Karcher 2.641-012.0 Osmoseanlage WSO

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
2.641-012.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 2.641-012.0.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
Register and win!
www.kaercher.com
ABS WSO SB-Wash
59616640 02/19
Deutsch 3
English 15
Français 27
Italiano 39
Español 51
Português 63
Suomi 75
Ελληνικά 87
Polski 101
Latviešu 113
background
2
background
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Alle Anwender: Anwender sind einge-
wiesene Hilfskräfte, Betreiber und
Fachkräfte.
Fachkräfte: Fachkräfte sind Personen,
die durch ihre berufliche Ausbildung be-
fähigt sind, Anlagen aufzustellen und in
Betrieb zu nehmen.
Für das Verständnis der Betriebsanleitung
ist die Kenntnis folgender Begriffe wichtig.
In dieser Betriebsanleitung werden durch-
weg die fettgedruckten Fachausdrücke ver-
wendet.
Rohwasser, Leitungswasser, Stadtwasser
Enthärtungsanlage
Weichwasser
Umkehr-Osmose
Mit Salzen und Mineralien angereichertes
Abwasser aus der Revers-Osmose
Osmosewasser, entmineralisiertes Was-
ser, vollentsalztes Wasser
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Bei Fehlbedienung oder Mißbrauch drohen
Gefahren für Bediener und andere Perso-
nen durch
hohe elektrische Spannung,
Verletzungen von Magen und Speise-
röhre durch Trinken von größeren Men-
gen Permeat.
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa-
chen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem
ersten Betreiben der Anlage:
die Betriebsanleitung
alle Sicherheitshinweise
die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
Vergewissern Sie sich:
dass Sie selbst alle Hinweise verstan-
den haben,
dass alle Anwender der Anlage über die
Hinweise informiert sind und diese ver-
standen haben.
Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbe-
triebnahme, Wartung, Instandhaltung und
Bedienung zu tun haben, müssen
entsprechend qualifiziert sein,
diese Betriebsanleitung kennen und
beachten,
entsprechende Vorschriften kennen
und beachten.
Im Selbstbedienungsbetrieb muss der Be-
treiber dafür sorgen, dass die Benutzer mit
deutlich sichtbaren Hinweisschildern infor-
miert werden über
mögliche Gefahren,
Sicherheitsvorrichtungen,
die Bedienung der Anlage.
In dieser Betriebsanleitung werden folgen-
de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge-
fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro-
hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli-
che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin-
weises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Anlage abschalten, dazu Programm-
wahlschalter an der Bedientafel des
SB-Wash auf „0/OFF“ drehen.
Diese Anlage erzeugt enthärtetes Wasser
und Permeat aus Frischwasser. Beide
Wassersorten dienen zur Versorgung des
SB-Wash (ohne Option Basenaustau-
scher). Das enthärtete Wasser wird für alle
Waschprogramme außer Top-Pflege ver-
wendet. Das Permeat wird im Waschpro-
gramm Top Pflege verwendet.
Alle Anforderungen an die Wasserqualität
zur Versorgung des SB-Wash müssen ein-
gehalten werden. Die Anforderungen an
die Wasserqualität sind auch im Abschnitt
„Anlage installieren“ angegeben.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Waschbetrieb nur bei
verschlossener Anlage.
Der Innenraum der Anlage darf nur für
eingewiesenes Personal zu Wartungs-
arbeiten zugänglich sein. Bei Benut-
zung der Anlage muss die Tür
verschlossen sein.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . DE . . 1
Zu dieser Betriebsanleitung DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Betriebsstoffe einfüllen . . . . DE . . 3
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 7
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte) . . . . . . . . . . . . . DE . 11
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 12
Zu dieser Betriebsanleitung
Zielgruppen dieser Anleitung
Zu dieser Betriebsanleitung
Fachbegriffe
Frischwasser
Basenaustauscher
Enthärtetes Wasser
Revers-Osmose (Abkürzung: RO)
Konzentrat
Permeat
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Sicherheitshinweise
Allgemein
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf der Anlage
Gefahr durch elektrische
Spannung!
Arbeiten an Anlagenteilen nur
durch Elektro-Fachkräfte oder
autorisiertes Fachpersonal.
Verhalten im Notfall
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Arbeitsplatz
3DE
background
- 2
1 Kopf Basenaustauscher
2 Steuerung RO
Anlage abschalten, dazu bauseitigen
Not-Aus-Hauptschalter auf „0/OFF“
drehen.
Die Anlage läuft nach der Inbetriebnahme
automatisch.
Es sind keine Einstellungen notwendig. Die
Einstellungen erfolgen werkseitig oder
durch den Kundendienst.
Eine manuelle Regeneration ist erforderlich
bei:
Inbetriebnahme der Anlage,
nach Störung der Anlage durch Salz-
mangel.
Regeneration starten:
Deckel des Steuerventils abnehmen,
Programmwerk ist sichtbar
Roten Knopf kurz drücken, Regenarti-
onsprozess startet und läuft selbstän-
dig. (Dauer ca. 1 Stunde)
Die Basenaustauscherflasche muss ein-
mal wöchentlich regeneriert werden. Es
wird empfolen, die Regeneration in die be-
triebsfreien Nachtstunden vor dem Wo-
chenendbetrieb zu legen.
Das Einstellen der Regenerationstage ist
im nachfolgenden Kapitel “Regenerations-
zeit einstellen“ beschrieben.
Die Steuerung wechselt alle 10 Sekunden
zwischen Ansicht 1 und Ansicht 2.
Zum Wechsel in Ansicht 3 muss während
der Anzeige von Ansicht 1 die ESC-Taste
gedrückt werden.
Die obere Ziffernreihe im Display stellt die
Eingänge , die untere Ziffernreihe die Aus-
gänge der Steuerung dar.
Ziffer schwarz = nicht aktiv
Hintergrund schwarz, Ziffer weiß = aktiv
A Härtesensor
B Rückmeldung Timer Basenaustau-
scher
C Niveau Pufferbehälter Permeat oben
D Wassermangel RO-Anlage
E Niveau Pufferbehälter Permeat unten
F Eingangsventil RO
G Timer
H RO - Pumpe
I Niveau OK
A Anzeige Steuerung arbeitet
B Meldung Enthärtungsanlage (SO = Sof-
tener)
- 1 = Betrieb
- 7 = Regeneration
- E = Störung
C Meldungen für RO
- 0 = Bereitschaft
- 1 = Produktion
- 2 = Schlussspülung
- 3 = Vorspülung
- 7 = Wassermangel
D Meldungen für Puffer fbehälter Permeat
(TA = Tank)
- 1 = voll
- 3 = leer (Verzögerungszeit läuft oder
RO ist in Produktion)
- 6 = Trockenlaufverzögerung läuft
- 7 = trocken
E Betriebsstunden RO-Pumpe
Taste „Esc“ drücken während Ansicht 1
angezeigt wird.
Ansicht 3 wird angezeigt.
Mit den Tasten „+“ / „-“ das Menü PA-
RAMETER auswählen.
Auswahl mit „OK“ bestätigen.
Das Parameterfenster öffnet sich.
1 Seite 0 (Einschaltzeit Regeneration)
2 Einschaltzeit
3 Tag 0...6 (Montag...Sonntag) der Wo-
che
4 Woche 1...5 des Monats
Mit den Tasten „+/-“ den gewünschten
Wert auswählen.
Auswahl mit „OK“ bestätigen.
Der ausgewählte Wert blinkt.
Mit den Tasten „+/-“ den ausgewählten
Wert einstellen.
Einstellung mit „OK“ bestätigen.
Mit den Tasten „+“/“-“ können anschließend
weitere Werte ausgewählt und wie oben
beschrieben eingestellt werden.
Hinweis
„02:00 ON“ bedeutet, dass die Regenerati-
on um 2:00 Uhr startet.
Nachdem alle Werte für die Einschaltzeit
eingestellt sind auf die Seite für die Aus-
schaltzeit wechseln:
Seite 0 (Displayanzeige „n.00“) mit den
Taste „+/-“ anwählen.
Auswahl mit „OK“ bestätigen.
Der ausgewählte Wert blinkt.
Taste „+“ drücken.
„n.01“ wird angezeigt.
Einstellung mit „OK“ bestätigen.
Bedienelemente
Bedienung
Ausschalten im Notfall
Betrieb
Einstellungen Basenaustauscher
Manuelle Regeneration
Zeitgesteuerte Regeneration
Steuerung RO
Ansicht 1: Steuerung intern
Ansicht 2: Betriebsmeldungen
Ansicht 3: a. Parametereinstellungen
Regenerationszeit einstellen
4 DE
background
- 3
1 Seite 1 (Ausschaltzeit Regeneration)
2 Ausschaltzeit
3 Woche 1...5 des Monats
4 Tag 0...6 (Montag...Sonntag) der Wo-
che
Mit den Tasten „+/-“ den gewünschten
Wert auswählen.
Auswahl mit „OK“ bestätigen.
Der ausgewählte Wert blinkt.
Mit den Tasten „+/-“ den ausgewählten
Wert einstellen.
Einstellung mit „OK“ bestätigen.
Mit den Tasten „+“/“-“ können anschließend
weitere Werte ausgewählt und wie oben
beschrieben eingestellt werden.
Hinweis
„02:01 OFF“ bedeutet, dass die Regenera-
tion um 2:01 Uhr endet.
Fenster mit „ESC“ verlassen.
Ansicht 3 wird angezeigt.
Ansicht 3 mit „ESC“ verlassen.
Ansicht 1 und 2 werden abwechselnd
angezeigt.
Taste „Esc“ drücken während Ansicht 1
angezeigt wird.
Ansicht 3 wird angezeigt.
Mit den Tasten „+“ / „-“ das Menü MISCEL-
LANEOUS auswählen.
Auswahl mit „OK“ bestätigen.
Folgendes Fenster öffnet sich:
Mit den Tasten „+“ / „-“ das Menü
CLOCK auswählen.
Auswahl mit „OK“ bestätigen.
Folgendes Fenster öffnet sich:
Mit den Tasten „+“ / „-“ das Menü DATE/
HOUR SETUP auswählen.
Auswahl mit „OK“ bestätigen.
Folgendes Fenster öffnet sich:
A Tag
B Monat
C Jahr
D Sekunden
E Minuten
F Gangkorrektur der Uhr in Sekunden pro
Woche
G Stunden
Mit den Tasten „+“/“-“ den gewünschten
Wert auswählen.
Auswahl mit „OK“ bestätigen.
Der ausgewählte Wert blinkt.
Mit den Tasten „+“/“-“ den ausgewähl-
ten Wert einstellen.
Einstellung mit „OK“ bestätigen.
Mit den Tasten „+“/“-“ können anschließend
weitere Werte ausgewählt und wie oben
beschrieben eingestellt werden.
Fenster mit „ESC“ verlassen.
Ansicht 3 wird angezeigt.
Ansicht 3 mit „ESC“ verlassen.
Ansicht 1 und 2 werden abwechselnd
angezeigt.
Der Arbeitsdruck muss aus zwei Gründen
eingestellt werden:
Ersteinstellung / Kontrolle der Produkti-
onsmenge
Nachjustierung durch Schwankungen
der Bedingungen
Warnung
Arbeitsdruck über 14 bar zerstört die Ab-
dichtungen der Druckpumpe, dies kann an
verbogenen Abdeckungen festgestellt wer-
den.
Die Anlageneinstellungen sind Tempera-
turabhängig, d.h. je nach Temperatur wird
die Leistung bei unterschiedlichem Arbeits-
druck erreicht.
Vorbereitung:
Messbehälter min. 500 ml
Uhr
Ersteinstellung / Kontrolle der Produktions-
menge (bei laufender Pumpe):
roten Permeatschlauch aus Vorratsbe-
hälter Permeat ziehen
Wasser in Messbecher auffangen und
Zeit stoppen
Produktionsmenge berechnen
Betriebsdruck anpassen und Messung
wiederholen, bis korrekte Leistung er-
zeugt wird.
Roten Permeatschlauch wieder in Vor-
ratsbehälter Permeat stecken.
Nachjustierung durch Schwankungen der
Bedingungen:
Betriebsdruck am Druckregelventil auf
ursprünglich ermittelten Wert einstellen
1 Salztank Basenaustauscher
Ansicht 3: b. Uhrzeit/Datum einstellen
Einstellungen RO
Arbeitsdruck:
Einstelldaten RO-100
Temperatur °C 8 10 12 15
Permeat-
menge
l/h 79 85 91 100
Druck bar Druck an erforderli-
che Leistung an-
passen. (max. 14
bar)
Arbeitsdruck einstellen:
Betriebsstoffe einfüllen
5DE
background
- 4
Warnung
Gefahr von Funktionsstörungen. Beim Auf-
füllen von Enthärtersalz nur das im Kapitel
„Zubehör“ aufgeführte Enthärtersalz in Ta-
blettenform verwenden.
Salztank öffnen.
Enthärtersalz bis ganz oben auffüllen.
Salztank schließen.
Hinweis
Ein leerer Salztank verursacht eine Stö-
rung! Salztank spätestens auffüllen, wenn
nach Abnehmen des Deckels Wasser im
Salztank sichtbar ist. Der Salzverbrauch er-
höht sich nicht, wenn der Salzbehälter
ganz gefüllt wird.
Bei einer korrekt arbeitenden Anlage ist der
Salzverbrauch im Verhältnis zum Wasser-
verbrauch gleichbleibend.
Wir empfehlen den Salz- und Wasserver-
brauch in einem Betriebsprotokoll zu doku-
mentieren.
Hinweis
Anlagen ohne Frostschutzeinrichtungen
müssen bei Frost stillgelegt werden.
Die Frostschutzeinrichtung besteht aus:
Wärmeisolierung
Heizlüfter
Hinweis
Bei vorhandener Frostschutzeinrichtung
sind folgende Eigenschaften gewährleistet.
Uneingeschränkter Waschbetrieb bis –
5 °C.
Eingeschränkter Waschbetrieb unter
–5 °C.
Frostsicherheit der Anlage bis –20 °C.
Unter –20 °C ist „Stilllegung bei Frost“
durchzuführen.
Hinweis
Voraussetzungen für den Frostschutz sind:
Der Betriebsarten-Wahlschalter am Be-
treiberpanel des SB-Wash steht auf
Frostschutz. In Stellung „0/OFF“ ist der
Frostschutz deaktiviert.
Stromversorgung und Wasserzulauf
müssen unterbrechungsfrei sicherge-
stellt sein. Die Wasserversorgung muss
frostgeschützt sein.
Aufstellung und Installation erfolgen
nach Kapitel „Anlage aufstellen“.
Der Heizlüfter ist korrekt eingestellt.
Alle Wartungsmaßnahmen nach Kapi-
tel „Wartung und Pflege“ wurden kor-
rekt durchgeführt.
Obige Temperaturangaben beziehen
sich auf den Aufstellungsort. Tempera-
turangaben in Wettervorhersagen sind
nicht maßgebend.
1 Heizlüfter
Der Heizlüfter beheizt den Innenraum der
Anlage zum Schutz vor Frost.
1 Leistungsregler
2 Thermostatregler
Einstellung:
Leistungsregler auf Stufe „II“
Thermostatregler auf Stufe Frostschutz
(Schneeflocke)
Hinweis
Die Frostschutzeinrichtung funktioniert nur
bei eingeschalteter Anlage und geschlos-
sener Tür. Der Betriebsarten-Wahlschalter
des SB-Wash darf deshalb nicht auf „0/
OFF“ gestellt werden. Ebenfalls darf die
Stromversorgung der Anlage nicht unter-
brochen werden.
Warnung!
Brandgefahr durch Überhitzung des Heiz-
lüfters. Die Luftein- und austrittsöffnungen
dürfen nicht abgedeckt sein.
Frostschäden durch unvorhergesehenen
Stromausfall. Bei Stromausfall ist die Frost-
schutzeinrichtung nicht in Betrieb.
Zur besseren Übersicht sind die Wartungs-
arbeiten zur Aufrechterhaltung des Frost-
schutzes hier nochmals zusammengefaßt.
Zur Überprüfung des Frostschutzes müs-
sen die Arbeiten auch jährlich vor Beginn
der Frostperiode durchgeführt werden. Die
Wartungsarbeiten im Kapitel „Wartung und
Pflege“ sind selbstverständlich auch im
Winter weiterzuführen.
Hinweis
Nicht termin- und fachgerecht durchgeführ-
te Wartungsarbeiten führen zum Verlust
der Gewährleistung bei Frostschäden.
Wird die Anlage stillgelegt und es besteht
keine Frostgefahr,
die Wasserzufuhr absperren,
die Stromzufuhr abschalten.
RO-Membrane ausbauen und frostfrei
lagern.
Wasserzuleitung zwischen Basenaus-
tauscher und Kühlung der Hochdruck-
pumpe des SB-Wash trennen.
Anlage (ohne Basenaustauscher) mit
Frostschutzlösung spülen.
Basenaustauscher mit konzentrierter
Salzlösung spülen.
Stillegung bei Frost für SB-Wash aus-
führen.
Alle wasserführenden Teile mit ölfreier
Druckluft ausblasen.
Im Zweifelsfall Kundendienst mit der Stillle-
gung beauftragen.
Enthärtersalz auffüllen
Frostschutz
Heizlüfter
Wartungsarbeiten vor und während der Frostperiode
Zeitpunkt Tätigkeit Durchführung von wem
täglich Innenraum der Anlage
prüfen
Ist der Heizlüfter in Betrieb? Betreiber
vor der Frost-
periode
Frostschutzeinrichtungen
prüfen
Frostschutzthermostat im SB-Wash in Richtung von „Check“ verstellen, bis
Frostschutzeinrichtungen eingeschaltet werden. Heizlüfter des ABS WSO
muss anlaufen. Bei Temperaruren über 5 °C zusätzlich den Thermostat des
Heizlüfters hochdrehen. Anschließend Frostschutzthermostat wieder bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. Thermostat des Heizlüfters
wieder zurückstellen.
Betreiber
Stilllegung
Stilllegung bei Frost
6 DE
background
- 5
Fließschema SB-Wash
Fließschema ABS WSO
Herzustellende Schlauchverbindungen:
1 Sensor Hartwasser
2 Basenaustauscher
3 Salztank
4 Feinstfilter
5 Aktivkohlefilter
6 Zulaufventil
7 Druckschalter Wassermangel
8 Pumpe
9 Manometer Betriebsdruck
10 RO-Membrane
11 Durchflussmesser Konzentrat
12 Ventil Konzentrat
13 Ventil Betriebsdruck
14 Niveauschalter Pufferbehälter voll
15 Niveauschalter Pufferbehälter leer
16 Pufferbehälter Permeat
17 Absperrventil Permeatbehälter
18 Steuerung
19 Magenetventilblock Weichwasser/Per-
meat (in SB-Wash eingebaut)
20 Reinigungsmittelbehälter (Chem 3)
Funktion
SB-Wash ABS WSO
AA
BB
CC
DD
EE
FF
4
7
5
6
12
13
9
11
8
10
18
7DE
background
- 6
Wird enthärtetes Wasser verbraucht, fließt
Frischwasser durch die Basenautauscher-
flasche und wird enthärtet. Übersteigt die
Resthärte des enthärteten Wassers einen
Grenzwert, löst der Sensor Hartwasser
eine Regeneration der Basenaustauscher-
flasche aus. Die Basesnaustauscherfla-
sche wird mit Sole aus dem Salztank
regeneriert.
Bei teilweise entleertem Pufferbehälter
Permeat fließt enthärtetes Wasser vom Ba-
senaustauscher über
Feinstfilter,
Zulaufventil,
Pumpe,
RO-Membrane,
zum Pufferbehälter Permeat.
Die RO-Membran trennt das enthärtete
Wasser in Permeat und Konzentrat. Das
Permeat fließt zum Pufferbehälter Per-
meat. Ein Teil des Konzentrats wird zu bes-
seren Ausbeute zur Saugseite der Pumpe
zurückgeführt.
Bei aktivem Programm Top-Pflege wird
das SB-Wash mit Wasser aus dem Puffer-
behälter Permeat versorgt.
Übersteigt die Resthärte des enthärteten
Wassers einen Grenzwert, löst der Sensor
Hartwasser eine Regeneration der Basen-
austauscherflasche aus.
Bei Wassermangel wird die Anlage ge-
stoppt um den Trockenlauf der Pumpe zu
verhindern.
Schaltet bei vollem Pufferbehälter Permeat
die Pumpe aus. Startet die Pumpe bei sin-
kendem Füllstand im Pufferbehälter Per-
meat.
Gibt ein Signal an das SB-Wash, wenn der
Pufferbehälter Permeat leer ist.
Bestell-Nr. 6.768-004.0
zur Bestimmung der Frischwasserhärte.
Bestell-Nr. 6.768-003.0
zur Bestimmung der Resthärte des enthär-
teten Wassers.
Bestell-Nr. 6.803-028
zur Bestimmung des Chlorgehalts nach
dem Aktivkohlefilter.
Best.-Nr.: 6.288-116.0
Best.-Nr.: 6.290-911.0
Best.-Nr.: 6.287-016
25 kg, für Option Basenaustauscher
Funktionsbeschreibung
Überwachungs- und Sicherheits-
einrichtungen
Sensor Hartwasser
Druckschalter Wassermangel
Niveauschalter Pufferbehälter voll
Niveauschalter Pufferbehälter leer
Zubehör
Prüfset A
Prüfset B
Prüfset C
Betriebsstoffe
Schmiermittel Schloss
Edelstahl Pflegemittel
Enthärtersalz in Tablettenform
8 DE
background
- 7
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230
Stromart 1~, N
Frequenz Hz 50
Anschlussleistung Grundmodul kW 1
Anschlussleistung Frostschutz (optional) kW 2
Wasseranschluss
Zulaufdruck MPa 0,3...0,6
Nennweite (DN) mm 20
Zulaufmenge min. (bei 0,3 MPa und SB-Wash 50/10) l/min 15
Wassertemperatur max. °C 30
Wasserhärte des Frischwassers max. °dH 28
Enthärtungsanlage
Kapazität °dH/m
3
65
Wasserhärte enthärtetes Wasser °dH 0...0,3
RO-Anlage
Permeatleistung (bei 15 °C Wassertemperatur) (geringere Leistung bei kaltem Wasser) l/h 100
Betriebsdruck im Neuzustand (je nach Temperatur) max. MPa 1,4
Entsalzungsrate der Membrane % 98...99
Wassertemperaturbereich °C 2...30
Umgebungstemperatur max. °C 40
Resthärte Zulaufwasser °dH 0...0,3
Maximale Leitfähigkeit des Zulaufwassers für fleckenfreies Trocknen μS/cm 1000
Behälter-Fassungsvermögen
Behälter für Reinigungsmittel l 25
Pufferbehälter Permeat l 70
Salztank l35
Maße
Breite mm 845
Tiefe mm 725
Höhe mm 1360
Inhalt Permeatbehälter l 70
Gewicht kg 160
9DE
background
- 8
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
dem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleißteile,
Zubehörteile,
Betriebsstoffe,
Reinigungsmittel.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
Wasserzufuhr abdrehen, dazu Wasser-
hahn schließen,
Anlage spannungsfrei schalten, dazu
bauseitigen Not-Aus-Hauptschalter
ausschalten und gegen Wiederein-
schalten sichern.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Wer darf Wartungsarbeiten durchfüh-
ren?
Wartungsvertrag
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit Durchführung von wem
Wöchentlich oder
nach 40 Betriebs-
stunden
Dichtheit prüfen Pumpe, Armaturen und Leitungssystem auf Undichtigkeit untersu-
chen.
Betreiber/
Kunden-
dienst
Salzvorrat im Salztank prüfen Ist der Salzstand über dem Wasserspiegel? Bei Bedarf Enthärter-
salz nachfüllen.
Betreiber
Resthärte des enthärteten
Wassers prüfen
Wasser aus dem Schwimmerbehälter Frischwasser (SB-Wash)
entnehmen und Resthärte mit Prüfset B (Best.-Nr. 6.768-003) be-
stimmen. Sollwert: unter 3 °dH
Betreiber
Einmalig, 1 Monat
nach Inbetrieb-
nahme
Feinstfilter wechseln Absperrventil Frischwasser (bauseitig) schließen, Filtertasse ab-
schrauben, Filtereinsatz tauschen, neuen Filtereinsatz und Filter-
tasse wieder montieren, Absperrventil Frischwasser öffnen.
Betreiber
Nach 160 Be-
triebsstunden
oder monatlich
Salztank prüfen Wasserstand kontrollieren (ca. 5...25 cm über der Siebplatte). Betreiber
Auf Ablagerungen prüfen, bei Bedarf entleeren, reinigen, Enthärter-
salz auffüllen und wieder in Betrieb nehmen. Gefahr von Funktions-
störungen. Beim Auffüllen von Enthärtersalz nur das im Kapitel
„Zubehör“ aufgeführte Enthärtersalz in Tablettenform verwenden.
Betreiber
Je nach Chlorge-
halt des Frisch-
wassers
Aktivkohlefilter prüfen Wasserprobe am Spülventil Aktivkohlefilter entnehmen. Mit Prüfset
6.803-028.0 prüfen. Bei Überschreitung von 0,1 mg/kg Chlor, Filter-
einsatz ersetzen (siehe Wartungsplan, jährlich).
Betreiber/
Kunden-
dienst
Halbjährlich oder
nach 1000 Be-
triebsstunden
Feinstfilter wechseln Filtereinsatz tauschen, nicht reinigen. Betreiber
jährlich Filtereinsatz Aktivkohlefilter
wechseln
Absperrventil Frischwasser (bauseitig) schließen, Filtertasse ab-
schrauben und ausspülen, Filtereinsatz durch neuen Filtereinsatz
ersetzen, Filtereinsatz und Filtertasse wieder montieren, Absperr-
ventil Frischwasser öffnen, Spülventil Aktivkohlefilter langsam öff-
nen und Aktivkohlefilter 1 Minute lang spülen, Spülventil
Aktivkohlefilter schließen, Anlage in Betrieb nehmen.
Betreiber/
Kunden-
dienst
Pumpe prüfen Kundendienst informieren. Kennlinie prüfen (Fördermenge und
Druck).
Kunden-
dienst
10 DE
background
- 9
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
Wasserzufuhr abdrehen, dazu Wasser-
hahn schließen,
Anlage spannungsfrei schalten, dazu
bauseitigen Not-Aus-Hauptschalter
ausschalten und gegen Wiederein-
schalten sichern.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkraft
Personen mit einer Berufsausbildung
im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten die dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Hilfe bei Störungen
Wer darf Störungen beseitigen?
Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Basenaustau-
scher regeneriert
nicht
Keine Stromversorgung Stromversorgung überprüfen (Sicherung, Stecker,
Schalter).
Betreiber/
Kundendienst
Härtesensor (....) defekt Härtesensor prüfen, bei Bedarf austauschen Kundendienst
Wasser bleibt
nach Regenerati-
on hart
Kein Salz im Salztank Salz auffüllen, Salzhöhe nicht unter Wasserspiegel
sinken lassen.
Betreiber
Injektorfilter verstopft reinigen Kundendienst
Wasserzufluss zum Salztank unzurei-
chend
Solefülldauer prüfen, bei Bedarf Solefüllblende reini-
gen
Kundendienst
Steigrohr undicht Steigrohr, Pilotrohr, prüfen Kundendienst
zu hoher Salzver-
brauch
zuviel Wasser im Salztank s.u. Kundendienst
falsche Salzmengeneinstellung Salzverbrauch und -einstellung prüfen Kundendienst
Druckverlust Ablagerungen in Wasserzuführung reinigen Kundendienst
Ablagerungen im Basentauscher Ventil und Harzbrett reinigen Kundendienst
zu viel Wasser im
Salztank
Spülblende verstopft Spülblende reinigen Kundendienst
Injektor verstopft Injektor und Filter reinigen Kundendienst
Fremdkörper im Soleventil Soleventil reinigen, Ventilsitz wechseln Kundendienst
Stromausfall während Solefüllen Stromquelle prüfen Kundendienst
Sole wird nicht
angesaugt
Wasserzulaufdruck zu niedrig Wasserdruck auf mindestens 0,3 MPa (3 bar) erhö-
hen.
Betreiber
Spülblende verstopft Spülblende reinigen Kundendienst
Injektor verstopft Injektor und Filter reinigen Kundendienst
Leck im Ventilinneren Ventilklappen austauschen Kundendienst
ständig Wasser
im Abfluss, auch
nach Regenerati-
on
Ventil führt Zyklen nicht richtig durch Timerprogramm prüfen, bei Bedarf Ventilsteuerung
tauschen
Kundendienst
Fremdkörper im Ventil Ventilsteuerung abnehmen, Fremdkörper entfernen,
Ventil in allen Stellungen prüfen
Kundendienst
Pumpe läuft nicht
an
Pufferbehälter Permeat voll Warten bis Permeat verbraucht wird. Betreiber
Niveauschalter Pufferbehälter voll defekt Niveauschalter prüfen. Kundendienst
Anlaufzeit der Steuerung noch nicht been-
det
Warten. Betreiber
Druckschalter Wassermangel defekt Druckschalter prüfen, bei Bedarf ersetzen. Kundendienst
Regeneration des Basenaustauschers
läuft
Ende der Regeneration abwarten. Betreiber
Vom Basenaustauscher kommt nicht ent-
härtetes Wasser
Basenaustauscher prüfen. Betreiber/
Kundendienst
11DE
background
- 10
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Pumpe geht dau-
ernd an und aus
Feinstfilter oder Aktivkohlefilter ver-
schmutzt
Filter prüfen, bei Bedarf Filtereinsatz tauschen. Betreiber
Regeneration des Basenaustauschers ist
unvollständig
Salz nachfüllen, Wasser zugeben und Solebildung
abwarten (ca. 2 Stunden), Regeneration starten, ggf.
Basenaustauscher prüfen.
Betreiber/
Kundendienst
Pumpe läuft erst
nach mehreren
Spülzyklen an
Wassernetzdruck zu gering Wassernetzdruck prüfen, ggf. Zulaufventil ganz öff-
nen.
Betreiber
Feinstfilter oder Aktivkohlefilter ver-
schmutzt
Filter prüfen, bei Bedarf Filtereinsatz tauschen. Kundendienst
Permeatleistung
zu gering, Puffer-
behälter Per-
meat ist oft leer
Wasserzulauftemperatur zu niedrig Temperatur des enthärteten Wassers messen und
mit den Technischen Daten vergleichen.
Betreiber
Betriebsdruck zu niedrig Betriebsdruck neu einstellen. Kundendienst
Kalk- oder Mineralablagerungen auf der
Filterfläche der RO-Membran
Membran entkalken, ggf. austauschen. Kundendienst
Niveauschalter Pufferbehälter „voll“ defekt Niveauschalter prüfen. Kundendienst
Bakterien- oder Algenablagerungen auf
der Filterfläche der RO-Membran
Membran lange spülen, ggf. tauschen. In Zukunft be-
achten: Wasser in Trinkwasserqualität, lange Still-
standszeiten vermeiden.
Kundendienst
Flecken auf Auto-
lack bei Top-Pfle-
ge (Permeat
ungenügend ent-
mineralisiert)
Zu hoher Mineralgehalt des enthärteten
Wassers
Leitfähigkeit des enthärteten Wassers prüfen. Kundendienst
Durchbruch in der RO-Membran, defekte
Abdichtung
Dichtung oder Membran austauschen. Leitfähigkeit
prüfen
Kundendienst
Vermischung von Permeat und enthärte-
tem Wasser
Leitfähigkeitsvergleich von Permeat aus dem Strahl-
rohr und Wasser aus dem Pufferbehälter Permeat.
Kundendienst
Transport
Lagerung
12 DE
background
- 11
Hinweis
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
Kärcher Kundendienstmonteuren
Kärcher autorisierten Personen
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustel-
len sind folgende Voraussetzungen nötig:
Waagrechter, ebener Platz mit festem
Untergrund mit den Abmessungen 845
x 725 mm neben dem SB-Wash.
Wasseranschluss mit Rohrtrenner
nach EN 1717, Leistungsdaten siehe
„Technische Daten“. Nationale Vor-
schriften (in Deutschland DVGW) be-
achten.
Bauseitiger, abschließbarer, dem
Waschkunden zugänglicher Not-Aus-
Hauptschalter.
Beleuchtung des Waschplatzes ent-
sprechend den nationalen Vorschriften
um den Waschkunden sicheres Arbei-
ten bei Dunkelheit zu ermöglichen.
Strom- und Wasserzuführung nach
Maßblatt.
Bei Winterbetrieb muss eine ausrei-
chende Isolierung/Beheizung der Was-
serzuleitung gewährleistet sein.
Abwasserschacht und ordnungsgemä-
ße Abwasserentsorgung.
Befestigungslöcher nach Maßblatt boh-
ren.
Anlage auspacken und Verpackungsmate-
rialien dem Recycling zuführen.
Anlage auf ebenem und waagerechtem
Aufstellplatz ausrichten.
Mit beiliegendem Befestigungsmaterial
befestigen. Dabei durch Verwenden
der beiliegenden Unterlegplatten die
Anlage waagerecht ausrichten.
1 Dübel M10 (4x)
2 Unterlegplatte 5 mm (4x)
Unterlegplatte 2 mm (4x)
3 Scheibe 10,5 (4x)
4 6kt-Schraube M10 (4x)
Hinweis
Verunreinigungen im Zulaufwasser können
die Anlage beschädigen. Kärcher empfiehlt
einen Wasserfilter zu verwenden (siehe
„Zubehör“).
Um die Frostsicherheit der Anlage sicher-
zustellen, muss der Wasserzulauf frostge-
schützt sein (z.B. durch Isolation und
Begleitheizung).
Warnung
Beschädigungsgefahr für die Anlage bei
Versorgung mit ungeeignetem Wasser. Zur
Versorgung der Anlage darf nur Wasser in
Trinkwasserqualität verwendet werden.
Anforderung an die Qualität von Rohwas-
ser:
Anschlusswerte siehe „Technische Daten“.
Den Zulaufschlauch von unten durch
die Anlagenöffnung durchführen und
am Basenaustauscher anschließen.
Magnetventile, Chemieventil und Do-
sierventil in SB-Wash einbauen und an-
schließen (Schema siehe Kapitel
Funktion).
Kabel des ABS Frostschutz (Heizlüfter)
durch Anlagenöffnung führen und im
Elektroschrank gemäß Schaltplan an-
schließen
Beiliegende Kabel durch Anlagenöff-
nung führen, mit Kabelbinder sichern
und gemäß Schaltplan anschließen
Um den ABS Osmose freizugeben sind
nachfolgende Schritte im Steuerungsme-
nue durchzuführen:
Taste „OK“ 1 Sekunde lang drücken
Anzeige: Data Adjust
Taste „>“ drücken
Anzeige: Warm Water
Taste „<“ drücken
Anzeige: Options
Taste „OK“ drücken
Anzeige: Half-Load: OFF/ON
Taste „>“ drücken
Anzeige: Osmose: OFF
Taste „OK“ drücken
Anzeige: Osmose: OFF blinkt
Taste „>“ drücken
Anzeige: Osmose: ON blinkt
Taste „OK“ drücken
Anzeige: Osmose: ON leuchtet dauer-
haft
Taste „ESC“ 2x drücken
Anzeige: Save Parameter?
Taste „OK“ drücken
Anzeige: DATA SAVING....
ca. 5 Sekunden warten
Taste „ESC“ drücken
Einstellungen Abgeschlossen
Überlaufschläuche Basenaustauscher
und Salztank in das bauseitige Abwas-
serrohr einführen.
Salztank mit Wasser befüllen (ca. 10
cm) Noch kein Salz einfüllen!
Absperrventil im Zulauf langsam öffnen
und warten bis sich der Druckbehälter
mit Wasser gefüllt hat.
Abdeckhaube des Steuerventils abneh-
men.
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte)
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Anlage auspacken
Anlage ausrichten und aufstellen
Wasseranschluss
Parameter Wert
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit max. 1000
μS/cm
Kohlenwasserstoffe < 0,01 mg/l
Chlorid < 250 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
Eisen < 0,2 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 0,02 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Aktivchlor < 0,1 mg/l
frei von üblen Gerüchen
Elektrischer Anschluss
Freigabe ABS Osmose
Basenaustauscher in Betrieb neh-
men
Rückspülen
13DE
background
- 12
Programmknopf drücken und durch
Drehen in Pfeilrichtung die Funktion
„Backwash“ (Rückspülung) auswäh-
len.“
Durch den Abwasseranschluss ent-
weicht Luft und Wasser, bis die Anlage
vollständig entlüftet ist.
Hinweis:
Die Rückspülung auf das absolute Mini-
mum beschränken, da sonst die Sen-
sormesszelle evtl. erschöpft werden
kann und hierdurch eine vollständige
Regeneration des betreffenden Aus-
tauschbehälters erforderlich wird.
Das am Soleschlauch befestigte Saug-
sieb aus den Führungsrohren im Salz-
behälter herausziehen.
Ventilklappe NR1 (direkt hinter Pro-
grammwerk) mit Schraubenzieher drü-
cken.
Das Luftverschlussventil füllt sich und
Luft entweicht durch das Saugsieb.
Entweicht keine Luft mehr aus dem
Saugsieb Ventilklappe loslassen.
Saugsieb wieder in Führungsrohre ein-
setzen.
Programmknopf drücken und durch
Drehen in Pfeilrichtung die Funktion
„DRAW / SLOW RINSE“ (Regenerie-
ren) auswählen.“
Der Wasserstand im Salztank nimmt
kontinuierlich ab.
Hinweis:
Bildet sich im Luftverschlussventil Luft
bevor der Salzbehälter leer ist (Rest-
stand bei leer im Salzbehälter ca. 7cm)
und die im Luftverschlussglas schwim-
mende Kugel fällt nach unten, ist das
Saugsystem zu entlüften.
Programmknopf drücken und durch
Drehen in Pfeilrichtung die Funktion
„REFILL“ (Auffüllen) auswählen.“
Das Steuerventil bewegt sich automa-
tisch auf die Funktion „TREATED WA-
TER“ (Betrieb). Der Salztank wird mit
Wasser gefüllt.
Bei korrektem Wasserstand den Salz-
tank mit Tablettensalz nach DIN 19604
befüllen (siehe auch Kapitel Zubehör).
Nach Abschluss dieser Arbeiten ist die An-
lage betriebsbereit. Die Inbetriebnahme ist
durch eine Weichwasserkontrolle abzu-
schließen.
1 Durchflussmesser Konzentrat
2 Ventil Konzentrat
3 Ventil Betriebsdruck
Bei Erstinbetriebnahme:
Membran mit Leitungswasservordruck
füllen (benetzen.)
Ventil Konzentrat ganz öffnen.
Am Ventil Betriebsdruck niedrigen Be-
triebsdruck einstellen.
Membran 10...20 Minuten spülen
(Schaumentwicklung bei diesem Vor-
gang ist normal).
Bei Wiederinbetriebnahme nach Stillle-
gung:
Spülung laufen lassen, bis am Durch-
flussmesser Permeat keine Blasen
mehr zu sehen sind.
Ventil Betriebsdruck ganz öffnen.
Ventil Konzentrat 2 Umdrehungen öff-
nen.
Die Permeatmenge ist von Betriebsdruck
und Wassertemperatur abhängig.
Hinweis
Druckeinstellung während der Permeatpro-
duktion einstellen.
Betriebsdruck am Ventil Betriebsdruck
auf 1,0 MPa einstellen.
Roten Schlauch aus dem Pufferbehäl-
ter Permeat herausziehen.
Permeatmenge pro Zeiteinheit mit
Messbecher und Stoppuhr oder Auf-
fangbehälter und Waage bestimmen
Betriebsdruck am Ventil Betriebsdruck
verstellen, bis die unten angegebene
Permeatmenge in Abhängigkeit von der
Wassertemperatur erreicht wird.
Warnung
Beschädigungsgefahr für Pumpe und RO-
Membran. Betriebsdruck nicht über 1,4
MPa einstellen.
Toleranz ±15%
Konzentratmenge am Ventil Konzentrat
auf etwa Permeat-Nennleistung einstel-
len. Damit beträgt die Ausbeute ca.
50%.
Zeituhr für die zeitgesteuerte Regene-
ration der Basenaustauscherflasche im
SB-Wash einstellen.
Anlage auf Dichtheit prüfen, ggf. Ver-
schraubungen nachziehen.
Personal des Betreibers einweisen.
Hinweis
Überzeugen Sie sich, dass das Bedienper-
sonal alle Hinweise richtig verstanden hat.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Regenerieren
Auffüllen / Reinwaschen
Salztank befüllen
RO-Anlage in Betrieb nehmen
Permeatmenge einstellen
Wassertemperatur Permeatleistung
7 °C 76 l/h
12 °C 91 l/h
15 °C 100 l/h
17 °C 106 l/h
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Anbausatz Wasserenthärter
Typ: 2.641-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
14 DE
background
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
All users: Users include trained auxilia-
ry personnel, operators and experts.
Experts: Experts are individuals, who
are, according to their professional ed-
ucation, able to install the equipment
and to operate the same.
To understand this operating instructions
manual it is first necessary to know these
terms. The technical terms indicated in
bold are used through out the operating in-
structions manual.
raw water, tap water, city water
Water softening unit
Soft water
Reverse osmosis
Waste water enriched with salts and miner-
als from the reverse osmosis process
Osmosis water, demineralised water, fully
desalinated water
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment. Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Mishandling or misuse can prove to be haz-
ardous to the operator and other persons
through
high electrical voltage,
damage to stomach and food pipe by
drinking large quantities of permeate.
To avoid danger to persons, animals and
property before the first operation of the
system, read:
the operating manual
all safety instructions
the respective national statutes of the
legislator
Please remember:
that you have understood all the in-
structions,
that all users of the plant are informed
about the instructions and have under-
stood them.
All individuals,who are involved, in the in-
stallation, the operation, the maintenance
and service of this equipment, must be
have the requisite qualifications,
know and have read this operations
manuals,
know and follow the corresponding reg-
ulations.
In the operation of self service, the owner
must provide cleaned and well exposed no-
tice signs, which have to state
possible danger,
Safty device,
Operating the equipment
The following symbols are used in this op-
erating manual:
DANGER
Indicates an immediate danger. By not pay-
ing attention to this notice, there is danger
of death or serious injury.
WaRNING
Indicates a possible dangerous situation.
By not paying attention to the notice, light
injuries or property damage may possibly
occure.
NOTICE
Indicates operating idea and important in-
formation.
Switch off the plant - turn the pro-
gramme selection switch at the operat-
ing console of SS wash to "0/OFF".
This unit generates de-hardened or soft
water and permeate from fresh water. Both
types of water are used as water supply to
the SS wash (without the base exchanger
option). The de-hardened water is used for
all washing programmes except Top Care.
The permeate is used in the washing pro-
gramme Top Care.
All water quality requirements for water be-
ing supplied to SS wash must be followed.
The water quality requirements have also
been listed in the section "Installing the
plant".
Danger
Risk of injury! Carry out washing operation
only when the plant is closed.
The inner areas of the plant should only
be accessed by trained persons for
maintenance tasks. The door must be
closed when the plant is in operation.
Contents
About this Operations Manual EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Control elements. . . . . . . . . EN . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Filling in detergents. . . . . . . EN . . 3
Frost protection. . . . . . . . . . EN . . 4
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Technical specifications . . . EN . . 7
Maintenance and care . . . . EN . . 8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . 10
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . 10
Installing the unit (only for ex-
perts). . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . 11
EU Declaration of Conformity EN . 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 12
About this Operations Manu-
al
Target group for these instruc-
tions
About this Operations Manual
Technical terms
Fresh water
Base exchanger
De-hardened or softened water
Reverse Osmosis (Abbreviation: RO)
Concentrate
Permeate
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recy-
cling.
Old units contain valuable recy-
clable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the envi-
ronment. Therefore please dis-
pose of old units through
suitable collection systems.
Safety instructions
General
Symbols used in the operation in-
struction
Symbols on the plant
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised
technicians are permitted to
work on parts of the plant.
Behaviour in emergency situa-
tions
Proper use
Workstation
15EN
background
- 2
1 Head of base exchanger
2 RO control
Switch off the plant, turn the emergency
stop main switch to "0/OFF".
The plant runs automatically after start-up.
No settings are required. The settings are
done at the factory or by Customer Service.
Manual regeneration is required in the fol-
lowing cases:
Start-up of the plant,
after interruptions in operations on ac-
count of lack of salt.
Start regeneration:
Remove the lid of the control valve; you
can see the programming unit
Briefly press the red button; the regen-
eration process will start and run auto-
matically. (Duration approx. 1 hour)
The base exchanger cylinder needs to be
regenerated once a week. We recommend
that you carry out the regeneration during
the operation-free night hours before the
week-end operations.
The procedure for setting the regeneration
unit has been described in the following
chapter “Setting the regeneration time“.
The control switches between View 1 and
View 2 every 10 seconds.
To switch to View 3, the ESC key must be
pressed while View 1 is displayed.
The upper line of digits in the display shows
the inputs, the lower line shows the outputs
of the control.
Black digit = inactive
Black background, white digit = active
A Hardness sensor
B Feedback Timer Base Exchanger
C Level Buffer Permeate Tank top
D Lack of water in RO unit
E Level Buffer Permeate Tank bottom
F RO inlet valve
G Timer
H RO pump
I Level OK
A Display that controls are working
B Message softener unit (SO = softener)
- 1 = Operations
- 7 = Regeneration
- E = Interruption
C Messages for RO
- 0 = Ready
- 1 = Production
- 2 = Final rinsing
- 3 = Preliminary rinsing
- 7 = Lack of water
D Message for buffer permeate tank (TA
= tank)
- 1 = full
- 3 = empty (retardation time is on or RO
is in production)
- 6 = Dry run delay is on
- 7 = dry
E Operating hours RO pump
Press „Esc“ while View 1 is displayed.
View 3 will be displayed.
Use the keys "+" / "-" to select the menu
PARAMETER.
Confirm the selection using "OK"
The parameter window opens.
1 Page 0 (switch-on time for regenera-
tion)
2 Switch-on time
3 Day 0...6 (Monday...Sunday) of the
week
4 Week 1 ... 5 of the month
Select the desired value by using the
"+"/ "-" keys
Confirm the selection using "OK"
The selected value blinks.
Adjust the selected value by using the
"+"/ "-" keys
Confirm the setting using "OK".
You can use the "+"/"-" keys to select addi-
tional values and set them as described
above.
Note
"02:00 ON“ means that the regeneration
will begin at 2:00 h.
After all values have been set for the
switch-on time, open the page for the
switch-off time:
Select page 0 (display shows "n.00“)
with the "+/-“ keys.
Confirm the selection using "OK"
The selected value blinks.
Press the "+" key.
"n.01" is displayed.
Confirm the setting using "OK".
1 Page 1 (switch-off time for regenera-
tion)
2 Switching-off time
3 Week 1 ... 5 of the month
4 Day 0...6 (Monday...Sunday) of the
week
Select the desired value by using the
"+"/ "-" keys
Control elements
Operation
Switch-off in case of emergency
Operation
Settings for the base exchanger
Manual regeneration
Time-controlled regeneration
RO control
View 1: Internal control
View 2: Operations messages
View 3: a. Parameter settings
Setting the regeneration time
16 EN
background
- 3
Confirm the selection using "OK"
The selected value blinks.
Adjust the selected value by using the
"+"/ "-" keys
Confirm the setting using "OK".
You can use the "+"/"-" keys to select addi-
tional values and set them as described
above.
Note
"02:01 OFF“ means that the regeneration
will end at 02:01 h.
Exit the window by pressing ESC.
View 3 will be displayed.
Exit view 3 by pressing ESC.
Views 1 and 2 are displayed alternately.
Press „Esc“ while View 1 is displayed.
View 3 will be displayed.
Use the keys "+" / "-" to select the menu
MISCELLANEOUS.
Confirm the selection using "OK"
The following window opens:
Select the menu CLOCK by using the
"+"/ "-" keys.
Confirm the selection using "OK"
The following window opens:
Use the keys "+" / "-" to select the menu
DATE/HOUR SETUP.
Confirm the selection using "OK"
The following window opens:
A Day
B Month
C Year
D Seconds
E Minutes
F Correcting the flow deviation in sec-
onds per week
G Hours
Select the desired value by using the
"+"/ "-" keys.
Confirm the selection using "OK"
The selected value blinks.
Set the desired value by using the "+"/
"-" keys.
Confirm the setting using "OK".
You can use the "+"/"-" keys to select addi-
tional values and set them as described
above.
Exit the window by pressing ESC.
View 3 will be displayed
Exit view 3 by pressing ESC.
Views 1 and 2 are displayed alternately.
It is necessary to set the working pressure
for two reasons:
Initial setting/ Controlling the production
quantity
Readjusting on account of fluctuating
conditions
Warning
Working pressure exceeding 14 bar will de-
stroy the washers of the pressure pump;
this can be detected from the bent covers.
The plant settings are dependent on the
temperature, i.e. depending on the temper-
ature, different outputs will be achieved for
different working pressures.
Preparation:
Measuring beaker min. 500 ml
Clock
First setting/ Controlling the production vol-
ume (when the pump is running):
Pull the red permeate hose from the
permeate tank
Collect water in measuring beaker and
stop the time
Calculate the production quantity
Adjust the operating pressure and re-
peat the measurement until the correct
output is generated.
Inser the red permeate hose back into
the permeate tank.
Readjusting on account of fluctuating con-
ditions:
Set the operating pressure at the pres-
sure regulation vale to the originally as-
certained value
1 Salt tank of base exchanger
Warning
Risk of functional disturbances. While filling
the softening salts, use only the softening
salt in the tablet form listed in the chapter
"Accessories".
Open the salt tank.
Fill the softening salt right until the top.
Close the salt tank.
Note
An empty salt tank will cause disruption in
operations! Fill the salt tank at the latest
when water is visible in the salt tank while
removing the lid. Filling the salt container
to the top does not mean that there will be
an increase in salt consumption.
When the plant is functioning properly, the
ratio of salt consumption to water con-
sumption is constant.
We recommend that you document the salt
and water consumption in an operations log.
View 3: b. Set time/date
RO settings
Working pressure:
Setting data RO-100
Tempera-
ture
°C 8 10 12 15
Permeate
quantity
l/h 79 85 91 100
Pressure bar Adjust the pressure
according to re-
quired output.
(max. 14 bar)
Setting the working pressure:
Filling in detergents
Fill softening salts
17EN
background
- 4
Note
Plants without frost protection equipment
must be brought to a standstill during frost
conditions.
The anit freeze equipment contains:
Thermal insulation
Hot blowers
Note
The following properties are ensured if the
plant is equipped with frost protection
mechanisms.
Unrestricted cleaning until –5 °C.
Restricted cleaning below –5 °C.
Frost safety of the plant until –20 °C.
Below –20 °C, carry out "Bringing the
plant to a standstill during frost condi-
tions".
Note
The pre-requisites for frost protection are:
The operating type selection switch on
the control panel of SS wash has been
set to frost protection. Frost protection
is deactivated in the position "0/OFF“.
Uninterrupted power and water supply
must be ensured. Water supply must
also be protected against freezing.
Instructions for assembling and installa-
tion are given in chapter "Installing the
plant".
The hot air blower has been set correct-
ly.
All maintenance steps according to
"Maintenance and Care" have been
carried out correctly.
The above-mentioned temperature de-
tails refer to the installation site. Tem-
perature details provided in the weather
report are not the deciding factors.
1 Hot blowers
The fan heater does heat the inside of the
equipment, in order to protect the equip-
ment from frost.
1 Performance switch
2 Thermostat swith
Adjustments:
Output regulator in position “II”
Thermostat regulator at the frost pro-
tection level (snow flake)
Note
The frost protection mechanism works only
when the plant has been switched on and
the door is closed. The operating type se-
lection switch of the SS Wash should not be
set to "0/OFF". Similarly, there should be
no interruption in the power supply to the
plant.
Warning!
Dangers of burning, if fan heater does over-
heat. The incoming and outgoing air open-
ings may not be covered up. Freezing
damage because of not unforeseeable
power interruption. When there is a power
interruption the anti freeze equipment is not
in operation.
to get a better overview, the maintenance
concerning the aniti freeze will summarized
here. The checking of the anti freeze must
be done yearly before the frost perod. In
section " maintenance and service" ought
to be performed also in the winter time.
Notice
Maintenance not being done on time or
from experts will mean, that there is no
guarantee concerning frost damage.
If the equipment is to be shut down, and
there is not danger of frost,
disconnect the water input,
disconnect the power supply.
Remove the RO membrane and store it
under anti-freezing conditions.
Separat the water supply between the
base exchanger and the cooling of the
high pressure pump of SS wash.
Rinse the plant (without base exchang-
er) with an anti-frost solution.
Rinse the base exchanger with concen-
trated salt solution.
Shut down the SS wash during frost.
Blow out all water-carrying parts with
oil-free compressed air.
In case of doubt, call Customer Service to
carry out the shutdown operations.
Frost protection
Hot blowers
Maintenance jobs before and during the frost period
Time Activity Performance of whom
daily Check interiors of the
plant
Is the hot air blower working? Operator
before the
frosting period
Check frost protection de-
vices
Turn the frost protection thermostat of SS wash in direction of "Check" until
the frost protection devices are turned on. The hot air blowers of ABS WSO
must start running. Further, at temperatures above 5 °C, the thermostat of
the hot air blower must also turn up. Then turn the frost protection thermo-
stat in an anti-clockwise direction until the stop. Then reset the thermostat
of the hot air blower.
Operator
Shutdown
Shutdown during frost period
18 EN
background
- 5
Flow -chart SS wash
Flow-chart ABS WSO
Hose connections to be established:
1 Hard water sensor
2 Base exchanger
3 Salt tank
4 Finest filter
5 Active carbon filter
6 Inlet valve
7 Pressure switch - Water scarcity
8 Pump
9 Manometer for operating pressure
10 RO membrane
11 Flow meter for concentrate
12 Valve for concentrate
13 Valve for operating pressure
14 Level switch Buffer tank is full
15 Level switch Buffer tank is empty
16 Buffer tank for permeate
17 Locking valve for permeate tank
18 Controls
19 Solenoid valve block soft water/ perme-
ate (built-in in SS wash)
20 Detergent container (Chem 3)
Function
SS Wash ABS WSO
AA
BB
CC
DD
EE
FF
4
7
5
6
12
13
9
11
8
10
18
19EN
background
- 6
If softened water is consumed, then fresh
water flows through the base exchanger
cylinder and is softened. If the residual
hardness of the softened water exceeds a
marginal value, the hard water sensor trig-
gers a regeneration of the base exchanger
cylinder. The base exchanger cylinder is
regenerated using the brine from the salt
tank.
If the buffer tank of permeate is partially
empty, then softened water flows from the
base exchanger via
finest filter,
inlet valve,
Pump,
RO membrane,
to the buffer tank for permeate.
The RO membrane separates the softened
water in the permeate and concentrate.
The permeate flows to the buffer container
for permeate. A part of the concentrate is
fed back for achieving better yield to the
suction side of the pump.
If the Top care programme is active, the SS
wash is supplied with water from the buffer
tank for permeate.
If the residual hardness of the softened wa-
ter exceeds a marginal value, the hard wa-
ter sensor triggers a regeneration of the
base exchanger cylinder.
If there is no water, the plant is stopped in
order to prevent dry running of the pump.
Switches off the pump when the buffer tank
for permeate is full. Starts the pump when
the filling level in the buffer tank for perme-
ate starts to sink.
Issues a signal to SS wash when the buffer
tank for permeate is empty.
Order no. 6.768-004.0
for determining the fresh water hardness.
Order no. 6.768-003.0
For determining the residual hardness of
the softened water.
Order no. 6.803-028
For determining the chlorine content based
on the active carbon filter.
Order no. : 6.288-116.0
Order no. : 6.290-911.0
order number: 6.287-016
25 kg, for option base exchanger
Functional description
Monitoring and safety devices
Hard water sensor
Pressure switch - Water scarcity
Level switch Buffer tank is full
Level switch Buffer tank is empty
Accessories
Test set A
Test set B
Test set C
Fuel
Lock grease
Steel care product
Water softening salt in form of tabletts
20 EN
background
- 7
Technical specifications
Electrical connection
Voltage V 230
Current type 1~, N
Frequency Hz 50
Output of connection to base module kW 1
Output of connection for frost protecton (optional) kW 2
Water connection
Feed pressure MPa 0,3...0,6
Nominal width (DN) mm 20
Min. feed quantity (at 0.3 mPa and SS wash 50/10) I/min 15
Max. water temperature °C 30
Max. hardness of fresh water ° dH 28
Water softening unit
Capacity °dH/m
3
65
Hardness of softened water ° dH 0...0,3
RO plant
Permeate output (at 15 °C water temperature) (lower output in case of cold water) l/h 100
Max. operating pressure in new state (depending on temperature) MPa 1,4
Desalination rate of membrane % 98...99
Water temperature range °C 2...30
Max. ambient temperature °C 40
Residual hardness of feed water ° dH 0...0,3
Max. conductivity of feed water for stain-free drying μS/cm 1000
Capacity of containers
