combustibile.
La marmitta della vostra macchina ne è dotata con uno schermo parascintille.
NOTARE LA SCHERMO PARACINTILLA SU QUESTO L'UNI NON È
RIPARABILE. Come il tuo viene utilizzata l’unità, si accumulano depositi di
carbonio la marmitta e lo schermo parascintille. Per il normale utilizzo
domestico, tuttavia, il marmitta e schermo parascintille lo faranno non
richiedono alcun servizio. Dopo 50 ore di utilizzare, si consiglia che la marmitta
sia sottoposto a manutenzione o sostituito da personale autorizzato
concessionario del servizio.
ATTENZIONE! Non utilizzare mai una macchina con una marmitta difettosa.
Controllare regolarmente che la marmitta sia completa e fissata correttamente.
Assicurarsi che il parascintille e il condotto di scarico siano avvitati
correttamente.
background
18
AVVERTIMENTO! La marmitta diventa molto calda durante
utilizzare e rimanere tali per qualche tempo
fermandosi. Ciò vale anche al minimo.
Il contatto può provocare ustioni alla pelle.
Ricorda il rischio di incendio!
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
background
19
MAGAZZINAGGIO
Conservazione a lungo termine ( oltre 30 giorni )
Non conservare l'unità per un periodo prolungato periodo di tempo ( 30 giorni
o più ) senza eseguire la manutenzione dello stoccaggio protettivo che include
quanto segue:
1. Conservare l'unità in un luogo asciutto e privo di polvere, fuori alla portata
background
20
dei bambini.
2. Rimuovere l'accumulo di grasso, olio, sporco e detriti dall'esterno dell'unità.
3. Eseguire tutta la lubrificazione periodica e servizi richiesti.
4. Stringere tutte le viti e i dadi.
5. Scaricare completamente il serbatoio del carburante ed estrarre riavvolgere
più volte la maniglia del motorino di avviamento per rimuoverla carburante dal
carburatore.
6. Rimuovere la candela e versare 7 cc ( 1/4 oz, 1/2 cucchiaio ) di liquido
fresco e pulito
Olio per motori a 2 tempi nel cilindro il foro della candela.
A. Posizionare un panno pulito sulla candela buco.
B. Tirare la maniglia dell'avviamento a strappo 2-3 volte distribuire l'olio
all'interno della macchina.
C. Osservare la posizione del pistone attraverso foro della candela. Tirare
lentamente la maniglia di rinculo finché il pistone non raggiunge la fine della
sua corsa e lasciarlo lì.
7.Installare la candela ( non collegarla). cavo di accensione .
8. Rimuovere il gruppo del cannello dall'unità.
TRASPORTO
•Lasciare raffreddare il motore prima del trasporto.
•Fissare l'unità durante il trasporto.
•Serrare il tappo del carburante prima del trasporto.
background
19
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
background
20
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importato negli Stati Uniti: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made in China
background
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji www.vevor.com/support
PLECAK ZASILANY GAZEM
DMUCHAWA DO LIŚCI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
QS25Q79BF
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS
POWERED
LEAF BLOWER
background
2
WSTĘP
Dmuchawa plecakowa została zaprojektowana i wyprodukowana tak, aby
zapewnić długą żywotnć i niezawodność w miejscu pracy.
Przeczytaj i zrozum instrukcję, przekonasz się, że jest łatwa w użyciu i pełna
pomocy
wskazówki dotyczące obsługi i komunikaty BEZPIECZEŃSTWA. Instrukcja
zawiera dane techniczne i informacje dot eksploatację, uruchamianie,
zatrzymywanie, konserwację, przechowywanie i montaż specyficzny dla tego
produktu.
BEZPIECZEŃSTWO
Specyfikacje, opisy i materiały ilustracyjne zawarte w tej literaturze tak
dokładne, jak wiadomo w momencie publikacji, ale mogą ulec zmianie bez
powiadomienia. Ilustracje mogą zawierać wyposażenie opcjonalne i akcesoria,
ale może nie obejmować całego wyposażenia standardowego.
PIKTOGRAMY
Znajdź te naklejki ostrzegawcze na urządzeniu. Upewnij się, że naklejki
czytelne i zrozumiałe i postępuj zgodnie z zawartymi na nich instrukcjami. Jeśli
nie można odczytać naklejki, można zamówić nową u sprzedawcy i umieścić
w wymaganym miejscu. Proszę przestudiować i poznać ich znaczenie. Aby
uzyskać szczegółowe informacje, zobacz instrukcje ZAMAWIANIA CZĘŚCI.
LOKALIZACJA
Etykiety ostrzegawcze Znakowanie na gorąco (w pobliżu tłumika)
(umieszczony na obudowie dmuchawy) Trzymaj wszystkie części
ciała z daleka
z gorących powierzchni.
background
3
SYMBOLIKA
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
STAN OSOBISTY I WYPOSAŻENIE BEZPIECZEŃSTWA
Kondycja fizyczna-
Twój osąd i zręczność fizyczna mogą nie być dobre;
jeśli jesteś zmęczony lub chory,
jeśli bierzesz leki,
jeśli zażywałeś alkohol lub narkotyki.
Obsługuj urządzenie tylko wtedy, gdy jesteś w dobrej kondycji fizycznej i
psychicznej.
Ochrona oczu-
Podczas obsługi urządzenia należy nos ochronę oczu spełniają
background
4
wymagania ANSIZ87.1 lub CE maszyna.
Ochrona rąk-
Do uchwycenia uchwytu dmuchawy należy nos antypoślizgowe, wytrzymałe
rękawice robocze. Rękawiczki również redukują przenoszenie wibracji
maszyny na dłonie.
Ochrona dróg oddechowych-
Nosić maskę na twarz w celu ochrony przed pyłem.
Ochrona słuchu-
Zalecamy noszenie środków ochrony słuchu przy każdym użyciu urządzenia.
Właściwy ubiór-
Noś płaszcz chroniący przed truciznami, trwałą odzież; Spodnie powinny mieć
długie nogawki, koszule z długim rękawem. NIE NOSIĆ SZORTÓW. NIE NOŚ
KRAWATY, SZALIKI, BIŻUTERIA. Noś solidne buty robocze z ociepleniem
podeszwy; NIE OBSŁUGUJ URZĄDZENIA NA BOSCH STOPACH. Trzymaj
długie osy z dala od silnika i dmuchawy wlot. Przytrzymaj włosy czepkiem
lub siatką.
