
3325V1141-02 3325V1141-02
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
Einstellung Kaeepulververwendung | Setting for using ground coee | Paramètres pour l’utilisation du café
moulu | Instelknop voor gemalen koe | Impostazione per l‘uso del caè macinato | Ajuste para el uso de
café molido | Indstille til malet kaebrug | Inställningar för malet kae | Innstilling for å bruke malt kae |
Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej
A
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC)
B
Einstellung Kaeestärke | Settings for coee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
voor koesterkte | Impostazioni per il gusto del caè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til
kaens styrke | Inställningar för kaestyrka | Innstillinger for kaestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |
Ustawienie mocy kawy
C
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ diéré) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | Przycisk TIMER
D
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO |
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START
E
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til
antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle |
Ustawienie liczby filiżanek
F
Display | display | Ecran d'achage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wyświetlacz
H
h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button | boutons « h » (heures) et « m »
(minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h“ e „m“ | Pantalla | Botones h (horas)/m (minutos) |
h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp| h (tunnit) / m (minuutit) painike | Przycisk h (godziny) / m (minuty)
G
Abnehmbarer Wassertank | Detachable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandbeholder | Avtagbar vattenbehållare |
vandtankens låg | Irrotettava vesisäiliö | Pokrywa dzbanka na wodę
I
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentan-
ken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | Pokrywa pojemnika na wodę
J
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy
K
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaè | Aro del moli-
nillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Pierścień mechanizmu młynka
L
Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaè | Cámara del
molinillo | Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio | Komora młynka
M
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive |
Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia
N
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio |
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr
O
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema
antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegający kapaniu
P
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de
limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pędzelek do czyszczenia
Q
D E
G B
F R
N L
E S
D K
S E
NO
F I
I T
P L
G
H
B
A
E
F
D
C
I
J
K
O
N
M
L
P
Q
AROMAFRESH Therm

3325V1141-02 3325V1141-02
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
Einstellung Kaeepulververwendung | Setting for using ground coee | Paramètres pour l’utilisation du café
moulu | Instelknop voor gemalen koe | Impostazione per l‘uso del caè macinato | Ajuste para el uso de
café molido | Indstille til malet kaebrug | Inställningar för malet kae | Innstilling for å bruke malt kae |
Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej
A
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC)
B
Einstellung Kaeestärke | Settings for coee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
voor koesterkte | Impostazioni per il gusto del caè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til
kaens styrke | Inställningar för kaestyrka | Innstillinger for kaestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |
Ustawienie mocy kawy
C
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ diéré) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | Przycisk TIMER
D
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO |
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START
E
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til
antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle |
Ustawienie liczby filiżanek
F
Display | display | Ecran d'achage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wyświetlacz
H
h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button | boutons « h » (heures) et « m »
(minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h“ e „m“ | Pantalla | Botones h (horas)/m (minutos) |
h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp| h (tunnit) / m (minuutit) painike | Przycisk h (godziny) / m (minuty)
G
Abnehmbarer Wassertank | Detachable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandbeholder | Avtagbar vattenbehållare |
vandtankens låg | Irrotettava vesisäiliö | Pokrywa dzbanka na wodę
I
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentan-
ken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | Pokrywa pojemnika na wodę
J
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy
K
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaè | Aro del moli-
nillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Pierścień mechanizmu młynka
L
Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaè | Cámara del
molinillo | Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio | Komora młynka
M
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive |
Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia
N
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio |
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr
O
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema
antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegający kapaniu
P
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de
limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pędzelek do czyszczenia
Q
D E
G B
F R
N L
E S
D K
S E
NO
F I
I T
P L
G
H
B
A
E
F
D
C
I
J
K
O
N
M
L
P
Q
AROMAFRESH Therm

hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaeemaschine
AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise zur
Reinigung finden Sie unter „Rei-
nigung und Pflege“.
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reini-
h m

hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaeemaschine
AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise zur
Reinigung finden Sie unter „Rei-
nigung und Pflege“.
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reini-
h m

hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaeemaschine
AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise zur
Reinigung finden Sie unter „Rei-
nigung und Pflege“.
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reini-
h m

4
gung und Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt. Gerät und Netz-
kabel sind von Kindern unter 8
Jahren fernzuhalten.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
Thermkanne
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•StellenSiedieKannenichtauf
eine heiße Herdplatte.
•VerwendenSiedieKannenicht
zum Aufbewahren von Milch-
produkten oder Babynahrung,
es besteht die Gefahr von Bak-
terienwachstum.
•LegenSiediegefüllteKanne
nicht hin, da Flüssigkeit austre-
ten könnte.
•ReinigensiedasäußereGehäu-
se mit einem weichen, feuchten
Tuch.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
•VergewissernSiesich,dassdieNetzspannungin
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
•SchließenSiedasGerätandasStromnetzan.Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen .
•StellenSiedieaktuelleUhrzeitdurchBetätigender
Tasten „h“ und „m“ ein. Ein schneller Vorlauf
ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Sie
können die Displaybeleuchtung durch gleichzeiti-
ges, langes (> zwei Sekunden) Drücken der h- und
m-Tasten ausschalten bzw. wieder anschalten.
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungauf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte und Kaeemehl, um es zu reinigen.
Dazu füllen Sie den Wassertank bis zur 10
Tassen Markierung, drücken Sie die Einstellung zur
Kaeepulververwendung und schalten Sie das
Gerät ein .
•FüroptimalenKaeegenussundeinekomfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funk-
tionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im
Folgenden erläutert.
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden
muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei
unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige . Das dauer-
hafte, rote Leuchten der CALC-LED signalisiert
Ihnen, dass Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit
hoher Härte (Härtegrad-Einstellung 4) vorein-
gestellt. Den Wasserhärtegrad in Ihrer Region
können Sie bei Ihrem lokalen Wasseranbieter
erfragen oder mit einem im Handel erhältlichen
Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige
auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst
werden:
•HaltenSiedieCALC-Taste gedrückt und stellen
Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der m-Taste
den gewünschten Wasserhärtegrad ein. Die
Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im Display
angezeigt.
•HabenSiedengewünschtenWasserhärtegradeinge-
stellt, lassen Sie die CALC-Taste los. Ihre Einstellung
ist damit gespeichert.
•DieEinstellungenundAnzeigenentnehmenSiebitte
der Tabelle.
D E
Härtegrad-
Einstellung
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Display anzeige
1
2 3 4

5
Bitte beachten:
•WährenddesBrühvorgangskanndieWasserhärte
nicht programmiert werden.
•DiezuletztgewählteHärtegrad-Einstellungbleibt
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4. Kaffeezubereitung
Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen
optimalen Sitz der Filtertüte im Filterhalter empfehlen
wir die Verwendung von Melitta
®
Filtertüten 1x4
®
.
•VergewissernSiesich,dassdasGerätandas
Stromnetz angeschlossen ist.
•ÖnenSiedenWassertankdeckel.
•FüllensiedenWassertank.DerabnehmbareTank
kann direkt am Wasserhahn befüllt werden. Alter-
nativ kann das Wasser auch mit der Thermkanne
direkt in den im Gerät befindlichen Tank befüllt
werden . Die gewünschte Wassermenge kann an
der Skala am Tank abgelesen werden.
•SchließenSiedenWassertankdeckelundstellenSie
die Thermkanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
•StellenSiedieAnzahlderTassen auf die in den
Wassertank eingefüllte Wassermenge ein. Die
Anzahl der Tassen wird im Display angezeigt.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der
Tassen, die Sie auswählen, mit der Wassermenge im
Wasserbehälter übereinstimmt . Bitte beachten
Sie, dass bei der Kaffeezubereitung das komplette
Wasser aus dem Wasserbehälter verbraucht wird.
Wenn Tassenanzahl und Wassermenge nicht über-
einstimmen, kann dies zu einem nicht gewünschten
Kaffee-Ergebnis führen.
4.1 Kaffeebohnen verwenden
•MiteinerkomplettenFüllungdesBohnenbehälters
können 2 bis 3 10-Tassenbrühungen durchgeführt
werden. Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viele Bohnen in den
Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten Tagen
verbrauchen werden.
•ÖnenSiedenDeckeldesBohnenbehältersund
füllen Sie die Kaeebohnen ein . Danach schließen
Sie den Deckel.
Hinweise: Um die einwandfreie Funktion des
Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine ka-
ramellisierten Bohnen. Füllen Sie kein Kaeepulver
in den Bohnenbehälter.
•ÖnenSiedenSchwenklter zur linken Seite.
•FaltenSieeineMelitta
®
Filtertüte 1x4
®
an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
•SchwenkenSiedenFilterindasGerätzurück.Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
•DrehenSiedenMahlgradregler, um nun den
gewünschten Mahlgrad auszuwählen (von fein bis
grob). Der Mahlgradregler ermöglicht es Ihnen,
zwischen drei verschiedenen Einstellungen zu
wählen. Auch Einstellungen zwischen den Symbolen
sind möglich. Die Einstellung „fein“ entspricht dem
Mahlgrad handelsüblichen Kaees. In dieser Einstel-
lung kann der Kaee einen leicht bitteren Charakter
haben. Wird ein gröberer Mahlgrad gewählt, ist das
Kaee-Ergebnis weniger bitter.
•DrückenSiedieTastezurEinstellungderKaee-
stärke . Auf dem Display wird die ausgewählte
Kaeestärke angezeigt. Eine Bohne
entspricht der
Einstellung mild, zwei Bohnen der Einstellung
medium und drei Bohnen der Einstellung
stark .
•SchaltenSiedasGerätmitderStarttasteON/OFF
ein. Die Kaeezubereitung beginnt und die grüne
LED blinkt.
•SolltenSiebeimStartendesMahlvorgangsoderder
Timer Programmierung einen dreifachen Warnton
hören und im Display sind drei blinkende Bohnen
sichtbar, ist der Bohnenbehälter nicht vollständig
verriegelt. In diesem Fall setzen Sie bitte den Boh-
nenbehälter erneut wie unter Punkt 7 beschrieben
ein.
Hinweis: Das Gerät verfügt über ein Überlast-
schutz des Mahlwerkes, der vor Schäden durch
Fremdkörper in den Kaeebohnen schützt. Wenn
Sie ein lautes, ratterndes, bisher unbekanntes Ge-
räusch während des Mahlvorgangs hören, schalten
Sie das Gerät ab und reinigen Sie das Mahlwerk
wie unter Punkt 7 beschrieben.
•DerTropfstopp verhindert Nachtropfen von
Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
•DiebenutzteFiltertütekönnenSiemitHilfedes
entnehmbaren Filtereinsatzes einfach und
problemlos entsorgen.
Zusätzlicher Hinweis zu Punkt 4.1
Melitta hat keinen Einfluss auf mögliche Fremdkörper
zwischen den gerösteten Kaffeebohnen. Wie im
Hinweis unter Punkt 4.1 der Bedienungsanleitung
beschrieben, ist das Mahlwerk mit einem
Überlastschutz ausgerüstet. Damit wird die Mühle
gegen Beschädigungen durch Fremdkörper geschützt.
In seltenen Fällen kann es passieren, dass dieser
Schutzmechanismus nicht auslöst. Dann bleibt der
Motor stehen und kein Mahlgeräusch ist zu hören.
In diesem Fall muss das Gerät sofort abgeschaltet
werden. Ein mehrmaliges Einschalten sollte vermieden
werden. Reinigen sie das Mahlwerk wie unter Punkt 7.
der Bedienungsanleitung beschrieben. Danach ist das
Gerät wieder betriebsbereit.
4.2 Kaffeepulver verwenden
•ZurVerwendungvongemahlenemKaeewählenSie
bitte die Einstellung zur Kaeepulverwendung aus.
•ÖnenSiedenSchwenklterzurlinkenSeite.
•FaltenSieeineMelitta
®
Filtertüte 1x4
®
an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
•GebenSiedengemahlenenKaeeindieFiltertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen die Verwendung von 6 g Kaeepulver
pro Tasse.
•SchwenkenSiedenFilterindasGerätzurück.Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
•SchaltenSiedasGerätmitderStarttasteON/OFF
ein. Die Kaeezubereitung beginnt und die grüne
LED blinkt.
•DerTropfstopp verhindert Nachtropfen von
Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
•DieFiltertütekönnenSiemitHilfedesentnehmbaren
Filtereinsatzes einfach und problemlos entsorgen.
DE

6
5. Bedienung der Thermkanne
•DergebrühteKaeeläuftdurchdaszentraleVentil
am Thermdeckel in die Kanne.
•ZumAusschenkendesKaeesdrückenSieden
Verschlusshebel nach unten.
•FüreineinfachesAbnehmendesDeckelshaltenSie
die seitlich anliegenden Verschlüsse gedrückt und
heben Sie den Deckel nach oben ab .
6. Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet.
Damit wird die Kaffeezubereitung zu einem von Ihnen
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
•BereitenSiedasGerätwieunter„4.Kaeezuberei-
tung“ beschrieben vor, jedoch ohne die Starttaste
ON/OFF zu betätigen.
•ZurEinstellungdergewünschtenStartzeithalten
Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten Pro-
grammierung blinken im Display die Zeit anzeige
und das Uhr-Symbol. Stellen Sie die gewünschte
Startzeit durch wiederholtes Betätigen der Tasten h
und m ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten
der jeweiligen Taste möglich.
•NachdemLoslassenderTIMER-Tasteerscheint
nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit.
Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine
andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz
getrennt wird.
•DurchkurzesBetätigenderTIMER-Taste wird
die Timer-Funktion für die automatische Kaeezu-
bereitung aktiviert. Im Display erscheint kurz
die programmierte Startzeit. Das Uhr-Symbol im
Display und die weiße LED leuchten dauerhaft .
•DasGerätstartetdieKaeezubereitungautoma-
tisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
•SolangeSiedenNetzsteckernichtziehenbzw.
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor
eingestellte Startzeit gespeichert.
•DurcherneuteskurzesDrückenderTIMER-Taste
kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert
werden. Die weiße LED und das Uhr-Symbol
erlöschen .
7. Reinigung und Pege
Äußere Reinigung:
•DasGehäusekönnenSiemiteinemweichen,
feuchten Tuch reinigen.
Für ein stets optimales Kaffee-Ergebnis empfehlen
wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den
Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am
einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das
Mahlwerk komplett leer gemahlen sind.
Bohnenbehälter abnehmen:
- Dazu drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den
Uhrzeigersinn bis die Dreiecksmarkierungen
übereinanderstehen .
- Nehmen Sie den Bohnenbehäler vom Gerät ab
und entleeren Sie ihn vollständig.
•Bohnenbehälteraufsetzen:
- Platzieren Sie die Dreiecksmarkierungen
übereinander.
- Drücken Sie den Bohnenbehälter leicht nach
unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis
D E
zum Anschlag.
•SetzenSieeineFiltertüteindenFilterhalter.
•VollständigesEntleerendesMahlwerks:
- Stellen Sie das Gerät auf 2 Tassen und eine
Bohne ein .
- Drücken Sie die Starttaste ON/OFF und
lassen das Gerät leer mahlen.
- Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des
Mahlvorgangs mit der Taste ON/OFF aus.
•NehmenSiedenBohnenbehälter wie oben
beschrieben wieder ab.
Reinigung des Mahlwerkes:
- Drehen Sie den Mahlgradregler auf „Open“ .
- Klappen Sie den Bügel nach oben und ziehen Sie
den Mahlwerksring aus der Mühle heraus .
- Reinigen Sie das Mahlwerk mit dem mitge-
lieferten Reinigungspinsel .
- Für ein komplettes Entfernen der Kaeemehl-
rückstände empfiehlt sich die Nutzung eines
Staubsaugers.
•ÖnenSiedenSchwenklterundentsorgenSiedie
Filtertüte .
Reinigung des Pulverschachtes:
- Greifen Sie das Gerät mit beiden Händen und
legen Sie es vorsichtig auf die Rückseite.
- Nun kann zunächst der Bereich oberhalb des
Schwenkfilters mit Pinsel und feuchten Tuch
gereinigt werden.
- ZurÖnungdesPulverschachtes
halten Sie
die Taste zur Kaeepulververwendung für
5Sekunden gedrückt .
- Die Pulverschachtklappe önet sich und der
Pulver schacht kann mit dem Pinsel gereinigt
werden.
- Zum Schließen der Pulverschachtklappe halten
Sie die Taste zur Kaeepulververwendung für
5Sekunden gedrückt.
- Klappen Sie den Schwenkfilter wieder ein und
stellen Sie das Gerät auf.
•SetzenSiejetztdenMahlwerksring wieder ein
und klappen Sie den Bügel nach unten.
•DrehenSiedenMahlgradreglerwiederineine
Mahlposition zurück .
•SetzenSiedenBohnenbehälterwieoben
beschrieben wieder auf.
Entkalkung:
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten
Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung
kurzfristig durchgeführt werden, nachdem die
Verkalkungsanzeige CALC aufleuchtet.
•DosierenSiedieEntkalkerüssigkeitnach
Hersteller angaben und füllen Sie sie in den Wasser-
tank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
®
„Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•BetätigenSiekurzdieCALC-Taste. Die rote
LED beginnt zu blinken .
•ImDisplay erscheint die Uhrzeit und „CALC“ im
Wechsel.
•DerEntkalkungsprozessläuftnunautomatischab.
Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt
die Dauer des Entkalkungsprozesses ca. 25 Minuten.
•Achtung: Lediglich durch einen vollständig durch-
geführten Entkalkungsprozess werden sämtliche
Kalk rückstände entfernt. Nur dann erlischt die
CALC LED . Daher darf der Entkalkungsprozess

7
Dear customer,
Thank you for buying our AromaFresh filter coee
maker. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta
®
or visit us on the
Internet at www.melitta.co.uk
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
®
is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
This appliance is intended for use
in households and similar areas,
such as -
•inkitchensforemployeesin
shops, oces and other com-
mercial areas
•inagriculturalestablishments
•inmotels,hotelsandother
residential facilities and bed and
breakfast establishments
Any other use is considered to
be improper use and may result
in personal injury or damage to
property. Melitta
®
is not liable
for damage caused by improper
use.
Please observe the following ins-
tructions to avoid injuries in case
of misuse:
•Theappliancemustnotbepla-
ced in a cupboard during opera-
tion.
•Connecttheapplianceonlytoa
properly installed earthed socket.
•Theappliancemustalwaysbe
disconnected from the power
nicht abgebrochen werden.
•NachdemvollständigenAblaufdesEntkalkungspro-
zesses erlischt die Beleuchtung der CALC-Taste .
Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
•UmEntkalkerrestevollständigzuentfernen,müssen
Sie nach Beendigung des Entkalkungsprozesses das
Gerät zweimal mit der maximalen Wassermenge
ohne Kaee betreiben. Gehen Sie dazu wie unter
Punkt 2 beschrieben vor.
8. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeund
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
GB

8
supply when unsupervised and
before assembly, disassembly or
cleaning.
•Duringoperation,partsofthe
appliance such as the steam
outlet at the filter become very
hot. Avoid touching these parts
and avoid contact with hot
steam.
•Donotopenthelterholder
during brewing.
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Donotallowthepowercable
to come into contact with liquids.
•Neverimmersetheappliancein
water.
•Donotusethejuginthe
microwave
•Donotcleanthepartsthat
come into contact with food
with aggressive cleaning agents
or scouring cream. Remove
detergent residues with clean
water. Further information on
cleaning can be found under
„Cleaning and care“.
•Thisappliancecanbeusedby
children from 8 years of age or
older if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the equipment and have
understood the potential hazards.
Cleaning and maintenance must
not be carried out by children,
unless they are 8 years or older
and are supervised. Keep the
appliance and the power cab-
le away from children under 8
years of age.
•Theappliancemaybeusedby
persons with reduced physi-
G B
cal, sensory or mental abilities
or lack of experience and/or
knowledge if they are super-
vised or have been instructed
in the safe use of the appliance
and have understood the poten-
tial hazards.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance
•Replacementofthepower
cable and all other repairs may
only be carried out by Melit-
ta
®
Customer Service or by an
authorised repair shop.
Insulated jug
•Donotusethejuginthe
microwave.
•Donotplacethejugonahot
stove.
•Donotusethejugtostore
dairy products or baby food,
as there is a risk of bacterial
growth.
•Donotlaythelledjugonits
side, as liquid may escape.
•Cleantheoutercasingwitha
soft, damp cloth.
2. Before rst use
• Ensure that the mains voltage in your home corre-
sponds to that indicated on the identification label
on the base of the appliance.
•Connecttheappliancetothemainspower.Cable
which is not required, can be stored in the cable
spool .
•Setthecurrenttimeusingthebuttons‘h’and‘m’.
It is possible to speed this up by holding in the
respective button. The display light can be turned
on or o by holding down the h and m buttons
for longer than 2 seconds.
•Allappliancesaretestedforfaultfreeoperation
when they are produced. Some residual water may
be left behind after this test. Rinse the appliance
twice with the maximum amount of water without
a coee filter or ground coee in order to clean it.
To do this, fill the water tank up to the 10 cup
level marker, then press the setting for using ground
coee and turn the appliance on .
•The appliance has a variety of features for the best

