
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MFQ364..
Accessories (Hand Mixer)
Zubehör (Handmixer) 5
Accessories (Hand Mixer) 8
Accessoires (Batteur) 10
Accessori (Sbattitore) 13
Toebehoren (Handmixer) 15
Tilbehør (Håndmixer) 18
Tilbehør (Håndmikser) 20
Tillbehör (Handmixer) 22
Varusteet (Vatkain) 24
Accesorios (Batidora) 26
Acessórios (Batedeira) 29
Εξαρτήματα (Μίξερ χεριούύ) 32
Aksesuar (El mikseri) 35
Akcesoria (Mikser ręczny) 37
Приладдя (Ручний міксер) 40
Принадлежности (Pучной миксер) 43
)يئابرهك قفخ برضم( تايلامكلا 47
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ

2
1
3
4
A

2
1
3
4
A
B
6
9
8
12
10 11
7
543
1
2

1x1 cm
5 - 30 s
M
M
150 g
50 - 150 g
L
M
S
16 - 20 s
7 - 10 s
20 - 30 s
10-20 s
20 - 40 s
3 - 15 s
2 x 2 s
8 - 20 s
50 - 100 g
50 - 100 g
50 - 100 g
5 - 15 g
5 - 20 x
M
M
M
M
M
D
C

5
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für das Handrührgerät MFQ364.. bestimmt.
Gebrauchsanleitung des Handrührgerätes beachten.
Handrührgerät nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und
abnehmen.
Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene
Verwendung geeignet.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des
Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer des
Universalzerkleinerers nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Reinigen Bürste benutzen. Universalzerkleinerer nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
W Wichtig!
Niemals mit dem Schnellmixstab im Zerkleinerer-Behälter
arbeiten. Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet.
Aufsatz des Universalzerkleinerers nur bei Stillstand des Gerätes
aufsetzen und abnehmen. Aufsatz des Universalzerkleinerers nie
in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in
der Spülmaschine reinigen.
W Gefahr von Gesundheitsschäden!
Verschmutzungen auf Oberflächen können die Gesundheit
gefährden. Die Reinigungshinweise beachten. Oberflächen, die
mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor jedem Gebrauch
reinigen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor
dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits-
und Bedienhinweise für dieses Gerät
zu erhalten. Gebrauchsanleitung bitte
aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer
X Bild A
1 Behälter
2 Messer
3 Getriebeaufsatz
4 Deckel

6
de Universalzerkleinerer
8. Nach der Verarbeitung den Schalter
auf 0 stellen. Stillstand des Antriebs
abwarten.
9. Netzstecker ziehen.
10. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und das Grundgerät abnehmen.
11. Getriebeaufsatz gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
12. Messer am Kunststoffgriff anfassen und
herausnehmen.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen.
Beispielrezept:
Honigkuchen mit Äpfeln
Honig-Apfel-Mischung:
– 100 g Waldhonig (5 °C)
– 20 g Apfel in Würfeln (1 cm)
■ In den Universalzerkleinerer geben und
3 Sekunden auf Stufe M mixen.
Kuchen:
– 3 Eier
– 60 g Butter
– 100 g Weißmehl (Type 405)
– 60 g gemahlene Walnüsse
– 1 TL Zimt
– 2 Päckchen Vanillezucker
– 1 TL Backpulver
– 1 Apfel
■ Die Eier trennen.
■ Eiweiß steif schlagen.
■ Eigelb mit dem Zucker schlagen, dann
die weiche Butter und die Honig-Apfel-
Mischung hinzugeben.
■ Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und
Backpulver in einer separaten Schüssel
mischen. Zu den feuchten Zutaten
geben und unterrühren. Den Eischnee
vorsichtig mit einem Spatel unterziehen.
■ Eine Kastenkuchenform (35 x 11 cm)
mit Backpapier auslegen und die
vorbereitete Mischung hineingeben.
■ Den Apfel schälen und in Scheiben
schneiden. Die Apfelscheiben auf dem
Kuchen verteilen.
■ Den Backofen auf 180 °C vorheizen und
den Kuchen 30 Minuten backen.
Bedienen
Achtung!
Die Maximalmengen und Verarbeitungs-
zeiten in der Tabelle unbedingt beachten.
X Bild C
Der Universalzerkleinerer ist geeignet
zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst,
Gemüse, Nüssen, Mandeln.
Achtung!
– Universalzerkleinerer nur in komplett
zusammengesetztem Zustand
verwenden!
– Vor dem Zerkleinern von Fleisch,
Knorpel, Knochen und Sehnen
entfernen.
– Der Universalzerkleinerer ist nicht
geeignet zum Zerkleinern von sehr
hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich,
Muskatnüsse) und gefrorenem Gut
(Obst o. Ä).
X Bild B
■ Behälter auf eine glatte, saubere
Arbeitsfläche stellen und andrücken.
1. Messer einsetzen.
Wichtig: Das Messer muss gerade im
Behälter sitzen.
2. Lebensmittel einfüllen.
3. Getriebeaufsatz auf den Behälter setzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis er
hörbar einrastet.
4. Schieber auf Position x stellen. Die
Hecköffnung liegt frei, die Öffnungen
zum Einsetzen der Werkzeuge sind
geschlossen.
5. Das Grundgerät auf den
Getriebeaufsatz setzen und drücken, bis
es hörbar einrastet.
6. Netzstecker einstecken.
7. Grundgerät und Universalzerkleinerer
festhalten. Schalter auf Stufe M stellen
und festhalten.
Tipp: Die besten Resultate werden mit
Intervallbetrieb (kurz einschalten, Pause,
kurz einschalten, ...) erreicht.
Wichtig: Universalzerkleinerer niemals von
der Arbeitsfläche abheben!

7
de
Universalzerkleinerer
Reinigen
Das Zubehör muss nach jedem Gebrauch
gründlich gereinigt werden. X Tabelle D
■ Den Aufsatz des
Universalzerkleinerers mit
einem feuchten Tuch reinigen und
anschließend trocken reiben.
■ Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an
den Kunststoffteilen entstehen, die
mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt
werden können.
Änderungen vorbehalten.

8
en Intended use
Intended use
This accessory is designed for the hand mixer MFQ364...
Follow the operating instructions for the hand mixer.
Do not attach or remove the hand mixer until the appliance is at a
standstill. The accessory is suitable only for the use described in
these instructions.
Safety information
W Risk of injury from sharp blades!
Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the univer-
sal cutter blade by the plastic handle only. Do not touch the blade of
the universal cutter with bare hands. Clean with a brush. The univer-
sal cutter must be completely assembled before use!
W Important!
Never use the quick blender in the universal cutter container. The
universal cutter is not microwave-safe. Do not t or remove the
attachment for the universal cutter until the appliance has come to
a standstill. Never immerse the attachment of the universal cutter in
liquids and do not clean under running water or in the dishwasher.
W Risk of harm to health!
Soiling on surfaces may be harmful to health. Follow the cleaning
instructions. Clean surfaces which come into contact with food
before each use.
The universal cutter is suitable for cutting
up meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
fruit, vegetables, nuts and almonds.
Warning!
– The universal cutter should only be used
once fully assembled!
– Before cutting up meat, remove gristle,
bones and sinews.
– The universal cutter is not suitable
for cutting up very hard items (coee
beans, radishes, nutmeg) and frozen
food (fruit etc.).
X Fig. B
■ Place the container on a smooth, clean
work surface and press into position.
1. Insert blade.
Important: The blade must be positioned
straight in the container.
2. Add food.
Before use, read these instructions
carefully in order to become familiar with
important safety and operating instruc-
tions for this appliance. Please keep the
operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
Universal cutter
X Fig. A
1 Container
2 Blade
3 Gear attachment
4 Lid
Operation
Warning!
Always observe the maximum quantities
and processing times in the table. X Fig. C

9
en
Universal cutter
3. Place the gear attachment on the con-
tainer and rotate clockwise until it clicks
into position.
4. Move the slider to position x. The
rear aperture is open, the apertures for
inserting the tools are closed.
5. Place the base unit on the gear attach-
ment and press until it audibly clicks into
position.
6. Insert the mains plug.
7. Hold the base unit and universal cutter
rmly. Turn the switch to setting M and
hold.
Tip: The best results will be achieved
by operating the appliance intermittently
(switch on briey, pause, switch on
briey, …).
Important: Never lift the universal cutter o
the work surface!
8. After processing set the switch to 0.
Wait until the drive comes to a standstill.
9. Pull out the mains plug.
10. Hold down both release buttons and
remove the base unit.
11. Turn the gear attachment anticlockwise
and remove.
12. Hold the blade by the plastic handle and
take out.
■ Clean all parts immediately after use.
Sample recipe:
Honey cake with apples
Honey-apple mixture:
– 100 g forest honey (5 °C)
– 20 g apple in cubes (1 cm)
■ Add to the universal cutter and mix at
setting M for 3 seconds.
Cake:
– 3 eggs
– 60 g butter
– 100 g plain white our
– 60 g ground walnuts
– 1 tsp cinnamon
– 2 packets vanilla sugar
– 1 tsp baking powder
– 1 apple
■ Separate the egg yolks from the whites.
■ Beat the egg whites until sti.
■ Beat the yolks and sugar, then add
the softened butter and the mixture of
apple and honey.
■ Mix the our, ground walnuts, cinnamon
and baking powder in a separate bowl.
Add to the moist ingredients and mix
in. Using a spatula carefully fold in the
beaten egg whites.
■ Line a rectangular loaf tin (dimensions
35 cm x 11 cm) with greaseproof paper
and pour in the prepared mixture.
■ Peel the apple and slice. Arrange the
slices of apple on the cake.
■ Preheat the oven to 180 °C and bake
the cake for 30 minutes.
Cleaning
The accessories must be thoroughly
cleaned after each use. X Table D
■ Clean the attachment of the universal
cutter with a damp cloth and then rub
dry.
■ When processing food such as carrots,
plastic parts may become discoloured,
but this can be removed with a few
drops of cooking oil.
Subject to change.

10
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au batteur électrique MFQ364...
Respecter la notice d’utilisation du batteur électrique.
Ne monter et démonter le batteur électrique qu’une fois l’appareil
immobile.
L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente
notice.
Consignes de sécurité
W Risque de blessures dû aux lames tranchantes !
Ne jamais approcher les doigts de la lame présente dans le broyeur
universel. Ne saisir la lame du broyeur universel que par la poignée
en plastique. Ne jamais toucher à main nue la lame du broyeur
universel. Pour nettoyer, utiliser une brosse. N’utiliser le broyeur
universel qu’à l’état entièrement assemblé !
W Important!
Ne jamais travailler avec le pied mixeur rapide dans le récipient
du broyeur. Le broyeur universel ne va pas au four micro-ondes.
Monter et retirer le couvercle démultiplicateur du broyeur univer-
sel uniquement pendant que l’appareil ne tourne pas. Ne jamais
plonger le couvercle démultiplicateur du broyeur universel dans des
liquides, ne pas le nettoyer sous un jet d’eau ou au lave-vaisselle.
W Risque de préjudice pour la santé !
Les salissures en surface peuvent nuire à la santé. Respecter
les consignes de nettoyage. Nettoyer les surfaces qui entrent en
contact avec les denrées alimentaires avant chaque utilisation.
Broyeur universel
X Figure A
1 Récipient
2 Lame
3 Couvercle démultiplicateur
4 Couvercle
Veuillez lire la présente notice attenti-
vement avant utilisation pour connaître
les consignes de sécurité et d’utilisation
importantes visant cet appareil. Veuillez
conserver la notice d’utilisation.
Si vous remettez l’appareil à un tiers,
joignez sa notice d’utilisation.

