Milwaukee 2717-22HD M18 FUEL 1-9/16" SDS Max Rotary Hammer Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
2717-22HD photo

Operator’s Manual

This is the main product document for model 2717-22HD.

The file format is pdf, 20 pages, you can download this manual here .

background
Cat. No. / No de cat.
2717-20
M18 FUEL™ 1-9/16" ROTARY HAMMERS
MARTEAU ROTATIF 40 mm (1-9/16") M18 FUEL
40 mm (1-9/16") ROTOMARTILLOS M18 FUEL
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
background
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
di󰀨erent from those intended could result in a hazard-
ous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
background
3
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specied range may damage the battery and increase
the risk of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
ROTARY HAMMERS
Safety instructions for all operations
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Keep hands away from all cutting edges and
moving parts.
Safety instructions when using long drill bits
Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
WARNING
To reduce the risk of injury, when
working in dusty situations, wear
appropriate respiratory protection or use an
OSHA compliant dust extraction solution.
Cut embedded rebar only if this operation does
not a󰀨ect the integrity of the building. If in doubt,
consult a structural engineer. Tool operator fully
responsible for adverse structural e󰀨ects.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sand-
ing, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other repro-
ductive harm. Some examples of these chemicals
are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are spe-
cially designed to lter out microscopic particles.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
No-Load Revolutions per Minute (RPM)
BPM
Blows per Minute (BPM)
Read Operator's Manual
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2717-20
Volts .............................................................. 18 DC
Battery Type .................................................M18™
Charger Type ................................................M18™
No Load RPM .............................................. 0 - 450
BPM ........................................................... 0 - 3000
Type ......................................................... SDS-Max
Twist bit........................................................ 1-9/16"
Core bit ................................................................ 4"
Tunnel bit ....................................................... 2-5/8"
Recommended Ambient
Operating Temperature ......................0°F to 125°F
background
4
SDS-Max Drive System
1. Remove battery pack
2. Insert the bit or chisel into the nose of the tool.
3. Push bit into tool until it locks.
4. Check to see that the bit is locked by tugging on it.
5. To remove bits and chisels, pull back on the bit
release collar and remove bit.
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury,
always
remove battery pack before chang-
ing or removing accessories. Only use acces-
sories specically recommended for this tool.
Others may be hazardous.
Keep hands away from the bit and all moving
parts.
Always wear proper eye protection marked to
comply with ANSI Z87.1.
When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA
compliant dust extraction solution.
Always use a side handle when using this tool.
Always brace or hold securely.
Cut embedded rebar only if this operation does
not a󰀨ect the integrity of the building. If in doubt,
consult a structural engineer. Tool operator fully
responsible for adverse structural e󰀨ects.
Selecting Action
These MILWAUKEE Rotary Hammers
have three settings: hammering with
rotation, hammering-only, and chisel
adjustment.
1. Hammering with rotation. Use this
setting for drilling holes with drill
bits.
2. Hammering only. For use with
“hammering-only” accessories.
Use this setting for chiseling or
setting self-drilling anchors.
3. Chisel adjustment. Use this setting
to adjust the angle of the chisel
blade in relation to the tool. With a
chisel mounted in the tool:
turn the knob to this setting
rotate the chisel to the desired
angle
turn the knob to "hammering-only".
NOTE: To engage the hammering mechanism, main-
tain pressure on the bit. When the pressure on the bit
is released, the hammering will stop.
Starting and Stopping
1. To start the tool, grasp the handle(s) rmly and
pull the trigger.
NOTE: An LED is turned on when the trigger is
pulled and will go o󰀨 shortly after the trigger is
released.
2. To stop the tool, release the trigger. Make sure
the tool comes to a complete stop before laying
the tool down.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
3
5
7
1
6
4
2
1. Side handle
2. Bit holder
3. Bit release collar
4. Mode selector knob
5. Trigger lock
6. Trigger
7. Trigger handle
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operators
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
WARNING
Always lock the trigger or remove
the battery pack any time the tool
is not in use.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
To reduce the risk of injury, always use a side
handle when using this tool. Always brace or
hold securely.
Adjusting the Side Handle Position
1. Loosen the side handle by unscrewing the side
handle grip until the side handle rotates freely.
2. Rotate the side handle to the desired position.
3. Tighten the side handle grip securely.
Installing Bits and Chisels
Be sure that the shank of the bit is clean. Dirt particles
may cause the bit to line up improperly. Do not use
bits larger than the maximum recommended capacity
of the drill because gear damage or motor overload-
ing may result. For best performance, be sure that
the bit is properly sharpened and the shank is lightly
greased before use. Use caution when handling hot
bits and chisels.
background
5
Operating
Position the tool, grasp the handles rmly and pull
the trigger. Always hold the tool securely using both
handles to maintain control. This tool has been de-
signed to achieve top performance with only moder-
ate pressure. Let the tool do the work.
If the speed begins to drop o󰀨 when drilling large or
deep holes, pull the bit partially out of the hole while
the tool is running to help clear dust. Do not use water
to settle the dust since it will clog the bit utes and
tend to make the bit bind in the hole. If the bit should
bind, a built-in, non-adjustable slip clutch prevents
the bit from turning. If this occurs, stop the tool, free
the bit and begin again.
Cold Starting
If this tool is stored for a long period of time or
at cold temperatures, it may not hammer ini-
tially because the lubrication has become stiff.
To warm up the tool:
1. Insert and lock a bit or chisel into the tool.
2. Pull the trigger and apply force to the bit or chisel
against a concrete or wood surface for a few
seconds. Release the trigger
3. Repeat until the tool starts hammering. The colder
the tool is, the longer it will take to warm up.
Using Rotary Percussion Core Bits
Core Bits are useful for drilling large or long holes
in concrete. MILWAUKEE Heavy-Duty Core Bits
have heat-treated steel bodies with durable carbide
tips. These core bits are specially designed for fast,
accurate drilling with combined hammering and
rotary action.
1. Clean and lubricate the
threads on the adapter
and core bit to make
later removal easier.
Thread the adapter
shank to the rear of the
core bit.
2. Push the guide plate
onto the pointed end of
the center pin. Insert the
center pin and guide
plate assembly into the
core bit. Be sure the
small end of the center
pin is securely placed
into the hole in the cen-
ter of the core bit.
For LHS systems, screw
the threaded end of the
centering bit into the core bit.
NOTE: If using an extension, first thread the
adapter shank to the extension. Then thread the
core bit to the extension.
3. Insert the adapter into the nose of the tool as
described in “Installing Bits and Chisels”. Set the
knob to the "hammering with rotation" setting.
4. Press the centering bit
rmly against your cen-
ter mark, hold the tool
rmly and pull the trig-
ger.
NOTE: If the
48-20-5099 threaded
stud is used, or a cen-
ter pin and guide plate
are not available, use
a template or notched
board to start the hole.
5. Start the tool. After drill-
ing to about the depth
of the core bit teeth,
remove the center pin
and guide plate from
the core bit (not nece-
sary for LHS system).
Resume drilling.
