Vevor BDH150B Electric Chain Hoist 330 lbs Load Capacity 10 ft Lifting Height 10 ft/min Speed

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BDH150B photo

User Manual

This is the main product document for model BDH150B.

The file format is pdf, 138 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
ELECTRIC CHAIN HOIST
Original instruction
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: BDH150
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
ELECTRIC CHAIN HOIST
background
- 2 -
The symbols used in this manual are intended to alert you of the possible risks.
Please fully read the safety signs and instructions below.
The warning themselves do not prevent the risks and can not be a substitute for
proper methods of avoiding accidents.
This symbol, placed before a safety comment, indicates a kind of precaution,
waning, or danger. Ignoring this warning may lead to an accident. To reduce
the risk of injury, fire, or electrocution, please always follow the
recommendations
shown below.
WARNING- To reduce the risk of injury, users must read the instruction
manual carefully.
Please refer to the appropriate section in this user manual before any operation.
background
- 3 -
The users must read and understood the instruction manual completely and
clearly before operating the hoist.
Product Specifications
BDH150
Model
BDH150
230V~,50Hz
Input Power
250W
4.0mm
Rating Lifting
Capacity
330lbs150kg
7.5 Ft/min(2.3m/min)
Lifting Height
10Ft3m
124:1
Insulating Grade
B
IP54
Safety Instruction
Keep work area clean.
Cluttered areas can cause injuries.
Consider work area environment.
Do not expose electric tools to rain. Do not use electric tools in damp or wet
locations.
Keep work area well lit. do not use electric tools near flammable liquids or gases.
Guard against electric shock.
Prevent body contact with grounded surfaces, and ensure that the hoist is properly
grounded before applied to operation.
Keep children away.
Do not let visitors contact electric tools or extension cord. All visitors should be
kept away from work area.
Store idle tools
When not in use, electric tools should be stored in a dry, high or locked-up place,
out of the reach of children.
Use right tools.
Do not force small electric tools or attachments to do the heavy duty work, it will do
a better job and operate more safely at the rate for which it was intended. Do not
use electric tools for other than their intended purpose.
Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts; rubber
gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear
background
- 4 -
protective hair covering to contain long hair.
Do not abuse cord.
Never carry electric tool by cording or yanking it to disconnect it from wall outlet.
Keep cord from heat, oil and sharp edges.
Secure work.
Maintain firm footing or be otherwise secured when operating the hoist, use tools
to hold the workplace for safety, and free both handle to operate electric tool .
Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times
Maintain tools with care.
Keep electric tools sharp and clean for better and safer performance, follow
instructions for lubricating and changing accessories, inspect electric tools cords
periodically and, if damaged, have them repaired by an authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry,
clean and free from oil and grease.
Avoid unintentional starting.
Do not carry plugged-in electric tool with finger on switch, and be sure that the
electric tool is switched off before plugging in
Outdoor use extension cords.
When electric tool is used outdoors, use only extensions cords intended for use
outdoors and so marked
Stay alert.
Watch what you are doing, use common sense, and do not operate electric tool
when you are tired, distracted or under the influence of drugs, alcohol or
medication causing diminished control.
Check damaged parts.
Before further use of the electric tool, a guard or other part that is damaged, check
carefully to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Do not operate a damaged, malfunctioning unusually performing hoist.
Warning.
Read and understood the instruction manual completely and clearly before using
the hoist.
Ensure that operator know how the machine works, and how it should be
operated.
background
- 5 -
The user shall always work in compliance with the operating instructions.
The use of any other accessory or attachment other than recommended in the
instruction manual present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is built in accordance with the relevant safety rules. The
repair of electric appliance must only be carried out by experts, otherwise it may
cause considerable danger for the user.
Additional Safety Rules
1.Do not operate the hoist until you have thoroughly read and understood this
instructions manual.
2.Do not lifting more than rated load for the hoist.
3.Do not use the hoist with twisted, kinked, damaged, or worn load chain.
4.Do not use the hoist to lift, support, or transport people.
5.Do not operate unless load is centered under hoist.
6.Do not attempt to lengthen the load chain or repair damaged load chain.
7.Protect the load chain of the hoist from weld splatter or other damaging
contaminants.
8.Do not operate hoist when it is restricted from forming a straight line from hook to
hook in the direction of loading.
9.Do not use load chain as a sling, or wrap chain around load.
10.Do not apply the load to the tip of the hook or to the hook latch.
11.Do not apply load unless load chain is properly seated in the chain sprocket.
12.Do not operate beyond the limits of the load chain travel.
13.Do not leave load supported by the hoist unattended unless specific measures
have been taken.
14.Do not operate a hoist unless load slings or other approved single attachments
are properly sized and seated in the hook saddle.
15.Take up slack carefully-make sure load is balanced and load holding action is
secure before continuing.
16.Shut down a hoist that malfunctions or performs unusually and report such
malfunction.
17.Make sure hoist limit switches function properly.
18.Warn personnel of approaching load.
19.Check brake function by tensioning the hoist prior to each lift operation.
background
- 6 -
20.Avoid swinging the load or hook.
21.Make sure hook travel is in the same direction as shown on the controls.
22.Inspect the hoist regularly, replace damaged or worn parts, and keep
appropriate records of maintenance.
23.Do not use limit switches as routine operating stops. They are emergency
devices only.
24.Do not allow your attention to be diverted from operating the hoist.
25.Do not allow your attention to subjected to sharp contact with other hoist,
structures, or objects through misuse.
26.It is not allowed to use in potentially explosive atmosphere.
27.The value of the equivalent sound emission pressure level at the operator’s
position is lower than 78db.
28.Supplying power demand: voltage 230V±10%, frequency 50Hz±1%.
29.The hoist is used at relative humidity below 85%, height above sea below 1000
meters.
30.The hoist’s transportation and storage temperature may be above -25, below
55. It’s highest temperature can not exceed 70.
31.Be supplied with a 10 A fuse or 10 A over-current circuit-breaker to protect your
electric system.
32.Do not try to lift a fixed or plugged load.
33.Do not lift the load diagonally.
34.Avoid excessive jogging (resulting in a short motor shock).
background
- 7 -
CIRCUIT DIAGRAM
Use Instructions
The electric chain hoist promises an improved work condition and high efficiency,
with the limit switch devices, and the features of compact structure, light weight,
easily operation and nice appearance.
Description(FIG 1)
1. Subjection Hook
2. Hoist
3. Chain
4. Chain Stop
5. Hook
background
- 8 -
Unpacking.
After opening the carton, carefully inspect the hoist frame, cords ,hooks, CHAIN
and control station for damage that may have occurred during shipment.
Mounting the hoist.
Hang the hoist from its intended support. The structure used to support the hoist
must have sufficient strength to withstand several times the load imposed.
Suspending the hoist from an inadequate may allow the hoist and to fall and cause
injured and/or damage.
Checking for adequate voltage at hoist
The hoist must be supplied with adequate electrical power for proper operation
and to reduce problems that may result from insufficlent power(low voltage) .
These include:
1. Noisy hoist operation due to brake and/or contactor chatter.
2. Heating of the hoist motor and other internal components as well as heating of
wires and connectors in the circuit feeding the hoist.
3. Failure of the hoist to lift the load due to motor stalling.
4. Slowing of motors connected to the same circuit.
Checking for others
After the hoist is suspended from its support and you have made sure the power
supply complies with the requirements the hoist is ready for operation.
Operating Instructions
1.Check if the (emergency) stop switch is pressed. Turn the red stop switch
clockwise to engage.
2.An overload is indicated when the hoist speed slows down; it raises the load in a
jerky manner or it will not lift the load at all. Also, some clutching noise may be
heard if the hoist is loaded beyond rated capacity. If this occurs, immediately
release the “up” button to stop the operation of the hoist. At this point, the load
should be reduced to the rated capacity. when the excessive load is removed,
normal hoist operation is automatically restored.
3.The hoist is not recommended for use in any application where there is a
possibility of adding to an already suspended load to the point of overload. Also if
the hoist is used at unusual extremes of ambient temperatures, above40 , or
below -9,changes in lubricant properties may present possibility of damage or
injury, and in that conditions the work duty is reduced than normal operating
background
- 9 -
conditions.
4.Hoist operation is controlled by depressing the control station push buttons.
Depressing the “up” push button will move the load hook toward the hoist;
depressing the “down” push button will move the load hook away from the hoist.
5.The “up” and “down buttons are momentary type and the hoist will operate in
the selected direction as the long as the button is held in the depressed position.
Release the push button and the hoist will stop.
6.When preparing to lift a load, be sure that the attachments to the hook are firmly
seated in hook saddle. Avoid off center loading of any kind, especially loading on
the point of the hook.
7.When lifting, raise the load only enough to clear the floor or support and check to
be sure that attachment to the hook and load are firmly seated. Continue lift only
after you are assured the load is free of all obstructions.
8.Do not use this hoist out of its work duty.
9.Stand clearing of all loads and avoid moving a load over heads of other heads of
other personnel. Warn personnel of your intention to move a load in their area.
10.Do not leave the load suspended in the air unattended.
11.Permit only qualified personnel to operate unit.
12.Do not wrap the load chain around the load and hook on itself as a choker
chain.
13.Do not allow a load to bear against the hook latch. The latch is to help maintain
the hook in position while the chain is slack before taking up the slack chain.
14.Take up a slack load chain carefully and start load easily to avoid shock and
jerking of hoist chain. If there is any evidence of overloading, immediately lower
the load and remove the excess load.
15.When the push button is pressed, the machine will stop.
Periodic Inspection
To maintain continuous and satisfactory operation, a regular inspection procedure
must be initiated so that worn or damaged parts can be replaced before they
become unsafe, the intervals of inspection must be determined by the individual
application and are based upon the type of service to which the hoist will be
subjected.
Periodic inspections are to be performed semi-annually and it should include the
background
- 10 -
following:
1.Extemal evidence of loose screws.
2.Extermal evidence of worn , corroded, cracked or distorted hook fixing block,
gears, bearings, chain stop ball and hook retainer.
3.Extemal evidence of damage or excessive wear of the lift-wheel. Widening and
deepening of pockets may cause chain to lift-up in the pockets and cause binding
between lift-wheel and chain guide or between lower sheave and hook block.
Check chain guide for wear or burring where the chain enters the hoist .severely
worn or damaged parts should be replaced.
4.External evidence of excessive wearing of brake parts. Check the control station
push buttons to make sure they operate freely and spring back when released.
5.Check power cord, control cord and control ststion for damaged insulation.
6.Check the chain pin or dead end pin and chain stop for wear and cracks. Any
deficiencies noted must be corrected before the hoist is returned to service.
Hook Inspection
Hook damaged for chemicals, deformations or cracks or that have more than a 10°
twist from the plane of the unbent hook or excessive throat opening indicates
abuse or overloading of the unit.
Check to make sure that the latch is not damaged or bent and that it operates
properly with sufficient spring pressure to keep the latch tightly against the lip of
the hook and allow the latch to spring back to the tip when released. If the latch
does not operate properly, it should be replaced.
Chain Inspection
Nicks, gouges, twisted links , weld spatter, corrosion pits, striations, cracks in weld
areas, wear and stretching. Chain with any one of these defects must be replaced.
Lubricate the chain using 3#calcium-based
grease after 200 per cycles. Life of chain is
50000cycles.
Slack the portion of the chain that
normally passed over the lift-wheel.
examine the interlink area for the point
of maximum wear. Measure and
background
- 11 -
record the stock diameter at this point
of the link. Then measure stock
diameter in the same area on a link
that does not pass over the lift wheel
(use the link adjacent to the loose end
link for this purpose). Compare these
two measurements. If the stock diameter
of the worn link is 0.254 mm(or more).
Less than the stock diameter of the
unworn link, the chain must be replaced.
The chain length is 3 meter and it has
250 Knots.FIG 2.2 is specific dimensions
of the chain.
Lubrication
The gears are packed at assembly with grease and should not need to be
renewed unless the gears have been removed from the housing and degreased.
Bearing.
Rotor bearing are pre-lubricated and require no lubrication. Needle bearings are
packed at assembly with grease and should not to be relubricated. However, if the
housings, lift-wheel or sheave wheel have been degreased, these bearing should
be greased using lithium grease.
Load Chain Removal/Installation(FIG3& FIG4 &FIG5).
1. Remove the chain bag(FIG 3)
2. Remove the hook lock(FIG 4). Depress “up” button and run chain out of the
hoist.
background
- 12 -
3. Jog the “down” push button while pulling on the new chain until the old chain
comes out of the hoist.
4. Attach the hook block to the new chain.
5. Remove the chain stop ball from the
old chain(FIG 5) and attach it to the new chain
by reusing the chain pin.
background
- 13 -
background
- 14 -
background
- 15 -
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
- 16 -
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
PALAN ÉLECTRIQUE À CHAÎNE
Instruction originale
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODÈLE: 1 50 BDH
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
ELECTRIC CHAIN HOIST
background
- 2 -
Le symboles utili dans ce manuel sont destiné à alerte toi de le possible des
risques .
S'il te plaît pleinement lire le sécurité panneaux et instructions ci-dessous .
Le avertissement eux-mêmes faire pas prévenir le des risques et peut pas être
un remplaçant pour approprié méthodes de éviter les accidents.
Ce symbole , mis avant un curité commentaire, indique un gentil de
précaution,
en déclin , ou danger . j'ignore ce avertissement peut plomb à un
accident. À réduire le risque de blessure , feu , ou électrocution , s'il te plaît
toujours suivre le recommandations
montré ci-dessous.
AVERTISSEMENT - À duire le risque de blessure , utilisateurs doit lire le
instruction manuel soigneusement .
S'il te plaît référer à le approprié section dans ce utilisateur manuel avant
n'importe lequel opération.
background
- 3 -
Les utilisateurs doivent lire et comprendre complètement et clairement le manuel
d'instructions avant d'utiliser le palan.
Spécifications du produit
BDH150
Modèle
BDH150
23 0 V ~ , 5 0 Hz
puissance d'
entrée
250W
4,0 mm
Capacité de
levage nominale
330 livres
150 kg
7,5 pieds/min (2,3
m/min)
Hauteur de
levage huit
10 pieds ( 3 m )
124:1
Qualité isolante
B
IP54
Instruction de sécurité
Gardez la zone de travail propre.
Les zones encombrées peuvent provoquer des blessures.
Tenez compte de l’environnement de la zone de travail.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie. N'utilisez pas d'outils électriques
dans des endroits humides ou mouillés.
Gardez la zone de travail bien éclairée. n'utilisez pas d'outils électriques à
proximité de liquides ou de gaz inflammables.
Protégez-vous contre les chocs électriques.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre et assurez-vous
que le palan est correctement mis à la terre avant de le mettre en service.
Éloignez les enfants.
Ne laissez pas les visiteurs entrer en contact avec des outils électriques ou des
rallonges. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de la zone de travail.
Stocker les outils inactifs
Lorsqu'ils ne sont pas utilisés , les outils électriques doivent être rangés dans un
endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
Utilisez les bons outils.
Ne forcez pas les petits outils ou accessoires électriques à effectuer des travaux
lourds . il fera un meilleur travail et fonctionnera de manière plus sûre au rythme
pour lequel il a été conçu. N'utilisez pas d'outils électriques à des fins autres que
background
- 4 -
celles prévues.
Habillez-vous correctement.
Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux, ils pourraient être happés par les
pièces en mouvement ; des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandés lorsque vous travaillez à l’extérieur. Portez un
couvre-chef protecteur pour contenir les cheveux longs .
N'abusez pas du cordon .
Ne transportez jamais un outil électrique en le cordonnant ou en le tirant pour le
débrancher de la prise murale. Gardez le cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile et
des bords tranchants.
Travail sécurisé.
Maintenir un pied ferme ou être autrement sécurisé lors de l'utilisation du palan,
utiliser des outils pour maintenir le lieu de travail en toute sécurité , et libérez les
deux poignées pour faire fonctionner l'outil électrique.
N’allez pas trop loin.
Gardez une bonne assise et un bon équilibre à tout moment
Entretenir les outils avec soin.
Gardez les outils électriques affûtés et propres pour des performances meilleures
et plus sûres, suivez les instructions de lubrification et de changement des
accessoires , inspectez périodiquement les cordons des outils électriques et, s'ils
sont endommagés, faites-les réparer par un centre de service agréé . Inspectez
périodiquement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées.
Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Évitez les démarrages involontaires.
Ne transportez pas d'outil électrique branché avec le doigt sur l'interrupteur et
assurez-vous que l'outil électrique est éteint avant de le brancher.
Rallonges pour usage extérieur.
Lorsque l'outil électrique est utilisé à l'extérieur, utilisez uniquement des rallonges
destinées à être utilisées à l'extérieur et ainsi marquées
Reste attentif.
Regardez ce que vous faites , faites preuve de bon sens et n'utilisez pas d'outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, distrait ou sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments entraînant une diminution du contrôle.
Vérifiez les pièces endommagées.
background
- 5 -
Avant d'utiliser davantage l'outil électrique, une protection ou autre pièce
endommagée , vérifiez soigneusement pour déterminer qu'il fonctionnera
correctement et remplira sa fonction prévue. N’utilisez pas un palan endommagé
ou présentant un dysfonctionnement et des performances inhabituelles.
Avertissement.
Lisez et comprenez complètement et clairement le manuel d'instructions avant
d'utiliser le palan.
Assurez-vous que l'opérateur sait comment fonctionne la machine et comment elle
doit être utilisée.
L'utilisateur doit toujours travailler conformément aux instructions d'utilisation.
L'utilisation de tout autre accessoire ou accessoire autre que celui recommandé
dans le manuel d'instructions présente un risque de blessure corporelle.
Faites réparer votre outil par un expert
Cet appareil électrique est construit conformément aux règles de sécurité en
vigueur. La réparation d'un appareil électrique doit être effectuée uniquement par
des experts, sinon elle peut présenter un danger considérable pour l'utilisateur.
Règles de sécurité supplémentaires
1. N'utilisez pas le palan avant d'avoir soigneusement lu et compris ce manuel
d'instructions .
2. Ne soulevez pas plus que la charge nominale du palan .
3. N'utilisez pas le palan avec une chaîne de levage tordue, pliée, endommagée
ou usée.