11
fr
Broyeur universel
Utilisation
Attention !
Respecter impérativement les quantités
maximales et durées de traitement énon-
cées dans le tableau. X Figure C
Le broyeur universel convient pour broyer
les ingrédients suivants : viande, fromage
à pâte dure, oignons, herbes culinaires, ail,
fruits, légumes, noix, amandes.
Attention !
– N’utiliser le broyeur universel qu’à l’état
entièrement assemblé !
– Avant de broyer de la viande, en retirer
les cartilages, os et tendons.
– Ce broyeur univer-
sel ne convient pas pour broyer les pro-
duits très durs (grains de café, raifort,
noix de muscade) et congelés (fruits
ou assimilés).
X Figure B
■ Poser et appuyer le récipient sur une
surface de travail lisse et propre.
1. Mettre la lame en place.
Important : la lame soit être en position
bien verticale.
2. Verser les ingrédients dans le récipient.
3. Poser le couvercle démultiplicateur sur
le récipient, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche de manière audible.
4. Amener le curseur sur la position x.
L’orice arrière est dégagé, les orices
d’introduction des ustensiles sont
fermés.
5. Placer l’appareil de base sur le
couvercle démultiplicateur et appuyer
dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
6. Brancher la che secteur.
7. Tenir fermement l’appareil de base et le
broyeur universel. Amener l’interrupteur
en position M et le maintenir dans cette
position.
Conseil : les meilleurs résultats sont
obtenus avec la marche intermittente
(actionner brièvement l’interrupteur, le relâ-
cher, puis l’actionner de nouveau, etc.).
Important : ne jamais décoller le broyeur
universel de la surface de travail !
8. Après le traitement, ramener l’inter-
rupteur en position 0. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé.
9. Retirer la che de la prise de courant.
10. Maintenir les deux touches de déver-
rouillage appuyées et retirer l’appareil
de base.
11. Tourner le couvercle démultiplicateur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et le retirer.
12. Saisir la lame par sa poignée en plas-
tique, puis la retirer.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation.
Exemple de recette :
Gâteau au miel et aux pommes
Mélange miel-pomme :
– 100 g de miel de forêt (5 °C)
– 20 g de pommes coupées en dés (1 cm)
■ Verser le tout dans le broyeur univer-
sel et mixer pendant 3 secondes à
vitesse M.
Gâteau :
– 3 œufs
– 60 g de beurre
– 100 g de farine de blé (type 405)
– 60 g de noix en poudre
– 1 c. à c. de cannelle
– 2 sachets de sucre vanillé
– 1 c. à c. de levure chimique
– 1 pomme
■ Séparer les blancs des jaunes d’œuf.
■ Battre les blancs d’œuf en neige.
■ Battre les jaunes d’œuf avec le sucre,
puis ajouter le beurre mou et le
mélange miel-pomme.
■ Mélanger la farine, les noix en poudre,
la cannelle et la levure chimique dans
un bol séparé. Ajouter aux ingrédients
humides et bien mélanger. Incorporer
délicatement les blancs d’œufs battus à
l’aide d’une spatule.
■ Tapisser un moule à cake (35 x 11 cm)
de papier de cuisson et y verser le
mélange préparé.

12
fr Broyeur universel
■ Éplucher la pomme et la couper en mor-
ceaux. Répartir les tranches de pommes
sur le gâteau.
■ Préchauer le four à 180 °C et faire
cuire le gâteau pendant 30 minutes.
Nettoyage
L’accessoire doit être soigneusement
nettoyé après chaque utilisation.
X Tableau D
■ Essuyer le couvercle démultiplicateur
du broyeur universel avec un chion
doux humidié, puis bien le sécher.
■ Dans le cas du mixage de de
carottes, peut entraîner une coloration
des pièces en plastique qui peut être
supprimée grâce à quelques gouttes
d’huile alimentaire.
Sous réserve de modications.

13
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è destinato al frullatore manuale MFQ364...
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore manuale.
Applicare e rimuovere il frullatore manuale solo ad apparecchio
fermo. L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in queste
istruzioni per l’uso.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto. Aerrare la lama del mini
tritatutto solo dall’impugnatura di plastica. Non toccare la lama del
mini tritatutto con le mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Usare il mini tritatutto solo se completamente montato!
W Importante!
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione rapido nel
contenitore del tritatutto. Il mini tritatutto non può essere utilizzato
nel forno a microonde. Applicare e rimuovere l’adattatore del mini
tritatutto solo quando l’apparecchio è fermo. Non immergere mai
l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua
corrente o nella lavastoviglie.
W Rischio di danni alla salute
La sporcizia sulle superci può nuocere alla salute. Attenersi alle
istruzioni per la pulizia. Pulire le superci che vengono a contatto
con gli alimenti prima di ogni utilizzo.
Uso
Attenzione!
Rispettare assolutamente le quantità
massime ed i tempi di lavorazione indicati
nella tabella. X Figura C
Il mini tritatutto è idoneo per tritare carne,
formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche,
aglio, frutta, verdura, noci, mandorle.
Attenzione!
– Usare il mini tritatutto solo se
completamente montato!
– Prima di tritare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
– Il mini tritatutto non è idoneo per tritare
alimenti molto duri (chicchi di caè,
rafano, noce moscata) e prodotti
surgelati (frutta e simili).
Leggere attentamente questo
libretto d’istruzioni prima dell’uso,
per conoscere importanti istruzioni
di sicurezza e per l’uso di questo
apparecchio. Si prega di conservare il
libretto d’istruzioni.
In caso di cessione dell’apparecchio a
terzi, consegnare insieme questo libretto
d’istruzioni.
Mini tritatutto
X Figura A
1 Contenitore
2 Lama
3 Coperchio con innesto per corpo
motore
4 Coperchio

14
it Mini tritatutto
X Figura B
■ Disporre il contenitore su un piano di
lavoro liscio e pulito e tenerlo fermo.
1. Inserire la lama.
Importante: la lama deve essere inserita
diritta nel contenitore.
2. Introdurre l’alimento.
3. Mettere il coperchio con innesto per
corpo motore sul contenitore e ruotare
in senso orario nché non si sente uno
scatto.
4. mettere il cursore in posizione x.
L’apertura posteriore è libera, le
aperture per l’inserimento degli utensili
sono chiuse.
5. Inserire il corpo motore sul coperchio
con innesto per corpo motore e premere
no a sentire uno scatto.
6. Inserire la spina di alimentazione.
7. Tenere fermi il corpo motore e il
mini tritatutto. Ruotare e mantenere
l’interruttore sulla velocità M.
Suggerimento: i migliori risultati si
ottengono con il funzionamento ad
intervalli (breve accensione, pausa, breve
accensione…).
Importante: non sollevare mai il mini
tritatutto dalla supercie di lavoro!
8. Al termine della lavorazione portare
l’interruttore su 0. Attendere che
l’ingranaggio sia fermo.
9. Staccare la spina di alimentazione.
10. Tenendo premuti i due tasti di sblocco,
togliere il corpo motore.
11. Ruotare il coperchio con innesto per
corpo motore in senso antiorario e
rimuoverlo.
12. Aerrare la lama dall’impugnatura di
plastica ed estrarla.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Ricetta di esempio:
torta al miele con le mele
Miscela di miele e mele:
– 100 g di miele di bosco (5 °C)
– 20 g di mele a dadini (1 cm)
■ Inserire nel mini tritatutto e frullare per
3 secondi alla velocità M.
Torta:
– 3 uova
– 60 g di burro
– 100 g di farina tipo 00
– 60 g di noci tritate
– 1 cucchiaino di cannella
– 2 bustine di vanillina
– 1 cucchiaino di lievito in polvere
– 1 mela
■ Separare gli albumi dai tuorli.
■ Montare a neve ferma gli albumi.
■ Sbattere i tuorli con lo zucchero, quindi
aggiungere il burro ammorbidito e la
miscela di miele e mele.
■ Mescolare la farina, le noci tritate, la
cannella e il lievito in polvere in una
ciotola separata. Aggiungere agli altri
ingredienti e incorporare. Incorporare
con delicatezza gli albumi a neve con
una spatola.
■ Rivestire uno stampo da plumcake
(35 x 11 cm) di carta forno e versarvi la
miscela preparata.
■ Sbucciare le mele e tagliarle a fette.
Distribuire le mele a fette sulla torta.
■ Preriscaldare il forno a 180 °C e far
cuocere la torta per 30 minuti.
Pulizia
L’accessorio va pulito accuratamente dopo
ogni utilizzo. X Tabella D
■ Pulire l’adattatore del mini tritatutto
con un panno umido e asciugarlo bene.
■ Durante la lavorazione ad esempio
di carote, sulle parti in plastica
possono formarsi macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia
di olio alimentare.
Con riserva di modiche.

15
nl
Beoogd gebruik
Beoogd gebruik
Dit accessoire is bedoeld voor de handmixer MFQ364...
Gebruiksaanwijzing van de handmixer in acht nemen.
Handmixer alleen plaatsen en eraf halen wanneer het apparaat
stilstaat.
Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze
gebruiksaanwijzing beschreven toepassing.
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor letsel door scherpe messen!
Niet in het mes van de universele jnsnijder grijpen. Het mes van
de universele jnsnijder uitsluitend beetpakken aan de kunststof
handgreep. Het mes van de universele jnsnijder niet met blote
handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken. De
universele jnsnijder alleen in compleet gemonteerde toestand
gebruiken!
W Belangrijk!
Nooit met de staafmixer in het jnsnijderreservoir werken. De
universele jnsnijder is niet geschikt voor de magnetron. Het
opzetstuk van de universele jnsnijder alleen plaatsen of eraf halen
wanneer het apparaat stilstaat. Het opzetstuk van de universele
jnsnijder nooit in vloeistof dompelen en niet onder stromend water
of in de vaatwasmachine reinigen.
W Gezondheidsrisico!
Verontreinigingen aan de oppervlakken kunnen de gezondheid
schaden. Neem de reinigingsinstructies in acht. Oppervlakken die
met voedingsmiddelen in contact komen, vóór elk gebruik reinigen.
Universele jnsnijder
X Afb. A
1 Reservoir
2 Mes
3 Aandrijvingsopzetstuk
4 Deksel
Bedienen
Let op!
De maximumhoeveelheden en verwerkings-
tijden in de tabel absoluut in acht nemen.
X Afb. C
Lees deze gebruiksaanwijzing
met belangrijke veiligheids- en
bedieningsaanwijzingen over het
apparaat vóór de ingebruikneming
zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing
bewaren a.u.b.
Ook deze gebruiksaanwijzing overhandigen
als u het apparaat aan derden doorgeeft.

16
nl Universele jnsnijder
De universele jnsnijder is geschikt voor
het jnmaken van vlees, harde kaas, uien,
kruiden, knoook, fruit, groente, noten,
amandelen.
Let op!
– De universele jnsnijder alleen in
compleet gemonteerde toestand
gebruiken!
– Kraakbeen, beenderen en zeen
verwijderen voordat u vlees jnsnijdt.
– De universele jnsnijder is niet
geschikt voor het jnsnijden van zeer
harde levensmiddelen (koebonen,
rammenas, muskaatnoten) en
diepvriesproducten (fruit e.d.).
X Afb. B
■ Reservoir op een gladde, schone
ondergrond plaatsen en aandrukken.
1. Het mes aanbrengen.
Belangrijk: het mes moet recht in het
reservoir zitten.
2. Levensmiddelen erin doen.
3. Aandrijvingsopzetstuk op het reservoir
plaatsen en met de klok mee draaien tot
het hoorbaar vastklikt.
4. Schuif in stand x zetten. De
achteropening is open, de openingen
voor het aanbrengen van de
hulpstukken zijn gesloten.
5. Het basisapparaat op het
aandrijvingsopzetstuk plaatsen en
aandrukken tot het hoorbaar vastklikt.
6. Stekker in het stopcontact steken.
7. Het basisapparaat en de universele
jnsnijder vasthouden. Schakelaar op
stand M zetten en vasthouden.
Tip: de beste resultaten worden bereikt
door intervalgebruik (kort inschakelen,
pauze, kort inschakelen, …).
Belangrijk: de universele jnsnijder
nooit tijdens het gebruik optillen van de
ondergrond!!
8. Na de verwerking de schakelaar op
0 zetten. Wachten tot de aandrijving
stilstaat.
9. Stekker uit het stopcontact halen.
10. Beide ontgrendelingsknoppen ingedrukt
houden en het basisapparaat eraf halen.
11. Aandrijvingsopzetstuk tegen de klok in
draaien en eraf halen.
12. Het mes aan de kunststof handgreep
vastpakken en eruit nemen.
■ Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen.
Voorbeeldrecept:
honingkoek met appels
Honing-appelmengeling:
– 100 g woudhoning (5 °C)
– 20 g appel in blokjes (1 cm)
■ In de universele jnsnijder doen en
3 seconden op stand M mixen.
Gebak:
– 3 eieren
– 60 g boter
– 100 g witte bloem (type 405)
– 60 g gemalen walnoten
– 1 theelepel kaneel
– 2 pakjes vanillesuiker
– 1 theelepel bakpoeder
– 1 appel
■ De eiwitten scheiden van de
eierdooiers.
■ Het eiwit stijf kloppen.
■ Eierdooiers met de suiker opkloppen,
dan de zachte boter en de honing-
appelmengeling toevoegen.
■ Bloem, gemalen walnoten, kaneel en
bakpoeder in een afzonderlijke kom
mengen. Aan de vochtige ingrediënten
toevoegen en eronder roeren. De
geklopte eiwit er voorzichtig met een
spatel doorroeren.
■ Bakpapier in een rechthoekige
cakevorm (35 x 11 cm) leggen en de
voorbereide mengeling erin doen.
■ De appel schillen en in plakjes snijden.
De plakjes appel over het gebak
verdelen.
■ De oven op 180 °C voorverwarmen en
de honingkoek 30 minuten bakken.

