COSTWAY JB10007 360 Degrees Swivel Salon Hydraulic Barber Chair

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
JB10007 photo

Installation Instructions

This is the main product document for model JB10007.

The file format is pdf, 27 pages, you can download this manual here .

background
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
JB10007
Salon Chair
Friseurstuhl
Chaise de Salon
Silla de Salón
Sedia da Salone
Fotel do salonu piękności
background
Before You Start
Please read all instructions carefully.
Retain instructions for future reference.
Separate and count all parts and hardware.
Read through each step carefully and follow the proper order.
We recommend that, where possible, all items are assembled near to the area in
which they will be placed in use, to avoid moving the product unnecessarily once
assembled.
Always place the product on a flat, steady and stable surface.
Keep all small parts and packaging materials for this product away from babies
and children as they potentially pose a serious choking hazard.
EN
DE
Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Anweisungen zum zukünftigen Verwendung auf.
Überprüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile vorhanden sind.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige Reihenfolge.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes zu
montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu vermeiden.
Stellen Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Halten Sie alle kleinen Teile und Verpackungsmaterialien fern von Babys und
Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Vor dem Beginnen
02
background
FR
Veuillez lire attentivement toutes les instructions.
Conservez les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Vérifiez toutes les pièces et les accessoires.
Lisez attentivement chaque étape et suivez l'ordre correct.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les produits soient
assemblés à proximité de la zone ils seront utilisés, afin d'éviter tout
déplacement inutile du produit une fois assemblé.
Placez toujours le produit sur une surface plane et stable.
Conservez toutes les petites pièces de ce produit et les matériaux d'emballage
hors de portée des bébés et des enfants, car ils pourraient présenter un risque
d'étouffement.
Lea atentamente todas las instrucciones.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Separe y cuente todas las piezas y los accesorios.
Lea detenidamente cada paso y siga el orden correcto.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se monten
cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover el producto
innecesariamente una vez montado.
Coloque siempre el producto sobre una superficie plana, estable y firme.
Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de embalaje de este
producto lejos de los bebés y los niños, ya que pueden representar un grave
riesgo de asfixia.
ES
Avant de Commencer
Antes de Empezar
03
background
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni.
Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
Separare e contare tutte le parti e gli accessori.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Si consiglia, ove possibile, di assemblare tutti gli articoli vicino alla zona in cui
verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto una volta
assemblato.
Posizionare sempre il prodotto su una superficie piana, stabile.
Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di questo prodotto lontano
dalla portata di neonati e bambini, in quanto possono costituire un serio pericolo
di soffocamento.
Zapoznaj się z instrukcją.
Zachowaj instrukcję do wglądu.
Posortuj części i upewnij się, że zestaw jest kompletny.
Zapoznaj się ze sposobem montażu i postępuj zgodnie z instrukcją.
Zalecamy, aby montaż odbywał się możliwie najbliżej miejsca docelowego
położenia produktu, aby uniknąć niepotrzebnego przesuwania.
Upewnij się, że produkt znajdzie się na płaskiej i stabilnej po wierzchni.
Upewnij się, że materiały wykorzystane podczas pakowania produktu oraz jego
elementy znajdują się poza zasięgiem dzieci, gdyż stwarzają potencjalne ryzyko
zadławienia.
IT
PL
Prima di Iniziare
Zanim Zaczniesz
04
background
Salon Chair
Friseurstuhl
Chaise de Salon
Silla de Salón
Sedia da Salone
Fotel do salonu piękności
05
background
IT: Per ridurre il rischio di lesioni durante il montaggio e l'uso della sedia,
attenersi alle seguenti precauzioni:
• Leggere tutte le istruzioni prima di montare e utilizzare la sedia da salone.
• È utile che siano in due a montare e a girare la poltrona in verticale dopo
l'assemblaggio.
• Non sovraccaricare la sedia (150 kg) per evitare il rischio di cadute o di
ribaltamento della poltrona e del suo occupante, con conseguenti lesioni.
ES: Para reducir el riesgo de lesiones al montar y utilizar la silla, siga estas
precauciones:
• Lea todas estas instrucciones antes de montar y utilizar su sillón de
peluquería.
• Es conveniente que dos personas monten y ponga el sillón en posición
vertical después del montaje.