9
Please note:
•Waterhardnesscannotbeprogrammedwhilebrewing.
•Thelastwaterhardnesslevelchosenremainseven
after removing the power cable.
4. Coffee preparation
For aromatic coffee flavour and the best fit of your
coffee filter in the filter holder we recommend using
Melitta
®
coffee filters size 1x4
®
.
•Ensurethatthepowercableispluggedin.
•Openthelidonthewatertank.
•Fillthewatertank.Theremovabletankcanbelled
directly at the tap. Alternatively use the insulated jug
to pour the water into the tank in the appliance . The
required amount of water can be seen on the water
level indicator on the tank.
•Closethewatertanklidandplacetheinsulatedjug
with closed lid in the appliance.
•Setthenumberofcups to the amount of water
in the water tank . The number of cups is shown
in the display .
Note: Ensure that the selected number of cups
corresponds to the amount of water in the water
container . Please note that when making coee
all the water in the water tank is used. If the
number of cups and the amount of water do not
correspond to each other then this can lead to you
not getting the coee flavour you would like.
Hardness
setting
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Display
1
2 3 4
coee enjoyment and ease of use. These features
are explained below.
3. Set water hardness
Depending on water hardness lime scale may build up
in the appliance. This increases the appliance’s energy
consumption as lime scale on the heating element
can prevent the water heating eectively. To avoid
damage the appliance must be descaled regularly. The
descaling display helps you in this. If the CALC-button
is permanently lit this shows that the appliance needs
to be descaled.
The appliance is pre-set for a high level of water
hardness (level 4). You can find out the level of water
hardness in your area by asking your local water
provider or by using water hardness measuring strips
available in the shops. For softer water the descaling
display can be adjusted to descale less often.
•HolddowntheCALC-button and by briefly
pressing the m-button set the desired level of
water hardness. The hardness setting will then
show in the display
•Onceyouhavesetthedesiredlevelofwater
hardness, let go of the CALC-button.
Your settings are now saved.
•Thesettingsanddisplayareshowninthetable.
4.1 Using coffee beans
•Whenthebeancontaineriscompletelyfull,youcan
brew enough coee for 10 cups 2 or 3 times. Roast-
ed coee beans lose their flavour. Only fill coee
beans in the container which will be used within a
few days.
•Openthebeancontainerlidandllwithcoee
beans . Then close the lid.
Note: To ensure the grinder functions perfectly
do not use caramelised coee beans. Do not put
ground coee in the bean container.
•Opentheswivellter to the left.
•FoldaMelitta
®
1x4
®
coee filter at the embossed
seams and place it in the filter holder . Use your
hand to press the filter in to ensure the best fit.
•Swivelthelterbackintotheappliance.Anaudible
click indicates that the filter is in place.
•Turnthegrinddial, to select the required grind
level (from fine to coarse). The grind dial allows you
to select from 3 dierent settings. Settings between
the symbols are also possible. The ‘fine’ setting is
for standard coee. This setting may give the coee
a slightly bitter character. If a coarser setting is
selected the coee will be less bitter.
•Pressthebuttontoselectcoeestrength. The
selected coee strength is shown in the display .
One coee bean is for mild, two beans for
medium and three beans for strong.
•TurntheapplianceonusingthestartbuttonON/
OFF . Coee preparation begins and the green
LED flashes.
•Ifyouhearthreewarningtoneswhenstartingthe
grinding process or when programming the timer
and the display shows three flashing beans, the bean
container is not completely in place. If this happens
please reinsert the bean container as described in
point 7.
Note: The appliance has an overload safety function
of the grinder, which protects the grinder against
damage by foreign objects in the coee beans. If you
hear a loud chattering, unknown noise during the
grinding process, switch the appliacne o and
clean the grinder as described in point 7.
•Thedripstop prevents coee dripping when you
remove the jug from the appliance.
•Theusedcoeeltercanbedisposedofsimplyand
easily using the removable filter insert.
Additional note to clause 4.1
Melitta has no influence on possible foreign objects
between the roasted coffee beans. As described in
clause 4.1 of the manual the grinder is equipped with
an overload protection. With this damages of the
grinder due to foreign objects shall be avoided.
Rarely the overload protection will not be activated.
The motor stops and there is no grinding sound to
hear after switch on. In this case the appliance must
be switched off immediately. A repeated switch on
should be avoided. Clean the grinder as described
in clause 7. of the manual. After that the appliance is
ready for use again.
4.2 Using ground coffee
•Tousegroundcoeeselectthegroundcoee
setting .
•Opentheswivelltertotheleft.
•FoldaMelitta
®
1x4
®
coee filter at the embossed
GB

10
G B
seams and place it in the filter holder . Use your
hand to press the filter in to ensure the best fit.
•Putthegroundcoeeinthecoeelter.Theamount
of coee you use depends on your personal taste. We
recommend using 6 g of ground coee per cup.
•Swivelthelterbackintotheappliance.Anaudible
click indicates that the filter is in place.
•TurntheapplianceonusingthestartbuttonON/
OFF . Coee preparation begins and the green
LED flashes.
•Thedripstop prevents coee dripping when you
remove the jug from the appliance.
•Theusedcoeeltercanbedisposedofsimplyand
easily using the removable filter insert.
5. Using the insulated pot
•Thebrewedcoeeowsthroughthecentralvalve
in the insulated lid of the pot.
•Topourcoeepressdownonthesealinglever.
•Removethelidsimplybypressingthesealsonthe
side while lifting the lid up .
6. Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER. This allows
you to start brewing coffee automatically at the time
you set.
•Preparetheapplianceasdescribedinpoint4.‘coee
preparation’ but without pressing the start button
ON/OFF .
•Tosettherequiredstarttime,holddownthe
TIMER button . The first time you set it, the
time indicator and the clock symbol will flash in the
display . Set the required start time by repeatedly
pressing the h and m buttons . It is possible to
speed this up by holding in the respective button.
•TwosecondsafteryouletgooftheTIMERbutton
the current time will be displayed again. The start
time you selected is saved until a new time is se-
lected or the appliance is removed from the power
supply.
•PressingtheTIMERbutton briefly activates the
timer feature for automatic coee preparation. The
start time you set appears briefly in the display .
The clock symbol in the display and the white
LED are illuminated .
•Theappliancestartspreparingcoeeautomatically
at the time you set.
•Ifyoudonotremovetheappliancefromthemains
electricity or programme a new start time then the
time previously set is saved.
•TheTIMERfeaturecanbedeactivatedatany
time by pressing the TIMER button . The white
LED and the clock symbol are no longer
illuminated.
7. Cleaning and care
External cleaning:
•Thehousingandthewatertankcanbecleanedwith
a soft, damp cloth.
For the best coffee flavour we recommend cleaning
the bean container, the grinder and the ground coffee
chute regularly. This is easiest when the bean contain-
er and the grinder are completely empty.
Remove bean container:
- Turn the bean container anti-clockwise until the
triangular indicators are aligned .
- Remove the bean container from the appliance
and empty it completely.
•Putthebeancontainerinplace:
- Align the triangular indicators .
- Lightly press down on the bean container and
turn it clockwise until it clicks into place.
•Putacoeelterinthelterholder.
•Emptythegrindercompletely:
- Set the appliance at 2 cups and one coee
bean .
- Press the start button ON/OFF and allow the
appliance to grind until empty.
- After grinding use the ON/OFF button to turn
the appliance o.
•Removethebeancontainer again as described
above.
Clean the grinder:
- Turn the grind level dial to ‘Open’ .
- Lift up the bracket and pull the grinder ring out
of the grinder .
- Clean the grinder with the cleaning brush
provided .
- To completely remove ground coee deposits
we recommend using a vacuum cleaner.
•Opentheswivellteranddisposeofthecoee
filter .
Clean the ground coffee chute:
- Holding the appliance in both hands carefully lay
it on its back.
- Now you can firstly clean the area above the
swivel filter with the brush and a damp cloth.
- To open the ground coee chute
hold down
the button for ground coee for 5 seconds.
- The ground coee chute flap opens and the
chute can be cleaned with the brush.
- To close the flap on the ground coee chute
hold down the button for ground coee for
5 seconds.
- Put the swivel filter back in place and stand
the appliance up again.
•Putthegrinderring back in place and close
down the bracket again.
•Turnthegrindleveldialbackintoagrindposition.
• Putthebeancontainerinplaceagainasdescribedabove.
Descaling:
Based on the water hardness you have set (see point 3)
the appliance should be descaled soon after the
CALC indicator lights up.
•Measureoutthedescalinguidaccordingtothe
manufacturers instructions and pour it into the
water tank. We recommend using Melitta
®
“Anti
Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•BrieypresstheCALCbutton. The red LED
starts to flash .
•Thecurrenttimeand‘CALC’appearalternatelyin
the display .
•Thedescalingprocessrunsautomatically.Toremove
even heavy calcification the descaling process takes
about 25 minutes.
•Attention: Only by running the complete descaling
process can all limescale deposits be removed. Only
then does the Calc LED go o. Therefore the

11
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d‘avoir choisi notre cafetière
filtre AromaFresh. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions, veuil-
lez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout dan-
ger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme –
•danslescuisinespourlesem-
ployés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales
•danslesétablissementsagrico-
les
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d‘hébergement
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta
®
ne peut pas
être tenue responsable des dom-
mages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez respecter les instruc-
tions suivantes pour éviter
toutes blessures causées par une
mauvaise utilisation:
•Nepasplacerl‘appareildans
une armoire pendant l‘utilisati-
descaling process should not be interrupted.
•Afterthedescalingprocesshasbeencompletedthe
light in the CALC button goes o. The appliance
turns o automatically.
•Tocompletelyremoveanydepositsfromdesca-
ling, the appliance must be rinsed twice with the
maximum amount of water without coee, after the
descaling process has ended. Proceed as described
in point 2.
8. Note on disposal
•Applianceslabelledwiththissymbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
FR

12
on.
•Brancherl‘appareilsuruneprise
de courant mise à la terre et
correctement installée.
•L’appareildoittoujoursêtre
débranché du secteur lorsqu‘il
est laissé sans surveillance ou
avant de le monter, de le dé-
monter ou de le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l‘appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
du filtre, peuvent devenir très
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
•Nepasouvrirleporte-ltre
pendant la préparation.
•Nepasutiliserl‘appareilsile
cordon d‘alimentation est en-
dommagé.
•Lecordond’alimentationnedoit
en aucun cas entrer en contact
avec des liquides.
•Nejamaisplongerl‘appareil
dans l‘eau.
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
•Nepasnettoyerlespartiesent-
rant en contact avec de la nour-
riture avec des produits de net-
toyage agressifs ou une crème
à récurer. Nettoyer les résidus
de détergent à l‘eau claire. Vous
trouverez de plus amples infor-
mations sur le nettoyage dans la
partie « Nettoyage et entretien ».
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants de 8 ans ou plus
s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont
été instruits quant à l‘utilisati-
on de l‘appareil et aux dangers
F R
associés et s‘ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil ne
doivent pas être eectués par
des enfants à moins qu‘ils aient
au minimum 8 ans et soient sur-
veillés. L‘appareil et le cordon
d‘alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
•Cetappareilpeutêtreutilisépar
des personnes présentant des
aptitudes physiques, sensori-
elles ou mentales limitées ou
un manque d‘expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l‘utilisation de
l‘appareil et aux dangers asso-
ciés et si elles ont compris les
dangers potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l‘appareil.
•Leremplacementducordon
d‘alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta
®
ou par
un réparateur agrée.
Verseuse isotherme
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
•Nepasplacerlaverseusesur
une cuisinière chaude.
•Nepasutiliserlaverseusepour
stocker des produits laitiers ou
de la nourriture pour bébés car
il existe un risque de proliférati-
on des bactéries.
•Nepascoucherlaverseuse
remplie sur le côté car du liqui-
de pourrait fuir.

13
2. Avant la première utilisation
•S‘assurerquelevoltaged‘alimentationélectrique
du foyer correspond à celui indiqué sur l‘étiquette
d‘identification à la base de l‘appareil.
•Brancherl‘appareilauréseauélectrique.Lapartie
du cordon qui n‘est pas nécessaire peut être rangée
dans l‘espace prévu à cet eet . Régler l‘heure
grâce aux boutons ‘h’ et ‘m’ . Une avance rapide
est possible en maintenant le bouton concerné
enfoncé. La lumière de l‘écran peut être activée
ou désactivée en maintenant enfoncés les boutons
h et m pendant plus de 2 secondes. Le parfait
fonctionnement de tous les appareils est contrôlé
lors de la production. De l‘eau résiduelle peut rester
après ce test. Afin de nettoyer l‘appareil, rincez-le
deux fois avec la quantité maximum d‘eau, sans filtre
à café ni café moulu. Pour ce faire, remplir le réser-
voir d‘eau jusqu‘au marqueur de niveau de 10
tasses, puis appuyer sur le paramètre pour utiliser
du café moulu et allumer l‘appareil .
•Pourunplaisiroptimaldecaféetpourune
manipulation confortable, l‘appareil est équipé de
diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-dessous.
3. Réglage de la dureté de l‘eau
Selon la dureté de l‘eau, l‘appareil peut s‘entartrer
avec le temps. Lorsque l‘appareil est entartré, la
consommation d‘énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l‘élément chauant empêche une
diusion optimale de l‘énergie de chaue dans l‘eau.
Afin d‘éviter tout dommage, l‘appareil doit être
régulièrement détartré. À ce sujet, l‘indicateur
d‘entartrage vous aide. L‘éclairage continu et rouge du
bouton de détartrage vous signale que vous devez
détartrer l‘appareil.
À la livraison, l‘appareil est préréglé avec une dureté
de l‘eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous rensei-
gner sur le degré de dureté de l‘eau de votre région
auprès de votre fournisseur d‘eau local ou l‘établir
à l‘aide d‘une bandelette de mesure de la dureté de
l‘eau disponible dans le commerce.
Dans le cas d‘une eau plus douce, l‘indicateur d‘en-
tartrage peut être ajusté de manière appropriée pour
un détartrage moins fréquent :
•Maintenezleboutondedétartrage pressé et
réglez le degré souhaité de dureté de l‘eau en
pressant brièvement le bouton « m » . Le réglage
du degré de dureté apparaît dans l‘écran d‘achage.
•Unefoisquevousavezparamétréledegrésouhaité
de dureté de l‘eau, relâchez le bouton de détartrage.
Votre réglage est enregistré.
•Pourlesparamétragesetindicateurs,
référez-vous au tableau.
Réglage du de-
gré de dureté
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Achage
sur l'écran
1
2 3 4
Attention:
•Laduretédel‘eaunepeutpasêtreprogrammée
pendant que du café passe.
•Ledernierparamétragechoisidedegrédedureté
est conservé même après le débranchement de
l‘appareil.
4. Préparation du café
Pour un café encore plus aromatique et une parfaite
adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons
l‘utilisation des filtres à café Melitta
®
de taille 1x4
®
.
•S‘assurerquelecordond‘alimentationestbranché.
•Ouvrirlecouvercleduréservoird‘eau.
•Remplissezleréservoiràeau.Leréservoiramovible
peut être rempli directement au robinet. Vous
pouvez aussi utiliser la verseuse en isotherme pour
verser l’eau dans le réservoir placé dans l‘appareil .
La quantité d’eau requise peut être mesurée grâce à
l’indicateur de niveau situé sur le réservoir.
•Fermerlecouvercleduréservoird‘eauetplacerla
verseuse en isotherme avec le couvercle fermé dans
l‘appareil.
•Réglerlenombredetasses en fonction de la
quantité d‘eau présente dans le réservoir d‘eau .
Le nombre de tasses est aché sur l‘écran .
Note : s‘assurer que le nombre de tasses corres-
pond à la quantité d‘eau dans le réservoir d‘eau .
Veuillez noter que, lors de la préparation du café,
toute l‘eau présente dans le réservoir d‘eau est
utilisée. Si le nombre de tasses et la quantité d‘eau
ne correspondent pas, vous pourriez ne pas obtenir
le résultat escompté.
4.1 Utiliser des grains de café
•Lorsqueleréservoiràgrainsestentièrement
rempli, vous pouvez préparer jusqu’à 2 ou 3 fois
susamment de café pour 10 tasses. Avec le temps,
les grains de café torréfiés perdent leur saveur.
Remplir le réservoir seulement avec des grains que
seront utilisés en quelques jours.
•Ouvrirlecouvercleduréservoiràgrainsetlerem-
plir de grains de café . Puis fermer le couvercle.
Note : pour garantir le parfait fonctionnement du
moulin, ne pas utiliser de grains de café caramélisés.
Ne pas verser de café moulu dans le réservoir à
grains.
•Ouvrirleporte-ltre en le faisant pivoter vers la
gauche.
•PrendreunltreàcaféMelitta
®
1x4
®
et le plier au
niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans
le porte-filtre en le poussant à la main afin de
garantir un parfait positionnement.
•Pivoterleporte-ltreanqu‘ilsoitànouveaudans
l‘appareil.. Un clic audible indique que le porte-filtre
est en place.
•Tournerlesélecteurdemouture pour sélection-
ner le niveau désiré de mouture (de fin à grossier).
Trois réglages diérents sont indiqués par des
symboles mais il est également possible de choisir
un réglage entre ces symboles. Le réglage ‘fin’, qui
est prévu pour le café standard, peut donner un ca-
ractère légèrement amer au café. Si un réglage plus
grossier est sélectionné, le café sera moins amer.
•Appuyersurleboutonpoursélectionnerl‘intensité
du café . L‘intensité du café sélectionnée est a-
chée sur l‘écran . Un grain
de café signifie doux,
deux grains médium et trois grains
fort.
•Débuterlapréparationenappuyantsurlebouton
FR

14
F R
MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand
la préparation commence.
•Sivousentendeztroisbipsd’avertissementlorsque
vous lancez le processus de mouture ou program-
mez le timer, et si trois grains clignotent à l’écran,
cela signifie que le réservoir à grains n’est pas bien
verrouillé. Dans ce cas, réinsérez le réservoir à
grains comme indiqué au point 7.
Note: La machine possède une fonction de
protection contre la surcharge du moulin, ce qui
protège le moulin contre des dommages causés par
des corps étrangers dans les grains de café. Si vous
entendez un bruit fort et inconnu durant le broyage,
éteignez la machine et nettoyez le moulin
comme décrit au point 7.
•Lesystèmeanti-goutte empêche que des gouttes
de café coulent quand vous retirez la verseuse de
l‘appareil.
•Leltreàcaféutilisépeutêtresimplementetfaci-
lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
être ensuite jeté.
Note complémentaire au point 4.1
Melitta n’a aucune influence sur les corps étrangers
qui pourraient se glisser entre les grains de café
torréfiés. Comme le précise la note au point 4.1 du
mode d’emploi, le moulin est équipé d’une protec-
tion contre les surcharges. Ce dispositif permet de
protéger le moulin contre les dégâts dus aux corps
étrangers. Dans quelques rares cas, il peut arriver que
ce dispositif de protection ne se déclenche pas. Le
moteur s’arrête et aucun bruit de mouture ne se fait
entendre. Dans ce cas, l’appareil doit être débranché
immédiatement. Évitez de mettre en marche l’appareil
de manière répétée. Nettoyez le moulin en suivant
les instructions fournies au point 7 du mode d’emploi.
Une fois le moulin nettoyé, l’appareil sera à nouveau
en état de fonctionner.
4.2 Utiliser du café moulu
•Pourutiliserducafémoulu,sélectionnerlepara-
mètre café moulu .
•Ouvrirleporte-ltreenlepivotantverslagauche.
•PlierunltreàcaféMelitta
®
1x4
®
au niveau des
coutures en relief. Ensuite le placer dans le porte-
filtre en le poussant à la main afin de garantir un
parfait positionnement.
•Mettrelecafémouludansleltreàcafé.Laquanti-
té de café utilisée dépend de vos goûts. Nous vous
recommandons d‘utiliser 6 g de café moulu par tasse.
•Pivoterleporte-ltreanqu‘ilsoitànouveaudans
l‘appareil. Un clic audible indique que le porte-filtre
est en place.
•Débuterlapréparationenappuyantsurlebouton
MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand
la préparation commence.
•Lesystèmeanti-goutte empêche que des gouttes
de café coulent r quand vous retirez la verseuse de
l‘appareil.
•Leltreàcaféutilisépeutêtresimplementetfaci-
lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
être ensuite jeté.
5. Utilisation de la verseuse isotherme
•Lecafépréparécouleàtraverslavalvecentraledu
couvercle isotherme de la verseuse.
•Appuyezsurleclapetpourouvrirlebecverseuret
verser le café.
•Pourretirerlecouvercle,ilsutd’appuyersurles
côtés tout en le soulevant .
6. Fonction Timer pour un départ
programmé
L‘appareil est équipé d‘ une fonction de départ pro-
grammé (« TIMER »). La préparation du café démarre
ainsi automatiquement à l‘heure programmée.
•Préparerl‘appareilcommedécritdanslepoint4
« préparation du café » mais sans appuyer sur le
bouton MARCHE/ARRÊT .
•Pourréglerl‘heurededépartsouhaitée,maintenir
le bouton TIMER appuyé . La première fois que
vous le réglez, l‘indicateur d‘heure et le symbole de
l‘horloge clignoteront sur l‘écran . Définir l‘heure
de départ souhaité en appuyant de façon répétée
sur les boutons h et m . Une avance rapide est
possible en maintenant le bouton concerné enfoncé.
•Deuxsecondesaprèsavoirrelâchélebouton
TIMER, l‘heure actuelle s’ache à nouveau. L‘heure
de départ choisie est sauvegardée jusqu‘à ce qu‘une
nouvelle heure soit paramétrée ou que l‘appareil
soit débranché du réseau électrique.
•AppuyerbrièvementsurleboutonTIMER
active la fonction de départ programmé pour une
préparation automatique du café. L‘heure de départ
paramétrée apparaît brièvement sur l‘écran .
Le symbole de l‘horloge sur l‘écran et la LED
blanche sont allumés .
•L‘appareilcommenceàpréparerlecaféautomati-
quement à l‘heure que vous avez programmée.
•Sivousnedébranchezpasl‘appareilousivousne
programmez pas une nouvelle heure de démarrage,
alors l‘heure réglée précédemment est sauvegardée.
•LafonctionTIMERpeutêtredésactivéeàtoutmo-
ment en appuyant à nouveau sur le bouton TIMER
. La LED blanche et le symbole de l‘heure
s’éteignent.
7. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur:
•L’extérieurdelamachineetleréservoird‘eau
peuvent être nettoyés avec un chion doux et
humide.
Pour la meilleure des saveurs, nous recommandons
de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le
moulin et le réservoir à café moulu. C’est plus simple
lorsque le réservoir à grains et le moulin sont entiè-
rement vides.
Retirer le réservoir à grains:
- Tourner le réservoir à grains vers la gauche
jusqu‘à ce que les indicateurs triangulaires soient
alignés .
- Retirer le réservoir à grains de l‘appareil et le
vider complètement.
•Mettreleréservoiràgrainsenplace:
- Aligner les indicateurs triangulaires .
- Appuyer légèrement sur le réservoir à grains et
le tourner vers la droite jusqu‘à entendre un clic.
•Placerunltreàcafédansleporte-ltre.

15
FR
Vider complètement le moulin:
- Régler l‘appareil sur 2 tasses et un grain de
café .
- Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT et
laisser le moulin fonctionner jusqu‘à ce qu‘il soit
vide.
- Une fois la mouture eectuée, éteindre l‘appareil
grâce au bouton MARCHE/ARRÊT.
•Retirerànouveauleréservoiràgrains comme
décrit ci-dessus.
Nettoyer le moulin:
- Tourner le sélecteur de mouture sur ‘Ouvert’ .
- Soulever le crochet et pousser l‘anneau du mou-
lin en dehors du moulin .
- Nettoyer le moulin avec la brosse de nettoyage
inclue .
- Pour retirer entièrement les dépôts de café mou-
lu, nous recommandons d‘utiliser un aspirateur.
•Ouvrirleporte-ltreetdisposerleltreàcafé.
Nettoyer le réservoir à café moulu:
- Mettre l‘appareil prudemment sur le dos en le
tenant des deux mains.
- Il est maintenant possible de commencer par
nettoyer la zone au-dessus du porte-filtre avec la
brosse et un chion humide.
- Pour ouvrir le réservoir à café moulu
,
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu
pendant 5 secondes.
- Le clapet du réservoir à café moulu s‘ouvre et le
réservoir peut être nettoyé avec la brosse.
- Pour fermer le clapet du réservoir à café moulu,
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu
pendant 5 secondes.
- Replacer le porte-filtre et relever l‘appareil.
•Replacerl‘anneaudumoulin et refermer le
crochet.
•Remettrelesélecteurdemoutureenposition
moulin .
•Remettreleréservoiràgrains en place comme
décrit ci-dessus.
Détartrage:
En accord avec la dureté de l‘eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
eectué dans un court délai suite à l‘allumage du
bouton de détartrage .
•Dosezledétartrantliquideselonlesindications
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau.
Nous recommandons l‘utilisation de
Melitta
®
« Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines ».
•Pressezbrièvementleboutondedétartrage ;
il commence à clignoter.
•L‘heureactuelleet‘CALC’apparaissentalternative-
ment sur l’écran .
•Leprocessusdedétartragesedéroule
automatiquement. Afin d‘éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant
apparaît sur l‘écran d‘achage.
•Attention: Les dépôts complets de calcaire seront
éliminés uniquement par un processus de détartra-
ge eectué entièrement et le bouton de détartrage
s‘éteint. Par conséquent, le processus de détartrage
ne doit pas être interrompu avant l‘écoulement des
25 minutes.
•Aprèsledéroulementcompletduprocessusde
détartrage, le bouton de détartrage s‘éteint. L‘appa-
reil s‘éteint automatiquement.
•Aprèsleprocessusdedétartrage,vousdevezfaire
fonctionner l‘appareil deux fois avec la quantité
d‘eau maximale et sans café afin d‘éliminer entière-
ment tous les restes de calcaire.
8. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartie
des ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en
respectant l‘environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
•Lesmatériauxd‘emballagesontdesmatières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.

