
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
MXF220
MX FUEL™ 20" PLATE COMPACTOR
508
508
mm
mm
(20") COMPACTEUR À PLAQUE MX FUEL™
(20") COMPACTEUR À PLAQUE MX FUEL™
508 mm (20") COMPACTADOR DE PLACA MX FUEL™
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT Afi n de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT Afi n de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.

2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifi ca-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of fl ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off -position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
• Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off . Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aff ect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
diff erent from those intended could result in a hazard-
ous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
• Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
• Use power tools only with specifi cally designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fi re.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.

3
• Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
• Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modifi ed. Damaged or modifi ed batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fi re, explosion or
risk of injury.
• Do not expose a battery pack or tool to fi re or
excessive temperature. Exposure to fi re or temperature
above 265°F (130°C) may cause explosion.
• Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specifi ed in the instructions. Charging im-
properly or at temperatures outside the specifi ed range
may damage the battery and increase the risk of fi re.
SERVICE
• Have your power tool serviced by a qualifi ed repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
• Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
PLATE COMPACTOR
•
WARNING
To reduce the risk of injury, wear
protective footwear when operating
the plate compactor.
• Always wear hearing protection. Wear appropriate
respiratory protection and eye protection.
• The declared noise emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool
is used for diff erent applications, with diff erent
accessories or poorly maintained, the noise emis-
sion may diff er.
• Always set up and park on a fl at, level surface.
• Stay above the machine when on a sloped surface.
• Pay close attention to side walls during trench
applications. Unstable walls may collapse due to
vibration from the machine.
• Follow site rules and regulations.
• Keeps hands and feet away from moving parts.
• Never use machine when belt guard is not installed.
• Do not use accessories which are not specifically
designed and specified by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to
your machine, it does not assure safe operation.
• Do not operate machine with battery locked in
place. Only lock for storage.
• Chemical Burn Hazard. Keep coin cell battery away
from children.
• Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every situa-
tion that could result in a dangerous outcome. Do not
use this tool if you do not understand these operating
instructions or you feel the work is beyond your capability;
contact Milwaukee Tool or a trained professional for
additional information or training.
• Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing, contact
a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
•
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
fi lter out microscopic particles.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
WARNING
Risk of Electric Shock
Read Operator's Manual
Wear hearing protection. Wear
appropriate respiratory protection and
eye protection.
Surface is hot. Avoid contact.
Keep body parts away from moving
parts.
Pinch hazard. Keep body parts away
from hinge and lift point during folding
and unfolding of the handle.
XX
Guaranteed Sound Power*
Use lifting point.
Do not lift with forks.
Do not lift with excavator bucket.
Lifting Weight**
UL Listing for Canada and U.S.
* See on-product marking for decibel rating.
** Lifting weight includes the weight of the tool and heaviest
expected accessories. Always add in the weight of the
battery pack if installed during lift.

4
SPECIFICATIONS
Cat. No. .....................................................MXF220
Battery Type ........................................ MX FUEL™
Charger Type....................................... MX FUEL™
Max Recommended Slope Operation ............... 25°
Replacement belt........................................3VX250
Lifting weight............................................. 225 lbs**
Module/FCC ID ............................ BGM11S/QOQ11
Recommended Ambient
Operating Temperature ......................0°F to 125°F
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specifi ed for the battery. For spe-
cifi c charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push the battery latch lock
to the side and squeeze the battery latch lever. Pull
the battery pack away from the machine.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body of
the machine. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specifi cally
recommended by the machine
manufacturer. Others may be hazardous. Just
because the accessory can be attached to this
machine, it does not assure safe operation.
Fuel Gauge
When the machine is armed, the fuel gauge displays
the battery pack's remaining run time. The fuel gauge
mirrors the fuel gauge on the battery pack. When less
than 10% of charge is left, 1 light on the fuel gauge
will fl ash. When the battery reaches 0% charge, the
fuel gauge will fl ash 8 times. Charge the battery pack.
Unfolding/Folding the Handle
CAUTION
Pinch hazard. Keep body parts
away from hinge, lifting point and
control panel during folding and unfolding of the
handle.
To avoid the risk of injury, do not operate the
machine with the handle locking knobs unlocked.
For operating position:
1. To unfold the handle, turn both handle locking
knobs to the unlock position (1).
2. Pull the clip away approximately an inch from the
lifting point (2).
Unlock Lock
FUNCTIONAL DESCRIPTION
11
18
1. Lifting point
2. Handle locking knobs (2)
3. Control panel
4. Handle
5. Clip
6. Battery lock
7. ONE-KEY™ card
8. Belt guard
9. Transport handles (4) (also on reverse side of tool)
10. Compacting plate
11. Arm button
12. Overload indicator
13. Speed control buttons
14. Forward/Reverse buttons
15. Neutral button (stop)
16. Fuel gauge
17. Low temperature indicator
18. ONE-KEY™ indicator
1
4
9
8
6
2
13
12
14
16
15
5
10
17
3
7

5
2
1
Secondary
positon
Primary
positon
3. Lift the handle to the upright position.
4. Turn handle locking knobs to lock handle.
5. Swing the handle to the needed position:
• Primary Position - use this for most applications
• Secondary Position - use this for temporary cor-
ner/edge/trench applications, if necessary
For storage position:
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the
machine.
2. To fold the handle, turn both the handle locking
knobs to the unlock position (3).
3
4
3. Push the handle down on the machine.
4. Secure the clip to the lifting point for transport
and storage (4).
Hoisting with a device
WARNING
To reduce the risk of injury from a
falling machine, do not lift with
forks. Do not lift with an excavator bucket. Only
hoist machine with undamaged lifting gear rated
for the application.
Fold the handle in storage position. To hoist the ma-
chine, use the lifting point as the anchor point (see
Functional Description). Ensure the hoisting strap
will not slip or contact other parts.
Lifting with Transport Handles
WARNING
Use multiple people
whenever it is necessary to
lift or carry the machine. Machine is heavy.
Lift with legs, not back.
Always remove the battery pack from the ma-
chine before transporting.
Do not hold or carry battery pack by accessory
handle while installed in machine.
Always clear the area of obstructions before
transporting. To reduce the risk of injury, secure
the machine before transporting to prevent tip-
ping, rolling, slipping and falling.
Maintain fi rm footing and always use multiple people
to lift when not using a device. To lift, grasp the
transport handles. Have additional people grasp the
respective side transport handles. Always maintain
a fi rm footing.
Transporting with a Vehicle
WARNING! Remove battery to avoid starting the
machine. Fold the handle in storage position. Us-
ing suitable tie downs secure the plate compactor
within the transport vehicle using transport handles
as tie downs.
ONE-KEY™
ONE-KEY™ functionality is enabled on this machine
by a replaceable card. Removal of this card will
disable ONE-KEY™ functionality on the machine.
Removal of the card after adding the machine to
your inventory in the ONE-KEY™ app will put the
machine in a security lockout. Reinsert the card to
unlock the machine.
The ONE-KEY™ card can be accessed by removing
the cover with a T10 screwdriver.
To learn more about the ONE-KEY™ functionality for
this machine, go to milwaukeetool.com/One-Key. To
download the ONE-KEY™ app, visit the App Store
®
or Google Play™ from your smart device.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready
to be confi gured via the ONE-KEY™
app.
Blinking Blue Machine is actively communicating
with the ONE-KEY™ app.
Blinking Red Machine is in security lockout and
can be unlocked by the owner via
the ONE-KEY™ app.

