Milwaukee 2509-22 M12 HAMMERVAC Universal Dust Extractor Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Service Parts List - (English) Download
  • Milwaukee 48 03 3035 Objective Data - (English) Download
  • Milwaukee HAMMERVAC 2306 Objective Data - (English) Download
2509-22 photo

Operator’s Manual

This is the main product document for model 2509-22.

The file format is pdf, 20 pages, you can download this manual here .

background
Cat. No. / No de cat.
2509-20
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
M12 HAMMERVACUNIVERSAL DUST EXTRACTOR
M12 HAMMERVACDÉPOUSSIÉREUR UNIVERSEL
EXTRACTOR UNIVERSAL DE POLVO M12 HAMMERVAC
background
2
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING
WHEN USING AN
ELECTRICAL
DUST EXTRACTOR, BASIC
PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS
BE FOLLOWED, INCLUDING THE
FOLLOWING: READ ALL INSTRUC-
TIONS BEFORE USING DUST EX-
TRACTOR. BEFORE USING THE
DUST EXTRACTOR, READ THIS
OPERATOR’S MANUAL, YOUR TOOL,
BATTERY PACK AND CHARGER
OPERATOR’S MANUALS, AND ALL
LABELS ON THE DUST EXTRAC-
TOR, BATTERY PACK, CHARGER
AND TOOL. FAILURE TO FOLLOW
THE WARNINGS AND INSTRUC-
TIONS MAY RESULT IN ELECTRIC
SHOCK, FIRE AND/OR SERIOUS
INJURY.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Dust extractors have motors and other parts that
can produce sparks during normal use. Do not
use within 30 feet of areas where explosive materials
may be present (such as gasoline pumps and places
where liquids like paint thinners, cleaners, solvents,
etc. are stored).
Do not use in the presence of explosive dust,
liquids or vapors.
Do not use where oxygen or anesthetics are used.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
Use extra care when using on stairs.
ELECTRICAL SAFETY
Do not pick up wet material. Do not use water to
settle dust.
Do not handle battery pack or dust extractor with
wet hands.
PERSONAL SAFETY
STAY ALERT. Watch what you are doing and use
common sense. Do not use dust extractor when you
are tired, distracted or under the inuence of drugs,
alcohol or medication causing diminished control.
The operation of a dust extractor can result in for-
eign objects being blown into eyes, which can result
in eye damage. Always wear safety goggles or glass-
es with side shields when operating dust extractor.
Wear a dust mask or use an OSHA compliant dust
extraction solution when working in dusty situations.
Dust particles can harm your lungs.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the o󰀨-position before inserting battery pack.
Inserting battery pack in dust extractor that has the
switch on invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
dust extractor in unexpected situations.
Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts of
body away from openings and moving parts.
Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
USE AND CARE
Do not use without dust box and/or lter in place.
Do not use to pick up ammable or combustible
liquids such as gasoline or use in areas where they
may be present.
Do not pick up anything that is burning or smoking
such as cigarettes, matches, or hot ashes.
Do not pick up soot, cement, plaster or drywall
dust without lter in place. These are very ne
particles that may a󰀨ect the performance of the motor
or be exhausted back into the air.
This product is suitable for collection of silica dust
when used in accordance with these instructions.
To reduce the risk of health hazards from other
vapors or dust, do not vacuum carcinogenic, toxic
or hazardous materials such as asbestos, arsenic,
barium, beryllium, lead, pesticides or other health
endangered materials.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activi-
ties contains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
Use special care when emptying heavily loaded
tanks.
To avoid spontaneous combustion, empty dust
box after each use.
Do not leave dust extractor unattended when bat-
tery pack is installed. Remove battery pack when
not in use and before servicing.
•Disconnect the battery pack from the appliance
before making any adjustments, changing acces-
sories, or storing appliance. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the appliance
accidentally.
Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair,
and anything else that may reduce air ow.
Maintain dust extractor. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a󰀨ect the dust
extractor's operation. If damaged, have the dust
extractor repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
Maintain labels and nameplates. These carry im-
portant information. If unreadable or missing, contact
a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
background
3
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or
risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or exces-
sive temperature. Exposure to re or temperature
above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging im-
properly or at temperatures outside the specied range
may damage the battery and increase the risk of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Do not modify or attempt to repair the appliance or
the battery pack (as applicable) except as indicated
in the instructions for use and care.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
DUST EXTRACTORS
Before using the dust extractor, read this opera-
tors manual, your tool, battery pack and charger
operators manuals, and all labels on the dust
extractor, battery pack, charger and tool.
Always use side handle assembly with the correct
neck diameter for the rotary hammer/hammer
drill. An ill-tting side handle will not tighten securely,
causing loss of control.
Never use dust extractor without dust box and
HEPA lter in place. Never use water to clean dust
box or HEPA lter.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
WARNING
To reduce the risk of
injury, when working
in dusty situations, wear appropriate respiratory
protection or use an OSHA compliant dust extrac-
tion solution.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Always use side handle provided with dust extrac-
tor when using with a rotary hammer/hammer
drill. When dust extractor is removed from the
tool, always use side handle(s) supplied with
the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
READ AND
SAVE ALL
INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
FOR HOUSEHOLD OR COMMERCIAL USE
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2509-20
Volts.............................................................. 12 DC
Battery Type .................................................M12™
Charger Type................................................M12™
Max Bit Diameter ........................................... 1-1/4"
Hammer Collar Sizes
Diameter
.............................
Ø 1.6"-2.4" (41-61 mm)
Circumference
....................
5.1"-7.5" (129-192 mm)
Dust Box Cat. No ................................ 42-16-0580
Crevis Tool Cat. No ............................. 49-90-2325
Recommended Ambient
Operating Temperature ......................0°F to 125°F
background
4
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the
charger specied for
the battery. For specic charging instructions,
read the operators manual supplied with your
charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
WARNING
Always lock the trigger
or remove the battery
pack any time the tool is not in use.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories
specifically recom-
mended for this tool. Others may be hazardous.
To reduce the risk of injury, always remove the
battery pack before removing the dust box. Do
not use tool without dust box and HEPA lter
in place.
Installing/Removing the Dust Box
and HEPA Filter
To remove the dust box:
2
1
1. Turn OFF the tool.
2. Remove the battery pack.
3.
Press the dust box latches. (1)
4. Pull the dust box away from the
HAMMERVAC™. (2)
5. Empty debris by holding away
from the user’s face and tapping
dust box into a trash can, pail,
or other reasonable container.
For best cleaning results,
Dust box
port
HEPA
lter
connect a vacuum
hose with dust extrac-
tion adapter (Cat . No.
49-90-1959) to the
dust box port and suc-
tion out debris.
6. If necessary, pull the
HEPA lter away from
the dust box and tap
clean. Do not clean
with water or compressed air. After about 1500
holes or loss of suction, discard and replace HEPA
lter (Cat. No. 49-90-2306).
To install the dust box:
1. Slide the dust box into the body of the
HAMMERVAC™.
2. The dust box latches should snap into place.
NOTE: Do not operate the HAMMERVAC™ without
the dust box and HEPA lter in place. Dust box cannot
be installed without HEPA lter.
CAUTION
Keep lter clean. E󰀩-
ciency of the
HAMMERVAC™ is largely dependent on the lter.
A dirty lter will reduce the air ow and overall
e󰀩ciency of the system. Do not clean with water
or compressed air. Remove from dust box and
tap clean.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Dust box latch
2. Depth gauge button
3. Nozzle release lever
4. Nozzle
5. Nozzle assembly
6. Side handle clamp attachment point
7. Dust box with lter
8. Side handle clamping collar assembly
9. Depth gauge
10. Tool and bit depth gauge button
11. Clamp lever
12. Side handle grip
13. Bit brush
14. Power switch
15. Fuel gauge
13
12
10
11
8
9
7
2
6
5
1
3
4
15
14
background
5
Installing/Removing Nozzle Assembly
To install the nozzle assembly
supplied with the tool, or acces-
sory nozzles:
1. With the nozzle assembly
pointing straight up, line up the
lugs of the nozzle assembly
with the lugs on the front of the
HAMMERVAC™. The unlock
symbol on the nozzle as-
sembly will line up with the
depth gauge on the top of the
HAMMERVAC™.
2. Turn the nozzle assembly left
or right to lock into place. The
lock symbol on the nozzle
assembly will line up with the
depth gauge on the top of the
HAMMERVAC™.
3. To remove, reverse the proce-
dure.
