Dewalt DCE200M2 20V MAX Press Tool Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCE200M2 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCE200M2. Additionally, the document applies to other Dewalt models: DCE200

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DeWALT
DCE200
20V Max* Press Tool
Outil de sertissage 20V max*
Herramienta de Prensado de 20V Máx*
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
background
English (original instructions) 3
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 13
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
background
1
Fig. A
DCE200
Components
1
Press jaw
2
Jaw arms
3
Jaw retention pin
4
Lock/release slide
5
Trigger switch
6
Reverse trigger switch
7
Diagnostics panel
8
Power ON/OFF switch
9
Micro USB port
10
Battery pack
11
Battery release button
12
Shoulder strap ring
13
LED Worklight
14
Shoulder strap clip
15
Main handle
16
Tool neck
17
Actuator jaws
18
Press ring
19
Ring arms
20
Ring slots
Composants
1
Mâchoires de sertissage
2
Bras de mâchoires
3
Broche de retenue
4
Glissière de verrouillage
5
Gâchette
6
Inverseur
7
Écran de diagnostic
8
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
9
Port micro USB
10
Bloc‑piles
11
Bouton de libération du bloc‑piles
12
Anneau de suspension de la
bandoulière
13
Lampe DEL
14
Dispositif de fixation de la bandoulière
15
Poignée principale
16
Collet
17
Mâchoire de l’actionneur
18
Bague de pression
19
Bras de l’anneau
20
Fentes correspondantes
Componentes
1
Mordaza de prensado
2
Brazos de la mordaza
3
Perno de retención de la mordaza
4
Botón deslizante de bloqueo/
desbloqueo
5
Interruptor de gatillo
6
Interruptor de gatillo de reversa
7
Panel de diagnóstico
8
Interruptor de encendido/apagado
9
Puerto micro USB
10
Batería
11
Botón de liberación de la batería
12
Anillo para la correa del hombro
13
Luz de trabajo LED
14
Gancho para correa para el hombro
15
Mango principal
16
Cuello de la herramienta
17
Mordaza del actuador
18
Anillo de presión
19
Brazos del anillo
20
Ranuras de acoplamient
1
2
7
13
11
10
12
14
34
6
5
15
9
8
16
2
2
17
18
20
19
background
2
Fig.B Fig.C
15
16
Fig.D Fig.E
1
Fig.F
Fig.H Fig.I Fig.J
Fig.K
Fig.G
3
16
17
11
10
4
18
17
2
19
20
20
3
16
4
1
24
18
27
25
26
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc‑piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc‑piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc‑piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/Fría
8
21
22
23
24
background
3
ENGLISH
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in movingparts.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This press tool is designed for professional pressing of specific
plumbing applications only. Only trained personnel should
operate this tool.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy‑duty cordless press tool is a professional
powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
background
ENGLISH
4
Additional Safety Rules for Press Tool
WARNING: Use the press tool only with DeWALT
or DeWALTapproved attachments. Other
uses or modifying the press tool for other
applications may damage the press tool, damage
the attachments and/or can result in a faulty
installation. Faulty installations can result in
catastrophic failures, injury to installers and
damage toproperty.
WARNING: Though this DeWALT press tool will
reach the proper pressure to complete a press
successfully, connections can only be effective
when the connection is free from defects and
when the press is properly prepared according
to the fitting manufacturer's installation
procedures. Proper preparation and installation is
the responsibility of the installingcontractor.
Only use
DeWALT or DeWALT‑approved attachments
with a compression range rated for thistool.
Keep all body parts away from the attachments
during operation and any time the power is ON. A
moment of inattention while operating power tools,
may result in serious personal injury. Fingers or hands
can be crushed, fractured or amputated if they become
caught in theattachments.
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
background
5
ENGLISH
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
Charge the battery packs only in
DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Inspect tool and attachments before use for any loose
or missing parts. Never attempt to repair or use a
damaged jaw set or other attachment. Replace with a
new jaw set orattachment.
This tool produces large forces that can break
attachments or parts and cause injury. Always be
attentive and take proper safety precautions, including
wearing eyeprotection.
Crush hazard. Never run the tool without a jaw set or
attachmentinstalled.
Only trained personnel should operate thistool.
Before operating, inspect the tool and LEDs on the
diagnostics panel. Correct any problems before using the
tool. Reference the LED Indications section for a list of
possible problems andsolutions.
Before operating, inspect job site for hazards
including chemicals or waste that could remain
inpipes.
Before operating, read and understand all safety
and operating instructions including the fitting
manufacturer's installation instructions and the
instructions for any other equipment used with this
tool. Failure to follow all instructions and warnings
may result in property damage and/or serious
personalinjury.
Keep the pressing area of the tool free from hands
and other objects while tool is in use. Fingers could
becrushed.
Secure and support the material prior to making the
press to prevent movement during pressing.
Keep a firm grip on the tool at all times. Forces on the
tool may change during and after thepress.
Press operations may cause material pieces to fly.
Flying particles can cause permanent eye damage.
ALWAYS wear eyeprotection.
Always wear gloves when operating tool and
handling materials. The ends of the materials can be
sharp and can cause serious personalinjury.
Always wear safety shoes to protect your feet from
sharp metal debris on thefloor.
background
ENGLISH
6
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a
DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT® Battery Pack
The
DeWALT FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120Wh SHIPPING: 3x 40Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
background
7
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING:Shock hazard. Disconnectthe charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig.C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging
light(s) will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light(s)
remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 104° F (+40°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
NOTE: Refer to label near charging light(s) on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button to bepressed.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s)
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
background
ENGLISH
8
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig.G)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
WARNING: CUT OR AMPUTATION HAZARD.
Never have any part of your body near the press jaw or
moving parts during the press cycle, or whenever the
main power is ON. Serious personal injury mayoccur.
WARNING: Proper material preparation
and installation is the responsibility of the
installingcontractor.
WARNING: The press fittings must be used in
compliance with applicable building codes and as
approved by the authorities having jurisdiction.
For proper installation procedures and to reduce the risk
of failure resulting in injury or property damage, follow
all published safety and installationinstructions.
WARNING: To reduce the risk of injury, always
remove the press jaw or attachment for transport
orstorage.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Assembling Press or Actuator Jaw (Fig.E, F)
CAUTION: The jaw
1
will fall if thelock/releaseslide
4
is moved while the jaw is aimeddownward.
1. Remove the batterypack.
2. Hold the press jaw
1
or actuator jaw
17
and move the
lock/release slide
4
back. The jaw retention pin
3
will
automatically spring open, releasing thejaw.
3. Remove the press or actuator jaw or otherattachment.
4. Replace with a new or different sized press or actuator
jaw or other attachment as shown in Fig.E, F.
5. Push the jaw retention pin
3
back in until it locks in a
closedposition.
NOTICE: To avoid damage to the tool, do not
operate the tool without the jaw retention pin
fully inserted. Damage to the tool mayoccur.
micro USB cable to the micro USB port
9
on the back of
the tool to a USB port on a computer. Then go to the Home
screen of the program to access tool tracking and usage
reports stored on the presstool.
NOTE: The USB connection will not charge the tool's
batterypack.
For more information on
DeWALT CRIMP CONNECT™ System
functionality and features, please call 1–800–4‑DeWALT
(1–800–433–9258), visit www.
DeWALT.com or view the FAQ
page and help screens located inside thesoftware.
DeWALT CRIMP CONNECT™ System (Fig.A)
This press tool is capable of connecting with a computer via
the micro USB port
9
on the back of the tool using the micro
USB cable included with your tool. This allows the user to
connect the DeWALT press tool to a computer which utilizes
DeWALT's CRIMP CONNECT
TM
Systemsoftware.
NOTE: The CRIMP CONNECT™ System software is governed
by separate terms and conditions available for viewing
through the softwaredownload.
Step 1: Download the CRIMP CONNECT™ System software to
your computer at www.dewalt.com/crimpconnect.
Step 2: Follow the instructions in the software to create your
CRIMP CONNECT™ Systemaccount.
Step 3: Connect your press tool with the
DeWALT CRIMP
CONNECT™ System software by first connecting the provided
Introduction
The DCE200 cordless press tool uses an electric motor to
power a hydraulic piston pump. The pumping action forces
a ram forward that forces closed a jaw set or attachment. The
attachment mechanically presses fittings onto various types
of tubing to create a tight and permanentseal.
Trigger Switch (Fig.A)
1. Squeezing the trigger switch
5
advances the hydraulic
ram, while fully releasing the trigger switch stops the
advance of the hydraulicram.
Reverse Trigger Switch (Fig.A)
1. Squeezing the reverse trigger switch
6
retracts the
hydraulic ram which releases the pressingaction.
Shoulder Strap (Fig.A)
WARNING: The shoulder strap and ring are intended
for transporting the tool. They are not intended for
tethering or securing the tool to a person or object
during use. Inspect shoulder strap and attachment
points on tool for wear ordamage.