6. To change the core bit, hold the tool upwards,
pointing it away from your body, and run it briey
in forward to loosen the core bit from the adapter.
NOTE: To make deeper holes, remove the core bit,
break and remove the core, then resume drilling.
When drilling long or deep holes, after each inch
of penetration pull the bit partially out of the hole
while the tool is running, to help clear dust from
the bit utes. Dust can clog the bit utes and can
make the bit bind in the hole. If this occurs, stop
the tool, free the bit and begin again.
Drilling Large Diameter Holes
with Core Bits
When drilling holes with large diameter core bits,
dust may build up in the cut and can cause the tool
to stall, bind, or cut slowly. By creating an opening
for the dust to escape, drilling time, bit stress, and
tool stress can be reduced.
1. Start the cut as normal.
2. Once the bit is rmly established in
Cut
approximately
1/4" deep with
a core bit.
Drill a hole
through the
work.
Dust and debris
will fall through
the hole.
Top view
Cut
approximately
1/4" deep with
a core bit.
Drill a hole
through the
work.
Dust and debris
will fall through
the hole.
Top view
Cut
approximately
1/4" deep with
a core bit.
Drill a hole
through the
work.
Dust and debris
will fall through
the hole.
Top view
the hole.
Dust and debris
will fall through
the cut (about 1/4" deep), remove
the bit from the cut.
3. Remove the bit from the tool.
4. Install a standard uted bit, ap-
proximately 7/8" in diameter, onto
the tool.
5. Drill a perpendicular hole through
the kerf of the large hole.
Depending on the location of the
work, the hole should either break
through the other side of the hole/
oor or extend 4"-5" past the end
of the workpiece (such as into the
dirt below a concrete slab).
• If dust builds up in the hole,vacuum
it out and continue drilling.
If drilling through a wall, the hole
for dust should be drilled on the
Side vie
w
of slab
lowest part of the large hole
kerf as the dust will fall there
when drilling and can be
evacuated more easily.
6. Reinstall the core bit and con-
tinue drilling. Dust and debris
will fall through the hole and
optimize the cutting ability of
the bit.
background
6
NOTE: If unable to drill a hole
Pull bit out as far
as possible onc
e
or twice per inc
h
drilled.
in the kerf, pull back on the bit
with the hammer running. This
will remove some of the dust
and debris from the cut. Repeat
this for every inch of drilling. If
necessary, vacuum dust and
debris from the cut and sur-
rounding area.
7. For core bits, once the maximum
core bit depth is drilled, the core
must be broken and removed.
• Install a chisel bit.
• Place the chisel into the hole
kerf.
Chisel down into the kerf at
several points until the core is loose or broken.
Remove the core and vacuum/remove any
remaining dust and debris.
• Install the core bit and continue the cut.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage to the tool or work:
•Always use the “hammering-only” setting to
set the anchor. Never use the “hammering-with-
rotation” setting to set the anchor.
•Never switch the tool to “hammering-with-
rotation” until after the anchor has been set
and the tooth anchor chuck has been removed
from the anchor.
Setting Self-Drilling Anchors
MILWAUKEE Tooth Anchor Chucks require a “B”
taper adapter.
1. Place the proper size tooth anchor chuck into the
“B” taper adapter. Then insert the “B” taper adapter
into the tool and lock it into place as described.
See “Installing Bits and Chisels”.
2. Insert the anchor into
1/8"
the tooth anchor
chuck. Set the knob
for hammering only.
Set the anchor on
your mark and ham-
mer until the teeth
have penetrated the
concrete.
3. Set the knob for ham-
mering with rotation
and drill until the
chuck is 1/8" above
the concrete.
NOTE: It may be nec-
essary to clean dust
and cuttings from the
anchor several times
while drilling the hole.
4. Remove the anchor
from the hole while the
tool is running. Clean
the dust and cuttings
from the anchor by
pointing it downward
and turning the tool on
and o󰀨 several times.
Clean the dust out of the hole with a vacuum
cleaner or blowout bulb.
5. Place the expansion
plug into the anchor
and insert the anchor
into the hole. Switch
the knob back to ham-
mering only, and ham-
mer the anchor rmly
into the hole.
6. Snap the head o󰀨 of
theanchor. To remove
the head of anchors up
to 5/8", grasp the han-
dles rmly and pull the
tool sharply towards
you or snap o󰀨 the an-
chor head with a hand
hammer as shown. The
anchor is now ready to receive a bolt.
7. To remove the anchor head wedged in the tooth
anchor chuck, use drift pin 48-86-0100.
8. To remove the tooth anchor chuck, remove the
“B” taper adapter from the nose of the tool. Insert
the drift pin supplied with the adapter into the hole
on the side of the “B” taper adapter and strike it
sharply to force out the tooth anchor chuck.
Chiseling and Chipping
MILWAUKEE Rotary Hammers may be used for
chipping and chiseling.
When chiseling, hold the tool at an angle to the
workpiece. Work from a corner or close to the edge
of the workpiece, breaking o󰀨 one small area at a
time rather than attempting too large an area.
A variety of accessories are available.
Scaling Chisels
For removing weld spatter or
scale and cutting straight lines.
Bushing Tools
Used to surface concrete.
Mortar Cutting Chisels
(Seam Tools)
For removing old mortar for tuck
pointing or caulking.
Bull Points
For demolition work and starting
holes in concrete slabs.
Flat Chisels
For edging, chipping or
channeling.
Slotting Chisel
For slotting and cutting between
drilled holes in concrete and
masonry.
background
7
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may a󰀨ect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from any vents. Keep tool
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accesso-
ries. Only use accessories specically recom-
mended for this tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a local distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
This MILWAUKEE power tool* is warranted to the original purchaser
from an authorized MILWAUKEE distributor only to be free from
defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions,
MILWAUKEE will repair or replace any part on this power tool which,
after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective
in material or workmanship for a period of ve (5) years after the
date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool
to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps,
o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers.
*This warranty does not cover battery packs or all power tools. Refer
to the separate and distinct warranties available for those products.
The warranty period for the LED in the LED Work Light (49-24-0171)
and the LED Upgrade Bulb (49-81-0090) is the lifetime of the product
subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED
Upgrade Bulb fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE power tool.
background
8
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles
risquant d'enflammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent
à une bonne distance au moment d’utiliser un outil
électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec des
outils mis à la terre. Les ches et prises non modiées
réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier
en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart
de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants
et des pièces en mouvement. Un cordon endom-
magé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet e󰀨et. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de choc
électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévita-
ble dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite de
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue
ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de -
dicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel requis.
