
Eye Massager
Model: R-G010V
User Manual

CONTENTS
01-15
16-30
31-45
46-60
61-75
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL

Thank you for purchasing the RENPHO Eye Massager! Please read
this instruction manual carefully and use the product only as
indicated. RENPHO accepts no responsibility for any cause of
injuries due to misuse or negligence to follow the instructions
outlined. Please keep this manual for future reference.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE.
1. This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the device by
a person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
3. This device is intended for personal care use only and not for
medical or commercial purposes.
4. Cleaning and maintenance should not be conducted by children.
5. Please consult your doctor before use if you fit into any of the
following user groups:
- Persons who had undergone eye surgery or eye conditions such
as glaucoma, cataract and retinal detachment
- The elderly
- Pregnant or postpartum women
- Persons who are allergic to leather material
- Persons with skin infections, sensitivity, redness and/or burns on
the skin
- Persons with any swelling or wound around the eye area
- Persons using a pacemaker or other implantable medical devices
- Persons with a heart condition, malignant tumors, or other
serious health conditions
- Persons undergoing medical treatment
- Persons with high or abnormal blood pressure
6. If you experience any discomfort during use, stop using the
device immediately.
EN - 01

READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE.
1. This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the device by
a person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
3. This device is intended for personal care use only and not for
medical or commercial purposes.
4. Cleaning and maintenance should not be conducted by children.
5. Please consult your doctor before use if you fit into any of the
following user groups:
- Persons who had undergone eye surgery or eye conditions such
as glaucoma, cataract and retinal detachment
- The elderly
- Pregnant or postpartum women
- Persons who are allergic to leather material
- Persons with skin infections, sensitivity, redness and/or burns on
the skin
- Persons with any swelling or wound around the eye area
- Persons using a pacemaker or other implantable medical devices
- Persons with a heart condition, malignant tumors, or other
serious health conditions
- Persons undergoing medical treatment
- Persons with high or abnormal blood pressure
6. If you experience any discomfort during use, stop using the
device immediately.
7. Remove contact lenses, glasses, false eyelashes, hairpins, and
any other accessories before use.
8. Do not use the device while driving, walking, or running.
9. Avoid contact with sharp objects.
10. High temperatures may cause burns to occur regardless of the
control setting. Do not use the device on infants, persons who
are with disabilities, sleeping or unconscious. Check frequently
where the skin is in contact with the heated area to reduce the
risk of blistering.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
1. Never use pins or other metallic fasteners with this device.
2. Do not use the device with wet hands or submerge the device
in water or any liquid.
CAUTION - To reduce the risk of burns:
1. Use heated surfaces carefully. May cause serious burns. Do not
use overinsensitive skin areas or in the presence of poor
circulation. The unattended use of heat by children or
incapacitated persons may be dangerous.
2. The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat
must be careful when using the appliance.
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or
injury to persons:
1. Do not operate under blanket or pillow. Excessive heating can
occur and cause fire, electric shock, or injury to persons.
2. Close supervision is necessary when this appliance is used by,
on, or near children, invalids, or disabled persons.
3. Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Do not use attachments not recommended by the
manufacturer.
4. Never operate this device if it is not working properly, has been
damaged, or dropped into water.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not operate where aerosol (spray) products are being used
or where oxygen is being administered.
About the battery:
1. Do not use while bathing or in a shower.
EN - 02

READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE.
1. This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the device by
a person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
3. This device is intended for personal care use only and not for
medical or commercial purposes.
4. Cleaning and maintenance should not be conducted by children.
5. Please consult your doctor before use if you fit into any of the
following user groups:
- Persons who had undergone eye surgery or eye conditions such
as glaucoma, cataract and retinal detachment
- The elderly
- Pregnant or postpartum women
- Persons who are allergic to leather material
- Persons with skin infections, sensitivity, redness and/or burns on
the skin
- Persons with any swelling or wound around the eye area
- Persons using a pacemaker or other implantable medical devices
- Persons with a heart condition, malignant tumors, or other
serious health conditions
- Persons undergoing medical treatment
- Persons with high or abnormal blood pressure
6. If you experience any discomfort during use, stop using the
device immediately.
2. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled
into a tub or sink.
3. Do not place in or drop into water or other liquid.
4. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where
the air openings may be blocked.
5. Do not expose the appliance or battery to excessive tempera-
tures.
6. Be aware of the risk of terminals of the battery-operated
appliance or battery being short- circuited by metal objects.
7. This appliance contains batteries that are non-replaceable.
When the battery is at end of life, the appliance shall be
properly disposed of.
8. Do not dismantle, open or shred battery.
9. Do not subject cells or batteries to mechanical shock.
10. In the event of a cell leaking, do not allow the liquid to come in
contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash
the affected area with copious amounts of water and seek
medical advice.
11. Secondary cells and batteries need to be charged before use.
Always use the correct charger and refer to the manufacturer’s
instructions or product manual for proper charging instruc-
tions.
12. Do not leave a battery on prolonged charge when not in use.
13. After extended periods of storage, it may be necessary to
charge and discharge the cells or batteries several times to
obtain maximum performance.
14. CAUTION - The battery used in this device may present a risk
of fire or chemical burn if mistreated. Do not recharge,
disassemble, heat above 100℃ (212℉).
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
EN - 03

Eye Massager
Model: R-G010V
User Manual
QUICK GUIDE
Eye Massager
Model: R-G010V
ATTACHING THE GEL MASK
1
2
2
3
Wrap
Wrap
Attach
1. Flip the headband over.
2. Place the gel mask over the eye cushion
and ensure the correct position. Wrap the
gel mask around the eye cushion.
3. Attach the top part of the gel mask to the
device using the fastening fabric. Make any
necessary adjustments for a secure fit.
Tip: The gel mask can be used either at room temperature or chilled for a cooling effect. If the gel mask is frozen, thaw it before attaching.
Note:
For a better cooling effect, ensure the heating function is deactivated
before attaching the gel mask to the device for use.
1. Before wearing, remove any eye accessories (e.g.
eyeglasses, false eyelashes, etc.) and if needed,
attach the gel mask to the device.
2. Wear the device and ensure it fits your eyes properly.
Adjust the elastic headband at the back of your head
to fit your head.
WEARING YOUR EYE MASSAGER
ABOUT YOUR EYE MASSAGER
Adjustable Buckle
Headband
Eye Cushion
Heat / Vibration Button
Indicator
Charging Port
Freezable Gel Mask Charging Cable
Pressure / Massage
Mode Button
Volume / Silent Mode /
Music Button
Power / Timer Button
Storage Bag User Manual Quick Guide
Battery Level
100%
70%
50%
20%
EN - 04
Indicator
Status Indicator
Device turned on /
Bluetooth disconnected
Bluetooth connected
Turns solid white
Turns solid blue

Status Indicator
Charging
Fully charged
Charging at a voltage higher
than 5V
Low battery (<20% battery
level)
Flashes red slowly
Flashes red in a sequential pattern
Turns solid red
Keeps flashing red quickly for
1 minute and then turns off,
indicating an improper charger
is used
EN - 05
ATTACHING THE GEL MASK
Tip: The gel mask can be used either at room temperature or chilled for a
cooling effect. If the gel mask is frozen, thaw it before attaching.
1
2
2
3
Wrap
Wrap
Attach
CHARGING YOUR EYE MASSAGER
Fully charge the device before the first use.
Note: Do not use the device while charging.
DC 5V 2A Charger
(Not Included)
Provided Charging Cable
Charging Port
Charging Time: approx. 1.5h

1. Flip the headband over.
2. Place the gel mask over the eye cushion and ensure the correct position.
Wrap the gel mask around the eye cushion.
3. Attach the top part of the gel mask to the device using the fastening
fabric. Make any necessary adjustments for a secure fit.
WEARING YOUR EYE MASSAGER
1. Before wearing, remove any eye accessories (e.g. eyeglasses, false
eyelashes, etc.) and if needed, attach the gel mask to the device.
2. Wear the device and ensure it fits your eyes properly. Adjust the
elastic headband at the back of your head to fit your head.
Note:
For a better cooling effect, ensure the heating function is deactivated
before attaching the gel mask to the device for use.
EN - 06
Note:
� Upon first use, it is recommended to start with soft pressure and
then choose strong pressure if comfortable. If you feel any pain
during use, switch back to soft pressure or loosen the
headband.
� It is not recommended to use the device for more than 20
minutes at a time.
� Your vision may become blurry for a while, as expected after
using the device. It is recommended to close your eyes for a few
minutes until your vision goes back to normal.
� It is recommended to wipe any sweat, eye cream, or cosmetic
residue left on the protein leather surface after use to prolong
the lifespan of the device.

USING YOUR EYE MASSAGER
Tip: To use voice control, turn on the device first, say “Hi Eyeris” and
proceed with your clear voice command within 8 seconds once you
hear “Welcome”. If you fail to give a clear voice command within 8
seconds, repeat the above steps, excluding turning on the device.
/
Button Manual Control Voice Broadcast Voice Control
a. Press and hold to power
on/off.
b. Press to select the timer:
15min/20min/10min.
Turn Off
Change Time
Welcome to the
RENPHO Eye
Massager
Goodbye
Fifteen Minutes
Twenty Minutes
Ten Minutes
Turn on the eye massager
and say “Hi Eyeris”
The eye massager will
respond with “Welcome”
Give a clear voice command to
the eye massager within 8s, such
as “Soft Pressure”
The eye massager will respond
with the corresponding voice
broadcast before execution
EN - 07

Button Manual Control Voice Broadcast Voice Control
a. Press and hold to turn
on/off the vibration
function.
b. Press to adjust the
temperature:
high heat (113℉)/no
temperature/low heat (104
℉)/medium heat (108℉).
High Heat
No Temperature
Low Heat
Medium Heat
a. Press and hold to cycle
through the following
modes:
Tension Relief Mode: eyes
& temples
Retinal Protection Mode:
eyes only
Regeneration Mode:
temples only
Change Mode
b. Press to adjust the
pressure level: soft
pressure/medium
pressure/strong
pressure/no pressure
a. Press and hold to switch
to the next track,
including the included
music tracks and
Bluetooth music.
b. Press to cycle the music
volume through level
0/1/2/3/4/5.
c. Double press to switch
between voice mode and
silent mode.
Increase Volume
Decrease Volume
No Vibration
High Heat
No Temperature
Low Heat
Medium Heat
Tension Relief Mode
Retinal Protection
Mode
Regeneration Mode
Soft Pressure
Medium Pressure
Strong Pressure
No Pressure
Maximum Volume
(Level 5)
Mute (Level 0)
Voice Mode
Silent Mode
/
/
Sound On
Sound Off
Soft Pressure
Medium Pressure
Strong Pressure
No Pressure
Change Music
Vibration On
Vibration Off
EN - 08

CONNECTING TO BLUETOOTH
CLEANING & MAINTENANCE
Note:
� After power on, tension relief mode, soft pressure, high heat, 15-min timer,
voice mode, included music volume level 0, and Bluetooth will be enabled
by default.
� In silent mode, the voice control function still works, but the voice
broadcast and included music will be disabled. The music playing from your
mobile device will be paused but can be resumed through your mobile
device.
� Memory function: The device automatically recalls the last set massage
mode, pressure level, duration, and heat level once turned on again. But if
the pressure, heating and vibration functions are turned off and the device
is left idle, it will automatically shut off after 10 seconds and the memory
function will not work.
� Auto-off timer: Once the timer is set, the device will operate for the
selected duration and then automatically shut off.
1. Turn on the device and enable Bluetooth on your mobile device.
2. Search for “R-G010V” via your Bluetooth settings and connect it to
play your music playlist through the device.
Note:
Once paired successfully, the device will be automatically connected
to Bluetooth each time turned on, followed by a voice prompt
“Bluetooth connected”. Your music will play through the device at a
default volume level of 5 every time Bluetooth is connected.
1. Cleaning:
a. Turn off the device and allow it to cool down before cleaning or
storing.
b. Wipe the device surface and gel mask with a soft cotton cloth
slightly dampened with mild detergent. Do not submerge them in
water or use bleach or corrosive cleaners.
2. Storage & Maintenance:
a. Ensure both the device and gel mask are clean and dry before
storing.
b. Store the device in a cool, dry place. Do not expose it to direct
sunlight, moisture, heat, and corrosive gases.
c. Before storage, place the gel mask into the provided sealed bag
and tightly seal it to prevent moisture. Store it in a cool, dry place
away from direct sunlight and heat sources, or store it in the
refrigerator. If the gel mask is frozen, thaw it before attaching to
use.
d. If the device has not been used for over 3 months, charge it from
time to time to prolong its lifespan.
e. Do not disassemble or repair the device by yourself as this may
cause damage and void the manufacturer’s warranty.
EN - 09

TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem Possible Cause Solution
The way is wrong
Too much noise interferes
with voice recognition
Turn on the device, say “Hi
Eyeris” and proceed with
your voice command within
8 seconds once you hear
“Welcome”
Use voice control in a
quiet environment
Voice control
does not work
Unclear or non-standard
voice command
Voice command is
incomplete
Voice
recognition
error
Speak clearly and use
proper pronunciation
Use a charger with a
voltage higher than 5V
Slow
charging/no
charging
Use a DC 5V 2A charger
(not included)
Use other types of
charging cables
Use the provided
charging cable only
Refer to the list of voice
commands and give a
complete voice
command
1. Cleaning:
a. Turn off the device and allow it to cool down before cleaning or
storing.
b. Wipe the device surface and gel mask with a soft cotton cloth
slightly dampened with mild detergent. Do not submerge them in
water or use bleach or corrosive cleaners.
2. Storage & Maintenance:
a. Ensure both the device and gel mask are clean and dry before
storing.
b. Store the device in a cool, dry place. Do not expose it to direct
sunlight, moisture, heat, and corrosive gases.
c. Before storage, place the gel mask into the provided sealed bag
and tightly seal it to prevent moisture. Store it in a cool, dry place
away from direct sunlight and heat sources, or store it in the
refrigerator. If the gel mask is frozen, thaw it before attaching to
use.
d. If the device has not been used for over 3 months, charge it from
time to time to prolong its lifespan.
e. Do not disassemble or repair the device by yourself as this may
cause damage and void the manufacturer’s warranty.
EN - 10

Problem Possible Cause Solution
Bluetooth on the mobile
device is not enabled
Bluetooth
connection
failure
The device is connected
to another mobile device
Enable Bluetooth on your
mobile device and
connect to “R-G010V”
Silent mode is selectedNo music/
voice
broadcast or
the sound of
music is faint
Double press the Music
Button to switch to voice
mode
Bluetooth music is playing
at music volume level 0
Adjust the volume level
through your mobile
device
Music volume level 0 or
low music volume level is
selected through the
device
Press the Music Button
on the device to adjust
the music volume level
Ensure the device is fully
disconnected from
another mobile device
No temperature/low heat
is selected
No/low heat Press the Heat Button to
adjust the heat level
The device needs time
to warm up
Wait for 1 minute after
power on
Built-in overheat
protection
It is normal. The device
will automatically restart
after cooling down
Not chilled in the
refrigerator
The gel mask
does not feel
cold or not
cold enough
Turn on the heating
function after attaching
the gel mask
Place the gel mask into the
provided sealed bag, seal it
tightly and store in the
refrigerator
After attaching the gel
mask, ensure the heating
function is deactivated
Turn on the device and
connect to Bluetooth
The device is off
EN - 11