16
N L
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat AromaFresh. Wij wensen u
veel plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta
®
of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta
®
geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk of gelijkaardig gebru-
ik, zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
•ineenhotel,motel,B&Bofandere
verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt beschou-
wd als onjuist en kan leiden tot
lichamelijke of materiële schade.
Melitta
®
is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door onjuist
gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij verke-
erd gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietin
een kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
•Trekdestekkervanhetappa-
raat altijd uit het stopcontact
wanneer u het onbewaakt ach-
terlaat, (de)monteert of reinigt.
•Tijdenshetgebruikkunnen
onderdelen van het apparaat,
zoals de stoomuitloop bij de
filterhouder, zeer heet worden.
Raak deze onderdelen niet aan
en vermijd contact met hete
stoom.
•Opendelterhouderniettij-
dens het koezetten.
•Dewarmhoudplaatwordttij-
dens het gebruik zeer heet en
blijft ook na het koezetten
geruime tijd heet. Raak de warm-
houdplaat niet aan om brandwo-
nden te vermijden.
•Zorgervoordathetnetsnoer
niet in aanraking komt met de
warmhoudplaat.
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer beschadigd is.
•Zorgervoordathetnetsnoerniet
in aanraking komt met vloeistof-
fen.
•Dompelhetapparaatnooit
onder in water.
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Reinigdeonderdelendiein
aanraking komen met voedsel
niet met agressieve reinigings-
middelen of schuurmiddelen.
Verwijder resten van reinigings-
middelen met zuiver water. Meer
informatie over de reiniging van
het apparaat vindt u onder „Rei-
niging en onderhoud“.
•Ditapparaatmaggebruiktwor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand

17
NL
toezicht houdt of heeft uitge-
legd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze begri-
jpen wat de mogelijke gevaren
zijn. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
bij kinderen vanaf 8 jaar dient
er iemand toezicht te houden.
Houd het apparaat en het nets-
noer uit de buurt van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•Hetapparaatmaggebruikt
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
mensen die niet over voldoende
ervaring en/of kennis beschik-
ken, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt of heeft
uitgelegd hoe ze het apparaat
veilig moeten gebruiken en ze
begrijpen wat de mogelijke ge-
varen zijn.
•Laatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta
®
Consumentenservice of door
een erkende hersteller.
Warmhoudkan
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Plaatsdekannietopeenhete
kookplaat.
•Wegenshetrisicoopbacterieg-
roei mag de kan niet gebruikt
worden om zuivelproducten of
zuigelingenvoeding in te bewa-
ren.
•Legdegevuldekannietopzijn
kant. Anders kan er vloeistof uit
lopen.
•Reinigdebehuizingvanhetap-
paraat met een zachte, vochtige
doek.
2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
•Controleerofdenetspanninginuwhuisovereen-
stemt met de spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
•Sluithetapparaataanophetstroomnet.Hetover-
tollige deel van het netsnoer kan worden opgebor-
gen in het snoercompartiment .
•Steldetijdinmetdeknoppen“H”en“M”.
Houd de knoppen ingedrukt om sneller vooruit te
gaan. De displayverlichting kan worden in- of uitge-
schakelddoordeknoppen“H”en“M” langer
dan 2 seconden ingedrukt te houden.
•Alsonderdeelvanhetproductieproceswordtge-
controleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblij-
ven in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal
met de maximale waterhoeveelheid, zonder filter-
zakje of koe, om het te reinigen. Vul hiervoor het
waterreservoir tot de 10 kopjes-markering, druk
vervolgens op de instelknop voor gemalen koe
en schakel het apparaat in .
•Vooreenoptimaalkoegenotengebruiksvriende-
lijkheid is het apparaat uitgerust met verschillende
functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u
daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt,
moet het apparaat ontkalkt worden.
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw
watermaatschappij of deze zelf meten met een
normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator inge-
steld worden op minder vaak ontkalken:
•HouddeCALC-toets ingedrukt en stel de
gewenste waterhardheid in door kort te drukken op
de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt
getoond op het display.
•Alsdegewenstewaterhardheidisingesteld,laatu
de CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen.
•Watdeinstellingenenaanduidingenbetekenen,
vindt u terug in onderstaande tabel.

Instelling
hardheidsgraad
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Weergave op
het display
1
2 3 4
18
N L
Belangrijk:
•Terwijlhetapparaatbezigismetkoezettenkan
de waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
•Delaatstingesteldehardheidsgraadblijft
geprogrammeerd in het geheugen oog als de
netstekker uitgetrokken wordt.
4. Kofezetten
Wij raden aan Melitta
®
filterzakjes 1x4
®
te gebruiken,
aangezien deze optimaal in de filterhouder passen en
resulteren in een aromatische koffie.
•Controleerofhetapparaataangeslotenisophet
stroomnet.
•Openhetdekselvanhetwaterreservoir.
•Vulhetwaterreservoir.Hetuitneembarereservoir
kunt u rechtstreeks vullen aan de kraan. U kunt
ook de glaskan gebruiken om water in het reservoir
van het apparaat te gieten . Op de waterpei-
laanduiding op het reservoir ziet u de benodigde
hoeveelheid water.
•Sluithetdekselvanhetwaterreservoirenplaatsde
glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
•Stelhetaantalkopjes in, passend bij de hoeveel-
heid water in het waterreservoir . Het aantal
kopjes wordt weergegeven op het display .
Opmerking: Zorg ervoor dat het geselecteerde
aantal kopjes overeenstemt met de hoeveelheid wa-
ter in het waterreservoir . Wanneer u koffie zet,
zal al het water in het waterreservoir opgebruikt
worden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt met
de hoeveelheid water, kan dit de smaak van de koffie
negatief beïnvloeden.
4.1 Kofebonen gebruiken
•Wanneerhetbonenreservoirvolledigvolis,kuntu
voldoende koe zetten voor 2 à 3 keer 10 kopjes.
Gebrande koebonen verliezen hun aroma. Doe
daarom niet meer koebonen in het bonenreser-
voir dan u de komende dagen zult gebruiken.
•Openhetdekselvanhetbonenreservoirenvulhet
reservoir met koebonen . Sluit vervolgens het
deksel.
Opmerking: Gebruik geen gekaramelliseerde,
geglazuurde of met suikerhoudende toevoegingen
behandelde koebonen, anders zal het maalwerk
mogelijk niet perfect werken. Doe geen gemalen
koe in het bonenreservoir.
•Zwenkdelterhouder naar links.
•VouwderandenvaneenMelitta
®
filterzakje 1x4
®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
•Zwenkdelterhouderteruginhetapparaat.Een
hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist
geplaatst is.
•Draaiaandemaalgraadinstelknop om de ge-
wenste maalgraad te selecteren (van fijn naar grof).
Met de maalgraadinstelknop kunt u kiezen uit 3
instellingen. U kunt ook een instelling kiezen met
de symbolen. De instelling „fijn“ is voor gewone
koe. Met deze instelling kan de koe een licht
bittere smaak hebben. Als u een grovere instelling
selecteert, zal de koe minder bitter smaken.
•Drukopdeinstelknopomdekoesterktete
selecteren . De geselecteerde koesterkte wordt
weergegeven op het display . Eén boon
staat
voor milde, twee bonen voor normale en drie
bonen voor sterke koe.
•DrukopdeON/OFF-knop om het apparaat in te
schakelen. De groene led knippert en het apparaat
begint koe te zetten.
•Alsjedriewaarschuwingstonenhoortenophet
display drie knipperende bonen ziet, is het bonenre-
servoir niet goed geplaatst. Dit kan gebeuren bij het
starten van het maalproces of bij het programmeren
van de timer. Plaats in dat geval het bonenreservoir
opnieuw, zoals beschreven in punt 7.
Opmerking: Dit toestel heeft een beschermings-
functie tegen overbelasting van de molen. Hiermee
wordt de molen behoed voor schade als gevolg van
vreemde voorwerpen in de koebonen. Indien u
een luid ratelend, onbekend geluid hoort tijdens het
maalproces, schakel dan direct het toestel uit en
reinig de molen zoals beschreven bij punt 7.
•Dedruppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
apparaat genomen is.
•Dankzijdeuitneembarelterhouderkuntude
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
Extra opmerking bij punt 4.1
Melitta heeft geen invloed op eventuele vreemde
voorwerpen tussen de gebrande koffiebonen. Zoals
beschreven in punt 4.1 van de handleiding is het
maalwerk voorzien van een overbelastingsbeveiliging.
Deze beschermt het maalwerk tegen schade door
vreemde voorwerpen. In uitzonderlijke gevallen
wordt de overbelastingsbeveiliging niet geactiveerd.
De motor stopt dan en je hoort geen maalgeluid
terwijl het apparaat is ingeschakeld. Schakel in
dat geval het apparaat onmiddellijk uit. Druk niet
herhaaldelijk op de aan-uitknop. Maak het maalwerk
schoon zoals beschreven in punt 7 van de handleiding.
Daarna is het apparaat weer klaar voor gebruik.
4.2 Gemalen kofe gebruiken
•Selecteerdeinstellingvoorgemalenkoe om
gemalen koe te gebruiken.
•Zwenkdelterhouder naar links.
•VouwderandenvaneenMelitta
®
filterzakje 1x4
®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
•Doedegemalenkoeinhetlterzakje.Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g
gemalen koe te gebruiken per kopje.
•Zwenkdelterhouderteruginhetapparaat.Een
hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist
geplaatst is.
•DrukopdeON/OFF-knop om het apparaat in te
schakelen. De groene led knippert en het apparaat
begint koe te zetten.
•Dedruppelstop zorgt ervoor dat er geen koe

19
meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
apparaat genomen is.
• Dankzijdeuitneembarelterhouderkuntudegebruikte
filterzakjes eenvoudig en probleemloos verwijderen.
5. Gebruik van de thermoskan
•Deversgezettekoelooptindekandoorhet
centrale ventiel van het geïsoleerde deksel.
•Drukdesluithendelnaarbenedenomkoete
schenken.
•Verwijderhetdekseldooropdedichtingenaande
zijkant te drukken en het deksel op te tillen k.
6. Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen
op een door u vooraf geprogrammeerd tijdstip.
•Bereidhetapparaatvoorzoalsbeschrevenonder
„4. Koezetten“, maar druk niet op de ON/OFF-
knop .
•Omdegewenstestarttijdintestellen,houdtu
de TIMER-knop ingedrukt. Stel de gewenste
starttijd in door zo vaak als nodig te drukken op
de h-knop en de m-knop . Houd de knoppen
ingedrukt om sneller vooruit te gaan. Wanneer u de
timer voor het eerst instelt, knipperen de tijdsindi-
cator en het kloksymbool in het display .
•AlsudeTIMER-knophebtlosgelaten,wordtna
twee seconden weer het actuele uur weergegeven
op het display. De ingestelde starttijd blijft opgesla-
gen tot er een anders starttijd wordt ingesteld, of
tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken.
•DoorkorttedrukkenopdeTIMER-knop wordt
de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zet-
beurt. De ingestelde starttijd verschijnt kort op het
display . Het kloksymbool op het display en de
witte led branden ter controle.
•Hetapparaatbegintautomatischkoetezettenop
het door u ingestelde tijdstip.
•Alsudestekkervanhetapparaatnietuittrektof
geen nieuwe starttijd instelt, blijft de ingestelde
starttijd opgeslagen.
•DrukopdeTIMER-knop om de timerfunctie uit
te schakelen. De witte led en het kloksymbool
stoppen met branden.
7. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging:
•Ukuntdebehuizingenhetwaterreservoirreinigen
met een zachte, vochtige doek.
Voor een optimaal koffiearoma raden wij aan om
het bonenreservoir, het maalwerk en de vulkoker
regelmatig te reinigen. Dit gaat het gemakkelijkst
wanneer het bonenreservoir en het maalwerk
volledig leeg zijn.
Verwijder het bonenreservoir:
- Draai het bonenreservoir naar links tot de drie-
hoekige markeringen tegenover elkaar staan.
- Neem het bonenreservoir uit het apparaat en
maak het volledig leeg.
•Plaatshetbonenreservoirterug:
- Zorg ervoor dat de driehoekige markeringen
NL
tegenover elkaar staan.
- Druk het bonenreservoir zacht naar beneden en
draai het naar rechts tot u een klik hoort.
•Plaatseenlterzakjeindelterhouder.
• Maakhetmaalwerkvolledigleeg:
- Stel het apparaat in op 2 kopjes en één
koeboon .
- Druk op de ON/OFF-knop en laat het appa-
raat malen tot het maalwerk leeg is.
- Druk vervolgens nogmaals op de ON/OFF-knop
om het apparaat uit te schakelen.
•Verwijderhetbonenreservoir opnieuw zoals
hierboven beschreven.
Reinig het maalwerk:
- Draai de maalgraadknop naar „Open“ .
- Til de beugel op en trek de maalwerkring uit het
maalwerk .
- Reinig het maalwerk met de meegeleverde reini-
gingsborstel .
- Om resten van gemalen koe volledig te verwij-
deren, raden wij aan een stofzuiger te gebruiken.
•Opendezwenklterenverwijderdekoelter.
Reinig de vulkoker:
- Houd het apparaat voorzichtig met beide handen
vast en leg het plat op de achterkant.
- Reinig eerst de ruimte boven de zwenkfilter met
de borstel en een licht vochtige doek.
- Houd de knop voor gemalen koe 5 secon-
den ingedrukt om de vulkoker
te openen.
- De vulkoker klapt open en kan worden gereinigd
met de borstel.
- Houd de knop voor gemalen koe 5 secon-
den ingedrukt om de klep van de vulkoker te
sluiten.
- Plaats de zwenkfilter terug en zet het appa-
raat weer rechtop.
•Plaatsdemaalwerkring terug en sluit de beugel.
•Draaidemaalgraadknopterugnaareenmaalstand.
•Plaatshetbonenreservoirterugzoalshierboven
beschreven.
Ontkalking:
Wanneer de CALC-led begint te branden, op basis
van de door u ingestelde waterhardheid (zie punt 3),
mag u niet lang meer wachten om het apparaat te
ontkalken. Dit doet u als volgt:
•Doseerdeontkalkingsvloeistofvolgensdeaanwij-
zingen van de fabrikant en giet de vloeistof in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta
®
“Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“ te gebrui-
ken.
•DrukkortopdeCALC-knop. De rode led
begint te knipperen .
•Ophetdisplay verschijnen afwisselend het actue-
le uur en „CALC“.
•Hetontkalkingsprogrammawordtautomatischuit-
gevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer
25 minuten, zodat ook hardnekkige kalkafzetting
kan worden verwijderd.
•Opgelet: Alleen als het ontkalkingsprogramma
volledig wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten
verwijderd en gaat de CALC-led uit. Daarom
mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken
worden.
•Alshetontkalkingsprogrammavoltooidis,gaathet
lampje van de CALC-knop uit. Het apparaat

20
wordt automatisch uitgeschakeld.
•Nahetontkalkingsprogrammamoethetapparaat
twee keer gespoeld worden met de maximale
waterhoeveelheid, zonder koe, om alle resten
volledig te verwijderen. Doe dat zoals beschreven in
punt 2.
8. Afdanking
•Apparatendiehetsymbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
•Elektrischeapparatenhorennietthuisinhet
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da
caè a cialde AromaFresh. Vi auguriamo che vi regali
tanti momenti di piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta
®
o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L‘apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e certificato da istituti
di controllo indipendenti.
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l‘uso. Melitta
®
non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Questo apparecchio è destinato
all‘uso domestico e in aree simili,
ad esempio:
•incucineperimpiegatiinnegozi,
uci e altre aree commerciali
•nelleaziendeagricole
•inmotel,hotelealtrialloggi
residenziali e negli stabilimenti
bed&breakfast
Qualsiasi altro uso è considera-
to improprio e può provocare
lesioni fisiche o danni materiali.
Melitta
®
non si assume nessuna
responsabilità per danni causati
da un uso improprio.
Si prega di osservare le seguen-
ti istruzioni per evitare lesioni
dovute a uso improprio:
•L‘apparecchionondeveessere
collocato in un armadio durante
il funzionamento.
•Collegarel‘apparecchiosoloa
una presa con messa a terra e
installata correttamente.
•L‘apparecchiodeveesseresempre
I T

21
IT
scollegato dall‘alimentazione
elettrica in mancanza di super-
visione e prima del montaggio,
dello smontaggio o della pulizia.
•Duranteilfunzionamento,parti
dell‘apparecchio, come l‘uscita
del vapore sul filtro, diventano
molto calde. Evitare di toccare
queste parti ed evitare il cont-
atto con il vapore caldo.
•Nonaprireilportaltrodurante
la bollitura.
•Nonutilizzarel‘apparecchiose
il cavo di alimentazione è dan-
neggiato.
•Nonpermetterecheilcavodi
alimentazione entri in contatto
con liquidi.
•Nonimmergeremaiinacqua
l’apparecchio.
•Nonusarelacaraanel
microonde
•Nonpulirelepartichevengono
a contatto con alimenti con
detergenti aggressivi o creme
abrasive. Rimuovere i residui di
detergente con acqua pulita. Per
ulteriori informazioni sulla pulizia
si rimanda a „Pulizia e cura“.
•Questoapparecchiopuòessere
utilizzato da bambini di età pari
o superiore a 8 anni se accom-
pagnati da adulti o istruiti all‘uso
sicuro dell‘apparecchio e se
hanno compreso i potenziali pe-
ricoli. La pulizia e la manutenzi-
one non devono essere eseguite
dai bambini, a meno che non
abbiano 8 o più anni e siano
sorvegliati. Tenere l‘apparecchio
e il cavo di alimentazione lontano
dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
•L‘apparecchiopuòessereusato
da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o
senza esperienza e/o conoscenza,
a patto che siano sorvegliate o
abbiano ricevuto istruzioni in
merito all‘uso dell‘apparecchio
e ai rischi associati e le abbiano
comprese.
•Ibambininondevonogiocare
con l‘apparecchio.
•Lasostituzionedelcavodiali-
mentazione e tutte le altre ripa-
razioni devono essere eseguite
soltanto dal personale addetto
al servizio clienti Melitta
®
.
Caraa isolata
•Nonusarelacaraanel
microonde.
•Nonmetterelacaraasuuna
stufa calda.
•Perevitareilrischiodicrescita
batterica, non utilizzare la caraa
per conservare latticini o alimen-
ti per l‘infanzia.
•Nonappoggiarelacaraapiena
sul fianco, potrebbe fuoriuscire
del liquido.
•Pulirelesuperciesternede-
ll‘apparecchio con un panno
soce inumidito.
2. Prima della preparazione
del primo caffè
•Accertarsichelatensioneelettricadellapropriaabi-
tazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta di
identificazione applicata sulla base dell‘apparecchio.
•Connetterel‘apparecchioall‘alimentazioneelettrica.
Il cavo superfluo può essere conservato nell‘apposi-
to avvolgicavo .
•Impostarel‘oraattualeconipulsanti‘H’ed‘M’. Si
può accelerare questa operazione tenendo premuto
il rispettivo pulsante. Per accendere o spegnere
l‘illuminazione del display tenere premuti entrambi i
pulsanti H ed M per più di 2 secondi.

