Melitta AROMA SIGNATURE DELUXE Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Operating Instructions - (English, French, Spanish, German, Danish, Dutch - Holland, Finland, Korean, Norway, Russian, Swedish) Read Online | Download pdf
AROMA SIGNATURE DELUXE photo

Operating Instructions

This is the main product document for model AROMA SIGNATURE DELUXE.

The file format is pdf, 43 pages, you can download this manual here .

background
1
AROMA SIGNATURE
AROMA SIGNATURE DeLuxe
AROMA SIGNATURE Style
1100103
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
NO Bruksanvisning
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instruciones de Uso
KR
사용설명서
RU Руководство по эксплуатации
UA Iнструкцiя
background
Matching user manual for
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für
Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel
LOOK
®
M 652, (PDF, 2 MB)
PDF
TYP M 652
1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS LEAU!
TYP M 652 1,3 l
220 V240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS LEAU!
NIE T IN WATER ONDERDOMPELEN!
18111102
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS L’EAU!
Melitta
®
Website
background
2
1
2
20,25
40,50
60,75
81,00
101,25
20,25
40,50
60,75
81,00
101,25
L
3
10
8
6
4
4
5
66
7
8
9
PUSH
10
10
4
6
8
10
4
6
8
10
11
background
3
Læs venligst hele vejledningen og alle sikkerhedsinstruktioner
før brug!
1. Sikkerhedsinstruktioner
private husholdninger og bryg-
ning af kae i normalt omfang.
Enhver anden brug gælder som
ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta
®
påtager sig intet ansvar
for skader, som opstår pga. ikke
korrekt brug.
under brug.
en forskriftsmæssigt installeret
stikdåse.
når den skal rengøres eller ikke
anvendes i længere perioder.
varm damp fra filteret. Rør ikke
denne del og undgå kontakt
med den varme damp.
der brygges kae.
netkablet er beskadiget.
i vand.
kontakt med vand.
-
robølgeovn.
i kontakt med vand eller kae
(f.eks vandtank, filter, kaekande)
med slibende rengørings- eller
rensemidler. Fjern vaskemiddelrester
med rent vand.
børn fra 8 år og opefter, hvis de
er under opsyn af voksne eller
er instrueret i sikker brug af
maskinen og har forstået de heraf
resulterende farer. Maskinen
må ikke rengøres og serviceres
af børn, med mindre de er 8 år
eller ældre. Maskine og netkabel
skal holdes væk fra børn under
8 år.
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaringer og/
eller viden, hvis de er under opsyn
eller er instrueret i sikker brug
af maskinen og har forstået de
herved resulterende farer.
alle andre reparationer må kun
udføres af Melitta-kundeservice.
DK
2. Eco-kontakt
Når kontakten er i position ‘0’, er apparatet helt
slukket og bruger ingen strøm.
on ‘I’
position ‘0’, når apparatet ikke er i brug.
3. Inden første ibrugtagning
Skyl apparatet, før du bruger det for første gang. Brug det én
gang med den fulde mængde vand, men uden kaffe og kaffefil-
ter.
Beslut, hvor langt strømkablet skal være, og opbevar det
overskydende kabel i hulrummet i bunden af apparatet .
Tilslut apparatet til strømforsyningen.
Sæt Eco-kontakten i position I.
Fyld vandbeholderen med frisk, koldt vand op til den høje-
ste vandniveauindikator . Beholderens lys tændes (se
også "Brug af apparatet").
Sæt glaskanden med låget på ind i apparatet under filteret .
Tryk på Start & Stop-knappen .
Lad vandet løbe gennem filteret ned i kanden.
For optimal kaffenydelse og brugervenlighed er apparatet
udstyret med forskellige ekstra funktioner. Disse funktioner
kan indstilles individuelt.
background
4
DK
3.1. Indstil vandhårdhed /
afkalkningsindikator
Afhængig af vandets hårdhed kan der dannes kalk i appara-
tet. Dette øger apparatets energiforbrug, da kalk på varme-
legemet kan forhindre optimal overførsel af energi til van-
det.
For at undgå unødig stigning i energiforbruget angiver appa-
ratet, hvornår du skal afkalke det. Den røde LED lyser
konstant.
Apparatet er forudindstillet på Niveau I for vand med en
høj hårdhedsgrad.
Hvis du har blødere vand i din husstand, og derfor ikke skal
afkalke så ofte, kan afkalkningsindikatoren indstilles i over-
ensstemmelse hermed.
For at gøre dette skal du trykke på knappen DECALC
og holde den inde i mere end 2 sekunder. Den røde LED
begynder at blinke. På det forudindstillede niveau I (høj
vand hårdhed) blinker LED'en én gang og standser derefter
(
).
Du kan indstille vandets hårdhed til 2 andre niveauer. Når
du trykker på knappen DECALC igen, skifter indikatoren,
LED'en blinker to gange (
■■
). Tryk på knappen igen,
og LED'en blinker 3 gange (
■■■
).
Nedenstående tabel viser indstillingerne og antallet af
gange, som indikatoren blinker.
Spørg dit lokale vandværk om dit vands hårdhedsgrad, eller
mål det selv med en vandhårdhedsmålestrip, som fås i
butikker.
Når du har indstillet vandets hårdhed på det påkrævede
niveau, skal du trykke på DECALC-knappen igen og holde
den inde i mere end 2 sekunder. Dine indstillinger er nu
korrekt programmeret.
Bemærk:
Du kan ikke programmere eller ændre vandhårdhedsgrader,
mens du brygger kaffe.
Afkalkningsindikatoren lyser, når apparatet tændes, hvis
apparatet blev slukket uden at afkalke efter brygning.
LED'en slukkes kun, når afkalkningsprocessen er færdig.
(se punkt 5)
Den seneste valgte vandhårdhedsgrad forbliver aktiv, selv -
om strømkablet tages ud af stikkontakten.
3.2 Indstilling af varmepladen
Når kaffen holdes varm på varmepladen, ændres smagen af
din kaffe. For at undgå dette bør du nyde din kaffe friskbryg-
get ved at drikke den så hurtigt som muligt efter brygning.
Unødvendig opvarmning bruger også værdifuld energi.
Fabriksindstillingerne for apparatet er sat til 30 minutters
opvarmning. Denne tid kan ændres efter behov.
på Start & Stop-knappen i mere end 2 sek. Den grønne
gange, som indikatoren blinker.
Hårdhedsgrad I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
■■ ■■ ■■■ ■■■
Varmetid 30 Min. 60 Min. 90 Min.
(Start-knap)
■■ ■■ ■■■ ■■■
Indstil den ønskede varmetid ved at trykke kortvarigt
(<2sek.) på Start & Stop-knappen , indtil den ønskede tid
vises.
For at bekræfte, skal du trykke på Start & Stop-knappen og
holde den inde (>2sek.). Varmetiden er nu programmeret.
Den seneste valgte indstilling forbliver aktiv, selvom strøm-
kablet tages ud af stikkontakten.
3.3 Indstilling af signalet for afslutning af
brygning – KUN AROMA SIGNATU-
RE DELUXE
Med Aroma Signature DeLuxe angives afslutningen af brygnin-
gen af et lydsignal. Der er to lydstyrkeindstillinger (høj/lav), og
disse kan slåes fra.
begynder at blinke.
gange, som indikatoren blinker.
gentagne gange, indtil den
du høre lydsignalet.
bekræfte den valgte lydstyrke.
kablet tages ud af stikkontakten.
4. Kaffebrygning
Sådan får du den bedste kaffe:
Brug Melitta
®
-kaffefiltre 1x4
®
. Fold kaffefilteret før brug ,
det sidder perfekt i filteret.
Hvis du bruger hele bønner, skal du male dem friske efter
behov.
Hvis du bruger formalet kaffe: Hold posen tæt lukket og
opbevar den i køleskabet.
4.1. Brug af apparatet
Apparatet skal være i standbyposition (Eco-kontakt i
position ‘I’) .
Fjern låget fra vandbeholderen. Fyld tanken med koldt, rent
vand. Vælg den korrekte mængde vand ved hjælp af kop-
eller literindikatorerne på beholderen .snart der hæl-
des vand i beholderen, oplyses den og gør det lettere at se
niveauinddelingerne.
Fjern filtertragten fra holderen ved hjælp af grebet i filter-
håndtaget . Fjern låget fra filtertragten.
Sæt et kaffefilter i filtertragten. Tilsæt formalet kaffe til det
ønskede antal kopper .
Sæt tragtlåget på plads. Skub tragten tilbage i holderen, indtil
du hører, at det klikker på plads .
Start brygningen ved at trykke på Start & Stop-knappen .
LED'en lyser og brygningen begynder.
Aroma Signature DeLuxe: For at få den bedste aroma,
når du laver mindre end 6 kopper, skal du starte maskinen i
tilstanden ‘2-5 kopper’ . Tryk først på knappen 2-5 kopper
og derefter på Start & Stop-knappen . Dette forlænger
brygningstiden og giver dig det bedste aromatiske kaffere-
sultat, selv med små mængder kaffe.
Når brygningen er færdig, slukker beholderens lys af sig
selv. Efter den valgte tid, hvor kaffen holdes varm (se punkt
3.2) slukker maskinen automatisk og går i standbytilstand.
Aroma Signature DeLuxe: Brygningens afslutning angi-
ves med et lydsignal.
Efter brygningen kan du fjerne kanden fra maskinen.
Lydsignal højt lavt fra
■■ ■■ ■■■ ■■■
background
5
SE
Drypstopfunktionen forhindrer, at det drypper ned
varmepladen.
5. Afkalkningsprogram
Kun regelmæssig afkalkning sikrer, at apparatet fungerer per-
fekt og giver en optimal kaffeoplevelse. Apparatet er udstyret
med et afkalkningsprogram for at forenkle denne nødvendige
proces.
Vi anbefaler brugen af Melitta
®
Anti Calc Filter Ca
Machines.
Den røde LED på DECALC-knappen lyser konstant,
snart det indstillede antal brygninger er nået, hvilket varie-
rer afhængigt af vandhårdhedsindstillingerne (se punkt 3.1).
Dette forller dig, at du skal køre afkalkningsprogrammet.
For at klargøre afkalkningsprocessen skal du fylde vandbe-
holderen med afkalkningsmiddel i overensstemmelse med
producentens anvisninger.
Tryk på DECALC-knappen . Den røde LED blinker.
Bekræft dit programvalg ved at trykke kort på Start & Stop-
Aroma Signature DeLuxe: Derudover meddeler et lyd-
signal, når afkalkningsprogrammet er færdigt.
Apparatet slukker automatisk og skifter til standbytilstand.
Efter afkalkningsprocessen skal apparatet skylles igennem to
gange med rent vand for at fjerne resterende kalk- og
afkalkningsmiddel. Se punkt 3.
6. Rengøring og vedligeholdelse
Inden rengøring skal du slukke for apparatet ved hjælp af
ECO-kontakten og tage strømkablet ud af stikkontakten.
Nedsænk aldrig apparatet eller strømkablet i vand.
Rengør maskinens faste dele med en blød, fugtig klud.
Rengør de dele, der kommer i kontakt med kaffe (glaskan-
de, filter) efter hver brug.
Filter, filterlåg, glaskande og vandbeholderlåg kan rengøres i
opvaskemaskinen.
Vandoverløbet er aftageligt og kan også rengøres i
opvaskemaskinen.
7. Anvisninger om bortskaffelse
Kontakt din el-forhandler eller de lokale myndigheder
vedrørende bortskaffelse af elektriske apparater.
Emballage er råmateriale og kan genanvendes. Benyt venligst
genbrugsanlæg.
Når afkalkningsprocessen er færdig, slukker de rde
lysdioder.
Läs hela bruksanvisningen och alla säkerhetsföreskrifter innan
användning!
1. Säkerhetsföreskrifter
hushåll resp. för tillredning av kae
i små mängder. Övrig användning
ses som ej avsedd och kan leda
till person- och materialskador.
Melitta
®
ansvarar inte för skador
som uppstår grund av oavsedd
användning.
vid användning.
jordat uttag som installerats
korrekt.
elnätet vid rengöring eller när
den inte används under längre
perioder.
varm ånga från filtret. Rör inte
vid denna del och undvik kontakt
med den varma ångan.
kaet bryggs.
strömkabeln är skadad.
kontakt med vatten.
-
ugnen.
i kontakt med vatten eller kae
(t.ex. vattentanken, filtret, kaf-
fekannan) med frätande rengö-
ringsmaterial eller skurkräm.
med rent vatten.
background
6
SE
barn från 8 år och uppåt under
uppsikt eller om de informerats
om hur maskinen används sä-
kert och är införstådda med de
faror som kan uppstå. Rengöring
och underllr inte genomföras
av barn, om de inte är 8 år eller
äldre och hålls under uppsikt.
Maskinen och strömkabeln ska
hållas utom ckll för barn
under 8 år.
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förga,
eller med bristande erfarenhet
och/eller kunskap, om användningen
sker under uppsikt eller om
personerna informerats om hur
apparaten används på ett säkert
sätt samt vilka risker den kan
medföra.
reparationer får endast utföras
av Melittas kundtjänstpersonal.
2. Eco-switch
"I".
när kaffebryggaren inte används.
3. Innan första användning
eller kaffefilter.
.
Anslut kaffebryggaren till ett eluttag.
även "Användning av kaffebryggaren").
.
.
Kaffebryggaren är utrustad med olika funktioner som bidrar
3.1. Inställning av vattnets
hårdhetsgrad/kalkindikator
-
hårdhetsgrad.
kalkindikatorn i enlighet med detta.
).
■■
(
■■■
).
indikatorn blinkar.
Observera:
tiden som du brygger kaffe.
om sladden dras ut ur eluttaget.
3.2 Inställning av värmeplatta
ändras vid behov.
indikatorn blinkar.
Inställning av vatt-
nets rdhetsgrad
I II III
° dH
■■ ■■ ■■■ ■■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
background
7
dras ut ur eluttaget.
3.3 Inställning av signal för färdig
bryggning – ENDAST AROMA
SIGNATURE DELUXE
Aroma Signature DeLuxe indikerar en akustisk signal att
bryggningen är klar. Det finns två volyminställningar (hög/låg)
och det går även att stänga av ljudet helt och hållet.
i minst två sekunder.
indikatorn blinkar.
flera gånger tills öns-
ljudsignalen.
i minst två sekunder
för att bekräfta valet.
dras ut ur eluttaget.
4. Förberedelser
För bästa resultat,
®
kaffefilter 1x4
®
före
lutet i frysen.
4,1. Kaffebryggning
"I") .
. När du häller i vatten i vattentanken
.
.
Aroma Signature DeLuxe: r bästa resultat när du
.så sätt för-
längs bryggtiden och du får sta möjliga resultat även vid
mindre mängd kaffe.
standby-läge.
Aroma Signature DeLuxe:
att bryggningen är klar.
Ljudsignal låg hög av
■■ ■■ ■■■ ■■■
5. Avkalkningsprogram
Melitta
®
Anti Calc Filter
Café Machines.
tänds när inställt
grammet.
avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar.
Aroma Signature DeLuxe:
standby-läge.
med rent vatten (utan kaffe), för att avlägsna eventuella
6. Rengöring och underhåll
innan rengöring
och dra ur sladden ur eluttaget.
filterhållare) efter varje användning.
kan köras i diskmaskin.
är avtagbart och kan också köras i diskmas-
kinen.
7. Avfallshantering
dukter.
indikeras genom att den röda lampan blinkar.
När programmet är klart slocknar den röda lampan.
SE
background
8
FI