WARNING: Do not transport the tool with the
main power ON. Switch the main power OFF prior
totransporting.
Your press tool comes with a shoulderstrap.
1. Hook the shoulder strap clips
14
into the shoulder strap
ring
12
.
LED Worklight (Fig.A)
The LED worklight
13
is located on the foot of thetool.
1. The worklight is activated when the trigger switch is
depressed. It will remain on for 2minutes.
2. After 1minute, 40seconds, the light will dim to 25%
indicating that the light is going to turnoff.
LED Display (Fig.D)
The LED display on the top of the press tool includes the
power ON/OFF button
8
maintenance LED
21
, cycle
complete LED
22
, battery state of charge LED
23
, and
temperature LEDs
24
. Refer to the LED Indications chart for
specificinformation.
1. When the battery state of charge LED
23
is lit, regardless
of color, the tool isON.
background
9
ENGLISH
1. Press jaw arms
2
to open jaws
1
and place around
thefitting.
2. Turn the tool ON by holding the power ON/OFF button
8
until all three LEDs (
21
,
22
,
23
) illuminategreen.
3. Hold toolsecurely.
4. Press and hold the trigger switch
5
(bottom trigger) until
the cycle is complete, indicated by the ram automatically
returning to its originalposition.
5. When the press cycle is complete, the cycle complete
LED
22
will flash green for five seconds. If the press
cycle is incomplete, the cycle complete LED
22
will flash
red for five seconds. No action is possible until the user
presses the power ON/OFF button
8
.
6. If the battery dies or tool malfunctions during the press
connection, the rollers can retract by pressing the reverse
trigger switch
6
(top trigger). This will retract the ram
and allow the jaws to beopened.
7. Press the power ON/OFF button
8
to turn the tool OFF,
then press the jaw arms to open the jawset.
NOTE: If the tool does not complete the press
properly, read the Troubleshooting Guide or LED
Indications sections or take the tool to a
DeWALT factory
servicecenter.
NOTE: When pressing overhead, always confirm
workpiece and tool are secure beforepressing.
NOTE: In the event of an incomplete press, press the
reverse trigger switch
6
to open the press jaws and
remove thematerial.
Pressing with Press Ring and Actuator
Jaw (Fig.A, D–F)
1. Open ring arms
19
to place open ring
18
around fitting.
2. Press actuator jaw arms
2
to open the actuator jaw
17
and secure into the mating slots
20
of the ring arms
19
.
3. Turn the tool ON by holding the power ON/OFF button
8
until all three LEDs (
21
,
22
,
23
) illuminategreen.
4. Hold toolsecurely.
5. Press and hold the trigger switch
5
(bottom trigger) until
the cycle is complete, indicated by the ram automatically
returning to its originalposition.
6. When the press cycle is complete, the cycle complete
LED
22
will flash green for five seconds. If the press
cycle is incomplete, the cycle complete LED
22
will flash
red for five seconds. No action is possible until the user
presses the power ON/OFF button
8
.
7. If the battery dies or tool malfunctions during the press
connection, the rollers can retract by pressing the reverse
trigger switch
6
(top trigger). This will retract the ram
and allow the jaws to beopened.
8. Press the power ON/OFF button
8
to turn the tool OFF,
then press the actuator jaw arms
2
to open the actuator
jaw
17
and remove from the press ring
18
.
9. Open ring arms 
19
to open the press ring
18
and
remove it from thefitting.
NOTE: If the tool does not complete the press properly,
read the LED Indications section or take the tool to a
DeWALT factory servicecenter.
Preparing the Connection
WARNING: Always follow the specific
manufacturer's installation instructions for press
tool attachments being used. It is the installer's
responsibility to ensure the compatibility of the
pipe and fittings used for the connection. Contact
the manufacturer for specific information on their
fittings system. Failure to follow all instructions and
warnings may result in property damage and/or serious
personalinjury.
Make sure to clear the work area of loose debris and any
other items that could hinder the pressing operation.
Always ensure the work area is set up properly and that
the tool's connection is prepared according to the fitting
manufacturer’sinstructions.
Follow the fitting manufacturers instructions to make
sure the tubing is inserted properly into thefitting.
Pressing (Fig.A, D–F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, inspect the jaw assembly for cleanliness, cracks
or other damage before beginning a press. Using a dirty
or damaged jaw assembly could result in improper
press connections that could lead to extensive property
damage. Return damaged jaw assembly to a
DeWALT
servicefacility.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
prior to use, inspect workpieces for cracks, defects or
wear. Defective workpieces mayshatter.
WARNING: Before turning on the press tool, be
sure hands are clear of thejaws.
Before beginning a press, check the fuel gauge to determine
whether the battery charge is sufficient to complete the
pressingoperation.
NOTE: The tool will turn off automatically after two minutes
of no use.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
15
and one hand on the tool neck
16
, of the
presstool.
Proper Hand Position (Fig.H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
To install the battery pack
10
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it
into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
11
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
background
ENGLISH
10
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a
DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Refer to DeWALT press tool accessory compatibilitychart.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact
DeWALT call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Press Jaw and Rings Maintenance (Fig.I–K)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, inspect the jaw assembly for cleanliness, cracks
or other damage before beginning a press. Using a dirty
or damaged jaw assembly could result in improper
press connections that could lead to extensive property
damage. Return damaged jaw assembly to a
DeWALT
servicefacility.
1. Remove any dirt and metal deposits inside the
pressprofile
24
and 
26
of the press jaw
1
or press
ring
18
and similar locations onjaws.
2. After using the press jaw or press ring check the
pressingprofile
24 of press jaws and rings for
damages27 as shown in Fig.K.
3. After every 400pressings, lubricate joints
25
and
between moving surfaces on the jaws and rings with a
graphite
based lubricant
at thejoints.
Lubrication (Fig.A)
1. Inspect the jaw retention pin
3
and lubricate as needed
with a silicone basedlubricant.
2. Inspect the press jaw
1
, actuator jaw
17
or
press ring
18
.
Lubricate the joints and between
the moving surfaces as needed with any common
graphite basedlubricant.
3. Check springs in attachments before, during and after each
use. Attachments should open and close freely with light to
moderateeffort.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
Required Maintenance (Fig.A)
Maintenance is required when the pipe pressing tool reaches
45,000 cycles. Warning indicators will illuminate on the
diagnostic panel
7
asfollows.
1. Maintenance warning at 44,500 cycles (Maintenance LED
lights yellow continuously)
2. Final maintenance warning at 44,900 cycles
(Maintenance LED flashes yellow continuously)
3. Needs service at 45,000 cycles (Maintenance LED lights
red for 10seconds then turns tool off automatically).
At 45,000 cycles, the tool will no longer run. Take your
tool to a
DeWALT factory service center for maintenance
andrecalibration.
WARNING: Before each use, inspect the tool
(including LED indicators) and correct any
problems before attempting touse.
WARNING: Skin injection hazard. The oil in the
mechanism is under extreme pressure. Do not use
hands to check for oilleaks.
WARNING: Explosion hazard. The internal
hydraulic system creates extreme pressures.
Only
DeWALT‑qualified personnel should service
thistool.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your
DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
NOTE: When pressing overhead, always confirm
workpiece and tool are secure beforepressing.
NOTE: In the event of an incomplete press, press the
reverse trigger switch
6
to open the press jaws and
remove thematerial.
Inspecting the Pressed Connection
1. Clear the pressed fitting of any control rings or control
labels. These are used by fitting manufacturers to indicate
an unpressedfitting.
2. Check for excessive misalignment, tubing not fully inserted
into the fitting, and incorrect jaw or attachment alignment.
Make sure no other issues are present on the pressed
connection per the fitting manufacturer’s instructions. If
any issues are present, remove the fitting and replace with
a newone.
3. Test the fitting according to manufacturer’s instructions
or localcodes.
background
11
ENGLISH
SPECIFICATIONS
DCE200 20V Max*
Ram force 7645–8550 lbs (34kN‑38kN)
Operating temperature range 14 °F–158 °F (‑10 °C–70 °C)
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/Legal/
Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at D
eWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1‑800‑4‑
DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration
of ownership will serve as your proof ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com.
background
ENGLISH
12
LED Indications
INDICATION USER ACTION LEDs EXAMPLE
Unit Power
Unit ON Press the
power ON/OFF button
8
All three LEDs (
21
,
22
,
23
) light in green for one second.
GREEN
Unit OFF
Press the
power ON/OFF button
8
All three LEDs (
21
,
22
,
23
) light in red for one second.
RED
USB
Plug tool into computer
via USB
Maintenance LED
21
illuminates in blue continuously.
NOTE: Indication is permanent as soon as tool is plugged in via USB.
BLUE
Battery
Full Charge Battery state of charge LED
23
illuminates in green continuously.
NOTE: Indication is permanent as soon as tool is switched ON.
GREEN
Medium
Charge
Battery state of charge LED
23
illuminates in yellow continuously.