• No sobrecargue el sillón (150kg), creando el riesgo de caídas o de vuelco
del sillón, y de su ocupante, resultando en lesiones.
FR: Pour réduire les risques de blessures lors de l'assemblage et de l'utilisa-
tion de votre fauteuil, respectez les précautions suivantes :
• Lisez toutes les instructions avant d'assembler et d'utiliser la chaise de
salon.
• Il est utile pour deux personnes d'assembler et de redresser la chaise après
l'assemblage.
• Ne surchargez pas le fauteuil (150 kg) pour éviter le risque de chute ou de
basculement du fauteuil et de son occupant, entraînant des blessures.
DE: Um das Verletzungsrisiko beim Zusammenbau und der Benutzung des
Stuhls zu verringern, sollten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beachten:
- Lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, bevor Sie Ihren Salonstuhl
zusammenbauen und benutzen.
- Es ist hilfreich, wenn 2 Personen den Stuhl zusammenbauen und ihn nach
dem Zusammenbau aufrecht stellen.
- Belasten Sie den Stuhl nicht zu stark (150 kg), da sonst die Gefahr besteht,
dass er herunterfällt oder umkippt, was zu Verletzungen führen kann.
EN: To reduce risk of injury when assembling & using the chair, follow these
precautions:
• Read all of these instructions before assembling and using your salon chair.
• It is helpful to have 2 people assemble and turn the chair upright after
assembling.
• Do not over-load the chair (150kg/330lbs), creating the risk of falls or tipping
the chair, and its occupant over, resulting in injury.
SAFETY/SICHERHEIT/SÉCURITÉ
/SEGURIDAD/SICUREZZA/BEZPIECZEŃSTWO
06
background
PL: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń podczas montażu i użytkowania
produktu, należy przestrzegać następujących środków ostrożności:
• Przed przystąpieniem do montażu oraz użytkowania produktu należy
zapoznać się z instrukcją.
• Zalecamy, aby montaż był przeprowadzany przez 2 osoby dorosłe.
• Nie należy przekraczać maksymalnego dopuszczalnego obciążenia
produktu (150 kg). W przeciwnym razie istnieje ryzyko jego przewrócenia, co
może spowodować obrażenia użytkownika.
PARTS & FEATURES/TEILE & EIGENSCHAFTEN
/PIÈCES & CARACTÉRISTIQUES
/PIEZAS & CARACTERÍSTICAS
/PARTI & CARATTERISTICHE/WYKAZ CZĘŚCI
07
background
M4 wrench
/M4-Schlüssel
/M4 Clé
/M4 llave
/M4 Chiave
/Klucz imbusowy M4
M6 wrench
/M6-Schlüssel
/M6 Clé
/M6 llave
/M6 Chiave
/Klucz imbusowy M6
12-14 Open end wrench
/Mutterschlüssel
/Clés à fourche doubles
/Llave de boca
/Chiavi a doppia estremità aperta
/Klucz płaski
10-12 Open end wrench
/Mutterschlüsse
/Clés à fourche doubles
/Llave de boca
/Chiavi a doppia estremità aperta
/Klucz płaski
M6 nut
/M6-Mutter
/M6 Écrou
/M6 tuerca
/M6 Dado
/Nakrętka
gasket
/Unterlegscheibe
/Joint
/arandela
/Guarnizione
/Podkładka
x1
x1
x1x1
x4x4
08
background
1
INSTALLATION INSTRUCTION
/INSTALLATIONSANLEITUNG
/INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
/INSTRUCCIONES DE MONTAJE
/ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
/INSTRUKCJA MONTAŻU
Install pump to the base
/Installieren Sie die Pumpe auf dem Sockel.
/Installez la pompe à la base
/Monte la bomba en la base
/Installare la pompa alla base
/Przymocuj podnośnik do podstawy.
M6 nut
/M6-Mutter
/M6 Écrou
/M6 tuerca
/M6 Dado
/Nakrętka
gasket
/Unterlegscheibe
/Joint
/arandela
/Guarnizione
/Podkładka
09
background
EN: Step 1. Install the pump
to the base with the 4 nuts of
pump.
Step 2. Loosen the 2 small set
screws which pre-fixed in the
pump.