Installing/Removing Nozzle
Replace the nozzle:
After drilling about 1500 holes,
When the bit brush shows signs
of wear,
When suction is reduced,
When dust escapes through the
bit brush during use
To replace the Standard (Cat.
No. 14-52-0105) and Large
(Cat. No. 14-52-0110) nozzles,
rotate the nozzle release le-
ver up to the open position and
pull out nozzle from the lower nozzle assembly
(Cat. No. 42-20-0615) Slide the new nozzle into the
lower nozzle assembly and rotate the nozzle release
lever down to the closed position.
Attaching the HAMMERVAC™ to a Rotary
Hammer/Hammer Drill
The HAMMERVAC™ is provided with a clamping
collar assembly and one side handle grip.
1. Turn OFF, remove the battery pack from the
HAMMERVAC™, and disconnect power from
the tool.
2. Remove the tool side
Clamp
lever
Upper
Jaw
Lower
Jaw
handle by flipping
clamp lever upwards.
3. Slide the
HAMMERVAC™ side
handle clamping col-
lar assembly over the
chuck and onto the
neck of the tool.
4. Attach the side han-
dle clamping collar
assembly onto the
HAMMERVAC™, rst the upper jaw, then lower jaw.
5. Press down the clamp lever to secure the clamping
collar assembly to the HAMMERVAC™.
6. Rotate the HAMMERVAC™ and side handle grip
to the desired position and tighten securely.
Adjusting the Side Handle Position
1. Loosen the side handle clamping collar assembly
by unscrewing the side handle grip until the side
handle clamping collar assembly rotates freely.
2. Rotate the side handle grip to the desired position.
3. Tighten the side handle grip securely.
Installing/Removing the Bit
Slide the bit through the nozzle and then install
into the tool according to the tool manufacturer's
instructions. For best results, use a bit 10" in length
or shorter.
Fitting the HAMMERVAC™ to the Tool and Bit
For proper suction and depth
Correct
Incorrect
Incorrect
control, position the nozzle as-
sembly so the bit is ush with
the forward face of the nozzle:
1. Press and hold the tool and
bit depth gauge button.
2. Push in the nozzle assembly
until the bit is ush with the
front face of the nozzle.
3. Release the tool and bit depth
gauge button.
NOTE: Fully extend the
HAMMERVAC™ before storing
to preserve spring life.
Setting the Drilling Depth
1. Fit the HAMMERVAC™ to the Tool and Bit.
2. Press and hold the depth gauge button and slide
the depth gauge to the desired depth. The drill-
ing depth is the last visible measurement shown
when viewed from the depth gauge on the top of
the tool. To ensure the HAMMERVAC™ is prop-
erly set to the tool, bit, and desired depth, always
drill a test hole.
NOTE: When using the optional Crevice Tool (Cat.
No. 49-90-2325) accessory, set the drill depth to 0.
background
6
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of
re and injury, do not
use to pick up ammable or combustible materi-
als. Empty dust box completely before use.
To reduce the risk of injury, always wear proper
eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA
compliant dust extraction solution.
Fuel Gauge
To determine the amount of charge left in the battery,
turn the tool ON. The Fuel Gauge will light up for 2-3
seconds. When less than 10% of charge is left, 1 light
on the fuel gauge will ash 4 times.
To signal the end of charge, 1 light on the fuel gauge
will ash 8 times and the tool will not run. Charge
the battery pack.
If the battery becomes too hot, the fuel gauge lights
will ash and the tool will not run. Allow the battery
to cool down.
Using the Power Switch
AUTO To set the HAMMERVAC™ to start auto-
matically as a hole is being drilled, move
the power switch to the AUTO position.
When the nozzle assembly is pushed in,
the HAMMERVAC™ will run. NOTE: The
HAMMERVAC™ will continue to run 3-5
seconds after the tool has fully extended to
ensure all dust is captured in dust box.
ON To turn the tool ON, move the power switch
to the ON position. The HAMMERVAC™ will
run continuously.
OFF To turn the tool OFF, move the power switch
to the OFF position.
NOTE: When the HAMMERVAC™ has come to a
stop, the AUTOPULSE™ Filter Cleaning Mechanism
will click three times to clear the lter of debris that
could become lodged. For best performance, position
the HAMMERVAC™ either horizontally or vertically
downward (pointed at the ground) during this cycle.
Empty the dust box often.
Proper Operation
1. Empty the dust box.
NOTE: For optimal use to remove debris in the
dust box, connect a hose to a vaccum and re-
move debris.
2. Install and position the nozzle assembly to the
desired side.
3. Attach side handle clamping collar assembly and
grip to tool.
4. Fit the HAMMERVAC™ to the Tool and Bit.
5. Set the drill depth.
6. Install the battery pack.
7. Turn HAMMERVAC™ to ON or AUTO.
8. Begin use according to tool manufacturer instruc-
tions.
9. Always hold the tool securely using both handles
to maintain control.
10. Stop and empty dust box:
When suction decreases,
When dust begins to come through the bit
brush.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of
injury, always unplug
the charger and remove the battery pack from
the charger or tool before performing any main-
tenance. Never disassemble the tool, battery
pack or charger. Contact a MILWAUKEE service
facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may a󰀨ect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of
personal injury and
damage, never immerse your tool, battery pack
or charger in liquid or allow a liquid to ow inside
them.
Cleaning
Clean dust and debris from any vents. Keep tool
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
background
7
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommend-
ed accessories. Oth-
ers may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
WIRELESS COMMUNICATION
For products provided with wireless communication
features, including ONE-KEY™:
Pursuant to part 15.21 of the FCC Rules, do not
modify this product. Modication could void your
authority to operate the product. This device complies
with part 15 of the FCC Rules and ISED-Canada's
license exempt RSS standards. Operation is subject
to the following two conditions: 1) This device may
not cause harmful interference, and 2) This device
must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted to the
original purchaser only to be free from defects in material and workman-
ship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any
part on an electric power tool which, after examination, is determined by
MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of
ve (5) years** after the date of purchase unless otherwise noted. Return
of the power tool to a MILWAUKEE factory Service Center location or
MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured,
is required. A copy of the proof of purchase should be included with the
return product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other than
MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal
wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part including, but not limited
to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps, o-rings, seals, bum-
pers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and bumper cover washers.
*This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint Sprayer;
Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power Generators; Hand
Tools; Hoist – Electric, Lever & Hand Chain; M12™ Heated Gear; Recon-
ditioned Product; and Test & Measurement Products. There are separate
and distinct warranties available for these products.
**The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™
Power Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts
is
one (1) year from the date of purchase. The warranty period for the
M18
FUEL™ 1" D-Handle High Torque Impact Wrenches, Drain Cleaning Cables,
AIRSNAKE™ Drain Cleaning Air Gun Accessories, and REDLITHIUM™
USB Laser Levels is two (2) years from the date of purchase. The warranty
period for the M18™ Compact Heat Gun, 8 Gallon Dust Extractor, M18™
Framing Nailers, M18 FUEL™ 1/2" Ext. Anvil Controlled Torque Impact
Wrench w/ ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1" High Torque Impact Wrench w/
ONE-KEY™, M18 FUEL™ 2 Gal. Compact Quiet Compressor, M12™ Laser
Levels, 165' Laser Detector, M12™ 23GA Pin Nailer, and M18 FUEL™
1/4" Blind Rivet Tool w/ ONE-KEY™ is three (3) years from the date of
purchase. The warranty period for the LED in the LED Work Light and the
LED Upgrade Bulb for the Work Light is the lifetime of the product subject
to the limitations above. If during normal use the LED or LED Bulb fails,
the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on
a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is
provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT
FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO
NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE
THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR
ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAM-
AGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES
OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE
TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE
AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR
ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PAR-
TICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS
NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED
TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS
DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS
ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU
SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS
WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of
MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and
non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
RÈGLES
GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LORSQUE VOUS UTILISEZ UN
DÉPOUSSIÉREUR ÉLECTRIQUE,
VOUS DEVEZ SUIVRE CES PRÉCAU-
TIONS DE BASE: VEUILLEZ LIRE
TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D'UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR.
AVANT D'UTILISER LE DÉPOUSSIÉ-
REUR, VEUILLEZ LIRE LE MANUEL
DE L'UTILISATEUR, LES MANUELS
DE L'OUTIL, DE LA BATTERIE ET DE
SON CHARGEUR, AINSI QUE TOUTES
LES ÉTIQUETTES SUR LE DÉPOUS-
SIÉREUR, LA BATTERIE, SON
CHARGEUR ET L'OUTIL. NE PAS
SUIVRE L’ENSEMBLE DES AVER-
TISSEMENTS ET INSTRUCTIONS
PEUT ENTRAÎNER UN CHOC ÉLEC-
TRIQUE, UN INCENDIE ET/OU DES
BLESSURES GRAVES.
