Evolution 046-0001A R210CMS+ 210mm 1200w Compound Mitre Saw

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
046-0001A photo

Instruction Manual

This is the main product document for model 046-0001A.

The file format is pdf, 168 pages, you can download this manual here .

background
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones Originales
Instructions Originales
Oryginalna Instrukcja
Instrucțiuni iniţiale
Instruções Originais
Originally written in UK English Date Published: 10/01/2019
background
2
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCTION
(1.2) This instruction manual was
originally written in English.
(1.3)
IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain about
any aspect of using this equipment please access
the relevant technical helpline. The number of
which can be found on the Evolution Power Tools
website. We operate several helplines throughout
our worldwide organization, but technical help is
also available from your supplier.
WEB:
www.evolutionpowertools.com
EMAIL:
(1.4) Congratulations on your purchase of an
Evolution Power Tools machine. Please complete
your product guarantee registration online as
explained in the guarantee registration leaet
included with this machine. You can also scan the
QR code found on the leaet with a smart phone.
This will enable you to validate your machine’s
guarantee period via Evolution‘s website by
entering your details and thus ensure prompt
service if ever needed. We sincerely thank you for
selecting a product from Evolution Power Tools.
EVOLUTION LIMITED WARRANTY
Evolution Power Tools reserves the right to make
improvements and modications to the product
design without prior notice.
Please refer to the warranty registration leaet
and/or the packaging for details of the terms and
conditions of the warranty.
background
3
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE SPECIFICATIONS
MACHINE METRIC IMPERIAL
Motor (230-240V ~ 50 Hz) 1200W 5A
Motor (110V ~ 50 Hz) 1200W 11A
Speed No Load 3750 min
-1
3750 min
-1
Weight (Net) 5.8 kg 12.8 lbs
Dust Port Diameter 35mm 1-3/8 In.
Tool Dimensions (H x W x L) (0° / 0°)
(Note: Dimensions taken with saw head down.)
260 x 393 x 381mm
10-1564 x
15-15 32 x 15 In.
Cable Length 2m 6-916 ft
CUTTING CAPACITIES METRIC IMPERIAL
Mild Steel Plate - Max Thickness 6mm 1/4 In.
Mild Steel Box Section - Max Wall Thickness
(50mm mild steel box section.)
3mm 1/8 In.
Wood – Max section 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 In.
Minimum size work-piece
(Note: Any workpiece smaller than the recommended minimum
workpiece requires additional support before cutting.)
L:140 x W:20 x D:3mm
L: 5-1/2 x W: 39/50 x
D: 1/8 ln
MAXIMUM CUTTING ANGLES LEFT RIGHT
Mitre 0 - 45˚ 0 - 45˚
Bevel 0˚ - 45˚ N/A
MITRE BEVEL
MAX WIDTH
OF CUT
MAX DEPTH
OF CUT
125mm (4-15/16 In.) 55mm (2-3/16 In.)
45° 125mm (4-15/16 In.) 35mm (1-3/8 In.)
45° 85mm (3-3/8 In.) 55mm (2-3/16 In.)
45° 45° 85mm (3-3/8 In.) 35mm (1-3/8 In.)
BLADE DIMENSIONS METRIC IMPERIAL
Diameter 210mm 8-1/4 In.
Bore 25.4mm 1 In.
Thickness 1.7mm 1/15 In.
NOISE DATA
Sound Pressure L
PA
(No-Load) 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
Sound Power Level L
WA
(No-Load) 110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
Uncertainty, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
> The maximum permissible system impedance Zmax at the interface point of the user’s supply is 0,238Ω. The user shall determine in
consultation with the supply authority, if necessary, that the equipment is connected only to a supply of that impedance or less.
background
4
www.evolutionpowertools.com
Noise Emission
The noise emission values have been determined
according to noise test code given in EN 62841-1,
using the basic standards EN ISO 3744 and EN ISO
11201.
Warning: Wear hearing protection!
Handling
Handle the machine with care,
allowing the machine to do the work.
Avoid using excessive physical eort
on any of the machines controls.
Consider your security and stability,
and the orientation of the machine during use.
Work Surface
Consider the work surface material;
its condition, density, strength,
rigidity and orientation.
(1.8) LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine if
warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution Power Tools for
replacement labels.
Note: All or some of the following symbols may
appear in the manual or on the product.
Manufacturing Date Code
The manufacturing date code is the first part of
the serial number, found on the motor housing
of the machine. Evolution serial numbers begin
with the abbreviation of the machine followed by
a letter. A = January, B = February and so on. The
following 2 numbers are the year of manufacture.
09 = 2009, 10 = 2010, etc. (Example of batch code:
XXX-A10)
(1.9)
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Do Not Touch
Wear Dust Protection
Wear Safety Gloves
Read Instructions
CE Certification
UKCA Certification
Triman - Waste Collection
& Recycling
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Warning
Protection Class II
Double Insulated
(1.10) INTENDED USE OF THIS
POWER TOOL
WARNING: This product is a Compound Mitre
Saw and has been designed to be used with
special Evolution blades. Only use accessories
designed for use in this machine and/or those
recommended specically by Evolution Power
Tools Ltd.
WHEN FITTED WITH A CORRECT BLADE THIS
MACHINE CAN BE USED TO CUT:
Wood, Wood derived products (MDF, Chipboard,
Plywood, Blockboard,Hardboard etc),
Wood with nails,
50mm mild steel box section with 4mm
wall at HB 200-220,
6mm mild steel plate at HB 200-220.
Note: Wood containing non galvanised nails or
screws, with care, can be safely cut.
Note: Not recommended for cutting galvanised
materials or wood with embedded galvanised
nails. For cutting stainless steel we recommend
background
5
www.evolutionpowertools.com
EN
Evolution dedicated stainless steel blades.
Cutting galvanised steel may reduce blade life.
(1.11) PROHIBITED USE OF
THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Compound Mitre
Saw and must only be used as such. It must not be
modied in any way, or used to power any other
equipment or drive any other accessories other
than those mentioned in this Instruction Manual.
(1.13) WARNING: Do not allow persons
unfamiliar with the machine or these instructions
to operate the machine. Machines are dangerous
in the hands of untrained users. Children should
be supervised to ensure that they do not have
access to, and are not allowed to play with, this
machine. Children should be supervised to ensure
that they do not have access to, and are not
allowed to play with, this machine.
SAFETY PRECAUTIONS
(2.1) POWER TOOL GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools basic
safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury including the following.
Note: This power tool should not be powered on
continuously for a long time.
WARNING: Read all safety warnings and
instructions before attempting to operate this
product and save these instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS &
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
(2.2) 1. General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gasses or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause you
to lose control.
d) Do not use this machine in an enclosed room.
(2.3) 2. General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock) When operating
a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection to prevent injury from
sparks and chippings. Protective equipment such
as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising the power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or key left attached to a rotating part of a
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
background
6
www.evolutionpowertools.com
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of
a second.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on or off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the power
source and/or battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventative safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these Instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of moving
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
(2.6) 5) General Power Tool Safety Warnings
[Service] a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained. If the supply
cord of this power tool is damaged, it must be
replaced by a specially prepared supply cord
available through the service organization.
(2.7) HEALTH ADVICE
WARNING: If you suspect that paint on
surfaces in your home contains lead seek
professional advice. Lead based paints should
only be removed by a professional and you
should not attempt to remove it yourself.
Once the dust has been deposited on surfaces,
hand to mouth contact can result in the ingestion
of lead. Exposure to even low levels of lead can
cause irreversible brain and nervous system
damage. The young and unborn children are
particularly vulnerable.
(2.8) WARNING: Some wood and wood type
products, especially MDF (Medium Density
Fibreboard), can produce dust that may be
hazardous to your health. We recommend the
use of an approved face mask with replaceable
filters when using this machine, in addition to
using the dust extraction facility.
(3.5) MITRE SAW SPECIFIC SAFETY
Not to use saw blades manufactured from
high speed steel.
Use only the saw with guards in good working
order and properly maintained, and in position.
Always to clamp work-pieces to the saw table.
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-
like products, they cannot be used with abrasive
cut-o wheels for cutting ferrous material such
as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes
moving parts such as the lower guard to jam.
Sparks from abrasive cutting will burn the lower
guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the workpiece
by hand, you must always keep your hand at
least 150mm from either side of the saw blade.
Do not use this saw to cut pieces that are too
small to be securely clamped or held by hand. If
your hand is placed too close to the saw blade, there
is an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and
the table. Do not feed the workpiece into the
blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained
or moving workpieces could be thrown at high
speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece.
Do not pull the saw through the workpiece.
To make a cut, raise the saw head and pull it out
over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push the
saw through the workpiece. Cutting on the pull
stroke is likely to cause the saw blade to climb on
background
7
www.evolutionpowertools.com
EN
top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
Note: The above warning is omitted for a simple
pivoting arm mitre saw.
e) Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece cross handed” i.e.
holding the workpiece to the right of the saw blade
with your left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 150mm from either side of the
saw blade, to remove wood scraps, or for any
other reason while the blade is spinning. The
proximity of the spinning saw blade to your hand
may not be obvious and you may be
seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always
make certain that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line of the
cut. Bent or warped workpieces can twist or shift
and may cause binding on the spinning saw blade
while cutting. There should be no nails or foreign
objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for the
workpiece. Small debris or loose pieces of wood or
other objects that contact the revolving blade can
be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or
shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work surface before use. A level and
rm work surface reduces the risk of the mitre saw
becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support the
workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool
“ON” and with no workpiece on the table, move
the saw blade through a complete simulated cut
to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
Note: The phrase “bevel or” does not apply for saws
without bevel adjustment.
l) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece that
is wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip
if not securely supported. If the cut-o piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
n) The cut-o piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning saw
blade. If conned, i.e. using length stops, the cut-
o piece could get wedged against the blade and
thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods or
tubing. Rods have a tendency to roll while being
cut, causing the blade to “bite and pull the work
with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce the risk
of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o. Wait for all moving parts
to stop and disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack. Then
work to free the jammed material. Continued
sawing with a jammed workpiece could cause loss
of control or damage to the mitre saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to
stop before removing the cut-o piece. Reaching
with your hand near the coasting blade
is dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the down
position. The braking action of the saw may cause
the saw head to be suddenly pulled downward,
causing a risk of injury.
Note: The above warning applies only for mitre
saws with a brake system.
(3.5) MITRE SAW SPECIFIC SAFETY
The following specic safety instructions for Mitre
Saws are based on the requirements of
EN 62841-3-9:2005/A11:2017.
BLADE SAFETY
WARNING: Rotating circular saw blades are
extremely dangerous and can cause serious injury
and amputation. Always keep ngers and hands
at least 150mm away from the blade at all times.
Never attempt to retrieve sawn material until the
cutting head is in the raised position, the guard
is fully closed and the saw blade has stopped
rotating.
Only use saw blades that are recommended by the
manufacturer and as detailed in this manual and
that comply with the requirements of EN 847-1
Do Not use saw blades that are damaged or
deformed as they could shatter and cause serious
injury to the operator or bystanders.
Do Not use saw blades that are manufactured
from high speed steel (HSS). If the table insert
becomes damaged or worn it must be replaced
with an identical one available from the
background
8
www.evolutionpowertools.com
manufacturer as detailed in this manual.
Only use a saw blade that matches the bore
diameter and maximum kerf of the saw in use.
If necessary, use additional support for improved
stability of the workpiece.
(3.6) PERSONAL PROTECTIVE
EQUIPMENT (PPE)
Hearing protection should be worn in order
to reduce the risk of induced hearing loss. Eye
protection should be worn in order to prevent
the possibility of the loss of sight from ejected
chippings.
Respiratory protection is also advised as some
wood and wood type products especially MDF
(Medium Density Fibreboard) can produce dust
that can be hazardous to your health.
We recommend the use of an approved face mask
with replaceable lters when using this machine in
addition to using the dust extraction facility.
Gloves should be worn when handling blades or
rough material. It is recommended that saw blades
should be carried in a holder wherever practicable.
It is not advisable to wear gloves when operating
the mitre saw.
WARNING: When using electric tools basic
safety precautions should always be followed to
reduce the risk of re, electric shock and personal
injury including the following. Read all these
instructions before attempting to operate this
product and save these instructions.
(3.7) SAFE OPERATION
Always ensure that you have selected the correct
saw blade for the material being cut.
Do Not use this mitre saw to cut materials other
than those specied in this Instruction Manual.
When transporting a mitre saw ensure that the
cutting head is locked in the 90 degree down
position (if a sliding mitre saw ensure that
the slide bars are locked). Lift the machine by
gripping the outer edges of the base with both
hands (if a sliding mitre saw, transport using the
handles provided). Under no circumstances shall
the machine be lifted or transported using the
retractable guard or any part of its operating
mechanism.
Bystanders and other colleagues must be kept
at a safe distance from this saw. Cut debris can,
in some circumstances, be ejected forcibly from
the machine, posing a safety hazard to people
standing nearby. Only use the saw with guards
in good working order, properly maintained
and in position.
WARNING: Only check the operation of
the blade guarding system with the machine
disconnected from the power supply.
To check blade guard operation: Raise and lower
the Cutting Head several times and visually check
the operation of the retractable blade guard.
Note: The retractable blade guard should exhibit
no signs of judder but smoothly draw into the
upper blade guard as the Cutting Head is lowered.
As the Cutting Head is returned to the upper
position, the blade guard should emerge from the
upper blade guard to fully enclose the machines
blade.
Ensure that in the full upper position the
Cutting Head is locked in place by the Blade
Guard
Locking Lever and that the blade is fully covered by
the guard.
Before each use check the operation of the
retractable guard and its operating mechanism
ensuring that there is no damage, and that all
moving parts operate smoothly and correctly.
Keep the work bench and oor area clear of all
debris including sawdust, chips and o-cuts.
Always check and ensure that the speed marked
on the saw blade is at least equal to the no
load speed marked on the mitre saw. Under no
circumstances shall a saw blade be used that is
marked with a speed that is less than the no load
speed marked on the mitre saw.
Where it is necessary to use spacer or reducing
rings these must be suitable for the intended
purpose and only as recommended by
the manufacturer.
If the mitre saw is tted with a laser it shall not
be replaced with a dierent type. If the laser fails
to operate it shall be repaired or replaced by the
manufacturer or his authorised agent.
The saw blade shall only be replaced as detailed in
this Instruction Manual.
Never attempt to retrieve o-cuts or any other
part of the work piece until the cutting head is in
the raised position, the guard is fully closed and
the saw blade has stopped rotating.
(3.8) PERFORM CUTS CORRECTLY
AND SAFELY
Always ensure that before each cut the mitre saw
is mounted in a stable position.
If needed the mitre saw can be mounted on a
wooden base or work bench or attached to a mitre
saw stand as detailed in this Instruction Manual.
Long work pieces should be supported on the
work supports provided or on appropriate
additional work supports.
(3.9) ADDITIONAL SAFETY ADVICE -
CARRYING YOUR MITRE SAW
Although compact, this Mitre Saw is heavy.
background
9
www.evolutionpowertools.com
EN
To reduce the risk of back injury, get competent
help whenever you have to lift the saw.
To reduce the risk of back injury, hold the tool
close to your body when lifting. Bending your
knees so you can lift with your legs, not your
back. Lift by using the handhold areas at each
side of the machines base.
Never carry the Mitre Saw by the power cord.
Carrying the Mitre Saw by the power cord could
cause damage to the insulation or the wire
connections resulting in electric shock or re.
Before moving the Mitre Saw tighten the mitre
and bevel locking screws to guard against
sudden unexpected movement.
Lock the Cutting Head in its lowest position.
Ensure that the Cutting Head Locking Pin is
completely engaged in its socket.
WARNING: Do not use the blade guard as a
‘lifting point’. The power cord must be removed
from the power supply before attempting to move
the machine.
Lock the Cutting Head in the down position
using the Cutting Head Locking Pin.
Loosen the Mitre Angle Locking Screw. Turn the
table to either of its maximum settings.
Lock the table in position using the Locking
Screw.
Use the two carry handle cut-outs machined
into either side of the machine base, to transport
the machine.
Place the saw on a secure stationary work
surface and check the saw over carefully.
Check particularly the operation of all the
machines safety features before attempting to
operate the machine.
(4.1) GETTING STARTED
UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp objects.
Take care when unpacking. Remove the machine,
together with the accessories supplied from the
packaging. Check carefully to ensure that the
machine is in good condition and account for all
the accessories listed in this manual. Also make
sure that all the accessories are complete. If any
parts are found to be missing, the machine and its
accessories should be returned together in their
original packaging to the retailer. Do not throw
the packaging away; keep it safe throughout the
guarantee period. Dispose of the packaging in an
environmentally responsible manner.
Recycle if possible. Do not let children play with
empty plastic bags due to the risk of suocation.
SERIAL NO. / BATCH CODE
Note: The serial number can be found on the
motor housing of the machine. For instructions on
how to identify the batch code, please contact the
Evolution Power Tools helpline or go to:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ITEMS SUPPLIED
Description Quantity
Mitre Saw 1
Instruction Manual 1
RAGE Multipurpose TCT Blade 1
Top Hold Down Clamp 1
6mm Blade Change Allen Key 1
(4.3) ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied with
this machine the following accessories are also
available from the Evolution online shop at www.
evolutionpowertools.com or from your local
retailer.
(4.4)
Description Part No
RAGE Multi-material
TCT Blade
RAGEBLADE210MULTI
Dust Bag 030-0309
background
10
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
1. ON/OFF TRIGGER SWITCH
2. BEVEL LOCKING HANDLE
3. MITRE LOCKING SCREW
4. HEAD LATCHING PIN
5. MITRE ANGLE SCALE
6. SLIDING FENCE LOCKING SCREW
7. REAR STABILISING ARM
8. DUST EXTRACTION PORT
9. CUTTING HEAD HANDLE
10. BLADE GUARD LOCKING LEVER
11. UPPER BLADE GUARD
12. SLIDING FENCE
13. LOWER BLADE GUARD
14. ROTARY TABLE
15. MACHINE BASE/TABLE TOP
16. MOTOR HOUSING
17. CARBON BRUSHES
18. MOUNTING HOLE (x4)
19. TABLE INSERT
20. SIDE CARRY HANDLES
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4 5
1
2 3
18
18
19
17
20
background
11
www.evolutionpowertools.com
EN
(7.1) ASSEMBLY AND PREPARATION
WARNING: Always disconnect the saw from the power
source before making any adjustments.
(7. 2) PERMANENTLY MOUNTING THE MITRE SAW
To reduce the risk of injury from unexpected saw movement, place
the saw in the desired location either on a workbench or other
suitable machine stand. The base of the saw has four mounting
holes through which suitable bolts (not supplied) can be placed
to secure the mitre saw. If the saw is to be used in one location,
permanently fasten it to the workbench using appropriate
fastenings (not supplied). Use locking washers and nuts on the
underside of the workbench (Fig. 1).
To avoid injury from ying debris, position the saw so that other
people or bystanders cannot stand too close
(or behind) it.
Locate the saw on a rm, level surface where there is
plenty of room for handling and properly supporting
the workpiece.
Support the saw so the machine table is level and the saw does
not rock.
Bolt or clamp the saw securely to its support stand or workbench.
(7.3) FOR PORTABLE USE
Mount the saw on a 18mm thick piece of plywood or
MDF (800mm x 500mm min size recommended)
using appropriate fastenings (not supplied).
It may be necessary to countersink the washers, nuts, etc.
to the underside of the plywood or MDF mounting board
to avoid an uneven work surface.
Use G-clamps to attach the mounting board to the
work surface (Fig. 2).
Note: Some machines are tted with a rear stabilizing arm found
just below the bevel pivot.
If so tted, this arm should be deployed/withdrawn from the base,
particularly if the machine is to be used free standing on a work
bench (Fig. 3).
This arm will provide extra stability to prevent the machine from
tumbling in the event of sudden release of the cutting head.
Fig. 1
(1) Hex headed bolt
(2) Spring washer
(3) Flat washer
(4) Mitre saw base
(5) Workbench
(6) Flat washer
(7) Spring washer
(8) Hex nut
(9) Lock nut
Fig. 2
Fig. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
12
www.evolutionpowertools.com
(7.4) HOLD DOWN CLAMP (Fig. 4)
Two sockets (one either side) are incorporated into the rear
of the machines fence. These sockets are for positioning the top
hold down clamp.
Fit the clamp to the retaining socket that best suits the cutting
application, ensuring that it is fully pushed down.
Place the workpiece to be cut onto the saw rotary table,
against the fence and in the desired position.
Adjust the clamp using hand-wheel so that it securely holds the
workpiece to the saw table.
Conduct a ‘dry run’ with the power disconnected. Ensure that the top
hold down clamp does not interfere with the path of the blade, or
with the path of any other part of the cutting head as it is lowered.
THE SLIDING UPPER FENCE SECTION
Note: The left hand side of the fence has an adjustable upper
section. When some acute mitre or bevel angles are selected it may
be necessary to slide the upper portion of the fence to the left. This
should normally create the clearance necessary to allow the cutting
head and blade to be lowered without them fouling any other
parts of the machine.
To adjust the fence:
Loosen the thumbscrew (Fig. 5).
Slide the upper section of the fence left to the required position
and tighten the thumbscrew.
Conduct a ‘dry run’ with the machine disconnected from the
power supply to conrm that there is no interference between
machine parts as the cutting head is lowered.
(8.1) OPERATING INSTRUCTIONS
Caution: The mitre saw should be inspected (particularly for the
correct functioning of the safety guards) before each use. Do not
connect the saw to the power supply until a safety inspection has
been carried out.
Ensure that the operator is adequately trained in the use, adjustment
and maintenance of the machine, before connecting to the power
supply and operating the saw.
(8.2) WARNING: To reduce the risk of injury, always unplug the
saw before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Compare the direction of the rotation arrow on the guard to the
direction arrow on the blade. The blade teeth should always point
downward at the front of the saw (Fig.6). Check the tightness of
the arbor screw.
(8.3) BODY AND HAND POSITIONING (Fig. 7)
Never place your hands within the ‘No Hands Zone’
(at least 150mm away from the blade). Keep hands
away from the path of the blade.
Secure the workpiece rmly to the table and against
the fence to prevent any movement.
Use a top hold down clamp if possible but check that it is
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
Fig. 7
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No Hand
Zone
background
13
www.evolutionpowertools.com
EN
so positioned that it does not interfere with the path
of the blade or other moving machine parts.
Avoid awkward operations and hand positions where a sudden
slip could cause your ngers or a hand to move into the blade.
Before attempting a cut, make a ‘dry run’ with the power
o so that you can see the path of the blade.
Keep your hands in position until the ON/OFF trigger switch has
been released and the blade has completely stopped.
(8.4) ADJUSTMENT OF PRECISION ANGLES
Several checks/adjustments are possible on this machine.
The operator will require a 45°/4/90° set square (not supplied) to
carry out these checks and adjustments.
WARNING: Checks/adjustments must only be conducted
with the machine disconnected from the power supply.
BEVEL ANGLES (0°
& 45°)
Bevel Stop Adjustment
Ensure that the cutting head is in the locked down position with
the latching pin fully engaged in its socket (see Fig.16).
Ensure that the cutting head is upright, against its stop
and the bevel pointer is indicating 0°
on the scale (Fig. 8).
Place the set square on the table with one short edge against the
table and the other short edge against the blade (avoiding the
TCT tips of the blade teeth) (Fig. 9).
If the blade is not at 90°
(square) with the mitre table, adjustment
is required.
Loosen the bevel locking handle and tilt the cutting head
to the left.
Loosen the locknut on the bevel angle adjustment screw with a
10mm spanner and 3mm Hex key (Not supplied) (Fig. 10).
Use the Hex key to turn the screw in or out to adjust the
blade angle.
Return the cutting head to its upright position and
recheck the angular alignment against the set square.
Repeat the above steps until correct angular alignment
is achieved.
Tighten the bevel angle adjustment locknut securely.
45°
Bevel Stop Adjustment
Loosen the bevel locking handle and tilt the cutting head
completely to the left until it rests against the 45°
stop.
Use a set square (avoiding the TCT tips of the blade teeth), check
that the blade is at 45°
to the table.
If the saw blade is not in exact alignment adjustment
is necessary.
• Return the cutting head to its upright position.
Loosen the locknut on the 45°
bevel adjustment screw with a
10mm spanner and 3mm Hex key (Not supplied).
Use the Hex key to adjust the adjustment screw in or out
as required (Fig. 11).
Tilt the cutting head to the 45°
setting and recheck for alignment
with the set square.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
background
14
www.evolutionpowertools.com
Repeat the above steps until the correct angular alignment is
achieved.
Tighten the adjustment screw locknut securely once alignment is
achieved.
CUTTING HEAD TRAVEL
Cutting Head Downward Travel Adjustment
To prevent the blade from contacting any part of the machines metal
base the downward travel of the cutting head can be adjusted. Lower
the cutting head and check for any blade contact with the machines
base.
If the downward travel of the cutting head needs to be adjusted:
Loosen the locknut on the downward travel stop screw with a
10mm spanner (Not supplied) (Fig. 12A).
Turn the adjusting screw (Fig. 12B) out (counter-clockwise) with a
5mm Hex key (Not supplied) to decrease the downwards travel of
the cutting head.
Turn the adjusting screw in (clockwise) to increase the downwards
travel of the cutting head.
Tighten the adjustment screw locknut when satisfactory
downward travel of the cutting head is achieved.
FENCE ALIGNMENT
The fence must be aligned at 90°
(square) to a correctly installed
blade. The rotary table must be set at 0° mitre angle.
Note: The fence is fastened to the machines base with two socket
head Hex screws positioned at either end of the fence in elongated
slots (Fig. 13).
Ensure that the cutting head is in the locked down position with
the latching pin fully engaged in its socket (Fig. 16).
Place a set square on the table with one short edge
against the fence and the other short edge against
the blade (avoiding the TCT tips of the blade teeth) (Fig. 14).
Repeat on both sides of the blade.
• If adjustment is necessary, loosen the two fence attachment screws
using a 5mm Hex key (Not supplied).
Re-position the fence in its elongated slots until alignment is
achieved.
Securely tighten the socket head Hex screws.
MITRE ANGLE SCALES & POINTER
Note: There are dual mitre angle scales cast into the RH (Right Hand)
side of the rotary table. A small pointer machined into the machines
base indicates the angle selected (Fig. 15).
FINAL ADJUSTMENT CHECKS
With the machine switched OFF and disconnected from the mains
supply carry out the following (when all adjustments have been
made);
Set the machine at each of the maximum settings.
Lower the blade to its lowest position and rotate the blade by
hand, (it is advisable to wear gloves whilst doing this), and ensure
Fig. 13
Fig. 14
A
Fig. 12A + 12B
B
Fig. 15
background
15
www.evolutionpowertools.com
EN
that the blade does not foul on any part of the machine castings or
guards.
(8.5) PREPARING TO MAKE A CUT
WARNING: Do not over-reach.
Keep good footing and balance. Stand to one side so that your face
and body are out of line of a possible kickback.
Freehand cutting is a major cause of accidents and should not
be attempted.
Ensure that the workpiece is always rmly resting against the
fence, and where practical is clamped with the
top hold down clamp to the table.
The saw table should be clean and free from any sawdust, etc,
before the workpiece is clamped into position.
Ensure that the ‘cut-o’ material is free to move sideways away
from the blade when the cut is completed. Ensure that the ‘cut-o
piece cannot become ‘jammed’ in any other part of the machine.
Do not use this saw to cut small pieces. If the workpiece being
cut would cause your hand or ngers to be within 150mm of the
blade, the workpiece is too small.
(8.6) RELEASING THE CUTTING HEAD
The Cutting Head will automatically rise to the upper position once
it is released from the locked down position.
It will automatically lock in the upper position.
To release the cutting head from the locked down position:
Gently press down on the cutting handle.
Pull out the head latching pin (Fig. 16) and allow
the cutting head to rise to its upper position.
If release is dicult:
Gently rock the cutting head up and down.
At the same time twist the head latching pin clockwise and pull
outwards.
Note: We recommend that when the machine is not in use the
cutting head is locked in its down position with the latching pin
fully engaged in its socket.
THE MOTOR ON/OFF SWITCH (Fig. 17)
The ON/OFF motor trigger switch is a non-latching type.
It is positioned inside the cutting handle.
Press the switch to start the motor.
Release the switch to turn o the motor.
CHOP CUTTING
This type of cut is used mainly for cutting small or narrow section
material. The cutting head is gently pushed down
to cut through the workpiece.
Place the workpiece on the table and against the fence and
secure with clamp(s) as appropriate.
Take hold of the cutting handle.
Fig. 16
Fig. 17
background
16
www.evolutionpowertools.com
Turn the motor on and allow the saw blade to reach full speed.
Press the lower guard locking lever to release the cutting head
(Fig. 18).
Lower the cutting handle downwards and cut through the
workpiece.
Allow the speed of the blade to do the work, there is no need to
apply undue pressure to the cutting handle.
When the cut has been completed, release the ON/OFF trigger
switch.
Allow the blade to come to a complete stop.
Allow the cutting head to rise to its upper position, with the
lower blade guard completely covering the blade teeth, and the
cutting head locked in the upper position, before releasing the
cutting handle.
Remove the workpiece.
MITRE CUTTING (Fig. 19)
The rotary table of this machine can be turned through 45°
to the left or right from the normal cross-cut (0°
mitre) position.
Positive stops are provided at 45°, 30°, 22.5°, 1, and 0°
to both the right hand and left hand sides.
Loosen the mitre locking screw (Fig. 20) by turning
it anti-clockwise.
Turn the rotary table to the desired angle. A mitre angle
protractor scale is incorporated into the rotary table
to aid setting.
Tighten the mitre locking screw when the desired
angle is achieved.
WARNING: It is important (and good practice) to tighten the
mitre locking screw even if a positive stop has been selected.
BEVEL TILTING THE CUTTING HEAD
A bevel cut (Fig. 21) is made with the rotary table set at
0° mitre angle.
Note: To provide clearance for the moving cutting head and to
accommodate the path of the blade, it may be necessary
to adjust the upper section of the fence. (See Page 16)
The cutting head can be tilted from the normal 0°
(perpendicular
position) to a maximum angle of 45°
from the perpendicular to the left hand side only.
To tilt the cutting head to the left:
Loosen the bevel locking screw (Fig. 22).
Tilt the cutting head to the required angle. A protractor scale is
provided as an aid to setting (Fig 23).
Tighten the bevel locking screw when the desired angle
has been selected.
When cutting is completed:
Release the ON/OFF trigger switch, but keep your hands
in position and allow the blade to completely stop.
Fig. 20
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 21
background
17
www.evolutionpowertools.com
EN
Allow the cutting head to rise to its upper position,
with the lower blade guard completely deployed
before removing your hand(s).
Return the cutting head to the perpendicular position.
Tighten the bevel locking screw.
(8.7) COMPOUND CUTTING (Fig. 24)
A compound cut is a combination of a mitre and bevel cut
employed simultaneously. When a compound cut is required, select
the desired bevel and mitre positions as previously described.
WARNING: Always check that the path of the blade does
not interfere with the machines fence or any other parts of the
machine. Conduct a ‘dry run’ with the machined disconnected from
the power source. Adjust the upper left hand section of the fence
if necessary.
(8.8) CUTTING BOWED MATERIAL (Fig. 25)
Before cutting any workpiece, check to see if it is bowed. If it is
bowed the workpiece must be positioned and cut as shown.
Do not position the workpiece incorrectly or cut the workpiece
without the support of the fence.
(8.9) CLEARING JAMMED MATERIAL
Turn mitre saw “OFF” by releasing the trigger switch.
Allow the blade to come to a complete stop.
Unplug the mitre saw from the mains supply.
Carefully remove any jammed material from the machine.
Check the condition and operation of the safety guard.
Check for any other damage to any part of the machine
e.g. the blade.
Have any damaged parts replaced by a competent technician
and a safety inspection carried out before using the
machine again.
(8.10) SUPPORTING LONG WORKPIECES
The free end of a long workpiece should be supported at the same
height as the machine table. The operator should consider using a
remote workpiece support if thought necessary.
(8.11) INSTALLING OR REMOVING A BLADE
Warning: Only carry out this operation with the machine
disconnected from the mains supply.
Note: It is recommended that the operator wears protective gloves
when handling the blade during installation or when changing the
machines blade.
Warning: Only use genuine Evolution blades or those blades
specifically recommended by Evolution Power Tools and which are
designed for this machine. Ensure that the maximum speed of the
blade is higher than the speed of the machine’s motor.
Fig. 23
Fig. 22
Fig. 24
Fig. 25
background
18
www.evolutionpowertools.com
Note: Blade bore reducing inserts should only be used
in accordance with the manufacturers instructions.
Warning: The arbor screw has a LH (Left Hand) thread.
Turn clockwise to loosen. Turn counterclockwise to tighten.
Press & keep pressing the arbor lock button on the motor housing
while turning the arbor screw using the supplied hex key until the
button locates fully into the shaft and locks the shaft (Fig. 26).
Continue to remove the arbor screw, and outer blade flange
(Fig. 27). Release the arbor lock button.
Ensure that the blade and blade flanges are clean and free from
any contamination.
The inner-blade flange should be left in place but if it is removed
for cleaning it must be replaced the same way round as it was
removed from the machine.
To insert the blade press the lower blade guard release trigger (A)
rotate the lower blade guard (B) up into the upper blade guard and
hold the lower blade guard in that position (Fig. 28).
Install the new blade onto the inner flange ensuring it is seated
properly on the flange shoulder and then slowly release the lower
blade guard back to its original closed position.
Make sure the rotation arrow on the blade (A) matches the
clockwise rotation arrow on the upper guard (B) (Fig. 29).
Note: The blade teeth should always point downward at the front
of the saw.
Install the outer flange (1) (flat face onto the machine) and arbor
screw (2) (Fig. 30).
Press & keep pressing the arbor lock button on the motor housing
while tightening the arbor screw using the supplied hex key until
the button locates fully into the shaft and locks the shaft (Fig. 26).
Tighten the arbor screw using moderate force, but do not
overtighten. Ensure the hex key is removed and the arbor lock
button has released before operating. Ensure the blade guard is
fully functional before using the machine.
(8.12) USE OF OPTIONAL EVOLUTION ACCESSORIES
Not supplied as original equipment (see ‘Additional Accessories’).
(8.13) DUST BAG
A dust bag can be tted to the extraction port at the rear of
the machine. The dust bag is for use when cutting wooden
materials only.
Slide the dust bag over the dust extraction port, ensuring that
the spring clip grips the port holding the dust bag securely in
place (Fig. 31).
Note: For operational eciency empty the dust bag when it
becomes 2/3 full. Dispose of the contents of the dust bag in an
environmentally responsible way. It may be necessary to wear a
dust mask when emptying the dust bag.
Note: A workshop vacuum extraction machine can be attached
to the dust extraction port if required. Follow the vacuum
manufacturers instructions if such a machine is tted.
Fig. 27
Fig. 26
Fig. 28
A
B
Fig. 29
A B
background
19
www.evolutionpowertools.com
EN
WARNING: Do not use the Dust Bag when cutting
metallic materials.
Table Insert
A one piece table insert is tted to this machine. If it is damaged or
worn, it must be replaced. Replacement inserts are available from
Evolution Power Tools.
Removing the Table Insert:
Note: Please ensure the machine is unplugged from the mains
supply before attempting to remove the table insert.
• Position the saw at 0˚ bevel and 0˚ mitre.
• Places your ngers into the cutting gap of the table insert and
pull on the left side so the table insert pops out of the xing
slots.
• Continue to pop out the table insert from all 4 sides.
Note: It may be necessary to temporarily remove or reposition the
fence to gain full access.
• Once fully removed; clean away any debris that may have
accumulated under the insert.
Replacing the Table Insert:
• Fit the replacement table insert back into the xing slots
allocated on all 4 sides.
• If necessary, replace and re-align the fence. (see fence
Alignment and Figs 13 & 14)
• Check that the insert is lying ush and level within the table.
(6.1) MAINTENANCE
Note: Any maintenance must be carried out with the machine
switched o and disconnected from the mains/battery power
supply. Check that all safety features and guards operating
correctly on a regular basis.
Only use this machine if all guards/safety features are fully
operational. All motor bearings in this machine are lubricated for
life. No further lubrication is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean the plastic parts of the
machine. Do not use solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
CLEANING THE MACHINES BLADE
GUARDING SYSTEM
WARNING: Only clean blade guarding system with the
machine disconnected from the power supply.
The operator must wear all the relevant PPE equipment and also
ensure the safety of any close by colleagues or observers when
cleaning this machine.
Note: The frequency with which the guarding system needs
attention will largely depend upon service conditions and the type
of material that is being routinely cut. Some wood based products,
Fig. 31
(1)
(2)
Fig. 30
(1)
(2)
background
20
www.evolutionpowertools.com
for example, may contain resins or produce dust
that can build up on the inside surfaces of the
guarding system.
Removing the blade, or during a blade change,
accessibility to the inside surfaces and operating
mechanism within the blade guards will be at its
maximum.
Visually check the guarding system for
any obvious build up of debris or lodged
workpiece fragments etc. that may impede
the systems efficient operation.
Remove any large debris fragments using a
suitable tool e.g. a pair of blunt long nosed
pliers or similar.
Dry compressed air (or similar) can be used
to remove small particle debris build-up.
Aerosol cans filled with a dry cleaning
medium are commercially available
(usually from large office suppliers) and
can be used as long as the manufacturers
recommendations and instructions are
followed closely.
A vacuum cleaner fitted with a fine long nosed
crevice tool (preferably with a brush tip) can
also be used to remove small particle debris.
A long handled artist type paintbrush (not
supplied) may also prove to be useful in the
cleaning process.
WARNING: Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings in
the machines casings etc. The machines air vents
should be cleaned using compressed dry air.
Excessive sparking may indicate the presence of
dirt in the motor or worn out carbon brushes.
(6.2) If this is suspected have the machine serviced
and the brushes replaced by a qualied technician.
(6.4) ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
background
21
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the relevant provisions of the
Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where applicable, fulfils the relevant
provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Description: R210CMS 210mm MULTIPURPOSE COMPOUND MITRE SAW
Evolution Model No: 046-0001,046-0001A, 046-0002, 046-0002A, 046-0003,046-0003A
046-0006,046-0008, for both R210CMS and F210CMS
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 230-240V / 110V ~ 50 Hz
Input: 1200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer
Supply Chain & Procurement Director.
Date: 16/08/2022
The place of keeping technical documents:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
1907/2006 The Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals & REACH EC No. 1907/2006
annex XVII
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
The Restriction of the Use of certain Hazardous Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
background
22
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where applicable,
fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008;
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016;
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
BS EN 62841-1:2015 • BS EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021 •
BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021 • BS EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 •
BS EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Description: R210CMS 210mm MULTIPURPOSE COMPOUND MITRE SAW
Evolution Model No: 046-0001,046-0001A, 046-0002,046-0002A , 046-0002,046-0003A
Voltage: 230-240V / 110V ~ 50 Hz
Input: 1200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 16/08/2022
The place of keeping technical documents:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
background
23
www.evolutionpowertools.com
EN
Notes
background
24
www.evolutionpowertools.com
EINFÜHRUNG
(1.2) Dieses Bedienungshandbuch wurde
ursprünglich in englischer Sprache erstellt.
(1.3) WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Sicherheitsanweisungen
sorgfältig und vollständig durch. Falls Sie sich
über irgendeinen Aspekt der Nutzung dieser
Ausrüstung unsicher sind, kontaktieren Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit bitte unseren Technischen
Service, dessen Nummer Sie auf der Website
von Evolution Power Tools finden. Zusätzlich zu
unserem weltweit angebotenen Kundendienst
können Sie für Technischen Service auch Ihren
örtlichen Fachhändler kontaktieren.
WEB
www.evolutionpowertools.com
EMAIL
customer.ser[email protected]
(1.4) Gratulation zum Kauf einer Evolution Power
Tools-Maschine. Bitte lassen Sie Ihr Produkt
online registrieren, indem Sie die Anweisungen
zur Onlineregistrierung auf der beiliegenden
A4-Broschüre befolgen oder scannen Sie den
auf der A4-Broschüre befindlichen QR-Code
mit einem Smart Phone, um die Garantie
Ihrer Maschine über die Evolutions-Website
eintragen zu lassen und sicherzustellen, dass
die entsprechenden Leistungen ggf. sofort zur
Verfügung stehen. Wir danken Ihnen, dass Sie
sich für ein Produkt von Evolution Power Tools
entschieden haben.
BEGRENZTE GARANTIE VON EVOLUTION
Evolution Power Tools behält sich das Recht
vor, ohne vorherige Mitteilung konstruktive
Verbesserungen und Änderungen an
Produkten vorzunehmen.
Genaue Details zur Garantiefrist Ihres Produkts
finden Sie auf dem A4-Garantie-Merkblatt bzw.
der Verpackung.
background
25
www.evolutionpowertools.com
DE
TECHNISCHE DATEN
MASCHINE METRISCH IMPERIAL
Motor (230-240V ~ 50 Hz) 1200W 5A
Leerlaufdrehzahl 3750min
-1
3750rpm
Nettogewicht
5.8 kg
12.8 lbs
Durchmesser Entstaubungsanschluss 35mm 1-3/8 In.
Werkzeugmaße (H x W x L) (0° / 0°)
(Hinweis: Maße mit Sägekopf in abgesenkter Position ermittelt.)
260 x 393 x 381mm
10-1564 x
15-15 32 x 15 In.
Kabellänge
2m
6-916 ft
SCHNITTLEISTUNG METRISCH IMPERIAL
Baustahlplatte – Max. Stärke 6mm 1/4 In.
Baustahlkastenprofil – Max. Wandstärke 3mm 1/8 In.
Holz – Max. Abschnitt 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 In.
MAXIMALE SCHNITTWINKEL LINKS RECHTS
Gehrungsschnitt 0-45˚ 0-45˚
Schrägschnitt 0˚ - 45˚ N/A
GEHRUNG SCHRÄG MAX. BREITE MAX. TIEFE
125mm (4-15/16 In.) 55mm (2-3/16 In.)
45° 125mm (4-15/16 In.) 35mm (1-3/8 In.)
45° 85mm (3-3/8 In.) 55mm (2-3/16 In.)
45° 45° 85mm (3-3/8 In.) 35mm (1-3/8 In.)
SÄGEBLATTABMESSUNGEN METRISCH IMPERIAL
Durchmesser 210mm 8-1/4 In.
Bohrung 25.4mm 1 In.
max. Zahnbreite des Sägeblatts 1.7mm 1/15 In.
SCHALL-& SCHWINGUNGSDATEN
Schalldruckpegel L
PA
230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden;
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung verwendet werden. Warnung!
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden, die auf einer Abschätzung der Belastung während der
tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen(hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
background
26
www.evolutionpowertools.com
Achtung: Gehörschutz tragen!
Handhabung
Gehen Sie umsichtig mit der Maschine
um und überlassen Sie der Maschine
die Arbeit.
Vermeiden Sie übermäßigen Kraftaufwand bei
der Bedienung der Maschine.
Achten Sie während des Betriebs der
Maschine auf deren Ausrichtung und auf
Ihre persönliche Sicherheit und Stabilität.
Arbeitsfläche
Stellen Sie die Maschine auf eine saubere,
stabile Arbeitsfläche im guten Zustand und
achten Sie auf die korrekte Ausrichtung.
(1.8) KENNZEICHNUNGEN & SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine
nicht, wenn Warn- und / oder Hinweisschilder
fehlen oder beschädigt sind. Erkundigen Sie sich
bei Evolution Power Tools, um Ersatzschilder
anzufordern. Hinweis: Alle oder einige der
folgenden Symbole finden sich möglicherweise
im Handbuch oder auf dem Produkt.
Herstellung Datums-Code
Das Herstellungsdatum Code ist der erste Teil
der Seriennummer , die am Motorgehäuse
der Maschine gefunden. Entwicklung
Seriennummern beginnen mit der Abkürzung
des gefolgt von einem Buchstaben Maschine. A =
Januar, B = Februar und so weiter. Die folgenden
zwei Zahlen sind das Herstellungsjahr . 09 =
2009, 10 = 2010 usw. (Beispiel für Chargencode:
XXX-A10)
(1.9)
Symbol Bedeutung
V
Volts
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Beschleunigen
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Nicht Anfassen
Staubschutz tragen
Handschutz tragen
Lesen Sie die Anweisungen
CE-Zertifizierung
Triman - Abfallsammlung
& Recycling
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll.
Warnung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
background
27
www.evolutionpowertools.com
DE
(1.10) BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH DES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Bei diesem Produkt handelt es
sich um eine Vielzweck-Gehrungssäge mit, die für
den Einsatz mit speziellen Vielzwecksägeblättern
von Evolution konzipiert wurde. Verwenden Sie
ausschliesslich Sägeblätter, die für diese Maschine
konzipiert wurden und/oder diejenigen, die
speziell von Evolution Power Tools Ltd. empfohlen
werden.
Wenn diese Maschine mit dem richtigen
Sägeblatt bestückt ist, eignet sie sich zum
Schneiden folgender Materialien:
Holz, Holzfolgeprodukte (MDF, Spanplatte ,
Sperrholz, Tischlerplatten, Hartfaserplatten ,
etc.), Holz mit Nägeln, 50mm unlegiertem Stahl
Kastenprofil mit 4mm Wand bei HB 200-220,
6mm Weichstahlplatte bei HB 200-220.
ANMERKUNG: Holz, das unverzinkte Nägel oder
Schrauben enthält, kann – vorsichtig – ebenfalls
sicher geschnitten werden.
ANMERKUNG: Nicht zum Schneiden
von verzinkten Materialien oder Holz mit
eingebetteten verzinkte Nägel empfohlen. Für
Edelstahl Schneiden wir empfehlen Entwicklung
Klingen aus rostfreiem Stahl gewidmet. DAS
SÄGEN VON GALVANISCH BEHANDELTEM
STAHL KANN DIE LEBENSDAUER DES
BLATTS VERKÜRZEN.
(1.11) NICHT ZULÄSSIGER GEBRAUCH
DES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine manuelle
Kapp- und Gehrungssäge und sollte nur als
solche verwendet werden. Sie darf in keiner
Weise modifiziert werden oder entgegen den
Empfehlungen des Bedienungshandbuchs mit
anderem Zubehör verwendet werden.
(1.13)
WARNUNG: Dieses Gerät ist
nicht für die Verwendung durch Personen
vorgesehen (Kinder eingeschlossen), die
verminderte körperliche, sensorielle oder
geistige Fähigkeiten haben oder nicht über
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
verfügen. Achten Sie darauf dass Kinder nicht in
die Nähe dieser Maschine gelangen oder
mit ihr spielen.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
(1.14) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist mit dem für den
ausgewiesenen Markt passenden angeformten
Stecker und Netzkabel ausgerüstet. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
spezielles Kabel oder Montage beim Hersteller
oder seinen Kundendienst ersetzt werden.
(1.15) VERWENDUNG IM FREIEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit
sollte die Maschine beim Einsatz im Freien
weder Regen ausgesetzt noch an feuchten
Standorten verwendet werden. Platzieren
Sie das Werkzeug nicht auf feuchten
Oberflächen und verwenden Sie möglichst
eine saubere, trockene Werkbank. Verwenden
Sie als zusätzlichen Schutz eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD), die bei einem
Fehlerstrom von über 30 mA, der länger als
30 ms auftritt, die Maschine abschaltet. Prüfen
Sie die Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)
auf korrekte Funktion, bevor Sie mit der
Maschine arbeiten. Ist ein Verlängerungskabel
erforderlich, muss es für die Verwendung
im Freien geeignet und entsprechend
gekennzeichnet sein. Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels sollten die Empfehlungen
des Herstellers befolgt werden.
(2.1) ALLGEMEINE
SICHERHEITANWEISUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Anmerkung: Dieses Elektrowerkzeug nicht
kontinuierlich für lange Zeit eingeschaltet
werden sollte.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
background
28
www.evolutionpowertools.com
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher
background
29
www.evolutionpowertools.com
DE
Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGS
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das
Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
GEHRUNGSKAPPSÄGEN
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten
vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver
Staub führt zum Blockieren von beweglichen
Teilen wie der unteren Schutzhaube.
Schneidfunken verbrennen die untere
Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere
Kunststoffteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach
Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand festhalten, müssen
Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm
von jeder Seite des Sägeblatts entfernt
halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Stücken, die zu klein sind,
um sie einzuspannen oder mit der Hand zu
halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt
ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch
Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder fesgespannt oder gegen den
Anschlag und den Tisch gedrückt werden.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das
Sägeblatt und schneiden Sie nie „freihändig“.
Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten
mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
d) Kreuzen Sie nie die Hand über die
vorgesehene Schnittlinie, weder vor
noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des
Werkstücks „mit gekreuzten Händen“, d. h. Halten
des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt
background
30
www.evolutionpowertools.com
mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr
gefährlich.
e) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie
nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm
zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt
(gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B.
beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe
des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist
möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können
schwer verletzt werden.
f) Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, spannen Sie es mit
der nach außen gekrümmten Seite zum
Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass
entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen
Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene
oder verzogene Werkstücke können sich
verdrehen oder verlagern und ein Klemmen
des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden
verursachen. Es dürfen keine Nägel oder
Fremdkörper im Werkstück sein.
g) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw.
ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
h) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts
verursachen oder verrutschen.
i) Sorgen Sie dafür, dass die
Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer
ebenen, festen Arbeitsfläche steht. Eine ebene
und feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr,
dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
j) Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei
jedem Verstellen der Sägeblattneigung
oder des Gehrungswinkels darauf, dass der
verstellbare Anschlag richtig justiert ist
und das Werkstück abstützt, ohne mit dem
Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu
kommen. Ohne die Maschine einzuschalten
und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine
vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu
simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu
Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens
in den Anschlag kommt.
k) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für
eine angemessene Abstützung, z. B. durch
Tischverlängerungen oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungskappsäge sind, können kippen,
wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein
abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück
kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben
oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt
weggeschleudert werden.
l) Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur
zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützun des Werkstücks kann zum Klemmen
des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück
während des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
m) Das abgeschnittene Stück darf nicht
gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt
werden. Wenn wenig Platz ist, z. B. bei
Verwendung von Längsanschlägen, kann
sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt
verkeilen und gewaltsam weggeschleudert
werden.
n) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial
wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß
abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden
zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt
„festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand
in das Blatt gezogen werden kann.
o) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie in das Werkstück
schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das
Werkstück fortgeschleudert wird.
p) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder
nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie
anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung
weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle
oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge
kommen.
q) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts
ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück
entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in
background
31
www.evolutionpowertools.com
DE
die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
(3.5) ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE -
GEHRUNGSSÄGEN
Die folgenden spezifischen Sicherheitshinweise
für Gehrungssägen basieren auf den
Anforderungen von EN 62841-3-9:2005/A11:2017.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SÄGEBLÄTTER.
WARNUNG: Rotierende Sägeblätter sind
extrem gefährlich und können zu schweren
Verletzungen und Amputationen führen. Halten
Sie Ihre Finger und Hände stets mindestens
150mm vom Sägeblatt entfernt. Versuchen
Sie niemals, das Werkstück aus der Säge zu
nehmen, bevor der Schneidkopf angehoben
wurde, der Schutz sicher geschlossen ist
und das Sägeblatt komplett zum Stillstand
gekommen ist. Verwenden Sie ausschließlich
die vom Hersteller empfohlenen und in diesem
Handbuch angegebenen Sägeblätter, die den
Anforderungen von
EN 847-1 entsprechen. Verwenden Sie keine
beschädigten oder verformten Sägeblätter,
da diese zerbrechen könnten und zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder anderen
anwesenden Personen führen könnten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl (HSS). Beschädigte oder
verschlissene Spannringe müssen durch ein
Originalteil vom Hersteller ersetzt werden,
wie in diesem Handbuch angegeben.
Verwenden Sie nur eine Sägeblatt mit
einem Durchmesser entsprechend den
Angaben auf der Säge.
Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-
Auflagen, wenn dies für die Stabilität des
Werkstück notwendig ist.
Vermeiden Sie das Überhitzen der
Sägezähne.
(3.6) PERSÖNLICHE
SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)
Um die Gefahr von lärminduzierter
Schwerhörigkeit zu reduzieren, sollte
Gehörschutz getragen werden. Um den
Verlust des Augenlichts durch umherfliegende
Späne zu verhindern, sollte Augenschutz
getragen werden. Zudem wird das Tragen
von Atemschutzmasken empfohlen, da
bei der Bearbeitung einiger Holzprodukte,
insbesondere MDF (Faserplatten mittlerer
Dichte) Staub erzeugt werden kann, der
gesundheitsschädlich sein könnte. Wir
empfehlen beim Arbeiten mit dieser
Maschine zusätzlich zur Staubabsaugung
die Verwendung einer zugelassenen
Gesichtsmaske mit austauschbaren Filtern.
Beim Handhaben von Sägeblättern oder
rauem Material sollten Handschuhe getragen
werden. Sägeblätter sollten wenn möglich in
einer Halterung getragen werden. Das Tragen
von Handschuhen beim Arbeiten mit der
Gehrungssäge ist nicht zu empfehlen.
(2.7) GESUNDHEITSSCHUTZ
WARNUNG: Beim Betrieb dieser Maschine
können Staubpartikel entstehen. Je nachdem,
mit welchen Materialien Sie arbeiten, kann
dieser Staub besonders schädlich sein. Holen Sie
sich professionellen Rat ein, wenn Sie vermuten,
dass die Oberflächenfarbe des Materials, das Sie
bearbeiten möchten, Blei enthält. Bleihaltige
Farben dürfen nur von einer Fachkraft entfernt
werden. Versuchen Sie nie, diese selbst zu
entfernen. Wenn sich der Staub an einer
Oberfläche abgelagert hat, kann der Hand-zu-
Mund-Kontakt zur Einnahme von Blei führen.
Die Exposition selbst niedriger Bleimengen
kann irreversible Schäden des Gehirns und
Nervensystems verursachen. Kleinkinder und
Ungeborene sind besonders gefährdet.
Es wird empfohlen, dass Sie die Risiken,
die mit den jeweiligen Materialien verbunden
sind, gut abwägen, um ein mögliches
Gesundheitsrisiko und eine Exposition
zu reduzieren. Einige Materialien können
gesundheitschädlichen Staub erzeugen.
Wir empfehlen zusätzlich zur Staubabsaug-
Vorrichtung die Verwendungeiner zugelassenen
Atemmaske mit austauschbaren Filtern während
der Benutzung dieser Maschine.
Sie sollten immer:
in gut belüfteten Bereichen arbeiten;
geprüfte Schutzausrüstung tragen, z.B. eine
Staubmaske für die Filterung mikroskopisch
kleiner Partikel.
background
32
www.evolutionpowertools.com
(2.8) ACHTUNG: Beim Betrieb von
Elektrowerkzeugen besteht Verletzungsgefahr
für die Augen durch umherfliegende
Fremdkörper, die zu schweren Augenschäden
führen können. Tragen Sie beim Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen immer eine Schutzbrille
oder Sicherheitsbrille mit Seitenschutz oder, falls
erforderlich, einen Gesichtsschutz.