Container for detergent l 25
Buffer tank for permeate l 70
Salt tank l35
Dimensions
Width mm 845
Depth mm 725
Height mm 1360
Contents of permeate tank l 70
Weight kg 160
21EN
background
- 8
The bases of a safe operating of the equip-
ment is thr regularly maintenance accord-
ing to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manu-
facturer or those parts recommended by
him like
parts and wearing parts,
accessories parts,
operating materials,
cleaning agents.
Danger!
There is danger of injury while working at
the equipment.. Concerning all works
disconnect the input water, close the
water supply,
disconnect the power supply, shut off
the customer emergency main switch,
and secure, that it can not be turned on.
operator
Performances containing the notice
"operator" may only be performed by in-
structed individualls, who are able to
operate and service high pressure
equipment.
Maintenance
Performances with the notice "mainte-
nance" may only be performed by the
Kärcher- Maintenance-Mechanics.
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
Maintenance and care
Maintenance instructions
Who may perform maintenance?
Maintenance contract
Maintenance schedule
Time Activity Performance of whom
Weekly or after 40
operating hours
Check tightness Check pumps, fixtures and pipe systems for leaks. Operator/
Customer
Service
Check salt stock in the salt
tank
Is the salt level above the water level? If required, top up softening
salts.
Operator
Check residual hardness of
softened water
Take water from the swimmer tank for fresh water (SS wash) and
determine its residual hardness using test set B (order no. 6.768-
003) Target value: below 3 °dH
Operator
Once, 1 month af-
ter start-up
Replace finest filter Close the locking valve for fresh water (building site), unscrew the
filter cup, replace the filter inlay, insert the new filter inlay and the
filter cup back into place, open locking valve for fresh water.
Operator
After 160 operat-
ing hours or once
a month
Check salt tank Check water level (approx. 5 ... 25 cm above the sieve plate). Operator
Check for deposits; if required, empty the tank, clean it, fill it up with
softening salts and start it up again. Risk of functional disturbances.
While filling the softening salts, use only the softening salt in the
tablet form listed in the chapter "Accessories".
Operator
Depending on the
chlorine content of
the fresh water
Check active carbon filter Take water sample at the rinsing valve of the active carbon filter.
Check using test set 6.803-028.0. If chlorine content exceeds 0.1
mg/kg chlorine, replace the filter inlay (once a year, see mainte-
nance plan).
Operator/
Customer
Service
Half-yearly or after
1000 operating
hours
Replace finest filter Replace filter inlay; do not clean it. Operator
annual Change filter inlay of active
carbon filter
Close the locking valve for fresh water (building side), unscrew the
filter cup and rinse it, replace the filter inlay through a new filter in-
lay, reinstall filter inlay and filter cup, open the locking valve for fresh
water, slowly open the rinsing valve for active carbon filter and rinse
the active carbon filter for 1 minute, close the rinsing valve for active
carbon filter and start the plant.
Operator/
Customer
Service
Check pump Inform Customer Service. Check characteristic line (flow quantity
and pressure).
Customer
Service
22 EN
background
- 9
Danger!
There is danger of injury while working at
the equipment.. Concerning all works
disconnect the input water, close the
water supply,
disconnect the power supply, shut off
the customer emergency main switch,
and secure, that it can not be turned on.
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Persons with a professional training in
the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
Troubleshooting
Who may remedy faults?
Faults
Fault Possible cause Remedy By whom
Base exchanger
is not regenerat-
ing
No power supply Check power supply (fuse, plug, switch). Operator/
Customer
Service
Hardness sensor (....) defective Check hardness sensor, replace if required Customer
Service
Water remains
hard after regen-
eration
No salt in the salt tank Fill up salt, do not allow the salt level to fall below the
water level.
Operator
Injector filter is blocked Clean the filter Customer
Service
Water flow to the salt tank is inadequate Check the brine filling duration; clean the brine filling
aperture, if required.
Customer
Service
Rising pipe is leaky Check rising pipe, pilot pipe Customer
Service
too high salt con-
sumption
too much water in the water tank see below Customer
Service
wrong salt quantity setting Check salt consumption and salt settings Customer
Service
Pressure loss Deposits in water inlet Clean the filter Customer
Service
Deposits in base exchanger Clean valve and resin board Customer
Service
Too much water
in the salt tank
Rinsing aperture is blocked Clean rinsing aperture Customer
Service
Injector is blocked Clean injector and filter Customer
Service
Foreign particles in the solenoid valve Clean the solenoid valve, change the valve seat Customer
Service
Power failure while filling brine Check power source Customer
Service
Brine is not get-
ting sucked in
Water inlet pressure is too low Increase water pressure to at least 0.3 MPa (3 bar). Operator
Rinsing aperture is blocked Clean rinsing aperture Customer
Service
Injector is blocked Clean injector and filter Customer
Service
Leak inside the valve Replace valve flaps Customer
Service
There is always
water in the
drainage, even
after regenera-
tion
Valve does not execute the correct cycles Check timer programme; replace the valve controls,
if required
Customer
Service
Foreign particle in the valve Remove the valve control, take out the foreign parti-
cle, check valve in all the positions
Customer
Service
23EN
background
- 10
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Pump does not
start
Buffer tank for permeate is full Wait until the permeate is consumed. Operator
Level switch Buffer tank is full is defective Check level switch. Customer
Service
Start-up time of the control has not yet
been completed
Wait. Operator
Pressure switch for water scarcity is defec-
tive
Check pressure switch; replace it, if required. Customer
Service
Regeneration of the base exchanger is
running
Wait for regeneration to end. Operator
No softened water is coming from the base
exchanger
Check the base exchanger. Operator/
Customer
Service
Pump continu-
ously goes on
and off
Finest filter or active carbon filter is dirty Check filter; replace the filter inlay, if required Operator
Regeneration of the base exchanger is in-
complete
Add salt, add water and wait for brine formation (ap-
prox. 2 hours); start regeneration, check the base ex-
changer, if required.
Operator/
Customer
Service
Pump starts only
after several rins-
ing cycles
Too low mains water pressure Check mains water supply; open the inlet valve fully,
if required.
Operator
Finest filter or active carbon filter is dirty Check filter; replace the filter inlay, if required Customer
Service
Permeate output
is too low; buffer
tank of permeate
is often empty
Water inlet temperature is too low Measure the temperature of the softened water and
compare it with the technical data.
Operator
Operating pressure is too low Reset the operating pressure. Customer
Service
There are calcium or mineral deposits on
the filter surface of the RO membrane.
Decalcify the membrane; replace it, if necessary Customer
Service
Level switch Buffer tank is "full" is defec-
tive
Check level switch. Customer
Service
There are bacteria or algae deposits on
the filter surface of the RO membrane.
Rinse the membrane thoroughly for a long time; re-
place it if necessary. In future remember: Water is of
potable quality; avoid long idling periods.
Customer
Service
There are stains
on the car paint
during Top Care
(permeate has
not been ade-
quately deminer-
alised)
The mineral content of the softened water
is too high
Check conductivity of softened water. Customer
Service
RO membrane has ruptured; defective
sealing
Replace washer or membrane. Check conductivity Customer
Service
Mixing of permeate and softened water Comparison of conductivity of the permeate from the
spray pipe and water from the buffer tank of perme-
ate.
Customer
Service
Transport
Storage
24 EN
background
- 11
Notice
The equipment may only be installed by an
mechanic of Kärcher
or an from Kärcher authorized individu-
al
The following requirements are necessary
in order to install the equipment:
Horizontal, plane surface with firm base
admeasuring 845 x 725 mm next to the
SS wash.
Water connection with pipe separator
according to EN 1717m, for output data,
see "Technical Data". Follow national
regulations (DVGW in Germany).
By customer, lockable, access for the
wash customer emergency - off- main
switch.
Light at the washing area according to
the national requirements, in order to
assure safe working for the customer
when dark.
Power and water supply according to
the measuring sheet.
By operation in the winter, an isolated/
heated water supply sytem must be
guaranteed.
Drain water shaft and required drain
water disposal.
Drill fastening holes according to the
measurement sheet.
Unpack the equpiment and dispose of the
packing material properly.
Line up the equipment on the level ar-
ea.
Fix with the material included. Use the
inclosed spacer and set up the equip-
ment horizontal.
1 Dowel pin M10 (4x)
2 Unterlegplatte 5 mm (4x) Unterlegplatte
2 mm (4x)
3 Washer 10,5 (4x)
4 Hexagon screw M10 (4x)
Note
Impurities in the inlet water can damage the
unit. Kärcher recommends the use of a wa-
ter filter (see "accessories").
To ensure frost protection of the plant, the
water inlet must be protected against freez-
ing (through insulation and accompanying
heating).
Warning
Risk of damage to the plant if water supply
is not of suitable quality. Use water only of
potable quality as water supply to the plant.
Quality requirements for tap water:
For connection values refer to technical
specifications.
Guide the inlet hose from the bottom
through the opening in the plant and
connect it to the base exchanger.
Install the solenoid valves, chemical
valve and the dosing valve in the SS
wash and connect them (see chart in
the chapter on Function).
Guide the cable of the ABS anti-frost
mechanism (hot air blower) through the
opening of the plant and connect it in
the electrical cabinet according to the
circuit plan.
Guide the enclosed cables through the
opening in the plant, secure them with
cable binders and connect them ac-
cording to the circuit plan.
Carry out the following steps in the Control
menu for releasing the ABS osmosis:
Press "OK" button for 1 seconds
Display: Data Adjust
Press „<“ key
Display: Warm Water
Press „<“ key
Display: Options
Press "OK" key
Display: Half Load: OFF/ON
Press „<“ key
Display: Osmosis: OFF
Press "OK" key
Display: Osmosis: OFF blinking
Press „<“ key
Display: Osmosis: ON blinking
Press "OK" key
Display: Osmosis: ON glows continu-
ously
Press "ESC" key twice
Display: Save Parameter?
Press "OK" key
Display: DATA SAVING....
wait for approx. 5 seconds
Press "ESC" key
Settings completed
Inser the overflow hoses of base ex-
changer and salt tank in the drainage
pipe of the building.
Fill the salt tank with water (approx. 10
cm) Do not add any salt yet!
Open the locking valve in the inlet slow-
ly and wait until the pressure tank is
filled with water.
Remove the covering lid of the control
valve.
Press the programme button and select
the function "Backwash" by turning the
button in the direction of the arrow.
Installing the unit (only for
experts)
Preparing the installation place
Unpack the equipment
Aligning the unit and installing it
Water connection
Parameter Value
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity max. 1000
μS/cm
Hydrocarbons < 0.01 mg/l
Chloride < 250 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
Iron < 0.2 mg/l
Manganese < 0.05 mg/l
Copper < 0.02 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Active chloride < 0.1 mg/l
free of bad odours
Electrical connection
Release ABS Osmosis
Turning the base exchanger on
Backwash
25EN
background
- 12
Water and air escapes through the
drainage connection until the plant is
completely deaerated.
Note:
Restrict backwashing to the absolute
minimum because otherwise the sen-
sor measuring cell can get exhausted
and this may necessitate a complete re-
generation of the concerned exchange
tank.
Pull out the suction sieve fitted at the
brine hose from the guide pipes in the
salt tank.
Press the valve flap (NR1) (directly be-
hind the programming system) using a
screw-driver.
The air closure valve gets filled and air
escapes through the suction sieve.
When air no longer escapes from the
suction sieve, release the valve flap.
Insert the suction sieve back into the
guide pipes.
Press the programme button and select
the function "DRAW / SLOW RINSE“
(Regeneriation)" by turning the button
in the direction of the arrow.
Water level in the salt tank falls contin-
uously.
Note:
The suction system needs to be deaer-
ated if there is air formation in the air
closure valve before the salt tank is
empty (residual level in the salt tank,
when empty, is approx. 7 cm) and the
ball floating in the air closure glass falls
down.
Press the programme button and select
the function "REFILL" by turning the
button in the direction of the arrow.
The control valve automatically moves
to the function "TREATED WATER“
(operations). The salt tank is filled with
water.
When the water level is correct, fill the
salt tank with salt tablets according to
DIN 19604 (also see chapter on Acces-
sories).
The plant is ready for operations when
these jobs are completed. Conclude the
start-up activities by doing a soft water test.
1 Flow meter for concentrate
2 Valve for concentrate
3 Valve for operating pressure
During first start-up:
Fill the membrane with initial tap water
pressure (net it).
Open the concentrate valve fully.
Set low operating pressure at the oper-
ating pressure valve.
Rinse the memrane for 10 ... 20 min-
utes (foam formation during this proce-
dure is normal).
During fresh start-up after shutdown:
Let the rinsing run until there are no
bubbles to be seen at the throughflow
meter of the permeate.
Open the operating pressure valve ful-
ly.
Open the concentrate valve 2 by two
turns.
The permeate quantity depends on the op-
erating pressure and water temperature.
Note
Set the pressure for permeate production.
Set operating pressure at operating
pressure valve to 1.0 MPa.
Pull out the red hose from the buffer
tank for permeate.
Determine the permeate quantity per
unit of time using the measuring beaker
and stop clock or collection basin and
weighing scale.
Adjust the operating pressure at the op-
erating pressure valve until the perme-
ate quantity given below has been
reached depending on the water tem-
perature.
Warning
Risk of damage for pump and RO mem-
brane. Do not set operating pressure at a
level more than 1.4 MPa.
Tolerance ±15%
Set concentrate quantity at the concen-
trate valve to the standard permeate
output. The yield is then approx. 50%.
Set the clock for time-controlled regen-
eration of the base excahnger cylinder
in the SS wash.
Check the plant for leaks; tighten
screws if required.
Train the staff of the operator.
Note
Convince yourself that the operating staff
has understood all the instructions clearly.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
Regeneration
Refill / Clean washing
Filling the salt tank
Start-up of the RO plant
Setting the permeate quantity
Water temperature Permeate output
7 °C 76 l/h
12 °C 91 l/h
15 °C 100 l/h
17 °C 106 l/h
EU Declaration of Conformity
Product: Upgrade kit - water softener
Type: 2.641-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Warranty
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
26 EN
background
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Tous utilisateurs : Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spé-
cialistes expérimentés.
Spécialistes : Les spécialistes sont les
personnes qui, de par leurs qualifica-
tions professionnelles, sont aptes à ins-
taller et mettre les installations en
service.
Pour comprendre le mode d'emploi on doit
possédé la connaissance des définitions
suivants: Dans ce mode d'emploi, les défi-
nitions techniques sont en gras.
Eau brute, eau de distribution, eau de ville
Installation d'adoucissement d'eau
Eau de trempage
Osmose inverse
Eaux usées avec des sels et minéraux de
l'osmose revers
Eau osmose, eau déminéralisée, eau com-
plètement sans sel
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable à
l'environnement.
En cas d'erreur de manipulation ou de
mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers
se trouvant à proximité sont exposés à
d'éventuels dangers dus
à la haute tension électrique,
En buvant grandes quantités de per-
méat, il y a des blessures d'estomac et
d'oesophage.
Pour éviter certains dangers pour les per-
sonnes, les animaux et les objets, lisez
avant la première mise en service du por-
tique:
les instructions de service
toutes les consignes de sécurité
les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
S'assurer que :
vous avez vous-même bien compris
l'ensemble des consignes,
tous les utilisateurs du portique ont été
informés des consignes et qu'ils les ont
comprises.
Toutes les personnes impliquées dans
l'installation, la mise en service, l'entretien,
la maintenance et l'exploitation de l'installa-
tion doivent
disposer des qualifications requises,
connaître et respecter ce mode d'em-
ploi,
avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
Pour les stations en libre-service, l'exploi-
tant doit s'assurer que les panneaux de
consignes sont suffisamment visibles et
que l'utilisateur dispose de toutes les infor-
mations requises au sujet
des dangers éventuels,
des dispositifs de sécurité,
de l'utilisation de la station.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
DANGER
Signale un danger imminent. Le non-res-
pect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures
graves.
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dan-
gereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'im-
portantes informations.
Mettre l'installation hors tension. Pour
ce faire, tourner le sélecteur de pro-
gramme du panneau de commande sur
"0/OFF".
Cette installation produit l'eau adouisse et
perméat de l'eau douce. Les deux sortes
d'eau servent pour l'alimentation de la sta-
tion de lavage (sans option adoucisseur
d'eau). L'eau adoucisse est utilisée pour
tous les programmes de lavage, sauf pour
l'entretien de top qualité. Le perméat est
utilisé pour le programme de lavage d'en-
tretien de top qualité.
Toutes les exigences à la qualité d'eau
pour l'utilisation dans la station de lavage
doivent être respectées. Les exigences à la
qualité d'eau sont aussi mentionnées dans
le chapitre "Installer l'installation".
Danger
Risque de blessure ! Mode lavage unique-
ment lorsque l'appareil est fermé.
Table des matières
A propos de ce mode d'emploi FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Eléments de commande. . . FR . . 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Remplissage de carburant . FR . . 3
Protection antigel . . . . . . . . FR . . 4
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Caractéristiques techniques FR . . 7
Entretien et maintenance . . FR . . 8
Assistance en cas de panne FR . . 9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . 10
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . 10
Installation de l'appareil (Uni-
quement pour les spécialistes) FR . 11
Déclaration UE de conformité FR . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 12
A propos de ce mode d'em-
ploi
Public cible de ce mode d'emploi
A propos de ce mode d'emploi
Définitions techniques
Eau propre
Adoucisseur d'eau
Eau adoucisse
Osmose de revers (abréviation: OR)
Concentré
Perméat
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
rendus à un système de recy-
clage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances sem-
blables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éli-
miner les appareils usés.
Consignes de sécurité
Généralités
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles utilisés sur l'appareil
Danger lié à la tension
électrique !
Seul les électriciens spéciali-
sés ou le personnel autorisé
sont habilités à réaliser des
travaux sur des composants
de l'appareil.
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Utilisation conforme
Poste de travail
27FR
background
- 2
Seul le personnel de maintenance habi-
lité est autorisé à accéder à l'intérieur
de l'appareil. Lors de l'utilisation de l'ap-
pareil, la porte doit impérativement res-
ter fermée.
1 Tête adoucisseur d'eau
2 Commande OR
Mettre l'installation hors tension. Pour
ce faire, tourner l'interrupteur principal
d'arrêt d'urgence sur "0/OFF".
L'installation se met automatiquement en
marche après la mise en service.
Des réglages ne sont pas nécessaires. Les
réglages sont effectués par l'usine ou par le
Centre de Service Après-vente.
Une régénération manuelle est nécessaire:
Mise en service de l'appareil,
après une anomalie de l'installation à
cause de manque de sel.
Démarrer la régénération :
Retirer la couvercle du clapet de com-
mande, l'ensemble du programme est
visible.
Appuyer court sur le bouton rouge, le
processus de régénération démarre et
fonctionne tous seul. (durée environ 1
heure)
La bouteille d'adoucisseur d'eau doit être
régénérée une fois par semaine. C'est re-
commander de faire la régénération dans
les heure de nuit avant le fonctionnement
du week-end.
Le réglage des jours de la régénération est
décrit dans le chapitre suivant "Régler le
temps de la régénération".
La commande affiche en alternance toutes
les 10 secondes la Vue 1 et la Vue 2.
Pour passer dans la Vue 3, il faut pendant
l'affichage de la Vue 1 appuyer sur la
touche ECH.
La rangée de chiffres supérieure sur l'écran
représente les entrées et la rangée de
chiffres inférieure les sorties de la com-
mande.
Chiffre noir = pas activé
Arrière-plan noir, chiffre banc = activé
A Capteur de dureté
B Message de retour Séquenceur Echan-
geur de bases
C Niveau du conteneur tampon de per-
meat
D Déficit en eau Installation OR
E Niveau du conteneur tampon de per-
meat en bas
F Clapet d'entrée OR
G Séquenceur
H Pompe de OR
I Niveau OK
A Affichage Commande fonctionne
B Message Installation d'adoucissement
(SO = Softener)
-1 = Fonctionnement
-7 = Régénération
- E = Défaut
C Messages pour RO
-0 = être prêt
-1 = Production
-2 = Rinçage final
-3 = Prélavage
-7 = Déficit en eau
D Message pour réservoir tampon de per-
meat (RE = Réservoir)
-1 = plein
-3 = vide (temps de retard compte ou
l'OP est en production)
-6 = retard de la marche à sec est en
marche
-7 = sec
E Heures de service de la pompe OR
Appuyer sur la touche "ECH" pendant
que la Vue 1 est affichée.
La vue 3 est affichée.
Sélectionner à l'aide des touches « + »/
« - » le menu PARAMÈTRES
Confirmer la sélection avec "OK".
La fenêtre des paramètres s'ouvre.
1 Page 0 (durée de mise en marche régé-
nération)
2 Durée de mise en marche
3 Jours 0 à 6 (du lundi au dimanche) de la
semaine
4 Semaines 1 à 5 du mois
Sélectionner à l'aide des touches "+/-"
la valeur souhaitée.
Confirmer la sélection avec "OK".
La valeur sélectionnée clignote.
Sélectionner à l'aide des touches "+/-"
la valeur désirée.
Confirmer le réglage avec "OK".
Avec les touches "+/-", d'autres valeurs
pourront être choisies ultérieurement et ré-
glées comme décrit ci-dessus.
Remarque
« 02:00 ON » signifie que la régénération
démarre à 2h00.
Une fois toutes les valeurs réglées pour le
temps d'enclenchement, passer à la page
du temps de coupure :
Sélectionner la page 0 (affichage sur
l'écran « n.00 ») à l'aide de la touche
« +/- ».
Confirmer la sélection avec "OK".
La valeur sélectionnée clignote.
Appuyer sur la touche « + »
« n.01 » est affiché.
Confirmer le réglage avec "OK".
Eléments de commande
Utilisation
Désactivation d'urgence
Fonctionnement
Réglages adoucisseur d'eau
Régénération manuelle
Régénération commandée par le temps
Commande OR
Vue 1: Commande interne
Vue 2: Messages de service
Vue 3: a. Réglages des paramètres
Régler le temps de régénération
28 FR
background
- 3
1 Page 1 (durée de mise hors service ré-
génération)
2 Durée d'arrêt
3 Semaines 1 à 5 du mois
4 Jours 0 à 6 (du lundi au dimanche) de la
semaine
Sélectionner à l'aide des touches "+/-"
la valeur souhaitée.
Confirmer la sélection avec "OK".
La valeur sélectionnée clignote.
Sélectionner à l'aide des touches "+/-"
la valeur désirée.
Confirmer le réglage avec "OK".
Avec les touches "+/-", d'autres valeurs
pourront être choisies ultérieurement et ré-
glées comme décrit ci-dessus.
Remarque
« 02:01 OFF » signifie que la régénération
s'arrête à 2h01.
Quitter la fenêtre avec "ESC".
La vue 3 est affichée.
Quitter la vue 3 avec "ESC".
Les vues 1 et 2 seront affichées de ma-
nière alternative.
Appuyer sur la touche "ECH" pendant
que la Vue 1 est affichée.
La vue 3 est affichée.
Sélectionner à l'aide des touches « + »/« -
» le menu MISCELLANEOUS:
Confirmer la sélection avec "OK".
La fenêtre suivante s'ouvrira:
Sélectionner à l'aide des touches "+"/"-
" le menu HORLOGE
Confirmer la sélection avec "OK".
La fenêtre suivante s'ouvrira:
Sélectionner à l'aide des touches « + »/
« - » le menu DATE/HOUR SETUP.
Confirmer la sélection avec "OK".
La fenêtre suivante s'ouvrira:
A Jour
B Mois
C Année
D Secondes
E Minutes
F Correction de la marche de la montre
en secondes par mois
G Heures
Sélectionner à l'aide des touches "+"/"-
" la valeur souhaitée.
Confirmer la sélection avec "OK".
La valeur sélectionnée clignote.
Sélectionner à l'aide des touches "+"/"-
" la valeur désirée.
Confirmer le réglage avec "OK".
Avec les touches "+/-", d'autres valeurs
pourront être choisies ultérieurement et ré-
glées comme décrit ci-dessus.
Quitter la fenêtre avec "ESC".
La vue 3 est affichée.
Quitter la vue 3 avec "ESC".
Les vues 1 et 2 seront affichées de ma-
nière alternative.
La pression de service doit être réglée pour
deux raisons:
Premier réglage / Contrôle de la quanti-
té de production
Préréglage à cause des variations des
conditions
Avertissement
La pression de service au-dessus de 14
bar détruit les jointoyages de la pompe fou-
lante. Ceci peut être constaté à cause des
couvercles tords.
Les réglages d'installation sont dépendant
de la température, c'est-à-dire que
conforme la température la puissance est
attendu à la pression de service différente.
Préparation :
Mesure volumétrique min. 500 ml
Heure
Premier réglage / Contrôle de la quantité
de production (avec la pompe en marche):
Tirer le tuyau rouge de perméat du ré-
servoir de perméat
recueiller l'eau dans le gobelet à mes-
sure et arrêter le temps
Calculer la quantité de production
Adapter la pression de service et répé-
ter la mesure, afin que une puissance
correcte soit produit.
Mettre de nouveau le tuyau rouge de
perméat dans le réservoir de perméat.
Préréglage à cause des variations des
conditions:
Régler la pression de service au déten-
deur à la valeur au départ calculée
1 Réservoir de sel adoucisseur d'eau
Vue 3: b. Régler l'heure/la date
Réglages OR
Pression de service:
Données de réglage OR-100
Température °C 8 10 12 15
Quantité de
perméat
l/h 79 85 91 100
Pression bar Adapter la pression
à la puissance né-
cessaire. (max. 14
bar)
Régler la pression de service:
Remplissage de carburant
29FR
background
- 4
Avertissement
Risque de dysfonctionnements Utiliser uni-
quement les sels adoucissants mentionnés
au chapitre "Accessoires" sous forme de
pastilles
Ouvrir le réservoir de sel.
Remplir jusqu'à l'haut sel d'adoucisse-
ment.
Refermer le réservoir de sel.
Remarque
Un réservoir de sel vide provoque un dé-
faut! Remplir le réservoir de sel le plus trad,
lorsque l'eau dans le réservoir de sel est vi-
sible en retirant la couvercle. La consom-
mation de sel n'augmente par, si le
réservoir de sel est complètement remplit.
La consommation de sel est, en rapport
avec la consommation d'eau, la même en
cas que l'installation focntionne impecable.
Nos recommandons de prouver la cosom-
mation de sel et d'eau par un rapport d'ex-
ploitation.
Remarque
Les appareils n'étant pas équipés de dispo-
sitifs antigel doivent être désactivés en cas
de risque de gel.
Le dispositif antigel se compose :
d'une isolation thermique
Radiateur soufflant
Remarque
Les dispositifs antigel présentent les avan-
tages suivants :
Lavage sans restriction jusqu'à -5 °C.
Lavage avec restriction jusqu'à -5 °C.
Sécurité antigel de l'appareil jusqu'à -
20 °C. Lorsque la température est infé-
rieure à -20 °C, effectuer le programme
"Désactivation en situation de gel".
Remarque
Les conditions requises pour la protection
antigel sont :
Le sélecteur de mode de fonctionne-
ment du panneau de l'exploitant de la
station de lavage est positionné sur
Protection antigel. S'il est positionné
sur "0/OFF", la protection antigel est
désactivée.
L'alimentation électrique et l'alimenta-
tion en eau doivent être garanties sans
interruption. L'alimentation en eau doit
être protégée contre le gel.
Pour installer la station, suivre les ins-
tructions du chapitre "Installation de
l'appareil".
Le radiateur chauffant est correctement
réglé.
Toutes les mesures d'entretien décrites
au chapitre "Entretien et maintenance"
ont été correctement mises en oeuvre.
Les données de température susmen-
tionnées se rapportent au lieu d'exploi-
tation. Les données de température
des prévisions météorologiques ne font
pas foi.
1 Radiateur soufflant
Le radiateur soufflant chauffe l'intérieur de
l'appareil afin de le protéger contre le gel.
1 Régulateur de puissance
2 Thermostat
Réglage :
Régulateur de puissance sur niveau "II"
Le régulateur du thermostat est sur ni-
veau Protection antigel (flocon de
neige)
Remarque
Le dispositif antigel ne fonctionne que si
l'appareil est sous tension et que la porte
est fermée. Le sélecteur de mode de fonc-
tionnement de la station de lavage ne doit
pas être positionné sur "0/OFF". De même,
l'alimentation en tension de l'appareil ne
doit pas être interrompue.
Avertissement !
Risque d'incendie dû à une surchauffe du
radiateur soufflant. Les ouvertures d'ad-
mission et d'évacuation de l'air ne doivent
en aucun cas être couvertes. Dégâts cau-
sés par le gel issus d'une coupure de cou-
rant inopinée. En cas de coupure de
courant, le dispositif de protection antigel
ne fonctionne pas.
Cette section résume de nouveau claire-
ment l'ensemble des travaux de mainte-
nance à effectuer pour garantir le bon
fonctionnement de la protection antigel.
Pour contrôler l'état de la protection antigel,
il convient d'effectuer ces travaux égale-
ment une fois par an avant le début de la
période de gel. Les instructions du chapitre
"Entretien et maintenance" doivent évidem-
ment également être appliquées en hiver.
Remarque
Si les travaux de maintenance ne sont pas
réalisés en temps voulu ou ne sont pas ef-
fectués par un professionnel, la garantie re-
lative aux dégâts causés par le gel est
annulée.
Remplir sel d'adoucissement
Protection antigel
Radiateur soufflant
Travaux de maintenance à effectuer avant et pendant une période de gel
Période Action Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler l'intérieur de
l'appareil
Le radiateur soufflant est-il en service ? Exploitant
Avant la pé-
riode de gel
Contrôler les dispositifs
antigel
Déplacer le thermostat dans la station de lavage en direction de "Check" jus-
qu'à ce que les dispositifs antigel soient activés. Le radiateur soufflant du
ABS WSO doit démarré. Si la température est supérieure à 5 °C, remonter
également le thermostat du radiateur soufflant. Puis, tourner de nouveau le
thermostat antigel jusqu'en butée dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Remettre le thermostat du radiateur soufflant dans sa position ini-
tiale.
Exploitant
30 FR
background
- 5
Pour le remisage de l'appareil, lorsqu'il
n'existe aucun risque de gel,
verrouiller les conduites d'alimentation
en eau,
couper l'alimentation électrique.
Démonter la membrane OR et stocker
dans un endroit où il ne gèle pas.
Débrancher la conduite d'alimentation
en eau qui relie l'adoucisseur et le dis-
positif de refroidissement de la pompe
haute pression de la station de lavage.
Rincer l'appareil (sans l'adoucisseur
d'eau) avec du liquide antigel.
Rincer l'adoucisseur d'eau avec une so-
lution saline concentrée.
Fermer la station de lavage en cas de
gelée.
Souffler toutes les pièces qui contien-
nent d'eau avec air comprimé sans
huile.
En cas de doute, demander des renseigne-
ments sur le remisage au service après-
vente.
Schéma de coule de la station de lavage
Schéma de coule de ABS WSO
Établir un raccord pour tuyau flexible:
1 Capteur Eau dure
2 Adoucisseur d'eau
3 Réservoir de sel
4 Ultra filtre
5 Filtre à charbon actif
6 Clapet d'alimentation
7 Interrupteur de pression Déficit en eau
8 Pompe
9 Manomètre Pression de service
10 Membrane OR
11 Débitmètre Concentré
12 Clapet Concentré
13 Clapet Pression de service
14 Commutateur de niveau Réservoir tam-
pon plein
15 Commutateur de niveau Réservoir tam-
pon vide
16 Réservoir tampon Perméat
17 Soupape d'arrêt Réservoir de perméat
18 Commande
19 Boîtier à soupapes d'aimant Eau
douce/Perméat (monter dans la station
de lavage)
20 Réservoir de détergent (Chem 3)
Remisage
Remisage en cas de gel
Fonction
Station de lavage ABS WSO
AA
BB
CC
DD
EE
FF
4
7
5
6
12
13
9
11
8
10
18
31FR
background
- 6
Lorsque eau adoucissée est utilisée, eau
douce coule par la bouteille d'adoucisseur
d'eau et est adoucissée. Si la dureté rési-
duelle de l'eau adoucissée dépasse une
valeur limite, le capteur d'eau dure pro-
voque une régénération de la bouteille
d'adoucisseur d'eau. La bouteille d'adou-
cisseur d'eau est régénérée avec saumure
du résevoir de sel.
En cas de réservoir tampon de perméat
presque vide, l'eau adoucissée coule
d'adoucisseur d'eau par
l'ultra filtre,
le clapet d'alimentation
la pompe
la membrane OR
au réservoir tampon de perméat.
La membrane OR divise l'eau adoucissée
en perméat et concentré. Le perméat coule
au réservoir tampon du perméat. Une parte
du concentré est reculée pour la meilleure
utilisation au côté d'aspiration de la pompe.
En cas de programme actif de entretien de
top qualité, la station de lavage est fournie
avec l'eau du réservoir de perméat.
Si la dureté résiduelle de l'eau adoucissée
dépasse une valeur limite, le capteur d'eau
dure provoque une régénération de la bou-
teille d'adoucisseur d'eau.
En cas de déficit en eau, l'installation s'ar-
rête pour éviter la marche en sec de la
pompe.
Lorsque le réservoir tampon de perméat
est plein, la pompe s'arrêt. Lorsque le ni-
veau dans le réservoir tampon de perméat
descend, la pompe démarre.
Lorsque le réservoir tampon de perméat
est vide, il y a un signal à la station de la-
vage.
N° de commande 6.768-004.0
pour la détermination de la dureté de l'eau
douce.
N° de commande 6.768-003.0
pour la détermination de la dureté rési-
duelle de l'eau adoucissée.
N° de commande 6 803-028.0
pour la détermination de la teneur en chlore
après le filtre à charbon actif.
N° de commande : 6.288-116.0
N° de commande : 6.290-911.0
N° de commande : 6.287-016.0
25 kg, avec l'option adoucisseur d'eau
Fonctionnement
Dispositifs de contrôle et de sécu-
rité
Capteur Eau dure
Interrupteur de pression Déficit en eau
Commutateur de niveau Réservoir tam-
pon plein
Commutateur de niveau Réservoir tam-
pon vide
Accessoires
Kit de contrôle A
Kit de contrôle B
Kit de contrôle C
Carburants
Lubrifiant à serrure
Produit d'entretien pour acier inoxy-
dable
Sel adoucissant en pastilles
32 FR
background
- 7
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension V 230
Type de courant 1~, N
Fréquence Hz 50
Conduite de connexion Module de base kW 1
Conduite de connexion Protection antigel (option) kW 2
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation MPa 0,3...0,6
Largeur nominale (DN) mm 20
Débit d'alimentation min. (à 0.3 MPs et station de lavage 50/10) l/min 15
Température d'eau max. °C 30
Dureté d'eau de l'eau douce max. ° dH 28
Installation d'adoucissement d'eau
Capacité °dH/m
3
65
Dureté d'eau de l'eau adoucissée ° dH 0...0,3
Installation OR
Puissance du perméat (à 15 °C de tempéarture d'eau) (moins puissance en cas d'eau
froide)
l/h 100
Pression de service en état neuve (selon la température) max. MPa 1,4
Taux du sellage de la membrane % 98...99
Zone de la température d'eau °C 2...30
Température ambiance max. °C 40
Dureté résiduelle Eau d'alimentation ° dH 0...0,3
Conductibilité maximale de l'eau d'alimentation pour un séchage sans traces μS/cm 1000
Capacité du réservoir
Réservoir pour détergent l 25
Réservoir tampon Perméat l 70
Réservoir de sel l35
Dimensions
Largeur mm 845
Profondeur mm 725
Hauteur mm 1360
Contenu Réservoir de perméat l 70
Poids kg 160
33FR
background
- 8
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la sta-
tion de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
pièces de rechange et d'usure,
accessoires,
matériel,
aux détergents.
Danger !
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil. Pour tous les travaux
Fermer l'arrivée d'eau, pour ce faire,
couper le robinet d'eau,
mettre l'appareil hors tension, pour ce
faire désactiver l'interrupteur principal
d'arrêt d'urgence du site et veiller à em-
pêcher toute remise en service inopi-
née.
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
Qui est habilité à effectuer les travaux
de maintenance ?
Contrat de maintenance
Plan de maintenance
Période Action Réalisation Par qui
Hebdomadaire-
ment ou après 40
heures de service
Vérifier l'étanchéité Contrôler, si la pompe, les armature et le système de conduite sont
étanches.
Exploitant/
service
après-
vente
Vérifier la quantité de sel dans
le réservoir de sel
Est le niveau de sel au-dessous du niveau d'eau? En cas de besoin,
rajouter sel d'adoucisseur.
Exploitant
Vérifier la dureté résiduelle de
l'eau adoucissée
Prélever de l'eau dans le réservoir à flotteur d'eau propre (station
de lavage) et déterminer la dureté résiduelle à l'aide du kit de
contrôle B (N° de commande 6.768-003) Valeur de consigne : infé-
rieure à 3 dH
Exploitant
Une fois, 1 mois
après la mise en
service
Échanger l'ultra filtre Fermer la soupape d'arrêt de l'eau douce, dévisser la tasse de filtre,
changer l'élément d'un filtre, monter un nouveau élément d'un filtre
et une tasse de filtre, ouvrir le soupape d'arrêt de l'eau douce.
Exploitant
Toutes les 160
heures de fonc-
tionnement ou
tous les mois
Vérifier le réservoir de sel Vérifier le niveau d'eau (env. 5 à 25 cm au-dessus du tamis) Exploitant
Vérifier l'absence de dépôt. Si nécessaire, vider, nettoyer, faire le
plein de sel et remettre en service. Risque de dysfonctionnements.
Utiliser uniquement les sels adoucissants mentionnés au chapitre
"Accessoires" sous forme de pastilles.
Exploitant
Selon la teneur en
chlore de l'eau
douce
Vérifier le filtre à charbon actif Prélever un échantillon d'eau au clapet de rinçage du filtre à char-
bon actif. Contrôler avec le kit de contrôle 6 803-028. En cas de dé-
passe de 0.1 mg/kg de chlore, substituer l'élément de filtre (cf. plan
de maintenance, annuellement).
Exploitant/
service
après-
vente
2 fois par ans ou
après 1000
heures de service
Échanger l'ultra filtre Échanger l'élément de filtre, ne pas nettoyer. Exploitant
une fois par ans Changer l'élément de filtre du
filtre à charbon actif
Fermer le soupape d'arrêt de l'eau douce, dévisser et rincer la tasse
de filtre, remplacer l'élément de filtre par un nouveau, monter de
nouveau l'élément de filtre et la tasse de filtre, ouvrir le soupape
d'arrêt de l'eau douce, ouvrir lentement le soupape de rinçage du
filtre à charbon actif et rincer le filtre à charbon actif 1 minute, fermer
le soupape de rinçage du filtre à charbon actif, mettre l'installation
en marche.
Exploitant/
service
après-
vente
Contrôler la pompe Informer le Centre de Service Après-vente. Contrôler le diagramme
caractéristique (débit et pression).
Service
après-
vente
34 FR
background
- 9
Danger !
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil. Pour tous les travaux
Fermer l'arrivée d'eau, pour ce faire,
couper le robinet d'eau,
mettre l'appareil hors tension, pour ce
faire désactiver l'interrupteur principal
d'arrêt d'urgence du site et veiller à em-
pêcher toute remise en service inopi-
née.
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens spécialisés
Personnes avec une formation profes-
sionnelle dans le domaine électrotech-
nique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Assistance en cas de panne
Qui a le droit d'éliminer des
pannes ?
Pannes
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
La régénération
de l'adoucisseur
d'eau ne fonc-
tionne pas
Pas de courant Vérifier l'alimentation électrique (fusible, connec-
teurs, interrupteurs).
Exploitant/
service après-
vente
Capteur de dureté (...) en panne Contrôler le capteur de dureté, en cas de besoin
échanger
Service
après-vente
Après la régéné-
ration, l'eau pré-
sente toujours
une dureté éle-
vée
Pas de sel dans le réservoir Verser du sel, le niveau de sel doit toujours être su-
périeur au niveau de l'eau.
Exploitant
Filtre d'injecteur bouché nettoyer Service
après-vente
Venue d'eau au réservoir de sel insuffi-
sante
Contrôler la durée de saumure, en cas de besoin net-
toyer l'orifice de jaugeage de remplissage de sau-
mure.
Service
après-vente
Tube de refoulement non étanche Contrôler le tube de refoulement, tube pilotage Service
après-vente
très haute
consommation
de sel
trop d'eau dans le réservoir de sel voir en bas Service
après-vente
faut réglage de la quantité de sel Contrôler la consommation et le réglage de sel Service
après-vente
Baisse de pres-
sion
Des dépôts dans la canalisation d'amenée
d'eau
nettoyer Service
après-vente
Dépôt dans l'adoucisseur d'eau Nettoyer le clapet et la planche de résine Service
après-vente
trop d'eau dans le
réservoir de sel
Orifice de jaugeage de rinçage bouché nettoyer l'orifice de jaugeage de rinçage Service
après-vente
Injecteur bouché Nettoyer l'injecteur et le filtre Service
après-vente
Corps étranger dans le clapet de saumure Nettoyer le clapet de saumure, changer la siège de
soupape
Service
après-vente
Arrêt de courant pendant le remplissage
de saumure
Contrôler l'alimentation en énergie Service
après-vente
L'eau salée n'est
pas aspirée
Pression d'alimentation en eau trop faible Augmenter la pression à environ 0,3 MPz (3 bars). Exploitant
Orifice de jaugeage de rinçage bouché nettoyer l'orifice de jaugeage de rinçage Service
après-vente
Injecteur bouché Nettoyer l'injecteur et le filtre Service
après-vente
Fuite dans l'intérieure du soupape Échanger les clapets Service
après-vente
il y a toujours
d'eau dans le dé-
bit, même après
la régénération
Le soupape ne effectue pas bien les
cycles
Contrôler le programme du silencieux, en cas de be-
soin changer la commande du soupape
Service
après-vente
Corps étranger dans le soupape Retirer la commande de soupape, éliminer le corps
étranger, contrôler le soupape dans toutes les posi-
tions
Service
après-vente
35FR
background
- 10
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
La pompe ne dé-
marre pas.
Le réservoir tampon de perméat est plein Attendre jusqu'à le perméat est utilisé. Exploitant
Commutateur de niveau Réservoir tampon
plein en panne
Contrôler l'interrupteur de niveau. Service
après-vente
Le temps de démarrage de la commande
n'est pas encore terminé
Maintenir. Exploitant
Interrupteur de pression Déficit en eau en
panne
Contrôler l'interrupteur, en cas de besoin remplacer. Service
après-vente
La régénération d'adoucisseur d'eau est
en cours
Attendre la fin de la régénération. Exploitant
D'adoucisseur d'eau ne vient pas d'eau
adoucisséee
Contrôler l'adoucisseur d'eau. Exploitant/
service après-
vente
La pompe se met
toujours en
marche et s'ar-
rête.
L'ultra filtre ou le filtre à charbon actif est
sale
Contrôler le filtre, en cas de besoin changer l'élément
de filtre
Exploitant
La régénération d'adoucisseur d'eau n'est
pas terminée
Remplir sel, rajouter d'eau et atteindre la formation
de saumure (environ 2 heures), démarrer la régéné-
ration, le cas échéant contrôler l'adoucisseur d'eau.
Exploitant/
service après-
vente
La pompe dé-
marre seulement
après plusieurs
cycles de rinçage
La pression du réseau d'eau est très
basse
Vérifier la pression du réseau d'eau, le cas échéant
ouvrir complètement le clapet d'alimentation.
Exploitant
L'ultra filtre ou le filtre à charbon actif est
sale
Contrôler le filtre, en cas de besoin changer l'élément
de filtre
Service
après-vente
La puissance de
perméat est trop
basse, le réser-
voir tampon de
perméat est sou-
vent vide
Température d'alimentation en eau trop
faible
Mesurer la température de l'eau adoucissée et com-
parer avec les Données techniques.
Exploitant
La pression de service trop faible Régler de nouveau la pression de service. Service
après-vente
Il y a des dépôt de calcaire et de minéral
sur la surface du filtre de la membrane OR
Adoucir la membrane, le cas échéant échanger. Service
après-vente
Commutateur de niveau Réservoir tampon
"plein" en panne
Contrôler l'interrupteur de niveau. Service
après-vente
Il y a des dépôt de bactérie et d'algue sur
la surface du filtre de la membrane OR
Rincer la membrane long temps, le cas échéant
changer. Respecter dans le future: Eau en qualité
d'eau de distribution, éviter de longs temps d'arrêt.
Service
après-vente
Traces sur la car-
rosserie à l'entre-
tien de top qualité
(le perméat est
insuffisamment
déminéralisé)
I'eau adoucissée a une teneur de minéral
trop haute
Vérifier la conductibilité de l'eau adoucissée Service
après-vente
Rupture dans la membrane OR, le joint en
panne
Échanger le joint ou la membrane. Contrôler la
conductibilité
Service
après-vente
Mélange de perméat et d'eau adoucissée Comparaison de conductibilité de perméat du tube
d'acier et l'eau du réservoir tampon de perméat.
Service
après-vente
Transport
Entreposage
36 FR
background
- 11
Remarque
L'installation de l'appareil ne doit être effec-
tuée que
par des monteurs du service après-
vente Kärcher,
des personnes autorisées par Kärcher
Pour installer correctement l'appareil, il
convient de remplir les conditions
suivantes :
Endroit horizontal, plat, avec sol solide
de 845 x 725 mm à côté de la station de
lavage.
Arrivée d'eau avec disconnecteur se-
lon EN 1717. Pour les données de puis-
sance, voir "Données techniques".
Respecter les directives nationales (en
Allemagne, DVGW).
Interrupteur d'arrêt d'urgence ver-
rouillable, accessible au client.
Eclairage du poste de lavage conforme
aux directives nationales afin de garan-
tir la sécurité des clients en cas d'obs-
curité.
Arrivée d'eau et alimentation électrique
conformes à la fiche de données.
Pour le fonctionnement en hiver, l'isola-
tion et le chauffage de l'alimentation en
eau doivent être suffisants.
Compartiment pour eaux usées et éva-
cuation correcte des eaux usées.
Percer des trous de fixation conformé-
ment à la fiche de données.
Déballer l'appareil et apporter l'emballage
dans un point de recyclage.
Orienter l'appareil à partir d'un endroit
horizontal et plat.
Le fixer à l'aide des éléments fournis.
Orienter l'appareil à l'horizontale en uti-
lisant les cales fournies.
1 Chevilles M10 (4x)
2 Cales 5 mm (4x), cales 2 mm (4x)
3 Rondelles 10,5 (4x)
4 Vis hexagonales M10 (4x)
Remarque
Les impuretés contenues dans l'eau d'ali-
mentation peuvent endommager l'appareil.
Kärcher recommande l'utilisation d'un filtre
à eau (voir "Accessoires").
Afin que l'appareil ne gèle pas, l'arrivée
d'eau doit être protégée contre le gel (par
ex. isolation ou chauffage auxiliaire).
Avertissement
Risque d'endommagement de l'installation
en cas d'utilisation d'eau inappropriée.
L'installation doit être alimentée unique-
ment en eau potable.
Exigence relative à la qualité de l'eau
brute :
Pour les valeurs de raccordement, voir
"Données techniques".
Faire passer le flexible d'alimentation à
travers l'ouverture de l'appareil et rac-
corder à l'adoucisseur d'eau.
Monter le soupape électro-aimant, le
soupape de chimie et le doseur dans la
station de lavage et ensuite (schéma cf.
le chapitre Fonction).
Passer le câble de la protection antigel
ABS (radiateur soufflant) par l'ouverture
d'installation et brancher selon le sché-
ma de câblage.
Passer les câbles ci-jointes par l'ouver-
ture de l'installation, assurer avec liant
de câble et brancher selon le schéma
de câblage
Pour débloquer l'osmose ABS, les pas sui-
vants doivent être effectués dans le menu
de commande:
Appuyer 1 seconde sur la touche "OK"
Affichage : Data Adjust
Appuyer sur la touche ">"
Affichage : Warm-Water
Appuyer sur la touche „>“
Affichage : Options
Appuyer sur la touche "OK"
Affichage : Half-Load: OFF/ON
Appuyer sur la touche ">"
Affichage : Osmose: OFF
Appuyer sur la touche "OK"
Affichage : Osmose: OFFclignote
Appuyer sur la touche ">"
Affichage : Osmose: ONclignote
Appuyer sur la touche "OK"
Affichage : Osmose: ONs'illumine en
permanence
Appuyer 2x sur la touche "Echap"
Affichage : Save Paramètre?
Appuyer sur la touche "OK"
Affichage : DATA SAVING....
atteindre environ 5 secondes
Appuyer sur la touche "Echap"
Les réglages sont terminés
Introduire le flexible de trop-plein de
l'adoucisseur et du réservoir de sel
dans le tuyau des eaux usées du site.
Remplir le réservoir de sel avec l'eau
(environ 10 cm) Ne pas remplir sel!
Ouvrir le soupape d'arrêt lentement
dans l'alimentation et attendre jusqu'à
ce que le réservoir de pression se rem-
pli avec l'eau.
Retirer la couvercle du soupape de
commande.
Appuyer sur le bouton de programme et
sélectionner en tournant la fonction
"Backwash" (lavage par inversion de
courant).
Par le raccordement d'eau usée fuite
l'air et l'eau jusqu'à l'installation est
complètement purgée.
Remarque :
Limiter le lavage par inversion de cou-
rant au minimum absolu, sinon les cé-
lulles de mesure du capteur peuvent
être eventuellement fatiguées et par
cela une régénération complète d'adou-
cisseur d'eau doit être cécessaire.
Retirer le filtre d'aspiration qui est fixé
qu tuyau de saumure des tuyaux de
guidage dans le réservoir de sel.
Installation de l'appareil
(Uniquement pour les spé-
cialistes)
Préparation du lieu d'installation
Déballage de l'appareil
Orientation et installation de l'ap-
pareil
Arrivée d'eau
Paramètres Valeur
Valeur de pH 6,5...9,5
Conductibilité électrique max. 1000
μS/cm
Hydrocarbures < 0,01 mg/l
Chlorure < 250 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
Fer < 0,2 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 0,02 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
Chlore actif < 0,1 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
Branchement électrique
Déblocage osmose ABS
Mise en marche de l'adoucisseur
d'eau
Lavage par inversion de courant
37FR
background
- 12
Appuyer sur le clapet NR1.
La vanne d'bturation d'air se remplit et
l'air fuite par le filtre à aspiration.
Relâcher le clapet de vanne dès que
l'air ne s'échappe plus du tamis d'aspi-
ration.
Monter de nouveau le filtre à aspiration
dans les tuyaux de guidage.
Appuyer sur le bouton de programme et
sélectionner en tournant la fonction
"DRAW / SLOW RINSE" (régénérer).
Le niveau d'eau dans le réservoir de sel
descend continuellement.
Remarque :
Lorsque se forme d'air dans la soupape
d'arrêt d'air avant que le réservoir de sel
se vide (le niveau résiduel du réservoir
de sel vides est de environ 7 cm.) et