Toujours porter une protection oculaire. Selon les
conditions, porter aussi un masque antipoussières, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur
ou une protection auditive an de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un
outil électrique lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de
l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un
meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussié-
rage, s'assurer qu'ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière
permet de réduire les dangers liés à la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par
une utilisation fréquente vous rendre su󰀩sant et
vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une
utilisation négligée peut causer une blessure grave en
une fraction de seconde
.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil élect-
rique approprié pour l'application. Un outil électrique
approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par
son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si pos-
sible, avant d’e󰀨ectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démar-
rage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'a󰀨ecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
Garder les outils bien a󰀨ûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont
bien a󰀨ûtés risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les em-
bouts etc. conformément à ces instructions en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à e󰀨ec-
tuer. L'usage d'un outil électrique pour des applications
pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glis-
santes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil en toute sécurité en cas de situation imprévue.
background
9
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloi-
gné des objets en métal tels que les trombones,
les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis
ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient
connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes
d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide éjecté des piles peut causer des irritations
ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées ou
modiées peuvent adopter un comportement imprévis-
ible pouvant causer un incendie, une explosion ou le
risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux
ammes ou à une température excessive. Une
exposition aux ammes ou à une température supé-
rieure à 130°C (265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température spéciée. Une charge incorrecte ou à
des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager la pile et augmenter le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent être con-
ées à un technicien qualié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien
de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
Ne jamais e󰀨ectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCFIQUES
PARA MARTEAU ROTATIF
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
Porter des protecteurs d’oreille. L’exposition au bruit
peut entraîner une perte auditive.
Utiliser les poignée(s) auxiliaire(s) si elles sont
fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
causer des blessures.
Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise
isolées si, accessoire de coupe risque d'entrer
en contact avec des l cachés. Le contact avec
un lsous met les parties métalliques exposées de
l'outil sous tension, ce qui inigeraun choc électrique
à l'opérateur.
Garder les mains à l’écart des rebords tranchants
et des pièces en mouvement.
Consignes de sécurité lors de l'utilisation de forets
longs
Toujours commencer à percer à une faible vitesse,
en tenant la pointe de la mèche toujours en contact
avec la pièce. À des vitesses plus hautes, il est pos-
sible que la mèche se torde si elle est laissée tourner
librement sans faire aucun contact avec la pièce, en
provoquant des blessures physiques.
Exercer de la pression uniquement sur la mèche
et ne pas exercer une pression excessive. Les
mèches peuvent se tordre, en provoquant une rupture
ou la perte de contrôle, ce qui pourra ainsi causer des
blessures physiques.
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, lorsque de
travaux sont faits dans de situations poussié-
reuses, porter une protection respiratoire ou bien,
utiliser une solution d'extraction de poussière
conforme aux normes OSHA.
Couper les barres d’armature intégrées unique-
ment si l’opération ne porte pas atteinte à l’intégrité
du bâtiment. En cas de doute, contacter un ingé-
nieur en structures. L’utilisateur de l’outil assume
la pleine responsabilité pour les e󰀨ets structuraux
nuisibles.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
•Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y g-
urent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter
un centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour
un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage et
d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces expo-
sitions varient en fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances
chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone
bien ventilée et porter l’équipement de sécurité ap-
proprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement
conçu pour ltrer les particules microscopiques.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Tours-minute á vide (RPM)
BPM
Coups par minute á charge (BPM)
Lire le manuel d’utilisation
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
background
10
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2717-20
Volts .............................................................. 18 CD
Type de batterie ............................................M18™
Type de chargeur..........................................M18™
Tours-minute á vide ..................................... 0 - 450
Coups par minute á charge ...................... 0 - 3 000
Porte-embout ........................................... SDS-Max
Forets heli ......................................40 mm (1-9/16")
Trépan carottier ...................................102 mm (4")
Mèche tunnel ...................................67 mm (2-5/8")
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
3
5
7
1
6
4
2
1. Poignée latérale
2. Porte-embout
3. Collier de déblocage
4. Levier sélecteur de mode
5. Verroviller la dentente
6. Détente
7. Poignée détente
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
AVERTISSEMENT
Toujours verrouiller la
détente ou retirer la bat-
terie les fois que l’outil est inutilisé.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Pour minimiser les risques de blessures cor-
porelles, utilisez toujours la poignée laterérale
lorsque vous maniez l’outil. Étayez-la ou main-
tenez-la solidement.
Attache de poignée latérale
1. Desserrez la poignée latérale en dévissant son
attache jusqu’à ce que la poignée pivote librement.
2. Faites tourner la poignée latérale à la position désirée.
3. Serrez fermement l’attache de la poignée latérale.
Installation des mèches et des ciseaux
S’assurer que la tige de la mèche soit propre pour
éviter que les particules de poussières ne nuisent
au parfait alignement de la mèche. Pour éviter
d’endommager l’engrenage et de provoquer la sur-
chau󰀨e du moteur, ne pas employer de mèches d’un
calibre supérieur aux dimensions maximales recom-
mandées pour ce foret. Pour obtenir un rendement
maximal, s’assurer que la mèche est correctement
aiguisée et que sa tige est légèrement graissée avant
utilisation. Faire preuve de prudence en manipulant
des mè bits chauds et des ciseaux.
Système d’entraînement SDS-Max
1. Retirer la batterie.
2. Introduire la mèche ou le ciseau dans le bec de
l’outil.
3. Pousser la mèche dans l’outil jusqu’à entendre
son enclenchement.
4. Vérier que le foret est verrouillé en le tirant vers
l’extérieur.
5. Pour retirer les mèches ou les ciseaux, tirer le col-
lier de dégagement de la mèche et la faire sortir.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures, Il faut tou-
jours retirer la batterie et verrouiller la détente
de l’outil avant de changer ou d’enlever les ac-
cessoires. L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recommandés pour
cet outil peut comporter des risques.
Tenez les mains à l’écart des arêtes tranchantes
et des pièces en mouvement.
Toujours porter la protection oculaire appropriée
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Utilisez toujours la poignée laterérale lorsque
vous maniez l’outil. Étayez-la ou maintenez-la
solidement.
Couper les barres d’armature intégrées unique-
ment si l’opération ne porte pas atteinte à
l’intégrité du bâtiment. En cas de doute, contacter
un ingénieur en structures. L’utilisateur de l’outil
assume la pleine responsabilité pour les e󰀨ets
structuraux nuisibles.
Sélection de l’action
Les marteaux rotatifs MILWAUKEE
sont munis de trois réglages : percus-
sion avec rotation, percussion unique-
ment et réglage de burinage.
1. Percussion avec rotation. Utiliser
ce réglage pour percer des trous
avec des forets.
2. Percussion uniquement. À utiliser
avec les accessoires pour la «per-
cussion uniquement». Utiliser ce
réglage pour le burinage ou pour
régler des pièces d’ancrage à
autoforage.
background
11
3. Réglage de burinage. Utiliser ce
réglage pour ajuster l’angle de la
lame de burin par rapport à l’outil.
Tout en ayant un burin monté sur
l’outil :
• tourner le bouton à ce réglage
• placer le burin à l’angle désiré
• régler l’outil pour la percussion uniquement
N.B. : Pour engager le mécanisme de percussion,
maintenir la pression sur la mèche. Lorsque la
pression sur la mèche est relâchée, la percussion
s’arrête.
Démarrage et arrêt
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir fermement la
poignée(s) et tirer sur la détente.
N.B. : Un voyant à DEL s’allumera lorsqu’on ap-
puie sur la gâchette et s’éteindra un peu de temps
après qu’elle ait été relâchée.
2. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette. Attendre
que le moteur s’arrête complètement avant de
déposer l’outil.
Fonctionnement
Positionner l'outil, tenir les poignées fermement et
appuyer sur la gâchette. Tenir toujours l'outil en toute
sécurité à l’aide des deux poignées pour garder le
contrôle. Cet outil a été conçu pour atteindre un ren-
dement maximal avec juste une pression modérée.
Laisser l'outil faire le travail.
Si la vitesse diminue au moment de percer des trous
profonds ou de grandes dimensions, retirer la mèche
partiellement hors du trou alors que l’outil est en
marche an de faciliter l’évacuation de la poussière.
Ne pas utiliser de l’eau pour enlever la poussière car
ceci risque d’obstruer les goujures de la mèche, ce
qui entraînerait le coincement de la mèche dans le
trou. Si la mèche se coince, un limiteur de couple
intégré non réglable empêche la mèche de tourner.
Si cela se produit, arrêter l’outil, dégager la mèche
et recommencer l’opération.
Démarrage à froid
Si cet outil est rangé pendant une longue période ou
dans un endroit à basse température, il se peut que
la percussion ne débute pas immédiatement parce
que le lubriant sera gé. Pour réchau󰀨er l’outil :
1. Insérer une mèche ou un ciseau dans l’outil et
verrouiller.
2. Appuyer sur la gâchette et appliquer une force sur la
mèche ou le ciseau contre une surface de béton ou de
bois pour quelques secondes. Relâcher la gâchette.
3. Répéter jusqu’à voir l’outil commencer à percer.
Plus l’outil sera froid, plus le temps de réchau󰀨e-
ment sera long.
Utilisation des trépans carottiers à
percussion rotatifs
Les trépans carottiers sont utiles pour percer
des orices plus larges pour les conduits ou les
tubes. Les trépans carottiers extra robustes de
MILWAUKEE sont constituées d’un corps en acier
traité thermiquement et d’une pointe robuste en
carbure. Ces trépans carottiers sont spécialement
conçus pour un perçage rapide et précis avec un
marteau rotatif.
1. Nettoyez et lubriez les
lets de l’adaptateur et
du trépan carottier pour
faciliter son extraction.
Vissez l’extrémité letée
de l’adaptateur à
l’arrière du trépan
carottier.
2. Poussez la plaque de
guidage sur l’extrémité
pointue de la broche
centrale. Introduisez la
broche centrale et la
plaque de guidage dans
le trépan carottier. As-
surez-vous que la petite
extrémité de la broche
centrale est fermement
xée dans l’orice cen-
tral du trépan carottier.
3. Introduisez l’adaptateur dans l’embout de l’outil
(voir « Installation des mèches et des ciseaux »).
Placez le sélecteur de mode sur « martelage avec
rotation ».
4. Poussez la broche cen-
trale contre la marque
centrale, maintenez fer-
mement l’outil et tirez
sur la gâchette.
N.B. : Si une broche
centrale et une plaque
de guidage ne sont pas
disponibles, utilisez un
gabarit ou une plaque
crantée pour commencer le trou.
5. Après avoir percé à une
profondeur approxima-
tivement égale à la taille
de la dent du trépan
carottier, retirez la
broche centrale et la
plaque de guidage du
trépan carottier. Termi-
nez le perçage.
6. Pour remplacer le tré-
pan carottier, orientez l’outil vers le haut (pas vers
vous) et faites-le fonctionner durant cinq secondes
en mode « martelage avec rotation » jusqu’à ce
que le trépan carottier se desserre de l’adaptateur.
N.B. : Pour percer des orices plus profonds,
enlevez le trépan carottier, cassez et retirez le
noyau. Terminez le perçage. Lors du perçage
d’orices profonds, retirez partiellement le trépan
carottier tous les 25 mm (1") de l’orice tout en
maintenant l’outil en fonctionnement an d’éliminer
les poussières des cannelures du trépan carottier.
Les poussières peuvent obstruer les cannelures
et coincer le trépan carottier dans l’orice. Dans
ce cas, arrêtez l’outil, libérez le trépan carottier et
recommencez.
Perçage de gros trous avec
des trépans carottiers
Lors du perçage de trous avec des trépans carottiers
de grand diamètre, de la poussière peut s’accumuler
dans la coupe et l’outil peut caler, se coincer ou
couper lentement. En créant une ouverture pour
laisser la poussière s’échapper, le temps de perçage
et les contraintes de l’outil et carottier sont réduites.
background
12
1. Commencer la coupe normalement.
Vue du haut
La poussière et les La poussière et les
débris tombent par débris tombent par
le trou.le trou.
Couper à une
profondeur
d’environ 6 mm
(1/4") avec un
trépan
carottier.
Percer un trou
par l’ouvrage.
2. Une fois la mèche fermement
en place dans la coupe (à une
profondeur d’environ 6 mm (1/4"),
retirer la mèche de la coupe.
3. Retirer le trépan de l’outil.
4. Installer une mèche à goujure stan-
dard, d’un diamètre approximatif de
22 mm (7/8"), sur l’outil.
5. Percer un trou perpendiculaire par
la saignée du gros trou.
• Selon l’emplacement de l’ouvrage,
le trou doit déboucher de l’autre
côté du trou/plancher ou dépasser
de 102 mm à 127 mm (4" à 5")
l’extrémité de la pièce travaillée
(dans la terre sous une dalle de
ciment par exemple).
Si de la poussière s’accumule
dans le trou, l’aspirer et continuer à percer.
• En cas de perçage à travers un
Side vie
w
of slab
Vue
latérale de la dalle
mur, le trou pour la poussière
doit être percé sur la partie la
plus basse de la saignée du
gros trou, la poussière tom-
bant à cet emplacement lors
du perçage et pouvant être
plus facilement évacuée.
6. Installer le trépan carottier et
continuer à percer. La pous-
sière et les débris tombent par
le trou, ce qui optimise la capacité de coupe du
trépan ou de la mèche.
N.B. : En cas d’impossibilité de
Pull bit out as far
as possible onc
e
or twice per inc
h
drilled.
Extraire le trépan
aussi loin que
possible une ou
deux fois par
pouce percé
percer un trou dans la saignée,
tirer le trépan en arrière avec le
marteau en marche. Cela doit
retirer un peu de poussière et de
débris de la coupe. Répéter cette
opération à chaque pouce percé.
Si nécessaire, aspirer la poussière
et les débris de la coupe et de la
zone environnante.
7. Pour le trépan carottier, une
fois la profondeur maximale du
trépan carottier percée, la
carotte doit être cassée et reti-
rée.
• Installer une mèche burin.
• Placer le burin dans la saignée du trou.
• Buriner dans la saignée en divers points jusqu’à
ce que la carotte soit détachée ou cassée.
• Retirer la carotte et aspirer/retirer toute la pous-
sière et tous les débris restants.
• Installer le trépan carottier et continuer la coupe.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures et de dommages
à l'outil ou le travail:
Toujours utiliser le réglage «percussion unique-
ment» pour ajuster le point d’ancrage. Ne jamais
utiliser le réglage «percussion-avec-rotation»
pour ajuster le point d’ancrage.