(3.7) SICHERER BETRIEB
Achten Sie stets darauf, dass sie das
richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende
Material verwenden. Verwenden Sie diese
Gehrungssäge nicht zum Schneiden von
anderen Materialien als den in dieser Anleitung
beschriebenen. Die Gehrungssäge sollte immer
so transportiert werden, dass der Schneidkopf
im 90-Grad-Winkel nach unten steht und
verriegelt ist (stellen Sie sicher, dass bei
Gehrungssägen mit Schlitten die Gleitschieber
verriegelt sind). Die Maschine sollte stets mit
beiden Händen an den äußeren Kanten der
Grundplatte gehoben und getragen werden
(oder bei einer Gehrungssäge mit Gleitschieber
anhand des Tragegriffs). Die Maschine darf
unter keinen Umständen an der klappbaren
Schutzvorrichtung oder einem anderen
Teil der Antriebsmechanik angehoben oder
transportiert werden.
WARNUNG: Funktion des
Sägeblattschutzsystems nur kontrollieren,
wenn die Maschine von der Stromquelle
getrennt ist.
Sägeblattschutzfunktion kontrollieren:
Schneidkopf mehrfach heben und senken.
Funktion des einziehbaren Sägeblattschutzes
per Sichtprüfung kontrollieren.
Hinweis: Der einziehbare Sägeblattschutz
muss reibungslos in die obere Einhausung
gezogen werden und darf beim Senken des
Schneidkopfes nicht zittern.
Wenn der Schneidkopf in die obere Stellung
zurückkehrt, muss der Sägeblattschutz aus der
oberen Einhausung kommen und die Sägeblatt
der Maschine vollständig umschließen.
In der obersten Stellung muss der
Schneidkopf durch den Riegelhebel des
Sägeblattschutzes gesichert .
Und das Sägeblatt vollständig abgedeckt sein.
Umstehende und andere Kollegen müssen in
einem sicheren Abstand von dieser Säge gehalten
werden. Schnittreste können unter bestimmten
Umständen, werden mit Gewalt aus der
Maschine ausgeworfen, stehend in der Nähe ein
Sicherheitsrisiko für Menschen darstellen.
Prüfen Sie vor allen Arbeiten die klappbare
Schutzvorrichtung und die Antriebsmechanik
auf Schäden sowie den reibungslosen und
korrekten Betrieb aller beweglichen Teile.
Werkbänke und Bodenbereiche sollten
stets frei von Schmutzablagerungen wie
Sägemehl, Spänen und Schnittabfällen
sein. Überprüfen Sie stets, dass die auf dem
Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens
genauso hoch ist wie die auf der Gehrungssäge
angegebene Leerlaufdrehzahl. Es darf unter
keinen Umständen ein Sägeblatt verwendet
werden, dessen Drehzahl niedriger ist als
die auf der Gehrungssäge angegebene
Leerlaufdrehzahl. Bei Verwendung von
Abstandsstücken oder Reduzierringen müssen
diese für den beabsichtigten Zweck geeignet
und vom Hersteller empfohlen sein. Bei mit
einem Laser ausgestatteten Gehrungssägen
darf dieser nicht durch einen Laser eines
anderen Typs ersetzt werden. Reparaturen des
Lasers sollten ausschließlich vom Hersteller
oder einer Vertragswerkstatt ausgeführt
werden. Sägeblätter sind ausschließlich wie im
Bedienungshandbuch beschrieben zu ersetzen.
Versuchen Sie niemals, Schnittabfälle oder
Teile des Werkstücks aus der Säge zu nehmen,
bevor der Schneidkopf angehoben wurde, der
Schutz sicher geschlossen ist und das Sägeblatt
komplett zum Stillstand gekommen ist.
(3.8) DURCHFÜHREN SCHNITTE
RICHTIG UND SICHEREN
Das Werkstück sollte wenn möglich mithilfe
der Spannvorrichtung auf die Werkbank
fixiert werden. Achten Sie vor Beginn der
Schneidarbeiten stets darauf, dass die
Gehrungssäge in einer stabilen Position fixiert
wurde. Die Gehrungssäge kann ggf. auf eine
Grundplatte aus Holz, eine Werkbank oder einen
Gehrungssägeständer montiert werden, wie in
diesem Handbuch angegeben. Lange Werkstücke
sollten auf den mitgelieferten Stützen oder auf
einer geeigneten zusätzlichen Arbeitsstütze
gestützt werden.
background
33
www.evolutionpowertools.com
DE
(3.9) ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
TRAGEN DER GEHRUNGSSÄGE
Sicherheitshinweis
Trotz der kompakten Ausführung ist die
Gehrungssäge schwer.
Um Rückenverletzungen zu vermeiden,
sollten Sie sich immer dann, wenn Sie die Säge
anheben müssen, Hilfe suchen.
Um Rückenverletzungen zu vermeiden, sollte
das Werkzeug beim Anheben nahe am Körper
gehalten werden. Gehen Sie in die Knie, sodass
beim Anheben nicht der Rücken sondern die
Beine belastet werden. Verwenden Sie zum
Anheben die Tragegriffe auf beiden Seiten der
Maschine.
Tragen Sie die Gehrungssäge niemals mit
dem Netzkabel. Dies könnte die Isolierung
oder die Leiteranschlüsse beschädigen, was zu
elektrischem Schlag oder Feuer führen kann.
Vor dem Bewegen der Gehrungssäge müssen
die Feststellschrauben für den Gehrungs- und
Neigungswinkel angezogen werden um vor
einer unerwarteten Bewegung zu schützen.
Befestigen Sie das Sägeblatt in der niedrigsten
Position. Vergewissern Sie sich, dass der
kopfrastbolzen vollständig eingerastet ist.
WARNUNG: Die Sägeblattschutzvorrichtung
nicht als „Hebegriff“ verwenden. Vor dem
Transport der Maschine muss das Netzkabel aus
der Netzsteckdose gezogen werden.
(4.1) ERSTE SCHRITTE -
AUSPACKEN DER MASCHINE
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Objekte. Seien Sie vorsichtig beim Auspacken.
Entnehmen Sie die Maschine und das
mitgelieferte Zubehör aus der Verpackung.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine in
gutem Zustand ist und überprüfen Sie alle in
diesem Handbuch aufgelisteten Zubehörteile.
Überprüfen Sie das Zubehör auf Vollständigkeit.
Falls Teile fehlen, sollten Maschine und
Zubehör in der Originalverpackung an den
Händler zurückgesendet werden. Werfen Sie
die Verpackung nicht weg; bewahren Sie sie
während der Garantiezeit gut auf. Entsorgen
Sie Verpackungsmaterial umweltgerecht.
Wenn möglich sollte es recycelt werden.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit leeren
Plastiktüten spielen (Erstickungsrisiko!).
SERIENNUMMER. / BATCH-CODE
Hinweis: Die Seriennummer bendet sich auf
dem Motorgehäuse der Maschine gefunden
werden. Anweisungen dazu, wie die Batch-
Code zu identizieren, kontaktieren Sie bitte
die Evolution Power Tools-Hotline oder im
Internet: www.evolutionpowertools.com
(4.2) IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE
Beschreibung Menge
Gehrungssäge 1
Betriebsanleitung 1
RAGE Mehrzweck-
Hartmetallsägeblatt
1
Niederhalter 1
6 mm Innensechskantschlüs-
sel zum Sägeblattaustausch
1
(4.3) ZUSÄTZLICHE ZUBEHÖRTEILE
Neben den im Lieferumfang dieser Maschine
enthaltenen Standardartikeln sind zudem die
folgenden Zubehörteile über den Evolution-
Online-Shop unter
www.evolutionpowertools.com oder bei Ihrem
örtlichen Händler erhältlich.
(4.4)
Beschreibung Artikelnummer
RAGE Mehrzweck
TCT Klinge
RAGEBLADE210MULTI
Staubbeutel 030-0309
background
34
www.evolutionpowertools.com
MASCHINENÜBERSICHT
1. EIN/AUS-AUSLÖSER
2. VERRIEGELUNGSGRIFF SCHRÄGE
3. VERRIEGELUNGSSCHRAUBE GEHRUNG
4. KOPFRASTBOLZEN
5. GEHRUNGSWINKELSKALA
6. VERRIEGELUNGSSCHRAUBE GLEITANSCHLAG
7. HINTERER STABILISIERUNGSARM
8. ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
9. GRIFF DES SCHNEIDKOPFES
10. VERRIEGELUNGSHEBEL FÜR DEN MESSERSCHUTZ
11. OBERER MESSERSCHUTZ
12. GLEITANSCHLAG
13. UNTERER MESSERSCHUTZ
14. DREHTISCH
15. MASCHINENFUSS/TISCHPLATTE
16. MOTORGEHÄUSE
17. KOHLEBÜRSTEN
18. MONTAGEBOHRUNG (x 4)
19. TRAGEGRIFFE
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4
1
2 3
18
18
17
5
19
background
35
www.evolutionpowertools.com
DE
(7.1) MONTAGE UND VORBEREITUNG
WARNUNG: Trennen Sie die Säge stets von der
Stromversorgung, bevor Sie jegliche Anpassungen
vornehmen.
(7. 2) DAUERHAFTE MONTAGE DER KAPPSÄGE
Um das Risiko von Verletzungen durch unerwartete
Bewegungen der Säge zu verringern, stellen Sie die Säge am
gewünschten Ort entweder auf eine Werkbank oder einen
anderen geeigneten Maschinenständer. Der Fuß der Maschine
verfügt über vier Montagebohrungen, durch die geeignete
Bolzen (nicht im Lieferumfang enthalten) geführt werden
können, um die Kappsäge in ihrer Position zu sichern. Falls die
Säge an lediglich einem Ort verwendet werden soll, befestigen
Sie sie dauerhaft mithilfe geeigneter Befestigungsmittel (nicht
im Lieferumfang enthalten) an der Werkbank. Bringen Sie
die Sicherungsscheiben und Muttern an der Unterseite der
Werkbank an. (Abb. 1)
Positionieren Sie die Säge zur Vermeidung von Verletzungen
durch iegende Schmutzpartikel so, dass andere Personen oder
Unbeteiligte nicht zu nahe an (oder hinter) ihr stehen können.
Platzieren Sie die Säge auf einer festen und ebenen Oberäche,
auf der ausreichend Platz für die Handhabung und ausreichende
Stützung des Werkstücks besteht.
Stützen Sie die Säge so, dass der Maschinentisch eben ist und
die Säge nicht schwankt.
(7.3) ZUM MOBILEN EINSATZ
• Montieren Sie die Säge mithilfe geeigneter
Befestigungsmittel (nicht im Lieferumfang enthalten) auf
einem 18 mm starken Stück Sperrholz oder MDF (empfohlene
Mindestgröße von 800 mm x 500 mm).
• Es kann notwendig sein, die Unterlegscheiben,
Muttern, usw., in der Unterseite der Sperrholz- oder
MDF-Platte zu versenken, um einer unebenen
Arbeitsoberäche vorzubeugen.
Verwenden Sie G-Schraubzwingen, um die Montageplatte an
der Arbeitsoberäche anzubringen. (Abb. 2)
Hinweis: Einige Maschinen sind mit einem hinteren
Stabilisierungsarm ausgestattet, der direkt unter dem
Gehrungsdrehpunkt angebracht ist.
Falls dieser Arm angebracht ist, ist er vom Fuß zurückzuziehen/
auszufahren, insbesondere dann, wenn die Maschine freistehend
auf einer Werkbank verwendet werden soll. (Abb. 3)
Dieser Arm bietet zusätzliche Stabilität, um einem Umkippen
der Maschine im Falle eines plötzlichen Loslassens des
Schneidkopfes vorzubeugen.
Abb. 1
(1) Sechskantschraube
(2) Federscheibe
(3) Unterlegscheibe
(4) Kappsägenfuß
(5) Werkbank
(6) Unterlegscheibe
(7) Federscheibe
(8) Sechskantmutter
(9) Kontermutter
Abb. 2
Abb. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
36
www.evolutionpowertools.com
(7.4) NIEDERHALTER (Abb. 4)
In die Rückseite des Maschinenanschlags sind zwei
Halterungen (eine auf jeder Seite) eingefasst. Diese
Halterungen dienen der Positionierung des Niederhalters.
• Bringen Sie den Niederhalter an der Sicherungshalterung an,
die am besten für die Schneidanwendung geeignet ist, und
vergewissern Sie sich, dass dieser vollständig nach unten
gedrückt ist.
Platzieren Sie das zu schneidende Werkstück auf dem
Drehtisch der Säge, sodass es am Anschlag in gewünschter
Position anliegt.
Ziehen Sie den Niederhalter mit dem Handrad fest, um
sicherzustellen, dass dieser das Werkstück sicher auf dem
Sägetisch hält.
Führen Sie mit ausgeschaltetem Strom einen Probelauf durch.
Vergewissern Sie sich, dass der Niederhalter den Weg des
Sägeblattes oder jeglichen anderen Teils des Schneidkopfes,
der abgesenkt wird, nicht behindert.
OBERER TEIL DES GLEITANSCHLAGS
Hinweis: Der obere Bereich der linken Seite des Anschlags
ist verstellbar. Wenn besonders spitzwinkelige Schräg- oder
Gehrungswinkel ausgewählt werden, kann es notwendig
sein, den oberen Teil des Anschlags nach links zu schieben.
Dadurch sollte in der Regel der Freiraum geschaen werden,
der vonnöten ist, um den Schneidkopf und das Sägeblatt
abzusenken, ohne dass diese jegliche andere Teile der
Maschine berühren und verschmutzen.
Zum Anpassen des Anschlags:
• Lösen Sie die Verriegelungsschraube. (Abb. 5)
Schieben Sie den oberen Abschnitt des Anschlags nach
links in die gewünschte Position und ziehen Sie die
Verriegelungsschraube fest.
Führen Sie einen Probelauf mit getrennter Stromversorgung
durch, um sich zu vergewissern, dass die Maschinenteile den
Schneidkopf beim Absenken nicht behindern.
(8.1) BETRIEBSANLEITUNG
Vorsicht: Die Säge ist vor jedem Gebrauch zu kontrollieren
(insbesondere auf die korrekte Funktionsfähigkeit der
Schutzvorrichtungen). Verbinden Sie die Säge erst
nach Durchführung einer Sicherheitskontrolle mit der
Stromversorgung.
Stellen Sie sicher, dass der Bediener hinsichtlich der
Verwendung, Anpassung und Wartung der Maschine
angemessen geschult ist, bevor er das Gerät mit der
Stromversorgung verbindet und die Säge bedient.
Abb. 5
Abb. 4
background
37
www.evolutionpowertools.com
DE
Fig. 6
A B
Abb. 7
(8.2)
WARNUNG: Um das Risiko für Verletzungen gering
zu halten, trennen Sie die Säge immer zunächst von der
Stromversorgung, bevor Sie jegliche Maschinenteile
ändern oder anpassen. Vergleichen Sie die Ausrichtung des
Richtungspfeils an der Schutzvorrichtung mit der Ausrichtung
des Pfeils am Sägeblatt. Die Sägeblattzähne haben immer an
der Vorderseite der Säge nach unten zu zeigen. Prüfen Sie die
Festigkeit der Spindelschraube. (Abb. 6)
(8.3) HALTUNG VON KÖRPER UND HÄNDEN (ABB. 7)
Platzieren Sie Ihre Hände niemals in der handfreien Zone
(mindestens 150 mm vom Sägeblatt entfernt). Halten Sie Ihre
Hände vom Schneidweg des Sägeblattes fern.
Sichern Sie das Werksck fest am Tisch und bündig
am Anschlag, um jeglichen Bewegungen des
Werkstücks vorzubeugen.
• Verwenden Sie, sofern möglich, einen Niederhalter.
Vergewissern Sie sich jedoch, dass dieser so positioniert
ist, dass er den Schneidweg des Sägeblattes oder andere
bewegliche Maschinenteile nicht behindert.
• Vermeiden Sie umständliche Betriebsverfahren und
Handpositionen, bei denen Ihre Finger oder Ihre Hand
durch ein plötzliches Abrutschen in den Schneidweg des
Sägeblattes geraten könnten.
Führen Sie vor dem ersten Schnittversuch einen Probelauf
bei ausgeschalteter Stromversorgung durch, um den
Schneidweg des Sägeblattes zu beobachten.
Halten Sie Ihre Hände so lange in ihrer Position, bis der
EIN/AUS-Auslöser freigegeben wurde und das Sägeblatt
vollständig stillsteht.
(8.4) ANPASSUNG DER PRÄZISIONSWINKEL
An dieser Maschine können zahlreiche Kontrollen/
Anpassungen vorgenommen werden. Zur Durchführung
dieser Kontrollen und Anpassungen benötigt der Bediener ein
45°/4/90°-Zeichendreieck (nicht im Lieferumfang enthalten).
WARNUNG: Kontrollen/Anpassungen dürfen ausschließlich
bei getrennter Stromversorgung durchgeführt werden.
SCHRÄGWINKEL (0° und 45°)
0° Schräganschlaganpassung
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schneidkopf in der
gesperrten Position bendet. Dabei muss der Kopfrastbolzen
vollständig in seiner Halterung eingerastet sein. (vgl. Abb. 16)
Stellen Sie sicher, dass der Schneidkopf aufrecht gegen seinen
Anschlag steht und dass der Schrägzeiger 0° auf der Skala
anzeigt. (Abb. 8)
Abb. 8
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Gefahrenzone
background
38
www.evolutionpowertools.com
Legen Sie das Zeichendreieck so auf den Tisch, dass eine
kurze Seite am Tisch und die andere kurze Seite am Sägeblatt
anliegt (kommen Sie dabei nicht mit den Hartmetallspitzen der
Sägeblattzähne in Berührung). (Abb. 9)
Falls das Sägeblatt nicht in einem 90° (rechten) Winkel zum
Sägetisch steht, ist eine Anpassung erforderlich.
Lösen Sie den Verriegelungsgri der Schräge und neigen Sie
den Schneidkopf nach links.
sen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube für den
Schrägwinkel mit einem 10 mm Maulschlüssel und einem
3 mm Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang
enthalten). (Abb. 10)
•Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel, um die
Schraube hinein- oder herauszudrehen und so den
Blattwinkel anzupassen.
Führen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position
zurück und prüfen Sie erneut die winkelige Ausrichtung auf
das Zeichendreieck.
Wiederholen Sie die obenstehenden Schritte, bis die korrekte
winkelige Ausrichtung erzielt wurde.
Ziehen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube für den
Schrägwinkel wieder sicher fest.
45° Schräganschlaganpassung
• Lösen Sie den Verriegelungsgri der Schräge und neigen
Sie den Schneidkopf vollständig nach links, bis er am
45°-Anschlag anliegt.
Verwenden Sie ein Zeichendreieck (kommen Sie dabei nicht mit
den Hartmetallspitzen der Sägeblattzähne in Berührung) und
prüfen Sie, dass das Sägeblatt im 45°-Winkel zum Tisch steht.
Falls das Sägeblatt nicht korrekt ausgerichtet ist, ist eine
Anpassung erforderlich.
Führen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position zurück.
Lösen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube der
45°-Schräge mit einem 10 mm Maulschlüssel und einem 3 mm
Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel, um die
Einstellschraube hinein- oder hinauszudrehen und so den
Winkel anzupassen. (Abb. 11)
Neigen Sie den Schneidkopf in die 45°-Stellung und prüfen
Sie erneut die Ausrichtung auf das Zeichendreieck.
• Wiederholen Sie die obenstehenden Schritte, bis die korrekte
winkelige Ausrichtung erzielt wurde.
• Ziehen Sie die Kontermutter der Einstellschraube wieder
sicher fest, sobald die korrekte Ausrichtung erzielt wurde.
Abb. 11
Abb. 12A + 12B
A
B
Abb. 9
Abb. 10
background
39
www.evolutionpowertools.com
DE
WEG DES SCHNEIDKOPFES
Anpassung der Abwärtsbewegung des Schneidkopfes
Um zu vermeiden, dass das Sägeblatt mit jeglichen Teilen
des Metallfußes der Maschine in Berührung kommt, kann die
Abwärtsbewegung des Schneidkopfes angepasst werden. Senken
Sie den Schneidkopf ab und kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt mit
dem Maschinenfuß in Berührung kommt.
Falls die Abwärtsbewegung des Schneidkopfes angepasst
werden muss:
Lösen Sie die Kontermutter an der Anschlagschraube für die
Abwärtsbewegung. (Abb. 12A)
Drehen Sie die Einstellschraube (Abb. 12B) heraus (entgegen
dem Uhrzeigersinn), mit einem 10 mm Maulschlüssel (nicht
im Lieferumfang enthalten) um die Abwärtsbewegung des
Schneidkopfes zu verkürzen.
• Drehen Sie die Einstellschraube hinein (im Uhrzeigersinn), um
die Abwärtsbewegung des Schneidkopfes zu verlängern.
• Ziehen Sie die Kontermutter der Einstellschraube wieder
sicher fest, sobald die gewünschte Abwärtsbewegung für
den Schneidkopf eingestellt wurde.
ANSCHLAGAUSRICHTUNG
Der Anschlag muss im 90°-Winkel (rechter Winkel) zu einem
korrekt eingesetzten Sägeblatt liegen. Der Drehtisch muss
dabei auf einen Gehrungswinkel von 0° eingestellt sein.
Hinweis: Der Anschlag ist mit zwei
Sechskantbefestigungsschrauben am Maschinenfuß
befestigt. Diese Schrauben benden sich an beiden Enden des
Anschlags in länglichen Halterungen. (Abb. 13)
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schneidkopf in der
gesperrten Position bendet. Dabei muss der Kopfrastbolzen
vollständig in seiner Halterung eingerastet sein. (Abb. 16)
Legen Sie ein Zeichendreieck auf den Tisch. Dabei muss die
eine kurze Seite am Anschlag und die andere kurze Seite am
Sägeblatt anliegen (vermeiden Sie dabei den Kontakt mit den
Hartmetallspitzen der Sägeblattzähne). (Abb. 14)
Wiederholen Sie die Schritte auf beiden Seiten des Sägeblattes
.
• Falls eine Anpassung erforderlich ist, lösen Sie die beiden
Anschlagsbefestigungsschrauben mit einem 5 mm
Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Repositionieren Sie den Anschlag in seinen länglichen
Halterungen, bis die korrekte Ausrichtung erzielt wurde.
• Ziehen Sie die Innensechskantschrauben der Halterungen
sicher fest.
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 13
Abb. 14
background
40
www.evolutionpowertools.com
GEHRUNGSWINKELSKALEN UND -ZEIGER
Hinweis: In die rechte Seite des Drehtisches
sind duale Gehrungswinkelskalen
eingegossen. Ein kleiner im Maschinenfuß
eingearbeiteter Zeiger verweist auf den
ausgewählten Winkel. (Abb. 15)
LETZTE ANPASSUNGSKONTROLLEN
Führen Sie die folgenden Schritte
durch, nachdem alle Anpassungen
vorgenommen wurden. Die Maschine
muss dabei AUSGESCHALTET und von der
Hauptstromversorgung getrennt sein:
Stellen Sie die Maschine auf ihre
Maximalwerte ein.
Senken Sie das Sägeblatt in seine niedrigste
Position ab und drehen Sie es mit der Hand
(dabei wird das Tragen von Handschuhen
empfohlen). Stellen Sie sicher, dass das
Sägeblatt nicht mit den Gussteilen oder
Schutzvorrichtungen der Maschine in
Kontakt kommt und diese verschmutzt.
(8.5) SCHNITTVORBEREITUNG
WARNUNG: Übergreifen Sie nicht.
Sorgen Sie für einen festen Stand und eine
gute Balance.
Stehen Sie auf einer Seite der Maschine, so dass
Gesicht und Körper außer Reichweite eines
möglichen Rückschlags liegen.
Freihandschnitte sind eine Hauptursache
für Unfälle und sollten keinesfalls
durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück stets eng
am Anschlag anliegt und, sofern möglich, mit
dem Niederhalter am Tisch festgeklemmt ist.
Der Sägetisch muss sauber und frei von
Sägespänen, usw., sein, bevor das Werkstück in
seiner Position festgeklemmt wird.
Vergewissern Sie sich, dass das abgeschnittene
Material seitlich vom Sägeblatt herabfallen
kann, sobald der Schnitt vollständig
abgeschlossen wurde. Stellen Sie sicher, dass
sich das abgeschnittene Stück nicht in jeglichen
anderen Teilen der Maschine verklemmen kann.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden
kleiner Teile. Falls Ihre Finger oder Ihre Hand
beim Sägen in einem Abstand von weniger als
150 mm zum Sägeblatt liegen, ist das
Werkstück zu klein.
(8.6) FREIGEBEN DES SCHNEIDKOPFES
Sobald der Schneidkopf aus seiner
verriegelten Position gelöst wird, fährt er
automatisch in die aufrechte Position. In dieser
oberen Position rastet er automatisch ein
.
Um den Schneidkopf aus seiner
verriegelten Position zu lösen:
• Drücken Sie sachte auf den Schneidgri.
• Ziehen Sie den Kopfrastbolzen (Abb. 16)
heraus und lassen Sie den Schneidkopf in
seine aufrechte Position fahren.
Falls sich der Schneidkopf nur schwer
entriegeln lässt:
Bewegen Sie den Schneidkopf sachte nach
oben und nach unten.
Drehen Sie gleichzeitig den Kopfrastbolzen im
Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn heraus.
Hinweis: Es wird empfohlen, den
Schneidkopf in seiner abgesenkten Position
zu sichern, wenn die Maschine nicht in Betrieb
ist. Der Kopfrastbolzen muss dabei vollständig
in seiner Halterung stecken.
MOTOR-EIN/AUS-SCHALTER (Abb. 17)
Der EIN/AUS-Auslöser ist ein nicht rastender
Taster. Er bendet sich im Inneren des
Schneidgries.
Drücken Sie auf den Taster, um den Motor
zu starten.
Lassen Sie den Taster los, um den Motor
abzuschalten.
KAPPSCHNITT
Diese Art von Schnitt wird in der Regel zum
Schneiden von Werkstoen mit kleinen
der schmalen Abschnitten verwendet. Der
Schneidkopf wird dabei sachte nach unten
gedrückt, um durch das Werkstück
zu schneiden.
Legen Sie das Werkstück auf den Tisch und
drücken Sie es gegen den Anschlag. Sichern
Sie es nach Bedarf mit Niederhaltern.
Greifen Sie den Schneidgri.
Schalten Sie den Motor ein und bringen Sie das
Sägeblatt auf eine maximale Drehzahl.
background
41
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 17
Drücken Sie auf den Verriegelungshebel der unteren
Schutzvorrichtung, um den Schneidkopf freizugeben. (Abb. 18)
Senken Sie den Schneidkopf ab und schneiden Sie durch
das Werkstück.
Überlassen Sie der Drehzahl des Sägeblattes die Arbeit:
Es ist nicht notwendig, unnötigen Druck auf den
Schneidgri auszuüben.
Sobald das Werkstück vollständig durchgeschnitten wurde,
lassen Sie den EIN/AUS-Auslöser los.
Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht.
Lassen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position fahren.
Der untere Messerschutz muss dabei die Sägeblattzähne
vollständig bedecken. Zudem muss der Schneidkopf in seiner
oberen Position einrasten, bevor der Schneidgri losgelassen
werden darf.
Entnehmen Sie das Werksck.
GEHRUNGSSCHNITT (Abb. 19)
Der Drehtisch dieser Maschine kann, ausgehend von der
normalen Winkelposition (0° Gehrung), bis auf 45° nach links
oder rechts gedreht werden.
Positive Anschläge liegen sowohl auf der linken als auch auf
der rechten Seite bei 45°, 30°, 22,5°, 15° und 0° vor.
• Lösen Sie die Verriegelungsschraube für die
Gehrung (Abb. 20), indem Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie den Drehtisch auf den gewünschten Winkel. Ein
Winkelmesser für den Gehrungswinkel ist in den Drehtisch
eingearbeitet, um die Einstellung zu erleichtern.
• Ziehen Sie die Verriegelungsschraube der Gehrung wieder
fest, sobald der gewünschte Winkel eingestellt wurde.
WARNUNG: Es ist wichtig (und eine bewährte
Verfahrensweise), die Verriegelungsschraube der Gehrung
festzuziehen, selbst wenn ein positiver Anschlag ausgewählt
wurde.
SCHRÄGSCHNITT: NEIGEN DES SCHNEIDKOPFES
Ein Schrägschnitt (Abb. 21) wird mit dem Drehtisch in einem
Gehrungswinkel von 0° durchgeführt.
Hinweis: Um den notwendigen Freiraum für die Bewegung
des Schneidkopfes und den Schneidweg des Sägeblattes
zu schaen, muss möglicherweise der obere Bereich
des Anschlags angepasst werden. (Siehe Seite 38) Der
Schneidkopf kann aus dem regulären 0°-Winkel (senkrechte
Position) auf einen Winkel von maximal 45° zur Senkrechten
nach links geneigt werden.
Abb. 19
Abb. 18
Abb. 20
background
42
www.evolutionpowertools.com
Um den Schneidkopf nach links zu neigen:
• Lösen Sie den Verriegelungsgri der Schräge. (Abb. 22)
Neigen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Die
Einstellung wird durch einen eingearbeiteten Winkelmesser
erleichtert. (Abb. 23)
• Ziehen Sie den Verriegelungsgri der Schräge wieder fest,
sobald der gewünschte Winkel ausgewählt wurde.
Nach vollständigem Abschluss des Schnittes:
Lassen Sie den EIN/AUS-Auslöser los, doch halten Sie Ihre
Hände in ihrer Position und warten Sie, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Lassen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position
fahren. Dabei muss der untere Messerschutz die Zähne des
Sägeblattes komplett umschließen, bevor Sie die Hände von
der Maschine nehmen dürfen.
Führen Sie den Schneidkopf in die senkrechte Position zurück.
Ziehen Sie die Verriegelungsschraube der Schräge wieder fest.
(8.7) DOPPELGEHRUNGSSCHNITT (Abb. 24)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombination aus
gleichzeitig durchgeführtem Gehrungs- und Schrägschnitt.
Falls Sie einen Doppelgehrungsschnitt durchführen möchten,
wählen Sie die gewünschten Schräg- und Gehrungspositionen,
wie zuvor beschrieben.
WARNUNG: Stellen Sie stets sicher, dass der Schneidweg
des Sägeblattes nicht durch den Anschlag der Maschine
oder jegliche andere Maschinenteile behindert wird. Führen
Sie einen Probelauf mit getrennter Stromversorgung durch.
Passen Sie, sofern notwendig, den linken Bereich des
Anschlags an.
(8.8) SCHNEIDEN GEBOGENER WERKSTOFFE (Abb. 25)
Prüfen Sie vor dem Schneiden stets, ob ein Werkstück
gebogen ist. Falls es gebogen ist, muss das Werkstück wie
gezeigt positioniert und geschnitten werden. Legen Sie das
Werkstück niemals falsch ein und schneiden Sie es keinesfalls
ohne Abstützung durch den Anschlag.
(8.9) ENTFERNEN VERKLEMMTER WERKSTOFFE
Schalten Sie die Säge AUS, indem Sie den EIN/AUS-Auslöser
loslassen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt zu einem vollständigen
Stillstand gekommen ist.
• Trennen Sie die Säge von der Stromversorgung.
• Entfernen Sie vorsichtig jegliche verklemmte Materialen aus
der Maschine.
Prüfen Sie den Zustand und die Funktionsfähigkeit der
Abb. 24
Abb. 21
Abb. 23
Abb. 22
background
43
www.evolutionpowertools.com
DE
Schutzvorrichtung.
Kontrollieren Sie auf jegliche andere Schäden an der
Maschine und ihren Teilen, beispielsweise am Sägeblatt.
Lassen Sie jegliche beschädigte Teile durch einen kompetenten
Techniker austauschen und unterziehen Sie die Maschine einer
Sicherheitskontrolle, bevor Sie sie erneut benutzen.
(8.10) ABSTÜTZUNG LANGER WERKSTÜCKE
Das freie Ende eines langen Werkstücks muss auf einer Höhe
abgestützt werden, die der Höhe des Maschinentisches
entspricht. Der Bediener sollte die Verwendung einer
abgelegenen Werkstückstütze in Erwägung ziehen, falls dies für
notwendig erachtet wird.
(8.11) EINSETZEN ODER ENTFERNEN EINESGEBLATTES
Warnung: Diese Arbeiten dürfen lediglich bei getrennter
Hauptstromversorgung durchgeführt werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der Bediener bei der
Handhabung des Sägeblattes während der Installation oder
beim Austausch des Sägeblattes Schutzhandschuhe trägt.
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich originale Evolution-
Sägeblätter oder ausdrücklich von Evolution Power Tools
empfohlene Sägeblätter, die für diese Maschine geeignet sind.
Stellen Sie sicher, dass die maximale Drehzahl des Sägeblattes
größer als die Drehzahl des Maschinenmotors ist.
Hinweis: Einsätze zur Verkleinerung der Sägeblattbohrung dürfen
ausschließlich gemäß Herstelleranweisungen verwendet werden.
Warnung: Die Spindelschraube verfügt über ein
Linksgewinde. Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie zu
lösen. Drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn, um sie
festzuziehen. Halten Sie den Verriegelungsknopf der Spindel auf
dem Motorgehäuse gedrückt, während Sie die Spindelschraube
mithilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüssels drehen,
bis der Knopf vollständig im Schaft steckt und diesen verriegelt.
(Abb. 26) Fahren Sie anschließend mit dem Entfernen
der Spindelschraube, Unterlegscheibe und dem äußeren
Sägeblattflansch fort. (Abb. 27)
Lassen Sie den Verriegelungsknopf der Spindel los.
Stellen Sie sicher, dass Sägeblatt und Sägeblattflansch sauber
und frei von jeglicher Verschmutzung sind.
Der sägeblattinterne Flansch sollte nicht entfernt werden.
Wenn er jedoch zum Zwecke einer Reinigung entfernt wird,
muss er mit der gleichen Ausrichtung wieder eingesetzt
werden, in der er aus der Maschine entfernt wurde.
Drücken Sie zum Einsetzen des Sägeblattes auf den
Abb. 27
Abb. 26
Abb. 25
background
44
www.evolutionpowertools.com
Verriegelungshebel des unteren Messerschutzes (A), drehen
Sie den unteren Messerschutz (B) nach oben in den oberen
Messerschutz und halten Sie den unteren Messerschutz in
dieser Position.
(Abb. 28) Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren
Flansch und vergewissern Sie sich, dass es korrekt auf der
Flanschschulter sitzt. Führen Sie anschließend den unteren
Messerschutz langsam wieder in seine ursprüngliche
geschlossene Position zurück. Stellen Sie sicher, dass
der Richtungspfeil auf dem Sägeblatt (A) mit dem in den
Uhrzeigersinn zeigenden Pfeil auf dem oberen Messerschutz
(B) übereinstimmt. (Abb. 29)
Hinweis: Die Sägeblattzähne haben immer an der Vorderseite
der Säge nach unten zu zeigen.
Bringen Sie den äußeren Flansch (1) (flache Oberfläche auf die
Maschine)und die Spindelschraube (2) wieder an. (Abb. 30)
Halten Sie den Verriegelungsknopf der Spindel auf dem
Motorgehäuse gedrückt, während Sie die Spindelschraube
mithilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüssels
festziehen, bis der Knopf vollständig im Schaft steckt und
diesen verriegelt. (Abb. 26)
Ziehen Sie die Spindelschraube mit mäßigem Kraftaufwand
an, jedoch nicht zu fest. Vergewissern Sie sich, dass der
Innensechskantschlüssel entfernt und der Verriegelungsknopf
der Spindel losgelassen wurden, bevor Sie die Maschine
verwenden. Stellen Sie sicher, dass der Messerschutz vollständig
funktionsfähig ist, bevor Sie die Maschine verwenden.
(8.12) VERWENDUNG DER OPTIONALEN
EVOLUTION-ZUBEHÖRTEILE
Nicht als Originalausrüstung im Lieferumfang enthalten
(siehe ‘Zusätzliche Zubehörteile‘)
(8.13) STAUBBEUTEL
An den Entstaubungsanschluss an der Rückseite der
Maschine kann ein Staubbeutel angebracht werden. Der
Staubbeutel darf lediglich beim Schneiden hölzerner Werkstoe
verwendet werden.
Schieben Sie den Staubbeutel über den Entstaubungsanschluss
und stellen Sie sicher, dass die Federklemme am Anschluss
einrastet und den Staubbeutel in seiner Position sichert. (Abb. 31)
Hinweis: Aus Gründen der betrieblichen Ezienz ist der
Staubbeutel zu leeren, sobald er zu 2/3 gefüllt ist. Entsorgen
Sie den Inhalt des Staubbeutels auf umweltverträgliche Weise.
Beim Leeren des Staubbeutels muss möglicherweise eine
Atemschutzmaske getragen werden.
Hinweis: Bei Bedarf kann ein Vakuumsauger am
Entstaubungsanschluss der Maschine angeschlossen warden.
Abb. 30
(1)
(2)
Abb. 31
Abb. 28
A
B
Abb. 29
A B
background
45
www.evolutionpowertools.com
DE
Befolgen Sie im Falle des Gebrauchs einer
solchen Maschine
die Anweisungen des
Staubsaugerherstellers.
WARNUNG: Verwenden Sie den
Staubbeutel nicht beim Schneiden
metallischer Werkstoffe.
(6.1) WARTUNG
Hinweis: Wartungsarbeiten dürfen nur bei
ausgeschalteter Maschine und vom Netz
getrennt durchgeführt werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle
Sicherheitssysteme und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß arbeiten. Verwenden
Sie die Maschine nur, wenn alle Schutz-/
Sicherheitsvorrichtungen vollständig
einsatzbereit sind. Alle Motorlager in dieser
Maschine sind auf Lebensdauer geschmiert.
Weitere Schmierungen sind nicht erforderlich.
Verwenden Sie ein sauberes angefeuchtetes
Tuch, um die Kunststoffteile der Maschine zu
reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder ähnliche Produkte, die die Kunststoffteile
beschädigen könnten.
REINIGUNG DES
SÄGEBLATTSCHUTZSYSTEMS
WARNUNG: Sägeblattschutzsystem
nur reinigen, wenn die Maschine von der
Stromquelle getrennt ist.
Der Betreiber muss die erforderliche
persönliche Schutzausrüstung tragen und auf
die Sicherheit aller Personen achten, die sich in
der Nähe aufhalten oder zusehen.
Hinweis: Wie oft das Schutzsystem gewartet
werden muss, hängt größtenteils von den
Einsatzbedingungen und dem Material ab, das
damit geschnitten wird. Holzwerkstoffe können
beispielsweise Harz oder Staub enthalten und
dadurch zu Ablagerungen auf der Innenseite
des Schutzsystems führen.
Am besten lässt sich auf die Innenseite und den
Mechanismus des Sägeblattschutzes zugreifen,
wenn das Sägeblatt entfernt oder gewechselt wird.
Das Schutzsystem per Sichtprüfung auf
Ablagerungen, verkeilte Bruchstücke
usw. untersuchen, die dessen Betrieb
beeinträchtigen könnten.
Alle großen Bruchstücke mit einem
stumpfen Werkzeug entfernen, z. B.
mit einer Langbeck-Flachzange oder
ähnlichem.
Feinere Ablagerungen lassen sich
mit trockener Druckluft (oder
ähnlichem) entfernen. Solange die
Gebrauchsanweisungen des jeweiligen.
Alle großen Bruchstücke mit einem
stumpfen Werkzeug entfernen, z. B.
mit einer Langbeck-Flachzange oder
ähnlichem.
Feinere Ablagerungen lassen sich
mit trockener Druckluft (oder
ähnlichem) entfernen. Solange die
Gebrauchsanweisungen des jeweiligen.
WARNUNG: Führen Sie keine
Reinigungsarbeiten durch, indem Sie
spitze Gegenstände durch Öffnungen in
das Maschinengehäuse usw. stecken. Die
Belüftungsöffnungen der Maschine müssen mit
Hilfe von trockener Druckluft gereinigt werden.
Übermäßige Funkenbildung kann ein Hinweis
auf das Vorhandensein von Schmutz im Motor
oder abgenutzte Kohlebürsten sein.
(6.2) Bei einer solchen Vermutung ist
eine Wartung der Maschine durch einen
qualifizierten Techniker sowie das Auswechseln
der Bürsten erforderlich.
(6.4) UMWELTSCHUTZ
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht
mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden.
Bitte wenn möglich in Recycling-Einrichtungen
abgeben. Bitten Sie Ihre zuständige Behörde
oder Ihren Händler um Empfehlungen
zum Recycling.
background
46
www.evolutionpowertools.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des Produkts, das Gegenstand dieser Erklärung ist, ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Der Hersteller erklärt hiermit, dass die in dieser Erklärung beschriebene Maschine sich im Einklang mit allen relevanten
Bestimmungen der Maschinenrichtlinie und sonstigen anwendbaren Richtlinien laut unten stehender Auistung bendet.
Der Hersteller erklärt weiterhin, dass die in dieser Erklärung beschriebene Maschine den relevanten Bestimmungen der
Gesundheits- und Sicherheitsrichtlinien entspricht.
Folgende Richtlinien gelten für diese Erklärung:
Die Maschine erfüllt weiterhin die Anforderungen der folgenden Dokumente:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Beschreibung: R210CMS 210mm Mehrzweck-Kapp-Und Gehrungssäge
Evolution Modell Nr: 046-0001,046-0001A, 046-0002,046-0002A, 046-0003,046-0003A,
046-0006,046-0008, for both R210CMS and F210CMS
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 230-240V / 110V ~ 50 Hz
Eingabe: 1200W
Die erforderliche technische Dokumentation zum Nachweis, dass das Gerät die Anforderungen
der Richtlinien erfüllt, wurde erstellt und steht zur Einsicht durch die zuständigen Behörden zur
Verfügung, und garantiert, dass unsere technischen Unterlagen die oben genannten Dokumente
enthalten und dass sie die korrekten Standards für das Gerät, wie oben beschrieben, erfüllen.
Name und Anschrift des Inhabers der technischen Dokumentation.
Unterzeichnet: Druck: Barry Bloomer
Supply Chain & Procurement Director
Date: 16/08/2022
Der Ort der Aufbewahrung technischen Unterlagen:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
1907/2006 Die Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung chemischer Stoffe & REACH EG Nr.
1907/2006 Anhang XVII
2006/42/EC. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. EMC-Richtlinie.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
Einschränkung der Verwendung bestimmter Gefahrstoffe in elektrischer Ausrüstung (RoHS-
Richtlinie).
2012/19/EU. Die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE).
background
47
www.evolutionpowertools.com
DE
background
48
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCCIÓN
(1.2) Este manual de instrucciones fue
originalmente escrito en inglés.
(1.3) IMPORTANTE
Lea estas instrucciones de funcionamiento y
seguridad atentamente y en su totalidad.
Por su propia seguridad, si tiene cualquier tipo
de duda acerca del uso de esta herramienta,
contacte con el tefono de asistencia técnica
cuyo número encontrará en la página web de
Evolution Power Tools. Nuestra organización
dispone de varios teléfonos de asistencia en
todo el mundo. Su proveedor también puede
ofrecerle asesoramiento técnico.
PÁGINA WEB:
www.evolutionpowertools.com
CORREO ELECTRÓNICO:
customer.ser[email protected]
(1.4) Le felicitamos por su compra de una
herramienta Evolution Power Tools. Complete
el registro de su producto online tal como se
explica en el formulario de registro de garantía
que acompaña a este producto. También puede
escanear el código QR que aparece en el folleto
con un teléfono inteligente. Esto le permitirá
validar el periodo de garantía de su herramienta
a través de la página web de Evolution mediante
la introducción de sus datos y así disponer de
un servicio rápido si fuera necesario. Le estamos
sinceramente agradecidos por elegir un
producto de Evolution Power Tools.
GARANTÍA EVOLUTION
Evolution Power Tools se reserva el derecho de
realizar mejoras y modicaciones en el diseño
del producto sin previo aviso.
Consulte el folleto de registro de garantía y
/ o el embalaje para conocer los términos y
condiciones de la garantía.
background
49
www.evolutionpowertools.com
ES
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
HERRAMIENTA SISTEMA MÉTRICO SISTEMA IMPERIAL
Motor (230-240V~ 50 Hz) 1200 W 5 A
Velocidad en vacío 3750
min
-1
3750
rpm
Peso (neto) 5,8 kg 12,8 lbs
Diámetro del puerto de extracción de polvo 35 mm 1-3/8 In.
Dimensiones herramienta (Al. x An. x L) (0° / 0°)
(Nota: Dimensiones con el cabezal de la sierra en la posición inferior.)
260 x 393 x 381 mm
10-15/64 x 15-15/32
x 15 In.
Longitud del cable 2 m 6 - 9/16 ft
CAPACIDAD DE CORTE SISTEMA MÉTRICO SISTEMA IMPERIAL
Chapa de acero dulce – Grosor máx. 6 mm 1/4 In.
Tubo de sección cuadrada de acero dulce –
Grosor máx. de la pared
(Tubo de sección cuadrada de acero dulce de 50 mm.)
3mm 1/8 In.
Madera – Sección máx. 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 In.
Tamaño mínimo de la pieza de trabajo
(Nota: Cualquier pieza de trabajo más pequeña que la pieza
mínima recomendada requiere soporte adicional antes de cortar.)
L:140 x W:20 x D:3mm
L: 5-1/2 x W: 39/50 x
D: 1/8 ln
ÁNGULOS DE CORTE MÁXIMOS IZQUIERDA DERECHA
Inglete 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
Bisel 0˚ - 45˚ N/A
INGLETE BISEL
ANCHURA DE CORTE
MÁX.
PROFUNDIDAD DE
CORTE MÁX.
125 mm (4-15/16 In.) 55 mm (3-3/16 In.)
45° 125 mm (4-15/16 In.) 35 mm (1-3/8 In.)
45° 85 mm (3-3/8 In.) 55 mm (3-3/16 In.)
45° 45° 855 mm (3-3/8 In.) 35 mm (1-3/8 In.)
DIMENSIONES DE LA HOJA DE SIERRA SISTEMA MÉTRICO SISTEMA IMPERIAL
Diámetro 210 mm 8-1/4 In.
Diámetro interior 25,4 mm 1 In.
Grosor 1,7 mm 1/15 In.
DATOS DE RUIDO
Nivel de Presión acústica L
pA
110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
Nivel de Potencia acústica L
WA
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
Incertidumbre, K
pA
y K
WA
3 dB(A)
> La impedancia máxima admisible de la red Zmax en el punto de conexn con la instalación ectrica del usuario es 0,238
Ω. El usuario debe asegurarse, consultando al distribuidor si fuera necesario, que este equipo sólo sea conectado a una
alimentación con una impedancia inferior o igual
background
50
www.evolutionpowertools.com
Emisión de ruido
Los valores de la emisión de ruido han sido
obtenidos de acuerdo con el código de ensayo
de ruido indicado en la norma EN 62841-1,
utilizando las normas básicas EN ISO 3744 y
EN ISO 11201.
Advertencia: Utilice protección auditiva.
Manejo
Maneje la herramienta con cuidado,
permitiendo que la máquina haga su trabajo.
Evite utilizar una fuerza excesiva sobre
cualquiera de los mandos de la herramienta.
Tenga en cuenta su seguridad y estabilidad
así como la orientación de la herramienta
durante el uso.
Supercie de trabajo
Tenga en cuenta el material de la supercie
de trabajo, su estado, densidad, resistencia,
rigidez y orientación.
(1.8) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta si
las etiquetas de advertencia y/o instrucciones
de seguridad faltan o están dañadas. Póngase
en contacto con Evolution Tools para conseguir
etiquetas de repuesto.
Nota: Los símbolos siguientes pueden
aparecer en su totalidad en el manual o sobre
el producto.
Código de la Fecha de Fabricación
El código de la fecha de fabricación corresponde
a la primera parte del número de serie, que
se encuentra en la carcasa del motor de la
herramienta. Los números de serie de Evolution
empiezan con la abreviación de la herramienta
seguida de una letra. A = Enero, B = Febrero y
así sucesivamente. Los siguientes 2 números
corresponden al año de fabricación. 09 = 2009,
10 = 2010, etc.
(Ejemplo de código de lote: XXX-A10).
(1.9)
Symbol Description
V
Voltios
A
Amperios
Hz
Hercios
min-1
Velocidad
~
Corriente alterna
no
Velocidad en vacío
Utilice gafas de protección
Utilice protección auditiva
No tocar
Utilice mascarilla antipolvo
Utilice guantes de protección
Lea el manual de instrucciones
Marcado CE
Triman – Recogida y Reciclado de
residuos
Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos
Advertencia
Protección Clase II
Doble aislamiento
background
51
www.evolutionpowertools.com
ES
(1.10) USO PREVISTO DE ESTA
HERRAMIENTA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
Ingletadora combinada y ha sido diseñada
para ser utilizada con hojas de sierra especiales
Evolution. Utilice únicamente accesorios
designados para ser usados en esta herramienta
y/o accesorios recomendados especícamente
por Evolution Power Tools Ltd.
EQUIPADA CON LA HOJA DE SIERRA
ADECUADA, ESTA HERRAMIENTA PUEDE
CORTAR:
Madera, productos derivados de la madera
(tablero de bra de densidad media DM,
aglomerados, madera contrachapada,
tableros alistonados, tableros duros, etc.),
Madera con clavos,
Tubo de sección cuadrada de acero dulce de
50 mm con pared de 4 mm de HB 200-220,
Chapa de acero dulce de 6 mm de HB 200-220.
Nota: La madera con clavos o tornillos no
galvanizados puede cortarse también con la
debida precaución.
Nota: No se recomienda para cortar materiales
galvanizados o madera con clavos galvanizados
embebidos. Para el corte de acero inoxidable,
se recomiendan las hojas de sierra especiales de
acero inoxidable Evolución. El corte de acero
galvanizado puede reducir la duración de
la hoja.
(1.11) USO PROHIBIDO DE ESTA
HERRAMIENTA
ADVERTENCIA: Este producto es una Sierra
Ingletadora y debe utilizarse exclusivamente
como tal. No debe modicarse de ninguna
manera, ni ser utilizada para alimentar
ningún otro equipo o para accionar distintos
accesorios de los mencionados en este Manual
de Instrucciones.
(1.13) ADVERTENCIA: No permita el manejo
de la herramienta ectrica a personas no
familiarizadas con las herramientas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios no entrenados.
Los niños deberían ser supervisados para
asegurar que no tienen acceso a la herramienta y
para no permitirles jugar con la ella.
(2.1) PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
La no observación de todas las advertencias e
instrucciones relacionadas a continuación puede
dar como resultado un choque eléctrico, fuego
y/o una lesión seria.
Nota: Esta herramienta eléctrica no debe ser
alimentada de forma continua durante un
período largo de tiempo.
Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura.
La expresión “herramienta” en las advertencias
se reere a su herramienta eléctrica conectada
a la red eléctrica (con cable) o a su herramienta
accionada por batería (sin cable).
(2.2) 1) Advertencias generales de
seguridad para las herramientas eléctricas
[Seguridad del área de trabajo]
a) No utilice esta herramienta en una
habitación cerrada.
(2.3) 2) Advertencias generales de
seguridad para las herramientas eléctricas
[Seguridad eléctrica]
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe
coincidir con la base de la toma de corriente. No
modicar nunca la clavija de ninguna manera.
No usar ningún adaptador de clavijas con
herramientas eléctricas puestas a tierra. Clavijas
no modicadas y bases coincidentes reducirán el
riesgo de choque eléctrico.
b) Utilice un banco de trabajo limpio y seco, si
está disponible.
Para una mayor protección utilice un dispositivo
de corriente residual (RCD) que corte la
alimentación en caso de que la corriente de
fuga a tierra es superior a 30mA durante 30ms.
Compruebe siempre el funcionamiento del
dispositivo de corriente residual (RCD) antes
utilizar la herramienta.
(2.4) 3) Advertencias generales de
seguridad para las herramientas eléctricas
[Seguridad personal]
a) Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado, bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras maneja herramientas
eléctricas puede causar un daño personal serio.
b) Cuando corte metal, utilice guantes para
antes de manipular el material para prevenir
quemaduras debidas al metal caliente.
(2.5) 4) Advertencias generales de
seguridad para las herramientas eléctricas
[Utilización y cuidados de las herramientas
eléctricas]
a) Mantenga las herramientas eléctricas.
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas
rotas u otras condiciones que puedan afectar el
background
52
www.evolutionpowertools.com
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Las herramientas eléctricas se reparan antes
de su uso, cuando están dañadas. Muchos
accidentes son causados por herramientas
eléctricas pobremente mantenidas.
b) Use la herramienta eléctrica, accesorios y
puntas de herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar.
El uso de la herramienta eléctrica para
aplicaciones diferentes de las previstas podría
causar una situación de peligro.
(2.7) CONSEJOS PARA LA SALUD
ADVERTENCIA: Durante el uso de esta
herramienta se pueden generar partículas de
polvo. En algunos casos y dependiendo de los
materiales con los que se está trabajando, este
polvo puede ser particularmente dañino.
Pida asesoramiento profesional si sospecha que
la pintura de la supercie del material que desea
cortar contiene plomo. Las pinturas a base de
plomo deberían ser retiradas únicamente por
un profesional, no intente hacerlo usted mismo.
Una vez el polvo se deposita en las supercies,
el contacto de las manos con la boca puede
ocasionar la ingestión de plomo. La exposición
al plomo, incluso a bajos niveles, puede causar
daños irreversibles en el cerebro y sistema
nervioso, siendo particularmente vulnerables los
niños pequeños y los fetos.
Se aconseja considerar los riesgos asociados con
el material con el que se está trabajando y reducir
los riesgos de exposición. Dado que algunos
materiales pueden generar polvo que puede
ser nocivo para su salud, le recomendamos el
uso de una mascarilla homologada con ltros
reemplazables cuando utilice esta herramienta.
Usted debería siempre:
Trabajar en un área bien ventilada.
Trabajar con equipos de protección
apropiados, tales como máscaras contra el
polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
¡ADVERTENCIA! Durante el uso de
herramientas eléctricas siempre se deben
adoptar unas precauciones básicas de seguridad
para evitar el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesiones personales incluidas las
siguientes. Antes de utilizar el producto, lea las
instrucciones completas y consérvelas.
Funcionamiento seguro
a) Mantener limpia el área de trabajo.
Las áreas y bancos desordenados son
propensos a ocasionar daños.
b) Considerar el entorno del área de trabajo.
No exponer las herramientas a la lluvia.
No utilizar las herramientas en lugares
húmedos o mojados.
Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar las herramientas en presencia de
líquidos o gases inamables.
c) Proteger contra el choque eléctrico.
Evitar contactos corporales con supercies
puestas a tierra o a masa (por ejemplo, tubos,
radiadores, estufas, refrigeradores).
d) Mantener a otras personas alejadas.