Lue koko käyttöopas ja kaikki sen turvallisuusohjeet ennen
käyttöä!
1. Turvallisuusohjeet
yksityisessä kotitaloudessa tai
kotitaloudessa normaalin kah-
vimäärän valmistukseen. Muun-
lainen käyttö ei ole tarkoituk-
senmukaista, ja se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja aineellisia
vahinkoja. Melitta
®
ei vastaa va-
hingoista, jotka aiheuttaa epäa-
sianmukainen yttö.
pitää kaapissa.
asennettuun maadoitettuun
pistorasiaan.
se puhdistetaan tai se on käyt-
tämättä pidemmän aikaa.
erittäin kuumaa höyryä suodat-
timesta. Älä kosketa tätä osaa
ja vältä kosketusta kuumaan
yryyn.
aikana.
on viallinen.
kosketuksiin veden kanssa.
kosketuksiin veden tai kahvin
kanssa (esim. vesisäiliö, suo-
datin, kahvipannu) hankaavilla
puhdistusaineilla. Poista pesuai-
nejäämät puhtaalla vedellä.
vuotta täyttäneet lapset val-
vonnassa, kun he ovat saaneet
opastuksen laitteen turvallisesta
ytöstä sekä sen käytössä
esiintyvistä vaaroista. Lapset
saavat suorittaa puhdistuksen ja
huollon vain siinä tapauksessa,
että he ovat 8 vuotta täyttänei ja
ovat valvonnassa. Laite ja vir-
tajohto on pidettävä pois alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
joilla on rajoittuneet fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai
liian vähän kokemusta ja/tai
tietoa, jos he ovat valvonnassa
tai heille on opastettu laitteen
turvallinen käyttö ja he ovat
ymmärneet siitä aiheutuvat
vaarat.
korjaustyöt saa suorittaa vain
Melittan asiakaspalvelun henkilöstö.
2. Eko-kytkin
asentoon ’0’, kun laite ei ole käytössä.
3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Huuhtele laite ennen sen ensimmäistä yttökertaa.ytä
sitä kerran täydellä vesimäärällä, mutta ilman kahvia tai kah-
vinsuodatinta.
Päätä kuinka pitkän virtajohdon haluat säilyttämällä ylimää-
räistä johtoa laitteen pohjan ilytystilassa. .
Kytke laite virtalähteeseen.
Aseta Eko-kytkin asentoon I.
Täytä vesisäiliö puhtaalla, kylmällä vedellä vesimäärän ylimpä-
än osoittimeen saakka . Säiliön valo syttyy (katso myös
kohtaa ’laitteen käyttö’).
Laita lasikannu, jonka kansi on paikallaan, laitteeseen suodat-
timen alle .
Paina ynnistys- ja sammutuspainiketta .
Anna veden virrata suodattimen läpi kannuun.
Laite on varustettu useilla eri lisäominaisuuksilla optimaalista
kahvinautintoa ja helppokäyttöisyyttä varten. Nämä ominai-
suudet voidaan asettaa yksittäin.
background
9
FI
suudet voidaan asettaa yksittäin.
3.1. Aseta veden kovuuden / kalkkiutumi-
sen merkkivalo
Veden kovuudesta riippuen laitteeseen voi kerääntyä kalk-
kia. Tämä lisää laitteen energiankulutusta, koska kalkki läm-
mityselementissä voi estää energian optimaalisen siirtymi-
sen veteen.
Tarpeettoman energiankulutuksen välttämiseksi, laite osoit-
taa sinulle, milloin kalkinpoisto tulee tehdä. Punainen LED
palaa jatkuvasti.
Laite on esiasetettu tasolle I, mikä tarkoittaa erittäin kovaa
vettä.
Jos ytät pehmeämpää vettä kotonasi, ja kalkinpoiston voi
tehdä harvemmin, niin kalkinpoistomerkkivalon voi asettaa
tämän mukaisesti.
Tee näin painamalla DECALC -painiketta ja pidä se pai-
nettuna yli 2 sekunnin ajan. Punainen LED alkaa vilkkua.
Esiasetetulla tasolla I (korkea veden kovuus), LED vilkkuu
kerran ja keskeytyy sitten (
).
Voit asettaa veden kovuuden 2 muulle tasolle. Kun painat
DECALC-painiketta uudestaan, merkkivalo muuttuu
LEDiksi, joka vilkkuu kahdesti (
■■
). Paina painiketta
uudestaan ja LED vilkkuu 3 kertaa (
■■■
).
Alla oleva taulukko näyttää asetukset ja kuinka monta ker-
taa merkkivalo vilkkuu.
Kysy paikalliselta veden toimittajaltasi veden kovuustaso tai
mittaa se itse kaupoissa myytävällä veden kovuuden.
Suomessa on yleisesti pehmeää vettä.
Kun olet asettanut veden kovuuden halutulle tasolle, paina
DECALC-painiketta uudestaan ja pidä sitä alhaalla yli 2
sekunnin ajan. Asetuksesi ovat nyt asianmukaisesti ohjelmoi-
tuja.
Huomaa:
Et voi ohjelmoida tai muuttaa veden kovuustasoja suodatta-
essasi kahvia.
Kalkinpoistomerkkivalo syttyy, kun laite on kytketty päälle,
mikäli laite kytkettiin pois päältä ilman kalkinpoistoa suoda-
tuksen jälkeen. LED sammuu vain, kun kalkinpoistoprosessi
on suoritettu loppuun. (katso kohta 5)
Viimeksi valittu veden kovuustaso pysyy aktiivisena, vaikka
virtajohto irrotetaan pistorasiasta.
3.2 Keittolevyn asettaminen
vesisäiliöön tulee valo.
taa merkkivalo vilkkuu.
Aseta haluttu lämmitysaika painamalla nopeasti (< 2 sek.)
ynnistys- ja sammutuspainiketta , kunnes haluttu aika
ytetään.
Vahvista painamalla käynnistys- ja pysäytyspainiketta ja pi
I II III
■■ ■■ ■■■ ■■■
Lämmitysaika
■■ ■■ ■■■ ■■■
Vahvista painamalla käynnistys- ja pysäytyspainiketta ja pidä
painettuna (> 2 sek.). Lämmitysaika on nyt ohjelmoitu.
Valittu asetus pysyy aktiivisena, vaikka virtajohto irrotettaisi-
in pistorasiasta.
3.3 Suodatuksen loppumissignaalin asetus
VAIN AROMA SIGNATURE DELUXE
Aroma Signature DeLuxe -mallissa suodatuksen loppuminen
osoitetaan äänimerkillä. Äänenvoimakkuusasetuksia on kaksi
(äänekäs / hiljainen), tai voit kytkäänen kokonaan pois päältä.
vilkkua.
taa merkkivalo vilkkuu.
toistuvasti, kunnes saat halu-
tun äänenvoimakkuuden. Jokaisen painalluksen jälkeen kuu-
let äänimerkin.
valitun äänenvoimakkuuden.
in pistorasiasta.
4. Kahvin valmistus
Saat parhaimman makuista kahvia, kun
ytät Melitta
®
-kahvinsuodattimia 1x4
®
. Taita kahvinsuo -
datin ennen käyttöä niin, että istuu ydellisesti suodatti-
messa.
Jos ytät kokonaisia papuja, jauha ne tuoreena tarpeen
mukaan.
Jos ytät jauhettua kahvia: Pidä pakkaus tiukasti suljettuna
ja säilytä sitä jääkaapissa.
4.1. Laitteen käyttö
Laitteen tulee olla valmiustilassa (Eko-kytkin asennossa ’I’)
.
Poista vesisäiliön kansi. Täytä säiliö kylmällä, puhtaalla vedellä.
Valitse oikea vesimäärä käyttämällä säiliön kuppien tai litran
tasomerkkejä . Heti kun vesi kaadetaan säiliöön, siihen
syttyy valo, jonka vuoksi vesimäärän merkkien näkeminen
on helpompaa.
Irrota suodatin pidikkeestä yttämällä suodattimen ottimen
vipua. Irrota suodattimen kansi.
Laita kahvinsuodatinpussi suodattimeen. Lisää tarpeeksi kah-
vijauhetta haluttua kuppimäärää varten .
Laita suodattimen kansi takaisin paikalleen. Työnnä suodatin
takaisin pidikkeeseen, kunnes kuulet sen napsahtavan paikal-
leen .
ynnistä suodatus painamalla käynnistys- ja sammutuspaini-
ketta . LED syttyy ja suodatus alkaa.
Aroma Signature DeLuxe: Saat parhaan aromit keittäes-
säsi vähemmän kuin 6 kuppia, kun ynnistät laitteen ’2–5
kuppia’ -tilassa . Paina ensin 2–5 kuppia -painiketta , ja
sitten käynnistys- ja sammutuspainiketta . Tämä lisää suo-
datusaikaa antaen sinulle parhaan, aromaattisen kahvitulok-
sen pienilläkin kahvimäärillä.
Suodatuksen lopussa säiliön valo sammuu itsestään. Kun
olet valinnut lämpimänäpitoajan (katso kohta 3.2), laite kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä ja siirtyy valmiustilaan.
Aroma Signature DeLuxe: Suodatuksen loppu osoite-
taan äänimerkillä.
Suodatuksen jälkeen voit siirtää kannun pois laitteesta.
Tippalukko estää veden tippumisen keittolevylle.
5. Kalkinpoisto-ohjelma
Äänimerkki äänekäs hiljainen pois
■■ ■■ ■■■ ■■■
background
10
NO
8
5. Kalkinpoisto-ohjelma
Vain säännöllinen kalkinpoisto varmistaa, että laite toimii täy-
dellisesti ja tarjoaa optimaalisen kahvikokemuksen. Laite on
varustettu kalkinpoisto-ohjelmalla tämän välttämättömän pro-
sessin yksinkertaistamiseksi.
Suosittelemme, että ytät Melitta
®
Anti Calc Filter Ca
Machines -tuotteita.
DECALC-painikkeen punainen LED palaa jatkuvasti heti,
kun asetettu määrä suodatuksia on tehty, mikä vaihtelee
veden kovuusasetusten perusteella (katso kohta 3.1). Tä
ilmoittaa sinulle, että sinun on suoritettava kalkinpoisto-
ohjelma pian.
Valmistaudu kalkinpoistoprosessiin yttämällä vesisäiliö kal-
kinpoistajalla valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Paina DECALC-painiketta . Punainen LED vilkkuu.
Vahvista ohjelman valintasi painamalla käynnistys- ja sammu-
Aroma Signature DeLuxe: Lisäksi äänimerkki ilmoittaa,
kun kalkinpoisto-ohjelma on valmis.
Laite sammuu automaattisesti ja siirtyy valmiustilaan.
Kalkinpoistoprosessin jälkeen laite on huuhdeltava kahdesti
puhtaalla vedellä ja ilman kahvia, lopun kalkin ja kalkinpoisto-
aineen huuhtelemiseksi. Katso kohta 3.
6. Puhdistus ja huolto
Kytke laite pois päältä ennen puhdistusta yttämällä EKO-
kytkintä ja irrottamalla virtajohto pistorasiasta.
Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen.
Puhdista kiinteät kotelo-osat pehmeällä, kostealla liinalla.
Puhdista kahvin kanssa kosketuksiin joutuvat osat (lasikan-
nu, suodatin) jokaisen yttökerran jälkeen.
Suodatin, suodattimen kansi, lasikannu ja vesisäiliön kansi
voidaan pestä astianpesukoneessa.
Veden ylivuotosuoja on irrotettava ja myös se voidaan
pestä astianpesukoneessa.
7. Hävitysohjeet
Kysy neuvoa sähkölaitteiden myyjältäsi tai paikallisilta vira-
nomaisilta sähkölaitteiden hävitykseen.
Pakkaus on raakamateriaalia ja voidaan kierrättää. Käytä
kierrätyslaitoksia.
sammuvat.
Les hele manualen og alle sikkerhetsinstruksjonene før bruk!
1. Sikkerhetsinstrukser
bruk i private husholdninger
hhv. for tilberedelse av kae i
mengder som tilsvarer vanlige
husholdningsmengder. Enhver
annen bruk regnes som feilaktig
bruk og kan medføre person-
og materialskader. Melitta
®
er
ikke ansvarlig for skader som
oppstår på grunn av feilaktig
bruk.
når det er i bruk.
en stikkontakt som er installert
på forskriftsmessig måte.
når det rengjøres, eller ikke skal
brukes for lengre perioder.
varm damp fra filteret. Ikke
berør denne delen, og unngå
kontakt med den varme dampen.
-
prosessen.
strømkabelen er skadet.
kontakt med vann.
i kontakt med vann eller kae
(f.eks. vanntank, kaekanne) med
slipende rengjøringsmaterialer
eller skurekrem. Fjern rester
av rengjøringsmidler med rent
vann.
background
11
benyttes av barn over 8 år hvis
de er under oppsyn eller hvis
de har fått opplæring i sikker
håndtering av kaemaskinen og
de forstår farene bruken kan
medføre. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke foretas av barn, med
unntak av barn som er over 8 år og
er under oppsyn. Kaemaskinen
og strømkabelen må holdes
unna barn som er under 8 år.
med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller personer
som mangler erfaring og/eller
kunnskap, forutsatt at de holdes
under oppsyn eller hvis de på
forhånd har fått opplæring i
sikker bruk av maskinen og de
har forstått hvilke farer bruken
kan medføre.
alle andre reparasjoner skal kun
utføres av personell fra Melitta
kundeservice.
2. Eco-bryter
og bruker ikke strøm.
3. Før du bruker for første gang
Skyll apparatet før du bruker det for første gang. Kjør det én
gang med full vannmengde, men uten kaffe eller kaffefilter.
Avgjør hvor lang du ønsker at strømkabelen skal være ved
å lagre det overskytende i kabeloppbevaringen i bunnen av
apparatet. .
Koble apparatet til strømtilførselen.
i posisjon I.
Fyll vanntanken med friskt, kaldt vann opp til det høyeste
nivået på vannivå-indikatoren . Tanklyset tennes (se også
Sett glasskannen med lyset på inn i apparatet under filteret
.
Trykk på Start & Stopp-knappen .
La vannet strømme gjennom filteret og ned i kannen.
For optimal kaffeglede og for enkel bruk, er apparatet utstyrt
med ulike ekstrafunksjoner. Disse funksjonene kan stilles inn
individuelt.
3.1. Still vannhardheten /
forkalkningsindikator
tet. Dette øker apparatets energiforbruk ettersom at kalk
på varmeelementet kan hindre optimal overføring av var-
meenergi til vannet.
apparatet når du trenger å avkalke det. Den røde lysdioden
lyser kontinuerlig.
grad av hardhet.
avkalke sjeldnere, kan avkalkingsindikatoren stilles deretter.
og
blinker lysdioden én gang og har deretter en pause (
).
til at lysdioden blinker to ganger (
■■
). Trykk på knappen
igjen og lysdioden blinker tre ganger (
■■■
).
katoren blinker.
graden på vannet eller mål det selv med en vannhardhets-
målestripe som er tilgjengelig i butikkene.
sekunder. Innstillingene er nå riktig programmert.
Merk:
under trakting av kaffe.
apparatet er slått av uten avkalking etter trakting. Lysdioden
vil bare slukkes etter at avkalkingsprosessen er fullført. (Se
strømkabelen tas ut av kontakten.
3.2 Innstilling av kokeplaten
For å unngå dette, bør du nyte din kaffe frisk ved å drikke
den så snart etter trakting som mulig. Unødvendig oppvar-
ming bruker også verdifull energi. Fabrikkinnstillingene for
endres etter behov.
Start & Stopp-knappen
Den grønne lysdioden begynner å blinke og vanntanken
lyser.
katoren blinker.
I II III
Lysdiodens blinker-
knappen)
■■ ■■ ■■■ ■■
NO
background
12
NO
katoren blinker.
på Start & Stopp-knappen til ønsket tid vises.
kabelen tas ut av kontakten.
Lysdiodens blinke -
rytme (Start-knappen)
■■ ■■ ■■■ ■■■
3.3 Stille signalet for ferdig trakting -
KUN AROMA SIGNATURE DELUXE
Med Aroma Signature DeLuxe, indikeres ferdig trakting med
et lydsignal. Der er to voluminnstillinger (høyt / lavt), eller du
kan slå av lyden helt..
og hold den i mer enn 2
sek. Lysdioden begynner å blinke.
katoren blinker.
flere ganger til ønsket
volum er nådd. Etter hvert trykk på knappen, vil du høre
lydsignalet.
og hold den i mer enn 2
sek for å bekrefte det valgte volumet.
kabelen tas ut av kontakten.
4. Kaffeforberedelse
For kaffe med best smak
®
kaffefilter 1x4
®
. Brett kaffefilteret før bruk
, slik at det sitter perfekt i filteret.
behov.
den i kjøleskapet.
4.1. Å bruke apparatet
jon «I») .
vann. Velg riktig mengde vann ved hjelp av koppen eller
liter-nivåindikatorene på tanken . Så snart vann helles inn
i tanken, lyses den opp slik at det lettere å se nivåindikato-
rens merker.
ket . Ta av lokket fra filteret.
kede antall kopper .
ren til du hører at den klikker på plass .
.
Lysdioden tennes og traktingen starter.
Aroma Signature DeLuxe: For den beste aromaen når
du lager mindre enn 6 kopper, start apparatet i «2-5 kop-