Problem Possible Cause Solution
Power-on
failure
Charge the deviceOut of power
Long press the Power
Button to turn on the
device
Short press the Power
Button
No pressure
after
switching to
another
massage
mode
If you encounter any other problems, please contact our customer service.
The
device
stops
working
suddenly
Press the Pressure
Button to switch to soft,
medium, or strong
pressure
No pressure is selected
Out of power Charge the device
The built-in timer is
activated
Restart the device if
needed
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product Name: Eye Massager
Model: R-G010V
Input: 5V 2A
Battery Capacity: 1500mAh 5.55Wh
EN - 12

Please feel free to contact us if you have any questions or
concerns. RENPHO Customer Service Team guarantees a quick
response and hassle-free solutions to any issue you may have
within business hours.
CUSTOMER SERVICE
*For defective products or the return of items, please contact us
with your order number within the specified warranty period. DO
NOT dis-pose of any product parts as they may be required for
inspection/repair.
WARRANTY POLICY
Your RENPHO product purchase is covered by a one year limited
manufacturer warranty from the date of delivery. For warranty
terms and conditions, please visit:
https://renpho.com/pages/warranty-terms-and-conditions
Note: Product registration is not required for the warranty. If you
choose not to register your product, it will not void the product
warranty.
[email protected] (US&CA)
[email protected] (AU)
[email protected](UK&EU)
+1(844) 417 0149 (US ONLY)
Monday-Friday 9:00AM-4:30PM
1800 MY RENPHO (1800 69 7367) (AU ONLY)
Monday-Friday 9:00AM-6:00PM (AEST)
+44(0)7434-666088 (UK ONLY)
Monday-Friday 9:00AM-5:00PM(GMT)
Tel:
Email:
EN - 13

EN - 14
FCC Regulatory Compliance
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Warning: changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
—Reorient or relocate the receiving antenna.
—Increase the separation between the equipment and receiver.
—Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
—Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ISED Regulatory Compliance
This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with
Innovation, Science and Economic Development Canada’s licence-exempt RSS(s).
Operation is subject to the following two conditions:
1: This device may not cause interference.
2: This device must accept any interference, including interference that may cause
undesired operation of the device.
LeprésentappareilestconformeauxCNRd'IndustrieCanadaapplicablesaux
appareilsradio exemptsdelicence. L'exploitationestautoriséeauxdeuxconditions
suivantes:
1.l'appareilne doitpasproduiredebrouillage.
2.l'utilisateurdel'appareildoitacceptertoutbrouillage radioélectriquesubi,même
silebrouillageestsusceptibled'encompromettrelefonctionnement.

EN - 15
Hereby, Shenzhen Ruiyi Business Technology Co., Ltd. declares
that this equipment complies with Directive 2014/53/EU,
Directive 2011/65/EU, Radio Equipment Regulations 2017,
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, and other
relevant provisions. The full text of the Declaration of
Conformity can be obtained at the following internet address:
https://renpho.eu/pages/compliance-data
1. The symbol of the crossed-out garbage can on batteries or
accumulators indicates that they must not be disposed of in
household waste at the end of their life.
2. You are legally obliged to return old batteries and accumulators
after use. You can do this free of charge at a collection point in
your area. Addresses of suitable collection points can be obtained
from your city or local government.
3. Batteries may contain substances that are harmful to the
environment and human health. The separate collection and
recycling of old batteries and accumulators is intended to avoid
negative effects on the environment and human health.
4. Please avoid the generation of waste from old batteries as far as
possible, e.g. Please avoid littering public spaces by not carelessly
leaving batteries or electrical and electronic equipment containing
batteries.
1. Meaning of the crossed-out wheeled bin symbol
The crossed-out wheeled bin symbol means that you are legally
obliged to dispose of these appliances separately from unsorted
municipal waste, i.e. old appliances must be disposed of separately
from household waste. Batteries or rechargeable batteries that are
not permanently installed must be removed beforehand and
disposed of separately.
2. Options for returning old appliances
Owners of WEEE can return or collect it within the framework of
the possibilities set up and available by public waste management
authorities to ensure proper disposal.
3. Personal data
All end-users of WEEE are reminded that you are responsible for
deleting personal data from the WEEE to be disposed of.
Maximum RF power: -2.17 dBm
Operation frequency: 2402 MHz to 2480 MHz

Vielen Dank, dass Sie sich für das Augenmassagegerät von
RENPHO entschieden haben! Bitte lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung sorgfältig durch und verwenden Sie das Produkt nur wie
angegeben. RENPHO übernimmt keine Verantwortung für
Verletzungen aufgrund von Missbrauch oder Fahrlässigkeit bei der
Befolgung der hier dargelegten Anweisungen. Bitte bewahren Sie
dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf.
WICHTIGE SICHERHEIT-
SHINWEISE
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG ALLE ANWEISUNGEN.
1. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
Personen mit einer Behinderung (mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder kognitiven Fähigkeiten) oder durch
Personen bestimmt, die nicht über die notwendige Erfahrung und
das erforderliche Wissen verfügen, um das Gerät sicher zu
bedienen - es sei denn, sie werden von einer dafür verantwortli-
chen erwachsenen Person ordnungsgemäß beaufsichtigt oder
unterwiesen.
2. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht verwenden, um
sicherzustellen, dass sie nicht damit spielen.
3. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für
medizinische oder gewerbliche Zwecke bestimmt.
4. Reinigung und Wartung sind nicht von Kindern durchzuführen.
5. Wenn Sie zu einer der folgenden Benutzergruppen gehören,
konsultieren Sie bitte vor der Anwendung einen Arzt:
- Personen, die sich einer Augenoperation unterzogen haben oder
unter Augenerkrankungen wie Glaukom, Katarakt und Netzhau-
tablösung leiden
- Ältere Menschen
- Schwangere oder Frauen nach der Geburt
- Personen, die auf Wildleder oder Milchfasern allergisch reagieren
- Personen mit Hautinfektionen, Empfindlichkeiten, Rötungen
und/oder Verbrennungen der Haut
DE - 16

LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG ALLE ANWEISUNGEN.
1. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
Personen mit einer Behinderung (mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder kognitiven Fähigkeiten) oder durch
Personen bestimmt, die nicht über die notwendige Erfahrung und
das erforderliche Wissen verfügen, um das Gerät sicher zu
bedienen - es sei denn, sie werden von einer dafür verantwortli-
chen erwachsenen Person ordnungsgemäß beaufsichtigt oder
unterwiesen.
2. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht verwenden, um
sicherzustellen, dass sie nicht damit spielen.
3. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für
medizinische oder gewerbliche Zwecke bestimmt.
4. Reinigung und Wartung sind nicht von Kindern durchzuführen.
5. Wenn Sie zu einer der folgenden Benutzergruppen gehören,
konsultieren Sie bitte vor der Anwendung einen Arzt:
- Personen, die sich einer Augenoperation unterzogen haben oder
unter Augenerkrankungen wie Glaukom, Katarakt und Netzhau-
tablösung leiden
- Ältere Menschen
- Schwangere oder Frauen nach der Geburt
- Personen, die auf Wildleder oder Milchfasern allergisch reagieren
- Personen mit Hautinfektionen, Empfindlichkeiten, Rötungen
und/oder Verbrennungen der Haut
- Menschen mit Schwellungen oder Wunden um die Augenpartie
- Personen, die einen Herzschrittmacher oder andere implantierbare
medizinische Geräte tragen
- Personen mit einer Herzerkrankung, bösartigen Tumoren oder
anderen schweren Gesundheitsproblemen
- Personen, die sich in medizinischer Behandlung befinden
- Personen mit hohem oder abnormalem Blutdruck
6. Wenn Sie während der Anwendung irgendwelche Beschwerden
verspüren, dann stellen Sie die Verwendung des Geräts sofort ein.
7. Entfernen Sie vor der Verwendung Kontaktlinsen, Brillen, falsche
Wimpern, Haarnadeln, Haarschmuck usw.
8. Verwenden Sie das Gerät nicht beim Fahren, Gehen oder Joggen.
9. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt des Gerätes mit scharfen
Gegenständen.
10. Ungeachtet der Einstellung des Reglers können hohe Tempera-
turen entstehen, die Verbrennungen verursachen können.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Kleinkindern oder Personen
mit Behinderung, ebensowenig bei schlafenden oder bewusst-
losen Personen. Kontrollieren Sie regelmäßig die Hautpartien, die
mit dem erhitzten Bereich des Produkts in Berührung kommen,
um die Gefahr einer Blasenbildung zu verringern.
GEFAHR - Beachten Sie Folgendes, um das Risiko von Stromschlä-
gen zu verringern:
1. Verwenden Sie in Verbindung mit diesem Gerät niemals Nägel
oder andere metallische Befestigungsmittel.
2. Tauchen Sie das Produkt NICHT in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
ACHTUNG - So verringern Sie das Risiko von Verbrennungen:
1. Verwenden Sie beheizte Flächen mit Vorsicht! Sie können schwere
Verbrennungen verursachen. Verwenden Sie das Gerät nicht auf
empfindlichen Hautstellen, an Hautstellen, wo Sie keine Hitze
spüren können oder bei schlechter Durchblutung. Die unbeauf-
sichtigte Verwendung von beheizten Geräten durch Kinder sowie
geistig und / oder körperlich behinderte Personen kann gefährlich
sein.
2. Das Gerät hat eine beheizte Oberfläche. Hitzeunempfindliche
Personen müssen bei der Benutzung des Geräts vorsichtig sein.
WARNUNG - So verringern Sie das Risiko von Feuer, Stromschlägen
oder Personenschäden:
1. Verwenden Sie das Gerät nicht unter einer Decke oder einem
DE - 17

LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG ALLE ANWEISUNGEN.
1. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
Personen mit einer Behinderung (mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder kognitiven Fähigkeiten) oder durch
Personen bestimmt, die nicht über die notwendige Erfahrung und
das erforderliche Wissen verfügen, um das Gerät sicher zu
bedienen - es sei denn, sie werden von einer dafür verantwortli-
chen erwachsenen Person ordnungsgemäß beaufsichtigt oder
unterwiesen.
2. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht verwenden, um
sicherzustellen, dass sie nicht damit spielen.
3. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für
medizinische oder gewerbliche Zwecke bestimmt.
4. Reinigung und Wartung sind nicht von Kindern durchzuführen.
5. Wenn Sie zu einer der folgenden Benutzergruppen gehören,
konsultieren Sie bitte vor der Anwendung einen Arzt:
- Personen, die sich einer Augenoperation unterzogen haben oder
unter Augenerkrankungen wie Glaukom, Katarakt und Netzhau-
tablösung leiden
- Ältere Menschen
- Schwangere oder Frauen nach der Geburt
- Personen, die auf Wildleder oder Milchfasern allergisch reagieren
- Personen mit Hautinfektionen, Empfindlichkeiten, Rötungen
und/oder Verbrennungen der Haut
Kissen. Eine übermäßige Hitzeentwicklung kann zu Bränden,
Stromschlägen oder Verletzungen führen.
2. Wenn dieses Gerät von, an oder in der Nähe von Kindern,
körperlich eingeschrenkten oder behinderten Personen verwendet
wird, ist eine sorgfältige Beaufsichtigung erforderlich.
3. Verwenden Sie dieses Gerät nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Zweck. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
nicht vom Hersteller empfohlen werden.
4. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn es nicht ordnungsgemäß
funktioniert, beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen ist.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen fallen und stecken
Sie sie nichts dort hinein.
6. Verwenden Sie die Matratze nicht an Orten, an denen Aerosolpro-
dukte (Sprays) verwendet werden oder an denen medizinischer
Sauerstoff verabreicht wird.
Über die Batterie:
1. Verwenden Sie es nicht beim Baden oder Duschen.
2. Stellen oder lagern Sie das Gerät nicht in Bereichen, in denen es
herunterfallen oder in eine Wanne oder ein Waschbecken gezogen
werden könnte.
3. Legen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten und
lassen Sie es nicht in diese fallen.
4. Verwenden Sie das Gerät keinesfalls auf weichen Oberflächen wie
etwa auf einem Bett oder einer Couch, da auf derartigen
Oberflächen die Luftöffnungenverschlossen werden könnten.
5. Setzen Sie das Gerät oder den Akku nicht übermäßigen Tempera-
turen aus.
6. Beachten Sie das Risiko, dass die Anschlüsse des batteriebetrie-
benen Geräts oder des Akkus durch metallische Gegenstände
kurzgeschlossen werden können.
7. Dieses Gerät enthält nicht austauschbare Batterien. Wenn die
Batterie am Ende ihrer Lebensdauer ist, muss das Gerät ordnungs-
gemäß entsorgt werden.
8. Akku nicht zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
9. Setzen Sie Zellen oder Akkus keinen mechanischen Stößen aus.
10. Sollte eine Zelle undicht sein, darf die Flüssigkeit nicht mit der
Haut oder den Augen in Berührung kommen. Waschen Sie bei
Kontakt die betroffene Stelle mit reichlich Wasser und suchen Sie
einen Arzt auf.
DE - 18

ÜBER DEIN AUGENMASSAGEGERÄT
Einstellbare Schnalle
Stirnband
Augenpolster
Hitze- / Vibrationstaste
Indikator
Batteriestand
Ladeanschluss
Druck- / Massage-
Modus-Taste
Lautstärke- / Stumm- /
Musik-Modu-Taste
Power- / Timer-Taste
100%
70%
50%
20%
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG ALLE ANWEISUNGEN.
1. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
Personen mit einer Behinderung (mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder kognitiven Fähigkeiten) oder durch
Personen bestimmt, die nicht über die notwendige Erfahrung und
das erforderliche Wissen verfügen, um das Gerät sicher zu
bedienen - es sei denn, sie werden von einer dafür verantwortli-
chen erwachsenen Person ordnungsgemäß beaufsichtigt oder
unterwiesen.
2. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht verwenden, um
sicherzustellen, dass sie nicht damit spielen.
3. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für
medizinische oder gewerbliche Zwecke bestimmt.
4. Reinigung und Wartung sind nicht von Kindern durchzuführen.
5. Wenn Sie zu einer der folgenden Benutzergruppen gehören,
konsultieren Sie bitte vor der Anwendung einen Arzt:
- Personen, die sich einer Augenoperation unterzogen haben oder
unter Augenerkrankungen wie Glaukom, Katarakt und Netzhau-
tablösung leiden
- Ältere Menschen
- Schwangere oder Frauen nach der Geburt
- Personen, die auf Wildleder oder Milchfasern allergisch reagieren
- Personen mit Hautinfektionen, Empfindlichkeiten, Rötungen
und/oder Verbrennungen der Haut
11. Sekundärzellen und Akkus müssen vor dem Gebrauch aufgelad-
en werden. Verwenden Sie immer das richtige Ladegerät und
lesen Sie die Anweisungen zum richtigen Laden in den
Anweisungen des Herstellers oder im Produkthandbuch.
12. Lassen Sie den Akku nicht über einen längeren Zeitraum
aufladen, wenn Sie ihn nicht verwenden.
13. Nach längerer Lagerung kann es erforderlich sein, die Zellen
oder Akkus mehrmals zu laden und zu entladen, um die
maximale Leistung zu erzielen.
14. ACHTUNG - Bei dem in diesem Gerät verwendeten Akku besteht
bei unsachgemäßer Handhabung die Gefahr eines Brandes oder
einer Verätzung. Nicht aufladen, zerlegen, über 100℃ (212℉)
erhitzen.
VERWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN
DE - 19