4. N'utilisez pas le palan pour soulever, soutenir ou transporter des personnes.
5. Ne pas utiliser à moins que la charge ne soit centrée sous le palan .
6. N'essayez pas d'allonger la chaîne de levage ou de réparer une chaîne de
levage endommagée.
7. Protégez la chaîne de levage du palan contre les éclaboussures de soudure ou
tout autre contaminant dommageable.
8. N'utilisez pas le palan lorsqu'il est empêché de former une ligne droite d'un
crochet à l'autre dans la direction du chargement.
9. N'utilisez pas la chaîne de levage comme élingue et n'enroulez pas la chaîne
autour de la charge.
10. N'appliquez pas la charge sur la pointe du crochet ou sur le loquet du crochet.
11. N'appliquez pas de charge à moins que la chaîne de levage soit correctement
background
- 6 -
installée dans le pignon de chaîne.
12. Ne travaillez pas au-delà des limites de déplacement de la chaîne de levage.
13. Ne laissez pas la charge supportée par le palan sans surveillance, sauf
mesures spécifiques à é pris.
14. N'utilisez pas un palan à moins que les élingues de charge ou autres
accessoires simples approuvés ne soient correctement dimensionnés et placés
dans la selle du crochet.
15. Rattrapez soigneusement le jeu - assurez-vous que la charge est équilibrée et
que l'action de maintien de la charge est sécurisée avant de continuer.
16. Arrêtez un palan qui fonctionne mal ou fonctionne de manière inhabituelle et
signalez ce dysfonctionnement.
17. Assurez -vous que les interrupteurs de fin de course du palan fonctionnent
correctement.
18. Avertir le personnel de l'approche d'une charge.
19. Vérifiez le fonctionnement des freins en tendant le palan avant chaque
opération de levage.
20. Un vide balançant la charge ou le crochet.
21. Assurez -vous que le déplacement du crochet est dans la même direction que
celle indiquée sur les commandes.
22. Inspectez régulièrement le palan, remplacez les pièces endommagées ou
usées et conservez des registres appropriés d'entretien.
23. N'utilisez pas les interrupteurs de fin de course comme arrêts de
fonctionnement de routine. Ce sont uniquement des dispositifs d’urgence.
24. Ne laissez pas votre attention être détournée du fonctionnement du palan.
25. Ne laissez pas votre attention être soumise à un contact brutal avec d'autres
palans, structures ou objets suite à une mauvaise utilisation.
26. Il n'est pas permis de l'utiliser dans une atmosphère potentiellement explosive.
27. La valeur du niveau de pression d'émission sonore équivalent au poste de l'
opérateur est inférieure à 78 dB.
28. Demande de puissance d'alimentation : tension 23 0 V ± 10 %, fréquence 5 0
Hz ± 1 %.
29.Le palan est utilisé à une humidité relative inférieure à 85 % et à une hauteur
au-dessus de la mer inférieure à 1 000 mètres.
30. La température de transport et de stockage du palan peut être supérieure à
background
- 7 -
-25 , inférieure à 55 . Sa température la plus élevée ne peut pas dépasser
70 .
31.Être fourni avec un fusible de 10 A ou un disjoncteur de surintensité de 10 A
pour protéger votre système électrique.
32.N'essayez pas de soulever une charge fixe ou bouchée.
33.Ne soulevez pas la charge en diagonale.
34.Évitez de faire du jogging excessif (ce qui entraînerait un choc moteur bref).
CIRCUIT DIAGRAMME
background
- 8 -
Utiliser les instructions
Le palan électrique à chaîne promet des conditions de travail améliorées et un
rendement élevé, avec les dispositifs de fin de course et les caractéristiques d'une
structure compacte, d'un poids léger, d'un fonctionnement facile et d'une belle
apparence.
Description(FIG 1)
6. Subjection Hook
7. Hoist
8. Chain
9. Chain Stop
10. Hook
background
- 9 -
Déballage.
Après avoir ouvert le carton, inspectez soigneusement le cadre du palan, les
cordons, les crochets, la CHAÎNE et le poste de commande pour déceler les
dommages qui auraient pu survenir pendant le transport.
Montage du palan.
Suspendez le palan à son support prévu. La structure utilisée pour supporter le
palan doit avoir une résistance suffisante pour supporter plusieurs fois la charge
imposée.
Suspendre le palan à un endroit inadéquat peut permettre au palan de tomber et
de provoquer des blessures et/ou des dommages.
Vérification d'une tension adéquate au palan
Le palan doit être alimenté avec une alimentation électrique adéquate pour un
fonctionnement correct et pour réduire les problèmes pouvant résulter d'une
alimentation insuffisante (basse tension). Ceux- ci inclus:
5. bruyant du palan en raison du broutage des freins et/ou du contacteur.
6. Chauffage du moteur du palan et d’autres composants internes ainsi que
chauffage des fils et connecteurs du circuit alimentant le palan.
7. Défaillance du palan à soulever la charge en raison du calage du moteur.
8. Ralentissement des moteurs connectés au même circuit.
Vérifier pour les autres
Une fois que le palan est suspendu à son support et que vous vous êtes assuré
que l'alimentation électrique est conforme aux exigences, le palan est prêt à
fonctionner.
Mode d' emploi
1. Vérifiez si l'interrupteur d'arrêt (d'urgence) est enfoncé. Tournez l'interrupteur
d'arrêt rouge dans le sens des aiguilles d'une montre pour l'enclencher.
2. Une surcharge est indiquée lorsque la vitesse du palan ralentit ; il soulève la
charge de manière saccadée ou ne soulève pas la charge du tout. De plus, un
certain bruit d'embrayage peut être entendu si le palan est chargé au-delà de sa
capacité nominale. Si cela se produit , relâchez immédiatement le bouton « haut »
pour arrêter le fonctionnement du palan. À ce stade, la charge doit être réduite à la
capacité nominale. lorsque la charge excessive est supprimée, le fonctionnement
normal du palan est automatiquement rétabli.
3. L'utilisation du palan n'est pas recommandée dans toute application il existe
background
- 10 -
une possibilité d'ajouter une charge déjà suspendue au point de surcharge. De
plus, si le palan est utilisé à des températures ambiantes extrêmes inhabituelles,
supérieures à 40 ou inférieures à -9 , des modifications des propriétés du
lubrifiant peuvent présenter un risque de dommage ou de blessure, et dans ces
conditions, la tâche de travail est réduite par rapport aux conditions de
fonctionnement normales.
4. Le fonctionnement du palan est contrôlé en appuyant sur les boutons-poussoirs
du poste de commande. Appuyer sur le bouton-poussoir « haut » déplacera le
crochet de charge vers le palan ; appuyer sur le bouton-poussoir « bas » éloignera
le crochet de charge du palan.
5. Les boutons « haut » et « bas » sont de type momentané et le palan
fonctionnera dans la direction sélectionnée tant que le bouton est maintenu en
position enfoncée. Relâchez le bouton-poussoir et le palan s'arrêtera.
6.Lorsque vous vous préparez à soulever une charge, assurez-vous que les
fixations du crochet sont fermement enfoncées dans la selle du crochet. Évitez les
chargements centrés de toute nature, en particulier les chargements sur la
pointe du crochet.
7.Lors du levage, soulevez la charge juste assez pour dégager le sol ou le support
et vérifiez que la fixation au crochet et à la charge sont bien en place. Continuez à
soulever seulement après vous être assuré que la charge est libre de toute
obstruction.
8. N'utilisez pas ce palan en dehors de ses fonctions professionnelles.
9. Tenez-vous debout pour dégager toutes les charges et évitez de déplacer une
charge au-dessus des têtes des autres membres du personnel. Avertissez le
personnel de votre intention de déplacer une charge dans sa zone.
10. Ne laissez pas la charge suspendue dans les airs sans surveillance.
11.Autoriser uniquement le personnel qualifié à faire fonctionner l'unité.
12. N'enroulez pas la chaîne de levage autour de la charge et ne l'accrochez pas
sur elle-même comme une chaîne ras du cou.
13.Ne laissez aucune charge reposer contre le loquet à crochet. Le loquet sert à
maintenir le crochet en position pendant que la chaîne est détendue avant de
rattraper la chaîne détendue.
14.Rattrapez soigneusement une chaîne de levage détendue et démarrez la
charge facilement pour éviter les chocs et les secousses de la chaîne du palan.
background
- 11 -
S'il y a des signes de surcharge, abaissez immédiatement la charge et retirez la
charge excédentaire.
15.Lorsque le bouton-poussoir est enfoncé, la machine s'arrête.
Inspection périodique
Pour maintenir un fonctionnement continu et satisfaisant, une procédure
d'inspection régulière doit être lancée afin que les pièces usées ou endommagées
puissent être remplacées avant qu'elles ne deviennent dangereuses, les
intervalles d'inspection doivent être déterminés par l'application individuelle et sont
basés sur le type de service auquel le palan sera soumis.
Des inspections périodiques doivent être effectuées semestriellement et il doit
inclure les éléments suivants :
1. Preuve externe de vis desserrées.
2. Preuve externe d'un bloc de fixation de crochet, d'engrenages, de roulements,
d'une bille d'arrêt de chaîne et d'un dispositif de retenue de crochet usés, corrodés,
fissurés ou formés.
3. Preuve externe de dommages ou d'usure excessive de la roue de levage.
L'élargissement et l'approfondissement des poches peuvent faire soulever la
chaîne dans les poches et provoquer un grippage entre la roue de levage et le
guide de chaîne ou entre la poulie inférieure et le moufle à crochet. Vérifiez le
guide de chaîne pour déceler toute usure ou ébavurage à l'endroit la chaîne
entre dans le palan. Les pièces gravement usées ou endommagées doivent être
remplacées.
4. Preuve externe d'une usure excessive des pièces de frein. Vérifiez les
boutons-poussoirs du poste de commande pour vous assurer qu’ils fonctionnent
librement et qu’ils reviennent lorsqu’ils sont relâchés.
5. Vérifiez le cordon d'alimentation, le cordon de commande et la station de
commande pour déceler toute isolation endommagée.
6. Vérifiez que l'axe de chaîne ou la goupille d'arrêt et la butée de chaîne ne sont
ni usés ni fissurés. Toute déficience constatée doit être corrigée avant la remise en
service du palan.
Crochet d' inspection
Crochet endommagé par des produits chimiques, des déformations ou des
background
- 12 -
fissures ou ayant plus de 10° une torsion à partir du plan du crochet déplié ou une
ouverture excessive de la gorge indique un abus ou une surcharge de l'unité.
Assurez-vous que le loquet n'est pas endommagé ou plié et qu'il fonctionne
correctement avec une pression de ressort suffisante pour maintenir le loquet
fermement contre la lèvre du crochet et permettre au loquet de revenir à la pointe
une fois relâché. Si le loquet ne fonctionne pas correctement, il doit être remplacé.
Inspection de la chaîne
Entailles, entailles, maillons torsadés, projections de soudure, piqûres de
corrosion, stries, fissures dans les zones de soudure, usure et étirement. La
chaîne présentant l’un de ces défauts doit être remplacée.
Lubrifiez la chaîne avec de la graisse à
base de calcium 3# après 200 cycles. La
durée de vie de la chaîne est de 50 000
cycles.
Détendez la partie de la chaîne qui
passe normalement sur la roue de levage.
examinez la zone d'interconnexion pour le
point
d'usure maximale. Mesurer et
enregistrer le diamètre du stock à ce stade
du lien. Puis mesurez le stock
diamètre dans la même zone sur un lien
qui ne passe pas sur la roue de levage
(utilisez le lien adjacent à l'extrémité libre
lien prévu à cet effet). Comparez-les
deux mesures. Si le diamètre du stock
du maillon usé est de 0,254 mm (ou plus).
Inférieur au diamètre d'origine du
maillon non porté, la chaîne doit être remplacée.
La longueur de la chaîne est de 3 mètres et elle a
250 nœuds. La figure 2.2 représente les dimensions spécifiques
de la chaîne.
Lubrification
background
- 13 -
Les engrenages sont emballés lors du montage avec de la graisse et ne doivent
pas avoir besoin d'être remplacés à moins que les engrenages n'aient été retirés
du boîtier et dégraissés.
Palier.
Les roulements du rotor sont pré-lubrifiés et ne nécessitent aucune lubrification.
Les roulements à aiguilles sont emballés lors du montage avec de la graisse et ne
doivent pas être relubrifiés. Toutefois, si les carters, la roue de levage ou la roue
de poulie ont été dégraissés, ces roulements doivent être graissés avec de la
graisse au lithium.
Retrait / installation de la chaîne de charge (FIG3, FIG4 et FIG5).
6. R etirez le sac à chaîne (FIG 3)
7. Retirez le crochet de verrouillage (FIG 4). Appuyez sur le bouton « haut » et
faites sortir la chaîne du palan.
8. Actionnez le bouton-poussoir « bas » tout en tirant sur la nouvelle chaîne
jusqu'à ce que l'ancienne chaîne sorte du palan.
9. Fixez le bloc à crochets à la nouvelle chaîne.
10. Retirez la boule d'arrêt de chaîne du
ancienne chaîne (FIG 5) et attachez-la à la nouvelle chaîne
en réutilisant l'axe de chaîne.
background
- 14 -
background
- 15 -
background
- 16 -
background
- 17 -
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
- 18 -
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
ELEKTRISCHER KETTENZUG
Originalanleitung
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: BDH 1 50
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
ELECTRIC CHAIN HOIST
background
- 2 -
Der Symbole gebraucht In Das Handbuch Sind beabsichtigt Zu Alarm Du von Die
möglich Risiken .
Bitte völlig lesen Die Sicherheit Zeichen Und Anweisungen unten .
Der Warnung sich Tun nicht verhindern Die Risiken Und dürfen nicht Sei A
Ersatz für richtig Methoden von vermeiden Unfälle.
Das Symbol , platziert Vor A Sicherheit Kommentar, zeigt an A Art von
Vorsicht,
abnehmend , oder Gefahr . Ich ignoriere Das Warnung Mai führen Zu ein
Unfall. Zu reduzieren Die Risiko von Verletzung , Feuer , oder Stromschlag ,
Bitte stets folgen Die Empfehlungen
gezeigt unten.
WARNUNG - Zu reduzieren Die Risiko von Verletzung , Benutzer muss lesen
Die Anweisung Handbuch sorgfältig .
Bitte verweisen Zu Die geeignet Abschnitt In Das Benutzer Handbuch Vor beliebig
Betrieb.
background
- 3 -
Der Benutzer muss die Bedienungsanleitung vollständig und klar gelesen und
verstanden haben, bevor er das Hebezeug in Betrieb nimmt.
Produktspezifikationen
Modell
BDH150
Modell
BDH150
Stromspannung
23 0V ~ , 5
0Hz
Eingangsleistung
250W
Kettendurchmesser
4,0 mm
Nenn - Hebekapazität
330
Pfund
( 150
kg )
Hubgeschwindigkeit
7,5
Fuß/Minute
(2,3
m/Minute)
Hochheben
10 Fuß
( 3 m )
Geschwindigkeitsverhältnis
124:1
Isolierender Grad
B
Schutzgrad
IP 54
Sicherheitsanleitung
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Unaufgeräumte Bereiche können zu Verletzungen führen.
Berücksichtigen Sie die Umgebung des Arbeitsbereichs.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht an feuchten oder nassen Orten.
Halten Sie den Arbeitsbereich gut beleuchtet. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor Stromschlägen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen und stellen Sie sicher,
dass das Hebezeug ordnungsgemäß geerdet ist, bevor es in Betrieb genommen
wird.
Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie Besucher nicht mit Elektrowerkzeugen oder Verlängerungskabeln in
Berührung kommen. Alle Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten
werden.
Bewahren Sie ungenutzte Werkzeuge auf
background
- 4 -
Bei Nichtgebrauch sollten Elektrowerkzeuge an einem trockenen, hochgelegenen
oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge.
Erzwingen Sie keine schweren Arbeiten mit kleinen Elektrowerkzeugen oder
Zusatzgeräten . Es leistet bessere Arbeit und arbeitet sicherer mit der
Geschwindigkeit, für die es vorgesehen ist. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
zweckentfremdet.
Ziehe dich richtig an.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von beweglichen Teilen
erfasst werden können . Bei Arbeiten im Freien werden Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um lange
Haare einzudämmen .
Missbrauchen Sie das Kabel nicht .
Tragen Sie Elektrowerkzeuge niemals, indem Sie sie am Kabel ziehen oder daran
ziehen , um sie von der Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl
und scharfen Kanten fern.
Sicheres Arbeiten.
Achten Sie beim Betrieb des Hebezeugs auf einen festen Stand oder seien Sie auf
andere Weise gesichert. Verwenden Sie Werkzeuge, um den Arbeitsplatz aus
Sicherheitsgründen festzuhalten . und beide Griffe freigeben, um das
Elektrowerkzeug zu bedienen.
Übertreiben Sie es nicht.
Achten Sie jederzeit auf den richtigen Stand und das Gleichgewicht
Behandeln Sie Werkzeuge sorgfältig.
Halten Sie Elektrowerkzeuge scharf und sauber, um eine bessere und sicherere
Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und
Auswechseln von Zubehör , überprüfen Sie die Kabel von Elektrowerkzeugen
regelmäßig und überprüfen Sie sie bei Beschädigung. Lassen Sie sie von einer
autorisierten Serviceeinrichtung reparieren . Ich inspiziere Verlängerungskabel
regelmäßig und tausche sie aus, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie die Griffe
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Tragen Sie ein angeschlossenes Elektrowerkzeug nicht mit dem Finger am
background
- 5 -
Schalter und stellen Sie sicher, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es anschließen
Verlängerungskabel für den Außenbereich.
Wenn Sie Elektrowerkzeuge im Freien verwenden, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die für den Einsatz im Freien vorgesehen und entsprechend
gekennzeichnet sind
Bleibe wachsam.
Pass auf, was du tust , Verwenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand und
bedienen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde oder abgelenkt sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen, die zu einer
verminderten Kontrolle führen.
Beschädigte Teile prüfen.
Vor der weiteren Verwendung des Elektrowerkzeugs eine Schutzvorrichtung oder
ein anderes Teil, das beschädigt ist , Überprüfen Sie sorgfältig, ob es
ordnungsgemäß funktioniert und die beabsichtigte Funktion erfüllt. Betreiben Sie
kein beschädigtes, nicht ordnungsgemäß funktionierendes Hebezeug.
