
Cat. No. / No de cat.
2821-20
M18 FUEL™ SAWZALL
®
RECIPROCATING SAW
SCIE ALTERNATIVE SAWZALL
®
M18 FUEL™
SIERRA ALTERNATIVA SAWZALL
®
DE M18 FUEL™
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.

2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
• Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
• Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
• Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
• When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a re.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
• Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or
risk of injury.

3
• Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265°F (130°C) may cause explosion.
• Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging im-
properly or at temperatures outside the specied range
may damage the battery and increase the risk of re.
SERVICE
• Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
• Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
SAWZALL
®
RECIPROCATING SAW
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
•
WARNING
To reduce the risk of injury, when
working in dusty situations, wear
appropriate respiratory protection or use an OSHA
compliant dust extraction solution.
• Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
• Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing, contact
a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
•
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2821-20
Volts.............................................................. 18 DC
Battery Type .................................................M18™
Charger Type................................................M18™
No Load Strokes per Minute ...................... 0 - 3000
Length of Stroke ............................................1-1/4"
Recommended Ambient
Operating Temperature ......................0°F to 125°F
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
No Load Strokes per Minute (SPM)
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Shoe
2. Quik-Lok
®
blade clamp
3. LED
4. Quik-Lok
®
blade
clamp release lever
5. Insulating boot
6. Trigger
7. Trigger lock
8. Handle
9. Shoe release buttons
10. Hang hook (not shown)
1
3
4
5
7
9
8
6
2
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Selecting a Blade
The Quik-Lok
®
Blade Clamp can be used with all 1/2"
shank universal Sawzall
®
reciprocating saw blades.
Use MILWAUKEE High Performance Super Sawzall
®
reciprocating saw blades for best performance. When
selecting a blade, choose the right type and length.
Many types of blades are available for a variety of
applications: cutting metal, wood, nail-embedded
wood, scroll cutting, roughing-in, and contours.
Many lengths are also available. Choose a length
long enough to extend beyond the shoe and the work
throughout the stroke. Do not use blades less than
4" long since they won't extend beyond the shoe
throughout the stroke.
Installing and Removing Blades from the
Quik-Lok
®
Blade Clamp
Remove battery pack before changing blades. Make
sure the spindle and blade clamp areas are clean.
Metal chips and sawdust may prevent the Quik-Lok
®
Blade Clamp from clamping securely.
1. Remove battery pack.
2. Depending on the job, the blade may be inserted
with the teeth facing up or down. To install a blade,
insert the blade into the clamp until the tang butts
against the collar.

4
Adjusting the Pivot Shoe
The shoe can be adjusted
forward or backward to eight
positions to take advantage
of the unused portion of the
blade or for special jobs re-
quiring low blade clearance.
1. To adjust the shoe, press
the shoe release buttons
simultaneously and slide the
shoe forward or backward
to the desired position. Tug
on shoe to make sure it is
securely locked in place.
2. After adjusting the shoe,
slowly pull the trigger to
be sure the blade always
extends beyond the shoe and the workpiece
throughout the stroke.
DO NOT OPERATE SAWZALL
®
RECIPROCATING
SAW WITHOUT SHOE. STRIKING THE SPINDLE
AGAINST WORKPIECE MAY DAMAGE THE TOOL.
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA
compliant dust extraction solution.
Always remove battery pack before changing
or removing accessories. Only use accessories
specically recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Trigger Lock
To lock
the trigger, push the trigger lock to the right.
The trigger will not work while the switch is in the
locked position. Always lock the trigger and remove
the battery pack before performing maintenance and
changing accessories. Lock the trigger when storing
the tool and when the tool is not in use.
To unlock the trigger, push the trigger lock to
the left.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury, always hold tool securely.
Starting, Stopping and Controlling Speed
1. To start the tool, grasp the handle(s) rmly and
pull the trigger.
NOTE: An LED is turned on when the trigger is
pulled and will go o shortly after the trigger is
released.
2. To vary the speed, increase or decrease the pres-
sure on the trigger. The further the trigger is pulled,
the greater the speed.
3. To stop the tool, release the trigger. Ensure the
tool has come to a complete stop before laying
the tool down.
Electric Brake
The electric brake engages when the trigger is
released, causing the blade to stop. Generally, the
saw blade stops within two seconds. However, there
may be a delay between the time the trigger is re-
leased and when the brake engages. Occasionally
the brake may miss completely. If the brake misses
frequently, the saw needs servicing by an authorized
MILWAUKEE service facility. Always wait for the
blade to stop completely before removing the saw
from the workpiece.
3. The spring loaded
mechanism will
clamp the blade rm-
ly in place.
4. Tug on blade to make
sure it is securely
locked in place.
5. To remove a blade,slide the release lever up
and pull the blade from the tool. Be careful when
handling hot blades.
Quik-Lok
®
Blade Clamp Maintenance
• Periodically clean dust and debris from the Quik-
Lok
®
Blade Clamp with dry compressed air.
• If the collar resists, slide the release lever back and
forth to shake debris loose.
• Periodically lubricate Quik-Lok
®
Blade Clamp with
a dry lubricant such as graphite.
Removing broken blades from the
Quik-Lok
®
Blade Clamp
Broken blades can be removed by the following
methods.
• Remove battery pack before removing blades.
• Point the tool downward, slide up and hold the release
lever, and shake the tool up and down (DO NOT turn
the tool on while holding the blade clamp open). The
shank of the broken blade should drop out of the clamp.
• If shaking the tool doesn't work...
In most cases, a corner of the broken blade will
extend beyond the blade clamp. Slide up and hold
the release lever, and pull the broken blade out of
the clamp by this corner.
• If the broken stub doesn't extend far enough to be
grabbed by its corner, use a thin blade with small
teeth (such as a metal cutting blade) to hook the
blade that is jammed in the clamp while holding up
the release lever, and pull it out.
WARNING
To reduce the risk of injury, blades
must extend beyond the shoe and
workpiece throughout the stroke. Blades may
shatter if they impact the workpiece or shoe.
Stroke
Stroke