SPRZĘT
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić pełną kontro należy
wykonać jednostkę:
Sprawdź urządzenie pod tem luźnych/brakujących nakrętek, śrub i śruby.
Dokręc i/lub wymienić w razie potrzeby. Sprawdź przewody paliwowe,
zbiornik i obszar wokół gaźnik pod kątem wycieków paliwa. Nie operuj
urządzenia w przypadku wykrycia nieszczelności.
Utrzymuj obszar wydechowy z dala od łatwopalnych zanieczyszczeń. Unikaj
kontaktu w trakcie i natychmiast po operacji.
BEZPIECZNA OPERACJA
Określ obszar działania--
Przejrzyj obszar do oczyszczenia. Szukać potencjalne zagrożenia, takie jak
kamienie lub metal
przedmiotów, do których maszyna jest przeznaczona zamiatanie trawników,
ścieżek, dróg asfaltowych i lubię to.
Widzowie i współpracownicy muszą być ostrzegany, dzieci i zwierzęta
zabronione od zbliżenia s na odległość mniejszą niż 15 m, podczas gdy
dmuchawa jest używana.
background
5
Weź pod uwagę warunki wietrzne: unikaj pracy w pobliżu otwartych drzwi i
okien.
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie związanym z obracającymi się częściami
dbaj o swoje dłonie.
Maszyna nie jest przeznaczona do użytku przez dzieci.
Wcześniej użyj grabi i mioteł, aby poluzować gruz dmuchanie.
W przypadku zapylenia powierzchnie lekko zwilżyć.
Zapewnij wszystkim operatorom tego sprzętu instrukcję obsługi i instrukcje
dotyczące sejfu operacja.
Nie kieruj dmuchawy na ludzi ani zwierzęta. Uruchom jednostkę na podłożu
z przepustnicą na biegu jałowym. Sprawdzać aby rura dmuchawy nie była
zablokowana przez ziemię lub przez jakiekolwiek przedmioty.
Ostrzeżenie: Jeśli zdarzy s wypadek lub awaria, natychmiast zatrzymaj
maszynę i sprawdź , w razie potrzeby skontaktuj się ze sprzedawcą.
Nie używaj maszyny przez dłuższy czas. Zadbaj o odpoczynek po godzinie
pracy lub uzupełnieniu paliwa w zbiorniku.
Trzymaj mocny chwyt
Trzymaj uchwyt tak, aby palce były złączone i obejmowały Uchwyt.
Zachowaj solidną postawę
Przez cały czas utrzymuj wnowagę i równowagę. Do nie stawaj na śliskiej,
nierównej lub niestabilnej powierzchni powierzchnie. Nie pracuj w dziwnych
pozycjach lub dalej drabiny.
Nie przeprowadzaj konserwacji ani montażu procedury przy pracującym
silniku.
Kontrola hałasu
background
6
Postępuj zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi hałasu poziomy i
godziny pracy. Tylko do użytku w odpowiednich godzinach, a nie wcześnie
rano rano i późno w nocy.
Nigdy nie używaj wyższego ustawienia prędkości, niż jest to konieczne
wykonać zadanie. Im wyższa prędkość obrotowa silnika tym głośniejszy jest
dźwięk dmuchawy. Bądź dobrym sąsiadem.
Unikaj gorących powierzchni
Podczas pracy tłumik lub tłumik katalityczny i otaczająca go pokrywa mogą się
bardzo nagrzać. Unikaj kontaktu w trakcie i bezpośrednio po operacja.
. Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych poczekaj,
silnik i tłumik całkowicie ostygną.
SPECYFIKACJE
Model...........................QS25Q79BF
Wymiary opakowania............................ (550×420×535)mm
Masa netto......................... 11,2 kg
Pojemność skokowa............ 79,4 cm3
Objętość powietrza........................... 1674m³/h
Maksymalna prędkość powietrza .............87m/s
Prędkość WOT ..................( 6800 ±350) obr./min
Prędkość biegu jałowego.......(2800±150)r/min
Typ silnika................... Chłodzony powietrzem, dwusuwowy, jednocylindrowy
silnik benzynowy
Układ zapłonowy.......Koło zamachowe Magneto, typ zapłonu wyładowania
kondensatora
Świeca zapłonowa.......NGK BPMR7A Szczelina (0,6~0,7) mm
Układ wydechowy............Tłumik łapacza iskier
Paliwo............................ Mieszane (benzyna i olej do silników dwusuwowych)
Olej ..................................50:1 Wysokowydajne powietrze dwusuwowe
LISTA CZĘŚCI
background
7
MONTAŻ
Montaż rury nadmuchowej i uchwytu sterującego
1. Połączyć rurę dmuchawy i sterowania za pomocą węża elastycznego.
Zaciśnij oba końce elastycznego węża na miejscu. Użyj dołączonego sprzętu.
Notatka! Aby atwić montaż, lekko nasmaruj rury.
2.Umieść uchwyt operacyjny nad rurą sterującą.
3. Obróć uchwyt tak, aby wycięcie przeszło nad wypustkami rury sterującej.
4.Wyrównaj uchwyt operacyjny z klawiszem sterowania rury. Okablowanie
uchwytu operacyjnego nie może być skręcone podczas montażu.
background
8
5.Wyreguluj pozycję, aby uzysk wygodną pozyc do pracy. Dokręć zacisk
uchwytu przepustnicy.
Rura dmuchawy
UWAGA: Upewnij się, że śruby w rurach są odsunięte, aby nie powodowały
przeszkody podczas montażu. Zamontować rurę pośrednią i rurę
wydmuchową. Wyrównaj śruby z gwintowanymi otworami w rurach. Dokręcić
śrubę po zakończeniu montażu rur wydmuchowych. To jest możliwe jest
dodanie większej liczby rur pośrednich, jeśli wymagana jest dłuższa okrągła
rura dmuchawy.
background
9
PRZED OPERACJĄ
Wymagania dotyczące paliwa
Używaj wyłącznie świeżego, czystego paliwa. Mieszaj wszystkie paliwa z
wysokiej jakości olejem do silników dwusuwowych w proporcji benzyna/olej
stosunek 50:1.
Instrukcje mieszania
1.Napełnij zatwierdzony zbiornik paliwa połową wymaganą ilość benzyny.
2.Dodaj olej do silników dwusuwowych do benzyny.
3.Zamknij pojemnik i potrząśnij, aby wymieszać olej z benzyną.