6
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA
compliant dust extraction solution.
Wear protective footwear when operating the
plate compactor.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Never use machine when belt guard is not in-
stalled.
Always keep the tool, battery bay, and battery
clean according to the Maintenance section.
Clean daily and before storing.
Arming the Machine
The MX FUEL™ machines must be armed prior to
use. Even with the battery pack inserted, the trig-
ger and machine functions will not operate until the
machine armed.
To arm the machine:
1. Insert the battery pack.
2. Press the arm button. The MX FUEL™ icon will
light. The trigger will become armed in 2 seconds.
3. After 15 minutes of inactivity, the machine will enter
sleep mode. The MX FUEL™ icon will go off and
the trigger and LEDs are un-operational.
4. Press and hold the arm button for 1 second to
reactivate the machine.
5. Press and hold the arm button for 1 second to
unarm (turn off ) the machine. The MX FUEL™
icon will go off .
Operating the Plate Compactor
WARNING
Crush hazard. To reduce the risk
of serious injury:
• Always be sure of your footing. A slip and fall
can cause serious personal injury.
• Do not operate on slopes above recommended
angle. See "Specifications". Stay above the
machine when on a sloped surface.
• Pay close attention to trench side walls, trench-
es, changing ground conditions, structures and
uneven ground. Unstable walls may collapse
due to vibration from the machine.
• Use caution when operating near pits, ditches,
or plateaus. Ensure the ground has the ad-
equate load-bearing capacity to support the
weight of the machine and operator.
• If you lose control of the machine, do not try to
stop the machine.
The plate compactor is intended to be used for
compacting in earth, gravel, mixed soils, and asphalt.
Check for loose fasteners or damaged parts before
operating the machine. Do not operate the plate
compactor with loose fasteners, damaged parts,
or standing water in the lower plate. To prevent the
machine from going into low temperature, tip out
water before operating the machine.
Direction buttons
Neutral
button
Fuel
gauge
Low temperature
indicator
Arm button
Overload
indicator
Speed
control
buttons
1. Ensure accessories are securely attached, if
applicable.
2. To turn on the machine, arm the machine.
3. Set the speed and direction. The plate compac-
tor will begin to move in the direction of the arrow
selected.
4. For best performance, always run the machine
with the handle in the primary position and the
direction set to . In some situations, it may be
necessary to move the handle to the secondary
position. Set the handle position according to
"Unfolding/Folding the Handle" and set the direc-
tion to .
5. Guide the machine.
6. To stop the machine from moving, push the neutral
button.
7. To move the machine toward the operator, stop
the machine, set the direction to .
8. To turn off the machine, unarm the machine.
9. WARNING! Remove battery to avoid starting the
machine.
10. After each use, clean the machine by tipping it
over to remove dirt, stones, and mud between
the lower and upper plates. Use an air hose or
pressure washer, if needed. See "Maintanence"
for further cleaning instructions.
Overload Indicator
The overload indicator will illuminate when the ma-
chine is operating near the thermal limit.The machine
is able to continue operating during this time.
The overload indicator will blink when the machine
has reached the thermal limit and is cooling down.
While the overload indicator is blinking, the machine
is not able to operate. Once the machine has cooled
the overload indicator will stop blinking and the ma-
chine can operate.
Low Temperature Indicator
The low temperature indicator will blink when the
machine is not able to start due to low operating
temperatures. While the low temperature indicator
is blinking the machine will operate at a slow speed
to warm up the machine. Ensure there is no stand-
ing water in the plate. Tip out any water in the plate
compactor. Continue using the machine at a slower
rate in temperatures less than 32
°F.
Once warmed
up, the machine will resume normal operation at
selected speed and the low temperature indicator will
stop blinking. If the machine is not able to resume
normal operation, it will stay in neutral. Check belt
tension if problem persists.

7
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or machine before
performing any maintenance. Never disassemble
the battery pack, charger, or machine, except as
provided in these instructions. Contact a
MILWAUKEE service facility for all other repairs.
Maintaining Machine
Keep your machine, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your machine for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, or any other condition that may aff ect the
machine operation. Return the machine, battery
pack, and charger to a MILWAUKEE service facility
for repair. After six months to one year, depending on
use, return the machine, battery pack and charger to
a MILWAUKEE service facility for inspection.
If the machine does not start or operate at full power
with a fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the machine still does not work
properly, return the machine, charger and battery
pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs.
Removing/Installing the Belt
Check belt annually for cracking, crazing, glazing,
or fraying or other signs of wear. Replace belt when
damaged or poor performance occurs. Refer to
specifi cations for replacement belt.
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the
machine.
2. To remove the belt, using a 13 mm socket wrench
remove one M8 fl ange bolt located at the front of
the belt guard.
3. Using a 4 mm hex wrench loosen the three screws
holding the belt guard.
4. Remove the belt guard.
Motor mounting bolts
Motor mounting bolt
5. Using a 13 mm wrench loosen the two motor
mounting bolts located behind and one in front of
the motor. This will help the motor slide towards
the front of the machine.
6. Remove the belt.
7. Install a new belt in the "V" groove of both pulleys.
8. Pull back on the motor to tension the belt. Correct
tension is when the belt defl ects 1/2" with heavy
thumb pressure.
9. Tighten each motor mounting bolts using a cali-
brated device torque to 21.5 ft-lbs. This will help
prevent the motor from sliding.
10. Check belt tension to ensure shifting did not occur
during tightening.
11. Install belt guard.
12. Hand tighten the belt guard screws. Using a cali-
brated device torque M8 fl ange bolt to 7.4 ft-lbs.
Internal Coin Cell Battery
WARNING
Chemical Burn Hazard.
This device contains a
lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe in-
ternal burns and lead to death in as
little as 2 hours if swallowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not
close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or en-
tered the body, seek immediate medical attention.
An internal coin cell battery is used to facilitate full
ONE-KEY™ functionality.
If the Mode Indicator LED turns off and the machine
cannot adjust speed, or if the Bluetooth communica-
tion stops working, remove and reinsert the coin cell
battery to reset. Replace the battery if the problem
continues.
To replace the coin cell battery:
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the
machine.
2. Loosen the screw(s) and open the coin cell bat-
tery door.
3. Remove the old coin cell battery, keep it away from
children, and dispose of it properly.
4. Insert the new coin cell battery (3V CR2032), with
the positive side facing up.
5. Close the battery door and tighten the screw(s)
securely.

8
WARNING
To reduce the risk of electric shock,
fi re, and/or serious personal injury
due to short circuit, never stick a tool, brush, or
object into the battery terminals. Do not allow
fl uids to fl ow into battery pack.
Never immerse your machine in liquid or allow a
liquid to fl ow inside it.
Dust Contamination
Inspect the battery bay and battery before and after
each use for dust contamination. Dust contamination
could cause the machine to not start, not operate at
full power, or shut down unexpectedly. To clean, use
a damp, soapy cloth to wipe the battery bay, machine
terminals, and outside of the battery terminals. If
the machine still does not work properly, return the
machine, charger, and battery pack to the nearest
authorized service center.
Cleaning
Allow the motor to cool before cleaning. When
the motor has cooled, remove all debris from the
machine. Use only mild soap and a damp cloth to
clean, since certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Some
of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents containing ammonia. Do
not spray the machine or battery. Never use fl am-
mable or combustible solvents around machines.
Keep machine clean, dry and free of oil or grease.
Keep battery connections and surfaces between the
machine and battery free of debris and materials.
Failure to keep surfaces clean may result in mis-
alignment and/or damage to the battery connection.
Repairs
For repairs, return the machine to the nearest autho-
rized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
WIRELESS COMMUNICATION
For products provided with wireless communication
features, including ONE-KEY™:
Pursuant to part 15.21 of the FCC Rules, do not
modify this product. Modifi cation could void your
authority to operate the product. This device complies
with part 15 of the FCC Rules and ISED-Canada's
license exempt RSS standards. Operation is subject
to the following two conditions: 1) This device may
not cause harmful interference, and 2) This device
must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Email: [email protected]
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notifi cations regarding your purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger is
warranted to the original purchaser from an authorized MILWAUKEE dis-
tributor only to be free from defects in material and workmanship. Subject
to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace a MX FUEL™
product, battery pack, or charger which, after examination, is determined
by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of
two (2) years after the date of purchase. Return of the MX FUEL™ product,
battery pack, or charger to a MILWAUKEE factory Service Center location
or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured,
is required. For the proper shipping procedure of battery packs, contact
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878), or go to www.milwaukeetool.com. A
copy of the proof of purchase should be included with the return product.
This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to
be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE
authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear,
lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many MX FUEL™ products need periodic parts replacement
and service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including, but not
limited to, assist & drive belts, pulleys, blade fl anges, vacuum gaskets, tool
free handles, set pins, skis, drive couplers, rubber boots, auto feed, stabilize
blocks, wheels, carrier wheels, cords, o-rings, seals, bumpers, driver blades,
pistons, strikers, lifters, tool holder, and bumper cover washers.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty
on a MX FUEL™ product, battery pack, or charger.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT
FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO
NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE
THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR
ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR PUNITIVE DAM-
AGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES
OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE
TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE
AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR
ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PAR-
TICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS
NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED
TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS
DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS
ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU
SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS
WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of
MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and
non-warranty service on a MX FUEL™ product, battery pack or charger.

9
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécifi cations fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des fi ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» fi gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans fi l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
• Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
• Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enfl ammer les poussières ou vapeurs.
• S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent
à une bonne distance au moment d’utiliser un outil
électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Les fi ches des outils électriques doivent correspon-
dre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifi er
la fi che, de quelque façon que ce soit. Ne jamais
utiliser d'adaptateurs de fi che avec des outils mis
à la terre. Les fi ches et prises non modifi ées réduisent
le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
accru lorsque le corps est mis à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier
en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart
de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et
des pièces en mouvement. Un cordon endommagé
ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
• Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet eff et. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
• Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable dans
un endroit humide, utiliser une source d’alimentation
munie d’un disjoncteur de fuite de terre. L’utilisation
d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
• Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de
fatigue ou sous l’infl uence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
• Porter l’équipement de protection individuel requis.
Toujours porter une protection oculaire. Selon les
conditions, porter aussi un masque antipoussières, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur
ou une protection auditive afi n de réduire les blessures.
• Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un
outil électrique lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
• Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de
l’outil peut causer des blessures.
• Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
• Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements fl ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
• Si les outils sont équipés de dispositifs de dépous-
siérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière
permet de réduire les dangers liés à la poussière.
• Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par
une utilisation fréquente vous rendre suffi sant et
vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une
utilisation négligée peut causer une blessure grave en
une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil élec-
trique approprié pour l'application. Un outil électrique
approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
• Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par
son commutateur est dangereux et doit être réparé.
• Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si pos-
sible, avant d’eff ectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l'outil.
• Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
• Entretenir les outils électriques et les accessoires.
Vérifi er qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou
bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer
qu'aucun autre problème risque d'aff ecter le bon
fonctionnement de l'outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs
accidents sont causés par des produits mal entretenus.
• Garder les outils bien aff ûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont
bien aff ûtés risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.