Warnung.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung vollständig und klar, bevor Sie
das Hebezeug verwenden.
Stellen Sie sicher, dass der Bediener weiß, wie die Maschine funktioniert und wie
sie bedient werden sollte.
Der Benutzer hat stets unter Beachtung der Betriebsanleitung zu arbeiten.
Die Verwendung anderer als der in der Bedienungsanleitung empfohlenen
Zubehörteile oder Anbaugeräte birgt die Gefahr von Verletzungen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug von einem Fachmann reparieren
Dieses Elektrogerät ist nach den einschlägigen Sicherheitsvorschriften gebaut.
Die Reparatur von Elektrogeräten darf nur von Fachkräften durchgeführt werden,
da sonst erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen können.
Zusätzliche Sicherheitsregeln
1. Betreiben Sie das Hebezeug erst, wenn Sie diese Bedienungsanleitung
gründlich gelesen und verstanden haben .
2. Heben Sie nicht mehr als die Nennlast des Hebezeugs an .
3. Benutzen Sie das Hebezeug nicht mit verdrehter, geknickter, beschädigter oder
verschlissener Lastkette.
background
- 6 -
4. Benutzen Sie das Hebezeug nicht zum Heben, Stützen oder Transportieren von
Personen.
5. Betreiben Sie das Gerät nur dann, wenn sich die Last mittig unter dem
Hebezeug befindet .
6. Versuchen Sie nicht, die Lastkette zu verlängern oder beschädigte Lastkette zu
reparieren.
7. Schützen Sie die Lastkette des Hebezeugs vor Schweißspritzern oder anderen
schädlichen Verunreinigungen.
8. Betreiben Sie das Hebezeug nicht, wenn es nicht glich ist, eine gerade Linie
von Haken zu Haken in Belastungsrichtung zu bilden.
9. Benutzen Sie die Lastkette nicht als Schlinge und wickeln Sie die Kette nicht um
die Last.
10. Bringen Sie die Last nicht auf die Hakenspitze oder die Hakenverriegelung.
11. Tragen Sie keine Last auf, wenn die Lastkette nicht richtig im Kettenrad sitzt.
12. Arbeiten Sie nicht über die Grenzen des Lastkettenwegs hinaus.
13. Lassen Sie die vom Hebezeug getragene Last nicht unbeaufsichtigt, sofern
keine besonderen Maßnahmen ergriffen werden wurden genommen.
14. Betreiben Sie ein Hebezeug nur dann, wenn Lastschlingen oder andere
zugelassene Einzelbefestigungen die richtige Größe haben und im Hakensattel
sitzen.
15. Spannen Sie die Last vorsichtig auf stellen Sie sicher, dass die Last
ausbalanciert ist und die Last sicher gehalten wird, bevor Sie fortfahren.
16. Schalten Sie ein Hebezeug ab, das eine Fehlfunktion aufweist oder sich
ungewöhnlich verhält, und melden Sie eine solche Fehlfunktion.
17. Stellen Sie sicher, dass die Endschalter des Hubwerks ordnungsgemäß
funktionieren.
18. Personal vor der Annäherung an die Last warnen .
19. Überprüfen Sie vor jedem Hebevorgang die Bremsfunktion, indem Sie das
Hebezeug spannen.
20. Vermeiden Sie das Schwingen der Last oder des Hakens.
21. Stellen Sie sicher, dass der Hakenweg in die gleiche Richtung verläuft, wie auf
den Bedienelementen angezeigt.
22. Überprüfen Sie das Hebezeug regelmäßig, ersetzen Sie beschädigte oder
verschlissene Teile und führen Sie entsprechende Wartungsaufzeichnungen.
background
- 7 -
23. Endschalter nicht als routinemäßige Betriebsstopps verwenden. Es handelt
sich lediglich um Notfallgeräte.
24. Lassen Sie Ihre Aufmerksamkeit nicht von der Bedienung des Hebezeugs
ablenken.
25. Achten Sie darauf, dass Ihre Aufmerksamkeit nicht durch unsachgemäßen
Gebrauch plötzlichem Kontakt mit anderen Hebezeugen, Strukturen oder
Gegenständen ausgesetzt wird.
26. Der Einsatz in explosionsgefährdeter Atmosphäre ist nicht gestattet.
27. Der Wert des äquivalenten Schallemissionsdruckpegels am Bedienerplatz liegt
unter 78 dB .
28. Leistungsbedarf : Spannung 23,0 V ± 10 %, Frequenz 5,0 Hz ± 1 %.
29. Das Hebezeug wird bei einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 85 % und einer
Höhe über dem Meer unter 1000 Metern verwendet.
30. Die Transport- und Lagertemperatur des Hebezeugs kann über -25 °C und
unter 55 °C liegen. Die höchste Temperatur darf 70 nicht überschreiten.
31. Um Ihr elektrisches System zu schützen, müssen Sie mit einer 10-A-Sicherung
oder einem 10-A-Überstromschutzschalter ausgestattet sein.
32. Versuchen Sie nicht, eine feste oder verstopfte Last anzuheben.
33.Heben Sie die Last nicht diagonal an.
34. Vermeiden Sie übermäßiges Joggen (was zu einem kurzen Motorstoß führt).
SCHALTKREIS DIAGRAMM
background
- 8 -
Gebrauchsanweisung
Der Elektrokettenzug verspricht verbesserte Arbeitsbedingungen und hohe
Effizienz durch die Endschaltervorrichtungen und die Merkmale einer kompakten
Struktur, eines geringen Gewichts, einer einfachen Bedienung und eines schönen
Aussehens.
Description(FIG 1)
11. Subjection Hook
12. Hoist
13. Chain
14. Chain Stop
15. Hook
background
- 9 -
Auspacken.
Überprüfen Sie nach dem Öffnen des Kartons sorgfältig den Heberahmen, die
Seile, Haken, die KETTE und die Steuerstation auf Schäden, die möglicherweise
während des Transports entstanden sind.
Montage des Hebezeugs.
Hängen Sie das Hebezeug an die dafür vorgesehene Halterung. Die zur
Unterstützung des Hebezeugs verwendete Struktur muss über eine ausreichende
Festigkeit verfügen, um einem Mehrfachen der auferlegten Last standzuhalten.
Das Aufhängen des Hebezeugs an einer ungeeigneten Stelle kann dazu führen,
dass das Hebezeug herunterfällt und Verletzungen und/oder Schäden verursacht.
Auf ausreichende Spannung am Hebezeug prüfen
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb und zur Vermeidung von Problemen, die
durch unzureichende Stromversorgung (Niederspannung) entstehen können,
muss das Hebezeug mit ausreichend Strom versorgt werden. Diese beinhalten:
9. Lauter Hebezeugbetrieb aufgrund von Brems- und/oder Schützklappern.
10. Erwärmung des Hebezeugmotors und anderer interner Komponenten sowie
Erwärmung von Drähten und Anschlüssen im Stromkreis, der das Hebezeug
versorgt.
11. Das Hebezeug kann die Last nicht anheben, da der Motor blockiert ist.
12. Verlangsamung von Motoren, die an denselben Stromkreis angeschlossen
sind.
Nach anderen suchen
Nachdem das Hebezeug an seiner Halterung aufgehängt ist und Sie sichergestellt
haben, dass die Stromversorgung den Anforderungen entspricht, ist das
Hebezeug betriebsbereit.
Bedienungsanleitung
1.Überprüfen Sie, ob der (Not-)Aus-Schalter gedrückt ist. Zum Einrasten den roten
Stoppschalter im Uhrzeigersinn drehen.
2. Eine Überlastung wird angezeigt, wenn die Hubgeschwindigkeit nachlässt ; Es
hebt die Last ruckartig an oder hebt die Last überhaupt nicht an. Außerdem
können Kupplungsgeräusche zu hören sein, wenn die Hebevorrichtung über die
Nennkapazität hinaus belastet wird. Wenn dies geschieht , lassen Sie sofort die
„Auf“-Taste los, um den Betrieb des Hebezeugs zu stoppen. Zu diesem Zeitpunkt
sollte die Last auf die Nennkapazität reduziert werden. Wenn die übermäßige Last
background
- 10 -
entfernt wird, wird der normale Hubbetrieb automatisch wiederhergestellt.
3. Der Einsatz des Hebezeugs wird nicht für Anwendungen empfohlen, bei denen
die Möglichkeit besteht, dass eine bereits schwebende Last bis zur Überlastung
hinzugefügt wird. Auch wenn das Hebezeug bei ungewöhnlich extremen
Umgebungstemperaturen, über 40 °C oder unter -9 °C, verwendet wird, können
Änderungen der Schmiermitteleigenschaften die glichkeit von Schäden oder
Verletzungen darstellen, und unter diesen Bedingungen ist die Arbeitsbelastung
gegenüber normalen Betriebsbedingungen reduziert.
4. Der Betrieb des Hebezeugs wird durch Drücken der Drucktasten der
Steuerstation gesteuert. Durch Drücken der „Auf“-Drucktaste wird der Lasthaken
in Richtung des Hebezeugs bewegt. Durch Drücken der „Ab“-Drucktaste wird der
Lasthaken vom Hebezeug wegbewegt.
5. Die „Auf“- und „Ab“-Tasten sind tastend und das Hebezeug bewegt sich in der
gewählten Richtung, solange die Taste in der gedrückten Position gehalten wird.
Lassen Sie den Druckknopf los und das Hebezeug stoppt.
6. Stellen Sie beim Vorbereiten des Hebens einer Last sicher, dass die
Hakenbefestigungen fest im Hakensattel sitzen. Vermeiden Sie außermittige
Belastungen jeglicher Art, insbesondere Belastungen auf die Hakenspitze.
7.Heben Sie die Last beim Heben nur so weit an, dass sie den Boden oder die
Stütze berührt, und stellen Sie sicher, dass die Befestigung am Haken und die
Last fest sitzen. Fahren Sie mit dem Heben erst fort, wenn Sie sicher sind, dass
die Last frei von Hindernissen ist.
8. Benutzen Sie dieses Hebezeug nicht außerhalb seines Arbeitseinsatzes.
9. Stehen Sie frei von allen Lasten und vermeiden Sie es, eine Last über die Köpfe
anderer Personen hinweg zu bewegen. Informieren Sie das Personal über Ihre
Absicht, eine Last in ihrem Bereich zu bewegen.
10.Lassen Sie die in der Luft hängende Last nicht unbeaufsichtigt .
11.Erlauben Sie nur qualifiziertem Personal, das Gerät zu bedienen.
12. Wickeln Sie die Lastkette nicht um die Last und haken Sie sie nicht als
Würgekette ein.
13.Lassen Sie keine Last gegen die Hakenverriegelung drücken. Der Riegel dient
dazu, den Haken bei schlaffer Kette in Position zu halten, bevor er die schlaffe
Kette aufnimmt.
14. Nehmen Sie eine schlaffe Lastkette vorsichtig auf und starten Sie die Last
background
- 11 -
leicht, um Stöße und Ruckeln der Hebekette zu vermeiden. Bei Anzeichen einer
Überlastung die Last sofort absenken und die überschüssige Last entfernen.
15.Wenn der Druckknopf gedrückt wird, stoppt die Maschine.
Regelmäßige Inspektion
Um einen kontinuierlichen und zufriedenstellenden Betrieb aufrechtzuerhalten, Es
muss ein regelmäßiges Inspektionsverfahren eingeleitet werden, damit
verschlissene oder beschädigte Teile ausgetauscht werden können, bevor sie
unsicher werden. Die Inspektionsintervalle müssen von der jeweiligen Anwendung
bestimmt werden und basieren auf der Art der Nutzung, der das Hebezeug
ausgesetzt sein wird.
Regelmäßige Inspektionen sind halbjährlich durchzuführen Es sollte Folgendes
umfassen:
1. Äußere Anzeichen lockerer Schrauben.
2. Äußere Anzeichen von verschlissenem, korrodiertem, gerissenem oder
verformtem Hakenbefestigungsblock, Zahnrädern, Lagern, Kettenanschlagkugel
und Hakenhalter.
3. Äußere Anzeichen einer Beschädigung oder übermäßigen Abnutzung des
Hubrads. Eine Verbreiterung und Vertiefung der Taschen kann dazu führen, dass
die Kette in den Taschen angehoben wird und ein Blockieren zwischen Hubrad
und Kettenführung oder zwischen unterer Seilrolle und Hakenflasche verursacht
wird. Überprüfen Sie die Kettenführung an der Eintrittsstelle der Kette in das
Hebezeug auf Verschleiß oder Grate. Stark verschlissene oder beschädigte Teile
sollten ersetzt werden.
4. Äußere Anzeichen für übermäßigen Verschleiß von Bremsteilen. Überprüfen
Sie die Druckknöpfe der Steuerstation, um sicherzustellen, dass sie frei
funktionieren und beim Loslassen zurückfedern.
5. Überprüfen Sie das Netzkabel, das Steuerkabel und die Steuerstation auf
beschädigte Isolierung.
6. Überprüfen Sie den Kettenbolzen bzw. Endbolzen und den Kettenanschlag auf
Verschleiß und Risse. Alle festgestellten Mängel müssen behoben werden, bevor
das Hebezeug wieder in Betrieb genommen wird.
Hakeninspektion
background
- 12 -
Der Haken ist durch Chemikalien, Verformungen oder Risse beschädigt oder weist
einen Winkel von mehr als 10° auf Eine Verdrehung aus der Ebene des
ungebogenen Hakens oder eine übermäßige Halsöffnung weist auf Missbrauch
oder Überlastung des Geräts hin.
Stellen Sie sicher, dass der Riegel nicht beschädigt oder verbogen ist und dass er
mit ausreichend Federdruck ordnungsgemäß funktioniert, damit der Riegel fest an
der Hakenlippe anliegt und dass der Riegel beim Loslassen zur Spitze
zurückfedern kann. Wenn der Riegel nicht richtig funktioniert, sollte er ersetzt
werden.
Ketteninspektion
Kerben, Riefen, verdrehte Verbindungen, Schweißspritzer, Korrosionsgruben,
Riefen, Risse in Schweißbereichen, Verschleiß und Dehnung. Eine Kette mit
einem dieser Mängel muss ersetzt werden.
Schmieren Sie die Kette nach 200 Zyklen
mit Fett auf Kalziumbasis. Die Lebensdauer
der Kette beträgt 50.000 Zyklen.
Lassen Sie den Teil der Kette locker
normalerweise über das Hubrad geführt.
Untersuchen Sie den Verknüpfungsbereich
auf den Punkt
maximaler Abnutzung. Messen und
Notieren Sie den Materialdurchmesser an dieser Stelle
des Links. Dann messen Sie den Bestand
Durchmesser im gleichen Bereich an einem Glied
das nicht über das Hubrad läuft
(Verwenden Sie das Verbindungsstück neben dem losen Ende
Link zu diesem Zweck). Vergleichen Sie diese
zwei Messungen. Wenn der Lagerdurchmesser
des verschlissenen Glieds beträgt 0,254 mm (oder mehr).
Weniger als der Lagerdurchmesser des
Bei ungetragenem Glied muss die Kette ausgetauscht werden.
Die Kettenlänge beträgt 3 Meter und sie hat
250 Knoten. Abb. 2.2 zeigt spezifische Abmessungen
background
- 13 -
der Kette.
Schmierung
Die Zahnräder werden bei der Montage mit Fett gefüllt und sollten nicht erneuert
werden, es sei denn, die Zahnräder wurden aus dem Gehäuse entfernt und
entfettet.
Lager.
Rotorlager sind vorgeschmiert und erfordern keine Schmierung. Nadellager
werden beim Zusammenbau mit Fett gefüllt und sollten nicht nachgeschmiert
werden. Wenn jedoch die Gehäuse, das Hubrad oder das Scheibenrad entfettet
wurden, sollten diese Lager mit Lithiumfett gefettet werden.
Ausbau / Installation der Lastkette (Abb. 3, Abb. 4 und Abb. 5 ) .
11. Entfernen Sie die Kettentasche (Abb. 3).
12. Entfernen Sie die Hakenverriegelung (Abb. 4). Drücken Sie die „Auf“-Taste
und lassen Sie die Kette aus dem Hebezeug laufen.
13. Drücken Sie den Abwärts“-Druckknopf, während Sie an der neuen Kette
ziehen, bis die alte Kette aus dem Hebezeug herauskommt.
14. Befestigen Sie die Hakenflasche an der neuen Kette.
15. Entfernen Sie die Kettenanschlagkugel vom
alte Kette (Abb. 5) und befestigen Sie sie an der neuen Kette
durch Wiederverwendung des Kettenbolzens.
background
- 14 -
background
- 15 -
background
- 16 -
background
- 17 -
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
background
- 18 -
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
PARANCO ELETTRICO A CATENA
Istruzioni originali
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELLO: BDH 1 50
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
ELECTRIC CHAIN HOIST
background
- 2 -
IL simboli usato In Questo Manuale Sono destinato A mettere in guardia Voi Di IL
possibile rischi .
Per favore completamente Leggere IL sicurezza segni E Istruzioni sotto .
IL avvertimento loro stessi Fare non impedire IL rischi E Potere non Essere UN
sostituire per corretto metodi Di evitando incidenti.
Questo simbolo , posizionato Prima UN sicurezza commento, indica UN
Tipo Di precauzione,
calante , O Pericolo . Ignoro Questo avvertimento Maggio Guida A UN
incidente. A ridurre IL rischio Di infortunio , fuoco , O elettrocuzione , Per
favore Sempre seguire IL raccomandazioni
mostrato sotto.
AVVERTIMENTO - A ridurre IL rischio Di infortunio , utenti dovere Leggere IL
istruzione Manuale accuratamente .
Per favore fare riferimento A IL adeguata sezione In Questo utente Manuale
Prima Qualunque operazione.
background
- 3 -
Gli utenti devono leggere e comprendere il manuale di istruzioni in modo completo
e chiaro prima di utilizzare il paranco.
specifiche del prodotto
BDH150
Modello
BDH150
23 0 V ~ , 5 0 Hz
Potenza di
ingresso
250 W
4,0 mm
Valutazione
Capacità di
sollevamento
330 libbre ( 150
kg )
7,5 piedi/min (2,3
m/min)
Altezza di
sollevamento
10 piedi ( 3 m )
124:1
Grado isolante
B
IP54
Istruzioni di sicurezza
Mantenere pulita l'area di lavoro.