4.Dodaj pozostałą benzynę i ponownie wymieszaj.
5.Załóż korek zbiornika paliwa i wytrzyj go rozlane paliwo ze zbiornika i
otoczenia obszar.
Postępowanie z paliwem
Paliwo jest BARDZO łatwopalne. Zachowaj szczególną ostrożność podczas
mieszania, przechowywania lub obsługi, gdyż może to spowodować poważne
obrażenia ciała.
Używaj zatwierdzonego kanistra na paliwo.
NIE pal w pobliżu paliwa.
NIE WOLNO dopuszczać płomieni ani iskier w pobliżu paliwa.
Zbiorniki/puszki paliwa mogą znajdować się pod ciśnieniem. Zawsze powoli
poluzuj korki wlewu paliwa, pozwalając na osiągnięcie ciśnienia wyrównać.
NIGDY nie tankuj urządzenia, gdy silnik jest GORĄCY.
NIGDY nie tankuj urządzenia przy pracującym silniku.
background
10
NIE napełniaj zbiorników paliwa w pomieszczeniach zamkniętych. ZAWSZE
uzupełniaj paliwo zbiorniki na zewnątrz, na gołej ziemi.
Po zatankowaniu dokładnie dokręć korek wlewu paliwa.
Sprawdź, czy nie ma wycieków paliwa. W przypadku stwierdzenia wycieku
paliwa, nie uruchamiaj ani nie obsługuj urządzenia, dopóki nie nastąpi wyciek
naprawiony.
OPERACJA
Po zatankowaniu-
Wytrzyj rozlane paliwo z urządzenia.
Odsuń s co najmniej 3 m od miejsca tankowania przed rozpoczęciem.
Po użyciu-
NIE przechowuj urządzenia z paliwem w zbiorniku.
Mogą wystąpić wycieki.
Niewykorzystane paliwo należy zwrócić na zatwierdzone paliwo pojemnik do
przechowywania.
Składowanie-
Przepisy dotyczące przechowywania paliwa różnią się w zależności od
lokalizacji. Kontakt władz lokalnych w zakresie obowiązujących przepisów
Twoja okolica. Jako środek ostrożności przechowuj paliwo w pojemniku
zatwierdzony, szczelny pojemnik.
Przechowywać w dobrze wentylowanym, niezamieszkanym pomieszczeniu
budynku z dala od iskier i płomieni. Do nie przechowywać paliwa dłużej niż 30
dni.
IMPORTANT
Spilled fuel is a leading cause
of hydrocarbon emissions.
Some states may require the
use of automatic fuel shel-off
containers to reduce fuel
spillage. Contact your dealer
for ordering information.
background
11
Rozrusznik linkowy: Używaj krótkich pociągnięć, tylko 1/2-2/3 ugość liny na
początek.
Nie pozwól, aby lina ponownie się zatrzasnęła. Zawsze mocno trzymaj
urządzenie.
URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA
1. Ustaw wyłącznik stopu w pozycji „RUN”.
2.Ustaw dźwignię ssania w pozycji maksymalnego ssania.
3. Naciskaj kilkakrotnie przycisk odpowietrzania przez a minimum 10 razy i
paliwo zacznie s uzupełniać żarówka. Żarówka nie musi być całkowicie
wypełniona.
4.Ustaw dźwignię tempomatu na około 1/2 objętości położenie przepustnicy.
5.Przytrzymaj korpus maszyny na uziemiaj lewą ręką (UWAGA!
Nie stopą!). Chwyć za uchwyt rozrusznika, powoli wyciągnij przewód pra
ręką poczujesz opór (rozrusznik zapadki chwytu), teraz szybko i mocno
pociągnij sznurek 3 do 6 razy. Nigdy nie owijaj rozrusznika sznurek wokół
dłoni.
Powtarzaj ciągnięcie linki, aż silnik podejmie próbę aby uruchomić. Ustaw
dźwignię ssania w pozycji całkowicie otwartej pozycja. Pociągnij mocno linkę
rozrusznika do silnika zaczyna. Pozwól silnikowi pracować na wysokich
obrotach na biegu jałowym przez 30 sekundy.
OSTROŻNOŚĆ! Nie ciągnij linki rozrusznika do końca wyciągnąć i nie
puszczać rączki rozrusznika, gdy linka jest całkowicie wyciągnięta. Może to
spowodować uszkodzenie maszyny.
background
12
URUCHAMIANIE CIEPŁEGO SILNIKA
Zastosuj samą procedurę rozruchu, jak w przypadku zimnego silnika, ale
bez ustawiania wigni ssania w pozycji ssania.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Przesuń dźwignię przepustnicy w położenie biegu jałowego i naciśnij
wyłącznik, silnik całkowicie się zatrzyma.
PRACA DMUCHAWY
NOTE
If engine does not start after 5 pulls, use cold start procedures.
NOTE
Allow engine to warm up before use.
background
13
Powietrze jest uwalniane natychmiast po uruchomieniu silnika, nawet na biegu
jałowym. Nie pozwalaj nikomu stać w pobliżu dmuchawy lub rury dmuchawy.
Przeczytaj uważnie rozdział dotyczący bezpieczeństwa na stronach 1 do 4 .
WAŻNY
Aby uniknąć uszkodzenia silnika na skutek nadmiernych obrotów, nie blokuj
otworu rury dmuchawy .
1. Używaj tylko w odpowiednich godzinach.
2.Poczekaj, silnik się rozgrzeje na wysokich obrotach na biegu jałowym
przez kilka minut.
3.Ustaw prędkość obrotową silnika za pomocą dźwigni przepustnicy.
4. Użyj niższej prędkości, aby zdmuchnąć suche liście spacery, patio i
przejażdżki.
oczyszczenia trawy i liści z trawnika lub rabaty kwiatowej może być konieczna
większa prędkość .
6. Do poruszania się może być konieczna większa prędkość żwir, ziemia,
śnieg, butelki lub puszki z a podjazd, ulica, parking czy stadion.
NOTATKA
Nigdy nie używaj ustawienia prędkości wyższej niż niezbędne do wykonania
zadania. Pamiętać, im wyższa prędkość obrotowa silnika, tym głośniej hałas
dmuchawy. Zminimalizuj kurz za pomocą dmuchawy przy niższych
prędkościach i poprzez tłumienie materiału w razie potrzeby wodą/mgłą.
Trzymać śmieci na Twojej posesji. Bądź mądry bądź dobry siad.