10
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les em-
bouts etc. conformément à ces instructions en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à ef-
fectuer. L'usage d'un outil électrique pour des applications
pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux.
• Garder les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
en toute sécurité en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
• Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc-piles.
• N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
• Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trombones,
les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis
ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient
connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes
d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie.
• Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté
de la pile en cas de manutention abusive. En cas
de contact accidentel, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide éjecté des piles peut causer des irritations
ou des brûlures.
• N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modifi é. Des piles endommagées ou
modifi ées peuvent adopter un comportement imprévis-
ible pouvant causer un incendie, une explosion ou le
risque de blessures.
• Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux fl ammes
ou à une température excessive. Une exposition aux
fl ammes ou à une température supérieure à 130°C
(265°F) peut causer une explosion.
• Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température spécifi ée. Une charge incorrecte ou à
des températures en dehors de la plage spécifi ée peut
endommager la pile et augmenter le risque d’incendie.
ENTRETIEN
• Les réparations de l’outil électrique doivent être con-
fi ées à un technicien qualifi é, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien
de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
• Ne jamais eff ectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR
COMPACTEUR À PLAQUE
• Afi n de minimiser le risque de blessures, porter
des chaussures de sécurité lors de l’utilisation du
compacteur à plaque.
• Toujours porter une protection auditive. Porter
la protection respiratoire et oculaire appropriée.
• Le niveau déclaré d’émissions sonores représente
les principales applications de l’outil. Pourtant, si
l’outil est utilisé pour d’autres applications, s’il est
utilisé avec des accessoires diff érents ou s’il est
mal entretenu, les émissions sonores pourront
varier en conséquence.
• Toujours mettre l’outil et le garer sur une surface
uniforme et plate.
• Se camper en dessus de la machine lors de son
utilisation sur une surface inclinée.
• Prêter une grande attention aux murs latéraux du-
rant les applications dans des tranchées. Les murs
instables pourront tomber à cause de la vibration
provenant de la machine.
• Suivre les réglementations et les règles du chantier.
• Garder les mains et les pieds à l’écart des pièces
en mouvement.
• Ne jamais utiliser la machine quand la garde de la
courroie n’est pas installée.
• Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus ou recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait qu’un accessoire
peut convenir à votre machine ne veut pas dire qu’il
peut être utilisé en toute sécurité.
• Ne faites pas fonctionner la machine avec la batterie
verrouillée en place. Ne verrouiller que pour le stockage.
• Risque de brû-lure chimique. Gardez la batterie
des cellules de hors de la portée des enfants.
•
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures dans les applica-
tions qui produisent une quantité considérable de
poussière, utilisez une solution d’extraction de
poussière conforme à l’OSHA conformément aux
instructions d’utilisation de la solution.
• Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
• Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identifi cation.Des informations importantes y fi gurent.
Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un
centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour
un remplacement gratuit.
•
AVERTISSEMENT
Certaines poussières générées
par les activités de ponçage,
de coupe, de rectifi cation, de perforage et d’autres
activités de construction contiennent des substances
considérées être la cause de malformations congéni-
tales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi
ces substances fi gurent:
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces exposi-
tions varient en fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances
chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien
ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié,
tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu
pour fi ltrer les particules microscopiques.

11
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. .................................................MXF220
Type de batterie .................................. MX FUEL™
Type de chargeur ............................... MX FUEL™
Utilisation en pente maximale recommandée.... 25º
Courroie de rechange .................................3VX250
Poids de levage ..........................102 kg (225 lbs)**
Module/ID de FCC ....................... BGM11S/QOQ11
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
AVERTISSEMENT
Risque de
choc électrique
Lire le manuel d’utilisation
Porter une protection auditive. Porter
la protection respiratoire et oculaire
appropriée.
La surface est chaude. Éviter tout
contact.
Tenir les parties du corps à l’écart des
pièces en mouvement.
Danger de pincement. Garder les
parties du corps à l’écart de la
charnière et du point de levage
durant le pliage et le dépliage de la
poignée.
XX
Puissance sonore garantie*
Utiliser le point de levage.
Ne pas soulever à l’aide de
fourchettes.
Ne pas soulever dans un godet
d’excavatrice.
Poids de levage**
UL Listing Mark pour Canada
et États-unis
* Consulter l’étiquette sur la machine pour en savoir plu sur
l’échelle des décibels réelle.
** Le poids de levage comprend le poids de machine et des
accessoires attendus les plus lourds. Toujours ajouter le
poids du bloc-piles s’il est installé durant le levage.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
11
18
1. Point de levage
2. Bouton de verrouillage de poignée (2)
3. Panneau de commande
4. Poignée
5. Clip
6. Verrou de bloc-piles
7. Carte ONE-KEY™
8. Garde de courroie
9. Poignées de transport (4) (aussi au dos de l’outil)
10. Plaque compactrice
11. Commande de vitesse
12. Voyant de surcharge
13. Touches de contrôle de vitesse
14. Touches « Marche avant / Marche arrière »
15. Touche neutre (arrêt)
16. Indicateur de niveau de charge
17. Voyant de température basse
18. Avertisseur ONE-KEY™
1
4
9
8
6
2
13
12
14
16
15
5
10
17
3
7

12
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
fi é. Pour les instructions de charge spécifi ques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Enlèvement/insertion de la batterie
Pour retirer le bloc-piles, pousser le verrou de loquet
de bloc-piles vers un côté et serrer le levier du loquet.
Tirer du bloc-piles pour le faire sortir de machine.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la
batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps
de machine. S’assurer qu’elle est fi xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés par le fabricant de
la machine peut comporter des risques. Le sim-
ple fait qu’un accessoire peut convenir à votre
machine ne veut pas dire qu’il peut être utilisé
en toute sécurité.
Indicateur de charge de la batterie
Lors de l’armement de machine, l’indicateur de
charge de la batterie affi chera l’autonomie restante
du bloc-piles. L’indicateur de charge de la batterie
montre les mêmes renseignements que la jauge de
charge sur le bloc-piles. Un témoin sur l’indicateur de
charge de la pile clignotera s’il reste moins de 10 %
de la charge. Lorsque la batterie n’a plus de charge,
l’indicateur de charge clignotera 8 fois. Charger le
bloc-piles.
Pliage / dépliage de la poignée
ATTENTION
Danger de pincement. Garder
les parties du corps loin de la
charnière, du point de levage et du panneau de
commande durant le pliage et le dépliage de la
poignée.
Afi n de minimiser le risque de blessures, ne pas
manipuler la machine si les boutons de verrouil-
lage de la poignée sont déverrouillés.
Position d’utilisation :
1. Pour déplier la poignée, tourner les deux boutons
de verrouillage de poignée vers la position de
déverrouillage (1).
2. Tirer sur le clip pour le mettre à une distance
d’environ un pouce par rapport au point de
levage (2).
Déverrouiller
Verrouiller
2
1
Position
secondaire
Position
primaire
3. Soulever la poignée vers la position droite.
4. Tourner les boutons de verrouillage de la poignée
pour verrouiller la poignée.
5. Balancer la poignée vers la position désirée :
• Position primaire : utiliser celle-ci pour la plupart
des applications.
• Position secondaire : utiliser celle-ci pour des
applications temporaires dans des coins/des
rebords/des tranchées, si nécessaire.
Position de rangement :
1. AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer machine.
2. Pour plier la poignée, tourner les deux boutons
de verrouillage de poignée vers la position de
déverrouillage (3).
3
4
3. Pousser la poignée vers le bas dans la machine.
4. Fixer le clip au point de levage pour faciliter le
transport et l’entreposage (4).