5
General Cutting
For straight or contour cutting from an edge, line
the blade up with the cutting line. Before the blade
contacts the workpiece, grasp the handle rmly and
pull the trigger. Then guide the tool along the cutting
line. Always hold the shoe at against the workpiece
to avoid excessive vibration.
Cutting Metals
Begin cutting at a slow speed, gradually increasing
speed during the cut. When cutting into metals or
hard materials that can not be cut from an edge, drill
a starting hole larger than the widest part of the blade.
WARNING
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property dam-
age, always check the work area for hidden gas
pipes, electrical wires or water pipes when mak-
ing blind or plunge cuts.
Plunge Cutting
MILWAUKEE Sawzall
®
reciprocating saw is ideal
for plunge cutting directly into surfaces that can not
be cut from an edge, such as walls or oors. Plunge
cutting may be done two ways depending on how the
blade is inserted. Column A shows how to plunge cut
with the teeth of the blade facing downward. Column
B shows how to plunge cut with the teeth of the blade
facing upward. Do not plunge cut into metal surfaces
(see "Cutting Metals").
1. Insert the blade into the tool.
If blade is inserted with the teeth facing downward,
hold the tool as shown in Column A, resting the
edge of the shoe on the workpiece.
If blade is inserted with the teeth facing upward,
hold the tool as shown in Column B, resting the
edge of the shoe on the workpiece.
2. With the blade just above the workpiece, pull the
trigger. Using the edge of the shoe as a pivot, lower
the blade into the workpiece as shown.
3. As the blade starts cutting, raise the handle of
the tool slowly until the shoe rests rmly on the
workpiece. Then guide the tool along the cutting
line to acquire the desired cut.
NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy
gauge blade and install the blade with the teeth facing
upward as shown in Column B.
A B
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may aect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Email: [email protected]
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca

6
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted to the
original purchaser only to be free from defects in material and workman-
ship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any
part on an electric power tool which, after examination, is determined by
MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of
ve (5) years** after the date of purchase unless otherwise noted. Return
of the power tool to a MILWAUKEE factory Service Center location or
MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured,
is required. A copy of the proof of purchase should be included with the
return product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other than
MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal
wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part including, but not limited
to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps, o-rings, seals, bum-
pers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and bumper cover washers.
*This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint Sprayer;
Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power Generators; Hand
Tools; Hoist – Electric, Lever & Hand Chain; M12™ Heated Gear; Recon-
ditioned Product; and Test & Measurement Products. There are separate
and distinct warranties available for these products.
**The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™
Power Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts
is one
(1) year from the date of purchase. The warranty period for the
M18 FUEL™
1" D-Handle High Torque Impact Wrenches, Drain Cleaning Cables and
AIRSNAKE™ Drain Cleaning Air Gun Accessories is two (2) years from the
date of purchase. The warranty period for the M18™ Compact Heat Gun,
8 Gallon Dust Extractor, M18™ Framing Nailers, M18 FUEL™ 1/2" Ext.
Anvil Controlled Torque Impact Wrench w/ ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1"
High Torque Impact Wrench w/ ONE-KEY™, and the M18 FUEL™ 2 Gal.
Compact Quiet Compressor is three (3) years from the date of purchase.
The warranty period for the LED in the LED Work Light and the LED Up-
grade Bulb for the Work Light is the lifetime of the product subject to the
limitations above. If during normal use the LED or LED Bulb fails, the part
will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on
a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is
provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT
FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO
NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE
THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR
ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAM-
AGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES
OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE
TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE
AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR
ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PAR-
TICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS
NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED
TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS
DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS
ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU
SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS
WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of
MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and
non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
• Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent
les accidents.
• Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
• S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent
à une bonne distance au moment d’utiliser un outil
électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Les ches des outils électriques doivent correspon-
dre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modier
la che, de quelque façon que ce soit. Ne jamais
utiliser d'adaptateurs de che avec des outils mis
à la terre. Les ches et prises non modiées réduisent
le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
accru lorsque le corps est mis à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier
en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart
de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et
des pièces en mouvement. Un cordon endommagé
ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
• Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéci-
alement conçu à cet eet. Utiliser un cordon conçu pour
l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
• Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable dans
un endroit humide, utiliser une source d’alimentation
munie d’un disjoncteur de fuite de terre. L’utilisation d’un
disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
• Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de
fatigue ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
• Porter l’équipement de protection individuel requis.
Toujours porter une protection oculaire. Selon les
conditions, porter aussi un masque antipoussières, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur
ou une protection auditive an de réduire les blessures.
• Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un
outil électrique lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
• Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de
l’outil peut causer des blessures.
• Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un
meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus.
• Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.