17
nl
Universele jnsnijder
Reinigen
Het toebehoren moet na elk gebruik grondig
worden gereinigd. X Tabel D
■ Het opzetstuk van de universele
jnsnijder met een vochtige doek
reinigen en vervolgens droogwrijven.
■ Bij de verwerking van bijv. wortels
ontstaan verkleuringen op de
kunststofonderdelen. Deze kunt u
verwijderen met een beetje slaolie.
Wijzigingen voorbehouden.

18
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til håndrøremaskinen MFQ364.. .
Læs og overhold brugsanvisningen til håndrøremaskinen.
Håndrøremaskinen må kun sættes på og tages af, når apparatet
står stille. Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i
denne vejledning.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade på grund af skarpe knive!
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag altid kun
fat i kunststofgrebet på minihakkeren. Berør ikke kniven på
minihakkeren med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring.
Minihakkeren må kun bruges, når den er helt samlet!
W Vigtigt!
Arbejd aldrig med hurtigblenderstaven i minihakkerbægeret.
Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen. Påsatsen til
minihakkeren må kun sættes på og tages af, når apparatet står
stille. Dyp aldrig påsatsen til minihakkeren i væsker, rengør den ikke
under rindende vand, og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
W Fare for sundhedsskader!
Snavs på overaderne kan være til fare for sundheden. Følg
anvisningerne om rengøring. Rengør overader, som kommer i
kontakt med fødevarer, før hver brug.
Betjening
OBS!
De maksimale mængder og forarbejdnings-
tiderne i tabellen skal altid overholdes.
X Billede C
Minihakkeren egner sig til at småhakke kød,
hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt,
grønt, nødder, mandler.
OBS!
– Minihakkeren må kun bruges, når den er
helt samlet!
– Før kød småhakkes: Fjern knogler,
brusk, hud og sener.
– Minihakkeren er ikke egnet til at
småhakke meget hårde fødevarer
(kaebønner, ræddike, muskatnødder)
og frostvarer (frugt el.lign.).
Læs denne vejledning nøje igennem
før brug for at få vigtige sikkerheds- og
betjeningshenvisninger til dette apparat.
Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere
ejer.
Minihakker
X Billede A
1 Beholder
2 Kniv
3 Drevpåsats
4 Låg

19
da
Minihakker
X Billede B
■ Stil beholderen på en glat og ren
arbejdsade, og tryk den ned.
1. Sæt kniven i.
Vigtigt: Kniven skal sidde lige i beholderen.
2. Fyld fødevarerne i.
3. Sæt drevpåsatsen på beholderen, og
drej den i retning med uret, indtil den
klikker hørbart på plads.
4. Stil skyderen i position x.
Hækåbningen er fri, åbningerne til
isætning af redskaberne er lukket.
5. Sæt motorenheden på drevpåsatsen, og
tryk den ned, indtil den klikker hørbart
på plads.
6. Sæt netstikket i.
7. Hold fast i motorenheden og
minihakkeren. Stil kontakten på trin M,
og hold den fast.
Tip: De bedste resultater opnås med
intervalfunktion (kort tænding, pause, kort
tænding, ...).
Vigtigt: Løft aldrig minihakkeren fra
arbejdsaden!
8. Stil kontakten på 0 efter forarbejdningen.
Vent, indtil drevet står stille.
9. Træk netstikket ud.
10. Hold begge sikkerhedsknapper trykket
ned, og tag motorenheden af.
11. Drej drevpåsatsen i retning mod uret,
og tag den af.
12. Tag fat i kunststofgrebet på kniven til
minihakkeren, og tag den ud.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
Opskrifteksempel:
Honningkage med æbler
Honning-æble-blanding:
– 100 g skovhonning (5 °C)
– 20 g æbler i tern (1 cm)
■ Fyld det i minihakkeren, og blend det i
3 sekunder på trin M.
Kage:
– 3 æg
– 60 g smør
– 100 g hvedemel (type 405)
– 60 g malede valnødder
– 1 tsk. kanel
– 2 breve vaniljesukker
– 1 tsk. bagepulver
– 1 æble
■ Skil æggene.
■ Pisk æggehviderne stive.
■ Pisk æggeblommerne med sukker,
og tilsæt derefter det bløde smør og
honning-æble-blandingen.
■ Bland mel, malede valnødder, kanel og
bagepulver i en separat skål. Tilsæt det
til de fugtige ingredienser, og rør rundt.
Rør forsigtigt de piskede æggehvider i
med en spatel.
■ Læg bagepapir i en rkantet kageform
(35 x 11 cm), og tilsæt den forberedte
blanding.
■ Skræl æblet, og skær det i skiver. Fordel
æbleskiverne på kagen.
■ Forvarm ovnen til 180 °C, og bag kagen
i 30 minutter.
Rengøring
Tilbehøret skal rengøres grundigt efter hver
brug. X Tabel D
■ Rengør påsatsen til minihakkeren
med en fugtig klud, og aftør den
derefter.
■ Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
kan der opstå misfarvninger på
plastikdelene, som kan fjernes med
nogle dråber spiseolie.
Ændringer forbeholdes.

20
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for håndmikseren MFQ364..
Følg bruksanvisningen for håndmikseren. Håndmikseren må kun
settes på og tas av når apparatet står stille. Tilbehøret er kun egnet
for den bruken som er beskrevet i denne veiledningen.
Sikkerhetsanvisninger
W Fare for personskade på grunn av skarpe kniver!
Det må aldri gripes inn i kniven i universalkutteren. Kniven på
universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket. Ikke berør uni-
versalkutterens kniv med bare hender. Bruk børste til rengjøringen.
Universalkutteren må kun brukes når den er satt komplett sammen!
W Viktig!
Du må aldri arbeide med stavmikseren i kutter-beholderen.
Universalkutteren er ikke egnet for mikrobølgeovn. Påsatsen
for universalkutteren må kun settes på og tas av når apparatet
er stanset. Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes ned
i væske og aldri holdes under rennende vann eller rengjøres i
oppvaskmaskin.
W Fare for helseskader!
Tilsmussing av overater kan være helseskadelig. Følg
rengjøringsanvisningene. Overater som kommer i kontakt med
næringsmidler skal rengjøres før hver bruk.
Les nøye igjennom denne veiledningen
før bruk, for å få viktig informasjon
om sikkerhet og betjening for dette
apparatet. Ta vare på bruksanvisningen.
Dersom apparatet gis videre til andre, må
bruksanvisningen leveres med.
Universalkutter
X Bilde A
1 Beholder
2 Kniv
3 Drevpåsats
4 Lokk
Betjening
OBS!
Ta absolutt hensyn til den maksimale
mengden og bearbeidelsestidene i tabellen.
X Bilde C
Universalkutteren er egnet for kutting av
kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt,
grønnsaker, nøtter, mandler.
OBS!
– Universalkutteren må kun brukes når
den er satt komplett sammen!
– Før kutting må brusk, ben og sener
fjernes fra kjøttet.
– Universalkutteren er ikke egnet for
kutting av meget harde matvarer
(kaebønner, nepe, muskatnøtt) og
frosne matvarer (frukt o.l.).

21
no
Universalkutter
X Bilde B
■ Sett beholderen på en glatt og ren
arbeidsate og trykk den fast.
1. Sett inn kniven.
Viktig: Kniven må sitte rett i beholderen.
2. Fyll på matvarene.
3. Sett drevpåsatsen på beholderen og vri
den med urviseren til den går hørbart i
inngrep.
4. Sett skyveren i posisjon x. Åpningen
bak ligger fri, åpningene for innsetting
av verktøy er lukket.
5. Sett basisapparatet på drevpåsatsen og
trykk til det går hørbart i inngrep.
6. Sett i støpselet.
7. Hold basisapparatet og
universalkutteren fast. Sett bryteren på
trinn M og hold den fast.
Tips: De beste resultatene oppnås med
intervalldrift (slå på i kort tid, pause, slå på
igjen, ...).
Viktig: Universalkutteren må aldri løftes
opp fra arbeidsaten!
8. Sett bryteren på 0 etter bearbeidningen.
Vent til drevet står stille.
9. Trekk ut støpselet.
10. Hold begge frigjøringstastene inne og ta
av basisapparatet.
11. Drei drevpåsatsen mot urviseren og ta
den av.
12. Ta tak i plasthåndtaket på kniven og ta
den ut.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
Eksempel på oppskrift:
Honningkake med epler
Blanding av honning/epler:
– 100 g skogshonning (5 °C)
– 20 g epler skåret i terninger (1 cm)
■ Ha ingrediensene i universalkutteren og
miks i 3 sekunder på trinn M.
Kake:
– 3 egg
– 60 g smør
– 100 g hvetemel (type 405)
– 60 g malte valnøtter
– 1 ts kanel
– 2 pk vaniljesukker
– 1 ts bakepulver
– 1 eple
■ Skill eggene.
■ Stivpisk eggehviten.
■ Pisk eggeplomme og sukker, tilsett
deretter det myke smøret og honning/
eple-blandingen.
■ Bland mel, malte valnøtter, kanel og
bakepulver i en separat bolle. Tilsett de
fuktige ingrediensene og rør dem inn.
Skjær den stive eggehviten forsiktig inn
med en slikkepott.
■ Legg bakepapir i en rkantet kakeform
(35 x 11 cm) og fyll den forberedte
blandingen på.
■ Eplet skrelles og skjæres i skiver. Fordel
epleskivene på kaken.
■ Forvarm stekeovnen til 180 °C og bak
kaken i 30 minutter.
Rengjøring
Tilbehøret må rengjøres grundig etter hver
bruk. X Tabell D
■ Rengjør universalkutterens påsats
med en fuktig klut og gni den deretter
tørr.
■ Når du arbeider med f.eks. gulerøtter,
kan det oppstå misfarging av
plastdelene. Den kan fjernes med noen
dråper matolje.
Endringer forbeholdes.

22
sv Avsedd användning
Avsedd användning
Tillbehöret är avsett för elvispen MFQ364...
Följ bruksanvisningen för elvispen.
Elvispen får endast sättas fast och lossas när apparaten står stilla.
Tillbehöret är enbart avsett för det ändamål som beskrivs i den här
bruksanvisningen.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador på grund av vassa knivar!
Ta aldrig i kniven på minihackaren. Fatta minihackarens kniv
enbart i plasthandtaget. Vidrör aldrig minihackarens kniv med bara
händerna. Använd en borste vid rengöringen. Använd minihackaren
enbart i komplett sammansatt tillstånd!
W Viktigt!
Arbeta aldrig med snabbmixerstaven i nfördelarbehållaren.
Minihackaren är inte avsedd för mikrovågsugn. Du får bara sätta
på och ta av minihackarens överdel när apparaten står stilla. Sänk
aldrig ned minihackarens överdel i vätska och rengör den inte under
rinnande vatten eller i diskmaskin.
W Risk för hälsoskador!
Smuts på ytor kan vara hälsofarligt. Följ rengöringsanvisningarna.
Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt
med matvaror.
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten. Den
innehåller viktig information om
säkerheten och användningssättet.
Förvara bruksanvisningen noga.
Lämna över bruksanvisningen när du
överlåter apparaten till en annan person.
Minihackare
X Figur A
1 Behållare
2 Kniv
3 Drivningstillsats
4 Lock
Användning
Obs!
Följ ovillkorligen de största mängderna och
bearbetningstiderna i tabellen. X Figur C
Minihackaren lämpar sig för nfördelning av
kött, hårdost, lök, kryddväxter, vitlök, frukt,
grönsaker, nötter och mandel.
Obs!
– Använd minihackaren enbart i komplett
sammansatt tillstånd!
– Ta bort brosk, ben och senor innan du
nfördelar kött.
– Minihackaren lämpar sig inte för
nfördelning av mycket hårda produkter
(kaebönor, rättika, muskotnötter) och
inte heller av frysta produkter (frukt etc.).