per»-modus . Trykk først på 2-5 kopper-knappen og
deretter på Start & Stopp-knappen . Dette utvider trak-
tetiden og gir deg det beste aromatiske kafferesultatet selv
med små mengder kaffe.
at den valgte varmetiden har løpt (se punkt 3.2), vil appara-
tet slå seg automatisk av og går over i standby-modus.
Lydsignal høyt lavt av
Lysdiodens blinker-
ytme (2-5-kopper-
knappen)
■■ ■■ ■■■ ■■■
at den valgte varmetiden har løpt (se punkt 3.2), vil appara-
tet slå seg automatisk av og går over i standby-modus.
Aroma Signature DeLuxe: Ferdig trakting indikeres
med et lydsignal.
Dryppstoppen hindrer at det drypper ned varmepla-
ten.
5. Avkalkningsprogram
Kun vanlig avkalking sikrer at apparatet fungerer perfekt og
gir en optimal kaffeopplevelse. Apparatet er utstyrt med et
renseprogram for å forenkle denne nødvendige prosessen.
Vi anbefaler bruk av Melitta
®
Anti Calc Filter Ca
Machines.
lyser konti-
nuerlig så snart det innstilte antall traktinger er nådd som
varierer avhengig av vannhardhets-innstillinger (se punkt
3.1). Dette gr at du vet at du må kjøre avkalkningspro-
grammet snart.
avkalkningsmiddel i henhold til produsentens instruksjoner.
. Den røde lysdioden blin-
Aroma Signature DeLuxe:
I tillegg varsler et lydsignal
når avkalkningsprogrammet er ferdig.
modus.
ganger med rent vann og uten kaffe for å fjerne rester av
kalk og avkalkningsmiddel. Se punkt 3.
6. Rengjøring og vedlikehold
og ta ut strømkabelen fra stikkontakten.
nen, filter) etter hver bruk.
kes i oppvaskmaskin.
og kan også vaskes i opp-
vaskmaskin.
7. Avhendingsinstruksjoner
digheter om avhending av elektriske apparater
gjenvinningsstasjoner.
.
dette er vist ved at den røde lysdioden blinker.
Når avkalkningsprosessen er fullfrt, slukker de
rde lysdiodene.
background
13
Bedienungs anleitung vollständig durch!
1. Sicherheitshinweise
die Zubereitung von Kaee
gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Personen- und
®
durch nicht bestimmungsgemäße
stehen.
eine vorschriftsmäßig installierte
oder längere Zeit nicht benutzt
wird.
den Kontakt mit dem heißen
-
vorgangs nicht den Filter.
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
in der Mikrowelle.
den Filter oder die Kanne nicht
mit aggressiven Reinigungsmitteln
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
Kinder vorgenommen werden, es
sein denn, sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
Gerät und Netzkabel sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Gerät spielen.
und alle sonstigen Reparaturen
®
Kun-
DE
background
14
2. Eco-Switch
Das Gerät ist mit einem Hauptschalter - „Eco-Switch“ -
ausgerüstet. Wenn sich dieser Schalter in der Position „0“
befindet, ist das Gerät komplett ausgeschaltet und ver-
braucht keine Energie.
Um das Gerät zu aktivieren, muss es zunächst mit dem
„Eco-Switch“ eingeschaltet werden (Schalterposition „I“).
Wenn Sie sich für einen optimierten Energieverbrauch ent-
scheiden, bringen Sie den Eco-Switch zwischen zwei
Brühungen in die „0“-Stellung.
3. Vor der ersten Benutzung
Spülen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung. Dazu
betreiben Sie es einmal mit der vollen Wassermenge,
jedoch ohne Filtertüte und Kaffee.
Bestimmen Sie die gewünschte Länge des Netzkabels,
indem Sie es entsprechend in der Kabelaufwicklung im
Geräteboden verstauen .
Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz.
Stellen Sie den Eco-Switch in die Position I.
Füllen Sie den Wassertank bis zur obersten Markierung mit
frischem, kaltem Wasser . Die Tankbeleuchtung schaltet
sich ein (siehe auch „Gerätebetrieb“)
Stellen Sie die Glaskanne mit aufgesetztem Deckel in das
Gerät unter den Filter .
Drücken Sie die Taste Start & Stop .
Lassen Sie das Wasser komplett durch den Filter in die
Kanne laufen.
Für optimalen Kaffeegenuss und zur Erleichterung der
Benutzung ist das Gerät mit verschiedenen Zusatzfunktionen
ausgestattet. Diese Funktionen sind individuell einstellbar.
Den Härtegrad Ihres Wassers können Sie bei Ihrem lokalen
Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel erhält-
lichen Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad eingestellt,
drücken Sie erneut auf die Taste DECALC und halten Sie
nger als 2 sec gedrückt. Ihre Einstellung ist damit pro-
grammiert.
Bitte beachten:
Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte nicht
programmiert oder verstellt werden.
Die Verkalkungsanzeige leuchtet beim Einschalten wieder
auf, wenn das Gerät ohne Entkalkung nach einem Brüh -
vorgang abgeschaltet wurde. Erst sobald der Entkalkungs -
vorgang (s. Punkt 5) komplett durchgeführt wurde, erlischt
die LED.
Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt auch nach
Ziehen des Netzsteckers erhalten.
3.2 Einstellung der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert
sich der Geschmack des Kaffees. Um dies zu vermeiden, soll-
ten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach dem Brühen
genießen. Darüber hinaus kostet unnötiges Warmhalten des
Kaffees wertvolle Energie. Das Gerät ist werksseitig auf eine
Warmhaltezeit von 30 min eingestellt. Diese Zeit kann bei
Bedarf verlängert werden.
Zur Veränderung der Warmhaltezeit drücken Sie die Taste
Start & Stop länger als 2 sec. Die grüne LED beginnt zu
blinken und der Wassertank wird beleuchtet.
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der
folgenden Tabelle.
Warmhaltezeit 30 Min. 60 Min. 90 Min.
LED Blinkrhythmus
(Start-Taste)
■■ ■■ ■■■ ■■
3.1. Einstellung der Wasserhärte /
Verkalkungsanzeige
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit verkal-
ken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch des Gerätes
zu, da die Kalkschicht im Heizelement eine optimale Über-
tragung der Heizenergie auf das Wasser verhindert.
Um Ihren Energieverbrauch nicht unnötig zu erhöhen, zeigt
Ihnen das Gerät an, wann Sie eine Entkalkung durchführen
müssen. Die rote LED leuchtet dann mit Dauerlicht.
Das Gerät ist werksseitig in der Stufe I auf Wasser mit
hoher Härte voreingestellt.
Verwenden Sie in Ihrem Haushalt jedoch weicheres Wasser,
müssen Sie seltener entkalken, die Entkalkungsanzeige kann
entsprechend angepasst werden.
Dazu drücken Sie auf die Taste DECALC und halten die
Taste dabei länger als 2 sec gedrückt. Die rote LED beginnt
zu blinken. In der werksseitig voreingestellten Stufe I (hohe
Wasserhärte) blinkt die LED einmal kurz mit jeweils einer
folgenden Pause (
).
Sie können die Wasserhärte in 2 weiteren Stufen einstellen.
Mit einem kurzen Druck auf die Taste DECALC wechselt
die Anzeige auf zweimal kurzes Blinken der LED (
■■
).
Mit einem weiteren Druck erhalten Sie dreimal kurzes
Blinken
(
■■■
).
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der
Tabelle.
Den Härtegrad Ihres Wassers können Sie bei Ihrem lokalen
Härtegrad-
Einstellung
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED Blinkrhythmus
(Taste DECALC)
■■ ■■ ■■■ ■■■
Stellen Sie die gewünschte Warmhaltezeit ein, in dem Sie
solange kurz (< 2 sec.) auf die Taste Start & Stop
drücken, bis der gewünschte Wert erreicht ist.
Zur Bestätigung drücken Sie die Taste Start & Stop noch-
mals lang (> 2 sec.). Die Warmhaltezeit ist nun program-
miert.
Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Ziehen
des Netzsteckers erhalten.
3.3 Einstellung des Brühendsignals
NUR AROMA SIGNATURE DELUXE
Das Ende des Brühprozesses wird bei Aroma Signature
DeLuxe durch einen Signalton angezeigt. Sie können die
Lautstärke des Signaltons in 2 Stufen verändern (laut / leise)
bzw. den Ton ganz ausschalten.
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen länger als 2 sec.
Die LED beginnt zu blinken.
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der
folgenden Tabelle.
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen wiederholt kurz, bis
die gewünschte Lautstärke erreicht ist. Nach jedem
Drücken ist der entsprechende Ton kurz zu hören.
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen länger als 2 sec um die
gewählte Lautstärke zu programmieren.
Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Ziehen
des Netzsteckers erhalten.
Signalton laut leise aus
LED Blinkrhythmus
(2-5 Tassen-Taste)
■■ ■■ ■■■ ■■■
DE
background
15
4. Kaffeezubereitung
Für den optimalen Kaffeegeschmack
Verwenden Sie Melitta
®
Filtertüten
®
1x4
®
. Falten Sie die
Filtertüte vor Gebrauch , um einen optimalen Sitz im
Filter zu gewährleisten.
Wenn Sie ganze Bohnen verwenden, mahlen Sie sie stets
frisch nach Bedarf.
Wenn Sie bereits gemahlenen Kaffee verwenden: Halten Sie
die Packung stets gut verschlossen und bewahren Sie sie im
Kühlschrank auf.
4.1. Gerätebetrieb
Das Gerät muss sich im Standby-Betrieb befinden (Eco-
Switch auf Position „I“) .
Nehmen Sie den Tankdeckel ab. Befüllen Sie den
Wassertank mit kaltem, klarem Wasser. Sie können die not-
wendige Wassermenge an der Tassen- bzw. Liter-Skalierung
des Tanks ablesen . Sobald Wasser in den Tank gefüllt
wird, leuchtet die Tankbeleuchtung auf, dadurch wird das
Abmessen des Wassers anhand der Skalierung erleichtert.
Entnehmen Sie den Filter durch Betätigen des Hebels im
Filtergriff aus seiner Halterung . Nehmen Sie den
Filterdeckel ab.
Geben Sie eine Filtertüte in den Filter. Fügen Sie gemahle-
nen Kaffee je nach gewünschter Tassenzahl hinzu .
Setzen Sie den Filterdeckel wieder auf. Schieben Sie den
Filter zurück auf die Halterung bis er hörbar einrastet .
Starten Sie den Brühvorgang durch Druck auf die Taste
Start & Stop . Die LED leuchtet und der Brühvorgang
beginnt.
Nur Aroma Signature DeLuxe:
Zur vollen Aroma-Entfaltung auch bei der Zubereitung von
weniger als 6 Tassen können Sie die Brühzeit verlängern.
Drücken Sie hierfür zunächst die Taste 2-5 Tassen und
dann die Taste Start & Stop . Sie erhalten so auch bei
kleineren Zubereitungsmengen ein optimales, aromatisches
Kaffee-Ergebnis.
Aroma Signature DeLuxe: Das Programm-Ende wird
zusätzlich durch einen Signalton angezeigt.
Das Get schaltet sich automatisch ab und wechselt in
den Stand-by Betrieb.
Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssen Sie das
Gerät zweimal mit klarem Wasser ohne Kaffee betreiben,
um Entkalkerreste vollständig zu entfernen. (Siehe Punkt 3).
6. Reinigung und Pflege
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen mit dem ECO-
Switch ab und ziehen Sie den Netzstecker.
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in
Wasser.
Reinigen Sie die festen Gehäuseteile mit einem weichen,
feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Teile, die mit Kaffee in Berührung kommen
(Glaskanne, Filter) nach jedem Gebrauch.
Filter, Filterdeckel, Glaskanne und Tankdeckel können Sie in
der Spülmaschine reinigen.
Der Wasserüberlauf ist abnehmbar und kann ebenfalls
in der Spülmaschine gereinigt werden.
7. Entsorgungshinweise
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeinde.
Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück.
.
Nach Ende der Brühzeit erlischt die Tankbeleuchtung. Das
Gerät schaltet sich je nach gewählter Warmhaltezeit (siehe
Punkt 3.2) automatisch ab und wechselt in den Stand-by
Betrieb.
Aroma Signature DeLuxe: Das Brühende wird Ihnen
durch den Signalton angezeigt.
Nach Brühende können Sie die Kanne aus dem Gerät neh-
men. Der Tropfstopp verhindert das Nachtropfen auf
die Warmhalteplatte.
5. Entkalkungsprogramm
Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes und ein optimales Kaffee-Ergebnis. Zur
Vereinfachung dieses notwendigen Vorganges ist dieses Gerät
mit einem Entkalkungsprogramm ausgestattet.
Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines
Sobald die von der Einstellung der Wasserhärte (siehe
Punkt 3.1) abhängige Anzahl von Brühungen erreicht ist,
leuchtet die rote LED an der Taste DECALC permanent
auf. Damit wird angezeigt, dass die Entkalkung kurzfristig
durchgeführt werden sollte.
Zur Vorbereitung des Entkalkungsprozesses füllen Sie das
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben in den
Wassertank.
DE
background
16
Please read the complete manual and all safety
instructions before use!
1. Safety notice
use in private households or
for preparing coee in amounts
other use is contrary to that
intended and can lead to injury
or damage. Melitta
®
is not liable
for damage caused by using the
appliance in ways other than
that intended.
in a cupboard when in use.
correctly installed socket.
mains power when it is being
cleaned or is not being used for
longer periods.
not touch this part and avoid
contact with the hot steam.
brewing.
power cable is damaged.
water.
come into contact with water.
-
rowave.
into contact with water or coee
(e.g. water tank, filter, coee
pot) with abrasive cleaning
materials or scouring cream.
Remove detergent residues
with clean water.
children who are 8 years old
or over, if they are supervised
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
have understood the dangers
maintenance of the appliance
should not be undertaken by
children unless they are 8 years
old or over and are supervised.
should be kept away from children
under 8 years old.
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience
or knowledge, if they are su-
pervised or instructed in how
to use the appliance safely and
have understood the dangers
involved in using it.
appliance.
and all other repairs should
only be carried out by Melitta
®
2. Eco-Switch
Switch”. () When the switch is in position ‘0’ the
appliance is completely switched off and uses no power.
position ‘I’.
position ‘0’ when the appliance is not in use.
3. Before using for the first time
Rinse the appliance before using it for the first time.
Operate it one time with the full amount of water but
without coffee or a coffee filter.
Decide how long you want the power cable to be by sto-
ring the excess cable in the storage on the base of the