Le aree in disordine possono causare lesioni.
Considera l'ambiente dell'area di lavoro.
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non utilizzare gli utensili elettrici in
luoghi umidi o bagnati.
Mantenere l'area di lavoro ben illuminata. non utilizzare utensili elettrici in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
Proteggersi dalle scosse elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra e assicurarsi che il
paranco sia adeguatamente messo a terra prima di metterlo in funzione.
Tenere lontani i bambini.
Non consentire ai visitatori di entrare in contatto con utensili elettrici o prolunghe.
Tutti i visitatori devono essere tenuti lontani dall'area di lavoro.
Conservare gli strumenti inattivi
Quando non vengono utilizzati , gli utensili elettrici devono essere riposti in un
luogo asciutto, alto o chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Usa gli strumenti giusti.
background
- 4 -
Non forzare piccoli utensili elettrici o accessori a svolgere lavori pesanti , farà un
lavoro migliore e funzione in modo più sicuro alla velocità per cui era stato
previsto. Non utilizzare gli utensili elettrici per scopi diversi da quelli previsti.
Vestiti adeguatamente.
Non indossare abiti larghi o gioielli, potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento ; si consigliano guanti di gomma e calzature antiscivolo quando si
lavora all'aperto. Indossare una copertura protettiva per contenere i capelli lunghi .
Non abusare del cavo .
Non trasportare mai l'utensile elettrico collegandolo o tirandolo per scollegarlo
dalla presa a muro. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti.
Lavoro sicuro.
Mantenere una posizione stabile o assicurarsi in altro modo durante l'utilizzo del
paranco, utilizzare strumenti per mantenere il posto di lavoro in sicurezza , e
liberare entrambe le maniglie per azionare l'utensile elettrico.
Non esagerare.
Mantenere sempre la posizione corretta e l'equilibrio
Conservare gli strumenti con cura.
Mantenere gli utensili elettrici affilati e puliti per prestazioni migliori e più sicure,
seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori ,
ispezionare periodicamente i cavi degli utensili elettrici e, se danneggiati, farli
riparare da un centro di assistenza autorizzato . Ispezionare periodicamente le
prolunghe e sostituirle se danneggiate. Mantenere le maniglie asciutte, pulite e
prive di olio e grasso.
Evitare avviamenti involontari.
Non trasportare l'utensile elettrico collegato con il dito sull'interruttore e assicurarsi
che l'utensile elettrico sia spento prima di collegarlo
Prolunghe per uso esterno.
Quando si utilizza l'utensile elettrico all'aperto, utilizzare solo prolunghe destinate
all'uso esterno e così contrassegnate
Stai attento.
Guarda cosa stai facendo , usare il buon senso e non utilizzare l'utensile elettrico
quando si è stanchi, distratti o sotto l'influenza di droghe, alcol o farmaci che
causano una diminuzione del controllo.
Controllare le parti danneggiate.
background
- 5 -
Prima di utilizzare ulteriormente l'utensile elettrico, una protezione o altra parte
danneggiata , controllare attentamente per determinare che funzione
correttamente e svolgerà la funzione prevista. Non azionare un paranco
danneggiato, malfunzionante e dalle prestazioni insolite.
Avvertimento.
Leggere e comprendere il manuale di istruzioni in modo completo e chiaro prima di
utilizzare il paranco.
Assicurarsi che l'operatore sappia come funziona la macchina e come dovrebbe
essere utilizzata.
L'utente deve lavorare sempre rispettando le istruzioni d'uso.
L'uso di qualsiasi altro accessorio o accessorio diverso da quello raccomandato
nel manuale di istruzioni comporta il rischio di lesioni personali.
Fai riparare il tuo utensile da un esperto
Questo apparecchio elettrico è costruito in conformità con le norme di sicurezza
pertinenti. La riparazione dell'apparecchio elettrico deve essere eseguita solo da
esperti, altrimenti potrebbe causare notevoli pericoli per l'utente.
Ulteriori norme di sicurezza
1. Non utilizzare il paranco prima di aver letto e compreso attentamente questo
manuale di istruzioni .
2. Non sollevare più del carico nominale del paranco .
3. Non utilizzare il paranco con catene di carico attorcigliate, piegate, danneggiate
o usurate.
4. Non utilizzare il paranco per sollevare, sostenere o trasportare persone.
5. Non azionare se il carico non è centrato sotto il paranco .
6. Non tentare di allungare la catena di carico o di riparare la catena di carico
danneggiata.
7. P roteggere la catena di carico del paranco da schizzi di saldatura o altri
contaminanti dannosi.
8. Non azionare il paranco quando non riesce a formare una linea retta da gancio
a gancio nella direzione del carico.
9. Non utilizzare la catena di carico come imbracatura avvolgerla attorno al
carico.
10. Non applicare il carico alla punta del gancio o alla chiusura del gancio.
11. Non applicare il carico se la catena di carico non è correttamente posizionata
background
- 6 -
nel pignone della catena.
12. Non operare oltre i limiti della corsa della catena di carico.
13. Non lasciare il carico sostenuto dal paranco incustodito a meno di misure
specifiche è stato preso.
14. Non azionare un paranco a meno che le imbracature di carico o altri attacchi
singoli approvati non siano adeguatamente dimensionati e posizionati nella sella
del gancio.
15. Prima di continuare, allentare attentamente il carico e assicurarsi che il carico
sia bilanciato e che l'azione di trattenimento del carico sia sicura.
16. Arrestare un paranco che non funziona correttamente o funziona in modo
anomalo e segnalare tale malfunzionamento.
17. A ssicurarsi che gli interruttori di fine corsa del paranco funzionino
correttamente.
18. Avvertire il personale dell'avvicinarsi del carico.
19. Controllare il funzionamento del freno mettendo in tensione il paranco prima di
ogni operazione di sollevamento.
20. Un vuoto che fa oscillare il carico o il gancio.
21. A ccertarsi che la corsa del gancio sia nella stessa direzione mostrata sui
comandi.
22. Ispezionare regolarmente il paranco, sostituire le parti danneggiate o usurate e
tenere un registro appropriato della manutenzione.
23. Non utilizzare gli interruttori di finecorsa come arresti operativi di routine. Sono
solo dispositivi di emergenza.
24. Non permettere che la vostra attenzione venga distratta dal funzionamento del
paranco.
25. Non permettere alla vostra attenzione di essere sottoposta a contatto brusco
con altri paranchi, strutture o oggetti a causa di un uso improprio.
26. Non è consentito l'uso in atmosfera potenzialmente esplosiva.
27. Il valore del livello di pressione equivalente di emissione sonora al posto
dell'operatore è inferiore a 78 dB.
28. Richiesta di potenza di alimentazione: tensione 23 0 V ± 10%, frequenza 5 0
Hz ± 1%.
29.Il paranco viene utilizzato con umidità relativa inferiore all'85%, altezza sul
mare inferiore a 1000 metri.
background
- 7 -
30. La temperatura di trasporto e stoccaggio del sollevatore può essere superiore
a -25 e inferiore a 55 . La temperatura massima non può superare i 70 .
31.Fornibile con fusibile da 10 A o interruttore magnetotermico da 10 A per
proteggere il vostro impianto elettrico.
32.Non tentare di sollevare un carico fisso o bloccato.
33.Non sollevare il carico in diagonale.
34.Evitare uno spostamento eccessivo (con conseguente breve shock del
motore).
CIRCUITO DIAGRAMMA
background
- 8 -
Utilizzare le istruzioni
Il paranco elettrico a catena promette condizioni di lavoro migliorate e alta
efficienza, con i dispositivi di finecorsa e le caratteristiche di struttura compatta,
peso leggero, facilità d'uso e aspetto gradevole.
Description(FIG 1)
16. Subjection Hook
17. Hoist
18. Chain
19. Chain Stop
20. Hook
background
- 9 -
Disimballaggio.
Dopo aver aperto il cartone, ispezionare attentamente il telaio del paranco, le
corde, i ganci, la CATENA e la stazione di controllo per eventuali danni che
potrebbero essersi verificati durante la spedizione.
Montaggio del paranco.
Appendere il paranco al supporto previsto. La struttura utilizzata per sostenere il
paranco deve avere una resistenza sufficiente per sopportare più volte il carico
imposto.
Sospendere il paranco da un punto inadeguato può far che il paranco cada e
causi lesioni e/o danni.
Controllo della tensione adeguata sul paranco
Il paranco deve essere alimentato con un'alimentazione elettrica adeguata per un
corretto funzionamento e per ridurre i problemi che possono derivare da
un'alimentazione insufficiente (bassa tensione). Questi includono:
13. rumoroso del paranco a causa del rumore del freno e/o del contattore.
14. Riscaldamento del motore del paranco e di altri componenti interni nonché
riscaldamento dei cavi e dei connettori nel circuito che alimenta il paranco.
15. Mancato sollevamento del carico da parte del paranco a causa dello stallo del
motore.
16. Rallentamento di motori collegati allo stesso circuito.
Controllo per gli altri
Dopo che il paranco è stato sospeso dal suo supporto e ci si è assicurati che
l'alimentazione elettrica sia conforme ai requisiti, il paranco è pronto per il
funzionamento.
Istruzioni per l'uso
1.Controllare se l'interruttore di arresto (di emergenza) è premuto. Ruotare
l'interruttore di arresto rosso in senso orario per innestarlo.
2. Un sovraccarico viene indicato quando la velocità del paranco rallenta ; solleva
il carico a scatti o non lo solleva affatto. Inoltre, si potrebbe sentire un certo rumore
di frizione se il paranco viene caricato oltre la capacità nominale. Se c si verifica ,
rilasciare immediatamente il pulsante su” per interrompere il funzionamento del
paranco. A questo punto il carico dovrebbe essere ridotto alla capacità nominale.
quando il carico eccessivo viene rimosso, il normale funzionamento del paranco
viene ripristinato automaticamente.
background
- 10 -
3.Si sconsiglia l'uso del paranco in qualsiasi applicazione in cui vi sia la possibilità
di aggiungere un carico già sospeso fino al punto di sovraccarico. Inoltre, se il
paranco viene utilizzato a temperature ambiente estreme, superiori a 40 o
inferiori a -9 , i cambiamenti nelle proprietà del lubrificante possono comportare
la possibilità di danni o lesioni e in tali condizioni l'impegno lavorativo è ridotto
rispetto alle normali condizioni operative.
4. Il funzionamento del paranco viene controllato premendo i pulsanti della
stazione di controllo. Premendo il pulsante “su” si sposterà il gancio di carico verso
il paranco; premendo il pulsante “giù” si sposterà il gancio di carico lontano dal
paranco.
5. I pulsanti "su" e "giù" sono di tipo momentaneo e il paranco funzionerà nella
direzione selezionata finché il pulsante viene tenuto nella posizione premuta.
Rilasciare il pulsante e il paranco si fermerà.
6.Quando ci si prepara a sollevare un carico, assicurarsi che gli attacchi al gancio
siano saldamente inseriti nella sella del gancio. Evitare carichi decentrati di
qualsiasi tipo, in particolare carichi sulla punta del gancio.
7. Durante il sollevamento, sollevare il carico solo quanto basta per liberare il
pavimento o il supporto e verificare che l'attacco al gancio e al carico siano
saldamente in sede. Continuare a sollevare solo dopo essersi accertati che il
carico sia libero da ostacoli.
8. Non utilizzare il paranco al di fuori del suo servizio lavorativo.
9. Posizionarsi lontano da tutti i carichi ed evitare di spostare un carico sopra le
teste delle altre teste del personale. Avvertire il personale della vostra intenzione di
spostare un carico nella loro zona.
10. N on lasciare il carico sospeso in aria incustodito.
11.Consentire l'utilizzo dell'unità solo a personale qualificato.
12. Non avvolgere la catena di carico attorno al carico e agganciarla su se stessa
come una catena a strozzo.
13.Non lasciare che alcun carico poggi contro il fermo del gancio. Il fermo serve a
mantenere il gancio in posizione mentre la catena è allentata prima di riprenderla.
14.Prendere con attenzione una catena di carico allentata e avviare il carico
facilmente per evitare urti e strappi della catena di sollevamento. Se si riscontrano
segni di sovraccarico, abbassare immediatamente il carico e rimuovere il carico in
eccesso.
background
- 11 -
15.Quando si preme il pulsante, la macchina si fermerà.
Ispezione periodica
Per mantenere un funzionamento continuo e soddisfacente, deve essere avviata
una procedura di ispezione regolare in modo che le parti usurate o danneggiate
possano essere sostituite prima che diventino insicure, gli intervalli di ispezione
devono essere determinati dalla singola applicazione e si basano sul tipo di
servizio a cui sarà sottoposto il paranco.
Le ispezioni periodiche devono essere eseguite semestralmente e dovrebbe
includere quanto segue:
1. Evidenza esterna di viti allentate.
2. Evidenze esterne di blocco di fissaggio del gancio, ingranaggi, cuscinetti, sfera
di arresto della catena e fermo del gancio usurati, corrosi, incrinati o distorti.
3. Evidenza evidente di danni o usura eccessiva della ruota di sollevamento.
L'allargamento e l'approfondimento delle tasche può causare il sollevamento della
catena nelle tasche e l'inceppamento tra la ruota di sollevamento e la guida della
catena o tra la puleggia inferiore e il bozzello del gancio. Controllare la guida della
catena per eventuali segni di usura o sbavature nel punto in cui la catena entra nel
paranco. Le parti gravemente usurate o danneggiate devono essere sostituite.
4. Prove esterne di usura eccessiva delle parti dei freni. Controllare i pulsanti della
stazione di controllo per assicurarsi che funzionino liberamente e ritornino indietro
quando vengono rilasciati.
5. Controllare che il cavo di alimentazione, il cavo di controllo e la stazione di
controllo non presentino danni all'isolamento.
6. Controllare che il perno della catena o il perno del vicolo cieco e il fermo della
catena non presentino segni di usura e crepe. Eventuali carenze riscontrate
devono essere corrette prima che il paranco venga rimesso in servizio.
Gancio Ispezione
Gancio danneggiato da agenti chimici, deformazioni o crepe o che abbia una
inclinazione superiore a 10° una torsione dal piano del gancio non piegato o
un'eccessiva apertura della gola indicano un abuso o un sovraccarico dell'unità.
Controllare per assicurarsi che la chiusura non sia danneggiata o piegata e che
funzioni correttamente con una pressione della molla sufficiente a mantenere la
background
- 12 -
chiusura saldamente contro il bordo del gancio e consentire alla chiusura di
ritornare alla punta quando viene rilasciata. Se il fermo non funziona
correttamente, deve essere sostituito.
Ispezione della catena
Intaccature, sgorbie, maglie attorcigliate, spruzzi di saldatura, cavità di corrosione,
striature, crepe nelle aree di saldatura, usura e allungamento. La catena che
presenta uno qualsiasi di questi difetti deve essere sostituita.
Lubrificare la catena utilizzando grasso a
base di calcio 3# dopo 200 cicli. La durata
della catena è di 50000 cicli.
Allenta la parte della catena che
normalmente passava sopra la ruota di
sollevamento.
esaminare l'area di interconnessione per il
punto
di massima usura. Misura e
registrare il diametro del grezzo a questo punto
del collegamento. Quindi misurare le scorte
diametro nella stessa area su un collegamento
che non passi sopra la ruota di sollevamento
(utilizzare il collegamento adiacente all'estremità libera
collegamento a questo scopo). Confronta questi
due misurazioni. Se il diametro del calcio
della maglia usurata è 0,254 mm (o più).
Meno del diametro originale del
maglia non usurata, la catena deve essere sostituita.
La lunghezza della catena è di 3 metri e ha
250 nodi. La FIG 2.2 è dimensioni specifiche
della catena.
Lubrificazione
Gli ingranaggi vengono imballati con grasso al momento dell'assemblaggio e non
dovrebbe essere necessario rinnovarli a meno che gli ingranaggi non siano stati
rimossi dall'alloggiamento e sgrassati.
background
- 13 -
Cuscinetto.
I cuscinetti del rotore sono prelubrificati e non richiedono lubrificazione. I cuscinetti
ad aghi vengono imballati con grasso al momento dell'assemblaggio e non devono
essere rilubrificati. Tuttavia, se gli alloggiamenti, la ruota di sollevamento o la ruota
della puleggia sono stati sgrassati, questi cuscinetti devono essere lubrificati con
grasso al litio.
R emozione / installazione della catena di carico (FIG3, FIG4 e FIG5).
16. R imuovere la borsa della catena(FIG 3)
17. R imuovere il blocco del gancio (FIG 4). Premere il pulsante "su" e far uscire la
catena dal paranco.
18. Premere il pulsante "giù" tirando la nuova catena finché la vecchia catena non
esce dal paranco.
19. Attaccare il blocco del gancio alla nuova catena.
20. Rimuovere la sfera di arresto della catena dal
vecchia catena (FIG 5) e collegarla alla nuova catena
riutilizzando il perno della catena.
background
- 14 -
background
- 15 -
background
- 16 -
background
- 17 -
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
- 18 -
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
POLIPASTO DE CADENA ELÉCTRICO
Instrucción original
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELO: BDH 1 50
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
ELECTRIC CHAIN HOIST
background
- 2 -
El simbolos usado en este manual son destinado a alerta de el posible
riesgos .
Por favor completamente leer el seguridad señales y instrucciones abajo .
El advertencia ellos mismos hacer no prevenir el riesgos y poder no ser a
sustituto para adecuado métodos de evitando accidentes.
Este mbolo , metido antes a seguridad comentario, indica a amable de
precaución,
menguante , o peligro . yo ignorando este advertencia puede dirigir a un
accidente. A reducir el riesgo de lesión , fuego , o electrocución , por favor
siempre seguir el recomendaciones
mostrado abajo.
ADVERTENCIA - A reducir el riesgo de lesión , usuarios debe leer el
instrucción manual con cuidado .
Por favor referirse a el adecuado sección en este usuario manual antes cualquier
operación.
background
- 3 -
Los usuarios deben leer y comprender el manual de instrucciones completa y
claramente antes de operar el polipasto.
