Karcher 1.186-000.0 Vacuum sweeper KM 120/250 R D Classic

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.186-000.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.186-000.0.

The file format is pdf, 434 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
KM 120/250 R D
001
59682980 09/20
Deutsch 3
English 18
Français 33
Italiano 48
Nederlands 63
Español 78
Português 93
Dansk 108
Norsk 122
Svenska 136
Suomi 150
Ελληνικά 164
Türkçe 180
Русский 195
Magyar 211
Čeština 226
Slovenščina 241
Polski 256
Româneşte 271
Slovenčina 286
Hrvatski 301
Srpski 316
Български 331
Eesti 347
Latviešu 361
Lietuviškai 376
Українська 391
中文 407
ﺔﯾﺒﺮﻌﻠا
432
background
2
background
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, dann benachrichti-
gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si-
cherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften des Gesetzgebers berück-
sichtigt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei-
len nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährli-
chen Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz. . . . . . . . . DE 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . DE 1
Zubehör und Ersatzteile. DE 1
Symbole in der Betriebsan-
leitung . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät. DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Vorhersehbarer Fehlge-
brauch . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Geeignete Beläge . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zur Be-
dienung . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb. . . . . . . . . . . DE 2
Geräte mit Verbrennungs-
motor . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Geräte mit Hochentleerung DE 2
Geräte mit Fahrerschutz-
dach . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zum
Transport des Gerätes. . DE 3
Sicherheitshinweise zu Pfle-
ge und Wartung . . . . . . . DE 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Abladehinweise . . . . . . . . . . . . DE 3
Bedien- und FunktionselementeDE 4
Abbildung Kehrmaschine DE 4
Bedienfeld . . . . . . . . . . . DE 4
Pedale . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Kontrollleuchten und DisplayDE 4
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 5
Feststellbremse arretieren/
lösen . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Kehrmaschine ohne Eigen-
antrieb bewegen . . . . . . DE 5
Kehrmaschine mit Eigenan-
trieb bewegen . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 5
Allgemeine Hinweise . . . DE 5
Prüf- und Wartungsarbeiten DE 5
Tanken. . . . . . . . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Fahrersitz einstellen. . . . DE 5
Gerät starten . . . . . . . . . DE 5
Gerät fahren. . . . . . . . . . DE 5
Kehrbetrieb . . . . . . . . . . DE 6
Kehrgutbehälter entleeren DE 6
Gerät ausschalten . . . . . DE 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung / Stilllegung . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 7
Allgemeine Hinweise . . . DE 7
Reinigung. . . . . . . . . . . . DE 7
Wartungsintervalle . . . . . DE 7
Wartungsarbeiten. . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 13
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 14
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 15
Allgemeine Hinweise
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Bitte entsorgen Sie Altge-
räte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Motorenöl, Diesel und Benzin dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltgerecht entsor-
gen.
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen! Vor Ar-
beiten am Gerät, Auspuffan-
lage ausreichend abkühlen
lassen.
Arbeiten am Gerät immer mit
geeigneten Handschuhen
durchführen.
Quetschgefahr durch Ein-
klemmen zwischen bewegli-
chen Fahrzeugteilen
Verletzungsgefahr durch be-
wegte Teile. Nicht hineinfas-
sen.
Brandgefahr. Keine brennen-
den oder glimmenden Ge-
genstände aufsaugen.
Kettenaufnahme / Kranpunkt
Aufnahmepunkte für Wagen-
heber
Maximale Neigung des Un-
tergrundes bei Fahrten mit
gehobenem Kehrgutbehäl-
ter.
In Fahrtrichtung nur Steigun-
gen bis zu 18% befahren.
Beschädigungsgefahr!
Den Staubfilter nicht auswa-
schen.
3DE
background
- 2
Die Kehrmaschine ist zur Reinigung von
Bodenflächen für den gewerblichen Ein-
satz und z. B. für folgende Einsatzgebiete
vorgesehen:
Parkplätze
Produktionsanlagen
Logistikbereiche
Hotel
Einzelhandel
Lagerbereiche
Gehwege
Verwenden Sie diese Kehrmaschine
ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Betriebsanleitung.
Jede darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haf-
tet der Hersteller nicht; das Risiko hier-
für trägt allein der Benutzer.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Die Kehrmaschine ist nur für die in der
Betriebsanleitung ausgewiesenen Bo-
denflächen geeignet.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma-
schineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Niemals explosive Flüssigkeiten, brennba-
re Gase sowie unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel aufkehren/aufsaugen! Dazu
zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl,
die durch Verwirbelung mit der Saugluft ex-
plosive Dämpfe oder Gemische bilden kön-
nen, ferner Aceton, unverdünnte Säuren
und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh-
ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin-
dung mit stark alkalischen oder sauren
Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von
gesundheitsgefährdenden Stoffen ge-
eignet.
Das Gerät darf nicht in geschlossenen
Räumen verwendet werden.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist untersagt.
Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
Das Schieben/Ziehen oder Transportie-
ren von Gegenständen ist mit diesem
Gerät nicht erlaubt.
Asphalt
Industrieboden
Estrich
Beton
Pflastersteine
(Nur gültig für Finnland) Sollte das Ge-
rät mit einer PVC-Schlauchleitung aus-
gerüstet sein, darf das Gerät nicht bei
tiefen Umgebungstemperaturen (unter
0°C) eingesetzt werden. Bei Fragen zu
ihrem Gerät bitte Kärcher kontaktieren.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosions-
gefährdeten Räumen ist untersagt.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nicht ohne Schutzdach ge-
gen herabfallende Gegenstände in Be-
reichen benutzen, wo die Möglichkeit
besteht, dass die Bedienungsperson
von herabfallenden Gegenständen ge-
troffen werden kann.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu be-
rücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder, zu achten.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern, dass alle
Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß
angebracht sind und funktionieren.
Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder de-
ren Eigentum verantwortlich.
Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk
tragen und locker getragene Kleidung
vermeiden.
Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausrei-
chende Sicht achten!
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab-
sichtigte Bewegungen gesichert und
der Schlüssel abgezogen ist.
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, Schlüssel abziehen.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Keine Bänder,
Schnüre oder Drähte einkehren, weil diese
sich um die Kehrwalze wickeln können.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Tragfähigkeit des Un-
tergrundes vor dem Befahren prüfen.
GEFAHR
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr!
Die Fahrgeschwindigkeit muss den je-
weiligen Verhältnissen angepasst wer-
den.
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Das Gerät ist nicht zum bestimmungs-
gemäßen Gebrauch in einer Höhe über
1200 Meter über Normal Null vorgese-
hen.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe-
reich fernhalten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Bei Arbeiten an der Hochentleerung,
den Kehrgutbehälter ganz anheben
und sichern.
Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.
HINWEIS
Das Fahrerschutzdach (optional) bietet
Schutz gegen größere herabfallende Teile.
Sie bieten aber keinen Überrollschutz!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Geeignete Beläge
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zur Bedienung
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
Geräte mit Verbrennungsmotor
Geräte mit Hochentleerung
Geräte mit Fahrerschutzdach
4 DE
background
- 3
Schutzdach täglich auf Beschädigung
prüfen.
Bei Beschädigung des Schutzdachs,
auch einzelner Elemente, ist das kom-
plette Schutzdach auszutauschen.
Jegliche Modifikation des Schutzdachs
sowie das Anbringen von anderen als
von Kärcher freigegebenen Elemente,
Bauteilen und Baugruppen ist nicht zu-
lässig und schränkt unter Umständen
die Funktion des Schutzdachs ein.
Leergewicht (Transportgewicht) des
Gerätes beim Transportieren auf Hän-
gern oder Fahrzeugen beachten.
Zum Transport des Gerätes, Batterie
abklemmen und das Gerät sicher be-
festigen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten
und der Schlüssel abzuziehen.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen.
Hierzu zuerst den Minuspol, dann den
Pluspol abklemmen.
Der Wiederanschluss erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge. Erst den Pluspol
dann den Minuspol anschließen.
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser-
strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs-
sen oder anderer Schäden).
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsver-
änderliche gewerblich genutzte Geräte
beachten.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Kehr-
schaufelprinzip.
Die rotierende Kehrwalze befördert den
Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter.
Der Seitenbesen reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwal-
ze.
Der Feinstaub wird über den Staubfilter
durch das Sauggebläse abgesaugt.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Verladen
beachten!
Keinen Gabelstapler verwenden, das
Gerät kann dabei beschädigt werden.
Beim Verladen des Gerätes ist eine ge-
eignete Rampe oder ein Kran zu ver-
wenden!
Bei der Verwendung einer Rampe be-
achten:
Bodenfreiheit 70mm.
Wird das Gerät auf einer Palette gelie-
fert, muss mit den beiliegenden Bret-
tern eine Abfahrrampe gebaut werden.
Die Anleitung dazu findet sich auf Seite
2 (Umschlaginnenseite).
Wichtiger Hinweis: jedes Brett muss
jeweils mit 2 Schrauben festgeschraubt
werden.
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
Sicherheitshinweise zu Pflege und
Wartung
Funktion
Abladehinweise
Leergewicht (Transportgewicht) 880 kg*
* Sind Anbausätze montiert liegt das Ge-
wicht entsprechend höher.
5DE
background
- 4
Abbildung
1 Tankverschluss
2 Sitz (mit Sitzkontaktschalter)
3Lenkrad
4 Fliehkraftabscheider
5 Verriegelung Gerätehaube
6 Gerätehaube
7 Seitenbesen, rechts
8 Vorderrad
9 Zugang Kehrwalze
10 Festzurrpunkt
11 Typenschild
12 Rundumwarnleuchte
13 Gerätehaube rechts
14 Abdeckung, rechts
15 Heckverkleidung
16 Hinterrad
17 Abdeckung, links
18 Haube links (Motorhaube)
Abbildung
1 Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen
Hebel nach vorne: Kehrwalze ein und
Seitenbesen absenken und ein.
Hebel nach hinten: Kehrwalze ein
2 Bedienhebel Kehrgutbehälter
Kehrgutbehälter anheben/absenken
3 Bedienhebel Kehrwalze
Kehrwalze heben und senken
4 Bedienhebel Behälterklappe
Behälterklappe öffnen / schließen
5 Kontrollleuchten und Display
6 Schalter Gebläse und Filterabreinigung
Stellung mittig: Filterabreinigung und
Gebläse aus
Stellung hinten: Gebläse ein
Stellung vorne: Filterabreinigung ein
7 Schalter Hupe
8 Sicherungen
9 Zündschloss
Glühwendelsymbol: Vorglühen
Stellung 0: Motor ausschalten
Stellung 1: Zündung ein
Stellung 2: Motor starten
10 Motordrehzahlverstellung
Gashebel
11 Feststellbremse
12 Verschleißnachstellung / Kehrspiege-
leinstellung Kehrwalze
Abbildung
1 Bremspedal
2 Fahrpedal Vor- / Rückwärts
Abbildung
1 Betriebsstundenzähler
2 Ladewarnleuchte
3 Öldruckwarnleuchte
4 Kühlwassertemperaturwarnleuchte
5 Motoransaugluft
6 Warnleuchte Kraftstoffreserve
7 Vorglühkontrollleuchte
8 Kontrollleuchte (nicht angeschlossen)
9 Kontrollleuchte Standlicht/Abblendlicht
(Option)
10 Tankanzeige
11 Ohne Funktion, leuchtet nur beim Star-
ten des Motors (Selbsttest)
Bedien- und Funktionselemente
Abbildung Kehrmaschine Bedienfeld
Pedale
Kontrollleuchten und Display
6 DE
background
- 5
12 Ohne Funktion
13 Ohne Funktion
14 Ohne Funktion
Feststellbremse lösen, dabei Bremspe-
dal drücken.
Feststellbremse arretieren, dabei
Bremspedal drücken.
Hinweis
Diese Vorgehensweise ist dann notwendig
wenn das Gerät von der Palette gescho-
ben, bzw. wenn das Gerät abgeschleppt
oder ohne Eigenantrieb auf ein Transport-
fahrzeug gezogen werden muss.
ACHTUNG
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb nicht
über längere Strecken und nicht schneller
als 10 km/h bewegen.
1 Schraube
2 Schlüssel
Schraube herausdrehen.
Schlüssel entnehmen.
1 Hydraulikpumpe
2 Schlüssel
3Mutter
Mutter mit Schlüssel lösen (Freilauf öff-
nen) bis das Gerät verschiebbar ist.
WICHTIG: Mutter nach dem Verschie-
ben wieder schließen (Freilauf schlie-
ßen = Fahrstellung).
Vor Inbetriebnahme, Betriebsanleitung
des Motorenherstellers lesen und ins-
besondere die Sicherheitshinweise be-
achten.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Füllstand des Kraftstofftanks prüfen.
Motorölstand prüfen.
Füllstand im Kühlmittel-Ausgleichsbe-
hälter prüfen.
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Räder auf eingewickelte Bänder prüfen.
Fliehkraftabscheider und Luftfilter prü-
fen, bei Bedarf reinigen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle-
ge und Wartung.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer-
den.
Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Kraftstoffinhalt über Tankanzeige über-
prüfen.
Motor abstellen.
Tankverschluss öffnen.
Diesel-Kraftstoff tanken.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
1 Hebel Sitzverstellung
2 Fahrersitz
Hebel Sitzverstellung nach außen zie-
hen.
Sitz verschieben, Hebel loslassen und
einrasten.
Durch Vor- und Zurückbewegen des
Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sitzkon-
taktschalter ausgestattet. Beim Verlassen
des Fahrersitzes wird das Gerät ausge-
schaltet.
1 Feststellbremse
2 Motordrehzahlverstellung
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Feststellbremse arretieren.
Motordrehzahlverstellung 1/3 nach vor-
ne schieben.
Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung „Glühwen-
del“ drehen.
Vorglühlampe leuchtet.
Zum Starten des Motors muss das
Bremspedal gedrückt werden.
Wenn Vorglühlampe erlischt, Zünd-
schlüssel auf Stellung „II“ drehen.
Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen.
Hinweis: Anlasser niemals länger als 10
Sekunden betätigen. Vor erneutem Betäti-
gen des Anlassers mindestens 10 Sekun-
den warten.
1 Bremspedal
2 Fahrpedal „vorwärts“
3 Fahrpedal „rückwärts“
Motordrehzahlverstellung ganz nach
vorne schieben (Betriebsdrehzahl).
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse lösen.
Fahrpedal „vorwärts“ langsam drücken.
Vor Inbetriebnahme
Feststellbremse arretieren/lösen
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Prüf- und Wartungsarbeiten
Täglich vor Betriebsbeginn
Tanken
Betrieb
Fahrersitz einstellen
Gerät starten
Vorglühen
Motor starten
Gerät fahren
Vorwärts fahren
7DE
background
- 6
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Beim Rückwärtsfahren darf keine Ge-
fahr für Dritte bestehen, gegebenenfalls
einweisen lassen.
Fahrpedal „rückwärts“ langsam drü-
cken.
Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer-
den.
Ruckartiges Betätigen des Pedals ver-
meiden, da die Hydraulikanlage Scha-
den nehmen kann.
Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis: Die Bremswirkung kann durch
Drücken des Bremspedals unterstützt wer-
den.
Feststehende Hindernisse bis 70 mm über-
fahren:
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 70 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
ACHTUNG
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser-
gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge-
schwindigkeit den Gegebenheiten ange-
passt werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab-
gereinigt werden.
Hinweis: Bei vermehrtem Arbeiten im
Feinstaubbereich muss der Filter öfter ab-
gereinigt werden.
1 Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen
2 Bedienhebel Kehrgutbehälter
3 Bedienhebel Kehrwalze
4 Bedienhebel Behälterklappe
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen
Bedienhebel (1) nach vorne: Kehrwalze
ein und Seitenbesen absenken und ein.
Bedienhebel (1) nach hinten: Kehrwal-
ze ein.
Bedienhebel Kehrgutbehälter
Bedienhebel Kehrgutbehälter (2) nach
vorne: Kehrgutbehälter senkt sich.
Bedienhebel Kehrgutbehälter (2) nach
hinten: Kehrgutbehälter hebt sich.
Bedienhebel Kehrwalze
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach vorne:
Kehrwalze hebt sich.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Bedienhebel Behälterklappe
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe vom Kehrgutbe-
hälter öffnet sich.
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
hinten: Behälterklappe vom Kehrgutbe-
hälter schließt sich.
Gebläse einschalten.
Bei Flächenreinigung:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach hinten: Kehrwalze ein.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe öffnet sich.
Bei Reinigung von Seitenrändern:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach vorne: Kehrwalze ein, Sei-
tenbesen ein und senkt sich.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Gebläse ausschalten.
Bei Flächenreinigung:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach hinten: Kehrwalze ein.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe öffnet sich.
Bei Reinigung von Seitenrändern:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach vorne: Kehrwalze ein, Sei-
tenbesen ein und senkt sich.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Während des Entleerungsvorganges
dürfen sich keine Personen und Tiere
im Schwenkbereich des Kehrgutbehäl-
ters aufhalten.
Kippgefahr!
Gerät während des Entleerungsvorgan-
ges auf einer ebenen Fläche abstellen.
WARNUNG
Quetschgefahr!
Niemals in das Gestänge der Entlee-
rungsmechanik fassen. Nicht unter
dem angehobenen Behälter aufhalten.
ACHTUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Weggeschleudertes Material der dre-
henden Kehrwalze während des Ent-
leerungsvorgangs möglich. Genügend
Abstand einhalten.
Kehrwalze und Seitenbesen mit Be-
dienhebeln anheben: Bedienhebel (1)
in die Mitte und Bedienhebel (3) nach
vorne.
Behälterklappe schließen, dazu Be-
dienhebel (4) nach hinten.
Kehrgutbehälter anheben, dazu Be-
dienhebel Kehrgutbehälter (2) nach
hinten.
Langsam an den Sammelbehälter her-
anfahren.
Feststellbremse arretieren.
Behälterklappe öffnen, dazu Bedienhe-
bel Behälterklappe (4) nach vorne drü-
cken und Kehrgutbehälter entleeren.
Behälterklappe schließen, dazu Be-
dienhebel Behälterklappe (4) nach hin-
ten ziehen bis in Endstellung eingekippt
ist.
Feststellbremse lösen.
Langsam vom Sammelbehälter weg-
fahren.
Kehrgutbehälter absenken in Endstel-
lung, dazu Bedienhebel Kehrgutbehäl-
ter (2) nach vorne
Kehrwalze und Seitenbesen mit Be-
dienhebeln anheben: Bedienhebel (1)
in die Mitte und Bedienhebel (3) nach
vorne.
Behälterklappe schließen, dazu Be-
dienhebel (4) nach hinten.
Motordrehzahlverstellung ganz nach
hinten ziehen.
Rückwärts fahren
Fahrverhalten
Bremsen
Hindernisse überfahren
Kehrbetrieb
Bedienhebel
Trockenen Boden kehren
Feuchten oder nassen Boden kehren
Kehrgutbehälter entleeren
Gerät ausschalten
8 DE
background
- 7
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
GEFAHR
Transportschäden!
Leergewicht (Transportgewicht) des
Gerätes beim Transportieren auf Hän-
gern oder Fahrzeugen beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Gerät an den Festzurrpunkten (4x) mit
Spanngurten, Seilen oder Ketten si-
chern.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Beim Transport der Kehrmaschine die
Batterie abklemmen.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Kehrmaschine auf ebener Fläche in tro-
ckener, frostfreier Umgebung abstellen.
Mit Abdeckmaterial gegen Staub schüt-
zen.
Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Behälterklappe schließen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Wird die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt, zusätzlich beachten:
Motoröl wechseln.
Bei Frosterwartung Kühlwasser ablas-
sen oder prüfen, ob genügend Frost-
schutzmittel enthalten ist.
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Batterie abklemmen.
Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Den Staubfilter nicht auswaschen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser-
strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs-
sen oder anderer Schäden).
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Staubschutzmaske und Schutzbrille
tragen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei-
ten bei Wartung durch den Kunden, müs-
sen von einer qualifizierten Fachkraft aus-
geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit
ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen
werden.
Wartung täglich:
Füllstand des Kraftstofftanks prüfen.
Motorölstand prüfen.
Füllstand im Kühlmittel-Ausgleichsbe-
hälter prüfen.
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Kraftstofffilter prüfen.
Fliehkraftabscheider und Luftfilter prü-
fen, bei Bedarf reinigen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Wartung wöchentlich:
Wasserkühler reinigen.
Hydraulikölkühler reinigen.
Hydraulikanlage prüfen.
Hydraulikölstand prüfen.
Bremsflüssigkeitstand prüfen.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei
Bedarf austauschen
Behälterklappe prüfen und schmieren.
Wartung alle 50 Betriebsstunden:
Wasser aus Wasserabscheider Diesel
ablassen
Wartung nach Verschleiß:
Dichtleisten wechseln.
Seitliche Dichtungen nachstellen bzw.
wechseln.
Kehrwalze wechseln.
Seitenbesen wechseln.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War-
tungsarbeiten.
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah-
ren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst ge-
mäß Inspektionscheckliste durchgeführt
werden.
Wartung nach 50 Betriebsstunden:
Erste Wartung gemäß Inspektions-
checkliste vom Kundendienst durchfüh-
ren lassen.
Wartung nach 250/500/1000/1500/2000
Betriebsstunden:
Wartung gemäß Inspektionscheckliste
vom Kundendienst durchführen lassen.
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Sicherungsstange bei angehobenem
Kehrgutbehälter immer einsetzen.
Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.
1 Halter Sicherungsstange
2 Sicherungsstange
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Transport
Lagerung / Stilllegung
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Reinigung
Innenreinigung des Gerätes
Außenreinigung des Gerätes
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Wartung durch den Kundendienst
Wartungsarbeiten
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel
und Benzin nicht in die Umwelt
gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltge-
recht entsorgen.
Sicherheitshinweise Batterien
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanlei-
tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
9DE
background
- 8
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Nur Batterien mit Polabdeckung benut-
zen. Polabdeckung im Falle eines Ver-
lusts ersetzen.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex-
plosionsgefahr.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Wunden niemals mit Blei in Berührung
bringen. Nach der Arbeit an Batterien
immer die Hände reinigen.
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
GEFAHR
Verätzungsgefahr!
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Das Gerät ist serienmäßig mit einer war-
tungsfreien Batterie ausgestattet.
1Pluspol
2 Polabdeckung
3 Minuspol
Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Halterungen am Batterieboden fest-
schrauben.
Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Polabdeckungen anbringen.
Die Batteriepole und Polklemmen auf
ausreichenden Schutz durch Pol-
schutzfett kontrollieren.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Bei säuregefüllten Batterien regelmä-
ßig den Flüssigkeitstand überprüfen.
Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l.
Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l.
In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Batterie laden.
Zellverschlüsse einschrauben.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Sicherheitsvorschriften beim Umgang
mit Batterien beachten. Gebrauchsan-
weisung des Ladegeräteherstellers be-
achten.
GEFAHR
Beschädigungsgefahr!
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät
laden.
Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
(nur bei wartungsarmer Batterie)
Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie ver-
binden.
Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie
verbinden.
Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
Batterie mit möglichst kleinem Lade-
strom laden.
Ist die Batterie aufgeladen, Ladegerät
zuerst vom Netz und dann von der Bat-
terie trennen.
Zellverschlüsse einschrauben.
(nur bei wartungsarmer Batterie)
Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.
Halterungen am Batterieboden lösen.
Batterie aus der Batteriehalterung neh-
men.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Sicherungsstange bei angehobenem
Kehrgutbehälter immer einsetzen.
Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.
1 Halter Sicherungsstange
2 Bremsflüssigkeitsbehälter
3 Verschlussdeckel
Kehrgutbehälter nach oben fahren und
mit der Sicherungsstange sichern, sie-
he dazu im Kapitel „Kehrgutbehälter
entleeren“
Prüfen ob im Bremsflüssigkeitsbehälter
ausreichend Bremsflüssigkeit vorhan-
den ist.
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer-
fen!
Batterie einbauen und anschließen
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren (nur bei wartungsarmer
Batterie mit Zellverschlüssen)
Batterie laden
Batterie ausbauen
Bremsflüssigkeitsstand prüfen und
Bremsflüssigkeit nachfüllen
10 DE
background
- 9
Hinweis
Der Füllstand muss zwischen Min. und
Max. liegen.
Bei Bedarf, aktuell im Handel erhältli-
che DOT-Bremsflüssigkeit nachfüllen.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.
Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors
durchführen.
1 Öleinfülldeckel (Motor)
2 Ölmessstab
Ölmessstab herausziehen.
Ölmessstab abwischen und einschieben.
Ölmessstab herausziehen.
Ölstand ablesen.
Ölmessstab wieder einschieben.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Öleinfülldeckel abschrauben.
Motoröl einfüllen.
Ölsorte siehe Kapitel Technische Da-
ten.
Öleinfülldeckel verschließen.
Mindestens 5 Minuten warten.
Motorölstand prüfen.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr durch heißes Moto-
renöl!
Motor abkühlen lassen.
Auffangbehälter für mindestens 6 Liter
Motorenöl bereitstellen.
Motor abkühlen lassen.
Ölablassschraube herausschrauben.
Öleinfülldeckel abschrauben.
Öl ablassen.
1 Motorölfilter
2 Kraftstofffilter
Ölfilter abschrauben.
Aufnahme und Dichtflächen reinigen.
Dichtung des neuen Ölfilters vor dem
Einbau mit Öl bestreichen.
Neuen Ölfilter einbauen und handfest
anziehen.
Ölablassschraube inklusive neuer
Dichtung einschrauben.
Anzugsdrehmoment: 25 Nm
Motoröl einfüllen.
Ölsorte und Füllmenge siehe Kapitel
Technische Daten.
Öleinfülldeckel verschließen.
Motor ca. 10 Sekunden laufen lassen.
Motorölstand prüfen.
Kraftstofffilter auf Verschmutzung prü-
fen.
Kraftstofffilter und Filtergehäuse bei
Bedarf reinigen, wenn notwendig Kraft-
stofffilter austauschen.
1 Kraftstoffhahn
2 Kraftstofffilter
Kraftstoffhahn schließen.
Kraftstofffilter abschrauben und austau-
schen.
1 Kraftstoffhahn
2 Kraftstofffilter
HINWEIS
Kraftstofffilter vor dem Einbau mit Diesel
füllen.
Neuen Kraftstofffilter anschrauben.
Kraftstofffilter mit einem Drehmoment
von 20Nm anziehen.
Kraftstoffhahn öffnen.
1 Kraftstoffhahn
2 Abscheidertasse
3 Wasserabscheider
Kraftstoffhahn schließen.
Abscheidertasse abschrauben und ent-
leeren.
Abscheidertasse anschrauben.
Kraftstoffhahn öffnen.
HINWEIS
Der Kehrgutbehälter darf nicht angehoben
sein.
Motorabdeckung öffnen.
1 Ölschauglas Hydrauliköl
2 Verschlussdeckel, Öleinfüllöffnung
Hydraulikölstand im Schauglas prüfen.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Hydrauliköl nachfüllen.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Motoröl und Motorölfilter wechseln
Kraftstofffilter prüfen
Kraftstofffilter austauschen
Kondenswasser am Wasserabscheider
Dieselkraftstoff ablassen
Hydraulikölstand prüfen und
Hydrauliköl nachfüllen
11DE
background
- 10
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
abschrauben.
Einfüllbereich reinigen.
Hydrauliköl nachfüllen.
Ölsorte siehe Kapitel Technische Da-
ten.
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
aufschrauben.
HINWEIS
Wartung der Hydraulikanlage nur durch
den Kärcher-Kundendienst.
Feststellbremse arretieren.
Motor starten.
Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen.
1 Kühlmittel-Ausgleichsbehälter
Füllstand bei kaltem Motor prüfen.
Füllstand im Kühlmittel-Ausgleichsbe-
hälter prüfen.
Der richtige Kühlmittelstand muss zwi-
schen MIN und MAX liegen.
GEFAHR
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr!
Wasserkühler mindestens 20 Minuten
abkühlen lassen.
Der Kühlwasserstand vom Wasserküh-
ler wird am Kühlmittel-Ausgleichsbehäl-
ter geprüft.
Siehe Kapitel „Kühlwasserstand prü-
fen“.
Kühlerlamellen reinigen.
Verschmutzungen mit einer weichen
Bürste, Druckluft oder geringem Was-
serdruck beseitigen.
Kühlerschläuche und Anschlüsse auf
Dichtheit überprüfen.
Ventilator reinigen.
Motor starten.
Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Sicherungsstange herausnehmen.
Motor starten.
Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Motor abstellen.
1 Schlüssel
2 Seitenverkleidung
Kehrgutbehälter hochfahren und mit Si-
cherungsstange abstützen.
Seitenverkleidung mit Schlüssel öffnen.
1 Haltebügel
2 Flügelmutter
3 Seitliche Dichtung
Flügelmuttern abschrauben.
Haltebügel abnehmen.
Seitliche Dichtung nach außen klap-
pen.
Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme herausschrauben und Aufnah-
me nach außen schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
(Draufsicht)
Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwal-
ze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Neue Kehrwalze einbauen. Die Nuten
der Kehrwalze müssen auf die Nocken
der gegenüberliegenden Schwinge ge-
steckt werden.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen
Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein-
gestellt werden.
Hinweis: Der Kehrspiegel ist ab Werk auf
80 mm eingestellt, er lässt sich bei Abnut-
zung der Kehrwalze stufenlos nachstellen.
Reifenluftdruck prüfen.
Sauggebläse ausschalten.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach hinten: Kehrwalze ein.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Kehrwalze für ca. 10 Sekunden laufen
lassen.
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) in die Mitte.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach vorne:
Kehrwalze hebt sich.
Gerät rückwärts wegfahren.
Kehrspiegel prüfen.
Die Form des Kehrspiegels soll ein gleich-
mäßiges Rechteck von 80-85 mm Breite
bilden.
Anschlagschraube der Verschleißnach-
stellung (12) öffnen und einstellen.
Anschlag nach oben: schmalerer Kehr-
spiegel.
Anschlag nach unten: breiterer Kehr-
spiegel.
Anschlagschraube wieder festziehen.
Kehrspiegel der Kehrwalze erneut wie
bereits beschrieben prüfen.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Seitenbesen mit Bedienhebel absen-
ken und ca. 10 Sekunden laufen las-
sen.
Seitenbesen anheben.
Gerät rückwärts wegfahren.
Kehrspiegel prüfen.
Hydraulikanlage prüfen
Kühlmittelstand prüfen
Wasser-/Hydraulikölkühler prüfen und
reinigen
Kehrwalze prüfen
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Kehrspiegel des Seitenbesens prüfen
und einstellen
12 DE
background
- 11
Die Breite des Kehrspiegels sollte zwi-
schen 40-50 mm sein.
Kehrspiegel mit den zwei Einstell-
schrauben korrigieren.
Kehrspiegel prüfen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Sicherungsstange bei angehobenem
Kehrgutbehälter immer einsetzen.
Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.
Kehrgutbehälter hochfahren und mit Si-
cherungsstange sichern.
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
1 Halter Sicherungsstange
2 Sicherungsstange
Seitenverkleidung öffnen wie unter Ka-
pitel „Kehrwalze wechseln“ beschrie-
ben.
6 Flügelmuttern am seitlichen Halte-
blech lösen.
3 Muttern (SW 13) am vorderen Halte-
blech lösen.
Seitliche Dichtung soweit nach unten
drücken (Langloch) bis sie einen Ab-
stand von 1 - 3 mm zum Boden auf-
weist.
Haltebleche festschrauben.
Den Vorgang auf der anderen Geräte-
seite wiederholen.
Manuelle Filterabreinigung einschalten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Bei Arbeiten an der Filteranlage Staub-
schutzmaske tragen. Sicherheitsvor-
schriften über den Umgang mit Fein-
stäuben beachten.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
Kehrgutbehälter entleeren.
1 Verriegelung Gerätehaube
2 Gerätehaube
3 Filterabdeckung
Verriegelung öffnen, dazu Sterngriff-
schraube herausdrehen.
Gerätehaube nach vorne klappen.
1 Verschluss, Filterabdeckung (2x)
2 Filterabdeckung
Verschluss öffnen.
Filterabdeckung öffnen.
1 Querstreben
2 Staubfilter
Staubfilter prüfen, bei Bedarf reinigen
oder austauschen.
Hinweis
Der Austausch des Staubfilters darf nur
durch den Kärcher-Kundendienst erfol-
gen.
Filterabdeckung aufsetzen und verrie-
geln.
Der Keilriemen muss bei einem Druck von
10 kg ca. 7-9 mm nachgeben.
Keilriemenspannung durch autorisier-
ten Kundendienst einstellen lassen.
1 Verschluss
2 Luftfiltergehäuse
Seitenverkleidung abnehmen.
Luftfiltergehäuse abnehmen.
Luftfiltereinsatz austauschen.
Hinweis
: Einbauposition mit Ausblas-
öffnung nach unten (siehe Abbildung).
1 Flügelmutter
2 Fliehkraftabscheider
Flügelmutter am Fliehkraftabscheider
abschrauben.
Fliehkraftabscheider reinigen.
Seitliche Dichtungen einstellen
Staubfilter manuell abreinigen
Staubfilter prüfen/auswechseln
2
1
Keilriemen prüfen und einstellen
Luftfilter prüfen und wechseln
Fliehkraftabscheider reinigen
13DE
background
- 12
1 Rändelmutter
2 Deckel Sicherungskasten
Rändelmutter herausdrehen.
Deckel am Sicherungskasten öffnen.
Sicherungen prüfen.
Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis: Nur Sicherungen mit glei-
chem Sicherungswert verwenden.
Hinweis: Die Sicherung FU 01 befindet
sich im Motorraum.
* Diese Sicherungen dürfen nur vom Kun-
dendienst gewechselt werden, da eine
Überprüfung auf etwaige Fehler des Geräts
notwendig wird.
Sicherungen auswechseln
FU 01* Hauptsicherung 60 A
FU 02 Hupe 25 A
FU 03 Sicherheitsrelais
Multifunktionsanzeige
10 A
FU 04 Rundumwarnleuchte 5 A
FU 05 Sicherheitsrelais
Zeitverzögerung
25 A
FU 06 Fahrerkabine (Option)
Scheibenwischer
10 A
FU 07 Kraftstoffpumpe 10 A
FU 08 Anlasser 3 A
FU 09 Beleuchtung links 7,5 A
FU 10 Beleuchtung rechts 7,5 A
FU 11 Arbeitsbeleuchtung 10 A
FU 12 Rüttlersystem
Sauggebläse
25 A
FU 13 Rückfahrsignal 5 A
14 DE
background
- 13
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Zum Starten des Motors muss das Bremspedal gedrückt werden.
Batterie laden oder auswechseln
Kraftstoff tanken, Kraftstoffsystem entlüften
Kraftstofffilter wechseln
Kraftstoff-Leitungssystem, Anschsse und Verbindungen prüfen und bei Bedarf instandsetzen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft unregelmäßig Luftfilter reinigen oder Filterpatrone auswechseln
Kraftstoff-Leitungssystem, Anschsse und Verbindungen prüfen und bei Bedarf instandsetzen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor überhitzt Kühlmittel nachfüllen
Kühler durchspülen
Keilriemen spannen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nur
langsam oder gar nicht
Feststellbremse lösen
Freilauf schließen (Fahrstellung)
Gashebel ganz nach vorne (hohe Drehzahl) stellen.
Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Pfeifendes Geräusch in der Hyd-
raulik
Hydraulikflüssigkeit nachfüllen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bürsten drehen sich nur langsam
oder gar nicht
Gashebel ganz nach vorne (hohe Drehzahl) stellen.
Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Wenig oder keine Saugkraft im
Bürstenbereich
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubt Seitliche Dichtungen einstellen
Gebläse einschalten
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen.
Filterdichtungen auswechseln
Behälterklappe vom Kehrgutbehälter öffnen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehreinheit lässt Kehrgut liegen Kehrgutbehälter leeren
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen.
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel einstellen
Dichtstreifen des Kehrgutbehälters auswechseln
Blockierung der Kehrwalze beseitigen
Behälterklappe vom Kehrgutbehälter öffnen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter hebt oder senkt
sich nicht
Gashebel ganz nach vorne (hohe Drehzahl) stellen.
Sicherungsstütze vom Kehrgutbehälter entfernen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Behälterklappe vom Kehrgutbehäl-
ter öffnet sich nicht
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Betriebsstörungen mit hydraulisch
bewegten Teilen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
15DE
background
- 14
Technische Daten
KM 120/250 R D Classic
Gerätedaten
Fahrgeschwindigkeit, vorwärts km/h 9
Fahrgeschwindigkeit, rückwärts km/h 4
Steigfähigkeit (max.) % 18
Flächenleistung ohne Seitenbesen m
2
/h 8100
Flächenleistung mit Seitenbesen m
2
/h 10800
Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 900
Arbeitsbreite mit Seitenbesen mm 1200
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3
Einsatzdauer bei vollem Tank h 4
Motor
Typ -- YANMAR 3TNV76A
Bauart -- 3-Zylinder-Viertakt-Dieselmotor
CO
2
Emission gemäß Messverfahren der EU-Verordnung 2016/1628 (Stufe V) g/kWh 932,0
Kühlart -- Wasserkühlung
Drehrichtung -- gegen den Uhrzeigersinn
Bohrung mm 70
Hub mm 82
Hubraum cm
3
1116
Ölmenge l 3,5
Betriebsdrehzahl 1/min 2500
Maximale Drehzahl 1/min 2500
Leerlaufdrehzahl 1/min 1300
Leistung max. kW/PS 15,8 / 21,5
Höchstdrehmoment bei 2100 1/min Nm 67,9
Ölfilter -- Filterpatrone
Ansaugluftfilter -- Innenfilterpatrone, Außenfilterpatrone
Kraftstofffilter -- Filterpatrone
Elektrische Anlage
Batterie V, Ah 12, 60
Generator, Drehstrom V, A 12, 55
Anlasser -- Elektrostarter
Hydraulische Anlage
Ölmenge in der kompletten Hydraulikanlage l 26,5
Ölmenge im Hydrauliktank l 21,2
Ölsorten
Motor (über 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 bis 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (unter 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulik -- HV 46
Kehrgutbehälter
Max. Entladehöhe mm 1400
Volumen des Kehrgutbehälters l 250
Kehrwalze
Kehrwalzen-Durchmesser mm 300
Kehrwalzen-Breite mm 900
Drehzahl 1/min 350
Kehrspiegel mm 80
Seitenbesen
Seitenbesen-Durchmesser mm 600
Drehzahl (stufenlos) 1/min 0 - 60
Vollgummibereifung
Größe vorne -- 15-4.5x8
16 DE
background
- 15
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Größe hinten -- 15-4.5x8
Bremse
Vorderräder -- mechanisch
Hinterrad -- hydrostatisch
Filter- und Saugsystem
Bauart -- Taschenfilter
Drehzahl 1/min 2800
Filterfläche Feinstaubfilter m
2
6,0
Nennunterdruck Saugsystem mbar 15,5
Nennvolumenstrom Saugsystem m
3
/h 800
Rüttlersystem -- Elektromotor
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 80
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 99
Gerätevibrationen
Hand-Arm Vibrationswert m/s
2
<2,5
Sitz m/s
2
0,8
Unsicherheit K m/s
2
0,1
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 2082x1250x1450
Wenderadius rechts mm 1350
Wenderadius links mm 1350
Leergewicht kg 880
Zulässiges Gesamtgewicht kg 1329
Zulässige Achslast vorne kg 785
Zulässige Achslast hinten kg 543
Inhalt Kraftstofftank, Diesel l 16
Technische Änderungen vorbehalten!
KM 120/250 R D Classic
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 97
Garantiert: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
17DE
background
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto-
ry safety and accident prevention regu-
lations must be observed.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
DANGER
Warns about immediate danger which can
lead to severe injuries or death.
WARNING
Warns about possible danger which could
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Points out a possibly dangerous situation
which can lead to light injuries or property
damage.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . EN 1
Accessories and Spare Parts EN 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Foreseeable misuse. . . . EN 2
Suitable surfaces . . . . . . EN 2
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions concern-
ing the operation . . . . . . EN 2
Safety information concerning
the driving operation . . . EN 2
Appliances with combustion
engine . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Appliances with high empty-
ing system . . . . . . . . . . . EN 2
Devices with overhead guard EN 2
Safety information concerning
the transport of the appliance EN 3
Safety information concerning
maintenance and care . . EN 3
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Unloading tips . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Illustration of sweeper . . EN 4
Operating field . . . . . . . . EN 4
Pedals . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Indicator lamps and display EN 4
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 5
Lock/ release parking brake EN 5
Moving sweeper without en-
gaging self-propulsion . . EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
General notes . . . . . . . . EN 5
Inspection and maintenance
work . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Refuelling. . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Adjusting driver's seat . . EN 5
Starting the machine . . . EN 5
Drive the machine . . . . . EN 5
Sweeping mode . . . . . . . EN 6
Emptying waste container EN 6
Turn off the appliance . . EN 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage/decommissioning . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . EN 7
General notes . . . . . . . . EN 7
Cleaning. . . . . . . . . . . . . EN 7
Maintenance intervals . . EN 7
Maintenance Works . . . . EN 7
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 13
Technical specifications. . . . . . EN 14
EU Declaration of Conformity . EN 15
General notes
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw the
packaging material into house-
hold waste; please send it for re-
cycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Please
dispose your old appliances us-
ing appropriate collection sys-
tems.
Engine oil, diesel and petrol must not be
released into the environment. Protect the
ground and dispose of used oil in an envi-
ronmentally responsible way.
Warranty
Accessories and Spare Parts
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Risk of burns on account of
hot surfaces! Allow the ex-
haust to cool down sufficient-
ly before starting work on the
machine.
Always use appropriate
gloves while working on the
device.
Risk of getting squeezed on
account of getting jammed
between vehicle parts.
Risk of injury on account of
moving parts. Do not reach
in.
Risk of fire. Do not vacuum
up any burning or glowing
objects.
Chain pick-up / crane point
Intake points for the jack
Maximum decline of ground
when driving with the waste
container raised.
The gradient in the direction
of travel should not exceed
18%.
Risk of damage!
Do not rinse out the dust fil-
ter.
18 EN
background
- 2
The sweeper is intended for cleaning floor
surfaces for commercial use and e.g. for
the following fields of application:
Car parks
Production facilities
Logistics areas
Hotel
Retail industry
Storage areas
Walkways
Use this sweeper only as directed in
these operating instructions.
Any use extending beyond this is not
considered as proper use. The manu-
facturer is not liable for any losses re-
sulting from this; the user alone bears
the risk for this.
The machine may not be modified.
The sweeper is only suitable for use on
the types of floor areas specified in the
operating instructions.
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium,
zinc), as they form explosive gases
when they come in contact with highly
alkaline or acidic detergents.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The appliance is not suitable for sweep-
ing off hazardous substances.
The appliance should not be used in
closed rooms.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions.
It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
Pushing/pulling or transporting objects
by means of this appliance is prohibit-
ed.
Asphalt
Industrial floor
Screed
Concrete
Paving stones
(Applicable for Finland only) The device
may not be used at low ambient tem-
peratures (below 0°C) if it is equipped
with a PVC hose line. Contact Kärcher
if should have questions regarding your
device.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be ob-
served. It is not allowed to use the ap-
pliance in hazardous locations.
DANGER
Risk of injury!
Do not use the appliance without an
overhead guard in areas where the op-
erator might get hit by falling objects.
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are
properly installed and function correct-
ly.
The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or
their property.
Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and
avoid wearing loose-fitting clothes.
Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi-
cient visibility!
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a stand-
still, the appliance has been protected
against accidental movement, and the
key has been removed.
Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the
appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with lim-
ited physical, sensoric or mental capac-
ities or lack of experience and/or skills,
unless such persons are accompanied
and supervised by a person in charge of
their safety or if they received precise
instructions on the use of this appli-
ance.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
CAUTION
Risk of damage! Do not sweep up straps,
strings or wires as these may wrap around
the brush roller.
DANGER
Risk of injury! Verify the stability of the
ground prior to driving on it.
DANGER
Risk of accident, risk of injury!
The travel speed must be adapted to
the existing conditions.
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Do not use the device at elevations of
over 1200 m.
Danger
Risk of injury!
Do not close the exhaust.
Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
Do not touch the drive motor (risk of
burns).
Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
DANGER
Risk of injury!
When working on the high emptying
system, completely lift and secure the
waste container.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.
NOTICE
The overhead guard (optional) protects the
driver against larger falling objects. Howev-
er, it does not provide rollover protection!
Check the overhead guard for damage
daily.
If the overhead guard, as well as indi-
vidual elements, should be damaged,
replace the entire overhead guard.
Any modification of the overhead guard
and installation of elements, compo-
nents and assemblies other than those
approved by Kärcher is not permitted
Proper use
Foreseeable misuse
Suitable surfaces
Safety instructions
Safety instructions concerning the
operation
Safety information concerning the
driving operation
Appliances with combustion engine
Appliances with high emptying
system
Devices with overhead guard
19EN
background
- 3
and may limit the function of the over-
head guard.
Observe the net weight (transport
weight) of the device during transport
on trailers or vehicles.
Disconnect the battery and securely
fasten the device for transport.
First switch off the appliance and re-
move the key before performing any
cleaning or maintenance tasks on the
appliance, replacing parts or switching
over to another function.
Always disconnect the battery when
working on the electrics.
To do this, first disconnect the negative
terminal and then the positive terminal.
Reconnection is performed in reverse
sequence. Connect the positive termi-
nal first, then connect the negative ter-
minal.
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially
used appliances.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
The sweeper operates using the sweep-
shovel principle.
The rotating roller brush moves the dirt
directly into the waste container.
The side brush cleans the corners and
edges of the surface and moves dirt
and debris into the path of the roller
brush.
The fine dust is sucked in via the dust
filter through the suction blower.
DANGER
Risk of personal injury or damage!
Observe the weight of the appliance
when you load it!
Do not use a fork lift, the appliance
could get damaged.
Use a suitable ramp or a crane to load
the appliance!
Observe when using a ramp:
Ground clearance 70 mm.
If the machine is delivered on a pallet,
you must create an unloading ramp us-
ing the boards provided.
You will find the instructions for this pro-
cedure on page 2 (inside of cover).
Important instruction: every board
must be attached with at least 2 screws.
Safety information concerning the
transport of the appliance
Safety information concerning
maintenance and care
Function
Unloading tips
Net weight (transport weight) 880 kg*
* If upgrade kits are installed, the weight is
respectively higher.
20 EN
background
- 4
Illustration
1 Tank lid
2 Seat (with seat contact switch)
3 Steering wheel
4 Centrifugal separator
5 Lock of appliance hood
6 Cover
7 Side brush, right
8 Front wheel
9 Roller brush access
10 Lashing point
11 Nameplate
12 Beacon lamp
13 Appliance cover right side
14 Cover, right
15 Tail panel
16 Rear wheel
17 Cover, left
18 Bonnet left side (engine bonnet)
Illustration
1 Roller brush and side brush control le-
ver
Lever forwards: Switches the roller
brush on and lowers and switches the
side brushes on.
Lever backwards: Switches the roller
brush on
2 Control lever waste container
Raise/lower waste container
3 Roller brush control lever
Raises and lowers the roller brush
4 Control lever container flap
Open/close container lid
5 Indicator lamps and display
6 Switch blower and filter cleaning
Position centred: Filter cleaning and
blower off
Rear position: Blower on
Front position: Filter cleaning on
7 Horn switch
8 Fuses
9 Ignition lock
Filament symbol : Pre-heat
Position 0: Switch off engine
Position 1: Ignition on
Position 2: Start the engine
10 Motor speed adjustment
Gas lever
11 Parking brake
12 Roller brush wear adjustment / sweep-
ing area setting
Illustration
1 Brake pedal
2 Accelerator pedal forward / reverse
Illustration
1 Operating hour counter
2 Charge warning lamp
3 Oil pressure warning lamp
4 Cooling water temperature warning
lamp
5 Motor suction air
6 Warning lamp fuel reserve
7 Preglow indicator light
8 Indicator lamp (not connected)
Operating and Functional Elements
Illustration of sweeper Operating field
Pedals
Indicator lamps and display
21EN
background
- 5
9 Indicator light parking light/low beam
(option)
10 Tank indicator
11 Without function, only illuminates dur-
ing start-up of the motor (self-test)
12 Without function
13 Without function
14 Without function
Loosen parking brake; press brake
pedal at the same time.
Activate the parking brake; press brake
pedal at the same time.
Note
This procedure is necessary if the device
needs to be pushed off the palette or towed
away, or must be moved onto a transport
vehicle without its own drive.
ATTENTION
Do not move the machine for long distanc-
es without engaging self-propulsion; a
speed of 10 km/h should not be exceeded.
1Screw
2Key
Unscrew the screw.
Remove the spanner.
1 Hydraulic pump
2Key
3Nut
Loosen the nut using the spanner (open
freewheel) until the device can be
pushed.
IMPORTANT: Once pushed, reclose
the nut (close freewheel = drive posi-
tion).
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up
and follow the safety instructions care-
fully.
Park the sweeper on an even surface.
Remove ignition key.
Lock parking brake.
Check fill level of fuel tank.
Check engine oil level.
Check the filling level in the coolant ex-
pansion tank.
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check the wheels for tied up belts.
Check the centrifugal separator and the
air filter, clean if required.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
DANGER
Risk of explosion!
Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Check fuel level via the tank indicator.
Switch off engine.
Open fuel filler cap.
Fill in diesel.
Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
1 Lever for seat adjustment
2 Driver seat
Pull seat adjustment lever outwards.
Slide seat, release lever and lock in
place.
Check that the seat is properly locked in
position by attempting to move it back-
wards and forwards.
Note: The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is vacat-
ed, the machine is switched off.
1 Parking brake
2 Motor speed adjustment
Sit on the driver's seat.
Lock parking brake.
Engine speed adjustment - push for-
ward by 1/3.
Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to position "Fila-
ment".
Pre-heat lamp glows.
Press the brake pedal in order to start
the engine.
When the pre-heating lamp goes off,
turn the ignition key to position "II".
If the machine starts, release the igni-
tion key.
Note: Never operate the starter motor for
longer than 10 seconds. Wait at least 10
seconds before operating the starter motor
again.
1 Brake pedal
2 Accelerator pedal, "forwards"
3 Accelerator pedal, "reverse"
Push the motor speed adjustment all
the way to the front (operating speed).
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Release parking brake.
Press slowly the accelerator pedal "for-
ward".
Before Startup
Lock/ release parking brake
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Start up
General notes
Inspection and maintenance work
Daily before starting operations
Refuelling
Operation
Adjusting driver's seat
Starting the machine
Pre-heat
Start the engine
Drive the machine
Drive forward
22 EN
background
- 6
DANGER
Risk of injury!
When reversing, there must not be any
risk for third parties, have somebody
marshal the driver if necessary.
Press slowly the accelerator pedal "re-
verse".
The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
Avoid sudden operation of the pedal as
this may damage the hydraulic system.
In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the accelerator pedal.
Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note: The braking effect can be supported
by pressing the brake pedal.
Driving over fixed obstacles which are 70
mm high or less:
Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 70 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
ATTENTION
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re-
sult, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regu-
lar intervals.
Note: When frequently working in areas
with fine dust, the filter must be cleaned
more often.
1 Roller brush and side brush control le-
ver
2 Control lever waste container
3 Roller brush control lever
4 Control lever container flap
Roller brush and side brush control le-
ver
Control lever (1) forwards: Switches the
roller brush on and lowers and switches
the side brushes on.
Control lever (1) backwards: Switches
the roller brush on.
Control lever waste container
Control lever waste container (2) to the
front: Waste container is lowered.
Control lever waste container (2) to the
back: Waste container is raised.
Control lever roller brush
Roller brush control lever (3) forwards:
Raises the roller brush.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Control lever container flap
Control lever container flap (4) to the
front: The container flap of the waste
container opens.
Control lever container flap (4) to the
back: The container flap of the waste
container closes.
Switch on the blower.
With surface cleaning:
Roller brush and side brush control le-
ver (1) backwards: Switches the roller
brush on.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Control lever container flap (4) to the
front: Container flap opens.
With cleaning of side edges:
Roller brush and side brush control le-
ver (1) forwards: Switches the roller
brush on, switches the side brushes on
and lowers them.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Switch off the blower.
With surface cleaning:
Roller brush and side brush control le-
ver (1) backwards: Switches the roller
brush on.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Control lever container flap (4) to the
front: Container flap opens.
With cleaning of side edges:
Roller brush and side brush control le-
ver (1) forwards: Switches the roller
brush on, switches the side brushes on
and lowers them.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
DANGER
Risk of injury!
During the emptying process, persons
and animals must not stay within the
swivelling range of the waste container.
Danger of tipping!
Place the device on an even surface
during the emptying process.
WARNING
Risk of crushing!
Never reach into the rod assembly for
the drainage mechanism. Do not stay
under the raised container.
ATTENTION
Risk of personal injury or damage!
Material of the rotating roller brush may
be catapulted off during the emptying
process. Keep an appropriate distance.
Raise the roller brush and side brushes
using the control levers: Control lever 1
to middle position and control lever 3
forwards.
Close the container flap, in order to do
so, move the control lever (4) to the
back:
Raise the container flap, in order to do
so, move the waste container control le-
ver (2) to the back:
Slowly drive towards the collection con-
tainer.
Lock parking brake.
Open the container flap, in order to do
so, push the container flap operating le-
ver (4) to the front and empty the waste
container.
Close the container flap, in order to do
so, push the container flap operating le-
ver (4) to the back until it is tipped in-
wards in the end position.
Release parking brake.
Drive away the collection container
slowly.
Lower the waste container into the end
position, in order to do so, move the
waste container control lever (2) to the
front
Raise the roller brush and side brushes
using the control levers: Control lever 1
to middle position and control lever 3
forwards.
Close the container flap, in order to do
so, move the control lever (4) to the
back:
Reverse drive
Driving method
Brakes
Driving over obstacles
Sweeping mode
Control lever
Sweeping dry floors
Sweeping damp or wet floors
Emptying waste container
Turn off the appliance
23EN
background
- 7
Pull the motor speed adjustment all the
way to the back.
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Lock parking brake.
Turn ignition key to "0" and remove it.
DANGER
Transport damage!
Observe the net weight (transport
weight) of the device during transport
on trailers or vehicles.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Secure the appliance at the lashing
points (4x) using tension belts, ropes or
chains.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Disconnect the battery of the sweeper
during transport.
DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Park the sweeper on a level surface in
a dry, frost protected area. Protect it
against dust by means of covering ma-
terial.
Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from be-
ing damaged.
Close the container flap.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Additionally observe the following points if
the sweeper is not used over a longer peri-
od of time:
Change engine oil.
Drain off the cooling water if frost is ex-
pected and check whether there is ade-
quate anti-frosting agent.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Disconnect battery.
Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.
ATTENTION
Risk of damage!
Do not rinse out the dust filter.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Park the sweeper on an even surface.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
CAUTION
Risk of damage!
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
DANGER
Risk of injury!
Wear dust mask and protective gog-
gles.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärch-
er dealer may be contacted at any time.
Daily maintenance:
Check fill level of fuel tank.
Check engine oil level.
Check the filling level in the coolant ex-
pansion tank.
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check fuel filter.
Check the centrifugal separator and the
air filter, clean if required.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Weekly maintenance:
Clean the water cooler.
Clean the hydraulic oil cooler.
Check hydraulic unit.
Check the hydraulic oil level.
Check brake fluid status.
Check the pad for wear, replace if re-
quired.
Check the container lid and lubricate it.
Maintenance to be carried out every 50
operating hours:
Drain the water from the diesel/water
separator.
Maintenance following wear:
Replace sealing strips.
Readjust the side seals or replace
them.
Replace roller brush.
Replace side brush.
Note: For description, see section on Main-
tenance work.
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the mainte-
nance booklet.
Maintenance to be carried out after 50
operating hours:
Have the first maintenance performed
by the customer service in accordance
with the inspection check list.
Maintenance after 250/500/1000/1500/
2000 operating hours:
Have the maintenance performed by
the customer service in accordance
with the inspection check list.
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
DANGER
Risk of injury!
Always apply the safety rod when the
waste container is raised.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.
1 Holder of safety rod
2 Safety rod
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se-
cured).
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Transport
Storage/decommissioning
Care and maintenance
General notes
Cleaning
Cleaning the inside of the machine
External cleaning of the appliance
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Maintenance by Customer Service
Maintenance Works
General notes on safety
Please do not release engine
oil, fuel oil, diesel and petrol
into the environment. Protect
the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean
manner.
Safety notes regarding the batteries
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operat-
ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
24 EN
background
- 8
DANGER
Risk of explosion!
Only use batteries with terminal cover.
Restore terminal cover in the event of
loss.
DANGER
Risk of explosion!
Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex-
plosion.
DANGER
Risk of injury!
Ensure that wounds never come into
contact with lead. Always clean your
hands after working on batteries.
DANGER
Risk of fire and explosion!
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
DANGER
Danger of causticization!
Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.
Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Normally, the machine is equipped with a
maintenance-free battery.
1 Positive terminal
2 Terminal cover
3 Negative terminal
Insert battery in battery mount.
Screw on mounts on battery base.
Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Connect pole terminal to negative pole
(-).
Attach the pole covers.
Check that the battery poles and pole
terminals are adequately protected with
pole grease.
CAUTION
Risk of damage!
Regularly check the fluid level in acid-
filled batteries.
Unscrew all cell caps.
Take a sample from each cell using the
acid tester.
The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temper-
ature of 20 °C.
The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00
and 1.28 kg/l.
The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Put the acid sample back into the same
cell.
Where fluid level is too low, top up cells
to the mark provided with distilled wa-
ter.
Charge battery.
Screw in cell caps.
DANGER
Risk of injury!
Comply with safety regulations on the
handling of batteries. Observe the di-
rections provided by the manufacturer
of the charger.
DANGER
Risk of damage!
Charge the battery only with an appro-
priate charger.
Unscrew all cell caps.
(only with low-maintenance battery)
Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connec-
tion on the battery.
Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole con-
nection on the battery.
Plug in mains connector and switch on
charger.
Charge battery using lowest possible
level of charging current.
When the battery is charged, first re-
move the charger from the mains and
then disconnect it from the battery.
Screw in cell caps.
(only with low-maintenance battery)
Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Disconnect pole terminal to positive
pole (+).
Loosen the mounts on battery base.
Remove the battery from the battery
holder.
Dispose of the used battery according
to the local provisions.
DANGER
Risk of injury!
Always apply the safety rod when the
waste container is raised.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.
1 Holder of safety rod
2 Brake fluid container
3 Closing head
Move up the waste container and se-
cure it by means of the safety rod, see
Chapter "Emptying the waste contain-
er"
Check if the there is enough brake fluid
in the brake fluid reservoir.
Note
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Installing and connecting the battery
Check and correct the fluid level of the
battery (only with low-maintenance
battery with cell caps)
Charging battery
Remove the battery
Checking the brake fluid level and
topping up brake fluid
25EN
background
- 9
The filling level has to be between Min.
and Max.
If necessary, refill DOT brake fluid cur-
rently commercially available.
DANGER
Risk of burns!
Allow engine to cool down.
Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
1 Oil cap (engine)
2 Oil dipstick
Pull out oil dipstick.
Wipe off oil dipstick and insert.
Pull out oil dipstick.
Read the value of the oil level.
Insert the oil dip again.
The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
Do not fill oil above the "MAX" marking.
Remove oil cap.
Fill in motor oil.
For oil type refer to Chapter "Technical
specifications".
Close oil cap.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
CAUTION
Risk of burns due to hot engine oil!
Allow engine to cool down.
Prepare a collection container for at
least 6 litres of engine oil.
Allow engine to cool down.
Unscrew oil drain plug.
Remove oil cap.
Drain off oil.
1 Engine oil filter
2 Fuel filter
Unscrew the oil filter.
Clean the intake and sealing areas.
Coat the washer of the new oil filter with
oil before fitting it.
Fit in the new oil filter and tighten it by
hand.
Screw in the oil drain screw along with
the new washer.
Tightening torque: 25 Nm
Fill in motor oil.
For oil type and filling quantity refer to
Chapter "Technical specifications".
Close oil cap.
Let the motor run for approx. 10 sec-
onds.
Check engine oil level.
Check the fuel filter for soiling.
Clean the fuel filter and filter casing as
needed; replace the fuel filter if neces-
sary.
1 Fuel cock
2 Fuel filter
Close fuel cock.
Unscrew the fuel filter and replace it.
1 Fuel cock
2 Fuel filter
NOTICE
Fill the fuel filter with diesel fuel prior to in-
stalling it.
Screw the new fuel filter in.
Torque the fuel filter to 20 Nm.
Open fuel cock.
1 Fuel cock
2 Separator cup
3 Water separator
Close fuel cock.
Unscrew the separator cup and empty
it.
Screw on the separator cup.
Open fuel cock.
NOTICE
The waste container must not be raised.
Open engine cover.
1 Hydraulic oil sight glass
2 Screw cap, oil fill opening
Check hydraulic oil level in the looking
glass.
The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
Add hydraulic oil if the oil level is below
the "MIN" marking.
Check engine oil level and top up, if
required
Change the motor oil and the oil filter
Check fuel filter
Replace the fuel filter
Draining the condensation water from
the diesel water separator
Check hydraulic oil level and refill
hydraulic oil
26 EN
background
- 10
Loosen the closing cap of the oil filling
opening.
Clean the filling area.
Refill hydraulic oil.
For oil type refer to Chapter "Technical
specifications".
Replace and tighten the closing cap of
the oil filling opening.
NOTICE
Only Kärcher Customer Service is author-
ised to carry out maintenance tasks on the
hydraulic unit.
Lock parking brake.
Start the motor.
Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leak-
proof.
1 Coolant expansion tank
Check filling level while the motor is
cold.
Check the filling level in the coolant ex-
pansion tank.
The correct coolant level has to be be-
tween MIN and MAX.
DANGER
Risk of burning and scalding!
Allow the water cooler to cool down for
at least 20 minutes.
The coolant level of the water cooler is
checked at the coolant expansion tank.
See chapter "Checking the cooling wa-
ter level".
Clean cooler lamella.
Remove soiling by means of a soft
brush, compressed air or low water
pressure.
Check cooler hoses and connections
and ensure that they are leak-proof.
Clean the fan.
Start the motor.
Raise the waste container up to the
end-position.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Use the safety bar for emptying from a
height.
Remove belts or cords from roller
brush.
Remove the safety bar.
Start the motor.
Lower the waste container up to the
end-position.
Switch off engine.
1Key
2 Side panels
Drive the waste container up and sup-
port it with the safety rod.
Open the side covers using a key.
1 Holding bow
2 Wing nut
3Side seal
Unscrew the wing nuts.
Remove the retaining clamp.
Flip the side seal out.
Uncscrew the retaining screw of the
roller brush intake, and swing the intake
to the outside.
Pull out roller brush.
Installation position of roller brush in direc-
tion of travel (top view)
Note: When installing the new roller brush,
ensure correct positioning of the bristle as-
sembly.
Install new roller brush. The nuts of the
roller brush must be inserted on the
notches of the opposite crank.
Note: Once the new roller brush has been
installed, the sweeping track must readjust-
ed.
Note: The sweeping track is factory-set to
80 mm; it is steplessly adjustable if the
brush roller wears down.
Check tyre pressure.
Switch off suction blower.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Roller brush and side brush control le-
ver (1) backwards: Switches the roller
brush on.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Allow the roller brush to run for approx.
10 seconds.
Roller brush and side brush control le-
ver (1) to middle position.
Roller brush control lever (3) forwards:
Raises the roller brush.
Drive machine backwards.
Check sweeping mirror.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is 80-85 mm wide.
Undo and adjust the stop screw for
wear adjustment (12).
Stop screw at the top: narrow sweeping
area.
Stop screw at the bottom: broad sweep-
ing area.
Tighten the stop screw again.
Check the sweeping area of the roller
brush again as described.
The side-brushes lift up.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Lower the side brushes using the con-
trol lever and allow them to run for ap-
prox. 10 seconds.
The side-brushes lift up.
Drive machine backwards.
Check sweeping mirror.
Check hydraulic unit
Check coolant level
Checking and cleaning water/hydraulic
oil cooler
Checking roller brush
Replacing roller brush
Check and adjust roller brush sweeping
track
Check and adjust sweeping track of the
side-brush
27EN
background
- 11
The width of the sweeping track should lie
between 40-50 mm.
Set the sweeping track using the two
adjusting screws.
Check sweeping mirror.
DANGER
Risk of injury!
Always apply the safety rod when the
waste container is raised.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.
Drive the waste container up and se-
cure it with the safety rod.
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se-
cured).
1 Holder of safety rod
2 Safety rod
Open the side cover as described in
Chapter "Replace brush roller".
Release the 6 wing nuts on the side
holding plate.
Loosen 3 nuts (SW 13) on the front
holding plate.
Press the side seal down (elongated
hole) until it is about 1 to 3 mm to the
floor.
Screw in the holding plates.
Repeat the procedure on the other side
of the appliance.
Switch on manual filter shake off.
WARNING
Risk of injury!
Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety
regulations on the handling of fine parti-
cles.
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
Empty waste container.
1 Lock of appliance hood
2Cover
3 Filter cover
Open the lock, remove the star grip
screw to do this.
Fold cover forwards.
1 Lock, filter cover (2x)
2 Filter cover
Open the lock.
Open filter cap.
1 Cross struts
2 Dust filter
Check the dust filter, clean or replace if
necessary.
Note
The dust filter may only be replaced by
Kärcher Customer Service.
Insert and lock the filter cover.
The V-Belt must deflect approx. 7-9 mm at
a pressure of 10 kg.
Get the V-belt tension adjusted by an
authorized customer service.
1Lock
2 Air filter housing
Remove side panel.
Remove the air filter housing.
Replace the air filter insert.
Note: Installation position with blowout
opening pointing down (see illustra-
tion).
1 Wing nut
2 Centrifugal separator
Unscrew the wing nut from the centrifu-
gal separator.
Clean the centrifugal separator.
Adjust the side seals
Manually clean the dust filter
Check/replace dust filter
2
1
Check and adjust the V-Belt
Check air filter and replace, if necessary
Clean the centrifugal separator
28 EN
background
- 12
1Lock nut
2 Cover fuse box
Unscrew the knurled nut.
Open the cover on the fuse box.
Check the fuses.
Replace defective fuses.
Note: Only use fuses with identical
safety ratings.
Note: The fuse FU 01 is located in the en-
gine compartment.
* These fuses may only be changed by
Customer Service, as it is necessary to
check the device for potential faults.
Replacing fuses
FU 01* Main fuse 60 A
FU 02 Horn 25 A
FU 03 Safety relay
Multifunction display
10 A
FU 04 Beacon lamp 5 A
FU 05 Safety relay
Time delay
25 A
FU 06 Driver cabin (optional)
Wiper
10 A
FU 07 Fuel pump 10 A
FU 08 Starter 3 A
FU 09 Left lighting 7.5 A
FU 10 Right lighting 7.5 A
FU 11 Working light 10 A
FU 12 Vibrator system
Suction blower
25 A
FU 13 Backup signal 5 A
29EN
background
- 13
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated.
Press the brake pedal in order to start the engine.
Charging or replacing battery
Fill in fuel, deaerate the fuel system
Change fuel filter
Check fuel pipes, connections and joints and maintain them if required
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running erratically Clean air filter or change filter cartridge.
Check fuel pipes, connections and joints and maintain them if required
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is overheated Refill coolant
Rinse cooler
Tighten V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
only moving slowly or is not moving
at all
Release parking brake
Close freewheel (drive position)
Move the gas lever all the way to the front (high speed).
Check for trapped ribbons and strings.
Inform Kärcher Customer Service.
Whistling sound in the hydraulic
system
Refill hydraulic fluid
Inform Kärcher Customer Service.
Brushes are rotating slowly or not
at all
Move the gas lever all the way to the front (high speed).
Check for trapped ribbons and strings.
Inform Kärcher Customer Service.
Too little or no suction power in the
brush area
Check dust filter, clean or replace.
Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machine Adjust the side seals
Switch on blower
Check dust filter, clean or replace.
Replace filter washers
Open the container flap of the waste container.
Inform Kärcher Customer Service.
Sweeping unit does not pick up
waste
Empty waste container
Check dust filter, clean or replace.
Replacing roller brush
Adjust sweeping track
Replace sealing strips of the waste container
Remove the blocking of the brush roller
Open the container flap of the waste container.
Inform Kärcher Customer Service.
Waste container does not raise or
lower
Move the gas lever all the way to the front (high speed).
Remove the locking support from the waste container
Inform Kärcher Customer Service.
The container flap of the waste
container does not open.
Inform Kärcher Customer Service.
Operation problems with hydraulic
movement parts
Inform Kärcher Customer Service.
30 EN
background
- 14
Technical specifications
KM 120/250 R D Classic
Machine data
Drive speed, forward km/h 9
Drive speed, reverse km/h 4
Climbing capability (max.) % 18
Surface cleaning performance without side brushes m
2
/h 8100
Surface output with side-brush m
2
/h 10800
Working width without side brushes mm 900
Working width with side-brush mm 1200
Protection type, drip-proof -- IPX 3
Usage duration when tank is full h 4
Engine
Type -- YANMAR 3TNV76A
Type -- 3-Cylinder 4-stroke diesel engine
CO
2
Emission according to the measurement procedure of EU regulation 2016/
1628 (level V)
g/kWh 932,0
Cooling type -- Water cooling
Rotation direction -- Anticlockwise direction
Holes mm 70
Hub mm 82
Cylinder capacity cm
3
1116
Amount of oil l 3.5
Operating speed 1/min 2500
Max. speed 1/min 2500
Dry run speed 1/min 1300
Max. power kW/PS 15.8 / 21.5
Maximum torque at 2100 rpm Nm 67.9
Oil filter -- Filter cartridge
Suction air filter -- Internal filter cartridge, external filter car-
tridge
Fuel filter -- Filter cartridge
Electrical system
Battery V, Ah 12. 60
Generator, rotary current V, A 12. 55
Starter -- Electrical starter
Hydraulic system
Oil quantity in the entire hydraulic system l 26.5
Oil quantity in hydraulic tank l 21.2
Oil grades
Engine (above 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Engine (0 to 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Engine (below 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulics -- HV 46
Waste container
Max. unloading height mm 1400
Volume of waste container l 250
Roller brush
Roller brush diameter mm 300
Roller brush width mm 900
Speed 1/min 350
Sweeping track mm 80
Side brushes
Side brush diameter mm 600
Speed (continuous) 1/min 0 - 60
31EN
background
- 15
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Solid rubber tyres
Size, front -- 15-4.5x8
Size, rear -- 15-4.5x8
Brake
Front wheels -- mechanical
Rear wheel -- hydrostatic
Filter and vacuum system
Type -- Pocket filter
Speed 1/min 2800
Filter surface area, fine dust filter m
2
6.0
Nominal vacuum, suction system mbar 15.5
Nominal volume flow, suction system m
3
/h 800
Vibrator system -- Electric motor
Working conditions
Temperature °C -5 and +40
Air humidity, non-condensing % 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 80
Uncertainty K
pA
dB(A) 3
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 99
Machine vibrations
Hand-arm vibration value m/s
2
<2.5
Seat m/s
2
0.8
Uncertainty K m/s
2
0.1
Dimensions and weights
Length x width x height mm 2082x1250x1450
Right turning radius mm 1350
Left turning radius mm 1350
Unladen weight kg 880
Permissible overall weight kg 1329
Permissible front axle load kg 785
Permissible rear axle load kg 543
Capacity of fuel tank, diesel l 16
Subject to technical modifications!
KM 120/250 R D Classic
EU Declaration of Conformity
Product: Ride-on vacuum sweeper
Type: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 97
Guaranteed: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
32 EN
background
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Contacter le revendeur en cas de constata-
tion d'une avarie de transport lors du débal-
lage de l'appareil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement FR 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . FR 1
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés sur l'appareilFR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 2
Mauvaise utilisation prévisible FR 2
Revêtements appropriés FR 2
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité rela-
tives à la commande . . . FR 2
Consignes de sécurité rela-
tives au mode de déplacementFR 2
Machines avec moteur à com-
bustion . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Appareils avec vidage par le
haut . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Appareils avec toit de protec-
tion du conducteur . . . . . FR 3
Consignes de sécurité rela-
tives au transport de l'appareil FR 3
Consignes de sécurité rela-
tives à l'entretien et à la main-
tenance . . . . . . . . . . . . . FR 3
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Consignes de déchargement. . FR 3
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Illustration de la balayeuse FR 4
Zone de commande. . . . FR 4
Pédale . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Témoins de contrôle et écran FR 5
Avant la mise en service . . . . . FR 5
Serrer/desserrer le frein de
stationnement . . . . . . . . FR 5
Déplacement de la balayeuse
sans autopropulsion. . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5
Consignes générales . . . FR 5
Travaux de contrôle et de
maintenance . . . . . . . . . FR 5
Faire le plein . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Réglage du siège du conduc-
teur. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Démarrage de la machine FR 5
Déplacer la balayeuse . . FR 6
Balayage . . . . . . . . . . . . FR 6
Vider le bac à poussières FR 6
Mise hors service de l'appareilFR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Stockage / arrêt . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance. . . . . FR 7
Consignes générales . . . FR 7
Nettoyage. . . . . . . . . . . . FR 7
Fréquence de maintenance FR 7
Travaux de maintenance FR 8
Assistance en cas de panne . . FR 13
Caractéristiques techniques . . FR 14
Déclaration UE de conformité . FR 15
Consignes générales
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les re-
mettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Pour cette raison, utilisez
des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils
usés.
Il ne faut pas que de l'huile de moteur, du
diesel ou de l'essence polluent l'environ-
nement. Protéger le sol et éliminer l'huile
de vidange dans le respect de l'environne-
ment.
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles utilisés sur l'appareil
Surfaces brûlantes, risque
de brûlure! Avant d'effectuer
toute opération sur l'appareil,
laisser refroidir suffisamment
le système d'échappement.
Effectuer les travaux à l'ap-
pareil toujours avec des
gants appropriées.
Risque d'écrasement par
coincement entre les élé-
ments mobiles du véhicule
Risque de blessure par les
pièces en mouvement. Ne
pas y mettre les mains.
Risque d'incendie. N’aspirer
aucun objet enflammé ou in-
candescent.
Fixation de chaîne / fixation à
la grue
Points de réception pour le
cric
Inclinaison maxi de la base
pour déplacements avec
brosse de balayage levée.
Dans le sens de la marche,
ne pas monter des pentes
supérieures à 18%.
Risque d'endommagement!
Ne pas laver le filtre à pous-
sières.
33FR
background
- 2
La balayeuse est prévue pour le nettoyage
de surfaces au sol pour une utilisation in-
dustrielle et par ex. pour les domaines d'uti-
lisation suivants :
parkings
installations de production
services logistiques
hôtel
commerce de détail
zones d'entreposage
trottoirs
La présente balayeuse ne doit être utili-
sée qu'en conformité avec les
consignes des présentes instructions
de service.
Toute utilisation sortant du cadre donné
est considérée comme non conforme.
Le constructeur décline toute responsa-
bilité pour des dommages en résultant,
seul l'utilisateur en assume le risque.
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
La balayeuse convient uniquement aux
revêtements de sol mentionnés dans le
mode d'emploi.
Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque d'explo-
sion ou d'incendie).
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour pein-
tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de pro-
duire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil.
Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi-
nium, magnésium, zinc) ; elles forment
des gaz explosifs en combinaison avec
des détergents alcalins et acides.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
L’appareil n'est pas approprié pour ba-
layer des substances qui présentant un
danger pour la santé.
L'appareil ne peut être utilisé dans des
endroits fermés.
L'appareil ne doit pas être utilisé ou
stocké dans des zones dangereuses. Il
est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex-
plosion.
La prise de tierce personnes est inter-
dit.
Le déplacement ou le transport d'objets
n'est pas permis avec cet appareil.
Asphalte
Sol industriel
Chape coulée
Béton
Pavé
(Valable uniquement pour la Finlande)
Dans le cas où l’appareil est équipé
d’un flexible en PVC, l’appareil ne doit
pas être utilisé à une température am-
biante basse (inférieure à 0 °C). En cas
de question concernant votre appareil,
veuillez contacter Kärcher.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
DANGER
Risque de blessure !
Ne pas utiliser l'appareil sans toit de
protection contre la chute d'objets dans
les endroits où il est possible que l'opé-
rateur risque d'être atteint par des ob-
jets chutant.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en par-
ticulier aux enfants.
Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les disposi-
tifs de sécurité sont correctement po-
sés et qu'ils fonctionnent.
L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres per-
sonnes.
L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui
tiennent bien aux pieds et éviter des vê-
tements amples.
Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de per-
sonnes aux alentours (par ex. enfants).
Avoir une bonne visibilité !
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
sortir de l'appareil que lorsque le mo-
teur est arrêté, l'appareil assuré contre
des mouvements involontaires et la clé
retirée.
Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être
retirée.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces mêmes per-
sonnes sont sous la supervision d'une
personne responsable de leur sécurité
ou ont été formées quand à l'utilisation
de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Ne balayer ni
bandes, ni cordons, ni fils qui risqueraient
de s'enrouler autour de la brosse ba-
layeuse.
DANGER
Risque de blessure! Vérifier la portée du
sol, avant de rouler.
DANGER
Risque d'accident, risque de blessure !
La vitesse de déplacement doit être
adaptée aux circonstances.
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante.
N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendicu-
laire au sens de la marche.
Ne pas utiliser l'appareil à une altitude
supérieure à 1200 m.
Danger
Risque de blessure !
Le quatrième trou ne peut être fermé.
Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brû-
lure).
Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
Les gaz résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro-
cher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
DANGER
Risque de blessure !
Pour les travaux sur un vidage en hau-
teur, soulever entièrement la cuve à
poussière et la fixer.
Utilisation conforme
Mauvaise utilisation prévisible
Revêtements appropriés
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à la
commande
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Machines avec moteur à
combustion
Appareils avec vidage par le haut
34 FR
background
- 3
Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
REMARQUE
Le toit de protection du conducteur (en op-
tion) offre une protection contre la chute de
grandes pièces. Il n'offre cependant pas
une protection contre les tonneaux !
Vérifier tous les jours que le toit de pro-
tection n’est pas endommagé.
En cas de dommage sur le toit de pro-
tection, même de simples éléments,
remplacer le toit de protection complet.
Toute modification du toit de protection
ainsi que le montage d’autres élé-
ments, sous-ensembles et modules
que ceux autorisés par Kärcher, ne sont
pas autorisés et peuvent, dans cer-
taines conditions, limiter la fonction du
toit de protection.
Respecter le poids à vide (poids de
transport) de l'appareil en cas de trans-
port sur une remorque ou sur un véhi-
cule.
Pour le transport de l'appareil, débran-
cher la batterie et fixer fermement l'ap-
pareil.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou le bas-
culer sur une autre fonction, l'appareil
doit être arrêté et la clé retirée.
Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique.
Pour ce faire, débrancher d’abord le
pôle moins, puis le pôle plus.
Le nouveau branchement est réalisé
dans l’ordre inverse. Raccorder d’abord
le pôle plus, puis le pôle moins.
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres-
sion (Danger de court-circuits ou autres
dégâts).
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement
pour les appareils d'utilisation profes-
sionnelle modifiables sur site.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
La balayeuse fonctionne selon le principe
de la pelle de balayage.
La brosse rotative dirige directement la
saleté dans le collecteur de déchets.
Le balai latéral nettoie les angles et les
bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
La poussière fine est aspirée par le filtre
à poussières par la soufflante d'aspira-
tion.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport !
Ne pas utiliser de chariot à fourches ;
l'appareil pourrait être endommagé.
Pour le chargement de l'appareil, utili-
ser une rampe appropriée ou une grue !
Lors de l'utilisation d'une rampe, res-
pecter ce qui suit :
Garde au sol 70 mm.
Si l'appareil est livré sur une palette,
une rampe doit être créée à l'aide des
planches fournies.
Le montage de cette rampe se trouve
en page 2 (page intérieure de couver-
ture).
Remarque importante : chaque
planche doit être fermement fixée par 2
vis.
Appareils avec toit de protection du
conducteur
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
Consignes de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
Fonction
Consignes de déchargement
Poids à vide (poids de trans-
port)
880 kg*
* Si des jeux de montage sont montés, le
poids est augmenté en conséquence.
35FR
background
- 4
Illustration
1 Verrouillage du réservoir
2 Siège (avec contacteur de siège)
3 Volant
4 Séparateur centrifuge
5 Verrouillage capot de l'appareil
6 Capot
7 Balai latéral, droite
8 Roue avant
9 Accès à la brosse-rouleau
10 Point d'arrimage
11 Plaque signalétique
12 Gyrophare
13 Capot d'appareil à droite
14 Cache, droit
15 Revêtement d'arrière
16 Roue arrière
17 Cache, gauche
18 Capot à gauche (capot moteur)
Illustration
1 Levier de commande brosse-rouleau et
balai latéral
Levier vers l’avant : Abaisser la brosse-
rouleau et le balai latéral, puis mettre en
marche.
Levier vers l’arrière : Brosse-rouleau en
marche
2 Levier de commande de la cuve à pous-
sière
Interrupteur d'actionnement du bac à
poussières (relever/abaisser)
3 Levier de commande de la brosse-rou-
leau
Lever et baisser la brosse-rouleau
4 Levier de commande du volet du collec-
teur
Ouverture/fermeture du volet du collec-
teur
5 Témoins de contrôle et écran
6 Interrupteur de la soufflerie et du net-
toyage du filtre
Position intermédiaire : nettoyage du
filtre et soufflerie désactivée
Position arrière : Soufflerie Marche
Position avant : Nettoyage de filtre
Marche
7 Sélecteur de l'avertisseur sonore
8 Fusibles
9 Clé de contact
Pictogramme filament incandescent :
préchauffage
Position 0: Mettre le moteur en route
Position 1 : allumage mis
Position 2 : Lancer le moteur
10 Réglage du régime moteur
Levier des gaz
11 Frein d'immobilisation
12 Réglage ultérieur d’usure / Réglage de
la trace de balayage de la brosse-rou-
leau
Illustration
1 Pédale de frein
2 Accélérateur Marche avant/arrière
Eléments de commande et de fonction
Illustration de la balayeuse Zone de commande
Pédale
36 FR
background
- 5
Illustration
1 Compteur d'heures de service
2 Témoin de contrôle de chargement
3 Témoin de contrôle de pression d'huile
4 Témoin de contrôle de température de
liquide de refroidissement
5 Air d'aspiration moteur
6 Témoin de contrôle de réserve en car-
burant
7 Témoin de contrôle de préchauffage
8 Témoin de contrôle (pas raccordé)
9 témoin de contrôle feu de position/feu
de croisement (option)
10 Jauge à essence
11 Hors fonctionnement, s'allume unique-
ment au démarrage du moteur (auto-
contrôle)
12 Sans fonctionnement
13 Sans fonctionnement
14 Sans fonctionnement
Desserrer le frein de stationnement tout
en appuyant sur la pédale de frein.
Serrer le frein de stationnement tout en
appuyant sur la pédale de frein.
Remarque
Ce procédé est uniquement nécessaire si
l'appareil est poussé de la palette ou doit
être remorqué ou tracté sur un véhicule de
transport.
ATTENTION
Ne pas déplacer la balayeuse sans l'aide
du moteur sur de longues distances et pas
plus vite que 10 km/h.
1Vis
2 Clé
Dévisser la vis.
Retirer la clé.
1 Pompe hydraulique
2 Clé
crou
Desserrer l'écrou avec la clé (ouvrir la
roue libre) jusqu'à ce que l'appareil
puisse coulisser.
IMPORTANT: revisser l'écrou après
l'avoir déplacé (fermeture de la roue
libre = position de marche).
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Retirer la clé de contact.
Serrer le frein de stationnement.
Contrôler le niveau du réservoir à car-
burant.
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler le niveau de remplissage
dans le servoir de compensation du li-
quide de refroidissement.
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier si des bandes entourent les
roues.
Contrôler le séparateur centrifuge et
filtre d'air, nettoyer le cas échéant.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
Remarque : Voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
DANGER
Risque d'explosion !
Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa-
tion.
Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
Contrôler le contenu en carburant au
moyen de la jauge à essence.
Couper le moteur.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Faire le plein de gazole
Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carbu-
rant.
1 Levier de réglage du siège
2 Siège de conducteur
Tirer le levier de réglage du siège vers
l'extérieur.
Déplacer le siège, relâcher le levier et
enclencher le siège.
Essayer de pousser le siège vers
l'avant ou vers l'arrière afin de vérifier
qu'il est bien enclenché.
Remarque :l'appareil est équipé d'un siège
avec contact de sécurité. Lorsque le
conducteur quitte son siège, la machine
s'arrête.
1 Frein d'immobilisation
2 Réglage du régime moteur
Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
Serrer le frein de stationnement.
Pousser le réglage du régime moteur
de 1/3 vers l'avant.
Témoins de contrôle et écran
Avant la mise en service
Serrer/desserrer le frein de
stationnement
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Mise en service
Consignes générales
Travaux de contrôle et de
maintenance
Une fois par jour, avant de commencer
le travail
Faire le plein
Fonctionnement
Réglage du siège du conducteur
Démarrage de la machine
37FR
background
- 6
Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact en position
« filament incandescent ».
La lampe de préchauffage s'allume.
La pédale de frein doit être actionnée
pour le démarrage du moteur.
Lorsque la lampe de préchauffage
s'éteind, tourner la clé de contact sur la
position "II".
Lorsque la machine a démarré, relâ-
cher la clé de contact.
Remarque :ne jamais actionner le démar-
reur plus de 10 secondes. Attendre au
moins 10 secondes avant d'actionner le dé-
marreur à nouveau .
1 Pédale de frein
2 Pédale "marche avant"
3 Pédale "marche arrière"
Pousser le réglage du régime moteur
entièrement vers l'avant (vitesse de
service).
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Desserrer le frein.
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur "Marche avant".
DANGER
Risque de blessure !
En reculant, aucun danger ne peut exis-
ter pour des troisièmes, le cas échéant
laisser vous guidez.
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur "Marche arrière".
Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon
continue.
Éviter d'actionner la pédale par à-
coups ; cela pourrait endommager le
système hydraulique.
Relâcher légèrement la pédale de
marche avant lorsque la puissance fai-
blit dans les montées.
La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Remarque :L'effet de freinage peut être
soutenu par la pression de la pédale de
frein.
Franchir des obstacles fixes jusqu70 mm
de hauteur :
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 70
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
ATTENTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détério-
rer le mécanisme de balayage.
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un ré-
sultat de nettoyage optimal.
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
Remarque : En cas de travaux supérieurs
dans la zone de poussières fines, le filtre
doit être nettoyé plus souvent.
1 Levier de commande brosse-rouleau et
balai latéral
2 Levier de commande de la cuve à pous-
sière
3 Levier de commande de la brosse-rou-
leau
4 Levier de commande du volet du collec-
teur
Levier de commande brosse-rouleau et
balai latéral
Levier de commande (1) vers l’avant :
Abaisser la brosse-rouleau et le balai
latéral, puis mettre en marche.
Levier de commande (1) vers l'arrière :
Brosse-rouleau en marche.
Levier de commande de la cuve à pous-
sière
Levier de commande de la cuve à pous-
sière (2) vers l'avant : la cuve à pous-
sière s'abaisse.
Levier de commande de la cuve à pous-
sière (2) vers l'arrière : la cuve à pous-
sière se soulève.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’avant : La brosse-rouleau
est soulevée.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
Levier de commande du volet du collec-
teur
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec-
teur de la cuve à poussière s'ouvre.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'arrière : le volet du collec-
teur de la cuve à poussière se ferme.
Mettre le ventilateur en service.
Pour un nettoyage de surface :
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’arrière :
Brosse-rouleau en marche.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec-
teur s'ouvre.
Pour le nettoyage de bordures :
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’avant :
Brosse-rouleau en marche, le balai la-
téral se met en marche et est abaissé.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
Mettre le ventilateur hors service.
Pour un nettoyage de surface :
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’arrière :
Brosse-rouleau en marche.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec-
teur s'ouvre.
Pour le nettoyage de bordures :
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’avant :
Brosse-rouleau en marche, le balai la-
téral se met en marche et est abaissé.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
DANGER
Risque de blessure !
Veiller à ce qu'aucune personne ni au-
cun animal ne se trouve dans la zone
de basculement pendant le vidage du
bac à poussières.
Risque de basculement !
Pour le processus de vidage du bac,
veiller à garer le véhicule sur une sur-
face plane.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Préchauffer
Lancer le moteur
Déplacer la balayeuse
Avancer
Reculer
Pour la conduite
Freinage
Franchissement des obstacles
Balayage
Levier de commande
Balayage de sols secs
Balayage de sols humides ou mouillés
Vider le bac à poussières
38 FR
background
- 7
Ne jamais approcher les mains du mé-
canisme de vidage. Ne jamais rester
sous le bac lorsqu'il est relevé.
ATTENTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Possibilité de matériaux éjectés par la
brosse-rouleau rotative pendant le pro-
cessus de vidage. Respecter un écarte-
ment suffisant.
Soulever la brosse-rouleau et le balai
latéral à l’aide des leviers de
commande : Levier de commande 1 au
centre et levier de commande 3 vers
l’avant.
Fermer le volet du collecteur ; pour ce-
la, tirer le levier de commande (4) vers
l'arrière.
Soulever la cuve à poussière ; pour ce-
la, tirer le levier de commande de la
cuve à poussière (2) vers l'arrière.
S'approcher lentement du collecteur de
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Ouvrir le volet du collecteur ; pour cela,
pousser le levier de commande du volet
du collecteur (4) vers l'avant et vider la
cuve à poussière.
Fermer le volet du collecteur ; pour ce-
la, tirer le levier de commande du volet
du collecteur (4) vers l'arrière jusqu'à ce
qu'il s'enclenche en position finale.
Desserrer le frein.
S'éloigner lentement du collecteur à
poussières.
Abaisser la cuve à poussière en posi-
tion finale ; pour cela, pousser le levier
de commande de la cuve à poussière
(2) vers l'avant
Soulever la brosse-rouleau et le balai
latéral à l’aide des leviers de
commande : Levier de commande 1 au
centre et levier de commande 3 vers
l’avant.
Fermer le volet du collecteur ; pour ce-
la, tirer le levier de commande (4) vers
l'arrière.
Tirer le réglage du régime moteur com-
plètement vers l'arrière.
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
DANGER
Dommage dû au transport !
Respecter le poids à vide (poids de
transport) de l'appareil en cas de trans-
port sur une remorque ou sur un véhi-
cule.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser l'appareil au niveau des
points d'arrimage (4x) avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Débrancher la batterie lors du transport
de la balayeuse.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Placer la balayeuse sur une surface
plane dans un environnement sec et à
l'abri du gel. Protéger de la poussière
avec un matériau de revêtement.
Lever les balais latéraux et la brosse ro-
tative pour ne pas endommager les
crins.
Fermer le volet du collecteur.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Respecter également ce qui suit si la ba-
layeuse doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Changer l'huile du moteur.
En gaz de gel, vidanger le liquide de re-
froidissement ou contrôler s'il contient
suffisamment d'antigel.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Débrancher la batterie.
Charger la batterie tous les 2 mois envi-
ron.
ATTENTION
Risque d'endommagement!
Ne pas laver le filtre à poussières.
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres-
sion (Danger de court-circuits ou autres
dégâts).
DANGER
Risque de blessure !
Porter un masque et des lunettes de
protection.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Remarque : le compteur d'heures de ser-
vice indique l'échéance des périodicités de
maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une per-
sonne qualifiée. Il est possible à tout mo-
ment de faire appel à un spécialiste Kär-
cher.
Maintenance quotidienne :
Contrôler le niveau du réservoir à car-
burant.
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler le niveau de remplissage
dans le réservoir de compensation du li-
quide de refroidissement.
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Contrôler le filtre à carburant.
Contrôler le séparateur centrifuge et
filtre d'air, nettoyer le cas échéant.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Maintenance hebdomadaire :
Nettoyer le radiateur.
Nettoyer le refroidisseur d'huile hydrau-
lique.
Contrôler l'installation hydraulique.
Contrôler le niveau de l'huile hydrau-
lique.
Contrôler le niveau de liquide de frein.
Mise hors service de l'appareil
Transport
Stockage / arrêt
Entretien et maintenance
Consignes générales
Nettoyage
Nettoyage intérieur du véhicule
Nettoyage extérieur de l'appareil
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
39FR
background
- 8
Contrôler le degré d'usure des couteau
d'étanchéité et le cas échéant, les rem-
placer.
Vérifier et lubrifier le volet du collecteur.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Évacuer l'eau du séparateur d'eau die-
sel.
Maintenance en fonction de l'usure :
Changer les baguettes d'étanchéité.
Remettre les joints latéraux correcte-
ment en place ou les remplacer.
Changer la brosse rotative.
Changer les balais latéraux.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Remarque : pour éviter de perdre le béné-
fice de la garantie, veuillez confier au ser-
vice après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pen-
dant la durée de la garantie.
Maintenance après 50 heures de
service :
Faire effectuer la première mainte-
nance par le service après-vente
conformément à la liste de contrôle.
Maintenance après 250/500/1000/1500/
2000 heures de service :
Faire effectuer la maintenance par le
service après-vente conformément à la
liste de contrôle.
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
DANGER
Risque de blessure !
Toujours mettre en place la barre de sé-
curité lorsque la cuve à poussière est
soulevée.
Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
1 Support de la barre de sécurité
2 Barre de sécurité
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
DANGER
Risque d'explosion !
Utiliser uniquement des batteries avec
cache de pôle. Remplacer le cache de
pôle en cas de perte.
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion.
DANGER
Risque de blessure !
Ne jamais mettre en contact des plaies
avec le plomb. Prendre soin de toujours
se laver les mains après avoir manipulé
la batterie.
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion!
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
DANGER
Risque de brûlure!
Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.
Laver les vêtements salés avec l'eau.
L'appareil est équipé de série d'une batte-
rie sans maintenance.
1 Pôle plus
2 Cache de pôle
3 Pôle négatif
Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Visser les fixations situées sur le socle
de la batterie.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Placer des caches de pôles.
Contrôler si les pôles de la batterie et
les cosses sont suffisamment protéger
par de la graisse.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
Pour les batteries contenant de l'acide,
contrôler régulièrement le niveau de li-
quide.
Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique
de 1,28 kg / l.
L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l.
Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même.
Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Recharger la batterie.
Fermer les orifices des compartiments.
DANGER
Risque de blessure !
Respecter les consignes de sécurité
pour l'utilisation de batteries. Respecter
les consignes d'utilisation du fabricant
du chargeur.
DANGER
Risque d'endommagement!
Charger la batterie uniquement avec un
chargeur approprié.
Maintenance par le service après-vente
Travaux de maintenance
Consignes de sécurité générales
Ne jetez pas l'huile moteur, le
fuel, le diesel ou l'essence dans
la nature. Protéger le sol et
évacuer l'huile usée de façon
favorable à l'environnement.
Consignes de sécurité
Respecter les consignes si-
tuées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan-
descente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re-
but dans le vide-ordures !
Montage et branchement de la batterie
Contrôler le niveau de liquide de la
batterie et le corriger (uniquement pour
des batteries à maintenance réduite
avec orifices d'alimentation des
compartiments).
Chargement de la batterie
40 FR
background
- 9
Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
(uniquement pour des batteries à main-
tenance réduite)
Raccorder le pôle + du chargeur au
pôle + de la batterie.
Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Si la batterie est chargée, retirer
d'abord le chargeur du réseau, puis en-
lever la batterie.
Fermer les orifices des compartiments.
(uniquement pour des batteries à main-
tenance réduite)
Débrancher la cosse du pôle négatif (-).
Débrancher la cosse du pôle positif (+).
Desserrer les fixations situées sur le
socle de la batterie.
Retirer la batterie de son support.
Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
DANGER
Risque de blessure !
Toujours mettre en place la barre de sé-
curité lorsque la cuve à poussière est
soulevée.
Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
1 Support de la barre de sécurité
2 Réservoir du liquide de frein
3Couvercle
Déplacer la cuve à poussière vers le
haut et la fixer avec la barre de
sécurité ; cf. à ce sujet le chapitre
« Vider la cuve à poussière »
Vérifier qu'une quantité suffisante de li-
quide de frein est présente dans le ré-
servoir de liquide de frein.
Remarque
Le niveau de remplissage doit être
entre Min. et Max.
Si nécessaire, ajouter du liquide de
frein DOT disponible dans le com-
merce.
DANGER
Risque de brûlures !
Laisser refroidir le moteur.
Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
1 Couvercle d'orifice de remplissage
d'huile (moteur)
2 Jauge d'huile
Dévisser à nouveau la jauge.
Essuyer la jauge puis revisser.
Dévisser à nouveau la jauge.
Relever le niveau d'huile.
Mettre de nouveau la jauge d'huile.
Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Dévisser le couvercle de remplissage
d'huile.
Remplir huile de moteur.
Types d'huiles, cf. chapitre Données
techniques.
Fermer le couvercle de remplissage
d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
PRÉCAUTION
Risque de brûlure par l'huile moteur
chaude !
Laisser refroidir le moteur.
Préparer un collecteur pouvant contenir
6 litres d'huile moteur au minimum.
Laisser refroidir le moteur.
Dévisser la vis de purge.
Dévisser le couvercle de remplissage
d'huile.
Vidanger l'huile.
1 Filtre à huile moteur
2 Filtre de carburant
Dévisser le filtre d'huile.
Nettoyer le pilote avant et les surfaces
étanches.
Enduire le joint du nouveau filtre d'huile
avant le montage avec huile.
Monter le nouveau filtre d'huile et ser-
rer.
Visser la vides de purge d'huile inclu-
sive le nouveau joint.
Couple de serrage : 25 Nm
Remplir huile de moteur.
Pour les types d'huile et les quantités
de remplissage, se reporter au chapitre
Données techniques.
Fermer le couvercle de remplissage
d'huile.
Laisser le moteur env. 10 secondes en
marche.
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler l'encrassement du filtre à car-
burant.
Nettoyer le filtre à carburant et le corps
de filtre si nécessaire ; si nécessaire,
remplacer le filtre à carburant.
Démonter la batterie
Vérifier le niveau de liquide de frein et
ajouter du liquide de frein
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Changer huile de moteur et le filtre
d'huile de moteur
Contrôler le filtre à carburant
Remplacer le filtre à carburant
41FR
background
- 10
1 Robinet de carburant
2 Filtre de carburant
Fermer le robinet du carburant.
Dévisser et remplacer le filtre de carbu-
rant.
1 Robinet de carburant
2 Filtre de carburant
REMARQUE
Remplir le filtre de carburant de diesel
avant le montage.
Visser le nouveau filtre de carburant.
Mettre le filtre de carburant avec un ré-
gime de 20 Nm.
Ouvrir le robinet de carburant
1 Robinet de carburant
2 Tasse de séparation
3 Séparateur d'eau
Fermer le robinet du carburant.
Dévisser et vider la tasse de sépara-
tion.
Visser la tasse de séparation.
Ouvrir le robinet de carburant
REMARQUE
Le collecteur de balayage ne doit pas être
levé.
Ouvrir le couvercle moteur.
1 Regard d'huile hydraulique
2 Couvercle de fermeture. orifice de rem-
plissage d'huile
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
dans le regard.
Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile hydraulique.
Dévisser le couvercle de verrouillage
de l'orifice de remplissage d'huile.
Nettoyer le secteur de remplissage.
Remplir l'huile hydraulique.
Types d'huiles, cf. chapitre Données
techniques.
Visser le couvercle de verrouillage de
l'orifice de remplissage d'huile.
REMARQUE
La maintenance de l'installation hydrau-
lique ne peut être effectuée que par le ser-
vice après-vente de Kärcher.
Serrer le frein de stationnement.
Lancer le moteur.
Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
1 Réservoir de compensation de liquide
de refroidissement
Vérifier le niveau de remplissage
lorsque le moteur est froid.
Contrôler le niveau de remplissage
dans le réservoir de compensation du li-
quide de refroidissement.
Le niveau correct de liquide de refroi-
dissement doit se trouver entre MIN et
MAX.
DANGER
Risque de brûlure et risque
d'ébouillantement !
Laisser refroidir le radiateur d'eau pen-
dant au moins 20 minutes.
Le niveau d'eau de refroidissement du
radiateur d'eau est vérifié au niveau du
réservoir de compensation de liquide
de refroidissement.
Cf. chapitre « Vérifier le niveau d'eau
de refroidissement ».
Nettoyer les lamelles du radiateur.
Supprimer les salissures avec une
brosse douce, de l'air comprimé ou de
l'eau à faible pression.
Vérifier que les flexibles hydrauliques et
raccordement sont étanches.
Nettoyer le ventilateur.
Lancer le moteur.
Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Sortir la barre de sécurité.
Lancer le moteur.
Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Couper le moteur.
1 Clé
2 Revêtement latéral
Remonter la cuve à poussière et le frei-
ner avec la barre de sécurité.
Ouvrir l'habillage latéral à l'aide de la
clé.
1 Étirer de retenue
2 Ecrou papillon
3 Joint latéral
Dévisser l'écrou à ailettes.
Retirer l'étrier de maintien.
Rabattre le joint latéral vers l'extérieur.
Dévisser la vis de fixation du logement
de la brosse-rouleau et basculer le lo-
gement vers l'extérieur.
Extraire la brosse rotative.
Position de la brosse de balayage dans le
sens de la marche (vue d'en haut).
Vider l'eau condensée dans le
séparateur d'eau du diesel
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
et remplir huile hydraulique.
Contrôler l'installation hydraulique
Vérifier le niveau de liquide de
refroidissement
Contrôler le radiateur d'eau / d'huile
hydraulique et le nettoyer.
Contrôler la brosse rotative
Changer la brosse rotative
42 FR
background
- 11
Remarque : veiller au bon positionnement
de la brosse lors du montage d'une nou-
velle brosse rotative.
Monter la nouvelle brosse rotative. Les
rainures de la brosse rotative doivent
être enfichées dans les cames du pivot
opposé.
Remarque : Après le montage de la nou-
velle brosse rotative, il convient de régler
de nouveau la trace de balayage.
Remarque : La trace de balayage est réglé
d'usine sur 80 mm ; son réglage peut être
parfait de manière continue en cas d'usure
de la brosse rotative.
Vérifier la pression des pneus.
Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’arrière :
Brosse-rouleau en marche.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
Laisser tourner la brosse-rouleau pen-
dant env. 10 secondes.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) au centre.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’avant : La brosse-rouleau
est soulevée.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit avoir la forme
d'un rectangle régulier de 80 à 85 mm de
large.
Ouvrir et régler la vis de butée du ré-
glage ultérieur d’usure (12).
Butée vers le haut : trace de balayage
plus étroite.
Butée vers le bas : trace de balayage
plus large.
Resserrer la vis de butée.
Vérifier de nouveau la trace de ba-
layage de la brosse-rouleau comme dé-
crit au préalable.
Lever les balais latéraux.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Abaisser le balai latéral et le laisser
tourner env. 10 secondes.
Lever les balais latéraux.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
Contrôler la surface de balayage.
La largeur de la trace de balayage doit être
entre 40 et 50 mm.
Corriger la trace de balayage à l'aide
des deux vis de réglage.
Contrôler la surface de balayage.
DANGER
Risque de blessure !
Toujours mettre en place la barre de sé-
curité lorsque la cuve à poussière est
soulevée.
Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
Remonter le collecteur de balayures et
le freiner avec la barre de sécurité.
Relever la barre de curité et l'insérer
dans le support (protection).
1 Support de la barre de sécurité
2 Barre de sécurité
Ouvrir l'habillage latéral, comme décrit
au chapitre « remplacement de la
brosse rotative ».
Desserrer 6 écrous à ailettes sur la tôle
de retenue latérale.
Desserrer 3 écrous (écartement de 13)
sur la tôle de retenue avant.
Presser le joint latéral vers le bas (trou
oblong), jusqu'à ce qu'il se trouve à 1 -
3 mm du sol.
Serrer les tôles de retenue à fond.
Répéter l'opération de l'autre côté de
l'appareil.
Activer le nettoyage manuel du filtre.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Porter un masque de protection pour ef-
fectuer des travaux de maintenance sur
le système de filtration. Respecter les
consignes de sécurité concernant la
manipulation de fines poussières.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
Vider le bac à poussières.
1 Verrouillage capot de l'appareil
2 Capot
3 Recouvrement du filtre
Ouvrir le verrouillage en desserrant la
vis à poignée en étoile.
Rabattre le capot vers l'avant.
1 Fermeture, cache de filtre (2x)
2 Recouvrement du filtre
Contrôler et régler la trace de balayage
Contrôler et régler la trace de balayage
du balai latéral
Réglage des joints latéraux
Nettoyer manuellement le filtre à
poussières
Vérifier/Remplacer le filtre à poussières
2
1
43FR
background
- 12
Ouvrir l'orifice.
Ouvrir le recouvrement du filtre.
1 Tirants transversaux
2 Filtre à poussières
Contrôler le filtre à poussières, si né-
cessaire le remplacer ou le nettoyer.
Remarque
Le remplacement du filtre à poussières
doit uniquement être effectué par le ser-
vice après-vente Kärcher.
Positionner le recouvrement du filtre et
le verrouiller.
La courroie trapézoïdale doit céder d'envi-
ron 7 à 9 mm à une pression de 10 kg.
Faire régler la tension de la courroie tra-
pézoïdale par le service après-vente
agréé.
1 Fermeture
2 Corps du filtre à air
Déposer l'habillage latéral.
Retirer le boîtier du filtre d'air.
Remplacer la cartouche du filtre à air.
Remarque : position de montage avec
ouverture de soufflage vers le bas (voir
illustration).
1 Ecrou papillon
2 Séparateur centrifuge
Dévisser l'écrou à ailettes sur le sépa-
rateur centrifuge.
Nettoyer le séparateur centrifuge.
1 Ecrou moleté
2 Couvercle de la boîte à fusibles
Dévisser l'écrou moleté.
Ouvrir le couvercle sur la boîte à fu-
sibles.
Contrôler les fusibles.
Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque :n'utiliser que des fusibles
du même ampérage.
Remarque : Le fusible FU 01 se trouve
dans le compartiment moteur.
* Seul le service après-vente est autorisé à
remplacer ces fusibles car il est nécessaire
de vérifier les éventuels défauts de l’appa-
reil.
Contrôler la courroie trapézoïdale et la
régler
Vérification et échange du filtre à air
Nettoyer le séparateur centrifuge
Remplacer les fusibles
FU 01* Fusible principal 60 A
FU 02 Avertisseur sonore 25 A
FU 03 Relais de sécurité
Affichage multifonction
10 A
FU 04 Gyrophare 5 A
FU 05 Relais de sécurité
Temporisation
25 A
FU 06 Cabine de conducteur
(en option)
Essuie-glace
10 A
FU 07 Pompe à essence 10 A
FU 08 Démarreur 3 A
FU 09 Éclairage de gauche 7,5 A
FU 10 Éclairage de droite 7,5 A
FU 11 Eclairage 10 A
FU 12 Système vibrateur
Ventilateur d'aspiration
25 A
FU 13 Signal de recul 5 A
44 FR
background
- 13
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appa-
reil en marche
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
La pédale de frein doit être actionnée pour le démarrage du moteur.
Charger ou changer la batterie
Faire le plein, purger le système de carburant
Remplacer le filtre à carburant
Contrôler le système de conduite de carburant, les raccordements les connexions, le cas échéant
maintenir
Contacter le service après-vente Kärcher
Le moteur tourne de façon irrégu-
lière
Nettoyer ou changer le filtre à air ou la cartouche de filtre
Contrôler le système de conduite de carburant, les raccordements les connexions, le cas échéant
maintenir
Contacter le service après-vente Kärcher
Moteur surchauffé Remplir réfrigérant
Rincer le radiateur
Tendre la courroie trapézoïdale
Contacter le service après-vente Kärcher
Le moteur tourne mais le véhicule
n'avance que lentement ou
n'avance pas
Desserrer le frein
Fermeture de la roue libre (position de marche)
Régler le levier d'accélération complètement vers l'avant (haut régime).
Vérifier l'enroulement des bandes et des fils.
Contacter le service après-vente Kärcher
Bruit sifflant dans l'hydraulique Remettre le fluide hydraulique à niveau
Contacter le service après-vente Kärcher
Les brosses tournent lentement ou
pas du tout
Régler le levier d'accélération complètement vers l'avant (haut régime).
Vérifier l'enroulement des bandes et des fils.
Contacter le service après-vente Kärcher
Peu ou pas de puissance d'aspira-
tion dans la zone des brosses
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger.
Contacter le service après-vente Kärcher
De la poussière s'échappe de l'ap-
pareil
Réglage des joints latéraux
Mettre le ventilateur en service
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger.
Remplacer les joints du filtre
Ouvrir le volet du collecteur de la cuve à poussière.
Contacter le service après-vente Kärcher
L'unité de balayage n'absorbe pas
la poussière
Vider le bac à poussières
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger.
Changer la brosse rotative
Régler la trace de balayage
Remplacer les baguettes d'étanchéité du bac à poussières
Éliminer le blocage de la brosse rotative
Ouvrir le volet du collecteur de la cuve à poussière.
Contacter le service après-vente Kärcher
Le bac à poussière ne se lever ou
s'abaisse pas
Régler le levier d'accélération complètement vers l'avant (haut régime).
Retirer le levier de sécurité de la cuve à poussière
Contacter le service après-vente Kärcher
Le volet du collecteur de la cuve à
poussière ne s'ouvre pas.
Contacter le service après-vente Kärcher
Perturbations de fonctionnement
des pièces hydrauliques mobiles
Contacter le service après-vente Kärcher
45FR
background
- 14
Caractéristiques techniques
KM 120/250 R D Classic
Caractéristiques de la machine
Vitesse d'avancement, en avant km/h 9
Vitesse d'avancement, en arrière km/h 4
Pente (max.) % 18
Capacité de balayage sans brosses latérales m
2
/h 8 100
Surface nettoyable avec balais latéraux m
2
/h 10 800
Largeur de balayage sans balais latéraux mm 900
Largeur de travail avec les balais latéraux mm 1 200
Type de protection contre la pluie -- IPX 3
Durée de fonctionnement avec un réservoir plein h 4
Moteur
Type -- YANMAR 3TNV76A
Conception -- Moteur diesel 3 cylindres quatre temps
Émissions
CO
2 selon la procédure de mesure du règlement UE 2016/1628
(phase V)
g/kWh 932,0
Mode de refroidissement -- Refroidissement à eau
Sens de rotation -- En sens inverse des aiguilles d'une
montre
Forage mm 70
Levage mm 82
Cylindrée cm
3
1116
Quantité d'huile l 3,5
Nombre de tours normal 1/min 2 500
Régime maximal 1/min 2 500
Régime ralenti 1/min 1 300
Puissance max. kW/PS 15,8 / 21,5
Couple max. 2100 1/min Nm 67,9
Filtre d'huile -- Cartouche filtrante
Filtre d'air d'aspiration -- Cartouche de filtre interne, cartouche de
filtre externe
Filtre de carburant -- Cartouche filtrante
Installation électrique
Batterie V, Ah 12, 60
Générateur, courant triphasé V, A 12, 55
Démarreur -- Démarreur électrique
Installation hydraulique
Quantité d'huile dans toute l'installation hydraulique l 26,5
Quantité d'huile dans le réservoir hydraulique l 21,2
Types d'huile
Moteur (plus de 25° C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Moteur (0 à 25° C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Moteur (moins de 0° C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Système hydraulique -- HV 46
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargement mm 1 400
Volume du bac à poussières l 250
Brosse rotative
Diamètre de la brosse rotative mm 300
Largeur de la brosse rotative mm 900
Vitesse de rotation 1/min 350
Trace de balayage mm 80
Balai latéral
Diamètre des balais latéraux mm 600
Rotation (sans niveaux) 1/min 0 - 60
46 FR
background
- 15
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Trains de pneus tout caoutchouc
Dimensions, avant -- 15-4,5x8
Dimensions, arrière -- 15-4,5x8
Frein
Roues avant -- mécanique
Roue arrière -- hydrostatique
Système de filtration et d'aspiration
Conception -- Filtre à poches
Vitesse de rotation 1/min 2 800
Surface de filtrage pour poussières fines m
2
6,0
Dépression nominale du système d'aspiration mbar 15,5
Débit volumique nominal du système d'aspiration m
3
/h 800
Système vibrateur -- Moteur électrique
Conditions environnement
Température °C -5 à +40
Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 80
Incertitude K
pA
dB(A) 3
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 99
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-main m/s
2
<2,5
Sìège m/s
2
0,8
Incertitude K m/s
2
0,1
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 2 082x1 250x1 450
Rayon de braquage à droite mm 1 350
Rayon de braquage à gauche mm 1 350
Poids à vide kg 880
Poids total admissible kg 1 329
Charge d'essieu avant admissible kg 785
Charge d'essieu arrière admissible kg 543
Contenu réservoir de carburant, Diesel l 16
Sous réserve de modifications techniques !
KM 120/250 R D Classic
Déclaration UE de conformité
Produit : Machine d'aspiration ren-
versée, appareil d'accro-
chage
Type : KM 120/250 R D
1.186-000.0
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la confor-
mité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 97
Garanti: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
47FR
background
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si dovessero verificare danni dovuti al tra-
sporto al momento del disimballo, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio-
ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven-
ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
PERICOLO
Avverte da un rischio imminente che deter-
mina lesioni corporee gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Avverte da una probabile situazione perico-
losa che potrebbe determinare lesioni cor-
poree gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni leggeri a
persone o danni alle cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Protezione dell’ambiente IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . IT 1
Accessori e ricambi . . . . IT 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Simboli riportati sull'apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Uso errato prevedibile . . IT 2
Pavimentazioni adatte . . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do all'uso . . . . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla marcia. . . . . . . . . IT 2
Apparecchi con motore a com-
bustione . . . . . . . . . . . . . IT 2
Apparecchi con svuotamento
in alto . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Apparecchi con tetto di prote-
zione conducente. . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do al trasporto dell'attrezzo IT 3
Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla cura e la manutenzioneIT 3
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Indicazioni per lo scarico . . . . . IT 3
Elementi di comando e di funzioneIT 4
Figura Spazzatrice. . . . . IT 4
Quadro di controllo. . . . . IT 4
Pedali. . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Spie di controllo e display IT 4
Prima della messa in funzione. IT 5
Blocco/sblocco del freno di sta-
zionamento . . . . . . . . . . IT 5
Movimentazione della spazza-
trice senza trazione propria IT 5
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 5
Avvertenze generali . . . . IT 5
Interventi di controllo e di ma-
nutenzione . . . . . . . . . . . IT 5
Rifornimento di carburante IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 5
Regolazione del sedile di guidaIT 5
Avviare l'apparecchio. . . IT 5
Guida . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Operazioni di spazzamento IT 6
Svuotamento del vano raccoltaIT 6
Spegnere l’apparecchio . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Tenuta a magazzino/Messa fuori
servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Avvertenze generali . . . . IT 7
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Intervalli di manutenzione IT 7
Interventi di manutenzione IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT 13
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 14
Dichiarazione di conformità UE IT 15
Avvertenze generali
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati
nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi e
vanno perciò consegnati ai relati-
vi centri di raccolta. Si prega quin-
di di smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Olio per motori, gasolio e benzina non de-
vono essere dispersi nell'ambiente. Si
prega pertanto di proteggere il suolo e di
smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali.
Garanzia
Accessori e ricambi
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull'apparecchio
Pericolo di scottature causa-
te da superfici calde! Prima di
effettuare qualsiasi interven-
to sull'apparecchio lasciare
raffreddare sufficientemente
l'impianto di scarico.
Lavorare sull'apparecchio in-
dossando sempre guanti
protettivi idonei.
Pericolo di contusioni dovuto
incastrandosi tra parti mobili
del veicolo
Rischio di lesioni a causa
delle parti mobili. Non affer-
rare dentro con le mani.
Pericolo d'incendio. Non
aspirare oggetti brucianti o
ardenti.
Alloggio catene / punto della
gru
Punti di appoggio del cric
Inclinazione massima del
fondo durante la marcia con
vano raccolta sollevato.
Non percorrere pendenze
superiori al 18% in senso di
marcia.
Rischio di danneggiamento!
Il filtro della polvere non deve
essere lavato.
48 IT
background
- 2
La spazzatrice è prevista per la pulizia di
pavimentazioni nell'impiego industriale e
ad esempio per i campi di applicazione se-
guenti:
Parcheggi
Impianti di produzione
Aree logistiche
Alberghi
Commercio al dettaglio
Magazzini
Marciapiedi
Utilizzate la presente spazzolatrice
solo conformemente alle indicazioni
fornite da questo manuale d'uso.
Ogni altro utilizzo è considerato non
conforme a destinazione. Il produttore
non risponde per danni da ciò risultanti
e sarà l'utilizzatore ad assumersi qual-
siasi relativo rischio.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
La spazzatrice è adatta solo per la puli-
zia di pavimentazioni indicate nelle
istruzioni per l'uso.
È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incari-
cati.
Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so-
stanza facilmente infiammabile (perico-
lo d'esplosione/d'incendio).
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol-
venti allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e sol-
venti allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma-
gnesio, zinco), insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi esse generano
gas esplosivi.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
L'apparecchio non è indicato per spaz-
zare sostanze pericolose per la salute.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to all'interno di locali chiusi.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
Non è consentito trasportare altre per-
sone.
È vietato spingere o trasportare oggetti
con questo apparecchio.
Asfalto
Pavimenti industriali
Massetto
Cemento
Pietre da pavimentazioni
(Valido soltanto per la Finlandia) Nel
caso in cui l'apparecchio dovesse esse-
re dotato di cavo flessibile in PVC, esso
non può essere utilizzato a temperature
ambientali basse (al di sotto di 0°C). In
caso di domande riguardo al vostro ap-
parecchio, vi preghiamo di contattare
Kärcher.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza. È vietato usa-
re l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Non utilizzare l'apparecchio senza tetto
di protezione contro eventuali cadute di
oggetti in luoghi in cui è possibile che
l'operatore venga colpito da oggetti che
possono cadere.
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te-
nendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
soprattutto bambini.
Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val-
gono per gli autoveicoli.
Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di
protezione siano regolarmente collocati
e funzionanti.
L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o
con proprietà di queste.
L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evi-
tare di indossare indumenti sciolti e al-
lentati.
Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare
attenzione che ci sia una sufficiente vi-
sibilità!
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
estratto la chiave.
Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to-
gliere la chiave.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bam-
bini) con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che
abbiano poca esperienza e/o cono-
scenza dello strumento a meno che non
vengano supervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Non spazzare
nastri, corde o fili perché questi possono
avvolgersi al rullospazzola.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Controllare la portata del
fondo prima di passare sopra.
PERICOLO
Pericolo di incidenti, pericolo di lesioni!
La velocità di marcia deve essere ade-
guata alle rispettive condizioni.
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
18% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Non usare l'apparecchio oltre i 1200 m
di altezza.
Pericolo
Rischio di lesioni!
Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es-
sere respirati.
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completa-
mente. Durante questo lasso di tempo
stare assolutamente lontani dall'area
della trasmissione.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
In caso di interventi sullo svuotamento
in alto, sollevare completamente e bloc-
care il contenitore della spazzatura.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
NOTA
Il tetto di protezione conducente (opziona-
le) offre protezione contro oggetti più gran-
di che cadono. Non offrono però una prote-
zione contro essere passati sopra!
Uso conforme a destinazione
Uso errato prevedibile
Pavimentazioni adatte
Norme di sicurezza
Avvertenze di sicurezza riguardo
all'uso
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla marcia
Apparecchi con motore a
combustione
Apparecchi con svuotamento in alto
Apparecchi con tetto di protezione
conducente
49IT
background
- 3
Controllare quotidianamente che la tet-
toia non sia danneggiata.
In caso di danneggiamento della tetto-
ia, anche di un solo elemento, essa
deve essere sostituita completamente.
Ogni modifica della tettoia, nonché il
montaggio di elementi, componenti e
insieme di componenti autorizzati da
costruttori diversi da Kärcher non sono
autorizzati e limitano eventualmente la
funzione della tettoria.
Osservare il peso a vuoto (peso di tra-
sporto) dell’apparecchio durante il tra-
sporto su rimorchi o veicoli.
Per il trasporto dell'apparecchio, scolle-
gare la batteria dai morsetti e fissare
l'apparecchio in modo sicuro.
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di funzionamen-
to, spegnere l'apparecchio e togliere la
chiave.
Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria.
A tal proposito, disconnettere prima il
polo negativo e poi il polo positivo.
Il ricollegamento avviene secondo la
sequenza opposta. Collegare prima il
polo positivo e poi quello negativo.
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta
pressione (rischio di cortocircuito o di
altri guasti di tipo elettrico).
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per appa-
recchi ad uso commerciale.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
La spazzatrice funziona secondo il seguen-
te principio.
Il rullospazzola rotante convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta.
La scopa laterale pulisce gli angoli e i
bordi della superficie da pulire e convo-
glia lo sporco nella carreggiata del rullo-
spazzola.
La polvere fine viene aspirata per mez-
zo del filtro della polvere attraverso
l'aspiratore-raccoglitore.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'apparecchio al
caricamento!
Non utilizzare carrelli elevatori, l'attrez-
zo potrebbe venire danneggiato.
Per il caricamento dell'apparecchio, uti-
lizzare una rampa idonea o una gru!
Da osservare all'utilizzo di una rampa:
spazio libero dal pavimento 70 mm.
Se l'apparecchio viene fornito su un
pallet, allora con le tavole allegate biso-
gna creare una rampa di discesa.
Le istruzioni a ciò le trovate a Pagina 2
(pagina interna della copertina).
Avviso importante: ogni tavola deve
essere avvitata forte con 2 viti.
Avvertenze di sicurezza riguardo al
trasporto dell'attrezzo
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla cura e la manutenzione
Funzione
Indicazioni per lo scarico
Peso a vuoto (peso di trasporto) 880 kg*
* Se sono installati kit di montaggio, il peso
è rispettivamente maggiore.
50 IT
background
- 4
Figura
1 Tappo del serbatoio
2 Sedile (con interruttore contatto sedile)
3 Volante
4 Separatore centrifugo
5 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
6Cofano
7 Spazzola laterale, destra
8 Ruota anteriore
9 Accesso al rullospazzola
10 Punto fisso di fissaggio
11 Targhetta
12 Proiettore rotante lampeggiante
13 Cofano apparecchio a destra
14 Copertura, destra
15 Rivestimento posteriore
16 Ruota posteriore
17 Copertura, sinistra
18 Cofano a sinistra (cofano motore)
Figura
1 Leva di comando rullospazzola e spaz-
zole laterali
Leva in avanti: Rullospazzola in funzio-
ne e spazzole laterali abbassate e in
funzione.
Leva indietro: Rullospazzola in funzio-
ne
2 Leva di comando contenitore spazzatu-
ra
Sollevamento/abbassamento del vano
raccolta
3 Leva di comando del rullospazzola
Sollevare e abbassare il rullospazzola
4 Leva di comando sportello contenitore
Apertura / Chiusura sportello contenito-
re
5 Spie di controllo e display
6 Interruttore ventola e pulizia filtro
Posizione centrale: pulizia filtro e vento-
la OFF
Posizione dietro: ventola ON
Posizione avanti: pulizia filtro ON
7 Interruttore clacson
8 Fusibili
9 Chiave di accensione
Simbolo spira: Preriscaldamento
Posizione 0: Disattivare il motore
Posizione 1: Accensione inserita
Posizione 2: Avviare il motore
10 Regolazione del numero di giri del mo-
tore
Leva dell'acceleratore
11 Freno di stazionamento
12 Aggiustamento dell'usura / regolazione
specchio di spazzatura del rullospazzo-
la
Figura
1 Pedale del freno
2 Pedale acceleratore avanti / indietro
Figura
1 Contatore ore di funzionamento
2 Spia di avviso carico
3 Spia di avvio pressione olio
Elementi di comando e di funzione
Figura Spazzatrice Quadro di controllo
Pedali
Spie di controllo e display
51IT
background
- 5
4 Spia di avviso temperatura acqua di ref-
freddamento
5 Aria aspirata motore
6 Spia di avviso riserva carburante
7 Spia di controllo preriscaldamento
8 Spia di controllo (non collegata)
9 Spia luminosa luci di posizione/anabba-
glianti (opzione)
10 Indicatore del serbatoio
11 Senza funzione, è accesa solo all'avvio
del motore (autotest)
12 Senza funzione
13 Senza funzione
14 Senza funzione
Sbloccare il freno di stazionamento e
premere il pedale del freno.
Tirare il freno di stazionamento e pre-
mere il pedale del freno.
Indicazione
Questa procedura è necessaria se l’appa-
recchio deve essere spinto dal pallet, oppu-
re se deve essere trainato o tirato su un vei-
colo di trasporto senza trazione propria.
ATTENZIONE
Non movimentare la spazzatrice senza tra-
zione propria su lunghi tragitti e a veloci
superiori a 10 km/h.
1Vite
2 Interruttore a chiave
Svitare la vite.
Rimuovere la chiave.
1 pompa idraulica
2 Interruttore a chiave
3Dado
Allentare il dado con la chiave (aprire la
corsa libera) finché l’apparecchio non
risulta spostabile.
ATTENZIONE: Dopo lo spostamento,
serrare nuovamente il dado (chiudere
la corsa libera = posizione di marcia).
Prima di procedere alla prima messa in
funzione, leggere il manuale d'uso for-
nito dalla casa produttrice del motore.
Osservare in particolare le avvertenze
in materia di sicurezza.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Estrarre la chiave di accensione.
Bloccare il freno di stazionamento.
Controllare il livello del serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello nel contenitore di
compensazione del refrigerante.
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Controllare le ruote se impigliate da na-
stri.
Controllare il separatore centrifugo e il
filtro aria e se necessario, pulirli.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma-
nutenzione.
PERICOLO
Rischio di esplosione!
Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
È vietato fumare e usare fiamme libere.
Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Controllare il livello di carburante attra-
verso l'indicatore del serbatoio.
Spegnere il motore.
Aprire il tappo del serbatoio.
Fare rifornimento di carburante diesel.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serba-
toio.
1 Leva di regolazione del sedile
2 Sedile di guida
Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'esterno.
Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.
Avviso: L’apparecchio è dotato di un inter-
ruttore di contatto del sedile. Quando il con-
ducente si alza dal sedile, l'apparecchio
viene disinserito automaticamente.
1 Freno di stazionamento
2 Regolazione del numero di giri del mo-
tore
Sedersi sul sedile di guida.
Bloccare il freno di stazionamento.
Spingere in avanti di 1/3 la regolazione
del numero di giri del motore.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su
"spira di preriscaldamento".
La spia di preriscaldamento si accende.
Per avviare il motore, è necessario pre-
mere il pedale del freno.
Quando la spia di preriscaldamento si
spegne, ruotare la chiave di accensione
su "II".
Appena l'apparecchio si avvia, rilascia-
re la chiave.
Avviso: Non azionare mai il motorino d'av-
viamento per più di 10 secondi. Attendere
almeno 10 secondi prima di azionare nuo-
vamente il motorino d'avviamento.
Prima della messa in funzione
Blocco/sblocco del freno di
stazionamento
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Messa in funzione
Avvertenze generali
Interventi di controllo e di
manutenzione
Ogni giorno prima della messa in
funzione
Rifornimento di carburante
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Avviare l'apparecchio
Preriscaldamento
Avviare il motore
52 IT
background
- 6
1 Pedale del freno
2 Pedale di "avanzamento"
3 Pedale di "retromarcia"
Spostare la leva di regolazione numero
di giri motore completamente in avanti
(numero di giri normale).
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Premere lentamente il pedale "avanti".
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Durante la retromarcia non deve sussi-
stere alcun pericolo per terzi. In caso
contrario, farsi guidare da un'altra per-
sona.
Premere lentamente il pedale "indie-
tro".
Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola-
zione continua.
Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im-
pianto idraulico.
In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal
pedale.
Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avviso: L'effetto frenante può essere sup-
portato dal pedale del freno.
Per superare ostacoli fissi fino a 70 mm:
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 70
mm:
Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
ATTENZIONE
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il dan-
neggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti-
male, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Indicazione: Per lavori frequenti in area
con polvere fine, pulire spesso il filtro.
1 Leva di comando rullospazzola e spaz-
zole laterali
2 Leva di comando contenitore spazzatu-
ra
3 Leva di comando del rullospazzola
4 Leva di comando sportello contenitore
Leva di comando rullospazzola e spaz-
zole laterali
Leva di comando (1) in avanti: Rullo-
spazzola in funzione e spazzole laterali
abbassate e in funzione.
Leva di comando (1) indietro: Rullo-
spazzola in funzione.
Leva di comando contenitore spazzatu-
ra
Leva di comando contenitore spazzatu-
ra (2) in avanti: il contenitore spazzatu-
ra si abbassa.
Leva di comando contenitore spazzatu-
ra (2) indietro: contenitore spazzatura si
solleva.
Leva di comando rullospazzola
Leva di comando del rullospazzola (3)
in avanti: Il rullospazzola si solleva.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Leva di comando sportello contenitore
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore
spazzatura si apre.
Leva di comando sportello contenitore
(4) indietro: lo sportello del contenitore
spazzatura si chiude.
Accendere la ventola.
Alla pulitura di superfici:
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) indietro: Rullospaz-
zola in funzione.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore
si apre.
Alla pulitura di bordi laterali:
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) in avanti: Rullo-
spazzola in funzione, spazzole laterali
in funzione e abbassate.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Disattivare la ventola.
Alla pulitura di superfici:
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) indietro: Rullospaz-
zola in funzione.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore
si apre.
Alla pulitura di bordi laterali:
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) in avanti: Rullo-
spazzola in funzione, spazzole laterali
in funzione e abbassate.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Durante l'operazione di svuotamento
non vi devono essere persone o animali
nell'area di movimentazione del conte-
nitore della spazzatura.
Pericolo di ribaltamento!
Appoggiare l'apparecchio su una su-
perficie piana durante l'operazione di
svuotamento.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento!
Non inserire mai le mani nella tiranteria
del sistema di svuotamento. Non sosta-
re sotto al contenitore sollevato.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Possibile che durante l’operazione di
svuotamento il materiale schizza vie a
causa del rullospazzola che ruota.
Mantenere una distanza sufficiente.
Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali con la leva di comando: Leva di
Guida
Avanzare
Fare retromarcia
Comportamento di guida
Frenatura
Superare ostacoli
Operazioni di spazzamento
Leva di comando
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Svuotamento del vano raccolta
53IT
background
- 7
comando 1 al centro e leva di comando
3 in avanti.
Chiudere lo sportello del contenitore ti-
rando indietro la leva di comando (4).
Sollevare il contenitore della spazzatu-
ra tirando indietro la leva di comando
(2).
Avvicinarsi lentamente al serbatoio di
raccolta.
Bloccare il freno di stazionamento.
Aprire lo sportello del contenitore pre-
mendo in avanti la leva di comando (4)
e svuotare il contenitore spazzatura.
Chiudere lo sportello del contenitore ti-
rando indietro la leva di comando (4)
finché nella posizione finale è rientrato
chiudendo.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Allontanarsi lentamente dal serbatoio di
raccolta.
Abbassare il contenitore della spazza-
tura alla posizione finale spingendo la
leva di comando (2) in avanti.
Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali con la leva di comando: Leva di
comando 1 al centro e leva di comando
3 in avanti.
Chiudere lo sportello del contenitore ti-
rando indietro la leva di comando (4).
Tirare completamente indietro la leva di
regolazione del numero di giri del moto-
re.
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Bloccare il freno di stazionamento.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
PERICOLO
Danni dovuto dal trasporto!
Osservare il peso a vuoto (peso di tra-
sporto) dell’apparecchio durante il tra-
sporto su rimorchi o veicoli.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Assicurare l'apparecchio ai punti fissi di
fissaggio (4x) con cinghie di serraggio,
funi o catene.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Scollegare dai morsetti la batteria
quando la si trasporta.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Appoggiare la spazzatrice su superficie
piana in un luogo asciutto e protetto dal
gelo. Ricoprirla con apposito materiale
proteggendola dalla polvere.
Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali per non danneggiare le setole.
Chiudere lo sportello del contenitore.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, osservare anche quanto
segue:
Cambiare l'olio motore.
Se si prevede gelo, fare scaricare l'ac-
qua di raffreddamento o controllare che
vi sia sufficiente antigelo nell'acqua di
raffreddamento.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Staccare la batteria.
Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento!
Il filtro della polvere non deve essere la-
vato.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta
pressione (rischio di cortocircuito o di
altri guasti di tipo elettrico).
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Indossare una mascherina antipolvere
e occhiali di protezione.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi-
vi.
Avviso: Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manuten-
zione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecni-
co qualificato. Se necessario, ci si può ri-
volgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello del serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello nel contenitore di
compensazione del refrigerante.
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Pulire il filtro del carburante.
Controllare il separatore centrifugo e il
filtro aria e se necessario, pulirli.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Manutenzione settimanale:
Pulire il radiatore.
Pulire il radiatore olio idraulico.
Controllare l'impianto idraulico.
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Controllare il livello del liquido del freno.
Verificare l'usura dei listelli di tenuta,
eventualmente sostituirli.
Controllare e ingrassare lo sportello
contenitore.
Manutenzione ogni 50 ore di funziona-
mento:
Scaricare l'acqua dal sepratore acqua
Diesel
Interventi di manutenzione in caso di
usura:
Sostituire i listelli di tenuta.
Aggiustare le guarnizioni laterali risp.
sostituirle.
Sostituire il rullospazzola.
Sostituire le scope laterali.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manu-
tenzione dal servizio assistenza clienti au-
torizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Manutenzione dopo 50 ore di funziona-
mento:
Fare eseguire la prima manutenzione
dal servizio di assistenza clienti in base
alla lista di controllo di ispezione.
Manutenzione dopo 250/500/1000/1500/
2000 ore operative:
Fare eseguire la manutenzione dal ser-
vizio di assistenza clienti in base alla li-
sta di controllo di ispezione.
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Tenuta a magazzino/Messa
fuori servizio
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
Pulizia esterna dell'apparecchio
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
54 IT
background
- 8
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Infilare sempre la barra di sicurezza con
il contenitore della spazzatura solleva-
to.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
Durante l'utilizzo di batterie osservare as-
solutamente le seguenti indicazioni di peri-
colo:
PERICOLO
Rischio di esplosione!
Utilizzare solo batterie con copertura
dei poli. Sostituire la copertura poli in
caso di perdita.
PERICOLO
Rischio di esplosione!
Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir-
cuito e di esplosione.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Mai portare a contatto le ferite con il
piombo. Dopo aver eseguito lavori sulla
batteria, lavarsi sempre le mani.
PERICOLO
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.
Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
PERICOLO
Pericolo di ustioni chimiche!
Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
Quindi, contattare immediatamente un
medico.
Lavare i vestiti sporchi con acqua.
L'apparecchio è dotato di serie di una bat-
teria non richiedente manutenzione.
1 polo positivo
2 SCHEMA PNEUMATICO
3 polo negativo
Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Avvitare i supporti sul fondo della batte-
ria.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Collegare il morsetto al polo negativo (-
).
Collocare i cappucci dei poli.
Controllare i poli della batteria e i mor-
setti che siano abbastanza protetti da
grasso specifico di protezione per i poli.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
In caso di batterie ad acido controllare
regolarmente il livello del liquido.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi.
L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l.
L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l.
Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle.
Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella.
Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Caricare la batteria.
Avvitare i tappi degli elementi.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Osservare le norme di sicurezza duran-
te il maneggio con batterie. Osservare
le istruzioni d'uso del produttore del ca-
ricabatterie.
PERICOLO
Rischio di danneggiamento!
Caricare la batteria solo con apposito
caricabatterie.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
(solo per batteria richiedente poca ma-
nutenzione)
Collegare il polo positivo del caricabat-
terie al polo positivo della batteria.
Collegare il polo negativo del caricabat-
terie al polo negativo della batteria.
Inserire la spina e accendere il carica-
batterie.
Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Se la batteria è caricata, staccare dap-
prima il caricabatterie dalla rete e poi
dalla batteria.
Avvitare i tappi degli elementi.
Interventi di manutenzione
Norme di sicurezza generali
Sostanze quali olio per motori,
gasolio, benzina o carburante
diesel non devono essere di-
spersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e
di smaltire l'olio usato confor-
memente alle norme ambienta-
li.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Rispettare le indicazioni ripor-
tate sulla batteria, nelle istru-
zioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro-
durre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Montaggio e collegamento della batteria
Verificare il livello del liquido della
batteria e rabboccare (solo per batterie
prive di manutenzione con tappi delle
celle)
Carica della batteria
55IT
background
- 9
(solo per batteria richiedente poca ma-
nutenzione)
Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Svitare i supporti sul fondo della batte-
ria.
Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Infilare sempre la barra di sicurezza con
il contenitore della spazzatura solleva-
to.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
1 Supporto barra di sicurezza
2 Contenitore del liquido del freno
3 Coperchio di chiusura
Alzare il contenitore spazzatura e bloc-
carlo con barra di sicurezza, vedi a tal
proposito il capitolo „Svuotamento del
contenitore di spazzatura“
Verificare se nel contenitore del liquido
del freno vi è sufficiente liquido del fre-
no.
Indicazione
Il livello di riempimento deve essere tra
la marcatura MIN e MAX.
All’occorrenza, rabboccare con del li-
quido del freno DOT disponibile in com-
mercio.
PERICOLO
Pericolo di ustioni!
Lasciare raffreddare il motore.
Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar-
resto del motore.
1 Coperchio di riempimento dell'olio (mo-
tore)
2 Astina di livello dell'olio
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Pulire l'astina di livello dell'olio e reinse-
rirla.
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Rilevare il livello dell'olio.
Reinserire l'astina di livello dell'olio.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio motore.
Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX.
Svitare il coperchio di riempimento
dell'olio.
Riempire con olio motore.
Per il tipo di olio vedi il capitolo Dati tec-
nici.
Chiudere il coperchio di riempimento
dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
PRUDENZA
Pericolo di ustioni dovuto da olio motore
scottante!
Lasciare raffreddare il motore.
Predisporre un contenitore di raccolta
che possa contenere almeno 6 litri di
olio motore.
Lasciare raffreddare il motore.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Svitare il coperchio di riempimento
dell'olio.
Scaricare l'olio.
1 Filtro d'olio del motore
2 Filtro carburante
Svitare il filtro dell'olio.
Pulire l'alloggiamento e le superfici di
tenuta.
Applicare olio alla guarnizione del nuo-
vo filtro dell'olio prima di inserirlo.
Inserire il nuovo filtro dell'olio e serrarlo
saldamente.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio in-
clusa la nuova guarnizione.
Coppia di serraggio: 25 Nm
Riempire con olio motore.
Per il tipo di olio e la quantrità di riempi-
mento, vedi il capitolo Dati tecnici.
Chiudere il coperchio di riempimento
dell'olio.
Fare funzionare il motore per circa 10
secondi.
Controllare il livello dell'olio motore.
Verificare se il filtro del carburante è
sporco.
All'occorrenza pulire il filtro del carbu-
rante e il corpo del filtro e se necessario
sostituire il filtro del carburante.
1 Rubinetto del carburante
2 Filtro carburante
Chiudere il rubinetto del carburante
Svitare e sostituire il filtro del carburan-
te.
Smontare la batteria
Verificare ilo livello del liquido del freno
e rabboccare
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Sostituire l'olio motore e il filtro dell'olio
motore
Controllare il filtro del carburante
Sostituire il filtro del carburante
56 IT
background
- 10
1 Rubinetto del carburante
2 Filtro carburante
NOTA
Riempire il filtro del carburante con diesel
prima di montarlo.
Avvitare il nuovo filtro del carburante.
Serrare il filtro del carburante con una
coppia di serraggio di 20 Nm.
Aprire il rubinetto del carburante.
1 Rubinetto del carburante
2 Coppa di separazione
3 separatore d'acqua
Chiudere il rubinetto del carburante
Svitare la coppa di separazione e svuo-
tarla.
Avvitare la coppa di separazione.
Aprire il rubinetto del carburante.
NOTA
Il contenitore del vano raccolta non deve
essere sollevato.
Aprire la copertura del motore.
1 Finestra di controllo olio idraulico
2 Tappo di chiusura, apertura di riempi-
mento olio
Controllare il livello dell'olio idraulico dal
vetro d'ispezione.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio idraulico.
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
pulire l'area di introduzione.
Rabboccare con olio idraulico.
Per il tipo di olio vedi il capitolo Dati tec-
nici.
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
NOTA
Fare eseguire la manutenzione dell'impian-
to idraulico solo dal servizio assistenza au-
torizzato Kärcher.
Bloccare il freno di stazionamento.
Avviare il motore.
Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
1 Contenitore di compensazione del refri-
gerante
Verificare il livello a motore raffreddato.
Controllare il livello nel contenitore di
compensazione del refrigerante.
Il livello corretto del refrigerante deve
essere tra MIN e MAX.
PERICOLO
Pericolo di ustioni e di scottatura!
Lasciare raffreddare il radiatore dell'ac-
qua per almeno 20 minuti.
Il livello dell’acqua di raffreddamento
del radiatore acqua viene verificato sul
serbatoio di compensazione del refrige-
rante.
Vedi capitolo „Controllo del livello
dell'acqua di raffreddamento“.
Pulire le lamelle del radiatore.
Eliminare lo sporco con una spazzola
morbida, aria compressa oppure con
acqua a pressione minima.
Controllare la tenuta dei tubi flessibili
del radiatore e dei collegamenti.
Pulire la ventola.
Avviare il motore.
Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Estrarre la barra di sicurezza.
Avviare il motore.
Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Spegnere il motore.
1 Interruttore a chiave
2 Rivestimento laterale
Alzare il contenitore della spazzatura e
sostenerlo con la barra di sicurezza.
Aprire il rivestimento laterale con la
chiaven.
1 Staffa di sostegno
2 Dado ad alette
3 Guarnizione laterale
Svitare i dadi ad alette.
Rimuovere la staffa di sostegno.
Ribaltare all'esterno la guarnizione late-
rale.
Svitare la vite di fissaggio alloggio rullo-
spazzola e ribaltare all'esterno l'allog-
gio.
Estrarre il rullo spazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia (vista dall'alto)
Avviso: Al montaggio del nuovo rullospaz-
zola, fare attenzione alla posizione delle
setole.
Montare la nuova rullospazzola. Le
scanalature del rullospazzola devono
essere introdotte sulle camme del brac-
cio oscillante contrapposto.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo
spazzola occorre regolare la simmetria del-
le spazzole.
Scaricare l'acqua di condensa dal
separatore acqua - carburante Diesel
Controllare il livello dell'olio idraulico e
aggiungere olio idraulico
Controllare l'impianto idraulico
Verifica del livello refrigerante
Controllare e pulire il radiatore acqua/
radiatore olio.
Controllo del rullo spazzola
Sostituzione del rullo spazzola
57IT
background
- 11
Nota: La simmetria spazzola è impostata
da fabbrica a 80 mm, è possibile regolarla
continuamente quando il rullospazzola è
consumato.
Controllare la pressione delle ruote.
Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) indietro: Rullospaz-
zola in funzione.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Lasciar in funzione il rullospazzola per
circa 10 secondi.
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) al centro.
Leva di comando del rullospazzola (3)
in avanti: Il rullospazzola si solleva.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 80-85 mm.
Aprire e regolare la vite di arresto
dell'aggiustamento all'usura (12).
Arresto verso l'alto: specchio di spazza-
tura più sottile.
Arresto verso il basso: specchio di
spazzatura più largo.
Serrare di nuovo la vite di arresto.
Verificare di nuovo come già descritto lo
specchio di spazzatura del rullospazzo-
la.
Sollevare le spazzole laterali.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Abbassare le spazzole laterali con la
leva di comando e lasciare in funzione
per circa 10 secondi.
Sollevare le spazzole laterali.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La larghezza della simmetria deve essere
compresa tra 40-50 mm.
Correggere la simmetria spazzola con
le due viti di regolazione.
Controllarne la simmetria.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Infilare sempre la barra di sicurezza con
il contenitore della spazzatura solleva-
to.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
Alzare il vano raccolta e bloccare con
barra di sicurezza.
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Aprire il rivestimento laterale come de-
scritto al capitolo „Sostituire il rullospaz-
zola“.
Allentare 6 dadi ad alette sulla lamiera
di sostegno laterale.
Allentare 3 dadi (AC 13) sulla lamiera di
sostegno anteriore.
Premere la guarnizione laterale in bas-
so (asola) fino ad avere una distanza di
1 - 3 mm dal pavimento.
Avvitare le lamiere di spstegno.
Ripetere la procedura sull'altro lato
dell'apparecchio.
Attivare la pulizia del filtro manuale.
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni!
Durante gli interventi sull'impianto fil-
trante indossare una mascherina anti-
polvere. Osservare le norme di sicurez-
za vigenti specifiche per polveri fini.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
Svuotare il vano raccolta.
1 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
2 Cofano
3 Coperchio del filtro
Aprire il bloccaggio svitando a ciò svita-
re le viti ad alette.
Ribaltare il cofano in avanti.
1 Chiusura, copertura filtro (2 chiusure)
2 Coperchio del filtro
Aprire la chiusura.
Aprire il coperchio del filtro.
Controllo e regolazione della simmetria
del rullo spazzola
Controllo e regolazione della simmetria
delle spazzole laterali
Aggiustare le guarnizioni laterali
Pulire manualmente il filtro della polvere
Controllo /sostituzione del filtro
antipolvere
2
1
58 IT
background
- 12
1 Traverse
2 Filtro della polvere
Verificare il filtro antipolvere e se neces-
sario pulirlo o sostituirlo.
Indicazione
La sostituzione del filtro antipolvere
deve essere eseguito solo dal servizio
di assistenza clienti della Kärcher.
Posizionare la copertura del filtro e
bloccarla.
La cinghia trapezoidale deve allentarsi di
circa 7-9 mm con una pressione di 10 kg.
Lasciare regolare la tensione della cin-
ghia trapezoidale dal servizio di assi-
stenza autorizzato.
1 Chiusura
2 Alloggiamento filtro aria
Smontare il rivestimento laterale.
Rimuovere l'alloggiamento del filtro
d'aria.
Sostituire l'inserto filtrante dell'aria.
Nota: Posizione di montaggio con aper-
tura di soffiaggio rivolta in basso (vedi
Figura).
1 Dado ad alette
2 Separatore centrifugo
Svitare il dado ad alette del separatore
centrifugo.
Pulire il separatore centrifugo.
1 Dado zigrinato
2 Coperchio della cassetta portafusibili
Svitare i dadi zigrinati.
Aprire il coperchio della cassetta porta-
fusibili.
Controllare i fusibili
Sostituire i fusibili difettosi.
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusi-
bili aventi lo stesso valore.
Nota: Il fusibile FU 01 si trova nel vano mo-
tore.
* Questi fusibili possono essere sostituiti
soltanto dal servizio di assistenza clienti,
poiché risulta necessaria una verifica di
possibili errori dell'apparecchio.
Controllare e regolare la cinghia
trapezoidale
Controllo e cambio del filtro aria
Pulitura del separatore centrifugo
Sostituzione dei fusibili
FU 01* Fusibile principale 60 A
FU 02 Clacson 25 A
FU 03 Relè di sicurezza
Display multifunzioni
10 A
FU 04 Proiettore rotante lam-
peggiante
5 A
FU 05 Relè di sicurezza
Ritardo tempo
25 A
FU 06 Cabina conducente
(opzione)
Tergicristallo
10 A
FU 07 Pompa carburante 10 A
FU 08 Motorino d'avviamento 3 A
FU 09 Illuminazione sinistra 7,5 A
FU 10 Illuminazione destra 7,5 A
FU 11 Illuminazione area di
lavoro
10 A
FU 12 Agitatore
Aspiratore-raccoglitore
25 A
FU 13 Segnale di retromarcia 5 A
59IT
background
- 13
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Per avviare il motore, è necessario premere il pedale del freno.
Caricare o sostituire la batteria
Fare rifornimento di carburante, eliminare l'aria dal sistema carburante
Sostituire il filtro del carburante
Controllare le condutture del carburante, gli attacchi e i collegamenti e se necessario, ripararli
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore gira in maniera irregolare Pulire il filtro dell'aria o cambiare la cartuccia del filtro
Controllare le condutture del carburante, gli attacchi e i collegamenti e se necessario, ripararli
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Motore surriscaldato Rabboccare con refrigerante
Sciacquare il radiatore
Tendere la cinghia trapezoidale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparec-
chio avanza molto lentamente o
non avanza
Sbloccare il freno di stazionamento
Chiudere la corsa libera (posizione di marcia)
Posizionare l'acceleratore completamente in avanti (alto numero di giri).
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Fischi provenienti dal sistema
idraulico
Rabboccare con liquido idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Le spazzole non ruotano o ruotano
solo lentamente
Posizionare l'acceleratore completamente in avanti (alto numero di giri).
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Scarsa o nessuna forza aspirante
nell'area delle spazzole
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio produce polvere Aggiustare le guarnizioni laterali
Accendere la ventola
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo.
Sostituzione delle guarnizioni del filtro
Aprire lo sportello del contenitore spazzatura.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'unità spazzante non raccoglie lo
sporco
Svuotare il vano raccolta
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo.
Sostituzione del rullo spazzola
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituire le strisce di tenuta del cestello dello sporco.
Risolvere il blocco del rullospazzola
Aprire lo sportello del contenitore spazzatura.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta non si solleva o
non si abbassa
Posizionare l'acceleratore completamente in avanti (alto numero di giri).
Rimuovere i supporti di sicurezza dal contenitore del materiale spazzato
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Lo sportello del contenitore spaz-
zatura non si apre
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Anomalie di funzionamento di parti
ad azionamento idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
60 IT
background
- 14
Dati tecnici
KM 120/250 R D Classic
Dati dell'apparecchio
Velocità di marcia, avanti km/h 9
Velocità di marcia, indietro km/h 4
Pendenza massima superabile % 18
Resa oraria senza scope laterali m
2
/h 8100
Resa oraria con spazzole laterali m
2
/h 10800
Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 900
Larghezza di lavoro con spazzole laterali mm 1200
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3
Durata di utilizzo con serbatoio pieno h 4
Motore
Modello -- YANMAR 3TNV76A
Tipo di costruzione -- Motore diesel 3 cilindri, quattro tempi
CO
2
Emissione secondo la procedura di misurazione del regolamento UE
2016/1628 (livello V)
g/kWh 932,0
Tipo di raffreddamento -- Raffreddamento ad acqua
Senso di rotazione -- In senso antiorario
Foro mm 70
Corsa mm 82
Cilindrata cm
3
1116
Quantità olio l 3,5
Numero giri di esercizio 1/min 2500
Numero massimo di giri 1/min 2500
Numero di giri al minimo 1/min 1300
Potenza max. kW/PS 15,8 / 21,5
Coppia massima a 2100 1/min Nm 67,9
Filtro dell'olio -- Cartuccia filtro
Filtro aria aspirata -- Cartuccia filtro interno, cartuccia filtro
esterno
Filtro carburante -- Cartuccia filtro
Impianto elettrico
Batteria V, Ah 12, 60
Generatore, corrente trifase V, A 12, 55
Motorino d'avviamento -- Avviamento elettrico
Impianto idraulico
Quantità di olio in un impianto idraulico completo l 26,5
Quantità di olio nel serbatoio idraulico l 21,2
Tipi di olio
Motore (oltre 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motore (da 0 a 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motore (inferiore a 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Impianto idraulico -- HV 46
Vano raccolta
Altezza max. di scarico mm 1400
Capacità del vano raccolta l 250
Rullospazzola
Diametro rullo spazzola mm 300
Larghezza rullo spazzola mm 900
Numero di giri 1/min 350
Simmetria mm 80
Spazzole laterali
Diametro scope laterali mm 600
Numero di giri (continuo) 1/min 0 - 60
Pneumatici a gomma piena
61IT
background
- 15
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Dimensioni anteriori -- 15-4,5x8
Dimensioni posteriori -- 15-4,5x8
Freno
Ruote anteriori -- meccanico
Ruota posteriore -- idrostatico
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Tipo di costruzione -- Filtro a tasca
Numero di giri 1/min 2800
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
6,0
Depressione nominale sistema aspirante mbar 15,5
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante m
3
/h 800
Agitatore -- Motore elettrico
Condizioni ambientali
Temperatura °C da -5 a +40
Umidità, non condensante % 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 80
Dubbio K
pA
dB(A) 3
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 99
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
<2,5
Sedile m/s
2
0,8
Dubbio K m/s
2
0,1
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2082x1250x1450
Raggio di inversione destro mm 1350
Raggio di inversione sinistro mm 1350
Peso a vuoto kg 880
Peso totale consentito kg 1329
Carico assiale anteriore consentito kg 785
Carico assiale posteriore consentito kg 543
Contenuto serbatoio, diesel l 16
Con riserva di modifiche tecniche!
KM 120/250 R D Classic
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modello: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 97
Garantito: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
62 IT
background
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe-
behoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend ge-
vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
de dood leidt.
WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
of de dood zou kunnen leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie, die tot lichte letsels of materiële
schades kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu . . . . NL 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . NL 1
Accessoires en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen op het apparaat NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Voorzienbaar verkeerd gebruik NL 2
Geschikte ondergronden NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor de
bediening . . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus . . . . . . . . . . . . . NL 2
Apparaten met verbrandings-
motor . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Apparaten met hoge afvoer NL 2
Apparaten met bestuurdersbe-
schermingsdak. . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat NL 3
Veiligheidsinstructies over ver-
zorging en onderhoud . . NL 3
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Instructies inzake uitladen . . . . NL 3
Elementen voor de bediening en de
functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Afbeelding veegmachine NL 4
Bedieningsveld. . . . . . . . NL 4
Pedalen . . . . . . . . . . . . . NL 4
Controlelampjes en display NL 4
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 5
Parkeerrem vergrendelen/los-
zetten . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veegmachine zonder zelfaan-
drijving bewegen . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 5
Algemene aanwijzingen. NL 5
Controle- en onderhoudswerk-
zaamheden . . . . . . . . . . NL 5
Tanken. . . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Chauffeursstoel instellen NL 5
Apparaat starten . . . . . . NL 5
Apparaat verrijden . . . . . NL 6
Veegbedrijf. . . . . . . . . . . NL 6
Veeggoedcontainer leegmaken NL 6
Apparaat uitschakelen . . NL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag/stillegging . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Algemene aanwijzingen. NL 7
Reiniging . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoudsintervallen. . NL 7
Onderhoudswerkzaamheden NL 7
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 13
Technische gegevens . . . . . . . NL 14
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 15
Algemene aanwijzingen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het aan
voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle materi-
alen die geschikt zijn voor recy-
cling. Lever ze daarom in voor
hergebruik. Verwijder afgedankte
apparaten daarom via daarvoor
geëigende verzamelsystemen.
Motorolie, diesel en benzine mogen niet in
het milieu terechtkomen. Bescherm de
bodem en verwijder oude olie op milieu-
vriendelijke wijze.
Garantie
Accessoires en reserveonderdelen
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken! Laat de
uitlaatinstallatie voldoende
afkoelen voordat u aan het
apparaat begint te werken.
Werkzaamheden aan het ap-
paraat altijd met geschikte
handschoenen uitvoeren.
Knelgevaar door vastklem-
men tussen bewegende
voertuigonderdelen
Verwondingsgevaar door be-
wegende onderdelen. Niet
erin grijpen.
Brandgevaar! Geen bran-
dende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
Kettingopname / kraanpunt
Opnamepunt voor krik
Maximale helling van de on-
dergrond bij ritten met opge-
tild veeggoedreservoir.
In de rijrichting mag u slechts
stijgingen tot 18% nemen.
Beschadigingsgevaar!
De Stoffilter niet uitwassen.
63NL
background
- 2
De veegmachine is voorzien voor de reini-
ging van vloeroppervlakken voor industri-
eel gebruik en onder andere voor de vol-
gende toepassingsgebieden:
parkings;
productie-installaties;
logistieke bereiken;
hotels;
kleinhandel;
magazijnen;
voetpaden.
Gebruik deze veegmachine uitsluitend
volgens de gegevens in deze gebruiks-
aanwijzing.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt
als niet volgens de voorschriften. Voor
hieruit resulterende schades is de fabri-
kant niet aansprakelijk, het risico hier-
voor draagt alleen de gebruiker.
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
De veegmachine is enkel geschikt voor
de in de gebruiksaanwijzing aangege-
ven vloeroppervlakken.
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach-
tigde voor het machinegebruik vrijgege-
ven oppervlakken.
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar).
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op-
losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar-
toe behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of meng-
sels kunnen vormen, verder aceton, on-
verdunde zuren en oplosmiddelen om-
dat zij op het apparaat gebruikte mate-
rialen aantasten.
Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op-
zuigen, ze vormen in verbinding met
sterk alkalische of zure reinigingsmid-
delen explosieve gassen.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opvegen van stoffen die schadelijk zijn
voor de gezondheid.
Het apparaat mag niet in gesloten ruim-
tes gebruikt worden.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
ploffingsgevaar.
Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Het is niet toegestaan om met dit appa-
raat voorwerpen te verschuiven of te
transporteren.
Asfalt
Industrievloer
Estrik
Beton
Klinkers
(Alleen geldig voor Finland) Als het ap-
paraat een pvc-slangleiding heeft, mag
het apparaat niet bij lage omgevings-
temperaturen (onder 0 °C) worden ge-
bruikt. Neem bij vragen over uw appa-
raat contact op met Kärcher.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta-
tions) moeten de overeenkomstige vei-
ligheidsvoorschriften in acht genomen
worden. Niet gebruiken in ruimtes met
ontploffingsgevaar.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Gebruik het apparaat niet zonder be-
scherming tegen vallende voorwerpen
in bereiken waar de mogelijkheid be-
staat dat de bediener wordt geraakt
door vallende voorwerpen.
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif-
ten. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden, speciaal op kinderen.
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan verge-
wissen dat alle veiligheidsinrichtingen
volgens de voorschriften zijn aange-
bracht en functioneren.
De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere
personen of hun eigendom.
Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel
dragen en losse kledij vermijden.
Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren
(bv. kinderen). Letten op voldoende
zichtbaarheid!
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde be-
wegingen is beveiligd en de contact-
sleutel uit het contact is gehaald.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con-
tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun vaar-
digheden in het bedienen hebben aan-
getoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of door ge-
brek aan ervaring en/of door gebrek
aan kennis te worden benut, tenzij deze
personen door personen worden geob-
serveerd die voor hun veiligheid verant-
woordelijk zijn of door deze hun instruc-
ties hebben verkregen, hoe het appa-
raat dient te worden gebruikt.
Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Geen banden,
snoeren of draden opvegen aangezien die
zich rond de keerrol kunnen wikkelen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Draagkracht van de
ondergrond vóór het rijden controleren.
GEVAAR
Ongevalgevaar, verwondingsgevaar!
De rijsnelheid moet aan de omstandig-
heden van dat moment aangepast wor-
den.
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 18% nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Het apparaat niet boven 1200 m hoogte
gebruiken.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in-
geademd.
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Til het vuilreservoir bij werkzaamheden
aan de hoge afvoer volledig op en be-
veilig het.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
OPMERKING
Het bestuurdersbeschermingsdak (optio-
neel) biedt bescherming tegen grote, val-
Reglementair gebruik
Voorzienbaar verkeerd gebruik
Geschikte ondergronden
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor de
bediening
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
Apparaten met verbrandingsmotor
Apparaten met hoge afvoer
Apparaten met
bestuurdersbeschermingsdak
64 NL
background
- 3
lende delen. Het biedt echter geen kantel-
bescherming!
Beschermdak dagelijks op beschadi-
ging controleren.
Bij beschadiging van het beschermdak,
ook van afzonderlijke elementen, dient
het complete beschermdak te worden
vervangen.
Het is niet toegestaan het beschermdak
te wijzigen of andere dan de door Kär-
cher goedgekeurde elementen, onder-
delen en bouwgroepen aan te brengen.
Dit kan onder omstandigheden nadeli-
ge gevolgen hebben voor de werking
van het beschermdak.
Neem het leeggewicht (transportge-
wicht) van het apparaat bij het transpor-
teren op aanhangwagens of voertuigen
in acht.
Klem voor het transport van het appa-
raat de batterij af en zet het apparaat
veilig vast.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het ombou-
wen voor een andere functie dient het
apparaat te worden uitgeschakeld en
de contactsleutel te worden verwijderd.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd
worden.
Maak hiervoor eerst de minpool los en
dan de pluspool.
De heraansluiting vindt plaats in omge-
keerde volgorde. Eerst de pluspool,
dan de minpool aansluiten.
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades).
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van
plaats veranderlijke, industrieel benutte
apparaten opvolgen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit-
voeren.
De veegmachine werkt volgens het veeg-
schoepprincipe.
De roterende keerrol transporteert het
vuil direct naar het veeggoedreservoir.
De zijbezem reinigt hoeken en kanten
van het veegoppervlak en transporteert
het vuil in de baan van de keerrol.
Het fijne stof wordt via de stoffilter door
de zuigturbine weggezogen.
GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Gewicht van het apparaat bij het verla-
den in acht nemen!
Gebruik geen vorkheftruck, het appa-
raat zou beschadigd kunnen worden.
Bij het verladen van het apparaat moet
een geschikt platform of een kraan ge-
bruikt worden!
Bij het gebruik van een losplank moet
het volgende in acht genomen worden:
Bodemvrijheid 70mm.
Wanneer het apparaat op een pallet ge-
leverd wordt, moet met de meegelever-
de planken een platform gebouwd wor-
den.
De handleiding daarvoor vindt u op pa-
gina 2 (binnenkant omslagpagina).
Belangrijke instructie: Elke plank
moet telkens met 2 schroeven vastge-
schroefd worden.
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
Veiligheidsinstructies over
verzorging en onderhoud
Functie
Instructies inzake uitladen
Leeggewicht (transportgewicht) 880 kg*
* Indien aanbouwsets gemonteerd zijn, is
dat gewicht overeenkomstig hoger.
65NL
background
- 4
Afbeelding
1 Tanksluiting
2 Stoel (met zitcontactschakelaar)
3 Stuurwiel
4 Centrifugaalseparator
5 Vergrendeling apparaatkap
6 Apparaatkap
7 Zijbezem, rechts
8Voorwiel
9 Toegang keerrol
10 Vastsjorpunt
11 Typeplaatje
12 Zwaailicht
13 Apparaatkap rechts
14 Afdekking, rechts
15 Achterwandbekleding
16 Achterwiel
17 Afdekking, links
18 Kap links (motorkap)
Afbeelding
1 Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem
Hendel naar voren: veegwals aan en
zijbezem neerlaten en aan.
Hendel naar achteren: veegwals aan
2 Bedieningshefboom vuilreservoir
Veeggoedcontainer omhoog/omlaag
brengen
3 Bedieningshendel veegwals
Veegwals optillen/neerlaten
4 Bedieningshefboom reservoirdeksel
Reservoirklep openen / sluiten
5 Controlelampjes en display
6 Schakelaar blazer en filterreiniging
Stand centraal: filterreiniging en blazer
uit
Stand achteraan: blazer in
Stand vooraan: filterreiniging in
7 Schakelaar claxon
8 Zekeringen
9 Contactslot
Symbool verwarmingsspiraal: Voor-
gloeien
Stand 0: Motor uitschakelen
Stand 1: Ontsteking aan
Stand 2: Motor starten
10 Regeling motortoerental
Gashefboom
11 Parkeerrem
12 Slijtagebijstelling/veegspiegelinstelling
veegwals
Afbeelding
1 Rempedaal
2 Gaspedaal voor- / achteruit
Afbeelding
1 Bedrijfsurenteller
2 Waarschuwingslampje laden
3 Waarschuwingslampje oliedruk
4 Waarschuwingslampje koelwatertem-
peratuur
5 Aangezogen motorlucht
6 Waarschuwingslampje brandstofreser-
ve
Elementen voor de bediening en de functies
Afbeelding veegmachine Bedieningsveld
Pedalen
Controlelampjes en display
66 NL
background
- 5
7 Controlelampje voorgloeien
8 Controlelampjes (niet aangesloten)
9 Controlelampje standlicht/dimlicht (op-
tie)
10 Tankweergave
11 Zonder functie, brandt enkel bij het star-
ten van de motor (zelftest)
12 Zonder functie
13 Zonder functie
14 Zonder functie
Parkeerrem loszetten, daarbij rempe-
daal induwen.
Parkeerrem vergrendelen, daarbij rem-
pedaal induwen.
Tip
Deze werkwijze is nodig wanneer de ma-
chine van de palet wordt geschoven, resp.
wanneer de machine weggesleept of zon-
der eigen aandrijving op een transportvoer-
tuig moet worden getrokken.
LET OP
Beweeg de veegmachine zonder eigen
aandrijving niet over lange afstanden en
niet sneller dan 10 km/h.
1Schroef
2Sleutel
Schroef uitdraaien.
Sleutel verwijderen.
1 Hydraulische pomp
2Sleutel
3 Moer
Moer met sleutel losdraaien (vrijloop
openen) totdat de machine kan worden
verschoven.
BELANGRIJK: De moer na het ver-
schuiven weer vastdraaien (vrijloop
sluiten = rijstand).
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzing van de motorfabrikant lezen
en in het bijzonder de veiligheidsin-
structies in acht nemen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel uitnemen.
Parkeerrem vastzetten.
Vloeistofpeil van de brandstoftank con-
troleren.
Motoroliepeil controleren.
Controleer het vulniveau in het koelmid-
del-compensatievat.
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Wielen controleren op in elkaar ge-
draaide banden.
Centrifugaalseparator en luchtfilter con-
troleren, zo nodig reinigen.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re-
paraties en onderhoud.
GEVAAR
Explosiegevaar!
Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt.
Niet in gesloten ruimtes tanken.
Roken en open vuur is verboden.
Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Brandstofinhoud aan de tankweergave
controleren.
Motor uitzetten.
Tankdop openen.
Diesel tanken.
Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
1 Hefboom stoelverstelling
2 Bestuurdersstoel
Hefboom stoelverstelling naar buiten
trekken.
Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.
Instructie: Het apparaat is uitgerust met
van een zitcontactschakelaar. Bij het verla-
ten van de chauffeursstoel wordt het appa-
raat uitgeschakeld.
1 Parkeerrem
2 Regeling motortoerental
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Parkeerrem vastzetten.
Regeling motortoerental 1/3 naar voren
schuiven.
Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Contactsleutel in positie „Verwarmings-
spiraal“ draaien.
Voorgloeilamp licht op.
Om de motor te starten, moet het rem-
pedaal ingedrukt worden.
Wanneer de voorgloeilamp uitgaat, de
contactsleutel op positie „II“ draaien.
Is het apparaat gestart, dan contact-
sleutel loslaten.
Instructie: De startmotor nooit langer dan
10 seconden gebruiken. Voor het opnieuw
gebruiken van de startmotor minstens 10
seconden wachten.
Voor de inbedrijfstelling
Parkeerrem vergrendelen/loszetten
Veegmachine zonder
zelfaandrijving bewegen
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Tanken
Werking
Chauffeursstoel instellen
Apparaat starten
Voorgloeien
Motor starten
67NL
background
- 6
1 Rempedaal
2 Rijpedaal "vooruit"
3 Rijpedaal "achteruit"
Schuif de toerentalregeling van de mo-
tor helemaal naar voren (bedrijfstoeren-
tal).
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem losmaken.
Gaspedaal "vooruit" langzaam indruk-
ken.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Bij het achteruitrijden mag geen gevaar
voor derden bestaan, eventueel laten
inwerken.
Gaspedaal "achteruit" langzaam in-
drukken.
Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
Vermijd schokkend bedienen van het
pedaal aangezien de hydraulische in-
stallatie beschadigd kan worden.
Bij capaciteitsafname op hellingen het
rijpedaal zachtjes terugnemen.
Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Instructie: De remwerking kan door in-
drukken van het rempedaal ondersteund
worden.
Over vaststaande hindernissen tot 70 mm
heen rijden:
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 70
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
LET OP
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre-
sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet de
stoffilter op gezette tijden gereinigd wor-
den.
Instructie: Bij frequent werken in een om-
geving met veel fijn stof moet de filter vaker
gereinigd worden.
1 Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem
2 Bedieningshefboom vuilreservoir
3 Bedieningshendel veegwals
4 Bedieningshefboom reservoirdeksel
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem
Bedieningshendel (1) naar voren: veeg-
wals aan en zijbezem neerlaten en aan.
Bedieningshendel (1) naar achteren:
veegwals aan.
Bedieningshefboom vuilreservoir
Bedieningshefboom vuilreservoir (2)
naar voren: Vuilreservoir gaat omlaag.
Bedieningshefboom vuilreservoir (2)
naar achteren: Vuilreservoir gaat om-
hoog.
Bedieningshefboom veegwals
Bedieningshendel veegwals (3) naar
voren: veegwals gaat omhoog.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Bedieningshefboom reservoirdeksel
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel van het
vuilreservoir gaat open.
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar achteren: reservoirdeksel van het
vuilreservoir gaat dicht.
Ventilator inschakelen.
Bij oppervlaktereiniging:
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar achteren: veegwals aan.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel gaat open.
Bij reiniging van zijranden:
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar voren: veegwals aan, zij-
bezem aan en omlaag.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Ventilator uitschakelen.
Bij oppervlaktereiniging:
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar achteren: veegwals aan.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel gaat open.
Bij reiniging van zijranden:
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar voren: veegwals aan, zij-
bezem aan en omlaag.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Tijdens het ledigingsproces mogen
geen personen en dieren in het zwenk-
bereik van het vuilreservoir staan.
Kantelgevaar!
Zet het apparaat tijdens het ledigings-
proces op een effen oppervlak neer.
WAARSCHUWING
Knelgevaar!
Nooit in het hefboomstelsel van het le-
gingsmechanisme grijpen. Ga niet on-
der het opgetilde reservoir staan.
LET OP
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Tijdens het ledigingsproces bestaat ge-
vaar van wegspattend materiaal door
de draaiende veegwals. Houd voldoen-
de afstand aan.
Veegwals en zijbezem met bedienings-
hendels optillen: bedieningshendel 1 in
het midden en bedieningshendel 3 naar
voren.
Sluit het reservoirdeksel, breng daartoe
de bedieningshefboom (4) naar achte-
ren.
Til het vuilreservoir op, breng daartoe
de bedieningshefboom vuilreservoir (2)
naar achteren.
Langzaam naar de verzamelbak rijden.
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Achteruit rijden
Rijgedrag
Remmen
Over hindernissen heen rijden
Veegbedrijf
Bedieningshendel
Droge bodem vegen
Vochtige of natte bodem vegen
Veeggoedcontainer leegmaken
68 NL
background
- 7
Parkeerrem vastzetten.
Open het reservoirdeksel, duw daartoe
de bedieningshefboom reservoirdeksel
(4) naar voren en maak het vuilreservoir
leeg.
Sluit het reservoirdeksel, breng daartoe
de bedieningshefboom reservoirdeksel
(4) naar achteren tot het in de eindstand
is gekanteld.
Parkeerrem losmaken.
Langzaam van de verzamelbak wegrij-
den.
Laat het vuilreservoir in de eindstand
zakken, breng daartoe de bedienings-
hefboom vuilreservoir (2) naar voren.
Veegwals en zijbezem met bedienings-
hendels optillen: bedieningshendel 1 in
het midden en bedieningshendel 3 naar
voren.
Sluit het reservoirdeksel, breng daartoe
de bedieningshefboom (4) naar achte-
ren.
Trek de toerentalregeling van de motor
volledig naar achteren.
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem vastzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
GEVAAR
Transportschade!
Neem het leeggewicht (transportge-
wicht) van het apparaat bij het transpor-
teren op aanhangwagens of voertuigen
in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Apparaat aan de vastsjorpunten (4x)
met spankabels, koorden of kettingen
zekeren.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Klem de batterij af bij het transport van
de veegmachine.
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Zet de veegmachine weg op een effen
oppervlak in een droge, vorstvrije om-
geving. Bescherm tegen stof met af-
dekmateriaal.
Keerrol en zijbezems ophalen om de
borstels niet te beschadigen.
Sluit het reservoirdeksel.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Als de veegmachine gedurende lange tijd
niet gebruikt wordt, moet tevens het vol-
gende in acht genomen worden:
Motorolie verversen.
Wanneer vorst verwacht wordt, koelwa-
ter laten weglopen of controleren of vol-
doende antivriesmiddel in de koelvloei-
stof zit.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Accu afklemmen.
Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
De Stoffilter niet uitwassen.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades).
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Draag een stofmasker en een veilig-
heidsbril.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Instructie: Alle service- en onderhouds-
werken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitge-
voerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud dagelijks:
Vloeistofpeil van de brandstoftank con-
troleren.
Motoroliepeil controleren.
Controleer het vulniveau in het koelmid-
del-compensatievat.
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Brandstoffilter controleren.
Centrifugaalseparator en luchtfilter con-
troleren, zo nodig reinigen.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Onderhoud wekelijks:
Radiateur reinigen.
Hydraulische-oliekoeler reinigen.
Hydraulisch systeem controleren.
Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Remvloeistofpeil controleren.
Pakkingranden op slijtage controleren,
indien nodig vervangen
Reservoirklep controleren en smeren.
Onderhoud alle 50 bedrijfsuren:
Water uit de waterafscheider Diesel af-
laten
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.
Zijdelingse afdichtstroken bijstellen,
eventueel vervangen.
Veegrol vervangen.
Zijbezems vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On-
derhoudswerkzaamheden.
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-
daan worden.
Onderhoud na 50 bedrijfsuren:
Laat het eerste onderhoud van het ap-
paraat conform de inspectiechecklijst
door de klantenservice uitvoeren.
Onderhoud na 250/500/1000/1500/2000
bedrijfsuren:
Laat het onderhoud conform inspectie-
checklijst door de klantenservice uit-
voeren.
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Breng de veiligheidsstang bij een opge-
tild vuilreservoir altijd aan.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
Apparaat uitschakelen
Transport
Opslag/stillegging
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
69NL
background
- 8
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
GEVAAR
Explosiegevaar!
Gebruik enkel batterijen met poolafdek-
king. Vervang de poolafdekking in ge-
val van verlies.
GEVAAR
Explosiegevaar!
Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo-
sie.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Breng wonden nooit in contact met
lood. Reinig na werkzaamheden aan
batterijen altijd uw handen.
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.
Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
GEVAAR
Gevaar voor invreten!
Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.
Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Het apparaat is seriematig uitgerust met
een onderhoudsvrije batterij.
1 Positieve pool
2 Poolafdekking
3 Negatieve pool
Accu in de accuklemmen plaatsen.
Klemmen op de accubodem vast-
schroeven.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Poolafdekkingen aanbrengen.
Controleer de batterijpolen en de pool-
klemmen op voldoende bescherming
door poolbeschermingsvet.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig
het vloeistofpeil controleren.
Alle celsluitingen uitdraaien.
Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen.
Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge-
wicht van 1,28 kg/l.
Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tus-
sen 1,00 en 1,28 kg/l.
In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel.
Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Accu laden.
Celsluitingen inschroeven.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Neem bij de omgang van batterijen de
veiligheidsvoorschriften in acht. Neem
de gebruiksaanwijzing van de fabrikant
van het oplaadapparaat in acht.
GEVAAR
Beschadigingsgevaar!
Accu alleen met het geschikte laadap-
paraat opladen.
Alle celsluitingen uitdraaien.
(enkel bij onderhoudsarme batterij)
Pluspool-leiding van het laadtoestel
met de pluspoolaansluiting van de accu
verbinden.
Minpool-leiding van het laadtoestel met
de minpoolaansluiting van de accu ver-
binden.
Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen.
Batterij met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden.
Scheid het oplaadapparaat eerst van
het net en dan van de batterij als de bat-
terij opgeladen is.
Celsluitingen inschroeven.
(enkel bij onderhoudsarme batterij)
Poolklem op minpool (-) afklemmen.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.
Klemmen op de accubodem losschroe-
ven.
Batterij uit de batterijhouder nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Breng de veiligheidsstang bij een opge-
tild vuilreservoir altijd aan.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
Motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te-
recht laten komen. Gelieve bo-
dem te beschermen en oude
olie op een milieuvriendelijke
manier tot afval verwerken.
Veiligheidsvoorschriften accu's
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro-
ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Controleer en corrigeer het vloeistofpeil
van de batterij (enkel bij
onderhoudsarme batterijen met
celsluitingen)
Accu laden
Batterij demonteren
Controleer het remvloeistofpeil en vul
remvloeistof na.
70 NL
background
- 9
1 Houder veiligheidsstang
2 Remvloeistofreservoir
3 Afsluitdeksel
Breng het vuilreservoir naar boven en
borg het met de veiligheidsstang, zie
daartoe in hoofdstuk „Vuilreservoir
leegmaken“.
Controleer of in het remvloeistofreser-
voir voldoende remvloeistof voorhan-
den is.
Tip
Het vulpeil moet tussen Min. en Max.
liggen.
Vul indien nodig in de handel verkrijg-
bare DOT-remvloeistof na.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.
Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren.
1 Olievuldeksel (motor)
2 Oliepeilstok
Oliepeilstok uittrekken.
Oliepeilstok afvegen en inschuiven.
Oliepeilstok uittrekken.
Oliepeil controleren.
Oliepeilstok weer erin doen.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, motorolie bijvullen.
Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Olievuldeksel afschroeven.
Motorolie erin doen.
Oliesoort zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Olievuldeksel afsluiten.
Minstens 5 minuten wachten.
Motoroliepeil controleren.
VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar door hete motorolie!
Motor laten afkoelen.
Zet een opvangbak voor minstens 6 li-
ter motorolie klaar.
Motor laten afkoelen.
Olieaftapschroef uitschroeven.
Olievuldeksel afschroeven.
Olie aftappen.
1 Motoroliefilter
2 Brandstoffilter
Oliefilter afschroeven.
Bevestigingspunt en afdichtvlakken rei-
nigen.
Afdichting van het nieuwe oliefilter voor
het inbouwen met olie insmeren.
Nieuw oliefilter inbouwen en handvast
aanhalen.
Olieaftapplug inclusief nieuwe afdich-
ting erinschroeven.
Aanhaalmoment: 25 Nm
Motorolie erin doen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
Olievuldeksel afsluiten.
Motor ca. 10 seconden laten lopen.
Motoroliepeil controleren.
Controleer de brandstoffilter op veront-
reiniging.
Reinig indien nodig de brandstoffilter en
de filterbehuizing, vervang indien nodig
de brandstoffilter.
1 Brandstofkraan
2 Brandstoffilter
Brandstofkraan sluiten.
Brandstoffilter losschroeven en vervan-
gen.
1 Brandstofkraan
2 Brandstoffilter
OPMERKING
Brandstoffilter voor de inbouw met diesel
vullen.
Nieuwe brandstoffilter eropschroeven.
Brandstoffilter met een koppel van
20Nm aanspannen.
Brandstofkraan openen.
1 Brandstofkraan
2 Afscheiderbak
3 Waterafscheider
Brandstofkraan sluiten.
Schroef de afscheiderbak los en maak
hem leeg.
Schroef de afscheiderbak vast.
Brandstofkraan openen.
Motoroliepeil controleren en olie
bijvullen
Motorolie en motoroliefilter wisselen
Brandstoffilter controleren
Brandstoffilter vervangen
Condensatiewater aan de
waterafscheider dieselbrandstof aflaten
71NL
background
- 10
OPMERKING
Het veeggoedreservoir mag niet opgetild
zijn.
Motorafdekking openen.
1 Oliepeilglas hydraulische olie
2 Afsluitdeksel, olievulopening
Hydraulische-oliepeil in het kijkglas
controleren.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, hydraulische olie bij-
vullen.
Afsluitdeksel van de olievulopening los-
schroeven.
Vulgebied reinigen.
Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoort zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Afsluitdeksel van de olievulopening er-
opschroeven.
OPMERKING
Onderhoud van het hydraulische systeem
alleen door de Kärcher-klantendienst.
Parkeerrem vastzetten.
Motor starten.
Alle slangen van het hydraulische sy-
steem en aansluitingen op lekkage con-
troleren.
1 Koelmiddel-compensatievat
Controleer het vulniveau bij een koude
motor.
Controleer het vulniveau in het koelmid-
del-compensatievat.
Het juiste koelmiddelpeil moet tussen
Min. en Max. liggen.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
Laat de waterkoeler minstens 20 minu-
ten afkoelen.
Het koelwaterpeil van de waterkoeler
wordt gecontroleerd aan het koelmid-
delcompensatievat.
Zie hoofdstuk „Koelwaterpeil controle-
ren“.
Koelerlamellen reinigen.
Verwijder verontreinigingen met een
zachte borstel, perslucht of geringe wa-
terdruk.
Koelslangen en aansluitingen op dicht-
heid controleren.
Ventilator reinigen.
Motor starten.
Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veiligheidsstang eruitnemen.
Motor starten.
Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Motor uitzetten.
1 Sleutel
2 Zijbekleding
Breng het vuilreservoir omhoog en on-
dersteun het met de veiligheidsstang.
Zijmantel met sleutel openen.
1 Houdbeugel
2 Vleugelmoer
3 Zijdelingse afdichting
Vleugelmoeren losschroeven.
Neem de houdbeugel weg.
Zijdelingse afdichting naar buiten klap-
pen.
Bevestigingsschroef veegrolhouder er-
uit schroeven en opname naar buiten
zwenken.
Veegrol uitnemen.
Inbouwplaats van de veegrol in rijrichting
(bovenaanzicht)
Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe
veegrol op de positie van de borstelset let-
ten.
Nieuwe veegrol monteren. De groeven
van de keerrol moeten op de nokken
van de tegenoverliggende vleugel ge-
stoken worden.
Instructie: Na het inbouwen van de nieu-
we veegrol moet de veegspiegel opnieuw
ingesteld worden.
Instructie: De keerspiegel is in de fabriek
ingesteld op 80 mm en kan bij slijtage van
de keerrol traploos bijgesteld worden.
Luchtdruk banden controleren.
Zuigturbine uitschakelen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar achteren: veegwals aan.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Veegwals gedurende ca. 10 seconden
laten draaien.
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) in het midden.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
voren: veegwals gaat omhoog.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel moet een ge-
lijkmatige rechthoek van 80-85 mm breedte
vormen.
Oliepeil hydraulisch systeem
controleren en hydraulische olie
bijvullen
Hydraulisch systeem controleren
Koelmiddelpeil controleren
Water-/hydraulische-oliekoeler
controleren en reinigen
Veegrol controleren
Veegrol verwisselen
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
72 NL
background
- 11
Aanslagbout van de slijtagebijstelling
(12) openen en instellen.
Aanslag naar boven: smallere veeg-
spiegel.
Aanslag naar onderen: bredere veeg-
spiegel.
Aanslagbout weer vastdraaien.
Veegspiegel van de veegwals opnieuw
zoals reeds beschreven controleren.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Zijbezem met bedieningshendel neerla-
ten en ca. 10 seconden laten draaien.
Zijbezems opheffen.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De breedte van de veegspiegel moet tus-
sen 40-50 mm liggen.
Veegspiegel met de twee instelschroe-
ven corrigeren.
Veegspiegel controleren.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Breng de veiligheidsstang bij een opge-
tild vuilreservoir altijd aan.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
Veeggoedreservoir naar boven bren-
gen en met veiligheidsstang zekeren.
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Zijmantel openen zoals in Hoofdstuk
"Veegwals vervangen" beschreven
wordt.
6 Vleugelmoeren van de zijdelingse
fenderbevestiging losmaken.
3 Moeren (SW 13) van de voorste fen-
derbevestiging losmaken.
Zijdelingse afdichtstrook zover naar be-
neden drukken (slobgat) totdat deze op
een afstand van 1 - 3 mm van de bo-
dem is.
Fenderbevestigingen vastschroeven.
Het proces op de andere kant van het
apparaat herhalen.
Handmatige filterreiniging inschakelen.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar!
Bij werkzaamheden aan de filterinstal-
latie stofmasker dragen. Veiligheids-
voorschriften over de omgang met fijne
stoffen in acht nemen.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
Veeggoedcontainer legen.
1 Vergrendeling apparaatkap
2 Apparaatkap
3 Filterafdekking
Vergrendeling openen, daartoe ster-
greepschroef eruit draaien.
Apparaatkap naar voren klappen.
1 Sluiting, filterafdekking (2x)
2 Filterafdekking
Sluiting openen.
Filterafdekking openen.
1 Dwarsbalk
2 Stoffilter
Controleer de stoffilter, reinig of ver-
vang hem indien nodig.
Tip
De vervanging van de stoffilter mag en-
kel gebeuren door de klantenservice
van Kärcher.
Filterafdekking eropzetten en vergren-
delen.
De V-riem moet bij een druk van 10 kg ca.
7-9 mm meegeven.
V-riemspanning laten instellen door de
geautoriseerde klantenservice.
1 Sluiting
2 Luchtfilterbehuizing
Zijpaneel wegnemen.
Luchtfilterbehuizing wegnemen.
Luchtfilterinzet vervangen.
Veegspiegel van de zijbezem
controleren en instellen
Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Stoffilter manueel reinigen
Stoffilter controleren / vervangen
V-snaar controleren en instellen
Luchtfilter controleren en verwisselen
2
1
73NL
background
- 12
Instructie: Inbouwpositie met uitblaas-
opening naar beneden (zie afbeelding).
1 Vleugelmoer
2 Centrifugaalseparator
Vleugelmoer aan de centrifugaalsepa-
rator losschroeven.
Centrifugaalseparator reinigen.
1 Kartelmoer
2 Deksel zekeringskast
Draai de kartelmoer eruit.
Open het deksel op de zekeringkast.
Zekeringen controleren.
Defecte zekeringen vervangen.
Instructie: Alleen zekeringen met de-
zelfde zekeringswaarde gebruiken.
Instructie: De zekering FU 01bevindt zich
in de motorruimte.
* Deze zekeringen mogen alleen door de
klantenservice worden vervangen, omdat
daarna moet worden gecontroleerd of het
apparaat eventueel storingen vertoont.
Centrifugaalafscheider reinigen
Zekeringen verwisselen
FU 01* Hoofdzekering 60 A
FU 02 Claxon 25 A
FU 03 Veiligheidsrelais
Multifunctionele weer-
gave
10 A
FU 04 Zwaailicht 5 A
FU 05 Veiligheidsrelais
Tijdsvertraging
25 A
FU 06 Chauffeurscabine (op-
tie)
Ruitenwisser
10 A
FU 07 Brandstofpomp 10 A
FU 08 Startmotor 3 A
FU 09 Verlichting links 7,5 A
FU 10 Verlichting rechts 7,5 A
FU 11 Werkverlichting 10 A
FU 12 Schudsysteem
Zuigturbine
25 A
FU 13 Achteruitrijsignaal 5 A
74 NL
background
- 13
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Om de motor te starten, moet het rempedaal ingedrukt worden.
Accu opladen of vervangen
Brandstof tanken, brandstofsysteem ontluchten
Brandstoffilter vervangen
Brandstofleidingsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren en zo nodig repareren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loop onregelmatig Luchtfilter reinigen of filterpatroon vervangen
Brandstofleidingsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren en zo nodig repareren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor oververhit Koelmiddel bijvullen
Koeler doorspoelen
V-snaar aanspannen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar het apparaat rijdt
slechts langzaam of helemaal niet.
Parkeerrem ontgrendelen
Vrijloop sluiten (rijstand)
Gashefboom volledig naar voren (hoog toerental) zetten.
Controleren op ingedraaide banden en snoeren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Fluitend geluid in het hydraulische
systeem
Hydraulische vloeistof navullen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Borstels draaien slechts langzaam
of helemaal niet
Gashefboom volledig naar voren (hoog toerental) zetten.
Controleren op ingedraaide banden en snoeren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Weinig of geen zuigkracht in het
borstelbereik
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Ventilator inschakelen
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen.
Filterafdichtingen vervangen
Open het reservoirdeksel van het vuilreservoir.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veegeenheid laat veeggoed liggen Veeggoedcontainer legen
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen.
Keerrol vervangen
Veegspiegel instellen
Afdichtstrook van het veeggoedreservoir vervangen
Blokkering van de keerrol oplossen
Open het reservoirdeksel van het vuilreservoir.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir gaat niet om-
hoog of omlaag
Gashefboom volledig naar voren (hoog toerental) zetten.
Borgsteun van het vuilreservoir verwijderen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Reservoirdeksel van het vuilreser-
voir gaat niet open.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Storing bij hydraulisch bewogen
delen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
75NL
background
- 14
Technische gegevens
KM 120/250 R D Classic
Apparaatgegevens
Rijsnelheid, vooruit km/h 9
Rijsnelheid, achteruit km/h 4
Klimvermogen (max.) % 18
Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezems m
2
/h 8100
Oppervlaktecapaciteit met zijbezems m
2
/h 10800
Werkbreedte zonder zijbezems mm 900
Werkbreedte met zijbezems mm 1200
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3
Duur inzetten bij volle tank h 4
Motor
Type -- YANMAR 3TNV76A
Type -- 3-cilinder-viertakt-dieselmotor
CO
2
Emissie volgens de meetprocedure van EU-verordening 2016/1628
(niveau V)
g/kWh 932,0
Koelwijze -- Waterkoeling
Draairichting -- tegen de wijzers van de klok in
Boring mm 70
Slag mm 82
Slagvolume cm
3
1116
Oliehoeveelheid l 3,5
Nominaal toerental 1/min 2500
Maximaal toerental 1/min 2500
Nullasttoerental 1/min 1300
Vermogen max. kW/PS 15,8 / 21,5
Maximumkoppel bij 2100 1/min Nm 67,9
Oliefilter -- Filterpatronen
Aanzuigluchtfilter -- Binnenfilterpatronen, buitenfilterpatronen
Brandstoffilter -- Filterpatronen
Elektrische installatie
Accu V, Ah 12, 60
Generator, draaistroom V, A 12, 55
Startmotor -- Elektrische starter
Hydraulische installatie
Hoeveelheid olie in het complete hydraulische systeem l 26,5
Hoeveelheid olie in de hydraulische tank l 21,2
Oliesoorten
Motor (boven 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 tot 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (onder 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulisch systeem -- HV 46
Veeggoedreservoir
Max. ontlaadhoogte mm 1400
Volume van de veeggoedcontainer l 250
Keerrol
Veegrol-diameter mm 300
Veegrol-breedte mm 900
Toerental 1/min 350
Veegspiegel mm 80
Zijbezems
Zijbezem-diameter mm 600
Toerental (traploos) 1/min 0 - 60
Massieve rubberbanden
Grootte voor -- 15-4.5x8
76 NL
background
- 15
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Grootte achter -- 15-4.5x8
Rem
Voorwielen -- mechanisch
Achterwiel -- hydrostatisch
Filter- en zuigsysteem
Type -- Zakfilter
Toerental 1/min 2800
Filtervlak fijnstoffilter m
2
6,0
Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 15,5
Nominale volumestroom zuigsysteem m
3
/h 800
Schudsysteem -- Elektromotor
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 80
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 99
Apparaattrillingen
Hand-arm vibratiewaarde m/s
2
<2,5
Zitplaats m/s
2
0,8
Onzekerheid K m/s
2
0,1
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 2082x1250x1450
Draaicirkel rechts mm 1350
Draaicirkel links mm 1350
Leeggewicht kg 880
Toelaatbaar totaalgewicht kg 1329
Toegelaten asbelasting vooraan kg 785
Toegelaten asbelasting achteraan kg 543
Inhoud Brandstoftank, diesel l 16
Technische veranderingen voorbehouden!
KM 120/250 R D Classic
EU-conformiteitsverklaring
Product: Veegzuigmachine opstap-
machine
Type: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoorde-
lingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 97
Gegaran-
deerd:
99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
77NL
background
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que aca-
rrea lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Advierte de una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones de
gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Protección del medio ambien-
te . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Garantía. . . . . . . . . . . . . ES 1
Accesorios y piezas de re-
puesto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos en el aparato . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso erróneo previsible. . ES 2
Revestimientos adecuados ES 2
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el manejo . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el modo de desplaza-
miento . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Aparatos con motor de com-
bustión . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Aparatos con vaciado en alto ES 2
Aparatos con techo protector
del conductor . . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el transporte del aparatoES 3
Indicaciones de seguridad
para cuidar y mantener . ES 3
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de descarga . . . . ES 3
Elementos de operación y funcio-
namiento . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Figura de la escoba mecánicaES 4
Panel de control. . . . . . . ES 4
Pedales . . . . . . . . . . . . . ES 4
Piloto de control y pantalla ES 5
Antes de la puesta en marcha. ES 5
Bloquear/desbloquear freno
de estacionamiento . . . . ES 5
Movimiento de la escoba me-
cánica sin autopropulsión ES 5
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones generales . ES 5
Trabajos de inspección y
mantenimiento . . . . . . . . ES 5
Repostar . . . . . . . . . . . . ES 5
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 5
Ajuste del asiento del conduc-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Puesta en marcha del aparatoES 5
Conducción del aparato. ES 6
Servicio de barrido . . . . . ES 6
Vaciado del depósito de basu-
ra . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Desconexión del aparato ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento/Parada . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Indicaciones generales . ES 7
Limpieza. . . . . . . . . . . . . ES 7
Intervalos de mantenimiento ES 7
Trabajos de mantenimiento ES 8
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 13
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 14
Declaración UE de conformidad ES 15
Indicaciones generales
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo
en los puntos oficiales de recogi-
da para su reciclaje o recupera-
ción.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de
recogida previstos para su reci-
claje.
No deje que el aceite para motores, el
aceite caliente y la gasolina dañen el me-
dio ambiente. Evite que sustancias noci-
vas penetren en el suelo y elimine el acei-
te usado de forma que no dañe el medio
ambiente.
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras por
las superficies calientes! An-
tes de realizar algún trabajo
en el aparato, deje que la ins-
talación de escape se enfríe
lo suficiente.
Llevar a cabo los trabajos en
el aparato siempre con guan-
tes de seguridad adecuados.
Riesgo de aplastamiento si
queda pillado entre las pie-
zas móviles del vehículo
Peligro de lesiones por pie-
zas móviles. No introducir la
mano.
Peligro de incendio. No aspi-
re objetos incandescentes,
con o sin llama.
Alojamiento de la cadena /
punto de la grúa
Puntos de alojamiento para
el gato.
Inclinación máxima del pavi-
mento para los desplaza-
miento con un recipiente de
suciedad elevado.
En la dirección de marcha
solo se admiten pendientes
de hasta un 18%.
¡Peligro de daños en la insta-
lación!
No lavar el filtro de polvo.
78 ES
background
- 2
La escoba mecánica está diseñada para
limpiar suelos para el uso industrial y p.ej.
para las siguientes aplicaciones:
aparcamientos
instalaciones de producción
áreas de logística
Hotel
comercio
almacenes
aceras
Utilice la escoba mecánica únicamente
de conformidad con las indicaciones
del presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente a éstos se con-
sidererá un uso no previsto. El fabrican-
te no se hace responsable de los daños
causados por un uso no previsto; el
usuario será el único que correrá con
este riesgo.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
La escoba mecánica es apta única-
mente para los pavimentos indicados
en el manual de instrucciones.
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se en-
cuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones
o vapores explosivos. No utilice tampo-
co acetona, ácidos ni disolventes sin di-
luir, ya que ellos atacan los materiales
utilizados en el aparato.
No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases
explosivos.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
El aparato no es apto para barrer sus-
tancias nocivas.
No use el aparato en espacios cerra-
dos.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
No está permitido desplazar/tirar o
transportar objetos con este aparato.
Asfalto
Piso industrial
Pavimento
Hormigón
Adoquín
(Válido únicamente para Finlandia) Si
el equipo dispone de una manguera de
PVC no se debe utilizar con temperatu-
ras ambiente bajas (por debajo de 0°C).
En caso de preguntas acerca de su
equipo póngase en contacto con Kär-
cher.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El aparato no se puede utilizar sin techo
protector contra objetos que caigan en
lugares donde sea posible que al ope-
rario le caigan objetos encima.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos
los dispositivos protectores estén colo-
cados correctamente y funcionan.
El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con
otras personas o sus propiedades.
El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar
llevar ropa holgada.
Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de
disponer siempre de suficiente visibili-
dad!
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y la llave sacada.
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con
incapacidades físicas, sensoriales o in-
telectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sean su-
pervisados por una persona encargada
o hayan recibido instrucciones de esta
sobre cómo usar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! No ba-
rrer cintas, cordones o alambres, se puede
enrollar en el cepillo rotativo.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Comprobar la capaci-
dad de carga del pavimento antes de co-
menzar el desplazamiento.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes, peligro de lesiones!
La velocidad de marcha se tiene que
adaptar a las particularidades.
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta un 18%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
No utilizar el equipo a más de 1.200 m
sobre el nivel del mar.
Peligro
Peligro de lesiones
El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspi-
rar.
El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es im-
prescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Durante el proceso del vaciado en alto,
levante y asegure bien el depósito de
basura.
Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
AVISO
El tejado protector del conductor (opcional)
protege de contra piezas grandes que se
puedan caer. ¡Pero no ofrece protección
anti vuelco!
Comprobar diariamente la presencia de
daños en el techo de protección.
Uso previsto
Uso erróneo previsible
Revestimientos adecuados
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad para el
manejo
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
Aparatos con motor de combustión
Aparatos con vaciado en alto
Aparatos con techo protector del
conductor
79ES
background
- 3
En caso de daños en el techo de pro-
tección, también en los elementos indi-
viduales, se debe cambiar el techo
completo.
No se permite ningún tipo de modifica-
ción del techo de protección, así como
la colocación de otros elementos, com-
ponentes y módulos distintos a los au-
torizados por Kärcher y, en circunstan-
cias, limita la función del techo de pro-
tección.
Respetar el peso en vacío (peso de
transporte) del equipo al transportar en
remolques o vehículos.
Para transportar el aparato, desengan-
char la batería y fijar el aparato de for-
ma segura.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato y, en caso necesario,
saque la llave.
Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería.
Para ello, desconectar primero el polo
negativo y después el polo positivo.
La reconexión se realiza en el orden in-
verso. Conectar primero el polo positivo
y después el polo negativo.
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes
para equipos ambulantes usados in-
dustrialmente.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade-
cuados.
La escoba mecánica funciona según el
principio de recogedor.
El cepillo rotativo transporta la sucie-
dad directamente hacia el depósito de
basura.
La escoba lateral limpia rincones y bor-
des de la superficie de barrido y trans-
porta la suciedad hacia la banda del ce-
pillo rotativo.
El polvo fino se aspira a través del filtro
de polvo por el aspirador.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para la
carga.
No utilice carretillas elevadoras, ya que
el aparato podría dañarse.
Al cargar el aparato, utilizar una rampa
apropiada o una grúa.
Al usar una rampa hay que tener en
cuenta lo siguiente:
Espacio en suelo 70mm.
Si el aparato se suministra en un palé,
se tiene que montar una rampa de ba-
jada con los maderos suministrados.
Las instrucciones para ello están en la
página 2 (contraportada).
Indicación importante: cada madera
tiene que ser atornillada con dos torni-
llos.
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
Indicaciones de seguridad para
cuidar y mantener
Función
Indicaciones de descarga
Peso en vacío (peso de trans-
porte)
880 kg*
* Si los equipos accesorios están monta-
dos, el peso es superior.
80 ES
background
- 4
Figura
1 Cierre del depósito
2 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento)
3 Volante
4 Separador centrífugo
5 Bloqueo del capó del aparato
6 Capó del aparato
7 Escobilla lateral, derecha
8 Rueda delantera
9 Entrada del cepillo rotativo
10 Punto de amarre fijo
11 Placa de características
12 Piloto de advertencia omnidireccional
13 Capó del aparato a la derecha
14 Cubierta, derecha
15 Revetimiento de la parte trasera
16 Rueda trasera
17 Cubierta, izquierda
18 Capó a la izquierda (capó del motor)
Figura
1 Palanca de mando de cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales
Palanca hacia delante: cepillo cilíndrico
de barrido acoplado y bajar cepillos la-
terales y acoplar.
Palanca hacia atrás: cepillo cilíndrico
de barrido acoplado
2 Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad
Depósito de basura (elevar/bajar)
3 Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido
Elevar y bajar el cepillo cilíndrico de ba-
rrido
4 Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente
Tapa del recipiente abrir/cerrar
5 Piloto de control y pantalla
6 Interruptor del ventilador y la limpieza
del filtro
Posición central: limpieza del filtro y
ventilador desconectado
Posición trasera: Ventilador on
Posición delantera: Limpieza de filtro
ON
7 Interruptor de la bocina
8 Fusibles
9 Cerradura de encendido
Símbolo de filamento incadescente
Precalentamiento
Posición 0: Apagar el motor
Posición 1: Ignición conectada
Posición 2: Arrancar el motor
10 Ajuste de revoluciones del motor
Palanca de aceleración
11 Freno de estacionamiento
12 Reajuste de desgaste/ajuste de la su-
perficie de barrido del cepillo cilíndrico
de barrido
Figura
1 Pedal del freno
2 Pedal acelerador/marcha atrás
Elementos de operación y funcionamiento
Figura de la escoba mecánica Panel de control
Pedales
81ES
background
- 5
Figura
1 Contador de horas de servicio
2 Piloto de advertencia de carga
3 Piloto de advertencia de la presión del
aceite
4 Piloto de advertencia de la temperatura
del radiador
5 Aire de aspiración del motor
6 Piloto de advertencia de la reserva de
combustible
7 Piloto de control de precalentamiento
8 Piloto de control (no conectado)
9 Piloto de control de la luz fija/luz de cru-
ce (opcional)
10 Indicador del depósito
11 Sin función, solo se ilumina al arrancar
el motor (autotest)
12 Sin función
13 Sin función
14 Sin función
Soltar el freno de estacionamiento, al
hacerlo, pise el pedal de freno.
Bloquear el freno de estacionamiento,
al hacerlo, pise el pedal de freno.
Nota
Este procedimiento es necesario cuando
se tenga que retirar el equipo de la paleta,
cuando se deba remolcar el equipo o cuan-
do se deba mover a un vehículo de trans-
porte sin autopropulsión.
CUIDADO
No mover la escoba mecánica sin acciona-
miento propio ni por tramos largos y no
avanzar a una velocidad superior a 10 km/
h.
1 Tornillo
2llave
Desatornille el tornillo.
Retire la cubierta.
1 Bomba hidráulica
2llave
3 Tuerca
Suelte la tuerca con la llave (abrir la
marcha libre) hasta que se pueda em-
pujar el equipo.
IMPORTANTE: Volver a cerrar la tuer-
ca tras el desplazamiento (cerrar la
marcha libre = posición de conducción).
Antes de la puesta en marcha, leer el
manual de instrucción del fabricante del
motor, especialmente las indicaciones
de seguridad.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Quite la llave de encendido.
Active el freno de estacionamiento.
Verifique el nivel de llenado del depósi-
to de combustible.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Comprobar el nivel en el recipiente de
compensación de refrigerante.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Comprobar si en las ruedas hay cuer-
das enrolladas.
Compruebe el separador centrífugo y el
filtro de aire; en caso necesario, límpie-
lo.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
PELIGRO
Peligro de explosiones
Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Comprobar el contenido de combusti-
ble en el indicador del depósito.
Apague el motor.
Abra la tapa del depósito.
Repostar diesel.
Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
1 Palanca de regulación del asiento
2 Asiento del conducto
Tire de la palanca de regulación del
asiento hacia afuera.
Mueva el asiento, suelte la palanca y
asegure el encaje.
Moviendo el asiento hacia atrás y hacia
delante, verifique si está fijo.
Nota: El aparato está dotado de un inte-
rruptor de contacto del asiento. Cuando el
conductor se levanta del asiento, el dispo-
sitivo desconecta el equipo.
1 Freno de estacionamiento
2 Ajuste de revoluciones del motor
Tome asiento en la plaza del conductor.
Active el freno de estacionamiento.
Desplazar 1/3 hacia delante el reajuste
de la velocidad del motor.
Piloto de control y pantalla
Antes de la puesta en marcha
Bloquear/desbloquear freno de
estacionamiento
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Diariamente antes de conectar la
instalación
Repostar
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Puesta en marcha del aparato
82 ES
background
- 6
Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Girar la llave de ignición a la posición
"Filamento incadescente".
La lámpara de precalentamiento está
iluminada.
Para arrancar el motor, el pedal de fre-
no tiene que estar pulsado.
Cuando la lámpara se precalentamien-
to se apague, girar la llave de ignición a
la posición "II".
Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Nota: No accione nunca el motor de arran-
que durante más de 10 segundos. Antes
de volver a accionarlo, espere por lo me-
nos 10 segundos.
1 Pedal del freno
2 Pedal acelerador "avance"
3 Pedal acelerador "retroceso"
Desplazar el reajuste de la velocidad
del motor totalmente hacia delante (ve-
locidad).
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Suelte el freno de estacionamiento.
Presione lentamente el pedal "acelera-
dor".
PELIGRO
Peligro de lesiones
Al dar marcha atrás no puede correr na-
die peligro, si es necesario pedir que al-
guien de indicaciones.
Presione lentamente el pedal "marcha
atrás".
El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
Evitar accionar el pedal de forma brus-
ca, ya que el sistema hidráulico podría
dañarse.
Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la
presión sobre el pedal acelerador.
Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado.
Nota: Se puede apoyar el efecto de freno
si se presiona el pedal de freno.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 70 mm:
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 70 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
CUIDADO
No barra cintas de embalaje, alambres o si-
milares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regu-
lares.
Indicación: Si se realizan trabajos fre-
cuentes en un área de polvo fino, se tiene
que limpiar el filtro con frecuencia.
1 Palanca de mando de cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales
2 Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad
3 Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido
4 Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente
Palanca de mando de cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales
Palanca de mando (1) hacia delante:
cepillo cilíndrico de barrido acoplado y
bajar cepillos laterales y acoplar.
Palanca de mando (1) hacia atrás: ce-
pillo cilíndrico de barrido acoplado.
Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad
Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad (2) hacia delante: El recipiente
de suciedad se baja.
Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad (2) hacia atrás: El recipiente de
suciedad se eleva.
Palanca de mando del cepillo rotativo
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia delante: El cepillo
cilíndrico de barrido sube.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: El cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa
abatible del recipiente de suciedad se
abre.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia atrás: La tapa
abatible del recipiente de suciedad se
cierra.
Conectar el ventilador.
Si se limpian superficies:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
atrás: cepillo cilíndrico de barrido aco-
plado.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa
abatible del recipiente se abre.
Si se limpian las ruedas laterales:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
delante: cepillo cilíndrico de barrido
acoplado, cepillos laterales acoplados
y bajados.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
Desconectar el ventilador.
Si se limpian superficies:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
atrás: cepillo cilíndrico de barrido aco-
plado.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa
abatible del recipiente se abre.
Si se limpian las ruedas laterales:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
delante: cepillo cilíndrico de barrido
acoplado, cepillos laterales acoplados
y bajados.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Durante el proceso de descarga no
debe haber personas ni animales en el
radio de giro del depósito.
¡Peligro de vuelco!
Durante el proceso de descarga, colo-
que el aparato en una superficie plana.
Precalentamiento
Arrancar el motor
Conducción del aparato
Avance
Retroceso
Comportamiento en marcha
Freno
Pasaje por encima de obstáculos
Servicio de barrido
Palanca de mando
Barrido de pisos secos
Barrido en pisos húmedos o mojados
Vaciado del depósito de basura
83ES
background
- 7
ADVERTENCIA
¡Riesgo de aplastamiento!
No agarre nunca el varillaje del sistema
mecánico de vaciado. Evite permane-
cer debajo del depósito levantado.
CUIDADO
¡Peligro de lesiones y daños!
Es posible que salga material dispara-
do del cepillo rotativo durante el proce-
so de vaciado. Mantener suficiente dis-
tancia.
Eleve el cepillo cilíndrico de barrido y
los cepillos laterales con las palancas
de mando: Palanca de mando 1 en el
centro y palanca de mando 3 hacia de-
lante.
Cerrar la tapa abatible del recipiente,
para ello colocar la palanca de mando
(4) hacia atrás.
Elevar el recipiente de suciedad, para
ello colocar la palanca de mando del re-
cipiente de suciedad (2) hacia atrás.
Acercarse lentamente al depósito co-
lector.
Active el freno de estacionamiento.
Abrir la tapa abatible del recipiente,
para ello presionar la palanca de man-
do de la tapa abatible del recipiente (4)
hacia delante y vaciar el recipiente de
suciedad.
Cerrar la tapa abatible del recipiente,
para ello tirar de la palanca de mando
de la tapa abatible del recipiente (4) ha-
cia atrás hasta que esté basculada en
la posición final.
Suelte el freno de estacionamiento.
Salir lentamente del depósito colector.
Bajar el recipiente de suciedad a la po-
sición final, para ello colocar la palanca
de mando del recipiente de suciedad
(2) hacia delante.
Eleve el cepillo cilíndrico de barrido y
los cepillos laterales con las palancas
de mando: Palanca de mando 1 en el
centro y palanca de mando 3 hacia de-
lante.
Cerrar la tapa abatible del recipiente,
para ello colocar la palanca de mando
(4) hacia atrás.
Tirar del reajuste de la velocidad del
motor totalmente hacia atrás.
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Active el freno de estacionamiento.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
PELIGRO
¡Daños de transporte!
Respetar el peso en vacío (peso de
transporte) del equipo al transportar en
remolques o vehículos.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar el aparato a los puntos de
amarre fijos (4x) con cinturones de su-
jeción, cuerdas o cadenas.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Desenganchar la batería durante el
transporte de la escoba mecánica.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Posar la escoba mecánica en una su-
perficie llana y en un entorno seco y a
prueba de heladas. Proteger del polvo
con material para cubrir.
Levantar el cepillo rotativo y la escoba
lateral para no dañar las cerdas.
Cerrar la tapa abatible del recipiente.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Si no se usa la escoba mecánica durante
un período prolongado, se debe tener en
cuenta también:
Cambie el aceite del motor.
Al realizar la revisión antes de las hela-
das, purgar el agua refrigerante y com-
probar si se tiene suficiente anticonge-
lante.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Desemborne la batería.
Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación!
No lavar el filtro de polvo.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
PELIGRO
Peligro de lesiones
Utilice máscara antipolvo y gafas pro-
tectoras.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida qualificación. En caso de ne-
cesidad, un distribuidor de Kärcher siem-
pre estará a disposición para cualquier
consulta.
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de llenado del depósi-
to de combustible.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Comprobar el nivel en el recipiente de
compensación de refrigerante.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Comprobar el filtro de combustible.
Compruebe el separador centrífugo y el
filtro de aire; en caso necesario, límpie-
lo.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Desconexión del aparato
Transporte
Almacenamiento/Parada
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Limpieza
Limpieza interna del equipo
Limpieza externa del equipo
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
84 ES
background
- 8
Mantenimiento semanal:
Limpiar el refrigerante de agua.
Limpiar el radiador hidráulico.
Comprobar la instalación hidráulica.
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Comprobar el nivel de líquido de frenos.
Comprobar el grado de desgaste de los
cubrejuntas y si es necesario cambiar
Comprobar y lubricar la tapa del reci-
piente.
Mantenimiento cada 50 horas de servi-
cio:
Purgar el agua del separador de agua
del gasóleo
Mantenimiento tras el desgaste:
Reemplace los cubrejuntas.
Reajustar o cambiar las juntas latera-
les.
Reemplace el cepillo rotativo.
Reemplace las escobas laterales.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra-
bajos de mantenimiento".
Nota: Para conservar la garantía, es nece-
sario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y manteni-
miento sean llevados a cabo por un servi-
cio técnico autorizado de Kärcher confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Mantenimiento tras 50 horas de servi-
cio:
Solicitar al servicio técnico que realice
la primera inspección conforme a la lis-
ta de comprobación de la inspección.
Revisión tras 250/500/1000/1500/2000
horas de servicio:
Solicitar al servicio técnico que realice
la inspección conforme a la lista de
comprobación de la inspección.
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Colocar siempre la barra de seguridad
con el depósito de basura elevado.
Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
1 Soporte de la barra del seguro
2 Barra de seguro
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del
soporte (asegurado).
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
PELIGRO
Peligro de explosiones
Utilizar solo baterías con cubierta de
polo. Cambiar la cubierta del polo en
caso de pérdida.
PELIGRO
Peligro de explosiones
No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
PELIGRO
Peligro de lesiones
No deje nunca que el plomo entre en
contacto con las heridas. Luego de tra-
bajar con las baterías, límpiese siempre
las manos.
PELIGRO
¡Peligro de incendios y explosiones!
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
PELIGRO
¡Peligro de causticación!
Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
A continuación llamar inmediatamente
al médico.
Lavar la ropa sucia con agua.
El aparato está dotado de serie con una ba-
tería que no precisa mantenimiento.
1 Polo positivo
2 Recubrimiento para polos
3 Polo negativo
Coloque la batería en el respectivo so-
porte.
Atornille los soportes a la base de la ba-
tería.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Colocar las cubiertas del polo.
Controle que los polos y los respectivos
bornes tengan suficiente protección
mediante grasa.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
En el caso de las baterías llenas de áci-
do, verifique con regularidad el nivel de
líquido.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC.
El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l.
En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Trabajos de mantenimiento
Indicaciones generales de seguridad
Por favor, no deje que el aceite
para motores, el aceite caliente
y la gasolina dañen el medio
ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de for-
ma que no dañe el medio am-
biente.
Indicaciones de seguridad para las
baterías
Tenga en cuenta las indicacio-
nes presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama di-
recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Montaje y conexión de la batería
Comprobar y corregir el nivel líquido de
la batería (solo en baterías que no
requieran mantenimiento con cierres de
célula)
85ES
background
- 9
Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Cargue la batería.
Enrosque las tapas de los elementos.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Al manipular baterías, tenga en cuenta
las normas de seguridad. Observe las
instrucciones del fabricante del carga-
dor.
PELIGRO
¡Peligro de daños en la instalación!
Cargar la batería exclusivamente con
un cargador apto.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
(solo con batería que no precise mante-
nimiento)
Una el cable del polo positivo del carga-
dor con la conexión correspondiente de
la batería.
Una el cable del polo negativo del car-
gador con la conexión correspondiente
de la batería.
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible.
Si la batería está cargada, desconectar
primero el cargador de la red y después
de la batería.
Enrosque las tapas de los elementos.
(solo con batería que no precise mante-
nimiento)
Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Aflojar los soportes a la base de la ba-
tería.
Sacar la batería de su soporte.
Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Colocar siempre la barra de seguridad
con el depósito de basura elevado.
Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
1 Soporte de la barra del seguro
2 Recipiente de líquido de frenos
3 Tapa de cierre
Desplazar el recipiente de suciedad ha-
cia arriba y asegurar con la barra, véa-
se para ello el capítulo "Vaciar el reci-
piente de suciedad"
Comprobar si hay suficiente líquido de
frenos en el recipiente correspondiente.
Nota
El nivel de llenado debe encontrarse
entre mín. y máx.
Si es necesario, rellenar con líquido de
frenos DOT disponible en el mercado.
PELIGRO
¡Peligro de quemaduras!
Deje enfriar el motor.
Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
1 Tapa de llenado de aceite (motor)
2 Varilla de medición de aceite
Extraiga la varilla.
Limpie e introduzca la varilla.
Extraiga la varilla.
Leer el nivel de aceite.
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor.
No llenar por encima de la marca
"MAX".
Desatornillar la tapa de llenado de acei-
te.
Rellenar con aceite de motor.
Tipo de aceite, ver el capítulo de Datos
técnicos.
Cerrar la tapa de llenado de aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por aceite de mo-
tor caliente!
Deje enfriar el motor.
Prepare un recipiente colector para al
menos 6 litros de aceite de motor.
Deje enfriar el motor.
Quite el tornillo purgador de aceite.
Desatornillar la tapa de llenado de acei-
te.
Deje salir el aceite.
1 Filtro de aceite del motor
2 Filtro de combustible
Desenroscar el filtro de aceite.
Limpiar el alojamiento y las superficies
de sellado.
Aplicar aceite a la junta del nuevo filtro
de aceite antes de colocarlo.
Colocar el nuevo filtro de aceite y apre-
tar bien con la mano.
Enroscar el tornillo de purgar aceite con
la nueva junta.
Momento de apriete: 25 Nm
Rellenar con aceite de motor.
Tipo de aceite y cantidad de llenado,
ver el capítulo Datos técnicos.
Cerrar la tapa de llenado de aceite.
Dejar funcionar el motor aprox. durante
aprox. 10 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Carga de batería
Desmontar la batería
Comprobar el nivel del líquido de frenos
y rellenar
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Cambiar el aceite del motor y el filtro de
aceite del motor
86 ES
background
- 10
Comprobar la suciedad del filtro de
combustible.
Limpiar el filtro de combustible y la car-
casa del filtro cuando se necesite, cam-
biar el filtro de combustible si es nece-
sario.
1 Llave de combustible
2 Filtro de combustible
Cerrar el grifo de combustible.
Desenroscar el filtro de combustible y
cambiarlo.
1 Llave de combustible
2 Filtro de combustible
AVISO
Llenar el filtro de combustible con gasóleo
antes del montaje.
Enroscar un nuevo filtro de combusti-
ble.
Apretar el filtro de combustible con un
par de 20Nm.
Abra el grifo de combustible.
1 Llave de combustible
2 Taza del separador
3 Separador de agua
Cerrar el grifo de combustible.
Desatornillar y vaciar la taza del sepa-
rador.
Atornillar la taza del separador.
Abra el grifo de combustible.
AVISO
El recipiente de suciedad no debe ser ele-
vado.
Abrir la cubierta del motor.
1 Mirilla de estado del aceite hidráulico
2 Tapa de cierre, orificio de llenado de
aceite
Comprobar el nivel de aceite hidráulico
en la mirilla.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite hi-
dráulico.
Desenroscar la tapa de cierre del orifi-
cio de llenado de aceite.
Limpiar la zona de relleno.
Llenar aceite hidráulico.
Tipo de aceite, ver el capítulo de Datos
técnicos.
Enroscar la tapa de cierre del orificio de
llenado de aceite.
AVISO
Sólo el servicio técnico de Kärcher deberá
llevar a cabo el mantenimiento de la insta-
lación hidráulica.
Active el freno de estacionamiento.
Arrancar el motor.
Comprobar las juntas de todas las man-
gueras hidráulicas y conexiones.
1 Recipiente compensador de refrigeran-
te
Comprobar el nivel con el motor frío.
Comprobar el nivel en el recipiente de
compensación de refrigerante.
El nivel de líquido correcto tiene que es-
tar entre MÍN y MÁX.
PELIGRO
¡Riesgo de quemaduras y escaldamiento!
Dejar enfríar el refrigerador al menos
20 minutos.
El nivel de refrigerante del radiador de
agua se comprueba en el recipiente de
compensación de refrigerante.
Véae el capítulo "Comprobar nivel de
refrigerante".
Limpiar las lamelas del refrigerador.
Quitar la suciedad con un cepillo suave,
aire comprimido o baja presión de
agua.
Comprobar las juntas de los tubos del
refrigerador y conexiones.
Limpiar el ventilador.
Arrancar el motor.
Levantar el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Extraer la barra de seguro.
Arrancar el motor.
Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final.
Apague el motor.
1 llave
2 Revestimiento lateral
Elevar el depósito de suciedad y asegu-
rar con una barra de seguridad.
Abrir el revestimiento lateral con la lla-
ve.
1 Estribo de sujeción
2 Tuerca de mariposa
3 Junta lateral
Desenrosque las tuercas de mariposa.
Comprobar el filtro de combustible
Cambiar el filtro de combustible
Purgar el agua de condensación del
separador de agua del combustible de
gasóleo.
Comprobar y rellenar el nivel de aceite
hidráulico
Comprobar la instalación hidráulica
Comprobar el nivel de refrigerante
Comprobar el radiador de agua/radiador
hidráulico y limpiar
Control del cepillo rotativo
Reemplazo del cepillo rotativo
87ES
background
- 11
Extraer el estribo de sujeción.
Abatir hacia fuera la junta lateral.
Desenroscar el tornillo de fijación del
alojamiento del cepillo rotativo y girar
hacia fuera el alojamiento.
Quite el cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha (vista superior)
Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en
cuenta la posición de las cerdas.
Monte un nuevo cepillo rotativo. Las ra-
nuras del cepillo rotativo se deben in-
sertar en las levas de la biela oscilante
opuesta.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro-
tativo, la superficie de barrido debe reajus-
tarse.
Indicación: La superficie de barrido viene
configurada de brica a 80mm, en caso de
desgaste se pueden reajustar paso a paso
el cepillo rotativo.
Controle la presión de los neumáticos.
Desconectar el ventilador aspirador.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
atrás: cepillo cilíndrico de barrido aco-
plado.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
Dejar funcionar el cepillo cilíndrico de
barrido durante aprox. 10 segundos.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) en el
centro.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia delante: El cepillo
cilíndrico de barrido sube.
Salga con el equipo marcha atrás.
Comprobar el nivel de barrido.
La superficie de barrido tendría que formar
un rectángulo regular de un ancho entre
80-85mm.
Abrir y ajustar el tornillo de tope del
reajuste de desgaste (12).
Tope hacia arriba: superficie estrecha
de barrido.
Tope hacia abajo: superficie ancha de
barrido.
Apretar de nuevo el tornillo de tope.
Comprobar de nuevo la superficie de
barrido del cepillo cilíndrico de barrido
como se ha descrito.
Elevar la escoba lateral.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Bajar los cepillos laterales con la palan-
ca de mando y dejar funcionar aprox.
10 segundos.
Elevar la escoba lateral.
Salga con el equipo marcha atrás.
Comprobar el nivel de barrido.
El ancho de la superficie de barro debe es-
tar entre 40-50 mm.
Corregir la superficie de barrido con los
dos tornillos de ajuste.
Comprobar el nivel de barrido.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Colocar siempre la barra de seguridad
con el depósito de basura elevado.
Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
Desplazar hacia arriba el depósito de
suciedad y asegurar con una barra de
seguridad.
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del
soporte (asegurado).
1 Soporte de la barra del seguro
2 Barra de seguro
Abrir el revestimiento lateral como se
describe en el capítulo "Cambiar el ce-
pillo rotativo".
Soltar las 6 tuercas de mariposa de la
chapa de sujeción lateral.
Soltar 3 tuercas (entrecaras 13) de la
chapa de sujeción delantera.
Presionar la junta lateral hacia abajo
(orificio longitudinal) hasta que tenga
una distancia de 1-3mm con el suelo.
Atornillar bien las chapas de sujeción.
Repetir el proceso con el otro lateral del
aparato.
Conectar la limpieza de filtro manual.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Para efectuar trabajos en el sistema de
filtro, utilice una máscara antipolvo. Ob-
serve las normas de seguridad referi-
das al tratamiento de polvos finos.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
Vacíe el depósito de basura.
Control y ajuste de la superficie de
barrido del cepillo rotativo
Control y ajuste de la superficie de
barrido de la escoba lateral
Ajustar las juntas laterales
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Controlar/cambiar el filtro de polvo
88 ES
background
- 12
1 Bloqueo del capó del aparato
2 Capó del aparato
3 Cubierta del filtro
Abrir el bloqueo, para ello desenroscar
el tornillo de estrella.
Mueva el capó del aparato hacia delan-
te.
1 Cierre, cubierta del filtro (2)
2 Cubierta del filtro
Abra la tapa.
Abrir la cubierta del filtro.
1 Travesaños
2 Filtro de polvo
Comprobar el filtro de polvo, limpiar o
cambiar si fuese necesario.
Nota
La sustitución del filtro de polvo solo la
puede realizar el servicio técnico de
Kärcher.
Colocar y bloquear la cubierta del filtro.
La correa trapezoidal tiene que ceder
aprox. 7-9mm con una presión de 10kg.
Solicitar al servicio técnico de Kärcher
autorizado que ajuste la tensión de la
correa trapezoidal.
1 Cierre
2 Carcasa del filtro de aire
Quite el revestimiento lateral.
Extraer la carcasa del filtro de aire.
Reemplazar el filtro de aire.
Indicación: Posición de montaje con el
orificio de salida hacia abajo (véase la
ilustración).
1 Tuerca de mariposa
2 Separador centrífugo
Desatornillar la tuerca de mariposa del
separador centrífugo.
Limpiar el separador centrífugo.
1 tuerca moleteada
2 Tapa de la caja de fusibles
Desenroscar la tuerca de cabeza mole-
teada.
Abrir la tapa de la caja de fusibles.
Comprobar fusibles.
Sustituya los fusibles defectuosos.
Nota: Utilice únicamente fusibles del
mismo tipo.
Indicación: El fusible FU 01 se encuentra
en el compartimento del motor.
* Solo el servicio de postventa puede cam-
biar estos fusibles, ya que es necesaria
una comprobación de posibles errores en
el equipo.
Comprobar y ajustar las correas
trapezoidales
2
1
Revisión y cambio del filtro de aire
Limpiar el separador centrífugo
Cambiar el fusibles
FU 01* Fusible principal 60 A
FU 02 Claxon 25 A
FU 03 Relé de seguridad
Indicador de multifun-
ción
10 A
FU 04 Piloto de advertencia
omnidireccional
5 A
FU 05 Relé de seguridad
Retraso
25 A
FU 06 Cabina del conductor
(opcional)
Limpiaparabrisas
10 A
FU 07 Bomba de combustible 10 A
FU 08 Motor de arranque 3 A
FU 09 Iluminación izquierda 7,5 A
FU 10 Iluminación derecha 7,5 A
FU 11 Iluminación de trabajo 10 A
FU 12 Sistema agitador
Ventilador aspirante
25 A
FU 13 Señal de marcha atrás 5 A
89ES
background
- 13
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa
Para arrancar el motor, el pedal de freno tiene que estar pulsado.
Cargar o cambiar la batería
Repostar combustible, ventilar el sistema de combustible
Cambiar el filtro de combustible
Sistema de tuberías de combustible, comprobar las conexiones y uniones y si es necesario reparar
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La marcha del motor es irregular Limpie o cambie el filtro de aire o el cartucho filtrante
Sistema de tuberías de combustible, comprobar las conexiones y uniones y si es necesario reparar
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Motor sobrecalentado Rellenar con refrigerante
Enjuagar con refrigerante
Tensar la correa trapezoidal
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El motor funciona, pero el equipo
se desplaza con lentitud o no se
desplaza
Suelte el freno de estacionamiento
Cerrar la marcha libre (posición de conducción)
Ajustar la palanca del acelerador totalmente hacia delante (alta velocidad).
Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Pitidos en el sistema hidráulico Rellenar líquido hidráulico
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Los cepillos giran lentamente o no
giran
Ajustar la palanca del acelerador totalmente hacia delante (alta velocidad).
Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Poca o ninguna potencia de aspi-
ración en la zona de los cepillos
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato levanta polvo Ajustar las juntas laterales
Conectar el ventilador
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo.
Cambiar las juntas del filtro
Abrir la tapa abatible del recipiente de suciedad.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La unidad de barrido deja suciedad Vacíe el depósito de basura
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Ajustar la superficie de barrido
Cambiar las tiras de las juntas del depósito de basura
Solucionar el bloqueo del cepillo rotativo
Abrir la tapa abatible del recipiente de suciedad.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El depósito de suciedad no se le-
vanta o no se eleva
Ajustar la palanca del acelerador totalmente hacia delante (alta velocidad).
Retirar el manguito de seguridad del recipiente para la suciedad
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La tapa abatible del recipiente de
suciedad no se abre
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Errores de funcionamiento con pie-
zas de movimiento hidráulico
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
90 ES
background
- 14
Datos técnicos
KM 120/250 R D Classic
Datos del equipo
Velocidad de avance, hacia delante km/h 9
Velocidad de avance, hacia atrás km/h 4
Capacidad ascensional (máx.) % 18
Potencia sin escobas laterales m
2
/h 8100
Potencia de superficie con escoba lateral m
2
/h 10 800
Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 900
Ancho de trabajo con escoba lateral mm 1200
Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3
Tiempo de aplicación con el depósito lleno h 4
Motor
Modelo -- YANMAR 3TNV76A
Modelo -- 3 cilindros motor diesel de cuatro tiempos
CO
2
Emisión conforme al procedimiento de medición del Reglamento de la UE
2016/1628 (nivel V)
g/kWh 932,0
Tipo de refrigeración -- Refrigeración por agua
Dirección de giro -- en el sentido contrario a las agujas del re-
loj
Orificio mm 70
Carrera mm 82
Cilindrada cm
3
1116
Cantidad de aceite l 3,5
Cantidad de revoluciones 1/min 2500
Velocidad máxima 1/min 2500
Marcha en vacío 1/min 1300
Potencia máx. kW/PS 15,8 / 21,5
Par mínimo con 2100 1/min Nm 67,9
Filtro de aceite -- Cartucho filtrante
Filtro de absorción -- Cartucho de filtro interior, cartucho de fil-
tro exterior
Filtro de combustible -- Cartucho filtrante
Instalación eléctrica
Batería V, Ah 12, 60
Generador, corriente trifásica V, A 12, 55
Motor de arranque -- Arrancador eléctrico
Equipo hidráulico
Cantidad de aceite en el equipo hidráulico completo l 26,5
Cantidad de aceite en el depósito hidráulico l 21,2
Tipos de aceite
Motor (por encima de 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (de 0 a 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (por debajo de 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Sistema hidráulico -- HV 46
Depósito de basura
Altura de descarga máx. mm 1400
Capacidad del depósito de basura l 250
Cepillo rotativo
Diámetro del cepillo rotativo mm 300
Ancho del cepillo rotativo mm 900
Número de revoluciones 1/min 350
Superficie de barrido mm 80
Escoba lateral
Diámetro de las escobas laterales mm 600
91ES
background
- 15
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Rotaciones (graduado) 1/min 0 - 60
Ruedas de goma maciza
Tamaño, del. -- 15-4,5x8
Tamaño, tras. -- 15-4,5x8
Freno
Ruedas delanteras -- mecánico
Rueda trasera -- hidrostático
Sistema de filtrado y aspiración
Modelo -- Filtro de bolsillo
Número de revoluciones 1/min 2800
Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
6,0
Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 15,5
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración m
3
/h 800
Sistema agitador -- Motor eléctrico
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 80
Inseguridad K
pA
dB(A) 3
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 99
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazo m/s
2
<2,5
Asiento m/s
2
0,8
Inseguridad K m/s
2
0,1
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 2082x1250x1450
Radio de giro derecho mm 1350
Radio de giro izquierdo mm 1350
Peso en vacío kg 880
Peso total admisible kg 1329
Eje para cargas permitido delantero kg 785
Eje para cargas permitido trasero kg 543
Contenido del depósito de combustible, diésel l 16
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
KM 120/250 R D Classic
Declaración UE de
conformidad
Producto: Máquina barredora-aspira-
dora aparato con asiento
Modelo: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 97
Garantizado: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
92 ES
background
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comuni-
que o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im-
portantes para o funcionamento segu-
ro.
Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei-
tadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assis-
tência autorizado.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação peri-
gosa que pode conduzir a graves ferimen-
tos ou à morte.
CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa
que pode conduzir a ferimentos leves ou
danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente PT 1
Garantia . . . . . . . . . . . . . PT 1
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no aparelho . . PT 1
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina . . . . . . . . . . PT 2
Utilização inadequada previsí-
vel . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Pavimentos adequados . PT 2
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre o
manuseamento . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha PT 2
Aparelhos com motor de com-
bustão interna . . . . . . . . PT 2
Aparelhos com esvaziamento
em altura . . . . . . . . . . . . PT 3
Aparelhos com tejadilho de
protecção do condutor . . PT 3
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho. . PT 3
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção PT 3
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Instruções de descarga . . . . . . PT 3
Elementos de comando e de fun-
cionamento . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Figura da máquina de varrer PT 4
Painel de comando . . . . PT 4
Pedais . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Lâmpadas de controlo e dis-
play . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Antes de colocar em funcionamen-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Puxar/soltar o travão de mão PT 5
Deslocar a vassoura mecânica
sem accionamento próprio PT 5
Colocação em funcionamento . PT 5
Instruções gerais . . . . . . PT 5
Trabalhos de verificação e de
manutenção . . . . . . . . . . PT 5
Reabastecer. . . . . . . . . . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Ajustar o assento do condutor PT 5
Arrancar o aparelho . . . . PT 5
Conduzir o aparelho. . . . PT 6
Operação de varrer . . . . PT 6
Esvaziar o recipiente de mate-
rial varrido . . . . . . . . . . . PT 6
Desligar o aparelho . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento/desactivação PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Instruções gerais . . . . . . PT 7
Limpeza . . . . . . . . . . . . . PT 7
Intervalos de manutenção PT 7
Trabalhos de manutenção PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 13
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 14
Declaração UE de conformidade PT 15
Instruções gerais
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm ma-
teriais preciosos e recicláveis e
deverão ser reutilizados. Por is-
so, elimine os aparelhos velhos
através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
O óleo do motor, o gasóleo e a gasolina
não podem entrar em contacto com o
meio ambiente. Proteja o solo e elimine
óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Risco de queimadura devido
a superfícies quentes! Antes
de começar a trabalhar no
aparelho, diexar arefecer a
tubulação de escape.
Realizar os trabalhos no apa-
relho sempre com luvas ade-
quadas.
Perigo de esmagamento en-
tre os componentes móveis
do veículo
Perigo de ferimentos provo-
cado por peças em movi-
mento. Não inserir as mãos.
Perigo de incêndio. Não as-
pirar materiais em combus-
tão nem em brasa.
Assento da corrente / Ponto
da grua
Ponto de encaixe para o ma-
caco
Declive máximo do solo du-
rante marchas com colector
do lixo varrido levantado.
No sentido de marcha, não
conduzir em subidas supe-
riores a 18%.
Perigo de danos!
Não lavar o filtro do pó.
93PT
background
- 2
A máquina de varrer foi concebida para a
limpeza profissional de pavimentos, por
exemplo, para as seguintes aplicações:
Parques de estacionamento
Instalações de produção
Armazéns logísticos
Hotel
Superfícies do comércio a retalho
Armazéns
Passeios
Utilize esta vassoura mecânica exclusi-
vamente em conformidade com as indi-
cações destas Instruções de Serviço.
Qualquer outra utilização, para além
das aqui indicadas, é considerada
como não conforme com as disposi-
ções legais. O fabricante não pode ser
responsabilizado por danos daí resul-
tantes. Os riscos devidos a essa utiliza-
ção indevida são da exclusiva
responsabilidade do utilizador.
No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
A máquina de varrer só é apropriada
para os pavimentos identificados no
manual de instruções.
O aparelho pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais-
quer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como ga-
solina, diluentes de tinta ou óleo com-
bustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como aceto-
na, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin-
co). Estes, em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e ácidos,
formam gases explosivos.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
O aparelho não é adequado para varrer
substâncias nocivas para a saúde.
O aparelho não pode funcionar em lo-
cais fechados.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
Não é permitido empurrar ou transpor-
tar objectos com este aparelho.
Asfalto
Piso industrial
Laje
Betão
Paralelepípedos
(Apenas válido na Finlândia) Caso o
aparelho esteja equipado com uma tu-
bagem flexível (mangueira) em PVC,
este não deve ser utilizado com tempe-
raturas ambiente muito baixas (abaixo
de 0°C). Em caso de dúvidas relativas
ao seu aparelho, contactar a Kärcher.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança. É proibido usar
o aparelho em locais onde há perigo de
explosão.
PERIGO
Perigo de lesões!
Não utilizar o aparelho sem a cobertura
de protecção em locais onde exista a
possibilidade do operador da máquina
ser alvo de objectos em queda.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros e especialmente a
crianças quando trabalhar com o apa-
relho.
Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo-
sições válidas para veículos automó-
veis.
Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositi-
vos de protecção estão correctamente
montados e que funcionam correcta-
mente.
O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou
com propriedade das mesmas.
Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e rou-
pa ligeira.
Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a
suficiente visibilidade!
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador só pode abandonar o apare-
lho quando o motor estiver parado, o
aparelho estiver protegido contra movi-
mentos involuntários e a chave tiver
sido retirada da ignição.
Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não au-
torizadas.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crian-
ças) com capacidades físicas, senso-
riais e psíquicas reduzidas e por pesso-
as com falta de experiência e/ou conhe-
cimentos, excepto se forem supervisio-
nadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou receberam instru-
ções sobre o manuseamento do apare-
lho.
As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brin-
cam com o aparelho.
CUIDADO
Perigo de danos! Não varrer fitas, cordas
ou arames. Estes podem enrolar-se em
torno do cilindro varredor.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Verificar a capacida-
de de suporte do solo, antes de circular
com o veículo por cima do mesmo.
PERIGO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos!
A velocidade de marcha deverá ser
adaptada às respectivas condições.
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Não utilizar o aparelho acima dos
1200 m de altura.
Perigo
Perigo de lesões!
A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape
(perigo de queimadura).
Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por is-
so, ser inalados.
O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos de-
pois da sua paragem. Mantenha-se
afastado da zona de trabalho durante
esse período.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilização inadequada previsível
Pavimentos adequados
Avisos de segurança
Avisos de segurança sobre o
manuseamento
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
Aparelhos com motor de
combustão interna
94 PT
background
- 3
PERIGO
Perigo de lesões!
Ao realizar trabalhos no esvaziamento
em altura, elevar completamente o co-
lector do lixo varrido e fixá-lo.
Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
AVISO
O tejadilho de protecção do condutor (op-
cional) assegura a protecção contra peças
maiores em queda. No entanto, não ofere-
ce protecção de capotamento!
Verificar o tecto de protecção diaria-
mente quanto a danos.
Em caso de danos no tecto de protec-
ção e também em componentes indivi-
duais, substituir a totalidade do tecto de
protecção.
Não é permitida qualquer modificação
do tecto de protecção, bem como a uti-
lização de quaisquer elementos, com-
ponentes e módulos que não perten-
çam à Kärcher, dado poderem limitar o
funcionamento do tecto de protecção.
Durante o transporte em atrelados ou
veículos, observar o peso vazio (peso
de transporte) do aparelho.
Para transportar o aparelho, desligar a
bateria e fixar o aparelho de forma se-
gura.
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado e a cha-
ve retirada da ignição.
A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no
sistema eléctrico.
Para tal, desligar primeiro o pólo nega-
tivo e depois o pólo positivo.
A religação é feita na sequência inver-
sa. Ligar primeiro o pólo positivo e de-
pois o pólo negativo.
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais
em vigor referentes a aparelhos profis-
sionais móveis.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
A vassoura mecânica funciona de acordo
com o princípio da pá varredora.
O rolo varredor em rotação transporta a
sujidade directamente para o colector
de lixo.
A vassoura lateral limpa as esquinas e
os cantos da área varrida e leva a suji-
dade para a faixa do rolo varredor.
A poeira fina é aspirada através do filtro
de poeira através da ventoinha de aspi-
ração.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho du-
rante os trabalhos de carregamento/
descarregamento.
Não utilizar um empilhador de forquilha,
dado que isso poderia danificar o apa-
relho.
Utilizar uma rampa adequada ou uma
grua para o carregamento/descarrega-
mento do aparelho!
No caso de utilização de uma rampa,
ter atenção:
distância do solo de 70mm.
Se o aparelho for fornecido sobre uma
palete, deve construir-se uma rampa
com as tábuas fornecidas.
As instruções para a construção da
rampa encontram-se na página 2.
Aviso importante: Cada tábua tem
que ser aparafusada com 2 parafusos.
Aparelhos com esvaziamento em
altura
Aparelhos com tejadilho de
protecção do condutor
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
Funcionamento
Instruções de descarga
Tara (peso de transporte) 880 kg*
* Se estiverem montados kits de monta-
gem o peso situar-se-à respectivamente
mais alto.
95PT
background
- 4
Figura
1 Tampa do depósito
2 Banco (com interruptor de contacto no
assento)
3 Volante
4 Separador por força centrífuga
5 Bloqueio da cobertura do aparelho
6 Tampa da máquina
7 Vassoura lateral, direita
8 Roda dianteira
9 Acesso ao rolo varredor
10 Ponto de fixação
11 Placa de tipo
12 Foco rotativo de aviso
13 Cobertura do aparelho à direita
14 Cobertura, direita
15 Carenagem traseira
16 Roda traseira
17 Cobertura, esquerda
18 Cobertura à esquerda (cobertura do
motor)
Figura
1 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
Alavanca para a frente: Escova cilíndri-
ca de varredura ligada, baixar a vas-
soura lateral e ligar.
Alavanca para trás: Escova cilíndrica
de varredura ligada
2 Alavanca de comando do colector do
lixo varrido
Elevar/baixar o recipiente de material
varrido
3 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura
Levantar e baixar a escova cilíndrica de
varredura
4 Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente
Tampa do recipiente abrir/fechar
5 Lâmpadas de controlo e display
6 Interruptor "Ventilador e limpeza do fil-
tro"
Posição central: limpeza do filtro e ven-
tilador desligados
Posição traseira: ventilador ligado
Posição dianteira: limpeza do filtro liga-
da
7 Interruptor "Buzina"
8Fusíveis
9 Fechadura de ignição
Símbolo da resistência de incandes-
cência: Pré-incandescência
Posição 0: desligar o motor
Posição 1: Ignição ligada
Posição 2: colocar o motor em funcio-
namento
10 Regulação das rotações do motor
Alavanca do acelerador
11 Travão de imobilização
12 Reajuste do desgaste / ajuste da sime-
tria da vassoura da escova cilíndrica de
varredura
Elementos de comando e de funcionamento
Figura da máquina de varrer Painel de comando
96 PT
background
- 5
Figura
1 Pedal do travão
2 Pedal do acelerador, marcha em frente
/ marcha-atrás
Figura
1 Contador das horas de serviço
2 Lâmpada de advertência de carrega-
mento
3 Lâmpada de advertência da pressão do
óleo
4 Lâmpada de advertência da temperatu-
ra da água de refrigeração
5 Ar de aspiração do motor
6 Lâmpada de advertência da reserva do
combustível
7 Lâmpada de controlo de pré-incandes-
cência
8 Lâmpada de controlo (não conectada)
9 Lâmpada de controlo da luz de míni-
mos/luz de médios (opção)
10 Indicador do nível do depósito
11 Sem função, brilha apenas com o ar-
ranque do motor (autodiagnóstico)
12 Sem função
13 Sem função
14 Sem função
Soltar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
Puxar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
Aviso
Este procedimento é necessário quando o
aparelho tem de ser empurrado para fora
da palete ou quando o aparelho tem de ser
rebocado ou puxado para um veículo de
transporte sem accionamento próprio.
ADVERTÊNCIA
Não desloque a vassoura mecânica, sem
accionamento próprio, por percursos muito
longos e nunca a uma velocidade superior
a 10 km/h.
1 Parafuso
2 Chaves
Retirar o parafuso.
Remover a chave.
1 Bomba hidráulica
2 Chaves
3Porca
Soltar a porca com a chave (abrir o fun-
cionamento livre) até o aparelho poder
ser deslocado.
IMPORTANTE: Voltar a fechar a porca
após o deslocamento (fechar o funcio-
namento livre = posição de marcha).
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do
fabricante do motor e dar especial aten-
ção aos avisos de segurança.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Retirar a chave da ignição.
Activar o travão de imobilização.
Verificar o nível de enchimento do de-
pósito de combustível.
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o nível de enchimento no re-
servatório de compensação do líquido
de refrigeração.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se
fitas enroladas nelas.
Controlar as rodas relativamente ao en-
rolamento de fitas.
Verificar o separador por força centrífu-
ga e o filtro do ar e, se necessário, lim-
par.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Limpar o filtro do com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva-
ção e manutenção.
PERIGO
Perigo de explosão!
Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
Não reabastecer em recintos fechados.
Proibido fumar e fogo aberto.
Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com su-
perfícies quentes.
Verificar a quantidade de combustível
no indicador do nível do depósito.
Desligar o motor.
Abrir a tampa do depósito.
Abastecer combustível diesel.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
1 Alavanca de ajuste do assento
2 Banco do condutor
Puxar a alavanca de ajuste do assento
para fora.
Deslocar o assento, soltar a alavanca e
deixar engatar.
Controlar se o assento está travado,
movimentando-o para a frente a para
trás.
Aviso: o aparelho está equipado com um
interruptor de contacto no assento. O apa-
relho é desligado quando se abandona o
assento do condutor.
1 Travão de imobilização
2 Regulação das rotações do motor
Sentar-se no assento do condutor.
Activar o travão de imobilização.
Deslocar o ajuste da velocidade de ro-
tação do motor em 1/3 para a frente.
Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "Resistência incandescente".
A lâmpada de pré-incandescência
acende.
Para ligar o motor é necessário premir
o pedal do travão.
Pedais
Lâmpadas de controlo e display
Antes de colocar em
funcionamento
Puxar/soltar o travão de mão
Deslocar a vassoura mecânica sem
accionamento próprio
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Diariamente antes de iniciar os
trabalhos
Reabastecer
Funcionamento
Ajustar o assento do condutor
Arrancar o aparelho
Pré-incandescência
Colocar o motor em funcionamento
97PT
background
- 6
Rodar a chave de ignição para a
posição "II", assim que a lâmpada de
pré-incandescência apagar.
Soltar a chave de ignição depois de o
aparelho arrancar.
Aviso: nunca accionar o motor de arran-
que durante mais de 10 segundos. Esperar
pelo menos 10 segundos até accionar no-
vamente o motor de arranque.
1 Pedal do travão
2 Pedal de marcha para a frente
3 Pedal de marcha para trás
Deslocar o ajuste da velocidade de ro-
tação do motor completamente para a
frente (velocidade de rotação de servi-
ço).
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Soltar o travão de imobilização.
Carregar lentamente no pedal de mar-
cha para a frente.
PERIGO
Perigo de lesões!
Durante a marcha-atrás não pode exis-
tir qualquer perigo para terceiros, caso
contrário deve requerer o apoio de uma
pessoa para o apoiar nas manobras.
Carregar lentamente no pedal de mar-
cha para trás.
Com o pedal de marcha (translado) é
possível regular a velocidade de deslo-
cação continuamente.
Evitar o accionamento repentino do pe-
dal para não danificar o sistema hidráu-
lico.
Na queda de potência em subidas, sol-
tar levemente o pedal de marcha.
Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Aviso: A eficácia de travagem pode ser
aumentada carregando no pedal do travão.
Passar por cima de obstáculos fixos até 70
mm de altura:
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 70 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
ADVERTÊNCIA
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocida-
de adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de
durante o funcionamento.
Aviso: No caso de trabalhos repetidos na
área de pó fino é necessário lavar o filtro
mais frequentemente.
1 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
2 Alavanca de comando do colector do
lixo varrido
3 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura
4 Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
Alavanca de comando (1) para a frente:
Escova cilíndrica de varredura ligada,
baixar a vassoura lateral e ligar.
Alavanca de comando (1) para trás: Es-
cova cilíndrica de varredura ligada.
Alavanca de comando do colector do
lixo varrido
Alavanca de comando do colector do
lixo varrido (2) para a frente: O colector
do lixo varrido desce.
Alavanca de comando do colector do
lixo varrido (2) para trás: O colector do
lixo varrido sobe.
Alavanca de comando do rolo da vas-
soura
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para a frente: A
escova cilíndrica de varredura levanta-
se.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
Alavanca de comando da tampa do reci-
piente
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do
recipiente do colector do lixo varrido
abre.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para trás: A tampa do reci-
piente do colector do lixo varrido fecha.
Ligar a ventoinha.
Na limpeza de superfícies:
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para trás: Escova cilíndrica de var-
redura ligada.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do
recipiente abre.
Na limpeza dos bordos laterais:
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para a frente: Escova cilíndrica de
varredura ligada, vassoura lateral liga-
da e baixar.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
Desligar ventilador.
Na limpeza de superfícies:
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para trás: Escova cilíndrica de var-
redura ligada.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do
recipiente abre.
Na limpeza dos bordos laterais:
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para a frente: Escova cilíndrica de
varredura ligada, vassoura lateral liga-
da e baixar.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
PERIGO
Perigo de lesões!
Durante o processo de esvaziamento,
não podem encontrar-se nem pessoas,
nem animais na zona de alcance do re-
cipiente de material varrido.
Perigo de instabilidade!
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana durante o esvaziamento.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento!
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Marcha atrás
Dirigibilidade
Travar
Passar por cima de obstáculos
Operação de varrer
Alavanca de comando
Varrer chão seco
Varrer chão húmido ou molhado
Esvaziar o recipiente de material
varrido
98 PT
background
- 7
Nunca introduzir as mãos na articula-
ção do mecanismo de esvaziamento.
Não posicionar-se por baixo do reci-
piente elevado.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos e de danos!
Possibilidade de projecção de material
do rolo da vassoura rotativo durante o
processo de esvaziamento. Manter
uma distância suficiente.
Levantar a escova cilíndrica de varre-
dura e a vassoura lateral com as ala-
vancas de comando: Alavanca de co-
mando 1 no meio e alavanca de co-
mando 3 para a frente.
Fechar a tampa do recipiente; para is-
so, deslocar a alavanca de comando
(4) para trás.
Levantar o colector do lixo varrido; para
isso, deslocar a alavanca de comando
do colector do lixo varrido (2) para trás.
Aproximar-se lentamente do recipiente
colector.
Activar o travão de imobilização.
Abrir a tampa do recipiente; para isso,
deslocar a alavanca de comando da
tampa do recipiente (4) para a frente e
esvaziar o colector do lixo varrido.
Fechar a tampa do recipiente; para is-
so, deslocar a alavanca de comando da
tampa do recipiente (4) para trás até
esta engatar na posição final.
Soltar o travão de imobilização.
Afastar-se lentamente do recipiente co-
lector.
Descer o colector do lixo varrido até à
posição final; para isso, deslocar a ala-
vanca de comando do colector do lixo
varrido (2) para a frente
Levantar a escova cilíndrica de varre-
dura e a vassoura lateral com as ala-
vancas de comando: Alavanca de co-
mando 1 no meio e alavanca de co-
mando 3 para a frente.
Fechar a tampa do recipiente; para is-
so, deslocar a alavanca de comando
(4) para trás.
Deslocar o ajuste da velocidade de ro-
tação do motor completamente para
trás.
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Activar o travão de imobilização.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
PERIGO
Danos de transporte!
Durante o transporte em atrelados ou
veículos, observar o peso vazio (peso
de transporte) do aparelho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Travar o aparelho nos pontos de fixa-
ção (4x) com cintas tensoras, cordas ou
correntes.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Durante o transporte da máquina de
varredura, desconectar a bateria.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Pousar a vassoura mecânica numa su-
perfície plana, num ambiente seco e li-
vre de gelo. Utilizar material de cobertu-
ra para proteger contra poeira.
Levantar o rolo varredor e a vassoura
lateral, para não danificar as cerdas.
Fechar a tampa do recipiente.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Se a vassoura mecânica não for utilizada
durante um período prolongado, observar
ainda:
Mudar o óleo do motor.
Se for previsível gelo ou geada, drenar
a água de refrigeração e verificar se
existe líquido anticongelante suficiente.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Desligar os bornes da bateria.
Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Não lavar o filtro do pó.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
CUIDADO
Perigo de danos!
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
PERIGO
Perigo de lesões!
Utilizar máscara de protecção contra
poeiras e óculos de protecção.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Aviso: o contador das horas de serviço in-
dica o momento para efectuar a manuten-
ção.
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assis-
tência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção diária:
Verificar o nível de enchimento do de-
pósito de combustível.
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o nível de enchimento no re-
servatório de compensação do líquido
de refrigeração.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se
fitas enroladas nelas.
Controlar o filtro do combustível.
Verificar o separador por força centrífu-
ga e o filtro do ar e, se necessário, lim-
par.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Manutenção semanal:
Limpar o radiador de água.
Limpar o radiador do óleo hidráulico.
Verificar o sistema do óleo hidráulico.
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Controlar o nível do líquido dos travões.
Desligar o aparelho
Transporte
Armazenamento/
desactivação
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Limpeza
Limpeza interior do aparelho
Limpeza exterior do aparelho
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
99PT
background
- 8
Verificar o nível de desgaste das ré-
guas de vedação e, se necessário,
substituí-las
Verificar e lubrificar a tampa do reci-
piente.
Manutenção de 50 em 100 horas de ser-
viço:
Escoar água do separador de água
Diesel
Manutenção após desgaste:
Substituir as réguas de vedação.
Reajustar ou substituir os vedantes la-
terais.
Substituir o rolo-escova.
Substituir as vassouras laterais.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, du-
rante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Manutenção após 50 horas de serviço:
Mandar efectuar a primeira manuten-
ção pelo Serviço de Assistência Técni-
ca, conforme a lista de controlo de ins-
pecção.
Manutenção após 250 / 500 / 1000 / 1500
/ 2000 horas de serviço:
Mandar efectuar a manutenção pelo
Serviço de Assistência Técnica, confor-
me a lista de controlo de inspecção.
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
PERIGO
Perigo de lesões!
Quando o colector de lixo estiver levan-
tado, coloque sempre a barra de segu-
rança.
Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear bate-
rias:
PERIGO
Perigo de explosão!
Utilizar exclusivamente baterias com
coberturas dos pólos. Substituir cober-
turas dos pólos danificadas ou perdi-
das.
PERIGO
Perigo de explosão!
Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão.
PERIGO
Perigo de lesões!
Em caso de ferimentos, evitar o contac-
to com chumbo. Depois de executar
trabalhos na bateria, lavar sempre as
mãos.
PERIGO
Perigo de incêndio e explosão!
Proibido fumar e fogo aberto.
Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
PERIGO
Perigo de queimaduras!
Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
De seguida, consultar imediatamente
um médico.
As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
O aparelho está equipado de série com
uma bateria que não requer qualquer ma-
nutenção.
1 Pólo positivo
2 Cobertura dos pólos
3 Pólo negativo
Colocar a bateria no porta-bateria.
Aparafusar firmemente o porta-bateria
ao fundo da bateria.
Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Colocar a cobertura dos pólos.
Verificar se os pólos da bateria e os
bornes de pólo têm bastante massa de
protecção.
CUIDADO
Perigo de danos!
Verificar, em intervalos regulares, o ní-
vel de líquido das baterias com enchi-
mento de ácido.
Abrir todas as tampas dos elementos.
Retirar uma amostra de cada célula
com o aparelho de verificação do ácido.
O ácido de uma bateria totalmente car-
regada com 20 °C tem o peso específi-
co de 1,28 kg/l.
O ácido de uma bateria parcialmente
carregada tem um peso específico en-
tre 1,00 e 1,28 kg/l.
Em todas as células o peso específico
do ácido deve ser igual.
Voltar a por a amostra do ácido na mes-
ma célula.
Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elemen-
tos até a marcação.
Carregar a bateria.
Fechar as tampas dos elementos.
PERIGO
Perigo de lesões!
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Trabalhos de manutenção
Indicações gerais de segurança
Por favor, não deposite o óleo
de motor, o gasóleo ou a gaso-
lina no ambiente. Faça favor de
proteger o solo e eliminar óleo
velho sem prejudicar o ambien-
te.
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar os avisos na bateria,
no manual de instruções e nas
instruções de funcionamento
do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz
aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo
doméstico!
Montar e conectar a bateria
Verificar o nível do líquido da bateria e
corrigir (somente para bateria de baixa
manutenção com tampas das células)
Carregar a bateria
100 PT
background
- 9
Observar as prescrições de segurança
para o manuseamento de baterias. Ob-
servar as instruções de uso do fabri-
cante do carregador.
PERIGO
Perigo de danos!
Carregar a bateria apenas com o carre-
gador próprio para o efeito.
Abrir todas as tampas dos elementos.
(Apenas numa bateria de pouca manu-
tenção)
Ligar o cabo do pólo positivo do carre-
gador ao pólo positivo da bateria.
Ligar o cabo do pólo negativo do carre-
gador ao pólo negativo da bateria.
Inserir a ficha de rede e ligar o carrega-
dor.
Carregar a bateria com a menor corren-
te de carga possível.
Quando a bateria estiver carregada,
separar primeiro o carregador da rede
eléctrica e só depois a bateria.
Fechar as tampas dos elementos.
(Apenas numa bateria de pouca manu-
tenção)
Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-).
Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Soltar o porta-bateria no fundo da bate-
ria.
Retirar a bateria do suporte da bateria.
Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
PERIGO
Perigo de lesões!
Quando o colector de lixo estiver levan-
tado, coloque sempre a barra de segu-
rança.
Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
1 Suporte da barra de segurança
2 Recipiente do líquido dos travões
3 Tampa de fecho
Deslocar o colector do lixo varrido para
cima e fixar com a barra de segurança.
Consultar o capítulo "Esvaziar colector
do lixo varrido"
Verificar se existe líquido dos travões
suficiente no recipiente do líquido dos
travões.
Aviso
O nível de enchimento deve encontrar-
se entre "Mín." e "Máx.".
Se necessário, reencher líquido dos
travões DOT, disponível no comércio.
PERIGO
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.
Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do
motor.
1 Tampa de enchimento do óleo (motor)
2 Vareta de medição do óleo
Retirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar e inserir a vareta indicadora do
nível de óleo.
Retirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Consultar o nível do óleo
Inserir novamente a vareta do óleo.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de mo-
tor.
Não encher o óleo acima da marcação
"MAX".
Desenroscar a tampa de enchimento
do óleo.
Reabastecer óleo do motor.
Para saber qual o tipo de óleo, consulte
o capítulo dos dados técnicos.
Fechar a tampa de enchimento do óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
CUIDADO
Perigo de queimaduras devido a óleo do
motor quente!
Deixar arrefecer o motor.
Preparar um recipiente de recolha que
tenha capacidade para, pelo menos, 6
litros de óleo do motor.
Deixar arrefecer o motor.
Desapertar o parafuso de descarga de
óleo.
Desenroscar a tampa de enchimento
do óleo.
Descarregar o óleo.
1 Filtro do óleo do motor
2 Filtro de combustível
Desaparafusar o filtro do óleo.
Limpar o suporte do filtro e as superfí-
cies de vedação.
Untar com óleo a junta do filtro do óleo
novo antes de proceder à sua monta-
gem.
Montar o novo filtro e apertá-lo manual-
mente.
Aparafusar um novo parafuso de purga
do óleo incluindo um novo vedante.
Binário de aperto: 25 Nm
Reabastecer óleo do motor.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte o capítulo
dos dados técnicos.
Fechar a tampa de enchimento do óleo.
Deixar o motor trabalhar durante
aprox. 10 seg.
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o filtro de combustível relativa-
mente a sujidade.
Se necessário, limpar o filtro de com-
bustível e a caixa do filtro; se necessá-
rio, mudar o filtro de combustível.
Desmontar a bateria
Verificar o nível do líquido dos travões e
reencher líquido dos travões
Verificar o nível do óleo do motor e
reabastecer
Substituir o óleo do motor e o filtro do
óleo do motor
Controlar o filtro do combustível
101PT
background
- 10
1 Torneira de combustível
2 Filtro de combustível
Fechar a torneira de combustível.
Desmontar e substituir o filtro do com-
bustível.
1 Torneira de combustível
2 Filtro de combustível
AVISO
Encher o filtro do combustível com gasóleo
antes de o montar.
Enroscar o novo filtro do combustível.
Apertar o filtro do combustível com um
binário de 20Nm.
Abrir a torneira de combustível.
1 Torneira de combustível
2 Copo separador
3 Separador de água
Fechar a torneira de combustível.
Desenroscar o copo separador e esva-
ziar.
Aparafusar o copo separador.
Abrir a torneira de combustível.
AVISO
O colector do lixo varrido não pode ser le-
vantado.
Abrir a tampa do motor.
1 Óculo de inspecção do óleo hidráulico
2 Tampa de fecho, abertura de enchi-
mento do óleo
Verificar o nível do óleo hidráulico no
óculo de inspecção.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "MIN", atestar com óleo hidráuli-
co.
Desapertar a tampa de fecho da aber-
tura para enchimento de óleo.
Limpar a zona de enchimento.
Reabastecer de óleo hidráulico.
Para saber qual o tipo de óleo, consulte
o capítulo dos dados técnicos.
Apertar a tampa de fecho da abertura
para enchimento de óleo.
AVISO
A manutenção do sistema hidráulico só
pode ser realizada pela Assistência Técni-
ca da Kärcher.
Activar o travão de imobilização.
Colocar o motor em funcionamento.
Controlar a estanquicidade de todas as
ligações e tubagens hidráulicas.
1 Reservatório de compensação do líqui-
do de refrigeração
Verificar o nível de enchimento com o
motor frio.
Verificar o nível de enchimento no re-
servatório de compensação do líquido
de refrigeração.
O nível do líquido de refrigeração cor-
recto deve encontrar-se entre "MÍN." e
"MÁX.".
PERIGO
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o radiador de água du-
rante, pelo menos, 20 minutos.
O nível de água de refrigeração é veri-
ficado pelo radiador de água no reser-
vatório de compensação do líquido de
refrigeração.
Ver capítulo "Verificar nível de água de
refrigeração".
Limpar as lamelas do radiador.
Eliminar as sujidades com uma escova
suave, ar comprimido ou uma pressão
de água reduzida.
Verificar se as mangueiras do radiador
e as conexões não apresentam fugas.
Limpar o ventilador.
Colocar o motor em funcionamento.
Elevar o colector de lixo até à posição
final.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Colocar barra de segurança para me-
canismo de esvaziamento em alto.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Retirar a barra de segurança.
Colocar o motor em funcionamento.
Baixar o colector de lixo até à posição
final.
Desligar o motor.
1 Chaves
2 Revestimento lateral
Subir o colector do lixo varrido e fixar
com a barra de segurança.
Abrir o revestimento lateral com uma
chave.
1 Estribos de retenção
2 Porca de orelhas
3 Vedante lateral
Desaparafusar as porcas de orelhas.
Substituir o filtro do combustível
Escoar água de condensação no
separador da água do gasóleo
Verificar o nível de óleo hidráulico e
complementar o óleo hidráulico
Verificar o sistema do óleo hidráulico
Controlar o nível do líquido de
refrigeração
Verificar e limpar o radiador de água/
óleo hidráulico
Verificar o rolo-escova
Substituir o rolo-escova
102 PT
background
- 11
Retirar o estribo de retenção.
Virar o vedante lateral para fora.
Desenroscar o parafuso de fixação do
dispositivo de alojamento do rolo varre-
do e girar o dispositivo de alojamento
para fora.
Retirar o rolo-escova.
Posição de montagem do rolo varredor no
sentido de marcha (visto de cima)
Aviso: ao montar o novo rolo-escova, ob-
servar a posição do conjunto de cerdas.
Montar o novo rolo varredor. As ranhu-
ras do rolo varredor têm de encaixar
nos ressaltos do balancim do lado
oposto.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é
imprescindível ajustar a simetria da vas-
soura.
Aviso: A simetria da vassoura é ajustada
de fábrica em 80 mm e pode ser reajustada
continuamente com o desgaste do rolo var-
redor.
Verificar a pressão dos pneus.
Desligar a ventoinha de aspiração.
Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para trás: Escova cilíndrica de var-
redura ligada.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
Deixar a escova cilíndrica de varredura
funcionar durante cerca de 10 segun-
dos.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) no meio.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para a frente: A
escova cilíndrica de varredura levanta-
se.
Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Verificar simetria da vassoura.
A simetria da vassoura deve formar um
rectângulo uniforme de 80-85 mm de largu-
ra.
Abrir e ajustar o parafuso de batente de
reajuste do desgaste (12).
Batente para cima: simetria da vassou-
ra reduzida.
Batente para baixo: simetria da vassou-
ra alargada.
Voltar a apertar o parafuso de batente.
Verificar novamente a simetria da vas-
soura da escova cilíndrica de varredura
conforme descrito.
Levantar as vassouras laterais.
Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Baixar a vassoura lateral com alavanca
de comando e deixar funcionar durante
cerca de 10 segundos.
Levantar as vassouras laterais.
Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Verificar simetria da vassoura.
A largura da simetria da vassoura deve si-
tuar-se entre 40-50 mm.
Corrigir a simetria da vassoura com os
dois parafusos de ajuste.
Verificar simetria da vassoura.
PERIGO
Perigo de lesões!
Quando o colector de lixo estiver levan-
tado, coloque sempre a barra de segu-
rança.
Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
Subir o colector do lixo varrido e fixar
com a barra de segurança.
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança
Abrir o revestimento lateral, conforme
descrito no capítulo "Substituir o rolo
da vassoura".
Desapertar 6 porcas de orelhas na cha-
pa de retenção lateral.
Desapertar 3 porcas (AC 13) na chapa
de retenção dianteira.
Pressionar o vedante lateral, o mais
que possível para baixo (furo oblongo),
até ter uma distância de 1 - 3 mm em
relação ao chão.
Aparafusar as chapas de retenção.
Repetir o processo do outro lado do
aparelho.
Ligar a limpeza do filtro manual.
ATENÇÃO
Perigo de lesões!
Usar uma máscara de protecção contra
poeiras ao trabalhar no sistema de fil-
tros. Observar as prescrições de segu-
rança sobre o manuseamento de poei-
ras finas.
Limpar o filtro do com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-
escova
Verificar e ajustar a simetria da
vassoura lateral
Ajustar os vedantes laterais
Limpar manualmente o filtro do pó
Verificar/substituir o filtro do pó
103PT
background
- 12
1 Bloqueio da cobertura do aparelho
2 Tampa da máquina
3 Tampa do filtro
Abrir o bloqueio através do desaparafu-
samento do punho estrelado.
Virar a tampa do aparelho para a frente.
1 Fecho, cobertura do filtro (2x)
2 Tampa do filtro
Abrir o fecho.
Abrir a cobertura do filtro.
1 Travessas
2 Filtro do pó
Verificar o filtro de pó; se necessário,
limpar ou substituir.
Aviso
A substituição do filtro de pó apenas
pode ser realizada pelo Serviço de As-
sistência Técnica da Kärcher.
Montar e travar a tampa do filtro.
A correia trapezoidal tem que ceder cerca
de 7-9 mm a uma pressão de 10 kg.
Requerer o ajuste da tensão da correia
trapezoidal pela Assistência Técnica
autorizada.
1 Fecho
2 Carcaça do filtro do ar
Retirar a carenagem lateral.
Retirar a carcaça do filtro de ar.
Substituir o elemento filtrante do filtro
do ar.
Aviso: posição de montagem com a
abertura de sopro para baixo (ver figu-
ra).
1 Porca de orelhas
2 Separador por força centrífuga
Desaparafusar a porca de orelhas no
separador por força centrífuga.
Limpar o separador por força centrífu-
ga.
1 Porca recartilhada
2 Tampa da caixa de fusíveis
Desenroscar a porca recartilhada.
Abrir a tampa na caixa de fusíveis.
Verificar fusíveis.
Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso: Usar apenas fusíveis com am-
peragem igual.
Aviso: O fusível FU 01 encontra-se no
compartimento do motor.
* Estes fusíveis devem apenas ser substi-
tuídos pelo serviço de assistência técnica,
uma vez que pode ser necessário verificar
possíveis erros no aparelho.
Controlar e ajustar as correias
trapezoidais
2
1
Verificar e substituir o filtro do ar
Limpar o separador por força centrífuga
Substituir os fusíveis
FU 01* Fusível principal 60 A
FU 02 Buzina 25 A
FU 03 Relé de segurança
Indicação multifuncio-
nal
10 A
FU 04 Foco rotativo de aviso 5 A
FU 05 Relé de segurança
Tempo de atraso
25 A
FU 06 Cabina do condutor
(opção)
Limpa pára-brisas
10 A
FU 07 Bomba de combustível 10 A
FU 08 Motor de arranque 3 A
FU 09 Iluminação esquerda 7,5 A
FU 10 Iluminação direita 7,5 A
FU 11 Iluminação de trabalho 10 A
FU 12 Sistema do vibrador
Ventoinha de aspira-
ção
25 A
FU 13 Sinal de marcha-atrás 5 A
104 PT
background
- 13
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona-
mento
Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada
Para ligar o motor é necessário premir o pedal do travão.
Substituir ou carregar bateria
Abastecer com combustível, ventilar o sistema de combustível
Substituir o filtro do combustível
Controlar o sistema das tubagens do combustível, as ligações e conexões e reparar sempre que
necessário
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O motor funciona irregularmente Limpar o filtro do ar ou substituir o cartucho do filtro
Controlar o sistema das tubagens do combustível, as ligações e conexões e reparar sempre que
necessário
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Motor sobreaquecido Reabastecer de líquido de arrefecimento
Lavar bem o radiador
Esticar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O motor funcionaciona, mas o apa-
relho só se desloca muito devagar
ou não se desloca
Afrouxar o travão de mão
Fechar o funcionamento livre (posição de marcha)
Ajustar a alavanca de aceleração totalmente para a frente (alta velocidade de rotação).
Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ruído sibilante no sistema hidráu-
lico
Reabastecer de fluido hidráulico
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
As escovas rodam lentamente ou
não rodam de todo
Ajustar a alavanca de aceleração totalmente para a frente (alta velocidade de rotação).
Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Pouca ou nenhuma potência de
aspiração na zona das escovas
Verificar o filtro de pó, limpar ou substituir.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho levanta pó Ajustar os vedantes laterais
Ligar a ventoinha
Verificar o filtro de pó, limpar ou substituir.
Substituir as juntas dos filtros
Abrir a tampa do recipiente do colector do lixo varrido.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
A unidade de varredura não apa-
nha o lixo varrido
Esvaziar o recipiente de material varrido
Verificar o filtro de pó, limpar ou substituir.
Substituir o rolo varredor
Regular a simetria da vassoura
Substituir réguas de vedação do colector de lixo
Eliminar o bloqueio do rolo da vassoura
Abrir a tampa do recipiente do colector do lixo varrido.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Colector de lixo varrido não levan-
ta ou não baixa
Ajustar a alavanca de aceleração totalmente para a frente (alta velocidade de rotação).
Remover os apoios de segurança do depósito de detritos
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
A tampa do recipiente do colector
do lixo varrido não abre
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avarias de funcionamento de pe-
ças movidas hidraulicamente
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
105PT
background
- 14
Dados técnicos
KM 120/250 R D Classic
Dados do aparelho
Velocidade de marcha, em frente km/h 9
Velocidade de marcha-atrás km/h 4
Capacidade de subida (máx.) % 18
Desempenho por superfície sem escovas laterais m
2
/h 8100
Desempenho com escovas laterais m
2
/h 10800
Largura de trabalho sem escovas laterais mm 900
Largura de trabalho com escovas laterais mm 1200
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3
Tempo de trabalho com depósito cheio h 4
Motor
Tipo -- YANMAR 3TNV76A
Tipo -- 3 cilindros, motor a diesel de quatro tem-
pos
CO
2
Emissão de acordo com o procedimento de medição do regulamento (UE)
n.º 2016/1628 (nível V)
g/kWh 932,0
Tipo de refrigeração -- Arrefecimento da água
Sentido de rotação -- no sentido anti-horário
Perfuração mm 70
Avanço mm 82
Cilindrada cm
3
1116
Quantidade de óleo l 3,5
Rotações de serviço 1/min 2500
Velocidade de rotação máxima 1/min 2500
Ralenti 1/min 1300
Potência máx. kW/PS 15,8 / 21,5
Velocidade máxima com 2100 1/min Nm 67,9
Filtro do óleo -- Cartucho filtrante
Filtro do ar de aspiração -- Cartucho filtrante interno, cartucho filtran-
te externo
Filtro de combustível -- Cartucho filtrante
Sistema eléctrico
Bateria V, Ah 12, 60
Gerador, corrente trifásica V, A 12, 55
Motor de arranque -- Motor de arranque eléctrico
Sistema hidráulico
Quantidade de óleo em todo o sistema hidráulico l 26,5
Quantidade de óleo no depósito hidráulico l 21,2
Tipos de óleo
Motor (acima de 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 a 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (inferior a 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidráulica -- HV 46
Recipiente de material varrido
Altura máxima de descarga mm 1400
Volume do colector de lixo l 250
Rolo varredor
Diâmetro do rolo-escova mm 300
Largura do rolo-escova mm 900
Número de rotações 1/min 350
Simetria da vassoura mm 80
Vassoura lateral
Diâmetro das escovas laterais mm 600
106 PT
background
- 15
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Rotação(sem estágio) 1/min 0 - 60
Pneumáticos de borracha
Dimensão frente -- 15-4.5x8
Dimensão traseiro -- 15-4.5x8
Travão
Rodas dianteiras -- mecânico
Roda traseira -- hidrostático
Sistema de filtragem e de aspiração
Tipo -- Filtro de bolso
Número de rotações 1/min 2800
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
6,0
Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 15,5
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração m
3
/h 800
Sistema do vibrador -- Motor eléctrico
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 80
Insegurança K
pA
dB(A) 3
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 99
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braço m/s
2
<2,5
Assento m/s
2
0,8
Insegurança K m/s
2
0,1
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 2082x1250x1450
Raio de viragem direito mm 1350
Raio de viragem esquerdo mm 1350
Peso em vazio kg 880
Peso total admissível kg 1329
Carga permitida sobre o eixo dianteiro kg 785
Carga permitida sobre o eixo traseiro kg 543
Conteúdo do depósito do combustível, diesel l 16
Reservados os direitos a alterações técnicas!
KM 120/250 R D Classic
Declaração UE de
conformidade
Produto: Aparelho de varredura e
aspiração com assento
Tipo: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 97
Garantido: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
107PT
background
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. trans-
portskader.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare-
fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker-
heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif-
ter overholdes.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kunde-
service.
Der kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . DA 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Tilbehør og reservedele. DA 1
Symbolerne i driftsvejledningenDA 1
Symboler på apparatet. . DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendel-
se. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Forudseligt misbrug . . . . DA 2
Egnede underlag . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til be-
tjeningen . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til kør-
sel . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Maskiner med forbrændings-
motor . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Maskine med høj-udtømning DA 2
Maskiner med førerbeskyttel-
sestag . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til ma-
skinens transport . . . . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til ple-
je og vedligeholdelse . . . DA 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Anvisninger til aflæsning . . . . . DA 3
Betjenings- og funktionselementer DA 4
Figur fejemaskine. . . . . . DA 4
Betjeningsfelt . . . . . . . . . DA 4
Pedaler. . . . . . . . . . . . . . DA 4
Kontrollamper og display DA 4
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 5
Løsne/låse stopbremsen DA 5
Flytning af fejemaskinen uden
brug af eget drev . . . . . . DA 5
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Generelle henisninger . . DA 5
Kontrol- og vedligeholdelsesar-
bejder. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Optankning. . . . . . . . . . . DA 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Indstilling af førersædet . DA 5
Start maskinen. . . . . . . . DA 5
Kørsel med maskinen . . DA 5
Fejefunktion . . . . . . . . . . DA 6
Tømning af smudsbeholderen DA 6
Sluk for maskinen . . . . . DA 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring/pause . . . . . . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7
Generelle henisninger . . DA 7
Rensning . . . . . . . . . . . . DA 7
Vedligeholdelsesintervaller DA 7
Vedligeholdelsesarbejder DA 7
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 13
EU-overensstemmelseserklæring DA 14
Generelle henisninger
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Aflever
derfor udtjente maskiner på en
genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, diesel, benzin må ikke trænge
ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en
miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Garanti
Tilbehør og reservedele
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Skoldningsfare på grund af
varme overflader! Inden der
arbejdes på apparatet skal
udblæsningsenheden køles
tilstrækkeligt ned.
Arbejder på apparatet skal
altid gennemføres med eg-
nede handsker.
Fare for at kvæste fingrene
mellem bevægelige køretøjs-
komponenter.
Fare for personskader på
grund af en roterende kom-
ponenter. Grib ikke ind i kom-
ponenterne.
Brandfare. Opsug ikke bræn-
dende eller glødende gen-
stande.
Kædeholder / kranpunkt
Optagelsespunkter til don-
kraften
Maksimal hældning af under-
laget ved kørsel med løftet
smudsbeholder.
Kør kun på stigninger op til
18% i kørselsretningen.
Risiko for beskadigelse!
Støvfilteret må ikke vaskes.
108 DA
background
- 2
Fejemaskinen er beregnet til rengøring af
gulve til industriel brug og f.eks. til følgende
anvendelsesområder:
Parkeringspladser
Produktionsanlæg
Logistikområder
Hotel
Detailhandel
Lagerområder
Gangstier
Brug fejemaskinen kun i overensstem-
melse med angivelserne i denne
driftsvejledning.
Enhver anvendelse, der går herudover,
gælder som ikke-bestemmelsesmæs-
sig. Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der måtte opstå som følge her-
af; risikoen er brugerens alene.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
Fejemaskinen er kun egnet til de typer
underlag, der er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen-
tanter har frigivet hertil.
Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings-
midler må aldrig opsuges/opsamles.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Maskinen er ikke egnet til fejning af
sundhedsfarlige stoffer.
Maskinen må ikke bruges i lukkede
rum.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
Det er ikke tilladt at medføre passage-
rer.
Det er forbudt at skubbe/trække eller
transportere genstande med denne
maskine.
Asfalt
Industrigulve
Afretningslag
Beton
Brosten
(Kun gældende for Finland) Hvis maski-
nen er udstyret med en PVC-slangeled-
ning, må den ikke anvendes ved lave
omgivelsestemperaturer (under 0°C). I
tilfælde af spørgsmål til din maskine
kan du kontakte Kärcher.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
FARE
Fysisk Risiko!
I områder, hvor der er mulighed for at
betjeningspersonalet kan rammes af
faldende genstande, må maskinen ikke
bruges uden beskyttelsestag imod fal-
dende genstande .
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn
Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be-
skyttelsesanordninger er korrekt mon-
teret og fungerer.
Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller
deres ejendom.
Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj
og undgå snæver beklædning.
Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med
tilstrækkelig sigtbarhed!
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis start-
nøglen blev fjernet.
Startnøglen skal fjernes for at garantere
for at ingen uvedkommende kan bruge
maskinen.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Undgå at feje
bånd, snore eller tråde op, da de kan vikle
sig omkring fejevalsen.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Kontroller under-
lagets stabilitet før kørslen.
FARE
Risiko for ulykke, fare for personskader!
Kørehastigheden skal tilpasses til de
pågældende betingelser.
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 18% i kør-
selsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Maskinen må ikke bruges i over 1200 m
højde.
Risiko
Fysisk Risiko!
Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings-
fare)
Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid.
FARE
Fysisk Risiko!
Ved arbejder på den høje tømning skal
smudsbeholderen løftes helt op og sik-
res.
Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.
VARSEL
Førerbeskyttelsestaget (optional) beskytter
mod større nedfaldende dele. Den giver in-
gen styrtbeskyttelse!
Kontrollér beskyttelsestaget for beska-
digelser.
Hvis beskyttelsestaget er beskadiget,
også enkelte elementer, skal hele be-
skyttelsestaget udskiftes.
Enhver form for modificering af beskyt-
telsestaget samt montering af andre
elementer, bygningsdele og moduler
end dem, som Kärcher har godkendt, er
ikke tilladt og kan indskrænke beskyttel-
sestages funktion.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Forudseligt misbrug
Egnede underlag
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen
Sikkerhedshenvisninger til kørsel
Maskiner med forbrændingsmotor
Maskine med høj-udtømning
Maskiner med førerbeskyttelsestag
109DA
background
- 3
Tag højde for maskinens tomvægt
(transportvægt), når den transporteres
på trailer eller køretøjer.
Til transport af maskinen skal batteriet
frakobles og maskinen fastgøres sik-
kert.
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes og evt. trækkes start-
nøglen ud.
Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles.
Tag i den forbindelse først minuspolen
og derefter pluspolen af.
Gentilslutningen sker i omvendt række-
følge. Kobl først pluspolen og derefter
minuspolen til.
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader).
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri-
maskiner skal overholdes.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow-
princippet.
Den roterende fejevalse transporterer
snavset direkte ind i smudsbeholderen.
Sidebørsterne rengør hjørner og kanter
på fejearealet og transporterer snavset
ind i fejevalsens bane.
Fintstøv indsuges via støvfilteret igen-
nem sugeblæseren.
FARE
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved læs-
ningen!
Brug ikke en gaffeltruck, da maskinen
kan blive beskadiget.
Ved af- og pålæsning af maskinen skal
der bruges en egnet rampe eller en
kran!
Ved brug af en rampe skal der tages
højde for:
Afstand til gulvet 70mm.
Hvis maskinen leveres en palle, skal
der bygges en rampe med de vedlagte
brætter.
Vejledningen hertil finder du på side 2
(indre side på omslaget).
Vigtig henvisning: hvert bræt skal
skrues fast med hver 2 skruer.
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
Sikkerhedshenvisninger til pleje og
vedligeholdelse
Funktion
Anvisninger til aflæsning
Tomvægt (transportvægt) 880 kg*
* Hvis komponentsæt er monteret, er væg-
ten endnu højere.
110 DA
background
- 4
Figur
1 Tanklås
2 Sæde (med sikkerhedsafbryder)
3Rat
4 Skillecentrifuge
5 Låseanordning maskinens hætte
6Skærm
7 Sidebørste, højre
8 Forhjul
9 Tilgang fejevalse
10 Punkt til at surre fast
11 Typeskilt
12 Rundomkring-advarselslys
13 Maskinhætte højre
14 Afdækning, højre
15 Hækbeklædning
16 Baghjul
17 Afdækning, venstre
18 Motorhjelm venstre
Figur
1 Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost
Håndtag fremad: Fejlvalse til, og sænk
sidekost og til
Håndtag bagud: Fejevalse til
2 Betjeningshåndtag snavsbeholder
Løft/sænk smudsbeholder
3 Betjeningshåndtag fejevalse
Løft og sænk fejevalse
4 Betjeningshåndtag beholderklap
Åbne/lukke beholderklappen
5 Kontrollamper og display
6 Kontakt blæser og filterrensning
Stilling i midten: Filterrensning og blæ-
ser FRA
Stilling bagtil: Blæser til
Stilling foran: Filterensning TIL
7 Kontakt horn
8 Sikringer
9 Tændingslås
Glødetrådsymbol: Forvarmning
Position 0: Slukke motoren
Position 1: Tænding tændt
Position 2: Tænd motoren
10 Omdrejningstaljustering motor
Gashåndtag
11 Stopbremse
12 Slitagejustering/fejebaneindstilling feje-
valse
Figur
1 Bremsepedal
2 Kørepedal frem / tilbage
Figur
1 Driftstimetæller
2 Advarselslys "Læsse"
3 Advarselslys "Olietryk"
4 Advarselslys "Kølevandstemperatur"
5 Motor-indsugningsluft
6 Advarselslys "Brændstofreserve"
7 Forvarmning-kontrollampe
8 Kontrollampe (ikke tilkoblet)
9 Kontrollampe positionslys/nærlys (opti-
on)
10 Tankindikator
Betjenings- og funktionselementer
Figur fejemaskine Betjeningsfelt
Pedaler
Kontrollamper og display
111DA
background
- 5
11 Uden funktion, lyser kun, når motoren
starter (selvtest)
12 Uden funktion
13 Uden funktion
14 Uden funktion
Løsn stopbremsen, hold derved brem-
sepedalen trykt.
Lås stopbremsen, hold derved bremse-
pedalen trykt.
OBS
Denne fremgangsmåde er nødvendig, hvis
maskinen skal skubbes ned fra pallen, hvis
maskinen skal bugseres eller uden brug af
eget drev trækkes op på et transportkøre-
tøj.
BEMÆRK
Fejemaskinen må ikke flyttes uden brug af
eget drev over længere strækninger og
ikke hurtigere end 10 km/h.
1Skrue
2Nøgle
Skru skruen ud.
Fjern nøglen.
1 Hydraulikpumpe
2Nøgle
3Møtrik
Løsn møtrikken med nøglen (åbn fri-
løb), indtil maskinen kan skubbes.
VIGTIGT: Spænd møtrikken igen efter
skubningen (luk friløb = kørselspositi-
on).
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og
der skal især holdes øje med sikker-
hedshenvisningerne.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Træk tændingsnøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Kontroller brændstoftankens påfyld-
ningsniveau.
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller væskestanden i kølemiddel-
udligningsbeholderen.
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller hjulene for opviklede bånd.
Kontroller skillecentrifugen og luftfilte-
ret, rengør det ved behov.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning".
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
FARE
Eksplosionsrisiko!
Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejlednin-
gen.
Tank ikke i lukkede rum.
Rygning og åben ild er forbudt.
Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overfla-
der.
Kontroller brændstofindholdet via tank-
indikatoren.
Sluk for motoren.
Åbn tankdækslet.
Fyld brændstof på.
Tør spildt brændstof af og luk tank-
dækslet.
1 Arm til sædejustering
2 Førersæde
Træk armen til sædejustering ud.
Flyt sædet, slip armen og sæt den i ind-
greb.
Flyt sædet frem og tilbage for at kontrol-
lere, at det er i indgreb.
Bemærk: Maskinen er udstyret med en
sikkerhedsafbryder i sædet. Maskinen
slukker, når førersædet forlades.
1 Stopbremse
2 Omdrejningstaljustering motor
Tag plads på førersædet.
Aktiver stopbremsen.
Skub omstilleren til motorens omdrej-
ningstal 1/3 fremad.
Sæt startnøglen i tændingslåset.
Drej startnøglen til position "Glødetråd".
Lampen til forvarmningen lyser.
Til start af motoren skal bremsepedalen
trykkes.
Drej startnøglen til position "II" hvis lam-
pen til forvarmningen slukkes.
Slip tændingsnøglen, når maskinen er
startet.
Bemærk: Hold aldrig tændingsnøglen akti-
veret i mere end 10 sekunder. Vent i mindst
10 sekunder, inden tændingsnøglen drejes
igen.
1 Bremsepedal
2 Kørepedal "frem"
3 Kørepedal "bak"
Skub omstilleren til motorens omdrej-
ningstal helt fremad (driftsomdrejnings-
tal).
Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Løsn stopbremsen.
Træd langsomt på kørepedal "fremad".
Inden ibrugtagning
Løsne/låse stopbremsen
Flytning af fejemaskinen uden brug
af eget drev
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Dagligt inden driftsstart
Optankning
Drift
Indstilling af førersædet
Start maskinen
Forvarmning
Tænd motoren
Kørsel med maskinen
Kør frem
112 DA
background
- 6
FARE
Fysisk Risiko!
Hvis du kører tilbage må der ikke opstå
risiko for tredje personer, evt. bør du di-
rigeres ind.
Træd langsomt på kørepedal "bak".
Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med kørepedalerne.
Undgå rykvis aktivering af pedalen, da
det kan beskadige hydraulikanlægget.
Slæk lidt på kørepedalen ved hastig-
hedsreduktion på stigninger.
Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
Bemærk: Bremseeffekten kan understøt-
tes ved at trykke bremsepedalen.
Kørsel over faste forhindringer op til 70
mm:
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 70 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
BEMÆRK
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fe-
jesystem.
Bemærk: For at et optimalt rengørings-
resultat bør kørselshastigheden tilpasses
forholdene
Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt
under drift.
Bemærk: Hvis der hyppigt arbejdes i områ-
der med finstøv, skal filtret ofte renses.
1 Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost
2 Betjeningshåndtag snavsbeholder
3 Betjeningshåndtag fejevalse
4 Betjeningshåndtag beholderklap
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost
Betjeningshåndtag (1) fremad: Fejlval-
se til, og sænk sidekost og til
Betjeningshåndtag (1) bagud: Fejeval-
se til.
Betjeningshåndtag snavsbeholder
Betjeningshåndtag snavsbeholder (2)
fremad: Snavsbeholder sænkes.
Betjeningshåndtag snavsbeholder (2)
tilbage: Snavsbeholder løftes.
Betjeningshåndtag fejevalse
Betjeningshåndtag fejevalse (3) frem-
ad: Fejevalse løftes.
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Betjeningshåndtag beholderklap
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen snavsbe-
holderen åbnes.
Betjeningshåndtag beholderklap (4) til-
bage: Beholderklappen snavsbehol-
deren lukkes.
Tænde blæseren.
Ved rengøring af plane flader:
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) bagud: Fejevalse til.
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen åbnes.
Ved rengøring af kanter:
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) fremad: Fejevalse til, sidekost
til og sænkes
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Slukke blæseren.
Ved rengøring af plane flader:
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) bagud: Fejevalse til.
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen åbnes.
Ved rengøring af kanter:
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) fremad: Fejevalse til, sidekost
til og sænkes
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
FARE
Fysisk Risiko!
Under tømningen må der ikke opholde
sig personer eller dyr i snavsbeholde-
rens svingeområde.
Risiko for at vælte!
Stil maskinen på et plant underlagt un-
der tømningen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser!
Ræk aldrig ind mellem tømningsmeka-
nikkens stangsystem. Det er forbudt at
opholde sig under den løftede behol-
der.
BEMÆRK
Fare for person- og materialeskader!
Det er muligt, at der slynges materiale
rundt fra den drejende fejevalse under
tømningen. Hold rigelig afstand.
Løft fejevalsen og sidekosten med be-
tjeningshåndtaget. Betjeningshåndtag
1 til midten og betjeningshåndtag 3
fremad.
Luk beholderklappen, træk hertil hånd-
taget (4) tilbage.
Løft snavsbeholderen, træk hertil hånd-
taget (2) tilbage.
Kør langsomt til samlingsbeholderen.
Aktiver stopbremsen.
Åbn beholderklappen, tryk hertil hånd-
taget (4) frem og tøm snavsbeholderen.
Luk beholderklappen, træk hertil hånd-
taget (4) tilbage til den er vippet i slut-
stilling.
Løsn stopbremsen.
Kør langsomt bort fra samlingsbeholde-
ren.
Sænk snavsbeholderen til slutstilling,
tryk hertil betjeningshåndtaget (2) frem.
Løft fejevalsen og sidekosten med be-
tjeningshåndtaget. Betjeningshåndtag
1 til midten og betjeningshåndtag 3
fremad.
Luk beholderklappen, træk hertil hånd-
taget (4) tilbage.
Træk omstilleren til motorens omdrej-
ningstal helt tilbage.
Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Aktiver stopbremsen.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
FARE
Transportskader!
Tag højde for maskinens tomvægt
(transportvægt), når den transporteres
på trailer eller køretøjer.
Bak
Køreegenskaber
Bremsning
Kørsel over forhindringer
Fejefunktion
Betjeningshåndtag
Fejning af tørre underlag
Fejning af fugtige eller våde underlag
Tømning af smudsbeholderen
Sluk for maskinen
Transport
113DA
background
- 7
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Ved punkterne til at surre fast (4x) skal
maskinen sikres med spændingsseler,
reb eller kæder.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Når fejemaskinen transporteres, skal
batteriet frakobles.
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Stil fejemaskinen på en plan flade i tør
og frostfri omgivelse. Beskyt mod støv
vha. en presenning.
Løft fejevalsen og sidekosten for at for-
hindre skader på børsterne.
Luk beholderklappen.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punk-
ter overholdes:
Skift motorolie.
Afled sprøjtevandet ved forventning af
frost og kontroller om der er tilstrække-
ligt frostbeskyttelsesmiddel i kølevan-
det.
Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Afbryd batteriet.
Lad batteriet op ca. hver 2. måned.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Støvfilteret må ikke vaskes.
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse!
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader).
FARE
Fysisk Risiko!
Bær støvmaske og beskyttelsesbriller.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø-
ringsmidler.
Bemærk: Driftstimetælleren angiver tids-
punkterne for vedligeholdelsesintervaller-
ne.
Bemærk: Alle service- og vedligeholdel-
sesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt rcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller brændstoftankens påfyld-
ningsniveau.
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller væskestanden i kølemiddel-
udligningsbeholderen.
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontrollere kraftstoffilteret.
Kontroller skillecentrifugen og luftfilte-
ret, rengør det ved behov.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Ugentlig vedligeholdelse:
Rense vandkøleren.
Rens hydraulikoliekøleren.
Kontroller hydraulikanlægget.
Kontroller hydraulikoliens påfyldnings-
stand
Kontroller bremsevæskens status.
Kontroller tætningslisterne for slid, ud-
skift dem ved behov.
Kontroller og smør beholderklappen.
Vedligeholdelse for hver 50 driftstimer:
Dræn vandet fra vandudskiller "Diesel"
Vedligeholdelse efter slitage:
Skift tætningslisterne ud.
Juster hhv. udskift tætningerne på si-
den.
Skift fejevalsen ud.
Skift sidebørsterne ud.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige-
holdelsesarbejder.
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle service-
og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio-
den udføres af en autoriseret Kärcher-kun-
deservice iht. serviceheftet.
Service efter 50 driftstimer:
Lad kundeservice gennemføre første
vedligeholdelse iht. tjeklisten.
Vedligeholdelse efter 250/500/1000/
1500/2000 driftstimer:
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen iht. tjeklisten.
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FARE
Fysisk Risiko!
Ved løftet snavsbeholder skal sikrings-
stangen altid sættes ind.
Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
Overhold altid nedenstående advarsels-
henvisninger ved håndtering af batterier:
Opbevaring/pause
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Rensning
Indvendig rengøring af maskinen
Rengøring a maskinens udvendige side
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Vedligeholdelsesarbejder
Generelle sikkerhedsanvisninger
Motorolie, fyringsolie, diesel og
benzin må ikke nå ind i miljøet.
Beskyt jorden og sørg for en
miljørigtigt bortskaffe af affalds-
olie.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batterierne
Følg anvisningerne på batteri-
erne, i brugsanvisningen og i
køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og bat-
terier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for-
budt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
114 DA
background
- 8
FARE
Eksplosionsrisiko!
Brug kun batterier med polafdækning.
Udskift polafdækningen i tilfælde af tab.
FARE
Eksplosionsrisiko!
Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion.
FARE
Fysisk Risiko!
Sår må aldrig komme i berøring med
bly. Vask altid hænder efter arbejde
med batterierne.
FARE
Brand- og eksplosionsfare!
Rygning og åben ild er forbudt.
Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
FARE
Ætsningsfare!
Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
Søg derefter omgående en læge.
Tilsmudset tøj vaskes med vand.
Maskinen er seriemæssigt udstyret med et
servicefri batteri.
1Pluspol
2 Polafdækning
3 Minuspol
Sæt batteriet i batteriholderen.
Skru holderne fast i bunden af batteriet.
Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Slut polklemmen til minuspol (-).
Anbringe polafdækningerne.
Kontroller, at batteripolerne og polklem-
merne er tilstrækkelig beskyttet med
polbeskyttelsesfedt.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse!
Ved syrefyldte batterier skal væske-
standen kontrolleres jævnligt.
Skru dækslet af alle celler.
Træk en prøve ud af hver celle med sy-
reafprøveren.
Syren af et fuldstændig opladet batteri
har ved 20 °C en speciel vægt på
1,28 kg/l.
Syren et delvis opladet batteri har en
speciel vægt imellem 1,00 og 1,28 kg/l.
Syrens vægt skal være den samme i
alle celler.
Før prøven tilbage i cellen.
Hvis væskestanden er for lav, skal cel-
lerne fyldes op til rket med destille-
ret vand.
Oplad batteriet.
Skru dækslerne på cellerne igen.
FARE
Fysisk Risiko!
Overhold sikkerhedsbestemmelserne
ved omgang med batteriet. Overhold
opladerproducentens brugsvejledning.
FARE
Risiko for beskadigelse!
Oplad batteriet kun med en velegnet
oplader.
Skru dækslet af alle celler.
(kun ved servicefrit batter)
Slut ladeaggregatets pluspol-ledning til
batteriets pluspoltilslutning.
Slut ladeaggregatets minuspol-ledning
til batteriets minuspol-tilslutning.
Sæt netstikket i og tænd for ladeaggre-
gatet.
Oplad batteriet med mindst mulig lade-
strøm.
Hvis batteriet er opladet, skal opladeren
først adskilles fra strømforsyningen og
så fra batteriet.
Skru dækslerne på cellerne igen.
(kun ved servicefrit batter)
Afbryd polklemmen fra minuspol (-).
Afbryd polklemmen fra minuspol (+).
Løsn holderne i bunden af batteriet.
Fjern batteriet fra batteriholderen.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
FARE
Fysisk Risiko!
Ved løftet snavsbeholder skal sikrings-
stangen altid sættes ind.
Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.
1 Holder sikringsstang
2 Bremsevæskebeholder
3Låg
Kør snavsbeholderen op og fastgør
med sikringsstangen, se hertil i kapitel
"Tøm snavsbeholderen".
Kontroller, om der er nok bremsevæske
i bremsevæskebeholderen.
OBS
Væskestanden skal ligge mellem min.
og maks.
Påfyld DOT-bremsevæske, som aktuelt
kan købes i handlen.
FARE
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket
for motoren.
1 Oliepåfyldningsdæksel (motor)
2 Oliemålepind
Træk oliepinden ud.
Tør oliepinden af og skub den i igen.
Træk oliepinden ud.
Aflæs oliens påfyldningsstand.
Sæt oliemåleren ind igen.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Påfyld ikke over "MAX" mærket.
Skru påfyldningsdækslet af.
Påfyld motorolie.
Olietype, se kapitlet Tekniske data.
Smid ikke batterier i affaldstøn-
den!
Montering og tilslutning af batteriet
Kontroller og korriger batteriets
væskestand (kun ved batteri med ringe
vedligeholdelsesbehov).
Opladning af batteriet
Afmontere batteriet
Kontroller bremsevæskeniveauet og
påfyld bremsevæske.
Kontrol af motoroliestanden og
påfyldning af olie
115DA
background
- 9
Luk påfyldningsdækslet.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
FORSIGTIG
Skoldningsfare på grund af varmt motoro-
lie!
Lad motoren køle af.
En opsamlingsbeholder til mindst ca. 6
liter motorolie skal stå til disposition.
Lad motoren køle af.
Skru olieaftapningsskruen ud.
Skru påfyldningsdækslet af.
Aftap olien.
1 Motoroliefilter
2 Brændstoffilter
Skru oliefilteret af.
Rens holderen og tætningsfladerne.
Smør olie på tætningerne af det nye
oliefilter inden det sættes i.
Sæt det nye oliefilter i og træk det fast
med hånden.
Skru aftapningsskruen til oliet inklusive
en ny tætning ind.
Tilspændingsmoment: 25 Nm
Påfyld motorolie.
Olietype og påfyldningsmængde, se
kapitlet Tekniske data.
Luk påfyldningsdækslet.
Lad motoren køre for ca. 10 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller brændstoffiltret for tilsmuds-
ning.
Rens brændstoffilter og filterhus efter
behov, udskift om nødvendigt brænd-
stoffiltret.
1 Brændstofhane
2 Brændstoffilter
Luk brændstofhanen.
Skru kraftstoffilteret af og udskift filteret.
1 Brændstofhane
2 Brændstoffilter
VARSEL
Fyld kraftstoffilteret med diesel før monte-
ringen.
Skru nyt kraftstoffilter på.
Tilspænd kraftstoffilteret med et til-
spændingsmoment på 20Nm.
Åbn brændstofhanen.
1 Brændstofhane
2 Drænbeholder
3 Vandudskiller
Luk brændstofhanen.
Skru drænbeholderen af og tøm den.
Skru drænbeholderen på.
Åbn brændstofhanen.
VARSEL
Smudsbeholderen må ikke være løftet.
Åbn motorskærmen.
1 Olieskueglas hydraulikolie
2 Dæksel, oliepåfyldningsåbning
Kontroller påfyldningsstanden af hy-
draulikolien på skueglasset.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen af.
Rens påfyldningsområdet.
Fyld hydraulikolie på.
Olietype, se kapitlet Tekniske data.
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen på.
VARSEL
Hydraulikanlægget må kun vedligeholdes
af Kärcher-kundeservice.
Aktiver stopbremsen.
Tænd motoren
Kontroller alle hydraulikslanger og tæt-
ninger for tæthed.
1 Kølemiddel-udligningsbeholder
Kontroller påfyldningsniveauet ved kold
motor.
Kontroller væskestanden i kølemiddel-
udligningsbeholderen.
Den rigtige væskestand skal ligge mel-
lem MIN og MAX.
FARE
Fare for forbrændinger og skoldning!
Lad vandkøleren køle af i mindst 20 mi-
nutter.
Kontroller kølevandsniveauet fra vand-
køleren på kølemiddel-udligningsbehol-
deren.
Se kapitel "Kontroller kølevandsniveau-
et".
Rens kølerlamellerne.
Fjern tilsmudsninger med en blød bør-
ste, trykluft eller lavt vandtryk.
Kontroller alle kølerslanger og tætnin-
ger for tæthed.
Rens ventilatoren.
Udskift motorolie og motorfilter
Kontrollere kraftstoffilteret.
Udskifte kraftstoffilteret
Dræn kondensvandet på
vandudskilleren "Diesel"
Kontroller oliestanden til hydraulikolien
og påfyld hydraulikolie
Kontroller hydraulikanlægget
Kontrol af kølemiddelniveau
Kontroller og rengør vand-/
hydraulikoliekøleren.
116 DA
background
- 10
Tænd motoren
Løft snavsbeholderen til slutpositionen.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Sæt sikringsstangen ind til højudtøm-
ning.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Fjern sikringsstangen.
Tænd motoren
Sænk snavsbeholderen til slutpositio-
nen.
Sluk for motoren.
1Nøgle
2 Sideskærme
Smudsbeholderen køres op og støttes
med sikringsstangen.
Åbn sideskærmen med nøglen.
1 Holdebøjle
2 Vingemøtrik
3 Tætning i siden
Skru vingemøtrikken af.
Tag holdebøjlen af.
Klap tætningen i siden udad.
Skru fejevalseholderens fastspæn-
dingsskrue ud og sving holderen udad.
Tag fejevalsen ud.
Fejevalsens monteringsposition i kørsels-
retningen (visning oppefra)
Bemærk: Ved monteringen af den nye fe-
jevalse er det vigtigt at overholde børste-
sættets korrekte monteringsposition.
Monter ny fejevalse. Fejevalsens noter
skal sættes kammene af den overfor
liggende vinge.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye
fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Bemærk: Af fabrik er fejebanen indstillet til
80 mm. Ved slitage af fejevalsen kan den
efterjusteres trinløst.
Kontroller dæktrykket.
Slukke sugeblæseren.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) bagud: Fejevalse til.
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Lad fejevalsen køre i ca. 10 sekunder.
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) til midten:
Betjeningshåndtag fejevalse (3) frem-
ad: Fejevalse løftes.
Bak maskinen væk.
Kontroller fejeområdet.
Fejebanens form skal være en jævn rek-
tangel med en bredde på 80-85 mm.
Løsn og indstil stopskruen til slitageju-
steringen (12).
Skub fremad: smallere fejebane.
Skub bagud: bredere fejebane.
Spænd stopskruen igen.
Kontrol fejevalsens fejebane igen som
allerede beskrevet.
Løft sidekosterne.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Sænk sidekosten med betjeningshånd-
taget, og lad den køre i ca. 10 sekun-
der.
Løft sidekosterne.
Bak maskinen væk.
Kontroller fejeområdet.
Fejebanens bredde bør være imellem 40-
50 cm.
Korriger fejepositionen med to indstil-
lingsskruer.
Kontroller fejeområdet.
FARE
Fysisk Risiko!
Ved løftet snavsbeholder skal sikrings-
stangen altid sættes ind.
Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.
Smudsbeholderen køres op og sikres
med sikringsstangen.
Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Åbn sideskærmen som beskrevet i ka-
pitel "Udskifte fejevalsen".
Løsn 6 vingemøtrikker holdepladen i
siden.
Løsn 3 møtrikker (SW 13) på holdepla-
den i foran.
Tryk tætningen i siden så langt ned
(langhul) indtil den har en afstand på 1
- 3 mm til jorden.
Skru holdepladerne fast.
Kontrol af fejevalsen
Udskiftning af fejevalsen
Kontrol og indstilling af fejevalsens
fejebane
Kontroller og indstil fejevalsens
fejebane
Justere tætningerne i siden
117DA
background
- 11
Gentag proceduren på den anden side
af maskinen.
Tænde den manuelle filterrensning.
ADVARSEL
Fysisk Risiko!
Bær støvbeskyttelsesmaske ved alle
arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrøren-
de håndtering af fintstøv.
Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning".
Tøm smudsbeholderen.
1 Låseanordning maskinens hætte
2Skærm
3 Filterdæksel
Åbn låsemekanismen ved at skrue vin-
gemøtrikken ud.
Vip skærmen frem.
1 Lås, filterafdækning (2x)
2 Filterdæksel
Åbn låset.
Åbn filterafdækningen.
1 Tværdragere
2 Støvfilter
Kontroller støvfiltret, rens og udskift ef-
ter behov.
OBS
Udskiftningen af støvfiltret må kun fore-
tages af Kärcher kundeservice.
Sæt filterdækslet på og lås det fast.
Kileremmen skal give ca. 7-9 mm efter ved
et tryk på 10 kg.
Kileremmens spænding skal indstilles
fra en autoriseret kundeservice.
1Lås
2 Luftfilterhus
Fjern sidebeklædningen.
Tag luftfilterets kasse af.
Udskift luftfilterindsatsen.
Bemærk: monteringsposition med ud-
blæsningsåbning nedad (se figuren).
1 Vingemøtrik
2 Skillecentrifuge
Skru vingemøtrikken på skillecentrifu-
gen af.
Rens skillecentrifugen.
1 Fingermøtrik
2 Låg sikringskasse
Skrue fingermøtrikken ud.
Åbn låget på sikringskassen.
Kontroller sikringerne.
Udskift defekte sikringer.
Bemærk: Brug kun sikringer med sam-
me værdi.
Bemærk: Sikringen FU 01er placeret i mo-
torrummet.
* Disse sikringer må kun skriftes af kunde-
servicepersonale, da en kontrol af fejl på
maskinen er nødvendig.
Manuel rensning af støvfilteret
Kontroller / udskift støvfilteret
2
1
Kontrollere og justere kileremmen
Kontrol og udskiftning af luftfilteret
Rens skillecentrifugen
Udskiftning af sikringer
FU 01* Hovedsikring 60 A
FU 02 Signalhorn 25 A
FU 03 Sikkerhedsrelæ
Multifunktionsdisplay
10 A
FU 04 Rundomkring-advar-
selslys
5 A
FU 05 Sikkerhedsrelæ
Tidsforsinkelse
25 A
FU 06 Beskyttelsestag (opti-
on)
Visker
10 A
FU 07 Brændstofpumpe 10 A
FU 08 Starter 3 A
FU 09 Belysning venstre 7,5 A
FU 10 Belysning højre 7,5 A
FU 11 Arbejdsbelysning 10 A
FU 12 Vibratorsystem
Sugeturbiner
25 A
FU 13 Baksignal 5 A
118 DA
background
- 12
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Sæt dig på sæden, sædeafbryderen aktiveres.
Til start af motoren skal bremsepedalen trykkes.
Oplade eller udskifte batteriet
Påfylde brændstof, udlufte brændstofsystemet
Udskift brændstoffilteret
Kontrollere brændstof-ledningssystemet og tilslutningerne og service efter behov
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren arbejder uregelmæssigt Rens luftfilteret eller skift filterpatronen ud
Kontrollere brændstof-ledningssystemet og tilslutningerne og service efter behov
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motor overophedet Påfylde kølemiddel
Skylle køleren grundigt
Spænde kileremmen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen
kører kun langsomt
Løsn stopbremsen.
Luk friløb (kørselsposition)
Sæt gashåndtaget helt frem (høj omdrejningstal).
Kontroller for opviklede bånd og snører.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Piftende lyse i hydraulikken Fyld hydraulikolie på
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Børsterne drejer sig kun langsomt
eller slet ikke
Sæt gashåndtaget helt frem (høj omdrejningstal).
Kontroller for opviklede bånd og snører.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Ringe eller ingen sugekraft i bør-
steområdet
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen støver Justere tætningerne i siden
Tænd blæseren
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Udskiftning af filtertætningerne
Beholderklappen på snavsbeholderen åbnes.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Fejeenheden mangler at opsamle
snavs
Tøm smudsbeholderen.
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Udskiftning af fejevalsen
Justere fejebanen
Udskifte snavsbeholderens tætningsstribe
Fjerne fejevalsens blokering
Beholderklappen på snavsbeholderen åbnes.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Snavsbeholderen kan ikke sænkes
eller løftes
Sæt gashåndtaget helt frem (høj omdrejningstal).
Fjern sikringsstøtten fra snavsbeholderen.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Beholderklappen på snavsbehol-
deren åbnes ikke.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Fejl med dele som bevæges hy-
draulisk
Kontakt Kärcher-kunderservice.
119DA
background
- 13
Tekniske data
KM 120/250 R D Classic
Maskindata
Kørselshastighed, fremad km/h 9
Kørselshastighed, tilbage km/h 4
Stigningsevne maks. % 18
Fejeydelse i areal uden sidebørster m
2
/h 8100
Fladekapacitet med sidekost m
2
/h 10800
Arbejdsbredde uden sidebørster mm 900
Arbejdsbredde med sidekost mm 1200
Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3
Brugstid ved fyldt tank h 4
Motor
Type -- YANMAR 3TNV76A
Type -- 3-cylinder-firetaktdieselmotor
CO
2
Emission i henhold til målemetoder i EU-forordning 2016/1628 (trin V) g/kWh 932,0
Kølingsmåde -- Vandkøling
Omdrejningsretning -- imod uret
Boring mm 70
Løftehøjde mm 82
Kubikindhold cm
3
1116
Oliemængde l 3,5
Drifts-omdrejningstal 1/min 2500
Max. omdrejningstal 1/min 2500
Omdrejningstal tomgang 1/min 1300
Effekt maks. kW/PS 15,8/21,5
Maks. drejningsmoment ved 2100 1/min Nm 67,9
Oliefilter -- Filterpatron
Luftfilter til sugning -- Indre filterpatron, ydre filterpatron
Brændstoffilter -- Filterpatron
El-anlæg
Batteri V, Ah 12, 60
Generator, omdrejningsstrøm V, A 12, 55
Starter -- El-starter
Hydraulisk anlæg
Oliemængde i hele hydraulikanlægget l 26,5
Oliemængde i hydrauliktanken l 21,2
Olietyper
Motor (over 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 til 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (under 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulik -- HV 46
Smudsbeholder
Maks. aflæsningshøjde mm 1400
Smudsbeholderens volumen l 250
Fejevalse
Fejevalsens diameter mm 300
Fejevalsens bredde mm 900
Omdrejningstal 1/min 350
Fejebane mm 80
Sidekost
Sidebørstens diameter mm 600
Omdrejningstal (trinløs) 1/min 0 - 60
Gummidæk
Størrelse foran -- 15-4.5x8
120 DA
background
- 14
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Størrelse bagved -- 15-4.5x8
Bremse
Forhjul -- mekanisk
Baghjul -- hydrostatisk
Filter- og sugesystem
Type -- Posefilter
Omdrejningstal 1/min 2800
Filterflade finstøvfilter m
2
6,0
Nominelt vakuum sugesystem mbar 15,5
Nominel volumenstrøm for sugesystemet m
3
/h 800
Vibratorsystem -- El-motor
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 80
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 99
Maskinvibrationer
Hånd-arm vibrationsværdi m/s
2
<2,5
Sæde m/s
2
0,8
Usikkerhed K m/s
2
0,1
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 2082x1250x1450
Venderadius højre mm 1350
Venderadius venstre mm 1350
Egenvægt kg 880
Tilladt totalvægt kg 1329
Godkendt akselbelastning foran kg 785
Godkendt akselbelastning bagved kg 543
Indhold brændstoftank, diesel l 16
Forbehold for tekniske ændringer!
KM 120/250 R D Classic
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Fejesugningsmaskine sid-
deapparat
Type: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 97
Garanteret: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
121DA
background
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
staterer transportskader etter utpakking.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa-
sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge-
nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
FARE
Advarer mot en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Advarer mot en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Informerer om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader eller til
materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . NO 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Tilbehør og reservedeler NO 1
Symboler i bruksanvisningen NO 1
Symboler på maskinen . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Forutsebar feilbruk. . . . . NO 2
Egnede overflater. . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for bet-
jening . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for
kjøring . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Apparat med forbrenningsmo-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Maskiner med hevefunksjon
for avfallstømming . . . . . NO 2
Maskin med beskyttelsestak NO 2
Sikkerhetsanvisninger for
transport av apparatet . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for
pleie og vedlikehold . . . . NO 3
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Anvisning for avlossing . . . . . . NO 3
Betjenings- og funksjonelementer NO 4
Illustrasjon feiemaskin . . NO 4
Betjeningspanel . . . . . . . NO 4
Pedaler. . . . . . . . . . . . . . NO 4
Kontrollamper og display NO 4
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 5
Låse/løsne parkeringsbrems NO 5
Trille feiemaskinen for hånd NO 5
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Generelle merknader . . . NO 5
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 5
Fylle drivstoff . . . . . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Stille inn førersetet. . . . . NO 5
Starte maskinen. . . . . . . NO 5
Kjøring av maskinen . . . NO 5
Feiedrift . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tømme feieavfallsbeholderen NO 6
Slå maskinen av. . . . . . . NO 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring/driftsstans . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 7
Generelle merknader . . . NO 7
Rengjøring . . . . . . . . . . . NO 7
Vedlikeholdsintervaller . . NO 7
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 7
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 13
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 14
Generelle merknader
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen i
husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan gjen-
brukes og som bør sendest til
gjenbruk. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Motorolje, diesel og bensin må ikke slip-
pes ut i miljøet. Vennligst beskytt miljøet
ved å levere brukt olje til godkjent avfalls-
håndtering.
Garanti
Tilbehør og reservedeler
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Fare for brannskader fra var-
me overflater! Før arbeid på
maskinen, la dampanlegget
få avkjøle seg tilstrekkelig.
Arbeid ved maskinen skal all-
tid utføres med egnede han-
sker.
Fare for klemskader ved inn-
klemming mellom bevegelige
kjøretøydeler.
Fare for personskader fra be-
vegelige deler. Ikke stikk inn
hånden.
Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må
ikke suges opp.
Kjettingfaste / kranpunkt
Løftepukt for jekk
Maksimal vinkling mot bak-
ken ved kjøring med løftet
feieavfallsbeholder.
Det må bare kjøres i stignin-
ger på inntil 18% i kjøreret-
ningen.
Fare for skade!
Støvfilteret skal ikke vaskes.
122 NO
background
- 2
Feiemaskinen er ment til rengjøring av
gulvarealer for industriell bruk og f.eks. føl-
gende bruksområder:
Parkeringsplasser
Produksjonsanlegg
Logistikkområder
Hotell
Detaljhandel
Lagerområder
Gåveier
Denne feiemaskinen kun brukes iht.
denne bruksanvisning.
All bruk ut over dette anses som ikke i
tråd med hensikten med apparatet.
Produsenten fraskriver seg ansvar for
skader som skyldes slik bruk - denne ri-
sikoen hviler på brukeren alene.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
Feiemaskinen er kun egnet for under-
lag som angitt i bruksanvisningen.
Det kun kjøres de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski-
nen (eksplosjons-/brannfare).
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører ben-
sin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplo-
sive damper og blandinger. Dette gjel-
der også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el-
ler sink), de vil i forbindelse med sterkt
alkaliske eller sure rengjøringsmidler
danne eksplosive gasser.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Maskinen er ikke egnet til oppfeiing av
helsefarlige stoffer.
Apparatet må aldri brukes i lukkede
rom.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt.
Det er ikke tillatt å ta med passasjer.
Det er ikke tillatt å bruke denne maski-
nen til å skyve/dra eller transportere
gjenstander.
Asfalt
Industrigulv
Støpte gulv
Betong
Brostein
(Gjelder kun for Finland) Hvis apparatet
er utstyrt med en PVC-slangeledning,
må det ikke brukes ved lave omgivel-
sestemperaturer (under 0°C). Ta kon-
takt med Kärcher dersom du har spørs-
mål om apparatet ditt.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif-
ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for-
budt.
FARE
Fare for skade!
Dersom det arbeides på steder der det
er mulighet for at betjeningspersonalet
kan bli truffet av fallende gjenstander,
skal maskinen ikke benyttes uten be-
skyttelsestak mot fallende gjenstander .
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer, og spesi-
elt barn.
I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretnin-
ger er korrekt påsatt og fungerer.
Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materi-
elle skader.
Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løst-
hengende klær.
Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gang. Brukeren skal
først forlate apparatet når motoren er
stoppet, apparatet er sikret mot utilsik-
tede bevegelser og tenningsnøkkelen
tatt ut.
For å forhindre uberettiget bruk av mas-
kinen, ta ut tenningsnøkkelen.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduser-
te fysiske, sensoriske eller sjelelige ev-
ner, eller som pga. mangel på erfaring
og/eller kunnskap ikke kan benytte ap-
paratet trygt. De skal da kun bruke ap-
paratet under oppsyn av en sikkerhets-
ansvarlig person, eller få instruksjoner
av vedkommende om bruk av appara-
tet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
FORSIKTIG
Fare for skade! Ikke fei opp bånd, snorer el-
ler ledninger, de kan vikle seg rundt feieval-
sen.
FARE
Fare for personskader! Kontroller underla-
gets bæreevne før kjøring.
FARE
Ulykkesrisiko, fare for personskader!
Kjørehastigheten skal tilpasses de ak-
tuelle forholdene.
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
18% i kjøreretningen.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Kjøretøyet må ikke brukes i over 1200
m.
Fare!
Fare for skade!
Eksosåpningen må ikke tilsdekkes
Ikke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god av-
stand fra arbeidsområdet i dette tids-
rommet.
FARE
Fare for skade!
Ved arbeider på hevefunksjon for tøm-
ming må avfallsbeholder heves helt og
sikres.
Sikringen skal kun gjøres utenfor fare-
området.
MERKNAD
Beskyttelsestaket (ekstrautstyr) gir beskyt-
telse mot større fallende deler. Men det gir
ikke beskyttelse ved velting av maskinen!
Beskyttelsestaket skal kontrolleres for
skader hver dag.
Ved skader av beskyttelsestaket eller
enkeltdeler må hele beskyttelsestaket
byttes.
Enhver modifisering av beskyttelsesta-
ket eller monteringen av elementer,
byggedeler og byggegrupper som ikke
har blitt godkjent av Kärcher er ikke til-
latt og kan eventuelt føre til at beskyttel-
sestaket mister funksjonen sin.
Vær oppmerksom på tomvekten (trans-
portvekt) til apparatet ved transport på
tilhengere eller kjøretøy.
Forskriftsmessig bruk
Forutsebar feilbruk
Egnede overflater
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger for betjening
Sikkerhetsanvisninger for kjøring
Apparat med forbrenningsmotor
Maskiner med hevefunksjon for
avfallstømming
Maskin med beskyttelsestak
Sikkerhetsanvisninger for transport
av apparatet
123NO
background
- 3
Ved transport av maskinen skal batteri-
et kobles fra og maskinen skal festes
godt.
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifting av deler eller omstilling til
annen funksjon skal maskinen stoppes
og tenningsnøkkelen tas ut.
Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batteriet kobles fra.
Til dette må først minuspolen også
plusspolen avklemmes.
Gjenkoblingen skjer så i omvendt rek-
kefølge. Koble til plusspolen først, og
deretter minuspolen.
Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre ska-
der).
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Sikkerhetskontroll skal gjøres etter gjel-
dende lokale forskrifter for kommersiell
bruk av mobile apparater.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Feiemaskinen arbeider etter feiebrett-prin-
sippet.
Den roterende feievalsen frakter smuss
direkte inn i feieavfallsbeholderen.
Sidekostene rengjør hjørner og kanter
på feieflaten og frakter smuss inn i ba-
nen til feievalsen.
Finstøvet suges ut via støvfilteret via
sugeblæren.
FARE
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av maskinen ved los-
sing.
Ikke bruk gaffeltruck, maskinen kan
skades.
Ved lossing av maskinen, bruk en egnet
rampe eller en kran!
Ved bruk av rampe, pass på:
Bakkeklaring 70mm.
Dersom maskinen leveres på en pall
skal det bygges en nedkjøringsrampe
med de medfølgende platene.
Anvisningen for dette ser du på side 2
(omslagssiden)
Viktig anvisning: hver plate skal festes
med 2 skruer hver.
Sikkerhetsanvisninger for pleie og
vedlikehold
Funksjon
Anvisning for avlossing
Tom vekt (transportvekt) 880 kg*
* Dersom det er montert ekstrautstyr er
vekten enda høyere.
124 NO
background
- 4
Figur
1 Tanklokk
2 Sete (med kontaktmatte)
3Ratt
4 Sentrifugalseparator
5 Låsing apparatdeksel
6 Maskinhette
7 Sidebørster, høyre
8 Fronthjul
9 Tilgang feievalse
10 Festepunkt for surring
11 Typeskilt
12 Roterende varsellys
13 Høyre maskindeksel
14 Deksel, høyre
15 Bakbekledning
16 Bakhjul
17 Deksel, venstre
18 Deksel venstre side (motordeksel)
Figur
1 Betjeningsspak feievals og sidekost
Spaken forover: Feievals på og side-
kost senkes ned og på.
Spaken bakover: Feievals på
2 Betjeningsspak feieavfallsbeholder
Heve/senke feieavfallsbeholder
3 Betjeningsspak feievals
Løfte og senke feievals
4 Betjeningsspak beholderklaff
Åpne/lukke beholderklaff
5 Kontrollamper og display
6 Bryter for vifte og filterrengjøring
Stilling midten: Filterrengjøring og vifte
av
Stilling bak: Vifte på
Stilling foran: Filterrengjøring på
7 Bryter for horn
8 Sikringer
9 Tenningslås
Glødesymbol : Forgløding
Stilling 0: Slå av motor
Stilling 1: Tenning på
Stilling 2: Starte motoren
10 Motorturtall-regulering
Gasshendel
11 Parkeringsbrems
12 Slitasjejustering / feiespeiljustering feie-
vals
Figur
1 Bremsepedal
2 Gasspedal forover/bakover
Figur
1 Driftstimeteller
2 Varsellampe lading
3 Varsellampe oljetrykk
4 Varsellampe kjølevannstemperatur
5 Motor innsugingsluft
6 Varsellampe drivstoffreserve
7 Kontrollampe forgløding
8 Kontrollampe (ikke tilkoblet)
9 Kontrollampe parkeringslys/nærlys (ek-
strautstyr)
10 Tankindikator
Betjenings- og funksjonelementer
Illustrasjon feiemaskin Betjeningspanel
Pedaler
Kontrollamper og display
125NO
background
- 5
11 Uten funksjon, lyser kun ved start av
motoren (selvtest)
12 Uten funksjon
13 Uten funksjon
14 Uten funksjon
Løsen parkeringsbrems ved å trykke
bremsepedalen.
Lås parkeringsbremens ved å trykke
bremsepedalen.
Merknad
Denne fremgangsmåten er nødvendig når
maskinen må skyves av pallen, eller når
den må slepes av eller trekkes opp uten
hjelp av egen kraft på et transportkjøretøy.
OBS
Ikke trill feiemaskinen for hånd over lengre
strekninger og ikke raskere enn 10 km/t.
1Skrue
2 Nøkkel
Skru ut skruen.
Dra ut nøkkelen.
1 hydraulikkpumpe
2 Nøkkel
3Mutter
Løsne mutteren med nøkkel (åpne fri-
hjul) til maskinen kan skyves.
VIKTIG: Lukk mutteren igjen når du er
ferdig med å skyve maskinen (lukke fri-
hjul = kjørestilling).
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til
sikkerhetsanvisningene.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk ut tenningsnøkkelen.
Trekk til holdebremsen.
Kontroller nivået i drivstofftanken.
Kontroller oljenivå.
Kontroller fyllingsnivå i kjølevæskens
ekspansjonstank.
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller hjulene for oppviklede tråder.
Kontroller sentrifugalseparator og luftfil-
ter, og rengjør ved behov.
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller apparatet for skader.
Rengjør støvfilteret med tasten for filter-
rensing.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
FARE
Eksplosjonsfare!
Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.
Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Kontroller drivstoffbeholdning vha.
tankindikatoren.
Slå av motoren.
Åpne tanklokket.
Fyll på diesel-drivstoff.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.
1 Hendel setejustering
2Førersete
Trekk hendelen for seteregulering ut-
over.
Forskyv setet, slipp hendelen og la se-
tet gå i inngrep.
Beveg setet fram og tilbake og kontrol-
ler at setet er i låst stilling.
Merk: Maskinen er utstyrt med setekon-
taktmatte. Maskinen slås av når man forla-
ter førersetet.
1 Parkeringsbrems
2 Motorturtall-regulering
Ta plass på førersetet.
Trekk til holdebremsen.
Motorturtallsregulering skyves 1/3 for-
over.
Sett tenningsnøkkelen i tenningslåsen.
Sett tenningsnøkkelen til posisjon ”Glø-
ding”.
Lampe for forgløding lyser.
for å starte motoren bremsepedalen
holdes inntråkket.
Når forglødingslampen slukkes settes
tenningsnøkkel til posisjon "II".
Når maskinen er startet, slippes ten-
ningsnøkkelen.
Merk: Ikke la starteren i mer enn 10 sek-
under. Vent minst 10 sekunder før ny star-
teren aktiveres på nytt.
1 Bremsepedal
2 Kjørepedal "forover"
3 Kjørepedal "bakover"
Skyv motorturtallsreguleringen helt
fremover (driftsturtall).
Bremspedal trykkes inn og holdes inn-
trykt.
Løsne parkeringsbremsen.
Trykk kjørepedal "forover" langsomt
inn.
Før den tas i bruk
Låse/løsne parkeringsbrems
Trille feiemaskinen for hånd
Ta i bruk
Generelle merknader
Vedlikeholdsarbeider
Daglig før arbeidet starter
Fylle drivstoff
Drift
Stille inn førersetet
Starte maskinen
Forgløding
Starte motoren
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
126 NO
background
- 6
FARE
Fare for skade!
Ved rygging skal det ikke være fare for
tredjeperson, eventuelt må noen gi deg
anvisninger
Trykk kjørepedal "bakover" langsomt
inn.
Kjørehastigheten kan reguleres trinn-
løst med kjørepedalen.
Unngå rykkvis betjening av pedalen, da
dette kan skade hydraulikkanlegget.
Ved synkende effekt i stigninger
kjørepedalen tas litt tilbake.
Slipp kjørepedalen, maskinen bremser
automatisk og blir stående.
Merk: Bremsevirkningen kan forsterkes
ved å trykke bremsepedalen.
Kjøre over faste hindringer opp til 70 mm
høyde:
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 70 mm høyde:
Hindre bare kjøres over med en eg-
net rampe.
OBS
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanis-
men.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for-
holdene.
Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne
mellomrom under drift.
Merknad: Ved hyppige arbeider i finstøv-
området filteret rengjøres oftere.
1 Betjeningsspak feievals og sidekost
2 Betjeningsspak feieavfallsbeholder
3 Betjeningsspak feievals
4 Betjeningsspak beholderklaff
Betjeningsspak feievals og sidekost
Betjeningsspak (1) forover: Feievals på
og sidekost senkes ned og på.
Betjeningsspak (1) bakover: Feievals
på.
Betjeningsspak feieavfallsbeholder
Betjeningsspak feieavfallsbeholder (2)
fremover: Feieavfallsbeholderen sen-
kes.
Betjeningsspak feieavfallsbeholder (2)
bakover: Feieavfallsbeholderen løftes.
Betjeningsspak feievalse
Betjeningsspak feievals (3) forover:
Feievalsen løftes.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
Betjeningsspak beholderklaff
Betjeningsspak beholderklaff (4) frem-
over: Beholderklaffen til feieavfallsbe-
holderen åpner seg.
Betjeningsspak beholderklaff (4) bak-
over: Beholderklaffen til feieavfallsbe-
holderen lukker seg.
Slå viften.
Ved flaterengjøring:
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
bakover: Feievals på.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
Betjeningsspak beholderklaff (4) frem-
over: Beholderklaffen åpner seg.
Ved rengjøring av sidekanter:
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
forover: Feievals på, sidekost og
senkes.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
Slå av vifte.
Ved flaterengjøring:
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
bakover: Feievals på.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
Betjeningsspak beholderklaff (4) frem-
over: Beholderklaffen åpner seg.
Ved rengjøring av sidekanter:
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
forover: Feievals på, sidekost og
senkes.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
FARE
Fare for skade!
Under tømmingen må det ikke opphol-
de seg personer og dyr i utsvingings-
området for feieavfallsbeholderen.
Veltefare!
La feiemaskinen stå på et jevnt under-
lag mens tømmingen pågår.
ADVARSEL
Klemfare!
Hold aldri fast i stagene i tømmemeka-
nismen. Opphold deg ikke under den
løftede beholderen.
OBS
Fare for personskade og materiell skade!
Det er mulig at materiale av den rote-
rende feievalsen kastes bort ved tøm-
ming. Hold tilstrekkelig avstand.
Løfte feievals og sidekost med betje-
ningsspakene: Betjeningsspak 1 i midt-
en og betjeningsspak 3 forover.
Lukk beholderklaffen, dertil trekkes be-
tjeningsspaken (4) bakover.
Løft feieavfallsbeholderen, dertil trek-
kes betjeningsspaken til feieavfallsbe-
holderen (2) bakover.
Kjør langsomt frem til samlebeholde-
ren.
Trekk til holdebremsen.
Åpne beholderklaffen, dertil trykkes be-
tjeningsspaken til beholderklaffen (4)
fremover og feieavfallsbeholderen tøm-
mes.
Lukk beholderklaffen, dertil trekkes be-
tjeningsspaken til beholderklaffen (4)
bakover helt til den er vippet i endeposi-
sjonen.
Løsne parkeringsbremsen.
Kjør langsomt bort fra samlebeholder.
Senk feieavfallsbeholderen i endeposi-
sjonen, dertil trekkes betjeningsspaken
(2) fremover
Løfte feievals og sidekost med betje-
ningsspakene: Betjeningsspak 1 i midt-
en og betjeningsspak 3 forover.
Lukk beholderklaffen, dertil trekkes be-
tjeningsspaken (4) bakover.
Trekk motorturtallsreguleringen helt
bakover.
Bremspedal trykkes inn og holdes inn-
trykt.
Trekk til holdebremsen.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
FARE
Transportskader!
Vær oppmerksom på tomvekten (trans-
portvekt) til apparatet ved transport på
tilhengere eller kjøretøy.
Kjøre bakover
Kjøremåte
Bremsing
Kjøre over hindre
Feiedrift
Betjeningsspak
Feie tørre gulv
Feie fuktige eller våte gulv
Tømme feieavfallsbeholderen
Slå maskinen av
Transport
127NO
background
- 7
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre maskinen på festepunktene for
surring (4x) med stropper, tau eller kjet-
ting.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Når feiemaskinen transporteres må
batteriet klemmes av.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag i tørr, frostfri omgivelse. Beskytt den
med en tildekking mot støv.
Løft feievalse og sidebørstene for å
unngå å skade børstene.
Lukk beholderklaffen.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må en i tillegg være obs på føl-
gende:
Skift motorolje.
Dersom det ventes frost skal sprutevan-
net tappes av, og kontroller om det er
nok kjølevæske.
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Koble fra batteriet.
Batteriet lades i mellomrom på ca. to
måneder.
OBS
Fare for skade!
Støvfilteret skal ikke vaskes.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
FORSIKTIG
Fare for skade!
Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre ska-
der).
FARE
Fare for skade!
Benytt støvbeskyttelsesmaske og be-
skyttelsesbriller.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Merk: Driftstimetelleren angir tidspunktet
for vedlikeholdsintervallene.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei-
der må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Daglig vedlikehold:
Kontroller nivået i drivstofftanken.
Kontroller oljenivå.
Kontroller fyllingsnivå i kjølevæskens
ekspansjonstank.
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller drivstoffilter.
Kontroller sentrifugalseparator og luftfil-
ter, og rengjør ved behov.
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller apparatet for skader.
Ukentlig vedlikehold:
Rengjøre vannkjøler.
Rengjør hydraulikkoljekjøler.
Kontroller hydraulikkanlegget.
Kontrollere hydraulikkoljenivå.
Kontroller nivå bremsevæske.
Kontroller tetningslistene for slitasje, og
skift ved behov.
Kontroller beholderklaff og smør den.
Vedlikehold hver 50. driftstime.
Tapp av vann på vannavskiller for die-
sel.
Vedlikehold etter slitasje:
Skift tetningslister.
Etterstram pakninger siden eller skift
ut.
Skift feievalsen.
Skift sidekostene.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i ka-
pittelet Vedlikeholdsarbeid.
Merk: For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Vedlikehold etter 50 driftstimer:
La kundeservice gjennomføre det før-
ste vedlikeholdet iht. inspeksjonslisten.
Vedlikehold etter 250/500/1000/1500/
2000 driftstimer:
La kundeservice gjennomføre vedlike-
holdet iht. inspeksjonslisten.
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
FARE
Fare for skade!
Sett alltid inn sikringsstang ved løftet
feieavfallsbeholder.
Sikringen skal kun gjøres utenfor fare-
området.
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Vipp opp sikringsstang for høydetøm-
ming og sett inn i holderen (sikret).
Ved omgang med batterier må det tas hen-
syn til:
Lagring/driftsstans
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Rengjøring
Innvendig rengjøring
Utvendig rengjøring av maskinen
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikeholdsarbeider
Generelle sikkerhetsanvisninger
Vennligst ikke slipp ut motorol-
je, fyringsolje, diesel eller ben-
sin i naturen. Jordsmonnet må
vernes og spillolje må avhen-
des på miljøvennlig måte.
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Følg anvisningene på batteriet,
i bruksanvisningen og i maskin-
bruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batteri-
er!
Eksplosjonsfare!
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt!
Fare for skade!
128 NO
background
- 8
FARE
Eksplosjonsfare!
Bruk kun batterier med polhetter. Er-
statt polhetten dersom den går tapt.
FARE
Eksplosjonsfare!
legg aldri verktøy eller tilsvarende på
batteriene. Fare for kortslutning og ek-
splosjon.
FARE
Fare for skade!
Pass på at sår aldri kommer i kontakt
med bly. Vask hendene godt etter
håndtering av batterier.
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
FARE
Fare for skade!
Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
Kontakt lege straks etterpå.
Forurensede klaær må vaskes med
vann.
Maskinen er stadardmessig utstyrt med
vedlikeholdsfrie batterier.
1Plusspol
2 Polhette
3 Minuspol
Sett batteriene i batteriholderen.
Skru holderne fast i bunnen av batteriet.
Koble polklemmen (rød kabel) til pluss-
polen (+).
Koble polklemmen til minuspolen (-).
Sett på beskyttelseshette på batteripo-
lene.
Kontroller at batteripoler og polklemmer
er tilstrekkelig beskyttet med polfett.
FORSIKTIG
Fare for skade!
På batterier som er fylt med syre må du
regelmessig kontrollere væskenivået.
Skru av alle batterilokk.
Ta ut en prøve med en syretester fra
hver celle.
Syren i et fullt ladet batteri har ved
20 °C spesifikk vekt på 1,28 kg/l.
Syren i et delvis ladet batteri har spesi-
fikk vekt mellom 1,00 og 1,28 kg/l.
I alle cellene skal den spesifikke vekten
av syren være lik.
Syreprøven fylles tilbake i samme celle.
Hvis væskenivået er for lavt, du fylle
destillert vann i cellene opp til markerin-
gen.
Lad batteriet.
Skru på cellelokkene.
FARE
Fare for skade!
Følg sikkerhetsanvisningene for hånd-
tering av batterier. Følg bruksanvisnin-
gen fra produsenten av batteriladeren.
FARE
Fare for skade!
Batterier skal bare lades med egnet la-
deapparat.
Skru av alle batterilokk.
(kun vedlikeholdslavt batteri)
Koble ladeapparatets plusspolledning
til batteriets plusspolkopling.
Koble ladeapparatets minuspolledning
til batteriets minuspolkopling.
Innplugging av nettstøpsel og slå på
valgbryter.
Lad batteriet med minst mulig lade-
strøm.
Er batteriet er ladet opp, kobles først la-
deapparatet fra nettet og batteriet fra
ladeapparatet.
Skru på cellelokkene.
(kun vedlikeholdslavt batteri)
Koble polklemmen fra minuspolen (-).
Koble polklemmen fra plusspolen (+).
Løsne holderne i bunnen av batteriet.
Ta batteriet ut av emballasjen.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
FARE
Fare for skade!
Sett alltid inn sikringsstang ved løftet
feieavfallsbeholder.
Sikringen skal kun gjøres utenfor fare-
området.
1 Holder sikringsstang
2 Bremsevæskebeholder
3 Deksel
Kjør feieavfallsbeholderen opp og sikre
den med sikringsstangen, se dertil i ka-
pittelet "Tømme feieavfallsbeholderen"
Kontroller om det er tilstrekkelig brem-
sevæske i bremsevæskebeholderen.
Merknad
Væskenivået skal være mellom min. og
maks.
Ved behov, fyll på med standard DOT-
bremsevæske.
FARE
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.
Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
1 Oljefyllingslokk (motor)
2 Oljepeilepinne
Trekk ut oljepeilepinnen.
Tørk av oljepeilepinnen og skyv den inn
igjen.
Trekk ut oljepeilepinnen.
Les av oljenivå.
Skyv inn oljepeilestaven igjen.
Førstehjelp!
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i hus-
holdsningsavfallet!
Innsetting og tilkobling av batterier
Kontroller og korriger væskenivået til
batteriet (gjelder kun vedlikeholdslette
batterier med batterilokk).
Lade batteriet
Demontere batterier
Kontroller bremsevæskenivået og fyll
bremsevæske
Kontrollere motorens oljenivå og
etterfylle olje
129NO
background
- 9
Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Skru av oljefyllinglokk.
Fyll på motorolje.
For oljetyper, se kapittelet Tekniske da-
ta.
Steng oljefyllingslokk.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
FORSIKTIG
Forbrenningsfare på grunn av varm motor-
olje!
La motoren avkjøles.
Sett fram en oppsamlingsbeholder for
minst 6 liter motorolje.
La motoren avkjøles.
Skru ut oljetappeskruen.
Skru av oljefyllinglokk.
Tapp ut oljen.
1 Motoroljefilter
2 Drivstoffilter
Skru av oljefilter.
Rengjør holder og tetnigsflater.
Pakning på det nye oljefilteret strykes
med olje før det monteres.
Monter nytt oljefilter og trekk til for hånd.
Skru på oljetappingsskrue inklusive ny
pakning.
Tiltrekkingsmoment: 25 Nm
Fyll på motorolje.
For oljetyper og fyllingsmengde, se ka-
pittelet Tekniske data.
Steng oljefyllingslokk.
La motoren gå i ca. 10 minutter.
Kontroller oljenivå.
Kontroller drivstoffilteret for smuss.
Rengjør drivstoffilteret og filterhuset
ved behov, skift om nødvendig drivstof-
filteret.
1 Drivstoffkran
2 Drivstoffilter
Lukke drivstoffkranen.
Skru av drivstoffilteret og skift det ut.
1 Drivstoffkran
2 Drivstoffilter
MERKNAD
Fyll drivstoffilteret med diesel før det mon-
teres.
Skru på nytt drivstoffilter.
Trekk til drivstoffilteret med tiltrekkings-
moment 20Nm.
Åpne drivstoffkranen.
1 Drivstoffkran
2 Avskillerkopp
3 Vannavskiller
Lukke drivstoffkranen.
Skru av og tøm avskillerkoppen.
Skru av avskillerkoppen.
Åpne drivstoffkranen.
MERKNAD
Feieavfallsbeholderen skal ikke være løf-
tet.
Åpne motordeksel.
1 Olje se-glass, hydraulikkolje
2 Lokk, oljepåfyllingsåpning
Kontroller hydraulikkoljenivået i se-
glasset.
Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll hydraulikkolje.
Skru ut lokk på oljefyllingsåpningen.
Rengjør fylleområdet.
Fyll på hydraulikkolje.
For oljetyper, se kapittelet Tekniske da-
ta.
Skru på lokk på oljefyllingsåpningen.
MERKNAD
Vedlikehold av hydraulikkanlegget skal kun
foretas av Kärcher-kundeservice.
Trekk til holdebremsen.
Starte motoren.
Kontroller samtlige hydraulikkslanger
og koblinger for tetthet.
1 Kjølevæske ekspansjonstank
Kontroller fyllenivået med kald motor.
Kontroller fyllingsnivå i kjølevæskens
ekspansjonstank.
Riktig kjølevæskenivå skal være mel-
lom MIN og MAX.
FARE
Fare for forbrenning og skålding!
La vannkjøleren avkjøles i minst 20 mi-
nutter.
Vannkjølerens kjølevannsnivå kontrol-
leres på kjølevæske-ekspansjonsbe-
holderen.
Se kapittelet "Kontrollere kjølevannsni-
vået".
Rengjør radiatorlameller.
Fjern smuss med en myk børste, trykk-
luft eller lavt vanntrykk.
Kontroller samtlige radiatorslanger og
koblinger for tetthet.
Rengjøre ventilator.
Skifte motorolje og motoroljefilter
Kontroller drivstoffilter
Skift drivstoffilter
Tappe av vann på vannavskilleren for
diesel
Kontroller nivå av hydraulikkolje og
etterfyll hydraulikkolje
Kontroller hydraulikkanlegget
Kontroller kjølevæskenivå
Kontroller og rengjør vann-/
hydraulikkoljekjøleren
130 NO
background
- 10
Starte motoren.
Løft feieavfallsbeholderen til endeposi-
sjon.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Sett inn sikringsstangen for høy tøm-
ming.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Ta ut sikringsstang.
Starte motoren.
Senk feieavfallsbeholderen til endepo-
sisjon.
Slå av motoren.
1 Nøkkel
2 Sidekledning
Kjør feieavfallsbeholderen opp og sikre
den med sikringsstang.
Åpne sidekledning med nøkkel.
1 Holdebøyle
2 Vingemutter
3 Pakninger på siden
Skru av vingemuttere.
Ta av holdebøylen.
Vipp ut sidepakning.
Skru ut festeskruen feieavfallsbehol-
deren og sving holderen ut.
Ta av feievalsen.
Feievalsens monteringsposisjon i kjøreret-
ningen (sett ovenfra)
Merk: Vær oppmerksom på børstesettets
posisjon når du monterer den nye feieval-
sen.
Montere ny feievalse. Sporene på feie-
valsen skal stikkes inn i knastene på
den motstående svingarmen.
Merk: Etter montering av ny feievalse må
feiemønsteret stilles inn på nytt.
Merk: Feiemønster er fra fabrikken stilt til
80 mm, det kan trinnløst reguleres ved sli-
tasje av feievalsen.
Kontroller dekktrykket.
Slå av sugevifte.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
bakover: Feievals på.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
La feievalsen gå i ca. 10 sekunder.
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
i midten.
Betjeningsspak feievals (3) forover:
Feievalsen løftes.
Rygg maskinen bort.
Kontroller feiemønster.
Formen av feiemønsteret skal danne en li-
kesidet firkant med bredde 80-85 mm.
Åpne og juster kontaktskruen for slita-
sjeetterjusteringen (12).
Kontakt oppover: smalere feiespeil.
Kontakt nedover: bredere feiespeil.
Trekk kontaktskruen til igjen.
Feievalsens feiespeil skal kontrolleres
på nytt som beskrevet før.
Løft sidebørstene.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Senk ned sidekosten med betjenings-
spaken, og la den gå i ca. 10 sekunder.
Løft sidebørstene.
Rygg maskinen bort.
Kontroller feiemønster.
Bredde av feiemønster skal være mellom
40-50 mm.
Korriger feiemønsteret med de to regu-
leringsskruene.
Kontroller feiemønster.
FARE
Fare for skade!
Sett alltid inn sikringsstang ved løftet
feieavfallsbeholder.
Sikringen skal kun gjøres utenfor fare-
området.
Løft feieavfallsbeholderen og sikre med
sikringsstang.
Vipp opp sikringsstang for høydetøm-
ming og sett inn i holderen (sikret).
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Åpne sidekledning som beskrevet i ka-
pittel "Skifte feievalse".
Løsne de 6 vingemutterne på festepla-
ten på siden.
Løsne 3 muttere (størrelse 13mm) på
fremre festeplate.
Trykk ned pakningene på siden (av-
langt hull) at de har en avstand til bak-
ken på 1 - 3 mm.
Skru fast festeplatene.
Gjenta prosedyren på andre siden av
maskinen.
Kontrollere feievalsen
Utskifting av feievalse
Kontroll og innstilling av feiemønster
Kontroll og innstilling av feiemønster
sidebørster
Still inn pakninger på siden
131NO
background
- 11
Innkobling av manuell filterrengjøring
ADVARSEL
Fare for skade!
Benytt støvbeskyttelsesmaske ved ar-
beider på filtersystemet. Vær oppmerk-
som på sikkerhetsforskriftene for hånd-
tering av finstøv.
Rengjør støvfilteret med tasten for filter-
rensing.
Tøm feieavfallsbeholderen.
1 Låsing apparatdeksel
2 Maskinhette
3 Filterdeksel
Åpne låsen ved å skru av stjerneskru-
en.
Vipp maskinhetten forover.
1 Lås, filterdeksel (2x)
2 Filterdeksel
Åpne lås.
Åpne filterdeksel.
1 Tverrstag
2 Støvfilter
Kontroller støvfilteret, rengjør eller skift
ved behov.
Merknad
Skifte av støvfilteret skal kun gjøres av
Kärcher-kundeservice.
Sett på filterdekselet og lås det.
Kilereimer skal gi etter ca. 7-9 mm ved et
trykk på 10 kg.
La autorisert kundeservice stille inn ki-
lereimstrammingen.
1Lås
2 Luftfilterhus
Ta av sidekledningen.
Ta av luftfilterhuset.
Skift luftfilterinnsats.
Merk: Monteringsposisjon med utblås-
ningsåpning ned (se illustrasjon).
1 Vingemutter
2 Sentrifugalseparator
Skru av vingemutter på sentrifugalse-
paratoren.
Rengjør sentrifugalseparatoren.
1 Fingermutter
2 Lokk sikringsboks
Skru ut fingermutteren.
Åpne lokket på sikringsboksen.
Kontroller sikringer.
Skift ut defekte sikringer.
Merk: Benytt kun sikringer med samme
verdi.
Merk: Sikring FU 01 er plassert i motorrom-
met.
* Disse sikringene må kun byttes av kunde-
service, fordi det blir nødvendig å kontrolle-
re apparatet for eventuelle feil.
Rengjøre støvfilter manuelt
Kontroller/skift støvfilter
2
1
Kontroller kilerem og still inn
Kontroll/utskiftning av luftfilter
Rengjør sentrifugalseparatoren
Skifte sikringer
FU 01* Hovedsikring 60 A
FU 02 Horn 25 A
FU 03 Sikkerhetsrele
Multifunksjonsindikator
10 A
FU 04 Roterende varsellys 5 A
FU 05 Sikkerhetsrele
Tidsforsinkelse
25 A
FU 06 Førerhytte (tilleggsut-
styr)
Vindusvisker
10 A
FU 07 Drivstoffpumpe 10 A
FU 08 Starter 3 A
FU 09 Belysning venstre 7,5 A
FU 10 Belysning høyre 7,5 A
FU 11 Arbeidslys 10 A
FU 12 Vibratorsystem
Sugevifte
25 A
FU 13 Ryggesignal 5 A
132 NO
background
- 12
Feilretting
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Ta plass på førersetet, det aktiverer setekontaktmatten
for å starte motoren må bremsepedalen holdes inntråkket.
Lade eller skifte batteri
Fyll drivstofftank, lufte drivstoffsystem
Skifte drivstoffilter
Drivstoffledningssystem, tilkoblinger og forbindelser kontrolleres og settes i stand ved behov.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går uregelmessig Rengjør eller skift ut filterpatron
Drivstoffledningssystem, tilkoblinger og forbindelser kontrolleres og settes i stand ved behov.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motor overoppvarmet Etterfyll kjølevæske
Skyll gjennom radiatoren
Stramme kilerem
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører
bare langsomt eller ikke i det hele
tatt
Løsne parkeringsbremsen
Lukke frihjul (kjørestilling)
Sett gasshendel helt frem (høyt turtall).
Kontroller om det innviklede bånd eller snorer.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Pipende lyder i hydraulikken Fyll på hydraulikkolje
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Børster dreier seg bare langsomt
eller ikke i det hele tatt
Sett gasshendel helt frem (høyt turtall).
Kontroller om det innviklede bånd eller snorer.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Liten eller ingen sugekraft i børste-
området
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen støver Still inn pakninger på siden
Slå på viften
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret.
Utskiftning av filterpakninger
Åpne beholderluken til feieavfallsbeholderen.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieenhet lar avfall ligge igjen Tøm feieavfallsbeholderen
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret.