appliance.
.
Connect the appliance to the power supply.
Put the Eco-Switch
in position I.
water level indicator
. The tank light will come on (see
GB
background
17
water level indicator
. The tank light will come on (see
also ‘using the appliance’).
the filter .
Press the Start & Stop button
.
ance is equipped with various additional features. These
features can be set individually.
3.1. Set water hardness / calcification
indicator
the appliance. This increases the appliance’s energy con-
sumption as lime scale on the heating element can prevent
the optimal transfer of energy to the water.
the appliance indicates when you need to descale it. The
red LED () is illuminated permanently.
degree of hardness.
need to descale less often, then the descaling indicator can
be set accordingly.
) and hold it in
for longer than 2 seconds. The red LED starts to flash. At
the pre set level I (high water hardness) the LED flashes
once and then pauses (
).
you press the button DECALC again the indicator changes
to the LED flashing twice (
■■
). Press the button again
and the LED flashes 3 times (
■■■
).
times the indicator flashes.
your water or measure it yourself with a water hardness
measuring strip available in the shops.
level, press the DECALC button again and hold it down for
grammed.
Please note:
while brewing coffee.
turned on, if the appliance was switched off without desca-
ling after brewing. The LED will only switch off after the
descaling process is complete. (see point 5)
the power cable is removed from the socket.
3.2 Setting the hotplate
Keeping coffee warm on the hotplate changes the taste of
your coffee. To avoid this you should enjoy your coffee fresh,
by drinking it as soon after brewing as possible. Unnecessary
warming also uses valuable energy. The factory settings for
the appliance are for 30 minutes of warming. This time can be
changed as needed.
button for longer than 2 sec. The green LED starts to
flash and the water tank is illuminated.
times the indicator flashes.
Hardness setting I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED flash rhythm
(DECALC button)
■■ ■■ ■■■ ■■■
the Start & Stop button until the desired time is displayed.
(> 2 sec.). The warming time is now programmed.
cable is removed from the socket.
3.3 Setting the end of brewing signal
ONLY AROMA SIGNATURE DELUXE
With the Aroma Signature DeLuxe the end of brewing is
indicated by a sound signal. There are two volume settings
(loud / quiet) or you can turn the sound off completely.
longer than 2 sec. The LED
starts to flash.
times the indicator flashes.
Warming time 30 Min. 60 Min. 90 Min.
LED flash rhythm
(Start-Button)
■■ ■■ ■■■ ■■
Press the 2-5 cups button repeatedly until the desired
volume is reached. After each press of the button you will
hear the sound signal.
Press the 2-5 cups button longer than 2 sec to confirm
the chosen volume.
The setting chosen last remains active even if the power
cable is removed from the socket.
4. Coffee preparation
For the best tasting coffee
Use Melitta
®
coffee filters 1x4
®
. Fold the coffee filter befo-
re use , so that it sits perfectly in the filter.
If you are using whole beans, grind them fresh as needed.
If you use ground coffee: Keep the pack tightly closed and
store it in the fridge.
4.1. Using the appliance
The appliance has to be in the standby position (Eco-
Switch at position ‘I’) .
Remove the lid from the water tank. Fill the tank with cold,
clean water. Choose the correct amount of water using the
cup or litre level indicators on the tank . As soon as
water is poured into the tank, it is illuminated making it
easier to see the level indicator marks.
Remove the filter from the holder using the lever in the fil-
ter handle . Remove the lid from the filter.
Put a coffee filter into the filter. Add enough ground coffee
for the desired number of cups .
Replace the filter lid. Push the filter back into the holder
until you hear it click into place .
Start brewing by pressing the Start & Stop button . The
LED illuminates and brewing begins.
Aroma Signature DeLuxe: For the best aroma when
making less than 6 cups, start the appliance in ‘2-5 cup’
mode . First press the 2-5 cups button and then the
Start & Stop button . This extends the brewing time
giving you the best aromatic coffee result even with small
amounts of coffee.
At the end of the brewing the tank illumination turns itself
off. After the chosen warm keeping time (see point 3.2) the
appliance automatically turns off and goes into stand by
mode.
Aroma Signature DeLuxe: The end of brewing is indi-
cated by a sound signal.
Sound Signal loud quiet off
LED flash rhythm
(2-5 cups button)
■■ ■■ ■■■ ■■■
GB
background
18
cated by a sound signal.
After brewing you can remove the pot from the appliance.
The drip stop prevents dripping onto the hotplate.
5. Descaling Programme
Only regular descaling ensures that the appliance works per-
fectly and gives an optimal coffee experience. The appliance is
equipped with a descaling programme in order to simplify
this necessary process.
We recommend the use of Melitta
®
Anti Calc Filter Ca
Machines.
The red LED on the DECALC button illuminates per-
manently as soon as the set number of brewings is reached
which varies depending on the water hardness settings
(see point 3.1). This lets you know that you need to run
the descaling programme soon.
To prepare the descaling process fill the water tank with
descaler according to the manufacturer’s instructions.
Press the DECALC button . The red LED flashes.
Confirm your programme choice by pressing the Start &
Stop button briefly. The automatic descaling programme
starts, this is shown by the constantly illuminated green
LED and the flashing red LED.
The descaling process takes about 25 minutes.
When the descaling process is complete the red and green
LEDs turn off.
Aroma Signature DeLuxe: In addition, a sound signal
notifies you when the descaling programme is finished.
The appliance turns off automatically and switches to stand
by mode.
After the descaling process the appliance must be rinsed
through twice with clean water and without coffee to
remove residual lime scale and descaler. See point 3.
6. Cleaning and maintenance
Before cleaning turn the appliance off using the ECO-
Switch and remove the power cable from the socket.
Never immerse the appliance or the power cable in water.
Clean the fixed housing parts with a soft damp cloth.
Clean the parts, which come into contact with coffee (glass
pot, filter) after each use.
Filter, filter lid, glass pot and water tank lid can be cleaned
in the dishwasher.
The water overflow is removable and can also be
cleaned in the dishwasher.
7. Disposal instructions
Please consult your electrical retailer or local authority
regarding the disposal of electrical appliances
Packaging is raw material and can be recycled. Please make
use of recycling facilities.
et les consignes de sécurité !
1. Consignes de sécurité
préparation de café dans des
quantités domestiques habitu-
conforme aux dispositions et
corporels et matériels. Melitta
®
décline toute responsabili
en cas de dommages résultant
aux dispositions.
réglementation.
de courant avant tout nettoyage
ou en cas de non-utilisation
prolongée.
préparation. Ne pas toucher
avec la vapeur chaude.
pendant le fonctionnement de
endommagé.
en aucun cas entrer en contact
FR
background
19
au micro-onde.
la verseuse) avec des produits
de nettoyage abrasifs ou une
par des enfants âgés de 8 ans et
ont reçu des consignes relatives
toute sécurité et ont compris
les dangers pouvant en résulter.
Le nettoyage et la maintenance
âgés de 8 ans ou plus et sont
moins de 8 ans.
personnes ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
réduites ou ayant un manque
-
sance, si elles sont surveillées
ou ont reçu des instructions
ont compris les dangers qui en
résultent.
réparation doivent uniquement
®
.
2. Eco-Switch
Switch ».
l'appareil est complètement éteint et ne consomme pas
d'énergie.
n'est pas utilisé.
3. Avant la première utilisation
Rincer l'appareil avant la première utilisation. Faire fonctionner
l'appareil avec un réservoir d'eau plein sans café ni filtre.
dans la trappe prévue à la base de l'appareil. .
en position I.
de niveau le plus éle.
de l'appareil »).
le support-filtre .
.
verseuse.
Pour un résultat gustatif et une simplicité d'utilisation maxi-
mums, l'appareil est équipé de différentes fonctions pouvant
être définies individuellement.
3.1. Réglage de la dureté de l'eau/indica-
teur de tartre
l'appareil. Il augmente la consommation de courant de l'ap-
pareil car les dépôts de tartre sur les éléments chauffants
sont susceptibles d'empêcher le transfert optimal de l'éner-
gie à l'eau.
de courant, l'appareil indique quand un détartrage est
nécessaire. La DEL rouge est alors allumée en perma-
nence.
dant à une eau d'une dureté élevée.
peut être espacée, il est possible de définir l'indicateur de
détartrage en conséquence.
et le
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. La DEL
rouge commence à clignoter. Au niveau prédéfini I (dureté
élevée de l'eau), la DEL clignote une fois, puis marque une
pause (
).
niveaux. Avec une nouvelle pression sur le bouton
DECALC, la DEL de l'indicateur se met à clignoter deux
fois (
■■
). Encore une pression et la DEL clignote 3 fois
(
■■■
).
bre de fois la DEL clignote.
Réglage de la
dureté
I II III
° dH >21°dH
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton DECALC)
■■ ■■ ■■■ ■■
FR
background
20
naître la dureté de l'eau ou la mesurer à l'aide d'une bande-
lette de mesure de la dureté de l'eau disponible dans le
commerce.
appuyer une nouvelle fois sur le bouton DECALC et le
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. La dureté
de l'eau est à présent correctement programmée.
Attention :
niveau de durede l'eau lors de la préparation du café.
sous tension, si l'appareil a été éteint sans être détartré
après la préparation du café. La DEL ne s'éteint qu'une fois
le processus de détartrage effectué (voir le point 5).
même si le cordon d'alimentation est débranché de la
prise.
3.2 Réglage de la plaque chauffante
Garder le café au chaud sur la plaque chauffante change le
goût du café. Pour éviter ceci, il est recommandé de le boire
frais juste après la préparation si possible. Un maintien au
chaud inutile consomme également une énergie précieuse. Le
réglage par défaut de l'appareil garde le café au chaud pen-
besoins.
le bouton Start & Stop pendant plus de 2 s. La DEL
verte commence à clignoter et le réservoir d'eau s'allume.
FR
3.3
Réglage du signal sonore de fin de
prépa ration du café AROMA
SIGNATURE DELUXE UNIQUEMENT
4. Préparation du café
■■ ■■ ■■■ ■■
■■ ■■ ■■■ ■■
4. Préparation du café
® ®
4.1. Utilisation de l'appareil
Aroma Signature DeLuxe:
Aroma Signature DeLuxe
5. Programme de détartrage
Melitta
®
Anti Calc Filter CaMachines.
Aroma Signature DeLuxe :
.
Le programme de détartrage automatique débute ;
background
21
Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veiligheids-
instructies vóór het gebruik!
1. Veiligheidsinstructies
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koe in
huishoudelijke hoeveelheden.
Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair en kan leiden tot
materiële schade of lichamelijk
letsel. Melitta
®
kan niet aans-
prakelijk worden gesteld voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
in een kast worden gebruikt.
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
-
contact wanneer u het toestel
reinigt of langere tijd niet gebruikt.
zeer hete stoom uit de filter
komen. Raak dit onderdeel niet
aan en vermijd contact met de
hete stoom.
terwijl de koe gezet wordt.
het netsnoer beschadigd is.
water.
en stekker niet in contact komen
met water.
-
netron.
-
gingsmiddelen of schuurmiddel
om onderdelen te reinigen die
Aroma Signature DeLuxe :
6. Nettoyage et entretien
7. Instructions de mise au rebut
NL
background
22
in contact komen met water of
koe (bv. waterreservoir, filter,
reinigingsmiddelen met zuiver
water.
-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt. Er dient aan
kinderen duidelijk uitgelegd te
worden hoe het apparaat veilig
gevaren die eraan verbonden zijn en
zorg ervoor dat dit voldoende
begrepen is. Laat de reiniging
en het onderhoud niet uitvoeren
door kinderen jonger dan 8 jaar.
Ook bij kinderen van 8 jaar en
ouder dient er steeds toezicht
gehouden te worden. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten
het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
worden door personen met een
fysieke, sensorische of geestelijke
beperking of door personen die
niet over voldoende ervaring
kan op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt of heeft
uitgelegd hoe ze het apparaat
moeten gebruiken en welke
gevaren daarmee gepaard gaan
en zij dit begrepen hebben.
apparaat spelen.
het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door personeel van
de Melitta
®
NL
2. Eco-Switch
3. Vóór het eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik. Laat het appa-
raat één keer werken met een vol waterreservoir, maar
zonder koffie en koffiefilter.
Bepaal de nodige lengte van het netsnoer en berg de rest
van het snoer op in het opbergvak onderaan het apparaat
.
Stop de stekker in het stopcontact.
Zet de Eco-Switch in stand .
Vul het waterreservoir met vers, koud water tot de hoog-
ste waterpeilaanduiding . Het lampje van het waterreser-
voir licht op (zie ook "Het apparaat gebruiken").
Plaats de glazen kan met deksel onder de filter .
Druk op de knop Start & Stop .
Laat het water door de filter in de kan stromen.
Het apparaat is voorzien van verschillende bijkomende
functies voor een optimaal koffiegenot en gebruiksgemak.