Step 3. Install the Foot bar to
the pump with the 2 small set
bolts.
Please follow up the diagram
DE: Schritt 1: Befestigen Sie die Pumpe mit den 4 Muttern der Pumpe am
Sockel.
Schritt 2: Lösen Sie die 2 kleinen Stellschrauben, die in der Pumpe vorfixiert
sind.
Schritt 3: Montieren Sie den Fußbügel mit den 2 kleinen Stellschrauben an
der Pumpe.
Bitte beachten Sie das Diagramm
FR: Étape 1 : Installez la pompe sur la base avec les 4 écrous de pompe.
Étape 2 : Desserrez les 2 petites vis de réglage fixées à la pompe.
Étape 3 : Installez la barre de pied sur la pompe avec les 2 petites vis de
réglage.
Veuillez suivre le diagramme.
ES: Paso 1: Monte la bomba en la base con las 4 tuercas de la bomba.
Paso 2: Afloje los 2 tornillos de fijación pequeños que están prefijados en la
bomba.
Paso 3: Monte la barra de pies en la bomba con los 2 pernos de fijación
pequeños.
Por favor, siga el diagrama.
IT: Passo 1: Installare la pompa alla base con i 4 dadi della pompa.
Passo 2: Allentare le 2 piccole viti di fermo fissate alla pompa.
Passo 3: Installare la barra del piede sulla pompa con le 2 piccole viti di
fermo.
Si prega di seguire il diagramma.
PL: Krok 1. Przymocuj podnośnik do podstawy za pomocą 4 nakrętek
podnośnika.
Krok 2. Poluzuj 2 małe śruby, które są wstępnie zamocowane na podnośniku.
Krok 3. Przymocuj dźwignię do podnośnika za pomocą 2 małych śrub.
Postępuj zgodnie z rysunkiem.
10
background
2
Install seat plate iron
/Montieren Sie das Sitzplatteneisen
/Installez la plaque de siège en fer
/Monte la plancha del asiento
/Installare la piastra del sedile in ferro
/Zamocuj metalową płytkę siedziska.
Note: The mounting seat plate is noted for the front and rear orientation
/Hinweis: Die Montage der Sitzplatte ist für die vordere und hintere
Ausrichtung vermerkt
/Remarque : La plaque de montage est illustrée pour une orientation
avant et arrière.
/Nota: La plancha de asiento de montaje está anotada para la
orientación delantera y trasera.
/Nota: la piastra di montaggio è indicata per l'orientamento anteriore e
posteriore.
/Uwaga: Zwróć uwagę na kierunek montażu metalowej płytki siedziska.
EN: Step 1:
Remove
pre-installed bolts.
Step 2: Install D.
Please follow up
the diagram
DE: Schritt 1: Entfernen Sie die vorinstallierten Bolzen.
Schritt 2: Installieren Sie D.
Bitte folgen Sie dem Diagramm
M8x40 (6)
bolt/Bolzen
/Boulon/Perno
/Bullone/Śruba
11
background
EN: Please follow up the
diagram
DE: Bitte folgen Sie dem
Diagramm
FR: Veuillez suivre le
diagramme.
ES: Por favor, siga el
diagrama.
IT: Si prega di seguire il
diagramma.
PL: Postępuj zgodnie z
rysunkiem.
3
Install the hand rocker
/Installieren Sie die Handwippe
/Installez le levier de manivelle
/Monte el balancín manual
/Installare la leva della manovella
/Zamocuj rączkę do regulacji oparcia.
FR: Étape 1 : Retirez les boulons préinstallés.
Étape 2 : Installez D.
Veuillez suivre le diagramme.
ES: Paso 1: Retire los pernos preinstalados.
Paso 2: Monte D.
Por favor, siga el diagrama.
IT: Passo 1: Rimuovere i bulloni preinstallati.
Passo 2: Installare D.
Si prega di seguire il diagramma.
PL: Krok 1: Wykręć wstępnie zamocowane śruby.
Krok 2: Zamocuj część D.
Postępuj zgodnie z rysunkiem.