No permitir que personas, especialmente
niños, no relacionadas con el trabajo, toquen
la herramienta o cables extensibles y
mantenerlas alejadas del área de trabajo.
e) Almacenar las herramientas que no se estén
utilizando.
Cuando no se estén utilizando, las
herramientas deberían almacenarse en
un lugar seco y cerrado, fuera del alcance de
los niños.
f) No forzar la herramienta.
Ésta trabajará mejor y de modo más seguro a
la característica asignada para la cual
está destinada.
g) Utilizar la herramienta correcta.
No forzar a una herramienta pequeña para
que haga el trabajo que corresponde a una
herramienta pesada.
No utilizar herramientas para propósitos para
los cuales no estén destinadas; por ejemplo,
no usar sierras circulares para cortar las ramas
de árboles o los troncos.
h) Vestir apropiadamente.
No utilizar ropa amplia ni objetos de joyería
que puedan ser enganchados por las partes
en movimiento.
Se recomienda calzado antideslizante cuando
trabaje en exteriores.
Utilizar gorros protectores para el pelo largo.
i) Usar equipo de protección.
Utilizar gafas de protección.
Utilizar caretas o máscaras para evitar el polvo
si las operaciones de corto pueden producirlo.
j) Conectar el equipo de extracción de polvo.
Si se proporcionan dispositivos para la
conexión a equipos de extracción de polvo
y equipos colectores, asegurar que estén
conectados y sean utilizados adecuadamente.
k) No maltratar los cables
No tirar nunca del cable para desconectarlo
de la base de conexión. Mantener el cable del
calor, del aceite y de los bordes cortantes.
l) Asegurar el trabajo.
Cuando sea posible, utilizar abrazaderas o un
torno de banco para sujetar el trabajo. Es más
seguro que utilizar la mano.
m) No alargue demasiado su radio de acción.
Mantener un apoyo rme sobre el suelo y
conservar el equilibrio en todo momento.
n) Mantener las herramientas con cuidado.
Mantener las herramientas de corte aladas y
limpias para un funcionamiento mejor y más
background
53
www.evolutionpowertools.com
ES
seguro.
Seguir las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
Examinar periódicamente los cables de la
herramienta y si están dañados repararlos a
través de un servicio autorizado.
Examinar periódicamente los cables
prolongadores y reemplazarlos si
están dañados.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y
libres de grasa y aceite.
o) Desconectar las herramientas.
Cuando no se utilicen, antes de la reparación
y cuando se cambien accesorios tales como
hojas de sierra, brocas y cuchillas, desconectar
las herramientas de la alimentación.
p) Retirar llaves de ajuste y llaves inglesas.
Acostumbrarse a comprobar que las
llaves de ajuste e inglesas sean retiradas
de la herramienta antes de ponerla en
funcionamiento.
q) Evitar un arranque accidental.
Asegurar que el interruptor está en la posición
“abierto” cuando se enchufa la herramienta.
r) Utilizar cables extensibles para exteriores.
Cuando la herramienta se utilice en el
exterior, utilizar solamente cables extensibles
destinados a usarse en exteriores, que estén
marcados para tal n.
s) Estar alerta.
Mirar lo que se hace, utilizar el sentido común
y no trabajar con la herramienta cuando se
esté cansado.
t) Comprobar las partes dañadas.
Antes de volver a usar una herramienta,
ésta debería comprobarse cuidadosamente
para determinar que va a funcionar
apropiadamente y que será apta para la
función a la que está destinada.
Examinar la alineación y jación de las partes
móviles, la rotura de las partes, el montaje y
otras condiciones que puedan afectar a su
funcionamiento.
Una protección u otra parte que esté dañada
debería ser reparada apropiadamente o
sustituida por un servicio técnico autorizado,
a menos que se indique otra cosa en este
manual de instrucciones.
Hacer sustituir los interruptores defectuosos
por un servicio técnico autorizado.
No utilizar la herramienta si el interruptor no
enciende y apaga.
u) Advertencia
El uso de cualquier accesorio o complemento
distinto del recomendado en este manual de
instrucciones puede producir riesgo de
daños personales.
v) Hacer reparar la herramienta por
personal cualicado.
Esta herramienta eléctrica cumple con los
requisitos de seguridad apropiados. Las
reparaciones solamente deberían llevarse
a cabo por personal cualicado utilizando
repuestos originales, de otro modo se
podría producir un peligro considerable
para el usuario.
(2.8)
ADVERTENCIA: El uso de cualquier
herramienta eléctrica puede provocar la
proyección de cuerpos extraños a los ojos y
ocasionar daños oculares graves.
Antes de empezar a utilizar la herramienta,
póngase siempre gafas de seguridad, protectores
de seguridad con pantalla lateral o una máscara
facial completa según sea necesario.
LIMITACIONES SOBRE LAS CONDICIONES
AMBIENTALES
La herramienta debería usarse en una zona
cubierta y seca. La temperatura ambiente
debería situarse entre 15°C y 30°C. El nivel de
humedad debería ser inferior al 60%.
(3.5) INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
INGLETADORAS
Las siguientes instrucciones especícas de
seguridad para sierras ingletadoras están
basadas en los requisitos de la norma EN 61029-
2-9:2012+A11.
SEGURIDAD DE LA HOJA DE SIERRA
ADVERTENCIA:
Las hojas de sierra circulares
en rotación son extremadamente peligrosas y
pueden provocar lesiones graves y amputaciones.
Mantenga siempre sus dedos y manos a una
distancia mínima de 150 mm de la hoja de sierra.
Nunca intente retirar material cortado hasta que
el cabezal de corte se encuentre en posición
elevada, la protección totalmente cerrada y la
hoja de sierra se haya detenido por completo.
Utilice únicamente hojas de sierra recomendadas
por el fabricante que se detallan en el presente
manual y que cumplan con los requisitos de la
Norma EN 847-1.
No utilice hojas de sierra dañadas o deformadas
ya que podrían fragmentarse y causar lesiones
graves al operador y espectadores.
No utilice hojas de sierra de acero rápido (HSS).
Si el bloque de la mesa está dañado o
desgastado, deberá ser reemplazado por otro
idéntico suministrado por el fabricante tal como
se indica en este manual
(3.6) EQUIPO DE PROTECCIÓN
INDIVIDUAL (EPI)
Debe utilizarse protección auditiva para reducir
el riesgo de pérdida de audición inducida por
ruido.
Debe utilizarse protección para los ojos para
background
54
www.evolutionpowertools.com
evitar la posibilidad de pérdida de visión debida
a virutas proyectadas.
Se recomienda además utilizar protección
respiratoria dado que algunas maderas
y productos derivados de la madera,
especialmente tableros de bra de densidad
media (DM), pueden generar polvo que puede
resultar peligroso para la salud. Se recomienda
utilizar una mascarilla homologada con ltros
reemplazables cuando se utilice la herramienta,
además del uso de un sistema de recogida
de polvo.
Deben utilizarse guantes al manipular hojas de
sierra y materiales ásperos. Las hojas deberían
transportarse en un soporte siempre que sea
practicable. No se recomienda llevar guantes
cuando se haga funcionar la sierra ingletadora.
(3.7) FUNCIONAMIENTO SEGURO
Asegúrese siempre de seleccionar la hoja
de sierra correcta para el material que
pretende cortar.
No utilice la sierra ingletadora para cortar
materiales distintos de los especicados en este
manual de instrucciones.
Cuando transporte la sierra ingletadora
asegúrese de que el cabezal de corte está
bloqueado en una posición de 90 grados hacia
abajo (si se trata de una sierra ingletadora
deslizante, asegúrese de que las barras
deslizantes están bloqueadas). Levante la
herramienta sujetándola con ambas manos
de los bordes exteriores de la base (si es una
sierra ingletadora deslizante, transpórtela
utilizando las asas provistas al efecto). Bajo
ninguna circunstancia levante o transporte la
herramienta utilizando la protección retráctil o
cualquier parte de su mecanismo
de funcionamiento.
Los espectadores y transeúntes se deben
mantener a una distancia de seguridad de
la sierra. Los residuos de corte pueden, en
determinadas circunstancias, ser arrojados con
fuerza desde la herramienta, representando un
riesgo para la seguridad de las personas que
están cerca.
Utilizar únicamente la sierra con las protecciones
en posición, en buenas condiciones de trabajo y
mantenidas adecuadamente.
Antes de cada uso compruebe el funcionamiento
de la protección retráctil y su mecanismo de
funcionamiento para asegurar que no está
dañada y que todas las partes móviles funcionan
de forma uida y correcta.
Mantenga el banco de trabajo y el suelo libres de
materiales de desecho, tales como serrín, virutas
y recortes.
Asegúrese siempre de que la velocidad
marcada en la hoja de sierra es por lo menos
igual a la velocidad en vacío marcada en la
sierra ingletadora. Bajo ninguna circunstancia
debe utilizarse una hoja de sierra marcada con
una velocidad inferior a la velocidad en vacío
marcada en la sierra ingletadora.
Si es necesario utilizar espaciadores o anillos
reductores del husillo, éstos deberán ser los
adecuados para el n previsto y exclusivamente
los recomendados por el fabricante.
Si la sierra ingletadora está equipada con un láser,
éste no debe ser sustituido por un tipo diferente.
Si el láser no funciona correctamente debe ser
reparado o reemplazado por el fabricante o su
agente autorizado.
La hoja de sierra debe ser únicamente
reemplazada según las instrucciones facilitadas
en este manual de instrucciones.
Nunca intente retirar del área de corte los
recortes u otras partes de la pieza de trabajo
hasta que el cabezal de corte esté en la
posición elevada, la protección esté
completamente cerrada y la hoja de sierra
se haya detenido completamente.
(3.8) REALIZACIÓN CORRECTA Y
SEGURA DE CORTES
Antes de cada corte, asegúrese siempre de que
la sierra ingletadora está montada en una
posición estable.
En caso necesario, la sierra ingletadora puede
montarse sobre una base de madera o banco de
trabajo o bien jarse a un soporte para sierras
ingletadoras tal como se detalla en este manual
de instrucciones.
Las piezas de trabajo largas deben apoyarse en
los soportes de trabajo proporcionados o en
soportes de trabajo adicionales apropiados.
(3.9) CONSEJOS ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE
DE SU SIERRA INGLETADORA
A pesar de su diseño compacto, esta sierra
ingletadora es pesada. Para reducir el riesgo
de lesiones en la espalda, disponga de ayuda
competente cada vez que requiera levantar la
sierra.
Para reducir el riesgo de lesiones en la
espalda, sostenga la herramienta cerca de su
cuerpo cuando la levante. Doble sus rodillas
de modo que pueda levantarla haciendo
fuerza con las piernas, no con la espalda.
Levante la herramienta utilizando las zonas de
sujeción situadas a ambos lados de la base de
la herramienta.
Nunca transporte la sierra ingletadora por el
cable de alimentación ya que podría causar
daños en el aislamiento o en las conexiones
de los conductores dando como resultado un
choque eléctrico o fuego.
Antes de mover la sierra ingletadora, apriete
los tornillos de bloqueo del inglete y bisel y el
tornillo de bloqueo del tope-guía deslizante
para evitar un movimiento repentino e
background
55
www.evolutionpowertools.com
ES
inesperado.
Bloquee el cabezal de corte en su posición
inferior. Asegúrese de que el pasador de
retención del cabezal de corte está totalmente
encajado en su cavidad.
ADVERTENCIA: no utilice la protección de la
hoja de sierra como “punto de elevación”. El cable
de alimentación debe ser desconectado de la
toma de alimentación antes de intentar mover la
herramienta.
Bloquee el cabezal de corte en la posición
inferior utilizando el pasador de retención del
cabezal de corte.
Aoje el tornillo de bloqueo del ángulo de
inglete. Coloque la mesa en cualquiera de sus
ajustes máximos.
Bloquee la mesa en su posición utilizando el
tornillo de bloqueo.
Utilice las dos hendiduras mecanizadas a
ambos lados de la base de la herramienta para
transportarla.
Coloque la sierra sobre una supercie
de trabajo ja y estable y revise
cuidadosamente la sierra.
Compruebe especialmente el funcionamiento
de todos los dispositivos de seguridad de
la herramienta antes de intentar ponerla en
funcionamiento.
(4.1) PRIMEROS PASOS
DESEMBALAJE
Precaución: Este embalaje contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalar.
Retire la herramienta y los accesorios incluidos
en el embalaje. Compruebe con atención si
la herramienta está en buen estado y si todos
los accesorios indicados en este manual están
presentes y completos. Si detecta que falta
alguna pieza, deberá devolver a su distribuidor
la herramienta y sus accesorios en su embalaje
original. No tire el embalaje; guárdelo durante
el período de garantía. Sea respetuoso con el
medio ambiente cuando elimine el embalaje y
recicle si es posible. No permita que los niños
jueguen con las bolsas de plástico vacías dado
que hay riesgo de asxia.
Nº DE SERIE/CÓDIGO DE LOTE
Nota: El número de serie se localiza en la
carcasa del motor de la herramienta. Para
obtener instrucciones sobre cómo identicar
el código de lote, por favor contacte con el
teléfono de asistencia o vaya a:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Descripción Cantidad
Manual de instrucciones 1
Hoja de sierra multiuso TCT
RAGE
1
Prensa de sujeción 1
Llave hexagonal 6 mm para
cambio de hoja de sierra
1
(4.3) ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los artículos básicos suministrados
con la herramienta, también están disponibles
los siguientes accesorios en la tienda online
(4.4)
Descripción Nº pieza
Manual de instruc-
ciones
RAGEBLADE210MULTI
Bolsa para polvo 030-0309
background
56
www.evolutionpowertools.com
PRESENTACIÓN DE LA HERRAMIENTA
1. INTERRUPTOR DE GATILLO ENCENDIDO/
APAGADO
2. PALANCA DE BLOQUEO DEL BISEL
3. TORNILLO DE BLOQUEO DEL INGLETE
4. PASADOR DE RETENCN DEL CABEZAL
5. ESCALA DE ÁNGULOS DE INGLETE
6. TORNILLO DE BLOQUEO DEL TOPE-GUÍA
DESLIZANTE
7. BRAZO ESTABILIZADOR TRASERO
8. PUERTO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
9. EMPUÑADURA DEL CABEZAL DE CORTE
10. PALANCA DE BLOQUEO DE LA
PROTECCIÓN DE LA HOJA DE SIERRA
11. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
12. TOPE-GA DESLIZANTE
13. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
14. MESA GIRATORIA
15. BASE/MESA DE LA HERRAMIENTA
16. CARCASA DEL MOTOR
17. ESCOBILLAS DE CARBONO
18. ORIFICIOS DE MONTAJE (x4)
19. BLOQUE DE LA MESA
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
64
1
2 3
18
18
19
17
5
background
57
www.evolutionpowertools.com
ES
(7.1) MONTAJE Y PREPARACIÓN
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la sierra de la fuente
de alimentación antes de realizar cualquier ajuste.
(7.2) MONTAJE PERMANENTE DE LA SIERRA
INGLETADORA
Para reducir el riesgo de lesiones derivadas de un movimiento
inesperado de la sierra, colóquela en la posición deseada sobre un
banco de trabajo u otro soporte adecuado para herramientas. La
base de la sierra dispone de cuatro oricios de montaje en los que
introducir los tornillos adecuados (no suministrados) para jar la
sierra ingletadora. Si la sierra se va a utilizar en un único lugar de
trabajo, fíjela de forma permanente al banco de trabajo utilizando
dispositivos de jación apropiados (no suministrados). Utilice
tuercas y arandelas de seguridad en la cara inferior del banco de
trabajo (Fig. 1).
Para evitar lesiones causadas por recortes proyectados, coloque la
sierra de modo que ninguna persona pueda estar demasiado cerca
(o detrás) de ella.
Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada con espacio
suficiente para manejar y apoyar de forma adecuada la pieza de
trabajo.
Apoye la sierra de modo que la mesa de la herramienta esté
nivelada y la sierra no se balancee.
Atornille o sujete firmemente la sierra ingletadora al soporte o
banco de trabajo.
(7.3) PARA USO PORTÁTIL
Monte la sierra sobre una pieza de 18 mm de espesor de madera
contrachapada o tablero de DM (tamaño mín. recomendado: 800
mm x 500 mm) utilizando los dispositivos de fijación adecuados (no
suministrados).
Puede ser necesario avellanar las arandelas, tuercas, etc. en la cara
inferior de la pieza de madera contrachapada o DM para evitar una
superficie de trabajo desnivelada.
Utilice abrazaderas-G para fijar el tablero de montaje a la superficie
de trabajo (Fig. 2).
Nota: algunas herramientas están provistas de un brazo
estabilizador posterior, localizado justo debajo de la palanca de
bloqueo del bisel.
En caso de disponer de dicho brazo, éste deberá desplegarse/
retirarse de la base, especialmente si la herramienta se va a utilizar
sin estar jada a un banco de trabajo (Fig. 3).
Este brazo proporcionará estabilidad adicional para evitar que
la herramienta pueda caerse en caso de que se libere de forma
repentina el cabezal de corte.
Fig. 1
(1) Perno de cabeza hexagonal
(2) Arandela de resorte
(3) Arandela plana
(4) Base de la sierra ingletadora
(5) Banco de trabajo
(6) Arandela plana
(7) Arandela de resorte
(8) Tuerca hexagonal
(9) Tuerca de bloqueo
Fig. 2
Fig. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
58
www.evolutionpowertools.com
(7.4) PRENSA DE SUJECIÓN (Fig. 4)
En la parte posterior del tope-guía de la herramienta existen dos
soportes (uno a cada lado) para colocar en ellos las prensa de
sujeción.
Coloque la prensa en el soporte de sujeción que mejor se adapte a
la aplicación de corte, asegurándose de que está completamente
desplazado hacia abajo.
Coloque la pieza de trabajo a cortar sobre la mesa giratoria de la
sierra, apoyada contra el tope-guía y en la posición deseada.
Ajuste la prensa manualmente de modo que la pieza de trabajo
quede firmemente sujeta a la mesa de la sierra.
Realice un “ensayo” con la herramienta desconectada de la fuente
de alimentación. Asegúrese de que la parte superior de la prensa no
interere con la trayectoria de la hoja de sierra o con cualquier otra
parte del cabezal de corte al descender.
SECCIÓN SUPERIOR DEL TOPE-GUÍA DESLIZANTE
Nota: El lado izquierdo del tope-guía tiene una sección superior
ajustable. Puede ser necesario deslizar la parte superior del tope-
guía hacia la izquierda cuando se realizan cortes biselados o en
inglete agudos. Este ajuste permite crear el espacio necesario para
que el cabezal de corte y la hoja de sierra bajen sin toparse con otras
partes de la herramienta.
Para ajustar el tope-guía:
Afloje el tornillo de mariposa. (Fig. 5).
Deslice hacia la izquierda la sección superior del tope-guía hasta la
posición deseada y apriete el tornillo de mariposa.
Realice un ensayo con la herramienta desconectada para
confirmar que no hay ninguna interferencia entre las partes de la
herramienta al descender el cabezal de corte.
(8.1) INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Precaución: La sierra ingletadora debe ser examinada
(especialmente el funcionamiento correcto de las protecciones de
seguridad) antes de cada uso. No conecte la sierra ingletadora a la
fuente de alimentación hasta que haya realizado una inspección de
seguridad.
Asegúrese de que el operador cuenta con formación adecuada en el
uso, ajuste y mantenimiento de la herramienta antes de conectarla a
la fuente de alimentación y hacerla funcionar.
(8.2) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, desechufe
la clavija de la sierra ingletadora de la fuente de alimentación antes
de cambiar o ajustar cualquier parte de la herramienta. Compare la
dirección de la echa de rotación de la protección con la dirección
de la fecha sobre la hoja de sierra. Los dientes de la hoja deben
siempre apuntar hacia abajo en la parte delantera de la sierra (Fig.
6). Revise que el tornillo del husillo esté bien apretado.
(8.3) POSICN DEL CUERPO Y LAS MANOS (Fig. 7)
No coloque sus manos en la “Zona libre de manos” (por lo menos
a 150 mm de la hoja de sierra). Mantenga las manos alejadas de la
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
background
59
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 7
trayectoria de la hoja de sierra.
Sujete firmemente la pieza de trabajo a la mesa y apóyela contra el
tope-guía para evitar cualquier movimiento.
Utilice una prensa si es posible, pero asegúrese de que está
colocada de manera que no interfiera con la trayectoria de la hoja
de sierra o de otras piezas móviles de la herramienta.
Evite las operaciones difíciles y aquellas posiciones de las manos en
las que un deslizamiento repentino podría hacer que los dedos o la
mano se desplazarean hacia la hoja de sierra.
Antes de realizar un corte real, lleve a cabo un “ensayo con la
herramienta desconectada de manera que pueda ver la trayectoria
de la hoja de sierra.
Mantenga sus manos en su posición hasta que haya soltado el
gatillo del interruptor de Encendido/Apagado y la hoja de sierra se
haya detenido por completo.
(8.4) AJUSTE DE LA PRECISIÓN DE LOS ÁNGULOS
Esta herramienta permite llevar a cabo varias comprobaciones y
ajustes. El operador necesitará una escuadra de 45°/45°/90° (no
suministrada) para efectuar tales comprobaciones y ajustes.
ADVERTENCIA: Las comprobaciones y ajustes deben
únicamente realizarse con la herramienta desconectada de la fuente
de alimentación.
ÁNGULOS DE BISEL (0 y 45°)
Ajuste del tope de bisel a 0 °
Asegúrese de que el cabezal de corte está en su posición inferior
bloqueado con el pasador de retención totalmente encajado
(verg.16).
Compruebe que el cabezal de corte está en posición vertical,
apoyado contra su tope, y que el puntero de bisel señala 0 ° en
la escala (Fig. 8).
Coloque la escuadra sobre la mesa con uno de los lados cortos
contra la base de la mesa y el otro contra la hoja de sierra
(evitando las puntas de carburo de tungsteno de los dientes de la
hoja de sierra) (Fig. 9).
Si la hoja de sierra no está a 90° (ángulo recto) respecto a la mesa, se
requiere un ajuste.
Afloje la palanca de bloqueo del bisel e incline la cabeza de corte
hacia la izquierda.
Afloje la contratuerca del tornillo de ajuste del ángulo de bisel
con una llave de 10 mm y una llave hexagonal de 3 mm (no
suministradas) (Fig. 10).
Utilice la llave hexagonal para enroscar o desenroscar el tornillo
para ajustar el ángulo de la hoja de sierra.
Vuelva a colocar el cabezal de corte en su posición vertical y vuelva
a verificar la alineación angular con la escuadra.
Repita los pasos anteriores hasta que se alcance la alineación
angular correcta.
Apriete firmemente la contratuerca del tornillo de ajuste del ángulo
de bisel.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Zona
libre de manos
background
60
www.evolutionpowertools.com
Ajuste del tope de bisel a 45°
Afloje la palanca de bloqueo del bisel y bascule el cabezal de corte
completamente hacia la izquierda hasta que se apoye contra el tope
de 45 °.
Utilice una escuadra (evitando las puntas de carburo de tungsteno
de los dientes de la hoja de sierra) para comprobar que la hoja de
sierra está a 45 ° respecto a la mesa.
Si la hoja de sierra no está exactamente alineada es necesario un
ajuste.
Vuelva a colocar el cabezal de corte en su posición vertical.
Afloje la contratuerca del tornillo de ajuste del ángulo de bisel a
45° con una llave de 10 mm y una llave hexagonal de 3 mm (no
suministradas).
Utilice la llave hexagonal para apretar o aflojar el tornillo según sea
necesario (Fig. 11).
Bascule el cabezal de corte a 45 ° y vuelva a comprobar la alineación
con la escuadra.
Repita los pasos anteriores hasta que se alcance la alineación
angular correcta.
Apriete firmemente la contratuerca del tornillo de ajuste una vez se
haya logrado la alineación.
RECORRIDO DEL CABEZAL DE CORTE
Ajuste del recorrido descendente del cabezal de corte
Para evitar que la hoja de sierra entre en contacto con cualquier
parte de la base metálica de la herramienta, se puede ajustar el
recorrido descendente del cabezal de corte. Baje el cabezal de corte
y compruebe si hay contacto de la hoja de sierra con la base de la
herramienta. Si se debe ajustar el recorrido descendente del cabezal
de corte:
Afloje la contratuerca del tornillo de parada del recorrido
descendente con una llave de 10 mm (no suministrada) (Fig. 12A).
Gire el tornillo de ajuste (Fig. 12B) en sentido antihorario con una
llave hexagonal de 5 mm (no suministrada) para disminuir el
recorrido descendiente del cabezal de corte.
Gire el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar el
recorrido descendente del cabezal de corte.
Apriete firmemente la contratuerca del tornillo de ajuste una vez se
haya logrado la alineación.
ALINEACIÓN DEL TOPE-GUÍA
El tope-guía debe estar alineado a 90º (ángulo recto) con respecto a
la hoja de sierra correctamente instalada. La mesa giratoria debe ser
ajustada a un ángulo de inglete de 0°.
Nota: El tope-guía está jado a la base de la herramienta con dos
tornillos de cabeza hexagonal hueca situados a cada extremo del
tope-guía en las ranuras alargadas (Fig. 13).
Asegúrese de que el cabezal de corte está en su posición inferior
bloqueado con el pasador de retención totalmente encajado (Fig.
16).
Coloque la escuadra sobre la mesa con uno de los lados cortos
Fig. 11
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
Fig. 14
A
B
background
61
www.evolutionpowertools.com
ES
apoyado contra el tope-guía y el otro contra la hoja de sierra (las
puntas de carburo de tungsteno de los dientes de la hoja de sierra)
(Fig. 14).
Repita en ambos lados de la hoja de sierra.
Si es necesario realizar un ajuste, afloje los dos tornillos de sujeción
del tope-guía utilizando una llave hexagonal de 5 mm (no
suministrada).
Reposicione el tope-guía en sus ranuras alargadas hasta que se
logre la alineación.
Apriete firmemente los tornillos de cabeza hexagonal hueca.
ESCALAS DEL ÁNGULO DE INGLETE Y PUNTERO
Nota: En el lado derecho de la mesa giratoria están grabadas dos
escalas del ángulo de inglete. Un pequeño puntero entallado en la
base de la herramienta señala el ángulo seleccionado (Fig. 15).
COMPROBACIONES DEL AJUSTE FINAL
Con la herramienta apagada y desconectada de la fuente de
alimentación, realice los siguientes pasos (una vez se hayan
realizado todos los ajustes);
Coloque la herramienta en cada uno de sus ajustes máximos.
Baje la hoja de sierra a su posición más baja, gírela con la mano
(es recomendable usar guantes mientras realiza esta tarea) y
asegúrese de que la hoja de sierra no interfiere con ninguna pieza o
protección de la herramienta.
(8.5) PREPARACIÓN PARA REALIZAR UN CORTE
ADVERTENCIA: No alargue demasiado su radio de acción.
Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio.
Permanezca a un lado de modo que su cara y su cuerpo queden
fuera de la trayectoria en caso de un posible retroceso.
El corte a pulso es una de las principales causas de accidente y
no debería intentarse.
Asegúrese de que la pieza de trabajo está siempre firmemente
apoyada contra el tope-guía y, cuando se a posible, sujeta con la
prensa a la mesa.
La mesa de la sierra debe estar limpia y libre de serrín, etc., antes de
sujetar la pieza de trabajo en su posición.
Asegúrese de que el material cortado se desplace lateralmente y
sin obstáculos desde la hoja de sierra cuando se completa el corte.
Asegúrese de que la pieza cortada no quede atascada en ninguna
otra parte de la herramienta.
No utilice esta sierra para cortar piezas pequeñas. Si la pieza de
trabajo a cortar obliga al operador a colocar su mano o dedos
a menos de 150 mm de la hoja de sierra, la pieza de trabajo es
demasiado pequeña.
(8.6) LIBERACIÓN DEL CABEZAL DE CORTE
El cabezal de corte se elevará automáticamente a su posición
superior una vez que se libera de su posición inferior bloqueada. Se
bloqueará automáticamente en su posición superior.
Fig. 15
Fig. 16
background
62
www.evolutionpowertools.com
Para liberar el cabezal de corte de su posición inferior
bloqueada:
Presione suavemente la empuñadura del cabezal de corte.
Retire el pasador de retención del cabezal (Fig. 16) y permita que el
cabezal de corte se eleve a su posición superior.
Si la liberacn es difícil:
Balancee suavemente el cabezal de corte de arriba a abajo.
Al mismo tiempo, gire el pasador de retención del cabezal en
sentido horario y tire de él hacia afuera.
Nota: Se recomienda que cuando la herramienta no estén uso,
el cabezal de corte esté bloqueado en su posición inferior con el
pasador de retención totalmente encajado.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO DEL
MOTOR (Fig. 17)
El interruptor de gatillo de Encendido/Apagado del motor no tiene
función de bloqueo y se sitúa dentro de la empuñadura de corte.
Pulse el interruptor para encender el motor.
Suelte el interruptor para apagar el motor.
TRONZADO
Este tipo de corte se utiliza principalmente para cortar secciones
pequeñas o estrechas de material. El cabezal de corte se empuja
suavemente hacia abajo para cortar a través de la pieza de trabajo.
Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y apoyada contra el tope-
guía y asegúrela con la prensa, según proceda.
Sujete la empuñadura de corte.
Encienda el motor y permita que la hoja de sierra alcance la
velocidad máxima.
Presione la palanca de bloqueo de la protección inferior para liberar
el cabezal de corte (Fig. 18).
Desplace la empuñadura de corte hacia abajo y corte a través de la
pieza de trabajo.
Permita que la propia velocidad de la hoja de sierra haga el trabajo;
no es necesario aplicar una presión excesiva sobre la empuñadura
de corte.
Cuando haya finalizado el corte, suelte el interruptor de gatillo de
Encendido/Apagado.
Espere hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente.
Permita que el cabezal de corte se eleve hasta su posición
superior, con la protección inferior de la hoja de sierra cubriendo
completamente los dientes de la hoja. El cabezal de corte deberá
estar bloqueado en su posición superior antes de soltar la
empuñadura de corte.
Retire la pieza de trabajo.
CORTE EN INGLETE (Fig. 19)
La mesa giratoria de esta herramienta puede girarse 45 ° a izquierda
y derecha desde la posición normal de corte transversal (0° de
inglete).
Se proporcionan topes preajustados a 45 °, 30 °, 22,5 °, 15 ° y 0 ° tanto
a la derecha como a la izquierda.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
background
63
www.evolutionpowertools.com
ES
Afloje el pomo del tornillo de bloqueo de inglete (Fig. 20)
girándolo en sentido antihorario.
Gire la mesa giratoria hasta el ángulo deseado. La mesa
giratoria dispone de un una escala graduada del ángulo de
inglete con fines de ayuda durante el ajuste.
Apriete el pomo del tornillo de bloqueo de inglete una vez
obtenido el ángulo deseado.
ADVERTENCIA: Es importante (y una buena práctica) apretar
el pomo del tornillo de bloqueo de inglete aunque se haya
seleccionado un tope preajustado.
CORTE EN BISEL INCLINANDO
EL CABEZAL DE CORTE
El corte en bisel (Fig. 21) se realiza con la mesa giratoria ajustada a
un ángulo de inglete de 0 °.
Nota: Puede ser necesario ajustar la sección superior del tope-guía
(ver página 38) para proporcionar espacio libre para el cabezal
de corte en movimiento y para acomodar la trayectoria de la hoja
de sierra.
El cabezal de corte puede inclinarse desde el 0 ° normal (posición
perpendicular) hasta un ángulo máximo de 45 ° desde la
perpendicular a la izquierda solamente.
Cómo inclinar el cabezal de corte hacia la izquierda:
Afloje la palanca de bloqueo del bisel (Fig. 22).
Incline la cabeza de corte hasta el ángulo deseado. Se proporciona
una escala graduada para ayudar en el ajuste (Fig. 23).
Apriete la palanca de bloqueo del bisel una vez se haya
seleccionado el ángulo deseado.
Cuando se complete el corte:
Suelte el interruptor de gatillo de Encendido/Apagado, pero
mantenga las manos en su posición y permita que la hoja de sierra
se detenga completamente.
Deje que el cabezal de corte se eleve a su posición superior y
la protección inferior de la hoja de sierra esté completamente
desplegada antes de retirar las manos.
Vuelva a colocar el cabezal de corte en la posición perpendicular.
Apriete la palanca de bloqueo del bisel.
(8.7) CORTE COMPUESTO (Fig. 24)
Un corte compuesto es la ejecución simultánea de un corte
en inglete y en bisel. Cuando se requiera un corte compuesto,
seleccione las posiciones de bisel y de inglete deseadas como se ha
descrito anteriormente.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre que la trayectoria de la
hoja de sierra no interera con el tope-guía ni con ninguna otra
parte de la herramienta. Lleve a cabo un “ensayo” con la herramienta
desconectada de la fuente de alimentación.
Ajuste la sección superior izquierda del tope-guía si es necesario.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
background
64
www.evolutionpowertools.com
(8.8) CORTE DE PIEZAS CURVADAS (Fig. 25)
Antes de cortar cualquier pieza de trabajo, compruebe si es
curvada. Si está curvada, la pieza debe colocarse y cortarse como
se muestra en la gura. No coloque la pieza de trabajo de forma
incorrecta o corte la pieza de trabajo sin la ayuda del tope-guía.
(8.9) RETIRADA DEL MATERIAL ATASCADO
Apague la sierra ingletadora soltando el interruptor de gatillo.
Permita que la hoja de sierra se detenga completamente.
Desconecte la sierra ingletadora de la fuente de alimentación.
Retire con cuidado el material atascado de la herramienta.
Compruebe el estado y funcionamiento de la protección
de seguridad.
Compruebe si hay algún otro daño en cualquier parte de la
herramienta, p. ej. la hoja de sierra.
Acuda a un técnico cualificado para que reemplace cualquier
pieza dañada y realice una inspección de seguridad antes de
volver a utilizar la herramienta.
(8.10) SOPORTE DE PIEZAS DE TRABAJO LARGAS
El extremo libre de una pieza de trabajo larga debe estar apoyado
a la misma altura que la mesa de la herramienta. El operador debe
considerar el uso de un soporte adicional si es necesario.
(8.11) INSTALACIÓN O RETIRADA DE LA
HOJA DE SIERRA
Advertencia: Esta operación debe realizarse solamente con la
herramienta desconectada de la fuente de alimentación.
Nota: Se recomienda que el operario use guantes de protección al
manipular la hoja de sierra durante su instalación o cambio.
Advertencia: Utilice únicamente hojas de sierra Evolution
originales o aquellas hojas de sierra recomendadas específicamente
por Evolution Power Tools y diseñadas para esta herramienta.
Asegúrese de que la velocidad máxima de la hoja de sierra es
superior a la velocidad del motor de la herramienta.
Nota: Los reductores del diámetro interior de la hoja de sierra sólo
deben usarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Advertencia: El tornillo del husillo tiene una rosca a izquierda.
Gire en sentido horario para aflojarlo. Gire en sentido antihorario
para apretarlo. Presione y mantenga presionado el botón de
bloqueo del husillo en la carcasa del motor mientras gira el tornillo
del husillo usando la llave hexagonal suministrada hasta que el
botón se coloque completamente en el husillo y lo bloquee (Fig.
26). Continúe extrayendo el tornillo del husillo y la brida exterior de
la hoja de sierra (Fig. 27).
Suelte el botón de bloqueo del husillo.
Asegúrese de que la hoja de sierra y las bridas estén limpias y
libres de cualquier contaminación.
La brida interior de la hoja de sierra debe dejarse en su lugar,
pero si se retira para limpiarla debe ser recolocada de la misma
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
background
65
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 30
manera en que se retiró de la herramienta.
Para insertar la hoja de sierra, presione el gatillo de liberación de
la protección inferior de la hoja de sierra (A), gire la protección
inferior de la hoja de sierra (B) en dirección ascendente y dentro de
la protección superior de la hoja de sierra y sostenga la protección
inferior de la hoja en esa posición (Fig. 28). Instale la nueva
hoja de sierra sobre la brida interior asegurándose de que es
bien asentada en el reborde de la brida y a continuación suelte
lentamente la protección inferior de la hoja de sierra hasta su
posición cerrada original. Asegúrese de que la flecha de rotación
de la hoja de sierra (A) coincide con la flecha de rotación en sentido
horario situada en la protección superior (B) (Fig. 29).
Nota: Los dientes de la hoja de sierra deben siempre apuntar hacia
abajo en la parte delantera de la sierra ingletadora.
Instale la brida exterior (1) (con la cara plana sobre la herramienta) y
el tornillo del husillo (2) (Fig. 30).
Presione y mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo en
la carcasa del motor mientras aprieta el tornillo del husillo usando
la llave hexagonal suministrada hasta que el botón se coloque
completamente en el husillo y bloquee el husillo (Fig. 26).
Apriete el tornillo del husillo con una fuerza moderada, pero no
apriete excesivamente. Asegúrese de retirar la llave hexagonal y
de que el botón de bloqueo del husillo se haya soltado antes de
poner la herramienta en funcionamiento. Asegúrese de que la
protección de la hoja esté completamente operativa antes de usar
la herramienta.
(8.12) UTILIZACIÓN DE ACCESORIOS
OPCIONALES EVOLUTION
No suministrados como equipamiento original (ver “Accesorios
adicionales”).
(8.13) BOLSA PARA POLVO
Se puede acoplar una bolsa para polvo en el puerto de extracción
situado en la parte posterior de la herramienta. La bolsa para polvo
está destinada a ser utilizada únicamente cuando se corte madera.
Deslice la bolsa para polvo sobre el puerto de extracción de
polvo, asegurándose de que el cierre de resorte se acople
firmemente al puerto de extracción
(Fig. 31).
Nota: Para una mayor eciencia operativa, vacíe la bolsa para
polvo cuando esté llena en sus 2/3 partes. Deseche el contenido
de la bolsa para polvo de una manera responsable con el medio
ambiente.
Puede ser necesario usar una máscara antipolvo al vaciar la bolsa
para polvo.
Nota: En caso necesario se puede conectar al puerto de extracción de
polvo un aspirador de taller. Siga las instrucciones del fabricante del
aspirador en caso de conectar un aparato de este tipo.
Fig. 28
Fig. 31
A
B
Fig. 29
A B
(1)
(2)
background
66
www.evolutionpowertools.com
ADVERTENCIA: No utilice la bolsa para polvo
cuando corte materiales metálicos.
Bloque de la mesa
Esta herramienta está dotada de un bloque de
pieza única. Si está dañado o desgastado, debe
ser reemplazado. Las piezas de repuesto esn
disponibles en Evolution Power Tools.
Retirada del bloque de la mesa:
Nota: Asegúrese de que la herramienta es
desconectada de la toma de alimentación antes
de intentar extraer el bloque de la mesa.
Coloque la sierra ingletadora a 0˚ de bisel y 0˚
de inglete.
Coloque los dedos en el espacio de corte del
bloque de la mesa y tire del lado izquierdo para
que el bloque de la mesa salga de las ranuras
de fijación.
Continúe extrayendo el bloque de la mesa de l
os 4 lados.
Nota: Puede ser necesario retirar temporalmente
o cambiar la posición de la guía para tener
acceso completo.
Una vez retirado totalmente, limpie cualquier
resto de suciedad que se haya acumulado
debajo del bloque.
Sustitución del bloque de mesa:
• Monte el nuevo bloque de la mesa de
repuesto en las ranuras de jación asignadas en
los 4 lados.
Si es necesario, reemplace y vuelva a alinear la
guía
(ver alineación del tope-guía y las
guras 13 y 14).
Compruebe que el bloque esté enrasado y
nivelado con la mesa.
(6.1) MANTENIMIENTO
Nota: Cualquier operación de ajuste, reparación o
mantenimiento debe realizarse con la herramienta
apagada y con la clavija desenchufada de la fuente
de alimentación. Compruebe regularmente que
todas las funciones de seguridad y protecciones
funcionan correctamente. Utilice esta herramienta
solamente si todas las protecciones y funciones
de seguridad están completamente operativas.
Todos los rodamientos del motor de esta
herramienta están lubricados de por vida. No se
requiere lubricación adicional.
Utilice un paño limpio y ligeramente humedecido
para limpiar las piezas de plástico de la
herramienta. No utilice disolventes o productos
similares ya que podrían dañar las piezas de
plástico.
ADVERTENCIA: No intente limpiar
introduciendo objetos puntiagudos a través de las
aberturas de la carcasa de la herramienta, etc. Los
oricios de ventilación de la herramienta deben
limpiarse con aire comprimido seco. Un exceso de
chispas puede indicar la presencia de suciedad en
el motor o el desgaste de las escobillas de carbón.
(6.2)
Si se sospecha de ello, acuda a un técnico
cualicado para que revise la herramienta y
reemplace las escobillas de carbón.
(6.4)
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los equipos eléctricos y electrónicos no deben
eliminarse junto con los residuos domésticos.
Recíclelos en las instalaciones habilitadas
para ello.
Para más información, puede ponerse en contacto
con su administración local o regional
background
67
www.evolutionpowertools.com
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
El fabricante del producto cubierto por esta Declaración es:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la herramienta detallada en esta declaración cumple con todas las disposiciones aplicables de
la Directiva de Máquinas y otras directivas aplicables como se detalla a continuación. El fabricante también declara que la
herramienta detallada en esta declaración, cuando sea de aplicación, cumple con las disposiciones aplicables relativas a los
requisitos esenciales de Seguridad y de Salud.
Las Directivas cubiertas por esta Declaración son las indicadas a continuación:
y es conforme con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalles del Producto
Descripción: SIERRA INGLETADORA COMBINADA MULTIUSO 210 mm R210CMS
Nº Modelo Evolution: 046-0001,046-0001A, 046-0002,046-0002A, 046-0003,046-0003A,
046-0006,046-0008 - R210CMS & F210CMS
Marca: EVOLUTION
Alimentación: 230-240V~, 50 Hz ~, 50 Hz
Potencia entrada: 1200 W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos
de las directivas ha sido elaborada y está disponible para inspección por parte de las autoridades
competentes en la materia, y verifica que nuestro expediente técnico contiene los documentos
mencionados anteriormente y que se han aplicado las normas correctas para el producto
anteriormente indicado.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Nombre en letra de imprenta: Barry Bloomer,
Director de adquisiciones y cadena de suministro
Fecha: 16/08/2022
Lugar donde se guarda el expediente técnico:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
1907/2006 Reglamento (CE) n.º 1907/2006, anexo XVII, relativo al registro, la evaluación, la autorización y la
restricción de las sustancias y preparados químicos (REACH)
2006/42/EC. Directiva de Máquinas
2014/30/EU. Directiva de Compatibilidad Electromagnética
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
Directiva RoHS (Restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos)
2012/19/EU. Directiva RAEE (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)
background
68
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCTION
(1.2) Ce manuel a été écrit en anglais.
(1.3) IMPORTANT
Veuillez lire ces instructions de
fonctionnement et de sécurité attentivement
et en entier.Pour votre propre sécurité,
si vous êtes incertain à propos de tout
aspect de l’utilisation de cet équipement,
veuillez contacter le service d’assistance
technique pertinent.Le numéro se trouve
sur le site internet d’Evolution Power
Tools.Nous opérons plusieurs permanences
téléphoniques dans toute notre organisation
à travers le monde, mais une aide technique
est également disponible auprès de votre
fournisseur.
WEB: www.evolutionpowertools.com
EMAIL:
customer.ser[email protected]
(1.4) licitations pour votre achat d’une
machine Evolution Power Tools.Veuillez
compléter votre inscription de garantie des
produits en ligne, comme expliqué dans la
notice d’enregistrement de garantie incluse
avec cette machine.
Vous pouvez aussi scanner le code QR trou
sur le dépliant avec un Smartphone.
Cela vous permettra de valider la période
de garantie de votre machine via le site web
d’Evolution en entrant vos coordonnées, et ainsi
d’assurer un service rapide si nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement pour la
sélection d’un produit Evolution Power Tools.
GARANTIE EVOLUTION LIMITED
Evolution Power Tools se réserve le droit
d’apporter des améliorations et des modications
à la conception du produit sans préavis.
Veuillez vous référer à la notice d’enregistrement
de garantie et / ou à l’emballage pour plus de
détails sur les termes et conditions de la garantie.
D’autres marchés peuvent avoir des exigences
spéciques, des ajouts ou des exclusions
appliquées.Consultez votre concessionnaire
pour les détails de la garantie appliquée à votre
région / pays.Toutes les garanties Evolution
sont en plus de vos droits statutaires.
background
69
www.evolutionpowertools.com
FR
CARACTERISTIQUES DELAMACHINE
MACHINE MÉTRIQUE IMPÉRIALE
Moteur (230-240V ~ 50 Hz) 1200W 5A
Vitesse à vide 3750 min
-1
3750 rpm
Poids (Net) 5,8 kg 12,8 lbs
Diamètre du capteur de poussière 35mm 1-3/8 po.
Dimensions de l’outil (H x L x L) (0° / 0°)
(Note: Dimensions prises aveclatête de scie verslebas.)
260 x 393 x 381mm
10-15 64 x
15-15 32 x 15 po
Longueur de câble 2m 6 - 916 ft
CAPACITÉS DE COUPE MÉTRIQUE IMPÉRIALE
Plaque en acier doux - Epaisseur Max 6mm 1/4 Dans.
Tube en acier doux - Epaisseur de paroi max*
*50mm section de caisson en acier doux.
3mm 1/8 po
Section Max –Bois 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 po.
Taille minimum de la pièce à usiner
(Remarque : toute pièce plus petite que la taille recommandée
nécessite un support supplémentaire avant toute découpe)
L:140 x W:20 x D:3mm
L: 5-1/2 x W: 39/50 x
D: 1/8 po
ANGLES DE COUPE MAXIMUM GAUCHE DROITE
Mitre 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
Biseau 0˚ - 45˚ N/A
ONGLET BISEAU
MAX LARGEUR
DE COUPE
MAX PROFONDEUR
DE COUPE
125mm (4-15/16 po.) 55mm (2-3/16 po.)
45° 125mm (4-15/16 po.) 35mm (1-3/8 po.)
45° 85mm (3-3/8 po.) 55mm (2-3/16 po.)
45° 45° 85mm (3-3/8 po.) 35mm (1-3/8 po.)
DIMENSIONS DES LAMES MÉTRIQUE IMPÉRIALE
Diamètre 210mm 8-1/4 po.
Alésage 25.4mm Dans 1.
Épaisseur 1.7mm 1/15 po.
DONNÉES RELATIVES AU BRUIT
Pression acoustique L
P
A 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
Niveau de puissance sonore L
W
A
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
Incertitude, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
> Limpédance maximale admissible du système Zmax au point d’interface de l’alimentation de l’utilisateur est 0,238Ω. L’utilisateur
doit: Déterminer, en consultation avec l’autorité chargée de l’approvisionnement que le matériel est relié à la bonne Impédance.
*50mm section de caisson en acier doux.
background
70
www.evolutionpowertools.com
Emission de bruit
Les valeurs d’émission ont été déterminées selon
le code de test de bruit décrit en EN 62841-1, en
utilisant les normes EN ISO 3744 et EN ISO 11201.
Attention: Porteruneprotection auditive!
Manipulation
Manipulez la machine avec soin, permettant
à la machine de faire le travail.
Évitez de forcer de façon excessive sur l’une
des commandes de la machine.
Tenez compte de votre sécurité et de votre
stabilité, et de l’orientation de
la machine pendant l’utilisation.
Surface de travail
Considérez le matériel de la surface de
travail;son état, sa densité, sa résistance, sa
rigidité et son orientation.
(1.8) ÉTIQUETTES & SYMBOLES
AVERTISSEMENT: Ne pas faire fonctionner
cette machine si les étiquettes d’avertissement
et / ou d’instruction sont manquantes ou
endommagées.Contactez Evolution Power Tools
pour des étiquettes de remplacement.
Remarque: Tous ou certains des symboles
suivants peuvent apparaître dans le manuel ou sur
le produit.
Code de date de fabrication
Le code de date de fabrication est la première
partie du numéro de série figurant sur le caisson
moteur de la machine. Les numéros de série
Evolution commencent par l’abréviation de la
machine suivie d’une lettre.A = Janvier,
B = Février et ainsi de suite.Les 2 numéros
suivants sont l’année de fabrication.09 = 2009,
10 = 2010, etc. (Exemple de code de lot: XXX-A10)
(1.9)
Symboles Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
min
-1
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Porterdeslunettesde sécurité
Porter des protection oreilles
Ne pas toucher
Porter une protection contre la poussière
Porterdesgantsde sécurité
Lirelesinstructions
Certification CE
Triman - Collectedesdéchets
et recyclage
Déchetsd’équipements
électriques et électroniques
Attention
Classedeprotection II
double isolation
background
71
www.evolutionpowertools.com
FR
(1.10) AVERTISSEMENT SUR
L’UTILISATION
DE CET OUTIL: Ce produit est une scie à
onglets mixte et a été conçu pour être utilisée
avec des lames spéciales Evolution. Utilisez
uniquement des accessoires conçus pour être
utilisés dans cette machine et / ou celles qui sont
recommandées spéciquement par Evolution
Power Tools Ltd.
QUAND ELLE EST munie d’une lame
CORRECTE, cette machine peut être utilie
pour couper:
produits en bois, en bois dérivés (placage
de bois MDF, panneaux d’agglomérés,
contreplaqué, panneaux lattés, panneaux etc.),
Bois avec clous,
section de caisson en acier doux de 50mm avec
mur de 4mm à HB 200-220,
6mm plaque d’acier doux à HB 200-220.
Remarque: Le bois contenant des clous ou des vis
non-galvanisés, peut être coupé en toute sécurité
en faisant attention.
Remarque: Non recommandé pour la découpe
de matériaux galvanisés ou en bois avec des clous
galvanisés embarqués.Pour la coupe de l’acier
inoxydable, nous recommandons l’Evolution
déde aux lames en acier inoxydable. Couper de
l’acier galvanisé peut réduire la durée de vie
de la lame.
(1.11) UTILISATION INTERDITE
DE CET OUTIL
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie
à onglets mixte et ne doit être utilisée que
comme telle.Elle ne doit pas être modiée de
quelque manière, ou être utilisée pour tout autre
équipement ou utiliser des accessoires autres que
ceux mentionnés dans ce manuel d’instructions.
(1.13) AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les
personnes non familières avec la machine et ces
instructions utiliser la machine. Les machines
peuvent être dangereuses entre les mains
d’utilisateurs non formés. Les enfants doivent être
surveillés an de s’assurer qu’ils n’ont pas accès à
la machine, ils ne sont pas autorisés à jouer avec
cette machine.
Les enfants doivent être surveillés an d’éviter
qu’ils n’y aient pas accès et ils ne sont pas autorisés
à jouer avec cette machine.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(1.14) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cette machine est équipée de la che moue
correcte et du cordon d’alimentation pour le
marché désigné.Si le cordon d’alimentation ou
la che sont endommagés de quelque façon,
ils doivent être remplacées par des pièces de
rechange d’origine par un technicien compétent.
(1.15) USAGE EN EXTÉRIEUR
ATTENTION: Pour votre protection si cet outil
doit être utilisé à l’extérieur, il ne doit pas être
exposé à la pluie, ou utilisé dans des endroits
humides.Ne pas placer l’outil sur des surfaces
humides.Utilisez un plan de travail propre et sec,
si disponible.Pour plus de protection utilisez un
appareil de courant résiduel (RCD) qui interrompt
l’alimentation si le courant de fuite à terre dépasse
30mA 30ms.Vériez toujours le fonctionnement
du dispositif de courant résiduel (RCD) avant
d’utiliser la machine.
Si un câble de rallonge est nécessaire, il doit
être de type approprié pour une utilisation
en extérieur et ainsi étiqueté.Les instructions
du fabricant doivent être respeces lors de
l’utilisation d’un câble d’extension.
(2.1) CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NÉRALES POUR L’OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Lire tousles
avertissements et consignes decurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou des blessures graves.
Remarque: Cet outil électrique ne doit pas être
alimenté en continu pendant une longue période.
Conservez touslesavertissements
etlesinstructions pour référence ultérieure.
Le terme «outil électrique» dans les avertissements
se rapporte à votre outil électrique (branché sur
l’alimentation) à votre outil électrique (sans l)
fonctionnant sur batterie.
(2.7) CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de cette
machine, des particules de poussière peuvent
être produites.Dans certains cas, en fonction
des matériaux avec lesquels vous travaillez, cette
poussière peut être particulièrement néfaste.Si
vous pensez que la peinture sur la surface du
matériau que vous souhaitez couper contient du
plomb, demandez des conseils professionnels.Les
peintures à base de plomb doivent être enlevées
par un professionnel uniquement, et vous ne
devriez pas tenter de les retirer vous-me.Une
fois que la poussière a été déposée sur les surfaces,
mettre la main au contact de la bouche peut
entraîner l’ingestion de plomb.Même lexposition
à faibles niveaux de plomb peut causer des
dommages cérébraux irréversibles et des lésions
du système nerveux.Les jeunes enfants et les
futurs bébés sont particulièrement vulnérables.Il
est conseillé de tenir compte des risques associés
background
72
www.evolutionpowertools.com
aux matériaux avec lesquels vous travaillez et de
réduire le risque dexposition.Comme certains
matériaux peuvent produire de la poussière qui
peut être dangereuse pour votre santé, nous
vous recommandons l’utilisation d’un masque
approuvé avec des ltres remplaçables lors de
l’utilisation de cette machine.
Vous devriez toujours:
Travailler dans un endroit bien ventilé.
Travailler avec des équipements de sécurité
approuvés tels que des masques anti-poussière
spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
Fonctionnement en toute sécurité
a) Maintenir la zone de travail propre
Les zones en désordre et les établis sont
propices aux accidents.
b) Tenir compte de l’environnement de la zone
de travail
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans des milieux
mouillés ou humides.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
c) Protection contre les chocs électriques
Eviter tout contact corporel avec des
surfaces mises ou reliées à la terre (par
exemplecanalisations, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs).
d) Maintenir les autres personnes éloignées
Ne pas laisser les personnes, notamment
les enfants, non concernées par le travail en
cours,toucher l’outil ou le prolongateur, et les
maintenir éloignées de la zone de travail.
e) Entreposer les outils au repos
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient
d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec,
hors de la portée des enfants.
f) Ne pas forcer l’outil.
Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
g) Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour quils
effectuent le travail d’un outil industriel.
Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues, par
exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour
couper des branches d’arbre ou des billes de bois.
h) Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux, car ils peuvent être pris dans des parties
enmouvement.
Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur.
Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
i) Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.
Utiliser un masque normal ou antipoussières si les
opérations de travail génèrent de la poussière.
j) Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières
Si l’outil est fourni pour le raccordement des
équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer quils sont raccordés et
correctement utilisés.
k) Ne pas utiliser le câble/cordon dans de
mauvaises conditions
Ne jamais exercer de saccades sur le câble/
cordon afin de le déconnecter de la fiche de
prisede courant. Maintenir le câble/cordon
à l’écart de la chaleur, de tout lubrifiant et de
toutes arêtesvives.
l) Fixation de la pièce à usiner
Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau afin de maintenir la pièce
àusiner. Cette pratique est plus sûre que
l’utilisation des mains.
m) Ne pas adopter d’attitude exagérée
Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
n) Entretenir les outils avec soin
Garder les outils de coupe affûtés et propres
pour des performances meilleures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
Examiner les câbles/cordons des outils de
manière régulière et les faire réparer,
lorsqu’ils sontendommagés, par un service
d’entretien agréé.
Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse.
o) Déconnecter les outils
Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et
lorsdu remplacement des accessoires, tels que
lames, forets et organes de coupe.
p) Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérifier si les clés et
autres organes de réglage sont retirés de l’outil
avantde le mettre en marche.
q) Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en position « arrêt
» lors de la connexion.
r) Utiliser des câbles de raccord extérieurs
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destinés à
uneutilisation extérieure et comportant le
marquage correspondant.
s) Rester vigilant
Regarder ce que vous êtes en train de faire,
faire preuve de bon sens et ne pas utiliser
l’outillorsque vous êtes fatigué.
t) Vérifier les parties endommagées
background
73
www.evolutionpowertools.com
FR
Avant d’utiliser l’outil à d’autres fins, il
convient de l’examiner attentivement afin de
déterminerqu’il fonctionnera correctement et
accomplira sa fonction prévue.
Vérifier l’alignement ou le blocage des
parties mobiles, ainsi que l’absence de toutes
piècescassées ou de toute condition de fixation
et autres conditions, susceptibles d’affecter
lefonctionnement de l’outil.
Il convient de réparer ou de remplacer
correctement un protecteur ou toute autre
partie endommagée par un centre d’entretien
agréé, sauf indication contraire dans le présent
manuel d’instructions.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d’entretien agréé.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
u) Avertissement
L’utilisation de tout accessoire ou de toute
fixation autre que celui ou celle recommandé(e)
dansle présent manuel d’instructions peut
présenter un risque de blessure des personnes.
v) Faire réparer l’outil par une personne qualifiée
Cet outil électrique satisfait les règles de sécurité
correspondantes. Il convient que les
réparations soient effectuées uniquement par
des personnes qualifiées en utilisant des pièces
de rechange d’origine.
A défaut, cela peut exposer l’utilisateur à un
danger important.
(2.8) AVERTISSEMENT: l’utilisation de tout
outil électrique peut entraîner la projection de
corps étrangers vers les yeux, ce qui pourrait
entraîner des lésions oculaires graves.Avant de
commencer à utiliser l’outil électrique, portez
toujours des lunettes de sécurité ou des verres
de sécurité avec protection latérale ou un écran
facial complet si nécessaire.
Conditions d’utilisation
La machine doit être utilisée dans un lieu couvert
et sec. La température ambiante doit être comprise
entre 15°C et 30°C. Le taux d’humidité doit être
inférieur à 60%.
(3.5) SÉCURITÉ SPÉCIFIQUE
POUR LA SCIE À ONGLETS
Les consignes de sécurité spéciques suivantes
pour scies à onglets sont basées sur les exigences
de la norme EN 61029-2-9: 2012 + A11.
SÉCURITÉ DE LA LAME
AVERTISSEMENT: La rotation des lames de
scie circulaires est extrêmement dangereuse
et peuvent causer des blessures graves et des
amputations.Gardez toujours les doigts et
les mains à au moins 150mm de la lame à tout
moment.Ne jamais tenter de récupérer un
matériau scié jusqu’à ce que la tête de coupe
soit en position relevée, la garde comptement
fere et que la lame de scie ait cessé de tourner.
Utilisez uniquement des lames de scie qui sont
recommandées par le fabricant et comme
détaillées dans ce manuel, et se conforment aux
exigences de la norme EN 847-1
N’utilisez pas des lames de scie qui sont
endommagées ou déformées car elles pourraient
se briser et causer des blessures graves à
l’opérateur ou à des tiers.
N’utilisez pas des lames de scie qui sont
fabriquées à partir d’acier à haute vitesse (HSS).
Si l’insert de table est endommagé ou usé,
il doit être remplacé par un autre identique
disponible auprès du fabricant comme indiqué
dans ce manuel.
(3.6) ÉQUIPEMENTDEPROTECTION
INDIVIDUELLE (EPI)
Une protection auditive doit être pore an de
réduire le risque de perte d’audition induite.Une
protection des yeux doit être portée an d’éviter la
possibilité de perte de la vue à partir de
copeaux éjectés.
Une protection respiratoire est également
conseillée car certains bois et produits de type
particulier MDF (bres de densité moyenne)
peuvent produire de la poussière qui peut
être dangereuse pour votre santé.Nous
recommandons l’utilisation d’un masque
approuvé avec des ltres remplaçables lors de
l’utilisation de cette machine en plus d’utiliser
l’appareil d’extraction de poussière.
Des gants doivent être portés lors de la
manipulation des lames ou des matériaux
bruts.Il est recommandé que les lames de scie
soient transportées dans un étui chaque fois que
possible.Il est déconseillé de porter des gants lors
de l’utilisation de la scie à onglets.
(3.7) FONCTIONNEMENT SÛR
Assurez-vous toujours que vous avez sélectionné
la lame de scie correcte pour le matériau à couper.
N’utilisez pas cette scie à onglets pour couper
des matériaux autres que ceux spéciés dans ce
manuel d’instructions.
Lors du transport d’une scie à onglets veillez à
ce que la tête de coupe soit verrouillée dans une
position à 90 degrés vers le bas (si c’est une scie
à onglet coulissante faites en sorte que les barres
de délement soient verrouillées).Soulevez la
machine en saisissant les bords extérieurs de la
base avec les deux mains (si c’est une scie à onglet
coulissante, transportez en utilisant les poignées
fournies).En aucun cas, la machine ne doit être
soulevée ou transportée en utilisant la garde
background
74
www.evolutionpowertools.com
rétractable ou une autre partie de son mécanisme
de fonctionnement.
Les passants et collègues doivent être maintenus
à une distance sécuritaire de cette scie.Les débris
de coupe peuvent, dans certaines circonstances,
être éjecs de force de la machine, ce qui pose
un risque de sécurité pour les personnes debout
à proximité.
Avant chaque utilisation vériez le
fonctionnement de la garde rétractable
et son mécanisme de fonctionnement, en
s’assurant qu’il n’y a aucun dommage, et que
toutes les pièces mobiles fonctionnent bien et
correctement.Gardez le banc de travail et la zone
de plancher libre de tous débris, y compris de
sciure, de copeaux et de chutes.Vériez toujours
et veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame de
scie soit au moins égale à la vitesse à vide marqe
sur la scie à onglets.En aucun cas, une lame de
scie ne doit être utilisée si elle est marquée avec
une vitesse qui est inférieure à la vitesse à vide
indiquée sur la scie à onglets.
Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser des bagues
entretoises ou des anneaux réducteurs,
ceux-ci doivent être adaptés à l’usage prévu et
uniquement de la façon recommandée par
le fabricant.
Si la scie à onglets est équipée d’un laser, il ne doit
pas être remplacé par un autre type.Si le laser ne
fonctionne pas, il doit être réparé ou remplacé par
le fabricant ou son mandataire autorisé.La lame
de scie doit être remplacée uniquement comme
indiqué dans ce manuel d’instructions.
Ne jamais tenter de récupérer des chutes de coupe
ou toute autre partie de la pce de travail avant
que la tête de coupe ne soit en position relevée,
la garde comptement fere et que la lame de
scie ait cessé de tourner.
(3.8) FAIRE DES COUPES CORRECTEMENT
ET EN TOUTE SÉCURITÉ
Dans la mesure du possible xez toujours la pièce
à la table de travail de la scie à l’aide de la pince de
travail quand elle est fournie.
Assurez-vous toujours que, avant chaque
coupe la scie à onglets soit montée dans une
position stable.Si nécessaire la scie à onglets
peut être montée sur une base ou un banc de
travail en bois, ou attachée à un support pour
scie à onglet, comme détaillé dans ce manuel
d’instructions. Les pièces usinées longues doivent
être prises en charge sur les supports de travail
fournis ou sur des supports de travail
supplémentaires appropriés.
(3.9) CONSEILS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRE
– PORTER VOTRE SCIE À ONGLETS
Bien que compacte, cette scie à onglets est
lourde.Pour réduire le risque de blessure au
dos, demandez une aide compétente chaque
fois que vous devez soulever la scie.
Pour réduire le risque de blessure au dos,
maintenez l’outil près de votre corps lors du
levage.Pliez les genoux de sorte que vous
pouvez soulever avec vos jambes, non votre
dos. Soulevez en utilisant les zones de poignées
de chaque côté de la base de la machine.
Ne transportez jamais la scie à onglets par le
cordon d’alimentation.Porter la scie à onglets
par le cordon d’alimentation pourrait causer
des dommages à l’isolation ou aux connexions
de l, causant un choc électrique ou incendie.
Avant de déplacer la scie à onglets, serrez la
boîte à onglets et la vis de serrage du chanfrein,
ainsi que la vis de serrage du guide coulissant
pour vous prémunir contre un mouvement
soudain et inattendu.
Verrouiller la tête de coupe dans sa position
la plus basse.Assurez-vous que la goupille
de verrouillage de la tête de coupe soit
complètement engagée dans son support.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le protège-
lame comme un «point de levage».Le cordon
d’alimentation doit être retiré de l’alimentation
électrique avant de tenter de déplacer la machine.
Verrouiller la tête de coupe en position basse
en utilisant la goupille de verrouillage de la tête
de coupe.
Desserrez la vis de verrouillage de l’angle pour
coupe en biseau.Tournez la table sur l’un ou
l’autre de ses réglages maximum.
Verrouillez la table en position à l’aide de la vis
de blocage.
Utilisez les deux poignées de transport des
découpes usinées de chaque côté de la base de
la machine, pour le transport de la machine.
Placez la scie sur une surface sécurisée de
travail xe et vériez la scie attentivement.
Vériez particulièrement le fonctionnement des
dispositifs de sécurité de toutes les machines
avant de tenter de faire fonctionner la machine.
background
75
www.evolutionpowertools.com
FR
(4.1) COMMENCER
BALLAGE
Attention: Cet emballage contient des objets
pointus.Faites attention lors du déballage.Retirez
la machine, ainsi que les accessoires fournis
dans l’emballage.Vériez soigneusement et
veillez à ce que la machine soit en bon état et
que tous les accessoires listés dans ce manuel
soient présents.Assurez-vous également
que tous les accessoires soient complets.Si
des pièces manquent, la machine et ses
accessoires doivent être retournés ensemble
dans leur emballage d’origine au détaillant.Ne
pas jeter l emballage;conservez en sécuri
pendant toute la période de garantie.Jetez
l’emballage d’une manière respectueuse de
l’environnement.Recyclez si possible.Ne laissez
pas les enfants jouer avec des sacs en plastique
vides en raison du risque d’étouement.
NURO DE SÉRIE / CODE DU LOT
Remarque: Le numéro de série se trouve sur le
caisson du moteur de la machine.Pour obtenir
des instructions sur la façon d’identier le code
de lot, Veuillez contacter le service d’assistance
téléphonique Evolution Power Tools ou allez à:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ARTICLES FOURNIS
La description Quantité
Manuel d’instructions 1
RAGE Multipurpose TCT Lame 1
Serre-flan supérieur 1
6mm Lame de
remplacement clé Allen
1
(4.3) ACCESSOIRES SUPPLÉMENTAIRES
En plus des éléments standard fournis avec
cette machine les accessoires suivants sont
également disponibles à partir de la boutique
en ligne Evolution à
www.evolutionpowertools.com ou auprès de
votre détaillant local.
(4.4)
La description Référence
Lame multi-usage
RAGEBLADE210MULTI
Sac d’aspirateur 030-0309
background
76
www.evolutionpowertools.com
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
1. INTERRUPTEUR
2. POIGE DE BLOCAGE DU BISEAU
3. VISDEBLOCAGE DE L’ANGLE
DE COUPE EN BISEAU
4. GOUPILLE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE
5. GRADUATION DE L’ANGLE D’INCLINAISON
6. VISDEBLOCAGE DU GUIDE COULISSANT
7. BRAS ARRRE DE STABILISATION
8. PORT D’EXTRACTION DE LA POUSSRE
9. POIGE DE LA TÊTEDECOUPE
10. LEVIERDEBLOCAGE DE LA LAME
11. LAME SURIEURE
12. GUIDE COULISSANT
13. GARDE DE LA LAME INFÉRIEURE
14. TABLE ROTATIVE
15. BASE DELAMACHINE / TABLE
16. CAISSON DE MOTEUR
17. BALAIS DE CARBONE
18. TROU DE FIXATION (x4)
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4
1
2 3
18
18
17
5
background
77
www.evolutionpowertools.com
FR
(7.1) ASSEMBLAGE ET PRÉPARATION
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours la scie de la source
d’alimentation avantdefaire des ajustements.
(7.2) MONTAGE PERMANENTDELA SCIE À ONGLETS
Pour réduire le risque de blessures causées par un mouvement de
scie inattendu, placez la scie à l’endroit désiré soit sur un établi ou
autre support de machine approprié.La base de la scie a quatre
trous de xation à travers lesquels des boulons appropriés (non
fournis) peuvent être placés pour xer la scie à onglets.Si la scie
doit être utilisée dans un seul endroit, xez-là de façon permanente
à l’établi en utilisant les xations appropriées (non fournies).Utilisez
des rondelles de blocage et des écrous sur la face inférieure du
plan de travail. (Fig. 1).
Pour éviter les blessures causées par des débris volants,
positionnez la scie de sorte à ce que d’autres personnes ou des
passants ne peuvent pas se tenir trop près (ni derrière) elle.
Positionnez la scie sur une surface ferme et plate avec beaucoup
de place pour la manipulation et le support correct de la pièce.
Soutenez la scie de sorte à ce que la table de la machine soit
horizontale et que la scie ne bascule pas.
Vissez ou serrez la scie fermement sur sa position de support
ou un établi.
(7.3) POURUNEUTILISATION PORTABLE
Monter la scie sur une pièce dépaisseur de 18mm de
contreplaqué ou MDF (800mm x 500mm taille min
recommandée) à l’aide des xations appropriées (non fournies).
Il peut être nécessaire de fraiser les rondelles, écrous, etc. sur la
face inférieure du contre-plaqué ou plaque de montage MDF
pour éviter une surface de travail inégale.
Utilisez des serre-ans pour xer la plaque de montage à la
surface de travail. (Fig. 2).
Remarque: Certaines machines sont équipées d’un bras
stabilisateur arrière qui se situe juste en dessous du pivot conique.
Si la machine en est équie, ce bras doit être déployé / retiré de la
base, en particulier si la machine doit être utilisée librement sur un
banc de travail.(Fig. 3)
Ce bras assurera une stabilité supplémentaire pour empêcher
la machine de tomber en cas de libération soudaine de la tête
de coupe.
Fig. 1
(1) Boulon à tête hexagonale
(2) Rondelle
(3) Rondelle plate
(4) Base de la scieàonglets
(5) Table de travail
(6) Rondelle plate
(7) Rondelle
(8) Écrou hexagonal
(9) Contre–écrou
Fig. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Fig. 2
background
78
www.evolutionpowertools.com
(7.4) SERRE-FLAN (Fig. 4)
Deux fentes (une de chaque côté) sont intégrées à l’arrière du
guide des machines.Ces fentes sont destinées à positionner le
serre-an.
Montez le serre-an sur la prise de retenue qui convient
le mieux à l’application de coupe, en s’assurant qu’il soit
complètement enfoncé.
Placez la pièce à découper sur la table tournante de la scie,
contre le guide et dans la position souhaitée.
Réglez le serre-an à l’aide du dispositif de réglage manuel de
sorte qu’il maintienne fermement la pce sur la table de la scie.
Procédez à un «test» avec l’alimentation coupée.Assurez-vous
que le serre-an n’interfère pas avec la trajectoire de la lame, ou
avec le chemin d’une autre partie de la tête de coupe quand elle
est abaissée.
LA SECTION DU GUIDE DE GLISSEMENT SUPÉRIEURE
Remarque: Le côté gauche du guide a une section supérieure
réglable.Lorsque certains onglets aigus ou angles coniques sont
choisis, il peut être nécessaire de faire glisser la partie supérieure de
la clôture vers la gauche.Cela devrait normalement créer l’espace
nécessaire pour permettre à la tête de coupe et à la lame de
s’abaisser sans qu’elles se heurtent à d’autres parties de la machine.
Pour régler le guide:
Desserrez la vis. (Fig. 5).
Faites glisser la partie surieure du guide vers la gauche dans la
position souhaitée et serrez la vis.
Procédez à un «test» avec la machine déconnectée de
l’alimentation pour conrmer qu’il n’y a pas d’interférence entre
les parties de la machine quand la tête de coupe est abaissée.
(8.1) MODE D’EMPLOI
Attention: La scie à onglets doit être inspectée (en particulier
le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité) avant chaque
utilisation.Ne branchez pas la scie à l’alimentation électrique
jusqu’à ce qu’une inspection de sécurité ait été eectuée.
Assurez-vous que l’opérateur soit correctement formé à
l’utilisation, au réglage et à l’entretien de la machine, avant de
connecter à l’alimentation électrique et d’utiliser la scie.
(8.2)
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure,
débranchez toujours la scie avant de modier ou de régler l’une
des pièces de machines.Comparez la direction de la èche de
rotation de la garde à la direction de la èche sur la lame.
Les dents de la lame doivent toujours pointer vers le bas à l’avant
de la scie.Vérier l’étanchéité du mandrin. (Fig.6).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
background
79
www.evolutionpowertools.com
FR
(8.3) POSITIONNEMENT DU CORPS ET DES MAINS (FIG. 7)
Ne placez jamais vos mains dans la «Zone sans mains» (au
moins à 150mm de la lame).Gardez les mains loin de la
trajectoire de la lame.
Fixez fermement la pièce à la table et contre le guide pour
empêcher tout mouvement.
Utilisez un serre-an si possible, mais vériez qu’il soit placé
de façon à ne pas interférer avec la trajectoire de la lame ou
d’autres parties mobiles de la machine.
Évitez les opérations diciles et les positions des mains où un
glissement soudain pourrait causer à vos doigts ou à une main
de se déplacer dans la lame.
Avant de tenter une coupe, faites un «test» hors tension de sorte
à que vous puissiez voir la trajectoire de la lame.
Gardez vos mains en position jusqu’à ce que l’interrupteur
marche / arrêt de déclenchement ON/OFF ait été relâché et que
la lame soit complètement arrêtée.
(8.4) ANGLES DE RÉGLAGES DE PRÉCISION
Plusieurs contrôles / réglages sont possibles sur cette
machine.L’opérateur aura besoin d’une équerre de 45° / 45° /
90° (non fournie) pour eectuer ces contrôles et ajustements.
AVERTISSEMENT:Les contrôles / ajustements doivent être
eectuées avec la machine déconnece de l’alimentation électrique.
ANGLES DE BISEAU (0°Et 45°)
0°Réglagede labutée de biseau
Assurez-vous que la tête de coupe soit en position verrouillée
avec la goupille de verrouillage complètement engagée dans
son support.(Voir Fig.16)
Assurez-vous que la tête de coupe soit en position verticale,
contre sa butée et que le pointeur de biseau indique 0°sur
l’échelle.(Fig. 8)
Placez l’équerre sur la table avec le bord court contre la table et
l’autre bord court contre la lame (en évitant les pointes TCT des
dents de la lame).(Fig.9)
Si la lame n’est pas à 90 °(en angle droit) avec la table d’onglet,
un réglage est nécessaire.
Desserrez la poignée de verrouillage de biseau et incliner la tête
de coupe vers la gauche.
Desserrez le contre - écrou sur la vis de réglage de l’angle de
biseau avec une clé de 10 mm et la clé 3mm à tête hexagonale
(non fourni).(Fig. 10)
Utilisez la clé hexagonale pour tourner la vis ou pour ajuster
l’angle de la lame.
Remettez la tête de coupe dans sa position verticale et revérier
l’alignement angulaire contre l’équerre.
Répétez les étapes ci-dessus jusqu’à ce que l’alignement
angulaire correct soit atteint.
Resserrez le réglage de l’angle de biseau avec le contre - écrou.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 7
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Zone sans
mains
background
80
www.evolutionpowertools.com
45°
glage de la butée de l’angle de biseau
Desserrez la poignée de verrouillage de biseau et inclinez la tête
de coupe complètement vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose
contre les 45°Arrêtez.
Utilisez une équerre (en évitant les pointes TCT des dents de la
lame), vériez que la lame soit à 45°avec la table.
Si la lame de la scie ne se trouve pas dans le réglage un alignement
précis est nécessaire.
Remettez la tête de coupe dans sa position verticale.
Desserrer le contre-écrou sur la vis de réglage à 45° du chanfrein
avec une clé de 10 mm et la clé 3mm à tête hexagonale
(non fournie).
Utilisez la clé à tête hexagonale pour ajuster la vis de réglage
dedans ou dehors selon les besoins.(Fig. 11)
Inclinez la tête de coupe à 45° et revériez l’alignement
avec l’équerre.
Répétez les étapes ci-dessus jusqu’à ce que l’alignement angulaire
correct soit atteint.
Serrez le contrecrou de la vis de réglage fermement une fois que
l’alignement est atteint.
TÊTE DE COUPE DE VOYAGE
Ajustement de la tête de coupe à la baisse pour les voyages
Pour éviter que la lame n’entre en contact avec une partie de la base
métallique des machines, le dispositif descendant de la tête de coupe
peut être ajusté pour le voyage. Abaissez la tête de coupe et vériez
s’il y a un contact de lalame avec la base des machines.
Si le dispositif descendant de la tête de coupe doit être ajusté:
Desserrez le contre -écrou sur la vis de butée du dispositif
descendant de la tête de coupe avec une clé de10 mm
(non fourni).(Fig. 12A)
Tournez la vis de réglage(Fig. 12B)à (sens inverse des aiguilles
d’une montre) avec une clé hexagonale de5 mm (non fournie)
pour diminuer l le dispositif descendant de la tête de coupe.
Tournez la vis de réglage dans le (sens des aiguilles d’une montre)
pour augmenter le dispositif descendant de la tête de coupe.
Serrez la vis lorsque le réglage de l’écrou du dispositif descendant
de la tête de coupe est atteint.
ALIGNEMENT DU GUIDE
Le guide doit être alignée à 90°(en angle droit) à une lame
correctement installée.Le plateau tournant doit être réglé à 0° en
angle d’onglet.
Remarque:Le guide est xée sur la base des machines avec deux vis
à tête creuse hexagonales positionnées à chaque extrémité du guide
dans desfentes allongées(Fig.13).
Veillez àce que la tête de coupe soit en position verrouillée avec
la goupille deverrouillage complètement engagée dans son
support.(Fig. 16)
Fig. 11
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
Fig. 14
A
B
background
81
www.evolutionpowertools.com
FR
Placez une équerre sur la table avec un bord court contre la
clôture et l’autre bord court contre la lame (enévitant les pointes
TCT des dents de lalame).(Fig. 14)
Répétition des deux côtés de la lame.
Si un réglage est nécessaire, desserrez les deux vis de xation du
guide en utilisant une clé hexagonale de 5 mm (non fourni).
Repositionnez le guide dans ses fentes allongées jusqu’à ce que
l’alignement soit atteint.
Serrez bien les vis hexagonales à tête creuse.
GRADUATIONS POUR COUPE EN BIAIS ET AIGUILLE
Remarque:Il existe deséchelles dangle pour onglet double
gravées sur le côté droit (à droite) de la table rotative.
Une petite aiguille indicatrice usinée dans la base des machines
indique l’angle choisi. (Fig. 15)
CONTRÔLES D’AJUSTEMENT FINAUX
Avec la machine éteinte et déconnece de l’alimentation secteur,
eectuez la démarche suivante (lorsque tous les réglages ont
é eectués);
Réglez la machine sur chacun des réglages maximum.
Abaissez la lame dans sa position la plus basse et faites tourner
la lame à la main, (il est conseillé de porter des gants tout en
faisant cela), et veillez à ce que la lame ne se heurte pas sur une
partie des pces moues de la machine ou des gardes.
(8.5) PRÉPARATION POUR FAIRE UNE COUPE
AVERTISSEMENT: Ne pas trop forcer pour atteindre.
Gardez un bon pied et l’équilibre.Tenez-vous sur un côté an
que votre visage et votre corps soient hors de pore d’un
rebond possible.
Une coupe à la main est une cause majeure daccidents et ne
doit pas être tentée.
Assurez-vous que la pièce repose toujours fermement contre le
guide, et si possible soit tenue avec un serre-an à la table.
La table de la scie doit être propre et exempte de toute la sciure
de bois, etc., avant que la pièce ne soit serrée en position.
Assurez-vous que le matériau «de coupe» soit libre de se
déplacer latéralement et de s’éloigner de la lame lorsque la
coupe est termie.Assurez-vous que la pièce «de coupe» ne
puisse pas se «coincer» dans toute autre partie de la machine.
N’utilisez pas cette scie pour couper des petits morceaux.Si la
pièce à couper forçait votre main ou vos doigts à être à 150mm
de la lame, alors la pièce est trop petite.
(8.6) RELÂCHER LA TÊTE DE COUPE
La tête de coupe passera automatiquement en position supérieure
une fois quelle est libérée de la position verrouillée vers le bas. Elle
se verrouille automatiquement en position haute.
Fig. 15
Fig. 16
background
82
www.evolutionpowertools.com
Pour lirer la tête de coupe de la position verrouile vers
le bas:
Appuyez doucement sur la poignée de coupe.
Retirer la goupille de latête deverrouillage(Fig. 16)et
permettez àla tête de coupe de monter dans sa
position supérieure.
Si la libération est dicile:
Agitez doucement la tête de coupe vers le haut et vers le bas.
En même temps tournez la goupille de verrouillage de la tête
dans le sens des aiguilles d’une montre et tirez vers lexrieur.
Remarque:Nous recommandons quelorsque la machine est en
cours d’utilisation, la tête de coupe soit bloquée dans sa position
basse avec la goupille deverrouillage complètement engagée
dans son support.
MARCHE/ART DU MOTEUR (Fig. 17)
Linterrupteur marche / arrêt du moteur est de type sans
verrouillage.
Il est positionné à l’intérieur de la poignée de coupe.
Appuyez sur le bouton pour démarrer le moteur.
Relâchez le bouton pour éteindre le moteur.
COUPE RÉALISÉE EN TRANCHANT
Ce type de coupe est utilisé principalement pour une coupe de
matériel petite ou étroite.La tête de coupe est doucement poussée
vers le bas pour couper au travers de la pièce à usiner.
Placez la pièce sur la table et contre le guide et xez-la avec un
ou des serre-joint(s) selon le cas.
Saisissez la poignée de coupe.
Allumez le moteur et laissez la lame de scie atteindre sa
pleine vitesse.
Appuyez sur le levier deverrouillage de la garde inférieure pour
libérer la tête de coupe.(Fig. 18)
Abaissez la poignée de découpe vers le bas et coupez au travers
de la pièce.
Laissez la vitesse de la lame faire le travail, il n’y a pas besoin
d’appliquer une pression excessive sur la poignée de coupe.
Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrupteur.
Laissez la lame arriver à un arrêt complet.
Laissez la tête de coupe monter dans sa position supérieure,
avec la protection inférieure de la lame recouvrant
complètement les dents de la lame, et la tête de coupe bloquée
en position haute, avant de relâcher la poignée de coupe.
Retirez la pce.
COUPE EN BIAIS (Fig. 19)
Le plateau tournant de cette machine peut être tourné de 45°à
gauche ou àdroite de la coupe transversale normale (0°Position
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 18
Fig. 17
background
83
www.evolutionpowertools.com
FR
onglet). Des arrêts p-ajustés sont prévus à 45°, 30°, 22,5°, 15° et 0°
sur les côtés droits et gauches.
Desserrez la vis de verrouillage de l’angle(Fig.20)en tournant
dansle sens contraire des aiguilles d’une montre.
Tournez la table rotative à l’angle désiré.Une échelle
goniométrique d’angle d’onglet est incorporée dans la table
rotative pour aider au réglage.
Serrez la vis de blocage de l’angle lorsque l’angle désiré
est atteint.
AVERTISSEMENT:Il est important (et debonne pratique) de
serrer la vis de verrouillage de l’angle même si un arrêt pré-ajusté a
été sélectionné.
COUPE BISEAUTÉE - INCLINAISON DE LA TÊTE DE COUPE
Une coupe enbiseau(Fig. 21)est faite avec la table rotative xée à
un angle donglet de 0°.
Remarque:Pour assurer undégagement pour la tête decoupe
enmouvement et pour accueillir le chemin de la lame, il peut
être nécessaire d’ajuster la partie supérieure du guide (voir
page 16)La tête de coupe peut être incliné de l’angle normal de
0°(perpendiculaire à laposition) à un angle maximum de 45° par
rapportà la perpendiculaire du côté gauche seulement.
Pour incliner la tête de coupe vers la gauche:
Desserrez la vis deblocage debiseau.(Fig. 22)
Inclinez la tête de coupe vers l’angle requis.Une échelle
goniométrique est fournie pour aider à laconguration.
(Fig. 23)
Serrez la vis de verrouillage de biseau lorsque l’angle dési
a été sélectionné.
Lorsque la coupe est terminée:
Relâchez l’interrupteur ON / OFF, mais gardez vos mains en
position et laissez la lame s’arrêter complètement.
Laissez la tête de coupe remonter dans sa position supérieure,
avec le protège-lame inférieur complètement déployé avant de
retirer votre/vos main(s).
Remettez la tête de coupe en position perpendiculaire.
Serrez la vis de verrouillage de biseau.
(8.7) COUPE COMBIE (Fig. 24)
Une coupe combinée est une combinaison de coupes d’onglet et
enbiseau, utilisées simultanément.Quand une coupe combinée
est nécessaire, sélectionnez les positions de biseau et d’angle de
coupe désirés comme décrit précédemment.
AVERTISSEMENT:Vériez toujours que la trajectoire de la lame
n’interfère pas avec le guide des machines ou d’autres parties de
la machine.Procédez àun «test» avec la machine déconnectée de
la source dalimentation. Ajustez la partie supérieure gauche du
guide si nécessaire.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
background
84
www.evolutionpowertools.com
(8.8) COUPE DE PCES COURBÉES (Fig. 25)
Avant de couper toute pce, vériez pour voir si elle est coure.Si
elle est inclinée, la pièce doit être positione et coupée comme
indiqué.Ne placez pas la pièce de manière incorrecte ou ne coupez
pas la pce sans le support du guide.
(8.9)CUPÉRER LE MATÉRIEL COIN
Éteignez la scie à onglet en relâchant la gâchette.
Laissez la lame arriver à un arrêt complet.
Débranchez la scie à onglets de l’alimentation secteur.
Retirez soigneusement tout matériau coincé dans la machine.
Vérier l’état et le fonctionnement du dispositif de sécurité.
Vériez tout autre dommage à une partie quelconque de la
machine, par exemple la lame.
Faites remplacer les pièces endommaes par un technicien
compétent, et faites eectuer une inspection de sécurité avant
d’utiliser à nouveau la machine.
(8.10) SUPPORT DES PIÈCES LONGUES
L’extrémité libre d’une longue pièce à usiner doit être suppore
à la même hauteur que la table de la machine.Lopérateur
devrait envisager d’utiliser un support de pce à distance si jugé
nécessaire.
(8.11) INSTALLATION OU RETRAIT D’UNE LAME
Attention:Effectuez cette opération uniquement avec la machine
déconnectée du réseau électrique.
Remarque:Il est recommandé que l’opérateur porte desgants
deprotection lors de lamanipulation dela lame, lors de
l’installation ou lors duchangement dela lame de lamachine.
Figure.26 Attention:Utilisez uniquement deslames Evolution
authentiques ou ces lames spécifiquement recommandées
par Evolution Power Tools et qui sont conçues pour cette
machine.Faites ensorte que la vitesse maximale de la lame soit
supérieure à la vitesse du moteur de la machine.
Remarque:les inserts réducteurs d’alésage de la lame doivent
être utilisés conformément aux instructions du fabricant.
Attention:Le mandrin a un filetage main gauche. Tournez dans
lesens des aiguilles d’une montre pour desserrer.Tournez dans
lesens contraire des aiguilles d’une montre pour serrer.Pressez
et continuez àappuyer sur le bouton de verrouillage du mandrin
sur le caisson du moteur tout entournant le mandrin à l’aide
dela clé hexagonale fournie jusqu’à ce que le bouton se situe
complètement dans le mandrin et verrouille le mandrin.(Fig.
26)Continuez à retirer le mandrin, larondelle et labride extérieure
de lalame.(Fig. 27)
Relâchez le bouton de verrouillage du mandrin.
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
background
85
www.evolutionpowertools.com
FR
Veillez à ce que les brides de la lame et la lame soient propres et
exemptes de toute contamination.
La bride intérieure de la lame doit être laissée en place, mais si
elle est retirée pour le nettoyage, elle doit être remplacée de la
même manière qu’elle a été retirée de la machine.
Pour insérer lalame appuyez surla gâchette inférieure de
libération du protège-lame(A)faites tourner le protège-lame
inférieur(B)vers lehaut dans le protège-lame supérieur et tenez
le protège-lame inférieur dans cette position.(Fig. 28)Installez
la nouvelle lame sur la bride intérieure en s’assurant qu’elle soit
bien enplace sur l’épaule de labride, puis relâchez lentement le
protège-lame inférieur dans sa position d’origine fermée.Assurez-
vous que la fche de rotation sur la lame(A)corresponde àla
flèche de rotation des aiguilles d’unemontre sur la protection
supérieure(B).(Fig.29)
Remarque:Les dents de lalame doivent toujours pointer vers
lebas à l’avant de la scie.
Installez la bride extérieure(1)(face àplat sur la machine) et le
mandrin(2).(Fig. 30)
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de verrouillage du
mandrin sur le caisson du moteur tout enserrant le mandrin à
l’aide de la clé hexagonale fournie jusqu’à ce que le bouton se situe
complètement dans le mandrin et verrouille le mandrin.(Fig. 26)
Serrez le mandrin en utilisant une force modérée, mais pas
trop.Assurez-vous que la clé hexagonale soit retirée et le bouton
de verrouillage du mandrin relâché avant l’utilisation.Vérifiez que
le protège-lame est entièrement fonctionnel avant d’utiliser
la machine.
(8.12) UTILISATION DES ACCESSOIRES
EVOLUTION OPTIONNELS
Non fourni comme équipement d’origine(voirAccessoires
supplémentaires’)
(8.13) SAC À POUSSRE
Un sac à poussière peut être monté sur lorice d’aspiration à
l’arrière de la machine.Le sac à poussière est destiné à être utilisé
lors de la coupe des matériaux en bois seulement.
Faites glisser le sac à poussière sur l’orice d’aspiration de
lapoussière, veillez àce que les pinces à ressort agrippent le
port tenant le sac à poussière en place.(Fig. 31).
Remarque:Pour uneecacité opérationnelle, videz le sac à
poussière quand il devient plein aux 2/3.Disposez du contenu du
sac à poussière d’une manière respectueuse de l’environnement.Il
peut être nécessaire de porter un masque anti -poussière lors de
lavidange du sac à poussière.
Remarque:Un aspirateur d’atelier peut être xé à l’orice
d’aspiration de lapoussière,si nécessaire.Suivez les instructions
Fig. 28
Fig. 31
A
B
Fig. 29
A B
(1)
(2)
Fig. 30
(1)
(2)
background
86
www.evolutionpowertools.com
du fabricant de l’aspirateur si une telle machine
est installée.
AVERTISSEMENT:N’utilisez pas le sac
àpoussre lors de lacoupe desmatériaux
métalliques.
(6.1) ENTRETIEN
Remarque: Tout entretien doit être
eectué avec la machine éteinte et
déconnectée de l’alimentation / de la batterie
d’alimentation.Vériez que tous lesdispositifs
de sécurité et de protection fonctionnent
correctement de façon régulière.Utilisez
uniquement cette machine si tous lesgardes
/ dispositifs de sécurité sont pleinement
opérationnels.Tous les roulements du moteur
dans cette machine sont lubriés à vie.
Aucune autre lubrication n’est
nécessaire.Utilisez un chion propre et
légèrement humide pour nettoyer les pièces
en plastique de la machine.N’utilisez pas de
solvants ou de produits similaires qui pourraient
endommager les pièces en plastique.
AVERTISSEMENT: N’essayez pas de
nettoyer en insérant desobjets pointus àtravers
lesouvertures dans les caissons de machines,etc.
Les orices de ventilation des machines doivent
être nettoyés avec de l’air sec comprimé.Des
étincelles excessives peuvent indiquer la
présence de saleté dans le moteur ou desbalais
de carbone usés.
(6.2) Si vous suspectez cela, faites entretenir la
machine et remplacer les balais par un
technicien qualié.
(6.4) L’ENVIRONNEMENT PROTECTION
Les déchets électriques ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères.
Veuillez recycler là où des installations
existent.Vériez auprès de votre autorité locale
ou du détaillant pour obtenir des conseils de
recyclage.
background
87
www.evolutionpowertools.com
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le fabricant du produit visé par la présente déclaration est:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare que la machine décrite dans cette déclaration répond à toutes les dispositions pertinentes de la directive
sur les machines et aux autres directives appropriées comme détaillées ci-dessous.Le fabricant déclare en outre que la machine
décrite dans cette déclaration, le cas échéant, satisfait aux dispositions pertinentes des exigences de santé et de sécurité
essentielles.
Les directives visées par la présente Déclaration sont aussi détaillées ci-dessous:
Et est en conformité avec les exigences concernées des documents suivants:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Détails du produit
Description: R210CMS 210mm POLYVALENT COMPOSE SCIE À ONGLETS
Modèle Evolution No: 230v: R210CMS / F210CMS
Le Serial Number : 046-0001,046-0001A,046-0003,046-0003A,046-0006,046-0008,
- R210CMS & F210CMS
Marque: EVOLUTION
Tension: 230-240V ~ 50 Hz
Consommation énergétique: 1200W
La documentation technique nécessaire pour démontrer que le produit répond aux exigences
de la directive a été compilée, et est disponible à l’inspection par les autorités de contrôle
compétentes, et vérifie que notre dossier technique contient les documents énumérés ci-dessus,
et que ce sont les normes correctes pour le produit détaillé ci-dessus.
Nom et adresse du titulaire de la documentation technique.
Signé: Nom en caractères d’imprimerie:
Barry Bloomer:
Directeur de la chaîne logistique et de
l’approvisionnement
Date: 16/08/2022
Le lieu de conservation des documents techniques:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
1907/2006 Réglementation REACH sur l’enregistrement, l’évaluation, l’autorisation et les restrictions
s’appliquant aux substances chimiques (CEn°1907/2006 annexe XVII)
2006/42/EC. Directive sur les Machines. .
2014/30/EU. Directive sur la Compatibilité Électromagnétique.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
La limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans le matériel électrique (RoHS).
2012/19/EU. La directive sur les déchets électriques et électroniques (DEEE).
background
88
www.evolutionpowertools.com
WSTĘP
(1.2) Oryginał niniejszej instrukcji został
napisany w języku angielskim.
(1.3) WAŻNA INFORMACJA
Należy uważnie i w całości zapoznać się z treścią
niniejszej instrukcji obsługi oraz bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa, w przypadku
wątpliwości co do któregokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania z tego sprzętu, należy
skontaktować się z odpowiednią infolinią obsługi
technicznej. Numery telefonów znajdują się na
stronie Evolution Power Tools. Za pośrednictwem
naszej ogólnoświatowej organizacji oferujemy
dostęp do kilku infolinii obsługi technicznej. Pomoc
techniczna dostępna jest również u dystrybutorów.
Strona internetowa:
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
customer.ser[email protected]
(1.4) Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution
Power Tools. Produkt należy zarejestrować na
stronie internetowej zgodnie z informacjami
zawartymi w dołączonej do urządzenia ulotce
dotyczącej rejestracji online. Można również
zeskanować kod QR zamieszczony na ulotce za
pomocą smartfona.
Umożliwi to zatwierdzenie okresu gwarancyjnego
urządzenia za pośrednictwem witryny Evolution
poprzez podanie danych osobowych, co w
razie potrzeby zapewni szybki dostęp do usług
serwisowych. Serdecznie dziękujemy za wybranie
produktu marki Evolution Power Tools..
OGRANICZONA GWARANCJA
EVOLUTION
Firma Evolution Power Tools zastrzega sobie
prawo do wprowadzania ulepszeń oraz
zmian w konstrukcji produktu bez uprzedniego
powiadomienia.
Proszę zapoznać się z ulotką rejestracyjną i/lub
opakowaniem w celu zapoznania się z zasadami i
warunkami gwarancji.
background
89
www.evolutionpowertools.com
PL
SPECYFIKACJE urządzenia
URZĄDZENIE SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY
Silnik (230-240 V ~ 50 Hz) 1 200 W 5 A
Prędkość bez obciążenia 3 750 min
-1
3 750 min
-1
Waga (netto) 5,8 kg 12,8 funta
Średnica otworu do zasysania pyłu 35 mm 1-3/8 cala
Wymiary urządzenia (wysokość x szerokość x
długość) (0° / 0°)
(Uwaga: Wymiary z opuszczoną głowicą tnącą.)
260 x 393 x 381 mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 cala
Długość przewodu 2 m 6 - 9⁄16 stóp
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY
Arkusz z miękk iej stali - maksymalna grubość 6 mm 1/4 cala
Sekcja skrzynkowa z miękkiej stali - maksymalna
grubość ściany
(Przekrój skrzynkowy z miękkiej stali 50 mm)
3 mm 1/8 cala
Drewno – przekrój maksymalny 125 x 55 mm 4-15/16 x 2-3/16 cala
Minimalny rozmiar przedmiotu obróbki
(Uwaga: Każdy przedmiot obróbki mniejszy niż wskazane minimum
wymaga dodatkowego wsparcia przed przystąpieniem do cięcia.)
Długość: 178 mm x
Szerokość: 20 mm x
Głębokość: 3 mm
Długość: 5-1/2 x
Szerokość: 39/50 x
Głębokość:1/8 cala
MAKSYMALNETY CIĘCIA Z LEWEJ Z PRAWEJ
Ukos
0 - 45˚ 0 - 45˚
Skos (nachylenie ostrza) 0° - 45° Nie dotyczy
UKOS SKOS
MAKSYMALNA SZEROKOŚĆ
CIĘCIA
MAKSYMALNA GŁĘBOKOŚĆ
CIĘCIA
125 mm (4-15/16 cala) 55 mm (2-3/16 cala)
45° 125 mm (4-15/16 cala) 35 mm (1-3/8 cala)
45° 85 mm (3-3/8 cala) 55 mm (2-3/16 cala)
45° 45° 85 mm (3-3/8 cala) 35 mm (1-3/8 cala)
WYMIARY TARCZY SYSTEM METRYCZNY SYSTEM IMPERIALNY
Średnica 210 mm 8-1/4 cala
Średnica otworu 25,4 mm 1 cal
Grubość 1,7 mm 1/15 cala
DANE DOT. HAŁASU
Poziom ciśnienia akustycznego L
P
A (bez obciążenia)
110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
W
A (bez obciążenia)
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
Niepewność pomiaru, K
pA
i K
WA
3 dB(A)
Maksymalna dopuszczalna impedancja systemu Zmax w punkcie interfejsu zasilania użytkownika wynosi 0,238 Ω. Użytkownik w
porozumieniu z organem zaopatrzeniowym powinien określić, w razie potrzeby, czy urządzenie jest podłączone do zasilania o tej impedancji
lub mniejszej.
background
90
www.evolutionpowertools.com
Emisja hałasu
Wartości emisji hałasu zostały określone zgodnie
z kodem badania hałasu podanym w EN 62841-1,
korzystając z podstawowych standardów EN ISO
3744 i EN ISO 11201.
Ostrzeżenie: Należy stosować środki
ochrony słuchu!
Obsługa:
Należy obsługiwać maszynę, zachowując
ostrożność i pozwalając urządzeniu
wykonywać powierzone zadanie.
Należy unikać używania nadmiernej siły
zycznej w odniesieniu do jakichkolwiek
elementów układu sterowania urządzeniem.
Należy zwrócić uwagę na własne
bezpieczeństwo i stabilną pozycję,
a także na położenie maszyny
podczas użytkowania.
Powierzchnia Robocza
Należy zwrócić uwagę na materiał, z którego
wykonana jest powierzchnia robocza:
jego stan, gęstość, wytrzymałość, sztywność
i położenie.
(1.8) OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z
narzędzia, jeśli oznaczenia ostrzegawcze lub
informacyjne są uszkodzone lub zostały usunięte.
Należy skontaktować się z rmą Evolution Power
Tools w celu uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub
na produkcie.
Kod daty produkcji
Kod daty produkcji to pierwsza część numeru
seryjnego znajdującego się na obudowie silnika
urządzenia. Numery seryjne produktów firmy
Evolution zaczynają się od skrótu nazwy urządze-
nia oraz litery. A = styczeń, B = luty, itd. Kolejne
2 cyfry oznaczają rok produkcji. 09 = 2009, 10
= 2010, itd. (Przykład kodu weryfikacyjnego:
XXX-A10)
(1.9)
Symbol Opis
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
min
-1
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Załóż okulary ochronne
Stosuj środki ochrony słuchu
Nie dotykaj
Stosuj ochronę przed pyłem
Załóż rękawice ochronne
Przeczytaj instrukcję
Certyfikat CE
Triman - zbieranie odpadów
i recykling
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Ostrzeżenie
Klasa Ochrony ||
Podwójna izolacja
(1.10) PRZEWIDZIANE ZASTOSOWA-
NIE ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to
Ręczna Pilarka Tarczowa zaprojektowana do
eksploatacji z wykorzystaniem specjalnych
tarcz marki Evolution. Należy używać
wyłącznie akcesoriów zaprojektowanych do
stosowania z tym narzędziem i/lub akcesoriów
zalecanych przez Evolution Power Tools Ltd.
PO ZAMONTOWANIU ODPOWIEDNIEGO
NARZĘDZIE TO MOŻNA PRZEZNACZYĆ
DO CIĘCIA:
• drewna, materiałów drewnopochodnych
(MDF, płyt wiórowych, sklejek, płyt stolarskich,
płyt pilśniowych, itp.),
• drewna z gwoździami,
• 50 mm przekroju skrzynkowego z miękkiej stali
o 4 mm ścianie o twardości 200-220 HB,
• 6 mm płyty z miękkiej stali o twardości 200-220
background
91
www.evolutionpowertools.com
PL
HB,
Uwaga: Drewno z wbitymi nieocynkowanymi
gwoździami lub śrubami może być
bezpiecznie cięte z zachowaniem ostrożności.
Uwaga: Nie zaleca się cięcia materiałów
ocynkowanych lub drewna z wbitymi
ocynkowanymi gwoździami. Do cięcia stali
nierdzewnej zalecamy specjalnie tarcze
Evolution do stali nierdzewnej. Cięcie stali
ocynkowanej może skrócić żywotność
ostrza.
(1.11) ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszej ukośnicy należy
używanć wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Nie należy wprowadzać w urządzeniu
żadnych modykacji ani stosować urządzenia
do zasilania jakichkolwiek urządzeń lub
akcesoriów innych niż określone w niniejszej
instrukcji.
(1.13) OSTRZEŻENIE: Nie należy udostępniać
urządzenia osobom, które nie są obeznane
z narzędziem i/lub instrukcją obsługi.
Urządzenia stanowią niebezpieczeństwo w
rękach niedoświadczonych użytkowników. .
Dzieci wymagają stałego nadzoru, aby z całą
pewnością nie miały one dostępu do sprzętu,
ani pozwolenia na zabawę urządzeniem.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
(2.1) OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
treścią wszelkich ostrzeżeń oraz instrukcji.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Uwaga: Niniejszego elektronarzędzia nie należy
zasilać w sposób ciągły przez dłuższy okres
czasu.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować na przyszłość w celu przyszłego
wykorzystania.
Termin „elektronarzędzie” odnosi się do
urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego)
lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
(2,2) 1) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa podczas stosowania
elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo miejsca pracy]
a) Nie należy używać urządzenia w zamkniętym
pomieszczeniu.
(2,3) 2) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być zgodna
z gniazdem zasilania. Nie wolno w żaden
sposób modykować wtyczki. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy
stosować przejściówek. Oryginalne wtyczki i
zgodne gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) W miarę możliwości należy korzystać
z czystego i suchego blatu roboczego. W
celu zapewnienia dodatkowej ochrony
zastosować wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD), który przerwie zasilanie, jeśli prąd
różnicowy przekroczy 30 mA przez 30
ms. Należy zawsze kontrolować działanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a)Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny i
zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas obsługi urządzenia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Przed cięciem metalu należy założyć rękawice
w celu uniknięcia poparzenia rozgrzanym
metalem.
(2.5) 4) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Eksploatacja i pielęgnacja
elektronarzędzia].
a) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych, pęknięć
elementów ruchomych lub innych usterek, które
mogąwpłynąć na funkcjonowanie urządzenia. W
przypadku usterki urządzenie należy naprawić
przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu
wypadków.
b) Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, mając na uwadze warunki pracy
i wykonywane zadania. Używanie narzędzi
do wykonywania prac niezgodnych z ich
przeznaczeniem może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
(2.7) ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: Przy korzystaniu z
urządzenia mogą wytwarzać się cząsteczki
pyłu. W niektórych przypadkach, w zależności
od wykorzystywanych materiałów, pył może
być szczególnie szkodliwy. W przypadku
podejrzenia, że farba pokrywająca
powierzchnię ciętego materiału zawiera ołów,
należy zasięgnąć porady specjalisty. Farby na
background
92
www.evolutionpowertools.com
bazie ołowiu powinny zostać usunięte jedynie
przez profesjonalistę i nie należy podejmować
samodzielnych prób ich usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach,
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Narażenie
na choćby niewielką ilość ołowiu może
spowodować nieodwracalne uszkodzenie
mózgu i systemu nerwowego. Szczególnie
narażone są małe i nienarodzone dzieci.
Zaleca się ocenę ryzyka związanego z obróbką
danego materiału i ograniczenie narażenia
się na szkodliwe czynniki. Niektóre materiały
mogą produkować pyły szkodliwe dla
zdrowia. Podczas korzystania z urządzenia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi ltrami.
Należy zawsze:
pracować w dobrze wentylowanym
miejscu.
korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski
przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie,
po to aby ltrować mikroskopijne
cząsteczki.
Bezpieczna obsługa
a) Miejsce pracy powinno być czyste
Nieład w miejscu pracy może przyczynić się
do wypadku.
b) Należy zwrócić uwagę na środowisko pracy
Urządzenia nie należy narażać na
działanie deszczu.
Urządzenia nie należy używać w
wilgotnych lub mokrych miejscach.
Należy zadbać o prawidłowe oświetlenie
obszaru pracy.
Urządzenia nie należy używać w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów.
c) Należy chronić się przed porażeniem
prądem
Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami (takimi jak: rury, grzejniki,
piece i lodówki).
d) Nie należy umożliwiać dostępu innych osób
do miejsca pracy
Nie należy pozwalać innym osobom, a w
szczególności dzieciom, na angażowanie się
w wykonywaną pracę, dotykanie
urządzenia lub przedłużacza, czy na
zbliżanie się do miejsca pracy.
e) Urządzenia które nie są w użyciu należy
odkładać do miejsca przechowywania
Urządzenia które nie są w użyciu należy
przechowywać w suchym, zamkniętym
miejscu poza zasięgiem dzieci.
f) Nie należy przeciążać urządzenia
Urządzenie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w odpowiednim dla niego
zakresie sprawności.
g) Należy używać narzędzia odpowiedniego
do wykonywanego zadania
Nie należy forsować małych urządzeń do
wykonywania pracy przeznaczonej dla
urządzeń przemysłowych
Nie należy używać urządzeń do
nieprzewidzianych dla niech celów, np. nie
używać pilarki do cięcia gałęzi lub kłód.
h) Należy nosić odpowiednią odzież
Nie należy zakładać luźnej odzieży ani
biżuterii, ponieważ mogą one zostać
wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
Podczas pracy na zewnątrz zalecane jest
noszenie obuwia antypoślizgowego.
Należy zakładać czepek ochronny, aby zakr
długie włosy.
i) Należy korzystać z wyposażenia środków
ochrony osobistej
Należy korzystać z okularów ochronnych.
Należy korzystać z maski na twarz lub
maski przeciwpyłowej, jeśli podczas pracy
wytwarza się pył.
j) Należy podłączyć sprzęt do usuwania pyłu
Jeśli do urządzenia załączony jest sprzęt
do podłączenia mechanizmów odsysania i
zbierania pyłu, należy sprawdzić, czy są one
przyłączone i prawidłowo wykorzystywane.
k) Nie należy nadwyrężać przewodu
Nie należy pociągać za przewód w celu
odłączenia go od gniazdka. Przewód należy
trzymać z dala od źródła ciepła, oleju i
ostrych krawędzi.
l) Należy zabezpieczyć przedmiot obróbki
Jeśli to możliwe, należy używać zacisków
lub imadła do zamocowania przedmiotu
obróbki. Sposób ten jest bezpieczniejszy niż
trzymanie przedmiotu ręką.
m) Nie należy się wychylać
Należy zachowywać odpowiednią pozycję i
równowagę ciała przez cały czas.
n) Narzędzia należy pielęgnować
Czyste i naostrzone ostrza działają
lepiej i bezpieczniej.
Smarowanie i wymiana akcesoriów
powinny być wykonywane zgodnie z
niniejszą instrukcją.
Należy dokonywać okresowych przeglądów
przewodów i w razie ich uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy w
autoryzowanym serwisie.
Należy dokonywać okresowych przeglądów
przedłużaczy i wymieniać je w razie
ich uszkodzenia.
Uchwyty muszą być suche, czyste i
niezanieczyszczone olejem ani smarem.
o) Urządzenia należy odłączać od źródła
zasilania.
Kiedy urządzenie nie jest w użyciu, przed
naprawą lub wymianą akcesoriów (takich
jak tarcze, końcówki i narzędzia skrawające)
należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania.
p) Klucze regulacyjne należy usunąć z
background
93
www.evolutionpowertools.com
PL
urządzenia
Należy wyrobić w sobie zwyczaj, by przed
włączeniem maszyny sprawdzić czy klucze
regulacyjne zostały wyjęte z urządzenia.
q) Należy unikać nieplanowanego
włączenia urządzenia
Przed podłączeniem urządzenia do prądu
należy upewnić się, że przełącznik jest w
pozycji „o .
r) Należy korzystać z przedłużaczy
przeznaczonych do używania na zewnątrz
Jeśli urządzenie będzie używane na wolnym
powietrzu, należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy przeznaczonych oraz
oznaczonych do używania na zewnątrz.
s) Należy zachować czujność
Należy zwracać uwagę na to co się robi,
zachować zdrowy rozsądek oraz nie
korzystać z urządzenia w stanie zmęczenia.
t) Należy kontrolować części pod
kątem ich uszkodzenia
Przed ponownym użyciem urządzenia
należy dokładnie sprawdzić, czy będzie ono
działać poprawnie i wykona przeznaczone
zadanie.