Impostazione
grado durezza
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Display
1
2 3 4
22
I T
•Durantelaproduzione,tuttigliapparecchivengono
testati per accertarsi che funzionino senza anomalie.
Dopo questo test è possibile che all‘interno vi siano
residui di acqua. Per pulire l‘apparecchio sciacquarlo
per due volte con la quantità massima di acqua
dopo aver tolto il filtro del caè e il caè macinato.
A tale scopo, riempire il serbatoio d‘acqua fino al
contrassegno di 10 tazze, quindi premere l‘imposta-
zione del caè macinato e accendere l‘apparec-
chio .
•L‘apparecchiohaunavarietàdifunzioniperfacili-
tarne l‘utilizzo e consentire di gustare al meglio un
ottimo caè. Queste funzioni vengono spiegate di
seguito.
3. Impostazione della durezza
dell’acqua
In base alla durezza dell’acqua, l’apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l’aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare
sul termoelemento impedisce il trasferimento otti-
male dell’energia termica all’acqua. Per evitare danni
occorre decalcificare regolarmente l’apparecchio. In
questo caso si rivela utile l’indicazione del calcare.
L’accensione permanente a luce rossa del tasto
CALC c vi segnala che dovete decalcificare l’appa-
recchio.
Alla consegna, l’apparecchio è preimpostato su acqua
molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza
dell’acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi
all’azienda locale fornitrice d’acqua oppure potete
rilevarlo con le strisce di misura della durezza
disponibili in commercio.
Se l’acqua è piuttosto dolce, si può impostare l’indica-
zione del calcare su intervalli di decalcificazione meno
frequenti:
•tenerepremutoiltastoCALC e impostare il
grado di durezza desiderato premendo brevemente
il tasto „m“ . Il grado di durezza impostato viene
indicato sul display.
•Dopoaverimpostatoilgradodidurezzadesiderato,
rilasciare il tasto CALC. In tal modo si salva l’impo-
stazione.
•Leimpostazionieleindicazionisonoriportatenella
tabella.
Si osservi:
•durantelabollituranonèpossibileprogrammarela
durezza dell’acqua.
•L’ultimaimpostazioneselezionataperilgradodidu-
rezza rimane attiva anche se si stacca l’apparecchio
dalla presa di corrente.
4. Preparazione del caffè
Per un caffè dal sapore aromatico e per usare un
filtro adatto per l‘apposito supporto, consigliamo di
usare i filtri per caffè Melitta
®
misura 1x4
®
.
•Assicurarsicheilcavodialimentazionesiacollegato.
•Aprireilcoperchiodelserbatoiodell‘acqua.
•Riempireilserbatoiod’acqua.Èpossibileriempireil
serbatoio rimovibile direttamente dal rubinetto. In
alternativa, usare la caraa di vetro per versare l’acqua
nel serbatoio dell’apparecchio . La quantità di
acqua necessaria è visibile sull’indicatore del livello
dell’acqua riportato sul serbatoio.
•Chiudereilserbatoiodell‘acquaemetterelacaraa
di vetro con il coperchio chiuso nell‘apparecchio.
•Impostareilnumeroditazze in base alla quantità
di acqua presente nel serbatoio . Il numero di
tazze viene indicato sul display .
Nota bene: assicurarsi che il numero di tazze
selezionato corrisponda alla quantità di acqua pre-
sente nel serbatoio . Accertarsi che tutta l‘acqua
presente nel serbatoio venga utilizzata quando si fa
il caè. Se il numero di tazze e la quantità d‘acqua
non coincidono tra di loro, si potrebbe pregiudicare
l‘aroma del caè.
4.1 Uso dei chicchi di caffè
•Seilcontenitoredeichicchiècompletamentepieno,
si può preparare per 2 o 3 volte una quantità di caè
suciente per 10 tazze. I chicchi di caè tostati per-
dono il loro aroma. Riempire il contenitore solo con
chicchi di caè che verranno usati entro pochi giorni.
•Aprireilcoperchiodelcontenitoreeversarvii
chicchi del caè . Quindi chiudere il coperchio.
Nota bene: Per garantire il perfetto funzionamento
del macinacaè non usare chicchi di caè caramel-
lati. Non versare caè macinato nel contenitore dei
chicchi.
•Aprireilltroorientabile ruotandolo verso
sinistra.
•PiegareilltrodelcaèMelitta
®
1x4
®
lungo le cuci-
ture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto
. Premere il filtro con le mani per garantire il
miglior posizionamento.
•Ruotareilltroperriportarlodentrol‘apparecchio.
Un clic indica che il filtro è posizionato correttamente.
•Ruotareilregolatoredimacinazione per
selezionare il grado di macinazione desiderato (da
fine a grossa). Con il regolatore di macinazione si
possono selezionare 3 diverse impostazioni. Le
impostazioni sono possibili anche tra un simbolo e
l‘altro. L‘impostazione ‘fine’ è per il caè standard.
Questa impostazione può dare al caè un carattere
leggermente amaro. Se si seleziona una macinazione
più grossa, il caè sarà meno amaro.
•Premereilpulsanteperselezionareilgustodel
caè . Il gusto del caè selezionato viene indicato
sul display . Un chicco il caè indica un gusto
leggero, due chicchi un gusto medio e
tre chicchi un gusto forte.
•Accenderel‘apparecchiodalpulsanteON/OFF.
Inizia la preparazione del caè e il LED verde lampeggia.
•Seall’avviodelprocessodimacinaturaoprogrammando
il timer si sentono tre suoni di avvertimento e il display
mostra tre chicchi lampeggianti, ciò significa che il
contenitore del caè in grani non è posizionato corret-
tamente. In tal caso, reinserire il contenitore del caè in

23
IT
grani come descritto al punto 7.
Nota bene: L’apparecchio ha una protezione da
sovraccarico per il gruppo di macinazione che pro-
tegge dai danni provocati dai corpi estranei presenti
tra i chicchi di caè. Quando sentite un rumore
forte, un crepitio o un rumore insolito durante la
macinazione, spegnete l’apparecchio e pulite il
gruppo di macinazione come descritto nel punto 7.
•L‘arrestoantigoccia previene il gocciolamento del
caè quando la caraa viene rimossa dall‘apparec-
chio.
•Illtrodelcaèusatopuòesseresmaltitosem-
plicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante
rimovibile.
Nota aggiuntiva al paragrafo 4.1
Melitta non ha modo di controllare la possibile pre-
senza di oggetti estranei tra i chicchi di caffè tostati.
Come descritto al paragrafo 4.1 del manuale, la maci-
na dispone di una protezione da sovraccarico. Tale
protezione dovrebbe evitare danni alla macina in caso
siano presenti oggetti estranei. Raramente capita che
la protezione da sovraccarico non si attivi. Il motore
si ferma e non si sentono i suoni della macinazione
dopo l’avvio. In questo caso, l’apparecchio deve essere
spento immediatamente. Evitare di accendere e spe-
gnere ripetutamente l’apparecchio. Pulire la macina
come descritto nel paragrafo 7 del manuale. Fatto ciò,
l’apparecchio è pronto per essere riutilizzato.
4.2 Uso del caffè macinato
•Perusareilcaèmacinatoselezionarel‘impostazio-
ne del caè macinato .
•Aprireilltroorientabileruotandoloversosinistra.
•PiegareilltrodelcaèMelitta
®
1x4
®
lungo le cuciture
in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto .
Premere il filtro con le mani per garantire il miglior
posizionamento.
•Mettereilcaèmacinatonelltrodelcaè.La
quantità di caè che si può usare dipende dal proprio
gusto personale. Noi consigliamo di usare da
6 grammi di caè macinato per tazza.
•Ruotareilltroperriportarlodentrol‘apparecchio.
Un clic indica che il filtro è posizionato corretta-
mente.
•Accenderel‘apparecchiodalpulsanteON/OFF.
Inizia la preparazione del caè e il LED verde lam-
peggia.
•L‘arrestoantigoccia previene il gocciolamento del
caè quando la caraa viene rimossa dall‘apparecchio.
•Illtrodelcaèusatopuòesseresmaltitosem-
plicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante
rimovibile.
5. Uso della caraffa termica
•Ilcaècaldopassaperlavalvolacentraledelcoper-
chio isolante della caraa.
•Perversareilcaèspingeregiùlalevadichiusura.
•Perrimuovereilcoperchiobastapremerelechiusu-
re laterali e sollevare il coperchio .
6. Funzione timer
L‘apparecchio è munito di un TIMER. Questo permet-
te di avviare automaticamente l‘erogazione del caffè
all‘ora impostata.
•Prepararel‘apparecchiocomedescrittonelpunto
4. ‘Preparazione del caè’, ma senza premere il
pulsante ON/OFF .
•Perimpostarel‘oradiavviodesiderata,tenerepre-
muto il pulsante TIMER . La prima volta che viene
impostato, sul display lampeggia l‘indicatore dell‘ora
e il simbolo dell‘orologio . Impostare il tempo di
avvio desiderato premendo ripetutamente i pulsanti
h ed m . Si può accelerare questa operazione
tenendo premuto il rispettivo pulsante.
•DuesecondidopoaverrilasciatoilpulsanteTIMER,
sul display riappare l‘ora attuale. Il tempo di avvio
selezionato è memorizzato finché non si seleziona
un nuovo tempo o finché l‘apparecchio non viene
staccato dalla corrente elettrica.
•PremendobrevementeilpulsanteTIMER si attiva
la funzione del timer per la preparazione automa-
tica del caè. Il tempo di avvio impostato appare
brevemente sul display . Sul display si illuminano il
simbolo dell‘orologio e il LED bianco .
•L‘apparecchioiniziaapreparareautomaticamenteil
caè all‘ora impostata.
•Sel‘apparecchiononvienestaccatodallacorrente
elettrica o se non si programma un nuovo tempo di
avvio, rimane salvato l‘ultimo tempo impostato.
•LafunzioneTIMERsipuòdisattivareinqualsiasi
momento premendo il pulsante TIMER . In tal
caso il LED bianco e il simbolo dell‘orologio
non sono più illuminati.
7. Pulizia e cura
Pulizia esterna:
•L‘alloggiamentoeilserbatoiodell‘acquasipossono
pulire con un panno morbido inumidito.
Per garantire un aroma ottimale del caffè, consigliamo
di pulire regolarmente il contenitore dei chicchi, il
macinacaffè e la tramoggia del caffè macinato. Questa
operazione è più facile se il contenitore dei chicchi e
il macinacaffè sono completamente vuoti.
Rimuovere il contenitore dei chicchi:
- ruotare il contenitore dei chicchi in senso an-
tiorario finché gli indicatori triangolari non sono
allineati .
- rimuovere il contenitore dei chicchi dall‘apparec-
chio e svuotarlo completamente.
•Riportareilcontenitoredeichicchinellasuaposi-
zione:
- allineare gli indicatori triangolari .
- premere leggermente il contenitore dei chicchi
verso il basso e ruotarlo in senso orario finché
non scatta in posizione.
•Inserireilltrodelcaènell‘appositosupporto.
•Svuotarecompletamenteilmacinacaè:
- impostare l‘apparecchio su 2 tazze e su un
chicco di caè .
- premere il pulsante ON/OFF ed eseguire
la macinazione fino a svuotare completamente
l‘apparecchio.
- dopo la macinazione premere il pulsante ON/
OFF per spegnere l‘apparecchio.
•Rimuoveredinuovoilcontenitoredeichicchi
come descritto in alto.
Pulire il macinacaffè:
- ruotare il selettore del grado di macinazione su
‘Aperto’ .
- sollevare il supporto ed estrarre l‘anello di maci-

24
I T
nazione dal macinacaè .
- pulire il macinacaè con l‘apposita spazzola
pulente .
- per rimuovere completamente i depositi di caè
macinato, consigliamo di usare un‘aspirapolvere.
•Aprireilltroorientabileegettareviailltrodel
caè .
Pulire la tramoggia del caffè macinato:
- tenendo l‘apparecchio con ambedue le mani
appoggiarlo con cautela sulla parte posteriore.
- a questo punto si può pulire prima l‘area sopra
il filtro orientabile con la spazzola e un panno
inumidito.
- per aprire la tramoggia del caè macinato
tenere premuto il pulsante del caè macinato
per 5 secondi.
- la valvola della tramoggia si apre e si può pulire la
tramoggia con la spazzola.
- per chiudere la valvola della tramoggia del caè
macinato tenere premuto il pulsante del caè
macinato per 5 secondi.
- rimettere in posizione il filtro orientabile e
ricollocare l‘apparecchio in posizione eretta.
•rimettereinposizionel‘anellodimacinazione e
chiudere di nuovo il supporto.
•Ruotareilselettoredelgradodimacinazioneripor-
tandolo in una posizione di macinazione .
•Rimettereinposizioneilcontenitoredeichicchi
come descritto in alto.
Disincrostazione:
a seconda della durezza impostata per l‘acqua (vedi
punto 3) l‘apparecchio dovrebbe essere disincrosta-
to subito appena si accende l‘indicatore luminoso
CALC .
•Dosareiluidoanticalcaresecondoleistruzioni
del produttore e versarlo nel serbatoio dell‘acqua.
Si raccomanda di usare macchine da caè con filtro
Melitta
®
« Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines ».
•PremerebrevementeilpulsanteCALC. Il LED
rosso inizia a lampeggiare .
•Suldisplayapparealternativamentel‘oraattualee
‘CALC’ .
•Ilprocessodidisincrostazionevieneeseguitoauto-
maticamente. Il processo di disincrostazione dura
circa 25 per consentire di rimuovere anche il calcare
più ostinato.
•Attenzione: è possibile rimuovere tutti i depositi
di calcare soltanto se si esegue l‘intero processo di
disincrostazione. Solo a questo punto il LED Calc
si spegne. Si raccomanda quindi di non interrom-
pere il processo di disincrostazione.
•Alterminedelprocessodidisincrostazione,l‘indi-
catore luminoso del pulsante CALC si spegne.
L’apparecchio si spegne automaticamente.
•Perrimuoverecompletamenteidepositidicalcare,
occorre sciacquare l‘apparecchio al termine del
processo di disincrostazione con il doppio della
quantità massima di acqua senza caè. Procedere
come descritto nel punto 2.
8. Note sullo smaltimento
•
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Gliapparecchielettricinonsidevonosmaltire
tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire
l’apparecchio nel rispetto dell’ambiente, attraverso
adeguati sistemi di raccolta.
•Imaterialiusatiperl’imballosonomaterieprimee
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.

25
Estimado cliente:
Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera
de filtro AromaFresh. Le deseamos que la disfrute
mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta
®
o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes.
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta
®
no se hace responsable de los
daños causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
El electrodoméstico está previsto
para su uso doméstico o en zonas
similares, como
•cocinasparaempleados,en
tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales
•establecimientosagrícolas
•moteles,hotelesyotrasinstala-
ciones residenciales
Cualquier otro uso será con-
siderado un uso inapropiado y
puede causar lesiones personales
o daños materiales. Melitta
®
no
asume ninguna responsabilidad
por los daños provocados por un
uso inapropiado.
Observe las siguientes instruccio-
nes para evitar lesiones en caso
de un uso indebido:
•Elelectrodomésticonodebe
colocarse en un armario durante
el funcionamiento.
•Conecteelelectrodoméstico
únicamente a un enchufe con
toma de tierra correctamente
instalado.
•Sedebedesconectarsiempre
el electrodoméstico de la ali-
mentación eléctrica cuando no
está bajo supervisión, cuando
está en proceso de montaje o
desmontaje o cuando se está
limpiando.
•Mientrasestáenfuncionamien-
to, algunas partes del electro-
do-méstico, como la salida de
vapor en el portafiltros, alcanzan
altas temperaturas. Evite tocar
estas piezas y el contacto con el
vapor caliente.
•Noabralacanastilladelltro
mientras se prepara el café.
•Noutiliceelelectrodoméstico
si el cable de alimentación está
dañado.
•Nopermitaqueelcablede
alimentación entre en contacto
con líquidos.
•Nosumerjanuncaelelectro-
doméstico en agua.
•Nometalajarraenel
microondas.
•Nolimpielaspartesqueentran
en contacto con alimentos con
productos de limpieza agresivos
ni detergentes abrasivos. Eli-
mine los restos de detergente
con agua limpia. Encontrará más
información sobre la limpieza en
el apartado „Limpieza y cui-
dados“.
•Losniñosde8añosomayores
pueden utilizar este electro-
doméstico siempre que estén
supervisados o que hayan sido
instruidos en el uso seguro del
equipo y hayan entendido los
ES

Ajuste de
dureza
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Pantalla
1
2 3 4
26
E S
posibles riesgos que implica. Los
niños no deben encargarse de la
limpieza ni del mantenimiento,
a no ser que sean mayores de 8
años y estén supervisados por
un adulto. Mantenga el electro-
doméstico y el cable de alimen-
tación fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
•Elelectrodomésticopuede
ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o sin
experiencia y/o conocimientos,
siempre que estén supervisados
o hayan sido instruidos en el
uso seguro del electrodomésti-
co y hayan entendido los posib-
les riesgos que implica su uso.
•Losniñosnodebenjugarconel
electrodoméstico.
•Solamenteelserviciodeaten-
ción al cliente de Melitta
®
o un
taller de reparaciones autoriza-
do puede realizar la sustitución
del cable de alimentación, así
como cualquier otra reparación.
Jarra térmica
•Nometalajarraenel
microondas.
•Nometalajarraenunhorno
caliente.
•Noutilicelajarraparaguardar
productos lácteos ni comida de
bebé, pues podrían crecer bacte-
rias.
•Notumbelajarradeladosiestá
llena, pues el líquido podría salirse.
•Limpielacarcasaexteriorconun
paño suave húmedo.
2. Antes del primer uso
•Asegúresedequeelsuministroeléctricodesu
casa se corresponde con lo indicado en la placa
de características situada en la base de su electro-
doméstico.
•Conecteelelectrodomésticoalafuentedeenergía.
El cable no utilizado puede guardarse en el carrete
correspondiente .
•Ajustelahoraactualconlosbotones“H”y“M”.
Existe la posibilidad de acelerar este proceso mante-
niendo pulsado el botón correspondiente. La luz de
la pantalla puede encenderse o apagarse pulsando
los botones H y M durante más de 2 segundos.
•Todosloselectrodomésticossonprobadosparaque
funcionen debidamente cuando se fabrican. Es posible
que tras esta prueba quede un poco de agua en el
electrodoméstico. Enjuague el electrodoméstico dos
veces con la máxima cantidad de agua sin filtro de
café ni café molido para limpiarlo.
Para ello, llene el depósito de agua hasta la marca
de 10 tazas; seguidamente, pulse el ajuste para emplear
café molido y conecte el electrodoméstico .
•Elelectrodomésticotieneunagranvariedadde
funciones para disfrutar al máximo del café y es fácil
de usar. Estas funciones se explican más adelante.
3. Ajuste de la dureza del agua
En función de la dureza del agua, puede acumularse
cal en el electrodoméstico. Esto aumenta el consumo
de energía del electrodoméstico, ya que la cal incrustada
en el elemento calefactor puede evitar que el agua se
caliente de forma efectiva. Para evitar daños, se debe
descalcificar el electrodoméstico con regularidad. La
pantalla de descalcificación le ayudará. Si el botón
CALC está permanentemente encendido indica
que se debe descalcificar el electrodoméstico.
El electrodoméstico está preajustado para un nivel
alto de dureza del agua (nivel 4). Para conocer la
dureza del agua de su zona, consulte a su proveedor
local de agua o utilice las bandas de medición de dureza
del agua que se venden en las tiendas. Si el agua es más
blanda, se puede ajustar la pantalla de descalcificación
para descalcificar con menos frecuencia.
•MantengapresionadoelbotónCALC y, pulsando
brevemente el botón m , ajuste el nivel deseado
de la dureza del agua. Seguidamente, el ajuste de
dureza se mostrará en la pantalla.
•Unavezestablecidoelniveldedurezadeseado,
suelte el botón CALC. Se han guardado sus ajustes.
•Losajustesylapantallasemuestranenlatabla.
Tenga en cuenta que:
•Ladurezadelaguanosepuedeprogramarmientras
se está preparando el café.
•Elúltimoniveldedurezadelaguaescogidose

27
ES
mantiene incluso tras desconectar el cable de
alimentación.
4. Preparación del café
Para conseguir el mejor sabor para su café y que el
filtro de café encaje lo mejor posible en el portafil-
tros, recomendamos utilizar filtros de café 1x4
®
de
Melitta
®
.
•Asegúresedequeelcabledecorrienteestáconectado.
•Abralatapadeldepósitodeagua.
•Lleneeldepósitodeagua.Eldepósitodeagua
puede llenarse directamente en el grifo de agua.
También puede usar la jarra de cristal para llenar el
depósito de agua del electrodoméstico . La cantidad
de agua necesaria puede verse en el indicador de
nivel de agua del depósito.
•Cierrelatapadeldepósitodeaguaycoloquelajarra
de cristal con la tapa cerrada en el electrodoméstico.
•Ajusteelnúmerodetazas a la cantidad de agua
del depósito de agua . El número de tazas se
mostrará en la pantalla .
Nota: Asegúrese de que el número de tazas
seleccionado se corresponde con la cantidad de
agua del depósito . Tenga en cuenta que cuando
se prepara el café se usa toda el agua del depósito.
Si el número de tazas y la cantidad de agua no se
corresponden, podría ser que no obtuviera el sabor
de café deseado.
4.1 Usar granos de café
•Coneldepósitodegranoscompletamentelleno
puede preparar suficiente café para 10 tazas 2 o 3
veces. Los granos de café tostado pierden su sabor.
Introduzca en el depósito únicamente la cantidad de
granos que usará en unos pocos días.
•Abralatapadeldepósitodegranosyllénelocongranos
de café . Seguidamente, vuelva a cerrar la tapa.
Nota: para asegurar que el molinillo funcione
correctamente no debe emplear granos de café
caramelizados. No vierta café molido en el depósito
de granos de café.
•Abraelportaltrosgiratorio hacia la izquierda.
•Dobleunltrodecafé1x4
®
de Melitta
®
por la
costura en relieve y colóquelo en el portafiltros .
Apriete el filtro con la mano para asegurarse de que
encaja bien.
•Gireelportaltrosparavolverameterloenel
electrodoméstico. Un clic sonoro le indicará que está
correctamente encajado.
•Gireelselectordemolido para seleccionar el nivel
de molienda deseado (de fino a grueso). El selector
de molido le permite elegir entre 3 ajustes diferentes.
También son posibles los ajustes intermedios entre
lossímbolos.Elajuste“no”esparacaféestándar.
Este ajuste ofrece al café un carácter ligeramente
amargo. Si se selecciona un ajuste más grueso el café
no será tan amargo.
•Pulseelbotónparaseleccionarlaintensidaddelcafé.
La intensidad de café seleccionada se mostrará en la
pantalla . Un grano de café es para café suave,
dos para
medio y tres para fuerte.
•Pongaelelectrodomésticoenmarchapulsandoel
botón ON/OFF . La preparación del café comienza
y el LED verde comienza a parpadear.
•Siescuchatrespitidosdeadvertenciaaliniciarel
proceso de molido o al programar el temporizador y
el display muestra tres granos parpadeantes, significa
que el depósito de granos no está bien colocado. Si
esto sucede, reinserte el depósito de granos tal y
como se describe en el punto 7.
Nota: el electrodoméstico tiene una función de
seguridad en caso de sobrecarga del molinillo, que lo
protege contra daños causados por objetos extraños
en los granos de café. Si escucha un ruido fuerte de-
sconocido durante el proceso de molido, desconecte
el electrodoméstico y limpie el molinillo tal y
como se describe en el punto 7.
•Elsistemaantigoteo evita que el café gotee cuando
retira la jarra del electrodoméstico.
•Elltrodecaféusadopuedeeliminarseconfacilidady
limpiamente empleando el portafiltros extraíble.
Nota adicional sobre la cláusula 4.1
Melitta no tiene influencia alguna sobre la presencia
de posibles objetos extraños entre los granos de café
tostados. Tal y como se describe en la cláusula 4.1 del
manual, el molinillo está equipado con una protección
contra sobrecarga. De esta forma se protege el moli-
nillo de daños causados por objetos extraños.
En muy raras ocasiones es posible que esta protec-
ción contra sobrecarga no se active. El motor se
detiene y no se escuchará el típico ruido del molinillo.
En esta caso debe desconectarse de inmediato el
electrodoméstico. No conecte el molinillo repetida-
mente. Limpie el molinillo tal y como se describe en
el punto 7 del manual. Seguidamente, puede volver a
usar el electrodoméstico.
4.2 Usar café molido
•Parausarcafémolidoseleccioneelajusteparacafé
molido .
•Abraelltrogiratoriohacialaizquierda.
•Dobleunltrodecafé1x4
®
de Melitta
®
por la
costura en relieve y colóquelo en el portafiltros .
Apriete el filtro con la mano para asegurarse de que
encaja bien.
•Inserteelcafémolidoenelltrodecafé.Lacantidad
de café que use depende de su gusto. Le recomenda-
mos usar entre 6 g de café molido por taza.
•Gireelportaltrosparavolverameterloenel
electrodoméstico. Un clic sonoro le indicará que está
correctamente encajado.
•Pongaelelectrodomésticoenmarchapulsandoel
botón ON/OFF . La preparación del café comienza
y el LED verde comienza a parpadear.
•Elsistemaantigoteo evita que el café gotee cuan-
do retira la jarra del electrodoméstico.
•Elltrodecaféusadopuedeeliminarseconfacilidady
limpiamente empleando el portafiltros extraíble.
5. Utilización de la jarra térmica
•Elcafépreparadopasaporlaválvulacentraldela
tapa térmica de la jarra.
•Paraservirelcaféaprietelamanecilladecierre
hacia abajo.
•Desmontelatapaconfacilidadapretandoloscierres
laterales y desplazando la tapa hacia arriba .
6. Función del temporizador
El electrodoméstico está equipado con un
TEMPORIZADOR. Esto le permite iniciar la preparación