NOTE: Indication is permanent as soon as tool is switched ON.
YELLOW
Low Charge
Battery state of charge LED
23
illuminates in red for ten seconds, then tool
turns OFF automatically.
NOTE: Indication is permanent as soon as tool is switched ON.
RED
Crimp/Press Cycle
Cycle
Complete
Attempt a crimp/press Cycle Complete LED
22
flashes in green for five seconds.
GREEN
Cycle Not
Complete
Attempt a crimp/press
Cycle Complete LED
22
flashes in red for 5 seconds.
NOTE: No action is possible until user presses power ON/OFF button.
RED
Maintenance
Maintenance
Warning
Maintenance LED
21
illuminates in yellow continuously.
NOTE: 500 cycles left. Indication is permanent as soon as tool is
switched ON.
YELLOW
Final
Maintenance
Warning
Maintenance LED
21
flashes in yellow continuously.
NOTE: 100 cycles left. Indication is permanent as soon as tool is
switched on.
YELLOW
Needs Service
Maintenance LED
21
illuminates in red for ten seconds, then tool turns
OFF automatically.
NOTE: Zero cycles left.
RED
Temperature
Temperature
Out of Range
Maintenance
21
and Cycle Complete
22
LEDs illuminate in
red continuously.
NOTE: Indication is permanent as soon as tool is switched ON.
LEDs will turn off when an acceptable operation temperature is reached.
RED
background
FRANÇAIS
13
Français (traduction de la notice dinstructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel quen présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à lextérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporellesgraves.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Définitions: symboles et termes
d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER: indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle nest pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Cet outil de pressage est conçu pour le pressage
professionnel d’applications spécifiques de plomberie
uniquement. Seulement le personnel qualifié doit utiliser
cet outil.
NE PAS utiliser en conditions humides ou en présence de
liquides ou gaz inflammables.
Votre outil de pressage sans fil à usage intensif est un outil
électrique professionnel.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cet outil.
background
FRANÇAIS
14
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles nest pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
Lexposition aux flammes ou à une température
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. Sassurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. Loutil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
background
FRANÇAIS
15
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles nest pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous
commandez des blocs‑piles de remplacement, assurez‑vous
d’inclure le numéro du catalogue et latension.
Soyez toujours attentif prenez les précautions de sécurité
appropriées, incluant porter une protection desyeux.
Risque d’écrasement. N’utilisez jamais l’outil sans
ensemble de mâchoires ou accessoireinstallé.
Seulement le personnel qualifié doit utiliser cetoutil.
Avant d’utiliser l’outil, inspectez‑le et les DEL du
panneau de diagnostic. Corrigez tout problème avant
d’utiliser l’outil. Consultez les section sur les Indications
des DEL pour obtenir une liste des problèmes possibles et
de leurssolutions.
Avant de l’utiliser, inspectez le lieu de travail pour les
dangers incluant les produits chimiques et les déchets
qui pourraient demeurer dans lestuyaux.
Avant l’utilisation, lisez et comprenez toutes les
instructions de fonctionnement et de sécurité
incluant les instructions d’ajustement du fabricant
et les instructions pour tout autre équipement utilisé
avec cet outil. Ne pas suivre toutes les instructions et
tous les avertissements suivants peut entraîner des
dommages matériels et/ou des blessuresgraves.
Gardez la zone de pressage de l’outil à l’abri des
mains et d’autres objets pendant l’utilisation de
l’outil. Les doigts pourraient êtreécrasés.
Fixez et soutenez le matériau avant de faire le
pressage pour éviter tout mouvement pendant le
pressage.
Saisissez fermement l’outil en tout temps. Les forces de
l’outil peuvent varier durant et après lepressage.
Des pièces de matériel peuvent s’envoler suite au
pressage. Les particules volantes peuvent causer des
dommages permanents aux yeux. Portez TOUJOURS
une protection desyeux.
Portez toujours des gants lorsque vous utilisez l’outil
et quand vous manipulez des matériaux. Les extrémités
des matériaux peuvent être tranchantes et causer une
blessure corporellegrave.
Portez toujours des chaussures de sécurité pour
protéger vos pieds des débris de métalliques
tranchants sur leplancher.
Règles de sécurité supplémentaires pour
l’outil de pressage
AVERTISSEMENT: utilisez l’outil de pressage
seulement avec les accessoires DeWallt ou
approuvés par DeWalt. D’autres utilisations
ou la modifications de l’outil de pressage peut
endommager l’outil de pressage, les accessoires
et/ou entraîner une mauvaise installation.
Les mauvaises installations peuvent entraîner
des défaillances catastrophiques, blesser les
installateurs et endommager lesbiens.
AVERTISSEMENT: bien que cet outil de pressage
DeWALT atteigne la pression appropriée pour
mener à bien un pressage, les raccordements
ne peuvent être efficaces que si le raccordement
est exempt de défauts et si le pressage est
correctement préparé selon les procédures
d’installation du fabricant du raccord. La
préparation et l’installation appropriées
est la responsabilité de l’entrepreneur
effectuantl’installation.
N’utilisez que des accessoires
DeWALT ou approuvés
par
DeWALT dont la plage de compression est
adaptée à cetoutil.
Gardez toutes les parties de votre corps hors de
portée des accessoires durant l’utilisation et en
tout lorsque l’outil est en marche. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’outils électriques
peut entraîner une blessure corporelle grave. Les
doigts ou les mains peuvent être écrasés, fracturés ou
amputés s’ils se retrouvent coincés dans lesaccessoires.
Inspectez l’outil et les accessoires avant de les utiliser
pour vérifier qu’il n’y a pas de pièces lâches ou
manquantes. Ne jamais tenter de réparer ou d’utiliser
un ensemble de mâchoires ou autre accessoire
endommagé. Remplacer par un nouveau ensemble de
mâchoires ouaccessoire.
Cet outil produit de grandes forces qui peuvent briser
les accessoires ou les pièces et causer une blessure.
au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge
non conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
background
FRANÇAIS
16
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT
MC
de DeWALT
Le bloc‑piles FLEXVOLT
MC
de DeWALT a un couvercle des
piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Fixez le
couvercle au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour l’expédition.
Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V séparés. Les trois
piles ont un taux de wattheures sur le bloc‑piles étiqueté «
Expédition». Si vous l’expédiez sans le capuchon ou dans un
outil, le bloc est une pile au taux de wattheures étiquetée
«Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
UTILISATION: 120Wh Expédition: 3x 40Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
nindique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeurs
DeWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou
à des températures excessives. Lexposition aux flammes
ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait
causer uneexplosion.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
background
FRANÇAIS
17
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig.C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le(s)
voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon
continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de
chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur
ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le
bouton de libération du bloc‑piles pour lesretirer.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur
DeWALT . Les chargeurs
et les blocs‑piles DeWALT sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables
DeWALT . Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
Le sceau SRPRC
MD
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
dans un centre de services
DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc‑piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans
frais dans le sceauSRPRC
MD
.
SRPRC
MD
est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
background
FRANÇAIS
18
Introduction
Loutil de pressage sans fil DCE200 utilise un moteur
électrique pour alimenter une pompe à piston hydraulique.
L’action de pompage fait avancer un piston qui force la
fermeture d’un ensemble de mâchoires ou d’un accessoire.
L’accessoire presse mécaniquement les raccords sur divers
types de tubes pour créer un joint étanche etpermanent.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle
pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d’au moins 1po (25,4mm) de
longueur avec tête de diamètre de 0,28 à 0,35po (7 à 9mm)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d’environ 7/32po (5,5 mm).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui séteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le
bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent
avoir des renseignements supplémentaires et/ou
peuvent ne pas avoir un voyantjaune.
REMARQUE: Pour retirer le bloc‑piles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec
le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le
bloc‑piles a atteint une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
DCB118 et DCB1112 Chargers
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque
fois que le bloc‑piles aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge. Loutil
s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit êtrerechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc‑piles et
optimiser son rendement, le recharger à une température
ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS charger
lorsque le bloc‑piles est en dessous de +4,5°C (+40°F)
ou au‑dessus de +40°C (+104°F). Cest important pour
prévenir tout dommage sérieux au bloc‑piles.
2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela nindique pas un problème. Pour faciliter
background
FRANÇAIS
19
AVERTISSEMENT: RISQUE DE COUPURE OU
D’AMPUTATION. N’approchez jamais une partie de
votre corps de la mâchoire de la presse ou des pièces
mobiles pendant le cycle de pressage ou lorsque
l’alimentation principale est en marche. Des blessures
graves peuventsurvenir.
AVERTISSEMENT: la préparation et l’installation
appropriées du matériel sont la responsabilité de
l’entrepreneur effectuant l’installation.