7
• Si les outils sont équipés de dispositifs de dépous-
siérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière
permet de réduire les dangers liés à la poussière.
• Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par
une utilisation fréquente vous rendre susant et
vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une
utilisation négligée peut causer une blessure grave en
une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil élec-
trique approprié pour l'application. Un outil électrique
approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
• Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par
son commutateur est dangereux et doit être réparé.
• Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si pos-
sible, avant d’eectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l'outil.
• Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
• Entretenir les outils électriques et les accessoires.
Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou
bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer
qu'aucun autre problème risque d'aecter le bon
fonctionnement de l'outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs
accidents sont causés par des produits mal entretenus.
• Garder les outils bien aûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont
bien aûtés risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les em-
bouts etc. conformément à ces instructions en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à ef-
fectuer. L'usage d'un outil électrique pour des applications
pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux.
• Garder les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
en toute sécurité en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
• Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc-piles.
• N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
• Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trombones,
les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis
ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient
connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes
d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie.
• Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté
de la pile en cas de manutention abusive. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
• N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées ou
modiées peuvent adopter un comportement imprévis-
ible pouvant causer un incendie, une explosion ou le
risque de blessures.
• Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition aux
ammes ou à une température supérieure à 130°C
(265°F) peut causer une explosion.
• Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température spéciée. Une charge incorrecte ou à
des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager la pile et augmenter le risque d’incendie.
ENTRETIEN
• Les réparations de l’outil électrique doivent être con-
ées à un technicien qualié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien
de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
• Ne jamais eectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR SCIE
ALTERNATIVE SAWZALL
®
• Lorsque l'outil électrique est utilisé pour un travail
risquant de mettre l'accessoire de coupe en
contact avec des ls électriques cachés, le tenir
par les surfaces de prise isolées. Le ,mcontact
d’un accessoire de coupe avec un l sous tension «
électrie » les pièces métalliques exposées de l’outil et
peut électrocuter l’utilisateur.
• Dans la mesure du possible, utiliser des serre-
joints ou un autre moyen pratique pour maintenir la
pièce sur une surface stable. Le fait de tenir la pièce
à travailler avec ses mains ou contre son corps la rend
instable et peut occasionner une perte de contrôle.
•
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, lorsque de
travaux sont faits dans de situations poussié-
reuses, porter une protection respiratoire ou bien,
utiliser un solution d’extraction de poussière
conforme aux normes OSHA.
•Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
• Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y gurent.
Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un
centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour
un remplacement gratuit.
•
AVERTISSEMENT
Certaines poussières générées
par les activités de ponçage,
de coupe, de rectication, de perforage et d’autres
activités de construction contiennent des substances
considérées être la cause de malformations congéni-
tales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi
ces substances gurent:
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;

8
• la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces exposi-
tions varient en fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances
chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien
ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié,
tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu
pour ltrer les particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Patin
2. Fixation de lame
Quik-Lok
®
3. DEL
4. Levier de
verrouillage du
porte lame
Quik-Lok
®
5. Bouclier isolant
6. Gâchette
7. Verrou de détente
d’interrupteur
8. Poignée
9. Patin de verrouillage de
capuchon
10. Crochet de rangement
(non illustré)
1
3
4
5
7
9
8
6
2
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2821-20
Volts.............................................................. 18 CD
Type de batterie ...........................................M18™
Type de chargeur ........................................M18™
Cycles par minute ..................................... 0 - 3 000
Longueur de course.........................32 mm (1-1/4")
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Cycles par minute á vide (SPM)
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la
batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Choix d’une lame
C'est possible d’utiliser la mâchoire pour lame Quik-
Lok
®
avec toutes les lames universelles pour scie
alternative Sawzall
®
de 13 mm (1/2"). Pour jouir
d’une performance optimale, utiliser les lames pour
scie alternative MILWAUKEE High Performance
Super Sawzall
®
MILWAUKEE. Lors de la sélection
d’une lame, choisir celle ayant le type et la longueur
correctes. Il y a plusieurs types de lames disponibles
pour un éventail d’applications: pour couper du
métal, du bois, du bois ayant de clous implantés,
de formes, d’installations cachées et de contours.
Il y a aussi plusieurs longueurs disponibles. Choisir
une longueur susante an d’avoir une portée au-
delàs du patin et du travail à faire pendant toute
la coupe. Ne pas utiliser de lames de moins de
102 mm (4") puisqu’elles ne pourront pas se
rallonger au-delàs du patin pendant la coupe.
Installation et retrait de lames modèles de
la xation de lame Quik-Lok
®
Retirer le bloc-piles avant de changer les lames.
Veuillez s’assurer que la broche et les aires de
mâchoire de lame soient propres. Les copeaux de
métal et la sciure pourront empêcher que la mâchoire
pour lame Quik-Lok
®
se serre fermement.
1. Retirer le bloc-piles.
2. Selon le type de pro-
jet en question, la
lame pourra être in-
sérée avec les dents
vers le haut ou vers
le bas. Pour installer
une lame, insérer la lame dans la mâchoire jusqu’à
ce que la soie soit bien mise contre le cou.
3. Le mécanisme à ressort serrera fermement la
lame en place.
4. Tirer sur la lame pour s'assurer qu’elle soit ver-
rouillée en place.
5. Pour enlever une lame, glisser le levier de blocage
vers le haut et tirer sur la lame pour la sortir de
l’outil. Prendre précaution lors du maniement de
lames chaudes.
Entretien de la xation de lame Quik-Lok
®
Nettoyez périodiquement la poussière et les débris
de la xation de lame Quik-Lok
®
à l’aide d’un jet d’air
comprimé sec.
• Si le collet résiste à la torsion, tournez le collet dans
un sans puis dans l’autre pour chasser les débris.
• Lubrifiez périodiquement la fixation de lame
Quik-Lok
®
avec un lubriant sec tel le graphite.
Retrait d’une lame brisée de
la xation de lame Quik-Lok
®
Retirez la batterie avant d’enlever la lame brisée.
• Les lames brisées peuvent être retirées selon les
méthodes ci-dessous.
• Diriger l’outil vers le bas, glisser le levier de relâche-
ment vers le haut et le maintenir en place, et secouer
l’outil de haut en bas (NE PAS retourner l’outil pen-
dant que vous tenez la mâchoire de lame ouverte). La
queue de la lame brisée devrait tomber du porte-lame.
• Si vous n’obtenez pas de résultats en secouant l’outil...
Glisser le levier de relâchement vers le haut et le
maintenir en place, et tirer la lame brisée hors du
porte lame à partir du coin.