12
background
Cotter pin
/Zylinderstift
/Goupille
/Chaveta
/Copiglia
/Zawleczka
bolt
/Bolzen
/Boulon
/Perno
/Bollune
/Śruba
nut
/Mutter
/Écrou
/Tuerca
/Dado
/Nakrętka
pin
/Stift
/Broche
/Pasador
/Perno
/Bolec
4
Install backrest
/Installieren Sie die Rückenlehne
/Installez le dossier
/Monte el respaldo
/Installare lo schienale
/Zamocuj oparcie.
13
background
EN: Step 1: Remove the pin shaft from the iron of the preassembled seat
plate and open and close the pin.
Step 2: Connect the back of the chair to the seat cushion.
Step 3: Remove the bolts pre-installed on the gas rod.
Step 4: Connect the gas rod to the backrest.
Please follow up the diagram
DE: Schritt 1: Entfernen Sie den Stiftschaft aus dem Eisen der vormontierten
Sitzplatte und öffnen und schließen Sie den Stift.
Schritt 2: Verbinden Sie die Rückenlehne des Stuhls mit dem Sitzkissen.
Schritt 3: Entfernen Sie die an der Gasdruckfeder vormontierten Bolzen.
Schritt 4: Verbinden Sie die Gasdruckfeder mit der Rückenlehne.
Bitte folgen Sie dem Diagramm
FR: Étape 1 : Retirez l'axe de pivot du fer de plaque de siège préassemblé
et ouvrez et fermez le pivot.
Étape 2 : Connectez le dossier de la chaise au coussin du siège.
Étape 3 : Retirez les boulons préinstallés sur la tige d'accélérateur.
Étape 4 : Connectez la tige de gaz au dossier.
Veuillez suivre le diagramme.
ES: Paso 1: Retire el eje del pasador de la plancha de la placa de asiento
premontada y abra y cierre el pasador.
Paso 2: Conecte el respaldo de la silla al cojín del asiento.
Paso 3: Retire los pernos preinstalados en la varilla de gas.
Paso 4: Conecte la varilla de gas al respaldo.
Por favor, siga el diagrama.
IT: Passo 1: Rimuovere l'albero del perno dal ferro della piastra della sede
preassemblata e aprire e chiudere il perno.
Passo 2: Collegare lo schienale della sedia al cuscino della seduta.
Passo 3: Rimuovere i bulloni preinstallati sull'asta del gas.
Passo 4: Collegare l'asta del gas allo schienale.
Si prega di seguire il diagramma.
PL: Krok 1: Wyjmij bolec z metalowego zawiasu płytki siedziska. Otwórz
zawias i zamontuj bolec, blokując go zawleczką.
Krok 2: Przymocuj oparcie fotela do siedziska.
Krok 3: Wykręć śruby wstępnie zamocowane na podnośniku.
Krok 4: Przymocuj podnośnik do oparcia.
Postępuj zgodnie z rysunkiem.
14
background
EN: Step 1: Remove the bolts from the pre-installed seat plate iron.
Step 2: Install G.
Please follow up the diagram
DE: Schritt 1: Entfernen Sie die Schrauben aus dem vorinstallierten
Sitzplatteneisen.
Schritt 2: Montieren Sie G.
Bitte folgen Sie dem Diagramm
FR: Étape 1 : Retirez les boulons du fer préinstallé de la plaque de siège.
Étape 2 : Installez G
Veuillez suivre le diagramme.
ES: Paso 1: Retire los pernos de la plancha de asiento preinstalada.
Paso 2: Monte la G.
Por favor, siga el diagrama.
IT: Passo 1: Rimuovere i bulloni dal ferro della piastra del sedile preinstallato.
Passo 2: Installare G
Si prega di seguire il diagramma.
PL: Krok 1: Usuń śruby z metalowej płytki siedziska.
Krok 2: Zamocuj część G.
Postępuj zgodnie z rysunkiem.
5
Install G / Installieren Sie G / Installez G / Monte G
/ Installare G / Zamocuj część G.
15
background
EN: Please follow up the diagram
DE: Bitte folgen Sie dem Diagramm
FR: Veuillez suivre le diagramme.
ES: Por favor, siga el diagrama.
IT: Si prega di seguire il diagramma.
PL: Postępuj zgodnie z rysunkiem.
6
Install the pins
/Installieren Sie die Stifte
/Installez les broches.
/Monte los pasadores
/Installare i perni.