Ne jamais passer l’outil à la fonction «percus-
sion-avec-rotation» qu’après avoir ajusté le
point d’ancrage et retiré les pièces d’ancrage
dentelées du point d’ancrage.
Réglage des pièces d’ancrage à autoforage
Les pièces d’ancrage
3 mm (1/8")
dentelées MILWAUKEE
exigent l’emploi d’un
adaptateur conique de
type «B».
1. Placer la pièce den
d’ancrage telée appro-
priée dans l’adaptateur
conique de type «B».
Ensuite, insérer
l’adaptateur conique
de type «B» dans
l’outil et verrouiller en
place tel que décrit.
Voir «Installation des
mèches et des cis-
eaux».
2. Introduire l’ancrage
dans la pièce
d’ancrage dentelée.
Mettre le commuta-
teur en position de
«percussion unique-
ment». Poser la pièce
d’ancrage sur le repère
et marteler jusqu’à ce
que les dents de la pièce aient pénétré le béton.
3. Mettre le commutateur en position de «percussion-
avec-rotation» et forer jusqu’à voir la tige à 3 mm
(1/8") au-dessus du béton.
N.B. : Il peut être nécessaire de débarrasser le
point d’ancrage de la poussière et des rognures
plusieurs fois durant le forage d’un trou.
4. Retirer le point d’ancrage du trou pendant que l’outil
tourne encore. Nettoyer le point d’ancrage de la
poussière et des rognures en la pointant vers le bas
et en actionnant plusieurs fois le moteur de l’outil
de façon intermittente. Retirer la poussière du trou
à l’aide d’un aspirateur ou d’une poire à sou󰀪er.
5. Placer la cheville de
retenue dans le point
d’ancrage et introduire
le point d’ancrage
dans le trou. Remettre
le commutateur en
position de «percus-
sion uniquement».et
marteler fermement
l’ancrage dans le trou.
6. Détacher la tête du
point d’ancrage. Pour
retirer la tête de points
d’un calibre maximal de
16 mm (5/8"), mainte-
nir solidement les poi-
gnées et tirer brusque-
ment l’outil vers soi ou détacher la tête du point
d’ancrage avec un marteau tel qu’indiqué. Le point
d’ancrage est à présent prêt à recevoir un boulon.
7. Pour retirer la tête du point d’ancrage du mandrin
à pièce d’ancrage dentelée, utiliser le goujon
d’éjection #48-86-0100.
8. Pour retirer la pièce d’ancrage dentelée, retirer
d’abord l’adaptateur conique de type «B» du bec
de l’outil. Introduire le goujon d’éjection fourni avec
l’adaptateur dans le trou sur le côté de l’adaptateur
conique de type «B» et frapper d’un coup sec pour
éjecter la pièce d’ancrage dentelée.
background
13
Cisellement et burinage
Les marteaux rotatifs MlLWAUKEE peuvent être
employés pour le burinage et le cisellement.
Pour buriner, tenir l’outil à angle de la surface de
travail. Commencer par un coin ou en bordure de la
surface et ciseler une petite partie de cette surface
à la fois plutôt que d’en prendre trop grand.
Plusieurs genres d’accessoires sont o󰀨erts :
Ciseaux à détartrer - Servant à
enlever le tartre et les éclabous-
sures de soudage ou à couper en
ligne droite.
Bouchardes - Employées pour
les surfaces en béton.
Ciseaux à mortier (outils à joint) -
Servant à enlever le vieux mortier
avant de jointoyer ou de calfeutrer..
Ciseaux à pointe robuste -
Employés pour les travaux de
démolition et pour commencer le
forage d’un trou dans une dalle
de béton.
Ciseaux à plat - Employés pour
cisailler les bords, rainurer et
dégrossir les surfaces.
Ciseaux à fendre - Pour faire
des fentes et découper entre les
trous pratiqués dans le béton ou
la maçonnerie.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y e󰀨ectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE
accrédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut a󰀨ecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les tous évents des débris et de la pous-
sière. Gardez les outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants
inammables ou combustibles auprès des outils.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur
en entier au centre-service autorisé le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la batterie
avant de changer ou
d’enlever les accessoires. L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui sont spéciquement recom-
mandés pour cet outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur local.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Cet outil électrique MILWAUKEE* est garanti à l’acheteur d’origine
uniquement par un distributeur agréé de MILWAUKEE d’être exempt
de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines
exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce de cet
outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, est a󰀨ectée d’un
vice de matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans
après la date d’achat, sauf indication contraire. Il faudra retourner l’outil
électrique à un centre de service en usine MILWAUKEE ou à un poste
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie
de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine
d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
Usure normale : Par rapport à plusieurs outils électriques, il faut
remplacer et entretenir leurs pièces an de jouir de leur rendement
optimal. Cette garantie ne couvre pas les cas de réparation lorsque la
vie utile normale de la pièce s’est terminée, incluant, sans s’y limiter, les
mandrins, les balais, les câbles, les patins de scie, les brides de lame,
les joints toriques, les embouts, les butoirs, les lames d’entraînement,
les pistons, les percuteurs, les poussoirs et les rondelles de protec-
tion de butoir.
*Cette garantie ne couvre ni les blocs-piles ni tous les outils électriques.
Veuillez vous reporter aux autres garanties di󰀨érentes disponibles
pour ces produits.
La période durant lequel la garantie est valable pour la lumière à DEL
de la lampe de travail à DEL (49-24-0171) et l’ampoule transformée
à DEL (49-81-0090) est d’une durée égale à la vie utile du produit
en raison des limites au-dessus. Si la lumière à DEL ou l’ampoule
transformée à DEL tombent en panne durant l’utilisation normale, la
pièce sera remplacée gratuitement.
L’inscription de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur d’un outil électrique MILWAUKEE. La date
de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si
aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ
background
14
PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE
SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS
PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT
DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI-
CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA-
BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE
APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre Service », dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à
l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) an de trouver le centre de service le plus proche
dans votre région pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique MILWAUKEE.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilus-
traciones y especicaciones con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las advertencias e instruc-
ciones, se pueden provocar una descarga eléctrica, un
incendio o lesiones graves. Guarde todas las adver-
tencias e instrucciones para consultarlas en el fu-
turo. El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias incluidas más abajo se reere a su her-
ramienta operada por conexión (cable) a la red eléc-
trica o por medio de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para
los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas ex-
plosivas, tales como en presencia de líquidos, gases
o polvos inamables. Las herramientas eléctricas gen-
eran chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores aleja-
dos mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique el
enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores
de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas.
Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin
modicar reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con supercies aterri-
zadas, tales como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga
eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones húmedas. Si se introduce agua en una
herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para cargar,
jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Manten-
ga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes a-
lados o las partes en movimiento. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en exte-
riores. El uso de una extensión adecuada para el uso
en exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de cor-
riente protegido con un interruptor de circuito por
falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mien-
tras está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
al utilizar herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. El equipo de protección,
tal como una máscara contra polvo, calzado antidesli-
zante, casco o protección auditiva, utilizado para con-
diciones adecuadas disminuirá las lesiones personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a una fuente de poder y/o batería, levantar o
trasladar la herramienta. Trasladar herramientas con el
dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería hol-
gada. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
partes móviles. La ropa holgada, las alhajas o el cabello
largo pueden quedarse atrapados en las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
cerciórese de que estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de dispositivos recolectores de polvo
puede disminuir los riesgos relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las herrami-
entas. Un descuido puede provocar lesiones graves
en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herrami-
enta eléctrica correcta para su aplicación. La herram-
ienta eléctrica correcta realizará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o
quite la batería de la herramienta eléctrica, si es
posible, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.
background
15
Tales medidas preventivas de seguridad disminuyen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se encienda
accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Verique que no haya desalineación,
amarre de partes móviles, partes rotas o alguna otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de
que la herramienta eléctrica sea reparada antes de
que se utilice. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a las previstas podría
generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies de
sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y supercies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la herrami-
enta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo de
lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como sujeta-
papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan formar
una conexión de una terminal a otra. Crear un corto
entre las terminales de la batería puede ocasionar
quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser
expulsado de la batería, evite el contacto. En caso
de contacto accidental, lave con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque además
ayuda médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modicado. Las baterías dañadas o modi-
cadas pueden mostrar un comportamiento impredec-
ible, causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o
temperatura a más de 130° C (265° F) puede causar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas de
reemplazo idénticas. Esto asegurará que la seguridad
de la herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA ROTOMARTILLOS
Instrucciones de seguridad para todas las opera-
ciones
Utilice protectores auditivos. La exposición al ruido
puede causar pérdida auditiva.
Use las empuñaduras auxiliares si se proporcionan
con la herramienta. La pérdida de control puede
causar lesiones personales.
Sostenga la herramienta eléctrica de las super-
cies de agarre aisladas al llevar a cabo una
operación en la que la accesorio de corte pueda
hacer contacto con cableado oculto. El contacto
del accesorio de corte con un cable que conduzca
electricidad puede hacer que las partes metálicas
de la herramienta se electrique y podría ocasionar
una descarga eléctrica al operador.
Mantenga las manos alejadas de todos los bordes
de corte y de las piezas móviles.
Indicaciones de seguridad al utilizar brocas largas
Siempre empiece a perforar a baja velocidad y con
la punta de la broca en contacto con la pieza. A ve-
locidades más altas, es probable que la broca se doble
si se le deja girar libremente sin estar en contacto con
la pieza, lo que ocasionará una lesión física.
Aplique presión únicamente en línea directa sobre la
broca y no aplique una presión excesiva. Las brocas
pueden doblarse, lo que ocasionará rupturas o una
pérdida de control, lo que provocará lesiones físicas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, al momento de realizar
trabajos en situaciones donde haya presencia de
polvo, utilice la protección respiratoria adecuada
o utilice una solución de extracción de polvo que
cumpla con los requisitos de la OSHA.
Corte la varilla de refuerzo integrada sólo si la oper-
ación no afecta la integridad del edicio. En caso de
dudas, consulte a un ingeniero estructural. El oper-
ador de la herramienta asume la plena responsabi-
lidad por todos los efectos estructurales adversos.
Válgase siempre de su sentido común y sea cui-
dadoso cuando utilice herramientas. No es posible
anticipar todas las situaciones que podrían tener un
desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no
entiende estas instrucciones de uso o si considera que el
trabajo a realizar supera sus capacidades, comuníquese
con Milwaukee Tool o con un profesional capacitado
para recibir capacitación o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servi-
cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
background
16
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
ESPECIFICACIONES
Cat. No. ..................................................... 2717-20
Volts .............................................................. 18 CD
Tipo de batería .............................................M18™
Tipo de cargador ..........................................M18™
Revoluciones por minuto sin carga ............. 0 - 450
Golpes por minuto .................................... 0 - 3 000
Portador de brocas .................................. SDS-Max
Brocas ...........................................40 mm (1-9/16")
Cortadores de corazon ........................102 mm (4")
Tunel brocas ....................................67 mm (2-5/8")
Temperatura ambiente recomendada
para operar .............. -18°C
to
50°C (0°F to 125°F)
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Revoluciones por minuto
sin carga (RPM)
BPM
Golpes por minuto (BPM)
Leer el manual del operador
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
DESCRIPCION FUNCIONAL
3
5
7
1
6
4
2
1. Mango lateral
2. Portador de brocas
3. Collarín de liberación
4. Palanca de selector
de modo
5. Seguro al gatillo
6. Gatillo
7. Mango gatillo
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la
herramienta
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la
herramienta.
ADVERTENCIA
Bloquee siempre el gatillo o
retire la batería cada vez que
la herramienta no esté en uso.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de ac-
cesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Use los asideros auxiliares que se suministran
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones personales.
Agarre del mango lateral
1. Aoje el mango lateral desenroscando el agarre
del mango lateral hasta que el mango lateral gire
libremente.
2. Gire el mango lateral a la posición deseada.
3. Apriete el agarre del mango lateral de forma se-
gura.
Instalación de brocas y cinceles
Asegúrese de que el vástago de la broca esté
limpio. Las partículas de suciedad pueden hacer
que la broca no se alinee correctamente. No utilice
brocas mayores que la capacidad máxima reco-
mendada del taladro porque puede provocar daños
a los engranajes o sobrecargar el motor. Para un
mejor rendimiento, asegúrese de que la broca esté
correctamente afilada y el vástago ligeramente
engrasado antes de usar. Tenga especial cuidado
cuando manipule brocas y cinceles calientes.
Sistema de taladro SDS-Max
1. Extraiga la batería.
2. Introduzca la broca o el cincel en el portabrocas
de la herramienta.
3. Empuje la broca dentro de la herramienta hasta
que encaje.
4. Compruebe que la broca está asegurada tirando
de ella.
5. Para retirar brocas y cinceles, tire hacia atrás el
collar de liberación y quite la broca.
background
17
OPERACION
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Utilice únicamente accesorios especícamente
recomendados para esta herramienta. El uso de
accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Mantenga las manos alejadas de todos los
bordes cortadores y partes en movimiento.
Siempre utilice la protección de ojos adecuada
indicada para cumplir con lo dispuesto en la
norma ANSI Z87.1.
Al momento de realizar trabajos en situaciones
donde haya presencia de polvo, utilice la protec-
ción respiratoria adecuada o utilice una solución
de extracción de polvo que cumpla con los req-
uisitos de la OSHA.
Use los asideros auxiliares que se suministran
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones personales.
Corte la varilla de refuerzo integrada sólo si la
operación no afecta la integridad del edicio.
En caso de dudas, consulte a un ingeniero es-
tructural. El operador de la herramienta asume
la plena responsabilidad por todos los efectos
estructurales adversos.
Selección de Acción
Estos martillos rotatorios MILWAUKEE
tienen tres opciones: martillo con
rotación, sólo martillo y el ajuste de
cincel.