9
• S’il est impossible d’attraper le moignon brisé par
son coin, utiliser une lame mince munie de petites
dents (comme une lame à métal) an de crocheter
la lame coincée dans le porte-lame. Maintenir le
levier de relâchement vers le haut et retirer la lame.
AVERTISSEMENT
Pour rédu-ire les risques
de blessures, s’assurer
que la lame s’étend toujours au-delà du patin et
de la pièce à travailler sur toute la course. Les
lames peuvent se briser en cas d’impact sur la
pièce à travailler ou le patin.
Course
Course
Réglage du patin pivot
Le patin peut être réglé vers
l’avant et l’arrière en huit
positions permettant de tirer
prot de la portion non utilisée
de la lame pour des travaux
spéciaux nécessitant un
faible dégage-ment de lame.
1. Pour ajuster le patin, ap-
puyer sur les boutons de
verrouillage de patin en
même temps et le glisser
d’un mouvement de va-et-
vient vers la position sou-
haitée. Tirer sur le patin
pour s'assurer qu’il est
bien verrouillé en place.
2. Après avoir réglé le patin, appuyer lentement sur la
détente pour vérier que la lame s’étend toujours
au-delà du patin et de la pièce à travailler sur toute
la course.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SAWZALL
®
SANS PA-
TIN. FRAPPER L’AXE DE LA LAME CONTRE LA
PIÈCE À TRAVAILLER PEUT ENDOMMAGER LE
MÉCANISME À MOUVEMENT ALTERNATIF.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires. L’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
Verrou de détente d’interrupteur
Pour verrouiller
la gâchette, pousser son bouton
de verrouillage vers la droite. The trigger will not
work while the switch is in the locked position. Always
lock the trigger and remove the battery pack before
performing maintenance and changing accessories.
Lock the trigger when storing the tool and when the
tool is not in use.
Pour déverrouiller la gâchette, pousser son
bouton de verrouillage vers la gauche.
AVERTISSEMENT
An de réduire les risques
de blessures, tenez tou-
jours l’outil solidement.
Marche, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir fermement la
poignée(s) et tirer sur la détente.
REMARQUE: Un voyant à DEL s’allumera
lorsqu’on appuie sur la gâchette et s’éteindra un
peu de temps après qu’elle ait été relâchée.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter ou réduire
la pression sur la détente. La vitesse augmente
en fonction de la pression exercée sur la détente.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette. S’assurer
que l’outil parvienne à s’arrêter complètement
avant de le déposer.
Frein électrique
Le frein électrique s’engage lorsqu’on relâche la
gâchette, ce qui fera la lame s’arrêter. La lame de
scie s’immobilise généralement dans les deux sec-
ondes qui suivent. Pourtant, il y aurait un délai entre
le moment où l’on relâche la gâchette et celui où le
frein s’engage. Il se peut qu’occasionnellement le
frein ne s’enclenche pas du tout. En cas de dysfonc-
tionnement fréquent du frein, faire réparer la scie par
un centre d’entretien MILWAUKEE agréé. Toujours
attendre jusqu’à ce que la lame parvienne à s’arrêter
complétement avant d’enlever la scie de la pièce.
Coupe, en général
Pour eectuer un sciage droit ou de contour depuis
un rebord, aligner la lame par rapport à la ligne
de coupage.
Avant que la lame ne touche le ma-
tériau, empoignez fermement l’outil et appuyez sur
la détente.
Après, guider l’outil tout au long de la
ligne de coupe.
Maintenez toujours la semelle de
l’outil sur la pièce an d’éviter l’excès de vibration.
Coupe des métaux
Commencez à couper à basse vitesse et continuez
la coupe en augmentant la vitesse graduellement.
Lorsque vous taillez dans un métal dur et que vous
ne pouvez commencer la coupe à partir du bord de
la pièce, percez un trou de départ plus grand que la
partie la plus large de la lame.