AVERTISSEMENT: les raccords de presse doivent
être utilisés conformément aux codes de bâtiment
applicables tels qu’approuvés par les autorités
compétentes. Pour des procédures d’installation et
pour réduire le risque de défaillance entraînant une
blessure ou des dommages matériels, suivez toutes les
instructions d’installation et de sécuritépubliées.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Assemblage de la mâchoire de la presse ou
de l’actionneur (Fig.E, F)
ATTENTION: la mâchoire
1
tombera si la glissière de
verrouillage/déverrouillage
4
est déplacée lorsque la
mâchoire est orientée vers lebas.
1. Retirez le bloc‑piles.
2. Tenir la mâchoire de pressage
1
ou la mâchoire
d’actionnement
17
et déplacer la glissière de
verrouillage/déverrouillage
4
vers l’arrière. La goupille
de retenue de la mâchoire
3
s’ouvre automatiquement,
libérant lamâchoire.
3. Retirez la mâchoire de la presse ou de l’actionneur ou
tout autreaccessoire.
4. Remplacez par une nouvelle mâchoire de presse ou
d’actionneur ou un autre accessoire de taille différente,
comme indiqué dans la Fig.E, F.
5. Repoussez la goupille de retenue de la mâchoire
3
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en positionfermée.
AVIS: pour éviter d’endommager l’outil, n’utilisez
pas l’outil sans que la goupille de retenue des
mâchoires soit complètement insérée. Loutil risque
d’êtreendommagé.
l’outil à un port USB d’un ordinateur. Allez ensuite sur l’écran
d’accueil du programme pour accéder aux rapports de suivi
et d’utilisation des outils stockés sur l’outil depressage.
REMARQUE: La connexion USB ne permet pas de charger le
bloc‑piles del’outil.
Pour plus d’informations sur les fonctionnalités et les
caractéristiques du système
DeWALT CRIMP CONNECT™,
veuillez appeler le 18004‑DeWALT (1800433‑9258), visiter le
site www.
DeWALT.com ou consulter la page de la FAQ et les
écrans d'aide situés dans lelogiciel.
Système DeWALT CRIMP CONNECT™ System
(Fig.A)
Cet outil de pressage peut être connecté à un ordinateur
par le port micro USB
9
situé à l’arrière de l’outil en utilisant
le câble micro USB fourni avec votre outil. Cela permet
à l’utilisateur de connecter l’outil de pressage DeWALT
à un ordinateur qui utilise le logiciel du système CRIMP
CONNECT
TM
deDeWALT.
REMARQUE: Le logiciel du système CRIMP CONNECT™ est
régi par des conditions générales distinctes que vous pouvez
consulter en téléchargeant lelogiciel.
Étape 1: Téléchargez le logiciel du système
CRIMP CONNECT™ sur votre ordinateur à l’adresse
www.dewalt.com/crimpconnect.
Étape 2: Suivez les instructions du logiciel pour créer votre
compte du système CRIMP CONNECT™.
Étape 3: Connectez votre outil de pressage au logiciel
DeWALT CRIMP CONNECT™ System en connectant d’abord
le câble micro USB fourni au port micro USB
9
à l’arrière de
Commutateur de la gâchette (Fig.A)
1. Le fait d’appuyer sur la gâchette
5
fait avancer le piston
hydraulique, tandis que le fait de relâcher complètement
la gâchette arrête l’avance du pistonhydraulique.
Gâchette inversée (Fig.A)
1. En appuyant sur la gâchette inversée
6
, le piston
hydraulique se rétracte, ce qui libère l’action depressage.
Bandoulière (Fig.A)
AVERTISSEMENT: La bandoulière et l’anneau sont
destinés à transporter l’outil. Ils ne sont pas conçus pour
attacher ou fixer l’outil à une personne ou à un objet
pendant son utilisation. Vérifiez que la bandoulière
et les points d’attachement de loutil ne sont pas usés
ouendommagés.
AVERTISSEMENT: Ne transportez pas l’outil lorsque
l’alimentation principale est en marche. Mettez l’outil
hors tension avant de letransporter.
Votre outil de pressage est livré avec unebandoulière.
1. Accrochez les attaches de la bandoulière
14
dans
l’anneau de la bandoulière
12
.
Lampe de travail DEL (Fig.A)
La lampe de travail à DEL
13
est située sur le pied del’outil.
1. La lampe de travail est activée lorsque vous appuyez sur
le commutateur. Elle restera allumée pendant 2minutes.
2. Après 1minute, 40secondes, la lumière diminuera à
25%, indiquant que la lumière vaséteindre.
Affichage à DEL (Fig.D)
L’affichage à DEL situé sur le dessus de l’outil de pressage
comprend le bouton d’alimentation ON/OFF
8
, la DEL
d’entretien
21
, la DEL de fin de cycle
22
, la DEL d’état de
charge de la batterie
23
et la DEL de température
24
.
Consultez le tableau des indications des DEL pour des
informationsspécifiques.
1. Lorsque la DEL de l’état de charge de la batterie
23
est
allumée, quelle que soit la couleur, l’outil est soustension.
background
FRANÇAIS
20
avant de commencer une pressage. L’utilisation d’un
assemblage de mâchoires sale ou endommagé peut
entraîner des raccordements incorrects de la presse
et des dommages matériels importants. Renvoyer
l’assemblage de mâchoires endommagé à un centre de
service
DeWALT.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, avant l’utilisation, inspectez les pièces pour
détecter les fissures, les défauts ou l’usure. Les pièces
défectueuses peuventéclater.
AVERTISSEMENT: avant de mettre en marche
l’outil de pressage, assurez‑vous que les mains ne
sont pas en contact avec lesmâchoires.
Avant de commencer un pressage, vérifiez la jauge de
carburant pour déterminer si la charge de la batterie est
suffisante pour terminer l’opération depressage.
REMARQUE: Loutil s’éteint automatiquement après deux
minutes d’inutilisation.
1. Appuyez sur les bras des mâchoires
2
pour ouvrir les
mâchoires
1
et les placer autour duraccord.
2. Allumez l’outil en maintenant le bouton marche/arrêt
8
jusqu’à ce que les trois DEL (
21
,
22
,
23
) s’allument
envert.
3. Tenez fermementl’outil.
4. Appuyez sur la gâchette
5
(gâchette inférieure) et
maintenez‑la enfoncée jusqu’à ce que le cycle soit
terminé, ce qui est indiqué par le retour automatique du
piston à sa positioninitiale.
5. Lorsque le cycle de pressage est terminé, la DEL de cycle
complet
22
clignote en vert pendant cinq secondes.
Si le cycle de pressage est incomplet, la DEL de cycle
complet
22
clignote en rouge pendant cinq secondes.
Aucune action nest possible tant que l’utilisateur
n’appuie pas sur le bouton MARCHE/ARRÊT
8
.
6. Si la batterie s’épuise ou si loutil fonctionne mal pendant
le branchement de la presse, les rouleaux peuvent
se rétracter en appuyant sur la gâchette inversée
6
(gâchette supérieure). Cela rétractera le piston et
permettra d’ouvrir lesmâchoires.
7. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT
8
pour éteindre
l’outil, ensuite appuyez sur les bras des mâchoires pour
ouvrir l’ensemble demâchoires.
REMARQUE: Si l’outil ne termine pas le pressage
correctement, lisez le Guide de dépannage ou les
sections sur les Indications des DEL ou apportez l’outil à
un centre de service d’usine
DeWALT.
REMARQUE: Lors du pressage en hauteur, vérifiez
toujours que la pièce et l’outil sont bien fixés avant
depresser.
REMARQUE: En cas de pressage incomplet, appuyez sur
la gâchette inversée
6
pour ouvrir les mâchoires de la
presse et retirer lematériau.
Pressage avec l’anneau de pressage et la
mâchoire de l’actionneur (Fig.A, D–F)
1. Ouvrez les bras de l’anneau
19
pour placer l’anneau
ouvert
18
autour du raccord.
Préparation du branchement
AVERTISSEMENT: toujours suivre les instructions
d’installation du fabricant spécifique pour les
accessoires d’outils de pressage utilisés. Il incombe
à l’installateur de s’assurer de la compatibilité des
tuyaux et des raccords utilisés pour le raccordement.
Contactez le fabricant pour obtenir des informations
spécifiques sur son système de raccords. Ne pas suivre
toutes les instructions et tous les avertissements
suivants peut entraîner des dommages matériels et/ou
des blessuresgraves.
Veillez à débarrasser la zone de travail des débris
détachés et de tout autre élément qui pourrait entraver
l’opération de pressage.
Assurez‑vous toujours que la zone de travail est
correctement installée et que le raccordement de l’outil
est préparé conformément aux instructions du fabricant
duraccord.
Suivez les instructions du fabricant du raccord pour vous
assurer que la tuyauterie est insérée correctement dans
leraccord.
Pressage (Fig.A, D–F)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, inspectez l’assemblage de mâchoires pour
vérifier la propreté, les fissures ou tout autre dommage
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS l’appareil solidement en
prévision d’une réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la
poignée principale
15
et une main sur le col de l’outil
16
,
de l’outil depressage.