28
E S
del café automáticamente en el momento que haya
ajustado.
•Prepareelelectrodomésticotalycomosedescribe
enelpunto4.“Preparacióndelcafé”perosinpulsar
el botón de puesta en marcha ON/OFF .
•Paraajustareltiempodepuestaenmarcha,manten-
ga pulsado el botón TIMER . La primera vez que
lo ajuste, el indicador de hora y el símbolo del reloj
parpadearán en la pantalla . Ajuste la hora de ini-
cio deseada pulsando repetidamente los botones h y
m . Existe la posibilidad de acelerar este proceso
manteniendo pulsado el botón correspondiente.
•DossegundosdespuésdesoltarelbotónTIMER
se vuelve a ver la hora actual. La hora de inicio que
ha seleccionado queda guardada hasta que se selec-
ciona una hora nueva o se desconecta el electro-
doméstico del suministro de corriente.
•AlpulsarbrevementeelbotónTIMER se activa
la función del temporizador para la preparación au-
tomática del café. La hora de inicio que ha ajustado
aparece brevemente en la pantalla . El símbolo del
reloj en la pantalla y el LED blanco se iluminan .
•Elelectrodomésticoinicialapreparacióndelcafé
automáticamente a la hora que ha ajustado.
•Sinodesconectaelelectrodomésticodelsuministro
de corriente o no programa una nueva hora de
puesta en marcha, la hora previamente ajustada se
guarda.
•LafuncióndeTEMPORIZADORpuededesactivarse
en cualquier momento pulsando el botón TIMER .
El LED blanco y el símbolo de reloj se apagan.
7. Limpieza y cuidados
Limpieza externa:
•Tantolacarcasacomoeldepósitodeaguapueden
limpiarse con un paño suave y húmedo.
Para obtener siempre un café con un sabor excelente
recomendamos limpiar regularmente el depósito de
granos de café, el molinillo y el compartimento de
café molido. Esto es más fácil si el depósito de granos
de café y el molinillo están vacíos.
Desmontar el depósito de granos:
- Gire el depósito de granos en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que los indicadores
triangulares estén alineados .
- Extraiga el depósito de granos del electrodomés-
tico y vacíelo completamente.
•Coloqueeldepósitodegranosensusitio:
- Alinee los indicadores triangulares .
- Presione el depósito de granos ligeramente hacia
abajo y gírelo en sentido de las agujas del reloj
hasta que encaje en su posición.
•Coloqueunltrodecaféenelportaltros.
•Vacíeelmolinillocompletamente:
- Ajuste el electrodoméstico en 2 tazas y un
grano de café .
- Pulse el botón de puesta en marcha ON/OFF
y deje que el electrodoméstico muela hasta que
esté vacío.
- Después del molido use el botón ON/OFF para
parar el electrodoméstico.
•Vuelvaadesmontareldepósitodegranosqtaly
como se describe arriba.
Limpiar el molinillo:
- Gire el selector de nivel de molido a la posición
“Abierto”.
- Levante el soporte y saque el aro del molinillo .
- Limpie el molinillo con el cepillo de limpieza
adjunto .
- Para eliminar los restos de café molido recomen-
damos que use un aspirador.
•Abraelportaltrosgiratorioysaqueelltrode
café .
Limpiar el compartimento de café molido:
- Sosteniendo el electrodoméstico con ambas manos
túmbelo con cuidado sobre su parte trasera.
- Seguidamente puede limpiar primero la zona
situada por encima del filtro giratorio con el
cepillo y un paño húmedo.
- Para abrir el compartimento de café molido
mantenga pulsado el botón de café molido
durante 5 segundos.
- La tapa del compartimento de café molido se
abre y el compartimento puede limpiarse con el
cepillo.
- Para cerrar la tapa del compartimento de café
molido mantenga pulsado el botón de café molido
durante 5 segundos.
- Vuelva a colocar el portafiltros giratorio j en su
sitio y ponga el electrodoméstico de pie.
- Vuelva a colocar el aro de molinillo en su sitio
y cierre el soporte.
•Gire el selector de nivel de molido a una posición
de molido.
•Vuelvaacolocareldepósitodegranosensusitiotal
y como se describe arriba.
Descalcicación:
En función del nivel de dureza del agua que haya
establecido (véase el punto 3), el electrodoméstico
debe descalcificarse en cuanto se enciende el indica-
dor CALC .
•Midaellíquidodedescalcicacióndeacuerdocon
las instrucciones del fabricante y viértalo en el
depósito de agua. Recomendamos utilizar un de-
scalcificador Melitta
®
«Anti CALC Bio Liquid» para
cafeteras de filtro.
•PresionebrevementeelbotónCALC. El LED
rojo empieza a parpadear .
•Lahoraactualy“CALC”aparecenalternativamente
en la pantalla .
•Elprocesodedescalcicaciónseejecutaautomátic-
amente y elimina incluso las calcificaciones más
resistentes. El proceso de descalcificación dura unos
25 minutos.
•Atención: Solo ejecutando el proceso de descal-
cificación completo es posible eliminar todos los
depósitos de cal. Solo en este caso se apaga el LED
CALC . Por tanto, no debe interrumpirse el
proceso de descalcificación.
•Unavezcompletadoelprocesodedescalcicación
se apaga la luz del botón CALC . El electrodoméstico
se apaga automáticamente.
•Paraeliminarcompletamentecualquierrestodela
descalcificación, el electrodoméstico debe enjuagarse
dos veces con la cantidad máxima de agua y sin café
una vez que ha terminado el proceso de descalcificación.
Proceda de la forma descrita en el punto 2.

29
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta
®
kae maskine AromaFresh. Vi håber, du får megen
glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta
®
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta
®
overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til
brug i husstande eller lignende
områder, såsom –
•ikøkkenerforansatteibutik-
ker, kontorer og lignende kom-
mercielle områder
•ilandbrugsetablissementer
•imoteller,hotellerogandre
overnatnings- og bed-and-bre-
akfast etablissementer
Enhver anden brug betragtes
som ukorrekt brug og kan med-
føre personskader eller mate-
rielle skader. Melitta
®
er ikke
ansvarlig for skader forårsaget af
ukorrekt brug.
Overhold venligst følgende inst-
ruktioner, for at undgå kvæstel-
ser i tilfælde af forkert brug:
•Apparatetmåikkeplaceresiet
skab under drift.
•Apparatetmåkuntilsluttestil
en korrekt installeret, jordet
stikkontakt!
8. Indicaciones para la eliminación
•Loselectrodomésticosetiquetadosconestesímb-
olo están sujetos a la directiva europea RAEE
(residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
•Losdispositivoseléctricosnodebentirarseala
basura doméstica. Elimine el electrodoméstico de
una manera respetuosa con el medio ambiente utili-
zando los sistemas adecuados de recolección.
•Elmaterialdeembalajeesmateriaprimaypuede
reciclarse. Por favor, recíclelo.
DK

30
D K
•Apparatetskalaltidværeaf-
brudt fra strømforsyningen,
når det er uden opsyn, og før
montering, afmontering eller
rengøring.
•Underdriftkandeleafappara-
tet, såsom dampudledningen
ved filteret, blive meget varme.
Undgå at røre disse dele og und-
gå kontakt med varm damp.
•Åbnikkelterholderenunder
brygning.
•Brugikkeapparatethvisstrøm-
kablet er beskadiget.
•Ladikkestrømkabletkommeri
kontakt med væsker.
•Nedsænkaldrigapparateti
vand.
•Brugikkekandenimikroovnen
•Rengørikkededele,derkom-
mer i kontakt med fødevarer,
med aggressive rengørings-
midler eller skurecreme. Fjern
vaskemiddelrester med rent
vand. Yderligere information
om rengøring kan findes under
„Rengøring og pleje“.
•Detteapparatkanbrugesaf
børn fra alderen 8 år eller
ældre, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i sikker
brug af udstyret, og har forstået
de potentielle farer. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke
foretages af børn, medmindre
de er 8 år eller derover og er
under opsyn. Hold apparatet og
strømkablet uden for rækkevid-
de af børn under 8 år.
•Detteapparatkanbrugesaf
personer med nedsat fysisk,
psykisk, sensorisk eller mentale
evner eller manglende erfaring,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af udstyret, og har forstået de
potentielle farer.
•Børnmåikkelegemedapparatet
•Udskiftningafstrømkabletog
alle andre reparationer må kun
udføres af Melitta
®
-kundeservice
eller et autoriseret værksted.
Isoleret kande
•Brugikkekandenimikroovnen.
•Sætikkekandenpåenvarm
kogeplade.
•Brugikkekandentilopbevaring
af mælkeprodukter eller baby-
mad, da der er risiko for bakterie-
vækst.
•Lægikkedenfuldekandepå
side, da væske kan løbe ud.
•Rengørdenydrekappemeden
blød, fugtig klud.
2. Inden første brygning af kaffe
•Sørgforatnetspændingenidithjemstemmerover-
ens med den på identifikationsmærkatet på basen af
apparatet.
•Tilslutapparatettilelnettet.Denmængdeledning,
der ikke skal bruges, kan opbevares i ledningsspolen .
•Indstilnuværendetid,vedhjælpafknapperne„H“
og „M“ . Det er muligt at gøre dette hurtigere
ved at holde den respektive knap inde. Displaylyset
kan tændes eller slukkes, ved at holde H og M-knap-
perne nede i mere end 2 sekunder.
•Alleapparatererblevettestetforfejlfridriftdade
blev produceret. Der kan være overskydende vand
tilbage efter denne test. Skyl apparatet to gange
med den maksimale mængde vand, uden kaefilteret
eller kaebønner i, for at rengøre det. For at gøre
dette fyldes vandbeholderen op til markøren ved
10 kopper, og så trykkes indstillingen til at bruge
malet kae , og apparatet tændes .
•Apparatetharenrækkefunktioner,tildenbedste
kaenydelse og brugervenlighed. Disse funktioner er
forklaret herunder.
3. Indstilling af vandhårdhed
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens
energiforbrug, fordi kalklaget i varmelegemet
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes

Indstilling af
hårdhedsgrad
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Display visning
1
2 3 4
31
DK
regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalknings-
indikatoren. Den permanent lysende røde CALC-
knap c signaliserer, at maskinen skal afkalkes.
Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med
høj vandhårdhed (trin 4). Vandets hårdhedsgrad i din
region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller
måle ved hjælp af pH-målestrips.
Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren
tilpasses:
•TrykogholdCALC-knappen inde og indstil den
ønskede hårdhedsgrad med korte tryk på m-knap-
pen . Hårdhedsgradens indstilling vises nu i
displayet.
•Nårduharindstilletdenønskedehårdhedsgrad,slip
CALC-knappen . Nu er indstillingen gemt
•Indstillingerogvisningerkanduseitabel.
Bemærk:
•Underbrygningkanvandetshårdhedikke
programmeres.
•Densidstvalgtehårdhedsindstillingbevaresogså
efter at netstikket er trukket ud.
4. Kaffebrygning
For aromatisk kaffe smag og den bedste pasform for
dine kaffefilter i filterholderen, anbefaler vi at bruge
Melitta
®
kaffefiltre størrelse 1x4
®
.
•Sørgfor,atstrømledningenersati.
•Åbnlågetpåvandbeholderen.
•Fyldvandtanken.Denaftageligetankkanfyldes
direkte på hanen. Alternativt kan du bruge glaskan-
den til at hælde vandet i tanken i apparatet . Den
nødvendige mængde vand kan ses på vandstandsin-
dikatoren på tanken.
•Luklågettilvandbeholderen,ogplacerglaskanden
med låget lukket, i apparatet.
•Indstilantalletafkopper med mængden af vand
i vandbeholderen . Antallet af kopper vises i
displayet .
Bemærk: Sørg for at det valgte antal af kopper
svarer til mængden af vand i vandbeholderen .
Bemærk venligst, at ved kaebrygning anvendes alt
vandet i vandbeholderen. Hvis antallet af kopper, og
mængden af vand ikke svarer til hinanden, så kan det
føre til, at du ikke får den kaesmag du ønsker.
4.1 Brug af kaffebønner
•Nårbønnebeholderenerheltfyldt,kandubrygge
nok kae til 10 kopper, 2 eller 3 gange. Ristede kaf-
febønner mister deres smag. Fyld kun den mængde
kaebønner i beholderen, som vil blive brugt i løbet
af få dage.
•Åbnbønnebeholderenslågogfyldmedkaebønner.
Luk derefter låget.
Bemærk: For at sikre at kværnen fungerer perfekt,
bruges ikke karamelliserede kaebønner. Put ikke
malet kae i bønnebeholderen.
•Åbndrejelteret mod venstre.
•FoldetMelitta
®
1x4
®
kaefilter ved de prægede
sømme, og placere det i filterholderen . Brug din
hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste
pasform.
•Drejlterettilbageindiapparatet.Ethørbartklik
angiver, at filteret er på plads.
•Drejkværndrejeknappen, for at vælge det ønske-
de malningsniveau (fra fin til grov). Kværndrejeknap-
pen lader dig vælge mellem 3 forskellige indstillinger.
Indstillinger mellem symbolerne er også mulige. Den
‘fine’ indstilling er til standardkae. Denne indstilling
kan give kaen en let bitter karakter. Hvis der
vælges et grovere indstilling, vil kaen være mindre
bitter.
•Trykpåknappenforatvælgekaestyrke. Den
valgte kaestyrke vises på displayet . Én kaebøn-
ne er til mild, to bønner til medium og tre
bønner til stærk.
•Tændforapparatetvedhjælpafstart-knappen
TÆND/SLUK . Kaebrygning begynder, og den
grønne LED blinker.
•Hvisduhørertreadvarselstoner,nårdustarter
kværneprocessen, eller når du programmerer
timeren, og displayet viser tre blinkende bønner,
er bønnebeholderen ikke helt på plads. Hvis dette
sker, skal du sætte bønnebeholderen ind igen som
beskrevet under punkt 7.
Bemærk: Maskinen har en overbelastnings-sikker-
hedsfunktion for kværnen, som beskytter kværnen
mod skader fra fremmede genstande som kan findes
med i kaebønnerne. Hvis du hører en højt skæren-
de, ukendt lyd under malningen, sluk maskinen og
rengøre kværnen i henhold til beskrivelsen i punkt 7.
•Drypstoppet forhindrer at kaen drypper når du
fjerner kanden fra apparatet.
•Detbrugtekaelterkanbortskaesenkeltog
nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.
Ekstra bemærkning til punkt 4.1
Melitta har ingen indflydelse på eventuelle fremmed-
legemer blandt de ristede kaebønner. Som beskrevet
under punkt 4.1 i manualen, er kværnen udstyret
med en overbelastningsbeskyttelse. Den er beregnet
til at forhindre beskadigelse af kværnen på grund af
fremmedlegemer. I sjældne tilfælde vil overbelastnings-
beskyttelsen ikke blive aktiveret. Motoren stopper,
og der høres ingen kværnelyd efter tænding. I dette
tilfælde skal apparatet slukkes helt.
Undgå at tænde det igen. Rengør kværnen som
beskrevet under punkt 7. i manualen. Derefter er
apparatet klar til brug igen.
4.2 Brug af malet kaffe
•Foratbrugemaletkaevælgesindstillingenmalet
kae .
•Åbndrejelteretmodvenstre.
•FoldetMelitta
®
1x4
®
kaefilter ved de prægede
sømme, og placere det i filterholderen . Brug din
hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste
pasform.
•Hælddenønskedemængdemaletkaeikaelte-
ret. Den mængde kae, du bruger, afhænger af din
personlige smag. Vi anbefaler at bruge 6 g malet

32
D K
kae pr. kop.
•Drejlterettilbageindiapparatet.Ethørbartklik
angiver, at filteret er på plads.
•Tændforapparatetvedhjælpafstart-knappen
TÆND/SLUK . Kaebrygning begynder, og den
grønne LED blinker.
•Drypstoppet forhindrer at kaen drypper når du
fjerner kanden fra apparatet.
•Detbrugtekaelterkanbortskaesenkeltog
nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.
5. Brug af termokanden
•Denbryggedekaestrømmergennemdencentrale
ventil i det isolerede låg på kanden.
•Tryknårkaenskænkesnedpåudløserknappen.
•Fjernlågetvedblotattrykkepålåsenepåsiden,
mens du løfter låget op .
6. Timerfunktion
Apparatet er udstyret med en TIMER. Dette giver dig
mulighed for at starte kaebrygning automatisk på det
tidspunkt, du har angivet.
•Forberedapparatet,somdeterbeskrevetipunkt
4. ‘kaebrygning’ men uden at trykke start-knappen
TÆND/SLUK .
•Foratindstilledenønskedestarttid,holdesTI-
MER-knappen nede. Første gang du indstille den,
vil tids-indikatoren og ursymbolet blinke i displayet
. Indstil den ønskede starttid ved gentagne gange
at trykke på knapperne h og m . Det er muligt at
gøre dette hurtigere ved at holde den respektive
knap inde.
•TosekunderefterduharsluppetTIMER-knappen
vises den nuværende tid igen. Det starttidspunkt du
valgte gemmes, indtil en ny tid er valgt, eller appara-
tet bliver taget ud af kontakten.
•VedattrykkepåTIMER-knappen kortvarigt,
aktiveres timerfunktionen for automatisk kaebryg-
ning. Det starttidspunkt du indstillede vises kort på
displayet . Ur-symbolet i displayet og den hvide
LED lyser .
•Apparatetbegynderautomatiskatbryggekaepå
det tidspunkt, du har sat det til.
•Hvisduikketagerapparatetudafkontakten,eller
programmere en ny starttid, så er det den tid der
tidligere blev indstillet der gemmes.
•TIMER-funktionenkandeaktiveresnårsomhelst,
ved at trykke på TIMER-knappen . Den hvide LED
og ursymbolet lyser ikke længere.
7. Rengøring og pleje
Ekstern rengøring:
•Kabinettetogvandbeholderenkanrengøresmeden
blød, fugtig klud.
For at få den bedste kaffesmag anbefaler vi regel-
mæssig rengøring af bønnebeholder, kværn og bønne-
skakten. Dette er nemmest når bønnebeholderen og
kværnen er fuldstændigt tomme.
Fjerne bønnebeholderen:
- Drej bønnebeholderen mod uret, indtil de tre-
kantede indikatorer er på linje .
- Fjern bønnebeholderen fra apparatet og tøm den
helt.
•Sætbønnebeholderenpåplads:
- Flugt de trekantede indikatorer .
- Tryk forsigtigt ned på bønnebeholderen, og drej
den med uret, indtil den klikker på plads.
•Sætetkaelterilterholderen.
•Tømmekværnenfuldstændigt:
- Indstil apparatet til 2 kopper og en kaebønne .
- Tryk startknappen TÆND/SLUK , og lad appa-
ratet male til den er tom.
- Efter maling bruges TÆND/SLUK-knappen til at
slukke apparatet.
•Fjernbønnebeholderen igen, som beskrevet
ovenfor.
Rengør kværnen:
- Drejkværnensniveaudrejeknaptil‘Åben’.
- Løft beslaget op, og træk kværnringen ud af
kværnen .
- Rengør kværnen med den vedlagte rengørings-
børste .
- For fuldstændigt at fjerne malet kae-belægning,
anbefaler vi at bruge en støvsuger.
•Åbndrejelteretogsmidkaelteret ud.
Rengøre skakten til malet kaffe:
- Læg apparatet forsigtigt på bagsiden mens du
holder det med begge hænder.
- Nu kan du først rengøre området over drejefilte-
ret med børsten og en fugtig klud.
- For at åbne skakten
til malet kae, holdes
knappen til malet kae nede i 5 sekunder.
- Klappen til den malede kae åbner, og skakten
kan rengøres med børsten..
- For at lukke klappen til den malede kae, holdes
knappen til malet kae nede i 5 sekunder.
- Sæt drejefilteret tilbage på plads, og rejs
apparatet op igen.
•Sætkværningen tilbage på plads, og luk beslaget
igen.
•Drejkværnensniveaudrejeknaptilbagetilen
male-position .
•Sætbønnebeholderenpåpladsigen,sombeskrevet
ovenfor.
Afkalkning:
Baseret på den indstilling du har gjort vedrørende
vandets hårdhed (se punkt 3), bør apparatet afkalkes
hurtigt efter CALC-indikatoren lyser.
•Afmålafkalkningsvæskenioverensstemmelsemed
producentens anvisninger, og hæld det i vandbe-
holderen. Vi anbefaler at bruge Melitta
®
„Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•TrykkortpåCALC-knappen. Den røde LED
begynder at blinke .
•Dennuværendetidog„CALC“visespåskifti
displayet .
•Afkalkningsprocessenkørerautomatisk.Forat
fjerne kraftig tilkalkning, tager afkalkningsprocessen
ca. 25 minutter.
•Bemærk: Kun ved at køre hele afkalknings-
proccessen kan alle kalkaflejringer fjernes. Først
da slukkes Calc-LEDen . Derfor bør afkalknings-
processen ikke afbrydes.
•Efterafkalkningsprocessenerfuldført,villyseti
CALC-knappen slukkes. Apparatet slukker auto-
matisk.
•Forfuldstændigtatfjerneenhveraejringfraafkalk-
ning, skal apparatet renses med maksimal mængde

33
vand uden kae, efter afkalkningsprocessen er
afsluttet. Fortsæt som beskrevet i punkt 2.
8. Note om bortskaffelse
•Demeddettesymbol mærkede maskiner
skal bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•El-apparatermåikkesmidesiaaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
•Emballeringsmaterialererråstoerogkangenbru-
ges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaebryggare
AromaFresh. Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har
frågor kan du vända dig till Melitta
®
eller besöka vår
hemsida på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta
®
ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
Denna maskin är avsedd att an-
vändas i hushåll och på liknande
ställen, t.ex.
•ikökföranställdaiaärer,kontor
och andra aärslokaler
•pålantbruksanläggningar
•påmotell,hotellochandrafor-
mer av logi- och bed and break-
fast-anläggningar
All annan användning anses fe-
laktig och kan ge upphov till
personskador eller skador på
egendom. Melitta
®
ansvarar inte
för skador som uppstår på grund
av felaktig användning.
Följ anvisningarna nedan för att
undvika skador till följd av felan-
vändning.
•Maskinenfårinteståiettskåp
när den används.
•Maskinenfårendastanslutas
till ett korrekt installerat jordat
uttag.
•Maskinenskaalltidvarabort-
kopplad från strömförsörjningen
när den inte används samt före
ihopsättning, isärtagning eller
SE

34
S E
vid underhåll.
•Isambandmedanvändningblir
vissa av maskinens delar, t.ex.
ångutloppet vid filtret, mycket
varma. Undvik att röra vid
dessa delar och undvik kontakt
med den varma ångan.
•Öppnaintelterhållarenunder
bryggning.
•Användintemaskinenom
strömkabeln är skadad.
•Låtinteströmkabelnkommai
kontakt med vätskor.
•Sänkaldrignedmaskinenivatten.
•Användintekannanimikrovågs-
ugnen
•Rengörintededelarsomkommer
i kontakt med livsmedel med
aggressiva rengöringsmedel eller
skurkräm. Avlägsna rester av
rengöringsmedel med rent vatten.
Mer information om rengöring
åternnsunder”Rengöringoch
skötsel”.
•Dennamaskinkananvändas
av barn som är 8 år eller äldre
under överinseende av vuxen
eller om de har anvisats i säker
användning av maskinen och
är införstådda med de möjliga
riskerna. Rengöring och under-
håll får endast utföras av barn
om de är 8 år eller äldre och
under överinseende av vuxen.
Håll maskinen och strömkabeln
utom räckhåll för barn under
8 år.
•Maskinenfåranvändasavper-
soner med nedsatt känsel eller
fysisk eller mental förmåga samt
personer som saknar erfaren-
het och/eller kunskap under
överinseende av annan vuxen
eller om de har informerats om
hur maskinen används på säkert
sätt och är införstådda med de
möjliga riskerna.
•Barnfårintelekamedmaski-
nen.
•Byteavströmkabelnochalla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas
®
kundtjänst-
personal eller av auktoriserad
reparatör.
Isolerad kanna
•Användintekannanimikrovågs-
ugn.
•Ställintekannanpåenvarm
spis.
•Användintekannanförförva-
ring av mejeriprodukter eller
barnmat, eftersom det finns risk
för bakterietillväxt.
•Läggintedenfylldakannanpå
sidan, eftersom vätskan kan
läcka ut.
•Rengördetyttrehöljetmed
mjuk, fuktig trasa.
2. Före första användningstillfället
•Kontrolleraattnätspänningeniditthemmotsvarar
angivelsen på apparatens botten.
•Anslutapparatentillelnätet.Kabellängdsomej
används kan förvaras i kabelspolen .
•Ställinaktuelltidmedknapparna”H”och”M”.
Det går snabbare att göra detta om man håller in
respektive knapp länge. Displayen kan tändas eller
släckas genom att knapparna H och M hålls inne
längre än 2 sekunder.
•Allaapparatergenomgårettfunktionstestvid
produktion för att garantera att de fungerar felfritt.
Mindre mängder vatten kan lämnas kvar efter detta
test. Kör apparaten två gånger med maximal vatten-
volym utan kaefilter eller malet kae för att skölja
rent den. För att göra detta, fyll vattenbehållaren
upp till nivåmarkeringen för 10 koppar. Tryck sedan
på inställningen för att använda malet kae och
sätt på apparaten .
•Apparatenharertaletfunktionerförbästa
kaenjutning och användarvänlighet. De olika egen-
skaperna förklaras nedan.