23
sv
Minihackare
X Figur B
■ Ställ behållaren på en slät och ren
arbetsyta och tryck fast den.
1. Sätt in kniven.
Viktigt: Kniven måste sitta rakt i behållaren.
2. Lägg i matvarorna.
3. Sätt drivningstillsatsen på behållaren
och vrid den medurs tills du hör att den
snäpper fast.
4. Ställ reglaget i läge x. Den bakre
öppningen är öppen, öppningarna för
insättning av verktyg är stängda.
5. Sätt motordelen på drivningstillsatsen
och tryck tills du hör att den snäpper
fast.
6. Sätt in nätstickkontakten.
7. Håll fast motordelen och minihackaren.
Ställ reglaget i läge M och håll fast det.
Tips: De bästa resultaten uppnås med
intervalldrift (starta kort, stäng av, starta
kort, …).
Viktigt: Lyft aldrig upp minihackaren från
arbetsytan!
8. Ställ reglaget i läge 0 efter
bearbetningen. Vänta tills drivningen
står stilla.
9. Ta ut stickkontakten.
10. Håll båda frigöringsknapparna intryckta
och ta av motordelen.
11. Vrid drivningstillsatsen moturs och ta av
den.
12. Fatta kniven i plasthandtaget och ta ut
den.
■ Rengör alla delarna omedelbart efter
användningen.
Receptexempel:
Honungskakor med äpplen
Honung-/äppelblandning:
– 100 g skogshonung (5 °C)
– 20 g äpplen i tärningar (1 cm)
■ Lägg ingredienserna i minihackaren och
mixa i 3 sekunder på steg M.
Kaka:
– 3 ägg
– 60 g smör
– 100 g vetemjöl (typ 405)
– 60 g malda valnötter
– 1 tsk kanel
– 2 paket vanillinsocker
– 1 tsk bakpulver
– 1 äpple
■ Separera äggen.
■ Vispa äggvitorna till hårt skum.
■ Vispa äggulorna tillsammans med
vanillinsockret och tillsätt sedan
det mjuka smöret och honungs-/
äppelblandningen.
■ Blanda mjöl, malda valnötter, kanel
och bakpulver i en separat skål. Tillsätt
det till de fuktiga ingredienserna
och rör ned. Blanda försiktigt ned
äggviteskummet med en spatel.
■ Lägg bakplåtspapper i en långpanna
(35 x 11 cm) och häll i den förberedda
smeten.
■ Skala äpplet och skär det i skivor.
Fördela äppelskivorna över kakan.
■ Förvärm ugnen till 180 °C och grädda
kakan i 30 minuter.
Rengöring
Rengör tillbehöret noggrant efter varje
rengöring. X Tabell D
■ Rengör minihackarens tillsats med en
fuktig trasa och gnid den sedan torr.
■ Vid bearbetning av t.ex. morötter kan
plastdelarna bli missfärgade. Rengör
dessa missfärgningar med några
droppar matolja.
Med förbehåll för ändringar.

24
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi sähkövatkaimen MFQ364..
kanssa.
Noudata sähkövatkaimen käyttöohjetta.
Irrota ja kiinnitä sähkövatkain vain laitteen ollessa pysähdyksissä.
Varuste soveltuu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun
käyttötarkoitukseen.
Turvallisuusohjeet
W Varo teräviä teriä – loukkaantumisvaara!
Älä koskaan tartu minileikkurin terään. Pidä kiinni vain minileikkurin
terän muovikahvasta. Älä koske minileikkurin terään paljain käsin.
Käytä puhdistamiseen harjaa. Käytä minileikkuria vain, kun sen
kaikki osat on kiinnitetty paikoilleen!
W Tärkeää!
Älä koskaan käytä sauvasekoitinta minileikkurin kulhossa.
Minileikkuri ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön. Irrota ja kiinnitä
minileikkurin yläosa vain laitteen ollessa pysähdyksissä. Älä
koskaan upota minileikkurin yläosaa veteen tai muihin nesteisiin
äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
W Terveysvahinkojen vaara!
Pinnoilla olevat epäpuhtaudet voivat vaarantaa terveyden. Noudata
puhdistusohjeita. Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka
ovat kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.
Käyttö
Huomio!
Noudata tarkasti taulukossa annettuja mak-
simimääriä ja käsittelyaikoja. X Kuva C
Minileikkuri soveltuu lihan, kovan juuston,
sipulien, yrttien, valkosipulin, hedelmien,
vihannesten, pähkinöiden ja mantelien
hienontamiseen.
Huomio!
– Käytä minileikkuria vain, kun sen kaikki
osat on kiinnitetty paikoilleen!
– Poista lihasta ennen hienontamista
rustot, luut ja jänteet.
– Minileikkuri ei sovellu erittäin kovien
ainesten (kahvinpapujen, retikan,
muskottipähkinöiden) tai jäisten
ainesten (marjojen/hedelmien tms.)
hienontamiseen.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitteen
turvallisuutta ja käyttöä koskevia ohjeita.
Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
Minileikkuri
X Kuva A
1 Kulho
2 Terä
3 Vaihteisto-osa
4 Kansi

25
Minileikkuri
X Kuva B
■ Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle ja paina se kiinni pintaan.
1. Kiinnitä terä.
Tärkeää: Terän on oltava kulhossa
suorassa asennossa.
2. Täytä elintarvikkeet.
3. Kiinnitä vaihteisto-osa kulhon päälle
ja käännä myötäpäivään, kunnes se
napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
4. Aseta valitsin asentoon x. Kantaosan
kiinnitysreikä on auki, varusteiden
kiinnittämiseen tarkoitetut reiät ovat
kiinni.
5. Aseta peruslaite vaihteisto-osaan ja
paina, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
6. Liitä pistoke pistorasiaan.
7. Pidä kiinni peruslaitteesta ja
minileikkurista. Käännä valitsin
asentoon M ja pidä siitä kiinni.
Vinkki: Saat parhaimmat tulokset ns.
intervallikäytöllä (käynnistä hetkeksi, tauko,
käynnistä hetkeksi, ...).
Tärkeää: Älä koskaan nosta minileikkuria
ylös työtasolta!
8. Työn päätyttyä käännä valitsin asentoon
0. Odota, kunnes moottori pysähtyy.
9. Irrota pistoke pistorasiasta.
10. Paina molempia avaamispainikkeita ja
irrota peruslaite.
11. Irrota vaihteisto-osa vastapäivään
kääntäen.
12. Tartu terään sen muovikahvasta ja
poista terä.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
Esimerkkiresepti:
Omena-hunajakakku
Omena-hunajaseos:
– 100 g metsähunajaa (5 °C)
– 20 g omenaa kuutioina (1 cm)
■ Laita ainekset minileikkuriin ja sekoita
3 sekuntia teholla M.
Kakku:
– 3 kananmunaa
– 60 g voita
– 100 g vaaleita jauhoja (405)
– 60 g rouhittuja saksanpähkinöitä
– 1 tl kanelia
– 2 pussia (=4 tl) vaniljasokeria
– 1 tl leivinjauhetta
– 1 omena
■ Erottele keltuaiset ja valkuaiset.
■ Vatkaa valkuainen kovaksi vaahdoksi.
■ Vatkaa keltuainen sokerin kanssa
ja lisää sitten pehmyt voi ja
hunaja-omenaseos.
■ Sekoita jauhot, rouhitut saksanpähkinät,
kaneli ja leivinjauhe erillisessä kulhossa.
Lisää ne kosteiden ainesten joukkoon ja
sekoita. Kääntele valkuainen varovasti
joukkoon lastalla.
■ Vuoraa leipävuoka (35 x 11 cm)
leivinpaperilla ja kaada taikina vuokaan.
■ Kuori omena ja leikkaa se viipaleiksi.
Levitä omenaviipaleet taikinan päälle.
■ Lämmitä uuni 180 °C:seen ja paista
kakkua 30 minuuttia.
Puhdistus
Varuste on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen. X Taulukko D
■ Puhdista minileikkurin yläosa kostealla
liinalla ja hankaa se kuivaksi.
■ Jos esimerkiksi porkkanoista jää
väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

26
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este accesorio está destinado para el uso con la batidora de
repostería MFQ364..
Ténganse en cuenta las instrucciones de uso de la batidora de
repostería.
Colocar y retirar la batidora de repostería solo con la base motriz
completamente parada.
El accesorio solo es adecuado para el uso descrito en las presentes
instrucciones de uso.
Indicaciones de seguridad
W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!
No agarrar nunca la cuchilla del picador universal. Sujetar la cuchilla
del picador universal solo por su asa de plástico. No tocar la cuchilla
del picador universal directamente con las manos. Usar siempre
un cepillo para limpiar la cuchilla. Usar el picador universal solo
completamente montado.
W ¡Importante!
No trabajar nunca con la batidora rápida de varilla en el recipiente
para picar. El picador universal no es adecuado para el horno
microondas. Montar y desmontar el adaptador del picador universal
solo con el aparato parado. No sumergir el adaptador del picador
universal en líquidos ni lavarlo bajo el chorro de agua del grifo o en el
lavavajillas.
W ¡Peligro de daños para la salud!
La suciedad en las supercies puede ser perjudicial para la salud.
Respetar las indicaciones de limpieza. Antes de cada uso, limpiar las
supercies que entren en contacto con alimentos.
Leer las presentes instrucciones de
uso detenidamente antes de utilizar el
aparato. En ellas se facilitan importantes
advertencias de seguridad y de manejo.
Guardar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aparato a otra
persona, acompañarlo siempre de las
correspondientes instrucciones de uso.
Picador universal
X Figura A
1 Recipiente
2 Cuchilla
3 Tapa de accionamiento
4 Tapa
Usar el aparato
¡Atención!
Observar estrictamente las cantidades
máximas admisibles y tiempos de elabora-
ción de los alimentos indicados en la tabla.
X Figura C

27
es
Picador universal
El picador universal es adecuado para
picar carne, queso duro, cebollas, hierbas
aromáticas, ajo, fruta, verdura, nueces y
almendras.
¡Atención!
– Usar el picador universal solo
completamente montado.
– Antes de picar la carne, limpiarla de
cartílagos, tendones y huesos.
– El accesorio picador no es adecuado
para picar productos muy duros (por
ejemplo, granos de café, nabos, nuez
moscada) o alimentos congelados (frutas
o similares).
X Figura B
■ Colocar y presionar el recipiente sobre
una base estable, lisa y limpia para
trabajar.
1. Montar la cuchilla.
Importante: la cuchilla debe asentarse recta
en el recipiente.
2. Introducir los alimentos.
3. Colocar la tapa de accionamiento en el
recipiente y girarla en sentido horario
hasta que encastre de forma audible.
4. Colocar el pasador en la posición x.
La boca posterior está abierta; las bocas
para introducir los accesorios están
cerradas.
5. Colocar la base motriz en la tapa de
accionamiento y presionarla hasta que
encastre de forma audible.
6. Introducir el enchufe en la toma de
corriente.
7. Sujetar bien la base motriz y el picador
universal. Colocar el mando giratorio
en la posición M y mantenerlo en dicha
posición.
Consejo: Los mejores resultados se
obtienen trabajando con funcionamiento a
intervalos (conexión breve, pausa, conexión
breve ...).
Importante: ¡Trabajar siempre con el
picador universal apoyado contra la
supercie de trabajo!
8. Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
0. Aguardar a que el accionamiento se
detenga.
9. Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
10. Mantener pulsadas ambas teclas de
desbloqueo y retirar la base motriz.
11. Girar la tapa de accionamiento en
sentido antihorario y retirarla.
12. Sujetar la cuchilla por el asa de plástico
y retirarla.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso.
Ejemplo de receta:
Bizcocho de miel con manzanas
Mezcla de miel y manzana:
– 100 g de miel silvestre (5 °C)
– 20 g de manzanas cortadas en dados
(1 cm)
■ Introducirlas en el picador universal y
mezclarlas 3 segundos en la posición M.
Bizcocho:
– 3 huevos
– 60 g de mantequilla
– 100 g de harina blanca (tipo 405)
– 60 g de nuez molida
– 1 cucharadita de canela
– 2 sobrecitos de azúcar de vainilla
– 1 cucharadita de levadura en polvo
– 1 manzana
■ Separar las yemas de las claras.
■ Batir la clara de huevo a punto de nieve.
■ Batir las yemas junto con el azúcar y
añadir la mantequilla blanda y la mezcla
de miel y manzana.
■ Mezclar la harina, la nuez molida,
la canela y la levadura en polvo en
un recipiente separado. Mezclar con
los ingredientes húmedos. Con una
espátula, incorporar cuidadosamente las
claras batidas a punto de nieve.
■ Forrar un molde para pan (35 x 11 cm)
con papel de horno e introducir la mezcla
recién preparada.
■ Pelar la manzana, cortarla en rodajas y
distribuirlas sobre el bizcocho.