/Zamocuj kołki.
16
background
EN: Step 1. Locate the slot in the short column under the Seat. Align this
slot with the black pin at the top of hydraulic pump.
Step 2. Set assembled Seat & Backrest onto assembled Hydraulic Pump &
Base and press down.
DE: Schritt 1. Suchen Sie den Schlitz in der kurzen Säule unter dem Sitz.
Richten Sie diesen Schlitz mit dem schwarzen Stift an der Oberseite der
Hydraulikpumpe aus.
Schritt 2. Setzen Sie den zusammengebauten Sitz und die Rückenlehne auf
die zusammengebaute Hydraulikpumpe und den Sockel und drücken Sie sie
nach unten.
FR: Étape 1. Localisez la fente dans la colonne courte sous le siège. Alignez
cette fente avec la goupille noire sur le dessus de la pompe hydraulique.
Étape 2. Placez le siège et le dossier assemblés sur la pompe hydraulique et
la base assemblées et appuyez.
7
Set Seat & Backrest onto Hydraulic Pump & Base
/Setzen Sie Sitz und Rückenlehne auf Hydraulikpumpe und Sockel
/Réglez le siège et le dossier sur la pompe hydraulique et la base
/Coloque el asiento y el respaldo en la bomba hidráulica & base
/Impostare il sedile & lo schienale sulla pompa idraulica & sulla base
/Przymocuj siedzisko i oparcie do podstawy z podnośnikiem.
17
background
ES: Paso 1: Localice la ranura en la columna corta debajo del asiento. Alinee
esta ranura con el pasador negro en la parte superior de la bomba hidráulica.
Paso 2: Coloque el asiento y el respaldo montados en la bomba hidráulica y
la base montadas y presione hacia abajo.
IT: Passo 1. Individuare la fessura nella colonna corta sotto il sedile. Allineare
questa fessura con il perno nero nella parte superiore della pompa idraulica.
Passo 2. Posizionare il sedile & lo schienale assemblati sulla pompa idraulica
e sulla base assemblate e premere.
PL: Krok 1: Zlokalizuj szczelinę w kolumnie pod siedziskiem. Wyrównaj tę
szczelinę z czarnym trzpieniem w górnej części podnośnika.
Krok 2: Umieść zmontowane siedzisko i oparcie na podstawie z
podnośnikiem i dociśnij, aby zamocować.
OPERATING THE CHAIR/BEDIENUNG DES STUHLS
/FONCTIONNEMENT DE LA CHAISE
/USO DE LA SILLA/FUNZIONAMENTO DELLA SEDIA
/UŻYTKOWANIE FOTELA
1
Foot bar
/Fußhebel
/Pédale
/Pata
/Piede
/Dźwignia podnośnika
Hold up
/Nach oben halten
/Soulever
/Sujetar
/Sollevare
/Unieś
18
background
EN: 1. In the natural state, the upper part of the pump can rotate freely on
the rotation axis of the pump;
2. Hold up the foot bar to lock the rotating.
DE: 1. Im natürlichen Zustand kann sich der obere Teil der Pumpe frei um
die Drehachse der Pumpe drehen;
2. Halten Sie den Fußhebel hoch, um die Drehung zu arretieren.
FR: 1. A l'état naturel, le dessus de la pompe peut tourner librement sur
l'axe de rotation de la pompe ;
2. Tenez la barre de pied vers le haut pour verrouiller la rotation.
ES: 1. En estado natural, la parte superior de la bomba puede girar
libremente sobre el eje de rotación de la bomba;
2. Sujete la barra de pata para bloquear la rotación.
IT: 1. Allo stato naturale, la parte superiore della pompa può ruotare
liberamente sull'asse di rotazione della pompa;
2. Tenere sollevata la barra del piede per bloccare la rotazione.
PL: 1. W zwykłym trybie siedzisko może swobodnie obracać się na
podnośniku.
2. Unieś dźwignię podnośnika, aby zablokować możliwość obracania
siedziska.
2
Raising and Lowering the Chair
/Anheben und Absenken des
Stuhls
/Soulevez et Abaissez la Chaise
/Subida y bajada de la silla
/Sollevare e abbassare la sedia
/Regulacja wysokości fotela
19
background
EN: • Step down on the Foot Bar repeatedly to raise the chair to the desired
height.