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veuillez conservez votre zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres
sont propices aux accidents.
Les dépoussiéreurs ont des moteurs et autres
pièces pouvant produire des étincelles durant
leur fonctionnement normal. Veuillez conserver une
distance de 10 mètres avec les zones pouvant con-
tenir des matières explosives (tels que des pompes
à essence et des endroits où des produits comme
du diluant à peinture, des produits nettoyants, des
solvants, etc. sont stockés).
background
8
Ne pas utiliser en présence de poussières, liq-
uides ou vapeurs explosives.
Ne pas utiliser de l'oxygène ou des anesthé-
siants sont utilisés.
Interdire son utilisation comme un jouet. Portez
une attention particulière lorsque l'appareil est utilisé
par ou proche d'enfants.
Manipuler l'appareil avec soin lorsque vous
l'utilisez dans les escaliers.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
N'aspirez pas de matériaux humides. N'utilisez pas
d'eau pour contenir la poussière.
Ne pas manipuler la batterie ou le dépoussiéreur
avec les mains mouillées.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
• RESTEZ ATTENTIF Restez attentif à ce que vous
faites et utilisez votre bon sens. N'utilisez pas le
dépoussiéreur si vous êtes fatigué, distrait ou sous
l'inuence de drogues, d'alcool ou d'une médication
pouvant entraîner une diminution de votre contrôle.
Lors du fonctionnement d'un dépoussiéreur des
objets étrangers peuvent être projetés dans les
yeux, pouvant entraîner des blessures à l'oeil. Tou-
jours porter des lunettes de sécurité ou des lunettes
avec des protections latérales lorsque vous utilisez
le dépoussiéreur.
Porter un masque anti-poussière ou utiliser une
solution d’extraction de poussière conforme aux
normes OSHA pendant que vous travaillez dans
des circonstances poussiéreuses. Les particules de
poussière peuvent nuire vos poumons.
Éviter les démarrages accidentels. Veuillez vous
assurer que l'interrupteur est sur la position arrêt
avant d'insérer la batterie. Insérer la batterie dans
le dépoussiéreur dont l'interrupteur est sur le position
marche est propice aux accidents.
Ne pas trop tendre les bras lors de son utilisa-
tion. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
Ceci vous permettra d'avoir un meilleur contrôle du
dépoussiéreur lors de situations inattendues.
Gardez les cheveux, les vêtements amples et
les doigts loin des ouvertures et des parties en
mouvement.
Utiliser seulement tel que décrit dans le présent
manuel. N'utiliser que les ’attaches recommandées
par le fabricant.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un
outil électrique lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas utiliser si la boite à poussière et/ou les
ltres ne sont pas en place.
Ne pas utiliser pour ramasser des liquides inam-
mables tels que l'essence ou ne pas utiliser dans des
endroits où de tels produits peuvent être présents.
Ne pas ramasser de matériaux en feu ou fumants
comme des cigarettes, des allumettes ou des cendres
chaudes.
Ne pas ramasser de suie, de ciment, de plâtre
ou de poussière de cloison sèche sans ltre en
place. Il s'agit de particules très nes pouvant a󰀨ecter
la performance du moteur ou être rejetées dans l'air.
Ce produit convient à la collecte de la poussière
de silice lorsqu'il est utilisé conformément à ces
instructions. An de réduire les risques pour la
santé issus de autres vapeurs ou de poussières,
ne pas aspirer de matières toxiques, cancérigènes
ou autres matières dangereuses comme l'amiante,
l'arsenic, le baryum, le béryllium, le plomb, les pesti-
cides ou autres matières pouvant mettre en danger
la santé.
• ATTENTION: Certaines poussières issues de pon-
ceuses électriques, de scieuses, d'a󰀨ûteuses, de
perceuses, et de toute autre activité de construction
contiennent des produits chimiques connus pour
provoquer le cancer, des malformations congénitales
ou tout autre trouble de la reproduction. Quelques
exemples de ces produits chimiques sont:
le plomb dans la peinture au plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et des autres
matériaux de construction, et;
l'arsenic et le chrome du bois traité chimiquement.
Votre risque d'exposition à ces produits varie en fonc-
tion du nombre de fois où vous exécutez ce type de
travail. Pour réduire votre exposition à ces produits
chimiques: veuillez travailler dans une zone bien
ventilée et travailler avec de l'équipement de sécurité
agréé, tels que les masques à poussière spécialement
conçus pour ltrer les particules microscopiques.
Apportez une attention toute particulière lorsque
vous videz des réservoirs très chargés.
An d'éviter toute combustion spontanée, vider
la boite à poussière après chaque utilisation.
Ne laissez pas le dépoussiéreur sans surveillance
lorsque la batterie est installée. Retirez la batterie
lorsque l'appareil n'est pas en service et avant son
entretient.
Débrancher le bloc-piles de l’appareil avant
d’entreprendre tout réglage, de changer les ac-
cessoires ou d’entreposer l’appareil même. De
telles mesures préventives de sécurité minimisent le
risque de démarrage accidentel de l’appareil.
Ne pas insérer d'objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser lorsqu'une des ouvertures est obstruée:
les garder libre de toute poussière, peluches, cheveux
et tout autre matière pouvant réduire le ux d'air.
Maintenance du dépoussiéreur. Vérier le dés-
alignement ou le blocage des pièces mobiles, le
bris de pièces ou de toute autre condition pouvant
a󰀨ecter le fonctionnement du dépoussiéreur. Si en-
dommagé, veuillez faire réparer le dépoussiéreur
avant de l'utiliser. Beaucoup d'accidents se produisent
suite à une mauvaise maintenance des outils.
Conservez en place les étiquettes et les plaques.
Ces dernières comportent des informations impor-
tantes. Si elles sont illisibles ou manquantes, veuillez
contacter un centre de service MILWAUKEE pour leur
remplacement.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
background
9
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trombones,
les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis
ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient
connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes
d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide éjecté des piles peut causer des irritations
ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modifiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une explosion
ou le risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à 130°C
(265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Assurez-vous que votre outil électrique soit
réparé par une personne qualiée utilisant des
pièces de rechange identiques. Ceci vous garan-
tira que la sécurité de l'appareil est conservée.
Ne pas ni modier ni essayer d’entretenir l'appareil ou
le bloc-piles (selon le cas), sauf si une mesure telle est
indiquée dans les instructions d’emploi et entretien.
Ne jamais e󰀨ectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR
DÉPOUSSIÉREUR
•Avant d'utiliser l'extracteur de poussière, veuillez
lire le manuel de l'utilisateur, ainsi que les man-
uels d'utilisateur de l'outil, de la batterie et du
chargeur, ainsi que toutes les étiquettes sur
l'extracteur d'air, la batterie, le chargeur et l'outil.
Toujours utiliser la poignée latérale avec le collet
adéquat pour la perceuse rotative/à percussion.
Une poignée non-conforme ne serrera pas de façon
sécuritaire, et peut causer une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser l'extracteur d'air sans boite à
poussière ni ltre HEPA. Ne jamais utiliser d'eau
pour nettoyer la boite à poussière ou le ltre HEPA.
Porter des protections auditives. L'exposition au
bruit peut provoquer une perte auditive.
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque de blessures, lorsque
de travaux sont faits dans de situations pous-
siéreuses, porter une protection respiratoire ou
bien, utiliser une solution d'extraction de pous-
sière conforme aux normes OSHA.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Toujours utiliser les poignées latérales fournies
avec l'extracteur d'air lorsque vous l'utilisez
avec une foreuse rotative/à percussion. Lorsque
l'extracteur d'air est retiré de l'outil, toujours uti-
liser les poignées latérales fournies avec l'outil.
Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l'outil d'alimentation sur des surfaces ad-
hérantes isolées, lorsque vous e󰀨ectuez une
opération la xation peut être en contacte
avec des câbles électriques cachés. Les xa-
tions entrant en contacte avec un câble “sous ten-
sion” peuvent rendre les parties en métal du bloc
d'alimentation “sous tension” et provoquer un choc
électrique chez l'opérateur.
LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS ET
LES CONSERVER
À DES FINS DE
RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
POUR UTILISATION DOMESTIQUE OU
COMMERCIALE
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
SPECIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2509-20
Volts.............................................................. 12 CD
Type de batterie ...........................................M12™
Type de chargeur ........................................M12™
Diamètre maximal de mèche ...........32 mm (1-1/4")
Tailles de collier de la foreuse
Diamètre ............................
Ø 41-61 mm (1,6"-2,4")
Circonférence ....................
129-192 mm (5,1"-7,5")
No de Cat. de bacs à poussière ........ 42-16-0580
No de Cat. d’outil de tuyère ............... 49-90-2325
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
background
10
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Loquet de bac à poussière
2. Bouton de jauge de profondeur
3. Levier de blocage à dégagement de buse
4. Buse
5. Ensemble de buse
6. Point de xation de bride pour poignée latérale
7. Bac à poussière avec ltre
8. Ensemble de collier de pincement de poignée
latérale
9. Jauge de profondeur
10. Bouton de jauge de profondeur de mèche et
d’outil
11. Levier de blocage
12. Prise de poignée latérale
13. Brosse pour mèche
14. Commutateur « marche/arrêt »
15. Indicateur de charge
13
12
10
11
8
9
7
2
6
5
1
3
4
15
14
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur
spécié. Pour les instructions de charge spéci-
ques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le
chargeur et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
AVERTISSEMENT
Toujours verrouiller la détente ou retirer la bat-
terie les fois que l’outil est inutilisé.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
An de réduire le risque de blessure, toujours
retirer la batterie avant de retirer la boite à pous-
sière. Ne pas utiliser si la boite à poussière et/ou
les ltres ne sont pas en place.
Installer/retirer la boite à poussière
et le ltre HEPA
Pour retirer la boite à poussière :
2
1
1. Éteindre l'outil.
2. Retirer la batterie.
3. Appuyer sur les loquets de bac
à poussière. (1)
4. Retirer la boite à poussière du
HAMMERVAC.™. (2)
5. Vider les débris en re-tenant le
visage de l'utilisateur et en ta-
pant la boîte de poussière
dans une poubelle, un
Port
boîte à
poussière
Filtre
HEPA
seau ou un autre con-
tenant raisonnable.
Pour de meilleurs ré-
sultats de nettoyage,
connectez un tuyau
d'aspirateur avec un
adaptateur
d'extraction de pous-
sière (No de Cat.
49-90-1959) au port
de la boîte à poussière et aspirez les débris.
6. Si nécessaire, retirer le ltre HEPA de la boite à
poussière et le secouer pour le nettoyer. Ne pas net-
toyer avec de l'eau ni un compresseur d'air. Après
environ 1 500 trous ou si perte de succion, retirer et
remplacer le ltre HEPA (No de Cat. 49-90-2306).
background
11
Pour installer la boite à poussière:
1. Insérer la boite à poussière dans le corps du
HAMMERVAC™.
2. Les loquets du bac à poussière devront encli-
queter en place.
REMARQUE : Ne pas faire fonctionner le
HAMMERVAC™ sans que la boite à poussière ni le
ltre HEPA ne soit en place. La boite à poussière ne
doit pas être installée sans ltre HEPA.
ATTENTION
Garder le filtre
propre. L'e󰀩cacité
du dépoussiéreur dépend en grande partie du
ltre. Un ltre sale réduira le ux d'air et l'e󰀩cacité
du système de ltration. Ne pas le nettoyer avec
de l'eau ou un compresseur d'air. Retirez-le du
dépoussiéreur et nettoyer.
Installer/retirer l'assemblage de la buse
Pour installer l'assemblage de la
buse fourni avec l'outil, ou des
buses accessoires:
1. Pointez la buse vers le
haut, alignez les tenons de
la buse avec les tenons à
l'avant du HAMMERVAC.™.
Le symbole de
« déverrouillage » sur
l’ensemble de buse s’alignera
sur la jauge de profondeur
qui se trouve sur la partie su-
périeure de l’appareil HAMMERVAC™.
2. Tournez la buse vers la
gauche ou la droite pour la
verrouiller en place . Le sym-
bole de « verrouillage »
sur l’ensemble de buse
s’alignera sur la jauge de
profondeur qui se trouve sur
la partie supérieure de
l’appareil HAMMERVAC™.
3. Pour retirer, faire la procédure inverse.
Installer/retirer la buse
Remplacer la buse:
Après avoir percé environ 1 500
trous;
Lorsque la brosse de mèche
montre des signes d'usure;
Lorsque la succion est réduite;
Lorsque la poussière s'échappe
à travers la brosse de mèche
pendant l'utilisation.
Pour remplacer les buse conven-
tionnelle (No de Cat. 14-52-0105)
et la buse grande (No de Cat.
14-52-0110), faire tourner le levier de blocage à dé-
gagement de buse vers sa position d’ouverture (haut)
et tirer de la buse pour la faire sortir de l’ensemble
de buse inférieure ; après, faire tourner le levier de
blocage à dégagement de buse vers sa position de
fermeture (bas).
Fixer le HAMMERVAC™ à une perceuse
rotative/à percussion
L’appareil HAMMERVAC™ est muni d’un ensemble
de collier de serrage et une prise de poignée laté-
rale.
1. Pour l’ÉTEINDRE, retirer le bloc-piles de l’appareil
HAMMERVAC™ et débrancher l’alimentation.
2. Pour retirer la poignée latérale, retourner le levier
de blocage vers le haut.
3. Glisser l’ensemble de collier de pincement de
poignée latérale HAMMERVAC™ sur le mandrin
et vers le goulot de l’outil.
Levier de
blocage
Mâchoire
supérieure
Mâchoire
inférieure
4. Attacher l’ensemble
de collier de pince-
ment de poignée laté-
rale HAMMERVAC™
en travaillant d'abord
dans la mâchoire su-
périeure et après, dans
la mâchoire inférieure.
5. Appuyer sur le levier
de blocage pour bien
xer l’ensemble de col-
lier de pincement dans
l’appareil HAMMERVAC™.
6. Faire tourner l’appareil HAMMERVAC™ et la prise
de la poignée latérale vers la position désirée et
fermer d’une façon sécuritaire.
Ajuster la position de la poignée latérale
1. Desserrez le collier de serrage de la poignée la-
térale en dévissant la poignée latérale jusqu'à ce
que le collier tourne librement.
2. Tournez la poignée latérale dans la position désirée.
3. Serrez la poignée latérale de façon sécuritaire.
Installer/retirer la mèche
Glissez la mèche à travers la brosse de mèche puis
l'installer sur l'outil en suivant les instructions du
fabricant. Pour de meilleurs résultats, utiliser une
mèche de 254 mm (10") ou moins.
Ajuster le HAMMERVAC™ à l'outil
et la mèche
Pour une succion adéquate et un
Correcte
Incorrecte
Incorrecte
meilleur contrôle, placer
l'assemblage de la buse de telle
sorte que la mèche a󰀪eure
avec la face avant de la buse :
1. Appuyer et tenir enfoncé le
bouton de jauge de profond-
eur de mèche et d’outil.
2. Appuyer sur l’ensemble de
buse jusqu’à ce que la mèche
soit alignée avec la face
avant de la buse.
3. Relâcher le bouton de limit-
eur de profondeur de mèche
et de l’outil.
REMARQUE : Étirer complète-
ment le HAMMERVAC™ avant
de l'entreposer an de préserver
la durée de vie du ressort.
background
12
Régler la profondeur de perçage
1. Ajuster le HAMMERVAC™ à l'outil et à la mèche.
2. Appuyer et tenir enfoncé le bouton de limiteur
de profondeur et glisser la jauge de profondeur
vers la profondeur désirée. La profondeur de
perçage est la dernière mesure visible montrée
lorsqu’on voit la jauge de profondeur depuis
le haut de l’outil. Pour s’assurer que l’appareil
HAMMERVAC™ est bien xé par rapport à l’outil,
à la mèche et à la profondeur désirée, toujours
percer un trou pilot.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez le suceur plat
optionnel (No de Cat. 49-90-2325), réglez la pro-
fondeur à 0.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque d’incendie ou bles-
sure, ne pas utiliser pour aspirer des matériaux
combustibles. Vider totalement le bac à pous-
sière avant de l’utiliser.
An de minimiser le risque de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Indicateur de charge de la batterie
Pour déterminer l’autonomie de la batterie, allumez
l’outil. La jauge de carburant s’allume pendant 2-3
secondes. Lorsque moins de 10% de la charge
est laissée, une lumière sur la jauge de carburant
clignotera 4 fois.