Utskifting av feievalse
Still inn feiemønster
Skifte pakningsstriper i feieavfallsbeholderen
Løsne blokkering i feievalse
Åpne beholderluken til feieavfallsbeholderen.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieavfallsbeholder hever eller
senker seg ikke
Sett gasshendel helt frem (høyt turtall).
Fjern sikringsstøtten fra feiegodsbeholderen
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Beholderluken til feieavfallsbehol-
deren åpner seg ikke.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Driftsfeil ved hydraulisk drevne de-
ler
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
133NO
background
- 13
Tekniske data
KM 120/250 R D Classic
Maskindata
Kjørehastighet, forover km/h 9
Kjørehastighet, bakover km/h 4
Stigeevne (maks.) % 18
Flatekapasitet uten sidekost m
2
/h 8100
Arealeffekt med sidebørster m
2
/h 10800
Arbeidsbredde uten sidekoster mm 900
Arbeidsbredde med sidebørster mm 1200
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3
Brukstid ved full tank h 4
Motor
Type -- YANMAR 3TNV76A
Konstruksjon -- 3-sylinder firtakts dieselmotor
CO
2
Utslipp i henhold til målemetoden i EU-forordningen 2016/1628 (trinn V) g/kWh 932,0
Kjøletype -- Vannkjøling
Rotasjonsretning -- mot klokka
Boring mm 70
Slaglengde mm 82
Slagvolum cm
3
1116
Oljemengde l 3,5
Driftsturtall 1/min 2500
Maksimalt turtall 1/min 2500
Tomgangsturtall 1/min 1300
Effekt, maks. kW/PS 15,8 / 21,5
Maks. dreiemoment ved 2100 1/min Nm 67,9
Oljefilter -- Filterpatron
Innsugingsluftfilter -- Innvendig filterpatron, utvendig filterpa-
tron
Drivstoffilter -- Filterpatron
Elektrisk anlegg
Batteri V, Ah 12, 60
Generator, vekselstrøm V, A 12, 55
Starter -- Elektrisk starter
Hydraulisk anlegg
Oljemengde i komplett hydraulikkanlegg l 26,5
Oljemengde i hydraulikktank l 21,2
Oljetyper
Motor (over 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 til 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (under 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulikk -- HV 46
Feieavfallsbeholder
Maks. avlastingshøyde mm 1400
Volum i feieavfallsbeholder l 250
Feievalse
Feievalsediameter mm 300
Feievalsebredde mm 900
Turtall 1/min 350
Feiemønster mm 80
Sidebørster
Sidekostdiameter mm 600
Turtall (trinnløst) 1/min 0–60
Helgummi dekk
Dimensjon foran -- 15-4.5x8
134 NO
background
- 14
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Dimensjon bak -- 15-4.5x8
Brems
Forhjul -- mekanisk
Bakhjul -- hydrostatisk
Filter- og sugesystem
Konstruksjon -- Lommefilter
Turtall 1/min 2800
Filterflate, finstøvfilter m
2
6,0
Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 15,5
Nominell volumstrøm, sugesystem m
3
/h 800
Vibratorsystem -- Elektromotor
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40
Luftfuktighet, ikke duggende % 0–90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 80
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 99
Maskinvibrasjon
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s
2
<2,5
Sete m/s
2
0,8
Usikkerhet K m/s
2
0,1
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 2082x1250x1450
Svingradius høyre mm 1350
Svingradius venstre mm 1350
Vekt tom kg 880
Tillatt totalvekt kg 1329
Tillatt akselbelasting foran kg 785
Tillat akselbelastning bak kg 543
Innhold drivstofftank, diesel l 16
Det tas forbehold om tekniske endringer!
KM 120/250 R D Classic
EU-samsvarserklæring
Produkt: Feiesugemaskin m. fører-
sete
Type: KM 120/250 R D
1 186-000.0
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurde-
ring
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 97
Garantert: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
135NO
background
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Om du upptäcker transportskador vid upp-
packningen bör du ta kontakt med försälja-
ren.
Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf-
fande riskfri användning.
Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
FARA
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
FARA
Varnar för en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra skador eller
dödsfall.
VARNING
Varnar för en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Information om en möjligen farlig situation
som kan leda till lätta skador eller materiel-
la skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Allmänna hänvisningar . . . . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . SV 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Tillbehör och utbytesdelar SV 1
Symboler i bruksanvisningen SV 1
Symboler på apparaten . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 2
Förutsägbar felanvändning SV 2
Lämpliga underlag . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar för ma-
növreringen . . . . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar för kör-
ning . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Maskiner med förbrännings-
motor . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Maskiner med högtömning SV 2
Maskiner med förarskyddstak SV 2
Säkerhetsanvisningar beträf-
fande fordonets transport SV 3
Säkerhetsanvisningar beträf-
fande skötsel och underhåll SV 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Hänvisningar om avlastning . . SV 3
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Bild på sopmaskin . . . . . SV 4
Användningsområde . . . SV 4
Pedaler. . . . . . . . . . . . . . SV 4
Kontrollampa och display SV 4
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 5
Arretera/släpp parkerings-
broms. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förflytta sopmaskinen utan
egendrift. . . . . . . . . . . . . SV 5
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Allmänna hänvisningar. . SV 5
Inspektions- och underhållsar-
beten . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tanka. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Ställ in förarsitsen . . . . . SV 5
Starta maskinen. . . . . . . SV 5
Köra maskinen. . . . . . . . SV 5
Sopning . . . . . . . . . . . . . SV 6
Tömma sopbehållaren . . SV 6
Koppla från aggregatet . SV 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Förvaring/avställning . . . . . . . . SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 7
Allmänna hänvisningar. . SV 7
Rengöring . . . . . . . . . . . SV 7
Underhållsintervaller . . . SV 7
Underhållsarbeten . . . . . SV 7
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 12
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 13
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14
Allmänna hänvisningar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller
återvinningsbart material som r
gå till återvinning. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Motorolja, diesel och bensin får inte kom-
ma ut i miljön. Skydda marken och avfalls-
hantera förbrukad olja på ett miljövänligt
sätt.
Garanti
Tillbehör och utbytesdelar
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på apparaten
Fara för brännskador på
grund av heta ytor! Låt av-
gasanläggningen kylas av
tillräckligt innan arbete utfö-
res på apparaten.
Bär alltid lämpliga handskar
när arbete utförs på aggrega-
tet.
Klämrisk genom att man kan
klämmas fast mellan rörliga
fordonsdelar.
Risk för skador på grund av
rörliga delar. För inte in hän-
derna.
Brandrisk. Sug inte upp brän-
nande eller glödande före-
mål.
Kedjefäste/kranpunkt
Ansättningspunkter för dom-
kraft
Maximal lutning hos underla-
get vid körning med upplyft
sopbehållare.
Kör endast i lutning på upp till
18% i färdriktning.
Risk för skada!
Tvätta inte dammfiltret.
136 SV
background
- 2
Sopmaskinen är avsedd för rengöring av
golvytor för yrkesmässig användning och
t.ex. för följande användningsområden:
Parkeringsplatser
Produktionsanläggningar
Logistikområden
Hotell
Detaljhandel
Lagerområden
Gångvägar
Använd endast sopmaskinen enligt an-
visningar i denna bruksanvisning.
All annan användning betraktas som ej
föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som orsakats av sådan
användning; användaren bär ensam
ansvaret.
Inga förändringar får göras på maski-
nen.
Sopmaskinen är bara lämplig till de un-
derlag som anges i bruksanvisningen.
Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex-
plosions-/brandrisk).
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explo-
siva ångor eller föreningar när de blan-
das med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel ef-
terom de kan fräta på material på ma-
skinen.
Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium,
zink). De bildar explosiva gaser tillsam-
mans med starkt alkaliska och sura ren-
göringsmedel.
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
Aggregatet är ej avsett för uppsopning
av hälsovådliga substanser.
Aggregatet får inte användas inomhus.
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
Det är inte tillåtet att ta med passagera-
re.
Det är inte tillåtet att skjuta/dra eller
transportera föremål med denna ma-
skin.
Asfalt
Fabriksgolv
Massagolv
Betong
Trottoarstenar
(Gäller endast Finland) Om maskinen
är utrustad med en PVC-slangledning
får maskinen inte användas vid låga
omgivande temperaturer (under 0 °C).
Kontakta Kärcher om du har frågor om
din maskin.
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
FARA
Risk för skada!
Använd inte maskinen utan skyddet
mot nedfallande föremål i områden där
det föreligger en risk att personen som
sköter maskinen kan träffas av nedfal-
lande föremål.
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, upp-
märksam på personer i närheten, speci-
ellt barn.
Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas.
Innan arbetet påbörjas måste operatö-
ren förvissa sig om att alla skyddsan-
ordningar är ordentligt och föreskrif-
tensligt monterade och fungerar.
Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras
egendom skulle inträffa.
Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och
undvik att bära löst sittande kläder.
Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha
god sikt!
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn slu-
tat arbeta, maskinen säkrats mot oför-
utsedda rörelser, parkeringsbromsen
aktiverats och nyckeln dragits ur.
För att förhindra otillåten användning av
maskinen ska tändningsnyckeln dras
ur.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap att hante-
ra maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Sopa inte upp band, snören
eller trådar eftersom dessa kan lindas upp
runt sopvalsen.
FARA
Risk för skada! Kontrollera underlagets
bärförmåga innan körning på underlaget.
FARA
Risk för olyckor eller personskador!
Körhastigheten måste anpassas till de
aktuella förhållandena.
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast i lutning på upp till 18% i
färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
Använd inte apparaten på mer än 1200
meters höjd.
Fara
Risk för skada!
Avgasutsläppet får inte förslutas.
Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig bor-
ta från drivningsområdet under denna
tidsperiod.
FARA
Risk för skada!
Höj upp sopbehållaren helt och säkra
vid arbeten på högtömningen.
Utför endast säkringen från utanför risk-
området.
MEDDELANDE
Skyddstaket för förare (tillval) skyddar mot
större nedfallande delar. De ger dock inget
skydd vid vältning!
Kontrollera dagligen om skyddstaket är
skadat.
Om skyddstaket är skadat ska det bytas
ut, även om bara enstaka element är
skadade.
Alla ändringar av skyddstaket samt
montering av element, komponenter
och enheter som inte har godkänts av
Kärcher tillåts inte och kan begränsa
skyddstakets funktion.
Ändamålsenlig användning
Förutsägbar felanvändning
Lämpliga underlag
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för
manövreringen
Säkerhetsanvisningar för körning
Maskiner med förbränningsmotor
Maskiner med högtömning
Maskiner med förarskyddstak
137SV
background
- 3
Beakta utrustningens tomvikt (trans-
portvikt) vid transport på gafflar eller for-
don.
Koppla bort batteriet och fixera maski-
nen ordentligt när den ska transporte-
ras.
Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk-
tion ska maskinen stängas av och tänd-
ningsnyckeln ska tas bort.
Vid arbeten på elsystemet ska batteriet
kopplas bort.
Lossa först minuspolen och sedan
pluspolen.
Återanslutningen görs i omvänd ord-
ning. Anslut först pluspolen och sedan
minuspolen.
Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmäs-
sigt använda maskiner som används på
olika orter.
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet.
Sopmaskinen arbetar enligt sopskyffelprin-
cipen.
Den roterande borstvalsen befordrar
smutsen direkt till smutsbehållaren.
Sidoborstarna rengör ytans hörn och
kanter och skickar in smutsen i borst-
valsens bana.
Det fina dammet sugs upp via dammfil-
tret genom sugfläkten.
FARA
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Använd inte en gaffeltruck - fordonet
kan skadas.
Vid lastning av maskinen ska en lämplig
ramp, eller en kran användas!
Tänk på detta när en ramp används:
Frigångshöjd 70 mm.
Om maskinen levereras på en lastpall
måste en avfartsramp byggas med de
medföljande brädorna.
Instruktionen om detta finns på sida 2
(insidan på förpackningen).
Viktig hänvisning: varje bräda måste
skruvas fast med vardera 2 skruvar.
Säkerhetsanvisningar beträffande
fordonets transport
Säkerhetsanvisningar beträffande
skötsel och underhåll
Funktion
Hänvisningar om avlastning
Tomvikt (transportvikt) 880 kg*
* Med monterade påbyggnadssatser ökar
vikten med motsvarande värden.
138 SV
background
- 4
Bild
1 Tanklock
2 Säte (med sätessensor)
3Ratt
4 Centrifugalkraftsavskiljare
5 Låsning maskinhuv
6 Motorhuv
7 Sidoborste, höger
8Framhjul
9 Tillträde till sopvalsen
10 Surrningspunkt
11 Typskylt
12 Varningslampor runt om
13 Maskinkåpa höger
14 Övertäckning, höger
15 Bakre inklädnad
16 Bakhjul
17 Övertäckning, vänster
18 Huv vänster (motorhuv)
Bild
1 Manöverspak sopvals och sidborstar
Spak framåt: Sopvals och sidborstar
sänkta och på.
Spak bakåt: Sopvals på
2 Manöverspak sopmaterialbehållare
Sopbehållare lyft/sänk
3 Manöverspak sopvals
Lyfta och sänka sopvals
4 Manöverspak behållarlucka
Öppna/stänga behållarlucka
5 Kontrollampa och display
6 Brytare fläkt och filterrengöring
Position mittenläge: Filterrengöring och
fläkt från
Bakre läge: Fläkt på
Främre läge: Filterrengöring på
7 Brytare signalhorn
8 Säkringar
9 Tändningslås
Glödningssymbol: Förglödning
Läge 0: Stänga av motor
Läge 1: Tändning på
Läge 2: Starta motorn
10 Justering motorvarvtal
Gasspak
11 Parkeringsbroms
12 Slitagejustering/sopspegelsinställning
sopvals
Bild
1 Bromspedal
2 Körpedalen framåt/bakåt
Bild
1 Räkneverk för driftstimmar
2 Lastvarningslampa
3 Varningslampa oljetryck
4 Varningslampa kylvattentemperatur
5 Insugningsluft motor
6 Varningslampa bränslereserv
7 Kontrollampa förglödning
8 Kontrollampa (inte ansluten)
9 Kontrollampa parkeringsljus/halvljus
(tillval)
10 Tankmätare
11 Utan funktion, lyser bara när motorn
startas (självtest)
Manövrerings- och funktionselement
Bild på sopmaskin Användningsområde
Pedaler
Kontrollampa och display
139SV
background
- 5
12 Utan funktion
13 Utan funktion
14 Utan funktion
Lossa parkeringsbromsen, tryck därvid
på bromspedalen.
Spärra parkeringsbromsen, tryck därvid
på bromspedalen.
Hänvisning
Det här tillvägagångssättet är nödvändigt
när maskinen måste skjutas av pallen eller
när den ste bogseras eller dras upp utan
egen drivning på ett transportfordon.
OBSERVERA
Förflytta inte sopmaskinen utan egen drift
under längre sträckor och inte snabbare än
10 km/h.
1Skruv
2 Nyckel
Skruva bort skruv.
Ta ur nyckeln.
1 Hydraulpump
2 Nyckel
3Mutter
Lossa mutter med nyckel (öppna frilä-
ge) tills det går att förflytta maskinen.
VIKTIGT: Stäng muttern igen efter för-
flyttningen (stäng friläge = körläge).
Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta speciellt
säkerhetsanvisningarna.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Dra ut tändningsnyckeln.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Kontrollera nivån i bensintanken.
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera fyllnadsnivån i utjämnings-
behållaren för kylvätska.
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera att inga band är upplindade
på hjulen.
Kontrollera luftfilter och centrifugal-
kraftsavskiljare, rengör vid behov.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Kontrollera om maskinen är skadad.
Rengör dammfilter med knappen filter-
rengöring.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
håll och skötsel.
FARA
Risk för explosion!
Endast i bruksanvisningen angivet driv-
medel får användas.
Tanka inte i stängda utrymmen.
Rökning och öppen eld är förbjuden.
Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
Kontrollera innehållet i tanken tank-
mätaren.
Stäng av motorn.
Öppna tanklocket.
Tanka diesel.
Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket.
1 Spak sitsinställning
2 Förarsits
Dra spaken för sitsinställning utåt.
Justera sitsen, släpp loss spaken och
haka fast den.
Kontrollera att sitsen har hakats fast ge-
nom att ra sitsen fram och tillbaka.
Observera: Apparaten är utrustad med sä-
tessensor. Om förarsitsen lämnas kopplas
maskinen från.
1 Parkeringsbroms
2 Justering motorvarvtal
Ta plats på förarsitsen.
Aktivera parkeringsbromsen.
Skjut justeringen av motorvarvtalet 1/3
framåt.
Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset.
Vrid tändningsnyckeln till position
"Glödspiral".
Förglödningslampan lyser.
För att motorn ska kunna startas måste
bromspedalen tryckas ned.
När förglödningslampan släcks, vrid
tändningsnyckeln till position "II".
Släpp loss tändningsnyckeln när maski-
nen har startats.
Observera: Försök aldrig sätta igång ma-
skinen längre än 10 sekunder. Innan du ak-
tiverar startanordningen igen ska du vänta
minst 10 sekunder.
1 Bromspedal
2 Körpedal "framåt"
3 Körpedal "bakåt"
Skjut fram motorvarvtalsjusteringen
långt det går (driftsvarvtal).
Tryck ner bromspedalen och håll den
nedtryckt.
Lossa parkeringsbromsen.
Tryck långsamt körpedal "framåt".
Före ibruktagande
Arretera/släpp parkeringsbroms
Förflytta sopmaskinen utan
egendrift
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Inspektions- och underhållsarbeten
Dagligen före uppstart
Tanka
Drift
Ställ in förarsitsen
Starta maskinen
Förglödning
Starta motorn
Köra maskinen
Köra framåt
140 SV
background
- 6
FARA
Risk för skada!
Vid körning bakåt får det inte finns fara
för tredje part - instruera om det be-
hövs.
Tryck långsamt på körpedal "bakåt".
Med gaspedalen kan hastigheten regle-
ras steglöst.
Undvik att manövrera pedalen ryckigt
eftersom den hydrauliska anläggningen
kan ta skada.
Vid effektnedsättning i stigningar, lätta
på gaspedalen.
Släpp loss gaspedalen, maskinen
bromsar själv och stannar.
Observera: Bromsverkan kan stödjas ge-
nom nedtryckning av bromspedalen.
Köra över fasta hinder upp till 70 mm:
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Köra över fasta hinder över 70 mm:
Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
OBSERVERA
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el-
ler liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengö-
ringsresultat ska hastigheten anpassas till
omständigheterna.
Observera: Under användning bör damm-
filtret rengöras regelbundet.
Observera: Vid frekvens arbete i områden
med findamm måste filtret rengöras oftare.
1 Manöverspak sopvals och sidborstar
2 Manöverspak sopmaterialbehållare
3 Manöverspak sopvals
4 Manöverspak behållarlucka
Manöverspak sopvals och sidborstar
Manöverspak (1) framåt: Sopvals på
och sidborstar sänkta och på.
Manöverspak (1) bakåt: Sopvals på.
Manöverspak sopmaterialbehållare
Manöverspak sopmaterialbehållare (2)
framåt: Sopmaterialbehållare sänks
ner.
Manöverspak sopmaterialbehållare (2)
bakåt: Sopmaterialbehållaren lyfts.
Manöverspak sopvals
Manöverspak sopvals (3) framåt: Sop-
valsen höjs.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
Manöverspak behållarlucka
Manöverspak behållarlucka (4) framåt:
Behållarluckan till sopmaterialbehålla-
ren öppnar sig.
Manöverspak behållarlucka (4) bakåt:
Behållarluckan till sopmaterialbehålla-
ren stängs.
Starta fläkt.
Vid ytrengöring
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) bakåt: Sopvals på.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
Manöverspak behållarlucka (4) framåt:
Behållarluckan öppnar sig.
Vid rengöring av sidoränder:
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) framåt: Sopvals på, sidborstar på
och sänkta.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
Stäng av fläkten.
Vid ytrengöring
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) bakåt: Sopvals på.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
Manöverspak behållarlucka (4) framåt:
Behållarluckan öppnar sig.
Vid rengöring av sidoränder:
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) framåt: Sopvals på, sidborstar på
och sänkta.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
FARA
Risk för skada!
Under tömningen får inga personer el-
ler djur uppehålla sig i sopmaterialbe-
hållarens svängningsområde.
Risk för vältning!
Ställ maskinen på ett jämnt underlag
under tömningsproceduren.
VARNING
Klämningsrisk!
Fatta aldrig tag i stångarna i tömnings-
mekaniken. Det är inte tillåtet att uppe-
hålla sig under upplyft behållare.
OBSERVERA
Risk för person och egendomsskada!
Risk för utslungat material under töm-
ningen på grund av roterande sopvals.
Iaktta tillräckligt avstånd.
Lyft sopvalsen och sidborstarna med
manöverspaken: Manöverspak 1 i mit-
ten och manöverspak 3 framåt.
Stäng behållarluckan genom att föra
manöverspaken (4) bakåt.
Lyft sopmaterialbehållaren genom att
föra manöverspaken för sopmaterialbe-
hållare (2) bakåt.
Kör långsamt mot uppsamlingskärlet.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Öppna behållarluckan genom att trycka
manöverspaken behållarlucka (4) fram-
åt och töm sopmaterialbehållaren.
Stäng behållarluckan genom att dra
manöverspaken för behållarlucka (4)
bakåt ända till ändpositionen.
Lossa parkeringsbromsen.
Kör långsamt bort från samlingskärlet.
Sänk sopmaterialbehållaren till ändlä-
get genom att föra manöverspaken för
sopmaterialbhållaren (2) framåt.
Lyft sopvalsen och sidborstarna med
manöverspaken: Manöverspak 1 i mit-
ten och manöverspak 3 framåt.
Stäng behållarluckan genom att föra
manöverspaken (4) bakåt.
Dra motorvarvtalsjusteringen så långt
bak det går.
Tryck ner bromspedalen och håll den
nedtryckt.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
FARA
Transportskador!
Beakta utrustningens tomvikt (trans-
portvikt) vid transport på gafflar eller for-
don.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Köra baklänges
Körning
Bromsa
Köra över hinder
Sopning
Manöverspak
Sopa på torrt underlag
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Tömma sopbehållaren
Koppla från aggregatet
Transport
141SV
background
- 7
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Säkra maskinen i surrningspunkterna
med spännband, vajrar eller kedjor.
Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Innan transport av sopmaskinen skall
batteriet kopplas bort.
FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Ställ av sopmaskinen på en jämn yta i
en torr och frostfri omgivning. Täck över
sopmaskinen för att skydda den mot
damm.
Höj sopvals och sidoborstar så att bor-
starna inte tar skada.
Stäng behållarluckan.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Om sopmaskinen inte används under en
längre tid skall följande beaktas:
Byt motorolja.
Töm ut kylarvätskan om det finns risk
för frost; eller kontrollera om det finns
tillräckligt med frostskyddsmedel.
Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.
Ta bort anslutningarna på batteriet.
Ladda upp batteriet och efterladda un-
gefär varannan månad.
OBSERVERA
Risk för skada!
Tvätta inte dammfiltret.
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada!
Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
FARA
Risk för skada!
Använd dammskyddsmask och
skyddsglasögon.
Rengör maskinen med en trasa.
Blås genom maskinen med tryckluft.
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera: Använd inga aggressiva ren-
göringsmedel.
Observera:kneverket för driftstimmar
anger tidpunkterna för underhållsinterval-
len.
Observera: Samtliga service- och under-
hållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anli-
tas.
Dagligt underhåll:
Kontrollera nivån i bensintanken.
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera fyllnadsnivån i utjämnings-
behållaren för kylvätska.
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera bränslefiltret.
Kontrollera luftfilter och centrifugal-
kraftsavskiljare, rengör vid behov.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Kontrollera om maskinen är skadad.
Underhåll varje vecka:
Rengöra vattenkylare.
Rengör hydrauloljekylare.
Kontrollera hydraulikanläggningen.
Kontrollera hydraulikoljenivån.
Kontrollera bromsvätskenivån.
Kontrollera om tätningslister uppvisar
slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera och smörj behållarluckan.
Underhåll efter 50 driftstimmar:
Töm ur vatten ur vattenavskiljare Die-
sel.
Underhåll efter slitning:
Byt ut tätningslister.
Justera resp. byt sidopackningar.
Byt sopvals.
Byt sidoborstar.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
hållsarbeten.
Observera: För att ha anspråk på garanti
måste under garantitiden samtliga service-
och underhållsarbeten genomföras av en
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt un-
derhållsboken.
Underhåll efter 50 driftstimmar
Låt kundtjänst göra det första underhål-
let enligt inspektionschecklistan.
Underhåll efter 250/500/1000/1500/2000
driftstimmar:
Låt kundtjänst göra underhållet enligt
inspektionschecklistan.
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
FARA
Risk för skada!
Sätt alltid säkerhetsstav på plats när
sopmaterialbehållaren är upphöjd.
Utför endast säkringen från utanför risk-
området.
1 Hållare säkringsstång
2 Säkringsstång
Fäll upp säkringsstången för högtöm-
ning och stick in den i hållaren (säkrad).
Följande varningar måste beaktas vid un-
derhåll av batterier:
Förvaring/avställning
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
Rengöring
Rengöra maskinen invändigt
Yttre rengöring av maskinen
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden
Underhåll av kundtjänst
Underhållsarbeten
Allmänna säkerhetsanvisningar
Motorolja, värmeolja, diesel
och bensin får inte släppas ut i
miljön. Skydda marken och av-
fallshantera förbrukad olja på
ett miljövänligt sätt.
Säkerhetshänvisningar batterier
Beakta hänvisningar på batte-
riet, i bruksanvisningen samt i
driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och
batterier!
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och
rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Återvinning!
Kasta inte batteri i soptunna!
142 SV
background
- 8
FARA
Risk för explosion!
Använd bara batterier med polskydd.
Ersätt polskydd vid förlust.
FARA
Risk för explosion!
Lägg inga verktyg eller liknande på bat-
teriet. Risk för kortslutning och explosi-
on.
FARA
Risk för skada!
Sår får aldrig komma i kontakt med bly.
Tvätta alltid händerna efter arbete med
batterier.
FARA
Brand- och explosionsfara!
Rökning och öppen eld är förbjuden.
I lokalen där batterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex-
plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
FARA
Frätningsrisk!
Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
Uppsök därefter omgående en läkare.
Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
Maskinen är seriemässigt utrustad med ett
underhållsfritt batteri.
1Pluspol
2 Polövertäckning
3 Minuspol
Placera batteriet i batterifästet.
Skruva fast fästena på batteriets bot-
ten.
Anslut polklämman (röd kabel) till
pluspolen (+).
Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Montera polskydd.
Kontrollera att batteripolerna och pol-
klämmorna skyddas tillräckligt med
skyddsfett.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada!
Kontrollera regelbundet vätskenivån på
syrefyllda batterier.
Vrid ur alla cellförslutningar.
Gör ett prov med en syreprovare i varje
cell.
Syran i ett fulladdat batteri har vid 20 °C
en specifik vikt på 1,28 kg/l.
Syran i delvis laddade batterier har en
specifik vikt mellan 1,00 och 1,28 kg/l.
Syrans specifika vikt måste vara den
samma i alla celler.
Häll tillbaka syreproven i samma cell
igen.
Fyll på med destillerat vatten i cellerna
med för låg vätskenivå.
Ladda batteriet.
Skruva i celförslutningarna.
FARA
Risk för skada!
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när
batterier hanteras. Beakta bruksanvis-
ningen från den som tillverkat laddaren.
FARA
Risk för skada!
Ladda bara upp batterier med ett pas-
sande uppladdningsaggregat.
Vrid ur alla cellförslutningar.
(endast vid underhållsfritt batteri)
Anslut uppladdningsaggregatets plus-
polledning till pluspolen på batteriet.
Anslut uppladdningsaggregatets mi-
nuspolledning till minuspolen på batte-
riet.
Stick i nätkontakten och sätt på upp-
laddningsaggregatet.
Ladda upp batteriet med minsta möjliga
laddningsström.
När ett batteri är uppladdat, skilj först
laddaren från nätet och sedan från bat-
teriet.
Skruva i celförslutningarna.
(endast vid underhållsfritt batteri)
Koppla ifrån den andra polklämman vid
minuspolen (-).
Koppla ifrån den andra polklämman vid
pluspolen (-).
Lossa fästena på batteriets botten.
Ta loss batteriet ur batterihållaren.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
FARA
Risk för skada!
Sätt alltid säkerhetsstav på plats när
sopmaterialbehållaren är upphöjd.
Utför endast säkringen från utanför risk-
området.
1 Hållare säkringsstång
2 Bromsvätskebehållare
3 Tillslutningslock
Kör upp sopbehållaren och säkra den
med säkringsstången. Se kapitlet
"Tömma sopbehållare".
Kontrollera om det finns tillräckligt med
bromsvätska i bromsvätskebehållaren.
Hänvisning
Nivån skall ligga mellan Min. och Max.
Vid behov fyll DOT-bromsvätska på,
som finns i handeln.
FARA
Risk för brännskada!
Låt motorn svalna.
Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5
minuter efter att motorns har kopplats
från.
1 Oljepåfyllningslock (motor)
2 Oljesticka
Dra ut oljestickan.
Torka av oljestickan och skjut in.
Dra ut oljestickan.
Kontrollera oljenivån.
Skjut åter in oljestickan.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
Om oljenivån är under "MIN"-marke-
ringen, fyll på med motorolja.
Fyll inte på med olja över "MAX"-marke-
ringen.
Skruva loss oljepåfyllningslocket
Fyll på med motorolja.
Oljesorter se kapitel Tekniska data.
Installera och ansluta batteriet
Kontrollera vätskenivån i batteriet och
korrigera (endast vid nästan
underhållsfria batterier med
cellförslutningar)
Ladda batteriet
Ta ur batteri
Kontrollera bromsvätskenivån och fyll
på bromsvätska
Kontrollera motorns oljenivå och fylla
143SV
background
- 9
Stäng oljepåfyllningslocket.
Vänta minst 5 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador på grund av het mo-
torolja.
Låt motorn svalna.
Ställ fram uppsamlingstråg för minst 6
liter motorolja.
Låt motorn svalna.
Skruva ut oljeavtappningsskruven.
Skruva loss oljepåfyllningslocket
Släpp ut olja.
1 Motoroljefilter
2 Drivmedelsfilter
Skruva av oljefiltret.
Rengör upptag och tningsytor.
Stryk på med olja på tätningen till det
nya oljefiltret före montering.
Dra fast det nya oljefiltret för hand.
Skruva på oljeavtappningsskruven in-
klusive ny tätning.
Åtdragningsmoment: 25 Nm
Fyll på med motorolja.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
kapitlet Tekniska data.
Stäng oljepåfyllningslocket.
Låt motorn vara igång ca 10 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera om bränslefiltret är smut-
sigt.
Rengör bränslefilter och filterhus vid be-
hov. Byt vid behov ut bränslefiltret.
1 Bensinkran
2 Drivmedelsfilter
Stäng bensinkranen
Skruva loss bränslefiltret och byt ut det.
1 Bensinkran
2 Drivmedelsfilter
MEDDELANDE
Fyll på bränslefiltret med diesel innan det
monteras.
Skruva på en nytt bränslefilter.
Dra fast bränslefiltret med ett åtdrag-
ningsmoment på 20Nm.
Öppna bensinkranen.
1 Bensinkran
2 Avskiljarkopp
3 vattenavskiljare
Stäng bensinkranen
Skruva av avskiljarkoppen och töm
den.
Skruva fast avskiljarkoppen.
Öppna bensinkranen.
MEDDELANDE
Sopbehållaren får inte vara upplyft.
Öppna motorkåpa.
1 Oljesynglas hydraulolja
2 Förslutningslock, oljepåfyllningsöpp-
ning
Kontrollera nivån på hydrauloljan med
hjälp av synglaset.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
Befinner sig oljenivån under "MIN"-mar-
kering så fyll på hydraulolja.
Skruva bort locket på oljepåfyllnings-
öppningen.
Rengör påfyllningsområdet.
Fyll på med hydraulolja.
Oljesorter se kapitel Tekniska data.
Skruva på locket på oljepåfyllningsöpp-
ningen.
MEDDELANDE
Underhållsarbeten på hydraulikanlägg-
ningen får endast genomföras av Kärcher
kundtjänst.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Starta motorn.
Kontrollera samtliga hydraulikslangar
och anslutningar avseende täthet.
1 Utjämningsbehållare för kylvätskenivå
Kontrollera nivån när motorn är kall.
Kontrollera fyllnadsnivån i utjämnings-
behållaren för kylvätska.
Rätt kylvätskenivån skall ligga mellan
MIN och MAX.
FARA
Risk för bränn- och skållningsskador.
Låt vattenkylaren svalna i minst 20 mi-
nuter.
Kylvattennivån i vattenkylaren kontrol-
leras på kylmedels-expansionskärlet.
Se kapitlet "Kontrollera kylvattennivå".
Rengör kylarlameller.
Ta bort smuts med en mjuk borste,
tryckluft eller lågt vattentryck.
Kontrollera tätheten hos kylarslangar
och anslutningar.
Rengör fläkt.
Byta motorolja och motoroljefilter
Kontrollera bränslefiltret
Byt ut bränslefilter
Töm ur kondensvatten vid
vattenavskiljare för dieselbränsle
Kontrollera hydrauloljenivån och fylla
på hydraulolja
Kontrollera hydrauliken
Kontrollera kylvätskenivå
Kontrollera och rengör vatten-/
hydrauloljekylaren
144 SV
background
- 10
Starta motorn.
Höj sopbehållare ända till slutposition.
Stäng av motorn.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Använd säkringsstav vid höjdtömning.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Drag ut säkerhetsstav.
Starta motorn.
Sänk ner behållaren ända till slutposi-
tion.
Stäng av motorn.
1 Nyckel
2 Sidoskydd
Kör upp sopmaterialbehållaren och
säkra med säkringsstag.
Öppna sidoskydd med nyckel .
1 Hållarbygel
2 Vingmutter
3 Tätning på sidan
Skruva bort vingmuttrar.
Ta av hållarbygeln.
Fäll tätningen utåt.
Skruva ur sopfalshållarens fästskruv
och fäll ut hållaren.
Ta ur sopvalsen.
Sopvalsens installationsposition i körrikt-
ning (sett ovanifrån)
Observera: Beakta borstsatsens position
vid installation av en ny sopvals.
Montera ny sopvals. Spåren på sopval-
sen måste placeras på kammarna på
mitt emot liggande arm.
Observera: Sopspegeln måste ställas in
på nytt efter installation av en ny sopvals.
Anvisning: Sopspegeln har vid fabriken
ställts in till 80 mm, den kan vid nötning av
sopvalsen efterjusteras steglöst.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Stäng av sugfläkt.
Kör sopmaskinen en plant och jämnt
underlag som är tydligt täckt med
damm eller krita.
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) bakåt: Sopvals på.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
Låt sopvalsen gå i ca 10 sekunder.
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) i mitten.
Manöverspak sopvals (3) framåt: Sop-
valsen höjs.
Kör maskinen baklänges.
Kontrollera resultatet.
Sopytans form ska vara en jämn kvadrat
som är mellan 80-85 mm bred.
Öppna och ställ in slitagejusteringens
anslagsskruv (12).
Anslag uppåt: smal sopspegel.
Anslag nedåt: bredare sopspegel.
Dra åt anslagsskruven igen.
Kontrollera sopvalsens sopspegel igen
i enlighet med beskrivningen.
Lyft sidoborstarna.
Kör sopmaskinen en plant och jämnt
underlag som är tydligt täckt med
damm eller krita.
Sänk sidborstarna med manöverspa-
ken och låt dem gå i ca 10 sekunder.
Lyft sidoborstarna.
Kör maskinen baklänges.
Kontrollera resultatet.
Bredden på sopspegeln bör ligga mellan
40-50 mm.
Korrigera sopspegeln med de två in-
ställningsskruvarna.
Kontrollera resultatet.
FARA
Risk för skada!
Sätt alltid säkerhetsstav på plats när
sopmaterialbehållaren är upphöjd.
Utför endast säkringen från utanför risk-
området.
Kör upp sopbehållare och säkra med
säkringsstag.
Fäll upp kringsstången för högtöm-
ning och stick in den i hållaren (säkrad).
1 Hållare säkringsstång
2 Säkringsstång
Öppna sidoskydd, följ beskrivningen i
kapitlet "Byta sopvals".
Lossa 6 vingmuttrar fästplåten si-
dan.
Lossa 3 muttrar (NV 13) främre fäst-
plåten.
Tryck ner sidopackningen (långhål) tills
den befinner sig 1 - 3 mm från golvet.
Skruva fast fästplåtar.
Gör om proceduren på andra sidan.
Inspektera sopvalsen
Byta ut sopvals
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
Kontrollera och ställ in sidoborstens
sopspegel
Ställ in sidopackningar
145SV
background
- 11
Välj manuell filterrengöring.
VARNING
Risk för skada!
Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsfö-
reskrifterna för arbeten med fint damm.
Rengör dammfilter med knappen filter-
rengöring.
Töm sopbehållaren.
1 Låsning maskinhuv
2 Motorhuv
3 Filterskydd
Öppna spärren genom att skruva ur
skruven med stjärngrepp.
Fäll maskinhuven framåt.
1 Förslutning, filterkåpa (2x)
2 Filterskydd
Öppna locket.
Öppna filterskydd.
1Tvärsträva
2 Dammfilter
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt
ut vid behov.
Hänvisning
Endast Kärcher kundtjänst får byta ut
dammfiltret.
Sätt fast filterskyddet och regla fast det-
ta.
Drivremmen måste ge efter ca 7-9 mm vid
ett tryck på 10 kg.
Låt en auktoriserad Kärcher-kundtjänst
ställa in kilremmens spänning.
1 Tillslutning
2 Luftfilterhus
Ta av sidoinklädnaden.
Ta loss luftfilterhuset.
Byt ut luftfilterinsatsen.
Anvisning: Monteringsposition med ut-
blåsöppning neråt (se bild).
1Vingmutter
2 Centrifugalkraftsavskiljare
Skruva loss vingmuttern på centrifugal-
kraftsavskiljaren.
Rengör centrifugalkraftsavskiljaren.
1 Räfflade muttrar
2 Lock säkringshållare
Skruva ut den räfflade muttern.
Öppna locket på säkringshållaren.
Kontrollera säkringar.
Byt ut defekta säkringar.
Observera: Använd bara säkringar
med samma säkringsvärden.
Observera: Säkringen FU 01 sitter i motor-
rummet.
* De här säkringarna får endast bytas av
kundtjänst eftersom det är nödvändigt att
kontrollera om maskinen har några fel.
Rengör dammfilter manuellt
Kontrollera/byta dammfilter
2
1
Kontrollera och ställ in drivrem
Kontrollera och byta luftfilter
Rengör centrifugalkraftsavskiljaren
Byta ut säkringar
FU 01* Huvudsäkring 60 A
FU 02 Tuta 25 A
FU 03 Säkerhetsrelä
Multifunktionsindike-
ring
10 A
FU 04 Varningslampor runt
om
5 A
FU 05 Säkerhetsrelä
Tidsfördröjning
25 A
FU 06 Förarkabin (tillval)
Vindrutetorkare
10 A
FU 07 Drivmedelspump 10 A
FU 08 Startmotor 3 A
FU 09 Belysning vänster 7,5 A
FU 10 Belysning höger 7,5 A
FU 11 Arbetsbelysning 10 A
FU 12 Skaksystem
Sugfläkt
25 A
FU 13 Backningssignal 5 A
146 SV
background
- 12
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Ta plats på förarsätet, sätessensorn aktiveras
För att motorn ska kunna startas måste bromspedalen tryckas ned.
Ladda upp eller byta ut batteriet
Tanka bränsle, lufta ur bränslesystemet
Byta bensinfilter
Bränsleledningssystem, kontrollera anslutningar och förbindelser och reparera vid behov
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går ojämnt Rengör luftfiltret eller byt ut filterinsatsen
Bränsleledningssystem, kontrollera anslutningar och förbindelser och reparera vid behov
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motor överhettad Fyll på med kylmedel
Spola igenom kylare
Sträck drivrem
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går, men maskinen kör
bara långsamt eller inte alls
Lossa parkeringsbromsen
Stäng friläge (körläge)
Ställ gasspaken i det främsta läget (högt varvtal).
Kontrollera om band eller snören har lindats upp.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Pipande ljud i hydrauliken Fyll på hydraulikvätska
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Borstarna snurrar endast långsamt
eller inte alls
Ställ gasspaken i det främsta läget (högt varvtal).
Kontrollera om band eller snören har lindats upp.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Liten eller ingen sugkraft i borstom-
rådet
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen dammar Ställ in sidopackningar
Starta fläkt
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut.
Byta filtertätningar
Öppna behållarluckan till sopmaterialbehållaren.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopenheten låter skräp ligga Töm sopbehållaren
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut.
Byta ut sopvals
Ställa in sopspegel
Byt ut tätningsband på sopbehållaren
Åtgärda blockering på sopvals
Öppna behållarluckan till sopmaterialbehållaren.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopbehållaren lyfts och sänks ej Ställ gasspaken i det främsta läget (högt varvtal).
Ta bort säkringsstödet från skräpbehållaren
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Behållarluckan till sopmaterialbe-
hållaren öppnar sig inte.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Driftstörningar med hydrauliskt ak-
tiverade delar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
147SV
background
- 13
Tekniska data
KM 120/250 R D Classic
Maskindata
Körhastighet, framåt km/h 9
Körhastighet, bakåt km/h 4
Lutningsgrad (max.) % 18
Yteffekt utan sidoborstar m
2
/h 8 100
Yteffekt med sidoborstar m
2
/h 10 800
Arbetsbredd utan sidoborstar mm 900
Arbetsbredd med sidoborstar mm 1 200
Skyddssätt droppvattenskyddad -- IPX 3
Drifttid med full tank h 4
Motor
Typ -- YANMAR 3TNV76A
Byggnadssätt -- 3-cylinder-fyrtakts-dieselmotor
CO
2-
utsläpp enligt mätförfarandet i förordning (EU) 2016/1628 (Steg V) g/kWh 932,0
Kylning -- Vattenkylning
Vridriktning -- Motsols:
Borrning mm 70
Avstånd mm 82
Slagvolym cm
3
1 116
Oljemängd l 3,5
Varvtal vid drift 1/min 2 500
Maximalt varvtal 1/min 2 500
Tomgångsvarvtal 1/min 1 300
Effekt max. kW/PS 15,8/21,5
Högsta vridmoment vid 2100 1/min Nm 67,9
Oljefilter -- Filterpatron
Uppsugningsluftfilter -- Invändig filterpatron, utvändig filterpatron
Drivmedelsfilter -- Filterpatron
Elektrisk anläggning
Batteri V, Ah 12, 60
Generator, trefas V, A 12, 55
Startmotor -- Elstart
Hydraulisk anläggning
Oljemängd i den kompletta hydraulikanläggningen l 26,5
Oljemängd i hydrauliktanken l 21,2
Oljesorter
Motor (över 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 till 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (under 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulik -- HV 46
Sopbehållare
Max avlastningshöjd mm 1 400
Sopbehållarens volym l 250
Sopvals
Sopvalsdiameter mm 300
Sopvalsbredd mm 900
Varvtal 1/min 350
Sopspegel mm 80
Sidoborste
Sidoborste diameter mm 600
Varvtal (steglöst) 1/min 0 - 60
Massiva gummidäck
Storlek fram -- 15-4.5x8
Storlek bak -- 15-4.5x8
148 SV
background
- 14
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Bromsar
Framhjul -- mekanisk
Bakhjul -- hydrostatisk
Filter- och sugsystem
Byggnadssätt -- Fickfilter
Varvtal 1/min 2 800
Filteryta findammfilter m
2
6,0
Märkundertryck sugsystem mbar 15,5
Märkvolymström sugsystem m
3
/h 800
Skaksystem -- Elmotor
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C -5 till +40
Luftfuktighet, ingen daggning % 0 - 90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 80
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 99
Vibrationer i apparaten
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s
2
<2,5
Säte m/s
2
0,8
Osäkerhet K m/s
2
0,1
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 2 082x1 250x1 450
Vändningsradie höger mm 1 350
Vändningsradie vänster mm 1 350
Tomvikt kg 880
Tillåten totalvikt kg 1 329
Tillåten axelbelastning fram kg 785
Tillåten axelbelastning bak kg 543
Innehåll drivmedelstank, diesel l 16
Med reservation för tekniska ändringar!
KM 120/250 R D Classic
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Sopmaskin med sittmöjlig-
het
Typ: KM 120/250 R D
1 186-000.0
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 97
Garanterad: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
149SV
background
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee-
seen.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval-
lista käyttöä varten.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur-
vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä-
yksiä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
VAARA
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val-
tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko-
neen ja vaihtaa sen varaosat.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
VAARA
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman
tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilan-
teesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilantee-
seen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvam-
man tai aineellisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu . . . . . FI 1
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Varusteet ja varaosat. . . FI 1
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit . . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 2
Ennakoitavissa oleva virheel-
linen käyttö. . . . . . . . . . . FI 2
Sopivat päällysteet. . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöä koskevia turvaohjeita FI 2
Turvaohjeet ajokäytölle . FI 2
Polttomoottorilla varustetut
laitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Korkeatyhjennyksellä varus-
tetut laitteet . . . . . . . . . . FI 2
Ajajan suojakatolla varustetut
laitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvaohjeet laitteen kuljetta-
miseen . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvaohjeet hoitoa ja huoltoa
varten. . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Purkuohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Ohjaus- ja käyttölaitteet. . . . . . FI 4
Kuva: Lakaisukone. . . . . FI 4
Ohjauspaneeli . . . . . . . . FI 4
Polkimet . . . . . . . . . . . . . FI 4
Merkkivalot ja monitoiminäyt-
. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 5
Seisontajarrun lukitus/vapau-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Lakaisukoneen liikuttaminen
ilman omaa käyttöä . . . . FI 5
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 5
Tarkastus- ja huoltotyöt . FI 5
Tankkaus . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljettajan istuimen säätö FI 5
Laitteen käynnistys . . . . FI 5
Laitteen ajaminen. . . . . . FI 5
Lakaisukäyttö. . . . . . . . . FI 6
Roskasäiliön tyhjennys . FI 6
Laitteen kytkeminen pois
päältä . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varastointi/käytöstä poistaminen FI 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 7
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 7
Puhdistaminen . . . . . . . . FI 7
Huoltovälit . . . . . . . . . . . FI 7
Huoltotoimenpiteet. . . . . FI 7
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 13
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 14
Yleisiä ohjeita
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulee toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä, toimita van-
hat laitteet vastaaviin keräilylai-
toksiin.
Moottoriöljyä, dieseliä ja bensiiniä ei saa
päästää ympäristöön. Suojaa maaperää
ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Takuu
Varusteet ja varaosat
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Kuuma pinta aiheuttaa pala-
misvaaran! Anna pakoput-
ken jäähtyä ennen sen paris-
sa työskentelyä.
Käytä aina tarkoitukseen so-
veltuvia käsineitä käyttäes-
säsi laitetta.
Ajoneuvon liikkuvien osien
väliin joutumisen aiheuttama
puristuksiinjäämisvaara.
Liikkuvien osien aiheuttama
loukkaantumisvaara. Älä ku-
rota sisään.
Palovaara. Älä imuroi mitään
palavia tai hehkuvia kohteita.
Kiinnike nostoketjulle / nosto-
piste
Tunkin asetuskohdat
Ajoalustan maks. kaltevuus,
kun ajetaan roskasäiliön ol-
lessa nostettuna ylös.
Aja ajosuunnassa olevaa
nousuja vain, jos nousun kal-
tevuus on enintään 18%.
Vaurioitumisvaara!
Älä pese pölysuodatin.
150 FI
background
- 2
Lakaisukone on tarkoitettu ammattimai-
seen lattia-/maapohjapintojen puhdistami-
seen ja esim. seuraaville käyttöalueille:
Parkkipaikat
Tuotantolaitokset
Logistiikka-alueet
Hotellit
Vähittäiskaupat
Varastoalueet
Jalkakäytävät
Käytä lakaisukonetta ainoastaan män
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan
tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei
vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvis-
ta vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Laitetta ei saa muuttaa.
Lakaisukone soveltuu vain käyttöoh-
jeessa mainittuille päällystepinnoille.
Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön va-
paaksi annetuilla pinnoilla.
Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu-
lipalovaara).
Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai-
mentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai-
neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos-
taa räjähdysherkkiä yryjä tai seoksia
pyörrevirtauksen seurauksena imuil-
man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta-
mattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materi-
aaleja.
Älä koskaan lakaise/imuroi voimak-
kaasti alkaalisten ja happamien puhdis-
tusaineiden kanssa reagoivia metallipö-
lyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki),
ne muodostavat räjähtäviä kaasuja.
Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
Laite ei sovellu terveydelle vaarallisten
aineiden poislakaisemiseen.
Laitetta ei saa käyttää suljetuissa tilois-
sa.
Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
Laitteessa ei saa kuljettaa muita henki-
löitä käyttäjän lisäksi.
Esineiden työntäminen/vetäminen tai
kuljettaminen tämän laitteen avulla ei
ole sallittua.
Asfaltti
Teollisuuslattia
Pinnoittamaton lattia
Betoni
Kivilaatta
(Koskee vain Suomea) Jos laitteeseen
kuuluu PVC-letkulinja, laitetta ei saa
asentaa matalassa ympäristön lämpöti-
lassa (alle 0°C). Mikäli teillä on laittees-
ta kysyttävää, olkaa hyvä ja kääntykää
Kärcherin puoleen.
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Älä käytä laitetta ilman putoavilta esi-
neiltä suojaavaa suojakatosta sellaisilla
alueilla, joilla on mahdollista, että käyt-
täjään voi osua putoavia esineitä.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi-
oitava paikalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteella kiinnitettävä huo-
miota muihin henkilöihin, erityisesti lap-
siin.
Laitetta käytettäessä on noudatettava
ajoneuvoja koskevia moottoriajoneuvo-
ja koskevia ohjeita, säännöksiä ja lake-
ja.
Käyttäjän tulee töiden aloittamista var-
mistaa, että kaikki suojavarusteet ovat
asianmukaisesti paikoillaan ja toimivat.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
Käytä tiukkaa vaatetusta. Käytä kunnol-
lisia jalkineita ja vältä väljää vaatetusta.
Tarkasta lähialue ennen liikkeelle läh-
töä (esim. lapsia). Huomioi riittävä nä-
kyvyys!
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa, jos moottori on käynnissä. Käyttäjä
saa poistua koneesta vasta, kun moot-
tori on sammutettu, kone on varmistettu
tahattoman liikkumisen varalta ja avain
on poistettu virtalukosta.
Jotta laitetta ei käytettäisi luvattomasti,
poista aina avain virtalukosta.
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte-
lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on ra-
joittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen
käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/
tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuu-
destaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on antanut heille laitteen käyttämi-
seen tarvittavat ohjeet.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
VARO
Vaurioitumisvaara! Älä lakaise sisään hih-
noja, naruja tai lankoja, koska ne voivat kie-
toutua lakaisutelan ympärille.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Maapohjan kanta-
vuus on varmistettava ennen sille ajamista.
VAARA
Onnettomuusvaara, loukkaantumisvaara!
Ajonopeus pitää sovittaa kulloisiinkin
olosuhteisiin.
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 18%.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuis-
sa.
Poikittain ajosuuntaan on ajettava vain
nousuja, joiden kaltevuus on enintään
10 %.
Älä käytä laitetta yli 1200 m:n korkeu-
dessa.
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Pakokaasuaukkoa ei saa peittää tai sul-
kea.
Älä kumarru pakokaasuaukon yläpuo-
lelle äläkä kosketa sitä (palovaara).
Älä kosketa käyttömoottoria (palovaa-
ra).
Pakokaasut ovat myrkyllisiä ja tervey-
delle vaarallisia, niitä ei saa hengittää.
Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki-
käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä ai-
kana on oltava ehdottomasti kaukana
käyttöalueesta.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Korkeatyhjennyksen yhteydessä roska-
säiliö on nostettava kokonaan ylös ja
varmistettava.
Tee varmistus vain vaara-alueen ulko-
puolelta.
HUOMAUTUS
Ohjaamon suojakatto (valinnainen) suojaa
suuremmilta putoavilta esineiltä. Mutta ne
eivät suojaa katolleen pyörähtäessä!
Tarkasta päivittäin, onko suojakatossa
vaurioita.
Jos suojakatossa, edes yksittäisissä
elementeissä, on vaurioita, koko suoja-
katto tulee vaihtaa.
Suojakattoon ei saa tehdä minkäänlai-
sia muutoksia eikä myöskään liittää
muita kuin Kärcherin sallimia element-
tejä, rakenneosia ja rakenneryhmiä, sil-
lä se rajoittaa suojakaton toimintaa.
Käyttötarkoitus
Ennakoitavissa oleva virheellinen
käyttö
Sopivat päällysteet
Turvaohjeet
Käyttöä koskevia turvaohjeita
Turvaohjeet ajokäytölle
Polttomoottorilla varustetut laitteet
Korkeatyhjennyksellä varustetut
laitteet
Ajajan suojakatolla varustetut
laitteet
151FI
background
- 3
Huomioi laitteen tyhjäpaino (kuljetus-
paino) perävaunuissa tai ajoneuvoissa
kuljetettaessa.
Akun kaapelit on irrotettava kuljetuksen
ajaksi ja laite on kiinnitettävä huolelli-
sesti.
Laitteesta on sammutettava virta ja vir-
ta-avain on poistettava virtalukosta en-
nen laitteen huoltamista ja puhdistamis-
ta, osien vaihtamista sekä muuntamista
toisenlaista toimintaa varten.
Akku on kytkettävä irti ennen sähkölait-
teisiin kohdistuvien töiden suorittamis-
ta.
Tämän tehdäksesi irrota ensin miinus-
napa, sitten plusnapa.
Takaisin kiinnittäminen tehdään kään-
teisessä järjestyksessä. Ensin kiinnite-
tään plusnapa, sitten miinusnapa.
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää
vesiletkua tai korkeapainepesuria (oi-
kosulkuvaara tai muu vaurioitumisvaa-
ra).
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
Noudata ammattikäytössä olevien, siir-
rettävien laitteiden turvatarkastusta
koskevia paikallisia määräyksiä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
Lakaisukone toimii sisäänheittoperiaatteel-
la.
Pyörivä lakaisutela heittää lian suoraan
roskasäiliöön.
Sivuharja puhdistaa lakaisupinnan nur-
kat ja reunat ja siirtää lian lakaisutelan
kulkuradalle.
Imupuhallin imuroi hienopölyn pölysuo-
dattimeen.
VAARA
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi lastattaessa laitteen paino!
Älä käytä haarukkatrukkia, laite saattaa
silloin vaurioitua.
Käytä lastaamiseen/purkamiseen so-
veltuvaa ramppia tai nosturia!
Huomioi ramppia käytettäessä:
Maavara 70 mm.
Jos laite on toimitettu kuormalavan
päällä, mukana olevista laudoista tulee
rakentaa alasajoramppi.
Ohjeet rampin tekemiseen ovat sivulla
2 (kansilehden sisäpuolella).
Tärkeä huomautus: jokainen lauta pi-
tää kiinnittää paikalleen 2 ruuvilla.
Turvaohjeet laitteen kuljettamiseen
Turvaohjeet hoitoa ja huoltoa varten
Toiminta
Purkuohjeet
Tyhjäpaino (kuljetuspaino) 880 kg*
* Paino on vielä suurempi, jos lisävaruste-
sarjoja on asennettuna.
152 FI
background
- 4
Kuva
1 Tankin tulppa
2 Istuin (istuinkontaktikytkimellä)
3 Ohjauspyörä
4 Keskipakoiserotin
5 Laitekannen lukitus
6Pölysuoja
7 Sivuharja, oikea
8 Etupyörä
9 Pääsy lakaisutelaan
10 Kiinnityspiste
11 Tyyppikilpi
12 Pyörivä varoitusvilkku
13 Oikeanpuolen suojakansi
14 Peite, oikea
15 Takaosan verhous
16 Takapyörä
17 Peite, vasen
18 Vasen suojakansi (konepelti)
Kuva
1 Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
Vipu eteen: lakaisutela sisäänpäin ja si-
vuharja alas ja sisäänpäin.
Vipu taaksepäin: lakaisutela sisäänpäin
2 Käyttövipu roskasäiliö
Roskasäiliön nosto/lasku
3 Lakaisutelan käyttövipu
Lakaisutelan nostaminen/laskeminen
4 Käyttövipu säiliönkansi
Säiliökannen avaaminen/sulkeminen
5 Merkkivalot ja monitoiminäyttö
6 Kytkin imuturbiini ja suodatinpuhdistus
Asento keskellä: Suodatinpuhdistus ja
imuturbiini pois päältä (ei toiminnassa)
Asento takana: Imuturbiini kytketty
päälle (toiminnassa)
Asento edessä: Suodatinpuhdistus on
päällä (toiminnassa)
7 Äänimerkin painike
8 Sulakkeet
9 Virtalukko
Hehkutuskierukkasymboli: Esihehkutus
Asento 0: Moottorin sammutus
Asento 1: Sytytys päällä
Asento 2: Moottorin käynnistys
10 Moottorin kierrosluvunsäätö
Kaasuvipu
11 Seisontajarru
12 Lakaisutelan kuluneisuudensäätö/la-
kaisupeilin säätö
Kuva
1 Jarrupoljin
2 Ajopoljin eteen- / taaksepäin
Kuva
1 Käyttötuntilaskin
2 Latauksen varoitusvalo
3 Öljynpaineen varoitusvalo
4 Jäähdytysveden lämpötilan varoitusva-
lo
5 Moottorin imuilma
6 Polttoainemäärän varoitusvalo
7 Esihehkutuksen merkkivalo
8 Merkkivalo (ei liitetty)
Ohjaus- ja käyttölaitteet
Kuva: Lakaisukone Ohjauspaneeli
Polkimet
Merkkivalot ja monitoiminäyttö
153FI
background
- 5
9 Seisontavalon/lähivalon merkkivalo
(valinnainen)
10 Polttoainemittari
11 Ei toimintoa, palaa vain moottoria käyn-
nistettäessä (itsetestaus)
12 Ilman toimintoa
13 Ilman toimintoa
14 Ilman toimintoa
Seisontajarrun vapautus, pidä tällöin
jarrupoljin painettuna.
Seisontajarrun lukitus, pidä tällöin jarru-
poljin painettuna.
Huomautus
Tätä menettelytapaa tarvitaan silloin, kun
laitetta täytyy työntää pois kuormalavalta,
tai jos laitetta hinataan tai se täytyy muuten
vetää ilman omaa voimanlähdettä pois kul-
jetusajoneuvosta.
HUOMIO
Älä siirrä lakaisukonetta pitempiä matkoja
ilman omaa käyttövoimaa eikä nopeammin
kuin 10 km/h.
1Ruuvi
2Avain
Irrota ruuvi.
Ota avain.
1 Hydraulipumppu
2Avain
3Mutteri
Avaa mutteria avaimella (avaa vapaa-
käynti), kunnes laitetta voi työntää.
TÄRKEÄÄ: Sulje mutteri työntämisen
jälkeen uudelleen (vapaakäynnin sulke-
minen = ajoasento).
Lue ennen käyttöönottoa moottorinval-
mistajan käyttöohjeet ja huomioi erityi-
sesti turvaohjeet.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Vedä virta-avain pois.
Lukitse seisontajarru.
Tarkasta polttoainesäiliön täyttötaso.
Tarkasta moottorin öljytaso.
Tarkasta jäähdytysnesteen tasaussäili-
ön täyttömäärä.
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja.
Tarkasta, onko pyöriin kietoutunut nau-
hoja.
Tarkasta keskipakoiserotin ja ilmansuo-
datin, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Puhdista pölynsuodatin painamalla
suodatinpuhdistus-painiketta.
Huomautus: Kuvaus, katso lukua Hoito ja
huolto.
VAARA
Räjähdysvaara!
Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyt-
töohjeessa ilmoitettua polttoainetta.
Älä tankkaa suljetuissa tiloissa.
Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
Varo, että polttoainetta ei pääse kuumil-
le pinnoille.
Tarkasta polttoaineen määrä polttoai-
nemittarista.
Sammuta moottori.
Avaa polttoainesäiliön kansi.
Tankkaa diesel-polttoainetta.
Pyyhi ylivuotanut polttoaine pois ja sulje
polttoainesäiliön kansi.
1 Istuimen säätövipu
2 Kuljettajan istuin
Vedä istuimen säätövipu ulos.
Siirrä istuin, päästä vipu irti ja lukitse.
Tarkasta liikuttamalla istuinta eteen- ja
taaksepäin, että se on lukittu.
Huomautus: Laitteen istuin on varustettu
kosketuskontaktikytkimellä. Poistuttaessa
kuljettajan istuimelta laite kytkeytyy pois
päältä.
1 Seisontajarru
2 Moottorin kierrosluvunsäätö
Mene istumaan kuljettajan istuimelle.
Lukitse seisontajarru.
Työnnä moottorin kierrosluvun säätöä
1/3 eteenpäin.
Laita käynnistysavain käynnistysluk-
koon.
Käännä virta-avain asentoon „Esiheh-
kutus“.
Esilämmityslamppuun tulee valo.
Jotta moottorin voi käynnistää, jarrupol-
kimen tulee olla painettuna.
Kun esilämmityslamppu sammuu,
käännä virta-avain asentoon „II“ .
Kun laite on käynnistetty, päästä virta-
avain irti.
Huomautus: Älä koskaan käytä käynnis-
tintä pitempään kuin 10 sekuntia. Ennen
käynnistimen käyttämistä uudelleen, odota
vähintään 10 sekuntia.
1 Jarrupoljin
2 Ajopoljin "eteenpäin"
3 Ajopoljin "taaksepäin"
Työnnä moottorin kierroslukusäädin ai-
van eteen (käyttökierrosluku).
Paina jarrupoljinta ja pidä painettuna.
Irrota seisontajarru.
Paina hitaasti ajopoljinta "eteenpäin".
Ennen käyttöönottoa
Seisontajarrun lukitus/vapautus
Lakaisukoneen liikuttaminen ilman
omaa käyttöä
Käyttöönotto
Yleisiä ohjeita
Tarkastus- ja huoltotyöt
Päivittäin ennen käyttöönottoa
Tankkaus
Käyttö
Kuljettajan istuimen säätö
Laitteen käynnistys
Esihehkutus
Moottorin käynnistys
Laitteen ajaminen
Ajaminen eteenpäin
154 FI
background
- 6
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Ohikulkijoita ei saa vaarantaa peruutet-
taessa, käytä tarvittaessa avustajaa.
Paina hitaasti ajopoljinta "taaksepäin".
Ajonopeus on säädettävissä portaatto-
masti ajopolkimilla.
Vältä polkimen nykäyksellistä käyttä-
mistä, koska hydraulilaitteisto voi siitä
vaurioitua.
Tehon alentuessa nousuissa on ajopol-
jinta päästettävä hieman ylöspäin.
Päästä ajopoljin vapaaksi, laite jarrut-
taa itsenäisesti ja pysähtyy.
Huomautus: Jarrutusvaikutusta voi tehos-
taa painamalla jarrupoljinta.
Ajaminen enintään 70 mm korkuisten kiin-
teiden esteiden yli:
aja hitaasti ja varovasti eteenpäin yli.
Ajaminen yli 70 mm korkeiden kiinteiden
esteiden yli:
ajo esteiden yli on sallittu vain sopivan
rampin avulla.
HUOMIO
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai
muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la-
kaisumekaniikan vaurioitumiseen.
Huomautus: Jotta saavutettaisiin optimaa-
linen puhdistustulos, ajonopeus sovitettava
olosuhteiden mukaiseksi.
Huomautus: Pölysuodatin on puhdistetta-
va käytön aikana säännöllisin väliajoin.
Huomautus: Jos hienopölyalueella suori-
tetaan useammin töitä, suodatin pitää puh-
distaa useammin.
1 Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
2 Käyttövipu roskasäiliö
3 Lakaisutelan käyttövipu
4 Käyttövipu säiliönkansi
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
Käyttövipu (1) eteenpäin: lakaisutela si-
säänpäin ja sivuharja alas ja sisään-
päin.
Käyttövipu (1) taaksepäin: lakaisutela
sisäänpäin.
Käyttövipu roskasäiliö
Käyttövipu roskasäiliö (2) eteen: Ros-
kasäiliö laskeutuu alas.
Käyttövipu roskasäiliö (2) taakse: Ros-
kasäiliö nousee ylös.
Käyttövipu lakaisutela
Lakaisutelan käyttövipu (3) eteenpäin:
Lakaisutela nousee.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
Lakaisutela laskeutuu.
Käyttövipu säiliönkansi
Käyttövipu säiliönkansi (4) eteen: Ros-
kasäiliön säiliönkansi avautuu.
Käyttövipu säiliönkansi (4) taakse: Ros-
kasäiliön säiliönkansi sulkeutuu.
Käynnistä imuturbiini.
Pintoja puhdistettaessa:
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) taaksepäin: lakaisutela sisäänpäin.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
lakaisutela laskeutuu.
Käyttövipu säiliönkansi (4) eteen: Säi-
liönkansi avautuu.
Sivureunoja puhdistettaessa:
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) eteenpäin: lakaisutela sisäänpäin,
sivuharja sisään ja alas.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
lakaisutela laskeutuu.
Sammuta imuturbiini.
Pintoja puhdistettaessa:
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) taaksepäin: lakaisutela sisäänpäin.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
lakaisutela laskeutuu.
Käyttövipu säiliönkansi (4) eteen: Säi-
liönkansi avautuu.
Sivureunoja puhdistettaessa:
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) eteenpäin: lakaisutela sisäänpäin,
sivuharja sisään ja alas.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
lakaisutela laskeutuu.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Tyhjennysvaiheen aikana roskasäiliön
kippaussalueella ei saa oleskella henki-
löitä eikä eläimiä.
Kaatumisvaara!
Pysäytä laite tyhjennysvaiheen ajaksi
tasaiselle pinnalle.
VAROITUS
Puristumisvaara!
Älä koskaan tartu tyhjennysmekaniikan
tangostoon. Älä oleskele ylösnostetun
säiliön alla.
HUOMIO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
On mahdollista, että pyörivästä lakaisu-
telasta sinkoaa aineksia tyhjennysvai-
heen aikana. Pysy riittävällä etäisyydel-
lä.
Lakaisutelan ja sivuharjan nostaminen
käyttövivulla: käyttövipu 1 keskelle ja
käyttövipu 3 eteen.
Sulje säiliönkansi työntämällä käyttövi-
pu (4) taakse:
Nosta roskasäiliö ylös työntämällä käyt-
tövipu roskasäiliö (2) taakse:
Aja hitaasti roskien koontisäiliölle.
Lukitse seisontajarru.
Avaa säiliönkansi painamalla käyttövi-
pu säiliönkansi (4) eteen ja tyhjennä
roskasäiliö.
Sulje säiliönkansi vetämällä käyttövi-
pua säiliönkansi (4) taakse, kunnes se
on kipattu sisään päätyasentoon asti.
Irrota seisontajarru.
Aja hitaasti pois koontisäiliön luota.
Laske roskasäiliö alas päätyasentoon
asti työntämällä käyttövipu roskasäiliö
(2) eteen.
Lakaisutelan ja sivuharjan nostaminen
käyttövivulla: käyttövipu 1 keskelle ja
käyttövipu 3 eteen.
Sulje säiliönkansi työntämällä käyttövi-
pu (4) taakse:
Vedä moottorin kierroslukusäädin aivan
taakse.
Paina jarrupoljinta ja pidä painettuna.
Lukitse seisontajarru.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
VAARA
Kuljetusvauriot!
Huomioi laitteen tyhjäpaino (kuljetus-
paino) perävaunuissa tai ajoneuvoissa
kuljetettaessa.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Ajaminen taaksepäin
Ajaminen
Jarrutus
Ajaminen esteiden yli
Lakaisukäyttö
Käyttövipu
Kuivan pohjan lakaiseminen
Kostean tai märän pohjan lakaiseminen
Roskasäiliön tyhjennys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kuljetus
155FI
background
- 7
Varmista laite kiinnityspisteistä (4x)
kiinnityshihnoilla, -köysillä tai -ketjuilla.
Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
la.
Irrota lakaisukonetta kuljetettaessa sen
akun kaapelit.
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Pysäköi lakaisukone tasaiselle pinnalle
kuivassa, pakkassuojatussa ympäris-
tössä. Suojaa peitemateriaaleilla pölyl-
tä.
Nosta sivuharja ja lakaisutela ylös, jotta
harjakset eivät vahingoitu.
Sulje säiliönkansi.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Varmista, että lakaisukone pysyy pai-
koillaan.
Jos lakaisukonetta ei ytetä pitempään ai-
kaa, huomioi lisäksi seuraavat kohdat:
Vaihda moottoriöljy uuteen.
Jos odotettavissa on pakkasta, päästä
jäähdytysvesi pois tai tarkasta, onko
jäähdytysvedessä tarpeeksi jäätymise-
nestoainetta.
Puhdista lakaisukone sisä- ja ulkopuo-
lelta.
Irrota akun liittimet.
Lataa akku sekä suorita lataus sen jäl-
keen aina n. 2 kuukauden välein.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Älä pese pölysuodatin.
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta-
va laitteita koskevia turvallisuusmäärä-
yksiä.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
VARO
Vaurioitumisvaara!
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää
vesiletkua tai korkeapainepesuria (oi-
kosulkuvaara tai muu vaurioitumisvaa-
ra).
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Käytä pölynsuojamaskia ja suojalaseja.
Puhdista laite liinalla.
Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla.
Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
Huomautus: Älä käytä aggressiivisia puh-
distusaineita.
Huomautus: Käyttötuntilaskuri osoittaa
huoltojen ajankohdan.
Huomautus: Kaikki asiakkaan tehtäviin
kuuluvat huolto- ja ylläpitotyöt on annettava
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher-
myyntiliikkeen huoltopalveluja.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta polttoainesäiliön täyttötaso.
Tarkasta moottorin öljytaso.
Tarkasta jäähdytysnesteen tasaussäili-
ön täyttömäärä.
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja.
Polttoainesuodatin tarkastetaan.
Tarkasta keskipakoiserotin ja ilmansuo-
datin, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Viikoittainen huolto:
Puhdista vesijäähdytin.
Puhdista hydrauliikkaöljyn jäähdytin.
Tarkasta hydrauliikkalaitteisto.
Tarkasta hydrauliöljyn määrä.
Tarkasta jarrunesteen määrä.
Tarkasta tiivistelistojen kuluneisuus,
vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta ja voitele säiliön kansi.
Huolto 50 käyttötunnin välein:
Päästä vesi pois diesel-polttoaineen
vedenerottimesta.
Huolto kulumisen jälkeen:
Vaihda tiivistyslistat uusiin.
Säädä tai vaihda sivutiivisteet.
Vaihda lakaisutela uuteen.
Vaihda sivuharja uuteen.
Huomautus: Katso kuvaus luvusta Huolto-
työt.
Huomautus: Takuun voimassaolo edellyt-
tää, että valtuutettu Kärcher -asiakaspalve-
lu suorittaa kaikki takuuaikana ajankohtai-
set huolto- ja kunnossapitotyöt huoltovih-
kon mukaisesti.
Huolto 50 käyttötunnin jälkeen:
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
ensimmäinen huolto tarkastuslistan
mukaisesti..
Huolto 250/500/1000/1500/2000 käyttö-
tunnin jälkeen:
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
huolto tarkastuslistan mukaisesti..
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Käytä aina varmistustankoa, kun roska-
säiliö on nostettuna.
Tee varmistus vain vaara-alueen ulko-
puolelta.
1 Varmistustangon pidike
2 Varmistustanko
Käännä korkeatyhjennyksen varmistus-
tanko ylös ja pistä tangon pää pidikkee-
seen (varmistettu).
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Varastointi/käytöstä
poistaminen
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
Puhdistaminen
Laitteen sisäpuhdistus
Laitteen ulkoinen puhdistus
Huoltovälit
Asiakkaan suorittama huolto
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huoltotoimenpiteet
Yleiset turvaohjeet
Huolehdi, ettei moottoriöljyä,
polttoöljyä, dieseliä tai bensii-
niä pääse valumaan luontoon.
Suojaa pohja ja hävitä jäteöljy
ympäristöystävällisesti.
Akkua koskevat turvaohjeet
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajo-
neuvon käyttöohjeessa!
Käytä silmäsuojusta!
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista!
Räjähdysvaara!
Avotuli, kipinät ja tupakointi
kielletty!
Syöpymisvaara!
Ensiapu!
Varoitus!
Hävittäminen!
156 FI
background
- 8
VAARA
Räjähdysvaara!
Käytä vain napasuojattuja akkuja. Jos
napasuojus on hävinnyt, korvaa se uu-
della.
VAARA
Räjähdysvaara!
Älä aseta työkaluja tai muita vastaavia
akun päälle. Oikosulku- ja räjähdysvaa-
ra.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Elä päästä koskaan haavoja kosketuk-
seen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet
lopetettuasi akkuun kohdistuvat työt.
VAARA
Palo- ja räjähdysvaara!
Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
Tilojen, joissa akkuja ladataan, on olta-
va kunnolla läpituuletetut, koska akkuja
ladattaessa kehittyy räjähtäviä kaasuja.
VAARA
Syöpymisvaara!
Huuhtele happoruiskeet silmistä tai
iholta runsaalla puhtaalla vedellä.
Mene sen jälkeen välittömästi lääkärin
hoidettavaksi.
Pese happoruiskeen saaneet vaatteet
vedellä.
Laite on vakiovarustettu huoltovapaalla
akulla.
1 Plusnapa
2 Napasuojus
3 Miinusnapa
Aseta akku jalustaan.
Ruuvaa jalusta kiinni akun pohjaan.
Liitä napaliitin (punainen kaapeli) plus-
napaan (+).
Liitä napaliitin miinusnapaan (-).
Asenna napojen peite paikalleen.
Tarkasta, että akun navat ja napaliitti-
met on suojattu riittävästi napasuoja-
rasvalla.
VARO
Vaurioitumisvaara!
Tarkasta säännöllisesti hapolla täytetty-
jen akkujen nestetaso.
Kierrä kaikki kennokannet ulos.
Ota joka kennosta yte happomittaril-
la.
Täyteenladatun akun akkuhapon omi-
naispainon tulee 20 °C lämpötilassa
olla 1,28 kg/l.
Osittain purkautuneen akun akkuhapon
ominaipaino on välillä 1,00 - 1,28 kg/l.
Hapon ominaipainon tulee kaikissa
kennoissa olla sama.
Happonäyte palautetaan omaan ken-
noonsa.
Jos nestetaso on liian alhainen, lisää
tislattua vettä merkintään asti kennoi-
hin.
Lataa akku.
Kierrä kennokannet sisään.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Noudata turvallisuusmääräyksiä akku-
jen käsittelyssä. Noudata latauslaitteen
valmistajan käyttöohjetta.
VAARA
Vaurioitumisvaara!
Lataa akkua vain soveltuvalla lataus-
laitteella.
Kierrä kaikki kennokannet ulos.
(vain vähähuoltoisissa akuissa)
Liitä latauslaitteen plusnapakaapeli
akun plusnapaliitäntään.
Liitä latauslaitteen miinusnapakaapeli
akun miinusnapaliitäntään.
Liitä virtapistoke ja kytke latauslaite
päälle.
Lataa akku mahdollisimman pienellä la-
tausvirralla.
Kun akku on ladattu, irrota laturi ensin
verkosta ja sitten akusta.
Kierrä kennokannet sisään.
(vain vähähuoltoisissa akuissa)
Irrota napaliitin miinusnavasta (-).
Irrota napaliitin plusnavasta (+).
Irrota akun pohjan kiinnittimet.
Nosta akku kannattimestaan.
Hävitä käytetty akku voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Käytä aina varmistustankoa, kun roska-
säiliö on nostettuna.
Tee varmistus vain vaara-alueen ulko-
puolelta.
1 Varmistustangon pidike
2 Jarrunestesäiliö
3 Sulkukansi
Aja roskasäiliö ylös ja varmista varmis-
tustangolla, katso siihen ohjeet kohdas-
ta „Roskasäiliön tyhjennys“
Tarkasta, onko jarrunestesäiliössä riit-
tävästi jarrunestettä.
Huomautus
Pinnankorkeuden tulee olla merkintöjen
MIN ja MAX välissä.
Tarvittaessa, jälkitäytä nykyisin kau-
pasta saatavalla DOT-jarrunesteellä.
VAARA
Palovammavaara!
Anna moottorin jäähtyä.
Tarkasta moottorin öljytaso aikaisin-
taan 5 minuuttia moottorin sammutta-
misen jälkeen.
1 Öljyntäyttöaukon tulppa (moottori)
2 Öljynmittaustikku
Vedä öljynmittatikku ulos.
Pyyhi öljynmittatikku puhtaaksi ja työn-
nä se taas sisään.
Vedä öljynmittatikku ulos.
Lue öljymäärä.
Työnnä mittatikku jälleen sisään.
Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
merkkien välissä.
Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-
lella, moottoriöljyä on lisättävä.
Älä täytä öljyä yli „MAX"-merkin.
Poista kiertämällä täyttöaukon tulppa.
Lisää moottoriöljyä.
Älä heitä akkua jäteastiaan!
Akun asennus ja liitäntä
Tarkasta akun happonestetaso ja korjaa
tarvittaessa (vain vähän huoltoa
vaativat, kennotulpalliset akut)
Akun lataaminen
Akun poistaminen
Tarkasta jarrunesteen taso ja lisää
tarvittaessa jarrunestettä
Moottorin öljytason tarkastus ja öljyn
lisääminen
157FI
background
- 9
Katso öljylaatu luvusta Tekniset tiedot.
Kierrä tulppa takaisin paikalleen.
Odota vähintään 5 minuuttia.
Tarkasta moottorin öljytaso.
VARO
Kuuman moottoriöljyn aiheuttama palo-
vammavaara!
Anna moottorin jäähtyä.
Varaa moottoriöljylle vähintään 6 litran
vetoinen keruuastia.
Anna moottorin jäähtyä.
Kierrä öljynlaskutulppa ulos.
Poista kiertämällä täyttöaukon tulppa.
Laske öljy ulos.
1 Moottoriöljysuodatin
2 Polttoainesuodatin
Kierrä öljynsuodatin irti.
Puhdista vastakappale ja tiivistepinnat.
Sivele uuden öljynsuodattimen tiiviste
öljyllä ennen paikoilleen asentamista.
Asenna öljysuodatin paikalleen ja kiris-
tä käsitiukkuuteen.
Kierrä öljynpoistotulppa uuden tiivis-
teen kanssa paikalleen.
Kiristysmomentti: 25 Nm
Lisää moottoriöljyä.
Katso öljylaatu ja täyttömäärä luvusta
Tekniset tiedot.
Kierrä tulppa takaisin paikalleen.
Anna moottorin käydä n. 10 sekunnin
ajan.
Tarkasta moottorin öljytaso.
Tarkasta polttoainesuodattimen likaan-
tuneisuus.
Puhdista polttoainesuodatin ja suoda-
tinkotelo tarvittaessa, vaihda polttoai-
nesuodatin tarvittaessa.
1 Polttoainehana
2 Polttoainesuodatin
Sulje polttoainehana.
Kierrä polttoainesuodatin irti ja vaihda
toiseen.
1 Polttoainehana
2 Polttoainesuodatin
HUOMAUTUS
Täytä polttoainesuodatin Diesel-polttoai-
neella ennen kiinnittämistä.
Kierrä uusi polttoainesuodatin paikal-
leen.
Kiristä polttoainesuodatin 20Nm vään-
tömomenttiin.
Avaa polttoainehana.
1 Polttoainehana
2 Erotinkuppi
3 Vedenerotin
Sulje polttoainehana.
Kierrä erotinkuppi irti ja tyhjennä.
Kierrä erotinkuppi paikalleen.
Avaa polttoainehana.
HUOMAUTUS
Roskasäiliö ei saa olla nostettuna ylös.
Avaa moottoripeite.
1 Hydrauliikkaöljyn mittalasi
2 Sulkutulppa, öljyntäyttöaukko
Tarkasta hydrauliöljyn määrä mittala-
sista.
Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
merkkien välissä.
Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-
lella, hydrauliöljyä on lisättävä.
Poista öljyntäyttöaukon tulppa.
Puhdista täyttöalue.
Lisää hydrauliöljyä.
Katso öljylaatu luvusta Tekniset tiedot.
Kierrä öljyntäyttöaukon tulppa takaisin
paikalleen.
HUOMAUTUS
Hydrauliikkalaitteiston huollon saa tehdä
vain Kärcher-asiakaspalvelu.
Lukitse seisontajarru.
Käynnistä moottori.
Tarkasta kaikkien hydrauliikkaletkujen
ja liitosten tiiviys.
1 Jäähdytysaineen tasaussäiliö
Tarkasta täyttömäärä moottorin ollessa
kylmä.
Tarkasta jäähdytysnesteen tasaussäili-
ön täyttömäärä.
Jäähdytysnesteen pinnankorkeuden tu-
lee olla merkintöjen MIN ja MAX välis-
sä.
VAARA
Palovamma- ja polttovammavaara!
Anna vesijäähdyttimen jäähtyä vähin-
tään 20 minuuttia.
Vesijäähdyttimen jäähdytysvesimäärä
tarkastetaan jäähdytysaineen tasaus-
säiliöstä.
Katso kohtaa "Jäähdytysaineen tarkas-
tus".
Moottoriöljyn ja öljysuodattimen
vaihtaminen
Polttoainesuodattimen tarkastus
Polttoainesuodattimen vaihto
Päästä kondenssivesi pois
dieselpolttoaineen vedenerottimesta
Hydrauliikkaöljyn määrän
tarkastaminen ja hydrauliikkaöljyn
lisääminen
Hydrauliikkalaitteiston tarkastaminen
Jäähdytysaineen tarkastus
Veden-/hydrauliikkaöljyn jäähdyttimen
tarkastus ja puhdistus
158 FI
background
- 10
Puhdista jäähdytinlamellit.
Poista likaantumat pehmeällä harjalla,
paineilmalla tai pienellä vedenpaineel-
la.
Tarkasta kaikkien jäähdytinletkujen ja
liitosten tiiviys.
Puhdista tuuletin,
Käynnistä moottori.
Nosta roskasäiliö ylös päätyasentoon
asti.
Sammuta moottori.
Lukitse seisontajarru.
Aseta varmistustanko varmistusasen-
toon korkeatyhjennystä tehtäessä.
Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Ota varmistustanko esiin,
Käynnistä moottori.
Laske roskasäiliö alas päätyasentoon
asti.
Sammuta moottori.
1Avain
2 Sivuverhous
Aja roskasäiliö ylös ja tue varmistustan-
golla.
Avaa sivupeite avaimella.
1 Kiinnityssanka
2 Siipimutteri
3 Sivutiiviste
Irrota siipimutterit.
Poista kiinnityssanka.
Käännä sivutiiviste ulos.
Kierrä lakaisutelan kannattimen kiinni-
tysruuvi irti ja käännä kannatin ulos.
Poista lakaisutela.
Lakaisutelan asennusasento ajosuuntaan
nähden (ylhäältä katsottuna)
Huomautus: Kun asennat uutta lakaisute-
laa paikalleen, huomioi harjassarjan oikea
sijainti.
Asenna uusi lakaisutela paikalleen. La-
kaisutelan urat tulee pistää vastapuolen
telankannattimen vääntiö-nokkiin.
Huomautus: Uuden lakaisutelan asennuk-
sen jälkeen lakaisupeili on säädettävä uu-
delleen.
Huomautus: Tehtaalla asetettu lakaisupei-
lin koko om 80 mm, sitä voi jälkisäätää por-
taattomasti lakaisutelan kuluessa.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Pysäytä imupuhallin.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä.
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) taaksepäin: lakaisutela sisäänpäin.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
lakaisutela laskeutuu.
Anna lakaisutelan olla toiminnassa noin
10 sekuntia.
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) keskelle.
Lakaisutelan käyttövipu (3) eteenpäin:
Lakaisutela nousee.
Aja laite taaksepäin pois.
Tarkasta lakaisupeili.
Lakaisupeilin muodon tulee olla tasasivui-
nen suorakulmio, jonka leveys on 80-85
mm.
Avaa ja säädä kuluneisuudensäädön
(12) vasteruuvi.
Ylävaste: kapeampi lakaisupeili.
Alavaste: leveämpi lakaisupeili.
Kiinnitä vasteruuvi takaisin.
Tarkasta lakaisutelan lakaisupeili yllä
kuvatun mukaisesti.
Nosta sivuharjat ylös.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä.
Laske sivuharja käyttövivulla ja anna
sen olla toiminnassa noin 10 sekuntia.
Nosta sivuharjat ylös.
Aja laite taaksepäin pois.
Tarkasta lakaisupeili.
Lakaisupeilin leveyden tulee olla 40 - 50
cm.
Korjaa lakaisupeilin muotoa kahdella
säätöruuvilla.
Tarkasta lakaisupeili.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Käytä aina varmistustankoa, kun roska-
säiliö on nostettuna.
Tee varmistus vain vaara-alueen ulko-
puolelta.
Aja roskasäiliö ylös ja varmista varmis-
tustangolla.
Käännä korkeatyhjennyksen varmistus-
tanko ylös ja pistä tangon pää pidikkee-
seen (varmistettu).
Lakaisutelan tarkastus
Lakaisutelan vaihto
Lakaisutelan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
Sivuharjan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
Säädä sivutiivisteet
159FI
background
- 11
1 Varmistustangon pidike
2 Varmistustanko
Avaa sivuverhoilu kuten kohdassa "La-
kaisutelan vaihto" on kuvattu.
Irrota sivukiinnityspellin 6 siipimutteria.
Irrota etukiinnityspellin 3 mutteria
(13 mm).
Paina sivutiivistettä alaspäin (pitkä rei-
kä) kunnes etäisyys maahan on 1 - 3
mm.
Kiinnitä kiinnityspellit.
Toista toimenpide laitteen toisella sivul-
la.
Manuaalisen suodattimen puhdistus-
tuksen kytkeminen päälle.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Käytä pölynsuojamaskia, kun teet suo-
datinjärjestelmään kohdistuvia töitä.
Noudata hienopölyjen käsittelyä koske-
via turvallisuusmääräyksiä.
Puhdista pölynsuodatin painamalla
suodatinpuhdistus-painiketta.
Tyhjennä roskasäiliö.
1 Laitekannen lukitus
2Pölysuoja
3 Suodattimen kansi
Avaa lukitus, tee se kiertämallä tähti-
kahvaruuvi ulos.
Käännä laitekupu eteenpäin.
1 Lukitus, suodatinpeite (2x)
2 Suodattimen kansi
Avaa lukitus.
Avaa suodattimen kansi.
1 Poikittaistuet
2 Pölysuodatin
Tarkasta pölysuodatin, puhdista tai
vaihda tarvittaessa.
Huomautus
Pölysuodattimen vaihtamisen saa suo-
rittaa vain Kärcher-asiakaspalvelu.
Aseta suodattimen kansi paikalleen ja
lukitse se.
Kiilahihnan pitää 10 kg -voimalla painetta-
essa joustaa n. 7-9 mm.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun sää-
tää kiilahihnan kireys.
1 Lukitus
2 Ilmansuodatinkotelo
Irrota sivuverhous.
Poista ilmansuodattimen kotelo.
Vaihda ilmansuodatinpanos.
Huomautus: Asennusasento ulospu-
hallusaukko alaspäin (katso kuvaa).
1 Siipimutteri
2 Keskipakoiserotin
Kierrä keskipakoiserottimen siipimutteri
irti.
Puhdista keskipakoiserotin.
1 Pyälletty mutteri
2 Sulakerasian kansi.
Kierrä pyälletyt mutterit irti.
Avaa sulakerasian kansi.
Tarkasta sulakkeet.
Vaihda vialliset sulakkeet uusiin.
Huomautus: Käytä vain samanarvoisia
sulakkeita.
Huomautus: Sulake FU 01sijaitsee moot-
toritilassa.
Pölysuodattimen puhdistus käsin
Pölynsuodattimen tarkastus/vaihto
Tarkasta ja säädä kiilahihnat.
Ilmansuodattimen tarkastus ja vaihto
2
1
Keskipakoiserottimen puhdistaminen
Sulakkeiden vaihto
FU 01* Päävaroke 60 A
FU 02 Äänitorvi 25 A
FU 03 Turvarele
Monitoiminäyttö
10 A
FU 04 Pyörivä varoitusvilkku 5 A
FU 05 Turvarele
Aikaviive
25 A
FU 06 Ajohytti (lisävaruste)
Tuulilasinpyyhin
10 A
FU 07 Polttoainepumppu 10 A
FU 08 Käynnistysmoottori 3 A
FU 09 Valaistus vasemmalla 7,5 A
FU 10 Valaistus oikealla 7,5 A
FU 11 Työvalaistus 10 A
160 FI
background
- 12
* Vain asiakaspalvelu saa vaihtaa nämä
sulakkeet, sillä laite on tarkastettava mah-
dollisten virheiden varalta.
FU 12 Tärytinjärjestelmä
Imupuhallin
25 A
FU 13 Peruutussignaali 5 A
Häiriöapu
Häiriö Apu
Laitetta ei voida käynnistää Mene istumaan kuljettajan istuimelle, tällöin istuimen kosketuskytkin aktivoituu.
Jotta moottorin voi käynnistää, jarrupolkimen tulee olla painettuna.
Lataa tai vaihda akku
Tankkaa polttoainetta, ilmaa polttoainejärjestelmä
Vaihda polttoainesuodatin
Tarkasta polttoaineen johtojärjestelmä, liitokset ja liitännät, kunnosta tarvittaessa.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Moottori käy epätasaisesti Puhdista tai vaihda ilmansuodatin
Tarkasta polttoaineen johtojärjestelmä, liitokset ja liitännät, kunnosta tarvittaessa.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Moottori ylikuumenee Lisää jäähdytysnestettä
Huuhtele jäähdytin
Kiristä kiilahihna
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Moottori käy, mutta kone liikkuu
vain hitaasti tai ei ollenkaan
Vapauta seisontajarru
Vapaakäynnin sulkeminen (ajoasento)
Käännä kaasuvipu aivan eteen (suuri kierrosluku).
Tarkasta kietoutuneiden nauhojen ja narujen varalta.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Viheltävä ääni hydrauliikassa Täytä hydraulinestettä
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Harjat pyörivät vain hitaasti tai ei
ollenkaan
Käännä kaasuvipu aivan eteen (suuri kierrosluku).
Tarkasta kietoutuneiden nauhojen ja narujen varalta.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Vähän tai ei ollenkaan imutehoa
harjojen alueella
Tarkasta pölynsuodatin, puhdista tai vaihda.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite pölisee Säädä sivutiivisteet.
Käynnistä imuturbiini
Tarkasta pölynsuodatin, puhdista tai vaihda.
Vaihda suodattimen tiivisteet
Avaa roskasäiliön säiliöläppä.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Lakaisinyksikkö jättää roskia maa-
han
Tyhjennä roskasäiliö
Tarkasta pölynsuodatin, puhdista tai vaihda.
Vaihda lakaisutela
Säädä lakaisupeilit
Vaihda roskasäiliön tiivistenauhat
Poista lakaisutelan kiinnijuuttumisen aiheuttaja
Avaa roskasäiliön säiliöläppä.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Roskasäiliö ei nouse tai laskeudu Käännä kaasuvipu aivan eteen (suuri kierrosluku).
Poista varmistustuet lakaistujen roskien säiliöstä
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Roskasäiliön säiliöläppä ei avau-
du.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Käyntihäiriöitä hydraulisesti liiku-
telluissa laitteissa
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
161FI
background
- 13
Tekniset tiedot
KM 120/250 R D Classic
Laitteen tiedot
Ajonopeus, eteenpäin km/h 9
Ajonopeus, taaksepäin km/h 4
Nousukyky (maks.) % 18
Pintateho ilman sivuharjaa m
2
/h 8100
Lakaisuteho sivuharjan kanssa m
2
/h 10800
Työleveys ilman sivuharjaa mm 900
Työleveys sivuharjan kanssa mm 1200
Suojatyyppi tippuvedeltä suojattu -- IPX 3
Toiminta-aika täydellä tankilla h 4
Moottori
Tyyppi -- YANMAR 3TNV76A
Rakennetyyppi -- 3-sylinterinen nelitahti-dieselmoottori
CO
2
Päästöt EU-asetuksen 2016/1628 mittausmenettelyn mukaisesti (vaihe V) g/kWh 932,0
Jäähdytystapa -- Vesijäähdytys
Pyörimissuunta -- vastapäivään
Sylinterin läpimitta mm 70
Iskunpituus mm 82
Iskutilavuus cm
3
1116
Öljyn määrä l 3,5
Käyttökierrosluku 1/min 2500
Maksimi kierrosluku 1/min 2500
Tyhjäkäyntikierrosluku 1/min 1300
Teho maks. kW/PS 15,8/21,5
Suurin vääntömomentti 2100 1/min Nm 67,9
Öljysuodatin -- Suodatinpatruuna
Imuilmasuodatin -- Sisäsuodatinpatruuna, ulkosuodatinpat-
ruuna
Polttoainesuodatin -- Suodatinpatruuna
Sähkölaitteisto
Akku V, Ah 12, 60
Laturi, vaihtovirta V, A 12, 55
Käynnistysmoottori -- Sähkökäynnistin
Hydraulilaitteisto
Koko hydraulilaitteiston öljymäärä l 26,5
Hydrauliikkatankin öljymäärä l 21,2
Öljylaadut
Moottori (yli 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Moottori (0 - 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Moottori (alle 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydrauliikka -- HV 46
Roskasäiliö
Maks. tyhjennyskorkeus mm 1400
Lakaisutavara-astioiden tilavuus l 250
Lakaisutela
Lakaisutelan halkaisija mm 300
Lakaisutelan leveys mm 900
Kierrosluku 1/min 350
Lakaisupeili mm 80
Sivuharjat
Sivuharjan halkaisija mm 600
Kierrosluku (portaaton) 1/min 0 - 60
Täyskumirenkaat
162 FI
background
- 14
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Koko edessä -- 15-4.5x8
Koko takana -- 15-4.5x8
Jarru
Etupyörät -- mekaaninen
Takapyörä -- hydrostaattiset
Suodatin- ja imujärjestelmä
Rakennetyyppi -- Taskusuodatin
Kierrosluku 1/min 2800
Hienopölynsuodattimen suodatinpinta m
2
6,0
Imujärjestelmän nimellisalipaine mbar 15,5
Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta m
3
/h 800
Tärytinjärjestelmä -- Sähkömoottori
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila °C -5 – +40
Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 80
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 99
Laitteen tärinät
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s
2
< 2,5
Istuin m/s
2
0,8
Epävarmuus K m/s
2
0,1
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 2082x1250x1450
Kääntösäde oikealle mm 1350
Kääntösäde vasemmalle mm 1350
Tyhjä paino kg 880
Sallittu kokonaispaino kg 1329
Sallittu akselipaino, edessä kg 785
Sallittu akselipaino, takana kg 543
Polttoainesäiliön tilavuus, diesel l 16
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
KM 120/250 R D Classic
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: Päällä istuttava lakaisuimu-
rikone
Tyyppi: KM 120/250 R D
1 186-000.0
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 97
Taattu: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
163FI
background
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι-
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε-
τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση-
μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη
λειτουργία.
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη-
λα υπόψη και τους γενικούς κανονι-
σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχη-
μάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα-
κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμε-
νο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίν-
δυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγή-
σει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε
ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . EL 1
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Σύμβολα επάνω στη συσκευή EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Προβλέψιμη κακή χρήση EL 2
Κατάλληλα δάπεδα . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό . . . . . . . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας για την
κίνηση . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Μηχανές με κινητήρα εσωτερι-
κής καύσης. . . . . . . . . . . EL 2
Συσκευές με υψηλή εκκένωση EL 3
Συσκευές με οροφή προστασί-
ας οδηγού . . . . . . . . . . . EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
μεταφορά της συσκευής. EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας για φρο-
ντίδα και συντήρηση . . . EL 3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Υποδείξεις εκφόρτωσης. . . . . . EL 3
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας EL 4
Εικόνα μηχανικού σαρώθρου EL 4
Πεδίο χειρισμού . . . . . . . EL 4
Πεντάλ . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Ενδεικτικές λυχνίες και οθόνη EL 4
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 5
Ασφάλιση/απελευθέρωση φρέ-
νου ακινητοποίησης . . . . EL 5
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση EL 5
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 5
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 5
Εργασίες ελέγχου και συντήρη-
σης. . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Ανεφοδιασμός . . . . . . . . EL 5
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού EL 5
Εκκίνηση της μηχανής . . EL 5
Οδήγηση της μηχανής . . EL 6
Λειτουργία σάρωσης . . . EL 6
Άδειασμα του κάδου απορριμ-
μάτων. . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Απενεργοποίηση της μηχανής EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Αποθήκευση/Απενεργοποίηση EL 7
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 7
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 7
Καθαρισμός . . . . . . . . . . EL 7
Διαστήματα συντήρησης EL 7
Εργασίες συντήρησης . . EL 8
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 14
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 15
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 16
Γενικές υποδείξεις
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να διατίθενται για ανακύ-
κλωση. Για το λόγο αυτό, αποσύ-
ρετε τις παλιές συσκευές σε κα-
τάλληλα συστήματα συλλογής.
Το λάδι κινητήρα, το ντίζελ και η βενζίνη
δεν πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλ-
λον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύ-
ρετε τα παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω
της υψηλής θερμοκρασίας
των επιφανειών! Πριν χρησι-
μοποιήσετε τη συσκευή, αφή-
στε την εγκατάσταση εξάτμι-
σης να ψυχθεί επαρκώς.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συ-
σκευή φορώντας πάντα τα
κατάλληλα γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης από
εμπλοκή στα κινητά τμήματα
του οχήματος
Κίνδυνος τραυματισμού από
τα κινητά τμήματα Μην αγγί-
ζετε
με τα χέρια σας.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αναρροφάτε καιγόμενα ή
καυτά αντικείμενα.
Υποδοχή αλυσίδας / σημείο
ανύψωσης
Σημεία στήριξης γρύλου
Μέγιστη κλίση εδάφους για
διαδρομές με ανυψωμένο
κάδο απορριμμάτων.
Στην κατεύθυνση της κίνησης
η ανοδική κλίση μπορεί να εί-
ναι μόνο έως 18%.
Κίνδυνος βλάβης!
Μην πλένετε το φίλτρο σκό-
νης.
164 EL
background
- 2
Η μηχανική σκούπα προορίζεται για τον
επαγγελματικό καθαρισμό επιφανειών δα-
πέδων και άλλων χώρων, όπως:
Χώροι στάθμευσης
Εγκαταστάσεις παραγωγής
Χώροι διοικητικής υποστήριξης διακίνη-
σης εμπορευμάτων
Ξενοδοχεία
Λιανικό εμπόριο
Αποθήκες
Οδοί κυκλοφορίας πεζών
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκού-
πα αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με
τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρι-
σμού.
Κάθε περαιτέρω χρήση είναι μη αρμό-
ζουσα. Για ζημίες που θα προέκυπταν
από ανάρμοστη χρήση, δεν ευθύνεται ο
κατασκευαστής – την ευθύνη φέρει
αποκλειστικά ο χρήστης.
Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποι-
αδήποτε τροποίηση.
Αυτή η μηχανική σκούπα είναι κατάλλη-
λη μόνο για επιφάνειες δαπέδων που
αναφέρονται στις οδηγίες λειτουργίας.
Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρημα-
τία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτο-
μα επιφάνειες.
Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς).
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυ-
κνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν
η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρ-
μανσης, τα οποία μπορούν να αναμει-
χθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να
δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδι-
άλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν διά-
βρωση στο υλικό της μηχανής.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδρα-
στικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμί-
νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος), καθώς
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συν-
δυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα
απορρυπαντικά.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε-
να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει
καύτρα.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για σάρωση
υλικών που είναι επικίνδυνα για την
υγεία.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποι-
είται σε κλειστούς χώρους.
Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο-
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε
χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρη-
ξης.
Δεν επιτρέπεται να επιβιβάζονται άλλα
άτομα στη μηχανή
Δεν επιτρέπεται το σπρώξιμο/τράβηγ-
μα ή η μεταφορά αντικειμένων με τη συ-
σκευή αυτή.
Άσφαλτος
Βιομηχανικά δάπεδα
Δάπεδα χωρίς αρμούς
Σκυρόδεμα
Λιθόστρωτο
(Ισχύει μόνο για τη Φινλανδία) Αν το μη-
χάνημα έχει εξοπλιστεί με εύκαμπτο
σωλήνα από PVC, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται σε χαμηλές θερμοκρα-
σίες περιβάλλοντος (κάτω από τους
0°C). Για ερωτήσεις σχετικά με το μηχά-
νημά σας επικοινωνήστε με την
Kärcher.
Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει-
τουργίας
της μηχανής και των εξαρτη-
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη-
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυ-
σίμων) πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύε-
ται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς
την οροφή προστασίας από πτώση
αντικειμένων σε σημεία όπου υπάρχει
πιθανότητα τραυματισμού του χειριστή
από αντικείμενα που πέφτουν.
Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να την
χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις το-
πικές συνθήκες
και και λάβετε υπόψη
την παρουσία άλλων ανθρώπων, και
ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της
συσκευής.
Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα μέ-
τρα προφύλαξης, οι κανονισμοί και οι
διατάξεις που ισχύουν για το όχημα
Πριν την έναρξη της εργασίας, ο χειρι-
στής πρέπει να βεβαιωθεί ότι όλες οι
προστατευτικές
διατάξεις είναι σωστά
τοποθετημένες και λειτουργούν.
Ο χειριστής της συσκευής είναι υπεύθυ-
νος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή την
περιουσία τους.
Ο χειριστής πρέπει να φορά στενά ρού-
χα. Φοράτε σταθερά παπούτσια και
αποφεύγετε τα φαρδιά ρούχα.
Πριν βάλετε μπρος ελέγξτε το χώρο
γύρω από τη συσκευή (π.
χ. για παιδιά).
Φροντίστε να έχετε καλή ορατότητα!
Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον βρί-
σκεται σε λειτουργία ο κινητήρας. Ο χει-
ριστής επιτρέπεται να εγκαταλείψει τη
συσκευή μόνο εφόσον ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας, η συσκευή ασφαλιστεί έναντι
των ακούσιων κινήσεων και απομα-
κρυνθεί το κλειδί από τη
μίζα.
Για να αποτρέψετε τη μη εξουσιοδοτη-
μένη χρήση της συσκευής, βγάλτε το
κλειδί.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής.
Η συσκευή
δεν ορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα
δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτός και εάν
αυτά τα πρόσωπα επιτηρούνται από
ένα πρόσωπο αρμόδιο για την ασφά-
λειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από
το τελευταίο σχετικά με τη χρήση
της συ-
σκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Απαγορεύεται η αναρρό-
φηση ταινιών, κορδονιών ή συρμάτων, κα-
θώς αυτά μπορεί να τυλιχθούν γύρω από το
κυλινδρικό σάρωθρο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Ελέγξτε την αντο-
χή του εδάφους πριν
το προσπελάσετε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος, κίνδυνος τραυματι-
σμού!
Η ταχύτητα κίνησης πρέπει να προσαρ-
μόζεται στις εκάστοτε συνθήκες.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδά-
φους είναι πολύ ανοδική.
Στην κατεύθυνση της κίνησης η ανοδική
κλίση μπορεί να είναι μόνο έως 18%.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
Οδηγείτε
το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
υψόμετρο άνω των 1200 m.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Δεν επιτρέπεται να σφραγίσετε την εξά-
τμιση καυσαερίων.
Μην σκύβετε πάνω από την εξάτμιση
και μην την αγγίζετε (κίνδυνος εγκαυμά-
των).
Μην αγγίζετε ή πιάνετε τον κινητήρα
(κίνδυνος εγκαυμάτων).
Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη, βλα-
βερά για την υγεία και δεν πρέπει να ει-
σέρχονται στο αναπνευστικό σύστημα.
Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4
δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά
την απενεργοποίησή του. Κατά το διά-
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προβλέψιμη κακή χρήση
Κατάλληλα δάπεδα
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό
Υποδείξεις ασφαλείας για την
κίνηση
Μηχανές με κινητήρα εσωτερικής
καύσης
165EL
background
- 3
στημα αυτό μην πλησιάζετε την περιοχή
μετάδοσης κίνησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο σύστη-
μα υψηλής εκκένωσης ανυψώστε τελεί-
ως και ασφαλίστε το δοχείο ρύπων.
Εκτελέστε την ασφάλιση μόνο από ένα
σημείο έξω από την επικίνδυνη περιο-
χή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η οροφή προστασίας οδηγού (προαιρετικό)
προσφέρει προστασία έναντι
μεγάλων αντι-
κειμένων που πέφτουν. Ωστόσο, δεν προ-
σφέρει προστασία σε περίπτωση ανατρο-
πής!
Ελέγχετε καθημερινά την προστατευτι-
κή οροφή για τυχόν ζημιές.
Σε περίπτωση φθοράς της προστατευτι-
κής οροφής, ακόμη και μόνο σε μερικά
εξαρτήματα, πρέπει να την αντικαταστή-
σετε ολόκληρη.
Δεν επιτρέπεται καμία μετατροπή στην
προστατευτική οροφή
αλλά ούτε και η
τοποθέτηση άλλων στοιχείων και εξαρ-
τημάτων χωρίς έγκριση από την
Kärcher, καθώς υπό ορισμένες συνθή-
κες μπορεί να περιοριστεί η λειτουργία
της προστατευτικής οροφής.
Κατά τη μεταφορά πάνω σε ρυμουλκού-
μενα ή οχήματα λάβετε υπόψη το καθα-
ρό βάρος (βάρος μεταφοράς) της συ-
σκευής.
Κατά τη
μεταφορά της συσκευής, απο-
συνδέστε την μπαταρία και στερεώστε
καλά τη συσκευή.
Πριν από το καθάρισμα και τη συντήρη-
ση της συσκευής, την αντικατάσταση
εξαρτημάτων ή την αλλαγή σε άλλο τρό-
πο λειτουργίας, πρέπει να απενεργο-
ποιείται η συσκευή και εν ανάγκη να
αφαιρείται το κλειδί.
Κατά την εκτέλεση εργασιών
στο ηλε-
κτρικό σύστημα πρέπει να αποσυνδέετε
τη μπαταρία.
Πρώτα να αποσυνδέετε τον αρνητικό
και μετά τον θετικό πόλο.
Η επανασύνδεση γίνεται με την αντί-
στροφη σειρά. Πρώτα συνδέστε τον θε-
τικό πόλο και μετά τον αρνητικό.
Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέ-
πεται να γίνεται με λάστιχο ή με
ψεκα-
σμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος
βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη-
ρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί
με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές
ασφαλείας.
Δώστε προσοχή στον έλεγχο ασφαλεί-
ας, σύμφωνα με τις τοπικά
ισχύουσες
προδιαγραφές, σχετικά με τις μεταβαλ-
λόμενες κατά τόπο συσκευές βιομηχανι-
κής χρήσης.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φο-
ρώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Η μηχανική σκούπα λειτουργεί σύμφωνα
με την αρχή φτιαρίσματος - σκουπίσματος.
Το περιστρεφόμενο κυλινδρικό σάρω-
θρο προωθεί τα απορρίμματα απευθεί-
ας στον κάδο απορριμμάτων.
Το πλευρικό σάρωθρο καθαρίζει τις γω-
νίες και ακμές της υπό καθαρισμό επι-
φάνειας και προωθεί τους ρύπους προς
το κυλινδρικό σάρωθρο.
Η λεπτή σκόνη αναρροφάται μέσω του
φίλτρου σκόνης από τον αναρροφητή-
ρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη φόρτωση λάβετε υπόψη το βά-
ρος της συσκευής!
Μη χρησιμοποιείτε περονοφόρο ανυ-
ψωτικό
όχημα, μπορεί να προκληθεί
βλάβη στη συσκευή.
Κατά τη μεταφόρτωση της συσκευής
χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη ράμπα
ή ένα γερανό!
Σε περίπτωση χρήσης ράμπας, προ-
σέξτε τα εξής:
Διάκενο εδάφους 70mm.
Εάν η συσκευή παραδίδεται σε παλέτα,
πρέπει να κατασκευαστεί μια ράμπα με
τις συνοδευτικές σανίδες.
Οι σχετικές οδηγίες βρίσκονται στη σε-
λίδα 2 (εσωτερική σελίδα).
Σημαντική υπόδειξη: κάθε σανίδα
πρέπει να βιδωθεί καλά με 2 τουλάχι-
στον κοχλίες.
Συσκευές με υψηλή εκκένωση
Συσκευές με οροφή προστασίας
οδηγού
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
μεταφορά της συσκευής
Υποδείξεις ασφαλείας για φροντίδα
και συντήρηση
Λειτουργία
Υποδείξεις εκφόρτωσης
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς) 880 kg*
* Το βάρος είναι μεγαλύτερο εάν έχουν
συνδεθεί πρόσθετα εξαρτήματα.
166 EL
background
- 4
Εικόνα
1 Σφράγιστρο ρεζερβουάρ
2 Κάθισμα (με διακόπτη επαφής καθί-
σματος)
3 Τιμόνι
4 Φυγοκεντρικός διαχωριστής
5 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
6 Κάλυμμα μηχανής
7 Πλευρικό σάρωθρο, δεξιά
8 Πρόσθιος τροχός
9 Είσοδος στην κυλινδρική σκούπα
10 Σταθερό σημείο πρόσδεσης
11 Πινακίδα τύπου
12 Περιστρεφόμενη προειδοποιητική λυ-
χνία
13 Καπό συσκευής δεξιά
14 Κάλυμμα, δεξιά
15 Επένδυση πίσω μέρους
16 Οπίσθιος τροχός
17 Κάλυμμα, αριστερά
18 Καπό αριστερά (καπό κινητήρα)
Εικόνα
1 Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας
Μοχλός προς τα εμπρός: Η κυλινδρική
σκούπα ενεργοποιείται και η πλαϊνή
σκούπα χαμηλώνει και ενεργοποιείται.
Μοχλός προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα ενεργοποιείται
2 Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων
Ανύψωση/βύθιση κάδου απορριμμά-
των
3 Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας
Ανύψωση/κάθοδος κυλινδρικής σκού-
πας
4 Μοχλός χειρισμού καπάκι δοχείου
Άνοιγμα / κλείσιμο του καλύμματος δο-
χείου
5 Ενδεικτικές λυχνίες και οθόνη
6 Διακόπτης φυσητήρα και καθαρισμού
φίλτρου
Θέση στο κέντρο: Καθαρισμός φίλτρου
και φυσητήρας ανενεργά
Διακόπτης πίσω: Φυσητήρας ενεργός
Θέση εμπρός: Καθαρισμός φίλτρου
ενεργός
7 Διακόπτης κόρνας
8 Ασφάλειες
9 Διακόπτης ανάφλεξης με κλειδί
Σύμβολο νήματος πυράκτωσης: Προ-
πυράκτωση
Θέση 0: Απενεργοποίηση κινητήρα
Θέση 1: Διακόπτης μίζας ανοικτός
Θέση 2: Εκκίνηση του κινητήρα
10 Ρύθμιση στροφών κινητήρα
Μοχλός γκαζιού
11 Φρένο ακινητοποίησης
12 Ρύθμιση φθοράς / ρύθμιση επιφάνειας
σκουπίσματος κυλινδρικής σκούπας
Εικόνα
1 Πεντάλ φρένου
2 Πεντάλ πορείας εμπρός / πίσω
Εικόνα
1 Μετρητής ωρών λειτουργίας
2 Φως προειδοποίησης φόρτωσης
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
Εικόνα μηχανικού σαρώθρου Πεδίο χειρισμού
Πεντάλ
Ενδεικτικές λυχνίες και οθόνη
167EL
background
- 5
3 Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
4 Προειδοποιητική λυχνία θερμοκρασίας
νερού ψύξης
5 Αέρας αναρρόφησης κινητήρα
6 Προειδοποιητική λυχνία αποθέματος
καύσιμου
7 Ενδεικτική λυχνία προπυράκτωσης
8 Ενδεικτική λυχνία (μη συνδεδεμένη)
9 Ενδεικτική λυχνία φώτων στάθμευσης/
διασταύρωσης (προαιρετικό)
10 Ένδειξη ρεζερβουάρ
11 Χωρίς λειτουργία. Ανάβει μόνο κατά την
ενεργοποίηση του κινητήρα (αυτοέλεγ-
χος)
12 Χωρίς λειτουργία
13 Χωρίς λειτουργία
14 Χωρίς λειτουργία
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και πιέστε ταυτόχρονα του πεντάλ πέ-
δησης.
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και πατήστε ταυτόχρονα το πεντάλ πέ-
δησης.
Υπόδειξη
Αυτή η διαδικασία είναι απαραίτητη, όταν η
συσκευή πρέπει να δεχτεί ώθηση από την
παλέτα, καθώς και όταν η συσκευή πρέπει
να ρυμουλκηθεί ή να συρθεί χωρίς σύστη-
μα αυτοκίνησης από ένα όχημα μεταφο-
ρών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην μετακινείτε τη μηχανική σκούπα χωρίς
αυτοκίνηση για μεγάλες αποστάσεις και με
ταχύτητα μεγαλύτερη από 10 km/h.
οχλίας
2 Κλειδί
Ξεβιδώστε τον κοχλία.
Αφαιρέστε το κλειδί.
1 Υδραυλική αντλία
2 Κλειδί
3 Περικόχλιο
Απελευθερώστε το περικόχλιο με κλειδί
(άνοιγμα ελεύθερου τροχού), μέχρι να
μπορεί να μετατοπιστεί η συσκευή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μετά από τη μετατόπι-
ση, κλείστε ξανά το περικόχλιο (κλείσι-
μο ελεύθερου τροχού = θέση πορείας).
Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα-
σκευαστή του κινητήρα και λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη
εκκίνησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης της δεξα-
μενής καυσίμων.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δο-
χείο εξισορρόπησης ψυκτικού.
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε εάν έχουν τυλιχτεί οι ιμάντες
στους τροχούς.
Ελέγξτε το φυγοκεντρικό διαχωριστή
και το φίλτρο αέρα και καθαρίστε τα
κατά περίπτωση.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλή-
κτρο καθαρισμού φίλτρου.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Φροντίδα και συντήρηση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του
καυσίμου που αναφέρεται στις οδηγίες
λειτουργίας.
Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε κλει-
στούς χώρους.
Απαγορεύεται το κάπνισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλόγας.
Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το
καύσιμο με καυτές επιφάνειες.
Ελέγξτε το περιεχόμενο του ρεζερβου-
άρ καυσίμων μέσω της ένδειξης καυσί-
μων.
Σβήστε τον κινητήρα.
Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Ανεφοδιάστε με καύσιμα ντίζελ.
Σκουπίστε το καύσιμο που έχει τρέξει
έξω από τη δεξαμενή και σφραγίστε τη
δεξαμενή.
1 Μοχλός ρύθμισης καθίσματος
2 Κάθισμα οδηγού
Τραβήξτε προς τα έξω το μοχλό ρύθμι-
σης του καθίσματος.
Μετακινήστε το κάθισμα, αφήστε ελεύ-
θερο το μοχλό και ασφαλίστε τον.
Ελέγξτε τη σταθερότητα της θέσης, με-
τακινώντας την εμπρός πίσω.
Υπόδειξη: Η συσκευή είναι εξοπλισμένη
με διακόπτη επαφής καθίσματος. Το μηχά-
νημα απενεργοποιείται, όταν εγκαταλειφθεί
το κάθισμα του οδηγού.
1 Φρένο ακινητοποίησης
2 Ρύθμιση στροφών κινητήρα
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Τραβήξτε προς τα εμπρός τη ρύθμιση
στροφών κινητήρα κατά το 1/3.
Εισάγετε το κλειδί στη μίζα.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση
"νήμα πυράκτωσης".
Ανάβει η λυχνία προθέρμανσης.
Για την εκκίνηση του κινητήρα πρέπει
να πατηθεί το πεντάλ φρένου.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ασφάλιση/απελευθέρωση φρένου
ακινητοποίησης
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Καθημερινά πριν την έναρξη
λειτουργίας
Ανεφοδιασμός
Λειτουργία
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Εκκίνηση της μηχανής
Προθέρμανση
Εκκίνηση κινητήρα
168 EL
background
- 6
Όταν σβήσει η λυχνία προθέρμανσης,
γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στη
θέση "II".
Μόλις ενεργοποιηθεί το μηχάνημα,
αφήστε το κλειδί της μίζας.
Υπόδειξη: Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη μίζα
για περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα.
Πριν από τη νέα ενεργοποίηση της μίζας
περιμένετε 10 δευτερόλεπτα τουλάχιστον.
εντάλ φρένου
2 Πεντάλ οδήγησης "εμπρός"
3 Πεντάλ οδήγησης "όπισθεν"
Μεταθέστε το μοχλό ρύθμισης στρο-
φών του κινητήρα τέρμα εμπρός (αριθ-
μός στροφών λειτουργίας).
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πε-
ντάλ πέδησης.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ οδήγησης
"εμπρός".
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την όπισθεν οδήγηση δεν επιτρέ-
πεται να κινδυνεύουν τρίτοι, εν ανάγκη
ζητήστε οδηγίες.
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ οδήγησης
"πίσω".
τον επιταχυντή μπορεί να ρυθμιστεί
χωρίς διαβαθμίσεις η ταχύτητα οδήγη-
σης.
Αποφύγετε την ανάστροφη μετακίνηση
του πεντάλ, επειδή μπορεί να προκλη-
θούν βλάβες στην υδραυλική εγκατά-
σταση.
Όταν μειώνεται η απόδοση σε ανηφορι-
κές κλίσεις αφήνετε λίγο το πεντάλ οδή-
γησης.
Ελευθερώστε το πεντάλ οδήγησης. Η
μηχανή φρενάρει αυτόματα και ακινητο-
ποιείται.
Υπόδειξη: Η επίδραση της πέδησης μπο-
ρεί να αυξηθεί με πίεση του πεντάλ φρένου.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
έως 70 mm:
Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
άνω των 70 mm:
Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αναρροφάτε ταινίες
συσκευασίας,
σύρματα ή παρόμοια υλικά, διότι μπορεί να
καταστραφεί ο μηχανισμός σάρωσης.
Υπόδειξη: Για να επιτύχετε το βέλτιστο
αποτέλεσμα καθαρισμού, η ταχύτητα οδή-
γησης πρέπει να προσαρμόζεται στις εκά-
στοτε συνθήκες.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργί-
ας θα πρέπει να καθαρίζετε τακτικά το φίλ-
τρο σκόνης.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση αυξημένων ερ-
γασιών με λεπτή σκόνη πρέπει να καθαρί-
ζετε πιο συχνά το φίλτρο.
1 Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας
2 Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων
3 Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας
4 Μοχλός χειρισμού καπάκι δοχείου
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας
Μοχλός χειρισμού (1) προς τα εμπρός:
Η κυλινδρική σκούπα ενεργοποιείται
και η πλαϊνή σκούπα χαμηλώνει και
ενεργοποιείται.
Μοχλός χειρισμού (1) προς τα πίσω: Η
κυλινδρική σκούπα ενεργοποιείται.
Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων
Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων (2)
εμπρός: Το δοχείο ρύπων χαμηλώνει.
Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων (2)
πίσω: Το δοχείο ρύπων σηκώνεται.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικού σαρώ-
θρου
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα εμπρός: Η κυλινδρική
σκούπα ανασηκώνεται.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
Μοχλός χειρισμού καπάκι δοχείου
Μοχλός χειρισμού καπακιού δοχείου
(4) εμπρός: Το καπάκι του δοχείου ρύ-
πων ανοίγει.
Μοχλός χειρισμού καπακιού δοχείου
(4) πίσω: Το καπάκι του δοχείου ρύπων
κλείνει.
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Για καθαρισμό επιφανειών:
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) προς τα πίσω: Η κυ-
λινδρική σκούπα ενεργοποιείται.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
Μοχλός χειρισμού καπακιού δοχείου
(4) εμπρός: Το καπάκι του δοχείου
ανοίγει.
Κατά τον καθαρισμό πλευρικών
άκρων:
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) προς τα εμπρός: Η
κυλινδρική σκούπα ενεργοποιείται, η
πλαϊνή σκούπα ενεργοποιείται και χα-
μηλώνει.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Για καθαρισμό επιφανειών:
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) προς τα πίσω: Η κυ-
λινδρική σκούπα ενεργοποιείται.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
Μοχλός χειρισμού καπακιού δοχείου
(4) εμπρός: Το καπάκι του δοχείου
ανοίγει.
Κατά τον καθαρισμό πλευρικών
άκρων:
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) προς τα εμπρός: Η
κυλινδρική σκούπα ενεργοποιείται, η
πλαϊνή σκούπα ενεργοποιείται και χα-
μηλώνει.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκκέ-
νωσης, δεν πρέπει να υπάρχουν πρό-
σωπα ή ζώα στην περιοχή περιστρο-
φής του δοχείου ρύπων.
Κίνδυνος ανατροπής!
Αποθέστε τη συσκευή κατά
τη διαδικα-
σία εκκένωσης πάνω σε επίπεδη επιφά-
νεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Οδήγηση της μηχανής
Κίνηση προς τα εμπρός
Κίνηση προς τα πίσω
Συμπεριφορά οδήγησης
Πέδηση
Υπερκέραση εμποδίων
Λειτουργία σάρωσης
Μοχλός χειρισμού
Σάρωση στεγνών δαπέδων
Σάρωση υγρών ή βρεγμένων δαπέδων
Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων
169EL
background
- 7
Μην αγγίζετε ποτέ τα στελέχη του μηχα-
νισμού εκκένωσης. Μην στέκεστε κάτω
από το ανυψωμένο δοχείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη διαδικασία εκκένωσης μπορεί
να εκτοξευθούν υλικά από την περι-
στρεφόμενη κυλινδρική βούρτσα. Κρα-
τήστε επαρκή απόσταση.
Με τους μοχλούς χειρισμού ανυψώνετε
την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα:
Μοχλός χειρισμού 1 στη μέση και μο-
χλός χειρισμού 3 προς τα εμπρός.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου μεταθέ-
τοντας το μοχλό χειρισμού (4) προς τα
πίσω:
Σηκώστε το δοχείο ρύπων μεταθέτο-
ντας το μοχλό χειρισμού του δοχείου (2)
προς τα πίσω:
Πλησιάστε οδηγώντας αργά στο κεντρι-
κό δοχείο περισυλλογής.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου πιέζο-
ντας το μοχλό χειρισμού του καπακιού
(4) προς τα εμπρός και εκκενώστε το
δοχείο ρύπων.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου μεταθέ-
τοντας το μοχλό χειρισμού του καπακι-
ού (4) προς τα πίσω, ώσπου να γείρει
στην τερματική θέση.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Απομακρυνθείτε οδηγώντας αργά από
το δοχείο περισυλλογής.
Κατεβάστε το δοχείο ρύπων στην τερ-
ματική θέση μεταθέτοντας το μοχλό χει-
ρισμού δοχείου ρύπων (2) προς τα
εμπρός.
Με τους μοχλούς χειρισμού ανυψώνετε
την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα:
Μοχλός χειρισμού 1 στη μέση και μο-
χλός χειρισμού 3 προς τα εμπρός.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου μεταθέ-
τοντας το μοχλό χειρισμού (4) προς τα
πίσω:
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης αριθμού
στροφών του κινητήρα τέρμα πίσω.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πε-
ντάλ πέδησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βλάβες από τη μεταφορά!
Κατά τη μεταφορά πάνω σε ρυμουλκού-
μενα ή οχήματα λάβετε υπόψη το καθα-
ρό βάρος (βάρος μεταφοράς) της συ-
σκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε τη συσκευή στα σταθερά
σημεία πρόσδεσης (4x) χρησιμοποιώ-
ντας ιμάντες, σκοινιά ή αλυσίδες.
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Κατά τη μεταφορά του σαρώθρου απο-
συνδέστε την μπαταρία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Τοποθετήστε το σάρωθρο πάνω σε
επίπεδη επιφάνεια, σε ξηρό περιβάλ-
λον που δεν διατρέχει κίνδυνο παγετού.
Προστατέψτε το από τις σκόνες με ένα
κάλυμμα.
Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος
και τις πλευρικές σκούπες, για να μην
καταστρέψετε τις βούρτσες.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε τη σκούπα ώστε να μην
μπορεί να κυλήσει.
Όταν το σάρωθρο δεν χρησιμοποιείται για
μεγάλο χρονικό διάστημα, λάβετε υπόψη
τα εξής σημεία:
Αλλαγή λαδιών κινητήρα
Σε περίπτωση αναμονής παγωνιάς,
αποστραγγίστε το ψυκτικό υγρό ή ελέγ-
ξτε αν υπάρχει επαρκές αντιψυκτικό.
Καθαρίστε το μηχανικό σάρωθρο εσω-
τερικά και εξωτερικά.
Αποσυνδέστε το συσσωρευτή.
Φορτίστε το συσσωρευτή και επανα-
φορτίστε τον έπειτα από περίπου δύο
μήνες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Μην πλένετε το φίλτρο σκόνης.
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη-
ρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί
με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές
ασφαλείας.
Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους επαγ
-
γελματικά οχήματα υπόκεινται στον
έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέ-
πεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκα-
σμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος
βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκό-
νη και προστατευτικά
γυαλιά.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα πανί.
Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
αέρα.
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού.
Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά.
Υπόδειξη: Ο μετρητής ωρών λειτουργίας
υποδεικνύει τη χρονική στιγμή για τη συ-
ντήρηση.
Υπόδειξη: Όλες οι εργασίες σέρβις και συ-
ντήρησης, σε περίπτωση συντήρησης από
τον πελάτη, πρέπει να γίνονται από εξειδι-
κευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης
μπορείτε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη
βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας
Kärcher.
Καθημερινή συντήρηση:
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης της δεξα-
μενής καυσίμων.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δο-
χείο εξισορρόπησης ψυκτικού.
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου.
Ελέγξτε το φυγοκεντρικό διαχωριστή
και το φίλτρο αέρα και καθαρίστε τα
κατά περίπτωση.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Μεταφορά
Αποθήκευση/
Απενεργοποίηση
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
Καθαρισμός
Εσωτερικός καθαρισμός της συσκευής
Εξωτερικός καθαρισμος της μηχανής
Διαστήματα συντήρησης
Συντήρηση από τον πελάτη
170 EL
background
- 8
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Εβδομαδιαία συντήρηση:
Καθαρισμός ψυγείου νερού.
Καθαρίστε τον ψύκτη υδραυλικού λαδι-
ού.
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλι-
κού συστήματος.
Ελέγξτε τη στάθμη των υγρών φρένων.
Ελέγξτε τη μόνωση για φθορές και αντι-
καταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε και λιπάνετε το κάλυμμα δοχεί-
ου.
Συντήρηση ανά 50 ώρες λειτουργίας:
Εκκένωση νερού από το διαχωριστή νε-
ρού πετρελαίου
Συντήρηση λόγω φθοράς:
Αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα πλευρικά
στεγανοποιητικά παρεμβύσματα.
Αντικαταστήστε την κυλινδρική βούρ-
τσα.
Αντικαταστήστε τις πλευρικές βούρ-
τσες.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Εργασίες συντήρησης.
Υπόδειξη: Προς διαφύλαξη των εγγυητι-
κών αξιώσεων, κατά τη διάρκεια του χρό-
νου εγγύησης όλες οι εργασίες σέρβις και
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών της Kärcher σύμφωνα με το
βιβλίο συντήρησης.
Συντήρηση έπειτα από 50 ώρες λειτουρ-
γίας:
Απευθυνθείτε για την πρώτη συντήρη-
ση σύμφωνα με τη λίστα επιθεώρησης
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Συντήρηση έπειτα από 250/500/1000/
1500/2000 ώρες λειτουργίας:
Απευθυνθείτε για τη συντήρηση σύμ-
φωνα με τη λίστα επιθεώρησης στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Προετοιμασία:
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τοποθετείτε πάντα τη ράβδο ασφαλεί-
ας, όταν το δοχείο
ρύπων είναι αναση-
κωμένο.
Εκτελέστε την ασφάλιση μόνο από ένα
σημείο έξω από την επικίνδυνη περιο-
χή.
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανοίξτε τη ράβδο ασφάλισης εκκένω-
σης σε ύψος προς τα πάνω και τοποθε-
τήστε την στο στήριγμα (ασφαλισμένη).
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προει-
δοποιητικές υποδείξεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες με κά-
λυμμα πόλων. Αντικαταστήστε το κά-
λυμμα πόλων σε περίπτωση απώλειας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια
αντικείμενα επάνω
στον συσσωρευτή.
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος και έκρη-
ξης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή
με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασι-
ών στις μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα
χέρια σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύεται το κάπνισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλόγας.
Οι χώροι μέσα στους
οποίους φορτίζο-
νται οι συσσωρευτές πρέπει να αερίζο-
νται καλά, διότι κατά τη φόρτιση δημι-
ουργείται εκρηκτικό αέριο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαύματος!
Ξεπλένετε τις σταγόνες οξέων που
έχουν διεισδύσει στα μάτια ή στο δέρμα
με άφθονο καθαρό νερό.
Μετά, επισκεφθείτε αμέσως το γιατρό.
Πλύνετε με νερό την ακάθαρτη στολή.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια μπατα-
ρία που δεν απαιτεί συντήρηση ως βασικό
εξοπλισμό.
1 Θετικός πόλος
άλυμμα πόλων
3 Αρνητικός πόλος
Τοποθετήστε το συσσωρευτή στη βάση
στήριξης.
Βιδώστε τη βάση στην κάτω πλευρά
του συσσωρευτή.
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου (κόκκι-
νο καλώδιο) στο θετικό πόλο (+).
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου στον
αρνητικό πόλο (-).
Τοποθετήστε τα καλύμματα των πό-
λων.
Ελέγξτε αν οι πόλοι της μπαταρίας και
οι ακροδέκτες των πόλων έχουν επαρ-
κές προστατευτικό γράσο.
Συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών
Εργασίες συντήρησης
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο
θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ
και η βενζίνη δεν πρέπει να κα-
ταλήγουν στο περιβάλλον.
Προστατέψτε το έδαφος και
αποσύρετε παλιά λάδια με οι-
κολογικό τρόπο.
Υποδείξεις ασφαλείας για τους
συσσωρευτές
Προσέξτε τις υποδείξεις πάνω
στον συσσωρευτή, στις οδηγίες
χρήσης και στις οδηγίες λει-
τουργίας του οχήματος!
Να φοράτε προστατευτικά γυα-
λιά!
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
οξέα και συσσωρευτές!
Κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως
και το κάπνισμα!
Κίνδυνος τραυματισμού από
οξέα!
Πρώτες βοήθειες!
Προειδοποιητική παρατήρηση!
Απόσυρση!
Μην ρίχνετε τον συσσωρευτή
στον κάδο απορριμμάτων!
Εγκατάσταση και σύνδεση του
συσσωρευτή
171EL
background
- 9
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη υγρών
στους συσσωρευτές που περιέχουν
οξέα.
Ξεβιδώστε όλα τα σφραγίσματα των
στοιχείων.
Κάνετε δειγματοληψία υγρού από κάθε
στοιχείο ξεχωριστά.
Τα οξέα μιας πλήρως φορτισμένης
μπαταρίας σε θερμοκρασία 20 °C
έχουν το ειδικό βάρος των 1,28 kg/l.
Το υγρό μίας ημιφορτισμένης μπαταρί-
ας έχει ένα ειδικό βάρος μεταξύ 1,00 και
1,28 kg/l.
Σε όλα τα στοιχεία πρέπει το ειδικό βά-
ρος του οξέως να είναι ίδιο.
Επιστρέψτε πάλι πίσω σε κάθε στοιχείο
το υγρό της δειγματοληψίας.
Εάν η στάθμη υγρών είναι πολύ χαμη-
λή, αναπληρώνετε τα υγρά στα στοιχεία
του συσσωρευτή με αποσταγμένο νερό
μέχρι την ένδειξη.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
Βιδώστε τα σφραγίσματα των στοιχεί-
ων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας
κατά το χειρισμό των μπαταριών. Τηρεί-
τε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή
του φορτιστή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος βλάβης!
Φορτίστε τη μπαταρία μόνο με κατάλλη-
λη συσκευή φόρτισης.
Ξεβιδώστε όλα τα σφραγίσματα των
στοιχείων.
(μόνο σε μπαταρίες ελάχιστης συντή-
ρησης)
Συνδέστε τον αγωγό θετικού πόλου του
φορτιστή με την υποδοχή θετικού πό-
λου του συσσωρευτή.
Συνδέστε τον αγωγό αρνητικού πόλου
του φορτιστή με την υποδοχή αρνητι-
κού πόλου του συσσωρευτή.
Συνδέστε το φις στην πρίζα και ανάψτε
το φορτιστή.
Φορτίζετε τη μπαταρία με όσο το δυνα-
τόν μικρότερο ρεύμα φόρτισης.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί, αποσυνδέ-
στε το φορτιστή πρώτα από την πρίζα
και μετά από την μπαταρία.
Βιδώστε τα σφραγίσματα των στοιχεί-
ων.
(μόνο σε μπαταρίες ελάχιστης συντή-
ρησης)
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη από τον
αρνητικό πόλο (-).
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη από το θε-
τικό πόλο (+).
Χαλαρώστε τα στηρίγματα στη βάση
της μπαταρίας.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από την υποδο-
χή.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες διατά-
ξεις.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τοποθετείτε πάντα τη ράβδο ασφαλεί-
ας, όταν το δοχείο ρύπων είναι αναση-
κωμένο.
Εκτελέστε την
ασφάλιση μόνο από ένα
σημείο έξω από την επικίνδυνη περιο-
χή.
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Δοχείο υγρών φρένων
απάκι σφράγισης
Μετακινήστε τον κάδο απορριμμάτων
προς τα πάνω και ασφαλίστε τον με τη
ράβδο, βλ. κεφάλαιο "Εκκένωση κάδου
απορριμμάτων"
Ελέγξτε εάν υπάρχει αρκετό υγρό φρέ-
νων στο δοχείο υγρού φρένων.
Υπόδειξη
Η στάθμη του υγρού πρέπει να βρίσκε-
ται μεταξύ των σημείων Min. και Max.
Εάν είναι απαραίτητη, συμπληρώστε
υγρό φρένων DOT του εμπορίου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
Διενεργήστε έλεγχο της στάθμης του
λαδιού στον κινητήρα, το λιγότερο 5 λε-
πτά μετά τη διακοπή της λειτουργίας
του.
1 Καπάκι πλήρωσης λαδιού (κινητήρας)
2 Ράβδος μέτρησης στάθμης λαδιού
Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
μης λαδιού.
Καθαρίστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης
λαδιού και εισάγετέ την.
Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
μης λαδιού.
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού.
Εισάγετε ξανά τη ράβδο μέτρησης της
στάθμης λαδιού.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω
από την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε
λάδι κινητήρα.
Μην γεμίζετε τον κινητήρα πάνω από
την ένδειξη „MAX".
Ξεβιδώστε το καπάκι πλήρωσης λαδι-
ού.
Γεμίστε με λάδι κινητήρα.
Σχετικά με τον τύπο λαδιού, βλ. κεφά-
λαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Κλείστε το καπάκι πλήρωσης λαδιού.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτό λάδι κινη-
τήρα!
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για του-
λάχιστον 6 λίτρα λάδι κινητήρα.
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
ΦΞεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Ελέγξτε και διορθώστε τη στάθμη των
υγρών μπαταρίας (μόνο σε μπαταρίες
ελάχιστης συντήρησης με καπάκια
στοιχείων)
Φόρτιση του συσσωρευτή
Αφαίρεση της μπαταρίας
Ελέγξτε τη στάθμη υγρών φρένων και
συμπληρώστε
Ελέγξτε τη στάθμου του λαδιού του
κινητήρα και συμπληρώστε
Αντικατάσταση λαδιού και φίλτρου
λαδιού κινητήρα
172 EL
background
- 10
Ξεβιδώστε το καπάκι πλήρωσης λαδι-
ού.
Αφήστε το λάδι να εκρεύσει.
1 Φίλτρο λαδιού κινητήρα
2 Φίλτρο καύσιμου
Ξεβιδώστε το φίλτρο λαδιού.
Καθαρίστε την είσοδο και τις στεγανο-
ποιητικές επιφάνειες.
Λιπάνετε με λάδι τη φλάντζα του νέου
φίλτρου λαδιού πριν την τοποθέτησή
του.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο λαδιού και
σφίξτε το με το χέρι.
Βιδώστε τον κοχλία εκκένωσης λαδιού
μαζί με την καινούρια φλάντζα.
Ροπή σύσφιγξης: 25 Nm
Γεμίστε με λάδι κινητήρα.
Σχετικά με τον τύπο και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλ. κεφάλαιο Τε-
χνικά χαρακτηριστικά.
Κλείστε το καπάκι πλήρωσης λαδιού.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει
για περίπου 10 δευτερόλεπτα.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου για ρύ-
πους.
Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου και το
περίβλημα του φίλτρου κατά περίπτω-
ση και αντικαταστήστε το φίλτρο καυσί-
μου, όταν είναι αναγκαίο.
1 Στρόφιγγα καυσίμων
2 Φίλτρο καύσιμου
Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Ξεβιδώστε και αντικαταστήστε το φίλ-
τρο καυσίμου.
1 Στρόφιγγα καυσίμων
2 Φίλτρο καύσιμου
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Γεμίστε το φίλτρο καυσίμου με ντίζελ πριν
την τοποθέτηση.
Βιδώστε το νέο φίλτρο καυσίμου.
Σφίξτε το φίλτρο καυσίμου με ροπή
στρέψης 20Nm.
Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμων.
1 Στρόφιγγα καυσίμων
2 Κύπελλο διαχωριστή
3 Διαχωριστής νερού
Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Ξεβιδώστε και εκκενώστε το κύπελλο
διαχωριστή.
Βιδώστε το κύπελλο διαχειριστή.
Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμων.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο κάδος απορριμμάτων
δεν πρέπει να είναι
ανυψωμένος.
Ανοίξτε το κάλυμμα του κινητήρα.
1 Γυαλί οπτικού ελέγχου υδραυλικού λα-
διού
2 Καπάκι ασφάλισης, άνοιγμα πλήρωσης
λαδιού
Ελέγξτε τη στάθμη του υδραυλικού λα-
διού στον υαλοδείκτη.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω
από την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε
υδραυλικό λάδι.
Ξεβιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
Καθαρίστε το σημείο πλήρωσης.
Συμπληρώστε λάδι στο υδραυλικό σύ-
στημα.
Σχετικά με τον τύπο λαδιού, βλ. κεφά-
λαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Βιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Συντήρηση του υδραυλικού συστήματος
μόνον από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών της Kärcher.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλή-
νες και τις συνδέσεις του υδραυλικού
συστήματος για διαρροές.
1 Δεξαμενή εξισορρόπησης ψυκτικού
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης σε κρύο
κινητήρα.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δο-
χείο εξισορρόπησης ψυκτικού.
Η στάθμη του ψυκτικού υγρού πρέπει
να βρίσκεται μεταξύ των σημείων MIN
και MAX.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αφήστε τον ψύκτη νερού να κρυώσει
για
τουλάχιστον 20 λεπτά.
Η στάθμη του νερού ψύξης του ψυγείου
νερού ελέγχεται από το δοχείο εξισορ-
ρόπησης ψυκτικού υγρού.
Βλ. κεφάλαιο "Έλεγχος στάθμης νερού
ψύξης".
Καθαρίστε τα πτερύγια του ψυγείου.
Απομακρύνετε τις ακαθαρσίες με μια
μαλακή βούρτσα, πεπιεσμένο αέρα ή
ελάχιστη πίεση νερού.
Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλή-
νες και τις συνδέσεις του ψυγείου για δι-
αρροές.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Ανυψώστε τον κάδο σκουπίσματος μέ-
χρι το υψηλότερο σημείο.
Σβήστε τον κινητήρα.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Έλεγχος φίλτρου καυσίμων
Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου
Αδειάστε το συμπυκνωμένο νερό από
το διαχωριστή νερού για το ντίζελ.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του
υδραυλικού συστήματος και
συμπληρώστε λάδι
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα
Ελέγξτε τη στάθμη του ψυκτικού υγρού
Ελέγξτε και καθαρίστε το ψυγείο νερού
και υδραυλικού λαδιού
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
173EL
background
- 11
Τοποθετήστε τη ράβδο στήριξης για εκ-
κένωση σε ανύψωση.
Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Αφαιρέστε τη μπάρα ασφαλείας.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Κατεβάστε τον κάδο απορριμμάτων ως
το τέρμα.
Σβήστε τον κινητήρα.
1 Κλειδί
2 Πλευρική επένδυση
Ανυψώστε το δοχείο ρύπων και ακινη-
τοποιήστε το με τη ράβδο ασφάλισης.
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα με το κλει-
δί.
1 Φουρκέτα ακινητοποίησης
2 Περικόχλιο
3 Πλευρικό στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα
Ξεβιδώστε τις πεταλούδες.
Αφαιρέστε τη φουρκέτα ακινητοποίη-
σης.
Ανοίξτε το στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα προς τα έξω.
Ξεβιδώστε τον κοχλία συγκράτησης της
υποδοχής κυλινδρικής σκούπας και με-
τακινήστε την υποδοχή προς τα έξω.
Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα.
Θέση του κυλινδρικού σαρώθρου στην κα-
τεύθυνση οδήγησης (κάτοψη)
Υπόδειξη: Κατά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σκουπίσματος, προσέξτε τη
θέση της βούρτσας.
Τοποθετήστε νέο κύλινδρο σκουπίσμα-
τος. Οι εγκοπές του κυλίνδρου σκουπί-
σματος πρέπει να εισαχθούν στα έκκε-
ντρα του απέναντι σείστρου.
Υπόδειξη: Μετά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σάρωσης πρέπει να ρυθμιστεί
εκ νέου το κάτοπτρο σάρωσης.
Υπόδειξη: Το κάτοπτρο σάρωσης είναι
ρυθμισμένο από προεπιλογή στα 80 mm
και μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα ανά-
λογα με τη φθορά του κυλίνδρου σάρωσης.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Απενεργοποιήστε τον αναρροφητήρα.
Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδι-
άκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) προς τα πίσω: Η κυ-
λινδρική σκούπα ενεργοποιείται.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
Αφήστε την κυλινδρική σκούπα να λει-
τουργήσει για περίπου 10 δευτερόλε-
πτα.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) στη μέση.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα εμπρός: Η κυλινδρική
σκούπα ανασηκώνεται.
Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σάρωσης πρέπει να σχηματί-
ζει ένα ομοιογενές ορθογώνιο με πλάτος
80-85 mm.
Ανοίξτε και ρυθμίστε τη βίδα προσαρ-
μογής φθοράς (12).
Στοπ προς τα πάνω: λεπτότερη επιφά-
νεια σκουπίσματος.
Στοπ προς τα κάτω: φαρδύτερη επιφά-
νεια σκουπίσματος.
Σφίξτε πάλι τη βίδα στοπ.
Ελέγξτε πάλι όπως περιγράφτηκε την
επιφάνεια σκουπίσματος της κυλινδρι-
κής σκούπας.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδι-
άκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Με τον μοχλό χειρισμού χαμηλώστε την
πλαϊνή σκούπα και αφήστε την να λει-
τουργήσει 10 δευτερόλεπτα.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σκουπίσματος πρέπει να έχει
πλάτος 40 -50 mm
Διορθώστε το κάτοπτρο σάρωσης με
τους δύο ρυθμιστικούς κοχλίες.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τοποθετείτε πάντα τη ράβδο ασφαλεί-
ας, όταν το δοχείο ρύπων είναι αναση-
κωμένο.
Εκτελέστε την ασφάλιση μόνο από ένα
σημείο έξω από την επικίνδυνη περιο-
χή.
Ανυψώστε το δοχείο ρύπων και ακινη-
τοποιήστε το με τη ράβδο ασφάλισης.
Ανοίξτε τη ράβδο ασφάλισης εκκένω-
σης σε ύψος προς τα πάνω και τοποθε-
τήστε την στο στήριγμα (ασφαλισμένη).
Αντικατάσταση της κυλινδρικής
βούρτσας
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σάρωσης της κυλινδρικής βούρτσας
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σκουπίσματος της πλευρικής σκούπας
Ρύθμιση πλευρικών στεγανοποιητικών
παρεμβυσμάτων
174 EL
background
- 12
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα σύμφωνα
με τις οδηγίες του κεφαλαίου "Αντικατά-
σταση του κυλίνδρου σκουπίσματος".
Λύστε τα 6 περικόχλια-πεταλούδες από
το πλευρικό έλασμα στερέωσης.
Λύστε τα 3 περικόχλια (SW 13) του
μπροστινού ελάσματος στερέωσης.
Πιέστε προς τα κάτω το πλευρικό στε-
γανοποιητικό παρέμβυσμα (διαμήκης
οπή), ώσπου να απέχει 1 - 3 mm από
το δάπεδο.
Βιδώστε καλά τα ελάσματα στερέωσης.
Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην
απέναντι πλευρά της συσκευής.
Ενεργοποιήστε το χειροκίνητο καθαρι-
σμό φίλτρου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο σύστη-
μα φίλτρου φοράτε μάσκα προστασίας
από τη σκόνη. Λάβετε υπόψη τους κα-
νόνες ασφαλείας σχετικά με την επαφή
με λεπτή σκόνη.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλή-
κτρο καθαρισμού φίλτρου.
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
1 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
2 Κάλυμμα μηχανής
3 Κάλυμμα φίλτρου
Ανοίξτε το κλείδωμα ξεβιδώνοντας τον
αστεροειδή κοχλία.
Ανασηκώστε το κάλυμμα της μηχανής
προς τα εμπρός.
1 Πώμα, κάλυμμα φίλτρου (2x)
2 Κάλυμμα φίλτρου
Ανοίξτε το σφράγιστρο.
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
1 Εγκάρσιο στιλίδιο
2 Φίλτρο σκόνης
Ελέγξτε το φίλτρο σκόνης και καθαρίστε
ή αντικαταστήτε το, εάν είναι αναγκαίο.
Υπόδειξη
Η αντικατάσταση του φίλτρου σκόνης
να ανατίθεται αποκλειστικά στην υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
Kärcher.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι το
κάλυμμα του φίλτρου.
Ο τραπεζοειδής ιμάντας θα πρέπει να υπο-
χωρεί μετά από πίεση 10 kg περ. κατά 7-
9mm.
Αναθέστε τη ρύθμιση της έντασης του
τραπεζοειδούς ιμάντα στην εξουσιοδο-
τημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
άνταλο
2 Περίβλημα φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε την πλευρική επένδυση.
Αφαιρέστε το περίβλημα του φίλτρου
αέρα.
Αντικαταστήστε το σετ φίλτρου αέρα.
Υπόδειξη: Θέση συναρμολόγησης με
στόμιο εκφύσησης προς τα κάτω (βλ.
εικόνα).
1 Περικόχλιο
2 Φυγοκεντρικός διαχωριστής
Ξεβιδώστε τις πεταλούδες στο φυγοκε-
ντρικό διαχωριστή.
Καθαρίστε το φυγοκεντρικό διαχωρι-
στή.
αβδωτό περικόχλιο
2 Κάλυμμα πίνακα ασφαλειών
Ξεβιδώστε το βιδωτό παξιμάδι.
Ανοίξτε το καπάκι του κιβωτίου ασφα-
λειών.
Ελέγξτε τις ασφάλειες.
Αντικαταστήστε τις ελαττωματικές
ασφάλειες.
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε μόνο ασφά-
λειες με την ίδια τιμή ρεύματος.
Υπόδειξη: Η ασφάλεια FU 01βρίσκεται στο
χώρο του κινητήρα.
Μη αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
σκόνης
Έλεγχος/αντικατάσταση του φίλτρου
σκόνης
Έλεγχος και ρύθμιση τραπεζοειδούς
ιμάντα
2
1
Έλεγχος και αντικατάσταση του
φίλτρου αέρος
Καθαρισμός φυγοκεντρικού διαχωριστή
Αντικατάσταση ασφαλειών
175EL
background
- 13
* Αυτές οι ασφάλειες επιτρέπεται να αντικα-
θίστανται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, επειδή απαιτείται έλεγχος για τυ-
χόν σφάλματα της συσκευής.
FU 01* Κεντρική ασφάλεια 60 A
FU 02 Κόρνα 25 A
FU 03 Ηλεκτρονόμος ασφα-
λείας
Ένδειξη πολλαπλών
λειτουργιών
10 A
FU 04 Περιστρεφόμενη προει-
δοποιητική λυχνία
5 A
FU 05 Ηλεκτρονόμος ασφα-
λείας
Χρονοκαθυστέρηση
25 A
FU 06 Καμπίνα οδηγού (προ-
αιρετική)
Υαλοκαθαριστήρας
10 A
FU 07 Αντλία καυσίμου 10 A
FU 08 Μίζα 3 A
FU 09 Φωτισμός αριστερά 7,5 A
FU 10 Φωτισμός δεξιά 7,5 A
FU 11 Φωτισμός εργασίας 10 A
FU 12 Σύστημα ανακίνησης
Αναρροφητήρας
25 A
FU 13 Σήμα ανάστροφης πο-
ρείας
5 A
176 EL
background
- 14
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού. Ενεργοποιείται ο διακόπτης επαφής καθίσματος
Για την εκκίνηση του κινητήρα πρέπει να πατηθεί το πεντάλ φρένου.
Φορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία
Συμπληρώστε καύσιμο, κάνετ εξαέρωση του συστήματος καυσίμων
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμων
Ελέγξτε και επιδιορθώστε το σύστημα αγωγών καυσίμων, τις συνδέσεις και τους αρμούς κατά πε-
ρίπτωση
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κινητήρας λειτουργεί ακανόνιστα Καθαρίστε το φίλτρο ή αντικαταστήστε την κασέτα του φίλτρου
Ελέγξτε και επιδιορθώστε το σύστημα αγωγών καυσίμων, τις συνδέσεις και τους αρμούς κατά πε-
ρίπτωση
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Υπερθέρμανση κινητήρα Συμπληρώστε ψυκτικό
Ξέπλυμα ψυγείου
'Ενταση τραπεζοειδούς ιμάντα
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η συ-
σκευή κινείται αργά ή δεν κινείται
καθόλου
Λύστε το φρένο ακινητοποίησης
Κλείσιμο ελεύθερου τροχού (θέση πορείας)
Ρυθμίστε το μοχλό του γκαζιού τέρμα εμπρός (μέγιστος αριθμός στροφών).
Ελέγξτε εάν υπάρχουν μπερδεμένοι ιμάντες ή καλώδια.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Συρίζων θόρυβος στο υδραυλικό
σύστημα
Συμπληρώστε υδραυλικά υγρά
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Οι βούρτσες περιστρέφονται μό-
νον αργά ή δεν περιστρέφονται κα-
θόλου
Ρυθμίστε το μοχλό του γκαζιού τέρμα εμπρός (μέγιστος αριθμός στροφών).
Ελέγξτε εάν υπάρχουν μπερδεμένοι ιμάντες ή καλώδια.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Οι βούρτσες έχουν μικρή ή καμία
αναρροφητική ισχύ
Ελέγξτε, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μηχανή δημιουργεί σκόνη Ρύθμιση πλευρικών στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα
Ελέγξτε, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης.
Αντικατάσταση παρεμβυσμάτων φίλτρων
Ανοίξτε το κλαπέτο του κάδου απορριμμάτων.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μονάδα σκουπίσματος δεν μα-
ζεύει τα απορρίμματα
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Ελέγξτε, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης.
Αντικατάσταση του κυλίνδρου σκουπίσματος
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος
Αντικατάσταση των ταινιών στεγανοποίησης του κάδου απορριμμάτων
Παραμέριση εμπλοκής του κύλινδρου καθαρισμού
Ανοίξτε το κλαπέτο του κάδου απορριμμάτων.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κάδος απορριμμάτων δεν ανυ-
ψώνεται ούτε χαμηλώνει
Ρυθμίστε το μοχλό του γκαζιού τέρμα εμπρός (μέγιστος αριθμός στροφών).
Αφαίρεση του στηρίγματος ασφαλείας από το δοχείο απορριμμάτων
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Το κλαπέτο του κάδου απορριμμά-
των δεν ανοίγει
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Δυσλειτουργία στα υδραυλικά κι-
νούμενα μέρη
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
177EL
background
- 15
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KM 120/250 R D Classic
Χαρακτηριστικά συσκευών
Ταχύτητα κίνησης, εμπρός km/h 9
Ταχύτητα κίνησης, όπισθεν km/h 4
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) % 18
Ισχύς σε εμβαδόν χωρίς πλευρική σκούπα m
2
/h 8100
Απόδοση επιφανείας με πλευρικές σκούπες m
2
/h 10800
Πλάτος εργασίας χωρίς πλευρικές βούρτσες mm 900
Πλάτος εργασίας με πλευρική βούρτσα mm 1200
Είδος προστασίας - προστασία από σταγόνες νερού -- IPX 3
Διάρκεια χρήσης με γεμάτη δεξαμενή καυσίμων h 4
Κινητήρας
Tύπος -- YANMAR 3TNV76A
Τύπος κατασκευής -- 3-κύλινδρος τετράχρονος πετρελαιοκινη-
τήρας
CO
2
Εκπομπές σύμφωνα με τις διαδικασίες μέτρησης του κανονισμού 2016/
1628 της ΕΕ (επίπεδο V)
g/kWh 932,0
Τύπος ψύξης -- Ψύξη με νερό
Φορά περιστροφής. -- αριστερόστροφα
Οπή mm 70
Εμβολισμός mm 82
Κυβισμός cm
3
1116
Ποσότητα λαδιού l 3,5
Στροφές λειτουργίας 1/min 2500
Μέγ. αριθμός στροφών 1/min 2500
Αριθμός στροφών ρελαντί 1/min 1300
Μεγ. ισχύς kW/PS 15,8 / 21,5
Μέγιστη ροπή στρέψης στα 2100 1/min Nm 67,9
Φίλτρο λαδιού -- Κασέτα φίλτρου
Φίλτρο αέρα αναρρόφησης -- Κασέτα εσωτερικού φίλτρου, κασέτα εξω-
τερικού φίλτρου
Φίλτρο καύσιμου -- Κασέτα φίλτρου
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Συσσωρευτής V, Ah 12, 60
Γεννήτρια, Τριφασικό ρεύμα V, A 12, 55
Μίζα -- Ηλεκτρικός εκκινητήρας
Υδραυλικό σύστημα
Ποσότητα λαδιού σε ολόκληρο το υδραυλικό σύστημα l 26,5
Ποσότητα λαδιού στη δεξαμενή του υδραυλικού συστήματος l 21,2
ΦΤύποι λαδιού
Κινητήρας (άνω των 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Κινητήρας (0 έως 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Κινητήρας (κάτω των 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Υδραυλικό σύστημα -- HV 46
Κάδος απορριμμάτων
Μέγιστο ύψος εκκένωσης mm 1400
Όγκος δοχείου απορριμμάτων l 250
Κύλινδρος σκουπίσματος
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 300
Πλάτος κυλινδρικής βούρτσας mm 900
Αριθμός στροφών 1/min 350
Κάτοπτρο σκουπίσματος mm 80
Πλευρική βούρτσα
Διάμετρος πλευρικών βουρτσών mm 600
178 EL
background
- 16
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Αριθμός στροφών (χωρίς διαβαθμίσεις) 1/min 0 - 60
Ελαστικά από καουτσούκ
Μέγεθος εμπρός -- 15-4.5x8
Μέγεθος πίσω -- 15-4.5x8
Φρένο
Πρόσθιοι τροχοί -- μηχανικό
Οπίσθιος τροχός -- υδροστατικοί
Σύστημα φίλτρου και αναρρόφησης
Τύπος κατασκευής -- Φίλτρο τσέπης
Αριθμός στροφών 1/min 2800
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης σκόνης m
2
6,0
Ονομαστική υποπίεση συστήματος αναρρόφησης mbar 15,5
Ονομαστική παροχή όγκου συστήματος αναρρόφησης m
3
/h 800
Σύστημα ανακίνησης -- Ηλεκτροκινητήρας
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία °C -5 έως +40
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 0 - 90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 80
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 99
Κραδασμοί συσκευής
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
2
<2,5
Κάθισμα m/s
2
0,8
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,1
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 2082x1250x1450
Ακτίνα στροφής δεξιά mm 1350
Ακτίνα στροφής αριστερά mm 1350
Βάρος κενής μηχανής kg 880
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 1329
Επιτρεπόμενο φορτίο άξονα μπροστά kg 785
Επιτρεπόμενο φορτίο άξονα πίσω kg 543
Περιεχόμενο δοχείου καυσίμων, ντίζελ l 16
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
KM 120/250 R D Classic
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο με κά-
θισμα
Τύπος: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 97
Εγγυημένη: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
179EL
background
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi-
ler verir.
Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven-
lik ve kaza önleme talimatları dikkate
alınmalıdır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
TEHLIKE
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve ye-
dek parça montajı sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
karşı uyarır.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum uyarısı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . TR 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 1
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Cihaz üzerindeki semboller TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 2
Öngörülebilir hatalı kullanım TR 2
Uygun zeminler . . . . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 2
Kullanıma yönelik güvenlik
uyarıları . . . . . . . . . . . . . TR 2
Sürüş moduna yönelik güvenlik
uyarıları . . . . . . . . . . . . . TR 2
Yanmalı motora sahip cihazlar TR 2
Yüksek boşaltma özellikli ci-
hazlar . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Sürücü koruma tavanlı cihazlarTR 2
Cihazın taşınmasına yönelik
güvenlik uyarıları . . . . . . TR 3
Koruma ve bakıma yönelik gü-
venlik uyarıları . . . . . . . . TR 3
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
İndirme bilgileri . . . . . . . . . . . . TR 3
Kullanım ve çalışma elemanları TR 4
Süpürge makinesinin resmi TR 4
Kumanda alanı. . . . . . . . TR 4
Pedallar . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kontrol lambaları ve ekran TR 4
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
El freninin kilitlenmesi/çözül-
mesi . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Süpürme makinesini hususi
tahrik olmadan hareket ettir-
mek . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 5
Kontrol ve bakım çalışmaları TR 5
Yakıt alma . . . . . . . . . . . TR 5
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Sürücü koltuğunun ayarlanma-
. . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihazı çalıştırma . . . . . . TR 5
Cihazı sürme . . . . . . . . . TR 5
Süpürme modu: . . . . . . . TR 6
Süpürge haznesinin boşaltıl-
ması . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Cihazın kapatılması . . . . TR 6
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Depolama/durdurma . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 7
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 7
Temizlik . . . . . . . . . . . . . TR 7
Bakım aralıkları . . . . . . . TR 7
Bakım çalışmaları . . . . . TR 7
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 13
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 14
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 15
Genel bilgiler
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lüt-
fen tekrar kullanılabilecekleri yer-
lere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulma
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen ön-
görülen toplama sistemleri aracı-
lığıyla tasfiye edin.
Motor yağı, dizel yakıt ve benzin çevreye
karışmamalıdır. Lütfen zemini koruyun ve
eski yağları çevre tekniğine uygun olarak
imha edin.
Garanti
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihaz üzerindeki semboller
Sýcak yüzeyler nedeniyle
yanma tehlikesi! Cihazda
çalýþmaya baþlamadan ön-
ce, egzoz sistemini yeterinde
soðutun.
Cihazdaki çalışmaları her za-
man uygun eldivenlerle ya-
pın.
Hareketli araç parçaları ara-
sında sıkışma nedeniyle ezil-
me tehlikesi.
Hareketli parçalar nedeniyle
yaralanma tehlikesi. Elinizi
içeri sokmayın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya
kor halindeki maddeleri te-
mizlemeyin.
Zincir bağlantı noktası / Vinç
noktası
Kriko bağlantı noktaları
Süpürme haznesi kaldırıl-
mışken yapılan sürüşlerde
zeminin maksimum eğimi.
Aracı sürüş yönünde sadece
maksimum %18’e kadar
eğimlerde sürün.
Hasar görme tehlikesi!
Toz filtreyi yıkamayın.
180 TR
background
- 2
Süpürge, ticari kullanımdaki taban alanları-
nın temizlenmesi ve örn. aşağıdaki kulla-
nım alanları için öngörülmüştür:
Park yerleri
Üretim tesisleri
Lojistik alanları
Otel
Perakende sektörü
Depo alanları
Yay kaldırımları
Bu süpürme makinesini sadece bu kul-
lanım kılavuzundaki bilgilere uygun ola-
rak kullanın.
Bunun dışındaki her türlü kullanım,
amacına uygun olmayan kullanım ola-
rak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan
hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk
üstlenmez; bu konudaki riski tek başına
kullanıcı üstlenir.
Cihaz üzerinde değişiklikler yapılma-
malıdır.
Süpürge, sadece kullanım kılavuzunda
açıklanan zemin yüzeyleri için uygun-
dur.
Sadece işletmeci veya yetkilisi tarafın-
dan, makine kullanımı için onaylanmış
yüzeyler temizlenmelidir.
Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu-
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun
(Patlama/yanma tehlikesi).
Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyi-
niz/madde temizlemeyiniz! Buna, emi-
len havayal girdaba tutulduğu zaman
patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin,
tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca
aseton, inceltilmiş asit ve çözücü mad-
de de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda
kullanılmakta olan malzemelere bula-
şabilir.
Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum,
magnezyum, çinko), kesinlikle süpür-
meyin/emdirmeyin, bu tozlar güçlü al-
kali ya da asitli temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluştu-
rur.
Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
Cihaz, sağlığa zararlı maddelerin süpü-
rülmesi için uygun değildir.
Cihaz, kapalı ortamlarda çalıştırılma-
malıdır.
Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Refakatçi kişilerin araca alınmasına izin
verilmemektedir.
Bu cihazla nesnelerin itilmesi/çekilmesi
veya taşınmasına izin verilmez.
Asfalt
Sanayi zeminleri
Çimentolu döşeme
Beton
Kaldırım taşları
(Yalnızca Finlandiya'da geçerli olmak
üzere) Cihaz, PVC hortum hattıyla do-
natılmı
şsa düşük ortam sıcaklıklarında
(0°C altında) kullanılmamalıdır. Cihazı-
nıza dair sorularınız varsa lütfen Kircher
ile iletişime geçin.
Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi-
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir. Patlama tehlikesi olan
odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Aşağışen nesnelerin kullanıcı perso-
nele çarpma ihtimali olan bölgelerde,
aşağışen nesnelere karşı koruyucu
tavan olmadan cihazı çalıştırmayın.
Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, ye-
rel kuralları dikkate almalı ve çalışma
sırasında özellikle çocuklar olmak üze-
re 3. şahıslara dikkat etmelidir.
Prensip olarak motorlu taşıtlar için ge-
çerli koruyucu önlemler, kurallar ve dü-
zenlemelere uyulmalıdır.
Çalışmaya başlamadan önce, kullanım
personeli tüm koruma tertibatlarının
düzgün şekilde takılmış olduğundan ve
çalıştığından emin olmalıdır.
Cihazın kullanım personeli, diğer insan-
larla veya mallarıyla oluşan kazalardan
sorumludur.
Kullanım personelinin sıkı oturan giysi-
ler giymesine dikkat edin. Sağlam ayak-
kabılar giyin ve gevşek giysilerden kaçı-
nın.
Harekete geçmeden önce yakındaki
bölgeyi kontrol edin (örn. çocuklar). Gö-
şün yeterli olmasına dikkat edin!
Cihaz, motor çalışırken kesinlikle göze-
timsiz durumda bırakılmamalıdır. Kulla-
nıcı personel, ancak motor durduktan,
cihaz denetimsiz hareketlere karşı em-
niyete alındıktan ve anahtar çekildikten
sonra cihazı terk etmelidir.
Cihazın yetkisiz bir şekilde kullanılma-
sını önlemek için, anahtar çekilmelidir.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
ık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır.
Bu cihaz, gerekli fiziksel, duyusal ya da
ruhsal yeteneklere sahip kişiler (çocuk-
lar dahil) ya da deneyim ve/veya bilgi ol-
maması durumunda güvenlikten so-
rumlu bir kişinin gözetimi altındaki veya
cihazın nasıl kullanılması gerektiği ko-
nusunda talimatlar almış kişiler tarafın-
dan kullanım için üretilmiştir.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
TEDBIR
Hasar tehlikesi! Süpürme silindirine dola-
nabilecekleri için bantlar, ipler veya telleri
süpürmeyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Sürüşten önce zemi-
nin taşıma kapasitesini kontrol edin.
TEHLIKE
Kaza tehlikesi, yaralanma tehlikesi!
Sürüş hızı ilgili koş
ullara adapte edilme-
lidir.
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
Aracı sürüş yönünde sadece maksi-
mum %18’e kadar eğimlerde sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehli-
kesi.
Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %10’a kadar eğimler-
de sürün.
Cihazı, 1200 m yükseklik üzerinde kul-
lanmayın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Egzoz gazı deliği kapatılmamalıdır.
Egzoz gazı deliğine doğru eğilmeyin ya
da deliği tutmayın (yanma tehlikesi).
Tahrik motoruna dokunmayın ya da
motoru tutmayın (yanma tehlikesi).
Egzoz gazları zehirlidir ve sağlığa zarar
verir, bu gazlar solunum yoluyla alınma-
malıdır.
Motorun, durdurulduktan sonra yakla-
ş
ık 3 - 4 saniye ek çalışmaya ihtiyacı
vardır. Bu zaman aralığında mutlaka
çalışma bölgesinden uzak durun.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Yüksek boşaltma kısmında çalışırken
süpürge haznesini tamamen kaldırın ve
emniyete alın.
Emniyete alma işlemini sadece tehlike
bölgesinin dışında yapın.
NOT
Sürücü koruma tavanı (opsiyonel), düşen
büyük parçalara karşı koruma sağlar. Fakat
bu bileşenler takla atma emniyeti sağla-
maz!
Her gün koruyucu tavanda hasar olup
olmadığını kontrol edin.
Koruyucu tavan veya diğer bileşenlerin-
den birisi hasarlıysa tüm koruyucu tava-
nın değiştirilmesi gerekir.
Koruyucu tavan üzerinde değişiklik ya-
p
ılması veya Kärcher tarafından onay-
lanmamış bileşenler, yapı parçaları
veya yapı gruplarının kullanılması ya-
saktır ve duruma göre koruyucu tavanın
işlevini kısıtlayabilir.
Kurallara uygun kullanım
Öngörülebilir hatalı kullanım
Uygun zeminler
Güvenlik uyarıları
Kullanıma yönelik güvenlik uyarıları
Sürüş moduna yönelik güvenlik
uyarıları
Yanmalı motora sahip cihazlar
Yüksek boşaltma özellikli cihazlar
Sürücü koruma tavanlı cihazlar
181TR
background
- 3
Römorklar veya araçlar üzerinde taşı-
ma sırasında cihazın boş ağırlığını (ta-
şıma ağırlığı) dikkate alın.
Cihazı taşımak için akü kutup başlarını
ayırın ve cihazı güvenli şekilde sabitle-
yin.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı, parça-
ların değiştirilmesi ya da başka bir fonk-
siyona geçişten önce, cihaz kapatılmalı
ve anahtar çekilmelidir.
Elektrik sistemindeki çalışmalar sırasın-
da akü kutup başları sökülmelidir.
Bunun için önce eksi kutbu ardından
art
ı kutbu sökün.
Pil bağlantı işlemi ters sırada gerçekleş-
tirilir. Önce artı kutbu ardından eksi kut-
bu bağlayın.
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla te-
mizlenmemelidir (kısa devre veya baş-
ka hasar tehlikesi).
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Ticari amaçla kullanılan yeri değiştiril-
miş cihazlara yönelik geçerli yerel gü-
venlik kontrolüne dikkat edin.
Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Süpürme makinesi, süpürme kanadı pren-
sibine göre çalışır.
Döner süpürme silindiri kiri doğrudan
süpürme haznesine aktarır.
Yan fırça, süpürme yüzeyinin kenarları-
nı ve köşelerini temizler ve kiri döner si-
lindirin şeridine gönderir.
İnce toz, bir toz filtresi üzerinden süpür-
me fanından geçirilerek emilir.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Yükleme sırasında cihazın ağırlığı
na
dikkat edin!
Forklift kullanmayın, cihaz bu sırada za-
rar görebilir.
Cihazı yüklerken uygun bir rampa veya
bir vinç kullanılmalıdır!
Bir rampa kullanırken dikkat edin:
Zemine olan mesafe 70 mm.
Cihaz bir palet üzerinde teslim edilirse,
birlikte verilen kerestelerle bir indirme
rampası hazırlanmalıdır.
Bu konudaki kılavuzu 2. sayfada bulabi-
lirsiniz (zarfın iç sayfası).
Önemli uyarı: Her kereste 2 cıvatayla
vidalanmalıdır.
Cihazın taşınmasına yönelik
güvenlik uyarıları
Koruma ve bakıma yönelik güvenlik
uyarıları
Fonksiyon
İndirme bilgileri
Boş ağırlık (taşıma ağırlığı) 880 kg*
* Montaj setleri takılmışsa ağırlık buna uy-
gun olarak daha yüksek olur.
182 TR
background
- 4
Şekil
1 Yakıt deposu kapağı
2 Koltuk (koltuk kontak şalterli)
3 Direksiyon simidi
4 Santrifüj kuvvetli ayırıcı
5 Cihaz kapağının kilidi
6 Cihaz kapağı
7 Yan fırça, sağ
8 Ön tekerlek
9 Süpürme merdanesine erişim
10 Sabit bağlama noktası
11 Tip levhası
12 Tepe lambası
13 Sağ cihaz kapağı
14 Kapak, sağ
15 Arka kaplama
16 Arka tekerlek
17 Kapak, sol
18 Sol kapak (motor kaputu)
Şekil
1 Süpürge silindiri ve yan süpürgeler kolu
Kol ileri: Süpürge silindiri içeri ve yan
süpürgeler indirilir ve içeri.
Kol geriye: Süpürge silindiri içeri
2 Kumanda kolu Süpürme haznesi
Süpürge haznesinin kaldırılması/indiril-
mesi
3 Süpürge silindiri kolu
Süpürge silindiri kolunu kaldırma ve in-
dirme
4 Kumanda kolu Hazne kapağı
Hazne kapağını açma / kapatma
5 Kontrol lambaları ve ekran
6 Fan ve filtre temizleme şalteri
Orta konum: Filtre temizliği ve fan kapa-
Arka konum: Fan açık
Ön konum: Filtre temizleme açık
7 Korna şalteri
8 Sigortalar
9 Kontak kilidi
Isıtma sembolü: Ön kızdırma
Konum 0: Motorun kapatılması
Konum 1: Kontak açık
Konum 2: Motorun çalıştırılması
10 Motor devir ayarı
Gaz kolu
11 Park freni
12 Süpürge silindiri aşınma ayarı / süpür-
me seviyesi ayarı
Şekil
1 Fren pedalı
2 Gaz pedalı İleri/geri
Şekil
1 Çalışma saati sayacı
2 Şarj uyarı lambası
3 Yağ basıncı uyarı lambası
4 Soğutma suyu sıcaklığı uyarı lambası
5 Motor emme havası
6 Yakıt rezervi uyarı lambası
7 Ön kızdırma kontrol lambası
8 Kontrol lambası (bağlı değil)
9 Park ışığı/kısa far kontrol lambası (Op-
siyon)
Kullanım ve çalışma elemanları
Süpürge makinesinin resmi Kumanda alanı
Pedallar
Kontrol lambaları ve ekran
183TR
background
- 5
10 Depo göstergesi
11 İşlevsiz, sadece motor çalıştırılırken ya-
nar (otomatik test)
12 İşlevsiz
13 İşlevsiz
14 İşlevsiz
El frenini çözün, bu sırada fren pedalına
basın.
El frenini kilitleyin, bu sırada fren peda-
lına basın.
Not
Bu yöntemin, cihaz paletten ittirildiğinde,
yani cihaz çekildiğinde veya kendi tahriki
olmadan bir nakliye aracına çekilmesi ge-
rektiğinde gerçekleştirilmesi gerekir.
DIKKAT
Süpürme makinesini hususi tahrik olmadan
uzun mesafeler boyunca ve 10 km/saatten
daha hızlı hareket ettirmeyin.
1Cıvata
2 Anahtar
Cıvatayı sökün.
Anahtarı çıkarın.
1 Hidrolik pompa
2 Anahtar
3 Somun
Cihaz hareket ettirilene kadar somunu
anahtarla gevşetin (kavramayı açma).
ÖNEMLİ: Hareket ettirdikten sonra so-
munu yeniden kapatın (kavramayı ka-
patma = sürüş konumu).
Cihazı kullanmaya başlamadan önce,
motor üreticisinin kullanım kılavuzunu
okuyun ve özellikle güvenlik uyarılarına
dikkat edin.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Yakıt deposunun doldurma seviyesini
kontrol edin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Soğutma sıvısı genleşme kabındaki do-
luluk seviyesini kontrol edin.
Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
Tekerlekleri bant sarılması açısından
kontrol edin.
Santrifüj kuvvetli ayırıcıyı ve hava filtre-
sini kontrol edin, ihtiyaç anında temizle-
yin.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Cihaza hasar kontrolü yapın.
Toz filtresini filtre temizleme tuşuyla te-
mizleyin.
Not: Açıklama için Bkz. Temizlik ve bakım
bölümü.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen
yakıt kullanılmal
ıdır.
Kapalı mekanlarda yakıt almayın.
Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
Sıcak yüzeylere yakıt gelmemesine dik-
kat edin.
Yakıt deposundaki yakıt miktarını depo
göstergesi üzerinden kontrol edin.
Motoru stop edin.
Depo kapağını açın.
Dizel yakıt doldurun.
Taşan yakıtı temizleyin ve depo kapağı-
nı kapatın.