Inställning av
hårdhetsgrad
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Display-
indikering
1
2 3 4
35
SE
3. Inställning av vattenhårdhet
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeele-
mentet förhindrar att värmeenergi överförs till vatt-
net på ett optimalt sätt. För att undvika skador måste
maskinen kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man
förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser
rött en längre tid c är det en signal till dig att
maskinen måste kalkas av.
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet
(nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet
är i din region kan du få på exempelvis din kommuns
hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka
som finns i handeln.
Om vattnet är mjukare kan indikeringen för
förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning:
•HållCALC-knappenintryckt och ställ in önskad
vattenhårdhetsgrad genom att kort trycka på
m-knappen . Inställningen av hårdhet visas på
displayen.
•Omduharställtinönskadvattenhårdhetsgrad,
släpp CALC-knappen. Din inställning sparas därmed.
•Inställningochindikeringnnsitabell.
Observera:
•Närkaebryggarenärigångkanvattnetshårdhet
inte ställas in.
•Densenastvaldainställningenavhårdhetsgrad
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
4. Kaffetillredning
För aromatisk kaffesmak och bästa passform för
kaffefiltret i din filterhållare rekommenderar vi kaffe-
filterstorlek 1x4
®
från Melitta
®
.
•Säkerställattströmkabelnäransluten.
•Öppnalocketpåvattenbehållaren.
•Fyllpåvattentanken.Denuttagbaratankenkan
fyllas på direkt med en vattenkran. Det går även att
använda glaskannan för att fylla på vatten i tanken på
maskinen . Den nödvändiga vattennivån kan läsas
av på vattennivåindikatorn på tanken.
•Stängvattentankenslockochplaceraglaskannan
med stängt lock i apparaten.
•Ställinantaletkoppar efter mängden vatten i
vattenbehållaren . Antalet koppar visas på
displayen .
Obs: Säkerställ att antalet koppar motsvarar mäng-
den vatten i vattenbehållaren . Observera att allt
vatten i vattenbehållaren används vid tillredning av
kaffe. Om antalet koppar och mängden vatten inte
stämmer överens kan det leda till att du inte får den
kaffesmak du vill ha.
4.1 Använda kaffebönor
•Närbönbehållarenärheltfullkandubryggatill-
räckligt mycket kae för 10 koppar 2 eller 3 gånger.
Rostade kaebönor tappar sin smak. Fyll endast
bönbehållaren med så mycket bönor som går åt på
ett par dagar.
•Öppnabönbehållarenslockochfylldenmedkae-
bönor . Stäng därefter locket.
Obs: För att säkerställa att kvarnen fungerar
perfekt, använd inte karamelliserade kaebönor. Häll
inte malet kae i bönbehållaren.
•Öppnalterhållaren åt vänster.
•VikutettMelitta
®
1x4
®
kaefilter vid den präglade
sömmen och placera det i filterhållaren . Använd
händerna för att pressa in filtret och säkerställa att
det passar.
•Svängtillbakalterhållareniniapparaten.Ettljudligt
klick signalerar att filterhållaren sitter på plats.
•Vridpåkvarnreglaget för att välja malningsnivå
(från fint till grovt). Med kvarnreglaget kan du välja
mellan 3 olika inställningar. Det är även möjligt
attställaindetmellansymbolerna.Den”na”
inställningen är för standardkae. Denna inställning
kan ge kaet en något bitter karaktär. Om en grövre
inställning väljs får kaesmaken mindre beska.
•Tryckpåknappenförattväljakaestyrka.
Den valda kaestyrkan visas på displayen . En
kae böna betyder milt, två bönor betyder
medium och tre bönor betyder starkt.
•SättpåapparatenmedstartknappenON/OFF.
Kaetillredning startar och den gröna lysdioden
blinkar.
•Omduhörtrevarningssignalervidstartavmal-
ningsprocessen eller programmering av timern, och
tre blinkande bönor visas på displayen, så sitter inte
bönbehållaren ordentligt på plats. Sätt i så fall dit
bönbehållaren ordentligt enligt beskrivningen i punkt 7.
Obs: Maskinen har en överbelastnings-säkerhets-
funktion för kvarnen, som skyddar kvarnen mot
skador av främmande föremål som kan finnas med
i kaebönorna. Om du hör ett högt smattrande,
okänd ljud under malningen, stänga av maskinen
och rengör kvarnen enligt beskrivning i punkt 7.
•Droppstoppet hindrar att kae droppar när du
tar bort kannan från apparaten.
•Detanvändakaeltretkanenkeltkasserastack
vare den avtagbara filterhållaren.
Tillägg till punkt 4.1
Melitta kan inte påverka eventuell förekomst av
främmande föremål bland de rostade kaffebönorna.
Som beskrivs i punkt 4.1 i bruksanvisningen så är
kvarnen försedd med ett överbelastningsskydd. Detta
ska kunna förhindra skador pga. främmande föremål
i kvarnen. I sällsynta fall kan det hända att överbe-
lastningsskyddet inte aktiveras. Motorn stannar och
inget malningsljud hörs efter igångsättning. I så fall
måste apparaten slås ifrån omedelbart. Upprepad
igångsättning ska undvikas. Rengör kvarnen enligt
beskrivningen i punkt 7. i bruksanvisningen. Därefter
är apparaten klar att användas igen.
4.2 Använda malet kaffe
•Väljinställningenförmaletkae för att använda
malet kae.
•Öppnadensvängbaralterhållarenåtvänster.
•VikutettMelitta
®
1x4
®
kaefilter vid den präglade

36
S E
sömmen och placera det i filterhållaren . Använd
händerna för att pressa in filtret och säkerställa att
det passar.
•Hälldetmaldakaetikaeltret.Hurmycketkae
som används avgörs av din personliga smak. Vi
rekommenderar att du använder 6 gram malet kae
per kopp.
•Svängtillbakalterhållareniniapparaten.Ettljudligt
klick signalerar att filterhållaren sitter på plats.
•SättpåapparatenmedstartknappenON/OFF.
Kaetillredning startar och den gröna lysdioden
blinkar.
•Droppstoppet hindrar att kae droppar när du
tar bort kannan från apparaten.
•Detanvändakaeltretkanenkeltkasserastack
vare den avtagbara filterhållaren.
5. Att använda termoskannan
•Detbryggdakaetytergenomdencentralaventi-
len i kannans isolerade lock.
•Föratthällauppkae,tryckpåförslutningsspaken.
•Taavlocketgenomattheltenkelttryckapåförslut-
ningarna på sidan samtidigt som du lyfter upp locket .
6. Timerfunktion
Apparaten har utrustats med en TIMER. På så vis kan
du starta kaffetillredningen automatiskt vid inställd
tidpunkt.
•Förberedapparatensåsomipunkt4.Välj”kaetill-
redning”,menutanatttryckapåstartknappenON/
OFF .
•HållinneTIMER-knappen för att ställa in önskad
tid. Första gången du ställer in tiden blinkar tidsin-
dikatorn och klocksymbolen på displayen . Ställ in
önskad starttid genom att trycka på h- och m-knap-
pen upprepade gånger. Det går snabbare att göra
detta om man håller in respektive knapp länge.
•TvåsekunderefterattdusläpptTIMER-knappen
visas aktuell tid igen. Starttiden du har valt sparas
tills en ny tid har valts eller apparaten kopplas bort
från elnätet.
•NärTIMER-knappen trycks in snabbt aktiveras
timer-funktionen för automatisk kaetillredning.
Starttiden du ställer in visas snabbt på displayen .
Klocksymbolen på displayen och den vita lysdio-
den tänds.
•Apparatenstartarkaetillredningenautomatisktden
tid du ställt in.
•Omduintekopplarbortapparatenfrånelnätet
eller programmerar en ny starttid sparas tiden du
tidigare ställt in.
•TIMER-funktionenkanavaktiverasnärsomhelst
genom att man trycker på TIMER-knappen . Den
vita lysdioden och klocksymbolen släcks.
7. Rengöring och skötsel
Utvändig rengöring:
•Höljetochvattenbehållarenkanrengörasmeden
mjuk, fuktig trasa.
För bästa kaffesmak rekommenderar vi att bönbehål-
laren, kvarnen och kafferännan rengörs regelbundet.
Det är lättast att göra detta när bönbehållaren och
kvarnen är helt tomma.
Ta av bönbehållaren:
- Vrid bönbehållaren moturs tills de två trianglarna
är mitt emot varandra .
- Ta av bönbehållaren från apparaten och töm den
helt.
•Sättabönbehållarenpåsinplats:
- Vrid så att trianglarna är mitt emot varandra.
- Tryck lätt på bönbehållaren och vrid den medurs
tills den klickar på plats.
•Sättinettkaelterilterhållaren.
•Tömmakvarnenhelt:
- Ställ in apparaten på 2 koppar och en kae-
böna .
- Tryck på startknappen ON/OFF och låt appa-
raten malen tills det är tomt.
- Använd ON/OFF-knappen för att stänga av
apparaten efter malning.
•Taavbönbehållaren igen enligt beskrivningen ovan.
Rengöra kvarnen:
- Vridkvarnreglagettill”Open”(öppet).
- Lyft konsolen och dra ut kvarnhjulet ur kvarnen .
- Rengör kvarnen med rengöringsborsten som
medföljer .
- Vi rekommenderar att du använder en dammsu-
gare för att kunna avlägsna rester av malet kae
helt.
•Öppnadensvängbaralterhållarenochslängkael-
tret .
Rengöra kafferännan:
- Håll apparaten med båda händerna och lägg den
försiktigt på rygg.
- Nu kan du först rengöra området ovanför den
svängbara filterhållaren med borsten och en
fuktig trasa.
- Håll nere knappen för malet kae i 5 sekun-
der för att öppna kaerännan
.
- Luckan till kaerännan öppnas och rännan kan
rengöras med borsten.
- Håll nere knappen för malet kae i 5 sekun-
der för att stänga kaerännan.
- Sätt tillbaka filterhållaren på sin plats och ställ
apparaten upp igen.
•Sätttillbakakvarnhjulet på sin plats och stäng
konsolen igen.
•Vridtillbakakvarnreglagettillmalningsläget.
•Sätttillbakabönbehållarenigenenligtbeskrivningen
ovan.
Avkalkning:
Beroende på vilken vattenhårdhet du har ställt in
(se punkt 3) ska apparaten avkalkas strax efter att
CALC-lampan tänds.
•Mätuppavkalkningsvätskaenligttillverkarens
anvisningar och häll vätskan i vattenbehållaren. Vi
rekommenderar Melitta
®
“Anti Calc Liquid for Filter
Coffee & Aqua Machines“.
•TryckkortpåCALC-knappen. Den röda lysdio-
den börjar blinka .
•Denaktuellatidenoch”CALC”visasväxelvispå
displayen .
•Avkalkningsprocessenkörsautomatiskt.Förattäven

37
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår filterkaemaskin
AromaFresh. Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta
®
eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter.
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet egner seg til
bruk i husholdninger og lignende
steder som –
•kjøkkenforansatteiverksteder,
kontorer og andre kommersiel-
le områder
•landbruksvirksomheter
•moteller,hotellerogandrein-
nkvarterings- og „Bed-and-bre-
akfast“-virksomheter
All annen bruk anses som uriktig
og kan føre til personlig skade eller
skade på eiendom Melitta
®
er ikke
ansvarlig for skade forårsaket av
uriktig bruk.
Vennligst overhold følgende inst-
ruksjoner for å unngå skader ved
uriktig bruk:
•Apparatetmåikkeplasseresiet
skap under bruk.
•Apparatetskalkunkoplestilen
forskriftsmessig installert jordet
stikkontakt!
•Apparatetmåalltidkoblesfra
strømforsyningen når det ikke
er under oppsyn og før mon-
avlägsna kraftiga kalkavlagringar tar avkalkningspro-
cessen cirka 25 minuter.
•Obs: Kalkavlagringarna avlägsnas endast helt om
hela avkalkningsprocessen körs. Först då släcks
CALC-lysdioden . Man bör därför inte avbryta
avkalkningsprocessen.
•Näravkalkningsprocessenharslutförtssläcks
lampan i CALC-knappen . Enheten stängs av
automatiskt.
•Förattheltavlägsnaavlagringarefterattavkalkning-
en slutförts ska apparaten sköljas två gånger med
maximal vattenvolym utan kae. Fortsätt enligt
beskrivningen i punkt 2.
8. Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskamaskinerhörintetillhushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
•Förpackningenäravråmaterialochkanåtervinnas.
Återlämnadentillstationenförråmaterial.
NO

38
NO
tering, demontering eller reng-
jøring.
•Underbrukkandeleravappa-
ratet, som damputløpet ved
filteret bli svært varmt. Unngå
kontakt med disse delene og
unngå kontakt med varm damp.
•Ikkeåpnelterholderenunder
brygging.
•Ikkebrukapparatethvisstrøm-
kabelen er skadet.
•Ikkelastrømkabelenkommei
kontakt med væske.
•Senkaldriapparatetnedivann.
•Ikkebrukkannenimikrobøl-
geovnen
•Ikkerengjørdelersomkommer
i kontakt med næringsmidler
med aggressive rengjøringsmidler
eller skurekrem. Fjern rester
av rengjøringsmidler med rent
vann. Mer informasjon om reng-
jøring finnes under „Rengjøring
og stell“.
•Detteapparatetkanbrukesav
barn fra 8 år eller eldre hvis
de er under oppsyn eller hvis
de har mottatt instruksjoner i
sikker bruk av apparatet og har
forstått de potensielle farene.
Rengjøring og vedlikehold må
ikke utføres av barn med mind-
re de er 8 år eller eldre og er
under oppsyn. Hold apparatet
og strømkabelen unna barn som
er under 8 år.
•Apparatetkanbrukesavper-
soner med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og/el-
ler kunnskap hvis de er under
oppsyn eller hvis de har mottatt
instruksjoner i bruk av appara-
tet og har forstått de potensiel-
le farene.
•Barnskalikkelekemedappara-
tet.
•Utskiftingavstrømkabelenog
alle andre reparasjoner skal kun
utføres av Melitta
®
kundeservice
eller et autorisert verksted.
Isoler t kanne
•Ikkebrukkannenimikrobøl-
geovnen.
•Ikkeplasserkannenpåenvarm
ovn.
•Ikkebrukkannentiloppbeva-
ring av meieriprodukter eller
barnemat ettersom det er risiko
for bakterievekst.
•Ikkeleggdenfyltekannenpå
siden, den kan lekke.
•Rengjørutsidenmedenmyk,
fuktig klut.
2. Før du lager kaffe for første gang
• Sikre at nettspenningen i hjemmet ditt tilsvarer
den som er indikert på identifikasjonsetiketten på
bunnen av apparatet.
•Kobleapparatettilstrømmen.Kabelsomikkeer
nødvendig kan lagres på kabelspolen .
•Stillinntidenmedknappene‘H’og‘M’. Det
er mulig å fremskynde dette ved å holde inne den
respektive knappen. Displaylyset kan slås på eller
av ved å holde inn H- og M-knappene over 2
sekunder.
•Alleapparaterertestetforfeilfridriftnårde
produseres. Det kan være noen vannrester igjen
etter denne testen. Skyll apparatet to ganger med
maksimal mengde vann uten kaefilter eller malt
kae for å rengjøre den. For å gjøre dette fylles
vanntanken opptil nivåmarkøren for 10 kopper,
deretter trykkes innstillingen for bruk av malt kae
og apparatet slås på .
•Apparatetharenrekkefunksjonerfordenbeste
kaenytelsen og brukervennligheten. Disse funksjo-
nene er beskrevet nedenfor.
3. Innstilling av vannets hardhet
Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det
dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at
kaffemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget
på varmeelementet forhinderer en god overføring av
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må

Hardhets-
innstilling
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Displayvisning
1
2 3 4
39
NO
Ta hensyn til følgende:
•Underkokeprosessenkanmanikkeprogrammere
vannhardheten.
•Denhardhetsinnstillingensomervalgtsistbeholdes
også etter at nettstøpselet er trukket ut.
4. Kaffetilberedning
For aromatisk kaffesmak og den beste tilpasningen av
kaffefilteret ditt, anbefaler vi å bruke Melitta
®
kaffe-
filtre av størrelse 1x4
®
.
•Sikreatstrømkabelenerkoblettil.
•Åpnelokketpåvanntanken.
•Fyllvanntanken.Denavtagbaretankenkanfylles
direkte fra kranen. Bruk eventuelt glasskannen til å
helle vannet i tanken på apparatet . Vannmengden
kan ses på indikatoren for vannivå på tanken.
•Lukklokketpåvanntankenogplasserglasskannen
med lukket lokk i apparatet.
•Stillinnantallkopper i samsvar med mengden
vann i vanntanken . Antallet kopper vises i dis-
playet .
Merk: Sikre at valgt antall kopper samsvarer med
mengden vann i vanntanken . Merk at når det
lages kae, brukes alt vannet i vanntanken. Hvis
antallet kopper og vannmengden ikke samsvarer,
kan dette føre til at du ikke får den kaesmaken du
vil ha.
4.1 Bruke kaffebønner
•Nårbønnebeholderenerheltfullt,kandubrygge
nok kae for 10 kopper 2 eller 3 ganger. Brente kaf-
febønner mister smaken. Fyll kun på nok kaebøn-
ner i beholderen til bruk i løpet av noen få dager.
•Åpnelokketpåbønnebeholderenogfyllmedkae-
kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du
av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALC-
tasten c lyser kontinuerlig, signaliserer det at
kaffemaskinen må avkalkes.
Kaffemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med
høy hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale
vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner
angående vannets hardhet. Man kan også beregne
vannets hardhet ved hjelp av målestriper for
vannhardhet.
Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for
sjeldnere avkalking:
•HoldCALC-tasten inne og still inn den ønskete
vannhardheten ved å trykke kort på m-tasten .
Hardhetsinnstillingen vises i displayet:
•Nårduharstiltinnønsketvannhardhetsgrad,slip-
per du CALC-tasten. Innstillingen er dermed lagret.
•Innstillingeneogindikatoreneserduitabell.
bønner . Lukk deretter lokket.
Merk: For å sikre at kvernen fungerer perfekt må
karamelliserte kaebønner ikke brukes. Ikke ha malt
kae i bønnebeholderen.
•Åpnesvinglteret til venstre.
•BrettetMelitta
®
1x4
®
kaefilter ved de pregede
sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk
hånden til å presse filteret inn for å sikre at det
sitter best mulig.
•Svinglterettilbakeinniapparatet.Ethørbartklikk
indikerer at filteret er på plass.
•Dreimaleskiven for å velge ønsket malenivå
(fra fin til grov). Maleskiven lar deg velge mellom 3
forskjellige innstillinger. Innstillinger mellom symbo-
lene er også mulig. ’Fin’-innstillingen er for standard
kae. Denne innstillingen kan gi kaen en litt bitter
karakter. Hvis en grovere innstilling velges, vil kaen
bli mindre bitter.
•Trykkknappenforåvelgekaestyrke. Valgt
kaestyrke vises i displayet . En kaebønne er
for mild, to bønner for medium og tre bønner
for sterk.
•Slåapparatetpåmedstart-knappenPÅ/AV.
Kaetilberedning begynner, og den grønne LEDen
blinker.
•Hvisduhørerenvarsellydogdisplayetvisertre
blinkende bønner når kverningen starter eller du
programmerer timeren, betyr det at bønnebeholde-
ren ikke sitter riktig på plass. Sett inn bønnebehol-
deren slik det beskrives i punkt 7.
Merk: Maskinen har en overbelastning sikkerhets-
funksjon for møllen, som beskytter møllen mot
skader av fremmedlegemer som kan være til stede i
kaebønnene. Hvis du hører en høy klapring, ukjen-
te lyder under maleprosessen, slå av maskinen og
rengjør møllen som beskrevet i punkt 7.
•Dryppstoppen forhindrer at det drypper kae
når du tar kannen ut av apparatet.
•Detbruktekaelteretkankastesrasktogenkelt
ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen.
Tillegg til punkt 4.1
Melitta kan ikke påvirke om det finnes fremmedlege-
mer blant de røstede kaffebønnene. Som det beskri-
ves i punkt 4.1 i bruksanvisningen, er kvernen utstyrt
med overbelastningsvern. Det skal hindre at frem-
medlegemer skader kvernen. Overbelastningsvernet
vil aktiveres i de fleste tilfeller. Motoren stanser og
det høres ingen kvernlyd når den skrus på. Apparatet
må øyeblikkelig skrus av. Unngå å skru på på nytt.
Rens kvernen slik det beskrives i punkt 7 i bruksan-
visningen. Deretter er apparatet klart for bruk igjen.
4.2 Bruke malt kaffe
•Foråbrukemaltkaemåinnstillingenformaltkae
velges.
•Åpnesvinglteret til venstre.
•BrettetMelitta
®
1x4
®
kaefilter ved de pregede
sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk
hånden til å presse filteret inn for å sikre at det
sitter best mulig.
•Plasserdenmaltekaeikaelteret.Mengden
kae du bruker avhenger av din personlige smak. Vi
anbefaler å bruke 6 g malt kae per kopp.
•Svinglterettilbakeinniapparatet.Ethørbartklikk
indikerer at filteret er på plass.
•Slåapparatetpåmedstart-knappenPÅ/AV.
Kaetilberedning begynner, og den grønne LEDen