28
es Picador universal
■ Precalentar el horno a 180 °C y hornear
el bizcocho durante 30 minutos.
Limpieza
Limpiar bien los accesorios después de cada
uso. X Tabla D
■ Limpiar el adaptador del picador
universal con un paño suave y húmedo
y secarlo a continuación.
■ Al procesar alimentos como, p. ej.,
zanahorias, las piezas de plástico
pueden adquirir un color rojizo que
puede eliminarse aplicando unas gotas
de aceite de cocina y frotando con un
paño.
Nos reservamos el derecho de introducir
modicaciones.

29
pt
Utilização correta
Utilização correta
Este acessório está preparado para a batedeira MFQ364.
Respeitar as Instruções de serviço da batedeira.
Apenas colocar e retirar a batedeira com o aparelho imobilizado.
O acessório é apenas adequado para a utilização descrita nestas
instruções.
Indicações de segurança
W Perigo de ferimentos devido à lâmina aada!
Nunca tocar na lâmina do picador universal. Segurar sempre a
lâmina do picador universal pelo cabo de plástico. Nunca tocar na
lâmina do picador universal com as mãos sem qualquer proteção.
Para a limpeza, utilizar uma escova. Só utilizar o picador universal
em estado totalmente montado!
W Importante!
Nunca trabalhar com a varinha mágica no recipiente de trituração.
O picador universal não é adequado para micro-ondas. Colocar e
retirar a tampa de acionamento apenas com o aparelho parado.
Nunca mergulhar a tampa do picador universal em líquidos nem
lavá-la sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
W Perigo de danos para a saúde!
As impurezas nas superfícies podem acarretar danos para a saúde.
Observar as indicações de limpeza. Limpar as superfícies que
entram em contacto com os alimentos antes de cada utilização.
Picador universal
X Fig. A
1 Recipiente
2 Lâmina
3 Suporte da engrenagem
4 Tampa
Leia atentamente estas instruções antes
de utilizar o aparelho, para conhecer
importantes indicações de segurança
e de serviço. Guardar as instruções de
serviço.
Entregar estas instruções de serviço
sempre que o aparelho for cedido a
terceiros.

30
pt Picador universal
Utilização do aparelho
Atenção!
Ter impreterivelmente em atenção as
quantidades máximas e os tempos de
preparação na tabela. X Fig. C
O picador universal é adequado para
picar carne, queijo duro, cebolas, ervas
aromáticas, alho, fruta, legumes, nozes e
amêndoas.
Atenção!
– Só utilizar o picador universal em
estado totalmente montado!
– Antes de picar carne, deverá retirar
cartilagens, ossos e nervos.
– O picador universal não é indicado
para triturar produtos muito duros
(café em grão, rábanos, noz-moscada)
e alimentos congelados (fruta ou
similares).
X Fig. B
■ Colocar o recipiente sobre uma
superfície de trabalho lisa e limpa e
fazer pressão.
1. Colocar a lâmina.
Importante: a lâmina tem de car direita no
recipiente.
2. Adicionar os alimentos.
3. Colocar o suporte da engrenagem
no recipiente e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio até que este
encaixe de forma audível.
4. Colocar o cursor na posição x.
A abertura posterior está livre,
as aberturas para colocação das
ferramentas estão fechadas.
5. Colocar o aparelho base sobre o
suporte da engrenagem e pressionar
até que este encaixe de forma audível.
6. Ligar a cha à tomada.
7. Segurar bem o aparelho base e o
picador universal. Colocar o interruptor
na fase M e segurar bem.
Sugestão: Os melhores resultados
podem ser obtidos num funcionamento
com intervalos (ligar por breves instantes,
pausa, ligar por breves instantes, ...).
Importante: Nunca levantar o picador
universal da superfície de trabalho!
8. Depois da preparação, posicionar
o interruptor em 0. Aguardar até
o acionamento car completamente
imobilizado.
9. Retirar a cha da tomada.
10. Manter ambas as teclas de
destravamento pressionadas e retirar o
aparelho base.
11. Rodar o suporte da engrenagem no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
12. Segurar a lâmina pelo cabo de plástico
e retirá-la.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização.
Exemplo de receita:
Bolo de mel com maçãs
Mistura de mel e maçã:
– 100 g de mel de oresta (5 °C)
– 20 g de maçãs em cubos (1 cm)
■ Colocar no picador universal e misturar
durante 3 segundos na fase M.
Bolo:
– 3 ovos
– 60 g de manteiga
– 100 g de farinha branca (tipo 405)
– 60 g de nozes raladas
– 1 colher de chá de canela
– 2 pacotes de açúcar baunilhado
– 1 colher de chá de fermento em pó
– 1 maçã
■ Separe as gemas das claras.
■ Bater as claras até carem em castelo.
■ Bater as gemas com o açúcar, depois
adicionar a manteiga mole e a mistura
de mel e maçã.
■ Misturar a farinha, as avelãs raladas, a
canela e o fermento em pó numa tigela
separada. Adicione aos ingredientes
húmidos e misture. Envolva
cuidadosamente as claras em castelo
com uma espátula.

31
pt
Picador universal
■ Forre uma forma de bolo inglês
(35 x 11 cm) com papel vegetal e verta
a massa preparada para dentro da
mesma.
■ Descasque a maçã e corte-a em fatias.
Distribua as fatias de maçã sobre o
bolo.
■ Preaqueça o forno a 180 °C e deixe o
bolo cozer durante 30 minutos.
Limpeza
O acessório tem de ser bem limpo após
cada utilização. X Tabela D
■ Limpar a tampa do picador universal
com um pano húmido e depois secar
com um pano.
■ Ao preparar p. ex. cenoura, podem
surgir manchas nos componentes de
plástico, que podem ser eliminadas com
algumas gotas de óleo alimentar.
Direitos reservados quanto a alterações.

32
el Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για το μίξερ χειρός MFQ364.
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του μίξερ χειρός.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε το μίξερ χειρός μόνο με ακινητοποιημένη τη
συσκευή.
Τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα μόνο για τη χρήση που περιγράφεται
σε αυτές τις οδηγίες.
Υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι!
Μην πιάνετε ποτέ το μαχαίρι στον κόφτη γενικής χρήσης. Πιάνετε το
μαχαίρι του κόφτη γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική λαβή. Μην
αγγίζετε το μαχαίρι του κόφτη γενικής χρήσης με γυμνά χέρια. Για
τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα. Χρησιμοποιείτε τον κόφτη
γενικής χρήσης μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση!
W Σημαντικό!
Μην εργάζεστε ποτέ με το ταχυμπλέντερ χειρός μέσα στο δοχείο
τεμαχισμού. Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κατάλληλος για τον
φούρνο μικροκυμάτων. Τοποθετείτε και αφαιρείτε το προσάρτημα
του κόφτη γενικής χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη τη συσκευή. Μη
βυθίζετε ποτέ το επίθεμα του κόφτη γενικής χρήσης μέσα σε υγρά
και μην το καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο
πιάτων.
W Κίνδυνος βλάβης της υγείας!
Η ρύπανση των επιφανειών μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία.
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού. Καθαρίζετε τις επιφάνειες, που
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα, πριν από κάθε χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
πριν από τη χρήση, για να αποκτήσετε
σημαντικές υποδείξεις ασφάλειας και
χειρισμού για αυτή τη συσκευή. Φυλάξτε
τις οδηγίες χρήσης.
Κατά την παραχώρηση της συσκευής σε
τρίτους δώστε μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Κόφτης γενικής χρήσης
X Εικ. A
1 Δοχείο
2 Μαχαίρι
3 Επίθεμα μετάδοσης της κίνησης
4 Καπάκι
Χειρισμός
Προσοχή!
Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες ποσό-
τητες και τους χρόνους επεξεργασίας του
πίνακα. X Εικ. C

33
el
Κόφτης γενικής χρήσης
Ο κόφτης γενικής χρήσης είναι κατάλληλος
για το κόψιμο κρέατος, σκληρού τυριού,
κρεμμυδιών, αρωματικών βοτάνων,
σκόρδων, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών,
αμυγδάλων.
Προσοχή!
– Χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής χρήσης
μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση!
– Πριν τον τεμαχισμό κρέατος αφαιρέστε
τους χόνδρους, τα κόκκαλα και τους
τένοντες.
– Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι
κατάλληλος για τον τεμαχισμό πολύ
σκληρών τροφίμων (κόκκοι καφέ,
ραπανάκια, μοσχοκάρυδο) και
κατεψυγμένων τροφίμων (φρούτα ή
παρόμοια).
X Εικ. B
■ Τοποθετήστε το δοχείο πάνω σε μια
λεία και καθαρή επιφάνεια εργασίας και
πιέστε το.
1. Τοποθετήστε το μαχαίρι.
Σημαντικό: Το μαχαίρι πρέπει να βρίσκεται
επίπεδα μέσα στο δοχείο.
2. Βάλτε μέσα τα τρόφιμα.
3. Τοποθετήστε το επίθεμα μετάδοσης της
κίνησης πάνω στο δοχείο και γυρίστε
το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού, μέχρι να ασφαλίσει με τον
χαρακτηριστικό ήχο.
4. Θέστε τον σύρτη στη θέση x. Το πίσω
άνοιγμα είναι ελεύθερο, τα ανοίγματα
για την τοποθέτηση των εργαλείων είναι
κλειστά.
5. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο επίθεμα μετάδοσης της κίνησης και
πιέστε την, μέχρι να ασφαλίσει με τον
χαρακτηριστικό ήχο.
6. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
7. Κρατήστε σταθερά τη βασική συσκευή
και τον κόφτη γενικής χρήσης. Θέστε τον
διακόπτη στη βαθμίδα M και κρατήστε
τον.
Συμβουλή: Τα καλύτερα αποτελέσματα
επιτυγχάνονται με λειτουργία κατά
διαστήματα (για λίγο σε λειτουργία, διακοπή,
για λίγο σε λειτουργία, ...).
Σημαντικό: Μην ανασηκώνετε ποτέ τον
κόφτη γενικής χρήσης από την επιφάνεια
εργασίας!
8. Μετά την επεξεργασία θέστε τον
διακόπτη στο 0. Περιμένετε την
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.
9. Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
10. Κρατήστε πατημένα και τα δύο πλήκτρα
απασφάλισης και αφαιρέστε τη βασική
συσκευή.
11. Γυρίστε το επίθεμα μετάδοσης της
κίνησης ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού και αφαιρέστε το.
12. Πιάστε το μαχαίρι στην πλαστική λαβή
και αφαιρέστε το.
■ Καθαρίστε όλα τα μέρη αμέσως μετά τη
χρήση.
Παράδειγμα συνταγής:
Κέικ μελιού με μήλα
Μείγμα μελιού-μήλων
– 100 γρ. μέλι δάσους (5 °C)
– 20 γρ. μήλα σε κυβάκια (1 cm)
■ Βάλτε τα υλικά στον κόφτη γενικής
χρήσης και αναμείξτε τα για
3 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα Μ.
Γλυκά:
– 3 αυγά
– 60 γρ. βούτυρο
– 100 γρ. λευκό αλεύρι (τύπος 405)
– 60 γρ. αλεσμένα καρύδια
– 1 κουταλάκι κανέλα
– 2 φακελάκια βανίλια
– 1 κουταλάκι μπέικιν πάουντερ
– 1 μήλο
■ Χωρίστε τα αυγά.
■ Χτυπήστε τα ασπράδια των αυγών, μέχρι
να σφίξουν.
■ Χτυπήστε τα κροκάδια των αυγών με
τη ζάχαρη, μετά προσθέστε το μαλακό
βούτυρο και το μείγμα μελιού-μήλων.
■ Σε ένα ξεχωριστό λεκανάκι αναμείξτε το
αλεύρι, τα αλεσμένα καρύδια, την κανέλα
και το μπέικιν πάουντερ. Προσθέστε
τα στα υγρά υλικά και ανακατέψτε τα.
Ανακατέψτε μέσα τη μαρέγκα προσεκτικά
με μια σπάτουλα.

