Aircast AC141FB07-S FP Foam Pneumatic Walker Brace/Walking Boot

User Guide

For AC141FB07-S.

PDF File Manual, 6 pages, Read Online | Download pdf file

NOT ICE: WHI LE E VERY EF FORT HAS BE EN MADE IN STATE -OF -THE -ART
TECH NIQUE S TO OBTA IN T HE M AXIM UM CO MPATIBI LITY OF FUNC TION,
STRE NGTH, D URABI LITY A ND COMFO RT, THIS D EVICE I S ONLY ONE EL EMEN T
IN THE OVERA LL T REATME NT PR OGRA M AD MINIS TERE D BY A M EDICA L
PROF ESSIO NAL. THE RE IS NO G UARANT EE THAT IN JURY WIL L BE PREV ENTED
THRO UGH TH E USE O F THIS PRODU CT.
AVISO : SI BIE N SE HAN HEC HO TO DOS LOS ESFUE RZOS CON TÉCNI CAS
AVANZADAS PARA OBTENE R LA MÁXIMA COMPATIBI LIDAD DE FUNCIONALI DAD,
DUR ABILI DAD DE LA R ESIS TENCI A Y COMOD IDAD, ES TE DISP OSITI VO NO
ES MÁS QUE UN E LEME NTO EN E L PR OGRAM A D E TR ATAMIEN TO G ENER AL
ADMI NISTR ADO POR EL PROFE SIONA L MÉDICO. NO HAY GARAN TÍA DE QUE SE
EVITA RÁN LE SIONE S CON E L USO D E ESTE PRODU CTO.
HI NWEI S: ES WU RDE N UNT ER ANW END UNG D ER MOD ERN STE N
VERFA HRENS WEISE N SÄMT LICHE ANSTR ENGUN GEN UNTERN OMME N, UM DIE
GRÖS STMÖG LICHE KOM PATIBIL ITÄT VON FUNK TION, STÄ RKE, HALTB ARKEI T
UND BEQ UEMLI CHKE IT Z U ER REIC HEN; DIES ES PRODU KT IST JEDO CH N UR
EIN BESTA NDTEI L DES GES AMTEN VON EINE M AR ZT D URCHG EFÜHR TEN
BEHA NDLUN GSPRO GRAM MS. D IE A NWEND UNG DIES ES P RODUK TS S TELLT
KEI NE GAR ANTIE ZUR VOR BEUG UNG VON VERL ETZUN GEN DAR .
AVVI SO: SE BBENE OG NI S FORZO SIA STATO COM PIUTO CON LIMPI EGO DI
TECN ICHE DAVANG UARDIA PE R FAB BRIC ARE UN PRODOT TO IN GRADO DI
OFFR IRE SEM PRE IL MASS IMO DELL A FUNZI ONALI TÀ, ROBUST EZZA , DURATA
E CO NFORT, IL PRESE NTE D ISPOS ITIVO RAPP RESEN TA SOL O UNO DEG LI
ELEM ENTI DE L PROGRA MMA TER APEUT ICO PRESC RITT O DAL MEDICO . NON È
POSS IBILE GA RANTI RE CHE LUSO DE L PRODOT TO PREV ENGA IL VE RIFI CARSI
DI LE SIONI .
AVIS : BI EN QU E TO UTES LES T ECHNI QUES DE P OINTE AIE NT ÉT É UT ILISÉ ES
AFIN DOBT ENIR L E NIV EAU MA XIMAL DE CO MPATIBIL ITÉ D E FONC TION, DE
RÉSI STANCE , DE DU RABIL ITÉ ET DE CON FORT, CE D ISPOS ITIF N E CONS TITUE
QUU N ÉLÉMEN T DU PROGRAM ME DE TRAIT EMENT GLO BAL ADMI NISTR É PAR
UN PRO FESSI ONNEL D E LA SANT É. IL NES T PAS GARA NTI QUE LUT ILISATI ON
DE CE PRODU IT PRÉ VIEN NE TOUT E BLES SURE.
LET OP: HO EWEL ALLES IN HET WERK IS G ESTEL D MET BEHUL P VAN D E
ALLER NIEUWST E TECH NIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBI LITEIT QUA WER KING,
STER KTE, DUUR ZAAM HEID EN CO MFORT TE VE RKRI JGEN, IS D IT APPA RAAT
SLEC HTS E EN E LEME NT IN HET ALGE MENE BEHAN DELI NGSPRO GRAM MA
DAT WORD T UITGE VOERD D OOR EEN M EDIS CH DESK UNDIG E. ER IS GE EN
GARA NTIE DAT LETSE L ZAL WO RDEN VO ORKOM EN DOO R HET G EBRU IK VAN
DIT P RODUC T.
POZN ÁMKA: A J KEĎ BOL A VENOVAN Á VŠETK A SNAHA NA ÚR OVNI TEC HNIK Y
DNEŠ NEJ DOBY P RE ZÍ SKAN IE MA XIMÁL NEJ K OMPATIBI LITY FUNKC IE, S ILY,
TRVAN LIVOST I A POHODL IA, TOTO ZAR IADE NIE JE LEN JE DNÝM ELE MENTO M
V CEL OM LIE ČEB NOM PR OGR AME PR EVÁD ZANO M ZDR AVOTN ÍCK YM
PROF ESION ÁLOM. NE EXIST UJE PRET O ZÁRUK A, ŽE BUDE PRI POUŽI TÍ TOHTO
PROD UKTU ZABRÁ NENÉ PORAN ENIU.