lorsque la boule, qui nage dans la verre
sans air tombe, le système d'aspiration
est purgé.
Appuyer sur le bouton de programme et
sélectionner en tournant la fonction
"REFILL" (remplir).
La soupape de commande s'avance
automatiquement à la fonction "TREA-
TED WATER" (fonctionnement). Le ré-
servoir de sel se rempli avec l'eau.
Si le niveau d'eau est correct, remplir le
réservoir de sel avec des du sel en pas-
tilles selon DIN 19604 (voir également
le chapitre Accessoires)
À la fin des ces travaux, l'installation est
prête à fonctionner. La mise en service doit
être terminée par un contrôle d'eau douce.
1 Débitmètre Concentré
2 Clapet Concentré
3 Clapet Pression de service
À la première mise en service:
Remplir la membrane avec prépression
d'eau de distribution
Remplir complètement le clapet
Concentré.
Régler au clapet Pression de service
une pression de service faible.
Laver la membrane 10...20 minutes
(production d'ecume est normale dans
ce processus).
Nouvelle mise en service après arrêt:
Laiser en marche le rinçage jusqu'à il
n'y a plus de bulles au débitmètre du
perméat.
Ouvrir complètement le clapet Pression
de service.
Ouvrir le clapet Concentré 2 rotations
La quantité de perméat dépend de la pres-
sion de service et de la température d'eau.
Remarque
Régler le réglage de pression pendant la
production de perméat.
Régler la pression de service au clapet
Pression de service à 1.0 MPa.
Retirer le tuyau rouge du réservoir tam-
pon de perméat.
Déterminer la quantité de perméat par
unité de temps avec gobelet à mesurer
et chronomètre ou collecteur et balance
Régler la pression de service au clapet
Pression de service jusqu'à la quantité
de perméat, mentionnéé en bas, est at-
tendue en dépendance de la tempéra-
ture d'eau.
Avertissement
Danger de dommage pour la pompe et la
membrane OR. Ne pas régler la pression
de service supérieure à 1.4 MPa.
Telerance ±15%
Régler la quantité de concentré au cla-
pet Concentré à la puissance nominale
du perméat. Avec cela, le rendement
est de environ 50%.
Régler l'horologe de commande pour la
régénération commandée par temps de
la bouteille d'adoucisseur d'eau de la
station de lavage.
Contrôler si l'installation est étanche, le
cas échéant visser le boulonnage.
Instruire le personnel d'exploitant.
Remarque
Assurez-vous, que le personnel a compris
tous les consignes.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Régénérer
Remplir / Lavage
Remplir le réservoir de sel
Mettre en service l'installation OR
Régler la quantité de perméat
Température d'eau Puissance de
perméat
7 °C 76 l/h
12 °C 91 l/h
15 °C 100 l/h
17 °C 106 l/h
Déclaration UE de conformité
Produit : Kit de montage Adoucisseur
d'eau
Type : 2.641-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
38 FR
background
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Tutti gli utenti: Sono utenti: personale
ausiliario istruito, personale specializ-
zato e gestori.
Personale specializzato: Fanno parte
del personale specializzato: persone, le
quali sono abilitate all'installazione e la
messa in funzione di impianti in base
alla loro qualificazione professionale.
Per la corretta comprensione del presente
manuale bisogna conoscere il significato
dei seguenti termini: Questo manuale d'uso
riporta unicamente i termini specifici scritti
in grassetto.
Acqua grezza, acqua di rete idrica, acqua
urbana
Impianto addolcitore
Acqua dolce
Osmosi inversa
Acqua di scarico derivante dal sistema "Re-
vers Osmosis" arricchita con sali e minerali
Acqua osmotica, acqua demineralizzata,
acqua completamente desalinizzata
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega per-
tanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
L'uso errato o la manomissione possono
creare situazioni di pericolo sia per l'utente
sia per altre persone causate da:
alta tensione,
lesioni allo stomaco e all'esofago per
l'ingerimento di grandi quantità di acqua
permeata.
Per evitare danni a persone, animali e co-
se, leggere attentamente le istruzioni prima
di mettere in funzione l'impianto:
il manuale d'uso
tutte le norme di sicurezza
le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
Assicurarsi:
di aver capito tutte le norme ed avver-
tenze,
che tutti gli utilizzatori dell'impianto sia-
no informati sulle norme ed avvertenze
e che le abbiano capite.
Tutte le persone che si occupano dell'in-
stallazione, della messa in funzione, manu-
tenzione, assistenza e impiego devono
essere
qualificate in materia,
conoscere ed osservare questo ma-
nuale d'uso,
conoscere ed osservare le norme vi-
genti,
In funzionamento self-service l'operatore
deve applicare cartelli con indicazioni per
l’utente, i quali informano in materia di:
potenziali pericoli,
dispositivi di sicurezza,
uso dell'impianto.
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i se-
guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben-
za. La mancata osservanza di questa av-
vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di potenziale perico-
lo. La mancata osservanza di questa av-
vertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e infor-
mazioni importanti.
Spegnere l'impianto. A questo scopo
posizionare il selettore programmi po-
sto sul pannello di controllo dell'impian-
to SB-Wash su "0/OFF“.
Il presente impianto è stato concepito per
produrre acqua addolcita e acqua permea-
ta da acqua fresca. Entrambe le qualità di
acqua riforniscono l'impianto SB-Wash
(senza l'opzione "Scambiatore basico").
L'acqua addolcita viene impiegata per tutti i
programmi di lavaggio ("Asciugatura e luci-
datura" esclusa). L'acqua permeata trova
invece impiego nel programma "Asciugatu-
ra e lucidatura".
Tutti i requisiti in merito alla qualità dell'ac-
qua per il rifornimento dell'impianto SB-
Wash devono essere rispettati. I requisiti in
merito alla qualità dell'acqua sono riportati
nel paragrafo "Installazione dell'impianto".
Pericolo
Rischio di lesioni! La modalità lavaggio va
eseguita solo ad impianto chiuso.
L'interno dell'impianto è accessibile
solo a personale istruito che effettuerà i
lavori di manutenzione. La porta deve
rimanere chiusa durante l'impiego
dell'impianto.
Indice
Osservazioni. . . . . . . . . . . . IT . . 1
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Norme di sicurezza. . . . . . . IT . . 1
Dispositivi di comando . . . . IT . . 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Aggiungere carburante e so-
stanze aggiuntive . . . . . . . . IT . . 4
Antigelo. . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Funzione. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 9
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Installazione dell'impianto (solo
personale specializzato) . . . IT . 11
Dichiarazione di conformità UE IT . 12
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 12
Osservazioni
Queste istruzioni sono destinate
a:
Osservazioni
Termini specifici
Acqua fresca
Scambiatore basico
Acqua addolcita
Revers Osmosis (abbreviazione: RO)
Concentrato
Acqua permeata
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti dome-
stici, ma conferirlo al riciclag-
gio.
Gli apparecchi usati contengo-
no materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto esse-
re conferiti al riciclaggio per as-
sicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertan-
to gli apparecchi usati attraver-
so idonei centri di raccolta.
Norme di sicurezza
Norme generali
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di tensioni elettri-
che!
Eventuali interventi riguardanti
le componenti dell'impianto
vanno effettuati esclusivamen-
te da elettricisti specializzati o
da personale autorizzato e qua-
lificato.
Comportamento in caso di emer-
genza
Uso conforme a destinazione
Postazione di lavoro
39IT
background
- 2
1 Testa scambiatore basico
2 Dispositivo di comando RO
Spegnere l'impianto. A questo scopo
posizionare l'interruttore principale di
emergenza (in loco) su "0/OFF“.
Dopo la messa in funzione, l'impianto mar-
cia in modo automatico.
Non è necessario effettuare impostazioni.
Le impostazioni sono da effettuarsi in fab-
brica oppure dal servizio assistenza clienti.
La rigenerazione manuale serve nei se-
guenti casi:
messa in funzione delI'impianto,
in seguito ad una eventuale avaria cau-
sata da mancanza di sale.
Attivare la rigenerazione:
Togliere il coperchio della valvola di co-
mando, sotto il quale si trova l'unità di
controllo
Premere brevemente il pulsante rosso.
In questo modo il ciclo di rigenerazione
si avvia e funziona in modo autonomo
(durata: 1 ora ca.).
Il contenitore dello scambiatore basico
deve essere rigenerato una volta alla setti-
mana. Si consiglia di effettuare la rigenera-
zione durante le ore notturne che
precedono i fine settimana, nelle quali l'im-
pianto rimane disattivato.
Per quanto riguarda le impostazioni delle
date di rigenerazione vedere il seguente
paragrafo “Impostare le date di rigenerazio-
ne“.
Il comando alterna ogni 10 secondi tra la vi-
sualizzazione 1 e la visualizzazione 2.
Per passare alla visualizzazione 3, occorre
premere il tasto ESC mentre ci si trova nel-
la visualizzazione 1.
La fila superiore di cifre del display rappre-
senta gli ingressi, quella nella parte inferio-
re le uscite del dispositivo di comando.
Cifra nera = non attivo
Sottofondo nero, cifra bianca = attivo
A Rilevatore della durezza
B Messaggio del timer - scambiatore ba-
sico
C Livello serbatoio tampone acqua per-
meata alto
D Mancanza acqua impianto RO
E Livello serbatoio tampone acqua per-
meata basso
F Valvola di entrata RO
G Timer
H Pompa RO
I Livello OK
A Visualizzazione dispositivo di comando
attiva
B Messaggio impianto addolcitore (SO =
Softener)
- 1 = Funzionamento
- 7 = Rigenerazione
- E = Anomalia
C Messaggi per RO
- 0 = In attesa
- 1 = Produzione
- 2 = Risciacquo finale
- 3 = Prelavaggio
- 7 = Mancanza acqua
D Messaggi riguardanti il serbatoio tam-
pone acqua permeata (TA = Serbatoio)
- 1 = pieno
- 3 = vuoto (tempo di attesa attivato op-
pure RO in produzione)
- 6 = Tempo di attesa funzionamento a
secco attivato
- 7 = a secco
E Ore funzionamento pompa RO
Premere il tasto "ESC" mentre ci si tro-
va nella visualizzazione 1.
Appare la visualizzazione 3.
Selezionare il menù PARAMETRI con i
tasti „+“ / „-“.
Confermare con "OK“.
La finestra dei parametri si apre.
1 Pagina 0 (orario di attivazione rigenera-
zione)
2 Orario di attivazione
3 Giorno 0...6 (lunedì...domenica) della
settimana
4 Settimana 1...5 del mese
Selezionare il valore desiderato con i
tasti "+ / -".
Confermare con "OK“.
Il valore selezionato lampeggerà.
Impostare il valore selezionato con i ta-
sti "+ / -".
Confermare l'impostazione con "OK“.
I tasti „+“/“-“ consentono di selezionare altri
valori e di impostarli come descritto sopra.
Avvertenza
„02:00 ON“ significa che la rigenerazione
inizia alle ore 2:00.
Cambiare alla pagina per il tempo di disat-
tivazione dopo aver impostato tutti i valori
per il tempo di attivazione:
Selezionare la pagina 0 (Visualizzazio-
ne display „n.00“) con i tasti „+/-“ .
Confermare con "OK“.
Il valore selezionato lampeggerà.
Premere il tasto „+“.
Viene visualizzato „n.01“.
Confermare l'impostazione con "OK“.
Dispositivi di comando
Uso
Spegnimento in caso di emergen-
za
Funzionamento
Impostazioni dello scambiatore
basico
Rigenerazione manuale
Rigenerazione programmata
Dispositivo di comando RO
Visualizzazione 1: Comandi interni
Visualizzazione 2: Messaggi sul funzio-
namento
Visualizzazione 3: a. Impostazioni del
parametro
Impostare i tempi di rigenerazione
40 IT
background
- 3
1 Pagina 1 (orario di disattivazione rige-
nerazione)
2 Orario di disattivazione
3 Settimana 1...5 del mese
4 Giorno 0...6 (lunedì...domenica) della
settimana
Selezionare il valore desiderato con i
tasti "+ / -".
Confermare con "OK“.
Il valore selezionato lampeggerà.
Impostare il valore selezionato con i ta-
sti "+ / -".
Confermare l'impostazione con "OK“.
I tasti „+“/“-“ consentono di selezionare altri
valori e di impostarli come descritto sopra.
Avvertenza
„02:01 OFF“ significa che la rigenerazione
termina alle ore 2:01.
Uscire dalla finestra con "ESC".
Appare la visualizzazione 3.
Uscire dalla visualizzazione 3 con
"ESC".
Le visualizzazioni 1 e 2 vengono visua-
lizzate in alternanza.
Premere il tasto "ESC" mentre ci si tro-
va nella visualizzazione 1.
Appare la visualizzazione 3.
Selezionare il menù MISCELLANEOUS
con i tasti „+“ / „-“.
Confermare con "OK“.
Si apre la seguente finestra:
Selezionare il menu CLOCK con i tasti
"+“ / "-“.
Confermare con "OK“.
Si apre la seguente finestra:
Selezionare il menù DATE/HOUR SE-
TUP con i tasti „+“ / „-“.
Confermare con "OK“.
Si apre la seguente finestra:
A Giorno
B Mese
C Anno
D Secondi
E Minuti
F Correzione di movimento dell'orologio
in secondi per settimana
G Ore
Selezionare il valore desiderato con i
tasti "+“ / "-“.
Confermare con "OK“.
Il valore selezionato lampeggerà.
Impostare il valore desiderato con i tasti
"+“ / "-“.
Confermare l'impostazione con "OK“.
I tasti „+“/“-“ consentono di selezionare altri
valori e di impostarli come descritto sopra.
Uscire dalla finestra con "ESC".
Appare la visualizzazione 3.
Uscire dalla visualizzazione 3 con
"ESC".
Le visualizzazioni 1 e 2 vengono visua-
lizzate in alternanza.
E' necessario impostare la pressione di
esercizio per due motivi:
Impostazione iniziale / controllo della
quantità produttiva
Riadattamento in seguito a condizioni
instabili
Attenzione
Una pressione di esercizio che supera un
valore di 14 bar compromette le guarnizioni
della pompa a pressione. Un fatto riscon-
trabile dalla deformazione delle coperture.
Le impostazioni dell'impianto sono sogget-
te alla temperatura, vale a dire che la pre-
stazione viene ottenuta impiegando
diverse pressioni di esercizio, a seconda
della temperatura.
Preparazione:
Recipiente graduato (min. 500 ml)
Orologio
Impostazione iniziale / controllo della quan-
tità produttiva (con pompa in funzione):
estrarre il tubo flessibile rosso (acqua
permeata) dal serbatoio di riserva ac-
qua permeata.
Far scorrere l'acqua nel recipiente gra-
duato e cronometrare il tempo.
Calcolare la quantità produttiva.
Adeguare la pressione di esercizio e ri-
petere il procedimento di misurazione
fino ad ottenere la prestazione corretta.
Reintrodurre il tubo flessibile rosso (ac-
qua permeata) nel serbatoio di riserva
acqua permeata.
Riadattamento in seguito a condizioni in-
stabili:
impostare i valori iniziali della pressione
di esercizio tramite la valvola di regola-
zione pressione.
Visualizzazione 3: b. Impostazione ora/
data
Impostazioni RO
Pressione di esercizio:
Valori di Impostazione RO-100
Temperatura °C 8 10 12 15
Quantità di
acqua perme-
ata
l/h 79 85 91 100
Pressione bar Adeguare la pres-
sione alle prestazio-
ni necessarie.
(max. 14 bar)
Impostare la pressione di esercizio:
41IT
background
- 4
1 Serbatoio sale per scambiatore basico
Attenzione
Pericolo di guasti funzionali. Quando biso-
gna aggiungere il sale addolcitore usare
esclusivamente quello in forma di pastiglie
indicato al capitolo "Accessori".
Aprire il contenitore del sale.
Riempire completamente con sale ad-
dolcitore.
Chiudere il contenitore del sale.
Avvertenza
Un contenitore di sale vuoto provoca gua-
sti! Riempire il serbatoio del sale al più tardi
quando l'acqua all'interno del serbatoio del
sale è visibile (togliere il coperchio). Il con-
sumo di sale rimane invariato quando il ser-
batoio del sale è riempito del tutto.
Un impianto correttamente funzionante
consuma la stessa quantità sale/acqua.
Si consiglia di riportare il consumo sale/ac-
qua in una documentazione relativa al fun-
zionamento dell'impianto.
Avvertenza
Impianti senza dispositivo antigelo devono
essere disattivati quando sussiste pericolo
di gelo.
Il dispositivo antigelo si compone di:
Termoisolazione
Termoventilatore
Avvertenza
Le seguenti caratteristiche sono garantite
in presenza di un dispositivo antigelo.
Modalità illimitata di lavaggio in presen-
za di temperature fino a –5 °C.
Modalità limitata di lavaggio in presen-
za di temperature inferiori di –5 °C.
Protezione antigelo fino a –20 °C. In
presenza di una temperatura inferiore a
–20 °C sarà necessario eseguire il „Fer-
mo dell'impianto per gelo“.
Avvertenza
Condizioni per ottenere una protezione an-
tigelo corretta:
Il selettore "Modalità operative" posto
sul pannello di controllo operatore
dell'impianto SB-Wash si trova in posi-
zione antigelo. In posizione "0/OFF“ la
modalità antigelo è disattivata.
L'alimentazione di corrente/acqua deve
essere garantita ininterrottamente.
L'alimentazione di acqua deve essere
protetta contro il gelo.
Sia il montaggio che l'istallazione vanno
effettuati conformemente a quanto indi-
cato nel capitolo „Montaggio dell'im-
pianto“.
Le impostazioni del termoventilatore
sono corrette.
Tutti i lavori di manutenzione sono stati
eseguiti correttamente in osservanza
del capitolo "Cura e manutenzione“.
Le temperature sopra indicate si riferi-
scono al luogo di installazione. Non
sono determinanti né le indicazioni di
temperatura né le previsioni del tempo.
1 Termoventilatore
Il termoventilatore riscalda lo spazio interno
dell'impianto per proteggerlo dal gelo.
1 Regolatore di potenza
2 Regolatore termostato
Impostazione:
Il regolatore di potenza si trova in posi-
zione “II“
Regolatore termostato in posizione an-
tigelo (fiocco di neve)
Avvertenza
Il dispositivo antigelo funziona solamente a
impianto acceso e a porta chiusa. Non po-
sizionare perciò il selettore "Modalità ope-
rative" dell'impianto SB-Wash su "0/OFF“.
Inoltre, l'alimentazione di corrente dell'im-
pianto non va staccata.
Attenzione!
Pericolo d'incendio per surriscaldamento
del termoventilatore. Le bocchette di entra-
ta/uscita aria non devono essere coperte.
Danni causati da gelo per caduta di tensio-
ne accidentale. Quando si verifica una ca-
duta tensione, il dispositivo antigelo non è
in funzione.
Il seguente riassunto vuole fornire un orien-
tamento ottimale dei lavori di manutenzio-
ne riguardanti la modalità antigelo. Per
controllare la modalità antigelo, i lavori de-
vono essere effettuati anche annualmente
prima dei periodi di freddo intenso. I lavori
descritti nel capitolo "Cura e manutenzio-
ne“ vanno naturalmente effettuati anche
nel periodo invernale.
Avvertenza
Lavori di manutenzione non conformi alle
scadenze indicate e non eseguiti a regola
d'arte causano potenziali danni da gelo.
Aggiungere carburante e so-
stanze aggiuntive
Aggiungere sale addolcitore
Antigelo
Termoventilatore
Lavori di manutenzione prima e dopo i periodi di freddo intenso
Intervallo Intervento Esecuzione Addetto
Ogni giorno Controllare il vano interno
dell'impianto.
Il termoventilatore è in funzione? Operatore
In previsione
di freddo in-
tenso
Controllare i dispositivi
antigelo
Spostare il termostato antigelo dell'impianto SB-Wash in direzione "Check“,
fino ad attivare i dispositivi antigelo. Il termoventilatore del sistema ABS
WSO deve mettersi in moto. Se la temperatura supera i 5°, è inoltre neces-
sario alzare il termostato del termoventilatore. Infine girare nuovamente in
senso antiorario il termostato antigelo fino allo battuta. Ripristinare il termo-
stato del termoventilatore.
Operatore
42 IT
background
- 5
Se l'impianto viene messo a riposo e non vi
è rischio di gelo,
chiudere l'alimentazione dell'acqua
e staccare la corrente elettrica.
Smontare la membrana RO e collocarla
in un luogo protetto da gelo.
Staccare l'alimentazione dell'acqua tra
lo scambiatore basico ed il raffredda-
mento della pompa alta pressione
dell'impianto SB-Wash.
Sciacquare l'impianto (senza scambia-
tore basico) con una soluzione antigelo.
Sciacquare lo scambiatore basico con
una soluzione salina concentrata.
Effettuare la messa a riposo dell'im-
pianto SB-Wash relativa ai periodi di
gelo.
Pulire tutte le parti a contatto con acqua
con aria compressa non oleata.
In caso di dubbi rivolgersi al servizio clienti
autorizzato che provvederà alla messa a ri-
poso.
Schema di flusso SB-Wash
Schema di flusso ABS WSO
Tubi flessibili da collegare:
1 Rilevatore acqua dura
2 Scambiatore basico
3 Serbatoio del sale
4 Microfiltro
5 Filtro a carbone attivo
6 valvola in entrata
7 Pressostato mancanza acqua
8 Pompa
9 Manometro pressione di esercizio
10 membrana RO
11 flussometro del concentrato
12 valvola del concentrato
13 valvola pressione di esercizio
14 Interruttore di livello relativo al conteni-
tore per tampone "pieno"
15 interruttore di livello relativo al conteni-
tore per tampone "vuoto".
16 Contenitore per tampone "acqua per-
meata"
17 valvole di chiusura contenitore acqua
permeata
18 dispositivo di comando
19 unità valvola elettromagnetica acqua
dolce/permeata (incorporata nell'im-
pianto SB-Wash).
20 contenitore del detergente (Chem 3)
Messa a riposo
Messa a riposo in periodi di gelo
Funzione
SB-Wash ABS WSO
AA
BB
CC
DD
EE
FF
4
7
5
6
12
13
9
11
8
10
18
43IT
background
- 6
Al momento del consumo di acqua addolci-
ta, l'acqua fresca scorre attraverso il conte-
nitore dello scambiatore basico e viene
addolcita. Se il grado di durezza residuo
dell'acqua addolcita supera un valore limi-
te, il rilevatore per l'acqua dura attiva una ri-
generazione del contenitore dello
scambiatore basico. Il contenitore dello
scambiatore basico viene rigenerato con
acqua salina derivante dal serbatoio del sa-
le.
Quando il contenitore per tampone acqua
permeata è parzialmente svuotato, l'acqua
addolcita derivante dallo scambiatore basi-
co scorre attraverso i seguenti dispositivi:
microfiltro
valvola in entrata,
pompa,
membrana RO,
verso il contenitore per tampone acqua
permeata.
La membrana RO trasforma l'acqua addol-
cita in acqua permeata e concentrato. L'ac-
qua permeata scorre verso il contenitore
per tampone acqua permeata. Per ottenere
un maggior rendimento, una parte del con-
centrato viene ricondotto verso il lato aspi-
razione della pompa.
Quando il programma "Asciugatura e luci-
datura" è attivato, l'impianto SB-Wash vie-
ne rifornito con acqua derivante dal
contenitore per tampone acqua permeata.
Se il grado di durezza residuo dell'acqua
addolcita supera un valore limite, il rilevato-
re per l'acqua dura attiva una rigenerazione
del contenitore dello scambiatore basico.
In mancanza di acqua l'impianto si ferma
per evitare il funzionamento a secco della
pompa.
Spegne la pompa quando il contenitore per
tampone "acqua permeata" è pieno. Attiva
la pompa quando il livello di riempimento
del contenitore per tampone "acqua per-
meata" si abbassa.
Manda un segnale all'impianto SB-Wash,
quando il contenitore per tampone "acqua
permeata" è vuoto.
Cod. d’ordin. 6.768-004.0
per determinare il grado di durezza relativo
all'acqua fresca.
Cod. d’ordin. 6.768-003.0
per determinare il grado di durezza residuo
relativo all'acqua addolcita.
(Cod. d’ordin. 6.803-028.0)
per determinare il contenuto di cloro dopo il
passaggio nel filtro a carbone attivo.
Codice n.: 6.288-116.0
Codice n.: 6.290-911.0
Codice n°: 6.287-016.0
25 kg per l'opzione scambiatore basico
Descrizione delle funzioni
Dispositivi di controllo e sicurezza
Rilevatore acqua dura
Pressostato mancanza acqua
Interruttore di livello relativo al conte-
nitore per tampone "pieno"
interruttore di livello relativo al conteni-
tore per tampone "vuoto".
Accessori
Set di controllo A
Set di controllo B
Set di controllo C
Carburante e sostanze aggiuntive
Lubrificante per serratura
Prodotto per la cura di acciaio inox
Sale addolcitore in forma di pastiglie
44 IT
background
- 7
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione V 230
Tipo di corrente 1~, N
Frequenza Hz 50
Potenza modulo base kW 1
Potenza antigelo (opzionale) kW 2
Collegamento idrico
Pressione in entrata MPa 0,3...0,6
Diametro nominale (DN) mm 20
Portata in entrata min. (per 0,3 MPa e impianto SB-Wash 50/10) l/min 15
Temperatura acqua max. °C 30
Grado di durezza acqua fresca max. °dH 28
Impianto addolcitore
Capacità °dH/m
3
65
Grado di durezza relativo all'acqua addolcita °dH 0...0,3
Impianto RO
Resa dell'acqua permeata (temperatura dell'acqua: 15 °C) (resa inferiore con l'impiego di
acqua fredda)
l/h 100
Pressione di esercizio allo stato nuovo (soggetta alla temperatura) max. MPa 1,4
Percentuale di desalinizzazione della membrana % 98...99
Range temperatura acqua °C 2...30
Temperatura ambiente max. °C 40
Durezza residua dell’acqua in entrata °dH 0...0,3
Conducibilità max. dell’acqua in entrata per l'asciugatura senza macchie μS/cm 1000
Capienza contenitore
Contenitore del detergente l 25
Contenitore per tampone "acqua permeata" l 70
Serbatoio del sale l35
Dimensioni
Larghezza mm 845
Profondità mm 725
Altezza mm 1360
Contenuto contenitore "acqua permeata" l 70
Peso kg 160
45IT
background
- 8
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manu-
tenzione costituisce la base di un funziona-
mento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri-
cambi originali del costruttore o componen-
ti da esso raccomandati, quali
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
accessori,
carburante e sostanze aggiuntive,
detergenti.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in-
tervento
Chiudere l'alimentazione dell'acqua tra-
mite il rubinetto,
scollegare la tensione dell'impianto
spegnendo l'interruttore principale di
emergenza (in loco), bloccandolo in
modo che non possa essere riattivato.
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo da
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivol-
gersi al servizio di assistenza clienti Kär-
cher di competenza.
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Contratto di manutenzione
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Esecuzione Addetto
Dopo 40 ore di
esercizio, o a sca-
denza settimanale
Verificare la tenuta Verificare la tenuta di: pompa, rubinetteria, condutture. Operatore/
servizio as-
sistenza
Controllare la quantità di sale
rimasta nel serbatoio del sale.
Il livello del sale è superiore a quello dell’acqua? Se necessario ag-
giungere sale addolcitore.
Operatore
Controllare il grado di durezza
residuo dell'acqua addolcita
Prelevare un campione di acqua dal contenitore "acqua pulita" (SB-
Wash) con galleggiante e verificare la durezza residua usando il kit
di controllo B (Codice n°: 6.768-003). Valore nominale: inferiore a 3
°dH (grado di durezza tedesco)
Operatore
Una sola volta, 1
mese dopo la
messa in funzione
Cambiare il microfiltro Chiudere la valvola di chiusura relativa all'acqua fresca (in loco),
svitare la tazza-filtro, sostituire la cartuccia del filtro, rimontare la
cartuccia sostituita del filtro e la tazza-filtro, aprire la valvola di chiu-
sura relativa all'acqua fresca.
Operatore
Dopo 160 ore di
esercizio, o a sca-
denza mensile
Controllare il serbatoio del
sale
Controllare il livello dell’acqua (ca. 5…25 cm al di sopra della pia-
stra del setaccio).
Operatore
Controllare che non siano presenti sedimenti, eventualmente svuo-
tare, pulire, riempire con sale addolcitore e rimettere in funzione.
Pericolo di guasti funzionali. Utilizzare esclusivamente il sale addol-
citore in forma di pastiglie indicato nel capitolo “ Accessori”
Operatore
A seconda della
percentuale di clo-
ro contenuta
nell'acqua fresca
Controllare il filtro a carbone
attivo
Rilevare un campione di acqua dalla valvola di scarico (filtro a car-
bone attivo). Verificare con il set di controllo 6.803-028.0. Se il cloro
dovesse superare il valore di 0,1 mg/kg, sostituire la cartuccia del
filtro (vedi schema di manutenzione a scadenza annuale).
Operatore/
servizio as-
sistenza
Dopo 1000 ore di
esercizio, o a sca-
denza semestrale
Cambiare il microfiltro Sostituire la cartuccia del filtro (non pulire). Operatore
Annualmente Cambiare la cartuccia del filtro
a carbone attivo
Chiudere la valvola di chiusura relativa all'acqua fresca (in loco),
svitare la tazza-filtro e sciacquarla, sostituire la cartuccia del filtro,
rimontare la cartuccia sostituita del filtro e la tazza-filtro, aprire la
valvola di chiusura per l'acqua fresca, aprire lentamente la valvola
di scarico relativa al filtro a carbone attivo e sciacquare lo stesso per
un minuto, chiudere la valvola di scarico relativa al filtro a carbone
attivo e rimettere in funzione l'impianto.
Operatore/
servizio as-
sistenza
Controllare la pompa Informare il servizio clienti. Controllare la curva portata/pressione. Servizio
assistenza
46 IT
background
- 9
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in-
tervento
Chiudere l'alimentazione dell'acqua tra-
mite il rubinetto,
scollegare la tensione dell'impianto
spegnendo l'interruttore principale di
emergenza (in loco), bloccandolo in
modo che non possa essere riattivato.
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Elettricisti specializzati
Persone che abbiano una formazione
professionale nel settore elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo da
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Guida alla risoluzione dei guasti
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Guasti
Guasto Possibile causa Rimedio Persona in-
caricata
Scambiatore ba-
sico non rigenera
Nessuna alimentazione di corrente Controllare l'alimentazione di corrente (fusibile, pre-
sa, interruttore).
Operatore/
servizio assi-
stenza
Rilevatore del grado di durezza (....) gua-
sto
Controllare il rilevatore del grado di durezza, even-
tualmente sostituirlo.
Servizio assi-
stenza
L'acqua risulta
essere dura an-
che dopo la rige-
nerazione
Il serbatoio del sale è vuoto Aggiungere sale. Il livello del sale deve trovarsi al di
sopra del livello dell'acqua.
Operatore
Filtro dell'iniettore otturato pulire Servizio assi-
stenza
Afflusso insufficiente di acqua nel serbato-
io del sale
Controllare il tempo di riempimento dell'acqua salina,
eventualmente pulire il diaframma di riempimento re-
lativo all'acqua salina.
Servizio assi-
stenza
Il tubo di mandata non è a tenuta stagna Controllare il tubo di mandata ed il tubo pilota Servizio assi-
stenza
consumo di sale
troppo elevato
acqua eccessiva nel serbatoio del sale v.s. Servizio assi-
stenza
impostazione quantità del sale non corret-
ta
controllare il consumo di sale e le rispettive imposta-
zioni
Servizio assi-
stenza
perdita di pres-
sione
sedimenti nell'alimentazione dell'acqua pulire Servizio assi-
stenza
sedimenti nello scambiatore basico pulire la valvola ed il dispositivo in resina Servizio assi-
stenza
acqua eccessiva
nel serbatoio del
sale
sgorgo otturato pulire lo sgorgo Servizio assi-
stenza
iniettore otturato pulire l'iniettore ed il filtro Servizio assi-
stenza
corpi estranei nella valvola per l'acqua sa-
lina
pulire la valvola per l'acqua salina, cambiare la sede
della valvola
Servizio assi-
stenza
mancanza di corrente durante il riempi-
mento di acqua salina
Controllare la fonte di alimentazione Servizio assi-
stenza
l'acqua salina
non viene aspira-
ta
la pressione dell'acqua in entrata è troppo
bassa
aumentare la pressione dell'acqua ad almeno 0,3
MPa (3 bar).
Operatore
sgorgo otturato pulire lo sgorgo Servizio assi-
stenza
iniettore otturato pulire l'iniettore ed il filtro Servizio assi-
stenza
perdite all'interno della valvola sostituire la valvola a farfalla Servizio assi-
stenza
47IT
background
- 10
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
presenza perma-
nente di acqua
nello scolo anche
dopo il processo
di rigenerazione
la valvola non effettua cicli corretti controllare la programmazione del timer, eventual-
mente sostituire il dispositivo di comando valvole
Servizio assi-
stenza
corpi estranei nella valvola togliere il dispositivo di comando valvole, eliminare i
corpi estranei, controllare la valvola in tutte le sue po-
sizioni
Servizio assi-
stenza
la pompa non si
accende
contenitore per tampone "acqua permea-
ta" pieno
attendere che il acqua permeata sia consumata. Operatore
Interruttore di livello contenitore per tam-
pone "pieno" guasto
Controllare l'interruttore di livello Servizio assi-
stenza
tempo di avviamento del dispositivo di co-
mando ancora attivo
attendere. Operatore
pressostato mancanza acqua guasto controllare il pressostato, eventualmente sostituirlo. Servizio assi-
stenza
rigenerazione dello scambiatore basico at-
tivato
attendere la fine del ciclo di rigenerazione Operatore
lo scambiatore basico non fornisce acqua
addolcita
Controllare lo scambiatore basico. Operatore/
servizio assi-
stenza
la pompa conti-
nua ad accender-
si e spegnersi
microfiltro e/o filtro a carbone attivo spor-
chi
controllare i filtri, eventualmente sostituire la rispetti-
va cartuccia del filtro
Operatore
rigenerazione dello scambiatore basico in-
completa
aggiungere sale e acqua, attendere che si trasformi-
no in acqua salina (2 ore ca.), attivare la rigenerazio-
ne, eventualmente controllare lo scambiatore basico.
Operatore/
servizio assi-
stenza
la pompa si attiva
solo dopo alcuni
cicli di lavaggio
pressione di rete idrica insufficiente controllare la pressione di rete idrica, eventualmente
aprire del tutto la valvola in entrata.
Operatore
microfiltro e/o filtro a carbone attivo spor-
chi
controllare i filtri, eventualmente sostituire la rispetti-
va cartuccia del filtro
Servizio assi-
stenza
resa acqua per-
meata insuffi-
ciente,
contenitore per
tampone acqua
permeata è spes-
so vuoto
la temperatura dell'acqua in entrata è trop-
po bassa
misurare la temperatura dell'acqua addolcita e con-
frontarla con i dati tecnici.
Operatore
la pressione di esercizio è troppo bassa reimpostare la pressione di esercizio Servizio assi-
stenza
depositi di calcare o di sostanze minerali
sulla superficie del filtro della membrana
RO
decalcificare la membrana, se necessario sostituirla Servizio assi-
stenza
Interruttore di livello contenitore per tam-
pone "pieno" guasto
Controllare l'interruttore di livello Servizio assi-
stenza
depositi di batteri o di alghe sulla superficie
del filtro della membrana RO
sciacquare la membrana per lungo tempo, se neces-
sario sostituirla. In futuro: evitare che l'acqua di qua-
lità potabile ristagni.
Servizio assi-
stenza
Usando il pro-
gramma "Asciu-
gatura e
lucidatura"si ri-
scontrano mac-
chie sulla vernice
della vettura (de-
mineralizzazione
di acqua permea-
ta insufficiente)
il grado dei minerali contenuti nell'acqua
addolcita è troppo elevato
Controllare la conducibilità dell'acqua addolcita Servizio assi-
stenza
rottura della membrana RO, guarnizione
difettata
sostituire la guarnizione o la membrana. controllare
la conducibilità
Servizio assi-
stenza
miscela tra acqua permeata e acqua ad-
dolcita
confrontare la conducibilità tra il acqua permeata de-
rivante dal tubo in acciaio e l'acqua del contenitore
per tampone "acqua permeata".
Servizio assi-
stenza
Trasporto Supporto
48 IT
background
- 11
Avvertenza
L'impianto deve essere montato solo da:
Servizio clienti della Kärcher
Persone autorizzate da parte della Kär-
cher
I requisiti necessari per ottenere un'instal-
lazione a regola d'arte sono i seguenti:
Superficie piana e liscia con base solida
(dimensioni 845 x 725 mm) di fianco
all'impianto SB-Wash.
Collegamento acqua con disconnetto-
re in base alla normativa EN 1717, Pre-
stazioni: vedi "Dati tecnici“. Osservare
le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale (in Germania DVGW).
Interruttore principale di emergenza in
loco con dispositivo di chiusura, acces-
sibile al cliente.
L'illuminazione della zona lavaggio è
conforme alle disposizioni di legge vi-
genti a livello nazionale e garantisce ci-
cli di lavaggio sicuri anche al buio.
Alimentazione di corrente e acqua sono
conformi al disegno dimensionale.
Garanzia di isolamento/riscaldamento
adeguato dell'alimentazione acqua per
il funzionamento durante la stagione in-
vernale.
Pozzetto di scarico per l'acqua e smal-
timento delle acque di scarico in base
alle normative vigenti.
I fori di fissaggio vanno applicati in base
al disegno dimensionale.
Disimballare l'impianto. Tutti gli imballaggi
sono destinati al riciclaggio.
Posizionare l'impianto su superficie pia-
na e liscia.
Fissare il tutto con il materiale di fissag-
gio in dotazione. Posizionare l'impianto
orizzontalmente, utilizzando le piastre
di supporto in dotazione.
1 Tasselli M10 (4x)
2 Piastra di supporto 5 mm (4x) Piastra di
supporto 2 mm (4x)
3 Rondella 10,5 (4x)
4 Vite a testa esagonale M10 (4x)
Avvertenza
L'afflusso di acqua sporca può danneggia-
re l'impianto. La Kärcher consiglia perciò di
usare un filtro dell'acqua (vedi „Accessori“).
Per garantire la protezione dal gelo, l'ali-
mentazione dell'acqua deve essere protet-
ta dal gelo (p.es. isolamento o
riscaldamento ausiliario).
Attenzione
L'uso di acqua impropria può danneggiare
l'impianto. Usare solo acqua di qualità po-
tabile per rifornire l'impianto.
Requisiti qualitativi per acqua grezza:
Allacciamenti: vedi "Dati tecnici".
Far passare il tubo flessibile di alimen-
tazione dal basso attraverso l'apertura
dell'impianto e collegarlo allo scambia-
tore basico.
Installare e collegare le valvole elettro-
magnetiche, la valvola per la chimica e
quella di dosaggio all'impianto SB-
Wash (schema: vedi capitolo "Funzio-
ne").
Far passare il cavo del dispositivo anti-
gelo ABS (termoventilatore) attraverso
l'apertura dell'impianto e collegarlo al
quadro elettrico conformemente allo
schema elettrico
Far passare i cavi in dotazione attraver-
so l'apertura dell'impianto, fissarli con il
serracavi e collegarli conformemente
allo schema elettrico
Per sbloccare l'osmosi ABS procedere
come segue nel menu di controllo:
Tenere premuto il tasto "OK“ per 1 se-
condo
Visualizzazione: Data Adjust
Premere il tasto „>“
Visualizzazione: Warm Water
Premere il tasto „>“
Visualizzazione: Options
Premere il tasto „>“
Visualizzazione: Half-Load: OFF/ON
Premere il tasto „>“
Visualizzazione: Osmose: OFF
Premere il tasto „>“
Visualizzazione: Osmose: OFF lam-
peggiante
Premere il tasto „>“
Visualizzazione: Osmose: ON lampeg-
giante
Premere il tasto „>“
Visualizzazione: Osmose: ON rimane
accesa
Premere 2 volte il tasto "ESC"
Visualizzazione: Save Parameter?
Premere il tasto „>“
Visualizzazione: DATA SAVING....
attendere (circa 5 secondi)
Premere il tasto "ESC"
Procedimento impostazioni terminato
Introdurre i tubi di troppopieno dello
scambiatore basico e del serbatoio del
sale nel tubo di scarico in loco.
Riempire il serbatoio del sale con acqua
(ca. 10 cm) Non aggiungere il sale!
Aprire lentamente la valvola di chiusura
in entrata ed attendere il riempimento
del recipiente a pressione con acqua.
Togliere il cofano di protezione della
valvola di comando.
Premere il pulsante del programma e,
girandolo in direzione della freccia, se-
lezionare la funzione "Backwash“ (ri-
sciacquo inverso).“
L'aria e l'acqua fuoriescono dai collega-
menti dell'acqua di scarico fino a com-
pleta disaerazione dell'impianto.
Avviso:
Ridurre assolutamente al minimo il ri-
sciacquo inverso, poiché la cellula di
misurazione del sensore potrebbe
esaurirsi e rendere necessario un com-
pleto ciclo di rigenerazione del rispetti-
vo serbatoio per lo scambio.
Estrarre il filtro di aspirazione fissato al
tubo flessibile per l'acqua salina dai tubi
guida nel contenitore del sale.
Installazione dell'impianto
(solo personale specializza-
to)
Predisposizione del luogo d'instal-
lazione
Disimballo
Predisporre e montare l'impianto
Collegamento all'acqua
Parametro Valore
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica max. 1000
μS/cm
Idrocarburi < 0,01 mg/l
Cloruro < 250 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
Ferro < 0,2 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 0,02 mg/l
Solfato < 240 mg/l
Cloro attivo < 0,1 mg/l
privo di odori fastidiosi
Collegamento elettrico
Sblocco osmosi ABS
Attivare lo scambiatore basico
Risciacquo inverso
49IT
background
- 12
Premere la valvola a farfalla n° 1 (situa-
to immediatamente dietro l'unità di con-
trollo) aiutandosi con un cacciavite.
La valvola di chiusura dell'aria si riem-
pie e l'aria fuoriesce dal filtro di aspira-
zione.
Quando l'aria è completamente fuoriu-
scita dal filtro di aspirazione, rilasciare
la valvola a farfalla.
Rimettere il filtro di aspirazione nei tubi
di guida.
Premere il pulsante del programma e,
girandolo in direzione della freccia, se-
lezionare la funzione „DRAW / SLOW
RINSE“ (rigenerazione).“
Il livello di acqua nel serbatoio del sale
continua a diminuire.
Avviso:
In presenza di formazioni di aria nella
valvola di chiusura dell'aria, prima che il
serbatoio del sale sia vuoto (livello resi-
duo allo stato vuoto: 7cm ca.) e quando
la sfera galleggiante del vetro ermetico
dell'aria cade verso il basso, è necessa-
rio spurgare l'aria presente nel sistema
di aspirazione.
Premere il pulsante del programma e,
girandolo in direzione della freccia, se-
lezionare la funzione „REFILL“ (riempi-
re).“
La valvola di comando si sposta auto-
maticamente sulla funzione „TREATED
WATER“ (funzionamento). Il serbatoio
del sale si riempie d'acqua.
In presenza di un livello corretto nel ser-
batoio dell'acqua riempire il serbatoio
del sale con sale in forma di pastiglie
secondo la norma DIN 19604 (vedi ca-
pitolo "Accessori").
Al termine dei lavori, l'impianto è pronto per
il funzionamento. La messa in funzione va
terminata con un controllo del grado di du-
rezza dell'acqua dolce.
1 flussometro del concentrato
2 valvola del concentrato
3 valvola pressione di esercizio
Alla prima messa in funzione:
Riempire la membrana con acqua di
rete idrica in prepressione (inumidire).
Aprire completamente la valvola del
concentrato.
Ridurre la pressione di esercizio della
valvola pressione di esercizio.
Sciacquare la membrana per 10...20
minuti (la formazione di schiuma duran-
te questo procedimento è normale).
Alla rimessa in funzione dopo periodi di fer-
mo:
Lasciare attivato lo sciacquo fino a
completa eliminazione delle bolle d'aria
nel flussometro "acqua permeata".
Aprire completamente la valvola della
pressione di esercizio.
Girare a 360° la valvola del concentrato
per 2 volte.
La quantità di acqua permeata è soggetta
alla pressione di esercizio ed alla tempera-
tura dell'acqua.
Avvertenza
Regolare i valori di pressione durante la
produzione di acqua permeata.
Impostare la pressione di esercizio tra-
mite la valvola della pressione di eserci-
zio al valore di 1,0 MPa.
Estrarre il tubo flessibile rosso dal ser-
batoio che contiene l'acqua permeata.
Determinare il rapporto quantità di ac-
qua permeata/unità di tempo con l'aiuto
di un recipiente graduato ed un crono-
metro, in alternativa un contenitore di
raccolta ed una bilancia.
Cambiare la pressione di esercizio sulla
valvola relativa alla pressione di eserci-
zio fino ad ottenere la quantità di acqua
permeata di seguito indicata (soggetta
alla temperatura dell'acqua).
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della pompa e
della membrana RO. Non impostare una
pressione di esercizio che superi il valore di
1,4 MPa.
Toleranza ±15%
Impostare la quantità di concentrato
sulla valvola del concentrato ad un va-
lore che corrisponde all'incirca alla resa
nominale di acqua permeata In questo
modo si ottiene un rendimento del 50%
ca.
Impostare il cronometro per la rigenera-
zione programmata del contenitore
contenente lo scambiatore basico
dell'impianto SB-Wash.
Verificare l'ermeticità dell'impianto,
eventualmente serrare la bullonatura.
Istruire il personale alle dipendenze
dell'operatore.
Avvertenza
Verificare che il personale addetto abbia
capito tutte le avvertenze.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive UE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/20
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
Rigenerare
Riempimento /.Sciacquo
Riempire il serbatoio del sale
Mettere in funzione l'impianto RO
Regolare la quantità di acqua permeata
Temperatura
dell'acqua
Resa di acqua
permeata
7 °C 76 l/h
12 °C 91 l/h
15 °C 100 l/h
17 °C 106 l/h
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Kit di montaggio addolcitore
acqua
Modello: 2.641-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
50 IT
background
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Todos los usuarios: Los usuarios son
personal auxiliar formado, operadores
y personal especializado.
Personal especializado: El personal
especializado son personas que gra-
cias a su formación profesional, son ca-
paces de montar y hacer funcionar
instalaciones.
Para entender este manual de instruccio-
nes es importante conocer los siguientes
términos. A lo largo de este manual de ins-
trucciones la terminología técnica aparece
en negrita.
Agua no depurada, agua corriente, agua
urbana
Estación de endulzamiento
Agua blanda
Osmosis inversa
Aguas residuales enriquecidas con sales y
minerales de la osmosis reversa
Agua de la osmosis, agua desmineralizada
, agua salada
Por favor, no deje que el aceite para moto-
res, el aceite caliente y la gasolina dañen el
medio ambiente. Evite que sustancias no-
civas penetren en el suelo y elimine el acei-
te usado de forma que no dañe el medio
ambiente.
Si se utiliza este aparato de manera inco-
rrecta o inapropiada se podrán provocar si-
tuaciones de peligro para el usuario y otras
personas debido a
la alta tensión eléctrica,
Podrá lesionar el estómago y el esófa-
go si bebe grandes cantidades de per-
meado.
Para no poner en peligro a personas, ani-
males u objetos, lea los siguientes docu-
mentos antes de poner en funcionamiento
la instalación:
el manual de instrucciones
las indicaciones de seguridad
las normas nacionales vigentes de la
legislación respectiva
Cerciórese:
de que ha comprendido todas las indi-
caciones,
de que todos los usuarios de la instala-
ción están informados de los riesgos y
han comprendido las indicaciones.
Todas las personas que tengan que ver
con el montaje, puesta en marcha, mante-
nimiento y operación, tienen que
están cualificados de manera confor-
me,
que conocen y siguen este manual,
que conocen y siguen las normas.
Cuando se utilice el modo de autoservicio,
el propietario tiene que procurar que el
usuario esté informado de posibles riesgos
con placas de advertencia
que se vean bien,
dispositivos de seguridad,
el manejo de la instalación.
En este manual de instrucciones se em-
plean los siguientes símbolos:
PELIGRO
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones pue-
de provocar la muerte o lesiones muy gra-
ves.
ADVERTENCIA
Hace alusión a una situación potencial-
mente peligrosa. El incumplimiento de las
indicaciones puede provocar lesiones le-
ves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor-
mación importante.
Desconecte la instalación, para ello
gire el selector de programas en el cua-
dro de mandos del SB-Wash hasta la
posición "0/OFF".
Esta instalación produce agua descalcari-
zada y permeado a partir de agua limpia.
Los dos tipos de agua sirven para abaste-
cer el SB-Wash (sin la opción del ablanda-
dor de agua). El agua descalcarizada se
usa para todos los programas de lavado
excepto para lavados de cuidado máximo.
El permeado se usa para el lavado de cui-
dado máximo en los programas de lavado.
El agua deberá cumplir todas las condicio-
nes de calidad de agua para abastecer el
SB-Wash. Las condiciones de la calidad
del agua aparecen el el apartado "Instala-
ción".
Peligro
¡Peligro de lesiones! Proceda al lavado
sólo cuando la instalación esté cerrada.
Índice de contenidos
Sobre este manual de instruc-
ciones . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Elementos de mando . . . . . ES . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Adición de combustibles. . . ES . . 3
Protección antiheladas . . . . ES . . 4
Función. . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 7
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 8
Ayuda en caso de avería . . ES . . 9
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . 10
Almacenamiento. . . . . . . . . ES . 10
Instalación de la estación (sólo
para técnicos especializados) ES . 11
Dichiarazione di conformità UE ES . 12
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 12
Sobre este manual de ins-
trucciones
Destinatarios de este manual de
instrucciones
Sobre este manual de instruccio-
nes
Terminología
Agua limpia
Ablandador de agua
Agua descalcarizada
Osmosis reversa (abreviatura: OR)
Concentrado
Permeado
Protección del medio am-
biente
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de ba-
sura; llévelo a un lugar de reci-
claje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshá-
gase de los aparatos viejos re-
curriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones de seguridad
General
Símbolos del manual de instruc-
ciones
Símbolos de la instalación
¡Peligro por descarga eléc-
trica!
Sólo electricistas cualificados
o personal autorizado pueden
realizar trabajos en los compo-
nentes de la instalación.
Comportamiento en caso de emer-
gencia
Uso previsto
Puesto de trabajo
51ES
background
- 2
Sólo el personal autorizado para los tra-
bajos de mantenimiento podrá acceder
al interior de la instalación. La puerta
deberá estar cerrada cuando se use la
instalación.
1 Cabezal del ablandador de agua
2 Control de la OR
Desconecte la instalación, para ello
gire el interruptor de principal de desco-
nexión de emergencia en la posición "0/
OFF".
La instalación volverá a funcionar automá-
ticamente tras la puesta en funcionamien-
to.
No se necesita realizar ninguna configura-
ción. Las configuraciones se realizan en fá-
brica o por personal técnico.
Se necesita proceder a una regeneración
manual en:
puesta en funcionamiento de la instala-
ción,
si la instalación se ha averiado debido a
la falta de sal.
Iniciar la regeneración:
Retire la cubierta de la válvula de con-
trol, podrá ver el temporizador
Apriete brevemente el botón rojo. El
proceso de regeneración se inicia y fun-
ciona independientemente. (Duración
aprox. de 1 hora)
Deberá regenerar la botella del ablandador
de agua una vez a la semana. Recomen-
damos que prepare la regeneración en las
horas no laborables previas al uso del fin
de semana.
La configuración de los días de regenera-
ción se describe en el capítulo siguiente
"Configuración de la hora de regenera-
ción".
El control cambia cada 10 segundos entre
vista 1 y vista 2.
Para cambiar a la vista 3 se debe pulsar la
tecla ESC durante la visualización de la
vista 1.
La fila superior de cifras en la pantalla re-
presenta las entradas. La fila de cifras infe-
rior representa las salidas del control.
Cifras en negro = no activo
Fondo negro, cifra blanca = activo
A Sensor de cal
B Notificación del temporizador del ablan-
dador de agua
C Nivel tanque de compensación de per-
meado arriba
D Falta agua en la instalación OR
E Nivel tanque de compensación de per-
meado abajo
F Válvula de entrada de OR
G Cronómetro
H Bomba OR
I Nivel OK
A La pantalla de control está operando
B Mensaje de la estación de endulza-
miento (SO = suavizante)
-1 = Funcionamiento
-7 = Regeneración
- E = Avería
C Mensajes para RO
-0 = Disposición
-1 = Producción
-2 = Enjuague final
-3 = Enjuague previo
-7 = Falta agua
D Mensajes para el tanque de compensa-
ción de permeado (TA = tanque)
-1 = lleno
-3 = vacío (el tiempo de demora corre o
se está produciendo la OR)
-6 = el tiempo de retardo de secado
está transcurriendo
-7 = secar
E Horas de funcionamiento de la bomba
OR
Pulsar la tecla "Esc" mientras se visua-
liza la vista 1.
Se muestra la vista 3.
Seleccionar con las teclas "+“ / " -“ el
menú PARAMETER.
Confirme la elección con "OK".
Se abrirá la ventana de los parámetros.
1 Página 0 (fecha de conexión regenera-
ción)
2 Fecha de conexión
3 Día 0...6 (Lunes...Domingo) de la se-
mana
4 Semana 1...5 del mes
Elija el valor deseado con las teclas "+"
/ "-".
Confirme la elección con "OK".
El valor seleccionado parpadea.
Ajustar el valor deseado con las teclas
"+" / "-".
Confirme el ajuste con "OK".