KONSERWACJA
Twoja dmuchawa została zaprojektowana tak, aby zapewnić wiele godzin
bezawaryjnej obsługi. Regularny
planowa konserwacja pomoże Twojej dmuchawie osiągnąć ten cel. Jeśli nie
jesteś pewien lub nie wyposażony w niezbędne narzędzia, możesz chcesz
zanieść urządzenie do dealera serwisowego do konserwacji. Aby pomóc Ci
zdecydować, czy
chcesz ZROB TO SAM lub masz Dealer to zrobi, każde zadanie
konserwacyjne ma został oceniony. Jeśli zadanie nie jest wymienione,
skontaktuj się ze sprzedawcą w celu naprawy.
background
14
Harmonogram przeglądów
Poniżej znajdziesz ogólne instrukcje konserwacji. Jeśli potrzebujesz dalszych
informacji prosimy o kontakt z warsztatem serwisowym.
Skontaktuj się z autoryzowanym sprzedaw serwisowym w sprawie
serwisu lub wymiany tłumika (z katalizatorem) co 50 minut godziny.
FILTR POWIETRZA
1. Zamknij ssanie (pozycja zimnego rozruchu). To zapobiega przedostawaniu
się brudu do gaźnika gardło po wyjęciu filtra powietrza. Szczotka
nagromadzony brud z obszaru filtra powietrza.
background
15
2. Zdejmij i wyjmij pokrywę filtra powietrza filtr. Umyj go w ciepłej wodzie z
mydłem woda.
3. Zamontuj ponownie filtr powietrza i pokrywę filtra powietrza. Do nie
zapomnij ponownie założyć osłony powietrza. Jeśli brakuje grilla, nie ma filtra
powietrza odpowiednio uszczelnione i do środka może przedostać się kurz
cylinder.
4. Filtra powietrza, który był używany przez dłuższy czas, nie da się całkowicie
wyczyścić. Dlatego filtr należy wymienić na nowy w regularnych odstępach.
Uszkodzony filtr powietrza należy zawsze wymienić.
Pasek na ramię
Jeśli pasek na ram jest uszkodzony, może tak być pęknąć w trakcie
użytkowania i maszyna może się zepsuć upadek powodując obrażenia ciała.
Podążaj za poniższe instrukcje dotyczące wymiany barku pasek.
1 Zdejmij zacisk z paska.
2 Przeprowadź koniec paska przez wieszak.
3 Zamocuj zacisk do paska.
ŚWIECA
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ:
background
16
Nieprawidłowa regulacja gaźnika.
Niewłaściwa mieszanka paliwowa (za dużo lub niewłaściwy rodzaj oleju).
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Czynniki te powodują powstawanie osadów na elektrod świec zapłonowych,
co może skutkować problemami w działaniu i trudnościami z uruchomieniem.
Wyczyść zewnętrzną część świecy zapłonowej. Usunąć i sprawdź odstęp
między elektrodami. Poprawić szczelinę na 0,6-0,7 mm lub wymienić świecę
zapłonową . Sprawdź, czy świeca zapłonowa jest wyposażona w tłumik.
OSTROŻNOŚĆ! Zawsze używaj zalecanego typ świecy zapłonowej! Użycie
niewłaściwej iskry korek może uszkodzić tłok/cylinder.
Zawsze używaj zalecanej świecy zapłonowej typu (NGK BPMR7A)! Użycie zła
świeca zapłonowa może uszkodzić tłok/cylinder.
Gaźnik
Regulacja prędkości biegu jałowego Zanim dokonasz jakichkolwiek regulacji,
dokonaj ich
upewnij się, że filtr powietrza jest czysty i że pokrywa filtra powietrza jest
założona.
Fabryczne ustawienie prędkości biegu jałowego wynosi: 2 8 00 obr./min
Jeśli trzeba wyregulować prędkość biegu jałowego , użyj śruby regulacji biegu
jałowego.
background
17
Tłumik
Tłumik ma za zadanie redukować poziom hałasu i kierować spaliny z dala od
operatora. Spaliny są gorące i mogą zawierać iskry, które może spowodować
pożar w przypadku skierowania w stronę suchych i materiał palny.
Tłumik w Twojej maszynie jest wyposażony z ekranem łapacza iskier.
ZANOTUJ EKRAN ZABEZPIECZAJĄCY ISKRĘ NA TYM URZĄDZENIE NIE
PODLEGA SERWISOWANIU. Jak twoje urządzenie jest używane, gromadzą
się na nim osady węglowe tłumik i osłona przeciwiskrowa. Jednak do
normalnego użytku domowego tłumik i osłona przeciwiskrowa będą działać nie
wymagają żadnej usługi. Po 50 godzinach użytkowania, zalecamy, aby tłumik
był serwisowany lub wymieniany przez autoryzowanego serwisanta
sprzedawca usług.
OSTROŻNOŚĆ! Nigdy nie używaj maszyny z uszkodzonym tłumikiem.
Regularnie sprawdzaj, czy tłumik jest kompletny i prawidłowo zamocowany.
Upewnij się, że łapacz iskier i kanał wydechowy prawidłowo przykręcone.
background
18
OSTRZEŻENIE! Tłumik bardzo się nagrzewa
używać i tak pozostać przez jakiś czas
zatrzymanie. Dotyczy to wnież biegu jałowego.
Kontakt może spowodować oparzenia skóry.
Pamiętaj o ryzyku pożaru!
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
background
19
SKŁADOWANIE
Przechowywanie długoterminowe ( ponad 30 dni )
Nie przechowuj urządzenia przez dłuższy czas okres czasu ( 30 dni lub
dłużej ) bez wykonywanie ochronnych prac konserwacyjnych magazynu który
obejmuje:
1. Przechowuj urządzenie w suchym i wolnym od kurzu miejscu zasięg dzieci.
background
20
2. Usuń nagromadzony tłuszcz, olej, brud i zanieczyszczenia z zewnętrznej
części urządzenia.
3. Wykonaj wszystkie okresowe smarowanie i wymagane usługi.
4. Dokręć wszystkie śruby i nakrętki.
5. Całkowicie opróżnij zbiornik paliwa i wyciągnij kilka razy pociągnij za uchwyt
rozrusznika linkowego, aby go zdjąć paliwo z gaźnika.
6. Wykręć świecę zapłonową i wlej 7 cm3 ( 1/4 uncji, 1/2 łyżki stołowej )
świeżego, czystego
Olej do silnika dwusuwowego do cylindra przez otwór świecy zapłonowej.