40
NO
blinker.
•Dryppstoppen forhindrer at det drypper kae
når du tar kannen ut av apparatet.
•Detbruktekaelteretkankastesrasktogenkelt
ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen.
5. Bruk av termokannen
•Denbryggedekaenstrømmergjennomdensen-
trale ventilen i det isolerte lokket på kannen.
•Foråhellekae,trykknedforseglingshåndtaket.
•Taavlokketganskeenkeltvedåtrykkepåseglene
ved å trykke på forseglingene ved på siden mens du
løfter opp lokket .
6. Timer-funksjon
Apparatet er utstyrt med en TIMER. Dette lar deg
starte brygging av kaffe automatisk til tidspunktet du
velger.
•Klargjørapparatetsombeskrevetipunkt4.’kaetil-
beredning’,menutenåtrykkepåstart-knappenPÅ/
AV .
•HoldnedeTIMER-knappen for å stille inn ønsket
starttid. Første gangen du stiller den vil tidsindikato-
ren og klokkesymbolet blinke i displayet . Still inn
ønsket starttid ved å trykke gjentatte ganger på h-
og m-knappene . Det er mulig å fremskynde dette
ved å holde inne den respektive knappen.
•TosekunderetteratduslipperoppTIMER-knap-
pen, vil gjeldende tid vises igjen. Starttiden du valgte
lagres til en ny tid velges, eller apparatet kobles fra
strømforsyningen.
•EtkorttrykkpåTIMER-knappen aktiverer
timerfunksjonen for automatisk kaetilberedning.
Starttiden du stilte inn vises kort i displayet .
Klokkesymbolet i displayet og den hvite LEDen
lyser.
•Apparatetstartertilberedningavkaeautomatisktil
tidspunktet du stilte inn.
•Hvisduikkekoblerapparatetfrastrømforsyningen,
eller programmerer en ny starttid, er tiden tidligere
satt lagret.
•TIMER-funksjonenkandeaktiveresnårsomhelst
ved å trykke TIMER-knappen . Den hvite LEDen
og klokkesymbolet vil ikke lenger lyse.
7. Rengjøring og stell
Utvendig rengjøring:
•Utsidenogvanntankenkanrengjøresmedenmyk,
fuktig klut.
For best kaffesmak anbefaler vi å rengjøre bønnebe-
holderen, kvernen og malt kaffetrakten jevnlig. Dette
er enklest når bønnebeholderen og kvernen er helt
tomme.
Fjern bønnebeholder:
- Drei bønnebeholderen mot urviseren til de
trekantede indikatorene er innrettet .
- Fjern bønnebeholderen fra apparatet og tøm den
fullstendig.
•Settbønnebeholderenpåplass:
- Innrett de trekantede indikatorene .
- Trykk lett ned på bønnebeholderen og drei den
med urviseren til den klikker på plass.
•Puttetkaelterilterholderen.
•Tømkvernenfullstendig:
- Still apparatet til 2 kopper og en kaebønne .
- Trykkpåstart-knappenPÅ/AV og la apparatet
kverne til det er tomt.
- EtterkverningtrykkerdupåPÅ/AV-knappenfor
å slå apparatet av.
•Fjernbønnebeholderen igjen som beskrevet over.
Rengjør kvernen:
- Dreikvernnivåskiventil’Åpen’.
- Løft opp braketten og dra kverneringen ut av
kvernen .
- Rengjør kvernen med den medfølgende rengjø-
ringsbørsten .
- Vi anbefaler en støvsuger for å fjerne rester av
malt kae fullstendig.
•Åpnesvinglteretogkastkaelteret.
Rengjør malt kaffetrakten:
- Hold apparatet i begge hender og legg det
forsiktig på rygg.
- Nå kan du først rengjøre området over svingfilte-
ret med børsten og en fuktig klut.
- For å åpne malt kaetrakten
holdes knappen
for malt kae inne i 5 sekunder.
- Klaen for malt kaetrakten åpnes, og trakten
kan rengjøres med børsten.
- For å lukke flappen på malt kaetrakten holdes
knappen for malt kae inne i 5 sekunder.
- Sett svingfilteret tilbake på plass, og reis opp
apparatet.
•Settkverneringen tilbake på plass og lukk braketten.
•Dreikvernnivåskiventilbaketilenkverneposisjon.
•Settbønnebeholderenpåplassigjensombeskrevet
over.
Avkalkning:
Basert på vannhardheten du har stilt inn (se punkt 3),
bør apparatet avskalles etter at CALC-indikatoren
lyser opp.
•Måloppavskallingsvæskeihenholdtilprodusentens
instruksjoner, og tøm det i vanntanken. Vi anbefaler
å bruke Melitta
®
« Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines ».
•TrykkrasktpåCALC-knappen. Den røde LEDen
begynner å blinke .
•Gjeldendetidog’CALC’visesvekselsvisidisplayet
.
•Avskallingsprosessenkjørerautomatisk.Foråfjerne
kraftig forkalking, må avskallingsprosessen kjøre i ca.
25 minutter.
•Obs: Kun ved å kjøre den fullstendige avskallings-
prosessen kan alle kalkavsetninger fjernes. Kun ta vil
CALC-LEDen slukke. Derfor bør avskallingspro-
sessen ikke avbrytes.
•Etteratavskallingsprosessenharblittfullført,sluk-
kes lyset i CALC-knappen . Apparatet slår seg av
automatisk.
•Foråfullstendigfjernealleavskallingsrester,må
apparatet skylles to ganger med maksimal mengde
vann uten kae etter avsluttet avskallingsprosess. Gå
frem som beskrevet i punkt 2.
8. Merknader om avhending
•Kaemaskinersomermerketmeddettesymbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).

41
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut AromaFresh-suodatinkahvin-
keittimen. Toivomme, että siitä on paljon iloa sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.international.melitta.de
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat
tarkastaneet ja sertifioineet laitteen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta
®
ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytet-
täväksi kotitalouksissa ja vastaa-
villa alueilla, kuten -
•työntekijöidenkeittiöissäkau-
poissa, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla alueilla
•maatalousyrityksissä
•-motelleissa,hotelleissajamu-
issa asuintiloissa sekä bed and
breakfast -majoituksissa
Muita käyttötarkoituksia pide-
tään sopimattomina ja ne voivat
johtaa henkilö- tai omaisuusva-
hinkoihin. Melitta
®
ei ole vastuus-
sa virheellisestä käytöstä aiheu-
tuneista vahingoista.
Noudata seuraavia ohjeita vää-
rinkäytöstä aiheutuvien vahinko-
jen välttämiseksi:
•Laitettaeisaakäytönaikana
pitää kaapissa.
•Kytkelaitevainasianmukaisesti
asennettuun, maadoitettuun
pistorasiaan.
•Laitteenonainaoltavairrotet-
tuna virtalähteestä, kun se on
•Elektriskeapparatermåikkekastesi
husholdningsavfallet. Bring kaemaskinen til
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes
på miljøvennlig måte.
•Emballasjeneretråstoogkangjenvinnes.
Bring den tilbake til råstokretsløpet.
FI

42
F I
ilman valvontaa, sekä kokoamisen,
purkamisen tai puhdistuksen
aikana.
•Käytönaikanajotkutlaitteen
osat, kuten suodattimen höy-
rynpoistoaukko, kuumenevat
huomattavasti. Älä kosketa näitä
osia ja vältä kosketusta kuuma-
an höyryyn.
•Äläavaasuodatintavalmistuk-
sen aikana.
•Äläkäytälaitetta,josvirtajohto
on vaurioitunut.
•Äläannavirtajohdonjoutua
kosketuksiin nesteiden kanssa.
•Äläkoskaanupotalaitettaveteen.
•Äläkäytäkannuamikroaaltouu-
nissa
•Äläpuhdistaruoankanssa
kosketuksiin joutuvia osia voi-
makkailla puhdistusaineilla tai
hankausvaahdolla. Poista pe-
suainejäämät puhtaalla vedellä.
Lisätietoa puhdistuksesta löytyy
kohdasta”Puhdistusjahoito”.
•Laitettavoivatkäyttää8-vuoti-
aat tai sitä vanhemmat lapset,
jos heitä valvotaan tai jos heitä
on neuvottu laitteen turvallise-
sta käytöstä, ja he ovat ymmär-
täneet mahdolliset vaarat. Lap-
set eivät saa suorittaa laitteen
puhdistusta ja kunnossapitoa,
elleivät he ole vähintään 8-vuo-
tiaita ja ellei heitä valvota. Pidä
laite ja virtajohto poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
•Laitettavoivatkäyttäähenkilöt,
joilla on rajalliset fyysiset, sen-
soriset tai henkiset kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta ja/tai
tietoa, jos heitä valvotaan tai
jos heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä, ja he ovat
ymmärtäneet mahdolliset vaa-
rat.
•Lapseteivätsaaleikkiälaitteen
kanssa
•Virtajohdonvaihdonjamuut
korjaustyöt saa suorittaa vain
Melitta
®
Asiakaspalvelun hen-
kilöstö tai valtuutettu korjausliike.
Eristetty kannu
•Äläkäytäkannuamikroaaltouu-
nissa.
•Äläasetakannuakuumallelie-
delle.
•Äläkäytäkannuamaitotuot-
teiden tai vauvanruoan säily-
tykseen bakteerikasvun riskin
vuoksi.
•Äläjätätäytettyäkannuakyljel-
leen, sillä neste saattaa vuotaa.
•Puhdistaulkosuojuspehmeällä,
kostealla liinalla.
2. Ennen ensimmäistä kahvinkeitto
kertaa
•Varmista,ettäkotisiverkkojännitevastaalaitteen
pohjassa olevassa arvokilvessä osoitettua.
•Kytkelaiteverkkovirtaan.Johtoa,jotaeitarvita,
voidaan säilyttää johtakelalla .
•Asetasenhetkinenaikakäyttämällä’H’-ja’M’-painik-
keita . Tätä on mahdollista nopeuttaa pitämällä
vastaavaa painiketta pohjassa. Näytön valo voidaan
kytkeä päälle tai pois pitämällä H- ja M-painikkeita
pohjassa yli 2 sekunnin ajan.
•Kaikkialaitteitatestataanvirheettömäntoiminnan
varalta valmistuksen aikana. Testauksesta voi jäädä
jäljelle vettä. Huuhtele laite kahteen kertaan suurim-
malla vesimäärällä ilman kahvinsuodatinta tai jauhet-
tua kahvia sen puhdistamiseksi. Tee tämä täyttämällä
vesisäiliö aina 10 kupin tasomerkkiin saakka, ja
paina sitten asetusta kahvijauheen käyttämiseksi
ja kytke laite päälle .
•Laitteellaonuseitaominaisuuksiaparastakahvinau-
tintoa ja helppoa käyttöä varten. Nämä ominaisuu-
det on kuvattu alla.
3. Veden kovuuden asettaminen
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veen
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva

Veden
kovuuden
asettaminen
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Näyttö
1
2 3 4
43
FI
Ota huomioon:
•Vedenkovuuttaeivoiohjelmoidasuodatuksen
aikana.
•Viimeksivalittuvedenkovuudenasetusonvoimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
4. Kahvin valmistus
Jotta saisit aromaattisen kahvimaun ja suodatinpi-
dikkeeseesi parhaiten sopivan kahvinsuodattimen,
suosittelemme käyttämään Melitta
®
-kahvinsuodattimia
kokoa 1x4
®
.
•Varmista,ettävirtajohtoonkytkettypistorasiaan.
•Avaavesisäiliönkansi.
•Täytävesisäiliö.Irrotettavavesisäiliövoidaantäyttää
suoraan hanasta. Vaihtoehtoisesti voit käyttää
lasikannua kaataaksesi veden laitteen vesisäiliöön .
Tarvittavan vesimäärän voi nähdä vesisäiliössä ole-
vasta veden tason mittarista.
•Asetakuppien määrä vesisäiliössä olevan vesi-
määrän mukaan. Kuppien määrä näytetään näytöllä .
Huomaa: Varmista, että valittu kuppien määrä
vastaa vesisäiliössä olevaa vesimäärää. Huomaa,
että kun keität kahvia, kaikki säiliössä oleva vesi
käytetään. Jos kuppien lukumäärä ja vesimäärä eivät
vastaa toisiaan, tämä voi aiheuttaa sen, ettet saa
haluamasi makuista kahvia.
4.1 Kahvipapujen käyttö
•Kunpapusäiliöonkokonaantäynnä,voitsuodattaa
riittävästi kahvia 10 kuppia varten 2 tai 3 kertaa.
Paahdetut kahvipavut menettävän makunsa. Täytä
kahvipapuja säiliöön vain sen verran, mitä käytetään
muutaman päivän sisällä.
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen.
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen
välttämiseksi. Kalkkinäyttö auttaa sinua siinä. Jatkuvasti
punaisena palava CALC-painike c tarkoittaa sitä, että
laite on puhdistettava.
Laite on toimitustilassa asetettu kovaan veteen
(kovuusasetus 4). Voit tiedustella paikallisen
vedenkovuuden vesilaitokselta tai määrittää sen
kaupasta saatavilla veden kovuuden mittaukseen
tarkoitetulla pH-mittausliuskoilla.
Pehmeän veden yhteydessä kalkinpoistonäytön
voi sovittaa harvoin tapahtuvaan kalkinpoistoon:
•PidäCALC-painiketta painettuna ja aseta haluama-
si veden kovuus painamalla lyhyesti M-painiketta .
Veden kovuuden asetus näkyy näytössä.
•Kunoletasettanuthaluamasivedenkovuuden,
päästä CALC-painike irti. Asetus on tallennettu.
•Asetuksetjanäytötlöytyvättaulukosta.
•Avaapapusäiliönkansijatäytäkahvipavuilla. Sulje
kansi.
Huomaa: Jotta varmistaisit, että kahvimylly toimii
täydellisesti, älä käytä karamellisoituja kahvipapuja.
Älä laita jauhettua kahvia papusäiliöön.
•Avaakääntösuodatin vasemmalle.
•TaitaMelitta
®
1x4
®
-kahvinsuodatinta kohokuvioi-
duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen .
Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi, että
se on hyvin paikallaan.
•Käännäsuodatintakaisinlaitteeseen.Kuuluvanap-
sahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan.
•Käännämyllynvalitsinta valitaksesi halutun jau-
hatustason (hienosta karkeaan). Jauhatusvalitsimen
avulla voit valita kolmesta erilaisesta asetuksesta.
Asetukset symbolien välillä ovat myös mahdollisia.
”Hieno”-asetustavallisellekahville.Tämäasetus
voi antaa kahville hieman karvaan luonteen. Jos
karkeampi asetus valitaan, kahvi ei ole niin karvasta.
•Painapainikettavalitaksesikahvinvahvuuden.
Valittu kahvin vahvuus näytetään näytöllä . Yksi
kahvipapu on miedolle, kaksi papua keskitasolle
ja kolme papua vahvalle.
•Kytkelaitepäällekäyttämälläkäynnistyspainiket-
ta ON/OFF . Kahvinvalmistus alkaa, ja vihreä
LED-valo vilkkuu.
•Papusäiliöeiolekunnollapaikoillaan,kunkuuletjau-
hatuksen käynnistyksen tai ajastimen ohjelmoinnin
aikana kolme varoitusääntä ja näytössä näkyy kolme
vilkkuvaa papua. Aseta tässä tapauksessa papusäiliö
uudelleen paikoilleen, kuten kohdassa 7 on kuvattu.
Huomaa: Laite täyttää teknisen sertifioinnin vaati-
mukset ja sähkölaitteitakoskevat turval- lisuusmää-
räykset. Kun jauhat kahvin tuoreista kokonaisista
kahvipavuista, saat aina maittavan kupillisen kahvia.
Myllyyn ei saa laittaa mitään muuta kuin kahvipapuja.
Jos laitteesta kuuluu outo, korkea ääni jauhaessasi
papuja, sammuta kone ja puhdista mylly ojeiden
mukaisesti kuten kohdassa 7.
•Tippalukko estää kahvia tippumasta, kun poistat
kannun laitteesta.
•Käytettysuodatinpussivoidaanhävittäähelposti
irrotettavan suodatinkotelon avulla.
Lisäohje kohtaan 4.1
Melitta ei voi vaikuttaa kahvipapujen joukossa mah-
dollisesti oleviin vierasesineisiin. Kuten käyttöohjeen
kohdassa 4.1 on kuvattu, kahvimyllyssä on ylikuor-
mitussuoja. Se suojaa kahvimyllyä vierasesineiden
aiheuttamilta vioilta. Harvoissa tapauksissa tämä
ylikuormitussuoja ei aktivoidu. Moottori pysähtyy ja
jauhatuksen ääntä ei kuulu käynnistyksen jälkeen.
Tässä tapauksessa laite on sammutettava välittömästi.
Toistuvaa käynnistystä tulee välttää. Puhdista kahvi-
mylly, kuten käyttöohjeen kohdassa 7 on kuvattu.
Laitetta voidaan käyttää taas sen jälkeen.
4.2 Kahvijauheen käyttö
•Käytäkahvijauhettavalitsemallajauhetunkahvin
asetus .
•Avaakääntösuodatinvasemmalle.
•TaitaMelitta
®
1x4
®
-kahvinsuodatinta kohokuvioi-
duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen .
Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi, että
se on hyvin paikallaan.
•Laitakahvijauhettakahvinsuodattimeen.Käyttämäsi
määrä kahvia riippuu henkilökohtaisesta maustasi.
Suosittelemme käyttämään 6 grammaa kahvia kuppia

44
F I
kohden.
•Käännäsuodatintakaisinlaitteeseen.Kuuluvanap-
sahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan.
•Kytkelaitepäällekäyttämälläkäynnistyspainiket-
ta ON/OFF . Kahvinvalmistus alkaa, ja vihreä
LED-valo vilkkuu.
•Tippalukko estää kahvia tippumasta, kun poistat
kannun laitteesta.
•Käytettysuodatinpussivoidaanhävittäähelposti
irrotettavan suodatinkotelon avulla.
5. Termoskannun käyttö
•Suodatettukahvivirtaakannuneristetyssäkannessa
olevan keskusventtiilin läpi.
•Kaadakahvipainamallasuljinvipualas.
•Irrotakansivainpainamallasivuillaoleviasulkimiaja
nostamalla kannen ylös .
6. Ajastinominaisuus
Laite on varustettu AJASTIMELLA. Tämän avulla voit
aloittaa kahvin suodatuksen automaattisesti asettama-
nasi aikana.
•Valmistelelaitekohdassa4.Kahvinvalmistuskuva-
tulla tavalla painamatta ON/OFF-painiketta .
•AsetahaluttualoitusaikapitämälläAJASTIN-paini-
ketta painettuna. Kun asetat sitä ensimmäistä
kertaa, ajan merkkivalo ja kellosymboli vilkkuvat
näytöllä . Aseta haluttu aloitusaika painamalla
toistuvasti h- ja m-painikkeita . Tätä on mahdollis-
ta nopeuttaa pitämällä vastaavaa painiketta pohjassa.
•Kaksisekuntiasenjälkeen,kunvapautatAJAS-
TIN-painikkeen, senhetkinen aika näytetään taas.
Valitsemasi aloitusaika on tallennettu, kunnes uusi
aika valitaan tai laite irrotetaan virransyötöstä.
•AJASTIN-painikkeen painaminen lyhyesti aktivoi
ajastinominaisuuden automaattiselle kahvinvalmis-
tukselle. Asettamasi aloitusaika avautuu lyhyesti
näytölle . Kellosymboli näytöllä ja valkoinen
LED syttyvät .
•Laitealoittaakahvinvalmistuksenautomaattisesti
asettamanasi aikana.
•Josetirrotalaitettaverkkovirrastataiohjelmoiuut-
ta aloitusaikaa, aiemmin asetettu aika tallennetaan.
•AJASTIN-ominaisuusvoidaanpoistaakäytöstä
milloin vain painamalla AJASTIN-painiketta .
Valkoinen LED ja kellosymboli eivät enää pala.
7. Puhdistus ja hoito
Ulkoinen puhdistus:
•Kotelojavesisäilövoidaanpuhdistaapehmeälläja
kostealla liinalla.
Jotta kahvisi maistuisi parhaimmalta, suosittelemme,
että puhdistat papusäiliön, kahvimyllyn ja kahvijauhe-
kourun säännöllisesti. Tämä on helpointa, kun papusäi-
liö ja mylly ovat täysin tyhjiä.
Irrota papusäiliö:
- Käännä papusäiliötä vastapäivään, kunnes kolmio-
merkit ovat kohdakkain .
- Irrota papusäiliö laitteesta ja tyhjennä se koko-
naan.
•Laitapapusäiliöpaikalleen:
- Kohdista kolmiomerkit .
- Paina papusäiliötä alas kevyesti ja käännä myötä-
päivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
•Laitakahvinsuodatinsuodatinpidikkeeseen.
•Tyhjennäkahvimyllykokonaan:
- Aseta laite 2 kupin kohdalle ja yhteen kahvi-
papuun .
- Paina käynnistyspainiketta ON/OFF ja anna
laitteen jauhaa, kunnes se on tyhjä.
- Jauhatuksen jälkeen kytke laite pois päältä ON/
OFF-painikkeella.
•Irrotapapusäiliö uudestaan yllä kuvatulla tavalla.
Puhdista kahvimylly:
- Käännä myllyn tasonvalitsin kohtaan ’Open’ .
- Nosta kannatinta ja vedä kahvimyllyn rengas ulos
myllystä .
- Puhdista kahvimylly mukana toimitetulla puhdis-
tusharjalla .
- Suosittelemme pölynimuria kahvijauheen jäämien
täydelliseen poistoon.
•Avaakääntösuodatinjahävitäkahvinsuodatin.
Puhdista kahvijauheen kouru:
- Pidä laitetta kiinni molemmilla käsillä ja laske se
varovaisesti selälleen.
- Nyt voit ensin puhdistaa alueen kääntösuodatti-
men yläpuolelta harjalla ja kostealla liinalla.
- Avaa kahvijauheen kouru
pitämällä kahvijau-
heen painiketta painettuna 5 sekunnin ajan.
- Kahvijauheen kourun läppä avautuu, ja kouru
voidaan puhdistaa harjalla.
- Sulje kahvijauheen kourun
läppä pitämällä
kahvijauheen painiketta painettuna 5 sekunnin
ajan.
- Laita kääntösuodatin takaisin paikalleen ja
nosta laite taas ylös.
•Laitakahvimyllynrengas takaisin paikalleen ja
sulje kannatin takaisin.
•Käännäkahvimyllyntasovalitsintakaisinjauhatusa-
sentoon .
•Laitapapusäiliötakaisinpaikalleenylläkuvatulla
tavalla.
Kalkinpoisto:
Asettamasi veden kovuuden perusteella (katso kohta 3)
laitteesta on poistettava kalkki pian sen jälkeen, kun
CALC-merkkivalo syttyy.
•Mittaakalkinpoistonestettävalmistajanohjeiden
mukaisesti ja kaada vesisäiliöön. Suosittelemme
Melitta
®
“Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines“ -tuotteen käyttöä.
•PainanopeastiCALC-painiketta. Punainen LED
alkaa vilkkua .
•Senhetkinenaikaja’CALC’avautuuvuorotellen
näytölle .
•Kalkinpoistoprosessisuoritetaanautomaattisesti.
Jopa voimakkaan kalkkiintumisen irrottaminen
kalkinpoistoprosessissa vie noin 25 minuuttia.
•Huomio: Vain täydellisen kalkinpoistoprosessin
suorittaminen voi irrottaa kaikki kalkkijäämät. Vain
silloin Calc-LED sammuu. Siksi kalkinpoistopro-
sessia ei saa keskeyttää.
•Kunkalkinpoistoprosessionsuoritettuloppuun,
CALC-painikkeen valo sammuu. Laite sammuu
automaattisesti.
•Poistakaikkikalkinpoistojäämäthuuhtelemallalaite
vähintään kahdesti suurimmalla vesimäärällä ilman
kahvia sen jälkeen, kun kalkinpoistoprosessi on
loppunut. Jatka kohdassa 2 kuvatulla tavalla.