Position appropriée des mains (Fig.H)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée commeillustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS solidement en prévision d’une
rétroactionsoudaine.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig.G)
AVERTISSEMENT : s'assurer que l’outil/appareil est en
position « Off » avant d'insérer le bloc‑piles.
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc‑piles
10
dans l’outil, alignez le
bloc‑piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de
l’outil et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles
soit bien placé dans l’outil et assurez‑vous quil estenclenché.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton de
libération
11
et tirez‑le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez‑le dans le chargeur comme indiqué dans la
section relative au chargeur du présentmanuel.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessure, retirez toujours la mâchoire de la
presse ou l’accessoire en vue du transport ou de
sonentreposage.
background
FRANÇAIS
21
Lubrification (Fig.A)
1. Inspectez la goupille de retenue de la mâchoire
3
et
lubrifiez‑la si nécessaire à l’aide d’un lubrifiant à base
desilicone.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Entretien requis (Fig.A)
Lentretien est nécessaire lorsque l’outil de pressage des
tuyaux atteint 45000cycles. Les indicateurs d’avertissement
s’allument sur le panneau de diagnostic
7
commesuit.
1. Avertissement d’entretien à 44500cycles (la DEL
d’entretien s’allume en jaune enpermanence).
2. Avertissement d’entretien final à 44900cycles (la DEL
d’entretien clignote en jaune enpermanence).
3. Entretien nécessaire à 45000cycles (la DEL d’entretien
s’allume en rouge pendant 10secondes, puis
l’outil s’éteint automatiquement). À 45000cycles,
l’outil ne fonctionnera plus. Confiez votre outil à un
centre de service d’usine
DeWALT pour l’entretien et
leréétalonnage.
AVERTISSEMENT: avant chaque utilisation,
inspectez l’outil (y compris les voyants DEL)
et corrigez tout problème avant de tenter
del’utiliser.
AVERTISSEMENT: risque d’injection cutanée.
L’huile contenue dans le mécanisme est sous une
pression extrême. N’utilisez pas vos mains pour
vérifier l’absence de fuited’huile.
AVERTISSEMENT: risque d’explosion. Le système
hydraulique interne crée des pressions extrêmes.
Seul le personnel qualifié de DeWALT doit
entretenir cetoutil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique
DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
2. Appuyez sur les bras de la mâchoire de l’actionneur
(2) pour ouvrir la mâchoire de l’actionneur
17
et la
fixer dans les fentes correspondantes
20
des bras de
l’anneau
19
.
3. Allumez l’outil en maintenant le bouton MARCHE/
ARRÊT
8
jusqu’à ce que les trois DEL (
21
,
22
,
23
)
s’allument envert.
4. Tenez fermementl’outil.
5. Appuyez sur la gâchette
5
(gâchette inférieure) et
maintenez‑la enfoncée jusqu’à ce que le cycle soit
terminé, ce qui est indiqué par le retour automatique du
piston à sa positioninitiale.
6. Lorsque le cycle de pressage est terminé, la DEL de cycle
complet
22
clignote en vert pendant cinq secondes.
Si le cycle de pressage est incomplet, la DEL de cycle
complet
22
clignote en rouge pendant cinq secondes.
Aucune action nest possible tant que l’utilisateur
n’appuie pas sur le bouton MARCHE/ARRÊT
8
.
7. Si la batterie s’épuise ou si loutil fonctionne mal pendant
le branchement de la presse, les rouleaux peuvent
se rétracter en appuyant sur la gâchette inversée
6
(gâchette supérieure). Cela rétractera le piston et
permettra d’ouvrir lesmâchoires.
8. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT
8
pour
éteindre l’outil, ensuite appuyez sur les bras de la
mâchoire de l’actionneur
2
pour ouvrir la mâchoire de
l’actionneur
17
et la retirer de la bague de pression
18
.
9. Ouvrez les bras de l’anneau
19
pour ouvrir l’anneau de
pression
18
et le retirer duraccord.
REMARQUE: Si l’outil ne termine pas le pressage
correctement, lisez les section sur les Indications
des DEL ou apportez l’outil à un centre de service
d’usine
DeWALT.
REMARQUE: Lors du pressage en hauteur, vérifiez
toujours que la pièce et l’outil sont bien fixés avant
depresser.
REMARQUE: En cas de pressage incomplet, appuyez sur
la gâchette inversée
6
pour ouvrir les mâchoires de la
presse et retirer lematériau.
Inspection du raccord pressé
1. Éliminez les anneaux de contrôle ou les étiquettes de
contrôle du raccord pressé. Ceux‑ci sont utilisés par
les fabricants de raccords pour indiquer un raccord
nonpressé.
2. Vérifiez quil n’y a pas de désalignement excessif, que la
tuyauterie nest pas entièrement insérée dans le raccord
et que la mâchoire ou l’accessoire nest pas correctement
aligné. Assurez‑vous qu’aucun autre problème nest
présent sur le raccord pressé, conformément aux
instructions du fabricant du raccord. Si c’est le cas, retirez le
raccord et remplacez‑le par unnouveau.
3. Testez le raccord conformément aux instructions du
fabricant ou aux normeslocales.
background
FRANÇAIS
22
CARACTÉRISTIQUES
DCE200 Max 20 V*
Force de piston 7645‑8550 lbs (34 kN‑38 kN)
Plage de température de
fonctionnement
14 °F à 158 °F (‑10 °C à 70 °C)
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, allez à https://
www.dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez : le service à la clientèle au
DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez au 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑800‑4‑
DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte
remplie vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Reportez-vous au tableau de compatibilité des
accessoires des outils de pressage DeWALT
.
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que DeWALT
nayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessure, seuls les accessoires recommandés
par
DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous
avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez
DeWALT appelez au 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) ou
consultez notre site web:www.dewalt.com.
Entretien de la mâchoire et des anneaux de
la presse (Fig.I–K)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, inspectez l’assemblage de mâchoires pour
vérifier la propreté, les fissures ou tout autre dommage
avant de commencer une pressage. L’utilisation d’un
assemblage de mâchoires sale ou endommagé peut
entraîner des raccordements incorrects de la presse
et des dommages matériels importants. Renvoyer
l’assemblage de mâchoires endommagé à un centre de
service
DeWALT.
1. Éliminez toute saleté et tout dépôt métallique à l’intérieur
du profil de presse
24
et
26
de la mâchoire de presse
1
ou de l’anneau de presse
18
et des endroits similaires
sur lesmâchoires.
2. Après utilisation de la mâchoire ou de la bague
de pressage, vérifiez que le profil de pressage
24
des mâchoires et des bagues de pressage nest pas
endommagé
27 comme indiqué dans la Fig.K.
3. Après 400pressages, lubrifiez les joints
25
et les surfaces
mobiles des mâchoires et des anneaux à l’aide d’un
l
ubrifiant à base de graphite
au niveau desjoints.
2. Inspectez la mâchoire de presse
1
, la mâchoire
d’actionneur
17
ou
la bague de presse
18
.
Lubrifiez les joints et entre les
surfaces mobiles, si nécessaire, à l’aide de tout lubrifiant
courant à base degraphite.
3. Vérifiez les ressorts des accessoires avant, pendant et
après chaque utilisation. Les accessoires doivent souvrir
et se fermer librement avec un effort léger àmodéré.
background
FRANÇAIS
23
Indications par DEL
INDICATION ACTION DE L’UTILISATEUR DEL EXEMPLE
Puissance de l’unité
Unité en
marche
Appuyez sur le
bouton d’alimentation ON/
OFF
8
Les trois DEL (
21
,
22
,
23
) s’allument en vert pendant une seconde.
VERT
Unité arrêtée
Appuyez sur le
bouton d’alimentation ON/
OFF
8
Les trois DEL (
21
,
22
,
23
) s’allument en rouge pendant une seconde..
ROUGE
USB
Branchez l’outil sur
l’ordinateur
par USB
La DEL d’entretien
21
est allumée en bleu en permanence.
REMARQUE : L’indication est permanente dès que l’outil est branché
par USB.
BLEU
Batterie
Charge
complète
La DEL de l’état de charge de la batterie
23
est allumée en vert
en permanence.
REMARQUE : L’indication est permanente dès que l’outil est mis en
MARCHE.
VERT
Charge
moyenne
La DEL de l’état de charge de la batterie
23
est allumée en jaune
en permanence.
REMARQUE : L’indication est permanente dès que l’outil est mis EN
MARCHE.
JAUNE
Faible charge
La DEL de l’état de charge de la batterie
23
s’allume en rouge pendant dix
secondes, puis l’outil S’ÉTEINT automatiquement.
REMARQUE : L’indication est permanente dès que l’outil est mis
en MARCHE.
ROUGE
Cycle de sertissage/pressage
Cycle
complet
Tenter un sertissage/pressage La LED de cycle complet
22
clignote en vert pendant cinq secondes.