10
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc élec-
trique et dommages à vos biens, lorsque vous
eectuez une coupe en plongée, inspectez tou-
jours l’aire de coupe pour y déceler la présence
de ls électriques ou de canalisations.
Coupes en plongée
La scie alternative Sawzall
®
de MILWAUKEE
est idéale pour eectuer de coupes plongeantes
directement sur les surfaces qu’on ne peut pas
couper depuis un rebord, telles que les murs et les
planchers. La coupe en plongée peut s’eectuer de
deux façons, dépendant de la position de la lame.
La vignette de la colonne A démontre comment
eectuer une coupe en plongée avec les dents
de lame orientées vers le bas. Dans la colonne B,
il est démontré comment eectuer une coupe en
plongée avec les dents de lame orientées vers le
haut. Ne faites pas une coupe en plongée dans
une surface métallique (voir «Coupe des métaux»).
1. Insérez la lame dans l’outil.
Si la lame est insérée avec les dents vers le bas,
tenir l’outil comme montré dans la colonne A, tout
en laissant le rebord du patin sur la pièce.
Si la lame est insérée avec les dents vers le haut,
tenir l’outil comme montré dans la colonne B, tout
en laissant le rebord du patin sur la pièce.
2. Maintenez la lame juste au-dessus de la surface et
appuyez sur la détente. En vous servant du rebord
de la semelle comme point d’appui, abaissez la
lame dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.
3. À mesure que la lame s’enfonce dans la pièce, re-
dressez lentement la poignée de l’outil jusqu’à ce
que la semelle repose entièrement sur la surface
de la pièce à tailler. Ensuite, guidez l’outil sur la
ligne de coupe pour obtenir la coupe désirée.
N.B.: Pour facilitier la coupe en plongée, utilisez une
lame de calibre lourd que vous installerez avec les
dents orientées vers le haut, tel que démontré dans
la colonne B.
A B
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y eectuer des travaux
d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un
centre de service MILWAUKEE accrédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut aecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants
inammables ou combustibles auprès des outils.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir exceptions ci-dessous) est
garanti à l’acheteur d’origine uniquement pour être exempt de vices
de matériaux et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions,
MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui,
après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être aectée d’un vice de
matériau ou de fabrication et ce pendant une période de cinq (5) ans**
à compter de la date d’achat, sauf indication contraire. Retourner l’outil
électrique à un centre de réparation en usine MILWAUKEE ou à un poste

11
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie de la
preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette garantie
ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par
des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, ou par des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs outils électriques requièrent un remplacement et
un entretien périodique de leurs pièces pour un meilleur rendement. Cette
garantie ne couvre pas la réparation des pièces due à l’utilisation normale
de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter, les mandrins, les brosses, les
cordes, les sabots de scie, les porte-lames, les joints toriques, les joints,
les amortisseurs, les lames d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les
crochets et les rondelles à couvercle amortisseur.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneumatiques,
aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour outils sans l,
aux génératrices d’alimentation portatives à essence, aux outils à main, aux
monte-charges – électriques, à levier et à chaîne, aux vestes chauantes
M12™, aux produits ré-usinés, ni aux produits d’essai et de mesure. Il
existe des garanties séparées distinctes pour ces produits.
**La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port
d’alimentation M12™, la source électrique M18™, le ventilateur de chantier
et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée d’un
(1) an à compter de la date d’achat. La période de garantie pour les M18
FUEL™ 1" chocs à couple élevé à poignée en « D », câbles de nettoyage
des drains et les accessoires de pistolet à air de vidange AIRSNAKE™ est
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie pour
le pistolet thermique compact M18™, Dépoussiéreur de 8 gallons, M18™
cloueuses à ossature, M18 FUEL™ 1/2" clé à chocs de enclume prolongé,
couple contrôlé avec ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1" clé à chocs de couple
élevé avec ONE-KEY™ et M18 FUEL™ compresseur silencieux compact
de 7,6 L est de trois (3) ans à compter de la date d’achat. La période
de garantie couvrant la DEL de la lampe de travail à DEL et l’ampoule
améliorée à DEL de la lampe de travail est une garantie à vie du produit
soumise aux limitations ci-dessus. En cas de défaillance de la DEL ou de
l’ampoule à DEL pendant son utilisation normale, la pièce défaillante sera
remplacée gratuitement.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La date de
fabrication du produit servira à établir la période de garantie, si aucune
preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie
est déposée.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LES PRÉSENTES EST UNE
CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS
ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS, MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL
OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE
DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCAT, DE FRAIS, DE PERTE OU
DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES
DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU
INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
VOUS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT
VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI,
MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE
CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLI-
CABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE CELA EST DÉCRIT
PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES
RESTRICTIONS CI¬DESSUS PEUVENT DONC NE PAS VOUS ÊTRE
APPLICABLES. LA PRÉSENTE VOUS CONFÈRE DES DROITS LÉGAUX
PARTICULIERS; VOUS BÉNÉFICIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS
QUI VARIENT D’UN ÉTAT À UN AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la sec-
tion Pièces et Services du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse
www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878)
an de trouver le centre de service de votre région le plus proche pour
l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique Milwaukee.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para consultarlas en el futuro. El término “her-
ramienta eléctrica” en todas las advertencias inclu-
idas más abajo se reere a su herramienta operada
por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio
de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para
los accidentes.
• No utilice herramientas eléctricas en atmósferas ex-
plosivas, tales como en presencia de líquidos, gases
o polvos inamables. Las herramientas eléctricas gen-
eran chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
• Mantenga a los niños y a los espectadores alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique el
enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores
de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas.
Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin
modicar reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
• Evite el contacto corporal con supercies ater-
rizadas, tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga
eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
• No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
cargar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes alados o las partes en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
• Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en exteri-
ores. El uso de una extensión adecuada para el uso en
exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
• Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un
GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
• Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mien-
tras está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
al utilizar herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
• Utilice equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. El equipo de protección, tal
como una máscara contra polvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva, utilizado para condiciones
adecuadas disminuirá las lesiones personales.
• Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el in-
terruptor esté en la posición de apagado antes de co-
nectarlo a una fuente de poder y/o batería, levantar o
trasladar la herramienta. Trasladar herramientas con el
dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido propicia accidentes.
• Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
• No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