Con las teclas "+"/"-" se pueden seleccio-
nar a continuación otros valores y ajustar
tal y como se describen arriba.
Nota
"02H00 ON" significa que la regeneración
empieza a las 2:00 h.
Después de ajustar todos los valores para
el período de conexión, cambiar a esta pá-
gina para el tiempo de desconexión:
Seleccionar la página 0 (indicador de
pantalla "n.00") con la tecla "+/-".
Confirme la elección con "OK".
El valor seleccionado parpadea.
Pulsar la tecla "+".
Se muestra "n.01".
Confirme el ajuste con "OK".
Elementos de mando
Manejo
Desconectar en caso de emergen-
cia
Funcionamiento
Configuraciones del ablandador
de agua
Regeneración manual
Regeneración controlada periódica-
mente
Control de la OR
Vista 1: Control interno
Vista 2: Mensajes de funcionamiento
Vista 3: a. Configuración de los pará-
metros
Configurar la hora de regeneración
52 ES
background
- 3
1 Página 1 (fecha de desconexión rege-
neración)
2 Fecha de desconexión
3 Semana 1...5 del mes
4 Día 0...6 (Lunes...Domingo) de la se-
mana
Elija el valor deseado con las teclas "+"
/ "-".
Confirme la elección con "OK".
El valor seleccionado parpadea.
Ajustar el valor deseado con las teclas
"+" / "-".
Confirme el ajuste con "OK".
Con las teclas "+"/"-" se pueden seleccio-
nar a continuación otros valores y ajustar
tal y como se describen arriba.
Nota
"02H01 OFF" significa que la regeneración
termina a las 2:01 h.
Salir de la ventana con "ESC".
Se muestra la vista 3.
Salir de la vista 3 con "ESC".
Las vistas 1 y 2 se alternan.
Pulsar la tecla "Esc" mientras se visua-
liza la vista 1.
Se muestra la vista 3.
Seleccionar con las teclas "+" / „-“ el menú
MISCELLANEOUS.
Confirme la elección con "OK".
Se abre la siguiente ventana:
Elija el menú CLOCK con las teclas "+"
/ "-".
Confirme la elección con "OK".
Se abre la siguiente ventana:
Seleccionar con la teclas "+" / "-" el
menú DATE/HOUR SETUP.
Confirme la elección con "OK".
Se abre la siguiente ventana:
A Día
B Mes
C Año
D Segundos
E Minutos
F Corrección de marcha de la hora en se-
gundos por semana
G Horas
Elija el valor deseado con las teclas "+"
/ "-".
Confirme la elección con "OK".
El valor seleccionado parpadea.
Ajustar el valor deseado con las teclas
"+" / "-".
Confirme el ajuste con "OK".
Con las teclas "+"/"-" se pueden seleccio-
nar a continuación otros valores y ajustar
tal y como se describen arriba.
Salir de la ventana con "ESC".
Se muestra la vista 3.
Salir de la vista 3 con "ESC".
Las vistas 1 y 2 se alternan.
Deberá configurar la presión de trabajo por
dos motivos:
Primera configuración / control de la
cantidad producida
Ajuste posterior debido a la fluctuación
de las condiciones
Advertencia
Si la presión de trabajo se encuentra por
encima de 14 bar se destruirán las juntas
de la bomba de presión, esto se puede
comprobar si las cubiertas están dobladas.
Las configuraciones de la instalación de-
penderán de la temperatura, es decir, se
alcanzará la potencia con una presión de
trabajo diferente según sea la temperatura.
Preparativos:
Depósito de medición, mínimo 500 ml.
Hora
Primera con figuración / Control de la can-
tidad de producción (cuando la bomba fun-
ciona):
tire del tubo rojo de permeado del depó-
sito de almacenamiento
Recoja el agua en el recipiente de me-
dición y detenga el tiempo
Calcule la cantidad producida
Adapte la presión de funcionamiento y
repita la medición hasta que se produz-
ca la potencia correcta
Introduzca de nuevo el tubo rojo de per-
meado en el depósito de almacena-
miento.
Ajuste posterior debido a la fluctuación de
las condiciones:
Configure la presión de servicio de la
válvula de regulación de la presión al
valor original
1 Tanque de sal del ablandador de agua
Vista 3: b. Ajustar hora/fecha
Configuración de la OR
Presión de trabajo:
Datos de configuración OR 100
Temperatura °C 8 10 12 15
Cantidad de
permeado
l/h 79 85 91 100
Presión bar Adapte la presión a
la potencia necesa-
ria. (14 bar máx.)
Configurar la presión de trabajo:
Adición de combustibles
53ES
background
- 4
Advertencia
Peligro de que se produzcan fallos en el
funcionamiento. Cuando rellene sal descal-
cificadora use sólo sal descalcificadora en
forma de pastillas tal y como se describe en
el capítulo "Accesorios".
Abra el tanque de sal.
Rellene con sal descalcificadora hasta
arriba del todo.
Cierre el tanque de sal.
Nota
¡Un tanque de sal vacío puede provocar
averías! Rellene el tanque de sal como
muy tarde cuando al retirar la tapa vea vea
agua en el tanque de sal. El consumo de
sal no aumenta si el contenedor de sal está
lleno del todo.
En una instalación con un funcionamiento
correcto, el consumo de sal permanece
constante respecto al consumo de agua.
Recomendamos que tome nota del consu-
mo de sal y agua en el registro de servicio.
Nota
Aquellas instalaciones que no estén equi-
padas con dispositivos antiheladas debe-
rán pararse cuando hiele.
El dispositivo antiheladas se compone de:
Aislamiento contra el calor
Termoventilador
Nota
En los dispositivos antiheladas presentes
se garantizan las condiciones siguientes:
Lavado ilimitado hasta -5 °C.
Lavado imitado bajo -5 °C.
El dispositivo de seguridad antiheladas
es fiable hasta -20°C. Por debajo de
los -20°C deberá ejecutar una "Puesta
fuera de servicio durante congelación".
Nota
Las condiciones para la protección antihe-
ladas son:
El modo de servicio del interruptor de
selección en el panel de control del SB-
Wash se encuentra en protección anti-
heladas. En la posición "0/OFF la pro-
tección antiheladas estará desactivada.
Deberá asegurar que llegue la corriente
eléctrica y el agua sin interrupción algu-
na. El suministro de agua deberá estar
protegido contra heladas.
El ajuste y la instalación deberán reali-
zarse siguiendo las indicaciones del ca-
pítulo "Ajuste de la instalación".
El termoventilador está ajustado co-
rrectamente.
Todas las medidas de mantenimiento
se ejecutarán siguiendo las indicacio-
nes del capítulo "Cuidado y manteni-
miento".
Las indicaciones que aparecen con an-
terioridad sobre la temperatura se refie-
ren al lugar de instalación. Las
indicaciones de temperatura en los pro-
nósticos meteorológicos no son preci-
sas.
1 Termoventilador
El termoventilador calienta el interior de la
instalación para proteger de las heladas.
1 Regulador de potencia
2 Regulador del termostato
Ajuste:
Regulador de potencia en el nivel "II"
Regulador del termostato en el nivel de
protección antiheladas (copo de nieve)
Nota
El dispositivo de protección antiheladas
funcionará sólo si la instalación está en-
cendida y la puerta cerrada. Por ello, no de-
berá colocar el interruptor de selección de
del modo del servicio del SB-Wash en la
posición "0/OFF". Del mismo modo, no de-
berá interrumpir el suministro de corriente
eléctrica a la instalación.
Advertencia
Peligro de incendio por sobrecalentamien-
to del termoventilador. Los orificios de en-
trada y salida de aire no se debe tapar.
Daños por heladas provocados por un apa-
gón imprevisto. Si se produce un apagón el
dispositivo antiheladas no está funciona-
miento.
Para que estén más claros, se resumen
aquí de nuevo los trabajos de manteni-
miento de la protección antiheladas. Para
comprobar la protección antiheladas se de-
ben realizar los trabajos anualmente antes
del comienzo de la época de heladas. Los
trabajos indicados en "Cuidado y manteni-
miento" también se deben llevar a cabo en
invierno.
Nota
Los trabajos de mantinimiento que no se
lleven a cabo puntual y correctamente pue-
de provocar una pérdida de la garantía en
caso de daños por heladas.
Rellene sal descalcificadora
Protección antiheladas
Termoventilador
Trabajos de mantenimiento antes y durante los períodos de heladas
Cuándo Operación Ejecución a realizar
por
A diario Comprobar el interior de
la instalación
¿Se encuentra en funcionamiento el termoventilador? Propieta-
rio-usuario
antes del pe-
ríodo de hela-
das
Comprobar los dispositi-
vos de protección antihe-
ladas
Ajuste el termostato de protección antiheladas del SB-Wash en la dirección
de "Check", hasta que se enciendan los dispositivos de protección antihela-
das. El termoventilador del ABS WSO deberá estar en funcionamiento. En
temperaturas por encima de 5 °C deberá subir el termostato del termoven-
tilador. Finalmente, gire de nuevo el termostato de protección antiheladas
hasta el tope en el sentido contrario a las agujas del reloj. Vuelva a colocar
el termostato del termoventilador.
Propieta-
rio-usuario
54 ES
background
- 5
Si la instalación se para, no se corre riesgo
de helada,
cortar el agua,
apagar la corriente.
Desmonte la membrana OR y almacé-
nela libre de heladas.
Separar la alimentación de agua entre
el ablandador de agua y la refrigeración
de la bomba de alta presión del SB-
Wash.
Enjuague la instalación (sin ablandador
de agua) con anticongelante.
Enjuague el ablandador de agua con
una solución con concentrado en sal.
Ejecute la parada durante congelación
para el SB-Wash.
Limpie todos los componentes de de
suministro de agua con aire comprimi-
do sin aceite.
En caso de duda, deje que el servicio téc-
nico se encargue de la puesta fuera de ser-
vicio.
Esquema de flujo del SB-Wash
Esquema de flujo del ABS WSO
Conexiones de tubo desarrolladas:
1 Sensor de agua dura
2 Ablandador de agua
3 Tanque de sal
4 Microfiltro
5 Filtro de carbón vegetal activado
6 Válvula de admisión
7 Presostato de falta de agua
8 Bomba
9 Presión de servicio del manómetro
10 Membrana OR
11 Concentrado del caudalímetro
12 Válvula de concentrado
13 Presión de servicio de la válvula
14 El conmutador de nivel del tanque de
compensación está lleno
15 El conmutador de nivel del tanque de
compensación está vacío
16
Permeado del tanque de compensación
17 Válvula de cierre del depósito de per-
meado
18 Sistema de control
19 Bloque de válvulas magnéticas de
agua blanda o permeado (incorporado
en el SB-Wash)
20 Depósito de detergente (Chem 3)
Puesta fuera de servicio
Puesta fuera de servicio durante con-
gelación
Función
SB-Wash ABS WSO
AA
BB
CC
DD
EE
ff
4
7
5
6
12
13
9
11
8
10
18
55ES
background
- 6
Si se consume agua descalcarizada, el
agua limpia fluirá a través de la botella del
ablandador de agua y se descalcificará. Si
la dureza residual del agua descalcarizada
alcanza un valor límite, el sensor de agua
dura activará una regeneración de la bote-
lla del ablandador de agua. La botella del
intercambiador para base se regenera con
salmuera del tanque de sal.
En los tanques de compensación que se
encuentran parcialmente vacíos, el agua
descalcarizada se saldrá del ablandador
de agua
Microfiltro,
Válvula de admisión,
Bomba,
Membrana OR,
hacia el tanque de compensación de
permeado.
La membrana RO separa el agua descal-
carizada en permeado y concentrado. El
permeado fluye hacia el tanque de com-
pensación de permeado. Una parte del
concentrado se retorna al lado de aspira-
ción
de la bomba de cara a obtener un me-
jor resultado.
Si el programa de cuidado máximo está ac-
tivo, el SB- Wash se llenará con agua del
tanque de compensación.
Si la dureza residual del agua descalcari-
zada alcanza un valor límite, el sensor de
agua dura activará una regeneración de la
botella del ablandador de agua.
La instalación se detendrá si falta agua
para impedir que la bomba funcione en se-
co.
La bomba se desconectará si el tanque de
compensación de permeado está lleno. La
bomba arrancará cuando baje el nivel del
tanque de compensación de permeado.
Dará una señal en el SB-Wash cuando el
tanque de compensación de permeado
esté vacío.
Ref. 6.768-004.0
para determinar la dureza del agua limpia.
Ref. 6.768-003.0
para determinar la dureza residual del
agua descalcarizada.
Ref. 6.803-028.0
para determinar el contenido en cloro tras
el filtro de carbón vegetal activado.
Nº ref: 6.288-116.0
Nº ref: 6.290-911.0
Nº ref: 6.287-016.0
25 kg, para opción cambiador de bases
Descripción de las funciones
Dispositivos de supervisión y se-
guridad
Sensor de agua dura
Presostato de falta de agua
El conmutador de nivel del tanque de
compensación está lleno
El conmutador de nivel del tanque de
compensación está vacío
Accesorios
Kit de prueba A
Kit de prueba B
Kit de prueba C
Combustibles
Lubricante para cerraduras
Detergente para acero inoxidable
Sal descalcificadora en tabletas
56 ES
background
57ES
background
- 8
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repues-
to originales del fabricante o piezas reco-
mendadas por él, como
Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
Accesorios
Combustibles
Detergentes
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
Cortar el agua, para ello cierre el grufo,
quite la corriente de la instalación, para
ello apague el interruptor de parada de
emergencia y asegúrelo para que no se
vuelva a encender.
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo instalaciones de alta presión
y la realización de los trabajos de man-
tenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respec-
to póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de mantenimiento
¿Quién puede realizar los trabajos de
mantenimiento?
contrato de mantenimiento
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Ejecución a realizar
por
Semanalmente o
después de 40 ho-
ras de servicio
Comprobar las fugas Compruebe si la bomba, la grifería y el sistema de alimentación
presentan fugas.
Propieta-
rio-usuario/
servicio
técnico
Comprobar la cantidad de sal
en el tanque de sal
¿Se encuentra el nivel de sal sobre el nivel del agua? Si es nece-
sario rellene con sal descalcificadora.
Propieta-
rio-usuario
Comprobar el la dureza resi-
dual del agua descalcificada
Saque una muestra de agua de agua limpia del depósito del flota-
dor (SB-Wash) y determine la dureza residual con el kit de pruebe
B (ref. 6.768-003). Valor teórico: bajo 3 °dH
Propieta-
rio-usuario
Una vez, 1 mes
después de la
puesta en funcio-
namiento
Cambiar el microfiltro Cierre la válvula del agua limpia (incorporada), destornille la taza
del filtro, cambie el filtro, y monte el filtro nuevo y la taza del filtro.
Abra la válvula de cierre del agua limpia.
Propieta-
rio-usuario
Después de 160
horas de servicio
o mensualmente
Comprobar el tanque de sal Controle el nivel del agua (aprox. 5...25 cm por encima de la placa
perforada).
Propieta-
rio-usuario
Examine si hay incrustaciones, vacíe si es necesario y limpie. Re-
llene con sal descalcificadora y vuelva a usar. Peligro de fallos en
el funcionamiento. Cuando rellene sal descalcificadora use sólo sal
descalcificadora en forma de pastillas tal y como se describe en el
capítulo "Accesorios".
Propieta-
rio-usuario
Según el conteni-
do en cloro del
agua limpia
Comprobar el filtro de carbón
vegetal activado
Tome una muestra de agua de la la válvula de purga del filtro de
carbón vegetal activado. Compruebe con el kit de prueba 6.803-
028.0. Si el contenido en cloro es mayor de 0,1 mg/kg cambie el fil-
tro (vea el plan de mantenimiento, anualmente).
Propieta-
rio-usuario/
servicio
técnico
Cada medio año o
después de 1000
horas de servicio
Cambiar el microfiltro Cambie el filtro, no lo limpie. Propieta-
rio-usuario
anualmente Cambiar el filtro de carbón ve-
getal activado
Cierre la válvula del agua limpia (incorporada), destornille la taza
del filtro y enjuáguela. Cambie el filtro por uno nuevo. Monte el filtro
nuevo y la taza del filtro. Abra la válvula de cierre del agua limpia.
Abra lentamente la válvula de purga del filtro de carbón vegetal ac-
tivado . Limpie el filtro de carbón vegetal activado durante un minu-
to. Cierre la válvula de purga del filtro de carbón vegetal activado y
ponga en funcionamiento la instalación.
Propieta-
rio-usuario/
servicio
técnico
Comprobar la bomba Informe al servicio técnico. Comprobar las características (caudal y
presión).
Servicio de
atención al
cliente
58 ES
background
- 9
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
Cortar el agua, para ello cierre el grufo,
quite la corriente de la instalación, para
ello apague el interruptor de parada de
emergencia y asegúrelo para que no se
vuelva a encender.
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Personas que dispongan de una forma-
ción profesional como técnico electri-
cista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Ayuda en caso de avería
¿Quién está autorizado para repa-
rar averías?
Averías
Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsable
El ablandador de
agua no se rege-
nera
No hay corriente Compruebe la corriente eléctrica (fusible, enchufe,
interruptor).
Propietario-
usuario/servicio
técnico
Defecto en el sensor de dureza (....) Compruebe el sensor de dureza, cámbielo si es ne-
cesario
Servicio de aten-
ción al cliente
El agua sigue es-
tando dura tras la
regeneración e
No hay sal en el tanque de sal Rellene con sal, no deje que la altura de la sal des-
cienda por debajo del nivel del agua.
Propietario-
usuario
El filtro inyector está obstruido limpiar Servicio de aten-
ción al cliente
El fluido de agua hacia el tanque de sal es
insuficiente
Compruebe la duración de llenado de la salmuera;
en caso necesario, limpie los restos de salmuera
Servicio de aten-
ción al cliente
El tubo ascendente presenta fugas Compruebe el tubo ascendente y el tubo de Pilot Servicio de aten-
ción al cliente
el consumo de
sal es demasiado
alto
hay demasiado agua en el tanque de sal véase abajo Servicio de aten-
ción al cliente
la configuración de la cantidad de sal es
incorrecta
Compruebe el consumo de sal y la configuración Servicio de aten-
ción al cliente
Pérdida de pre-
sión
Hay incrustaciones en la conducción de
agua
limpiar Servicio de aten-
ción al cliente
Hay incrustaciones en el ablandador de
agua
Limpie la válvula y la plancha de resina Servicio de aten-
ción al cliente
hay demasiada
agua en el tan-
que de sal
El panel de enjuague presenta fugas Limpie el panel de enjuague Servicio de aten-
ción al cliente
El inyector está obstruido Limpie el inyector y el filtro Servicio de aten-
ción al cliente
Hay cuerpos extraños en la válvula de sal-
muera
Limpie la válvula de salmuera. Cambie el asiento
de la válvula
Servicio de aten-
ción al cliente
Se ha cortado la corriente durante el llena-
do de salmuera
Compruebe la fuente de corriente Servicio de aten-
ción al cliente
La salmuera no
se aspira
La presión del abastecimiento de agua es
demasiado baja
Aumente la presión como mínimo a 0,3 MPa (3
bar).
Propietario-
usuario
El panel de enjuague presenta fugas Limpie el panel de enjuague Servicio de aten-
ción al cliente
El inyector está obstruido Limpie el inyector y el filtro Servicio de aten-
ción al cliente
Hay fugas en el interior de las válvulas Cambie las válvulas articuladas Servicio de aten-
ción al cliente
siempre hay
agua en el des-
agüe, incluso
después de la re-
generación
La válvula no ejecuta los ciclos correcta-
mente
Compruebe el programa de temporización, si es
necesario cambie la distribución de las válvulas
Servicio de aten-
ción al cliente
Hay cuerpos extraños en la válvula Retire la distribución de las válvulas y retire los
cuerpos extraños. Compruebe todas las partes de
la válvula
Servicio de aten-
ción al cliente
59ES
background
- 10
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
La bomba no se
pone en marcha
El tanque de compensación de permeado
está lleno
Espere a que se haya consumido el permeado. Propietario-
usuario
El conmutador de nivel del tanque de com-
pensación tiene un defecto
Compruebe el conmutador de nivel. Servicio de aten-
ción al cliente
El tiempo de lanzamiento del sistema de
control todavía no ha terminado.
Espere. Propietario-
usuario
El presostato de falta de agua presente un
defecto
Examine el presostato y cámbielo si es necesario. Servicio de aten-
ción al cliente
La regeneración del ablandador de agua
está transcurriendo
Espere a que acabe la regeneración. Propietario-
usuario
No sale agua descalcarizada del ablanda-
dor de agua
Compruebe el ablandador de agua. Propietario-
usuario/servicio
técnico
La bomba se en-
ciende y se apa-
ga
continuamente.
El microfiltro o el el filtro de carbón vegetal
activado están sucios
Compruebe los filtros y cámbielos si procede. Propietario-
usuario
La regeneración del ablandador de agua
es incompleta
Rellene con sal, añada agua y espere a que se for-
me salmuera (aprox. 2 horas). Inicie la regenera-
ción y, si es necesario, compruebe el ablandador
de agua.
Propietario-
usuario/servicio
técnico
La bomba funcio-
na sólo después
de varios ciclos
de enjuague.
La presión del suministro de agua es de-
masiado baja.
Compruebe la presión del suministro de agua y si
es necesario abra completamente la válvula de ad-
misión.
Propietario-
usuario
El microfiltro o el el filtro de carbón vegetal
activado están sucios
Compruebe los filtros y cámbielos si procede. Servicio de aten-
ción al cliente
El rendimiento
del permeado es
demasiado bajo.
El tanque de
compensación
de permeado
está vacío con
frecuencia.
La temperatura del abastecimiento de
agua es demasiado baja
Mida la temperatura del agua descalcarizada y
compárela con los datos técnicos.
Propietario-
usuario
La presión de servicio es demasiado baja Configure de nuevo la presión de servicio. Servicio de aten-
ción al cliente
Hay incrustaciones de cal o de minerales
en la superficie del filtro de la membrana
OR
Descalcifique da membrana y cámbiela si se da el
caso.
Servicio de aten-
ción al cliente
El conmutador de nivel del tanque de com-
pensación tiene un defecto "completo"
Compruebe el conmutador de nivel. Servicio de aten-
ción al cliente
Hay incrustaciones de bacterias o de al-
gas en la superficie del filtro de la membra-
na OR
Enjuague la membrana durante un rato largo y
cámbiela si es necesario. Tenga en cuenta en el fu-
turo: Evite que el agua de calidad potable se en-
cuentre durante períodos largos fuera de
inactividad.
Servicio de aten-
ción al cliente
Hay manchas en
la laca cuando se
realiza el cuidado
intensivo (el per-
meado no está
suficientemente
desmineralizado)
El contenido en minerales del agua des-
calcarizada es demasiado alto
Comprobar la conductividad del agua descalcifica-
da
Servicio de aten-
ción al cliente
Hay una ruptura en la membrana OR. La
junta hermética presenta un defecto.
cambie la junta hermética o la membrana. Com-
pruebe la conductividad
Servicio de aten-
ción al cliente
Mezcla de permeado y agua descalcariza-
da
Comparación
de la conductividad del permeado de
la lanza dosificadota y el tanque de compensación
de permeado.
Servicio de aten-
ción al cliente
Transporte
Almacenamiento
60 ES
background
- 11
Nota
Sólo puede ser montada por
montadores del servicio técnico de Kär-
cher
Personal autorizado por Kärcher
Para montar la instalación correctamente
son necesarios los siguientes requisitos:
Ubicación horizontal y lisa con una
base firma. Medidas: 845 x 725 mm al
lado del SB-Wash.
Conexión de agua con separador de
tubos según EN 1717, datos de poten-
cia. Vea el capítulo "Datos técnicos".
tenga
en cuenta las normas nacionales
(en Alemania DVGW).
Interruptor de parada de emergencia,
por parte del cliente, que se pueda ce-
rrar y que esté accesible al cliente del
puente de lavado.
Iluminación del lugar de lavado de
acuerdo con las normativas nacionales,
para permitir al cliente del puento traba-
jar de forma segura una vez que haya
oscurecido.
Corriente y agua según la hoja de di-
mensiones.
Durante el funcionamiento en invierno
se debe garantizar el aislamiento/ca-
lentamiento de la tubería de agua.
Alcantarillado con eliminación de aguas
residuales correcto.
Perfore agujeros de sujeción siguiendo
la hoja de dimensiones.
Desempaquetar la instalación y reciclar los
materiales de embalaje
Orientar la instalación sobre un sitio de
montaje llamo y horizontal.
Fijar con el material de fijación incluido.
Colocar horizontalmente la instalación
utilizando las placas base suministra-
das.
1 Clavija M10 (4x)
2 Placa base 5 mm (4x) placa base 2 mm
(4x)
3 Lámina 10,5 (4x)
4 Tornillo hexagonal M10 (4x)
Nota
Las impurezas en el agua de abasteci-
miento pueden dañar la estación. Kärcher
recomienda que use un filtro para agua
(vea el capítulo "Accesorios".
Para poder asegurar la seguridad de la es-
tación contra heladas, deberá proteger
contra heladas el abastecimiento de agua
(p.ej., por medio de aislamiento y calefac-
ción accesoria.
Advertencia
Podrá averiar la estación si se suministra
agua inapropiada. Deberá usar sólo agua
con calidad de agua potable para abaste-
cer la estación.
Condiciones de la calidad de agua no de-
purada:
Valores de conexión, vea "Datos técnicos".
Introduzca el tubo de abastecimiento
por debajo a través de la apertura de la
estación y conéctelo en el ablandador
de agua.
Monte y conecte en el SB-Wash las vál-
vulas magnéticas, la válvula magnética
y la válvula de dosificación (vea el es-
quema del capítulo "Funciones").
Introduzca el cable de protección anti-
heladas del ABS (termoventilador) a
través de la apertura de la estación y
conéctelo en el armario de componen-
tes electrónicos siguiendo el esquema
de conexiones.
Introduzca los cables presentes a tra-
vés de la apertura de la estación, y ase-
gure con un recogecables siguiendo el
esquema de conexiones
Deberá seguir los siguientes pasos en el
menú de control para desbloquear la os-
mosis ABS:
Pulse el botón "OK" durante un segun-
do
Indicación: Data Adjust
Pulse el botón ">"
Indicación: Warm Water
Pulse el botón „<“
Indicación: Options
Pulse el botón "OK"
Indicación: Half-Load: OFF/ON
Pulse el botón ">"
Indicación: Osmosis: OFF
Pulse el botón "OK"
Indicación: Osmosis: OFF parpadea
Pulse el botón ">"
Indicación: Osmosis: ON parpadea
Pulse el botón "OK"
Indicación: Osmosis: ON está encendi-
do permanentemente
Pulse el botón "ESC" 2 veces
Indicación: Save Parameter?
Pulse el botón "OK"
Indicación: DATA SAVING....
espere durante 5 segundos aprox
Pulse el botón "ESC"
Se han cerrado las configuraciones
Introduzca la manguera de aspiración
del ablandador de agua y el tanque de
sal en el conducto incorporado para
aguas residuales.
Llene el tanque de sal con agua (aprox.
10 cm) ¡Todavía no rellene con sal!
Abra lentamente la válvula de cierre en
el depósito de agua y espere a que de-
pósito de presión se haya llenado con
agua.
Retire la cubierta de la válvula de con-
trol.
Pulse el botón de programación y gírelo
en la dirección de la flecha para elegir
la función "Backwash" (retrolavado).
Saldrá aire y agua a través de la co-
nexión del desagüe hasta que la esta-
ción se haya purgado completamente.
Nota:
Limite el retrolavado al mínimo, ya que
de lo contrario, podrá agotar las células
sensoras de medida. Con esto se re-
queriría una regeneración completa de
los depósitos intercambiables.
Instalación de la estación
(sólo para técnicos especia-
lizados)
Preparación del lugar de instala-
ción
Desempaquetar la instalación
Ubique y emplace la estación
Conexión de agua
Parámetros Valor
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica 1000 μS/
cm máx
Hidrocarburos < 0,01 mg/l
Cloruro < 250 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
Hierro < 0,2 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cloro activo < 0,1 mg/l
sin olores desagradables
Conexión eléctrica
Desbloqueo de la osmosis ABS
Puesta en funcionamiento del
ablandador de agua
Retrolavado
61ES
background
- 12
Retire el filtro de aspiración, que está
conectado al tubo de salmuera, de los
tubos conductores del depósito de sal.
Apriete con un destornillador la válvula
articulada NR1, que se encuentra de-
trás del temporizador).
La válvula de sellado del aire se llena y
el aire saldrá por el filtro de aspiración.
No sale más aire por el filtro de aspira-
ción de la válvula articulada.
Vuelva a colocar el filtro de aspiración
en los tubos conductores.
Pulse el botón de programación y gírelo
en la dirección de la flecha para elegir
la función "DRAW / SLOW RINSE" (re-
generar).
El nivel de agua del tanque de sal ira
disminuyendo.
Nota:
Si se forma aire en la válvula de sellado
del aire antes de que el depósito de
agua esté vacío (el nivel residual en el
el depósito del agua es de 7 cm) y si la
bola flotante en el cristal de sellado del
aire cae hacia abajo, entonces deberá
purgar el sistema de aspiración.
Pulse el botón de programación y gírelo
en la dirección de la flecha para elegir
la función "REFILL" (llenar).
La válvula de control se mueve automá-
ticamente a la función "TREATED
WATER“" (funcionamiento). El tanque
de sal se llena con agua.
A un nivel correcto de agua, eche pas-
tillas de sal conformes a DIN 19604 en
el tanque de sal (vea también el capítu-
lo "Accesorios")
Una vez que haya terminado estos trabajos
la estación estará lista para la puesta en
funcionamiento. Deberá cerrar la puesta en
funcionamiento con un control de agua
blanda.
1 Concentrado del caudalímetro
2 Válvula de concentrado
3 Presión de servicio de la válvula
Para el primer uso:
Llene la membrana con la presión ini-
cial del agua corriente (humidificar).
Abra del todo la válvula de concentra-
do.
Configure una presión de servicio baja
en la válvula.
Friegue la membrana durante 10...20
minutos (es normal que se produzca
espuma a lo largo de este procedimien-
to).
Para la puesta en funcionamiento después
de un período de inactividad:
Enjuague hasta que en permeado del
medidor de caudal no haya burbujas.
Abra de todo la válvula de presión de
servicio.
Abra la válvula de concentrado con dos
giros.
La cantidad de permeado dependerá de la
presión de servicio y de la temperatura del
agua.
Nota
Configure la presión durante la producción
de permeado.
Configure la presión de servicio en la
válvula de presión de servicio a 1,0
MPa.
Tire del tubo rojo del tanque de com-
pensación de permeado.
Determine la cantidad de permeado por
unidad de tiempo, así como establecer
la detención del reloj y recipiente colec-
tor o balanza.
Configure la presión de servicio en la
válvula de presión de servicio, hasta
que se haya alcanzado la cantidad de
permeado indicada dependiendo de la
temperatura del agua.
Advertencia
Peligro de avería de la bomba y de la mem-
brana OR. No configure la presión de ser-
vicio por encima de 1,4 MPa .
Tolerancia ±15%
Configure la cantidad de concentrado
en la válvula de concentrado, en poten-
cia nominal de permeado. Con ello el
resultado es aproximadamente del
50%.
Configure el reloj para la regeneración
cronometrada del ablandador de agua
en el SB-Wash.
Compruebe que no haya fugas en la
estación. Retire si es necesario los
atornillamientos.
Asigne a los operarios.
Nota
Asegúrese de que el personal operativo ha
entendido bien todas las indicaciones.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive UE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Regenerar
Llenar / Lavar
Llenar el tanque de sal
Ponga en funcionamiento la esta-
ción OR
Configurar la cantidad de permeado
Temperatura del
agua
Rendimiento del
permeado
7 °C 76 l/h
12 °C 91 l/h
15 °C 100 l/h
17 °C 106 l/h
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Kit di montaggio addolcitore
acqua
Modello: 2.641-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garantía
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
62 ES
background
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Todos os utilizadores Utilizadores
são pessoas auxiliares devidamente
instruídas, exploradores e técnicos es-
pecializados.
Técnicos especializados Técnicos
especializados são pessoas que, com
base na respectiva formação profissio-
nal, têm conhecimentos para instalar e
colocar instalações em funcionamento.
Para a compreensão do manual de instru-
ções é importante conhecer os seguintes
termos. Neste manual de instruções são
continuamente utilizados termos técnicos
assinalados a negrito.
Água crua, água da rede, água municipal
Instalação de descalcificação
Água doce
Osmose inversa
Águas efluentes enriquecidas com sais e
minerais provenientes da Revers-Osmose
(osmose inversa)
Água de osmose, água desmineralizada,
água totalmente dessalinizada
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Faça
favor de proteger o solo e eliminar óleo ve-
lho sem prejudicar o ambiente.
Em caso de um manuseamento errado ou
incumprimento das instruções, os utilizado-
res e terceiros são expostos a riscos provo-
cados por
alta tensão eléctrica,
ferimentos no estômago e esófago de-
vido à ingestão de elevadas quantida-
des de permeato.
Para evitar perigos para pessoas, animais
e objectos, por favor leia antes da primeira
operação da instalação:
o Manual de Instruções
todos os avisos de segurança
as respectivas prescrições nacionais
em vigor
Assegure:
que compreendeu todas as indicações,
que todos os utilizadores da instalação
tomaram conhecimento e perceberam
as indicações.
Todas as pessoas relacionadas com a ins-
talação, colocação em funcionamento, ma-
nutenção e manuseamento têm
que ser devidamente qualificadas,
conhecer e respeitar este Manual de
Instruções,
conhecer e respeitar as respectivas
prescrições.
No caso de um funcionamento de "auto-
serviço" a entidade exploradora deve asse-
gurar que os utilizadores sejam alertados
com placas de aviso bem visíveis sobre
possíveis perigos,
dispositivos de segurança,
o manuseamento da instalação.
Nestas Instruções de Serviço são utiliza-
dos os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A não-ob-
servância deste aviso poderá causar le-
sões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso pode-
rá levar a lesões ligeiras ou danos mate-
riais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Desligar a instalação, rodando para o
efeito o interruptor selector de progra-
mas do SB-Wash para "0/OFF“.
Esta instalação cria água descalcificada e
permeato a partir de água fresca. Ambos
os tipos de água servem para alimentar o
SB-Wash (sem opção de permutador de
bases). A água descalcificada é utilizada
para todos os programas de lavagem, ex-
ceptuando para a "conservação óptima". O
permeato é utilizado no programa de lava-
gem "conservação óptima".
Todos os requisitos colocados à qualidade
da água para a alimentação do SB-Wash
têm que ser cumpridos. Os requisitos colo-
cados à qualidade da água são indicados
na secção "Instalar instalação".
Perigo
Perigo de lesões! Operação de lavagem
somente com a instalação fechada.
O interior da instalação só pode ser
acedido por pessoal devidamente ins-
truído, que efectue trabalhos de manu-
tenção. A porta tem que estar fechada
durante
o funcionamento da instalação.
Índice
Sobre este manual de instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Proteção do meio-ambiente PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Elementos de manuseamento PT . . 2
Manuseamento. . . . . . . . . . PT . . 2
Encher produtos de consumo PT . . 3
Protecção contra o congela-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Funcionamento. . . . . . . . . . PT . . 5
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 6
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 7
Manutenção e conservação PT . . 8
Ajuda em caso de avarias . PT . . 9
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Armazenamento . . . . . . . . . PT . 10
Instalar instalação (Apenas
para técnicos autorizados) . PT . 11
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 12
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 12
Sobre este manual de instru-
ções
Grupos alvo destas instruções
Termos técnicos
Água limpa
Permutador de bases
Água descalcificada
Revers-Osmose (Abreviatura: RO)
Produto concentrado
Permeato
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos se-
melhantes não devem ser eli-
minados directamente no meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequa-
dos.
Avisos de segurança
Generalidades
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos na instalação
Perigo devido a tensão eléc-
trica!
Os trabalhos nos componen-
tes da instalação só podem
ser efectuados por especialis-
tas electrotécnicos ou por pes-
soal técnico devidamente
autorizado.
Comportamento em situação de
emergência
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Posto de trabalho
63PT
background
- 2
1 Cabeça do permutador de bases
2 Comando RO
Desactivar a instalação, rodando o in-
terruptor principal de paragem de emer-
gência para "0/OFF“.
A instalação opera automaticamente após
a colocação em funcionamento.
Não são necessários quaisquer ajustes.
Os ajustes são efectuados de fábrica ou
por parte do serviço de assistência técnica.
Uma regeneração manual é necessária:
na colocação em funcionamento da
instalação,
após uma avaria da instalação por falta
de sal.
Iniciar regeneração:
Retirar a tampa da válvula de comando
e o mecanismo de programação fica vi-
sível
Premir brevemente o botão vermelho
para o processo de regeneração entrar
em funcionamento e operar autonoma-
mente. (Duração cerca de 1 hora)
O botijão do permutador de bases tem que
ser regenerado uma vez por semana. Re-
comenda-se a execução da regeneração
durante a noite, fora do horário de expe-
diente e ao fim-de-semana antes do traba-
lho.
A programação dos dias de regeneração é
descrita no capítulo “Programar tempo de
regeneração“ referenciado a seguir.
O comando comuta de 10 em 10 segundos
entre a Vista 1 e Vista 2.
Para avançar para a Vista 3 é necessário
premir a tecla ESC durante a visualização
da Vista 1.
A linha numérica superior no display repre-
senta as entradas e a linha numérica infe-
rior representa as saídas do comando.
Algarismo preto = não activo
Fundo preto, algarismo branco = activo
A Sensor de dureza
B Mensagem de retorno do temporizador
do permutador de bases
C Nível do reservatório de compensação
do permeato em cima
D Falta de água instalação RO
E Nível do reservatório de compensação
do permeato em baixo
F Válvula de entrada RO
G Temporizador
H Bomba RO
I Nível OK
A Indicação do comando em funciona-
mento
B Mensagem da instalação de descalcifi-
cação (SO = Softener)
- 1 = em funcionamento
- 7 = regeneração
- E = avaria
C Mensagens para RO
- 0 = standby
- 1 = produção
- 2 = lavagem final
- 3 = pré-lavagem
- 7 = falta de água
D Mensagens para o reservatório de
compensação do permeato (TA = tan-
que)
- 1 = cheio
- 3 = vazio (tempo de espera ou RO
está em produção)
- 6 = tempo de espera do ciclo de seca-
gem em funcionamento
- 7 = seco
E Horas de serviço bomba RO
Premir a tecla "Esc" durante a visuali-
zação da Vista 1.
Vista 3 é visualizada.
Seleccionar com as teclas "+" / "-" o
menu PARAMETER.
Confirmar a selecção com "OK".
A janela de parâmetros abre.
1 Página 0 (tempo de activação da rege-
neração)
2 Tempo de activação
3 Dia 0...6 (Segunda-feira...Domingo) da
semana
4 Semana 1...5 do mês
Seleccionar com as teclas "+/-" o valor
pretendido.
Confirmar a selecção com "OK".
O valor seleccionado pisca.
Ajustar com as teclas "+/-" o valor se-
leccionado.
Confirmar o ajuste com "OK".
Com as teclas "+"/"-" é possível seleccio-
nar outros valores e ajustá-los conforme
supracitado.
Aviso
"02:00 ON" significa que a regeneração ar-
ranca (é iniciada) às 2:00 horas.
Assim que todos os valores para a hora de
activação estiverem ajustados, deve-se
avançar para a página da hora de desacti-
vação:
Seleccionar a página 0 (indicação no
display "n.00") com a tecla "+/-".
Confirmar a selecção com "OK".
O valor seleccionado pisca.
Premir a tecla "+".
"n.01" é indicado.
Confirmar o ajuste com "OK".
Elementos de manuseamen-
to
Manuseamento
Desactivação em caso de emer-
gência
Funcionamento
Ajustes no permutador das bases
Regeneração manual
Regeneração comandada por tempori-
zador
Comando RO
Vista 1: comando interno
Vista 2: mensagens de operação
Vista 3: a. programação dos parâme-
tros
Programar o tempo de regeneração
64 PT
background
- 3
1 Página 1 (tempo de desactivação da re-
generação)
2 Tempo de desactivação
3 Semana 1...5 do mês
4 Dia 0...6 (Segunda-feira...Domingo) da
semana
Seleccionar com as teclas "+/-" o valor
pretendido.
Confirmar a selecção com "OK".
O valor seleccionado pisca.
Ajustar com as teclas "+/-" o valor se-
leccionado.
Confirmar o ajuste com "OK".
Com as teclas "+"/"-" é possível seleccio-
nar outros valores e ajustá-los conforme
supracitado.
Aviso
"02:01 OFF" significa que a regeneração
termina às 2:01 horas.
Fechar a janela com "ESC".
Vista 3 é visualizada.
Fechar a vista 3 com "ESC".
A vista 1 e 3 são visualizadas alterna-
damente.
Premir a tecla "Esc" durante a visuali-
zação da Vista 1.
Vista 3 é visualizada.
Seleccionar com as teclas "+" / "-" o menu
MISCELLANEOUS.
Confirmar a selecção com "OK".
Abre-se a seguinte janela:
Seleccionar com as teclas "+" / "-" o
menu CLOCK.
Confirmar a selecção com "OK".
Abre-se a seguinte janela:
Seleccionar com as teclas "+" / "-" o
menu DATE/HOUR SETUP.
Confirmar a selecção com "OK".
Abre-se a seguinte janela:
A Dia
B Mês
C Ano
D Segundos
E Minutos
F Correcção do relógio em segundos por
semana
G Horas
Seleccionar com as teclas "+" / "-" o va-
lor pretendido.
Confirmar a selecção com "OK".
O valor seleccionado pisca.
Ajustar com as teclas "+" / "-" o valor se-
leccionado.
Confirmar o ajuste com "OK".
Com as teclas "+"/"-" é possível seleccio-
nar outros valores e ajustá-los conforme
supracitado.
Fechar a janela com "ESC".
Vista 3 é visualizada.
Fechar a vista 3 com "ESC".
A vista 1 e 3 são visualizadas alterna-
damente.
A pressão de serviço (operação) tem que
ser ajustada por dois motivos:
Primeiro ajuste / controlo do volume de
produção
Reajuste devido a oscilações nas con-
dições/parâmetros
Advertência
Uma pressão de serviço superior a 14 bar
destroi os vedantes da bomba de pressão,
o que pode ser identificado nas coberturas
entortadas.
As programações efectuadas na instalação
dependem da temperatura, isto é, conso-
ante a temperatura a potência é atingida
com uma pressão de serviço diferente.
Preparação:
Recipiente de medição mín. 500 ml
Relógio/h
Primeiro ajuste/ controlo do volume de pro-
dução (com bomba em funcionamento):
Retirar a mangueira vermelha do per-
meato do reservatório do permeato
Recolher a água no copo de medição e
cronometrar o tempo
Calcular o volume de produção
Ajustar a pressão de serviço e repetir a
medição até atingir a potência correcta.
Colocar novamente a mangueira ver-
melha no reservatório do permeato.
Reajuste devido a oscilações nas condi-
ções/parâmetros:
Ajustar a pressão de serviço na válvula
reguladora da pressão, no valor inicial-
mente determinado
1 Depósito do sal, permutador das bases
Vista 3: b. ajustar hora/data
Ajustes RO
Pressão de serviço:
Dados de ajuste RO-100
Temperatu-
ra
°C 8 10 12 15
Quantidade
de permea-
to
l/h 79 85 91 100
Pressão bar Ajustar a pressão à
potência necessá-
ria. (máx. 14 bar)
Ajustar a pressão de serviço:
Encher produtos de consu-
mo
65PT
background
- 4
Advertência
Perigo de falhas de funcionamento. Ao
aplicar o sal de descalcificação só se deve
utilizar o sal em forma de pastilhas referido
no capítulo "Acessórios“.
Abrir o depósito do sal.
Abastecer o sal de descalcificação até
cima.
Fechar o depósito do sal.
Aviso
Um depósito de sal vazio provoca uma
avaria! Abastecer o depósito do sal o mais
tardar quando, após a remoção da tampa,
for visível água no depósito do sal. O con-
sumo do sal aumenta se o depósito do sal
estiver cheio até ao topo.
Numa instalação que funcione correcta-
mente o consumo do sal é contínuo em re-
lação ao consumo de água.
Recomendamos a documentação do con-
sumo do sal e da água num protocolo de
serviço.
Aviso
Instalações sem dispositivos de protecção
anticongelante têm que ser desligadas,
sempre que se verificar a existência de ge-
ada.
O dispositivo de protecção anticongelante
é composto por:
Isolamento térmico
Termoventilador
Aviso
Se a instalação estiver munida de um dis-
positivo de protecção anticongelante, são
asseguradas as seguintes características.
Operação de lavagem ilimitada até –5
°C.
Operação de lavagem limitada, inferior
a –5 °C.
Protecção anticongelante da instalação
até –20 °C. A temperaturas inferiores a
–20 °C deve-se efectuar a "imobiliza-
ção por geada“.
Aviso
Requisitos para a protecção anticongelan-
te são:
O selector dos modos operativos no
painel de operação do SB-Wash está
ajustado em protecção anticongelante.
Na posição "0/OFF“ a protecção anti-
congelante está desactivada.
A alimentação eléctrica e a admissão
da água devem ser asseguradas sem
quaisquer interrupções. A admissão da
água tem que estar protegida contra
congelamento.
A montagem e a instalação são efectu-
adas conforme as instruções no capítu-
lo "Montar instalação“.
O termoventilador está correctamente
ajustado.
Todas as medidas de manutenção se-
gundo o capítulo "Manutenção e con-
servação" foram efectuadas
correctamente.
As temperaturas acima indicadas refe-
rem-se ao local de montagem. As indi-
cações de temperaturas em previsões
meteorológicas não são determinantes.
1 Termoventilador
O termoventilador aquece o interior da ins-
talação e protege contra congelamento.
1 Regulador de potência
2 Regulador do termostato
Ajuste:
Regulador de potência na posição “II”
Regulador do termostato no nível da
protecção anticongelante (floco de ne-
ve)
Aviso
O dispositivo de protecção anticongelante
só funciona com a instalação ligada e a
porta fechada. Assim sendo, o selector dos
modos operativos do SB-Wash não pode
ser ajustado em "0/OFF“. Adicionalmente a
alimentação eléctrica da instalação não
pode ser interrompida.
Advertência!
Perigo de incêndio devido a sobreaqueci-
mento do termoventilador. As aberturas de
entrada e de saída do ar não podem estar
cobertas. Danos por congelamento devido
a falhas eléctricas imprevistas. Em situa-
ções de falha eléctrica o dispositivo de pro-
tecção anticongelante não está em
funcionamento.
De modo a permitir uma melhor compreen-
são, neste ponto são resumidos os traba-
lhos de manutenção necessários para
assegurar o funcionamento da protecção
anticongelante. Para o controlo da protec-
ção anticongelante, os trabalhos devem
ser efectuados anualmente antes do início
do período de geada. Os trabalhos mencio-
nados no capítulo "Manutenção e conser-
vação“ devem naturalmente também ser
efectuados durante o inverno.
Aviso
Trabalhos de manutenção que não tenham
sido efectuados nas datas adequadas e de
modo correcto, têm como consequência a
anulação da garantia para danos provoca-
dos por geada.
Abastecer o sal descalcificante
Protecção contra o congela-
mento
Termoventilador
Trabalhos de manutenção antes e durante o período de geada
Momento da
realização
Actividade Execução por quem
Diariamente Controlar o interior da ins-
talação
O termoventilador está em funcionamento? Explorador
Antes do perí-
odo de geada
Controlar os dispositivos
de protecção anticonge-
lante
Ajustar o termostato de protecção anticongelante no SB-Wash em "Check“,
até os dispositivos de protecção anticongelante serem activados. O termo-
ventilador do ABS WSO deve entrar em funcionamento. A temperaturas su-
periores a 5 °C deve-se aumentar adicionalmente o termostato do
termoventilador. De seguida, voltar a rodar o termostato de protecção anti-
congelante no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até ao batente.
Repor novamente o termostato do ventilador.
Explorador
66 PT
background
- 5
Se a instalação for desactivada e não exis-
tir qualquer perigo de geada,
bloquear a alimentação da água.
desligar a alimentação eléctrica.
Desmontar a membrana RO e armaze-
ná-la num local protegido contra geada.
Separar a linha adutora entre o permu-
tador das bases e a refrigeração da
bomba de alta pressão do SB-Wash.
Lavar a instalação com solução anti-
congelante (sem permutador das ba-
ses).
Lavar o permutador das bases com
uma solução concentrada de sal.
Executar a desactivação do SB-Wash
em caso de geada.
Evacuar todas as peças condutoras de
água com ar comprimido sem óleo.
Em caso de dúvidas deve-se encarregar o
serviço de assistência técnica com a de-
sactivação da máquina.
Diagrama de escoamento SB-Wash
Diagrama de escoamento ABS WSO
Ligações de tubagens que devem ser cria-
das:
1 Sensor água pesada
2 Permutador de bases
3 Depósito de sal
4 Filtro fino
5 Filtro de carvão activo
6 Válvula de admissão
7 Interruptor de pressão da falta de água
8 Bomba
9 Manómetro da pressão de serviço
10 Membrana RO
11 Caudalímetro do concentrado
12 Válvula do concentrado
13 Válvula da pressão de serviço
14 Interruptor de nível do reservatório de
compensação cheio
15 Interruptor de nível do reservatório de
compensação vazio
16 Reservatório de compensação do per-
meato
17 Válvula de bloqueio recipiente do per-
meato
18 Comando
19 Bloco de válvula magnética da água
doce/permeato (incorporado no SB-
Wash)
20 Recipientes dos detergentes (CHEM 3)
Desactivação da máquina
Desactivação da máquina com geada
Funcionamento
SB-Wash ABS WSO
AA
BB
CC
DD
EE
FF
4
7
5
6
12
13
9
11
8
10
18
67PT
background
- 6
Se for consumida água descalcificada, é
transportada água fresca através do boti-
jão do permutador das bases e descalcifi-
cada. Se a dureza residual da água
descalcificada ultrapassar um valor limite,
o sensor da água pesada acciona uma re-
generação do botijão do permutador das
bases. O botijão do permutador das bases
é regenerado com líquido incongelável pro-
veniente do depósito do sal.
Se o reservatório de compensação do per-
meato estiver parcialmente esgotado, a
água descalcificada proveniente do permu-
tador das bases percorre
o filtro fino,
a válvula de admissão,
a bomba,
a membrana RO,
até ao reservatório de compensação do
permeato.
A membrana RO separa a água descalcifi-
cada em permeato e concentrado. O per-
meato é transportado para o reservatório
de compensação do permeato. Uma parte
do concentrado é reconduzida para o lado
de aspiração da bomba, de modo a melho-
rar o rendimento.
Se o programa "conservação óptima" esti-
ver activado, o SB-Wash é alimentado com
água proveniente do reservatório de com-
pensação do permeato.
Se a dureza residual da água descalcifica-
da ultrapassar um valor limite, o sensor da
água pesada acciona uma regeneração do
botijão do permutador das bases.
Numa situação de falta de água a instala-
ção é imobilizada de modo a evitar o fun-
cionamento a seco da bomba.
Desactiva a bomba, assim que o reservató-
rio de compensação do permeato estiver
cheio. Activa a bomba assim que o nível do
reservatório de compensação do permeato
baixar.
Emite um sinal para o SB-Wash, assim que
o reservatório de compensação do perme-
ato estiver vazio.
Nº de encomenda: 6.768-004.0
Para determinar a dureza da água fresca.
Nº de encomenda: 6.768-003.0
Para determinar a dureza residual da água
descalcificada.
Nº de encomenda: 6.803-028
Para determinar o teor de cloro após o filtro
de carvão activo.
Nº de encomenda: 6.288-116.0
Nº de encomenda: 6.290-911.0
Nº de encomenda: 6.287-016
25 kg, para a opção "permutador das ba-
ses"
Descrição de funcionamento
Dispositivos de monitorização e
de segurança
Sensor água pesada
Interruptor de pressão da falta de água
Interruptor de nível do reservatório de
compensação cheio
Interruptor de nível do reservatório de
compensação vazio
Acessórios
Conjunto de controlo A
Conjunto de controlo B
Conjunto de controlo C
Produtos de consumo
Lubrificante para fechadura
Produto conservante para aço inoxidá-
vel
Sal descalcificante em forma de pasti-
lhas
68 PT
background
69PT
background
- 8
Para uma instalação segura é imprescindí-
vel a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do pro-
dutor ou peças recomendadas pelo mes-
mo, como
Peças de reposição e de desgaste,
Acessórios,
Produtos de consumo,
Detergentes.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação. Durante todos os trabalhos
cortar a alimentação da água fechando,
para o efeito, a torneira da água,
colocar a instalação isenta de tensão
desligando, para o efeito, o interruptor
principal de paragem de emergência e
proteger contra uma reactivação.