13
Levage à l’aide d’un appareil
AVERTISSEMENT
A fi n de minimiser le risque
de blessures causées par
une machine qui tombe, ne pas soulever à l’aide
de fourchettes. Ne pas soulever dans un godet
d’excavatrice. Soulever la machine uniquement
à l’aide de l’équipement de levage non endom-
magés approprié pour l’application à eff ectuer.
Replier la poignée dans la position de rangement. Pour
soulever la machine, utiliser le point de levage en tant
que pointe d’ancrage (Voir description fonctionnelle).
Veuillez s’assurer que la sangle de hissage ne glisse
pas et n’entre pas en contact avec d’autres pièces.
Levage à l’aide des poignées de transport
Il est possible d’eff ectuer une opération à
plusieurs personnes s’il est nécessaire de
soulever ou de transporter la machine. La
machine est lourde. Soulever en utilisant les
jambes, pas le dos.
Retirez toujours la batterie de la machine avant
de la transporter.
Ne pas amener ou transporter le bloc-piles par
la poignée de l’accessoire lorsqu’il est toujours
installé sur machine.
Toujours s’assurer d’avoir un chemin de passage
sans obstructions avant de commencer à amener
l’outil. Afi n de minimiser le risque de blessures,
sécuriser la machine avant de la transporter
pour éviter que vous trébuchiez, qu’elle roule,
se glisse ou que vous tombiez.
Se tenir bien campé et toujours demander à d’autres
personnes de vous aider à soulever la machine
quand un appareil n’est pas utilisé. Tenir les poignées
de transport pour la soulever. Demander à une autre
personne de tenir les poignées de transport de son
côté. Toujours se tenir bien campé.
Transport à l’aide d’un véhicule
AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter de
démarrer machine. Replier la poignée dans la posi-
tion de rangement. Utiliser des fi xations idéales pour
sécuriser le compacteur à plaque dans le véhicule de
transport tout en utilisant les poignées de transport
en tant que fi xations.
ONE-KEY™
La fonctionnalité ONE-KEY™ dans cette machine
est activée par une carte remplaçable. L’enlèvement
de cette carte désactivera la fonctionnalité ONE-
KEY™ dans la machine. L’enlèvement de la carte
après l’ajout de la machine à votre inventaire sur
l’application ONE-KEY™ mettra la machine dans
un verrouillage sécuritaire. Réinsérer la carte pour
déverrouiller la machine.
Il est possible d’accéder à la carte ONE-KEY en
enlevant le couvercle à l’aide d’un tournevis T10.
Pour en apprendre plus long sur la fonction-
nalité ONE-KEY™ de cet machine, visitez le
milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger
l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store
®
d’Apple
ou Google Play™ à l’aide de votre appareil intelligent.
Indicateur ONE-KEY™
Bleu uni Le mode sans fi l est engagé et prêt
pour le configurer à l'aide de l’appli
ONE-KEY™.
Bleu
clignotant
Machine établit une communication ac-
tive avec l’appli ONE-KEY™.
Rouge
clignotant
Machine a un blocage sécuritaire et ne
pourra être débloqué que par le pro-
priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Afi n de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certifi ée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Porter des chaussures de sécurité lors de
l’utilisation du compacteur à plaque.
Porter des protecteurs d’oreille. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte auditive.
Ne jamais utiliser la machine quand la garde de
la courroie n’est pas installée.
Toujours garder l’outil, le compartiment de pile
et le bloc-piles propres d’après les consignes
dans la section « Entretien ». Les nettoyer tous
les jours et avant de les ranger.
Assemblage de machine
Les machines MX FUEL™ devront être armés avant
leur utilisation. Même que le bloc-piles soit inséré, les
fonctions de la gâchette et machine ne fonctionnera
pas jusqu’à ce que machine soit armé.
Pour armer machine :
1. Insérer le bloc-piles.
2. Appuyez sur le bouton Bras. L'icône MX FUEL™
s'allume. La gâchette s'armera en 2 secondes.
3. Après 15 minutes d’inactivité, machine entrera
en mode de veille. L’icône MX FUEL™ s’éteindra
et la gâchette et les voyants DEL seront non
opérationnels.
4. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
pendant 1 seconde pour réactiver machine.
5. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
pendant 1 seconde pour désarmer (éteindre)
machine. L’icône MX FUEL™ s’éteindra.

14
Utilisation du compacteur à plaque
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Afi n
de minimiser le risque de
blessures graves :
• Veiller à vous maintenir bien campé. Un glisse-
ment ou une chute pourra causer une blessure
corporelle grave.
• Ne pas utiliser sur des pentes dépassant l’angle
recommandé. Voir la section « Spécifi cations ».
Se camper en dessus de la machine lors de son
utilisation sur une surface inclinée.
• Prêter une grande attention aux murs latéraux en
tranchée, les tranchées, les changements dans
les conditions du terrain, les structures et le sol
irrégulier. Les murs instables pourront tomber à
cause de la vibration provenant de la machine.
• Faire attention durant l’utilisation auprès des
fosses, des fossés et des plateaux. Veuillez
s’assurer que le sol a la capacité portante ap-
propriée pour supporter le poids de la machine
et celui de l’utilisateur.
• Si vous perdez le contrôle de la machine, ne
tentez pas de l’arrêter.
Le compacteur à plaque a été conçu pour l’utiliser
dans le compactage de la terre, du gravier, des
sols mélangés et de l’asphalte. Prêter attention aux
fi xations lâches et aux pièces endommagées avant
d’utiliser la machine. Ne pas utiliser le compacteur
à plaque s’il y a des fi xations lâches, des pièces
endommagées ou de l’eau stagnante sur la plaque
inférieure. Pour éviter que la machine ait une réduc-
tion de température, évacuer l’eau avant de l’utiliser.
Touches de direction
Touche
neutre
(arrêt)
Touches
de contrôle
de vitesse
Indicateur
de niveau
de charge
Voyant de
température basse
Commande
de vitesse
Voyant de
surcharge
1. Constater que les accessoires sont bien fi xés, le
cas échéant.
2. Pour allumer la machine, il faudra l’armer.
3. Régler la vitesse et le sens. Le compacteur à
plaque commencera à bouger vers la direction
où la fl èche ait été sélectionnée.
4. Pour obtenir le meilleur fonctionnement, toujours
faire fonctionner la machine en mettant la poignée
dans la position primaire et en tenant la direction
défi nie en
. Il sera nécessaire, dans certaines
situations, de mettre la poignée dans la position
secondaire. Définir la position de la poignée
d’après les consignes dans la section « Pliage / dé-
pliage de la poignée » et défi nir la direction vers .
5. Guider la machine dans le sens désiré.
6. Pour arrêter la machine, appuyer sur la touche neutre.
7. Pour que la machine se déplace vers l’utilisateur,
arrêter la machine et mettre la direction vers .
8. Pour éteindre la machine, il faudra la désarmer.
9. AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer machine.
10. Après chaque utilisation, nettoyez la machine en
la renversant pour enlever la saleté, les pierres et
la boue entre les plaques inférieure et supérieure.
Utilisez un tuyau d’air ou un nettoyeur haute
pression, si nécessaire. Se reporter à la section
« Entretien » pour consulter des instructions de
nettoyage supplémentaires.
Voyant de surcharge
Le voyant de surcharge s’allumera quand la machine
fonctionne presque sur la limite thermique. La ma-
chine pourra toujours être utilisée durant cette période.
Le voyant de surcharge clignotera quand la machine
aura atteint la limite thermique et se sera refroidi.
Quand le voyant de surcharge clignote, la machine
ne fonctionnera pas. Le voyant de surcharge ces-
sera de clignoter et il sera possible de reprendre
l’utilisation de la machine quand la machine sera
arrivée à se refroidir.
Voyant de température basse
Le voyant de température basse clignotera quand
la machine ne peut pas être allumée à cause de
basses températures de fonctionnement. Lorsque
le voyant de température basse clignote, la machine
fonctionnera à une faible vitesse pour réchauff er la
machine. Veuillez s’assurer qu’il n’y a pas d’eau
stagnante dans la plaque. Évacuer l’eau qui puisse
être dans le compacteur à plaque. Continuer d’utiliser
la machine à une vitesse plus basse à des tempéra-
tures de moins de 0°C (32°F). Une fois réchauff ée,
la machine reprendra son fonctionnement normal à
la vitesse sélectionnée et le voyant de température
basse cessera de clignoter. Si la machine n’est pas
en mesure de reprendre son fonctionnement normal,
elle restera en neutre. Eff ectuer une révision de la
tension de la courroie si le problème persiste.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de machine avant d’y eff ectuer des
travaux d’entretien. Ne jamais démonter le bloc-
piles, le chargeur ou la machine, sauf si ces in-
structions indiquent faire une telle chose. Pour
toute autre réparation, contacter un centre de
service de MILWAUKEE.
Entretien de machine
Gardez machine en bon état en adoptant un pro-
gramme d’entretien ponctuel. Inspectez votre ma-
chine pour des questions telles que le bruit excessif,
de grippage des pièces mobiles, de pièces cassées
ou toute autre condition qui peut aff ecter le fonc-
tionnement de machine. Retournez votre machine
à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour
obtenir le service. Après une période pouvant aller
de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre
machine à un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité pour d'inspection.
Si machine ne démarre pas ou ne fonctionne pas
à pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et machine. Si machine
ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
machine, le chargeur et la batterie à un centre de
service MILWAUKEE accrédité.