34
el Κόφτης γενικής χρήσης
■ Καλύψτε μια μακρόστενη φόρμα γλυκού
(35 x 11 cm) με λαδόκολλα και βάλτε
μέσα το προετοιμασμένο μείγμα.
■ Καθαρίστε το μήλο και κόψτε το σε φέτες.
Μοιράστε τις φέτες των μήλων πάνω στο
κέικ.
■ Προθερμάνετε τον φούρνο στους 180 °C
και ψήστε το γλυκό για 30 λεπτά.
Καθαρισμός
Τα εξαρτήματα πρέπει μετά από κάθε χρήση
να καθαρίζονται προσεκτικά. X Πίνακας E
■ Καθαρίζετε το επίθεμα του κόφτη
γενικής χρήσης με ένα υγρό πανί και
στη συνέχεια στεγνώστε το.
■ Κατά την επεξεργασία από π.χ. καρότα,
μπορούν να δημιουργηθούν αλλαγές στο
χρώμα στα πλαστικά μέρη, που μπορούν
να απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες
από λάδι φαγητού.
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

35
tr
Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu aksesuar, MFQ364.. mikseri için için tasarlanmıştır.
Mikserin kullanma kılavuzu dikkate alınmalıdır.
El tipi mikseri cihaza sadece cihaz duruyorken takınız ve çıkarınız.
Aksesuar sadece bu kılavuzda tarif edilen kullanım için uygundur.
Güvenlik uyarıları
W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Genel doğrayıcının içindeki bıçağı kesinlikle tutmayınız. Genel
doğrayıcının bıçağını sadece plastik kulpundan tutunuz. Genel
doğrayıcının bıçağına çıplak elle temas etmeyiniz. Temizlik için fırça
kullanınız. Genel doğrayıcıyı sadece komple monte edilmiş durum-
dayken kullanınız!
W Önemli!
El blenderi ile kesinlikle doğrayıcı haznesinin içinde çalışmayınız.
Genel doğrayıcı mikrodalgada kullanıma uygun değildir. Genel
doğrayıcının üst parçasını sadece cihaz dururken takınız ve çıkar-
tınız. Genel doğrayıcının üst parçasını kesinlikle sıvıların içine
sokmayınız ve musluktan akan su altında veya bulaşık makinesinde
temizlemeyiniz.
W Sağlık sorunları tehlikesi!
Yüzeylerdeki kirler sağlık için tehlike oluşturabilir. Temizlik bilgileri
dikkate alınmalıdır. Gıda maddeleri ile temas eden yüzeyleri her
kullanımdan önce temizleyin.
Kullanım
Dikkat!
Tabloda belirtilen azami miktarlara ve
işleme sürelerine kesinlikle dikkat ediniz.
X Resim C
Genel doğrayıcı, et, sert peynir, soğan, otsu
baharatlar, sarımsak, meyve, sebze, fındık
türleri ve badem doğramak için uygundur.
Dikkat!
– Genel doğrayıcıyı sadece komple monte
edilmiş durumdayken kullanınız!
– Eti doğramadan önce kıkırdak, kemik ve
sinir bölümlerini ayırınız.
– Genel doğrayıcı, çok sert (kahve çekir-
deği, turp, muskat cevizleri) ve dondu-
rulmuş (meyve vs.) besinleri doğramak
için uygun değildir.
Bu cihaza ilişkin önemli güvenlik ve
kullanım bilgilerini edinmek için, cihazı
kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice
okuyunuz. Kullanma kılavuzunu muha-
faza ediniz.
Cihazı üçüncü kişilere verirken kullanma
kılavuzunu da teslim ediniz.
Genel doğrayıcı
X Resim A
1 Hazne
2 Bıçak
3 Dişli düzeneği
4 Kapak

36
tr Genel doğrayıcı
X Resim B
■ Kabı düz ve temiz bir çalışma alanın
üzerine yerleştiriniz ve oturtarak
bastırınız.
1. Bıçağı takınız.
Önemli: Bıçak, kap içine tam olarak
oturmalıdır.
2. Doğranacak besinleri doldurunuz.
3. Dişli düzeneği kaba yerleştiriniz ve
duyulacak şekilde yerine oturuncaya
kadar saat yönünde çeviriniz.
4. Sürgüyü x konumuna ayarlayınız.
Arka boşluk serbesttir, aletlerin takılması
için kullanılan delikler kapalıdır.
5. Ana cihazı dişli düzeneği üzerine
yerleştiriniz ve duyulacak şekilde yerine
oturuncaya kadar bastırınız.
6. Elektrik fişini prize takınız.
7. Ana cihazı ve genel doğrayıcıyı sabit
tutunuz. Şalteri M kademesine getirip
tutunuz.
İpucu: En iyi sonuçlar fasılalı çalışma
modunda (kısa çalıştırmak, beklemek, kısa
çalıştırmak, ...) elde edilir.
Önemli: Genel doğrayıcıyı kesinlikle
çalışma yüzeyinden kaldırmayınız!
8. İşlemden sonra şalteri 0 konumuna
getiriniz. Tahrik sisteminin durmasını
bekleyiniz.
9. Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız.
10. Her iki çözme tuşunu da bastırılmış
şekilde tutarak ana cihazı çıkartınız.
11. Dişli düzeneği saat yönünün tersine
çeviriniz ve çıkartınız.
12. Bıçağı plastik sapından tutunuz ve
çıkartınız.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz.
Örnek tarif:
Elmalı ballı kek
Bal-elma karışımı:
– 100 g çam balı (5 °C)
– 20 g küp kesilmiş elma (1 cm)
■ Genel doğrayıcıya doldurunuz ve
3 saniye süreyle M kademesinde
karıştırınız.
Kek:
– 3 yumurta
– 60 g tereyağ
– 100 g beyaz un (405 tipinde)
– 60 g dövülmüş ceviz içi
– 1 ÇK tarçın
– 2 paket şekerli vanilin
– 1 ÇK kabartma tozu
– 1 elma
■ Yumurtaların sarılarını beyazlarından
ayırınız.
■ Yumurta akını sertleşene kadar çırpınız.
■ Yumurta beyazına şeker ekleyiniz,
yumuşak tereyağını ve bal-elma karışı-
mını ilave ediniz.
■ Unu, dövülmüş ceviz içini, tarçını ve
kabartma tozunu ayrı bir kapta karıştırı-
nız. Bunları ıslak malzemelere ekleyiniz
ve karıştırınız. Çırpılmış yumurta akını
bir spatula ile dikkatlice alt üst ediniz.
■ Bir fırın kabına (35 x 11 cm) pişirme
kağıdı yerleştiriniz ve hazırladığınız
karışımı kaba dökünüz.
■ Elmanın kabuğunu soyunuz ve diskler
şeklinde kesiniz. Elma dilimlerini kekin
üzerine dağıtarak yerleştiriniz.
■ Önceden ısıtılmış 180 °C fırında keki
30 dakika pişiriniz.
Temizleme
Aksesuarı her kullanımdan sonra iyice
temizleyiniz. X Tablo D
■ Genel doğrayıcının üst parçasını
nemli bir bezle temizleyiniz ve ardından
silerek kurulayınız.
■ Örneğin: havuç ile çalışıldığında cihazın
plastik parçalarının rengi değişebilir. Bu
renklenmeler birkaç damla sıvı yemek
yağı ile silinip temizlenebilir.
Değişiklik yapma hakkı saklıdır.

37
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten element akcesoriów jest przeznaczone jest dla miksera ręcznego
MFQ364.. .
Należy się stosować instrukcji obsługi miksera ręcznego.
Mikser ręczny zakładać i zdejmować tylko, gdy urządzenie jest
zatrzymane.
Akcesoria są przystosowane tylko do zastosowań opisanych
w niniejszej instrukcji.
Zasady bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami!
Nigdy nie chwytać noża rozdrabniacza uniwersalnego rękami. Nóż
chwytać tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego. Nie dotykać noża
rozdrabniacza uniwersalnego gołymi rękami. Do czyszczenia używać
szczotki. Rozdrabniacza uniwersalnego wolno używać tylko w stanie
kompletnie zmontowanym!
W Ważne!
Pojemnika rozdrabniacza nigdy nie wykorzystywać do miksowania
blenderem. Rozdrabniacz uniwersalny nie jest przystosowany do
kuchenek mikrofalowych. Nasadkę rozdrabniacza uniwersalnego
zakładać i zdejmować tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone
a napęd zatrzymany. Nasadki rozdrabniacza uniwersalnego nigdy nie
zanurzać w cieczach i nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarkach
do naczyń.
W Niebezpieczeństwo doznania szkody na zdrowiu!
Zanieczyszczenia znajdujące się na powierzchniach urządzenia
mogą zagrażać zdrowiu. Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących czyszczenia. Powierzchnie mające kontakt z żywnością
należy czyścić przed każdym użyciem.
Rozdrabniacz uniwersalny
X Rysunek A
1 Pojemnik
2 Nóż
3 Nasadka przekładniowa
4 Pokrywa
Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
aby zapoznać się z ważnymi zasadami
bezpieczeństwa i obsługi. Instrukcję
obsługi należy zachować.
Instrukcję należy przekazać razem
z urządzeniem ewentualnemu kolejnemu
właścicielowi.

38
pl Rozdrabniacz uniwersalny
Obsługa
Uwaga!
Przestrzegać maksymalnych ilości pro-
duktów i czasów rozdrabniania podanych
w tabeli. X Rysunek C
Rozdrabniacz uniwersalny nadaje się
do rozdrabniania mięsa, twardego sera,
cebuli, ziół, czosnku, owoców, warzyw,
orzechów, migdałów.
Uwaga!
– Rozdrabniacza uniwersalnego wolno
używać tylko w stanie kompletnie
zmontowanym!
– Przed rozdrobnieniem mięsa usunąć
z niego chrząstki, kości i ścięgna.
– Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje
się do rozdrabniania bardzo twardych
produktów (kawy ziarnistej, chrzanu,
gałki muszkatołowej) ani mrożonek
(mrożonych owoców itp.).
X Rysunek B
■ Umieścić pojemnik na gładkiej, czystej
powierzchni i docisnąć.
1. Założyć nóż.
Ważne: nóż musi być osadzony w pojemniku
prosto.
2. Włożyć produkty.
3. Założyć nasadkę przekładniową na
pojemnik i obrócić zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara tak, by została
słyszalnie zablokowana.
4. Ustawić zasuwę w pozycji x. Otwór
tylny jest otwarty; otwory na narzędzia są
zamknięte.
5. Ustawić korpus urządzenia na nasadce
przekładniowej i docisnąć tak, by
nastąpiło jego słyszalne zablokowanie.
6. Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
7. Chwycić korpus urządzenia
i rozdrabniacz uniwersalny. Ustawić
przełącznik na stopień M i przytrzymać.
Rada: Najlepsze wyniki umożliwia
stosowanie trybu przerywanego (krótkie
włączenie, przerwa, krótkie włączenie itd.).
Ważne: Nigdy nie odrywać rozdrabniacza
uniwersalnego od powierzchni roboczej!
8. Po zakończeniu przetwarzania
składników ustawić przełącznik na 0.
Poczekać, aż napęd się zatrzyma.
9. Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda
sieciowego.
10. Wcisnąć i przytrzymać oba przyciski
zwalniające i wyjąć korpus urządzenia.
11. Obrócić nasadkę przekładniową w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara i zdjąć.
12. Chwycić nóż za uchwyt z tworzywa
sztucznego i wyjąć.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu.
Przykładowy przepis:
Placek miodowy z jabłkami
Mieszanina miodowo-jabłkowa:
– 100 g miodu leśnego (5 °C)
– 20 g jabłek pokrojonych w kostkę (1 cm)
■ Umieścić składniki w rozdrabniaczu
uniwersalnym i miksować przez
3 sekundy na poziomie M.
Ciasto:
– 3 jaja
– 60 g masła
– 100 g białej mąki (typu 405)
– 60 g mielonych orzechów włoskich
– 1 łyżeczka cynamonu
– 2 opakowania cukru waniliowego
– 1 łyżeczka proszku do pieczenia
– 1 jabłko
■ Oddzielić żółtka jaj od białek.
■ Białka ubić na sztywno.
■ Ubić żółtka z cukrem, a następne
dodać miękkie masło i mieszaninę
miodowo-jabłkową.
■ Mąkę, mielone orzechy włoskie,
cynamon i proszek do pieczenia
wymieszać w oddzielnej misce. Dodać
do mokrych składników i wmieszać.
Ubitą śmietanę ostrożnie wprowadzić
pod masę przy użyciu szpatułki.
■ Wyłożyć prostokątną formę do pieczenia
(35 x 11 cm) papierem do pieczenia i
wlać przygotowaną mieszaninę.