BEM ÆRK: SELV OM DER ER A NVEND T DE NYEST E TEK NIKK ER ME D HE NBLIK
PÅ AT OP NÅ M AKSI MAL FUNK TION, ST YRKE , HO LDBAR HED OG KOMFO RT,
UDG ØR DENN E AN ORD NIN G DO G KU N E N DE L AF DE T GE NER ELLE
BEHA NDLIN GSPRO GRAM , DE R UD FØRES AF EN LÆGE. DER ER ING EN GARANT I
FOR, AT SKAD ER KA N UNDG ÅS VE D ANVE NDELS E AF DE TTE P RODUK T.
CAUT ION: F EDER AL LAW (U.S. A.) RE STRIC TS TH IS DE VICE TO SAL E BY O R ON
THE O RDER OF A L ICENS ED HEA LTH CAR E PROFE SSION AL.
PRE CAUCI ÓN: LA L EY FED ERA L (EE.U U.) RES TRIG E LA VE NTA DE ES TE
DISP OSITI VO PO R PAR TE DE O A PED IDO DE PR OFESI ONALE S DE ATENC IÓN
MÉD ICA MAT RICUL ADOS.
VORS ICHT: NAC H US-A MERIK ANIS CHEM G ESETZ DARF D IESE VO RRIC HTUNG
NUR DUR CH ODER AUF AN ORDN UNG EIN ES ZUGEL ASSEN EN ARZT ES BZW.
EIN ER MED IZIN ISCHE N FACHKR AFT V ERKAU FT WE RDEN.
ATTEN ZION E: LA LE GGE FE DERA LE STATUN ITENS E LIMI TA LA VEN DITA DI
QUES TO DISPO SITIV O A PERSONA LE MEDI CO O PROVVI STO DI PRES CRIZI ONE
MED ICA.
AVER TISS EME NT : L A LO I FÉ DÉRA LE A MÉRI CAI NE (É TATS- UNIS ) EXI GE
QUE CET AP PAREI L S OIT VEND U U NIQU EMENT PAR OU SU R LORDRE DU N
PROF ESSIO NNEL D E LA SA NTÉ AUT ORIS É.
CAVE: DE FEDER ALE WETGE VING VAN D E VE RENI GDE S TATEN S TAAT DE
VER KOOP VAN DIT INS TRUME NT ALLEE N TOE DOOR OF OP VOO RSCHR IFT VAN
EEN BEVOEG D GEZO NDHE IDSDE SKUND IGE.
POZO R: FED ERÁLN E ZÁKO NY USA OBME DZUJÚ PREDA J TOHT O ZAR IADEN IA
NA LI CENCOVA NÉHO ZDRAVOT NÍKA ALEBO NA JEH O PRE DPIS.
FORS IGTIG : IFØLGE AME RIKA NSK LOV MÅ ANOR DNING EN KUN SÆLG ES AF EN
AUTOR ISER ET LÆ GE ELL ER PÅ DE NNES A NVISN ING.
ENGLISH
BEFO RE USING THE DEV ICE, PLE ASE RE AD THE FOLLOWING
INST RUCTIO NS COMPLETELY AND CAR EFULLY. CORRE CT
APPLI CATION IS VITAL TO THE PRO PER FUNCTI ONING OF THE
DEV ICE.
ESPAÑOL
ANTE S DE UTI LIZAR E STE DIS POSITIV O, LEA P OR FAVOR
ESTAS INST RUCCIONE S COMPLETA Y DETEN IDAMENTE . EL USO
CORR ECTO ES FUND AMENTAL PA RA EL FUNCI ONAMIEN TO
APROPIAD O DE ESTE DISPO SITIVO.
DEUTSCH
VOR GEBR AUCH DE R VORRIC HTUNG BITTE DIE
GEBR AUCHSAN WEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWA NDFREIE FUNK TION DE R VORRICHTUNG IST NUR BE I
RICH TIGEM ANLEGEN GEWÄHR LEISTET.
ITALIANO
PRIM A DELLUS O, LEGGE RE INT ERAMENTE E ATTENTAM ENTE
QUES TE ISTR UZIONI. L A CORRETTA APPLICA ZIONE
È DI FONDAME NTALE IMP ORTANZA PER UN B UON
FUNZIONA MENTO.
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEME NT LA T OTALITÉ DES INSTR UCTION S
SUIVA NTES AVANT DUTILI SER LE D ISPOSIT IF. UNE
MISE EN PLAC E CORREC TE EST IND ISPENSABLE AU BON
FONC TIONNE MENT DU DISPOSI TIF.
NEDERLANDS
LEES ONDE RSTAAND E GEBRUIK SAANWIJZING A ANDACHTIG
EN VOLLED IG DOOR VOORDAT U DIT INSTRUM ENT GE BRUIKT.
JUIS T GEBRUIK IS BEL ANGRIJ K VOOR E EN GOED E WERKI NG
VAN HET PRODU CT.
SLOVENČINA
PRED POUŽ ITÍM TOH TO NÁSTROJA S I POZORN E PREČÍTA JTE
CELÉ NASLEDUJÚC E INŠTRU KCIE. SPR ÁVNE PO UŽITIE
PRÍS TROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVN EMU FUNG OVANIU.