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pres-
são de forma segura.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência téc-
nica de Kärcher.
Para garantir uma operação fiável da insta-
lação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Manutenção e conservação
Indicações de manutenção
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
Contrato de manutenção
Plano de manutenção
Momento da rea-
lização
Actividade Execução por quem
Semanalmente ou
após 40 horas de
serviço
Controlar a estanquidade Controlar a estanquidade da bomba, torneiras e tubagens. Explorador
/ Serviço
de assis-
tência téc-
nica
Controlar a quantidade de sal
no depósito do sal
O nível do sal está acima do nível da água? Em caso de necessi-
dade adicionar sal descalcificante.
Explorador
Controlar a dureza residual da
água descalcificada
Retirar água do reservatório com flutuador da água limpa (SB-Wa-
sh) e determinar a dureza residual com o conjunto de controlo B
(Nº de encomenda 6.768-003). Valor nominal: inferior a 3 °dH
Explorador
Uma vez, 1 mês
após a colocação
em funcionamento
Substituir filtro fino Fechar a válvula de bloqueio da água limpa (no local da instala-
ção), desaparafusar a taça do filtro, substituir o elemento filtrante,
montar novamente o novo elemento filtrante e a taça do filtro e abrir
a válvula de bloqueio da água limpa.
Explorador
Após 160 horas
de serviço ou
mensalmente
Controlar o depósito de sal Controlar o nível da água (aprox. 5...25 cm acima da placa perfura-
da).
Explorador
Controlar quanto a eventuais depósitos, esvaziar se necessário,
limpar, adicionar sal e colocar novamente em funcionamento. Peri-
go de falhas de funcionamento. Ao aplicar o sal de descalcificação
só deve ser utilizado o sal em forma de pastilhas referido no capí-
tulo "Acessórios".
Explorador
Consoante o teor
de cloro da água
limpa
Controlar filtro de carvão acti-
vo
Retirar uma amostra de água na válvula de lavagem do filtro de car-
vão activo. Controlar com conjunto de controlo 6.803-028.0. Subs-
tituir o elemento filtrante em caso de ser excedido 0,1 mg/kg de
cloro (ver plano de manutenção anual).
Explorador
/ Serviço
de assis-
tência téc-
nica
Semestralmente
ou após 1000 ho-
ras de serviço
Substituir filtro fino Substituir elemento filtrante (não limpar). Explorador
Anualmente Substituir o elemento filtrante
do filtro de carvão activo
Fechar a válvula de bloqueio da água limpa (local da instalação),
desaparafusar a taça do filtro e lavar, substituir o elemento filtrante
por um novo, montar novamente o elemento filtrante e a taça do fil-
tro, abrir a válvula de bloqueio da água limpa, abrir lentamente a
válvula de lavagem do filtro de carvão activo e lavar (enxaguar) o
filtro de carvão activo durante 1 minuto, fechar novamente a válvula
de lavagem do filtro de carvão activo e colocar a instalação em fun-
cionamento.
Explorador
/ Serviço
de assis-
tência téc-
nica
Controlar a bomba Informar a assistência técnica. Controlar a linha identificadora (dé-
bito e pressão).
Serviço de
assistên-
cia técnica
70 PT
background
- 9
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação. Durante todos os trabalhos
cortar a alimentação da água fechando,
para o efeito, a torneira da água,
colocar a instalação isenta de tensão
desligando, para o efeito, o interruptor
principal de paragem de emergência e
proteger contra uma reactivação.
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pres-
são de forma segura.
Electricista autorizado
Pessoas com uma formação profissio-
nal no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência téc-
nica da Kärcher.
Ajuda em caso de avarias
Quem deve eliminar avarias?
Avarias
Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Permutador das
bases não rege-
nera
Nenhuma alimentação eléctrica Verificar a alimentação eléctrica (fusível, ficha, in-
terruptor).
Explorador / Ser-
viço de assistên-
cia técnica
Sensor de dureza (....) avariado Controlar o sensor de dureza e substituir se neces-
sário
Serviço de assis-
tência técnica
Água mantém-se
dura após a rege-
neração
Nenhum sal no depósito Abastecer sal e evitar que o nível do sal não seja
inferior ao nível da água.
Explorador
Filtro injector obstruído Limpar Serviço de assis-
tência técnica
Admissão de água para o depósito de sal
é insuficiente
Verificar a duração de enchimento do líquido in-
congelável e limpar o anteparo de enchimento do
líquido incongelável se necessário.
Serviço de assis-
tência técnica
Coluna montante com fugas Controlar a coluna montante e o tubo piloto Serviço de assis-
tência técnica
Elevado consu-
mo de sal
Demasiada água no depósito do sal v.e. Serviço de assis-
tência técnica
Ajuste defeituoso da quantidade de sal Controlar o ajuste e o consumo do sal Serviço de assis-
tência técnica
Perda de pres-
são
Depósitos na admissão da água Limpar Serviço de assis-
tência técnica
Depósitos no permutador das bases Limpar a válvula e a tábua de resina Serviço de assis-
tência técnica
Demasiada água
no depósito de
sal
Anteparo de lavagem obstruído Limpar anteparo de lavagem Serviço de assis-
tência técnica
Injector obstruído Limpar injector e filtro Serviço de assis-
tência técnica
Corpos estranho na válvula do líquido in-
congelável
Limpar a válvula do líquido incongelável, substituir
o tampão de assento da válvula
Serviço de assis-
tência técnica
Falha da corrente eléctrica durante o
abastecimento do líquido incongelável
Controlar a fonte de alimentação Serviço de assis-
tência técnica
Líquido inconge-
lável não é aspi-
rado
Admissão da água é demasiado baixa Aumentar a pressão da água para, pelo menos,
0,3 MPa (3 bar).
Explorador
Anteparo de lavagem obstruído Limpar anteparo de lavagem Serviço de assis-
tência técnica
Injector obstruído Limpar injector e filtro Serviço de assis-
tência técnica
Fuga no interior da válvula Substituir as articulações da válvula Serviço de assis-
tência técnica
71PT
background
- 10
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Permanentemen-
te água no esco-
amento, mesmo
após a regenera-
ção
A válvula não executa correctamente os
ciclos
Controlar o programa do temporizador, substituir o
dispositivo de distribuição da válvula se necessário
Serviço de assis-
tência técnica
Objectos estranhos na válvula Retirar o dispositivo de distribuição da válvula, re-
mover os corpos estranhos e controlar a válvula de
todos os ângulos
Serviço de assis-
tência técnica
A bomba não ar-
ranca
O reservatório de compensação do per-
meato está cheio
Aguardar até o permeato ser consumido. Explorador
Interruptor de nível do reservatório de
compensação cheio está avariado
Controlar o interruptor de nível. Serviço de assis-
tência técnica
Tempo de arranque do comando ainda
não terminou
Aguardar. Explorador
Avaria do interruptor de pressão da falta
de água
Controlar o interruptor de pressão e substituir se
necessário.
Serviço de assis-
tência técnica
Regeneração do permutador das bases
em curso
Aguardar o fim da regeneração. Explorador
O permutador das bases não fornece
água descalcificada
Controlar o permutador das bases. Explorador / Ser-
viço de assistên-
cia técnica
Bomba liga e
desliga perma-
nentemente
Filtro fino ou filtro de carvão activo com su-
jidade
Controlar o filtro, substituir o elemento filtrante se
necessário.
Explorador
Regeneração incompleta do permutador
das bases
Reabastecer sal, adicionar água e aguardar pela
formação do líquido incongelável (aprox. 2 horas),
iniciar a regeneração e controlar eventualmente o
permutador das bases.
Explorador / Ser-
viço de assistên-
cia técnica
A bomba só ar-
ranca após vá-
rios ciclos de
lavagem
Pressão insuficiente da rede de água Controlar a pressão da rede de água e abrir event.
totalmente a válvula de admissão.
Explorador
Filtro fino ou filtro de carvão activo com su-
jidade
Controlar o filtro, substituir o elemento filtrante se
necessário.
Serviço de assis-
tência técnica
Potência do per-
meato é dema-
siado baixa, o
reservatório de
compensação do
permeato está
frequentemente
vazio
A temperatura da admissão da água é de-
masiado baixa
Medir a temperatura da água descalcificada e
comparar com os dados técnicos.
Explorador
Pressão de serviço demasiado baixa Ajustar novamente a pressão de serviço. Serviço de assis-
tência técnica
Depósitos de calcário ou minerais na su-
perfície do filtro da membrana RO
Descalcificar a membrana e substituir eventual-
mente.
Serviço de assis-
tência técnica
Interruptor de nível do reservatório de
compensação "cheio" está avariado
Controlar o interruptor de nível. Serviço de assis-
tência técnica
Depósitos de bactérias ou de algas na su-
perfície do filtro da membrana RO
Lavar intensamente a membrana e substituir even-
tualmente. De futuro ter em atenção: utilizar água
potável e evitar longos tempos de paragem.
Serviço de assis-
tência técnica
Manchas na pin-
tura do veículo
durante o progra-
ma de conserva-
ção óptima
(permeato incor-
rectamente des-
mineralizado)
Teor mineral da água descalcificada de-
masiado elevado
Controlar a condutibilidade da água descalcifica-
da.
Serviço de assis-
tência técnica
Ruptura
na membrana RO, vedante defei-
tuoso
Substituir o vedante ou a membrana. Controlar a
condutibilidade
Serviço de assis-
tência técnica
Mistura de permeato com água descalcifi-
cada
Comparação da condutibilidade de permeato pro-
veniente do tubo de aço e da água do reservatório
de compensação do permeato.
Serviço de assis-
tência técnica
Transporte Armazenamento
72 PT
background
- 11
Aviso
A instalação só pode ser instalada por
técnicos do serviço de assistência da
Kärcher
Pessoas autorizadas pela Kärcher
Para proceder a uma montagem correcta
da instalação devem ser cumpridos os se-
guintes requisitos:
Local de montagem plano e horizontal,
de solo fixo e rígido com as dimensões
845 x 725 mm ao lado do SB-Wash.
Ligação da água com separador tubu-
lar segundo EN 1717; ver dados sobre
a potência nos "Dados técnicos“. Ob-
servar as prescrições nacionais (na
Alemanha DVGW).
Interruptor principal de paragem de
emergência (por parte da empresa
construtora)
bloqueável e acessível ao
cliente.
Iluminação do local de lavagem confor-
me as prescrições nacionais, de modo
a garantir o trabalho seguro durante a
noite ao cliente.
Alimentação eléctrica e da água segun-
do a folha de dimensões.
Durante o funcionamento no inverno
deve ser assegurado um isolamento/
aquecimento suficiente das tubagens
da água.
Caixa de águas residuais e eliminação
adequada das águas residuais.
Efectuar furos de fixação conforme as
indicações na folha de dimensões.
Desempacotar a instalação e eliminar a
embalagem nos locais de recolha de pro-
dutos de reciclagem.
Alinhar a instalação num local de traba-
lho plano e horizontal.
FIxar com os materiais de fixação inclu-
ídos no fornecimento. Alinhar a instala-
ção na horizontal através da utilização
das placas base incluídas no forneci-
mento.
1 Buchas M10 (4x)
2 Placa base 5 mm (4x) Placa base 2 mm
(4x)
3 Anilha 10,5 (4x)
4 Parafuso de cabeça sextavada M10
(4x)
Aviso
Sujidade na água de admissão pode dani-
ficar a instalação. A Kärcher recomenda a
utilização de um filtro de água (ver "Aces-
sórios“).
De modo a assegurar a protecção anticon-
gelante da instalação, a admissão da água
deve ser protegida contra congelamento
(p. ex. através de isolamento e aquecimen-
to auxiliar).
Advertência
Perigo de danos na instalação em caso de
alimentação da instalação com água ina-
dequada. A instalação só pode ser alimen-
tada com água de qualidade potável.
Requisitos colocados à qualidade de água
crua:
Valores de conexão, ver "Dados técnicos".
Passar o tubo flexível de admissão, por
baixo, pela abertura da instalação e co-
nectá-lo ao permutador das bases.
Montar e ligar as válvulas magnéticas,
a válvula química e a válvula doseado-
ra no SB-Wash (esquema, ver capítulo
do funcionamento).
Conduzir o cabo da protecção anticon-
gelante ABS (termoventilador) pela
abertura da instalação e conectar no ar-
mário eléctrico conforme indicado no
esquema eléctrico
Conduzir os cabos fornecidos pela
abertura da instalação, fixar com agru-
padores de cabos e conectar conforme
indicado no esquema eléctrico
De modo a validar (desbloquear) a osmose
ABS devem ser executados os seguintes
passos no menu de comando:
Premir durante um segundo a tecla
"OK“
Indicação: Data Adjust
Premir a tecla ">“
Indicação: Warm Water
Premir a tecla „<“
Indicação: Options
Premir a tecla "OK“
Indicação: Half-Load: OFF/ON
Premir a tecla ">“
Indicação: Osmose: OFF
Premir a tecla "OK“
Indicação: Osmose: OFF pisca
Premir a tecla ">“
Indicação: Osmose: ON pisca
Premir a tecla "OK“
Indicação: Osmose: ON brilha continu-
amente
Premir duas vezes a tecla "ESC“
Indicação: Save Parameter?
Premir a tecla "OK“
Indicação: DATA SAVING....
Aguardar cerca de 5 segundos
Premir a tecla "ESC"
Ajustes concluídos
Inserir os tubos de descarga do permu-
tador das bases e do depósito do sal no
tubo das águas residuais (por parte da
empresa construtora).
Encher o depósito de sal com água
(aprox. 10 cm) Não coloque já sal!
Abrir lentamente a válvula de bloqueio
na admissão e aguardar até o recipien-
te de pressão encher com água.
Retirar a cobertura da válvula de co-
mando.
Premir o botão do programa e seleccio-
nar a função "Backwash" (lavagem de
retorno), rodando o botão no sentido da
seta.
Através da ligação das águas efluentes
é evacuada água e ar, até a instalação
estar completamente evacuada.
Aviso:
Limite a lavagem de retorno num míni-
mo, de modo a evitar uma eventual so-
brecarga da célula de medição do
sensor, o que pode requerer uma rege-
neração completa do respectivo reci-
piente de substituição.
Instalar instalação (Apenas
para técnicos autorizados)
Preparação do local de instalação
Desempacotar a instalação
Colocar e alinhar a instalação
Ligação de água
Parâmetros Valor
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica máx. 1000
μS/cm
Hidrocarbonetos < 0,01 mg/l
Cloreto < 250 mg/l
Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
Ferro < 0,2 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cloro activo < 0,1 mg/l
Livre de odores agressivos
Ligação eléctrica
Validação osmose ABS
Colocar o permutador das bases
em funcionamento
Lavagem de retorno
73PT
background
- 12
Retirar a peneira de aspiração, fixada
na mangueira do líquido incongelável,
dos tubos de guia no depósito do sal.
Premir a articulação da válvula NR1 (di-
rectamente atrás do mecanismo do
programa) com uma chave de fendas.
A válvula de fecho do ar enche-se e o
ar é evacuado através da peneira de
aspiração.
Soltar a articulação da válvula, assim
que não sair mais nenhum ar pela pe-
neira de aspiração.
Inserir novamente a peneira de aspira-
ção nos tubos de guia.
Premir o botão do programa e seleccio-
nar a função "DRAW / SLOW RINSE“
(Regenerar)", rodando o botão no sen-
tido da seta.
O nível de água no depósito de sal bai-
xa continuamente.
Aviso:
Se, na válvula de fecho do ar, verificar
a formação de ar antes do depósito de
sal estar vazio (nível residual com o de-
pósito do sal "vazio" é de aprox. 7cm) e
se a esfera que flutua no óculo de ins-
pecção do fecho do ar cair, o sistema
de aspiração deve ser evacuado.
Premir o botão do programa e seleccio-
nar a função "REFILL“ (Abastecer), ro-
dando o botão no sentido da seta.
A válvula de comando move-se auto-
maticamente para a função "TREATED
WATER“ (operação). O depósito de sal
é abastecido com água.
Se o nível de água for correcto deve-se
encher o depósito do sal com sal de
pastilhas segundo DIN 19604 (ver tam-
bém o capítulo "Acessórios").
Após a conclusão destes trabalhos a insta-
lação está operacional. A colocação em
funcionamento deve ser finalizada com um
controlo da água doce.
1 Caudalímetro do concentrado
2 Válvula do concentrado
3 Válvula da pressão de serviço
Durante a primeira colocação em funciona-
mento:
Abastecer a membrana com a pressão
prévia da água de rede (molhar).
Abrir totalmente a válvula do concen-
trado.
Ajustar a válvula da pressão de serviço
numa pressão de serviço baixa.
Lavar a membrana durante 10...20 mi-
nutos (formação de espuma durante
este processo é normal).
Durante a recolocação em funcionamento
após uma imobilização:
Activar a lavagem até não serem mais
visíveis quaisquer bolhas no caudalí-
metro do permeato.
Abrir totalmente a válvula da pressão
de serviço.
Abrir a válvula do concentrado com
duas revoluções.
A quantidade de permeato depende da
pressão de serviço e da temperatura da
água.
Aviso
Ajustar a pressão durante a produção do
permeato.
Ajustar a válvula da pressão de serviço
em 1,0 MPa.
Retirar a mangueira vermelha do reser-
vatório de compensação de permeato.
Determinar a quantidade de permeato
por unidade de tempo com um copo de
medição e cronómetro ou recipiente de
recolha e balança.
Ajustar a pressão de serviço na válvula,
até atingir a quantidade de permeato
em relação à temperatura da água.
Advertência
Perigo de danificação da bomba e mem-
brana RO. Não ajustar a pressão de servi-
ço acima de 1,4 MPa.
Tolerância ±15%
Ajustar a quantidade de concentrado
na válvula do concentrado na potência
nominal do pemeato. Deste modo o
rendimento é de cerca de 50%.
Ajustar o relógio para a regeneração
temporizada do botijão do permutador
das bases no SB-Wash.
Controlar a estanquidade da instalação
e apertar eventualmente alguns parafu-
sos.
Instruir os funcionários da entidade ex-
ploradora.
Aviso
Certifique-se que os funcionários entende-
ram correctamente todos os avisos.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
comprovativo de compra, ao seu revende-
dor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Regenerar
Abastecer / Limpar
Abastecer depósito de sal
Colocar a instalação RO em fun-
cionamento
Ajustar a quantidade de permeato
temperatura da
água
Potência do per-
meato
7 °C 76 l/h
12 °C 91 l/h
15 °C 100 l/h
17 °C 106 l/h
Declaração UE de conformida-
de
Produto: Conjunto de montagem:
descalcificador de água
Tipo: 2.641-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Garantia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
74 PT
background
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Kaikki käyttäjätKäyttäjiä ovat kaikki
asianmukaisesti perehdytetyt apuvoi-
mat, käyttäjät ja ammattilaiset.
AmmattilaisetAmmattilaisia on sellai-
set henkilöt, jotka ovat saaneet koulu-
tuksen laitteiston asennukseen ja
käyttöönottoon.
Tämän käyttöohjeen ymmärtämisen kan-
nalta on tärkeää tuntea seuraavien sanojen
merkitys. Tässä käyttöohjeessa käytetään
seuraavia lihavoidulla tekstityypillä painet-
tuja ammattitermejä.
Raakavesi, vesijohtovesi, kaupunkivesi
Vedenpehmennyslaite
Pehmeä vesi
Käänteinen osmoosi
Suoloilla ja mineraaleilla rikastettu kään-
teisosmoosin jätevesi
Osmoosivesi, mineraaliton vesi, täysin suo-
laton vesi
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luon-
toon. Suojaa pohja ja hävitä jäteöljy ympä-
ristöystävällisesti.
Virheellinen tai luvaton käyttö saattavaa
asettaa käyttäjän tai muut henkilöt vaarati-
lanteeseen johtuen
korkeasta sähköjännitteestä,
juotaessa suurempia määriä mineraali-
tonta permeat-vettä vatsa ja ruokatorvi
saattaa vaurioitua
Henkilöitä, eläimiä ja esineitä uhkaavien
vaarojen välttämiseksi on luettava ennen
laitteiston ensimmäistä käyttöä
käyttöohje
kaikki turvaohjeet
lainmukaiset kansalliset määräykset
Varmista:
että olet ymmärtänyt kaikki ohjeet,
että laitteiston kaikki käyttäjät ovat tie-
toisia näistä ohjeista ja ovat ne ymmär-
täneet.
Kaikkien niiden henkilöiden, jotka osallistu-
vat laitteen pystyttämisvaiheeseen, käyt-
töönottoon, huoltoon, kunnossapitoon ja
käyttöön, on
on oltava kyseiseen vaiheeseen koulu-
tettuja ammattihenkilöitä,
heidän on luettava tämä käyttöohje ja
noudatettava sen ohjeita
sekä tunnettava vastaavat määräykset
ja noudatettava niitä.
Itsepalveluyksiköiden osalta laitteen käy-
töstä vastaavan on huolehdittava, että lait-
teessa on muita käyttäjiä varten selkeästi
näkyvät ohjekyltit, jotka kertovat
mahdollisista vaaratekijöistä,
turvamekanismeista,
laitteen käytöstä.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
VAARA
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Merkin huomioimatta jättämisen seurauk-
sena uhkaa kuolema tai vakava loukkaan-
tuminen.
VARIOTUS
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Merkin huomioimatta jättämisestä voi ai-
heutua lievä loukkaantuminen tai esineva-
hinko.
OHJE
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoi-
hin.
Sammuta laitteisto kiertämällä SB-Wa-
shin käyttötaulussa sijaitseva ohjelma-
valitsin asentoon "0/OFF".
Tämä pehmentää vettä ja tekee raikasve-
destä mineraalitonta permeat-vettä. Mo-
lemmat vesityypit sopivat SB-Washin
käyttöön (ilman lisävarusteena olevaa
emäksenvaihdinta). Kaikkiin muihin pe-
suohjelmiin käytetään pehmennettyä vettä
paitsi huippuhoitoon. Huippuhoitoon käyte-
tään mineraalitonta vettä.
SB-Wash -laitteessa saa käyttää ainoas-
taan vaatimusten mukaista vesilaatua. Ve-
silaadusta annetut vaatimukset on kuvattu
kappaleessa "Laitteiston asentaminen".
Vaara
Loukkaantumisvaara! Pesukäyttö vain lait-
teen ollessa lukittuna.
Laitteen sisätilaan pääsy on kielletty
huoltotoimia suorittavaa ammattihenki-
löä lukuun ottamatta. Laitetta käytettä-
essä oven on oltava lukittuna.
Sisällysluettelo
Käyttöohjetta koskevaa. . . . FI . . 1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttöaineiden täyttäminen FI . . 4
Suojaaminen pakkaselta. . . FI . . 4
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 5
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . FI . . 6
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . FI . . 7
Huolto ja hoito. . . . . . . . . . . FI . . 8
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 9
Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . FI . 10
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . FI . 10
Laitteiston asentaminen (vain
ammattilaisille) . . . . . . . . . . FI . 11
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . 12
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . 12
Käyttöohjetta koskevaa
Käyttöohjeen kohderyhmät
Termistö
Raikasvesi
Emäksenvaihdin
Pehmennetty vesi
Käänteisosmoosi (lyhenne: RO)
Rikaste
Permeat-vesi
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakka-
uksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materi-
aaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspistei-
siin.
Turvaohjeet
Yleistä
Käyttöohjeessa esiintyvät symbo-
lit
Laitteistossa olevat symbolit
Sähköjännitteen aiheutta-
ma vaara!
Laitteiston osia saa työstää
vain sähköalan ammattilaiset
tai valtuutettu ammattitaitoi-
nen henkilökunta.
Toiminta hätätilanteessa
Tarkoituksenmukainen käyttö
Työpaikka
75FI
background
- 2
1 Emäksenvaihtimen pää
2 RO-ohjaus (käänteisosmoosi)
Sammuta laitteisto kiertämällä raken-
nepuolen Hätä-Seis -pääkytkin asen-
toon "0/OFF".
Laitteisto käy käyttöönoton jälkeen auto-
maattisesti.
Mitään säätöjä ei tarvitse suorittaa. Säädöt
suoritetaan tehtaalla tai asiakaspalvelun
toimesta.
Manuaalisen regeneraation suorittaminen
on tarpeen:
laitteiston käyttöönottovaiheessa,
laitteistossa esiintyneen häiriön jälkeen
tai kun suolaa on liian vähän.
Regeneraation käynnistäminen:
Poista ohjausventtiilin kansi, ohjelmoin-
timekanismi on näkyvillä.
Paina punaista painiketta lyhyesti, re-
generaatio käynnistyy ja käy itsenäi-
sesti. (kestää n. 1 tunnin)
Emäksenvaihdinpullo on generoitava ker-
ran viikossa. On suositeltavaa suorittaa re-
generointi ennen viikonloppukäyttöä
sellaisen yön aikana, kun laite ei ole käy-
tössä.
Regenerointipäivien määrittäminen on esi-
tetty seuraavassa kappaleessa "Regene-
rointiajan säätäminen".
Ohjaus vaihtaa 10 sekunnin välein näyttöti-
lojen 1 ja 2 välillä.
Vaihtaaksesi näyttötilaan 3, paina ESC-
painiketta näyttötilan 1 ollessa näytöllä.
Näytön ylin numerorivi esittää ohjauksen
tulot ja alin numerorivi lähdöt.
Numero musta = ei aktiivi
Tausta musta, numero valkoinen =aktii-
vi
A Kovuussensori
B Emäksenvaihtimen ajastimen kuit-
tausilmoitus
C Permeat-puskurisäiliön pinta korkealla
D RO-laitteiston (käänteisosmoosi) ve-
denpuute
E Permeat-puskurisäiliön pinta matalalla
F Tuloventtiili RO
G Ajastin
H RO - pumppu
I Taso OK
A Laite käytössä
B Vedenpehmennyslaitteen viesti (SO =
pehmennin)
- 1 = Käytössä
- 7 = Regeneraatio
- E = Häiriö
C RO:n viestit
- 0 = Valmiustila
- 1 = Tuottaa
- 2 = Loppuhuuhtelu
- 3 = Esihuuhtelu
- 7 = Vedenpuute
D Permeat-puskurisäiliön viestit (TA =
säiliö)
- 1 = täysi
- 3 = tyhjä (viiveaika kuluu tai RO on
käynnissä)
- 6 = Kuivakäynnin viiveaika kuluu
- 7 = kuiva
E RO - pumpun käyttötunnit
Paina "ESC"-painiketta kun näytöllä on
näyttötila 3.
Näyttötila 3 tulee näytölle.
Valitse painikkeilla "+“ / "-“ valikko PA-
RAMETERS
Vahvista valinta painamalla "OK"
Parametri-ikkuna avautuu.
1 Sivu 0 (Regeneroinnin päällekytkentä-
aika)
2 Päällekytkentäaika
3 Viikonpäivä 0...6 (maanantai...sunnun-
tai)
4 Kuukauden viikko 1...5
Valitse painikkeilla "+“ / "-“ haluamasi
suure, jonka arvon haluat asettaa.
Vahvista valinta painamalla "OK"
Valitun suureen arvo vilkkuu.
Aseta painikkeilla "+“ / "-“ haluamasi ar-
vo.
Vahvista asetus painamalla "OK"
Painikkeilla "+“ / "-“ voit valita muita suurei-
ta arvojen asetettavaksi ja asettaa niiden
arvot kuten edellä on kuvattu.
Ohje
"02:00 ON" tarkoittaa, että regenerointi
käynnistyy kello 2:00.
Kun kaikki päällekytkentäajan arvot on ase-
tettu, vaihda poiskytkentäajan sivulle:
Valitse „+/-“-painikkella sivu 0 (Display-
näyttö „n.00“).
Vahvista valinta painamalla "OK"
Valitun suureen arvo vilkkuu.
Paina „+“-painiketta
Näytölle tulee „n.01“.
Vahvista asetus painamalla "OK"
Hallintalaitteet
Käyttö
Kytkentä pois päältä hätätilantees-
sa
Käyttö
Emäksenvaihtimen säätäminen
Manuaalinen regeneraatio
Ajastettu regeneraatio
RO-ohjaus (käänteisosmoosi)
Näyttö 1: Sisäinen ohjaus
Näyttö 2: Käyttöilmoitukset
Näyttötila 3: a. Parametriasetukset
Regenerointiajan säätäminen
76 FI
background
- 3
1 Sivu 1 (Regeneroinnin poiskytkentäai-
ka)
2 Poiskytkentäaika
3 Kuukauden viikko 1...5
4 Viikonpäivä 0...6 (maanantai...sunnun-
tai)
Valitse painikkeilla "+“ / "-“ haluamasi
suure, jonka arvon haluat asettaa.
Vahvista valinta painamalla "OK"
Valitun suureen arvo vilkkuu.
Aseta painikkeilla "+“ / "-“ haluamasi ar-
vo.
Vahvista asetus painamalla "OK"
Painikkeilla "+“ / "-“ voit valita muita suurei-
ta arvojen asetettavaksi ja asettaa niiden
arvot kuten edellä on kuvattu.
Ohje
"02:01 OFF" tarkoittaa, että regenerointi
päättyy kello 02:01.
Poistu ikkunasta "ESC"-painikkeella.
Näyttötila 3 tulee näytölle.
Poistu näyttötilasta 3 "ESC"-painikkeel-
la.
Näyttötilat 1 ja 2 ovat vuorotellen näy-
töllä.
Paina "ESC"-painiketta kun näytöllä on
näyttötila 3.
Näyttötila 3 tulee näytölle.
Valitse painikkeilla "+“ / "-“ valikko MISCEL-
LANEOUS.
Vahvista valinta painamalla "OK"
Seuraava ikkuna avautuu:
Valitse painikkeilla "+“ / "-“ valikko
CLOCK
Vahvista valinta painamalla "OK"
Seuraava ikkuna avautuu:
Valitse painikkeilla "+“ / "-“ valikko
DATE/HOUR SETUP.
Vahvista valinta painamalla "OK"
Seuraava ikkuna avautuu:
A Päivä
B Kuukausi
C Vuosi
D Sekunnit
E Minuutit
F Kellon käynnin korjaus sekunteina vii-
kossa
G Tunnit
Valitse painikkeilla "+“ / "-“ haluamasi
suure, jonka arvon haluat asettaa.
Vahvista valinta painamalla "OK"
Valitun suureen arvo vilkkuu.
Aseta painikkeilla "+“ / "-“ haluamasi ar-
vo.
Vahvista asetus painamalla "OK"
Painikkeilla "+“ / "-“ voit valita muita suurei-
ta arvojen asetettavaksi ja asettaa niiden
arvot kuten edellä on kuvattu.
Poistu ikkunasta "ESC"-painikkeella.
Näyttötila 3 tulee näytölle.
Poistu näyttötilasta 3 "ESC"-painikkeel-
la.
Näyttötilat 1 ja 2 ovat vuorotellen näy-
töllä.
Käyttöpaine on säädettävä kahdesta syys-
tä:
Ensisäätö / Tuottomäärän ohjaus
Käytön aiheuttamien heittojen jälkisää-
Varoitus
Yli 14 baarin käyttöpaine vahingoittaa pai-
nepumpun tiivisteitä, minkä voi havaita, jos
suojat ovat taittuneet.
Laitteiston säädöt ovat riippuvaisia lämpöti-
lasta, jolloin teho saavutetaan eri käyttöpai-
neella lämpötilasta riippuen.
Esivalmistelu:
mittasäiliö, väh. 500 ml
kello
Ensisäätö / Tuottomäärän ohjaus (pumppu
käynnissä)
vedä punainen mineraalittoman veden
letku mineraalittoman veden säiliöstä
laske vettä mittasäiliöön ja pysäytä aika
laske tuottomäärä
Säädä käyttöpaine ja toista mittaus,
kunnes oikea teho on saavutettu
työnnä punainen mineraalittoman ve-
den letku mineraalittoman veden säili-
öön.
Käytön aiheuttamien heittojen jälkisäätö:
Aseta paineensäätöventtiilin käyttöpai-
ne alkuperäiseen arvoonsa.
Näyttötila 3: b. Kellonajan/päivämäärän
asetus
RO:n säätäminen (käänteisosmoo-
si)
Käyttöpaine:
Säätötiedot RO-100
Lämpötila °C 8 10 12 15
Mineraalit-
toman ve-
den määrä
l/h 79 85 91 100
Paine ba
ari
a
Säädä paine vaadi-
tun tehon mukaan.
(maks. 14 baaria)
Käyttöpaineen säätö:
77FI
background
- 4
1 Emäksenvaihtimen suolasäiliö
Varoitus
Toimintahäiriövaara. Vedenpehmennys-
suolaa lisättäessä käytä ainoastaan kappa-
leessa "Lisävarusteet" ilmoitettua
tabletteina olevaa vedenpehmennyssuo-
laa.
Avaa suolasäiliö.
Täytä säiliö vedenpehmennyssuolalla
aivan täyteen.
Sulje suolasäiliö.
Ohje
Tyhjä suolasäiliö aiheuttaa häiriön! Täytä
suolasäilö viimeistään silloin, kun vesi suo-
lasäiliössä on näkyy, kun katsotaan aukos-
ta korkin ollessa poistettuna. Suolan käyttö
ei lisäänny, vaikka suolasäiliö täytetään ko-
konaan.
Oikein toimivan laitteiston suolan kulutus
pysyy samana suhteessa veden kulutuk-
seen.
Suosittelemme, että merkitset suolan ja ve-
den kulutuksen ylös käyttöpöytäkirjaan.
Ohje
Laitteistot, joissa ei ole jäätymissuojaa on
poistettava jäätymisvaaran uhatessa käy-
töstä.
Jäätymissuojavarustus koostuu:
lämpöeristeistä
lämmittimestä
Ohje
Jäätymissuojavarustuksessa on seuraavia
ominaisuuksia:
Rajoittamaton pesukäyttö –5 °C lämpö-
tilaan saakka.
Rajoitettu pesukäyttö alle –5 °C lämpö-
tilassa.
Laitteiston jäätymissuoja –20 °C lämpö-
tilaan saakka. Kun lämpötila alittaa –20
°C, suorita laitteen käytöstä poistami-
nen.
Ohje
Jäätymissuojan edellytykset ovat:
SB-Wash:n Käyttöpaneelin käyttömuo-
tovalitsin on jäätymissuoja-asennossa.
Asennossa "0/OFF" jäätymissuoja ei
ole päällä.
Virran- ja vedensyöttö on turvattava si-
ten, ettei niissä ole katkosta. Veden-
saanti on suojattava jäätymiseltä.
Pystyttäminen ja asentaminen tapahtu-
vat kappaleen "Laitteiston pystyttämi-
nen" mukaan.
Lämmitin on oikein säädetty.
Kaikki kappaleessa "Huolto ja hoito"
esitetyt huoltotoimenpiteet on suoritettu
oikein.
Edellä mainitut lämpötilat koskevat pys-
tytyspaikkaa. Säätiedotusten lämpötilat
eivät ole ratkaisevia.
1 Lämmitin
Lämmitin lämmittää laitteiston sisätilaa ja
suojaa sitä jäätymiseltä.
1 Tehosäädin
2 Termostaattisäädin
Säätö:
Tehosäädin tasolle "II"
Termostaattisäädin tasolle jäätymis-
suoja (lumihiutale)
Ohje
Jäätymissuojalaite toimii vain laitteen olles-
sa kytkettynä päälle ja oven ollessa suljet-
tuna. SB-Washin käyttömuodon
valintakytkintä ei saa asettaa asentoon "0/
OFF". Laitteen virransaanti ei saa myös-
kään keskeytyä.
Varoitus!
Lämmittimen ylikuumeneminen aiheuttaa
palovaaran. Ilman sisäänmeno- ja ulostulo-
aukkoja ei saa peittää. Jäätymisvaurioita
odottamattoman virtakatkoksen vuoksi.
Jäätymissuoja ei ole virtakatkoksen aikana
käytössä.
Seuraavassa yhteenveto vielä huoltotoi-
menpiteistä tarvittavan jäätymissuojan ta-
kaamiseksi. Jäätymissuojan tarkastamista
varten on huoltotoimet suoritettava myös
vuosittain ennen pakkaskauden alkamista.
Kappaleessa "Huolto ja Hoito" mainitut
huoltotoimet on tietysti suoritettava myös
talviaikaan.
Ohje
Ellei huoltotoimia suoriteta aikataulun mu-
kaisesti tai ammattimaisesti, mahdolliset
jäätymisvahingot heikentävät laitteiston toi-
mintakykyä.
Käyttöaineiden täyttäminen
Vedenpehmennyssuolan lisäämi-
nen
Suojaaminen pakkaselta
Lämmitin
Huoltotoimet ennen pakkaskautta ja sen aikana
Ajankohta Toiminta Suoritus suorittaja
päivittäin Tarkasta laitteiston sisäti-
la
Onko lämmitin käytössä? Käyttäjä
ennen pak-
kaskauden al-
kua
Tarkasta jäätymissuojalai-
te
Säädä SB-Washin jäätymissuojatermostaattia suuntaan "Check", kunnes
jäätymissuojalaite käynnistyy. ABS WSO:n lämmittimen on oltava käynnis-
sä. Kun lämpötila on yli 5 °C, kierrä lisäksi lämmittimen termostaatti ulko-
asentoon. Käännä sen jälkeen jäätymissuojatermostaattia myötäpäivään
vasteeseen saakka. Säädä lämmittimen termostaatti takaisin.
Käyttäjä
78 FI
background
- 5
Kun laitteisto poistetaan käytöstä eikä jää-
tymisvaaraa ole,
estä vedensyöttö,
kytke virta pois päältä.
Irrota RO-kalvo ja varastoi jäätymiseltä
suojatussa paikassa.
Erota emäksenvaihtimen ja SB-Wash:n
korkeapainepumpun jäähdyttimen väli-
nen vesijohto.
Huuhtele laitteisto jäänestonesteellä (il-
man emäksenvaihdinta).
Huuhtele emäksenvaihdin väkevöitetyl-
lä suolaliuoksella.
Aseta SB-Wash seisomaan pakkas-
kaudeksi.
Puhalla kaikkiin vettä kuljettaviin osiin
öljytöntä paineilmaa.
Jos seisonta-ajan toimenpiteissä on epä-
selvyyksiä, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
SB-Wash:n virtauskulku
ABS WSO:n virtauskulku
Letkuliitokset:
1 Kovan veden sensori
2 Emäksenvaihdin
3 Suolasäiliö
4 Hienosuodatin
5 Aktiivihiilisuodatin
6 Virtausventtiili
7 Vedenpuutteen painekytkin
8 Pumppu
9 Käyttöpaineen painemittari
10 RO-kalvo
11 Rikasteen virtaamamittari
12 Rikasteen venttiili
13 Käyttöpaineen venttiili
14 Tasokatkaisin, puskurisäiliö täysi
15 Tasokatkaisin, puskurisäiliö tyhjä
16 Mineraalittoman permeat-veden pus-
kurisäiliö
17 Mineraalittoman veden sulkuhana
18 Ohjaus
19 Pehmeän veden/mineraalittoman ve-
den magneettiventtiililohko (sisään ra-
kennettu SB-Wash:iin)
20 Puhdistusainesäiliö (Chem 3)
Seisonta-aika
Seisonta-aika pakkasella
Toiminta
SB-Wash ABS WSO
AA
BB
CC
DD
EE
FF
4
7
5
6
12
13
9
11
8
10
18
79FI
background
- 6
Kun käytetään pehmennettyä vettä, raikas-
vesi virtaa emäksenvaihdinpullon läpi ja se
pehmennetään. Jos pehmennetyn veden
jäämäkovuus nousee raja-arvon yläpuolel-
le, kovan veden sensori laukaisee emäk-
senvaihdinpullon regeneraation.
Emäksenvaihdinpullo regeneroituu suola-
veden kanssa suolasäiliössä.
Kun mineraalittoman permeat-veden pus-
kurisäiliö on osittain tyhjennetty, virtaa peh-
mennetty vesi emäksenvaihtimesta
seuraavaa kautta
hienosuodatin
virtausventtiili,
pumppu,
RO-kalvo,
mineraalittoman permeat-veden pus-
kurisäiliöön.
RO-kalvo erottaa pehmennetyn veden mi-
neraalittomassa vedessä ja rikasteessa.
Mineraaliton vesi virtaa mineraalittoman
permeat-veden puskurisäiliöön. Osa rikas-
teesta johdetaan takaisin pumpun imupuo-
lelle hyötykäytön tehostamiseksi.
Kun huippuhoito on aktiivisena, SB-
Wash:iin syötetään vettä mineraalittoman
permeat-veden puskurisäiliöstä.
Jos pehmennetyn veden jäämäkovuus
nousee raja-arvon yläpuolelle, kovan ve-
den sensori laukaisee emäksenvaihdinpul-
lon regeneraation.
Veden puutteen ilmetessä laite pysähtyy,
jotta pumppu ei käy tyhjänä.
Kytkee pumpun pois päältä, kun mineraalit-
toman permeat-veden puskurisäiliö on
täynnä. Käynnistää pumpun, kun Kun mi-
neraalittoman permeat-veden puskurisäili-
ön pinta laskee.
Antaa SB-Wash:lle merkin, kun mineraalit-
toman permeat-veden puskurisäiliö on tyh-
jä.
Tilausnro 6.768-004.0
raikkaan veden kovuuden määrittämiseen.
Tilausnro 6.768-003.0
pehmennetyn veden jäämäkovuuden mää-
rittämiseen.
Tilausnro 6.803-028.0
klooripitoisuuden määrittämiseen aktiivihii-
lisuodattimen jälkeen.
(Tilausnro: 6.288-116.0
(Tilausnro: 6.290-911.0
(Tilausnro: 6.287-016
25 kg, emäksenvaihtimeen (lisävaruste)
Toimintakuvaus
Valvonta- ja turvavarusteet
Kovan veden sensori
Vedenpuutteen painekytkin
Tasokatkaisin, puskurisäiliö täysi
Tasokatkaisin, puskurisäiliö tyhjä
Tarvikkeet
Tarkistussarja A
Tarkistussarja B
Tarkistussarja C
Käyttöaineet
Lukkojen voiteluaine
Jaloteräksen hoitoaine
Vedenpehmennysaine, tabletti
80 FI
background
81FI
background
- 8
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on
säännöllinen huolto seuraavan huoltokaa-
vion mukaan.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäis-
varaosia tai osia, joita hän suosittelee, ku-
ten
vara- ja kulumisosia,
varusteenosia,
käyttöaineita,
puhdistusaineita.
Vaara!
Onnettomuusvaara laitteiston kanssa työs-
kenneltäessä. Kaikkien töiden aikana
Käännä vedensyöttö pois päältä sulke-
malla vesihana,
Kytke laitteisto jännitteettömäksi, kytke
sitä varten rakennepuolen Hätä-Seis -
pääkytkin pois päältä ja varmista, ettei
se kytkeydy uudelleen päälle.
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa-
vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea-
painelaitteistoja turvallisesti.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas-
palvelun asentajat.
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmiste-
taan, suosittelemme huoltosopimuksen
solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher
-asiakaspalvelun puoleen.
Huolto ja hoito
Huolto-ohjeet
Kuka saa suorittaa huoltotyöt?
Huoltosopimus
Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Suoritus suorittaja
Viikoittain tai 40
käyttötunnin jäl-
keen
Tarkasta tiiviys Tarkasta pumppujen, hanojen ja johtojärjestelmien tiiviys. Käyttäjä/
asiakaspal-
velu
Katso on suolasäiliössä suo-
laa
Ylittääkö suolamäärä vesirajan? Täytä tarvittaessa. Lisää tarvitta-
essa vedenpehmennyssuolaa.
Käyttäjä
Tarkista pehmennetyn veden
jäämäkovuus
Ota vettä raikasveden uimurisäiliöstä (SB-Wash) ja tarkasta jäämä-
kovuus tarkistussarjan B avulla (Til.nro. 6.768-003) Ohjearvo: alle
3 °dH
Käyttäjä
Kerran, 1 kuukau-
si käyttöönoton
jälkeen
Vaihda hienosuodatin Sulje raikasveden (rakennepuoli) sulkuhana, ruuvaa suodatinkuppi
auki, vaihda suodatinpanos ja asenna suodatin ja suodatinkuppi ta-
kaisin paikoilleen. Avaa raikasveden sulkuhana.
Käyttäjä
160 käyttötunnin
jälkeen tai kuu-
kausittain
Tarkasta suolasäiliö Tarkasta vesimäärä (n. 5 - 25 cm yli sihtilevyn). Käyttäjä
Tarkasta kerrostumat, tyhjennä ja puhdista tarvittaessa sekä lisää
pehmennyssuolaa ja ota jälleen käyttöön. Toimintahäiriövaara. Ve-
denpehmennyssuolaa lisättäessä käytä ainoastaan kappaleessa
"Lisävarusteet" ilmoitettua tabletteina olevaa vedenpehmennys-
suolaa.
Käyttäjä
Raikasveden kloo-
ripitoisuuden mu-
kaan
Tarkasta aktiivihiilisuodatin Ota vesikoe aktiivihiilisuodattimen huuhteluventtiilistä. Tarkasta tar-
kastussarjalla 6.803-028.0. Jos klooriarvo ylittää 0,1 mg/kg, vaihda
suodatinpanos (katso huoltokaavio, vuosittain).
Käyttäjä/
asiakaspal-
velu
Puolivuosittain tai
1000 käyttötunnin
jälkeen
Vaihda hienosuodatin Vaihda suodatinpanos, älä puhdista. Käyttäjä
vuosittain Vaihda aktiivihiilisuodattimen
suodatinpanos
Sulje raikasveden (rakennepuoli) sulkuhana, ruuvaa suodatinkuppi
auki ja huuhtele, vaihda suodatinpanos ja asenna uusi suodatin-
panos ja suodatinkuppi takaisin paikoilleen. Avaa raikasveden sul-
kuhana. Avaa aktiivihiilisuodattimen huuhteluventtiili hitaasti ja
huuhtele aktiivihiilisuodatinta 1 minuutin ajan. Sulje aktiivihiilisuo-
dattimen huuhteluventtiili, ota laitteisto käyttöön.
Käyttäjä/
asiakaspal-
velu
Tarkasta pumppu Soita asiakaspalveluun. Tarkasta ominaiskäyrä (Syöttömäärä ja
paine).
Asiakas-
palvelu
82 FI
background
- 9
Vaara!
Onnettomuusvaara laitteiston kanssa työs-
kenneltäessä. Kaikkien töiden aikana
Käännä vedensyöttö pois päältä sulke-
malla vesihana,
Kytke laitteisto jännitteettömäksi, kytke
sitä varten rakennepuolen Hätä-Seis -
pääkytkin pois päältä ja varmista, ettei
se kytkeydy uudelleen päälle.
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa-
vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea-
painelaitteistoja turvallisesti.
Sähköalan ammattilainen
Henkilöt, joilla on sähköalan ammatilli-
nen koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher-asiakas-
palvelun asentajat.
Häiriöapu
Kuka saa korjata häiriöt?
Häiriöt
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus Suorittaja
Emäksenvaihdin
ei regeneroi
Ei virransyöttöä Tarkista virransyöttö (sulake, pistoke, katkaisin). Käyttäjä/ asia-
kaspalvelu
Kovuussensori (...) viallinen Tarkasta kovuussensori, vaihda tarvittaessa Asiakaspalvelu
Vesi on regene-
roinnin jälkeen
kovaa
Suolasäiliössä ei suolaa Lisää suolaa, älä anna suolan määrän laskea ve-
denpinnan alapuolelle.
Käyttäjä
Ruiskusuodatin tukkeutunut Puhdista Asiakaspalvelu
Veden virtaus suolasäiliöön ei ole riittävä Tarkasta suolaveden täyttö, puhdista suolaveden
täyttökalvo tarvittaessa
Asiakaspalvelu
Paineputki vuotaa Tarkasta paineputki, ohjausputki Asiakaspalvelu
Liian suuri suolan
kulutus
Liikaa vettä suolasäiliössä kts. alla Asiakaspalvelu
Väärä suolamäärän säätö Tarkasta suolan käyttö ja säätö Asiakaspalvelu
Painehävikki Kerrostumia vedensyötössä Puhdista Asiakaspalvelu
Kerrostumia emäksenvaihtimessa Puhdista venttiili ja hartsilevy Asiakaspalvelu
Liikaa vettä suo-
lasäiliössä
Huuhtelukalvo tukossa Puhdista huuhtelukalvo Asiakaspalvelu
Ruisku tukkeutunut Puhdista ruisku ja suodatin Asiakaspalvelu
Vieraita esineitä suolavesiventtiilissä Puhdista suolavesiventtiili, vaihda venttiilinistukka Asiakaspalvelu
Virtakatkos suolaveden täytön aikana Tarkasta virtalähde Asiakaspalvelu
Laite ei ime suo-
lavettä tyhjäksi
Veden syöttöpaine liian alhainen Nosta veden paine vähintään lukemaan 0,3 MPa (3
baaria).
Käyttäjä
Huuhtelukalvo tukossa Puhdista huuhtelukalvo Asiakaspalvelu
Ruisku tukkeutunut Puhdista ruisku ja suodatin Asiakaspalvelu
Vuoto venttiilin sisällä Vaihda venttiilin läppä Asiakaspalvelu
Vettä jatkuvasti
viemärissä, myös
regeneraation jäl-
keen
Venttiili ei jaksota oikein Tarkasta ajastusohjelma, vaihda tarvittaessa vent-
tiiliohjaus
Asiakaspalvelu
Vieraita esineitä venttiilissä Irrota venttiiliohjaus, poista vieraat esineet ja tar-
kasta venttiili kaikissa asennoissa
Asiakaspalvelu
Pumppu ei käyn-
nisty
Mineraalittoman permeat-veden puskuri-
säiliö täysi
Odota kunnes mineraalitonta vettä kuluu. Käyttäjä
Täyden puskurisäiliön tasokatkaisin vialli-
nen
Tarkasta tasokatkaisin. Asiakaspalvelu
Ohjauksen käynnistysaika ei ole vielä
päättynyt
Odota. Käyttäjä
Vedenpuutteen painekytkin viallinen Tarkasta painekytkin, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
Emäksenvaihtimen regeneraatio käynnis-
Odota, kunnes regeneraatio päättyy. Käyttäjä
Emäksenvaihtimesta ei tule pehmentynyt-
tä vettä
Tarkasta emäksenvaihdin. Käyttäjä/ asia-
kaspalvelu
83FI
background
- 10
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Pumppu kytkey-
tyy jatkuvasti
päälle ja pois
päältä
Likaantunut hienosuodatin tai aktiivihiili-
suodatin
Tarkasta suodatin, vaihda tarvittaessa suodatin-
panos.
Käyttäjä
Emäksenvaihtimen regeneraatiota ei ole
suoritettu loppuun
Lisää suolaa sekä vettä ja odota, että syntyy suola-
liuos (n. 2 tuntia). Käynnistä regeneraatio, tarkasta
tarvittaessa emäksenvaihdin.
Käyttäjä/ asia-
kaspalvelu
Pumppu käynnis-
tyy vasta useam-
pien
huuhtelujaksojen
jälkeen
Vesijohtoverkon paine on liian pieni Tarkasta vesijohtoverkon paine, avaa tarvittaessa
virtausventtiili kokonaan.
Käyttäjä
Likaantunut hienosuodatin tai aktiivihiili-
suodatin
Tarkasta suodatin, vaihda tarvittaessa suodatin-
panos.
Asiakaspalvelu
Mineraalittoman
permeat-veden
teho liian alhai-
nen, puskurisäiliö
on usein tyhjä
Veden virtauslämpötila on liian alhainen Mittaa pehmennetyn veden lämpötila ja vertaa tek-
nisiin tietoihin.
Käyttäjä
Käyttöpaine liian alhainen Säädä käyttöpaine uudelleen. Asiakaspalvelu
RO-kalvon suodatinpinnalla kalkki- tai mi-
neraalikerrostumia
Poista kalvosta kalkki, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
Puskurisäiliön tasokatkaisin "täysi" vialli-
nen
Tarkasta tasokatkaisin. Asiakaspalvelu
RO-kalvon suodatinpinnalla bakteeri- tai
leväkerrostumia
Huuhdo kalvoa kauan, vaihda tarvittaessa. Huomioi
vastaisuudessa: veden on oltava juomavesilaatua,
vältä pitkiä seisonta-aikoja.
Asiakaspalvelu
Huippuhoidosta
jää tahroja ajo-
neuvon lakkapin-
nalle
(mineraalittomas-
ta vedessä yhä
mineraalia)
Pehmennetyssä vedessä liian korkea mi-
neraalipitoisuus
Tarkista pehmennetyn veden johtokyky. Asiakaspalvelu
RO-kalvo rikkoutunut, viallinen tiiviste Vaihda tiiviste tai kalvo. Tarkasta johtokyky Asiakaspalvelu
Mineraaliton ja pehmennetty vesi sekoittu-
vat
Vertaa ruiskuputkesta tulevan mineraalittoman ve-
den ja mineraalittoman veden puskurisäiliöstä tule-
van veden johtokyky.
Asiakaspalvelu
Kuljetus
Säilytys
84 FI
background
- 11
Ohje
Laitteiston saa asentaa ja pystyttää vain
Kärcher-asiakaspalvelun asentajat
Kärcherin valtuuttamat henkilöt
Seuraavat edellytykset ovat tarpeen, jotta
laitteisto voidaan asentaa asianmukaisesti:
Vaakasuora, tasainen paikka SB-
Wash:n vieressä. Kiinteän alusta oltava
mitoiltaan 845 x 725 mm.
Vesiliitäntä EN 1717-kokoa olevalla
putken erotinkappaleella, katso suori-
tustiedot kohdasta "Tekniset tiedot".
Noudata kansallisia ja paikallisia mää-
räyksiä.
Hätä-Seis -pääkytkin, rakennepuoli,
suljettava, käyttö estetty pesuasiakkail-
ta.
Jotta pesuasiakkaat pystyvät suoritta-
maan pesun turvallisesti myös pimeäs-
sä, pesupaikan valaistuksen on
noudatettava vastaavia kansallisia
määräyksiä.
Mittalehden mukainen virran- ja veden-
syöttö.
Talvikäyttöä varten vesijohtoputkisto on
eristettävä/lämmitettävä riittävästi.
Jätevesikuilu ja asianmukainen jäteve-
sihuolto.
Poraa mittalehden mukaiset kiinnitys-
reiät.
Pura laitteisto pakkauksesta ja toimita pak-
kausmateriaali kierrätykseen.
Aseta laitteisto tasaiselle, vaakasuoral-
le pystytyspaikalle.
Kiinnitä mukana olevalla kiinnitysmate-
riaalilla. Suorista laitteisto vaa-
kasuoraan tasoon käyttäen mukana
olevia aluslevyjä.
1 Vaarna M10 (4 x)
2 Aluslevy 5 mm (4x) Aluslevy 2 mm (4x)
3 Levy 10,5 (4x)
4 Kuusioruuvi M10 (4x)
Ohje
Epäpuhtaudet tulovedessä saattavat va-
hingoittaa laitteistoa. Kärcher suosittelee
vesisuodattimen käyttöä (katso "Varus-
teet").
Vedenkierto on suojattava jäätymiseltä
(esim. eristämällä ja lisälämmittimen avul-
la), jotta laitteistoa voidaan käyttää myös
kylmillä säillä ilman, että se jäätyy.
Varoitus
Laitteistoa uhkaa vaurioitumisvaara käytet-
täessä sopimatonta vettä. Laitteessa saa
käyttää ainoastaan vettä, joka on laadul-
taan juomavedeksi kelpaavaa.
Raakaveden laadun edellytykset:
Katso liitäntäarvot Teknisistä tiedoista.
Kuljeta tuloletku laitteistoon sen ala-
osassa olevan aukon kautta ja liitä
emäksenvaihtimeen.
Asenna magneettiventtiili, kemiallinen
venttiili ja annosteluventtiili SB-
Wash:iin ja kytke ne (katso kaavio kap-
paleesta Toiminto).
Kuljeta ABS-jäätymissuojan (lämmitin)
johto laitteiston aukon kautta sähkö-
kaappiin ja kytke se kytkentäkaavion
mukaisesti.
Kuljeta mukana oleva johto laitteiston
aukosta ja kiinnitä se nippusiteellä ja
kytke kytkentäkaavion mukaisesti.
Suorita seuraavat vaiheet ohjausmenussa
vapauttaaksesi ABS_osmoosin:
Paina painiketta "OK" 1 sekunnin ajan
Näyttö: Data Adjust
Paina painiketta „<“
Näyttö: Warm Water
Paina painiketta „<“
Näyttö: Options
Paina painiketta "OK"
Näyttö: Half-Load: OFF/ON
Paina painiketta „<“
Näyttö: Osmose: OFF
Paina painiketta "OK"
Näyttö: Osmose: OFF vilkkuu
Paina painiketta „<“
Näyttö: Osmose: ON vilkkuu
Paina painiketta "OK"
Näyttö: Osmose: ON palaa jatkuvasti
Paina painiketta "ESC" kaksi kertaa
Näyttö: Save Parameter?
Paina painiketta "OK"
Näyttö: DATA SAVING....
Odota n. 5 sekuntia
Paina painiketta "ESC"
Säädöt on suoritettu loppuun
Työnnä emäksenvaihtimen ylijuoksulet-
kut ja suolasäiliö rakennepuolen viemä-
riputkeen.
Täytä suolasäiliö vedellä (n. 10 cm)Älä
lisää vielä suolaa!
Avaa syöttökanavan sulkuventtiili hi-
taasti ja odota, kunnes painesäiliö on
täyttynyt vedellä.
Poista ohjausventtiilin peitetulppa.
Paina ohjelmapainiketta ja käännä nuo-
lensuuntaan ja valitse toiminto "Back-
wash" (takaisinhuuhdonta).
Ilma ja vesi pääsee poistovesiliitännän
kautta ulos niin kauan, kun laitteisto on
täysin ilmattu.
Huomautus:
Takaisinhuuhdonta on rajoitettava eh-
dottomasti minimiin, sillä sensorin mit-
takenno saattaa tyhjentyä, jolloin
kyseinen emäksenvaihdinsäiliö joudu-
taan regeneroimaan kokonaan uudel-
leen.
Vedä suolaliuosletkuun kiinnitetty imu-
siivilä suolasäiliön ohjausputkesta.
Paina venttiilin läppää NR 1 (aivan oh-
jelmalaitteen takana) ruuvimeisselillä.
Ilmasulkuventtiili täyttyy ja ilma poistuu
imusiivilän kautta.
Ilmaa ei enää tule imusiivilästä. Va-
pauta venttiilin läppä NR 1.
Aseta imusiivilä takaisin ohjausput-
keen.
Laitteiston asentaminen
(vain ammattilaisille)
Asennuspaikan esivalmistelu
Laitteiston purkaminen pakkauk-
sesta
Laitteiston pystyttäminen
Vesiliitäntä
Parametri Arvo
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky maks. 1000
μS/cm
Hiilivedyt < 0,01 mg/l
Kloridi < 250 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
Rauta < 0,2 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 0,02 mg/l
Sulfaatti < 240 mg/l
Aktiivikloori < 0,1 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
Sähköliitäntä
ABS-osmoosin vapautus
Emäksenvaihtimen ottaminen
käyttöön
Takaisinhuuhdonta
85FI
background
- 12
Paina ohjelmapainiketta ja käännä nuo-
lensuuntaan ja valitse toiminto "DRAW
/ SLOW RINSE" (regenerointi).
Suolasäiliön vesimäärä vähenee jatku-
vasti.
Huomautus:
Jos ilmasulkuventtiiliin muodostuu il-
maa, ennen kuin suolasäiliö on tyhjä
(tyhjässä suolasäiliössä on jäljellä vettä
n. 7 cm) ja ilmasulkukupissa uiva kuula
putoaa alas, on imujärjestelmä ilmatta-
va.
Paina ohjelmapainiketta ja käännä nuo-
lensuuntaan ja valitse toiminto "RE-
FILL" (täyttö).
Ohjausventtiili siirtyy automaattisesti
toimintoon "TREATED WATER" (käyt-
tö). Suolasäiliö täyttyy vedellä.
Kun vettä on suolasäiliössä oikea mää-
rä, lisää DIN 19604 mukaisia suola-
tabletteja (katso myös luku Varusteet)
Näiden toimintojen suorittamisen jälkeen
laitteisto on käyttövalmis. Käyttöönoton yh-
teydessä on suoritettava pehmeän veden
tarkastaminen.
1 Rikasteen virtaamamittari
2 Rikasteen venttiili
3 Käyttöpaineen venttiili
Ensimmäisessä käyttöönotossa:
Kostuta kalvoa vesijohtovedellä (anna
vesijohtoveden paineen vaikuttaa).
Avaa rikasteen venttiili kokonaan.
Säädä käyttöpaineen venttiili alhaiselle
käyttöpaineelle.
Huuhdo kalvoa 10-20 minuutta (vaah-
don syntyminen tämän toimenpiteen ai-
kana on normaalia).
Käyttöönotto seisonta-ajan jälkeen:
Anna huuhtelun käydä, kunnes mine-
raalittoman permeat-veden virtaama-
mittarissa ei ole kuplia.
Avaa käyttöpaineen venttiili kokonaan.
Avaa rikasteen venttiiliä 2 kierrosta.
Mineraalittoman veden määrä riippuu käyt-
töpaineesta ja veden lämpötilasta.
Ohje
Säädä paine mineraalittoman veden tuotta-
misen aikana.
Aseta käyttöpaineen venttiili käyttöpai-
neelle 1,0 MPa.
Vedä punainen letku mineraalittoman
permeat-veden puskurisäiliöstä.
Määritä mineraalittoman veden määrä
aikayksikköä kohden ajanottotoiminnol-
la, säiliöllä ja vaa'alla.
Säädä käyttöpaineen venttiilin käyttö-
painetta, kunnes alla annettu mineraa-
littoman veden määrä saavutetaan
riippuen veden lämpötilasta.
Varoitus
Pumpun ja RO-kalvon vaurioitumisvaara.
Älä säädä käyttöpainetta yli 1,4 MP:n
Toleranssi ±15%
Säädä rikasteventtiilin rikastemäärä
suurin piirtein mineraalittoman veden
nimellisarvoon. Tällöin hyötykäyttö on
n. 50%.
Säädä ajastettavan SB-Wash:n emäk-
senvaihtimen regeneraation ajastin.
Tarkasta laitteiston tiiviys, kiristä tarvit-
taessa ruuviliitokset.
Opasta käyttäjät käyttöä varten.
Ohje
Varmista, että kaikki käyttäjät ovat ymmär-
täneet ohjeet oikein.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
Kussakin maassa on voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyden ostotosit-
teen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Regenerointi
Täyttö / Puhdaspesu
Suolasäiliön täyttäminen
RO-laitteen ottaminen käyttöön
Mineraalittoman veden määrän säätä-
minen
Veden lämpötilan Mineraaliton vesi
7 °C 76 l/h
12 °C 91 l/h
15 °C 100 l/h
17 °C 106 l/h
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Tuote: Vedenpehmentimen asen-
nussarja
Tyyppi: 2.641-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Takuu
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
86 FI
background