39
pl
Rozdrabniacz uniwersalny
■ Obrać jabłko i pokroić je w plasterki.
Rozmieścić plasterki jabłek na cieście.
■ Podgrzać piekarnik do temperatury
180 °C i piec ciasto przez 30 minut.
Czyszczenie
Akcesoria wymagają dokładnego
wyczyszczenia po każdym użyciu.
X Tabela D
■ Nasadę rozdrabniacza uniwersalnego
wyczyścić miękką, wilgotną ściereczką i
wytrzeć do sucha.
■ Podczas przetwarzania np. marchewek
na elementach z tworzywa sztucznego
mogą powstawać przebarwienia, które
dają się usuwać przy użyciu kilku kropel
oleju spożywczego.
Możliwość wprowadzania zmian
zastrzeżona.

40
uk Використання за призначенням
Використання за призначенням
Це приладдя призначене для ручного міксера MFQ364..
Дотримуйтеся вказівок інструкції з експлуатації ручного міксера.
Установлювати і знімати ручний міксер можна тільки тоді, коли
прилад не рухається.
Приладдя придатне лише для описаного в цій інструкції
застосування.
Правила техніки безпеки
W Небезпека поранення гострими ножами!
Ніколи не торкайтеся ножа універсального подрібнювача. Ніж
універсального подрібнювача слід брати тільки за пластмасову
ручку. Ніколи не торкайтеся ножа універсального подрібнювача
голими руками. Для чищення слід користуватися щіткою.
Універсальний подрібнювач можна використовувати тільки в
повністю зібраному стані!
W Важливо!
Працювати ручним блендером у посудині подрібнювача
заборонено. Універсальний подрібнювач не придатний для
використання в мікрохвильовій печі. Насадку універсального
подрібнювача можна встановлювати та знімати тільки після
зупинки приладу. Насадку універсального подрібнювача
заборонено занурювати в рідини й мити під проточною водою
або в посудомийній машині.
W Небезпека шкоди для здоров’я!
Бруд на поверхнях може становити небезпеку для здоров’я.
Виконуйте вказівки з чищення. Поверхні, що контактують
з харчовими продуктами, потрібно чистити перед кожним
користуванням.
Перед користуванням уважно
прочитайте цю інструкцію, щоб
ознайомитися з важливими вказівками
з техніки безпеки й управління, які
стосуються цього приладу. Збережіть
інструкцію з експлуатації.
Передавайте інструкцію з експлуатації
наступним користувачам разом із
приладом.
Універсальний
подрібнювач
X Малюнок A
1 Посудина
2 Ніж
3 Редукторна насадка
4 Кришка

41
uk
Універсальний подрібнювач
Управління
Увага!
Не перевищуйте максимальної кількості
продуктів і тривалості обробки, указаних
у таблиці. X Малюнок C
Універсальний подрібнювач придатний
для подрібнення м’яса, твердого сиру,
цибулі, зелені, часнику, фруктів, овочів,
горіхів, мигдалю.
Увага!
– Універсальний подрібнювач можна
використовувати тільки в повністю
зібраному стані!
– Перед подрібненням м’яса видаліть із
нього хрящі, кістки та сухожилля.
– Універсальний подрібнювач не
призначено для подрібнення
дуже твердих продуктів (кавових
зерен, редьки, мускатних горіхів)
і заморожених продуктів (фруктів
тощо).
X Малюнок B
■ Поставте посудину на рівну й чисту
робочу поверхню і притисніть її.
1. Вставте ніж.
Важливо: ніж у посудині має бути
розташований прямо.
2. Завантажте продукти.
3. Установіть на посудину редукторну
насадку й поверніть насадку за
годинниковою стрілкою, щоб вона
зафіксувалася з характерним звуком.
4. Установіть засувку в позицію x.
Задній отвір вільний, отвори під
знаряддя закриті.
5. Установіть основний блок на
редукторну насадку й притисніть до
фіксації з характерним звуком.
6. Вставте штепсельну вилку в розетку.
7. Притримуйте основний блок приладу
й універсальний подрібнювач.
Поверніть перемикач у позицію M і
втримуйте його там.
Порада: найкращі результати
досягаються в переривчастому режимі
(ненадовго запустіть прилад, зробіть
перерву, знов ненадовго запустіть і т. д.).
Важливо: у жодному разі не відривайте
універсальний подрібнювач від робочої
поверхні!
8. Після обробки встановіть перемикач
у позицію 0. Дочекайтеся зупинення
привода.
9. Вийміть штепсельну вилку з розетки.
10. Натиснувши й утримуючи обидві
кнопки розблокування, зніміть
основний блок приладу.
11. Поверніть редукторну насадку проти
годинникової стрілки і зніміть її.
12. Візьміть ніж за пластмасову ручку та
вийміть його.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі.
Приклад рецепту:
медовий пиріг з яблуками
Медово-яблучна суміш:
– 100 г лісового меду (5 °C)
– 20 г яблук кубиками (1 см)
■ Покладіть в універсальний
подрібнювач і 3 секунди змішуйте на
швидкості M.
Пиріг:
– 3 яйця
– 60 г масла
– 100 г білого борошна (ґатунок 405)
– 60 г подрібнених волоських горіхів
– 1 ч. л. кориці
– 2 пакетики ванільного цукру
– 1 ч. л. розпушувача тіста
– 1 яблуко
■ Відділіть жовтки від білків.
■ Круто збийте білки.
■ Збийте жовтки із цукром, а тоді
додайте м’яке масло й медово-
яблучну суміш.
■ Змішайте в окремій мисці борошно
з подрібненими горіхами, корицею
і розпушувачем тіста. Додайте до
вологих інгредієнтів і підмішайте.
Обережно підмішайте лопаточкою
збиті білки.
■ Викладіть прямокутну форму
(35 x 11 см) кулінарним папером і
покладіть туди підготовану суміш.

42
uk Універсальний подрібнювач
■ Почистьте яблуко й наріжте скибками.
Розподіліть яблучні скибки по пирогу.
■ Прогрійте духовку до 180 °C і
випікайте пиріг 30 хвилин.
Очищення
Приладдя необхідно ґрунтовно
чистити після кожного застосування.
X Таблиця D
■ Насадку — універсальний
подрібнювач слід протерти вологою
ганчіркою, а потім витерти насухо.
■ Під час обробки таких продуктів, як
морква, пластмасові елементи можуть
забарвлюватися. Такі забарвлення
можна усунути за допомогою кількох
крапель харчової олії.
Виробник залишає за собою право на
внесення змін.

43
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Данная принадлежность предназначена для ручного миксера
MFQ364.. .
Соблюдайте указания в инструкции по эксплуатации ручного
миксера. Ручной миксер можно устанавливать и снимать только
после остановки прибора. Принадлежность пригодна только для
описанного в данной инструкции применения.
Указания по технике безопасности
W Опасность травмирования об острые лезвия ножа!
Ни в коем случае не прикасайтесь к ножу в универсальном
измельчителе. Нож универсального измельчителя можно
брать только за пластмассовую ручку. Ни в коем случае не
прикасайтесь к ножу универсального измельчителя голыми
руками. Для очистки используйте щетку. Универсальный
измельчитель можно использовать только в полностью
собранном виде!
W Важно!
Ни в коем случае не используйте погружной блендер в
контейнере для измельчения. Универсальный измельчитель
не пригоден для использования в микроволновой печи.
Насадку универсального измельчителя можно устанавливать и
снимать только после остановки прибора. Ни в коем случае не
погружайте насадку универсального измельчителя в жидкости и
не мойте под проточной водой или в посудомоечной машине.
W Опасность для здоровья!
Загрязнения на поверхностях могут представлять опасность
для здоровья. Соблюдайте указания по очистке. Поверхности,
контактирующие с продуктами питания, следует очищать перед
каждым использованием.

44
ru Универсальный измельчитель
Перед использованием внимательно
прочтите эту инструкцию для
получения важных указаний по технике
безопасности и эксплуатации данного
прибора. Сохраните инструкцию по
эксплуатации.
При передаче прибора третьему
лицу необходимо также передать ему
инструкцию по эксплуатации.
Универсальный
измельчитель
X Рисунок A
1 Контейнер
2 Нож
3 Редукторная насадка
4 Крышка
Эксплуатация
Внимание!
Обязательно соблюдайте максимальное
количество ингредиентов и время перера-
ботки, указанные
в таблице. X Рисунок C
Универсальный измельчитель пригоден
для измельчения мяса, твердого сыра,
репчатого лука, трав, чеснока, фруктов,
овощей, орехов, миндаля.
Внимание!
– Универсальный измельчитель можно
использовать только в полностью
собранном виде!
– Перед измельчением мяса удалите из
него хрящи, кости и сухожилия.
– Универсальный измельчитель не
пригоден для измельчения очень
твердых продуктов (кофейных
зерен, редьки, мускатных орехов) и
замороженных продуктов (фруктов и
т. п.).
X Рисунок B
■ Поставьте контейнер на гладкую,
чистую рабочую поверхность и
прижмите его.
1. Вставьте нож.
Важно: нож должен находиться в
контейнере в вертикальном положении.
2. Загрузите продукты.
3. Установите редукторную насадку на
контейнер и поверните по часовой
стрелке до фиксации со щелчком.
4. Установите задвижку в положение x.
Отверстие в задней части прибора
открыто, отверстия для установки
насадок закрыты.
5. Установите основной блок на
редукторную насадку и нажмите до
фиксации со щелчком.
6. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
7. Удерживайте основной блок и
универсальный измельчитель.
Установите переключатель на режим М
и удерживайте его в этом положении.
Совет: наилучших результатов удается
достичь с помощью прерывистого режима
работы (короткое включение, пауза,
короткое включение и т. д.).
Важно: ни в коем случае не отрывайте
универсальный измельчитель от рабочей
поверхности!
8. После переработки продуктов
установите переключатель в
положение 0. Дождитесь полной
остановки привода.
9. Выньте вилку из розетки.
10. Держа нажатыми обе кнопки
разблокировки, снимите основной блок.
11. Поверните редукторную насадку
против часовой стрелки и снимите ее.
12. Возьмите нож за пластмассовую ручку
и выньте его.
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования.
Примерный рецепт:
медовая коврижка с яблоками
Яблочно-медовая смесь:
– 100 г лесного меда (5 °C)
– 20 г яблок, нарезанных кубиками (1 см)
■ Загрузить в универсальный
измельчитель и смешивать 3 секунды
на скорости M.
Пирог:
– 3 яйца
– 60 г сливочного масла
– 100 г муки высшего качества (тип 405)

45
ru
Универсальный измельчитель
– 60 г молотых грецких орехов
– 1 ч. л. корицы
– 2 пакетика ванильного сахара
– 1 ч. л. пекарского порошка
– 1 яблоко
■ Отделить белки от желтков.
■ Яичные белки взбить в крепкую пену.
■ Яичные желтки взбить с сахаром,
после чего добавить мягкое сливочное
масло и яблочно-медовую смесь.
■ Смешать муку, молотые грецкие
орехи, корицу и пекарский порошок
в отдельной миске. Добавить к
сырым ингредиентам и перемешать.
Осторожно подмешать белки.
■ Выложить прямоугольную форму
для выпечки кулинарных изделий
(35 x 11 см) бумагой для выпечки и
уложить приготовленную смесь.
■ Яблоко почистить и нарезать дольками.
Выложить дольки яблока на пирог.
■ Предварительно разогреть духовой
шкаф до 180 °C и выпекать пирог
30 минут.
Очистка
Принадлежности нужно тщательно чистить
после каждого применения. X Таблица D
■ Насадку универсального
измельчителя протрите мягкой
влажной тряпкой, а затем вытрите
насухо.
■ При переработке, например, моркови
на пластмассовых деталях может
появиться цветной налет, который
удаляется с помощью нескольких
капель растительного масла.
Оставляем за собой право на внесение
изменений.