DANSK
LÆ S FØLGEN DE ANVI SNINGER GRUNDIG T IGENNEM FØ R
ANVE NDELSE A F ANORDNINGEN. KORR EKT ANV ENDELSE ER
VIGT IG FOR, AT A NORDNIN GEN FUNG ERER KOR REKT.
1
2
3
4
INTENDED US E/INDICATIO NS: The Pneumatic Walker
provides pneumatic support for stable fracture of foot
and/or ankle, severe ankle sprains, and post-operative use.
Effective in fracture healing and edema management.
CONTRAINDIC ATIONS: NA
WARNINGS/PRE CAUTIONS:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of
a licensed healthcare professional.
Do not over-inflate aircells. Improper aircell inflation may
cause significant skin irritation in patients with diabetic
neuropathy. Reduce aircell compression with any visual skin
changes or reported discomfort. Do not use this device on
patients incapable of communicating physical discomfort.
Like all lower extremity immobilizers, such as casts or
braces, patients without sensation (i.e. post-op anesthesia,
neuropathies, etc.) should be monitored frequently for “hot
spots”, skin irritation or wound management.
Use caution when walking on slippery or wet surfaces to
avoid injury.
At high altitudes the aircells will expand beyond their
optimal level. Adjust aircell pressure by tightening or
loosening straps.
APPLICATION INFORMATION: (A cotton or cast sock will
enhance comfort – NOT INCLUDED)
1. PR EPARE BRACE
Unfasten straps, remove front panel, and open liner.
2. AP PLY BRACE
While seated, place leg in brace. Position heel
in back of brace and pull liner forward to remove any
wrinkles (Fig. 1). Wrap liner around foot then leg, smooth
wrinkles, and secure (Fig. 2). Replace front panel. Secure
straps from bottom to top (Fig. 3). Tighten until snug and
comfortable.
3. AD JUST AIRCELL COMPRESSIO N
FP Walker aircells are initially deated. To inate aircells,
locate valves at back of brace near ankle. Firmly insert the
“inate” tip of hand bulb into valve located toward the
inside of leg and squeeze until aircell feels snug (Fig. 4).
Repeat using the valve toward outside of leg.
In the case of over-ination, deate aircells. To deate
aircells, insert the “deate” tip of hand bulb into valve
and squeeze until pressure is comfortable.
Higher pressure gives more support when walking, lower
pressure is more comfortable when sitting or reclining.
(Pressure can also be adjusted by tightening or loosening
straps.)
USE AND CAR E:
THE FOAM LINER MAY BE HANDWASHED IN COLD
WATER WITH MILD DETERGENT A ND AIRDRIED. DO
NOT USE THIS DEVICE ON PATIENTS INCAPABLE OF
COMMUNICATING PHYSICAL DISCOMFORT.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the
unit and its accessories for material or workmanship defects
for a period of six months from the date of sale.
INTENDED FO R USE ON A SINGLE PATIENT.
RX ONLY
LATEX FREE
UTILISATION/INDICATIONS : Le Pneumatic Walker apporte
un soutien pneumatique aux fractures stables du pied et/
ou de la cheville, aux entorses graves de la cheville et en
post-opératoire. Efficace pour la guérison des fractures et le
traitement des œdèmes.
CONTRE- INDICATIONS : SANS OBJET
MISES EN GARDE/PRÉCAUTIONS :
La législation fédérale limite la vente de ce dispositif par ou sur
ordonnance dun professionnel de la santé autorisé.
Ne pas gonfler excessivement les alvéoles. Un gonflage
incorrect des alvéoles peut causer une irritation cutanée
importante chez les patients souffrant d’une neuropathie
diabétique. Réduire la compression des alvéoles dès que
des changements cutanés apparaissent ou qu’une gêne
est ressentie. Ne pas utiliser ce dispositif sur des patients
incapables de communiquer une gêne physique.
Comme avec tous les autres dispositifs dimmobilisation des
membres inférieurs, tels que des plâtres ou des orthèses,
les patients insensibles (cest-à-dire des patients en phase
postopératoire ou souffrant de neuropathies, etc.) doivent
être étroitement surveillés pour le traitement de « points
chauds », dirritations cutanées ou de blessures.
Faire de preuve de prudence lors de déplacements sur des
surfaces glissantes ou mouillées pour éviter toute blessure.
À haute altitude, les alvéoles se dilatent au-delà de leur
niveau optimal. Ajuster la pression des alvéoles en serrant
ou en desserrant les sangles.
INFORM ATIONS CONCERNANT LES APPLIC ATIONS :
(Une gaine en coton ou pour plâtre améliore le confort –
NON INCLUSE)
1. PR ÉPARER LORTHÈSE
Défaire les sangles, retirer le panneau avant et ouvrir le
revêtement.
2. AP PLIQUER LORTHÈSE
En position assise, placer la jambe dans lorthèse. Placer
le talon à larrière de lorthèse et tirer le revêtement
vers lavant pour éliminer tous les plis (Fig. 1) Enrouler
le revêtement autour du pied puis de la jambe, lisser les
plis et xer en place (Fig. 2). Remettre le panneau avant
en place. Attacher les sangles de bas en haut (Fig. 3).
Serrer jusquà ce lorthèse soit ajustée de façon serrée et
confortable.