Pour signaler la n de la charge, une lumière sur
la jauge de carburant clignotera 8 fois et l’outil ne
s’exécutera pas. Chargez le bloc-piles.
Si la batterie devient trop chaude, les voyants
de jauge de carburant clignoteront et l’outil ne
s’exécutera pas. Laissez la batterie refroidir.
Utilisation du bouton d'alimentation
AUTO Pour régler le HAMMERVAC™ an qu'il
démarre automatiquement lorsqu'un
trou est percé, déplacer le bouton
d'alimentation sur la position AUTO.
Lorsque la buse est enfoncée, le
HAMMERVAC ™ se mettra en marche.
REMARQUE : Le HAMMERVAC™ con-
tinuera de fonctionner pendant 3 à 5 sec-
ondes après que l'outil se soit complète-
ment étiré an de s'assurer que toute la
poussière soit aspirée dans la boite.
MARCHE Démarrez l'outil, placez l'interrupteur
d'alimentation sur la position ON. LE
HAMMERVAC™ fonctionnera de façon
continue.
ARRÊT Pour éteindre l'outil, placez l'interrupteur
d'alimentation sur la position OFF.
REMARQUE: Lorsque l’appareil HAMMERVAC™
parvienne à s’arrêter complétement, le mécanisme
de nettoyage de ltres AUTOPULSE™ encliquettera
trois fois pour nettoyer le ltre de tout débris qui
pourraient être coincé. Pour achever sa meilleure
performance, mettre l’appareil HAMMERVAC™ au
vertical ou à l’horizontal, dirigé vers le bas (en direc-
tion du plancher) durant ce cycle. Videz souvent la
boîte à poussière.
Bon fonctionnement
1. Vider la boite à poussière.
REMARQUE : Pour une utilisation optimale dans
la levée de débris du bac à poussière, brancher
un tuyau sur un aspirateur et enlever les débris.
2. Installer et positionner l'assemblage de la buse
sur le coté désiré.
3. Attacher la collier de serrage de la poignée laté-
rale sur l'outil.
4. Ajuster le HAMMERVAC™ à l'outil et à la mèche.
5. Régler la profondeur de perçage.
6. Installer la batterie.
7. Mettre le HAMMERVAC™ sur ON ou AUTO.
8. Commencer l'utilisation selon les instructions du
fabricant.
9. Toujours tenir l'outil de façon sécuritaire en utilisant
les deux poignées pour conserver un bon contrôle.
10. Arrêter et vider la boite à poussière :
Lorsque la succion diminue;
Lorsque la poussière comment à sortir par la
brosse de mèche.
REMARQUE : Avant de vider le bac à poussière,
appuyer sur le bouton de nettoyage de ltres jusqu’à
ce qu’il clique et après, retirer le ltre.
background
13
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures corpo-
relles, débranchez le chargeur et retirez la bat-
terie du chargeur ou de l’outil avant d’y e󰀨ectuer
des travaux d’entretien. Ne démontez jamais
l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute
réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut a󰀨ecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures ou de
dommages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la
batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les tous évents des débris et de la
poussière. Gardez les outil propres, à sec et ex-
emptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit
se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
les diluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient détériorer
le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez
jamais de solvants inammables ou combustibles
auprès des outils.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur
en entier au centre-service autorisé le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres accessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
COMMUNICATION SANS FIL
Pour les produits comportant des fonctions de com-
munication sans l, ONE-KEY™ y compris :
Conformément à la part 15.21 du Règlement de la
FCC, ne pas modier ce produit-ci. Une telle modi-
cation pourra annuler votre autorisation à utiliser le
produit. Cet appareil est conforme à la part 15 du Rè-
glement de la FCC et les normes RSS d’exemption
de licence de l’ISED-Canada. Son fonctionnement
est soumis aux conditions suivantes : 1) Cet appareil
ne doit produire aucun brouillage préjudiciable ; et 2)
cet appareil doit fonctionner en dépit de tout brouil-
lage capté, y compris le brouillage pouvant mener à
un fonctionnement non désiré.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir exceptions ci-dessous) est
garanti à l’acheteur d’origine uniquement pour être exempt de vices
de matériaux et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions,
MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui,
après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être a󰀨ectée d’un vice de
matériau ou de fabrication et ce pendant une période de cinq (5) ans**
à compter de la date d’achat, sauf indication contraire. Retourner l’outil
électrique à un centre de réparation en usine MILWAUKEE ou à un poste
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie de la
preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette garantie
ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par
des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, ou par des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs outils électriques requièrent un remplacement et
un entretien périodique de leurs pièces pour un meilleur rendement. Cette
garantie ne couvre pas la réparation des pièces due à l’utilisation normale
de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter, les mandrins, les brosses, les
cordes, les sabots de scie, les porte-lames, les joints toriques, les joints,
les amortisseurs, les lames d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les
crochets et les rondelles à couvercle amortisseur.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneumatiques,
aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour outils sans l,
aux génératrices d’alimentation portatives à essence, aux outils à main, aux
monte-charges électriques, à levier et à chaîne, aux vestes chau󰀨antes
M12™, aux produits ré-usinés, ni aux produits d’essai et de mesure. Il
existe des garanties séparées distinctes pour ces produits.
**La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port
d’alimentation M12™, la source électrique M18™, le ventilateur de chantier
et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée d’un
(1) an à compter de la date d’achat. La période de garantie pour les M18
FUEL™ 1" chocs à couple élevé à poignée en « D », câbles de nettoyage
des drains, les accessoires de pistolet à air de vidange AIRSNAKE™ et
les niveaux laser USB REDLITHIUM
®
est de deux (2) ans à compter de la
date d’achat. La période de garantie pour le pistolet thermique compact
M18™, Dépoussiéreur de 8 gallons, M18™ cloueuses à ossature, M18
FUEL™ 1/2" clé à chocs de enclume prolongé, couple contrôlé avec ONE-
KEY™, M18 FUEL™ 1" clé à chocs de couple élevé avec ONE-KEY™,
M18 FUEL™ compresseur silencieux compact de 7,6 L, les niveaux laser
M12™, détecteur laser de 19,8 m, cloueuse a chevilles 23GA M12™, et
M18 FUEL™ 6,4 mm riveteuse aveugle avec ONE-KEY™ est de trois (3)
ans à compter de la date d’achat. La période de garantie couvrant la DEL
de la lampe de travail à DEL et l’ampoule améliorée à DEL de la lampe de
travail est une garantie à vie du produit soumise aux limitations ci-dessus. En
cas de défaillance de la DEL ou de l’ampoule à DEL pendant son utilisation
normale, la pièce défaillante sera remplacée gratuitement.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La date de
fabrication du produit servira à établir la période de garantie, si aucune
preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie
est déposée.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LES PRÉSENTES EST UNE
CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS
ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS, MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL
OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE
DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCAT, DE FRAIS, DE PERTE OU
DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES
DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU
INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
VOUS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT
VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI,
MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS,
background
14
MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE
CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLI-
CABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE CELA EST DÉCRIT
PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES
RESTRICTIONS CI¬DESSUS PEUVENT DONC NE PAS VOUS ÊTRE
APPLICABLES. LA PRÉSENTE VOUS CONFÈRE DES DROITS LÉGAUX
PARTICULIERS; VOUS BÉNÉFICIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS
QUI VARIENT D’UN ÉTAT À UN AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la section Pièces et
Services du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.com,
ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) an de trouver le centre
de service de votre région le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou
non, de votre outil électrique Milwaukee.
REGLAS DE
SEGURIDAD
GENERALES
ADVERTENCIA
CUANDO USAR UN EXTRACTOR
ELÉCTRICO DE POLVO, SIEMPRE
DEBEN OBSERVARSE LAS SIGUIEN-
TES PRECAUCIONES BÁSICAS: LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR EL EXTRACTOR DE POLVO.
ANTES DE USAR EL EXTRACTOR DE
POLVO, LEA ESTE MANUAL DEL OP-
ERADOR, EL MANUAL DE SU HER-
RAMIENTA, LOS MANUALES DEL
CARGADOR Y PAQUETE DE BAT-
ERÍAS DEL OPERADOR, Y TODAS LAS
ETIQUETAS EN EL EXTRACTOR DE
POLVO, EN EL PAQUETE DE BAT-
ERÍAS, EN EL CARGADOR Y EN LA
HERRAMIENTA. HACER CASO OMISO
DE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUC-
CIONES PODRÍA PROVOCAR UNA
DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO O
LESIONES GRAVES.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. Las áreas desordenadas u oscuras son lugares
propensos para los accidentes.