46
ar – 2
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
■ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ﻲﻓ تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟا بﺻ
.M ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛ 3 ةدﻣﻟ طﻠﺧاو
:كﯾﻛﻟا
–تﺎﺿﯾﺑ 3
–دﺑز مﺟ 60
–(405 عوﻧﻟا) ضﯾﺑأ ﻖﯾﻗد مﺟ 100
–ﺔﻧوﺣطﻣ زوﺟ بوﺑﺣ مﺟ 60
–ﺔﻓرﻗ ةرﯾﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1
–ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟا رﻛﺳ نﻣ رﯾﻐﺻ سﯾﻛ 2
–ردوﺑ ﺞﻧﻛﯾﺑﻟا ةرﯾﻣﺧ نﻣ ةرﯾﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1
–حﺎﻔﺗ ةرﻣﺛ 1
■.ضﯾﺑﻟا لﺻﻓا
■.دﻣﺟﯾ ﻰﺗﺣ ضﯾﺑﻟا ضﺎﯾﺑ ﻖﻔﺧا
■ دﺑزﻟا فﺿأ مﺛ ،رﻛﺳﻟا ﻊﻣ ضﯾﺑﻟا رﺎﻔﺻ ﻖﻔﺧا
.حﺎﻔﺗﻟاو لﺳﻌﻟا طﯾﻠﺧو مﻋﺎﻧﻟا
■ ﺔﻓرﻘﻟاو ﺔﻧوﺣطﻣﻟا زوﺟﻟا بوﺑﺣو ﻖﯾﻗدﻟا طﻠﺧا
فﺿأ .رﺧآ
ٍ
ءﺎﻋو ﻲﻓ ردوﺎﺑ ﺞﻧﯾﻛﺑﻟا ةرﯾﻣﺧو
نﻋ نﯾﺟﻌﻟا لزأ .ﺎ
ً
ﻌﻣ ﺎﮭﻘﻔﺧاو ﺔﺑطرﻟا تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻠﻟ
.ﺔﻘﻌﻠﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ رذﺣﺑ ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ
■ مادﺧﺗﺳﺎﺑ (مﺳ 11 × 35) ﻊﺑرﻣ كﯾﻛ لﻛﺷ م
ّ
ﻣﺻ
.ﮫﯾﻓ ر
ﱠ
ﺿﺣﻣﻟا طﯾﻠﺧﻟا بﺻو زﺑﺧ قرو
■ ﺢﺋارﺷ ع
ِ
ّ
زو .ﺢﺋارﺷ ﻰﻟإ ﺎﮭﻌطﻗو حﺎﻔﺗﻟا ةرﻣﺛ
ْ
ر
ّ
ﺷﻗ
.كﯾﻛﻟا ﻰﻠﻋ حﺎﻔﺗﻟا
■ م° 180 ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﻲﮭطﻟا نرﻓ ن
ِ
ّ
ﺧﺳ
.ﺔﻘﯾﻗد 30 كﻌﻛﻟا زﺑﺧاو
فﯾظﻧﺗﻟا
.مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ ﻖﺣﻠﻣﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
D لودﺟﻟا Y
■ ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا نﻣ
ّ
يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا ف
ِ
ّ
ظﻧ
ﮫﻔﻔﺟو ﺔﺑطر شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ مادﺧﺗﺳﺎﺑ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
.كﻟذ دﻌﺑ
■ ﻲﻓ تارﯾﻐﺗ ثدﺣﯾ رزﺟﻟا ﻊﻣ
ً
ﻼﺛﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا دﻧﻋ
نﻛﻣﯾ تارﯾﻐﺗﻟا هذھ ،ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ءازﺟﻷا نوﻟ
.مﺎﻌطﻟا تﯾز تارطﻗ ضﻌﺑ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺎﮭﺗﻟازإ
.تﻼﯾدﻌﺗ ﺔﯾأ ءارﺟإ ﻲﻓ ﺎﻧﻘﺣﺑ ظﻔﺗﺣﻧ
B ةروﺻﻟا Y
■ مﺛ ﺔﻔﯾظﻧو ءﺎﺳﻠﻣ لﻣﻋ ﺔﯾﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻊﺿ
.ﺎﮭﯾﻠﻋ طﻐﺿا
.1 .نﯾﻛﺳﻟا ب
ّ
ﻛر
ﻲﻓ ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻲﻓ ﺎ
ً
ﺑﻛرﻣ نﯾﻛﺳﻟا نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ :مﺎھ
.مﯾﻘﺗﺳﻣ ﻊﺿو
.2 .ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﺊﺑﻋ
.3 ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻰﻠﻋ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ بﯾﻛرﺗﺑ مﻗ
ﺔﻋﺎﺳﻟا برﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺎﮭﺗرادإ مﺛ
ٍ
توﺻﺑ ﺎﮭﻌﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘﺗﺳﺗ ﻰﺗﺣ رارﻣﺗﺳﺎﺑ
.عوﻣﺳﻣ
.4 ﺔﯾﻔﻠﺧﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا .x ﻊﺿوﻟا ﻰﻟإ ﺔﻘﻟزﻧﻣﻟا لﻘﻧا
تاودﻷاو ددﻌﻟا مادﺧﺗﺳا تﺎﺣﺗﻓو ةرﺣ نوﻛﺗ
.ﺔﻘﻠﻐﻣ نوﻛﺗ
.5 ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿ
ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘﺗﺳﯾ ﻰﺗﺣ ﮫطﻐﺿا مﺛ ،سورﺗﻟا
.عوﻣﺳﻣ
ٍ
توﺻﺑ
.6 .سﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا ل
ِ
ّ
ﺻو
.7 ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟاو ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ت
ّ
ﺑﺛ
ﮫﺗ
ّ
ﺑﺛو M ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ .تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
.ﻊﺿوﻟا اذھ ﻲﻓ
لﯾﻐﺷﺗﻟا لﻼﺧ نﻣ ﺞﺋﺎﺗﻧﻟا لﺿﻓأ ﻖﻘﺣﺗﺗ :ﺔﺣﯾﺻﻧ
لﯾﻐﺷﺗ ،ﺔﺣارﺗﺳا ،ةرﯾﺻﻗ ﺔﻠھوﻟ لﯾﻐﺷﺗ) ﻊطﻘﺗﻣﻟا
.(... ،ةرﯾﺻﻗ ﺔﻠھوﻟ
نﻣ ا
ً
دﺑأ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ﻊﻓرﺗ ﻻ :مﮭﻣ
!لﻣﻌﻟا ﺢطﺳ
.8 رظﺗﻧا .ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا دﻌﺑ 0 ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
.ةرادﻹا ةدﺣو فﻗوﺗﺗ نأ ﻰﻟإ
.9 .ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
.10 عزﻧاو رارﻣﺗﺳﺎﺑ رﯾرﺣﺗﻟا يرز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا
.11 هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ ردأ
.ﺎﮭﻋزﻧا مﺛ ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.12 .ﮫﺟرﺧأو ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ضﺑﻘﻣﻟا نﻣ نﯾﻛﺳﻟﺎﺑ كﺳﻣأ
■ .مادﺧﺗﺳﻻا دﻌﺑ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﺔﻓﺎﻛ ف
ِ
ّ
ظﻧ
حﺎﻔﺗﻟﺎﺑ لﺳﻌﻟا كﯾﻛ :لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻔﺻو
:لﺳﻌﻟﺎﺑ حﺎﻔﺗﻟا طﯾﻠﺧ
–(م° 5) يرﺑ لﺳﻋ مﺟ 100
–(مﺳ 1) تﺎﺑﻌﻛﻣ حﺎﻔﺗ مﺟ 20

47
ar – 1
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
.MFQ364.. ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا طﻼﺧﻠﻟ صﺻﺧﻣ ﻖﺣﻠﻣﻟا اذھ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا طﻼﺧﻟﺎﺑ صﺎﺧﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا لﯾﻟد ةﺎﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.لﻣﻌﻟا نﻋ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ زﺎﮭﺟﻟا فﻗوﺗ دﻧﻋ ﻻإ
ّ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا طﻼﺧﻟا كﻓ وأ بﯾﻛرﺗ مدﻋ بﺟﯾ
.لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا ﺔﻘﯾرطﻟﺎﺑ مادﺧﺗﺳﻼﻟ طﻘﻓ دﻣﺗﻌﻣو دﻌ
ُ
ﻣ ﻲﻓﺎﺿﻹا ﻖﻠﺣﻣﻟا اذھ
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W !ةدﺎﺣﻟا نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ﺔﻋﺎطﻘﻟا نﯾﻛﺳﺑ كﺳﻣﺗ ﻻ .ا
ً
دﺑأ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ﻲﻓ دوﺟوﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟﺎﺑ كﺳﻣﺗ ﻻ
ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا نﯾﻛﺳ سﻣﻟ مدﻋ بﺟﯾ .
ّ
ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ضﺑﻘﻣﻟا نﻣ ﻻإ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .فﯾظﻧﺗﻟا ءارﺟﻹ ةﺎﺷرﻓ مادﺧﺗﺳا بﺟﯾ .ةدرﺟﻣﻟا يدﯾﻷﺎﺑ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
!لﻣﺎﻛﻟا ﮫﺟوﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﮭﺿﻌﺑ ﻊﻣ ﺔﺑﻛرﻣ ﺎﮭﺋازﺟأ ﺔﻓﺎﻛ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
W !مﺎھ
رﯾﻏ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا .ﺔﻋﺎطﻘﻟا ءﺎﻋو لﺧاد ﻊﯾرﺳﻟا طﻼﺧﻟا قﺎﺳ ا
ً
دﺑأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا كﻓ وأ بﯾﻛرﺗ مدﻋ بﺟﯾ .فﯾوورﻛﯾﺎﻣﻟا نرﻓ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣ
ﺔﺻﺎﺧﻟا ةادﻷا رﻣﻐﺗ ﻻ .لﻣﻌﻟا نﻋ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ﺎ
ً
ﻔﻗوﺗﻣ زﺎﮭﺟﻟا نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
.ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ وأ
ٍ
رﺎﺟ
ٍ
ءﺎﻣ تﺣﺗ ﺎﮭﻔظﻧﺗ ﻻو ا
ً
دﺑأ لﺋاوﺳ ﻲﻓ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟﺎﺑ
W !ﺔﯾﺣﺻ رارﺿأ ثودﺣ رطﺧ
تادﺎﺷرإ ةﺎﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .ﺔﺣﺻﻟا ﻰﻠﻋ ا
ً
رطﺧ ل
ِ
ّ
ﻛﺷﺗ نأ نﻛﻣﯾ ﺢطﺳﻷﺎﺑ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا خﺎﺳوﻷا
.مادﺧﺗﺳا لﻛ لﺑﻗ ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا سﻣﻼﺗ ﻲﺗﻟا ﺢطﺳﻷا ف
ِ
ّ
ظﻧ .فﯾظﻧﺗﻟا
،موﺣﻠﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ ﺔﺣﻟﺎﺻ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
،موﺛﻟاو ،بﺎﺷﻋﻷاو ،لﺻﺑﻟاو ،بﻠﺻﻟا نﺑﺟﻟا عاوﻧأو
.زوﻠﻟاو ،تارﺳﻛﻣﻟاو ،تاورﺿﺧﻟاو ،ﮫﻛاوﻔﻟاو
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
– ﻻإ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﻰﻠﻋ ﺎﮭﺿﻌﺑ ﻊﻣ ﺔﺑﻛرﻣ ﺎﮭﺋازﺟأ ﺔﻓﺎﻛ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ
!لﻣﺎﻛﻟا ﮫﺟوﻟا
– مﺎظﻌﻟاو فﯾرﺎﺿﻐﻟا ﮫﻧﻣ عزﻧا ،مﺣﻠﻟا ﻊﯾطﻘﺗ لﺑﻗ
.رﺎﺗوﻷاو
– ﻊﯾطﻘﺗﻟ ﺔﺣﻟﺎﺻ رﯾﻏ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
،لﺟﻔﻟا ،نﺑﻟا بوﺑﺣ) ا
ً
دﺟ ﺔﺑﻠﺻﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا
ﮫﻛاوﻔﻟا) ةد
ﱠ
ﻣﺟ
ُ
ﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟاو (بﯾطﻟا ةزوﺟ
.(ﺎﮭﮭﺑﺎﺷﯾ ﺎﻣ وأ
ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ هذھ مادﺧﺗﺳﻻا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ةءارﻗ ﻰﺟرﯾ
تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ كﻟذو ،زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﻓ
.زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﺑ ﺔﺻﺎﺧ لﯾﻐﺷﺗﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻟا نﺄﺷﺑ ﺔﻣﮭﻣ
.كﻠﺿﻓ نﻣ مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟدﺑ ظﻔﺗﺣا
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ﮫﻟوﺻﺣ لﺎﺣ ﻲﻓ رﯾﻐﻟا ﻰﻟإ ﮫﻣﯾﻠﺳﺗﺑ مﻗو
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
A ةروﺻﻟا Y
1 ﺔﯾوﺎﺣ
2 نﯾﻛﺳ
3 سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ
4 ءﺎطﻏ
مادﺧﺗﺳﻻا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ىوﺻﻘﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟﺎﺑ مﺎﺗﻟا مازﺗﻟﻻا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ
.لودﺟﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻠﻋ صوﺻﻧﻣﻟا دادﻋﻹا ددﻣو
C ةروﺻﻟا Y

6

6
6

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001193461
*8001193461*
(000429)