15
Installation / enlèvement de la courroie
Examiner la courroie tous les ans pour constater
qu’elle n’a pas de fi ssures, de craquelures, de glaçage,
d’effi lochement ou d’autres signes d’usure. Remplacer
la courroie si des dommages ou un fonctionnement mé-
diocre surviennent. Veuillez vous reporter à la section
« Spécifi cations » pour courroie de rechange.
1. AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer machine.
2. Pour retirer la courroie, utiliser une clé à douille
de 13 mm pour retirer un boulon M8 qui se trouve
en face de la garde de la courroie.
3. Utiliser une clé hex de 4 mm pour desserrer les
trois vis qui fi xent la garde de la courroie.
4. Retirer la garde de la courroie.
Boulons de montage du moteur
Boulon de montage du moteur
5. Utiliser une clé de 13 mm (1/2") pour desserrer
les deux boulons de montage du moteur qui se
trouvent derrière le moteur et un boulon qui est
avant le moteur. Ceci contribuera à faire glisser
le moteur vers l’avant de la machine.
6. Retirer la courroie.
7. Installer une nouvelle courroie dans la fente en
« V » des deux poulies.
8. La tirer sur l’arrière du moteur pour tendre la
courroie. Corriger la tension si la courroie montre
une déviation de 13 mm (1/2") avec une grande
pression de pouce.
9. Serrer chacun des boulons de montage du moteur
à l’aide d’un dispositif d’étalonnage à un couple
de 29 N-m (21,5 ft-lbs). Ceci contribuera à éviter
que le moteur se glisse.
10. Eff ectuer une révision de la tension de la courroie
pour s’assurer qu’aucune déviation ne se produit
durant le resserrement.
11. Installer la garde de la courroie.
12. Serrer les vis de la garde de la courroie. Serrer
le boulon M8 à un couple de 10 N-m (7,4 ft-lbs)
à l’aide d’un dispositif d’étalonnage.
Pile bouton interne
AVERTISSEMENT
Risque de brû-
lure chimique.
Ce dis-positif contient une pile bouton
au lithium. Une pile neuve ou usée
peut causer des brûlures internes
graves entraînant la mort en seulement 2 heures
si avalée ou entrée dans le corps. Toujours fi xer
le couvercle du compartiment des piles. Si le
couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser
le dispositif, retirer les piles et les garder hors
de la portée des enfants. Si vous soupçonnez
que les piles ont été avalées ou entrées dans le
corps, consultez immédiatement un médecin.
Une pile bouton interne est utilisée pour faciliter la
fonctionnalité ONE-KEY™ complète.
Si la LED de l’indicateur de mode s’éteint et que
machine ne peut pas ajuster la vitesse, ou si la com-
munication Bluetooth cesse de fonctionner, retirez et
réinsérez la batterie de la pile à pièces pour la réini-
tialiser. Remplacez la batterie si le problème persiste.
Pour remplacer la pile bouton :
1. AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer machine.
2. Desserrer la ou les vis et ouvrir la porte du com-
partiment de la pile type bouton.
3. Retirer la vieille pile bouton, la tenir hors de la portée
des enfants et se débarrasser d’elle comme il faut.
4. Mettre la nouvelle pile bouton (3V CR2032), en
mettant le pôle positif vers le haut.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et ser-
rer la vis fermement.
AVERTISSEMENT
A fi n de minimiser le risque
de décharge électrique,
d’incendie et/ou de blessures corporelles graves
à cause d’un court-circuit, ne jamais passer un
outil, une brosse ou un autre objet dans les
bornes. Ne pas laisser des liquides entrer dans
le bloc-piles.
N'immergez jamais machine, la batterie ou le
chargeur et ne laissez pas de liquide s'y infi ltrer.
Pollution par poussière
Examiner le compartiment de pile et le bloc-piles
avant et après chaque utilisation pour constater s’il y
a une pollution par poussière. La pollution par pous-
sière peut causer que la machine ne démarre pas,
qu’elle ne fonctionne pas à plein régime ou qu’elle
s’arrête soudainement. Pour la nettoyer, utiliser
un chiff on humide avec du savon pour essuyer le
compartiment de pile, les bornes et l’extérieur des
bornes. Si la machine ne fonctionne toujours pas
bien, retourner la machine, le chargeur et le bloc-piles
au centre de service agréé le plus proche.

16
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Tout produit, bloc-piles et chargeur MX FUEL™ MILWAUKEE sont garantis
à l’acheteur d’origine par un distributeur agréé MILWAUKEE d’être exempts
uniquement de vice de matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines
exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera tout produit, bloc-piles ou
chargeur MX FUEL™ qui, après examen, seront confi rmés par MILWAUKEE
d’être aff ectés d’un vice de matériau ou de fabrication pour une période de
deux (2) ans après la date d’achat. Retourner le produit, le bloc-piles ou le
chargeur MX FUEL™ à un centre de service en usine MILWAUKEE ou un
poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Pour en
savoir plus sur le processus de livraison du bloc-piles, veuillez composer
le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter le site www.milwaukeetool.
com. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du
produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE
détermine d’être causés par des réparations ou des tentatives de répara-
tion par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure
normale, une carence d’entretien ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ nécessiteront du rem-
placement et de l’entretien de leurs pièces fréquents afi n de jouir de leur
rendement optimal. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsque
l’utilisation normale a épuisé la vie utile d’une pièce, y compris les courroies
d’entraînement et d’assistance, les poulies, les fl asques de disques, les
joints à vide, les poignées sans outillage, les épingles de chasse, les patins,
les coupleurs d’entraînement, les gaines en caoutchouc, l’alimentation
automatique, les blocs de stabilisation, les roues, les porte-roues, les
cordons, les joints toriques, les embouts, les lames d’entraînement, les
pistons, les percuteurs, les poussoirs, les porte-outils et les rondelles de
protection de butoir.
Il n’est pas nécessaire d’inscrire la garantie pour obtenir la garantie cor-
respondante d’un produit, d’un bloc-piles ou d’un chargeur MX FUEL™.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CONDI-
TION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI
VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS
ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL
OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE
DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU
DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES
DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDI-
RECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE AP-
PLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE.
DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À
TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ OU D’ADAPTATION À
UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE
OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE
PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES
NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-Unis
et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre de service » dans la sec-
tion « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse www.
milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878)
pour trouver le centre de service le plus proche pour l’entretien, sous
garantie ou non, d’un produit, d’un bloc-piles ou d’un chargeur MX FUEL™.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer l’outil. Laisser refroidir le moteur avant
de le nettoyer. Une fois refroidi le moteur, essuyer
complètement le béton et le débris qui restent sur
la machine. Le nettoyage doit se faire avec un linge
humide et un savon doux. Certains nettoyants tels
l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les
détergents d’usage domestique qui en contiennent
pourraient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne pas pulvériser la machine ou la batterie.
Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils. Gardez les machine
propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse.
Maintenir les connexions et les surfaces du bloc-piles
qui se trouvent entre machine et la pile exempt de
débris ainsi que de matériaux.
Ne pas maintenir les surfaces propres pourra en-
traîner le désalignement de la connexion du bloc-
piles ou bien, endommager la connexion de la pile
tout entière.
Réparations
Pour les réparations, retournez la machine au centre
de service autorisé le plus proche.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
COMMUNICATION SANS FIL
Pour les produits comportant des fonctions de com-
munication sans fi l, ONE-KEY™ y compris :
Conformément à la part 15.21 du Règlement de la
FCC, ne pas modifi er ce produit-ci. Une telle modi-
fi cation pourra annuler votre autorisation à utiliser le
produit. Cet appareil est conforme à la part 15 du Rè-
glement de la FCC et les normes RSS d’exemption
de licence de l’ISED-Canada. Son fonctionnement
est soumis aux conditions suivantes : 1) Cet appareil
ne doit produire aucun brouillage préjudiciable ; et 2)
cet appareil doit fonctionner en dépit de tout brouil-
lage capté, y compris le brouillage pouvant mener à
un fonctionnement non désiré
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca

17
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especifi caciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una des-
carga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde
todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más
abajo se refi ere a su herramienta operada por con-
exión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para
los accidentes.
• No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender el
polvo o los vapores.
• Mantenga a los niños y a los espectadores alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modifi que el
enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores
de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas.
Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin
modifi car reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
• Evite el contacto corporal con superfi cies ater-
rizadas, tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga
eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
• No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
cargar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes afi lados o las partes en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
• Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en exteri-
ores. El uso de una extensión adecuada para el uso en
exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
• Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un
GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
• Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mien-
tras está cansado o bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
al utilizar herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
• Utilice equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. El equipo de protección, tal
como una máscara contra polvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva, utilizado para condiciones
adecuadas disminuirá las lesiones personales.
• Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el in-
terruptor esté en la posición de apagado antes de co-
nectarlo a una fuente de poder y/o batería, levantar o
trasladar la herramienta. Trasladar herramientas con el
dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido propicia accidentes.
• Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
• No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
• Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
partes móviles. La ropa holgada, las alhajas o el cabello
largo pueden quedarse atrapados en las partes móviles.
• Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
cerciórese de que estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de dispositivos recolectores de polvo
puede disminuir los riesgos relacionados con el polvo.
• No permita que la familiaridad por el uso frecuente de
las herramientas lo hagan sentirse seguro e ignorar
los principios de seguridad de las herramientas.
Un descuido puede provocar lesiones graves en una
fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
• No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
• No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o
quite la batería de la herramienta eléctrica, si es
posible, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.
Tales medidas preventivas de seguridad disminuyen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se encienda
accidentalmente.
• Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
• Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Verifi que que no haya desalineación,
amarre de partes móviles, partes rotas o alguna otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de
que la herramienta eléctrica sea reparada antes de
que se utilice. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con mantenimiento defi ciente.
• Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte afi lados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.