A. Połóż czystą szmatkę na świecy zapłonowej otwór.
B. Pociągnij 2-3 razy za uchwyt rozrusznika linkowego rozprowadzić olej
wewnątrz maszyny.
C. Obserwuj położenie oka przez otwór na świecę zapłonową. Powoli
pociągnij uchwyt odrzutowy aż tłok osiągnie szczyt swojego skoku i zostaw to
tam.
7.Zamontuj świecę zapłonową ( nie podłączaj). przewód zapłonowy ) .
8. Wymontuj zespół dmuchawy z urządzenia.
TRANSPORT
•Przed transportem poczekaj, silnik ostygnie.
Zabezpiecz urządzenie na czas transportu.
•Przed transportem dokręć korek wlewu paliwa.
background
19
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
background
20
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Wyprodukowano w Chinach
background
background
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
Technisch Support- und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
RUCKSACK MIT GASANTRIEB
LAUBBLÄSER
BENUTZERHANDBUCH
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
QS25Q79BF
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS
POWERED
LEAF BLOWER
background
2
EINFÜHRUNG
Das Back-Pack-Gebläse wurde für eine lange Lebensdauer und
Zuverlässigkeit am Arbeitsplatz entwickelt und hergestellt.
Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch, Sie werden feststellen, dass es
einfach zu bedienen und voller hilfreicher Informationen ist
Bedienungstipps und SICHERHEITSHINWEISE. Das Handbuch enthält
Spezifikationen und Informationen für Betrieb, Starten, Stoppen, Wartung,
Lagerung und spezifische Montage für dieses Produkt.
SICHERHEIT
Spezifikationen, Beschreibungen und illustratives Material in dieser Literatur
sind so genau wie bekannt zum Zeitpunkt der Veröffentlichung, können jedoch
ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Abbildungen können enthalten
Sonderausstattung und Zubehör und umfasst möglicherweise nicht die
gesamte Standardausrüstung.
AUFKLEBER
Bringen Sie diese Sicherheitsaufkleber am Gerät an. Stellen Sie sicher, dass
die Aufkleber lesbar sind und dass Sie sie verstehen und befolgen Sie die
darin enthaltenen Anweisungen. Wenn ein Aufkleber nicht lesbar ist, nnen
Sie bei Ihrem ndler einen neuen bestellen und diesen an der gewünschten
Stelle anbringen. Bitte studieren und lernen Sie ihre Bedeutung. Spezifische
Informationen finden Sie in den Anweisungen zur TEILEBESTELLUNG.
STANDORT
Warnschilder Heißmarkierung (in der Nähe des Schalldämpfers)
(befindet sich am Gebläsegehäuse) Halten Sie alle Körperteile fern
von heißen Oberflächen.
background
3
SYMBOLE
SICHERHEITSHINWEISE
PERSÖNLICHER ZUSTAND UND SICHERHEITSAUSRÜSTUNG
Körperliche Verfassung
Ihr Urteilsvermögen und Ihre körperliche Geschicklichkeit sind möglicherweise
nicht gut;
wenn Sie müde oder krank sind,
wenn Sie Medikamente einnehmen,
wenn Sie Alkohol oder Drogen eingenommen haben.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn Sie körperlich und geistig gesund sind.
Augenschutz-
Tragen Sie bei der Bedienung des Geräts einen Augenschutz, der den
background
4
ANSIZ87.1- oder CE-Anforderungen entspricht Maschine.
Handschutz-
Tragen Sie rutschfeste, strapazierfähige Arbeitshandschuhe, um den
Gebläsegriff festzuhalten. Handschuhe reduzieren auch die Übertragung von
Maschinenvibrationen auf Ihre Hände.
Atemschutz-
Tragen Sie zum Schutz vor Staub eine Gesichtsmaske.
Gehörschutz-
Wir empfehlen, bei jeder Verwendung des Geräts einen Gehörschutz zu
tragen.
Richtige Kleidung
Tragen Sie einen Mantel, der vor Giften schützt, und strapazierfähige Kleidung.
Hosen sollten lange Beine haben, Hemden mit langen Ärmeln. TRAGEN SIE
KEINE SHORTS. NICHT ANZIEHEN
KRAWATEN, SCHALS, SCHMUCK. Tragen Sie feste Arbeitsschuhe mit
Isolierung
Sohlen; Betreiben Sie das Gerät nicht barfuß. Halten Sie lange Haare von
Motor und Gebläse fern Aufnahme. Halten Sie die Haare mit einer Kappe oder
einem Netz fest.
AUSRÜSTUNG
Vor dem Betrieb erfolgt eine vollständige Überprüfung der Einheit muss
durchgeführt werden:
Überprüfen Sie das Gerät auf lose/fehlende Muttern, Schrauben usw
Schrauben. Nach Bedarf festziehen und/oder ersetzen. Überprüfen Sie die
Kraftstoffleitungen, den Tank und die Umgebung Vergaser auf Kraftstofflecks
prüfen. Nicht betätigen Gerät aus, wenn Undichtigkeiten festgestellt werden.
Halten Sie den Abgasbereich frei von brennbaren Fremdkörpern. Vermeiden
Sie hrend und unmittelbar den Kontakt nach der Operation.
SICHERE OPERATION
Bestimmen Sie den Einsatzbereich.
Der Überprüfungsbereich muss gelöscht werden. Suche potenzielle Gefahren
wie Steine oder Metall
Gegenstände, für die die Maschine ausschließlich bestimmt ist Blasen von
Rasenflächen, Wegen, Asphaltstraßen usw so was.
background
5
Zuschauer und Kollegen müssen sein gewarnt, Kinder und Tiere verhindert
von näher als 15 m kommen, während die Gebläse ist in Betrieb.
Windverhältnisse berücksichtigen: meiden Arbeiten in der Nähe offener Türen
und Fenster.
Warnung vor der Gefahr rotierender Teile Pflege deiner Hände.
Die Maschine ist nicht für Kinder geeignet.
Benutzen Sie Rechen und Besen, um den Schmutz vorher zu lösen weht.
Bei staubigen Bedingungen Oberflächen leicht anfeuchten.
Stellen Sie allen Betreibern dieser Ausrüstung Folgendes zur Verfügung
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und die Anweisungen sorgfältig auf
Betrieb.