Deze functies kunnen afzonderlijk worden ingesteld.
3.1. Waterhardheid / ontkalkingsindicator
fhankelijk van de waterhardheid kan er zich kalk afzetten
in het apparaat. Kalkafzetting op het verwarmingselement
belemmert de optimale overdracht van energie naar het
water, waardoor het apparaat meer energie zal verbruiken.
Om te vermijden dat het energieverbruik onnodig toe-
neemt, geeft het apparaat aan wanneer u het moet ontkal-
ken. De rode led brandt continu.
Het apparaat wordt ingesteld op niveau I voor water met
een hoge hardheid.
Als het water dat u gebruikt zachter is en u dus minder
vaak hoeft te ontkalken, kan de ontkalkingsindicator dien -
overeenkomstig worden ingesteld.
Om dat te doen houdt u de knop DECALC langer dan
2 seconden ingedrukt. De rode led begint te knipperen. De
led knippert één keer op het vooraf ingestelde niveau I
(hoge waterhardheid) en stopt vervolgens (
).
U kunt de waterhardheid nog op 2 andere niveaus instel-
len. Als u nogmaals op de knop DECALC drukt, zal de led 2
keer knipperen (
■■
). Door een derde keer te drukken
knippert de led 3 keer (
■■■
).
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Vraag uw drinkwatermaatschappij wat de hardheid van uw
water is of meet de waterhardheid zelf met een in de win-
kel verkrijgbare teststrook.
Stel de waterhardheid in op het gewenste niveau en houd
de knop DECALC vervolgens langer dan 2 seconden inge-
drukt. De instellingen zijn nu correct geprogrammeerd.
■■ ■■ ■■■ ■■
background
23
NL
17
U kunt het waterhardheidsniveau niet veranderen of pro-
grammeren tijdens het koffiezetten.
Als u het apparaat na het koffiezetten uitschakelt zonder te
ontkalken, zal de ontkalkingsindicator branden wanneer u
het apparaat opnieuw inschakelt. De led brandt tot het ont-
kalkingsproces is voltooid (zie punt 5).
Het laatst gekozen waterhardheidsniveau blijft actief, ook
als u de stekker uit het stopcontact trekt.
3.2 De warmhoudplaat instellen
■■ ■■ ■■■ ■■
3.3 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de koffie klaar is (ALLEEN
AROMA SIGNATURE DELUXE)
4. Koffiezetten
Voor de lekkerste koffie
Gebruik
®
koffiefilters
®
. Vouw de koffiefilter om
ór gebruik , zodat het perfect in het filter past.
Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige
hoeveelheid.
Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten
en bewaar het in de koelkast.
■■ ■■ ■■■ ■■
4.1. Het apparaat gebruiken
Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in
stand "I") .
Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir
met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water
met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het
reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gego-
ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-
ding makkelijker te kunnen zien.
Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in
het filterhandvat . Haal het deksel van de filter.
Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen
koffie in voor het gewenste aantal kopjes .
Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-
der tot u een klik hoort .
Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-
ten . De led licht op en het koffiezetten begint.
Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes
maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes
voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes
en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de
tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-
tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.
Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir
automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd
(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-
bymodus.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer de koffie klaar is.
Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.
De druppelstop voorkomt dat er koffie op de warm-
houdplaat terechtkomt.
5. Ontkalkingsprogramma
Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-
fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij
het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer
eenvoudig.
We bevelen aan
Melitta
®
Anti Calc Filter CaMachines
te
gebruiken.
De rode led op de knop DECALC licht op zodra het
ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal
hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie
punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-
gramma uit te voeren.
Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen
van de fabrikant.
Druk op de knop DECALC . De rode led knippert.
Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &
ne led uit.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.
Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.
Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer
worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om
kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie
punt 3).
6. Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch
en trek de stekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-
te vochtige doek.
Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
wordt aangegeven door de rode led de knippert.
background
24
te vochtige doek.
Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
(glazen kan, filter) na ieder gebruik.
De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het
waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwas-
bestendig.
7. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-
tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-
baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.
de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
con las instrucciones indicadas
en la etiqueta (ver la base del
aparato).
del aparato se calientan mucho
(por ejemplo, la pieza entre el
depósito de agua y el filtro y la
placa de calentamiento).
encima o al lado de una superficie
caliente.
-
mente en posición vertical.
alimentación no entre en contacto
con la placa de calentamiento.
eléctrica antes de limpiarlo o en
caso de ausencias largas fuera
del hogar.
para el microondas.
sólo agua fresca y fría.
el proceso de preparación.
alcance de los niños.
el uso por parte de personas con
limitaciones físicas, sensoriales, men-
tales y sin experiencia (niños
incluidos) a menos que estén
supervisados por una persona
responsable de su seguridad
o que hayan recibido las inst-
ES
background
25
rucciones necesarias de cómo
utilizar el aparato.
el uso doméstico o para uso en
hoteles, residencias, etc.
de ser realizadas por personal
autorizado de Melitta o por es-
pecialistas de igual cualificación.
2. Interruptor ecológico (Eco-Switch)
3. Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.
Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni
filtro.
Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la
base del aparato.
Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable
sobrante hacia el nicho de la base del aparato .
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Ponga el interruptor ecológico en la posición “I”.
Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca
. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también
“utilización del aparato”).
Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-
jo del filtro .
Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) .
Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.
Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-
rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas
funciones se pueden ajustar individualmente.
3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación
de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-
ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la
energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal
sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta
de energía al agua.
Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-
to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo
permanecerá iluminado de forma permanente.
Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua
de mucha dureza.
Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será
necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-
dor según las necesidades.
Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo
presionado durante s de 2 segundos. El testigo rojo
19
presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo
comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-
go se enciende una vez y luego pausa.
Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2
niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo
parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-
deará 3 veces.
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos.
Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del
agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se
compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la
dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-
téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus
ajustes están programados.
Tenga en cuenta:
No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua
durante el proceso de hacer el café.
Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-
ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-
nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-
gará, una vez realizada la descalcificación (v ase el punto 5).
El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando
el cable de alimentación esté desconectado del aparato.
3.2. Ajuste de la placa de calentamiento
■■ ■■ ■■■ ■■
■■ ■■ ■■■ ■■
3.3. Ajuste del aviso de Café preparado.
SOLO DISPONIBLE CON AROMA
SIGNATURE DELUXE
ES
background
26
3.3. Ajuste del aviso de Ca preparado.
SOLO DISPONIBLE CON AROMA
SIGNATURE DELUXE
4. Preparación del café
Para preparar el camás sabroso:
Utilice los filtros de café
® ®
. Doble el filtro
antes
de colocarlo de tal manera que encaje exactamente
con
el cuerpo del filtro.
Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo.
Si utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro
del refrigerador.
4.1. Uso del aparato
El aparato debe encontrarse en el modo de espera
(el interruptor ecológico en la posición “I”) .
Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua
fría y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando
los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito.
Cuando el agua se echa en el depósito éste se ilumina para
hacer visibles sus marcas.
Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el
mango en la manivela del cuerpo . Quite la tapa del
cuerpo del filtro.
Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta
el café molido en la cantidad correspondiente al número
deseado de tazas .
Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el
cuerpo del filtro hasta que escuche un click.
Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start &
Stop” . Se encenderá el testigo y comenzará a hacerse el
café.
Aroma Signature DeLuxe: Para obtener el mejor sabor,
al preparar menos de 6 tazas, ponga en marcha el aparato
en el régimen “2-5 cup” . Primero apriete el botón 2-5
cup , después el “Start & Stop” . Esta acción prolongará
el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá
■■ ■■
■■■ ■■■
un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas
de café.
Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado
del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido
de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desen-
chufará automáticamente y pasará al régimen de espera.
Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará
cuando el café esté listo.
Cuando se haya terminado de hacer el café, puede retirar la
jarrita del aparato. El captador de gotas impide la caída de
las gotas sobre la placa de calentamiento.
5. Programa de descalcificación
Para asegurar el funcionamiento óptimo del aparato y obte-
ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar el
mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato
dispone de un programa de descalcificación.
Se recomienda utilizar Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación
basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el
punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de
forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner
en marcha el programa de descalcificación.
Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con
el descalcificador, siga las instrucciones del fabricante.
Apriete el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear.
Confirme el comienzo del programa presionando el botón
Aroma Signature DeLuxe:
Además de eso la señal
sonora le avisará sobre el fin del programa.
El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo
de espera.
Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de des-
calcificación con agua limpia y sin café, para eliminar los
restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3.
6. Limpieza y mantenimiento
Antes de ejecutar la limpieza desconecte el aparato con
ayuda del interruptor ecológico y desconecte el cable de
alimentación.
Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua.
Limpie las piezas del cuerpo con una tela húmeda.
Limpie las piezas que están en contacto con el café (cuerpo
de filtro) después de cada uso.
El portafiltros, su tapa y el depósito para el agua se pueden
lavar en el lavavajillas.
El dispositivo para traspaso del agua es desmontable y
puede lavarse el lavavajillas.
7. Indicaciones para el reciclaje
Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos
electrónicos en su país.
El embalaje es reciclable. Por favor llévelos al punto verde.
El proceso de descalcificaci
ES
background
27
21
      