Especificaciones del producto
150 BDH
Modelo
150 BDH
23 0V ~ , 5 0Hz
Potencia de
entrada
250W
4,0 mm
Clasificación
Capacidad de
elevación
330 libras ( 150
kg )
7,5 pies/min (2,3
m/min)
Altura de
elevación
10 pies ( 3 m )
124:1
Grado aislante
B
IP 54
Instrucción de seguridad
Mantenga limpia el área de trabajo.
Las áreas desordenadas pueden causar lesiones.
Considere el entorno del área de trabajo.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas
eléctricas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas
cerca de líquidos o gases inflamables.
Protéjase contra descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra y asegúrese de
que el polipasto esté correctamente conectado a tierra antes de ponerlo en
funcionamiento.
Mantenga a los niños alejados.
No permita que los visitantes entren en contacto con herramientas eléctricas o
cables de extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área de
trabajo.
Almacenar herramientas inactivas
Cuando no estén en uso , las herramientas eléctricas deben almacenarse en un
background
- 4 -
lugar seco, alto o bajo llave, fuera del alcance de los niños.
Utilice las herramientas adecuadas.
No fuerce herramientas o accesorios eléctricos pequeños para realizar trabajos
pesados . hará un mejor trabajo y funcionará de forma más segura al ritmo para el
que fue diseñado. No utilice herramientas eléctricas para fines distintos a los
previstos.
Vístete apropiadamente.
No use ropa holgada ni joyas, pueden quedar atrapadas en las piezas móviles ;
Se recomiendan guantes de goma y calzado antideslizante cuando se trabaja al
aire libre. Use una cubierta protectora para el cabello para contener el cabello
largo .
No abuse del cable .
Nunca transporte una herramienta eléctrica conectándola con un cable o tirando
de ella para desconectarla del tomacorriente de pared. Mantenga el cable alejado
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Trabajo seguro.
Mantenga una posición firme o esté asegurado de otra manera cuando opere el
polipasto, utilizar herramientas para sujetar el lugar de trabajo por seguridad , y
libere ambos mangos para operar la herramienta eléctrica.
No te excedas.
Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento
Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga las herramientas eléctricas afiladas y limpias para un rendimiento mejor
y s seguro. siga las instrucciones para lubricar y cambiar accesorios ,
inspeccione los cables de las herramientas eléctricas periódicamente y, si están
dañados, haga que los repare un centro de servicio autorizado . Inspeccione los
cables de extensión periódicamente y reemplácelos si están dañados. Mantenga
las manijas secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Evite el arranque involuntario.
No transporte la herramienta eléctrica enchufada con el dedo en el interruptor y
asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de enchufarla.
Cables de extensión para uso en exteriores.
Cuando utilice herramientas eléctricas en exteriores, utilice únicamente cables de
extensión destinados para uso en exteriores y así marcados.
background
- 5 -
Manténgase alerta.
Cuidado con lo que es haciendo , use el sentido común y no opere herramientas
eléctricas cuando esté cansado, distraído o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos que causen una disminución del control.
Verifique las piezas dañadas.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica, un protector u otra pieza que
esté dañada , verifique cuidadosamente para determinar que funcionará
correctamente y realizará su función prevista. No opere un polipasto dañado o
que funcione mal de manera inusual.
Advertencia.
Lea y comprenda completa y claramente el manual de instrucciones antes de
utilizar el polipasto.
Asegúrese de que el operador sepa cómo funciona la máquina y cómo debe
operarse.
El usuario deberá trabajar siempre respetando las instrucciones de
funcionamiento.
El uso de cualquier otro accesorio o accesorio distinto al recomendado en el
manual de instrucciones presenta un riesgo de lesiones personales.
Haga reparar su herramienta por un experto
Este aparato eléctrico está construido de acuerdo con las normas de seguridad
pertinentes. La reparación de aparatos eléctricos sólo debe ser realizada por
expertos, de lo contrario puede causar un peligro considerable para el usuario.
Reglas de seguridad adicionales
1. No opere el polipasto hasta que haya leído y comprendido completamente este
manual de instrucciones .
2. No levante más carga que la nominal del polipasto .
3. No utilice el polipasto con la cadena de carga torcida, retorcida, dañada o
desgastada.
4. No utilice el polipasto para levantar, sostener o transportar personas.
5. No lo opere a menos que la carga esté centrada debajo del polipasto .
6. No intente alargar la cadena de carga ni reparar la cadena de carga dañada.
7. Proteja la cadena de carga del polipasto contra salpicaduras de soldadura u
otros contaminantes dañinos.
8. No opere el polipasto cuando no pueda formar una línea recta de gancho a
background
- 6 -
gancho en la dirección de carga.
9. No utilice la cadena de carga como eslinga ni enrolle la cadena alrededor de la
carga.
10. No aplique la carga a la punta del gancho ni al pestillo del gancho.
11. No aplique carga a menos que la cadena de carga esté correctamente
asentada en el piñón de la cadena.
12. No opere más allá de los límites del recorrido de la cadena de carga.
13. No deje desatendida la carga soportada por el polipasto a menos que se
tomen medidas específicas. han sido tomadas.
14. No opere un polipasto a menos que las eslingas de carga u otros accesorios
individuales aprobados tengan el tamaño adecuado y estén asentados en el
soporte del gancho.
15. Elimine la holgura con cuidado; asegúrese de que la carga esté equilibrada y
que la acción de sujeción de la carga sea segura antes de continuar.
16. Apagar un polipasto que funcione mal o funcione de manera inusual e informar
dicho mal funcionamiento.
17. Asegúrese de que los interruptores de límite de elevación funcionen
correctamente.
18. Advertir al personal sobre la carga que se aproxima.
19. Compruebe el funcionamiento del freno tensando el polipasto antes de cada
operación de elevación.
20. Evite balancear la carga o el gancho.
21. Asegúrese de que el recorrido del gancho esté en la misma dirección que se
muestra en los controles.
22. Inspeccione el polipasto con regularidad, reemplace las piezas dañadas o
desgastadas y mantenga registros apropiados de mantenimiento.
23. No utilice interruptores de límite como paradas operativas de rutina. Son
únicamente dispositivos de emergencia.
24. No permita que su atención se desvíe del funcionamiento del polipasto.
25. No permita que su atención quede sometida a contacto brusco con otros
polipastos, estructuras u objetos debido al mal uso.
26. No está permitido su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
27. El valor del nivel de presión de emisión sonora equivalente en el puesto del
operador es inferior a 78 dB.
background
- 7 -
28. Demanda de suministro de energía : voltaje 23 0 V ± 10 %, frecuencia 5 0 Hz ±
1 %.
29.El polipasto se utiliza con una humedad relativa inferior al 85% y una altura
sobre el mar inferior a 1000 metros.
30. La temperatura de transporte y almacenamiento del polipasto puede ser
superior a -25 o inferior a 55 . Su temperatura más alta no puede exceder los
70 .
31.Estar provisto de un fusible de 10 A o un disyuntor contra sobrecorriente de 10
A para proteger su sistema eléctrico.
32.No intentar levantar una carga fija o atascada.
33.No levante la carga en diagonal.
34. Evite trotar excesivamente (lo que provocaría una breve descarga motora).
CIRCUITO DIAGRAMA
background
- 8 -
Instrucciones de uso
El polipasto eléctrico de cadena promete mejores condiciones de trabajo y alta
eficiencia, con dispositivos de interruptor de límite y las características de
estructura compacta, peso ligero, fácil operación y apariencia agradable.
Description(FIG 1)
21. Subjection Hook
22. Hoist
23. Chain
24. Chain Stop
25. Hook
background
- 9 -
Desembalaje.
Después de abrir la caja, inspeccione cuidadosamente el marco del polipasto, los
cables, los ganchos, la CADENA y la estación de control para detectar daños que
puedan haber ocurrido durante el envío.
Montaje del polipasto.
Cuelgue el polipasto de su soporte previsto. La estructura utilizada para soportar
el polipasto debe tener la resistencia suficiente para soportar varias veces la
carga impuesta.
Suspender el polipasto de un lugar inadecuado puede provocar que el polipasto
se caiga y cause lesiones y/o daños.
Comprobación de voltaje adecuado en el polipasto
El polipasto debe recibir la energía eléctrica adecuada para un funcionamiento
adecuado y para reducir los problemas que puedan resultar de una energía
insuficiente (bajo voltaje). Éstas incluyen:
17. ruidosa del polipasto debido al ruido del freno y/o del contactor.
18. Calentamiento del motor del polipasto y otros componentes internos, así
como calentamiento de cables y conectores en el circuito que alimenta el
polipasto.
19. Fallo del polipasto para levantar la carga debido a que el motor se cala.
20. Desaceleración de motores conectados al mismo circuito.
Comprobando por otros
Una vez que el polipasto esté suspendido de su soporte y se haya asegurado de
que el suministro eléctrico cumple con los requisitos, el polipasto estará listo para
funcionar.
Instrucciones de operación
1.Compruebe si el interruptor de parada (de emergencia) está presionado. Gire el
interruptor de parada rojo en el sentido de las agujas del reloj para activarlo.
2. Se indica una sobrecarga cuando la velocidad del polipasto disminuye ; levanta
la carga de manera brusca o no la levantará en absoluto. Además, es posible que
se escuche algo de ruido de embrague si la carga del polipasto excede su
capacidad nominal. Si esto ocurre , suelte inmediatamente el botón “arriba para
detener el funcionamiento del polipasto. En este punto, la carga debe reducirse a
la capacidad nominal. cuando se elimina la carga excesiva, el funcionamiento
normal del polipasto se restablece automáticamente.
background
- 10 -
3. No se recomienda el uso del polipasto en ninguna aplicación donde exista la
posibilidad de agregar carga a una carga ya suspendida hasta el punto de
sobrecargarla. Además, si el polipasto se utiliza en temperaturas ambiente
extremas inusuales, por encima de 40 o por debajo de -9 , los cambios en las
propiedades del lubricante pueden presentar posibilidades de daños o lesiones, y
en esas condiciones el trabajo se reduce de las condiciones normales de
funcionamiento.
4.El funcionamiento del polipasto se controla presionando los botones de la
estación de control. Al presionar el botón “arriba” se moverá el gancho de carga
hacia el polipasto; Al presionar el botón abajo” se alejará el gancho de carga del
polipasto.
5. Los botones “arriba” y “abajo” son de tipo momentáneo y el polipasto funcionará
en la dirección seleccionada mientras el botón se mantenga presionado. Suelte el
botón y el polipasto se detendrá.
6. Cuando se prepare para levantar una carga, asegúrese de que los accesorios
del gancho estén firmemente asentados en el soporte del gancho. Evite cargas
descentradas de cualquier tipo, especialmente cargas en la punta del gancho.
7.Al levantar, levante la carga sólo lo suficiente para despejar el piso o el soporte y
verifique que la fijación al gancho y la carga estén firmemente asentadas.
Continúe levantando solo después de estar seguro de que la carga está libre de
obstrucciones.
8. No utilice este polipasto fuera de su función laboral.
9. Manténgase alejado de todas las cargas y evite mover una carga por encima de
las cabezas de otras personas. Advierta al personal de su intención de mover una
carga en su área.
10. No deje la carga suspendida en el aire sin vigilancia.
11.Permita que sólo personal calificado opere la unidad.
12.No enrolle la cadena de carga alrededor de la carga ni la enganche sobre
misma como si fuera una cadena de gargantilla.
13.No permita que una carga se apoye contra el pestillo del gancho. El pestillo
sirve para ayudar a mantener el gancho en su posición mientras la cadena está
floja antes de recuperar la cadena floja.
14.Tome con cuidado una cadena de carga floja y comience a cargarla fácilmente
para evitar golpes y sacudidas de la cadena del polipasto. Si hay alguna evidencia
background
- 11 -
de sobrecarga, baje inmediatamente la carga y retire el exceso de carga.
15. Cuando se presiona el botón, la máquina se detendrá.
Inspección periódica
Para mantener un funcionamiento continuo y satisfactorio, Se debe iniciar un
procedimiento de inspección regular para que las piezas desgastadas o dañadas
puedan reemplazarse antes de que se vuelvan inseguras, los intervalos de
inspección deben ser determinados por la aplicación individual y se basan en el
tipo de servicio al que se someterá el polipasto.
Las inspecciones periódicas se realizarán semestralmente y debe incluir lo
siguiente:
1. Evidencia extrema de tornillos flojos.
2. Evidencia externa de bloque de fijación del gancho, engranajes, cojinetes, bola
de tope de la cadena y retenedor del gancho desgastados, corroídos, agrietados o
deformados.
3. Evidencia extrema de daño o desgaste excesivo de la rueda elevadora. El
ensanchamiento y profundización de las cavidades puede hacer que la cadena se
levante en las cavidades y provocar que se atasque entre la rueda elevadora y la
guía de la cadena o entre la polea inferior y el bloque del gancho. Revise la guía
de la cadena en busca de desgaste o rebabas en el lugar donde la cadena ingresa
al polipasto. Las piezas muy desgastadas o dañadas deben reemplazarse.
4. Evidencias externas de desgaste excesivo de las piezas del freno. Verifique los
botones pulsadores de la estación de control para asegurarse de que funcionen
libremente y regresen cuando se sueltan.
5. Revise el cable de alimentación, el cable de control y la estación de control en
busca de aislamiento dañado.
6. Compruebe si el pasador de la cadena o el pasador del extremo muerto y el
tope de la cadena están desgastados o agrietados. Cualquier deficiencia
observada debe corregirse antes de volver a poner el polipasto en servicio.
Inspección del gancho
Gancho dañado por productos químicos, deformaciones o grietas o que tenga
más de 10° La torsión desde el plano del gancho no doblado o la apertura
excesiva de la garganta indican abuso o sobrecarga de la unidad.
background
- 12 -
Verifique para asegurarse de que el pestillo no es dañado o doblado y que
funcione correctamente con suficiente presión de resorte para mantener el pestillo
firmemente contra el borde del gancho y permitir que el pestillo regrese a la punta
cuando se suelte. Si el pestillo no funciona correctamente, se debe reemplazar.
Inspección de cadena
Mellas, hendiduras, eslabones retorcidos, salpicaduras de soldadura, picaduras
de corrosión, estrías, grietas en áreas soldadas, desgaste y estiramiento. Se debe
reemplazar la cadena que presente cualquiera de estos defectos.
Lubrique la cadena con grasa a base de
calcio 3# después de 200 por ciclo. La vida
útil de la cadena es de 50000 ciclos.
Afloje la parte de la cadena que
normalmente pasa por encima de la rueda
elevadora.
examinar el área de interconexión para el
punto
de máximo desgaste. Medir y
Registre el diámetro del material en este punto.
del enlace. Luego mida el stock
diámetro en la misma área en un enlace
que no pasa por encima de la rueda elevadora
(use el enlace adyacente al extremo suelto
enlace para este propósito). Compara estos
dos medidas. Si el diámetro del stock
del eslabón desgastado es de 0,254 mm (o más).
Menos que el diámetro original del
eslabón no gastado, es necesario cambiar la cadena.
La longitud de la cadena es de 3 metros y tiene
250 nudos. La FIG 2.2 son dimensiones específicas.
de la cadena.
Lubricación
Los engranajes se empaquetan con grasa en el momento del montaje y no
debería ser necesario renovarlos a menos que se hayan retirado de la carcasa y
background
- 13 -
desengrasados.
Cojinete.
Los cojinetes del rotor están prelubricados y no requieren lubricación. Los
rodamientos de agujas se empaquetan con grasa en el momento del montaje y no
deben relubricarse. Sin embargo, si se han desengrasado los alojamientos, la
rueda elevadora o la polea, estos cojinetes deberán engrasarse con grasa de litio.
Extracción/ instalación de la cadena de carga (FIG3 , FIG4 y FIG5).
21. R etire la bolsa de cadena (FIG 3)
22. Retire el bloqueo del gancho (FIG 4). Presione el botón “arriba y saque la
cadena del polipasto.
23. Mueva el botón de “abajo” mientras tira de la cadena nueva hasta que la
cadena vieja salga del polipasto.
24. Conecte el bloque de gancho a la nueva cadena.
25. Retire la bola de tope de la cadena del
cadena vieja (FIG 5) y conéctela a la cadena nueva
reutilizando el pasador de la cadena.
background
- 14 -
background
- 15 -
background
- 16 -
background
- 17 -
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
- 18 -
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
ELEKTRYCZNY WCIĄGNIK ŁAŃCUCHOWY
Oryginalna instrukcja
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: BDH 1 50
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
ELECTRIC CHAIN HOIST
background
- 2 -
The symbolika używany W Ten podręcznik Czy przeznaczony Do alarm Ty z the
możliwy ryzyko .
Proszę w pełni Czytać the bezpieczeństwo oznaki I instrukcje poniżej .
The ostrzeżenie sobie Do nie zapobiegać the ryzyko I Móc nie Być A zastąpić
Do właściwy metody z unikanie Wypadki.
Ten symbol , umieszczony zanim A bezpieczeństwo komentarz, wskazuje A
Uprzejmy z ostrożność,
zanikający , Lub niebezpieczeństwo . Ignoruj ę Ten ostrzeżenie móc ów
Do jak wypadek. Do zmniejszyć the ryzyko z obrażenia , ogień , Lub
porażenie prądem , Proszę zawsze podążać the zalecenia
pokazane
poniżej.
OSTRZENIE - Do zmniejsz the ryzyko z obrażenia , użytkownicy musieć
Czytać the instrukcja podręcznik ostrożnie .
Proszę wspominać Do the odpowiedni Sekcja W Ten użytkownik podręcznik
zanim każdy operacja.
background
- 3 -
Przed przystąpieniem do obsługi wciągnika użytkownicy muszą całkowicie i
wyraźnie przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi .
Specyfikacja produktu
BDH150
Model
BDH150
23 0 V ~ , 5 0 Hz
Moc wejściowa
250 W
4,0 mm
Wartość
znamionowa L.
Pojemność
330 funtów
( 150 kg )
7,5 stopy/min (2,3
m/min)
Podnoszenie
wysokości osiem
10 stóp ( 3 m )
124:1
Klasa izolacji
B
IP54
Instrukcja bezpieczeństwa
Utrzymuj miejsce pracy w czystości.