Los extractores de polvo tienen motores y otras
partes que pueden producir chispas durante el
uso normal. No use el extractor a una distancia
menor de 9 metros en áreas donde puede haber
materiales explosivos (como por ejemplo, bombas
a gasolina y lugares donde se almacenan líquidos,
como disolventes, limpiadores, solventes, etc.).
No lo use en áreas donde hay polvos, líquidos o
vapores explosivos.
No lo use donde se utiliza oxígeno o anestésicos.
No permita que se use como un juguete. Debe
prestar mucha atención cuando usa el extractor en
un lugar donde hay niños cerca.
Ponga especial cuidado si lo usa en las escaleras.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No aspire material húmedo. No use agua para
aplacar el polvo.
No manipule el paquete de baterías ni el extractor
de polvo con las manos húmedas.
SEGURIDAD PERSONAL
MANTÉNGASE ALERTA. Fíjese en lo que está haci-
endo y use el sentido común. No use el extractor de
polvo si está cansado, distraído o bajo inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos que puedan causarle
una disminución del control.
Es posible que mientras el extractor de polvo está
en funcionamiento despida elementos extraños
que pueden entrar en sus ojos y causarle una
lesión ocular. Use siempre gafas o anteojos de se-
guridad con protección lateral cuando está operando
un extractor de polvo.
Utilice una mascarilla facial o use una solución de
extracción de polvo que cumpla con las normas de
OSHA cuando trabaje en condiciones de mucho polvo.
Las partículas de polvo pueden dañar sus pulmones.
Evite un comienzo con accidentes. Asegúrese de
que el interruptor está en la posición de apagado
antes de insertar el paquete de baterías. Insertar
el paquete de baterías en un extractor de polvo en-
cendido puede producir accidentes.
No se estire demasiado. Manténgase bien parado y
en equilibrio todo el tiempo. Esto le permite controlar
mejor el extractor de polvo en situaciones inesperadas.
Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y
todas las partes del cuerpo alejadas de los ori-
cios y piezas en movimiento.
Úselos sólo como se describe en este manual. Use
sólo los accesorios recomendados por el fabricante.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectarlo a una fuente de poder y/o batería,
levantar o trasladar la herramienta. Trasladar her-
ramientas con el dedo en el interruptor o energizar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
encendido propicia accidentes.
USO Y CUIDADO
No use el extractor sin colocar en su lugar el
recipiente para el polvo y/o el ltro.
No lo use para aspirar líquidos o combustibles
inamables, como por ejemplo gasolina. No lo use
en áreas donde esos líquidos puedan estar presentes.
No aspire nada que se esté quemando ni echando
humo, como cigarrillos, cerillas o cenizas calientes.
No aspire polvo de hollín, cemento, yeso ni re-
voque sin que el ltro esté en su lugar. Estas son
partículas muy nas que pueden afectar el desem-
peño del motor o bien ser expelidos al aire.
Este producto es adecuado para la recolección
de polvo de sílice cuando se utiliza de acuerdo
con estas instrucciones. Para reducir el riesgo
de peligros en la salud por inhalación de otros
vapores o polvo, no aspire materiales tóxicos,
cancerígenos ni otras sustancias peligrosas,
como por ejemplo asbestos, arsénico, bario, berilio,
plomo, pesticidas u otras sustancias que pongan en
riesgo su salud.
• ADVERTENCIA. Algunos polvos provenientes del
lijado, serruchado, esmerilado, perforado y demás
actividades de la construcción contienen produc-
tos químicos que producen cáncer, defectos de
nacimiento u otra afección en el aparato reproductivo.
A continuación se enumeran algunos ejemplos de
esos productos químicos:
background
15
plomo existente en una pintura a base de plomo,
sílice cristalino en ladrillos, cemento y otros productos
para albañilería, y
arsénico y cromo en maderas tratadas químicamente.
El riesgo que puede producirse si la exposición a
estos productos varía, y depende de la frecuencia
con que realiza este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos productos químicos, debe hacer lo
siguiente: trabajar en un área bien ventilada y usar el
equipo de seguridad adecuado, como por ejemplo las
mascarillas para el polvo, especialmente diseñadas
para ltrar partículas microscópicas.
Ponga especial cuidado cuando vacía tanques
muy cargados.
Para evitar la combustión espontánea, vacíe el
recipiente para el polvo después de cada uso.
No deje el extractor de polvo sin supervisión
cuando el paquete de baterías está instalado.
Extraiga el paquete de baterías cuando no usa el
extractor y antes de hacerle mantenimiento.
Desconecte la batería del aparato antes de hacer
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar ac-
cesorios o almacenar el aparato. Tales medidas
preventivas de seguridad disminuyen el riesgo de que
el aparato se encienda accidentalmente.
No coloque ningún objeto en los oricios. No use
con algún oricio bloqueado, manténgalo libre de
polvo, pelusa, cabellos y de cualquier elemento que
pueda disminuir la circulación del aire.
Mantenimiento del extractor de polvo. Controle si
hay algún defecto de alineación, traba de piezas
móviles o cualquier otra condición que pueda
afectar la operación de extracción de polvo. Si
hay alguna avería, haga reparar el extractor antes
de usarlo. Muchos accidentes se producen por her-
ramientas en mal estado de conservación.
Mantenga las etiquetas y placas de identicación.
Son portadoras de información importante. Si son
ilegibles o se han extraviado, comuníquese con una
instalación de mantenimiento de MILWAUKEE y
solicite el reemplazo gratis.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como sujeta-
papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan formar
una conexión de una terminal a otra. Crear un corto
entre las terminales de la batería puede ocasionar
quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya da-
ñado o modicado. Las baterías dañadas o modica-
das pueden mostrar un comportamiento impredecible,
causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego o a
temperatura excesiva. La exposición a fuego o temper-
atura a más de 130° C (265° F) puede causar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
Haga el mantenimiento de su herramienta eléc-
trica con una persona calicada que utiliza sólo
repuestos originales. Esto asegurará que la her-
ramienta eléctrica continúe siendo segura.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
No modique ni intente reparar el aparato ni la
batería (según el caso) excepto según lo indicado
en las instrucciones para el uso y cuidado.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA
EXTRACTOR DE POLVO
•Antes de usar el extractor de polvo, lea este
manual del operador, los manuales de operador
de su herramienta, de la batería y del cargador, y
todas las etiquetas en el extractor de polvo, en la
batería, en el cargador y en la herramienta.
Siempre use el conjunto del asa lateral con el
diámetro de cuello correcto para el rotomartillo y
el taladro de percusión. Un asa lateral que no encaja
bien no se trabará de manera segura y producirá una
pérdida de control.
Nunca use el extractor de polvo sin el recipiente
para el polvo y el ltro HEPA colocados en su
lugar. Nunca use agua para limpiar el recipiente
para el polvo ni el ltro HEPA.
Use protector auditivo. La exposición al ruido puede
causar pérdida auditiva.
ADVERTENCIA
Para reducir
el riesgo de
lesiones, al momento de realizar trabajos en sit-
uaciones donde haya presencia de polvo, utilice
la protección respiratoria adecuada o utilice una
solución de extracción de polvo que cumpla con
los requisitos de la OSHA.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación o
información adicional.
Use siempre el asa lateral que se suministra con
el extractor de polvo cuando use un rotomartillo
o taladro de percusión. Cuando se extrae el ex-
tractor de polvo de la herramienta, siempre use
siempre las asas laterales que vienen con la her-
ramienta. La pérdida de control puede ocasionar una
lesión personal.
Sostenga la herramienta eléctrica por las super-
cies de la empuñadura con aislamiento cuando
realice una tarea en la que el remache pueda hacer
contacto con cables ocultos. Los remaches que
hacen contacto con un cable pelado pueden transmitir
energía eléctrica a las piezas metálicas de la herra-
mienta y ellas causar un electrochoque al operador.
background
16
LEA Y CONSERVE
TODAS LAS
INSTRUCCIONES
PARA
CONSULTARLAS
EN EL FUTURO
PARA USO PARTICULAR O COMERCIAL
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No. ..................................................... 2509-20
Volts.............................................................. 12 CD
Tipo de batería .............................................M12™
Tipo de cargador ..........................................M12™
Diámetro máximo de la broca..........32 mm (1-1/4")
Medidas de collar de martillo
Diámetro .............................
Ø 41-61 mm (1,6"-2,4")
Circunferencia ....................