3. AJUSTER LA COMPRESSIO N DES ALVÉOLES
Les alvéoles du FP Walker sont initialement dégonées.
Pour goner les alvéoles, situer les valves au dos
de lorthèse près de la cheville. Insérer fermement
lextrémité « inate » (goner) de la poire manuelle dans
la valve située vers lintérieur de la jambe et la presser
jusquà ce que lalvéole soit ajustée (Fig. 4). Répéter en
utilisant la valve vers lex térieur de la jambe.
En cas de gonage excessif, dégoner les alvéoles.
Pour dégoner les alvéoles, insérer lextrémité « deate
» (dégoner) de la poire manuelle dans la valve et la
presser jusquà ce que la pression soit confortable.
Une pression supérieure ore plus de support lors de la
marche ; une pression inférieure est plus confortable en
position assise ou inclinée. (La pression peut aussi être
ajustée en serrant ou desserrant les sangles.)
UTILISATION ET ENTRETIEN :
LE REVÊTEMENT EN MOUSSE PEUT ÊTRE LAVÉ À LA MAIN
À LEAU FROIDE, AVEC UN DÉTERGEN T DOUX, ET SÉCHÉ À
LAIR. NE PAS UTILISER CE DISPOSITIF SUR DES PATIENTS
INCAPABLES DE COMMUNIQUER UNE GÊNE PHYSIQUE.
GARANTIE : DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date dachat.
DESTINÉ À Ê TRE UTILIS É SUR UN S EUL PATIEN T.
SUR PRESCRI PTION MÉDI CALE UNIQUEMENT
SANS LATEX
BEDOELD GEB RUIK/INDICATIES: De Pneumatic Walker
zorgt voor pneumatische ondersteuning voor een stabiele
fractuur van voet en/of enkel, ernstige enkelverstuikingen
en postoperatief gebruik. Te gebruiken bij heling van
breuken en behandeling van oedeem.
CONTRA-INDIC ATIES: NV T
WAARSCHU WINGEN EN VOORZORGSMAATREGELE N:
De Amerikaanse federale wetgeving beperkt de verkoop
van dit medisch hulpmiddel uitsluitend aan, of op
voorschrift van, een arts of een anderszins gekwalificeerde
medische deskundige.
Pomp de luchtcellen niet te ver op. Te ver opgepompte
luchtcellen kunnen aanzienlijke huidirritatie veroorzaken
bij patiënten met diabetische neuropathie. Verminder de
luchtcelcompressie bij alle tekenen van huidverandering
of melding van ongemak. Dit hulpmiddel niet gebruiken
bij patiënten die lichamelijk ongemak niet kenbaar kunnen
maken.
Zoals bij alle immobilisators voor de onderste extremiteiten,
zoals spalken of steunen, dient bij patiënten met
gevoelsverlies (bijv. anesthesie na operatie, neuropathie
etc.) frequent gecontroleerd te worden op hot spots,
huidirritatie of wondbehandeling.
Wees voorzichtig bij het lopen op gladde of natte
oppervlakken om ongelukken te voorkomen.
Op grote hoogte zetten de luchtcellen tot voorbij het
optimale peil uit. Pas de luchtceldruk aan door de bandjes
strakker aan te halen of losser te maken.
INF ORMATIE OVER HET AAN BRENG EN: (Een katoenen
sok of spalk sok vergroot het comfort – Deze is NIET
INBEGREPEN)
1. MAAK DE ST EUN GEREED
Haal de bandjes los, ver wijder het voorpaneel en open
de voering.
2. BR ENG DE STEUN AAN
Plaats het been in zittende positie in de steun. Plaats
de hiel in de achterkant van de steun en trek de voering
naar voren om eventuele plooien te verwijderen (afb.
1). Wikkel de voering om de voet en ver volgens om het
been, trek de vouwen glad en zet de voering vast (afb.
2). Installeer het voorpaneel weer op zijn plaats. Zet de
bandjes van onder naar boven vast (afb. 3). Trek ze aan
tot het geheel goed past en comfor tabel zit.
3. PAS DE LUCHTCELCOMP RESSIE AAN
De luchtcellen van de FP Walker zijn aanvankelijk leeg.
Om de luchtcellen te vullen, bepaalt u eerst de plaats
van de ventielen aan de achterkant van de steun, bij de
enkel. Steek de ‘vul-tip van de handbalg in het ventiel
aan de binnenkant van het been en pomp totdat de
redelijk strak aanvoelt (afb. 4). Herhaal dit voor het
ventiel aan de buitenkant van het been.
Als u de luchtcellen te ver opgepompt hebt, moet u ze
legen. Om de luchtcellen te legen, steekt u de ‘leeg-tip
van de handbalg in het ventiel en pompt u totdat de
druk comfor tabel is.
Bij een hogere druk krijgt u meer steun bij het lopen;
een lagere druk is comfor tabeler als u zit of achterover
leunt. (U kunt de druk ook regelen door de bandjes
strakker of losser te maken.)
GEBRUI K EN ONDER HOUD:
DE SCHUIMRUBBER VOERING KAN MET DE HAND
GEWASSEN WORDEN IN KOUD WATER MET EEN MILD
REINIGINGSMIDDEL. AAN DE LUCHT DROG EN. DIT
HULPMIDDEL NIET GEBRUIKEN B IJ PATIËNTEN DIE
LICHAM ELIJK ONGEMAK NIET KENBAAR KUNNEN MAKEN.