12
• Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
partes móviles. La ropa holgada, las alhajas o el cabello
largo pueden quedarse atrapados en las partes móviles.
• Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
cerciórese de que estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de dispositivos recolectores de polvo
puede disminuir los riesgos relacionados con el polvo.
• No permita que la familiaridad por el uso frecuente de
las herramientas lo hagan sentirse seguro e ignorar
los principios de seguridad de las herramientas.
Un descuido puede provocar lesiones graves en una
fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
• No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta eléctrica correcta para su aplicación. La herra-
mienta eléctrica correcta realizará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
• No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o quite
la batería de la herramienta eléctrica, si es posible,
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas
preventivas de seguridad disminuyen el riesgo de que
la herramienta eléctrica se encienda accidentalmente.
• Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
• Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Verique que no haya desalineación,
amarre de partes móviles, partes rotas o alguna otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de
que la herramienta eléctrica sea reparada antes de
que se utilice. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
• Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
• Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a las previstas podría
generar una situación peligrosa.
• Mantenga las empuñaduras y ñas supercies de
sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
• Recargue únicamente con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
si se utiliza con otra batería.
• Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo de
lesiones e incendio.
• Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos me-
tálicos pequeños que puedan formar una conexión de
una terminal a otra. Crear un corto entre las terminales
de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio.
• Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser
expulsado de la batería, evite el contacto. En caso
de contacto accidental, lave con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque además
ayuda médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritación o quemaduras.
• No use una batería o herramienta que se haya dañado
o modicado. Las baterías dañadas o modicadas
pueden mostrar un comportamiento impredecible,
causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
• No exponga una batería o herramienta al fuego o a
temperatura excesiva. La exposición a fuego o tempera-
tura a más de 130° C (265° F) puede causar explosiones.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
• Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas de
reemplazo idénticas. Esto asegurará que la seguridad
de la herramienta eléctrica se mantenga.
• Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA SIERRA
ALTERNATIVA SAWZALL
®
• Sostenga la herramienta eléctrica de las super-
cies de sujeción aisladas al llevar a cabo una
operación en la que el accesorio de corte pueda
hacer contacto con cableado oculto. El contacto
del accesorio de corte con un cable que conduzca
electricidad puede hacer que las partes metálicas de
la herramienta se electriquen y podría ocasionar una
descarga eléctrica al operador.
• Utilice prensas de banco u otra forma práctica
de sujetar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo en las manos
o apoyado contra el cuerpo ocasiona inestabilidad y
puede generar pérdida de control.
•
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, al momento de realizar
trabajos en situaciones donde haya presencia de
polvo, utilice la protección respiratoria adecuada
o utilice una solución de extracción de polvo que
cumpla con los requisitos de la OSHA.
• Válgase siempre de su sentido común y sea cui-
dadoso cuando utilice herramientas. No es posible
anticipar todas las situaciones que podrían tener un
desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no
entiende estas instrucciones de uso o si considera que el
trabajo a realizar supera sus capacidades, comuníquese
con Milwaukee Tool o con un profesional capacitado
para recibir capacitación o información adicional.
• Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.

13
•
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo de pintura basada en plomo
• dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
• arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Zapata
2. Quik-Lok™ seguro
de la segueta
3. LED
4. Palanca de liberación
del portaseguetas
Quik-Lok™
5. Forro aislante
6. Gatillo
7. Interruptor de bloqueo
del gatillo
8. Mango
9. Botones de liberación
de la zapata
10. Gancho para viga
(no se muestra)
1
3
4
5
7
9
8
6
2
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... 2821-20
Volts.............................................................. 18 CD
Tipo de batería .............................................M18™
Tipo de cargador ..........................................M18™
Cortes por minuto ..................................... 0 - 3 000
Largo de carrera ..............................32 mm (1-1/4")
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................ -18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Cortes por minuto sin carga (SPM)
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la
herramienta
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la
herramienta.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de ac-
cesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Selección de la segueta
La abrazadera de la hoja Quik-Lokl
®
puede usarse
con todas las hojas de la sierra recíproca de vástago
universal de 13 mm (1/2”) Sawzalll
®
. Para un mejor
desempeño, utilice las hojas de la sierra recíproca
Super Sawzall
®
de alto rendimiento de MILWAUKEE.
Al seleccionar una hoja, elija el tipo y la longitud cor-
rectos. Muchos tipos de hojas están disponibles en
una variedad de aplicaciones: cortar metal, madera,
madera con clavos, calado en madera, instalaciones
ocultas y contornos.
También están disponibles muchas longitudes. Elija
una longitud suciente para extender más allá de
la zapata y el trabajo durante la carrera. No utilice
hojas con una longitud menor a 102 mm (4")
porque no se extenderán más allá de la zapata
durante una carrera.
Instalar y remover hojas de la abrazadera
de la hoja Quik-Lok
®
Extraiga la batería antes de cambiar las seguetas.
Asegúrese de que la echa y el área donde se co-
locará la abrazadera para segueta se encuentren
limpios. Las rebabas de metal o el aserrín podrían
impedir que la abrazadera para segueta Quik-Lok
®
quede bien sujeta.
1. Extraiga la batería.
2. Según el trabajo, la
hoja podría tener que
insertarse con los
dientes hacia arriba
o hacia abajo. Para
instalar una hoja, insértela en la abrazadera hasta
que la espiga choque con el collar.
3. El mecanismo con resortes abrazará a la hoja con
rmeza en su lugar.
4. Tire de la segueta para asegurarse de que se ha
aanzado completamente en la abrazadera.
5. Para retirar una segueta, deslice la palanca de
liberación hacia arriba y saque la segueta de la
herramienta. Tenga cuidado al manejar seguetas
calientes.
Mantenimiento de la abrazadera para
segueta Quik-Lok
®
• Periódicamente, limpie el polvo y residuos de la
abrazadera para segueta Quik-Lok
®
con aire com-
primido seco.
• Si el collar no gire con facilidadd, gire el collar hacia
la derecha y hacia la izquierda para sacudir los
residuos sueltos.
• Periódicamente, lubrique la abrazadera Quik-Lok
®
con un lubricante seco como el grato.
Cómo sacar las seguetas rotas de la
abrazadera de la segueta Quik-Lok
®
Desenchufe la herramienta antes de quitar las
seguetas. Se puede sacar la segueta utilizando los
siguientes métodos.