Eye Massager
Model: R-G010V
User Manual
Einfrierbare Gelmaske Ladekabel
Aufbewahrungstasche Gebrauchsanweisung Kurzanleitung
Indikator
Status Indikator
Das Gerät ist eingeschaltet /
Bluetooth ist nicht verbunden
Die Bluetooth-Verbindung ist
hergestellt
Lädt auf
Das Gerät wurde vollständig
aufgeladen
Das Aufladen mit einer Spannung
von mehr als 5 Volt
Niedriger Batteriestand
(< 20% Akkuladestand)
Leuchtet durchgehend weiß
Das Licht wechselt zu einem
kontinuierlich leuchtenden Blauton
Das Licht blinkt langsam in Rot
Blinkt sequentiell rot auf
Das Licht wechselt zu einem
kontinuierlich leuchtenden Rotton
Blinkt weiter rot für 1 Minute und
schaltet sich dann aus, was darauf
hinweist, dass ein unsachgemäßes
Ladegerät verwendet wird
DE - 20
QUICK GUIDE
Eye Massager
Model: R-G010V
ATTACHING THE GEL MASK
1
2
2
3
Wrap
Wrap
Attach
1. Flip the headband over.
2. Place the gel mask over the eye cushion
and ensure the correct position. Wrap the
gel mask around the eye cushion.
3. Attach the top part of the gel mask to the
device using the fastening fabric. Make any
necessary adjustments for a secure fit.
Tip: The gel mask can be used either at room temperature or chilled for a cooling effect. If the gel mask is frozen, thaw it before attaching.
Note:
For a better cooling effect, ensure the heating function is deactivated
before attaching the gel mask to the device for use.
1. Before wearing, remove any eye accessories (e.g.
eyeglasses, false eyelashes, etc.) and if needed,
attach the gel mask to the device.
2. Wear the device and ensure it fits your eyes properly.
Adjust the elastic headband at the back of your head
to fit your head.
WEARING YOUR EYE MASSAGER

ANBRINGEN DER GELMASKE
Tipp: Die Gelmaske kann entweder bei Raumtemperatur oder gekühlt
verwendet werden, um einen kühlenden Effekt zu erzielen. Wenn die
Gelmaske gefroren ist, tauen Sie sie vor dem Anbringen auf.
1. Drehen Sie das Stirnband um.
2. Legen Sie die Gelmaske über das Augenpolster und achten Sie auf
die richtige Position. Wickeln Sie die Gelmaske um das Augenpol-
ster.
3. Befestigen Sie den oberen Teil der Gelmaske mit dem Befesti-
gungsstoff am Gerät. Nehmen Sie alle notwendigen Anpassungen
vor, um eine sichere Passform zu gewährleisten.
Hinweis:
Stellen Sie für einen besseren Kühleffekt sicher, dass die Heizfunktion
deaktiviert ist, bevor Sie die Gelmaske zur Verwendung am Gerät
anbringen.
1
2
2
3
Wickeln
Wickeln
Anhängen
DE - 21
IHRE AUGENMASSAGEGERÄT AUFLADEN
Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Hinweis: Verwenden Sie das Gerät nicht während
des Ladevorgangs.
Ladegerät mit 5 Volt Gleichstrom
bei 2A (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Mitgeliefertes Ladekabel
Ladeanschluss
Ladezeit: ca. 1,5 Stunden

DE - 22
IHRE AUGENMASSAGEGERÄT TRAGEN
1. Entfernen Sie vor dem Tragen alle Augenaccessoires (z. B. Brillen,
falsche Wimpern usw.) und befestigen Sie die Gelmaske bei Bedarf
am Gerät.
2. Tragen Sie das Gerät und stellen Sie sicher, dass es richtig auf
Ihren Augen sitzt. Passen Sie das elastische Band Ihres Hinterkop-
fes an Ihren Kopf an.
Hinweis:
� Bei der ersten Anwendung empfiehlt es sich, mit sanftem Druck
zu beginnen und dann, wenn es angenehm ist, einen stärkeren
Druck auszuwählen. Wenn Sie während des Gebrauchs Schmer-
zen verspüren, wechseln Sie wieder zu sanftem Druck oder
lockern Sie das Stirnband.
� Es wird empfohlen, das Gerät nicht länger als jeweils 20 Minuten
zu verwenden.
� Ihre Sicht kann nach der Benutzung des Geräts eine Zeit lang
verschwommen sein, was nichts Ungewöhnliches ist. In diesem
Fall ist es ratsam, die Augen für einige Minuten zu schließen, bis
sich Ihre Sehkraft wieder normalisiert hat.
� Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, wird empfohlen,
nach dem Gebrauch Schweiß-, Augencreme- oder Kosmetikrück-
stände von der Proteinlederoberfläche abzuwischen.

DE - 23
BEDIENUNG IHRES AUGENMASSAGEGERÄT
Tipp: Um die Sprachsteuerung zu verwenden, schalten Sie zuerst das Gerät
ein, sagen Sie „Hi Eyeris“ und fahren Sie innerhalb von 8 Sekunden mit Ihrem
deutlichen Sprachbefehl fort, sobald Sie „Welcome“ hören. Wenn Sie
innerhalb von 8 Sekunden keinen deutlichen Sprachbefehl geben,
wiederholen Sie den obigen Schritt, ohne das Gerät einzuschalten.
/
Taste Manuelle Steuerung Keine
Sprachübertragung
Sprachsteuerung
a. Zum An-/Ausschalten
gedrückt halten.
b. Drücken Sie, um den
Timer auszuwählen:
15min/ 20min/ 10min.
Turn Off
Change Time
Welcome to the
RENPHO Eye Massager
Goodbye
Fifteen Minutes
Twenty Minutes
Ten Minutes
Schalten Sie den augenmassage-
gerät ein und sagen Sie „Hi Eyeris“
Der augenmassagegerät wird mit
„Welcome“ antworten
Geben Sie dem augenmassagegerät
innerhalb von 8 Sekunden einen klaren
Sprachbefehl, z. B. „Soft Pressure“
Der augenmassagegerät reagiert vor der
Ausführung mit der entsprechenden
Sprachübertragung

DE - 24
Taste Manuelle Steuerung Keine
Sprachübertragung
Sprachsteuerung
a. Gedrückt halten, um
die Vibration ein-/
auszuschalten.
b. Drücken, um die
Temperatur
anzupassen.
hohe Hitze (45°C) /
keine Temperatur /
niedrige Hitze (40°C) /
mittlere Hitze (42°C).
Vibration On
Vibration Off
High Heat
No Temperature
Low Heat
Medium Heat
Change Mode
/
No Vibration
High Heat
No Temperature
Low Heat
Medium Heat
a. Erneut drücken, um
durch die folgenden
Modi zu schalten:
Spannungsentlastungs-
modus: Augen und
Schläfen
Netzhautschutzmodus:
Nur für die Augen
Regenerationsmodus:
Nur für die Schläfen
Tension Relief Mode
Retinal Protection
Mode
Regeneration Mode
Soft Pressure
Medium Pressure
Strong Pressure
No Pressure
b. Drücken Sie, um das
Druckniveau
einzustellen: sanfter
Druck/mittlerer
Druck/starker
Druck/kein Druck
Soft Pressure
Medium Pressure
Strong Pressure
No Pressure
Increase Volume
Decrease
Volume
b. Drücken Sie, um die
Musiklautstärke auf
Stufe 0/1/2/3/4/5
umzuschalten.
Maximum Volume
(Level 5)
Mute (Level 0)
Change Music
a. Drücken und halten Sie
diese Taste, um zum
nächsten Titel zu
wechseln, einschließlich
der integrierten Musik
und de Bluetooth-
Musikfunktion.
/
Sound On
Sound Off
c. Doppelklicken, um
zwischen Lautlos- und
Sprachmodus zu
wechseln.
Voice Mode
Silent Mode

DE - 25
VIA BLUETOOTH VERBINDEN
REINIGUNG UND PFLEGE
Hinweis:
� Nach dem Einschalten sind Spannungsentlastungsmodus, sanfter Druck,
hohe Hitze, 15-Minuten-Timer, Sprachmodus, inklusive Musiklautstärke 0
und Bluetooth standardmäßig aktiviert.
� Im lautlosen Modus funktioniert die Sprachsteuerungsfunktion weiterhin,
aber die Sprachübertragung und die mitgelieferte Musik werden deaktiviert.
Die Musikwiedergabe von Ihrem Mobilgerät wird angehalten, kann aber
über Ihr Mobilgerät wieder fortgesetzt werden.
� Speicherfunktion: Das Gerät ruft nach dem erneuten Einschalten
automatisch den zuletzt eingestellten Massagemodus, die Druckstufe, die
Dauer und die Wärmemenge ab. Wenn jedoch die Druck-, Heiz- und
Vibrationsfunktionen ausgeschaltet sind und das Gerät im Leerlauf bleibt,
wird es nach 10 Sekunden automatisch ausgeschaltet und die Speicher-
funktion funktioniert nicht.
� Sobald der Timer eingestellt ist, arbeitet das Gerät für die gewählte Dauer
und schaltet sich dann automatisch aus.
1. Schalten Sie das Gerät ein und aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem
mobilen Gerät.
2. Suchen Sie über Ihre Bluetooth-Einstellungen nach „R-G010V“ und
stellen Sie eine Verbindung her, um Ihre Musikwiedergabeliste über
das Gerät abzuspielen.
Hinweis:
Nach der erfolgreichen Kopplung wird das Gerät bei jedem
Einschalten automatisch mit Bluetooth verbunden, gefolgt von einer
Sprachan sage, die „Bluetooth connected“ verkündet. Nach der
Bluetooth-Verbindung wird Ihre Musik über das Gerät mit einer
Standardlautstärke von 5 wiedergegeben.
1. Reinigung:
a. Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Lagerung aus. Ziehen Sie
das Ladekabel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
b. Wischen Sie die Oberfläche mit einem weichen Baumwolltuch ab, das
leicht mit mildem Reinigungsmittel angefeuchtet wurde. Tauchen Sie es
nicht in Wasser und verwenden Sie keine Bleichmittel oder ätzenden
Reinigungsmittel.
2. Lagerung und Pflege:
a. Stellen Sie sicher, dass sowohl das Gerät als auch die Gelmaske sauber
und trocken sind, bevor Sie sie lagern.
b. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort. Setzen Sie es
nicht dem direkten Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Hitze und ätzenden Gasen
aus.
c. Legen Sie die Gelmaske vor der Lagerung in den mitgelieferten
versiegelten Beutel und verschließen Sie sie fest, um Feuchtigkeit zu
vermeiden. Lagern Sie sie an einem kühlen, trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung und Wärmequellen, oder lagern Sie sie im
Kühlschrank. Wenn die Gelmaske gefroren ist, tauen Sie sie auf, bevor
Sie sie zum Gebrauch anbringen.
d. Wenn das Gerät länger als drei Monate nicht benutzt wird, dann laden
Sie es von Zeit zu Zeit auf, um seine Lebensdauer zu verlängern.
e. Öffnen Sie das Gerät nicht, nehmen Sie es nicht auseinander und
reparieren Sie es nicht selbst, da dies zu Schäden führen kann und die
Herstellergarantie erlischt.

DE - 26
ANLEITUNGEN ZUR PROBLEMBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Weg ist falsch
Zu viel Lärm beeinträchtigt
die Spracherkennung
Schalten Sie das Gerät ein,
sagen Sie „Hi Eyeris“ und
fahren Sie innerhalb von 8
Sekunden mit Ihrem
Sprachbefehl fort, sobald Sie
„Welcome“ hören
Verwenden Sie die
Sprachsteuerung in einer
ruhigen Umgebung
Sprachsteuer-
ung funktioniert
nicht
Unklarer oder nicht
standardmäßiger Sprachbefe-
hl
Sprachbefehl ist
unvollständig
Fehler bei der
Spracherken-
nung
Sprechen Sie deutlich und
verwenden Sie die richtige
Aussprache
Verwenden Sie ein Ladegerät
mit einer Spannung von mehr
als 5 Volt
Langsames
Laden / kein
Laden
Ladegerät mit 5 Volt
Gleichstrom bei 2A (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Verwenden Sie eine andere
Art von Ladekabel
Verwenden Sie nur das im
Lieferumfang enthaltene
Ladekabel
Sehen Sie sich die Liste der
Sprachbefehle an und geben
Sie einen vollständigen
Sprachbefehl ein
1. Reinigung:
a. Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Lagerung aus. Ziehen Sie
das Ladekabel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
b. Wischen Sie die Oberfläche mit einem weichen Baumwolltuch ab, das
leicht mit mildem Reinigungsmittel angefeuchtet wurde. Tauchen Sie es
nicht in Wasser und verwenden Sie keine Bleichmittel oder ätzenden
Reinigungsmittel.
2. Lagerung und Pflege:
a. Stellen Sie sicher, dass sowohl das Gerät als auch die Gelmaske sauber
und trocken sind, bevor Sie sie lagern.
b. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort. Setzen Sie es
nicht dem direkten Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Hitze und ätzenden Gasen
aus.
c. Legen Sie die Gelmaske vor der Lagerung in den mitgelieferten
versiegelten Beutel und verschließen Sie sie fest, um Feuchtigkeit zu
vermeiden. Lagern Sie sie an einem kühlen, trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung und Wärmequellen, oder lagern Sie sie im
Kühlschrank. Wenn die Gelmaske gefroren ist, tauen Sie sie auf, bevor
Sie sie zum Gebrauch anbringen.
d. Wenn das Gerät länger als drei Monate nicht benutzt wird, dann laden
Sie es von Zeit zu Zeit auf, um seine Lebensdauer zu verlängern.
e. Öffnen Sie das Gerät nicht, nehmen Sie es nicht auseinander und
reparieren Sie es nicht selbst, da dies zu Schäden führen kann und die
Herstellergarantie erlischt.