Zaśmiecone obszary mogą powodować obrażenia.
Weź pod uwagę środowisko miejsca pracy.
Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu. Nie używaj narzędzi
elektrycznych w wilgotnych lub mokrych miejscach.
Utrzymuj dobrze oświetlone miejsce pracy. nie używaj narzędzi elektrycznych w
pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
Chronić przed porażeniem prądem.
Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami i upewnij się, że wciągnik jest
prawidłowo uziemiony przed uruchomieniem.
Trzymaj dzieci z daleka.
Nie pozwalaj odwiedzającym na kontakt z narzędziami elektrycznymi lub
przedłużaczem. Wszystkich gości należy trzymać z dala od miejsca pracy.
Przechowuj nieużywane narzędzia
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w suchym, wysokim lub
zamkniętym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
Używaj odpowiednich narzędzi.
Nie zmuszaj małych elektronarzędzi ani osprzętu do wykonywania ciężkich prac ,
będzie wykonywać lepszą pracę i działać bezpieczniej w tempie, do jakiego
background
- 4 -
zostało przeznaczone. Nie używaj narzędzi elektrycznych niezgodnie z ich
przeznaczeniem.
Ubierz się odpowiednio.
Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii, mogą one zostać pochwycone przez ruchome
części ; Podczas pracy na świeżym powietrzu zalecane rękawice gumowe i
obuwie antypoślizgowe. W przypadku ugich włosów należy nosić osłonę
ochronną na włosy .
Nie nadużywaj przewodu .
Nigdy nie przenoś elektronarzędzia, trzymając za przewód lub ciągnąc za nie w
celu odłączenia od gniazdka ściennego. Chronić przewód przed wysoką
temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami.
Bezpieczna praca.
Utrzymuj stabilną podstawę lub zabezpiecz się w inny sposób podczas obsługi
wciągnika, używać narzędzi do utrzymywania miejsca pracy ze względów
bezpieczeństwa , i uwolnij oba uchwyty, aby móc obsługiwać elektronarzędzie.
Nie przesadzaj.
Przez cały czas utrzymuj aściwą postawę i równowa
Ostrożnie konserwuj narzędzia.
Utrzymuj narzędzia elektryczne ostre i czyste, aby zapewnić lepszą i
bezpieczniejszą pracę, postępuj zgodnie z instrukcjami smarowania i wymiany
akcesoriów , okresowo kontroluj przewody elektronarzędzi i w przypadku ich
uszkodzenia, zlecić ich naprawę autoryzowanemu serwisowi . Okresowo
sprawdzaj przedłużacze i wymieniaj je, jeśli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Unikaj niezamierzonego uruchomienia.
Nie przenoś podłączonego elektronarzędzia z palcem na włączniku i przed
podłączeniem upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone
Przedłużacze do ytku na zewnątrz.
Gdy elektronarzędzie jest używane na zewnątrz, należy używać wyłącznie
przedłużaczy przeznaczonych do użytku na zewnątrz i odpowiednio oznaczonych
Bądź czujny.
Uważaj co robisz , kieruj s zdrowym rozsądkiem i nie obsługuj elektronarzędzia,
gdy jesteś zmęczony, rozproszony lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków powodujących zmniejszoną kontrolę.
background
- 5 -
Spraw uszkodzone części.
Przed dalszym użyciem elektronarzędzia należy osłona lub inna część, która jest
uszkodzona , dokładnie sprawdź, czy będzie działać prawidłowo i spełniać swoją
zamierzoną funkcję. Nie używaj uszkodzonego, nieprawidłowo działającego
wciągnika.
Ostrzeżenie.
Przed użyciem wciągnika należy przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi w
całości i wyraźnie.
Upewnij się, że operator wie, jak działa maszyna i jak należy obsługiwać.
Użytkownik powinien zawsze pracować zgodnie z instrukcją obsługi.
Używanie jakichkolwiek innych akcesoriów lub przystawek innych niż zalecane w
instrukcji obsługi stwarza ryzyko obrażeń ciała.
Oddaj swoje narzędzie do naprawy specjaliście
To urządzenie elektryczne zostało zbudowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami bezpieczeństwa. Naprawa urządzenia elektrycznego może być
przeprowadzana wyłącznie przez fachowców, w przeciwnym razie może to
spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
1. Nie używaj wciągnika przed dokładnym przeczytaniem i zrozumieniem
niniejszej instrukcji obsługi .
2. Nie podnos ładunku większego niż znamionowy dla wciągnika .
3. Nie używaj wciągnika ze skręconym, załamanym, uszkodzonym lub zużytym
łańcuchem nośnym.
4. Nie używaj podnośnika do podnoszenia, podtrzymywania lub transportu osób.
5. Nie używaj, jeśli ładunek nie jest wyśrodkowany pod wciągnikiem .
6. Nie próbuj przedłużać łańcucha nośnego ani naprawiać uszkodzonego
łańcucha nośnego.
7. Chroń łańcuch nośny wciągnika przed odpryskami spawalniczymi lub innymi
szkodliwymi zanieczyszczeniami.
8. Nie używaj wciągnika, jeśli nie może on utworzyć linii prostej od haka do haka w
kierunku załadunku.
9. Nie używaj łańcucha nośnego jako zawiesia ani nie owijaj go wokół ładunku.
10. Nie przykładaj obciążenia do końcówki haka ani do zatrzasku haka.
11. Nie przykładaj obciążenia, jeśli łańcuch nośny nie jest prawidłowo osadzony w
background
- 6 -
kole łańcuchowym.
12. Nie pracować poza granicami skoku łańcucha nośnego.
13. Nie pozostawiaj ładunku podtrzymywanego przez wciągnik bez nadzoru,
chyba że zosta podjęte specjalne środki zostały podjęte.
14. Nie używaj wciągnika, jeśli zawiesia lub inne zatwierdzone pojedyncze
elementy osprzętu nie mają odpowiednich wymiarów i nie osadzone w siodle
haka.
15. Ostrożnie zmniejsz luz zanim przejdziesz dalej, upewnij się, że ładunek jest
zrównoważony i że ładunek jest dobrze utrzymany.
16. Wyłączyć wciągnik, który działa nieprawidłowo lub działa nietypowo i zgłosić
taką awarię.
17. Upewnij się, że wyłączniki krańcowe wciągnika działają prawidłowo.
18. Ostrzeż personel o zbliżającym się ładunku.
19. Sprawdź działanie hamulca napinając wciągnik przed każdą operacją
podnoszenia.
20. Pustka kołysząca ładunek lub hak.
21. Upewnij się, że ruch haka odbywa się w tym samym kierunku, co pokazano na
elementach sterujących.
22. Regularnie sprawdzaj wciągnik, wymieniaj uszkodzone lub zużyte części i
prowadź odpowiednią dokumentację konserwacji.
23. Nie używaj wyłączników krańcowych jako rutynowych przystanków pracy. Są
to urządzenia wyłącznie awaryjne.
24. Nie pozwól, aby Twoja uwaga była odwrócona od obsługi wciągnika.
25. Nie narażaj swojej uwagi na ostry kontakt z innymi wciągnikami, konstrukcjami
lub przedmiotami w wyniku niewłaściwego użytkowania.
26. Nie wolno używać w atmosferze zagrożonej wybuchem.
27. Wartość równoważnego poziomu ciśnienia emisji dźwięku na stanowisku
operatora jest niższa niż 78 dB.
28.Zapotrzebowanie na moc zasilania : napięcie 23 0V±10%, częstotliwość 5
0Hz±1%.
29.Wciągnik jest używany przy wilgotności względnej poniżej 85% i wysokości nad
poziomem morza poniżej 1000 metrów.
30. Temperatura transportu i przechowywania wciągnika może wynosić powyżej
-25 i poniżej 55 . Jego najwyższa temperatura nie może przekroczyć 70 .
background
- 7 -
31. Należy zaopatrzyć się w bezpiecznik 10 A lub wyłącznik nadprądowy 10 A w
celu ochrony układu elektrycznego.
32. Nie próbuj podnosić stałego lub zatkanego ładunku.
33.Nie podnoś ładunku po przekątnej.
34.Unikaj nadmiernego joggingu (co może skutkować krótkim porażeniem silnika).
OKRĄŻENIE DIAGRAM
background
- 8 -
Skorzystaj z instrukcji
Elektryczny wciągnik łańcuchowy zapewnia lepsze warunki pracy i wysoką
wydajność dzięki urządzeniom wyłączników krańcowych oraz cechom zwartej
konstrukcji, lekkości, łatwości obsługi i ładnego wyglądu.
Description(FIG 1)
26. Subjection Hook
27. Hoist
28. Chain
29. Chain Stop
30. Hook
Rozpakowywanie.
Po otwarciu kartonu dokładnie sprawdź ramę wciągnika, linki, haki, ŁAŃCUCH i
stację sterującą pod kątem uszkodzeń, które mogły powstać podczas transportu.
Montaż podnośnika.
Zawieś wciągnik na przeznaczonym do tego wsporniku. Konstrukcja użyta do
podparcia wciągnika musi mieć wystarczającą wytrzymałość, aby wytrzym
kilkukrotnie większe obciążenie.
Zawieszenie wciągnika na niewłaściwym miejscu może spowodować upadek
wciągnika, powodując obrażenia i/lub uszkodzenia.
Sprawdzenie odpowiedniego napięcia na wciągniku
Wciągnik musi być zasilany odpowiednią mocą elektryczną, aby zapewnić
prawidłowe działanie i zmniejszyć problemy, które mogą wynik z
niewystarczającej mocy (niskie napięcie). Obejmują one :
21. Głośna praca wciągnika z powodu drgań hamulca i/lub stycznika.
22. Nagrzewanie silnika wciągnika i innych elementów wewnętrznych oraz
nagrzewanie przewodów i złączy w obwodzie zasilającym wciągnik.
23. Awaria wciągnika podczas podnoszenia ładunku z powodu zgaśnięcia silnika.
background
- 9 -
24. Spowolnienie silników podłączonych do tego samego obwodu.
Sprawdzanie innych
Po zawieszeniu wciągnika na wsporniku i upewnieniu się, że zasilanie elektryczne
spełnia wymagania, wciągnik jest gotowy do pracy.
Instrukcja obsługi
1. Sprawdź, czy wyłącznik (awaryjny) jest wciśnięty. Obróć czerwony wyłącznik
stopu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby włączyć.
2. Przeciążenie jest sygnalizowane, gdy prędkość wciągnika spada ; podnosi
ładunek gwałtownie lub w ogóle nie podnosi ładunku. Ponadto, jeśli wciągnik
zostanie obciążony powyżej udźwigu znamionowego, może być słyszalny odgłos
sprzęgła. Jeśli to nastąpi , natychmiast zwolnij przycisk „w rę”, aby zatrzym
pracę wciągnika. W tym momencie należy zmniejszyć obciążenie do udźwigu
znamionowego. po usunięciu nadmiernego obciążenia następuje automatyczne
przywrócenie normalnej pracy wciągnika.
3. Nie zaleca się stosowania wciągnika tam, gdzie istnieje możliwość dołożenia już
zawieszonego ładunku aż do momentu jego przeciążenia. Również jeśli wciągnik
jest używany w nietypowych ekstremalnych temperaturach otoczenia, powyżej
40 lub poniżej -9 , zmiany właściwości smaru mogą stwarzać ryzyko
uszkodzenia lub obrażeń, a w takich warunkach obciążenie robocze jest
zmniejszone w porównaniu z normalnymi warunkami pracy.
4. Sterowanie pracą wciągnika odbywa się poprzez naciśnięcie przycisków na
stanowisku sterowania. Naciśnięcie przycisku „w górę” spowoduje przesunięcie
haka ładunkowego w stronę wciągnika; naciśnięcie przycisku „w dół” spowoduje
odsunięcie haka ładunkowego od wciągnika.
5. Przyciski „góra” i „dół” przyciskami chwilowymi i wciągnik będzie działał w
wybranym kierunku tak długo, jak ugo przycisk będzie trzymany w pozycji
wciśniętej. Zwolnij przycisk, a wciągnik zatrzyma się.
6.Przygotowując s do podniesienia ładunku, upewnij się, że mocowania haka
dobrze osadzone w siodle haka. Unikaj wszelkiego rodzaju załadunku
niecentrycznego, szczególnie w miejscu haka.
7.Podczas podnoszenia unieś ładunek tylko na tyle, aby odsłonić podłogę lub
podporę i sprawdź, czy mocowania do haka i ładunek dobrze osadzone.
Kontynuuj podnoszenie dopiero po upewnieniu się, że ładunek jest wolny od
wszelkich przeszkód.
background
- 10 -
8. Nie używaj tego wciągnika poza obowiązkami służbowymi.
9. Stań, aby oczyśc wszystkie ładunki i unikaj przenoszenia ładunku nad
głowami innych osób. Ostrzeż personel o zamiarze przeniesienia ładunku w jego
pobliżu.
10.Nie pozostawiaj ładunku zawieszonego w powietrzu bez nadzoru.
11. Urządzenie może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany personel.
12.Nie owijaj łańcucha nośnego wokół ładunku i nie zaczepiaj go tak, jak łańcuch
typu choker.
13. Nie pozwalaj, aby ciężar opierał się o zatrzask hakowy. Zatrzask ma za
zadanie pomóc utrzymać hak w odpowiednim położeniu, gdy łańcuch jest luźny,
przed jego zdjęciem.
14. Ostrożnie zdejmij luźny łańcuch nośny i łatwo rozpocznij ładunek, aby uniknąć
wstrząsów i szarpnięć łańcucha wciągnika. Jeżeli widoczne oznaki
przeciążenia, natychmiast opuść ładunek i usuń nadmiar ładunku.
15. Po naciśnięciu przycisku maszyna się zatrzyma.
Przegląd okresowy
Aby utrzymać ciągłą i zadowalającą pracę, należy rozpocząć regularną procedurę
przeglądu, aby można było wymienić zużyte lub uszkodzone części, zanim staną
się niebezpieczne. Częstotliwość przeglądów musi być ustalana w zależności od
indywidualnego zastosowania i uzależniona od rodzaju pracy, jakiej będzie
poddawany wciągnik.
Przeglądy okresowe należy przeprowadzać co pół roku i powinno zawierać
następujące elementy:
1. Zewnętrzne ślady poluzowanych śrub.
2. Zewnętrzne ślady zużycia, skorodowania, pęknięć lub zniekształceń bloku
mocowania haka, kół zębatych, łożysk, kulki zatrzymującej łańcuch i elementu
ustalającego haka.
3. Zewnętrzne ślady uszkodzenia lub nadmiernego zużycia koła podnoszącego.
Poszerzanie i pogłębianie kieszeni może spowodować podniesienie s łańcucha
w kieszeniach i zakleszczenie pomiędzy kołem podnoszącym a prowadnicą
łańcucha lub pomiędzy dolnym krążkiem a zbloczem haka. Sprawdź prowadnicę
łańcucha pod kątem zużycia lub zadziorów w miejscu wejścia łańcucha do
wciągnika. Części poważnie zużyte lub uszkodzone należy wymienić.
background
- 11 -
4. Zewnętrzne ślady nadmiernego zużycia części hamulcowych. Sprawdź
przyciski stacji sterującej, aby upewnić się, że działają swobodnie i odskakują po
zwolnieniu.
5. Sprawdź przewód zasilający, przewód sterujący i stac sterującą pod kątem
uszkodzonej izolacji.
6. Sprawdź sworzeń łańcucha lub sworzeń końcowy i ogranicznik łańcucha pod
kątem zużycia i pęknięć. Wszelkie zauważone usterki muszą zostać usunięte
przed ponownym uruchomieniem wciągnika.
Kontrola haka
Hak uszkodzony z powodu substancji chemicznych, odkształceń, pęknięć lub o
nachyleniu większym niż 10° skręcenie od płaszczyzny niezagiętego haka lub
nadmierne rozwarcie gardzieli wskazuje na nadużycie lub przeciążenie
urządzenia.
Sprawdź, czy zatrzask nie jest uszkodzony lub wygięty i czy działa prawidłowo
przy wystarczającym nacisku sprężyny, aby mocno docisnąć zatrzask do krawędzi
haka i umożliwić zatrzaskowi powrót do końcówki po zwolnieniu. Jeśli zatrzask nie
działa prawidłowo, należy go wymienić.
Kontrola łańcucha I
Wyszczerbienia, żłobienia, skręcone ogniwa, odpryski spawalnicze, wżery
korozyjne, prążki, pęknięcia w obszarach spoin, zużycie i rozciąganie. Łańcuch, w
przypadku któregokolwiek z tych defektów, należy wymienić.
Nasmaruj łańcuch za pomocą smaru na
bazie wapnia 3# po 200 cyklach.
Żywotność łańcucha wynosi 50000 cykli.
Poluzuj część łańcucha
zwykle przechodził nad kołem
podnoszącym.
sprawdź obszar połączeń dla punktu
maksymalnego zużycia. Zmierz i
zanotuj w tym miejscu średnicę półfabrykatu
łącza. Następnie zmierz zapasy
średnica w tym samym obszarze łącza
background
- 12 -
która nie przechodzi przez koło podnoszące
(użyj łącza sąsiadującego z luźnym końcem
link do tego celu). Porównaj te
dwa pomiary. Jeśli średnica kolby
zużytego ogniwa wynosi 0,254 mm (lub więcej).
Mniejsza niż średnica kolby
niezużyte ogniwo, należy wymienić łańcuch.
Długość łańcuszka wynosi 3 metry i tak jest
250 węzłów.RYS. 2.2 przedstawia wymiary szczegółowe
łańcucha.
Smarowanie
Koła zębate są podczas montażu nasmarowane smarem i nie powinny wymagać
wymiany, chyba że koła zębate zostaną wyjęte z obudowy i odtłuszczone.
Łożysko.
Łożyska wirnika wstępnie nasmarowane i nie wymagają smarowania. Łożyska
igiełkowe wypełniane podczas montażu smarem i nie należy ich ponownie
smarować. Jeżeli jednak obudowy, koło podnoszące lub koło pasowe zostały
odtłuszczone, łożyska te należy nasmarować smarem litowym.
Demontaż / montaż łańcucha obciążeniowego (RYS. 3, FIG. 4 i FIG. 5) .