Richten Sie das Blasrohr nicht auf Menschen oder Tiere. Starten Sie das
Gerät auf dem Boden mit Gas im Leerlauf. Überprüfen dass das Blasrohr nicht
durch den Boden blockiert ist oder durch irgendwelche Gegenstände.
Warnung: Sollte es zu einem Unfall oder einer Panne kommen, Stoppen Sie
die Maschine sofort und überprüfen Sie die Maschine. Suchen Sie
gegebenenfalls Ihren Händler auf.
Betreiben Sie die Maschine nicht über einen längeren Zeitraum. Stellen Sie
sicher, dass Sie sich ausruhen, nachdem Sie eine Stunde gearbeitet haben
oder den Kraftstoff im Kraftstofftank aufgebraucht haben.
Behalten Sie einen festen Griff
Halten Sie den Griff fest und umschließen Sie ihn mit den Fingern der Griff.
Behalten Sie eine solide Haltung bei
Behalten Sie jederzeit Halt und Gleichgewicht. Tun Stehen Sie nicht auf
rutschigem, unebenem oder instabilem Untergrund Oberflächen. Arbeiten Sie
background
6
nicht in ungeraden Positionen oder auf Leitern.
Führen Sie keine Wartungs- oder Montagearbeiten durch Verfahren bei
laufendem Motor.
Geräuschpegelkontrolle
Befolgen Sie die örtlichen Lärmschutzvorschriften Ebenen und
Betriebsstunden. Nur benutzen zu angemessenen Zeiten, nicht früh am
morgens und spät in der Nacht.
Verwenden Sie niemals eine höhere Geschwindigkeitseinstellung als nötig
eine Aufgabe ausführen. Je höher die Motordrehzahl desto lauter das
Gebläsegeräusch. Sei ein guter Nachbar.
Vermeiden Sie heiße Oberflächen
Während des Betriebs können der Schalldämpfer oder der katalytische
Schalldämpfer und die umgebende Abdeckung extrem heiß werden.
Vermeiden Sie den Kontakt während und unmittelbar danach Betrieb.
Halten Sie den Auspuffbereich immer frei von brennbaren Fremdkörpern.
Lassen Sie den Motor und den Schalldämpfer vollständig abkühlen, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
SPEZIFIKATIONEN
Modell.................................QS25Q79BF
Verpackungsabmessungen...................... (550×420×535)mm
Nettogewicht....................... 11,2 kg
Hubraum................... 79,4 cm³
Luftmenge....................... 1674m³/h
Maximale Luftgeschwindigkeit ............87 m/s
WOT-Geschwindigkeit ...................( 6800 ±350) U/min
Leerlaufdrehzahl......................(2800 ± 150) U/min
Motortyp...................Luftgekühlter Zweitakt-Einzylinder-Benzinmotor
Zündsystem.........Schwungrad-Magnetzünder,
Kondensatorentladungszündung
Zündkerze......................NGK BPMR7A Abstand (0,6~0,7) mm
Abgasanlage.............Funkenfänger-Schalldämpfer
Kraftstoff.................................Gemischt (Benzin und Zweitaktöl)
Öl.................................50:1 Hochleistungs-Zweitakt-Luft
background
7
STÜCKLISTE _
MONTAGE
Zusammenbau von Blasrohr und Steuergriff
1. Verbinden Sie das Gebläse und das Steuerrohr mit dem flexiblen Schlauch.
Klemmen Sie beide Enden des flexiblen Schlauchs fest. Verwenden Sie die
mitgelieferte Hardware. Notiz! Schmieren Sie die Rohre ein wenig, um die
Montage zu erleichtern.
background
8
2.Positionieren Sie den Bediengriff über dem Steuerrohr.
3.Drehen Sie den Bediengriff so, dass die Kerbe passiert über die Laschen am
Steuerrohr.
4. Richten Sie den Bediengriff auf den Schlüssel der Steuerung aus Rohr. Die
Verkabelung des Bediengriffes darf nicht sein beim Zusammenbau verdreht.
5. Passen Sie die Position an, um eine bequeme Arbeitsposition zu erreichen.
Ziehen Sie die Gashebelklemme fest.
Gebläserohr
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Schrauben in den Rohren so weit
entfernt sind, dass sie nicht stören Hindernisse bei der Montage. Montieren
Sie das Zwischenrohr und das Blasrohr. Richten Sie die Schrauben aus mit
den Gewindelöchern in den Rohren. Nach Abschluss der Montage der
Blasrohre die Schraube festziehen. Es ist Es ist möglich, weitere
Zwischenrohre hinzuzufügen, wenn längere runde Blasrohre erforderlich sind.
background
9
VOROPERATION
Kraftstoffanforderungen
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Mischen Sie alle Kraftstoffe
mit hochwertigem 2-Takt-Motoröl im Verhältnis Benzin/Öl Verhältnis von 50:1.
Mischanleitung
1. Füllen Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter zur Hälfte mit die benötigte
Menge Benzin.
2. 2-Takt-Öl zum Benzin hinzufügen.
3. Behälter verschließen und schütteln, um Öl und Benzin zu vermischen.
4. Restliches Benzin hinzufügen und erneut mischen.
5. Setzen Sie den Tankdeckel auf und wischen Sie ihn ab Verschütteter
Kraftstoff aus dem Behälter und der Umgebung Bereich.
3
background
10
Umgang mit Kraftstoff
Kraftstoff ist SEHR entzündlich. Seien Sie beim Mischen, Lagern oder
Handhaben äußerst vorsichtig, da dies zu schweren Verletzungen führen
kann.
Verwenden Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter.
Rauchen Sie NICHT in der Nähe von Kraftstoff.
Lassen Sie KEINE Flammen oder Funken in der he von Kraftstoff zu.
Kraftstofftanks/-kanister können unter Druck stehen. Stets Lösen Sie die
Tankdeckel langsam und lassen Sie den Druck ab ausgleichen.
Betanken Sie ein Gerät NIEMALS, wenn der Motor HEISS ist.
Betanken Sie ein Gerät NIEMALS bei laufendem Motor.
Füllen Sie Kraftstofftanks NICHT in Innenräumen. Füllen Sie IMMER Kraftstoff
nach Tanks im Freien über nacktem Boden.
Nach dem Tanken den Tankdeckel fest verschließen.
Auf Kraftstofflecks prüfen. Wenn ein Kraftstoffleck festgestellt wird, Starten
oder betreiben Sie das Gerät erst dann, wenn ein Leck vorhanden ist repariert.
BETRIEB
Nach dem Tanken-
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff vom Gerät ab.