!
1. 
!
    
( )
!
      
(, , , ).
.
!
  .
!
   .   
 .
!
  .
!
 
 . 
 .
!
  .
!
,.
!
.
!
.
!
()
 .  
     
 .
!
(,
,  , ,
,,,   ) 
  .
!
      
      
.
2. -
    -  
. -‘0’  
   .
 -‘I’  
.
     
- ‘0’  .
3. 
      

.
       
  
.
       
     
.
   
.

-

‘I’
  
       

.
  
( «
 
»
).
       
.

&
   
.
  .
,
 .

3.1.  /  
  
.   
  .
      
     
 .
     1 
.
    
  
 .
 ,     2
 .   . 
   1   
 (
).
   2  .
   L
ED

(
■■
) 
.    L
ED

 
(
■■■).

   
 
.
     


 
 
 .
    ,  
   2   
.  
 
.
:
 



  .
       
.  
   
  ,   

LED
 (
5
).
 
 
  
.
3.2.  
   
.
    
 
.   
 
. 
  
3
0  
.  
 
 .


, 2/ 
.
L
ED

 
.

 
 
 
.


 /  
 (
<
2)  
 .
  / 2   
.  

 
.

 

  
.
3.3.   -
   
 
   
 

.   2
(
/)

,    .
2-5

2 . L
ED

.

 

.
 2-5  
  .  
.
 
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED

(
)
■■ ■■ ■■■ ■■■

30 60 90
LED
 
(-)
■■ ■■ ■■■ ■■■
KR
background
28
KR
  25.
     LED 
.
  :,  
  .
  
.
  ,    
    
   2  (3)
6.  
-  
 ,   .
 .
 
.
  ( 
,) .
,  ,   
  .
    , 
.
7.
  
.
 .  
 .
  2-5 
2 .
    
 .
4. 
,
  1X4. 
    
 .
 
 ..
  
 .
4.1.  
(  I’’’
).
,    
.       
   .   
        
.
     
.    .
   .  
     .
 .  
     
/   .
LED.
  :, 6
  2-5  
 . 2-5  /
  .  
     .
   . 
(3.2)  
 .
  :  
.
    
.    
.
5.  
    
    . 
      
.       
 .
       
 .  
   (3.1 )  
  
.
      
   .
    . LED
./ 
  .  
,  LED  
  LED.
:    
     
.
 