VERT
Cycle non
complet
Tenter un sertissage/pressage
La LED de cycle complet
22
clignote en rouge pendant 5 secondes.
REMARQUE : Aucune action n’est possible tant que l’utilisateur n’appuie
pas sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
ROUGE
Entretien
Avertissement
d’entretien
La DEL d’entretien
21
est allumée en jaune en permanence.
REMARQUE : 500 cycles restants. L’indication est permanente dès que
l’outil est mis en MARCHE.
JAUNE
Avertissement
final
d’entretien
La DEL d’entretien
21
clignote en jaune en permanence.
REMARQUE : 100 cycles restants. L’indication est permanente dès que
l’outil est mis en MARCHE.
JAUNE
Besoin de
service
La DEL d’entretien
21
s’allume en rouge pendant dix secondes, puis l’outil
s’éteint automatiquement.
REMARQUE : Zéro cycles restants.
ROUGE
Température
Température
hors plage
Les DEL d’entretien
21
et de cycle complet
22
s’allument en rouge
en permanence.
REMARQUE : L’indication est permanente dès que l’outil est mis
en MARCHE.
Les DEL s’éteignent lorsqu’une température de fonctionnement acceptable
est atteinte.
ROUGE
background
ESPAÑOL
24
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Esta herramienta de prensa está diseñada para prensado
profesional de aplicaciones de plomería específicas
únicamente. Sólo personal capacitado debe operar
estaherramienta.
NO use bajo condiciones húmedas o en la presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Su herramienta de prensa inalámbrica de servicio pesado es
una herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen estaherramienta.
background
ESPAÑOL
25
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas
por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
background
ESPAÑOL
26
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
Revise la herramienta y los accesorios antes de
usarlos en busca de partes sueltas o faltantes. Nunca
intente reparar o utilizar un juego de mordazas u otro
accesorio dañado. Reemplace con un nuevo juego de
mordazas oaccesorio.
Esta herramienta produce grandes fuerzas que
pueden romper los accesorios o partes y causar
lesiones. Siempre esté atento y tome las precauciones de
seguridad adecuadas, incluyendo el uso de protección para
losojos.
Riesgo de aplastamiento. Nunca opere la
herramienta sin un juego de mordazas o un
accesorioinstalado.
Sólo personal capacitado debe operar
estaherramienta.
Antes de operar, revise la herramienta y los LED en el
tablero de diagnóstico. Corrija cualquier problema antes
de usar la herramienta. Consulte la seccione Indicaciones
LED para obtener una lista de posibles problemas
ysoluciones.
Antes de operar, revise el sitio de trabajo respecto a
riesgos incluyendo químicos o desperdicio que podría
permanecer en lostubos.
Antes de operar, lea y entienda todas las
instrucciones de seguridad y operación incluyendo
las instrucciones de instalación del fabricante del
accesorio y las instrucciones para cualquier otro
equipo usado con esta herramienta. La falla en seguir
todas las instrucciones y advertencias puede resultar
en daño a la propiedad y/o lesiones personalesserias.
Mantenga las manos y otros objetos fuera del área de
prensado de la herramienta mientras la herramienta
esté en uso. Podría aplastarse losdedos.
Asegure y soporte el material antes de realizar el
prensado para prevenir que se mueva durante éste.
Mantenga un agarre firme sobre la herramienta en
todo momento. Las fuerzas sobre la herramienta pueden
cambiar durante y después delprensado.
Las operaciones de prensa pueden causar que
se expulsen piezas del material. Las partículas
expulsadas pueden causar daño permanente a los
ojos. SIEMPRE use protección para losojos.
Siempre use guantes cuando opere la herramienta
y maneje los materiales. Los extremos de los
materiales pueden ser filosos y pueden causar lesiones
personalesserias.
Siempre use zapatos de seguridad para proteger sus
pies contra desechos de metal filosos en elpiso.
Reglas de Seguridad Adicionales para
Herramienta de Prensa
ADVERTENCIA: Use la herramienta de prensa sólo
con accesorios DeWALT o aprobados por DeWALT.
Otros usos o la modificación de la herramienta
de prensa para otras aplicaciones puede dañar
la herramienta de prensa, daño a los accesorios
y/o puede resultar en una instalación defectuosa.
Instalaciones defectuosas pueden resultar en
fallas catastróficas, lesiones a los instaladores y
daño a lapropiedad.
ADVERTENCIA: Aunque esta herramienta de
prensa DeWALT alcanzará la presión adecuada
para completar un prensado con éxito, las
conexiones sólo pueden ser efectivas cuando la
conexión está libre de defectos y cuando la prensa
está preparada adecuadamente de acuerdo con
los procedimientos de instalación del fabricante
del accesorio. La preparación e instalación
adecuadas son responsabilidad del contratista
deinstalación.
Utilice únicamente accesorios
DeWALT o aprobados
por DeWALT con un rango de compresión clasificado
para estaherramienta.
Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de
los accesorios durante la operación y en cualquier
momento que la herramienta esté encendida. Un
momento de falta de atención mientras opera
herramientas eléctricas puede resultar en lesiones
personales serias. Los dedos o manos pueden ser
aplastados, fracturarse o amputarse si quedan atrapados
en losaccesorios.
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
background
ESPAÑOL
27
Envío de Paquete de Batería D
eWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería
DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
deBatería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadores
DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener
la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un
lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente agotada.
El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los
paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar una explosión.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
background
ESPAÑOL
28
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador
DeWALT . Los
cargadores y paquetes de batería
DeWALT están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería
DeWALT
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga
distancia gratuito en el Sello RBRC®. RBRC® es una marca
comercial registrada de Call2 Recycle, Inc.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120Wh Envío: 3x 40Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por
seguridad. Cuanto menor es el número de calibre del
cable, el cable será más pesado y por lo tanto su capacidad.
Un cable de tamaño inferior causará una caída en el
voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y
sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra el tamaño
correcto a usar dependiendo de la longitud total de todos
los cables de extensión juntos, y la clasificación de amperes
de la placa de identificación. Si tiene duda, use el calibre
más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
background
ESPAÑOL
29
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Montaje en pared
Algunos cargadores CRAFTSMANDeWALT están diseñados
para montarse en pared o colocarse verticales sobre una
mesa o superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice
el cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 1" (25.4mm) de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 0.28–0.35" (7–9mm), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
7/32" (5.5 mm) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24°C (65 °F– 75°F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
Carga de la Batería (Fig.C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. Las luces rojas parpadearán continuamente
mientrascarga.
3. La carga está completa cuando las luces de carga roja
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 4,5° C (40° F) y menor a +40°C
(104°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecenapagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúan parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
batería alcance una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez
le bloc‑piles au lithium‑ion sur son chargeur jusqu’à ce quil
soit complètementrechargé.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
background
ESPAÑOL
30
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Ensamble de Prensa o Mordaza de
Actuador (Fig.E, F)
ATENCIÓN: La mordaza
1
caerá si la corredera de
bloqueo/liberación
4
se mueve mientras la mordaza
está apuntada haciaabajo.
1. Retire el paquete de labatería.
2. Sostenga la mordaza de prensa
1
o la mordaza de
actuador
17
y mueva la corredera de bloqueo/
liberación
4
hacia atrás. El pasador de retención de
mordaza
3
se abrirá por resorte automáticamente,
liberando lamordaza.
3. Retire la prensa o la mordaza del actuador u
otroaccesorio.
4. Reemplace con una mordaza de prensa o actuador
nueva o de tamaño diferente u otra conexión como se
muestra en la Fig.E, F.
5. Empuje el pasador de retención de la mordaza
3
hacia
atrás hasta que se bloquee en posicióncerrada.
AVISO: Para evitar dañar la herramienta, no
opere la herramienta sin el pasador de retención
de mordaza completamente insertado. Puede
ocurrir daño a laherramienta.
que utilice el software del Sistema CRIMP CONNECT
TM
deDeWALT.
NOTA: El software del Sistema CRIMP CONNECT™ se rige por
términos y condiciones independientes disponibles para su
visualización a través de la descarga delsoftware.
Paso 1: Descargue el software del Sistema CRIMP CONNECT™
a su computadora en www.dewalt.com/crimpconnect.
Paso 2: Siga las instrucciones en el software para crear su
cuenta del Sistema CRIMP CONNECT™.
Paso 3: Conecte si herramienta de prensa con el software
del Sistema CRIMP CONNECT™ de
DeWALT conectando
primero el cable micro USB incluido en el puerto micro
USB
9
en la parte trasera de la herramienta a un puerto USB
en una computadora. Después vaya a la pantalla de Inicio del
programa para tener acceso a los reportes de rastreo y uso de
la herramienta almacenados en la herramienta deprensa.
NOTA: La conexión USB no cargará el paquete de batería de
laherramienta.