Entfernen Sie sich mindestens 3 m vom Auftankort bevor es losgeht.
Nach Gebrauch-
Lagern Sie ein Gerät NICHT mit Kraftstoff im Tank.
IMPORTANT
Spilled fuel is a leading cause
of hydrocarbon emissions.
Some states may require the
use of automatic fuel shel-off
containers to reduce fuel
spillage. Contact your dealer
for ordering information.
background
11
Es kann zu Undichtigkeiten kommen.
Geben Sie nicht verbrauchten Kraftstoff in einen zugelassenen Kraftstoff
zurück Aufbewahrungsbehälter.
Lagerung-
Die Gesetze zur Kraftstofflagerung variieren je nach Ort. Kontakt Informieren
Sie sich bei Ihrer Kommunalverwaltung über die geltenden Gesetze dein
Gebiet. Lagern Sie Kraftstoff vorsichtshalber in einem zugelassener,
luftdichter Behälter.
An einem gut belüfteten, unbesetzten Ort aufbewahren Gebäude, fern von
Funken und Flammen. Tun Kraftstoff nicht länger als 30 Tage lagern.
Rücklaufstarter: Verwenden Sie kurze Züge nur 1/2–2/3 davon Seillänge
zum Starten.
Achten Sie darauf, dass das Seil nicht wieder einrastet. Halten Sie das Gerät
immer fest.
STARTEN DES KALTEN MOTORS
1. Stellen Sie den Stoppschalter auf die Position „RUN“.
2. Stellen Sie den Chokehebel auf die maximale Chokeposition.
3.Drücken Sie die Entlüftungstaste wiederholt für a mindestens 10 Mal und der
Kraftstoff beginnt sich zu füllen die Glühbirne. Die Glühbirne muss nicht
vollständig gefüllt sein.
4. Stellen Sie den Tempomathebel auf etwa die lfte ein
Drosselklappenstellung.
5.Halten Sie das Gehäuse der Maschine fest Boden mit der linken Hand
(ACHTUNG!
Nicht mit dem Fuß!). Fassen Sie den Startergriff an, Ziehen Sie das Kabel
langsam mit der rechten Hand heraus bis Sie einen Widerstand spüren (der
Anlasser). (Klinken greifen), jetzt schnell und kraftvoll ziehen das Kabel 3 bis 6
Mal. Wickeln Sie den Anlasser niemals ein Schnur um deine Hand.
background
12
Wiederholen Sie das Ziehen am Kabel, bis der Motor versucht Zum Starten
den Choke-Hebel ganz nach unten stellen Position. Ziehen Sie kräftig am
Starterseil, bis der Motor läuft beginnt. Lassen Sie den Motor 30 Minuten lang
im schnellen Leerlauf laufen Sekunden.
VORSICHT! Ziehen Sie das Starterseil nicht ganz durch herausziehen und
den Startergriff nicht loslassen, wenn das Seil vollständig ausgezogen ist.
Dadurch kann die Maschine beschädigt werden.
WARMER MOTOR STARTEN
Führen Sie das gleiche Startverfahren wie bei einem kalten Motor durch,
stellen Sie den Choke jedoch nicht auf die Choke-Position.
NOTE
If engine does not start after 5 pulls, use cold start procedures.
background
13
STOPPEN DES MOTORS
Bewegen Sie den Gashebel in die Leerlaufstellung und drücken Sie den
Stoppschalter, bis der Motor vollständig zum Stillstand kommt.
BETRIEBSGEBLÄSE
Schon beim Starten des Motors wird Luft abgelassen, auch im Leerlauf.
Lassen Sie niemanden in der Nähe des Blasgeräts oder des Blasrohrs stehen.
Lesen Sie den Abschnitt „Sicherheit“ auf den Seiten 1 bis 4 sorgfältig durch.
WICHTIG
Um Motorschäden durch Überdrehen zu vermeiden, blockieren Sie die
Blasrohröffnung nicht .
1.Nur zu angemessenen Zeiten verwenden.
2. Lassen Sie den Motor im schnellen Leerlauf warmlaufen für ein paar
Minuten.
3. Stellen Sie die Motordrehzahl mit dem Gashebel ein.
4.Verwenden Sie eine niedrigere Geschwindigkeit, um die Blätter
trockenzublasen Spaziergänge, Terrassen und Zufahrten.
Gras und Blätter von einem Rasen oder Blumenbeet zu entfernen, kann eine
zusätzliche Geschwindigkeit erforderlich sein .
6. Zum Bewegen kann eine höhere Geschwindigkeit erforderlich sein Kies,
Schmutz, Schnee, Flaschen oder Dosen von a Auffahrt, Straße, Parkplatz
oder Stadion.
NOTE
Allow engine to warm up before use.
background
14
NOTIZ
Verwenden Sie niemals eine höhere Geschwindigkeitseinstellung als
notwendig, um eine Aufgabe auszuführen. Erinnern, Je höher die
Motordrehzahl, desto lauter Gebläsegeräusch. Minimieren Sie Staub durch
den Einsatz eines Gebläses bei niedrigeren Geschwindigkeiten und durch
Dämpfung des Materials Bei Bedarf mit Wasser/Nebel reinigen. Halten Schutt
auf Ihrem Grundstück. Seien Sie clever sei ein guter Nachbar.
WARTUNG
Ihr Gebläse ist darauf ausgelegt, viele zu versorgen Stundenlanger
störungsfreier Service. Regulär
Eine geplante Wartung hilft Ihrem Gebläse dieses Ziel erreichen. Wenn Sie
unsicher sind oder nicht Ausgestattet mit den notwendigen Werkzeugen
können Sie Sie möchten Ihr Gerät zu einem Servicehändler bringen r die
Wartung. Um Ihnen bei der Entscheidung zu helfen, ob
Sie möchten es selbst machen oder haben Der Händler macht es, jeder hat
eine Wartungsaufgabe benotet worden. Wenn die Aufgabe nicht aufgeführt ist,
wenden Sie sich für Reparaturen an Ihren Händler .
Wartungsplan
Nachfolgend finden Sie einige allgemeine Wartungshinweise. Wenn Sie
weitere Informationen benötigen Bitte wenden Sie sich an Ihre
Servicewerkstatt.
background
15
Wenden Sie sich alle 50 Minuten an einen autorisierten Servicehändler,
um den Schalldämpfer (mit Katalysator) warten oder austauschen zu
lassen Std.