1 Koltuk ayarlama kolu
2 Sürücü koltuğu
Koltuk ayarlama kolunu dışarı doğru
çekin.
Koltuğu itin, kolu bırakın ve oturtun.
Koltuğu ileri ve geri hareket ettirerek,
bloke edilip edilmediğini kontrol edin.
Not: Cihaz, bir koltuk kontak şalteriyle do-
natılmıştır. Sürücü koltuğu terk edilirken ci-
haz kapatılır.
1 Park freni
2 Motor devir ayarı
Sürücü koltuğuna oturun.
Park frenini kilitleyin.
Motor devri ayarını 1/3 oranında öne
itin.
Kontak anahtarını kontak kilidine takın.
Kontak anahtarını "Kızdırma" konumu-
na getirin.
Ön kızdırma lambası yanar.
Motoru çalıştırmak için fren pedalına
basılmalıdır.
Ön kızdırma lambası sönerse, kontak
anahtarını "II" konumuna getirin.
Cihaz çalıştırılırsa kontak anahtarını bı-
rakın.
Not: Marş motorunu asla 10 saniyede uzun
süre çalıştırmayın. Marş motorunu yeniden
çalıştırmadan önce minimum 10 saniye
bekleyin.
1 Fren pedalı
2 Gaz pedalı "ileri"
3 Gaz pedalı "geri"
Motor devri ayarını tamamen öne itin
(çalışma devri).
Fren pedalına basın ve pedalı basılı tu-
tun.
Park frenini çözün.
Gaz pedalına "ileri" yavaşça basın.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
El freninin kilitlenmesi/çözülmesi
Süpürme makinesini hususi tahrik
olmadan hareket ettirmek
İşletime alma
Genel bilgiler
Kontrol ve bakım çalışmaları
Çalışmaya başlamadan önce her gün
Yakıt alma
Çalıştırma
Sürücü koltuğunun ayarlanması
Cihazı çalıştırma
Ön kızdırma
Motoru çalıştırın
Cihazı sürme
İleri sürme
184 TR
background
- 6
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Geri hareket sırasında üçüncü kişiler
için hiçbir tehlike oluşmamalıdır, gere-
kirse yönlendirme yardımı alın.
Gaz pedalına "geri" yavaşça basın.
Gaz pedalıyla sürüş hızı kademesiz
olarak ayarlanabilir.
Hidrolik sistemi zarar görebileceği için
pedala sarsarak basmaktan kaçının.
Rampa yokuşlarda güç düşüşü meyda-
na gelirse sürüş pedalını hafifçe geri çe-
kin.
Sürüş pedalını bırakın, cihaz kendiliğin-
den frenler ve durup kalır.
Not: Fren etkisi, fren pedalına basılarak
desteklenebilir.
70 mm’ye kadar sabit engellerin üstünden
geçilmesi:
Yavaş ve dikkatlice ileri doğru üstünden
geçin.
70 mm’nin üstündeki sabit engellerin üstün-
den geçilmesi:
Engellerin üstünden sadece uygun bir
rampayla geçilebilir.
DIKKAT
Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri
süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin
zarar görmesine neden olur.
Not: En uygun temizleme sonucunu elde
etmek için, sürüş hızı ortama uyarlanmalı-
dır.
Not: Çalışma sırasında, toz filtresi düzenli
aralıklarla temizlenmelidir.
Uyarı: İnce toz bölgesindeki çalışmaların
artması durumunda filtre daha sık temizlen-
melidir.
1 Süpürge silindiri ve yan süpürgeler kolu
2 Kumanda kolu Süpürme haznesi
3 Süpürge silindiri kolu
4 Kumanda kolu Hazne kapağı
Süpürge silindiri ve yan süpürgeler kolu
Kol (1) ileriye: Süpürge silindiri içeri ve
yan süpürgeler indirilir ve içeri.
Kol (1) geriye: Süpürge silindiri içeri.
Kumanda kolu Süpürme haznesi
Süpürme haznesi kumanda kolu (2)
öne doğru: Süpürme haznesi alçalır.
Süpürme haznesi kumanda kolu (2) ge-
riye doğru: Süpürme haznesi yükselir.
Kumanda kolu Süpürme merdanesi
Süpürge silindiri kolu (3) ileriye: Süpür-
ge silindiri kalkar.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
Kumanda kolu Hazne kapağı
Hazne kapağı kumanda kolu (4) öne
doğru: Süpürme haznesinin hazne ka-
pağı açılır.
Hazne kapağı kumanda kolu (4) geriye
doğru: Süpürme haznesinin hazne ka-
panır.
Fanı çalıştırın.
Yüzey temizliği sırasında:
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) geriye: Süpürge silindiri içeri.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
Hazne kapağı kumanda kolu (4) öne
doğru: Hazne kapağı açılır.
Yan kenarların temizlenmesi sırasın-
da:
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) ileriye: Süpürge silindiri içeri, yan sü-
pürge içeri ve iner.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
Fan kapatın.
Yüzey temizliği sırasında:
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) geriye: Süpürge silindiri içeri.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
Hazne kapağı kumanda kolu (4) öne
doğru: Hazne kapağı açılır.
Yan kenarların temizlenmesi sırasın-
da:
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) ileriye: Süpürge silindiri içeri, yan sü-
pürge içeri ve iner.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Boşaltma işlemi sırasında, süpürge
haznesinin hareketli alanında hiç kimse
ve hayvan bulunmamalıdır.
Devrilme tehlikesi!
Cihazı, boşaltma işlemi sırasında düz
bir zeminde bırakın.
UYARI
Ezilme tehlikesi!
Asla boşaltma mekaniğinin çubukların-
dan tutmayın. Kaldırılmı
ş haznenin al-
tında durmayın.
DIKKAT
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Boşaltma işlemi sırasında dönen süpür-
me merdanesi nedeniyle malzeme dı-
şarı savrulabilir. Yeterli mesafe bırakın.
Süpürme silindirini ve yan süpürgeyi
kollarla yukarı kaldırma: Kol 1 ortaya ve
kol 3 ileriye.
Hazne kapağını kapatın, bunun için ku-
manda kolunu (4) geriye itin.
Süpürme haznesini kaldırın, bunun in
süpürme haznesi kumanda kolunu (2)
geriye itin.
Toplama haznesine doğru yavaşça
yaklaşın.
Park frenini kilitleyin.
Hazne kapağını açın, bunun için hazne
kapağı kumanda kolunu (4) öne doğru
bastırın ve süpürme haznesini boşaltın.
Hazne kapağını kapatın, bunun için son
konuma yatana kadar hazne kapağı ku-
manda kolunu (4) geriye doğru çekin.
Park frenini çözün.
Yavaşça toplama haznesinden uzakla-
şın.
Süpürme haznesini son konuma indirin,
bunun için süpürme haznesi kumanda
kolu (2) öne itin.
Süpürme silindirini ve yan süpürgeyi
kollarla yukarı kaldırma: Kol 1 ortaya ve
kol 3 ileriye.
Hazne kapağını kapatın, bunun için ku-
manda kolunu (4) geriye itin.
Motor devri ayarını tamamen arkaya
çekin.
Fren pedalına basın ve pedalı basılı tu-
tun.
Park frenini kilitleyin.
Kontak anahtarını “0konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Geriye doğru sürüş
Sürüş durumu
Frenleme
Engellerin üstünden geçilmesi
Süpürme modu:
Kumanda kolu
Kuru zemini süpürme
Nemli veya ıslak zeminleri temizlemek
Süpürge haznesinin boşaltılması
Cihazın kapatılması
185TR
background
- 7
TEHLIKE
Nakliye hasarları!
Römorklar veya araçlar üzerinde taşı-
ma sırasında cihazın boş ağırlığını (ta-
şıma ağırlığı) dikkate alın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Cihazı, sabit bağlama noktalarından
(4x) gergi kemerleri, halatlar ve zincir-
lerle emniyete alın.
Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
emniyet altına alın.
Süpürme makinesini taşırken akü kutup
başlarını sökün.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme makinesini düz bir yere, don-
ma olmayan bir ortama bırakın. Uygun
örtülerle toza karşı koruyun.
Süpürme silindiri ve yan fırçadaki kıllara
zarar vermemek için yan fırçaları kaldı-
rın.
Hazne kapağını kapatın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Süpürme makinesini kaymaya karşı
emniyete alın.
Süpürme makinesi uzun süre boyunca kul-
lanılmazsa ek olarak aşağıdaki hususları
dikkate alın:
Motor yağını değiştirin.
Don bekleniyorsa, soğutma suyunu bo-
şaltın ve yeterli miktarda antifriz bulu-
nup bulunmadığını kontrol edin.
Süpürme makinesini içten ve dıştan te-
mizleyin.
Akü kutup başlarını çıkartın.
Aküyü şarj edin ve yaklaşık 2 aylık ara-
lıklarla şarj etmeye devam edin.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi!
Toz filtreyi yıkamayın.
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, VDE 0701'e göre
güvenlik kontrolüne tâbidir.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi!
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla te-
mizlenmemelidir (kısa devre veya baş-
ka hasar tehlikesi).
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Toz koruyucu maske ve koruyucu göz-
lük takın.
Cihazı bir bezle temizleyin.
Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın.
Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
Not: Agresif temizlik maddesi kullanmayın.
Not: Çalışma saati sayacı, bakım aralığının
zamanını gösterir.
Not: Müşterinin talebi sonucundaki tüm
servis ve bakım çalışmaları, yetkili bir uz-
man tarafından uygulanmalıdır. İhtiyaç
anında, her zaman bir Kärcher yetkili servi-
sine başvurulabilir.
Günlük bakım:
Yakıt deposunun doldurma seviyesini
kontrol edin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Soğutma sıvısı genleşme kabındaki do-
luluk seviyesini kontrol edin.
Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
Yakıt filtresini kontrol edin.
Santrifüj kuvvetli ayırıcıyı ve hava filtre-
sini kontrol edin, ihtiyaç anında temizle-
yin.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Cihaza hasar kontrolü yapın.
Haftalık bakım:
Radyatörü temizleyin.
Hidrolik yağı temizleyicisini temizleyin.
Hidrolik sistemini kontrol edin.
Hidrolik yağı seviyesini kontrol edin.
Fren hidroliği seviyesini kontrol edin.
Conta çıtalarına aşınma kontrolü yapın,
ihtiyaç anında çıtaları değiştirin
Hazne kapağını kontrol edin ve yağla-
yın.
Her 50 çalışma saatinde bakım:
Dizel su ayırıcıdaki suyu boşaltın
Aşınmaya göre bakım:
Sızdırmaz çıtaları değiştirin.
Yan contaları ayarlayın veya değiştirin.
Döner silindiri değiştirin.
Yan süpürgeleri değiştirin.
Not: Açıklama için Bkz. Bakım çalışmaları
bölümü.
Not: Garanti taleplerini sağlamak için, ga-
ranti işleyiş süresi esnasında tüm servis ve
bakım çalışmaları yetkili Kärcher-müşteri
hizmeti departmanınca bakım kitapçığına
göre yapılmalıdır.
50 çalışma saatinden sonra bakım:
Muayene kontrol listesine göre ilk bakı-
mı müşteri hizmetlerine yaptırın.
250/500/1000/1500/2000 çalışma saatin-
den sonra bakım:
Muayene kontrol listesine göre bakımı
müşteri hizmetlerine yaptırın.
Ön hazırlık:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Süpürme haznesi kaldırılmışken emni-
yet çubuğunu her zaman yerleştirin.
Emniyete alma işlemini sadece tehlike
bölgesinin dışında yapın.
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Emniyet çubuğu
Yüksek boşaltma tertibatının emniyet
çubuğunu yukarı katlayın ve tutucuya
takın (emniyetli).
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Taşıma
Depolama/durdurma
Koruma ve Bakım
Genel bilgiler
Temizlik
Cihazın iç temizliği
Cihazın dış temizliği
Bakım aralıkları
Müşteri talebi sonucunda bakım
Müşteri hizmeti talebi sonucunda bakım
Bakım çalışmaları
Genel güvenlik uyarıları
Lütfen motor yağı, dizel ve ben-
zinin çevreye yayılmasına izin
vermeyin. Lütfen zemini koru-
yun ve eski yağları çevre tekni-
ğine uygun olarak imha edin.
Akülerin güvenlik uyarıları
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarıla-
ra dikkat edin!
Koruyucu gözlük kullanın!
Çocukları asit ve akülerden
uzak tutun!
Patlama tehlikesi!
186 TR
background
- 8
TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Sadece kutup kapaklı aküler kullanın.
Kaybederseniz kutup kapağını değişti-
rin.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Her hangi bir alet ya da benzeri cisimleri
akünün üzerine koymayın. Kısa devre
ve patlama tehlikesi.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Yaraları kesinlikle kurşunla temas ettir-
meyin. Akülerdeki çalışmalardan sonra
ellerinizi yıkayın.
TEHLIKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
Akülerin şarj edildiği bölümler, şarj işle-
mi sırasında yüksek oranda patlayıcı
gazlar oluştuğu için iyi şekilde havalan-
dırılmış olmalıdır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Göz ya da deriye asit temas etmesi du-
rumunda, gözünüzü ya da derinizi bol
temiz suyla yıkayın.
Daha sonra zaman kaybetmeden dok-
tora gidin.
Kirlenmiş giysileri suyla yıkayın.
Cihaz, standart olarak bakım gerektirme-
yen bir aküyle donatılmıştır.
1 Artı kutup
2 Kutup başı kapağı
3 Eksi kutup
Aküyü akü tutucu konumuna getirin.
Tutucuları akünün zeminine sıkıca ta-
kın.
Kutup terminalini (kırmızı kablo) artı
kutba (+) bağlayın.
Kutup terminalini eksi kutba (-) bağla-
yın.
Kutup kapaklarını yerleştirin.
Akü kutuplarında ve kutup terminalle-
rinde kutup koruyucu gresle yeterli dü-
zeyde koruma kontrolü yapın.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi!
Asitle doldurulmuş akülerde düzenli
olarak sıvı seviyesini kontrol edin.
Tüm hücre bağlantılarını sökün.
Asit test cihazıyla her hücreden bir nu-
mune alın.
Tam dolu bir akünün asidi, 20 °C'de
1,28 kg/l spesifik ağırlığa sahiptir.
Kısmen dolu bir akünün spesifik ağırlığı
1,00 ve 1,28 kg/l arasındadır.
Tüm hücrelerdeki spesifik ağırlık aynı
olmalıdır.
Asit numunesini tekrar aynı creye dö-
kün.
Çok düşük sıvı seviyesinde hücreleri
damıtılmış suyla işarete kadar doldu-
run.
Aküyü şarj edin.
Hücre bağlantılarını takın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Akülerle uğraşırken güvenlik talimatları-
nı dikkate alın. Şarj cihazı
üreticisinin
kullanım talimatını dikkate alın.
TEHLIKE
Hasar görme tehlikesi!
Aküyü sadece uygun bir şarj cihazıyla
şarj edin.
Tüm hücre bağlantılarını sökün.
(sadece bakım gerektirmeyen aküde)
Şarj cihazının artı kutup kablosunu akü-
nün artı kutup girişiyle bağlayın.
Şarj cihazının eksi kutup kablosunu
akünün eksi kutup girişiyle bağlayın.
Elektrik fişini takın ve şarj cihazını çalış-
tırın.
Aküyü olabildiğince düşük şarj akımıyla
şarj edin.
Akü şarj edildikten sonra, şarj cihazını
önce elektrik şebekesi ve daha sonra
aküden ayırın.
Hücre bağlantılarını takın.
(sadece bakım gerektirmeyen aküde)
Kutup terminalini eksi kutuptan (-) sö-
kün.
Kutup terminalini artı kutuptan (-) sö-
kün.
Tutucuları akünün tabanından gevşe-
tin.
Aküyü akü tutucusundan alın.
Kullanılmış aküyü geçerli düzenlemele-
re göre tasfiye edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Süpürme haznesi kaldırılmışken emni-
yet çubuğunu her zaman yerleştirin.
Emniyete alma işlemini sadece tehlike
bölgesinin dışında yapın.
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Fren hidroliği deposu
3 Kapak
Süpürme haznesini yukarı götürün ve
emniyet çubuğuyla emniyete alın, bu
konuda bkz. "Süpürme haznesinin bo-
şaltılması" bölümü
Fren hidroliği deposunda yeterli miktar-
da fren hidroliği mevcut olup olmadığını
kontrol edin.
Not
Dolum seviyesi, MIN ve MAX arasında
olmalıdır.
Gerekirse, piyasada bulunan DOT fren
hidroliği ekleyin.
TEHLIKE
Yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.
Motor yağı seviyesinin kontrolünü en
erken 5 dakika motorun stop edilmesin-
den sonra uygulayın.
1 Yağ doldurma kapağı (motor)
2 Yağ ölçüm çubuğu
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Yağ ölçüm çubuğunu silin ve itin.
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve siga-
ra içmek yasaktır!
Yaralanma tehlikesi!
İlk yardım!
Uyarı notu!
Tasfiye edilmesi!
Aküyü çöp bidonuna atmayın!
Akünün takılması ve bağlanması
Akünün sıvı seviyesini kontrol edin ve
düzeltin (sadece hücre kapaklı bakım
gerektirmeyen akülerde)
Aküyü şarj edin
Akünün sökülmesi
Fren hidroliği seviyesinin kontrol
edilmesi ve fren hidroliği eklenmesi
Motor yağ seviyesinin kontrol edilmesi
ve yağ eklenmesi
187TR
background
- 9
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Yağ seviyesini okuyun.
Yağ ölçüm çubuğunu tekrar içeri sokun.
Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-
sa, motor yağı ekleyin.
Motora "MAX" işaretinin üzerinde yağ
doldurmayın.
Yağ doldurma kapağını sökün.
Motor yağını doldurun.
Yağ cinsi için teknik bilgiler bölümüne
bakın.
Yağ doldurma kapağını kapatın.
En az 5 dakika bekleyin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
TEDBIR
Sıcak motor yağı nedeniyle yanma tehlike-
si!
Motoru soğutmaya bırakın.
En az 6 litre motor yağına uygun bir top-
lama kabını hazırda bulundurun.
Motoru soğutmaya bırakın.
Yağ boşaltma vidasını sökün.
Yağ doldurma kapağını sökün.
Yağı boşaltın.
1 Motor yağı filtresi
2 Yakıt filtresi
Yağ filtresini sökün.
Yuvayı ve sızdırmazlık yüzeylerini te-
mizleyin.
Yeni yağ filtresinin contasına montaj-
dan önce yağ sürün.
Yeni yağ filtresini takın ve elinizle sıkın.
Yeni conta dahil olmak üzere yağ tapa-
sını vidalayın.
Sıkma torku 25 Nm
Motor yağını doldurun.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
bilgiler bölümüne bakın.
Yağ doldurma kapağını kapatın.
Motoru yaklaşık 10 saniye boyunca ça-
lıştırın.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Yakıt filtresine kirlenme kontrolü yapın.
İhtiyaç anında yakıt filtresini ve filtre
muhafazasını temizleyin, gerekirse ya-
kıt filtresini değiştirin.
1 Yakıt musluğu
2 Yakıt filtresi
Yakıt musluğunu kapatın.
Yakıt filtresini sökün ve değiştirin.
1 Yakıt musluğu
2 Yakıt filtresi
NOT
Montajdan önce yakıt filtresine dizel yakıt
doldurun.
Yeni yakıt filtresini vidalayın.
Yakıt filtresini 20Nm torkla sıkın.
Yakıt musluğunu açın.
1 Yakıt musluğu
2 Separatör kabı
3 Su ayırıcı
Yakıt musluğunu kapatın.
Separatör kabını sökün ve boşaltın.
Separatör kabını vidalayın.
Yakıt musluğunu açın.
NOT
Süpürme haznesi kaldırılmamış olmalıdır.
Motor kapağını açın.
1 Hidrolik yağ kontrol camı
2 Yağ doldurma deliğinin vidalı tapası
Hidrolik yağı seviyesini kontrol camın-
dan kontrol edin.
Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-
sa, hidrolik yağı ekleyin.
Yağ dolum deliğinin kapağını sökün.
Doldurma bölgesini temizleyin.
Hidrolik yağı ekleyin.
Yağ cinsi için teknik bilgiler bölümüne
bakın.
Yağ dolum deliğinin kapağını vidalayın.
NOT
Hidrolik sistemine sadece Kärcher müşteri
hizmetleri tarafından bakım yapılmalıdır.
Park frenini kilitleyin.
Motoru çalıştırın.
Tüm hidrolik hortumları ve bağlantılara
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Motor yağı ve motor yağ filtresinin
değiştirilmesi
Yakıt filtresinin kontrol edilmesi
Yakıt filtresinin değiştirilmesi
Dizel yakıt su ayırıcıdaki kondensatın
boşaltılması
Hidrolik yağı seviyesinin kontrol
edilmesi ve hidrolik yağı eklenmesi
Hidrolik sisteminin kontrol edilmesi
188 TR
background
- 10
1 Soğutma sıvısı genleşme ka
Doluluk seviyesini motor soğukken kon-
trol edin.
Soğutma sıvısı genleşme kabındaki do-
luluk seviyesini kontrol edin.
Doğru soğutma sıvısı seviyesi, MIN ve
MAX arasında olmalıdır.
TEHLIKE
Yanma ve haşlanma tehlikesi!
Radyatörü en az 20 dakika soğumaya
bırakın.
Radyatörün soğutma suyu seviyesi, so-
ğutma sıvısı genleşme kabından kon-
trol edilir.
Bkz. "Soğutma sıvısının kontrol edilme-
si" bölümü.
Radyatör lamellerini temizleyin.
Kirleri yumuşak bir fırça, basınçlı hava
veya düşük su basıncıyla temizleyin.
Radyatör hortumları ve bağlantılara sız-
dırmazlık kontrolü yapın.
Vantilatörü temizleyin.
Motoru çalıştırın.
Süpürme haznesini son konuma kadar
kaldırın.
Motoru stop edin.
Park frenini kilitleyin.
Yüksek boşaltma emniyet çubuğunu
yerleştirin.
Bantları veya ipleri döner silindirden çı-
kartın.
Emniyet çubuğunu dışarı alın.
Motoru çalıştırın.
Süpürme haznesini son konuma kadar
indirin.
Motoru stop edin.
1 Anahtar
2 Yan kaplama
Süpürme haznesini yukarı götürün ve
emniyet çubuğuyla destekleyin.
Yan kaplamayı anahtarla açın.
1 Tutma kolu
2 Kanatlı somun
3 Yan conta
Kelebek somunları sökün.
Tutma kolunu çıkartın.
Yan contayı dışarı doğru katlayın.
Süpürme merdanesi yuvasının sabitle-
me cıvatasını sökün ve yuvayı dışarı
döndürün.
Döner silindiri dışarı çıkartın.
Süpürme silindirinin montaj konumu süsüş
yönündedir (üstten görünüm)
Not: Yeni süpürme silindirini takarken fırça-
nın konumuna dikkat edin.
Yeni süpürme silindirini takın. Süpürme
silindirinin kanalları karşıdaki salınca-
ğın eksantriklerine takılmalıdır.
Not: Yeni süpürme merdanesinin montajın-
dan sonra süpürge seviyesi yeniden ayar-
lanmalıdır.
Uyarı: Süpürme seviyesi fabrikada
80mm'ye ayarlanmıştır; süpürme merdane-
sinin aşınması durumunda kademesiz ola-
rak ayarlanabilir.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Vakum fanını kapatın.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini düz ve kaygan bir zeminde
sürün.
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) geriye: Süpürge silindiri içeri.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
Süpürge silindirini yakl. 10 saniye çalış-
tırın.
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) ortaya:
Süpürge silindiri kolu (3) ileriye: Süpür-
ge silindiri kalkar.
Cihazı geriye doğru sürün.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürge aynasının şekli, 80-85 mm geniş-
liğinde eşit bir kare oluşturmalıdır.
Aşınma ayarının tahdit cıvatasını (12)
açın ve ayarlayın.
Tahdit yukarıya: dar süpürme seviyesi.
Tahdit yukarıya: geniş süpürme seviye-
si.
Tahdit cıvatasını yeniden sıkın.
Süpürge silindirinin süpürme seviyesini
yeniden yukarıda tarif edildiği şekilde
kontrol edin.
Yan fırçaları kaldırın.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini düz ve kaygan bir zeminde
sürün.
Yan süpürgeyi kol ile indirin ve yakl. 10
saniye çalıştırın.
Yan fırçaları kaldırın.
Cihazı geriye doğru sürün.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Soğutma sıvısı seviyesinin kontrol
edilmesi
Su/hidrolik yağ soğutucusunun kontrol
edilmesi ve temizlenmesi
Döner silindirin kontrolü
Döner silindirin değiştirilmesi
Döner silindire ait süpürge aynasının
kontrol edilmesi ve ayarlanması
Yan fırçanın süpürge yüzeyinin kontrol
edilmesi ve ayarlanması
189TR
background
- 11
Süpürme yüzeyinin genişliği 40-50 mm ara-
sında olmalıdır.
Süpürme yüzeyini iki ayar vidasıyla dü-
zeltin.
Süpürme aynasını kontrol edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Süpürme haznesi kaldırılmışken emni-
yet çubuğunu her zaman yerleştirin.
Emniyete alma işlemini sadece tehlike
bölgesinin dışında yapın.
Süpürme haznesini yukarı götürün ve
emniyet çubuğuyla emniyete alın.
Yüksek boşaltma tertibatının emniyet
çubuğunu yukarı katlayın ve tutucuya
takın (emniyetli).
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Emniyet çubuğu
"Süpürme silindirinin değiştirilmesi" bö-
lümünde açıklandığı gibi yan kaplamayı
açın.
6 kelebek somunu yan tutucu sacdan
gevşetin.
3 somunu (SW 13) öndeki tutucu sac-
dan gevşetin.
Tabana 1 - 3 mm mesafeye gelene ka-
dar yan contayı aşağı doğru bastırın
(uzun delik).
Tutucu sacları vidalayın.
İşlemi cihazın diğer tarafında tekrarla-
yın.
Manuel filtre temizlemeyi çalıştırın.
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Filtre sisteminde çalışırken toz koruyu-
cu maske takın. İnce tozlarla uğraşır-
ken güvenlik talimatlarını dikkate alın.
Toz filtresini filtre temizleme tuşuyla te-
mizleyin.
Süpürge haznesini boşaltın.
1 Cihaz kapağının kilidi
2 Cihaz kapağı
3 Filtre kapağı
Kilidi açın, bunun için yıldız kollu cıvata-
yı sökün.
Cihaz kapağını öne doğru katlayın.
1 Kilit, filtre kapağı (2x)
2 Filtre kapağı
Kilidi açın.
Filtre kapağını açın.
1 Çapraz kiriş
2 Toz filtresi
Toz filtresini kontrol edin, gerekirse te-
mizleyin ya da değiştirin.
Not
Toz filtresi sadece Kärcher müşteri hiz-
metleri tarafından değiştirilmelidir.
Filtre kapağını yerleştirin ve kilitleyin.
V kayışı, 10 kg basınçta yaklaşık 7-9 mm
esnemelidir.
V kayış gerilimini yetkili müşteri hizmet-
lerine ayarlatın.
1 Kilit
2 Hava filtresi muhafazası
Yan kaplamayı çıkartın.
Hava filtresi muhafazasını çıkartın.
Hava filtresi elemanını değiştirin.
Uyarı: Montaj pozisyonu, üfleme deliği
aşağı gelecek şekildedir (bkz. Şekil).
1 Kanatlı somun
2 Santrifüj kuvvetli ayırıcı
Kelebek somunu santrifüj kuvvetli ayırı-
cıdan sökün.
Santrifüj kuvvetli ayırıcıyı temizleyin.
Yan contaların ayarlanması
Toz filtresinin elle temizlenmesi
Toz filtresinin kontrol edilmesi/
değiştirilmesi
2
1
V kayışının kontrol edilmesi ve
ayarlanması
Hava filtresinin kontrol edilmesi ve
değiştirilmesi
Santrifüj kuvvetli separatörün
temizlenmesi
190 TR
background
- 12
1 Tırtıllı somun
2 Sigorta kutusunun kapağı
Tırtıllı somunu sökün.
Sigorta kutusunun kapağını açın.
Sigortaları kontrol edin.
Arızalı sigortaları yenileyin.
Not: Sadece aynı sigorta değeri olan
yeni sigortalar kullanın.
Not: FU 01 sigortası motor lmesinde yer
alır.
* Bu sigortalar, cihazda hata kontrolünün
yapılması için yalnızca müşteri hizmetleri
tarafından değiştirilebilir.
Sigortaların değiştirilmesi
FU 01* Ana sigorta 60 A
FU 02 Korna 25 A
FU 03 Emniyet rölesi
Çok fonksiyonlu göster-
ge
10 A
FU 04 Tepe lambası 5 A
FU 05 Emniyet rölesi
Zaman gecikmesi
25 A
FU 06 Sürücü kabini (opsiyon)
Cam sileceği
10 A
FU 07 Yakıt pompa 10 A
FU 08 Marş motoru 3 A
FU 09 Sol aydınlatma 7,5 A
FU 10 Sağ aydınlatma 7,5 A
FU 11 Çalışma aydınlatması 10 A
FU 12 Karıştırma sistemi
Vakum fanı
25 A
FU 13 Geri hareket sinyali 5 A
191TR
background
- 13
Arızalarda yardım
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Sürücü koltuğuna oturun, koltuk kontak şalteri etkinleşir.
Motoru çalıştırmak için fren pedalına basılmalıdır.
Aküyü şarj edin ya da değiştirin
Yakıt doldurun, yakıt sistemindeki havayı alın
Yakıt filtresini değiştirin
Yakıt hat sistemi, bağlantıları kontrol edin ve gerekirse onarın
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Motor düzensiz çalışıyor Hava filtresini temizleyin veya filtre kartuşunu değiştirin
Yakıt hat sistemi, bağlantıları kontrol edin ve gerekirse onarın
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Motor aşırı ısınmış Soğutma suyu ekleyin
Radyatörü yıkayın
V kayışını gerin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Motor çalışıyor, ancak cihaz sade-
ce yavaş hareket ediyor ya da hiç
hareket etmiyor
Park frenini çözün
Kavramayı kapatma (sürüş konumu)
Gaz kolunu tamamen öne (yüksek devir) itin.
İçeri sarılmış bantlar ve ipler açısından kontrol edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Hidrolikte ıslık sesi Hidrolik yağı ekleyin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Fırçalar sadece yavaş dönüyor ya
da hiç dönmüyor
Gaz kolunu tamamen öne (yüksek devir) itin.
İçeri sarılmış bantlar ve ipler açısından kontrol edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Fırça bölgesindeki emme kuvveti
az ya da hiç emme kuvveti yok
Toz filtresini kontrol edin, temizleyin veya değiştirin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Cihaz toz kaldırıyor Yan contaların ayarlanması
Fanı çalıştırın
Toz filtresini kontrol edin, temizleyin veya değiştirin.
Filtre contalarını değiştirin
Süpürme haznesinin hazne kapağını açın.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme ünitesinde süpürülen
malzeme kalıyor
Süpürge haznesini boşaltın
Toz filtresini kontrol edin, temizleyin veya değiştirin.
Süpürme silindirini değiştirin
Süpürme aynasını ayarlayın
Süpürme haznesinin şerit contalarını değiştirin
Süpürme silindirindeki blokajı kaldırın
Süpürme haznesinin hazne kapağını açın.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme haznesi kalkmıyor ya da
inmiyor
Gaz kolunu tamamen öne (yüksek devir) itin.
Kir kabı emniyet kolunu çıkartın
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme haznesinin hazne kapağı
açılmıyor
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Hidrolik hareket ettirilen parçalarda
çalışma arızaları
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
192 TR
background
- 14
Teknik Bilgiler
KM 120/250 R D Classic
Cihaz bilgiler
Sürüş hızı, ileri km/h 9
Sürüş hızı, geri km/h 4
Tırmanma kapasitesi (max.) % 18
Yan süpürge olmayan yüzey gücü m
2
/h 8100
Yan fırçalarla birlikte yüzey gücü m
2
/h 10800
Yan süpürgeleri olmayan çalışma genişliği mm 900
Yan fırçalarla birlikte çalışma genişliği mm 1200
Su damla korumalı koruma türü -- IPX 3
Depo doluyken kullanım süresi h 4
Motor
Tip: -- YANMAR 3TNV76A
Motor düzeni -- 3 silindir dört zamanlı dizel motor
CO
2
AB yönetmeliği 2016/1628 (seviye V) ölçüm prosedürüne göre emisyon g/kWh 932,0
Soğutma türü -- Su soğutma
Dönme yönü -- Saat yönünün tersine doğru
Çap mm 70
Strok mm 82
Motor hacmi cm
3
1116
Yağ miktarı l 3,5
Çalışma devri 1/min 2500
Maksimum devir 1/min 2500
Rölanti devri 1/min 1300
Maksimum güç kW/PS 15,8 / 21,5
2100 1/dakikada azami tork Nm 67,9
Yağ filtresi -- Filtre kartuşu
Hava filtresi -- İç filtre kartuşu, dış filtre kartuşu
Yakıt filtresi -- Filtre kartuşu
Elektrik sistemi
Akü V, Ah 12, 60
Alternatör, trifaze akım V, A 12, 55
Marş motoru -- Elektrikli marş motoru
Hidrolik sistemi
Komple hidrolik sistemindeki yağ miktarı l 26,5
Hidrolik deposundaki yağ miktarı l 21,2
Yağ türleri
Motor (25 °C üzerinde) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 ila 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (0 °C altında) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidrolik -- HV 46
Süpürme haznesi
Maksimum boşaltma yüksekliği mm 1400
Süpürge haznesinin hacmi l 250
Süpürme silindiri
Döner silindir çapı mm 300
Döner silindir genişliği mm 900
Devir 1/min 350
Süpürme yüzeyi mm 80
Yan fırça
Yan süpürge çapı mm 600
Devir (kademesiz) 1/min 0 - 60
Tam kauçuk lastikler
193TR
background
- 15
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Ön ebatlar -- 15-4.5x8
Arka ebatlar -- 15-4.5x8
Frenler
Ön tekerlekler -- mekanik
Arka tekerlek -- hidrostatik
Filtre ve emme sistemi
Motor düzeni -- Cep filtre
Devir 1/min 2800
İnce toz filtresi filtre yüzeyi m
2
6,0
Emme sisteminin nominal vakumu mbar 15,5
Emme sisteminin nominal hacim akımı m
3
/h 800
Karıştırma sistemi -- Elektrik motoru
Çevre koşulları
Sıcaklık °C -5 ila +40
Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır % 0 - 90
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 80
Güvensizlik K
pA
dB(A) 3
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 99
Cihaz titreşimleri
El-kol titreşim değeri m/s
2
<2,5
Yuva m/s
2
0,8
Güvensizlik K m/s
2
0,1
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 2082x1250x1450
Sağ dönme çapı mm 1350
Sol dönme çapı mm 1350
Boş ağırlık kg 880
Müsaade edilen toplam ağırlık kg 1329
İzin verilen aks yükü, ön kg 785
İzin verilen aks yükü, arka kg 543
Yakıt deposu hacmi, dizel l 16
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
KM 120/250 R D Classic
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Süpürme makinesi
Oturma cihazı
Tip: KM 120/250 R D
1.186-000.0
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 97
Garanti edilen: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
194 TR
background
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
При обнаружении во время распаковы-
вания аппарата повреждений, получен-
ных в результате транспортировки, сле-
дует немедленно обратиться в торговую
организацию, продавшую вам данное
изделие.
Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору,
содержат важную информацию, не-
обходимую для безопасной эксплуа-
тации прибора.
Наряду с указаниями по технике без-
опасности, содержащимися в руко-
водстве по эксплуатации, необходи-
мо также соблюдать общие положе-
ния законодательства по технике
безопасности и предотвращению не-
счастных случаев.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
ОПАСНОСТЬ
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа-
сные детали, использование кото-
рых было одобрено изготовителем.
Использование оригинальных при-
надлежностей и оригинальных запа-
сных деталей гарантирует Вам над-
ежную работу прибора.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
ОПАСНОСТЬ
Предупреждает о грозящей опасно-
сти, которая
может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает о возможной потенци-
ально опасной ситуации, которая мо-
жет привести к тяжелым увечьям или
к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к легким травмам
или повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по
-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Общие указания. . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей среды RU 1
Гарантия . . . . . . . . . . . . RU 1
Принадлежности и запасные
детали. . . . . . . . . . . . . . RU 1
Символы в руководстве по
эксплуатации . . . . . . . . RU 1
Символы на приборе . . RU 1
Использование по назначению RU 2
Умышленное неправильное
применение . . . . . . . . . RU 2
Подходящие поверхности RU 2
Указания по технике безопасно-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Указания по безопасности
при эксплуатации . . . . . RU 2
Указания по безопасности в
режиме движения. . . . . RU 3
Приборы с двигателями вну-
треннего сгорания . . . . RU 3
Устройства с подъемником
контейнера . . . . . . . . . . RU 3
Устройство с защитным на-
весом водителя . . . . . . RU 3
Указания по безопасности
при транспортировке маши-
ны . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Указания по безопасности
при уходе и техническом об-
служивании. . . . . . . . . . RU 3
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Указания при разгрузке . . . . . RU 3
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . . . RU 4
Изображение подметальной
машины. . . . . . . . . . . . . RU 4
Панель управления . . . RU 4
Педали . . . . . . . . . . . . . RU 4
Контрольные индикаторы и
дисплей. . . . . . . . . . . . . RU 5
Перед началом работы . . . . . RU 5
Зафиксировать/отпустить
стояночный тормоз . . . RU 5
Передвижение подметаю-
щей машины без собствен-
ного привода. . . . . . . . . RU 5
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 5
Общие указания . . . . . . RU 5
Работы проверке и техниче-
скому обслуживанию . . RU 5
Заправка . . . . . . . . . . . . RU 5
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU 5
Настроить положение сиде-
нья водителя . . . . . . . . RU 5
Запуск прибора. . . . . . . RU 6
Передвижение на аппарате RU 6
Подметание . . . . . . . . . RU 6
Опорожнить резервуар для
сбора мусора . . . . . . . . RU 7
Выключение прибора. . RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 7
Хранение/вывод из эксплуата-
ции. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Уход и техническое обслужива-
ние. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Общие указания . . . . . . RU 7
Чистка . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Периодичность техническо-
го обслуживания . . . . . RU 8
Работы по техническому об-
служиванию. . . . . . . . . RU 8
Помощь в случае неполадок . RU 14
Технические данные . . . . . . . RU 15
Заявление о соответствии ЕU RU 16
Общие указания
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые устройства содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторич-
ного сырья. Поэтому утилизи-
руйте их через соответствую-
щие системы приемки отходов.
Не допускайте попадания моторного
масла, дизельного топлива и бензина в
окружающую среду. Пожалуйста, бере-
гите почву и утилизируйте отработан-
ное масло, не нанося ущерба окружаю-
щей среде.
Гарантия
Принадлежности и запасные
детали
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на приборе
Опасность получения ожо-
гов, горячие поверхности!
Перед проведением работ
на приборе выхлопная си-
стема должна остыть.
195RU
background
- 2
Подметальная машина предназначена
для профессионального использования
при уборке поверхностей, например, в
следующих областях применения:
Парковки
Производственные сооружения
Территории логистических служб
Гостиницы
Розничная торговля
Складские территории
Тротуары
Используйте эту подметающую ма-
шину исключительно в соответствии
с указаниями данного руководства по
эксплуатации.
Любой другой вид использования
прибора считается использованием
не по назначению. Изготовитель при-
бора не несет ответственности за
вред, причиненный вследствие тако-
го использования. Ответственность
за подобное использование несет
только пользователь.
Запрещается вносить изменения в
прибор.
Подметающая машина предназначе-
на только для работы на поверхно-
стях пола, указанных в данном руко-
водстве по эксплуатации..
Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным руко-
водством предприятия или их пред-
ставителем для использования под-
метательных машин.
В качестве общего положения дейст-
вует следующее правило: не допу-
скать соприкосновения прибора с
легковоспламеняющимися вещест-
вами (опасность взрыва/пожара).
Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопа-
сных жидкостей, горючих газов, а
также концентрированных кислот и
растворителей!
Запрещается уборка/всасывание ре-
активной металлической пыли (на-
пример, алюминия, магния, цинка) в
соединении с сильными щелочными
или кислотными моющими средства-
ми. Это может привести к возникно-
вению взрывоопасных газов.
Не допускать подметания/всасыва-
ния прибором горящих или тлеющих
предметов.
Прибор не приспособлен для смета-
ния опасных для здоровья веществ.
Эксплуатация прибора в замкнутых
помещениях запрещается.
Запрещено находиться в опасной зо-
не. Эксплуатация прибора во взры-
воопасных зонах запрещается.
Не разрешается брать с собой со-
провождающих лиц.
Запрещается двигать/тащить или
транспортировать предметы с помо-
щью данного устройства.
Асфальт
Промышленные полы
Сплошной (наливной) пол
Бетон
Брусчатка
(Действительно только для
Фин-
ляндии) Если устройство оснащено
шлангом из ПВХ, е7го запрещено
использовать при низких темпера-
турах окружающей среды (ниже
C). В случае возникновения вопро-
сов относительно устройства об-
ращаться в компанию Kärcher.
Перед началом работы аппарат и
рабочие приспособления следует
проверить на их надлежащее со-
стояние и их соответствие требо-
ваниям
безопасности. Если состоя-
ние прибора не является безупреч-
ным, использовать его не разреша-
ется.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто-
заправочных станциях) следует со-
блюдать соответствующие прави-
ла техники безопасности. Эксплуа-
тация устройства во взрывоопа-
сных зонах запрещается.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Не использовать устройство без
защитного
навеса в местах, где су-
ществует опасность падения пред-
метов на оператора.
Обслуживающее лицо обязано ис-
пользовать прибор в соответст-
вии с назначением. Обслуживающее
лицо должнл учитывать местные
особенности и при работе с прибо-
ром следить за третьими лицами,
находящимися поблизости, особен-
но детьми.
Также следует соблюдать все пред-
писания, правила и нормы в отно-
шении транспортных средств.
Перед началом работы оператор
должен убедиться в том, что все
предохранительные устройства
находятся на месте и работают
должным образом.
Оператор устройства несет от-
ветственность за возникновение
несчастных случаев с участием
других людей или имущества.
Следить за тем, чтобы оператор
носил
плотно прилегающую одеж-
ду. Носить прочную обувь и избе-
гать ношения свободной одежды.
Перед началом движения проверить
мертвую зону (например, на нали-
чие детей). Обеспечить достаточ-
ный обзор!
Запрещается оставлять без при-
смотра прибор с работающим дви-
гателем. Обслуживающему персо-
налу разрешается покидать прибор
только после того, как двигатель
будет
остановлен, прибор будет
защищен от случайного перемеще-
ния и ключ будет вынут.
Во избежание несанкционированно-
го использования прибора следует
вынимать ключ.
Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуата-
ции или подтвердили свою квалифи-
кацию по обслуживанию и на кото-
рых возложено использование при-
бора.
Данный
прибор не предназначен для
использования людьми (включая де-
тей) с ограниченными физически-
ми, сенсорными или умственными
способностями или с отсутствием
опыта и/или отсутствием знаний,
за исключением случаев, когда за
ними следит ответственное за
безопасность лицо или они получа-
Работы с прибором следу-
ет всегда проводить
только в соответствую-
щих
защитных рукавицах.
Опасность защемления
подвижными деталями ав-
томобиля.
Опасность получения
травмы от подвижных ча-
стей. Не прикасаться.
Опасность пожара. Не до-
пускать всасывания горя-
щих или тлеющих предме-
тов.
Зажим для цепи / точка
расположения крана
Точки подъема для домкра-
та
Максимальный наклон по-
верхности при движении с
поднятым бункером.
В направлении движения
допускается езда по скло-
нам до 18%.
Опасность повреждения!
Пылевой фильтр не нужно
промывать.
Использование по
назначению
Умышленное неправильное
применение
Подходящие поверхности
Указания по технике
безопасности
Указания по безопасности при
эксплуатации
196 RU
background
- 3
ют от него указания по примене-
нию прибора.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Не допускать
попадания в устройство лент, веревок
или проволоки, поскольку они могут на-
мотаться на подметающий вал.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Прове-
рить несущую способность грунта пе-
ред ездой.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев, опа-
сность получения травм!
Скорость движения корректиро-
вать в зависимости от условий.
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах.
В направлении движения допускает-
ся езда по склонам до 18%.
Опасность опрокидывания на неста-
бильном грунте.
Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом
боковом уклоне.
В направлениях, поперечных к на-
правлению движения, допускается
передвижение аппарата только по
склонам до макс. 10%.
Не использовать устройство на
высоте более 1200 м.
Опасность
Опасность получения травм!
Нельзя закрывать выхлопное от-
верстие.
Не наклоняйтесь к выхлопному от-
верстию и не прикасайтесь к нему
(опасность получение ожогов).
Не прикасайтесь и не беритесь за
приводной двигатель (опасность
получение ожогов).
Выхлопные газы ядовиты и вредны
для здоровья, их запрещено вды-
хать.
После выключения двигатель вра-
щается еще 3 - 4 секунды по инер-
ции. В это время следует оста-
ваться вне зоны привода.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
При работах на подъемнике
кон-
тейнера следует полностью под-
нять и зафиксировать контейнер
для мусора.
Защиту выполнять только за пре-
делами опасной зоны.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Защитный навес водителя (опция)
обеспечивает защиту от падения
крупных предметов. Однако он не обес-
печивает защиту при опрокидывании!
Ежедневно проверять защитный
навес на отсутствие повреждений.
В случае повреждения защитного
навеса
, в том числе отдельных эле-
ментов, необходимо заменить весь
защитный навес.
Любая модификация защитного на-
веса и установка элементов, дета-
лей и узлов, отличных от разрешен-
ных компанией Kärcher, не допуска-
ются и могут ограничивать фун-
кцию защитного навеса.
Следить за собственным весом
(транспортный вес) устройства
при транспортировке на подвесе
или автомобилях.
При транспортировке устройства
отсоединить клеммы аккумулято-
ра и надежно закрепить устройст-
во.
Перед очисткой и проведением тех-
нического обслуживания прибора,
замены деталей или настройки на
другие функции прибор следует вы-
ключить, и вынуть ключ.
При проведении работ с электриче-
ской установкой необходимо отсое-
динить аккумуляторную батарею.
Для
этого сначала отсоединить
отрицательный полюс, а затем по-
ложительный.
Подключение выполняется в
обратном порядке. Сначала подсое-
динить положительный полюс, а за-
тем отрицательный.
Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды
под высоким давлением (опасность
короткого замыкания и других по-
вреждений).
Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным цен-
трам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с со-
ответствующими предписаниями
правил техники безопасности.
Учитывать проверку на предмет
безопасности в соответствии с
действующими местными предпи-
саниями для передвижных приборов,
используемых в промышленности.
Работать с устройством следует
всегда только в соответствующих
защитных рукавицах.
Подметающая машина работает по
принципу совка.
Вращающийся подметающий вал на-
правляет мусор напрямую в резерву-
ар для сбора мусора.
Боковая щетка подметает углы и
края подметаемой поверхности и до-
ставляет мусор в зону работы подме-
тающего вала.
Мелкая пыль всасывается всасыва-
ющим вентилятором через фильтр
для пыли.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травм и повреждений!
При погрузке следует обратить
внимание на вес устройства.
Не применять вилочный погрузчик,
так как при этом устройство мо-
жет получить повреждения.
При погрузке устройства использо-
вать соответствующие сходни или
кран.
При использовании сходень необхо-
димо обратить внимание на следую-
щее:
Дорожный просвет 70 мм.
Если устройство поставляется на
поддоне, необходимо соорудить из
приложенных досок рампу для съе-
зда.
Инструкции можно найти на стр. 2 (на
внутренней стороне крышки).
Важное указание: каждая доска
должна быть закреплена с помощью
2 винтов.
Указания по безопасности в
режиме движения
Приборы с двигателями
внутреннего сгорания
Устройства с подъемником
контейнера
Устройство с защитным навесом
водителя
Указания по безопасности при
транспортировке машины
Указания по безопасности при
уходе и техническом
обслуживании
Назначение
Указания при разгрузке
Порожний вес (транспортный
вес)
880 кг*
* С установленным монтажным ком-
плектом вес устройства, соответствен-
но, становится еще более значитель-
ным.
197RU
background
- 4
Рисунок
1 Замок бака
2 Сиденье (с контактным переключа-
телем сиденья)
3 Рулевое колесо
4 Центробежный сепаратор
5 Блокировка крышки устройства
6 Крышка прибора
7 Боковая щетка справа
8 Переднее колесо
9 Входное отверстие подметающего
вала
10 Устойчивое место крепления
11 Заводская табличка с данными
12 Проблесковый маячок
13 Крышка устройства справа
14 Крышка, правая
15 Задний кожух
16 Заднее колесо
17 Крышка, левая
18 Крышка слева (крышка двигателя)
Рисунок
1 Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками
Рычаг вперед: включение цилиндри-
ческой щетки и опускание и включе-
ние боковой щетки.
Рычаг назад: включение цилиндри-
ческой щетки
2 Рычаг управления бункером для му-
сора
Подъем/опускание резервуара для
сбора мусора
3 Рычаг управления цилиндрической
щеткой
Подъем и опускание цилиндрической
щетки
4 Рычаг управления крышкой бункера
Открыть/закрыть крышку резервуара
5 Контрольные индикаторы и дисплей
6 Выключатель нагнетателя и очистка
фильтра
Среднее положение: Очистка филь-
тра и нагнетатель выкл.
Положение сзади: Нагнетатель вкл.
Переднее положение: Очистка филь-
тра вкл.
7 Выключатель звукового сигнала
8 Предохранители
9 Замок зажигания
Условные обозначения для спирали
накаливания: Предварительный про-
грев
Положение 0: Двигатель выключен
Положение 1: Включить зажигание
Положение 2: Запустить двигатель,
10 Регулятор числа оборотов двигателя
Дроссельный рычаг
11 Стояночный тормоз
12 Регулировка износа / плоскости под-
метания цилиндрической щетки
Рисунок
1 Педаль тормоза
2 Педаль акселератора вперед / назад
Описание элементов управления и рабочих узлов
Изображение подметальной
машины
Панель управления
Педали
198 RU
background
- 5
Рисунок
1 Счетчик рабочих часов
2 Сигнальная лампа зарядки
3 Сигнальная лампа давления масла
4 Сигнальная лампа температуры ох-
лаждающей воды
5 Воздухозаборник двигателя
6 Сигнальная лампа запаса топлива
7 Контрольный индикатор разогрева
8 Контрольный индикатор (не подклю-
чен)
9 Контрольный индикатор стояночно-
го/ближнего света (опция)
10 Индикация топливного бака
11 Не работает, загорается только при
запуске двигателя (самодиагности-
ка)
12 без функции
13 без функции
14 без функции
Отпустить стояночный тормоз, нажи-
мая при этом на педаль тормоза.
Зафиксировать стояночный тормоз,
нажимая при этом на педаль тормо-
за.
Указание
Эта процедура необходима, когда
устройство необходимо сместить с под-
дона, буксировать или затянуть на тран-
спортное средство без использования
собственного привода.
ВНИМАНИЕ
Не допускается передвигать подмета-
ющую машину на большие расстояния
и быстрее, чем 10 км/ч.
инт
люч
Выкрутить винт.
Извлечь ключ.
1 Гидравлический насос
люч
айка
Ослаблять гайку с помощью ключа
ткрыть свободный ход), пока не по-
явится возможность перемещения
устройства.
ВАЖНО: после перемещения снова
затянуть гайку (закрыть свободный
ход = положение движения).
Перед эксплуатацией прочитать ру-
ководство производителя мотора по
использованию и особенно прини-
мать во внимание правила безопа-
сности.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Вытянуть ключ зажигания.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Проверить заполнение топливного
бака.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Проверить уровень наполнения ком-
пенсационного бачка радиатора жид-
костного охлаждения.
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент.
Проверить колеса на наличие намо-
тавшихся лент.
Проверить центробежный сепаратор
и воздушный фильтр, при необходи-
мости очистить.
Проверить исправное состояние
всех элементов управления.
Проверить прибор на предмет повре-
ждений.
Выполнить чистку фильтра для пыли
с помощью кнопки очистки фильтра.
Указание: Описание см. в главе "Уход и
техническое обслуживание".
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Разрешается использовать только
топливо, указанное в руководстве
по эксплуатации.
Заправка машины в закрытых поме-
щениях не допускается.
Запрещается курение и разведение
открытого огня.
Следите за тем, чтобы топливо не
попадало на горячие поверхности
.
Проверить уровень топлива по инди-
катору топливного бака.
Выключить двигатель.
Открыть крышку бака.
Залить дизельное топливо.
Вытереть пролившееся топливо и за-
крыть крышку бака.
1 Рычаг регулировки сиденья
2 Сиденье для водителя
Потянуть в сторону рычаг регулиров-
ки сиденья.
Передвинуть сиденье, отпустить ры-
чаг и дать ему зафиксироваться.
Перемещением сиденья вперед/на-
зад проверить его фиксацию.
Контрольные индикаторы и
дисплей
Перед началом работы
Зафиксировать/отпустить
стояночный тормоз
Передвижение подметающей
машины без собственного
привода
Начало работы
Общие указания
Работы проверке и техническому
обслуживанию
Ежедневно перед началом работы
Заправка
Эксплуатация
Настроить положение сиденья
водителя
199RU
background
- 6
Указание: Аппарат оснащен контактным
переключателем сиденья. При встава-
нии с сиденья водителя аппарат отклю-
чается.
1 Стояночный тормоз
2 Регулятор числа оборотов двигателя
Занять место в сиденье оператора.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Передвинуть вперед на 1/3 регуля-
тор числа оборотов двигателя.
Вставить ключ в замок зажигания.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние „Спираль накаливания“.
Загорится лампа предварительного
прогрева.
Для запуска двигателя необходимо
нажать на педаль тормоза.
После того, как лампа предваритель-
ного прогрева погаснет, повернуть
ключ зажигания в положение „II.
После того как аппарат заработал,
ключ зажигания отпустить.
Указание: Не нажимать на стартер бо-
лее 10 секунд. Перед повторным вклю-
чением стартера подождать, как мини-
мум, 10 секунд.
1 Педаль тормоза
2 Педаль "Передний ход"
3 Педаль "Задний ход"
Полностью выдвинуть регулятор чи-
сла оборотов двигателя (рабочее чи-
сло оборотов).
Нажать и держать нажатой педаль
тормоза.
Отпустите стояночный тормоз.
Плавно нажать на педаль акселера-
тора.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
При движении задним ходом не
должно быть опасности для тре-
тьих лиц, в случае необходимости,
провести инструктаж.
Плавно нажать на педаль акселера-
тора.
С помощью педали акселератора
возможно бесступенчатое регулиро-
вание скорости движения.
Следует избегать резкого нажатия
педали, так как в этом случае гидрав-
лическая система может быть повре-
ждена.
При падении мощности во время
преодоления подъема следует
уменьшить нажатие на педаль дви-
жения.
При отпускании педали движения ап-
парат автоматически тормозится и
останавливается.
Указание: Действие тормоза можно уси-
лить, нажав на ножной тормоз.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой до 70 мм:
Препятствия следует преодолевать
осторожно, во время движения впе-
ред и на медленной скорости.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой свыше 70 мм:
Подобные препятствия следует пре-
одолевать только с использованием
подходящей рампы.
ВНИМАНИЕ
Не допускать попадания в машину упа-
ковочных лент, проволоки и т.д., так
как это может привести к поврежде-
нию подметающего механизма.
Указание: Для достижения оптимально-
го результата работы необходимо со-
размерять скорость движения с местны-
ми условиями.
Указание: Во время работы следует ре-
гулярно очищать фильтр для пыли.
Примечание: При увеличившихся рабо-
тах в среде мелкой пыли фильтр следу-
ет очищать чаще.
1 Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками
2 Рычаг управления бункером для му-
сора
3 Рычаг управления цилиндрической
щеткой
4 Рычаг управления крышкой бункера
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками
Рычаг управления (1) вперед: вклю-
чение цилиндрической щетки и опу-
скание и включение боковой щетки.
Рычаг управления (1) назад: цилин-
дрическая щетка включается.
Рычаг управления бункером для му-
сора
Рычаг управления бункером для му-
сора (2) вперед: Бункер для мусора
опускается.
Рычаг управления бункером для му-
сора (2) назад: Бункер для мусора
поднимается.
Рычаг управления подметающим ва-
ликом
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) вперед: цилиндрическая
щетка поднимается.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
Рычаг управления крышкой бункера
Рычаг управления крышкой бункера
(4) вперед: Крышка бункера для му-
сора открывается.
Рычаг управления крышкой бункера
(4) назад: Крышка бункера для мусо-
ра закрывается.
Включить нагнетатель.
При подметании поверхностей:
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) назад: включе-
ние цилиндрической щетки.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
Рычаг управления крышкой бункера
(4) вперед: Крышка бункера открыва-
ется.
При чистке краев:
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) вперед: цилин-
дрическая щетка включается, боко-
вая щетка включается и опускается.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
Запуск прибора
Предварительный прогрев
Запуск двигателя
Передвижение на аппарате
Передвижение вперед
Передвижение назад
Характер движения
Торможение
Преодоление препятствий
Подметание
Рычаг управления
Подметание сухого пола
200 RU
background
- 7
Выключить нагнетатель.
При подметании поверхностей:
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) назад: включе-
ние цилиндрической щетки.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
Рычаг управления крышкой бункера
(4) вперед: Крышка бункера открыва-
ется.
При чистке краев:
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) вперед: цилин-
дрическая щетка включается, боко-
вая щетка включается и опускается.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Во время удаления содержимого из
бункера для сбора мусора в зоне его
движения не должны находиться
люди и животные.
Опасность опрокидывания!
Во время удаления содержимого из
бункера для мусора аппарат должен
находиться на ровной поверхности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность
сдавливания!
Не дотрагиваться до рычажного
механизма опорожняющего устрой-
ства резервуара. Не стоять под
поднятым бункером.
ВНИМАНИЕ
Опасность травм и повреждений!
Во время процесса опорожнения
возможен выброс материала вра-
щающегося метущего валика. Со-
блюдать достаточное расстояние.
Подъем цилиндрической и боковой
щеток: рычаг управления 1 по центру
и рычаг управления 3 вперед.
Чтобы закрыть крышку бункера, ры-
чаг управления (4) перевести назад.
Чтобы поднять крышку бункера, ры-
чаг управления бункером (2) переве-
сти назад.
Медленно подъехать к резервуару
для сбора пыли.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Чтобы открыть крышку бункера, сле-
дует перевести вперед рычаг управ-
ления крышкой бункера (4) и опусто-
шить бункер для мусора.
Чтобы закрыть крышку бункера, ры-
чаг управления крышкой бункера (4)
перевести назад до фиксации в ко-
нечном положении.
Отпустите стояночный тормоз.
Медленно отъехать от резервуара
для сбора пыли.
Чтобы опустить бункер для мусора в
конечное положение, рычаг управле-
ния бункером для мусора (2) переве-
сти вперед
Подъем цилиндрической и боковой
щеток: рычаг управления 1 по центру
и рычаг управления 3 вперед.
Чтобы закрыть крышку бункера, ры-
чаг управления (4) перевести назад.
Полностью втянуть регулятор числа
оборотов двигателя.
Нажать и держать нажатой педаль
тормоза.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
ОПАСНОСТЬ
Повреждения при транспортировке!
Следить за собственным весом
(транспортный вес) устройства
при транспортировке на подвесе
или автомобилях.
При перевозке аппарата в тран-
спортных средствах следует учи-
тывать действующие местные го-
сударственные нормы, направлен-
ные
на защиту от скольжения и
опрокидывания.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Прикрепить устройство к устойчивым
местам крепления (4 шт) с помощью
натяжных ремней, тросов или цепей.
Зафиксировать аппарат, подложив
под его колеса клинья.
При транспортировке подметающей
машины отсоединять клеммы акку-
мулятора.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Установить подметающую машину
на ровной поверхности в сухом, за-
щищенном от мороза месте. На-
крыть для защиты от пыли.
Приподнять подметающий вал и бо-
ковые щетки, чтобы не повредить их.
Закрыть крышку бункера.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Принять меры против непроизволь-
ного качения подметающей машины.
Если подметающая машина не исполь-
зуется в течение длительного времени,
дополнительно следует соблюдать сле-
дующее:
Заменить моторное масло.
При ожидании морозов спустить
воду для распыления и проверить,
достаточно ли антифриза в охлажда-
ющей воде.
Очистить подметающую машину
снаружи и внутри.
Отсоединить клеммы аккумулятор-
ной батареи.
Аккумулятор следует зарядить, а за-
тем заряжать прибл. каждые два ме-
сяца.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Пылевой фильтр не нужно промы-
вать.
Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным цен-
трам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с со-
ответствующими предписаниями
правил техники безопасности.
Передвижные промышленные при-
боры проходят проверку безопасно-
сти согласно VDE 0701.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Подметание влажного или мокрого
пола
Опорожнить резервуар для сбора
мусора
Выключение прибора
Транспортировка
Хранение/вывод из
эксплуатации
Уход и техническое
обслуживание
Общие указания
201RU
background
- 8
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения!
Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды
под высоким давлением (опасность
короткого замыкания и других по-
вреждений).
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Носить защитную маску против
пыли и защитные очки.
Протереть аппарат тряпкой.
Обдуть аппарат сжатым воздухом.
Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
Указание: Использование агрессивных
моющий средств не допускается.
Указание: Счетчик рабочих часов сооб-
щает о моменте проведения обслужива-
ния.
Указание: Все работы по техническому
обслуживанию со стороны клиента
должны проводиться квалифицирован-
ным специалистом. В случае необходи-
мости в любой момент можно обратить-
ся за помощью в специализированную
торговую организацию фирмы Kärcher.
Ежедневное техническое обслужива-
ние:
Проверить заполнение топливного
бака.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Проверить уровень наполнения ком-
пенсационного бачка радиатора жид-
костного охлаждения.
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент.
Проверить топливный фильтр.
Проверить центробежный сепаратор
и воздушный фильтр, при необходи-
мости очистить.
Проверить исправное состояние
всех элементов управления.
Проверить прибор на предмет повре-
ждений.
Еженедельное техническое обслужи-
вание:
Очистить водяной радиатор.
Очистить гидравлический масляный
радиатор.
Проверить гидравлическую установ-
ку.
Проверить уровень масла в гидрав-
лической системе,
Проверить уровень тормозной жид-
кости.
Проверить износ уплотнительных
накладок, при необходимости заме-
нить
Проверить и смазать крышку резер-
вуара.
Техническое обслуживание каждые
50 часов работы:
Спустить воду из водоотстойника
(дизельный двигатель)
Техническое обслуживание изнаши-
вающихся частей:
Заменить уплотнительные планки.
Отрегулировать или заменить боко-
вые уплотнения.
Заменить подметающий вал.
Заменить боковые щетки.
Указание: Описание см. в главе "Рабо-
ты по техническому обслуживанию".
Указание: Для сохранения права на га-
рантийное обслуживание все работы по
техническому и профилактическому об-
служиванию и в течение гарантийного
срока должны проводиться уполномо-
ченной сервисной службой фирмы
Kärcher в соответствии с брошюрой по
техническому обслуживанию.
Обслуживание через 50 часов рабо-
ты:
Провести первое техническое обслу-
живание в соответствии с формуля-
ром технического осмотра сервисной
службы.
Техническое обслуживание через
250/500/1000/1500/2000 часов работы:
Провести техническое обслуживание
в соответствии с формуляром техни-
ческого осмотра сервисной службы.
Подготовка:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения
травм!
Всегда при поднятом резервуаре
для сбора мусора устанавливать
предохранительные штанги.
Защиту выполнять только за пре-
делами опасной зоны.
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Предохранительная штанга
Откинуть наверх предохранитель-
ную штангу для опорожнения подня-
того резервуара и вставить ее в дер-
жатель (предохранительный)
При обращении с аккумуляторами сле-
дует соблюдать следующие предупре-
дительные указания:
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Использовать только батареи с за-
щитным покрытием полюсов. За-
менить защитное покрытие в слу-
чае его потери.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Не класть инструменты или подоб-
ные предметы на аккумулятор.
Чистка
Чистка аппарата изнутри
Чистка аппарата снаружи
Периодичность технического
обслуживания
Техническое обслуживание,
осуществляемое клиентом
Техническое обслуживание,
осуществляемое сервисной службой
Работы по техническому
обслуживанию
Общие сведения по технике
безопасности
Пожалуйста, не допускайте
попадания моторного масла,
мазута, дизельного топлива
и бензина в окружающую
среду. Пожалуйста, охраняй-
те почву и утилизируйте от-
работанное масло, не нанося
ущерба окружающей среде.
Указания по технике безопасности по
обращению с аккумуляторами
Соблюдать указания на ак-
кумуляторе, в инструкции
по пользованию и руковод-
стве по эксплуатации при-
бора!
Носить защиту для глаз!
Не допускать детей к элек-
тролиту и аккумуляторам!
Опасность взрыва!
Запрещается разведение
огня, искрение, открытые
источники света и курение!
Опасность получения хими-
ческих ожогов!
Первая помощь!
Предупредительная марки-
ровка!
Утилизация
!
Не выбрасывать аккумуля-
тор в мусорный контейнер!
202 RU
background
- 9
Опасность короткого замыкания и
взрыва.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Ни в коем случае не допускать кон-
такта свинца с ранами. После ра-
бот с аккумулятором необходимо
помыть руки.
ОПАСНОСТЬ
Опасность возгорания и взрыва!
Запрещается курение и разведение
открытого огня.
Помещение, в котором заряжаются
аккумуляторы, должно хорошо про-
ветриваться, так
как при зарядке
выделяется легко взрывающийся
газ.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения химических ожо-
гов!
При попадании брызг электролита
в глаза или на кожу промыть боль-
шим количеством чистой воды.
После этого незамедлительно
обратиться к врачу.
Грязную одежду застирать.
Аппарат серийно оснащается необслу-
живаемым аккумулятором.
1 Положительный полюс
2 Полюсный колпачок
3 Отрицательный полюс
Поставить аккумулятор в держатель
аккумулятора.
Прочно привинтить фиксаторы на
днище аккумулятора.
Подключить полюсный зажим (кра-
сный кабель) к полюсу (+).
Подключить полюсный зажим к отри-
цательному полюсу (-).
Надеть колпаки клемм.
Проверить, надежно ли защищает
смазка полюса аккумулятора и клем-
мы.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения!
В аккумуляторах, в которые зали-
вается кислота, следует регуляр-
но проверять уровень жидкости.
Вывинтить все пробки аккумулятор-
ных элементов.
Кислотомером взять пробы из каждо-
го элемента.
Плотность электролита полностью
заряженного аккумулятора равна
1,28 кг/л при температуре 20 °C.
Плотность электролита частично за-
ряженного аккумулятора равна от
1,00 до 1,28 кг/л.
Во всех элементах плотность элек-
тролита должна быть одинаковой.
Пробы электролиты вылить в те же
самые элементы.
При слишком низком уровне жидко-
сти залить в элементы дистиллиро-
ванную воду до отметки.
Зарядить аккумулятор.
Завинтить пробки аккумуляторных
элементов.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
При обращении с аккумуляторами
соблюдать правила техники без-
опасности. Соблюдать инструкцию
по эксплуатации, предоставленную
изготовителем зарядного устрой
-
ства.
ОПАСНОСТЬ
Опасность повреждения!
Заряжать аккумулятор только с
помощью соответствующего за-
рядного устройства.
Вывинтить все пробки аккумулятор-
ных элементов.
(только для необслуживаемого акку-
мулятора)
Соединить положительный провод
(+) зарядного прибора с положитель-
ным полюсом аккумулятора.
Соединить отрицательный провод (-)
зарядного прибора с отрицательным
полюсом аккумулятора.
Включить в сеть штепсельную вилку
и включить зарядный прибор.
Аккумулятор следует заряжать за-
рядным током с минимальной силой
тока.
После зарядки аккумулятора отсое-
динить зарядное устройство сначала
от сети, затем от аккумулятора.
Завинтить пробки аккумуляторных
элементов.
(только для необслуживаемого акку-
мулятора)
Отключить полюсный зажим от отри-
цательного полюса (-).
Отключить полюсный зажим от поло-
жительного полюса (+).
Ослабить фиксаторы на днище акку-
мулятора.
Вынуть аккумулятор из держателя.
Использованный аккумулятор следу-
ет утилизировать согласно действу-
ющим предписаниям.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Всегда при поднятом резервуаре
для сбора мусора устанавливать
предохранительные
штанги.
Защиту выполнять только за пре-
делами опасной зоны.
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Бачок тормозной жидкости
3 Запорная крышка
Поднять бункер для мусора вверх и
закрепить предохранительные штан-
ги, см. главу „Опорожнение бункера
для мусора“
Проверить наличие достаточного ко-
личества тормозной жидкости в соот-
ветствующем бачке.
Указание
Уровень должен находиться между
отметками MIN (Мин.) и MAX (Макс.).
При необходимости долейте имею-
щуюся в продаже DOT-тормозную
жидкость.
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожога!
Дать двигателю остыть.
Проверку уровня масла в двигателе
осуществлять, самое раннее, через 5
минут после выключения двигателя.
1 Крышка маслоналивной горловины
(двигатель)
2 Указатель уровня масла
Вытянуть указатель уровня масла.
Установить аккумулятор и
подключить его
Проверить уровень электролита в
аккумуляторе и откорректировать его
(только в малообслуживаемых
аккумуляторах с пробками
аккумуляторных элементов)
Зарядка аккумулятора
Вынуть аккумулятор
Проверить уровень тормозной
жидкости и долить тормозную
жидкость
Проверка уровня и доливка масла
203RU
background
- 10
Вытереть указатель и вставить его
снова.
Вытянуть указатель уровня масла.
Снять показание уровня масла.
Снова вставить масляный щуп.
Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долить масло.
Не заливать масло выше отметки
„MAX".
Отвинтить крышку маслоналивной
горловины.
Залить моторное масло.
Вид масла указан в главе "Техниче-
ские данные".
Закрыть крышку маслоналивной гор-
ловины.
Подождать, как минимум, 5 минут.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
ОСТОРОЖНО
Опасность ожогов горячим моторным
маслом!
Дать двигателю остыть.
Подготовить маслосборник объемом
не менее 6 л.
Дать двигателю остыть.
Вывинтить резьбовую пробку.
Отвинтить крышку маслоналивной
горловины.
Слить масло.
1 Filter motornog ulja
опливный фильтр
Открутить масляный фильтр.
Очистить зажим и уплотнительные
поверхности.
Перед установкой смазать маслом
уплотнение нового масляного филь-
тра.
Вставить и вручную затянуть новый
масляный фильтр.
Закрутить пробку-заглушку для сли-
ва масла вместе с новым уплотнени-
ем.
Момент затяжки: 25 Нм
Залить моторное масло.
Вид и количество масла указаны в
главе "Технические данные".
Закрыть крышку маслоналивной гор-
ловины.
Дать двигателю поработать в тече-
ние примерно 10 секунд.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Проверить топливный фильтр на
предмет загрязнений.
При необходимости очистить то-
пливный фильтр и корпус фильтра,
если потребуется заменить топлив-
ный фильтр.
1 Топливный кран
опливный фильтр
Закрыть топливный кран.
Отвинтить и заменить топливный
фильтр.
1 Топливный кран
опливный фильтр
УВЕДОМЛЕНИЕ
Перед установкой заполнить топлив-
ный фильтр дизельным топливом.
Прикрутить новый топливный
фильтр.
Завинтить топливный фильтр с кру-
тящим моментом 20 Нм.
Открыть топливный кран.
опливный кран
2 Чаша маслоотделителя
3 Водоотделитель
Закрыть топливный кран.
Открутить и опорожнить чашу масло-
отделителя.
Прикрутить чашу маслоотделителя.
Открыть топливный кран.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Резервуар для сбора мусора не должен
быть приподнят.
Открыть кожух двигателя.
1 Масломерное стекло для гидравли-
ческого масла
2 Крышка, отверстие для заливки ма-
сла
Проверить уровень масла в гидрав-
лической системе в смотровом окне.
Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долить масло.
Открутить запорную крышку отвер-
стия для заливки масла.
Очистить область заливки.
Залить масло для гидравлических
систем.
Вид масла указан в главе "Техниче-
ские данные".
Закрутить запорную крышку отвер-
стия для заливки масла.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Ремонт гидравлической
установки
проводить только с привлечением сер-
висной службы фирмы Karcher.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Запустить двигатель.
Заменить масло двигателя и
масляный фильтр
Проверить топливный фильтр
Заменить топливный фильтр
Слив конденсата из водоотделителя
дизельного топлива.
Проверить уровень и долить масло
для гидравлических систем
Проверить гидравлическую
установку
204 RU
background
- 11
Проверить герметичность всех без
исключения гидравлических шлангов
и соединений.
1 Компенсационный бачок радиатора
жидкостного охлаждения
Проверить уровень при холодном
двигателе.
Проверить уровень наполнения ком-
пенсационного бачка радиатора жид-
костного охлаждения.
Уровень охлаждающей жидкости
должен находиться между отметка-
ми MIN (Мин.) и MAX (Макс.).
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения ожогов и ошпа-
ривания!
Дать водяному радиатору остыть
в течение не менее 20 минут.
Уровень охлаждающей воды от во-
дяного радиатора проверяется на
компенсационном бачке радиатора
жидкостного охлаждения.
См. главу "Проверка уровня охла-
ждающей воды".
Очистить пластины радиатора.
Устранить загрязнение с помощью
мягкой щетки, сжатого воздуха или
под небольшим давлением воды.
Проверить герметичность шланга
радиатора и соединений.
Очистить вентилятор.
Запустить двигатель.
Поднять до упора резервуар для сбо-
ра мусора.
Выключить двигатель.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Установить предохранительные
штанги для опорожнения поднятого
резервуара.
Удалить с подметающего вала намо-
тавшиеся ленты и веревки.
Вынуть предохранительные штанги.
Запустить двигатель.
Опустить резервуар для сбора мусо-
ра в начальное положение.
Выключить двигатель.
люч
2 Боковая обшивка
Поднять вверх бункер для мусора и
подпереть с помощью предохрани-
тельной штанги.
Открыть боковую панель с помощью
ключа.
коба
2 Барашковая гайка
3 Боковое уплотнение
Отвинтить барашковые гайки.
Снимите скобу.
Откинуть наружу боковое уплотне-
ние.
Вывинтить крепежный винт держате-
ля подметающего вала и повернуть
наружу приемное устройство.
Вынуть подметающий вал.
Расположение подметающего вала при
установке по направлению движения
(вид сверху)
Указание: При установке нового подме-
тающего вала следить за положением
щетины.
Установить новый подметающий
вал. Пазы подметающего вала долж-
ны совпасть с выступами балансира.
Указание: После установки нового под-
метающего вала необходимо снова от-
регулировать плоскость подметания.
Указание: На заводе устанавливается
высота плоскости подметания, равная
80 мм. Ее значение можно плавно регу-
лировать с помощью плавающего кре-
пления подметающего вала.
Проверить давление в шинах.
Выключить всасывающий вентиля-
тор
Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый види-
мым слоем пыли или мела.
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) назад: включе-
ние цилиндрической щетки.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
Дать цилиндрической щетке порабо-
тать в течение прибл. 10 секунд.
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) установить по
центру.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) вперед: цилиндрическая
щетка поднимается.
Дать аппарату задний ход.
Проверить плоскость подметания.
Профиль подметания должен иметь вид
равномерного прямоугольника шириной
80-85 мм.
Открыть и отрегулировать упорный
винт устройства регулировки
износа (12).
Упор вверх: уменьшение плоскости
подметания.
Упор вниз: увеличение плоскости
подметания.
Снова затянуть упорный винт.
Проверить плоскость подметания
цилиндрической щетки, как описано
выше.
Приподнять боковые щетки.
Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый види-
мым слоем пыли или мела.
Проверить уровень охлаждающей
жидкости
Проверить и очистить радиатор
воды/гидравлического масла
Проверка подметающего вала
Замена подметающего вала Проверка и корректировка плоскости
подметания для подметающего вала
Проверка и корректировка профиля
подметания для боковых щеток
205RU
background
- 12
Опустить боковую щетки и дать ей
поработать прибл. 10 секунд.
Приподнять боковые щетки.
Дать аппарату задний ход.
Проверить плоскость подметания.
Ширина профиля подметания должна
составлять от 40 до 50 мм.
Отрегулировать положение плоско-
сти подметания с помощью двух
установочных винтов.
Проверить плоскость подметания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Всегда при поднятом резервуаре
для сбора мусора устанавливать
предохранительные штанги.
Защиту выполнять только за пре-
делами опасной зоны.
Поднять вверх резервуар для сбора
мусора и зафиксировать с помощью
предохранительной штанги.
Откинуть наверх предохранитель-
ную штангу для опорожнения подня-
того резервуара и вставить ее в дер-
жатель (предохранительный)
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Предохранительная штанга
Открыть боковую панель, как описа-
но в главе „Замена подметающего
вала“ выше.
Ослабить 6 барашковых гаек на бо-
ковой плоской стопорной шайбе.
Ослабить 3 гайки (SW 13) на пере-
дней плоской стопорной шайбе.
Нажимать боковое уплотнение вниз
(продольное отверстие) до тех пор,
пока его край не окажется на рассто-
янии 1 - 3 мм от пола.
Привинтить плоскую стопорную шай-
бу.
Повторить последовательность для
другой стороны устройства.
Включить чистку фильтра вручную,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм!
При работе с фильтровальной
установкой носить маску для защи-
ты от пыли. Соблюдать предписа-
ния по технике безопасности в от-
ношении обращения с мелкой пы-
лью.
Выполнить чистку фильтра для пыли
с помощью кнопки очистки фильтра.
Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
1 Блокировка крышки устройства
2 Крышка прибора
3 Крышка фильтра
Открыть блокировку. Для этого необ-
ходимо открутить винт с головкой в
виде звездочки.
Откинуть крышку прибора вперед
1 Замок, крышка фильтра (2x)
2 Крышка фильтра
Открыть замок.
Открыть крышку фильтра.
1 Поперечные распорки
2 Пылевой фильтр
Проверить фильтр пыли, в случае
необходимости произвести чистку
или заменить.
Указание
Замену фильтра пыли разрешается
проводить только сотрудникам сер-
висной службы фирмы Kärcher.
Надеть и зафиксировать крышку
фильтра.
Клиновый ремень при давлении 10 кг.
должен провисать прибл. на 7-9 мм.
Натяжение клинового ремня уста-
навливается уполномоченным ра-
ботником сервисной службы.
локировка
2 Корпус воздушного фильтра
Установить боковые уплотнения
Вручную очистить фильтр для пыли
Проверить/заменить фильтр для
пыли
Проверка и регулировка клинового
ремня
Проверка и замена воздушного
фильтра
2
1
206 RU
background
- 13
Снять боковую панель.
Снять корпус воздушного фильтра.
Заменить патрон воздушного филь-
тра.
Указание: Монтажное положение -
вентиляционное отверстие направ-
лено вниз (см. рисунок).
1 Барашковая гайка
2 Центробежный сепаратор
Отвинтить барашковую гайку на цен-
тробежном сепараторе.
Очистить центробежный сепаратор.
1 Гайка с прямой накаткой
2 Крышка ящика с предохранителями
Выкрутить гайку с продольной накат-
кой
Открыть крышку на предохранитель-
ном ящике.
Проверить предохранители.
Неисправные предохранители заме-
нить.
Указание: Использовать только пре-
дохранители с одинаковым значени-
ем.
Указание: Предохранитель FU 01 нахо-
дится в подкапотном пространстве.
* Эти предохранители должны заме-
няться только сервисной службой, по-
скольку может потребоваться провер-
ка наличия ошибок устройства.
Очистить центробежный сепаратор
Замена предохранителей
FU 01* Главный предохрани-
тель
60 A
FU 02 Звуковой сигнал 25 A
FU 03 Предохранительное
реле
Многофункциональ-
ная индикация
10 A
FU 04 Проблесковый мая-
чок
5 A
FU 05 Предохранительное
реле
Задержка времени
25 A
FU 06 Кабина водителя (оп-
ция)
Стеклоочиститель
10 A
FU 07 Топливный насос 10 A
FU 08 Стартер 3 A
FU 09 Освещение слева 7,5 A
FU 10 Освещение справа 7,5 A
FU 11 Рабочее освещение 10 A
FU 12 Вибраторная система
Всасывающий венти-
лятор
25 A
FU 13 Сигнал заднего хода 5 A
207RU
background
- 14
Помощь в случае неполадок
Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Занять место на сиденье оператора, система контактного выключателя сиденья активирует-
ся
Для запуска двигателя необходимо нажать на педаль тормоза.
Зарядить или заменить аккумулятор
Заправить топливо, продуть топливную систему
заменить топливный фильтр
Проверить и при необходимости отремонтировать трубопровод топливной системы и соеди-
нения
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Двигатель работает нерегуляр-
но
Очистить воздушный фильтр или заменить патрон фильтра
Проверить и при необходимости отремонтировать трубопровод топливной системы и соеди-
нения
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Двигатель перегрет Долить охлаждающее вещество
Промыть радиатор
Увеличить натяжение клинового ремня.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Двигатель работает, но прибор
движется только в медленном
режиме или вообще не движется
Отпустите стояночный тормоз
Закрыть свободный ход (положение движения)
Полностью выдвинуть вперед дроссельный рычаг (высокая частота оборотов).
Проверить наличие намотавшихся лент и шнуров.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Свистящий шум в гидравличе-
ской системе
Залить рабочую жидкость для гидравлических систем.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Боковые щетки вращаются толь-
ко медленно или вообще не вра-
щаются
Полностью выдвинуть вперед дроссельный рычаг (высокая частота оборотов).
Проверить наличие намотавшихся лент и шнуров.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Небольшая или вообще отсутст-
вующая мощность всасывания в
области щеток.
Проверить пылевой фильтр, произвести чистку или заменить.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Аппарат сильно пылит Установить боковые уплотнения
Включить нагнетатель
Проверить пылевой фильтр, произвести чистку или заменить.
Замена уплотнений фильтра
Открыть крышку бункера для мусора.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Подметающее устройство
оставляет мусор
Удалить содержимое из резервуара для сбора мусора
Проверить пылевой фильтр, произвести чистку или заменить.
Замена подметающего вала
Регулировка профиля подметания
Замена уплотняющих лент на резервуаре для сбора мусора
Устранение блокировки подметающего вала
Открыть крышку бункера для мусора.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Резервуар для сбора мусора не
поднимается или не опускается
Полностью выдвинуть вперед дроссельный рычаг (высокая частота оборотов).
Снять фиксирующую опору с контейнера для мусора
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Крышка бункера для мусора не
открывается.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Нарушение работы подвижных
элементов гидравлической си-
стемы
Обратиться в сервисную службу Kärcher
208 RU
background
- 15
Технические данные
KM 120/250 R D Classic
Характеристики прибора
Скорость движения вперед km/h 9
Скорость движения назад km/h 4
Способность подъема в гору (макс.) % 18
Обрабатываемая поверхность, без боковых щеток m
2
/h 8100
Обрабатываемая поверхность, с боковыми щетками m
2
/h 10800
Рабочая ширина, без боковых щеток mm 900
Рабочая ширина, с боковыми щетками mm 1200
Тип защиты, каплезащитный -- IPX 3
Продолжительность использования при полном баке h 4
Двигатель
Тип -- YANMAR 3TNV76A
Серия -- 3-цилиндровый четырехтактный ди-
зельный двигатель
CO
2
Эмиссия в соответствии с процедурой измерения согласно регламен-
ту ЕС 2016/1628 (уровень V)
g/kWh 932,0
Тип охлаждения -- Водяное охлаждение
Направление вращения -- против часовой стрелки
Отверстие mm 70
Подъем mm 82
Рабочий объем cm
3
1116
Объем масла l 3,5
Рабочее число оборотов 1/min 2500
Максимальное число оборотов 1/min 2500
Число оборотов холостого хода 1/min 1300
Мощность, макс. kW/PS 15,8/21,5
Максимальный крутящий момент при 2100 об/мин Nm 67,9
Масляный фильтр -- Патрон фильтра
Фильтр всасываемого воздуха -- Патрон фильтра с внутренней повер-
хностью фильтрования, патрон филь-
тра с наружной поверхностью филь-
трования
Топливный фильтр -- Патрон фильтра
Электрическая система
Аккумулятор V, Ah 12, 60
Генератор, оборотный ток V, A 12, 55
Стартер -- Электростартер
Гидравлическая система
Объем масла во всей гидравлической системе l 26,5
Объем масла в гидравлическом резервуаре l 21,2
Тип масла
Двигатель (выше 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Двигатель (от 0 до 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Двигатель (ниже 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Гидравлическая система -- HV 46
Резервуар для сбора мусора
Максимальная высота разгрузки mm 1400
Объем резервуара для сбора мусора l 250
Метущий вал
Диаметр подметающего вала mm 300
Ширина подметающего вала mm 900
Число оборотов 1/min 350
Профиль подметания mm 80
Боковая щетка
Диаметр боковых щеток mm 600
209RU
background
- 16
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Число оборотов (плавная регулировка) 1/min 0–60
Массивные шины
Размер спереди -- 15-4,5x8
Давление воздуха, сзади -- 15-4,5x8
Тормоза
Передние колеса -- механический
Заднее колесо -- гидростатический
Система фильтрования и всасывания
Серия -- Мешочный фильтр
Число оборотов 1/min 2800
Поверхность фильтра тонкой очистки m
2
6,0
Номинальное разрежение, система всасывания mbar 15,5
Номинальный объем потока, система всасывания m
3
/h 800
Вибраторная система -- Электромотор
Условия окружающей среды
Температура °C от -5 до +40
Влажность воздуха, без образования росы % 0–90
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Уровень шума
Уровень шума дб
а
dB(A) 80
Опасность K
pA
dB(A) 3
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
dB(A) 99
Вибрация прибора
Значение вибрации рука-плечо m/s
2
<2,5
Сиденье m/s
2
0,8
Опасность K m/s
2
0,1
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 2082x1250x1450
Радиус поворота вправо mm 1350
Радиус поворота влево mm 1350
Вес в порожнем состоянии kg 880
Допустимый общий вес kg 1329
Допустимая нагрузка на ось спереди kg 785
Допустимая нагрузка на ось сзади kg 543
Емкость топливного бака, дизель l 16
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
KM 120/250 R D Classic
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Подметающая маши-
на с местом для води-
теля
Тип: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 97
Гарантировано: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
210 RU
background
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé-
rülést észlel, akkor értesítse az elárusító-
helyet.
A készüléken elhelyezett figyelmeztető
és tájékoztató táblák fontos tájékozta-
tást adnak a veszélytelen üzemeltetés-
ről.
Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál-
talános biztonsági- és balesetvédelmi
előírásait is figyelembe kell venni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
VESZÉLY
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek
javítását és beépítését csak jóváhagyott
szerviz szolgálat végezheti el.
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszélyre figyelmeztet,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halál-
hoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzetre figyel-
meztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy
halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Általános megjegyzések . . . . . HU 1
Környezetvédelem . . . . . HU 1
Garancia . . . . . . . . . . . . HU 1
Tartozékok és pótalkatrészek HU 1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban. . . . . . . . . . HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Előrelátható hibás használat HU 2
Alkalmas burkolatok. . . . HU 2
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a keze-
léshez. . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a hala-
dási üzemmódhoz . . . . . HU 2
Belsőégésű motoros készülé-
kek . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Készülékek magas ürítéssel HU 2
Vezető fölötti védőtetővel ren-
delkező készülékek . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a készü-
lék szállításához. . . . . . . HU 3
Biztonsági felhívások az ápo-
láshoz és a karbantartáshoz HU 3
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Lerakodási útmutatások . . . . . HU 3
Kezelési- és funkciós elemek . HU 4
Seprőgép ábrája . . . . . . HU 4
Kezelőpult . . . . . . . . . . . HU 4
Pedálok . . . . . . . . . . . . . HU 4
Jelzőlámpák és kijelző . . HU 4
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 5
Rögzítőfék rögzítése/oldása HU 5
Seprőgép mozgatása saját
hajtás nélkül. . . . . . . . . . HU 5
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Általános megjegyzések HU 5
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok. . . . . . . . . . . HU 5
Üzemanyag feltöltése . . HU 5
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Vezetőülést beállítása . . HU 5
A készülék beindítása . . HU 5
Készülék vezetése. . . . . HU 6
Seprő üzem . . . . . . . . . . HU 6
A felsepert anyagok tartályá-
nak kiürítése. . . . . . . . . . HU 6
A készülék kikapcsolása HU 7
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Tárolás/Hosszú távú leállítás. . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 7
Általános megjegyzések HU 7
Tisztítás . . . . . . . . . . . . . HU 7
Karbantartási időközök . HU 7
Karbantartási munkák . . HU 7
Segítség üzemzavar esetén . . HU 13
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 14
EU konformitási nyilatkozat . . . HU 15
Általános megjegyzések
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja
a csomagolást a házi szemétbe,
hanem vigye el egy újrahasznosí-
tó helyre.
A régi készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartal-
maznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készü-
lékeket az arra alkalmas gyűjtő-
rendszerek igénybevételével ár-
talmatlanítsa!
Motorolajnak, dízelolajnak és benzinnek
nem szabad a környezetbe kerülniük. Kér-
jük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat
környezetkímélő módon távolítsa el.
Garancia
Tartozékok és pótalkatrészek
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély forró
felületek által! A készüléken
történő munka előtt hagyja
kellőképpen kihűlni a kipufo-
gó berendezést.
A készüléken végzendő
munkákat mindig erre alkal-
mas kesztyűvel végezze.
Zúzódásveszély mozgó au-
tóalkatrészek közé beszoru-
lás által
Sérülésveszély mozgatott al-
katrészek által. Ne nyúljon
bele.
Égésveszély. Ne szívjon fel
égő vagy parázsló tárgyat.
Lánc helye / daruval emelés
helye
Kocsiemelő behelyezési
pontjai
A talaj maximális dőlésszöge
megemelt szeméttartállyal
való hajtás esetén.
Menetirányban csak max.
18%-os emelkedőkre hajtson
fel.
Rongálódásveszély!
Porszűrőt ne mossa ki.
211HU
background
- 2
A seprőgépet padlófelületek ipari célú tisz-
títására és pl. a következő használati terü-
letekre tervezték:
Parkolók
Termelő berendezések
Logisztikai területek
Szállodák
Kiskereskedelem
Raktár területek
Járdák
Ezt a seprőgépet kizárólag a jelen ke-
zelési útmutatóban megadottaknak
megfelelően használja.
Minden ezen túlmenő használat nem
rendeltetésszerű használatnak minő-
sül. Az ebből származó károkért a gyár-
nem vállal felelősséget; a kockázatot
ezért egyedül a felhasználó viseli.
A készüléken nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
A seprőgép csak az üzemeltetési útmu-
tatóban szereplő padlófelületekre alkal-
mas.
Csak a gyártóvállalat vagy annak meg-
bízottja által géphasználatra jóváha-
gyott felületeken szabad vele zleked-
ni.
Általánosságban érvényes: Gyúlékony
anyagokat a készüléktől távol kell tarta-
ni (Robbanás-/Tűzveszély).
Soha ne seperjen fel/szívjon fel robba-
nékony folyadékot, éghető gázokat va-
lamint savakat és oldószereket! Ebbe
beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű-
tőolaj, amelyek a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keveréke-
ket alkothatnak, továbbá az aceton, hí-
gítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben használt anyago-
kat megtámadják.
Soha ne seperjen fel/szívjon fel reaktív
fémporokat (pl. alumínium, magnézi-
um, cink), ezek erősen lúgos vagy sa-
vas tisztítószerekkel vegyülve robbané-
kony gázokat termelnek.
Ne seperjen fel/szívjon fel égő vagy
izzó tárgyakat.
A készülék nem alkalmas egészségre
ártalmas anyagok felseprésére.
A készüléket soha ne alkalmazza zárt
térben.
A veszélyes területen tartózkodni tilos.
Robbanásveszélyes helyiségekben
nem szabad üzemeltetni.
Kísérőszemély szállítása nem megen-
gedett.
Tárgyak tolása/húzása vagy szállítása
ezzel a készülékkel nem megengedett.
Aszfalt
Ipari padló
Esztrich
Beton
Burkolókövek
(Csak Finnországra érvényes) Amen-
nyiben a készülék PVC tömlővezeték-
kel van felszerelve, a készüléket ne te-
gye ki alacsony (0°C alatti) környezeti
hőmérsékletnek. A készülékre vonatko-
zó kérdések esetén kérjük, lépjen kap-
csolatba a Kärcher céggel.
A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton-
ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
A készülék veszélyes területen (például
benzinkútnál) történő használatakor fi-
gyelembe kell venni a megfelelő bizton-
sági előírásokat. Tilos a készüléket rob-
banásveszélyes helyiségekben működ-
tetni.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A készüléket ne használja leeső tár-
gyak ellen védelmet nyújtó tető nélkül
olyan helyen, ahol fennáll a lehetősége
annak, hogy a kezelőszemély leeső tár-
gyak által megsérül.
A kezelőszemélynek a készüléket ren-
deltetésszerűen kell használni. Figye-
lembe kell vennie a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka közben fi-
gyelnie kell a harmadik személyekre,
különösen a gyermekekre.
Alapvetően be kell tartani a gépjármű-
vekre vonatkozó előírási rendszabályo-
kat, szabályzatokat és rendelkezése-
ket.
A munka megkezdése előtt a kezelő-
személynek meg kell győződnie arról,
hogy minden biztonsági berendezés
előírásszerűen fel van-e helyezve és
működik-e.
A készülék kezelőszemélye felel más
személyeket vagy az ő tulajdonaikat ért
balesetért.
Ügyelni kell arra, hogy a kezelő
személy
szűk ruházatot viseljen. Erős cipőt kell
viselni és kerülni kell a lazán hordott ru-
házatot.
Odahajtás előtt ellenőrizni kell a közeli
területet (pl. gyermekek). Ügyelni kell a
megfelelő látási viszonyokra!
Soha nem szabad felügyelet nélkül
hagyni a készüléket, amíg a motor
üzemben van. A kezelőszemélyzet
csak akkor hagyhatja el a készüléket,
ha a motort leállították, a készüléket vé-
letlen mozgások ellen biztosították és a
kulcsot kihúzták.
A készülék jogosulatlan használatának
elkerülésére a kulcsot ki kell húzni.
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kiok-
tattak vagy igazolni tudják, hogy képe-
sek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező (bele-
értve a gyerekeket) vagy tapasztalat
és/vagy ismeret hiányában lévő szemé-
lyek használják, kivéve, ha biztonságu-
kért felelős személy felügyeli őket, vagy
betanították őket a készülék használa-
tára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza-
nak.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! Ne seperjen fel csomago-
lószalagot, drótot vagy hasonlót, mivel
ezek a seprőhengerre tekeredhetnek.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Ráhajtás előtt ellenőrizni
kell a talaj teherbíró képességét.
VESZÉLY
Balesetveszély, sérülésveszély!
A haladási sebességet az adott körül-
ményekhez kell igazítani.
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
Menetirányban csak max. 18%-os
emelkedőkre hajtson fel.
Borulásveszély instabil talajnál.
A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó dő
lésszög-
nél.
Menetiránnyal átlósan csak max. 10%-
os emelkedőkre hajtson fel.
Ne használja a készüléket 1200 m felet-
ti magasságban.
Veszély
Sérülésveszély!
A kipufogógáz-kivezető nyílást nem
szabad elzárni.
Tilos a kipufogónyílás fölé hajolni vagy
azt megérinteni (égési sérülésveszély).
Tilos megérinteni vagy megfogni a haj-
tómotort (égési sérülésveszély).
A kipufogógázok mérgezőek és károsít-
ják az egészséget, nem szabad azokat
belélegezni.
A motornak kb. 3 - 4 másodperc utánjá-
rásra van szüksége a leállítás után.
Ezen idő alatt feltétlenül távol kell ma-
radni a hajtómotor környékétől.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A magas ürítő tartályon történő munka
esetén teljesen emelje meg és biztosít-
sa a felsepert anyagok tartályát.
A biztosítást csak a veszélyzónán kívül-
ről szabad elvégezni.
FELHÍVÁS
A vezető feletti védőtető (opcionális) na-
gyobb leeső tárgyakkal szemben nyújt vé-
delmet. Azonban borulással szemben nem
nyújt védelmet!
Naponta ellenőrizze a védőfedelet ká-
rosodások tekintetében.
Rendeltetésszerű használat
Előrelátható hibás használat
Alkalmas burkolatok
Biztonsági tanácsok
Biztonsági felhívások a kezeléshez
Biztonsági felhívások a haladási
üzemmódhoz
Belsőégésű motoros készülékek
Készülékek magas ürítéssel
Vezető fölötti védőtetővel
rendelkező készülékek
212 HU
background
- 3
A védőfedél vagy akár egyes elemei-
nek károsodása esetén a teljes védőfe-
delet ki kell cserélni.
A védőfedél bármely módosítása, vala-
mint a Kärcher által jóváhagyott ele-
mektől, szerkezeti elemektől és szere-
lési csoportoktól eltérő elemek felszere-
lése nem megengedett, és korlátozhat-
ja a védőfedél funkcióját is.
A készülék önsúlyát (szállítási súly)
utánfutóval vagy járművel történő szál-
lításkor figyelembe kell venni.
A készülék szállításánál az akkumulá-
tort le kell kötni és a készüléket bizto-
san rögzíteni kell.
A készülék tisztítása és karbantartása,
az alkatrészek kicserélése vagy más
funkcióra való átállítása előtt ki kell kap-
csolni a készüléket és ki kell húzni a
gyújtáskulcsot.
Az elektromos berendezésen történő
munka esetén az akkumulátort le kell
választani.
Ehhez elsőként a negatív, majd a pozi-
tív pólust válassza le.
Az ismételt csatlakoztatás fordított sor-
rendben történik. Először csatlakoztas-
sa a pozitív, majd a negatív pólust.
A készülék tisztítása nem történhet lo-
csolótömlővel vagy nagynyomású víz-
sugárral (zárlat- vagy egyéb károsodás
veszélye).
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Ügyeljen a helyváltoztató iparilag hasz-
nált készülékekre vonatkozó helyileg
érvényes előírásokra.
A készüléken végzendő munkákat min-
dig erre alkalmas kesztyűvel végezze.
A seprőgép a seprőlapát elvén működik.
A forgó seprőhenger a piszkot egyene-
sen a szeméttartályba továbbítja.
Az oldalkefe a seprendő felület sarkait
és széleit tisztítja meg és a piszkot a
seprőhenger pályájára továbbítja.
A finom port a szívóventillátor szívja át
a porszűrőn.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély!
Berakodás esetén vegye figyelembe a
készülék súlyát!
Nem szabad villástargoncát használni,
mivel a készülék eközben megrongá-
lódhat.
A készülék berakodásánál használjon
megfelelő rámpát vagy darut!
Rámpa használata esetén vegye figye-
lembe a következőt:
Szabad magasság 70mm.
Amennyiben a készüléket palettán
szállítják, akkor a mellékelt deszkákkal
egy lemenő rámpát kell felépíteni.
Ehhez az útmutatót a 2. oldalon (borító
belső oldala) találja.
Fontos megjegyzés: minden deszkát
egyenként 2 csavarral kell rögzíteni.
Biztonsági felhívások a készülék
szállításához
Biztonsági felhívások az ápoláshoz
és a karbantartáshoz
Funkció
Lerakodási útmutatások
Önsúly (szállítási súly) 880 kg*
* Ha rászerelhető tartozékok is fel vannak
szerelve, akkor a súly ennek megfelelően
magasabb.
213HU
background
- 4
Ábra
1 Tanksapka
2 Ülés (ülés kontaktus kapcsolóval)
3 Kormány
4 Centrifugális szeparátor
5 Készülék borításának retesze
6 Készülék fedél
7 Oldalkefe, jobb oldal
8 Első kerék
9 Seprőhenger hozzáférése
10 Rögzítési pont
11 Típustábla
12 Körforgó villogó
13 A burkolat jobbra
14 Burkolat, jobb oldal
15 Hátsó rész burkolata
16 Hátsó kerék
17 Burkolat, bal oldal
18 A burkolat balra (motorháztető)
Ábra
1 Seprőhenger és oldalseprő kezelőkarja
Kar előre: Seprőhenger bekapcsolása
és oldalseprő leengedése és bekap-
csolása.
Kar hátra: Seprőhenger be
2 A szeméttartály kezelőkarja
Szeméttartály fel / le
3 Seprőhenger kezelőkarja
Seprőhenger emelése és leengedése
4 A tartályfedél kezelőkarja
Tartályfedél nyitása / zárása
5 Jelzőlámpák és kijelző
6 A befúvó és a szűrőtisztítás gombja
Középső állás: Szűrőletisztítás és befú-
vó ki
Hátsó állás: Befúvó be
Első állás: Szűrőtisztítás be
7 Kürt kapcsolója
8 Biztosítékok
9 Gyújtászár
Izzóspirál szimbólum: Előizzítás
0 állás: Motort kikapcsolni
1 állás: Gyújtás be
2 állás: Motor elindítása
10 Motorfordulatszám állítás
Gázkar
11 Rögzítőfék
12 Kopásutánállítás / sepréstükör beállítá-
sa a seprőhengeren
Ábra
1 Fékpedál
2 Menetpedál előre-/hátra
Ábra
1 Üzemóra számláló
2 Rakodási jelzőlámpa
3 Olajnyomás jelzőlámpa
4 Hűtővíz hőmérséklet jelzőlámpa
5 Motor által beszívott levegő
6 Üzemanyag tartalék jelzőlámpa
7 Előizzítás jelzőlámpa
8 Jelzőlámpa (nincs csatlakoztatva)
9 A parkolófény/ tompított fény jelzőlám-
pája (opcionális)
10 Tankkijelző
Kezelési- és funkciós elemek
Seprőgép ábrája Kezelőpult
Pedálok
Jelzőlámpák és kijelző
214 HU
background
- 5
11 Funkció nélküli, csak a motor beindítá-
sakor világít (önellenőrzés)
12 Nincs funkciója
13 Nincs funkciója
14 Nincs funkciója
Rögzítőféket kioldani, közben a fékpe-
dált nyomni.
Rögzítőféket rögzíteni, közben a fékpe-
dált nyomni.
Megjegyzés
Ez az eljárási mód csak akkor szükséges,
ha a készüléket le kell csúsztatni a raklap-
ról, illetve ha vontatni kell, vagy saját hajtás
meghajtás nélkül szállítójárműre kell he-
lyezni.
FIGYELEM
A saját meghajtás nélküli seprőgépet ne já-
rassa hosszú szakaszokon és ne haladjon
vele 10 km/h-nál gyorsabban.
1 Csavar
2Kulcs-
Csavar kicsavarni.
Vegye ki a kulcsot.
1 Hidraulikaszivattyú
2Kulcs-
3Anya
A kulccsal lazítsa meg az anyát (nyissa
meg a szabadonfutó csavart) annyira,
hogy a készülék tolható legyen.
FONTOS: Eltolás után az anyát ismét
szorítsa meg (a szabadonfutó csavar
lezárása = menethelyzet).
Üzembevétel előtt olvassa el a motor
gyártójának üzemeltetési útmutatóját
és fordítson különös figyelmet a bizton-
sági tanácsokra.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Ellenőrizze az üzemanyag tartályba be-
töltött üzemanyag szintjének állását.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
Ellenőrizze a feltöltési szintet a hűtőfo-
lyadék kiegyenlítő tartályban.
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered-
tek-e rá szalagok.
Ellenőrizze, hogy a kerekeken nincsen-
e feltekeredett szalag.
A centrifugális szeparátort és a légszű-
rőt ellenőrizni, szükség esetén tisztíta-
ni.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Vizsgálja meg a készüléket esetleges
sérülésekre.
A porszűrőt a szűrőtisztító gombbal
tisztítsa le.
Megjegyzés: A leírást lásd az "Ápolás és
karbantartás" fejezetben.
VESZÉLY
Robbanásveszély!
Kizárólag a használati utasításban
megadott üzemanyagot szabad hasz-
nálni.
Zárt helyiségben nem szabad üzem-
anyagot tölteni.
Dohányzás és nyílt láng használata ti-
los.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzem-
anyag a forró felületekre.
Ellenőrizze az üzemanyag mennyisé-
get az üzemanyagtartály kijelzőjén ke-
resztül.
Állítsa le a motort.
Nyissa ki a tanksapkát.
Dízel üzemanyagot tankolni.
A kifolyt üzemanyagot letörölni és a
tanksapkát zárni.
1 Ülésbeállítás karja
2 Vezetőülés
Az ülésbeállítás karját húzza kifelé.
Ülést eltolni, kart elengedni és ismét be-
kattintani.
Elő- és hátramozgatással az ülést el-
lenőrizni, hogy rögzítve van-e.
Megjegyzés: A készülék ülés kontaktus
kapcsolóval van ellátva. Ha a vezető fel-
emelkedik az ülésről, a szülék kikapcsol.
1 Rögzítőfék
2 Motorfordulatszám állítás
A vezetőülésen helyet foglalni.
Rögzítőfék rögzítése.
A motor fordulatszám beállítását 1/3-
dal előre tolni.
A gyújtáskulcsot helyezze be gyújtás-
kapcsolóba.
A gyújtáskulcsot forgassa a „Izzóspirál“
helyzetbe.
Előizzítás lámpa ég.
A motor indításához meg kell nyomni a
fék pedált.
Amikor elalszik az előizzítás lámpa, for-
gassa a gyújtáskulcsot „II“ állásba.
Ha a készülék elindult, gyújtáskulcsot
elengedni
Megjegyzés: Az önindítót soha ne működ-
tesse 10 másodpercnél tovább. Az önindító
ismételt működtetése előtt várjon legalább
10 másodpercet.
Üzembevétel előtt
Rögzítőfék rögzítése/oldása
Seprőgép mozgatása saját hajtás
nélkül
Üzembevétel
Általános megjegyzések
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok
Naponta üzemkezdés előtt
Üzemanyag feltöltése
Üzem
Vezetőülést beállítása
A készülék beindítása
Előizzítás
Motor elindítása
215HU
background
- 6
1 Fékpedál
2 „Előremenet“ pedál
3 „Hátramenet“ pedál
A motor fordulatszám állítóját egészen
előre tolni (üzemi fordulatszám).
Fékpedált lenyomni és nyomva tartani.
Oldja ki a rögzítőféket.
„Előre“ menetpedált lassan lenyomni.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Hátramenetkor tilos másokat veszé-
lyeztetni, szükség esetén oktatást kell
kérni.
„Hátra“ menetpedált lassan lenyomni.
A menetpedállal fokozatmentesen lehet
szabályozni a haladási sebességet.
A pedál lökésszerű működtetését kerül-
ni kell, mivel a hidraulika-berendezés
kárt szenvedhet.
Ha emelkedőkön visszaesik a teljesít-
mény, a gázpedált némileg visszaven-
ni.
A gázpedált elengedni, mire a gép ma-
gától lefékez és megáll.
Megjegyzés: A fékhatás a fékpedál nyo-
másával támogatható.
Áthaladás szilárdan álló akadályokon 70
mm-ig:
Lassan és óvatosan előrefele áthajtani.
Áthaladás szilárdan álló 70 mm fölötti aka-
dályokon:
Ilyen akadályokon csak alkalmas rám-
pával szabad áthajtani.
FIGYELEM
Ne seperjen fel csomagolószalagot, drótot
vagy hasonlót, ez a seprőmechanika ron-
gálódásához vezethet.
Megjegyzés: Optimális tisztítási eredmény
elérése érdekében, a menetsebességet az
adottságoknak megfelelően kell kiválaszta-
ni.
Megjegyzés: Üzem alatt a porszűrőt rend-
szeres időközönként le kell tisztítani.
Megjegyzés: Finom poros területen törté-
nő gyakori használat esetén a szűrőt gyak-
rabban le kell tisztítani.
1 Seprőhenger és oldalseprő kezelőkarja
2 A szeméttartály kezelőkarja
3 Seprőhenger kezelőkarja
4 A tartályfedél kezelőkarja
Seprőhenger és oldalseprő kezelőkarja
Nyomja előre a kezelőkart (1): Seprő-
henger bekapcsolása és oldalseprő le-
engedése és bekapcsolása.
Nyomja hátra a kezelőkart (1): Seprő-
henger be.
A szeméttartály kezelőkarja
Szeméttartály kezelőkar (2) előre: A
szeméttartály leereszkedik.
Szeméttartály kezelőkar (2) hátra: A
szeméttartály felemelkedik.
A seprőhenger kezelőkarja
Nyomja előre a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger felemelkedik.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
A tartályfedél kezelőkarja
Tartályfedél kezelőkar (4) előre: A sze-
méttartály tartályfedele kinyílik.
Tartályfedél kezelőkar (4) hátra: A sze-
méttartály tartályfedele bezáródik.
Ventilátort bekapcsolni.
Felülettisztítás esetén:
Nyomja hátra a seprőhenger és az ol-
dalseprő kezelőkarját (1): Seprőhenger
be.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
Tartályfedél kezelőkar (4) előre: A tar-
tályfedél kinyílik.
Oldalszegélyek tisztítása esetén:
A seprőhenger és az oldalseprő kezelő-
karja (1) előre: Seprőhenger be, oldal-
seprő bekapcsol és leereszkedik.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
Ventilátort kikapcsolni.
Felülettisztítás esetén:
Nyomja hátra a seprőhenger és az ol-
dalseprő kezelőkarját (1): Seprőhenger
be.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
Tartályfedél kezelőkar (4) előre: A tar-
tályfedél kinyílik.
Oldalszegélyek tisztítása esetén:
A seprőhenger és az oldalseprő kezelő-
karja (1) előre: Seprőhenger be, oldal-
seprő bekapcsol és leereszkedik.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Az ürítési folyamat alatt sem ember,
sem állat nem tartózkodhat a szemét-
tartály elfordulási körzetében.
Borulásveszély!
A készüléket az ürítési folyamat alatt
sík területen állítsa le.
FIGYELMEZTETÉS
Zúzódásveszély!
Tilos benyúlni az ürítőmechanika ruda-
zatába. Ne tartózkodjon a megemelt
tartály alatt.
FIGYELEM
Sérülés- és rongálódásveszély!
A forgó seprőhengerből kisodródhatnak
anyagok a kiürítési eljárás alatt. Tart-
son megfelelő távolságot.
A seprőhenger és az oldalseprő fel-
emelése kezelőkarral: 1. kezelőkar kö-
zépre és 3. kezelőkar előre.
Tartályfedelet bezárni, ehhez a kezelő-
kart (4) hátra húzni:
A szeméttartályt megemelni, ehhez a
szeméttartály kezelőkarját (2) hátra
húzni:
Lassan a gyűjtőtartályhoz hajtani.
Rögzítőfék rögzítése.
A tartályfedelet kinyitni, ehhez a tartály-
fedél kezelőkarját (4) előre nyomni és a
szeméttartályt kiüríteni.
Tartályfedelet bezárni, ehhez a kezelő-
kart (4) hátra húzni, amíg el nem éri a
végpozíciót.
Készülék vezetése
Haladás előre
Hátrafelé menet
Menetviselkedés
Fékek
Áthaladás akadályokon
Seprő üzem
Kezelőkar
Száraz padló seprése
Nedves vagy vizes padló seprése
A felsepert anyagok tartályának
kiürítése
216 HU
background
- 7
Oldja ki a rögzítőféket.
A gyűjtőtartálytól lassan elhajtani.
Szeméttartályt a végpozícióba leeresz-
teni, ehhez a szeméttartály kezelőkarját
(2) előre állítani:
A seprőhenger és az oldalseprő fel-
emelése kezelőkarral: 1. kezelőkar kö-
zépre és 3. kezelőkar előre.
Tartályfedelet bezárni, ehhez a kezelő-
kart (4) hátra húzni:
A motor fordulatszám állítóját egészen
hátra húzni.
Fékpedált lenyomni és nyomva tartani.
Rögzítőfék rögzítése.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
VESZÉLY
Szállítási károk!
A készülék önsúlyát (szállítási súly)
utánfutóval vagy járművel történő szál-
lításkor figyelembe kell venni.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Készüléket a rögzítési pontokon (4x) fe-
szítőhevederekkel, kötelekkel vagy lán-
cokkal biztosítani.
A készülék kerekeit ékekkel biztosítsa.
A seprőgép szállításakor az akkumulá-
tort le kell választani.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A seprőgépet sík területen, száraz,
fagymentes környezetben állítsa le. Ta-
karóanyaggal védje por ellen.
Seprőhengert és az oldalkefét meg-
emelni, nehogy a sörték megrongálód-
janak.
A tartályfedelet bezárni.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Biztosítsa a seprőgépet elgördülés el-
len.
Ha a seprőgépet hosszabb ideig nem hasz-
nálják, ezen kívül még a vetkező ponto-
kat kell figyelembe venni:
Motorolajat cserélni.
Ha fagy várható, hűtővizet leereszteni
vagy ellenőrizni, hogy elegendő fagyál-
lószert tartalmaz-e.
Tisztítsa meg az seprőgépet belül és kí-
vül.
Kösse ki az akkumulátort.
Az akkumulátort töltse fel és kb. 2 ha-
vonta töltse utána.
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Porszűrőt ne mossa ki.
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Az iparban használatos, helyváltozta-
tásra képes készülékekre a VDE 0701
szabvány szerinti biztonsági felülvizs-
gálatok érvényesek.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély!
A készülék tisztítása nem történhet lo-
csolótömlővel vagy nagynyomású víz-
sugárral (zárlat- vagy egyéb károsodás
veszélye).
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Viseljen porvédő maszkot és védő-
szemüveget.
A készüléket ronggyal tisztítsa.
Készüléket sűrített levegővel fújja ki.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Megjegyzés: Ne használjon erős tisztító-
szereket.
Megjegyzés: Az üzemóraszámláló jelzi a
karbantartási időközök időpontját.
Megjegyzés: A vásárló által végzett min-
den szerviz- és karbantartási munkát, kép-
zett szakembernek kell elvégezni. Igény
szerint bármikor be lehet vonni egy Kär-
cher-szakkereskedőt.
Napi karbantartás:
Ellenőrizze az üzemanyag tartályba be-
töltött üzemanyag szintjének állását.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
Ellenőrizze a feltöltési szintet a hűtőfo-
lyadék kiegyenlítő tartályban.
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered-
tek-e rá szalagok.
Ellenőrizze az üzemanyag szűrőt.
A centrifugális szeparátort és a légszű-
rőt ellenőrizni, szükség esetén tisztíta-
ni.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Vizsgálja meg a készüléket esetleges
sérülésekre.
Heti karbantartás:
A vízhűtőt tisztítani.
A hidraulikaolaj hűtőt tisztítani.
Hidraulikus berendezést ellenőrizni.
Hidraulikaolaj állását ellenőrizni.
A fékfolyadék állását ellenőrizni.
Ellenőrizze a tömítőlécek kopását,
szükség esetén cserélje ki őket.
A tartály fedelét ellenőrizni és zsírozni.
Karbantartás 50 üzemóránként:
Vizet a dízel vízleválasztóból leereszte-
ni
Kopás utáni karbantartás:
Cserélje ki a tömítőléceket.
Az oldalsó tömítéseket utánállítani ill.
kicserélni.
Cserélje ki a seprőhengert.
Cserélje ki az oldalseprőket.
Megjegyzés: Leírást lásd a "Karbantartási
munkák" fejezetben.
Megjegyzés: A garanciaigények megóvá-
sa érdekében, a garancia ideje alatt min-
den szerviz- és karbantartási munkát jóvá-
hagyott Kärcher szerviz szolgálatnak kell
elvégezni, a karbantartási füzetnek megfe-
lelően.
Karbantartás 50 üzemóra után:
Az első karbantartást az ellenőrzési lis-
ta alapján kell a szerviz szolgálattal el-
végeztetni.
Karbantartás 250/500/1000/1500/2000
üzemóra után:
A karbantartást az ellenőrzési lista
alapján kell a szerviz szolgálattal elvé-
geztetni.
Előkészítés:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Felemelt szeméttartály esetén a bizto-
sítórudat mindig be kell helyezni.
A biztosítást csak a veszélyzónán kívül-
ről szabad elvégezni.
1 Biztosítórúd tartója
2 Biztosítórúd
A biztosítórudat a magas ürítéshez fel-
felé fordítani és a tartóba nyomni (bizto-
sított).
A készülék kikapcsolása
Szállítás
Tárolás/Hosszú távú leállítás
Ápolás és karbantartás
Általános megjegyzések
Tisztítás
A készülék belső tisztítása
A készülék külső tisztítása
Karbantartási időközök
Karbantartás a Vevő részéről
Karbantartás a Vevőszolgálat részéről
Karbantartási munkák
Általános biztonsági előírások
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat
és benzint ne hagyja a környe-
zetbe jutni. Kérjük, óvja a padló-
zatot és a fáradt olajat környe-
zetkímélő módon távolítsa el.
217HU
background
- 8
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél fel-
tétlenül vegye figyelembe a következő fi-
gyelmeztetéseket:
VESZÉLY
Robbanásveszély!
Csak pólus burkolattal rendelkező ak-
kumulátort használjon. Ha a pólus bur-
kolat elveszne, akkor azt pótolni kell.
VESZÉLY
Robbanásveszély!
Ne helyezzen semmilyen szerszámot
vagy hasonló tárgyat az akkumulátorra.
Rövidzárlat és robbanásveszély.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A sebek soha ne érintkezzenek ólom-
mal. Az akkumulátoron való munka
után mindig tisztítsa meg a kezét.
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Dohányzás és nyílt láng használata ti-
los.
A helyiségekben, ahol akkumulátorokat
töltenek, legyen alapos a szellőzés, mi-
vel töltéskor könnyen berobbanó gáz
keletkezik.
VESZÉLY
Marásveszély!
A szembe fröccsent vagy a bőrre jutott
savat bő vízzel ki- ill. le kell öblíteni.
Utána haladéktalanul orvoshoz kell
menni.
Elpiszkolódott ruházatot vízzel kell ki-
mosni.
A készülék alapváltozatban gondozásmen-
tes akkumulátorral van felszerelve.
1 Plusz pólus
2 Pólus burkolat
3 Mínusz pólus
Helyezze az akkumulátort az akkumu-
látor tartóba.
Tartófoglalatokat az akkumulátor fene-
kén becsavarozni.
A póluskapcsot (piros kábel) a pozitív
pólushoz (+) kösse be.
A póluskapcsot a negatív pólushoz (-)
kösse be.
Helyezze vissza a pólustakarót.
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor sar-
kai és a kapcsok pólusvédő zsírral kellő
mértékben védve vannak-e.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély!
Savval töltött akkumulátorok esetén
rendszeresen ellenőrizze a folyadék-
szintet.
Csavarja ki az összes cella zárat.
Minden cellából savvizsgálóval mintát
venni.
20 °C-on a teljesen feltöltött akkumulá-
tor savjának fajsúlya 1,28 kg/l.
Részben feltöltött akkumulátor savjá-
nak fajsúlya 1,00 és 1,28 kg/l között
van.
A sav fajsúlyának valamennyi cellában
egyenlőnek kell lennie.
A mintát ismét ugyanabba a cellába vis-
szajuttatni.
A cellákban lévő alacsony folyadékszint
esetén töltse fel ioncserélt vízzel a jelig.
Akkumulátor töltése.
Csavarja be a cellák zárját.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Az akkumulátorral való érintkezésnél
vegye figyelembe a biztonsági előíráso-
kat. Vegye figyelembe a töltőkészülék
gyártójának használati utasítását.
VESZÉLY
Rongálódásveszély!
Akkumulátort csak alkalmas töltőkészü-
lékkel szabad tölteni.
Csavarja ki az összes cella zárat.
(csak karbantartásszegény akkumulá-
toroknál)
A töltőkészülék pozitív pólusú vezeté-
két kösse össze az akkumulátor pozitív
pólusának csatlakozójával.
A töltőkészülék negatív pólusú vezeté-
két kösse össze az akkumulátor nega-
tív pólusának csatlakozójával.
Dugja be a hálózati dugót és kapcsolja
be a töltő készüléket.
Az akkumulátort a lehetőleg kis töltési
árammal töltse.
Amikor az akkumulátor feltöltődött, a
töltőkészüléket először a hálózatról és
utána az akkumulátorról leválasztani.
Csavarja be a cellák zárját.
(csak karbantartásszegény akkumulá-
toroknál)
A póluskapcsot válassza le a negatív
pólusról (-).
A póluskapcsot válassza le a pozitív pó-
lusról (+).
Tartófoglalatokat az akkumulátor fene-
kén kioldani.
Vegye ki az akkumulátort az akkumulá-
tor tartóból.
A használt akkumulátort az érvényes
előírásoknak megfelelően ártalmatla-
nítsa.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Felemelt szeméttartály esetén a bizto-
sítórudat mindig be kell helyezni.
A biztosítást csak a veszélyzónán kívül-
ről szabad elvégezni.
Akkumulátorok biztonsági előírásai
Vegye figyelembe az akkumu-
látorra vonatkozó figyelmezte-
téseket a használati útmutató-
ban és a jármű üzemeltetési
utasításában!
Viseljen szemvédőt!
A gyerekeket tartsa távol a sa-
vaktól és az akkumulátoroktól!
Robbanásveszély!
Tilos tűz, szikra, nyílt láng
használata és a dohányzás!
Marásveszély!
Elsősegély!
Figyelmeztető megjegyzés!
Hulladék elszállítás!
Az akkumulátort ne dobja a
szemeteskukába!
Az akkumulátor behelyezése és
összekötése
Ellenőrizze az akkumulátor
folyadékszintjét és korrigálja (csak
karbantartásszegény, cella záras
akkumulátorok esetén)
Akkumulátor töltése
Akkumulátor kiszerelése
A fékfolyadék szintjét ellenőrizni és
fékfolyadékot utántölteni
218 HU
background
- 9
1 Biztosítórúd tartója
2 Fékfolyadék tartály
3 Zárófedél
A seprőtartályt felfelé mozgatni és a
biztonság rúddal biztosítani, sd ehhez
a „Seprőtartály kiürítése“ fejezetet.
Ellenőrizze, hogy elegendő fékfolyadék
van-e a fékfolyadék tartályban.
Megjegyzés
A folyadék szintjének a min. és max. jel-
zések között kell lennie.
Szükség esetén kereskedelmi forga-
lomban jelenleg kapható DOT fékfolya-
dékot töltsön utána.
VESZÉLY
Égési sérülésveszély!
Hagyja lehűlni a motort.
A motorolaj állásának ellenőrzését leg-
korábban a motor leállítása után 5 perc-
cel végezze el.
1 Olajbetöltő fedele (motor)
2 Olajszintmérő pálca
Olajszintmérő pálcát kihúzni.
Olajszintmérő pálcát letörölni és betol-
ni.
Olajszintmérő pálcát kihúzni.
Olajszintet leolvasni.
Olajszintmérő pálcát ismét betolni.
Az olajszintnek a "MIN" és "MAX" jelö-
lés között kell állnia.
Ha az olaj szintje a "Min" jelölés alatt
van, utána kell tölteni motorolajat.
A víztartályt a „MAX" jelölésig kell feltöl-
teni.
Olajbetöltő fedelét lecsavarni.
Motorolajat betölteni.
Az olajfajtákat lásd a Műszaki adatok c.
fejezetben.
Olajbetöltő fedelét bezárni.
Várjon legalább 5 percet.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
VIGYÁZAT
Égési sérülésveszély forró motorolaj által!
Hagyja lehűlni a motort.
Kb. 6 liter motorolaj számára felfogótar-
tályt előkészíteni.
Hagyja lehűlni a motort.
Az olaj leeresztőcsapját csavarja ki.
Olajbetöltő fedelét lecsavarni.
Olajat leereszteni.
1 Motorolajszűrő
2 Üzemanyagszűrő
Olajszűrőt lecsavarni.
Felfogást és tömítőfelületeket megtisz-
títani.
Az új olajszűrő tömítését beszerelés
előtt olajjal bekenni.
Új olajszűrőt beszerelni és kézzel szo-
rosan meghúzni.
Csavarja be az olaj leengedési csavart
az új tömítéssel.
Meghúzási nyomaték: 25 Nm
Motorolajat betölteni.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a Műszaki adatok fejezetnél.
Olajbetöltő fedelét bezárni.
A motort kb. 10 másodpercig hagyja r-
ni.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
Az üzemanyagszűrő szennyezettségét
ellenőrizni.
Az üzemanyagszűrőt és a szűrőházat
szükség esetén megtisztítani, ha szük-
séges akkor az üzemanyagszűrőt ki-
cserélni.
1 Üzemanyag csap
2 Üzemanyagszűrő
Üzemanyagcsapot elzárni.
Az üzemanyagszűrőt lecsavarozni és
kicserélni.
1 Üzemanyag csap
2 Üzemanyagszűrő
FELHÍVÁS
Az üzemanyagszűrőt a beépítés előtt dízel-
lel megtölteni.
Az új üzemanyagszűrőt rácsavarozni.
Az üzemanyagszűrőt 20 Nm forgató-
nyomatékkal meghúzni.
Üzemanyagcsapot kinyitni.
1 Üzemanyag csap
2 Leválasztó pohár
3 Vízleválasztó
Üzemanyagcsapot elzárni.
A leválasztó poharat lecsavarozni és ki-
üríteni.
A leválasztó poharat rácsavarozni.
Üzemanyagcsapot kinyitni.
Motorolaj állását ellenőrizni és olajat
utánatölteni.
Motorolaj és olajszűrő cseréje
Üzemanyagszűrő ellenőrzése
Üzemanyagszűrő cseréje
A kondenzvíz leeresztése a dízel
üzemanyag vízleválasztóján
219HU
background
- 10
FELHÍVÁS
A szeméttartálynak nem szabad megemel-
ve lennie.
Motorburkolatot kinyitni.
1 Olajfigyelő ablak hidraulika olaj
2 Zárófedél, olajbetöltő nyílás
Hidraulikaolaj állását a nézőüvegen ke-
resztül ellenőrizni.
Az olajszintnek a "MIN" és "MAX" jelö-
lés között kell állnia.
Ha az olaj szintje a „MIN" jelölés alatt
van, után kell tölteni hidraulika olajat.
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét lecsa-
varni.
Betöltés környékét megtisztítani.
Hidraulika olajat utánatölteni.
Az olajfajtákat lásd a Műszaki adatok c.
fejezetben.
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét
rácsavarni.
FELHÍVÁS
A hidraulikus berendezés karbantartását
csak bejegyzett Kärcher-Ügyfélszolgálat
végezheti el.
Rögzítőfék rögzítése.
Motor elindítása.
Ellenőrizni az összes hidraulika tömlőt
és csatlakozást, hogy nem szivárog-
nak-e.
1 Hűtőfolyadék kiegyenlítő tartály
A folyadék szintjét hideg motor mellett
kell ellenőrizni.
Ellenőrizze a feltöltési szintet a hűtőfo-
lyadék kiegyenlítő tartályban.
A helyes tőfolyadék szintjének a MIN
és MAX jelzések között kell lennie.
VESZÉLY
Égési- és forrázásveszély!
Vízhűtőt legalább 20 percig hűlni hagy-
ni.
A vízhűtő hűtővíz szintjét a hűtőfolya-
dék kiegyenlítő tartályán lehet ellenőriz-
ni.
Lásd a „Hűtővíz szintjének ellenőrzése“
fejezetet.
Hűtőlamellákat megtisztítani.
A szennyeződéseket puha kefével, sű-
rített levegővel vagy alacsony víznyo-
mással lehet eltávolítani.
Ellenőrizni, hogy a hűtőtömlők és csat-
lakozások nem szivárognak-e.
Ventillátort megtisztítani.
Motor elindítása.
Szeméttartályt végállásig megemelni.
Állítsa le a motort.
Rögzítőfék rögzítése.
A biztosítórudat a magas ürítéshez be-
helyezni.
Távolítsa el a szalagokat vagy zsinege-
ket a seprőhengerről.
Biztosítórudat kivenni.
Motor elindítása.
Szeméttartályt végállásig leereszteni.
Állítsa le a motort.
1 Kulcs-
2 Oldalburkolat
A szeméttartályt megemelni és a bizto-
sítórúddal megtámasztani.
Az oldalburkolatot kulccsal kinyitni.
1 Tartókengyel
2 Szárnyas anya
3 Oldalsó tömítés
Csavarja le a szárnyas anyákat.
Tartókengyelt levenni.
Az oldalsó tömítést kifelé kinyitni.
A seprőhenger rögzítőcsavarját kicsa-
varni és a befogót kifelé fordítani.
Seprőhengert kivenni.
A seprőhenger beépítési helyzete menet-
iránynak megfelelően (felülnézet)
Megjegyzés: Az új kefehenger beépítése-
kor ügyelni kell a sörtesor helyzetére.
Az új seprőhengert beépíteni. A seprő-
henger hornyait a szembelévő himba
bütykeire kell dugni.
Megjegyzés: Az új seprőhenger beépítése
után a sepréstükröt újra be kell állítani.
Megjegyzés: A seprőtükör gyárilag 80
mm-re van beállítva, a seprőhenger kopá-
sa esetén fokozatmentesen után lehet állí-
tani.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
Szívóventilátort kikapcsolni.
Seprőgéppel sík és sima talajra állni,
amelyet szemmel láthatóan por vagy
kréta fed be.
Nyomja hátra a seprőhenger és az ol-
dalseprő kezelőkarját (1): Seprőhenger
be.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
Járassa a seprőhengert kb. 10 másod-
percig.
A seprőhenger és az oldalseprő kezelő-
karja (1) középre.
Nyomja előre a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger felemelkedik.
A készülékkel hátramenetben elállni.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A sepréstükör formájának 80-85 mm szé-
les egyenletes négyszöget kell alkotnia.
A kopásutánállítás ütközőcsavarjának
(12) nyitása és beállítása.
A hidraulikaolaj szintjének ellenőrzése
és hidraulika olaj utántöltése
Hidraulikus berendezés ellenőrzése
A hűtőfolyadék szintet ellenőrizni
Ellenőrizze és tisztítsa meg a víz-/
hidraulikaolaj hűtőt.
Seprőhengert ellenőrizni
Seprőhenger cseréje
Ellenőrizze és állítsa be a seprőhenger
sepréstükrét
220 HU
background
- 11
Ütköző felfelé: keskenyebb sepréstü-
kör.
Ütköző lefelé: szélesebb sepréstükör.
Ismét húzza meg az ütközőcsavart.
Ismét ellenőrizze a seprőhenger sep-
réstükrét a leírtak szerint.
Oldalkefét felemelni.
Seprőgéppel sík és sima talajra állni,
amelyet szemmel láthatóan por vagy
kréta fed be.
Engedje le az oldalseprőt a kezelőkar-
ral, és járassa kb. 10 másodpercig.
Oldalkefét felemelni.
A készülékkel hátramenetben elállni.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A sepréstükör szélessége lehetőleg 40-
50 mm között legyen.
A sepréstükröt a két beállító csavarral
kiigazítani.
Sepréstükröt ellenőrizni.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Felemelt szeméttartály esetén a bizto-
sítórudat mindig be kell helyezni.
A biztosítást csak a veszélyzónán kívül-
ről szabad elvégezni.
A szeméttartályt megemelni és a bizto-
sítórúddal biztosítani.
A biztosítórudat a magas ürítéshez fel-
felé fordítani és a tartóba nyomni (bizto-
sított).
1 Biztosítórúd tartója
2 Biztosítórúd
Az oldalsó burkolatot, a „Seprőhenger
cseréje“ fejezetben leírtak szerint kinyit-
ni.
A 6 szárnyas anyát az oldalsó tartóle-
mezen kioldani.
A 3 anyát (SW 13) az első tartólemezen
kioldani.
Az oldalsó tömítést annyira lenyomni
(ékhorny), amíg 1-3 mm távolságra van
a padlótól.
Tartólemezeket rácsavarozni.
Az eljárást a készülék másik oldalán
megismételni.
Kézi szűrőtisztítást bekapcsolni.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
A szűrőberendezésen történő munka-
végzéskor porvédő maszkot viselni. A
nagyon finom por kezelésére vonatko-
zó biztonsági előírásokat betartani.
A porszűrőt a szűrőtisztító gombbal
tisztítsa le.
A szeméttartályt kiüríteni.
1 Készülék borításának retesze
2 Készülék fedél
3 Szűrőfedél
Reteszt kinyitni, ehhez a csillagmarko-
lat alakú csavart kicsavarozni.
A készülék burkolatát döntse előre.
1 Zár, szűrő burkolat (2x)
2 Szűrőfedél
Nyissa ki a fedelet.
Nyissa ki a szűrőfedelet.
1 Kereszttámasztó
2 Porszűrő
Porszűrőt megvizsgálni, szükség ese-
tén megtisztítani vagy kicserélni.
Megjegyzés
A porszűrő cseréjét csak a Kärcher
szerviz szolgálattal szabad elvégeztet-
ni.
Helyezze vissza és biztosítsa a szűrő-
fedelet.
Az ékszíjnak kb. 10 kg nyomás mellett 7-9
mm-t kell engednie.
Az ékszíjfeszességet a jóváhagyott
ügyfélszolgálattal állítassa be.
1 Fedél
2 Légszűrő ház
Oldalburkolatot levenni.
A légszűrő burkolatot levenni.
A légszűrő betétet kicserélni.
Az oldalkefe sepréstükrének
ellenőrzése és beállítása
Oldalsó tömítések beállítása
A porszűrő manuális letisztítása
Porszűrő ellenőrzése/kicserélése
Ellenőrizze és állítsa be az ékszíjat
Légszűrő ellenőrzése és cseréje
2
1
221HU
background
- 12
Megjegyzés: Beépítési helyzet, kifúvó-
nyílással lefelé (lásd az ábrát).
1 Szárnyas anya
2 Centrifugális szeparátor
A szárnyas anyát a centrifugális szepa-
rátoron lecsavarni.
A centrifugális szeparátort megtisztíta-
ni.
1 Recézett anya
2 Biztosítószekrény fedele
A recézett anyát kicsavarni.
Nyissa ki a biztosítékszekrény fedelét.
Ellenőrizze a biztosítékokat.
Hibás biztosítékokat felújítani.
Megjegyzés: Csak azonos biztosítóér-
tékű biztosítékokat szabad használni.
Megjegyzés: Az FU 01 biztosíték a motor-
térben található.
* Ezeket a biztosítékokat csak az ügyfél-
szolgálat cserélheti ki, mivel szükséges a
készülék esetleges hibák tekintetében vég-
zett felülvizsgálata.
A centrifugális szeparátor tisztítása
Biztosítékok kicserélése
FU 01* Fő biztosíték 60 A
FU 02 Kürt 25 A
FU 03 Biztosító relé
Multifunkcionális kijel-
10 A
FU 04 Körforgó villogó 5 A
FU 05 Biztosító relé
Késleltetés
25 A
FU 06 Vezetőkabin (opcioná-
lis)
Ablaktörlő
10 A
FU 07 Üzemanyag szivattyú 10 A
FU 08 Önindító 3 A
FU 09 Világítás bal oldalon 7,5 A
FU 10 Világítás jobb oldalon 7,5 A
FU 11 Munkavilágítás 10 A
FU 12 Rázórendszer
Szívóventilátor
25 A
FU 13 Hátramenet jel 5 A
222 HU
background
- 13
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Elhárítás
A készüléket nem lehet beindítani Üljön le a vezetőülésre, az üléskontaktus-kapcsolót aktiválja.
A motor indításához meg kell nyomni a fék pedált.
Akkumulátort feltölteni vagy kicserélni
Feltankolni, üzemanyagszűrőt légteleníteni
Üzemanyagszűrőt cserélni
Üzemanyagvezeték rendszert, csatlakozásokat és összeköttetéseket ellenőrizni és szükség esetén
helyreállítani
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A motor szabálytalanul jár Légszűrőt megtisztítani vagy szűrőpatront kicserélni
Üzemanyagvezeték rendszert, csatlakozásokat és összeköttetéseket ellenőrizni és szükség esetén
helyreállítani
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Motor túlmelegedett Hűtőközeget utánatölteni
Hűtőt átöblíteni
Ékszíjat megfeszíteni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Motor jár, de a készülék csak las-
san vagy egyáltalán nem halad
Rögzítőféket oldani
A szabadonfutó csavar lezárása (menethelyzet)
A gázkart egészen előre (magas fordulatszám) állítani.
Ellenőrizze feltekeredett szalagokra és zsinórokra.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Sípoló hang a hidraulikában Hidraulikafolyadékot utánatölteni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Kefék csak lassan vagy egyáltalán
nem forognak
A gázkart egészen előre (magas fordulatszám) állítani.
Ellenőrizze feltekeredett szalagokra és zsinórokra.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Kevés vagy nincs szívóerő a kefe
tartományban
Porszűrőt megvizsgálni, letisztítani vagy kicserélni.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A készülék porol Oldalsó tömítések beállítása
Ventillátort bekapcsolni
Porszűrőt megvizsgálni, letisztítani vagy kicserélni.
Szűrőtömítéseket kicserélni
A seprőtartály fedelét kinyitni.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Seprőegység otthagyja a szemetet Ürítse ki a felsepert anyagok tartályát
Porszűrőt megvizsgálni, letisztítani vagy kicserélni.
Seprőhenger cseréje
Sepréstükröt beállítani
A szeméttartály tömítőcsíkját kicserélni
A seprőhenger elakadását megszüntetni
A seprőtartály fedelét kinyitni.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Szeméttartály nem megy fel vagy
le
A gázkart egészen előre (magas fordulatszám) állítani.
A biztonsági támasz eltávolítása a seprőtartályról
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A seprőtartály fedele nem nyílik ki Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Üzemzavarok hidraulikusan moz-
gatott alkatrészeken
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
223HU
background
- 14
Műszaki adatok
KM 120/250 R D Classic
Készülék adatok
Menetsebesség, előre km/h 9
Menetsebesség, hátra km/h 4
Kapaszkodóképesség (max.) % 18
Területi teljesítmény oldalkefék nélkül m
2
/h 8100
Felületi teljesítmény oldalkefékkel m
2
/h 10800
Munkaszélesség oldalseprő nélkül mm 900
Munkaszélesség oldalkefével mm 1200
Védettség csepegő víz ellen védett -- IPX 3
Bevetési idő mértéke tele tank esetén h 4
Motor
Típus -- YANMAR 3TNV76A
Típus -- 3-hengeres-négyütemű-dízelmotor
CO
2
kibocsátás a 2016/1628 EU rendelet mérési eljárásának megfelelően (V.
szint)
g/kWh 932,0
Hűtéstípus -- Vízhűtés
Forgási irány -- az óra járásával ellenkező irányban
Furat mm 70
Emelés mm 82
Lökettérfogat cm
3
1116
Olaj mennyiség l 3,5
Üzemi fordulatszám 1/min 2500
Maximális fordulatszám 1/min 2500
Üresjárat fordulatszám 1/min 1300
Teljesítmény max. kW/PS 15,8 / 21,5
Maximális forgatónyomaték 2100 1/min esetén Nm 67,9
Olajszűrő -- Szűrőpatron
Szívólevegőszűrő -- Belső szűrőpatron, külső szűrőpatron
Üzemanyagszűrő -- Szűrőpatron
Villamos berendezés
Akkumulátor V, Ah 12, 60
Generátor, háromfázisú áram V, A 12, 55
Önindító -- Elektromos indító
Hidraulikus berendezés
Olajmennyiség a teljes hidraulikus berendezésben l 26,5
Olajmennyiség a hidraulikatankban l 21,2
Olajfajták
Motor (25 °C fölött) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0-25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (0 °C alatt) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidraulika -- HV 46
Szeméttartály
Max. kirakodási magasság mm 1400
Szeméttartály térfogata l 250
Seprőhenger
Seprőhenger-átmérő mm 300
Seprőhenger szélessége mm 900
Fordulatszám 1/min 350
Sepréstükör mm 80
Oldalkefék
Oldalseprő-átmérő mm 600
Fordulatszámot (fokozatmentes) 1/min 0 - 60
Tömörgumi abroncsok
Nagyság elöl -- 15-4.5x8
224 HU
background
- 15
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Nagyság hátul -- 15-4.5x8
Fék
Első kerekek -- mechanikus
Hátsó kerék -- hidrosztatikus
Szűrő- és szívórendszer
Típus -- Táskás szűrő
Fordulatszám 1/min 2800
Szűrőfelület finom porszűrő m
2
6,0
Névleges nyomáshiány szívó rendszer mbar 15,5
Névleges volumen áram szívó rendszer m
3
/h 800
Rázórendszer -- Elektromotor
Környezeti feltételek
Hőmérséklet °C -5 - +40
Levegő páratartalom, nem harmatozott % 0 - 90
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 80
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 3
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 99
Készülék vibráció
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s
2
<2,5
Ülés m/s
2
0,8
Bizonytalanság K m/s
2
0,1
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 2082x1250x1450
Fordulási sugár jobbra mm 1350
Fordulási sugár balra mm 1350
Önsúly kg 880
Megengedett összsúly kg 1329
Megengedett tengelyterhelés elől kg 785
Megengedett tengely terhelés hátul kg 543
Üzemanyag tartály űrtartalma, dízel l 16
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
KM 120/250 R D Classic
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Seprő-szívógép felülős
Típus: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 97
Garantált: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
225HU
background
- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Pokud při vybalování najdete škody vzniklé
při přepravě, spravte svého prodejce.
Štítek na přístroji s varováním a pokyny
uvádí důležité pokyny pro bezpečný
provoz.
Kromě pokynů uvedených v návodu k
použití je nutné dodržovat všeobecné
bezpečnostní předpisy a předpisy pro
prevenci úrazů stanovené zákonem.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
NEBEZPEČÍ
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a mon-
táže náhradních dílů provádět pouze auto-
rizovaná zákaznická služba.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
NEBEZPEČÍ
Varuje před bezprostředně hrozícím ne-
bezpečí, které má za následek těžká fyzic-
ká zranění nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Varuje před případnou nebezpečnou situa-
cí, která by mít za následek těžká fyzická
zranění nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zran
ěním nebo k věcným škodám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Obecná upozornění. . . . . . . . . CS 1
Ochrana životního prostředí CS 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Příslušenství a náhradní díly CS 1
Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . CS 1
Symboly na zařízení . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 2
Možné nesprávné použití CS 2
Vhodné podlahy. . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro ob-
sluhu . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro jízd-
ní provoz . . . . . . . . . . . . CS 2
Zařízení se spalovacím moto-
rem. . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Přístroje s horním vyprazdňo-
váním . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Přístroje s ochrannou střechou
pro řidiče . . . . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro pře-
pravu přístroje . . . . . . . . CS 3
Bezpečnostní pokyny pro péči
a údržbu. . . . . . . . . . . . . CS 3
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Pokyny pro vykládku . . . . . . . . CS 3
Ovládací a funkční prvky . . . . . CS 4
Obrázek zametacího stroje CS 4
Ovládací panel. . . . . . . . CS 4
Pedály . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Kontrolka a displej . . . . . CS 4
Před uvedením do provozu . . . CS 5
Aretujte/povolte parkovací brz-
du. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Pohyb zametacího stroje bez
vlastního pohonu . . . . . . CS 5
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 5
Obecná upozornění . . . . CS 5
Zkušební a údržbové práce CS 5
Natankujte . . . . . . . . . . . CS 5
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Nastavení sedadla řidiče CS 5
Startování zařízení. . . . . CS 5
Pojíždění přístroje . . . . . CS 5
Zametací provoz . . . . . . CS 6
Vyprázdnění nádoby na name-
tené nečistoty. . . . . . . . . CS 6
Vypnutí zařízení. . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Skladování/vyřazení z provozu CS 7
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 7
Obecná upozornění . . . . CS 7
Čištění . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Intervaly údržby . . . . . . . CS 7
Údržba . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 13
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 14
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 15
Obecná upozornění
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do do-
movního odpadu, ale odevzdejte
jej k opětovnému zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cen-
né recyklovatelné materiály, kte-
ré by měly být odevzdávány k
opětnému zhodnocení. Vyslouži-
lá zařízení proto likvidujte pro-
střednictvím příslušných sběr-
ných míst.
Motorový olej, motorová nafta a benzín
nesmí ohrozit životní prostředí. Chraňte
půdu a provádějte ekologickou likvidaci
použitého oleje.
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálení o horké
plochy! Před prací na zaříze-
ní nechte výfukový systém
dostatečně vychladnout.
Práce na zařízení provádějte
vždy ve vhodných rukavicích.
Nebezpečí pohmoždění při
sevření mezi pohyblivé části
vozidla.
Nebezpečí úrazu při styku s
pohyblivými díly. Nevkládejte
ruce.
Nebezpečí požáru. Nevysá-
vejte hořící či doutnající
předměty.
Uchycení řetězu / uvázání je-
řábu
Úchytné body pro zvedák.
Maximální sklon podkladu při
jízdě se zdviženou nádobou
na zametené nečistoty.
Ve směru jízdy jezděte pou-
ze do stoupání 18%.
Nebezpečí poškození!
Prachový filtr nemyjte.
226 CS
background
- 2
Zametací stroj je určen k čištění podlaho-
vých ploch v komerčních objektech např. v
následujících odvětvích:
Parkoviště
Výrobní zařízení
Logistické objekty
Hotel
Maloobchod
Skladovací prostory
Chodníky
Zametací stroj používejte výlučně v
souladu s údaji tohoto návodu k obslu-
ze.
Jakékoli použití překračující tento rá-
mec platí za použití, jež není v souladu
s určením. Za škody vzniklé takovým
používáním výrobce neručí; rizika za
nese uživatel sám.
Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy.
Zametací stroj je určen pouze pro po-
vrchy uvedené v provozním návodu.
Najíždět smíte jen na plochy schvále
pro použití stroje podnikatelem nebo
jeho zmocněncem.
Obecně platí: Snadno vznětlivé látky
udržujte v dostatečné vzdálenosti od
přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru).
Nikdy přístrojem nemte/nenasávejte
jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako
jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny,
neředěné kyseliny, rozpouštědla, K
tomu patří benzín, ředidla barev nebo
topné oleje, které při smíšení s nasáva-
ným vzduchem mohou tvořit výbušné
plyny nebo směsi, dále aceton, nezře-
děné kyseliny nebo rozpouštědla, které
napadají materiály použité na přístroji.
Nikdy nezametejte/nevysávejte reaktiv-
ní kovový prach (např. hliník, hořčík, zi-
nek), neboť ve spojení se silně alkalic-
kými nebo kyselými čisticími prostředky
vytvářejí výbušné plyny.
Nikdy přístrojem nemte/nenasávejte
hořící či doutnající předměty!
Přístroj není vhodný pro uklizení látek
ohrožujících zdraví.
Zařízení se nesmí používat v uzavře-
ných prostorách.
Pobyt v ohroženém prostoru je zaká-
zán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí exploze!
Je nepřípustné brát s sebou doprovod-
né osoby.
Strkat/tahat nebo přepravovat předmě-
ty není s tímto přístrojem dovoleno.
asfalt
průmyslová podlaha
potěr
beton
dlažba
(Platí pouze pro Finsko) Pokud je pří-
stroj vybaven hadicovými rozvody
z PVC, nesmí se používat při nízkých
okolních teplotách (pod 0 °C). Máte-li
dotazy k př
ístroji, kontaktujte společ-
nost Kärcher.
Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně
řádného stavu a bezpečnosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy. Nikdy nepracuj-
te v prostorách, ve kterých hrozí nebez-
pečí exploze!
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Nepoužívejte přístroj bez ochranného
přístřeší proti padajícím předmětům v
oblastech, kde hrozí, že by mohla být
obsluha přístroje zasažena padajícími
předměty.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát při práci
zřetel na třetí osoby, zvlášt
ě děti.
Je třeba ze zásady dodržovat veškerá
předpisová opatření, pravidla a naříze-
ní, která platí pro motorová vozidla.
Před začátkem práce se musí obsluhu-
jící přesvědčit, zda jsou všechna
ochranná zařízení správně připojena a
funkční.
Obsluhující personál je zodpovědný za
kolize s jinými osobami nebo jejich ma-
jetkem.
Dbejte na přiléhavé oblečení obsluhují-
cího personálu. Používejte pevnou
obuv a nenoste volné oděvy.
Před vyjetím zkontrolujte okolní prostor
(např. děti). Dbejte na dostatečný roz-
hled!
Zařízení se nesmí nikdy nechat bez do-
zoru, dokud je motor v chodu. Pracov-
ník obsluhy smí zařízení opustit teprve
tehdy, když je motor v klidu, zařízení je
zajištěno proti samovolnému pohybu a
klíč je vytažen.
Aby se zabránilo použití zařízení nepo-
volanou osobou, je třeba vždy vyndat
klíč.
Přístroj směpoužívat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním výslovně pově-
řeny.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome-
zenými fyzickými, smyslovými nebo du-
ševními schopnostmi nebo osoby zcela
bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
by tak činily pod dohledem osoby pově-
řené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obržely instruktáž, jak se
zařízením zacházet.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození! Nezametat pásky,
provazy nebo dráty, protože se jinak namo-
tají kolem zametacího válce.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Zkontrolujte nosnost
podkladu před jízdou.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nehoda, Nebezpečí úrazu!
Rychlost jízdy musíte přizpůsobit da-
ným poměrům.
Nebezpečí převrácení při přílišných stou-
páních.
Ve směru jízdy jezd
ěte pouze do stou-
pání 18%.
Nebezpečí převrácení při nestabilním pod-
kladu.
S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém boč-
ním náklonu.
Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 10%.
Stroj se nesmí používat v nadmořské
výšce nad 1200 m.
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Výfuk se nesmí zavírat.
Nad výfukový otvor se nenahýbejte ani
do něj nesahejte (nebezpečí popálení).
Hnacího motoru se nedotýkejte ani na
něj nesahejte (nebezpečí popálení).
Výfukové plyny jsou jedovaté a zdraví
škodlivé, nesmějí být vdechovány.
Motor vyžaduje po vypnutí doběh v tr-
vání asi 3 - 4 vteřin. Během tohoto inter-
valu se držte v dostatečné vzdálenosti
od prostoru pohonu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Při práci na horním vyprazdňování zce-
la zvedněte nádobu na nametené ne-
čistoty a zajist
ěte ji.
Zajišťování provádějte pouze mimo ne-
bezpečný prostor.
OZNÁMENÍ
Ochranná střecha řidiče (volitelně) posky-
tuje ochranu před většími padajícími před-
měty. Neposkytuje však ochranu při převr-
žení!
Denně kontrolujte ochrannou stříšku,
zda není poškozená.
Při poškození, a to i jednotlivých sou-
částí, je třeba celou ochrannou stříšku
vyměnit.
Jakékoli úpravy ochranné stříšky nebo
upevňování jiných prvků, součástek a
modulů, než které schválila společnost
Používání v souladu s
určením
Možné nesprávné použití
Vhodné podlahy
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Bezpečnostní pokyny pro jízdní
provoz
Zařízení se spalovacím motorem
Přístroje s horním vyprazdňováním
Přístroje s ochrannou střechou pro
řidiče
227CS
background
- 3
Kärcher, je nepřípustné a za určitých
okolností může omezit funkčnost
ochranné stříšky.
Dbejte na vlastní hmotnost (přepravní
hmotnost) přístroje při přepravování na
přívěsu nebo vozidle.
Při přepravě přístroje, odpojte akumulá-
tor a přístroj upevněte.
Před čištěním a údržbou zařízení, vý-
měnou dílů nebo přestavením na jinou
funkci je třeba zařízení vypnout a vyn-
dat klíč.
Při pracích prováděných na elektrickém
zařízení je třeba odpojit akumulátor.
Při tom je třeba odpojit nejdříve záporný
a poté kladný pól.
Opětovné připojení se provádí
v opačném pořadí. Nejdříve př
ipojte
kladný pól a poté záporný pól.
Zařízení nesmíte čistit proudem vody z
hadice ani vodním vysokotlakým pa-
prskem (nebezpečí zkratů či jiných
škod).
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Dodržujte bezpečnostní kontrolu podle
místně platných předpisů pro mobilní
průmyslově využívané přístroje.
Práce na zařízení provádějte vždy ve
vhodných rukavicích.
Zametací stroj pracuje na principu zameta-
cích lopatek.
Otáčející se zametací válec dopravuje
nečistoty přímo do nádoby na namete-
ný materiál.
Postranní metla čistí rohy a hrany za-
metací plochy a dopravuje nečistoty do
dráhy zametacího válce.
Jemný prach je nasáván sacím dmy-
chadlem přes prachový filtr.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepra-
vě!
Nepoužívejte vysokozdvižný vozík, za-
řízení se přitom může poškodit.
Při nakládání přístroje je nezbytné pou-
žít vhodnou rampu nebo jeřáb!
Při používání rampy dodržujte následu-
jící:
Světlá výška nad zemí 70mm.
Pokud je přístroj dodán na paletě, je
nezbytné vytvořit pomocí přiložených
prken rampu pro sjíždění.
Příslušný návod naleznete na straně 2
(vnitřní strana obálky).
Důležité upozornění: každé prkno
musí být upevněno dvěma šrouby.
Bezpečnostní pokyny pro přepravu
přístroje
Bezpečnostní pokyny pro péči a
údržbu
Funkce
Pokyny pro vykládku
Vlastní hmotnost (přepravní
hmotnost)
880 kg*
* Pokud jsou přimontovány doplňkové
sady je hmotnost vyšší o příslušnou hod-
notu.
228 CS
background
- 4
ilustrace
1 Palivový uzávěr
2 Sedadlo (s kontaktním spínačem seda-
dla)
3 Volant
4 Odstředivý odlučovač
5 Zajištění kapoty
6 Kryt přístroje
7 Boční smetáky, vpravo
8 Přední kolo
9 Přístup zametací válec
10 Uvazovací bod
11 typový štítek
12 Otáčivá výstražná svítilna
13 Kapota přístroje vpravo
14 Zakrytí, vpravo
15 Obložení zádě
16 Zadní kolo
17 Zakrytí, vlevo
18 Kapota vlevo (kapota motoru)
ilustrace
1 Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče
Páka dopředu: Zap. zametacího válce
a pokles a zap. postranního kartáče.
Páka dozadu: Zapnutí zametacího vál-
ce
2 Ovládací páka nádoby na zametené
nečistoty
Zvednout / spustit nádobu na nametený
materiál
3 Ovládací páka zametacího válce
Zvednutí a pokles zametacího válce
4 Ovládací páka klapky nádoby
Otevření / zavření klapky nádoby
5 Kontrolka a displej
6 Spínač dmychadla a čištění filtru
Poloha uprostřed: Čištění filtru a vypnu-
tí dmychadla
Poloha vzadu: Zapnout dmychadlo
Poloha vpředu: Zapnout čištění filtru
7 Spínač klaksonu
8Pojistky
9 Zámek zapalování
Symbol žhavicí spirály: Předžhavení
Poloha 0: Vypněte motor
Poloha 1: Zapnout zapalování
Poloha 2: Spusťte motor
10 seřízení otáček motoru
Plynový pedál
11 Parkovací brzda
12 Úprava nastavení při opotřebení / na-
stavení sběrného prostoru zametacího
válce
ilustrace
1 Brzdový pedál
2 Plynový pedál vpřed / vzad
ilustrace
1 Počítadlo provozních hodin
2 Kontrolka nabíjení
3 Kontrolka tlaku oleje
4 Kontrolka teploty chladicí kapaliny
5 Motorem nasávaný vzduch
6 Kontrolka zbytku paliva
7 Kontrolka předžhave
Ovládací a funkční prvky
Obrázek zametacího stroje Ovládací panel
Pedály
Kontrolka a displej
229CS
background
- 5
8 Kontrolka (není připojeno)
9 Kontrolka parkovacích světel/potkáva-
cích světel (volitelná výbava)
10 indikátor hladiny v nádrži
11 Bez funkce, svítí pouze při spuštění
motoru (autotest)
12 bez funkce
13 bez funkce
14 bez funkce
Povolte parkovací brzdu, přitom sešláp-
něte brzdový pedál.
Aretujte parkovací brzdu, přitom se-
šlápněte brzdový pedál.
Upozornění
Tento postup je nutný tehdy, pokud se pří-
stroj posune z palety, resp. pokud je pří-
stroj ve vleku nebo se musí bez vlastního
pohonu vytáhnout na přepravní vozidlo.
POZOR
Zametacím strojem bez vlastního pohonu
nepohybujte po delších trasách a ne rych-
leji než 10 km/h.
1 Šroub
2Klíč
Vyšroubujte šroub.
Vyjměte klíček.
1 Hydraulické čerpadlo
2Klíč
3Matice
Povolte matici klíčem (otevřete volno-
běh), až lze přístroj posouvat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Matici po
posunutí opět utáhněte (zavřete
volnoběh = jízdní poloha).
Před uvedením do provozu čtěte návod
k obsluze od výrobce motoru, přede-
vším bezpečnostní pokyny.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Vytáhněte klíček ze zapalování.
Aretujte brzdu.
Zkontrolujte výšku hladiny v palivové
nádrži.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
Zkontrolujte stav naplnění chladicí ka-
paliny v expanzní nádrži.
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte, zda nejsou na kolečkách
navinuté pásky.
Zkontrolujte odstředivý odlučovač a
vzduchový filtr, v případě potřeby je vy-
čistěte.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Očistěte prachový filtr pomocí tlačítka
čištění filtru.
Upozornění: Popis viz kapitola Péče a
údržba.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí exploze!
Smí se používat pouze palivo uvedené
v návodu k použití.
Netankujte v uzavřených prostorech.
Kouř
ení a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do
styku s horkým povrchem.
Zkontrolujte stav paliva pomocí kontrol-
ky stavu nádrže.
Vypněte motor.
Otevřete palivový uzávěr.
Natankujte motorovou naftu.
Utřete přeteklé palivo, zavřete uzávěr
palivové nádrže.
1 Páčka pro seřízení sedadla
2 Sedadlo řidiče
Páku pro nastavení sedadla vytáhněte
směrem ven.
Přesuňte sedadlo, páku uvolněte a za-
jistěte.
Střídavými pohyby sedadla dopředu a
dozadu zkontrolujte, zda je zajištěno.
Upozornění: Zařízení je vybaveno kon-
taktním spínačem sedadla. Když řidič
opustí sedadlo, zařízení se vypne.
1 Parkovací brzda
2 seřízení otáček motoru
Posaďte se do sedadla řidiče.
Aretujte brzdu.
Posuňte nastavení otáček motoru o 1/3
vpřed
Klíček zapalování zastrčte do zámku
zapalování.
Zapalovací klíček otočte do polohy
"Žhavicí spirály".
kontrolka předžhavení svítí
Chcete-li spustit motor, musíte šlápnout
na brzdový pedál.
Když kontrolka předžhavení zhasne,
zapalovací klíček otočte do polohy "II."
Jakmile zařízení nastartovalo, klíček
zapalování pusťte.
Upozornění: Startér nenechávejte nikdy
stisknutý déle než 10 vteřin. Před novým
spuštěním startéru počkejte alespoň 10
vteřin.
1 Brzdový pedál
2 Pedál plynu "vpřed"
3 Pedál plynu "vzad"
Posuňte nastavení otáček motoru zcela
dopředu (provozní otáčky).
Sešlápněte brzdový pedál a držte ho
sešlápnutý.
Povolte parkovací brzdu.
Pomalu sešlapujte pedál plynu "vpřed".
Před uvedením do provozu
Aretujte/povolte parkovací brzdu
Pohyb zametacího stroje bez
vlastního pohonu
Uvedení do provozu
Obecná upozornění
Zkušební a údržbové práce
Každý den před zahájením provozu
Natankujte
Provoz
Nastavení sedadla řidiče
Startování zařízení
Předžhavení
Spusťte motor
Pojíždění přístroje
Jízda vpřed
230 CS
background
- 6
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Při couvání nesmějí být nijak ohroženy
třetí osoby, v případě potřeby se nechte
navádět.
Pomalu sešlapujte pedál plynu "vzad".
Pedálem plynu lze plynule regulovat
rychlost jízdy.
Při zacházení s plynovým pedálem se
vyhněte trhavým pohybům, můžete tak
poškodit hydrauliku.
Jestliže ve stoupání klesá výkon, uber-
te mírně na plynovém pedálu.
Jestliže plynový pedál uvolníte, zaříze-
se automaticky zabrzdí a zůstane
stát.
Upozornění: Účinnost brzdění lze podpořit
sešlápnutím brzdového pedálu.
Přejíždění pevných překážek do rozměru
70 mm:
Přejeďte pomalu a opatrně jízdou
vpřed.
Přejíždění pevných překážek větších než
70 mm:
Překážky lze přejíždět jen s pomocí
vhodné rampy.
POZOR
Nemeťte balící pásky, dráty nebo podobné,
může to vést k poškození zametací mecha-
niky.
Upozornění: Pro dosažení optimální čisti-
cího výsledku by měla být rychlost jízdy při-
způsobena podmínkám.
Upozornění: Při provozu by měl být pra-
chový filtr v pravidelných intervalech očiš-
ťován.
Upozornění: Při častých činnostech v ob-
lasti s jemným prachem musíte častěji vy-
čistit filtr.
1 Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče
2 Ovládací páka nádoby na zametené
nečistoty
3 Ovládací páka zametacího válce
4 Ovládací páka klapky nádoby
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče
Ovládací páka (1) dopředu: Zap. zame-
tacího válce a pokles a zap. postranní-
ho kartáče.
Ovládací páka (1) dozadu: Zap. zame-
tacího válce.
Ovládací páka nádoby na zametene-
čistoty
Ovládací páka nádoby na zametené
nečistoty (2) dopředu: Nádoba na za-
metené nečistoty se sníží.
Ovládací páka nádoby na zametené
nečistoty (2) dozadu: Nádoba na zame-
tené nečistoty se zvedne.
Ovládací páka zametacího válce
Ovládací páka zametacího válce (3)
dopředu: Zametací válec se zvedne.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
Ovládací páka klapky nádoby
Ovládací páka klapky nádoby (4) do-
předu: Klapka nádoby na zametené ne-
čistoty se otevře.
Ovládací páka klapky nádoby (4) doza-
du: Klapka nádoby na zametené nečis-
toty se zavře.
Zapněte ventilátor.
Při čištění ploch:
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) dozadu: Zap. za-
metacího válce.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
Ovládací páka klapky nádoby (4) do-
předu: Klapka nádoby se otevře.
Při čištění obrubníků z boku:
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) dopředu: Zap. za-
metacího válce, postranní kartáč se
zapne a poklesne.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
Vypněte ventilátor.
Při čištění ploch:
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) dozadu: Zap. za-
metacího válce.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
Ovládací páka klapky nádoby (4) do-
předu: Klapka nádoby se otevře.
Při čištění obrubníků z boku:
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) dopředu: Zap. za-
metacího válce, postranní kartáč se
zapne a poklesne.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Během vyprazdňování se v dosahu ná-
drže na nametené nečistoty nesmě
zdržovat žádné osoby ani zvířata.
Nebezpečí převržení!
Během vyprazdňování zařízení odstav-
te na rovné ploše.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění!
Nikdy nesahejte do pákového ústrojí
vyprazdňovacího mechanismu. Nezdr-
žujte se pod nadzdviženou nádobou.
POZOR
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Je třeba počítat s odhazováním materi-
álu rotujícím zametacím válcem při pro-
cesu vyprazdňování. Udržujte dosta-
tečný odstup.
Zvednutí zametacího válce a postranní-
ho kartáče ovládacími pákami: Ovláda-
cí páka 1 doprostřed ovládací páka 3
dopředu.
Zavřete klapku nádoby tak, že posune-
te ovládací páku (4) dozadu.
Nadzvedněte nádobu na zametené ne-
čistoty tak, že posunete ovládací páku
nádoby na zametené nečistoty (2) do-
zadu:
Pomalu najíždějte ke sběrné nádobě.
Aretujte brzdu.
Otevřete klapku nádoby tak, že zatlačí-
te ovládací páku klapky nádoby (4) do-
předu a následně vyprázdněte nádobu
na zametené nečistoty.
Zavřete klapku nádoby tak, že posune-
te ovládací páku (4) dozadu až se sklo-
pí do koncové polohy.
Povolte parkovací brzdu.
Pomalu odjíždějte od sběrné nádoby.
Snižte nádobu na zametené nečistoty
do koncové polohy tak, že posunete
ovládací páku nádoby na zametené ne-
čistoty (2) dopředu
Jízda vzad
Chování vozidla za jízdy
Brzdy
Přejíždění překážek
Zametací provoz
Ovládací páka
Zametání suché podlahy
Zametání vlhké nebo mokré podlahy
Vyprázdnění nádoby na nametené
nečistoty
231CS
background
- 7
Zvednutí zametacího válce a postranní-
ho kartáče ovládacími pákami: Ovláda-
cí páka 1 doprostřed ovládací páka 3
dopředu.
Zavřete klapku nádoby tak, že posune-
te ovládací páku (4) dozadu.
Nastavení otáček motoru zatáhněte
zcela dozadu.
Sešlápněte brzdový pedál a držte ho
sešlápnutý.
Aretujte brzdu.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
NEBEZPEČÍ
Poškození při přepravě!
Dbejte na vlastní hmotnost (přepravní
hmotnost) přístroje při přepravování na
přívěsu nebo vozidle.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Zařízení zajistěte na uvazovacích bo-
dech (4x) upínacími pásy, lany nebo ře-
tězy.
Kolečka přístroje zajistěte klíny.
Při přepravě zametacího stroje odpojte
akumulátor.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladn
ění.
Zastavte zametací stroj na rovné ploše
v suchém a nezamrzajícím prostoru.
Chraňte přístroj proti prachu zakrytím.
Zvedněte zametací válec a boční sme-
ták, aby nedošlo k poškození kartáčů.
Zavřete klapku nádoby.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Zametací stroj zajistěte proti posunu.
Pokud zametací stroj nebude po delší dobu
v provozu, dbejte navíc na následující po-
kyny:
Vyměňte motorový olej.
V očekávání mrazů vypusťte chladicí
vodu nebo zkontrolujte, zda obsahuje
dostatek nemrznoucí směsi.
Zametací stroj očistěte zevnitř i zvenku.
Odpojte baterii.
Baterii nabijte a totéž proveďte znovu
za ca. 2 měsíce.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Prachový filtr nemyjte.
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Zařízení používaná na různých místech
ke komerčním účelům podléhají bez-
pečnostní kontrole podle VDE 0701.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození!
Zařízení nesmíte čistit proudem vody z
hadice ani vodním vysokotlakým pa-
prskem (nebezpečí zkratů
či jiných
škod).
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Noste protiprachovou masku a ochran-
né brýle.
Přístroj čistěte hadříkem.
Přístroj vysajte nasucho.
Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
pracím roztoku namočeným hadříkem.
Upozornění: Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Upozornění: Počítadlo provozních hodin
udává termín intervalů údržby.
Upozornění: Všechny servisní a údržbář-
ské práce při údržbě prováděné zákazní-
kem musí vykonávat kvalifikovaný odbor-
ník. V případě potřeby můžete kdykoliv při-
zvat specializovaného obchodníka firmy
Kärcher.
Denní údržba:
Zkontrolujte výšku hladiny v palivové
nádrži.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
Zkontrolujte stav naplnění chladicí ka-
paliny v expanzní nádrži.
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte palivový filtr.
Zkontrolujte odstředivý odlučovač a
vzduchový filtr, v případě potřeby je vy-
čistěte.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Týdenní údržba:
Vyčistěte chladič vody.
Vyčistěte chladič hydraulického oleje.
Zkontrolujte hydrauliku.
Zkontrolujte hladinu hydraulického oleje.
Zkontrolujte stav brzdové kapaliny.
Zkontrolujte těsnící lišty, v případě nut-
nosti rovněž vyměňte.
Zkontrolujte víko nádoby a promažte
jej.
Údržba každých 50 provozních hodin:
Vypusťte vodu z odlučovače vody u die-
selu.
Údržba po opotřebení:
Vyměňte těsnící lišty.
Seřiďte resp. vyměňte boční těsnění.
Vyměňte kartáčový válec.
Vyměňte boční koště.
Upozornění: Popis viz kapitola Údržbář-
ské práce.
Upozornění: Aby byly zachovány záruční
nároky, je třeba, aby během záruční lhůty
prováděla veškeré servisní a údržbové prá-
ce oprávněná zákaznická služba firmy
Kärcher a to v souladu se schématem údrž-
by.
Údržba po 50 provozních hodinách:
První údržbu nechte provést zákaznic-
kým servisem podle kontrolního sezna-
mu pro inspekce.
Údržba po 250/500/1000/1500/2000 pro-
vozních hodinách:
Údržbu nechte provést zákaznickým
servisem podle kontrolního seznamu
pro inspekce.
Příprava:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Vždy používejte bezpečnostní podpěru
při zdvižené nádobě na zametené ne-
čistoty.
Zajišťování provádějte pouze mimo ne-
bezpečný prostor.
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Bezpečnostní podpěra
Vyklopte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora a zasuňte ji do držá-
ku (zajistěte).
Vypnutí zařízení
Přeprava
Skladování/vyřazení z
provozu
Ošetřování a údržba
Obecná upozornění
Čištění
Vnitřní čištění přístroje
Vnější čištění přístroje
Intervaly údržby
Údržba prováděná zákazníkem
Údržba prováděná zákaznickou službou
Údržba
Obecné bezpečnostní pokyny
Motorový olej, topný olej, nafta
a benzín se nesmějí dostat do
okolního prostředí. Chraňte
půdu a provádějte ekologickou
likvidaci použitého oleje.
232 CS
background
- 8
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně
dbejte na tyto výstrahy:
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí exploze!
Používejte pouze baterie se zakrytím
pólu. Zakrytí pólu v případě ztráty vy-
měňte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí exploze!
Na baterii nepokládejte nástroje ani nic
podobného. Nebezpečí zkratu a vý-
buchu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Rány nesmějí nikdy přijít do styku s olo-
vem. Po práci na bateriích si vždy očis-
těte ruce.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a exploze!
Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
Prostory, v nichž se nabíjejí baterie,
musejí být dobře větrány, protože při
nabíjení vzniká vysoce výbušný plyn.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poleptání!
Kyselinu vystříklou do oka nebo na po-
kožku vymyjte případně opláchněte vel-
kým množstvím čisté vody.
Potom bezodkladně
vyhledejte lékaře.
Potřísněné oblečení vymyjte vodou.
Přístroj je standardně vybaven bezúdržbo-
vou baterií.
1 Kladný pól
2 Zakrytí pólů
3 Záporný pól
Baterii postavte do držáku baterie.
Dotáhněte držáky na dně baterie.
Připojte akumulátorovou svorku pólu
(červený kabel) na kladný pól (+)
Akumulátorovou svorku pólu připojte na
záporný pól (-).
Namontujte kryt pólů.
Zkontrolujte, zda jsou póly akumulátoru
a svorky pólu dostatečně chráněny tu-
kem na ochranu pólů.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození!
U baterií plněných kyselinou kontrolujte
pravidelně hladinu kapaliny.
Vyšroubujte uzávěry všech článků.
Odeberte hustoměrem na kyselinu z
každého článku vzorek.
Kyselina plně nabité baterie má při
20 °C měrnou hmotnost 1,28 kg/l.
Kyselina částečně vybité baterie má
měrnou hmotnost mezi 1,00 a 1,28 kg/l.
Ve všech článcích musí být měrná
hmotnost kyseliny stejná.
Vzorek kyseliny se dává zpět do téhož
článku.
Je-li hladina kapaliny příliš nízká, doplň-
te články destilovanou vodou až ke
značce.
Nabijte baterie.
Zašroubujte uzávěry článků.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Dbejte na bezpečnostní předpisy při za-
cházení s akumulátory. Dodržujte ná-
vod k použití výrobce nabíječky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poškození!
Baterii nabíjejte pouze vhodnou nabí-
ječkou.
Vyšroubujte uzávěry všech článků.
(pouze u akumulátorů nenáročných na
údržbu)
Vedení kladného pólu nabíječky baterie
spojte s přípojkou kladného pólu bate-
rie.
Vedení záporného lu nabíječky bate-
rie spojte s přípojkou záporného pólu
baterie.
Připojte síťovou zástrčku k síti a nabí-
ječku zapněte.
Baterii nabíjejte pokud možno s nízkým
nabíjecím proudem.
Pokud je akumulátor nabitý, odpojte na-
bíječku nejprve od sítě a potom od aku-
mulátoru.
Zašroubujte uzávěry článků.
(pouze u akumulátorů nenáročných na
údržbu)
Odpojte akumulátorovou svorku od zá-
porného pólu (-).
Odpojte akumulátorovou svorku od
kladného pólu (+).
Povolte držáky na dně akumulátoru.
Vyjměte akumulátor z úchytu.
Opotřebované akumulátory zlikvidujte
dle platných předpisů.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Vždy používejte bezpečnostní podpěru
při zdvižené nádobě na zametené ne-
čistoty.
Zajišťování provádějte pouze mimo ne-
bezpečný prostor.
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Nádrž na brzdovou kapalinu
3 Uzavírací víko
Nastavte nádobu na nametené nečisto-
ty do horní polohy a zajistěte pomocí
zajišťovací tyče, viz kapitolu "Vyprázd-
nění nádoby na nametené nečistoty"
Bezpečnostní pokyny baterie
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla.
Noste chránič očí!
Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi!
Nebezpečí exploze!
Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření!
Nebezpečí poleptání!
První pomoc!
Výstražné zařízení!
Likvidace odpadu!
Baterii neodhazujte do kontej-
neru na odpadky!
Vložení a zapojení baterie
Zkontrolujte hladinu kapaliny v
akumulátoru a upravte (pouze u
akumulátorů s malou údržbou a uzávěry
článků)
Nabíjení baterií
Vymontujte akumulátor
Zkontrolujte hladinu brzdové kapaliny a
doplňte brzdovou kapalinu
233CS
background
- 9
Zkontrolujte, zda je v nádrži na brzdo-
vou kapalinu dostatečné množství brz-
dové kapaliny.
Upozornění
Úroveň hladiny musí být mezi min. a
max.
V případě potřeby, doplňte brzdovou
kapalinu DOT běžně k dostání v obcho-
dě.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí popálení!