DE - 27
Problem Mögliche Ursache Lösung
Bluetooth auf dem
Mobilgerät ist nicht aktiviert
Das Gerät ist mit einem
anderen Mobilgerät
gekoppelt
Aktivieren Sie Bluetooth auf
Ihrem Mobilgerät und stellen
Sie eine Verbindung zu
„R-G010V“ her
Stellen Sie sicher, dass das
Gerät vollständig von dem
anderen Smartphone
getrennt ist
Die
Blue-
tooth-Verbind
ung bricht ab
Das Gerät ist ausgeschalten
Lautlos-Modus ist ausgewähltKeine Musik- /
Sprachüber-
tragung oder
der Klang der
Musik ist
schwach
Drücken Sie zweimal die
Musiktaste, um in den
Sprachmodus zu wechseln.
Es wurden keine Temperatur
oder geringe Wärme
ausgewählt
Keine/geringe
Hitze
Drücken Sie die Heiztaste,
um die Heizstufe
auszuwählen
Sie wurde nicht im
Kühlschrank gekühlt
Die Gelmaske
fühlt sich nicht
kalt oder nicht
kalt genug an
Legen Sie die Gelmaske in
den mitgelieferten
versiegelten Beutel,
verschließen Sie sie fest und
lagern Sie sie im Kühlschrank
Das Gerät benötigt Zeit zum
Aufwärmen
Warten Sie nach dem
Einschalten 1 Minute
Bluetooth-Musik wird mit
Musiklautstärke 0 abgespielt
Passen Sie die Lautstärke
über Ihr Mobilgerät an
Eingebauter Überhitzungss-
chutz
Das ist normal. Das Gerät
wird nach dem Abkühlen
automatisch neu gestartet
Schalten Sie die Heizfunktion
ein, nachdem Sie die
Gelmaske angebracht haben
Stellen Sie nach dem
Anbringen der Gelmaske
sicher, dass die Heizfunktion
deaktiviert ist
Die Musiklautstärke 0 oder die
niedrige Musiklautstärke wird
über das Gerät ausgewählt
Drücken Sie die Musiktaste
am Gerät, um die
Musiklautstärke einzustellen
Schalten Sie das Gerät ein und
stellen Sie eine Verbindung zu
Bluetooth her

DE - 28
TECHNISCHE DATEN
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Batterien sind leer
Drücken Sie kurz auf die
Ein/Aus-Taste
Laden Sie das Gerät
Drücken Sie lange auf die
Ein-/Aus-Taste, um das
Gerät einzuschalten
„Kein Druck“ ausgewählt Drücken Sie die Drucktaste,
um auf weichen, mittleren
oder starken Druck
umzuschalten
Lässt sich nicht
einschalten
Die Batterien sind leer
Der eingebaute
Auto-Off-Timer ist aktiviert
Laden Sie das Gerät
Starten Sie das Gerät
erneut
Das Gerät
funktioniert
plötzlich nicht
mehr
Bitte wenden Sie sich bei allen anderen Problemen an unseren Kundendienst.
Kein Druck nach
dem
Umschalten in
einen anderen
Massagemodus
Produktname: Augenmassagegerät
Modell: R-G010V
Eingangsstrom: 5V 2A
Batteriekapazität: 1500 mAh 5.55 Wh

DE - 29
KUNDENDIENST
Bei Fragen oder Bedenken stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
Das RENPHO-Kundenservice-Team garantiert eine schnelle
Antwort und problemlose Lösungen für jedes Problem, das Sie
haben, innerhalb der Geschäftszeiten.
* Bei defekten Produkten oder der Rücksendung von Artikeln
kontaktieren Sie uns bitte mit Ihrer Bestellnummer innerhalb der
angegebenen Garantiezeit. Entsorgen Sie KEINE Produktteile, da
diese möglicherweise für die Inspektion/Reparatur benötigt
werden.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Für Ihren RENPHO-Produktkauf gilt eine zweijährige beschränkte
Herstellergarantie ab Lieferdatum.
Die Garantiebedingungen finden Sie unter:
https://renpho.com/pages/warranty-terms-and-conditions
Hinweis: Für die Garantie ist keine Produktregistrierung erforder-
lich. Wenn Sie Ihr Produkt nicht registrieren, wird die Produktgaran-
tie dadurch nicht beeinträchtigt.
[email protected](UK&EU)
+49 40 23969285 (DE ONLY)
Monday-Friday 9:00AM-6:00PM (CET)
Tel:
Email:

DE - 30
Hiermit erklärt Shenzhen Ruiyi Business Technology Co. Ltd. dass
dieses Gerät mit der Richtlinie 2014/53/EU, der Richtlinie
2011/65/EU,und anderen relevanten Bestimmungen übereinstim-
mt. Der vollständige Text der Konformitätserklärung kann unter
der folgenden Internetadresse abgerufen werden:
https://renpho.eu/pages/compliance-data
1. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder
Akkus bedeutet, dass sie am Ende ihrer Lebensdauer nicht im
Hausmüll entsorgt werden dürfen.
2. Sie sind gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkumulatoren
nach Gebrauch zurückzugeben. Sie können dies kostenlos bei einer
Sammelstelle in Ihrer Nähe tun.Adressen geeigneter Sammelstellen
erhalten Sie bei Ihrer Stadt oder Gemeinde.
3. Batterien können Substanzen enthalten, die für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit schädlich sind. Durch die getrennte
Sammlung und Wiederverwertung alter Batterien und Akkumula-
toren sollen negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit vermieden werden.
4. Bitte vermeiden Sie die Entstehung von Abfall aus Altbatterien so
weit wie möglich. Vermeiden Sie z. B. die Vermüllung öffentlicher
Plätze, indem Sie Batterien oder elektrische und elektronische
Geräte, die Batterien enthalten, nicht achtlos zurücklassen.
1. Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten
Die durchgestrichene Mülltonne bedeutet, dass Sie gesetzlich
verpflichtet sind, diese Geräte einer vom unsortierten Siedlungsab-
fall getrennten Erfassung zuzuführen. Die Entsorgung über die
Restmülltonne oder die gelbe Tonne ist untersagt. Enthalten die
Produkte Batterien oder Akkus, die nicht fest verbaut sind, müssen
diese vor der Entsorgung entnommen und getrennt als Batterie
entsorgt werden.
2. Möglichkeiten derRückgabe vonAltgeräten (EAR)
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur
Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung
von Altgeräten abgeben, damit eine ordnungsgemäße Entsorgung
der Altgeräte sichergestellt ist.
3. Datenschutz
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten
darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten
auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Maximale HF-Leistung: -2.17 dBm
Betriebsfrequenz: 2402 MHz to 2480 MHz

Merci d’avoir acheté ce masseur pour les yeux RENPHO! Veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et utiliser le produit uniquement
comme indiqué. RENPHO n’acceptera aucune responsabilité pour
toute blessure due à une mauvaise utilisation ou au non-respect des
instructions présentes dans ce document. Conservez ce mode
d’emploi pour le consulter ultérieurement au besoin.
INSTRUCTIONS IMPOR-
TANTES DE SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT UTILISATION.
1. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou
des personnes vivant avec un handicap (physique, sensoriel ou
cognitif réduit), ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et
les connaissances nécessaires pour l’utiliser en toute sécurité, à
moins qu’elles ne soient correctement supervisées ou formées
par une personne responsable.
2. Les enfants doivent être sous surveillance pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
3. Cet appareil est destiné à un usage personnel et non à des fins
médicales ou commerciales.
4. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants.
5. Veuillez consulter votre médecin avant toute utilisation si vous
appartenez à l’un des groupes d’utilisateurs suivants :
- Personnes ayant subi une opération de l’œil ou souffrant d’une
affection oculaire comme le glaucome, la cataracte et un
décollement de la rétine
- Personnes âgées
- Femmes enceintes ou ayant récemment accouché
- Personnes allergiques au cuir
- Personnes souffrant d’infections cutanées, de sensibilité, de
rougeurs et/ou de brûlures de la peau
- Personnes présentant un gonflement ou une plaie autour de l’œil
- Personnes utilisant un stimulateur cardiaque ou tout autre
FR - 31

dispositif médical implanté
- Personnes souffrant de problèmes cardiaques, de tumeurs
malignes ou d’autres problèmes de santé graves
- Personnes sous traitement médical
- Personnes ayant une pression sanguine élevée ou anormale
6. Si vous ressentez une gêne pendant l’utilisation, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil.
7. Retirez vos lentilles de contact, lunettes, faux cils, épingles à
cheveux, accessoires pour cheveux, etc. avant d’utiliser cet
appareil.
8. N’utilisez pas cet appareil en conduisant ou en marchant.
9. Évitez tout contact avec des objets pointus.
10. Les températures élevées peuvent provoquer des brûlures, quel
que soit le réglage. N’utilisez pas l’appareil sur des bébés ou des
personnes handicapées, endormies ou inconscientes. Vérifiez
fréquemment les endroits où la peau est en contact avec la zone
chauffée afin de réduire le risque de formation de cloques.
DANGER - Pour réduire le risque d’électrisation:
1. N’utilisez jamais d’épingles ou d’autres fixations métalliques avec
cet appareil.
2. N’utilisez pas l’appareil avec des mains mouillées et ne l’immergez
pas dans l’eau ou dans un autre liquide.
ATTENTION - Pour réduire le risque de brûlure:
1. Utilisez les surfaces chauffées avec prudence. Peut causer de
graves brûlures. N'utilisez pas cet appareil sur des zones
cutanées insensibles et où la circulation sanguine est mauvaise.
L'utilisation sans surveillance de la fonction de chauffage par des
enfants ou des personnes inaptes peut être dangereuse.
2. Cet appareil possède une surface chauffée. Les personnes
insensibles à la chaleur doivent être prudentes lors de l’utilisation
de l’appareil.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlure, d’incendie,
d’électrisation et de blessures:
1. Ne faites pas fonctionner l'appareil sous une couverture ou un
oreiller. Un chauffage excessif peut se produire et provoquer un
incendie, une électrisation ou des blessures.
2. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque cet appareil est
FR - 32

utilisé par, sur ou près d’enfants, de personnes invalides ou
handicapées.
3. Utilisez uniquement cet appareil pour l'usage auquel il est
destiné, tel que décrit dans ce mode d'emploi. N'utilisez pas
d'accessoires non recommandés par le fabricant.
4. N'utilisez jamais cet appareil s'il ne fonctionne pas correctement,
s'il a été endommagé ou s'il est tombé dans l'eau.
5. Ne laissez jamais tomber et n'insérez jamais d'objets dans un
orifice.
6. N'utilisez jamais cet appareil à proximité de produits en aérosol
(spray) ou dans des endroits où de l’oxygène est administré.
À propos de la batterie:
1. Ne l’utilisez pas lorsque vous prenez un bain ou une douche.
2. Ne placez pas et ne rangez pas cet appareil dans un endroit où il
pourrait tomber ou être tiré dans une baignoire ou un évier.
3. Ne le plongez et ne le faites jamais tomber dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
4. N’utilisez jamais cet appareil sur une surface molle telle qu’un lit
ou un canapé où les orifices d’arrivée d’air peuvent être bloqués.
5. N'exposez pas l'appareil ou la batterie à des températures
excessives.
6. Soyez conscient du risque de court-circuiter les bornes de
l'appareil fonctionnant sur batterie ou la batterie elle-même avec
des objets métalliques.
7. Cet appareil contient des batteries non remplaçables. Lorsque la
batterie est en fin de vie, l'appareil doit être correctement mis au
rebut.
8. Ne pas démonter, ni ouvrir ni déchiqueter la batterie.
9. Ne pas soumettre les piles ou les batteries à des chocs
mécaniques.
10. En cas de fuite de la batterie, il ne faut pas laisser le liquide
entrer en contact avec la peau ou les yeux. En cas de contact, il
faut laver la zone touchée avec une grande quantité d’eau et
consulter un médecin.
11. Les piles secondaires et les batteries doivent être chargées
avant utilisation. Il faut toujours utiliser le chargeur approprié et
se reporter aux instructions du fabricant ou au manuel du
produit pour obtenir des instructions de charge appropriées.
12. Ne pas laisser une batterie en charge prolongée lorsqu’elle n’est
FR - 33

À PROPOS DE VOTRE MASSEUR POUR LES YEUX
Boucle ajustable
Bandeau
Coussin oculaire
Bouton Chaleur / Vibration
Témoin lumineux
Niveau de la batterie
Port de charge
Bouton de mode
Pression / Massage
Bouton Volume / Mode
silencieux / Musique
Bouton Alimentation / Minuterie
100%
70%
50%
20%
pas utilisée.
13. Après de longues périodes de stockage, il peut être nécessaire
de charger et de décharger les piles ou les batteries plusieurs
fois pour obtenir des performances optimales.
14. ATTENTION – La batterie utilisée dans cet appareil peut
présenter un risque d’incendie ou de brûlure chimique en cas de
mauvaise manipulation. Ne pas recharger, ni démonter, ni
chauffer à une temp
érature supérieure à 100℃ (212℉).
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
FR - 34

Sac de rangement Mode d’emploi Guide rapide
Témoin lumineux
Statut Témoin lumineux
Appareil allumé / Bluetooth
déconnecté
Bleu fixe
Bluetooth connecté Bleu fixe
Batterie faible (niveau de batterie
<20%)
Clignote en rouge lentement
Recharge Clignote en rouge selon un schéma
séquentiel
Complètement chargé Rouge fixe
Chargement à une tension
supérieure à 5V
Continue de clignoter en rouge
rapidement pendant 1 minute, puis
s'éteint, indiquant qu'un chargeur
inapproprié est utilisé
FR - 35
Masque en gel congelable Câble de recharge
Eye Massager
Model: R-G010V
User Manual
QUICK GUIDE
Eye Massager
Model: R-G010V
ATTACHING THE GEL MASK
1
2
2
3
Wrap
Wrap
Attach
1. Flip the headband over.
2. Place the gel mask over the eye cushion
and ensure the correct position. Wrap the
gel mask around the eye cushion.
3. Attach the top part of the gel mask to the
device using the fastening fabric. Make any
necessary adjustments for a secure fit.
Tip: The gel mask can be used either at room temperature or chilled for a cooling effect. If the gel mask is frozen, thaw it before attaching.
Note:
For a better cooling effect, ensure the heating function is deactivated
before attaching the gel mask to the device for use.
1. Before wearing, remove any eye accessories (e.g.
eyeglasses, false eyelashes, etc.) and if needed,
attach the gel mask to the device.
2. Wear the device and ensure it fits your eyes properly.
Adjust the elastic headband at the back of your head
to fit your head.
WEARING YOUR EYE MASSAGER