LUFTFILTER
1. Schließen Sie den Choke (Kaltstartposition). verhindert das Eindringen von
Schmutz in den Vergaser Hals, wenn der Luftfilter entfernt wird. Bürste
angesammelter Schmutz aus dem Luftfilterbereich.
2. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung und nehmen Sie sie heraus Der Filter.
Waschen Sie es sauber in warmer Seifenlauge Wasser.
3. Bringen Sie den Luftfilter und die Luftfilterabdeckung wieder an. Tun
Vergessen Sie nicht, das Luftgitter wieder anzubringen. Fehlt der Grill, ist auch
background
16
der Luftfilter nicht vorhanden ordnungsgemäß verschlossen ist und Staub
eindringen kann Zylinder.
4. Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, kann nicht vollständig
gereinigt werden. Der Filter muss daher durch einen neuen ersetzt werden in
regelmäßigen Abständen. Ein beschädigter Luftfilter müssen immer ersetzt
werden.
Schulterriemen
Wenn der Schultergurt beschädigt ist, kann dies der Fall sein kann während
des Gebrauchs kaputt gehen und die Maschine kann beschädigt werden Sturz
kann zu Personenschäden führen. Folge dem Befolgen Sie die
nachstehenden Anweisungen zum Ersetzen der Schulter Gurt.
1 Entfernen Sie die Klemme vom Riemen.
2 Führen Sie das Ende des Riemens durch Aufhänger.
3 Bringen Sie die Klemme wieder am Riemen an.
ZÜNDKERZE
Der Zustand der Zündkerze wird beeinflusst durch:
Falsche Vergasereinstellung.
Eine falsche Kraftstoffmischung (zu viel oder falsche Ölsorte).
background
17
Ein verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen auf dem Zündkerzenelektroden,
was zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen kann.
Reinigen Sie die Außenseite der Zündkerze. Entfernen prüfen Sie den
Elektrodenabstand. Verstelle die Spalt auf 0,6-0,7 mm reduzieren oder die
Zündkerze austauschen . Überprüfen Sie, ob die Zündkerze mit einem
Entstörer ausgestattet ist.
VORSICHT! Verwenden Sie immer das empfohlene ndkerzentyp!
Verwendung des falschen Funkens Der Stopfen kann den Kolben/Zylinder
beschädigen.
Verwenden Sie immer die empfohlene Zündkerze Typ (NGK BPMR7A)!
Verwendung des Falschen Eine Zündkerze kann den Kolben/Zylinder
beschädigen.
Vergaser
Einstellung der Leerlaufdrehzahl Bevor Sie Anpassungen vornehmen,
nehmen Sie diese vor
Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist und die Luftfilterabdeckung
angebracht ist.
Die werkseitige Einstellung der Leerlaufdrehzahl beträgt: 2 8 00 U/min
Wenn die Leerlaufdrehzahl angepasst werden muss, verwenden Sie die
Leerlaufeinstellschraube .
background
18
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel reduzieren und die Abgase vom
Bediener wegleiten. Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten kann
einen Brand verursachen, wenn es gegen trockene und trockene Stellen
gerichtet wird brennbares Material.
Der Schalldämpfer Ihrer Maschine ist ausgestattet mit Funkenschutzschirm.
BEACHTEN SIE DAS FUNKENFÄNGERBILDSCHIRM DARAUF Das Gerät
ist nicht betriebsbereit. Wie dein Wenn das Gerät verwendet wird, bilden sich
Kohlenstoffablagerungen Schalldämpfer und Funkenschutzgitter. Für die
normale Nutzung durch Hausbesitzer ist dies jedoch der Fall Schalldämpfer
und Funkenschutzgitter erfordern keinen Service. Nach 50 Stunden Wir
empfehlen Ihnen, Ihren Schalldämpfer zu verwenden von Ihrem autorisierten
Händler gewartet oder ersetzt werden Servicehändler.
VORSICHT! Benutzen Sie niemals eine Maschine mit defektem
Schalldämpfer.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Schalldämpfer vollständig und richtig
befestigt ist.
Achten Sie darauf, dass der Funkenfänger und der Abgaskanal richtig
verschraubt sind.
background
19
WARNUNG! Der Schalldämpfer wird dabei sehr heiß
verwenden und dies auch noch einige Zeit bleiben
anhalten. Dies gilt auch im Leerlauf.
Bei Kontakt kann es zu Verbrennungen der Haut kommen.
Denken Sie an die Brandgefahr!
FEHLERBEHEBUNG
background
20
LAGERUNG
Langzeitlagerung ( über 30 Tage )
Lagern Sie Ihr Gerät nicht über einen längeren Zeitraum Zeitraum ( 30 Tage
oder nger ) ohne Durchführung einer schützenden Lagerwartung Dazu
gehört Folgendes:
1. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, staubfreien und geschützten Ort
background
21
die Reichweite von Kindern.
2. Entfernen Sie Fett-, Öl-, Schmutz- und Fremdkörperansammlungen von der
Außenseite des Geräts.
3. Führen Sie alle regelmäßigen Schmierungen durch Dienstleistungen, die
erforderlich sind.
4. Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern fest.
5. Den Kraftstofftank vollständig entleeren und herausziehen
Rücklaufstartergriff mehrmals zum Entfernen Kraftstoff aus dem Vergaser.
6. Entfernen Sie die Zündkerze und gießen Sie 7 ml ( 1/4 Unze, 1/2 Esslöffel )
frisches, sauberes Öl ein
2-Takt-Motoröl in den Zylinder durch das Zündkerzenloch.
A. Legen Sie ein sauberes Tuch über die Zündkerze Loch.
B. Ziehen Sie den Rücklaufstartergriff zwei- bis dreimal Verteilen Sie das Öl im
Inneren der Maschine.
C. Beobachten Sie die Position des Kolbens durch Zündkerzenloch. Ziehen
Sie langsam am Rückstoßgriff bis der Kolben das obere Ende seines Hubs
erreicht und lass es dort.
7. Installieren Sie die ndkerze ( nicht anschließen). Zündkabel .
8. Entfernen Sie die Blasrohrbaugruppe vom Gerät.
TRANSPORT
•Lassen Sie den Motor vor dem Transport abkühlen.
•Sichern Sie das Gerät beim Transport.
•Ziehen Sie vor dem Transport den Tankdeckel fest.
background
19
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
background
20
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Importiert nach USA: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
In China hergestellt
background
background
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor QS25Q79BF Questions and Answers