Όλους τους χρήστες: 



Εξειδικευμένο προσωπικό:






























































ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αντιπροσωπεύει έναν ενδεχόμενο άμεσο
κίνδυνο. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη,
συντρέχει κίνδυνος θανάτου ή πρόκλησης
σοβαρότατων τραυματισμών.
ΠPOΣΙOTTOÍNQN
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη κα-
τάσταση. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδει-
ξη, μπορεί να προκληθούν ελαφροί
τραυματισμοί ή υλικές ζημίες.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση
και σημαντικές πληροφορίες.



















Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πλύσιμο μόνο σε
κλειστή εγκατάσταση.






Πίνακας περιεχομένων

  
  
   
  
   
  
   
  
  
  
  
   
   
   

   
   
   
Σχετικά με τον παρόν εγχει-
ρίδιο οδηγιών
Οι οδηγίες αυτές απευθύνονται σε
Σχετικά με τον παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών
Ορολογία
Καθαρό νερό
Εναλλάκτης βάσεων
Αποσκληρυμένο νερό
Αντίστροφη όσμωση (συντόμευση:
ΑΟ)
Συμπύκνωμα
Διήθημα
Προστασία περιβάλλοντος

















Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικά
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στην εγκατάσταση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Εργασίες στα εξαρτήματα της
εγκατάστασης μόνο από ειδι-
κευμένους ηλεκτρολόγους ή
εξουσιοδημένο προσωπικό.
Συμπεριφορά σε περίπτωση εκτά-
κτου ανάγκης
Αρμόζουσα χρήση
Τόπος εργασίας
87EL
background































Ρύθμιση
χρόνου ανανέωσης














































Θα εμφανιστεί η ένδειξη 3

PARAMETER


Ανοίγει το παράθυρο παραμέτρων










Η υπό ρύθμιση τιμή αναβοσβήνει.








Υπόδειξη
"02:00 ON" σημαίνει ότι η αναγέννηση ξεκι-
νά στις 2:00.







Η υπό ρύθμιση τιμή αναβοσβήνει.

Θα εμφανιστεί η ένδειξη "n.01".


Στοιχεία χειρισμού
Χειρισμός
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Λειτουργία
Ρύθμιση του εναλλάκτη βάσεων
Χειροκίνητη ανανέωση
Ανανέωση με χρονοδιακόπτη
Σύστημα ελέγχου ΑΟ
Ένδειξη 1: Σύστημα ελέγχου εσωτερι-
κό
Ένδειξη 2: Μηνύματα λειτουργίας
Ένδειξη 3: α. Ρύθμιση παραμέτρων
Ρύθμιση του χρόνου αναγέννησης
88 EL
background










Η υπό ρύθμιση τιμή αναβοσβήνει.








Υπόδειξη
"02:01 OFF" σημαίνει ότι η αναγέννηση
ολοκληρώνεται στις 2:01.


Θα εμφανιστεί η ένδειξη 3


Θα εμφανίζονται εναλλάξ οι ενδείξεις 1
και 2.


Θα εμφανιστεί η ένδειξη 3

MISCELLANEOUS


Ανοίγει το ακόλουθο παράθυρο:

CLOCK


Ανοίγει το ακόλουθο παράθυρο:




Ανοίγει το ακόλουθο παράθυρο:












Η υπό ρύθμιση τιμή αναβοσβήνει.










Θα εμφανιστεί η ένδειξη 3.


Θα εμφανίζονται εναλλάξ οι ενδείξεις 1
και 2.






Προειδοποίηση
Η πίεση εργασίας άνω των 14 bar κατα-
στρέφει τις μονώσεις της αντλίας πίεσης.
Αυτό μπορεί να διαπιστωθεί από τα κυρτω-
μένα καλύμματα.


























Ένδειξη 3: β. Ρύθμιση ώρας/ημερομη-
νίας
Ρυθμίσεις ΑΟ
Πίεση εργασίας:
Δεδομένα ρυθμίσεων RO-100


   


    
  



Ρύθμιση πίεσης εργασίας:
89EL
background

Προειδοποίηση
Κίνδυνος λειτουργικών βλαβών. Κατά την
πλήρωση του αποσκληρυντικού άλατος
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το αποσκλη-
ρυντικό άλας σε ταμπλέτες που αναφέρεται
στο κεφάλαιο "Εξαρτήματα".




Υπόδειξη
Η άδεια δεξαμενή άλατος μπορεί να προκα-
λέσει βλάβη! Γεμίστε την δεξαμενή άλατος,
το αργότερο όταν το νερό στην δεξαμενή
άλατος είναι ορατό, αφού αφαιρέσετε το κα-
πάκι. Η κατανάλωση άλατος δεν αυξάνεται,
όταν η δεξαμενή άλατος είναι εντελώς γεμά-
τη.
Κατά την σωστή λειτουργία της εγκατάστα-
σης, η κατανάλωση άλατος παραμένει ίδια
σε σύγκριση με την κατανάλωση νερού.
Συνιστούμε να καταγράφετε την κατανάλω-
ση άλατος και νερού σε ένα πρωτόκολλο
λειτουργίας.
Υπόδειξη
Οι εγκαταστάσεις που δεν διαθέτουν σύστη-
μα αντιπαγετικής προστασίας πρέπει να τί-
θενται εκτός λειτουργίας σε περίπτωση
παγετού.




Υπόδειξη
Με το σύστημα αντιπαγετικής προστασίας
εξαφαλίζονται τα ακόλουθα.
Απεριόριστη λειτουργία πλυσίματος
έως τους –5 °C.
Περιορισμένη λειτουργία πλυσίματος
κάτω από –5 °C.
Αντιπαγετική ασφάλεια της εγκατάστα-
σης έως τους –20 °C. Για θερμοκρασίες
κάτω των –20 °C εκτελέστε "απενεργο-
ποίηση λόγω παγετού".
Υπόδειξη
Προϋποθέσεις αντιπαγετικής προστασίας:
Ο διακόπτης επιλογής τύπου λειτουργί-
ας στον πίνακα χειρισμού του SB-Wash
βρίσκεται στην θέση αντιπαγετικής προ-
στασίας. Στην θέση „0/OFF“ η αντιπαγε-
τική προστασία είναι ανενεργή.
Αδιάκοπη παροχή ρεύματος και τροφο-
δοσία με νερό. Το σύστημα παροχής νε-
ρού πρέπει να διαθέτει αντιπαγετική
προστασία.
Η τοποθέτηση και η εγκατάσταση να γί-
νουν σύμφωνα με το κεφάλαιο "Τοπο-
θέτηση της εγκατάστασης".
Το αερόθερμο έχει εγκατασταθεί σω-
στά.
Όλες οι εργασίες συντήρησης σύμφωνα
με το κεφάλαιο "Συντήρηση και φροντί-
δα" έχουν εκτελεστεί σωστά.
Τα ανωτέρω στοιχεία θερμοκρασίας
αφορούν στο σημείο τοποθέτησης. Οι
προβλέψεις για τις θερμοκρασίες που
δίνουν οι μετεωρολόγοι δεν είναι αξιόπι-
στες.











Υπόδειξη
Η εγκατάσταση αντιπαγετικής προστασίας
λειτουργεί μόνον όταν η εγκατάσταση είναι
σε λειτουργία και η θύρα είναι κλειστή. Κατά
συνέπεια, ο διακόπτης επιλογής τύπου λει-
τουργίας του SB-Wash δεν πρέπει να βρί-
σκεται στην θέση „0/OFF“. Επίσης, δεν
πρέπει να διακοπεί η παροχή ρεύματος
προς την εγκατάσταση.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω υπερθέρμανσης
του αερόθερμου. Οι οπές εισόδου και εξό-
δου του αέρα δεν πρέπει να είναι καλυμμέ-
νες. Βλάβες από παγετό λόγω μη
προβλεπόμενης διακοπής του ρεύματος.
Στην διάρκεια των διακοπών ρεύματος η
αντιπαγετική προστασία δεν λειτουργεί.
Πλήρωση με υλικά λειτουρ-
γίας
Γεμίστε με αποσκληρυντικό άλας
Αντιπαγετική προστασία
Αερόθερμο
90 EL
background









Υπόδειξη
Οι εργασίες συντήρησης που δεν εκτελού-
νται εγκαίρως και από ειδικευμένους τεχνι-
κούς συνεπάγονται την ακύρωση της
εγγύησης σε περίπτωση βλαβών από πα-
γετό.























Εργασίες συντήρησης πριν και κατά την διάρκεια της περιόδου παγετού
Χρονική στιγ-
μή
Ενέργεια Εκτέλεση Ποιος
 

 













Διακοπή της λειτουργίας
Απενεργοποίηση σε παγετό
91EL
background












 
 
 
 
 

 

 
 

 
 


 
Λειτουργία
SB-Wash ABS WSO

 




4
7
5
6
12
13
9
11
8
10
18
92 EL
background



























































Περιγραφή λειτουργιών
Μηχανισμοί παρακολούθησης και
ασφαλείας
Αισθητήρας σκληρού νερού
Διακόπτης πίεσης έλλειψης νερού
Διακοπτης επιπέδου πλήρους διαχω-
ριστικού δοχείου
Διακοπτης επιπέδου κενού διαχωρι-
στικού δοχείου
Εξαρτήματα
Σετ ελέγχου A
Σετ ελέγχουB
Σετ ελέγχου Γ
Υλικά λειτουργίας
Λιπαντικό Schloss
Καθαριστικό ανοξείδωτου χάλυβα
Αποσκληρυντικό άλας σε ταμπλέτες
93EL
background
94 EL
background











Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες
Κλείστε την παροχή νερού, σφίξτε την
βάνα,
αποσυνδέστε την εγκαστάσταση από το
ρεύμα, κλείνοντας τον διακόπτη εκτά-
κτου ανάγκης του κτιρίου και ασφαλίστε
την για να μην επανενεργοποιηθεί.
Χειριστής






Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών










Συντήρηση και φροντίδα
Υποδείξεις συντήρησης
Ποιος μπορεί να εκτελέσει τις εργασίες
συντήρησης;
Σύμβαση συντήρησης
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή Ενέργεια Εκτέλεση Ποιος



 
































 





























 
 














 





95EL
background

Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες
Κλείστε την παροχή νερού, σφίξτε την
βάνα,
αποσυνδέστε την εγκαστάσταση από το
ρεύμα, κλείνοντας τον διακόπτη εκτά-
κτου ανάγκης του κτιρίου και ασφαλίστε
την για να μην επανενεργοποιηθεί.
Χειριστής






Ηλεκτρολογικό προσωπικό


Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών





Αντιμετώπιση βλαβών
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις
βλάβες;
Βλάβες
Βλάβη Πιθανά αίτια Αντιμετώπιση από



 













 


  








 






  

 



   



 




  

  

 





 








  

  

  

96 EL
background

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.





Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.













 






  


 



 








 


 

























 





















  









 




































Μεταφορά
Αποθήκευση
97EL
background

Υπόδειξη
Η εγκατάσταση μπορεί να τοποθετηθεί
μόνο από
τους συναρμολογητές της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher
άτομα που έχουν εξουσιοδοτηθεί από
την Kδrcher










































Υπόδειξη
Οι ρύποι στο νερό προσαγωγής μπορούν
να προκαλέσουν βλάβες στην εγκατάστα-
ση. Η Karcher συνιστά να χρησιμοποιείτε
φίλτρο νερού (βλ. "Εξαρτήματα").
Για να εξασφαλίσετε επαρκή προστασία
από τον παγετό για την εγκατάσταση, η πα-
ροχή νερού πρέπει να διαθέτει σύστημα
αντιπαγετικής προστασίας (π.χ. με μόνωση
και πρόσθετη θέρμανση).
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση από
την τροφοδοσία με ακατάλληλο νερό. Για
την τροφοδοσία της εγκατάστασης να χρη-
σιμοποιείται μόνο πόσιμο νερό.





























Ένδειξη: Data Adjust

Ένδειξη: Warm Water

Ένδειξη: Options

Ένδειξη: Half-Load: OFF/ON

Ένδειξη: Osmose: OFF

Ένδειξη: Osmose: OFF αναβοσβήνει

Ένδειξη: Osmose: OΝ αναβοσβήνει

Ένδειξη: Osmose: OΝ παρεμένει αναμ-
μένη

Ένδειξη: Save Parameter?

Ένδειξη: DATA SAVING....









Μη συμπληρώνετε ακόμα
άλας!









Από την σύνδεση αποχέτευσης διαρρέ-
ουν αέρας και νερό, έως ότου η εγκατά-
σταση εξαεριστεί εντελώς.
Υπόδειξη:
Εγκατάσταση της μονάδας
(μόνο για τεχνίτες)
Προετοιμασία του χώρου εγκατά-
στασης
Αποσυσκευασία
Στήσιμο και τοποθέτηση της εγκα-
τάστασης
Σύνδεση νερού
Παράμετροι Τιμή
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Ηλεκτρική σύνδεση
Ενεργοποίηση όσμωσης ΑΒS
Ενεργοποίηση εναλλάκτη βάσεων
Ανάστροφη πλύση
98 EL
background

Περιορίστε την ανάστροφη πλύση στο
ελάχιστο, διαφορετικά τα κύτταρα του αι-
σθητήρα μετρήσεων θα εξαντληθούν και
έτσι θα χρειαστεί πλήρης ανανέωση του
αντίστοιχου δοχείου εναλλαγής.