FIXATION DU MASQUE EN GEL
Conseil: le masque en gel peut être utilisé à température ambiante ou
réfrigéré pour un effet rafraîchissant. Si le masque en gel est congelé,
décongelez-le avant de le fixer.
1. Retournez le bandeau.
2. Placez le masque en gel sur le coussin oculaire et assurez-vous de
la bonne position. Enroulez le masque en gel autour du coussin
oculaire.
3. Fixez la partie supérieure du masque en gel à l’appareil à l’aide du
tissu de fixation. Effectuez tous les ajustements nécessaires pour
un bon maintien.
Remarque:
Pour un meilleur effet de refroidissement, assurez-vous que la
fonction de chauffage est désactivée avant de fixer le masque en gel
à l’appareil pour l’utiliser.
1
2
2
3
Envelopper
Envelopper
Attacher
FR - 36
RECHARGER VOTRE MASSEUR POUR LES YEUX
Chargez complètement l’appareil avant la première utilisation.
Remarque: n’utilisez pas cet appareil lorsqu’il est en
cours de recharge.
Chargeur DC 5V 2A (non inclus)
Câble de recharge fourni
Port de charge
Durée de la recharge: environ 1,5h

FR - 37
Remarque:
� Lors de la première utilisation, il est recommandé de commencer
par une pression douce, puis de choisir une pression forte si
vous êtes à l'aise. Si vous ressentez une douleur pendant
l'utilisation, revenez à une pression douce ou desserrez le
bandeau.
� Il est conseillé de ne pas utiliser l’appareil pendant plus de 20
minutes d’affilée.
� Votre vision peut devenir floue pendant un petit moment, ce qui
est normal après l’utilisation de cet appareil. Il est recommandé
de fermer les yeux pendant quelques minutes jusqu’à ce que
votre vision revienne à la normale.
� Il est recommandé d'essuyer toute trace de sueur, de crème
pour les yeux ou de résidu cosmétique laissé sur la surface du
cuir protéiné après utilisation pour prolonger la durée de vie de
l'appareil.
PORTER VOTRE MASSEUR POUR LES YEUX
1. Avant de le porter, retirez tous les accessoires pour les yeux (par
exemple, lunettes, faux cils, etc.) et, si nécessaire, fixez le masque
en gel sur l’appareil.
2. Portez l’appareil et assurez-vous qu’il convient parfaitement à vos
yeux. Ajustez le bandeau élastique l'arrière de votre tête pour
l’adapter à votre tête.

FR - 38
FAIRE FONCTIONNER VOTRE MASSEUR
POUR LES YEUX
Conseil: pour utiliser la commande vocale, allumez d’abord l’appareil, dites «
Hi Eyeris» et passez à la commande vocale claire dans les 8 secondes qui
suivent le message «Welcome». Si vous ne parvenez pas à donner une
commande vocale claire dans les 8 secondes, répétez les étapes ci-dessus,
à l’exception de l’allumage de l’appareil.
/
Bouton Contrôle manuel Diffusion vocale Commande
vocale
a. Maintenez appuyé
pour mettre en
marche ou éteindre.
b. Appuyez sur pour
sélectionner la
minuterie: 15min /
20min / 10min.
Turn Off
Change Time
Welcome to the
RENPHO Eye Massager
Goodbye
Fifteen Minutes
Twenty Minutes
Ten Minutes
Allumez le masseur pour les yeux
et dites «Hi Eyeris»
Donnez une commande vocale claire à
le masseur pour les yeux dans les 8
secondes, telle que «Soft pressure»
Le masseur pour les yeux répondra
par «Welcome»
Le masseur pour les yeux répondra avec
la diffusion vocale correspondante avant
l’exécution

FR - 39
Bouton Contrôle manuel Diffusion vocale Commande
vocale
a. Maintenez appuyé
pour activer/désacti-
ver la fonction de
vibration.
b. Appuyez pour modifier
la température:
chaleur élevée (45°C) /
pas de température /
faible chaleur (40°C) /
chaleur moyenne (42°C).
Vibration On
Vibration Off
High Heat
No Temperature
Low Heat
Medium Heat
Change Mode
/
No Vibration
High Heat
No Temperature
Low Heat
Medium Heat
a. Maintenez appuyé pour
faire défiler les modes
suivants:
Mode Soulagement de la
tension: yeux et tempes
Mode Protection de la
rétine: yeux uniquement
Mode Régénération:
tempes uniquement
Tension Relief Mode
Retinal Protection
Mode
Regeneration Mode
Soft Pressure
Medium Pressure
Strong Pressure
No Pressure
b. Appuyez pour régler le
niveau de pression:
pression douce /
pression moyenne /
pression forte / pas de
pressio
Soft Pressure
Medium Pressure
Strong Pressure
No Pressure
Change Music
a. Maintenez appuyé pour
passer à la piste
suivante, provenant soit
de la musique intégrée,
soit de la musique
Bluetooth.
/
Increase Volume
Decrease
Volume
b. Appuyez pour faire
passer le volume de la
musique au niveau
0/1/2/3/4/5.
Maximum Volume
(Level 5)
Mute (Level 0)
Sound On
Sound Off
c. Une double pression
permet de passer du
mode vocal au mode
silencieux.
Voice Mode
Silent Mode

FR - 40
CONNEXION AU BLUETOOTH
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Allumez l’appareil et activez le Bluetooth sur votre appareil mobile.
2. Recherchez «R-G010V» dans vos paramètres Bluetooth et connect
ez-vous pour écouter votre playlist musicale via l’appareil.
Remarque:
Une fois l’appairage réussi, l’appareil sera automatiquement connecté au
Bluetooth à chaque fois qu’il sera allumé, suivi d’un message vocal «
Bluetooth connected». Votre musique sera diffusée par l’appareil à un
niveau de volume de 5 par défaut chaque fois que le Bluetooth est
connecté.
1. Nettoyage:
a. Éteignez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
b. Essuyez la surface de l’appareil et le masque de gel à l’aide d’un chiffon
en coton doux légèrement humidifié avec un détergent doux. Ne les
immergez pas dans l’eau ni n’utilisez d’eau de Javel ou de nettoyants
corrosifs.
Remarque:
� Après la mise sous tension, le mode soulagement de la tension, la pression
douce, la chaleur élevée, la minuterie de 15 minutes, le mode vocal, le
niveau de volume 0 de la musique incluse et le Bluetooth sont activés par
défaut.
� En mode silencieux, la fonction de commande vocale fonctionne toujours,
mais la diffusion vocale et la musique incluse seront désactivées. La
musique diffusée à partir de votre appareil mobile sera interrompue, mais
vous pourrez la reprendre à partir de votre appareil mobile.
� Fonction mémoire: l’appareil reprend automatiquement le dernier mode de
massage, le niveau de pression, la durée et le niveau de chaleur réglés dès
qu’il est remis en marche. Mais si les fonctions de pression, de chauffage et
de vibration sont désactivées et que l’appareil reste inactif, il s’éteint
automatiquement au bout de 10 secondes et la fonction de mémorisation ne
fonctionne pas.
� Minuterie arrêt automatique: une fois la minuterie réglée, l’appareil
fonctionne pendant la durée sélectionnée, puis s’éteint automatiquement.

FR - 41
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Trop de bruit nuit à la
reconnaissance vocale
Le chemin n’est pas le bon Allumez l’appareil, dites «Hi
Eyeris» et poursuivez votre
commande vocale dans les 8
secondes une fois que vous
aurez entendu «Welcome»
Utilisez la commande vocale
dans un environnement
calme
La commande
vocale ne
fonctionne pas
Commande vocale peu claire
ou non standard
La commande vocale est
incomplète
Erreur de
reconnaissance
vocale
Parlez clairement et
utilisez la bonne
prononciation
Utilisez un chargeur dont la
tension est supérieure à 5V
Charge
lente/Pas de
charge
Utilisez un chargeur DC 5V
2A (non inclus)
Utilisez un autre câble de
recharge
Utilisez le câble de charge
fourni
Reportez-vous à la liste des
commandes vocales et
donnez une commande
vocale complète
2. Stockage et entretien:
a. Assurez-vous que l’appareil et le masque en gel sont propres et secs
avant de les ranger.
b. Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec. Ne l’exposez pas à la
lumière directe du soleil, ni à l’humidité, à la chaleur ni aux gaz corrosifs.
c. Avant le stockage, placez le masque en gel dans le sac scellé fourni et
fermez-le hermétiquement pour éviter l’humidité. Conservez-la dans un
endroit frais et sec, à l’abri de la lumière directe du soleil et des sources
de chaleur, ou au réfrigérateur. Si le masque en gel est congelé,
décongelez-le avant de l’attacher pour l’utiliser.
d. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 3 mois, rechargez-le de
temps en temps pour prolonger sa durée de vie.
e. Ne démontez pas ni ne réparez l’appareil vous-même, car vous risquez
de l’endommager et d’annuler la garantie du fabricant.

FR - 42
Problème Cause possible Solution
Le Bluetooth n’est pas
activé sur l’appareil mobile
L’appareil est connecté à un
autre appareil mobile
Activez le Bluetooth sur votre
appareil mobile et
connectez-vous au «
R-G010V»
Assurez-vous que l’appareil
est complètement
déconnecté d’un autre
appareil mobile
Échec de la
connexion
Bluetooth
L’appareil est éteint
Le mode silencieux est
sélectionné
Pas de
musique/voix
diffusée ou le
son de la
musique est
faible
Pas de chaleur
/ Faible
chaleur
Appuyez deux fois sur le
bouton Musique pour passer
en mode vocal
La musique Bluetooth est
diffusée au niveau de volume 0
Réglez le niveau du volume
via votre appareil mobile
Le niveau de volume de la
musique 0 ou le faible niveau de
volume de la musique est
sélectionné par l’intermédiaire
de l’appareil
Appuyez sur le bouton
Musique de l’appareil pour
régler le volume de la
musique
Pas de température / Chaleur
faible sélectionnée
Appuyez sur le bouton
Chauffage pour changer le
niveau de chaleur
L’appareil a besoin de temps
pour chauffer
Patientez 1 minute après
avoir allumé l’appareil
Protection intégrée contre la
surchauffe
C’est normal. L’appareil
redémarrera automatique-
ment après refroidissement
Allumez l’appareil et
connectez-vous au
Bluetooth

FR - 43
Nom du produit: masseur pour les yeux
Modèle: R-G010V
Entrée: 5V 2A
PCapacité de la batterie: 1500mAh 5.55 Wh
Problème Cause possible Solution
Non réfrigéré dans le
réfrigérateur
Activez la fonction de
chauffage après avoir fixé le
masque en gel
Placez le masque en gel dans
le sac scellé fourni, fermez-le
hermétiquement et
conservez-le au réfrigérateur
Après avoir fixé le masque en
gel, assurez-vous que la
fonction de chauffage est
désactivée
Le masque en
gel n’est pas
froid ou pas
assez froid
L’appareil ne se
met pas en
route
Hors tension Rechargez l’appareil
Hors tension Rechargez l’appareil
Rechargez l’appareil Redémarrez l’appareil si
nécessaire
Aucune
pression après
le passage à un
autre mode de
massage
L’appareil
s’arrête de
fonctionner
subitement
Si vous rencontrez d’autres problèmes, contactez notre service client.
Pas de pression
sélectionnée
Appuyez sur le bouton
Pression pour passer à une
pression douce, moyenne
ou forte
Appuyez brièvement sur
le bouton Mise en marche
Maintenez le bouton Mise
en marche enfoncé pour
allumer l’appareil
CARACTÉRISTIQUES

FR - 44
GARANTIE
Votre appareil RENPHO est protégé par une garantie fabricant de
deux ans qui débute à la date de livraison.
Pour retrouver les conditions d’utilisation de la garantie, consultez:
https://renpho.com/pages/warranty-terms-and-conditions
Remarque: Il n’est pas nécessaire d’enregistrer l’appareil pour
profiter de la garantie. Si vous choisissez de ne pas enregistrer
votre produit, cela ne diminuera pas la garantie du produit.
SERVICE CLIENT
N’hésitez pas à nous contacter si vous avez la moindre question ou
inquiétude. L’équipe du service client de RENPHO vous garantit de vous
fournir durant les horaires d’ouverture une réponse rapide et une
solution facile à tous les problèmes que vous rencontrerez.
*En cas de l’appareil défectueux ou du retour du produit, veuillez nous
contacter pendant la période de garantie spécifiée en nous indiquant
votre numéro de commande. NE jetez AUCUN élément du produit, car
toutes les pièces détachées du produit peuvent être nécessaires pour
l’inspection/la réparation.
[email protected](UK&EU)
Email:

FR - 45
Par la présente, Shenzhen Ruiyi Business Technology Co. déclare
par la présente que cet équipement est conforme à la directive
2014/53/UE, à la directive 2011/65/UE,et à d’autres dispositions
pertinentes. Le texte intégral de la Déclaration de conformité peut
être consulté à l’adresse internet suivante:
https://renpho.eu/pages/compliance-data
1. Le symbole de la poubelle barrée sur des piles ou accumulateurs
indique que ces produits, une fois en fin de vie, ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères.
2. Vous êtes légalement tenu de retourner les piles et batteries
usagées après utilisation. Vous pouvez le faire gratuitement dans
un point de collecte près de chez vous. Les adresses des points de
collecte appropriés peuvent être obtenues auprès de votre
municipalité ou des autorités locales.
3. Les batteries peuvent contenir des substances nocives pour
l'environnement et la santé humaine. La collecte séparée et le
recyclage des piles et accumulateurs usagés visent à éviter les
effets négatifs sur l'environnement et la santé humaine.
4. Dans la mesure du possible, évitez de créer des déchets à partir de
piles usagées. Par exemple, évitez de jeter négligemment sur la
voie publique des piles ou des appareils électriques contenant des
piles.
1. Signification du logo de la poubelle barrée
Le logo de la poubelle barrée indique que vous êtes légalement
tenu de vous débarrasser de l’appareil séparément des déchets
municipaux non triés (ordures ménagères). Les piles ou batteries
rechargeables non installées de façon permanente doivent être
préalablement retirées et éliminées séparément.
2. Possibilités de reprise des appareils usagers
Les propriétaires de DEEE peuvent les rapporter ou de les faire
collecter conformément aux mesures mises en place par les
autorités publiques chargées de la gestion des déchets. Ceci
garantira une élimination appropriée.
3. Données personnelles
Tous les utilisateurs finaux de DEEE sont responsables de la
suppression des données personnelles contenues dans ces DEEE
avant de les mettre au rebut.
Puissance Rf Maximale De: -2.17 dBm
Fréquence De Fonctionnement: 2402 MHz to 2480 MHz