GARANTIE: DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
BEDOELD VOOR GEBRUIK BIJ EEN ENKELE PATIËNT.
UITSLUITEND O P RECEPT
BEVAT GEEN L ATEX
USO PREVISTO / INDICAZIONI: Il Pneumatic Walker
fornisce supporto pneumatico per fratture stabili del piede
e/o della caviglia, gravi distorsioni della caviglia e l’utilizzo
post-operatorio. Efficace per la guarigione di fratture e per la
gestione di edemi.
CONTROI NDICAZIONI: NON PERTINENTE
AVVERTEN ZE/PRECAUZIONI:
La legge federale degli Stati Uniti limita la vendita del
presente dispositivo esclusivamente dietro prescrizione di
un operatore sanitario autorizzato.
Non gonfiare eccessivamente le celle daria. Un gonfiaggio
non corretto delle celle daria può causare significative
irritazioni alla cute nei pazienti affetti da neuropatie di
origine diabetica. In caso di visibili cambiamenti dello
stato della cute o se il paziente lamenta disagio, ridurre la
compressione delle celle daria. Non utilizzare il dispositivo
su pazienti non in grado di comunicare i propri disturbi fisici.
Come tutti gli immobilizzatori per gli arti inferiori, quali
ingessature o imbragature, i pazienti privi di sensibilità agli
arti (per es. a seguito di anestesia in fase postoperatoria o in
caso di neuropatie, ecc.) devono essere sottoposti a controlli
frequenti per lindividuazione di eventuali punti caldi,
irritazione cutanea o per la cura delle ferite.
Per evitare lesioni, prestare attenzione mentre si cammina
su superfici scivolose o bagnate.
Ad altitudini elevate le celle daria si espandono oltre il
livello ottimale. Regolare la pressione delle celle daria
stringendo o allentando le cinghie.
APPLICA ZIONE: (una calza in cotone o di gesso migliorano
il comfort – tali supporti NON SONO INCLUSI)
1. PR EPARA ZIONE DEL TUTORE
Aprire le cinghie, rimuovere il pannello anteriore e aprire
il rivestimento.
2. AP PLICAZIONE DEL TUTOR E
In posizione seduta, inlare la gamba nel tutore.
Posizionare il tallone nel punto posteriore del tutore e
tirare il rivestimento in avanti per rimuovere eventuali
ripiegamenti (Fig. 1). Avvolgere il rivestimento attorno
al piede e alla gamba, spianare eventuali ripiegamenti
e chiudere (Fig. 2). Riposizionare il pannello anteriore.
Chiudere le cinghie dal basso verso lalto (Fig. 3).
Stringere nché il tutore risulta aderente ma
confortevole.
3. RE GOLAZIONE DELLA COMPRESSIONE D ELLE CELLE
DARIA
Le celle daria di FP Walker inizialmente sono sgone.
Per gonare le celle daria, individuare le valvole sul
lato posteriore del tutore in prossimità della caviglia.
Inserire saldamente la punta della pompetta a bulbo
per il gonaggio (inate) nella valvola che si trova
verso il alto interno della gamba e premere no a
quando la cella ad aria risulta aderente (Fig. 4). Ripetere
la procedura utilizz ando la valvola verso il lato esterno
della gamba.
In caso di gonaggio eccessivo, sgonare le celle
daria. Per sgonare le celle d aria, inserire la punta
della pompetta a bulbo per lo sgonaggio (deate)
nella valvola e premere nché la pressione risulta
confortevole.
Una pressione alta fornisce un maggiore suppor to
mentre si cammina, mentre una pressione bassa è più
confortevole mentre si sta seduti o distesi. La pressione
può anche essere regolata stringendo o allent ando le
cinghie.
USO E CURA:
IL RIVESTIMENTO IN SPUGNA È LAVABILE IN ACQUA
FREDDA CON DETERGENTE DELICATO E PUÒ ESSERE
ASCIUGATO ALLARIA. NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO
SU PAZIENTI NON IN GRADO DI COMUNICARE I PROPRI
DISTURBI FISICI.
GARANZIA: DJO, LLC simpegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
IL PRESENTE PRODOTTO È DESTIN ATO ALLUSO SU UN
SOLO PAZIE NTE.
SOLO RX
NON CON TIENE LATTICE
PLÁNOVANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE: Ortéza Pneumatic
Walker poskytuje pneumatickú podporu pri nedislokovanej
zlomenine nohy a/alebo členku, ťažkom vytknutí členku
avpooperačnej starostlivosti. Určený na hojace sa rany a pri
starostlivosti o opuchy.
KONTRAI NDIKÁCIE:
VÝSTRAHY A OPATRENIA:
Federálne zákony obmedzujú predaj tohto zariadenia na
zdravotníka s licenciou alebo na jeho predpis.
Neprehusťujte vzduchové telieska. Nesprávne nafúknutie
vzduchového telesa že u pacientov s diabetickou
neuropatiou spôsobiť važné poškodenie pokožky. Pri
výskyte akýchkoľvek zmien na pokožke alebo ťažkostí
znížte tlak vo vzduchových telieskach. Nepoužívajte toto
zariadenie u pacientov, ktorí nie schopní upozorniť na
fyzické nepohodlie.