Η βαλβίδα σφράγισης αέρα γεμίζει και
από το φίλτρο αναρρόφησης εξέρχεται αέ-
ρας.










Η στάθμη του νερού στην δεξαμενή άλα-
τος μειώνεται συνεχώς.
Υπόδειξη:
Εάν στη βαλβίδα σφράγισης αέρος συ-
γκεντρωθεί αέρας πριν αδειάσει το δο-
χείο άλατος (στάθμη υπολειμμάτων σε
άδειο δοχείο άλατος περίπου 7 εκ.) και
το σφαιρίδιο που επιπλέει στο δοχείο
σφράγισης αέρος πέφτει προς τα κάτω,
το σύστημα αναρρόφησης πρέπει να
εξαεριστεί.




Η βαλβίδα ελέγχου μετατίθεται αυτόμα-
τα στη λειτουργία „TREATED WATER“
(Λειτουργία). Το δοχείο άλατος γεμίζει
με νερό.


































Υπόδειξη
Ρυθμίστε την πίεση στη διάρκεια της παρα
γωγής διηθήματος.













Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης για την αντλία και την μεμ-
βράνη ΑΟ. Μην ρυθμίζετε την πίεση εργα-
σίας σε τιμές άνω των 1,4 MPa.















Υπόδειξη
βεβαιωθείτε ότι το προσωπικό έχει κατανο-
ήσει σωστά όλες τις υποδείξεις.
Ανανέωση
Συμπλήρωση / Καθαρό πλύσιμο
Πλήρωση του δοχείου άλατος
Ενεργοποίηση της εγκατάστασης
ΑΟ
Ρύθμιση της ποσότητας διηθήματος
 

 
 
 
 
99EL
background















 




















Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: 