Grazie per aver acquistato il massaggiatore per occhi Eye Massager
di RENPHO! Leggere attentamente il presente manuale d'istruzioni e
utilizzare il prodotto soltanto seguendo le indicazioni fornite.
RENPHO non accetterà alcuna responsabilità per lesioni dovute a uso
improprio o negligenza nel seguire le istruzioni riportate. Conservare
questo manuale per riferimento futuro.
IMPORTANTI ISTRUZIONI
DI SICUREZZA
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO.
1. Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di bambini o
persone con disabilità (condizioni fisiche, sensoriali o cognitive
ridotte) o di soggetti privi dell'esperienza e delle conoscenze
necessarie per utilizzarlo in sicurezza, a meno che non siano
adeguatamente supervisionati o istruiti da una persona
responsabile.
2. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
3. Questo dispositivo è progettato per il solo uso domestico e non è
destinato all'utilizzo per fini medici o commerciali.
4. La pulizia e la manutenzione non andrebbero eseguite dai
bambini senza supervisione.
5. Consultare un medico prima dell'uso se si rientra in uno dei
seguenti gruppi di utenti:
- Persone che hanno subito un intervento chirurgico agli occhi o
che presentano patologie oculari, quali glaucoma, cataratta e
distacco della retina
- Soggetti anziani
- Donne in gravidanza o che hanno partorito da poco
- Soggetti allergici ai materiali in pelle
- Soggetti che presentano infezioni dermiche, ipersensibilità,
arrossamento e/o ustioni sulla pelle
- Persone che presentano gonfiore o ferite al contorno occhi
- Persone che utilizzano un pacemaker o altri dispositivi medici
IT - 46

impiantabili
- Soggetti che presentano disturbi cardiaci, tumori maligni o altre
gravi patologie
- Persone che ricevono cure mediche
- Soggetti che soffrono di pressione alta o anomala
6. Se si avverte un disagio durante l'uso, interrompere immediata-
mente l'uso del dispositivo.
7. Prima dell'uso, rimuovere lenti, occhiali, ciglia finte, forcine e
qualsiasi altro accessorio.
8. Non utilizzare il dispositivo mentre si guida, si cammina o si
corre.
9. Evitare il contatto con oggetti affilati.
10. Le temperature elevate potrebbero causare ustioni, indipen-
dentemente dall'impostazione del comando. Non utilizzare il
dispositivo su neonati o persone con disabilità, addormentate
o incoscienti. Controllare frequentemente i punti in cui la pelle
è a contatto con l'area riscaldata per ridurre il rischio di
vesciche.
PERICOLO - Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
1. Non utilizzare mai spilli o altre chiusure metalliche con questo
dispositivo.
2. Non utilizzare il dispositivo con mani bagnate e non immergere il
prodotto in acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE - Per ridurre il rischio di bruciature:
1. Utilizzare con attenzione le superfici riscaldate. Può causare
gravi ustioni. Non utilizzare su zone cutanee insensibili o in
presenza di cattiva circolazione sanguigna. L'usosenza
supervisione del calore da parte di bambini o persone incapaci
può essere pericoloso.
2. L'apparecchio ha una superficie riscaldata. Le persone
insensibili al calore devono fare attenzione quando usano
l'apparecchio.
AVVISO - Per ridurre il rischio di bruciature, incendi,
elettro-shock o lesioni a persone, attieniti alle seguenti istruzioni:
1. Non azionare il dispositivo sotto un cuscino o una coperta.
Potrebbe verificarsi un eccessivo riscaldamento, causando
IT - 47

incendi, scosse elettriche o lesioni a persone.
2. È necessaria una stretta supervisione quando il dispositivo viene
utilizzato da, su o in prossimità di bambini, soggetti invalidi o
persone disabili.
3. Utilizzare questo dispositivo solo per l'uso previsto come
descritto nel presente manuale. Non utilizzare accessori non
consigliati dal produttore.
4. Non azionare mai questo dispositivo in caso di malfunzionamen-
to, danneggiamento o caduta in acqua.
5. Non far cadere o inserire mai oggetti in nessuna apertura.
6. Non azionare in zone dove vengono utilizzati prodotti aerosol
(spray) o in cui venga somministrato ossigeno.
Informazioni sulla batteria:
1. Non utilizzare mentre ci si fa il bagno o la doccia.
2. Non collocare o riporre il dispositivo in aree in cui potrebbe
cadere o essere trascinato in una vasca o un lavandino.
3. Non collocare o far cadere in acqua o altri liquidi.
4. Non azionare mai su una superficie morbida come un letto o un
divano dove le prese d'aria potrebbero essere bloccate.
5. Non esporre l'elettrodomestico o la batteria a temperature
eccessive.
6. Prestare attenzione al rischio di cortocircuitare i terminali
dell'elettrodomestico alimentato a batteria o della batteria
stessa con oggetti metallici.
7. Questo elettrodomestico contiene batterie non sostituibili.
Quando la batteria è esausta, l'elettrodomestico deve essere
smaltito correttamente.
8. Non smontare, aprire o distruggere la batteria.
9. Non sottoporre le celle o le batterie a shock meccanici.
10. In caso di perdite dalla cella, evitare che il liquido entri in
contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l'area interessata con abbondante acqua e consultare un
medico.
11. Le batterie e le celle secondarie devono essere caricate prima
dell'uso. Utilizzare sempre il caricabatterie corretto e fare
riferimento alle istruzioni del produttore o al manuale del
prodotto per istruzioni corrette sulla ricarica.
12. Non lasciare la batteria in carica per un periodo prolungato
IT - 48

INFORMAZIONI SU MASSAGER PER GLI OCCHI
Fibbia regolabile
Fascia
Cuscino per gli occhi
Bouton Chaleur / Vibration
Spia
Livello della batteria
Porta di ricarica
Maschera in gel congelabile Cavo di ricarica
Pulsante modalità
pressione/massaggio
Pulsante modalità
volume/silenzioso/musica
Pulsante di accensione/timer
100%
70%
50%
20%
quando non viene utilizzata.
13. Dopo lunghi periodi di inattività, potrebbe essere necessario
caricare e scaricare più volte le celle o le batterie per ottenere
le massime prestazioni.
14. ATTENZIONE: la batteria utilizzata in questo dispositivo può
presentare un rischio di incendio o ustioni chimiche se usata
male. Non ricaricare, smontare, riscaldare a temperatura
superiore a 100℃ (212 ℉).
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
IT - 49

Custodia
Manuale d'uso Guida rapida
RICARICA MASSAGER PER GLI OCCHI
Spia
Stato Spia
Dispositivo acceso / Bluetooth
disconnesso
Diventa bianca e fissa
Bluetooth connesso Diventa blu fisso
Batteria scarica (livello batteria
< 20%)
Lampeggia rosso lentamente
In fase di carica Lampeggia in rosso secondo uno
schema sequenziale
Carica completata Diventa rossa e fissa
Ricarica a una tensione
superiore a 5V
Continua a lampeggiare il rosso
rapidamente per 1 minuto e poi si
spegne, indicando un caricatore
improprio
IT - 50
Caricare completamente il dispositivo prima del primo utilizzo.
Nota bene: non utilizzare il dispositivo mentre è in fase
di ricarica.
Caricatore DC 5V 2A (non incluso)
Cavo di ricarica in dotazione
Porta di ricarica
Tempo di ricarica: 1,5 ore
Eye Massager
Model: R-G010V
User Manual
QUICK GUIDE
Eye Massager
Model: R-G010V
ATTACHING THE GEL MASK
1
2
2
3
Wrap
Wrap
Attach
1. Flip the headband over.
2. Place the gel mask over the eye cushion
and ensure the correct position. Wrap the
gel mask around the eye cushion.
3. Attach the top part of the gel mask to the
device using the fastening fabric. Make any
necessary adjustments for a secure fit.
Tip: The gel mask can be used either at room temperature or chilled for a cooling effect. If the gel mask is frozen, thaw it before attaching.
Note:
For a better cooling effect, ensure the heating function is deactivated
before attaching the gel mask to the device for use.
1. Before wearing, remove any eye accessories (e.g.
eyeglasses, false eyelashes, etc.) and if needed,
attach the gel mask to the device.
2. Wear the device and ensure it fits your eyes properly.
Adjust the elastic headband at the back of your head
to fit your head.
WEARING YOUR EYE MASSAGER

IT - 51
ATTACCARE LA MASCHERA IN GEL
Suggerimento: la maschera in gel può essere utilizzata a temperatura
ambiente o refrigerata per un effetto rinfrescante. Se la maschera in gel
è congelata, scongelala prima di applicarla.
1. Capovolgi la fascia.
2. Posiziona la maschera in gel sul cuscino oculare e assicurati la
posizione corretta. Avvolgi la maschera in gel attorno al cuscino
per gli occhi.
3. Attacca la parte superiore della maschera in gel al dispositivo
utilizzando il tessuto di fissaggio. Effettua le regolazioni necessarie
per una vestibilità sicura.
Nota:
Per un migliore effetto rinfrescante, assicurati che la funzione di
riscalda mento sia disattivata prima di collegare la maschera in gel al
dispositivo per l'uso.
1
2
2
3
Avvolgi
Avvolgi
Applica

IT - 52
INDOSSARE MASSAGER PER GLI OCCHI
1. Prima di indossare il dispositivo, rimuovi eventuali accessori per
gli occhi (ad esempio occhiali, ciglia finte, ecc.) e, se necessar-
io, applica la mascherina in gel al dispositivo.
2. Indossare il dispositivo e assicurarsi che si adatti correttamente
agli occhi. Regolare la banda elastica la testa per adattarla alla
propria testa.
Nota bene:
� Nell'utilizzo iniziale, ti consigliamo di iniziare con una pressione
leggera e quindi di passare a una pressione forte, se sei comodo.
Se avverti dolore durante l'uso, torna alla pressione leggera o
allenta la fascia.
� È consigliabile non utilizzare il dispositivo per più di 20 minuti per
volta.
� La vista potrebbe offuscarsi per un breve lasso di tempo, come
prevedibile dopo aver utilizzato il dispositivo. Si consiglia di
chiudere gli occhi per qualche minuto, finché la vista non sarà
tornata alla normalità.
� Dopo l'uso, si consiglia di rimuovere eventuali residui di sudore,
crema per gli occhi o cosmetici rimasti sulla superficie in pelle
proteica per prolungare la durata del dispositivo.

IT - 53
AZIONARE MASSAGER PER GLI OCCHI
Suggerimento: per utilizzare il controllo vocale, accendi prima il dispositivo,
pronuncia "Hi Eyeris" e procedi con il comando vocale chiaro entro 8 secondi
dopo aver sentito "Welcome". Se non riesci a dare un comando vocale chiaro
entro 8 secondi, ripeti i passaggi precedenti, escludendo l'accensione del
dispositivo.
/
Pulsante Controllo
manuale
Nessuna
trasmissione vocale
Controllo vocale
a. Tenere premuto per
accendere /
spegnere.
b. Premere per
selezionare il timer:
15min / 20min /
10min.
Turn Off
Change Time
Welcome to the
RENPHO Eye Massager
Goodbye
Fifteen Minutes
Twenty Minutes
Ten Minutes
Accendi massager per gli occhi e
pronuncia "Hi Eyeris"
Massager per gli occhi risponderà con
"Welcome"
Dai un comando vocale chiaro a massager
per gli occhi entro 8 secondi, ad esempio
"Soft Pressure"
Massager per gli occhi risponderà con la
trasmissione vocale corrispondente
prima dell'esecuzione

IT - 54
Vibration Off
Pulsante Controllo
manuale
Nessuna
trasmissione vocale
Controllo vocale
a. Tenere premuto per
attivare/disattivare
la vibrazione.
a. Premere
nuovamente per
passare
ciclicamente alle
seguenti modalità:
Modalità di
riduzione della
tensione: occhi e
tempie
Modalità di
protezione della
retina: solo occhi
Modalità di
rigenerazione: solo
tempie
b. Premere per
regolare la
temperatura:
calore elevato
(45°C) / nessuna
temperatura / calore
basso (40°C) /
calore medio (42°C).
Vibration On
High Heat
No Temperature
Low Heat
Medium Heat
Change Mode
Soft Pressure
Medium Pressure
Strong Pressure
No Pressure
/
No Vibration
High Heat
No Temperature
Low Heat
Medium Heat
Tension Relief Mode
Retinal Protection
Mode
Regeneration Mode
b. Premere per
regolare il livello di
pressione:
pressione morbida /
pressione media /
pressione forte /
nessuna pressione
Soft Pressure
Medium Pressure
Strong Pressure
No Pressure

IT - 55
CONNESSIONE AL BLUETOOTH
1. Accendere il dispositivo e abilitare il Bluetooth sul dispositivo mobile.
2. Cercare “R-G010V" tramite le impostazioni Bluetooth e collegarsi per
riprodurre la propria playlist musicale tramite il dispositivo.
Pulsante Controllo
manuale
Nessuna
trasmissione vocale
Controllo vocale
a. Premere per
passare al brano
successivo,
includendo anche la
musica integrata e
la musica Bluetooth.
c. Premere due volte
per passare dalla
modalità vocale a
quella silenziosa.
b. Premere per far
passare il volume
della musica al livello
0/1/2/3/4/5.
Change Music
Increase Volume
Decrease
Volume
Sound On
Sound Off
/
Maximum Volume
(Level 5)
Mute (Level 0)
Voice Mode
Silent Mode
Nota:
� Dopo l'accensione, la modalità di riduzione della tensione, la leggera
pressione, il riscaldamento elevato, il timer da 15 minuti, la modalità vocale, il
livello di volume musicale incluso il livello 0 e il Bluetooth saranno abilitati per
impostazione predefinita.
� In modalità silenziosa, la funzione di controllo vocale funziona ancora, ma la
trasmissione vocale e la musica inclusa verranno disabilitate. La musica
riprodotta dal dispositivo mobile verrà messa in pausa ma potrà essere
ripresa tramite il dispositivo mobile.
� Funzione di memoria: il dispositivo richiama automaticamente l'ultima
modalità di massaggio impostata, il livello di pressione, la durata e il livello di
calore una volta riacceso. Ma se le funzioni di pressione, riscaldamento e
vibrazione vengono disattivate e il dispositivo viene lasciato inattivo, si
spegne automaticamente dopo 10 secondi e la funzione di memoria non
funzionerà.
� Timer di spegnimento automatico: una volta impostato il timer, il dispositivo
funzionerà per la durata selezionata e poi si spegnerà automaticamente.
Nota:
Una volta effettuata l'associazione, il dispositivo si connetterà automatica-
mente al Bluetooth a ogni accensione, seguito dal messaggio vocale
"Bluetooth connected". Ogni volta che il Bluetooth, è connesso, la tua
musica verrà riprodotta attraverso il dispositivo a un livello di volume
predefinito di 5.