  
(2-5 )
■■ ■■ ■■■ ■■■
background
29
Перед использованием полностью прочитайте
руководство и инструкции по технике безопасности!
1.Инструкцияпотехнике
безопасности
использования в домашних
условиях. Любое другое
применение считается
ненадлежащим и может
привести к ущербу,
причиненному людям
или вещам. Мелитта
®
не
несет ответственности за
ущерб, который возник
из-за ненадлежащего
использования.
не должен находиться в
шкафу месте хранения).
только к соответствующе
установленной штепсельной
розетке с защищенным
контактом.
источника электропитания
при очистке и в периоды
длительного неиспользования.
заваривания фильтр выпускает
горячий пар. Не прикасайтесь
к этой части прибора и
избегайте контакта с горячим
паром.
открывайте крышку отсека
фильтрации кофе.
кабель сетевого питания
поврежден.
аппарат в воду.
должен контактировать с водой.
в микроволновой печи.
моющие средства во время очистки
деталей, контактирующих с
водой или кофе (к примеру,
резервуара для воды, фильтра,
кофейника). Тщательно
смывайте остатки чистящего
вещества чистой водой.
дети с 8 лет и старше, если они
находятся под присмотром
или проинструктированы
насчет безопасного
использования аппарата и
понимают вытекающую из
этого опасность. Дети не
должны заниматься очисткой
и уходом, за исключением
случаев, когда им исполнилось
8 или более лет и когда они
находятся под присмотром.
питания необходимо убирать
от детей младше 8 лет.
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или нехваткой
опыта и/или знаний в том
случае, если они находятся
под присмотром или прошли
инструктаж по безопасному
использованию устройства, а
также осознают возможные
риски.
RU
background
30
устройством.
и другой ремонт должен
выполняться исключительно
работе с клиентами компании
Melitta.
RU
2. Эко-выключатель («Eco-Switch»)
Кофеварка снабжена эко-выключателем Eco-Switch”.
Когда выключатель в положении ‘0’, кофеварка пол-
ностью отключена и не потребляет энергию.
Для включения кофеварки эко-выключатель должен
находиться в положении‘I.
Для оптимального потребления энергии, переключайте
эко-выключатель в положение ‘0’, когда кофеварка не
используется.
3. Перед первым использованием
Сполосните кофеварку перед первым использованием.
Один раз запустите ее наполненным водой, но без кофе
или кофейного фильтра.
Определив необходимую длину кабеля питания, убери-
те излишки кабеля в нишу в основании кофеварки .
Подключите кофеварку к электросети.
Переключите эконом-выключатель в положение I.
Заполните бачок свежей, холодной водой до верхней
отметки . Включится подсветка бака (см. также
«использование кофеварки»).
Поместите стеклянную колбу в кофеварку под фильтром
.
Нажмите кнопку Start & Stop (Старт&Стоп) .
Вода будет стекать через фильтр в колбу.
Для наилучшего вкуса кофе и простоты использования,
кофеварка оснащена разнообразными дополнительными
функциями. Эти функции можно настроить индиви -
дуально.
Перед очисткой кофеварки или если Вы не пользуетесь
3.1. Настройка индикатора жесткости
воды
Вне зависимости от степени жесткости воды в кофе -
варке будет образовываться накипь. Это повысит энерго -
потребление кофеварки, так как накипь на нагреватель-
ном элементе препятствует оптимальной передачи тепла
к воде.
Во избежание нежелательного повышения энергопо-
требления, кофеварка укажет, что ее пора очистить от
накипи. При этом красный светодиод будет гореть
постоянно.
Изначально кофеварка настроена на Уровень 1 – для
воды с высокой жесткостью.
Если у Вас дома более мягкая вода и проводить очистку
от накипи нужно реже, индикатор очистки можно
настроить соответственно.
Для этого нажмите кнопку DECALC и держите ее
дольше 2-х секунд. Красный светодиод начнет вспыхи-
вать. При заводской установке на уровень 1 светодиод
вспыхивает один раз и (
).
Вы можете установить жесткость на 2 других степенях.
При повторном нажатии кнопки DECALC светодиод
вспыхнет дважды (
■■
). Нажмите кнопку еще раз и
светодиод вспыхнет 3 раза(
■■■
).
В таблице ниже указаны настройки и количество вспы-
Поместите стеклянную колбу в кофеварку под фильтром
светодиод вспыхнет 3 раза(
).
В таблице ниже указаны настройки и количество вспы-
шек индикатора.
Узнайте у своего местного поставщика воды жесткость
воды, либо измерьте его самостоятельно с помощью
полоски, доступной в магазинах. Когда вы выставили
необходимый уровень жесткости воды, снова нажмите
кнопку DECALC и удерживайте ее дольше 2-х секунд.
Ваши настройки теперь запрограммированы.
Обратите внимание:
Во время заваривания кофе запрещается программиро-
вать или менять степень жесткости воды.
В случае, если кофеварка будет выключена после завари-
вания без очистки, индикатор очистки загорится вновь
при включении кофеварки. Светодиод погаснет только
после окончания очистки (см. пункт 5).
Выбранный уровень жесткости воды сохранится, даже
если кабель питания будет отключен от розетки.
3.2 Настройка конфорки
Подогрев кофе на конфорке меняет его вкус. Чтобы избе-
жать этого, наслаждайтесь свежезаваренным кофе.
Включенная функция подогрева потребляет дополнитель-
ную энергию. Заводские настройки установлены на 30
минут подогрева. При необходимости это время можно
изменить.
Чтобы изменить время подогрева зажмите кнопку Start
& Stop дольше 2 секунд. Зеленый светодиод начнет
вспыхивать и включится подсветка бачка.
В таблице ниже указаны настройки и количество вспы-
шек индикатора.
Установите желаемое время подогрева короткими
(<2sec.) нажатиями кнопки Start & Stop пока не ото-
бразится нужное время.
Настройки
жесткости
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ритм вспышек
светодиода
(кнопка DECALC)
■■ ■■ ■■■ ■■■
Время подогрева 30 мин 60 мин 90 мин
Ритм вспышек
светодиода
(кнопка START)
■■ ■■ ■■■ ■■■
Для подтверждения нажмите кнопку Start & Stop и
удерживайте (>2sec.). Время подогрева теперь запро-
граммировано.
Выбранные настройки сохранятся, даже если кабель
питания будет отключен от розетки.
3.3 Настройка сигнала окончания
заваривания – ТОЛЬКО В AROMA
SIGNATURE DELUXE
В Aroma Signature DeLuxe окончание заваривания обозна-
чается звуковым сигналом. Есть два уровня громкости
(громко/тихо) либо Вы можете полностью выключить
звук.
Нажмите кнопку 2-5 cups и удерживайте дольше 2
секунд. Светодиод начнет вспыхивать.
В таблице ниже указаны настройки и количество вспы-
шек индикатора.
background
31
RU
Нажимайте кнопку 2-5 cups пока не достигнете
желаемой громкости. После каждого нажатия кнопки
Вы услышите звуковой сигнал.
Нажимайте кнопку 2-5 cups и удерживайте дольше 2
секунд для подтверждения выбранного уровня громкости.
Выбранные настройки сохранятся, даже если кабель
питания будет отключен от розетки.
4. Приготовление кофе
Для приготовления наиболее вкусного кофе:
Используйте кофейные фильтры Melitta
®
1x4
®
. сложите
фильтр перед использованием таким образом, чтобы
он точно подошел к корпусу фильтра.
Если Вы используете цельные зерна, помелите их перед
завариванием.
Если Вы используете молотый кофе: Храните пачку в
холодильнике плотно закрытой.
4.1. Использование кофеварки
Кофеварка должна находиться в режиме ожидания
(эко-выключатель в положении ‘I’) .
Снимите крышку с бачка. Наполните бачок холодной,
чистой водой. Выберите необходимое количество воды,
используя чашку или литровые метки уровня на бачке
. Когда вода заливается в бачок, метки становятся
хорошо видны за счет подсветки.
Снимите корпус фильтра с креплений, используя рычаг
на рукоятке корпуса . Снимите крышку с корпуса
фильтра.
Поместите кофейный фильтр в корпус фильтра.
Положите количество молотого кофе соответствующее
желаемому количеству чашек .
Поставьте на место крышку фильтра. Зажмите корпус
фильтра обратно на крепления до щелчка.
Запустите заваривание, нажав кнопку Start & Stop button
. Загорится светодиод и начнется заваривание.
Aroma Signature DeLuxe:
Для наилучшего аромата, когда готовите менее 6 чашек,
запускайте аппарат в ‘2-5 cup. Сначала нажмите кноп-
ку 2-5 cups , затем кнопку Start & Stop . Это про-
длит время заваривания и в результате Вы получите пре-
красный ароматный кофе даже при его небольшом
количестве.
Звуковой сигнал Громко Тихо Выкл.
Ритм вспышек
светодиода
(кнопка 2-5 cups)
■■ ■■ ■■■ ■■
По окончании заваривания подсветка бачка выключится.
По истечению выбранного времени подогрева (см.
пункт 3.2) кофеварка выключится автоматически и
перейдет в режим ожидания.
Aroma Signature DeLuxe: Окончание заваривания
обозначается звуковым сигналом. .
По окончании заваривания Вы можете извлечь колбу из
аппарата. Противокапельный клапан предотвращает
капание на конфорку.
5. Программа очистки от накипи
Только регулярная очистка от накипи обеспечит точную
работу кофеварки и приготовление отличного кофе.
Кофеварка оборудована программой очистки от накипи
для облегчения этой необходимой процедуры.
Мы рекомендуем использовать Melitta
®
Anti Calc Filter
Café Machines.
Красный светодиод на кнопке DECALC загорается
после определенного количества завариваний, зависяще-
го от выбранной настройки жесткости воды (см. пункт
3.
1
). Это сигнализирует Вам, что необходимо в ближай-
Программа автоматической очистки от накипи запустит-
ся, что обозначается постоянно горящим зеленым и
вспыхивающим красным светодиодами.
нять ёмкость только через несколько минут.
Процедура очистки от накипи длится около 25 минут.
Когда процедура очистки завершится, оба светодиода
погаснут.
Aroma Signature DeLuxe: Кроме этого, звуковой сиг-
нал просигнализирует Вам о завершении программы очи-
стки.
Кофеварка автоматически отключается и переходит в
режим ожидания.
После процедуры очистки от накипи кофеварку необхо-
димо дважды хорошо сполоснуть чистой водой без
кофе для удаления остатков накипи и очистителя. См.
пункт 3.
6. Очистка и обслуживание
Перед очисткой выключите кофеварку с помощью эко-
выключателя и отключите кабель питания от розетки.
Никогда не погружайте кофеварку либо кабель питания
в воду.
Очистите детали корпуса мягкой влажной салфеткой.
Очищайте детали, контактирующие с кофе (колбу, кор-
пус фильтра), после каждого использования.
Корпус фильтра, его крышку, стеклянную колбу и крышку
бачка для воды можно мыть в посудомоечной машине.
Перелив воды съемный и его тоже можно мыть в
посудомоечной машине.
7. Указания по утилизации
Подогрев кофе Проконсультируйтесь с Вашим продав-
цом электротоваров или его представителем по поводу
утилизации электроприборов.
Упаковка это сырьевой материал и может быть пере-
работана. Воспользуйтесь пунктом переработки.
го от выбранной настройки жесткости воды (см. пункт
3.
1
). Это сигнализирует Вам, что необходимо в ближай-
шее время запустить программу очистки от накипи.
Для подготовки к процедуре очистки заполните бычок
средством для удаления накипи в соответствии с
инструкциями производителя.
Нажмите кнопку DECALC . Красный светодиод нач-
нет вспыхивать. Подтвердите запуск программы кратко-
временным нажатием кнопки Start & Stop button .
Программа автоматической очистки от накипи запустит-
background
32
Перед використанням повністю прочитайте керів -
ництво та інструкції по техніці безпеки!
1.Інструкціїпотехніці
безпеки
відповідності до інструкцій
на наклейці (див. основу
апарату).
апарату стають дуже гарячими
(наприклад перелівз бачку в
контакту з такими деталями.
та на гарячі поверхні.
вертикально Та експлуа
туйте апарат тільки у такому
положенні.
живлення на торкається
конфорки.
довгий час відключіть кабель
живлення від розетки Ніколи
не занурюйте апарат у воду.
для використання в мікро
хвильових печах.
використовуйте тільки свіжу
холодну воду.
заварки.
недоступному для дітей.
використання людьми воду.
•
Цей прилад не призначений
для використання особами
2. Еко-вимикач («Eco-Switch»)
Апарат забезпечений еко-вимикачем "Eco-Switch".
Коли вимикач в положенні '0 ', апарат повністю від-
ключений і не споживає енергію.
Щоб увімкнути апарат, еко-вимикач повинен бути в
положенні 'I. '
Для оптимального споживання енергії перемикайте еко-
вимикач у положення '0 коли апарат не використову-
ється.
3. Перед першим використанням
Сполосніть апарат перед першим використанням. Один
раз запустіть його наповнений водою, але без кави або
кавового фільтра.
Визначивши необхідну довжину кабелю живлення, при-
беріть надлишки кабелю в нішу в основі апарату. .
Підключіть апарат до електромережі.
Переключіть економ-вимикач в положення I.
Заповніть бачок свіжою, холодною водою до верхньої
позначки . Включиться підсвічування бачка (див. також
«використання апарату»).
Помістіть скляну колбу в апарат під фільтром .
Натисніть кнопку Start & Stop (Старт & Стоп) .
Дозвольте воді стікати через фільтр у колбу.
Для найкращого смаку кави та простоти використання,
апарат оснащений різноманітними додатковими функція-
ми. Ці функції можна настроїти індивідуально.
( в т.ч. дітьми) з обмеженими
психічними, фізичними,
сенсорними, розумовими
здібностями та за браком
досвіду та/або знань, якщо
вони не контролюються
особою, яка несе
відповідальність за їх безпеку
або отримали інструкції як
потрібно використовувати
прилад.
•
в зоні не досяжній для
дітей, діти повинні бути під
наглядом, щоб впевнитись,
що вони не будуть грати з
приладом.
•
деталей має здійснюватись
тільки авторизованим
або особою з відповідною
кла-сифікацією.
UA
background
33
Для підтвердження натисніть кнопку Start & Stop і утри-
муйте (> 2sec.). Час підігріву тепер запрограмований.
Вибрані налаштування збережуться, навіть якщо кабель
живлення буде відключено від розетки.
3.3 Налаштування сигналу закінчення
заварювання - ТІЛЬКИ В AROMA
SIGNATURE DELUXE
У Aroma Signature DeLuxe закінчення заварювання позна-
чається звуковим сигналом. Є два рівня гучності (голосно /
тихо) або Ви можете повністю вимкнути звук.
Натисніть кнопку 2-5 cups і утримуйте довше 2
секунд. Світлодіод почне спалахувати.
У таблиці нижче вказані налаштування і кількість спала-
хів індикатора.
Натискайте кнопку 2-5 cups поки не досягнете бажа-
ної гучності. Після кожного натискання кнопки Ви
почуєте звуковий сигнал.
Натискайте кнопку 2-5 cups і утримуйте довше 2
секунд для підтвердження обраного рівня гучності.
Вибрані налаштування збережуться, навіть якщо кабель
живлення буде відключено від розетки.
4. Приготування кави
Для приготовления наиболее вкусного кофе:
Используйте кофейные фильтры Melitta
®
1x4
®
. сложите
фильтр перед использованием таким образом, чтобы
он точно подошел к корпусу фильтра.
Если Вы используете цельные зерна, помелите их перед