• Do not over-extend the chair, creating the risk of falls or tipping the chair
and its occupant over, resulting in injury.
• Step down and hold the Foot Bar to allow chair to lower.
DE: - Treten Sie wiederholt auf den Fußhebel, um den Stuhl auf die
gewünschte Höhe anzuheben.
- Überstrecken Sie den Stuhl nicht, da sonst die Gefahr von Stürzen oder
des Umkippens des Stuhls und seines Benutzers besteht, was zu
Verletzungen führen kann.
- Treten Sie nach unten und halten Sie den Fußhebel fest, damit sich der
Stuhl absenken kann.
FR:Abaissez plusieurs fois la barre de pied pour élever le fauteuil à la
hauteur souhaitée.
• Ne pas trop étendre le fauteuil, car cela pourrait faire tomber ou basculer le
fauteuil et son occupant, entraînant des blessures.
Abaissez et maintenez la barre de pied pour abaisser le fauteuil.
ES: • Pise repetidamente la barra de pata para elevar la silla a la altura
deseada.
• No extienda excesivamente la silla, ya que se corre el riesgo de caídas o
de vuelco de la silla y su ocupante, con las consiguientes lesiones.
• Baje y sujete la barra de pata para permitir que la silla baje.
IT: Abbassare ripetutamente la barra dei piedi per sollevare la sedia
all'altezza desiderata.
• Non estendere eccessivamente la sedia, con il rischio di cadute o di
ribaltamento della sedia e del suo occupante, con conseguenti lesioni.
Abbassare e tenere premuta la barra dei piedi per far scendere la sedia.
PL: • Kilkukrotnie naciśnij dźwignię stopą, aby zwiększyć wysokość fotela.
• Nie zwiększaj nadmiernie wysokości, aby uniknąć ryzyka przewrócenia
fotela, co może spowodować obrażenia użytkownika.
• Naciśnij i przytrzymaj dźwignię stopą, aby zmniejszyć wysokość fotela.
20
background
EN: Push the lever backwards (35°~40°) and push the backrest to back.
The backrest will tilt backwards; loosen the lever to get the tilt degree of
backrest; Turn the lever again backwards (35°~40°), the backrest can back
to the original position. Don't push lever too hard. It'll break lever.
DE: Drücken Sie den Hebel nach hinten 35°~40°und schieben Sie die
Rückenlehne nach hinten. Die Rückenlehne wird nach hinten gekippt; lösen
Sie den Hebel, um den Neigungsgrad der Rückenlehne einzustellen; drehen
Sie den Hebel wieder nach hinten 35°~40°, die Rückenlehne kann in
die ursprüngliche Position zurückkehren. Sonst bricht der Hebel.
FR: Poussez le levier vers l'arrière (35°~40°) et poussez le dossier vers
l'arrière. Le dossier s'inclinera vers l'arrière ; desserrez le levier pour obtenir
le degré d'inclinaison du dossier; tournez à nouveau le levier vers l'arrière
(35°~40°), le dossier peut revenir à sa position d'origine. Le levier pourrait
casser.
3
Recline the Backrest
/Neigen Sie die Rückenlehne zurück
/Inclinez le Dossier
/Recline el respaldo
/Reclinare lo schienale
/Regulacja nachylenia oparcia
21
background
ES: Empuje la palanca hacia atrás (35°~40°) y empuje el respaldo hacia
atrás. El respaldo se inclinará hacia atrás; afloje la palanca para obtener el
grado de inclinación del respaldo; vuelva a girar la palanca hacia atrás
(35°~40°), el respaldo puede volver a la posición original. No presione la
palanca con demasiada fuerza. Se romperá la palanca.
IT: Spingere la leva all'indietro (35°~40°) e spingere lo schienale all'indietro.
Lo schienale si inclinerà all'indietro; allentare la leva per ottenere il grado di
inclinazione dello schienale; girare di nuovo la leva all'indietro (35°~40°),
lo schienale può tornare alla posizione originale. La leva potrebbe rompersi.
PL: Pchnij rączkę do tyłu (35°-40°), a następnie pchnij oparcie do tyłu.