Nechte motor vychladnout.
Hladinu motorového oleje kontrolujte
nejdříve 5 minut po odstavení motoru.
1 Víko otvoru pro doplnění oleje (motor)
2 Olejová měrka
Vytáhněte olejovou měrku.
Olejovou měrku otřete a zasuňte zpět.
Vytáhněte olejovou měrku.
Zjistěte výšku hladiny oleje.
Olejovou měrku zase zasuňte zpět.
Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“.
Jestliže je hladina oleje pod značkou
„MIN“, dolijte motorový olej.
Motor neplňte nad značku hladiny
„MAX".
Odšroubujte víko z otvoru pro doplnění
oleje.
Doplňte motorový olej.
Druh oleje: viz kapitolu Technické úda-
je.
Uzavřete víko otvoru pro doplnění ole-
je.
Čekejte nejméně 5 minut.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
UPOZORNĚ
Nebezpečí popálení horkým motorovým
olejem!
Nechte motor vychladnout.
Připravte záchytnou nádobu na mini-
málně 6 litrů motorového oleje.
Nechte motor vychladnout.
Vyšroubujte olejový výpustný šroub.
Odšroubujte víko z otvoru pro doplnění
oleje.
Vypusťte olej.
1 Olejový filtr
2 Palivový filtr
Odšroubujte olejový filtr.
Vyčistěte záchytné a těsnicí plochy.
Těsnění nového olejového filtru před
montáží potřete olejem.
Nový olejový filtr namontujte a pevně
dotáhněte rukou.
Zašroubujte olejový výpustný šroub
včetně nového těsnění.
Utahovací moment: 25 Nm
Doplňte motorový olej.
Druh oleje a objem naplnění viz kapitola
Technické údaje.
Uzavřete víko otvoru pro doplnění ole-
je.
Nechte motor běžet cca 10 vteřin.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
Zkontrolujte znečištěpalivového filtru.
V případě potřeby vyčistit palivový filtr a
tělo filtru, pokud je to nutné, tak palivový
filtr vyměňte.
1 Palivový kohout
2 Palivový filtr
Zavřete palivový kohout.
Vyšroubujte palivový filtr a vyměňte jej.
1 Palivový kohout
2 Palivový filtr
OZNÁMENÍ
Palivové filtry naplňte před instalací naftou.
Přišroubujte nový palivový filtr.
Palivový filtr utáhněte na utahovací mo-
ment 20Nm.
Otevřete palivový kohout.
1 Palivový kohout
2 Nádoba odlučovače
3 Odlučovač vody
Zavřete palivový kohout.
Odšroubujte nádobu odlučovače a vy-
prázdněte.
Přišroubujte nádobu odlučovače.
Otevřete palivový kohout.
OZNÁMENÍ
Nádobu na zametené nečistoty nesmíte
zvedat.
Otevřete krytu motoru.
1 Olejoznak hydraulického oleje
2 Závěrné víko, otvor pro plnění olej
Zkontrolujte v průzoru výšku hladiny
hydraulického oleje.
Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“.
Jestliže je hladina oleje pod značkou
„MIN“, dolijte motorový olej.
Zkontrolujte hladinu oleje a doplňte olej.
Výměna motorového oleje a filtru
motorového oleje
Zkontrolujte palivový filtr
Vyměňte palivový filtr
Vypusťte kondenzovanou vodu z
odlučovače vody
Zkontrolujte hladinu hydraulického oleje
a doplňte hydraulický olej
234 CS
background
- 10
Odšroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
Vyčistěte oblast plnění.
Doplňte hydraulický olej.
Druh oleje: viz kapitolu Technické úda-
je.
Našroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
OZNÁMENÍ
Údržbu hydrauliky smí provádět pouze zá-
kaznická služba firmy Kärcher.
Aretujte brzdu.
Spusťte motor.
Zkontrolujte těsnost veškerých hydrau-
lických hadic a přípojek.
1 Expanzní nádoba chladicí kapaliny
Zkontrolujte stav naplnění u nezahřáté-
ho motoru.
Zkontrolujte stav naplnění chladicí ka-
paliny v expanzní nádrži.
Správný stav chladicí kapaliny je mezi
značkami MIN a MAX.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí opaření a popálení!
Přístroj nechte vychladnout po dobu
nejméně 20 minut.
Stav chladicí kapaliny v chladiči vody se
kontroluje na vyrovnávací nádržce
chladicího prostředku.
Viz kapitolu "Kontrola stavu chladicí ka-
paliny".
Vyčistěte chladicí destičky.
Znečištění odstraňte pomocí měkkého
kartáče, stlačeným vzduchem nebo
mírným tlakem vody.
Zkontrolujte těsnost hadic a přípojek
chladiče.
Vyčistěte ventilátor.
Spusťte motor.
Zvedněte nádobu na nametené nečis-
toty do koncové polohy.
Vypněte motor.
Aretujte brzdu.
Nasaďte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora.
Z kartáčového válce sejměte pásky
nebo provazy.
Vyjměte bezpečnostní podpěru
Spusťte motor.
Sklopte dobu na nametené nečistoty
do koncové polohy.
Vypněte motor.
1Klíč
2 Boční obložení
Nazvedněte nádobu na zametené ne-
čistoty a podložte pojistnou tyčí.
Otevřete boční obložení pomocí klíče.
1 Přidržovací třmen
2 Křídlová matice
3 Boční těsnění
Odšroubujte křídlovou matici.
Odstraňte přidržovací třmen.
Vyklopte boční těsnění směrem ven.
Vyšroubujte upevňovací šroub uchyce-
ní zametacího válce a uchycení vyklop-
te směrem ven.
Vyjměte zametací válec.
Montážní poloha zametacího válce ve
směru jízdy (půdorys)
Upozornění: Při montáži nového zameta-
cího válce dohlédněte na polohu nové sady
žíní.
Zabudujte nový zametací válec. Drážky
zametacího válce musíte nasadit na vý-
stupky protilehlých táhel.
Upozornění: Po montáži nového zameta-
cího válce musí být sběrný prostor nově
nastaven.
Upozornění: Sběrný prostor je nastaven
ze závodu na 80 mm a je možné jej v přípa-
dě opotřebení kartáčů postupně doladit.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Sací dmychadlo vypněte.
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) dozadu: Zap. za-
metacího válce.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
Nechte zametací válec běžet cca
10 sekund.
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) doprostřed.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dopředu: Zametací válec se zvedne.
Zařízením zacouvejte.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Tvar sběrného prostoru by měl vytvářet
pravidelný obdélník o šířce -85 mm.
Povolte a nastavte dorazový šroub
úpravy nastavení při opotřebení (12).
Doraz nahoru: užší zametací prostor.
Doraz dolů: širší zametací prostor.
Opět utáhněte dorazový šroub.
Znovu zkontrolujte zametací prostor za-
metacího válce podle uvedeného popi-
su.
Zvedněte postranní metlu.
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Spusťte postranní kartáč ovládací pá-
kou dolů a nechte jej běžet po dobu cca
10 sekund.
Zvedněte postranní metlu.
Zařízením zacouvejte.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Kontrola hydrauliky
Zkontrolujte hladinu chladicí kapaliny
Zkontrolujte a chladič vody/
hydraulického oleje a vyčistěte jej.
Kontrola zametacího válce
Výměnta kartáčového válce Kontrola a nastavení sběrného prostoru
zametacího válce
Kontrola a nastavení zametacího zrcadla
postranního kartáče
235CS
background
- 11
Šířka zametacího zrcátka by měla být v in-
tervalu 40 - 50 mm.
Opravte sběrný prostor pomocí dvou
nastavovacích šroubů.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Vždy používejte bezpečnostní podpěru
při zdvižené nádobě na zametené ne-
čistoty.
Zajišťování provádějte pouze mimo ne-
bezpečný prostor.
Vysuňte nádobu na zametené nečistoty
vzhůru a zajistěte ji bezpečnostní tyčí.
Vyklopte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora a zasuňte ji do držá-
ku (zajistěte).
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Bezpečnostní podpěra
Otevřete bočního obložení podle popi-
su v kapitole "výměna zametacího vál-
ce".
Povolte 6 křídlatých matic na bočním
plechovém držáku.
Povolte 3 matice (SW 13) na předním
plechovém držáku.
Boční těsnění zatlačte dolů (podélný
otvor) tak, aby byla od podlahy ve vzdá-
lenosti 1 - 3 mm.
Upevněte plechové držáky.
Proces opakujte na druhé straně pří-
stroje.
Zapněte automatické čištění filtru.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu!
Během prací na filtračním zařízení nos-
te protiprašný respirátor. Dodržujte
bezpečnostní předpisy o zacházení s
jemným prachem.
Očistěte prachový filtr pomocí tlačítka
čištění filtru.
Vyprázdněte nádobu na nametené ne-
čistoty.
1 Zajištění kapoty
2 Kryt přístroje
3 Kryt filtru
Otevřete zajištění tak, že vyšroubujete
šroub s hvězdicovým úchytem.
Vyklopte kapotu zařízení dopředu.
1 Uzávěr, kryt filtru (2x)
2 Kryt filtru
Otevřít uzávěr.
Otevřete kryt filtru.
1 Příčné vzpěry
2 Prachový filtr
Zkontrolujte prachový filtr, v případě po-
třeby ji vyčistěte nebo vyměňte.
Upozornění
Výměnu prachového filtru smí provádět
pouze zákaznický servis firmy Kärcher.
Nasaďte kryt filtru a zajistěte jej.
Klínový řemen musí při tlaku 10 kg povolit
cca. o 7-9 mm.
Nechte nastavit napnutí klínového ře-
menu autorizovaným zákaznickým ser-
visem.
1 Uzávěr
2 Těleso vzduchového filtru
Odstraňte boční kapotáž.
Sejměte skříň vzduchového filtru.
Vyměňte vložku vzduchového filtru.
Upozornění: Poloha instalace je vyfu-
kovacím otvorem směrem dolů (viz ob-
rázek).
1 Křídlová matice
2 Odstředivý odlučovač
Nastavte boční těsnění
Ručně očistěte prachový filtr
Kontrola/výměna prachového filtru
2
1
Zkontrolujte a nastavte klínový řemen
Kontrola a výměna vzduchového filtru
Vyčistěte odstředivý odlučovač
236 CS
background
- 12
Odšroubujte křídlatou matici na odstře-
divém odlučovači.
Odstředivý odlučovač vyčistěte.
1 Rýhovaná matice
2 Kryt skříně pojistek
Odšroubujte rýhovanou matici.
Otevřete víko na skříni s pojistkami.
Zkontrolujte pojistky.
Vadné pojistky vyměňte za nové.
Upozornění: Používejte pouze pojistky
se stejnou jisticí hodnotou.
Upozornění: Pojistky FU 01 se nachází v
prostoru motoru.
* Tyto pojistky smí vyměňovat pouze zá-
kaznický servis, protože je nutná kontrola
případných závad přístroje.
Výměna pojistek
FU 01* Hlavní pojistka 60 A
FU 02 Signál 25 A
FU 03 Jisticí relé
Multifunkční obrazovka
10 A
FU 04 Otáčivá výstražná sví-
tilna
5 A
FU 05 Jisticí relé
Časové zpoždění
25 A
FU 06 Kabina řidiče (volitelná
výbava)
Stěrače skel
10 A
FU 07 Palivové čerpadlo 10 A
FU 08 Spouštěč 3 A
FU 09 Osvětlení vlevo 7,5 A
FU 10 Osvětlení vpravo 7,5 A
FU 11 Pracovní osvětlení 10 A
FU 12 Vibrační systém
sací dmychadlo
25 A
FU 13 Signál při couvání 5 A
237CS
background
- 13
Pomoc při poruchách
Porucha Odstranění
Přístroj nelze nastartovat Posaďte se do sedadla řidiče, aktivuje se kontaktní spínač sedadla.
Chcete-li spustit motor, musíte šlápnout na brzdový pedál.
Nabití nebo výměna baterie
Natankujte palivo, odvzdušněte palivový systém
Vyměňte palivový filtr
Kontrola a v případě potřeby zprovoznění systému vedení paliva, přípojek a spojů
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Motor běží nepravidelně Čištění nebo výměna filtrační vložky
Kontrola a v případě potřeby zprovoznění systému vedení paliva, přípojek a spojů
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Motor je přehřátý Doplňte chladicí prostředek
Vypláchnout chladič
Utáhněte klínový řemen
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Motor běží, ale zařízení jede jen
pomalu nebo nejede vůbec
Povolte parkovací brzdu
Zavření volnoběhu (jízdní poloha)
Posuňte plynovou páku vpřed (vysoké otáčky).
Zkontrolujte případně zamotané pásky a provázky.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Pískavý hluk v hydraulice Doplňte hydraulickou kapalinu
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Kartáče se otáčejí jen pomalu
nebo se neotáčejí vůbec
Posuňte plynovou páku vpřed (vysoké otáčky).
Zkontrolujte případně zamotané pásky a provázky.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nedostatečná nebo žádná sací
síla v prostoru kartáčů.
Zkontrolujte, vyčistěte nebo vyměňte prachový filtr.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Přístroj práší Nastavte boční těsnění
Zapnout ventilátor
Zkontrolujte, vyčistěte nebo vyměňte prachový filtr.
Vyměňte těsnění filtru
Otevřete poklop nádoby na zametené nečistoty.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Zametací mechanismus nezametá
všechno
Vyprázdněte nádobu na nametené nečistoty
Zkontrolujte, vyčistěte nebo vyměňte prachový filtr.
Výměna zametacího válce
Nastavte sběrný prostor
Vyměňte těsnicí pásy v nádobě na zametené nečistoty
Odstraňte zablokování zametacího válce
Otevřete poklop nádoby na zametené nečistoty.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nádoba na nametený materiál se
nezvedá nebo nespouští
Posuňte plynovou páku vpřed (vysoké otáčky).
Odstranění zajišťovací opěry z nádoby na zametené nečistoty
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Poklop nádoby na zametené ne-
čistoty nelze otevřít
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Provozní poruchy s hydraulicky
ovládanými díly
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
238 CS
background
- 14
Technické údaje
KM 120/250 R D Classic
Údaje o zařízení
Jízdní rychlost, vpřed km/h 9
Jízdní rychlost, vzad km/h 4
Stoupání (max.) % 18
Plošný výkon bez postranní metly m
2
/h 8100
Plošný výkon s bočním smetákem m
2
/h 10800
Pracovní šířka bez postranní metly mm 900
Pracovní šířka s postranní metlou mm 1200
Druh krytí chráněný proti kapající vodě -- IPX 3
Doba použití s plnou nádrží h 4
Motor
Typ -- YANMAR 3TNV76A
Konstrukce -- 3-válcový čtyřtaktní naftový motor
CO
2
Emise podle postupu měření podle nařízení EU 2016/1628 (úroveň V) g/kWh 932,0
Druh chlazení -- vodní chlazení
Směr otáčení -- proti směru pohybu hodinových ručiček
Vrtání mm 70
Zdvih mm 82
Zdvihový objem cm
3
1116
Množství l 3,5
Provozní počet otáček 1/min 2500
Maximální otáčky 1/min 2500
Volnoběžné otáčky 1/min 1300
Výkon max. kW/PS 15,8 / 21,5
Maximální krouticí moment při 2100 1/min Nm 67,9
Olejový filtr -- filtrační vložka
Filtr nasávaného vzduchu -- Patrona vnitřního filtru, patrona vnějšího
filtru
Palivový filtr -- filtrační vložka
Elektroinstalace
Baterie V, Ah 12, 60
Generátor, střídavý proud V, A 12, 55
Spouštěč -- Elektrospouštěč
Hydraulika
Celkové množství oleje v hydraulice l 26,5
Množství oleje v hydraulickém zásobníku l 21,2
Druhy oleje
Motor (přes 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (od 0 do 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (pod 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulika -- HV 46
Nádoba na nametené nečistoty
Maximální vykládací výška mm 1400
Objem nádoby na nametené nečistoty l 250
Zametací válec
Průměr kartáčových válců mm 300
Šířka zametacích válců mm 900
Otáčky 1/min 350
Sběrný prostor mm 80
Postranní metla
Průměr bočních košťat mm 600
Otáčky (plynule regulovatelné) 1/min 0 - 60
Celogumové opláštění
Velikost vpředu -- 15-4.5x8
239CS
background
- 15
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednaz pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Velikost vzadu -- 15-4.5x8
Brzda
Přední kola -- mechanická
Zadní kolo -- hydrostatické
Filtrace a sání
Konstrukce -- Rukávový filtr
Otáčky 1/min 2800
Filtrační plochý sáček filtr na jemný prach m
2
6,0
Jmenovitý podtlak sací systém mbar 15,5
Jmenovitý objemový proud sací systém m
3
/h 800
Vibrační systém -- Elektromotor
Podmínky prostředí
Teplota °C -5 až +40
Vzdušná vlhkost, ne orosené % 0 - 90
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 80
Kolísavost K
pA
dB(A) 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 99
Přístrojové vibrace
Hodnota vibrace ruka-paže m/s
2
<2,5
Sedadlo m/s
2
0,8
Kolísavost K m/s
2
0,1
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 2082x1250x1450
Poloměr otáčení vpravo mm 1350
Poloměr otáčení vlevo mm 1350
Vlastní hmotnost kg 880
Povolená celková hmotnost kg 1329
Přípustné zatížení přední nápravy kg 785
Přípustné zatížení zadní nápravy kg 543
Objem palivové nádrže, motorová nafta l 16
Technické změny vyhrazeny.
KM 120/250 R D Classic
EU prohlášení o shodě
Výrobek: zametací stroj s odsá-
vacím zařízením ná-
stavný přístroj
Typ: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 97
Garantovanou: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
240 CS
background
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Če pri razpakiranju ugotovite transportne
poškodbe, obvestite prodajno hišo.
Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila
za varno obratovanje.
Poleg opozoril v navodilu za obratova-
nje se morajo upoštevati splošni varno-
stni predpisi in predpisi zakonodajalca
o preprečevanju nesreč.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
roma najbližji uporabniški servis.
NEVARNOST
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in
vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj
avtoriziran uporabniški servis.
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
NEVARNOST
Opozarja pred neposredno grozečo nevar-
nostjo, ki vodi do težkih telesnih poškodb
ali smrti.
OPOZORILO
Opozarja pred možno nevarno situacijo, ki
bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb
ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne
škode.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Splošna navodila . . . . . . . . . . . SL 1
Varstvo okolja . . . . . . . . SL 1
Garancija . . . . . . . . . . . . SL 1
Pribor in nadomestni deli SL 1
Simboli v navodilu za obrato-
vanje . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Simboli na napravi . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 2
Predvidljiva napačna upora-
ba. . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Primerne podlage. . . . . . SL 2
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za upra-
vljanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za vožnjo SL 2
Naprave z motorjem z notra-
njim izgorevanjem . . . . . SL 2
Naprave z visokim praznje-
njem . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Naprave z zaščitno streho
za voznika . . . . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za tran-
sport naprave. . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za nego in
vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 3
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Napotki za razkladanje . . . . . . SL 3
Upravljalni in funkcijski elementiSL 4
Slika pometalnega stroja SL 4
Upravljalno polje . . . . . . SL 4
Pedala . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Kontrolne luči in zaslon . SL 4
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 5
Blokiranje/sprostitev fiksirne
zavore . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Premikanje stroja za pome-
tanje brez lastnega pogona SL 5
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Splošna navodila . . . . . . SL 5
Preverjanje in vzdrževanje SL 5
Točenje goriva . . . . . . . . SL 5
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Nastavitev voznikovega se-
deža . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Zagon stroja. . . . . . . . . . SL 5
Vožnja stroja . . . . . . . . . SL 5
Pometanje . . . . . . . . . . . SL 6
Praznjenje zbiralnika smeti SL 6
Izklop stroja . . . . . . . . . . SL 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Shranjevanje / Mirovanje. . . . . SL 7
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Splošna navodila . . . . . . SL 7
Čiščenje . . . . . . . . . . . . . SL 7
Intervali vzdrževanja . . . SL 7
Vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 7
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 13
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 14
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 15
Splošna navodila
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo po-
membne materiale, ki so name-
njeni za nadaljnjo predelavo.
Zato stare naprave zavrzite s po-
močjo ustreznih zbiralnih siste-
mov.
Motornega olja, dizla in bencina se ne
sme spustiti v okolje. Zaščitite tla in staro
olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu
okolja.
Garancija
Pribor in nadomestni deli
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin zaradi vro-
čih površin! Pred deli na stro-
ju pustite, da se izpušna na-
prava dovolj ohladi.
Dela na napravi vedno izva-
jajte s primernimi rokavicami.
Nevarnost stisnjenja zaradi
vkleščenja med premične
dele vozila
Nevarnost poškodb zaradi
ohlapnih delov. Ne segajte
vanj.
Nevarnost požara. Ne sesaj-
te gorečih ali tlilnih predme-
tov.
Nosilec verige / Obesna toč-
ka žerjava
Nosilne točke za dvigalko za
vozila
Maksimalni naklon podlage
pri vožnjah z dvignjenim zbi-
ralnikom smeti.
V smeri vožnje vozite le na
vzpone do 18%.
Nevarnost poškodb!
Filtra za prah ne izpirajte.
241SL
background
- 2
Pometalni stroj je predviden za čiščenje tal-
nih površin za komercialno uporabo in za
npr. naslednja področja uporabe:
parkirišča
proizvodni objekti
logistična področja
hotel
trgovina na drobno
skladiščna področja
pločniki
Ta pometalni stroj uporabljajte izključno
v skladu s podatki v tem navodilu za
obratovanje.
Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja
kot nenamenska. Proizvajalec ne odgo-
varja za tako nastalo škodo; tveganje
nosi izključno uporabnik.
Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne
spremembe.
Pometalni stroj je primeren le za talne
površine, označene v navodilu za upo-
rabo.
Stroj sme voziti le po površinah, ki jih je
podjetje ali njegov pooblaščenec dovolil
za uporabo stroja.
Na splošno velja: V bližini stroja se ne
smejo nahajati lahko vnetljive snovi (ne-
varnost eksplozij/požara).
Nikoli ne pometajte/sesajte eksploziv-
nih tekočin, vnetljvih plinov ter neraz-
redčenih kislin ali topil! K tem spadajo
bencin, barvno razredčilo ali kurilno
olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim
zrakom tvorijo eksplozivno paro ali me-
šanice, poleg tega tudi aceton, neraz-
redčene kisline in topila, ker uničujejo
materiale, uporabljene v stroju.
Nikoli ne pometajte/sesajte reaktivnega
kovinskega prahu (npr. aluminij, ma-
gnezij, cink), le-ti tvorijo v povezavi z
močno alkalnimi ali kislimi čistilnimi
sredstvi eksplozivne pline.
Ne pometajte/sesajte predmetov, ki go-
rijo ali tlijo.
Stroj ni namenjen pometanju zdravju
škodljivih materialov.
Stroja ne smete uporablajti v zaprtih
prostorih.
Prepovedano je zadrževanje v območju
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v
prostorih, kjer obstaja nevarnost ek-
splozij.
Spremljevalci niso dovoljeni.
Potiskanje/vlečenje ali transportiranje
predmetov s to napravo ni dovoljeno.
Asfalt
Industrijska tla
Estrih
Beton
Tlakovci
(Velja le za Finsko) Če je naprava opre-
mljena s cevovodom PVC, je ni dovolje-
no uporabljati pri nizkih temperaturah
okolice (pod 0 °C). Če imate vprašanja
glede vaše naprave, se obrnite na Kär-
cher.
Pred uporabo se mora preizkusiti neo-
poreč
no stanje stroja z delovnimi pripo-
močki in obratovalna varnost. Če stanje
ni brezhibno, stroja ne smete uporablja-
ti.
Pri uporabi naprave v nevarnih podro-
čjih (npr. bencinske črpalke) je treba
upoštevati ustrezne varnostne predpi-
se. Prepovedana je uporaba v prosto-
rih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Na področjih, kjer obstaja možnost, da
lahko padajoči predmeti zadanejo upra-
vljavca, naprave ne uporabljajte brez
zaščitne strehe proti padajočim pred-
metom.
Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri tem mora upoštevati lo-
kalne pogoje in pri delu paziti na druge
osebe, predvsem na otroke.
Na splošno se morajo upoštevati pred-
pisi, pravila in uredbe, ki veljajo za mo-
torna vozila.
Pred začetkom dela se mora upravlja-
vec prepričati, da so vse varnostne pri-
prave pravilno nameščene in delujejo.
Upravljavec aparata je odgovoren za
nesreče z drugimi osebami ali njihovo
lastnino.
Pazite na tesno prilegajočo se obleko
upravljavca. Nosite trdno obutev in izo-
gibajte se ohlapni obleki.
Pred zagonom kontrolirajte okolico
(npr. otroci). Pazite na zadostno vidlji-
vost!
Dokler motor teče, stroj ne sme nikoli
ostati brez nadzora. Upravljalec sme
stroj zapustiti šele, ko je motor zausta-
vljen, stroj zavarovan proti nehotenemu
premikanju in je ključ izvlečen.
Da bi preprečili nepooblaščeno upora-
bo stroja, je potrebno izvleči ključ.
Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
Naprava ni namenjena uporabi oseb
(vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnost-
mi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen če jih
nadzoruje oseba, pristojna za njihovo
varnost, ali so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Ne pometajte trakov,
vrvic ali žic, ker se le-ti lahko navijejo okoli
pometalnega valja.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pred vožnjo po podla-
gi preverite nosilnost podlage.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče, nevarnost poškodbe!
Hitrost vožnje je treba prilagoditi vsako-
kratnim razmeram.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo-
nih.
V smeri vožnje vozite le na vzpone do
18%.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podla-
gi.
Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 10%.
Naprave ne uporabljajte na nadmorski
višini nad 1200 m.
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
Izpušna odprtina ne sme biti zaprta.
Ne nagibajte se preko odprtine za izpu-
šne pline in ne posegajte vanjo (nevar-
nost opeklin).
Pogonskega motorja se ne smete doti-
kati ali ga prijemati (nevarnost opeklin).
Izpušni plini so strupeni in zdravju ne-
varni, ne smete jih vdihavati.
Po izklopu motor potrebuje še pribl. 3 -
4 sekunde podaljšanega teka. V tem
času je prepovedano zadrževanju v po-
gonskem območju.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri delih na visokem praznjenju posodo
za smeti povsem dvignite in jo zavaruj-
te.
Zavarovanje opravite le izven nevarno-
stnega področja.
OBVESTILO
Zaščitna streha za voznika (opcijsko) nudi
zaščito proti več
jim padajočim delom. Ne
nudi pa zaščite pred prevračanjem!
Dnevno preverite zaščitno streho glede
poškodb.
Če je zaščitna streha poškodovana,
tudi posamezni elementi, jo je treba za-
menjati v celoti.
Morebitno spreminjanje zaščitne strehe
in namestitev elementov, sestavnih de-
lov in sklopov, ki niso odobreni s strani
podjetja Kärcher, ni dovoljeno in lahko
omeji delovanje zaščitne strehe.
Pri transportiranju na prikolicah ali vozi-
lih upoštevajte prazno težo (transportno
težo) naprave.
Namenska uporaba
Predvidljiva napačna uporaba
Primerne podlage
Varnostna navodila
Varnostni napotki za upravljanje
Varnostni napotki za vožnjo
Naprave z motorjem z notranjim
izgorevanjem
Naprave z visokim praznjenjem
Naprave z zaščitno streho za
voznika
Varnostni napotki za transport
naprave
242 SL
background
- 3
Za transport naprave odklopite baterijo
in napravo varno pritrdite.
Pred ččenjem in vzdrževanjem apara-
ta, zamenjavo delov ali preklopom na
drugo funkcijo je potrebno aparat izklo-
piti in ključ izvleči.
Pri delih na električni napravi je potreb-
no odklopiti baterijo.
Za to je treba najprej odklopiti negativni
pol, nato še pozitivni pol.
Ponovni priklop poteka v obratnem vr-
stnem redu. Najprej priključite pozitivni
pol, nato še negativni pol.
Ččenje stroja se ne sme izvajati z gib-
ko cevjo ali visokotlačnim vodnim cur-
kom (nevarnost kratkih stikov ali drugih
poškodb).
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Upoštevajte varnostne preglede v skla-
du z lokalno veljavnimi predpisi za ko-
mercialno uporabljane aparate, ki se
premeščajo.
Dela na napravi vedno izvajajte s pri-
mernimi rokavicami.
Pometalni stroj dela na način smetišnice.
Vrtljivi pometalni valj potiska umazanijo
neposredno v zbiralnik smeti.
Stransko omelo čisti kote in robove po-
metalne površine in potiska umazanijo
v pas pometalnega valja.
Fini prah se preko filtra za prah posesa
s sesalnim pihalom.
NEVARNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari!
Pri nakladanju upoštevajte težo napra-
ve!
Ne uporabljajte viličarja, naprava bi se
lahko pri tem poškodovala.
Pri nakladanju naprave uporabite ustre-
zno rampo ali žerjav!
Pri uporabi rampe upoštevajte:
Odmik od tal 70mm.
Če se naprava dostavi na paleti, je tre-
ba iz priloženih desk zgraditi odvozno
rampo.
Navodilo za to se nahaja na strani 2
(notranja stran ovitka).
Pomembno opozorilo: vsako desko je
treba vedno priviti z 2 vijaki.
Varnostni napotki za nego in
vzdrževanje
Delovanje
Napotki za razkladanje
Prazna teža (transportna teža) 880 kg*
* Če so prigradni kompleti montirani, je
teža ustrezno višja.
243SL
background
- 4
Slika
1 Zamašek rezervoarja
2 Sedež (s sedežnim kontaktnim stika-
lom)
3 Volan
4 Ločevalnik s centrifugalno silo
5 Zapora pokrova naprave
6 Pokrov naprave
7 Stransko omelo, desno
8 Sprednje kolo
9 Dostop pometalnega valja
10 Točka pritrditve
11 Tipska tablica
12 Vrteča opozorilna luč
13 Pokrov naprave desno
14 Pokrov, desno
15 Zadnja obloga
16 Zadnje kolo
17 Pokrov, levo
18 Pokrov levo (pokrov motorja)
Slika
1 Upravljalna ročica čistilnega valja in
stranskih metel
Prestavite ročico naprej: Vklopi čistilni
valj ter spusti in vklopi stranski metli.
Prestavite ročico nazaj: Vklopi čistilni
valj
2 Upravljalna ročica posode za smeti
Zbiralnik smeti dvignite/spustite
3 Upravljalna ročica čistilnega valja
Dvigne in spusti čistilni valj
4 Upravljalna ročica pokrova posode
Odpiranje/zapiranje pokrova posode
5 Kontrolne luči in zaslon
6 Stikalo ventilatorjev in čiščenja filtra
Položaj sredinsko: Čiščenje filtra in ven-
tilatorji izklopljeni
Položaj zadaj: Ventilatorji vklopljeni
Položaj spredaj: Čiščenje filtra vkloplje-
no
7 Stikalo hupe
8 Varovalke
9 Ključavnica za vžig
Simbol žarilne spirale : Razžaritev
Položaj 0: Izklop motorja
Položaj 1: Vžig vklop
Položaj 2: Zaženite motor
10 Nastavitev števila vrtljajev motorja
Vzvod za plin
11 Fiksirna zavora
12 Ponovna nastavitev obrabe/nastavitev
površine pometanja čistilnega valja
Slika
1 Zavorni pedal
2 Vozni pedal naprej / nazaj
Slika
1 Števec obratovalnih ur
2 Nakladalne opozorilne luči
3 Opozorilne luči za tlak olja
4 Opozorilne luču za temperaturo hladil-
ne vode
5 Sesalni zrak motorja
6 Opozorilna luč za rezervo goriva
7 Kontrolna luč za razžaritev
8 Kontrolna luč (ni priključena)
Upravljalni in funkcijski elementi
Slika pometalnega stroja Upravljalno polje
Pedala
Kontrolne luči in zaslon
244 SL
background
- 5
9 Kontrolna lučka za parkirno luč/zasen-
čeno luč (opcija)
10 Prikaz rezervoarja
11 Brez funkcije, sveti le ob zagonu motor-
ja (samotest)
12 Brez funkcije
13 Brez funkcije
14 Brez funkcije
Sprostite fiksirno zavoro, pri tem stisnite
zavorni pedal.
Zablokirajte fiksirno zavoro, pri tem sti-
snite zavorni pedal.
Napotek
Ta način postopanja je potreben takrat, ko
je treba napravo potisniti s palete oz. jo od-
vleči ali jo potegniti na transportno vozilo
brez lastnega pogona.
POZOR
Pometalnega stroja brez lastnega pogona
ne premikajte na daljših progah in ne hitreje
kot 6 km/h.
1 Vijak
2 Ključ
Izvijte vijak.
Odstranite ključ.
1 Hidravlična črpalka
2 Ključ
3Matica
Matico odvijajte s ključem (omogočanje
prostega teka) tako dolgo, da boste lah-
ko potisnili napravo.
POMEMBNO: Po potiskanju matico po-
novno zategnite (prekinitev prostega
teka = položaj za vožnjo).
Pred zagonom preberite navodilo za
obratovanje proizvajalca motorja, pred-
vsem pa upoštevajte varnostna navodi-
la.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Izvlecite ključ za vžig.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Preverite polnilni nivo rezervoarja za
gorivo.
Preverite nivo motornega olja.
Preverite nivo polnjenja v izravnalni po-
sodi za hladilno sredstvo.
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Preverite kolesa glede ovitih trakov.
Preverite ločevalnik s centrifugalno silo
in zračni filter, po potrebi ju očistite.
Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Stroj preglejte glede poškodb.
Filter za prah očistite s tipko za čiščenje
filtra.
Opozorilo: Za opis glejte poglavje Nega in
vzdrževanje.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije!
Uporabljati se sme le gorivo, ki je nave-
deno v navodilu za obratovanje.
Ne točite goriva v zaprtih prostorih.
Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
Pazite, da gorivo ne pride na vroče po-
vršine.
Preko prikaza rezervoarja preverite
vsebnost goriva.
Ugasnite motor.
Odprite zamašek rezervoarja.
Natočite dizelsko gorivo.
Obrišite prelito gorivo in zaprite zama-
šek rezervoarja.
1 Ročica za nastavitev sedeža
2 Voznikov sedež
Potegnite ročico za nastavitev sedeža
navzven.
Premaknite sedež, spustite ročico in ta
se zaskoči.
S premikanjem sedeža naprej in nazaj
preverite, če je aretiran.
Opozorilo: Naprava je opremljena s sede-
žnim kontaktnim stikalom. Ob zapuščanju
voznikovega sedeža se stroj izklopi.
1 Fiksirna zavora
2 Nastavitev števila vrtljajev motorja
Vsedite se na voznikov sedež.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Gumb za nastavitev števila vrtljajev mo-
torja potisnite naprej za 1/3.
Ključ za vžig vtaknite v ključavnico.
Ključ za vžig obrnite na položaj Žarilna
spiralaI“.
Posveti lučka za razžarenje.
Za zagon motorja mora biti zavorni pe-
dal pritisnjen.
Ko lučka ugasne, obrnite ključ za vžig
na položaj „II“.
Ko je naprava vžgala, ključ za vžig spu-
stite.
Opozorilo: Zaganjalnika nikoli ne pritiskaj-
te več kot 10 sekund. Pred ponovnim priti-
skanjem zaganjalnika počakajte najmanj
10 sekund.
1 Zavorni pedal
2 Vozni pedal „naprej"
3 Vozni pedal „vzvratno"
Gumb za nastavitev števila vrtljajev mo-
torja potisnite povsem naprej (delovno
število vrtljajev).
Pritisnite in držite zavorni pedal.
Sprostite fiksirno zavoro.
Počasi pritisnite na vozni pedal „na-
prej".
Pred zagonom
Blokiranje/sprostitev fiksirne zavore
Premikanje stroja za pometanje brez
lastnega pogona
Zagon
Splošna navodila
Preverjanje in vzdrževanje
Dnevno pred začetkom obratovanja
Točenje goriva
Obratovanje
Nastavitev voznikovega sedeža
Zagon stroja
Razžaritev
Zagon motorja
Vožnja stroja
Vožnja naprej
245SL
background
- 6
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri vzvratni vožnji ne sme obstajati ne-
varnost za tretje osebe, po potrebi se
pustite usmerjati.
Počasi pritisnite na vozni pedal „nazaj".
Z voznim pedalom se lahko brezsto-
penjsko uravnava hitrost vožnje.
Izogibajte se sunkovitemu pritiskanju
pedala, ker se lahko poškoduje hidra-
vlična naprava.
Če na vzponih popušča zmogljivost, ra-
hlo popustite vozni pedal.
Spustite vozni pedal, stroj samodejno
zavira in se zaustavi.
Opozorilo: Zaviranje se lahko okrepi s pri-
tiskom zavornega pedala.
Prevoz nepremičnih ovir do 70 mm:
počasi in previdno prevozite v smeri na-
prej.
Prevoz nepremičnih ovir nad 70 mm:
ovire smete prevoziti le s pomočjo
ustreznega odra.
POZOR
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali
podobnega, ker to lahko povzroči poškod-
be pometalne mehanike.
Opozorilo: Za dosego optimalnega čistil-
nega učinka se mora hitrost vožnje prilago-
diti pogojem.
Opozorilo: Med obratovanjem je potrebno
filter za prah redno čistiti.
Napotek: Pri povečanem delu na območju
finega prahu je treba filter čistiti pogosteje.
1 Upravljalna ročica čistilnega valja in
stranskih metel
2 Upravljalna ročica posode za smeti
3 Upravljalna ročica čistilnega valja
4 Upravljalna ročica pokrova posode
Upravljalna ročica čistilnega valja in
stranskih metel
Prestavite upravljalno ročico (1) naprej:
Vklopi čistilni valj ter spusti in vklopi
stranski metli.
Prestavite upravljalno ročico (1) nazaj:
Vklopi čistilni valj.
Upravljalna ročica posode za smeti
Upravljalna ročica posode za smeti (2)
naprej: posoda za smeti se spusti.
Upravljalna ročica posode za smeti (2)
nazaj: posoda za smeti se dvigne.
Upravljalna ročica pometalnega valja
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) naprej: Čistilni valj se dvigne.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
Upravljalna ročica pokrova posode
Upravljalna ročica pokrova posode (4)
naprej: pokrov posode za smeti se od-
pre.
Upravljalna ročica pokrova posode (4)
nazaj: pokrov posode za smeti se za-
pre.
Vklopite ventilator.
Pri čiščenju površin:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) nazaj: Vklopi
čistilni valj.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
Upravljalna ročica pokrova posode (4)
naprej: pokrov posode se odpre.
Pri čiščenju stranskih koles:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) naprej: Vklo-
pi čistilni valj, vklopi in spusti stranski
metli.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
Izklopite ventilator.
Pri čiščenju površin:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) nazaj: Vklopi
čistilni valj.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
Upravljalna ročica pokrova posode (4)
naprej: pokrov posode se odpre.
Pri čiščenju stranskih koles:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) naprej: Vklo-
pi čistilni valj, vklopi in spusti stranski
metli.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Med postopkom praznjenja se v podro-
čju obračanja posode za smeti ne sme-
jo nahajati osebe in živali.
Nevarnost prevrnitve!
Napravo med izpraznjevanjem postavi-
te na ravno površino.
OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja!
Nikoli ne segajte v ogrodje mehanike za
praznjenje. Ne zadržujte se pod dvi-
gnjeno posodo.
POZOR
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari!
Možno je, da pride do materiala, ki ga
vrteči se pometalni valji zalučajo vstran.
Upoštevajte zadostno razdaljo.
Dvignite čistilni valj in stranski metli z
upravljalnima ročicama: Prestavite
upravljalno ročico 1 na sredino in upra-
vljalno ročico 3 naprej.
Zaprite pokrov posode, v ta namen
upravljalno ročico (4) potisnite nazaj.
Dvignite posodo za smeti, v ta namen
upravljalno ročico posode za smeti (2)
potisnite nazaj.
Počasi zapeljite k zbiralniku.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Odprite pokrov posode, v ta namen
upravljalno ročico pokrova posode (4)
pritisnite naprej in izpraznite posodo za
smeti.
Zaprite pokrov posode, v ta namen
upravljalno ročico pokrova posode (4)
potegnite nazaj, dokler se ne nagne v
končni položaj.
Sprostite fiksirno zavoro.
Počasi odpeljite od zbiralnika.
Posodo za smeti spustite v končni polo-
žaj, v ta namen upravljalno ročico poso-
de za smeti (2) potisnite naprej.
Dvignite čistilni valj in stranski metli z
upravljalnima ročicama: Prestavite
upravljalno ročico 1 na sredino in upra-
vljalno ročico 3 naprej.
Zaprite pokrov posode, v ta namen
upravljalno ročico (4) potisnite nazaj.
Gumb za nastavitev števila vrtljajev mo-
torja povlecite povsem nazaj.
Pritisnite in držite zavorni pedal.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Vzvratna vožnja
Vozne lastnosti
Zaviranje
Prevoz ovir
Pometanje
Upravljalna ročica
Pometanje suhih tal
Pometanje vlažnih in mokrih tal
Praznjenje zbiralnika smeti
Izklop stroja
246 SL
background
- 7
NEVARNOST
Transportne škode!
Pri transportiranju na prikolicah ali vozi-
lih upoštevajte prazno težo (transportno
težo) naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Napravo zavarujte na točkah pritrditve
(4x) z napenjalnimi pasovi, vrvmi ali ve-
rigami.
Kolesa zavarujte z zagozdami.
Pri transportu pometalnega stroja od-
klopite baterijo.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Pometalni stroj odstavite na ravno povr-
šino v suhem okolju brez zmrzali. S pre-
krivnim materialom ga zaščitite proti
prahu.
Dvignite pometalni valj in stranska ome-
la, da ne poškodujete krtač.
Zaprite pokrov posode.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zavarujte ga pred kotalenjem.
Če se pometalnega stroja dalj časa ne upo-
rablja, upoštevajte poleg tega:
Zamenjajte motorno olje.
Ob nizkih temperaturah izpustite oz.
preverite hladilno vodo, če vsebuje do-
volj sredstva proti zmrzovanju.
Stroj za pometanje očistite z notranje in
zunanje strani.
Odklopite baterijo.
Baterijo napolnite in jo ca. vsaka 2 me-
seca dopolnite.
POZOR
Nevarnost poškodb!
Filtra za prah ne izpirajte.
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Industrijsko koriščene naprave podle-
gajo varnostnem preizkusu po VDE
0701.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb!
Ččenje stroja se ne sme izvajati z gib-
ko cevjo ali visokotlačnim vodnim cur-
kom (nevarnost kratkih stikov ali drugih
poškodb).
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Nosite zaščitno masko za prah in zašči-
tna očala.
Stroj očistite s krpo.
Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom.
Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
Opozorilo: Ne uporabljajte agresivnih či-
stilnih sredstev.
Opozorilo: Števec obratovalnih ur nakazu-
je trenutek intervalov vzdrževanja.
Opozorilo: Vsa servisna in vzdrževalna
dela mora izvajati kvalificiran strokovnjak.
Po potrebi lahko vedno pokličete strokov-
nega trgovca podj. Kärcher.
Dnevno vzdrževanje:
Preverite polnilni nivo rezervoarja za
gorivo.
Preverite nivo motornega olja.
Preverite nivo polnjenja v izravnalni po-
sodi za hladilno sredstvo.
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Preverite filter goriva.
Preverite ločevalnik s centrifugalno silo
in zračni filter, po potrebi ju očistite.
Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Stroj preglejte glede poškodb.
Tedensko vzdrževanje:
Očistite vodni hladilnik.
Očistite hladilnik hidravličnega olja.
Preverite hidravliko.
Preverite nivo hidravličnega olja.
Preverite stanje zavorne tekočine.
Preverite obrabo tesnilnih letev, po po-
trebi jih zamenjajte
Preverite in namažite pokrov posode.
Vzdrževanje vsakih 50 obratovalnih ur:
Izpustite vodo iz vodnega ločevalnika
dizla
Vzdrževanje glede na obrabo:
Zamenjajte tesnilne letve.
Nastavite oz. zamenjajte stranska te-
snila.
Zamenjajte pometalni valj.
Zamenjajte stransko omelo.
Opozorilo: Opis glejte v poglavju Vzdrže-
vanje.
Opozorilo: Za ohranjanje garancijskih zah-
tevkov mora pooblaščeni uporabniški ser-
vis podjetja Kärcher med garancijsko dobo
izvesti vsa servisna in vzdrževalna dela v
skladu z vzdrževalno knjižico.
Vzdrževanje vsakih 50 obratovalnih ur
Prvo servisiranje naj v skladu s kontrol-
nim seznamom za pregled opravi upo-
rabniški servis.
Vzdrževanje po 250/500/1000/1500/2000
obratovalnih urah:
Servisiranje naj v skladu s kontrolnim
seznamom za pregled opravi uporabni-
ški servis.
Priprava:
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri dvignjeni posodi za smeti vedno
uporabite varnostni drog.
Zavarovanje opravite le izven nevarno-
stnega področja.
1 Držalo varnostnega droga
2 Varnostni drog
Varnostni drog sklopite navzgor in ga
vtaknite v držalo (zavarovano).
Pri rokovanju z baterijami obvezno upošte-
vajte sledeča opozorila:
Transport
Shranjevanje / Mirovanje
Vzdrževanje
Splošna navodila
Čiščenje
Notranje čiščenje stroja
Zunanje čiščenje stroja
Intervali vzdrževanja
Vzdrževanje s strani stranke
Vzdrževanje s strani uporabniškega
servisa
Vzdrževanje
Splošna varnostna navodila
Pazite, da motorno olje, kurilno
olje, dizelsko gorivo in bencin
ne pridejo v okolje. Varujte tla
in staro olje zavrzite v skladu s
predpisi o varstvu okolja.
Varnostna navodila za baterije
Upoštevajte navodila na bateri-
ji, v Navodilu za uporabo in v
Navodilu za obratovanje vozila!
Nosite zaščito za oči!
Otroci se ne smejo dotikati ki-
slin in baterij!
247SL
background
- 8
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije!
Uporabljajte le baterije s pokritimi poli.
Pokrov pola v primeru izgube nadome-
stite.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije!
Na baterije ne polagajte orodja ali po-
dobnega. Nevarnost kratkega stika in
eksplozij.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Rane ne smejo nikoli priti v stik s svin-
cem. Po delu na baterijah roke nemu-
doma očistite.
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
Prostore, v katerih se polnijo baterije, je
potrebno dobro prezračiti, saj ob polnje-
nju nastaja močno eksplozivni plin.
NEVARNOST
Nevarnost razjedanja!
Če pride kislina v stik z očmi ali kožo,
sperite z veliko količino čiste vode.
Nato takoj obiščite zdravnika.
Umazana oblačila izperite z vodo.
Naprava je serijsko opremljena z baterijo,
ki ne potrebuje vzdrževanja.
1Plus pol
2 Pokrov pola
3Minus pol
Baterijo postavite v baterijski nosilec.
Močno privijte držalo na dnu baterije.
Polno sponko (rdeč kabel) priključite na
plus pol (+).
Polno sponko priključite na minus pol (-
).
Namestite pokrove polov.
Z zaščitno mastjo preizkusite, ali so ba-
terijski poli in polne sponke zadostno
zaščiteni.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb!
Pri baterijah, ki so napolnjene s kislino,
redno preverjajte količino tekočine.
Izvijte vse celične pokrovčke.
Iz vsake celice vzemite vzorec z indika-
torjem kisline.
Kislina polno napolnjene baterije ima
pri 20 °C specifično težo 1,28 kg/l.
Kislina polovično izpraznjene baterije
ima specifično težo med 1,00 in 1,28
kg/l.
V vseh celicah mora biti specifična teža
kisline enaka.
Vzorec kisline ponovno vrnite v isto ce-
lico.
Pri premajhni količini tekočine napolnite
celice z destilirano vodo do oznake.
Napolnite baterijo.
Uvijte celične pokrovčke.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri rokovanju z baterijami upoštevajte
varnostne predpise. Upoštevajte navo-
dilo za uporabo proizvajalca polnilnika.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Baterijo polnite samo s primernim pol-
nilnikom.
Izvijte vse celične pokrovčke.
(le pri bateriji z malo vzdrževanja)
Plus pol vodnik polnilnika povežite s
plus pol priključkom baterije.
Minus pol vodnik polnilnika povežite z
minus pol priključkom baterije.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico in vklo-
pite polnilnik.
Baterijo polnite s čim manjšim polnilnim
tokom.
Če je baterija napolnjena, ločite polnil-
nik najprej od omrežja in nato od bateri-
je.
Uvijte celične pokrovčke.
(le pri bateriji z malo vzdrževanja)
Polno sponko na minus polu (-) odklopi-
te.
Polno sponko na plus polu (-) odklopite.
Odvijte držala na dnu baterije.
Baterijo vzemite iz baterijskega nosilca.
Izrabljeno baterijo odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri dvignjeni posodi za smeti vedno
uporabite varnostni drog.
Zavarovanje opravite le izven nevarno-
stnega področja.
1 Držalo varnostnega droga
2 Posoda za zavorno tekočino
3 Zaporni pokrov
Posodo za smeti peljite navzgor in jo
zavarujte z varnostnim drogom, v ta na-
men glejte poglavje „Praznjenje posode
za smeti“
Preverite, ali je v posodi za zavorno te-
kočino dovolj zavorne tekočine.
Napotek
Nivo polnjenja mora ležati med oznaka-
ma Min. in Max..
Po potrebi dolijte DOT zavorno tekoči-
no, ki jo trenutno kupite v trgovini.
NEVARNOST
Nevarnost opeklin!
Pustite, da se motor ohladi.
Preverjanje nivoja motornega olja izve-
dite najprej 5 minut po izklopu motorja.
1 Pokrov odprtine za polnjenje olja (mo-
tor)
2 Mrilna palčka za olje
Merilno palčko izvlecite.
Merilno palčko za olje obrišite in potisni-
te noter.
Merilno palčko izvlecite.
Odčitajte nivo olja.
Ponovno vstavite merilno palčko.
Nevarnost eksplozije!
Prepovedan ogenj, iskre, odpr-
ta svetloba in kajenje!
Nevarnost razjedanja!
Prva pomoč!
Opozorilni zaznamek!
Odstranitev odpadnega materi-
ala!
Baterije ne odvrzite v smetnjak!
Vgradnja in priključitev baterije
Preverite stanje tekočine v bateriji in ga
korigirajte (le pri baterijah s celičnimi
pokrovčki z malo vzdrževanja)
Polnjenje baterije
Odstranitev baterije
Preverite nivo zavorne tekočine in
dolijte zavorno tekočino
Preverjanje nivoja motornega olja in
dolivanje olja
248 SL
background
- 9
Stanje olja mora biti med oznakama
„MIN“- in „MAKS“.
Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga
dolijte.
Ne dolivajte nad oznako „MAX".
Odvijte pokrov odprtine za polnjenje
olja.
Nalijte motorno olje.
Za vrsto olja glejte poglavje Tehnični
podatki.
Zaprite pokrov odprtine za polnjenje
olja.
Počakajte najmanj 5 minut.
Preverite nivo motornega olja.
PREVIDNOST
Nevarnost opeklin zaradi vročega motorne-
ga olja!
Pustite, da se motor ohladi.
Pripravite lovilno posodo za najmanj 1
liter motornega olja.
Pustite, da se motor ohladi.
Odvijte izpustne vijake za olje.
Odvijte pokrov odprtine za polnjenje
olja.
Izpustite olje.
1 Filter motornega olja
2 Filter za gorivo
Odvijte oljni filter.
Očistite nastavek in tesnilno ploskev.
Tesnilo novega oljnega filtra pred vgra-
dnjo namažite z oljem.
Vgradite novi oljni filter in ga močno pri-
vijte.
Uvijte izpustni vijak za olje vključno s te-
snilom.
Privojni navor: 25 Nm
Nalijte motorno olje.
Za vrsto olja in polnilno količino glejte
poglavje Tehnični podatki.
Zaprite pokrov odprtine za polnjenje
olja.
Pustite motor teči ca. 10 sekund.
Preverite nivo motornega olja.
Preverite umazanost filtra goriva.
Filter goriva in ohišje filtra po potrebi
očistite, če je potrebno, zamenjajte filter
goriva.
1 Pipa za gorivo
2 Filter za gorivo
Zaprite pipo za gorivo.
Filter goriva odvijte in ga zamenjajte.
1 Pipa za gorivo
2 Filter za gorivo
OBVESTILO
Filter goriva pred vgradnjo napolnite z diz-
lom.
Privijte nov filter goriva.
Filter goriva pritegnite z vrtilnim mo-
mentom 20Nm.
Odprite pipo za gorivo.
1 Pipa za gorivo
2 Skodelica ločevalnika
3 Vodni ločevalnik
Zaprite pipo za gorivo.
Skodelico ločevalnika odvijte in izpra-
znite.
Privijte skodelico ločevalnika.
Odprite pipo za gorivo.
OBVESTILO
Posoda za smeti ne sme biti dvignjena.
Odprite pokrov motorja.
1 Kontrolno okence za hidravlično olje
2 Zaporni pokrov, odprtina za polnjenje
olja
Preverite nivo hidravličnega olja skozi
opazovalno steklo.
Stanje olja mora biti med oznakama
„MIN“- in „MAKS“.
Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga
dolijte.
Odvijte zaporni pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
Očistite območje polnjenja.
Dolijte hidravlično olje.
Za vrsto olja glejte poglavje Tehnični
podatki.
Privijte zaporni pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
OBVESTILO
Hidravliko lahko vzdržuje samo servisna
služba podjetja Kärcher.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zaženite motor.
Preverite tesnost vseh hidravličnih cevi
in priključkov.
Menjava olja in oljnega filtra
Preverjanje filtra goriva
Menjava filtra goriva
Izpustite kondenzno vodo na
ločevalniku vode dizelskega goriva
Preverjanje nivoja hidravličnega olja in
dolivanje hidravličnega olja
Preverjanje hidravlike
249SL
background
- 10
1 Izravnalna posoda hladilnega sredstva
Preverite nivo polnjenja pri hladnem
motorju.
Preverite nivo polnjenja v izravnalni po-
sodi za hladilno sredstvo.
Pravilen nivo hladilnega sredstva mora
ležati med MIN in MAX.
NEVARNOST
Nevarnost opeklin in oparin!
Vodni hladilnik pustite ohlajati najmanj
20 minut.
Nivo hladilne vode vodnega hladilnika
se preveri na izravnalni posodi za hla-
dilno sredstvo.
Glejte poglavje „Preverjanje nivoja hla-
dilne vode“.
Očistite lamele hladilnika.
Umazanijo odstranite z mehko krtačo,
stisnjenim zrakom ali nizkim vodnim tla-
kom.
Preverite tesnost gibkih cevi hladilnika
in priključkov.
Očistite ventilator.
Zaženite motor.
Zbiralnik smeti dvignite do končnega
položaja.
Ugasnite motor.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Uporabite varnostni drog za visoko pra-
znjenje.
S pometalnega valja odstranite trakove
ali vrvice.
Izvlecite varnostni drog.
Zaženite motor.
Zbiralnik smeti spustite do končnega
položaja.
Ugasnite motor.
1 Ključ
2 Stranska obloga
Posodo za smeti privzdignite in jo pod-
prite z varnostnim drogom.
S ključem odprite stransko oblogo.
1 Držalna palica
2 Krilata matica
3 Stransko tesnilo
Odvijte krilate matice.
Snemite držalno palico.
Stransko tesnilo sklopite navzven.
Izvijte pritrditveni vijak nosilca pometal-
nega valja in nosilec zasukajte nav-
zven.
Izvlecite pometalni valj.
Vgradni položaj pometalnega valja v smeri
vožnje (tloris)
Opozorilo: Pri vgradnji novega pometalne-
ga valja pazite na položaj krtačnega na-
stavka.
Vstavite nov pometalni valj. Zareze po-
metalnega valja morajo biti nataknjene
na utore nasproti ležeče nihalke.
Opozorilo: Po vgradnji novega pometalne-
ga valja je potrebno površino pometanja na
novo nastaviti.
Opozorilo: Pometalna površina je tovarni-
ško nastavljena na 80 mm, ob obrabi po-
metalnih valjev jo je mogoče brezstopenj-
sko nastaviti.
Preverite pritisk v gumah.
Izklopite sesalni ventilator.
Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kre-
do.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) nazaj: Vklopi
čistilni valj.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
Čistilni valj pustite delovati za približno
10 sekund.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) na sredino:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) naprej: Čistilni valj se dvigne.
Napravo odpeljite naprej.
Preverite ogledala za pometanje.
Oblika površine pometanja mora tvoriti
enakomeren pravokotnik s širino 80-
85 mm.
Odprite in nastavite omejevalni vijak za
ponovno nastavitev obrabe (12).
Potisnite navzgor: ožja površina pome-
tanja.
Potisnite navzdol: širša površina pome-
tanja.
Ponovno privijte omejevalni vijak.
Preverite površino pometanja čistilnega
valja kot je opisano.
Dvignite stransko omelo.
Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kre-
do.
Z upravljalno ročico spustite stransko
metlo in pustite delovati približno 10 se-
kund.
Dvignite stransko omelo.
Napravo odpeljite naprej.
Preverite ogledala za pometanje.
Preverjanje nivoja hladilnega sredstva
Preverjanje in čiščenje vodnega
hladilnika/hladilnika hidravličnega olja
Preverjanje pometalnega valja
Zamenjava pometalnega valja
Preverjanje in nastavljanje površine
pometanja pometalnega valja
Preverite in namestite ogledalo na
stranskem omelu
250 SL
background
- 11
Širina ogledala za pometanje naj bi bila
med 40-50 mm.
Pometalno površino korigirajte z dvemi
nastavitvenimi vijaki.
Preverite ogledala za pometanje.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri dvignjeni posodi za smeti vedno
uporabite varnostni drog.
Zavarovanje opravite le izven nevarno-
stnega področja.
Posodo za smetni privzdignite in zava-
rujte z varnostnim drogom.
Varnostni drog sklopite navzgor in ga
vtaknite v držalo (zavarovano).
1 Držalo varnostnega droga
2 Varnostni drog
Stransko oblogo odprite kot opisano v
poglavju „Zamenjava pometalnega va-
lja“.
Odvijte 6 krilatih matic na stranski nosil-
ni pločevini.
Odvijte 3 matice (št. 13) na sprednji no-
silni pločevini.
Stransko tesnilo toliko pritisnite navzdol
(podolgovata luknja), dokler razdalja do
tal ne znaša 1 - 3 mm.
Privijte nosilne pločevine.
Postopek ponovite na drugi strani na-
prave.
Vklopite ročno čiščenja filtra.
OPOZORILO
Nevarnost poškodb!
Pri delih na filtrirni napravi nosite zašči-
tno masko za prah. Upoštevajte varno-
stne predpise za ravnanje z drobnim
prahom.
Filter za prah očistite s tipko za čiščenje
filtra.
Izpraznite zbiralnik smeti.
1 Zapora pokrova naprave
2 Pokrov naprave
3Pokrov filtra
Odprite zapah, v ta namen izvijte vijak z
zvezdastim ročajem.
Pokrov stroja sklopite naprej.
1 Zapiralo, pokrov filtra (2x)
2Pokrov filtra
Odprite zapiralo.
Odprite pokrov filtra.
1 Prečne opore
2 Filter za prah
Preverite filter za prah, po potrebi ga
očistite ali zamenjajte.
Napotek
Filter za prah sme zamenjati le Kärcher-
jev uporabniški servis.
Namestite pokrov filtra in ga blokirajte.
Klinasti jermen mora pri tlaku 10 kg popu-
stiti ca. 7-9 mm.
Napetost klinastega jermena naj nasta-
vi pooblaščeni uporabniški servis.
1Zapiralo
2 Ohišje zračnega filtra
Snemite stranske obloge.
Snemite ohišje zračnega filtra.
Zamenjajte vložek zračnega filtra.
Opozorilo: Vgradni položaj z izpihoval-
no odprtino navzdol (glejte sliko).
1 Krilata matica
2 Ločevalnik s centrifugalno silo
Odvijte krilato matico na ločevalniku s
centrifugalno silo.
Očistite ločevalnik s centrifugalno silo.
Nastavljanje stranskih tesnil
Ročno čiščenje filtra za prah
Preverjanje/zamenjava filtra za prah
2
1
Preverjanje in nastavitev klinastega
jermena
Preverjanje in zamenjava zračnega filtra
Čiščenje ločevalnika s centrifugalno silo
251SL
background
- 12
1 Narebričena matica
2 Pokrov omarice z varovalkami
Izvijte narebričene matice.
Odprite pokrov na omarici z varovalka-
mi.
Preverite varovalke.
Zamenjajte defektne varovalke.
Opozorilo: Uporabite le varovalke z
isto varnostno vrednostjo.
Opozorilo: Varovalka FU 01 se nahaja v
predelu za motor.
* Te varovalke lahko zamenja le servisna
služba, saj je treba preveriti morebitne na-
pake naprave.
Menjava varovalk
FU 01* Glavna varovalka 60 A
FU 02 Troblja 25 A
FU 03 Varnostni rele
Multifunkcijski prikaz
10 A
FU 04 Vrteča opozorilna luč 5 A
FU 05 Varnostni rele
Časovna zakasnitev
25 A
FU 06 Voznikova kabina (Op-
cija)
Brisalec
10 A
FU 07 Črpalka za gorivo 10 A
FU 08 Zaganjač 3 A
FU 09 Osvetlitev levo 7,5 A
FU 10 Osvetlitev desno 7,5 A
FU 11 Delovna osvetlitev 10 A
FU 12 Sistem vibratorja
Sesalni ventilator
25 A
FU 13 Signal vzvratne vožnje 5 A
252 SL
background
- 13
Pomoč pri motnjah
Motnja Odprava
Stroja ni možno zagnati Usedite se na voznikov sedež, sedežno kontaktno stikalo se aktivira
Za zagon motorja mora biti zavorni pedal pritisnjen.
Npolnite ali zamenjajte baterijo
Natočite gorivo, odzračite sistem goriva
Zamenjajte filter za gorivo
Preverite sistem za dovajanje goriva, priključke in povezave ter jih po potrebi popravite
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor teče neenakomerno Očistite zračni filter ali pa zamenjajte vložek
Preverite sistem za dovajanje goriva, priključke in povezave ter jih po potrebi popravite
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor je pregret Dolijte hladilno sredstvo
Sperite hladilnik
Napnite klinasti jermen
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor teče, vendar stroj pelje le po-
časi oz. sploh ne
Sprostite fiksirno zavoro
Prekinitev prostega teka (položaj za vožnjo)
Vzvod za plin nastavite povsem naprej (visoko število vrtljajev).
Preverite glede ovitih trakov in vrvic.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Piskajoč zvok v hidravliki Dolijte hidravlično tekočino
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Krtače se vrtijo le počasi ali sploh
ne
Vzvod za plin nastavite povsem naprej (visoko število vrtljajev).
Preverite glede ovitih trakov in vrvic.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Malo ali brez sesalne moči v prede-
lu krtač
Preverite filter za prah, ga očistite ali zamenjajte.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Stroj praši Nastavljanje stranskih tesnil
Vklop ventilatorja
Preverite filter za prah, ga očistite ali zamenjajte.
Zamenjajte tesnila filtra
Odprite pokrov posode za smeti.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Metle puščajo pometene smeti Izpraznite zbiralnik smeti
Preverite filter za prah, ga očistite ali zamenjajte.
Zamenjajte pometalni valj
Nastavite pometalno površino
Zamenjajte tesnilne trakove posode za smeti.
Odstranite blokiranje pometalnega valja
Odprite pokrov posode za smeti.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Zbiralnik smeti se ne dvigne oz.
spusti
Vzvod za plin nastavite povsem naprej (visoko število vrtljajev).
Odstranite varovalno ročico iz posode za material za pometanje
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Pokrov posode za smeti se ne od-
pre.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motnje v obratovanju s hidravlično
gibljivimi deli
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
253SL
background
- 14
Tehnični podatki
KM 120/250 R D Classic
Podatki o stroju
Hitrost vožnje, naprej km/h 9
Hitrost vožnje, nazaj km/h 4
Sposobnost vzpona (maks.) % 18
Površinska moč brez stranskih omel m
2
/h 8100
Površinska moč s stranskimi omeli m
2
/h 10800
Delovna širina brez stranskih omel mm 900
Delovna širina s stranskim omelom mm 1200
Vrsta zaščite zaščiteno proti kapljajoči vodi -- IPX 3
Čas uporabe pri polnem rezervoarju h 4
Motor
Tip -- YANMAR 3TNV76A
Izvedba -- 3-valjni štiritaktni dizelski motor
CO
2
Emisije po merilnem postopku Uredbe EU 2016/1628 (stopnja V) g/kWh 932,0
Način hlajenja -- vodno hlajenje
Smer vrtenja -- v nasprotni smeri urinega kazalca
Izvrtina mm 70
Hod mm 82
Delovna prostornina cm
3
1116
Količina olja l 3,5
Obratovalno število obratov 1/min 2500
Maksimalno število vrtljajev 1/min 2500
Število vrtljajev v prostem teku 1/min 1300
Zmogljivost maks. kW/PS 15,8 / 21,5
Najvišji vrtilni moment pri 2100 1/min Nm 67,9
Oljni filter -- Filtrski vložek
Sesalni filter -- Notranji filtrski vložek, zunanji filtrski vlo-
žek
Filter za gorivo -- Filtrski vložek
Električna naprava
Baterija V, Ah 12, 60
Generator, trifazni tok V, A 12, 55
Zaganjač -- Električni zaganjalnik
Hidravlična naprava
Količina olja v celotni hidravlični napravi l 26,5
Količina olja v hidravličnem rezervoarju l 21,2
Vrste olja
Motor (nad 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 do 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (pod 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidravlika -- HV 46
Zbiralnik smeti
Maks. višina izpraznjenja mm 1400
Volumen zbiralnika smeti l 250
Pometalni valj
Premer pometalnega valja mm 300
Širina pometalnega valja mm 900
Št. vrtljajev 1/min 350
Pometalna površina mm 80
Stranska omela
Premer stranskega omela mm 600
Število vrtljajev (brezstopenjsko) 1/min 0–60
Popolnoma gumijasti obroči
254 SL
background
- 15
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Velikost spredaj -- 15-4.5x8
Velikost zadaj -- 15-4.5x8
Zavora
Prednja kolesa -- mehanično
Zadnje kolo -- hidrostatično
Filtrirni in sesalni sistem
Izvedba -- Žepni filter
Št. vrtljajev 1/min 2800
Filtrska površina filtra za droben prah m
2
6,0
Nazivni podtlak sesalnega sistema mbar 15,5
Nazivni volumski tok sesalnega sistema m
3
/h 800
Sistem vibratorja -- Elektromotor
Pogoji okolice
Temperatura °C -5 do +40
Zračna vlažnost, brez rosenja % 0–90
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 80
Negotovost K
pA
dB(A) 3
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 99
Vibracije naprave
Vrednost vibracij dlan-roka m/s
2
<2,5
Sedež m/s
2
0,8
Negotovost K m/s
2
0,1
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 2082x1250x1450
Obračalni radij desno mm 1350
Obračalni radi levo mm 1350
Prazna teža kg 880
Dopustna skupna teža kg 1329
Dovoljena osna obremenitev spredaj kg 785
Dovoljena osna obremenitev zadaj kg 543
Prostornina rezervoarja goriva, dizel l 16
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
KM 120/250 R D Classic
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Pometalno sesalni stroj s
sedežem
Tip: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 97
Zajamčeno: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
255SL
background
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
transportowych po rozpakowaniu należy
powiadomić o tym fakcie sprzedawcę.
Umieszczone na urządzeniu tabliczki
ostrzegawcze zawierają ważne wska-
zówki dotyczące bezpiecznej eksploa-
tacji.
Oprócz wskazówek zawartych w in-
strukcji obsługi należy przestrzegać
ogólnych obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa i zapobie-
gania wypadkom.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i mon-
taż części zamiennych mogą być przepro-
wadzane jedynie przez autoryzowany ser-
wis.
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wypo-
sażenie i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową
pracę urządzenia.
Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ostrzega przed bezpośrednim niebezpie-
czeństwem, prowadzącym do ciężkich
obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Ostrzega przed możliwie niebezpieczną
sytuacją, mogącą prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość wystąpienia nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić
do lekkich obrażeń ciała lub do szkód ma-
terialnych.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Wskazówki ogólne. . . . . . . . . . PL 1
Ochrona środowiska . . . PL 1
Gwarancja . . . . . . . . . . . PL 1
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne . . . . . . PL 1
Symbole w instrukcji obsługiPL 1
Symbole na urządzeniu . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie . . . . . . . . . . PL 2
Odpowiednie nawierzchnie PL 2
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Przepisy bezpieczeństwa
dotyczące obsługi . . . . . PL 2
Przepisy bezpieczeństwo
dotyczące jazdy . . . . . . . PL 2
Urządzenia z silnikiem spali-
nowym . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Urządzenia z opróżnianiem
wysokościowym . . . . . . . PL 3
Urządzenia z dachem
ochronnym kierowcy . . . PL 3
Przepisy bezpieczeństwa
dotyczące transportu urzą-
dzenia . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Przepisy bezpieczeństwa
dotyczące pielęgnacji i kon-
serwacji . . . . . . . . . . . . . PL 3
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Wskazówki dot. rozładunku . . . PL 3
Elementy urządzenia. . . . . . . . PL 4
Rysunek zamiatarki . . . . PL 4
Pole obsługi . . . . . . . . . . PL 4
Pedały . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Kontrolki i ekran . . . . . . . PL 5
Przed pierwszym uruchomie-
niem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Blokada/luzowanie hamulca
postojowego. . . . . . . . . . PL 5
Przemieszczanie zamiatarki
bez napędu własnego . . PL 5
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wskazówki ogólne . . . . . PL 5
Prace kontrolne i konserwa-
cyjne. . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Tankowanie . . . . . . . . . . PL 5
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Regulacja fotela kierowcy PL 5
Uruchamianie urządzenia PL 5
Jazda . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Zamiatanie . . . . . . . . . . . PL 6
Opróżnianie zbiornika śmie-
ci . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Wyłączanie urządzenia . PL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Składowanie/wyłączenie z eks-
ploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 7
Wskazówki ogólne . . . . . PL 7
Czyszczenie. . . . . . . . . . PL 7
Terminy konserwacji . . . PL 7
Prace konserwacyjne. . . PL 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 13
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 14
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 15
Wskazówki ogólne
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosimy
nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które na-
leży oddawać do utylizacji. Wy-
eksploatowane urządzenia nale-
ży zdawać w odpowiednich punk-
tach lub wrzucać do specjalnych
pojemników.
Olej silnikowy, olej napędowy i benzyna
nie mogą się dostać do środowiska natu-
ralnego! Chronić należy podłoże, a stary
olej usuwać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego.
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo poparze-
nia gorącymi powierzchnia-
mi. Przed pracą z urządze-
niem, odczekać aż wystar-
czająco ostygnie układ wyde-
chowy.
Prace w obrębie urządzenia
wykonywać zawsze w odpo-
wiednich rękawicach.
Niebezpieczeństwo zgniece-
nia przez zakleszczenie mię-
dzy ruchomymi częściami
pojazdu
Niebezpieczeństwo zranie-
nia obracającymi się częścia-
mi. Nie dotykać.
Ryzyko pożaru. Nie zasysać
płonących ani żarzących się
przedmiotów.
Oprawa łańcucha / punkt żu-
rawia
Punkty mocowania podnoś-
nika pojazdu
Maks. nachylenie podłoża
przy jeździe z podniesionym
pojemnikiem na śmieci.
Wjeżdżać tylko na wzniesie-
nia wynoszące maks. 18% w
kierunku jazdy.
Niebezpieczeństwo!
Nie myć filtra pyłu.
256 PL
background
- 2
Zamiatarka przeznaczona jest do czysz-
czenia podłóg używanych do działalności
gospodarczej i np. w następujących obsza-
rach zastosowania:
parkingi
urządzenia produkcyjne
obszary logistyczne
hotele
handel detaliczny
magazyny
ścieżki
Zamiatarkę należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Każde inne zastosowanie jest niezgod-
ne z przeznaczeniem. Producent nie
odpowiada za wynikające z tego szko-
dy; ryzyko ponosi jedynie użytkownik.
Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia.
Zamiatarka jest przeznaczona wyłącz-
nie do zastosowania w celach wymie-
nionych w instrukcji obsługi.
Urządzenie może pracować wyłącznie
na powierzchniach wskazanych przez
właściciela lub jego pełnomocnika.
Zasadniczo obowiązuje zasada: nie
przechowywać łatwo zapalnych mate-
riałów w pobliżu urządzenia (niebezpie-
czeństwo wybuchu/pożaru).
Nigdy nie zamiatać i nie zasysać cieczy
wybuchowych, gazów palnych ani nie-
rozcieńczonych kwasów lub rozpusz-
czalników! Zaliczają s do nich benzy-
na, rozcieńczalniki do farb lub olej opa-
łowy, które w wyniku zmieszania z za-
sysanym powietrzem mogą tworzyć
opary lub mieszanki wybuchowe, po-
nadto aceton, nierozcieńczone kwasy i
rozpuszczalniki, mogące zniszczyć ma-
teriały, z których wykonane jest urzą-
dzenie.
Nigdy nie zamiatać/zbierać reaktyw-
nych pyłków metalowych (np. alumi-
nium, magnezu, cynku), gdyż w połą-
czeniu z mocno alkalicznymi albo kwaś-
nymi środkami czyszczącymi tworzą
one gazy wybuchowe.
Nie zamiatać i nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Nie można go stosować do zbierania
substancji niebezpiecznych dla zdro-
wia.
Urządzenia nie wolno używać w za-
mkniętych pomieszczeniach.
Przebywanie w obszarze zagrożenia
jest zabronione. Eksploatacja urządze-
nia w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
Zabieranie pasażerów jest niedozwolo-
ne.
Przesuwanie/przeciąganie i transporto-
wanie przedmiotów za pomocą tego
urządzenia jest niedozwolone.
asfalt
podłoga przemysłowa
jastrych
beton
kostka brukowa
(Dotyczy tylko Finlandii) Jeśli urządze-
nie jest wyposaż
one w przewód ela-
styczny PVC, nie może być użytkowane
w niskich temperaturach otoczenia (po-
niżej 0°C). W razie pytań dotyczących
urządzenia prosimy o kontakt z firmą
Kärcher.
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
roboczym pod kątem prawidłowego
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu
takiego nie wolno używać.
Podczas użytkowania w obszarach za-
grożonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych
przepisów bezpieczeństwa. Eksploata-
cja urządzenia w pomieszczeniach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać urządzenia bez dachu
ochronnego chroniącego przed spada-
jącymi przedmiotami w obszarach, w
których istnieje możliwość trafienia
operatora przez spadające przedmioty.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy urządzenia musi
on uwzględniać warunki panujące w
otoczeniu i uważać na inne osoby,
zwłaszcza dzieci.
Należy przestrzegać przepisy, zasady i
zarządzenia obowiązujące pojazdy me-
chaniczne.
Przed rozpoczęciem prac operator
musi się upewnić, że wszystkie urzą-
dzenia zabezpieczające są odpowied-
nio założone i działają właściwie.
Operator urządzenia jest odpowiedzial-
ny za wypadki z udziałem innych osób
lub ich własnością.
Operator musi zwrócić uwagę na po-
trzebę uż
ywania ściśle przylegającej
odzieży. Używać mocnego obuwia i
unikać luźnych ubrań.
Przed najazdem skontrolować obszar
w pobliżu (np. dzieci). Upewnić się, że
istnieje wystarczająca widoczność!
Urządzenia nie wolno nigdy pozosta-
wiać bez nadzoru dopóki włączony jest
silnik. Osoba obsługująca może dopie-
ro wówczas opuścić urządzenie, gdy
silnik zostanie zatrzymany, urządzenie
zabezpieczone przed niezamierzonym
wprawieniem w ruch i wyjęty kluczyk
zapłonowy.
Aby uniknąć użycia przez osoby nie-
upoważnione, należy wyjęty kluczyk
zapłonowy.
Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszko-
lone w zakresie obsługi lub przedstawi-
ły dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby
(włącznie z dziećmi) o ograniczonych
możliwościach fizycznych, sensorycz-
nych i mentalnych albo takie, którym
brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na
temat jego używania, chyba że są one
nadzorowane przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeństwo i otrzy-
mały od niej wskazówki na temat użyt-
kowania urządzenia.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
dzeniem.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie za-
miatać taśm, sznurków ani drutów, gdyż
mogą się one owinąć o walec zamiataj
ący.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Sprawdzić
nośność podłoża przed dokonaniem najaz-
du na nie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wypadkowe, niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Prędkość jazdy należy dopasować do
danych warunków.
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia wyno-
szące maks. 18% w kierunku jazdy.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi prze-
wróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
prostopadle do kierunku jazdy.
Nie używać urządzenia na wysokości
powyżej 1200 m.
Niebezpieczeń
stwo
Ryzyko obrażeń!
Nie wolno zamykać otworu wydecho-
wego.
Nie pochylać się nad otworem wyde-
chowych i nie chwytać go (niebezpie-
czeństwo poparzenia).
Nie dotykać silnika napędowego (nie-
bezpieczeństwo poparzenia).
Spaliny są trujące i szkodliwe dla zdro-
wia, nie nalezy ich wdychać.
Po wyłączeniu silnik zatrzymuje się z
opóźnieniem ok. 3 – 4 sekund. W tym
czasie w żadnym wypadku nie zbliżać
się do obszaru napędowego.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie
Odpowiednie nawierzchnie
Wskazówki bezpieczeństwa
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
Przepisy bezpieczeństwo dotyczące
jazdy
Urządzenia z silnikiem spalinowym
257PL
background
- 3
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac przy układzie opróżnia-
nia wysokościowego zbiornik śmieci
należy całkowicie podnieść i zabezpie-
czyć.
Zabezpieczenia dokonywać jedynie
poza strefą niebezpieczną.
WSKAZÓWKA
Dach ochronny kierowcy (opcjonalny) chro-
ni przed spadaniem większych przedmio-
tów. Nie oferuje jednak ochrony przed naje-
chaniem!
Na bieżąco sprawdzać daszek ochron-
ny pod kątem uszkodzeń.
W przypadku uszkodzenia daszka
ochronnego, a także jego poszczegól-
nych elementów daszek ochronny nale-
ży wymienić w całości.
Jakiekolwiek modyfikacje daszka
ochronnego lub stosowanie innych niż
dopuszczone przez firmę Kärcher ele-
mentów, części i podzespołów nie jest
dozwolone i ogranicza w pewnych oko-
licznościach funkcje daszka ochronne-
go.
Przestrzegać ciężaru własnego (cięża-
ru w czasie transportu) urządzenia przy
transportowaniu na przyczepach i po-
jazdach.
Przed transportem urządzenia odłą-
czyć akumulator i w bezpieczny sposób
zamocować urządzenie.
Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia, wymianą elementów lub
zmianą ustawień funkcji należy wyłą-
czyć urządzenie i wyjąć kluczyk zapło-
nowy.
Podczas prac przy instalacji elektrycz-
nej należy odłączyć akumulator.
W tym celu należy odłączyć najpierw
zacisk bieguna ujemnego, a następnie
bieguna dodatniego.
Ponowne podłączenie należy wykonać
w odwrotnej kolejności. Najpierw podłą-
czyć biegun dodatni, a następnie ujem-
ny.
Urządzenia nie wolno czyścić za pomo-
cą węża ani strumienia wody pod ciś-
nieniem (niebezpieczeństwo zwarcia
lub innych uszkodzeń
).
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Przestrzegać koniecznych kontroli bez-
pieczeństwa dla przemysłowo użytko-
wanych urządzeń zgodnie z obowiązu-
jącymi miejscowymi przepisami.
Prace w obrębie urządzenia wykony-
wać zawsze w odpowiednich rękawi-
cach.
Zamiatarka pracuje na zasadzie szufli.
Obracający się walec zamiatający od-
prowadza brud bezpośrednio do po-
jemnika na śmieci.
Miotła boczna czyści narożniki i krawę-
dzie zamiatanej powierzchni i kierują
zanieczyszczenia w stronę walca za-
miatającego.
Drobny pył zasysany jest poprzez filtr
pyłowy przez dmuchawę ssącą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia!
Przy przeładunku należy zwrócić uwa-
gę na ciężar urządzenia!
Nie stosować wózka widłowego, gdyż
urządzenie mogłoby ulec uszkodzeniu.
Do przeładunku urządzenia należy
użyć odpowiedniej rampy lub żurawia!
Przy używaniu rampy pamiętać o nast.
elementach:
Prześwit 70 mm.
Jeśli urządzenie jest dostarczone na
palecie, z dołączonych desek należy
zbudować rampę.
Instrukcja znajduje sna str. 2 (we-
wnętrzna strona okładki).
Ważna wskazówka: każdą deskę nale-
ży przykręcić 2 śrubami.
Urządzenia z opróżnianiem
wysokościowym
Urządzenia z dachem ochronnym
kierowcy
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
transportu urządzenia
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
pielęgnacji i konserwacji
Funkcja
Wskazówki dot. rozładunku
Ciężar własny (ciężar w czasie
transportu)
880 kg*
* Jeżeli zainstalowano zestawy montażo-
we, ciężar jest jeszcze większy.
258 PL
background
- 4
Rysunek
1 Wlew paliwa
2 Fotel (z przełącznikiem kontaktu fotela)
3 Kierownica
4 Cyklon
5 Blokada pokrywy urządzenia
6 Pokrywa urządzenia
7 Szczotka boczna, prawa
8 Koło przednie
9 Dostęp do walca zamiatającego
10 Punkt mocowania
11 Tabliczka identyfikacyjna
12 Obrotowe światło ostrzegawcze
13 Pokrywa urządzenia po prawej
14 Pokrywa, prawa
15 Osłona tylna
16 Koło tylne
17 Pokrywa, lewa
18 Pokrywa po lewej (maska silnika)
Rysunek
1 Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych
Dźwignia do przodu: opuszczenie i włą-
czenie walca zamiatającego i mioteł
bocznych.
Dźwignia do tyłu: Montaż walca zamia-
tającego
2 Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
Podnoszenie/opuszczanie zbiornika
śmieci
3 Dźwignia obsługi walca zamiatającego
Podnoszenie i opuszczanie walca za-
miatającego
4 Dźwignia obsługi klapy pojemnika
Otwieranie / zamykanie pokrywy po-
jemnika
5 Kontrolki i ekran
6 Wyłącznik dmuchawy i czyszczenia fil-
tra
Pozycja środkowa: Wył. czyszczenia fil-
tra i dmuchawy
Pozycja tylna: Wł. dmuchawę
Pozycja z przodu: Wł. czyszczenie filtra
7 Wyłącznik klaksonu
8 Bezpieczniki
9 Stacyjka
Symbol włókna żarówki: żarzenie
Położenie 0: Wyłączyć silnik
Położenie 1: Włączyć zapłon
Położenie 2: Uruchomić silnik
10 Regulator prędkości obrotowej silnika
Dźwignia gazu
11 Hamulec postojowy
12 Regulacja zużycia / ustawienie po-
wierzchni zamiatającej walca zamiata-
jącego
Rysunek
1 Pedał hamulca
2 Pedał jazdy w przód / tył
Elementy urządzenia
Rysunek zamiatarki Pole obsługi
Pedały
259PL
background
- 5
Rysunek
1 Licznik czasu pracy
2 Światło ostrzegawcze ładunku
3 Światełko ostrzegawcze ciśnienia oleju
4 Światełko ostrzegawcze temperatury
zimnej wody
5 Powietrze zasysane przez silnik
6 Kontrolka rezerwy paliwa
7 Kontrolka żarzenia wstępnego
8 Kontrolka (nie podłączona)
9 Kontrolka świateł postojowych/mijania
(opcja)
10 Wskaźnik poziomu paliwa
11 Bez funkcji, świecą się tylko przy uru-
chamianiu silnika (test samosprawdza-
jący)
12 Bez funkcji
13 Bez funkcji
14 Bez funkcji
Zwolnić hamulec postojowy, a przy tym
nacisnąć pedał hamulca.
Zablokować hamulec postojowy, a przy
tym nacisnąć pedał hamulca.
Wskazówka
Procedura ta jest konieczna w przypadku,
gdy urządzenie musi zostać zsunięte z pa-
lety lub gdy urządzenie musi zostać odho-
lowane lub wciągnięte na pojazd transpor-
towy bez własnego napędu.
UWAGA
Zamiatarki bez napędu własnego nie nale-
ży przemieszczać na długich odcinkach i
nie szybciej niż z przekraczającą 10 km/h.
1 Śruba
2Klucz
Wykręcić śrubę.
Wyjąć klucz.
1 Pompa hydrauliczna
2Klucz
3Nakrętka
Odkręcać nakrętkę kluczem (otwarte
wolne koło) tak długo, urządzenie da
się przesunąć.
WAŻNE: Nakrętkę ponownie zakręcić
po przesunięciu (zamknąć wolne koło =
pozycja jazdy).
Przed pierwszym uruchomieniem prze-
czytać instrukcję obsługi producenta
silnika i zwrócić szczególną uwagę na
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Zablokować hamulec postojowy.
Sprawdzić poziom paliwa w zbiorniku.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić poziom zbiornika wyrów-
nawczego chłodziwa.
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp.
Sprawdzić kółka, czy nie zaplątały się
na nich nici.
Sprawdzić cyklon i filtr powietrza, a w
razie potrzeby wyczyścić.
Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń.
Wyczyścić filtr pyłowy naciskając na
przycisk czyszczenia filtra.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Dogląd i
konserwacja.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Można stosować wyłącznie paliwo po-
dane w instrukcji obsługi.
Nie tankować w pomieszczeniach za-
mkniętych.
Palenie tytoniu i używanie otwartego
ognia jest zabronione.
Uważać, aby paliwo nie dostało się na
gorące powierzchnie.
Sprawdzić stan paliwa przez wskaźnik
poziomu paliwa.
Wyłączyć silnik.
Otworzyć wlew zbiornika paliwa.
Zatankować olej napędowy.
Wytrzeć przelane paliwo i zamknąć
wlew paliwa.
1 Dźwignia regulacji fotela
2 Fotel kierowcy
Dźwignię regulacji fotela pociągnąć na
zewnątrz.
Przesunąć fotel, zwolnić i zatrzasnąć
dźwignię.
Spróbować przesunąć fotel do przodu i
do tyłu, aby sprawdzić, czy jest zablo-
kowany.
Wskazówka: Urządzenie jest wyposażone
w wyłącznik stykowy fotela. Po opuszcze-
niu fotela kierowcy urządzenie wyłącza się.
1 Hamulec postojowy
2 Regulator prędkości obrotowej silnika
Zająć miejsce na fotelu operatora.
Zablokować hamulec postojowy.
Regulator prędkości obrotowej silnika
przesunąć o 1/3 do przodu.
Włożyć kluczyk do stacyjki.
Przekręcić kluczyk w stacyjce do poło-
żenia „Włókno żarówki“.
Świeci się kontrolka żarzenia.
W celu uruchomienia silnika należy na-
cisnąć pedał hamulca.
Po zgaśnięciu kontrolki żarzenia, prze-
kręcić kluczyk do położenia „II“.
Po uruchomieniu urządzenia zwolnić
kluczyk zapłonowy.
Wskazówka: Nigdy nie włączać rozruszni-
ka na dłużej niż 10 sekund. Przed ponow-
Kontrolki i ekran
Przed pierwszym
uruchomieniem
Blokada/luzowanie hamulca
postojowego
Przemieszczanie zamiatarki bez
napędu własnego
Uruchamianie
Wskazówki ogólne
Prace kontrolne i konserwacyjne
Codziennie przed rozpoczęciem pracy
Tankowanie
Działanie
Regulacja fotela kierowcy
Uruchamianie urządzenia
Żarzenie
Włączyć silnik
260 PL
background
- 6
nym włączeniem rozrusznika odczekać
przynajmniej 10 sekund.
1 Pedał hamulca
2 Pedał jazdy „do przodu“
3 Pedał jazdy „do tyłu“
Przesunąć regulator prędkości obroto-
wej silnika całkiem do przodu (robocza
prędkość obrotowa).
Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zwolnić hamulec postojowy.
Powoli wcisnąć pedał jazdy do przodu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przy jeździe wstecz nie może powstać
żadne niebezpieczeństwo dla osób
trzecich; w razie konieczności należy
osoby odpowiednio pouczyć.
Powoli wcisnąć pedał jazdy do tyłu.
Za pomocą pedału jazdy można płynnie
regulować prędkość jazdy.
Należy unikać gwałtownego naciskania
pedału, ponieważ może prowadzić to
do uszkodzenia układu hydraulicznego.
W przypadku spadku mocy na wznie-
sieniach lekko zwolnć pedał jazdy.
Zwolnić pedał jazdy, urządzenie hamu-
je samoczynnie i zatrzymuje się.
Wskazówka: Skuteczność hamowania
można wesprzeć przez naciśnięcie pedału
hamulca.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości do 70 mm:
Powoli i ostrożnie przejechać przodem.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości ponad 70 mm:
Przeszkody należy przejeżdżać wy-
łącznie przy użyciu odpowiedniej ram-
py.
UWAGA
Nie zgarniać taśm pakowych, drutów itp.,
ponieważ może to spowodować uszkodze-
nie mechanizmu zamiatającego.
Wskazówka: Aby zapewnić optymalną
skuteczność czyszczenia, należy dostoso-
wać prędkość jazdy do panujących warun-
ków.
Wskazówka: Podczas eksploatacji należy
w regularnych odstępach czasu opróżniać
filtr pyłowy.
Wskazówka
: W przypadku powtarzającej
się pracy w obszarze z drobnym kurzem
należy filtr czyścić częściej.
1 Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych
2 Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
3 Dźwignia obsługi walca zamiatającego
4 Dźwignia obsługi klapy pojemnika
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych
Dźwignia obsługi (1) do przodu: opusz-
czenie i włączenie walca zamiatające-
go i mioteł bocznych.
Dźwignia obsługi (1) do tyłu: włączenie
walca zamiatającego.
Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
(2) do przodu: Pojemnik na śmieci się
obniża.
Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
(2) do tyłu: Pojemnik na śmieci się pod-
nosi.
Dźwignia obsługi szczotki walcowej
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do przodu: uniesienie walca zamia-
tającego.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
Dźwignia obsługi klapy pojemnika
Dźwignia obsługi pokrywy pojemnika
(4) do przodu: Pokrywa pojemnika na
śmieci otwiera się.
Dźwignia obsługi pokrywy pojemnika
(4) do tyłu: Pokrywa pojemnika na
śmieci zamyka się.
Włączyć dmuchawę.
Przy czyszczeniu powierzchni:
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) do tyłu: włączenie
walca zamiatającego.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
Dźwignia obsługi pokrywy pojemnika
(4) do przodu: Pokrywa pojemnika się
otwiera.
Przy czyszczeniu krawędzi bocz-
nych:
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) do przodu: włącze-
nie walca zamiatającego, włączenie i
opuszczenie mioteł bocznych.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
Wyłączyć dmuchawę.
Przy czyszczeniu powierzchni:
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) do tyłu: włączenie
walca zamiatającego.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
Dźwignia obsługi pokrywy pojemnika
(4) do przodu: Pokrywa pojemnika się
otwiera.
Przy czyszczeniu krawędzi bocz-
nych:
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) do przodu: włącze-
nie walca zamiatającego, włączenie i
opuszczenie mioteł bocznych.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas procesu opróż
niania w zasię-
gu pojemnika na śmieci nie mogą prze-
bywać żadne osoby ani zwierzęta.
Niebezpieczeństwo przewrócenia się!
Podczas opróżniania ustawić urządze-
nie na równym podłożu.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
Nigdy nie wkładać rąk pomiędzy zespół
drążków mechanizmu opżniającego.
Nie przebywać pod uniesionym pojem-
nikiem.
UWAGA
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia!
W trakcie opróżniania możliwe jest od-
skakiwanie materiału przy obracającej
się szczotce walcowej. Zachowywać
wystarczający odstęp.
Jazda
Jazda do przodu
Jazda do tyłu
Zachowanie podczas jazdy
Hamowanie
Przejeżdżanie po przeszkodach
Zamiatanie
Dźwignia obsługi
Zamiatanie suchego podłoża
Zamiatanie wilgotnego lub mokrego
podłoża
Opróżnianie zbiornika śmieci
261PL
background
- 7
Podnieść walec zamiatający i miotły
boczne za pomocą dźwigni obsługi:
dźwignia obsługi 1 w pozycję środkową
i dźwignia obsługi 3 do przodu.
Zamknąć pokrywę pojemnika, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi (4) do
tyłu.
Podnieść pojemnik na śmieci, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi po-
jemnika na śmieci (2) do tyłu.
Powoli najeżdżać na pojemnik zbior-
czy.
Zablokować hamulec postojowy.
Otworzy pokrywę pojemnika, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi pokry-
wy pojemnika (4) do przodu i opróżnić
pojemnik na śmieci.
Zamknąć pokrywę pojemnika, w tym
celu pociągnąć dźwignię obsługi pokry-
wy pojemnika (4) do tyłu, aż przechyli
się do pozycji krańcowej.
Zwolnić hamulec postojowy.
Powoli odjeżdżać od pojemnika zbior-
czego.
Obniżyć pojemnik na śmieci do pozycji
krańcowej, w tym celu przesunąć
dźwignię obsługi pojemnika na śmieci
(2) do przodu
Podnieść walec zamiatający i miotły
boczne za pomocą dźwigni obsługi:
dźwignia obsługi 1 w pozycję środkową
i dźwignia obsługi 3 do przodu.
Zamknąć pokrywę pojemnika, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi (4) do
tyłu.
Pociągnąć regulator prędkości obroto-
wej silnika całkiem do tyłu.
Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zablokować hamulec postojowy.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Szkody transportowe!
Przestrzegać ciężaru własnego (cięża-
ru w czasie transportu) urządzenia przy
transportowaniu na przyczepach i po-
jazdach.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zabezpieczyć urządzenie punktach
mocowania (4 szt.) za pomocą pasów
mocujących, lin i łańcuchów.
Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.
Przy transporcie zamiatarki odłączyć
akumulator.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Odstawić zamiatarkę na równej po-
wierzchni w suchym, pozbawionym
mrozu otoczeniu. Chronić przy użyciu
materiału osłonowego przed kurzem.
Podnieść walec zamiatający i miotły
boczne, aby nie uszkodzić włosia.
Zamknąć pokrywę pojemnika.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zabezpieczyć maszynę zamiatającą
przed stoczeniem się.
W przypadku, gdy zamiatarka nie jest eks-
ploatowana przez dłuższy czas, należy do-
datkowo przestrzegać następujących
punktów:
Wymienić olej silnikowy.
W przypadku oczekiwanego mrozu
sprawdzić, czy w wodzie chłodzącej
jest wystarczająca ilość środka prze-
ciwdziałającego zamarzaniu.
Oczyścić zamiatarkę wewnątrz i na ze-
wnątrz.
Odłączyć akumulator.
Załadować akumulator i po ok. 2 mie-
siącach go doładować.
UWAGA
Niebezpieczeństwo!
Nie myć filtra pyłu.
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenia przenośne stosowane do
celów przemysłowych podlegają kon-
troli bezpieczeństwa zgodnie z VDE
0701.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo!
Urządzenia nie wolno czyścić za pomo-
cą węża ani strumienia wody pod ciś-
nieniem (niebezpieczeństwo zwarcia
lub innych uszkodzeń).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nosić maskę przeciwpyłową i okulary
ochronne.
Oczyścić urządzenie szmatką.
Przedmuchać urządzenie sprężonym
powietrzem.
Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
łagodnym roztworem czyszczącym.
Wskazówka: Nie używać agresywnych
środków czyszczących.
Wskazówka: Licznik godzin roboczych po-
daje termin konserwacji.
Wskazówka: Przeprowadzenie wszystkich
prac serwisowych i konserwacyjnych wyko-
nywanych przez klienta należy powierzać
wykwalifikowanemu specjaliście. W razie
potrzeby można zwrócić się zawsze do au-
toryzowanego sprzedawcy produktów fir-
my Kärcher.
Codziennie:
Sprawdzić poziom paliwa w zbiorniku.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić poziom zbiornika wyrów-
nawczego chłodziwa.
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp.
Sprawdzić filtr paliwa.
Sprawdzić cyklon i filtr powietrza, a w
razie potrzeby wyczyścić.
Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń.
Co tydzień:
Wyczyścić chłodnicę wody.
Wyczyścić chłodnicę oleju hydraulicz-
nego.
Sprawdzić instalachydrauliczną.
Sprawdzić poziom oleju hydrauliczne-
go.
Sprawdzić poziom płynu hamulcowego.
Sprawdzić, czy listwy uszczelniające
nie są zużyte, w razie konieczności wy-
mienić.
Sprawdzić i nasmarować pokrywę po-
jemnika.
Wyłączanie urządzenia
Transport
Składowanie/wyłączenie z
eksploatacji
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki ogólne
Czyszczenie
Czyszczenie wnętrza urządzenia
Czyszczenie urządzenia z zewnątrz
Terminy konserwacji
Konserwacja przeprowadzana przez
klienta
262 PL
background
- 8
Co 50 godzin roboczych:
Spuścić wodę z wodooddzielacza Die-
sel
Konserwacja w przypadku zużycia:
Wymienić listwy uszczelniające.
Ustawić wzgl. wymienić boczne
uszczelnienia.
Wymienić walec zamiatający.
Wymienić miotły boczne.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Prace
konserwacyjne.
Wskazówka: Aby zachować prawo do
świadczeń gwarancyjnych, w trakcie obo-
wiązywania gwarancji wszelkie prace ser-
wisowe i konserwacyjne należy zlecać ser-
wisowi producenta, zgodnie z książką ser-
wisową.
Po 50 godzinach roboczych:
Pierwszą konserwację przeprowadzić
zgodnie z listą kontrolną serwisu.
Konserwacja po 250/500/1000/1500/
2000 roboczogodzinach:
Przeprowadzić konserwację zgodnie z
listą kontrolną serwisu.
Przygotowanie:
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przy podniesionym zbiorniku na śmieci
zawsze zakładać drążek zabezpiecza-
jący.
Zabezpieczenia dokonywać jedynie
poza strefą niebezpieczną.
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Drążek zabezpieczający
Odchylić drążek zabezpieczający ku
górze w celu dokonania opróżnienia
wysokościowego i włożyć do uchwytu
(zabezpieczonego).
Podczas obchodzenia się z akumulatorami
należy przestrzegać następujących wska-
zówek ostrzegawczych:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Stosować akumulatory tylko z osłoną
biegunów. Wymieni
ć osłonę biegunów
w przypadku jej utraty.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie kłaść żadnych narzędzi lub podob-
nych rzeczy na akumulatory. Niebez-
pieczeństwo powstawania zwarć i wy-
buchów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dopuścić do zetknięcia się ran z
ołowiem. Po pracy z akumulatorami za-
wsze dokładnie czyścić ręce.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Palenie tytoniu i używanie otwartego
ognia jest zabronione.
Pomieszczenia, w których ładowane są
akumulatory, muszą mieć dobrą wenty-
lację, bo przy ładowaniu powstaje gaz
wybuchowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia
środkiem
żrącym!
Wypryski kwasu w oku wzgl. na skórze
wypłukać przy użyciu wielkiej ilości czy-
stej wody.
Potem niezwłocznie zawiadomić leka-
rza.
Zanieczyszczoną odzież wymyć wodą.
Urządzenie jest wyposażone seryjnie w
akumulator bezobsługowy.
1 Biegun dodatni
2 Osłona bieguna
3 Biegun ujemny
Włożyć akumulator w odpowiedni
uchwyt.
Przykręcić uchwyty do spodniej części
akumulatora.
Podłączyć zacisk biegunowy (czerwony
przewód) do bieguna dodatniego (+).
Podłączyć zacisk biegunowy do biegu-
na ujemnego (–).
Założyć pokrywy biegunów.
Sprawdzić, czy bieguny akumulatora i
zaciski są odpowiednio zabezpieczone
wazeliną.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo!
W przypadku akumulatorów elektrolito-
wych regularnie sprawdzać poziom pły-
nu.
Odkręcić wszystkie zamknięcia ogniw.
Pobrać próbkę z każdego ogniwa za
pomocą próbnika.
Kwas naładowanego akumulatora ma
przy 20°C ciężar specyficzny wynoszą-
cy 1,28 kg/l.
Kwas częściowo rozładowanego aku-
mulatora ma ciężar specyficzny wyno-
szący między 1,00 a 1,28 kg/l.
We wszystkich ogniwach ciężar specy-
ficzny kwasu musi być jednakowy.
Próbkę kwasu umieścić ponownie w
tym samym ogniwie.
Gdy poziom płynu jest zbyt mały, wlać
do ogniw wodę destylowaną do ozna-
czenia.
Naładować akumulator.
Przykręcić zamknięcia ogniw.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przestrzegać wskazówek bezpieczeń-
stwa dotyczących obchodzenia się z
akumulatorami. Przestrzegać instrukcji
obsługi producenta ładowarki.
Konserwacja przeprowadzana przez
serwis producenta
Prace konserwacyjne
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Prosimy o dopilnowanie, aby
olej silnikowy, olej opałowy, olej
napędowy i benzyna nie dosta-
wały się do środowiska! Chro-
nić należy podłoże, a stary olej
usuwać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska natural-
nego.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
akumulatorów
Przestrzegać wskazówek na
akumulatorze, w instrukcji ob-
sługi i w instrukcji obsługi po-
jazdu!
Nosić okulary ochronne!
Nie pozwalać dzieciom na do-
stęp do elektrolitu i akumulato-
rów!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Zakaz palenia oraz używania
otwartego ognia i przedmiotów
iskrzących!
Niebezpieczeństwo!
Pierwsza pomoc!
Ostrzeżenie!
Utylizacja!
Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci!
Montaż i podłączanie akumulatora
Skontrolować i skorygować poziom
elektrolitu (tylko w akumulatorach nisko
obsługowych z zamknięciami ogniw)
Ładowanie akumulatora
263PL
background
- 9
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo!
Akumulator ładować tylko odpowiednią
ładowarką.
Odkręcić wszystkie zamknięcia ogniw.
(tylko w akumulatorach niskoobsługo-
wych)
Podłączyć przewód bieguna dodatnie-
go ładowarki do złącza dodatniego aku-
mulatora.
Podłączyć przewód bieguna ujemnego
ładowarki do złącza ujemnego akumu-
latora.
Podłączyć urządzenie do zasilania i
włączyć ładowarkę.
Akumulator ładować możliwie najmniej-
szym prądem ładowania.
Po załadowaniu akumulatora, ładowar-
odłączyć najpierw od sieci, a następ-
nie od akumulatora.
Przykręcić zamknięcia ogniw.
(tylko w akumulatorach niskoobsługo-
wych)
Odłączyć zacisk biegunowy od bieguna
ujemnego (-).
Odłączyć zacisk biegunowy od bieguna
dodatniego (+).
Poluzować uchwyty na spodniej części
akumulatora.
Wyjąć akumulator z uchwytu.
Zużyty akumulator poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przy podniesionym zbiorniku na śmieci
zawsze zakładać drążek zabezpiecza-
jący.
Zabezpieczenia dokonywać jedynie
poza strefą niebezpieczną.
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Zbiornik płynu hamulcowego
3Pokrywa
Pojemnik na śmieci przesunąć ku górze
i zabezpieczyć za pomocą drążka za-
bezpieczającego, patrz rozdział
„Opróżnianie pojemnika na śmieci“
Sprawdzić, czy w zbiorniku płynu ha-
mulcowego jest wystarczająca ilość
płynu.
Wskazówka
Poziom napełnienia musi znajdować
się pomiędzy Min. i Max.
W razie potrzeby uzupełnić stosując do-
stępny na rynku płyn hamulcowy DOT.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko poparzeń!
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Poziom oleju silnikowego sprawdzać
najwcześniej po 5 minutach od wyłą-
czenia silnika.
1 Korek wlewu oleju (silnik)
2 Wskaźnik poz. oleju
Wyjąć bagnet pomiarowy.
Wytrzeć i włożyć bagnet pomiarowy.
Wyjąć bagnet pomiarowy.
Odczytać poziom oleju.
Ponownie wsunąć bagnet pomiarowy
oleju.
Poziom oleju musi znajdować się mię-
dzy znacznikiem „MIN“ a „MAX“.
Jeśli poziom oleju jest niższy od znacz-
nika „MIN“, uzupełnić olej silnikowy.
Nie wypełniać silnika olejem powyżej
znacznika „MAX“.
Wykręcić korek wlewu oleju.
Dopełnić olej silnikowy.
Gatunek oleju, patrz rozdział Dane
techniczne.
Zamknąć korek wlewu oleju.
Odczekać przynajmniej 5 minut.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącym
olejem silnikowym!
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Przygotować zbiornik przechwytujący
na co najmniej 6 litrów oleju silnikowe-
go.
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Wykręcić korek spustowy oleju.
Wykręcić korek wlewu oleju.
Spuścić olej.
1 Filtr oleju silnikowego
2 Filtr paliwa
Wykręcić filtr oleju.
Wyczyścić oprawę i powierzchnie
uszczelnione.
Przed montażem nowego filtra oleju po-
smarować go olejem.
Zamontować nowy filtr oleju i mocno
dokręcić ręką.
Wkręcić śrubę spustową oleju z nową
uszczelką.
Moment dokręcenia: 25 Nm
Dopełnić olej silnikowy.
Gatunek oleju i jego ilość, patrz rozdział
Dane techniczne.
Zamknąć korek wlewu oleju.
Włączyć turbinę na ok. 10 sek.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić filtr paliwa pod kątem zanie-
czyszczenia.
W razie potrzeby oczyścić filtr paliwa i
obudowę filtra, a w razie potrzeby wy-
mienić filtr paliwa.
Demontaż akumulatora
Sprawdzić poziom płynu hamulcowego i
ewent. uzupełnić
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie
oleju silnikowego
Wymiana oleju silnikowego i filtru oleju
silnikowego
Kontrola filtra paliwa
Wymiana filtra paliwa
264 PL
background
- 10
1 Kurek paliwa
2 Filtr paliwa
Zamknąć kurka paliwa.
Odkręcić i wymienić filtr paliwa.
1 Kurek paliwa
2 Filtr paliwa
WSKAZÓWKA
Przed montażem filtra paliwa należy go wy-
pełnić olejem napędowym.
Przykręcić nowy filtr paliwa.
Przykręcić filtr paliwa przy użyciu mo-
mentu obrotowego 20 Nm.
Otworzyć kurek paliwa.
1 Kurek paliwa
2 Talerz separatora
3 Separatora wody
Zamknąć kurka paliwa.
Odkręcić i opróżnić talerz separatora.
Przykręcić talerz separatora.
Otworzyć kurek paliwa.
WSKAZÓWKA
Pojemnika na śmieci nie można podnieść.
Otworzyć osłonę silnika.
1 Wziernik oleju hydraulicznego
2 Korek zamykający, otwór wlewu oleju
Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego
we wzierniku.
Poziom oleju musi znajdować się mię-
dzy znacznikiem „MIN“ a „MAX“.
Jeśli poziom oleju jest niższy od znacz-
nika „MIN“, dolać oleju hydraulicznego.
Odkręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
Wyczyścić obszar wlotu.
Dolać oleju hydraulicznego.
Gatunek oleju, patrz rozdział Dane
techniczne.
Nakręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
WSKAZÓWKA
Konserwację instalacji hydraulicznej prze-
prowadza tylko serwis firmy Kärcher.
Zablokować hamulec postojowy.
Uruchomić silnik.
Sprawdzić szczelność wszystkich węży
hydraulicznych i przyłączy.
1 Zbiornik wyrównawczy chłodziwa
Poziom sprawdzać, gdy silnik jest zim-
ny.
Sprawdzić poziom zbiornika wyrów-
nawczego chłodziwa.
Właściwy poziom chłodziwa powinien
znajdować się między MIN a MAX.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Schł
odzić chłodnię przez co najmniej
20 minut.
Poziom wody chłodzącej w chłodnicy
wodnej sprawdza się w zbiorniku wy-
równawczym chłodziwa.
Patrz rozdział “Sprawdzanie poziomu
wody chodzącej”
Wyczyścić płytki chłodnicy.
Zanieczyszczenia usunąć przy użyciu
miękkiej szczotki, sprężonego powie-
trza lub wody pod niskim ciśnieniem.
Sprawdzić szczelność węży chłodnicy i
przyłączy.
Wyczyścić wentylator.
Uruchomić silnik.
Podnieść pojemnika na śmieci do pozy-
cji końcowej.
Wyłączyć silnik.
Zablokować hamulec postojowy.
Drążek zabezpieczający zakładać przy
opróżnianiu wysokościowym.
Zdjąć taśmy lub liny z walca zamiatają-
cego.
Wyjąć drążek zabezpieczający.
Uruchomić silnik.
Opuścić zbiornik na śmieci do pozycji
końcowej.
Wyłączyć silnik.
1Klucz
2 Obudowa boczna
Podnieść pojemnik na śmieci i zabez-
pieczyć drążkiem zabezpieczającym.
Otworzyć kluczem osłonę boczną.
1 Strzemiączko
2 Nakrętka skrzydełkowa
3 Boczna uszczelka
Odkręcić nakrętki motylkowe.
Zdjąć strzemiączko.
Boczną uszczelkę rozłożyć na ze-
wnątrz.
Wykręcić śrubę mocującą oprawy wal-
ca zamiatającego i odchylić oprawę na
zewnątrz.
Wyjąć walec zamiatający.
Pozycja montażowa walca w kierunku jaz-
dy (widok z góry)
Wskazówka: Podczas montażu nowego
walca zamiatającego zwrócić uwagę na po-
łożenie zestawu szczotek.
Zamontować nowy walec zamiatający.
Rowki walca zamiatającego należy na-
łożyć na rowki przeciwległego waha-
cza.
Wskazówka: Po montażu nowego walca
zamiatającego należy wyregulować po-
ziom zamiatania.
Spuścić wodę kondensacyjną z
wodooddzielacza oleju napędowego.
Sprawdzić i uzupełnić poziom oleju
hydraulicznego
Kontrola instalacji hydraulicznej
Sprawdzanie poziomu chłodziwa
Skontrolować i oczyścić chłodnicę
wodną/oleju hydraulicznego.
Sprawdzanie walca zamiatającego
Wymiana walca zamiatającego
265PL
background
- 11
Wskazówka: Szerokość zamiatania usta-
wiona jest fabrycznie na 80 mm i w miarę
zużycia walca zamiatającego można ją
stopniowo dopasowywać.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Wyłączyć dmuchawę ssącą.
Wjechać maszyną na równe i gładkie
podłoże, pokryte widoczną warstwą
pyłu lub kredy.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) do tyłu: włączenie
walca zamiatającego.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
Włączyć walec zamiatający na ok. 10
sekund.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) w pozycji środko-
wej.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do przodu: uniesienie walca zamia-
tającego.
Cofnąć urządzenie.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Powierzchnia zamiatania powinna tworzyć
równomierny kwadrat o szer. 80-85 mm.
Odkręcić i ustawić śrubę zderzakową
regulacji zużycia (12).
Ogranicznik ruchu do góry: mniejsza
powierzchnia zamiatająca.
Ogranicznik ruchu do dołu: większa po-
wierzchnia zamiatająca.
Ponownie przykręcić śrubę zderzako-
wą.
Ponownie sprawdzić powierzchnie trą-
cą walca zamiatającego zgodnie z opi-
sem powyżej.
Podnieść boczną miotłę.
Wjechać maszyną na równe i gładkie
podłoże, pokryte widoczną warstwą
pyłu lub kredy.
Opuścić miotły boczne za pomocą
dźwigni obsługi i włączyć na ok. 10 se-
kund.
Podnieść boczną miotłę.
Cofnąć urządzenie.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Szerokość poziomu zamiatania powinna
wynosić 40-50 mm.
Skorygować szerokość zamiatania przy
użyciu dwóch śrub nastawczych.
Skontrolować szerokość zamiatania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przy podniesionym zbiorniku na śmieci
zawsze zakładać drążek zabezpiecza-
jący.
Zabezpieczenia dokonywa
ć jedynie
poza strefą niebezpieczną.
Podnieść pojemnik na śmieci i zabez-
pieczyć drążkiem zabezpieczającym.
Odchylić drążek zabezpieczający ku
górze w celu dokonania opróżnienia
wysokościowego i włożyć do uchwytu
(zabezpieczonego).
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Drążek zabezpieczający
Otworzyć osłonę boczną w sposób opi-
sany w rozdziale „Wymiana walca za-
miatającego“.
Poluzować 6 nakrętek motylkowych
przy bocznej blasze podtrzymującej.
Poluzować 3 nakrętki (SW 13) przy bla-
sze podtrzymującej z przodu.
Boczne uszczelnienie docisnąć na tyle
ku dołowi (otwór podłużny), osiągnie
odstęp 1 - 3 mm od ziemi.
Przykręcić blachy podtrzymujące.
Powtórzyć proces na drugiej stronie
urządzenia.
Włączyć ręczne oczyszczanie filtra.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac przy instalacji filtrującej
nosić maskę przeciwpyłową. Przestrze-
gać przepisów bezpieczeństwa dot. ob-
chodzenia się z drobnymi pyłami.
Wyczyścić filtr pyłowy naciskając na
przycisk czyszczenia filtra.
Opróżnić zbiornik śmieci.
1 Blokada pokrywy urządzenia
2 Pokrywa urządzenia
3 Pokrywa filtra
Otworzyć blokadę, w tym celu wykręcić
śrubę skrzydełkową.
Złożyć pokrywę urządzenia do przodu.
1 Zamknięcie, pokrywa filtra (2x)
2 Pokrywa filtra
Otworzyć zamknięcie.
Otworzyć pokrywę filtra.
Sprawdzanie i regulacja poziomu
zamiatania walca
Sprawdzanie i regulacja szerokości
zamiatanej przez miotłę boczną
Ustawianie bocznych uszczelnień
Ręczne czyszczenie filtra pyłowego
Sprawdzanie wymiana filtra pyłowego
2
1
266 PL
background
- 12
1Poprzecznica
2 Filtr pyłu
Sprawdzić filtr pyłowy, a w razie potrze-
by oczyścić lub wymienić.
Wskazówka
Do wymiany filtra pyłowego uprawniony
jest wyłącznie serwis firmy Kärcher.
Nałożyć i zablokować pokrywę filtra.
Przy nacisku wynoszącym 10 kg pasek kli-
nowy musi się odchylać o ok 7-9 mm.
Zlecić autoryzowanemu serwisowi
ustawienie naprężenia paska klinowe-
go.
1 Zamknięcie
2 Obudowa filtra powietrza
Zdjąć osłonę boczną.
Zdjąć obudowę filtra powietrza.
Wymienić wkład filtra powietrza.
Wskazówka: Pozycja montażowa z
wylotem ku dołowi (patrz rysunek).
1 Nakrętka skrzydełkowa
2 Cyklon
Odkręcić nakrętkę motylkową na cyklo-
nie.
Wyczyścić cyklon.
1 Nakrętka radełkowana
2 Pokrywa skrzynki z bezpiecznikami
Wykręcić nakrętkę radełkową.
Otworzyć pokrywę przy skrzynce z bez-
piecznikami.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wymienić uszkodzone bezpieczniki.
Wskazówka: Stosować wyłącznie bez-
pieczniki o tej samej wartości.
Wskazówka: Bezpiecznik FU 01 znajduje
się w pomieszczeniu silnikowym.
* Te bezpieczniki mogą być wymieniane
wyłącznie przez pracowników serwisu gdyż
konieczne jest sprawdzenie urządzenia
pod kątem ewentualnych błęw.
Kontrola i nastawa paska klinowego
Sprawdzanie i wymiana filtra powietrza
Czyszczenie cyklonu
Wymiana bezpieczników
FU 01* Bezpiecznik główny 60 A
FU 02 Klakson 25 A
FU 03 Przekaźnik bezpie-
czeństwa
Wskaźnik wielofunkcyj-
ny
10 A
FU 04 Obrotowe światło
ostrzegawcze
5 A
FU 05 Przekaźnik bezpie-
czeństwa
Opóźnienie czasowe
25 A
FU 06 Kabina kierowcy (op-
cja)
Wycieraczka
10 A
FU 07 Pompa paliwowa 10 A
FU 08 Rozrusznik 3 A
FU 09 Lewe oświetlenie 7,5 A
FU 10 Prawe oświetlenie 7,5 A
FU 11 Oświetlenie robocze 10 A
FU 12 Układ wibracyjny
Dmuchawa ssąca
25 A
FU 13 Sygnał jazdy wstecznej 5 A
267PL
background
- 13
Usuwanie usterek
Usterka Usuwanie usterek
Nie można włączyć urządzenia Zająć miejsce w fotelu kierowcy, aktywowany zostanie przełącznik kontaktu fotela
W celu uruchomienia silnika należy nacisnąć pedał hamulca.
Naładować albo wymienić akumulator
Zatankować paliwo, odpowietrzyć układ paliwowy
Wymienić filtr paliwa
Sprawdzanie i naprawa przewodów paliwowych, przyłączy i złączy
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Silnik pracuje nierównomiernie Wyczyścić filtr powietrza i wymienić wkład filtracyjny
Sprawdzanie i naprawa przewodów paliwowych, przyłączy i złączy
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Przegrzany silnik Uzupełnić poziom chłodziwa
Wypłukać chłodnicę
Naprężyć pasek klinowy
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Silnik pracuje, lecz urządzenie je-
dzie powoli lub stoi w miejscu
Zwolnić hamulec postojowy
Zamknąć wolne koło (pozycja jazdy)
Przestawić dźwignię gazu całkowicie do przodu (wysoka prędkość obrotowa).
Sprawdzić, czy nie zaplątały się tasiemki i nici.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Świst w układzie hydraulicznym Uzupełnić poziom płynu hydraulicznego
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Szczotki kręcą się jedynie powoli,
albo wcale się nie kręcą.
Przestawić dźwignię gazu całkowicie do przodu (wysoka prędkość obrotowa).
Sprawdzić, czy nie zaplątały się tasiemki i nici.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Mało albo brak mocy ssania w ob-
szarze szczotek
Sprawdzić, oczyścić lub wymienić filtr pyłu.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Urządzenie pyli Ustawianie bocznych uszczelnień
Włączyć dmuchawę
Sprawdzić, oczyścić lub wymienić filtr pyłu.
Wymienić uszczelki filtra
Otworzyć pokrywę pojemnika na śmieci.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Moduł czyszczący pozostawia
śmieci
Opróżnić zbiornik śmieci
Sprawdzić, oczyścić lub wymienić filtr pyłu.
Wymiana walca zamiatającego
Ustawić szerokość zamiatania
Wymienić taśmę uszczelniającą pojemnika na śmieci
Usunąć blokadę walca zamiatającego
Otworzyć pokrywę pojemnika na śmieci.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Pojemnik na śmieci się nie podnosi
lub nie obniża
Przestawić dźwignię gazu całkowicie do przodu (wysoka prędkość obrotowa).
Zdjąć wspornik zabezpieczający zbiornika na śmieci
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Pokrywa pojemnika na śmieci nie
otwiera się.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Usterki robocze hydraulicznie po-
ruszanych części
Powiadomić serwis firmy Kärcher
268 PL
background
- 14
Dane techniczne
KM 120/250 R D Classic
Dane urządzenia
Prędkość jazdy, w przód km/h 9
Prędkość jazdy, w tył km/h 4
Maks. zdolność pokonywania wzniesień % 18
Wydajność powierzchniowa bez mioteł bocznych m
2
/h 8100
Wydajność powierzchniowa z miotłami bocznymi m
2
/h 10800
Szerokość robocza bez mioteł bocznych mm 900
Szerokość robocza z miotłą boczną mm 1200
Stopień ochrony, ochrona przed kroplami wody -- IPX 3
Okres eksploatacji przy pełnym zbiorniku h 4
Silnik
Typ -- YANMAR 3TNV76A
Konstrukcja -- 3-cylindrowy czterosuwowy silnik wyso-
koprężny
CO
2
Emisja zgodnie z procedurą pomiaru określoną w rozporządzeniu UE
2016/1628 (poziom V)
g/kWh 932,0
Rodzaj chłodzenia -- Chłodzenie wodne
Kierunek obrotów -- w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara
Otwór mm 70
Skok mm 82
Pojemność skokowa cm
3
1116
Ilość oleju l 3,5
Robocza liczba obrotów 1/min 2500
Maks. prędkość obrotowa 1/min 2500
Prędkość obrotowa biegu jałowego 1/min 1300
Moc maks. kW/PS 15,8 / 21,5
Maks. moment obrotowy przy 2100 obr./min Nm 67,9
Filtr oleju -- Wkład filtra
Filtr zasysanego powietrza -- Wkład filtra wewnętrznego, wkład filtra
zewnętrznego
Filtr paliwa -- Wkład filtra
Instalacja elektryczna
Akumulator V, Ah 12, 60
Generator, prąd trójfazowy V, A 12, 55
Rozrusznik -- Starter elektryczny
Instalacja hydrauliczna
Ilość oleju w całej instalacji hydraulicznej l 26,5
Ilość oleju w zbiorniku hydraulicznym l 21,2
Gatunki oleju
Silnik (ponad 25 C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Silnik (0 do 25°C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Silnik (poniżej 0 C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Układ hydrauliczny -- HV 46
Zbiornik na śmieci
Maks. wys. wyładunku mm 1400
Objętość zbiornika śmieci l 250
Walec zamiatający
Średnica walca zamiatającego mm 300
Szerokość walca zamiatającego mm 900
Ilość obrotów 1/min 350
Szerokość zamiatania mm 80
Miotła boczna
Średnica miotły bocznej mm 600
Prędkość obrotowa (bezstopniowa) 1/min 0 - 60
269PL
background
- 15
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Ogumienie pełne
Rozmiar opon przednich -- 15-4.5x8
Rozmiar opon tylnych -- 15-4.5x8
Hamulec
Przednie koła -- Mechaniczny
Koło tylne -- hydrostatyczny
Układ filtracyjny i ssący
Konstrukcja -- Filtr kieszonkowy
Ilość obrotów 1/min 2800
Powierzchnia filtra drobnego pyłu m
2
6,0
Podciśnienie znamionowe w układzie ssącym mbar 15,5
Znamionowy strumień objętości w układzie ssącym m
3
/h 800
Układ wibracyjny -- Silnik elektryczny
Warunki otoczenia
Temperatura °C -5 do +40
Wilgotność powietrza, brak obroszenia % 0 - 90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 80
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 99
Drgania urządzenia
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
<2,5
Fotel m/s
2
0,8
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,1
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 2082x1250x1450
Promień skrętu w prawo mm 1350
Promień skrętu w lewo mm 1350
Ciężar własny kg 880
Dopuszczalny ciężar całkowity kg 1329
Dopuszczalne obciążenie osi przedniej kg 785
Dopuszczalne obciążenie osi tylnej kg 543
Pojemność baku paliwa, Diesel l 16
Zmiany techniczne zastrzeżone!
KM 120/250 R D Classic
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Zamiatarka odkurzają-
ca z urządzeniem na
siedzeniu
Typ: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 97
Gwarantowany: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
270 PL
background
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Dacă la despachetare constataţi deteriorări
apărute în timpul transportului, luaţi legătu-
ra cu magazinul.
Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii
montate pe aparat conţin informaţii im-
portante pentru utilizarea în condiţii de
siguranţă.
În afară de indicaţiile din instrucţiunile
de utilizare, este necesar să fie luate în
considerare şi prescripţiile generale pri-
vind protecţia muncii şi prevenirea acci-
dentelor de muncă, emise de organele
de reglementare.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
PERICOL
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi mon-
tarea pieselor de schimb se vor efectua
doar de către serviciul clienţi autorizat.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
PERICOL
Atrage atenţia asupra unui pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
Atrage atenţia asupra unei posibile situaţii
periculoase, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare
sau pagube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Observaţii generale . . . . . . . . . RO 1
Protecţia mediului înconjurătorRO 1
Garanţie . . . . . . . . . . . . . RO 1
Accesorii şi piese de schimb RO 1
Simboluri din manualul de utili-
zare . . . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Simboluri pe aparat . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 2
Utilizare eronată previzibilă RO 2
Materiale adecvate. . . . . RO 2
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru
utilizare. . . . . . . . . . . . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru re-
gimul de deplasare. . . . . RO 2
Aparate cu motor cu combus-
tie . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Aparate cu golire pe partea in-
ferioară. . . . . . . . . . . . . . RO 2
Aparate cu acoperiş de protec-
ţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru
transportul aparatului . . . RO 3
Indicaţii de siguranţă pentru în-
treţinere şi îngrijire . . . . . RO 3
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Indicaţii referitoare la descărcare RO 3
Elemente de utilizare şi funcţiona-
le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Figură maşină de măturat RO 4
Panou operator . . . . . . . RO 4
Pedală . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Lămpi de control şi afişaj RO 4
Înainte de punerea în funcţiune RO 5
Blocarea/deblocarea frânei de
imobilizare . . . . . . . . . . . RO 5
Deplasarea maşinilor de mătu-
rat fără acţionare proprie RO 5
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 5
Observaţii generale . . . . RO 5
Lucrări de verificare şi întreţi-
nere . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Alimentarea cu combustibil RO 5
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Reglarea scaunului şoferului RO 5
Pornirea aparatului. . . . . RO 5
Deplasarea aparatului . . RO 6
Regim de măturare . . . . RO 6
Golirea rezervorului de mizerieRO 6
Oprirea aparatului . . . . . RO 7
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Depozitare/scoatere din funcţiune RO 7
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 7
Observaţii generale . . . . RO 7
Curăţarea. . . . . . . . . . . . RO 7
Intervale de întreţinere. . RO 7
Lucrări de întreţinere . . . RO 8
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 13
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 14
Declaraţie UE de conformitate. RO 15
Observaţii generale
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeuri-
lor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. De aceea vă rugăm să eli-
minaţi aparatele vechi prin siste-
mele de colectare corespunză-
toare.
Uleiul de motor, motorina şi benzina nu
trebuie să ajungă în mediu. Protejaţi solul
şi eliminaţi uleiurile folosite într-un mod
ecologic.
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri din cauza
suprafeţelor fierbinţi! Înainte
de a efectua lucrări la aparat,
lăsaţi sistemul de evacuare a
gazelor să se răcească.
Efectuaţi lucrările la acest
aparat întotdeauna cu mă-
nuşi potrivite.
Pericol de strivire din cauza
prinderii între piesele mobile
ale autovehiculelor.
Pericol de accidentare din
cauza componentelor mobi-
le. Nu introduceţi mâna.
Pericol de incendiu. Nu aspi-
raţi obiecte aprinse sau in-
candescente.
Acţionare cu lanţ/Punct de
ancorare
Puncte de fixare a cricului
Înclinaţia maximă a solului în
cazul deplasării cu rezervorul
de mizerie în poziţie ridicată.
Urcaţi numai pe pante de
până la 18% în direcţia de
deplasare.
Pericol de deteriorare!
Nu spălaţi filtrul de praf.
271RO
background
- 2
Maşina de măturat este prevăzută pentru
uzul casnic şi pentru următoarele suprafe-
ţe:
parcări
suprafeţe de producţie
suprafeţe logistice
hoteluri
magazine
magazii
trotuare
Utilizaţi acest aparat de măturat exclu-
siv în conformitate cu datele din aceste
instrucţiuni de utilizare.
Utilizarea în orice alt mod decât cel de-
scris mai sus este considerată impro-
prie. Producătorul nu-şi asumă
responsabilitatea pentru pagube produ-
se ca urmare a utilizării improprii, riscu-
rile revenindu-i în întregime
utilizatorului.
Nu efectuaţi modificări ale aparatului.
Maşina de măturat este prevăzută nu-
mai pentru aspirarea suprafeţelor de
podea specificate în manualul de utili-
zare.
Deplasarea se va face numai pe supra-
feţele specificate de proprietar sau de
reprezentantul acestuia pentru folosi-
rea maşinii.
În general: nu lăsaţi în apropierea apa-
ratului substanţe uşor inflamabile (peri-
col de explozie/incendiu).
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată lichide
explozive, gaze inflamabile, precum şi
acizi nediluaţi şi solvenţi! Aici se include
benzina, diluanţii sau păcura, care îm-
preună cu aerul aspirat pot forma vapori
sau amestecuri explozibile, în plus
menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi
solvenţii, deoarece ele atacă materiale-
le folosite la acest aparat.
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată pulberi
metalice reactive (ex. aluminiu, magne-
ziu, zinc), acestea formează gaze ex-
plozive în combinaţie cu soluţii de cură-
ţat puternic alcaline sau acide.
Nu măturaţi/aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
Aparatul nu este adecvat pentru mătu-
rarea substanţelor nocive.
Nu este permisă utilizarea aparatului în
spaţii închise.
Nu staţi în zona periculoasă. Este inter-
zisă utilizarea în încăperi unde există
pericol de explozie.
Nu este permisă transportarea pasage-
rilor pe vehicul.
Împingerea/tractarea sau transportarea
obiectelor cu acest aparat sunt interzi-
se.
asfalt
podele industriale
şapă
beton
dale de piatră
(Valabil numai pentru Finlanda) Dacă
aparatul este echipat cu o conductă
de
furtun din PVC, el nu trebuie folosit la
temperaturi scăzute ale mediului (sub
0°C). Dacă aveţi întrebări referitoare la
aparatul dvs., vă rugăm să luaţi legătu-
ra cu Kärcher.
Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
sunt în stare bună şi permit utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. benzinării) se vor respecta
instrucţiunile de securitate corespunză-
toare. Este interzisă utilizarea în încă-
peri unde există pericol de explozie.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Nu utilizaţi aparatul fără acoperiş de
protecţie împotriva obiectelor în cădere
în zonele unde există pericolul acciden-
tării operatorului prin obiectele căzătoa-
re.
Operatorul trebuie să foloseasc
ă apa-
ratul conform specificaţiilor acestuia.
Acesta trebuie să respecte condiţiile lo-
cale şi în timpul utilizării să fie atent la
terţi, în special la copii.
Trebuie respectate măsurile, regulile şi
prevederile valabile pentru vehicule.
Înainte de începerea lucrului, operato-
rul trebuie să se asigure, că toate dispo-
zitivele de protecţie sunt montate şi
funcţionează în mod corespunzător.
Operatorul aparatului este responsabil
pentru accidentele care implică alte
persoane sau proprietatea acestora.
Aveţi grijă ca operatorul să poarte haine
strâmte. Operatorul trebuie să poarte
de asemenea pantofi rezistenţi şi să
evite hainele largi.
Înainte de pornire verificaţi imediata
apropiere a aparatului (de ex. copii).
Aveţi grijă să existe o bună vizibilitate!
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timp ce motorul este în funcţiune. Ope-
ratorul poate părăsi aparatul abia după
ce motorul a fost oprit, aparatul a fost
imobilizat şi cheia a fost scoasă.
Pentru a preveni folosirea aparatului de
persoane neautorizate, scoateţi cheia
aparatului.
Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane (inclusiv copii) cu ca-
pacităţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de persoane, care nu dis-
pun de experienţa şi/sau cunoştinţa ne-
cesară, cu excepţia acelor cazuri, în
care ele sunt supravegheate de o per-
soană responsabilă de siguranţa lor
sau au fost instruite de către acestă
persoană în privinţa utilizării aparatului.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Nu măturaţi benzi,
sfori sau sârme, pentru că aceştia se pot în-
făşura pe cilindrul de măturare.
PERICOL
Pericol de accidentare! Verificaţi capacitate
portantă a solului înainte de deplasare.
PERICOL
Pericol de accidentare şi de rănire!
Adaptaţi viteza de deplasare la condiţii-
le de drum.
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
Urcaţi numai pe pante de până la 18%
în direcţia de deplasare.
Pericol de răsturnare în cazul în care su-
prafaţa nu este stabilă.
Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
În direcţia perpendiculară pe direcţia de
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 10%.
Nu folosiţi aparatul la o altitudine de
peste 1 200 m.
Pericol
Pericol de accidentare!
Nu este permisă obturarea orificiului de
evacuare a gazelor.
Nu vă aplecaţi deasupra orificiului de
evacuare a gazelor şi nu puneţi mâna
pe acesta (pericol de arsuri).
Nu atingeţi motorul de acţionare (peri-
col de arsuri).
Gazele de eşapament sunt toxice şi no-
cive, ele nu trebuie inhalate.
Motorul funcţionează din inerţie 3 - 4
secunde după ce a fost oprit. În acest
interval nu vă apropiaţi de zona siste-
mului de acţionare.
PERICOL
Pericol de accidentare!
În cazul lucrărilor la clapeta de golire
superioară ridicaţi de tot rezervorul de
mizerie şi asiguraţi-l.
Aplicaţi siguranţa doar în afara zonei de
pericol.
INDICAŢIE
Acoperişul de protecţie (opţional) a şoferu-
lui oferă protecţie contra obiectelor căză-
toare mai mari. Însă nu oferă protecţie la
răsturnare!
Verificaţi zilnic acoperişul de protecţie
cu privire la deteriorări.
Utilizarea corectă
Utilizare eronată previzibilă
Materiale adecvate
Măsuri de siguranţă
Indicaţii de siguranţă pentru
utilizare
Indicaţii de siguranţă pentru regimul
de deplasare
Aparate cu motor cu combustie
Aparate cu golire pe partea
inferioară
Aparate cu acoperiş de protecţie
272 RO
background
- 3
La deteriorarea acoperişului de protec-
ţie, chiar şi a elementelor separate,
acoperişul trebuie înlocuit în totalitate.
Orice modificare a acoperişului de pro-
tecţie cât şi montarea altor elemente,
componente şi unităţi constructive de-
cât cele aprobate de Kärcher nu sunt
permise şi limitează în anumite condiţii
funcţia acoperişului de protecţie.
Ţineţi cont de greutatea în stare goală
(greutatea de transport) a aparatului în
cazul transportului pe trailere sau alte
autovehicule.
Pentru transportarea aparatului deco-
nectaţi bateria şi fixaţi-l în mod sigur.
Înaintea curăţării şi întreţinerii aparatu-
lui, a înlocuirii componentelor sau a tre-
cerii la altă funcţie, aparatul trebuie oprit
şi trebuie scoasă cheia de contact.
În cazul lucrărilor la instalaţia electrică
decuplaţi acumulatorul.
Pentru aceasta deconectaţi mai întâi
borna minus, apoi borna plus.
Reconectarea se face în succesiune in-
versă. Conectaţi mai întâi borna plus,
apoi borna minus.
Curăţarea aparatului nu trebuie să se
facă cu furtunul sau cu jet de apă la pre-
siune înaltă (pericol de scurtcircuit sau
alte deteriorări).
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele trebuie să fie verificate din
punctul de vedere al siguranţei în ex-
ploatare în funcţie de reglementările lo-
cale pentru aparatele de uz comercial
folosite în mai multe locuri.
Efectuaţi lucrările la acest aparat întot-
deauna cu mănuşi potrivite.
Maşina de măturat funcţionează după prin-
cipiul făraşului.
Cilindrul de măturare rotativ transportă
murdăria direct în rezervorul de murdă-
rie.
Mătura laterală curăţă colţurile şi mu-
chiile de pe suprafaţa de măturat şi
transportă murdăria pe banda cilindru-
lui de măturare.
Praful fin este aspirat de suflanta de as-
pirare prin filtrul de praf.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La încărcare ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Nu folosiţi un stivuitor, aparatul ar putea
fi deteriorat.
Pentru încărcarea aparatului utilizaţi o
rampă sau o macara corespunzătoare!
La utilizarea unei rampe aveţi grijă la ur-
mătoarele:
Gardă la sol: 70 mm.
Dacă maşina se livrează pe un palet,
trebuie construiţi o rampă de descăr-
care din scândurile livrate împreună cu
aparat.
Instrucţiunile referitoare la montare se
găsesc la pagina 2 (interiorul copertei).
Observaţie importantă: fiecare scân-
dură trebuie fixată cu câte 2 şuruburi.
Indicaţii de siguranţă pentru
transportul aparatului
Indicaţii de siguranţă pentru
întreţinere şi îngrijire
Funcţionarea
Indicaţii referitoare la
descărcare
Greutate în stare goală (greuta-
te de transport)
880 kg*
* Cu accesoriile montate greutatea apara-
tului este considerabil mai mare.
273RO
background
- 4
Figura
1 Capac rezervor
2 Scaun (cu comutator de contact)
3 Volan
4 Separator centrifugal
5 Dispozitiv de închidere capac aparat
6 Capacul aparatului
7 Mătură laterală, dreapta
8 Roată din fată
9 Acces cilindru de măturare
10 Punct de fixare
11 Plăcuţa de tip
12 Girofar
13 Capotă dreapta
14 Acoperiş, stânga
15 Înveliş de pupă
16 Roată din spate
17 Acoperiş, stânga
18 Capotă stânga (capotă motor)
Figura
1 Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală
Maneta spre înainte: Mătura cilindrică
pornită şi mătura laterală coborâtă şi
pornită.
Maneta spre înapoi: Mătura cilindrică
pornită
2 Manetă de operare rezervor de mizerie
Ridicarea/coborârea rezervorului de
mizerie
3 Manetă de comandă pentru mătură ci-
lindrică
Ridicare şi coborâre mătură cilindrică
4 Manetă de operare clapetă rezervor
Închidere/deschidere capac rezervoru-
lui
5 Lămpi de control şi afişaj
6 Comutator suflantă şi sistem de curăţa-
re filtru
Poziţie centrală: Sistem de curăţare fil-
tru şi suflantă oprite
Poziţie în spate: Suflantă pornită
Poziţie în faţă: Sistem de curăţare filtru
pornit
7 Comutator claxon
8 Siguranţe
9 Contact aprindere
Simbol filament incandescent: Preîn-
călzire la incandescenţă
Poziţia 0: Oprire motor
Poziţia 1: Aprindere pornită
Poziţia 2: Pornire motor
10 Reglarea turaţiei motorului
Manetă de acceleraţie
11 Frâna de imobilizare
12 Reglare suplimentară uzură / reglare
oglindă măturare mătură cilindrică
Figura
1 Pedală de frânare
2 Pedală de deplasare înainte/înapoi
Figura
1 Contor ore de funcţionare
2 Lampă de avertizare încărcare
3 Lampă de avertizare presiune ulei
Elemente de utilizare şi funcţionale
Figură maşină de măturat Panou operator
Pedală
Lămpi de control şi afişaj
274 RO
background
- 5
4 Lampă de avertizare temperatură apă
de răcire
5 Aer aspirat de motor
6 Lampă de avertizare rezervă de com-
bustibil
7 Lampă de control încălzire prin incan-
descenţă
8 Lampă de control (nu este conectat)
9 Lampă de control lumini de poziţie/fa
scurtă (opţional)
10 Indicator rezervor
11 Fără funcţie, luminează doar la porni-
rea motorului (autotest)
12 Fără funcţie
13 Fără funcţie
14 Fără funcţie
Eliberaţi frâna de imobilizare în timp ce
ţineţi pedala de frână apăsată.
Trageţi frâna de imobilizare în timp ce
ţineţi pedala de frână apăsată.
Indicaţie
Această procedură este necesară ulterior
când aparatul este împins de pe palet, re-
spectiv când aparatul este remorcat sau
trebuie tras pe un vehicul de transport fără
propulsie proprie.
ATENŢIE
Nu deplasaţi maşina de măturare fără acţi-
onare proprie pe trasee mai lungi sau cu vi-
teze peste 10 km/h.
1 Şurub
2Cheie
Deşurubaţi şurubul.
Scoateţi cheia.
1 Pompă hidraulică
2Cheie
3Piuliţă
Slăbiţi piuliţa cu cheia (activare mers li-
ber) până când aparatul poate fi împins.
IMPORTANT: După împingere, închi-
deţi din nou piuliţa (dezactivare mers li-
ber = poziţie de deplasare).
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi
manualul de utilizare al producătorului
motorului, acordând atenţie specială
măsurilor de siguranţă.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Scoateţi cheia de contact.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Verificaţi nivelul din rezervorul de com-
bustibil.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Verificaţi nivelul de umplere a rezervo-
rului de egalizare a agentului de răcire.
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
şi dacă nu s-au prins benzi în ele.
Verificaţi roţile dacă nu s-au prins benzi
în ele.
Verificaţi separatorul centrifugal, filtrul
de aer, în caz este necesar curăţaţi-l.
Verificaţi funcţionarea tuturor elemente-
lor de comandă.
Verificaţi aparatul în privinţa deteriorări-
lor.
Curăţaţi filtrul de praf cu butonul de cu-
răţare a acestuia.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Îngri-
jirea şi întreţinerea.
PERICOL
Pericol de explozie!
Se va folosi numai combustibilul speci-
ficat în instrucţiunile de utilizare.
Nu alimentaţi cu combustibil în spaţii în-
chise.
Este interzis fumatul şi folosirea focului
deschis.
Aveţi grijă să nu ajungă combustibil pe
suprafeţele fierbinţi.
Controlaţi nivelul de combustibil pe indi-
catorul rezervorului.
Opriţi motorul.
Deschideţi capacul rezervorului.
Alimentaţi combustibil Diesel.
Ştergeţi combustibilul vărsat şi închideţi
capacul rezervorului.
1 Manetă pentru reglarea scaunului
2 Scaun şofer
Trageţi maneta pentru reglarea scau-
nului spre exterior.
Mutaţi scaunul, eliberaţi maneta şi fi-
xaţi-o.
Prin mişcarea scaunului înainte şi îna-
poi verificaţi dacă este blocat.
Notă: Aparatul este dotat cu un comutator
de contact la scaun. La părăsirea scaunului
de şofer aparatul se opreşte.
1 Frâna de imobilizare
2 Reglarea turaţiei motorului
Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Împingeţi înainte reglajul pentru turaţia
motorului la 1/3.
Introduceţi cheia de contact în contact.
Rotiţi cheia de contact în poziţia
„Glühwendel”.
Lampa de preîncălzire este aprinsă.
Pentru pornirea motorului trebuie să
apăsaţi pedala de frână.
Când lampa de preîncălzire se stinge,
rotiţi cheia de contact în poziţia „II”.
După ce aparatul a pornit, eliberaţi che-
ia de contact.
Înainte de punerea în
funcţiune
Blocarea/deblocarea frânei de
imobilizare
Deplasarea maşinilor de măturat
fără acţionare proprie
Punerea în funcţiune
Observaţii generale
Lucrări de verificare şi întreţinere
Zilnic înaintea utilizării
Alimentarea cu combustibil
Funcţionarea
Reglarea scaunului şoferului
Pornirea aparatului
Preîncălzire la incandescenţă
Pornirea motorului
275RO
background
- 6
Notă: Nu acţionaţi demarorul mai mult de
10 secunde. Înainte de a acţiona demarorul
din nou, aşteptaţi cel puţin 10 secunde.
1 Pedală de frânare
2 Pedală „mers înainte”
3 Pedală „marşarier”
Împingeţi înainte până la capăt regula-
torul turaţiei motorului (turaţie de opera-
re).
Apăsaţi pedala de frânare şi ţineţi-o
apăsată.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Apăsaţi încet pedala de „mers înainte”.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Când mergeţi în spate, aveţi grijă să nu
periclitaţi nici o persoană, eventual ce-
reţi instructaj în acest sens.
Apăsaţi încet pedala de „mers în spate”.
Pedala de deplasare permite reglarea
vitezei de deplasare fără trepte.
Acţionarea bruscă a pedalei trebuie evi-
tată, deoarece acest lucru ar putea de-
termina distrugerea instalaţiei hidrauli-
ce.
Dacă puterea scade în pantă, eliberaţi
puţin pedala.
Dacă eliberaţi pedala, aparatul este frâ-
nat şi se opreşte singur.
Indicaţie: Efectul de frânare poate fi ac-
centuat prin apăsarea frânei de picior.
Trecerea peste obstacole fixe de până la
70 mm:
Treceţi încet şi cu grijă peste ele.
Trecerea peste obstacole fixe de peste 70
mm:
Trecerea peste obstacole se va face
numai folosind o rampă adecvată.
ATENŢIE
Nu măturaţi benzi de ambalare, sârme sau
alte obiecte similare, deoarece acestea pot
duce la deteriorarea mecanismului de mă-
turare.
Notă: Pentru a atinge un rezultat optim de
curăţare, viteza de deplasare trebuie adap-
tată la condiţiile existente.
Notă: În timpul utilizării, filtrul de praf trebu-
ie curăţat la intervale regulate.
Indicaţie: În cazul executării de lucrări frec-
vente în zone cu praf fin trebuie să schim-
baţi filtrul mai des.
1 Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală
2 Manetă de operare rezervor de mizerie
3 Manetă de comandă pentru mătură ci-
lindrică
4 Manetă de operare clapetă rezervor
Maneta de comanpentru mătura cilin-
drică şi mătura laterală
Maneta de comandă (1) spre înainte:
Mătura cilindrică pornită şi mătura late-
rală coborâtă şi pornită.
Maneta de comandă (1) spre înapoi:
Mătura cilindrică pornită.
Manetă de operare rezervor de mizerie
Manetă de operare rezervor de mizerie
(2) în faţă: rezervorul de mizerie coboa-
ră.
Manetă de operare rezervor de mizerie
(2) în spate: rezervorul de mizerie se ri-
dică.
Manetă de operare cilindru de măturare
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înainte: Mătura cilindri-
că se ridică.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Manetă de operare clapetă rezervor
Manetă de operare clapetă rezervor (4)
în faţă: clapeta rezervorului de mizerie
se deschide.
Manetă de operare clapetă rezervor (4)
în spate: clapeta rezervorului de mize-
rie se închide.
Porniţi suflanta.
În cazul curăţării suprafeţelor:
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală (1) spre îna-
poi: Mătura cilindrică pornită.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Manetă de operare clapetă rezervor (4)
în faţă: capacul rezervorului se deschi-
de.
La curăţarea marginilor laterale:
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală (1) spre înain-
te: Mătura cilindrică pornită, mătura
laterală pornită şi coboară.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Opriţi suflanta.
În cazul curăţării suprafeţelor:
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală (1) spre îna-
poi: Mătura cilindrică pornită.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Manetă de operare clapetă rezervor (4)
în faţă: capacul rezervorului se deschi-
de.
La curăţarea marginilor laterale:
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală (1) spre înain-
te: Mătura cilindrică pornită, mătura
laterală pornită şi coboară.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
PERICOL
Pericol de accidentare!
În timpul procesului de golire, în raza de
acţiune a utilajului nu trebuie să se afle
persoane sau animale.
Pericol de răsturnare!
Amplasa
ţi aparatul pe o suprafaţă pla-
nă în timpul procesului de golire.
AVERTIZARE
Pericol de strivire!
Nu introduceţi mâna între tijele meca-
nismului de golire. Nu staţionaţi sub re-
zervorul ridicat.
ATENŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Există pericolul aruncării cu obiecte mă-
turate datorită rotirii cilindrului de mătu-
rare în timpul procesului de golire Men-
ţineţi o distanţă corespunzătoare faţă
de cilindru.
Deplasarea aparatului
Deplasarea înainte
Deplasarea în spate
Manevrarea
Frânarea
Trecerea peste obstacole
Regim de măturare
Manetă de operare
Măturarea podelelor uscate
Măturarea podelelor umede sau uscate
Golirea rezervorului de mizerie
276 RO
background
- 7
Ridicaţi mătura cilindrică şi mătura late-
rală cu maneta de comandă: Maneta de
comandă 1 în mijloc şi maneta de co-
mandă 3 spre înainte.
Închideţi clapeta rezervorului, împingeţi
maneta de operare (4) în spate.
Ridicaţi rezervorul de mizerie, împingeţi
maneta de operare (2) în spate.
Apropiaţi-vă încet de recipientul de co-
lectare.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Deschideţi clapeta rezervorului, pentru
acesta împingeţi maneta de operare a
clapetei rezervorului (4) în faţă şi goliţi
rezervorul de mizerie.
Închideţi clapeta rezervorului, pentru
acesta trageţi maneta de operare a cla-
petei rezervorului (4) în spate, până la
capăt, să se blocheze.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Îndepărtaţi-vă încet de la recipientul de
colectare.
Coborâţi rezervorul de mizerie până la
capăt, pentru acesta împingeţi maneta
de operare a rezervorului de mizerie (2)
în faţă
Ridicaţi mătura cilindrică şi mătura late-
rală cu maneta de comandă: Maneta de
comandă 1 în mijloc şi maneta de co-
mandă 3 spre înainte.
Închideţi clapeta rezervorului, împingeţi
maneta de operare (4) în spate.
Trageţi regulatorul turaţiei de motor în
spate de tot.
Apăsaţi pedala de frânare şi ţineţi-o
apăsată.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
PERICOL
Deteriorări intervenite în urma transportu-
lui!
Ţineţi cont de greutatea în stare goală
(greutatea de transport) a aparatului în
cazul transportului pe trailere sau alte
autovehicule.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Fixaţi aparatul de punctele de blocare
folosind curele, frânghii sau lanţuri.
Fixaţi roţile aparatului cu o pană.
În timpul transportării maşinii de mătu-
rat decuplaţi bateria.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Amplasaţi maşina pe o suprafaţă plană,
într-un mediu uscat fără pericol de în-
gheţ. Acoperiţi-o pentru a o proteja de
praf.
Ridicaţi cilindrul de măturare şi măturile
laterale pentru a evita deteriorarea peri-
lor.
Închideţi clapeta rezervorului.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Asiguraţi aparatul pentru ca să nu se
poată deplasa din greşeală.
Dacă nu utilizaţi maşina de măturat pe o
perioadă mai îndelungată, ţineţi cont şi de
următoarele:
Schimbaţi uleiul de motor.
Când urmează perioade de îngheţ, go-
liţi apa de răcire sau verificaţi dacă con-
ţine suficient antigel.
Curăţaţi exteriorul şi interiorul maşinii
de măturat.
Deconectaţi acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul şi reîncărcaţi-l la
un interval de aproximativ 2 luni.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare!
Nu spălaţi filtrul de praf.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele pentru uz comercial folosite
în mai multe locuri trebuie supuse unei
verificări de siguranţă conform VDE
0701.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare!
Curăţ
area aparatului nu trebuie să se
facă cu furtunul sau cu jet de apă la pre-
siune înaltă (pericol de scurtcircuit sau
alte deteriorări).
PERICOL
Pericol de accidentare!
Purtaţi mască de protecţie împotriva
prafului şi ochelari de protecţie.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă.
Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Notă: Nu utilizaţi agenţi de curăţare agre-
sivi.
Notă: Contorul pentru orele de funcţionare
indică intervalele de întreţinere.
Notă: În cazul întreţinerii de către client,
toate lucrările de service şi de întreţinere
trebuie să fie efectuate de un specialist.
Dacă este nevoie, se poate apela la ajuto-
rul unui partener Kärcher autorizat.
Lucrări de întreţinere zilnice:
Verificaţi nivelul din rezervorul de com-
bustibil.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Verificaţi nivelul de umplere a rezervo-
rului de egalizare a agentului de răcire.
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
şi dacă nu s-au prins benzi în ele.
Verificaţi filtrul de combustibil.
Verificaţi separatorul centrifugal, filtrul
de aer, în caz este necesar curăţaţi-l.
Verificaţi funcţionarea tuturor elemente-
lor de comandă.
Verificaţi aparatul în privinţa deteriorări-
lor.
Lucrări de întreţinere săptămânale:
Curăţaţi radiatorul de apă.
Curăţaţi radiatorul de ulei hidraulic.
Verificaţi instalaţia hidraulică.
Verificaţi nivelul uleiului hidraulic.
Verificaţi nivelul agentului de frânare.
Verificaţi uzura barelor de etanşare, în
caz că este necesar înlocuiţi-le
Verificaţi şi ungeţi capacul rezervorului.
Întreţinere la fiecare 50 de ore de funcţi-
onare:
Goliţi apa din separatorul de apă-moto-
rină.
Întreţinere după uzură:
Înlocuiţi barele de etanşare.
Reglaţi şi eventual schimbaţi garniturile
laterale.
Oprirea aparatului
Transportul
Depozitare/scoatere din
funcţiune
Îngrijirea şi întreţinerea
Observaţii generale
Curăţarea
Curăţarea interiorului aparatului
Curăţarea exteriorului aparatului
Intervale de întreţinere
Întreţinerea de către client
277RO
background
- 8
Înlocuiţi cilindrul de măturare.
Înlocuiţi mătura laterală.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Lu-
crări de întreţinere.
Notă: Pentru a avea dreptul la garanţie, în
perioada de garanţie toate lucrările de ser-
vice şi de întreţinere trebuie fie efectuate
de un service Kärcher autorizat, conform
caietului de service.
Întreţinere după 50 de ore de funcţiona-
re:
Comandaţi prima întreţinere de la servi-
ciul pentru clienţi, conform listei de in-
specţii.
Întreţinere după 250/500/1000/1500/2000
ore de funcţionare:
Comandaţi prima întreţinere de la servi-
ciul pentru clienţi, conform listei de in-
specţii.
Pregătirea:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Dacă rezervorul de mizerie este ridicat
introduceţi întotdeauna ştiftul de sigu-
ranţă.
Aplicaţi siguranţa doar în afara zonei de
pericol.
1 Suport ştift de siguranţă
2 Ştift de siguranţă
Rabataţi în sus ştiftul de siguranţă pen-
tru golire superioară şi introduceţi-l în
suport (asiguraţi-l).
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi
neapărat următoarele avertismente:
PERICOL
Pericol de explozie!
Utilizaţi doar baterii cu capac de bornă!
Înlocuiţi capacul bornei dacă există
pierderi!
PERICOL
Pericol de explozie!
Nu aşezaţi unelte sau obiecte similare
pe acumulator. Pericol de scurtcircuit şi
explozie.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Nu lăsaţi să ajungă
plumb pe răni. După
ce lucraţi cu bateriile, spălaţi-vă mereu
pe mâini.
PERICOL
Pericol de incendiu şi explozie!
Este interzis fumatul şi folosirea focului
deschis.
Încăperile unde se încarcă acumulatori
trebuie să fie bine aerisite, deoarece în
timpul încărcării se formează un gaz
puternic exploziv.
PERICOL
Pericol de arsuri cauzate de acizi!
Dacă v-aţi stropit cu acid în ochi sau pe
piele, clătiţi cu multă apă.
Apoi mergeţi imediat la un medic.
Spălaţi cu apă hainele contaminate.
Aparatul este dotat în serie cu un acumula-
tor care nu necesită întreţinere.
1Pol pozitiv
2 Capacul bornei
3 Pol negativ
Introduceţi acumulatorul în suport.
Înşurubaţi bine elementele de fixare de
pe fundul acumulatorului.
Conectaţi borna polului (cablu roşu) la
polul pozitiv (+).
Conectaţi borna polului la polul negativ
(-).
Puneţi la loc capacele bornelor.
Controlaţi polii acumulatorului şi borne-
le pentru a vedea dacă au protecţie su-
ficientă prin grăsime pentru poli.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare!
La acumulatoarele cu acid, nivelul lichi-
dului trebuie controlat periodic.
Scoateţi toate capacele celulelor.
Luaţi o mostră din fiecare celulă cu aju-
torul dispozitivului de control pentru
acid.
Acidul dintr-o baterie încărcată în totali-
tate are la 20 °C o sarcină specifică de
1,28 kg/l.
Acidul dintr-o baterie încărcată parţial
are o sarcină specifică între 1,00 şi 1,28
kg/l.
Greutatea specifică a acidului trebuie
să fie egală în toate celulele.
Introduceţi mostra de acid înapoi în
aceeaşi celulă.
Dacă nivelul de lichid este prea scăzut,
adăugaţi apă distilată până la marcaj.
Încărcaţi acumulatorul.
Înşurubaţi capacele celulelor.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Respectaţi indicaţiile de siguranţă
atunci când umblaţi cu bateriile. Res-
pectaţi instrucţiunile de utilizare ale pro-
ducătorului încărcătorului.
PERICOL
Pericol de deteriorare!
Încărcaţi acumulatorul numai cu un în-
cărcător adecvat.
Întreţinerea de către service
Lucrări de întreţinere
Măsuri de siguranţă generale
Uleiul de motor, păcura, motori-
na şi benzina nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Protejaţi solul şi eliminaţi uleiu-
rile folosite într-un mod ecolo-
gic.
Măsuri de siguranţă acumulatori
Respectaţi indicaţiile de pe
acumulator, din instrucţiunile
de utilizare şi din manualul de
utilizare ale vehiculului!
Purtaţi protecţie pentru ochi!
Ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori!
Pericol de explozie!
Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei
şi fumatul!
Pericol de accidentare!
Prim ajutor
Simbol de avertizare
Scoaterea din uz
Nu aruncaţi acumulatorii în gu-
noiul menajer!
Introducerea şi conectarea
acumulatorului
Verificaţi şi corectaţi nivelul acidului din
baterie (numai pentru bateriile cu
întreţinere sumară cu capace de celulă)
Încărcarea acumulatorului
278 RO
background
- 9
Scoateţi toate capacele celulelor.
(doar în cazul bateriei cu întreţinere su-
mară)
Legaţi polul pozitiv al încărcătorului la
borna pozitivă a acumulatorului.
Legaţi polul negativ al încărcătorului la
borna negativă a acumulatorului.
Introduceţi ştecherul în priză şi porniţi
încărcătorul.
Încărcaţi acumulatorul la cea mai mică
intensitate posibilă.
Când acumulatorul este încărcat, mai
întâi deconectaţi încărcătorul de la re-
ţeaua de curent şi apoi de la acumula-
tor.
Înşurubaţi capacele celulelor.
(doar în cazul bateriei cu întreţinere su-
mară)
Decuplaţi clema de la polul negativ (-).
Decuplaţi clema de la polul pozitiv (+).
Slăbiţi elementele de fixare de pe fun-
dul acumulatorului.
Scoateţi bateria din suportul bateriei.
Îndepărtaţi bateria uzată conform regle-
mentărilor legale.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Dacă rezervorul de mizerie este ridicat
introduceţi întotdeauna ştiftul de sigu-
ranţă.
Aplicaţi siguranţa doar în afara zonei de
pericol.
1 Suport ştift de siguranţă
2 Rezervor de lichid de frână
3 Capac de închidere
Ridicaţi rezervorul de mizerie şi asigu-
raţi-l cu ştiftul de siguranţă, pentru
acesta vezi capitolul "Golirea rezervo-
rului de mizerie"
Verificaţi, dacă în rezervorul pentru li-
chidul de frână există suficient lichid de
frână.
Indicaţie
Nivelul de umplere trebuie să se afle în-
tre marcajele min. şi max.
Dacă este nevoie, completaţi lichidul de
frână cu lichid DOT disponibil în comerţ.
PERICOL
Pericol de arsuri!
Lăsaţi motorul să se răcească.
Verificaţi nivelul uleiului de motor după
ce au trecut cel puţin 5 minute de la
oprirea motorului.
1 Capac de umplere ulei (motor)
2 Jojă de ulei
Scoateţi joja de ulei.
Ştergeţi joja şi introduceţi-o la loc.
Scoateţi joja de ulei.
Citiţi nivelul de ulei.
Introduceţi joja la loc.
Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX”.
Dacă nivelul de ulei este sub marcajul
„MIN”, completaţi cu ulei de motor.
Nu depăşiţi marcajul „MAX”.
Deşurubaţi capacul de umplere ulei.
Adăugaţi ulei de motor.
Pentru tipurile de ulei vezi capitolul
Date tehnice.
Închideţi capacul de umplere ulei.
Aşteptaţi cel puţin 5 minute.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
PRECAUŢIE
Pericol de arsuri din cauza uleiului de mo-
tor fierbinte!
Lăsaţi motorul să se răcească.
Pregătiţi un vas colector pentru cel pu-
ţin 6 litri de ulei de motor.
Lăsaţi motorul să se răcească.
Deşurubaţi şurubul de evacuare a ule-
iului.
Deşurubaţi capacul de umplere ulei.
Goliţi uleiul.
1 Filtru ulei
2 Filtru de combustibil
Desfaceţi filtrul de ulei.
Curăţaţi suportul şi suprafeţele de etan-
şare.
Înainte de a asamblare, ungeţi garnitu-
ra filtrului de ulei nou cu ulei.
Introduceţi noul filtru de ulei şi strângeţi-
l cu mâna.
Înşurubaţi şurubul de evacuare a uleiu-
lui cu tot cu garnitura nouă.
Cuplu de strângere: 25 Nm
Adăugaţi ulei de motor.
Pentru tipurile de ulei şi cantităţi vezi
capitolul Date tehnice.
Închideţi capacul de umplere ulei.
Lăsaţi motorul funcţioneze aprox. 10
secunde.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Verificaţi filtrul de carburant în privinţa
murdăririi.
Curăţaţi, dacă este nevoie filtrul de car-
burant şi suportul filtrului, schimbaţi fil-
trul, dacă este nevoie.
1 Robinet combustibil
2 Filtru de combustibil
Demontarea bateriei
Verificaţi lichidul de frânare şi
completaţi-l, dacă este nevoie
Verificarea nivelului uleiului de motor şi
adăugarea uleiului
Schimbaţi uleiul de motor şi filtrul de
ulei
Verificarea filtrului de combustibil
Schimbarea filtrului de combustibil
279RO
background
- 10
Închideţi robinetul de combustibil.
Deşurubaţi filtrul de combustibil şi înlo-
cuiţi-l.
1 Robinet combustibil
2 Filtru de combustibil
INDICAŢIE
Înainte de montare umpleţi filtrul de com-
bustibil cu motorină.
Înşurubaţi la loc noul filtru de combusti-
bil.
Strângeţi filtrul de combustibil cu un cu-
plu de 20Nm.
Deschideţi robinetul de combustibil.
1 Robinet combustibil
2 Recipient de separare
3 Separator de apă
Închideţi robinetul de combustibil.
Deşurubaţi şi goliţi recipientul de sepa-
rare.
Înşurubaţi-l la loc.
Deschideţi robinetul de combustibil.
INDICAŢIE
Rezervorul de murdărie nu poate fi în pozi-
ţie ridicată.
Deschideţi capacul motorului.
1 Vizor ulei hidraulic
2 Capac de închidere, orificiu de umplere
a uleiului
Verificaţi nivelul uleiului hidraulic prin vi-
zor.
Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX”.
Dacă nivelul de ulei este sub marcajul
„MIN”, completaţi cu ulei hidraulic.
Deşurubaţi capacul de închidere a orifi-
ciului de umplere a uleiului.
Curăţaţi zona de umplere.
Completaţi cu ulei hidraulic.
Pentru tipurile de ulei vezi capitolul
Date tehnice.
Înşurubaţi capacul de închidere al orifi-
ciului de umplere a uleiului.
INDICAŢIE
Întreţinerea instalaţiei hidraulice va fi efec-
tuată numai de către un service Kärcher
autorizat.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Porniţi motorul.
Verificaţi toate furtunurile hidraulice şi
racordurile pentru a vedea dacă sunt
etanşe.
1 Rezervor de compensare agent de răci-
re
Verificaţi nivelul de umplere cu motorul
rece.
Verificaţi nivelul de umplere a rezervo-
rului de egalizare a agentului de răcire.
Nivelul de lichid de răcire trebuie să se
afle între marcajele min. şi max.
PERICOL
Pericol de arsuri şi opărire!
Lăsaţi radiatorul să se răcească cel pu-
ţin 20 minute.
Nivelul de apă de la radiatorul de apă
trebuie verificat la rezervorul de egali-
zare a lichidului de răcire.
Vezi capitolul "Verificarea nivelului apei
de răcire".
Curăţaţi lamelele de răcire.
Îndepărtaţi murdăria cu o perie moale,
cu aer comprimat sau ala o presiune
redusă.
Verificaţi toate furtunurile de apă de ră-
cire şi racordurile pentru a vedea dacă
sunt etanşe.
Curăţaţi ventilatorul.
Porniţi motorul.
Ridicaţi rezervorul de murdărie în pozi-
ţia finală.
Opriţi motorul.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Introduceţi ştiftul de siguranţă pentru
golire superioară.
Îndepărtaţi benzile sau şnururile prinse
în cilindrul de măturare.
Scoateţi ştiftul de siguranţă.
Porniţi motorul.
Coborâţi rezervorul de murdărie până
în poziţia finală.
Opriţi motorul.
1Cheie
2 Înveliş lateral
Ridicaţi rezervorul de mizerie şi asigu-
raţi-l cu ştiftul de siguranţă.
Deschideţi învelişul lateral cu cheie.
1Colier
2 Piuliţă fluture
3 Garnitură laterală
Deşurubaţi piuliţele fluture.
Scoateţi colierul.
Trageţi garnitura laterală spre exterior.
Deşurubaţi şurubul de fixare de la su-
portul cilindrului de măturare şi rabataţi
suportul în afară.
Scoateţi cilindrul de măturare.
Poziţia de montare a cilindrului de măturare
în direcţia de deplasare (imagine de sus)
Notă: Atenţie la poziţia garniturii de perii la
montarea noului cilindru de măturare.
Montaţi noul cilindru de măturare. Ca-
nelurile de pe cilindrul de măturare tre-
Evacuarea apei de condens de la
separatorul de apă pentru motorină
Verificarea nivelului uleiului hidraulic şi
adăugarea uleiului
Verificarea instalaţiei hidraulice
Verificaţi nivelul agentului de răcire
Verificaţi şi curăţaţi radiatorul de apă/
ulei hidraulic
Verificarea cilindrului de măturare
Înlocuirea cilindrul de măturare
280 RO
background
- 11
buie aplicate camele pe culiselor alfate
faţă în faţă.
Indicaţie: Zona de măturare trebuie setată
din nou după montarea noului cilindru de
măturare.
Indicaţie: Zona de măturare este reglată la
80 mm din fabrică, aceasta trebuie reglată
treptat în funcţie de uzura cilindrului de mă-
turare.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Opriţi suflanta de aspirare.
Aduceţi maşina de măturat pe o supra-
faţă plană şi netedă, acoperită în mod
vizibil cu praf sau cretă.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală (1) spre îna-
poi: Mătura cilindrică pornită.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Lăsaţi mătura cilindrică să funcţioneze
cca. 10 secunde.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi măturile laterale (1) în mijloc.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înainte: Mătura cilindri-
că se ridică.
Deplasaţi aparatul în spate.
Verificaţi zona de măturare.
Forma zonei de măturare trebuie să consti-
tuie un triunghi dreptunghic echilateral, cu
o lăţime de 80-85 mm.
Deschideţi şi reglaţi şurubul opritorului
reglării suplimentare pentru uzură (12).
Opritor în sus: oglindă de măturare mai
îngustă.
Opritor în jos: oglindă de măturare mai
lată.
Strângeţi din nou şurubul opritorului.
Verificaţi oglinda măturii cilindrice aşa
cum a fost deja descris.
Ridicaţi măturile laterale.
Aduceţi maşina de măturat pe o supra-
faţă plană şi netedă, acoperită în mod
vizibil cu praf sau cretă.
Coborâţi mătura laterală cu maneta de
comandă şi lăsaţi-o funcţioneze cca.
10 secunde.
Ridicaţi măturile laterale.
Deplasaţi aparatul în spate.
Verificaţi zona de măturare.
Lăţimea zonei de măturare trebuie fie în-
tre 40-50 mm.
Corectaţi zona de măturare cu cele
două şuruburi de reglare.
Verificaţi zona de măturare.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Dacă rezervorul de mizerie este ridicat
introduceţi întotdeauna ştiftul de sigu-
ranţă.
Aplica
ţi siguranţa doar în afara zonei de
pericol.
Ridicaţi rezervorul de mizerie şi asigu-
raţi-l cu ştiftul de siguranţă.
Rabataţi în sus ştiftul de siguranţă pen-
tru golire superioară şi introduceţi-l în
suport (asiguraţi-l).
1 Suport ştift de siguranţă
2 Ştift de siguranţă
Deschideţi învelişul lateral conform in-
strucţiunilor din cap. „Înlocuirea cilin-
drului de măturare“.
Slăbiţi cele 6 şuruburi piuliţă ale plăcii
de prindere laterale.
Slăbiţi cele 3 piuliţe (SW 13) de la placa
de prindere frontală.
Apăsaţi în jos garnitura laterală (orificiu
alungit) până la obţinerea unei distanţe
de 1-3 mm faţă de podea.
Înşurubaţi bine plăcile de prindere.
Repetaţi procedeul pe cealaltă parte a
aparatului.
Porniţi curăţarea manuală a filtrului.
AVERTIZARE
Pericol de accidentare!
La efectuarea lucrărilor la instalaţia de
filtrare purtaţi mască de protecţie. Res-
pectaţi măsurile de siguranţă când ma-
nipulaţi pulberile fine.
Curăţaţi filtrul de praf cu butonul de cu-
răţare a acestuia.
Golirea rezervorului de mizerie.
1 Dispozitiv de închidere capac aparat
2 Capacul aparatului
3 Capacul filtrului
Deschideţi zăvorul, pentru acesta deşu-
rubaţi şurubul stea.
Împingeţi în faţă capacul rezervorului.
1 Închizătoare capac filtru (2x)
2 Capacul filtrului
Deschideţi închizătorul.
Deschideţi capacul filtrului.
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a cilindrului de măturare
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a măturilor laterale
Reglarea garniturilor laterale
Curăţaţi manual filtrul de praf
Verificarea/schimbarea filtrului de praf
2
1
281RO
background
- 12
1 Bare de încărcare
2 Filtru de praf
Verificaţi filtrul de praf, curaţaţi-l sau
schimbaţi-l dacă este nevoie.
Indicaţie
Schimbarea filtrului de praf poate fi
efectuată doar de către serviciul pentru
clienţi Kärcher.
Puneţi capacul filtrului la loc şi blocaţi-l.
Cureaua trapezoidală trebuie să cedeze
cca. 7-9 mm la o încărcare de 10 kg.
Comandaţi reglarea tensionării curelei
trapezoidale de către un service autori-
zat.
1 Închizătoare
2 Carcasă filtru de aer
Îndepărtaţi învelişul lateral.
Îndepărtaţi carcasa filtrului de aer.
Înlocuiţi cartuşul filtrului de aer.
Indicaţie: Poziţie de montare cu orificiul
de evacuare spre jos (vezi figura).
1 Piuliţă fluture
2 Separator centrifugal
Deşurubaţi piuliţa fluture de la separa-
torul centrifugal.
Curăţaţi separatorul centrifugal.
1 Piuliţă moletată
2 Înveliş cutie de siguranţe
Deşurubaţi piuliţa moletată.
Deschideţi capacul cutiei de siguranţe.
Verificaţi siguranţele.
Înlocuiţi siguranţele arse.
Indicaţie: Folosiţi numai siguranţe care
au aceleaşi valori.
Indicaţie: Siguranţa FU 01 se află în spa-
ţiul de motor.
* Aceste siguranţe pot fi schimbate numai
de către serviciul pentru clienţi, deoarece
este necesară o verificare a eventualelor
erori ale aparatului.
Verificaţi şi reglaţi cureaua trapezoidală.
Verificarea şi înlocuirea filtrului de aer
Curăţaţi separatorul tip ciclon
Înlocuirea siguranţelor
FU 01* Siguranţă principală 60 A
FU 02 Claxon 25 A
FU 03 Releuri de siguranţă
Afişaj multifuncţional
10 A
FU 04 Girofar 5 A
FU 05 Releuri de siguranţă
Decalaj de timp
25 A
FU 06 Cabină şofer (opţional)
Ştergător de parbriz
10 A
FU 07 Pompă de combustibil 10 A
FU 08 Demaror 3 A
FU 09 Sistem de iluminare
stânga
7,5 A
FU 10 Sistem de iluminare
dreapta
7,5 A
FU 11 Lumini de lucru 10 A
FU 12 Sistem vibrator
Suflantă de aspirare
25 A
FU 13 Semnal de mers înapoi 5 A
282 RO
background
- 13
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunea Remedierea
Aparatul nu porneşte Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului, comutatorul contactului scaunului devine activ.
Pentru pornirea motorului trebuie să apăsaţi pedala de frână.
Încărcaţi sau înlocuiţi acumulatorul
Alimentaţi cu combustibil şi dezaeraţi sistemul de combustibil
Înlocuirea filtrului de combustibil
Verificaţi sistemul de conducte pentru combustibil, racordurile şi conexiunile, iar dacă este nevoie,
reparaţi-le
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Motorul rulează neuniform Curăţaţi filtrul de aer sau înlocuiţi cartuşul filtrului
Verificaţi sistemul de conducte pentru combustibil, racordurile şi conexiunile, iar dacă este nevoie,
reparaţi-le
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Motorul este supraîncălzit Adăugaţi agent de răcire
Clătiţi radiatorul
Tensionaţi cureaua
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Motorul rulează, dar aparatul se
deplasează doar încet sau nu se
deplasează deloc
Eliberaţi frâna de imobilizare
Dezactivare mers liber (poziţie de deplasare)
Împingeţi maneta de acceleraţie complet în faţă (turaţie mare).
Verificaţi în privinţa benzilor şi şnururilor prinse.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Şuierat în instalaţia hidraulică Completaţi cu ulei hidraulic
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Periile se rotesc doar încet sau nu
se rotesc
Împingeţi maneta de acceleraţie complet în faţă (turaţie mare).
Verificaţi în privinţa benzilor şi şnururilor prinse.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Lipsă putere de aspiraţie sau pute-
re prea mică în zona periilor
Verificaţi, curăţaţi sau înlocuiţi filtrul de praf.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Aparatul face praf Reglarea garniturilor laterale
Porniţi suflanta
Verificaţi, curăţaţi sau înlocuiţi filtrul de praf.
Schimbaţi garniturile cutiei cu filtre
Deschideţi clapeta rezervorului de mizerie.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Unitatea de măturare lasă mizeriile
pe jos
Goliţi rezervorul de mizerie
Verificaţi, curăţaţi sau înlocuiţi filtrul de praf.
Înlocuiţi cilindrul de măturare
Reglaţi zona de măturare
Înlocuiţi benzile de garnitură a rezervorului de murdărie
Eliminaţi blocarea cilindrului de măturare
Deschideţi clapeta rezervorului de mizerie.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Rezervorul de mizerie nu se ridi
sau nu coboară
Împingeţi maneta de acceleraţie complet în faţă (turaţie mare).