Takisto ako u ostatných zariadení na znehybnenie dolných
končatín ako dlahy alebo výstuže, mali by bpacienti s
poruchou citlivosti (napr. pooperačná anestézia, neuropatie,
atď.) pravidelne sledovaní na výskyt preležanín, podráždenia
pokožky alebo starostlivosť o ranu.
vajte pozor pri chôdzi na klzkých alebo mokrých
povrchoch, aby ste sa vyhli zraneniu.
Vo vysokých nadmorských výškach sa vzduchové telieska
zväčšia nad ich optimálne rozmery. Prispôsobte tlak vo
vzduchových telieskach utiahnutím alebo povolením
popruhov.
INFORM ÁCIE O PO UŽITÍ: (Bavlnená alebo dlahová vložka
zvýšia pohodlie – NIE JE PRILOŽENÉ)
1. PR IPRAVTE ORTÉZ U
Odopnite p opruhy, odstráňte prednú v ýplň a otvorte
vložku.
2. NA SAĎTE ORTÉZU
V sede položte nohu do ortézy. Umiestnite pätu do
zadnej časti ortézy a zatlačte vložku dopredu, aby ste
odstránili všetky záhyby (Obr. 1). Omotajte vložku okolo
nohy, potom členk a, vyhlaďte záhyby a potom zaistite
(Obr. 2). Odstráňte prednú výplň. Zaistite popruhy zdola
nahor (Obr. 3). Stiahnite, aby bol výrobok pohodlný a
príjemný.
3. NA STAVTE TLAK VZDUCHOVÝCH TELIESOK
Vzduchové telieska FP Walker sú na z ačiatku prázdne.
Na nafúknutie vzduchových teliesok umiestnite ventily
do zadnej časti protéz y pri členku. Pevne vložte koniec
tonometra s označením “nafúknuť” do ventilu smerom k
vnútru nohy a stláčajte, pokiaľ nie sú v zduchové telieska
dostatočne naplnené (Obr. 4). Pokračujte v pumpovaní,
pričom umiestnite ventil smerom od nohy.
V prípade prehustenia v ypustite vzduchové telieska.
Na vypustenie vzduchových teliesok stlačte koniec
tonometra s označením “v yfúknuť” do ventilu a
stláčajte až kým tlak nie je dostačujúci.
Vyšší tlak dodáva väčší pocit poho dlia pri chôdzi, nižší
tlak je vhodnejší pri sedení a ležaní. (Tlak sa tiež môže
prispôsobovať utiahnutím alebo uvoľnením popruhov.)
POUŽITIE A ÚDRŽBA:
PENOVÁ VLOŽK A SP WALKER SA MÔŽE RUČNE UMÝVAŤ V
STUDENEJ VODE MIERNYMI ČISTIACIMI PROSTRIEDKAMI A
SUŠIŤ NA VZDUCHU. NEPOUŽÍVAJTE TOTO ZARIADENIE
U PACIENTOV, KTORÍ NIE SÚ SCHOPNÍ UPOZORNIŤ NA
FYZICKÉ NEPOHODLIE.
ZÁRUKA: DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z vodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
tumu predaja.
URČENÉ NA POUŽIT IE UJEDNÉ HO PACIENTA.
LEN NA PRED PIS
BEZ L ATEXU
APLIC ACIO NES / INDIC ACIONES: El andador neumático
ofrece apoyo neumático para fracturas estables de
pie y/o tobillo, esguinces de tobillo graves y para uso
postoperatorio. Eficaz para la curación de fracturas y el
tratamiento de edemas.
CONTRAINDICACIONES: NO PROCEDE
ADVERT ENCIAS / PR ECAUCIONES:
Dispositivo de venta exclusiva a médicos o profesionales
autorizados, conforme a lo estipulado en las leyes federales
de EE.UU.
No infle demasiado las celdillas neumáticas. Una inflación
incorrecta de las celdillas neumáticas puede irritar
considerablemente la piel de pacientes afectados de
neuropatía diabética. Reduzca la compresión de las celdillas
neumáticas, si aprecia cambios en la piel o si el paciente
tiene molestias. No utilice este dispositivo con pacientes
incapaces de comunicar su malestar físico.
Al igual que sucede con las escayolas, las sujeciones y demás
inmovilizadores de las extremidades inferiores, los pacientes
sin sensibilidad (anestesia posoperatoria, neuropatías,
etc.) deben supervisarse a menudo para detectar posibles
puntos delicados, irritación de la piel o heridas.
Para evitar accidentes, sea precavido si ha de caminar por
superficies resbaladizas o húmedas.
A gran altitud, las celdillas neumáticas se expanden más
allá de su nivel óptimo. Ajuste la presión de las celdillas
neumáticas, apretando o aflojando las correas.
PROCEDIMIENTO DE APLICACIÓN: (Un calcetín de
algodón o para escayola aumenta la comodidad – NO SE
INCLUYE)
1. PR EPARE L A SUJECIÓN
Desate las correas, retire el panel delantero y abra el forro.
2. AP LIQUE LA SUJ ECIÓN
Siéntese y coloque la pierna en la sujeción. Sitúe el talón
en la parte posterior de la sujeción y tire del forro hacia
delante, para eliminar posibles arrugas (Fig. 1). Envuelva
el pie y la pierna con el forro, elimine las arrugas y
sujete el dispositivo (Fig. 2). Vuelva a colocar el panel
delantero. Ate las correas, empezando por abajo (Fig. 3).