18
• Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a las previstas podría
generar una situación peligrosa.
• Mantenga las empuñaduras y las superfi cies de
sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superfi cies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
• Recargue únicamente con el cargador especifi cado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
si se utiliza con otra batería.
• Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías específi camente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo de
lesiones e incendio.
• Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan formar una con-
exión de una terminal a otra. Crear un corto entre las
terminales de la batería puede ocasionar quemaduras
o un incendio.
• Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser
expulsado de la batería, evite el contacto. En caso
de contacto accidental, lave con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque además
ayuda médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritación o quemaduras.
• No use una batería o herramienta que se haya dañado
o modifi cado. Las baterías dañadas o modifi cadas
pueden mostrar un comportamiento impredecible,
causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
• No exponga una batería o herramienta al fuego o a
temperatura excesiva. La exposición a fuego o temper-
atura a más de 130°C (265°F) puede causar explosiones.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especifi cado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especifi cado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
• Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico califi cado que use únicamente piezas de
reemplazo idénticas. Esto asegurará que la seguridad
de la herramienta eléctrica se mantenga.
• Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD PARA
COMPACTADOR DE PLACA
• Para reducir el riesgo de lesiones, use calzado de se-
guridad al momento de usar el compactador de placa.
• Siempre use protección auditiva. Use protección
respiratoria y ocular adecuada.
• El nivel de emisiones sonoras declarado repre-
senta las principales aplicaciones de la herra-
mienta. No obstante, si la herramienta se usa en
aplicaciones diferentes, con accesorios distintos o
no recibe el debido mantenimiento, el nivel sonoro
podrá ser distinto.
• Siempre instale la máquina y estaciónela en una
superfi cie plana y uniforme.
• Ubíquese arriba de la máquina cuando se use en
una superfi cie inclinada.
• Preste suma atención a los muros laterales durante
las aplicaciones en zanjas. Los muros inestables
podrán caerse debido a la vibración que genera
la máquina.
• Siga las reglas y las normativas de la obra.
• Mantenga las manos y los pies lejos de las piezas
móviles.
• Nunca use la máquina cuando el protector de cor-
rea no esté instalado.
• No use accesorios que no estén específi camente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. No es sufi ciente con que el accesorio
pueda fi jarse a la herramienta para garantizar una
operación segura.
• No opere la máquina con la batería bloqueada en
su lugar. Solo bloqueo para almacenamiento.
• Riesgo de quemadura química. Mantenga la bat-
ería de la celda de monedas lejos de los niños.
•
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones en aplicaciones que
producen una cantidad considerable de polvo, use
una solución de extracción de polvo que cumpla
con OSHA de acuerdo con las instrucciones de
operación de la solución.
• Válgase siempre de su sentido común y sea cui-
dadoso cuando utilice herramientas. No es posible
anticipar todas las situaciones que podrían tener un
desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no
entiende estas instrucciones de uso o si considera que el
trabajo a realizar supera sus capacidades, comuníquese
con Milwaukee Tool o con un profesional capacitado
para recibir capacitación o información adicional.
• Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servicio
MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
•
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identifi cados como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo de pintura basada en plomo
• dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
• arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para fi ltrar
partículas microscópicas.

19
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. ....................................................MXF220
Tipo de batería .................................... MX FUEL™
Tipo de cargador ................................. MX FUEL™
Funcionamiento en pendiente
máximo recomendado ....................................... 25º
Correa de repuesto.....................................3VX250
Peso de levantamiento ...............102 kg (225 lbs)**
Módulo/ID de FCC ....................... BGM11S/QOQ11
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................ -18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
ADVERTENCIA
Riesgo de
choque eléctrico
Leer el manual del operador
Siempre use protección auditiva. Use
protección respiratoria y ocular
adecuada.
La superfi cie está caliente. Evite el
contacto.
Mantenga las extremidades del
cuerpo lejos de las piezas móviles.
Peligro de pellizco. Mantenga las
extremidades del cuerpo lejos de la
bisagra y el punto de elevación
durante el pliegue y el despliegue de
la empuñadura.
XX
Potencia sonora garantizada*
Use el punto de elevación.
No se eleve con horquillas.
No se eleve con un cucharón de
excavadora.
Peso de levantamiento**
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
* Consulte la etiqueta que se encuentra en la máquina para
más información acerca del nivel de decibeles reales.
** El peso de elevación incluye el peso de la máquina y los
accesorios esperados más pesados. Siempre agregue el
peso de la batería si está instalada durante el levantamiento.
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Punto de elevación
2. Perilla de bloqueo de empuñadura (2)
3. Panel de control
4. Mango
5. Gancho
6. Seguro de batería
7. Tarjeta ONE-KEY™
8. Protector de correa
9. Empuñaduras de transporte (4)
(también en la parte trasera de la herramienta)
10. Placa compactadora
11. Botón de armado
12. Indicador de sobrecarga
13. Botones de control de velocidad
14. Botones "Avance / Reversa"
15. Botón neutral (alto)
16. Indicador de combustible de la batería
17. Indicador de temperatura baja
18. Indicador de ONE-KEY™
1
4
9
8
6
2
5
11
18
13
12
14
16
15
17
3
7
10

20
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones específi cas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Retiro/inserción de la batería
Para retirar la batería, presione el seguro del broche
para moverlo hacia un lado y apriete la palanca del
broche. Jale la batería para sacarla de la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo
de la máquina. Asegúrese de que quede bien fi rme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios específi camente reco-
mendados por el fabricante de la máquina. El uso
de accesorios no recomendados podría resultar
peligroso. No es sufi ciente con que el accesorio
pueda fi jarse a la herramienta para garantizar una
operación segura.
Indicador de combustible
Cuando la máquina esté armada, el indicador de
combustible muestra el tiempo restante de operación
de la batería. El indicador de combustible refl eja
al indicador de combustible de la batería. Cuando
quede menos de 10% de carga, una luz del indica-
dor de combustible parpadeará. Cuando la batería
alcance el 0 % de carga, el indicador de combustible
parpadeará 8 veces. Cargue la batería.
Pliegue / despliegue de la empuñadura
ATENCIÓN
Peligro de pellizco. Mantenga las
extremidades del cuerpo lejos de
la bisagra, el punto de elevación y el panel de
control durante el pliegue y despliegue de la
empuñadura.
Para evitar el riesgo de lesiones, no opere la
máquina con las perillas de seguro de empuña-
dura desbloqueadas.
En la posición de funcionamiento:
1. Para desplegar la empuñadura, gire ambas peril-
las de bloqueo de empuñadura hacia la posición
de desbloqueo (1).
2. Jale el gancho para ubicarlo a una distancia aprox-
imada de una pulgada del punto de elevación (2).
Desbloquear
Bloquear
2
1
Posición
secundaria
Posición
primaria
3. Levante la empuñadura hacia la posición recta.
4. Gire las perillas de seguro de empuñadura para
bloquear la empuñadura.
5. Oscile la empuñadura hacia la posición deseada:
• Posición primaria: use esta posición en la mayoría
de las aplicaciones.
• Posición secundaria: use esta posición en apli-
caciones temporal de esquinas/bordes/zanjas,
de ser necesario.
En la posición de guardado:
1. ¡ADVERTENCIA! Retire la batería para evitar
arrancar la máquina.
2. Para plegar la empuñadura, gire ambas perillas
de bloqueo de empuñadura hacia la posición de
desbloqueo (3).
3
4
3. Empuje la empuñadura hacia abajo dentro de la
máquina.
4. Fije el gancho al punto de elevación para su
transporte y almacenamiento (4).