Należy sprawdzać urządzenie pod
kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych,
pęknięć części ruchomych lub innych
usterek, które mogą wpłynąć na
funkcjonowanie urządzenia.
Osłona tarczy lub inne uszkodzone
elementy powinny zostać naprawione w
autoryzowanym serwisie, o ile niniejsza
instrukcja nie
sugeruje inaczej.
Niedziałające przełączniki należy wymienić
w autoryzowanym serwisie.
Nie należy korzystać z urządzenia,
którego przełącznik ON/OFF nie uruchamia/
wyłącza narzędzia.
u) Ostrzeżenie
ywanie akcesoriów lub załączonych
elementów w sposób inny niż zalecany
w niniejszej instrukcji może spowodować
ryzyko poniesienia obrażeń.
v) Urządzenie należy oddać do naprawy przez
osobę wykwalikowaną
Urządzenie spełnia właściwe normy
bezpieczeństwa. Naprawy urządzenia
powinna dokonać wykwalikowana
osoba przy użyciu oryginalnych części
wymiennych. W innym przypadku,
użytkownik może zostać narażony na
poważne niebezpieczeństwo.
(2.8) OSTRZEŻENIE: podczas korzystania
z dowolnego elektronarzędzia ciała obce
mogą zostać wyrzucone w kierunku oczu
operatora, co może skutkować poważnym
urazem narządu wzroku. Przed przystąpieniem
do pracy z elektronarzędziem należy założ
okulary lub gogle ochronne z osłoną boczną.
W miarę potrzeby należy zastosować całkowitą
osłonę twarzy.
OGRANICZENIA DOT. WARUNKÓW
OTOCZENIA
Urządzenia należy używać w suchym,
zadaszonym miejscu. Temperatura otoczenia
powinna wynosić 15-30°C. Wilgotność
powietrza powinna wynosić poniżej 60%.
(3.5) ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOT.
KORZYSTANIA Z UKOŚNIC
Poniższe szczegółowe instrukcje
bezpieczeństwa dotyczące korzystania z
ukośnic oparte są na wymogach EN 61029-2-
9:2012+A11.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA:
OSTRZE
OSTRZEŻENIE: Obracające się tarcze
tnące są niezwykle niebezpieczne i mogą
spowodować poważne obrażenia ciała oraz
amputacje. Należy zawsze trzymać palce i
dłonie w odległości przynajmniej 150 mm od
ostrza. W żadnym wypadku nie należy nigdy
podejmować próby wyciągnięcia ciętego
materiału, dopóki głowica tnąca nie zostanie
uniesiona, osłona całkowicie zamknięta, a
tarcza całkowicie się zatrzyma.
Należy używać wyłącznie tarcz zalecanych
przez producenta i zgodnych z opisem w
niniejszej instrukcji oraz z wymogami EN 847-1
Nie należy używać ostrzy, które są zniszczone
lub odkształcone. Może to spowodować
uszkodzenie osłony i poważne obrażenia ciała
u operatora lub osób postronnych.
Nie należy używać ostrzy wyprodukowanych
ze stali szybkotnącej (HSS).
W przypadku uszkodzenia lub zużycia
podkładki stołowej, należy ją wymienić na
identyczną podkładkę dostępną u producenta,
zgodnie
z instrukcjami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
(3.6) ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
Należy stosować środki ochrony słuchu w celu
ograniczenia ryzyka utraty słuchu.
Należy stosować środki ochrony oczu w celu
zapobiegania ryzyka utraty wzroku w wyniku
wyrzucenia odłamków materiału.
Zalecane jest również stosowanie środków
ochrony układu oddechowego, ponieważ
niektóre rodzaje drewna i materiały drewniane,
zwłaszcza płyty MDF (płyty pilśniowe
średniej gęstości z włókien drzewnych)
mogą produkować pyły szkodliwe dla
zdrowia. Podczas korzystania z narzędzia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych z wymiennymi ltrami oraz
systemu odsysania pyłu.
Przed obsługą ostrzy lub szorstkich materiałów
należy założyć rękawice ochronne. W
background
94
www.evolutionpowertools.com
miarę możliwości zalecane jest stosowanie
pokrowców na tarcze. Nie zaleca się
zakładania rękawic przy obsłudze ukośnicy.
OSTRZEŻENIE: By zredukować ryzyko
zagrożenia pożarem, porażenia prądem
czy obrażeniami ciała podczas korzystania
z elektronarzędzi należy przestrzegać
podstawowych+ zasad bezpieczeństwa, w tym
poniższymi przypadkami.
Przed przystąpieniem do obsługi
urządzenia należy przeczytać oraz zachować
oraz wszystkie instrukcje.
(3.7) BEZPIECZNA OBSŁUGA
Należy zawsze upewnić się, że wybrana
tarcza jest odpowiednia do cięcia materiału
obróbkowego.
Nie wolno używać tej ukośnicy do cięcia
materiałów innych niż te wymienione w
niniejszej instrukcji.
Podczas transportu ukośnicy należy upewnić
się, że głowica tnąca jest zablokowana pod
kątem 90 stopni w pozycji opuszczonej (w
przypadku ukośnicy przesuwnej należy
zablokować szyny suwakowe). Należy
podnieść maszynę za krawędzie zewnętrzne
podstawy obiema rękami (w przypadku
ukośnicy przesuwnej chwycić za odpowiednie
uchwyty). Pod żadnym pozorem nie podnosić
ani nie transportować maszyny chwytając
za odchylaną osłonę lub jakąkolwiek część
mechanizmu roboczego.
Osoby postronne oraz inni współpracownicy
muszą zachować bezpieczną odległość od
ukośnicy. Odłamki powstałe podczas cięcia
mogą w niektórych przypadkach zostać
gwałtownie odrzucone od urządzenia i
stwarzają zagrożenie dla osób stojących w
pobliżu.
Aby ukośnica nadawała się do użycia, musi być
prawidłowo ustawiona i pielęgnowana, a jej
osłony muszą działać prawidłowo.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
działanie odchylającej się osłony i jej
mechanizmu, upewniając
się, że nie są uszkodzone i że wszystkie
elementy ruchome działają sprawnie i
prawidłowo.
Należy zadbać o to, aby stół roboczy i miejsce
pracy były wolne od wszelkich odłamków, w
tym pyłu, wiórów i odciętych kawałków.
Należy zawsze sprawdzić i upewnić się,
że prędkość zamieszczona na tarczy jest
przynajmniej równa prędkości na biegu
jałowym wskazanej na ukośnicy. Pod
żadnym pozorem nie należy używać tarczy z
oznaczeniem prędkości niższym niż prędkość
na biegu jałowym wskazana na ukośnicy.
Jeśli konieczne jest skorzystanie z przekładki
lub pierścieni redukcyjnych, muszą być one
odpowiednie do danego zastosowania i
zgodne z zaleceniami producenta.
Jeśli ukośnica jest wyposażona w laser,
ie należy wymieniać go na laser innego
typu. Jeśli laser przestanie działać, należy
przekazać urządzenie w celu naprawy lub
wymiany lasera w ręce producenta lub
autoryzowanego przedstawiciela.
Tarcza tnąca może być wymieniana tylko
zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
Nie wolno podejmować próby wyciągnięcia
odciętych kawałków lub innych części
przedmiotu obróbki, dopóki głowica tnąca
nie zostanie uniesiona, osłona całkowicie
zamknięta oraz dopóki tarcza nie przestanie
się obracać.
(3.8) PRAWIDŁOWE I BEZPIECZNE
WYKONYWANIE CIĘĆ
Przed przystąpieniem do każdego cięcia
należy upewnić się, że ukośnica jest
zamontowana w stabilnej pozycji.
W razie potrzeby ukośnicę można
zamontować na drewnianej podstawie lub
stole warsztatowym albo przymocować
do stanowiska dla ukośnicy, jak opisano w
instrukcji obsługi.
Długie przedmioty obróbki należy zamocować
na załączonych wspornikach lub na
odpowiednich podporach dodatkowych.
(3.9) DODATKOWE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA -
PRZENOSZENIE UKOŚNICY
Mimo kompaktowych rozmiarów ukośnica
to ciężkie narzędzie. Aby obniżyć poziom
ryzyka urazów pleców, należy zorganizować
pomoc do podniesienia urządzenia.
Aby obniżyć poziom ryzyka urazów pleców,
podczas podnoszenia należy trzymać
urządzenie blisko ciała. Należy ugiąć
kolana i podnosić ciężar za pomocą pracy
nóg, a nie pleców. Podnosić za uchwyty
umieszczone po obu stronach podstawy.
Nie wolno przenosić urządzenia, chwytając
za przewód zasilania. Trzymanie za
przewód zasilania podczas przenoszenia
ukośnicy może spowodować uszkodzenie
izolacji lub złączy, powodując porażenie
prądem lub pożar.
Przed przystąpieniem do przeniesienia
ukośnicy należy dokręcić śruby blokujące
ustawienie ukosu oraz skosu, a także
śrubę blokującą wózek przesuwny,
aby zabezpieczyć je przed nagłymi i
nieoczekiwanymi ruchami.
background
95
www.evolutionpowertools.com
PL
Należy zablokować głowicę tnącą w
najniższej pozycji. Należy upewnić się,
że bolec blokujący głowicy tnącej jest
odpowiednio umiejscowiony w swoim
gnieździe.
OSTRZEŻENIE: Nie chwytać za osłonę
ostrza podczas podnoszenia narzędzia.
Należy wyjąć kabel zasilania z gniazdka przed
przystąpieniem do przenoszenia urządzenia.
Należy zablokować głowicę tnącą w pozycji
dolnej za pomocą bolca blokującego.
Należy poluzować śrubę blokującą
ustawienia ukosu. Należy przekręcić stół aż
do jednego
z ustawień krańcowych.
Należy zablokować stół w wybranej pozycji
za pomocą śruby blokującej.
Przenosząc maszynę, należy chwytać za
otwory do chwytania umieszczone po obu
stronach podstawy.
Należy umieścić ukośnicę na bezpiecznej i
stabilnej powierzchni roboczej i dokładnie
obejrzeć urządzenie.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić w szczególności działanie
wszystkich zabezpieczeń.
(4.1) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ROZPAKOWYWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre
przedmioty. Należy zachować ostrożność
podczas rozpakowywania.
Urządzenie wraz z załączonymi akcesoriami
należy wyjąć z opakowania. Należy dokładnie
sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym
stanie i potwierdzić obecność wszystkich
akcesoriów wymienionych w instrukcji obsługi.
Należy również upewnić się, czy w żadnym
z akcesoriów nie brakuje komponentów. W
przypadku braku jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie wraz z akcesoriami
i w oryginalnym opakowaniu do dystrybutora.
Nie wyrzucać opakowania, należy zachować
je na czas trwania okresu gwarancyjnego.
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Jeśli to możliwe, poddać je recyklingowi. Nie
zezwalać dzieciom na zabawę torebkami
foliowymi ze względu na ryzyko uduszenia.
NR SERYJNY: / KOD PARTII
Uwaga: Numer seryjny można znaleźć na
obudowie silnika. W celu uzyskania informacji
dotyczących oznaczeń kodu partii należy
skontaktować się z infolinią Evolution Power
Tools lub odwiedzić:
www.evolutionpowertools.com
4.2) ELEMENTY WYPOSAŻENIA
Opis Ilość
Instrukcja obsługi 1
Wielozadaniowa tarcza TCT
RAGE
1
Zacisk przytrzymujący 1
Klucz imbusowy 6 mm (do
wymiany tarczy)
1
(4.3) DODATKOWE AKCESORIA
Poza podstawowymi elementami załączonymi do
niniejszego urządzenia następujące akcesoria są
również dostępne na:
www.evolutionpowertools.com i u lokalnego
dystrybutora.
(4.4)
Opis Nr części
Wielozadaniowa
tarcza TCT RAGE
RAGEBLADE210MULTI
Worek na pył 030-0309
background
96
www.evolutionpowertools.com
OPIS MASZYNY
1. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
2. UCHWYT BLOKADY SKOSU
3. ŚRUBA BLOKUJĄCA UKOS
4. BOLEC BLOKADY GŁOWICY
5. SKALA REGULACJI KĄTA UKOSU
6. ŚRUBA BLOKUJĄCA PROWADNICĘ
7. TYLNA LISTWA STABILIZUJĄCA
8. OTWÓR DO USUWANIA PYŁU
9. UCHWYT GŁOWICY TNĄCEJ
10. DŹWGNIA BLOKADY OSŁONY TARCZY
11. GÓRNA OSŁONA TARCZY
12. PROWADNICA
13. DOLNA OSŁONA TARCZY
14. STÓŁ OBROTOWY
15. PODSTAWA MASZYNY/POWIERZCHNIA
STOŁU
16. OBUDOWA SILNIKA
17. SZCZOTKI WĘGLOWE
18. OTWÓR DO MOCOWANIA (x4)
19. PODKŁADKA STOŁOWA
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4
1
2 3
18
18
19
17
5
background
97
www.evolutionpowertools.com
PL
(7.1) MONTAŻ I PRZYGOTOWANIE
OSTRZEŻENIE: Przed zmienianiem ustawień zawsze należy
odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
(7.2) MONTAŻ UKOŚNICY NA STAŁE
Aby zredukować ryzyko poniesienia obrażeń w związku z
nieprzewidzianym ruchem urządzenia, należy umieścić je w
odpowiedniej lokacji na stole warsztatowym lub stosownym
stanowisku dla ukośnicy. Podstawa urządzenia posiada cztery otwory
montażowe, w których można umocować odpowiednie śruby (nie
załączone) w celu zabezpieczenia ukośnicy. Jeśli urządzenie ma być
używane tylko w jednym miejscu, należy przymocować je na stałe
do stołu warsztatowego, wykorzystując odpowiednie elementy
mocujące (nie załączone). Należy użyć podkładek mocujących i
nakrętek od spodu stołu warsztatowego. (Rys. 1)
Aby uniknąć obrażeń wywoływanych przez wyrzucane odłamki,
należy ustawić ukośnicę w taki sposób, aby osoby postronne nie
mogły stanąć zbyt blisko urządzenia (lub bezpośrednio za nim).
Ukośnicę należy umieścić na sztywnej, równej powierzchni w
miejscu, w którym jest wystarczająco przestrzeni do obsługi i
odpowiedniego podparcia przedmiotu obróbki.
Podeprzeć ukośnicę w taki sposób, aby stół obrotowy był
wyrównany, a samo urządzenie nie kołysało.
Ukośnicę należy bezpiecznie przykręcić lub przymocować zaciskami
do stanowiska lub stołu roboczego.
(7.3) UKOŚNICA JAKO URZĄDZENIE PRZENOŚNE
Należy zamocować ukośnicę na dykcie lub płycie pilśniowej o
grubości 18 mm (zalecany minimalny rozmiar: 800 mm x 500 mm)
za pomocą odpowiednich elementów mocujących (nie załączone).
Konieczne może okazać się wtłoczenie podkładek, nakrętek itp. w
spód blatu, dykty lub płyty pilśniowej, aby powierzchnia pracy była
równa.
Należy zastosować zacisk typu „C do przytwierdzenia płyty
montażowej do miejsca roboczego (Rys. 2).
Uwaga: Niektóre urządzenia są wyposażone w tylną listwę
stabilizującą, która znajduje się zaraz poniżej trzpienia skosu.
Listwa powinna zostać całkowicie wysunięta z podstawy dla celów
bezpieczeństwa, zwłaszcza jeśli ukośnica to urządzenie wolno stojące
na stole warsztatowym.(Rys. 3).
Listwa zapewni dodatkową stabilność i pomoże zapobiec
przewróceniu się urządzenia w przypadku nagłego uwolnienia
głowicy tnącej.
Rys. 1
(1) Śruba imbusowa
(2) Podkładka sprężysta
(3) Podkładka płaska
(4) Podstawa ukośnicy
(5) Stół warsztatowy
(6) Podkładka płaska
(7) Podkładka sprężysta
(8) Nakładka imbusowa
(9) Nakładka blokująca
Rys. 2
Rys. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
98
www.evolutionpowertools.com
(7.4) ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY (Rys. 4)
Dwa gniazda (z obu stron) zostały wbudowane w tylną część
ogranicznika urządzenia. Gniazda te przeznaczone są do ustawienia
zacisku przytrzymującego.
Należy wsunąć zacisk w gniazdo najbardziej odpowiednie do
wykonywanego cięcia, upewniając się, że zacisk został całkowicie
dociśnięty.
Należy umieścić przedmiot obróbki przeznaczony do przecięcia
na stole obrotowym, dosunąć go do ogranicznika i ustawić w
odpowiedniej pozycji.
Należy dostosować zacisk za pomocą pokrętła ręcznego w taki
sposób, aby mocno przytrzymywał przedmiot obróbki na stole.
Należy przeprowadzić próbę „na sucho” przy wyłączonym zasilaniu.
Należy upewnić się, że zacisk przytrzymujący nie zakłóca toru
przebiegu ostrza lub toru przebiegu żadnej z części głowicy tnącej
podczas jej obniżania.
CZĘŚĆ PRZESUWNA OGRANICZNIKA GÓRNEGO
Uwaga: Lewa strona ogranicznika posiada regulowaną część górną.
Przy ustawieniu ostrych kątów skosu lub ukosu konieczne może
okazać się przesunięcie górnej części ogranicznika w lewo. Powinno
to zapewnić przestrzeń potrzebną do obniżenia głowicy tnącej lub
ostrza bez ryzyka, że mogłyby uszkodzić inne części urządzenia.
Aby wyregulować ogranicznik należy:
poluzować śrubę (Rys. 5).
przesunąć górną część ogranicznika w lewo do żądanej pozycji i
dokręcić śrubę.
przeprowadzić test „na sucho” przy wyłączonym zasilaniu, aby
upewnić się, że nie występują żadne zakłócenia pomiędzy
częściami ruchomymi podczas obniżania głowicy tnącej.
(8.1) INSTRUKCJE OBSŁUGI
Uwaga: Ukośnicę należy sprawdzać (zwłaszcza pod kątem
prawidłowego działania osłon ochronnych) przed każdym użyciem.
Nie podłączać pilarki do zasilana zanim nie zostanie przeprowadzona
kontrola bezpieczeństwa.
Należy upewnić się, że operator został odpowiednio przeszkolony w
zakresie użytkowania, regulacji i konserwacji urządzenia przed
podłączeniem go do źródła zasilania i obsługą.
(8.2) OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko obrażeń należy zawsze
odłączać ukośnicę od zasilania przed przystąpieniem do dowolnej
wymiany, konserwacji lub regulacji. Należy porównać kierunek
strzałki wskazującej kierunek obrotów na osłonie z kierunkiem strzałki
na tarczy tnącej. Zęby ostrza z przodu piły powinny być zawsze
skierowane w dół. (Rys.6). Sprawdzić dokręcenie
ruby trzpienia.
Rys. 4
Rys. 5
Rys. 6
A B
background
99
www.evolutionpowertools.com
PL
(8.3) USTAWIENIE CIAŁA ORAZ DŁONI (Rys. 7)
Nigdy nie umieszczać dłoni w obrębie strefy niebezpiecznej (w
odległości poniżej 150 mm od ostrza). Trzymać dłonie
z dala od obszaru cięcia.
Należy mocno zamocować przedmiot obróbki na stole i przy
ograniczniku, aby zapobiec jego przesunięciu.
Jeśli to możliwe, należy użyć zacisku przytrzymującego, ale
upewnić się, że jest on ustawiony w sposób niezakłócający tor
ruchu ostrza lub innych ruchomych części urządzenia.
Należy unikać niewygodnych czynności i takiego ułożenia dłoni,
przy którym nagłe ześlizgnięcie może spowodować przesunięcie
palców lub dłoni w kierunku ostrza.
Przed przystąpieniem do cięcia należy wykonać próbę „na sucho”
przy wyłączonym zasilaniu, aby przyjrzeć się torowi przebiegu
ostrza.
Należy trzymać dłonie w odpowiedniej pozycji aż do zwolnienia
przełącznika ON/OFF i całkowitego zatrzymania ostrza.
(8.4) REGULACJA PRECYZYJNYCH KĄTÓW CIĘCIA
Możliwe jest przeprowadzenie kilku kontroli i regulacji na tym
urządzeniu. W celu przeprowadzenia tych kontroli i regulacji
potrzebna jest ekierka o kątach 45°/45°/90° (nie załączona).
OSTRZEŻENIE: Kontrole/regulacje należy przeprowadzać
tylko wtedy, gdy urządzenie jest odłączone od źródła zasilania.
TY SKOSU (0° i 45°)
Regulacja blokady skosu 0°
Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się w pozycji
zablokowanej, z bolcem blokującym wsuniętym całkowicie w
gniazdo. (zobacz Rys.16).
Należy upewnić się, że głowica tnąca jest wyprostowana, oparta o
ogranicznik, a wskaźnik skosu wskazuje 0° na podziałce (Rys. 8).
Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając jeden krótszy bok
do powierzchni stołu, a drugi krótszy bok do tarczy (unikając
kontaktu z końcówkami z węglika wolframu TCT ) (Rys. 9).
Jeśli ostrze nie jest ustawione dokładnie pod kątem prostym 90°
względem stołu ukośnicy, należy przeprowadzić regulację.
Należy poluzować uchwyt blokady skosu i pochylić głowicę tnącą
w lewo.
Należy poluzować nakrętkę blokującą śruby regulacji kąta skosu za
pomocą klucza płaskiego 10 mm i klucza imbusowego 3 mm (nie
załączone) (Rys. 10).
Przy użyciu klucza imbusowego należy przekręcić śrubę do
wewnątrz lub do zewnątrz w celu regulacji kąta nachylenia ostrza.
Należy przywrócić pozycję pionową głowicy tnącej
i ponownie sprawdzić wyrównanie kąta za pomocą ekierki.
Należy powtarzać powyższe kroki, aż do osiągnięcia prawidłowego
wyrównania kąta.
Należy mocno dokręcić nakrętkę regulacji kąta skosu.
Rys. 8
Rys. 9
Rys. 10
Rys. 7
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Strefa
Niebezpieczna
background
100
www.evolutionpowertools.com
Regulacja blokady skosu 45°
Należy poluzować uchwyt blokady skosu i przechylić głowicę
tnącą całkowicie w lewo, aż do jej zatrzymania na ograniczniku 45°.
Za pomocą ekierki należy sprawdzić, czy tarcza ustawiona jest pod
kątem 45° względem stołu (unikając kontaktu z końcówkami z
węglika wolframu TCT).
Jeśli tarcza nie jest odpowiednio wyrównana, należy
przeprowadzić regulację.
Należy przywrócić głowicę tnącą do pozycji pionowej.
Należy poluzować nakrętkę blokującą śruby regulacji kąta skosu
45° za pomocą klucza płaskiego 10 mm i klucza imbusowego
3 mm (nie załączone).
Za pomocą klucza imbusowego należy wyregulować
śrubę regulacyjną, obracając do wewnątrz lub na zewnątrz
zgodnie z wymaganiami (Rys. 11).
Należy pochylić głowicę tnącą pod kątem 45° i ponownie
sprawdzić wyrównanie kąta za pomocą ekierki.
Należy powtarzać powyższe kroki, aż do osiągnięcia prawidłowego
wyrównania kąta.
Należy dokręcić mocno śrubę regulacyjną po osiągnięciu
żądanego ustawienia.
RUCH OWICY TNĄCEJ
Regulacja ruchu głowicy tnącej w dół
Ruch głowicy tnącej w dół może zostać wyregulowany w celu
uniknięcia naruszenia części metalowej podstawy urządzenia. Należy
obniżyć głowicę tnącą i sprawdzić, czy ostrze wchodzi w kontakt z
podstawą urządzenia.
Jeśli ruch głowicy tnącej w dół wymaga regulacji, należy:
za pomocą klucza płaskiego 10 mm (nie załączony) poluzować
nakrętkę blokującą śrubę regulującą ruch w dół (Rys. 12A).
wykręcić śrubę regulującą (Rys. 12B) (ruchem przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara) za pomocą klucza
imbusowego 5 mm (nie załączony), aby zmniejszyć zasięg ruchu
głowicy tnącej w dół.
wkręcić śrubę regulującą (ruchem zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara), aby zwiększyć zasięg ruchu głowicy
tnącej w dół.
dokręcić nakrętkę śruby regulującej po osiągnięciu
odpowiedniego zasięgu ruchu głowicy tnącej w dół.
WYRÓWNANIE OGRANICZNIKA
Ogranicznik należy wyrównać pod kątem 90° (kątem prostym)
względem prawidłowo zamontowanej tarczy. Ukos stołu obrotowego
musi być ustawiony pod kątem 0°.
Uwaga: Ogranicznik jest zamocowany do podstawy urządzenia w
otworach podłużnych za pomocą dwóch śrub imbusowych po obu
stronach ogranicznika (Rys. 13).
Rys. 11
Rys. 12A + 12B
Rys. 13
Rys. 14
A
B
background
101
www.evolutionpowertools.com
PL
Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się w pozycji
zablokowanej, z bolcem blokującym wsuniętym całkowicie w
gniazdo. (Rys. 16).
Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając jeden krótszy bok
do ogranicznika, a drugi krótszy bok do tarczy (unikając kontaktu z
końcówkami z węglika wolframu TCT) (Rys. 14).
Powyższy krok należy powtórzyć z obu stron tarczy.
• Jeśli konieczna jest regulacja, należy poluzować śruby mocujące
ogranicznik za pomocą klucza imbusowego 5 mm
(nie załączony).
Należy ponownie ustawić ogranicznik w podłużnych otworach,
aby uzyskać odpowiednie ustawienie.
Należy mocno dokręcić śruby imbusowe.
WSKAŹNIK I SKALA REGULACJI KĄTA UKOSU
Uwaga: Podwójna skala kąta ukosu znajduje się po prawej stronie
stołu obrotowego. Mały wskaźnik na podstawie urządzenia wskazuje
wybrany kąt (Rys. 15).
KOŃCOWA KONTROLA USTAWIEŃ
Po zakończeniu regulacji należy wykonać następujące kroki
(urządzenie pozostaje wyłączone i odłączone od źródła zasilania):
Należy wybrać wszystkie ustawienia krańcowe maszyny.
Należy obniżyć tarczę do najniższej pozycji i ręcznie wprawić ją
w ruch (przed wykonaniem tej czynności zalecane jest założenie
rękawic) w celu upewnienia się, że tarcza nie nachodzi na żadną
część obudowy urządzenia ani na osłony.
(8.5) PRZYGOTOWANIE DO WYKONANIA CIĘCIA
OSTRZEŻENIE: Nie wolno się wychylać.
Należy zachowywać równowagę i odpowiednie ułożenie stóp. Należy
stać z boku w takim położeniu, aby twarz i ciało nie znajdowały się na
linii ewentualnego odrzutu.
Wykonywanie cięć jedną ręką jest główną przyczyną
wypadków i nie należy próbować wykonywać cięć w ten
sposób.
Należy upewnić się, że przedmiot obróbki jest nieruchomo
oparty o ogranicznik i jeśli to możliwe, przymocowany do stołu za
pomocą zacisku przytrzymującego.
Stół ukośnicy powinien zostać oczyszczony z pyłu itp. przed
zamocowaniem przedmiotu obróbki w odpowiedniej pozycji.
Należy upewnić się, że odcięte kawałki materiału można
swobodnie odsunąć na bok od ostrza po zakończeniu
wykonywania cięcia. Należy upewnić się, że odcięte kawałki nie
mogą ulec zablokowaniu w żadnej części urządzenia.
Nie używać tej pilarki do cięcia małych kawałków materiału. Jeśli
podczas przecinania materiału dłonie lub palce będą znajdować
się w odległości mniejszej niż 150 mm od ostrza, oznacza to, że
przedmiot obróbki jest zbyt mały.
Rys. 15
Rys. 16
background
102
www.evolutionpowertools.com
(8.6) ZWOLNIENIE GŁOWICY TNĄCEJ
Głowica tnąca automatycznie uniesie się do górnej pozycji po
zwolnieniu z dolnej pozycji zablokowanej.
Automatycznie zablokuje się w górnej pozycji.
Aby zwolnić głowicę tnącą z dolnej pozycji zablokowanej,
należy:
delikatnie docisnąć uchwyt do cięcia.
wyciągnąć bolec blokujący głowicę (Rys. 16), aby głowica mogła
unieść się do górnej pozycji.
Jeśli zwolnienie blokady sprawia trudności, należy:
delikatnie zakołysać głowicą w górę i w dół.
Jednocześnie przekręcić bolec blokujący głowicę zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara i go wyciągnąć.
Uwaga: Zalecamy, aby w przerwach w korzystaniu z maszyny
głowica tnąca była zablokowana w pozycji dolnej z bolcem
blokującym całkowicie wsuniętym w gniazdo.
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE SILNIKA (Rys. 17)
Przełącznik ON/OFF nie blokuje się.
Znajduje się on po wewnętrznej stronie uchwytu do cięcia.
Aby uruchomić silnik, należy wcisnąć przełącznik.
Aby wyłączyć silnik, należy zwolnić przełącznik.
PRZEKRAWANIE
Ten rodzaj cięcia stosuje się głównie podczas cięcia materiałów o
małym lub wąskim przekroju. Głowicę tnącą dociska się delikatnie w
dół w celu przecięcia przedmiotu obróbki.
Należy umieścić przedmiot obróbki na stole i przy ograniczniku
oraz jeżeli trzeba, przymocować go za pomocą zacisków.
Należy chwycić za uchwyt do cięcia.
Należy włączyć silnik i zaczekać, aż ostrze osiągnie
prędkość maksymalną.
Należy wcisnąć dźwignię blokady dolnej osłony, aby zwolnić
głowicę tnącą (Rys. 18).
Należy obniżyć uchwyt do cięcia i przeciąć przedmiot obróbki.
Należy pozwolić, żeby prędkość tarczy wykonała zadanie. Nie ma
potrzeby zbyt mocnego dociskania uchwytu do cięcia.
Po wykonaniu cięcia należy zwolnić przełącznik zapłonu ON/OFF.
Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Należy pozwolić głowicy tnącej unieść się się do pozycji górnej.
Dolna osłona tarczy musi całkowicie zakrywać zęby tarczy.
Zanim opuszczony zostanie uchwyt tnący, głowica tnąca musi
zablokować się w pozycji górnej.
Należy zdjąć przedmiot obróbki z maszyny.
Rys. 17
Rys. 18
Rys. 19
Rys. 20
background
103
www.evolutionpowertools.com
PL
CIĘCIE UKOŚNE (Rys. 19)
Stół obrotowy w tym urządzeniu może zostać obrócony do 45°
w
lewo lub w prawo ze swojej normalnej pozycji przecinania (ukos
0°). Progi domyślne 45°, 30°, 22.5°, 15° i 0° znajdują się zarówno po
prawej, jak i po lewej stronie.
Należy poluzować śrubę blokującą ukos (Rys. 20) , obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Należy obrócić stół obrotowy do odpowiedniego kąta. Kątomierz
do mierzenia kąta ukosu został umieszczony na stole obrotowym,
aby wspomóc odpowiednie ustawienie.
Należy dokręcić śrubę blokującą ukos po uzyskaniu
odpowiedniego kąta.
OSTRZEŻENIE: Dokręcanie śruby blokującej ukos nawet po
wybraniu progu domyślnego jest ważną i dobrą praktyką.
PRZECHYLANIE GŁOWICY TNĄCEJ DO CIĘCIA
SKOŚNEGO
Cięcia skośne (Rys. 21) wykonuje się przy ustawieniu stołu
obrotowego pod kątem ukosu 0°.
Uwaga: Konieczne może okazać się wyregulowanie górnej części
ogranicznika, aby zapewnić odpowiednią przestrzeń dla poruszającej
się głowicy tnącej. (Zobacz Stronę 16)
Głowicę tnącą można przechylać od ustawienia normalnego 0°
(pozycja prostopadła) do pozycji pochylonej pod kątem maks. 45°,
tylko od pozycji prostopadłej w lewo.
Aby przechylić głowicę tnącą w lewo, należy:
poluzować dźwignię blokady skosu (Rys. 22).
nachylić głowicę tnącą do żądanego kąta. Urządzenie posiada
skalę w postaci kątomierza w celu ułatwienia tego
ustawienia (Rys. 23).
dokręcić śrubę blokującą skos po uzyskaniu odpowiedniego kąta.
Po zakończeniu wykonywanego cięcia należy:
zwolnić przełącznik zapłonu ON/OFF, ale nie zmieniać ułożenia
dłoni aż do całkowitego zatrzymania ostrza.
pozwolić, aby głowica tnąca uniosła się do pozycji górnej. Dolna
osłona ostrza musi zostać całkowicie opuszczona, zanim dłonie
zostaną zdjęte z urządzenia.
przywrócić głowicę tnącą do pozycji prostopadłej.
dokręcić śrubę blokującą skos.
(8.7) CIĘCIE ZŁOŻONE (Rys. 24)
Cięcie złożone to połączenie cięć ukośnych i skośnych zastosowanych
jednocześnie. W przypadku konieczności wykonania cięcia złożonego
należy wybrać żądane ustawienie skosu i ukosu w sposób opisany
powyżej.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze sprawdzić, czy tor przebiegu
ostrza nie zahacza o ogranicznik lub inne części urządzenia. Należy
przeprowadzić test „na sucho”, kiedy urządzenie odłączone jest od
zasilania.
Rys. 21
Rys. 22
Rys. 23
Rys. 24
background
104
www.evolutionpowertools.com
Jeśli to konieczne, należy wyregulować górną, lewą
część ogranicznika.
(8.8) CIĘCIE WYGIĘTEGO MATERIAŁU (Rys. 25)
Przed przystąpieniem do cięcia jakiegokolwiek przedmiotu obróbki
należy sprawdzić, czy nie jest on wygięty. Jeśli jego kształt jest
wygięty, należy ustawić i ciąć go w sposób przedstawiony na ilustracji.
Nie ustawiać przedmiotu obróbki w sposób nieprawidłowy i nie
wykonywać cięcia bez pomocy ogranicznika.
(8.9) USUWANIE ZABLOKOWANEGO MATERIAŁU
Należy wyłączyć ukośnicę, zwalniając przycisk zapłonu OFF.
Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Należy odłączyć ukośnicę od źródła zasilania.
Należy ostrożnie wyjąć zablokowany materiał z urządzenia.
Należy sprawdzić stan i działanie osłony bezpieczeństwa.
Należy sprawdzić urządzenie pod kątem jakichkolwiek uszkodzeń
innych części, np. tarczy.
Uszkodzone części powinny zostać wymienione przez
kompetentnego technika specjalistę. Należy również
przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa przed ponownym
skorzystaniem z urządzenia.
(8.10) PODPIERANIE DŁUGICH PRZEDMIOTÓW
OBRÓBKI
Wolny koniec długiego przedmiotu obróbki należy podeprzeć na
tej samej wysokości, na której znajduje się stół ukośnicy. Operator
powinien wziąć pod uwagę użycie oddzielnej podpory, jeśli jest to
konieczne.
(8.11) MONTAŻ LUB ZDEJMOWANIE TARCZY
Ostrzeżenie: Przed rozpoczęciem montażu lub wymiany należy
odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Uwaga: Zaleca się, aby przed rozpoczęciem montażu lub wymiany
tarczy operator założył rękawice ochronne.
Ostrzeżenie: Należy używać wyłącznie oryginalnych tarcz
Evolution lub tarcz zalecanych przez firmę Evolution Power Tools,
przeznaczonych dla tego urządzenia. Należy upewnić się, że
maksymalna prędkość tarczy jest wyższa niż prędkość silnika.
Uwaga: Wkładki redukujące otwór tarczy powinny być stosowane
jedynie zgodnie z instrukcją producenta.
Ostrzeżenie: Śruba trzpienia posiada gwint lewoskrętny.
W celu poluzowania należy przekręcić ją w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. W celu dokręcenia należy przekręcić ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady trzpienia na
obudowie silnika, jednocześnie przekręcając śrubę trzpienia za
pomocą załączonego klucza imbusowego, aż do momentu kiedy
przycisk wejdzie w wałek i go zablokuje (Rys. 26). Należy zdjąć śrubę
trzpienia i kołnierz zewnętrzny(Rys. 27).
Należy zwolnić przycisk blokady wrzeciona.
Rys. 25
Rys. 26
Rys. 27
background
105
www.evolutionpowertools.com
PL
Upewnić się, że tarcza i kołnierze są czyste i wolne od
zanieczyszczeń.
Należy pozostawić wewnętrzny kołnierz na swoim miejscu, lecz
w przypadku jego zdjęcia w celu czyszczenia należy założyć go
ponownie w taki sam sposób, w jaki został zdjęty.
Aby założyć tarczę, należy nacisnąć przycisk zwolnienia dolnej osłony
tarczy (A), wsunąć dolną osłonę tarczy (B) w górną osłonę i zatrzymać
dolną osłonę w tej pozycji (Rys. 28).
Należy założyć tarczę na wewnętrzny kołnierz, upewniając się, że
jest ona w odpowiednim miejscu, a następnie powoli zwolnić dolną
osłonę tarczy, aby wróciła do swojej pierwotnej, zamkniętej pozycji.
Należy upewnić się, że strzałka wskazująca kierunek obrotów
na tarczy (A) odpowiada strzałce wskazującej kierunek obrotów
zgodnych z kierunkiem ruchu wskazówek zegara na osłonie górnej
(B) (Rys. 29).
Uwaga: Zęby ostrza z przodu piły powinny być zawsze skierowane
w dół.
Należy założyć zewnętrzny kołnierz (1) (płaską powierzchnią w stronę
urządzenia), podkładkę (2) i śrubę trzpienia(3) (Rys. 30).
Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady trzpienia na
obudowie silnika, jednocześnie dokręcając śrubę za pomocą
załączonego klucza imbusowego, aż do momentu kiedy przycisk
wejdzie w wałek i go zablokuje (Rys. 26).
Dokręcić śrubę trzpienia z umiarkowaną siłą, lecz nie dokręcać zbyt
mocno. Przed przystąpieniem do obsługi narzędzia należy upewnić
się, że klucz imbusowy zosta wyjęty, a blokada trzpienia została
zwolniona. Przed użyciem należy upewnić się, że osłona tarczy jest w
pełni sprawna.
(8.12) KORZYSTANIE Z OPCJONALNYCH AKCESORIÓW
EVOLUTION
Nie załączonych jako oryginalne wyposażenie (zobacz „Dodatkowe
Akcesoria”).
(8.13) WOREK NA P
Worek na pył może zostać zamocowany na otworze do usuwania pyłu
z tyłu urządzenia. Z worka na pył należy korzystać wyłącznie podczas
cięcia materiałów drewnianych.
Należy nałożyć worek na otwór do usuwania pyłu, upewniając
się, że zapięcie sprężynowe mocno utrzymuje worek na pył w
odpowiednim miejscu (Rys. 31).
Uwaga: W celu zachowania wydajności pracy należy opróżnić worek,
kiedy pył wypełni 2/3 jego objętości. Zawartość worka należy usuwać
w sposób przyjazny dla środowiska. Podczas opróżniania worka
konieczne może okazać się założenie maski przeciwpyłowej.
Uwaga: W razie konieczności do otworu do usuwania pyłu można
podłączyć warsztatowy system próżniowego odsysania pyłów. W
razie podłączenia takiego urządzenia należy postępować zgodnie z
instrukcjami producenta.
Rys. 28
Rys. 31
A
B
Rys. 29
A B
(1)
(2)
Rys. 30
(1)
(2)
background
106
www.evolutionpowertools.com
OSTRZEŻENIE: Nie używać worka na pył
podczas cięcia materiałów metalowych.
Podkładka stołowa
Jednoczęściowa podkładka stołowa została
założona w tym urządzeniu. Jeśli ulegnie ona
uszkodzeniu lub zużyciu, należy ją wymienić.
Wymienne podkładki można zakupić w rmie
Evolution Power Tools.
Zdejmowanie podkładki stołowej:
Uwaga: Przed zdjęciem podkładki stołowej należy
upewnić się, że urządzenie zostało odłączone od
źródła zasilania.
Należy ustawić skos i ukos pod kątem 0°.
Należy umieścić palce w luce do cięcia na
podkładce i pociągnąć z lewej strony,
tak aby podkładka wysunęła się z otworów
do mocowania.
Należy kontynuować aż do momentu, kiedy
podkładka wysunie się ze wszystkich 4 stron.
Uwaga: Konieczne może okazać się tymczasowe
usunięcie lub przestawienie ogranicznika w celu
uzyskania pełnego dostępu do podkładki.
Po zdjęciu podkładki należy usunąć wszelkie
okruchy, które mogły się pod nią zgromadzić.
Wymiana podkładki stołowej:
Należy założyć nową podkładkę stołową,
wsuwając ją w otwory do mocowania ze
wszystkich 4 stron.
W razie zaistniałej konieczności zdjęcia
ogranicznika, należy przywrócić go na miejsce i
ponownie wyrównać.
(Zobacz Wyrównanie Ogranicznika oraz Rys.
13 i 14)
Należy sprawdzić, czy podkładka układa się
płasko i równo na stole.
(6.1) KONSERWACJA
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone i odłączone od źródła
zasilania. Należy regularnie sprawdzać, czy wszelkie
elementy zabezpieczające i osłony działają
poprawnie.
Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy
wszystkie elementy ochronne i osłony są w pełni
funkcjonalne. Wszystkie łożyska silnika w tym
urządzeniu posiadają dożywotni zapas smaru.
Dodatkowe smarowanie nie jest wymagane.
Plastikowe części maszyny należy czyścić
czystą, lekko zwilżoną szmatką. Nie używać
rozpuszczalników lub podobnych produktów, które
mogłyby uszkodzić plastikowe części.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować prób
czyszczenia narzędzia poprzez wkładanie
spiczastych przedmiotów w otwory w obudowie
urządzenia, itp. Otwory wentylacyjne maszyny
należy czyścić za pomocą sprężonego powietrza.
Nadmierne powstawanie iskier może wskazywać
na obecność brudu w silniku lub na zużyte szczotki
węglowe.
(6.2) Jeśli pojawi się takie podejrzenie,
należy oddać urządzenie do serwisu w celu
wymienienia szczotek przez wykwalikowanego
technika specjalistę.
(6,4)
ZUŻYTY SPRZĘT ELEKTRYCZNY
IELEKTRONICZNY
Ten symbol jest znany jako „symbol
przekreślonego pojemnika na
odpady na kółkach”. Jeśli ten symbol
jest umieszczony na produkcie lub
baterii, oznacza to, że nie należy
ich wyrzucać wraz ze zwykłymi
odpadami komunalnymi. Niektóre
chemikalia znajdujące się w produktach
elektrycznych i elektronicznych lub
bateriach oraz akumulatorach mogą być
szkodliwe dla zdrowia i środowiska.
Odpady produktów elektronicznych nie
powinny zostać zutylizowane wraz z odpadami
gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
poddać utylizacji. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
Należy oddać go do sklepów Castoramy w
wyznaczonych miejscach. Wskazówki dotyczące
recyclingu można uzyskać od sprzedawcy lub
sprawdzając lokalne przepisy.
background
107
www.evolutionpowertools.com
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia wszystkie odpowiednie przepisy
dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych przypadkach spełnia odpowiednie
przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
I jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących dokumentach:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Dane Produktu
Opis: WIELOFUNKCYJNA UKOŚNICA R210CMS 210 mm
Nr modelu Evolution:
046-0001,046-0001A, 046-0002,046-0002A, 046-0003,046-0003A,
046-0006,046-0008 - R210CMS & F210CMS
Nazwa marki: EVOLUTION
Napięcie: 230-240 V/110V ~ 50 Hz
Moc wejściowa: 1 200 W
Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została opracowana
i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz potwierdza, iż nasza
dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że są to właściwe normy dla
produktu zgodnie z powyższymi informacjami.
Imię, nazwisko i adres posiadacza dokumentacji technicznej.
Podpisano: Druk: Barry Bloomer:
Kierownik Działu Zamówień i
Zaopatrzenia
Data:
16/08/2022
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
1907/2006 Rejestracja, ocena, udzielanie zezwoleń i stosowane ograniczenia w zakresie chemikaliów –
rozporządzenie REACH WE nr 1907/2006, załącznik XVII
2006/42/EC. Dyrektywa Maszynowa.
2014/30/EU. Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS).
2012/19/EU. Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
background
108
www.evolutionpowertools.com
INTRODUÇÃO
(1.2) Este manual de instruções foi
originalmente escrito em Inglês.
(1.3) IMPORTANTE
Leia atentamente todas estas instruções de
funcionamento e de segurança.
Pela sua própria segurança, se tiver alguma
dúvida em quanto à utilizão desta
ferramenta, contacte com a assistência técnica
através do número de telefone disponível
na página web de Evolution Power Tools. A
nossa organizão dise de vários telefones
de serviços de assistência em todo o mundo.
O seu vendedor também lhe pode oferecer
assistência técnica.
PÁGINA WEB:
www.evolutionpowertools.com
CORREIO ELETRÓNICO:
customer.ser[email protected]
(1.4) Felicitamos-lhe pela compra de uma
ferramenta Evolution Power Tools. Complete o
registo do seu produto online tal como se
explica no formulário de registo da garantia
que acompanha este produto. Também pode
digitalizar o código QR que aparece no folheto
com um Smartphone. Desta forma, pode
ativar o período de garantia da sua ferramenta
na página web da Evolution mediante a
introdução dos seus dados para desta forma
dispor de um serviço rápido de for necessário.
Estamos profundamente agradecidos pela sua
escolha de um produto da
Evolution Power Tools.
GARANTIA
A Evolution Power Tools reserva-se ao direito de
melhorar e modicar o design do produto sem
aviso prévio.
Consulte o folheto de registo da garantia e/
ou a embalagem para conhecer os termos e
condições da garantia.
background
109
www.evolutionpowertools.com
PT
ESPECIFICAÇÕES DA FERRAMENTA
FERRAMENTA SISTEMA MÉTRICO SISTEMA IMPERIAL
Motor (230-240V ~ 50 Hz) 1200 W 5 A
Velocidade em vazio 3750 min
-1
3750 min
-1
Peso (neto) 5,8 kg 12,8 lb
Diâmetro saída para extração do pó 35 mm 1-3/8 In.
Dimensões ferramenta (Al. x An. x L) (0° / 0°)
(Nota: dimensões com a cabeça da serra na posição inferior.)
260 x 393 x 381 mm
10-1564 x
15-15 32 x 15 In.
Comprimento do cabo 2 m 6 - 916 ft
CAPACIDADE DE CORTE SISTEMA MÉTRICO SISTEMA IMPERIAL
Chapa de aço macio – Espessura máx. 6mm 1/4 In.
Secção de tubo quadrado de aço macio –
Espessura máx. da parede
(Secção de tubo quadrado de aço macio de 50 mm.)
3mm 1/8 In.
Madeira – Secção máx. 125 x 55 mm 4-15/16 x 2-3/16 In.
Tamanho mínimo da peça de trabalho
(Nota: Qualquer pa de trabalho mais pequena que a peça mínima
recomendada necessita de suporte adicional antes de cortar.)
140 x 20 x 3 mm
(L x An. x Al.)
5-1/2 x 39/50 x 1/8 ln.
(L x An. x Al.)
ÂNGULOS DE CORTE MÁXIMOS ESQUERDA DIREITA
Esquadria 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
Bisel 0˚ - 45˚ N/D
ESQUADRIA BISEL
LARGURA DE CORTE
MÁX.
PROFUNDIDADE DE
CORTE MÁX.
125 mm (4-15/16 In.) 55 mm (2-3/16 In.)
45° 125 mm (4-15/16 In.) 35 mm (1-3/8 In.)
45° 85 mm (3-3/8 In.) 55 mm (2-3/16 In.)
45° 45° 85 mm (3-3/8 In.) 35 mm (1-3/8 In.)
DIMENSÕES DA LÂMINA DE SERRA SISTEMA MÉTRICO SISTEMA IMPERIAL
Diâmetro 210 mm 8-1/4 In.
Diâmetro interior 25,4 mm 1 In.
Espessura 1,7 mm 1/15 In.
VALORES DE RUÍDO
Nível de Pressão acústica L
pA
110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
Nível de Potência acústica L
WA
110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
Incerteza, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
> A impedância máxima admissível da rede Zmax no ponto de conexão com a instalação elétrica do usuário é de 0,238Ω. O utilizador
deve assegurar, caso seja necessário consulte o distribuidor, que este equipamento só é ligado a uma fonte de alimentação com uma
impedância inferior ou igual.
background
110
www.evolutionpowertools.com
Emissão de ruído
Os valores das emissões de ruído foram obtidos
de acordo com o código de teste de ruído
especicado na norma EN
62841-1
, usando as
normas básicas EN ISO 3744 e EN ISO 11201.
Aviso: Utilize proteção auditiva!.
Utilização
Utilize a ferramenta com cuidado,
permitindo que ferramenta faça
o seu trabalho.
Evite exercer demasiada força sobre
qualquer um dos comandos da ferramenta.
Tenha em conta a sua segurança e a
estabilidade, assim como a orientação da
ferramenta durante a utilização.
Superfície de trabalho
Considerar o material da superfície
de trabalho, o seu estado, densidade,
resistência, rigidez e orientação.
(1.8) ETIQUETAS E SÍMBOLOS
AVISO: Não utilize a ferramenta se faltarem
as etiquetas de advertência e/ou as instruções
de segurança ou se estas estiverem danicadas.
Contacte com a Evolution Tools para conseguir
etiquetas de reposição.
Nota: Os seguintes símbolos podem aparecem
todos no manual ou no produto.
Código da Data de Fabrico
A primeira parte do código da data de fabrico
corresponde com o número de série, que se
encontra na carcaça do motor da ferramenta.
Os números de série da Evolution começam
com a abreviatura da ferramenta e depois
com uma letra A=janeiro, B=fevereiro e assim
sucessivamente. Os dois números seguintes
correspondem ao ano de produção. 09=2009,
10=2010, etc. (Exemplo de código de lote:
XXX-A10)
(1.9)
Símbolo Descrição
V
Volt
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
Velocidade
~
Corrente alterna
n
o
Velocidade em vazio
Utilize proteção ocular
Utilize proteção auditiva
Não tocar
Utilize máscara anti-pó
Utilize luvas de proteção
Leia o manual de instruções
Marcação CE
Triman - Recolha de resíduos e
reciclagem
Resíduos dos aparelhos
elétricos e eletrónicos
Aviso
Proteção Classe II
Isolamento duplo
background
111
www.evolutionpowertools.com
PT
(1.10) USO PREVISTO DESTA
FERRAMENTA
AVISO: Este produto é uma serra de
esquadria que concebida para ser utilizada com
lâminas de serra especiais da Evolution. Utilize
somente os acessórios que foram indicados
para serem usados com esta ferramenta e/ou
os acessórios recomendados especicamente
pela Evolution Power Tools Ltd.
COM A LÂMINA DE SERRA ADEQUADA,
ESTA FERRAMENTA PODE CORTAR:
• Madeira, produtos de madeira (painéis
de bras de média densidade, painéis de
partículas, contraplacados, painéis lamelados,
painéis duros, etc.),
• Madeira com pregos,
• Secção de tubo quadrado de aço macio de 50
mm com parede de 4 mm de HB 200-220,
• Chapa de aço macio de 6 mm de HB 200-220.
Nota: Também pode cortar, com a devida
precaução, madeira com pregos ou parafusos
não galvanizados.
Nota: Não está recomendada para cortar
materiais galvanizados ou madeira com pregos
galvanizados embebidos. Para o corte de aço
inoxidável, recomendamos lâminas de serra
especiais de aço inoxidável Evolucion. Cortar
materiais de aço galvanizado pode reduzir
a vida útil da lâmina.
(1.11)USO PROIBIDO DESTA
HERRAMIENTA
AVISO: Este produto é uma serra de
esquadria e deve ser utilizada exclusivamente
como tal. Não deve, de forma alguma, modicar
a ferramenta, nem utili-la para alimentar
outro produto ou para acionar acessórios
distintos aos mencionadas neste Manual de
Instruções.
(1.13) ATENÇÃO: Não permitir às pessoas que
não conheçam a ferramenta ou estas instruções
a utilização da ferramenta. As ferramentas são
perigosas nas mãos de pessoas inexperientes.
As crianças devem ser vigiadas para garantir
que não têm acesso à ferramenta e de que não
brincam com a mesma.
(2.1) PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURAA GERAIS PARA
FERRAMENTAS ELÉTRICAS
AVISO: Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. Não respeitar os avisos e
instruções poderá resultar num choque eléctrico,
num incêndio e/ou em ferimentos sérios.
Nota: Esta ferramenta ectrica não deve
ser utilizada de forma contínua por períodos
prolongados.
Conserve todos os avisos e todas as instruções
para uma consulta posterior.
O termo “ferramenta” nos avisos refere-se
à sua ferramenta eléctrica alimentada pela
rede (com cabo de alimentão) ou à sua
ferramenta funcionando a baterias (sem cabo
de alimentação).
(2.2) 1)
Avisos de segurança gerais
para a ferramenta
[Segurança da zona de trabalho]
a)o utilize esta ferramenta num
espaço fechado.
(2.3)2)
Avisos de segurança gerais para a
ferramenta [Segurança eléctrica]
a) As chas de alimentação da ferramenta
eléctrica devem ser adaptadas à tomada. Nunca
modicar a cha de qualquer forma que seja.
Não utilizar adaptadores com as ferramentas
com conexão à terra. As chas não modicadas
e as tomadas adaptadas reduziram os riscos de
choque ectrico.
b) Utilize uma bancada de trabalho limpa e
seca, se for possível.
Para maior proteção, utilize um dispositivo de
corrente diferencial residual (RCD) para cortar
a alimentação se a corrente de fuga à terra
exceder 30 mA durante 30ms. Comprove
sempre o funcionamento do dispositivo de
corrente diferencial residual (RCD) antes de
utilizar a ferramenta.
(2.4) 3)
Avisos de segurança gerais para a
ferramenta [Segurança das pessoas].
a) Permanecer atento, veja o que está a fazer
e use o senso comum quando utiliza uma
ferramenta. Não utilize uma ferramenta quando
está fatigado ou sob a inuência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização de uma ferramenta poderá
originar ferimentos pessoais graves.
b) Quando cortar metal, utilize luvas de
proteção antes de tocar no material para evitar
queimaduras provocadas pelo metal quente.
(2.5) 4)
Avisos de segurança gerais para
a ferramenta [Utilizão e cuidados com a
ferramenta]
a) Garantir a manutenção da ferramenta.
Vericar que não existem maus alinhamentos
ou bloqueio das partes móveis, e de peças
partidas ou qualquer outra condição que possa
afectar o funcionamento da ferramenta.
En caso de estragos, efectuar a reparação antes
de a utilizar. Numerosos acidentes são devidos
a erramentas mal conservadas.
b) Utilize a ferramenta, os acessórios e as
lâminas etc., conformes com as instruções,
tendo em conta as condições de trabalho e o
trabalho a realizar. A utilização da ferramenta
para operações diferentes das previstas pode
dar origem a situações perigosas.
background
112
www.evolutionpowertools.com
(2.7)
CONSELHOS PARA A SAÚDE
AVISO: Durante a utilizão desta
ferramenta são produzidas partículas de pó.