завариванием.
Если Вы используете молотый кофе: Храните пачку в
холодильнике плотно закрытой.
4.1. Використання апарату
Апарат повинен перебувати в режимі очікування (еко-
вимикач в положенні 'I') .
Зніміть кришку з бачка. Наповніть бачок холодної,
чистою водою. Виберитьи необхідну кількість води,
використовуючи чашку або літрові мітки рівня на бачку
. Коли вода заливається в бачок, його підсвічування
робить мітки добре видимими.
Зніміть корпус фільтра з кріплень, використовуючи важ-
іль на рукоятці корпусу . Зніміть кришку з корпуса
фільтра.
Помістіть кавовий фільтр в корпус фільтра. Покладіть
кількість меленої кави відповідне бажаного кількості
чашок .
Поставте на місце кришку фільтра. Затисніть корпус
фільтра назад на кріплення, поки Ви не почуєте клацан-
ня.
Запустіть заварювання, натиснувши кнопку Start & Stop
. Загориться світлодіод і почнеться заварювання.
Aroma Signature DeLuxe: Для найкращого аромату,
коли готуєте менше 6 чашок, запускайте апарат в '2-5
cup '. Спочатку натисніть кнопку 2-5 cups , потім
кнопку Start & Stop . Це продовжить час заварювання
і в результаті Ви отримаєте прекрасний ароматний кави
навіть при його невеликій кількості.
По закінченні заварювання підсвічування бачка
вимкнеться. По закінченню обраного часу підігріву (див.
пункт 3.2) апарат вимкнеться автоматично і перейде в
режим очікування.
5. Програма очищення від накипу
Тільки регулярне очищення від накипу забезпечить точну
роботу апарату і приготування відмінної кави. Апарат
обладнаний програмою очищення від накипу для полег-
шення цієї необхідної процедури.
Ми рекомендуємо використовувати
Filter Café Machines
6. Очищення і обслуговування
7. Вказівки з утилізації
Звуковой сигнал Голосно Тихо Вимк.
Ритм спалахів
світлодіоду
(кнопка 2-5 cups)
■■ ■■ ■■■ ■■
3.1. Налаштування індикатора
жорсткості води
В залежності від жорсткості води в апараті буде утворю-
ватися накип. Це підвищить енергоспоживання апарату,
так як накип на нагрівальному елементі перешкоджає
оптимальної передачі тепла до води.
Щоб уникнути небажаного підвищення енергоспожи-
вання, апарат вкаже, що його пора очистити від накипу.
При цьому червоний світлодіод буде горіти постійно.
Спочатку апарат налаштований на Рівень 1 для води з
високою жорсткістю.
Якщо у Вас вдома більш м'яка вода і проводити очи-
щення від накипу потрібно рідше, індикатор очищення
можна налаштувати відповідно.
Для цього натисніть кнопку DECALC і тримайте її
довше 2-х секунд. Червоний світлодіод почне спалахува-
ти. При заводській установці на рівень 1 світлодіод спа-
лахує один раз (...
...).
Ви можете встановити жорсткість на 2 інших рівня. При
повторному натисканні кнопки DECALC світлодіод спа-
лахне двічі (...
...). Натисніть кнопку ще раз і світло-
діод спалахне 3 рази (...
...).
У таблиці нижче вказані настройка і кількість спалахів
індикатора.
Дізнайтеся у свого місцевого постачальника води
жорсткість води або виміряйте його самостійно за
допомогою смужки, доступної в магазинах. Коли ви
виставили необхідний рівень жорсткості води, знову
натисніть кнопку DECALC і утримуйте її довше 2
секунд. Ваші налаштування тепер запрограмовані.
Зверніть увагу:
Ви не можете програмувати або міняти рівень жорстко-
сті води під час заварювання кави.
Індикатор очищення спалахує при включенні апарату,
якщо апарат вимкнеться після заварювання без очистки.
Світлодіод згасне тільки після закінчення очищення
(див. пункт 5).
Обраний рівень жорсткості води збережеться, навіть
якщо кабель живлення буде відключено від розетки.
3.2 Настройка конфорки
Підігрів кави на конфорці змінює його смак. Щоб уникну-
ти цього насолоджуйтеся свіжозвареною кавою. Підігрів
без необхідності споживає додаткову енергію. Заводські
настройки встановлені на 30 хвилин підігрівання. При
необхідності цей час можна змінити.
Щоб змінити час підігріву затисніть кнопку Start & Stop
довше 2 секунд. Зелений світлодіод почне спалахува-
ти і включиться підсвічування бачка.
У таблиці нижче вказані налаштування і кількість спала-
хів індикатора.
Встановіть бажаний час підігріву короткими (<2sec.)
Натисканнями кнопки Start & Stop поки не відобра-
зиться потрібний час.
Настройки
жорсткості
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ритм спалахів
світлодіоду
(кнопка DECALC)
■■ ■■ ■■■ ■■■
Час підігріву 30 хв 60 хв 90 хв
Ритм спалахів
світлодіоду
(кнопка START)
■■ ■■ ■■■ ■■■
UA
background
34
Aroma Signature DeLuxe: Закінчення заварювання
позначається звуковим сигналом.
По закінченні заварювання Ви можете витягти колбу з
апарату. Каплеулавлювач запобігає капання на конфорку.
5. Програма очищення від накипу
Тільки регулярне очищення від накипу забезпечить точну
роботу апарату і приготування відмінної кави. Апарат
обладнаний програмою очищення від накипу для полег-
шення цієї необхідної процедури.
Ми рекомендуємо використовувати Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines.
Червоний світлодіод на кнопці DECALC загоряється
після певної кількості заварювань, залежного від обраної
налаштування жорсткості води (див. пункт 3.1). Це сиг-
налізує Вам, що необхідно найближчим часом запустити
програму очищення від накипу.
Для підготовки до процедури очищення заповніть
бичок засобом для видалення накипу відповідно до
інструкцій виробника.
Процедура очищення від накипу триває близько 25
хвилин.
Коли процедура очищення завершиться, обидва світло-
діода згаснуть.
Aroma Signature DeLuxe: Крім цього, звуковий сигнал
сигналізує Вам про завершення програми очищення.
Апарат автоматично відключається і переходить в
режим очікування.
Після процедури очищення від накипу апарат необхідно
двічі добре сполоснути чистою водою без кави для
видалення залишків накипу і очисника. Див. пункт 3.
6. Очищення і обслуговування
Перед очищенням вимкніть апарат за допомогою еко-
вимикача і від'єднайте кабель живлення від розетки.
Ніколи не занурюйте апарат або кабель живлення у воду.
Очистіть деталі корпуса м'якою вологою тканиною.
Очищайте деталі, які контактують з кавою (колбу, корпус
фільтра), після кожного використання.
Корпус фільтра, його кришку, скляну колбу і кришку
бачка для води можна мити в посудомийній машині.
Перелив води знімний і його теж можна мити в посу-
домийній машині.
7. Вказівки з утилізації
Проконсультуйтеся з Вашим продавцем електротоварів
або його представником з приводу утилізації електро-
приладів.
Упаковка це сировинний матеріал і може бути перероб-
лена. Скористайтеся пунктом переробки.
. Червоний світлодіод почне
спалахувати. Програма автоматичного очищення від
накипу запуститься, що позначається постійно палаючим
зеленим і спалахуючим червоним світлодіодами.
UA
background
35
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Takuu
Garanti
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
Garantía
제품보증
Гарантия
Умовигарантії
DK
SE
FI
NO
DE
GB
FR
NL
ES
KR
RU
UA
background
36
DK
Garantibestemmelser
Melitta
®
giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta
®
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kunldende i Danmark. I
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk
SE
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
®
produkter. Melitta
®
beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
rslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
respektive land (se information nedan).
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB
Konsumentkontakt
1
77
www.melitta.se
background
37
NO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kpt hos
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem-
pel og signatur garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøpskvittering/-bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utrelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke rer inn under prosusentens
ansvarsomde dekkes ikke av garantien. Dette
gjelder særlig krav som oppsr som lge av feilaktig
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/stmstyrke) eller
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
ble kpt.
5. Disse garantivilr gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706
FI
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäistä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen tminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. mä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on litietoja kalkinpuhdistuksesta),
lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).
www.melitta.fi
background
38
Melitta
®
Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege-
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der
Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitt
Ringstraße 99
32427 Minden
DE
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Mail:
www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 30
www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
GB
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized
by Melitta
®
due to his consulting competence, we
grant a manufacturer´s guarantee under the following
conditions:
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
24 months. The purchase date of the device must
be verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an
extension of the guarantee period nor to a new
beginning of the guarantee period for the device
or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufgacturing errors, through repair or
replacement of the device at our discretion.
Replace parts become the property of Melitta
®
.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by
nonauthorized persons are not covered by the
guarantee. The same applies for failure to comply
with the use, care, and maintenance instructions as
well for the use of consumables (e.g. cleaning and
decalcifying agents or waterfilters) that do not
correspond to the original specifications. Wear
parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign
countries, then guarantee performances will
only be provided as specified in the guarantee
conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de
background
39
FR NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in Belgen Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta
GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta
België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par lutilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la proprié de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
tartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
léphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou impores là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
fectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
background
40
제품보증조건
소비자와판매자간에부여되는적제품보증
외에,리타는지정대리점에서입한제품에
하여다음과같은조건에따라제품보증을실시합
니다.
1.
보증기간은구입한날로부터시작하며,기간은2
년입니다.구입일자는영수증으로
입증하여야합니다.
이제품의용도는기정용에한합니다.이제품은
업소용으로사용할수없습니다.
제품보증이행이보증기간을연장하거나,품
혹은부품의보증기간기산일을로
시작하지는않습니다.
2.
제품보증기간이내에는부품이나제조불량에의
한제품결함에대하여자판단에
의거하여수리혹은교환해드립니다.대체된
든부품은밀리타소유입니다.
3.
부적절한연결,부적절한급,혹은무자격자에
의한수리등에기안하여일어난고장
은제품보증에포함되지않습니다.올바른사용
및유지관리방법을따르지않거나,올바른소모
품(예.세척제및물때제거제혹은정수필터)을
사용하지않는경우에도
마찬가지입니다.마모성부품(예고무실및밸브)
과유리와같은파손되기쉬운부품은제품보증
에서제외됩니다.
4.
제품보증이행은지정서비스센터를통하여
시됩니다.
5.
이제품보증조건은한국에서구입하여사용되는
제품에적용됩니다.제품을외국에서구입하거나,
외국으로반입한경우에는해당가에서적용하
는제품보증조건에규정한대로품보증이이행
될뿐입니다.
South Korea
Jtech Plaza Corporation
45Gil 44 Taesung Bldg.
Seocho-Gu, Seoul
137-871 Korea
www.melitta.kr
중국산
㈜제이텍프라자
서울특별시서초구효령로45길44
(02)5748741
KR
ES
Términos de garantía
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1
. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso dostico, éste no
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
propiedad de Melitta
®
.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
son comprados en países extranjeros o llevados a países
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
28918 - Leganes (Madrid)
background
41
RU
Гарантийные обязательства
гарантии на данную кофеварку:
1
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
лет.
все дефекты, связанные с браком материала или
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
установку или замену пришедших в негодность
изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в
себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции)
или использование не по прямому назначению
или ремонт кофеварки в связи с естественным
износом деталей и узлов. Гарантийное обязательство
теряет силу при обнаружении следов вскрытия
прибора третьими лицами, не уполномоченными
изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии, с
описанием дефектов в сервисную службу
Производитель
Ringstrasse 99,
Германия
1 1
1 1
Изготовитель:
Продавец-импортер:
1
1
тел.(8
1
www.melitta.ru
Товар сертифицирован
UA
Умови Умови гарантії
На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із
законними гарантованими претензіями, на які
користувач має право відносно продавця, на цей
прилад надається гаратнія, якщо він придбаний у
®
умов:
1
. Гарантійний термін використання складає
починає діяти при умові, якщо дата купівлі має
підтверження печаткою та підписом продавця на
гарантійному талоні, або коли додається товарний
чек магазину. Прилад був сконструйований тільки
для домашнього використання та не призначений
для комерційного використання.
період, що більший за гарантійний термін
використання, та не може бути встановлений
новий початок гарантійного періоду на прилад чи
запасні частини.
виправляємо дефекти, що виникли через
неналежну якість матеріалу чи виготовлення
неналежної якості, тобто через явний недогляд
Melitta
®
.
3. Дефекти, які виникли із-за неправильного
ввімкнення(наприклад підключення приладу
до неприпустимої напруги), неправильного
використання, чи спричинені спробами ремонту
неповноважними особами - не підлягають
гарантійному ремонту. Те ж саме стосується,
якщо ігноруються інструкції використання,
догляду та чищення, а також використання
миючих засобів (наприклад миючі засоби, засобі
для видалення накипу чи водні фільтри), які не
співпадають з оригінальними специфікаціями.
Гарантія не поширюється на такі частини, як
замок, клапан та крихкі частини, наприклад скло.
Центром у відповідній країні (дивись інформацію
нижче).
прилади куплені в зарубіжних країнах чи
привезені в зарубіжну країну, тоді гарантійні
умовах гарантії, для цієї країни.
www.melitta.ua
background
42
1100103

Specifications

Melitta AROMA SIGNATURE DELUXE Questions and Answers