1. Martillo con rotación. Use este
ajuste para taladrar agujeros con
brocas.
2. Sólo martillo. Use esta posición
con accesorios de “sólo martillo”.
Utilice este ajuste para cincelar o
jar anclajes autoperforantes.
3. Ajuste del cincel. Use esta posición
para ajustar el ángulo de la hoja
del cincel con respecto a la her-
ramienta. Con un cincel montado
en la herramienta:
• gire la perilla a este ajuste
• gire el cincel al ángulo deseado
• gire la perilla a "sólo martillo".
NOTA: Para activar el mecanismo
de martillado, mantenga la presión sobre la broca.
Cuando se libere la presión en la broca, el martilleo
se detendrá.
Arranque y detención
1. Para encender la herramienta, agarre el mango(s)
rmemente y apriete el gatillo.
NOTA: Se enciende una luz LED cuando se
oprime el gatillo y se apagará rápidamente
después de liberar el gatillo.
2. Para detener la herramienta, suelte el gatillo.
Asegúrese de que la herramienta se detenga por
completo antes de soltarla.
Funcionamiento:
Ponga la herramienta en posición, sujete los mangos
con rmeza y presione el gatillo. Sujete siempre la her-
ramienta de manera segura usando los dos mangos
para mantener el control. Esta herramienta se ha dise-
ñado para obtener una ecacia máxima a presión mod-
erada. Permita que la herramienta realice el trabajo.
Si la velocidad comienza a disminuir cuando se per-
foran agujeros grandes o profundos, saque la broca
parcialmente del agujero mientras la herramienta
está funcionando para ayudar a evacuar el polvo.
No use agua para asentar el polvo, ya que se obtu-
rarán las estrías de la broca y harán que la broca se
atasque en el agujero. Si la broca se atasca, un em-
brague de deslizamiento incorporado, no ajustable,
evita que la broca gire. Si esto ocurre, pare la her-
ramienta, desatasque la broca y comience de nuevo.
Arranque en frío
Si esta herramienta se guarda durante un largo
periodo de tiempo o en bajas temperaturas, es
posible que no martille inicialmente debido a que el
lubricante se ha puesto rígido.
Para calentar la herramienta
1. Inserte y asegure una broca o un cincel en la her-
ramienta.
2. Hale el gatillo y aplique fuerza a la broca o cincel
contra una supercie de hormigón o madera du-
rante unos segundos. Suelte el gatillo.
3. Repita hasta que la herramienta empiece el martil-
leo. Cuanto más frío esté el martillo, más tiempo
tardará en calentarse.
Uso de las brocas sacabocados de
percusión rotatorias
Las brocas sacabocados son útiles para taladrar agu-
jeros más grandes en canalizaciones y tuberías. Las
brocas sacabocados Heavy-Duty de MILWAUKEE
constan de cuerpos de acero tratados térmicamente
con puntas de carburo de larga duración. Estas bro-
cas sacabocados se han diseñado especialmente
para efectuar un taladro rápido y preciso combinado
con el martillado y la acción rotatoria.
1. Limpie y engrase las
roscas del adaptador y
de la broca sacaboca-
dos para facilitar su
posterior extracción.
Enrosque el extremo
roscado del adaptador
en la parte posterior de
la broca sacabocados.
2. Empuje la placa de la
guía sobre el extremo
en punta del pasador
central. Introduzca el
conjunto del pasador
central y la placa de la
guía en la broca sa-
cabocados. Asegúrese
de que el extremo
pequeño del pasador
central se haya sujeta-
do de forma segura en el oricio de la parte
central de la broca sacabocados.
3. Introduzca el adaptador en el portabrocas de la
herramienta. Coloque el selector de acción en el
ajuste de martillado con
rotación.
4. Presione el pasador
central con rmeza so-
bre la marca central;
sujete la herramienta
con fuerza y pulse el
gatillo.
NOTA: Si no se dispone
de pasador central o de
background
18
placa de la guía, use una plantilla o un tablero
muescado para iniciar el agujero.
5. Después de taladrar un
agujero con una profun-
didad aproximada-
mente igual al diente de
la broca sacabocados,
extraiga el pasador cen-
tral y la placa de la guía
de la broca sacaboca-
dos. Reanude el tal-
adro.
6. Para cambiar la broca sacabocados, coloque la
herramienta hacia arriba, apuntando en dirección
contraria al cuerpo del operador y póngala en
funcionamiento permitiendo que gire e impacte
durante cinco segundos para aojar la broca
sacabocados de la espiga del adaptador.
NOTA: Para efectuar agujeros más profundos,
extraiga la broca sacabocados para fragmentar
y extraer el bocado. Reanude el taladro. Cuando
taladre agujeros largos o profundos, tras cada par
de centímetro taladrados extraiga parcialmente
la broca del agujero mientras que la herramienta
sigue funcionando para así eliminar el polvo de
las estrías de la broca. El polvo puede obturar las
estrías de la broca y atascarla en el agujero. Si
esto ocurriera, pare la herramienta, desatasque
la broca y comience de nuevo.
Perforación de agujeros de gran diámetro
con brocas sacabocados
Cuando se perforen agujeros con brocas sacaboca-
dos de gran diámetro, el polvo se puede acumular
en el corte y hacer que la herramienta se pare, se
atasque o corte lentamente. Al crearse una abertura
para que salga el polvo se puede reducir el tiempo de
perforación y el esfuerzo de la herramienta y broca.
1. Comience a cortar normalmente.
2. Una vez que la broca esté bien
Taladre a una
profundidad
aproximada
de 6 mm (1/4")
con una broca
sacabocados.
Perfore un
agujero a
través del sitio
en dónde se
trabaja.
Vista
superior
El polvo y los El polvo y los
desechos caerán a desechos caerán a
través del agujerotravés del agujero..
asentada en el corte (aproximada-
mente a 6 mm (1/4") de profundi-
dad), saque la broca del corte.
3. Extraiga la broca de la herramienta.
4. Instale en la herramienta una broca
con estrías normales, de aproxima-
damente 22 mm (7/8") de diámetro.
5. Taladre un perpendicular agujero a
través de la entalladura del agujero
grande.
Dependiendo de la ubicación de
la tarea, el agujero debe atravesar
al otro lado del agujero/base o
extenderse de 102 mm a 127 mm
(4" a 5") más allá del extremo
de la pieza en dónde se trabaja
(como, por ejemplo, en la tierra
por debajo de una plancha de
concreto).
• Si el polvo se acumula en el
Side view
of slab
Vista
lateral de la plancha
agujero, aspírelo y siga talad-
rando.
Si se está taladrando en una
pared, el agujero para el
polvo se debe perforar en la
parte más baja de la ental-
ladura del agujero grande ya
que el polvo caerá allí cuando
se taladra y se puede extraer
más fácilmente.
6. Vuelva a instalar la broca sacabocados y siga tal-
adrando. El polvo y los desechos caerán a través
del agujero y mejorarán la capacidad de corte de
la broca.
NOTA: Si no se puede taladrar
Pull bit out as far
as possible onc
e
or twice per inc
h
drilled.