Apriételas hasta que queden ajustadas y no molesten.
3. AJUSTE D E LA COMPRESI ÓN DE LAS CEL DILLAS
NEUMÁTICAS
Las celdillas neumáticas del FP WalkerTM se suministran
desinadas. Para inarlas, localice las válvulas situadas
en la parte posterior de la sujeción, cerca del tobillo.
Introduzca rmemente la punta “inate” de la pera
manual en la válvula situada hacia la par te interna de la
pierna y apriétela hasta que la celdilla neumática quede
ajustada (Fig. 4). Repita este procedimiento, utilizando
la válvula situada hacia la parte ex terna de la pierna.
Si las celdillas neumáticas contienen demasiado aire,
desínelas. Para desinarlas, introduzca en la válvula
la punta “deate” de la pera manual y apriétela a una
presión que no moleste.
La presión alta aumenta el sopor te para caminar y
la presión baja mejora la comodidad para sentarse
o reclinarse. (También puede ajustarse la presión,
apretando o aojando las correas.)
USO Y CUIDADO:
PUEDE LAVAR EL FORRO DE ESPUMA A MANO CON AGUA
FRÍA Y U N DETERGENTE SUAVE, Y PONERLO A SECAR. NO
UTILICE ESTE DISPOSITIVO CON PACIENTES INCAPACES DE
COMUNICAR SU MALESTAR FÍSICO.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir
la totalidad o parte del producto y sus accesorios, por
defectos del material o de la fabricación, durante los seis
meses siguientes a la fecha de venta.
CONCEBI DO PARA SU UTILIZACIÓN EN UN SOLO
PACIENTE.
SÓLO CON RECETA MÉDICA
NO CONT IENE LÁTEX
ZWECKBESTIM MUNG/INDIKATIONEN:
Unterschenkel-Fuß-Orthese zur Immobilisierung in
vorgegebener Position.
tQSÊPEFSQPTUPQFSBUJWFQPTUUSBVNBUJTDIF3VIJHTUFMMVOH
tTUBCJMF'VVOE,OÚDIFMGSBLUVSFO
tTDIXFSF,OÚDIFMEJTUPSTJPOFO
tQPTUPQFSBUJWFTUBCJMF6OUFSTDIFOLFMGSBLUVSFO
KONTRAI NDIKATIONEN:
Bei folgenden Krankheitsbildern sollte die Anwendung der
Orthese nur mit ausdrücklicher Zustimmung des Arztes
erfolgen:
t-ZNQIBCGMVTTTUÚSVOHFO
t %VSDICMVUVOHTTUÚSVOHFO
t&NQGJOEVOHTTUÚSVOHFO
t)BVUFSLSBOLVOHFOVOEJSSJUBUJPOFO
tPGGFOF8VOEFO
WARNHINW EISE UND VORSICHTSMASSNA HMEN:
Dieses Produkt sollte nur nach ärztlicher Anleitung getragen
werden. Sollten beim Gebrauch Schmerzen, Schwellungen,
&NQGJOEVOHTÊOEFSVOHFOPEFSVOHFXÚIOMJDIF3FBLUJPOFO
auftreten, ist unverzüglich der behandelnde Arzt
aufzusuchen.
Die Luftkammern nicht überdehnen. Eine Überdehnung
kann bei Patienten mit diabetischer Neuropathie zu
Hautreizungen führen. Wenn sichtbare Hautveränderungen
oder Unwohlsein auftreten, den Luftdruck reduzieren.
Patienten ohne Empfindungswahrnehmung (z. B.
Neuropathien usw.) müssen regelmäßig auf „heiße Stellen“
(Hot Spots), Hautreizungen und zur Wundbehandlung
untersucht werden. Diese Orthese nicht bei Patienten
BOXFOEFOEJFLÚSQFSMJDIFT6OXPIMTFJOOJDIU
LPNNVOJ[JFSFOLÚOOFO
Auf rutschigen bzw. nassen Flächen vorsichtig gehen. In
)ÚIFOMBHFOLÚOOFOTJDIEJF-VGULBNNFSOàCFSJISFO
optimalen Pegel hinaus ausdehnen. Sitz der Orthese durch
lockern oder festziehen der Gurte anpassen.
ANWENDUNGSH INWEISE:
1. OR THESE VORBEREITEN
%JF(VSUFMÚTFOEBT7PSEFSUFJMFOUGFSOFOVOEEFO
&JOTBU[ÚòOFO
2. OR THESE ANBRINGEN
Den mitgelieferten Strumpf anziehen. Den Fuß im
Sitzen mit der Ferse hinten anliegend in der Orthese
positionieren (Abb.1). Den Polstereinsatz über Fuß und
Zehen schließen. Faltenbildung vermeiden (Abb. 2)! Die
Frontschale positionieren (Abb. 3) und die Klettgurte
von unten nach oben schließen, bis die Orthese fest und
bequem sitzt.
3. LUFT ZELLENDRUC K EINSTELLE N
FP Walker Luft zellen sind bei der Lieferung nicht gefüllt.