IT - 56
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
La modalità non è quella
giusta
Troppo rumore interferisce
con il riconoscimento vocale
Accendere il dispositivo,
pronunciare "Hi Eyeris" e
procedere con il comando
vocale entro 8 secondi dopo
aver sentito "Welcome"
Usa il controllo vocale in un
ambiente silenzioso
Il controllo
vocale non
funziona
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Accendere il dispositivo e abilitare il Bluetooth sul dispositivo mobile.
2. Cercare “R-G010V" tramite le impostazioni Bluetooth e collegarsi per
riprodurre la propria playlist musicale tramite il dispositivo.
1. Pulizia
a. Spegnere il dispositivo e lasciarlo raffreddare prima di procedere con la
pulizia o prima di riporlo.
b. Strofinare la superficie e la maschera in gel con un panno in cotone
morbido leggermente inumidito con un detersivo non aggressivo. Non
immergerlo in acqua e non usare candeggina o detergenti corrosivi.
2. Conservazione e manutenzione
a. Assicurarsi che sia il dispositivo sia la maschera in gel siano puliti e
asciutti prima di riporli.
b. Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto. Non esporlo alla
luce solare diretta, all'umidità, al calore e ai gas corrosivi.
c. Prima di riporla, inserire la maschera in gel nella busta sigillata fornita e
sigillarla ermeticamente per evitare l'umidità. Conservarla in un luogo
fresco e asciutto lontano dalla luce diretta del sole e da fonti di calore,
oppure in frigorifero. Se la maschera in gel è congelata, scongelala
prima di applicarla al momento dell'utilizzo.
d. Se il dispositivo non viene utilizzato per più di 3 mesi, ricaricarlo
periodicamente per prolungarne la durata.
e. Non aprire, smontare o riparare il dispositivo da soli per non causare
danni e annullare la garanzia del produttore.
Nota:
Una volta effettuata l'associazione, il dispositivo si connetterà automatica-
mente al Bluetooth a ogni accensione, seguito dal messaggio vocale
"Bluetooth connected". Ogni volta che il Bluetooth, è connesso, la tua
musica verrà riprodotta attraverso il dispositivo a un livello di volume
predefinito di 5.

IT - 57
Problema Possibile causa Soluzione
Comando vocale poco
chiaro o non standard
Il comando vocale è
incompleto
Parla in modo chiaro e usa una
pronuncia corretta
Utilizzare un caricabatterie
con tensione superiore a 5V
Utilizzo di altri tipi di
caricabatterie
Utilizzare solo il cavo di
caricamento incluso.
Utilizzare un caricatore DC 5V
2A (non incluso)
Consulta l'elenco dei
comandi vocali e immetti un
comando vocale completo
Errore di
riconoscimento
vocale
Ricarica
lenta/nessuna
ricarica
Il Bluetooth sul dispositivo
mobile non è abilitato
La modalità silenziosa è
selezionata
Abilita il Bluetooth sul tuo
dispositivo mobile e connettiti
a "R-G010V"
Il dispositivo è collegato ad
un altro dispositivo mobile.
Assicurarsi che il dispositivo
sia completamente
disconnesso da altri dispositivi
mobili
Il dispositivo è spento Accendi il dispositivo e
connettiti al Bluetooth
Premi due volte il pulsante
Musica per passare alla
modalità vocale
La musica Bluetooth viene
riprodotta al livello di volume
della musica 0
Il livello di volume della
musica 0 o il livello di volume
della musica basso viene
selezionato tramite il
dispositivo.
Premi il pulsante Musica sul
dispositivo per regolare il
livello del volume della
musica
Regola il livello del volume
tramite il tuo dispositivo
mobile
La
connessione
Bluetooth non
è riuscita
Nessuna
trasmissione
musicale /
vocale o il
suono della
musica è
debole
Non viene selezionata alcuna
temperatura o viene
selezionato calore basso
1. Premere il pulsante di
riscaldamento per cambiare il
relativo livello.
Il dispositivo ha bisogno di
tempo per riscaldarsi
Attendere 1 minuto dopo
l'accensione
Nessuna
temperatura /
bassa
temperatura

IT - 58
Problema Possibile causa Soluzione
Protezione integrata
contro il surriscaldamento:
La maschera
in gel non è
fredda o non è
abbastanza
fredda
È normale. Il dispositivo si
riavvierà automaticamente
dopo il raffreddamento
Non è stata fatta
raffreddare nel frigorifero
Posizionare la maschera in gel
nell'apposita busta sigillata,
sigillarla bene e conservare in
frigorifero
Nessuna
pressione
dopo il
passaggio a
un'altra
modalità di
massaggio
In caso di altri problemi, contattare il nostro servizio clienti.
Il dispositivo
smette
improvvisa-
mente di
funzionare
Modalità “Nessuna
pressione” selezionata
Premere il pulsante di
pressione per passare a una
pressione morbida, media o
forte
Impossibilità di
accensione
Batteria scarica
Batteria scarica. Caricare il dispositivo
Il timer integrato di
spegnimento automatico
risulta attivato
Riavviare il dispositivo se
necessario
Caricare il dispositivo
Attivare la funzione di
riscaldamento dopo aver
applicato la maschera in gel
Dopo aver applicato la
maschera in gel, assicurarsi
che la funzione di
riscaldamento sia disattivata
Premere brevemente il
pulsante di accensione
Tenere premuto il pulsante di
accensione per accendere il
dispositivo.
SPECIFICHE TECNICHE
Nome del prodotto: Massager per gli occhi
Modello: R-G010V
Alimentazione: 5 V 2 A
Capacità della batteria: 1500 mAh 5.55 Wh
Nessuna
temperatura /
bassa
temperatura

IT - 59
*Per prodotti difettosi o il reso degli articoli, contattarci muniti di numero
d’ordine entro il periodo di garanzia specificato. NON buttare via i
componenti del prodotto, poiché potrebbero essere necessari per
l’ispezione o la riparazione.
Non esitare a contattarci se hai domande o dubbi. Il team di assistenza
clienti di RENPHO garantisce una risposta rapida e soluzioni semplici
per qualsiasi problema che si verifichi entro le ore lavorative.
NORME SULLA GARANZIA
ASSISTENZA CLIENTI
Il tuo acquisto di prodotti RENPHO è coperto da una garanzia limitata
del produttore di due anni dalla data di consegna.
Per i termini e le condizioni della garanzia, vai su:
https://renpho.com/pages/warranty-terms-and-conditions
Attenzione: la registrazione del prodotto non è necessaria per la
garanzia. Se scegli di non registrare il tuo prodotto, tale scelta non
influirà sulla garanzia del prodotto.
[email protected](UK&EU)
Email:

IT - 60
Con la presente, Shenzhen Ruiyi Business Technology Co., Ltd.
dichiara che questa apparecchiatura è conforme a: Direttiva
2014/53/UE, Direttiva 2011/65/UE,e altre disposizioni rilevanti. Il
testo completo della Dichiarazione di conformità è reperibile al
seguente indirizzo Internet:
https://renpho.eu/pages/compliance-data
1. Il simbolo del bidone della spazzatura barrato riportato sulle
batterie o sugli accumulatori indica che a fine vita non devono
essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici.
2. Sei legalmente obbligato a restituire batterie e accumulatori
utilizzati dopo l'uso. Puoi farlo gratuitamente presso un punto di
raccolta nella tua zona. Gli indirizzi dei punti di raccolta idonei
possono essere richiesti presso la propria città o il governo locale.
3. Le batterie possono contenere sostanze nocive per l'ambiente e la
salute umana. La raccolta differenziata e il riciclaggio di batterie e
accumulatori utilizzati hanno lo scopo di evitare effetti negativi
sull'ambiente e sulla salute umana.
4. Evita il più possibile la produzione di rifiuti da batterie vecchie; ad
esempio, evita di gettare rifiuti negli spazi pubblici abbandonando
con noncuranza batterie o apparecchiature elettriche ed
elettroniche contenenti batterie.
1. Significato del simbolo del bidone della spazzatura con ruote
barrato
Il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato significa
che sei legalmente obbligato a smaltire questi apparecchi
separatamente dai rifiuti urbani indifferenziati, vale a dire i vecchi
apparecchi devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti
domestici. Le batterie o le batterie ricaricabili che non sono
installate in modo permanente devono essere rimosse preventiva-
mente e smaltite separatamente.
2. Opzioni per la restituzione di vecchi elettrodomestici
I proprietari di RAEE possono restituirli o raccoglierli scegliendo tra
le possibilità previste e disponibili dalle autorità pubbliche di
gestione dei rifiuti per garantire il corretto smaltimento.
3. Dati personali
Si ricorda a tutti gli utenti finali di RAEE che l'utente è responsabile
dell'eliminazione dei dati personali dai RAEE da smaltire.
Potenza RF Massima: -2.17 dBm
Frequenza Operativa: 2402 MHz to 2480 MHz

¡Gracias por comprar Eye Massager de RENPHO! Por favor, lea este
manual de instrucciones y utilice el producto únicamente tal y
como se indica en él. RENPHO no se hace responsable de los
daños derivados de un mal uso del producto ni de aquellos que se
produzcan por no seguir las instrucciones que aquí se especifican.
Guarde este manual por si desea consultarlo más adelante.
INSTRUCCIONES IMPOR-
TANTES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE
ANTES DE USAR.
1. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos,
a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el
uso del aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad.
2. Hay que supervisar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
3. Este dispositivo está destinado solo a uso de cuidado personal y
no para fines médicos o comerciales.
4. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los
niños.
5. Consulte a su médico antes de usar si encaja en alguno de los
siguientes grupos de usuarios:
- Personas que se habían sometido a cirugía ocular o afecciones
oculares como glaucoma, catarata y desapego de retina
- Los ancianos
- Mujeres embarazadas o posparto
- Personas alérgicas al cuero
- Personas con infecciones de la piel, sensibilidad, enrojecimiento
y/o quemaduras en la piel
- Personas con hinchazón o herida alrededor del área de los ojos
- Personas que usan un marcapasos u otros dispositivos médicos
implantables
ES - 61

- Personas con afección cardíaca, tumores malignos u otras
afecciones de salud graves
- Personas sometidas a tratamiento médico
- Personas con presión arterial alta o anormal
6. Si experimenta alguna incomodidad durante el uso, deje de usar
el dispositivo de inmediato.
7. Retire las lentes de contacto, las gafas, las pestañas postizas,
las horquillas y cualquier otro accesorio antes de su uso.
8. No use el dispositivo mientras conduce, camina o corre.
9. Evite el contacto con objetos afilados.
10. Las altas temperaturas pueden hacer que ocurran quemaduras
independientemente de la configuración de control. No use el
dispositivo en bebés, personas con discapacidad, durmiendo o
inconsciente. Verifique con frecuencia dónde la piel está en
contacto con el área calentada para reducir el riesgo de
ampollas.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de electrocución:
1. Nunca use pines u otros sujetadores metálicos con este
dispositivo.
2. No use el dispositivo con manos húmedas ni sumerge el
dispositivo en agua o cualquier líquido.
PRECAUCIÓN - Para reducir el riesgo de quemaduras:
1. Para evitar que se produzcan quemaduras graves, utilice las
superficies calientes con cuidado. No lo utilice sobre zonas de
la piel muy sensibles o con mala circulación. El uso sin
supervisión de la función de calor por parte de niños y personas
discapacitadas puede suponer un peligro.
2. El aparato tiene una superficie calentada. Las personas
insensibles al calor deben tener cuidado al utilizar el aparato.
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,
descargas eléctricas o lesiones a las personas:
1. No utilice el dispositivo debajo de una sábana o almohada. El
producto se puede sobrecalentar y provocar fuego, electro-
cución o daños personales.
2. El dispositivo requiere supervisión cuando se utiliza con o cerca
de niños, personas con diversidad funcional o lesionadas.
3. Utilice este producto solo con el fin para el que ha sido
ES - 62

diseñado, tal y como se describe en el manual. No utilice
accesorios que no estén recomendados por el fabricante.
4. Nunca utilice este dispositivo si no funciona correctamente, si se
ha dañado o se ha caído al agua.
5. Nunca introduzca o deje que entren objetos en ninguna de sus
aperturas.
6. No lo utilice en zonas donde se usan productos con aerosoles
(esprays) o se administre oxigeno.
Instrucciones específicas sobre la batería:
1. No utilizarlo durante el baño o la ducha.
2. No coloque ni almacene el dispositivo en un lugar donde pueda
caerse o ser tirado a una bañera o lavabo.
3. No lo coloque ni lo deje caer al agua u otros líquidos.
4. Nunca opere sobre una superficie blanda, como una cama o un
sofá, donde las aberturas de aire puedan estar bloqueadas.
5. No exponga el dispositivo ni la batería a temperaturas excesivas.
6. Tenga en cuenta el riesgo de que los terminales del dispositivo
alimentado por batería o la batería se cortocircuiten con objetos
metálicos.
7. Este dispositivo contiene baterías que no se pueden reemplazar.
Cuando la batería llegue al final de su vida útil, el dispositivo
deberá ser desechado correctamente.
8. No desmonte, abra ni triture la batería.
9. No someta las pilas o baterías a golpes mecánicos.
10. En caso de fuga de una celda, no permita que el líquido entre en
contacto con la piel o los ojos. Si se ha producido contacto, lave
la zona afectada con abundante agua y busque atención médica.
11. Las pilas y baterías secundarias deben cargarse antes de su uso.
Utilice siempre el cargador correcto y consulte las instrucciones
del fabricante o el manual del producto para obtener instruc-
ciones de carga adecuadas.
12. No deje una batería cargando durante un tiempo prolongado
cuando no esté en uso.
13. Después de períodos prolongados de almacenamiento, puede
ser necesario cargar y descargar las celdas o baterías varias
veces para obtener el máximo rendimiento.
14. PRECAUCIÓN: la batería utilizada en este dispositivo puede
presentar riesgo de incendio o quemaduras químicas si no se
trata correctamente. No recargue, desmonte ni caliente a más
ES - 63

SOBRE TU MASAJEADOR DE OJOS
Hebilla ajustable
Venda
Cojín de ojos
Botón de calor / vibración
Indicador
Nivel de batería
Puerto de carga
Botón Modo de
presión / masaje
Botón de volumen /
modo silencioso / música
Botón de alimentación /
temporizador
100%
70%
50%
20%
Máscara de gel congelable Cable de carga
Bolsa de almacenamiento Manual de usuario Guía rápida
de 100℃ (212℉).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
ES - 64
Eye Massager
Model: R-G010V
User Manual
QUICK GUIDE
Eye Massager
Model: R-G010V
ATTACHING THE GEL MASK
1
2
2
3
Wrap
Wrap
Attach
1. Flip the headband over.
2. Place the gel mask over the eye cushion
and ensure the correct position. Wrap the
gel mask around the eye cushion.
3. Attach the top part of the gel mask to the
device using the fastening fabric. Make any
necessary adjustments for a secure fit.
Tip: The gel mask can be used either at room temperature or chilled for a cooling effect. If the gel mask is frozen, thaw it before attaching.
Note:
For a better cooling effect, ensure the heating function is deactivated
before attaching the gel mask to the device for use.
1. Before wearing, remove any eye accessories (e.g.
eyeglasses, false eyelashes, etc.) and if needed,
attach the gel mask to the device.
2. Wear the device and ensure it fits your eyes properly.
Adjust the elastic headband at the back of your head
to fit your head.
WEARING YOUR EYE MASSAGER