Îndepărtaţi suporturile de siguranţă de la rezervorul de material măturat
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Cllapeta rezervorului de mizerie nu
se deschide
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Defecţiuni ale componentelor acţi-
onate hidraulic
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
283RO
background
- 14
Date tehnice
KM 120/250 R D Classic
Datele aparatului
Viteza de deplasare, înainte km/h 9
Viteza de deplasare, în spate km/h 4
Capacitatea de urcare (max.) % 18
Capacitate de suprafaţă fără mături laterale m
2
/h 8100
Capacitate de suprafaţă cu mături laterale m
2
/h 10800
Lăţimea de lucru fără măturile laterale mm 900
Lăţimea de lucru cu măturile laterale mm 1200
Clasa de protecţie, protecţie la stropi -- IPX 3
Durata de funcţionare când rezervorul este plin h 4
Motorul
Tip -- YANMAR 3TNV76A
Model -- motor Diesel în patru timpi, cu 3 cilindri
CO
2
Emisii conform procedurii de măsurare din Regulamentul UE 2016/1628
(nivelul V)
g/kWh 932,0
Mod de răcire -- răcire cu apă
Sensul de rotaţie -- în sens opus acelor de ceasornic
Orificiu mm 70
Cursă mm 82
Capacitate cilindrică cm
3
1116
Cantitatea de ulei l 3,5
Turaţia 1/min 2500
Turaţie maximă 1/min 2500
Turaţia de mers în gol 1/min 1300
Putere max. kW/PS 15,8 / 21,5
Cuplu maxim la 2100 1/min Nm 67,9
Filtru de ulei -- Cartuş filtru
Filtru de aer cu aspirare -- Cartuş filtru interior, cartuş filtru exterior
Filtru de combustibil -- Cartuş filtru
Instalaţie electrică
Acumulator V, Ah 12, 60
Generator, curent trifazic V, A 12, 55
Demaror -- Demaror electric
Instalaţia hidraulică
Cantitatea de ulei în toată instalaţia hidraulică l 26,5
Cantitatea de ulei în rezervorul hidraulic l 21,2
Tipuri de ulei
Motor (peste 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (de la 0 până la 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (sub 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Sistem hidraulic -- HV 46
Rezervor de mizerie
Înălţime de descărcare max. mm 1400
Volumul rezervorului de mizerie l 250
Cilindru de măturare
Diametrul cilindrului de măturare mm 300
Lăţimea cilindrului de măturare mm 900
Turaţia 1/min 350
Zonă de măturare mm 80
Mătura laterală
Diametrul măturii laterale mm 600
Turaţie (fără trepte) 1/min 0 - 60
Set de baterie
284 RO
background
- 15
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Dimensiune faţă -- 15-4.5x8
Dimensiune spate -- 15-4.5x8
Frâne
Roţi faţă -- mecanică
Roată din spate -- hidrostatic
Sistem de filtrare şi aspirare
Model -- Filtru buzunar
Turaţia 1/min 2800
Suprafaţa de filtrare a filtrului de praf fin m
2
6,0
Subpresiune nominală a sistemului de aspirare mbar 15,5
Debitul nominal al sistemului de aspirare m
3
/h 800
Sistem vibrator -- Electromotor
Condiţii de mediu
Temperatura °C între -5 şi +40
Umiditatea aerului, fără condens % 0 - 90
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 80
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 3
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 99
Vibraţii aparat
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s
2
<2,5
Scaun m/s
2
0,8
Nesiguranţă K m/s
2
0,1
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 2082x1250x1450
Rază de viraj dreapta mm 1350
Rază de viraj stânga mm 1350
Masa în stare goală kg 880
Masa totală maximă autorizată kg 1329
Greutate admisă pe axa din faţă kg 785
Greutate admisă pe axa din spate kg 543
Capacitate rezervor de combustibil, Diesel l 16
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
KM 120/250 R D Classic
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Maşină de măturat şi aspirat
cu post de conducere
Tip: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 97
garantat: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
285RO
background
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
vznikla pri preprave, informujte Vášho pre-
dajcu.
Štítky s varovaním a upozornením,
umiestnené na stroji, podávajú dôležité
pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zohľadniť aj všeobecné bez-
pečnostné predpisy vyplývajúce zo zá-
konov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných si-
tuácií, môže opravy a výmenu náhradných
dielov prístroja vykonávať len autorizované
servisné stredisko.
Používať možno iba príslušenstvo a -
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
poruchovú prevádzku stroja.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
NEBEZPEČENSTVO
Varuje pred bezprostredne hroziacim ne-
bezpečenstvom, ktoré spôsobí vážne zra-
nenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohlo dôjsť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam alebo vecným škodám.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . SK 1
Ochrana životného prostredia SK 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Príslušenstvo a náhraddielySK 1
Použité symboly. . . . . . . SK 1
Symboly na prístroji . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Predvídateľné chybné použí-
vanie . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Vhodné povrchy. . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k obslu-
he. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k jazde SK 2
Prístroje so spaľovacím moto-
rom. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Prístroje s výškovým vypráz-
dnením. . . . . . . . . . . . . . SK 2
Prístroje s ochrannou strechou
vodiča. . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k pre-
prave prístroja . . . . . . . . SK 3
Bezpečnostné pokyny k ošet-
rovaniu a údržbe . . . . . . SK 3
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Pokyny k vykládke. . . . . . . . . . SK 3
Ovládacie a funkčné prvky . . . SK 4
Obrázok zametacieho stroja SK 4
Ovládací panel. . . . . . . . SK 4
Pedále . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Kontrolné lampy a displej SK 4
Pred uvedením do prevádzky . SK 5
Zablokovať/uvoľniť parkova-
ciu brzdu . . . . . . . . . . . . SK 5
Pohyb zametacieho stroja bez
vlastného pohonu. . . . . . SK 5
Uvedenie do prevádzky. . . . . . SK 5
Všeobecné pokyny. . . . . SK 5
Práce kontroly a údržby . SK 5
Natankovanie. . . . . . . . . SK 5
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Nastavenie sedadla vodiča SK 5
Spustenie stroja . . . . . . . SK 5
Jazda s prístrojom . . . . . SK 5
Zametanie . . . . . . . . . . . SK 6
Vyprázdnenie nádoby na sme-
ti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Vypnutie prístroja. . . . . . SK 6
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Uskladnenie/Zastavenie . . . . . SK 7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 7
Všeobecné pokyny. . . . . SK 7
Čistenie . . . . . . . . . . . . . SK 7
Intervaly údržby . . . . . . . SK 7
Údržbárske práce. . . . . . SK 7
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 13
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 14
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 15
Všeobecné pokyny
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hod-
notné recyklovateľné látky, ktoré
by sa mali opäť zužitkovať. Vyra-
dené prístroje likvidujte preto len
prostredníctvom na to určených
zberných systémov.
Motorový olej, nafta a benzín nemôžu
uniknúť do voľnej prírody. Prosíme, aby
ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Záruka
Príslušenstvo a náhradné diely
Použité symboly
Symboly na prístroji
Nebezpečie popálenia horú-
cimi časťami zariadenia!
Pred začatím práce s prístro-
jom ho nechajte dostatočne
ochladiť.
Práce na zariadení vždy vy-
konávajte s vhodnými rukavi-
cami.
Nebezpečenstvo zachytenia
medzi pohynlivými dielmi vo-
zidla.
Nebezpečenstvo zranenia
pohyblivimi dielmi. Nesiahať
dnu.
Nebezpečie vzniku požiaru.
Nevysávajte horiace alebo
tlejúce predmety.
Upevnenie reťazami / Bod
žeriavu
Upevňovacie body pre zdvi-
hák vozidla
Maximálny sklon podkladu
pri jazdách so zdvihnutými
nádobami na pozametaný
materiál.
V smere jazdy prekonávať
iba stúpania do 18%.
Nebezpečenstvo poškode-
nia!
Nevymývajte prachový filter .
286 SK
background
- 2
Zametací stroj je určený na čistenie podla-
hových plôch na podnikateľské účely a
napríklad pre nasledujúce oblasti používa-
nia:
Parkoviská
Výrobné zariadenia
Logistické oblasti
Hotel
Maloobchod
Sklady
Chodníky
Tento zametací stroj používajte výhrad-
ne podľa údajov v tomto návode na pre-
vádzku.
Každé použitie prekračujúce daný roz-
sah, platí ako použitie nezodpovedajú-
ce stanovenému určeniu. Za škody z
toho vyplývajúce výrobca neručí; riziko
nesie samotný užívateľ.
Na zariadení sa nesmú vykonat' žiadne
zmeny.
Zametací stroj je vhodný iba na povrchy
uvedené v návode na používanie.
Smie sa jazdiť iba po plochách schvále-
ných pre použitie stroja dodávateľom
alebo ním poverenými osobami.
Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
ľahko horľavými látkami do blízkosti
stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/po-
žiaru).
Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny,
horľavé plyny ako aj neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín,
rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací
olej, ktoré vírením s nasávaným vzdu-
chom môžu tvoriť výbušné pary alebo
zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá, pretože porušujú mate-
riály použité na prístroji.
Nikdy nezametajte/nevysávajte reaktív-
ny kovový prach (napr. hliník, magné-
zium, zinok), v spojení so silne alkalic-
kými alebo kyslými čistiacimi prostried-
kami vytvára výbušné plyny.
Nenametať alebo nenasávať žiadne
horiace alebo tlejúce predmety.
Zariadenie nie je vhodné pre vysávanie
zdraviu škodlivých látok.
Stroj sa nesmie prevádzkovať v uzatvo-
rených priestoroch.
Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je za-
kázané. Prevádzka v priestoroch ohro-
zených výbuchom je zakázaná.
Vozenie sprievodných osôb nie je do-
volené.
Posúvanie alebo prepravovanie pred-
metov nie je s týmto prístrojom povole-
né.
Asfalt
Priemyselné podlahy
Podlahové krytiny
Betón
Dlažobné kamene
(Platí len pre Fínsko) Ak je prístroj vy-
bavený hadicovým vedením z PVC, ne-
mal by sa používať pri nízkych teplo-
tách okolia (nižších ako 0°C). V prípade
otázok týkajúcich sa Vášho prístroja
kontaktujte spoločnos
ť Kärcher.
Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
vať.
Pri používaní tohto zariadenia v nebez-
pečných oblastiach (napr. čerpacích
staniciach pohonných hmôt) dodržia-
vajte príslušné bezpečnostné predpisy.
Prevádzka v priestoroch ohrozených
výbuchom je zakázaná.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Zariadenie sa nemôže používať bez
ochrannej strechy proti padajúcim pred-
metom v priestoroch, kde existuje mož-
nosť, že by obsluhujúca osoba mohla
byť zasiahnutá padajúcimi predmetmi.
Obsluha musí používať prístroj
v súlade s určením. Musí zohľadniť
miestne danosti a pri práci s prístrojom
dávať pozor na tretie osoby, obzvlášť
na deti.
Zásadne sa musia dodržiavať predpisy,
pravidlá a nariadenia, ktoré platia pre
motorové vozidlá
Pred začiatkom činností sa musí ob-
služný personál ubezpečiť, že sú všetky
ochranné zariadenia namontované
podľa predpisov a funkčné.
Obsluha prístroja je zodpovedná za
úrazy spôsobené iným osobám a poš-
kodenie ich majetku.
Dávajte pozor na priliehavé obleč
enie
personálu. Noste pevnú obuv a zabráň-
te noseniu voľného oblečenia.
Pred spustením skontrolujte blízke oko-
lie (napr. deti). Dávajte pozor na dosta-
točný výhľad!
Stroj sa nesmie nikdy ponechať bez do-
zoru, kým je motor v činnosti. Obsluha
môže prístroj opustiť až po vypnutí mo-
tora, po zaistení stroja proti neúmysel-
nému pohybu a po vytiahnutí kľúča.
Zabráňte používaniu stroja nepovola-
nými osobami. Vytiahnite kľúčik.
Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a
výslovne poverené použitím.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, senzorický-
mi alebo duševnými schopnosťami ale-
bo s nedostatkom skúseností a/alebo
nedostatočnými znalosťami prístroja,
môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú
kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby alebo od nej dostali
pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti musia mať dohľad, aby ste sa
ubezpečili, že sa s prístrojom nehrajú.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Nepoužívaj-
te žiadne pásy, šnúry alebo drôty, lebo by
sa mohli ovinúť okolo zametacích valcov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Skontrolujte
pred jazdou nosnosť podkladu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody, riziko zranenia!
Rýchlosť jazdy sa musí prispôsobiť prí-
slušným podmienkam.
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí ne-
pezpečenstvo prevrátenia.
V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 18%.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabil-
nom podklade.
Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 10%.
Prístroj nepoužívajte vo výške nad
1200 m.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia!
Otvor na odvod spalín nesmie byť uzav-
retý.
Nenahýbať sa nad otvor na odvod spa-
lín alebo sa ho nedotýkať (Nebezpe-
čenstvo popálenia).
Nedotýkať sa hnacieho motora alebo
ho nechytať (Nebezpečenstvo popále-
nia).
Spaliny sú jedovaté a zdraviu škodlivé,
nesmú sa vdychovať.
Motor potrebuje po odstavení dobeh
cca 3 - 4 s. V tomto čase sa zdržiavať
bezpodmiene
čne mimo zóny pohonu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri činnostiach na výškovom vypráz-
dnení musíte nádobu na smeti úplne
zdvihnúť a zabezpečiť.
Zabezpečenie vykonávajte iba mimo
nebezpečnej oblasti.
POKYN
Ochranná strecha vodiča (voliteľná) posky-
tuje ochranu pred väčšími padajúcimi diel-
mi. Neposkytuje ale žiadnu ochranu pred
prevrátením!
Denne kontrolujte ochrannú striešku z
hľadiska poškodenia.
V prípade poškodenia, aj jednotlivých
prvkov, je potrebné vymeniť kompletnú
ochrannú striešku.
Akékoľvek modifikácie ochrannej
striešky alebo upevňovanie prvkov,
konštrukčných dielov a konštrukčných
skupín, ktoré spoločnosť Kärcher nes-
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Predvídateľné chybné používanie
Vhodné povrchy
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny k obsluhe
Bezpečnostné pokyny k jazde
Prístroje so spaľovacím motorom
Prístroje s výškovým vyprázdnením
Prístroje s ochrannou strechou
vodiča
287SK
background
- 3
chválila, je neprípustné a za určitých
okolností môže obmedziť funkčnosť
ochrannej striešky.
Rešpektujte prázdnu hmotnosť (trans-
portnú hmotnosť) pri preprave na príve-
soch alebo vozidlách.
Pred prepravou prístroja musíte odpojiť
batériu a bezpečne upevniť prístroj.
Pred čistením a údržbou stroja, pred
výmenou dielcov alebo pred prestavo-
vaním na inú funkciu je potrebné stroj
vypnúť a vytiahnuť kľúč.
Pri prácach na elektrickom zariadení je
potrebné batériu na svorkách odpojiť.
Pritom je potrebné najprv odpojiť zápor-
ný pól a potom kladný pól.
Opätovné pripojenie sa uskutoční v
opačnom poradí. Najprv pripojte kladný
pól a potom záporný pól.
Čistenie prístroja sa nesmie robiť prú-
dom vody z hadice alebo vodou pod vy-
sokým tlakom (nebezpečenstvo skratu
alebo iného poškodenia).
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Dodržiavajte bezpečnostné kontroly
podľa miestnych platných predpisov
pre iné lokálne používané remeselné
prístroje.
Práce na zariadení vždy vykonávajte s
vhodnými rukavicami.
Zametací stroj pracuje podľa princípu lo-
patky na zametanie.
Rotujúci zametací valec posúva nečis-
totu priamo do nádob na smeti.
Bočná kefa čistí rohy a hrany zameta-
nej plochy a prepravujehadzuje nečis-
totu na dráhu zametacieho valca.
Jemný prach je odsávaný cez prachový
filter pomocou odsávacieho ventilátora.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri vykladaní rešpektujte hmotnosť prí-
stroja!
Nepoužívajte vysokozdvižný vozík, prí-
stroj by sa mohol poškodiť.
Pri premiestňovaní prístroja použite
vhodnú rampu alebo žeriav!
Pri pužívaní rampy dávajte pozor na:
Voľný priestor nad podlahou 70mm.
Ak sa dodáva prístroj na palete, musí
sa postaviť z priložených dosiek odjaz-
dová rampa.
Návod k tomu sa nachádza na strane 2
(vnútorná strana obálky).
Dôležité upozornenie: každá doska
musí byť vždy upevnená 2 skrutkami
Bezpečnostné pokyny k preprave
prístroja
Bezpečnostné pokyny k
ošetrovaniu a údržbe
Funkcia
Pokyny k vykládke
Prázdna hmotnosť (transportná
hmotnosť)
880 kg*
* Ak sú namontované montážne súpravy,
je hmotnosť ešte vyššia.
288 SK
background
- 4
Obrázok
1 Uzáver nádrže
2 Sedadlo (s kontaktným vypínačom se-
dadla)
3 Volant
4 Odlučovač odstredivej sily
5 Uzáver krytu zariadenia
6 Kryt prístroja
7 Bočná metla, vpravo
8 Predné koleso
9 Prístup k zametaciemu valcu
10 Pevný upevňovací bod
11 Výrobný štítok
12 Výstražný maják
13 Pravý kryt prístroja
14 Kryt, vpravo
15 Zadná kapota
16 Zadné koleso
17 Kryt, vľavo
18 Ľavý kryt (kryt motora)
Obrázok
1 Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly
Páka dopredu: Zapnutie zametacieho
valca a spustenie a zapnutie bočnej
metly.
Páka dozadu: Zapnutie zametacieho
valca
2 Obslužná páka nádoby na smeti
Zdvihnutie/spustenie zametacieho val-
ca
3 Ovládacia páka zametacieho valca
Zdvihnutie a spustenie zametacieho
valca
4 Obslužná páka klapky nádoby
Otvoriť / uzavrieť klapku nádoby
5 Kontrolné lampy a displej
6 Vypínač ventilátora a čistenia filtra
Stredná poloha: Čistenie filtra a ventilá-
tor vyp
Poloha vzadu: Ventilátor zap
Poloha vpredu: Čistenie filtra zap
7 Spínač húkačky
8 Poistky
9 Zámok zapaľovania
Symbol vlákna žiarovky : Predhrievanie
Poloha 0: Vypnúť motor
Poloha 1: Zapaľovanie zap
Poloha 2: Naštartujte motor
10 Prestavenie otáčok motora
Plynový pedál
11 Parkovacia brzda
12 Úprava nastavenia pri opotrebovaní/
nastavenie zberného priestoru zameta-
cieho valca
Obrázok
1 Brzdový pedál
2 Plynový pedál dopredu / dozadu
Obrázok
1 Počítadlo prevádzkových hodín
2 Nakladacia výstražná lampa
3 Výstražná lampa tlaku oleja
4 Výstražná lampa teploty chladiacej
vody
5 Nasávací vzduch motora
Ovládacie a funkčné prvky
Obrázok zametacieho stroja Ovládací panel
Pedále
Kontrolné lampy a displej
289SK
background
- 5
6 Výstražná lampa palivovej rezervy
7 Kontrolná lampa predhrievania
8 Kontrolná lampa (nie je pripojená)
9 Kontrolná lampa parkovacieho/tlmené-
ho svetla (voľba)
10 Indikátor tankovania
11 Bez funkcie, svieti iba pri štartovaní mo-
tora (samočinný test)
12 Bez funkcie
13 Bez funkcie
14 Bez funkcie
Uvoľniť parkovaciu brzdu, pritom stlačiť
pedál.
Zablokovať parkovaciu brzdu, pritom
stlačiť brzdový pedál.
Upozornenie
Tento postup je nutný vtedy, keď je potreb-
né prístroj zosunúť z palety, resp. keď je
potrebné prístroj odtiahnuť alebo bez vlast-
ného pohonu vytiahnuť na dopravné vozid-
lo.
POZOR
Bez vlastného pohonu nejazdite zameta-
cím strojom na dlhších trasách a nepohy-
bujte sa rýchlejšie než 10 km/h.
1 Skrutka
2Kľúč
Vyskrutkujte skrutku.
Vytiahnite kľúč.
1 Hydraulické čerpadlo
2Kľúč
3Matica
Maticu uvoľnite kľúčom (otvoriť voľný
chod) až kým sa prístroj dá presunúť.
DÔLEŽITÉ: Po presunutí znovu utiah-
nite maticu (zatvoriť voľný chod = polo-
ha jazdy).
Pred uvedením do prevádzky si prečí-
tajte návod na obsluhu výrobcu motora
a dodržiavajte hlavne bezpečnostné
pokyny.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Vytiahnite kľúčik zo zapaľovania.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Skontrolovať stav paliva v nádrži.
Skontrolovať stav motorového oleja.
Skontrolujte stav náplne v kompenzač-
nej nádobe chladiaceho prostriedku.
Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené a či na nich nie
je navinutý pásový odpad.
Skontrolujte kolieska na navinuté pásy.
Skontrolujte odlučovač odstredivej sily,
v prípade potreby ich vyčistite.
Skontrolujte funkciu všetkých ovláda-
cích prvkov.
Skontrolujte prístroj, či nie je poškode-
ný.
Vyčistite prachofilter tlačítkom Vyčis-
tenie filtra.
Upozornenie: Popis nájdete v kapitole
Starostlivosť a údržba.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
Smie sa používať iba palivo uvedené
v návode na obsluhu.
Netankovať v uzavretých priestoroch.
Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
Dbajte nato, aby sa palivo nedostalo na
horúce povrchy.
Skontrolujte množstvo paliva pomocou
indikátora nádrže.
Zastaviť motor.
Otvoriť uzáver nádrže.
Natankujte naftu.
Palivo, ktoré pretieklo, utrite a nádrž
uzavrite.
1 Páka prestavenia sedadla
2 Sedadlo vodiča
Páku prestavenia sedadla vytiahnite
smerom von.
Posuňte sedadlo, uvoľnite páku a ne-
chajte ju zapadnúť na svoje miesto.
Pohybmi sedadla dopredu a dozadu
skontrolujte, či je aretované.
Upozornenie: Zariadenie je vybavené vy-
pínačom kontaktu sedadla. Pri opustese-
dadla vodiča sa zariadenie vypne.
1 Parkovacia brzda
2 Prestavenie otáčok motora
Posadte sa na sedadlo vodiča.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Presuňte prestavenie počtu otáčok mo-
tora o 1/3 dopredu.
Zasuňte kľúč zapaľovania do zámku
zapaľovania.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy
"vlákno žiarovky".
Predhrievacia lampa svieti.
Na naštartovanie motora musíte stlačiť
brzdový pedál.
Ak zhasne predhrievacia lampa, otočte
kľúč zapaľovania otočte do polohy "II".
Ak sa prístroj spustí, uvoľniť kľúčik za-
paľovania.
Upozornenie: Spúšťač nikdy nespúšťajte
dlhšie ako 10 sekúnd. Predtým, ako znova
otočíte spúšťačom, počkajte najmenej 10
sekúnd.
1 Brzdový pedál
2 Plynový pedál "dopredu"
3 Plynový pedál "dozadu"
Presuňte nastavenie počtu otáčok mo-
tora úplne dopredu (prevádzkový počet
otáčok).
Stlačte o podržte stlačený brzdový pe-
dál.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Pomaly zošliapnite plynový pedál "sme-
rom dopredu".
Pred uvedením do prevádzky
Zablokovať/uvoľniť parkovaciu
brzdu
Pohyb zametacieho stroja bez
vlastného pohonu
Uvedenie do prevádzky
Všeobecné pokyny
Práce kontroly a údržby
Denne pred začatím prevádzky
Natankovanie
Prevádzka
Nastavenie sedadla vodiča
Spustenie stroja
Predhrievanie
Naštartujte motor
Jazda s prístrojom
Ísť dopredu
290 SK
background
- 6
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri jazde späť nesmie vzniknúť žiadne
nebezpečenstvo pre tretie osoby, prí-
padne ich na to upozornite.
Pomaly zošliapnite plynový pedál "sme-
rom dozadu".
Plynovým pedálom je možné plynule
regulovať rýchlosť jazdy.
Vyvarujte sa trhavého pohybu pedálu,
pretože takto môže dôjsť k poškodeniu
hydraulického zariadenia.
V prípade poklesu výkonu pri stúpaní
zľahka uberte pedálom plyn.
Uvoľniť pedál jazdy, stroj sa sám zabrz-
dí a zostane stáť.
Upozornenie: Účinky bŕzd sa dajú podpo-
rovať stlačením brzdového pedála.
Prejazd pevne stojacich prekážok až do
výšky 70 mm:
Pomaly a opatrne prejsť dopredu.
Prejazd pevne stojacich prekážok nad výš-
ku 70 mm:
Prekážky smiete prechádzať iba s
vhodnou rampou.
POZOR
Nezametať žiadne baliace pásky, drôty
apod., lebo môže dôjsť k poškodeniu me-
chaniky zametania.
Upozornenie: Aby ste dosiahli optimálny
výsledok čistenia, mali by ste rýchlosť jaz-
dy prispôsobiť daným podmienkam.
Upozornenie: Počas prevádzky by sa mal
prachový filter čistiť v pravidelných interva-
loch.
Upozornenie: Pri zvýšenej intenzite čin-
ností v oblasti s jemným prachom sa musí
filter častejšie čistiť.
1 Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly
2 Obslužná páka nádoby na smeti
3 Ovládacia páka zametacieho valca
4 Obslužná páka klapky nádoby
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly
Ovládacia páka (1) dopredu: Zapnutie
zametacieho valca a spustenie a za-
pnutie bočnej metly.
Ovládacia páka (1) dozadu: Zapnutie
zametacieho valca.
Obslužná páka nádoby na smeti
Obslužná páka nádoby na smeti (2) do-
predu: Nádoba na smeti sa spustí.
Obslužná páka nádoby na smeti (2) do-
zadu: Nádoba na smeti sa zdvihne.
Obslužná páka zametacieho valca
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dopredu: Zametací valec sa zdvihne.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
Obslužná páka klapky nádoby
Obslužná páka klapky nádoby (4) do-
predu: Klapka nádoby na smeti sa otvo-
rí.
Obslužná páka klapky nádoby (4) doza-
du: Klapka nádoby na smeti sa uzavrie.
Zapnúť dúchadlá.
Pri plošnom čistení:
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) dozadu: Zapnutie za-
metacieho valca.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
Obslužná páka klapky nádoby (4) do-
predu: Klapka nádoby sa neotvára.
Pri čistení bočných okrajov:
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) dopredu: Zapnutie za-
metacieho valca, zapnutie a spustenie
bočnej metly.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
Vypnite ventilátor.
Pri plošnom čistení:
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) dozadu: Zapnutie za-
metacieho valca.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
Obslužná páka klapky nádoby (4) do-
predu: Klapka nádoby sa neotvára.
Pri čistení bočných okrajov:
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) dopredu: Zapnutie za-
metacieho valca, zapnutie a spustenie
bočnej metly.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Počas procesu vyprázdnenia sa nemô-
žu zdržiavať žiadne osoby a zvieratá v
otočnej oblasti nádoby na smeti.
Riziko prevrátenia!
Prístroj postavte počas procesu vypráz-
dňovania na rovnú plochu.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo pomliaždenia!
Nikdy nesiahajte medzi tyče vypráz-
dňovacej mechaniky. Nezdržiavajte sa
pod zdvihnutou nádobou.
POZOR
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Možný vyhadzovaný materiál otáčajú-
cich sa zametacích valcov počas vy-
prázdňovania. Zachovajte dostatoč
vzdialenosť.
Nadvihnutie zametacieho valca a boč-
nej metly ovládacími pákami: Ovládacia
páka 1 do stredu a ovládacia páka 3 do-
predu.
Uzavrite klapku doby, k tomu obsluž-
nú páku (4) dozadu.
Zdvihnite nádobu na smeti, k tomu ob-
služnú páku nádoby na smeti (2) doza-
du.
Pomaly sa presuňte ku zbernej nádobe.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Otvorte klapu nádoby, k tomu zatlačte
obslužnú páku klapky nádoby (4) do-
predu a vyprázdnite nádobu na smeti.
Uzavrite klapku nádoby, k tomu ťahajte
obslužnú páku klapky nádoby (4) doza-
du, kým sa nezablokuje v koncovej po-
lohe.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Pomaly sa vzdiaľte od zbernej nádoby.
Spustite nádobu na smeti do koncovej
polohy, k tomu obslužnú páku nádoby
na smeti (2) dopredu.
Nadvihnutie zametacieho valca a boč-
nej metly ovládacími pákami: Ovládacia
páka 1 do stredu a ovládacia páka 3 do-
predu.
Uzavrite klapku doby, k tomu obsluž-
nú páku (4) dozadu.
Presuňte nastavenie počtu otáčok mo-
tora úplne dozadu.
Stlačte o podržte stlačený brzdový pe-
dál.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Jazda dozadu
Chovanie sa pri jazde
Brzdenie
Prejazd prekážok
Zametanie
Obslužná páčka
Zametanie suchej podlahy
Zametanie vlhkej alebo mokrej podlahy
Vyprázdnenie nádoby na smeti
Vypnutie prístroja
291SK
background
- 7
NEBEZPEČENSTVO
Škody pri preprave!
Rešpektujte prázdnu hmotnosť (trans-
portnú hmotnosť) pri preprave na príve-
soch alebo vozidlách.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zaistite prístroj na pevných upevňova-
cích bodoch (4x) pomocou upínacích
popruhov, lán alebo reťazí.
Kolesá zariadenia zaistite klinmi.
Pri preprave zametacieho stroja odpoj-
te batériu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Odstavte zametací stroj na rovnej plo-
cha v suchom prostredí chránenom
pred mrazom. Chráňte krycí materiál
pred prachom.
Zdvihnite zametací valec a bočnú kefu,
aby sa nepoškodili štetiny.
Uzavrite klapku nádoby.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zametací stroj zaistite proti pohybu.
Ak sa zametací stroj nebude používať dlh-
šiu dobu, musíte okrem iného rešpektovať:
Vymeniť motorový olej.
Pri očakávaných mrazoch vypustite
alebo skontrolujte chladiacu kvapalinu,
či obsahuje dostatok prostriedku proti
mrazu.
Zametací stroj vyčistite zvnútra i zvon-
ku.
Batériu odpojte.
Nabite batériu a po asi 2 mesiacoch do-
bite.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Nevymývajte prachový filter .
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Prenosné priemyselne použité prístroje
podliehajú bezpečnostnému preskúša-
niu podľ
a VDE 0701.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia!
Čistenie prístroja sa nesmie robiť prú-
dom vody z hadice alebo vodou pod vy-
sokým tlakom (nebezpečenstvo skratu
alebo iného poškodenia).
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Noste masku ochrany proti prachu a
ochranné okuliare.
Zariadenie vyčistite handrou.
Zariadenie vyfúkajte stlačeným vzdu-
chom.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý-
vacieho roztoku.
Upozornenie: Nepoužívajte žiadne agre-
sívne čistiace prostriedky.
Upozornenie: Počítadlo prevádzkových
hodín udáva vhodný čas intervalov údržby.
Upozornenie: Všetky servisné a údržbár-
ske práce, ktoré sa pri údržbe robia u zá-
kazníka, musí robiť kvalifikovaný odborník.
V prípade potreby sa môžete kedykoľvek
obrátiť na odborných predajcov firmy Kär-
cher.
Denná údržba:
Skontrolovať stav paliva v nádrži.
Skontrolovať stav motorového oleja.
Skontrolujte stav náplne v kompenzač-
nej nádobe chladiaceho prostriedku.
Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené a či na nich nie
je navinutý pásový odpad.
Skontrolujte palivový filter.
Skontrolujte odlučovač odstredivej sily,
v prípade potreby ich vyčistite.
Skontrolujte funkciu všetkých ovláda-
cích prvkov.
Skontrolujte prístroj, či nie je poškode-
ný.
Týždenná údržba:
Vyčistite vodný chladič.
Vyčistite chladič hydraulického oleja.
Skontrolujte hydraulické zariadenie.
Skontrolujte stav hydraulického oleja.
Skontrolujte brzdovú kvapalinu.
Skontrolujte opotrebovanie tesniacich
líšt, v prípade potreby ich vymeňte
Skontrolujte a namažte klapku nádoby.
Údržba každých 50 prevádzkových ho-
dín:
Vypustite vodu z odlučovača vody nafta
Údržba po opotrebovaní:
Vymeňte tesniace lišty.
Nastavte alebo vymeňte bočné tesne-
nia.
Vymeňte zametací valec.
Vymeňte bočnú kefu.
Upozornenie: Popis viď kapitola Údržbár-
ske práce.
Upozornenie: Aby ste nestratili nárok na
záruku, musíte počas záručnej doby všetky
servisné a údržbárske práce nechať urobiť
servisnej službe firmy Kärcher podľa zošitu
údržby.
Údržba po 50 prevádzkových hodinách:
Nechajte vykonať prvú údržbu podľa
kontrolného inšpekčného listu zákaz-
níckym servisom.
Údržba po 250/500/1000/1500/2000 pre-
vádzkových hodinách:
Nechajte vykonať údržbu podľa kontrol-
ného inšpekčného listu zákazníckym
servisom.
Príprava:
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Nasaďte vždy bezpečnostnú tyč pri
zdvihnutej nádobe na smeti.
Zabezpečenie vykonávajte iba mimo
nebezpečnej oblasti.
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Bezpečnostná tyč
Vyklopte bezpečnostnú tyč na výškové
vyprázdnenie smerom hore a vložte ju
do držiaka (zabezpečené).
Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmie-
nečne dodržiavajte nasledujúce výstražné
upozornenia:
Preprava
Uskladnenie/Zastavenie
Starostlivosť a údržba
Všeobecné pokyny
Čistenie
Čistenie vnútra zariadenia
Vonkajšie čistenie zariadenia
Intervaly údržby
Údržba vykonávaná zákazníkom
Údržba vykonávaná službou
zákazníkom
Údržbárske práce
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Motorový olej, vykurovací olej,
nafta a benzín sa nesmú dostať
do okolia a zaťažiť životné pro-
stredie. Prosíme, aby ste chrá-
nili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Bezpečnostné pokyny pre batérie
Dodržiavajte pokyny uvedené
na batérii, v návode na použitie
a v prevádzkovom návode pre
vozidlo!
Používajte ochranné okuliare!
292 SK
background
- 8
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
Používajte iba batérie so zakrytím pó-
lov. V prípade potreby vymeňte kryty
pólov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
Na batériu neklaďte žiadne nástroje ani
podobné veci. Skrat a nebezpečie vý-
buchu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Rany nikdy nevystavujte styku s olo-
vom. Po práci na batériách si vždy umy-
te ruky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a explózie!
Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
Priestory, v ktorých sa batérie nabíjajú,
sa musia dobre vetrať, pretože pri nabí-
janí vzniká vysoko explozívny plyn.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poleptania!
V prípade streknutia kyseliny do očí
alebo na pokožku vypláchnite resp. sp-
láchnite dostatočným množstvom čistej
vody.
Potom okamžite vyhľadajte lékara.
Znečistený odev vyperte vo vode.
Prístroj je sériovo vybavený batériou nevy-
žadujúcou údržbu.
1 Plusový pól
2 Zakrytie pólov
3 Mínusový pól
Batériu umiestnite do držiaka batérie.
Držiaky priskrutkujte na spodnú stranu
batérie.
Svorku pólu (červený kábel) pripojte na
plusový pól (+).
Svorku pólu pripojte na mínusový pól (-
).
Namontujte kryty pre póly.
Kontrolovať, či sú póly batérie a svorky
dostatočne chránené ochranným mazi-
vom na póly.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia!
U batérií naplnených kyselinou pravi-
delne skontrolovať stav kvapaliny.
Vyskrutkovať všetky uzávery článkov.
Z každého článku batérie odoberte
prostredníctvom skúšačky kyseliny
vzorku.
Kyselina plne nabitej batérie má pri 20
°C špecifickú hmotnosť 1,28 kg/l.
Kyselina čiastočne nabitej batérie má
špecifickú hmotnosť medzi 1,00 a 1,28
kg/l.
Špecifická hmotnosť kyseliny musí byť
vo všetkých článkoch rovnaká.
Vzorku kyseliny vráťte vždy do toho
článku, z ktorého ste ju odobrali.
Ak je hladina kvapaliny nízka, naplniť
články až po značku destilovanou vo-
dou.
Nabite akumulátor.
Naskrutkovať uzávery článkov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri manipulácii s batériami dodržiavajte
bezpečnostné predpisy. Rešpektujte
návod na obsluhu výrobcu nabíjačky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poškodenia!
Batériu nabíjajte len pomocou vhodnej
nabíjačky.
Vyskrutkovať všetky uzávery článkov.
(iba u batérie nenáročnej na údr?bu)
Plusový pól nabíjacieho prístroja spojiť
s prípojkou plusového pólu batérie.
Minusový pól nabíjacieho prístroja spo-
jiť s prípojkou minusového pólu batérie.
Zástrčku zapojiť do zásuvky a zapnúť
nabíjací prístroj.
Batérie nabíjať čo najnižším nabíjacím
prúdom.
Ak sa batéria nabila, nabíjačku najprv
odpojte od siete a potom od batérie.
Naskrutkovať uzávery článkov.
(iba u batérie nenáročnej na údr?bu)
Pólovú svorku odpojte z mínusového
pólu (-).
Pólovú svorku odpojte z plusového pólu
(+).
Uvoľnite držiaky na podlahe batérie.
Z držiaka batérie vyberte batériu.
Použité batérie zlikvidujte podľa plat-
ných predpisov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Nasaďte vždy bezpečnostnú tyč pri
zdvihnutej nádobe na smeti.
Zabezpečenie vykonávajte iba mimo
nebezpečnej oblasti.
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Nádrž s brzdovou kvapalinou
3 Uzatváracie veko
Vysuňte nádoby na smeti hore a zabez-
pečte bezpečnostnou tyčou, pozri k
tomu kapitolu "Vyprázdnenie nádoby
na smeti".
Skontrolujte, či sa nachádza v nádrži na
brzdovú kvapalinu dostatok brzdovej
kvapaliny.
Upozornenie
Stav náplne sa musí nachádzať medzi
značkami Min. a Max.
Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a baté-
rií!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Oheň, iskry, otvorené svetlo a
fajčenie sú zakázané!
Nebezpečenstvo poleptania!
Prvá pomoc!
Výstražné upozornenie!
Likvidácia!
Nehádžte batérie do domového
odpadu!
Vloženie a pripojenie batérie
Skontrolovať hladinu kvapaliny vu
batérii (iba u batérií nenáročných na
údržbu s uzávermi článkov).
Nabite batériu
Vybratie batérie
Kontrola stavu brzdovej kvapaliny a
doplnenie brzdovej kvapaliny
293SK
background
- 9
Podľa potreby naplňte brzdovou kvapa-
linou DOT s aktuálnou možnosťou za-
kúpenia v obchode.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo popálenia!
Motor nechajte vychladnúť.
Skontrolovať stav motorového oleja
najskôr 5 minút po odstavení motora.
1 Olejový plniaci kryt (motor)
2 Olejová mierka
Mierku oleja vytiahnuť.
Mierku oleja osušiť a zasunúť dovnútra.
Mierku oleja vytiahnuť.
Odčítajte stav oleja.
Opäť zasuňte olejovú mierku.
Stav oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "MIN" a "MAX".
Ak je stav oleja pod označením "MIN",
doplňte motorový olej.
Motor nenapĺňajte nad značku "MAX".
Odskrutkujte plniaci kryt oleja.
Naplniť motorový olej.
Druh oleja jdete v kapitole Technické
údaje.
Uzavrite plniaci kryt oleja.
Počkať minimálne 5 minút.
Skontrolovať stav motorového oleja.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo popálenia horúcim moto-
rovým olejom!
Motor nechajte vychladnúť.
Pristavte záchytnú nádobu na minimál-
ne 6 litrov motorového oleja.
Motor nechajte vychladnúť.
Vyskrukujte vypúšťaciu skrutku oleja.
Odskrutkujte plniaci kryt oleja.
Olej vypustite.
1 Filter motorového oleja
2 Palivový filter
Odskrutkujte olejový filter.
Vyčistite upevnenia a tesniace plochy.
Natrite tesnenie nového olejového filtra
pred montážou olejom.
Namontujte nový olejový filter a ručne
ho utiahnite.
Naskrutkujte skrutku vypúšťania oleja
vrátane nového tesnenia.
Uťahovací krútivý moment: 25 Nm
Naplniť motorový olej.
Druh oleja a množstvo náplne jdete v
kapitole Technické údaje.
Uzavrite plniaci kryt oleja.
Nechajte bežať motor asi 10 sekúnd.
Skontrolovať stav motorového oleja.
Skontrolujte palivový filter na znečiste-
nie.
Vyčistite podľa potreby palivový filter a
teleso filtra, v prípade nutnosti vymeňte
palivový filter.
1 Palivový kohút
2 Palivový filter
Zatvorte palivový kohút.
Odskrutkujte a vymeňte palivový filter.
1 Palivový kohút
2 Palivový filter
POKYN
Naplňte palivový filter pred montážou naf-
tou.
Naskrutkujte nový palivový filter.
Utiahnite palivový filter krútivým mo-
mentom 20 Nm.
Otvorenie palivového kohúta.
1 Palivový kohút
2 Odlučovacia miska
3 Odlučovač vody
Zatvorte palivový kohút.
Odskrutkujte a vyprázdnite odlučovaciu
misku.
Naskrutkujte odlučovaciu misku.
Otvorenie palivového kohúta.
POKYN
Nádoba na smeti sa nesmie poškodiť.
Otvoriť kryt motora.
1 Priehľadné okienko na kontrolu hydrau-
lického oleja
2 Uzatvárací kryt, plniaci otvor oleja
Skontrolujte stav hydraulického oleja v
priezore.
Stav oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "MIN" a "MAX".
Ak je stav oleja pod označením "MIN",
doplňte hydraulický olej.
Odskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
Vyčistite oblasť plnenia.
Doplňte hydraulický olej.
Druh oleja nájdete v kapitole Technické
údaje.
Naskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
POKYN
Skontrolovať stav oleja a olej doplniť.
Vymeňte motorový olej a motorový filter
Skontrolujte palivový filter
Výmena palivového filtra
Vypustite kondenzovanú vodu na
odlučovači vody naftového paliva
Skontrolujte stav hydraulického oleja a
doplňte hydraulický olej
Kontrola hydraulického zariadenia
294 SK
background
- 10
Údržbu hydraulického oleja môže vykoná-
vať iba zákaznícky servis firmy Kärcher.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Naštartujte motor.
Skontrolujte všetky hydraulické hadice
a prípojky na utesnenie.
1 Kompenzačná nádoba chladiaceho
prostriedku
Skontrolujte stav náplne pri studenom
motore.
Skontrolujte stav náplne v kompenzač-
nej nádobe chladiaceho prostriedku.
Správny stav chladiaceho prostriedku
sa musí nachádzať medzi značkami
MIN a MAX.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo popálenia a obarenia!
Vodný chladič nechajte vychladnúť mi-
nimálne 20 minút.
Stav chladiacej vody v chladiči sa skon-
troluje v kompenzačnej nádobe chla-
diaceho prostriedku.
Pozri kapitolu "Kontrola stavu chladia-
ceho prostriedku".
Vyčistite lamely chladiča.
Odstráňte znečistenie mäkkou kefkou,
stlačeným vzduchom alebo nízkym tla-
kom vody.
Skontrolujte hadice a prípojky chladiča
na utesnenie.
Vyčistite ventilátor.
Naštartujte motor.
Zdvihnite nádobu na smeti do konco-
vej polohy.
Zastaviť motor.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Nasaďte poistnú tyč pre výškové vy-
prázdnenie.
Zo zametacieho valca odstráňte pásky
alebo šnúry.
Vyberte bezpečnostnú tyč.
Naštartujte motor.
Spustite nádobu na smeti až do konco-
vej polohy.
Zastaviť motor.
1Kľúč
2 Bočný plášť
Vysuňte nádobu na pozametaný mate-
riál a zabezpečte ju poistkou.
Otvorte bočné opláštenie pomocou kľú-
ča.
1 Upevňovací strmeň
2 Krídlová matica
3 Bočné tesnenie
Odskrutkujte matice s krídlami.
Odstráňte upevňovací strmeň.
Vyklopte bočné tesnenie smerom von.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku
upevnenia zametacieho valca a vyklop-
te upevnenie smerom von.
Vyberte zametací valec.
Montážna poloha zametacieho valca v
smere jazdy (pôdorys)
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca dbajte na polohu sady štetín.
Namontujte nový zametací valec. Dráž-
ky zametacieho valca musia byť nasu-
nuté na výstupkoch protiľahlej kyvnej
páky.
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca sa musí nanovo nastaviť vyčis-
tená plocha.
Upozornenie: Čistená plocha je od výroby
nastavená na 80 mm, dá sa pri opotrebení
zametacieho valca postupne nastaviť.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Vypnie nasávací ventilátor.
So zametacím strojom prejdite po rov-
nej, hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou.
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) dozadu: Zapnutie za-
metacieho valca.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
Zametací valec nechajte bežať cca 10
sekúnd.
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) do stredu.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dopredu: Zametací valec sa zdvihne.
Prejdite strojom smerom dozadu.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Tvar vyčistenej plochy by mal tvoriť pravi-
delný obdĺžnik so šírkou 80-85 mm.
Povoľte a nastavte dorazovú skrutku
úpravy nastavenia pri opotrebovaní
(12).
Doraz nahor: užší zametací priestor.
Doraz nadol: širší zametací priestor.
Znovu utiahnite dorazovú skrutku.
Znovu skontrolujte zametací priestor
zametacích valcov podľa popisu.
Zdvihnite bočnú kefu.
So zametacím strojom prejdite po rov-
nej, hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou.
Bočnú metlu spustite ovládacou pákou
a nechajte ju bežať cca 10 sekúnd.
Zdvihnite bočnú kefu.
Prejdite strojom smerom dozadu.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Kontrola stavu chladiaceho prostriedku
Kontrola a čistenie chladiča vody a
hydraulického oleja.
Kontrola zametacieho valca
Výmena zametacieho valca
Preskúšanie a nastavenie plochy
zametania zametacieho valca
Skontrolujte a nastavte pracovnú
plochu bočnej metly.
295SK
background
- 11
Šírka zametanej plochy by sa mala nachá-
dzať medzi 40-50 mm.
Upravte pracovnú plochu pomocou
dvoch nastavovacích skrutiek.
Skontrolujte pozametanú plochu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Nasaďte vždy bezpečnostnú tyč pri
zdvihnutej nádobe na smeti.
Zabezpečenie vykonávajte iba mimo
nebezpečnej oblasti.
Vysuňte nádobu na pozametaný mate-
riál a zabezpečte ju poistkou.
Vyklopte bezpečnostnú tyč na výškové
vyprázdnenie smerom hore a vložte ju
do držiaka (zabezpečené).
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Bezpečnostná tyč
Otvorte bočné opláštenie tak, ako je to
popísané v kapitole "Výmena zameta-
cieho valca".
Uvoľnite 6 krídlových matíc na bočnom
pridržiavacom plechu.
Uvoľnite 3 matice (SW 13) na prednom
pridržiavacom plechu.
Stláčajte bočné tesnenie smerom dole
(pozdĺžny otvor) dovtedy, kým nebude
mať vzdialenosť od podlahy 1 - 3 mm.
Riadne utiahnite pridržiavacie plechy.
Zopakujte proces na inej strane prístro-
ja.
Zapnite ručné vyčistenie filtra.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri práci na filtrovacom zariadení noste
protiprachovú masku. Dodržiavajte
bezpečnostné predpisy o narábaní
s jemným prachom.
Vyčistite prachofilter tlačítkom Vyčis-
tenie filtra.
Vyprázdnite nádobu na smeti.
1 Uzáver krytu zariadenia
2 Kryt prístroja
3 Kryt filtra
Otvorte zablokovanie, vyskrutkujte k
tomu hviezdicovú skrutku.
Vyklopte kryt prístroja dopredu.
1 Uzáver, kryt filtra (2x)
2 Kryt filtra
Otvorte uzáver.
Otvorte kryt filtra.
1 Priečka
2 Prachový filter
Skontrolujte prachový filter, v prípade
potreby ho vyčistite alebo vymeňte.
Upozornenie
Výmenu prachového filtra môže vyko-
nať iba zákaznícky servis firmy Kär-
cher.
Nasaďte kryt filtra a zaistite ho.
Klinový remeň sa musí pri tlaku 10 kg povo-
liť o asi 7-9 mm.
Nechajte nastaviť napnutie klinového
remeňa zákazníckemu servisu.
1 Uzáver
2 Teleso vzduchového filtra
Odoberte bočný kryt.
Odstráňte teleso vzduchového filtra.
Vymeňte vložku vzduchového filtra.
Upozornenie: Montážna poloha s vyfu-
kovacím otvorom dole (pozri obrázok).
1 Krídlová matica
2 Odlučovač odstredivej sily
Odskrutkujte krídlovú maticu na odlučo-
vači odstredivej sily.
Vyčistite odlučovač odstredivej sily.
Nastavte bočné tesnenia
Ručné vyčistenie prachového filtra
Kontrola/výmena prachového filtra
2
1
Skontrolujte a nastavte klinový remeň
Kontrola a výmena vzduchového filtra
Vyčistite odlučovač odstredivej sily
296 SK
background
- 12
1 Drážkovaná matica
2 Kryt bezpečnostnej skrinky
Vyskrutkujte matice s drážkou.
Otvorte kryt na bezpečnostnej skrini.
Skontrolovať poistky.
Chybné poistky vymeňte.
Upozornenie: Používajte len poistky s
rovnakou zabezpečovacou hodnotou.
Upozornenie: Poistka FU 01 sa nachádza
v motorovom priestore.
* Tieto poistky smie vymieňať len zákazníc-
ky servis, nakoľko je nutná kontrola prípad-
ných závad prístroja.
Výmena poistiek
FU 01* Hlavná poistka 60 A
FU 02 Klaksón 25 A
FU 03 Bezpečnostné relé
Multifunkčný indikátor
10 A
FU 04 Výstražný maják 5 A
FU 05 Bezpečnostné relé
Časové oneskorenie
25 A
FU 06 Kabína vodiča (voliteľ-
né)
Stierače
10 A
FU 07 Palivové čerpadlo 10 A
FU 08 Spúšťač 3 A
FU 09 Osvetlenie vľavo 7,5 A
FU 10 Osvetlenie vpravo 7,5 A
FU 11 Pracovné osvetlenie 10 A
FU 12 Vibračný systém
Nasávací ventilátor
25 A
FU 13 Signál na jazdu späť 5 A
297SK
background
- 13
Pomoc pri poruchách
Porucha Odstránenie
Stroj sa nedá naštartovať Zaujmite pozíciu na sedadle vodiča. Aktivuje sa vypínač kontaktu sedadla.
Na naštartovanie motora musíte stlačiť brzdový pedál.
Nabíjanie alebo výmena batérie
Tankovanie paliva, odvzdušnenie palivového systému
Vymeniť palivový filter
Skontrolujte systém vedenia paliva, prípojky a spojenia. V prípade potreby ich vymeňte.
Informovať servis KÄRCHER
Motor beží nepravidelne Vyčistite vzduchový filter alebo vymeňte vložku filtra
Skontrolujte systém vedenia paliva, prípojky a spojenia. V prípade potreby ich vymeňte.
Informovať servis KÄRCHER
Motor je prehriaty Doplňte chladiaci prostriedok
Vypláchnite chladič
Napnúť klinový remeň
Informovať servis KÄRCHER
Motor beží, ale prístroj ide len po-
maly alebo vôbec
Uvoľnenie ručnej brzdy
Zatvorenie voľného chodu (poloha jazdy)
Presuňte plynovú páčku úplne doperedu (vysoký poočet otáčok).
Skontrolujte navinutie pásov a šnúr.
Informovať servis KÄRCHER
Pískavý zvuk v hydraulike Doplnenie hydraulickej kvapaliny
Informovať servis KÄRCHER
Kefy sa otáčajú len pomaly alebo
vôbec
Presuňte plynovú páčku úplne doperedu (vysoký poočet otáčok).
Skontrolujte navinutie pásov a šnúr.
Informovať servis KÄRCHER
Málo alebo nízka nasávacia sila v
oblasti kefiek
Prachový filter skontrolovať, vyčistiť alebo vymeniť.
Informovať servis KÄRCHER
Stroj práši Nastavte bočné tesnenia
Zapnútie ventilátora
Prachový filter skontrolovať, vyčistiť alebo vymeniť.
Vymeňte tesnenia filtra
Klapka nádoby na smeti sa otvorí.
Informovať servis KÄRCHER
V zametacej jednotke zostáva za-
mettaný materiál
Vyprázdnite nádobu na smeti
Prachový filter skontrolovať, vyčistiť alebo vymeniť.
Výmena zametacieho valca
Nastavte zametacie zrkadlo
Vymeňte tesniace prúžky nádoby na smeti.
Odstráňte zablokovanie zametacích valcov.
Klapka nádoby na smeti sa otvorí.
Informovať servis KÄRCHER
Nádoba na smeti sa nezdvíha ale-
bo nespúšťa
Presuňte plynovú páčku úplne doperedu (vysoký poočet otáčok).
Odstránenie poistnej podpery z nádoby na nečistoty
Informovať servis KÄRCHER
Klapka nádoby na smeti sa neotvo-
Informovať servis KÄRCHER
Prevádzkové poruchy s hydraulic-
ky sa pohybujúcimi dielmi
Informovať servis KÄRCHER
298 SK
background
- 14
Technické údaje
KM 120/250 R D Classic
Údaje o zariadení
Rýchlosť jazdy, vpred km/h 9
Rýchlosť jazdy, cúvanie km/h 4
Stúpavosť (max.) % 18
Plošný výkon bez bočnej kefy m
2
/h 8100
Plošný výkon s bočnou metlou m
2
/h 10800
Pracovná šírka bez bočnej kefy mm 900
Pracovná šírka s bočnou metlou mm 1200
Druh krytia chránené proti kvapkajúcej vode -- IPX 3
Trvanie používania pri plnej nádrži h 4
Motor
Typ -- YANMAR 3TNV76A
Konštrukcia -- 3 valcový štvortaktný naftový motor
CO
2
Emisie podľa postupov merania v zmysle nariadenia Európskeho parla-
mentu a Rady (EÚ) 2016/1628 (etapa V)
g/kWh 932,0
Druh chladenia -- Chladenie vodou
Smer otáčania -- v protismere hodinových ručičiek
Otvor mm 70
Hub mm 82
Zdvihový objem cm
3
1116
Množstvo oleja l 3,5
Prevádzkové otáčky 1/min 2500
Maximálny počet otáčok 1/min 2500
Otáčky pri chode naprázdno 1/min 1300
Max. výkon kW/PS 15,8/21,5
Najvyšší krútiaci moment 2100 1/min Nm 67,9
Olejový filter -- Filtračná vložka
Nasávací vzduchový filter -- Vnútorvložka filtra, vonkajšia vložka fil-
tra
Palivový filter -- Filtračná vložka
Elektrické zariadenie
Akumulátor V, Ah 12, 60
Generátor, striedavý prúd V, A 12, 55
Spúšťač -- Elektrický spúšťač
Hydraulické zariadenie
Množstvo oleja v kompletnom hydraulickom zariadení l 26,5
Množstvo oleja v hydraliockej nádrži l 21,2
Druhy oleja
Motor (nad 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 až 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (pod 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulika -- HV 46
Nádrž na smeti
Max. výška vykladania mm 1400
Objem nádoby na smeti l 250
Zametací valec
Priemer zametacích valcov mm 300
Kefa zametacieho valca mm 900
Otáčky 1/min 350
Šírka zametania mm 80
Bočná metla
Priemer bočnej kefy mm 600
Počet otáčok (stupňovitý) 1/min 0 - 60
Kompletné gumené pneumatiky
Veľkosť vpredu -- 15-4.5x8
299SK
background
- 15
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Veľkosť vzadu -- 15-4.5x8
Brzda
Predné kolesá -- mechanická
Zadné koleso -- hydrostatická
Filter a vysávací systém
Konštrukcia -- Vreckový filter
Otáčky 1/min 2800
Filtračná plocha jemného prachového filtra m
2
6,0
Menovitý podtlak vysávacieho systému mbar 15,5
Menovitý objemový prúd vysávacieho systému m
3
/h 800
Vibračný systém -- Elektromotor
Podmienky okolia
Teplota °C -5 až +40
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 0 - 90
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A) 80
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 3
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 99
Vibrácie zariadenia
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s
2
< 2,5
Sedadlo m/s
2
0,8
Nebezpečnosť K m/s
2
0,1
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 2082x1250x1450
Otočný rádius vpravo mm 1350
Otočný rádius vľavo mm 1350
Hmotnosť naprázdno kg 880
Prípustná celková hmotnosť kg 1329
Povolené zaťaženie osi vpredu kg 785
Povolené zaťaženie osi vzadu kg 543
Obsah palivovej nádrže, nafta l 16
Technické zmeny vyhradené!
KM 120/250 R D Classic
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Zametací vysávač nadstav-
ba
Typ: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 97
Zaručovaná: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
300 SK
background
- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Ukoliko prilikom raspakiravanja ustanovite
štetu nastalu tijekom transporta, o tome
obavijestite svoga prodavača.
Natpisi na stroju pružaju važne naputke
za siguran rad.
Uz instrukcije ovih uputa za rad moraju
se poštivati opći sigurnosni propisi i pro-
pisi o sprječavanju nezgoda zakono-
davnog tijela.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
OPASNOST
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i
ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati
samo ovlaštene servisne službe.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
ni dijelovi jamče za to da stroj može ra-
diti sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
OPASNOST
Upozorava na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne
ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Upozorava na moguću opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tjelesne ozlje-
de ili smrt.
OPREZ
Upućuje na eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede
ili materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Opće napomene . . . . . . . . . . . HR 1
Zaštita okoliša . . . . . . . . HR 1
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . HR 1
Pribor i pričuvni dijelovi . HR 1
Simboli u uputama za rad HR 1
Simboli na stroju . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Predvidiva pogrešna uporaba HR 2
Prikladne podloge . . . . . HR 2
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosne upute vezane za
rukovanje . . . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosne upute koje se od-
nose na vožnju. . . . . . . . HR 2
Strojevi s motorom s unutar-
njim izgaranjem . . . . . . . HR 2
Uređaji s visinskim pražnje-
njem . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Uređaji sa zaštitnim krovom
upravljačke kabine . . . . . HR 2
Sigurnosne upute vezane za
transport uređaja . . . . . . HR 3
Sigurnosne upute vezane za
njegu i održavanje . . . . . HR 3
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Napomene o istovaru . . . . . . . HR 3
Komandni i funkcijski elementi HR 4
Slika stroja za metenje. . HR 4
Komandno polje. . . . . . . HR 4
Papučica . . . . . . . . . . . . HR 4
Indikatori i zaslon . . . . . . HR 4
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR 5
Aktiviranje i otpuštanje parkirne
kočnice. . . . . . . . . . . . . . HR 5
Kretanje stroja za metenje bez
vlastitog pogona. . . . . . . HR 5
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 5
Opće napomene . . . . . . HR 5
Ispitni i servisni radovi . . HR 5
Punjenje goriva . . . . . . . HR 5
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Podešavanje sjedala vozača HR 5
Pokretanje stroja . . . . . . HR 5
Vožnja stroja . . . . . . . . . HR 6
Metenje . . . . . . . . . . . . . HR 6
Pražnjenje nakupljene prljavšti-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Isključivanje uređaja. . . . HR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Skladištenje/mirovanje. . . . . . . HR 7
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 7
Opće napomene . . . . . . HR 7
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . HR 7
Intervali održavanja . . . . HR 7
Radovi na održavanju . . HR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 13
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 14
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR 15
Opće napomene
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambalažu
ne odlažete u kućne otpatke, već
ih predajte kao sekundarne siro-
vine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao se-
kundarne sirovine. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Motorno ulje, dizel i benzin ne smiju do-
spjeti u okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i
staro ulje zbrinete u skladu s propisima.
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
Simboli u uputama za rad
Simboli na stroju
Opasnost od opeklina na vre-
lim površinama! Prije obav-
ljanja radova na stroju treba
pričekati da se ispušni uređaj
dovoljno ohladi.
Prilikom radova na uređaju
uvijek nosite prikladne ruka-
vice.
Opasnost od prignječenja
uvlačenjem među pokretne
dijelove vozila
Opasnost od ozljeda pokret-
nim dijelovima. Zabranjeno
zahvaćanje rukama.
Opasnost od požara. Nemoj-
te usisavati zapaljene ili uža-
rene predmete.
Prihvatnik lanca i mjesto
oslanjanja krana
Prihvatna mjesta za automo-
bilsku dizalicu
Maksimalan nagib podloge
prilikom vožnji s izdignutim
spremnikom za prljavštinu.
Dopušteno je savladavati
samo uspone do 18% u
smjeru vožnje.
Opasnost od oštećenja!
Filtar za prašinu ne smije se
prati u vodi.
301HR
background
- 2
Stroj za metenje predviđen je za čišćenje
podnih površina za profesionalnu primjenu
i npr. za sljedeća područja primjene:
Parkinzi
Proizvodna postrojenja
Logistička područja
Hoteli
Trgovine
Skladišta
Pločnici
Ovaj stroj za metenje koristite isključivo
u skladu s navodima ovih uputa za rad.
Svaki vid primjene izvan toga slovi kao
nenamjenski. Proizvođač ne preuzima
nikakvu odgovornost za štete koje iz
toga proiziđu. Sav rizik snosi isključivo
korisnik.
Na stroju se ne smiju vršiti nikakve iz-
mjene.
Stroj za metenje prikladan je samo za
podne površine navedene u uputama
za rad.
Smije se voziti samo po površinama
koje su od strane poduzeća ili osoba
koje je on ovlastio dopuštene za primje-
nu stroja.
U osnovi vrijedi: Lako eksplozivne tvari
moraju se držati podalje od stroja (opa-
snost od eksplozije/požara).
Ni u kom slučaju se ne smiju skupljati/
usisavati eksplozivne tekućine, zapaljivi
plinovi kao ni nerazrijeđene kiseline niti
otapala! U to spadaju benzin, razrjeđi-
vači za boje ili lož ulje, jer se njihovim
kovitlanjem i miješanjem s usisnim zra-
kom mogu formirati eksplozivna ispare-
nja ili eksplozivne smjese, osim toga
aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala,
budući da nagrizaju materijale koji se
koriste u stroju.
Nikada nemojte sakupljati niti usisavati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr. alu-
minija, magnezija, cinka), budući ona u
spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvi-
ma za čišćenje formira eksplozivne pli-
nove.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Uređaj nije podesan za skupljanje tvari
opasnih po zdravlje.
Stroj se ne smije koristiti u zatvorenim
prostorijama.
Nemojte se pri radu stroja zadržavati u
području opasnosti. Zabranjen je rad u
prostorijama u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.
Vožnja pratećih osoba nije dopuštena.
Uređajem se ne smiju gurati/povlačiti
niti prevoziti bilo kakvi predmeti.
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
(Vrijedi samo za Finsku) Ako je uređaj
opremljen PVC crijevom, uređaj se ne
smije primjenjivati pri niskim okolnim
temperaturama (nižima od 0 °C). Ako
imate pitanja o svom uređ
aju obratite se
poduzeću Kärcher.
Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije
besprijekorno, ne smije se upotreblja-
vati.
Pri uporabi uređaja u opasnim područji-
ma (npr. na benzinskim postajama) tre-
ba se pridržavati odgovarajućih sigur-
nosnih propisa. Zabranjen je rad u pro-
storijama u kojima prijeti opasnost od
eksplozija.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Uređaj se u područjima u kojima postoji
opasnost od ozljeđivanja korisnika pa-
dajućim predmetima ne smije koristiti
bez adekvatnog zaštitnog krova.
Rukovatelj mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
voditi računa o lokalnim uvjetima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebice djecu.
Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji vrijede za motorna vozila.
Rukovatelj se prije početka radova
mora uvjeriti da su svi zaštitni uređaji
propisno postavljeni i ispravni.
Rukovatelj uređajem odgovoran je za
nesrećne slučajeve koji eventualno po-
gode druge osobe ili njihovu imovinu.
Rukovatelj mora nositi usku odjeću. No-
site čvrstu obuću i izbjegavajte široku
odjeću.
Prije pokretanja uređaja preispitajte
okolinu (npr. ima li djece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Uređaj se tijekom rada motora nikada
ne smije ostaviti bez nadzora. Rukova-
telj smije napustiti uređaj tek nakon što
je isključio motor, osigurao uređaj od
nehotič
nog pokretanja i izvukao ključ.
Neovlašteno korištenje uređaja treba
spriječiti izvlačenjem ključa.
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlaštene su za njegovu primjenu.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od
strane osoba (uključujući djecu) s ogra-
ničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihič-
kim sposobnostima, nedostatnim isku-
stvom i/ili znanjem, osim ako ih ne nad-
gleda osoba nadležna za njihovu sigur-
nost ili im je ta osoba dala upute o
načinu upotrebe uređaja.
Nadgledajte djecu kako biste bili sigurni
da se ne igraju s uređajem.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Nemojte skupljati
vrpce, petlje ili žice, jer se one mogu omo-
tati oko valjka za metenje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Provjerite nosivost
podloge prije nego što prijeđete preko nje.
OPASNOST
Opasnost od nesreća, opasnost od ozljeda!
Brzinu kretanja treba prilagoditi određe-
nim prilikama.
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us-
ponima.
Dopušteno je savladavati samo uspone
do 18% u smjeru vožnje.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj pod-
lozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom boč-
nom nagibu.
Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 10%.
Nemojte koristiti uređaj iznad visine
1200 m.
Opasnost
Opasnost od ozljeda!
Otvor za ispušne plinove ne smije biti
zatvoren.
Ne naginjite se nad otvor za ispušne pli-
nove i ne sežite u njega (opasnost od
opeklina).
Ne dodirujte pogonski motor (opasnost
od opeklina).
Ispušni plinovi se ne smiju udisati jer su
otrovni i štetni po zdravlje.
Motoru je nakon isključivanja potrebno
oko 3-4 sekunde da se zaustavi. U tom
se vremenu morate obavezno držati
podalje od radnog područja.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Prilikom visinskog pražnjenja spremnik
nakupljene prljavštine sasvim podignite
i osigurajte.
Osiguranje izvedite samo izvan područ-
ja opasnosti.
NAPOMENA
Zaštitni krov (opcija) treba zaštititi vozača
od većih padajućih predmeta. Međutim, on
ne štite od prevrtanja!
Svakodnevno provjerite ima li ošteće-
nja na zaštitnom krovu.
U slučaju oštećenja zaštitnog krova i
pojedinačnih elemenata mora se zami-
jeniti kompletni zaštitni krov.
Svaka modifikacija zaštitnog krova kao
i postavljanje drugih elemenata, kom-
ponenti i sklopova osim onih koje je
Kärcher odobrio nije dopušteno te ogra-
Namjensko korištenje
Predvidiva pogrešna uporaba
Prikladne podloge
Sigurnosni napuci
Sigurnosne upute vezane za
rukovanje
Sigurnosne upute koje se odnose
na vožnju
Strojevi s motorom s unutarnjim
izgaranjem
Uređaji s visinskim pražnjenjem
Uređaji sa zaštitnim krovom
upravljačke kabine
302 HR
background
- 3
ničava u određenim okolnostima funkci-
ju zaštitnog krova.
Imajte u vidu neto težinu (transportnu
težinu) uređaja prilikom transporta vozi-
lima ili prikolicama.
Kako biste uređaj transportirali, odvojite
akumulatore i sigurno učvrstite uređaj.
Prije čćenja i servisiranja uređaja, za-
mjene dijelova ili preinake na neku dru-
gu funkciju treba ga isključiti i izvući
ključ.
Prilikom radova na električnom sklopu
treba odvojiti akumulator.
U tu svrhu najprije odspojite minus pol,
a zatim plus pol.
Ponovno priključivanje vrši se obrnutim
redoslijedom. Najprije priključite plus
pol a zatim minus pol.
Stroj se ne smije čistiti mlazom vode iz
crijeva ili vodom pod visokim tlakom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Poštujte ispitivanje sigurnosti u skladu s
lokalno važećim propisima za prenosi-
ve uređaje za profesionalnu primjenu.
Prilikom radova na uređaju uvijek nosite
prikladne rukavice.
Stroj za metenje radi na principu lopatica
za skupljanje prljavštine.
Rotirajući valjak za metenje prenosi pr-
ljavštinu izravno u za to predviđeni
spremnik.
Bočna metla skuplja prljavštinu iz kuto-
va i s rubova površine koja se čisti i pro-
sljeđuje je u stazu kojom se kreće valjak
za metenje.
Usisni ventilator usisava finu prašinu
kroz odgovarajući filtar.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu ure-
đaja!
Zabranjeno je koristiti viličar jer se ure-
đaj pritom može oštetiti.
Za pretovar uređaja koristite prikladnu
rampu ili kran!
Ako koristite utovarnu rampu obratite
pozornost na sljedeće:
Uzvišenost od tla 70mm.
Ako je uređaj isporučen na paleti, prilo-
ženim daskama napravite rampu kako
biste ga s nje spustili.
Odgovarajuće upute možete pronaći na
stranici 2 (unutarnja stranica omota).
Važna napomena: svaka se daska
mora pričvrstiti s po 2 vijka.
Sigurnosne upute vezane za
transport uređaja
Sigurnosne upute vezane za njegu i
održavanje
Funkcija
Napomene o istovaru
Neto težina (transportna težina) 880 kg*
* Ako su montirani dodatni sklopovi, težina
je proporcionalno veća.
303HR
background
- 4
Slika
1 Zatvarač spremnika za gorivo
2 Sjedalo (s kontaktnim prekidačem)
3 Upravlj
4 Centrifugalni separator
5 Zaporni klizač poklopca uređaja
6 Poklopac uređaja
7 Desna bočna metla
8 Prednji kotač
9 Pristup valjku za metenje
10 Mjesto vezivanja
11 Natpisna pločica
12 Rotacijsko svjetlo
13 Desni poklopac uređaja
14 Desni poklopac
15 Stražnja oplata
16 Stražnji kotač
17 Lijevi poklopac
18 Lijevi poklopac (poklopac motora)
Slika
1 Upravljačka poluga za valjak za mete-
nje i bočne metle
Poluga prema naprijed: Uključivanje
valjka za metenje i spuštanje i uključiva-
nje bočnih metli.
Poluga prema natrag: Uključivanje valj-
ka za metenje
2 Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine
Podizanje i spuštanje spremnika za pr-
ljavštinu
3 Upravljačka poluga valjka za metenje
Podizanje i spuštanje valjka za metenje
4 Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka
Otvaranje i zatvaranje poklopca spre-
mnika
5 Indikatori i zaslon
6 Sklopka ventilatora i dijela za čišćenje
filtra
Središnji položaj: Dio za čišćenje filtra i
ventilator su isključeni
Položaj straga: Ventilator je uključen
Položaj naprijed: Dio za čišćenje filtra je
uključen
7 Sklopka sirene
8 Osigurači
9 Kontaktna brava
Simbol užarene niti: Predzagrijavanje
Položaj 0: isključivanje motora
Položaj 1: paljenje
Položaj 2: pokretanje motora
10 Podešavač broja okretaja motora
Ručica za gas
11 Pozicijska (ručna) kočnica
12 Naknadno namještanje istrošenosti /
namještanje profila metenja valjka za
metenje
Slika
1 Papučica kočnice
2 Vozna pedala naprijed/natrag
Slika
1 Brojač sati rada
2 Upozoravajuće svjetlo punjenja
Komandni i funkcijski elementi
Slika stroja za metenje Komandno polje
Papučica
Indikatori i zaslon
304 HR
background
- 5
3 Upozoravajuće svjetlo tlaka ulja
4 Upozoravajuće svjetlo temperature ras-
hladne vode
5 Usisni zrak motora
6 Upozoravajuće svjetlo rezerve goriva
7 Indikator predzagrijavanja
8 Indikator (nije priključen)
9 Indikator parkirnog svjetla/prednjeg
svjetla (opcija)
10 Prikaz spremnika goriva
11 Bez funkcije, svijetli samo prilikom po-
kretanja motora (samoprovjera)
12 Bez funkcije
13 Bez funkcije
14 Bez funkcije
Otpustite parkirnu kočnicu pritišćući pri-
tom kočnu papučicu.
Aktivirajte parkirnu kočnicu pritišćući
pritom kočnu papučicu.
Napomena
Taj postupak potreban je kad se uređaj
mora gurati s palete, odn. kad se vrši vuča
uređaja ili se uređaj bez vlastitog pogona
mora povući na transportno vozilo.
PAŽNJA
Stroj za metenje se bez vlastitog pogona
ne smije kretati na duljim relacijama i ne
brže od 10 km/h.
1 Vijak
2 Ključ
Odvijte vijak.
Skinite ključ.
1 Hidraulička pumpa
2 Ključ
3Matica
Ključem otpuštajte maticu (otvorite slo-
bodni hod) sve dok se uređaj ne može
gurati.
VAŽNO: Maticu nakon guranja ponov-
no zatvorite (zatvorite slobodni hod =
položaj za vožnju).
Prije stavljanja u pogon pročitajte i
obratite pažnju na upute za rad koje iz-
daje proizvođač motora, a prvenstveno
na sigurnosne naputke.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite kontaktni ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Provjerite napunjenost spremnika za
gorivo.
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite razinu napunjenosti ekspan-
zijske posude za rashladno sredstvo.
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite ima li upletenih vrpci u kotači-
ma.
Provjerite centrifugalni separator i filtar
za zrak pa ih prema potrebi očistite.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Očistite filtar za prašinu pomoću preki-
dača za čišćenje filtra.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Njega i
održavanje".
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Smiju se koristiti samo goriva navedena
u uputama za rad.
Ne punite gorivo u zatvorenim prostori-
jama.
Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
ni.
Pazite da gorivo ne dođe u dodir s vru-
ćim površinama.
Na prikazu spremnika provjerite preo-
stalu količinu goriva.
Isključite motor.
Otvorite zatvarač spremnika za gorivo.
Ulijte dizel gorivo.
Prebrišite preliveno gorivo i zatvorite
zaklopac spremnika.
1 Poluga za namještanje sjedala
2 Sjedalo vozača
Povucite polugu za namještanje sjedala
prema van.
Pomaknite sjedalo, otpustite polugu i
uglavite je.
Pomicanjem sjedala naprijed-natrag
provjerite je li sjedalo aretirano.
Napomena: Ovaj je uređaj opremljen kon-
taktnim prekidačem sjedala vozača. Uređaj
se isključuje čim vozač ustane sa sjedala.
1 Pozicijska (ručna) kočnica
2 Podešavač broja okretaja motora
Sjedite na sjedalo.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Postavite polugu za namještanje broja
okretaja motora za 1/3 prema naprijed.
Gurnite kontaktni ključ u bravu za palje-
nje motora.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "Uža-
rena nit".
Lampa predzagrijavanja svijetli.
Za pokretanje motora treba pritisnuti
kočnu papučicu.
Nakon što se isključi, okrenite kontaktni
ključ u položaj "II".
Kada je stroj pokrenut pustite kontaktni
ključ.
Napomena: Pokretač se nikada ne smije
držati uključen dulje od 10 sekundi. Prije
ponovnog uključivanja pokretača treba pri-
čekati najmanje 10 sekundi.
Prije prve uporabe
Aktiviranje i otpuštanje parkirne
kočnice
Kretanje stroja za metenje bez
vlastitog pogona
Stavljanje u pogon
Opće napomene
Ispitni i servisni radovi
Svakodnevno prije početka radova
Punjenje goriva
U radu
Podešavanje sjedala vozača
Pokretanje stroja
Predzagrijavanje
Pokretanje motora
305HR
background
- 6
1 Papučica kočnice
2 Pedala za vožnju prema naprijed
3 Pedala za vožnju unatrag
Polugu za namještanje broja okretaja
motora gurnite sasvim unaprijed (broj
okretaja motora).
Pritisnite kočnu papučicu i držite je priti-
snutom.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Lagano pritisnite voznu pedalu za vo-
žnju prema naprijed.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Pri vožnji unatrag ne smije doći do opa-
snosti po druge osobe, po potrebi upu-
tite sve osobe koje mogu biti ugrožene.
Lagano pritisnite voznu pedalu za vo-
žnju unatrag.
Voznom papučicom moguće je nestup-
njevano mijenjati brzinu vožnje.
Izbjegavajte naglo cimanje papučice jer
to može oštetiti hidraulički sklop.
Kada na nagibima brzina počne opadati
neznatno vratite voznu pedalu unatrag.
Kada se vozna pedala pusti, stroj se sa-
mostalno zaustavlja i ostaje mirovati.
Napomena: Učinak kočnice može se do-
datno pojačati pritiskom kočne papučice.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine do 70 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema naprijed.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine iznad 70 mm:
Preko takvih prepreka se smije preći
samo pomoću prikladne rampe.
PAŽNJA
Nemojte skupljati vrpce za pakiranje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za me-
tenje.
Napomena: Za postizanje optimalnog re-
zultata čišćenja brzinu kretanja treba prila-
goditi uvjetima rada.
Napomena: Tijekom rada potrebno je re-
dovito čistiti filtar za prašinu.
Napomena: Filtar treba čistiti češće pri
učestalijim radovima u područjima s finom
prašinom.
1 Upravljačka poluga za valjak za mete-
nje i bočne metle
2 Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine
3 Upravljačka poluga valjka za metenje
4 Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka
Upravljačka poluga za valjak za metenje
i bočne metle
Upravljačka poluga (1) prema naprijed:
Uključivanje valjka za metenje i spušta-
nje i uključivanje bočnih metli.
Upravljačka poluga (1) prema natrag:
Uključivanje valjka za metenje.
Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine
Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine (2) unaprijed: Spre-
mnik nakupljene prljavštine se spušta.
Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine (2) unatrag: Spremnik
nakupljene prljavštine se podiže.
Upravljačka poluga valjka za metenje
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema naprijed: Valjak za metenje
se podiže.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka (4) unaprijed: Poklopac spremnika
nakupljene prljavštine se otvara.
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka (4) unatrag: Poklopac spremnika na-
kupljene prljavštine se zatvara.
Uključite ventilator.
Prilikom površinskog čišćenja:
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) prema natrag: Uključi-
vanje valjka za metenje.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka (4) unaprijed: Poklopac spremnika
se otvara.
Prilikom čišćenja bočnih rubova:
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) prema naprijed: Valjak
za metenje se uključuje, očna metla se
uključuje i spušta.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
Isključite ventilator.
Prilikom površinskog čišćenja:
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) prema natrag: Uključi-
vanje valjka za metenje.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka (4) unaprijed: Poklopac spremnika
se otvara.
Prilikom čišćenja bočnih rubova:
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) prema naprijed: Valjak
za metenje se uključuje, očna metla se
uključuje i spušta.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Tijekom pražnjenja u zakretnom dome-
tu spremnika nakupljene prljavštine ne
smiju stajati ljudi niti životinje.
Opasnost od prevrtanja!
Za vrijeme pražnjenja stroj mora stajati
na ravnoj podlozi.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja!
Nikada ne sežite u opruge mehanizma
za pražnjenje. Nemojte stajati ispod po-
dignutog spremnika.
PAŽNJA
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Tijekom pražnjenja rotirajući valjci za
metenje mogu odbaciti materijal naku-
pljen prilikom čćenja. Održavajte do-
voljan razmak.
Vožnja stroja
Vožnja prema naprijed
Vožnja unatrag
Ponašanje vozila u vožnji
Kočnice
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Upravljačka poluga
Metenje suhe podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Pražnjenje nakupljene prljavštine
306 HR
background
- 7
Podignite valjak za metenje i bočnu me-
tlu upravljačkim polugama: Upravljačka
poluga 1 u sredinu i upravljačka poluga
3 prema naprijed.
Zatvorite poklopac spremnika pomica-
njem upravljačke poluge (4) unatrag.
Podignite spremnik nakupljene prljav-
štine pomicanjem upravljačke poluge
(2) unatrag.
Polako dovezite uređaj do sabirne po-
sude.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Otvorite poklopac spremnika tako što
ćete upravljačku polugu (4) pritisnuti
unaprijed i ispraznite spremnik naku-
pljene prljavštine.
Zatvorite poklopac spremnika tako što
ćete upravljačku polugu (4) povući una-
trag tako da se zakrene u krajnji polo-
žaj.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Polako udaljite uređaj od sabirne posu-
de.
Spustite spremnik nakupljene prljavšti-
ne u krajnji položaj pomicanjem uprav-
ljačke poluge (2) unaprijed.
Podignite valjak za metenje i bočnu me-
tlu upravljačkim polugama: Upravljačka
poluga 1 u sredinu i upravljačka poluga
3 prema naprijed.
Zatvorite poklopac spremnika pomica-
njem upravljačke poluge (4) unatrag.
Polugu za namještanje broja okretaja
motora povucite sasvim unatrag.
Pritisnite kočnu papučicu i držite je priti-
snutom.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
OPASNOST
Oštećenja tijekom transporta!
Imajte u vidu neto težinu (transportnu
težinu) uređaja prilikom transporta vozi-
lima ili prikolicama.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Zateznim remenjem, užadima ili lanci-
ma osigurajte uređaj na četiri mjesta ve-
zivanja.
Podložite mu klinove pod kotače.
Prilikom transporta odvojite akumulator
stroja za metenje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Stroj za metenje postavite na ravnu po-
vršinu na suhom mjestu zaštićenom od
mraza. Prekrijte ga kako biste ga zaštili
od prašine.
Podignite valjak za metenje i bočne me-
tle kako im se čekinje ne bi oštetile.
Zatvorite poklopac spremnika.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Ako ga nećete koristiti dulje vrijeme, dodat-
no obratite pozornost na sljedeće:
Zamijenite motorno ulje.
Ako se očekuje hladno vrijeme s mra-
zom, ispustite rashladnu vodu ili provje-
rite ima li dovoljno antifriza.
Očistite ga iznutra i izvana.
Odvojite akumulator.
Napunite akumulator i dopunjavajte ga
otprilike svaka 2 mjeseca.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Filtar za prašinu ne smije se prati u vo-
di.
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Kod prenosivih uređaja za profesional-
nu primenu mora se izvršiti ispitivanje
sigurnosti u skladu s VDE 0701.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Stroj se ne smije čistiti mlazom vode iz
crijeva ili vodom pod visokim tlakom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Nosite masku za zaštitu od prašine i za-
štitne naočale.
Stroj prebrišite krpom.
Ispušite ga komprimiranim zrakom.
Stroj prebrišite vlažnom krpom nato-
pljenom u otopinu blagog sredstva za
pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Napomena:
Brojač sati rada ukazuje na
vremena kada se trebaju vršiti radovi na
održavanju.
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da sam vlasnik odr-
žava stroj, mora obavljati kvalificirana
stručna osoba. Po potrebi se ti radovi u
svako doba mogu prepustiti stručnom pro-
davaču Kärcher proizvoda.
Svakodnevno održavanje:
Provjerite napunjenost spremnika za
gorivo.
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite razinu napunjenosti ekspan-
zijske posude za rashladno sredstvo.
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite filtar za gorivo.
Provjerite centrifugalni separator i filtar
za zrak pa ih prema potrebi očistite.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Tjedno održavanje:
Očistite hladnjak za vodu.
Očistite hladnjak hidrauličkog ulja.
Provjerite hidraulički sklop.
Provjerite razinu hidrauličkog ulja.
Provjerite razinu kočne tekućine.
Provjerite pohabanost brtvenih letvica,
po potrebi ih zamijenite.
Provjerite i eventualno podmažite po-
klopac spremnika.
Održavanje svakih 50 sati rada:
Ispuštanje vode iz separatora vode i di-
zela
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamijenite brtvene letvice.
Naknadno namjestite odnosno zamije-
nite bočne brtve.
Zamijenite valjak za metenje.
Zamijenite bočne metle.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje/mirovanje
Njega i održavanje
Opće napomene
Čišćenje
Čišćenje stroja iznutra
Čišćenje stroja izvana
Intervali održavanja
Održavanje koje provodi vlasnik
307HR
background
- 8
Napomena: Radi održavanja prava na
jamstvene usluge tijekom jamstvenog roka
sve servisne radove smije obavljati isključi-
vo ovlaštena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Održavanje nakon 50 sati rada:
Prve radove na održavanju prepustite
servisnoj službi sukladno servisnoj listi.
Održavanje nakon 250/500/1000/1500/
2000 sati rada:
Održavanje prepustite servisnoj službi
sukladno servisnoj listi.
Priprema:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Kod podignutog spremnika za prljavšti-
nu uvijek postavite sigurnosnu šipku.
Osiguranje izvedite samo izvan područ-
ja opasnosti.
1 Držač sigurnosne šipke
2 Sigurnosna šipka
Sigurnosnu šipku za visoko pražnjenje
preklopite prema gore i utaknite u držač
(time ste je fiksirali).
Pri radu s akumulatorima obavezno obrati-
te pozornost na sljedeća upozorenja:
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Rabite samo akumulatore s kapicom.
Zamijenite kapicu u slučaju da ju izgubi-
te.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Ne polažite na akumulator nikakav alat
niti slične predmete. Opasnost od krat-
kog spoja i eksplozije.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Ozljede nikad ne dovodite u kontakt s
olovom. Nakon radova s akumulatorom
uvijek operite ruke.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
ni.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro prozračene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan plin.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Ako kiselina prsne u oči ili na kožu, od-
mah isperite s puno čiste vode.
Nakon toga se bez odlaganja obratite li-
ječniku.
Oneč
ćenu odjeću isperite vodom.
Uređaj je serijski opremljen akumulatorom
koji ne zahtijeva nikakvo održavanje.
1 Plus pol
2 Kapica za pol akumulatora
3 Minus pol
Akumulator postavite u držač akumula-
tora.
Zavijte držače na dnu akumulatora.
Stezaljku (crveni kabel) priključite na
plus pol (+).
Drugu stezaljku priključite na minus pol
(-).
Postavite kapicu na pol akumulatora.
Provjerite jesu li polovi i stezaljke aku-
mulatora dostatno zaštićeni mazivom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Kod akumulatora punjenih kiselinom re-
dovito provjeravajte razinu tekućine.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
Iz svake ćelije uzmite uzorak uređajem
za mjerenje kiseline.
Specifična težina kiseline potpuno na-
punjenog akumulatora na 20 °C iznosi
1,28 kg/l.
Kod djelomično ispražnjenog akumula-
tora specifična težina kiseline iznosi iz-
među 1,00 i 1,28 kg/l.
Specifična težina kiseline mora biti ista
u svim ćelijama.
Uzorak kiseline vratite natrag u istu će-
liju.
Ako je razina tekućine premala, dopuni-
te ćelije destiliranom vodom do oznake.
Napunite akumulator.
Zavijte zatvarače ćelija.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri
radu s akumulatorom. Pridržavajte se
uputa za uporabu koje je izdao proizvo-
đač punjača.
OPASNOST
Opasnost od oštećenja!
Akumulator punite samo prikladnim pu-
njačem.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
(samo kod akumulatora koji se lako odr-
žavaju)
Plus pol punjača povežite s plus polom
akumulatora.
Minus pol punjača povežite s minus po-
lom akumulatora.
Utaknite strujni utikač u utičnicu i uklju-
čite punjač.
Napunite akumulator s najslabijom mo-
gućom strujom punjenja.
Održavanje koje provodi servisna
služba
Radovi na održavanju
Opće sigurnosne napomene
Motorno i loživo ulje, diesel i
benzin ne smiju dospjeti u oko-
liš. Molimo Vas da štitite tlo i
staro ulje zbrinete u skladu s
propisima.
Sigurnosni napuci za rad akumulatora
Uzmite u obzir naputke na aku-
mulatoru, u uputama za upora-
bu i u uputama za rad vozila!
Nosite zaštitne naočale!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja djece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Zbrinjavanje u otpad!
Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće!
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Provjera napunjenosti i eventualno
dopunjavanje akumulatorske tekućine
(samo kod akumulatora lakih za
održavanje sa ćelijskim zatvaračima)
Punjenje akumulatora
308 HR
background
- 9
Kada je akumulator napunjen, punjač
najprije odvojite od električne mreže pa
zatim od akumulatora.
Zavijte zatvarače ćelija.
(samo kod akumulatora koji se lako odr-
žavaju)
Odvojite stezaljku s minus pola (-).
Odvojite stezaljku s plus pola (+).
Otpustite držače na dnu akumulatora.
Skinite akumulator s držača.
Prazan akumulator zbrinite u otpad su-
kladno zakonskim odredbama.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Kod podignutog spremnika za prljavšti-
nu uvijek postavite sigurnosnu šipku.
Osiguranje izvedite samo izvan područ-
ja opasnosti.
1 Držač sigurnosne šipke
2 Spremnik kočne tekućine
3 Poklopac
Podignite spremnik nakupljene prljav-
štine i osigurajte ga pomoću sigurnosne
šipke; pogledajte poglavlje „Pražnjenje
spremnika nakupljene prljavštine“
Provjerite ima li dovoljno kočne tekući-
ne u spremniku.
Napomena
Razina mora biti između oznaka za mi-
nimum i maksimum.
Ako je to potrebno, dopunite DOT koč-
nom tekućinom koju trenutno možete
nabaviti u trgovini.
OPASNOST
Opasnost od opeklina!
Pustite da se motor ohladi.
Razinu motornog ulja provjerite najrani-
je 5 minuta nakon isključenja motora.
1 Poklopac za ulijevanje ulja (motor)
2 Šipka za mjerenje razine ulja
Izvucite šipku van.
Obrišite i ugurajte štap unutra.
Izvucite šipku van.
Očitajte razinu ulja.
Šipku za mjerenje ponovo ugurajte
unutra.
Razina ulja se mora nalaziti između
oznaka "MIN" i "MAX".
Dopunite motorno ulje, ako njegova ra-
zina padne ispod oznake "MIN".
Ne punite motor preko oznake "MAX".
Odvijte poklopac za ulijevanje ulja.
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja pogledajte poglavlje "Teh-
nički podaci".
Zatvorite poklopac za ulijevanje ulja.
Pričekajte najmanje 5 minuta.
Provjerite razinu motornog ulja.
OPREZ
Opasnost od opeklina vrelim motornim
uljem!
Pustite da se motor ohladi.
Pripremite prihvatnu posudu za najma-
nje 6 l motornog ulja.
Pustite da se motor ohladi.
Odvijte vijak za ispuštanje ulja.
Odvijte poklopac za ulijevanje ulja.
Ispustite ulje.
1 Filtar motornog ulja
2 Filtar za gorivo
Odvijte filtar za ulje.
Očistite prihvatnik i brtveće površine.
Prije ugradnje uljem premažite brtvu
novog filtra za ulje.
Ugradite filtar za ulje i pritegnite ga ru-
kom.
Uvijte vijak za ispuštanje ulja zajedno s
novim brtvilom.
Zatezni moment: 25 Nm
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-
dajte poglavlje "Tehnički podaci".
Zatvorite poklopac za ulijevanje ulja.
Ostavite motor neka radi približno 10
sekundi.
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite zaprljanost filtra za gorivo.
Prema potrebi očistite filtar za gorivo i
kućište filtra, eventualno zamijenite fil-
tar za gorivo.
1 Ventil za dovod goriva
2 Filtar za gorivo
Zatvorite ventil za gorivo.
Odvijte filtar za gorivo i zamijenite ga.
1 Ventil za dovod goriva
2 Filtar za gorivo
NAPOMENA
Prije ugradnje napunite filtar za gorivo dize-
lom.
Navijte novi filtar za gorivo.
Pritegnite filtar za gorivo zateznim mo-
mentom od 20 Nm.
Otvorite ventil za gorivo.
Vađenje akumulatora
Provjera razine kočne tekućine i dopuna
Provjera razine motornog ulja i
dopunjavanje
Zamjena motornog ulja i filtra za
motorno ulje
Provjera filtra za gorivo
Zamjena filtra za gorivo
309HR
background
- 10
1 Ventil za dovod goriva
2 Šalica separatora
3 Separator vode
Zatvorite ventil za gorivo.
Odvijte i ispraznite šalicu separatora.
Zavijte šalicu separatora.
Otvorite ventil za gorivo.
NAPOMENA
Spremnik za prljavštinu ne smije biti podi-
gnut.
Otvorite poklopac motora.
1 Kontrolno okno za provjeru hidrauličkog
ulja
2 Poklopac otvora za ulijevanje ulja
Na kontrolnom oknu provjerite razinu
hidrauličkog ulja.
Razina ulja se mora nalaziti između
oznaka "MIN" i "MAX".
Dopunite hidrauličko ulje, ako njegova
razina padne ispod oznake "MIN".
Odvijte poklopac otvora za ulijevanje
ulja.
Očistite prostor za punjenje.
Dopunite hidrauličko ulje.
Za vrstu ulja pogledajte poglavlje "Teh-
nički podaci".
Zavijte poklopac otvora za ulijevanje
ulja.
NAPOMENA
Za održavanje hidrauličkog sklopa zaduže-
na je isključivo servisna služba tvrtke Kär-
cher.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Pokrenite motor.
Provjerite nepropusnost svih hidraulič-
kih crijeva i priključaka.
1 Ekspanzijska posuda za rashladno
sredstvo
Provjerite razinu napunjenosti kada je
motor hladan.
Provjerite razinu napunjenosti ekspan-
zijske posude za rashladno sredstvo.
Razina rashladnog sredstva je ispravna
kada je između oznaka "MIN" i "MAX".
OPASNOST
Opasnost od opeklina i oparina!
Ostavite hladnjak za vodu neka se ohla-
di najmanje 20 minuta.
Razina rashladne vode hladnjaka za
vodu provjerava se na ekspanzijskoj
posudi rashladnog sredstva.
Pogledajte poglavlje "Provjera razine
rashladne vode".
Očistite lamele hladnjaka.
Zaprljanja uklonite mekom četkom,
komprimiranim zrakom ili niskim tlakom
vode.
Provjerite nepropusnost crijeva i priklju-
čaka hladnjaka.
Očistite ventilator.
Pokrenite motor.
Podignite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Isključite motor.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Umetnite sigurnosnu šipku za visinsko
pražnjenje.
Odstranite vrpce ili petlje s valjka za
metenje
Izvadite sigurnosnu šipku.
Pokrenite motor.
Spustite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Isključite motor.
1 Ključ
2 Bočna oplata
Podignite spremnik za prljavštinu i osi-
gurajte ga sigurnosnom polugom.
Otvorite bočnu oplatu ključem.
1 Pričvrsni luk
2 Leptir matica
3 Bočna brtva
Odvijte leptir matice.
Skinite pričvrsni luk.
Bočnu brtvu preklopite prema van.
Odvijte pričvrsni vijak prihvatnika valjka
za metenje pa zakrenite prihvatnik pre-
ma van.
Izvadite valjak za metenje.
Položaj ugradnje valjka za metenje u smje-
ru vožnje (pogled odozgo)
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj kompleta čeki-
nja.
Ugradite novi valjak za metenje. Žljebo-
vi valjaka za metenje moraju se nata-
knuti na ispupčenja nasuprotnih drža-
ča.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se ponovo namjestiti profil
metenja.
Napomena: Profil metenja je tvornički na-
mješten na 80 mm, a moguće je naknadno
ga podesiti kontinualno u slučaju da je va-
ljak za metenje istrošen.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Isključite usisni ventilator.
Stroj za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) prema natrag: Uključi-
vanje valjka za metenje.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
Valjak za metenje ostavite da radi oko
10 sekundi.
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) u sredinu.
Ispuštanje kondenzata na separatoru
vode iz dizela
Provjera i dopunjavanje hidrauličkog
ulja
Provjera hidrauličkog sklopa
Provjera razine rashladnog sredstva
Provjera i čišćenje hladnjaka za vodu/
hladnjaka hidrauličkog ulja
Provjera valjka za metenje
Zamjena valjka za metenje
Provjera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
310 HR
background
- 11
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema naprijed: Valjak za metenje
se podiže.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Provjerite profil metenja.
Pometena površina treba imati oblik pravil-
nog pravokutnika širine između 80 i 85 mm.
Odvrnite vijak graničnika za naknadno
namještanje istrošenosti (12) i namje-
stite ga.
Graničnik prema gore: uži profil mete-
nja.
Graničnik prema dolje: širi profil mete-
nja.
Vijak graničnika ponovno pritegnite.
Ponovno provjerite profil metenja valjka
za metenje kako je već opisano.
Podignite bočne metle.
Stroj za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Spustite bočnu metlu upravljačkom po-
lugom i ostavite ju da radi oko 10 se-
kundi.
Podignite bočne metle.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Provjerite profil metenja.
Profil metenja trebao bi biti širok između 40
i 50 mm.
Profil metenja korigirajte dvama vijcima
za namještanje.
Provjerite profil metenja.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Kod podignutog spremnika za prljavšti-
nu uvijek postavite sigurnosnu šipku.
Osiguranje izvedite samo izvan područ-
ja opasnosti.
Podignite spremnik za prljavštinu i osi-
gurajte ga sigurnosnom polugom.
Sigurnosnu šipku za visoko pražnjenje
preklopite prema gore i utaknite u držač
(time ste je fiksirali).
1 Držač sigurnosne šipke
2 Sigurnosna šipka
Bočnu oplatu otvorite kao što je opisano
u poglavlju "Zamjena valjka za mete-
nje".
Otpustite 6 kom. leptir matica na boč-
nom limenom držaču.
Otpustite 3 kom. matica (širine ključa
13) na prednjem limenom držaču.
Bočnu brtvu pritisnite prema dolje (uz-
dužna rupa) tako da bude udaljena 1 - 3
mm od poda.
Zavijte limene držače.
Ponovite postupak na drugoj strani ure-
đaja.
Uključite ručno čišćenje filtra.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Pri radovima na filtarskom sklopu nosite
masku za zaštitu od prašine. Pridrža-
vajte se propisa o sigurnosti pri radu s
finom prašinom.
Očistite filtar za prašinu pomoću preki-
dača za čišćenje filtra.
Ispraznite spremnik nakupljene prljav-
štine.
1 Zaporni klizač poklopca uređaja
2 Poklopac uređaja
3 Poklopac filtra
Odvijte vijak sa zvjezdastom glavom
kako biste otvorili zapor.
Preklopite poklopac uređaja prema na-
prijed.
1 Zatvarač, poklopac filtra (2x)
2 Poklopac filtra
Otvorite zatvarač.
Otvorite poklopac filtra.
1 Poprečni držač
2 Filtar za prašinu
Provjerite filtar za prašinu, po potrebi ga
očistite ili zamijenite.
Napomena
Filtar za prašinu smije mijenjati samo
servisna služba poduzeća Kärcher.
Postavite i pričvrstite poklopac filtra.
Provjera i namještanje profila metenja
bočne metle
Namještanje bočnih brtvi
Ručno čišćenje filtra za prašinu
Provjera i zamjena filtra za prašinu
2
1
311HR
background
- 12
Klinasti remen mora se pri pritisku od 10 kg
utisnuti približno 7-9 mm.
Namještanje zategnutosti klinastog re-
menja prepustite ovlaštenoj servisnoj
službi.
1Zatvarač
2 Kućište filtra za zrak
Skinite bočnu oplatu.
Uklonite kućište filtra za zrak.
Zamijenite uložak filtra za zrak.
Napomena: Položaj ugradnje s ispuš-
nim otvorom prema dolje (vidi sliku).
1 Leptir matica
2 Centrifugalni separator
Odvijte leptir maticu na centrifugalnom
separatoru.
Očistite centrifugalni separator.
1 Matice s nazubljenom glavom
2 Poklopac kutije s osiguračima
Izvijte maticu s nazubljenom glavom.
Otvorite poklopac kutije s osiguračima.
Provjerite osigurače.
Neispravne osigurače zamijenite no-
vim.
Napomena: Koristite samo osigurače
iste jakosti.
Napomena: Osigurač FU nalazi se u pro-
storu motora.
* Ove osigurače smije mijenjati samo servi-
sna služba, s obzirom da je potreba provje-
ra svih grešaka uređaja.
Provjera i namještanje klinastog remena
Provjera i zamjena filtra za zrak
Čišćenje centrifugalnog separatora
Zamjena osigurača
FU 01* Glavni osigurač 60 A
FU 02 Sirena 25 A
FU 03 Sigurnosni relej
Višenamjenski zaslon
10 A
FU 04 Rotacijsko svjetlo 5 A
FU 05 Sigurnosni relej
Vremenska zadrška
25 A
FU 06 Upravljačka kabina
(opcija)
Brisač vjetrobrana
10 A
FU 07 Pumpa za gorivo 10 A
FU 08 Pokretač 3 A
FU 09 Svjetlo s lijeve strane 7,5 A
FU 10 Svjetlo s desne strane 7,5 A
FU 11 Radno svjetlo 10 A
FU 12 Vibracijski sustav
Usisni ventilator
25 A
FU 13 Signalizacija vožnje
unatrag
5 A
312 HR
background
- 13
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Sjedite na sjedalo, kontaktni prekidač sjedala se aktivira
Za pokretanje motora treba pritisnuti kočnu papučicu.
Napunite ili zamijenite akumulator.
Ulijte gorivo, odzračite sustav goriva
Zamjena filtra za gorivo
Provjerite i po potrebi popravite sustav vodova za gorivo, priključke i spojeve.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi neravnomjerno. Očistite filtar za zrak ili zamijenite filtarski uložak.
Provjerite i po potrebi popravite sustav vodova za gorivo, priključke i spojeve.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Pregrijan motor Nadolijte rashladno sredstvo
Isperite hladnjak
Zategnite klinasti remen
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi, ali se stroj kreće lagano
ili se ne kreće uopće.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Zatvaranje slobodnog hoda (položaj za vožnju)
Ručicu za gas postavite sasvim prema naprijed (velik broj okretaja).
Provjerite ima li upletenih vrpci ili petlji.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Pišteći zvuk u hidrauličkom susta-
vu
Nadolijte hidrauličku tekućinu
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Četke se okreću lagano ili se uop-
će ne okreću
Ručicu za gas postavite sasvim prema naprijed (velik broj okretaja).
Provjerite ima li upletenih vrpci ili petlji.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
U prostoru četki usisna snaga je
mala ili je uopće nema
Provjerite, očistite ili zamijenite filtar za prašinu.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Stroj diže prašinu Namještanje bočnih brtvi
Uključite ventilator.
Provjerite, očistite ili zamijenite filtar za prašinu.
Zamijenite filtarske brtve
Otvorite poklopac spremnika nakupljene prljavštine.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Jedinica za metenje ne kupi prljav-
štinu
Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine
Provjerite, očistite ili zamijenite filtar za prašinu.
Zamijenite valjak za metenje.
Prilagodite profil metenja
Zamijenite brtveće trake na spremniku za prljavštinu
Uklonite strana tijela koja blokiraju valjak za metenje
Otvorite poklopac spremnika nakupljene prljavštine.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Spremnik za prljavštinu ne podiže
se ili ne spušta
Ručicu za gas postavite sasvim prema naprijed (velik broj okretaja).
Skinite sigurnosni potporanj sa spremnika nakupljene prljavštine
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Poklopac spremnika nakupljene
prljavštine se ne otvara.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Smetnje u radu dijelova na hidrau-
lički pogon
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
313HR
background
- 14
Tehnički podaci
KM 120/250 R D Classic
Podaci stroja
Brzina vožnje prema naprijed km/h 9
Brzina vožnje unatrag km/h 4
Savladavanje uspona (maks.) % 18
Površinski učinak bez bočnih metli m
2
/h 8100
Površinski učinak s bočnom metlom m
2
/h 10800
Radna širina bez bočnih metli mm 900
Radna širina s bočnom metlom mm 1200
Stupanj zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3
Trajanje primjene s punim spremnikom h 4
Motor
Tip -- YANMAR 3TNV76A
Izvedba -- 3-cilindrični četverotaktni dizelski motor
CO
2
Emisija prema postupku mjerenja iz Uredbe EU 2016/1628 (razina V) g/kWh 932,0
Način hlađenja -- Hlađenje vodom
Smjer okretanja -- Suprotno smjeru kazaljki sata
Otvor mm 70
Hod mm 82
Radna zapremnina cm
3
1116
Količina ulja l 3,5
Broj okretaja pri radu 1/min 2500
Maksimalan broj okretaja 1/min 2500
Broj okretaja u praznom hodu 1/min 1300
Maks. snaga kW/PS 15,8 / 21,5
Najviši okretni moment pri 2100 1/min Nm 67,9
Filtar za ulje -- Filtarski uložak
Filtar za usisni zrak -- Unutarnji/vanjski filtarski uložak
Filtar za gorivo -- Filtarski uložak
Električni sustav
Akumulator V, Ah 12, 60
Generator trofazne struje V, A 12, 55
Pokretač -- Elektrostarter
Hidraulički sustav
Količina ulja u cijelom hidrauličkom sklopu l 26,5
Količina ulja u hidrauličkom spremniku l 21,2
Vrste ulja
Motor (preko 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 do 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (ispod 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidraulika -- HV 46
Spremnik nakupljene prljavštine
Maks. visina pražnjenja mm 1400
Volumen spremnika za prljavštinu l 250
Valjak za metenje
Promjer valjka za metenje mm 300
Širina valjka za metenje mm 900
Broj okretaja 1/min 350
Profil metenja mm 80
Bočna metla
Promjer bočnih metli mm 600
Broj okretaja (kontinuirano) 1/min 0 – 60
Pneumatici od pune gume
Veličina sprijeda -- 15-4,5x8
314 HR
background
- 15
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Veličina straga -- 15-4,5x8
Kočnica
Prednji kotači -- mehanička
Stražnji kotač -- hidrostatička
Filtarski i usisni sustav
Izvedba -- Vrećasti filtar
Broj okretaja 1/min 2800
Površina filtra za finu prašinu m
2
6,0
Nazivni podtlak usisnog sustava mbar 15,5
Nazivni volumni protok usisnog sustava m
3
/h 800
Vibracijski sustav -- Elektromotor
Okolni uvjeti
Temperatura °C -5 do +40
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenzata % 0 – 90
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 80
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 99
Vibracije uređaja
Vrijednost vibracije na ruci m/s
2
< 2,5
Sjedište m/s
2
0,8
Nepouzdanost K m/s
2
0,1
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 2082x1250x1450
Polumjer okretanja udesno mm 1350
Polumjer okretanja ulijevo mm 1350
Prazna težina kg 880
Dopuštena ukupna težina kg 1329
Dopušteno opterećenje prednje osovine kg 785
Dopušteno opterećenje stražnje osovine kg 543
Zapremina spremnika za gorivo, dizel l 16
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
KM 120/250 R D Classic
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Stroj za metenje s usisava-
njem samohodni
Tip: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 97
Zajamčena: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
315HR
background
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ukoliko prilikom raspakovavanja
ustanovite štetu nastalu tokom transporta,
o tome obavestite svog prodavca.
Natpisi na uređaju pružaju važne
napomene za bezopasan rad.
Osim ovih napomena u uputstvu za rad
moraju se uvažavati i opšte sigurnosne
napomene kao i zakonski propisi o
zaštiti na radu.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i
ugradnju rezervnih delova sme izvoditi
samo ovlašćena servisna služba.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Opšte napomene. . . . . . . . . . . SR 1
Zaštita životne sredine. . SR 1
Garancija . . . . . . . . . . . . SR 1
Pribor i rezervni delovi . . SR 1
Simboli u uputstvu za rad SR 1
Simboli na aparatu. . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2
Predvidiva pogrešna upotreba SR 2
Prikladne podloge . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene vezane
za rukovanje. . . . . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene vezane
za vožnju . . . . . . . . . . . . SR 2
Uređaji sa motorom sa
unutrašnjim sagorevanjem SR 2
Uređaji sa visinskim
pražnjenjem . . . . . . . . . . SR 2
Uređaji sa zaštitnim krovom
vozačeve kabine . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene vezane
za transport uređaja. . . . SR 3
Sigurnosne napomene vezane
za negu i održavanje . . . SR 3
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Napomene o istovaru . . . . . . . SR 3
Komandni i funkcioni elementi. SR 4
Slika uređaja za metenje SR 4
Komandno polje. . . . . . . SR 4
Pedala . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Indikatori i ekran. . . . . . . SR 4
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Kočenje i otpuštanje pozicione
kočnice. . . . . . . . . . . . . . SR 5
Kretanje uređaja za metenje
bez sopstvenog pogona. SR 5
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 5
Opšte napomene . . . . . . SR 5
Ispitni i servisni radovi . . SR 5
Ulivanje goriva . . . . . . . . SR 5
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Nameštanje sedišta vozača SR 5
Pokretanje uređaja. . . . . SR 5
Vožnja uređaja. . . . . . . . SR 6
Metenje . . . . . . . . . . . . . SR 6
Pražnjenje nakupljene
prljavštine. . . . . . . . . . . . SR 6
Isključivanje uređaja. . . . SR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Skladištenje/mirovanje. . . . . . . SR 7
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 7
Opšte napomene . . . . . . SR 7
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . SR 7
Intervali održavanja . . . . SR 7
Radovi na održavanju . . SR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 13
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 14
Izjava o usklađenosti sa propisima
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 15
Opšte napomene
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje odložite
u otpad putem primerenih
sabirnih sistema.
Motorno ulje, dizel i benzin ne smeju
dospeti u životnu sredinu. Molimo Vas da
štitite tlo i staro ulje uklonite ekološki
primereno.
Garancija
Pribor i rezervni delovi
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Opasnost od opekotina na
vrelim površinama! Pre
obavljanja radova na uređaju
treba sačekati da se izduvni
sklop dovoljno ohladi.
Radove na uređaju uvek
obavljajte noseći
odgovarajuće rukavice.
Opasnost od prignječenja
uvlačenjem među pokretne
delove vozila
Opasnost od povreda
pokretnim delovima.
Zabranjeno zahvatanje
rukama.
Opasnost od požara. Ne
usisavajte zapaljene ili
užarene predmete.
Prihvatnik lanca i mesto
oslanjanja krana
Prihvatna mesta za
autodizalicu
Maksimalan nagib podloge
prilikom vožnji s izdignutom
posudom za prljavštinu.
Dopušteno je savladavati
samo uspone do 18% u
smeru vožnje.
Opasnost od oštećenja!
Filter za prašinu ne sme da
se pere u vodi.
316 SR
background
- 2
Uređaj za metenje je predviđen za
profesionalno čišćenje podnih površina i to
recimo za sledeća područja primene:
Parkinzi
Proizvodna postrojenja
Logistička područja
Hoteli
Trgovine
Skladišta
Trotoari
Ovaj uređaj za metenje koristite
isključivo u skladu sa navodima iz ovog
uputstva za rad.
Nenamenskom se smatra svaka
upotreba izvan ovih okvira. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za tako
nastale štete; rizik snosi jedino korisnik.
Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve
izmene.
Uređaj za metenje je prikladan samo za
podne površine navedene u radnom
uputstvu.
Sme se voziti samo po površinama koje
su od strane preduzeća ili osoba koje je
on ovlastio dozvoljene za primenu
uređaja.
U osnovi važi: Lako eksplozivne
materije moraju da se drže podalje od
uređaja (opasnost od eksplozije/
požara).
Ni u kom slučaju se ne smeju skupljati/
usisavati eksplozivne tečnosti, zapaljivi
gasovi kao ni nerazređene kiseline niti
rastvarači! U to spadaju benzin,
razeđivači za boje ili lož ulje, jer se
njihovim kovitlanjem i mešanjem s
usisnim vazduhom mogu formirati
eksplozivna isparenja ili eksplozivne
smese, osim toga aceton, nerazređene
kiseline i rastvarači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
Nikada nemojte usisavati ili sakupljati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka), jer
ona u spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje formira
eksplozivne gasove.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Uređaj nije podesan za sakupljanje
supstanci koje su opasne po zdravlje.
Uređaj se ne sme koristiti u zatvorenim
prostorijama.
Nemojte se pri radu uređaja zadržavati
u području opasnosti. Zabranjen je rad
u prostorijama u kojima preti opasnost
od eksplozija.
Vožnja pratećih osoba nije dozvoljena.
Uređaj ne sme da se koristi za guranje/
vučenje ili prevoženje bilo kakvih
predmeta.
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
(Važi samo za Finsku) Ako je uređaj
opremljen crevnim vodom od PVC-a,
uređaj ne sme da se koristi pri niskim
temperaturama okoline (ispod 0°C).
Ako imate pitanja u vezi uređaja,
obratite se kompaniji Kärcher.
Pre uporabe proverite da li je uređaj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
Pri upotrebi uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim
stanicama) treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Zabranjen je rad u prostorijama u
kojima preti opasnost od eksplozija.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Uređaj se u zonama u kojima postoji
opasnost od povređivanja rukovaoca
padajućim predmetima ne sme koristiti
bez adekvatnog zaštitnog krova.
Rukovaoc mora da upotrebljava uređaj
u skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebno decu.
Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji važe za motorna vozila.
Rukovalac se pre početka radova mora
uveriti da su sve zaštitne naprave
postavljene propisno i da su ispravne.
Rukovalac uređaja je odgovoran za
eventualne slučajeve nesreće kojima
su pogođene druge osobe ili njihova
imovina.
Rukovalac mora da nosi usku odeću.
Nosite čvrstu obuću i izbegavajte odeću
koja nije uz telo.
Pre pokretanja uređaja prekontrolišite
okolinu (npr. ima li dece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Uređaj se za vreme rada motora nikada
ne sme ostaviti bez nadzora. Vozač
sme da napusti uređaj tek nakon što je
isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i izvukao ključ.
Neovlašćeno korišćenje uređaja treba
sprečiti izvlačenjem ključa.
Uređaj smeju da koriste samo lica koja
su upućena u rukovanje njime i koja
mogu dokazati sposobnosti za
posluživanje i ovlašćena su za njegovu
upotrebu.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem, osim
ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Nemojte skupljati
trake, petlje ili žice, jer se one mogu
obmotati oko valjka za metenje.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Proverite nosivost
podloge pre nego što pređete preko nje.
OPASNOST
Opasnost od nesreća, opasnost od
povreda!
Brzinu kretanja treba prilagoditi
određenim prilikama.
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
Dopušteno je savladavati samo uspone
do 18% u smeru vožnje.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
Dozvoljeno je savladavanje popre
čnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 10%.
Uređaj ne sme da se koristi na visinama
iznad 1200 m.
Opasnost
Opasnost od povreda!
Otvor za izduvne gasove ne sme da
bude zatvoren.
Ne naginjite se nad otvor za izduvne
gasove i ne zahvatajte u njega
(opasnost od opekotina).
Ne dodirujte pogonski motor (opasnost
od opekotina).
Izduvni gasovi ne smeju da se udišu jer
su otrovni i štetni po zdravlje.
Motoru je nakon isključivanja potrebno
oko 3-4 sekunde da se zaustavi. U tom
vremenu se morate obavezno držati
podalje od radnog područja.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Prilikom visinskog pražnjenja posudu
za nakupljenu prljavštinu sasvim
podignite i osigurajte.
Osiguranje izvedite samo izvan oblasti
opasnosti.
SAVET
Funkcija zaštitnog krova (opcija) je da
zaštiti vozača od većih predmeta koji
padaju. Međutim, one ne mogu zaštititi od
prevrtanja!
Svakodnevno proveravati da li ima
oštećenja na zaštitnom krovu.
U slučaju oštećenja zaštitnog krova,
čak i samo pojedinačnih komponenti,
treba zameniti celi zaštitni krov.
Bilo kakva modifikacija zaštitnog krova,
kao i postavljanje drugih elemenata,
Namensko korišćenje
Predvidiva pogrešna upotreba
Prikladne podloge
Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene vezane za
rukovanje
Sigurnosne napomene vezane za
vožnju
Uređaji sa motorom sa unutrašnjim
sagorevanjem
Uređaji sa visinskim pražnjenjem
Uređaji sa zaštitnim krovom
vozačeve kabine
317SR
background
- 3
komponenti i sklopova koje nije
odobrila kompanija Kärcher nije
dozvoljeno i, pod određenim
okolnostima, ograničava funkciju
zaštitnog krova.
Obratite pažnju na neto težinu
(transportnu težinu) uređaja prilikom
transporta vozilima ili prikolicama.
Kako biste uređaj transportovali,
odvojite akumulatore i sigurno učvrstite
uređaj.
Pre čćenja i servisiranja uređaja,
zamene delova ili prelaska na neku
drugu funkciju treba ga isključiti i izvući
ključ.
Prilikom radova na električnom sklopu
treba odvojiti akumulator.
U tu svrhu prvo odvojiti negativni, a
zatim pozitivni pol.
Ponovno priključivanje se obavlja
obrnutim redosledom. Prvo priključiti
pozitivni, a zatim negativni pol.
Uređaj ne sme da se čisti mlazom vode
iz creva ili vodom pod visokim pritiskom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Obratite pažnju na ispitivanje
bezbednosti u skladu sa lokalno
važećim propisima za prensive uređaje
za profesionalnu primenu.
Radove na uređaju uvek obavljajte
noseći odgovarajuće rukavice.
Uređaj za metenje radi na principu lopatica
za skupljanje prljavštine.
Rotirajući valjak za metenje prenosi
prljavštinu direktno u za to predviđenu
posudu.
Bočna metla sakuplja prljavštinu iz
uglova i sa rubova površine koja se čisti
i prosleđuje je u stazu kojom se kreće
valjak za metenje.
Usisni ventilator usisava finu prašinu
kroz odgovarajući filter.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu
uređaja!
Zabranjeno je koristiti viljuškar jer se
uređaj pritom može oštetiti.
Za pretovar uređaja koristite prikladnu
rampu ili kran!
Ako koristite utovarnu rampu obratite
pažnju na sledeće:
Uzvišenost od tla 70mm.
U slučaju da je uređaj isporučen na
paleti, priloženim daskama napravite
rampu za silazak s nje.
Uputstvo za to možete naći na strani 2
(unutrašnja stranica omota).
Važna napomena: svaka daska se
mora pričvrstiti sa po 2 zavrtnja.
Sigurnosne napomene vezane za
transport uređaja
Sigurnosne napomene vezane za
negu i održavanje
Funkcija
Napomene o istovaru
Neto težina (transportna težina) 880 kg*
* Težina je veća ukoliko su montirani
dodatni sklopovi.
318 SR
background
- 4
Slika
1 Zatvarač rezervoara za gorivo
2 Sedište (sa kontaktnim prekidačem)
3 Upravlj
4 Centrifugalni separator
5 Blokada poklopca uređaja
6 Poklopac uređaja
7 Desna bočna metla
8 Prednji točak
9 Pristup valjku za metenje
10 Mesto vezivanja
11 Natpisna pločica
12 Rotirajuće svetlo
13 Desni poklopac uređaja
14 Desni poklopac
15 Zadnja oplata
16 Zadnji točak
17 Levi poklopac
18 Levi poklopac (poklopac motora)
Slika
1 Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom
Poluga prema napred: valjak za
metenje uključen i bočna metla se
spušta i uključena.
Poluga prema nazad: valjak za metenje
uključen
2 Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu
Podizanje i spuštanje posude za
prljavštinu
3 Poluga za rukovanje valjkom za
metenje
Podizanje i spuštanje valjka za metenje
4 Upravljačka poluga poklopca posude
Otvaranje i zatvaranje poklopca posude
5 Indikatori i ekran
6 Prekidač ventilatora i dela za čišćenje
filtera
Položaj u sredini: Deo za čišćenje filtera
i ventilator su isključeni
Položaj pozadi: Ventilator je uključen
Položaj napred: Deo za čišćenje filtera
je uključen
7 Prekidač sirene
8 Osigurači
9 Kontaktna brava
Simbol užarene niti: Predgrejavanje
Položaj 0: Isključivanje motora
Položaj 1: Paljenje
Položaj 2: Pokretanje motora
10 Podešavanje broja obrtaja motora
Papčica za gas
11 Poziciona (ručna) kočnica
12 Naknadno podešavanje habanja/
podešavanje profila metenja valjka za
metenje
Slika
1 Kočna pedala
2 Vozna pedala napred/nazad
Slika
1 Brojač radnih sati
2 Upozoravajuće svetlo punjenja
3 Upozoravajuće svetlo pritiska ulja
Komandni i funkcioni elementi
Slika uređaja za metenje Komandno polje
Pedala
Indikatori i ekran
319SR
background
- 5
4 Upozoravajuće svetlo temperature
rashladne vode
5 Usisni vazduh motora
6 Upozoravajuće svetlo rezerve goriva
7 Indikator predgrejavanja
8 Indikator (nije priključen)
9 Indikator parking svetla/farova (opcija)
10 Prikaz rezervoara
11 Bez funkcije, svetli samo prilikom
pokretanja motora (samoprovera)
12 Bez funkcije
13 Bez funkcije
14 Bez funkcije
Otkočite pozicionu kočnicu pritiskajući
pritom kočnu pedalu.
Blokirajte pozicionu kočnicu pritiskajući
ujedno kočnu pedalu.
Napomena
Ovaj postupak rada je neophodan kada se
uređaj treba gurati sa palete odn. lkada se
uređaj treba odvući ili povući na
transportno vozilo bez vlastitog pogona.
PAŽNJA
Uređaj za metenje se bez sopstvenog
pogona ne sme kretati na dužim relacijama
i ne brže od 10 km/h.
1Zavrtanj
2 Ključ
Odvijte zavrtanj.
Izvaditi ključ.
1 Hidraulička pumpa
2 Ključ
3Navrtka
Popustiti navrtku pomoću ključa
(otvoriti slobodan hod) sve dok uređaj
ne bude mogao da se pomera.
VAŽNO: Nakon pomeranja ponovo
zatvoriti navrtku (zatvoriti slobodan hod
= položaj za vožnju).
Pre puštanja u rad pročitajte i sledite
uputstvo za rad koje izdaje proizvođač
motora, a prvenstveno sigurnosne
napomene.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite kontaktni ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Proverite napunjenost rezervoara za
gorivo.
Proverite nivo motornog ulja.
Proverite nivo napunjenosti
ekspanzione posude za rashladno
sredstvo.
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema
upletenih traka.
Proverite da u točkovima nema
upletenih traka.
Proverite centrifugalni separator i filter
za vazduh pa ih prema potrebi očistite.
Proverite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Proverite da li je uređaj oštećen.
Očistite filter za prašinu uz pomoć
prekidača za čišćenje filtera.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Nega i
održavanje".
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Sme da se upotrebljava samo gorivo
navedeno u uputstvu za rad.
Gorivo ne sme da se sipa u zatvorenim
prostorijama.
Zabranjeni su pušenje i otvoren
plamen.
Pazite da benzin ne dospe na vruće
površine.
Na prikazu rezervoara proverite
preostalu količinu goriva.
Isključite motor.
Otvorite zatvarač rezervoara za gorivo.
Ulijte dizel gorivo.
Prebrišite preliveno gorivo i zatvorite
poklopac rezervoara.
1 Poluga za nameštanje sedišta
2 Sedište vozača
Povucite polugu za nameštanje sedišta
prema spolja.
Pomerite sedište pa otpustite i uglavite
polugu.
Proverite da li je sedište fiksirano tako
što ćete pokušati da ga pomerite
napred-nazad.
Napomena: Ovaj uređaj poseduje
kontaktni prekidač sedišta vozača. Uređaj
se isključuje čim vozač ustane sa sedišta.
1 Poziciona (ručna) kočnica
2 Podešavanje broja obrtaja motora
Sedite na sedište.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Postavite polugu za podešavanje broja
obrtaja motora za 1/3 prema napred.
Utaknite kontaktni ključ u kontaktnu
bravu.
Okrenite kontaktni ključ u položaj
"Užarena nit".
Lampa predgrejavanja svetli.
Za pokretanje motora treba pritisnuti
kočnu pedalu.
Nakon što se ugasi, okrenite kontaktni
ključ u položaj "II".
Kada je uređaj pokrenut, pustite
kontaktni ključ.
Napomena: Pokretač se nikada ne sme
držati uključen duže od 10 sekundi. Pre
ponovnog uključivanja pokretača treba
sačekati najmanje 10 sekundi.
Pre upotrebe
Kočenje i otpuštanje pozicione
kočnice
Kretanje uređaja za metenje bez
sopstvenog pogona
Stavljanje u pogon
Opšte napomene
Ispitni i servisni radovi
Svakodnevno pre početka radova
Ulivanje goriva
Rad
Nameštanje sedišta vozača
Pokretanje uređaja
Predgrejavanje
Pokretanje motora
320 SR
background
- 6
1 Kočna pedala
2 Pedala za vožnju prema napred
3 Pedala za vožnju unazad
Polugu za podešavanje broja obrtaja
motora gurnite sasvim unapred (broj
obrtaja pri radu).
Pritisnite kočnu pedalu i držite je
pritisnutom.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Lagano pritisnite voznu pedalu za
vožnju prema napred.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Pri vožnji unazad ne sme doći do
opasnosti po druga lica, po potrebi dajte
instrukcije svim osobama koje mogu biti
ugrožene.
Lagano pritisnite voznu pedalu za
vožnju unazad.
Voznom pedalom je moguće
kontinualno menjati brzinu vožnje.
Izbegavajte naglo cimanje pedale, jer to
može oštetiti hidraulički sklop.
Kada na nagibima brzina počne da
opada, neznatno vratite voznu pedalu
unazad.
Kada se vozna pedala pusti, uređaj se
samostalno zaustavlja i ostaje u stanju
mirovanja.
Napomena: Dejstvo kočnice se može
dodatno pojačati pritiskom na kočnu
pedalu.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine do 70 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema napred.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine preko 70 mm:
Preko takvih prepreka se sme preći
samo pomoću prikladne rampe.
PAŽNJA
Nemojte skupljati trake za pakovanje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za
metenje.
Napomena: Za postizanje optimalnog
rezultata čišćenja brzinu kretanja treba
prilagoditi uslovima rada.
Napomena: Tokom rada bi trebalo
redovno čistiti filter za prašinu.
Napomena: Filter treba čistiti češće pri
učestalijim radovima u oblasti sa finom
prašinom.
1 Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom
2 Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu
3 Poluga za rukovanje valjkom za
metenje
4 Upravljačka poluga poklopca posude
Poluga za rukovanje valjkom za metenje
i bočnom metlom
Poluga za rukovanje (1) prema napred:
valjak za metenje uključen i bočna
metla se spušta i uključena.
Poluga za rukovanje (1) prema nazad:
valjak za metenje uključen.
Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu
Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu (2) unapred:
Posuda za nakupljenu prljavštinu se
spušta.
Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu (2) unazad:
Posuda za nakupljenu prljavštinu se
podiže.
Upravljačka poluga valjka za metenje
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema napred: valjak za
metenje se podiže.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
Upravljačka poluga poklopca posude
Upravljačka poluga poklopca posude
(4) unapred: Poklopac posude za
nakupljenu prljavštinu se otvara.
Upravljačka poluga poklopca posude
(4) unazad: Poklopac posude za
nakupljenu prljavštinu se zatvara.
Uključite ventilatore.
Prilikom površinskog čišćenja:
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) prema
nazad: valjak za metenje uključen.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
Upravljačka poluga poklopca posude
(4) unapred: Poklopac posude se
otvara.
Prilikom čišćenja bočnih ivica:
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) prema
napred: valjak za metenje uključen,
bočna metla uključena i spušta se.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
Isključite ventilatore.
Prilikom površinskog čišćenja:
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) prema
nazad: valjak za metenje uključen.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
Upravljačka poluga poklopca posude
(4) unapred: Poklopac posude se
otvara.
Prilikom čišćenja bočnih ivica:
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) prema
napred: valjak za metenje uključen,
bočna metla uključena i spušta se.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Tokom postupka pražnjenja se u
zakretnom dometu posude za
prljavštinu ne smeju zadržavati ljudi ni
životinje.
Opasnost od prevrtanja!
Tokom pražnjenja uređaj mora stajati
na ravnom.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja!
Nikada nemojte zahvatati u poluge
mehanizma za pražnjenje. Ne
zadržavajte se ispod podignute
posude.
PAŽNJA
Opasnost od povreda i oštećenja!
Tokom pražnjenja rotirajući valjak za
metenje može da odbaci unaokolo
nakupljeni materijal. Održavajte
dovoljan razmak.
Vožnja uređaja
Vožnja prema napred
Vožnja unazad
Ponašanje vozila u vožnji
Kočnice
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Komandna poluga
Metenje suve podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Pražnjenje nakupljene prljavštine
321SR
background
- 7
Podignuti valjak za metenje i bočnu
metlu pomoću poluga za rukovanje:
Poluga za rukovanje 1 na sredinu, a
poluga za rukovanje 3 prema napred.
Da zatvorite poklopac posude
upravljačku polugu (4) pomerite
unazad.
Da podignete posudu za nakupljenu
prljavštinu upravljačku polugu (2)
pomerite unazad.
Polako navezite uređaj do sabirne
posude.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Otvorite poklopac posude tako što ćete
upravljačku polugu (4) pritisnuti
unapred i isprazniti posudu za
nakupljenu prljavštinu.
Da zatvorite poklopac posude
upravljačku polugu (4) povucite unazad
tako da se zakrene u krajnji položaj.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Polako udaljite uređaj od sabirne
posude.
Spustite posudu za nakupljenu
prljavštinu u krajnji položaj tako što ćete
upravljačku polugu (2) pomeriti
unapred.
Podignuti valjak za metenje i bočnu
metlu pomoću poluga za rukovanje:
Poluga za rukovanje 1 na sredinu, a
poluga za rukovanje 3 prema napred.
Da zatvorite poklopac posude
upravljačku polugu (4) pomerite
unazad.
Polugu za podešavanje broja obrtaja
motora povucite sasvim unazad.
Pritisnite kočnu pedalu i držite je
pritisnutom.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
OPASNOST
Oštećenja pri transportu!
Obratite pažnju na neto težinu
(transportnu težinu) uređaja prilikom
transporta vozilima ili prikolicama.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Zateznim remenjem, užadima ili
lancima osigurajte uređaj na četiri
mesta vezivanja.
Podložite mu klinove pod točkove.
Prilikom transporta uređaja za metenje
odvojite akumulator.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Uređaj za metenje odložite na ravnoj
površini, na suvom mestu zaštićenom
od mraza. Prekrijte ga kako biste ga
zaštitili od prašine.
Podignite valjak za metenje i bočne
metle kako im se čekinje ne bi oštetile.
Zatvorite poklopac posude.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Ukoliko nećete da koristite uređaj za
metenje neko duže vreme, dodatno
obratite pažnju na sledeće:
Zamenite motorno ulje.
U slučaju da se očekuje hladno vreme s
mrazevima, ispustite rashladnu vodu ili
proverite ima li dovoljno antifriza.
Očistite ga iznutra i spolja.
Odvojite akumulator.
Napunite akumulator i dopunjavajte ga
otprilike svaka 2 meseca.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Filter za prašinu ne sme da se pere u
vodi.
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Kod prenosivih uređaja za
profesionalnu primenu mora se izvršiti
ispitivanje sigurnosti u skladu sa VDE
0701.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Uređaj ne sme da se čisti mlazom vode
iz creva ili vodom pod visokim pritiskom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Nosite masku za zaštitu od prašine i
zaštitne naočare.
Uređaj prebrišite krpom.
Izduvajte ga komprimovanim
vazduhom.
Uređaj prebrišite vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Napomena: Brojač radnih sati ukazuje na
vremena kada treba vršiti radove na
održavanju.
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da vlasnik
samostalno održava uređaj, mora obavljati
kvalifikovano stručno lice. Po potrebi se ti
radovi u svako doba mogu prepustiti
stručnom prodavcu Kärcher proizvoda.
Svakodnevno održavanje:
Proverite napunjenost rezervoara za
gorivo.
Proverite nivo motornog ulja.
Proverite nivo napunjenosti
ekspanzione posude za rashladno
sredstvo.
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema
upletenih traka.
Proverite filter za gorivo.
Proverite centrifugalni separator i filter
za vazduh pa ih prema potrebi očistite.
Proverite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Proverite da li je uređaj oštećen.
Sedmično održavanje:
Očistite hladnjak za vodu.
Očistite hladnjak hidrauličkog ulja.
Proverite hidraulički sklop.
Proverite nivo hidrauličkog ulja.
Proverite nivo kočne tečnosti.
Proverite pohabanost brtvenih letvica,
po potrebi ih zamenite.
Proverite i eventualno podmažite
poklopac posude.
Održavanje svakih 50 sati rada:
Ispuštanje vode iz separatora vode i
dizela
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamenite zaptivne letvice.
Naknadno podesite odnosno zamenite
bočne zaptivke.
Zamenite valjak za metenje.
Zamenite bočne metle.
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje/mirovanje
Nega i održavanje
Opšte napomene
Čišćenje
Čišćenje uređaja iznutra
Spoljašnje čišćenje uređaja
Intervali održavanja
Održavanje koje obavlja vlasnik
322 SR
background
- 8
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Napomena: Radi održavanja prava na
garantne usluge tokom garantnog roka sve
servisne radove sme obavljati isključivo
ovlašćena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Održavanje nakon 50 radnih sati:
Servisnoj službi prepustite obavljanje
prvog održavanja u skladu sa
servisnom listom.
Održavanje nakon 250/500/1000/1500/
2000 sati rada:
Servisnoj službi prepustite održavanje
u skladu sa servisnom listom.
Priprema:
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Uvek postavite sigurnosnu polugu kada
je posuda za nakupljenu prljavštinu
podignuta.
Osiguranje izvedite samo izvan oblasti
opasnosti.
1 Držač sigurnosne poluge
2 Sigurnosna poluga
Sigurnosnu polugu za visoko
pražnjenje preklopite prema gore i
utaknite u držač (time ste je fiksirali).
Pri radu sa akumulatorima obavezno
obratite pažnju na sledeća upozorenja:
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Koristite samo akumulatore sa
kapicama. U slučaju da je izgubite,
nabavite novu kapicu.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Ne stavljajte na akumulator nikakav alat
niti slične predmete. Opasnost od
kratkog spoja i eksplozije.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Rane nikad ne dovodite u kontakt sa
olovom. Nakon radova sa
akumulatorom uvek operite ruke.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Zabranjeni su pušenje i otvoren
plamen.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro provetrene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan gas.
OPASNOST
Opasnost od povreda kiselinom!
Ako kiselina prsne u oči ili na kožu,
odmah isperite sa puno čiste vode.
Nakon toga se bez odlaganja obratite
lekaru.
Kontaminiranu odeću operite u vodi.
Uređaj je serijski opremljen akumulatorom
koji ne zahteva nikakvo održavanje.
1 Plus pol
2 Kapica za pol akumulatora
3 Minus pol
Akumulator postavite u držač
akumulatora.
Zavrtnjima pričvrstite držače na dnu
akumulatora.
Stezaljku (crveni kabl) priključite na
plus pol (+).
Drugu stezaljku priključite na minus pol
(-).
Postavite kapicu na pol akumulatora.
Proverite da li su polovi i stezaljke
akumulatora dovoljno zaštićeni
mazivom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Kod akumulatora punjenih kiselinom
redovno proveravajte nivo tečnosti.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
Iz svake ćelije uzmite uzorak uređajem
za merenje kiseline.
Specifična težina kiseline potpuno
napunjenog akumulatora na 20°C
iznosi 1,28 kg/l.
Kod delimično ispražnjenog
akumulatora specifična težina kiseline
iznosi između 1,00 i 1,28 kg/l.
Specifična težina kiseline mora biti ista
u svim ćelijama.
Uzorak kiseline vratite nazad u istu
ćeliju.
Ako je nivo tečnosti premali, dopunite
ćelije destilisanom vodom do oznake.
Napunite akumulator.
Zavijte zatvarače ćelija.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri
radu sa akumulatorom. Pridržavajte se
uputstva za upotrebu koje je izdao
proizvođač punjača.
OPASNOST
Opasnost od oštećenja!
Akumulator punite samo prikladnim
punjačem.
Održavanje koje obavlja servisna služba
Radovi na održavanju
Opšte sigurnosne napomene
Motorno ulje i mazut, dizel i
benzin ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Molimo Vas da
štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Sigurnosne napomene za rad
akumulatora
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u uputstvu za rad
vozila!
Nosite zaštitne naočare!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja dece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od povreda
kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Odlaganje u otpad!
Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće!
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Provera nivoa i dopunjavanje
akumulatorske kiseline (samo kod
akumulatora lakih za održavanje sa
zatvaračima ćelija)
Punjenje akumulatora
323SR
background
- 9
Odvijte zatvarače svih ćelija.
(samo kod akumulatora koji se lako
održavaju)
Plus pol punjača povežite sa plus
polom akumulatora.
Minus pol punjača povežite sa minus
polom akumulatora.
Utaknite strujni utikač u utičnicu i
uključite punjač.
Napunite akumulator sa najslabijom
mogućom strujom punjenja.
Kada je akumulator napunjen, punjač
najpre odvojite od električne mreže pa
zatim od akumulatora.
Zavijte zatvarače ćelija.
(samo kod akumulatora koji se lako
održavaju)
Odvojite stezaljku sa minus pola (-).
Odvojite stezaljku sa plus pola (+).
Otpustite držače na dnu akumulatora.
Skinite akumulator s držača.
Prazan akumulator odložite u otpad u
skladu sa važećim odredbama.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Uvek postavite sigurnosnu polugu kada
je posuda za nakupljenu prljavštinu
podignuta.
Osiguranje izvedite samo izvan oblasti
opasnosti.
1 Držač sigurnosne poluge
2 Rezervoar za kočnu tečnost
3 Poklopac
Podignite posudu za prljavštinu i
osigurajte je sigurnosnom polugom;
pogledajte o tome više u poglavlju
„Pražnjenje posude za nakupljenu
prljavštinu“
Proverite da li u rezervoaru ima
dovoljno kočne tečnosti.
Napomena
Nivo mora da bude između oznaka za
minimum i maksimum.
Ako je to potrebno, dolijte DOT-kočnu
tečnost koju možete da nabavite u
trgovinama.
OPASNOST
Opasnost od opekotina!
Ostavite motor da se ohladi.
Nivo motornog ulja proverite najranije 5
minuta nakon isključenja motora.
1 Poklopac za dolivanje ulja (motor)
2 Šipka za merenje nivoa ulja
Izvucite šipku napolje.
Obrišite i ugurajte štap unutra.
Izvucite šipku napolje.
Očitajte nivo ulja.
Šipku za merenje ulja ponovo ugurajte
unutra.
Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka "MIN" i "MAX".
Ako je nivo opao ispod oznake "MIN",
motorno ulje treba dopuniti.
Nemojte puniti motor preko oznake
"MAX".
Odvijte poklopac za dolivanje ulja.
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja pogledajte poglavlje
"Tehnički podaci".
Zatvorite poklopac za dolivanje ulja.
Sačekajte najmanje 5 minuta.
Proverite nivo motornog ulja.
OPREZ
Opasnost od opekotina vrelim motornim
uljem!
Ostavite motor da se ohladi.
Pripremite prihvatnu posudu za
najmanje 6 l motornog ulja.
Ostavite motor da se ohladi.
Odvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Odvijte poklopac za dolivanje ulja.
Ispustite ulje.
1 Filter motornog ulja
2 Filter za gorivo
Odvijte filter za ulje.
Očistite prihvatnik i zaptivne površine.
Pre ugradnje premažite uljem zaptivku
novog filtera za ulje.
Ugradite filter za ulje i pritegnite ga
rukom.
Zavijte zavrtanj za ispuštanje ulja
zajedno sa novom zaptivkom.
Zatezni moment: 25 Nm
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte poglavlje "Tehnički podaci".
Zatvorite poklopac za dolivanje ulja.
Ostavite motor da radi približno 10
sekundi.
Proverite nivo motornog ulja.
Proverite zaprljanost filtera za gorivo.
Prema potrebi očistite filter za gorivo i
kućište filtera, eventualno zamenite
filter za gorivo.
1 Ventil za dovod goriva
2 Filter za gorivo
Zatvorite ventil za gorivo.
Odvijte filter za gorivo i zamenite ga.
Vađenje akumulatora
Provera nivoa kočne tečnosti i dopuna
Provera nivoa motornog ulja i
dopunjavanje
Zamena motornog ulja i filtera za
motorno ulje
Provera filtera za gorivo
Zamena filtera za gorivo
324 SR
background
- 10
1 Ventil za dovod goriva
2 Filter za gorivo
SAVET
Pre ugradnje napunite filter za gorivo
dizelom.
Navijte novi filter za gorivo.
Zavijte filter za gorivo momentom sile
od 20 Nm.
Otvorite ventil za gorivo.
1 Ventil za dovod goriva
2 Šoljica separatora
3 Separator vode
Zatvorite ventil za gorivo.
Odvijte i ispraznite šoljici separatora.
Zavijte šoljicu separatora.
Otvorite ventil za gorivo.
SAVET
Posuda za prljavštinu ne sme da bude
podignuta.
Otvorite poklopac motora.
1 Kontrolno okno za proveru hidrauličkog
ulja
2 Poklopac otvora za ulivanje ulja
Na kontrolnom oknu proverite nivo
hidrauličkog ulja.
Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka "MIN" i "MAX".
Ako je nivo opao ispod oznake "MIN",
treba dopuniti hidrauličko ulje.
Odvijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
Očistite prostor za punjenje.
Dopunite hidrauličko ulje.
Za vrstu ulja pogledajte poglavlje
"Tehnički podaci".
Zavijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
SAVET
Održavanje hidrauličkog sklopa sprovodi
isključivo servisna služba preduzeća
Kärcher.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Pokrenite motor.
Proverite zaptivenost svih hidrauličkih
creva i priključaka.
1 Ekspanziona posuda za rashladno
sredstvo
Proverite nivo napunjenosti kada je
motor hladan.
Proverite nivo napunjenosti
ekspanzione posude za rashladno
sredstvo.
Pravi nivo rashladnog sredstva je kada
je između oznaka MIN i MAX.
OPASNOST
Opasnost od opekotina!
Ostavite hladnjak za vodu da se ohladi
najmanje 20 minuta.
Nivo rashladne vode u hladnjaku za
vodu proverava se na ekspanzionoj
posudi rashladnog sredstva.
Vidi poglavlje "Provera nivoa rashladne
vode".
Očistite lamele hladnjaka.
Prljavštinu uklonite mekom četkom,
komprimovanim vazduhom ili vodom
pod manjim pritiskom.
Proverite zaptivenost creva i priključaka
hladnjaka.
Očistite ventilator.
Pokrenite motor.
Podignite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Isključite motor.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Koristite sigurnosnu polugu za visinsko
pražnjenje.
Odstranite trake ili petlje sa valjka za
metenje
Izvadite sigurnosnu polugu.
Pokrenite motor.
Spustite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Isključite motor.
1 Ključ
2 Bočna oplata
Podignite posudu za nakupljenu
prljavštinu i poduprite je sigurnosnom
polugom.
Ključem otvorite bočnu oplatu.
1 Kuka za držanje
2 Leptir navrtka
3 Bočna zaptivka
Odvijte leptir navrtke.
Skinite kuku za držanje.
Bočnu zaptivku preklopite prema
spolja.
Odvijte pričvrsni zavrtanj prihvatnika
valjka za metenje pa zakrenite
prihvatnik prema spolja.
Izvadite valjak za metenje.
Položaj ugradnje valjka za metenje u
smeru vožnje (pogled odozgo)
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj garniture čekinja.
Ugradite novi valjak za metenje. Žlebovi
valjaka za metenje moraju biti nataknuti
na ispuste naspramnih držača.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se iznova podesiti profil
metenja.
Napomena: Profil metenja je fabrički
podešen na 80 mm, a u slučaju istrošenosti
valjka za metenje se može kontinualno
podesiti.
Ispuštanje kondenzata na separatoru
vode iz dizela
Provera i dolivanje hidrauličkog ulja
Provera hidrauličkog sklopa
Provera rashladnog sredstva
Provera i čišćenje hladnjaka za vodu
odnosno hidrauličko ulje
Provera valjka za metenje
Zamena valjka za metenje
Provera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
325SR
background
- 11
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Isključite usisni ventilator.
Uređaj za metenje odvezite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo
prekrivena prašinom ili izmrvljenom
kredom.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) prema
nazad: valjak za metenje uključen.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
Valjak za metenje ostaviti da radi na
oko 10 sekundi.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) na
sredini.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema napred: valjak za
metenje se podiže.
Pomerite uređaj vozeći ga unazad.
Proverite profil metenja.
Pometena površina treba da ima oblik
pravilnog pravougaonika širine između 80 i
85 mm.
Otvoriti i podesiti granični zavrtanj
naknadnog podešavanja habanja (12).
Graničnik prema gore: uži profil
metenja.
Graničnik prema dole: širi profil
metenja.
Ponovo čvrsto pritegnuti granični
zavrtanj.
Ponovo proveriti profil metenja valjka za
metenje kao što je već opisano.
Podignite bočnu metlu.
Uređaj za metenje odvezite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo
prekrivena prašinom ili izmrvljenom
kredom.
Bočnu metlu sa polugom za rukovanje
spustiti i ostaviti da radi oko 10 sekundi.
Podignite bočnu metlu.
Pomerite uređaj vozeći ga unazad.
Proverite profil metenja.
Profil metenja bi trebao biti širok između
40-50 mm.
Profil metenja korigujte pomoću dva
zavrtnja za podešavanje.
Proverite profil metenja.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Uvek postavite sigurnosnu polugu kada
je posuda za nakupljenu prljavštinu
podignuta.
Osiguranje izvedite samo izvan oblasti
opasnosti.
Podignite posudu za prljavštinu i
osigurajte je sigurnosnom polugom.
Sigurnosnu polugu za visoko
pražnjenje preklopite prema gore i
utaknite u držač (time ste je fiksirali).
1 Držač sigurnosne poluge
2 Sigurnosna poluga
Bočnu oplatu otvorite kao što je opisano
u poglavlju "Zamena valjka za
metenje".
Otpustite 6 kom. leptir navrtki na
bočnom limenom držaču.
Otpustite 3 kom. navrtki (širine ključa
13) na prednjem limenom držaču.
Bočnu zaptivku pritisnite na dole
(uzdužna rupa) tako da bude udaljena 1
- 3 mm od poda.
Zavijte limene držače.
Ponovite postupak na drugoj strani
uređaja.
Uključite ručno čišćenje filtera.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Prilikom radova na filterskom sklopu
nosite masku za zaštitu od prašine.
Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri
radu sa finom prašinom.
Očistite filter za prašinu uz pomoć
prekidača za čišćenje filtera.
Ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom.
1 Blokada poklopca uređaja
2 Poklopac uređaja
3 Poklopac filtera
Odvijte zavrtanj sa zvezdastom glavom
kako biste otvorili blokadu.
Preklopite poklopac uređaja prema
napred.
1 Zatvarač, poklopac filtera (2x)
2 Poklopac filtera
Otvorite zatvarač.
Otvorite poklopac filtera.
Provera i podešavanje profila metenja
bočne metle
Podešavanje bočnih zaptivki
Ručno čišćenje filtera za prašinu
Provera i zamena filtera za prašinu
2
1
326 SR
background
- 12
1 Poprečni držač
2 Filter za prašinu
Proverite filter za prašinu, po potrebi ga
očistite ili zamenite.
Napomena
Filter za prašinu sme da menja samo
servisna služba kompanije Kärcher.
Postavite i pričvrstite poklopac filtera.
Klinasti remen se mora pri pritisku od 10 kg
utisnuti približno 7-9 mm.
Podešavanje zategnutosti klinastog
remenja prepustite ovlašćenoj servisnoj
službi.
1Zatvarač
2 Kućište filtera za vazduh
Skinite bočnu oplatu.
Uklonite kućište filtera za vazduh.
Zamenite uložak filtera za vazduh.
Napomena: Položaj ugradnje s
izduvnim otvorom prema dole (vidi
sliku).
1 Leptir navrtka
2 Centrifugalni separator
Odvijte leptir navrtku na centrifugalnom
separatoru.
Očistite centrifugalni separator.
1 Navrtke sa nazubljenom glavom
2 Poklopac kutije sa osiguračima
Izvijte navrtku sa nazubljenom glavom.
Otvorite poklopac kutije sa
osiguračima.
Proverite osigurače.
Neispravne osigurače zamenite novim.
Napomena: Koristite samo osigurače
iste jačine.
Napomena: Osigurač FU nalazi se u
prostoru motora.
* Ove osigurače sme da se zameni
isključivo servisna služba, jer je neophodna
provera uređaja na postojanje svih
mogućih eventualnih greški.
Proverite i podesite klinasti remen
Provera i zamena filtera za vazduh
Čišćenje centrifugalnog separatora
Zamena osigurača
FU 01* Glavni osigurač 60 A
FU 02 Sirena 25 A
FU 03 Sigurnosni relej
Višenamenski ekran
10 A
FU 04 Rotirajuće svetlo 5 A
FU 05 Sigurnosni relej
Vremenska zadrška
25 A
FU 06 Upravljačka kabina
(opcija)
Brisač stakla
10 A
FU 07 Pumpa za gorivo 10 A
FU 08 Pokretač 3 A
FU 09 Svetlo s leve strane 7,5 A
FU 10 Svetlo s desne strane 7,5 A
FU 11 Radno svetlo 10 A
FU 12 Vibracioni sistem
Usisni ventilator
25 A
FU 13 Signalizacija vožnje
unazad
5 A
327SR
background
- 13
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Sedite na sedište vozača, kontaktni prekidača sedišta vozača se aktivira.
Za pokretanje motora treba pritisnuti kočnu pedalu.
Punjenje ili zamena akumulatora
Ulijte gorivo, ispustite vazduh iz sistema goriva
Zamena filtera za gorivo
Proverite i po potrebi popravite sistem vodova za gorivo, priključke i spojeve.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi neravnomerno Očistite filter za vazduh ili zamenite filterski uložak.
Proverite i po potrebi popravite sistem vodova za gorivo, priključke i spojeve.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Pregrejan motor Dopunite rashladno sredstvo
Isperite hladnjak
Zategnite klinasto remenje
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi, ali se uređaj kreće
sporo ili nikako
Otkočite pozicionu kočnicu
Zatvorite slobodan hod (položaj za vožnju)
Papučicu za gas postavite sasvim prema napred (visok broj obrtaja).
Proverite da nema upletenih traka ili petlji.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Pišteći zvuk u hidraulici Sipajte hidrauličku tečnost
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Četke se vrte polako ili se uopšte
ne vrte
Papučicu za gas postavite sasvim prema napred (visok broj obrtaja).
Proverite da nema upletenih traka ili petlji.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
U prostoru četki je usisna snaga
mala ili je uopšte nema
Proverite, očistite ili zamenite filter za prašinu.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj diže prašinu Podešavanje bočnih zaptivki
Uključite ventilator.
Proverite, očistite ili zamenite filter za prašinu.
Zamenite filterske zaptivke
Otvorite poklopac posude za nakupljenu prljavštinu.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Jedinica za čišćenje ostavlja
prljavštinu da leži
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu
Proverite, očistite ili zamenite filter za prašinu.
Zamenite valjak za metenje.
Naknadno podesite profil metenja
Zamenite zaptivne trake na posudi za prljavštinu
Uklonite strana tela koja blokiraju valjak za metenje
Otvorite poklopac posude za nakupljenu prljavštinu.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Posuda za prljavštinu ne može da
se podigne ili spusti
Papučicu za gas postavite sasvim prema napred (visok broj obrtaja).
Ukloniti saigurnosni podupirač sa posude za nakupljenu prljavštinu
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Poklopac posude za nakupljenu
prljavštinu se ne otvara.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Smetnje u radu s hidrauličkim
pokretnim delovima
Obavestite Kärcher servisnu službu.
328 SR
background
- 14
Tehnički podaci
KM 120/250 R D Classic
Podaci uređaja
Brzina vožnje prema napred km/h 9
Brzina vožnje unazad km/h 4
Savladavanje uspona (maks.) % 18
Površinski učinak bez bočnih metli m
2
/h 8100
Površinski učinak s bočnom metlom m
2
/h 10800
Radna širina bez bočne metle mm 900
Radna širina sa bočnom metlom mm 1200
Stepen zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3
Trajanje primene sa punim rezervoarom h 4
Motor
Tip -- YANMAR 3TNV76A
Tip -- 3-cilindrični četvorotaktni dizel motor
CO
2
Emisija u skladu sa postupkom merenja EU odredbe 2016/1628 (stepen V) g/kWh 932,0
Način hlađenja -- Hlađenje vodom
Smer obrtanja -- Suprotno smeru kazaljke sata
Otvor mm 70
Hod mm 82
Radna zapremina cm
3
1116
Količina ulja l 3,5
Broj obrtaja pri radu 1/min 2500
Maksimalan broj obrtaja 1/min 2500
Broj obrtaja u praznom hodu 1/min 1300
Maks. snaga kW/PS 15,8 / 21,5
Najviši obrtni momenat pri 2100 1/min Nm 67,9
Filter za ulje -- Filterski uložak
Filter za usisni vazduh -- Unutrašnji/spoljašnji filterski uložak
Filter za gorivo -- Filterski uložak
Električne komponente
Akumulator V, Ah 12, 60
Generator trofazne struje V, A 12, 55
Pokretač -- Elektrostarter
Hidrauličke komponente
Količina ulja u kompletnom hidrauličkom sklopu l 26,5
Količina ulja u hidrauličkom rezervoaru l 21,2
Vrste ulja
Motor (preko 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 do 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (ispod 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidraulika -- HV 46
Posuda za nakupljenu prljavštinu
Maksimalna visina pražnjenja mm 1400
Zapremina posude za prljavštinu l 250
Valjak za metenje
Prečnik valjka za metenje mm 300
Širina valjka za metenje mm 900
Broj obrtaja 1/min 350
Profil metenja mm 80
Bočna metla
Prečnik bočnih metli mm 600
Broj obrtaja (kontinualno) 1/min 0 - 60
Pneumatici od pune gume
Veličina napred -- 15-4.5x8
Veličina pozadi -- 15-4.5x8
329SR
background
- 15
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Kočnica
Prednji točkovi -- mehanička
Zadnji točak -- hidrostatička
Filterski i usisni sistem
Tip -- Vrećasti filter
Broj obrtaja 1/min 2800
Površina filtera za finu prašinu m
2
6,0
Nominalni podpritisak usisnog sistema mbar 15,5
Nominalni zapreminski protok usisnog sistema m
3
/h 800
Vibracioni sistem -- Elektromotor
Okolni uslovi
Temperatura °C -5 do +40
Vlažnost vazduha, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 80
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 99
Vibracije uređaja
Vrednost vibracije na ruci m/s
2
<2,5
Sedište m/s
2
0,8
Nepouzdanost K m/s
2
0,1
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 2082x1250x1450
Poluprečnik okretanja udesno mm 1350
Poluprečnik okretanja ulevo mm 1350
Prazna težina kg 880
Dozvoljena ukupna težina kg 1329
Dozvoljeno opterećenje prednje osovine kg 785
Dozvoljeno opterećenje zadnje osovine kg 543
Zapremina rezervoara za gorivo, dizel l 16
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
KM 120/250 R D Classic
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Mašina za
metenje sa
usisavanjem
samohodna
Tip: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 97
Zagarantovana: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
330 SR
background
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Ако при разопаковане установите транс-
портна повреда, уведомете магазина, от
който сте закупили уреда.
Предупредителните и указателните
табелки на уреда дават важни напът-
ствия за безопасна работа.
Освен указанията в ръководството
за експлоатация трябва да се спаз-
ват и общите нормативни предписа-
ния за безопасност и предпазване от
злополуки.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
ОПАСНОСТ
За да се избегнат усложнения, ремон-
тите и монтажа на резервни части на
уреда да се извършват само от отори-
зирания сервиз.
Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части гарантират си-
гурната и безпроблемна работа на
уреда.
Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
ОПАСНОСТ
Предупреждава за непосредствено
грозяща
опасност, която води до теж-
ки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждава за възможна опасна си-
туация, която би могла да доведе до
тежки телесни повреди или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която би могла да доведе до леки
телесни повреди или материални ще-
ти.
ВНИМАНИЕ
Указание
за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Общи указания. . . . . . . . . . . . BG 1
Опазване на околната средаBG 1
Гаранция. . . . . . . . . . . . BG 1
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Символи на Упътването за
употреба . . . . . . . . . . . . BG 1
Символи на уреда . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 2
Предвидима грешна употре-
ба. . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Подходящи настилки . . BG 2
Указания за безопасност. . . . BG 2
Указания за безопасност при
обслужване. . . . . . . . . . BG 2
Указания за безопасност при
режим движение. . . . . . BG 2
Уреди с двигатели с вътреш-
но горене. . . . . . . . . . . . BG 2
Уреди с високо изпразване BG 3
Уреди със защитен покрив
за водача . . . . . . . . . . . BG 3
Указания за безопасност за
транспортиране на уреда BG 3
указания за безопасност за
поддръжка и техническо об-
служване. . . . . . . . . . . . BG 3
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Указания за разтоварване . . BG 3
Обслужващи и функционални
елементи . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Изображение на машината
за метене . . . . . . . . . . . BG 4
Обслужващо поле . . . . BG 4
Педали . . . . . . . . . . . . . BG 4
Контролни лампи и дисплей BG 5
Преди пускане в експлоатация BG 5
Блокиране/освобождаване
на застопоряващата спирач-
ка . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Задвижване на метачната
машина без собствено зад-
вижване. . . . . . . . . . . . . BG 5
Пускане в експлоатация . . . . BG 5
Общи указания . . . . . . . BG 5
Контролни и поддържащи
дейности . . . . . . . . . . . . BG 5
Зареждане . . . . . . . . . . BG 5
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG 5
Да се настрои седалката на
водача. . . . . . . . . . . . . . BG 5
Стартиране на уреда . . BG 5
Пътуване на уреда. . . . BG 6
Режим метене. . . . . . . . BG 6
Да се изпразни резервоара
за изметеното. . . . . . . . BG 7
Изключете уреда . . . . . BG 7
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Съхранение/Спиране . . . . . . BG 7
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 7
Общи указания . . . . . . . BG 7
Почистване . . . . . . . . . . BG 7
Интервали на поддръжка BG 7
Дейности по поддръжката BG 8
Помощ при неизправности . . BG 14
Технически данни . . . . . . . . . BG 15
EC Декларация за съответствиеBG 16
Общи указания
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на ре-
циклиране, които могат да бъ-
дат употребени повторно. По-
ради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки
подходящи за целта системи за
събиране.
Моторното масло, дизелът и бензинът
не бива да попадат в околната среда.
Моля пазете почвата и отстранявайте
старите масла опазвайки околната сре-
да.
Гаранция
Принадлежности и резервни
части
Символи на Упътването за
употреба
Символи на уреда
Опасност от изгаряне по-
ради горещи повърхности!
Преди работа по уреда,
уредбата на ауспуха да се
остави да се охлади дос-
татъчно.
Извършвайте работата
по уреда с подходящи ръ-
кавици.
Опасност от прищипване
поради заклещване между
подвижни части на превоз-
ното средство.
Опасност от нараняване
поради подвижни части.
Не бъркайте вътре
.
Опасност от пожар. Не
засмуквайте горящи или
тлеещи предмети.
Закрепване на веригата /
точка за окачване на кран
Точки за захващане на ав-
томобилния крик
Максимален наклон на ос-
новата при придвижване с
повдигнат резервоар за
изметеното.
По посока на движението
преминавайте само по на-
клони до 18%.
331BG
background
- 2
Машината за метене е предвидена за
почистване на подови повърхности за
промишлена употреба, напр. за следни-
те области на приложение:
паркинги
производствени системи
логистични зони
хотели
търговия
складови зони
тротоари
Използвайте тази метачна машина
само в съответствие със задачите в
настоящото Упътване за експлоата-
ция.
Всяка друга употреба се счита за не
съответстваща на предназначение-
то. Производителят не поема отго-
ворност за произтекли поради това
щети; рискът за тях се поема един-
ствено от потребителя.
По уреда не трябва да се предприе-
мат промени.
Машината за метене е подходяща
само за посочените в упътването за
работа подови повърхности.
Могат да се минава само по повърх-
ности, позволени от предприемача
или неговите упълномощени лица за
използване на машините.
По принцип важи: Леснозапалимите
материали да се държат далече от
уреда (Опасност от експлозия/ по-
жар).
Никога не измитайте/засмуквайте
експлозивни течности, възпламеня-
еми газове, както и не разредени ки-
селини и разтворители! Към тях при-
надлежат бензин, разредители за
бои или мазут, които при завихряне с
въздуха за всмукване могат да обра-
зуват експлозивни пари или смеси,
освен това ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като тe
атакуват използваните за уреда ма-
териали.
Никога не метете/не засмуквайте ре-
активни метални прахове (напр. алу-
миний, магнезий, цинк) във връзка
със силно активни и кисели почист-
ващи препарати образуват експло-
зивни газове.
Не измитайте/засмуквайте горящи
или тлеещи предмети.
Уредът не е подходящ за измитане
на опасни за здравето вещества.
Не се позволява използването на
уреда в затворени помощения.
Забранява се престоя в опасни обла-
сти. Забранена е работата във взри-
воопасни помещения.
Взимането със себе си на придружа-
ващи лица не се допуска.
С този уред не е позволено избутва-
не/теглене или транспортиране на
предмети.
Асфалт
Индустриални подове
Циментови подове
Бетон
Павета
(Важи само за Финландия) Ако уре-
дът е оборудван с гъвкав тръбо-
провод от PVC, не трябва да се из-
ползва при ниски температури на
заобикалящата среда (под 0°C). При
въпроси относно Вашия уред, моля,
свържете се с Kärcher.
Уредът с приспособленията за ра-
бота преди използване да се прове-
ри за
безупречно състояние и екс-
плоатационна сигурност. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, из-
ползването му е забранено.
Да се спазват указанията за безо-
пасност при работа с уреда в опас-
ни зони (например на бензиностан-
ции). Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Не използвайте
уреда без защитен
покрив против падащи предмети в
области, където съществува въз-
можността, обслужващият персо-
нал да бъде засегнат от падащи
предмети.
Обслужващото лице трябва да из-
ползва уреда според предписания-
та. По време на работа то трябва
да се съобразява с околните пред-
мети и да внимава за трети
лица и
особено за деца.
Трябва да се спазват основно мер-
ките на предписанията, правилата
и правилниците, които са валидни
за моторни превозни средства.
Преди началото на работа обслуж-
ващото лице трябва да се увери, че
всички защитни приспособления са
поставени правилно и функциони-
рат.
Обслужващото лице на уреда
е от-
говорно за злополуки с други лиза
или с тяхното имущество.
Обслужващото лице трябва да е с
плътно прилепнало облекло. Носе-
те здрави обувки и избягвайте сво-
бодното облекло.
Проверявайте преди навлизане (на-
пр. деца). Погрижете се за доста-
тъчна видимост!
Уредът никога не трябва да се ос
-
тавя без надзор, докато моторът
работи. Обслужващото лице може
да напуска уреда едва тогава, кога-
то моторът е угаснал, уредът е
осигурен против непреднамерени
движения и ключът е изваден.
За да се избегне некомпетентна
употреба на уреда, да се извади
ключа.
Уредът трябва да се използва само
от хора,
които са обучени за екс-
плоатацията му и които са доказа-
ли способностите си за работа с
него, и са натоварени изрично с из-
ползването му.
Този уред не е предназначен за то-
ва, да бъде използван от лица
(включително деца) с ограничени
физически, сензорни и умствени
способности и липса
на опит и/или
липса на познания, освен ако те са
под надзора на отговарящо за тях-
ната безопасност лице или са полу-
чили от него инструкции, как да из-
ползват уреда.
Децата трябва да бъдат под над-
зор, за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане! Не измитай-
те ленти, шнурове или тел, защото
те могат да се завият около метящия
валяк.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Проверете
товароносимостта на основата, пре-
ди да преминете по нея.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука, опасност от
нараняване!
Скоростта на движение трябва да
бъде адаптирана към съответни-
те
условия.
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
По посока на движението премина-
вайте само по наклони до 18%.
Опасност от преобръщане при неста-
билна основа.
Уредът да се движи само на укрепе-
на основа.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
Напречно на посоката на движение
да се
преминават само наклони до
максимално 10%.
Не използвайте машината при ви-
сочина над 1200 m.
Опасност
Опасност от нараняване!
Отворът за отвеждане на газове-
те не трябва да се затваря.
Не се навеждайте над отвора за
отработени газове и не го хващай-
те с ръце (опасност от изгаряне).
Да не се докосва
или пипа задвижва-
щия мотор (опасност от изгаряне).
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра за
прах.
Употреба по
предназначение
Предвидима грешна употреба
Подходящи настилки
Указания за безопасност
Указания за безопасност при
обслужване
Указания за безопасност при
режим движение
Уреди с двигатели с вътрешно
горене
332 BG
background
- 3
Огработените газове са отровни и
вредни за здравето, те не трябва
да се вдишват.
Моторът се нуждае от прибл. 3 - 4
секунди за спиране на хода след из-
гасяне. В този период от време не-
пременно се дръжте надалеч от об-
ластта на задвижване.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
При работа по
високото изпразване
повдигайте докрай резервоара за
изметеното и го подсигурявайте.
Извършвайте обезопасяването на
опасната зона само отвън.
УКАЗАНИЕ
Защитният покрив за водача (опция)
предлага защита против по-едри пада-
щи части. Уредите обаче не предла-
гат защита против преобръщане!
Ежедневно проверявайте защит-
ния покрив за повреда.
При повреда на защитния
покрив,
също и на отделни елементи от не-
го, трябва да се смени целият за-
щитен покрив.
Не се разрешава каквато и да е мо-
дификация на защитния покрив,
както и поставянето на различни
от разрешените от Kärcher еле-
менти, компоненти и модули, и
това при определени обстоятел-
ства ограничава функцията
на за-
щитния покрив.
Вземете под внимание теглото без
товар (тегло при транспорт) на
уреда при транспортиране с ремар-
кета или самолети.
За транспортиране на уреда разка-
чайте акумулатора и закрепвайте
уреда сигурно.
Преди почистване и поддръжка на
уреда, смяна на части или премина-
ване към друга функция да
се изклю-
чи уреда и да се извади ключа.
При работа по електрическата
уредба трябва да се откачи акуму-
латорът.
За целта първо разкачете отрица-
телния, след това положителния
полюс.
Повторното свързване се извърш-
ва в обратна последователност.
Първо свържете положителния,
след това отрицателния полюс.
Не трябва да почиствате
уреда с
маркуч или с водна струя под наля-
гане (опасност от късо съединение
или от други повреди).
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или
от специалисти в тази област,
които са запознати с всички пред-
писания за сигурност.
Да се спазва проверката във връзка
със сигурността
в съответствие с
валидните местни разпоредби за
сменящи мястото си промишлени
уреди.
Извършвайте работата по уреда с
подходящи ръкавици.
Машината за метене работи по принци-
па на лопатата за метене.
Въртящият се метящ валяк изпраща
мръсотията директно в резервоара
за изметеното.
Страничната метла почиства ъглите
и кантовете на повърхността за ме-
тене и изпраща мръсотията в улея на
метящия валяк.
Финият прах се засмуква през фил-
търа за прах с помощта на смукател-
ния уловител.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При разтоварване имайте пред вид
теглото на уреда!
Не използвайте вилков транспор-
тьор, при това уредът може
да се
увреди.
При разтоварване на уреда използ-
вайте подходяща рампа или кран!
При използване на рампа вземете
под внимание:
Свободно място на пода 70 мм.
Ако уредът се доставя върху палет,с
приложените дъски се изгражда рам-
па за спускане.
Инструкцията се намира на страница
2 (вътрешна страна на корицата).
Важно указание: всяка дъска трябва
да бъде съответно завинтена с 2
винта.
Уреди с високо изпразване
Уреди със защитен покрив за
водача
Указания за безопасност за
транспортиране на уреда
указания за безопасност за
поддръжка и техническо
обслужване
Функция
Указания за разтоварване
Тегло без товар (тегло при
транспорт)
880 kg*
* Ако са монтирани приставки, теглото е
още по-високо.
333BG
background
- 4
Фигура
1 Капачка зареждане
2 Седалка (с контактен прекъсвач на
седалката)
3 Волан
4 Центробежен отделител
5 Блокировка на капака на уреда
6 Капак на уреда
7 Странична метла, отдясно
8 Предно колело
9 Достъп до метящия валяк
10 Фиксирана точка за закрепване
11 Типова табелка
12 Аварийна лампа за светене наоколо
13 Капак на уреда отдясно
14 Покритие, отдясно
15 Облицовка на задната част
16 Задно колело
17 Покритие, отляво
18 Капак отляво (капак на двигателя)
Фигура
1 Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла
Лост напред: Метящ валяк вкл., спус-
кане и вкл. на страничната метла.
Лост назад: Метящ валяк вкл.
2 Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното
Резервоар за изметеното повдигане/
сваляне
3 Лост за управление на метящия ва-
ляк
Повдигане и спускане на метящия
валяк
4 Лост за обслужване Капак на резер-
воара
Отваряне/ затваряне на капака на
резервоара
5 Контролни лампи и дисплей
6 Прекъсвач вентилатор и почистване
на филтъра
Положение в средата: Почистване
на филтъра и вентилатор изкл
Положение отзад: Вентилатор вкл
Положение отпред: Почистване на
филтъра вкл
7 Прекъсвач клаксон
8 Предпазители
9 Запалитерен ключ
Символ с нажежаема жичка: Предва-
рително нагорещяване
Положение 0: Изключване на двига-
теля
Положение 1: Запалване вкл
Положение 2: Стартиране на двига-
теля
10 Брояч на оборотите на мотора
Лост за газта
11 Застопоряваща спирачка
12 Регулиране на износването/настрой-
ка на рефлектора за метене - метящ
валяк
Фигура
1 Спирачен педал
2 Педал за движение напред / назад
Обслужващи и функционални елементи
Изображение на машината за
метене
Обслужващо поле
Педали
334 BG
background
- 5
Фигура
1 Брояч на работните часове
2 Сигнала лампа при товарене
3 Сигнална лампа за налягането на
маслото
4 Сигнална лампа за температурата на
охлаждащата вода
5 Всмукван от двигателя въздух
6 Сигнална лампа резерва на горивото
7 Контролна лампа предварително на-
горещяване
8 Контролна лампа (не свързана)
9 Контролна лампа габарити/къси
светлини (опция)
10 Показание на резервоара
11 Без функция, свети само при старти-
ране на двигателя (автотест)
12 Не функционира
13 Не функционира
14 Не функционира
Освободете застопоряващата спи-
рачка, при това натиснете спирачния
педал.
Фиксирайте застопоряващата спи-
рачка, при това натиснете спирачния
педал.
Указание
Този начин на действие е необходим то-
гава, когато уредът трябва да бъде из-
бутван от палета, респ. когато уредът
трябва да се тегли или да бъде изтеглен
без собствено задвижване върху транс-
портно превозно средство.
ВНИМАНИЕ
Не движете метачната машина без
собствено задвижване на дълги раз-
стояния и не по-бързо от 10 км/ч.
инт
люч
Развийте болта.
Свалете ключа.
1 Хидравлична помпа
люч
айка
Развивайте гайката с ключа (отваря-
не на свободен ход), докато уредът
може да се премества.
ВАЖНО: След преместването затво-
рете гайката отново (затваряне на
свободен ход = позиция за движе-
ние).
Преди пускане в експлоатация про-
четете упътването за работа на про-
изводителя на мотора и обърнете
особено внимание на указанията за
сигурност.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Да се извади ключа за запалването.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се провери нивото на запълване
на резервоара за гориво.
Да се провери нивото на моторното
масло.
Проверете нивото на запълване в из-
равнителния съд за антифриз.
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за изтриване и за-
вити ленти.
Проверете колелата за завити ленти.
Проверете центробежния отделител
и въздушния филтър, при необходи-
мост ги почистете.
Да се проверява функцията на всич-
ки обслужващи елементи.
Проверете уреда за увреждания.
Почистете филтъра за прах с бутона
за почистване на филтъра.
Указание: Описанието вижте в глава
Грижи и поддръжка.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Позволено е използването само на
посоченото в Инструкцията за упо-
треба гориво.
Да не се зарежда в затворени поме-
щения.
Забраняват се пушене и открит
огън.
Внимавайте горивото да не попада
на горещи повърхности.
Проверете съдържанието на гориво
от индикацията на резервоара.
Да се изключи мотора.
Да се отвори капачката за зарежда-
не.
Зареждане на дизелово гориво.
Да се избърше изтеклото навън гори-
во и да се затвори капачката за за-
реждане.
1 Лост настройка на седалката
2 Седалка на водача
Издърпайте навън лоста за настрой-
ка на седалката.
Изместете седалката, пуснете лоста
и го фиксирайте.
Проверете посредством движение
напред и назад, дали седалката е за-
стопорена.
Указание: Уредът е оборудван с контак-
тен прекъсвач на седалката. При напус-
кане на седалката на водача уредът се
изключва.
1 Застопоряваща спирачка
2 Брояч на оборотите на мотора
Седнете на седалката на водача.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Преместете регулирането на оборо-
тите на двигателя с 1/3 напред.
Контролни лампи и дисплей
Преди пускане в
експлоатация
Блокиране/освобождаване на
застопоряващата спирачка
Задвижване на метачната машина
без собствено задвижване
Пускане в експлоатация
Общи указания
Контролни и поддържащи
дейности
Ежедневно преди начало на
експлоатация
Зареждане
Експлоатация
Да се настрои седалката на
водача
Стартиране на уреда
335BG
background
- 6
Поставете ключа на запалването в
запалителната ключалка.
Завъртете ключ запалване в положе-
ние "Нажежаема жичка".
Лампа предварително нагорещяване
свети.
За стартиране на двигателя трябва
да се натисне спирачния педал.
Щом лампа предварително нагоре-
щяване изгасне, завъртете ключ за-
палване в положение „II“.
Щом уредът се стартира, пуснете
ключа на запалването.
Указание: Никога не задействайте стар-
тера по-дълго от 10 секунди. Преди пов-
торно задействане на стартера изчакай-
те поне 10 секунди.
пирачен педал
2 Педал за движение „напред“
3 Педал за движение „назад“
Избутайте регулирането на обороти-
те на двигателя докрай напред (ра-
ботни обороти).
Натиснете спирачния педал и го за-
дръжте натиснат.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Натиснете бавно „напред“ педала за
движение.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
При придвижване назад не трябва
да възниква опасност за трети ли-
ца, при необходимост нека някой Ви
дава указания.