Τύπος: 
Σχετικές οδηγίες των ΕE


Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα






Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
Εγγύηση
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
100 EL
background
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Wszyscy użytkownicy: Użytkownika-
mi są przeszkoleni pracownicy pomoc-
niczy, operatorzy i wykwalifikowany
personel.
Wykwalifikowany personel:Wykwali-
fikowany personel to osoby, które z
uwagi na wykształcenie zawodowe po-
siadają umiejętność ustawiania i uru-
chamiania urządzenia.
W celu zrozumienia instrukcji obsługi waż-
na jest znajomość następujących określeń
specjalistycznych. W niniejszej instrukcji
stosowane są określenia specjalistyczne
zapisane wytłuszczonym drukiem.
Woda surowa, woda wodociągowa, woda
miejska
Urządzenie zmiękczające
Woda miękka
Osmoza odwrotna
Ścieki wzbogacone solami i minerałami z
osmozy odwtotnej
Woda z osmozy, woda odmineralizowana,
woda w pełni odsolona
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy,
olej opałowy, olej napędowy i benzyna nie
dostawały się do środowiska! Chronić nale-
ży podłoże, a stary olej usuwać zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska natural-
nego.
w przypadku złego użycia lub nadużycia
obsługującemu i innym osobom grozi nie-
bezpieczeństwo w wyniku
wysokiego napiÍcia elektrycznego,
obrażeń żołądka i przewodu pokarmo-
wego na skutek spozycia większych ilo-
ści permeatu.
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzeń myjni prosimy o uważne przeczyta-
nie:
instrukcja obsługi
wszystkie wskazówki dotyczących bez-
pieczeństwa
dane krajowe przepisy prawa
Prosimy się upewnić, iż:
że zrozumieli Państwo wszystkie wska-
zówki,
że wszyscy użytkownicy urządzenia zo-
stali poinformowani o wskazówkach i je
tym samym zrozumieli.
Wszystkie osoby, które mają do czynienia z
ustawieniem instalacji, jej uruchomieniem,
konserwacją, eksploatacją i obsługą, mu-
szą
są odpowiednio wykwalifikowani,
znają i przestrzegają niniejszej instruk-
cji obsługi,
znają i przestrzegają odpowiednie
przepisy prawa.
W przypadku użytkowania samoobsługo-
wego eksploatator musi zadbać o to, by
użytkownicy
zostali poinformowani przy po-
mocy dobrze widocznych tablic ostrzegaw-
czych o
możliwych niebezpieczeństwach,
zabezpieczeniach,
obsłudze instalacji.
W poniższej instrukcji obsługi użyto nastę-
pujących symboli:
Niebezpieczeństwo
Symbol oznacza bezpośrednio zagrażają-
ce niebezpieczeństwo. Przy niedostosowa-
niu się do wskazówki, istnieje
niebezpieczeństwo śmierci lub odniesienia
poważnych obrażeń.
Ostrzeżenie
Symbol oznacza sytuację, która może być
niebezpieczna. Przy niedostosowaniu się
do wskazówki, mogą mieć miejsce lekkie
obrażenia albo szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza rady dotyczące użycia i ważne in-
formacje.
Wyłączyć urządzenie, w tym celu pbró-
cić programator na tablicy obsługi SB-
Wash na „0/OFF“.
To urządzenie wytwarza zmiękczoną wodę
i permeat z czystej wody. Oba rodzaje
wody służą do zasilania SB-Wash (bez op-
cji zmiany zasadowości). Zmiękczona
woda służy do wszystkich programów pra-
nia poza pielęgnacją Top. Permeat wuży-
wany jest w programie prania Top.
Wszystkie wymagania dotyczące jakości
wody zasilającej SB-Wash musza być za-
chowane. Wymagania dotyczące jakości
wody podane są w rozdziale „Instalacja
urządzenia“.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Tryb prania tylko przy za-
mkniętym urządzeniu.
Do wnętrza urządzenia dostęp mogą
mieć tylko pracownicy przyuczeni do
wykonywania prac konserwacyjnych.
Podczas
eksploatacji urządzenia drzwi
muszą być zamknięte.
Spis treści
Na temat niniejszej instrukcji
obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Ochrona środowiska. . . . . . PL . . 1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . 1
Elementy obsługi . . . . . . . . PL . . 2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Uzupełnianie materiałów eks-
ploatacyjnych . . . . . . . . . . . PL . . 3
Ochrona przeciwmrozowa . PL . . 4
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 5
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . PL . . 6
Dane techniczne. . . . . . . . . PL . . 7
Dogląd i pielęgnacja . . . . . . PL . . 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . PL . . 9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . PL . 10
Przechowywanie. . . . . . . . . PL . 10
Instalacja urządzenia (tylko dla
wykwalifikowanych pracowni-
ków) . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . 11
Deklaracja zgodności UE . . PL . 12
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . PL . 12
Na temat niniejszej instrukcji
obsługi
Grupy docelowe niniejszej instrukcji
Na temat niniejszej instrukcji obsługi
Określenia specjalistyczne
Czysta woda
Wymiennik zasadowy
Woda zmiękczona
Osmoza odwrotna (skrót: RO)
Koncentrat
Permeat
Ochrona środowiska
Materiały opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowań
nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi, tylko od-
dawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do uty-
lizacji. Baterie, oleje i podobne
substancje nie mogą przedo-
stać się do środowiska natural-
nego. Z tego powodu należy
usuwać (wyrzucać) zużyte
urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów utyli-
zacji.
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo poraże-
nia prądem elektrycznym!
Prace w obrębie elementów
urządzenia może wykonywać
tylko elektrycy lub autoryzowa-
ni technicy.
Zachowanie podczas awarii
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem
Miejsce pracy
101PL
background
- 2
1 Głowica wymiennika zasadowego
2 Sterowanie RO
Wyłączyć urządzenie, w tym celu obró-
cić wyłącznik awaryjny na „0/OFF“.
Urządzenie po uruchomieniu działa auto-
matycznie.
Nie są wymagane żadne ustawienia. Usta-
wienia są fabryczne lub dokonuje ich ser-
wis.
Ręczna regeneracja jest niezbędna przy:
uruchomieniu urządzenia,
po zakłóceniu pracy urządznia przez
brak soli.
Rozpoczęcie regeneracji:
Zdjąć pokrywę zaworu sterującego, wi-
doczny jest zestaw do programowania
Nacisnąć krótko czerwony przycisk,
rozpoczyna
się proces regeneracji, któ-
ry przebiega samoczynnie. (czas trwa-
nia ok. 1 godz.)
Butla wymiennika zasadowego musi być
regenerowana raz w tygodniu. Zaleca się,
aby zaplanować regenerację na godziny
nocne podczas postoju urządzenia przed
rozpoczęciem eksploatacji w weekend.
Ustawienie drążka regenerującego opisa-
no w kolejnym rozdziale “Ustawianie czasu
regeneracji“.
Sterowanie co 10 sekund zmienia się mię-
dzy widokiem 1 i widokiem 2.
Aby przejść do widoku 3 należy nacisnąć
przycisk ESC w czasie, gdy wyświetlony
jest widok 1.
Górny rząd cyfr na wyświetlaczu przedsta-
wia wejścia, dolny rząd cyfr - wyjścia stero-
wania.
Czarna cyfra = urządzenie nie aktywne
Czarne tło, biała cyfra = urządzenie ak-
tywne
A Czujnik twardości
B Informacja zwrotna regulatora czaso-
wego wymiennika zasadowego
C Poziom zbiornika buforowego permea-
tu u góry
D Brak wody w urządzeniu RO
E Poziom zbiornika buforowego permea-
tu u dołu
F Zawór wejściowy RO
G Timer
H Pompa RO
I Poziom OK
A Wskaźnik sterowania działa
B Komunikat urządzenia zmiękczającego
(SO = softener)
- 1 = Eksploatacja
- 7 = Regeneracja
- E = Zakłócenie
C Komunikaty dla osmozy odwrotnej
(RO)
- 0 = Gotowość
- 1 = Produkcja
- 2 = Płukanie końcowe
- 3 = Płukanie wstępne
- 7 = Brak wody
D Komunikaty dla buforu zbiornika per-
meatu (TA = zbiornik)
- 1 = pełen
- 3 = pusty (biegnie czas opóźnienia lub
RO jest w produkcji)
- 6 = biegnie czas opóźnienia trybu su-
chego
- 7 = suchy
E Roboczogodziny pompy RO
Nacisnąć przycisk „Esc“ w czasie wy-
świetlania widoku 1.
Pokaże się widok 3.
Przyciskami „+“ / „-“ wybrać menu PA-
RAMETER (parametry).
Potwierdzić wybór używając „OK“.
Otwiera się okno parametrów.
1 Strona 0 (czas włączenia regeneracji)
2 Czas włączenia
3 Dzień 0...6 (poniedziałek...niedziela) ty-
godnia
4 Tydzień 1...5 miesiąca
Przyciskiem „+“ / „-“ wybrać żądaną
wartość.
Potwierdzić wybór używając „OK“.
Wybrana wartość pulsuje.
Przyciskiem „+“ / „-“ ustawić wybraną
wartość.
Potwierdzić ustawienie używając „OK“.
Przyciskami „+“/“-“ można potem wybrać
dalsze wartości i ustawić w sposób opisany
powyżej.
Wskazówka
„02:00 ON“ oznacza, że regeneracja rozpo-
cznie się o godz. 2:00.
Po ustawieniu wszystkich wartości dla cza-
su włączenia, należy przejść na stronę cza-
su wyłączenia:
Wybrać stronę 0 (wskazanie na wy-
świetlaczu „n.00“) przyciskiem „+/-“.
Potwierdzić wybór używając „OK“.
Wybrana wartość pulsuje.
Nacisnąć przycisk „+“.
Pojawi się „n.01“.
Potwierdzić ustawienie używając „OK“.
Elementy obsługi
Obsługa
Wyłączanie podczas awarii
Działanie
Ustawienia wymiennika zasado-
wego
Ręczna regeneracja
Regeneracja sterowana czasem
Sterowanie RO
Widok 1: sterowanie wewnętrzne
Widok 2: Komunikaty eksploatacyjne
Widok 3: a. Ustawienia parametrów
Ustawianie czasu regeneracji
102 PL
background
- 3
1 Strona 1 (czas wyłączenia regeneracji)
2 Czas wyłączenia
3 Tydzień 1...5 miesiąca
4 Dzień 0...6 (poniedziałek...niedziela) ty-
godnia
Przyciskiem „+“ / „-“ wybrać żądaną
wartość.
Potwierdzić wybór używając „OK“.
Wybrana wartość pulsuje.
Przyciskiem „+“ / „-“ ustawić wybraną
wartość.
Potwierdzić ustawienie używając „OK“.
Przyciskami „+“/“-“ można potem wybrać
dalsze wartości i ustawić w sposób opisany
powyżej.
Wskazówka
„02:01 OFF“ oznacza, że regeneracja za-
kończy się o godz. 2:01.
Opuścić okno przyciskiem „ESC“.
Pokaże się widok 3.
Opuścić widok 3 przyciskiem „ESC“.
Widok 1 i 2 wyświetlane są na zmianę.
Nacisnąć przycisk „Esc“ w czasie wy-
świetlania widoku 1.
Pokaże się widok 3.
Przyciskami „+“ / „-“ wybrać menu MISCEL-
LANEOUS (różne).
Potwierdzić wybór używając „OK“.
Otwiera się następujące okno:
Przyciskami „+“ / „-“ wybrać menu
CLOCK (ZEGAR).
Potwierdzić wybór używając „OK“.
Otwiera się następujące okno:
Przyciskami „+“ / „-“ wybrać menu
DATE/HOUR SETUP (ustawianie daty/
godziny).
Potwierdzić wybór używając „OK“.
Otwiera się następujące okno:
A Dzień
B Miesiąc
C Rok
D Sekundy
E Minuty
F Korekta zegara w sekundach na ty-
dzień
G Godziny
Przyciskami „+“ / „-“ wybrać żądaną
wartość.
Potwierdzić wybór używając „OK“.
Wybrana warto
ść pulsuje.
Przyciskami „+“ / „-“ ustawić wybraną
wartość.
Potwierdzić ustawienie używając „OK“.
Przyciskami „+“/“-“ można potem wybrać
dalsze
wartości i ustawić w sposób opisany
powyżej.
Opuścić okno przyciskiem „ESC“.
Pokaże się widok 3.
Opuścić widok 3 przyciskiem „ESC“.
Widok 1 i 2 wyświetlane są na zmianę.
Ciśnienie robocze należy ustawić z dwóch
powodów:
Pierwsze ustawienie / kontrola ilości
produkcyjnej
Dodatkowe ustawienie w wyniku wahań
podczas eksploatacji
Ostrzeżenie
Ciśnienie robocze ponad 14 bar niszczy
uszczelki pompy ciśnieniowej, co można
stwierdzic po wygięciu uszczelek.
Ustawienie uzrądzenia są zależne od tem-
peratury, to znaczy w zależności od tempe-
ratury uzyskuje się daną moc przy róznym
ciśnieniu roboczym.
Przygotowanie:
Zbiornik pomiarowy min. 500 ml
godz.
Ustawienie / kontrola ilości produkcyjnej
(przy włączonej pompie):
wyciągnąć czerwony wąż ze zbiornika
na permeat
zebrać wodę do kubła pomiarowego i
zatrzymać czas
Obliczyć ilość produkcyjną
Dostosować ciśnienie ekspleatacyjne i
powtórzyć pomiar, aż do uzyskania po-
prawnej mocy.
Ponownie włożyć czerwony wąż do
zbiornika na permeat.
Dodatkowe ustawienie w wyniku wahań
podczas eksploatacji:
Ciśnienie robocze ustawić na zaworze
ciśnieniowym na pierwotnie otrzymaną
wartość
1 Zbiornik soli - wymiennik zasadowy
Widok 3: b. Ustawić godzinę/datę
Ustawienia RO
Ciśnienie robocze:
Dane ustawień RO-100
Temperatura °C 8 10 12 15
Ilość permea-
tu
l/h 79 85 91 100
ciśnienie bar Dostosowac ciśnie-
nie do wymaganej
mocy. (maks. 14
bar)
Ustawianie ciśnienia roboczego:
Uzupełnianie materiałów
eksploatacyjnych
103PL
background
- 4
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zakłóceń działania.
Podczas uzupełniania soli zmiękczającej
stosować tylko sól w tabletkach wskazaną
w rozdziale „Akcesoria“.
Otworzyć zbiornik soli.
Uzupełnić sól zmiękczającą po sam
wierzch.
Zamknąć zbiornik soli.
Wskazówka
Pusty zbiornik soli powoduje zakłócenia!
Uzupełnić zbiornik soli najpóźniej, gdy po
zdjęciu pokrywy w zbiorniku soli widoczna
jest woda. Zużycie soli nie zwięsza się, gdy
zbiorni soli jest całkowicie wypełniony.
W przypadku poprawnie działającego urzą-
dzenia zużycie soli pozostaje jednaskowe
w stosunku do zużycia wody.
Zalecamy sporządzenie dokumentacji zu-
życia soli i wody w w protokole eksploatacji
urządzenia.
Wskazówka
Urządzenia bez urządzeń ochrony przeciw-
mrozowej nie mogą być używane podczas
mrozu.
Urządzenie chroniące przed mrozem skła-
da się z:
Izolacja termiczna
Wentylator grzewczy
Wskazówka
W przypadku posiadania urządzenia
ochrony przeciwmrozowej zagwarantowa-
ne są następujące właściwości.
Nieograniczony tryb prania do –5 °C.
Nieograniczony tryb prania poniżej –5
°C.
Bezpieczeństwo przeciwmrozowe
urządzenia do –20 °C. Poniżej –20 °C
należy postąpić zgodnie z procedurą
„Zatrzymanie podczas mrozu".
Wskazówka
Wymaganiami dla ochrony przeciwmrozo-
wej są:
Przełącznik wyboru trybu pracy na pa-
nelu obsługi SB-Wash ustawiony jest
na ochronie przeciwmrozowej. W poło-
żeniu „0/OFF“ ochrona przeciwmrozo-
wa jest wyłączona.
Zasilanie elekrtyczne oraz dopływ wody
muszą być zapewnione bez przewry.
Dopływ wody musi posiadać ochronę
przeciwmrozową.
Ustawienie i instalacja odbywa się
zgodnie z rozdziałem „Ustawianie urzą-
dzenia“.
Wentylator grzewczy jest ustawiony po-
prawnie.
Wszystkie prace konserwacyjne zgod-
nie z rozdziałem „Dogląd i pielęgnacja“
zostały wykonane prawidłowo.
Dane temperaturowe odnoszą się do
miejsca ustawienia urządzenia. Dane
temperaturowe zawarte w prognozach
pogody nie są miarodajne.
1 Wentylator grzewczy
Grzejnik z dmuchawą nagrzewa wnętrze
instalacji, chroniąc ją przed mrozem.
1 Regulator mocy
2 Regulator termostatu
Ustawienie:
Regulator mocy na stopniu „II“
Regulator termostatu na stopniu:
ochrona przeciwmrozowa (płatek śnie-
gu)
Wskazówka
Urządzenie ochrony przeciwmrozowej
działa tylko przy włączonym urządzeniu i
zamknietych drzwiach. Przełącznika wybo-
ru trybu pracy SB-Wash nie wolno dlatego
obracać na „0/OFF“. Również zasilanie
elektryczne urządzenia nie może zostać
przerwane.
Ostrzeżenie!
Ryzyko pożaru z powodu przegrzania
grzejnika z dmuchawą. Wlot i wylot powie-
trza nie może być przykryty. Szkody spo-
wodowane mrozem przy nieprzewidzianej
przerwie w dostawie prądu. Przy przerwie
w dostawie prądu ochrona przed mrozem
nie działa.
Dla lepszego przeglądu zebrano tutaj jesz-
cze raz prace konserwacyjne, zabezpie-
czające przed mrozem. Kontrolę ochrony
przed mrozem należy przeprowadzać co
roku przed rozpoczęciem okresu występo-
wania mrozów. Prace przedstawione w
rozdziale „Konserwacja i pielęgnacja“ mu-
szą oczywiście być przeprowadzane rów-
nież w zimie.
Wskazówka
Prace konserwacyjne przeprowadzone nie
w terminie i nie fachowo, prowadzą do utra-
ty gwarancji przy szkodach spowodowa-
nych przez mróz.
Uzupełnianie soli do zmiękczania
Ochrona przeciwmrozowa
Wentylator grzewczy
Prace konserwacyjne przed i w okresie mrozu
Termin Zajęcie Wykonanie przez
kogo
codziennie Sprawdzić wnętrze urzą-
dzenia
Czy wentylator grzewczy działa? Użytkowni-
cy
przed okre-
sem mrozu
Sprawdzić urządzenia
ochrony przeciwmrozowej
Termostat ochrony przeciwmrozowej w SB-Wash przestawić w kierunku
„Check“, aż zostaną włączone urządzenia ochrony przeciwmrozowej. Wen-
tylator grzewczy ABS WSO musi się załączyć. Podczas temperar powyżej 5
°C ustawić wyżej termostat wentylatora grzewczego. Następnie termostat
ochrony przeciwmrozowej ponownie obrócić całkowicie w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara. Termostat wentylatora grzewczego usta-
wić w położeniu wyjściowym.
Użytkowni-
cy
104 PL
background
- 5
Jeżeli przy wyłączeniu instalacji z eksploa-
tacji nie zagraża niebezpieczeństwo za-
marznięcia,
zablokować dopływ wody,
wyłączyć dopływ prądu.
Rozmontować membranę RO i prze-
chowywać chroniąc przed mrozem.
Odłączyć dopływ wody między wymien-
nikiem zasadowym i chłodnicą pompy
wysokociśnieniowej SB-Wash.
Przepłukać urządzenie (bez wymienni-
ka zasadowego) roztworem środka
przeciwmrozowego.
Przepłukać wymiennik zasadowy stę-
żonym roztworem soli.
Zatrzymać SB-Wash podczas mrozu.
Wszystkie elementy doprowadzające
wodę przedmuchać powietrzem sprę-
żonym bez oleju.
W przypadku wątpliwości zlecić zatrzyma-
nie urządzenia serwisowi.
Schemat przepływu SB-Wash
Schemat przepływu ABS WSO
Połączenia wężowe do wykonania:
1 Czujnik twardej wody
2 Wymiennik zasadowy
3 Zbiornik soli
4 Filtr ultradokładny
5 Filtr z aktywnym węglem
6 Zawór dopływowy
7 Wyłącznik ciśnieniowy - brak wody
8 Pompa
9 Manometr - ciśnienie robocze
10 Membrana RO
11 Miernik przepływu koncentratu
12 Zawór koncentratu
13 Zawór ciśnienia roboczego
14 Włącznik poziomu - zbiornik buforowy
pełen
15 Włącznik poziomu - zbiornik buforowy
pusty
16 Zbiornik buforowy na permeat
17 Zawór zamykający zbiornika na perme-
at
18 Sterowanie
19 Blok zaworu elektromagnetycznego
wody miękkiej/permeatu (wbudowany
w SB-Wash)
20 Zbiornik środka czyszczącego (Chem
3)
Wyłączenie z eksploatacji
Zatrzymanie podczas mrozu
Funkcja
SB-Wash ABS WSO
AA
BB
CC
DD
EE
FF
4
7
5
6
12
13
9
11
8
10
18
105PL
background
- 6
Jeżeli zużuje się woda zmiękczona, czysta
woda wpływa przez butlę wymiennika za-
sadowego i zostaje zmiekczona. Jeżeli
twardość zmiękczonej wody przekracza
wartość graniczną, czujnik twardej wody
uruchamia proces regeneracji butli wy-
miennika zasadowego. Butla wymiennika
zasadowego jest regenerowana solanką ze
zbiornika soli.
W przypadku częściowo opróznionego
zbiornika buforowego na permeat zmięk-
czona woda przepływa z wymiennika zasa-
dowego przez
filtr ultradokładny,
zawór dopływowy,
pompę,
membranę RO,
do zbiornika buforowego na permeat.
Membrana RO dzieli zmiękczoną wodę na
permeat i koncentrat. Permeat przepywa
do zbiornika buforowego na permeat.
Część koncentratu doprowadzana jest z
powrotem dla lepsrzego wykorzystania do
części ssącej pompy.
Przy aktywnym programie pielęgnacji Top,
urządzenie SB-Wash zasilane jest wodą ze
zbiornika buforowego na permeat.
Jeżeli twardość zmiękczonej wody przekra-
cza wartość graniczną, czujnik twardej
wody uruchamia proces regeneracji butli
wymiennika zasadowego.
W przypadku braku wody urządzenie za-
trzymuje się, aby zapobiec pracy pompy na
sucho.
Przy pełnym zbiorniku buforowym na per-
meat wyłącza pompę. Uruchamia pompę
przy spadającym stanie w zbiorniku na per-
meat.
Przekazuje sygnał do SB-Wash, gdy zbior-
nik buforowy na permeat jest pusty.
Nr kat. 6.768-004.0
do określania twardości czystej wody.
Nr kat. 6.768-003.0
do określania twardości zmiękczonej wody.
Nr kat. 6.803-028
do określania zawartości chloru po filtrze z
węglem aktywnym.
Nr kat.: 6.288-116.0
Nr kat.: 6.290-911.0
Nr kat.: 6.287-016
25 kg, dla opcji wymieniacza jonowego
Opis działania
Urządzenia kontrolne i zabezpie-
czające
Czujnik twardej wody
Wyłącznik ciśnieniowy - brak wody
Włącznik poziomu - zbiornik buforowy
pełen
Włącznik poziomu - zbiornik buforowy
pusty
Akcesoria
Zestaw kontrolny A
Zestaw kontrolny B
Zestaw kontrolny C
Materiały eksploatacyjne
Środek smarujący do zamków
Środek pielęgnacyjny do stali szlachet-
nej
Sól zmiękczająca w formie tabletek
106 PL
background
107PL
background
- 8
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu instala-
cji stanowi regularna konserwacja według
następującego planu konserwacyjnego.
Prosimy używać wyłącznie części oryginal-
nych producenta lub części przez niego po-
lecanych, takich jak
części zamienne i części zużywalne,
akcesoria,
paliwa,
środki czyszczące.
Niebezpieczeństwo!
Ryzyko wypadku przy pracy przy instalacji.
Przy wszystkich pracach
zakręcić dopływ wody, w tym celu za-
mknąć kurek wody,
wyłączyć dopływ energii elektrycznej
do instalacji, w tym celu wyłączyć fa-
bryczny główny wyłącznik awaryjny i
zabezpieczyć go przed ponownym włą-
czeniem.
Eksploatator
Prace ze wskazówką „Eksploatator“
mogą być przeprowadzane przez oso-
by pouczone, które są w stanie bez-
piecznie obsługiwać instalacje z
wysokim ciśnieniem i przeprowadzać
ich konserwację.
Serwis producenta
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być przeprowadzane jedynie przez
monterów serwisu firmy Kärcher.
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego przedstawi-
ciela serwisu firmy Kärcher.
Dogląd i pielęgnacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Kto może przeprowadzać prace kon-
serwacyjne?
Umowa serwisowa
Plan konserwacji
Termin Zajęcie Wykonanie przez
kogo
Tygodniowo lub
po upływie 40 ro-
boczogodzin
Sprawdzić szczelność Sprawdzić pompę, armatury i system przewodów ruruwych pod ką-
tem szczelności.
Użytkowni-
cy/serwis
firmy
Sprawdzić zapas soli w zbior-
niku soli
Czy poziom soli znajduje się ponad poziomem wody? W razie po-
trzeby uzupełnić sól zmiękczającą.
Użytkowni-
cy
Sprawdzić twardość resztko-
wą zmiękczonej wody
Pobrać wodę ze zbiornika pływakowego czystej wody (SB-Wash) i
określić twardość resztkową za pomocą zestawu kontrolnego B (nr
katalogowy 6.768-003). Wartość żądana: poniżej 3 °dH
Użytkowni-
cy
Jednorazowo, 1
miesiąc po uru-
chomieniu
wymienić filtr ultradokładny Zamknąć zawór zamykający wody czystej (fabryczny), odkręcić
krążek filtra, wymienić wkład filtra, włożyć nowy wkład i zamonto-
wać ponownie krążek filtra, otworzyć zawór zamykający wody czy-
stej.
Użytkowni-
cy
Po 160 roboczo-
godzinach lub raz
w miesiącu
Sprawdzić zbiornik soli Sprawdzić poziom wody (ok. 5...25 cm ponad płytą sita). Użytkowni-
cy
Sprawdzić, czy nie odkładają się złogi, w razie konieczności opróż-
nić, wyczyścić, uzupełnić sól zmiękczającą i ponownie uruchomić.
Niebezpieczeństwo zakłóceń działania. Podczas uzupełniania soli
zmiękczającej stosować tylko sól w tabletkach wskazaną w rozdzia-
le „Akcesoria“.
Użytkowni-
cy
w zależności od
zawartości chloru
w czystej wodzie
Sprawdzić filtr z węglem ak-
tywnym
Pobrać próbkę wody przy zaworze płukania filtra z węglem aktyw-
nym. Sprawdzić za pomocą zestawu kontrolnego 6.803-028.0. Przy
przekroczeniu o wartości 0,1 mg/kg chloru, wymienić wkład filtra
(patrz plan konserwacji, raz w roku).
Użytkowni-
cy/serwis
firmy
Raz na pół roku
lub po upływie
1000 roboczogo-
dzin
wymienić filtr ultradokładny Wymienić filtr ultradokładny, nie czyścić. Użytkowni-
cy
raz w roku Wymiana wkładu filtra z wę-
glem aktywnym
Zamknąć zawór zamykający wody czystej (fabryczny), odkręcić
krążek filtra, wymienić wkład filtra, włożyć nowy wkład i zamonto-
wać ponownie krążek filtra, otworzyć zawór zamykający wody czy-
stej, powoli otworzyć zawór płukania filtra z węglem aktywnym i
przez 1 minutę płukać filtr, zamknąć zawór płukania filtra, urucho-
mić urządzenie.
Użytkowni-
cy/serwis
firmy
Sprawdzić pompę Poinformować serwis. Sprawdzić charakterystykę (transportowana
ilość i ciśnienie).
Serwis fir-
my
108 PL
background
- 9
Niebezpieczeństwo!
Ryzyko wypadku przy pracy przy instalacji.
Przy wszystkich pracach
zakręcić dopływ wody, w tym celu za-
mknąć kurek wody,
wyłączyć dopływ energii elektrycznej
do instalacji, w tym celu wyłączyć fa-
bryczny główny wyłącznik awaryjny i
zabezpieczyć go przed ponownym włą-
czeniem.
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te oso-
by, które zostały w tym kierunku prze-
szkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Elektrycy
Osoby z wykształceniem zawodowym o
kierunku elektrotechnicznym.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką "serwis" mogą
byc dokonane tylko przez tylko przez
monterów firmy Kärcher.
Usuwanie usterek
Kto może usunąć zakłócenia?
Zakłócenia
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Przez kogo
Wymiennik zasa-
dowy nie dokonu-
je regeneracji
Brak zasilania elektrycznego Sprawdzić zasilenie elektryczne (bezpieczniki,
wtyczki, włączniki).
Użytkownicy/
serwis firmy
Czujnik twardości (....) uszkodzony Sprawdzić czujnik twardości, w razie zpotrzeby wy-
mienić
Serwis firmy
Woda po regene-
racji pozostaje
twarda
Brak soli w zbiorniku soli uzupełnić sól, nie dopuszczać do obniżenia poziomu
soli poniżej poziomu wody.
Użytkownicy
Filtr injektorowy zapchany oczyścić Serwis firmy
Dopływ wody do zbiornika soli niewystar-
czający
Sprawdzić czas napełniania solanką, oczyścić za-
ślepkę napełniania solanką, jeśli jest to konieczne.
Serwis firmy
Rura pionowa nieszczelna Sprawdzić rurę pionową, pilotową Serwis firmy
zbyt duże zuży-
cie soli
zbyt duzo wody w zbiorniku soli patrz poniżej Serwis firmy
złe ustawienie ilości soli Sprawdzić zużycie i ustawienia soli Serwis firmy
Spadek ciśnienia Złogi w przewodach doprowadzających
wodę
oczyścić Serwis firmy
Złogi w wymienniku zasadowym Oczyścić zawór i płytę żywiczną Serwis firmy
zbyt dużo wody w
zbiorniku soli
Zaślepka płukania zapchana Oczyścić zaślepkę płukania Serwis firmy
Injektor zapchany Oczyścić injektor i filtr Serwis firmy
Ciala obce w zaworze solanki Oczyścić zawór solanki, wymienić osadzenie zaworu Serwis firmy
Awaria zasilania podczas napełniania so-
lanką
Sprawdzić źródło zasilania Serwis firmy
Solanka nie jest
zasysana
Ciśnienie wody dopływowej zbyt niskie Zwiększyć ciśnienie wody do przynajmniej 0,3 MPa
(3 bar).
Użytkownicy
Zaślepka płukania zapchana Oczyścić zaślepkę płukania Serwis firmy
Injektor zapchany Oczyścić injektor i filtr Serwis firmy
Przeciek we wnętrzu zaworu Wymienić klapy zaworu Serwis firmy
stale woda w od-
pływie, także po
regeneracji
zawór nie wykonuje prawidłowo cykli Sprawdzic program timera, w razie konieczności wy-
mienić sterowanie zaworu
Serwis firmy
Ciała obce w zaworze Wyjąć sterowanie zaworu, usunąć ciała obce, spraw-
dzić zawór w każdym położeniu
Serwis firmy
109PL
background
- 10
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Pompa nie załą-
cza się
Zbiornik buforowy na permeat pełen Odczekać, aż prrmeat zostanie zużyty. Użytkownicy
Włącznik poziomu - zbiornik buforowy pe-
łen - uszkodzony
Sprawdzić włącznik poziomu. Serwis firmy
Czas załączenia sterowania jeszcze nie
upłynął
Konserwacja. Użytkownicy
Włącznik ciśnieniowy braku wody - uszko-
dzony.
Sprawdzić włącznik ciśnieniowy, w razie konieczno-
ści wymienić.
Serwis firmy
Trwa regeneracja wymiennika zasadowe-
go
Odczekać do końca regeneracji. Użytkownicy
Z wymiennika zasadowego nie wypływa
zmiękczona woda
Sprawdzić wymiennik zasadowy. Użytkownicy/
serwis firmy
Pompa cały czas
się załącza i wy-
łącza
Zabrudzony filtr ultradokładny lub filtr z wę-
glem aktywnym
Sprawdzic filtr, w razie konieczności wymienić wkład
filtra.
Użytkownicy
Regeneracja wymiennika zasadowego
jest niekompletna
Uzupełnić sól, dodać wody i odczekać na wytworze-
nie solanki (ok. 2 godz.), rozpocząć regenerację, jeśli
to konieczne sprawdzić wymiennik zasadowy.
Użytkownicy/
serwis firmy
Popma załącza
się dopiero po kil-
ku cyklach płuka-
nia
Ciśnienie sieciowe wody zbyt niskie Sprawdzić ciśnienie sieciowe wody, w razie koniecz-
ności całkowicie otworzyć zawór dopływowy.
Użytkownicy
Zabrudzony filtr ultradokładny lub filtr z wę-
glem aktywnym
Sprawdzic filtr, w razie konieczności wymienić wkład
filtra.
Serwis firmy
Wydajność per-
meatu zbyt mała,
zbiornik buforowy
na permeat jest
często pusty
Temperatura wody dopływowej zbyt niskia Zmierzyć temperaturę zmiękczonej wody i porównać
z Danymi Technicznymi.
Użytkownicy
Ciśnienie robocze zbyt niskie Na nowo ustawić ciśnienie robocze. Serwis firmy
Złogi kamienia i minerałów na powierzchni
filtracyjnej membrany RO
Odkamienić membranę lub wymienić. Serwis firmy
Włącznik poziomu - zbiornik buforowy
"pełen" - uszkodzony
Sprawdzić włącznik poziomu. Serwis firmy
Złogi bakterii i alg na powierzchni filtracyj-
nej membrany RO
Długo płukać membranę lub wymienić. W przyszłości
zwrócić uwagę: stosować wodę z jakością wody pit-
nej, unikać długich okresów bez eksploatacji.
Serwis firmy
Plamy na lakie-
rze samochodo-
wym podczas
pielęgnacji Top
(permeat niewy-
starczająco od-
mineralizowany)
Zbyt duża zawartość zminerałów w zmięk-
czonej wodzie
Sprawdzić przewodność zmiękczonej wody. Serwis firmy
Przerwaniew membranie RO, uszkodzona
uszczelka
Wymienić uszczelkę i membranę. Sprawdzić prze-
wodność
Serwis firmy
Zmieszanie permeatu i zmiękczonej wody
Porównanie przewodności permeatu z rury natrysko-
wej oraz wody ze zbiornika buforowego na permeat.
Serwis firmy
Transport
Przechowywanie
110 PL
background
- 11
Wskazówka
Montaż instalacji może być dokonany jedy-
nie przez
Monterów serwisu firmy Kärcher
Osoby autoryzowane przez firmę Kär-
cher
Aby przeprowadzić w poprawny sposób
montaż instalacji, należy spełnić następują-
ce wymagania:
Poiome, równe miejsce z utwardzonym
podłożem o wymiarach 845 x 725 mm
obok SB-Wash.
Przyłącze wody z rozdzielaczem rur
zgodnie z normą EN 1717, dane patrz
„Dane techniczne“. Przestrzegać prze-
pisów krajowych (w Niemczech
DVGW).
Fabryczny, zamykany, dostępny dla
klienta myjni główny wyłącznik awaryj-
ny.
Oświetlenie terenu myjni zgodne z
przepisami krajowymi, by zapewnić
klientowi myjni bezpieczną pracę w
ciemności.
Doprowadzenie prądu i wody zgodne
ze schematem.
W trybie pracy zimowej trzeba zapew-
nić wystarczającą izolację/ogrzewanie
doprowadzenia wody.
Szyb ściekowy i zobojętnianie ścieków
zgodne z przepisami.
Otwory do mocowania wywiercić zgod-
nie ze schematem wymiarów.
Wypakować instalację, a materiały z opa-
kowania odprowadzić do recyrkulacji.
Postawić instalację na równym, pozio-
mym terenie.
Zamocować przy pomocy dostarczone-
go materiału mocującego. Przy tym,
używając dostarczonych płyt podformo-
wych, ustawić instalację poziomo.
1 Kołki rozporowe M10 (4x)
2 Płyty podformowe 5 mm (4x) Płyty pod-
formowe 2 mm (4x)
3 Podkładki 10,5 (4x)
4 Śruby 6kt M10 (4x)
Wskazówka
Zanieczyszczenia w wodzie dopływowej
mogą uszkodzić urządzenie. Kärcher zale-
ca stosowanie filtra wodnego (patrz „Akce-
soria“).
Aby zapewnić ochronę przeciwmrozową
urządzenia, dopływ wody musi być zabez-
pieczony przed działaniem mrozu (np. po-
przez izolację lub ogrzewanie
towarzyszące).
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządze-
nia w przypadku zasilania nieodpowiednią
wodą. Do zasilania urządzenia można sto-
sować wyłącznie wodę z jakością wody pit-
nej.
Wymagania dotyczące jakości wody suro-
wej:
Dane przyłączy, patrz "Dane techniczne".
Wąż dopływowy przeprowadzić z dołu
przez otwory urządzenia i podłączyć do
wymiennika zasadowego.
Zamontować zawory elektromagne-
tyczne, chemiczne i dozujące w SB-
Wash i podłączyć (schemat, patrz roz-
dział Działanie).
Poprowadzić kabel ochrony przeciw-
mrozowej ABS (wentylator grzewczy)
przez otwory urządzenia i podłączyć w
szafie elektrycznej zgodnie ze schema-
tem elektrycznym.
Dołączone kable poprowadzić przez ot-
wory urządzenia, zabezpieczyć opas-
kami do kabli i podłączyć zgodnie ze
schematem elektrycznym
Aby zwolnić osmozę ABS należy wykonać
następujące kroki w menu sterowania:
Przez 1 sekundę nacisnąć przycisk
„OK“
Wskazanie: Data Adjust
Nacisnąć przycisk „>“
Wskazanie: Warm Water
Nacisnąć przycisk „<“
Wskazanie: Options
Nacisnąć przycisk „OK“
Wskazanie: Half-Load: OFF/ON
Nacisnąć przycisk „>“
Wskazanie: Osmoza: OFF
Nacisnąć przycisk „OK“
Wskazanie: Osmoza: OFF miga
Nacisnąć przycisk „>“
Wskazanie: Osmoza: ONmiga
Nacisnąć przycisk „OK“
Wskazanie: Osmoza: ON świeci świat-
łem ciągłym
Nacisnąć przycisk „ESC“ 2 razy
Wskazanie: Save Parameter?
Nacisnąć przycisk „OK“
Wskazanie: DATA SAVING....
odczekać ok. 5 sekund
Nacisnąć przycisk „ESC“
Ustawienia zakończone
Węże przelewowe wymiennika zasado-
wego i zbiornika soli wprowadzić do
rury ściekowej.
Napełnić wodą zbiornik soli (ok. 10 cm)
Jeszcze nie wsypywać soli!
Otworzyć powoli zawór zamykający na
dopływie i odczekać, aż zbiornik ciśnie-
niowy wypełni się wodą.
Zdjąć osłonę zaworu sterującego.
Nacisnąć przycisk programowania i
obracając w kierunku strzałek wybrać
funkcję
„Backwash“ (płukanie zwrotne).
Instalacja urządzenia (tylko
dla wykwalifikowanych pra-
cowników)
Przygotowanie stanowiska do
ustawienia
Rozpakowanie instalacji
Urządzenie wyrównać i ustawić
Przyłącze wody
Parametry Wartość
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna maks. 1000
μS/cm
Węglowodory < 0,01 mg/l
Chlorek < 250 mg/l
Wapń < 200 mg/l
Twardość łączna < 28 °dH
Żelazo < 0,2 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 0,02 mg/l
Siarczan < 240 mg/l
Chlor aktywny < 0,1 mg/l
bez przykrego zapachu
Podłączenie do sieci
Zwalnianie osmozy ABS
Uruchamianie wymiennika zasado-
wego
Płukanie zwrotne
111PL
background
- 12
Wężem ściekowym odpływa powietrze i
woda, aż do całkowitegoodpowietrze-
nia urządzenia.
Wskazówka:
Płukanie zwrotne ograniczyć do abso-
lutnego minimum, gdyż w przeciwnym
razie komórka pomiaru czujników może
się zużyć i konieczna będzie calkowita
regeneracja danego zbiornika wymien-
nika.
Sito ssące przymocowane na wężu so-
lanki wyciągnąć z rur prowadzących w
zbiorniku soli.
Nacisnąć klapę zaworu NR1 (bezpo-
średnio za zestawem programowania)
za pomocą śrubokręta.
Zawór zamykający powietrza wypełnia
się i powietrze uchodzi przez sito ssą-
ce.
Nie uchodzi już powietrze z sita ssące-
go. Zwolnić klapę zaworu NR1.
Ponownie włozyć sito ssace do rur pro-
wadzących.
Nacisnąć przycisk programowania i
obracając w kierunku strzałek wybrać
funkcję „DRAW / SLOW RINSE“ (rege-
neracja). “
Poziom wody w zbiorniku soli stopnio-
wo się zmniejsza.
Wskazówka:
Jeżeli w zaworze zamykającym powie-
trza tworzy się powietrze zanim zbiornik
soli opróżni się, (resztka przy pustym
zbiorniku soli ok. 7cm) i kulka pływająca
we wskaźniku opada na dół, należy od-
powietrzyć system ssący.
Nacisnąć przycisk programowania i
obracając w kierunku strzałek wybrać
funkcję „REFILL“ (uzupełnianie). “
Zawór steruj
ący automatycznie prze-
chodzi do funkcji „TREATED WATER“
(eksploatacja). Zbiornik soli napełnia
się wodą.
Przy prawidłowym poziomie wody na-
pełnić zbiornik soli solą w tabletkach
zgodnie z DIN 19604 (patrz także roz-
dział Akcesoria).
po zakończeniu tych prac urządzenie jest
gotowe do pracy. Uruchomieni należy za-
kończyć kontrolą miękkości wody.
1
Miernik przepływu koncentratu
2 Zawór koncentratu
3 Zawór ciśnienia roboczego
Podczas pierwszego uruchomienia:
Napełnić membranę ciśnieniem wody
sieciowej (przyłączyć do sieci.)
Całkowicie otworzyć zawór koncentra-
tu.
Ustawić niskie ciśnienie robocze na za-
worze ciśnienia roboczego.
Płukać membranę 10...20 minut (po-
wstawanie piany jest normalne w tym
procesie).
Podczas ponownego uruchomienia i za-
trzymania:
Włączyć płukanie, aż na mierniku prze-
pływu permeatu nie będą widoczne pę-
cherze powietrza.
Całkowicie otworzyć zawór ciśnienia
roboczego.
Zawór koncentratu otworzyć o 2 obroty.
Ilość permeatu zależy od ciśnienia robo-
czego i temperatury wody.
Wskazówka
Ustawienia ciśnienia dokonać podczas pro-
dukcji permeatu.
Ciśnienie robocze na zaworze ciśnienia
roboczego ustawić na 1,0 MPa.
Wyjąć czerwony wąż ze zbiornika bufo-
rowego na permeat.
Okreslić ilość permeatu na jednostkę
czasu za pomocą kubła pomiarowego i
stopera lub zbiornika spustowego i
wagi
Przestawiać ciśnienie robocze na za-
worze ciśnienia roboczego, aż do uzy-
skania podanej na dole ilości permeatu
w zależności od temperatury wody.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia pompy i
membrany RO. Nie ustawiać ciśnienia ro-
boczego powyżej 1,4 MPa.
Tolerancja ±15%
Ustawić ilość koncentratu na zaworze
koncentratu na poziomie wydajności
znamionowej permeatu. Wykorzystanie
wynosi ok. 50%.
Ustawić godzinę dla regeneracji butli
wymiennika zasadowego SB-Wash
sterowanej czasowo.
Sprawdzić urządzenie pod względem
szczelności, dosiągnąć połączenia śru-
bowe.
Przeszkolić personel obsługujący.
Wskazówka
Upewnić się, że personel obsługujący po-
prawnie zrozumiał wszystkie wskazówki.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora urzą-
dzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Regeneracja
Uzupełnianie / Samo pranie
Napełnianie zbiornika soli
Uruchomienie urządzenia RO
Ustawianie ilości permeatu
Temperatura wody Wydajność perme-
atu
7 °C 76 l/h
12 °C 91 l/h
15 °C 100 l/h
17 °C 106 l/h
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Moduł rozszerzenia - zmięk-
czacz wody
Typ: 2.641-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
Gwarancja
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
112 PL
background
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Visi lietotāji: Lietotāji ir instruēts pa-
līgpersonāls, vadītāji un speciālisti.
Speciālisti:Speciālisti ir personas, ku-
ras saskaņā ar iegūto arodizglītību ir
apmācītas iekārtu uzstādīšanā un eks-
pluatācijas uzsākšanā.
Lietošanas pamācības izpratnei ir svarīga
sekojošu jēdzienu zināšana. Viscaur šajā
lietošanas pamācībā tiek izmantoti trek-
niem burtiem uzdrukātie tehniskie termini:
jēlūdens, ūdensvada ūdens, pilsētas ūdens
ūdens mīkstināšanas iekārta
Mīksts ūdens
Atpakaļējā osmoze
Ar sāļiem un minerāliem bagātināts notek-
ūdens no atgriezeniskās osmozes
Osmotisks ūdens, demineralizēts ūdens,
atsāļots ūdens
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Neatbilstošas apiešanās vai izmantošanas
gadījumā lietotājus un citas personas var
apdraudēt
augsts elektriskais spriegums,
zarnu un barības vada bojājumi, izdze-
rot lielus filtrāta daudzumus.
Lai novērstu personu, dzīvnieku un priekš-
metu apdraudējumu, pirms pirmās iekārtas
ieslēgšanas izlasiet:
lietošanas pamācību,
visus drošības norādījumus,
attiecīgos likumdevēja izdotos normatī-
vos aktus
Pārliecinieties, ka:
ka jūs personīgi izprotat visus norādīju-
mus,
visi lietotāji ir informēti par norādīju-
miem un tos izprot.
Visām personām, kurām ir sakars ar iekār-
tas montāžu, ekspluatāciju, apkopi, uzturē-
šanu un lietošanu:
jābūt atbilstoši kvalificētām,
jāpārzin un jāievēro šajā lietošanas pa-
mācībā ietvertie norādījumi,
jāpārzin un jāievēro attiecīgie noteiku-
mi.
Patstāvīgas ekspluatācijas gadījumā atbil-
dīgajai personai ir jārūpējas par to, lai lieto-
tāji, izmantojot skaidri salasāmas
informācijas plāksnītes, tiktu informēti par
iespējamo apdraudējumu,
drošības iekārtām,
iekārtas lietošanu.
Šajā lietošanas pamācībā ir izmantoti šādi
apzīmējumi:
Bīstami!
Apzīmē tiešu apdraudējumu. Neievērojot
šim apzīmējumam pievienoto norādījumu,
var iestāties nāve vai tikt gūtas smagas fi-
ziskas traumas.
Brīdinājums!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju. Neie-
vērojot šim apzīmējumam pievienoto norā-
dījumu, var tikt gūtas vieglas traumas vai
nodarīti materiāli zaudējumi.
Piezīme
Apzīmē padomus lietošanā un svarīgu in-
formāciju.
Izslēdziet iekārtu, šim nolūkam prog-
rammas izvēles slēdzi uz SB-Wash va-
dības paneļa pagrieziet stāvoklī "0/
OFF".
Šī ierīce ražo mīkstu ūdeni un filtrātu no
sālsūdens. Abi ūdens tipi kalpo SB-Wash
apgādei (bez katjonu mainītāja funkcijas).
Mīkstināts ūdens tiek izmantots visām
mazgāšanas programmām, izņemot Top-
Pflege. Filtrāts tiek izmantots mazgāšanas
programmā Top Pflege.
Jāievēro visas prasības pret ūdens kvalitāti
SB-Wash ūdens apgādei. Prasības pret
ūdens kvalitāti ir arī norādītas sadaļā „Ierī-
ces instalācija“.
Bīstami!
Ievainojumu iegūšanas briesmas! Mazgā-
šana ir atļauta tikai tad, ja iekārta atrodas
noslēgtā stāvoklī.
Veikt apkopes darbus iekārtas iekšpu-
sē ir atļauts tikai apmācītam personā-
lam. Iekārtas lietošanas laikā durvīm ir
jābūt noslēgtām.
Satura rādītājs
Par šo lietošanas pamācību LV . . 1
Vides aizsardzība . . . . . . . . LV . . 1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . 1
Vadības elementi . . . . . . . . LV . . 2
Apkalpošana. . . . . . . . . . . . LV . . 2
Izejvielu iepildīšana. . . . . . . LV . . 4
Aizsardzība pret aizsalšanu LV . . 4
Darbība. . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 5
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . LV . . 6
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . 7
Apkope un kopšana . . . . . . LV . . 8
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā. . . . . . . . . . . . . . . LV . . 9
Transportēšana. . . . . . . . . . LV . 10
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . 10
Iekārtu uzstādīšana (tikai spe-
ciālistiem) . . . . . . . . . . . . . . LV . 11
ES Atbilstības deklarācija . . LV . 12
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LV . 12
Par šo lietošanas pamācību
Šīs pamācības mērķauditorija
Par šo lietošanas pamācību
Speciālie termini
saldūdens
katjonu mainītājs
mīkstināts ūdens
Atgriezeniskā osmoze (saīsinājums:
AO)
Koncentrāts
Filtrāts
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir ie-
spējams pārstrādāt atkārtoti.
Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
mājsaimniecības atkritumos,
bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespē-
jams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tam-
līdzīgas vielas nedrīkst nokļūt
apkārtējā vidē. Šī iemesla dēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākša-
nas sistēmu starpniecību.
Drošības norādījumi
Vispārīgā informācija
Lietošanas pamācībā izmantotie
apzīmējumi
Uz iekārtas attēlotie simboli
Elektriskais spriegums!
Strādāt ar šiem iekārtas ele-
mentiem drīkst tikai elektro-
montieri vai pilnvaroti
speciālisti.
Rīcība avārijas gadījumā
Mērķizmantošana
Darba vieta
113LV
background
- 2
1 Katjonu apmaiņas iekārtas galviņa
2 vadība AO
Izslēdziet iekārtu, šim nolūkam galveno
avārijas slēdzi pagrieziet stāvoklī "0/
OFF".
Pēc nodošanas ekspluatācijā iekārta dar-
bojas automātiski.
Nav nepieciešami nekādi iestatījumi. Re-
gulējumus veic tikai rūpnīcā vai klientu ap-
kalpošanas dienests.
Manuālā reģenerācija ir nepieciešama:
uzsākot iekārtas ekspluatāciju,
pēc iekārtas traucējuma, kas ir radies
sāls trūkuma dēļ.
Reģenerācijas sākšana:
Noņemiet
vadības vārsta vāku, ir redza-
ma programierīce
Īsi nospiediet sarkano pogu, reģenerā-
cijas process sākas un noris patstāvīgi.
(Ilgums apt. 1 stunda)
Katjonu apmaiņas iekārtas virsma ir jāreģe-
nerē vienreiz nedēļā. Ieteicams veikt reģe-
nerāciju no ekspluatācijas brīvās nakts
stundās pirms brīvdienām.
Reģenerācijas iekārtas iestatīšana ir ap-
rakstīta sekojošajā sadaļā “Reģenerācijas
laika regulācija“.
Vadības sistēma ik pēc 10 sekundēm pār-
iet no 1. skatījuma uz 2. skatījumu.
Lai pārietu uz 3. skatījumu, 1. skatījuma pa-
rādīšanas laikā jānospiež taustiņš ESC.
Augšējā ciparu rinda displejā attēlo vadī-
bas sistēmas ieejas, bet apakšējā ciparu
rinda - vadības sistēmas izejas.
Melns cipars = nav aktīvs
Melns fons, balts cipars = aktīvs
A Cietības sensors
B Katjonu apmaiņas iekārtas taimera at-
bildes signāls
C Filtrāta uzkrājējtvertnes līmenis augšā
D Ūdens trūkums AO iekārtā
E Filtrāta uzkrājējtvertnes līmenis lejā
F AO ieplūdes vārsts
G Taimeris
H AO sūknis
I Līmenis OK
A Indikācija "Vadība darbojas"
B Ūdens mīkstināšanas iekārtas paziņo-
jums (SO = mīkstinātājs)
- 1 = darbība
- 7 = reģenerācija
- E = traucējums
C RO paziņojumi
- 0 = gatavība
- 1 = ražošana
- 2 = gala skalošana
- 3 = priekšskalošana
- 7 = ūdens trūkums
D Ziņojumi par filtrāta uzkrājējtvertni (TA
= tvertne)
- 1 = pilna
- 3 = tukša (iet aiztures laiks vai darbo-
jas AO)
- 6 = darbojas tukšgaitas aizture
- 7 = sausa
E AO sūkņa darba stundas
Kad tiek rādīts 1. skatījums, nospiediet
taustiņu ESC.
Tiek attēlots 3. skatījums.
Ar taustiņiem „+“ / „-“ izvēlieties izvēlni
PARAMETER.
Izvēli apstipriniet ar „OK“
Atveras parametru logs.
1 0. lapa (reģenerācijas ieslēgšanās
laiks)
2 Ieslēgšanās laiks
3 Nedēļas diena 0...6 (pirmdiena...svēt-
diena)
4 Mēneša nedēļa 1...5
Ar taustiņiem „+“/„-“ izvēlieties vajadzī-
go vērtību.
Izvēli apstipriniet ar „OK“
Izvēlētās vērtības rādījums mirgo.
Ar taustiņiem „+“ / „-“ iestatiet izvēlēto
vērtību.
Apstipriniet iestatījumu ar „OK“.
Ar taustiņiem "+"/"-" pēc tam var izvēlēties
citas vērtības un iestatīt tās, kā aprakstīts
iepriekš.
Piezīme
„02:00 ON“ nozīmē, ka reģenerācija sākas
plkst. 2:00.
Pēc tam, kad ir iestatītas visas ieslēgšanās
laika vērtības, pārejiet uz izslēgšanās laika
lapu:
Ar taustiņu "+/-" izvēlieties lapu 0 (dis-
pleja indikācija "n.00").
Izvēli apstipriniet ar „OK“
Izvēlētās vērtības rādījums mirgo.
Nospiediet taustiņu „+“
Parādās „n.01“.
Apstipriniet iestatījumu ar „OK“.
Vadības elementi
Apkalpošana
Izslēgšana avārijas gadījumā
Ekspluatācija
Katjonu apmaiņas iekārtas iestatī-
jumi
Manuālā reģenerācija
Reģenerācija ar laika vadību
vadība AO
1. skatījums: Iekšējā vadības sistēma
2. skatījums: Darbības paziņojumi
3. skatījums: a. Parametru iestatījumi
Reģenerācijas laika iestatīšana
114 LV
background
- 3
1 1. lapa (reģenerācijas izslēgšanās
laiks)
2 Izslēgšanās laiks
3 Mēneša nedēļa 1...5
4 Nedēļas diena 0...6 (pirmdiena...svēt-
diena)
Ar taustiņiem „+“/„-“ izvēlieties vajadzī-
go vērtību.
Izvēli apstipriniet ar „OK“
Izvēlētās vērtības rādījums mirgo.
Ar taustiņiem „+“ / „-“ iestatiet izvēlēto
vērtību.
Apstipriniet iestatījumu ar „OK“.
Ar taustiņiem "+"/"-" pēc tam var izvēlēties
citas vērtības un iestatīt tās, kā aprakstīts
iepriekš.
Piezīme
„02:01 OFF“ nozīmē, ka reģenerācija bei-
dzas plkst. 2:01.
Aizveriet logu ar taustiņu ESC.
Tiek attēlots 3. skatījums.
Aizveriet 3. skatījumu ar taustiņu ESC.
Pārmaiņus tiek rādīts 1. un 2. skatī-
jums.
Kad tiek rādīts 1. skatījums, nospiediet
taustiņu ESC.
Tiek attēlots 3. skatījums.
Ar taustiņiem „+“ / „-“ izvēlieties izvēlni MIS-
CELLANEOUS.
Izvēli apstipriniet ar „OK“
Atveras šāds logs:
Ar taustiņiem „+“ / „-“ izvēlieties izvēlni
CLOCK.
Izvēli apstipriniet ar „OK“
Atveras šāds logs:
Ar taustiņiem „+“ / „-“ izvēlieties izvēlni
DATE/HOUR SETUP.
Izvēli apstipriniet ar „OK“
Atveras šāds logs:
A Diena
B Mēnesis
C
Gads
D Sekundes
E Minūtes
F Pulksteņa darbības korekcija sekundēs
reizi nedēļā
G Stundas
Ar taustiņiem „+“/„-“ izvēlieties vajadzī-
go vērtību.
Izvēli apstipriniet ar „OK“
Izvēlētās vērtības rādījums mirgo.
Ar taustiņiem „+“/„-“ iestatiet izvēlēto
vērtību.
Apstipriniet iestatījumu ar „OK“.
Ar taustiņiem "+"/"-" pēc tam var izvēlēties
citas vērtības un iestatīt tās, kā aprakstīts
iepriekš.
Aizveriet logu ar taustiņu ESC.
Tiek attēlots 3. skatījums.
Aizveriet 3. skatījumu ar taustiņu ESC.
Pārmaiņus tiek rādīts 1. un 2. skatī-
jums.
Darba spiediens jāiestata, pamatojoties uz
diviem iemesliem:
Sākotnējais uzstādījums / ražošanas
apjoma kontrole
Atkārtotā regulācija nosacījumu svārstī-
bu dēļ
Brīdinājums
Darba spiediens virs 14 bar var sagraut
spiedējsūkņa blīves, no var noteikt pēc sa-
locītiem apvalkiem.
Lekārtas iestatījumi ir atkarīgi no tempera-
tūras, tas nozīmē, ka jaudu atkarībā no
temperatūras sasniedz ar atšķirīgu darba
spiedienu.
Sagatavošana:
Mērījuma tvertne min. 500 ml
Plkst.
Sākotnējais uzstādījums / ražošanas apjo-
ma kontrole (ar darbojošos sūkni):
Izvilkt ārā sarkano filtrāta šļūteni no filt-
rāta tvertnes
Savākt ūdeni mērglāzē un apturēt laiku
Aprēķināt ražošanas apjomu
Pieregulēt darba spiedienu un atkārtot
mērījumu līdz pareizas jaudas sasnieg-
šanas.
Atkal ielikt sarkano filtrāta šļūteni filtrāta
tvertnē.
Atkārtotā regulācija nosacījumu svārstību
dēļ:
Uzstādīt darba spiedienu ar spiediena
regulācijas vārstu uz sākotnēji noteikto
lielumu
3. skatījums: b. Laika/datuma iestatīša-
na
AO uzstādījumi
Darba spiediens:
Uzstādījumu dati RO-100
Temperatū-
ra
°C 8 10 12 15
Filtrāta dau-
dzums
I/h 79 85 91 100
Spiediens bār
i
Pielāgot spiedienu
esošai jaudai.
(maks. 14 bar)
Darba spiediena uzstādīšana:
115LV
background
- 4
1 Katjonu apmaiņas iekārtas sāls tvertne
Brīdinājums
Darbības traucējumu risks. Sāls tvertnē ie-
pildiet tikai nodaļā "Piederumi" minēto
ūdens mīkstināšanai paredzēto sāli tablešu
formā.
Atveriet sāls tvertni.
Iepildiet ūdens mīkstināšanas sāli līdz
pašai augšai.
Noslēdziet sāls tvertni.
Piezīme
Tukša sāls tvertne izraisa traucējumu! Sāls
tvertni uzpildīt visvēlāk tad, kad pēc vāka
noņemšanas sāls tvertnē ir redzams
ūdens. Sāls patēriņš nepalielinās, kad sāls
tvertni iepilda pilnīgi.
Iekārtai darbojoties pareizi, sāls patēriņš
attiecībā uz ūdens patēriņu paliek nemai-
nīgs.
Mēs iesakām piezīmēt sāls un ūdens patē-
riņu darba protokolā.
Piezīme
Iekārtu ekspluatācija, kurām nav pretaiz-
salšanas ierīces, sala gadījumā ir jāpār-
trauc.
Pretaizsalšanas iekārtas sastāvdaļas:
Siltumizolācija
Karstā gaisa ventilators
Piezīme
Uzstādītas pretaizsalšanas iekārtas gadīju-
mā tiek nodrošinātas šādas iespējas:
Neierobežota mazgāšanas iespēja līdz
–5°C.
Ierobežota mazgāšanas iespēja līdz –
5°C.
Iekārtas aizsardzība pret sasalšanu ir
paredzēta līdz -20°C. Zem –20 °C ie-
kārtas ekspluatācija ir jāpārtrauc.
Piezīme
Priekšnosacījumi aizsardzībai pret aizsal-
šanu:
Darba režīmu izvēles slēdzis uz SB-
Wash vadības paneļa atrodas pretaiz-
salšanas režīmā. Stāvoklī "0/OFF" pre-
taizsalšanas režīms ir izslēgts.
Ir jānodrošina, lai elektroapgāde un
ūdensapgāde noritētu bez traucēju-
miem. Ūdens apgādei jābūt nodrošinā-
tai pret aizsalšanu.
Iekārtas novietošanai un uzstādīšanai ir
jābūt veiktai saskaņā ar nodaļā "Iekār-
tas novietošana" sniegtajiem norādīju-
miem.
Karstā gaisa ventilatoram ir jābūt parei-
zi noregulētam.
Visiem apkopes darbiem ir jābūt veik-
tiem atbilstoši nodaļā "Apkope un kop-
šana" sniegtajiem norādījumiem.
Iepriekšminētie dati par temperatūru at-
tiecas uz iekārtas novietošanas vietu.
Laika ziņās minētie dati par temperatū-
ru nav saistoši.
1 Karstā gaisa ventilators
Karstā gaisa ventilators silda iekārtu no
iekšpuses, lai pasargātu to no aizsalšanas.
1 Jaudas regulators
2 Termostata regulators
Iestatīšana:
Jaudas regulators stāvoklī "II"
Termostata regulētājs režīmā aizsar-
dzība pret aizsalšanu (sniega pārsla)
Piezīme
Pretaizsalšanas iekārta darbojas tikai tad,
ja mazgāšanas iekārta ir ieslēgta un durvis
noslēgtas. Tādēļ SB-Wash darba režīmu
izvēles slēdzi nedrīkst pārslēgt stāvoklī "0/
OFF" ("Izslēgts"). Tāpat elektriskās strāvas
padeve iekārtai nedrīkst tikt pārtraukta.
Brīdinājums!
Karstā gaisa ventilatora pārkaršanas gadī-
juma pastāv aizdegšanās risks. Gaisa ie-
plūdes un izplūdes atveres nedrīkst būt
nosegtas. Neparedzēta elektroapgādes
pārtraukuma gadījumā var rasties sala iz-
raisīti bojājumi. Elektroapgādes pārtrauku-
ma gadījumā pretaizsalšanas iekārta
nedarbojas.
Lai sniegtu labāku pārskatu par apkopes
darbiem, kas nepieciešami, lai uzturētu
pretaizsalšanas iekārtas stāvokli, tie šeit
tiek apkopoti vēlreiz. Lai pārbaudītu pre-
taizsalšanas iekārtu, šie darbi ir jāveic katru
gadu pirms sala iestāšanās. Tie darbi, kas
minēti nodaļā "Apkope un kopšana", paš-
saprotami ir jāturpina arī ziemas periodā.
Piezīme
Apkopes darbi, kas nav veikti noteiktajā ter-
miņā un neatbilstošā veidā, sala izraisīto
bojājumu gadījumā rada garantijas remon-
ta tiesību zaudēšanu.
Izejvielu iepildīšana
Ūdens mīkstināšanas sāls iepildī-
šana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Karstā gaisa ventilators
Apkopes darbi pirms sala iestāšanās un tā laikā
Kad Veicamais darbs Veikšana Kam jā-
veic
ik dienas Iekārtas iekšpuses pār-
baude
Vai karstā gaisa ventilators darbojas? Atbildīgā
persona
Pirms sala ie-
stāšanās
Pretaizsalšanas iekārtas
pārbaude
SB-Wash pretaizsalšanas termostats jāpagriež uz "Check" ("Pārbaude") pu-
si, līdz pretaizsalšanas ierīces ieslēdzas. Jāieslēdzas ABS WSO karstā gai-
sa ventilatoram. Pie gaisa temperatūrām virs 5°C karstā gaisa ventilatora
termostata regulators ir papildus jāpagriež uz augšu. Pēc tam pretaizsalša-
nas termostata regulatora rokturis atkal jāpagriež līdz galam virzienā pretēji
pulksteņa rādītāju kustības virzienam. Karstā gaisa ventilatora termostats
jāiestata iepriekšējā stāvoklī.
Atbildīgā
persona
116 LV
background
- 5
Ja darbs ar iekārtu tiek pārtraukts, un nepa-
stāv sasalšanas risks,
jānoslēdz ūdens apgāde,
jānoslēdz elektroapgāde.
Demontēt RO membrānu un glabāt aiz-
sargātu no sala.
Jāatvieno ūdens cauruļvads starp kat-
jonu apmaiņas iekārtu un SB-Wash
augstspiediena sūkņa dzesētāju.
Iekārta (bez katjonu apmaiņas iekārtas)
jānoskalo ar pretaizsalšanas šķīdumu.
Katjonu apmaiņas iekārta jānoskalo ar
koncentrētu sāls šķīdumu.
Veikt SB-Wash konservāciju sala gadī-
jumā.
Visas ūdensvadu daļas izpūst ar eļļu
nesaturošu saspiestu gaisu.
Neskaidrību gadījumā attiecībā par eks-
pluatācijas pārtraukšanu konsultējieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
SB-Wash plūsmas shēma
ABS WSO plūsmas shēma
Izveidojami šļūteņu savienojumi:
1 Cietā ūdens sensors
2 Katjonu mainītājs
3 Sāls tvertne
4 Smalkās attīrīšanas filtrs
5 Aktivēto ogļu filtrs
6 Ieplūdes vārsts
7 Ūdens trūkuma pneimatiskais slēdzis
8 Sūknis
9 Darba spiediena manometrs
10 AO membrāna
11 Koncentrāta caurplūdes mērītājs
12 Koncentrāta vārsts
13 Darba spiediena vārsts
14 Pilnas uzkrājējtvertnes līmeņa slēdzis
15 Tukšas uzkrājējtvertnes līmeņa slēdzis
16 Filtrāta uzkrājējtvertne
17 Filtrāta tvertnes sprostvārsts
18 Vadība
19 Magnētisko vārstu bloks mīkstais
ūdens/filtrāts (iebūvēts SB-Wash)
20 Mazgāšanas līdzekļa tvertne (CHEM 3)
Ekspluatācijas pārtraukšana
Ekspluatācijas pārtraukšana sala aps-
tākļos
Darbība
SB-Wash ABS WSO
AA
BB
CC
DD
EE
FF
4
7
5
6
12
13
9
11
8
10
18
117LV
background
- 6
Ja tiek patērēts mīksts ūdens, tad caur kat-
jonu mainītāju plūst saldūdens, kurš tiek
mīkstināts. Ja mīkstināta ūdens atliku cie-
tība pārsniedz robežlielumu, tad cietā
ūdens sensors palaiž katjonu mainītāja re-
ģenerāciju. Katjonu mainītāja virsma tiek
reģenerēta ar sālsūdeni no sāls tvertnes.
Ar daļēji attukšotu filtrāta uzkrājējtvertni
mīkstinātais ūdens plūst no katjonu mainī-
tāja caur
smalkās attīrīšanas filtru,
ieplūdes vārstu,
sūkni,
AO membrānu
uz filtrāta uzkrājējtvertni.
AO membrāna sadala mīkstinātu ūdeni filt-
rātā un koncentrātā. Filtrāts plūst uz filtrāta
uzkrājējtvertni. Noteikta koncentrāta daļa
labākai produktivitātei tiek novirzīta atpakaļ
uz sūkņa iesūkšanas pusi.
Kad ir aktīva programma Top-Pflege, SB-
Wash tiek apgādāts ar ūdeni no filtrāta uz-
krājējtvertnes.
Ja mīkstināta ūdens atliku cietība pār-
sniedz robežlielumu, tad cietā ūdens sen-
sors palaiž katjonu mainītāja reģenerāciju.
Ūdens trūkuma gadījumā iekārta tiek aptu-
rēta, lai novērstu sūkņa sauso gaitu.
Izslēdz sūkni pie pilnas filtrāta uzkrājējtvert-
nes. Palaiž sūkni pie krītoša pildījuma līme-
ņa filtrāta uzkrājējtvertnē.
Dod signālu SB-Wash, kad filtrāta uzkrājēj-
tvertne ir tukša.
Pasūtījuma Nr. 6.768-004.0
saldūdens cietības noteikšanai.
Pasūtījuma Nr. 6.768-003.0
mīkstināta ūdens atliku cietības noteikša-
nai.
Pasūtījuma Nr. 6.803-028
hlora satura noteikšanai pēc aktivēto ogļu
filtra.
pasūtīšanas. nr.: 6.288-116.0
pasūtīšanas. nr.: 6.290-911.0
pasūtīšanas. nr.: 6.287-016
25 kg, papildaprīkojumā ietilpstošajai katjo-
nu apmaiņas iekārtai
Funkcionālais apraksts
Uzraudzības un drošības ierīces
Cietā ūdens sensors
Ūdens trūkuma pneimatiskais slēdzis
Pilnas uzkrājējtvertnes līmeņa slēdzis
Tukšas uzkrājējtvertnes līmeņa slēdzis
Piederumi
Mērījumu komplekts A
Mērījumu komplekts B
Mērījumu komplekts C
Izejmateriāli
Slēdzeņu eļļošanas līdzeklis
Augstas šķiras tērauda virsmu kopša-
nas līdzeklis
Ūdens mīkstināšanai paredzētā sāls
tablešu formā
118 LV
background
119LV
background
- 8
Ekspluatācijā drošas iekārtas pamatprin-
cips ir regulāra apkope saskaņā ar tālāk
norādīto apkopes grafiku.
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās vai ra-
žotāja ieteiktās rezerves daļas, tādas kā
rezerves un dilstošās daļas,
piederumus,
izejmateriālus,
mazgāšanas līdzekļus.
Bīstami!
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu. Vei-
cot jebkuru darbu,
noslēdziet ūdens piegādi, šim nolūkam
aizveriet ieplūdes ventili,
iekārtu atvienojiet no elektropadeves,
šim nolūkam izslēdziet galveno slēdzi
un nodrosiniet, lai tas netiktu ieslēgts.
Atbildīgā persona
Darbus ar piezīmi "Atbildīgā persona"
drīkst veikt tikai instruētas personas,
kuras prot veikt augstspiediena iekārtu
ekspluatāciju un apkopi.
Klientu apkalpošanas dienests
Darbus ar piezīmi "Klientu apkalpoša-
nas dienests" drīkst veikt tikai "Kärcher"
klientu apkalpošanas dienesta mehāni-
ķi.
Lai varētu garantēt drošu iekārtas eksplua-
tāciju, mēs iesakām noslēgt apkopes līgu-
mu. Griezieties vietējā "Kärcher" klientu
apkalpošanas dienestā.
Apkope un kopšana
Norādījumi par apkopi
Kas drīkst veikt apkopes darbus?
Apkopes līgums
Apkopes grafiks
Kad Veicamais darbs Veikšana Kam jā-
veic
Reizi nedēļā vai ik
pēc 40 ekspluatā-
cijas stundām
Pārbaudīt hermētiskumu Pārbaudīt sūkņa, aprīkojuma un cauruļvadu sistēmas hermētisku-
mu.
Atbildīgā
persona /
klientu ap-
kalpoša-
nas
dienests
Pārbaudīt sāls atlikumu sāls
tvertnē
Vai sāls daudzums ir virs ūdens līmeņa? Nepieciešamības gadīju-
mā papildināt ūdens mīkstināšanas sāli.
Atbildīgā
persona
Pārbaudīt mīkstināta ūdens
atliku cietību
Paņemt ūdens paraugu no ieplūstošā ūdens tvertnes ar pludiņa ka-
meru un, izmantojot mērījumu komplektu (pasūtīšanas Nr.: 6.768-
003), noteikt atlikušo ūdens cietību. Nominālā vērtība: mazāk nekā
3°dH
Atbildīgā
persona
Vienu reizi, 1 mē-
nesi pēc eksplua-
tācijas sākuma
Nomainīt smalkās attīrīšanas
filtru
Aizslēgt saldūdens sprostvārstu (no ekspluatācijas vietas puses),
noskrūvēt filtra glāzi, nomainīt filtra ieliktni, uzstādīt jaunu filtra ielikt-
ni un filtra glāzi, atvērt saldūdens sprostvārstu.
Atbildīgā
persona
Ik pēc 160 eks-
pluatācijas stun-
dām vai reizi
mēnesī
Pārbaudīt sāls tvertni Pārbaudīt ūdens līmeni (jābūt aptuveni 5...25 cm virs sieta plāk-
snes).
Atbildīgā
persona
Pārbaudīt, vai nav radušās nogulsnes, nepieciešamības gadījumā
iztukšot, iztīrīt, iepildīt ūdens mīkstināšanas sāli un atsākt eksplua-
tāciju. Darbības traucējumu bīstamība. Sāls tvertnē iepildiet tikai
nodaļā "Piederumi" minēto ūdens mīkstināšanas sāli tablešu formā.
Atbildīgā
persona
Atkarībā no hlora
satura saldūdenī
Pārbaudīt aktivēto ogļu filtru Paņemt ūdens paraugu no ogļu filtra izskalošanas vārsta. Pārbau-
dīt ar mērījumu komplektu 6.803-028.0. Hlora rādījumam pārsnie-
dzot 0,1 mg/kg, nomainīt filtra ieliktni (skatīt apkopes grafiku,
ikgadēji).
Atbildīgā
persona /
klientu ap-
kalpoša-
nas
dienests
Reizi pusgadā vai
ik pēc 1000 eks-
pluatācijas stun-
dām
Nomainīt smalkās attīrīšanas
filtru
Nomainīt filtra ieliktni, netīrīt. Atbildīgā
persona
reizi gadā Nomainīt aktivēto ogļu filtra ie-
liktni
Noslēgt saldūdens sprostvārstu (no ekspluatācijas vietas puses),
noskrūvēt un izskalot filtra glāzi, nomainīt filtra ieliktni pret jaunu ie-
liktni, uzstādīt atpakaļ filtra ieliktni un filtra glāzi, atvērt saldūdens
sprostvārstu, lēnām atvērt ogļu filtra izskalošanas vārstu un skalot
ogļu filtru 1 minūtes garumā, aizslēgt ogļu filtra izskalošanas vārstu,
atsākt iekārtas ekspluatāciju.
Atbildīgā
persona /
klientu ap-
kalpoša-
nas
dienests
Sūkņa pārbaude Informējiet klientu apkalpošanas dienestu. Pārbaudīt raksturojumu
līkni (padeves daudzums un spiediens).
Klientu ap-
kalpoša-
nas
dienests
120 LV
background
- 9
Bīstami!
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu. Vei-
cot jebkuru darbu,
noslēdziet ūdens piegādi, šim nolūkam
aizveriet ieplūdes ventili,
iekārtu atvienojiet no elektropadeves,
šim nolūkam izslēdziet galveno slēdzi
un nodrosiniet, lai tas netiktu ieslēgts.
Atbildīgā persona
Darbus ar piezīmi "Atbildīgā persona"
drīkst veikt tikai instruētas personas,
kuras prot veikt augstspiediena iekārtu
ekspluatāciju un apkopi.
Elektrospeciālists
Personas ar arodizglītību elektrotehnis-
kajā jomā.
Klientu apkalpošanas dienests
Darbus ar piezīmi "Klientu apkalpoša-
nas dienests" drīkst veikt tikai "Kärcher"
klientu apkalpošanas dienesta mehāni-
ķi.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Kurš drīkst novērst darbības trau-
cējumus?
Traucējumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Izpildītājs
Katjonu apmai-
ņas iekārtā reģe-
nerācija nenotiek
Nav elektriskās strāvas padeves Pārbaudiet elektriskās strāvas padevi (drošinātā-
ju, spraudni, slēdzi).
Atbildīgā perso-
na / klientu ap-
kalpošanas
dienests
Cietības sensora (.....) defekts Pārbaudīt cietības sensoru, vajadzības gadījumā
nomainīt to.
Klientu apkalpo-
šanas dienests
Pēc reģenerāci-
jas ūdens nav
kļuvis mīkstāks
Sāls tvertnē nav sāls Iebērt sāli, neļaut sāls līmenim nolaisties zemāk
par ūdens līmeni.
Atbildīgā perso-
na
Aizsērējis iesmidzes filtrs notīrīt Klientu apkalpo-
šanas dienests
Ūdens pieplūde sāls tvertnei nepietiekama Pārbaudīt sālsūdens uzpildīšanas laiku, vajadzī-
bas gadījumā iztīrīt uzpildes diafragmu.
Klientu apkalpo-
šanas dienests
Spiediencaurule nav hermētiska Pārbaudīt spiediencauruli Klientu apkalpo-
šanas dienests
pārāk augsts sāls
patēriņš
pārāk daudz ūdens sāls tvertnē sk. zemāk Klientu apkalpo-
šanas dienests
nepareizs sāls daudzuma uzstādījums Pārbaudīt sāls patēriņu un tā uzstādījumu Klientu apkalpo-
šanas dienests
Spiediena zu-
dums
Nogulsnes ūdens padeves līnijā notīrīt Klientu apkalpo-
šanas dienests
Nogulsnes katjonu mainītājā Attīrīt vārstu un sveķainu dēli Klientu apkalpo-
šanas dienests
pārāk daudz
ūdens sāls tvert-
Aizsērējusi skalošanas diafragma Attīrīt skalošanas diafragmu Klientu apkalpo-
šanas dienests
Aizsērējis smidzinātājs Iztīrīt smidzinātāju un filtru Klientu apkalpo-
šanas dienests
Svešķermeņi sālsūdens vārstā Iztīrīt sālsūdens vārstu, nomainīt vārsta ligzdu Klientu apkalpo-
šanas dienests
Elektroapgādes pārtūkums sālsūdens uz-
pildes laikā
Pārbaudīt elektrobarības avotu Klientu apkalpo-
šanas dienests
Sālsūdens ne-
tiek iesūkts
Nepietiekams ieplūstošā ūdens spiediens Paaugstiniet spiedienu vismaz līdz 0,3 MPa (3
bar).
Atbildīgā perso-
na
Aizsērējusi skalošanas diafragma Attīrīt skalošanas diafragmu Klientu apkalpo-
šanas dienests
Aizsērējis smidzinātājs Iztīrīt smidzinātāju un filtru Klientu apkalpo-
šanas dienests
Sūce vārsta iekšpusē Nomainīt vārsta aizbīdni. Klientu apkalpo-
šanas dienests
notekā pastāvīgi
atrodas ūdens,
arī pēc reģenerā-
cijas
Vārsts nenodrošina pareizus ciklus Pārbaudīt taimera programmu, vajadzības gadīju-
mā nomainīt vārsta vadības mehānismu
Klientu apkalpo-
šanas dienests
Svešķermeņi vārstā Noņemt vārsta vadības mehānismu, novākt sveš-
ķermeņus, pārbaudīt vārstu visās pozīcijās
Klientu apkalpo-
šanas dienests
121LV
background
- 10
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Sūknis neieslē-
dzas
Filtrāta uzkrājējtvertne pilna Pagaidīt, kamēr filtrāts tiek izlietots. Atbildīgā perso-
na
Pilnas uzkrājējtvertnes līmeņa slēdža de-
fekts
Pārbaudīt līmeņa slēdzi. Klientu apkalpo-
šanas dienests
Vadības mehānisma kustības laiks vēl nav
beidzies
Pagaidīt. Atbildīgā perso-
na
Ūdens trūkuma pneimatiskais slēdža de-
fekts
Pārbaudīt pneimatisko slēdzi, vajadzības gadīju-
mā nomainīt.
Klientu apkalpo-
šanas dienests
Notiek katjonu mainītāja reģenerācija Sagaidīt reģenerācijas beigas. Atbildīgā perso-
na
No katjonu mainītāja nenāk mīkstināts
ūdens
Pārbaudīt katjonu mainītāju. Atbildīgā perso-
na / klientu ap-
kalpošanas
dienests
Sūknis pastāvīgi
ieslēdzas un ie-
slēdzas
Piesārņots aktivēto ogļu vai smalkās attīrī-
šanas filtrs
Pārbaudīt filtru, vajadzības gadījumā nomainīt
filtra ieliktni.
Atbildīgā perso-
na
Katjonu mainītāja reģenerācija nav pa-
beigta līdz galam
Iepildīt sāli, pievienot ūdeni un pagaidīt līdz sāls-
ūdens izveidei (aptuveni 2 stundas), sākas reģe-
nerācija, dotajā gadījumā pārbaudīt katjonu
mainītāju.
Atbildīgā perso-
na / klientu ap-
kalpošanas
dienests
Sūknis sāk dar-
boties tikai pēc
vairākiem skalo-
šanas cikliem
Nepietiekams ūdensvada spiediens Pārbaudīt ūdensvada spiedienu vai pilnīgi atvērt
ieplūdes vārstu.
Atbildīgā perso-
na
Piesārņots aktivēto ogļu vai smalkās attīrī-
šanas filtrs
Pārbaudīt filtru, vajadzības gadījumā nomainīt
filtra ieliktni.
Klientu apkalpo-
šanas dienests
Filtrāta ražīgums
pārāk zems, filt-
rāta uzkrājējtvert-
ne ir bieži tukša
Zema ieplūstošā ūdens temperatūra Izmērīt mīkstinātā ūdens temperatūru un salīdzi-
nāt ar tehniskajiem datiem.
Atbildīgā perso-
na
Zems darba spiediens No jauna uzstādīt darba spiedienu. Klientu apkalpo-
šanas dienests
Kaļķa
vai minerālu nogulsnes uz AO mem-
brānas filtra virsmas
Atkaļķot membrānu, nepieciešamības gadījumā
nomainīt.
Klientu apkalpo-
šanas dienests
"Pilnas" uzkrājējtvertnes līmeņa slēdža
defekts
Pārbaudīt līmeņa slēdzi. Klientu apkalpo-
šanas dienests
Baktēriju vai aļģu nogulsnes uz AO mem-
brānas filtra virsmas
Noskalot membrānu ilgāku laiku vai nomainīt.
Turpmāk ņemt vērā: Ūdens ar dzeramūdens kvali-
tāti, izvairīties no ilga dīkstāves laika.
Klientu apkalpo-
šanas dienests
Plankumi uz auto
krāsojuma ar
Top-Pflege prog-
rammu (filtrāts
nepietiekami de-
miniralizēts)
Pārāk augsts minerālu saturs mīkstinātā
ūdenī
Pārbaudīt mīkstināta ūdens vadītspēju. Klientu apkalpo-
šanas dienests
Pārrāvums AO membrānā, defektīvs no-
blīvējums
Nomainīt blīvi vai membrānu. Pārbaudīt vadītspē-
ju
Klientu apkalpo-
šanas dienests
Maisījums no filtrāta un mīkstināta ūdens Filtrāta no sprauslas caurules un ūdens no filtrāta
uzkrājējtvertnes vadītspējas salīdzinājums.
Klientu apkalpo-
šanas dienests
Transportēšana
Glabāšana
122 LV
background
- 11
Piezīme
Iekārtu drīkst uzstādīt tikai:
"Kärcher" klientu apkalpošanas dienes-
ta mehāniķi
"Kärcher" pilnvarotas personas.
Lai iekārtu uzstādītu tam atbilstoši, ir jāie-
vēro šādi nosacījumi:
Horizontāla, līdzena virsma ar stingru
pamatni, ar izmēru 845 x 725 mm bla-
kus SB-Wash.
Ūdens padeve ar cauruļu sadalītāju sa-
skaņā ar EN 1717, jaudas parametrus
sk. "Tehniskie parametri". Jāievēro val-
stī spēkā esošie noteikumi (Vācijā DV-
GW).
Ievades, noslēdzams, mazgātuves
klientiem pieejams galvenais avārijas
slēdzis.
Darba vietas apgaismojums jāiekārto
atbilstoši valstī spēkā esošajiem notei-
kumiem, lai mazgātuves klientiem no-
drošinātu drošu strādāšanu tumsas
apstākļos.
Elektrības un ūdens piegāde saskaņā
ar izmēru tabulu.
Ekspluatējot iekārtu ziemā, jānodrošina
ūdens apgādes sistēmas pietiekama
siltumizolācija / apsilde.
Notekūdeņu kanāls un noteikumiem at-
bilstoša notekūdeņu apstrāde.
Nostiprināšanas atveres jāizveido sa-
skaņā ar izmēru tabulu.
Iekārtu izpakojiet un iepakojuma materiālus
nododiet otrreizējai pārstrādei.
Iekārtu novietojiet uz līdzenas un hori-
zontālas montāžas virsmas.
Nostipriniet to, izmantojot iekārtas kom-
plektā esošos nostiprināšanas materiā-
lus. Turklāt, izmantojot komplektā
esošās paliktņu plāksnes, uzstādiet ie-
kārtu horizontālā stāvoklī.
1 Dībelis M10 (4x)
2 Paliktņu plāksne 5 mm (4x) Paliktņu
plāksne 2 mm (4x)
3 Paplāksne 10,5 (4x)
4 Skrūve ar sešskaldņu galviņu M10 (4x)
Piezīme
Netīrs pievadītais ūdens var sabojāt iekār-
tu. "Kärcher" iesaka izmantot ūdens filtru
(sk. "Piederumi").
Lai nodrošinātu iekārtas aizsardzību pret
aizsalšanu, ūdens ieplūdei ir jābūt pasargā-
tai no sala ietekmes (piemēram, izmantojot
termoizolāciju un apsildi).
Brīdinājums
Iekārtu bojājuma bīstamība, apgādājot ar
nepiemērotu ūdeni. Iekārtas apgādei ar
ūdeni drīkst izmantot tikai dzerama ūdens
kvalitātei atbilstošu ūdeni.
Prasības jēlūdens kvalitātei:
Pieslēguma parametrus sk. "Tehniskajos
datos".
Ieplūdes šļūtene jāievada no apakšas
caur iekārtas atveri un jāpieslēdz katjo-
nu mainītājam.
Uzstādīt un pieslēgt SB-Wash magnē-
tiskos vārstus, ķimikālijas vārstu un do-
zētājvārstu (shēmu sk. sadaļā
"Funkcionēšana").
ABS pretaizsalšanas aizsardzības (kar-
stā gaisa ventilators) kabelis jāizvada
caur iekārtas atveri un jāpieslēdz sa-
skaņā ar elektroshēmu
Komplektā piegādāto kabeli izvilkt caur
iekārtas atveri, nofiksēt ar kabeļa kopni
un pieslēgt saskaņā ar elektroshēmu
Lai izbrīvotu ABS osmozi, vadības izvēlnē
jāveic sekojoši soļi:
Turiet 1 sekundi nospiestu taustiņu
„OK“.
Indikācija: Data Adjust
Nospiediet taustiņu „>“
Indikācija: Warm Water
Nospiediet taustiņu „<“
Indikācija: Options
Nospiediet taustiņu „OK“
Indikācija: Half-Load (pusslodze): OFF/
ON
Nospiediet taustiņu „>“
Indikācija: Osmose: OFF (izsl.)
Nospiediet taustiņu „OK“
Indikācija: Osmose: OFF (izsl.) mirgo
Nospiediet taustiņu „>“
Indikācija: Osmose: ON (iesl.) mirgo
Nospiediet taustiņu „OK“
Indikācija: Osmose: ON (iesl.) deg ne-
pārtaraukti
Nospiediet taustiņu „ESC“ 2 reizes
Indikācija: Save Parameter? (Saglabāt
parametru?)
Nospiediet taustiņu „OK“
Indikācija: DATA SAVING.... (Saglabā
datus)
pagaidīt aptuveni 5 sekundes
Nospiediet taustiņu „ESC“
Uzstādījumi noslēgušies
Katjonu mainītāja un sāls tvertnes pār-
plūdes šļūtenes ievadiet ēkas notek-
ūdeņu caurulē.
Uzpildīt sāls tvertni ar ūdeni (aptuv. 10
cm) Pagaidām nelikt klāt sāli!
Lēnām atvērt ieplūdes vārstu un pagai-
dīt, līdz spiediena tvertne piepildās ar
ūdeni.
Noņemiet vadības vārsta vāku.
Nospiest programmu izvēles pogu un,
pagriežot bultas virzienā, izvēlēties
funkciju „Backwash“ (atpakaļējā skalo-
šana).“
Gaiss un ūdens iziet pa notekūdeņu iz-
vadi, līdz iekārta ir pilnīgi atgaisota.
Norāde:
Ierobežot atpakaļējo skalošanu līdz ab-
solūtam minimumam, tā kā pretējā ga-
dījumā var izsīkt sensora mērelements,
kas savukārt rada nepieciešamību pēc
attiecīgās izplēšanās tvertnes pilnīgas
reģenerācijas.
Iekārtu uzstādīšana (tikai
speciālistiem)
Uzstādīšanas vietas sagatavošana
Iekārtas izpakošana
Iekārtas izlīdzināšana un uzstādī-
šana
Ūdensapgāde
Parametrs Vērtība
pH vērtība 6,5...9,5
elektrovadītspēja maks. 1000
μS/cm
ogļūdeņraži < 0,01 mg/l
hlorīdi < 250 mg/l
kalcijs < 200 mg/l
kopējā ūdens cietība < 28 °dH
dzelzs < 0,2 mg/l
mangāns < 0,05 mg/l
varš < 0,02 mg/l
Sulfāti < 240 mg/l
Aktīvais hlors < 0,1 mg/l
bez nepatīkamas smakas
Elektropadeve
ABS osmozes atbrīvošana
Katjonu mainītāja ekspluatācijas
uzsākšana
Atpakaļējā skalošana
123LV
background
- 12
Izvilkt ārā uz sālsūdens šļūtenes pie-
stiprināto iesūkšanas sietiņu no vad-
caurulēm sāls tvertnē.
Ar skrūvgriezi nospiest vārsta aizbīdni
NR1 (tieši aiz programmu mehānisma).
Gaisa slēgvārsts piepildās un gaiss iz-
plūst caur iesūkšanas sietiņu.
Ja no iesūkšanas sietiņa vairs nenāk
ārā gaiss, jānoņem vārsta vāciņš.
Ielikt iesūkšanas sietiņu atpakaļ vad-
caurulēs.
Nospiest programmu izvēles pogu un,
pagriežot bultas virzienā, izvēlēties
funkciju „DRAW / SLOW RINSE“ (reģe-
nerēšana).“
Ūdens līmenis sāls tvertnē pastāvīgi kri-
tās.
Piezīme:
Ja gaisa slēgvārstā parādās gaiss
pirms sāls tvertne ir tukša (atliku līmenis
tukšai sāls tvertnei aptuveni 7cm) un
skatlodziņa esošais pludiņš nolaižas le-
jā, tad iesūkšanas sistēma ir jāatgaiso.
Nospiest programmu izvēles pogu un,
pagriežot bultas virzienā, izvēlēties
funkciju „REFILL“ (uzpildīšana).“
Vadības vārsts automātiski pariet uz
funkciju „TREATED WATER“ (darba re-
žīms). Sāls tvertnē tiek piepildīta ar
ūdeni.
Pie pareiza ūdens līmeņa uzpildīt sāls
tvertni
ar sāli tablešu formā saskaņā ar
DIN 19604 (sk. arī nodaļu "Piederumi").
Pēc šo darbu noslēguma iekārta ir gatava
ekspluatācijai. Nodošana ekspluatācijā jā-
pabeidz ar mīkstā ūdens pārbaudi.
1 Koncentrāta caurplūdes mērītājs
2 Koncentrāta vārsts
3 Darba spiediena vārsts
Nododot ekspluatācijā jaunu iekārtu:
Membrānu uzpildīt ar ūdensvada ūdens
sākumspiedienu (saslapināt).
Pilnīgi atvērt koncentrāta vārstu.
Uz darba spiediena vārsta uzstādīt
zemu spiedienu.
Skalot membrānu 10...20 minūtes (putu
veidošanās šīs darbības laikā ir normā-
la).
Atkārtoti ievadot ekspluatācijā pēc dīkstā-
ves:
Veikt skalošanu, līdz uz filtrāta caurplū-
des mērītāja vairs nav redzami gaisa
burbuļi.
Pilnīgi atvērt darba spiediena vārstu.
Atvērt koncentrāta vārstu par 2 apgrie-
zieniem.
Filtrāta daudzums ir atkarīgs no darba spie-
diena un ūdens temperatūras.
Piezīme
Veikt spiediena regulāciju filtrāta ražoša-
nas laikā.
Uz spiediena vārsta noregulēt darba
spiedienu 1,0 MPa.
Izvilkt ārā sarkano šļūteni no filtrāta uk-
rājējtvertnes.
Noteikt filtrāta daudzumu uz laika vienī-
bu ar mērglāzi un hronometru vai ar sa-
vācēju un svariem
Noregulēt darba spiedienu ar spiediena
vārstu, kamēr atkarībā no ūdens tem-
peratūras tiek sasniegts zemāk norādī-
tais filtrāta daudzums.
Brīdinājums
Bojājumu bīstamība sūknim un AO mem-
brānai. Neuzstādīt darba spiedienu augstā-
ku par 1,4 MPa.
Pielaide ±15%
Koncentrāta daudzumu uz koncentrāta
vārsta noregulēt tuvu filtrāta nomināla-
jam ražīgumam. Ar šo produkcijas iznā-
kums sastāda aptuveni 50%.
Uzstādīt SB-Wash pulksteņa laiku kat-
jonu mainītāja reģenerācijai ar laika va-
dību.
Pārbaudīt iekārtas hermētiskumu, vaja-
dzības gadījumā pievilkt vītņu savieno-
jumus.
Instruēt apkalpes personālu.
Piezīme
Pārliecinieties, ka apkalpes personāls ir pa-
reizi sapratis visus norādījumus.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Reģenerēšana
Uzpildīšana / mazgāšana
Sāls tvertnes uzpildīšana
AO iekārtas ekspluatācijas uzsāk-
šana
Noregulēt filtrāta daudzumu.
Ūdens temperatūra Filtrāta ražīgums
7 °C 76 l/st
12 °C 91 l/st
15 °C 100 l/st
17 °C 106 l/st
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Papildpiederums, ūdens
mīkstināšanas iekārta
Padomi: 2.641-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
-
Garantija
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
124 LV
background
background
background
background
http://www.kaercher.com/dealersearch

Specifications

Karcher 2.641-012.0 Questions and Answers