Saque la broca
tanto como sea
posible un o dos
veces por cada
pulgada taladrada.
un agujero en la entalladora,
retire la broca con el martillo en
marcha. Esto eliminará algo de
polvo y desechos del corte.
Repita este procedimiento por
cada pulgada que perfore. Si
es necesario, aspire el polvo y
los residuos del corte y el área
circundante.
7. Para las brocas sacabocados,
una vez que se haya taladrado
la profundidad máxima del
bocado, Éste debe fragmen-
tarse y extraerse.
• Instale una broca de cincel.
• Coloque el cincel en la entalladura del agujero.
• Cincele hacia abajo, en varios puntos de la
entalladura, hasta que la muestra se suelte o
se rompa.
• Saque el bocado y aspire/retire el polvo y los
desechos restantes.
• Instale la broca sacabocados y continúe con el corte.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones personales y daños a
la herramienta o el trabajo:
Utilice siempre el ajuste “sólo martillo” para
jar el anclaje. Nunca use el ajuste “martillo con
rotación” para jar el anclaje.
Nunca cambie la herramienta a “martillo con
rotación” hasta después de jar el anclaje y el
mandril de diente de anclaje se haya quitado del
mismo.
Fijación de anclajes auto-perforantes
Los mandriles de diente de anclaje MILWAUKEE
requieren un adaptador de cono "B".
1. Coloque el mandril de
3 mm (1/8")
diente de anclaje de
tamaño adecuado en
el adaptador de cono
"B" A continuación,
inserte adaptador de
cono "B" en la herra-
mienta y asegúrelo en
su lugar como se de-
scribe. Ver "Insta-
lación de brocas y
cinceles"
2. Inserte el anclaje en
el mandril de diente
de anclaje. Ajuste el
mando para martillar
solamente. Coloque
el anclaje en su marca
y el martille hasta que
los dientes penetren
el hormigón.
3. Ajuste el mando para
martillar con rotación
y perfore hasta que
el mandril esté 3 mm
(1/8") por encima del
hormigón.
background
19
NOTA: Puede que sea necesario limpiar varias
veces el polvo y los cortes del anclaje durante la
perforación del agujero.
4. Quite el anclaje del agujero mientras la herra-
mienta está funcionando. Limpie el polvo y los
cortes del anclaje, apuntándolo hacia abajo y
encendiendo y apagando la herramienta varias
veces. Limpie el polvo del agujero con una aspi-
radora o una bomba para soplar.
5. Coloque el tapón de
expansión en el anc-
laje e insértelo en el
agujero. Cambie el
botón de nuevo a sólo
martillo y martille el
anclaje firmemente
dentro del agujero.
6. Corte la cabeza del
anclaje. Para quitar
la cabeza de los anc-
lajes de hasta 16 mm
(5/8"), agarre las asas
rmemente y tire de la
herramienta brusca-
mente hacia usted o
rompa la cabeza del
anclaje con un martillo de mano, como se muestra.
Ahora el anclaje está listo para recibir un perno.
7. Para quitar la cabeza del anclaje encajada en
el diente de anclaje del mandril, use el pin drift
48-86-0100.
8. Para quitar el mandril de diente de anclaje, quite
el adaptador de cono "B" de la nariz de la her-
ramienta. Inserte el pin drift suministrado con el
adaptador en el agujero en el lado del adaptador
de cono "B" y golpéelo fuerte para forzar la salida
de los dientes de anclaje del mandril.
Cincelar y triturar
Los martillos rotatorios MILWAUKEE se pueden
utilizar para triturar y cincelar.
Cuando cincele, mantenga la herramienta en ángulo
con respecto a la zona de trabajo. Trabaje desde una
esquina o cerca del borde de la pieza, rompiendo
una zona pequeña a la vez en lugar de intentar un
área demasiado grande.
Hay disponibles una variedad de accesorios.
Herramientas guarnecedoras -
Se utilizan para dar supercie al
hormigón.
Cinceles de corte de mortero
(Herramientas de comisura) -
Para eliminar mortero viejo para
puntear pliegues o masillar.
Punteadores - Para trabajos de
demolición e iniciar agujeros en
losas de hormigón.
Cinceles planos - Para bordear,
picar o canalizar.
Cinceles de decapado - Para
eliminar salpicaduras de soldadura
o decapar y cortar líneas rectas.
Cincel de ranurado - para hacer
ranuras y cortar entre agujeros
perforados en hormigón y mam-
postería.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modicaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Ser-
vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas.
Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo
húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones, siempre extraiga la
batería antes de cambiar o retirar accesorios.
Utilice únicamente accesorios especícamente
recomendados para esta herramienta. El uso de
accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor local.
background
58140016d5 961012541-03(A)
02/23 Printed in China
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, Wisconsin, U.S.A. 53005
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA -
E.U.A. Y CANA
Esta herramienta eléctrica de MILWAUKEE* está garantizada, ante el
comprador original únicamente, por parte de un distribuidor autorizado
MILWAUKEE, de que no tenga material y mano de obra defectuosos.
Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o sustituirá
cualquier pieza de esta herramienta eléctrica que tenga defectos de
material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE mediante
una revisión, por un periodo de cinco (5) años después de la fecha de
compra a menos que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta
eléctrica a un centro de servicio de fábrica de MILWAUKEE o a una
estación de servicio autorizada de MILWAUKEE, es necesario que la
devolución se haga con ete pagado por adelantado y asegurado. Se
debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto
devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine
que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones
realizados por una persona que no sea personal autorizado de
MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal,
falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan cambios
de piezas y mantenimiento periódicos para alcanzar su máximo ren-
dimiento Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha
agotado la vida útil de una pieza, incluyendo, entre otros, mandriles,
cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, juntas
tóricas, sellos, protectores, hojas de accionamiento, pistones, herrajes,
levantadores y arandelas de cubierta de los protectores.
*La presente garantía no cubre ni las baterías ni todas las herramientas
eléctricas. Consulte las distintas garantías independientes que están
disponibles para estos productos.
La vigencia de la garantía de la luz LED en la lámpara LED de trabajo
(49-24-0171) y el foco mejorado de LED (49-81-0090) es la misma
que la vida útil del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si
la luz LED o el foco mejorado LED presentan fallas durante su suso
normal, se cambiará la pieza sin costo.
No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la
garantía correspondiente a un producto de herramienta eléctrica
de MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto servirá para
determinar la vigencia de la garantía en caso de que no presente
ningún comprobante de compra al solicitar el servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE
TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA
CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE
NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE
ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRO-
DUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR
PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR
LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU
CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS
LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U
ORALES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCON-
OCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMIT-
ACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE
DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE
LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA
DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA
GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS
Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO.
Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE.
UU. y Canadá.
Consulte la pestaña “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de
Partes y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.
com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su
centro de servicio más cercano para darle servicio, con y sin garantía,
a una herramienta de MILWAUKEE.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía.
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:

Specifications

Indexed Terms: Rotary Hammer

Milwaukee 2717-22HD Questions and Answers