45
8. Huomautus hävittämisestä
•Tällämerkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
•Elektroniikkalaitteeteivätkuulukotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
•Pakkausmateriaalitovatraaka-aineita,jane
voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
Szanowni Klienci,
Dziękujemy za wybór naszego ekspresu do kawy z
filtrem AromaFresh. Mamy nadzieję, że będą Państwo
zadowoleni.
Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji lub mają
pytania prosimy skontaktować się z firmą Melitta
®
lub
odwiedzić witrynę internetową www.melitta.pl
Dla Państwa bezpieczeństwa
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi europe-
jskimi normami.
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat
niezależnych instytutów badawczych.
Prosimy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcją używania. Aby uniknąć
zagrożeń należy zapoznać się z zasadami bezpieczeńst-
wa. Melitta
®
nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wyrządzone nieprzestrzeganiem wspomnianych zasad.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone
do użytkowania w gospodarstwie
domowym i w podobnych zasto-
sowaniach, np.
•wkuchniachdlapracownikóww
sklepach, biurach i innych po-
mieszczeniach służbowych
•wgospodarstwachrolnych
•wmotelach,hotelach,innych
przedsiębiorstwach hotelarskich
oraz pensjonatach
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych. Melitta
®
nie odpo-
wiada za szkody, które powstają
wskutek stosowania urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem.
Aby uniknąć obrażeń ciała wsku-
tek niewłaściwego użycia, należy
przestrzegać poniższych zaleceń:
•Urządzeniepodczaspracynie
może stać w zabudowie.
•Podłączaćurządzenietylkodo
PL

46
P L
prawidłowo zainstalowanego
gniazdka.
•Urządzenienależyzawsze
odłączać od sieci, jeżeli nie jest
pod nadzorem oraz przed jego
złożeniem, rozłożeniem na częś-
ci lub myciem.
•Podczaspracyniektóreczęści
urządzenia, np. wylot pary przy
filtrze, silnie się nagrzewają.
Nie dotykać tych części ani nie
zbliżać rąk do miejsc, z których
wydobywa się gorąca para.
•Nieotwieraćpojemnikanaltr
podczas zaparzania kawy.
•Nieużywaćurządzenia,gdy
kabel sieciowy jest uszkodzony.
•Uważać,abykabelsieciowynie
miał styczności z cieczami.
•Nigdyniezanurzaćurządzenia
w wodzie.
•Niewkładaćdzbankadoku-
chenki mikrofalowej.
•Częścimającychstycznośćz
żywnością nie czyścić agresyw-
nymi środkami czystości ani
mleczkiem do czyszczenia.
Usuwać pozostałości środków
czystości czystą wodą. Więcej
wskazówek dotyczących czyszcze-
nia można znaleźć w rozdziale
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
•Tourządzeniemożebyćużywa-
ne przez dzieci powyżej 8
roku życia, jeżeli będą one pod
nadzorem osoby dorosłej lub
zostały poinstruowane odnośnie
bezpiecznego używania urzą-
dzenia i rozumieją wynikające z
tego zagrożenia. Dzieciom nie
wolno myć ani konserwować
urządzenia, chyba że mają one 8
lub więcej lat i są pod nadzorem
osoby dorosłej. Przechowywać
urządzenie i kabel sieciowy z
dala od dzieci poniżej 8 lat.
•Urządzeniemożebyćużywane
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach umysłowych, sen-
sorycznych lub fizycznych lub
z brakiem doświadczenia i/lub
wiedzy, o ile są pod nadzorem
lub zostały poinstruowane od-
nośnie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynika-
jące z tego zagrożenia.
•Dzieciomniewolnobawićsię
urządzeniem.
•Wymianakablasieciowegooraz
wszelkie inne naprawy mogą
być dokonywane jedynie przez
autoryzowany serwis Melitta
®
.
Dzbanek termiczny
•Niewkładaćdzbankadokuchenki
mikrofalowej.
•Niestawiaćdzbankanagorącej
kuchence.
•Nieużywaćdzbankadoprze-
chowywania produktów mlecz-
nych lub żywności dla dzieci,
ponieważ istnieje ryzyko rozwoju
bakterii.
•Niekłaśćnapełnionegodzbanka,
ponieważ może z niego wyciekać
płyn.
•Obudowęmożnaczyścićod
zewnątrz miękka, wilgotną
szmatką.
2. Przed pierwszym zaparzeniem
kawy
•Upewnićsię,żenapięciesieciowewinstalacjidomo-
wej jest zgodne z danymi na tabliczce znamionowej
na spodzie urządzenia.
•Podłączyćurządzeniedosiecielektrycznej.
Niepotrzebny kabel można założyć na uchwyt .

47
PL
Ustawienie
twardości wody
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Wskazanie
wyświetlacza
1
2 3 4
•Ustawićaktualnągodzinęprzyciskami„H“i„M“.
Przewijanie godzin i minut można przyspieszyć
przytrzymując odpowiedni przycisk. Podświetlenie
wyświetlacza można włączyć/wyłączyć wciskając i
przytrzymując jednocześnie przyciski H i M przez
dłuższy czas (min. dwie sekundy).
•Wszystkieurządzeniapodczasprodukcjisąkontro-
lowane pod kątem prawidłowego działania. Wskutek
tego w urządzeniu mogą pozostać np. resztki wody.
W celu oczyszczenia urządzenia, przed pierwszym
użyciem należy przepłukać je dwukrotnie maksy-
malną ilością wody.
W tym celu napełnić zbiornik na wodę do oznac-
zenia 10 filiżanek , nacisnąć ustawienie dla kawy
zmielonej i włączyć urządzenie .
•Dlazagwarantowaniawybornegoaromatukawy
oraz dla ułatwienia obsługi, urządzenie zostało
wyposażone w różne funkcje. Poniżej zostaną one
objaśnione.
3. Nastawianie twardości wody
Zależnieodtwardościwody,urządzeniemoże
popewnymczasieuleczakamienieniu.Zwiększa
sięwtedyjegozużycieenergii,ponieważwarstwa
kamienianagrzałceutrudniawydajneprzekazywanie
energiidowody.Dlauniknięciauszkodzeń,urządze-
nienależyregularnieodkamieniać.Pomocnyjesttu
wskaźnikzakamienienia.Ciągłeświeceniediody
LED na czerwono sygnalizuje,żetrzebaodka-
mienićurządzenie.
Urządzeniefabrycznieustawionejestnawodęo
wysokiejtwardości(stopieńtwardości4).Informacje
ostopniutwardościwodywdanymregioniemożna
uzyskaćwlokalnymzakładziewodociągowym.
Twardośćwodymożnateżzbadaćsamodzielnieza
pomocąpaskatestowegodostępnegowsprzedaży.
Jeżeliwodajestmiękka,możnaustawićpoziomtwar-
dościwodynaniższy,dziękiczemupotrzebaodka-
mienianiabędziesygnalizowanarzadziej.
•WcisnąćiprzytrzymaćprzyciskCALC i naciska-
jąc jednocześnie przycisk M nastawić żądany sto-
pień twardości wody. Ustawienie stopnia twardości
wody jest sygnalizowane na wyświetlaczu.
•Poustawieniużądanegostopniatwardościwody,
puścić przycisk CALC. Ustawienie zostało zapisane.
•Ustawieniaiwskaźnikisąpodanewtabeli.
Proszę pamiętać:
•Podczaszaparzanianiemożnaprogramowaćtwar-
dości wody.
•Ostatniowybraneustawieniestopniatwardości
wody pozostaje aktywne nawet po wyciągnięciu
wtyczki z gniazdka.
4. Zaparzanie kawy
Abyuzyskaćkawęopełnymaromacieoraz,aby
filtrbyłdobrzedopasowanydopojemnikanafiltr,
zalecamy stosowanie filtrów Melitta
®
1x4
®
.
•Upewnićsię,żeurządzeniejestpodłączone
do sieci elektrycznej.
•Otworzyćpokrywęzbiornikanawodę.
•Wlaćzapomocądzbankażądanąilośćzimnejwody
do zbiornika . Przy pomocy skali na zbiorniku
można odmierzyć żądaną liczbę filiżanek.
•Zamknąćpokrywępojemnikanawodęiwstawić
szklany dzbanek z zamkniętą pokrywą do urządzenia .
•Nastawićliczbęliżanek na ilość wody wlaną do
zbiornika z wodą . Liczba filiżanek jest widoczna
na wyświetlaczu .
Wskazówka: Upewnićsię,czywybranaliczba
filiżanekodpowiadailościwodywzbiorniku.
Należypamiętać,żepodczaszaparzaniakawyzużyta
zostajecaławodazezbiornika.Jeżeliliczbafiliżanek
iilośćwodynieodpowiadająsobie,kawamożenie
byćtaka,jaksiętegooczekuje.
4.1 Parzenie kawy ziarnistej
•Napełniająccałkowiciezbiorniknakawęziarnistą
można wykonać od 2 do 3 10-filiżankowych cykli
zaparzania. Palone ziarna kawy mogą jednak stracić
swój aromat, jeżeli zbyt długo przechowywane są w
pojemniku na ziarna kawy. Wsypywać do zbiornika
ziaren tylko taką ilość kawy, która zostanie zużyta w
ciągu następnych kilku dni.
•Otworzyćpokrywęzbiornikanaziarnaiwsypać
kawę ziarnistą . Potem zamknąć pokrywę.
Wskazówki: Aby zagwarantować niezawodną
pracę młynka, nie należy używać ziaren kawy karme-
lizowanej ani nie należy wsypywać do pojemnika na
ziarna kawy mielonej.
•Otworzyćpojemniknaltr obracając go w lewo.
•ZłożyćltrMelitta
®
1x4
®
chwytając za miejsca
łączenia i włożyć do filtra . Wcisnąć ręką filtr do
pojemnika, dokładnie go dopasowując.
•Zamknąćpojemniknaltrobracającwprawo.
Kliknięcie sygnalizuje, że pojemnik się prawidłowo
zatrzasnął.
•Obrócićregulatorstopniazmielenia, aby wybrać
żądany stopień (od drobnego po gruby). Regulator
stopnia zmielenia umożliwia wybór jednego spośród
trzech różnych ustawień. Stopień zmielenia może
być również oznaczony symbolami. Ustawienie
„drobna“ odpowiada stopniu zmielenia typowej
kawy dostępnej w sprzedaży. Przy tym ustawi-
eniu kawa może być nieco gorzka. W przypadku
wybrania grubszego stopnia zmielenia, kawa będzie
bardziej łagodna.
•Nacisnąćprzycisk,abyustawićmockawy. Na
wyświetlaczu pojawia się wybrana moc kawy.
Rysunek jednego ziarna oznacza kawę łagodną,
rysunek dwóch ziaren odpowiada ustawieniu
średniemu, a rysunek trzech ziaren ustawie-
niu mocnemu.
Włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF .
Jak tylko zielona dioda LED zacznie migać oznacza
to, że rozpoczęło się zaparzanie kawy.
•Jeżeliporozpoczęciumielenialubpodczasprogra-
mowania timera słychać trzy sygnały ostrzegawcze, a
na wyświetlaczu pojawiają się trzy migające symbole
ziarna kawy, oznacza to, że pojemnik na ziarna kawy

48
P L
nie został prawidłowo włożony. W takiej sytuacji
należy ponownie włożyć pojemnik na ziarna kawy
zgodnie z opisem w punkcie 7.
Wskazówka: Urządzenie jest wyposażone w
mechanizm zabezpieczający przed przeciążeniem
młynka, chroniący go przed uszkodzeniami przez
ciała obce znajdujące się między ziarnami. Jeżeli roz-
legnie się głośny, grzechoczący, dotychczas nieznany
dźwięk podczas mielenia, wyłączyć urządzenie i
wyczyścić mechanizm młynka zgodnie z opisem w
punkcie 7.
•Zawórzapobiegającykapaniu chroni przed ocie-
kaniem kawy po wyjęciu dzbanka z urządzenia. .
•Używanyltrmożnałatwoibezproblemowo
wyrzucić wyjmując go z pojemnika na filtr .
Dodatkowa informacja do części 4.1
Melittaniemawpływunamożliwewystępowanieciał
obcych w palonych ziarnach kawy. Zgodnie z opisem
wczęści4.1instrukcjiobsługi,młynekjestwyposażony
wochronęprzedprzeciążeniem.Zuwaginatonależy
unikaćuszkodzeńzwiązanychzwystępowaniemciał
obcych. W nielicznych przypadkach ochrona przed
przeciążeniemmożepozostaćnieaktywna.Mechanizm
napęduzatrzymujesię,dlategopowłączeniumłynka
dźwiękmielenianiebędziesłyszalny.
Wtakimprzypadkuurządzenienależynatychmiast
wyłączyć.Należyunikaćwielokrotnegowłączaniamłyn-
ka.Oczyścićmłynekzgodniezopisemwczęści7inst-
rukcji.Urządzeniejestponowniegotowedoużycia.
4.2 Parzenie kawy mielonej
•Wceluużyciamielonejkawywybraćustawieniedla
kawy mielonej .
•Otworzyćpojemniknaltrobracającgowlewo.
•ZłożyćltrMelitta
®
1x4
®
chwytając za miejsca
łączenia i włożyć do filtra . Docisnąć ręką filtr do
pojemnika, dokładnie go dopasowując.
•Wsypaćdoltrazmielonąkawę.Dozowaćkawę
zależnie od własnych upodobań. Zalecamy zastoso-
wanie 6g zmielonej kawy na filiżankę.
•Obrócićpojemniknaltrzpowrotemdourządze-
nia. Kliknięcie sygnalizuje, że pojemnik prawidłowo
się zatrzasnął. Włączyć urządzenie za pomocą
przycisku ON/OFF . Jak tylko zielona dioda LED
zacznie migać oznacza to, że rozpoczęło się zapar-
zanie kawy..
•Zawórzapobiegającykapaniu chroni przed ocie-
kaniem kawy po wyjęciu dzbanka z urządzenia.
•Filtrmożnałatwoibezproblemowowyrzucićwyj-
mując go razem z pojemnikiem na filtr .
5. Obsługa dzbanka termicznego
•Zaparzonakawaprzepływaprzezzawórcentralnyw
pokrywie termicznej do dzbanka.
•Abynalaćkawę,wcisnąćdźwigniędodołu.m
•Abyłatwozdjąćpokrywę,nacisnąćzamknięciaznaj-
dujące się po bokach i unieść pokrywę do góry .
6. Funkcja Timer
UrządzeniejestwyposażonewfunkcjęTIMER,dzięki
którejzaparzaniekawyrozpoczynasięautomatycznie
od zaprogramowanego momentu.
•Postępowaćzgodniezpunktem„4.Zaparzanie
kawy“, jednak bez naciskania włącznika ON/OFF .
•Wceluustawieniażądanegoczasurozpoczęcia
wcisnąć i przytrzymać przycisk TIMER . Przy pier-
wszym programowaniu na wyświetlaczu miga
czas i symbol zegara. Ustawić żądany czas automa-
tycznego parzenia kawy, naciskając wielokrotnie
przyciski h i m . Przewijanie godzin i minut można
przyspieszyć przytrzymując odpowiedni przycisk.
•PopuszczeniuprzyciskuTIMERpodwóchse-
kundach pojawia się aktualnie zaprogramowana
godzina automatycznego parzenia kawy. Zostanie on
zapisany do momentu ustawienia nowego czasu lub
odłączenia urządzenia od zasilania.
•NaciskająckrótkoprzyciskTIMERmożnawłączyć
funkcję Timera dla automatycznego zaparzania
kawy. Na wyświetlaczu pojawia się wówczas na
chwilę zaprogramowana godzina automatycznego
parzenia kawy. Symbol zegara na wyświetlaczu i
dioda LED świecą białym, ciągłym światłem.
•Urządzenieautomatycznierozpoczniezaparzanie
kawy po nadejściu zaprogramowanego czasu.
•Dopókiniezostaniewyciągniętawtyczkasieciowa
lub nie zostanie zaprogramowany nowy czas roz-
poczęcia, pozostaje aktywny stary czas rozpoczęcia
automatycznego parzenia kawy.
•FunkcjęTIMERmożnawyłączyćwdowolnym
momencie, naciskając krótko przycisk TIMER. Biała
dioda LED oraz symbol zegara zgasną .
7. Czyszczenie i pielęgnacja
Czyszczenie zewnętrzne:
•Obudowęmożnaczyścićmiękką,
wilgotną szmatką.
Abyuzyskaćnajlepszyrezultatmielenia,zalecamy
regularne czyszczenie pojemnika na ziarna, mecha-
nizmumłynkaorazpojemnikanakawęmieloną.
Najłatwiejjesttozrobićwtedy,gdypojemniknaziar-
naorazmechanizmmłynkasącałkowicieopróżnione.
Zdejmowanie pojemnika na ziarna:
W tym celu obrócić zbiornik ziaren w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż dwa
symbole trójkąta znajdą się jeden nad drugim .
- Zdjąć pojemnik na ziarna z urządzenia i całkowi-
cie go opróżnić.
•Zakładaniepojemnikanaziarna::
- Umieścić symbole trójkątów jeden nad
drugim.
- Docisnąć pojemnik na ziarna lekko w dół i obró-
cić go w prawo do oporu.
•Założyćltrdopojemnika.
•Całkowiteopróżnianiemechanizmumłynka:
- Ustawić urządzenie na 2 filiżanki i moc odpo-
wiadającą symbolowi jednego ziarna .
- Nacisnąć włącznik ON/OFF i zaczekać, aż
urządzenie skończy mielenie.
- Po zakończeniu mielenia wyłączyć urządzenie
przyciskiem ON/OFF .
•Zdjąćpojemniknaziarna zgodnie z powyższym
opisem.
Czyszczenie mechanizmu młynka:
- Obrócić regulator stopnia zmielenia w pozycję
„Open“ .
- Odchylić pałąk do góry na zewnątrz i wyciągnąć
pierścień z młynka .
- Oczyścić mechanizm młynka dołączonym pędzel-
kiem .

49
PL
- Aby całkowicie usunąć pozostałości zmielonej
kawy, zalecamy użyć odkurzacza.
•Otworzyćpojemnikltraobracającgoiwyrzucić
papierowy filtr .
Czyszczenie pojemnika na filtr:
- Chwycić urządzenie oburącz i położyć je
ostrożnie tylną stroną do podłoża.
- Teraz można najpierw oczyścić strefę nad pojem-
nikiem na filtr za pomocą pędzelka i wilgotnej
szmatki.
- Aby otworzyć kanał zmielonej kawy
wcisnąć i
przytrzymać przycisk ustawienia zmielonej kawy
przez 5 sekund .
- Klapa kanału zmielonej kawy otwiera się i można
wyczyścić kanał pędzelkiem.
- Aby zamknąć klapę kanału zmielonej kawy, wcis-
nąć i przytrzymać przycisk ustawienia zmielonej
kawy przez 5sekund.
- Teraz z powrotem złożyć pojemnik na filtr i
ustawić urządzenie pionowo.
•Terazzałożyćpierścieńmłynka i obrócić pałąk do
dołu.
•Obrócićregulatorstopniazmieleniazpowrotem
do pozycji mielenia .
•Założyćpojemniknaziarnazpowrotemzgodnie
z opisem podanym wyżej.
Odkamienianie:
Woparciuoustawionątwardośćwody(patrzpunkt
3),odkamienianienależyprzeprowadzićkrótkopo
zaświeceniusięwskaźnikazakamienieniaCALC.
•Dozowaćodkamieniaczwpłyniezgodniezdanymi
producenta, wlewając go do zbiornika na wodę.
Zalecamy zastosowanie środka Melitta
®
„Anti CALC
Bio Liquid“.
•NacisnąćkrótkoprzyciskCALC. Czerwona
dioda LED zaczyna migać .
•Nawyświetlaczu pojawia się naprzemiennie
godzina i „CALC“.
•Procesodkamienianiaodbywasiędalejautomatycz-
nie. Aby można było usunąć nawet grubą warstwę
kamienia, czas cyklu odkamieniania trwa ok. 25
minut.
•UWAGA: Jedynie całkowity, ukończony cykl
odkamieniania pozwala usunąć wszelkie pozostałości
kamienia. Dopiero wtedy gaśnie lampka LED CALC .
Dlatego nie wolno przerywać procesu odkamie- niania.
•Pocałkowitymukończeniuprocesuodkamieniania
dioda w przycisku CALC gaśnie . Urządzenie
wyłącza się automatycznie.
•Abycałkowicieusunąćresztkiodkamieniacza,po
zakończeniu cyklu odkamieniania należy włączyć
urządzenie dwukrotnie z maksymalną ilością wody,
bez kawy. Postępować zgodnie z punktem 2.
7. Wskazówki dotyczące utylizacji
urządzenia
•Urządzeniaoznaczonetymsymbolem podlegają
europejskiej dyrektywie WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
•Nienależyutylizacjiurządzeńelektrycznychwrazz
odpadami komunalnymi.
Należy utylizować je w sposób przyjazny środowisku
poprzez
odpowiednie systemy zbiórki.
•Opakowaniasącennymisurowcamiipodlegająrecyklin-
gowi. Proszę oddać je do ponownego przetworzenia.

3325V1141-02 3325V1141-02
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
Einstellung Kaeepulververwendung | Setting for using ground coee | Paramètres pour l’utilisation du café
moulu | Instelknop voor gemalen koe | Impostazione per l‘uso del caè macinato | Ajuste para el uso de
café molido | Indstille til malet kaebrug | Inställningar för malet kae | Innstilling for å bruke malt kae |
Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej
A
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC)
B
Einstellung Kaeestärke | Settings for coee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
voor koesterkte | Impostazioni per il gusto del caè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til
kaens styrke | Inställningar för kaestyrka | Innstillinger for kaestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |
Ustawienie mocy kawy
C
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ diéré) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | Przycisk TIMER
D
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO |
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START
E
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til
antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle |
Ustawienie liczby filiżanek
F
Display | display | Ecran d'achage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wyświetlacz
H
h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button | boutons « h » (heures) et « m »
(minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h“ e „m“ | Pantalla | Botones h (horas)/m (minutos) |
h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp| h (tunnit) / m (minuutit) painike | Przycisk h (godziny) / m (minuty)
G
Abnehmbarer Wassertank | Detachable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandbeholder | Avtagbar vattenbehållare |
vandtankens låg | Irrotettava vesisäiliö | Pokrywa dzbanka na wodę
I
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentan-
ken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | Pokrywa pojemnika na wodę
J
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy
K
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaè | Aro del moli-
nillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Pierścień mechanizmu młynka
L
Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaè | Cámara del
molinillo | Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio | Komora młynka
M
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive |
Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia
N
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio |
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr
O
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema
antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegający kapaniu
P
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de
limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pędzelek do czyszczenia
Q
D E
G B
F R
N L
E S
D K
S E
NO
F I
I T
P L
G
H
B
A
E
F
D
C
I
J
K
O
N
M
L
P
Q
AROMAFRESH Therm