Nalguns casos, e dependendo do material com
que se trabalhe, este pó pode ser prejudicial
para a saúde. Informe-se com um técnico se
suspeitar que a tinta da supercie do material
que deseja cortar contém chumbo. As tintas
à base de chumbo devem ser eliminadas
somente por um prossional. Não tente
fa-lo sozinho. Uma vez que o pó se deposita
nas superfícies, o contacto das mãos com a
boca pode causar a ingestão de chumbo. A
exposição ao chumbo, mesmo em quantidades
baixas, pode causar danos irreversíveis no
cérebro e no sistema nervoso, sendo as crianças
pequenas e fetos os mais vulneráveis.
Para reduzir os riscos associados à exposição
do chumbo, recomenda-se tomar as medidas
adequadas tendo em conta o material com que
se está a trabalhar. Dado que alguns materiais
podem produzir pó que pode ser nocivo para
a sua saúde, recomendamos que utilize uma
máscara certicada com ltros descartáveis
quando utilize esta ferramenta.
O Utilizador deverá:
Trabalhar numa área bem ventilada.
Utilizar equipamento de proteção
individual adequados, proteção respiratória
especialmente concebida para ltrar
partículas microscópicas.
AVISO: Durante a utilizão de ferramentas
elétricas devem-se adotar sempre os cuidados
básicos de segurança, para evitar o risco de um
incêndio, choque elétrico ou de lesões pessoais.
Por favor, leia integralmente as instruções e
guarde-as.
FUNCIONAMENTO SEGURO
a) A zona de trabalho deverá estar sempre
ordenada
As superfícies de trabalho que estejam
desordenadas são propícias a causar lesões.
b) As zonas de trabalho deverão ser avaliadas.
O utilizador não deverá de expor a
ferramenta à chuva.
A ferramenta não deverá ser usada em
locais húmidos ou molhados.
A área de trabalho deverá estar
bem iluminada.
Uma ferramenta nunca deverá de ser
utilizada na presea de líquidos ou gazes
inamáveis.
c) O utilizador deverá sempre proteger-se
contra descargas elétricas.
O corpo do utilizador não deverá contactar
com uma superfície que esteja conectada
a terra (p.e. tubos, aquecedores, fornos ou
frigorícos).
d) As pessoas deverão manter-se afastadas da
zona de trabalho.
O utilizador deverá de proibir que qualquer
pessoa e em especial crianças que não
estejam a utilizar a ferramenta a toquem ou
toquem no respetivo cabo de extensão, bem
como deverá de proibir a permanência de
pessoas alheias ao trabalho, na zona
de trabalho.
e) As ferramentas que estiverem inativas
deverão de ser armazenadas.
O utilizador deverá de armazenar as
ferramentas que não estiverem em uso em
locais secos, altos, fechados e fora do alcance
das crianças.
f) Não forçar a ferramenta.
Uma ferramenta realizará um trabalho com
melhor qualidade e num modo mais seguro
se for utilizada na velocidade para a qual
foi concebida.
g) O utilizador deverá de utilizar sempre a
ferramenta correta
O utilizador deverá inibir-se de utilizar
ferramentas e/ou acessórios em trabalhos
que requeiram ferramentas mais ou
menos potentes.
h) As ferramentas que forem utilizadas deverão
de ser adequadas para o trabalho que
realizarem, o utilizador não deverá de usar
uma serra circular para cortar os ramos de
árvores ou troncos.
i) Vista-se de forma correta.
O utilizador deverá inibir-se de vestir roupa
larga ou utilizar joias porque qualquer
um destes exemplos poderá prender-se nas
partes que se movimentem.
Recomenda-se o uso de sapatos anti-
deslizantes quando os trabalhos se
realizarem no exterior.
Se tiver os cabelos compridos, estes deverão
ser atados ou tapados de forma correta.
j) Recomenda-se a utilização de acessórios
de proteção.
Recomenda-se a utilização de
proteção ocular.
Recomenda-se a utilização de uma máscara
anti-poeiras se o trabalho a realizar pelo
utilizador gerar pó.
Conectar o aparelho a um equipamento de
aspirão de pó.
Se a ferramenta estiver equipada com
conexões para a aspirão do pó e para
um saco de resíduos, o utilizador deve
assegurar-se de que as conecta e utiliza
corretamente.
k) Não maltratar o cabo elétrico
O cabo não deverá ser puxado bruscamente
para que o aparelho se desconecte da tomada
de corrente. O cabo deverá ser afastado de
fontes de calor, óleos e rebordos aados.
l) Segurar o material com o qual se trabalhará.
background
113
www.evolutionpowertools.com
PT
Sempre que seja possível, o utilizador deve
de utilizar pinças ou uma prensa para sujeitar
a peça de trabalho, estes exemplos são mais
seguros que as mãos.
m) Não tentar trabalhar numa posição de
difícil acesso.
O utilizador deverá de manter os
pés corretamente apoiados e o
corpo equilibrado.
n) As ferramentas deverão ser
corretamente mantidas.
Para um melhor rendimento e maior
segurança, uma ferramenta de corte deverá
estar aada e limpa.
As instruções de lubricão e substituição
de acessórios deverão ser seguidas.
Inspecionar os cabos da ferramenta
periodicamente e quando estes estiverem
danicados, deverão ser reparados pelo
fabricante, pelo serviço técnico do mesmo ou
por um prossional qualicado.
Inspecionar periodicamente as extensões e
substitui-las quando estejam danicadas.
As pegas deverão manter-se secas, limpas e
sem restos de óleo ou gordura.
o) Desconectar as ferramentas.
As ferramentas deverão desligar-se da fonte
de alimentação quando não estejam em
utilização, antes da respetiva manutenção ou
antes da substituição de um acessório como
são as lâminas, brocas ou serras.
p) Retirar chaves de ajuste e chaves inglesas.
O utilizador deverá de comprovar que as
chaves de ajuste e inglesas se retiram da
ferramenta antes de iniciar o funcionamento
da mesma.
q) Evitar um arranque acidental.
Antes de se conectar o cabo de alimentação,
comprovar que o interruptor está na posição
“OFF” (Desligado).
r) Utilizar cabos extensíveis para exteriores.
Quando a ferramenta se utilizar no exterior,
deverão utilizar-se apenas cabos extensíveis
que sejam adequados para usar no
exterior e que sejam comercializadas
para tal nalidade.
s) Estar atento
O utilizador deverá de prestar atenção ao que
faz, utilizar o senso comum e não trabalhar
com a ferramenta quando estiver cansado.
t) Identicar as partes danicadas.
Antes de voltar a utilizar a ferramenta, esta
deverá ser cuidadosamente avaliada para
se determinar que vai funcionar
devidamente e que está apta para a função
que lhe estará destinada.
Examinar as alinhações e xações das
partes móveis, uma quebra nas mesmas, a
montagem e outras condições que possam
afetar o seu funcionamento.
Uma proteção ou outra parte que
esteja danicada deverá ser reparada
convenientemente ou substituída pelo
serviço técnico autorizado, a menos que
outra coisa seja indicada neste manual.
Fazer substituir os interruptores defeituosos
pelo serviço técnico autorizado.
A ferramenta não deverá ser usada se o
interruptor não liga e desliga.
u)
Aviso
O uso de qualquer acessório ou
complemento diferente do recomendado
neste manual de instruções poderá produzir
o risco de danos pessoais.
v) Entregar a ferramenta para reparação a um
prossional qualicado.
Esta ferramenta elétrica cumpre com os
requisitos de segurança relevantes. As
reparações deste aparelho apenas deverão
ser realizadas por pessoas qualicadas e
usando peças de reposição originais porque
de outro modo se poderá produzir um
considerável perigo para o utilizador
(2.8)
AVISO: A utilização de qualquer
ferramenta etrica pode provocar a projeção
de corpos estranhos para os olhos e ocasionar
lesões oculares graves.
Antes de começar a utilizar a ferramenta,
coloque sempre óculos de proteção, protetores
de segurança com visor lateral ou uma máscara
facial completa, segundo o que seja necessário.
LIMITÕES SOBRE AS
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
A ferramenta deve ser usada numa zona
coberta e seca. A temperatura ambiente deve
situar-se entre 15°C e 30°C. O nível de humidade
deve ser inferior a 60%.
(3.5) INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPEFICAS PARA SERRAS DE
ESQUADRIA
As seguintes instruções de segurança
especícas para serras de esquadria estão
baseadas nos requisitos da norma EN 61029-2-
9:2012+A11.
SEGURANÇA DA LÂMINA DA SERRA
AVISO: As lâminas de serra circulares em
movimento são extremamente perigosas e
podem provocar lees graves e amputações.
Mantenha sempre os seus dedos e as suas mãos
a uma distância mínima de 150mm da lâmina.
Nunca tente retirar o material cortado sem que
a caba da serra esteja na posição superior, o
resguardo de proteção completamente
fechado e sem que a lâmina da serra tenha
parado totalmente. Utilize apenas lâminas de
serra recomendadas pelo fabricante que se
indicam neste manual e que cumpram com os
requisitos da Norma EN 847-1.
background
114
www.evolutionpowertools.com
Não utilize lâminas de serra que estejam
danicadas ou deformadas já que poderiam
partir-se e provocar lesões graves ao utilizador e
a outras pessoas.
Não utilize lâminas de serra que sejam
fabricadas com aço de alta velocidade (HSS).
Se a placa de corte estiver danicada ou
desgastada, esta deverá ser substituída por
outra idêntica do fabricante tal como se indica
neste manual.
(3.6) EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO
INDIVIDUAL (EPI)
O utilizador deverá utilizar proteção
auditiva para reduzir o risco de perda de
audição induzida.
O utilizador deverá utilizar proteção ocular para
evitar a possibilidade de perda de visão devido
à projão de aparas.
Para além disto, também se recomenda utilizar
proteção respiratória dado que madeiras e
produtos derivados da madeira, especialmente
as placas de bra de densidade média (DM),
podem produzir pó que pode ser prejudicial
para a saúde. Recomenda-se utilizar uma
máscara certicada com ltros descartáveis
quando utilize a ferramenta, para além de
utilizar um sistema de extrão de pó.
Deve-se utilizar luvas para manusear a lâmina.
O utilizador deverá utilizar luvas para a
manipulação de lâminas de serra e materiais
ásperos. As lâminas de serra, sempre que
possível, deverão ser transportadas dentro
de um suporte. Não se recomenda a utilizão
de luvas quando ponha a serra de esquadria
a funcionar.
(3.7) FUNCIONAMENTO SEGURO
Certique-se sempre de que seleciona a lâmina
de serra correta para o material a cortar.
Esta ferramenta não deverá ser usada para
cortar materiais distintos dos indicados neste
manual de instruções.
Ao transportar a serra de esquadria, certique-
se de que a cabeça da serra está bloqueada na
sua posição inferior a 90 graus (se se tratar de
uma serra de esquadria deslizante, certique-se
de que as barras deslizantes estão bloqueadas).
Levante a ferramenta segurando-a pelas
extremidades exteriores da base com as duas
mãos (se for uma serra de esquadria deslizante,
transporte-a utilizando os punhos para esse
efeito). Em nenhuma circunstância deverá
levantar ou transportar a ferramenta utilizando
o resguardo de proteção retrátil ou qualquer
parte do seu mecanismo de funcionamento.
As pessoas e os transeuntes devem manter-se a
uma disncia de segurança da serra. Os
resíduos de corte podem, em determinadas
circunstâncias, ser projetados com força da
ferramenta, representando um risco para a
segurança das pessoas que eso por perto.
Utilize esta ferramenta apenas quando os
resguardos de proteção estiverem
corretamente colocados, em boas condições
de funcionamento e com uma manutenção
adequada. Antes de cada utilização comprove o
funcionamento do resguardo de proteção
retrátil e do seu mecanismo de funcionamento
para comprovar que não está danicado e que
todas as partes móveis funcionam de forma
uída e correta.
Mantenha a bancada de trabalho e o chão sem
restos de materiais, tais como serrim, aparas e
pedaços de madeira cortada.
Certique-se de que a velocidade indicada na
lâmina de serra é pelo menos igual à velocidade
em vazio indicada na serra de esquadria.
Em nenhuma circunstância deve utilizar uma
lâmina de serra marcada com uma velocidade
inferior à velocidade em vazio marcada na serra
de esquadria.
Se for necessário utilizar anéis redutores
do veio, estes deverão ser os adequados
para a utilização prevista e exclusivamente
recomendados pelo fabricante.
Se a serra de esquadria estiver equipada com
um laser, este não deve ser substituído por
outro de tipo diferente. Se o laser não
funcionar corretamente, este deve ser reparado
ou substituído pelo fabricante ou o seu
agente autorizado.
A lâmina de serra deve ser substituída
segundo as instruções fornecidas neste manual
de instruções.
Nunca tente retirar da zona de corte, os pedaços
de madeira cortados ou outras partes da pa
de trabalho sem que a cabeça da máquina
esteja na posição superior, o resguardo de
proteção completamente fechado e sem que a
lâmina tenha parado completamentee.
(3.8) REALIZAÇÃO DE CORTES
CORRETOS E SEGUROS
Antes de cada corte certique-se de que a
ferramenta está numa posição estável.
Em caso de que seja necessário, a serra de
esquadria pode ser montada sobre uma
base de madeira ou bancada, ou pode ser
xa a um suporte para serras de esquadria tal
como de indica neste manual de instruções.
As pas de trabalho compridas devem
ser apoiadas nos suportes de trabalho
proporcionados ou em suportes
adicionais apropriados.
background
115
www.evolutionpowertools.com
PT
(3.9) CONSEJOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA O TRANSPORTE
DA SERRA DE ESQUADRIA
Apesar da sua forma compacta, esta serra de
esquadria é pesada. Para reduzir o risco de
lesões nas costas, pa ajuda cada vez que
seja necessário levantar a serra.
Para reduzir o risco de lesões nas costas,
segure a ferramenta perto do seu corpo
quando a levante. Flexione os joelhos de
modo a que possa levantá-la exercendo
força com as pernas e não com as costas.
Levante a ferramenta utilizando os
punhos localizados nos dois lados da
base da ferramenta.
Nunca arraste a serra de esquadria pelo
cabo de alimentação uma vez que poderia
danicar o isolamento ou as conexões dos
condutores, resultando num choque elétrico
ou incêndio.
Antes de mover a serra de esquadria, aperte
os parafusos de bloqueio da esquadria
e do bisel, e o parafuso de bloqueio da
guia paralela deslizante para evitar um
movimento repentino e inesperado.
Bloqueie a cabeça da serra na sua
posição inferior. Certique-se de que o
pino de engate da cabeça da serra es
completamente encaixado na sua cavidade.
ADVISO: Não utilize o resguardo de proteção
da lâmina como “ponto de elevação”. O cabo
de alimentação deve ser desligado da tomada
antes de tentar deslocar a ferramenta.
Bloqueie a cabeça da serra na posição
inferior utilizando o pino de engate da
cabeça da serra.
Desaperte o parafuso de bloqueio do ângulo
de esquadria. Gire a mesa para qualquer um
dos seus ajustes máximos.
Bloqueie a mesa nesta posição utilizando
o parafuso de bloqueio.
Utilize as duas ranhuras mecanizadas nos
dois lados da base da ferramenta para
transportá-la.
Coloque a serra sobre uma superfície
de trabalho xa e estável e revise
cuidadosamente a serra.
Comprove especialmente o funcionamento
de todos os dispositivos de segurança da
ferramenta antes de pô-la em funcionamento.
(4.1) PARA COMEÇAR
DESEMBALAGEM
Cuidado: Esta embalagem contém objetos
aados. Tenha cuidado ao desembalar. Retire a
ferramenta e os seus acessórios da embalagem.
Verique que a ferramenta está em bom estado
e que vem com todos os acessórios incluídos
no manual. Certique-se tamm que todos os
acessórios estão completos. Na eventualidade
de faltar algum acessório, a ferramenta e os
seus acessórios devem ser devolvidos ao
vendedor na sua embalagem original. Guarde
a embalagem durante o período de garantia;
não a deite fora. Elimine a embalagem de uma
forma ecologicamente responsável. Recicle se for
possível. As crianças não devem brincar com as
sacas de plástico vazias devido ao risco de asxia.
Nº de SÉRIE /CÓDIGO DE LOTE
Nota: Encontrará o número de série na
carca do motor da ferramenta. Se pretender
informação sobre como identicar o código do
lote, por favor, contacte a Evolution Power Tools
através da linha de atendimento telefónico ou
visite: www.evolutionpowertools.com
4.2) PEÇAS INCLUÍDAS
Descrição Quantidade
Manual de Instruções
1
Lâmina de serra multiusos TCT
RAGE
1
Top Hold Down Clamp
1
6mm Blade Change Allen Key
1
(4.3) ACESSÓRIOS ADICIONAIS
Para além dos acessórios incluídos com
a ferramenta, também encontrará à sua
disposição os seguintes acessórios na loja
online da Evolution em
www.evolutionpowertools.com ou na sua
loja local.
(4.4)
Descrição Identificação do
produto
Lâmina de serra
multiusos TCT RAGE
RAGEBLADE210MULTI
Saco para pó 030-0309
background
116
www.evolutionpowertools.com
APRESENTAÇÃO DA HERRAMIENTA
1. INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR
2. MANÍPULO DE BLOQUEIO DO BISEL
3. PARAFUSO DE FIXAÇÃO DA ESQUADRIA
4. PINO DE ENGATE DA CABA DA SERR A
5. ESCALA PARA ÂNGULO DE ESQUADRIA
6. PARAFUSO DE FIXAÇÃO DA GUIA
PARALELA DESLIZANTE
7.BRAÇO DE APOIO TRASEIRO
8. PORTA DE EXTRAÇÃO DO PÓ
9. PUNHO DA CABA DA SERRA
10. ALAVANCA DE BLOQUEIO DO
RESGUARDO DE PROTEÇÃO DA LÂMINA
11. RESGUARDO DE PROTEÇÃO SUPERIOR
12. GUIA PARALELA DESLIZANTE
13. RESGUARDO DE PROTEÇÃO INFERIOR
14. MESA ROTATIVA
15. BASE/MESA DA FERRAMENTA
16. CARCAÇA DO MOTOR
17. ESCOVAS DE CARVÃO
18. ORIFÍCIOS PARA MONTAGEM (x4)
19. PLACA DE CORTE
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4
1
2 3
18
18
19
17
5
background
117
www.evolutionpowertools.com
PT
(7.1) MONTAGEM E PREPARAÇÃO
ATENÇÃO: Antes de realizar qualquer procedimento,
desligue a serra da corrente elétrica.
(7.2) MONTAGEM PERMANENTE
DA SERRA DE ESQUADRIA
Para reduzir o risco de lesões associadas ao movimento imprevisto
da serra, coloque a serra numa bancada de trabalho ou num
suporte adequado na posição que desejar. Na base da serra de
esquadria encontrará quatro orifícios donde poderá colocar os
parafusos adequados (não incluídos) para xar a ferramenta.
Se pretender utilizar a serra somente num local, aparafuse-a
permanentemente a uma bancada utilizando os parafusos de
aperto adequados (não incluídos). Utilize arruelas e porcas na parte
debaixo da bancada (Fig. 1).
Para evitar o risco de lesões provocadas pela projeção de
resíduos, coloque a serra de forma a que as pessoas não possam
permanecer demasiado perto (ou detrás) da mesma.
Coloque a serra numa superfície plana e estável donde haja
espaço suciente para que o utilizador possa manusear e cortar
corretamente a peça de trabalho.
Fixe a serra para ter maior estabilidade e para esta não se mova.
Aparafuse ou prenda rmemente a serra de esquadria ao
suporte ou à bancada de trabalho.
(7.3) PARA UMA UTILIZAÇÃO PORTÁTIL
Fixe a serra a uma base de madeira contraplacada de 18 mm de
espessura ou a um placa DM (tamanho mínimo recomendado:
800 mm x 500 mm) com os parafusos de aperto adequados
(não incluídos).
Se for necessário utilize arruelas, porcas, etc. na parte de
baixo das placas de madeira ou das placas DM para criar uma
superfície mais estável.
Utilize grampos de aperto para xar a placa de madeira à
superfície de trabalho (Fig. 2).
Nota: Algumas ferramentas estão equipadas com um braço de
apoio traseiro que se encontra precisamente debaixo do manípulo
de bloqueio do bisel.
No caso de existir um braço de apoio, este deve ser puxado/retirado
da base, especialmente se a ferramenta for para ser usada sem estar
xa a uma bancada de trabalho (Fig. 3).
Este apoio proporcionar-lhe-á mais estabilidade e evita que a
ferramenta caia na eventualidade de um desengate repentino da
cabeça da serra.
Fig. 1
(1) Parafuso de cabeça sextavada
(2) Anel de retenção
(3) Anilha plana
(4) Base da serra de esquadria
(5) Bancada de trabalho
(6) Anilha plana
(7) Anel de retenção
(8) Porca sextavada
(9) Porca de bloqueio
Fig. 2
Fig. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
118
www.evolutionpowertools.com
(7.4) GRAMPO DE APERTO (Fig. 4)
Na parte de trás da guia paralela da ferramenta encontrará dois
orifícios (um de cada lado) nos quais pode colocar o grampo.
Coloque o grampo que melhor se adequa ao procedimento
de corte no orifício de retenção e certique-se de que ca
bem encaixado.
Coloque a pa de trabalho a ser cortada na mesa rotativa na
posição desejada, encostando-a à guia paralela.
Ajuste o grampo de aperto manualmente para que xe
rmemente a peça de trabalho à mesa da serra.
Efetue um ‘ensaio’ com a ferramenta desligada da corrente etrica.
Certique-se que a parte superior da prensa não interfere com
a direcção da lâmina nem com outra parte da cabeça da serra
durante o movimento descendente de corte.
SECÇÃO SUPERIOR DA
GUIA PARALELA DESLIZANTE
Nota: A parte esquerda da guia paralela tem uma secção superior
ajustável. Ao selecionar um ângulo de esquadria ou de bisel
pode ser necessário deslizar a parte superior da guia para a
esquerda. Isto, normalmente, permitirá criar espaço necessário
para que a cabeça da serra e a lâmina desçam sem interferir com o
funcionamento de outras partes da ferramenta.
Para ajustar a guia paralela:
Desaperte o parafuso manual (Fig. 5).
Deslize a secção superior da guia para a esquerda até à posição
desejada e aperte o parafuso manual.
Efetue um ‘ensaio’ com a ferramenta desligada da corrente
elétrica para conrmar que a cabeça da serra não interfere com
as outras partes da ferramenta quando esta está bloqueada na
sua posição inferior.
(8.1) INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Cuidado: Inspecione a ferramenta antes de cada utilização
(sobretudo se os resguardos de proteção funcionam corretamente).
Não ligue a serra à corrente elétrica sem antes realizar uma
inspão de segurança da mesma.
Certique-se de que o utilizador está devidamente preparado
para utilizar, ajustar e realizar a manutenção da ferramenta
antes li-la à corrente elétrica e antes de pô-la a funcionar.
(8.2) ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lees, retire sempre a
cha da tomada antes de substituir ou ajustar qualquer parte da
ferramenta. Compare a seta que indica o sentido de rotação no
disco de serra com a seta no resguardo de proteção. Os dentes da
lâmina devem apontar sempre para baixo na frente da ferramenta
(Fig.6). Comprove que o parafuso do eixo está bem apertado.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
background
119
www.evolutionpowertools.com
PT
(8.3) POSIÇÃO DO CORPO E DAS MÃOS (Fig. 7)
Nunca coloque as mãos dentro da ‘Zona Sem Mãos’ (coloque-as
pelo menos a uma distância de 150 mm da lâmina). Mantenha as
mãos afastadas do caminho da lâmina.
Encoste a peça de trabalho à guia e segure-a rmemente à mesa
para evitar qualquer movimento.
Se for possível use um grampo, mas verique que a posição
deste não interfere com o caminho da lâmina nem com outra
parte movível da ferramenta.
Evite utilizar a ferramenta com uma postura de trabalho
inadequada ou com as mãos colocadas incorretamente, uma vez
que um descuido imprevisto poderia provocar que as suas mãos
ou os seus dedos sejam empurrados em direção à lâmina.
Antes de começar a serrar, efetue um ‘ensaio’ com a ferramenta
desligada para vericar a direção da lâmina.
Não retire as suas mãos da ferramenta sem antes tê-la desligado
no interruptor de Ligar/Desligar e sem que a lâmina tenha
parado completamente.
(8.4) AJUSTAR A PRECISÃO DOS ÂNGULOS
Com esta ferramenta é possível realizar várias congurações/
ajustes. O utilizador vai precisar de um esquadro de 45°/45°/90
o
(não
incluído) para realizar estas congurações e ajustes.
ATENÇÃO: As congurações e os ajustes devem ser realizados
apenas com a ferramenta desligada da corrente elétrica.
ÂNGULOS BISELADOS (
& 45°)
Ajustar ângulos biselados para 0°
Certique-se de que a cabeça da serra está bloqueada
na sua posição inferior com o pino de engate
completamente encaixado (ver Fig.16).
Certique-se de que a caba da serra está reta, contra o batente e
de que o indicador do ângulo biselado indica 0˚ na escala (Fig. 8).
Coloque o lado mais curto do esquadro na mesa de forma a que
o outro lado mais curto que contra a lâmina (evitando as pontas
dos dentes da lâmina TCT) (Fig. 9).
Se a lâmina não estiver a 90˚ (reta) em relação à mesa da serra,
será necessário realizar alguns ajustes.
Desaperte o manípulo de bloqueio do bisel e incline a caba da
serra para a esquerda.
Desaperte a porca do parafuso de ajuste do ângulo biselado com
uma chave de porcas de 10 mm e uma chave sextavada de 3 mm
(não incluídos) (Fig. 10).
Use a chave sextavada para apertar ou desapertar o parafuso
para ajustar o ângulo da lâmina.
Coloque novamente a cabeça da serra na sua posição reta e
comprove novamente o alinhamento angular com o esquadro.
Repita os passos antes mencionados até conseguir o
alinhamento angular correto.
Aperte a porca de ajuste do ângulo biselado rmemente.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 7
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Zona Sem
Mãos
background
120
www.evolutionpowertools.com
Ajustar ângulos biselados para 4
Desaperte o manípulo de bloqueio do bisel e incline a cabeça da
serra completamente para a esquerda até à marca que indica o
ângulo de 45
o
.
Utilize um esquadro (evitando as pontas dos dentes da lâmina
TCT) para vericar que a lâmina está a 45° em relação à mesa.
Se a lâmina não estiver exatamente alinhada, pode ser
necessário ajustá-la.
• Coloque novamente a cabeça da serra na sua posição reta.
Desaperte a porca do parafuso de ajuste do bisel que indica 45
o
com uma chave de porcas de 10 mm e uma chave sextavada de
3 mm (não incluídos).
Use a chave sextavada para apertar ou desapertar o parafuso
de ajuste (Fig. 11).
Incline a caba da serra para 45
o
e verique novamente o
alinhamento com o esquadro.
Repita os passos antes mencionados até obter o alinhamento
angular correto.
Aperte a porca do parafuso de ajuste rmemente quando
termine de alinhar.
MOVIMENTO DA CABEÇA DA SERRA
Ajustar o movimento descendente da cabeça da serra
Para evitar que a lâmina entre em contacto com alguma parte
da base metálica da ferramenta, pode ajustar o movimento
descendente da cabeça da serra. Desça a cabeça da serra e
comprove que a lâmina não entra em contacto com a base da
ferramenta. Para ajustar o movimento descendente da caba
da serra:
Para ajustar o movimento descendente da caba da serra:
Desaperte a porca do parafuso de retenção do movimento
descendente com uma chave de porcas de 10 mm (não incluída)
(Fig. 12A).
Gire o parafuso de ajuste (Fig. 12B) para a esquerda com
uma chave sextavada de 5 mm (não incluída) para diminuir o
movimento descendente da cabeça da serra.
Gire o parafuso de ajuste para a direita para aumentar o
movimento descendente da cabeça da serra.
Aperte a porca do parafuso de ajuste quando tenha obtido
satisfatoriamente o movimento descendente da cabeça da
serra desejado.
ALINHAR A GUIA PARALELA
A guia paralela deve estar alinhada a 90° (ângulo reto) em relação
à lâmina instalada corretamente. A mesa rotativa deve estar
congurada a um ângulo de esquadria de 0
o
. (Fig. 13).
Certique-se de que a cabeça da serra está bloqueada
na sua posição inferior com o pino de engate
completamente encaixado. (Fig. 16).
Fig. 11
Fig. 12A + 12B
Fig. 13
Fig. 14
A
B
background
121
www.evolutionpowertools.com
PT
Coloque o esquadro na mesa com o lado mais curto apoiado na
mesa de forma a que o outro lado mais curto do esquadro que
contra a lâmina (evitando as pontas dos dentes da lâmina TCT)
(Fig. 14).
Repita para os dois lados da lâmina.
• Se for necessário ajustar, desaperte os dois parafusos de xação
da guia com uma chave sextavada de 5 mm não incluída).
Reposicione a guia na sua ranhura até que consiga alinhar.
Aperte rmemente os parafusos de cabeça sextavada interna.
INDICADOR & ESCALAS DO ÂNGULO DE
ESQUADRIA
Nota: Do lado direito da mesa rotativa encontrará uma escala
dupla para ângulos de esquadria. O indicador pequeno que se
encontra na base da ferramenta indica o ângulo selecionado
(Fig. 15).
COMPROVAR OS AJUSTES FINAIS
Realize os seguintes procedimentos (depois de ter efetuado todos
os ajustes) com a ferramenta desligada da corrente etrica;
Congure a ferramenta para cada um dos seus ajustes máximos.
Desça a lâmina até à sua posição mais baixa e gire-a com a mão
(recomenda-se usar luvas para este procedimento). Certique-se
de que a lâmina não interfere com alguma parte da ferramenta
ou com os resguardos de proteção.
(8.5) PREPARAR PARA COMEÇAR A SERRAR
ATENÇÃO: Não se estique para ampliar o seu campo de
ação.
Mantenha o equilíbrio e os pés devidamente apoiados. Posicione-
se num lado da ferramenta de forma a que a sua cara e corpo
quem fora da trajetória da lâmina em caso de um contragolpe.
Os cortes manuais livres são a principal causa de acidentes e
devem ser evitados.
Certique-se de que a pa de trabalho está sempre bem
encostada à guia e, se for possível, utilize um grampo para
xá-la à mesa.
Ante de xar a peça de trabalho com um grampo, certique-se
de que a mesa da serra está limpa e sem resíduos de serrim, etc.
Certique-se de que o material cortado pode ser retirado
livremente quando terminar de serrar. Certique-se de as pas
cortadas não cam presas noutra parte da ferramenta.
o utilize esta serra para cortar peças pequenas. Uma peça de
trabalho é considerada é demasiado pequena se as suas mãos
ou dedos estiverem a menos de 150 mm de distância da lâmina.
(8.6) DESENGATAR A CABA DA SERRA
A caba da serra sobe automaticamente para a posição superior
quando esta é desengatada da posição inferior.
Ficará automaticamente engatada na posição superior.
Fig. 15
Fig. 16
background
122
www.evolutionpowertools.com
Para desengatar a cabeça da serra da posição inferior:
Pressione suavemente o punho na cabeça da serra para baixo.
Retire o pino de engate (Fig. 16) e deixe que a caba da serra
suba até à sua posição superior.
Se não conseguir desengatar:
Mova cuidadosamente a cabeça da serra para cima e para baixo.
Ao mesmo tempo que move a cabeça da serra, gire o pino da
caba da serra para a direita e retire-o.
Nota: Recomendamos que, quando a ferramenta não estiver a uso,
a caba da serra que bloqueada na sua posição inferior com o
pino de engate bem encaixado.
LIGAR/DESLIGAR O MOTOR (Fig. 17)
O interruptor de ligar/desligar do motor não pode ser
bloqueado e encontra-se dentro do punho da cabeça da serra.
Pressione o interruptor para ligar o motor.
Solte o interruptor para desligar o motor.
CORTAR EM PEDAÇOS PEQUENOS
Este tipo de corte é usado principalmente para cortar secções de
material pequenas ou estreitas. A caba da serra é delicadamente
empurrada para baixo para cortar através da peça de trabalho.
Coloque a pa de trabalho na mesa, encoste-a à guia paralela e
xe-a com um grampo, se for necessário.
Segure o punho na caba da serra.
Ligue o motor e deixe que a lâmina da serra atinja a
velocidade máxima.
Pressione a alavanca de bloqueio do resguardo de proteção
inferior para desengatar a cabeça da serra (Fig. 18)
Desça a cabeça da serra e corte a pa de trabalho.
Deixe que a velocidade da lâmina fa o trabalho. Não é
necessário aplicar mais força ao punho da caba da serra.
Quando terminar de cortar, solte o Interruptor Ligar/Desligar.
Deixe a lâmina parar completamente.
Deixe que a cabeça da serra suba até à sua posição superior
com o resguardo inferior completamente fechado. Deixe que a
caba da serra que bloqueada na sua posição superior antes
de soltar o punho.
Deixe que a cabeça da serra suba até à sua posição superior com
o dispositivo de proteção de lâmina inferior completamente
fechado. Deixe que a cabeça da serra que bloqueada na sua
posição superior antes de soltar o punho.
Retire a peça de trabalho.
CORTES EM ÂNGULO DE ESQUADRIA (Fig. 19)
A mesa rotativa desta ferramenta pode ser girada 45˚ para a
esquerda ou para a direita desde a posição perpendicular normal
(ângulo de 0°). Encontrará, nos dois lados da serra, marcadores de
ângulos a 45˚, 30˚, 22.5˚, 15˚ e 0˚
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
background
123
www.evolutionpowertools.com
PT
Desaperte o parafuso de xação da esquadria (Fig. 20)
para a esquerda.
Gire a mesa rotativa para o ângulo desejado. A mesa rotativa
contém um transferidor para ajudá-lo a selecionar o ângulo.
Aperte o parafuso de xação da esquadria quando tenha
selecionado o ângulo desejado.
ATENÇÃO: É importante (e de boas práticas) apertar o parafuso
de xação da esquadria mesmo que tenha selecionado o
marcador de ângulo.
CORTES BISELADOS COM A
CABA DA SERRA INCLINADA
Um corte biselado (Fig. 21) é efetuado com a mesa rotativa
congurada com um ângulo de esquadria de 0
o
.
Nota: TPara que a caba da serra se mova livremente e para
adaptar a direção da lâmina, pode ser necessário ajustar a secção
superior da guia paralela. (Ver página 16).
A caba da serra pode ser inclinada desde a sua posição normal
a 0° (posição perpendicular) até a um ângulo máximo de 45
o
para
a esquerda.
Para inclinar a cabeça da serra para a esquerda:
Desaperte o manípulo de bloqueio do bisel (Fig. 22).
Incline a caba da serra até ao ângulo desejado. A ferramenta
inclui um transferidor para ajudá-lo a selecionar o ângulo (Fig 23).
Aperte o manípulo de bloqueio do bisel quando selecione o
ângulo desejado.
Quando terminar de serrar:
Solte o Interruptor Ligar/Desligar, mas mantenha a posição das
suas mãos até que a lâmina tenha parado completamente.
Deixe que a cabeça da serra suba até à sua posição superior com
o resguardo de proteção inferior fechado antes de retirar as
mãos da ferramenta.
Coloque a cabeça da serra novamente na posição perpendicular.
Aperte o parafuso de bloqueio do ângulo biselado.
(8.7) CORTE COMBINADO (Fig. 24)
Um corte combinado é a junção simultânea de cortes biselados e
em esquadria. Sempre que desejar efetuar um corte combinado,
selecione os respetivos ângulos biselados e em esquadria tal como
foi indicado antes.
ATENÇÃO: Verique sempre que a direção da lâmina não
interfere com a guia paralela nem com outras partes da ferramenta.
Efetue um ‘ensaio’ com a ferramenta desligada da corrente etrica.
Ajuste a secção esquerda superior da guia se for necessário.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
background
124
www.evolutionpowertools.com
(8.8) CORTE DE MATERIAL CURVO (Fig. 25)
Antes de começar a cortar qualquer pa de trabalho, verique se
esta está curvada. Em caso armativo, a pa de trabalho deve ser
colocada e cortada como se mostra a seguir.
Não coloque a pa de trabalho incorretamente nem corte a pa
de trabalho sem o apoio da guia paralela.
(8.9) RETIRAR MATERIAL PRESO
Desligue a serra de esquadria soltando o interruptor
Ligar/Desligar.
Deixe a lâmina parar completamente.
Retire a cha da tomada.
Retire cuidadosamente qualquer material preso na ferramenta.
Verique o estado e o funcionamento do resguardo de proteção.
Verique se há qualquer outra parte da ferramenta danicada
como a lâmina, por exemplo.
Antes de utilizar a ferramenta novamente, contacte com um
técnico especializado para que substitua as partes danicadas e
efetue uma inspão de segurança.
(8.10) APOIAR PEÇAS DE TRABALHO COMPRIDAS
A parte de uma pa de trabalho comprida que não ca apoiada na
ferramenta deve estar à mesma altura que a mesa da ferramenta.
Se for necessário, o utilizador deve considerar usar um suporte
adicional que sirva de apoio.
(8.11) COLOCAR E RETIRAR A LÂMINA
Atenção: Realize este procedimento somente com a ferramenta
desligada da tomada.
Nota: Recomenda-se a utilizão de luvas de proteção para colocar
ou substituir a lâmina da ferramenta.
Atenção: Utilize apenas lâminas originais da Evolution ou
lâminas especificamente recomendadas pela Evolution Power Tools
e que foram elaboradas para esta ferramenta. Certifique-se de que
a velocidade máxima da lâmina é superior à velocidade do motor
da ferramenta.
Nota: Os anéis de redução para discos de serra devem ser usados
somente em concordância com as instruções do fabricante.
Atenção: O parafuso do eixo tem uma rosca esquerda. Para
desapertar gire-o para a direita y para aper-lo gire-o para
a esquerda. Pressione e mantenha pressionado o botão de
bloqueio do eixo na carcaça do motor. Desaperte, ao mesmo
tempo, o parafuso do eixo com a chave sextavada incluída até
que o botão fique colocado completamente dentro do veio e o
bloqueie (Fig. 26). A seguir retire o parafuso do eixo e a flange
exterior da lâmina (Fig. 27).
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
background
125
www.evolutionpowertools.com
PT
Solte o botão de bloqueio do eixo
Certifique-se de que a lâmina e as flanges estão limpas e de que
não contêm resíduos.
A flange interior da lâmina não deve ser retirada. Caso pretenda
retirá-la para efetuar trabalhos de limpeza, esta deve ser
colocada da mesma forma que foi retirada.
Para colocar a lâmina, pressione a alavanca de bloqueio do
resguardo de proteção inferior da lâmina (A), empurre o
resguardo inferior (B) para cima para dentro do resguardo superior
e mantenha-o nessa posição (Fig. 28). Coloque uma
lâmina nova dentro da flange interior certificando-se de que fica
colocada no encaixe da flange e depois, lentamente, coloque o
resguardo de proteção inferior novamente à sua posição original.
Certifique-se de que a seta do sentido de rotação da lâmina (A)
corresponde com a seta do sentido de rotação do resguardo
superior (B) (Fig. 29).
Nota: Os dentes da lâmina devem apontar sempre para baixo na
frente da serra. Coloque a flange externa (1) (com o lado plano na
ferramenta) a arruela e o parafuso do eixo (2) (Fig. 30).
Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio do
eixo na carcaça do motor. Aperte, ao mesmo tempo, o parafuso
do eixo com a chave sextavada incluída até que o botão fique
completamente colocado dentro do veio e o bloqueie (Fig. 26).
Aperte bem o parafuso do eixo, mas não aperte demasiado.
Certifique-se de que retira a chave sextavada e de que o
botão de bloqueio voltou à sua forma inicial antes de utilizar a
ferramenta. Certifique-se de que o resguardo de proteção funciona
corretamente antes de utilizar a ferramenta.
(8.12) UTILIZAÇÃO DE ACESSÓRIOS EVOLUTION
OPCIONAIS
Não vêm incluídos com a ferramenta (ver ‘Acessórios Adicionais’).
(8.13) SACO DO PÓ
Pode colocar um saco para pó na porta de extração do pó na parte
traseira da ferramenta. O saco para pó é para ser usado apenas
quando corte materiais de madeira.
Deslize o saco do pó pela porta de extração do pó, e certique-
se de que a mola aperta rmemente a porta com o saco do pó
(Fig. 31).
Fig. 28
Fig. 31
A
B
Fig. 29
A B
(1)
(2)
Fig. 30
(1)
(2)
background
126
www.evolutionpowertools.com
Nota: Para uma melhor eciência, esvazie
o saco do pó quando estiver 2/3 cheio.
Elimine o conteúdo do saco do pó de forma
ecologicamente responsável. Pode ser necessário
utilizar uma máscara anti-pó para esvaziar o saco.
Nota: Se desejar, pode acoplar um aspirador de
extração do pó à porta de extração do pó. Siga
as instruções do fabricante do aspirador no caso
de acoplar um.
ATENÇÃO: Não utilize um saco para pó
quando corta materiais metálicos.
Placa de corte
Esta placa de corte de pa única é montada
nesta ferramenta. Se estiver danicada ou
desgastada, deve ser substituída. As placas
de corte de substituição estão disponíveis na
Evolution Power Tools.
Retirar a placa de corte:
Nota: Certique-se de que a ferramenta es
desligada da rede eléctrica antes de tentar
remover a placa de corte.
• Posicione a serra a 0˚ de bisel e 0˚ de esquadria.
• Coloque os dedos no espaço de corte da mesa
e puxe pelo lado esquerdo para que a placa de
corte saia das ranhuras de xação.
• Continue a estender a placa de corte dos
4 lados.
Nota: Pode ser necessário remover
temporariamente ou reposicionar a guia para
obter o acesso total.
• Uma vez removida totalmente, limpe os
detritos que possam estar acumulados sob
a placa.
Substituir a placa de corte:
• Volte a colocar a nova placa de corte
de reposição nas ranhuras de xação
correspondentes aos 4 lados.
Se necessário, substitua e realinhe a guia.
(Ver alinhamento da guia e as Figuras 13 e 14)
• Verique se a placa está nivelada com a mesa.
(6.1) MANUTENÇÃO
Nota: Os trabalhos de manutenção, ajuste
ou reparação devem ser efetuados com a
cha de ferramenta desligada da corrente
elétrica. Comprove regularmente que todos
os dispositivos e resguardos de segurança
funcionam corretamente. Utilize esta ferramenta
apenas se todos os resguardos/dispositivos de
segurança funcionarem corretamente.
Todos os rolamentos do motor estão lubricados
permanentemente, pelo que não será necessário
lubricação adicional.
Utilize um pano limpo e ligeiramente húmido
para limpar as partes plásticas da ferramenta.
Não utilize solventes ou produtos semelhantes
que possam danicar as partes de plástico.
ATENÇÃO: Não tente limpar os orifícios da
ferramenta, etc. com objetos pontiagudos. Os
orifícios da ventilação da ferramenta devem
ser limpos com ar comprimido. A presença de
demasiadas faíscas pode indicar sujidade no
motor ou de que as escovas de carvão estão
desgastadas.
(6.2) Se suspeitar disto, pa a um técnico
qualicado para revisar a ferramenta e substituir
as escovas.
(6.4) PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Os equipamentos Elétricos e Eletrónicos não
deveram ser colocados juntamente com o lixo
doméstico. Reciclar nas instalações de recolha
disponíveis. Para mais informações, recomenda-
se o contacto com a Administração local ou
regional.
background
127
www.evolutionpowertools.com
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
O fabricante do produto abrangido pela presente Declaração é:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
O fabricante declara que a ferramenta descrita nesta declaração está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
da Diretiva de Máquinas e outras diretivas aplicáveis, conforme é descrito a continuação. O fabricante também declara que a
ferramenta descrita nesta declaração está em conformidade com as disposições aplicáveis em relação aos requisitos essenciais de
Segurança e Saúde.
As Diretivas cobertas pela presente Declaração são indicadas a seguir:
2006/42/CE. Diretiva de Máquinas.
2014/30/UE. Diretiva de Compatibilidade Electromagnética
Diretiva RoHS (Restrição do uso de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos)
2012/19/UE. Diretiva REEE (Resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos)
1907/2006 Diretiva REACH
E está em conformidade com os requisitos aplicáveis dos seguintes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalhes do Produto
Descrição: SERRA DE ESQUADRIA COMBINADA MULTIUSO 210 mm R210CMS
Nº Modelo Evolution: 230V: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0002 / 046-0002A
046-0003 / 046-0003A / 046-0006 / 046-0008
Marca: EVOLUTION
Alimentação: 230-240V/110V ~ 50 Hz
Potência entrada: 1200 W
A documentação técnica necessária para demonstrar que o produto cumpre com os requisitos das
diretivas foi compilada e está disponível para inspeção pelas autoridades competentes na área, e verifica
que o nosso processo técnico contém os documentos mencionados acima e que são aplicadas as normas
corretas para o produto indicado anteriormente.
Nome e endereço do titular da documentação técnica.
Assinatura: Nome com letra de imprensa:
Barry Bloomer, Director Geral do Grupo.
Data: 04/12/2018
Lugar onde o processo técnico é guardado:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.
background
128
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCERE
(1.2) Acest manual de instrucţiuni a fost
scris inițial în limba engleză.
(1.3) IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni de operare și siguranță.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să apelați
centrul de suport tehnic relevant. Numărul
acestuia poate  găsit pe site-ul web al
Evolution Power Tools. În cadrul organizației
noastre, la nivel global, avem deschise mai
multe centre de asistență telefonică, dar
serviciul de asistență tehnică este oferit și de
furnizorul dumneavoastră.
SITE WEB:
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
customer.ser[email protected]
(1.4) Felicitări pentru achiziția unui aparat
Evolution Power Tools. Vă rugăm să efectuați
înregistrarea on-line a garanției produsului,
conform instrucțiunilor din broșura de
înregistrare a garanției, oferită împreună cu
acest aparat. De asemenea, puteți scana codul
QR de pe broșură cu ajutorul unui smartphone.
Astfel, introducându-vă datele, perioada
de garanție a aparatului dumneavoastră
va  validată prin intermediul site-ului web
Evolution Power Tools și veți benecia de
service prompt, în caz de nevoie. Vă mulțumim
sincer pentru că ați ales un produs al
Evolution Power Tools.
GARANȚIA EVOLUTION LIMITED
Evolution Power Tools își rezervă dreptul de a
aduce îmbunătățiri și modicări construcţiei
produsului, fără înștiințare prealabilă.
Vă rugăm să consultați broșura de înregistrare
a garanției și/sau ambalajul pentru detalii cu
privire la termenii și condițiile garanției.
background
129
www.evolutionpowertools.com
RO
SPECIFICAȚII UNEALTĂ
UNEALTĂ METRIC IMPERIAL
Motor (230-240 V ~ 50 Hz) 1.200 W 5 A
Turație la mers în gol 3.750 min
-1
3.750 min
-1
Greutate (Netă) 5,8 kg 12,8 lbs
Diametru fantă de praf 35 mm 1-3/8 in.
Dimensiuni unealtă (Î x l x L) (0° / 0°)
(Notă: Dimensiuni cu capul fierăstrăului în jos.)
260 x 393 x 381 mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 in.
Lungime cablu 2m 6 - 9⁄16 ft
CAPACITĂȚI DE TĂIERE METRIC IMPERIAL
Placă de oțel moale - grosime maximă 6 mm 1/4 in.
Cheson de oțel moale - Grosime maximă a
peretelui (50 mm cheson de oțel moale.)
3 mm 1/8 in.
Lemn - Secțiune maximă 125 x 55 mm 4-15/16 x 2-3/16 in.
Dimensiune minimă piesă de lucru
(Notă: Orice piesă de lucru cu o dimensiune sub aceea minim
recomandată necesită susținere suplimentară înainte de tăiere.)
L:140 x l:20 x D:3 mm
L: 5-1/2 x I: 39/50 x
D: 1/8 in.
UNGHIURI DE TĂIERE MAXIME STÂNGA DREAPTA
Unghi 0° - 45° 0° - 45°
Înclinare 0° - 45° N/A
UNGHI ÎNCLINARE
ȚIME MAXIMĂ
A TĂIERII
ADÂNCIME MAXIMĂ
A TĂIERII
125 mm (4-15/16 in.) 55 mm (2-3/16 in.)
45° 125 mm (4-15/16 in.) 35 mm (1-3/8 in.)
45° 85 mm (3-3/8 in.) 55 mm (2-3/16 in.)
45° 45° 85 mm (3-3/8 in.) 35 mm (1-3/8 in.)
DIMENSIUNI DISC METRIC IMPERIAL
Diametru 210 mm 8-1/4 in.
Alezaj 25,4 mm 1 in.
Grosime 1,7 mm 1/15 in.
INFORMAȚII DE ZGOMOT
Presiune acustică L
P
A (la mers în gol) 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
Nivel putere acustică L
W
A (la mers în gol) 110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
Fluctuație, K
pA
și K
WA
3 dB(A)
> Impedanța de sistem maxim permisibilă Zmax la punctul de interferență al sursei de alimentare a utilizatorului este de 0,238Ω.
Utilizatorul trebuie să determine în consultare cu expertul furnizor, dacă este necesar, dacă echipamentul să e conectat numai la o
sursă de alimentare cu acea impedanță sau mai mică.
background
130
www.evolutionpowertools.com
Emisii sonore
Valorile emisiilor sonore au fost stabilite în
conformitate cu codul de testare fonică oferit
în EN
62841-1
, folosind standardele de bază
EN ISO 3744 și EN ISO 11201.
Avertisment: Purtați protecție
pentru urechi!
Manevrarea
Manevrați unealta cu grijă,
lăsând aparatul să acționeze.
Evitați să aplicați forță zică în exces asupra
oricăror comenzi ale uneltei.
Țineți cont de siguranța și stabilitatea
dumneavoastră, precum și la orientarea
uneltei în timpul utilizării.
Suprafața de lucru
Țineți cont de materialul suprafeței de
lucru; de starea, densitatea, rezistența,
rigiditatea și orientarea acestuia.
(1.8 )
ETICHETE ȘI SIMBOLURI
AVERTISMENT: Nu operați această unealtă
în cazul în care etichetele de avertizare și/
sau instruire lipsesc sau sunt deteriorate.
Contactați Evolution Power Tools pentru
înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre următoarele
simboluri pot să apară în manual sau
pe produs.
Cod dată de fabricație
Codul datei de fabricație este prima parte a
numărului de serie aflat pe carcasa motorului
uneltei. Numerele de serie Evolution încep
cu abrevierea uneltei, urmată de o literă. A
= ianuarie, B = februarie și așa mai departe.
Următoarele 2 cifre sunt anul de fabricație. 09
= 2009, 10 = 2010 etc. (Exemplu de cod lot:
XXX-A10)
(1.9)
Simbol Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
min
-1
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Nu atingeți
Purtați protecție împotriva
prafului
Purtați mănuși de protecție
Citiți instrucțiunile
Certificare CE
Triman - Colectare și reciclare
deșeuri
Deșeuri electrice și
echipamente electronice
Avertisment
Clasă de protecție II
Dublu izolat
background
131
www.evolutionpowertools.com
RO
(1,10) ÎNTREBUINȚARE PREVĂZUTĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ
ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un
erăstrău de tăiere compusă în unghi și a
fost proiectat pentru a  utilizat cu discurile
speciale Evolution Power Tools Ltd. Folosiți
numai accesorii proiectate pentru utilizare cu
această unealtă și/sau cu cele recomandate
special de Evolution Power Tools Ltd.
CÂND ESTE PREVĂZUTĂ CU UN DISC
CORESPUNZĂTOR, ACEASTĂ UNEALTĂ
POATE FI
FOLOSITĂ PENTRU A TĂIA:
• Lemn și produse derivate din lemn
(MDF, plăci aglomerate, placaje, panele,
plăci brolemnoase etc.),
• Lemn cu cuie,
• Cheson de oțel moale 50 mm cu perete
de 4 mm la HB 200-200,
• Placă de oțel moale 6 mm la HB 200-220.
Notă: Cu grijă, se poate tăia în siguranță
și lemnul care conține cuie sau șuruburi
negalvanizate.
Notă: Nu este recomandat la tăierea
materialelor galvanizate sau a lemnului cu
cuie galvanizate. Pentru tăierea oțelului
inoxidabil, recomandăm discurile speciale din
oțel inoxidabil Evolution. Tăierea oțelului
galvanizat poate reduce durata de viață
a discului.
(1.11) ÎNTREBUINȚARE INTERZISĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ
ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un
erăstrău de tăiere compusă în unghi și
trebuie folosit strict în acest sens. Nu trebuie
modicat în niciun fel și nu trebuie folosit nici
pentru a alimenta orice alt echipament sau
a acționa orice alte accesorii, în afara celor
menționate în prezentul Manual
de instrucțiuni.
(1.13)
AVERTISMENT: Nu lăsați persoane
nefamiliarizate cu unealta sau cu aceste
instrucțiuni să opereze unealta. Uneltele sunt
periculoase dacă sunt folosite de persoane
neinstruite corespunzător. Copiii trebuie
supravegheați pentru a nu avea acces la această
unealtă și nu au voie să se joace cu aceasta.
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
(2.1) INSTRUCȚIUNI GENERALE
DE SIGURANȚĂ PENTRU UNELTELE
ELECTRICE
AVERTISMENT: Citiţi toate
avertismentele de siguranță și
instrucțiunile de folosire. Nerespectarea
avertismentelor și a instrucțiunilor poate
provoca șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Notă: Această unealtă electrică nu trebuie să
rămână conectată la o sursă de alimentare
pentru perioade îndelungate de timp.
Păstrați avertismentele și instrucțiunile de
folosire pentru referințe ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente
se referă la unealta dumneavoastră electrică
cu acționare manuală (cu cablu) sau la unealta
electrică cu acumulator (fără cablu).
(2.2) 1)
Avertismente generale de
siguranță pentru uneltele electrice
[Siguranța zonei de lucru]
a) Nu folosiți această unealtă într-o
încăpere închisă.
(2.3) 2)
Avertismente generale de
siguranță pentru uneltele electrice
[Siguranța la curent electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie
să se potrivească cu priza. Nu modicați
niciodată ștecărul în niciun fel. Nu folosiți
ștecăre adaptoare la uneltele electrice cu
împământare. Ștecărele nemodicare și prizele
pe măsură reduc riscul de electrocutare.
b) Folosiți un banc de lucru curat și uscat, dacă
este posibil. Pentru mai multă protecție, folosiți
un dispozitiv de curent rezidual (D.C.R.) care
întrerupe alimentarea cu electricitate atunci
când scurgerea de curent în pământ depășește
30 mA pentru 30 ms. Vericați întotdeauna
funcționarea dispozitivului de curent rezidual
(D.C.R.) înainte de
întrebuințarea uneltei.