26. Zdejmij worek na łańcuch (RYS. 3)
27. Zdejmij blokadę hakową (RYS. 4). Wciśnij przycisk w rę” i wys łańcuch z
wciągnika.
28. Przesuwaj przycisk „w dół”, ciągnąc nowy łańcuch, stary łańcuch wysunie
background
- 13 -
się z wciągnika.
29. Przymocuj blok haka do nowego łańcucha.
30. Wyjmij kulkę zatrzymującą łańcuch z
stary łańcuch (RYS. 5) i przymocuj go do nowego łańcucha
poprzez ponowne użycie sworznia łańcucha.
background
- 14 -
background
- 15 -
background
- 16 -
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
- 17 -
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
ELEKTRISCHE KETTINGTAS
O originele instructie
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: BDH 1 50
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
ELECTRIC CHAIN HOIST
background
- 2 -
De symbolen gebruikt in dit handmatig Zijn bedoeld naar alert Jij van de mogelijk
risico's .
Alsjeblieft geheel lezen de veiligheid tekens En instructies onderstaand .
De waarschuwing zich Doen niet voorkomen de risico's En kan niet zijn A
vervanging voor juist methoden van vermijden ongelukken.
Dit symbool , geplaatst voor A veiligheid opmerking, duidt op A vriendelijk
van voorzorgsmaatregel,
afnemend , of Gevaar . Ik negeer dit waarschuwing kunnen leiding naar
een ongeluk. Naar verminderen de risico van blessure , vuur , of elektrocutie ,
Alsjeblieft altijd volgen de aanbevelingen
getoond onderstaand.
WAARSCHUWING - Naar verminderen de risico van blessure , gebruikers
moeten lezen de instructie handmatig zorgvuldig .
Alsjeblieft refereren naar de gepast sectie in dit gebruiker handmatig voor elk
operatie.
background
- 3 -
De gebruikers moeten de instructiehandleiding volledig en duidelijk lezen en
begrijpen voordat ze de takel gebruiken.
product specificaties
Model
BDH150
Model
BDH150
Spanning
23 0V ~ , 5 0Hz
Ingangsvermogen
250W
Kettingdiameter
4,0 mm
Beoordeling
Hefvermogen
330 pond
( 150kg )
Hefsnelheid
7,5 voet/min
(2,3 m/min)
Hefhoogte
10Ft
( 3m )
Snelheidsverhouding
124:1
Isolerende kwaliteit
B
G rade beschermen
IP54
Veiligheidsinstructie
Houd de werkplek schoon.
Rommelige ruimtes kunnen verwondingen veroorzaken.
Denk aan de werkomgeving.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet op vochtige of natte locaties.
Houd de werkplek goed verlicht. Gebruik elektrisch gereedschap niet in de buurt
van brandbare vloeistoffen of gassen.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken en zorg ervoor dat de tillift
goed geaard is voordat deze in gebruik wordt genomen.
Houd kinderen uit de buurt.
Laat bezoekers niet in contact komen met elektrisch gereedschap of
verlengsnoeren. Alle bezoekers moeten uit de buurt van de werkplek worden
gehouden.
Bewaar inactief gereedschap
Wanneer u elektrisch gereedschap niet gebruikt , moet u het op een droge, hoge
of afgesloten plaats bewaren, buiten bereik van kinderen.
Gebruik de juiste hulpmiddelen.
Forceer geen klein elektrisch gereedschap of hulpstukken om het zware werk uit
te voeren . het zal zijn werk beter doen en veiliger werken op het tempo waarvoor
het bedoeld is. Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere doeleinden dan
background
- 4 -
waarvoor het bedoeld is.
Kleed u naar behoren.
Draag geen losse kleding of sieraden, deze kunnen verstrikt raken in bewegende
delen ; Bij werkzaamheden buitenshuis worden rubberen handschoenen en
antislipschoenen aanbevolen. Draag een beschermende haarbedekking om lang
haar tegen te houden .
Maak geen misbruik van het snoer .
Draag elektrisch gereedschap nooit aan het snoer of ruk eraan om het los te
koppelen van het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en
scherpe randen.
Veilig werken.
Zorg dat u stevig staat of op een andere manier beveiligd bent tijdens het
bedienen van de takel, gebruik gereedschap om de werkplek veilig te houden , en
laat beide hendels los om het elektrisch gereedschap te bedienen.
Overdrijf niet.
Zorg ervoor dat u te allen tijde goed staat en in evenwicht blijft
Onderhoud gereedschap met zorg.
Houd elektrisch gereedschap scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties,
volg de instructies voor het smeren en vervangen van accessoires , inspecteer de
snoeren van elektrisch gereedschap regelmatig en, indien beschadigd, laat ze
repareren door een erkend servicepunt . Inspecteer verlengsnoeren regelmatig en
vervang ze als ze beschadigd zijn. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
Voorkom onbedoeld starten.
Draag geen aangesloten elektrisch gereedschap met de vinger op de schakelaar
en zorg ervoor dat het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt
Verlengsnoeren voor buitengebruik.
Wanneer elektrisch gereedschap buitenshuis wordt gebruikt, gebruik dan alleen
verlengsnoeren die bedoeld zijn voor gebruik buitenshuis en zo gemarkeerd zijn
Blijf waakzaam.
Kijk wat je doet , gebruik uw gezond verstand en bedien geen elektrisch
gereedschap als u moe, afgeleid of onder de invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen waardoor u de controle verliest.
background
- 5 -
Controleer beschadigde onderdelen.
Voordat u het elektrisch gereedschap verder gebruikt, een beschermkap of ander
onderdeel dat beschadigd is , Controleer zorgvuldig of het goed functioneert en de
beoogde functie vervult. Bedien geen beschadigde, defecte en ongebruikelijk
presterende takel.
Waarschuwing.
Lees en begrijp de handleiding volledig en duidelijk voordat u de tillift gebruikt.
Zorg ervoor dat de machinist weet hoe de machine werkt en hoe deze moet
worden bediend.
De gebruiker dient altijd te werken in overeenstemming met de
bedieningsinstructies.
Het gebruik van enig ander accessoire of hulpstuk anders dan aanbevolen in de
gebruiksaanwijzing brengt een risico op persoonlijk letsel met zich mee.
Laat uw gereedschap repareren door een deskundige
Dit elektrische apparaat is gebouwd in overeenstemming met de relevante
veiligheidsregels. De reparatie van een elektrisch apparaat mag alleen door
deskundigen worden uitgevoerd, anders kan dit aanzienlijk gevaar voor de
gebruiker opleveren.
Aanvullende veiligheidsregels
1. Bedien de tillift niet voordat u deze handleiding grondig hebt gelezen en
begrepen .
2. Hef niet meer dan de nominale last van de takel .
3. Gebruik de takel niet met een gedraaide, geknikte, beschadigde of versleten
lastketting.
4. Gebruik de tillift niet om mensen op te tillen, te ondersteunen of te vervoeren.
5. Niet gebruiken tenzij de last gecentreerd is onder de takel .
6. Probeer niet de lastketting te verlengen of een beschadigde lastketting te
repareren.
7. Bescherm de lastketting van de takel tegen lasspatten of andere schadelijke
verontreinigingen.
8. Bedien de takel niet als deze geen rechte lijn kan vormen van haak tot haak in
de laadrichting.
9. Gebruik de lastketting niet als strop en wikkel de ketting niet om de last .
10. Breng geen last aan op de punt van de haak of op de haaksluiting.
background
- 6 -
11. Pas geen last toe tenzij de lastketting goed in het kettingwiel zit.
12. Werk niet buiten de grenzen van de verplaatsing van de lastketting.
13. Laat de last die door de takel wordt ondersteund niet onbeheerd achter, tenzij
er specifieke maatregelen zijn getroffen zijn genomen.
14. Bedien een takel alleen als de hijsbanden of andere goedgekeurde
afzonderlijke bevestigingen de juiste maat hebben en in het haakzadel zitten.
15. Haal voorzichtig de spanning op, zorg ervoor dat de last in balans is en dat de
last goed vastzit voordat u verdergaat.
16. Schakel een takel uit die niet goed functioneert of ongewoon presteert en
rapporteer een dergelijke storing.
17. Zorg ervoor dat de eindschakelaars van de takel goed werken.
18. Waarschuw personeel voor naderende lading.
19. Controleer de werking van de rem door de takel vóór elke hefhandeling op
spanning te brengen.
20. Een leegte waar de last of haak heen en weer beweegt.
21. Zorg ervoor dat de haak in dezelfde richting beweegt als aangegeven op de
bedieningselementen.
22. Inspecteer de takel regelmatig, vervang beschadigde of versleten onderdelen
en houd de juiste onderhoudsrapporten bij.
23. Gebruik de eindschakelaars niet als routinematige bedrijfsstops. Het zijn
alleen noodapparaten.
24. Zorg ervoor dat uw aandacht niet wordt afgeleid van het bedienen van de tillift.
25. Zorg ervoor dat uw aandacht niet wordt blootgesteld aan scherp contact met
andere takels, constructies of voorwerpen door verkeerd gebruik.
26. Het is niet toegestaan om te gebruiken in een potentieel explosieve atmosfeer.
27. De waarde van het equivalente geluidsemissiedrukniveau op de
bestuurdersplaats is lager dan 78 dB.
28. Vraag naar stroomvoorziening : spanning 23 0V ± 10%, frequentie 5 0 Hz ±
1%.
29. De takel wordt gebruikt bij een relatieve vochtigheid van minder dan 85% en
een hoogte boven zee van minder dan 1000 meter.
30. De transport- en opslagtemperatuur van de takel kan hoger zijn dan -25,
onder 55. De hoogste temperatuur mag niet hoger zijn dan 70.
31. Wordt geleverd met een zekering van 10 A of een overstroomonderbreker van
background
- 7 -
10 A om uw elektrische systeem te beschermen.
32. Probeer niet een vaste of verstopte last op te tillen.
33. Hef de last niet diagonaal.
34. Vermijd overmatig joggen (wat resulteert in een korte motorische schok).
CIRCUIT DIAGRAM
background
- 8 -
Gebruik instructies
De elektrische kettingtakel belooft een verbeterde werkomstandigheden en een
hoog rendement, met de eindschakelaars en de kenmerken van een compacte
structuur, een laag gewicht, eenvoudige bediening en een mooi uiterlijk.
Description(FIG 1)
31. Subjection Hook
32. Hoist
33. Chain
34. Chain Stop
35. Hook
Uitpakken.
Inspecteer na het openen van de doos het takelframe, de koorden, de haken, de
KETTING en het controlestation zorgvuldig op schade die mogelijk tijdens de
verzending is ontstaan.
Het monteren van de takel.
Hang de takel aan de beoogde steun. De constructie die wordt gebruikt om de
takel te ondersteunen, moet voldoende sterk zijn om meerdere malen de
opgelegde belasting te kunnen weerstaan.
Als u de takel op een ontoereikende manier ophangt, kan de takel vallen en letsel
en/of schade veroorzaken.
Controleren of er voldoende spanning is op de takel
De takel moet worden voorzien van voldoende elektrische stroom voor een goede
werking en om problemen te verminderen die kunnen voortvloeien uit
onvoldoende stroom (laagspanning). Deze omvatten:
25. Lawaaierige werking van de takel door ratelen van de rem en/of de contactor.
26. Verwarming van de takelmotor en andere interne componenten, evenals
verwarming van draden en connectoren in het circuit dat de takel voedt.
background
- 9 -
27. Het falen van de takel om de last op te tillen als gevolg van het afslaan van de
motor.
28. Vertraging van motoren die op hetzelfde circuit zijn aangesloten.
Controleren op anderen
Nadat de takel aan zijn steun is opgehangen en u zich ervan heeft verzekerd dat
de stroomvoorziening aan de eisen voldoet, is de takel gereed voor gebruik.
Gebruiksaanwijzing
1.Controleer of de (nood)stopschakelaar is ingedrukt. Draai de rode
stopschakelaar met de klok mee om deze in te schakelen.
2. Een overbelasting wordt aangegeven wanneer de hijssnelheid afneemt ; het
heft de last schokkerig op of heft de last helemaal niet op. Ook kan er enig
klemmend geluid hoorbaar zijn als de takel boven de nominale capaciteit wordt
belast. Als dit gebeurt , laat dan onmiddellijk de “omhoog”-knop los om de werking
van de takel te stoppen. Op dit punt moet de belasting worden teruggebracht tot
het nominale vermogen. wanneer de overmatige last wordt verwijderd, wordt de
normale werking van de takel automatisch hersteld.
3. De takel wordt niet aanbevolen voor gebruik in toepassingen waarbij de
mogelijkheid bestaat dat een reeds opgehangen last wordt uitgebreid tot het punt
van overbelasting. Ook als de takel wordt gebruikt bij ongebruikelijke extreme
omgevingstemperaturen, boven 40 of onder -9 , kunnen veranderingen in de
eigenschappen van het smeermiddel de kans op schade of letsel met zich
meebrengen, en onder die omstandigheden is de werklast lager dan bij normale
bedrijfsomstandigheden.
4. De werking van het hijsen wordt geregeld door het indrukken van de
drukknoppen op het bedieningsstation. Als u de “omhoog”-drukknop indrukt, wordt
de lasthaak in de richting van de takel verplaatst; Door de “omlaag”-drukknop in te
drukken, beweegt de lasthaak weg van de takel.
5. De knoppen “omhoog en “omlaag” zijn van het tijdelijke type en de takel zal in
de geselecteerde richting werken zolang de knop in de ingedrukte positie wordt
gehouden. Laat de drukknop los en de takel stopt.
6. Zorg er bij het voorbereiden van het hijsen van een last voor dat de
bevestigingen aan de haak stevig in het haakzadel zitten. Vermijd elke vorm van
excentrische belasting, vooral belasting op de punt van de haak.
7. Hef bij het tillen de last slechts voldoende op om de vloer of steun vrij te maken
background
- 10 -
en controleer of de bevestiging aan de haak en de last stevig op hun plaats zitten.
Ga pas verder met heffen als u er zeker van bent dat de lading vrij is van
obstakels.
8. Gebruik deze takel niet buiten zijn werk.
9. Zorg ervoor dat u alle lasten vrijhoudt en vermijd het verplaatsen van een last
over de hoofden van andere hoofden van ander personeel. Waarschuw het
personeel dat u van plan bent een last in hun gebied te verplaatsen.
10.Laat de last niet onbeheerd in de lucht hangen.
11. Laat alleen gekwalificeerd personeel het apparaat bedienen.
12. Wikkel de lastketting niet rond de last en haak zichzelf vast als een
chokerketting.
13. Zorg ervoor dat er geen last tegen de haaksluiting rust. De grendel is bedoeld
om de haak op zijn plaats te houden terwijl de ketting slap hangt voordat de slappe
ketting wordt opgepakt.
14. Pak een slappe lastketting voorzichtig op en start de last gemakkelijk om
schokken en schokken van de hijsketting te voorkomen. Als er tekenen zijn van
overbelasting, laat de last dan onmiddellijk zakken en verwijder de overtollige last.
15. Wanneer de drukknop wordt ingedrukt, stopt de machine.
Periodieke inspectie
Om een continue en bevredigende werking te behouden, er moet een regelmatige
inspectieprocedure worden gestart, zodat versleten of beschadigde onderdelen
kunnen worden vervangen voordat ze onveilig worden. De inspectie-intervallen
moeten worden bepaald door de individuele toepassing en zijn gebaseerd op het
soort onderhoud waaraan de takel zal worden onderworpen.
Periodieke inspecties moeten halfjaarlijks worden uitgevoerd het moet het
volgende bevatten:
1. Exteem bewijs van losse schroeven.
2. Uiterlijk bewijs van versleten, gecorrodeerde, gebarsten of vervormde
haakbevestigingsblokken, tandwielen, lagers, kettingstopkogel en haakhouder.
3. Exteem bewijs van schade of overmatige slijtage van het hefwiel. Het verbreden
en verdiepen van de zakken kan ertoe leiden dat de ketting in de zakken omhoog
komt en vastlopen veroorzaakt tussen het hefwiel en de kettinggeleider of tussen
de onderste schijf en het haakblok. Controleer de kettinggeleider op slijtage of
background
- 11 -
bramen op de plaats waar de ketting de takel binnengaat. Ernstig versleten of
beschadigde onderdelen moeten worden vervangen.
4. Extern bewijs van overmatige slijtage van remonderdelen. Controleer de
drukknoppen van het bedieningsstation om er zeker van te zijn dat ze vrij werken
en terugveren wanneer ze worden losgelaten.
5. Controleer het netsnoer, het bedieningssnoer en de bedieningsaansluiting op
beschadigde isolatie.
6. Controleer de kettingpen of de doodlopende pen en de kettingstop op slijtage en
scheuren. Eventuele geconstateerde gebreken moeten worden verholpen voordat
de takel weer in gebruik wordt genomen.
Haakinspectie
Haak beschadigd door chemicaliën, vervormingen of scheuren of met een hoek
van meer dan 10° Een draaiing vanuit het vlak van de ongebogen haak of een
overmatige keelopening duidt op misbruik of overbelasting van het apparaat.
Controleer of de grendel niet beschadigd of verbogen is en of deze goed werkt
met voldoende veerdruk om de grendel strak tegen de lip van de haak te houden
en ervoor te zorgen dat de grendel terug naar de punt springt wanneer deze wordt
losgelaten. Als de vergrendeling niet goed werkt, moet deze worden vervangen.
Kettinginspectie
Nicks, gutsen, gedraaide schakels, lasspatten, corrosieputten, strepen, scheuren
in lasgebieden, slijtage en uitrekking. Kettingen met een van deze defecten
moeten worden vervangen.
Smeer de ketting na 200 cycli met vet op
calciumbasis 3#. De levensduur van de
ketting bedraagt 50.000 cycli.
Maak het gedeelte van de ketting los
normaal gesproken over het liftwiel gaat.
onderzoek het interlinkgebied voor het punt
van maximale slijtage. Meten en
noteer op dit punt de materiaaldiameter
van de koppeling. Meet vervolgens de voorraad
diameter in hetzelfde gebied op een schakel
background
- 12 -
die niet over het liftwiel gaat
(gebruik de schakel naast het losse uiteinde
link hiervoor). Vergelijk deze
twee metingen. Als de voorraaddiameter
van de versleten schakel is 0,254 mm (of meer).