129-192 mm (5,1"-7,5")
Cat. No. de cajas antipolvo ..................42-16-0580
Cat. No. de accesorio para grietas ......49-90-2325
Temperatura ambiente recomendada
para operar .............. -18°C
to
50°C (0°F to 125°F)
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Pestillo de la caja antipolvo
2. Botón del indicador de profundidad
3. Palanca de liberación de la boquilla
4. Boquilla
5. Ensamblado de la boquilla
6. Punto de sujeción de la abrazadera de la
empuñadura lateral
7. Caja antipolvo con ltro
8. Ensamblado del collar de sujeción de la
empuñadura lateral
9. Indicador de profundidad
10. Botón del indicador de profundidad de la
herramienta y broca
11. Palanca de la abrazadera
12. Agarradera de la empuñadura lateral
13. Cepillo para brocas
14. Interruptor de encendido
15. Indicador de la carga
13
12
10
11
8
9
7
2
6
5
1
3
4
15
14
background
17
ENSAMBLAJE
Recargue la
batería
sólo con el cargador especicado para ella. Para
instrucciones especícas sobre cómo cargar, lea
el manual del operador suministrado con su
cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la
herramienta
Para retirar la batería, presione los botones de liber-
ación y jale de la batería para sacarla de la herramienta.
ADVERTENCIA
Bloquee
siempre el
gatillo o retire la batería cada vez que la herra-
mienta no esté en uso.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
Utilice úni-
camente
accesorios especícamente recomendados para
esta herramienta. El uso de accesorios no reco-
mendados podría resultar peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre ex-
traiga el paquete de baterías antes de extraer el
recipiente para el polvo. No use la herramienta
sin colocar en su lugar el recipiente para el polvo
y el ltro HEPA.
Cómo instalar y extraer el recipiente para
el polvo y ltro HEPA
Para extraer el recipiente para el
2
1
polvo, haga lo siguiente:
1. Apague la herramienta.
2. Extraiga el paquete de baterías.
3. Oprima los pestillos de la caja
antipolvo. (1)
4. Tire del recipiente para el polvo
para separarlo de la herra-
mienta HAMMERVAC™. (2)
5. Vacíe los escombros mantenien-
do alejado de la cara del
Puerto
de la caja
de polvo
Filtro
HEPA
usuario y tocando la
caja de polvo en un
cubo de basura, cubo u
otro recipiente razona-
ble. Para obtener los
mejores resultados de
limpieza, conecte una
manguera de vacío con
un adaptador de extrac-
ción de pol-
vo (Cat No. 49-90-1959) al puerto de la caja de
polvo y succione los residuos.
6. Si fuera necesario, tire del ltro HEPA para sepa-
rarlo del recipiente para el polvo y dé golpecitos
para limpiarlo. No lo limpie con agua ni aire
comprimido. Después de 1 500 perforaciones
aproximadamente o en caso pérdida de potencia
de succión, deseche el ltro HEPA y reemplácelo
(Cat No. 49-90-2306).
Para instalar el recipiente para el polvo, haga lo
siguiente:
1. Deslice el recipiente para el polvo en el cuerpo de
la herramienta HAMMERVAC™.
2. Los pestillos de la caja antipolvo deberían entrar
a presión en su lugar.
NOTA: No opere la herramienta HAMMERVAC™ sin
colocar el recipiente para el polvo y ltro HEPA en su
lugar. El recipiente para el polvo no puede instalarse
sin el ltro HEPA.
PRECAUCIÓN
Mantenga el
filtro limpio.
La ecacia del extractor de polvo depende mucho
del ltro. Un ltro sucio reduce la circulación del
aire y la ecacia del sistema de ltrado. No lo
limpie con agua ni aire comprimido. Elimine el
polvo del recipiente y sacúdalo para limpiar.
Cómo instalar y extraer el conjunto
de la boquilla
Para instalar el conjunto de la
boquilla suministrado con la her-
ramienta o las boquillas acceso-
rias, haga lo siguiente:
1. Con el conjunto de la boquilla
apuntando directamente ha-
cia arriba, alinee las lengüetas
del conjunto de la boquilla
con las lengüetas en la par-
te frontal de la herramienta
HAMMERVAC™. Para des-
bloquear , el símbolo en
el ensamblado de la boquilla se alineará con el
indicador de profundidad en la parte superior de
la HAMMERVAC™.
2. Gire el conjunto de la boquilla
hacia la izquierda o derecha
para trabar en su lugar. Para
bloquear , el símbolo en el
ensamblado de la boquilla se
alineará con el indicador de
profundidad en la parte supe-
rior de la HAMMERVAC™.
3. Para extraer, hacer el procedimiento contrario.
Cómo instalar y extraer la boquilla
Reemplace la boquilla en los
siguientes casos:
Después de hacer 1 500 perfora-
ciones aproximadamente,
Cuando la escobilla de la broca
muestra signos de desgaste,
Cuando el poder de succión dis-
minuye,
Cuando el polvo se escapa por la
escobilla de la broca durante el uso.
Para reemplazar la boquilla con-
vencional (Cat. No. 14-52-0105 y la boquilla grande
Cat. No. 14-52-0110) gire la palanca de liberación
de la boquilla hacia arriba a la posición de abierto
y jale la boquilla hacia afuera desde el ensamblado
de la boquilla inferior (Cat. No. 42-20-0615). Deslice
la boquilla nueva en el ensamblado de la boquilla
inferior y gire la palanca de liberación de boquilla
hacia abajo a la posición de cerrado.
background
18
Cómo adosar la herramienta
HAMMERVAC™ a un rotomartillo/taladro
de percusión
La HAMMERVAC™ incluye un ensamblado de collar
de abrazadera y una agarradera de la empuñadura
lateral.
1. Para APAGAR, retire la batería de la
HAMMERVAC™ y desconecte la corriente eléc-
trica de la herramienta.
2. Retire la empuñadura lateral de la herramienta vol-
teando la palanca de la abrazadera hacia arriba.
3. Deslice el ensamblado del collar de sujeción de
la empuñadura lateral por encima del mandril y
dentro del cuello de la herramienta.
4. Sujete el ensambla-
Palanca de la
abrazadera
Mordaza
superior
Mordaza
inferior
dodel collar de su-
jeción de la empuña-
dura lateral en la
HAMMERVAC™; prim-
ero la mordaza supe-
rior y luego la inferior.
5. Oprima hacia abajo la
palanca de la abraza-
dera para jar el ens-
amblado del collar de
la abrazadera hacia la
HAMMERVAC™.
6. Gire la HAMMERVAC™ y la agarradera de la em-
puñadura lateral a la posición deseada y apriete
bien.
Cómo ajustar la posición del asa lateral
1. Aoje el conjunto del collar de sujeción del asa
lateral desatornillando la empuñadura del asa
lateral hasta que el conjunto del collar de sujeción
del asa lateral gire libremente.
2. Gire la empuñadura del asa lateral a la posición
deseada.
3. Ajuste la empuñadura del asa lateral de manera
segura.
Cómo Instalar y extraer la broca
Deslice la broca por la escobilla de la broca y luego
instálela en la herramienta según las instrucciones
del fabricante de la herramienta. Para obtener mejo-
res resultados, use una broca de hasta 254 mm (10")
de longitud.
Cómo encajar la herramienta
HAMMERVAC™ en la herramienta
y la broca
Para una succión adecuada y
Correcto
Incorrecto
Incorrecto
control de profundidad correcto,
coloque el conjunto de la bo-
quilla de manera tal que la broca
salga con la cara delantera de la
boquilla.
1. Oprima y sostenga la herra-
mienta y el botón del indicador
de profundidad de la herra-
mienta y broca.
2. Oprima el ensamblado de la
boquilla hasta que la broca
esté al ras de la cara frontal de
la boquilla.
3. Libere el botón del indicador
de profundidad de la her-
ramienta y broca.
NOTA: Extienda completamente
la herramienta HAMMERVAC™
antes de almacenar para preservar la vida útil del resorte.
Cómo congurar la profundidad de
perforación
1. Encaje la herramienta HAMMERVAC™ en la her-
ramienta y la broca.
2. Oprima y sostenga el botón del indicador de
profundidad y deslice el indicador de profundidad
a la profundidad deseada. La profundidad de
perforación es la última medida visible cuando se
mira desde el indicador de profundidad en la parte
superior de la herramienta. Para garantizar que
la HAMMERVAC™ esté colocada correctamente
a la herramienta, broca y profundidad deseada.
Siempre realice una perforación de prueba.