(2.4) 3)
Avertismente generale de
siguranță pentru uneltele electrice
[Siguranța personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați dovadă
de simț practic atunci când operați o unealtă
electrică. Nu folosiți unealta electrică când
sunteți sub inuența drogurilor, alcoolului sau
medicamentelor. O singură clipă de neatenție
când operați unelte electrice poate avea ca
rezultat vătămări personale grave.
b) Când tăiați metal, trebuie să purtați mănuși
înainte de manevrare pentru a nu suferi arsuri
de la metalul încins.
background
132
www.evolutionpowertools.com
(2.5) 4)
Avertismente generale de
siguranță pentru uneltele electrice
[Utilizarea și îngrijirea uneltei electrice].
a) Efectuați întreținerea uneltelor electrice.
Vericați dacă nu sunt nealinieri sau blocaje
ale pieselor mobile, suri ale pieselor mobile
sau orice alt defect care ar putea afecta
funcționarea uneltei electrice. Dacă este
defectă, solicitați repararea uneltei electrice
înainte de utilizare. Multe accidente sunt
provocate de întreținerea decitară a
uneltelor electrice.
b) Folosiți unealta electrică, accesoriile,
piesele detașabile ale acesteia etc.
în conformitate cu aceste instrucțiuni,
ținând cont de condițiile de lucru și de lucrul
ce urmează a  efectuat. Utilizarea
uneltei electrice pentru alte operații
decât cele prevăzute poate conduce la
situații periculoase.
(2.7) RECOMANDĂRI PRIVIND
SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Când utilizați această
unealtă se pot produce particule de praf.
În unele situații, în funcție de materialele
cu care lucrați, acest praf poate  deosebit
de dăunător. Dacă bănuiți că vopseaua de
pe suprafața materialului pe care doriți să
îl tăiați conține plumb, cereți sfatul unui
profesionist. Vopselele pe bază de plumb
trebuie îndepărtate numai de către un
profesionist și nu trebuie să încercați să o
îndepărtați singur. Odată ce praful s-a depus
pe suprafețe, contactul mâinii cu gura poate
duce la ingerarea plumbului. Expunerea
chiar și la niveluri reduse de plumb poate
inuența ireversibil sistemul nervos și creierul.
Deosebit de vulnerabili sunt copiii mici si copiii
nenăscuți.
Este recomandat să aveți în vedere riscurile
asociate materialelor cu care lucrați și să
reduceți riscul de expunere. Întrucât unele
materiale pot produce praf care poate 
periculos pentru sănătatea dumneavoastră,
vă recomandăm să folosiți măști pentru față
aprobate, cu ltre înlocuibile, atunci când
folosiți această unealtă.
Trebuie întotdeauna:
Să lucrați într-o zonă bine ventilată.
Să lucrați cu echipament de siguranță
aprobat, cum ar  măștile de praf, care sunt
proiectate special să ltreze
particule microscopice.
Operare în siguranță
a) Păstrați zona de lucru liberă
Zonele sau bancurile de lucru aglomerate
predispun la vătămări.
b) Țineți cont de mediul în care lucrați
Nu expuneți uneltele la condiţii de ploaie.
Nu folosiți uneltele în locuri umede.
Păstrați zona de lucru bine iluminată.
Nu folosiți uneltele în prezența lichidelor
sau gazelor inamabile.
c) Protejați-vă de electroșocuri
Evitați contactul zic cu suprafețele
împământate (de exemplu, țevile,
caloriferele, plitele, frigiderele).
d) Țineți celelalte persoane la distanță
Nu lăsați alte persoane, în special copii,
neimplicate în activitate, să atingă unealta
sau cablul prelungitor și țineți-le la distanță
de zona de lucru.
e) Depozitați uneltele nefolosite
Când nu le folosiți, uneltele trebuie
depozitate într-un loc uscat, încuiat, nu la
îndemâna copiilor.
f) Nu forțați unealta
Va face treaba mai bine și mai sigur într-un
ritm pentru care a fost proiectată.
g) Folosiți unealta corectă
Nu forțați uneltele mici să facă operațiuni
destinate uneltelor de capacitate mare.
Nu folosiți uneltele în scopuri neprevăzute;
de exemplu, nu folosiți erăstraiele circulare
la tăierea crengilor sau buștenilor de copac.
h) Îmbrăcați-vă corespunzător
Nu purtați haine largi sau bijuterii, acestea
se pot prinde în piesele mobile.
Se recomandă încălțăminte antiderapan
când lucrați la exterior.
Acoperiți-vă capul, astfel încât părul lung să
e strâns.
i) Folosiți echipament de protecție
Folosiți ochelari de protecție.
Folosiți masca de față sau de praf, dacă
operațiunea întreprinsă produce praf.
j) Conectați echipamentul de extracție a prafului
Dacă vi s-a furnizat un dispozitiv pentru
conectarea pieselor de extracție și colectare a
prafului, asigurați-vă că acesta este conectat
și folosit în mod adecvat.
k) Nu forțați cablul
Nu smuciți niciodată cablul pentru a-l scoate
din priză. Feriți cablul de căldură, uleiuri și
muchii ascuțite.
l) Asigurați piesa
Când este posibil, folosiți cleme sau o
menghină pentru a ține piesa. Este mai sigur
decât să o țineți cu mâna.
m) Nu vă întindeți
Mențineți-vă tot timpul echilibrul și o
poziție stabilă.
n) Întrețineți uneltele cu grijă
Păstrați uneltele de tăiat ascuțite și curate
pentru o performanță mai bună și mai sigură.
Respectați instrucțiunile pentru lubrierea și
background
133
www.evolutionpowertools.com
RO
schimbarea accesoriilor.
Vericați periodic cablurile uneltei și, dacă
sunt deteriorate, solicitați repararea lor la o
unitate de service autorizată.
Vericați periodic cablurile prelungitoare și
înlocuiți-le, dacă sunt deteriorate.
Păstrați mânerele uscate, curate și fără urme
de ulei și grăsime.
o) Deconectați uneltele
Atunci când nu sunt în uz, înainte de service
sau când schimbați accesorii, precum discuri,
burghie și freze, deconectați uneltele de la
sursa de alimentare.
p) Îndepărtați cheile de reglare
Formați-vă un obicei din a controla dacă
cheile de reglare au fost îndepărtate de
unealtă înaintea de a o porni.
q) Evitați pornirea accidentală
Asigurați-vă că comutatorul este în poziția
„oprit” atunci când cuplați la priză.
r) Folosiți prelungitoare de exterior
Atunci când unealta este folosită la exterior,
utilizați doar cabluri prelungitoare destinate
întrebuințării la exterior, marcate ca atare.
s) Fiți vigilenți
Fiți atenți la ce faceți, demonstrați simț practic
și nu operați unealta când sunteți obosiți.
t) Vericați piesele deteriorate
Înainte de a continua să utilizați unealta,
aceasta trebuie vericată atent pentru a
stabili dacă va funcționa corect și dacă își va
îndeplini funcția prevăzută.
Vericați dacă piesele mobile sunt aliniate,
dacă nu sunt blocate, dacă nu prezintă suri,
dacă sunt bine montate sau orice alt aspect
care ar putea afecta funcționarea.
Scutul sau orice altă piesă deteriorată trebuie
reparat corespunzător sau înlocuit la un
centru de service autorizat, decât dacă nu se
specică altfel în acest manual de instrucțiuni.
Solicitați înlocuirea comutatoarelor defecte la
un centru de service autorizat.
Nu folosiți unealta în cazul în care nu se poate
opri și porni de la comutator.
u)
Avertisment
Utilizarea unui accesoriu sau dispozitiv,
altul decât cel recomandat în acest manual
de instrucțiuni poate reprezenta risc de
vătămare corporală.
v) Solicitați repararea uneltei de către o
persoană calicată
Această unealtă electrică respectă regulile
de siguranță relevante. Reparațiile trebuie
întreprine numai de către persoane calicate,
folosind piese de rezervă originale, altfel
pericolul la care utilizatorul va  expus va
 considerabil.
(2.8)
AVERTISMENT: operarea uneltelor
electrice poate face ca obiecte străine să e
aruncare spre ochii dumneavoastră, ceea ce
poate provoca leziuni grave. Înainte de a începe
să folosiți unealta electrică, purtați întotdeauna
ochelari de protecție cu scut lateral sau scut
complet pentru față, atunci când e necesar.
LIMITĂRI ALE CONDIȚIILOR DE MEDIU
Unealta trebuie folosită într-o zonă acoperită și
uscată. Temperatura ambiantă trebuie să e între
15°C și 30°C. Nivelul de umiditate trebuie să e
mai mic de 60%.
(3.5) SIGURANȚĂ SPECIFICĂ PENTRU
FIERĂSTRĂUL DE TĂIERE ÎN UNGHI
Următoarele instrucţiuni specice de siguranță
privind erăstraiele de tăiere în unghi au la
bază cerințele EN 61029-2-9:2012+A11.
SIGURANȚA DISCULUI
AVERTISMENT: Discurile erăstraielor
circulare sunt extrem de periculoase și
pot produce vătămări grave și amputări.
Țineți întotdeauna degetele și mâinile la cel
puțin 150 mm distanţă de disc. Nu încercați
niciodată să recuperați materialul decupat
până ce capul de tăiere nu este în poziție
ridicată, scutul este complet închis și discul nu
se mai învârte.
Folosiți numai discuri recomandate de
fabricant și conforme cu detaliile din acest
manual și care respectă cerințele EN 847-1
Nu folosiți discuri deteriorate sau deformate,
căci acestea se pot sparge, provocând
vătămări grave operatorului și persoanelor
din preajmă.
Nu folosiți discuri confecționate din „oțel
rapid” (high speed steel - HSS).
În cazul în care inserția plăcii se deteriorează
sau se roade, trebuie înlocuită cu una identică,
disponibilă de la fabricant, conform detaliilor
din acest manual.
(3.6) ECHIPAMENT PERSONAL DE
PROTECȚIE (EPP)
Trebuie să purtați protecție pentru urechi,
pentru a reduce riscul pierderii auzului.
Trebuie să purtați protecție pentru ochi,
pentru a preveni posibilitatea pierderii vederii
din cauza așchiilor proiectate.
De asemenea, este indicat să folosiți protecție
pentru gură, întrucât unele produse din lemn,
în special MDF (Medium Density Fibreboard,
placă brolemnoasă cu densitate medie),
pot produce praf care poate  periculos
pentru sănătate. Recomandăm utilizarea unei
măști de față aprobate cu ltre înlocuibile
atunci când folosiți această unealtă, pe lângă
background
134
www.evolutionpowertools.com
utilizarea extractorului de praf.
Trebuie să purtați mănuși atunci când
manevrați discul sau materiale aspre. Se
recomandă transportarea discurilor într-o
husă, când acest lucru este posibil. Nu se
recomandă purtarea mănușilor când operați
erăstrăul de tăiere în unghi.
AVERTISMENT: Când folosiți unelte
electrice, trebuie să respectați întotdeauna
măsurile elementare de siguranță, pentru
a reduce riscul de incendiu, electroșoc și
vătămare corporală, inclusiv următoarele.
Citiți aceste instrucțiuni înainte de a
încerca să operați acest produs. Păstrați
aceste instrucțiuni.
(3.7) OPERARE ÎN SIGURANȚĂ
Vericați întotdeauna că ați ales discul corect
pentru materialul ce va  tăiat.
Nu folosiți acest erăstrău de tăiere în
unghi pentru a tăia alte materiale decât cele
specicate în acest Manual de instrucțiuni.
Atunci când transportați un erăstrău de tăiere
în unghi asigurați-vă că capul de tăiere este
blocat la 90 de grade, poziționat în jos (dacă
este vorba de erăstrău ajustabil de tăiere
în unghi , asigurați-vă că barele culisante
sunt blocate). Ridicați unealta apucând de
marginile exterioare ale bazei cu ambele mâini
(dacă este vorba de erăstrău ajustabil de
tăiere în unghi, transportați folosind mânerele
furnizate). În niciun caz unealta nu trebuie
ridicată sau transportată folosind scutul
retractabil sau orice altă piesă din mecanismul
său de operare.
Persoanele din preajmă sau colegii trebuie
ținuți la o distanță sigură de acest erăstrău.
Așchiile pot, în unele situații, să e proiectate
cu viteză din unealtă, reprezentând un pericol
pentru persoanele din apropiere.
Folosiți erăstrăul doar cu scuturile în
condiții bune de funcționare, întreținute și în
poziționate corespunzător.
Înainte de ecare utilizare, vericați
funcționarea scutului retractabil și a
mecanismului său de operare, asigurându-
că nu sunt defecțiuni și că toate piesele mobile
acționează uniform și corect.
Păstrați bancul de lucru și podeaua curate, fără
urme de resturi de material, inclusiv rumeguș,
așchii și rebuturi.
Vericați întotdeauna dacă viteza marcată pe
disc este cel puțin egală cu turația la mers în
gol marcată pe erăstrăul de tăiere în unghi. În
niciun caz nu trebuie folosit un disc marcat la
o viteză mai mică decât turația la mers în gol
marcată pe erăstrăul de tăiere în unghi.
Atunci când este necesar să folosiți un
distanțier sau inele de reducție, acestea trebuie
să e potrivite pentru scopul vizat și numai
conform instrucțiunilor fabricantului.
În cazul în care erăstrăul de tăiere în unghi
este prevăzut cu laser, acesta nu trebuie înlocuit
cu un tip diferit. În cazul în care laserul nu mai
funcționează, acesta trebuie înlocuit sau reparat
de fabricant sau de agentul său autorizat.
Discul trebuie înlocuit numai conform
informațiilor din acest Manual de instrucțiuni.
Nu încercați niciodată să recuperați rebuturi
sau orice altă parte a piesei de lucru până ce
capul de tăiere nu este în poziție ridicată, scutul
este complet închis și discul nu se mai învârte.
(3.8) EFECTUAȚI TĂIERI CORECT ȘI ÎN
SIGURANȚĂ
Asigurați-vă întotdeauna că, înaintea ecărei
tăieri la unghi, erăstrăul este montat într-o
poziție stabilă.
Dacă este nevoie, erăstrăul poate  montat
pe o bază de lemn sau pe un banc de lucru
sau atașat la un postament pentru erăstraie
de tăiere la unghi, conform instrucțiunilor din
acest Manual de instrucțiuni.
Piesele de lucru lungi trebuie puse pe
suporturile de lucru furnizate sau pe alte
suporturi de lucru adecvate.
(3.9) RECOMANDĂRI SUPLIMENTARE
DE SIGURANȚĂ -
TRANSPORTAREA FIERĂSTRĂULUI
DE TĂIERE LA UNGHI
Deși compact, acest erăstrău de tăiere la
unghi este greu. Pentru a reduce riscul de a
vă vătăma spatele,cereți ajutor specializat
oricând trebuie ridicat erăstrăul.
Pentru a reduce riscul de a vă vătăma
spatele, țineți unealta aproape de corp
atunci când o ridicați. Îndoiți genunchii
pentru a putea ridica din picioare, nu din
spate. Ridicați folosind zonele laterale de
prindere de pe baza uneltei.
Nu transportați niciodată erăstrăul
ținându-l de cablul de alimentare. Dacă
transportați erăstrăul ținându-l de cablul
de alimentare pot apărea deteriorări ale
izolației sau conexiunilor cablului, ducând la
electroșoc sau incendiu.
Înainte să mutați erăstrăul, strângeți
șuruburile de blocare a unghiului și
înclinării, precum și șurubul de blocare
a glisierei, pentru a împiedica mișcări
neașteptate bruște.
Blocați capul de tăiere în poziția coborâtă.
Asigurați-vă că știftul capului de tăiere este
introdus complet în oriciul său.
background
135
www.evolutionpowertools.com
RO
AVERTISMENT: Nu folosiți scutul discului
ca „punct de prindere”. Cablul de alimentare
trebuie deconectat de la sursa de alimentare
înainte de a încerca să mutați unealta.
Blocați capul de tăiere în poziția coborât,
folosind știftul capului de tăiere.
Slăbiți șurubul de blocare a unghiului.
Rotiți masa la oricare dintre
setările ei maxime.
Blocați masa în poziție folosind șurubul
de blocare.
Folosiți cele două mânere decupate de-o
parte și de alta a bazei uneltei pentru a
transporta unealta.
Puneți erăstrăul pe o suprafață de lucru
xă și sigură și vericați unealta foarte
atent.
Vericați în special funcționarea tuturor
funcțiilor de siguranță ale uneltei înainte de a
încerca să o folosiți.
(4.1) PRIMII PAȘI
DESPACHETAREA
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite.
Aveți grijă când despachetați.
Scoateți din cutie unealta, împreună cu
accesoriilor furnizate. Vericați cu atenție
ca unealta să e într-o stare bună și faceți
inventarul tuturor accesoriilor enumerate
în acest manual. De asemenea, asigurați-vă
că toate accesoriile sunt complete. Dacă
descoperiți că lipsesc piese, unealta și
accesoriile sale trebuie returnate împreună în
ambalajul original către vânzător. Nu aruncați
ambalajul; păstrați-l la loc sigur pe toată
perioada de garanție. Eliminați ambalajul într-
un mod ecologic.
Reciclați, dacă este posibil. Nu lăsați copiii să
se joace cu pungile de plastic goale. Există risc
de sufocare.
NUMĂR DE SERIE /NUMĂR LOT
Notă: Numărul de serie se găsește pe carcasa
motorului uneltei. Pentru instrucțiuni despre
cum să identicați numărul de lot, vă rugăm
să contactați centrul de asistență telefonică
Evolution Power Tools sau vizitați:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ARTICOLE FURNIZATE
Descriere Cantitate
Manual de instrucțiuni 1
Disc TCT multifuncțional
RAGE
1
Clemă superioară de prindere 1
Cheie imbus de schimbare
disc 6 mm
1
(4.3) ACCESORII SUPLIMENTARE
Pe lângă articolele standard furnizate cu
această unealtă, următoarele accesorii sunt,
de asemenea, disponibile în magazinul on-line
Evolution Power Tools pe
www.evolutionpowertools.com sau la
comerciantul dumneavoastră local.
(4.4)
Descriere Nr. piesă
Disc TCT multifunc-
țional RAGE
RAGEBLADE210MULTI
Sac de praf 030-0309
background
136
www.evolutionpowertools.com
PREZENTAREA UNELTEI
1. COMUTATORUL PORNIT/OPRIT
2. MÂNER DE BLOCARE A UNGHIULUI
3. ȘURUB DE BLOCARE A ÎNCLINĂRII
4. ȘTIFT DE PRINDERE A CAPULUI
5. RAPORTOR
6. ȘURUB DE BLOCARE A RIGLEI GLISANTE
DE GHIDARE
7. BRAȚ STABILIZATOR POSTERIOR
8. FANTĂ EXTRACȚIE PRAF
9. MÂNER CAP DE TĂIERE
10. CLAPETĂ DE BLOCARE A
SCUTULUI DE DISC
11. SCUT SUPERIOR DE DISC
12. RIGLĂ GLISANTĂ DE GHIDARE
13. SCUT INFERIOR DE DISC
14. MASĂ ROTATIVĂ
15. BAZĂ/TĂBLIE UNEALTĂ
16. CARCASĂ MOTOR
17. PERII CU CĂRBUNE
18. ORIFICIU DE MONTARE (x4)
19. PIESĂ MASĂ
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
6
4
1
2 3
18
18
19
17
5
background
137
www.evolutionpowertools.com
RO
(7.1) ASAMBLARE ȘI PREGĂTIRE
AVERTISMENT: Deconectați întotdeauna erăstrăul de
la sursa de alimentare înainte de a efectua orice reglaj.
(7.2) MONTAREA PERMANENTĂ A FIERĂSTRĂULUI
DE TĂIERE ÎN UNGHI
Pentru a reduce riscul de vătămare în urma mișcării accidentale
a erăstrăului, puneți unealta în locul dorit, e pe bancul de
lucru, e pe alt cadru adecvat. Baza erăstrăului are patru oricii
de montaj prin care pot  introduse bolțuri corespunzătoare
(nefurnizate) pentru xarea erăstrăului de tăiere în unghi. În
cazul în care erăstrăul va  folosit într-un singur loc, prindeți-l
permanent de bancul de lucru, folosind mecanisme de prindere
adecvate (nefurnizate). Folosiți șuruburi și șaibe de prindere pe
partea de jos a bancului de lucru (Fig. 1).
Pentru a evita vătămări în urma proiectării așchiilor, puneți
erăstrăul astfel încât alte persoane sau privitorii să nu poată
sta prea aproape de el (sau în spatele acestuia).
Amplasați erăstrăul pe o suprafață fermă și plană unde să e
destul loc de manevrare și susținere adecvată a piesei
de lucru.
Susțineți erăstrăul astfel încât masa de prelucrare să e
plană și erăstrăul să nu se miște.
Prindeți erăstrăul bine cu bolțuri sau cleme de cadru sau
bancul de lucru.
(7.3)
PENTRU UTILIZARE PORTABILĂ
Montați erăstrăul pe o bucată de placaj sau MDF de
18 mm grosime (800 mm x 500 mm dimensiune minimă
recomandată) folosind mecanisme adecvate de
prindere (nefurnizate).
Poate  necesar să frezați piulițele, șuruburile etc.
pe partea de jos a plăcii de montare din placaj sau MDF
pentru a nu avea o suprafață de lucru inegală.
Folosiți cleme în G pentru a prinde placa de montaj pe
suprafața de lucru (Fig. 2).
Notă: Unele unelte sunt prevăzute cu braț stabilizator posterior,
aat imediat sub pivotul de înclinare.
Atunci, acest braț trebuie extras din bază, mai ales dacă unealta
va  folosită în modul autoportant pe un banc de lucru (Fig. 3).
Acest braț va oferi un plus de stabilitate pentru a împiedica
răsturnarea uneltei în eventualitatea eliberării neașteptate a
capului de tăiat.
Fig. 1
(1) Șurub cu cap hexagonal
(2) Inel de siguranță
(3) Șaibă turtită
(4) Bază fierăstrău de tăiere în unghi
(5) Banc de lucru
(6) Șaibă turtită
(7) Inel de siguranță
(8) Piuliță hexagonală
(9) Contrapiuliță
Fig. 2
Fig. 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
138
www.evolutionpowertools.com
(7.4) CLEMĂ DE PRINDERE (Fig. 4)
Pe partea din spate a riglei de ghidare sunt încorporate două
prize (de o parte și de cealaltă). Aceste prize sunt destinate
poziționării clemei de prindere superioare.
Introduceți clema în priza de siguranță cea mai potrivită
operațiunii de tăiere, asigurându-vă că este apăsată până la capăt.
Puneți piesa de lucru ce va  tăiată pe masa rotativă a
erăstrăului, lipită de riglă și în poziția dorită.
Reglați clema folosind roata de mână astfel încât să țină bine
piesa de lucru pe masa erăstrăului.
Efectuați o „tăiere de test” cu alimentarea deconectată.
Asigurați-vă că clema de prindere superioară nu intră în calea
discului sau a oricărei alte părți a capului de tăiere atunci când
acesta este coborât.
SECȚIUNEA SUPERIOARĂ A RIGLEI GLISANTE DE
GHIDARE
Notă: Partea stângă a riglei are o secțiune superioară reglabilă.
Atunci când sunt selectate unghiuri ascuțite sau înclinații mari,
poate  necesar să glisați porțiunea superioară a riglei către
stânga. Astfel, în mod normal se creează spațiul necesar pentru
a permite capului de tăiere și discului să e coborâte fără a
atinge orice altă parte a uneltei.
Pentru a regla rigla:
Slăbiți șurubul cu cap striat (Fig. 5).
Glisați secțiunea superioară a riglei către stânga până în
poziția dorită și strângeți șurubul cu cap striat.
Efectuați o „tăiere de test” cu unealta deconectată de la sursa
de alimentare pentru a se asigura că nicio parte a uneltei nu
interferează cu capul de tăiere când acesta este coborât.
(8.1) INSTRUCȚIUNI DE OPERARE
Atenție: Fierăstrăul de tăiere în unghi trebuie inspectat (mai
ales în vederea funcționării corecte a scuturilor de siguranță)
înaintea ecărei utilizări. Nu conectați erăstrăul la sursa de
alimentare până nu a fost întreprinsă inspecția de siguranță.
Asigurați-vă că operatorul este instruit corespunzător cu privire
la utilizarea, reglarea și întreținerea uneltei înainte de a conecta
la sursa de alimentare și a opera erăstrăul.
(8.2)
AVERTISMENT: Pentru a reduce riscul de vătămare,
scoateți întotdeauna erăstrăul din priză înainte de a
întreprinde operațiuni de reglare, service sau întreținere.
Comparați direcția de rotație a săgeții de pe scut cu direcția
săgeții de pe disc. Dinții discului trebuie să e întotdeauna
îndreptați în jos în partea din față a erăstrăului (Fig. 6).
Vericați ca șurubul arborelui să e strâns.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
background
139
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 7
(8.3)
POZIȚIONAREA CORPULUI ȘI A MÂINII (Fig. 7)
Nu introduceți niciodată mâinile în „Zona interzisă”
(cel puțin 150 mm distanță de disc). Nu țineți mâinile
pe direcţia discului.
Prindeți bine piesa de lucru pe masă și lipit de riglă pentru a
preveni mișcarea ei.
Folosiți o clemă de prindere superioară, dacă e posibil, dar
vericați să e astfel poziționată încât să nu intre pe direcţia
discului sau a altor piese mobile ale uneltei.
Evitați operații incomode și poziționarea mâinilor astfel încât,
dacă v-ar aluneca, degetele sau mâna întreagă ar ajunge pe
direcţia discului.
Înainte de a încerca să tăiați, efectuați o „tăiere de test” cu
alimentarea oprită, astfel încât să vericați direcția discului.
Țineți mâinile pe poziție până când comutatorul PORNIT/
OPRIT a fost eliberat și discul s-a oprit complet.
(8.4) REGLAREA UNGHIURILOR DE PRECIZIE
Această unealtă permite mai multe vericări/reglări.
Operatorul are nevoie de un raportor 45°/45°/90° (nefurnizat)
pentru a duce la îndeplinire aceste vericări și reglaje.
AVERTISMENT: Vericările/reglările trebuie efectuate numai
cu unealta decuplată de la sursa de alimentare.
UNGHIURI DE ÎNCLINARE (0° și 45°)
Reglarea opririi unghiului la 0°
Asigurați-vă că capul de tăiere este blocat în poziția coborât, cu
știftul de blocare introdus complet în priza sa (vedeți Fig.16).
Asigurați-vă că capul de tăiere este la verticală, lipit de limita
superioară și că indicatorul de unghi arată 0° pe cadran (Fig. 8).
Puneți raportorul pe masă cu o latură scurtă lipită de masă și
cealaltă latură scurtă lipită de disc (evitați vârfurile de TCT ale
dinților discului) (Fig. 9).
Dacă discul nu este la 90°
(unghi drept) față de masa de
tăiere, este necesară reglarea sa.
Slăbiți mânerul de blocare a unghiului și înclinați capul de
tăiere către stânga.
Slăbiți contrapiulița șurubului de reglare a unghiului cu o cheie
de 10 mm și o cheie imbus de 3 mm (nefurnizate) (Fig. 10).
Folosiți cheia imbus pentru a răsuci șurubul la stânga sau la
dreapta pentru a regla unghiul discului.
Readuceți capul de tăiere în poziția verticală și vericați din
nou alinierea unghiului cu raportorul.
Repetați pașii de mai sus până atingeți alinierea corectă
a unghiului.
Strângeți bine contrapiulița de reglare a unghiului.
Reglarea opririi unghiului la 45°
Slăbiți mânerul de blocare a unghiului și înclinați capul de tăiere
complet către stânga până când se sprijină de limita de 45°.
Folosind un raportor (evitând vârfurile de TCT ale dinților
discului), vericați ca discul să e la 45° față de masă.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
Zonă
interzisă
background
140
www.evolutionpowertools.com
În cazul în care discul nu este aliniat exact, este necesară
reglarea sa.
Readuceți capul de tăiere în poziție verticală.
Slăbiți contrapiulița șurubului de reglare a unghiului la 45°cu
o cheie de 10 mm și o cheie imbus de 3 mm (nefurnizate).
Folosiți cheia imbus pentru a regla șurubul de reglare către
stânga sau dreapta, după cum e necesar (Fig. 11).
Înclinați capul de tăiere la setarea de 45° și vericați din nou
alinierea cu raportorul.
Repetați pașii de mai sus până atingeți alinierea
corectă a unghiului.
După ce s-a realizat alinierea, strângeți bine contrapiulița
șurubului de reglare.
CURSA CAPULUI DE TĂIERE
Reglarea cursei descendente a capului de tăiere
Pentru a preveni contactul discului cu orice parte a bazei de metal
a uneltei, cursa descendentă a capului de tăiere poate  reglată.
Coborâți capul de tăiere și vericați dacă discul intră în contact cu
baza uneltei.
În cazul în care cursa descendentă a capului de tăiere
trebuie reglată:
Slăbiți contrapiulița de pe șurubul de oprire a cursei
descendente cu o cheie de 10 mm (nefurnizată) (Fig. 12A).
Rotiți șurubul de reglare (Fig. 12B) spre stânga (sens anti-orar)
cu o cheie imbus de 5 mm (nefurnizată) pentru a reduce cursa
descendentă a capului de tăiere.
Rotiți șurubul de reglare spre dreapta (sens orar) pentru a crește
cursa descendentă a capului de tăiere.
Strângeți contrapiulița șurubului de reglare atunci când atingeți
cursa descendentă dorită a capului de tăiere.
ALINIEREA RIGLEI DE GHIDARE
Rigla de ghidare trebuie să e aliniată la 90° (unghi drept) față
de discul instalat corect. Masa rotativă trebuie să e setată la
unghi de 0°.
Notă: Rigla este prinsă de baza uneltei cu două șuruburi cu cap
hexagonal dispuse la ambele capete ale riglei în fante alungite (Fig. 13).
Asigurați-vă că capul de tăiere este blocat în poziția coborât, cu
știftul de blocare introdus complet în priza sa (Fig. 16).
Puneți un raportor pe masă cu o latură scurtă lipită de riglă și
cealaltă latură scurtă lipită de disc (evitați vârfurile de TCT ale
dinților discului) (Fig. 14).
Repetați pe ambele părți ale discului.
• Dacă este necesară reglarea, slăbiți cele două șuruburi de reglare
ale riglei folosind o cheie imbus de 5 mm (nefurnizată).
Repoziționați rigla în fantele sale alungite până se atinge alinierea.
Strângeți bine șuruburile cu cap hexagonal.
Fig. 11
Fig. 12A + 12B
Fig. 14
Fig. 13
A
B
background
141
www.evolutionpowertools.com
RO
RAPORTOARE ȘI INDICATOR DE UNGHI
Notă: În partea dreaptă (D) a mesei rotative sunt încastrate două
raportoare. Un indicator mic xat pe baza uneltei arată unghiul
selectat (Fig. 15).
VERIFICĂRI FINALE DE REGLARE
Cu unealta OPRITĂ și deconectată de la sursa de alimentare,
întreprindeți următoarele (atunci când toate reglajele au
fost efectuate):
Setați unealta la toate setările maxime.
Coborâți discul la cea mai de jos poziție și rotiți-l cu mâna (vă
sfătuim să purtați mănuși când faceți acest lucru) și asigurați-vă
că discul nu atinge nicio parte a carcasei sau scuturilor uneltei.
(8.5) PREGĂTIREA EFECTUĂRII UNEI TĂIETURI
AVERTISMENT: Nu vă întindeți.
Păstrați-vă echilibrul și o poziție sigură. Stați deoparte, astfel încât
fața și corpul sunt ferite de un posibil recul.
Tăierea cu mâna libera este sursa multor accidente și
trebuie evitată.
Asigurați-vă că piesa de lucru este întotdeauna bine lipită de
riglă și, acolo unde se poate, că este prinsă de masă cu clema
de prindere superioară.
Masa de tăiere trebuie să e curată și să nu prezinte urme de
rumeguș etc. înainte ca piesa de lucru să e prinsă în poziție.
Asigurați-vă că materialul „rebut” are loc să e degajat de lângă
disc după efectuarea tăierii. Asigurați-vă că „rebutul” nu se
poate „bloca” în nicio altă parte a uneltei.
Nu folosiți acest erăstrău pentru a tăia bucăți mici. Dacă
piesa de lucru ce trebuie tăiată face ca mâna sau degetele
dumneavoastră să se ae la 150 mm de disc, piesa de lucru este
prea mică.
(8.6) ELIBERAREA CAPULUI DE TĂIERE
Capul de tăiere se va ridica automat în poziție superioară imediat
ce este eliberat din poziția de blocare inferioară.
Se va bloca automat în poziție superioară.
Pentru a elibera capul de tăiere din poziția de blocare
inferioară:
Apăsați încet mânerul de tăiere.
Scoateți știftul de prindere a capului (Fig. 16) și lăsați
capul de tăiere să se ridice în poziție superioară.
Dacă eliberarea este dicilă:
Trageți încet de cap în sus și în jos.
În același timp, răsuciți știftul de blocare a capului în sens orar
și trageți în afară.
Notă: Recomandăm ca atunci când unealta nu este în uz, capul
de tăiere să e blocat în poziție coborâtă, cu știftul de blocare
introdus în fantă.
Fig. 15
Fig. 16
background
142
www.evolutionpowertools.com
COMUTATORUL DE PORNIRE/OPRIRE A
MOTORULUI (Fig. 17)
Comutatorul de OPRIRE/PORNIRE a motorului nu este de tipul
cu clic.
Este amplasat înăuntrul mânerului de tăiere.
Apăsați comutatorul pentru a porni motorul.
Eliberați comutatorul pentru a opri motorul.
DEBITAREA
Acest tip de tăiere este folosit în principal pentru tăierea unor
bucăți mici sau înguste de material. Capul de tăiere este apăsat
încet în jos pentru a tăia piesa de lucru.
Puneți piesa de lucru pe masă și lipită de riglă și xată cu
clemă/cleme, dacă este necesar.
Prindeți mânerul de tăiere.
Porniți motorul și lăsați discul să atingă viteza maximă.
Apăsați clapeta de blocare a scutului inferior pentru a elibera
capul de tăiere (Fig. 18).
Coborâți mânerul de tăiere și tăiați piesa de lucru.
Lăsați ca tăierea să e făcută prin viteza discului, nu este
nevoie să aplicați forță pe mânerul de tăiere.
După nalizarea tăieturii, eliberați comutatorul PORNIT/OPRIT.
Lăsați discul să se oprească complet.
Lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție superioară, cu
scutul inferior al discului acoperind complet dinții discului,
iar capul de tăiere blocat în poziție superioară, înainte de a
elibera mânerul de tăiere.
Îndepărtați piesa de lucru.
TĂIEREA ÎN UNGHI (Fig. 19)
Masa rotativă a uneltei poate  întoarsă la 45° către stânga sau
dreapta față de poziția normală de tăiere transversală (unghi 0°).
Sunt oferite trepte pozitive la 45°, 30°, 22,5°, 15° și 0°, atât pe
partea dreaptă, cât și pe cea stângă.
Slăbiți șurubul de blocare a unghiului (Fig. 20) rotindu-l
în sens antiorar.
Învârtiți masa rotativă la unghiul dorit. În masa rotativă este
încorporat un echer, pentru a ajuta la reglare.
Strângeți șurubul de blocare a unghiului atunci când s-a atins
unghiul dorit.
AVERTISMENT: Este important (și este o practică bună) să
strângeți șurubul de blocare a unghiului chiar dacă s-a selectat
o treaptă pozitivă.
ÎNCLINAREA CAPULUI DE TĂIERE
O tăiere înclinată (Fig. 21) este efectuată cu masa rotativă
reglată la unghi de 0°.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
background
143
www.evolutionpowertools.com
RO
Notă: Pentru a lăsa spațiu de mișcare capului de tăiere și pentru
a lăsa liberă direcția discului, poate  necesară reglarea secțiunii
superioare a riglei. (Vedeți pagina 127)
Capul de tăiere poate  înclinat de la valoarea normală de 0°
(poziție perpendiculară) la un unghi maxim de 45° față de
perpendiculară numai spre stânga.
Pentru a înclina capul de tăiere către stânga:
Slăbiți șurubul de blocare a înclinării (Fig. 22).
Înclinați capul de tăiere la unghiul dorit. Vă este furnizat un
echer pentru a ajuta la reglare (Fig. 23).
Strângeți șurubul de blocare a înclinării atunci când s-a reglat
unghiul dorit.
La nalizarea tăierii:
Eliberați comutatorul PORNIT/OPRIT, dar țineți mâinile pe
poziție și lăsați discul să se oprească de tot.
Lăsați capul de tăiere să se ridice în poziție superioară, cu
scutul inferior al discului complet coborât, înainte de a
îndepărta mâna/mâinile.
Readuceți capul de tăiere în poziție perpendiculară.
Strângeți șurubul de blocare a înclinării.
(8.7) TĂIEREA COMPUSĂ (Fig. 24)
O tăiere compusă este o combinație de tăiere la unghi și tăiere
înclinată, efectuate simultan. Când este nevoie de o tăiere
compusă, selectați pozițiile unghiului și înclinării dorite, după
cum s-a arătat înainte.
AVERTISMENT: Vericați întotdeauna ca directia discului să
nu interfereze cu scutul uneltei sau cu orice altă parte a uneltei.
Efectuați o „tăiere de test” cu unealta deconectată de la sursa de
alimentare.
Reglați secțiunea superioară stângă a scutului, dacă este necesar.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
background
144
www.evolutionpowertools.com
(8.8) TĂIEREA MATERIALELOR CURBATE (Fig. 25)
Înainte de a tăia orice piesă de lucru, vericați dacă este curbată.
Dacă este curbată, piesa de lucru trebuie poziționată și tăiată
după cum urmează.
Nu poziționați piesa de lucru incorect și nu tăiați piesa de lucru
fără sprijinul riglei.
(8.9) ÎNDEPĂRTAREA MATERIALELOR BLOCATE
Puneți erăstrăul de tăiere la unghi pe „OPRIT
eliberând comutatorul.
Lăsați discul să se oprească complet.
Decuplați erăstrăul de tăiere în unghi de la sursa
de alimentare.
Îndepărtați cu grijă materialul blocat în unealtă.
Vericați starea și funcționarea scutului de siguranță.
Vericați dacă vreo altă parte a uneltei nu a fost afectată, de
exemplu, discul.
Solicitați înlocuirea oricărei piese defecte de către un
tehnician competent și întreprindeți o inspecție de siguranță
înainte de a folosi unealta din nou.
(8.10) SUSȚINEREA PIESELOR DE LUCRU LUNGI
Capătul liber al unei piese de lucru lungi trebuie susținut la
aceeași înălțime cu masa de lucru. Operatorul trebuie sa ia în
calcul utilizarea unui suport separat pentru piesa de lucru, dacă
este necesar.
(8.11) MONTAREA SAU DEMONTAREA DISCULUI
Avertisment: Efectuați această operație numai cu unealta
decuplată de la sursa de alimentare.
Notă: Este recomandat ca operatorul să poarte mănuși de
protecție atunci când manevrează discul în timpul montării sau
când schimbă discurile uneltei.
Avertisment: Folosiți numai discuri Evolution Power Tools
originale sau acele discuri recomandate special de Evolution
Power Tools și care sunt destinate acestei unelte. Asigurați-vă că
viteza maximă a discului este mai mare decât viteza
motorului uneltei.
Notă: Reducțiile pentru orificiul discului trebuie folosite numai
în conformitate cu instrucțiunile fabricantului.
Avertisment: Șurubul arborelui are filet pe stânga (S).
Pentru a slăbi, rotiți în sens orar. Pentru a strânge,
rotiți în sens antiorar.
Apăsați și mențineți apăsat butonul de blocare a arborelui de
pe carcasa motorului, în același timp răsucind șurubul arborelui
folosind cheia imbus furnizată până când butonul pătrunde
complet în tijă și o blochează (Fig. 26). Continuați să îndepărtați
șurubul arborelui și flanșa exterioară a discului (Fig. 27).
Eliberați butonul de blocare a arborelui.
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
background
145
www.evolutionpowertools.com
RO
Asigurați-vă că discul și flanșele de disc sunt curate și nu
prezintă nicio impuritate.
Flanșa de pe interiorul discului trebuie lăsată la locul ei, dar,
dacă este îndepărtată pentru a fi curățată, trebuie pusă la loc
în aceeași poziție în care era înainte de a fi îndepărtată de pe
unealtă.
Pentru a introduce discul, apăsați butonul de eliberare a scutului
inferior al discului (A) rotiți scutul inferior al discului (B) în sus spre
scutul superior al discului și țineți scutul inferior al discului în acea
poziție (Fig. 28).
Instalați noul disc pe flanșa interioară, asigurându-vă că este așezat
corect pe umărul flanșei, și apoi eliberați încet scutul inferior al
discului înapoi în poziția închis inițială.
Asigurați-vă că săgeata care indică direcția de rotire de pe disc (A)
se potrivește săgeții de rotire în sens orar de pe scutul superior (B)
(Fig. 29).
Notă: Dinții discului trebuie să fie întotdeauna îndreptați în jos în
partea din față a fierăstrăului.
Instalați flanșa exterioară (1) (cu latura plată pe unealtă) și șurubul
arborelui (2) (Fig. 30).
Apăsați și mențineți apăsat butonul de blocare a arborelui de pe
carcasa motorului, în același timp strângând șurubul arborelui
folosind cheia imbus furnizată până când butonul pătrunde
complet în tijă și o blochează (Fig. 26).
Strângeți șurubul arborelui folosind forță moderată, dar nu
strângeți prea tare. Asigurați-vă că ați scos cheia imbus și că
butonul de blocare a arborelui a fost eliberat înainte de a opera.
Asigurați-vă că scutul discului este complet funcțional înainte a de
utiliza unealta.
(8.12) UTILIZAREA ACCESORIILOR OPȚIONALE
EVOLUTION
Nefurnizate ca echipament original (vedeți Accesorii
suplimentare).
(8.13) SAC DE PRAF
Un sac de praf poate  montat pe fanta de extracție din partea
posterioară a uneltei. Sacul de praf este destinat exclusiv în timpul
tăierii materialelor lemnoase.
Introduceți sacul de praf peste fanta de extracție a prafului,
asigurându-vă că clema cu arc strânge bine duza care ține sacul
de praf (Fig. 31).
Notă: Pentru eciență la funcționare, goliți sacul de praf atunci
când este 2/3 plin. Eliminați conținutul sacului de praf
într-un mod ecologic. Poate  necesar să purtați o mască de praf
atunci când goliți sacul de praf.
Notă: Un aspirator industrial poate  montat la fanta de extracție a
prafului, dacă este nevoie. Respectați instrucțiunile producătorului
aspiratorului, dacă este conectat un astfel de aparat.
Fig. 28
Fig. 31
A
B
Fig. 29
A B
(1)
(2)
Fig. 30
(1)
(2)
background
146
www.evolutionpowertools.com
AVERTISMENT: Nu folosiți sacul de praf
atunci când tăiați materiale metalice.
Piesă masă
Această unealtă este prevăzută cu o piesă
pentru masă. Dacă este deteriorată sau uzată,
aceasta trebuie înlocuită. Piesele de schimb
sunt disponibile la Evolution Power Tools.
Demontarea piesei pentru masă:
Notă: Vă rugăm să vă asigurați că unealta este
deconectată de la sursa de alimentare înainte
de a încerca să demontați piesa pentru masă.
• Poziționați erăstrăul la unghi 0°
și înclinare 0°.
• Introduceți degetele în fanta de tăiere a
piesei pentru masă și trageți către stânga,
astfel încât piesa pentru masă să iasă din
fantele de xare.
• Continuați să extrageți piesa pentru masă
de pe toate cele 4 laturi.
Notă: Ar putea  necesar să demontați
temporar și să repoziționați rigla, pentru a avea
acces complet.
• După ce a fost complet demontată, curățați
impuritățile care ar putea să se  acumulat
sub piesă.
Înlocuirea piesei pentru masă:
• Introduceți piesa nouă pentru masă înapoi
în fantele de xare de pe toate cele 4 laturi.
• Dacă e nevoie, înlocuiți și realiniați rigla.
(vedeți Alinierea riglei de ghidare și
gurile 13 și 14)
Vericați ca piesa pentru masă să e la nivel
cu masa de lucru.
(6.1) ÎNTREȚINERE
Notă: Orice operațiune de întreținere trebuie
întreprinsă cu unealta oprită și deconectată de
la sursa de alimentare/acumulator. Vericați
regulat dacă toate funcțiile de siguranță și
scuturile funcționează corect.
Folosiți această unealtă doar dacă toate
scuturile/funcțiile de siguranță sunt complet
operaționale. Toți pivoții din această unealtă
sunt lubriați pe viață. Nu este necesară
lubrierea lor.
Folosiți o cârpă curată și puțin umezită pentru
a curăța piesele plastice ale uneltei. Nu
folosiți solvenți sau produse similare, care pot
deteriora piesele de plastic.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați
introducând obiecte ascuțite în fantele carcasei
uneltei etc. Fantele pentru aer ale uneltei
trebuie curățate folosind aer comprimat uscat.
Dacă apar prea multe scântei, poate  semn
că există impurități în motor sau că periile de
cărbune sunt roase.
(6.2) Dacă aveți această suspiciune, solicitați
vericarea uneltei și înlocuirea periilor de către
un tehnician calicat.
(6.4) PROTEJAREA MEDIULUI
ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie
aruncate împreună cu resturile menajere.
Vă rugăm să reciclați la locurile special
amenajate.
Adresați-vă autorității locale sau vânzătorului
pentru îndrumări cu privire la reciclare.
background
147
www.evolutionpowertools.com
RO
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Prin prezenta, fabricantul declară că unealta, așa cum este descrisă în această declarație, respectă
toate prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice,
după cum se detaliază mai jos.
Fabricantul mai declară că unealta, așa cum este descrisă în această declarație, acolo unde este
cazul, respectă prevederile relevante ale Cerințelor esențiale de sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
2006/42/CE. Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică.
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor
substanțe periculoase cu echipamentele electrice.
2012/19/UE. Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
1907/2006 Directiva REACH
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalii produs
Descriere: FIERĂSTRĂU MULTIFUNCȚIONAL DE TĂIERE COMPUSĂ ÎN
UNGHI R210CMS 210 mm
Nr. model Evolution: 046-0001,046-0001A, 046-0002,046-0002A, 046-0003,046-0003A,
046-0006,046-0008 - R210CMS & F210CMS
Nume de marcă: EVOLUTION
Voltaj: 230-240 V/110V ~ 50 Hz
Putere consumată: 1.200 W
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus și că acestea reprezin
standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer: Director
Achiziții și Lanț de aprovizionare
Data: 16/08/2022
Locul de păstrare a documentației tehnice:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.
background
148
www.evolutionpowertools.com
GİRİŞ
(1.2) Bu kullanım kitapçığı
orijinal olarak İngilizce yazılmıştır.
(1.3) ÖNEMLİ
Lütfen bu kullanım ve güvenlik talimatlarını
dikkatlice ve eksiksiz biçimde okuyun.
Kendi güvenliğiniz için, bu ekipmanın
kullanımı ile ilgili herhangi bir husustan emin
değilseniz lütfen ilgili teknik yardım hattına
başvurun. Yardım hattının numarası Evolution
Power Tools web sitesinde bulunabilir. Dünya
çapındaki organizasyonumuzda birkaç
Yardım Hattına sahip olmamızın yanı sıra
tedarikçinizden de Teknik yardım alabilirsiniz.
WEB SİTESİ:
www.evolutionpowertools.com
E-POSTA:
customer.ser[email protected]
(1.4) Evolution Power Tools Makinesi aldığınız
için sizi tebrik ederiz. Lütfen, bu makine ile
birlikte verilen garanti kayıt broşüründe
açıklanan şekilde ürün garanti kaydınızı
çevrimiçi’ olarak tamamlayın. Broşürde
bulunan QR kodunu akıllı telefon
ile taratabilirsiniz.
Bu, bilgilerinizi girerek Evolutions web
sitesi yoluyla makinenizin garanti süresini
doğrulamanızı ve böylece gerektiğinde hızlı
hizmet almanızı sağlayacaktır. Bir Evolution
Power Tools ürünü seçtiğiniz için içtenlikle
teşekkür ederiz.
EVOLUTION SINIRLI GARANTİ
Evolution Power Tools, önceden haber
vermeksizin ürün tasarımı üzerinde
iyileştirmeler ve değişiklikler yapma hakkını
saklı tutar.
Garanti hüküm ve koşullarının detayları ile
ilgili lütfen garanti kayıt broşürüne ve/veya
ambalaja bakın.
(1.5) Evolution Power Tools, garanti süresi içinde
ve esas alım tarihinden itibaren, malzeme veya
işçilik yönünden kusurlu olduğu bulunan tüm
ürünleri onarır veya değiştirir.
İade edilen aletin kullanım kitapçığındaki
tavsiyelerin dışında kullanılmış veya
makinenin kazara, ihmal veya uygunsuz servis
sonucu hasar görmüş olması halinde
bu garanti geçersizdir. Bu garanti, herhangi
bir şekilde üzerinde oynama, değişiklik veya
modifikasyon yapılan ya da tavsiye edilen
kapasitelerin ve koşulların dışında kullanıma
maruz bırakılan makineler ve / veya aksamlar
için geçerli değildir. Elektrikli aksamlar ilgili
üreticinin garantilerine tabidir. Kusurlu olarak
iade edilen tüm ürünler, ön ödemeli olarak
Evolution Power Tools'a gönderilecektir.
Evolution Power Tools, isteğe bağlı olarak
onarım yapma veya ürünün aynısı veya eş
değeriyle değişim yapma hakkını saklı tutar.
Bıçaklar, kesiciler, matkaplar, keskiler, palalar
vb. (liste bunlarla sınırlı değildir) gibi sarf
malzemeleri için yazılı veya sözlü herhangi bir
garanti yoktur.
Evolution Power Tools, ürünlerimizin
kullanımı veya başka bir sebebin doğrudan
veya dolaylı sonucu olarak meydana gelen
kayıp veya hasardan hiçbir şekilde yükümlü
tutulmayacaktır. Evolution Power Tools
bu mallardan veya bunların neden olduğu
hasarlardan doğan hiçbir masraftan sorumlu
tutulamaz. Evolution Power Tools’un hiçbir
görevlisi, çalışanı veya temsilcisi uygunluk
konusunda sözlü beyanda bulunmaya veya
daha önce belirtilen satış şartlarından feragat
etmeye yetkili değildir ve bunların hiçbiri,
Evolution Power Tools için bağlayıcı değildir.
Bu sınırlı garanti ile ilgili sorular
doğrudan şirketin merkez ofisine
yönlendirilmeli veya uygun yardım hattı
numarası aranmalıdır.
background
149
www.evolutionpowertools.com
TR
MAKİNENİN TEKNİK ÖZELLİKLERİ
MAKİNE METRİK İNGİLİZ
Motor (230-240 V ~ 50 Hz) 1200 W 5A
Motor (110V ~ 50 Hz) 1200 W 11A
Yüksüz Hız 3750 dk-1 3750 dk-1
Ağırlık (Net) 5,8kg 12,8lbs
Toz Girişi Çapı 35mm 1-3/8 inç
Alet Ebatları (Y x E x U) (0° / 0°)
(Not: Ebatlar testere başı indirilmişken alınmıştır.)
260 x 393 x 381mm
10-15⁄64 x
15-15⁄32 x 15 inç
Kablo Uzunluğu 2m 6 - 9⁄16 ft
KESME KAPASİTELERİ METRİK İNGİLİZ
Yumuşak Çelik Plaka - Maks. Kalınlık 6mm 1/4 inç
Yumuşak Çelik Kutu Kesiti - Maksimum
Duvar Kalınlığı (50 mm yumuşak çelik kutu kesiti)
3mm
1/8
inç
Ahşap - Maks. Kesit 125 x 55mm 4-15/16 x 2-3/16 inç
Minimum ebattaki iş parçası
(Not: Tavsiye edilen minimum iş parçasından küçük olan tüm iş
parçaları kesim öncesinde ek destek gerektirir.)
U:140 x E:20 x D:3 mm
U: 5-1/2 x E: 39/50 x
D: 1/8 inç
MAKSİMUM KESME AÇILARI SOL SAĞ
Gönye 0° - 45° 0° - 45°
Eğim 0° - 45° Yok
NYE EĞİM
MAKS. KESİM
ENİ
MAKS. KESİM
DERİNLİĞİ
125 mm (4-15/16 inç) 55mm (2-3/16 inç)
45° 125mm (4-15/16 inç) 35mm (1-3/8 inç)
45° 85mm (3-3/8 inç) 55mm (2-3/16 inç)
45° 45° 85mm (3-3/8 inç) 35mm (1-3/8 inç)
BIÇAK EBATLARI METRİK İNGİLİZ
Çap 210mm 8-1/4 inç
İç çap 25,4mm 1 inç
Kalınlık 1,7mm 1/15 inç
GÜRÜLTÜ VERİLERİ
Ses Basıncı L
PA
(Yüksüz) 110V~ 92.1dB(A) / 230V~ 93.1dB(A), K=3dB(A)
Ses Gücü Seviyesi L
W
A (Yüksüz) 110V~ 105.1dB(A) / 230V~ 106.1dB(A), K=3dB(A)
Belirsizlik, K
pA
ve K
WA
3 dB(A)
> Kullanıcı beslemesi arayüzünde izin verilen maksimum sistem empedansı (Zmax) 0,238 Ω’dır. Kullanıcı, gerekirse akım besleme
yetkilisine danışarak, ekipmanın yalnızca o empedansta veya daha düşük empedansta bir beslemeye bağlandığını tespit edecektir.
background
150
www.evolutionpowertools.com
Gürültü Emisyonu
Gürültü emisyon değerleri, temel standartlar
olan EN ISO 3744 ve EN ISO 11201 kullanılarak
EN
62841-1
de verilen gürültü test koduna göre
belirlenmiştir.
Uyarı: Kulak koruyucusu takın!
Kullanım
Makineyi dikkatlice yönlendirerek
işi makinenin yapmasına izin verin.
Makine kontrolleri üzerinde aşırı fiziksel
güç uygulamaktan kaçının.
Kullanım esnasında güvenliğinizi, dengenizi
ve makinenin yönelimini değerlendirin.
Çalışma Yüzeyi
Çalışma yüzeyi malzemesini, durumunu,
yoğunluğunu, direncini, sertliğini ve
yönelimini değerlendirin.
(1.8) ETİKETLER VE SEMBOLLER
UYARI: Uyarı ve/veya talimat etiketleri
eksik veya hasarlı ise bu makineyi kullanmayın.
Etiketleri yenilemek için Evolution Power Tools
ile iletişime geçin.
Not: Aşağıdaki sembollerin hepsi ya da bazıları
kılavuzda veya ürün üzerinde bulunabilir.
Üretim Tarihi Kodu
Üretim tarihi kodu, makinenin motor yuvası
üzerinde bulunan seri numarasının ilk kısmıdır.