Minder dan de standaarddiameter van de
ongedragen schakel, de ketting moet vervangen worden.
De kettinglengte is 3 meter en dat is ook zo
250 knopen. FIG. 2.2 zijn specifieke afmetingen
van de keten.
Smering
De tandwielen zijn bij montage voorzien van vet en behoeven niet te worden
vernieuwd, tenzij de tandwielen uit het huis zijn gehaald en zijn ontvet.
Handelswijze.
Rotorlagers zijn vooraf gesmeerd en behoeven geen smering. Naaldlagers zijn bij
montage voorzien van vet en mogen niet opnieuw worden gesmeerd. Als de
behuizingen, het liftwiel of het katrolwiel echter zijn ontvet, moeten deze lagers
worden gesmeerd met lithiumvet.
Verwijderen / installeren van de lastketting (FIG3& FIG4 &FIG5).
31. Verwijder de kettingtas (FIG 3)
32. Verwijder de haakvergrendeling (FIG 4). Druk op de “omhoog”-knop en laat de
ketting uit de takel lopen.
33. Druk op de “omlaag”-drukknop terwijl u aan de nieuwe ketting trekt totdat de
background
- 13 -
oude ketting uit de takel komt.
34. Bevestig het haakblok aan de nieuwe ketting.
35. Verwijder de kettingstopkogel uit de
oude ketting (FIG 5) en bevestig deze aan de nieuwe ketting
door de kettingpen opnieuw te gebruiken.
background
- 14 -
background
- 15 -
background
- 16 -
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
- 17 -
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
ELEKTRISK KEDJETELLF
O riginal instruktion
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: BDH 1 50
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
ELECTRIC CHAIN HOIST
background
- 2 -
De symboler Begagnade i detta manuell är avsedd till varna du av de jlig
risker .
Snälla du fullt r ead de säkerhet tecken och instruktioner Nedan .
De varning sig själva do inte p revent de risker och burk inte vara a ersättning för
rätt metoder av undviker olyckor.
Detta symbol , placerad innan a kerhet kommentar, pekar a snäll av
rsiktighetsåtrd,
avtagande , eller fara . Jag ignorerar detta varning Maj leda t o en olycka. Till
minska de risk av skada , eld , eller elstöt , slla du alltid Följ de
rekommendationer
visad Nedan.
VARNING - Till minska de risk av skada , användare ste läsa de instruktion
manual al försiktigt .
Snälla du hänvisa till de lämplig sektion i detta användare manuell innan några
drift.
background
- 3 -
Användarna måste läsa och förstå bruksanvisningen fullständigt och tydligt innan
lyften tas i bruk.
Produktspecifikationer
Modell
BDH150
Modell
BDH150
Spänning
23 0V ~ , 5 0Hz
Ingångseffekt
250W
Kedjediameter
4,0 mm
Märk L
ftningskapacitet
330 lbs 150
kg
Lyfthastighet
7,5 fot/min (2,3
m/min)
Lyfthöjd
10 fot ( 3 m )
Hastighet R atio
124:1
Isolerande
kvalitet
B
Skydda G rade
IP 54
Säkerhetsinstruktion
Håll arbetsområdet rent.
Belamrade områden kan orsaka skador.
Tänk arbetsmiljön.
Utsätt inte elektriska verktyg för regn. Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller
våta platser.
Håll arbetsområdet väl upplyst. använd inte elektriska verktyg i närheten av
brandfarliga vätskor eller gaser.
Skydda mot elektriska stötar.
Förhindra kroppskontakt med jordade ytor och se till att lyften är ordentligt jordad
innan den sätts i drift.
Håll barn borta.
Låt inte besökare komma i kontakt med elverktyg eller förlängningssladd. Alla
besökare bör hållas borta från arbetsområdet.
Förvara inaktiva verktyg
När de inte används ska elverktyg förvaras en torr, hög eller st plats, utom
räckhåll för barn.
Använd rätt verktyg.
Tvinga inte små elektriska verktyg eller tillbehör för att utföra det tunga arbetet ,
den kommer att göra ett bättre jobb och fungera säkrare i den takt den var avsedd
för. Använd inte elektriska verktyg för annat än avsett syfte.
background
- 4 -
Klä dig ordentligt.
Bär inte löst sittande kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar ;
gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid arbete utomhus. Använd
skyddande hårskydd för att innehålla långt hår .
Missbruk inte sladden .
Bär aldrig elverktyg genom att dra eller dra i det för att koppla bort det från
vägguttaget. ll sladden från värme, olja och vassa kanter.
Säkert arbete.
Behåll stadigt fotfäste eller var annat sätt krad när du använder lyften,
använda verktyg för att hålla arbetsplatsen för säkerhet , och frigör båda
handtagen för att manövrera elverktyget.
Överdriv inte.
Håll alltid rätt fotfäste och balans
Underhåll verktygen med omsorg.
Håll elektriska verktyg skarpa och rena för bättre och säkrare prestanda, följ
instruktionerna för smörjning och byte av tillbehör, inspektera elverktygssladdar
regelbundet och, om skadade, låt en auktoriserad serviceverkstad reparera dem .
Jag inspekterar förlängningssladdar med jämna mellanrum och byter ut dem om
de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Undvik oavsiktlig start.
Bär inte inkopplat elverktyg med fingret strömbrytaren, och se till att elverktyget
är avstängt innan du ansluter
Förlängningssladdar för utomhusbruk.
När elverktyg används utomhus, använd endast förlängningssladdar avsedda för
användning utomhus och märkta
Var alert.
Se vad du gör , använd sunt förnuft och använd inte elverktyg när du är trött,
distraherad eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner som orsakar nedsatt
kontroll.
Kontrollera skadade delar.
Innan du använder elverktyget ytterligare, ett skydd eller annan del som är
skadad , kontrollera noga för att avgöra att den kommer att fungera korrekt och
utföra sin avsedda funktion. Använd inte en skadad, felaktigt fungerande hiss som
fungerar ovanligt.
background
- 5 -
Varning.
Läs och förstått bruksanvisningen helt och tydligt innan du använder lyften.
Se till att operatören vet hur maskinen fungerar och hur den ska användas.
Användaren ska alltid arbeta i enlighet med bruksanvisningen.
Användning av andra tillbehör eller tillbehör än vad som rekommenderas i
bruksanvisningen innebär en risk för personskada.
Låt en expert reparera ditt verktyg
Denna elektriska apparat är byggd i enlighet med relevanta säkerhetsregler.
Reparation av elektriska apparater får endast utföras av experter, annars kan det
medföra betydande fara för användaren.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
1. Använd inte lyften förrän du har läst och förstått denna bruksanvisning
noggrant .
2. Lyft inte mer än den märkta lasten för lyften .
3. Använd inte lyften med vriden, krökt, skadad eller sliten lastkedja.
4. Använd inte lyften för att lyfta, stödja eller transportera människor.
5. Använd inte om lasten är centrerad under hissen .
6. Försök inte att förlänga lastkedjan eller reparera skadad lastkedja.
7. Skydda lyftens lastkedja från svetsstänk eller andra skadliga föroreningar.
8. Använd inte hissen när den hindras från att bilda en rak linje från krok till krok i
lastriktningen.
9. Använd inte lastkedjan som en sele, och linda inte kedjan runt lasten.
10. Applicera inte belastningen spetsen av kroken eller krokspärren.
11. Applicera inte last om inte lastkedjan sitter ordentligt i kedjedrevet.
12. Kör inte längre än gränserna för lastkedjans rörelse.
13. Lämna inte lasten uppburen av lyften utan uppsikt såvida inte rskilda
åtgärder vidtas har blivit tagen.
14. Använd inte en hiss om inte lastslingor eller andra godkända enstaka tillbehör
har rätt storlek och sitter i kroksadeln.
15. Ta upp slack försiktigt se till att lasten är balanserad och att lasthållningen är
säker innan du fortsätter.
16. Stäng av en hiss som inte fungerar eller fungerar ovanligt och rapportera ett
sådant fel.
17. Se till att lyftens gränslägesbrytare fungerar korrekt.
background
- 6 -
18. Varna personal om last som närmar sig.
19. Kontrollera bromsfunktionen genom att spänna lyften före varje lyftoperation.
20. Ett tomrum som svänger lasten eller kroken.
21. Se till att krokrörelsen är i samma riktning som visas reglagen.
22. Jag inspekterar lyften regelbundet, byt ut skadade eller slitna delar och för
lämpliga register över underhåll.
23. Använd inte gränslägesbrytare som rutinmässiga driftstopp. De är endast
nödutrustning.
24. Låt inte din uppmärksamhet avledas från att använda lyften.
25. Låt inte din uppmärksamhet utsättas för skarp kontakt med andra hissar,
strukturer eller föremål genom felaktig användning.
26. Det är inte tillåtet att använda i potentiellt explosiv atmosfär.
27. Värdet den ekvivalenta ljudemissionstrycknivån vid förarplatsen är lägre än
78db .
28. Tillförseleffektbehov : spänning 23 0V±10%, frekvens 5 0Hz±1%.
29. Lyften används vid relativ luftfuktighet under 85 %, höjd över havet under 1000
meter.
30. Hissens transport- och förvaringstemperatur kan vara över -25 , under 55 .
Den högsta temperaturen kan inte överstiga 70 .
31. Levereras med en 10 A säkring eller 10 A överströmsbrytare för att skydda ditt
elsystem.
32. Försök inte lyfta en fast eller igensatt last.
33. Lyft inte lasten diagonalt.
34.Undvik överdriven jogging (vilket resulterar i en kort motorchock).
background
- 7 -
KRETS DIAGRAM
Använd I -instruktionerna
Den elektriska kedjetelfern lovar ett förbättrat arbetsförhållande och hög effektivitet,
med gränslägesbrytare och egenskaperna kompakt struktur, låg vikt, enkel
manövrering och snyggt utseende.
background
- 8 -
Description(FIG 1)
36. Subjection Hook
37. Hoist
38. Chain
39. Chain Stop
40. Hook
Uppackning.
Efter att kartongen har öppnats, inspektera noggrant lyftramen, linor, krokar,
KEDJAN och kontrollstationen för skador som kan ha uppstått under transporten.
Montering av hissen.
Häng upp hissen från dess avsedda stöd. Strukturen som används för att stödja
hissen måste ha tillräcklig styrka r att motstå flera gånger den belastning som
utsätts.
Att hänga upp hissen från en otillräcklig kan ra att lyften faller och orsakar
skadade och/eller skada.
Kontrollera om det finns tillräcklig spänning vid lyften
Lyften ste förses med tillräcklig elektrisk kraft för korrekt drift och för att minska
problem som kan upps grund av otillräcklig effekt (lågspänning). Dessa
inkluderar:
29. INGEN buller i lyftdriften grund av broms och/eller kontaktorprat.
30. Uppvärmning av lyftmotorn och andra interna komponenter samt
uppvärmning av ledningar och kopplingar i kretsen som matar lyften.
31. Lyften inte lyckas lyfta lasten grund av motorstopp.
32. Bromsning av motorer anslutna till samma krets.
Kollar efter andra
Efter att lyften har hängts upp från sitt stöd och du har försäkrat dig om att
strömförsörjningen uppfyller kraven, är lyften redo att användas.
Bruksanvisningar
background
- 9 -
1.Kontrollera om (nöd)stoppsknappen är nedtryckt. Vrid den röda stoppbrytaren
medurs för att koppla in.
2. En överbelastning indikeras när lyfthastigheten saktar ner ; den lyfter lasten
ett ryckigt tt eller lyfter den inte lasten alls. Dessutom kan ett visst
kopplingsljud höras om lyftanordningen är belastad över den nominella
kapaciteten. Om detta inträffar , släpp omedelbart "upp"-knappen för att stoppa
lyften. Vid denna tidpunkt bör belastningen reduceras till den nominella
kapaciteten. när den överdrivna lasten avlägsnas återställs normal lyftdrift
automatiskt.
3. Lyften rekommenderas inte för användning i någon applikation där det finns en
möjlighet att lägga till en redan upphängd last till punkten för överbelastning. Även
om lyftanordningen används vid ovanliga extrema omgivningstemperaturer, över
40 eller under -9 , kan förändringar i smörjmedelsegenskaper medföra risk för
skada eller personskada, och under dessa rhållanden reduceras arbetsplikten
än normala driftsförhållanden.
4. Lyftdriften styrs genom att trycka kontrollstationens tryckknappar. Genom att
trycka ned "upp"-knappen flyttas lastkroken mot lyften; genom att trycka ned
"ned"-knappen flyttas lastkroken bort från lyften.
5. Knapparna "upp" och "ner" är av tillfällig typ och lyftanordningen kommer att
arbeta i den valda riktningen länge som knappen hålls i nedtryckt läge. Släpp
tryckknappen och lyften stannar.
6. När du rbereder dig för att lyfta en last, se till att fästena till kroken sitter stadigt
i kroksadeln. Undvik lastning utanför mitten av något slag, särskilt lastning
spetsen av kroken.
7. När du lyfter, höj lasten bara tillräckligt r att rensa golvet eller stödet och
kontrollera att fästet till kroken och lasten sitter stadigt. Fortsätt lyfta först efter att
du är säker att lasten är fri från alla hinder.
8.Använd inte denna hiss r dess arbetsplikt.
9. Stå röjning av alla laster och undvik att flytta en last över huvudet andra
chefer annan personal. Varna personalen om din avsikt att flytta en last i deras
område.
10.Lämna inte lasten hängande i luften obevakad.
11. Tillåt endast kvalificerad personal att använda enheten.
12. Linda inte lastkedjan runt lasten och haka sig själv som en chokerkedja.
background
- 10 -
13. Låt inte en last anligga mot hakspärren. Spärren ska hjälpa till att hålla kroken
plats medan kedjan är slapp innan du tar upp den slappa kedjan.
14.Ta försiktigt upp en slack lastkedja och starta lastningen lätt för att undvika
stötar och ryck i lyftkedjan. Om det finns några tecken överbelastning, sänk
omedelbart lasten och ta bort överskottslasten.
15. När tryckknappen trycks in stannar maskinen.
Periodisk inspektion
För att upprätthålla en kontinuerlig och tillfredsställande drift, ett regelbundet
inspektionsförfarande måste inledas att slitna eller skadade delar kan bytas ut
innan de blir osäkra, inspektionsintervallen måste bestämmas av den individuella
applikationen och baseras vilken typ av service som lyften kommer att utsättas
för.
Periodiska inspektioner ska utföras halvårsvis och den bör innehålla följande:
1. Externt bevis på lösa skruvar.
2. Yttre tecken på slitna, korroderade, spruckna eller rvrängda krokfixeringsblock,
kugghjul, lager, kedjestoppkula och krokhållare.
3. Externa tecken skada eller överdrivet slitage lyfthjulet. Breddning och
fördjupning av fickor kan göra att kedjan lyfts upp i fickorna och orsaka bindning
mellan lyfthjul och kedjestyrning eller mellan nedre skiva och krokblock.
Kontrollera kedjestyrningen med avseende slitage eller graderingar där kedjan
går in i lyften. Svårt slitna eller skadade delar bör bytas ut.
4. Externa tecken överdrivet slitage bromsdelar. Kontrollera
kontrollstationens tryckknappar för att säkerställa att de fungerar fritt och fjädrar
tillbaka när de släpps.
5. Kontrollera nätsladd, kontrollkabel och kontrollstation för skadad isolering.
6. Kontrollera att kedjestiftet eller blindsprinten och kedjestoppet inte är slitna och
sprickor. Eventuella noterade brister måste åtgärdas innan lyften åter tas i bruk.
Hook I nspektion
Krok skadad för kemikalier, deformationer eller sprickor eller som har mer än 10°
vridning från planet för den oböjda kroken eller för stor halsöppning indikerar
missbruk eller överbelastning av enheten.
Kontrollera att spärren inte är skadad eller böjd och att den fungerar korrekt med
background
- 11 -
tillräckligt fjädertryck för att hålla spärren tätt mot krokens läpp och låta spärren
fjädra tillbaka till spetsen när den släpps. Om spärren inte fungerar korrekt bör den
bytas ut.
Kedja I nspektion
Skåror, skåror, vridna länkar, svetsstänk, korrosionsgropar, ränder, sprickor i
svetsområden, slitage och sträckning. Kedjan med gon av dessa defekter
måste bytas ut.
Smörj kedjan med 3#kalciumbaserat fett
efter 200 cykler. Kedjans livslängd är 50
000 cykler.
Slacka den del av kedjan som
normalt passerade över lyfthjulet.
undersök länkområdet för punkten
av maximalt slitage. Mät och
registrera lagerdiametern vid denna punkt
av länken. Mät sedan lager
diameter i samma område en länk
som inte passerar över lyfthjulet
(använd länken intill den lösa änden
länk för detta ändamål). Jämför dessa
två mätningar. Om lagerdiametern
av den slitna länken är 0,254 mm (eller mer).
Mindre än lagerdiametern
osliten länk ste kedjan bytas ut.
Kedjelängden är 3 meter och den har
250 knop. FIG 2.2 är specifika mått
av kedjan.
Smörjning
Kugghjulen är packade med fett vid montering och ska inte behöva bytas om inte
växlarna har tagits bort från huset och avfettats.
Lager.
Rotorlagren är försmorda och kräver ingen smörjning. Nållager packas vid
background
- 12 -
montering med fett och ska inte smörjas om. Men om husen, lyfthjulet eller
remskivan har avfettats, bör dessa lager smörjas med litiumfett.
Borttagning / installation av belastningskedja (FIG3& FIG4 & FIG5) .
36. Ta bort kedjepåsen (FIG 3)
37. Ta bort kroklåset (FIG 4). Tryck "upp"-knappen och r ut kedjan ur lyften.
38. Jogga ner tryckknappen samtidigt som du drar i den nya kedjan tills den
gamla kedjan kommer ut ur lyften.
39. Fäst krokblocket den nya kedjan.
40. Ta bort kedjestoppkulan från
gammal kedja (FIG 5) och fäst den den nya kedjan
genom att återanvända kedjestiftet.
background
- 13 -
background
- 14 -
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor BDH150B Questions and Answers