Craftsman 917253260 tractor

User Manual - Page 41

For 917253260.

PDF File Manual, 84 pages, Download pdf file

Loading ...
Loading ...
Loading ...
5
_-_ IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO
v
Cold starting for hydro (below 40°f[4°c]) - after starting en-
gine and before driving, let transmission warm up for one (1)
minute by placing motion control lever in neutral (n) position
and releasing clutch/brake pedal.
WICHTIG! KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT
HYDROSTATISCHEM GETRIEBE
FOrtemperaturen unterhalb yon 40 ° (4°c). Nach dem anlassen
des motors das getriebe (1) minute lang aufw&rmen lassen,
bevor Iosgefahren wird. Hierzu das schaltgetriebe in.
Depress forward drive pedal to full forward position, hold
for five (5) seconds and release pedal. Depress reverse
drive pedal to full reverse position, hold for five (5) sec-
onds and release pedal. Repeat this procedure three (3)
times.
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
Engage transmission by placing freewheel control in
driving position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Drive tractor forward for approximately five feet then
backwards for five feet. Repeat this driving procedure
three times.
_-_ ATTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE
TRANSMISSION HYDROSTATIQU E.
Par une temperature inferieure a 4°c : apres avoir demarre
le moteur et avant de deplacer le tracteur, laisser la trans-
mission se rechauffer pendant une minute ou plus, en placant
la commande de vitesse sur sa position neutre (point mort)
et en relachant la pedale d'embrayage/frein.
@
IMPORTANTE! Empieso en Frio para hidros=
tatico
Para temperatura menor que 40°f (4°c). Despues de haber
empesado el motor y antes de conducir, deje que latrasmici6n
se caliente durante (1) minuto poniendo el dispositivo de cam-
bio a neutro (n) y soltando el pedal del embrague/freno.
(_ ATTENZIONE! AWIAMENTO A FREDDO PER
TRASMISSION!
Per temperature inferiori al 40°f (4°c). Dopp aver avviato il
motore, e prima di metterlo in avanzamento, lasciare riscaldare
il gruppo trasmissione per un (1) minuto mettendo il cambio
in folle e disinnestando il pedale del freno/frizione.
(_ BELANGRIJK! LOUD STARTEN VOOR HYDRO
Voor temperaturen onder 40°f (4°c). Na het tarten van de
motor en v66r het rijden de transmissie (1) minuut warm laten
Iopen door de versnellingshendel in neutraal te plaatsen en
het rem/koppelingspedaal los te laten.
Your tractor is now ready for normal operation.
_ii_ ENTLOFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsmb,6igen Betrieb und einwandfreie Leistungs-
f&higkeit des Getriebes zu gew&hrleisten, sollte dieses vor
der ersten Inbetriebnahme des Traktors entlOftet werden. Auf
diese Weise wird sichergestellt, dab sb.mtliche Luftblasen,
die sich wb, hrend des Transports des Traktors im Getriebe
gebildet haben k6nnten, entfernt werden.
WIOHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WAR-
TUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SO[_LTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WIRD.
Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen,
dab er nicht ins Rollen kommen kann. FOr diesen Vorgang
kann die Feststellbremse nicht eingelegt werden.
Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung
auf Freilauf geschaltet wird.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auflangsamen
Leerlauf stellen. Sicherstellen, dab die Feststellbremse
nicht eingelegt ist.
Das Pedal for den Vorwb, rtsantrieb in die Position ganz
vorw&rts drOcken, fOnf (5) Sekunden lang in dieser
Position halten und dann Ioslassen. Das Pedal for den
R_ckw&rtsantrieb in die Position ganz r0ckwb, rts dr_cken,
f0nf (5) Sekunden lang in dieser Position halten und dann
Ioslassen. Diesen Schritt drei (3) Mal wiederholen.
Den Traktor abstellen, indem der Z0ndschl0ssel in die
'_,US" (OFF) Stellung gedreht wird.
Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung rOcken, um
das Getriebe einzukuppeln.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsa-
men Leerlauf stellen.
_) PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom-
mended that the transmission be purged before operating
tractor for the first time. This procedure will remove any
trapped air inside the transmission which may have developed
during shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, ITSHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Be sure parking brake is not engaged.
@
41
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt nach vorne fahren
und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zur0cksetzen. Dieses
Verfahren dreimal wiederholen.
Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
PURGE DE LA TRANSMiSSiON
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
il est recommand6 de purger la transmission avant d'utiliser
le tracteur pour la premi6re fois. Cette operation supprimera
I'air emprisonn6 & I'interieur de la transmission pendant le
transport du tracteur.
ATTENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET
AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR.
Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne
puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de
stationnement dolt &tre desserre pour effectuer les opera-
tions suivantes.
D6brayer la transmission en plaqant la commande de
roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se
Loading ...
Loading ...
Loading ...