Evolution seri numaraları makinenin kısaltması
ile başlar ve bunu bir harf takip eder. A = Ocak,
B = Şubat vb. Aşağıdaki 2 rakam üretim yılıdır.
09 = 2009, 10 = 2010 vb. (Parti kodu örneği:
XXX-A10)
(1.9)
Sembol Tanım
V
Volt
A
Amper
Hz
Hertz
dk
-1
Hız
~
Alternatif Akım
n
o
Yüksüz Hız
Koruyucu Gözlük Takın
Kulak Koruyucu Takın
Dokunmayın
Toz Koruyucu Giyin
Güvenlik Eldivenleri Giyin
Talimatları Okuyun
CE Sertifikası
Triman - Atık Toplama
ve Geri Dönüşüm
Atık Elektrikli ve
Elektronik Ekipman
Uyarı
Koruma Sınıfı II
Çift Yalıtımlı
background
151
www.evolutionpowertools.com
TR
(1.10) BU ELEKTRİKLİ ALETİN
AMAÇLANAN KULLANIMI
UYARI: Bu ürün bir Bileşik Gönye Testeredir
ve özel Evolution bıçakları ile birlikte
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Yalnızca bu
makinede kullanılmak üzere tasarlanan ve/veya
Evolution Power Tools Ltd. tarafından özel
olarak tavsiye edilen aksesuarları kullanın.
DOĞRU BIÇAK TAKILDIĞINDA
BU MAKİNE, ŞUNLARI
KESMEKTE KULLANILABİLİR:
• Ahşap, Ahşap türevli ürünler
(MDF, Sunta, Kontrplak, Kontrtabla,
Elyaf levhası vb.),
• Çivili Ahşap,
• HB 200-220’de 4 mm duvarlı
50 mm yumuşak çelik kutu kesiti,
• HB 200-220’de 6 mm yumuşak çelik plaka.
Not: Galvanize olmayan çivi veya vida içeren
ahşaplar, dikkat edildiği takdirde
güvenle kesilebilir.
Not: Galvanize malzemeleri veya gömülü
galvanize çivili ahşapları kesmek
için tavsiye edilmez. Paslanmaz çeliği kesmek
için Evolution özel paslanmaz çelik bıçakları
tavsiye ederiz. Galvanize çelik kesilmesi
bıçağın ömrünü kısaltabilir.
(1.11) BU ELEKTRİKLİ ALETİN
YASAKLANAN KULLANIMI
UYARI: Bu ürün bir Bileşik Gönye Testeredir;
yalnızca bu şekilde kullanılmalıdır. Üzerinde
hiçbir şekilde değişiklik yapılmamalı veya bu
Kullanım Talimatında belirtilenler dışındaki
hiçbir ekipmana güç vermek veya herhangi bir
aksesuarı tetiklemek amacıyla kullanılmamalıdır.
(1.13)
UYARI: Makineye veya bu talimatlara
aşina olmayan kişilerin makineyi kullanmalarına
izin vermeyin. Makineler, eğitimsiz kullanıcıların
elinde tehlikelidir. Çocuklar, gözetim altında
tutulmalı, bu makineye erişmediklerinden ve
makineyle oynamadıklarından
emin olunmalıdır.
Çocuklar, gözetim altında tutulmalı, bu
makineye erişmediklerinden
ve makineyle oynamadıklarından
emin olunmalıdır.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
(2.1) ELEKTRİKLİ ALET GENEL
GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını okuyun. Uyarılara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
Not: Bu elektrikli alet uzun süre açık
bırakılmamalıdır.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda geçen elektrikli alet terimi,
şebeke ile çalıştırılan (kablolu) veya pil
ile çalıştırılan (kablosuz) elektrikli aletiniz
anlamına gelmektedir.
(2.2) 1) Genel Elektrikli Alet Güvenlik
Uyarıları [Çalışma alanı güvenliği]
a) Bu makineyi kapalı
odalarda kullanmayın.
(2.3) 2) Genel Elektrikli Alet Güvenlik
Uyarıları [Elektrik Güvenliği]
a) Elektrikli aletlerin fişleri kullanılan priz ile
eşleşmelidir. Fiş üzerinde hiçbir değişiklik
yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletler ile
hiçbir adaptör fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş
fişler ve bunlarla eşleşen prizler elektrik
çarpması riskini azaltır.
b) Mümkünse temiz, kuru bir tezgah kullanın.
İlave koruma için, toprağa giden kaçak akımın
30 ms boyunca 30 mA’yı geçmesi halinde
elektrik beslemesini kesen bir kaçak akım rölesi
(R.C.D.) kullanın. Makineyi kullanmadan önce
daima kaçak akım rölesinin (R.C.D.) çalışmasını
kontrol edin.
(2.4) 3) Genel Elektrikli Alet Güvenlik
Uyarıları [Kişisel Güvenlik].
a) Elektrikli aletleri kullanırken tetikte olun,
ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu
davranın Uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi
altındayken elektrikli aletleri kullanmayın.
Elektrikli aletlerin kullanımı esnasında en ufak
bir dikkatsizlik hali ciddi kişisel yaralanmalara
yol açabilir.
b) Metal kesimi yaparken, sıcak metal
nedeniyle yanmaktan sakınmak için kesim
öncesinde eldiven giyilmelidir.
(2.5) 4) Genel Elektrikli Alet
Güvenlik Uyarıları
[Elektrik alet kullanımı ve bakımı].
a) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yanlış hizalanıp hizalanmadığını,
takılıp takılmadığını, kırılmış olup olmadığını
veya elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
diğer tüm durumları kontrol edin. Elektrikli
alet hasar görmüşse, kullanmadan önce
tamir ettirin. Birçok kazanın sebebi, iyi bakım
yapılmamış elektrikli aletlerdir.
b) Elektrikli aleti ve aksesuar, torna kalemi gibi
background
152
www.evolutionpowertools.com
parçaları, çalışma koşullarını ve yapılacak işi
hesaba katarak bu talimatlara uygun biçimde
kullanın. Elektrikli aletin amaçlanandan fark
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
yol açabilir.
(2.7) SAĞLIK İLE İLGİLİ TAVSİYELER
UYARI: Bu makine kullanım sırasında
toz parçacıkları üretebilir. Bazı durumlarda,
çalıştığınız malzemeye bağlı olarak bu toz,
oldukça zararlı olabilir. Kesmek istediğiniz
malzemenin yüzeyi üzerindeki boyanın kurşun
içerdiğinden şüpheleniyorsanız, profesyonel
tavsiye isteyin. Kurşun bazlı boyalar yalnızca
profesyoneller tarafından çıkarılmalıdır ve
bunları kendiniz çıkarmaya çalışmamalısınız.
Yüzeyler üzerinde toz biriktiğinde, elin ağız ile
temas etmesi sisteminize kurşun girmesine
neden olabilir. Düşük kurşun seviyelerine
maruz kalmak dahi onarılamaz beyin ve sinir
sistemi hasarına yol açabilir. Özellikle küçük ve
doğmamış çocuklar korunmasızdır.
Çalıştığınız malzemeler ile ilişkili riskleri dikkate
almanızı ve maruziyet riskini azaltmanızı
tavsiye ederiz. Bazı malzemeler sağlığınız için
zararlı tozlar üretebilmektedir; bu nedenle
bu makineyi kullanırken değiştirilebilir filtreli,
onaylı bir yüz maskesi kullanmanızı öneririz.
Her zaman:
İyi havalandırılan alanlarda çalışın,
Mikroskobik parçacıkları filtreleyecek
biçimde tasarlanmış toz maskeleri gibi
onaylı güvenlik ekipmanları kullanın.
Güvenli çalışma
a) Çalışma alanını temiz tutun
Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara
davetiye çıkarır.
b) Çalışma alanı ortamını dikkate alın
Aletleri yağmur altında bırakmayın.
Aletleri nemli veya ıslak
yerlerde kullanmayın.
Çalışma alanını iyi aydınlatın.
Aletleri yanıcı sıvılar veya gazların
yanında kullanmayın.
c) Elektrik çarpmalarına karşı korunun
Borular, radyatörler, ocak/fırınlar ve
soğutucular gibi topraklanmış yüzeylerle
vücut temasından sakının.
d) Çevredeki kişilerin uzak durmasına
dikkat edin
İşe dahil olmayan kişilerin, özellikle
çocukların alete veya uzatma kablosuna
dokunmalarına izin vermeyin ve onları
çalışma alanından uzak tutun.
e) Kullanılmayan aletleri saklayın
Kullanılmayan aletler kuru, kilitli
ve çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklanmalıdır.
f) Aleti zorlamayın
İşi, tasarlanmış olduğu hızda daha iyi ve
güvenli şekilde yapacaktır.
g) Doğru aleti kullanın
Küçük aletleri, ağır iş aletlerinin yapacağı
işleri yapmaya zorlamayın.
Aletleri kullanım amaçları dışında
kullanmayın; örneğin daire testereleri ağaç
dalı veya kütük kesmek için kullanmayın.
h) Uygun şekilde giyinin
Hareketli parçalara yakalanabilecek bol
kıyafetler giymeyin veya takı takmayın.
Dış ortamlarda çalışırken kaymaz ayakkabı
giyilmesi tavsiye edilir.
Uzun saçları toplamak için
koruyucu saç örtüsü takın.
i) Koruyucu ekipman kullanın
Koruyucu gözlük takın.
Çalışma ortamlarında toz oluşuyorsa yüz
veya toz maskesi takın.
j) Toz tahliye ekipmanını bağlayın
Toz tahliye ve toplama parçalarının
bağlanması için cihazlar sağlanmışsa,
bunların bağlı olduğundan ve düzgün
biçimde kullanıldığından emin olun.
k) Kabloyu hor kullanmayın
Prizden çıkarmak için kabloyu asla birden
çekmeyin. Kabloyu ısı, yağ ve keskin
kenarlardan uzak tutun.
l) Emniyetli çalışma
Mümkün olduğunda işi sabitlemek için
kıskaç veya mengene kullanın. Elinizi
kullanmaktan daha güvenlidir.
m) Fazla uzanmayın
Daima sağlam ve dengeli basın.
n) Aletlerin bakımını özenli biçimde yapın
Kesme aletlerini daha iyi ve güvenli
performans için keskin ve temiz tutun.
Aksesuarları yağlama ve değiştirme
talimatlarına uyun.
Alet kablolarını periyodik olarak kontrol
edin ve kablolar hasarlı ise, bunları yetkili
bir serviste tamir ettirin.
Uzatma kablolarını periyodik olarak kontrol
edin ve hasarlı ise değiştirin.
Sapları kuru, temiz, yağsız ve gressiz tutun.
o) Aletleri fişten çıkarın
Bıçaklar, matkaplar ve kesiciler gibi
aksesuarları kullanmıyorken, bunlara bakım
yapmadan veya bunları değiştirmeden
önce, aletlerin güç kaynağı ile olan
bağlantısını kesin.
p) Ayar kamalarını ve anahtarları çıkarın
Aleti açmadan önce, kamaların ve ayar
anahtarlarının aletten çıkarılmış olduğunu
background
153
www.evolutionpowertools.com
TR
kontrol etmeyi alışkanlık haline getirin.
q) Kazara çalıştırmaktan sakının
Aleti prize takarken anahtarın “kapalı”
konumda olduğundan emin olun.
r) Dış ortama uygun uzatma kabloları kullanın
Aleti dış ortamda kullanırken, yalnızca dış
ortamda kullanım için üretilen ve bu şekilde
işaretlenmiş olan uzatma kabloları kullanın.
s) Tetikte olun
Ne yaptığınıza dikkat edin, sağduyulu
davranın ve yorgunken aleti kullanmayın.
t) Hasarlı parçaları kontrol edin
Aleti kullanmaya devam etmeden önce, alet
düzgün çalışacağını ve amaçlanan işlevini
yerine getireceğini tespit etmek amacıyla
dikkatlice kontrol edilmelidir.
Hareketli parçaların hizasını, takılıp
takılmadığını, parçaların kırılmış olup
olmadığını, montajı veya aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer tüm durumları
kontrol edin.
Hasarlı muhafazalar veya diğer parçalar, bu
kullanım kitapçığında aksi belirtilmedikçe
yetkili bir servis merkezi tarafından düzgün
biçimde onarılmalı veya değiştirilmelidir.
Arızalı anahtarları yetkili bir servis
merkezinde değiştirtin.
Anahtar açılıp kapanmıyorsa
aleti kullanmayın.
u)
Uyarı
Bu kullanım kitapçığında tavsiye edilenler
dışında herhangi bir aksesuarın veya
ataşmanın kullanılması kişisel yaralanma
riski oluşturabilir.
v) Aletinizi yetkin kişilere tamir ettirin
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kuralları ile
uyumludur. Tamir işlemleri orijinal yedek
parçalar kullanılarak yalnızca yetkin kişilerce
yapılmalıdır, aksi takdirde kullanıcı için ciddi
tehlike oluşabilir.
(2.8)
UYARI: Tüm elektrikli aletlerin kullanımı,
gözlerinize yabancı maddelerin sıçramasına ve
ciddi göz hasarının oluşmasına sebep olabilir.
Elektrikli aleti kullanmaya başlamadan önce,
her zaman yandan kalkanlı veya gerekirse tam
yüz kalkanlı koruyucu gözlükler veya emniyet
gözlükleri takın.
ORTAM KOŞULLARI ÜZERİNDEKİ
SINIRLAMALAR
Makine üstü kapalı ve kuru alanlarda
kullanılmalıdır. Ortam sıcaklığı 15 °C ile 30 °C
arasında olmalıdır. Nem seviyesi %60’ın
ltında olmalıdır.
(3.5) GÖNYE TESTERE ÖZEL
GÜVENLİK TALİMATLARI
Gönye Testereler için aşağıdaki özel güvenlik
talimatlarında EN 61029-2-9:2012+A11
gereklilikleri temel alınmıştır.
BIÇAK GÜVENLİĞİ
UYARI: Döner daire testere bıçakları
oldukça tehlikelidir, ciddi yaralanmalara
ve uzuvların kesilmesine neden olabilir.
Parmaklarınızı ve ellerinizi daima bıçağın
en az 150 mm uzağında tutun. Kesme başı
kalkmış konumda olana, muhafaza tamamen
kapanana ve testere bıçağı dönmeyi
durdurana kadar, kesilen malzemeyi almaya
asla çalışmayın.
Yalnızca üretici tarafından önerilen, bu
kılavuzda verilen ve EN 847-1 gerekliliklerine
uygun testere bıçakları kullanın.
Parçalanıp operatörün veya yakında
duranların ciddi şekilde yaralanmasına yol
açabileceğinden, hasarlı veya deforme olmuş
testere bıçaklarını kullanmayın.
Yüksek hız çeliğinden (YHÇ) üretilen testere
bıçaklarını kullanmayın.
Tabla eki hasar görür veya yıpranırsa, bu
kitapçıkta açıklandığı gibi üreticiden temin
edilebilen aynı parça ile değiştirilmelidir.
(3.6) KİŞİSEL KORUYUCU
EKİPMANLAR (KKE)
Duyma kaybı riskini azaltmak için kulak
koruyucusu takılmalıdır.
Savrulan yongaların yol açabileceği olası görüş
kaybını engellemek için koruyucu gözlük
takılmalıdır.
Bazı ahşap ve ahşap tipi ürünler, özellikle MDF
(Orta Yoğunlukta LifLevha) sağlığınız açısından
zararlı tozlar üretebildiğinden, solunum
koruma cihazlarının da kullanılması tavsiye
edilir. Toz giderme cihazına ilaveten, bu
makineyi kullanırken değiştirilebilir filtreli,
onaylı bir yüz maskesi kullanılmasını da
tavsiye ederiz.
Bıçaklar veya sert malzemeler ile çalışırken
eldiven takılmalıdır. Testere bıçaklarının
mümkün olduğunda bir tutucu içinde
taşınmasını tavsiye ederiz. Gönye testereyi
kullanırken eldiven takılması tavsiye edilmez.
UYARI: Elektrikli aletleri kullanırken yangın,
elektrik çarpması ve kişisel yaralanma riskini
azaltmak için, aşağıdakiler dahil her zaman
temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatların
tümünü okuyun ve saklayın.
background
154
www.evolutionpowertools.com
(3.7) GÜVENLİ ÇALIŞMA
Kesilen malzeme için doğru testere bıçağını
seçtiğinizden her zaman emin olun.
Bu gönye testereyi, bu Kullanım Kitapçığında
belirtilenler dışındaki malzemeleri kesmek
için kullanmayın.
Gönye testereyi taşırken, kesme başının 90
derece aşağı konumda kilitli olduğundan emin
olun (testere kayar gönye testere ise kayar
çubukların kilitli olduğundan emin olun).
Makineyi, tabanın dış kenarlarını iki elinizle
kavrayarak kaldırın (testere kayar gönye
testere ise verilen sapları kullanarak taşıyın).
Makine, geri çekilebilir muhafaza
veya çalıştırma mekanizmasının herhangi bir
kısmı kullanılarak asla kaldırılmayacak
veya taşınmayacaktır.
Yakında duranlar ve diğer çalışanlar, bu
testereden emniyetli bir uzaklıkta tutulmalıdır.
Kesim sonucu ortaya çıkan birikinti, bazı
durumlarda makineden dışarı çıkmaya
zorlanarak yakında duran kişiler için güvenlik
tehlikesi doğurabilir.
Testereyi yalnızca muhafazalar iyi çalışır, bakımı
iyi yapılmış ve yerinde iken kullanın.
Her kullanım öncesinde geri alınabilir
muhafazanın ve çalışma mekanizmasının
çalışmasını kontrol edip hiçbir hasar
olmadığından ve tüm hareketli parçaların
takılmadan ve doğru biçimde çalıştığından
emin olun.
Tezgahta ve zemin alanında talaş, yonga ve
kesim parçaları bulundurmayın.
Daima testere bıçağı üzerinde işaretli olan
hızın, en az gönye testere üzerinde işaretli
olan yüksüz hıza eşit olduğunu kontrol edin
ve bundan emin olun. Gönye testere üzerinde
işaretli olan yüksüz hızdan daha düşük bir hız
ile işaretlenmiş testere bıçakları hiçbir koşulda
kullanılmayacaktır.
Ara parça veya daraltma halkası kullanılması
gerektiğinde, bu parçalar kullanım amacına
uygun olmalı ve
yalnızca üretici tarafından
tavsiye edilen parçalar kullanılmalıdır.
Gönye testerede lazer bulunuyorsa, başka bir
tip ile değiştirilmeyecektir. Lazer çalışmazsa,
üretici veya yetkili temsilcisi tarafından
onarılacak ya da değiştirilecektir.
Testere bıçağı yalnızca bu Kullanım
Kitapçığında açıklanan şekilde değiştirilecektir.
Kesme başı kalkmış konumda olana, muhafaza
tamamen kapanana ve testere bıçağı dönmeyi
durdurana kadar, kesilen parçaları veya iş
parçasının başka herhangi bir kısmını almaya
asla çalışmayın.
(3.8) DOĞRU VE EMNİYETLİ ŞEKİLDE
KESİM YAPIN
Her kesim öncesinde gönye testerenin sabit
konumda monte edildiğinden emin olun.
Gerekirse gönye testere, bu Kullanım
Kitapçığında açıklandığı gibi bir ahşap tabana
veya tezgaha monte edilebilir ya da bir gönye
testere standına takılabilir.
Uzun iş parçaları, verilen iş
destekleri veya uygun ek iş destekleri
üzerinde desteklenmelidir.
(3.9) EK GÜVENLİK TAVSİYELERİ-
GÖNYE TESTEREYİ TAŞIMA
Bu Gönye Testere, kompakt olmasına
rağmen ağırdır. Sırt sakatlanması riskini
azaltmak için, testereyi kaldırmanız
gerektiğinde uzman yardımı alın.
Sırt sakatlanması riskini azaltmak için,
aleti kaldırırken vücudunuza yakın tutun.
Sırtınızla değil bacaklarınızla kaldırmak
için dizlerinizi bükün. Kaldırırken, makine
tabanının yan kenarlarında bulunan
tutacakların hepsini kullanın.
Gönye Testereyi asla güç kablosundan
taşımayın. Gönye Testerenin güç
kablosundan taşınması, yalıtıma veya
tel bağlantılarına hasar verip elektrik
çarpmasına veya yangına yol açabilir.
Gönye Testereyi hareket ettirmeden
önce, beklenmedik ani hareketlere karşı
korunmak için gönye ve eğim kilit vidaları
ile kayar taşıma kilit vidasını sıkın.
Kesme Başını en alçak konumunda kilitleyin.
Kesme Başı Kilit Piminin yuvasına tamamen
geçtiğinden emin olun.
UYARI: Bıçak muhafazasını “kaldırma
noktası” olarak kullanmayın. Makineyi hareket
ettirmeye çalışmadan önce güç kablosu, güç
kaynağından çıkarılmış olmalıdır.
Kesme Başı Kilit Pimini kullanarak Kesme
Başını alçak konumda kilitleyin.
Gönye Açısı Kilit Vidasını gevşetin.
Tablayı maksimum ayarlarından
birine döndürün.
Kilit Vidasını kullanarak tablayı
yerine kilitleyin.
Makineyi taşımak için, makine tabanının
her iki yanına işlenmiş olan iki adet taşıma
background
155
www.evolutionpowertools.com
TR
oyuğunu kullanın.
Testereyi emniyetli, sabit bir çalışma
yüzeyi üzerine yerleştirin ve dikkatlice
kontrol edin.
Makineyi kullanmadan önce, özellikle
makinenin tüm güvenlik özelliklerinin
çalışmasını kontrol edin.
(4.1) BAŞLARKEN
PAKETİNDEN ÇIKARMA
Dikkat: Bu paket keskin nesneler içerir.
Paketinden çıkarırken dikkatli olun.
Makineyi paketinden birlikte verilen
aksesuarlarla birlikte çıkarın. Makineyi
dikkatlice kontrol ederek iyi durumda
olduğundan ve parçaları sayarak bu kılavuzda
listelenen tüm aksesuarların bulunduğundan
emin olun. Ayrıca, tüm aksesuarların eksiksiz
olduğundan emin olun. Herhangi bir parçanın
eksik olduğu anlaşılırsa makine ve aksesuarlar,
orijinal paketinde satıcıya iade edilmelidir.
Paketi atmayın, garanti süresi boyunca
emniyetli biçimde saklayın. Paketi çevre
sorumluluğu bilinci ile imha edin.
Mümkünse geri dönüştürün. Boğulma riski
sebebiyle, çocukların boş plastik poşetlerle
oynamalarına izin vermeyin.
SERİ NUMARASI / PARTİ NUMARASI
Not: Seri numarası, makinenin motor yuvası
üzerinde bulunabilir. Parti numarasını
tanımlama ile ilgili talimatlar için Evolution
Power Tools yardım hattı ile irtibata geçin veya
www.evolutionpowertools.com adresine gidin.
(4.2) BİRLİKTE VERİLEN KALEMLER
Tanım Adet
Kullanım Kitapçığı 1
RAGE Çok Amaçlı TCT Bıçak 1
Üst Tespit Kıskacı 1
6 mm Bıçak Değişimi Alyan
Anahtarı
1
(4.3) EK AKSESUARLAR
Bu makine ile birlikte verilen
standart kalemlere ek olarak, www.
evolutionpowertools.com adresindeki
Evolution internet mağazasından veya yerel
satıcınızdan aşağıdaki aksesuarlar da
temin edilebilir.
(4.4)
Tanım Parça Numarası
RAGE Çok Amaçlı
TCT Bıçak
RAGEBLADE210MULTI
Toz Torbası 030-0309
background
156
www.evolutionpowertools.com
MAKİNEYE GENEL BİR BAKIŞ
1. AÇMA/KAPAMA TETİK ANAHTARI
2. EĞİM KİLİT SAPI
3. GÖNYE KİLİT VİDASI
4. BAŞ MANDAL PİMİ
5. GÖNYE AÇI SKALASI
6. KAYAR KILAVUZ KİLİT VİDASI
7. ARKA SABİTLEME KOLU
8. TOZ ÇIKIŞ AĞZI
9. KESME BAŞI SAPI
10. BIÇAK MUHAFAZASI KİLİT KOLU
11. ÜST BIÇAK MUHAFAZASI
12. KIZAKLI KILAVUZ
13. ALT BIÇAK MUHAFAZASI
14. DÖNER TABLA
15. MAKİNE TABANI/TABAN TEPESİ
16. MOTOR YUVASI
17. KARBON FIRÇALAR
18. MONTAJ DELİĞİ (x4)
19. TABLA EKİ
9
10
8
7
13
14
15
16
11
12
64
1
2 3
18
5
18
19
17
background
157
www.evolutionpowertools.com
TR
(7.1) MONTAJ VE HAZIRLIK
UYARI: Herhangi bir ayar yapmadan önce, makinenin
güç kaynağı ile olan bağlantısını mutlaka kesin.
(7.2) GÖNYE TESTEREYİ KALICI OLARAK
MONTE ETME
Beklenmedik testere hareketinden kaynaklanan yaralanma
riskini azaltmak için, testereyi bir çalışma tezgahı veya diğer
uygun makine standı üzerine arzu edilen konumda yerleştirin.
Testere tabanı, testereyi sabitlemek için uygun cıvataların
(ürünle birlikte verilmez) yerleştirilebildiği dört adet montaj
deliğine sahiptir. Testere tek bir yerde kullanılacaksa, uygun
tespit malzemeleri (ürünle birlikte verilmez) kullanarak tezgaha
kalıcı olarak bağlayın. Tezgahın alt tarafındaki kilit pullarını ve
somunları kullanın (Şekil 1).
Savrulan birikintilerin sebep olduğu yaralanmalardan
sakınmak için, testereyi diğer kişiler veya çevredekiler buna
çok yakın (veya arkasında) duramayacak
şekilde konumlandırın.
Testereyi, iş parçasını idare etmek veya düzgün biçimde
desteklemek için bol alan olan sağlam, düz bir yüzeye
tespit edin.
Testereyi, makine tablosu düz olacak ve testere
sallanmayacak şekilde destekleyin.
Testereyi destek standına veya tezgaha sıkıca cıvatalayın veya
kelepçeleyin.
(7.3) PORTATİF KULLANIM İÇİN
Uygun tespit malzemeleri (ürünle birlikte verilmez)
kullanarak, testereyi 18 mm kalınlıkta bir kontrplak
parçasına veya MDF’ye(tavsiye edilen minimum
ebat 800 mm x 500 mm) monte edin.
Çalışma yüzeyinin pürüzsüz ve düz olmasını sağlamak için
pulları, somunlarıvb.’yi, kontraplak veya MDF montaj levhası
altına havşalamak gerekebilir.
Montaj levhasını çalışma yüzeyine tutturmak için
G-kelepçeler kullanın (Şekil 2).
Not: Bazı makinelerde, eğim milinin hemen altında bir arka
sabitleme kolu bulunur.
Bu kol mevcutsa ve özellikle makine tezgah üzerinde serbest
biçimde durur şekilde kullanılacaksa, kol tabana doğru
indirilmeli ve tabandan çekilmelidir (Şekil 3).
Bu kol, kesme başının aniden serbest kalması halinde makinenin
devrilmesini engellemek için ekstra denge sağlar.
Şekil 1
(1) Altıgen başlı cıvata
(2) Yaylı rondela
(3) Yassı rondela
(4) Gönye testere tabanı
(5) Çalışma tezgahı
(6) Yassı rondela
(7) Yaylı rondela
(8) Altıgen somun
(9) Kilit somunu
Şekil 2
Şekil 3
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
background
158
www.evolutionpowertools.com
(7.4) TESPİT KELEPÇESİ (Şekil 4)
Makine kılavuzunun arkasında iki yuva (her biri bir
tarafta) bulunmaktadır. Bu yuvalar, üst tespit kelepçesini
konumlandırmak içindir.
Kelepçeyi kesme uygulamasına en iyi uyan tespit yuvasına
oturtun ve tamamen aşağıya itildiğinden emin olun.
Kesilecek iş parçasını testere döner tablası üzerine,
kılavuza karşı ve arzu edilen konumda yerleştirin.
İş parçasını testere tablasına sıkıca tutması için kelepçeyi, el
çarkını kullanarak ayarlayın.
Elektrik bağlantısı olmadan bir deneme çalıştırması’ yapın. Üst
tespit kelepçesinin, indirilirken bıçağın veya kesme başının
herhangi bir kısmının yoluna engellemediğinden emin olun.
KIZAKLI ÜST KILAVUZ KESİTİ
Not: Kılavuzun sol tarafı ayarlanabilir bir üst kesite sahiptir.
Bazı dar gönye veya eğim açıları seçildiğinde, kılavuzun üst
kısmını sola kaydırmak gerekebilir. Bu, normalde kesme başının
ve bıçağın, makinenin başka herhangi bir parçasını bozmadan
indirilmesi için gereken aralığı oluşturmalıdır.
Kılavuzu ayarlamak için:
Kelebek vidayı gevşetin (Şekil 5).
Kılavuzun üst kesitini sola, gerekli konuma kaydırın ve
kelebek vidayı sıkın.
Kesme başı indirilirken makine parçalarının birbirlerini
engellemediğini kontrol etmek için makinenin güç kaynağı
ile bağlantısı kesik olarak bir deneme çalıştırması’ yapın.
(8.1)KULLANIM İLE İLGİLİ TAVSİYELER
Dikkat: Gönye testere, her kullanım öncesinde (özellikle
emniyet muhafazalarının doğru çalışması açısından) kontrol
edilmelidir. Güvenlik kontrolü yapılana kadar testereyi güç
kaynağına bağlamayın.
Testereyi güç kaynağına bağlayıp kullanmadan önce operatörün
makinenin kullanımı, ayarı ve bakımı ile ilgili yeterli eğitimi almış
olduğundan emin olun.
(8.2)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, herhangi bir
ayar, servis veya bakım işlemi yapmadan önce daima testerenin
fişini çekin. Muhafaza üzerindeki dönüş okunun yönünü bıçak
üzerindeki yön oku ile karşılaştırın. Bıçak dişleri, her zaman
aşağıya, testerenin önüne bakmalıdır (Şekil 6). Malafa vidasının
sıkılığını kontrol edin.
Şekil 4
Şekil 5
Şekil 6
A B
background
159
www.evolutionpowertools.com
TR
Şekil 7
(8.3) GÖVDENİN VE ELLERİN
KONUMLANDIRILMASI(Şekil 7)
Ellerinizi asla ‘El Konulması Yasak Bölge’ içine
yerleştirmeyin (bıçaktan en az 150 mm uzakta tutun).
Ellerinizi bıçak yolundan uzak tutun.
İş parçasını herhangi bir hareketi engelleyecek
biçimde tablaya ve kılavuza karşı sıkıca sabitleyin.
Mümkünse bir üst tespit kelepçesi kullanın, ancak
bıçağın ve diğer hareketli parçaların yoluna müdahale
etmeyecek şekilde
konumlandırılmış olduğunu kontrol edin.
Ani bir kaymanın parmaklarınızın veya elinizin bıçak içine
gitmesine sebep olabilecek uygunsuz işlemlerden ve el
konumlarından sakının.
Kesim yapmaya çalışmadan önce, bıçağın
yolunu görebilmeniz için güç bağlantısı kesik olarak deneme
çalıştırması’ yapın.
AÇMA/KAPAMA tetik anahtarı serbest bırakılana ve bıçak
tamamen durana kadar
ellerinizi yerinde tutun.
(8.4) HASSAS AÇILARIN AYARLANMASI
Bu makine üzerinde birtakım kontroller ve ayarlar mümkündür.
Operatörün bu kontrolleri ve ayarları gerçekleştirmek için
45°/45°/90° açılı bir gönyeye (ürünle birlikte verilmez) ihtiyacı
olacaktır.
UYARI: Kontroller ve ayarlar, yalnızca makinenin güç kaynağı
ile bağlantısı kesilmiş iken yapılmalıdır.
EĞİM AÇILARI (0° & 45°)
0° Eğim Duruş Ayarı
Kesme başının, tespit pimi yuvasına tam geçmiş şekilde kilitli
konumda olduğundan emin olun (bkz. Şekil 16).
Kesme başının dik ve stopuna baktığından, eğim ibresinin
skalada 0°’yi gösterdiğinden emin olun(Şekil 8).
Gönyeyi, bir kısa kenar tablaya, diğer kısa kenar bıçağa
bakacak şekilde tabla üzerine yerleştirin (Bıçak dişlerinin TCT
uçlarından sakının) (Şekil 9).
Bıçak gönye tablası ile 90°
(dik) açıda değilse ayar gereklidir.
Eğim kilit sapını gevşetin ve kesme başını
sola yatırın.
Eğim açısı ayar vidası üzerindeki kilit somununu 10 mm’lik
bir İngiliz anahtarı ve 3 mm’lik alyan anahtarı (ürünle birlikte
verilmez) ile gevşetin (Şekil 10).
Alyan anahtarını kullanarak bıçak açısını ayarlamak için
vidayı içe veya dışa çevirin.
Kesme başını dik konumuna geri getirin ve
gönye ile olan dairesel hizayı tekrar kontrol edin.
Doğru dairesel hiza elde edilene kadar yukarıdaki
adımları tekrarlayın.
Eğim açısı ayar kilit somununu emniyetli biçimde sıkın.
Şekil 8
Şekil 9
Şekil 10
No-Hands Zone
No-Hands Zone
No-Hands Zone
El Konulması
Yasak Bölge
background
160
www.evolutionpowertools.com
45° Eğim Stop Ayarı
Eğitim kilit sapını gevşetin ve 45° stopa dayanana kadar
kesme başını tamamen sola yatırın.
Bir gönye kullanarak (bıçak dişlerinin TCT uçlarından sakının)
bıçağın tablaya 45° açıda olduğunu kontrol edin.
Testere bıçağı tam hizalı değilse ayarlanması gereklidir.
Kesme başını dik konumuna geri getirin.
45° eğim ayar vidası üzerindeki kilit somununu 10 mm’lik
bir İngiliz anahtarı ve 3 mm’lik alyan anahtarı (ürünle birlikte
verilmez) ile gevşetin.
Alyan anahtarını kullanarak ayar vidasını gereken şekilde içe
veya dışa ayarlayın (Şekil 11).
Kesme başını 45°
ayarına geri getirin ve gönye ile olan
hizayı tekrar kontrol edin.
Doğru dairesel hiza elde edilene kadar yukarıdaki
adımları tekrarlayın.
Hiza elde edildiğinde ayar vidası kilit somununu emniyetli
biçimde sıkın.
KESME BAŞI HAREKETİ
Kesme Başının Aşağı Hareket Ayarı
Bıçağın makinenin metal tabanının herhangi bir parçası ile
temas etmesini engellemek için kesme başının aşağı hareketi
ayarlanabilir. Kesme başını alçaltın ve bıçağın makine tabanı ile
temas edip etmediğini kontrol edin.
Kesme başının aşağı hareketinin ayarlanması gerekiyorsa:
Aşağı hareket tespit vidası üzerindeki kilit somununu 10
mm’lik bir İngiliz anahtarı (ürünle birlikte verilmez) ile
gevşetin (Şekil 12A).
Kesme başının aşağı hareketini azaltmak için ayar vidasını
(Şekil 12B) 5 mm bir alyan anahtarı (ürünle birlikte verilmez)
ile dışa doğru (saat yönünün tersinde) çevirin.
Kesme başının aşağı hareketini artırmak için ayar vidasını içe
doğru (saat yönünde) çevirin.
Kesme başı aşağı doğru yeterli miktarda hareket ettiğinde
ayar vidası kilit somununu sıkın.
KILAVUZ HİZALAMA
Kılavuz, doğru takılmış bir bıçağa 90° (dik) açı ile hizalanmalıdır.
Döner tabla 0° gönye açısında ayarlanmalıdır.
Not: Kılavuz, makine tabanına kılavuzun her iki yanında
uzatılmış yuvalar içinde bulunan altıgen başlı vida ile bağlıdır
(Şekil 13).
Kesme başının tespit pimi yuvasına tam geçmiş şekilde kilitli
konumda olduğundan emin olun (bkz. Şekil 16).
Biri kısa kenar tablaya, diğer kısa kenar bıçağa bakacak
şekilde tabla üzerine bir gönye yerleştirin (Bıçak dişlerinin
TCT uçlarından sakının) (Şekil 14).
İşlemi bıçağın her iki yanında tekrarlayın.
Şekil 11
Şekil 12A + 12B
Şekil 13
Şekil 14
A
B
background
161
www.evolutionpowertools.com
TR
Ayar gerekiyorsa, 5 mm’lik bir alyan anahtarı
kullanarak (ürünle birlikte verilmez) iki kılavuz ataşman
vidasını gevşetin.
Hiza elde edilene kadar kılavuzu uzatılmış yuvaları içinde
tekrar konumlandırın.
Altıgen başlı vidaları emniyetli biçimde sıkın.
GÖNYE AÇI SKALASI VE İMLECİ
Not: Döner tablanın sağ tarafı içine dökülmüş iki gönye açı
skalası mevcuttur. Makineye işlenen küçük bir ibre, seçilen açıyı
belirtir (Şekil 15).
SON AYAR KONTROLLERİ
Makine KAPALI ve şebeke ile bağlantısı kesilmiş durumdayken
(tüm ayarlar yapıldıktan sonra) aşağıdaki işlemleri yürütün:
Makineyi maksimum ayarların her birine getirin.
Bıçağı en alçak konumuna getirin ve elle çevirip (bunu
yaparken eldiven giyilmesi tavsiye edilir) bıçağın, makine
dökümlerinin veya muhafazalarının herhangi bir parçasını
bozmadığından emin olun.
(8.5) KESİM YAPMAYA HAZIRLIK
UYARI: Fazla uzanmayın.
Sağlam ve dengeli basın. Yüzünüz ve gövdeniz olası bir
geri tepme hattının dışında olacak şekilde tek bir tarafa
doğru durun.
Serbest kesim en büyük kaza sebeplerinden biridir
ve yapılmamalıdır.
İş parçasının her zamana kılavuza sıkıca dayandığından
ve mümkün olduğunda üst tespit kelepçesi ile tablaya
kelepçelendiğinden emin olun.
İş parçası yerine kelepçelenmeden önce testere tablası temiz
olmalı ve talaş vb. içermemelidir.
Kesim tamamlandığında, ‘kesilen’ malzemenin yanlara,
bıçaktan uzağa serbestçe hareket edebildiğinden emin olun.
‘Kesilen’ parçanın makinenin başka herhangi bir kısmında
‘sıkışmadığından emin olun.
Bu testereyi ufak parçalar kesmek için kullanmayın. Kesilen
iş parçası, elinizin veya parmaklarınızın bıçağa 150 mm’den
yakın olmasına sebep olacaksa çok küçüktür.
Şekil 15
Şekil 16
background
162
www.evolutionpowertools.com
(8.6) KESME BAŞINI BIRAKMA
Kesme Başı, kilitli konumdan bırakıldığında otomatik olarak üst
konuma yükselir.
Otomatik olarak üst konumda kilitlenir.
Kesme başını kilitli konumdan bırakmak için:
Kesme sapına hafifçe bastırın.
Baş mandal pimini dışarı çekin (Şekil 16) ve kesme başının
üst konuma yükselmesine izin verin.
Bırakma işlemi zor gerçekleşiyorsa:
Kesme başını hafifçe aşağı yukarı sallayın.
Aynı anda baş mandal pimini saat yönünde bükün ve dışa
doğru çekin.
Not: Makine kullanılmazken kesme başının tespit pimi
yuvasına tamamen geçmiş biçimde kilitli konumunda olmasını
tavsiye ederiz.
MOTOR AÇMA/KAPAMA ANAHTARI (Şekil 17)
Motor AÇMA/KAPAMA tetik anahtarı mandalsız tiptedir.
Kesme sapının içinde bulunur.
Motoru çalıştırmak için anahtara basın.
Motoru kapatmak için anahtarı bırakın.
YARMA KESİM
Bu kesme tipi, esasen küçük veya dar kesitli malzemeleri kesmek
için kullanılır. Kesme başı, iş parçası içinden kesim yapacak
şekilde hafifçe aşağı itilir.
İş parçasını tabla üzerine ve kılavuza karşı yerleştirip
kelepçe(ler) ile uygun şekilde sabitleyin.
Kesme sapını kavrayın.
Motoru çalıştırın ve testere bıçağının tam hıza
ulaşmasını bekleyin.
Alt kilit koluna bastırıp kesme başını
serbest bırakın (Serbest 18).
Kesme sapını aşağı doğru indirip iş parçası içinden
kesim yapın.
Bıçağın hızının, kesme işlemini yapmasına izin verin; kesme
sapına gereksiz baskı uygulamaya ihtiyaç yoktur.
Kesim işlemi tamamlandığında AÇMA/KAPAMA tetik
anahtarını bırakın.
Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
Kesme sapını bırakmadan önce, alt bıçak muhafazası
bıçak dişlerini tamamen kapatacak ve kesme başı üst
konumda kilitli olacak şekilde, kesme başının üst konumuna
yükselmesine izin verin.
İş parçasını çıkarın.
Şekil 17
Şekil 18
Şekil 19
Şekil 20
background
163
www.evolutionpowertools.com
TR
GÖNYE KESİM (Şekil 19)
Bu makinenin döner tablası, normal çapraz kesim (0°
gönye)
konumundan 45° sağa veya sola çevrilebilir.
Pozitif duruşlar sağ ve sol taraara 45°, 30°, 22.5°, 15° ve 0°
açılarında sağlanmıştır.
Saat yönünün tersine çevirerek gönye kilit
vidasını gevşetin (Şekil 20) .
Döner tablayı arzu edilen açıya getirin. Ayarlamaya yardımcı
olması için döner tablaya bir gönye açıölçer
skalası dahil edilmiştir.
Arzu edilen açı elde edildiğinde gönye kilit vidasını sıkın.
UYARI: Pozitif bir duruş seçilse dahi gönye kilit vidasını
sıkmak önemlidir (ve iyi uygulamadır).
KESME BAŞINI EĞİMLİ YATIRMA
Döner tabla 0° gönye açısında iken eğimli kesim
(Şekil 21) yapılır.
Not: Hareketli kesme başı için aralık sağlamak ve bıçak yoluna
yardımcı olmak için, kılavuzun üst kesitini ayarlamak
gerekebilir. (Bkz. Sayfa 16)
Kesme başı, yalnızca dik konumdan sol tarafa normal 0° (dik)
konumdan maksimum 45° açıya yatırılabilir.
Kesme başını sola yatırmak için:
Eğim kilit vidasını gevşetin (Şekil 22).
Kesme başını arzu edilen açıya yatırın. Ayarlamaya yardımcı
olması için bir gönye açıölçer skalası dahil edilmiştir (Şekil 23).
Arzu edilen açı seçildiğinde gönye kilit vidasını sıkın.
Kesim işlemi tamamlandığında:
AÇMA/KAPAMA tetik anahtarını bırakın, ancak ellerinizi
yerinde tutun ve bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
El(ler)inizi kaldırmadan önce, alt bıçak muhafazası
mamen boşta olarak, kesme başının üst konumuna
yükselmesini bekleyin.
Kesme başını dik konuma geri getirin.
Eğim kilit vidasını sıkın.
(8.7) BİLEŞİK KESİM (Şekil 24)
Bileşik kesim, aynı anda uygulanan gönye ve eğimli kesimin
birleşimidir. Bileşik kesim gerektiğinde, arzu edilen eğim ve
gönye konumlarını önceden açıklanan şekilde seçin.
UYARI: Bıçak yolunun makine kılavuzuna veya makinenin
herhangi bir kısmını engellemediğini daima kontrol edin.
Makinenin güç kaynağı ile bağlantısı olmadan bir deneme
çalıştırması’ yapın.
Gerekirse kılavuzun sol üst kesitini ayarlayın.
Şekil 21
Şekil 22
Şekil 23
Şekil 24
background
164
www.evolutionpowertools.com
(8.8) EĞRİ MALZEMELERİ KESME (Şekil 25)
Herhangi bir iş parçasını kesmeden önce, parçanın eğri olup
olmadığını kontrol edin. İş parçası eğri ise, gösterilen şekilde
konumlandırılmalı ve kesilmelidir.
İş parçasını yanlış biçimde konumlandırmayın veya kılavuz
desteği olmadan kesmeyin.
(8.9) SIKIŞMIŞ MALZEMELERİ ÇIKARMA
Tetik anahtarını bırakarak gönye testereyi “KAPALI”
konuma getirin.
Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
Gönye testerenin fişini çekin.
Sıkışmış malzemeleri makineden dikkatlice çıkarın.
Emniyet muhafazasının durumunu ve çalışmasını
kontrol edin.
Makinenin tüm parçalarında (ör. bıçak) başka bir hasar
olup olmadığını kontrol edin.
Hasarlı parçaları yetkin bir teknisyene değiştirtin ve makineyi
tekrar kullanmadan önce bir güvenlik kontrolü yaptırın.
(8.10) UZUN İŞ PARÇALARINI DESTEKLEME
Uzun iş parçalarının serbest ucu, makine tablası ile aynı boyda
desteklenmelidir. Operatör, gerekli olduğunu düşünürse ayrı bir
iş parçası desteği kullanmalıdır.
(8.11) BIÇAK TAKMA VEYA SÖKME
Uyarı: Bu işlemi, yalnızca makinenin güç kaynağı ile
bağlantısı kesilmiş iken yapın.
Not: Bıçağı kurulum esnasında idare ederken veya makine
bıçaklarını değiştirirken operatörün koruyucu eldivenler giymesi
tavsiye edilir.
Uyarı: Yalnızca orijinal Evolution bıçaklarını veya Evolution
Power Tools tarafından özel olarak tavsiye edilen ve bu makine
için tasarlanmış olan bıçakları kullanın. Bıçağın maksimum hızının
makine motorunun hızından yüksek olduğundan emin olun.
Not: Bıçak deliği daraltma ekleri yalnızca
üreticinin talimatlarına uygun olarak kullanılmalıdır.
Uyarı: Malafa vidası LH (Sol) dişe sahiptir.
Gevşetmek için saat yönünde çevirin. Sıkmak için saat yönünün
tersine çevirin.
Malafa kilit düğmesini motor yuvası üzerine bastırın ve düğme
şaft içine tamamen geçene ve şaftı kilitleyene kadar, ürünle
birlikte verilen alyan anahtarını kullanarak malafa vidasını
çevirirken bastırmaya devam edin (Şekil 26). Sonra malafa
vidasını ve dış bıçak flanşını çıkarın (Şekil 27).
Malafa kilit düğmesini bırakın.
Şekil 25
Şekil 26
Şekil 27
background
165
www.evolutionpowertools.com
TR
Bıçak ve bıçak flanşlarının temiz olduğundan ve pislik
içermediğinden emin olun.
İç bıçak flanşı yerinde bırakılmalıdır, ancak temizlik için
çıkarıldığı takdirde, makineden çıkarıldığı şeklin tersinde
geri takılmalıdır.
Bıçağı yerleştirmek için alt bıçak muhafazası bırakma tetiğine
basın (A) alt bıçak muhafazasını (B) yukarıya, üst bıçak
muhafazası içine çevirin ve alt bıçak muhafazasını bu konumda
tutun (Şekil 28).
Flanş üzerine düzgün biçimde oturduğundan emin olarak
yeni bıçağı iç flanşa takın ve daha sonra alt bıçak muhafazasını
yavaşça bırakarak ilk kapalı konumuna geri getirin.
Bıçak üzerindeki dönüş okunun (A) üst muhafaza üzerindeki
saat yönünün tersine dönüş oku (B) ile eşleştiğinden emin olun
(Şekil 29).
Not: Bıçak dişleri her zaman aşağıya, testerenin önüne
bakmalıdır.
Dış flanşı (1) (düz yüz makine üzerine gelecek şekilde) ve malafa
vidasını (2) takın (Şekil 30).
Malafa kilit düğmesini motor yuvası üzerine bastırın ve düğme
şaft içine tamamen geçene ve şaftı kilitleyene kadar, ürünle
birlikte verilen alyan anahtarını kullanarak malafa vidasını
çevirirken bastırmaya devam edin (Şekil 26).
Orta şiddette kuvvet kullanarak malafa vidasını sıkın, ancak
aşırı sıkmayın. Kullanım öncesinde alyan anahtarının çıkarılmış
ve malafa kilit düğmesinin bırakılmış olduğundan emin
olun. Makineyi kullanmadan önce bıçak muhafazasının tam
çalıştığından emin olun.
(8.12) İSTEĞE BAĞLI EVOLUTION
AKSESUARLARININ KULLANIMI
Orijinal ekipmanlar olarak verilmez (bkz. ‘Ek Aksesuarlar’).
(8.13) TOZ TORBASI
Toz torbası, makinenin arkasındaki çıkış ağzına takılabilir. Toz
torbası yalnızca ahşap malzemeleri keserken kullanılmalıdır.
Toz torbasını toz çıkış ağzı üzerine kaydırarak
yay klipsinin ağzı kavradığından ve toz torbasını sabit
biçimde yerinde tuttuğundan emin olun (Şekil 31).
Not: Çalışma verimliliği açısından, 2/3 oranında dolduğunda
toz torbasını boşaltın. Toz torbasının içeriğini çevreye duyarlı
biçimde imha edin. Toz torbasını boşaltırken toz maskesi
takmak gerekebilir.
Not: Gerekirse toz çıkış ağzına atölye tipi bir vakum aleti
takılabilir. Bu tür bir makine takıldığı takdirde alet üreticisinin
talimatlarına uyun.
Şekil 28
Şekil 31
A
B
Şekil 29
A B
(1)
(2)
Şekil 30
(1)
(2)
background
166
www.evolutionpowertools.com
UYARI: Metalik malzemeleri keserken
Toz Torbası kullanmayın.
Tabla Eki
Bu makineye tek parça bir tabla eki takılmıştır.
Ek hasar görür veya yıpranırsa değiştirilmelidir.
Yedek ekler Evolution Power Tools’tan
temin edilebilir.
Tabla Ekinin çıkarılması:
Not: Tabla ekini çıkarmaya çalışmadan önce
makinenin fişinin çekilmiş olduğundan
emin olun.
Testereyi 0° eğim ve 0°en gönye
açılarında konumlandırın.
• Parmaklarınızı tabla ekinin kesim boşluğu
içine yerleştirin ve tabla ekinin tespit
yuvalarından dışarı çıkması için sola çekin.
Tabla ekini 4 tarafından birden çıkarmaya
devam edin.
Not: Tam erişim kazanmak için kılavuzu
geçici olarak çıkarmak veya yeniden
konumlandırmak gerekebilir.
Tamamen çıkarıldıktan sonra,
ek altında toplanmış olabilecek tüm
birikintileri temizleyin.
Tabla Ekinin değiştirilmesi:
Yedek tabla ekini 4 tarafın her birinde
bulunan tespit yuvalarına geri oturtun.
• Gerekirse kılavuzun yerini değiştirip
kılavuzu tekrar hizalayın.
(bkz. Kılavuz Hizalama ve Şekil 13 ve 14)
• Ekin tabla içinde aynı hizada ve düz
yattığını kontrol edin.
(6.1) BAKIM
Not: Tüm bakım işlemleri, makine kapalı ve
şebeke/pil ile olan bağlantısı kesilmiş şekilde
gerçekleştirilmelidir. Tüm emniyet özelliklerinin
ve muhafazalarının doğru biçimde çalıştığını
düzenli olarak kontrol edin.
Bu makineyi yalnızca tüm muhafazalar ve
emniyet özellikleri çalışıyor ise kullanın. Bu
makinelerdeki tüm motor yatakları çalışma
ömrü boyunca yetecek şekilde yağlanmıştır.
Daha fazla yağlanmasına gerek yoktur.
Makinenin plastik parçalarını temizlemek için
temiz, hafif nemli bir bez kullanın. Solventler
veya plastik parçalara hasar verebilecek benzer
ürünler kullanmayın.
UYARI: Keskin uçlu nesneleri makine
yuvaları vb.deki açıklıklardan sokarak temizlik
yapmaya çalışmayın. Makinenin havalandırma
delikleri basınçlı kuru hava kullanarak
temizlenmelidir. Aşırı kıvılcımlanma, motorda
kirin varlığına veya karbon fırçaların yıpranmış
olduğuna işaret edebilir.
(6.2) Bu durumdan şüpheleniliyorsa, yetkin bir
teknik elemana makine bakımı yaptırın ve
fırçaları değiştirtin.
(6.4) ÇEVRE KORUMA
Artık elektrik ürünler evsel atıklar ile birlikte
imha edilmemelidir.
Tesislerin bulunduğu durumlarda lütfen
geri dönüştürün.
Geri dönüşüm ile ilgili tavsiyeler için yerel
yetkiliniz veya satıcınız ile görüşün.
background
167
www.evolutionpowertools.com
TR
AB UYUMLULUK BİLDİRİMİ
Bu Bildirimin konusu olan ürünün üreticisi:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
İşbu üretici, bu bildirimde detayları verilen makinenin Makine Direktifi ile aşağıda ayrıntıları verilen
diğer uygun direktiflerin ilgili tüm hükümlerini karşıladığını beyan eder.
Üretici ayrıca, uygulanabildiği hallerde, bu bildirimde detayları verilen makinenin Temel Sağlık ve
Güvenlik gerekliliklerinin ilgili hükümlerini yerine getirdiğini de beyan eder.
Bu Bildirimin kapsamına giren Direktifler aşağıdaki gibidir:
2006/42/EC. Makine Direktifi.
2014/30/EU. Elektromanyetik Uyumluluk Direktifi.
Elektrikli Cihazlarda Belirli Tehlikeli Maddelerin Kullanımının
Kısıtlanmasına ilişkin (RoHS) Direktif.
2012/19/EU. Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlara (WEEE) ilişkin Direktif.
Ve aşağıda belirtilen dokümanların geçerli gereklilikleri ile uyumludur:
EN 62841-1:2015 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Ürün Bilgileri
Tanım: R210CMS 210mm ÇOK AMAÇLI BİLEŞİK GÖNYE TESTERE
Evolution Model Numarası: 230 V: R210CMS / F210CMS / 046-0001 / 046-0001A / 046-0002 /
046-0002A / 046-0003 / 046-0003A / 046-0006 / 046-0008
Marka Adı: EVOLUTION
Gerilim: 230-240 V / 110V ~ 50 Hz
Giriş: 1200 W
Ürünün direktif gerekliliklerini karşıladığını göstermek için zorunlu olan teknik dokümantasyon
oluşturulmuştur; ilgili yetkili makamlarca denetime hazırdır ve teknik dosyamızın yukarıda
verilen dokümanları içerdiğini ve yukarıda detayları verilen ürün için doğru standartlar olduğunu
doğrulamaktadır.
Teknik dokümantasyonun sahibinin adı ve adresi.
İmza: Barry Bloomer
Tedarik Zinciri ve Satın Alma Müdürü
Tarih: 04/12/2018
Teknik dokümanların tutulduğu yer:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.
background
V16
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: 833-MULTI-SAW (Toll Free)
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
EPT QR CODE
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 821 0922
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
TR +90 (0) 312 9001810

Specifications

Evolution 046-0001A Questions and Answers