Натиснете бавно „назад“ педала за
движение.
С педала за движение скоростта на
пътуване може да се регулира без-
степенно.
Избягвайте обратното задействане
на педала, тъй като хидравличната
уредба може да се повреди.
При спадане на мощността по накло-
ни педала за движение може леко да
се намали.
Да се отпусне педала за движение,
уредът спира самостоятелно и оста-
ва спрян.
Указание: Спирачното въздействие
може да се подкрепи с натискане на спи-
рачния педал.
Преминаване върху стоящи на место
препятствия до 70 мм:
Да се настъпват бавно и внимателно
в посока напред.
Преминаване върху стоящи на место
препятствия над 70 мм:
Може да се преминава върху препят-
ствията само с помощта на подходя-
ща рампа.
ВНИМАНИЕ
Да не се метат ленти за опаковане,
тел или подобни, това може да доведе
до увреждане на механиката на мете-
не.
Указание: За да се постигне оптимален
резултат при почистване, скоростта на
движение трябва да се адаптира към да-
деностите.
Указание: По време на експлоатацията
филтърът за прах трябва да се почиства
редовно.
Указание: При повече работа в зона с
фин прах филтърът трябва да бъде по-
чистван по-чисто.
1 Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла
2 Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното
3 Лост за управление на метящия ва-
ляк
4 Лост за обслужване Капак на резер-
воара
Лост за управление на метящия валяк
и страничната метла
Лост за управление (1) напред: Ме-
тящ валяк вкл., спускане и вкл. на
страничната метла.
Лост за управление (1) назад: Метящ
валяк вкл.
Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното
Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното (2) напред: Резервоарът за
изметеното се спуска.
Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното (2) назад: Резервоарът за
изметеното се повдига.
Лост за обслужване Метящ валяк
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) напред: Метящият валяк се
повдига.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Лост за обслужване Капак на резерво-
ара
Лост за обслужване Капак на резер-
воара (4) напред: Капакът на резер-
воара на резервоара за изметеното
се отваря.
Лост за обслужване Капак на резер-
воара (4) назад: Капакът на резерво-
ара на резервоара за изметеното се
затваря.
Включете вентилатора.
При почистване на повърхности:
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) назад:
Метящ валяк вкл.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Лост за обслужване Капак на резер-
воара (4) напред: Капакът на резер-
воара се отваря.
При почистване на странични ръ-
бове:
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) напред:
Метящ валяк вкл., страничната мет-
ла се вкл. и се спуска.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Изключете вентилатора.
При почистване на повърхности:
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) назад:
Метящ валяк вкл.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Лост за обслужване Капак на резер-
воара (4) напред: Капакът на резер-
воара се отваря.
При почистване на странични ръ-
бове:
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) напред:
Метящ валяк вкл., страничната мет-
ла се вкл. и се спуска.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Предварително нагорещяване
Стартиране на двигателя
Пътуване на уреда
Пътуване напред
Пътуване напред
Поведение при пътуване
Спирачки
Преминаване на препятствия
Режим метене
Лост за обслужване
Измитане на сухи подове
Измитане на влажни и мокри подове
336 BG
background
- 7
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
По време на процеса на изпразване в
областта на обръщане на резерво-
ара за изметеното не трябва да се
намират хора и животни.
Опасност от преобръщане!
По време на процеса на изпразване
уреда да се постави на равна по-
върхност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване!
Никога
те бъркайте в прътовете
на изпразващата механика. Не за-
ставайте под повдигнати резерво-
ари.
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване и повреда!
Възможно е да изхвръкне материал
от въртящия се метящ валяк по
време на процеса на изпразване.
Спазвайте достатъчно разстоя-
ние.
Повдигане на метящия валяк и стра-
ничната метла с лостове за управле-
ние: Лост за управление 1 в средата
и лост за управление 3 напред.
Затворете капака на резервоара, за
целта лостът за обслужване (4) е на-
зад.
Повдигнете капака на резервоара за
изметеното, за целта лостът за об-
служване на резервоара за измете-
ното (2) е назад.
Подхождайте бавно към резервоари-
те за събиране.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Отворете капака на резервоара, за
целта натиснете лоста за обслужва-
не на капака на резервоара (4) на-
пред и изпразнете резервоара за из-
метеното.
Затворете капака на резервоара, за
целта изтеглете лоста за обслужва-
не на капака на резервоара (4), дока-
то се наклони в крайно положение.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Отдалечавайте се бавно от резерво-
арите за събиране.
Спуснете резервоара за изметеното
в крайно положение, за целта лостът
за обслужване на резервоара за из-
метеното (2) е напред
Повдигане на метящия валяк и стра-
ничната метла с лостове за управле-
ние: Лост за управление 1 в средата
и лост за управление 3 напред.
Затворете капака на резервоара, за
целта лостът за обслужване (4) е на-
зад.
Изтеглете регулирането на обороти-
те на двигателя докрай назад.
Натиснете спирачния педал и го за-
дръжте натиснат.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
ОПАСНОСТ
Транспортни щети!
Вземете под внимание теглото без
товар (тегло при транспорт) на
уреда при транспортиране с ремар-
кета или самолети.
При транспорт в автомобили оси-
гурявайте
уреда съгласно валидни-
те директиви против плъзгане и
преобръщане.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Осигурете уреда на фиксираните
точки за закрепване (4х) с обтягащи
колани, въжета или вериги.
Уреда да се осигури с клинове на ко-
лелата.
При транспортиране на машината за
метене откачайте клемите на акуму-
латора.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Поставете машината за метене на
равна повърхност в суха, защитена
от замръзване околност. Защитете
от прах с покриващ материал.
Да се повдигнат метящия валяк и
страничните метли, за да не се по-
вредят четките.
Затворете капака на резервоара.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Метачната машина да се осигури от
самопроизволно предвижване.
Ако машината за метене няма да се из-
ползва по-дълго време, допълнително
спазвайте следното:
Да се смени моторното масло.
При очакване на студове да се изпус-
не охлаждащата вода и да се прове-
ри, дали има достатъчно препарат за
защита от замръзване.
Метачната машина да се почисти от-
вътре и отвън.
Да се разкачи акумулатора.
Да се зареди акумулатора и да се до-
зарежда на прибл. 2 месеца.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра за прах.
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или
от специалисти в тази област,
които са запознати с всички пред-
писания за сигурност.
Сменящиге местото си промишле-
ни уреди подлежат на проверка от-
носно сигурността съгласно VDE
0701.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда!
Не трябва да почиствате уреда с
маркуч или с водна струя под наля-
гане (опасност от късо съединение
или от други повреди).
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Да се носят прахозащитна маска и
защитни очила.
Уреда да се почисти с парцал.
Уреда да се продуха с въздух под на-
лягане.
Уредът да се почисти с влажен, нато-
пен в мека почистваща луга парцал.
Указание: Да не се използват агресивни
почистващи средства.
Указание: Броячът на работните часове
дава времето на интервалите на под-
дръжка.
Указание:
Всички сервизни работи и ра-
боти по поддръжката при поддръжка от
клиента трябва да се извършват от ква-
лифициран специалист. При необходи-
Да се изпразни резервоара за
изметеното
Изключете уреда
Транспорт
Съхранение/Спиране
Грижи и поддръжка
Общи указания
Почистване
Вътрешно почистване на уреда
Външно почистване на уреда
Интервали на поддръжка
Поддръжка от страна на клиента
337BG
background
- 8
мост по всяко време може да се привле-
че специалист на Kärcher.
Ежедневна поддръжка:
Да се провери нивото на запълване
на резервоара за гориво.
Да се провери нивото на моторното
масло.
Проверете нивото на запълване в из-
равнителния съд за антифриз.
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за изтриване и за-
вити ленти.
Проверете горивния филтър.
Проверете центробежния отделител
и въздушния филтър, при необходи-
мост ги почистете.
Да се проверява функцията на всич-
ки обслужващи елементи.
Проверете уреда за увреждания.
Ежеседмична поддръжка:
Почистете водоохладителя.
Почистете охладителя за хидравлич-
ното масло.
Проверете хидравличната уредба.
Да се провери нивото на хидравлич-
ното масло.
Проверете нивото на спирачната
течност.
Уплътняващите пластини да се про-
верят за износване, при необходи-
мост да се сменят
Проверете и смажете капака на ре-
зервоара.
Поддръжка на всеки 50 работни часа.
Изпуснете водата от дизеловия во-
доотделител
Поддръжка според износването:
Смяна на уплътняващи пластини.
Регулирайте страничните уплътне-
ния или ги сменете.
Смяна на метящия валяк.
Смяна на страничните метли.
Указание: Описанието вижте в глава
Дейности по поддръжката.
Указание: За да се запазят гарантийни-
те претенции, по време на периода на
гаранция всички сервизни и поддържа-
щи дейности трябва да се извършват от
оторизиран сервиз на Karcher съгласно
книжката за техническо обслужване.
Поддръжка след 50 работни часа:
Ангажирайте сервиза с първа под-
дръжка на уреда съгласно чеклиста
за инспекции.
Поддръжка след 250/500/1000/1500/
2000 работни часа:
Ангажирайте сервиза с поддръжка на
уреда съгласно чеклиста за инспек-
ции.
Подготовка:
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Винаги поставяйте предпазната
щанга при повдигнат резервоар за
изметеното.
Извършвайте обезопасяването на
опасната зона само отвън.
1 Носач предпазна щанга
2 Предпазна щанга
Завъртете предпазната щанга за
пълно изпразване нагоре и я поста-
вете в носача (подсигурена).
При работа с акумулаторите непремен-
но спазвайте следните предупредител-
ни указания:
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Използвайте само батерии с покри-
тие на полюса. При загуба сменете
покритието на полюса.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Не поставяйте инструменти върху
акумулаторите. Късо съединение и
опасност от експлозия.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Никога не допускайте допир на ра-
ните до олово. След работа по аку-
мулаторните батерии винаги по-
чиствайте ръцете си.
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Забраняват се пушене и открит
огън.
Помещенията, в които се зареж-
дат
акумулатори, трябва да се про-
ветряват добре, тъй като при за-
реждане се образуват високоексло-
зивни газове.
ОПАСНОСТ
Опасност от разяждане!
Пръски от киселини в очите или по
кожата да се изплакват респ. изми-
ват с чиста вода.
След това незабавно да се потърси
лекар.
Замърсеното облекло да се
изпере
с вода.
Уредът е оборудван серийно с акумула-
тор, който не се нуждае от поддръжка.
1 Положителен полюс
2 Покритие на полюсите
3 Отрицателен полюс
Поставете акумулатора в носача за
акумулатора.
Да се завият здраво държачите на
пода на акумулатора.
Полюсната клема (червен кабел) да
се подвърже на плюсовия полюс (+).
Да се подвърже полюсната клема на
минусовия полюс (-).
Поставете покритията на полюсите.
Поддръжка от страна на сервизното
обслужване на клиенти
Дейности по поддръжката
Общи указания за сирурност
Моля не допускайте в окол-
ната среда да попадат мо-
торно масло, нафта, дизел и
бензин. Моля пазете почвата
и отстранявайте старите мас-
ла опазвайки околната сре-
да.
Указания за безопасност акумулатори
Спазвайте указанията на
акумулатора, в Упътване-
то за употреба и в Инструк-
цията за експлоатация на
превозното средство!
Носете защита за очите!
Дръжте децата настрани
от киселини и от акумула-
тори!
Опасност от експлозия!
Забраняват се огън, искри,
открита светлина и пуше-
не!
Опасност от разяждане!
Първа помощ!
Указателна забележка!
Изхвърляне!
Акумулатора да не се хвър-
ля в кофата за боклук!
Поставете акумулатора и го
подвържете
338 BG
background
- 9
Полюсите на акумулатора и полюсо-
вите клеми да се проверят за доста-
тъчна защита със смазка за защита
на полюси.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда!
При напълнен с киселина акумула-
тор редовно проверявайте нивото
на течността.
Развивайте всички капачета на клет-
ките.
От всяка клетка да се вземе проба с
контрольор на киселини.
Киселината на изцяло напълнен аку-
мулатор при 20 °C има специфично
тегло от 1,28 кг/л.
Киселината на частично зареден аку-
мулатор има специфично тегло меж-
ду 1,00 и 1,28 кг/л.
Във всички клетки специфичното те-
гло на киселината трябва да бъде
еднакво.
Пробата от киселината отново да се
върне в същата клетка.
При твърде ниско ниво на течността
допълнете клетките с дестилирана
вода до маркировката.
Заредете акумулатора.
Завийте капачетата на клетките.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Спазвайте предписанията за безо-
пасност при боравене с акумулато-
ри. Спазвайте упътването за
упо-
треба на производителя на заряд-
ното устройство.
ОПАСНОСТ
Опасност от повреда!
Акумулатора да се зареди с подхо-
дящо зарядно устройство.
Развивайте всички капачета на клет-
ките.
(само при акумулатори с малка под-
дръжка)
Кабел положителен полюс на заряд-
ното устройство да се свърже с изво-
да на положителния полюс на акуму-
латора.
Кабел отрицателен полюс на заряд-
ното устройство да се свърже с изво-
да на отрицателния полюс на акуму-
латора.
Да се постави мрежовия щекер и да
се включи зарядното устройство.
Заредете акумулатора с възможно
най-малък заряден ток.
Когато акумулаторът е зареден, за-
рядното устройство се откача първо
от мрежата, след това от акумулато-
ра.
Завийте капачетата на клетките.
(само при акумулатори с малка под-
дръжка)
Откачете полюсната клема от мину-
совия полюс (-).
Откачете полюсната клема от плюсо-
вия полюс (+).
Освободете носачите на пода на аку-
мулатора.
Свалете акумулатора от носача за
акумулатора.
Отстранете изразходения акумула-
тор като отпадък съгласно валидни-
те разпоредби.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Винаги
поставяйте предпазната
щанга при повдигнат резервоар за
изметеното.
Извършвайте обезопасяването на
опасната зона само отвън.
1 Носач предпазна щанга
2 Резервоар за спирачна течност
3 Затварящ капак
Придвижете резервоара за измете-
ното нагоре и го обезопасете с пред-
пазната щанга, по този въпрос вижте
в глава “Изпразване на резервоара
за изметеното”.
Проверете, дали в резервоара за
спирачна течност има налична дос-
татъчно спирачна течност.
Указание
Нивото на напълване трябва да е
между маркировките Min. и Max.
При нужда долейте спирачна течност
DOT, която можете да закупите от
търговската мрежа.
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне!
Мотора да се остави да се охлади.
Проверка на нивото на моторното
масло да се извърши най-рано 5 ми-
нути след изключване на мотора.
1 Капак за пълнене на масло (двига-
тел)
2 Маслоизмерителна пръчка
Да се извади маслоизмерителната
пръчка.
Да се изтрие маслоизмерителната
пръчка и да се пъхне.
Да се извади маслоизмерителната
пръчка.
Отчитане на нивото на маслото.
Пъхнете отново маслоизмерителна-
та пръчка.
Нивото на маслото трябва да бъде
между маркировка „МИН“- и „МАКС“.
Ако нивото на маслото е под марки-
ровката „МИН", да се допълни мотор-
но масло.
Мотора да не се пълни над марки-
ровката „MAКС".
Развинтете капака за пълнене на
масло.
Да се напълни моторно масло.
Вижте вида масло в глава Техниче-
ски данни.
Затворете капака за пълнене на мас-
ло.
Да се изчака минимум 5 минути.
Да се провери нивото на моторното
масло.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от изгаряне поради горещо
масло!
Мотора да се остави да се охлади.
Пригответе приемен съд за мин. 6
литър моторно масло.
Мотора да се остави да се охлади.
Проверете нивото на течността на
акумулатора и го коригирайте (само
при акумулатори, които се нуждаят от
малка поддръжка с капачета на
клетките).
Заредете акумулатора
Демонтаж на акумулатор
Проверете нивото на спирачната
течност и долейте спирачна течност
Да се провери нивото на моторното
масло и да се долее масло
Смяна на моторното масло и
масления филтър на мотора
339BG
background
- 10
Да се развие винта за изпускане на
масло.
Развинтете капака за пълнене на
масло.
Да се изпусне маслото.
1 Филтър на маслото на двигателя
2 Горивен филтър
Да се развие масления филтър.
Почистване на мястото за поставяне
и плътните повърхности.
Намажете с масло уплътнението на
новия маслен филтър преди монта-
жа.
Монтирайте новия маслен филтър и
го стегнете на ръка.
Завийте винта за изпускане на мас-
лото заедно с новото уплътнение.
Въртящ момент на затягане: 25 Nm
Да се напълни моторно масло.
Вида на маслото и количеството на
пълнене вижте в глава Технически
данни.
Затворете капака за пълнене на мас-
ло.
Оставете мотора да работи прибл.
10 секунди.
Да се провери нивото на моторното
масло.
Проверете горивния филтър за за-
мърсяване.
При необходимост почистете горив-
ния филтър и корпуса на филтъра,
ако трябва, сменете горивния фил-
тър.
1 Кран гориво
2 Горивен филтър
Затворете крана за гориво.
Развийте горивния филтър и го сме-
нете.
1 Кран гориво
2 Горивен филтър
УКАЗАНИЕ
Преди монтажа напълнете горивния
филтър с дизел.
Завинтете новия горивен филтър.
Затегнете горивния филтър с вър-
тящ момент от 20Nm.
Отворете крана за гориво.
1 Кран гориво
2 Трасе на сепаратор
3 Водоотделител
Затворете крана за гориво.
Развинтете и изпразнете трасето на
сепаратора.
Завинтете трасето на сепаратора.
Отворете крана за гориво.
УКАЗАНИЕ
Резервоарът
за изметеното не бива
да бъде повдигнат.
Отворете капака на двигателя.
1 Маслоуказател на хидравличното
масло
2 Затварящ капак, отвор за пълнене на
масло
Проверете нивото на хидравличното
масло в наблюдателното стъкло.
Нивото на маслото трябва да бъде
между маркировка „МИН“- и „МАКС“.
Ако нивото на маслото е под марки-
ровката „МИН", да се допълни хидра-
влично масло.
Развийте затварящия капак на отво-
ра за пълнене на масло.
Почистете диапазона на пълнене.
Допълнете хидравлично масло.
Вижте вида масло в глава Техниче-
ски данни.
Завийте затварящия капак на отвора
за пълнене на масло.
УКАЗАНИЕ
Поддръжка на хидравличната уредба
само от сервиза на Kärcher.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Стартиране на мотора.
Всички хидравлични маркучи и изво-
ди да се проверят за херметичност.
1 Изравнителен съд за антифриз
Проверете нивото на запълване при
студен двигател.
Проверете нивото на запълване в из-
равнителния съд за антифриз.
Правилното ниво на антифриза тряб-
ва да е между маркировките MIN и
MAX.
Проверка на горивния филтър
Смяна на горивния филтър
Изпуснете кондезната вода от
водоотделителя на дизеловото
гориво
Проверка нивото на хидравличното
масло и допълване на хидравлично
масло
Проверка на хидравличната уредба
Проверка на нивото на охлаждащото
средство
340 BG
background
- 11
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне и попарване!
Оставете водния радиатор да се
охлади минимум 20 минути.
Нивото на охлаждащата вода на вод-
ното охлаждане се проверява на из-
равнителния съд за антифриз.
Вижте глава „Проверка на нивото на
охлаждащата вода“.
Почистете ламелите на охладителя.
Отстранете замърсяванията с мека
четка, въздух под налягане или ниско
налягане на водата.
Проверете маркучите на охладителя
и изводи за херметичност.
Почистете вентилатора.
Стартиране на мотора.
Повдигнете резервоара за изметено-
то до крайното положение.
Да се изключи мотора.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се постави предпазната щанга за
високо изпразване.
Отстранете лентите и шнуровете от
метящия валяк.
Извадете предпазната щанга.
Стартиране на мотора.
Спускайте резервоара за изметеното
до крайното положение.
Да се изключи мотора.
люч
2 Странична облицовка
Изнесете нагоре резервоара за из-
метеното и го подсигурете с предпаз-
ната щанга.
Отворете страничната облицовка с
ключ.
1 Задържаща скоба
2 Крилчата гайка
3 Странично уплътнение
Развийте крилчатите гайки.
Свалете задържащата скоба.
Обърнете страничното уплътнение
навън.
Развийте закрепващия винт на зак-
репването на метящия валяк и на-
клонете закрепването навън.
Свалете метящия валяк.
Монтажно положение на метящия валяк
по посока на движението (поглед отгоре)
Указание: При монтажа на новия метящ
валяк внимавайте за положението на
комплекта четки с четина.
Монтирайте новия метящ валяк. Глъ-
бовете на метящия валяк трябва да
се поставят в опорите на метящия
валяк на срещуположния балансир.
Указание: След монтажа на новия ме-
тящ валяк отново трябва да се настрои
рефлекторът за метене.
Указание: Рефлекторът за метене е на-
строен фабрично на 80 мм, той може да
се регулира безстепенно при износване
на метящия валяк.
Проверете налягането на гумите.
Изключване на смукателния улови-
тел.
Метачната машина да се закара на
равно и гладко място, което е покри-
то с прах или тебешир така, че да се
вижда.
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) назад:
Метящ валяк вкл.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Оставете метящия валяк да работи
прибл. 10 секунди.
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) в среда-
та.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) напред: Метящият валяк се
повдига.
Карайте уреда на заден ход.
Проверете рефлектора за метене.
Формата на рефлектора за метене тряб-
ва да образува правилен правоъгълник
с ширина от 80-85 мм.
Отворете и настройте ограничител-
ния болт на регулирането на износ-
ването (12).
Ограничител нагоре: по-тесен ре-
флектор за метене.
Ограничител надолу: по-широк ре-
флектор за метене.
Затегнете отново ограничителния
болт.
Проверете отново рефлектора за ме-
тене на метящия валяк, както вече е
описано.
Повдигане на страничните метли.
Метачната машина да се закара на
равно и гладко място, което е покри-
то с прах или тебешир така, че да се
вижда.
Спуснете страничната метла с лоста
за управление и я оставете да рабо-
ти прибл. 10 секунди.
Повдигане на страничните метли.
Карайте уреда на заден ход.
Проверете рефлектора за метене.
Широчината на рефлектора за метене
трябва да бъде между 40-50 мм.
Проверка и почистване на водното
охлаждане и охлаждането на
хидравличното масло
Проверка на метящия валяк
Да се смени метящия валяк
Проверка и настройка на рефлектора
за метене на метящия валяк
Проверка и настройка на рефлектора
за метене на страничната метла
341BG
background
- 12
Коригирайте рефлектора за метене с
двата болта за настройка.
Проверете рефлектора за метене.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Винаги поставяйте предпазната
щанга при повдигнат резервоар за
изметеното.
Извършвайте обезопасяването на
опасната зона само отвън.
Изнесете нагоре резервоара за из-
метеното и го подсигурете с предпаз-
ната щанга.
Завъртете предпазната щанга за
пълно изпразване нагоре и я поста-
вете в носача (подсигурена).
1 Носач предпазна щанга
2 Предпазна щанга
Отворете страничната облицовка
както е описано в глава „Смяна на
метящия валяк“.
Развийте 6-те крилчати гайки на
страничната задържаща ламарина.
Развийте 3-те гайки (SW 13) на пред-
ната задържаща ламарина.
Притиснете страничните уплътнения
дотолкова надолу (надлъжен отвор),
че да се получи разстояние от 1 -
3 мм до пода.
Затегнете задържащите ламарини.
Повторете операцията на другата
страна на уреда.
Включване на ръчното почистване
на филтъра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
При работа по системата на
фил-
търа носете прахо-защитна маска.
Спазвайте мерките за безопас-
ност при работа с фин прах.
Почистете филтъра за прах с бутона
за почистване на филтъра.
Да се изпразни резервоара за изме-
теното.
1 Блокировка на капака на уреда
2 Капак на уреда
3 Капак на филтъра
Отворете блокировката, за целта
развийте болта със звездообразна
дръжка.
Обърнете капака на уреда напред.
1 Закопчалка, капак на филтъра (2x)
2 Капак на филтъра
Отворете заключването.
Отворете капака на филтъра.
1 Странични разпорки
2 Филтър за прах
Проверете филтъра за прах, при не-
обходимост го почистете или смене-
те.
Указание
Смяната на филтъра за прах е позво-
лена само от оторизиран сервиз на
Kärcher.
Поставете и блокирайте капака на
филтъра.
Клиновият ремък трябва да поддава при
налягане от 10 кг ок. 7-9 мм.
Настройката на натягането на клино-
вия ремък трябва да се извършва от
оторизиран сервиз на Kärcher.
аключване
2 Корпус на въздушния филтър
Свалете страничната облицовка.
Свалете корпуса на въздушния фил-
тър.
Сменете вложката на въздушния
филтър.
Указание: Монтажна позиция с отвор
за продухване надолу (виж изобра-
жението).
Настройка на страничните
уплътнения
Ръчно почистване на филтъра за
прах
Проверка/смяна на филтъра за прах
2
1
Проверка и настройка на клиновия
ремък
Да се провери и смени въздушния
филтър
342 BG
background
- 13
1 Крилчата гайка
2 Центробежен отделител
Развийте крилчатата гайка от цен-
тробежния отделител.
Развийте центробежния отделител.
1 Гайка с назъбка
2 Капак на табло предпазители
Развийте гайката с назъбка.
Отворете капака на табло предпази-
тели.
Проверете предпазителите.
Сменете дефектните предпазители.
Указание: Използвайте само пред-
пазители със същата предпазна
стойност.
Указание: Предпазителят FU 01 се на-
мира в отделението на двигателя.
* Тези предпазители трябва да бъдат
сменяни само от сервиза, тъй като се
налага проверка за евентуални грешки
в уреда.
Почистване на центробежния
отделител
Смяна на предпазители
FU 01* Главен предпазител 60 A
FU 02 Клаксон 25 A
FU 03 Предпазно реле
Мултифункционална
индикация
10 A
FU 04 Аварийна лампа за
светене наоколо
5 A
FU 05 Предпазно реле
Забавяне във време-
то
25 A
FU 06 Кабина на водача (оп-
ция)
Чистачка на стъклата
10 A
FU 07 Горивна помпа 10 A
FU 08 Стартер 3 A
FU 09 Осветление отляво 7,5 A
FU 10 Осветление отдясно 7,5 A
FU 11 Работно осветление 10 A
FU 12 Вибрираща система
Смукателен уловител
25 A
FU 13 Сигнал за придвижва-
не назад
5 A
343BG
background
- 14
Помощ при неизправности
Неизправност Отстраняване
Уредът не може да се стартира Седнете на седалката на водача, контактният прекъсвач на седалката се активира
За стартиране на двигателя трябва да се натисне спирачния педал.
Зареждане или смяна на акумулатора
Заредете гориво, обезвъздушете горивната система
Смяна горивен филтър
Система от горивопроводи, проверка на изводи и връзки и поправка при необходимост
Уведомете сервиза на Kärcher
Моторът работи неравномерно Почистване на въздушния филтър или смяна на филтърния патрон
Система от горивопроводи, проверка на изводи и връзки и поправка при необходимост
Уведомете сервиза на Kärcher
Прегрял мотор Доливане на охлаждащо средство
Промийте охладителя
Натегнете клиновия ремък
Уведомете сервиза на Kärcher
Моторът работи, но уредът тръг-
ва само бавно или не тръгва
Освобождаване на застопоряващата спирачка
Затваряне на свободен ход (позиция за движение)
Поставете лоста за газта напред (високи обороти).
Проверете за навити ленти и шнурове.
Уведомете сервиза на Kärcher
Свирещ шум в хидравликата Допълнете хидравлична течност
Уведомете сервиза на Kärcher
Четките се въртят само бавно
или въобще не се въртят
Поставете лоста за газта напред (високи обороти).
Проверете за навити ленти и шнурове.
Уведомете сервиза на Kärcher
Малко или липсваща сила на из-
смукване в зоната на четките
Проверете филтъра за прах, почистете го или го сменете.
Уведомете сервиза на Kärcher
Уредът запрашава Настройка на страничните уплътнения
Включете вентилатора
Проверете филтъра за прах, почистете го или го сменете.
Сменете филтърните уплътнения
Отворете капака на резервоара на резервоара за изметеното.
Уведомете сервиза на Kärcher
Метачното звено не поема всич-
ките отпадъци
Да се изпразни резервоара за изметеното
Проверете филтъра за прах, почистете го или го сменете.
Сменете метящия валяк
Настройте рефлектора за метене
Сменете уплътнителните ленти на резервоара за изметеното
Отстранете блокирането на метящия валяк
Отворете капака на резервоара на резервоара за изметеното.
Уведомете сервиза на Kärcher
Резервоара за изметеното не се
повдига или не се спуска
Поставете лоста за газта напред (високи обороти).
Свалете предпазната опора от резервоара за отпадъци
Уведомете сервиза на Kärcher
Капакът на резервоара на резер-
воара за изметеното не се отва-
ря
Уведомете сервиза на Kärcher
Производствени смущения с хи-
дравлично задвижвани части
Уведомете сервиза на Kärcher
344 BG
background
- 15
Технически данни
KM 120/250 R D Classic
Данни за уреда
Скорост на движение, напред km/h 9
Скорост на движение, назад km/h 4
Способност за изкачване (макс.) % 18
Повърхностна мощност без странични метли m
2
/h 8100
Повърхностна мощност със странични метли m
2
/h 10800
Работна широчина без странични метли mm 900
Работна ширина със странични метли mm 1200
Вид защита защитен против капеща вода -- IPX 3
Продължителност на приложение при пълен резервоар h 4
Мотор
Тип -- YANMAR 3TNV76A
Конструкция -- 3-цилиндров четиритактов дизелов
мотор
CO
2
Емисии съгласно процедурите за измерване, установени в Регламент
(ЕС) 2016/1628 (етап V)
g/kWh 932,0
Вид охлаждане -- Водно охлаждане
Посока на въртене -- в посока обратна на часовниковата
стрелка
Отвор mm 70
Ход mm 82
Обем на двигателя cm
3
1116
Количество на маслото l 3,5
Работни обороти 1/min 2500
Максимално обороти 1/min 2500
Обороти на празен ход 1/min 1300
Мощност макс. kW/PS 15,8 / 21,5
Максимален въртящ момент при 2100 1/мин Nm 67,9
Маслен филтър -- Филтърен патрон
Смукателен въздушен филтър -- Вътрешен филтърен патрон, външен
филтърен патрон
Горивен филтър -- Филтърен патрон
Елетрическа уредба
Акумулатор V, Ah 12, 60
Генератор, трифазен ток V, A 12, 55
Стартер -- Електростартер
Хидравлична уредба
Количество на маслото в цялата хидровлична уредба l 26,5
Количество на маслото в хидравличния резервоар l 21,2
Видове масла
Мотор (над 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Мотор (0 до 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Мотор (под 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Хидравлика -- HV 46
Резервоар за изметеното
Макс. височина на разреждане mm 1400
Обем на резервоара за изметеното l 250
Метящ валяк
Диаметър метящ валяк mm 300
Широчина на метящия валяк mm 900
Обороти 1/min 350
Рефлектор за метене mm 80
Странични четли
Диаметър странични метли mm 600
Обороти (безстепенно) 1/min 0 - 60
Гуми от плътна гума
Големина отпред -- 15-4.5x8
345BG
background
- 16
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Големина отзад -- 15-4.5x8
Спирачка
Предни колела -- механична
Задно колело -- хидростатично
Филтърна и смукателна система
Конструкция -- Джобен филтър
Обороти 1/min 2800
Площ на филтъра филтър фин прах m
2
6,0
Номинален вакуум смукателна система mbar 15,5
Номинален обемен ток смукателна система m
3
/h 800
Вибрираща система -- Електродвигател
Околни условия
Температура °C -5 до +40
Влажност на въздуха, не оросяваща % 0 - 90
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A) 80
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 99
Вибрации на уреда
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката m/s
2
<2,5
Седалка m/s
2
0,8
Несигурност K m/s
2
0,1
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 2082x1250x1450
Радиус на обръщане надясно mm 1350
Радиус на обръщане наляво mm 1350
Тегло без товар kg 880
Допустимо общо тегло kg 1329
Допустимо натоварване на осите отпред kg 785
Допустимо натоварване на осите отзад kg 543
Съдържание на резервоар гориво, дизел l 16
Запазваме си правото на технически изменения!
KM 120/250 R D Classic
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Метачна изсмукваща
машина уред, върху
който се седи
Тип: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 97
Гарантирано: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
346 BG
background
- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Kui märkate toodet lahti pakkides transpor-
dil tekkinud kahjustusi, teatage sellest kau-
ba müünud ettevõttele.
Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavi-
tussildid edastavad tähtsat infot sead-
mega ohutuks töötamiseks.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis
toodud märkustele tuleb järgida ka sea-
dusandja üldisi ohutusalaseid ja õnne-
tusjuhtumite vältimise eeskirju.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
OHT
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remont-
töid ja varuosade paigaldamist teostada ai-
nult volitatud klienditeenindus.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
rantii, et seadmega on võimalik töötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
OHT
Hoiatab vahetult ähvardava ohu eest, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Hoiatab võimaliku ohtliku olukorra eest, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergemaid vigastusi või te-
kitada materiaalset kahju.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Keskkonnakaitse . . . . . . ET 1
Garantii . . . . . . . . . . . . . ET 1
Lisavarustus ja varuosad ET 1
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid. . . . . . . . . . . . . ET 1
Masinal olevad sümbolid ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Ettenähtav vale kasutus. ET 2
Sobivad pinnad . . . . . . . ET 2
Ohutusalased märkused . . . . . ET 2
Ohutusnõuded kasutamisel ET 2
Ohutusnõuded sõidurežiimil ET 2
Sisepõlemismootoriga sead-
med . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Kõrgelt tühjendatavad sead-
med . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Juhi kaitsekatusega sead-
med . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Ohutusnõuded seadme
transportimisel . . . . . . . . ET 3
Korrashoiu ja tehnohooldu-
sega seotud ohutusnõuded ET 3
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Märkusi seoses mahalaadimise-
ga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Teenindus- ja funktsiooniele-
mendid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Pühkimismasina pilt . . . . ET 4
Juhtpaneel . . . . . . . . . . . ET 4
Pedaalid. . . . . . . . . . . . . ET 4
Märgutuled ja ekraan . . . ET 4
Enne seadme kasutuselevõttu ET 5
Seisupiduri fikseerimine/va-
bastamine . . . . . . . . . . . ET 5
Pühkimismasina liigutamine
välise jõu abil . . . . . . . . . ET 5
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET 5
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 5
Kontroll- ja hooldustööd . ET 5
Tankimine . . . . . . . . . . . ET 5
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Juhiistme reguleerimine. ET 5
Käivitage masin . . . . . . . ET 5
Masinaga sõitmine. . . . . ET 5
Pühkimisrežiim. . . . . . . . ET 6
Pühkmemahuti tühjendami-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Seadme väljalülitamine . ET 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Ladustamine/seiskamine . . . . . ET 7
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 7
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 7
Puhastamine . . . . . . . . . ET 7
Hooldusvälp . . . . . . . . . . ET 7
Hooldustööd. . . . . . . . . . ET 7
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 12
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 13
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 14
Üldmärkusi
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasuta-
tavad. Palun ärge visake paken-
deid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutus-
se.
Vanad seadmed sisaldavad taas-
kasutatavaid materjale, mis tu-
leks suunata taaskasutusse.
Seetõttu palume vanad seadmed
likvideerida vastavate kogumis-
süsteemide kaudu.
Mootoriõli, diisel ja bensiin ei tohi jõuda
keskkonda. Palun kaitske pinnast ja kõr-
valdage kasutatud õli keskkonnaeeskirju
järgides.
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid
Masinal olevad sümbolid
Tulistest pindadest lähtuv
põletusoht! Enne masina juu-
res töötamist laske väljalas-
ketorul küllaldasel määral
jahtuda.
Viige tööd seadme juures
alati läbi sobivate kinnaste-
ga.
Muljumisoht liikuvate sõidu-
kiosade vahel
Liikuvatest osadest lähtuv vi-
gastusoht. Ärge sirutage kätt
liikuvate osade vahele.
Tuleoht. Ärge imege masi-
nasse põlevaid ega hõõgu-
vaid esemeid.
Kette kinnituskoht / kraana-
punkt
Tungraua kinnituspunktid
Aluspinna maksimaalne kal-
denurk, kui sõidetakse üles-
tõstetud prahimahutiga.
Sõidusuunas tohib liikuda ai-
nult tõusudel kuni 18%.
Vigastusoht!
Tolmufiltrit mitte pesta.
347ET
background
- 2
Pühkimismasin on ette nähtud põrandapin-
dade puhastamiseks kommertskasutuses
nt järgmistes valdkondades:
Parkimiskohad
Tootmisrajatised
Logistika-alad
Hotell
Jaekaubandus
Laod
Kõnniteed
Kasutage seda pühkimismasinat ainult
vastavalt kasutusjuhendi andmetele.
Igasugust muud kasutusviisi loetakse
mittesihipäraseks. Tootja ei vastuta sel-
lest tulenevate kahjude eest; sellega
seotud risk lasub ainuüksi kasutajal.
Seadme juures ei tohi teha mingeid
muudatusi.
Pühkimismasin sobib ainult kasutusju-
hendis loetletud pinnakatete töötlemi-
seks.
Sõita tohib ainult ainult aladel, kus see
on ettevõtja või tema poolt volitatud isi-
ku poolt masina kasutamiseks lubatud.
Üldiselt kehtib: Vältige masina sattu-
mist kergestisüttivate materjalide lähe-
dusse (plahvatus-/tuleoht).
Mitte kunagi ei tohi seadmesse pühki-
da/imeda plahvatusohtlikke vedelikke,
tuleohtlikke gaase ega lahjendamata
happeid ja lahusteid! Selliste hulka kuu-
luvad bensiin, värvilahustid või kütteõli,
mis võivad imemisõhu keerises moo-
dustada plahvatusohtlikke aurusid või
segusid, samuti kuuluvad sellesse
gruppi atsetoon, lahjendamata happed
ja lahustid, sest need võivad rikkuda
seadme valmistamiseks kasutatud ma-
terjale.
Ärge kunagi pühkige/koguge reaktiivset
metallitolmu (nt alumiinium, magneesi-
um, tsink), need moodustavad ühendu-
ses tugevasti leeliseliste või happeliste
puhastusvahenditega plahvatusohtlik-
ke gaase.
Ärge pühkige/imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
Seade ei sobi tervisele ohtlike ainete
pühkimiseks.
Seadet ei tohi kasutada suletud ruumi-
des.
On keelatud viibida ohualas. On keela-
tud kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
Ei ole lubatud võtta kaasa teisi inimesi.
Esemete lükkamine/tõmbamine või
transportimine ei ole selle seadme abil
lubatud.
Asfalt
Tööstuspinnad
Valatud põrandad
Betoon
Sillutiskivid
(Kehtib vaid Soome kohta) Kui seadmel
on PVC-voolikuid, ei tohi seda jätta ma-
dalate välistemperatuuride (alla 0°C)
mõju alla. Seadme kohta tekkivate küsi-
muste korral pöörduge palun Kärcheri
poole.
Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju. On keelatud
kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
OHT
Vigastusoht!
Kui on olemas võimalus, et allakukku-
vad esemed võivad tabada seadme ka-
sutajaid, ei tohi seadet kasutada ilma
katuseta, mis kaitseb allakukkuvate
esemete eest.
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Arvestama peab kohapeal valitse-
vate oludega ning töötamisel seadme-
ga tuleb silmas pidada kolmandaid isi-
kuid, eriti lapsi.
Põhimõtteliselt tuleb järgida ettevaatus-
abinõusid, reegleid ja määrusi, mis keh-
tivad mootorsõidukitele.
Enne töö algust peab operaator veen-
duma, et kõik kaitseseadised on nõue-
tekohaselt paigaldatud ja toimivad.
Seadme operaator vastutab teiste ini-
meste ja nende omandiga juhtunud õn-
netuste eest.
Veenduge, et operaator kannaks liibu-
vaid rõivaid. Kandke tugevaid jalatseid
ja vältige avaralõikelisi rõivaid.
Enne sõidu alustamist kontrollige lähi-
ümbrust (nt lapsed). Veenduge, et näh-
tavus oleks piisav!
Ärge kunagi jätke masinat järelvalveta,
kui mootor töötab. Operaator tohib ma-
sinast lahkuda alles siis, kui mootor sei-
sab, masin on kindlustatud iseenesliku
liikumahakkamise vastu ning võti ära
võetud.
Vältimaks masina omavolilist kasuta-
mist tuleb võti ära võtta.
Masinat tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas inst-
rueeritud või kes on tõestanud oma või-
meid masina käsitsemiseks ning kellele
on kasutamine otseselt ülesandeks teh-
tud.
Masin ei ole ette nähtud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimeste (sh laste)
poolt ega inimeste poolt, kellel puudu-
vad vastavad kogemused/teadmised,
välja arvatud juhul, kui nende üle teos-
tab järelvalvet või neid juhendab sead-
me kasutamise osas inimene, kes nen-
de turvalisuse eest vastutab.
Lapsed peavad olema järelvalve all, ta-
gamaks, et nad masinaga ei mängi.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ärge tõmmake masinasse lin-
te, nööre ega traate, sest need võivad mäh-
kuda ümber pühkimisvaltsi.
OHT
Vigastusoht! Enne sõidu alustamist kontrol-
lige aluspinna kandevõimet.
OHT
Õnnetusoht, vigastusoht!
Sõidukiirus tuleb kohandada oludele.
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
Sõidusuunas tohib liikuda ainult tõusu-
del kuni 18%.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
Liigutage masinat ainult kindlal aluspin-
nal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 10%.
Ärge kasutage seadet kõrgusel üle
1200 m.
Oht
Vigastusoht!
Heitgaaside äratõmmet ei tohi sulgeda.
Ärge kummarduge heitgaaside ava ko-
hale ega sirutage sinna kätt (põletus-
oht).
Ärge puudutage ajamimootorit (põle-
tusoht).
Heitgaasid on mürgised ja tervisele
kahjulikud, neid ei tohi sisse hingata.
Mootor töötab pärast väljalülitamist
inertsist veel ca. 3 - 4 sekundit. Sel ajal
tuleb ajami piirkonnast tingimata eema-
le hoida.
OHT
Vigastusoht!
Kõrgtühjendusega töötades tõstke pra-
himahuti lõpuni üles ja fikseerige.
Tegeleda kindlustusega väljaspool
ohupiirkonda.
MÄRKUS
Juhi kaitsekatus (valikuline) kaitseb suure-
mate allakukkuvate osade eest. Kuid neil
puudub ümberminekukaitse!
Kontrollige kaitsekatte korrasolekut iga
päev.
Kui kaitsekate või selle üksikud osad on
kahjustatud, peab kogu kaitsekatte väl-
ja vahetama.
Mistahes kaitsekatte muutmine, samuti
teiste, Kärcheri poolt mitte lubatud ele-
mentide, osade ja koostide paigaldami-
ne ei ole lubatud ning see võib piirata
kaitsekatte toimimist.
Sihipärane kasutamine
Ettenähtav vale kasutus
Sobivad pinnad
Ohutusalased märkused
Ohutusnõuded kasutamisel
Ohutusnõuded sõidurežiimil
Sisepõlemismootoriga seadmed
Kõrgelt tühjendatavad seadmed
Juhi kaitsekatusega seadmed
348 ET
background
- 3
Järgida nõlvadel või sõidukitel transpor-
tides seadme tühikaalu (transpordi-
mass).
Masina transportimiseks ühendage aku
lahti ja kinnitage masin kindlalt.
Enne masina puhastamist ja hoolda-
mist, osade vahetamist või ümbersea-
distamist teisele funktsioonile tuleb ma-
sin välja lülitada ja võtta ära võti.
Elektrisüsteemi juures töid tehes tuleb
aku lahti ühendada.
Võtke klemmidelt lahti kõigepealt mii-
nuspoolus ning seejärel plusspoolus.
Tagasiühendamine toimub vastupidi-
ses järjekorras. Ühendage kõigepealt
plusspoolus ning seejärel miinuspoo-
lus.
Masinat ei tohi puhastada voolikust tu-
leva või kõrgsurvejoaga (lühiste või
muude kahjustuste oht).
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Ärge unustage turvakontrolli vastavalt
ärilistel eesmärkidel kasutatavate mo-
biilsete seadmete jaoks kohapeal kehti-
vatele eeskirjadele.
Viige tööd seadme juures alati läbi sobi-
vate kinnastega.
Pühkimismasin töötab pühkimiskühvli põhi-
mõttel.
Pöörlev pühkimisvalts toimetab mustu-
se otse prahimahutisse.
Külgmine hari puhastab pühitava pinna
nurki ja servi ning lükkab prahi pühki-
misvaltsi teele.
Peentolm tõmmatakse üle tolmufiltri ja
läbi puhuri.
OHT
Vigastus- ja kahjustusoht!
Peale- ja mahalaadimisel pidage silmas
seadme kaalu!
Ärge kasutage kahveltõstukit, see võib
masinat vigastada.
Seadme laadimisel tuleb kasutada so-
bivat kaldteed või kraanat!
Kaldtee kasutamisel pidage silmas
järgmist:
Kaugus maapinnast 70mm.
Kui seade tarnitakse kaubaalusel, tuleb
juuresolevatest laudadest ehitada ma-
hasõiduks kaldtee.
Juhise selleks leiate lk 2 (tagasipöörde
siseküljelt).
Tähtis märkus: iga laud tuleb kinnitada
2 kruviga.
Ohutusnõuded seadme
transportimisel
Korrashoiu ja tehnohooldusega
seotud ohutusnõuded
Funktsioon
Märkusi seoses
mahalaadimisega
Tühimass (transpordimass) 880 kg*
* Kui on paigaldatud lisakomplekte, on
kaal vastavalt suurem.
349ET
background
- 4
Joonis
1 Paagi lukk
2 Iste (istme kontaktlülitiga)
3Rool
4 Tsentrifugaaljõudu rakendav separaa-
tor
5 Seadme katte lukk
6 Seadme kate
7 Külgmine hari, parem
8 Esiratas
9 Juurdepääs pühkimisvaltsile
10 Kinnituspunkt
11 Tüübisilt
12 Vilkur
13 Seadme kate paremal
14 Kate, parem
15 Tagumine paneel
16 Tagaratas
17 Kate, vasak
18 Kate vasakul (mootori kate)
Joonis
1 Pöördharja juhthoob ja külgharja
hoob ette: pöördhari sisse ja külghari
alla ja sisse.
Hoob taha: pöördhari sisse
2 Prahimahuti juhthoob
Pühkimismahuti tõstmine/langetamine
3 Pöördharja juhthoob
Pöördharja tõstmine ja langetamine
4 Mahuti klapi juhthoob
Mahuti klapi avamine / sulgemine
5 Märgutuled ja ekraan
6 Ventilaatori ja Filtripuhastussüsteemi
lüliti
Keskmine positsioon: Filtripuhastus-
süsteem ja ventilaator väljas
Tagumine positsioon: Ventilaator sisse
Eesmine positsioon: Filtripuhastussüs-
teem sisse
7 Signaali lüliti
8Kaitsmed
9 Süütelukk
Hõõgniidi sümbol: Eelsoojendus
Positsioon 0: Lülitage mootor välja
Positsioon 1: Süüde sisse
Positsioon 2: Käivitage mootor
10 Mootori pöörete reguleerimine
Gaasikang
11 Seisupidur
12 Kulumist reguleeriv häälestamine/ püh-
kimisala seadistamine pöördharjal
Joonis
1 Piduripedaal
2 Sõidupedaal edasi / tagasi
Joonis
1 Töötundide loendur
2 Laadimise märgutuli
3 Õlirõhu märgutuli
4 Jahutusvee temperatuuri märgutuli
5 Mootori sissevõtuõhk
6 Kütusevaru märgutuli
7 Eelsoojenduse märgutuli
8 Märgutuli (ei ole ühendatud)
9 Parkimistulede/lähitulede märgutuli
(valikuline)
Teenindus- ja funktsioonielemendid
Pühkimismasina pilt Juhtpaneel
Pedaalid
Märgutuled ja ekraan
350 ET
background
- 5
10 Paagi näit
11 Funktsioon puudub, põleb ainult mooto-
rit käivitades (automaattest)
12 Funktsioon puudub
13 Funktsioon puudub
14 Funktsioon puudub
Vabastage seisupidur, vajutades see-
juures piduripedaalile.
Fikseerige seisupidur, vajutades see-
juures piduripedaalile.
Märkus
Lähenemisviis on vajalik siis, kui seadet
aluselt lükatakse või kui seade minema
veetakse või lükatakse ilma mootorit käivi-
tamata transportivale sõidukile.
TÄHELEPANU
Ärge liigutage pühkimismasinat välist jõudu
kasutades pikemat maad ning mitte kiiremi-
ni kui 10 km/h.
1Kruvi
2Võti
Keerake kruvi välja.
Võtke võti välja.
1 Hüdraulikapump
2Võti
3Mutter
Vabastage mutte võtme abil (vabakäigu
avamine) kuni seadet saab nihutada.
TÄHTIS: Sulgege mutter uuesti pärast
nihutamist (vabakäigu sulgemine = sõi-
duasend).
Lugege enne kasutuselevõttu mootori
tootja kasutusjuhendit ja järgige eriti
ohutusnõudeid.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Võtke süütevõti ära.
Seisupidur fikseerida
Kütusepaagi täituvuse kontrollimine.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
Kontrollige jahutusvedeliku kompensat-
sioonipaagi täituvust.
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist
harja kulumise ning sissekerinud lintide
osas.
Kontrollige, kas rataste ümber ei ole
mähkunud linte.
Kontrollige tsentrifugaaljõul töötavat se-
paraatorit ja õhufiltrit, vajadusel puhas-
tage.
Kontrollige kõigi teeninduselementide
funktsiooni.
Kontrollige seadet vigastuste osas.
Tolmufiltri puhastamiseks vajutage filtri-
puhastusseadise klahvi.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus ja
jooksevremont".
OHT
Plahvatusoht!
Kasutada tohib ainult kasutusjuhendis
nimetatud kütust.
Ärge tankige suletud ruumides.
Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
Jälgige, et kütust ei sattuks tulistele pin-
dadele.
Kontrollige kütusekogust paagi näidi-
kult.
Seisake mootor.
Avage paagi lukk.
Tankige diislit.
Pühkige mahavoolanud kütus ära ja
sulgege paagi lukk.
1 Istme reguleerimishoob
2 Juhiiste
Tõmmake istme reguleerimise hoob
välja.
Nihutage istet, vabastage hoob ja laske
asendisse fikseeruda.
Kontrollige istet edasi-tagasi liigutades,
kas see on kindlalt paigas.
Märkus: Seade on varustatud istme kon-
taktlülitiga. Juhiistmelt lahkudes lülitub ma-
sin välja.
1 Seisupidur
2 Mootori pöörete reguleerimine
Istuge juhiistmele.
Seisupidur fikseerida
Lükake mootori pöörete regulaatorit 1/3
üles.
Pange süütevõti süütelukku.
Keerake ütevõti asendisse „Hõõg-
niit“.
Süttib eelsoojenduse lamp.
Mootori käivitamiseks tuleb piduripe-
daal alla vajutada.
Kui eelsoojenduse lamp kustub, keera-
ke süütevõti asendisse „II“.
Kui masin käivitus, laske süütevõti lahti.
Märkus: Ärge kunagi käitage starterit
kauem kui 10 sekundit. Enne starteri uut
käivitamist oodake vähemalt 10 sekundit.
1 Piduripedaal
2 Gaasipedaal edasi
3 Gaasipedaal tagasi
Lükake mootori pöörete regulaator lõ-
puni ette (tööpöörded).
Vajutage piduripedaal alla.
Vabastage seisupidur.
Suruge gaasipedaali aeglaselt „edasi“.
Enne seadme
kasutuselevõttu
Seisupiduri fikseerimine/
vabastamine
Pühkimismasina liigutamine välise
jõu abil
Kasutuselevõtt
Üldmärkusi
Kontroll- ja hooldustööd
Iga päev enne töö algust
Tankimine
Käitamine
Juhiistme reguleerimine
Käivitage masin
Eelsoojendus
Käivitage mootor
Masinaga sõitmine
Edasisuunas sõitmine
351ET
background
- 6
OHT
Vigastusoht!
Tagasikäigul ei tohi põhjustada ohtu
kolmandatele isikutele, vajadusel kasu-
tage juhendaja abi.
Suruge gaasipedaali aeglaselt „tagasi“.
Gaasipedaaliga saab sõidukiirust suju-
valt reguleerida.
Vältige pedaali järsku tõmbamist, sest
see võib kahjustada hüdraulikaseadet.
Kui tõusudel võimsus langeb, võib gaa-
sipedaali kergelt tagasi võtta.
Vabastage gaasipedaal, masin pidur-
dab automaatselt ja jääb seisma.
Märkus: Vajutus piduripedaalile suuren-
dab pidurdusjõudu.
Ülesõitmine paigalolevatest kuni 70 mm ta-
kistustest:
sõitke aeglaselt ja ettevaatlikult üle.
Ülesõitmine paigalolevatest üle 70 mm ta-
kistustest:
Takistustest tohib üle sõita ainult sobiva
kaldpinna abil.
TÄHELEPANU
Ärge pühkige seadmesse pakilinte, traate
vms., see võib pühkimissüsteemi vigasta-
da.
Märkus: Optimaalse puhastustulemuse
saavutamiseks tuleb liikumiskiirus sobitada
valitsevate oludega.
Märkus: Töö käigus tuleks toolmufiltrit re-
gulaarsete ajavahemike tagant puhastada.
Märkus: Kui peentolmu sisaldavas kesk-
konnas töötatakse sageli, tuleb filtrit sage-
damini puhastada.
1 Pöördharja juhthoob ja külgharja
2 Prahimahuti juhthoob
3 Pöördharja juhthoob
4 Mahuti klapi juhthoob
Pöördharja juhthoob ja külgharja
Juhthoob (1) ette: pöördhari sisse ja
külghari alla ja sisse.
Juhthoob (1) taha: pöördhari sisse.
Prahimahuti juhthoob
Prahimahuti juhthoob (2) ette: Prahima-
huti langeb alla.
Prahimahuti juhthoob (2) taha: Prahi-
mahuti tõuseb üles.
Pühkimisrulli juhthoob
Pöördharja juhthoob (3) ette: pöördhari
tõuseb ülespoole.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
Mahuti klapi juhthoob
Mahuti klapi juhthoob (4) ette: Prahima-
huti klapp avaneb.
Mahuti klapi juhthoob (4) taha: Prahi-
mahuti klapp sulgub.
Lülitage ventilaator sisse.
Pinna puhastamisel:
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1) ta-
ha: pöördhari sisse.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
Mahuti klapi juhthoob (4) ette: Mahuti
klapp avaneb.
Servade puhastamisel:
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1) et-
te: pöördhari sisse, külghari sisse ja al-
la.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
Lülitage ventilaator välja.
Pinna puhastamisel:
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1) ta-
ha: pöördhari sisse.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
Mahuti klapi juhthoob (4) ette: Mahuti
klapp avaneb.
Servade puhastamisel:
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1) et-
te: pöördhari sisse, külghari sisse ja al-
la.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
OHT
Vigastusoht!
Tühjendamise ajal ei tohi prahimahuti
pöördealas viibida inimesi või loomi.
Ümberminekuoht!
Paigutage seade tühjendamise ajaks
tasasele pinnale.
HOIATUS
Muljumisoht!
Ärge kunagi surutage kätt tühjendus-
mehaanika hoovastikku. On keelatud
viibida ülestõstetud mahuti all.
TÄHELEPANU
Vigastus- ja kahjustusoht!
Pööratava pühkimisvaltsiga on võimalik
tühjenduse käigus materjal eemale pai-
sata. Hoida piisavat kaugust.
Pöördharja ja külgharja juhthoovaga
tõstmine: Juhthoob 1 keskmisesse
asendisse ja juhthoob 3 ette.
Sulgege mahuti klapp. Selleks juhthoob
(4) taha.
Tõstke prahimahuti üles. Selleks prahi-
mahuti juhthoob (2) taha.
Sõitke aeglaselt kogumismahuti lähe-
dale.
Seisupidur fikseerida
Avage mahuti klapp. Selleks suruge
mahuti klapi juhthoob (4) ette ja tühjen-
dage prahimahuti.
Sulgege mahuti klapp. Selleks tõmma-
ke mahuti klapi juhthoob lõppasendini
taha (4).
Vabastage seisupidur.
Sõitke aeglaselt kogumismahuti juurest
minema.
Langetage prahimahuti lõppasendisse
alla. Selleks prahimahuti juhthoob (2)
ette
Pöördharja ja külgharja juhthoovaga
tõstmine: Juhthoob 1 keskmisesse
asendisse ja juhthoob 3 ette.
Sulgege mahuti klapp. Selleks juhthoob
(4) taha.
Tõmmake mootori pöörete regulaator
lõpuni taha.
Vajutage piduripedaal alla.
Seisupidur fikseerida
Keerake süütevõti asendisse "0" ja m-
make võti ära.
OHT
Transpordikahjustused!
Järgida nõlvadel või sõidukitel transpor-
tides seadme tühikaalu (transpordi-
mass).
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja m-
make võti ära.
Tagurpidi sõitmine
Käitumine sõidul
Pidurdamine
Takistustest ülesõitmine
Pühkimisrežiim
Juhthoob
Kuiva pinna pühkimine
Niiskete või märgade pindade
pühkimine
Pühkmemahuti tühjendamine
Seadme väljalülitamine
Transport
352 ET
background
- 7
Seisupidur fikseerida
Fikseerige seade kinnituspunktidest
(4x) rihmade, trosside või kettidega.
Kinnitage seadme rattad kiiludega.
Pühkimismasina transportimisel ühen-
dada aku lahti.
OHT
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seisake pühkimismasin tasasel pinnal
kuivas, jäävabas keskkonnas. Kaitsta
tolmu eest kattematerjaliga.
Tõstke pühkimisvalts ja külgmised har-
jad üles, et harjastie mitte vigastada.
Sulgege mahuti klapp.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
Kindlustage pühkimismasin veerema-
hakkamise vastu.
Kui pühkimismasinat ei kasutata pikemat
aega, järgida täiendavalt:
Vahetage mootoriõli.
Kui on oodata öökülma, laske jahutus-
vesi välja või kontrollige, kas selles on
piisavalt antifriisi.
Puhastage pühkimismasinat seest ja
väljast.
Ühendage aku lahti.
Laadige akut ja seejärel uuesti umbes
iga 2 kuu tagant.
TÄHELEPANU
Vigastusoht!
Tolmufiltrit mitte pesta.
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Mobiilsed tööstuslikult kasutatavad ma-
sinad peavad läbima ohutusalase kont-
rollimise vastavalt VDE 0701-le.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
ETTEVAATUS
Vigastusoht!
Masinat ei tohi puhastada voolikust tu-
leva või kõrgsurvejoaga (lühiste või
muude kahjustuste oht).
OHT
Vigastusoht!
Kandke tolmukaitsemaski ja kaitsepril-
le.
Puhastage seadet lapiga.
Puhuge seade suruõhuga läbi.
Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta-
tud lapiga.
Märkus: Ärge kasutage agressiivseid pu-
hastusvahendeid.
Märkus: Töötundide loendur näitab hool-
dusvälpade aega.
Märkus: Kõiki kliendi poolt teostatavaid
teenindus- ja hooldustöid peavad tegema
kvalifitseeritud spetsialistid. Vajaduse kor-
ral võib alati kaasata Kärcheri edasimüüja.
Igapäevane hooldus:
Kütusepaagi täituvuse kontrollimine.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
Kontrollige jahutusvedeliku kompensat-
sioonipaagi täituvust.
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist
harja kulumise ning sissekerinud lintide
osas.
Kontrollige kütusefiltrit.
Kontrollige tsentrifugaaljõul töötavat se-
paraatorit ja õhufiltrit, vajadusel puhas-
tage.
Kontrollige kõigi teeninduselementide
funktsiooni.
Kontrollige seadet vigastuste osas.
Iganädalane hooldus:
Puhastage vesiradiaatorit.
Puhastage hüdraulikaõli radiaatorit.
Kontrollige hüdrosüsteemi.
Kontrollige hüdroõli taset.
Kontrollige pidurivedeliku taset.
Kontrollige tihendliiste kulumise osas,
vajadusel vahetage välja
Kontrollige mahuti klappi ja määrige.
Hooldus iga 50 töötunni järel:
Laske vesi diisli veeseparaatorist välja
Hooldus vastavalt kulumisele:
Vahetage välja tihendliistud.
Reguleerige külgmisi tihendeid või va-
hetage välja.
Vahetage välja pühkimisvalts.
Vahetage välja külgmine hari.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus-
tööd".
Märkus: Et garantiiõigus säiliks, tuleb ga-
rantiiajal kõik teenindus- ja hooldustööd
lasta läbi viia Kärcheri volitatud klienditee-
nindusel vastavalt hooldusvihikule.
Hooldus 50 töötunni järel:
Laske esimene hooldus teha vastavalt
ülevaatuste kontrollnimekirjale kliendi-
teeninduses.
Hooldus 250/500/1000/1500/2000 töö-
tunni järel:
Laske hooldus teha vastavalt ülevaa-
tuste kontrollnimekirjale klienditeenin-
duses.
Ettevalmistus:
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
OHT
Vigastusoht!
Kui prahimahuti on üles tõstetud, tuleb
alati paigaldada kinnituslatt.
Tegeleda kindlustusega väljaspool
ohupiirkonda.
1 Kinnituslati hoidik
2 Kinnituslatt
Üleval toimuva tühjendamise jaoks lü-
kake kinnituslatt üles ja torgake hoidi-
kusse (fikseeritud).
Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi
hoiatusi:
Ladustamine/seiskamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Üldmärkusi
Puhastamine
Seadme puhastamine seest
Seadme puhastamine väljast
Hooldusvälp
Kliendi poolt teostatav hooldus
Klienditeeninduse poolt teostatav
hooldus
Hooldustööd
Üldised ohutusnõuded
Palun jälgige,et mootoriõli, küt-
teõli, diisel ega bensiin ei sat-
tuks loodusse. Palun kaitske
pinnast ja kõrvaldage kasuta-
tud õli keskkonnaeeskirju järgi-
des.
Akude ohutusnõuded
Järgige akul, kasutusjuhendis
ja sõiduki kasutusjuhendis ole-
vaid märkusi!
Kandke kaitseprille!
Jälgige, et lapsed ei puutuks
kokku akude happega!
Plahvatusoht!
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja
suitsetamine on keelatud!
Happepõletuse oht!
Esmaabi!
Hoiatus!
Utiliseerimine!
Ärge visake akut prügikontei-
nerisse!
353ET
background
- 8
OHT
Plahvatusoht!
Kasutage ainult poolusekaitsega aku-
sid. Kaotsimineku korral asendage poo-
lusekaitse.
OHT
Plahvatusoht!
Ärge asetage akule tööriistu ega muid
sarnaseid esemeid. Lühise ja plahva-
tusoht.
OHT
Vigastusoht!
Haavad ei tohi kunagi kokku puutuda
pliiga. Pärast aku juures töötamist pu-
hastage alati käsi.
OHT
Tule- ja plahvatusoht!
Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
Ruumid, kus laetakse akusid, peavad
olema hästi ventileeritud, sest laadimi-
sel tekkib väga plahvatusohlik gaas.
OHT
Happepõletuse oht!
Silma või nahale pritsinud hape tuleb
ära loputada suure hulga puhta veega.
Seejärel pöörduge viivitamatult arsti
poole.
Saastunud rõivaid peske veega.
Seade on standardselt varustatud hooldus-
vaba akuga.
1 Plussklemm
2 Poolusekaitse
3 Miinusklemm
Asetage aku akuhoidikusse.
Keerake hoidikud aku põhja külge kinni.
Ühendage klemm (punane kaabel)
plusspoolega (+).
Ühendage klemm miinuspoolega (-).
Paigaldage poolusekate.
Kontrollige, kas akupoolused ja klem-
mid on klemmikaitserasvaga küllalda-
selt kaitstud.
ETTEVAATUS
Vigastusoht!
Happega täidetud akude puhul kontrol-
lige regulaarselt vedeliku taset.
Keerake kõik akuelementide korgid väl-
ja.
Igast elemendist tuleb happekontrollija-
ga proov võtta.
Täislaetud aku happe erikaal on 20 °C
juures 1,28 kg/l.
Tühja aku happe erikaal on 1,00 kuni
1,28 kg/l.
Kõigis elementides peab happe erikaal
olema võrdne.
Pange happeproov uuesti samasse
elementi tagasi.
Kui vedelikutase on liiga madal, lisage
elementidesse destilleeritud vett kuni
tähiseni.
Laadige akut.
Keerake akuelementide korgid peale
tagasi.
OHT
Vigastusoht!
Järgige akut käideldes ohutusnõudeid.
Järgige laadijate tootja kasutusjuhendit.
OHT
Vigastusoht!
Laadige akut ainult sobiva laaduriga.
Keerake kõik akuelementide korgid väl-
ja.
(ainult vähest hooldust vajava aku kor-
ral)
Ühendage laadimisseadme plusskaa-
bel aku plussklemmiga.
Ühendage laadimisseadme miinuskaa-
bel aku miinusklemmiga.
Ühendage võrgupistik pistikupessa ja
lülitage laadimisseade sisse.
Laadige akut võimalikult nõrga laadi-
misvooluga.
Kui aku on täis laetud, tuleb laadur es-
malt võrgust ja siis aku küljest lahutada.
Keerake akuelementide korgid peale
tagasi.
(ainult vähest hooldust vajava aku kor-
ral)
Ühendage klemm miinuspoolelt (-) lah-
ti.
Ühendage klemm plusspoolelt (+) lahti.
Vabastage hoidikud aku põhja küljest
kinni.
Võtke aku akuhoidikust välja.
Utiliseerige kasutatud aku vastavalt
kehtivatele määrustele.
OHT
Vigastusoht!
Kui prahimahuti on üles tõstetud, tuleb
alati paigaldada kinnituslatt.
Tegeleda kindlustusega väljaspool
ohupiirkonda.
1 Kinnituslati hoidik
2 Pidurivedeliku mahuti
3 Lukustatav kaas
Sõitke prahimahuti üles ja kinnitage kin-
nituslatiga, selleks vt peatükki „Pahima-
huti tühjendamine“
Kontrollige, kas pidurivedeliku mahutis
on piisavalt pidurivedelikku.
Märkus
Täitetase peab jääma min ja max vahe-
le.
Vajadusel lisada kaubandusest müüda-
vat DOT-pidurivedelikku.
OHT
Põletusoht!
Laske mootoril jahtuda.
Kontrollige mootori õlitaset mitte enne
kui 5 minutit pärast mootori seiskamist.
1 Õli täiteava kaas (mootor)
2 Õlitaseme mõõtvarras
Tõmmake õlitaseme mõõtvarras välja.
Pühkige õlitaseme mõõtvarras puhtaks
ja lükake sisse.
Tõmmake õlitaseme mõõtvarras välja.
Lugege õlinäitu.
Lükake õli mõõtvarras uuesti sisse.
Õlitase peab olema "MIN"- ja "MAX"-tä-
hise vahel.
Kui õlitase on "MIN"-tähisest allpool, tu-
leb mootoriõli juurde valda.
Ärge valage õli üle "MAX"-tähise.
Kruvige õli täiteava kaas maha.
Lisage mootoriõli.
Õlisorti vt ptk „Tehnilised andmed“.
Aku paigaldamine ja ühendamine
Kontrollige aku happetaset ja
korrigeerige seda (ainult vähest
hooldust nõudvate akuelementide
korgiga akude puhul)
Aku laadimine
Aku mahamonteerimine
Kontrollige pidurivedeliku taset ja lisage
pidurivedelikku juurde
Mootori õlitaseme kontrollimine ja õli
lisamine
354 ET
background
- 9
Keerake õli täiteava kaas kinni.
Oodake vähemalt 5 minutit.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
ETTEVAATUS
Kuumast mootoriõlist lähtuv põletusoht!
Laske mootoril jahtuda.
Pange valmis kogumisnõu vähemalt 6 l
mootoriõli jaoks.
Laske mootoril jahtuda.
Keerake õli väljalaskekork välja.
Kruvige õli täiteava kaas maha.
Õli välja lasta.
1 Motoori õlifilter
2 Kütusefilter
Keerake õlifilter maha.
Puhastage kinnituskohta ja tihendpin-
du.
Määrige uue õlifiltri tihendit enne pai-
galdamist õliga.
Paigaldage uus õlifilter ja keerake käe-
ga kinni.
Keerake õli väljalaskekork koos uue ti-
hendiga sisse.
Pingutusmoment: 25 Nm
Lisage mootoriõli.
Õlisordi ja täitekoguse kohta vt ptk
„Tehnilised andmed“.
Keerake õli täiteava kaas kinni.
Laske mootoril u. 10 sekundit töötada.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
Kontrollige, kas kütusefilter on puhas.
Vajadusel puhastage kütusefiltrit ja
filtrikorpust. Vajadusel vahetage kütu-
sefilter välja.
1 Kütusekraan
2 Kütusefilter
Sulgege kütusekraan.
Kruvige kütusefilter maha ja vahetage
välja.
1 Kütusekraan
2 Kütusefilter
MÄRKUS
Enne paigaldamist täitke kütusefilter diisli-
ga.
Keerake uus kütusefilter peale.
Pingutage kütusefiltrit pöördemomendi-
ga 20Nm.
Avage kütusekraan.
1 Kütusekraan
2 Separaatori tops
3 Veeeraldi
Sulgege kütusekraan.
Kruvige separaatori tops maha ja tüh-
jendage.
Kruvige separaatori tops kohale.
Avage kütusekraan.
MÄRKUS
Prahimahuti ei tohi olla üles tõstetud.
Avage mootorikate.
1 Hüdraulikaõli kontrollaken
2 Kaas, õli täiteava
Kontrollige aknast hüdroõli taset.
Õlitase peab olema "MIN"- ja "MAX"-tä-
hise vahel.
Kui õlitase on "MIN"-tähisest allpool, tu-
leb hüdroõli juurde valda.
Kruvige maha õli täiteava kaas.
Puhastage täiteala.
Lisage hüdroõli.
Õlisorti vt ptk „Tehnilised andmed“.
Kruvige peale õli täiteava kaas.
MÄRKUS
Hüdrosüsteemi hooldust teostab ainult
Kärcheri klienditeenindus.
Seisupidur fikseerida
Käivitage mootor.
Kontrollige kõigi hüdraulikavoolikute ja
liitmike tihedust.
1 Jahutusvedeliku kompensatsioonipaak
Kontrollige taset, kui mootor on külm.
Kontrollige jahutusvedeliku kompensat-
sioonipaagi täituvust.
Õige jahutusvedeliku tase peab jääma
MIN ja MAX vahele.
OHT
Põletusoht!
Laske radiaatoril vähemalt 20 minutit
jahtuda.
Veeradiaatori jahutusvedeliku taset
kontrollitakse jahutusvedeliku kompen-
satsioonipaagis.
Vt ptk „Jahutusvedeliku taseme kontrol-
limine“.
Puhastage radiaatori ribisid.
Kõrvaldage mustus pehme harja või su-
ruõhuga.
Kontrollige radiaatori voolikute ja liitmi-
ke tihedust.
Mootoriõli ja mootoriõli filtri vahetamine
Kütusefiltri kontrollimine
Kütusefiltri vahetamine
Kondensvee väljalaskmine diiselkütuse
veeseparaatorist
Kontrollige hüdraulika õlitaset ja lisage
hüdraulikaõli
Hüdrosüsteemi kontrollimine
Jahutusvedeliku taseme kontrollimine
Vee-/hüdroõliradiaatori kontrollimine ja
puhastamine
355ET
background
- 10
Puhastage ventilaatorit.
Käivitage mootor.
Tõstke prahimahuti lõpuni üles.
Seisake mootor.
Seisupidur fikseerida
Paigaldage üleval toimuva tühjenduse
jaoks kinnituslatt.
Eemaldage pühkimisvaltsilt paelad või
nöörid.
Võtke kinnituslatt välja.
Käivitage mootor.
Langetage prahimahuti lõpuni alla.
Seisake mootor.
1Võti
2 Küljepaneel
Tõstke prahimahuti üles ja toestage
kinnituslatiga.
Avage võtmega külgmised katted.
1 Kinnitusklamber
2 Tiibmutter
3 Külgmine tihend
Kruvige tiibmutrid maha.
Võtke kinnitusklamber ära.
Lükake külgmine tihend välja.
Keerake välja pühkimisvaltsi kinnitus-
pesa kruvi ja lükake kinnituspesa välja.
Võtke pühkimisvalts välja.
Pühkimisvaltsi paigaldusasend sõidusuu-
nas (pealtvaade)
Märkus: Uut pühkimisvaltsi paigaldades
jälgige harjaste asendist.
Paigaldage uus pühkimisvalts. Pühki-
misvaltsi sooned tuleb panna vastas-
oleva nookuri nukkidele.
Märkus: Pärast uue pühkimisvaltsi paigal-
damist tuleb pühkimistaset uuesti regulee-
rida.
Märkus: Pühkimiskõrguseks on tehases
seadistatud 80 mm, pühkimisvaltsi kulumi-
se korral saab seda sujuvalt reguleerida.
Rehvirõhu kontrollimine.
Lülitage välja puhur.
Sõitke pühkimismasin tasasele ja sile-
dale pinnale, mis on märgatavalt tolmu-
ne või kriidine.
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1) ta-
ha: pöördhari sisse.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
Laske pöördharjal ca 10 sekundit tööta-
da.
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1)
keskmisesse asendisse.
Pöördharja juhthoob (3) ette: pöördhari
tõuseb ülespoole.
Sõitke masin tagurpidi minema.
Kontrollige pühkimistaset.
Pühkimisjälje vorm peab olema ühtlane
ristkülik laiusega 80-85 mm.
Avage kulumist reguleeriv stoppkruvi
(12) ja seadistage.
Stoppkruvi ülespoole: kitsam pühkimis-
ala.
Stoppkruvi allapoole: laiem pühkimis-
ala.
Keerake stoppkruvi uuesti kinni.
Kontrollige pöördharja pühkimisala
uuesti, nagu juba kirjeldatud.
Tõstke külgmine hari üles.
Sõitke pühkimismasin tasasele ja sile-
dale pinnale, mis on märgatavalt tolmu-
ne või kriidine.
Laske külghari juhthoova abil alla ja las-
ke ca 10 sekundit töötada.
Tõstke külgmine hari üles.
Sõitke masin tagurpidi minema.
Kontrollige pühkimistaset.
Pühkimistaseme laius peaks olema 40-
50 mm.
Korrigeerige pühkimisasendit kahest
seadekruvist.
Kontrollige pühkimistaset.
OHT
Vigastusoht!
Kui prahimahuti on üles tõstetud, tuleb
alati paigaldada kinnituslatt.
Tegeleda kindlustusega väljaspool
ohupiirkonda.
Tõstke prahimahuti üles ja fikseerige
kinnituslatiga.
Üleval toimuva tühjendamise jaoks lü-
kake kinnituslatt üles ja torgake hoidi-
kusse (fikseeritud).
1 Kinnituslati hoidik
2 Kinnituslatt
Avage külgmine kate nagu kirjeldatud
peatükis „Pühkimisvaltsi vahetamine“.
Vabastage külgmiselt kinnitusplaadilt 6
tiibmutrit.
Vabastage eesmiselt kinnitusplaadilt 3
mutrit (SW 13).
Suruge külgmine tihend niipalju alla
(piklik auk), kuni see on põrandast 1 -
3 mm kaugusel.
Keerake kinnitusplaat kinni.
Pühkimisvaltsi kontrollimine
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Pühkimisvaltsi pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
Külgmise harja pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
Külgmiste tihendite reguleerimine
356 ET
background
- 11
Korrake protseduuri seadme teisel kül-
jel.
Lülitage sisse käsitsi filtripuhastus.
HOIATUS
Vigastusoht!
Filtrimooduliga töötades kandke tolmu-
kaitsemaski. Järgige peene tolmu käsit-
semises ohutuseeskirju.
Tolmufiltri puhastamiseks vajutage filtri-
puhastusseadise klahvi.
Tühjendage pühkmemahuti.
1 Seadme katte lukk
2 Seadme kate
3 Filtrikate
Avage lukk. Selleks keerake tähtkruvi
välja.
Keerake seadme kate ette.
1 Lukk, filtrikate (2x)
2 Filtrikate
Avage lukk.
Avage filtrikate.
1 Risttoed
2 Tolmufilter
Kontrollige tolmufiltrit, vajadusel puhas-
tage või vahetage välja.
Märkus
Tolmufiltrit vahetada võib ainult Kärche-
ri klienditeenindus.
Pange filtrikate peale ja lukustage see.
Kiilrihm peab u. 7-9 mm järele andma, kui
sellele avaldatakse survet 10 kg.
Laske volitatud klienditeenindusel regu-
leerida kiilrihma pingsust.
1Lukk
2 Õhufiltri korpus
Eemaldage külgmised katted.
Võtke õhufiltri korpus ära.
Vahetage välja õhufiltri element.
Märkus: Paigalduspositsioon väljapu-
humisava suunatud alla (vt joonist).
1 Tiibmutter
2 Tsentrifugaaljõudu rakendav separaa-
tor
Kruvige maha tsentrifugaaljõul töötava
separaatori tiibmutter.
Puhastage separaatorit.
1Mutter
2 Kaitsmekasti kaas
Keerake rihvelmutter välja
Avage kaitsmekasti kaas.
Kontrollige kaitsmeid.
Vahetage rikkis kaitsmed välja.
Märkus: Kasutage ainult sama võimsu-
sega kaitsmeid.
Märkus: Kaitse FU 01 on mootoriruumis.
* Neid kaitsmeid tohib vahetada vaid klien-
diteenindus, kuna vajalik on kontrollida ka
võimalikke vigu seadmel.
Tolmufiltri manuaalne puhastamine
Tolmufiltri kontrollimine/vahetamine
2
1
Kiilrihma kontrollimine ja reguleerimine
Õhufiltri kontrollimine ja vahetamine
Puhastage tsentrifugaaljõul töötavat
separaatorit.
Kaitsete vahetamine
FU 01* Peakaitse 60 A
FU 02 Helisignaal 25 A
FU 03 Turvarelee
Multifunktsionaalne
näidik
10 A
FU 04 Vilkur 5 A
FU 05 Turvarelee
Ajaviivitus
25 A
FU 06 Juhikabiin (variant)
Klaasipuhasti
10 A
FU 07 Kütusepump 10 A
FU 08 Starter 3 A
FU 09 Valgustus vasakul 7,5 A
FU 10 Valgustus paremal 7,5 A
FU 11 Töövalgustus 10 A
FU 12 Vibraatori süsteem
Imiventilaator
25 A
FU 13 Tagurdussignaal 5 A
357ET
background
- 12
Abi häirete korral
Rike Kõrvaldamine
Seadet ei saa käivitada Istuge juhiistmele, aktiveeritakse istme kontaktlüliti
Mootori käivitamiseks tuleb piduripedaal alla vajutada.
Akut laadida või aku vahetada
Tankige kütust, õhutage kütusesüsteemi
Vahetage kütusefilter
Kontrollige kütusevoolikute süsteemi, liideseid ja ühendusi ning parandage vajadusel
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Mootor töötab ebaühtlaselt Puhastage õhufiltrit või vahetage välja filtripadrun
Kontrollige kütusevoolikute süsteemi, liideseid ja ühendusi ning parandage vajadusel
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Mootor ülekuumenenud Lisage jahutusvedelikku
Peske radiaator läbi
Pingutage kiilrihma
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Mootor töötab, aga masin sõidab
ainult aeglaselt või üldse mitte
Vabastage seisupidur
Vabakäigu sulgemine (sõiduasend)
Lükake gaasikang lõpuni ette (suur pöörete arv).
Kontrollige, kas seadmesse ei ole mähkunud linte või nöörijuppe.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Vilistav heli hüdraulikas Lisage hüdraulikavedelikku
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Harjad pöörlevad ainult aeglaselt
või üldse mitte
Lükake gaasikang lõpuni ette (suur pöörete arv).
Kontrollige, kas seadmesse ei ole mähkunud linte või nöörijuppe.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Harjas vähe imemisjõudu või puu-
dub see üldse
Kontrollige ja puhastage tolmufiltrit või vahetage välja.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Seadmest tuleb tolmu Külgmiste tihendite reguleerimine
Lülitage ventilaator sisse
Kontrollige ja puhastage tolmufiltrit või vahetage välja.
Vahetage välja filtri tihendid
Avage prahimahuti klapp.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Pühkimismoodul lätab prahti maha Tühjendage pühkmemahuti
Kontrollige ja puhastage tolmufiltrit või vahetage välja.
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Reguleerige pühkimistaset
Vahetage välja rahimahuti tihendusribad
Kõrvaldage pühkimisvaltsi blokeering
Avage prahimahuti klapp.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Prahimahuti ei tõuse üles või ei
lange alla
Lükake gaasikang lõpuni ette (suur pöörete arv).
Eemaldage kaitsme tugi harja hoidikult
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Prahimahuti klapp ei avane Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Häired hüdrauliliselt liikuvate osa-
de töös
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
358 ET
background
- 13
Tehnilised andmed
KM 120/250 R D Classic
Masina andmed
Sõidukiirus, edasi km/h 9
Sõidukiirus, tagasi km/h 4
Tõusuvõime (maks.) % 18
Kaetav pind ilma külgmiste harjadeta m
2
/h 8100
Pindala võimsus külgmiste harjadega m
2
/h 10800
Töölaius ilma külgmise harjata mm 900
Töölaius külgmise harjaga mm 1200
Kaitsme liik kaitstud veepiiskade eest -- IPX 3
Kasutusaeg täis bensiinipaagiga h 4
Mootor
Tüüp -- YANMAR 3TNV76A
Mudel -- 3-silindriline neljataktiline diiselmootor
CO
2
Heide vastavalt EL-i määruse 2016/1628 mõõtmisprotseduurile (V tase) g/kWh 932,0
Jahutuse liik -- Vesijahutus
Pöörlemissuund -- vastupäeva
Auk mm 70
Töökäik mm 82
Silindri maht cm
3
1116
Õlikogus l 3,5
Töö pöörete arv 1/min 2500
Maksimaalne pöörete arv 1/min 2500
Tühikäigu pöörlemissagedus 1/min 1300
Võimsus maks. kW/PS 15,8 / 21,5
Maksimaalne pöördemoment 2100 1/min juures Nm 67,9
Õlifilter -- Filter padrun
Imifilter -- Sisemine filtripadrun, välimine filtripadrun
Kütusefilter -- Filter padrun
Elektrisüsteem
Aku V, Ah 12, 60
Generaator, kolmefaasiline AC V, A 12, 55
Starter -- Elektriline starter
Hüdrosüsteem
Kogu hüdrosüsteemi õlikogus l 26,5
Õlikogus hüdropaagis l 21,2
Õlisordid
Mootor (üle 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Mootor (0 kuni 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Mootor (alla 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hüdraulika -- HV 46
Pühkmemahuti
Maks. tühjenduskõrgus mm 1400
Prahimahuti maht l 250
Pühkimisvalts
Pühkimisvaltsi läbimõõt mm 300
Pühkimisvaltsi laius mm 900
Pöörete arv 1/min 350
Pühkimistase mm 80
Külgmine hari
Külgmise harja läbimõõt mm 600
Pöörete arv (sujuv) 1/min 0 - 60
Täiskummist rehvid
Suurus ees -- 15-4.5x8
359ET
background
- 14
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Suurus taga -- 15-4.5x8
Pidur
Esirattad -- mehhaaniline
Tagaratas -- hüdrostaatiline
Filtri- ja imisüsteem
Mudel -- Kottfilter
Pöörete arv 1/min 2800
Peentolmu filtri pind m
2
6,0
Imisüsteemi nominaal-alarühk mbar 15,5
Imisüsteemi nominaal-mahtvool m
3
/h 800
Vibraatori süsteem -- Elektrimootor
Ümbritseva keskkonna tingimused
Temperatuur °C -5 kuni +40
Õhuniiskus, mitteniisutav % 0 - 90
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 80
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A) 99
Seadme vibratsioonid
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s
2
<2,5
Iste m/s
2
0,8
Ebakindlus K m/s
2
0,1
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 2082x1250x1450
Pöörderaadius paremal mm 1350
Pöörderaadius vasakul mm 1350
Tühikaal kg 880
Lubatud kogumass kg 1329
Lubatud teljekoormus ees kg 785
Lubatud teljekoormus taga kg 543
Kütusepaagi maht, diisel l 16
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
KM 120/250 R D Classic
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Imur-pühkija istmega
Tüüp: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 97
Garanteeritud: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
360 ET
background
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Ja jūs ierīcei konstatējat transportēšanas
laikā radušos bojājumus, nekavējoši sazi-
nieties ar Jūsu iegādātās preces izplatītāju.
Aparātam piestiprinātās brīdinājuma un
norādījumu plāksnītes sniedz svarīgas
norādes par tā drošu ekspluatāciju.
Kopā ar lietošanas instrukcijā ietverta-
jiem norādījumiem ir jāņem vērā likum-
devēja vispārīgie drošības tehnikas no-
teikumi un nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remont-
darbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt
tikai autorizēts klientu apkalpošanas die-
nests.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
BĪSTAMI
Brīdina par tieši draudošām briesmām, ku-
ras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Brīdina par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņ
a ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . LV 1
Vides aizsardzība. . . . . . LV 1
Garantija . . . . . . . . . . . . LV 1
Piederumi un rezerves daļas LV 1
Lietošanas instrukcijā izmanto-
tie simboli. . . . . . . . . . . . LV 1
Simboli uz aparāta . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 2
Paredzamais nepareizais pie-
lietojums. . . . . . . . . . . . . LV 2
Piemēroti tīrīšanas segumi LV 2
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par lieto-
šanu . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par brauk-
šanu . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Aparāti ar iekšdedzes dzinēju LV 2
Aparāti ar augstās izbēršanas
mehānismu . . . . . . . . . . LV 2
Aparāti ar vadītāja aizsargjum-
tu . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par aparā-
ta transportēšanu. . . . . . LV 3
Drošības norādījumi par kopša-
nu un apkopi . . . . . . . . . LV 3
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Izkraušanas norādījumi . . . . . . LV 3
Vadības un funkcijas elementi. LV 4
Slaucītājmašīnas attēls . LV 4
Vadības panelis . . . . . . . LV 4
Pedāļi. . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Kontrollampiņas un displejs LV 4
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas LV 5
Stāvbremzes fiksēšana/atbrī-
vošana . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Slaucītājmašīnas pārvietošana
bez individuālās piedziņas LV 5
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 5
Vispārējas piezīmes. . . . LV 5
Pārbaudes un tehniskās apko-
pes darbi . . . . . . . . . . . . LV 5
Uzpildiet degvielu. . . . . . LV 5
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Vadītāja sēdekļa regulēšana LV 5
Iedarbiniet aparātu. . . . . LV 5
Braukšana ar aparātu . . LV 6
Slaucīšanas režīms . . . . LV 6
Iztukšojiet netīrumu tvertni LV 6
Aparāta izslēgšana . . . . LV 7
Aparāta pārvietošana . . . . . . . LV 7
Uzglabāšana/darbības apturēšana LV 7
Kopšana un tehniskā apkope . LV 7
Vispārējas piezīmes. . . . LV 7
Tīrīšana . . . . . . . . . . . . . LV 7
Apkopes veikšanas intervāli LV 7
Apkopes darbi . . . . . . . . LV 7
Palīdzība darbības traucējumu ga-
dījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 13
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 14
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 15
Vispārējas piezīmes
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt ve-
cos aparātus ar atbilstošu atkritu-
mu savākšanas sistēmu starpnie-
cību.
Motoreļļa, dīzeļdegviela un benzīns ne-
drīkst nonākt apkārtējā vidē. Saudzējiet
augsni un nolietoto eļļu likvidējiet videi ne-
kaitīgā veidā.
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks,
strādājot uz sakarsētām virs-
mām! Pirms darba ar aparātu
ļaujiet izplūdes iekārtai pie-
tiekami atdzist.
Pie ierīces strādājiet ar pie-
mērotiem cimdiem.
Saspiešanas risks, iespiežot
starp kustīgām transportlī-
dzekļa daļām
Rotējošu daļu radīts savaino-
šanās risks. Nelieciet tajās
rokas.
Uzliesmošanas risks. Neuz-
sūciet degošus vai kvēlojo-
šus priekšmetus.
Ķēdes stiprinājuma punkts /
celtņa stiprinājuma punkts
Domkrata stiprinājuma pun-
kti
Maksimālais pamatnes slī-
pums, braucot ar paceltu ne-
tīrumu tvertni.
Brauciet tikai kāpumos, kuru
slīpums nepārsniedz 18%.
Bojājumu briesmas!
Putekļu filtru nedrīkst maz-
gāt.
361LV
background
- 2
Slaucītājmašīna ir paredzēta komerciālai
grīdas virsmu tīrīšanai šādās nozarēs:
stāvvietas
ražošanas uzņēmumi
loģistikas uzņēmumi
viesnīcas
mazumtirdzniecība
noliktavas
ietves
Izmantojiet šo slaucītājmašīnu tikai at-
bilstoši šajā instrukcijā ietvertajiem no-
rādījumiem.
Jebkurš pielietojums ārpus minētā ir uz-
skatāms par noteikumiem neatbilstošu.
Par bojājumiem, kas radušies tā rezul-
tātā, ražotājs nenes nekādu atbildību,
risks gulstas tikai un vienīgi uz lietotāju.
Aparātu nedrīkst nekādā veidā pārvei-
dot.
Slaucītājmašīna ir paredzēta tikai lieto-
šanas instrukcijā norādītajām grīdas
virsmām.
Aparātu ekspluatēt atļauts tikai uz tā-
dām virsmām, kuras tīrīšanu ir atļāvis
uzņēmējs vai tā pilnvarota persona.
Vispārēji attiecas: Viegli uzliesmojošas
vielas turēt nostāk no aparāta (sprā-
dziena/ugunsgrēka bīstamība).
Nekad neuzsūciet/neieslauciet sprā-
dzienbīstamus šķidrumus, degošas gā-
zes, kā arī neatšķaidītas skābes un šķī-
dinātājus! Pie tādiem attiecas benzīns,
krāsas atšķaidītāji vai mazuts, kuri, sa-
jaucoties ar iesūcamo gaisu, var veidot
sprādzienbīstamus izgarojumus vai sa-
jaukumus, bez tam arī acetons, neat-
šķaidītas skābes un šķīdinātāji, tie
iedarbojas uz apparātā pielietotajiem
materiāliem.
Nekad neuzslaukiet/neuzsūciet reaktī-
vus metāla putekļus (piem., alumīnijs,
magnijs, cinks), jo savienojumā ar stipri
sārmainiem vai skābiem tīrīšanas lī-
dzekļiem tie veido eksplozīvas gāzes.
Neuzsūciet/nesaslauciet degošus vai
kvēlojošus priekšmetus.
Šis aparāts nav piemērots veselībai
bīstamu vielu saslaucīšanai.
Aparātu aizliegts izmantot slēgtās tel-
pās.
Uzturēšanās bīstamā zonā ir aizliegta.
Ierīces izmantošana sprādzienbīsta-
mās telpās ir aizliegta.
Nav pieļaujams ņemt līdz pavadošās
personas.
Priekšmetu stumšana/vilkšana vai
transportēšana ar šo aparātu nav atļau-
ta.
Asfalts
Rūpnieciskās ražošanas telpu grīda
Klona virsma
Betons
Bruģakmens
(Attiecas tikai uz Somiju) Ja ierīce ir ap-
rīkota ar PVC cauruļvadu, ierīci nedrī
kst
izmantot pie zemām vides temperatū-
rām (zem 0°C). Ja Jums rodas kādi jau-
tājumi saistībā ar ierīci, lūdzu, sazinie-
ties ar Kärcher.
Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta
un tā darba aprīkojuma pienācīgais stā-
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz-
mantot nav atļauts.
Strādājot ar ierīci paaugstināta riska zo-
nās (piemēram, degvielas uzpildes sta-
cijās), jāievēro atbilstošie drošības no-
teikumi. Ierīces izmantošana sprā-
dzienbīstamās telpās ir aizliegta.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Nelietojiet aparā
tu bez aizsargjumta
aizsardzībai pret krītošiem priekšme-
tiem vietās, kur pastāv iespēja, ka vadī-
tājam var trāpīt krītoši priekšmeti.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam ir jāņem vērā
apkārtējie apstākļi, un strādājot, jāuz-
manās no trešām personām un it īpaši
uz bērniem.
Pamatā ir jāievēro veicamie pasākumi,
noteikumi un norādījumi, kuri attiecas
uz transportlīdzekļu ekspluatāciju.
Pirms darba sākšanas apkalpojošajai
personai ir jāpārliecinās, ka visas aiz-
sardzības ierīces ir uzliktas un darbojas
pareizi.
Aparātu apkalpojošā persona ir atbildī-
ga par nelaimes gadījumiem, kas var at-
gadīties ar citām personām vai īpašu-
mu.
Jāraugās, lai apkalpojošās personas
apģērbs būtu cieši pieguļošs. Jāvalkā
stabili apavi un jāizvairās valkāt brīvs
apģērbs.
Pirms kustības uzsākšanas jāpārbauda
tuvākā apkārtne (piem., vai tuvumā nav
bērnu). Jāgādā par pietiekamu redza-
mību!
Kamēr darbojas motors, aparātu ne-
drīkst atstāt bez uzraudzī
bas. Apkalpo-
jošā persona aparātu drīkst atstāt tikai
tad, kad ir izslēgts motors, aparāts ir no-
drošināts pret nejaušām kustībām un ir
izņemta atslēga.
Lai novērstu aparāta neatļautu lietoša-
nu, ir jāizņem atslēga.
Aparātu drīkst lietot tikai personas, ku-
ras ir iepazīstinātas ar tā apkalpošanu
vai ir pierādījušas savas spējas to ap-
kalpot, un viņas ir pilnvarotas lietot šo
aparātu.
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežo-
tām fiziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav piere-
dzes un/vai zinā
šanu, ja vien viņas uz-
rauga par drošību atbildīgā persona vai
tā dod instrukcijas par to, kā jālieto apa-
rāts.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar aparātu.
UZMANĪBU
Bojājumu risks! Neuzslaukiet lentes, auklas
vai stieples, jo tās var aptīties ap slaucī-
tājveltni.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms uzbraukšanas
pārbaudiet pamatnes nestspēju.
BĪSTAMI
Negadījumu risks, savainošanās risks!
Braukšanas ātrums jāpielāgo attiecīga-
jiem apstākļiem.
Aparāta apgāšanās risks pārāk slī
pu virs-
mu gadījumā.
Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 18%.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv apa-
rāta apgāšanās risks.
Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā.
Perpendikulāri kustības virzienam brau-
ciet tikai kāpumos, kuru slīpums nepār-
sniedz 10%.
Neizmantojiet aparātu, ja augstums virs
jūras līmeņa pārsniedz 1200 m.
Briesmas
Savainošanās risks!
Nedrīkst noslēgt atgāzu atveri.
Neliecieties pār atg
āzu atveri vai nepie-
skarieties tai ar rokām (pastāv apdegu-
mu gūšanas risks).
Neskarieties klāt piedziņas dzinējam
(pastāv apdegumu gūšanas risks).
Izplūdes gāzes ir indīgas un bīstamas
veselībai, tās nedrīkst ieelpot.
Dzinçjs pçc tâ apturçðanas ar inerci vçl
darbojas apm. 3 - 4 sekundes. Ðajâ lai-
ka sprîdî noteikti neuzturieties
piedziòas zonas tuvumâ.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Strādājot ar augstās izbēršanas mehā-
nismu, pilnībā paceliet un nofiksējiet
netīrumu tvertni.
Nostiprināšanu veiciet tikai ārpus bīsta-
mās zonas.
NORĀDĪJUMS
Vadītāja aizsargjumts (opcija) nodrošina
aizsardzību pret lielākā
m krītošām daļām.
Taču tas nenodrošina aizsardzību apgāša-
nās gadījumā!
Katru dienu pārbaudiet aizsargjumtu.
Ja aizsargjumts ir bojāts, arī atsevišķi tā
elementi, jānomaina visu aizsargjumtu.
Jebkādas aizsargjumta modifikācijas
kā arī Kärcher neapstiprinātu elementu,
daļu un mezglu uzstādīšana nav atļauta
un atsevišķos gadījumos ierobežo aiz-
sargjumta funkciju.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Paredzamais nepareizais
pielietojums
Piemēroti tīrīšanas segumi
Drošības norādījumi
Drošības norādījumi par lietošanu
Drošības norādījumi par braukšanu
Aparāti ar iekšdedzes dzinēju
Aparāti ar augstās izbēršanas
mehānismu
Aparāti ar vadītāja aizsargjumtu
362 LV
background
- 3
Transportējot ar piekabi vai ar trans-
portlīdzekli, ņemiet vērā aparāta paš-
masu (transportēšanas svaru).
Lai veiktu aparāta transportēšanu, at-
vienojiet akumulatoru un droši nostipri-
niet aparātu.
Pirms aparāta tīrīšanas un tehniskās
apkopes, detaļu nomaiņas vai pārvei-
došanas uz citu funkciju, tas ir jāizslēdz
un jāizņem atslēga.
Strādājot pie elektroiekārtas, ir jāatvie-
no akumulators.
Šim nolūkam sākumā atvienot mīnus
polu, tad plus polu.
Atkārtota pieslēgšana notiek apgrieztā
secībā. No sākuma pieslēgt plus polu,
tad mīnus polu.
Aparātu nedrī
kst tīrīt, izmantojot ūdeni
vai augstspiediena ūdens strūklu (īsslē-
guma vai citu bojājumu briesmas).
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai auto-
rizēti klientu apkalpošanas dienesti vai
šās nozares speciālisti, kas ir iepazinu-
šies ar visiem svarīgajiem drošības no-
teikumiem.
Ievērojiet drošības pārbaudi atbilstoši
vietējiem spēkā esošiem noteikumiem
par mobiliem, profesionāli lietojamiem
aparātiem.
Darbus pie ierīces vienmēr veiciet, tikai
valkājot piemērotus cimdus.
Slaucītājmašīna darbojas pēc netīrumu
lāpstiņas principa.
Rotējošais slaucītājveltnis saslauka ne-
tīrumus tieši netīrumu tvertnē.
Sānu slota tīra slaukāmās virsmas stū-
rus un malas un saslauka netīrumus
slaucītājveltņa darbības joslā.
Sīkos putekļus iesūc ar sūcējventilatoru
caur putekļu filtru.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Iekraujot vai izkraujot aparātu, ņ
emiet
vērā tā svaru!
Neizmantojiet autoiekrāvēju, tas var ra-
dīt aparāta bojājumus.
Iekraujot vai izkraujot aparātu, izmanto-
jiet piemērotu rampu vai celtni!
Izmantojot rampu, ņemiet vērā:
augstums no zemes 70 mm.
Ja aparātu piegādā uz paletes, ar kom-
plektā iekļautajiem dēļiem ir jāizveido
nobraukšanas rampa.
Attiecīgo instrukciju atradīsiet 2. lpp.
(vāka iekšpusē).
Svarīga norāde: katrs dēlis ir jāpie-
skrūvē ar 2 skrūvēm.
Drošības norādījumi par aparāta
transportēšanu
Drošības norādījumi par kopšanu
un apkopi
Darbība
Izkraušanas norādījumi
Pašmasa (transporta svars) 880 kg*
* Ja ir piebūvēti papildpiederumi, svars ir
attiecīgi lielāks.
363LV
background
- 4
Attēls
1 Tvertnes aizslēgs
2 Sēdeklis (ar sēdekļa kontaktslēdzi)
3Stūre
4 Centrbēdzes separators
5 Aparāta pārsega fiksators
6 Ierīces pārsegs
7 Sānu slota, pa labi
8 Priekšējais ritenis
9 Piekļuve slaucītājveltnim
10 Nostiprināšanas punkts
11 Datu plāksnīte
12 Bākuguns
13 Aparāta pārsegs, pa labi
14 Pārsegs, pa labi
15 Aizmugures pārsegs
16 Aizmugurējais ritenis
17 Pārsegs, pa kreisi
18 Pārsegs, pa kreisi (dzinēja pārsegs)
Attēls
1 Slaucīšanas veltņa un sānu slotas vadī-
bas svira
Svira pavērsta uz priekšu: slaucīšanas
veltnis iesl. un sānu slotu nolaist un iesl.
Svira pavērsta atpakaļ: slaucīšanas
veltnis iesl.
2 Netīrumu tvertnes vadības svira
Netīrumu tvertnes pacelšana/nolaišana
3 Slaucīšanas veltņa vadības svira
Pacelt un nolaist slaucīšanas veltni
4 Tvertnes vāka vadības svira
Tvertnes vāka atvēršana/aizvēršana
5 Kontrollampiņas un displejs
6 Ventilatora un filtra tīrīšanas slēdzis
Pozīcijā pa vidu: filtra tīrīšana un venti-
lators izslēgti
Pozīcijā uz aizmuguri: ventilators ie-
slēgts
Pozīcijā uz priekšu: filtra tīrīšana ieslēg-
ta
7 Signāltaures slēdzis
8Drošinātāji
9 Aizdedzes slēdzene
Kvēlspirāles simbols: priekšsilde
Pozīcija 0: izslēgt motoru
Pozīcija 1: ieslēgt aizdedzi
Pozīcija 2: iedarbināt motoru
10 Motora apgriezienu skaita regulēšanas
mehānisms
Gāzes svira
11 Stāvbremze
12 Slaucīšanas veltņa nodiluma kontrole /
slaucīšanas atstatuma iestatīšana
Attēls
1 Bremžu pedālis
2 Pedālis braukšanai uz priekšu/atpakaļ
Attēls
1 Darba stundu skaitītājs
2 Uzlādes brīdinājuma lampiņa
3 Eļļas spiediena brīdinājuma lampiņa
4 Dzesēšanas ūdens temperatūras brīdi-
nājuma lampiņa
5 Motora ieplūdes gaiss
Vadības un funkcijas elementi
Slaucītājmašīnas attēls Vadības panelis
Pedāļi
Kontrollampiņas un displejs
364 LV
background
- 5
6 Degvielas daudzuma brīdinājuma lam-
piņa
7 Priekšsildes kontrollampiņa
8 Kontrollampiņa (nav pieslēgta)
9 Stāvgaismu/tuvo gaismu kontrollampi-
ņa (opcija)
10 Degvielas daudzuma rādītājs
11 Bez funkcijas, deg tikai, iedarbinot mo-
toru (paštests)
12 Bez funkcijas
13 Bez funkcijas
14 Bez funkcijas
Atbrīvojiet stāvbremzi, vienlaikus no-
spiežot bremžu pedāli.
Fiksējiet stāvbremzi, vienlaikus nospie-
žot bremžu pedāli.
Norāde
Šis paņēmiens jāizmanto tikai tad, ja ierīce
ir jānobīda no paletes, ierīce ir jāvelk vai
bez pašpiedziņas jāuzvelk uz pārvadāša-
nas transportlīdzekļa.
IEVĒRĪBAI
Nestumiet slaucītājmašīnu bez individuālās
piedziņas pārāk lielus attālumus un ne āt-
rāk kā 10 km/h.
1 Skrūve
2 Atslēga
Izskrūvējiet skrūvi.
Izņemiet atslēgu.
1 Hidrauliskais sūknis
2 Atslēga
3 Uzgrieznis
Izmantojot atslēgu, atbrīvojiet uzgriezni
(atvērt brīvgaitu), līdz ierīci var bīdīt.
SVARĪGI: Pēc pārbīdīšanas uzgriezni
atkal pievelciet (aizvērt
brīvgaitu = braukšanas stāvoklis).
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet
motora ražotāja lietošanas instrukciju
un jo īpaši drošības norādījumus.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Izņemiet aizdedzes atslēgu.
Nofiksēt stāvbremzi.
Pārbaudiet degvielas līmeni tvertnē.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Pārbaudiet uzpildes līmeni dzesēšanas
šķidruma izlīdzināšanas tvertnē.
Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
nodilumu un uztītu lenšu esamību.
Pārbaudiet, vai ap riteņiem nav aptinu-
šās lentes.
Pārbaudiet centrbēdzes separatoru un
gaisa filtru, ja nepieciešams, iztīriet.
Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
šanu.
Pārbaudiet, vai aparāts nav bojātas.
Iztīriet putekļu filtru, nospiežot filtra tīrī-
šanas taustiņu.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā Kopšana
un tehniskā apkope.
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība!
Drīkst izmantot tikai lietošanas instruk-
cijā norādīto degvielu.
Neuzpildīt degvielu slēgtās telpās.
Smēķēšana un atklāta uguns ir aizlieg-
ta.
Raugieties, lai degviela nenokļūtu uz
sakarsētām virsmām.
Pārbaudiet degvielas daudzumu tvert-
nē, izmantojot tvertnes līmeņa rādīju-
mu.
Izslēdziet dzinēju.
Atveriet tvertnes aizslēgu.
Iepildīt dīzeļdegvielu.
Satīriet pāri noplūdušo degvielu un aiz-
veriet tvertnes aizslēgu.
1 Rokturis sēdekļa regulēšanai
2 Vadītāja sēdeklis
Sēdekļa regulēšanas sviru pavelciet uz
ārpusi.
Pastumiet sēdekli, atlaidiet rokturi un
nofiksējiet.
Pabīdot sēdekli uz priekšu un atpakaļ,
pārbaudiet, vai tas ir nofiksējies.
Norāde: Aparāts ir aprīkots ar sēdekļa kon-
taktslēdzi. Atstājot vadītāja dekli, aparāts
tiks izslēgts.
1 Stāvbremze
2 Motora apgriezienu skaita regulēšanas
mehānisms
Ieņemiet vietu vadītāja sēdeklī.
Nofiksēt stāvbremzi.
Pabīdiet motora apgriezienu skaita re-
gulēšanas sviru par 1/3 uz priekšu.
Ielieciet aizdedzes atslēgu aizdedzē.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"Kvēlspirāle".
Iedegas priekšsildes lampiņa.
Lai iedarbinātu motoru, ir jānospiež
bremžu pedālis.
Kad priekšsildes lampiņa nodziest, pa-
grieziet aizdedzes atslēgu pozīcijā „II“.
Kad aparāts ir iedarbināts, atlaidiet aiz-
dedzes atslēgu.
Norāde: Nekad nedarbiniet starteri ilgāk
par 10 sekundēm. Pirms atkārtotas startera
darbināšanas pagaidiet vismaz 10 sekun-
des.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Stāvbremzes fiksēšana/atbrīvošana
Slaucītājmašīnas pārvietošana bez
individuālās piedziņas
Ekspluatācijas uzsākšana
Vispārējas piezīmes
Pārbaudes un tehniskās apkopes
darbi
Katru dienu pirms darba sākuma
Uzpildiet degvielu
Darbība
Vadītāja sēdekļa regulēšana
Iedarbiniet aparātu
Priekšsilde
Motora iedarbināšana
365LV
background
- 6
1 Bremžu pedālis
2 Pedālis braukšanai uz priekšu
3 Pedālis braukšanai atpakaļgaitā
Pārbīdiet motora apgriezienu skaita re-
gulēšanas sviru līdz galam uz priekšu
(darba apgriezienu skaits).
Nospiediet un turiet nospiestu bremžu
pedāli.
Atlaidiet stāvbremzi.
Braukšanas pedāli lēnām spiediet uz
"priekšu".
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Braucot atpakaļgaitā, nedrīkst būt ap-
draudētas trešās personas, nepiecieša-
mības gadījumā dodiet tām norādes.
Lēnām spiediet braukšanas pedāli "at-
pakaļ".
Ar braukšanas pedāli vienmērīgi var no-
regulēt braukšanas ātrumu.
Izvairieties no pedāļa saraustītas no-
spiešanas, jo tā var rasties hidrauliskās
sistēmas bojājumi.
Ja, braucot pa slīpām virsmām, samazi-
nās jauda, nedaudz atlaidiet pedāli.
Atlaidiet braukšanas pedāli, aparāts no-
bremzē patstāvīgi un apstājas.
Norāde: bremžu darbības efektivitāti var
pastiprināt, nospiežot bremžu pedāli.
Līdz 70 mm augstu, nekustīgu šķēršļu pār-
varēšana:
Iēni un uzmanīgi pārbrauciet tiem pāri
virzienā uz priekšu.
Vairāk 70 mm augstu, nekustīgu šķēršļu
pārvarēšana:
Šķēršļus drīkst pārvarēt tikai ar piemē-
rotas rampas palīdzību.
IEVĒRĪBAI
Neslaucīt iekšā iepakojuma lentes, drāti vai
līdzīgo, tas var novēst pie slaucītājmeh
āni-
kas bojājumiem.
Norāde: Lai sasniegtu optimālo tīrīšanas
rezultātu, pārvietošanās ātrums būtu jāpie-
lāgo apstākļiem.
Norāde: Ekspluatācijas laikā putekļu filtrs ir
jāiztīra regulāros laika intervālos.
Norādījums: Pastiprināti strādājot smalku
putekļu apstākļos, filtrs ir jāiztīra biežāk.
1 Slaucīšanas veltņa un sānu slotas vadī-
bas svira
2 Netīrumu tvertnes vadības svira
3 Slaucīšanas veltņa vadības svira
4 Tvertnes vāka vadības svira
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas vadī-
bas svira
Vadības svira (1) uz priekšu: slaucīša-
nas veltnis iesl. un sānu slotu nolaist un
iesl.
Vadības svira (1) uz aizmuguri: slaucī-
šanas veltnis iesl.
Netīrumu tvertnes vadības svira
Netīrumu tvertnes vadības svira (2) uz
priekšu: netīrumu tvertne nolaižas.
Netīrumu tvertnes vadības svira (2) at-
pakaļ: netīrumu tvertne paceļas.
Slaucītājveltņa vadības svira
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
priekšu: slaucīšanas veltnis paceļas.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
Tvertnes vāka vadības svira
Tvertnes vāka vadības svira (4) uz
priekšu: netīrumu tvertnes vāks atve-
ras.
Tvertnes vāka vadības svira (4) atpa-
kaļ: netīrumu tvertnes vāks aizveras.
Ieslēdziet ventilatoru.
Veicot virsmu tīrīšanu:
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira uz aizmuguri: slaucīša-
nas veltnis iesl.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
Tvertnes vāka vadības svira (4) uz
priekšu: tvertnes vāks atveras.
Veicot apmaļu tīrīšanu:
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira uz priekšu: slaucīšanas
veltnis iesl., sānu slota iesl.un nolaižas.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
Izslēdziet ventilatoru.
Veicot virsmu tīrīšanu:
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira uz aizmuguri: slaucīša-
nas veltnis iesl.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
Tvertnes vāka vadības svira (4) uz
priekšu: tvertnes vāks atveras.
Veicot apmaļu tīrīšanu:
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira uz priekšu: slaucīšanas
veltnis iesl., sānu slota iesl.un nolaižas.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Iztukšošanas laikā netīrumu tvertnes
kustību rādiusā nedrīkst atrasties per-
sonas un dzīvnieki.
Apgāšanās risks!
Iztukšošanas laikā aparātu novietojiet
uz līdzenas virsmas.
BRĪDINĀJUMS
Saspiešanas risks!
Nelieciet rokas iztukšošanas mehānis-
ma stieņu sistēmā. Neuzturieties zem
paceltas tvertnes.
IEVĒRĪBAI
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Iztukšošanas laikā pastāv risks, ka rotē-
jošais slaucītājveltnis aizsviež materiā-
lu. Ievērojiet pietiekamu attālumu.
Slaucīšanas veltni un sānu slotu pacelt
ar vadības sviru: vadības svira 1 pa
vidu un vadības svira 3 uz priekšu.
Aizveriet tvertnes vāku, pavirzot vadī-
bas sviru (4) atpakaļ.
Paceliet netīrumu tvertni, pavirzot netī-
rumu tvertnes vadības sviru (2) atpakaļ
Piebrauciet pie netīrumu savākšanas
konteinera.
Nofiksēt stāvbremzi.
Braukšana ar aparātu
Braukšana uz priekšu
Braukšana atpakaļgaitā
Braukšanas veids
Bremzēšana
Šķēršļu pārvarēšana
Slaucīšanas režīms
Vadības svira
Sausas virsmas slaucīšana
Mitras vai slapjas virsmas slaucīšana
Iztukšojiet netīrumu tvertni
366 LV
background
- 7
Atveriet tvertnes vāku, pavirzot tvertnes
vāka vadības sviru (4) uz priekšu, un iz-
tukšojiet netīrumu tvertni.
Aizveriet tvertnes vāku, pavirzot tvert-
nes vāka vadības sviru (4) atpakaļ, līdz
tiek sasniegta gala pozīcija.
Atlaidiet stāvbremzi.
Lēnām pabrauciet nost no netīrumu sa-
vākšanas konteinera.
Nolaidiet netīrumu tvertni līdz gala pozī-
cijai, pavirzot netīrumu tvertnes vadī-
bas sviru (2) uz priekšu.
Slaucīšanas veltni un sānu slotu pacelt
ar vadības sviru: vadības svira 1 pa
vidu un vadības svira 3 uz priekšu.
Aizveriet tvertnes vāku, pavirzot vadī-
bas sviru (4) atpakaļ.
Pavelciet motora apgriezienu skaita re-
gulēšanas sviru līdz galam atpakaļ.
Nospiediet un turiet nospiestu bremžu
pedāli.
Nofiksēt stāvbremzi.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
BĪSTAMI
Transportēšanas radīti bojājumi!
Transportējot ar piekabi vai ar trans-
portlīdzekli, ņemiet vērā aparāta paš-
masu (transportēšanas svaru).
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nostipriniet aparātu nostiprināšanas
punktos (4x) ar savilcējlentēm, trosēm
vai ķēdēm.
Nobloķēt aparāta riteņus ar ķīļiem.
Transportējot slaucītājmašīnu, atvieno-
jiet akumulatoru.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas sausā, no sala drošā vietā. Ar
pārsegiem pasargājiet pret putekļiem.
Paceliet slaucītājveltni un sānu slotas,
lai nesabojātu sukas.
Aizveriet tvertnes vāku.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nobloķēt slaucītājmašīnu pret nejaušo
ripošanu.
Ja slaucītājmašīnu ilgāku laiku nelieto, pa-
pildus ievērojiet:
Nomainiet motoreļļu.
Ja gaidāms sals, izlejiet dzesēšanas
ūdeni vai pārbaudiet, vai tas satur pie-
tiekamu daudzumu antifrīza.
Notīrīt mašīnas ārpusi un iekšpusi.
Atvienojiet akumulatora spailes.
Uzlādēt akumulatoru un aptuveni ik pēc
2 mēnešiem veikt papildus uzlādēšanu.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu briesmas!
Putekļu filtru nedrīkst mazgāt.
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai auto-
rizēti klientu apkalpošanas dienesti vai
šās nozares speciālisti, kas ir iepazinu-
šies ar visiem svarīgajiem drošības no-
teikumiem.
P
ārvietojamiem profesionāli lietoja-
miem aparātiem ir jāveic drošības pār-
baude saskaņā ar Vācijas Elektrotehni-
ķu Apvienības priekšrakstiem (VDE
0701).
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīci
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas!
Aparātu nedrīkst tīrīt, izmantojot ūdeni
vai augstspiediena ūdens strūklu (īsslē-
guma vai citu bojājumu briesmas).
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Lietojiet putekļu aizsargmasku un aiz-
sargbrilles.
Notīrīt aparātu ar lupatu.
Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu.
No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu-
patu, kas piesūcināta ar maigu mazgā-
šanas sārmu.
Norāde: Neizmantojiet agresīvus mazgā-
šanas līdzekļus.
Norāde: Darba stundu skaitītājs uzrāda
tehniskās apkopes starplaikus.
Norāde: Visi servisa un tehniskās apkopes
darbi, ja ierīci apkalpo klients, ir jāveic kva-
lificētam speciālistam. Vajadzības gadīju-
mā jebkurā brīdī var tikt pieaicināts firmas
Kärcher speciālists.
Ikdienas apkope:
Pārbaudiet degvielas līmeni tvertnē.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Pārbaudiet uzpildes līmeni dzesēšanas
šķidruma izlīdzināšanas tvertnē.
Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
nodilumu un uztītu lenšu esamību.
Pārbaudiet degvielas filtru.
Pārbaudiet centrbēdzes separatoru un
gaisa filtru, ja nepieciešams, iztīriet.
Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
šanu.
Pārbaudiet, vai aparāts nav bojātas.
Iknedēļas apkope:
Iztīriet ūdens dzesētāju.
Iztīriet hidrauliskās eļļas dzesētāju.
Pārbaudiet hidraulisko iekārtu.
Pārbaudiet hidrauliskās eļļas līmeni.
Pārbaudiet bremžu šķidruma līmeni.
Pārbaudiet blīvplāksņu nodilumu, vaja-
dzības gadījumā nomainīt
Pārbaudiet un ieeļļojiet tvertnes vāku.
Apkope ik pēc 50 darba stundām:
no dīzeļdegvielas ūdens separatora iz-
laidiet ūdeni
Apkope pēc nodiluma:
Nomainīt blīvlistes.
Pieregulējiet vai nomainiet sānu blīvē-
jumus.
Nomainīt slaucītājveltni.
Nomainīt sāna slotu.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā "Apkopes
darbi".
Norāde: Lai saglabātu tiesības uz garanti-
ju, visus servisa un tehniskās apkopes dar-
bus garantijas termiņa laikā ir jāveic autori-
zētam Kärcher klientu apkalpošanas die-
nestam, atbilstoši tehniskās apkopes burt-
nīcai.
Apkope pēc 50 darba stundām:
Pirmo apkopi atbilstoši pārbaužu kon-
trollapai uzticiet veikt klientu servisam.
Apkope pēc 250/500/1000/1500/2000
darba stundām:
Apkopi atbilstoši pārbaužu kontrollapai
uzticiet veikt klientu servisam.
Sagatavošana:
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Ja ir pacelta netīrumu tvertne, vienmēr
ievietojiet fiksācijas stieni.
Nostiprināšanu veiciet tikai ārpus bīsta-
mās zonas.
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Fiksācijas stienis
Iztukšošanai no augšas paredzēto fik-
sācijas stieni atlokiet uz augšu un ielie-
ciet turētājā (nofiksētā stāvoklī).
Aparāta izslēgšana
Aparāta pārvietošana
Uzglabāšana/darbības
apturēšana
Kopšana un tehniskā apkope
Vispārējas piezīmes
Tīrīšana
Aparāta iekšpuses tīrīšana
Aparāta ārējā tīrīšana
Apkopes veikšanas intervāli
Klienta veicamā tehniskā apkope
Klientu apkalpošanas dienesta veicamā
tehniskā apkope
Apkopes darbi
Vispārējie drošības tehnikas noteikumi
367LV
background
- 8
Apejoties ar akumulatoriem, obligāti jāievē-
ro sekojoši drošības norādījumi:
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība!
Izmantojiet tikai akumulatorus ar polu
aizsargvāciņu. Ja polu aizsargvāciņš ir
nozudis, tas jānomaina.
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība!
Nelikt uz akumulatora instrumentus vai
līdzīgus priekšmetus. Īssavienojuma
un sprādziena bīstamība.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Nekad neļaujiet brūcēm nonākt saskarē
ar svinu. Pēc darba ar baterijām vien-
mēr notīriet rokas.
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Smēķē
šana un atklāta uguns ir aizlieg-
ta.
Telpas, kurās uzlādē baterijas, labi jā-
vēdina, jo lādējot rodas sprādzienbīsta-
ma gāze.
BĪSTAMI
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Ja skābes šļakatas nokļuvušas acīs vai
uz ādas, izskalojiet vai noskalojiet ar lie-
lu daudzumu ūdens.
Pēc tam nekavējoties griezieties pie
ārsta.
Netīro apģērbu izmazgājiet ar ūdeni.
Šis aparāts sērijveidā ir aprīkots ar akumu-
latoru, kuram apkope nav jāveic.
1 Plus pols
2 Akumulatora pola aizsargvāciņš
3 Mīnus pols
Akumulatoru ievietojiet akumulatora tu-
rētājā.
Pieskrūvējiet pie akumulatora pamat-
nes stiprinājumus.
Pola spaili (sarkanais kabelis) pieslēgt
pozitīvajam polam (+).
Pola spaili pieslēgt mīnusa polam (-).
Uzlieciet polu vāciņus.
Pārbaudiet akumulatora polu un polu
spaiļu pietiekamu aizsardzību ar polu
aizsargziedi.
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas!
Regulāri pārbaudiet šķidruma stāvokli
akumulatoros, kuri ir pildīti ar skābēm.
Izgrieziet visus šūnu aizslēgus.
No katra elementa paņemiet paraugu
ar densimetru.
Pilnībā uzlādēta akumulatora skābes
specifiskais svars 20 °C temperatūrā ir
1,28 kg/l.
Daļēji uzlādēta akumulatora skābes
specifiskais svars ir starp 1,00 un
1,28 kg/l.
Skābes specifiskajam svaram jābūt vie-
nādam visos elementos.
Iepildiet skābes paraugu atpakaļ tajā
pašā elementā.
Zema šķidruma līmeņa gadījumā uzpil-
diet šūnas ar destilētu ūdeni līdz marķē-
jumam.
Uzlādējiet akumulatoru.
Ieskrūvējiet šūnu aizslēgus.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Ievērojiet drošības norādījumus, rīkojo-
ties ar akumulatoriem. Ievērojiet lādētā-
ja ražotāja sagatavoto lietošanas ins-
trukciju.
BĪSTAMI
Bojājumu briesmas!
Akumulatoru lādējiet tikai ar piemēro-
tiem lādētājiem.
Izgrieziet visus šūnu aizslēgus.
(Tikai akumulatoriem, kuriem nav ne-
pieciešama īpaša apkope)
Savienojiet lādējamās ierīces pluspola
līniju ar akumulatora pluspola pieslēgu-
mu.
Savienojiet lādējamās ierīces mīnuspo-
la līniju ar akumulatora mīnuspola pie-
slēgumu.
Ievietojiet tīkla kontaktdakšu un ieslē-
dziet lādējamo ierīci.
Lādējiet akumulatoru ar mazāko lādē-
šanas strāvu.
Kad akumulators ir uzlādēts, lādētāju
vispirms atvienojiet no strāvas un tad
no akumulatora.
Ieskrūvējiet šūnu aizslēgus.
(Tikai akumulatoriem, kuriem nav ne-
pieciešama īpaša apkope)
Atvienojiet pola spaili no mīnusa pola (-
).
Atvienojiet pola spaili no plus pola (+).
Noskrūvējiet no akumulatora pamatnes
stiprinājumus.
Izņemiet akumulatora no turētāja.
Izlietoto akumulatoru utilizējiet saskaņā
ar spēkā esošajiem noteikumiem.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Ja ir pacelta netīrumu tvertne, vienmēr
ievietojiet fiksācijas stieni.
Nostiprināšanu veiciet tikai ārpus bīsta-
mās zonas.
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Bremžu šķidruma tvertne
3 Noslēgvāciņš
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai
degvielai, dīzeļdegvielai un
benzīnam nonākt apkārtējā vi-
dē. Saudzējiet augsni un nolie-
toto eļļu likvidējiet videi nekaitī-
gā veidā.
Akumulatoru drošības norādījumi
Ievērot norādījumus uz akumu-
latora, lietošanas pamācībā un
automašīnas ekspluatācijas
instrukcijā!
Valkāt aizsargbrilles!
Nepielaist bērnus pie skābes
un akumulatoriem!
Sprādzienbīstamība!
Uguns, dzirksteles, atklātā
gaisma un smēķēšana ir aiz-
liegti!
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Pirmā palīdzība!
Brīdinājuma piezīme!
Utilizācija!
Nemest bateriju atkritumu kas-
tē!
Akumulatora uzstādīšana un
pieslēgšana
Akumulatora šķidruma līmeņa pārbaude
un koriģēšana (tikai akumulatoram ar
šūnu aizslēgiem, kuram nav
nepieciešama īpaša apkope)
Akumulatora uzlāde
Akumulatora demontāža
Bremžu šķidruma līmeņa pārbaude un
bremžu šķidruma uzpildīšana
368 LV
background
- 9
Pārvietojiet netīrumu tvertni uz augšu
un nofiksējiet ar fiksācijas stieni; par to
lasiet nodaļā "Netīrumu tvertnes iztuk-
šošana".
Pārbaudiet, vai bremžu šķidruma tvert-
nē ir pietiekams daudzums bremžu
šķidruma.
Norāde
Piepildījuma līmenim ir jābūt starp Min
un Max.
Vajadzības gadījumā uzpildiet tirdznie-
cībā pieejamu DOT bremžu šķidrumu.
BĪSTAMI
Apdedzināšanās risks!
Atdzesējiet dzinēju.
Motoreļļas līmeni pārbaudiet ne ātrāk
kā 5 minūtes pēc dzinēja apstādināša-
nas.
1 Eļļas iepildes atveres vāciņš (motoram)
2 Eļļas mērīšanas stienītis
Izvelciet eļļas mērīšanas stienīti.
Noslauciet un iebīdiet eļļas mērīšanas
stienīti.
Izvelciet eļļas mērīšanas stienīti.
Pārbaudiet eļļas līmeni.
Ievietojiet eļļas mērstieni atpakaļ.
Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm
"MIN" un "MAX".
Ja eļļas līmenis ir zem "MIN" atzīmes,
pielejiet motoreļļu.
Nepiepildiet motoru pāri "MAX" atzīmei.
Noskrūvējiet eļļas iepildes atveres vāci-
ņu.
Iepildīt motoreļļu.
Eļļas veidu skatīt nodaļā "Tehniskie da-
ti".
Noslēdziet eļļas iepildes atveres vāci-
ņu.
Gaidīt vismaz 5 minūtes.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
UZMANĪBU
Apdedzināšanās risks, strādājot ar karstu
motoreļļu!
Atdzesējiet dzinēju.
Sagatavojiet trauku vismaz 6 litriem
motoreļļas.
Atdzesējiet dzinēju.
Izskrūvējiet eļļas noplūdes skrūvi.
Noskrūvējiet eļļas iepildes atveres vāciņu.
Izlaidiet eļļu.
1 Motoreļļas filtrs
2 Degvielas filtrs
Noskrūvējiet eļļas filtru.
Notīriet kontaktvirsmas un blīvvirsmas.
Pirms jaunā eļļas filtra ielikšanas ie-
smērējiet tā blīvi ar eļļu.
Ielieciet jauno eļļas filtru un cieši pievel-
ciet ar roku.
Ieskrūvējiet eļļas noplūdes skrūvi ar
jaunu blīvi.
Pievilkšanas griezes moments: 25 Nm
Iepildīt motoreļļu.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt nodaļā
"Tehniskie dati".
Noslēdziet eļļas iepildes atveres vāci-
ņu.
Ļaujiet motoram darboties apm. 10 se-
kundes.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Pārbaudiet, vai degvielas filtrs nav ne-
tīrs.
Pēc vajadzības iztīriet degvielas filtru
un filtra korpusu, ja nepieciešams, deg-
vielas filtru nomainiet.
1 Degvielas aizgrieznis
2 Degvielas filtrs
Aizveriet degvielas vārstu
Noskrūvējiet un nomainiet degvielas
filtru.
1 Degvielas aizgrieznis
2 Degvielas filtrs
NORĀDĪJUMS
Pirms montāžas degvielas filtru piepildiet ar
dīzeli.
Pieskrūvējiet jauno degvielas filtru.
Pievelciet degvielas filtru ar 20 Nm grie-
zes momentu.
Atveriet degvielas vārstu.
1 Degvielas aizgrieznis
2 Separatora trauks
3 ūdens separatora,
Aizveriet degvielas vārstu
Noskrūvējiet separatora trauku un iz-
tukšojiet.
Pieskrūvējiet separatora trauku atpa-
kaļ.
Atveriet degvielas vārstu.
NORĀDĪJUMS
Netīrumu tvertne nedrīkst būt pacelta.
Atveriet motora pārsegu.
1 Hidrauliskās eļļas kontroles lodziņš
2 Noslēgvāciņš, eļļas iepildes atvere
Pārbaudiet motoreļļas līmeni un
uzpildiet eļļu
Motoreļļas un motoreļļas filtra nomaiņa
Degvielas filtra pārbaude
Degvielas filtra nomaiņa
Kondensāta izlaišana no dīzeļdegvielas
ūdens atdalītāja
Hidrauliskās eļļas līmeņa pārbaude un
hidrauliskās eļļas papildināšana
369LV
background
- 10
Pārbaudiet hidrauliskās eļļas līmeni
caur lodziņu.
Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm
"MIN" un "MAX".
Ja eļļas līmenis ir zem "MIN" atzīmes,
pielejiet hidraulisko eļļu.
Noskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
Notīriet zonu ap iepildes atveri.
Papildiniet hidraulisko eļļu.
Eļļas veidu skatīt nodaļā "Tehniskie da-
ti".
Uzskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
NORĀDĪJUMS
Hidrauliskās iekārtas apkopi drīkst veikt ti-
kai Kärcher klientu serviss.
Nofiksēt stāvbremzi.
Iedarbiniet motoru.
Pārbaudiet visu hidraulisko šļūteņu un
pieslēgumu hermētiskumu.
1 Dzesēšanas šķidruma izlīdzināšanas
tvertne
Uzpildes līmenis ir jāpārbauda aukstam
motoram.
Pārbaudiet uzpildes līmeni dzesēšanas
šķidruma izlīdzināšanas tvertnē.
Pareizs dzesēšanas šķidruma līmenis ir
starp MIN un MAX.
BĪSTAMI
Apdedzināšanās un applaucēšanās risks!
Ļaujiet ūdens dzesētājam atdzist vis-
maz 20 minūtes.
Dzesēšanas šķidruma līmeni ūdens
dzesētājā pārbauda, skatoties pēc dze-
sēšanas šķidruma izlīdzināšanas tvert-
nes.
Skatīt nodaļu "Dzesēšanas šķidruma lī-
meņa pārbaude".
Notīriet dzesētāja plāksnītes.
Netīrumus notīriet ar mīkstu suku, sa-
spiestu gaisu vai nelielu ūdens spiedie-
nu.
Pārbaudiet dzesētāja šļūteņu un pieslē-
gumu hermētiskumu.
Iztīriet ventilatoru.
Iedarbiniet motoru.
Paceliet netīrumu tvertni līdz galam uz
augšu.
Izslēdziet dzinēju.
Nofiksēt stāvbremzi.
Ievietojiet iztukšošanai no augšas pare-
dzēto fiksācijas stieni.
Novākt no veltņa uztītās lentes vai auk-
las.
Izņemiet fiksācijas stieni.
Iedarbiniet motoru.
Nolaidiet netīrumu tvertni līdz galam le-
jā.
Izslēdziet dzinēju.
1 Atslēga
2 Sānu apšuvums
Uzbīdiet netīrumu tvertni uz augšu un
atbalstiet ar fiksācijas stieni.
Atveriet sānu apšuvumu ar atslēgu.
1 Stiprinājuma skava
2 Spārna uzgrieznis
3 Sānu blīvējums
Noskrūvējiet spārnuzgriežņus.
Noņemiet stiprinājuma skavu.
Atvirziet sānu blīvējumu uz ārpusi.
Izskrūvējiet slaucītājveltņa turētāja stip-
rinājuma skrūvi un izvirziet turētāju uz
āru.
Izņemiet slaucītājveltni.
Slaucītājveltņa montāžas stāvoklis brauk-
šanas virzienā (skatoties no priekšpuses)
Norāde: Iebūvējot jauno slaucītājveltni, se-
kojiet suku komplekta stāvoklim.
Iemontējiet jaunu slaucītājveltni. Slau-
cītājveltņa gropes ir jāuzliek uz pretējā
balansiera izciļņiem.
Norāde: Pēc jaunā slaucītājveltņa montā-
žas no jauna jānoregulē slaucīšanas josla.
Norāde: Slaucīšanas josla rūpnīcā ir iesta-
tīta 80 mm platumā, taču, nolietojoties slau-
cītājveltnim, tā pakāpeniski var sarukt.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Izslēdziet sūcējventilatoru.
Brauciet ar slaucītājmašīnu pa līdzenu
un gludu grīdu, kas klāta ar putekļiem
vai krītu.
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira uz aizmuguri: slaucīša-
nas veltnis iesl.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
Slaucīšanas veltnim ļaut darboties
apm. 10 sekundes.
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira pa vidu.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
priekšu: slaucīšanas veltnis paceļas.
Brauciet ar aparātu atpakaļgaitā.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Slaucīšanas joslas formai ir jāveido vien-
mērīgs, 80-85 mm plats taisnstūris.
Atvērt un iestatīt nodiluma regulēšanas
(12) atdures skrūvi.
Atdure uz augšu: šaurāks slaucīšanas
atstatums.
Atdure uz leju: platāks slaucīšanas at-
statums.
Atdures skrūvi atkal pievilkt.
Atkārtoti pārbaudīt slaucīšanas veltņa
slaucīšanas atstatumu atbilstoši ie-
priekš rakstītajam.
Paceliet sānu slotu.
Brauciet ar slaucītājmašīnu pa līdzenu
un gludu grīdu, kas klāta ar putekļiem
vai krītu.
Ar vadības sviru nolaist sānu slotu un
ļaut darboties apm. 10 sekundes.
Paceliet sānu slotu.
Brauciet ar aparātu atpakaļgaitā.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Hidrauliskās iekārtas pārbaude
Pārbaudiet dzesēšanas šķidruma līmeni
Ūdens/hidrauliskās eļļas dzesētāja
pārbaude un tīrīšana
Slaucītājveltņa pārbaude
Slaucītājveltņa nomaiņa
Slaucītājveltņa slaucīšanas virsmas
pārbaude un pieregulēšana
Sānu slotas slaucīšanas joslas
pārbaude un iestatīšana
370 LV
background
- 11
Slaucīšanas joslas platumam vajadzētu būt
starp 40-50 mm.
Koriģējiet slaucīšanas joslu ar divām re-
gulēšanas skrūvēm.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Ja ir pacelta netīrumu tvertne, vienmēr
ievietojiet fiksācijas stieni.
Nostiprināšanu veiciet tikai ārpus bīsta-
mās zonas.
Uzbīdiet netīrumu tvertni uz augšu un
nostipriniet ar fiksācijas stieni.
Iztukšošanai no augšas paredzēto fik-
sācijas stieni atlokiet uz augšu un ielie-
ciet turētājā (nofiksētā stāvoklī).
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Fiksācijas stienis
Atveriet sānu apšuvumu, kā aprakstīts
nodaļā "Slaucītājveltņa nomaiņa".
Atskrūvējiet sānu turētājplāksnes 6
spārnuzgriežņus.
Atskrūvējiet priekšējās turētājplāksnes
3 uzgriežņus (SW 13).
Nospiediet sānu blīvējumu tik tālu uz
leju (iegarenajā caurumā), līdz tā attā-
lums līdz zemei ir 1 - 3 mm.
Pieskrūvējiet turētājplāksnes.
Atkārtojiet tās pašas darbības aparāta
otrā pusē.
Ieslēdziet manuālo filtra tīrīšanu.
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks!
Strādājot ar filtrēšanas sistēmu, valkā-
jiet putekļu aizsargmasku. Ievērojiet
drošības noteikumus par rīcību ar sī-
kiem putekļiem.
Iztīriet putekļu filtru, nospiežot filtra tīrī-
šanas taustiņu.
Netīrumu tvertnes iztukšošana.
1 Aparāta pārsega fiksators
2 Ierīces pārsegs
3 Filtra pārsegs
Atveriet noslēgu, izskrūvējot zvaigznes
tipa skrūvi.
Pavirziet aparāta pārsegu uz priekšu.
1 Noslēgs, filtra pārsegs (2x)
2 Filtra pārsegs
Atveriet aizslēgu.
Atveriet filtra pārsegu.
1 Šķērsspraišļi
2 Putekļu filtrs
Pārbaudiet putekļu filtru, pēc vajadzī-
bas iztīriet vai nomainiet.
Norāde
Putekļu filtra nomaiņu drīkst veikt tikai
Kärcher klientu serviss.
Uzlieciet un nofiksējiet filtra pārsegu.
Ķīļsiksnai pie apm. 10 kg slodzes ir par 7-9
mm jāpadodas.
Ķīļsiksnas spriegojuma iestatīšanu uzti-
ciet autorizētam klientu servisam.
1 Aizslēgs
2 Gaisa filtra korpuss
Noņemiet sānu pārsegu.
Noņemiet gaisa filtra korpusu.
Nomainiet gaisa filtra ieliktni.
Norāde: montāžas pozīcija ar gaisa iz-
plūdes atveri uz leju (skatīt attēlu).
1 Spārna uzgrieznis
2 Centrbēdzes separators
Noskrūvējiet centrbēdzes separatora
spārnuzgriezni.
Iztīriet centrbēdzes separatoru.
Sānu blīvējumu regulēšana
Putekļu filtra manuāla tīrīšana
Putekļu filtra pārbaude/nomaiņa
2
1
Ķīļsiksnas pārbaude un regulēšana
Pārbaudiet un nomainiet gaisa filtru
Centrbēdzes separatora tīrīšana
371LV
background
- 12
1 Rievotais uzgrieznis
2 Drošinātāju kārbas vāks
Izskrūvējiet rievoto uzgriezni.
Atveriet drošinātāju kārbas vāku.
Pārbaudīt drošinātājus.
Atjaunojiet bojātos drošinātājus.
Norāde: Drošinātājus apmainiet tikai
pret tāda paša stipruma drošinātājiem.
Norāde: Drošinātājs FU 01 atrodas motora
nodalījumā.
* Šos drošinātājus drīkst nomainīt tikai
klientu dienests, jo ir nepieciešama ierīces
pārbaude uz iespējamām kļūdām.
Drošinātāju nomaiņa
FU 01* Galvenais drošinātājs 60 A
FU 02 Signāltaure 25 A
FU 03 Drošības relejs
Daudzfunkcionālais
displejs
10 A
FU 04 Bākuguns 5 A
FU 05 Drošības relejs
Laika aizture
25 A
FU 06 Vadītāja kabīne (opci-
ja)
Stiklu tīrītājs
10 A
FU 07 Degvielas sūknis 10 A
FU 08 Starteris 3 A
FU 09 Apgaismojums pa krei-
si
7,5 A
FU 10 Apgaismojums pa labi 7,5 A
FU 11 Darba apgaismojums 10 A
FU 12 Izkratīšanas sistēma
Sūcējventilators
25 A
FU 13 Atpakaļgaitas signāls 5 A
372 LV
background
- 13
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Aparātu nevar iedarbināt Apsēdieties vadītāja krēslā, tiek aktivēts sēdekļa kontaktslēdzis
Lai iedarbinātu motoru, ir jānospiež bremžu pedālis.
Uzlādēt vai nomainīt akumulatoru
Uzpildīt degvielu, atgaisot degvielas sistēmu
Nomainiet degvielas filtru
Pārbaudiet degvielas cauruļvadu sistēmu, pieslēgumus un savienojumus, vajadzības gadījumā sa-
labojiet.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Motors strādā neregulāri Iztīrīt gaisa filtru vai nomainīt filtra patronu
Pārbaudiet degvielas cauruļvadu sistēmu, pieslēgumus un savienojumus, vajadzības gadījumā sa-
labojiet.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Pārkarsis motors Uzpildīt dzesēšanas līdzekli
Izskalot dzesētāju
Nospriegot ķīļsiksnu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Motors darbojas, bet aparāts pār-
vietojas lēnām vai nepārvietojas
nemaz
Atbrīvot stāvbremzi
Aizveriet brīvgaitu (braukšanas stāvoklis)
Pārbīdiet gāzes sviru līdz galam uz priekšu (liels apgriezienu skaits).
Pārbaudiet, vai nav aptinušās lentes un auklas.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Svilpjoša skaņa hidrauliskajā ie-
kārtā
Uzpildīt hidraulisko šķidrumu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Sukas griežas tikai lēnām vai ne-
griežas vispār.
Pārbīdiet gāzes sviru līdz galam uz priekšu (liels apgriezienu skaits).
Pārbaudiet, vai nav aptinušās lentes un auklas.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Suku zonā ir maza sūkšanas jauda
vai tās nav
Pārbaudiet putekļu filtru, iztīriet vai nomainiet.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Aparāts putinā Sānu blīvējumu regulēšana
Ieslēgt ventilatoru
Pārbaudiet putekļu filtru, iztīriet vai nomainiet.
Nomainīt filtra blīves
Atveriet netīrumu tvertnes vāku.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Slaucītājmašīna atstāj nesaslaucī-
tus netīrumus
Iztukšot netīrumu tvertni
Pārbaudiet putekļu filtru, iztīriet vai nomainiet.
Nomainiet slaucītājveltni
Noregulējiet slaucīšanas joslu
Nomainiet netīrumu tvertnes blīvlentes
Novērsiet slaucītājveltņa bloķēšanās iemeslu
Atveriet netīrumu tvertnes vāku.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Netīrumu tvertni nevar pacelt vai
nolaist
Pārbīdiet gāzes sviru līdz galam uz priekšu (liels apgriezienu skaits).
No netīrumu tvertnes noņemt drošības balstus
Informēt Kärcher klientu servisu.
Neatveras netīrumu tvertnes vāks Informēt Kärcher klientu servisu.
Hidrauliski darbināmo daļu darbī-
bas traucējumi
Informēt Kärcher klientu servisu.
373LV
background
- 14
Tehniskie dati
KM 120/250 R D Classic
Ierīces dati
Braukšanas ātrums uz priekšu km/h 9
Braukšanas ātrums atpakaļgaitā km/h 4
Kāptspēja (max.) % 18
Slaucīšanas platība bez sānu slotām m
2
/h 8100
Slaucīšanas platība ar sānu slotām m
2
/h 10800
Darba platums bez sānu slotas mm 900
Darba platums ar sānu slotu mm 1200
Aizsardzība pret pilēšanu -- IPX 3
Darbības laiks ar pilnu degvielas tvertni h 4
Motors
Tips -- YANMAR 3TNV76A
Konstrukcija -- 3-cilindru četrtaktu dīzeļmotors
CO
2
Emisija saskaņā ar ES regulas 2016/1628 mērīšanas procedūru (V līme-
nis)
g/kWh 932,0
Dzesēšanas veids -- Dzesēšana ar ūdeni
Griešanās virziens -- Pretēji pulksteņrādītāja virzienam
Diametrs mm 70
Gājiens mm 82
Ietilpība cm
3
1116
Eļļas daudzums l 3,5
Darba apgriezienu skaits 1/min 2500
Maksimālais apgriezienu skaits 1/min 2500
Tukšgaitas apgriezieni 1/min 1300
Maks. jauda kW/PS 15,8 / 21,5
Augstākais griešanas moments pie 2100 1/min Nm 67,9
Eļļas filtrs -- Filtra patrona
Ieplūdes gaisa filtrs -- Iekšējā filtra patrona, ārējā filtra patrona
Degvielas filtrs -- Filtra patrona
Elektrosistēma
Akumulators V, Ah 12, 60
Ģenerators, trīsfāzu V, A 12, 55
Starteris -- Elektriskais starteris
Hidrauliskā iekārta
Kopējais eļļas daudzums visā hidrauliskajā iekārtā l 26,5
Eļļas daudzums hidrauliskās eļļas tvertnē l 21,2
Eļļas veidi
Motors (virs 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motors (no 0 līdz 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motors (zem 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidraulika -- HV 46
Netīrumu tvertne
Maks. izkraušanas augstums mm 1400
Netīrumu tvertnes tilpums l 250
Slaucītājveltnis
Slaucītājveltņa diametrs mm 300
Slaucītājveltņa platums mm 900
Apgriezienu skaits 1/min 350
Slaucīšanas josla mm 80
Sānu slota
Sāna slotas diametrs mm 600
Apgriezienu skaits (bezpakāpju) 1/min 0–60
Gumijas riepas
Lielums priekšā -- 15-4,5 x 8
374 LV
background
- 15
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Lielums aizmugurē -- 15-4,5 x 8
Bremzes
Priekšējie riteņi -- mehāniska
Aizmugurējais ritenis -- hidrostatiskas
Filtru un pumpju sistēma
Konstrukcija -- Maisiņu filtrs
Apgriezienu skaits 1/min 2800
Filtra virsma, smalku putekļu filtrs m
2
6,0
Nominālais iesūkšanas sistēmas zemspiediens mbar 15,5
Nominālā iesūkšanas sistēmas apjoma plūsma m
3
/h 800
Izkratīšanas sistēma -- Elektromotors
Apkārtējās vides apstākļi
Temperatūra °C -5 līdz +40
Gaisa mitrums, neaprasojis % 0–90
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 80
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 3
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 99
Aparāta vibrācijas
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s
2
<2,5
Sēdeklis m/s
2
0,8
Nenoteiktība K m/s
2
0,1
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 2082 x 1250 x 1450
Pagriešanās rādiuss pa labi mm 1350
Pagriešanās rādiuss pa kreisi mm 1350
Pašsvars kg 880
Pieļaujamais kopējais svars kg 1329
Pieļaujamā ass noslodze priekšā kg 785
Pieļaujamā ass noslodze aizmugurē kg 543
Dīzeļdegvielas tvertnes tilpums l 16
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
KM 120/250 R D Classic
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Grīdas tīrīšanas mašīna ar
vadītāja sēdekli
Padomi: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 97
Garantētais: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
375LV
background
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Išpakuodami įrenginį pastebėję transporta-
vimo metu padarytų pažeidimų, praneškite
pardavėjui.
Ant įrenginio pritvirtintuose įspėjamuo-
siuose ženkluose ir nurodymų lentelėse
pateikiama svarbi informacija, reikalin-
ga, norint saugiai naudoti prietaisą.
Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų
nurodymų taip pat reikia laikytis bendrų-
jų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nu-
rodymų dėl nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos ir saugos.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
PAVOJUS
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remon-
tuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik
įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
so funkcionavimą.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
PAVOJUS
Įspėja apie gresiantį tiesioginį pavojų, ga-
lintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Įspėja apie galimą pavojų, galintį sukelti
sunkius sužalojimus arba mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus arba materialinius nuos-
tolius.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galin
čio su-
kelti materialinius nuostolius.
Bendrieji nurodymai. . . . . . . . . LT 1
Aplinkos apsauga. . . . . . LT 1
Garantija . . . . . . . . . . . . LT 1
Priedai ir atsarginės dalys LT 1
Naudojimo instrukcijoje naudo-
jami simboliai . . . . . . . . . LT 1
Simboliai ant prietaiso . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 2
Netinkamas naudojimas, kurį
galima numatyti . . . . . . . LT 2
Tinkami paviršiai . . . . . . LT 2
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2
Saugos pastabos dėl valdymo LT 2
Saugos pastabos dėl važiavi-
mo . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Mašinos su degimo varikliais LT 2
Įrenginiai, ištuštinami pakėlus LT 2
Mašinos su apsauginiu vairuo-
tojo stogeliu . . . . . . . . . . LT 2
Saugos pastabos dėl įrenginio
transportavimo . . . . . . . . LT 2
Saugos pastabos dėl įprasti-
nės ir techninės priežiūros LT 3
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 3
Pastabos dėl iškrovimo . . . . . . LT 3
Valdymo ir funkciniai elementai LT 4
Šluojamosios mašinos pa-
veikslas . . . . . . . . . . . . . LT 4
Valdymo plotas . . . . . . . LT 4
Pedalai. . . . . . . . . . . . . . LT 4
Kontrolinės lemputės ir ekra-
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 5
Stovėjimo stabdžio fiksavimas /
atleidimas. . . . . . . . . . . . LT 5
Šluojamosios mašinos be pa-
varos mechanizmo stūmimas LT 5
Naudojimo pradžia. . . . . . . . . . LT 5
Bendrieji nurodymai . . . . LT 5
Patikros ir techninės priežiūros
darbai. . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Degalų pylimas . . . . . . . LT 5
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Vairuotojo sėdynės reguliavi-
mas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Mašinos įjungimas . . . . . LT 5
Važiavimo režimas. . . . . LT 6
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 6
Dulkių maišelio ištuštinimas LT 6
Prietaiso išjungimas. . . . LT 7
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 7
Laikymas / eksploatavimo nutrau-
kimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 7
Bendrieji nurodymai . . . . LT 7
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 7
Priežiūros intervalai . . . . LT 7
Aptarnavimo darbai . . . . LT 7
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 13
Techniniai duomenys. . . . . . . . LT 14
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 15
Bendrieji nurodymai
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų perdir-
bimui tinkamų medžiagų, todėl jie
turėtų būti atiduoti perdirbimo
įmonėms. Todėl naudotus senus
įrenginius šalinkite pagal atitinka-
mą antrinių žaliavų surinkimo sis-
temą.
Užtikrinkite, kad variklio alyva, dyzelinas ir
benzinas nepatektų į aplinką. Saugokite
gruntą, alyvos atliekas tvarkykite laikyda-
miesi aplinkos apsaugos reikalavimų.
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nusideginti prisilie-
tus prie įkaitusių paviršių!
Prieš pradėdami dirbti su
prietaisu palaukite, kol išme-
tamųjų dujų sistema pakan-
kamai atvės.
Prietaisą naudoti tik mūvint
apsaugines pirštines.
Įstrigus tarp judančių trans-
porto priemonės dalių, kyla
traiškymo pavojus
Judančios dalys gali sužeisti.
Nelieskite.
Gaisro pavojus. Nesiurbkite
degančių arba smilkstančių
daiktų.
Grandinės laikiklis / krano
taškas
Automobilių keltuvo pastaty-
mo vieta
Maksimalus pagrindo nuoly-
dis važiuojant pakelta nešva-
rumų kamera.
Važiuokite tik ne į statesnę
nei 18% įkalnę.
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite dulkių filtro.
376 LT
background
- 2
Šluojamoji mašina skirta pramoninių patal-
pų grindų plotams valyti,o taip pat šiose
vietose:
automobilių stovėjimo aikštelėse
gamybos patalpose
logistikos objektuose
viešbučiuose
mažmeninės prekybos objektuose
sandėliavimo vietose
pėsčiųjų takuose
Šią šluojamąją mašiną naudokite tik pa-
gal šioje instrukcijoje pateiktus nurody-
mus.
Prietaiso naudojimas kitais tikslais lai-
komas naudojimu ne pagal paskirtį. Už
žalą, susidariusią dėl naudojimo ne pa-
gal paskirtį, gamintojas neatsako; visa
atsakomybė tenka naudotojui.
Jokiu būdu neatlikite jokių įrenginio pa-
keitimų.
Šluojamoji mašina skirta tik naudojimo
instrukcijoje nurodytoms grindų dan-
goms.
Mašiną galima naudoti tik įmonės arba
jos įgaliotų asmenų nurodytoje teritori-
joje.
Pagrindinės nuorodos: Saugokite prie-
taisą nuo lengvai užsidegančių medžia-
gų (sprogių arba degių).
Niekada nevalykite (nesiurbkite) spro-
gių skysčių, degių dujų, neskiestų rūgš-
čių ir tirpiklių! Tai taikoma benzinui,
dažų skiedikliui arba mazutui, kurie su-
mišę su siurbimo oru gali sudaryti spro-
gius garus ir mišinius, taip pat acetonui,
neskiestoms rūgštims, tirpikliams, nes
jie gali pažeisti įrenginio medžiagas.
Jokiu būdu nešluokite / nesiurbkite re-
aktyviųjų metalų dulkių (pvz., aliuminio,
magnio, cinko), nes reaguodamos su
stipriais šarminiais arba rūgštiniais vali-
kliais, jos virsta sprogiomis dujomis.
Nevalykite (nesiurbkite) degančių arba
smilkstančių daiktų.
Prietaisas nepritaikytas siurbti sveikatai
pavojingas medžiagas.
Prietaisą draudžiama naudoti uždarose
patalpose.
Draudžiama būti pavojingoje zonoje.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Draudžiama mašina vežti asmenis.
Draudžiama šiuo įrenginiu stumti /
traukti ar transportuoti kitus daiktus.
Asfaltas
Pramoninių statinių grindiniai
Monolitinės grindys
Betonas
Tašytų akmenų grindinys
(Taikoma tik Suomijai) Jei prietaisas tu-
rėtų PVC-žarną, jo negalima naudoti
žemoje aplinkos temperatūroje (žemiau
0°C). Kilus klausimams dėl prietaiso,
kreipkitės į „Kärcher“.
Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos. Drau-
džiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Nenaudokite įrenginio be apsauginio
stogo nuo krentančių daiktų zonose,
kur krentantys daiktai galėtų pasiekti
operatorių.
Operatorius prietaisą privalo naudoti
pagal paskirtį. Jis turi paisyti aplinkos
sąlygų, o dirbdamas su prietaisu – neto-
liese esančių žmonių, ypač vaikų.
Bū
tina laikytis teisės aktų, taisyklių ir
įstatymų, reglamentuojančių transporto
priemonių eismą.
Prieš darbo pradžią operatorius turi įsi-
tikinti, kad yra tinkamai sumontuota ir
veikia visa apsauginė įranga.
Įrenginio operatorius atsako už kitiems
asmenims įvykusius nelaimingus atsiti-
kimus ir žalą jų turtui.
Operatorius turi dėvėti priglundančius
drabužius. Avėkite tvirtą avalinę ir ne-
dėvėkite laisvų rūbų.
Prieš judėdami patikrinkite artimą zoną
(pvz., ar joje nėra vaikų). Užtikrinkite
pakankamą matomumą!
Nepalikite mašinos be priežiūros, jei
įjungtas variklis. Naudotojas gali palikti
mašiną tik tada, kai variklis yra išjung-
tas ir užtikrinama, kad mašina negalės
naudotis pašaliniai asmenys ir ištrauk-
tas raktas.
Ištraukite raktą, kad mašina negalėtų
pasinaudoti pašaliniai asmenys.
Prietaisą gali naudoti tik įgalioti asme-
nys, išmokyti naudotis ir pademonstra-
vę savo sugebėjimus dirbti su prietaisu.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine ar dvasine negalia arba as-
menims, neturintiems pakankamai rei-
kiamos patirties ir (arba) žinių, nebent
prižiūrint už saugą atsakingam asme-
niui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi
būti naudojamas.
Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Nešluokite juostų, vir-
vių ir vielų, kadangi jos gali apsivynioti apie
besisukantį šepetį.
PAVOJUS
Sužalojimų rizika! Prieš važiuodami pati-
krinkite pagrindo tvirtumą.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo ir sužalojimo pavo-
jus!
Važiavimo greitį pritaikykite pagal esa-
mas aplinkybes.
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
Važiuokite tik ne į statesnę nei 18%
įkalnę.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant ne-
stabilaus pagrindo.
Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
grindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
Mašina gali būti pasvirus į šoną dau-
giausiai 10 % posvyrio kampu.
Nenaudokite prietaiso didesniame
negu 1200 m aukštyje.
Pavojus
Sužalojimų pavojus!
Neuždenkite išmetamųjų dujųėjimo
angos.
Nelieskite ir nebūkite prie išmetamųjų
dujų angos (kyla pavojus nusideginti).
Nesilieskite prie variklio (kyla pavojus
nusideginti).
Išmetamosios dujos yra nuodingos ir
kenkia sveikatai, todėl jų negalima
įkvėpti.
Išjungus variklis visiškai sustoja praėjus
maždaug 3–4 sekundėms. Tuo metu
būkite toliau nuo pavaros mechanizmo.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Dirbdami ištuštinimo pakėlus įrenginiu,
iki galo pakelkite sušluotų nešvarumų
talpyklą ir užfiksuokite.
Saugumas tik už pavojaus zonų ribų.
PASTABA
Apsauginis vairuotojo stogelis (papildo-
mas) apsaugo nuo didesnių krentančių
daiktų. Tačiau jis neapsaugo nuo pervažia-
vimo!
Kasdien tikrinkite, ar nėra apsauginio
gaubto pažeidimo.
Jei pažeistas apsauginis gaubtas ar
atskiri jo elementai, būtina pakeisti visą
apsauginį gaubtą.
Neleidžiama vykdyti jokių apsauginio
gaubto pakeitimų ar montuoti kitus
„Kärcher“ neleidžiamus elementus, su-
dedamąsias dalis ir sudedamuosius
mazgus.
Tuščio prietaiso svoris (transporto svo-
ris) transportavimo metu ant priekabos
ar transporto priemonėje.
Naudojimas pagal paskirtį
Netinkamas naudojimas, kurį
galima numatyti
Tinkami paviršiai
Saugos reikalavimai
Saugos pastabos dėl valdymo
Saugos pastabos dėl važiavimo
Mašinos su degimo varikliais
Įrenginiai, ištuštinami pakėlus
Mašinos su apsauginiu vairuotojo
stogeliu
Saugos pastabos dėl įrenginio
transportavimo
377LT
background
- 3
Transportuodami įrenginį, atjunkite ba-
terijos gnybtus, o patį įrenginį gerai pri-
tvirtinkite.
Prieš atlikdami mašinos valymo ir tech-
ninės priežiūros darbus, keisdami dalis
arba atlikdami kitų mašinos funkcijų nu-
statymus, išjunkite mašiną ir ištraukite
uždegimo raktą.
Atliekant darbus prie elektros įrangos,
turi būti atjungta akumuliatoriaus bateri-
ja.
Tam pirmiausiai reikia atjungti minuso,
o po to pliuso polį.
Pakartotinis prijungimas atliekamas
priešinga eilės tvarka. Pirmiau prijun-
giamas pliuso, o po to minuso polis.
Prietaisui plauti nenaudokite vandens
žarnos arba aukšto spaudimo vandens
srovės (gali įvykti trumpas sujungimas
arba kitoks prietaiso pažeidimas).
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Laikykitės galiojančių vietos pramonėje
kintamose vietose naudojamų prietaisų
saugos patikros reikalavimų.
Prietaisą naudokite tik mūvėdami ap-
sauginėmis pirštinėmis.
Šluojamoji mašina veikia šlavimo į semtuvą
principu.
Besisukantis šepetys nukreipia nešva-
rumus tiesiai į nešvarumų kamerą.
Šoninė šluota išvalo šluojamo pavir-
šiaus kampus ir pakraščius ir nustumia
nešvarumus į šepečio judėjimo kelią.
Smulkios dulkės įsiurbiamos siurbimo
orpūte per dulkių filtrą.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Perkraudami įrenginį, atsižvelkite į jo
svorį!
Nenaudokite šakinio krautuvo, nes gali-
te sugadinti įrenginį.
Įrenginiui perkrauti naudokite tinkamą
rampą arba kraną!
Naudodami pakylą, įsitikinkite,
ar grindų laisvumas siekia 70 mm.
Jei įrenginys tiekiamas ant padėklo, iš
pridėtų lentų pasigaminkite rampą nu-
važiavimui.
Tam skirtą instrukciją rasite 2 psl. (vidi-
nė viršelio pusė).
Svarbi pastaba: kiekvieną lentą tvirtai
suveržkite dviem varžtais.
Saugos pastabos dėl įprastinės ir
techninės priežiūros
Veikimas
Pastabos dėl iškrovimo
Tuščio įrenginio masė (trans-
portavimo masė)
880 kg*
* Sumontavus priedus, masė padidėja.
378 LT
background
- 4
Paveikslas
1 Bako dangtelis
2 Sėdynė (su kontaktiniu sėdynės jungi-
kliu)
3Vairas
4 Išcentrinis atskyriklis
5 Prietaiso gaubto fiksatorius
6 Prietaiso gaubtas
7 Šoninė šluota, dešinėje
8 Priekinis ratas
9 Besisukančio šepečio prieiga
10 Tvirtinimo taškas
11 Duomenų lentelė
12 Švyturėlis
13 Įrenginio gaubtas dešinėje
14 Uždanga, dešinėje
15 Galinė uždanga
16 Galinis ratas
17 Uždanga, kairėje
18 Gaubtas kairėje (variklio gaubtas)
Paveikslas
1 Šlavimo veleno ir šoninių šluotų valdy-
mo svirtis
Svirtį nulenkti į priekį: Šlavimo veleną
įjungti, šoninę šluotą nuleisti ir įjungti.
Svirtį patraukti atgal: Šlavimo velenas
įjungtas
2 Nešvarumų kameros valdymo svirtis
Nešvarumų kameros pakėlimas ir nulei-
dimas
3 Šlavimo veleno valdymo svirtis
Pakelti / nuleisti šlavimo veleną
4 Kameros sklendės valdymo svirtis
Kameros sklendės atidarymas / uždary-
mas
5 Kontrolinės lemputės ir ekranas
6 Ventiliatoriaus ir filtro valymo mecha-
nizmo jungiklis
Padėtis viduryje: Filtro valymo mecha-
nizmas ir ventiliatorius išjungti
Padėtis gale: ventiliatorius įjungtas
Padėtis priekyje: Filtro valymo mecha-
nizmas įjungtas
7 Signalo jungiklis
8 Saugikliai
9 Uždegimo spynelė
Kaitinamojo siūlo ženklas: pakaitinimas
Padėtis „0“: išjungti variklį
Padėtis „1“: degimas įjungtas
Padėtis „2“: paleisti variklį
10 Variklio apsukų reguliatorius
Akceleratoriaus svirtis
11 Stovėjimo stabdys
12 Šlavimo veleno reguliavimas dėl nusi-
dėvėjimo / šlavimo lygio nustatymas
Paveikslas
1 Stabdžio pedalas
2 Važiavimo pirmyn / atgal pedalas
Paveikslas
1 Eksploatavimo valandų skaitiklis
2 Įkrovos įspėjamoji lemputė
3 Alyvos slėgio įspėjamoji lemputė
4 Aušinamojo skysčio įspėjamoji lemputė
5 Į variklį įsiurbiamas oras
Valdymo ir funkciniai elementai
Šluojamosios mašinos paveikslas Valdymo plotas
Pedalai
Kontrolinės lemputės ir ekranas
379LT
background
- 5
6 Likusio degalų kiekio įspėjamoji lempu-
7 Pakaitinimo kontrolinė lemputė
8 Kontrolinė lemputė (neprijungta)
9 Stovėjimo / trumpųjų šviesų žibinto kon-
trolinė lemputė (papildoma įranga)
10 Degalų indikatorius
11 Neturi funkcijos, žiba tik paleidžiant va-
riklį (automatinė vidinė patikra)
12 Neveikia
13 Neveikia
14 Neveikia
Paspauskite stabdžių pedalą ir taip at-
leiskite stovėjimo stabdį.
Paspauskite stabdžių pedalą ir taip už-
fiksuokite stovėjimo stabdį.
Pastaba
Šis veikimo būdas yra reikalingas tuomet,
kai prietaisas turi būti stumiamas nuo padė-
klo arba kai prietaisas turi būti velkamas ar
neįjungus variklio turi būti traukiamas ant
transporto priemonės.
DĖMESIO
Šluojamosios mašinos nestumkite nenau-
dodami pavaros mechanizmo ilgus atstu-
mus ir didesniu nei 10 km/h greičiu.
1 Varžtas
2Raktas
Išsukite varžtą.
Išimkite raktą.
1 Hidraulinis siurblys
2Raktas
3 Veržlė
Veržlę raktu atlaisvinkite (įjunkite lais-
vąją eigą) tol, kol prietaisą bus galima
pastumti.
SVARBU: Pastūmus prietaisą veržlę
reikia vėl priveržti (išjungti laisvąją eigą
= važiavimo padėtis).
Prieš naudojimo pradžią, perskaitykite
variklio gamintojo naudojimo instrukciją
ir ypač laikykitės saugos reikalavimų.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Ištraukite uždegimo raktą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Degalų bako lygio patikra.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Patikrinkite aušinamojo skysčio lygį iš-
lyginamojoje talpykloje.
Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
juostos.
Patikrinkite, ar ant ratų nėra apsivijusių
juostų.
Patikrinkite ir, jei reikia, išvalykite išcen-
trinį atskyriklį ir oro filtrą.
Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
mentai.
Patikrinkite, nepažeistas prietaisas.
Filtro valymo mygtuku išvalykite dulkių
filtrą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Patikra ir
techninė priežiūra“.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus!
Naudokite tik naudojimo instrukcijoje
nurodytus degalus.
Nepilkite degalų uždaroje patalpoje.
Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros
ugnies šaltinius.
Atkreipkite dėmesį, kad degalų negali
patekti ant įkaitusių paviršių.
Pagal degalų bako indikatorių patikrin-
kite, kiek yra degalų.
Išjunkite variklį.
Atidarykite bako dangtelį.
Pripildykite dyzelinių degalų baką.
Nuvalykite ištekėjusius degalus ir užda-
rykite bako dangtelį.
1 Sėdynės reguliavimo svirtis
2 Vairuotojo sėdynė
Patraukite sėdynės reguliavimo svirtį į
išorę.
Perstumkite sėdynę ir atleiskite svirtį,
sėdynė užsifiksuoja.
Pajudinkite sėdynę pirmyn bei atgal ir
taip patikrinkite, ar ji užsifiksavo.
Pastaba: mašinoje sumontuotas kontakti-
nis sėdynės jungiklis. Atsikėlus nuo vairuo-
tojo sėdynės, mašina išjungiama.
1 Stovėjimo stabdys
2 Variklio apsukų reguliatorius
Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Variklio apsukų svirtį pastumkite treč-
daliu į priekį.
Uždegimo raktą įkiškite į uždegimo spy-
ną.
Uždegimo raktą pasukite į padėtį „kaiti-
namasis siūlas“.
Žiba pakaitinimo lemputė.
Varikliui paleisti paspauskite stabdžių
pedalą.
Užgesus pakaitinimo lemputei, uždegi-
mo raktą pasukite į padėtį „II“.
Jei mašina įsijungė, paleiskite uždegi-
mo raktą.
Pastaba: niekada nejunkite starterio ilgiau
nei 10 sekundžių. Prieš įjungdami starterį iš
naujo, palaukite mažiausiai 10 sekundžių.
Prieš pradedant naudoti
Stovėjimo stabdžio fiksavimas /
atleidimas
Šluojamosios mašinos be pavaros
mechanizmo stūmimas
Naudojimo pradžia
Bendrieji nurodymai
Patikros ir techninės priežiūros
darbai
Kas dieną prieš darbo pradžią
Degalų pylimas
Naudojimas
Vairuotojo sėdynės reguliavimas
Mašinos įjungimas
Pakaitinimas
Variklio paleidimas
380 LT
background
- 6
1 Stabdžio pedalas
2 Važiavimo pedalas „pirmyn“
3 Važiavimo pedalas „atgal“
Iki galo pirmyn pastumkite variklių (dar-
binių) apsukų svirtį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę ak-
seleratoriaus pedalą.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą „pir-
myn“.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Važiuojant atbulomis, neturi būti kelia-
mas pavojus kitiems žmonėms. Jei rei-
kia, instruktuokite reikiamus asmenis.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą „at-
gal“.
Važiavimo pedalu galite tolydžiai regu-
liuoti važiavimo greitį.
Pedalas neturi trūkčioti, kad nesugestų
hidraulinė sistema.
Jei važiuojant pasvirusiais paviršiais
sumažėja galia, šiek tiek atleiskite va-
žiavimo pedalą.
Atleiskite važiavimo pedalą ir mašina
savaime pradės stabdyti ir sustos.
Pastaba: stipriau stabdyti galite spausdami
stabdžio pedalą.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas iki 70 mm
atstumu:
Važiuokite į priekį lėtai ir atsargiai.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas daugiau nei
70 mm atstumu:
Kliūtis galima apvažiuoti tik naudojant
tinkamą platformą.
DĖMESIO
Nevalykite pakuočių, vielų ir panašių daik-
tų, nes tai gali pažeisti prietaiso mechaninę
įrangą.
Pastaba: norėdami pasiekti optimalų valy-
mo rezultatą, pasirinkite tinkamą judėjimo
greitį.
Pastaba: dirbant reikia reguliariai valyti
dulkių filtrą.
Pastaba: Jei dažnai dirbate aplinkoje, ku-
rioje yra smulkių dulkių, filtrą valykite daž-
niau.
1 Šlavimo veleno ir šoninių šluotų valdy-
mo svirtis
2 Nešvarumų kameros valdymo svirtis
3 Šlavimo veleno valdymo svirtis
4 Kameros sklendės valdymo svirtis
Šlavimo veleno ir šoninių šluotų valdy-
mo svirtis
Valdymo svirtį (1) nulenkti į priekį: Šlavi-
mo veleną įjungti, šoninę šluotą nuleisti
ir įjungti.
Valdymo svirtį (1) nulenkti į atgal: Šlavi-
mo velenas įjungtas.
Nešvarumų kameros valdymo svirtis
Nešvarumų kameros (2) valdymo svirtis
pirmyn: nešvarumų kamera nuleidžia-
ma.
Nešvarumų kameros (2) valdymo svirtis
atgal: nešvarumų kamera pakeliama.
Besisukančio šepečio valdymo svirtis
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti į priekį: Šlavimo velenas pakyla.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
Kameros sklendės valdymo svirtis
Kameros sklendės (4) valdymo svirtis
pirmyn: nešvarumų kameros sklendė
atveriama.
Kameros sklendės (4) valdymo svirtis
atgal: nešvarumų kameros sklendė už-
veriama.
Įjunkite orpūtę.
Valant plotus:
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti atgal: Šlavimo vele-
nas įjungtas.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
Kameros sklendės (4) valdymo svirtis
pirmyn: kameros sklendė atveriama.
Valant kraštus:
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti į priekį: Šlavimo vele-
nas įjungtas, šoninė šluota įjungta, ji nu-
sileidžia.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
Išjunkite orpūtę.
Valant plotus:
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti atgal: Šlavimo vele-
nas įjungtas.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
Kameros sklendės (4) valdymo svirtis
pirmyn: kameros sklendė atveriama.
Valant kraštus:
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti į priekį: Šlavimo vele-
nas įjungtas, šoninė šluota įjungta, ji nu-
sileidžia.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Ištuštinant nešvarumų kamerą, jos ju-
dėjimo zonoje negali būti žmonių ir gy-
vūnų.
Apvirtimo pavojus!
Tuštindami nešvarumų kamerą, prietai-
są pastatykite ant lygaus paviršiaus.
ĮSPĖJIMAS
Sutraiškymo pavojus!
Jokiu būdu nelieskite mechaninė
s iš-
tuštinimo sistemos traukių. Nestovėkite
po pakelta nešvarumų kamera.
DĖMESIO
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Ištuštinimo metu gali išslysti medžia-
gos, kai sukasi šlavimo velenas. Laiky-
kitės pakankamo atstumo.
Pakelkite šlavimo veleną ir šoninę šluo-
tą pakelti valdymo svirtimi: Valdymo
svirtį 1 palenkti į vidurį, o valdymo svirtį
3 nulenkti į priekį.
Važiavimo režimas
Važiavimas į priekį
Važiavimas atgal
Vairavimas
Stabdymas
Kliūčių apvažiavimas
Valymas
Valdymo svirtis
Sausų grindų šlavimas
Drėgnų arba šlapių grindų šlavimas
Dulkių maišelio ištuštinimas
381LT
background
- 7
Užverkite kameros sklendę, tam pa-
traukite valdymo svirtį (4) atgal.
Pakelkite nešvarumų kamerą, tam pa-
traukite nešvarumų kameros valdymo
svirtį (2) atgal.
Lėtai privažiuokite prie surinktuvo.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Atverkite kameros sklendę, tam pa-
spauskite nešvarumų kameros valdy-
mo svirtį (4) pastumkite pirmyn ir ištuš-
tinkite nešvarumų kamerą.
Užverkite kameros sklendę, tam pa-
traukite kameros sklendės valdymo
svirtį (4) atgal ir palaukite kol atsivers iki
galo.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Iš lėto nuvažiuokite nuo surinktuvo.
Iki galo nuleiskite nešvarumų kamerą,
tam pastumkite nešvarumų kameros
valdymo svirtį (2) pirmyn.
Pakelkite šlavimo veleną ir šoninę šluo-
tą pakelti valdymo svirtimi: Valdymo
svirtį 1 palenkti į vidurį, o valdymo svirtį
3 nulenkti į priekį.
Užverkite kameros sklendę, tam pa-
traukite valdymo svirtį (4) atgal.
Iki galo atgal patraukite variklio apsukų
svirtį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę ak-
seleratoriaus pedalą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
PAVOJUS
Transporto žala!
Tuščio prietaiso svoris (transporto svo-
ris) transportavimo metu ant priekabos
ar transporto priemonėje.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Prietaisą prie tvirtinimo taškų (4x) tvir-
tinkite įtempiamaisiais diržais, lynais ar
grandinėmis.
Prietaisą prie ratų tvirtinkite pleištais.
Šlavimo mašinos transportavimo metu
išimkite akumuliatorių.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šlavimo mašiną laikyti ant lygaus pavir-
šiaus, sausoje, neapšerkšnijusioje
aplinkoje. Uždėti dangą kaip apsaugą
nuo dulkių.
Pakelkite besisukantį šepetį ir šoninę
šluotą, kad nebūtų pažeisti šeriai.
Užverkite talpyklos sklendę.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Apsaugokite jį, kad nenuriedėtų.
Jei šlavimo mašina nenaudojama ilgesnį
laiką, atkreipkite dėmesį:
Pakeiskite variklio alyvą.
Jei gali būti šalčio, išleiskite aušinamąjį
skystį arba patikrinkite, ar yra pakanka-
mai antifrizo.
Išvalykite valomojo įrenginio išorę ir vi-
dų.
Atjunkite baterijos gnybtus.
Įkraukite bateriją, vėliau prikraukite ją
kas 2 mėnesius.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite dulkių filtro.
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Mobilių pramoniniam naudojimui skirtų
prietaisų sauga turi būti tikrinama pagal
VDE (Vokietijos elektrotechnikos asoci-
acija) 0701.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus!
Prietaisui plauti nenaudokite vandens
žarnos arba aukšto spaudimo vandens
srovės (gali įvykti trumpas sujungimas
arba kitoks prietaiso pažeidimas).
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Naudokite respiratorių ir apsauginius
akinius.
Prietaisą nuvalykite šluoste.
Nupūskite prietaisą suslėgtu oru.
Prietaisą nuvalykite drėgna, švelniame
šarminiame tirpale suvilgyta šluoste.
Pastaba: nenaudokite agresyvių valymo
priemonių.