Oparcie odchyli się. Puść rączkę, aby zablokować oparcie w wybranej
pozycji. Pchnij rączkę ponownie do tyłu (35°-40°), aby przywrócić oparcie do
pierwotnej pozycji. Nie naciskaj rączki zbyt mocno, aby jej nie uszkodzić.
EN: Pull or insert the headrest
directly by hand to adjust its height.
DE: Ziehen oder schieben Sie die
Kopfstütze direkt mit der Hand, um
ihre Höhe einzustellen.
FR: Tirez ou insérez l'appui-tête
directement à la main pour régler sa
hauteur.
ES: Tire o inserte el reposacabezas
directamente con la mano para
ajustar su altura.
IT: Tirare o inserire il poggiatesta
direttamente a mano per regolarne
l'altezza.
PL: Pociągnij w górę lub pchnij w
dół zagłówek, aby wyregulować jego
wysokość.
4
22
background
EN: By adjusting the screws can control the backrest shaking angle, pay
attention to the shaking angle should not be too large.
DE: Durch Verstellen der Schrauben kann der Wackelwinkel der Rückenlehne
kontrolliert werden, achten Sie darauf, dass der Wackelwinkel nicht zu groß ist.
FR: En ajustant les vis, vous pouvez contrôler l'angle d'oscillation du
dossier, en vous assurant que l'angle d'oscillation n'est pas trop grand.
ES: Mediante el ajuste de los tornillos puede controlar el ángulo de
sacudida del respaldo, preste atención al ángulo de sacudida no debe ser
demasiado grande.
IT: Regolando le viti è possibile controllare l'angolo di oscillazione dello
schienale, facendo attenzione che l'angolo di oscillazione non sia troppo
ampio.
PL: Poprzez regulację śrub można wyregulować kąt odchylenia oparcia.
Należy zwrócić uwagę, aby kąt odchylenia nie był zbyt duży.
1
23
background
In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
EN
DE
Return / Damage Claim Instructions
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
24
background
Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de las piezas dañadas (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
FR
ES
25
background
Nel caso in cui sia richiesto un reso, l'articolo deve essere restituito nella scatola
originale. Senza la scatola originale il tuo reso non sarà accettato.
NON scartare la scatola / confezione originale.
Fare una foto dei contrassegni sulla scatola.
Fare una foto di Danno (se è applicabile).
Inviarci una mail con le immagini richieste.
È necessaria una foto dei contrassegni (testo) sul lato della scatola nel caso in
cui la parte debba essere sostituita. Questo aiuta il nostro staff a identificare il
numero del tuo prodotto per assicurarti di ricevere le parti corrette.
Una foto del danno è sempre necessaria per presentare un reclamo e ottenere
rapidamente la sostituzione o il rimborso. Assicurati di avere la scatola anche se
è danneggiata.
Inviarci un'e-mail direttamente dal mercato in cui è stato acquistato il tuo articolo
con le immagini allegate e una descrizione del tuo reclamo.
Jeśli chcesz zwrócić produkt, musi znajdować się on w oryginalnym opakowaniu.
Towar zwrócony w nieoryginalnym opakowaniu nie zostanie przyjęty.
Nie wyrzucaj oryginalnego opakowania.
Zrób zdjęcie oznaczeń na opakowaniu.
Zrób zdjęcie uszkodzonej części (jeśli dotyczy).
Skontaktuj się z nami.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, zrób zdjęcie oznaczeń kodu produktu,
który znajduje się na opakowaniu. Pozwoli nam to zidentyfikować produkt i
dostarczyć ci właściwą część.
Jeśli chcesz złożyć reklamację, zrób zdjęcie uszkodzonej części. Pozwoli nam to
zatwierdzić reklamację i zlecić zwrot środków na twoje konto. Do złożenia
reklamacji potrzebne będzie oryginalne opakowanie.
Skontaktuj się z nami telefonicznie, mailowo lub poprzez formularz kontaktowy.
Załącz zdjęcia produktu i opis roszczenia.
IT
PL
Istruzioni Per La Restituzione / Reclamo Per Danni
Zwroty i reklamacje
26
background
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskGBR office: IpswichAUS office: TruganinaUSA office: Fontana

Specifications

COSTWAY JB10007 Questions and Answers