CARGANDO TU MASAJEADOR DE OJOS
Indicador
Estado Indicator
Dispositivo encendido / Bluetooth
desconectado
Se vuelve blanco sólido
Bluetooth conectado Se vuelve azul sólido
Batería baja (<20% de nivel de
batería)
Parpadea el rojo lentamente
Carga Parpadea el rojo en un patrón
secuencial
Completamente cargado Se vuelve rojo sólido
Carga a un voltaje superior a 5V Sigue parpadeando rojo rápidamente
durante 1 minuto y luego se apaga,
lo que indica que se usa un cargador
incorrecto
Cargue completamente el dispositivo antes del primer uso.
Nota: No use el dispositivo mientras se carga.
Cargador DC 5V 2A (no incluido)
Cable de carga proporcionado
Puerto de carga
Tiempo de carga: aprox. 1.5h
ES - 65

ADJUNTAR LA MÁSCARA DE GEL
Consejo: la máscara de gel se puede usar a temperatura ambiente o
refrigerada para un efecto de enfriamiento. Si la máscara de gel está
congelada, descongele antes de unirse.
1. Voltee la diadema.
2. Coloque la máscara de gel sobre el cojín de los ojos y asegúrese
de la posición correcta. Envuelva la máscara de gel alrededor del
cojín de los ojos.
3. Adjunte la parte superior de la máscara de gel al dispositivo
utilizando la tela de fijación. Haga los ajustes necesarios para un
ajuste seguro.
Nota:
Para un mejor efecto de enfriamiento, asegúrese de que la función de
calefacción esté desactivada antes de unir la máscara de gel al
dispositivo para su uso.
1
2
2
3
Envoltura
Envoltura
Adjuntar
ES - 66

ES - 67
Nota:
� En el uso inicial, se recomienda comenzar con una presión suave
y luego elegir presión fuerte si es cómodo . Si siente algún dolor
durante el uso, vuelva a presionar suavemente o afloje la
diadema.
� No se recomienda utilizar el dispositivo durante más de 20
minutos seguidos.
� Es normal que, temporalmente, su vista se vuelva algo borrosa
después de haber usado el aparato. Le recomendamos que
cierre sus ojos durante unos minutos hasta que su vista vuelva a
la normalidad.
� Se recomienda limpiar cualquier sudor, crema para ojos o residuo
cosmético que haya quedado en la superficie de cuero proteico
después de su uso para prolongar la vida útil del dispositivo.
USANDO TU MASAJEADOR DE OJOS
1. Antes de usar, elimine los accesorios para los ojos (por ejemplo,
anteojos, pestañas postizas, etc.) y si es necesario, conecte la
máscara de gel al dispositivo.
2. Colóquese el dispositivo y asegúrese de que se adapta a sus ojos
adecuadamente. Ajuste la diadema elástica la parte posterior de
su cabeza para que se ajuste a su cabeza.

ES - 68
OPERANDO SU MASAJEADOR DE OJOS
Consejo: Para usar el control de voz, encienda el dispositivo primero, diga "Hi
Eyeris" y continúe con su comando Clear Voice en 8 segundos una vez que
escuche "Welcome". Si no puede dar un comando de voz claro en 8
segundos, repita los pasos anteriores, excluyendo el encendido del
dispositivo.
/
Botón Control manual Transmisión de voz Control de voz
a. Mantenga presionada
para encender /
apagar.
b. Presione para
seleccionar el
temporizador: 15
minutos / 20 minutos
/ 10 minutos.
Turn Off
Change Time
Welcome to the
RENPHO Eye Massager
Goodbye
Fifteen Minutes
Twenty Minutes
Ten Minutes
Encienda el masajeador de
ojos y diga "Hi Eyeris"
El masajeador de ojos responderá con
"Welcome"
Dé un comando de voz claro al masajeador
de ojos dentro de los 8s, como la "Soft
Pressure"
El masajeador de ojos responderá con la
transmisión de voz correspondiente antes
de la ejecución

ES - 69
Botón Control manual Transmisión de voz Control de voz
a. Mantenga presionada
para encender /
apagar la función de
vibración.
b. Presione para ajustar la
temperatura:
Alto fuego (45°C) / Sin
temperatura / bajo
fuego (40°C) / mediano
(42°C).
/
a. Mantenga presionada
para recorrer los
siguientes modos:
Modo de alivio de
tensión: ojos y templos
Modo de protección de
la retina: solo ojos
Modo de regeneración:
solo templos
b. Presione para ajustar el
nivel de presión:
presión blanda / presión
media / presión fuerte /
sin presión
a. Mantenga presionada
para cambiar a la
siguiente pista, incluidas
las pistas de música
incluidas y la música
Bluetooth.
/
b. Presione para recorrer el
volumen de la música a
través del nivel
0/1/2/3/4/5.
C. Presione doble para
cambiar entre el modo
de voz y el modo
silencioso.
Vibration On
Vibration Off
High Heat
No Temperature
Low Heat
Medium Heat
Change Mode
No Vibration
High Heat
No Temperature
Low Heat
Medium Heat
Tension Relief Mode
Retinal Protection
Mode
Regeneration Mode
Soft Pressure
Medium Pressure
Strong Pressure
No Pressure
Soft Pressure
Medium Pressure
Strong Pressure
No Pressure
Change Music
Increase Volume
Decrease
Volume
Maximum Volume
(Level 5)
Mute (Level 0)
Sound On
Sound Off
Voice Mode
Silent Mode

ES - 70
Nota:
� Después de encender el modo de alivio de tensión, presión suave, calor
alto, temporizador de 15 minutos, modo de voz, nivel de volumen de música
incluido 0 y Bluetooth se habilitará de forma predeterminada.
� En modo silencioso, la función de control de voz todavía funciona, pero la
transmisión de voz y la música incluida se deshabilitarán. La música que se
reproduce desde su dispositivo móvil se detendrá, pero se puede reanudar
a través de su dispositivo móvil.
� Función de memoria: el dispositivo recuerda automáticamente el último
modo de masaje, el nivel de presión, la duración y el nivel de calor una vez
encendido nuevamente. Pero si las funciones de presión, calentamiento y
vibración se apagan y el dispositivo se deja inactivo, se apagará
automáticamente después de 10 segundos y la función de memoria no
funcionará.
� Temporizador automático: una vez que se establece el temporizador, el
dispositivo funcionará para la duración seleccionada y luego se apagará
automáticamente.
CONECTARSE A BLUETOOTH
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Encienda el dispositivo y habilite Bluetooth en su dispositivo móvil.
2. Busque "R-G010V" a través de su configuración Bluetooth y conecte
para reproducir su lista de reproducción de música a través del dispositivo.
Nota:
Una vez emparejado con éxito, el dispositivo se conectará automática
mente a Bluetooth cada vez que se enciende, seguido de un indicador de
voz "Bluetooth connected". Su música reproducirá a través del dispositivo
a un nivel de volumen predeterminado de 5 cada vez que Bluetooth esté
conectado.
1. Limpieza:
a. Apague el dispositivo y deje que se enfríe antes de limpiar o almacenar.
b. Limpie la superficie del dispositivo y la máscara de gel con un paño de
algodón suave ligeramente humedecido con un detergente suave. No
los sumerja en agua ni use blanqueador o limpiadores corrosivos.

ES - 71
GUÍA PARA RESOLVER PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
El camino está mal
Demasiado ruido interfiere
con el reconocimiento de voz
Encienda el dispositivo, diga
"Hi Eyeris" y continúe con su
comando de voz en 8
segundos una vez que
escuche "Welcome"
Use el control de voz en un
entorno tranquilo
El control de
voz no funciona
Comando de voz poco claro o
no estándar
El comando de voz está
incompleto
Error de
reconocimiento
de voz
Habla con claridad y usa la
pronunciación adecuada
Use un cargador con un
voltaje superior a 5V
Carga lenta /
Sin carga
Use un cargador DC 5V 2A
(no incluido)
Use otros tipos de cables de
carga
Use solo el cable de carga
proporcionado
Consulte la lista de
comandos de voz y
proporcione un comando de
voz completo
2. Almacenamiento y mantenimiento:
a. Asegúrese de que tanto el dispositivo como la máscara de gel estén
limpios y secos antes de almacenar.
b. Guarde el dispositivo en un lugar fresco y seco. No lo exponga a la luz
solar directa, la humedad, el calor y los gases corrosivos.
c. Antes del almacenamiento, coloque la máscara de gel en la bolsa sellada
proporcionada y séltelas apretadas para evitar la humedad. Guárdelo en
un lugar fresco y seco lejos de la luz solar directa y las fuentes de calor,
o guárdelo en el refrigerador. Si la máscara de gel está congelada,
descongele antes de unirse a su uso.
d. Si el dispositivo no se ha utilizado durante más de 3 meses, cobíe de
vez en cuando a prolongar su vida útil.
e. No desmonte ni repare el dispositivo por sí mismo, ya que esto puede
causar daños y anular la garantía del fabricante.

ES - 72
Problema Causa posible Solución
Bluetooth en el dispositivo
móvil no está habilitado
El dispositivo está conectado
a otro dispositivo móvil
Habilite Bluetooth en su
dispositivo móvil y conéctese
a "R-G010V"
Asegúrese de que el
dispositivo esté completa-
mente desconectado de otro
dispositivo móvil
El dispositivo está apagado Encienda el dispositivo y
conecte a Bluetooth
Falla de
conexión
Bluetooth
Se selecciona el modo
silencioso
No se transmite
música / voz o
el sonido de la
música es débil
No / bajo calor
La máscara de
gel no se siente
fría ni lo
suficiente-
mente fría
Presione dos veces el botón
de música para cambiar al
modo de voz
Bluetooth Music se está
reproduciendo en el nivel de
volumen musical 0
Ajuste el nivel de volumen a
través de su dispositivo móvil
Nivel de volumen de música 0
o bajo El nivel de volumen de
música se selecciona a través
del dispositivo
Presione el botón de música
en el dispositivo para ajustar
el nivel de volumen de la
música
No se selecciona temperatura
/ bajo calor
Presione el botón de calor
para ajustar el nivel de calor
El dispositivo necesita tiempo
para calentarse
Espere 1 minuto después de
la alimentación
Protección de sobrecalenta-
miento incorporada
Es normal. El dispositivo se
reiniciará automáticamente
después de enfriar
No frío en el refrigerador Coloque la máscara de gel en
la bolsa sellada proporciona-
da, sellarla firmemente y
almacenar en el refrigerador
Encienda la función de
calentamiento después de unir
la máscara de gel
Después de unir la máscara
de gel, asegúrese de que la
función de calefacción esté
desactivada

ES - 73
Problema Causa posible Solución
Fuera del poder
Breve presione el botón de
encendido
Fuera del poder
El temporizador incorporado
se activa
Cargar el dispositivo
Reinicie el dispositivo si es
necesario
Cargar el dispositivo
Presione largo el botón de
encendido para encender el
dispositivo
Falla de
encendido
No se selecciona presión Presione el botón de presión
para cambiar a presión suave,
media o fuerte
No hay presión
después de
cambiar a otro
modo de masaje
El dispositivo
deja de
funcionar de
repente
Si encuentra otros problemas, comuníquese con nuestro servicio al
cliente.
ESPECIFICACIONES
Nombre del producto: Masajeador de ojos
Modelo: R-G010V
Entrada: 5V 2A
Capacidad de la batería: 1500mAh 5.55Wh

ES - 74
ATENCIÓN AL CLIENTE
No dude en contactar con nosotros si tiene alguna pregunta o
problema al usar nuestros productos. El equipo de atención al cliente
de RENPHO garantiza una respuesta rápida, dentro de nuestro horario
laboral, y soluciones fáciles a cualquier problema que pueda surgirle al
usar nuestros aparatos.
*Para productos defectuosos o la devolución de los artículos, por favor,
contacte con nosotros con su n.º de pedido dentro del periodo de
garantía especificado. NO se deshaga de ninguna pieza del producto,
ya que podrían ser necesarias para la inspección/reparación.
POLÍTICA DE GARANTÍA
Su compra de un producto de RENPHO está cubierta por una garantía del
fabricante limitada a 3 años desde la fecha de entrega.
Para consultar los términos y condiciones de la garantía, por favor, visite:
https://renpho.com/pages/warranty-terms-and-conditions
Nota: no es obligatorio registrar el producto para la garantía. Si decide no
hacerlo, ello no limitará la garantía del producto.
[email protected](UK&EU)
Email:

ES - 75
1. Significado del símbolo del contenedor con ruedas tachado
El símbolo del contenedor con ruedas tachado significa que usted
está legalmente obligado a eliminar estos aparatos por separado de
los residuos municipales no clasificados, es decir, los aparatos
viejos deben eliminarse por separado de los residuos domésticos.
Las pilas o acumuladores que no estén instalados permanente-
mente deben retirarse previamente y desecharse por separado.
2. Opciones para devolver electrodomésticos viejos
Los propietarios de RAEE pueden devolverlos o recogerlos en el
marco de las posibilidades establecidas y disponibles por las
autoridades públicas de gestión de residuos para garantizar su
adecuada eliminación.
3. Datos personales
Se recuerda a todos los usuarios finales de RAEE que usted es
responsable de eliminar los datos personales de los RAEE que se
van a eliminar.
Por la presente, Shenzhen Ruiyi Business Technology Co., Ltd.
declara que este equipo cumple con la Directiva 2014/53/UE, la
Directiva 2011/65/UE,y otras disposiciones pertinentes. El texto
completo de la Declaración de Conformidad se puede obtener en la
siguiente dirección de Internet:
https://renpho.eu/pages/compliance-data
1. El símbolo del cubo de basura tachado en las pilas o acumuladores
indica que no deben desecharse con la basura doméstica al final
de su vida.
2. Estás legalmente obligado a devolver las pilas y acumuladores
usados tras su uso. Puedes hacerlo de forma gratuita en un punto
de recogida de tu zona. Puede obtener las direcciones de los
puntos de recogida adecuados en su ciudad o gobierno local.
3. Las baterías pueden contener sustancias nocivas para el medio
ambiente y la salud humana. La recogida selectiva y el reciclaje de
pilas y acumuladores usados tienen como objetivo evitar efectos
negativos sobre el medio ambiente y la salud humana.
4. Evite en la medida de lo posible la generación de residuos a partir
de baterías viejas, p. Evite tirar basura en los espacios públicos y
no deje descuidadamente pilas o aparatos eléctricos y electrónicos
que las contengan.
Potencia Máxima de RF: -2.17 dBm
Frecuencia de Operación: 2402 MHz to 2480 MHz

Made in China NA2