Die Ventile an der Rückseite der Orthese nahe des
,OÚDIFMTXFSEFO[VNGàMMFOEFS-VGU[FMMFOWFSXFOEFU
Die Handpumpe mit der Seite „Ination“ in das Ventil an
der Innenseite des Beins einführen und pumpen, bis die
Luftzelle sich prall gefüllt anfühlt (Abb. 4). Das Vorgehen
am Ventil der Außenseite des Beins wiederholen.
Sollten die Luftzellen zu prall gefüllt sein, etwas
Luft ablassen. Hierzu die Handpumpe mit der Seite
Deation“ in das Ventil einführen und pumpen, bis
EJF-VGU[FMMFFJOFCFRVFNF'àMMVOHBVGXFJTU)ÚIFSFS
Druck bietet bessere Stützung beim Gehen, niedrigerer
druck ist angenehmer, wenn der Patient sit zt oder liegt.
(Der Luftzellendruck kann auch durch Festziehen oder
Lockern der Gurte angepasst werden.)
PFLEGEHINWE ISE:
SCHAUMSTOFFPOLSTER IN MILDER, WARMER 30°C
SEIFENLÖSUNG VON HAND WASCHEN. LUFTTROCKNEN.
GARAN TIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch der
kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung
VOEBMMFS[VHFIÚSJHFO;VCFIÚSUFJMFGàSFJOFO;FJUSBVNWPO
sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
ZUR VERWEND UNG AN EIN EM PATIENT EN BESTIMM T.
RX-PRODUKT
LATEXFREI
TILSIGTET BRUG / INDIKATIONER: Pneumatic Walker giver
pneumatisk støtte til stabile frakturer foden og/eller
anklen, svære ankelforstrækninger og postoperativ brug.
Effektiv ved heling af brud og behandling af ødem.
KONTRAI NDIKATIONER: IKKE RELEVANT
ADVARSLER/FORHO LDSREGLER:
Ifølge amerikansk lov anordningen kun sælges af en
praktiserende læge med den rette licens eller dennes
anvisning.
Luftcellerne ikke pumpes for kraftigt op. Forkert
oppumpning af luftcellerne kan forårsage markant
hudirritation hos patienter med diabetisk neuropati.
Reducer luftcellekomprimeringen ved alle visuelle
ændringer huden eller rapporteret ubehag. Udstyret
ikke anvendes patienter, der ikke kan kommunikere
fysisk ubehag.
Som med alle immobiliseringsanordninger til de nedre
ekstremiteter, såsom gipsbandage eller bøjler, skal
patienter uden sansefornemmelse (dvs. efter bedøvelse,
neuropati, osv.) overvåges hyppigt for varme pletter,
hudirritation eller sårbehandling.
Udvis forsigtighed ved gang glatte eller våde overflader
for at undgå skade.
Ved store højder udvides luftcellerne ud over deres
optimale niveau. Juster trykket i luftcellerne ved at stramme
eller løsne remmene.
OPLYSNINGER OM ANVEND ELSE: (En bomulds- eller
gipssok forbedrer komforten – MEDFØLGER IKK E)
1. KL ARGØR BØJLE N
Løsn remmene, aftag f rontpanelet og åbn indlægget.
2. SÆ T BØJLEN PÅ
Mens du sidder ned, anbringer du benet i bøjlen. Placer
hælen bagest i bøjlen og træk indlægget fremad for at
erne eventuelle folder (Fig. 1). Pak indlægget rundt om
foden, derefter benet, glat folderne ud og fastgør det
(Fig. 2). Sæt frontpanelet på igen. Fastgør remmene fra
bund til top (Fig. 3). Spænd, indtil den sidder til, og det
føles behageligt.
3. JU STER LUFTCELLEKOMPRIMERINGE N
FP Walker luftceller er fra starten uden luft. Luftcellerne
oppumpes ved at nde ventilerne bag på bøjlen nær
anklen. Sæt “oppumpningsspidsen” af håndkuglen
godt ind i ventilen, som sidder i nærheden af benets
inderside, og tryk på den, indtil luftcellen sidder til (Fig.
4). Gentag vha. ventilen mod benets yderside.
I tilfælde af for kraf tig oppumpning, tømmes
luftcellerne. Luf tcellerne tømmes ved at sætte
tømningsspidsen” på håndkuglen ind i ventilen og
klemme, indtil trykket er behageligt.
Højere tr yk giver mere støtte ve d gang, lavere tryk er
mere behageligt, når man sidder ned eller læner sig
tilbage. ( Trykket kan også justeres ved at stramme eller
løsne remmene.)
BRUG O G PLEJE:
SKUMINDLÆGGET KAN HÅNDVASKES I KOLDT VAND
MED MILDT VASKEMI DDEL OG LUFT TØRRES. UDSTYRET
MÅ IKKE ANVENDES PÅ PATIENTER, DER IKKE KAN
KOMMUNIKERE FYSISK UBEHAG.
GARANTI: Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO,
LLC helt eller delvist reparere eller udskifte udstyret og dets
tilbehør i tilfælde af fejl i materialer eller udførelse.
BEREGNET TIL ANVENDELSE PÅ EN ENKE LT PATIENT.
KUN R X
LATEXFRI
Loading ...
Loading ...
Loading ...

Other documents for Aircast AC141FB07-S

The following documents are available:
User Manual
  • User Guide - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Chinese, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Italian, Japanese, Slovenian, Swedish) Read Online | Download pdf
Photos

Specifications

See other models: 01F-M AC141FB01-M AC141FB04-M