NOTA: Cuando use el accesorio opcional para gri-
etas (Cat. No. 49-90-2325), coloque la profundidad
de perforación en 0.
OPERACION
ADVERTENCIA
Para reducir
el riesgo de
incendio y lesión, no se utilice para recoger
materiales inamables ni combustibles. Vacíe la
caja antipolvo completamente antes de usarse.
Con el n de minimizar el riesgo de lesiones,
siempre utilice la protección de ojos adecuada
indicada para cumplir con lo dispuesto en la
norma ANSI Z87.1.
Al momento de realizar trabajos en situaciones
donde haya presencia de polvo, utilice la protec-
ción respiratoria adecuada o utilice una solución
de extracción de polvo que cumpla con los req-
uisitos de la OSHA.
Indicador de carga
Para determinar la cantidad de carga que queda
en la batería, encienda la herramienta. El medidor
de combustible se iluminará durante 2-3 segundos.
Cuando se deja menos del 10% de carga, 1 luz en el
medidor de combustible parpadeará 4 veces.
Para indicar el nal de la carga,
1 luz en el medidor
de combustible parpadeará 8 veces y la herramienta
no funcionará. Cargue el paquete de baterías.
Si la batería se calienta demasiado, las luces del me-
didor de combustible parpadearán y la herramienta
no funcionará. Deje que la batería se enfríe.
background
19
Cómo usar el interruptor de alimentación
AUTOMÁTICO
Para fijar la herramienta
HAMMERVAC™ en la posición de
arranque automático mientras se
hace una perforación, coloque el
interruptor de alimentación en la
posición AUTO. Cuando se empuja
el conjunto de la boquilla, la herra-
mienta HAMMERVAC™ comenzará
a funcionar. NOTA: La herramienta
HAMMERVAC™ continuará funcio-
nando por 3 a 5 segundos después
de que la herramienta se ha ex-
tendido totalmente para asegurar
que todo el polvo se haya captu-
rado en el recipiente para el polvo.
ENCENDIDO Para encender la herramienta, colo-
que el interruptor de alimentación
en la posición ON. La herramienta
HAMMERVAC™ funcionará de
manera continua.
APAGADO Para apagar la herramienta, coloque
el interruptor de alimentación en la
posición OFF.
NOTA: Cuando la HAMMERVAC™ se haya detenido,
el mecanismo de limpieza de ltro, AUTOPULSE™,
hará clic tres veces para limpiar los desechos que
pudieran atascarse en el ltro. Para un mejor de-
sempeño, sostenga la HAMMERVAC™ de forma
horizontal o vertical hacia abajo (apuntando hacia
el piso) durante este ciclo. Vacíe frecuentemente la
caja antipolvo.
Operación correcta
1. Vacíe el recipiente para el polvo.
NOTA: Para un uso óptimo al retirar los desechos
en la caja antipolvo, conecte una manguera a la
aspiradora y retire los desechos.
2. Instale el conjunto de la boquilla y colóquelo en
el lado deseado.
3. Adose el conjunto del collar de sujeción del asa
lateral y la empuñadura a la herramienta.
4. Encaje la herramienta HAMMERVAC™ en la her-
ramienta y la broca.
5. Fije la profundidad de perforación.
6. Instale el paquete de baterías.
7. Coloque la herramienta HAMMERVAC™ en ON
o AUTO.
8. Comience a usar según las instrucciones del
fabricante de la herramienta.
9. Sostenga siempre la herramienta de manera segu-
ra y con las dos manos para mantener el control.
10. Detenga la herramienta y vacíe el recipiente para
el polvo en los siguientes casos:
Cuando el poder de succión disminuye,
Cuando el polvo comienza a salir por la esco-
billa de la broca.
NOTA: Antes de vaciar las cajas antipolvo, presione
el botón de limpieza de ltros hasta que escuche un
clic; después, retire el ltro.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir
el riesgo de
una lesión, desconecte siempre la herramienta
antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate de hacer modi-
caciones en el sistema eléctrico de la misma.
Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ADVERTENCIA
Para reducir
el riesgo de
lesiones, descarga eléctrica o daño a la herra-
mienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita
que estos uyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas.
Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo
húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo
los acceso-
rios especícamente recomendados. Otros ac-
cesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
background
58142509d4 961013345-04(A)
12/20 Printed in China
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
COMUNICACIÓN INALÁMBRICA
Para productos que cuentan con funciones de comu-
nicación inalámbrica, incluida ONE-KEY™:
De conformidad con la parte 15.21 del Reglamento
de FCC, no modique este producto. La modicación
podría ocasionar que se anule su autorización para
operar el producto. Este dispositivo cumple con lo
dispuesto en la parte 15 del Reglamento de la FCC
así como las normas RSS de exención de licencia
de ISED-Canada. La operación está sujeta a las
siguientes dos condiciones: 1) Este dispositivo no
debe ocasionar interferencia nociva y 2) este dis-
positivo debe aceptar cualquier interferencia que
se reciba, incluyendo la interferencia que pueda
ocasionar operación no deseada.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANA
Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a continu-
ación) está garantizada para el comprador original únicamente de que no
tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas excepciones,
MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en una herramienta
eléctrica que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine
MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de cinco (5) años**
después de la fecha de compra a menos que se indique lo contrario. Al
devolver la herramienta eléctrica a un Centro de Servicio de la fábrica de
MILWAUKEE o a una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE,
se requiere que el ete esté pagado por adelantado y asegurado. Se debe
incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto.
Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son oca-
sionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una
persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, al-
teraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un reemplazo
periódico de partes y servicio para lograr el mejor desempeño. Esta garantía
no cubre la reparación cuando el uso normal ha agotado la vida de una
parte, incluyendo sin limitar a mandriles, cepillos, cables, zapatas de la
sierra, abrazaderas de la hoja, anillos en O, sellos, protectores, hojas de
desatornilladores, pistones, herrajes, levantadores y arandelas de cubierta
de los protectores.
*Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola de
pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía portátil de
gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de mano de polipasto
- eléctricas, indumentaria calefactada M12™, producto reacondicionado y
productos de prueba y medición. Existen garantías por separado y distintas
disponibles para estos productos.
**El periodo de garantía para los radios para obra, puerto de energía
M12™, fuente de poder M18™, ventiladores para obra y carretillas de
trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha de
compra. El período de garantía para los M18 FUEL™ 1" llaves de impacto
de alto torque con d en empuñadura, cables de limpieza de drenaje y
AIRSNAKE™ los accesorios de pistola de aire de limpieza de drenaje, y los
niveles láser mediante USB REDLITHIUM
®
es de dos (2) años a partir de
la fecha de compra. El periodo de garantía de la pistola de calor compacta
M18™, Extractor de polvo de 8 galones, M18™ enmarcar clavadoras, M18
FUEL™ 1/2" yunque prolongado torque controlado llave de impacto con
ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1" llave de impacto de alto esfuerzo de torsión
con ONE-KEY™, M18 FUEL™ de 7,6 L compacto compresor silencioso,
los niveles láser M12™, detector láser de 19,8 m, clavadora M12™ 23GA,
y M18 FUEL™ 6,4 mm ribeteadora ciega con ONE-KEY™ es de tres (3)
años a partir de la fecha de compra. El periodo de garantía de las lámpa-
ras de LED en la Lámpara de trabajo LED y el Bulbo mejorado de LED
para la Luz de trabajo es por la vida del producto sujeto a las limitaciones
anteriores. Si durante el uso normal el LED o Bulbo de LED falla, la parte
será reemplazada sin cargo.
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía cor-
respondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE. La
fecha de manufactura del producto se utilizará para determinar el periodo
de garantía si no se proporciona comprobante de compra al solicitar el
servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y
REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO
PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED
NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO.
MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS
INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE
NINGÚN COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO,
FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE
OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGU-
NOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO
APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEM-
PLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U
ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE
DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN
LIMITACIÓN CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; EN LA MEDIDA EN
QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA
GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN SE DESCRIBIÓ
ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE
LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICARSE A USTED. ESTA
GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN
ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica al producto vendido en los Estados Unidos y Canadá
únicamente.
Consulte la “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes y
servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com o llame
al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio
más cercano para darle servicio con y sin garantía a una herramienta
eléctrica de Milwaukee.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de la
fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de
obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro
de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado,
presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para servicio,
partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/sellada
por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o
componente defectuoso se reemplazará sin costo para usted. Cubriremos
todos los costos de ete con relación a este proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el manual
del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un
Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:

Specifications

Milwaukee 2509-22 Questions and Answers