Para obtener más información sobre la funcionalidad y
características del Sistema CRIMP CONNECT™
DeWALT,
llame al 1–800–4‑
DeWALT (1–800–433–9258), visite
www.DeWALT.com o vea la página de Preguntas frecuentas
y pantallas de ayuda ubicadas dentro delsoftware.
Sistema CRIMP CONNECT™ DeWALT (Fig.A)
Esta herramienta de prensa es capaz de conectarse con una
computadora por medio de puerto micro USB
9
en la parte
trasera de la herramienta con el cable micro USB incluido
con su herramienta. Esto permite que el usuario conecte
la herramienta de prensa
DeWALT a una computadora
Introducción
La herramienta de prensa inalámbrica DCE200 utiliza
un motor eléctrico para accionar una bomba de pistón
hidráulica. La acción de bombeo fuerza a un ariete hacia
adelante que fuerza que un juego de mordazas o accesorio
se cierren. El accesorio presiona mecánicamente los
accesorios sobre varios tipos de tubería para crear un sello
hermético ypermanente.
Interruptor de Gatillo (Fig.A)
1. Al apretar el interruptor de gatillo
5
avanza el ariete
hidráulico, mientras que al soltarlo completamente se
detiene el avance del arietehidráulico.
Interruptor de Gatillo de Reversa (Fig.A)
1. Al presionar el interruptor de gatillo de reversa
6
se retrae el pistón hidráulico que libera la acción
deprensado.
Correa para el Hombro (Fig.A)
ADVERTENCIA: La correa para el hombro y el anillo
están diseñados para transportar la herramienta. No
están diseñados para sujetar o asegurar la herramienta
a una persona u objeto durante su uso. Revise la
correa para el hombro y los puntos de sujeción de la
herramienta respecto a desgaste odaños.
ADVERTENCIA: No transporte la herramienta con
la energía principal encendida. Apague la energía
principal antes detransportar.
Su herramienta de prensa viene con una correa para
elhombro.
1. Enganche los sujetadores de la correa para el hombro
14
en el anillo de la correa para el hombro
12
.
Luz de Trabajo LED (Fig.A)
La luz de trabajo LED
13
está ubicada en la pata de
laherramienta.
1. La luz de trabajo se activa cuando se presiona el
interruptor de gatillo. Permanecerá encendido durante
2minutos.
2. Después de 1minuto, 40segundos, la luz se atenuará al
25%, lo que indica que la luz seapagará.
Pantalla LED (Fig.D)
La pantalla LED en la parte superior de la herramienta de
prensa incluye el botón de encendido/apagado
8
el LED
de mantenimiento
21
, LED de ciclo completo
22
, LED de
estado de carga de batería
23
, y LEDs de temperatura
24
.
Consulte la gráfica de Indicadores LED respecto a
informaciónespecífica.
1. Cuando el LED de estado de carga de la batería
23
esté encendido, independientemente del color, la
herramienta estáencendida.
background
ESPAÑOL
31
la compatibilidad de la tubería y los accesorios
utilizados para la conexión. Comuníquese con el
fabricante para obtener información específica sobre
su sistema de accesorios. La falla en seguir todas las
instrucciones y advertencias puede resultar en daño a
la propiedad y/o lesiones personalesserias.
Asegúrese de limpiar el área de trabajo de escombros
sueltos y cualquier otro elemento que pueda obstaculizar
la operación de prensado.
Asegúrese siempre que el área de trabajo esté
configurada correctamente y que la conexión de
la herramienta esté preparada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante delaccesorio.
Siga las instrucciones del fabricante del accesorio para
asegurarse que el tubo esté insertado correctamente en
elaccesorio.
Prensado (Fig.A, D–F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, revise el ensamble de la mordaza
respecto a limpieza, grietas u otro daño antes de
comenzar a utilizar la prensa. Usar un ensamble de
mordaza sucio o dañado podría resultar en conexiones
de prensa adecuadas que podrían guiar a un daño
extenso de la propiedad. Regrese el ensamble de
mordaza dañado a una instalación de servicio
DeWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, antes de su uso, revise las piezas de
trabajo en busca de grietas, defectos o desgaste. Las
piezas de trabajo defectuosas se puedenromper.
ADVERTENCIA: Antes de encender la herramienta
de prensado, asegúrese que las manos no toquen
lasmordazas.
Antes de comenzar un prensado, verifique el indicador de
combustible para determinar si la carga de la batería es
suficiente para completar la operación deprensado.
NOTA: La herramienta se apagará automáticamente después
de dos minutos sin uso.
1. Presione los brazos de las mordazas
2
para abrir las
mordazas
1
y colóquelos alrededor delaccesorio.
2. Encienda la herramienta manteniendo presionado el
botón de encendido/apagado
8
hasta que los tres
LED
21
,
22
,
23
) se iluminen enverde.
3. Sostenga la herramienta de formasegura.
4. Presione y mantenga presionado el interruptor de
gatillo
5
(gatillo inferior) hasta que se complete el ciclo,
lo que indica que el pistón regresa automáticamente a su
posiciónoriginal.
5. Cuando se completa el ciclo de prensado, el LED de
ciclo completo
22
parpadeará en verde durante cinco
segundos. Si el ciclo de prensado está incompleto, el
LED de ciclo completo
22
parpadeará en rojo durante
cinco segundos. Ninguna acción es posible hasta que el
usuario presione el botón ON/OFF de energía
8
.
6. Si la batería se agota o la herramienta falla durante la
conexión de la prensa, los rodillos pueden retraerse
presionando el interruptor de gatillo de reversa
6
(gatillo
Preparación de la Conexión
ADVERTENCIA: Siempre siga las instrucciones
de instalación específicas del fabricante para los
accesorios de herramientas de prensado que se
utilizan. Es responsabilidad del instalador garantizar
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación a una reacciónrepentina.
La posición correcta de la mano requiere una mano en
la manija principal
15
y una mano en el cuello de la
herramienta
16
, de la herramienta deprensa.
Colocación Adecuada de Manos (Fig.H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig.G)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/
aparato esté en la posición de apagado antes de
insertar el paquete debatería.
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete de
batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería
10
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
11
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CORTE O
AMPUTACIÓN. Nunca tenga ninguna parte de
su cuerpo cerca de la mordaza de prensa o partes
móviles durante el ciclo de prensa, o cuando la energía
principal esté encendida. Pueden ocurrir lesiones
personalesgraves.
ADVERTENCIA: La preparación de material e
instalación adecuadas son responsabilidad del
contratista de instalación.
ADVERTENCIA: Los accesorios de prensa se
deben usar en cumplimiento con los códigos de
construcción aplicables y conforme lo aprueben
las autoridades que tengan jurisdicción. Para
los procedimientos de instalación adecuados y para
reducir el riesgo de falla que resulten en lesiones o
daño a la propiedad, siga todas las instrucciones de
seguridad einstalación.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre retire la mordaza de prensa o el accesorio
para su transporte oalmacenamiento.
background
ESPAÑOL
32
Mantenimiento Requerido (Fig.A)
Se requiere mantenimiento cuando la herramienta de prensa
de tubo alcance 45,000 ciclos. Los indicadores de advertencia
se iluminarán en el tablero de diagnóstico
7
comosigue.
1. Advertencia de mantenimiento en 44,500 ciclos
(luces LED de mantenimiento amarillas parpadean
continuamente)
2. Advertencia de mantenimiento final en 44,900 ciclos
(luces LED de mantenimiento amarillas continuamente)
3. Se necesita servicio en 45,000 ciclos (luces LED de
mantenimiento rojas por 10segundos y la herramienta
se apaga automáticamente). En 45,000 ciclos, la
herramienta ya no operará. Lleve su herramienta
a un centro de servicio de fábrica
DeWALT para
mantenimiento yrecalibración.
ADVERTENCIA: Antes de cada uso, revise la
herramienta (incluyendo los indicadores LED) y
corrija cualquier problema antes de intentarusar.
ADVERTENCIA: Peligro de inyección de la piel.
El aceite en el mecanismo está bajo presión
extrema. No use las manos para revisar fugas
deaceite.
ADVERTENCIA: Peligro de explosión. El sistema
hidráulico interno crea presiones extremas. Sólo
personal calificado por
DeWALT debe dar servicio
a estaherramienta.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Su herramienta
DeWALT ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
Un funcionamiento continuo satisfactorio depende
del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
Inspección de Conexión Prensada
1. Limpie el accesorio prensado de cualquier anillo de
control o etiqueta de control. Estos son utilizados por
los fabricantes de accesorios para indicar un accesorio
sinprensar.
2. Verifique que no haya una desalineación excesiva,
que la tubería no esté completamente insertada en el
accesorio y que la mordaza o el accesorio estén alineados
incorrectamente. Asegúrese que no haya otros problemas
presentes en la conexión prensada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del accesorio. Si hay algún
problema, retire el accesorio y reemplácelo por unonuevo.
3. Pruebe el accesorio de acuerdo con las instrucciones del
fabricante o los códigoslocales.
superior). Esto retraerá el ariete y permitirá que se abran
lasmordazas.