14
• Apunte la herramienta hacia el suelo, desplace la
palanca de liberación hacia arriba y sujétela. Sacuda
la herramienta hacia arriba y hacia abajo (NO voltee
la herramienta mientras la abrazadera de la hoja
se encuentra abierta). El fuste de la segueta rota
deberá entonces desprenderse del portaseguetas.
• Si no surte efecto el sacudir de la herramienta:
En la mayor’a de casos, una parte de la segueta rota
se extenderá más allá de la abrazadera. Desplace la
palanca de liberación hacia arriba y sujétela. Saque
la segueta rota del portaseguetas por ese lugar.
• Si el fragmento roto no es lo suficientemente
largo para asirlo, utilice una segueta delgada de
dientes pequeños (como una segueta para cortar
metal) para enganchar la segueta que ha quedado
atorada en el portaseguetas y sáquela mientras
mantiene hacia arriba la palanca de liberación.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, asegúrese de que la
segueta siempre se extiende más allá de la za-
pata y de la pieza que se desea cortar. Las segu-
etas pueden romperse si golpean la pieza que se
desea cortar o la zapata.
Corte
Corte
Ajuste de la zapata pivotante
La zapata puede colocarse en
ocho diferentes posiciones
hacia delante y hacia detrás
para aprovechar la parte de
la segueta que no está siendo
usada o para trabajos espe-
ciales que requieren un es-
pacio libre reducido para la
segueta.
1. Para ajustar la zapata,
oprima los botones de lib-
eración de la zapata simul-
táneamente y deslice la
zapata hacia adelante o
hacia atrás a la posición
deseada. Tire de la zapata
para asegurarse de que
esté ja en su lugar.
2. Para trabar la zapata en su posición, empuje hacia
arriba su palanca de liberación.
3. Después de ajustar la zapata, tire lentamente del
gatillo para asegurarse de que la segueta siempre
se extiende más allá de la zapata y de la pieza
que se desea cortar.
NO UTILICE EL PORTASEGUETAS SAWZALL
®
SIN
ZAPATA. GOLPEAR EL EJE CONTRA LA PIEZA PU-
EDE DAÑAR EL MECANISMO DE RECIPROCIDAD.
OPERACION
ADVERTENCIA
Con el n de minimizar el
riesgo de lesiones, siempre
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1.
Al momento de realizar trabajos en situaciones
donde haya presencia de polvo, utilice la protec-
ción respiratoria adecuada o utilice una solución
de extracción de polvo que cumpla con los req-
uisitos de la OSHA.
Para reducir el riesgo de lesiones, extraiga
siempre la batería antes de acoplar o desaco-
plar accesorios. Utilice únicamente accesorios
especícamente recomendados para esta her-
ramienta. El uso de accesorios no recomendados
podría resultar peligroso.
Interruptor de bloqueo del gatillo
Para trabar
el gatillo, empuje la traba del gatillo
hacia la derecha. El gatillo no funcionará mientras el
interruptor esté en esta posición. Siempre asegure
el gatillo y saque la batería antes de efectuar el
mantenimiento de la herramienta o de cambiar algún
accesorio. Asegure el gatillo cuando almacene la
herramienta o cuando no la esté utilizando.
Para destrabar el gatillo, empuje la traba del
gatillo hacia la izquierda.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, sujete la herramienta
de manera segura.
Encendido, parada y control de la velocidad
1. Para encender la herramienta, agarre el mango(s)
rmemente y apriete el gatillo.
NOTA: Se enciende una luz LED cuando se
oprime el gatillo y se apagará rápidamente
después de liberar el gatillo.
2. Para cambiar la velocidad, aumente o disminuya
la presión sobre el gatillo. Cuanto más se apriete
el gatillo, mayor será la velocidad.
3. Para detener la herramienta, suelte el gatillo.
Asegúrese de que la herramienta se detenga por
completo antes de bajarla.