21
Elevación con un dispositivo
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones provocadas por la
caída de una máquina, no se eleve con horquillas.
No se eleve con un cucharón de excavadora.
Únicamente eleve la máquina con equipamiento de
elevación sin daños adecuado para la aplicación.
Repliegue la empuñadura hacia su posición de
guardado. Para elevar la máquina, use el punto de
elevación como punto de anclaje. Asegúrese de
que la correa de elevación no se deslice ni esté en
contacto con ninguna otra pieza.
Levantamiento con empuñaduras
de transporte
Pida que varias personas le ayuden cua-
ndo sea necesario elevar o cargar la
máquina. La máquina está pesada. Leván-
tela con las piernas, no con la espalda.
Siempre retire la batería de la máquina antes de
transportarla.
No sostenga ni transporte la batería de la em-
puñadura del accesorio mientras esté instalada
en la máquina.
Siempre despeje el área de obstrucciones antes
de transportar el producto. Para reducir el riesgo
de lesiones, fi je la máquina antes de transportarla
para evitar que se vuelcos, se ruede, se deslice
y se caiga.
Mantenga siempre una postura fi rme y pida que otras
personas le ayuden a levantarla cuando no use un
dispositivo. Para levantarla, sostenga las empuña-
duras de transporte (Ver descripción funcional). Pida
que otra persona sostenga las empuñaduras de
transporte que están de su lado. Siempre mantenga
una postura fi rme.
Transportación con un vehículo
¡ADVERTENCIA! Retire la batería para evitar arran-
car la máquina. Repliegue la empuñadura hacia su
posición de guardado. Use amarres idóneos para fi jar
el compactador de placa al vehículo de transporte
empleando las empuñaduras de transporte como
amarraderas.
ONE-KEY™
La funcionalidad ONE-KEY™ está activada en la
máquina mediante una tarjeta intercambiable. Retirar
esta tarjeta desactivará la funcionalidad ONE-KEY™
en la máquina. Retirar la tarjeta después de haber
agregado la máquina a su inventario en la aplicación
ONE-KEY™ pondrá la máquina en bloqueo de se-
guridad. Vuelva a meter la tarjeta para desbloquear
la máquina.
Puede acceder a la tarjeta ONE-KEY retirando la
cubierta con un destornillador T10.
Para obtener más información acerca de la funcion-
alidad de ONE-KEY™ para esta máquina, visite
milwaukeetool.com/One-Key. Para descargar la
aplicación ONE-KEY™, visite la App Store
®
o Google
Play™ desde su dispositivo inteligente.
Indicador ONE-KEY™
Azul fi jo El modo inalámbrico está activo y
listo para confi gurar a través de la
aplicación ONE-KEY™.
Azul
intermitente
La máquina tiene una comunicación
activa con la aplicación ONE-KEY™.
Rojo
intermitente
La máquina tiene activo el bloqueo de
seguridad y sólo podrá desbloquearla
el dueño a través de la aplicación
ONE-KEY™.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Con el fi n de minimizar el
riesgo de lesiones, siempre
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1.
Al momento de realizar trabajos en situaciones
donde haya presencia de polvo, utilice la protec-
ción respiratoria adecuada o utilice una solución
de extracción de polvo que cumpla con los req-
uisitos de la OSHA.
Use calzado de seguridad al momento de usar el
compactador de placa.
Utilice protectores auditivos. La exposición al
ruido puede causar pérdida auditiva.
Nunca use la máquina cuando el protector de
correa no esté instalado.
Siempre mantenga limpias la herramienta, la
batería y el compartimento de batería de acuerdo
con las indicaciones que se mencionan en la
sección "Mantenimiento". Límpielas a diario y
antes de guardarlas.
Armado de la máquina
Las máquinas MX FUEL™ deben armarse antes de
su uso. Incluso con la batería insertada, el gatillo y
las funciones de la máquina no operarán hasta que
se arme la máquina.
Para armar la máquina:
1. Inserte la batería.
2. Pulse el botón Brazo. El icono MX FUEL™ se
encenderá. El gatillo se armará en 2 segundos.
3. Después de 15 minutos de inactividad, la máquina
entrará en modo de suspensión. El ícono de MX
FUEL™ se apagará y el gatillo y las luces LED ya
no podrán operarse.
4. Oprima y sostenga el botón de armado por un
segundo para reactivar la máquina.
5. Oprima y sostenga el botón de armado por un
segundo para desarmar (apagar) la máquina. El
ícono de MX FUEL™ se apagará.

22
Uso del compactador de placa
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
Para reducir el riesgo de le-
siones graves:
• Siempre asegúrese de tener los pies bien planta-
dos. Una caída o un resbalón pueden ocasionar
lesiones físicas graves.
• No use la máquina en pendientes mayores al
ángulo recomendado. Consulte la sección "Es-
pecifi caciones". Ubíquese arriba de la máquina
cuando se use en una superfi cie inclinada.
• Preste suma atención a los muros laterales en
zanjas, las zanjas, los cambios en las condi-
ciones del terreno, las estructuras y el terreno
irregular. Los muros inestables podrán caerse
debido a la vibración que genera la máquina.
• Tenga cuidado al usarla cerca de fosos, zanjas
o planicies. Asegúrese de que el suelo tenga la
capacidad de carga adecuada para soportar el
peso tanto de la máquina como del operador.
• Si pierde el control de la máquina, no intente
detenerla.
El compactador de placa está diseñado para usarse
en la compactación de tierra, grava, suelos mixtos
y asfalto. Revise si hay sujetadores fl ojos o piezas
dañadas antes de usar la máquina. No use el com-
pactador de placa si hay sujetadores sueltos, piezas
dañadas o con agua estancada en la placa inferior.
Para evitar que la máquina llegue a una baja tem-
peratura, evacúe el agua antes de usarla.
Botones de
dirección
Botón
neutral
(alto)
Indicador
de combustible
de la batería
Indicador de
temperatura baja
Botón de
armado
Indicador de
sobrecarga
Botones
de control
de velocidad
1. Asegúrese de que los accesorios estén bien fi jos,
si corresponde.
2. Para encender la máquina, ármela.
3. Defi na la velocidad y la dirección. El compactador
de placa comenzará a moverse en dirección de la
fl echa seleccionada.
4. Para tener el mejor funcionamiento, siempre
arranque la máquina con la empuñadura en la
posición primaria y con la dirección puesta en
. En algunos casos, será necesario mover la
empuñadura hacia la posición secundaria. Defi na
la posición de la empuñadura de acuerdo con
las instrucciones que se indican en la sección
“Pliegue / despliegue de la empuñadura” y defi na
la dirección hacia .
5. Guíe la máquina en la dirección deseada.
6. Para parar la máquina, oprima el botón neutral.
7. Para que la máquina se mueva hacia donde está
el operador, detenga la máquina y defi na la direc-
ción hacia .
8. Para apagar la máquina, desarmela.
9. ¡ADVERTENCIA! Retire la batería para evitar
arrancar la máquina.
10. Después de cada uso, limpie la máquina volcán-
dola para eliminar la suciedad, las piedras y el
barro entre las placas inferior y superior. Use una
manguera de aire o una lavadora a presión, si es
necesario. Para más instrucciones de limpieza,
consulte la sección "Mantenimiento".
Indicador de sobrecarga
El indicador de sobrecarga se encenderá cuando la
máquina esté funcionando cerca del límite térmico. La
máquina podrá seguirse usando durante este momento.
El indicador de sobrecarga parpadeará cuando la
máquina haya llegado al límite térmico y esté enfrián-
dose. Mientras el indicador de sobrecarga parpadea,
la máquina no podrá usarse. Cuando la máquina se
haya enfriado, el indicador de sobrecarga dejará de
parpadear y será posible usar la máquina.
Indicador de temperatura baja
El indicador de temperatura parpadeará cuando
la máquina no pueda arrancarse debido a bajas
temperaturas de funcionamiento. Mientras el in-
dicador de temperatura baja parpadee, la máquina
funcionará a una baja velocidad para calentar la
máquina. Asegúrese de que no haya agua estancada
en la placa. Evacúe el agua que se encuentre en el
compactador de placa. Siga usando la máquina a
una velocidad menor a temperaturas de menos de
0°C (32°F). Cuando se haya calentado, la máquina
retomará el funcionamiento normal a la velocidad
seleccionada y el indicador de temperatura baja
dejará de parpadear. Si la máquina no logra retomar
su funcionamiento normal, se quedará en neutral.
Revise la tensión en la correa si el problema persiste.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la
máquina
antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la batería, el cargador o
la máquina, salvo que así lo indiquen estas in-
strucciones. Comuníquese con un centro de
servicio de MILWAUKEE para todas las demás
reparaciones.
Mantenimiento de las máquina
Adopte un programa regular de mantenimiento
y mantenga su máquina en buenas condiciones.
Inspeccione la máquina para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento
de la máquina. Envíe su máquina al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su máquina al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la máquina no arranca u opera a toda su potencia
con una batería completamente cargada, limpie, con
una goma o borrador, los contactos de la batería y
de la máquina. Si aun asi la máquina no trabaja cor-
rectamente, regrésela, con el cargador y la batería,
a un centro de servicio MILWAUKEE.
Instalación / retiro de la correa
Revise la correa cada año para confi rmar que no tenga
cuarteaduras, fi suras, cristalización, deshilachados u
otros signos de desgaste. Cambie la correa cuando
presente daños u ocurra un funcionamiento defi ciente.
Consulte la sección de "Especifi caciones" para correa
de repuesto