7. Presione el botón de encendido/apagado
8
para apagar
la herramienta, luego presione los brazos de la mordaza
para abrir el juego demordazas.
NOTA: Si la herramienta no completa el prensado
correctamente, lea la seccione Indicaciones LED o lleve
la herramienta a un centro de servicio de fábrica
DeWALT.
NOTA: Al presionar por encima, siempre confirme que la
pieza de trabajo y la herramienta estén aseguradas antes
depresionar.
NOTA: En el caso de un prensado incompleto, presione
el interruptor de gatillo de reversa
6
para abrir las
mordazas de la prensa y quitar elmaterial.
Prensado con Anillo de Presión y
Mordaza de Actuador (Fig.A, D–F)
1. Abra los brazos del anillo
19
para colocar el anillo
abierto
18
alrededor del accesorio.
2. Presione los brazos de la mordaza del actuador
2
para
abrir la mordaza del actuador
17
y fíjela en las ranuras
de acoplamiento
20
de los brazos del anillo
19
.
3. Encienda la herramienta manteniendo presionado el
botón de encendido/apagado
8
hasta que los tres
LED
21
,
22
,
23
) se iluminen enverde.
4. Sostenga la herramienta de formasegura.
5. Presione y mantenga presionado el interruptor de
gatillo
5
(gatillo inferior) hasta que se complete el ciclo,
lo que indica que el pistón regresa automáticamente a su
posiciónoriginal.
6. Cuando se completa el ciclo de prensado, el LED de
ciclo completo
22
parpadeará en verde durante cinco
segundos. Si el ciclo de prensado está incompleto, el
LED de ciclo completo
22
parpadeará en rojo durante
cinco segundos. Ninguna acción es posible hasta que el
usuario presione el botón ON/OFF de energía
8
.
7. Si la batería se agota o la herramienta falla durante la
conexión de la prensa, los rodillos pueden retraerse
presionando el interruptor de gatillo de reversa
6
(gatillo
superior). Esto retraerá el ariete y permitirá que se abran
lasmordazas.
8. Presione el botón de encendido/apagado
8
para apagar
la herramienta, luego presione los brazos de la mordaza
del actuador
2
para abrir la mordaza del actuador
17
y
retírela del anillo de presión
18
.
9. Abra los brazos del anillo
19
para abrir el anillo de
presión
18
y extráigalo delaccesorio.
NOTA: Si la herramienta no completa el prensado
correctamente, lea las secciones Guía de resolución
de problemas o Indicaciones LED o lleve la
herramienta a un centro de servicio de fábrica
DeWALT.
NOTA: Al presionar por encima, siempre confirme que la
pieza de trabajo y la herramienta estén aseguradas antes
depresionar.
NOTA: En el caso de un prensado incompleto, presione
el interruptor de gatillo de reversa
6
para abrir las
mordazas de la prensa y quitar elmaterial.
background
ESPAÑOL
33
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
Consulte la tabla de compatibilidad de accesorios de
herramienta de prensa
DeWALT.
Los accesorios recomendados para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional
a partir de su distribuidor local o centro de servicio
autorizado. Si necesita asistencia para localizar cualquier
accesorio, póngase en contacto con
DeWALT llame al
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web:www.dewalt.com.
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por
DeWALT, no han sido probados
con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DeWALT con esteproducto.
Mantenimiento de Mordaza de Prensa y
Anillos (Fig.I–K)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, revise el ensamble de la mordaza
respecto a limpieza, grietas u otro daño antes de
comenzar a utilizar la prensa. Usar un ensamble de
mordaza sucio o dañado podría resultar en conexiones
de prensa adecuadas que podrían guiar a un daño
extenso de la propiedad. Regrese el ensamble de
mordaza dañado a una instalación de servicio
DeWALT.
1. Retire cualquier depósito de suciedad o metal dentro
del perfil de la prensa
24
y 
26
de la mordaza de la
prensa
1
o anillo de prensa
18
y ubicaciones similares
en lasmordazas.
2. Después de usar la mordaza de prensa o anillo de prensa
revise el perfil de prensado
24 de las mordazas o anillos
de prensa respecto a daños27 como se muestra en la
Fig.K.
3. Después de cada 400operaciones de prensa, lubrique las
juntas
25
y entre las superficies móviles en las mordazas
y anillos con un lubricante a
base de grafito
en lasjuntas.
Lubricación (Fig.A)
1. Revise el pasador de retención de la mordaza
3
y
lubrique conforme se necesite con lubricante a base
desilicona.
2. Revise la mordaza de la prensa
1
, la mordaza del
actuador
17
o el anillo de prensa
18
.
Lubrique las
juntas y entre las superficies de movimiento conforme
se necesite con cualquier lubricante a base de
grafitocomún.
3. Revise los resortes en las conexiones antes, durante y
después de cada uso. Las conexiones deben abrir y cerrar
libremente con un esfuerzo ligero omoderado.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en unlíquido.
background
ESPAÑOL
34
ESPECIFICACIONES
DCE200 20 V Máx*
Fuerza de ariete 7645–8550 lbs (34kN‑38kN)
Rango de temperatura de
operación
14 °F–158 °F (‑10 °C–70 °C)
Garantía Limitada de Tres Años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en
DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286o
llame al 1‑800‑4‑
DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene en
el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a
fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1‑800‑4‑
DeWALT
(1-800-433-9258) para que se le reemplacengratuitamente.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-
DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100R.F.C.BDE8106261W7
background
ESPAÑOL
35
Indicaciones LED
INDICACIÓN ACCIÓN DEL USUARIO LEDs EJEMPLO
Energía de unidad
Unidad
encendida
Presione el botón ON/OFF
8
Los tres LEDs (
21
,
22
,
23
) se iluminan en verde durante un segundo.
VERDE
Unidad
apagada
Presione el botón ON/OFF
8
Los tres LEDs (
21
,
22
,
23
) se iluminan en rojo por un segundo.
ROJO
USB
Conecte la herramienta a la
computadora
por USB
El LED de mantenimiento
21
se ilumina en azul continuamente.
NOTA: La indicación es permanente tan pronto como la herramienta se
conecte a través de USB.
AZUL
Batería
Carga completa LED de estado de carga de batería
23
se ilumina en verde continuamente.
NOTA: La indicación es permanente tan pronto como la herramienta se
ENCIENDA.
VERDE
Carga media
LED de estado de carga de batería
23
se ilumina en amarillo continuamente.
NOTA: La indicación es permanente tan pronto como la herramienta se
ENCIENDA.
AMARILLO
Carga baja
LED de estado de carga de batería
23
se ilumina en rojo por diez segundos,
entonces la herramienta se APAGA automáticamente.
NOTA: La indicación es permanente tan pronto como la herramienta
se ENCIENDA.
ROJO
Ciclo de engarce/prensa
Ciclo
Completo
Intento de engarce/prensa LED de ciclo completo
22
parpadea por cinco segundos.
VERDE
Ciclo No
Completo
Intento de engarce/prensa
LED de ciclo completo
22
parpadea en rojo por 5 segundos.
NOTA: Ninguna acción es posible hasta que el usuario presione el botón
ON/OFF de energía.
ROJO
Mantenimiento
Advertencia de
mantenimiento
LED de mantenimiento
21
se ilumina en amarillo continuamente.
NOTA: 500 ciclos restantes. La indicación es permanente tan pronto como
la herramienta se ENCIENDA.
AMARILLO
Advertencia de
mantenimiento
final
LED de mantenimiento
21
parpadea en amarillo continuamente.
NOTA: 100 ciclos restantes. La indicación es permanente tan pronto como
la herramienta se enciende.
AMARILLO
Necesita
servicio
LED de mantenimiento
21
se ilumina en rojo por diez segundos, después la
herramienta se apaga automáticamente.
NOTA: Cero ciclos restantes.
ROJO
Temperatura
Temperatura
fuera de rango
Los LEDs de Mantenimiento
21
y Ciclo Completo
22
se iluminan en
rojo continuamente.
NOTA: La indicación es permanente tan pronto como la herramienta
se ENCIENDA.
Los LEDs se apagarán cuando se alcance la temperatura de
operación aceptable.
ROJO
background
36
background
37
background
NA087420 10/21
D
eWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2016, 2021
The following are trademarks for one or more D
eWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230, DCB240, DCBP034
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB1322, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18,
54or 108. (120V Max* is based on using 2D
eWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale
est de 18, 54ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion D
eWALT
de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60voltios. El voltaje nominal
es de 18, 54o 108V. (120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio
DeWALT de 60V Máx*
combinadas.)
**BT ‑ Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc.
and any use of such marks by
DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of
their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant
à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par
DeWALT est sous licence. Les autres marques
de commerce et noms commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG,
Inc. y
DeWALT utiliza dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales
pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones
eincendio.

Specifications

Dewalt DCE200M2 Questions and Answers