15
Freno eléctrico
El freno eléctrico se activa cuando se suelta el gatillo,
ocasionando que la hoja se detenga. Generalmente,
la segueta se para en dos segundos. Sin embargo,
puede haber una demora entre el momento en que
se suelta el gatillo y se activa el freno. Ocasional-
mente el freno puede que se salte completamente. Si
el freno se salta con frecuencia, la segueta necesita
servicio de un centro de mantenimiento autorizado
MILWAUKEE. Siempre debe esperar a que la hoja
se detenga por completo antes de extraer la sierra
de la pieza de trabajo.
Cortes en general
Para un corte recto o de contorno desde un borde,
alinee la hoja hacia arriba con la línea de corte.
Antes que la segueta haga contacto con el material,
empúñela rmemente y oprima el gatillo. Luego, guíe
la herramienta a lo largo de la línea de corte. Man-
tenga siempre la zapata apoyada completamente
contra el material a cortar, asi evitará vibraciones
excesivas.
Cortes en metal
Inicie el corte a baja velocidad y auméntela gradualmente
conforme avanza en el corte. Cuando se corta metales
u otros materiales duros que no pueden ser cortados
desde una orilla, taladre una perforación de un diámetro
que sea mayor a la parte mas ancha de la segueta.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
explosión, descarga eléctri-
ca y daños a la propiedad, verique que en el
área de trabajo donde realizará cortes ciegos o
penetrantes no hayan tuberías de gas, cables ni
tuberías de agua ocultas.
Cortes penetrantes
La sierra recíproca Sawzall® de MILWAUKEE es
ideal para rebajar directamente las superficies
que no pueden cortarse desde un borde, como las
paredes o los pisos. Un corte penetrante se puede
realizar de dos modos distintos según se inserte la
hoja. La columna A muestra cómo se hace un corte
penetrante con los dientes de la hoja orientados
hacia abajo. La columna B muestra cómo se hace
un corte penetrante con los dientes de la hoja orien-
tados hacia arriba. No haga cortes penetrantes en
supercies metálicas (véase "Cortes en Metales").
1. Coloque la segueta en la herramienta.
Si la hoja se inserta con los dientes hacia abajo,
sostenga la herramienta como se muestra en la
columna A, dejando el borde de la zapata en la
pieza de trabajo.
Si la hoja se inserta con los dientes hacia arriba,
sostenga la herramienta como se muestra en la
columna B, dejando el borde de la zapata en la
pieza de trabajo.
2. Con la segueta sólo rozando la supercie del
material, oprima el gatillo. Usando el extremo de
la zapata como pivote, descienda la segueta sobre
el material tal como se ilustra.
3. Conforme la segueta empieza a cortar, levante
la empuñadura de la herramienta hasta que la
zapata quede apoyada rmemente sobre la su-
percie. Luego guíe la herramienta por la línea de
corte deseada para realizar el corte.
NOTA: Para realizar los cortes interiores mas fácil-
mente, use una segueta de calibre grueso e instale la
segueta con los dientes hacia arriba como se ilustra
en la Columna B.
A B
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modicaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Ser-
vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Man-
tenga los mangos limpios, secos y libres de aceite
o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar, ya que algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y partes
aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.

58140213d1 961013480-01(A)
05/20 Printed in China
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a continu-
ación) está garantizada para el comprador original únicamente de que no
tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas excepciones,
MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en una herramienta
eléctrica que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine
MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de cinco (5) años**
después de la fecha de compra a menos que se indique lo contrario. Al
devolver la herramienta eléctrica a un Centro de Servicio de la fábrica de
MILWAUKEE o a una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE,
se requiere que el ete esté pagado por adelantado y asegurado. Se debe
incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto.
Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son oca-
sionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una
persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, al-
teraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un reemplazo
periódico de partes y servicio para lograr el mejor desempeño. Esta garantía
no cubre la reparación cuando el uso normal ha agotado la vida de una
parte, incluyendo sin limitar a mandriles, cepillos, cables, zapatas de la
sierra, abrazaderas de la hoja, anillos en O, sellos, protectores, hojas de
desatornilladores, pistones, herrajes, levantadores y arandelas de cubierta
de los protectores.
*Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola de
pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía portátil de
gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de mano de polipasto
- eléctricas, indumentaria calefactada M12™, producto reacondicionado y
productos de prueba y medición. Existen garantías por separado y distintas
disponibles para estos productos.
**El periodo de garantía para los radios para obra, puerto de energía M12™,
fuente de poder M18™, ventiladores para obra y carretillas de trabajo
industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra.
El período de garantía para los M18 FUEL™ 1" llaves de impacto de alto
torque con d en empuñadura, cables de limpieza de drenaje y AIRSNAKE™
los accesorios de pistola de aire de limpieza de drenaje es de dos (2) años
a partir de la fecha de compra. El periodo de garantía de la pistola de
calor compacta M18™, Extractor de polvo de 8 galones, M18™ enmarcar
clavadoras, M18 FUEL™ 1/2" yunque prolongado torque controlado llave
de impacto con ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1" llave de impacto de alto
esfuerzo de torsión con ONE-KEY™, y M18 FUEL™ de 7,6 L compacto
compresor silencioso es de tres (3) años a partir de la fecha de compra.
El periodo de garantía de las lámparas de LED en la Lámpara de trabajo
LED y el Bulbo mejorado de LED para la Luz de trabajo es por la vida del
producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si durante el uso normal el
LED o Bulbo de LED falla, la parte será reemplazada sin cargo.
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía cor-
respondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE. La
fecha de manufactura del producto se utilizará para determinar el periodo
de garantía si no se proporciona comprobante de compra al solicitar el
servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y
REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO
PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED
NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO.
MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS
INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE
NINGÚN COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO,
FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE
OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGU-
NOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO
APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEM-
PLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U
ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE
DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN
LIMITACIÓN CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; EN LA MEDIDA EN
QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA
GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN SE DESCRIBIÓ
ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE
LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICARSE A USTED. ESTA
GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN
ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica al producto vendido en los Estados Unidos y Canadá
únicamente.
Consulte la “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes y
servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com o llame
al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio
más cercano para darle servicio con y sin garantía a una herramienta
eléctrica de Milwaukee.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de la
fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de
obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro
de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado,
presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para servicio,
partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/sellada
por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o
componente defectuoso se reemplazará sin costo para usted. Cubriremos
todos los costos de ete con relación a este proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el manual
del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un
Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