23
1. ¡ADVERTENCIA! Retire la batería para evitar
arrancar la máquina.
2. Para quitar la correa, use una llave de tubo de
13 mm para quitar un perno M8 que se encuentra
al frente del protector de correa.
3. Use una llave hex de 4 mm para afl ojar los tres
tornillos que sostienen el protector de correa.
4. Quite el protector de correa.
Pernos de montaje del motor
Perno de montaje del motor
5. Use una llave de 13 mm (1/2") para afl ojar los dos
pernos de montaje del motor que se encuentran
detrás del motor y un perno que está al frente del
motor. Esto ayudará a que el motor se deslice
hacia el frente de la máquina.
6. Quite la correa.
7. Instale una correa nueva en la ranura en “V” de
ambas poleas.
8. Jálela hacia la parte de atrás del motor para tensar
la correa. Corrija la tensión si la correa presenta
una desviación de 13 mm (1/2") con una gran
presión del pulgar.
9. Apriete cada uno de los pernos de montaje de
motor con un dispositivo de calibración a un torque
de 29 N-m (21,5 ft-lbs). Esto contribuirá a evitar
que el motor se deslice.
10. Revise la tensión de la correa para garantizar
que no ocurra ninguna desviación durante el
proceso de tensión.
11. Instale el protector de la correa.
12. Apriete los tornillos del protector de la correa.
Apriete el perno M8 a un torque de 10 N-m
(7,4 ft-lbs) con un dispositivo de calibración.
Batería interna tipo moneda
ADVERTENCIA
Riesgo de quem-
adura química.
Este dispositivo contiene una batería
de botón/tipo moneda de litio. Una
batería nueva o usada puede causar
quemaduras internas graves y causar la muerte
tan solo en 2 horas si se ingiere o entra al cu-
erpo. Siempre asegure la cubierta de la batería.
Si no se cierra con fi rmeza, deje de usar el dis-
positivo, retire las baterías y manténgala alejada
de los niños. Si cree que las baterías pudieron
ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque aten-
ción médica de inmediato.
Se usa una batería interna tipo moneda para facilitar
la funcionalidad completa de ONE-KEY™.
Si el indicador LED de modo se apaga y la máquina
no puede ajustar la velocidad, o si la comunicación
Bluetooth deja de funcionar, quite y vuelva a insertar
la batería de la celda de la moneda para reiniciarla.
Reemplace la batería si el problema persiste.
Para cambiar la batería tipo moneda:
1. ¡ADVERTENCIA! Retire la batería para evitar
arrancar la máquina.
2. Afl oje el o los tornillos y abra la puerta del com-
partimento de la batería tipo moneda.
3. Retire la batería tipo moneda anterior, manténgala
fuera del alcance de los niños y deshágase de ella
de la manera correcta.
4. Inserte la nueva batería tipo moneda (3V CR2032),
con el lado positivo hacia arriba.
5. Cierre la tapa de la batería y apriete el tornillo (s)
con fi rmeza.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
descarga eléctrica, incendio
y/o lesiones físicas graves debido a un cortocir-
cuito, nunca pase una herramienta, cepillo u otro
objeto en las terminales. No permita que entren
líquidos en la batería.
Nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos
fl uyan dentro de la misma.
Contaminación por polvo
Revise el compartimento de batería y la batería
antes y después de cada uso para confi rmar que no
haya contaminación por polvo. La contaminación por
polvo puede ocasionar que la máquina no arranque,
no funcione a su máxima potencia o se apague
súbitamente. Para limpiarla, use un trapo húmedo
con jabón para limpiar el compartimento de batería,
las terminales y el área externa de las terminales.
Si la máquina sigue sin funcionar correctamente,
devuelva la máquina, el cargador y la batería al
centro de servicio autorizado más cercano.
Limpieza
¡ADVERTENCIA! Retire la batería para evitar ar-
rancar la herramienta. Deje que el motor se enfríe
antes de limpiarlo. Ya que se haya enfriado el motor,
limpie todo el concreto y los residuos que resten
en la máquina. Use solo jabón neutro y un trapo
húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y

58149090d3 961097023-03(A)
02/24 Printed in
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookfi eld, WI 53005 USA
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. No rocíe ni la máquina
ni la batería. Nunca use solventes infl amables o
combustibles cerca de una máquina. Mantenga las
asas limpias, secas y sin aceite o grasa.
Mantenga las conexiones y superfi cies de la batería
que están entre esta y la máquina libres de residuos
y materiales.
No tener limpias las superfi cies podrá causar una
desalineación o daños en la conexión de la batería.
Reparaciones
Para reparaciones, devuelva la máquina al centro
de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
específi camente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
COMUNICACIÓN INALÁMBRICA
Para productos que cuentan con funciones de comu-
nicación inalámbrica, incluida ONE-KEY™:
De conformidad con la parte 15.21 del Reglamento
de FCC, no modifi que este producto. La modifi cación
podría ocasionar que se anule su autorización para
operar el producto. Este dispositivo cumple con lo
dispuesto en la parte 15 del Reglamento de la FCC
así como las normas RSS de exención de licencia
de ISED-Canada. La operación está sujeta a las
siguientes dos condiciones: 1) Este dispositivo no
debe ocasionar interferencia nociva y 2) este dis-
positivo debe aceptar cualquier interferencia que
se reciba, incluyendo la interferencia que pueda
ocasionar operación no deseada.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Todo producto, batería y cargador MX FUEL™ MILWAUKEE están
garantizados ante el comprador original por un distribuidor autorizado
MILWAUKEE únicamente de que no tenga material y mano de obra de-
fectuosos. Con algunas excepciones, MILWAUKEE reparará o cambiará
un producto, batería o cargador MX FUEL™ que tenga material o mano
de obra defectuosos, según lo determine MILWAUKEE mediante una
revisión, por un periodo de dos (2) años después de la fecha de compra.
Devuelva el producto, la batería o el cargador MX FUEL™ a un centro de
servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de servicio autorizada
MILWAUKEE, con fl ete prepagado y asegurado. Para fi nes de un envío
correcto de baterías, llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) o visite
www.milwaukeetool.com. Se debe incluir una copia del comprobante de
compra con el producto devuelto. Esta garantía no aplica a daños que
MILWAUKEE determine que son ocasionados por reparaciones o intentos
de reparaciones realizados por una persona que no sea personal autorizado
de MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal,
falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchos productos MX FUEL™ necesitan cambios de
piezas y mantenimiento periódicos para alcanzar su máximo rendimiento.
Esta garantía no cubre reparaciones cuando el uso normal haya agotado la
vida útil de una pieza que incluye, entre otros, las bandas de accionamiento
y de asistencia, las poleas, las bridas de disco, las juntas de vacío, las
empuñaduras sin herramientas, los broches de guía, los patines, los acop-
ladores de accionamiento, las zapatas de hule, la alimentación automática,
los bloques estabilizadores, las ruedas, las ruedas de transportación, los
cables, los juntas tóricas, los sellos, los protectores, las hojas de acciona-
miento, los pistones, los percutores, los levantadores, los portaherramientas
y las arandelas de cubierta de los protectores.
No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la garantía
correspondiente a un producto, batería o cargador MX FUEL™.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS DE REPA-
RACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN
DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE TODO PRODUCTO
DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE
COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN
NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGEN-
TES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO, HONORARIOS DE ABOGA-
DOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN
CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE
LOS PRODUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES
POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMIT-
ACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GA-
RANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS
EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U ORALES. HASTA DONDE
PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO
ESPECÍFICO; HASTA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA
PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN
A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE
SEGÚN LO ARRIBA DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN
LIMITACIONES EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR
LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED.
ESTA GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS
Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN
SEGÚN EL ESTADO.
Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE. UU.
y Canadá.
Consulte la pestaña “Búsqueda de centros de servicio” en la sección “Piezas
y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com o llame
al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio
más cercano para darle servicio, con o sin garantía, a un cargador, a una
batería o a un producto MX FUEL™.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 2 años a partir de la
fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de
obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro
de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado,
presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para servicio,
partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/sellada
por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o
componente defectuoso se reemplazará sin costo para usted. Cubriremos
todos los costos de fl ete con relación a este proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el manual
del usuario fi nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modifi quen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un
Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