Pastaba: eksploatavimo valandų skaitiklis
rodo techninės priežiūros laiką.
Pastaba: visus techninės priežiūros dar-
bus turi atlikti kliento įgalioti kvalifikuoti spe-
cialistai. Prašome bet kada kreiptis į firmos
„Kärcher“ atstovus.
Kasdienė priežiūra:
Degalų bako lygio patikra.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Patikrinkite aušinamojo skysčio lygį iš-
lyginamojoje talpykloje.
Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
juostos.
Patikrinkite degalų filtrą.
Patikrinkite ir, jei reikia, išvalykite išcen-
trinį atskyriklį ir oro filtrą.
Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
mentai.
Patikrinkite, nepažeistas prietaisas.
Priežiūra kas savaitę:
Išvalykite vandens aušintuvą.
Išvalykite hidraulinį aušintuvą.
Patikrinkite hidraulinę sistemą.
Patikrinkite hidraulinės alyvos lygį.
Patikrinkite stabdžių skysčio lygį.
Patikrinkite, ar nesusidėvėję sandarini-
mo juostos, jei reikia, jas pakeiskite.
Patikrinkite ir patepkite kameros sklen-
dę.
Techninės priežiūros darbai kas 50 eks-
ploatavimo valandų:
išleiskite vandenį iš vandens atskyriklio
nuo dyzelio
Nusidėvėjimo tikrinimas:
Pakeiskite sandarinimo juostas.
Sureguliuokite arba pakeiskite šoninius
tarpiklius.
Pakeiskite valomąjį veleną.
Pakeiskite šoninę šluotą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Techninės
priežiūros darbai“.
Pastaba: garantija suteikiama tik tais atve-
jais, kai garantijos teikimo laikotarpiu visus
techninės priežiūros darbus pagal techni-
nės priežiūros žurnalą atlieka įgaliota „Kär-
cher“ klientų aptarnavimo tarnyba.
Techninės priežiūros darbai po 50 eks-
ploatavimo valandų:
Pirmąją techninę priežiūrą pagal pati-
kros žurnalą paveskite atlikti klientų ap-
tarnavimo tarnybai.
Techninė priežiūra po 250/500/1000/
1500/2000 eksploatavimo valandų:
Techninę priežiūrą pagal patikros žur-
nalą paveskite atlikti klientų aptarnavi-
mo tarnybai.
Pasiruošimas:
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Kai pakelta nešvarumų kamera, visada
naudokite apsauginį strypą.
Saugumas tik už pavojaus zonų ribų.
Prietaiso išjungimas
Transportavimas
Laikymas / eksploatavimo
nutraukimas
Priežiūra ir aptarnavimas
Bendrieji nurodymai
Valymas
Prietaiso vidaus valymas
Prietaiso išorės valymas
Priežiūros intervalai
Naudotojo atliekami techninės
priežiūros darbai
Klientų aptarnavimo tarnybos atliekami
techninės priežiūros darbai
Aptarnavimo darbai
Bendrieji saugos reikalavimai
382 LT
background
- 8
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Apsauginis strypas
Aukštam ištuštinimui apsauginį strypą
paverskite aukštyn ir įkiškite į laikiklį
(apsaugota būsena).
Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių
nurodymų:
PAVOJUS
Sprogimo pavojus!
Naudokite tik baterijas su uždengia-
mais poliais. Jei pametėte polių uždan-
gas, jas pakeiskite.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus!
Nedėkite ant baterijos įrankių ir panašių
daiktų. Gali kilti trumpojo jungimo ir
sprogimo pavojus.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Švinas jokiu būdu negali patekti ant
žaizdų. Po kontakto su baterijomis būti-
nai nusiplaukite rankas.
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros
ugnies šaltinius.
Užtikrinkite pakankamą patalpų, kurio-
se įkraunamos baterijos vėdinimą, nes
įkraunant baterijas išsiskiria ypač spro-
gios dujos.
PAVOJUS
ėsdinimo pavojus!
Į akis ar ant odos užtiškusią rūgštį gau-
siai nuplaukite švariu vandeniu.
Po to nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Užterštus drabužius išplaukite vande-
niu.
Prietaise įrengta priežiūros nereikalaujanti
baterija.
1 Teigiamas polius
2 Polių dangtelis
3 Neigiamas polius
Įstatykite bateriją į baterijos laikiklį.
Tvirtai užveržkite baterijos dugno laiki-
klius.
Prijunkite poliaus gnybtą (raudonas ka-
belis) prie teigiamo poliaus (+).
Prijunkite poliaus gnybtą prie neigiamo
poliaus (-).
Pritvirtinkite baterijų polių dangtelius.
Baterijos polius ir gnybtus patepkite po-
lių apsaugos priemone.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus!
Jei naudojamos rūgštinės baterijos, rei-
kia reguliariai tikrinti jų skysčio lygį.
Atsukite visų elementų gaubtelius.
Rūgštingumo matuokliu paimkite iš kie-
kvieno elemento po mėginį.
Visiškai įkrautos baterijos rūgšties spe-
cifinis svoris siekia 1,28 kg/l, kai tempe-
ratūra lygi 20 °C.
dalies išsikrovusios baterijos rūgšties
specifinis svoris siekia nuo 1,00 iki
1,28 kg/l.
Rūgšties specifinis svoris visuose bate-
rijos elementuose turi būti vienodas.
Rūgšties mėginius sugrąžinkite į tuos
pačius elementus.
Jei skysčio lygis yra per žemas, į ele-
mentus įpilkite iki žymos destiliuoto
vandens.
Įkraukite bateriją.
Užsukite elementų gaubtelius.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Naudodami bateriją atkreipkite dėmesį į
saugos reikalavimus. Vadovaukitės
įkroviklio gamintojo naudojimo instruk-
cija.
PAVOJUS
Pažeidimo pavojus!
Baterijai įkrauti naudokite tik tinkamą
įkroviklį
.
Atsukite visų elementų gaubtelius.
(taikoma tik neaptarnaujamai baterijai)
Prijunkite įkroviklio teigiamą polių prie
baterijos teigiamo poliaus.
Prijunkite įkroviklio neigiamą polių prie
baterijos neigiamo poliaus.
Įkiškite tinklo jungiklį ir įjunkite įkroviklį.
Įkraukite bateriją kuo mažesne įkrovimo
srove.
Įkrovę bateriją, atjunkite įkroviklį iš pra-
džių iš tinklo, o po to nuo baterijos.
Užsukite elementų gaubtelius.
(taikoma tik neaptarnaujamai baterijai)
Prijunkite poliaus gnybtą prie neigiamo
poliaus (-).
Prijunkite poliaus gnybtą prie teigiamo
poliaus (+).
Atleiskite baterijos dugno laikiklius.
Išimkite akumuliatoriaus bateriją laiki-
klio.
Naudotą bateriją utilizuokite pagal ga-
liojančias nuostatas.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Kai pakelta nešvarumų kamera, visada
naudokite apsauginį strypą.
Saugumas tik už pavojaus zonų ribų.
Neišleiskite variklio alyvos, ma-
zuto, dyzelino ir benzino į aplin-
ką. Saugokite gruntą, naudotą
alyvą utilizuokite laikydamiesi
aplinkos apsaugos reikalavi-
mų.
Saugos nurodymai dėl baterijos
Laikykitės nurodymų, pateiktų
ant akumuliatorių baterijos,
naudojimo instrukcijoje ir trans-
porto priemonės instrukcijoje!
Naudokite akių apsaugos prie-
mones!
Saugokite vaikus nuo rūčių ir
baterijų!
Sprogimo pavojus!
Draudžiama naudoti atvirą
ugnį, atvirą šviesą, sukelti ki-
birkštis ir rūkyti!
ėsdinimo pavojus!
Pirmoji pagalba!
Įspėjimas!
Atliekų tvarkymas!
Akumuliatorių baterijos neiš-
meskite į šiukšlių konteinerį!
Įdėkite ir prijunkite baterijas
Patikrinkite ir pakoreguokite
akumuliatoriaus skysčio lygį (tik mažai
priežiūros reikalaujančiuose
akumuliatoriuose)
Baterijų įkrovimas
Akumuliatoriaus baterijos
išmontavimas
Patikrinkite stabdžių skystį ir papildykite
383LT
background
- 9
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Stabdžių skysčio rezervuaras
3 Dangtelis
Pakelkite šlavimo atliekų rezervuarą ir
sutvirtinkite apsauginiu strypu, žr. sky-
rių „Šlavimo atliekų ištuštinimas“
Patikrinkite, ar stabdžių skysčio rezer-
vuare yra pakankamai stabdžių skys-
čio.
Pastaba
Pripildymo lygis turi būti tarp nuorodų
min. ir maks..
Jei reikia, pripildykite šiuo metu galimą
įsigyti DOT stabdžių skystį.
PAVOJUS
Pavojus nudegti!
Palaukite, kol variklis atvės.
Patikrinkite variklio alyvos lygį anks-
čiausiai praėjus 5 minutėms po variklio
išjungimo.
1 Alyvos pripildymo dangtelis (variklis)
2 Alyvos matuoklė
Ištraukite alyvos matuoklę.
Nuvalykite ir vėl įkiškite alyvos matuo-
klę.
Ištraukite alyvos matuoklę.
Patikrinkite alyvos lygį.
Įkiškite atgal alyvos matuoklę.
Alyvos lygis turėtų būti tarp žymių „MIN“
ir „MAX“.
Jei alyvos yra mažiau nei iki žymės
„MIN", pripilkite alyvos į variklį.
Nepilkite į variklį alyvos daugiau nei iki
„MAX" žymės.
Nusukite alyvos pripildymo dangtelį.
Įpilkite variklio alyvos.
Informaciją apie alyvos rūšį rasite sky-
riuje „Techniniai duomenys“.
Uždarykite alyvos pripildymo dangtelį.
Palaukite mažiausiai 5 minutes.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
ATSARGIAI
Pavojus nusideginti įkaitusia variklio alyva!
Palaukite, kol variklis atvės.
Paruoškite gaudyklę mažiausiai 6 li-
trams alyvos.
Palaukite, kol variklis atvės.
Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
Nusukite alyvos pripildymo dangtelį.
Išleiskite alyvą.
1 Variklio alyvos filtras
2 Degalų filtras
Nusukite alyvos filtrą.
Išvalykite laikiklį ir sandarinimo vietas.
Prieš montuodami naują alyvos filtrą,
alyva patepkite filtro sandariklį.
Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite
naują alyvos filtrą.
Įsukite alyvos išleidimo varžtą su nauju
tarpikliu.
Užveržimo momentas: 25 Nm
Įpilkite variklio alyvos.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai duo-
menys“.
Uždarykite alyvos pripildymo dangtelį.
Maždaug 10 sekundžių palaukite, kol
veikia variklis.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Patikrinkite, ar neužsiteršęs degalų fil-
tras.
Jei reikia, išvalykite degalų filtrą ir jo
korpusą arba pakeiskite degalų filtrą.
1 Degalų čiaupas
2 Degalų filtras
Užsukite degalų čiaupą.
Atsukite ir pakeiskite degalų filtrą.
1 Degalų čiaupas
2 Degalų filtras
PASTABA
Prieš montuodami į degalų filtrą pripilkite
dyzelino.
Įsukite naują degalų filtrą.
Degalų filtrą užveržkite 20?? Nm suki-
mo momentu.
Atverkite degalų čiaupą.
1 Degalų čiaupas
2 Atskyriklio indas
3 vandens skirtuvas,
Užsukite degalų čiaupą.
Nusukite ir ištuštinkite atskyriklio indą.
Prisukite atskyriklio indą.
Atverkite degalų čiaupą.
Variklio alyvos lygio patikra ir alyvos
įpylimas
Variklio alyvos ir jos filtro keitimas
Degalų filtrą patikra
Degalų filtro keitimas
Kondensato išleidimas iš dyzelin
degalų vandens atskyriklio
384 LT
background
- 10
PASTABA
Nekelkite nešvarumų kameros.
Atidarykite valiklio uždangą.
1 Hidraulinės alyvos stebėjimo langelis
2 Dangtelis, alyvos įpiltuvas
Per akutę patikrinkite hidraulinės alyvos
lygį.
Alyvos lygis turėtų būti tarp žymių „MIN“
ir „MAX“.
Jei alyvos yra mažiau nei iki žymės
„MIN", pripilkite hidraulinės alyvos.
Nusukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
Išvalykite įpylimo vietą.
Papildykite hidraulinės alyvos.
Informaciją apie alyvos rūšį rasite sky-
riuje „Techniniai duomenys“.
Užsukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
PASTABA
Hidraulinės sistemos techninę priežiūrą
gali atlikti tik Kärcher klientų aptarnavimo
tarnyba.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Paleiskite variklį.
Patikrinkite visų hidraulinės alyvos žar-
nų ir jungčių sandarumą.
1 Aušinamojo skysčio išlyginamoji talpy-
kla
Skysčio lygį tikrinkite, kai variklis neįkai-
tęs.
Patikrinkite aušinamojo skysčio lygį iš-
lyginamojoje talpykloje.
Tinkamas aušinimo skysčio lygis turi
būti tarp MIN ir MAKS..
PAVOJUS
Pavojus nudegti ir nusiplikyti!
Bent 20 minučių palaukite, kol vandens
atvės aušintuvas.
Vandens aušintuvo aušinimo skysčio
lygis tikrinamas aušinimo skysčio išlygi-
nimo rezervuare.
Žr. skyrių „Aušinimo skysčio lygio tikrini-
mas“.
Išvalykite aušintuvo plokšteles.
Nešvarumus valykite minkštu šepečiu,
aukštu slėgiu ar nedideliu vandens slė-
giu.
Patikrinkite visų aušintuvo žarnų ir jung-
čių sandarumą.
Išvalykite ventiliatorių.
Paleiskite variklį.
Nešvarumų kamerą pakelkite iki gali-
nės padėties.
Išjunkite variklį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Įstatykite apsauginį strypą aukštam iš-
tuštinimui.
Pašalinkite valomojo veleno juostas
arba virves.
Išimkite apsauginį strypą.
Paleiskite variklį.
Nešvarumų kamerą nuleiskite iki gali-
nės padėties.
Išjunkite variklį.
1Raktas
2 Šoninė uždanga
Pakelkite nešvarumų kamerą ir parem-
kite apsauginiu strypu.
Raktu atidarykite šoninę uždangą.
1 Kronšteinas
2 Sparnuotoji veržlė
3 Šoninis tarpiklis
Atsukite sparnuotąsias veržles.
Nuimkite kronšteiną.
Šoninį sandariklį paverskite į išorę.
Išsukite besisukančio šepečio laikiklio
tvirtinamąjį varžtą ir paverskite laikiklį į
išorę.
Išimkite besisukantį šepetį.
Besisukančio šepečio įdėjimas judėjimo
kryptimi (vaizdas iš viršaus)
Pastaba: Įdėdami naują šepetį, atsižvelkite
į šerių padėtį.
Sumontuokite naują besisukantį šepetį.
Besisukančio šepečio išpjovos turi būti
užmautos ant priešais esančios ašies
iškyšų.
Pastaba: sumontavę naują besisukanše-
petį, iš naujo nustatykite šlavimo plotą.
Pastaba: gamykloje yra nustatytas 80 mm
šlavimo plotas ir valomajam velenui dėvin-
tys jį galite tolygiai reguliuoti.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Išjunkite siurbimo orpūtę.
Šluojamąją mašiną užvežkite ant ly-
gaus grindinio, stipriai padengto dulkė-
mis arba kreida.
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti atgal: Šlavimo vele-
nas įjungtas.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
Šlavimo veleną paleiskite 10 s.
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti į vidurį.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti į priekį: Šlavimo velenas pakyla.
Patraukite mašiną atgal.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Šlavimo plotas turi būti stačiakampio, kurio
plotis, formos.
Atidarykite ir nustatykite reguliavimo dėl
nusidėvėjimo (12) atraminį varžtą.
Hidraulinės alyvos kiekio tikrinimas ir
pildymas
Hidraulinės sistemos tikrinimas
Patikrinti aušinamojo skysčio lygį
Patikrinkite ir išvalykite vandens /
hidraulinės alyvos aušintuvus
Besisukančio šepečio tikrinimas
Valomojo veleno keitimas
Besisukančio šepečio šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
385LT
background
- 11
Reguliatorius į viršų: siaura šlavimo ap-
imtis.
Reguliatorius į apačią: plati šlavimo ap-
imtis.
Atraminį varžtą vėl priveržkite.
Kaip aprašyta, patikrinti šlavimo veleno
šlavimo apimtį.
Pakelkite šoninę šluotą.
Šluojamąją mašiną užvežkite ant ly-
gaus grindinio, stipriai padengto dulkė-
mis arba kreida.
Šoninę šluotą nuleisti naudojant valdy-
mo svirtį ir leisti veikti maždaug 10 se-
kundžių.
Pakelkite šoninę šluotą.
Patraukite mašiną atgal.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Šlavimo plotas turi siekti 40-50 mm.
Dviem reguliuojamaisiais varžtais pa-
tikslinkite šlavimo plotą.
Patikrinkite šlavimo plotą.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Kai pakelta nešvarumų kamera, visada
naudokite apsauginį strypą.
Saugumas tik už pavojaus zonų ribų.
Pakelkite nešvarumų kamerą ir įtvirtin-
kite apsauginį strypą.
Aukštam ištuštinimui apsauginį strypą
paverskite aukštyn ir įkiškite į laikiklį
(apsaugota būsena).
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Apsauginis strypas
Kaip aprašyta skyriuje „Šepečio veleno
keitimas", atidarykite šoninę uždangą.
Atsukite šoninės skardos 6 sparnuotą-
sias veržles.
Atsukite priekinės skardos 3 veržles (13
mm).
Šoninį tarpiklį paspauskite žemyn tiek
(ilga anga), kad atstumas iki grindų bus
1-3 mm.
Tvirtai priveržkite skardas.
Pakartokite procedūrą kitoje įrenginio
pusėje.
Įjunkite rankinę filtro valymo sistemą.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimų pavojus!
Dirbdami su filtravimo įranga, naudokite
respiratorių. Laikykitės saugos reikala-
vimų dė
l smulkiųjų dalelių.
Filtro valymo mygtuku išvalykite dulkių
filtrą.
Ištuštinkite nešvarumų kamerą.
1 Prietaiso gaubto fiksatorius
2 Prietaiso gaubtas
3 Filtro dangtelis
Atsukite varžtus su žvaigždės formos
galvute ir šitaip atleiskite fiksatorių.
Prietaiso gaubtą paverskite į priekį.
1 Filtro dangtelio fiksatorius (2x)
2 Filtro dangtelis
Atidarykite fiksatorius.
Atidarykite filtro dangtelį.
1 Įstrižinė traukė
2 Dulkių filtras
Patikrinkite dulkių filtrą, jei reikia, išvaly-
kite arba pakeiskite.
Pastaba
Keisti dulkių filtrą gali tik Kärcher klientų
aptarnavimo tarnyba.
Uždėkite ir užsklęskite filtro dangtelį.
Trapecinės pavaros diržą veikiant 10 kg
svoriu, jis turi išlinkti maždaug 7-9 mm.
Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo
tarnybą dėl trapecinio diržo įtempimo.
1 Fiksatorius
2 Oro filtro gaubtas
Nuimkite šonines dangas.
Nuimkite oro filtro korpusą.
Pakeiskite oro filtro kasetę.
Pastaba: montuokite išpūtimo anga že-
myn (žr. pav.).
Šoninės šluotos šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
Šoninių tarpiklių reguliavimas
Dulkių filtro valymas rankiniu būdu
Dulkių filtro tikrinimas / keitimas
Trapecinės pavaros diržo tikrinimas ir
nustatymas
Oro filtro patikra ir keitimas
2
1
386 LT
background
- 12
1 Sparnuotoji veržlė
2 Išcentrinis atskyriklis
Atsukite išcentrinio atskyriklio sparnuo-
tąją veržlę.
Išvalykite išcentrinį atskyriklį.
1 Rievėtoji veržlė
2 Saugiklių dėžutės dangtelis
Atsukite rievėtą veržlę.
Atverkite saugiklių dėžutės dangtelį.
Patikrinkite saugiklius.
Pakeiskite pažeistus saugiklius.
Pastaba: naudokite tik vienodos vertės
saugiklius.
Pastaba: saugiklis FU 01 yra variklio sky-
riuje.
* Šiuos saugiklius leidžiama keisti tik klien-
tų aptarnavimo tarnybai, nes reikalingas
galimų prietaiso klaidų patikrinimas.
Išcentrinio atskyriklio valymas
Saugiklių keitimas
FU 01* Pagrindinis jungiklis 60 A
FU 02 Garsinis signalas 25 A
FU 03 Apsauginė relė
Daugiafunkcis ekranas
10 A
FU 04 Švyturėlis 5 A
FU 05 Apsauginė relė
Laiko delsa
25 A
FU 06 Mašinisto kabina (pa-
pildoma įranga)
Stiklų valytuvas
10 A
FU 07 Degalų siurblys 10 A
FU 08 Starteris 3 A
FU 09 Apšvietimas kairėje 7,5 A
FU 10 Apšvietimas dešinėje 7,5 A
FU 11 Darbinis apšvietimas 10 A
FU 12 Išpurtymo sistema
Siurbimo orpūtė
25 A
FU 13 Atbulinės eigos signa-
las
5 A
387LT
background
- 13
Pagalba gedimų atveju
Gedimas Šalinimas
Prietaisas neįsijungia Užimkite vietą vairuotojo sėdynėje, aktyvinamas kontaktinis sėdynės jungiklis.
Varikliui paleisti paspauskite stabdžių pedalą.
Įkraukite arba pakeiskite bateriją
Įpilkite degalų, išleiskite orą iš degalų sistemos
Pakeisti degalų filtrą
Patikrinkite ir, jei reikia, suremontuokite degalų tiekimo sistemą, movas ir jungtis
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Variklis veikia netolygiai Išvalykite oro filtrą arba pakeiskite oro filtro kasetę
Patikrinkite ir, jei reikia, suremontuokite degalų tiekimo sistemą, movas ir jungtis
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Perkaito motoras Įpilkite aušinamojo skysčio
Išplaukite aušintuvą
Įtempkite trapecinės pavaros diržą
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Variklis veikia, tačiau mašina va-
žiuoja lėtai arba visai nevažiuoja
Atleiskite stovėjimo stabdį
Išjunkite laisvąją eigą (važiavimo padėtis)
Akseleratoriaus svirtį nustatykite iki galo į priekį (aukštos apsukos).
Patikrinkite, ar nėra apsivijusių juostų ir virvių.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Švilpimas hidraulinėje sistemoje Įpilkite hidraulinio skysčio
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Šepečiai nesisuka arba sukasi la-
bai lėtai.
Akseleratoriaus svirtį nustatykite iki galo į priekį (aukštos apsukos).
Patikrinkite, ar nėra apsivijusių juostų ir virvių.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Per mažai arba nėra siurbimo ga-
lios prie šepečio
Patikrinkite ir išvalykite arba pakeiskite dulkių filtrą.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Prietaisas dulkėja Šoninių tarpiklių reguliavimas
Įjunkite orpūtę
Patikrinkite ir išvalykite arba pakeiskite dulkių filtrą.
Pakeiskite filtro dėžės tarpiklį
Atidarykite šlavimo atliekų rezervuaro dangtį.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Šluojami nešvarumai lieka tuštinkite dulkių maišelį
Patikrinkite ir išvalykite arba pakeiskite dulkių filtrą.
Pakeiskite besisukantį šepetį
Nustatykite šlavimo plotą
Pakeiskite nešvarumų kameros sandarinamąją juostą
Pašalinkite valomojo šepečio blokuotę
Atidarykite šlavimo atliekų rezervuaro dangtį.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Nepakyla arba nenusileidžia ne-
švarumų kamera
Akseleratoriaus svirtį nustatykite iki galo į priekį (aukštos apsukos).
Pašalinti apsauginę atramą nuo nešvarumų talpyklos
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Šlavimo atliekų rezervuaro dangtis
neatsidaro
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Hidraulinės sistemos judinamų da-
lių veikimo sutrikimai
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
388 LT
background
- 14
Techniniai duomenys
KM 120/250 R D Classic
Mašinos duomenys
Važiavimo pirmyn greitis km/h 9
Važiavimo atgal greitis km/h 4
Važiavimo posvyris (maks.) % 18
Valomas plotas be šoninės šluotos m
2
/h 8 100
Šoninėmis šluotomis valomas plotas m
2
/h 10 800
Darbinė pusė be šoninės šluotos mm 900
Darbinė pusė su šonine šluota mm 1 200
Apsauga nuo purškiamo vandens -- IPX 3
Naudojimo trukmė su pilnu degalų baku h 4
Variklis
Tipas -- YANMAR 3TNV76A
Tipas -- Trijų cilindrų keturtaktis dyzelinis variklis
CO
2
Išmetamų teršalų kiekio matavimas pagal ES reglamente 2016/1628 nu-
statytą matavimo tvarką (V lygis)
g/kWh 932,0
Aušinimo būdas -- Aušinimas vandeniu
Sukimosi kryptis -- prieš laikrodžio rodyklę
Anga mm 70
Kėlimas mm 82
Darbinė eiga cm
3
1 116
Alyvos kiekis l 3,5
Darbinis apsukų kiekis 1/min 2 500
Maksimalus apsukų kiekis 1/min 2 500
Tuščiosios eigos apsukų skaičius 1/min 1 300
Didžiausia galia kW/PS 15,8 / 21,5
Didžiausias sukimo momentas, esant 2100 1/min. Nm 67,9
Alyvos filtras -- Filtro kasetė
Įsiurbiamo oro filtras -- Vidinio filtro kasetė, išorinio filtro kasetė
Degalų filtras -- Filtro kasetė
Elektros įranga
Baterija V, Ah 12, 60
Generatorius, kintamosios srovės V, A 12, 55
Starteris -- elektrinis starteris
Hidraulinė sistema
Alyvos kiekis visoje hidraulinėje sistemoje l 26,5
Alyvos kiekis hidrauliniame bake l 21,2
Alyvos rūšys
Variklis (virš 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Variklis (nuo 0 iki 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Variklis (žemiau 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidraulika -- HV 46
Dulkių maišelis
Maks. iškrovimo aukštis mm 1 400
Nešvarumų kameros talpa l 250
Besisukantis šepetys
Valomojo veleno skersmuo mm 300
Besisukančio veleno plotis mm 900
Apsukų kiekis 1/min 350
Šlavimo plotas mm 80
Šoninė šluota
Šoninės šluotos skersmuo mm 600
Apsukų kiekis (reguliuojamas tolydžiai) 1/min 0–60
Visos guminės padangos
389LT
background
- 15
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci-
ja nebegalioja.
Winnenden, 2020/01/01
Priekinės, dydis -- 15-4.5x8
Galinės, dydis -- 15-4.5x8
Stabdžiai
Priekiniai ratai -- mechaninis
Galinis ratas -- hidrostatiniai
Filtravimo ir siurbimo sistema
Tipas -- Maišelio formos filtras
Apsukų kiekis 1/min 2 800
Smulkių nešvarumų filtro plotas m
2
6,0
Siurbimo sistemos nominalusis subatmosferinis slėgis mbar 15,5
Siurbimo sistemos nominalioji siurbimo apimtis m
3
/h 800
Išpurtymo sistema -- Elektros variklis
Aplinkos sąlygos
Temperatūra °C nuo -5 iki +40
Oro drėgmė, nesvarbi % 0–90
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 80
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 99
Mašinos vibracija
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s
2
< 2,5
Sėdynė m/s
2
0,8
Nesaugumas K m/s
2
0,1
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 2 082 x 1 250 x 1 450
Pasisukimo į dešinę spindulys mm 1 350
Pasisukimo į kairę spindulys mm 1 350
Tuščia masė kg 880
Leistinas bendras svoris kg 1 329
Leistina priekinės ašies apkrova kg 785
Leistina galinės ašies apkrova kg 543
Degalų bako talpa, dyzelino l 16
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
KM 120/250 R D Classic
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Siurbiamasis įrenginys kaiti-
namasis prietaisas
Tipas: KM 120/250 R D
1 186-000.0
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 97
Garantuotas: 99
390 LT
background
- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Якщо при розпакуванні були виявлені
пошкодження від транспортування, не-
гайно сповістіть про це магазин, де ви ку-
пили прилад.
Нанесені на пристрій попереджу-
вальні знаки та таблички дають важ-
ливі вказівки для безпечної експлуа-
тації пристрою.
Разом із вказівками в цій інструкції
для експлуатації слід враховувати
загальні правила техніки безпеки та
норми для попередження нещасних
випадків законодавчих органів.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
НЕБЕЗПЕКА
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані серві-
сні центри.
Можна використовувати лише те
обладнання та запасні частини, що
дозволені для використання вироб-
ником. Оригінальне обладнання та
оригінальні запасні частини є гаран-
тією того, що пристрій буде працюва-
ти безпечно та справно.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
НЕБЕЗПЕКА
Запобігає про небезпеку, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить
до
тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Запобігає про потенційно можливу не-
безпечну ситуацію, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка відносно потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може призве-
сти до легких травм чи спричинити
матеріальні збитки.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти
матеріальні збитки.
Загальні вказівки . . . . . . . . . . UK 1
Захист навколишнього се-
редовища . . . . . . . . . . . UK 1
Гарантія. . . . . . . . . . . . . UK 1
Обладнання та запасні ча-
стини . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Знаки у посібнику . . . . . UK 1
Символи на пристрої . . UK 1
Правильне застосування. . . . UK 2
Умисне неправильне за-
стосування . . . . . . . . . . UK 2
Підходящі поверхні . . . UK 2
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 2
Вказівки з безпеки під час
експлуатації . . . . . . . . . UK 2
Вказівки з безпеки в ре-
жимі руху. . . . . . . . . . . . UK 2
Пристрої з двигунами вну-
трішнього згоряння. . . . UK 3
Машини з підйомником
контейнера . . . . . . . . . . UK 3
Пристрій із захисним да-
хом водія. . . . . . . . . . . . UK 3
Вказівки з безпеки під час
транспортування машини UK 3
Вказівки з безпеки під час
догляду та технічного об-
слуговування . . . . . . . . UK 3
Призначення. . . . . . . . . . . . . . UK 3
Вказівки при розвантаженні . UK 3
Елементи управління і фун-
кціональні вузли. . . . . . . . . . . UK 4
Зображення підмітальної
машини . . . . . . . . . . . . . UK 4
Панель управління. . . . UK 4
Педалі . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Контрольні індикатори та
дисплей. . . . . . . . . . . . . UK 5
Перед початком роботи. . . . . UK 5
Зафіксувати/відпустити
стоянкове гальмо . . . . . UK 5
Пересування підмітальної
машини без власного при-
вода. . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Введення в експлуатацію . . . UK 5
Загальні вказівки . . . . . UK 5
Перевірка і технічне обслу-
говування . . . . . . . . . . . UK 5
Заправка . . . . . . . . . . . . UK 5
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . UK 5
Настроїти положення
сидіння водія. . . . . . . . . UK 5
Запустити пристрій. . . . UK 5
Пересування на приладі UK 6
Підмітання. . . . . . . . . . . UK 6
Спорожнити резервуар
для сміття . . . . . . . . . . . UK 6
Вимкнути пристрій . . . . UK 7
Транспортування . . . . . . . . . . UK 7
Зберігання/Виведення з екс-
плуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Догляд та технічне обслугову-
вання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Загальні вказівки . . . . . UK 7
Чищення . . . . . . . . . . . . UK 7
Періодичність технічного
обслуговування . . . . . . UK 7
Профілактичні роботи. UK 8
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 14
Технічні характеристики. . . . . UK 15
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 16
Загальні вказівки
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні ма-
теріали, які можуть переробля-
тися та підлягають передачі в
пункти прийому вторинної си-
ровини. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за до-
помогою спеціальних систем
збору сміття.
Не допускати потрапляння моторного
мастила, дизельного палива та бензину
в оточуюче середовище. Бережіть зем-
лю та утилізуйте відпрацьоване масти-
ло без шкоди навколишньому середо-
вищу.
Гарантія
Обладнання та запасні частини
Знаки у посібнику
Символи на пристрої
Небезпека опіку об гарячу
поверхню!! Перед почат-
ком обслуговування прила-
ду слід дати вихлопній
трубі охолодитись.
Роботи із пристроєм слід
завжди проводити тільки
у відповідних захисних ру-
кавицях.
Небезпека затискання
рухливими деталями ав-
томобіля
Небезпека одержання
травми від рухливих ча-
стин. Не торкатися.
Небезпека пожежі. Не до-
пускати всмоктування па-
лаючих
або тліючих пред-
метів.
Затиск для ланцюга / точ-
ка розташування крану
Точки підйому для домкра-
та
391UK
background
- 2
Підмітальну машину призначено для
професійного використання під час при-
бирання поверхонь, наприклад, в таких
галузях застосування:
Стоянки
Виробничі споруди
Території логістичних служб
Готелі
Роздрібна торгівля
Території складських приміщень
Тротуари
Використовуйте цю підмітальну ма-
шину тільки згідно з інструкцією по
експлуатації.
Будь-яке інше застосування вва-
жається неправильним. Виробник не
несе відповідальності за збитки, за-
вдані неправильним застосуванням,
ці збитки бере на себе лише користу-
вач.
Забороняється вносити зміни в при-
лад.
Підмітальна машина призначена
тільки для роботи на поверхнях під-
лог, зазначених у даному посібнику з
експлуатації.
Прилад може пересуватися тільки по
поверхнях, допущених для викори-
стання підмітальних машин керів-
ництвом підприємства або їхнім
представником.
Як загальне правило діє наступне: не
допускати зіткнення приладу з легко-
займистими речовинами (небезпека
вибуху/пожежі).
Забороняється підбирання/всмокту-
вання вибухонебезпечних рідин, го-
рючих газів, а також нерозведених
кислот та розчинників! Це стосується
бензину, розріджувачів фарби та ма-
зуту, які можуть створювати вибухо-
небезпечні гази або суміші, змішую-
чись зі всмоктуваним повітрям, а та-
кож ацетону, нерозведених кислот та
розчинників, оскільки вони пошкод-
жують матеріали пристрою.
Забороняється прибирання/всмокту-
вання реактивного металевого пилу
(наприклад, алюмінію, магнію, цинку)
в з'єднанні з сильними лужними або
кислотними засобами для чищення.
Не допускати підмітання/всмоктуван-
ня палаючих або тліючих предметів.
Цей пристрій не призначено для зби-
рання небезпечних для здоров'я ре-
човин.
Забороняється експлуатація при-
строю в закритих приміщеннях.
Забороняється його зберігання у не-
безпечних місцях. Заборонено вико-
ристовувати пристрій у вибухонебез-
печних приміщеннях.
Не дозволяється брати із собою су-
провідних осіб.
Не дозволяється штовхати/тягнути
або транспортувати предмети за до-
помогою даного пристрою.
Асфальт
Промислові підлоги
Суцільна (наливна) підлога
Бетон
Брущатка
(
Дійсно тільки для Фінляндії) Якщо
пристрій оснащений шлангом з
ПВХ, його заборонено використо-
вувати за низьких температур на-
вколишнього середовища (нижче
C). У разі виникнення питань
щодо пристрою звертатися до ком-
панії Kärcher.
Перед використанням перевірте
належний стан та безпеку при-
строю та обладнання. Якщо облад-
нання знаходиться у небездоганно-
му стані
, його не можна використо-
вувати.
У разі використання пристрою у не-
безпечній ділянці (наприклад, бензо-
колонка) необхідно дотримуватися
відповідних інструкцій з техніки без-
пеки. Заборонено використовувати
пристрій у вибухонебезпечних при-
міщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Не використовувати пристрій без
захисного даху в зонах, де існує не-
безпека падіння предметів на
опера-
тора.
Користувач повинен використо-
вувати пристрій у відповідності до
інструкції. Вона повинна враховува-
ти умови місцевості, під час роботи
з пристроєм необхідно звертати
увагу на третіх осіб, особливо на ді-
тей.
Також слід дотримуватися всіх пра-
вил і норм стосовно транспортних
засобів.
Перед початком роботи оператор
повинен переконатися
в тому, що
всі запобіжні пристрої знаходяться
на місці і працюють належним чи-
ном.
Оператор пристрою несе відпо-
відальність за виникнення нещасних
випадків за участю інших людей або
майна.
Стежити за тим, щоб оператор но-
сив щільно прилеглий одяг. Носити
міцне взуття й уникати носіння
вільного одягу.
Перед початком
руху перевірити
мертву зону (наприклад, на наяв-
ність дітей). Забезпечити достат-
ній огляд!
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи мотора. Об-
слуговуючому персоналу дозво-
ляється залишати пристрій тільки
після того, як двигун буде зупинено,
пристрій захищений від випадкового
переміщення і ключ вийнятий.
Щоб уникнути несанкціонованого
використання пристрою
слід вийма-
ти ключ.
Пристрій має використовуватися
особами, що пройшли інструктаж
щодо його використання або під-
твердили свої здібності для обслу-
говування пристрою, а також упов-
новажені використовувати його.
Цій пристрій не призначений для ви-
користання людьми (включаючи ді-
тей) з обмеженими фізичними, сен-
сорними або розумовими здатно-
стями
або з відсутністю досвіду й/
або відсутністю знань, за винятком
випадків, коли за ними стежить від-
повідальна за безпеку особа або
вони одержують від неї вказівки по
застосуванню пристрою.
Необхідно стежити за дітьми, щоб
вони не грали із пристроєм.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Не допускати
попадання в пристрій стрічок, вірьовок
або дроту
, оскільки вони можуть намо-
татися на вал, що підмітає.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення! Перевірити
здатність поверхні перед їздою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку, небез-
пека ушкодження!
Швидкість пересування повинна
бути відповідною до оточуючих
умов.
Небезпека перекидання приладу на за-
надто крутих схилах.
У напрямку руху допускається їзда
по схилах до 18%.
Небезпека
перекидання на нестабіль-
ному ґрунті.
Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при ве-
ликому бічному крені.
У напрямках, поперечних до напрям-
ку руху, допускається пересування
апарата тільки по схилах до макс.
10%.
Максимальний нахил по-
верхні при русі з піднятим
бункером.
У напрямку руху допу-
скається
їзда по схилах до
18%.
Небезпека пошкодження!
Пиловий фільтр промива-
ти не потрібно.
Правильне застосування
Умисне неправильне
застосування
Підходящі поверхні
Правила безпеки
Вказівки з безпеки під час
експлуатації
Вказівки з безпеки в режимі руху
392 UK
background
- 3
Не використовувати пристрій на
висоті понад 1200 м.
Обережно!
Небезпека травмування!
Вихід газів не повинен бути заблоко-
ваним.
Не нахилятися до вихлопного отво-
ру і не торкатися до нього (небезпе-
ка опіку).
Не доторкайтеся й не беріться за
приводний двигун (небезпека опіку).
Вихлопні гази отрутні й шкідливі
для здоров
'я, їх заборонено вдихати.
Після вимикання двигун обертаєть-
ся ще 3 - 4 секунди за інерцією. В цей
час слід залишатися поза зоною
привода.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Під час робіт з підйомником контей-
нер необхідно повністю підняти та
зафіксувати.
Виконувати захист тільки ззовні
небезпечної зони.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Захисний дах (опція) забезпечує захист
водія
від падіння крупних предметів.
Але він не може захистити при пере-
вертанні!
Щодня перевіряти захисний навіс на
відсутність пошкоджень.
У разі пошкодження захисного наві-
су, в тому числі окремих елементів,
необхідно замінити весь захисний
навіс.
Будь-яка модифікація захисного на-
вісу і встановлення елементів, де-
талей і вузлів, відмінних
від дозволе-
них компанією Kärcher, не допуска-
ються і можуть обмежувати фун-
кцію захисного навісу.
Звертати увагу на власну масу
(транспортна вага) пристрою під
час транспортування на тримачі
або на транспортних засобах.
Під час транспортування пристрою
від'єднати клеми акумуляторної ба-
тареї та надійно закріпити при-
стрій.
Перед очищенням і
проведенням
технічного обслуговування при-
строю, заміною деталей або на-
строювання на інші функції, при-
стрій слід виключити та вийняти
ключ.
При роботі з електричною установ-
кою необхідно від'єднати акумуля-
торну батарею.
Для цього спочатку від'єднати не-
гативний полюс, а потім позитив-
ний.
Підключення здійснюється у зво-
ротному порядку.
Спочатку під'єд-
нати позитивний полюс, а потім не-
гативний.
Не дозволяється чистити прилад з
водяного шланга або струменем
води під високим тиском (небезпека
короткого замикання та інших пош-
коджень).
Ремонтні роботи можуть проводи-
тися лише авторизованими серві-
сними службами або спеціалістами
у цій сфері, які ознайомлені з усіма
важливими
правилами техніки без-
пеки.
Робити перевірку на предмет без-
пеки у відповідності до діючих місце-
вих директив для нестаціонарних
пристроїв, що використовуються у
промисловості.
Роботи з пристроєм необхідно за-
вжди проводити у спеціальних пер-
чатках.
Машина, що підмітає, направляє сміття
безпосередньо в резервуар для збору
сміття.
Обертовий вал, що підмітає направ-
ляє сміття прямо в резервуар для
збору сміття.
Бічна щітка підмітає кути й краї по-
верхні, що підмітається, і доставляє
сміття в зону роботи вала, що під-
мітає.
Дрібний пил всмоктується всмокту-
вальним вентилятором через фільтр
для пилу.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травм та пошкоджень!
При
вантаженні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
Не застосовувати вилковий наван-
тажувач, оскільки пристрій при цьо-
му може бути пошкоджено.
При завантаженні пристрою викори-
стовувати відповідні сходні або кран.
При використанні сходень слід звер-
нути увагу на наступне:
Дорожній просвіт 70 мм
Якщо пристрій постачається на під-
доні, необхідно спорудити з прикла-
дених дощок рампу для з'їзду.
Інструкції можна знайти на стор. 2 (на
внутрішній стороні кришки).
Важливо: кожна дошка має бути за-
кріплена за допомогою 2 гвинтів.
Пристрої з двигунами
внутрішнього згоряння
Машини з підйомником
контейнера
Пристрій із захисним дахом водія
Вказівки з безпеки під час
транспортування машини
Вказівки з безпеки під час догляду
та технічного обслуговування
Призначення
Вказівки при розвантаженні
Порожня вага (транспортна
вага)
880 кг*
* Зі встановленим монтажним комплек-
том вага пристрою, відповідно, стає ще
значнішій.
393UK
background
- 4
Малюнок
1 Замок бака
2 Сидіння (з контактним перемикачем
сидіння)
3 Кермове колесо
4 Відцентровий сепаратор
5 Блокування кришки пристрою
6 Кришка пристрою
7 Бічні щітки, праворуч
8 Переднє колесо
9 Вхідний отвір валу, що підмітає
10 Стійке місце кріплення
11 Заводська табличка
12 Проблисковий маячок
13 Кришка пристрою справа
14 Кришка, праворуч
15 Задній кожух
16 Заднє колесо
17 Кришка, ліворуч
18 Кришка зліва (кришка двигуна)
Малюнок
1 Важіль керування циліндричною і біч-
ною щітками
Важіль уперед: увімкнення цилін-
дричної щітки й опускання та уві-
мкнення бічної щітки.
Важіль назад: увімкнення циліндрич-
ної щітки
2 Важіль керування резервуара для
збору сміття
Підйом/опускання ємності для збору
сміття
3 Важіль керування циліндричної щітки
Підйом/опускання циліндричної щіт-
ки
4 Важіль керування кришки резервуару
Відчинити/зачинити кришку резерву-
ару
5 Контрольні індикатори та дисплей
6 Вимикач нагнітача та чищення філь-
тра
Середнє положення: Чищення філь-
тра та нагнітач вимк.
Заднє положення: Нагнітач увімкн.
Переднє положення: Чищення філь-
тра увімкн.
7 Вимикач звукового сигналу
апобіжники
9 Замок запалювання
Умовні позначення для спіралі роз-
жарювання: Попереднє прогрівання
Положення 0: Двигун вимкнений
Положення 1: Включити запалення
Положення 2: Запустити двигун
10 Регулювальник числа обертів двигу-
на
Педаль газу
11 Стояночні гальма
12 Регулювання зношення / площини
підмітання циліндричної щітки
Малюнок
едаль гальма
2 Педаль акселератора вперед / назад
Елементи управління і функціональні вузли
Зображення підмітальної машини Панель управління
Педалі
394 UK
background
- 5
Малюнок
1 Лічильник робочих годин
2 Сигнальна лампа зарядки
3 Сигнальна лампа тиску мастила
4 Сигнальна лампа температури води,
що охолоджує
5 Повітрозбірник двигуна
6 Сигнальна лампа запасу палива
7 Контрольний індикатор розігрівання
8 Контрольний індикатор (не підключе-
ний)
9 Контрольний індикатор стоянкового/
ближнього світла (опція)
10 Індикатор баку
11 Не працює, засвічується тільки при
запуску двигуна (самодіагностика)
12 Без функції
13 Без функції
14 Без функції
Відпустити стоянкове гальмо, нати-
скуючи при цьому на педаль гальма.
Зафіксувати стоянкове гальмо, нати-
скуючи при цьому на педаль гальма.
Вказівка
Ця процедура необхідна, коли пристрій
необхідно змістити з піддону, буксирува-
ти або затягнути на транспортний засіб
без використання власного привода.
УВАГА
Не допускається пересувати машину,
що підмітає на великі відстані та
швидше, ніж 10 км/ч.
винт
люч
Викрутити гвинт.
Витягти ключ.
1 Гідравлічний насос
люч
айка
Послаблювати гайку за допомогою
ключа (відкрити вільний хід), поки не
з'явиться можливість переміщення
пристрою.
ВАЖЛИВО: після переміщення знову
затягнути гайку (закрити вільний хід =
положення руху)
Перед експлуатацією прочитати по-
сібник з експлуатації виробника при-
строю і особливо прийняти до уваги
вказівки щодо безпеки.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Витягнути ключ запалювання.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Перевірити рівень заповнення па-
ливного бака.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
Перевірити рівень заповнення ком-
пенсаційного бачка радіатора рідин-
ного охолодження.
Перевірити вал, що підмітає і бічні
щітки на зношування й наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити колеса на наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити відцентровий сепаратор
та повітряний фільтр, при необхідно-
сті очистити.
Перевірити стан всіх елементів
управління.
Перевірити прилад на предмет пош-
коджень.
Виконати чищення фільтру для пилу
за допомогою кнопки чищення філь-
тру.
Вказівка: Докладніше див. розділ "До-
гляд та технічне обслуговування".
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху!
Необхідно використовувати лише
той тип пального, що зазначений у
інструкції з експлуатації.
Забороняється заправка машини в
закритих приміщеннях.
Забороняється паління й розведен-
ня відкритого вогню.
Стежте за тим, щоб паливо не по-
падало на гарячі
поверхні.
Перевірити ємність палива по індика-
тору рівня пального.
Вимкнути двигун.
Відкрити кришку бака.
Заправити дизельне пальне
Витерти паливо, що пролилося, и за-
крити кришку бака.
1 Важіль регулювання сидіння
2 Сидіння водія
Потягнути убік важіль регулювання
сидіння.
Пересунути сидіння, відпустити ва-
жіль і дати йому зафіксуватися.
Переміщенням сидіння вперед/назад
перевірити його фіксацію.
Вказівка:Прилад оснащений контак-
тною настилкою сидіння. При вставанні з
сидіння водія пристрій відключається.
тояночні гальма
2 Регулювальник числа обертів двигу-
на
Зайняти місце на сидінні оператора.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Пересунути вперед на 1/3 регулю-
вальник числа обертів двигуна.
Вставити ключ в замок запалення.
Перевести ключ запалення в поло-
ження „Спіраль розжарювання".
Контрольні індикатори та
дисплей
Перед початком роботи
Зафіксувати/відпустити
стоянкове гальмо
Пересування підмітальної
машини без власного привода
Введення в експлуатацію
Загальні вказівки
Перевірка і технічне
обслуговування
Щоденно перед початком
експлуатації
Заправка
Експлуатація
Настроїти положення сидіння
водія
Запустити пристрій
Попереднє прогрівання
395UK
background
- 6
Загорітися лампа попереднього про-
грівання.
Для запуску двигуна необхідно нати-
снути на педаль гальма.
Після того, як лампа попереднього
прогрівання згасне, обернути ключ
запалення в положення „II".
Після того як прилад запрацює, від-
пустити ключ запалювання.
Вказівка: Не натискати на стартер біль-
ше 10 секунд. Перед повторним вклю-
ченням стартера почекати принаймі 10
секунд.
едаль гальма
2 Педаль акселератора "Передній хід"
3 Педаль акселератора "Задній хід"
Регулювальник числа обертів двигу-
на повністю пересунути вперед (Ро-
боче число оборотів).
Натиснути та утримувати педаль
гальма.
Відпустите стоянкове гальмо
Плавно нажати вперед ходову пе-
даль.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Під час руху назад не має бути не-
безпеки для третіх осіб, при потре-
бі, провести інструктаж.
Плавно нажати назад ходову педаль.
З допомогою педалі акселератора
можливо безступінчасте регулюван-
ня швидкості руху
Варто уникати різкого натискання пе-
далі, тому що у цьому випадку гідрав-
лічна система може бути пошкодже-
на.
При падінні потужності під час подо-
лання підйому слід зменшити нати-
скання на ходову педаль.
При відпусканні педалі ходу, пристрій
самостійно гальмує і зупиняється.
Вказівка:Дію гальма можна підсилити,
натискує на ножне гальмо.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою до 50 мм:
Перешкоди слід проходити обереж-
но, рухаючись вперед на повільній
швидкості.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою більше 70 мм:
Подібні перешкоди слід проходити
тільки з використанням підходящої
рампи.
УВАГА
Не допускати влучення в машину паку-
вальних стрічок, дроту й таке інше.,
тому що це може привести до ушкод-
ження механізму, що підмітає.
Вказівка: Для досягнення оптимального
результату роботи необхідно розміряти
швидкість руху з місцевими умовами.
Вказівка: Під час роботи слід регулярно
очищати фільтр для пилу.
Вказівка: При зростаючий роботі в зоні з
дрібним пилом фільтр треба очищувати
частіше.
1 Важіль керування циліндричною і біч-
ною щітками
2 Важіль керування резервуара для
збору сміття
3 Важіль керування циліндричної щітки
4 Важіль керування кришки резервуару
Важіль керування циліндричною і біч-
ною щітками
Важіль керування (1) вперед: уві-
мкнення циліндричної щітки й опу-
скання та увімкнення бічної щітки.
Важіль керування (1), назад: уві-
мкнення циліндричної щітки.
Важіль керування резервуара для
збору сміття
Важіль керування резервуара для
збору сміття (2) вперед: Резервуар
для збору сміття опускається.
Важіль керування резервуара для
збору сміття (2) назад: Резервуар
для збору сміття піднімається.
Важіль керування вала, що підмітає
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) вперед: циліндрична щітка
піднімається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
Важіль керування кришки резервуару
Важіль керування кришки резервуару
(4) вперед: Кришка резервуара для
збору сміття відкривається.
Важіль керування кришки резервуару
(4) назад: Кришка резервуара для
збору сміття закривається.
Увімкнути нагнітач.
При підмітанні поверхонь:
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) назад: циліндрич-
на щітка вмикається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
Важіль керування кришки резервуару
(4) вперед: Кришка резервуара від-
кривається.
При чищенні країв:
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) вперед: цилін-
дрична щітка вмикається, бічна щітка
вмикається та опускається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
Вимкнути нагнітач.
При підмітанні поверхонь:
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) назад: циліндрич-
на щітка вмикається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
Важіль керування кришки резервуару
(4) вперед: Кришка резервуара від-
кривається.
При чищенні країв:
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) вперед: цилін-
дрична щітка вмикається, бічна щітка
вмикається та опускається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Під час випорожнення в зоні виван-
таження резервуару для сміття за-
бороняється перебування людей та
тварин.
Небезпека перекидання!
Під
час випорожнення ставити при-
лад на рівній поверхні.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека здавлювання!
Ніколи не торкатися системи тя-
гол механічної системи випорожнен-
ня. Не стояти під піднятим резер-
вуаром.
Запустити двигун
Пересування на приладі
Їхати вперед
Їхати назад
Характер руху
Гальмування
Подолання перешкод
Підмітання
Важіль керування
Підмітання сухої підлоги
Підмітання вологої або мокрої
підлоги
Спорожнити резервуар для сміття
396 UK
background
- 7
УВАГА
Небезпека травм та пошкоджень!
Під час спорожнення можливий ви-
кид матеріалу вала, що підмітає.
Дотримуватись достатньої від-
стані.
Піднімання циліндричної і бічної
щіток: важіль керування 1 по центру і
важіль керування 3 вперед.
Щоб закрити кришку резервуару, ва-
жіль керування (4) перевести назад.
Щоб підняти резервуар для збору
сміття, важіль керування резервуару
для збору сміття (2) перевести назад.
Повільно під'їхати до резервуару для
збору пилу.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Щоб відкрити кришку резервуару, ва-
жіль керування кришки резервуару
(4) перевести вперед і спорожнити
резервуар для сміття.
Щоб закрити кришку резервуару, ва-
жіль керування кришки резервуару
(4) перевести назад до фіксації в кін-
цевому положенні.
Відпустите стоянкове гальмо
Повільно від'їхати від резервуару для
збору пилу.
Щоб опустити резервуар для збору
сміття в кінцеве положення, важіль
керування резервуара для збору
сміття (2) перевести вперед
Піднімання циліндричної і бічної
щіток: важіль керування 1 по центру і
важіль керування 3 вперед.
Щоб закрити кришку резервуару, ва-
жіль керування (4) перевести назад.
Повністю перевести назад регулю-
вальник числа обертів двигуна.
Натиснути та утримувати педаль
гальма.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
НЕБЕЗПЕКА
Пошкодження при транспортуванні!
Звертати увагу на власну масу
(транспортна вага) пристрою під
час транспортування на тримачі
або на транспортних засобах.
При перевезенні апарату в тран-
спортних засобах слід враховувати
місцеві діючі державні норми, на-
правлені на захист від ковзання та
перекидання.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Прикріпити пристрій до стійких місць
кріплення (4 шт) за допомогою на-
тяжних ременів, тросів або ланцюгів.
Зафіксувати апарат, підклавши під
його колеса клини.
Під час транспортування підміталь-
ної машини від'єднати клеми акуму-
ляторної батареї.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека
отримання травм та уш-
коджень! При зберіганні звернути увагу
на вагу пристрою.
Підмітальну машину ставити на пло-
скій поверхні в сухому та захищеному
від морозу місці. Накрити для захисту
від пилу.
Щоб уникнути ушкодження щетини,
підняти вал, що підмітає, та бічні щіт-
ки.
Закрити кришку резервуару.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Вжити заходів проти мимовільного
скочування машини, що підмітає.
Якщо підмітальна машина не використо-
вується протягом тривалого часу, додат-
ково слід дотримуватися:
Замінити моторне мастило.
При чеканні морозів спустити воду
для того, що розпиляло і перевірити,
чи досить антифризу у воді, що охо-
лоджує.
Почистити машину, що підмітає зсе-
редини й зовні.
Від'єднати клеми акумуляторної ба-
тареї.
Акумулятор варто зарядити, а потом
слід заряджати прибл. кожні два мі-
сяці.
УВАГА
Небезпека пошкодження!
Пиловий фільтр промивати не по-
трібно.
Ремонтні роботи можуть проводи-
тися лише авторизованими серві-
сними службами
або спеціалістами
у цій сфері, які ознайомлені з усіма
важливими правилами техніки без-
пеки.
Пристрої, що використовуються
комерційно у відповідності до місце-
вих вимог, підлягають проведенню
перевірки з техніки безпеки згідно
VDE 0701.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження!
Не дозволяється чистити прилад з
водяного шланга або струменем
води під
високим тиском (небезпека
короткого замикання та інших пош-
коджень).
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Одягайте захисну маску проти пилу
і захисні окуляри.
Протерти апарат ганчіркою.
Обдути апарат повітрям під тиском.
Очистити апарат, використовуючи
для цього вологу ганчірку, просочену
слабким лужним розчином.
Вказівка: Забороняється використання
агресивних мийних засобів.
Вказівка: Лічильник робочих годин пові-
домляє про момент проведення обслу-
говування.
Вказівка: Всі роботи з технічного обслу-
говування з боку клієнта повинні прово-
дитися кваліфікованим фахівцем. В разі
потреби в будь-який момент можна
звернутися по допомогу в спеціалізова-
ну торговельну організацію фірми
Kärcher.
Щоденне технічне обслуговування:
Перевірити рівень заповнення па-
ливного бака.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
Перевірити рівень заповнення ком-
пенсаційного бачка радіатора рідин-
ного охолодження.
Вимкнути пристрій
Транспортування
Зберігання/Виведення з
експлуатації
Догляд та технічне
обслуговування
Загальні вказівки
Чищення
Чищення апарата зсередини
Чищення апарата зовні
Періодичність технічного
обслуговування
Технічне обслуговування, що
здійснюється клієнтом
397UK
background
- 8
Перевірити вал, що підмітає і бічні
щітки на зношування й наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити паливний фільтр.
Перевірити відцентровий сепаратор
та повітряний фільтр, при необхідно-
сті очистити.
Перевірити стан всіх елементів
управління.
Перевірити прилад на предмет пош-
коджень.
Щотижневе технічне обслуговування:
Очистити водяний радіатор.
Очистити гідравлічний масляний
радіатор.
Перевірити гідравлічну установку.
Перевірити рівень гідравлічного ма-
стила.
Перевірити рівень гальмівної рідини.
Перевірити ущільнювальні планки на
зношеність та при потребі замінити.
Перевірити і змастити кришку резер-
вуару.
Технічне обслуговування кожні 50 го-
дин роботи:
Спустити воду з водовідстійника (ди-
зельний двигун).
Технічне обслуговування частин, що
зношуються:
Замініть ущільнювальні планки.
Відрегулювати або замінити бічні
ущільнення.
Замініть вал, що підмітає.
Замініть бічні щітки.
Вказівка: Докладніше див. розділ "Тех-
нічне обслуговування".
Вказівка: Для збереження права на га-
рантійне обслуговування всі роботи з
технічного й профілактичного обслугову-
вання протягом гарантійного періоду по-
винні проводитися вповноваженою сер-
вісною службою фірми Kärcher відповід-
но до брошури по технічному обслугову-
ванню
Обслуговування через 50 годин робо-
ти:
Перше технічне обслуговування слід
виконувати відповідно до формуляру
технічного огляду сервісної служби.
Технічне обслуговування після 250/
500/1000/1500/2000 годин експлуата-
ції:
Технічне обслуговування слід вико-
нувати відповідно до формуляру тех-
нічного огляду сервісної служби.
Підготовка:
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Завжди при піднятому резервуарі
для
збору сміття встановлювати
запобіжні штанги.
Виконувати захист тільки ззовні
небезпечної зони.
1 Тримач запобіжної штанги
апобіжна штанга
Відкинути наверх запобіжну штангу
для спорожнення піднятого резерву-
ару і вставити її у тримач (запобіж-
ний)
При роботі з акумуляторами слід дотри-
муватися наступних попереджувальних
вказівок:
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху!
Використовувати тільки батареї із
захисним накриттям полюсів. Захи-
сне накриття в разі втрати заміни-
ти.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху!
Не класти інструменти або подібні
предмети на акумулятор. Небезпе-
ка короткого
замикання й вибуху.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Не допускати контакту ран зі свин-
цевими елементами. Після робіт з
акумулятором завжди мити руки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека загоряння й вибуху!
Забороняється паління й розведен-
ня відкритого вогню.
Приміщення, у якому заряджаються
акумулятори, повинне добре про-
вітрюватися, тому що при зарядці
виділяється газ, що
легко вибухає.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека хімічних опіків!
При влученні бризків електроліту в
очі або на шкіру промити великою
кількістю чистої води.
Після цього негайно звернутися до
лікаря.
Брудний одяг запрати.
Пристрій серійно оснащено акумулятор-
ною батареєю, що не обслуговується.
1 Позитивний полюс
2 Полюсний ковпачок
3 Негативний полюс
Поставити акумулятор у тримач аку-
мулятора.
Затягти тримачі на дні акумуляторної
батареї.
Підключити полюсний затискач (чер-
воний кабель) до полюса (+).
Підключити полюсний затискач до
полюса (-).
Установити ковпачки клем.
Перевірити, чи надійно захищає ма-
стило полюси акумулятора та клеми.
Технічне обслуговування, що
здійснюється службою
обслуговування споживачів
Профілактичні роботи
Загальні вказівки щодо безпеки
Будь ласка, не допускайте
потрапляння моторних ма-
стил, мазуту, дизельного па-
лива та бензину в навколиш-
не середовище. Будь ласка,
захищайте грунт та утилізуй-
те віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньо-
му середовищу.
Вказівки з техніки безпеки щодо
акумуляторів
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з
користування та у посібнику
з експлуатації пристрою!
Носити захист для очей!
Не допускати дітей до елек-
троліту та акумуляторів!
Небезпека вибуху!
Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих дже-
рел світла та паління!
Небезпека хімічних опіків!
Перша допомога!
Попереджувальне маркуван-
ня!
Утилізація!
Не викидати акумулятор у
контейнер для сміття!
Установити акумулятор і підключити
його
398 UK
background
- 9
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження!
В акумуляторах, у які заливається
кислота, слід регулярно перевіряти
рівень рідини.
Вигвинтити всі пробки акумулятор-
них елементів.
Кислотоміром взяти проби з кожного
елемента.
Щільність електроліту повністю за-
рядженого акумулятора дорівнює
1,28 кг/л при температурі 20 °C .
Щільність електроліту частково за-
рядженого акумулятора дорівнює від
1,00 до 1,28 кг/л.
У всіх елементах щільність елек-
троліту повинна бути однаковою.
Проби електроліти вилити в ті ж самі
елементи.
При занадто низькому рівні рідини
залити в елементи дистильовану
воду до відмітки.
Зарядити акумулятор.
Загвинтити пробки акумуляторних
елементів.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
При роботі з акумуляторами слід
дотримуватися правил техніки без-
пеки. Дотримуватися інструкції з
експлуатації виробника зарядного
пристрою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека
пошкодження!
Заряджати акумулятор тільки за
допомогою відповідного зарядного
пристрою.
Вигвинтити всі пробки акумулятор-
них елементів.
(тільки для акумуляторів, що не об-
слуговуються)
З'єднати кабель (+) зарядного при-
строю з позитивним полюсом акуму-
лятора.
З'єднати кабель (-) зарядного при-
строю з негативним полюсом акуму-
лятора.
Вставити штепсельну вилку у мере-
жу і увімкнути зарядний пристрій.
Акумулятор слід заряджати заряд-
ним струмом з мінімальною силою.
Після зарядки акумулятора від'єд-
нувати зарядний пристрій спочатку
від мережі, потім від акумулятора.
Загвинтити пробки акумуляторних
елементів.
(тільки для акумуляторів, що не об-
слуговуються)
Відключити полюсний затискач від
полюса (-).
Відключити полюсний затискач від
полюса (+).
Послабити тримачі на дні акумуля-
торної батареї.
Вийняти акумулятор з тримача аку-
мулятора.
Використаний акумулятор слід
утилізувати відповідно до діючих
норм.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Завжди при піднятому резервуарі
для збору сміття встановлювати
запобіжні штанги.
Виконувати захист
тільки ззовні
небезпечної зони.
1 Тримач запобіжної штанги
2 Резервуар гальмівної рідини
3 Запірна кришка
Підняти резервуар для сміття та за-
фіксувати за допомогою запобіжної
штанги, див. главу „Спорожнення ре-
зервуару для збору сміття“
Перевірити чи достатньо гальмівної
рідини у відповідному резервуарі.
Вказівка
Рівень рідини повинен знаходитися
між позначками MIN (Мін.) и MAX
(Макс.).
При необхідності долити DOT-галь-
мівну рідину, що існує у продажі.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опіку!
Дати двигуну охолонути.
Перевірку рівня мастила у двигуні
здійснювати щонайменше через 5
хвилин після вимикання двигуна.
1 Мастилоналивна кришка (двигун)
2 Покажчик рівня мастила
Витягнути покажчик рівня мастила.
Витерти покажчик і знову його вста-
вити.
Витягнути покажчик рівня мастила.
Зняти показання рівня мастила.
Знову вставити покажчик рівня ма-
стила.
Рівень мастила повинен перебувати
між відмітками "MІN" і "MAX".
Якщо рівень мастила нижче відмітки
"MІN", долити мастило
Не заливати мастило вище відмітки
"MAX".
Відгвинтити мастилоналивну кришку.
Залити моторне мастило.
Вигляд мастила вказаний в главі
"Технічні дані".
Закрити мастилоналивну кришку.
Зачекати принаймі 5 хвилин.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека опіків гарячим моторним ма-
слом!
Дати двигуну охолонути.
Підготувати ємність для зливу
мінімум 6 літрів мастила.
Дати двигуну охолонути.
Вигвинтити пробку мастилоналивно-
го отвору.
Відгвинтити мастилоналивну кришку.
Злити мастило.
Перевірити рівень електроліту в
акумуляторної батареї та
відкоректувати його (тільки в
акумуляторних батареях, що не
потребують техобслуговування з
пробками акумуляторних елементів).
Зарядити акумулятор
Вийняти акумуляторну батарею
Перевірити рівень гальмівної рідини
та долити гальмівну рідину
Перевірка рівня і доливання мастила
Замінити в двигуні мастило та фільтр.
399UK
background
- 10
ільтр для моторного мастила
2 Паливний фільтр
Вигвинтити мастильний фільтр.
Прочистити кріплення та ущільню-
вальні поверхні.
Перед встановленням змастити ма-
стилом ущільнення нового мастиль-
ного фільтру.
Встановити новий мастильний
фільтр та міцно затягти.
Закрутити пробку-заглушку для зли-
ву мастила разом з новим ущільнен-
ням.
Момент затягування: 25 Nm
Залити моторне мастило.
Марки мастил та рівень заповнення
зазначені в главі "Технічні дані".
Закрити мастилоналивну кришку.
Дати попрацювати двигуну приблиз-
но 10 секунд.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
Перевірити паливний фільтр на на-
явність забруднень.
При необхідності очистити паливний
фільтр і корпус фільтра, за необхід-
ності замінити паливний фільтр.
1 Паливний кран
2 Паливний фільтр
Закрити паливний кран.
Відгвинтити та замінити паливний
фільтр.
1 Паливний кран
2 Паливний фільтр
ПОВІДОМЛЕННЯ
Перед встановленням заповнити па-
ливний фільтр дизельним паливом.
Прикрутити новий паливний фільтр.
Загвинтити паливний фільтр з кру-
тильним моментом 20 Нм.
Відкрити паливний кран.
1 Паливний кран
аша віддільника
3 конденсаційний горщик
Закрити паливний кран.
Відкрутити чашу віддільника і спо-
рожнити.
Пригвинтити чашу віддільника.
Відкрити паливний кран.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Резервуар для збору сміття не має
бути піднятий.
Відкрити кожух двигуна.
1 Оливомірне скло для гідравлічного
мастила
2 Кришка, отвір для заливки мастила
Перевірити рівень мастила в гідрав-
лічній системі в оглядовому вікні.
Рівень мастила повинен перебувати
між відмітками "MІN" і "MAX".
Якщо рівень мастила нижче відмітки
"MІN", долити мастило.
Відкрутити кришку отвору для залив-
ки мастила.
Очистити область заливки.
Долити гідравлічне мастило.
Вигляд мастила вказаний в главі
"Технічні дані".
Нагвинтити кришку отвору для за-
ливки мастила.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Технічне обслуговування гідравлічної
установки має здійснювати лише серві-
сна служба.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Запустити двигун.
Перевірити гідравлічні шланги та
з'єднання на герметичність.
1 Компенсаційний бачок радіатора рі-
динного охолодження
Рівень охолоджувальної рідини пе-
ревіряти лише за холодного двигуна.
Перевірити рівень заповнення ком-
пенсаційного бачка радіатора рідин-
ного охолодження.
Рівень охолоджувальної рідини пови-
нен знаходитися між позначками MIN
(Мін.) и MAX (Макс.).
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опіку об гарячу поверхню і
небезпека опіків парою!
Водяний радіатор повинен остуди-
тися мінімум 20 хвилин.
Рівень охолоджувальної води від
радіатора води перевіряється на
компенсаційному бачку системи охо-
лодження.
Див. главу "Перевірка рівня охолод-
жувальної води".
Очистити пластини радіатора.
Усунути забруднення за допомогою
м'якої щітки, стислого повітря або не-
великого тиску води.
Перевірити шланги радіатора та з'єд-
нання на щільність.
Очистити вентилятор.
Запустити двигун.
Підняти резервуар для збору сміття в
початкове положення.
Вимкнути двигун.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Перевірити паливний фільтр.
Заміна паливного фільтру
Злив конденсату з водовіддільнику
дизельного палива
Перевірити рівень гідравлічного
мастила та долити його
Перевірити гідравлічну установку
Перевірка рівня охолоджувальної
рідини
Перевірити та очистити радіатор
води/гідравлічного мастила
Перевірити вал, що підмітає
400 UK
background
- 11
Встановити запобіжні штанги для
спорожнення піднятого резервуару.
Видалити з вала, що підмітає, стрічки
й мотузки, що намоталися.
Вийняти запобіжні штанги.
Запустити двигун.
Відпустити резервуар для збору сміт-
тя в початкове положення.
Вимкнути двигун.
люч
2 Бокові панелі
Підняти наверх резервуар для збору
сміття та підперти за допомогою за-
побіжної штанги.
Відкрити бічну панель за допомогою
ключа.
ідтримуючу скобу
2 Смушкова гайка
3 Бічне ущільнення
Відгвинтити смушкові гайки.
Зніміть підтримуючу скобу.
Відкинути назовні бічне ущільнення.
Вигвинтити кріпильний гвинт трима-
ча валу, що підмітає, та обернути на-
зовні приймальний пристрій.
Витягнути вал, що підмітає.
Розташування вала, що підмітає при
установці по напрямку руху (вигляд
зверху)
Вказівка: При установці нового вала, що
підмітає, звернути увагу на положення
щетини
Установити новий вал, що підмітає.
Пази валу, що підмітає, повинні збіг-
тися з виступами балансира.
Вказівка: Після установки нового під-
мітального валу необхідно заново відре-
гулювати площину підмітання.
Вказівка: На заводі встановлюється ви-
сота плоскості підмітання, рівна 80 мм. Її
значення можна плавно регулювати за
допомогою плаваючого кріплення під-
мітального валу.
Перевірити тиск у шинах.
Вимкнути всмоктувальний вентиля-
тор.
Поставити машину, що підмітає, на
рівну гладку підлогу, покриту види-
мим шаром пилу або мела.
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) назад: циліндрич-
на щітка вмикається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
Дати циліндричній щітці попрацюва-
ти протягом прибл. 10 секунд.
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) встановити по
центру:
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) вперед: циліндрична щітка
піднімається.
Дати пристрою задній хід.
Перевірити площину підмітання.
Профіль підмітання повинен мати ви-
гляд рівномірного прямокутника шири-
ною 80-85 мм.
Відкрити і відрегулювати упорний
гвинт пристрою регулювання
зношення (12).
Упор вгору: зменшення площини під-
мітання.
Упор вниз: збільшення площини під-
мітання.
Знову затягнути упорний гвинт.
Перевірити площину підмітання
циліндричної щітки, як описано вище.
Підняти бічні щітки.
Поставити машину, що підмітає, на
рівну гладку підлогу, покриту види-
мим шаром пилу або мела.
Опустити бічну щітку і дати їй попра-
цювати прибл. 10 секунд.
Підняти бічні щітки.
Дати пристрою задній хід.
Перевірити площину підмітання.
Ширина профілю підмітання повинна
становити від 40 до 50 мм.
Відрегулювати положення плоскості
підмітання за допомогою двох регу-
лювальних гвинтів.
Перевірити площину підмітання.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Завжди при піднятому резервуарі
для збору сміття встановлювати
запобіжні штанги.
Виконувати захист тільки ззовні
небезпечної зони.
Підняти наверх резервуар для збору
сміття та зафіксувати за допомогою
запобіжної штанги.
Відкинути наверх запобіжну штангу
для спорожнення піднятого резерву-
ару і вставити її у тримач (запобіж-
ний)
Заміна вала, що підмітає
Перевірка й коректування площини
підмітання для вала, що підмітає
Перевірка та коректування профілю
підмітання для вала, що підмітає
Встановити бічні ущільнення
401UK
background
- 12
1 Тримач запобіжної штанги
2 Запобіжна штанга
Відкрити бічну панель, як описано в
главі „Заміна валу, що підмітає“ ви-
ще.
Ослабити 6 смушкових гайок на біч-
ній плоскій стопорній шайбі.
Ослабити 3 гайки (SW 13) на пере-
дній плоскій стопорній шайбі.
Натискувати бічне ущільнення вниз
(подовжній отвір), поки його край не
виявиться на відстані 1 - 3 мм від під-
логи.
Пригвинтити плоску стопорну шайбу.
Повторити послідовність для іншої
сторони пристрою.
Увімкнути ручне очищення фільтра:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування!
При роботі з фільтрувальною уста-
новкою носити маску для захисту
від пилу. Дотримуватися приписань
по техніці безпеки відносно обігу із
дрібним пилом.
Виконати чищення фільтру для пилу
за допомогою кнопки чищення філь-
тру.
Спорожнити резервуар для збору
сміття.
1 Блокування кришки пристрою
2 Кришка пристрою
3 Кришка фільтра
Відкрити блокування. Для цього не-
обхідно відкрутити гвинт з голівкою у
вигляді зірочки.
Відкинути кришку пристрою вперед.
1 Замок, кришка фільтра (2x)
2 Кришка фільтра
Відкрити замок.
Відкрити кришку фільтра.
1 Поперечні планки
2 Пиловий фільтр
Перевірити фільтр для пилу, при не-
обхідності очистити й замінити.
Вказівка
Заміну фільтра для пилу дозволяєть-
ся проводити тільки співробітникам
сервісної служби фірми Kärcher.
Встановіть та зафіксуйте кришку
фільтра.
Клиновий ремінь при тиску 10 кг повинен
провисати близько на 7-9 мм.
Натягнення клинового ременя вста-
новлюється уповноваженим праців-
ником сервісної служби.
атискач
2 Корпус повітряного фільтра
Зняти бічну панель.
Зняти корпус повітряного фільтру.
Замінити патрон повітряного філь-
тру.
Вказівка: Монтажне положення -
вентиляційний отвір направлений
вниз (див. малюнок).
1 Смушкова гайка
2 Відцентровий сепаратор
Відгвинтити смушкову гайку на від-
центровому сепараторові.
Очистити відцентровий сепаратор.
1 Гайка з насічкою
2 Кришка блоку запобіжників
Викрутити гайку з подовжньою накат-
кою.
Відкрити кришку на блоці запобіжни-
ків.
Перевірити запобіжники.
Несправні запобіжники замінити.
Вказівка: Використовувати запобіж-
ники лише з однаковим значенням.
Вказівка: Запобіжник FU 01 знаходиться
в підкапотному просторі.
Очищення фільтру для пилу уручну
Перевірити/замінити фільтр для пилу
Перевірити та відрегулювати
клиновий ремінь
2
1
Перевірка й заміна повітряного
фільтра
Очистити відцентровий сепаратор
Замінити запобіжники
402 UK
background
- 13
* Ці запобіжники повинні замінюватися
тільки сервісною службою, оскільки
може знадобитися перевірка наявності
помилок пристрою.
FU 01* Головний запобіжник 60 A
FU 02 Сигнал 25 A
FU 03 Запобіжне реле
Багатофункціональ-
на індикація
10 A
FU 04 Проблисковий маячок 5 A
FU 05 Запобіжне реле
Час затримки
25 A
FU 06 Склоочисник (опція)
Склоочисник
10 A
FU 07 Паливний насос 10 A
FU 08 Стартер 3 A
FU 09 Освітлення ліворуч 7,5 A
FU 10 Освітлення праворуч 7,5 A
FU 11 Робоче освітлення 10 A
FU 12 Вібраторна система
Всмоктувальний вен-
тилятор
25 A
FU 13 Сигнал заднього ходу 5 A
403UK
background
- 14
Допомога у випадку неполадок
Несправність Усунення
Прилад не запускається Зайняти місце на сидінні оператора, система контактного вимикача сидіння активується.
Для запуску двигуна необхідно натиснути на педаль гальма.
Акумуляторну батарею зарядити або замінити
Заправити пальним, видалити повітря з паливної системи.
замінити паливний фільтр
Перевірити й при необхідності відремонтувати трубопровід паливної системи й з'єднання
Звернутися в сервісну службу Karcher
Двигун працює нерівномірно Очистити повітряний фільтр або замінити патрон фільтру
Перевірити й при необхідності відремонтувати трубопровід паливної системи й з'єднання
Звернутися в сервісну службу Karcher
Двигун перегрівся Долити речовину, що охолоджує
Промити радіатор
Збільшити натягнення клинового ременя
Звернутися в сервісну службу Karcher
Двигун працює, але агрегат ру-
хається тільки повільно або вза-
галі не рухається.
Відпустити стоянкове гальмо
Закрити вільний хід (положення руху)
Повністю висунути вперед дросельний важіль (висока частота обертів).
Перевірити наявність стрічок та шнурів, що намоталися.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Свистячий шум в гідравлічній си-
стемі
Залити робочу рідину для гідравлічних систем
Звернутися в сервісну службу Karcher
Щітки обертаються повільно або
не обертаються зовсім
Повністю висунути вперед дросельний важіль (висока частота обертів).
Перевірити наявність стрічок та шнурів, що намоталися.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Невелика потужність всмокту-
вання або її відсутність в області
щіток
Перевірити пиловий фільтр, зробити чищення або замінити.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Апарат сильно порошить Встановити бічні ущільнення
Увімкнути нагнітач
Перевірити пиловий фільтр, зробити чищення або замінити.
Заміна ущільнень фільтру
Відкрити кришку резервуару для сміття.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Підмітальний пристрій не заби-
рає сміття
Видалити вміст із резервуара для збору сміття
Перевірити пиловий фільтр, зробити чищення або замінити.
Заміна вала, що підмітає
Монтування профілю підмітання
Заміна ущільнюючих стрічок на резервуарі для збору сміття
Усунення блокування валу, що підмітає
Відкрити кришку резервуару для сміття.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Резервуар для сміття не підні-
мається або не опускається
Повністю висунути вперед дросельний важіль (висока частота обертів).
Зняти фіксуючу опору з контейнера для сміття.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Кришка резервуару для сміття
не відкривається.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Несправності елементів, що при-
водяться в дію гідравлічною си-
стемою
Звернутися в сервісну службу Karcher
404 UK
background
- 15
Технічні характеристики
KM 120/250 R D Classic
Характеристики приладу
Швидкість руху, вперед km/h 9
Швидкість руху, назад km/h 4
Здатність підйому в гору (макс.) % 18
Оброблювана поверхня, без бічних щіток m
2
/h 8100
Оброблювана поверхня, з бічними щітками m
2
/h 10800
Робоча ширина, без бічних щіток mm 900
Робоча ширина, з бічними щітками mm 1200
Тип захисту, краплезахисний -- IPX 3
Тривалість використання при повному баку h 4
Двигун
Тип -- YANMAR 3TNV76A
Конструкція -- Трьохциліндровий чотиритактний ди-
зельний двигун
CO
2
Викиди відповідно до процедури вимірювання згідно з регламентом
ЄС 2016/1628 (рівень V)
g/kWh 932,0
Тип охолоджування -- Водяне охолодження
Напрямок обертання -- проти годинникової стрілки
Отвір mm 70
Модуль підйому mm 82
Літраж cm
3
1116
Кількість мастила l 3,5
Робоча кількість обертів 1/min 2500
Максимальне число зворотів 1/min 2500
Число оборотів холостого ходу 1/min 1300
Макс. потужність kW/PS 15,8 / 21,5
Макс. обертаючий момент при 2100 1/хв Nm 67,9
Масляний фільтр -- Патрон фільтру
Фільтр для всмоктувального повітря -- Патрон фільтру з внутрішньою повер-
хнею фільтрування, патрон фільтру із
зовнішньою поверхнею фільтрування
Паливний фільтр -- Патрон фільтру
Електрична установка
Акумулятор V, Ah 12, 60
Генератор, оборотний струм V, A 12, 55
Стартер -- Електростартер
Гідравлічна система
Об'єм мастила у всій гідравлічній системі l 26,5
Об'єм мастила у гідравлічному резервуарі l 21,2
Типи масла
Двигун (до 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Двигун (від 0 до 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Двигун (нижче 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Гідравлічний -- HV 46
Резервуар для збору сміття
Макс. висота розвантаження mm 1400
Обсяг резервуара для збору сміття l 250
Вал, що підмітає.
Діаметр вала, що підмітає mm 300
Ширина вала, що підмітає mm 900
Число обертів 1/min 350
Профіль підмітання mm 80
Бічна щітка
Діаметр бічних щіток mm 600
405UK
background
- 16
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Кількість обертів (плавно) 1/min 0–60
Масивні шини
Розмір спереду -- 15-4,5x8
Розмір позаду -- 15-4,5x8
Гальма
Переднє колесо -- механічні
Заднє колесо -- гідростатичний
Система фільтрування і всмоктування
Конструкція -- Мішковий фільтр
Число обертів 1/min 2800
Система фільтрування й всмоктування m
2
6,0
Номінальний нижній тиск, система всмоктування mbar 15,5
Номінальний об'єм потоку, система всмоктування m
3
/h 800
Вібраторна система -- Електричний двигун
Умови навколишнього середовища
Температура °C вiд -5 до +40
Вологість повітря, без утворення роси % 0–90
Значення встановлене згідно EN 60335-2-72
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
dB(A) 80
Небезпека K
pA
dB(A) 3
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
dB(A) 99
Вібрація пристрою
Значення вібрації рука-плече m/s
2
<2,5
Сидіння m/s
2
0,8
Небезпека K m/s
2
0,1
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 2082x1250x1450
Радіус повороту праворуч mm 1350
Радіус повороту ліворуч mm 1350
Вага тари kg 880
Допустима загальна вага kg 1329
Допустиме навантаження на передню вісь kg 785
Допустиме навантаження на задню вісь kg 543
Вміст паливного баку, дизельне пальне l 16
Можливі зміни у конструкції пристрою!
KM 120/250 R D Classic
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Машина для під-
мітання з місцем для
водія
Тип: KM 120/250 R D
1.186-000.0
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 97
Гарантований: 99
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
406 UK
background
- 1
在您第一次使用您的设备前,请
先阅读并遵守本操作说明书原
件,为日后使用或其他所有者使用方便请
妥善保管本说明书。
如果您在拆开包装时发现运输损坏,则请
通知经销处。
设备上相应的警告、指示标志为无风险
的运行提供重要提示。
除了操作说明书中的各项提示外,还必
须考虑到立法机构的一般安全规范和事
故预防规范。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
我们的质量保证条款适用于全球各分公司。
在质量保证期内,如果您的产品发生了任
何故障,我们都将为您提供免费维修,但
是这种故障应当是由于机身材料或制造上
的缺陷造成的。请您向经销商或者与您距
离最近的经过授权的客户服务处联系,提
出保修请求,并提供相应的产品购买证明
文件。
危险
为了避免产生危害,只允许经过授权的客
户服务处进行维修和安装备件。
只允许使用生产商提供的配件和备件。
原始配件和原始备件可以确保设备安全
无故障地运行。
您可以登录 www.kaercher.com
Service 板块里获取更多关于备件的信
息。
危险
即刻引发威胁的危险,致使身体严重伤害
或死亡。
警告
潜藏的危险情况,可能致使身体严重伤害
或死亡。
小心
潜藏的危险情况,可能致使身体轻微伤害
或损伤。
注意
提示可能产生财产损失的危险状况。
一般提示 . . . . . . . . .
ZH
1
环境保护. . . . . . .
ZH
1
质量保证. . . . . . .
ZH
1
附件和备件. . . . . .
ZH
1
本操作说明书所用符号.
ZH
1
设备上的符号. . . . .
ZH
1
合乎规定的使用 . . . . . .
ZH
2
可以预见的错误使用. .
ZH
2
合适的垫层. . . . . .
ZH
2
安全说明 . . . . . . . . .
ZH
2
操作安全提示. . . . .
ZH
2
驾驶作业安全提示. . .
ZH
2
带内燃机的设备. . . .
ZH
2
本设备带高效排空装置.
ZH
2
带驾驶员防护顶的设备.
ZH
2
运输清扫机的安全提示.
ZH
2
维护保养安全提示. . .
ZH
2
功能 . . . . . . . . . . .
ZH
2
卸载提示 . . . . . . . . .
ZH
2
操作元件和功能元件 . . . .
ZH
3
清扫机图片. . . . . .
ZH
3
操作区. . . . . . . .
ZH
3
脚踏. . . . . . . . .
ZH
3
控制灯和显示屏. . . .
ZH
3
设备运作前 . . . . . . . .
ZH
4
刹住 / 松开定位制动器.
ZH
4
无自身驱动器的清扫机运动
ZH
4
调试设备 . . . . . . . . .
ZH
4
一般提示. . . . . . .
ZH
4
检查和保养工作. . . .
ZH
4
加油. . . . . . . . .
ZH
4
设备运作 . . . . . . . . .
ZH
4
调整驾驶员座位. . . .
ZH
4
启动设备. . . . . . .
ZH
4
设备行驶. . . . . . .
ZH
4
清扫作业. . . . . . .
ZH
4
清空清扫垃圾箱. . . .
ZH
5
关闭设备. . . . . . .
ZH
5
运输 . . . . . . . . . . .
ZH
5
存放 / 封存 . . . . . . . .
ZH
5
保养与维护 . . . . . . . .
ZH
5
一般提示. . . . . . .
ZH
5
清洁. . . . . . . . .
ZH
5
保养周期. . . . . . .
ZH
5
保养工作. . . . . . .
ZH
6
故障排除 . . . . . . . . .
ZH
10
产品规格 / 参数 . . . . . .
ZH
11
欧盟达标声明 . . . . . . .
ZH
12
一般提示
环境保护
包装材料可以回收利用。请不要
把包装材料与普通垃圾放在一起
处理,而应妥善安排回收。
旧的设备中含有宝贵的可再利用
的材料,应加以利用。请通过适
当的收集系统清理旧设备。
机油、柴油和汽油不得排放到环境中。请
保护土壤并按照环境保护要求清理废油。
质量保证
附件和备件
本操作说明书所用符号
设备上的符号
由灼热表面引发灼伤危险!
在设备上进行工作前让排气
设备充分冷却。
每次在设备上工作都必须戴
上合适的手套 ¡£
因卡到车辆运动部件之间而
产生挤伤危险。
因运动部件而产生受伤危险。
不要伸进去。
存在火灾危险。不抽吸正在
燃烧或尚有余烬的物品。
链条卡座 / 吊车起吊点
汽车吊的起吊点
当行驶中清扫垃圾箱提升时
底面的最大坡度。
沿行驶方向只行走最大 18%
的坡度。
设备损坏危险!
不要冲洗灰尘过滤器
407ZH
background
- 2
清尘车用于清洁企业使用地面,如下列使
用区域:
停车处
生产车间
物流区域
旅馆
零售业
仓储区域
人行道
请只根据本操作说明书中的说明使用本
清扫机。
任何超出此用途的使用均视未不符合规
定。对由此所产生的损害制造商将不承
担责任;由此所带来的风险将由用户自
行承担。
不得在设备上进行改造。
清尘车仅用于操作说明中指明的合适地
面。
只允许在企业或其委托人为机器使用所
批准的面上行驶。
总体上适用下列各项要点:将易燃性材
料远离本设备 (存在爆炸危险 / 火灾危
险)
从不要清扫 / 抽吸爆炸性液体、可燃性
气体以及未经稀释的酸和溶剂。为此有
汽油、油漆稀释剂或燃油,它们因与抽
吸空气产生涡流而可行程爆炸性蒸汽或
混合气体。此外还有丙酮未经稀释的酸
和溶剂,因为它们会侵蚀设备上所使用
的材料。
从不要清扫 / 抽吸反应性金属灰尘 (如
铝、镁、锌),这些金属灰尘与强碱性
或酸性清洗剂化合,形成爆炸性气体。
不要清扫 / 抽吸正在燃烧或余烬未灭的
物体。
本设备不适用于清扫对健康有害的物
质。
不得在封闭的空间内使用本设备。
禁止逗留在危险区域内。禁止在有爆炸
危险的空间内运行本设备。
该设备不允许携带护送人员。
不允许推 / 拉本设备,或使用本设备运
送物品。
沥青
工业地面
无缝地面
混凝土
地砖
(仅适用于芬兰)如果设备配有 PVC 软
管,则不得在低温环境 (低于 0°C)
下使用设备。如果对您的设备有任何疑
问,请联系 Kärcher。
在使用设备及其装配前应先检查它们的
规定状态和操作安全性。如果设备的状
态存有疑问,则不允许使用设备。
在危险区域 (如加油站)使用设备时要
注意相关的安全规定。禁止在有爆炸危
险的空间内运行本设备。
危险
受伤危险
在操作人员有可能被掉落物体砸到的区
域不要使用无防护顶的本设备。
操作人员按照规定使用本设备。同时要
重视地方现行的规定并在设备工作时照
顾好第三者,特别是儿童。
必须彻底注意适用于卡车的规范措施、
规定和条例。
工作开始前操作人员必须确定所有的保
护装置已按规定安放并正常工作。
设备的操作人员对与其他人员和财产造
成的事故负责。
注意操作人员的紧身服装。穿着稳固的
鞋袜,避免穿着宽松的衣服。
开机前检查附近区域 (如小孩)。注意
足够的视野!
设备运行期间不可无人看管。操作人员
只有在电机停机、防止设备意外运动并
已拔下钥匙时才可离开设备。
为了防止未经授权即使用本设备,应拔
下钥匙。
本设备只可由使用手册内提到的人员或
持有操作资格证明并明确被任命操作的
人员进行使用。
本设备不得让那些身体能力有限、感官
能力弱或理解能力差或者缺乏经验和 /
或缺乏知识的人员 (包括儿童)使用,
除非他们有专人监督或接受专人指导如
何操作设备。
照看好儿童,以确保他们不用设备玩
耍。
小心
损坏危险!不要扫入带子、绳子或金属丝,
因为这些物品可缠绕在清扫辊上。
危险
受伤危险。行驶前检查底面的承载能力。
危险
事故危险,受伤危险!
行驶速度须视情况而定。
坡度太大时存在翻倒危险。
沿行驶方向只行走最大 18%的坡度。
底面不稳时存在翻倒危险。
只在稳固的底面上移动设备。
侧面坡度太大时存在翻倒危险。
垂直于行驶方向只行走最大 10%的坡
度。
该设备适用于一直到 1200 米海拔高度运
行。对于在更高的海拔使用该设备请联
系.
危险
受伤危险!
不得关闭废气出口。
不要在废气口上弯腰或聚集 (存在灼伤
危险)
不要接触或触摸驱动发动机 (存在灼伤
危险)
废气有毒,有损健康,不得吸入。
停机后发动机大约需要34秒钟的时间
进行惯性运转。在这段时间内务必远离
驱动区域。
危险
受伤危险
在高效排空装置上工作时,需抬高垃圾
箱并确保其安全性。
只允许在危险区域外操作保险装置。
提示
驾驶员防护顶 (可选)可以防止从上掉落
的大个部件。但不能防止翻车!
每日检查防护顶盖是否有所损坏。
如果防护顶盖损坏,即使只涉及个别部
件,也必须更换整个防护顶盖。
不允许对防护顶盖进行任何改装或安装
未经 Kärcher 许可的部件,否则可能会
限制防护顶盖的功能。
应注意设备运输至吊架或车辆时的空载
重量 (运输重量)
在运输被设备时,需取下电池并固定设
备。
清洁和保养设备、更换零件或切换到另
一功能前,必须关闭设备并拔下钥匙。
在电气设备上工作时必须取下电池。
为此先断开负极,然后断开正极。
恢复连接时按照相反的顺序。先连接正
极,然后连接负极。
不可用橡皮管喷水或者高压喷水清洗设
(短路危险或其他损坏)
只允许已授权的客户服务处或熟知该领
域所有重要安全规定的专业人员进行设
备修复工作。
请注意根据地方针对不稳定工业使用设
备的有效规定进行安全检查。
始终戴上合适的手套在机器上进行工
作。
清扫机根据清扫铲原理进行工作。
旋转的清扫辊将污物直接输送到清扫垃
圾箱中。
侧面扫帚清洁清扫面的边边角角并将污
物输送到清扫辊的轨道中。
细微尘埃通过灰尘过滤器被抽风机吸
取。
危险
受伤和损坏危险!
装运时要注意设备的重量。
不使用叉车,否则会损坏清扫机。
设备装载时,使用合适的斜坡台或吊
车!
使用斜坡台时注意:
离地距离 70mm。
如该设备在货架上进行供货,则必须用
附加的板子建立一个行驶斜坡。
为此可参见说明书第 2 页 (封面内
页)
重要提示每块板子必须各用 2 个螺丝
拧紧。
合乎规定的使用
可以预见的错误使用
合适的垫层
安全说明
操作安全提示
驾驶作业安全提示
带内燃机的设备
本设备带高效排空装置
带驾驶员防护顶的设备
运输清扫机的安全提示
维护保养安全提示
功能
卸载提示
空载重量 (运输重量) 880 kg*
* 当装配了安装套件后,该重量相应变
大。
408 ZH
background
- 3
1 罐体封罩
2 座位 (带座位接触开关)
3 方向盘
4 离心力分离器
5 设备外罩锁定装置
6 设备罩
7 右部侧刷
8前
9 清扫辊入口
10 固定拖拉点
11 铭牌
12 旋转警示灯
13 右侧护盖
14 右侧保护盖
15 尾板
16 后轮
17 左侧保护盖
18 左侧护盖 (发动机盖)
1 扫辊和侧刷操作杆
操作杆向前:启动扫辊并且降下和启动
侧刷。
操作杆向后:启动扫辊
2 清扫垃圾箱操作杆
提升 / 下降清扫垃圾箱
3 扫辊操作杆
升起和降下扫辊
4 垃圾箱盖操作杆
打开 / 关闭容器盖
5 控制灯和显示屏
6 鼓风机和过滤器清洁开关
中间位置:鼓风机和过滤器清洁关闭
后面位置:鼓风机开启
前面位置:过滤器清洁开启
7 喇叭开关
8 保险丝
9 点火锁
螺旋形灯丝符号:预热
位置 0:关闭发动机
位置 1:启动点火
位置 2:启动发动机
10 发动机转速调节装置
变速杆
11 停放制动器
12 扫辊磨损调节 / 清扫平面调整
1 刹车脚踏
2 向前 / 向后加速踏板
1 运行小时计数器
2 充电警示灯
3 油压警示灯
4 冷水温度警示灯
5 发动机吸入空气
6 燃料储备警示灯
7 预热控制灯
8 控制灯 (未通电)
9 停车灯 / 近光灯的控制灯 (选择性配
置)
10 油箱指示
11 无功能,只在发动机启动时亮起 (自
检)
12 无功能
13 无功能
14 无功能
操作元件和功能元件
清扫机图片 操作区
脚踏
控制灯和显示屏
409ZH
background
- 4
松开定位制动器,同时踩下刹车脚踏。
刹住定位制动器,同时踩下刹车脚踏。
提示
当必须将设备从货盘上推下、拖拽设备或
在没有独立驱动器的情况下将设备拉上运
输车辆时,该操作步骤是必要的。
注意
无自身驱动器的清扫机不要运动较长的距
离并且运动不要快于 10km/h。
1螺
2钥
拧下螺丝。
取下扳手。
1 液压泵
2钥
3螺
用扳手松开螺母 (打开自由轮),直至
设备可以移动。
重要事项:移动后重新闭合螺母 (关闭
自由轮 = 行驶位置)
使用前阅读发动机制造商的操作说明书
并且尤其要注意安全提示。
将清扫机停放在平整面上。
拔下点火钥匙。
刹住定位制动器。
检查油箱油位。
检查机油油位。
检查冷却液补偿罐中的液位。
检查清扫辊和侧面扫帚是否磨损和是否
有包住的带子。
检查轮子是否卷绕皮带。
检查离心力分离器和空气过滤器,需要
时进行清洁。
检查所有操作元件的功能。
检查设备是否受损。
使用过滤器清洁键清洁灰尘过滤器。
提示:描述参见维护和保养章节。
危险
爆炸危险!
只能使用操作说明书中指定的燃料。
不要在封闭的空间内加油。
禁止吸烟和明火。
注意不要让燃料流到灼热的表面上。
通过油箱指示检查燃料容量。
关闭发动机。
打开油箱封盖。
加入柴油。
擦掉溢出的燃料并关上油箱封盖。
1 座位调整杆
2 驾驶员座位
向外拉出座位调整杆。
移动座位,松开并锁上调整杆。
通过前后移动座位检查座位是否已经锁
好。
提示:本设备配备一个座位接触开关。一
旦离开驾驶员座位即关闭设备。
1 停放制动器
2 发动机转速调节装置
在驾驶员座位上就座。
刹住定位制动器。
将发动机转速调整装置向前移动 1/3。
将点火钥匙插到点火锁中。
将点火钥匙转到螺旋形灯丝预热
置上。
预热灯亮。
须踩下刹车脚踏以便电机开始运行。
如果预热灯熄灭,则将点火钥匙转到
“II” 位置上。
一旦启动了设备,则放开点火钥匙。
提示:起动器从不要操作超过 10 秒钟的时
间。重新操作起动器前至少等待 10 秒钟的
时间。
1 刹车脚踏
2 向前 油门踏板
3 向后 油门踏板
完全向前移动发动机转速调整装置 (操
作转速)
踩下并踩住刹车踏板。
松开定位制动器。
缓慢踩下 向前 油门踏板。
危险
受伤危险
倒车时不得给第三人造成危险,必要时
让人指示。
缓慢踩下 向后 油门踏板。
使用油门踏板可无级调节行驶速度。
请避免猛烈操作踏板,因为液压设备可
受到损坏。
当上坡功率下降时轻轻收回油门踏板。
松开油门踏板,设备自行刹车并保持停
车。
提示:可通过踩下刹车踏板支持刹车作用。
越过 70mm 以下固定障碍物:
缓慢且小心向前越过。
越过 70mm 以上固定障碍物:
只允许用合适的斜坡跨越障碍物。
注意
不要扫入包装带、金属丝或类似物品,否
则这可导致损坏清扫装置。
提示:为了达到最佳的清洁效果,应将行
驶速度调整到与实际情况相匹配。
提示:在作业期间应定距离清洁灰尘过滤
器。
提示:若清扫细尘领域的工作量加大,则
必须经常清洁过滤器。
1 扫辊和侧刷操作杆
设备运作前
刹住 / 松开定位制动器
无自身驱动器的清扫机运动
调试设备
一般提示
检查和保养工作
每天运行开始前
加油
设备运作
调整驾驶员座位
启动设备
预热
启动发动机
设备行驶
前行
倒车
行驶行为
刹车
越过障碍物
清扫作业
操作杆
410 ZH
background
- 5
2 清扫垃圾箱操作杆
3 扫辊操作杆
4 垃圾箱盖操作杆
扫辊和侧刷操作杆
操作杆 (1) 向前启动扫辊并且降下和
启动侧刷。
操作杆 (1) 向后:扫辊启动。
清扫垃圾箱操作杆
清扫垃圾箱操作杆 (2) 向前清扫垃圾
箱下降。
清扫垃圾箱操作杆 (2) 向后清扫垃圾
箱升高。
清扫棍操作杆
扫辊操作杆 (3) 向前:扫辊升起。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
垃圾箱盖操作杆
垃圾箱盖操作杆 (4) 向前垃圾箱盖打
开。
垃圾箱盖操作杆 (4) 向后清扫垃圾垃
圾箱盖关闭。
开启鼓风机。
清扫平面时:
扫辊和侧刷操作杆 (1) 向后:扫辊启
动。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
垃圾箱盖操作杆 (4) 向前垃圾箱盖打
开。
清洁侧边时:
扫辊和侧刷操作杆 (1) 向前:扫辊启
动,侧刷启动并降下。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
关闭鼓风机。
清扫平面时:
扫辊和侧刷操作杆 (1) 向后:扫辊启
动。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
垃圾箱盖操作杆 (4) 向前垃圾箱盖打
开。
清洁侧边时:
扫辊和侧刷操作杆 (1) 向前:扫辊启
动,侧刷启动并降下。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
危险
受伤危险
在清空过程中不得有人和动物逗留在清
扫垃圾箱的翻转区域内。
倾倒危险!
在清空过程中将清扫机停放在平整面
上。
警告
挤压危险!
从不要握住清空装置传动杆。不要逗留
在已经提升的清扫垃圾箱下方。
注意
受伤和损坏危险!
在清空过程中旋转的清扫辊可能甩出物
质。保持足够距离。
用操作杆提升扫辊和侧刷操作杆 1 移
入中间位置并且操作杆 3 向前。
操作杆 (4) 向后,关闭垃圾箱盖。
清扫垃圾箱操作杆 (2) 向后,升起清扫
垃圾箱。
缓慢行驶向清扫垃圾集中箱。
刹住定位制动器。
垃圾箱盖操作杆 (4) 向前,打开垃圾箱
盖,并排空垃圾箱。
垃圾箱盖操作杆 (4) 拉到最后,关闭垃
圾箱盖。
松开定位制动器。
缓慢离开清扫垃圾集中箱。
垃圾箱操作杆 (2) 向前,将垃圾箱降落
到终点位置
用操作杆提升扫辊和侧刷操作杆 1 移
入中间位置并且操作杆 3 向前。
操作杆 (4) 向后,关闭垃圾箱盖。
完全向后移动发动机转速调整装置。
踩下并踩住刹车踏板。
刹住定位制动器。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
危险
运输损坏!
应注意设备运输至吊架或车辆时的空载
重量 (运输重量)
用车辆进行运输时 , 根据各适用准则确
保设备不会滑倒和倾覆。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
刹住定位制动器。
使用张紧带、绳索或链子将设备固定在
固定拖拉点 (4x) 上。
使用楔形垫块将设备固定在轮子上。
运输清扫机时拔下电池。
危险
受伤和损坏危险!存放时要注意设备的重
量。
将清扫机置放在周围环境为干燥、无霜
冻的平坦地面上。用覆盖材料防止灰
尘。
提起清扫辊和侧面扫帚以便不损坏刷
毛。
关闭垃圾箱盖。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
刹住定位制动器。
防止清扫机滚走。
如果清扫机较长时间不使用,另外需要注
意:
更换机油。
预计有霜冻时放掉冷却水或检查是否有
足够的防冻液。
清洁清扫机内外。
拔下电池。
给电池充电,并以约 2 个月为时间间隔
对其进行再次充电。
注意
设备损坏危险!
不要冲洗灰尘过滤器
只允许已授权的客户服务处或熟知该领
域所有重要安全规定的专业人员进行设
备修复工作。
根据 VDE 0701 规定对工业用途的携带式
清扫机进行安全检查。
将清扫机停放在平整面上。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
刹住定位制动器。
小心
设备损坏危险!
不可用橡皮管喷水或者高压喷水清洗设
(短路危险或其他损坏)
危险
受伤危险
戴上防尘面罩和护目镜。
用抹布清洁设备。
使用压缩空气吹设备。
使用浸泡过温和洗涤液的湿抹布清洁设
备外部。
提示:不要使用侵蚀性清洁剂。
提示: 运行小时计时器指示出保养间隔的
时刻。
提示: 客户保养时必须让有资质的专业人
员实施所有服务工作和保养工作。需要时
可随时求助 Kärcher 公司专业经销商。
每天保养:
检查油箱油位。
检查机油油位。
检查冷却液补偿罐中的液位。
检查清扫辊和侧面扫帚是否磨损和是否
有包住的带子。
检查燃料过滤器。
检查离心力分离器和空气过滤器,需要
时进行清洁。
检查所有操作元件的功能。
检查设备是否受损。
每周保养:
清洁水冷却器。
清扫干燥地面
清扫潮湿地面
清空清扫垃圾箱
关闭设备
运输
放/封
保养与维护
一般提示
清洁
清扫机内部清洁
设备外部清洁
保养周期
由客户保养
411ZH
background
- 6
清洁液压油冷却器。
检查液压设备。
检查液压油位。
检查刹车液液位。
检查密封条是否磨损,需要时进行更换
检查并润滑容器盖。
每运行 50 个小时进行保养:
从柴油 / 水分离器中排出水
磨损后保养:
更换密封条。
调整或更换侧面密封板。
更换清扫辊。
更换侧面扫帚。
提示:描述参见保养工作一章。
提示:为了维护质保要求,必须在质保有
效期内由被授权的 Kärcher 公司客户服务
人员按照保养手册进行所有服务工作和保
养工作。
运行 50 个小时后进行保养:
第一次保养由售后服务人员按照检查清
单进行。
250/500/1000/1500/2000 个工作小时之
后进行保养:
保养由售后服务人员按照检查清单进
行。
准备:
将清扫机停放在平整面上。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
刹住定位制动器。
危险
受伤危险
当提升清扫垃圾箱时始终使用保险杠。
只允许在危险区域外操作保险装置。
1 保险杠支架
2 保险杠
提升清空时向上翻转保险杠并插到支架
(固定)
一旦接触到电池,则务必请注意下列警示:
危险
爆炸危险!
只使用带有护盖的电池。在电池护盖损
坏的情况下,及时更换。
危险
爆炸危险!
不可以在电池上堆放器械或其他类似物
品。短路和爆炸危险。
危险
受伤危险
从不要让伤口接触到铅。在电池上结束
工作后要洗手。
危险
火灾危险和爆炸危险!
禁止吸烟和明火。
电池充电的空间必须通风良好,因为充
电时产生高爆炸性气体。
危险
侵蚀危险!
一旦酸喷溅到眼睛中或皮肤上,则用大
量清水冲洗干净。
然后立即求医。
用水彻底清洗受到污染的衣服。
该设备成批配备免保养型电池。
1正
2 电池防护盖
3负
将电池放到电池支架中。
将支架拧紧在电池底部。
将电极接线端子 (红色电缆)连接到正
极上 (+)
将电极接线端子连接到负极上 (-)
安上电池防护盖。
检查电池电极和电极接线端子是否通过
电极保护油脂进行了足够保护。
小心
设备损坏危险!
如系充酸电池,则定期检查酸液液位。
拧出所有电池封罩。
使用酸检查计从每个单节电池中抽样。
完全充满的电池中的酸液在 20°C 温度
下的特定重量为 1.28kg/l。
部分放电的电池酸液的特定重量在 1.00
1.28kg/l 之间。
所有单节电池中的酸液特定重量必须相
同。
重新将酸液抽样放回到同一单节电池
中。
如果液位过低,则给电池加入蒸馏水,
直至达到标记。
电池充电。
拧上电池封罩。
危险
受伤危险
处理电池时应遵守安全规范。注意充电
器制造商的使用说明书。
危险
设备损坏危险!
只使用合适的充电器给电池充电。
拧出所有电池封罩。
(仅适用于保养不足的电池)
将充电器的正极导线与电池的正极接头
相连。
将充电器的负极导线与电池的负极接头
相连。
插上电源插头并打开充电器。
使用尽可能小的充电电流给电池充电。
如果电池已经充好电,则首先将充电器
断开电源,然后与电池分开。
拧上电池封罩。
(仅适用于保养不足的电池)
将电极接线端子从负极上拔下 (-)
将电极接线端子从正极上 (+)拔下。
松开电池底部上的支架。
从电池支架上取出电池。
根据所适用的规定清理废旧电池。
危险
受伤危险
当提升清扫垃圾箱时始终使用保险杠。
只允许在危险区域外操作保险装置。
由客户服务人员保养
保养工作
一般安全提示
请不要让机油、燃油、柴油和
汽油进入到环境中。请保护土
壤并按照环境保护要求清理废
油。
电池安全提示
注意电池上、使用说明书中和
汽车操作说明书中的提示!
戴上眼镜防护装置!
将酸和电池远离儿童!
爆炸危险!
禁止火焰、火花、敞开式灯和
吸烟!
侵蚀危险!
急救!
警示!
清理!
不要将电池扔到垃圾桶中!
安装并连接电池
检查并修正电池液的液位 (只针对配有电
池封罩的免保养型电池)
电池充电
拆卸电池
检查刹车液液位并重新加入刹车液
412 ZH
background
- 7
1 保险杠支架
2 刹车液容器
3封
清扫垃圾箱向上行驶并用保险杠固定,
参见 清空清扫垃圾箱 一章
检查刹车液容器是否有足够的刹车液。
提示
液位必须处于最低液位与最高液位之
间。
需要时,重新加入当前市场上可买到的
DOT 刹车液。
危险
燃烧危险!
让发动机冷却。
最早在发动机停机后 5 分钟的时间后进
行机油油位检查。
1 加油螺栓 (电机)
2 测油棒
拔出测油棒。
擦拭并插入测油棒。
拔出测油棒。
读出油位。
重新插入测油棒。
油位必须处于最高油位刻度 “MAX”
最低油位刻度 “MIN” 之间。
如果油位低于最低油位刻度 “MIN”,
则重新加入机油。
不要将发动机加油超过最高油位刻度
“MAX”。
拧下加油盖。
加入机油。
机油种类参见 技术参数 一章。
封闭加油盖。
至少等待 5 分钟。
检查机油油位。
小心
由热油引发烧伤危险!
让发动机冷却。
准备好容量至少为 6 升的接油容器。
让发动机冷却。
拧出放油螺栓。
拧下加油盖。
放油。
1 机油过滤器
2 燃料过滤器
拧下油过滤器。
清洁接油容器和密封面。
安装前给新的油过滤器的密封件涂油。
安装新的油过滤器并拧紧。
拧上放油螺栓包括新密封件。
扭矩:25 Nm
加入机油。
机油种类和加油量参见 技术参数
一章。
封闭加油盖。
让发动机运转大约 10 秒钟的时间。
检查机油油位。
检查燃料过滤器是否受到污染。
需要时清洁燃料锅炉汽和过滤器壳,必
要时更换燃料过滤器。
1 燃料龙头
2 燃料过滤器
关闭燃油旋塞。
旋下燃油过滤器并更换。
1 燃料龙头
2 燃料过滤器
提示
安装前给燃油过滤器加入柴油。
旋上新的燃油过滤器。
用 20Nm 的扭矩拧紧燃油过滤器。
打开燃油旋塞。
1 燃料龙头
2 分离杯
3 水分离器
关闭燃油旋塞。
取下分离杯并清空。
安上分离杯。
打开燃油旋塞。
提示
禁止提升清扫垃圾箱。
打开发动机盖。
1 液压油油位视窗
2 封盖、加油口
在观察视窗中检查液压油位。
油位必须处于最高油位刻度 “MAX”
最低油位刻度 “MIN” 之间。
如果油位低于最低油位刻度 “MIN”,
则重新加入液压油。
拧下加油口封盖。
清洁加油区域。
重新加入液压油。
机油种类参见 技术参数 一章。
拧上加油口封盖。
检查机油位和重新加油
更换机油和机油过滤器
检查燃料过滤器
更换燃油过滤器
放出柴油水分离器上的冷凝水
检查液压油位和重新加入液压油
413ZH
background
- 8
提示
只由 Kärcher 公司客户服务人员保养液压
设备。
刹住定位制动器。
启动电机 ¡£
检查所有液压软管和接头的密封性。
1 冷却液补偿罐
检查冷却发动机中的液位。
检查冷却液补偿罐中的液位。
正确的冷却液液面必须处于最低液位与
最高液位之间。
危险
有烧伤和烫伤危险!
让冷却器至少冷却 20 分钟。
水冷却器的冷却水水位由冷却剂补偿罐
检测。
参见 检查冷却水水位 一章。
清洁冷却片。
通过软质刷子、压缩空气或低水压清除
污物。
检查冷却器软管和接头的密封性。
清洁风机。
启动电机 ¡£
将清扫垃圾箱提升到终端位置。
关闭发动机。
刹住定位制动器。
提升清空清扫垃圾箱时使用保险杠。
去掉清扫辊上的带子或绳子。
取出保险杠。
启动电机 ¡£
将清扫垃圾箱下降到终端位置。
关闭发动机。
1钥
2侧
将清扫垃圾箱运送上去并用保险杠进行
固定。
用钥匙打开侧面外壳。
1 固定架
2 蝶形螺母
3 侧面密封板
旋开固定架螺母。
取下固定架。
向外翻开侧面密封板。
将清扫辊插座的紧固螺丝旋下并将插座
向外转动。
取出清扫辊。
行驶方向上清扫辊的安装位置 (俯视图)
提示:在安装新的清扫辊时注意刷子的位
置。
安装新的清扫辊。清扫辊的槽必须插到
对面翼片的凸块上。
提示:在安装新的清扫辊后必须重新调整
清扫平面。
提示:清扫机出厂时已设置为 80 mm,一旦
清扫辊磨损,可以重新无级调整。
检查轮胎气压。
关闭抽风机。
清扫机在明显覆盖了灰尘或石灰的平整
光滑地面上行驶。
扫辊和侧刷操作杆 (1) 向后:扫辊启
动。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
让扫辊运行约 10 秒。
扫辊和侧刷操作杆 (1) 移入中间位置。
扫辊操作杆 (3) 向前:扫辊升起。
将清扫机倒车开走。
检查清扫平面。
清扫水平面的形状应形成一个 80-85 mm
的均匀矩形。
打开并调整磨损调节的止挡螺栓 (12)。
止挡向上:清扫平面变窄。
止挡向下:清扫平面变宽。
重新固定止挡螺栓。
如之前所述重新检查扫辊的清扫平面。
提升侧面扫帚。
清扫机在明显覆盖了灰尘或石灰的平整
光滑地面上行驶。
用操作杆降下侧辊并让其运行约 10
秒。
提升侧面扫帚。
将清扫机倒车开走。
检查清扫平面。
清扫平面的宽度应在 40-50mm 之间。
通过两个调节螺丝修正清扫平面。
检查清扫平面。
危险
受伤危险
当提升清扫垃圾箱时始终使用保险杠。
只允许在危险区域外操作保险装置。
将清扫垃圾箱运送上去并用保险杠进行
固定。
提升清空时向上翻转保险杠并插到支架
(固定)
检查液压设备
检查冷却液液位
检查并清洁水冷却器 / 液压油冷却器
检查清扫辊
更换清扫辊
检查和调整清扫辊的清扫平面
检查和调整侧面扫帚的清扫平面
调节侧面密封板
414 ZH
background
- 9
1 保险杠支架
2 保险杠
更换清扫辊 一章所述,打开侧面
外壳。
松开侧面支撑板上的 6 个蝶形螺帽。
松开前面支撑板上的 3 个螺帽 (SW 13)。
将侧面密封板尽可能的向下压 (长
孔),直至其距离地面显示为 1 - 3
mm。
旋紧支撑板。
在其它设备侧面重复这一过程。
开启手动过滤器清洁。
警告
受伤危险
当在过滤设备上进行工作时戴上防尘面
罩。注意关于处理细尘的安全规范。
使用过滤器清洁键清洁灰尘过滤器。
清空清扫垃圾箱。
1 设备外罩锁定装置
2 设备罩
3 过滤器盖
打开锁定装置,以便旋出星形捏手。
向前翻开清扫机罩。
1 栓,过滤器盖 (2x)
2 过滤器盖
打开搭扣。
打开过滤器盖。
1横
2 灰尘过滤器
检查灰尘过滤器,需要时清洁或更换。
提示
只有 Kärcher 售后方可更换灰尘过滤
器。
盖上过滤器盖并 (插上插销)锁上。
三角皮带必须在 10kg 的压力下松弛大约 7-
9mm。
让已被授权的客户服务人员调整三角皮
带张力。
1 封闭件
2 空气过滤器外壳
取下侧面外壳。
取下空气过滤器外壳。
更换过滤器芯。
提示:带向下排气口的安装位置 (参见
图片)
1 蝶形螺母
2 离心力分离器
拧下离心力分离器上的蝶形螺帽。
清洁离心力分离器。
1 滚花螺母
2 保险盒盖子
拧出滚花螺母。
打开保险箱盖。
检查保险丝。
更换损坏的保险丝。
提示:只使用具有相同保险电流值的保
险丝。
提示: FU 01 保险丝位于发动机机舱内。
* 只允许由客户服务部更换这些保险丝,
为有必要检查设备是否存在任何故障。
手工清洁灰尘过滤器
检查 / 更换灰尘过滤器
检查和调整三角皮带
检查和更换空气过滤器
2
1
清洁离心力分离器
更换保险丝
FU 01* 总保险丝 60 A
FU 02 喇叭 25 A
FU 03 安全继电器
多功能显示器
10 A
FU 04 旋转警示灯 5 A
FU 05 安全继电器
延时
25 A
FU 06 驾驶室 (选择性配置)
雨刮器
10 A
FU 07 燃料泵 10 A
FU 08 起动器 3 A
FU 09 左侧照明 7.5 A
FU 10 右侧照明 7.5 A
FU 11 工作照明 10 A
FU 12 振动器系统
抽风机
25 A
FU 13 倒车信号 5 A
415ZH
background
- 10
故障排除
故障 排除故障
不可以启动设备 在驾驶员座位上就座,激活座位接触开关
须踩下刹车脚踏以便电机开始运行。
电池充电或更换
加入燃料,给燃料系统排气
更换燃料过滤器
检查并在需要时维修燃料管道系统、接头和连接件
通知 Kärcher 公司客户服务人员
发动机运转不正常 清洁空气过滤器或更换过滤器滤芯
检查并在需要时维修燃料管道系统、接头和连接件
通知 Kärcher 公司客户服务人员
发动机过热 重新加入冷却剂
冲洗冷却器
张紧三角皮带
通知 Kärcher 公司客户服务人员
发动机运转,但清扫机只缓慢行驶
或根本不行驶
松开定位制动器
关闭自由轮 (行驶位置)
变速杆完全调向前面 (高转速)
检查带子或绳子是否卷入。
通知 Kärcher 公司客户服务人员
液压系统中存在呼啸噪音 重新加入液压液
通知 Kärcher 公司客户服务人员
刷子只缓慢转动或根本不转动 变速杆完全调向前面 (高转速)
检查带子或绳子是否卷入。
通知 Kärcher 公司客户服务人员
刷子范围内吸力极低或没有吸力 检查灰尘过滤器,清洁或更换。
通知 Kärcher 公司客户服务人员
清扫机扬尘 调节侧面密封板
开启鼓风机
检查灰尘过滤器,清洁或更换。
更换过滤器密封件
打开清扫垃圾箱的容器盖。
通知 Kärcher 公司客户服务人员
清扫单元留置清扫垃圾 清空清扫垃圾箱
检查灰尘过滤器,清洁或更换。
更换清扫辊
调整清扫平面
更换清扫垃圾箱密封带
消除清扫辊锁死
打开清扫垃圾箱的容器盖。
通知 Kärcher 公司客户服务人员
清扫垃圾箱不提升或不下降 变速杆完全调向前面 (高转速)
从垃圾箱上取下保险支架
通知 Kärcher 公司客户服务人员
清扫垃圾箱的容器盖未打开 通知 Kärcher 公司客户服务人员
液压运动部件存在运行故障 通知 Kärcher 公司客户服务人员
416 ZH
background
- 11
产品规格 / 参数
KM 120/250 R D Classic
清扫机参数
前行速度 km/h 9
倒车速度 km/h 4
爬坡能力 (最高) % 18
无侧面扫帚的清扫面积效率 m
2
/h 8100
有侧面扫帚的清扫面积效率 m
2
/h 10800
无侧面扫帚的工作宽度 mm 900
有侧面扫帚的工作宽度 mm 1200
防滴水的防护类型 -- IPX 3
油箱满时的持续使用时间 h 4
发动机
型号 -- YANMAR 3TNV76A
造型 -- 三缸四冲程柴油发动机
CO
2
根据欧盟条例 2016/1628 (V 级)的测量程序进行排放 g/kWh 932,0
冷却方式 -- 水冷
转动方向 -- 逆时针
钻孔 mm 70
上升高度 mm 82
汽缸容量 cm
3
1116
油量 l 3.5
运行转速 1/min 2500
最大转速 1/min 2500
空载转速 1/min 1300
最大功率 kW/PS 15.8 / 21.5
2100 1/min 转速下的最高扭矩 Nm 67.9
油过滤器 -- 过滤器滤芯
吸气过滤器 -- 内过滤器滤芯,外过滤器滤芯
燃料过滤器 -- 过滤器滤芯
电气设备
电池 V, Ah 12, 60
交流发电机 V, A 12, 55
起动器 -- 电启动器
液压设备
整个液压设备中的油量 l 26.5
液压油箱中的油量 l 21.2
油类
发动机 (25°C 以上) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
发动机 (0 25°C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
发动机 (0°C 以下) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
液压系统 -- HV 46
清扫垃圾箱
最高卸载高度 mm 1400
清扫垃圾箱容量 l 250
清扫辊
清扫辊直径 mm 300
清扫辊宽度 mm 900
转速 1/min 350
清扫平面 mm 80
侧面扫帚
侧面扫帚直径 mm 600
转速 (无级变速) 1/min 0 - 60
实心橡胶轮胎
417ZH
background
- 12
前轮胎大小 -- 15-4.5x8
后轮胎大小 -- 15-4.5x8
刹车
前轮 -- 机械式
后轮 -- 流体静力式
过滤器系统和抽吸系统
造型 -- 袋滤器
转速 1/min 2800
细微尘埃过滤器面积 m
2
6.0
抽吸系统额定负压 mbar 15.5
抽吸系统额定体积流量 m
3
/h 800
振动器系统 -- 电机
环境条件
温度 °C -5 +40
不产生凝露的空气湿度 % 0 - 90
根据 EN 60335-2-72 确定的数值
噪音辐射
声压等级 L
pA
dB(A) 80
不安全性 K
pA
dB(A) 3
声功率电平 L
WA
+ 不安全性 K
WA
dB(A) 99
设备振动
手臂振动值 m/s
2
<2.5
座位 m/s
2
0.8
不确定度 K m/s
2
0.1
尺寸和重量
长度 x 宽度 x 高度 mm 2082x1250x1450
右翻转半径 mm 1350
左翻转半径 mm 1350
空载重量 kg 880
允许的总重量 kg 1329
前轴允许负载 kg 785
后轴允许负载 kg 543
柴油燃料油箱容量 l 16
规格若有变更,恕不另行通知。
KM 120/250 R D Classic
418 ZH
background
14 -
ﻞﻣاﺮﻔﻟا
ﻼﺠﻌﻟاﻷا تﺔﻴﻣﺎﻣ--ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻠﺠﻌﻟا--ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻫ
ﻂﻔﺸﻟاو ةﺮﺘﻠﻔﻟا مﺎﻈﻧ
ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا--ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻴﺟ
تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻋ1/min2800
ﻷا ﺮﺘﻠﻔﺑ صﺎﺨﻟا ةﺮﺘﻠﻔﻟا ﺢﻄﺳﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗm
2
6.0
ﻻا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟاﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺳmbar15.5
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺠﺤﻟا ﻖﻓﺪﻟا لﺪﻌﻣm
3
/h800
ﻻا مﺎﻈﻧزاﺰﺘﻫ--ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﺮﺤﻤﻟا
ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا فوﺮﻈﻟا
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد°C-5+ ﻰﻟإ 40
ﺔﻳﺪﻨﻣ ﺮﻴﻏ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا%0 - 90
ﴼﻘﻓو ﻢﻴﻘﻟا بﺎﺴﺘﺣا ﻢﺗﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻴﺑوروEN 60335-2-72
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)80
ﻚﺸﻟا K
pA
dB(A)3
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا + K
WA
dB(A)99
زﺎﻬﺠﻟا تازاﺰﺘﻫا
ﻼﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴﻗزاﺰﺘﻫm/s
2
>2,5
ﺪﻌﻘﻤﻟاm/s
2
0.8
ﻚﺸﻟاKm/s
2
0.1
ﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟانازو
ﻻا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاعﺎﻔﺗرmm2082x1250x1450
ﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻬﺟ ناروﺪﻟا ﺮﻄﻗ ﻒﺼﻧmm1350
رﺎﺴﻴﻟا ﺔﻬﺟ ناروﺪﻟا ﺮﻄﻗ ﻒﺼmm1350
ﺔﻏرﺎﻓ ﻲﻫو ﺔﺑﺮﻌﻟا نزوkg880
ﻹا نزﻮﻟاﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟkg1329
ﻷا رﻮﺤﻤﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﻤﺤﻟاﻲﻣﺎﻣkg785
ﻲﻔﻠﺨﻟا رﻮﺤﻤﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﻤﺤﻟاkg543
لﺰﻳﺪﻟا دﻮﻗو ناﺰﺧ ﺔﻌﺳl16
ﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ ت
KM 120/250 R D Classic
419AR
background
13 -
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
KM 120/250 R D Classic
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻸﻟ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳمﺎﻣkm/h9
ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳkm/h4
ﻷا ﺪﺤﻟا) تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا دﻮﻌﺻ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا(ﻰﺼﻗ%18
ﻻا نود ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳm
2
/h8100
ﻻﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳm
2
/h10800
ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺲﻧﺎﻜﻣ نوﺪﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋmm900
ﻻﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳmm1200
ءﺎﻤﻟا ذاذر ﺪﺿ ﺔﻳﺎﻤﺣ ،ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ--IPX 3
ﻻا ةﺮﺘﻓﴼﺌﻠﺘﻤﻣ دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ماﺪﺨﺘﺳh4
كﺮﺤﻤﻟا
زاﺮﻄﻟا--YANMAR 3TNV76A
ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا--ﻼﺛ لﺰﻳد كﺮﺤﻣﻷا ﻲﺛﻷا ﻲﻋﺎﺑر تﺎﻧاﻮﻄﺳطاﻮﺷ
ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا عﻮﻧ--ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا
ناروﺪﻟا ةﺎﺠﺗا--ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ
ﻒﻳﻮﺠﺘﻟا ﺮﻄﻗmm70
طﻮﺸﻟاmm82
ﺔﻴﻤﺠﺤﻟا ﺔﻌﺴﻟاcm
3
1116
ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛl3.5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ1/min2500
تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻰﺼﻗأ1/min2500
ﺪﻳﺎﺤﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا تﺎﻔﻟ دﺪ1/min1300
ةرﺪﻗ ﻰﺼﻗأkW/PS15.8 / 21.5
ﺪﻨﻋ ناروﺪﻠﻟ مﺰﻋ ﻰﺼﻗأ2100ﺔﻘﻴﻗد /ﺔﻔﻟ Nm67.9
ﺖﻳﺰﻟا ﺮﺘﻠﻓ--ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
ﻂﻔﺸﻟا ءاﻮﻫ ﺮﺘﻠﻓ--ﺔﻴﺟرﺎﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ،ﺔﻴﻠﺧاد ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮ
دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ--ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟاV, Ah12 ،60
ﻼﺛ رﺎﻴﺘﻟا ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻟﻮﻤﻟاﻷا ﻲﺛراﻮﻃV, A12 ،55
ناروﺪﻟا ئدﺎﺑ--ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ئدﺎ
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛl26.5
ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛl21.2
تﻮﻳﺰﻟا عاﻮﻧأ
ﻦﻣ ﺮﺒﻛأ) كﺮﺤﻣ ﺖﻳز25--SAE 30، SAE 10W-30، SAE 15W-40
ﻦﻣ) كﺮﺤﻣ ﺖﻳز0 ﻰﻟإ 25--SAE 20، SAE 10W-30، SAE 10W-40
ﻦﻣ ﻞﻗأ) كﺮﺤﻣ ﺖﻳز0--SAE 10W، SAE 10W-30، SAE 10W-40
ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻫ ﺖﻳز--HV 46
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
ﺔﻟﻮﻤﺤﻠﻟ عﺎﻔﺗرا ﻰﺼﻗاmm1400
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺔﻌﺳl250
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻄﻗmm300
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ضﺮﻋmm900
تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻋ1/min350
ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟوmm80
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻄﻗmm600
ﻼﺴﺑ) تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻋ
(ﺔﺳ1/min0 - 60
كﻮﺸﺗوﺎﻛ تارﺎﻃإ
ﻹا ﻢﺠﺣﻷا تارﺎﻃﺔﻴﻣﺎﻣ--15-4.5x8
ﻒﻠﺨﻟا ﻲﻓ سﺎﻘﻤﻟا--15-4.5x8
420 AR
background
12 -
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻞﻄﻌﻟاﻞﻄﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ رﺬﻌﺗﻼﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻴﻓ ،ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا.ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺲﻣ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺐﺠﻳ رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺒﻟ
ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
دﻮﻗﻮﻟا ةرود ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ ،دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺗ
دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﻼﺻوو ﻢﻴﻃاﺮﺧ مﺎﻈﻧ ﺺﺤﻓاﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﺤﻠﺻأو دﻮﻗﻮﻟا ت
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ ةرﻮﺼﺑ روﺪﻳ كﺮﺤﻤﻟاﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻼﺻوو ﻢﻴﻃاﺮﺧ مﺎﻈﻧ ﺺﺤﻓاﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﺤﻠﺻأو دﻮﻗﻮﻟا ت
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﺧﺎﺳ كﺮﺤﻤﻟاﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا
ءﺎﻤﻟﺎﺑ دﺮﺒﻤﻟا ﻒﻄﺷا
ﻲﻃوﺮﺨﻤﻟا ﺮﻴﺴﻟا ﺪﺸﺑ ﻢﻗ
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
ﻻ وأ ءﻂﺒﺑ كﺮﺤﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻜﻟو روﺪﻳ كﺮﺤﻤﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﺘﻳ
ﻷاﻼﻃق
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو) ﺮﺤﻟا ناروﺪﻟا ﻖﻠﻏ
ﻸﻟ عرﺎﺴﺘﻟا عارذ كﺮﺣًﻣﺎﻤﺗ مﺎﻣ.(ﺔﻴﻟﺎﻋ نارود ﺔﻋﺮﺳ) ﺎ
.ﺔﻓﻮﻔﻠﻣ لﺎﺒﺣو ﺔﻃﺮﺷأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻗ
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﻦﻣ ﺔﺋدﺎﻫ تاﻮﺻأ روﺪﺻﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
ﻻ وأ ءﻂﺒﺑ روﺪﺗ شﺮﻔﻟاﻹا ﻰﻠﻋ روﺪﺗ ﻼﻃقﻸﻟ عرﺎﺴﺘﻟا عارذ كﺮﺣًﻣﺎﻤﺗ مﺎﻣ.(ﺔﻴﻟﺎﻋ نارود ﺔﻋﺮﺳ) ﺎ
.ﺔﻓﻮﻔﻠﻣ لﺎﺒﺣو ﺔﻃﺮﺷأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻗ
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
ﺔﺷﺮﻔﻟا قﺎﻄﻧ ﻞﺧاد ﺔﻣﺪﻌﻨﻣ وأ ﺔﻔﻴﻌﺿ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ.ﻪﻟﺪﺒﺘﺳا وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ رﺎﺒﻏ جوﺮﺧﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣ
ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻪﻟﺪﺒﺘﺳا وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا
ﺮﺘﻠﻔﻟا مﺎﻜﺣإ ﺮﺻﺎﻨﻋ لﺪﺒﺘﺳا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
ﻻ ﺲﻨﻜﻟا ةﺪﺣوتﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺲﻨﻜﺗ .ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻪﻟﺪﺒﺘﺳا وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ لﺪﺒﺘﺳا
ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿا
ﻹا ﺢﺋاﺮﺷ لﺪﺒﺘﺳاﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺨﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻞﻴﻐﺸﺗ قﻮﻌﻳ ﺎﻣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
ﻻ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧﴽدﻮﻌﺻ كﺮﺤﺘﻳ ﴼﻃﻮﺒﻫ وأ ﻸﻟ عرﺎﺴﺘﻟا عارذ كﺮﺣًﻣﺎﻤﺗ مﺎﻣ.(ﺔﻴﻟﺎﻋ نارود ﺔﻋﺮﺳ) ﺎ
ﺔﺳﺎﻨﻜﻟا ءﺎﻋو ﻦﻋ ﺮﻬﺼﻤﻟا ﺔﻣﺎﻋد ﻞﺼﻓا
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﻨﻳ
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
ﻼﺘﺧاﻷا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ تﴼﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻫ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غ.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
421AR
background
11 -
.ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ يوﺪﻴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا عﺎﻨﻗ ﺪﺗرا
ﻹا ﻚﻴﻠﻋ .ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻰﻠﻋﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ماﺰﺘﻟ ن ن
ﻷا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا.ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗ
ا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻒﻴﻈﻨﺗ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺑﺮﺗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
1زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو
2زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
3ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ
وذ رﺎﻤﺴﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻚﻟذو ،ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﺢﺘﻓا
.ﻲﻤﺠﻨﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا
ﻸﻟ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ.مﺎﻣ
1) ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏو ةداﺪﺴﻟا2x(
2ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ
.ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓا
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﺔﺿرﺎﻋ
2ﻷا ﺮﺘﻠﻓﺔﺑﺮﺗ
اذإ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا
ﻷا مﺰﻟ.ﺮﻣ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻻإ رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻼﺧ ﻦﻣ ل
ﻼﻤﻋ ءKärcher.
.ﻪﻠﻔﻗ ﻦﻴﻣﺄﺗو ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
راﺪﻘﻤﺑ ﻲﻃوﺮﺨﻤﻟا ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﺧرإ ﺐﺠﻳ7-9
هراﺪﻘﻣ10.ﻢﺠﻛ
ﻲﻃوﺮﺨﻤﻟا ﺮﻴﺴﻟا ﺪﺷ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ.ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
1ةداﺪﺳ
2ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺒﻠﻋ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا عﺰﻧا
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺒﻠﻋ جﺮﺧأ
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ناﺿوﺿا :
ﻷ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا.(ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﻞﻔﺳ
1ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا
2يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻋ ﻞﺻﺎﻓ
ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﻞﺻﺎﻔﻟا
دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﻞﺻﺎﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.يﺰﻛﺮﻤﻟا
1ﺔﺷﺮﺨﻣ ﺔﻟﻮﻤﺻ
2ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ءﺎﻄﻏ
.ﺔﺷﺮﺨﻤﻟا ﺔﻟﻮﻤﺼﻟا ﻚﻓ
.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓا
.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓا
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ مااا
.ﺔﻤﻴﻘﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺮﻬﺼﻤﻟا FU 01.كﺮﺤﻤﻟا ﺰﻴﺣ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ
ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا هﺬﻫ *ﻻإ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﻼﻤﻌﻟا،ء ءاإ يروا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ لﺎﻄﻋأ يأ دﻮﺟو
ﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗﴼﻳوﺪﻳ ﺔﺑﺮﺗ
ﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﺺﺤﻓﺔﺑﺮﺗ
2
1
ﻲﻃوﺮﺨﻤﻟا ﺮﻴﺴﻟا ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
هﺮﻴﻴﻐﺗو ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ
يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﻞﺻﺎﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
FU 01*ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺮﻬﺼﻤﻟا60 A
FU 02ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا ﺔﻟآ25 A
FU 03ﻼﺣﺮﻣﻷا تنﺎﻣ
ةدﺪﻌﺘﻤﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻦﻴﺒﻣ
10 A
FU 04ةراود ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ5 A
FU 05ﻼﺣﺮﻣﻷا تنﺎﻣ
ﻲﻨﻣﺰﻟا ﺮﻴﺧﺄﺘﻟا
25 A
FU 06(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) ﻖﺋﺎﺴﻟا ةرﻮﺼﻘﻣ
󱀬ﺴﻣجﺎﺟﺰﻟا ﺔﺣﺎ
10 A
FU 07دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺨﻀﻣ10 A
FU 08ناروﺪﻟا ئدﺎﺑ3 A
FU 09ﻹارﺎﺴﻴﻟا ﺔﻬﺟ ةءﺎﺿ7.5 A
FU 10ﻹاﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻬﺟ ةءﺎﺿ7.5 A
FU 11ﻞﻤﻌﻟا قﺎﻄﻧ ةءﺎﺿإ10 A
FU 12ﻻا مﺎﻈﻧزاﺰﺘﻫ
ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ
25 A
FU 13ﻒﻠﺨﻠﻟ عﻮﺟﺮﻟا ةرﺎﺷإ 5 A
422 AR
background
10 -
.كﺮﺤﻤﻟا ردأ
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
ﻷا عﺰﻧا.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻦﻣ طﻮﻴﺨﻟاو ﺔﻃﺮﺷ
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ جﺮﺧأ
.كﺮﺤﻤﻟا ردأ
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﺘﺣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ لاﺰﻧﺈﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
1حﺎﺘﻔﻤﻟا
2ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ةﻮﺴﻛ
󱀮ﻋدو ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓراُﻪﻤ ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
.حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا ﺢﺘﻓا
1ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻣﺎﻋد
2ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا
3ﻹا ﺔﻘﻠﺣﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣ
ُﻓ.ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻚ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻣﺎﻋد عﺰﻧا
ﻹا ﺔﻘﻠﺣ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ.جرﺎﺨﻠﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣ
شﺿ صاا ر جأ
ّﻜﻔﺑ ﻚﻟذو ﺲﻨﻜﻟاا ﻊﺿ
.جرﺎﺨﻠﻟ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ جﺮﺧأ
ﺮﻴﺴﻟا ةﺎﺠﺗا ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻊﺿﻮﻣ
(يﻮﻠﻋ ﺮﻈﻨﻣ)
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ صﺮﺣا ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ
.ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا ﻢﻘﻄﺑ صﺎﺨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ
ﺐﺠﻳ .ةﺪﻳﺪﺠﻟا ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻒﻳوﺎﺠﺗ لﺎﺧدإ
.ﻞﺑﺎﻘﻤﻟا ﻲﻧاروﺪﻟا دﻮﻤﻌﻟﺎﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻣﺎﻜﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ةﺪا ةراوﻟا ﺲﻨا ةﻓ ﺐ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿ مﺰﻠﻳ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ طﻮﺒﻀﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو :
ا80ﺿو ،
ﻻ ﻪﻄﺒﺿﻼﺳ ﻞﻜﺑ ﺎﻬﻘﺣ.ﺔﺳ
ﻹا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ.تارﺎﻃ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
ﺔﻘﻟزو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻌﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺮﻴﺷﺎﺒﻄﻟا وأ باﺮﺘﻟﺎﺑ حﻮﺿﻮﺑ ةﺎﻄﻐﻣو
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
)1.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
ةﺪﻤﻟ روﺪﺗ ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ كﺮﺗا10
ًﺒﻳﺮﻘﺗ ناﻮﺛ .ﺎ
ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ ﻞﻘﻧا
.ﻂﺳﻮﻟا ﻰﻟإ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3ﻷا ﻰﻟإ ( :مﺎﻣ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻔﺗﺮﺗ
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو نﻮﻜﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻪﺿﺮﻋ ﻎﻠﺒﻳ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻴﻄﺘﺴﻣ80-85.ﻢﻣ
ﻼﻟا ﻂﺒﻀﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﺢﺘﻓا) ﻰﻠﺒﻠﻟ ﻖﺣ12 ﻢﺛ (
.ﻪﻄﺒﺿا
ﺲﻨﻛ ىﻮﺘﺴﻣ :ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺪﺼﻤﻟا ﺔﻄﻘﻧ ﻊﻓرا
.ﻖﻴﺿأ
ﺲﻨﻛ ىﻮﺘﺴﻣ :ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﺪﺼﻤﻟا ﺔﻄﻘﻧ لﺰﻧأ
.ضﺮﻋأ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺪﺼﻤﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
ًدﺪﺠﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ءادأ ىﻮﺘﺴﻣ ﻊﺟار ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ا
ًﻘﺑﺎﺳ ﺢﺿﻮﻤﻟا.ﺎ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
ﺔﻘﻟزو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻌﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺮﻴﺷﺎﺒﻄﻟا وأ باﺮﺘﻟﺎﺑ حﻮﺿﻮﺑ ةﺎﻄﻐﻣو
ﻻا عارذ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟا لﺰﻧأ ل
ةﺪﻣ روﺪﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗاو10ًﺒﻳﺮﻘﺗ ناﻮﺛ .ﺎ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ضﺮﻋ حواﺮﺘﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
40 و 50.ﻢﻣ
ﻼﺧ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺢﻴﺤﺼﺘﺑ ﻢﻗ ل
.ﻂﺒﻀﻟا يرﺎﻤﺴﻣ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
ﴼﻤﺋاد ﻢﻗ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﴼﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ.
ﻻإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﺔﻘﻄﻨﻣ جرﺎﺧ ﻦﻣ
.ﺮﻄﺨﻟا
ّﺒﺛو ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﺘ
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
ﻷ يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﺧدأو ﻰﻠﻋ
󱀬ﻣﺆﻣ).(ﻦ
1ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻣﺎﺣ
2ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ
حوﻛ ﺔا ةاﺘﻓا
."ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ"
ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺖﺴﻟا ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻞﺤﺑ ﻢ
.ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﻮﻠﺑ
) ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻞﺤﺑ ﻢSW 13ﻼﺜﻟا (دا ث
ﻷا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﻮﻠ.ﻲﻣﺎﻣ
ﻹا ﺮﺼﻨﻋ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣ
ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻔﺗ نأ ﻰﻟإ (ﺔﻴﻟﻮﻄﻟا ﺔﺤﺘﻔﻟا) ﻞﻔﺳ
ﻷا ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ضر1 - 3.ﻢﻣ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حاﻮﻟأ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
ﻵا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا رﺮﻛ.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺮﺧ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
ﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣ
423AR
background
9 -
ﻸﻣا.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز
تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﻷا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﺮﻈﺘﻧا.ﻞﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﻦﺧﺎﺴﻟا كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﻞﻌﻔﺑ قوﺮﺤﺑ ﺔﺎﺻ
.دﺮﺒﻳ كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗا
راﺪﻘﻤﻟ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ءﺎﻋو ﺮﻴﻀﺤﺘﺑ ﻢﻗ6 ﺖﻳز ﺮﺘﻟ
ﻷا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻣ.ﻞﻗ
.دﺮﺒﻳ كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗا
.ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
1كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﺘﻠﻓ
2دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠ
.ﺖﻳﺰﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﻹا ﺢﻄﺳأو ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ.مﺎﻜﺣ
ﺖﻳﺰﻟﺎﺑ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﺮﺘﻠﻓ مﺎﻜﺣإ ﺮﺼﻨﻋ ﻦﻫدا
.ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ
.كرأواا
ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ﻪﻴﻓ ﺎﻤﺑ ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﻂﺑرا
ﻹا ﺮﺼﻨﻋ.ﺪﻳﺪﺠﻟا مﺎﻜﺣ
:ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا نارود مﺰﻋ25ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
ﻸﻣا.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛو ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﴽﺮﺋاد كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗا ةﺪﻤﻟ 10.ناﻮﺛ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻦﻣ دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻮﻠﺧ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ.خﺎﺳو
ﺪﻨﻋ ﺮﺘﻠﻔﻟا قوﺪﻨﺻو دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻷا مﺰﻟ اذإ دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ لﺪﺒﺘﺳاو ،ﺔﺟﺎﺤﻟا.ﺮﻣ
1دﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ
2دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ
ﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ ﻖﻠﻏأ
.هﺮﻴﻴﻐﺗو دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
1دﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ
2دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ
رﺎﻌﺷإ
ﻸﻣا.ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ لﺰﻳﺪﻟﺎﺑ دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ
.ﺪﻳﺪﺠﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻎﻠﺒﻳ ﻂﺑر مﺰﻌﺑ دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻂﺑرا20.ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
.دﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ ﺢﺘﻓا
1دﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ
2ﻞﺻﺎﻔﻟا سﺄﻛ
3ءﺎﻤﻟا ﻞﺻﺎﻓ
ﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ ﻖﻠﻏأ
.ﻪﻐﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗو ﻞﺻﺎﻔﻟا سﺄﻛ ﻚ
.ﻞﺻﺎﻔﻟا سﺄﻛ ﻂﺑرا
.دﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ ﺢﺘﻓا
رﺎﻌﺷإ
ﻻأ ﺐﺠﻳًﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ .ﺎ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺰﻴﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﺔﺳﺪﻋ
2ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ،ﻖﻠﻐﻟا ةداﺪﺳ
ﻦﻣ ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢ
ﻼﺧ.ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا ل
ﻼﻋ ﻦﻴﺑ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺪﺤﻟا ﺔﻣ
ﻷا ﻰﻧدMINﻼﻋو ﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣ ﻰﺼﻗMAX.
ﻼﻋ ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣد
MIN.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳﺎﻓ ،
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ءﻞﻤﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا
تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ ﻂﺑرا
رﺎﻌﺷإ
ةﺪﺣﻮﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ
ﻻإ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟاﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ .ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ردأ
ﻼﺻﻮﻟاو ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺺﺤﻓا ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ت
.ﺐﻳﺮﺴﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ
1ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﺾﻳﻮﻌﺗ ناﺰﺧ
كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ءﻞﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﴽدرﺎﺑ.
ﻞﺋﺎﺳ ﺾﻳﻮﻌﺗ ناﺰﺨﺑ ءﻞﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓا
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا
ﻢﻴﻠﺴﻟا ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ًﻌﻗاوﻷا ﺪﺤﻟا ﻦﻴﺑ ﺎ" ﻰﻧدMINﻷا ﺪﺤﻟاو " ﻰﺼﻗ
"MAX."
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧﻹاو قاﺮﺘﺣ!تاءاﻮﺘﻛ
ةﺪﻤﻟ هﺎﻴﻤﻟا دﺮﺒﻣ كﺮﺗا20ﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗد
.دﺮﺒﻳ
ءﺎﻤﻟا دﺮﺒﻤﻟ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا هﺎﻴﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﺾﻳﻮﻌﺗ ناﺰﺧ ﻦﻣ
."ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا هﺎﻴﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا
.دﺮﺒﻤﻟا ﺢﺋاﺮﺷ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ وأ ﺔﻔﻴﻔﺧ ةﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ خﺎﺳو
.ﺾﻔﺨﻨﻣ ءﺎﻣ ﻂﻐﺿ وأ طﻮﻐﻀﻣ ءاﻮﻫ
ﻼﺻوو ﻢﻴﻃاﺮﺧ ﺺﺤﻓا دو ا ت
.ﺐﻳﺮﺴﺗ
.ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺔﺣوﺮﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﺘﻠﻓو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﻴﻴﻐﺗ
دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ
دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺮﺘﻠﻔﻟ ءﺎﻤﻟا ﻞﺻﺎﻔﺑ ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻗﻮﻟا
ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳاو ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﺺﺤ
ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
.ﻪﻔﻈﻧو ءﺎﻤﻟا/ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا دﺮﺒﻣ ﺺﺤﻓا
424 AR
background
8 -
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧ!رﺎﺠﻔﻧ
ءﺎﻄﻐﺑ ةدوﺰﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
.ﻪﻧاﺪﻘﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺐﻄﻘﻟا ءﺎﻄﻏ لﺪﺒﺘﺳا .ﺐﻄﻘﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧ!رﺎﺠﻔﻧ
ﻰﻠﻋ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاودأ وأ دﺪﻋ ﺔﻳأ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻘﺗ
ﻻا ﺮﻄﺧو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﻔﻗ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا.رﺎﺠﻔﻧ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
ﻼﻣ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا حوﺮﺠﻠﻟ صﺎﺻﺮﻟا ﺔﺴﻣ
ﴼﻘﻠﻄﻣ.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻌﺑ ﻚﻳﺪﻳ ﻒﻈﻧ .
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧ!رﺎﺠﻔﻧا ثوﺪﺣو قاﺮﺘﺣ
.فﻮﺸﻜﻣ ﺐﻬﻟ ﺐﻳﺮﻘﺗ وأ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺮﻈﺤﻳ
ﻸﻟ ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﺗ نأ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ ﻦﻛﺎﻣ
ﴽﺮﻈﻧ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا زﺎﻏ نﻮﻜﺘﻟ
ﻼﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻴﻠﺑﺎﻗ يذ.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ رﺎﺠﻔﻧ
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧ!ءاﻮﺘﻛ
ةﺮﻴﻓو ﺔﻴﻤﻜﺑ ةﺮﺸﺒﻟاو ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻒﻄﺷا وأ ﻞﺴﻏا
ﺾﻤﺤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺮﺛﺎﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.ةﺮﺸﺒﻟا وأ ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻰﻠﻋ
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻴﺒﻄﻟا ةرﺎﻳز ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ
ﻼﻤﻟا ﻞﺴﻏا.ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺲﺑ
ًﻴﺳﺎﻴﻗ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟاﻻ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ﺎ.ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ
1ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا
2ﺐﻄﻘﻟا ءﺎﻄﻏ
3ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺧدأ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ﻲﻓ ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻂﺑر مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺪﻋﺎﻘﺑ
ﻷا ﻞﺒﻜﻟا) ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻞﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﺐﻄﻘﻟا (ﺮﻤﺣ
.(+) ﺐﺟﻮﻤﻟا
.(-) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻞﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺐﻄﻘﻟا ﺔﻴﻄﻏأ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﺎﻤﺣ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳو ل
ﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻢﺤﺷ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا بﺎﻄﻗأ ﻰﻠﻋ بﺎﻄﻗ
ﻷا ﻞﻴﺻﻮﺗ فاﺮﻃأو.بﺎﻄﻗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻢﻗ ﺾﻤﺤﻟﺎﺑ ةءﻮﻠﻤﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ةرﻮﺼﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ
ﻼﺨﻟا لﺎﻔﻗأ ﻊﻴﻤﺟ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ.ﺎﻬﺗرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻳ
سﺎﻴﻘﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑﻴﻠﺧ ﻞﻦﻣ ﺔﻨﻴﻋﺤﺴﺑ ﻢ
.ﺔﻴﻀﻤﺤﻟا
ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﺟردو
ةراا20 ﺾﻤﺤﻠﻟ ﻲﻋﻮﻨﻟا نزﻮﻟا ﻎﻠﺒﻳ م°1.28
.ﺮﺘﻟ/ﻢﺠﻛ
ﻴﺋﺰﺟ ةرﻮﺼﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋو
ﻦﻴﺑ ﺾﻤﺤﻠﻟ ﻲﻋﻮﻨﻟا نزﻮﻟا حواﺮﺘﻳ1 و 1.28
.ﺮﺘﻟ/ﻢﺠﻛ
ًﻼﺛﺎﻤﺘﻣ ﺾﻤﺤﻠﻟ ﻲﻋﻮﻨﻟا نزﻮﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻼﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ.ﺎﻳ
.ﺔﻴﻠﺨﻟا ﺲﻔﻧ ﻰﻟإ ﺾﻤﺤﻟا ﺔﻨﻴﻋ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
ةﺪﺸﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ضﺎﻔﺨﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻼﺨﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳاﻼﻌﻟا ﻰﺘﺣ ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻤﺑ ﺎﻳ.ﺔﻣ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
ﻼﺨﻟا لﺎﻔﻗأ ﻂﺑرا.ﺎﻬﺗرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻳ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
ﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﺪﻨﻋ ﺔﻣ
د ةا صا .ترا ا
ﻻا.ﻦﺣﺎﺸﻠﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ
ﺮﻄﺧ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻻإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا
ﻼﺨﻟا لﺎﻔﻗأ ﻊﻴﻤﺟ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ.ﺎﻬﺗرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻳ
ﺿ رإ جارا)
(ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ا زااو
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ
ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ
زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗو ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻦﺤﺸﻟا
.ﻦﻜﻤﻣ ﻦﺤﺷ رﺎﻴﺗ ﻞﻗﺄﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
ﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﺼﻓ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺗ اذإ
ًﻻوأ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻣ.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﻢﺛ
ﻼﺨﻟا لﺎﻔﻗأ ﻂﺑرا.ﺎﻬﺗرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻳ
ﺿ رإ جارا)
(ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.(-) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.(+) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺪﻋﺎﻘﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺧا
ﴼﻘﺒﻃ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ ﺢﺋاﻮﻠ
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
ﴼﻤﺋاد ﻢﻗ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﴼﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ.
ﻻإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﺔﻘﻄﻨﻣ جرﺎﺧ ﻦﻣ
.ﺮﻄﺨﻟا
1ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻣﺎﺣ
2ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﺔﻳوﺎﺣ
3ﻖﻠﻐﻟا ةداﺪﺳ
ﻷ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻪﻨﻴﻣﺄﺗو ﻰﻠﻋ
غاﺮﻓإ" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
"ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
ًﺮﻓﻮﺘﻣ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﻞﺋﺎﺳ ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ ا
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻴﻤﻛ ﻞﻣاﺮﻔﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ًﻌﻗاو ءﻞﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺪﺤﻟا ﻦﻴﺑ ﺎ
ﻷاﻷا ﺪﺤﻟاو ﻰﻧد.ﻰﺼﻗ
ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺴﺑ ءﻞﻤﻟا ﺪﻋأ ،ةروﺮﻀﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
DOTًﻳرﺎﺠﺗ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا ًﻴﻟﺎﺣ ﺎ .ﺎ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!تاءاﻮﺘﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻ
.دﺮﺒﻳ كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗا
كاز ىا ءا
ﻞﻗأ ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد ﺲﻤﺨﺑ كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺪﻌﺑ
.ﺮﻳﺪﻘﺗ
1(رﻮﺗﻮﻤﻟا) ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ
2ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جﺮﺧأ
ﻲﻓ ﺎﻬﺴﻤﻏاو ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺢﺴﻣا
.ﺖﻳﺰﻟا
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جﺮﺧأ
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ءاﺮﻘﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﻞﺧدأ
ﻼﻋ ﻦﻴﺑ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺪﺤﻟا ﺔﻣ
ﻷا ﻰﻧدMINﻼﻋو ﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣ ﻰﺼﻗMAX.
ﻼﻋ ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣد
MIN.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳﺎﻓ ،
ﻸﻣاﺚﻴﺤﺑ ﺖﻳﺰﻟﺎﺑ كﺮﺤﻤﻟا ﻼﻋ ﻰﻄﺨﺘﻳ ا
ﻷا ﻰﺼﻗMAX.
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻊﻣ ﻂﻘﻓ) ﻪﺤﺤﺼﺗو ﺔﻳرﺎﺒﻟا ﻞﺋﺎ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮ
تاذ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﺌﺿ رﺪﻗ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻼﺨﻟا لﺎﻔﻗأ(ﺎﻳ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻚﻓ
ﻞﺋﺎﺳ ءﻞﻣ ةدﺎﻋإو ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﻞﻣاﺮﻔﻟا
ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
425AR
background
7 -
ﺮﻄﺧ
ﻼﺧ تﺎﻴﻔﻠﺘﻟا!ﻞﻘﻨﻟا ل
(ﻞﻘﻨﻟا نزو) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
وأ تارﻮﻄﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻠﻟ
.تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
ﻻا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟاﻻﺰﻧﻻاو قﻼﻘﻧﴼﻘﺒﻃ ب تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
) ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا4X (
.ﺮﻳزﺎﻨﺟ وأ لﺎﺒﺣأ وأ ﺪﺷ ﺔﻣﺰﺣأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻼﺠﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ.تادﺎﻨﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ت
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓا
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ زﺎﻬﺠﻟا نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻ
.ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ
ٍﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻒﻗوأٍﻮﺘﺴﻣ
ٍنﺎﻜﻣ ﻲﻓوٍلﺎﺧو فﺎﺟ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ
.ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻊﻓرا
ﻻ ﻰﺘﺣ.رﺮﻀﻠﻟ شﺮﻔﻟا ضﺮﻌﺘﺗ
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺮﺘﻔﻟ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻹا طﺎﻘﻨﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻴﻓﺎﺿ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻘﻓ ﻊﻴﻘﺻ دﻮﺟو ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ اذإ
ةدﺎﻣ ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻴﻤﻛ ﺮﻓاﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ءﺎﻣ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
.جرﺎﺨﻟاو ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓا
ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻨﺤﺷ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
.ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻲﻟاﻮﺤﺑ رﺪﻘﺗ ﺔﻴﻨﻣز
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻐﺗ
ﻹا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻼﺻﻻإ ح ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ
ﻼﻤﻌﻟا وأ حا ء
ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
ﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔ
ﻷا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ضاﺮﻏأ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻼﺴﻟا ﺺﺤﻔﻟ ﻊﻀﺨﺗ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﻦﻛﺎﻣأﴼﻘﺒﻃ ﺔﻣ
ﻷا ﺔﻴﻌﻤﺠﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ ﻦﻴﺳﺪﻨﻬﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﻤﻟ
ﻷا ﻦﻴﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا نﺎﻤﻟVDE 0701.
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
رﺎ وأ مﻮﺧ ماﺘﺳ زﺎﻬا ﻒﻴ زﻮ
وأ ﺮﺼﻘﻟا ﺮﺋاود ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ) ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻟﺎﻋ ءﺎﻣ
ﻷا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ.(راﺮﺿ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
.ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧو رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ قاو عﺎﻨﻗ ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﻲﻓ ﺔﺳﻮﻤﻐﻣو ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻒﻔﺨﻣ ﻞﺴﻏ لﻮﻠﺤﻣ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ.ﺔﻴﻧاوﺪﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺪﻴﻋاﻮﻣ ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ داﺪﻋ ﺮﻴﺸﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ مﻮﻘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺟ
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺎﻬﺑ
ﻻا ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ .ﻚﻟﺬﻟ ﻞﻫﺆﻣو يأ ﻲﻓ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳ
ﻼﻛو ﺪﺣﺄﺑ ﺖﻗو.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
:ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻊﺟار
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻞﺋﺎﺳ ﺾﻳﻮﻌﺗ ناﺰﺨﺑ ءﻞﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓا
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا
ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻔﺘﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ ﺔﻳأ دﻮﺟو وأ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ
.دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا
يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﻞﺻﺎﻔﻟا ﺺﺤﻓا
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻤﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓو
ﻷا ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺔﻓﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءاد
ﻻا.لﺎﻤﻌﺘﺳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻷا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا:ﺔﻴﻋﻮﺒ
.ءﺎﻤﻟا دﺮﺒﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا دﺮﺒﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﺺﺤﻓا
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻹا ﻂﺋاﺮﺷ ﺺﺤﻓا ﻢﻗو ﻲﻠﺒﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ مﺎﻜﺣ
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ
.ﻪﻘﻴﻟﺰﺘﺑ ﻢﻗو ءﺎﻋﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺺﺤﻓا
ﻞﻛ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا50:ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
لﺰﻳد هﺎﻴﻤﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
:ﻞﻛﺂﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻹا ﺔﻃﺮﺷأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ.مﺎﻜﺣ
ﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ﻢﻗ وأ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣ
.ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﻼﻟ ﻼﻃ لﺎﻤﻋأ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا ﻰﻠﻋ ع
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ
ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﺔﻓﺎﻛ ءاﺮﺟإ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لاﻮﻃ ﻚﻴﻠ
ﴼﻘﻓو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺮﺘﻓد ﻲﻓ درو ﺎﻤﻟ
ﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ.ﺮﺷﺮﻴﻜﻟ ﻊﺑﺎﺗ ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا50:ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﻷا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳًﻘﻓو ﺔﻴﻟو ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا250/500/1000/1500/2000 ﺔﻋﺎﺳ
:ﻞﻴﻐﺸﺗ
ًﻘﻓو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ ﻦﻋ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟ ﺎ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ
ﻷا:ﺔﻳﺮﻴﻀﺤﺘﻟا لﺎﻤﻋ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
ﴼﻤﺋاد ﻢﻗ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﴼﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ.
ﻻإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﺔﻘﻄﻨﻣ جرﺎﺧ ﻦﻣ
.ﺮﻄﺨﻟا
1ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻣﺎﺣ
2ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
ﻷ يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﺧدأو ﻰﻠﻋ
󱀬ﻣﺆﻣ).(ﻦ
ﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟاا تادر
:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
ﻹا/ﻦﻳﺰﺨﺘﻟافﺎﻘﻳ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا
ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻼﻤﻌﻟاء
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣ
ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ كاز يأ ع
ﻞﺼﻳ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟاو لﺰﻳﺪﻟاو ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ﺖﻳزو
ﻷا ﺚﻳﻮﻠﺗ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﺔﻴﺿر
ﻻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو
.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإتﺎﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻣ
ﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا تادﺎﺷر
ﻲﻓ ةدراﻮﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا
ﻻا تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻴﻟدو لﺎﻤﻌﺘﺳ
.ﺔﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﻦﻴﻨﻴﻌﻠﻟ
ﴽﺪﻴﻌﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاو ﺾﻤﺤﻟا ﻆﻔﺣا
ﻷا.لﺎﻔﻃ
ﻻا ﺮﻄﺧ!رﺎﺠﻔﻧ
ءﻮﺿ وأ رﺮﺷ وأ رﺎﻧ ﺐﻳﺮﻘﺗ ﺮﻈﺤ
.ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا وأ فﻮﺸﻜﻣ
ﻻا ﺮﻄﺧ!ءاﻮﺘﻛ
ﻹاﻷا تﺎﻓﺎﻌﺳ!ﺔﻴﻟو
ﻼﻣ!ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﻈﺣ
!ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
قوﺪﻨﺻ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻘﻟﺈﺑ ﻢﻘﺗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
426 AR
background
6 -
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
ﻻ ﻒﻠﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﺮﻴﺴﻟا ﺪﻨﻋ كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺗ نﺄﺑ ﺢﻤﺴ
اذإ ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا ﻢﺘﻳو ،ﺮﺧآ فﺮﻃ يأ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ يأ
ﻷا مﺰﻟ.ﺮﻣ
.ءﻂﺒﺑ "ﻒﻠﺨﻠﻟ" عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ عرﺎﺴﺘﻟا تﺎﺳاود ﻞﻀﻔﺑ
ﻼﺴﺑ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ.ﺔﺳ
ﻷ ،عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ يﻮﻘﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻨﺠﺗ ن
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠﻳ ﺪﻗ اﺬﻫ
ﻷا لﺪﻌﻣ ضﺎﻔﺨﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ءاد
ًﻼﻴﻠﻗ ﻚﻣﺪﻗ ﻊﻓرا ،ةﺪﻋﺎﺼﻟاﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻦﻋ
ﺔﻠﻣﺮﻓ ﻢﺘﻳ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻦﻋ ﻚﻣﺪﻗ ﻊﻓﺮﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﴼﻔﻗﻮﺘﻣ ﻞﻈﻳو ﺔﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻰﻠﻋ
.ﻊﺿﻮﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﺰﻳﺰﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود
ﻰﻟإ ﺎﻬﻟﻮﻃ ﻞﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا70:ﻢﻣ
.ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا ﺪﻨﻋ صﺮﺤﻟاو ءﻂﺒﻟﺎﺑ مﺰﺘﻟا
ﺎﻬﻟﻮﻃ ىﺪﻌﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا70:ﻢﻣ
ﻻإ ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا زﻮﺠﻳ ﺔﺼﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ دﻮﻌﺻ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻷا ﺲﻨﻜﺑ ﻢﻘﺗ ﻼﻟا ﺔﻃﺮﺷﻷاو ﺔﻘﺻﻼﺳ ﺎﻣ وأ ك
ﺲﻨﻜﻟا ﺎﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ ﺾﻳﺮﻌﺗ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻪﺑﺎﺷ
.رﺮﻀﻠﻟ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.فوﺮﻈﻟا ﺐﺴﺣ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺔﻣءاﻮﻣ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﺑﺮﺗ
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻴﻨﻣز تاﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋ
دﺎﺷرإ ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺪﻳاﺰﺘﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ :
.رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ
1ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
2ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
3ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
4ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
ﻻا عارذ) لﺎﻤﻌﺘﺳ1ﻷا ﻰﻟإ ( ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :مﺎﻣ
.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟا لاﺰﻧإو ﺲﻨﻜﻟا
ﻻا عارذ) لﺎﻤﻌﺘﺳ1 ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ2ﻸﻟ ( ﺾﻔﺨﻨﻳ :مﺎ
ﻷ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ.ﻞﻔﺳ
) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ2 ﻊﻔﺗﺮﻳ :ﻒﻠﺨﻠﻟ (
ﻷ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ.ﻰﻠﻋ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3ﻷا ﻰﻟإ ( :مﺎﻣ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻔﺗﺮﺗ
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4ﻸﻟ ( ﺢﺘﻔﻨﻳ :مﺎﻣ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4 ﻖﻠﻐﻨﻳ :ﻒﻠﺨﻠﻟ (
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
.ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ:ﺢﻄﺳ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
)1.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4ﻸﻟ ( ﺢﺘﻔﻨﻳ :مﺎﻣ
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
:ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا فاﻮﺤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
)1ﻷا ﻰﻟإ ( ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ :مﺎﻣ
.ﺾﻔﺨﻨﺗ ﻢﺛ ،ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
.ﺔﺣوﺮﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ:ﺢﻄﺳ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
)1.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4ﻸﻟ ( ﺢﺘﻔﻨﻳ :مﺎﻣ
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
:ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا فاﻮﺤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
)1ﻷا ﻰﻟإ ( ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ :مﺎﻣ
.ﺾﻔﺨﻨﺗ ﻢﺛ ،ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ صأ يأ د
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ كﺮﺤﺗ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ تﺎﻧاﻮﻴﺣ وأ
ﻻا ﺮﻄﺧﻼﻘﻧ
ءﺎﻨأﺔﻳﺴﻣﺿرأ زﻬﺠا فﺎﻘ
.ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
!ﻖﺤﺴﻟا ﺮﻄﺧ
ﴽﺪﺑأ كﺪﻳ ﺪﻤﺗ ﺔﻴﻟﺂﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﺒﻘﻟا ﻚﺴﻤﺗو
ﻻ .ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا.عﻮﻓﺮﻣ ﻮﻫو ناﺰﺨﻟا ﻞﻔﺳأ ﻒﻘﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻺﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ !رﺮﻀﻠﻟ و ﺔﺑﺎﺻ
ﻦﻣ ةﺮﻳﺎﻄﺘﻣ داﻮﻣ كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
اﺬﻟ .ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ
ًﺪﻴﻌﺑ ءﺎﻘﺒﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ.ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻓرا
ﻻا عرذأﻻا عارذ :لﺎﻤﻌﺘﺳ ل1ا
ﻻا عارذو لﺎﻤﻌﺘﺳ3ﻷا ﻰﻟإ .مﺎﻣ
عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
) ﻢﻜﺤﺘﻟا4.ﻒﻠﺨﻠﻟ (
عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ2.ﻒﻠﺨﻠﻟ (
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺔﻳوﺎﺣ ﻦﻣ ءﻂﺒﺑ بﺮﺘﻗا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4ﻸﻟ ( ﻢﻗ ﻢﺛ مﺎﻣ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ
عارذا ضا او ،ناا ءﻄﻏﻠﻏأ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ4 ﻞﻴﻤﻳ نأ ﻰﻟإ ﻒﻠﺨﻠﻟ (
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻠﻟ
ﻼﻃﺈﺑ ﻢﻗﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ق
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻊﻤﺟ ﺔﻳوﺎﺣ ﻦﻋ ءﻂﺒﺑ ﺪﻌﺘﺑا
اﺬﻬﻟو ،ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺾﻔﺨﻨﻳ
) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا2 (
ﻸﻟمﺎﻣ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻓرا
ﻻا عرذأﻻا عارذ :لﺎﻤﻌﺘﺳ ل1ا
ﻻا عارذو لﺎﻤﻌﺘﺳ3ﻷا ﻰﻟإ .مﺎﻣ
عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
) ﻢﻜﺤﺘﻟا4.ﻒﻠﺨﻠﻟ (
ﻒﻠﺨﻠﻟ كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﻴﺳو ﺐﺤﺳا
ًﻣﺎﻤﺗ.ﺎ
ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣاو ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺺﺋﺎﺼﺧ
ﺔﻠﻣﺮﻔﻟا
ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا
ﺲﻨﻜﻟا
ﻢﻜﺤﺘﻟا عارذ
ﻷا ﺲﻨﻛﺔﻓﺎﺠﻟا ﺔﻴﺿر
ﻷا ﺲﻨﻛﺔﻠﺘﺒﻤﻟا وأ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﻴﺿر
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
427AR
background
5 -
او فاا ء
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ ءﺎﻨﺛ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ُﻳا اًﻳروﺮﺿ ءاﺮﺟ زا
اآ م وأ وأا
.ﻞﻘﻨﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻦﻣ ﺔﻴﺗاﺬﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻻا نود عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ دﺎﻤﺘﻋ
ﻻ ﺔﻋﺮﺴﺑو ﺔﻠﻳﻮﻃ تﺎﻓﺎﺴﻤﻟ ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺰﺗ
ﻰﻠﻋ10.ﺔﻋﺎﺳ /ﻢﻛ
1رﺎﻤﺴﻤﻟا
2حﺎﺘﻔﻤﻟا
.رﺎﻤﺴﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.حﺎﺘﻔﻤﻟا لزأ
1ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا
2حﺎﺘﻔﻤﻟا
3ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
ناروا ﺢ) ح ةدواا
.ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ (ﺮﺤﻟا
ﻢﻬﻣُﻣ ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻂﺑرا :ًدﺪﺠ ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ا
.(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو = ﺮﺤﻟا ناروﺪﻟا ﻖﻠﻏ) ﻚﻳﺮﺤﺘﻟا
ﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ةﺎﻋاﺮﻣو كﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا
ﻷا تادﺎﺷرإ.نﺎﻣ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻊﺟار
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻞﺋﺎﺳ ﺾﻳﻮﻌﺗ ناﺰﺨﺑ ءﻞﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓا
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا
ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻔﺘﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ ﺔﻳأ دﻮﺟو وأ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ
ﻼﺠﻌﻟا ﺺﺤﻓاأ دو ت
.ﺎﻬﺑ
يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﻞﺻﺎﻔﻟا ﺺﺤﻓا
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻤﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓو
ﻷا ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺔﻓﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءاد
ﻻا.لﺎﻤﻌﺘﺳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻒﻴﻈﻨﺗ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺑﺮﺗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﻼﻟ ﻼﻃ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا ﻰﻠﻋ ع
.ﺺﺤﻔﻟاو
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧ!رﺎﺠﻔﻧ
ﻻإ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻓ رﻮﻛﺬﻤﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﻒﻨﺻ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد
ﻷا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﺗ .ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣ
.فﻮﺸﻜﻣ ﺐﻬﻟ ﺐﻳﺮﻘﺗ وأ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺮﻈﺤﻳ
ﻷا ﻰﻟإ دﻮﻗﻮﻟا لﻮﺻو مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﺢﻄﺳ
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
ﻦﻴﺒﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﺺﺤﻓا
.دﻮﻗﻮﻟا ﺔﻴﻤﻛ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا
ﺰﻳﺪﻟا دﻮﻗﻮﺑ دوﺰﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﻖﻠﻏا ﻢﺛ ناﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﺾﺋﺎﻔﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺢﺴﻣا
.ناﺰﺨﻟا ةداﺪﺳ
1ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻂﺒﺿ عارذ
2 ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ
.جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻂﺒﺿ عارذ بﺬﺟا
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو عارﺬﻟا كﺮﺗا ﻢﺛ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
ﻼﺧ ﻦﻣ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗﻸﻟ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗ ل مﺎﻣ
.ﻒﻠﺨﻟاو
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﻼﺗ ةﺮﺋاﺪﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺚﻴﺣ .ﺪﻌﻘﻤﻠﻟ ﺲﻣ
ﻖﺋﺎﺴﻟا ةردﺎﻐﻣ دﺮﺠﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ
.ﺪﻌﻘﻤﻠﻟ
1ﺪﻳ ﻞﻣاﺮﻓ
2كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﻴﺳو
.ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻸﻟ كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﻴﺳو كﺮﺣ مﺎﻣ
.ﺚﻠﺜﻟا راﺪﻘﻤﺑ
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﺧدأ
ﻂﻴﺨﻟا" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ
."فﻮﻔﻠﻤﻟا
ﻷا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺘﻓ.ﻲﻟو
ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺐﺠﻳ رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺒﻟ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا
ﻷا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺊﻔﻄﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ حﺎﺘﻔﻣ ردأ ،ﻲﻟو
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإII."
ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ كﺮﺗا ،كﺮﺤﻤﻟا راﺪﻳ نأ دﺮﺠﻤﺑ
.كﺮﺤﻤﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﴼﻘﻠﻄﻣ ناروﺪﻟا ئدﺎﺑ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺪﻳﺰﺗ ةﺪﻤﻟ
ﻰﻠﻋ10 ﺮﻈﺘﻧا .ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ﻲﻧاﻮﺛ 10 ﻰﻠﻋ ﻲﻧاﻮﺛ
ﻷا..ناروﺪﻟا ئدﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدوﺎﻌﻣ ﻞﺒﻗ ﻞﻗ
1ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود
2ﻸﻟ" عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود"مﺎﻣ
3"ﻒﻠﺨﻠﻟ" عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود
ﻸﻟ كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﻴﺳو كﺮﺣ مﺎﻣ
ًﻣﺎﻤﺗ.(كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ) ﺎ
ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣاو ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ
ﻼﻃﺈﺑ ﻢﻗﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ق
ﻸﻟ" عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا.ءﻂﺒﺑ "مﺎﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ /ﺢﺒﻛ
ﻻا نود عراﻮﺸا ﺲﻨﺑﺮﻳﺮ دﺎ
ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻣﻮﻳ تاءاﺮﺟإ
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻂﺒﺿ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻷا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟاﻲﻟو
.كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ أﺪﺑا
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ
ﻷا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟامﺎﻣ
428 AR
background
4 -
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
1دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ
2ﻼﺗ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ) ﺪﻌﻘﻣ(ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺲﻣ
3دﻮﻘﻣ
4يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻋ ﻞﺻﺎﻓ
5زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو
6زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
7ًﻨﻴﻤﻳ ،ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
8ﻷا ﺔﻠﺠﻌﻟاﺔﻴﻣﺎﻣ
9ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺬﻔﻨﻣ
10ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
11ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟ
12ةراود ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
13ﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻴﺣﺎﻧ كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻄﻏ
14ًﻨﻴﻤﻳ ،ءﺎﻄﻐﻟا
15ةﺮﺧﺆﻤﻟا ﺔﻧﺎﻄﺑ
16ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻠﺠﻌﻟا
17ًرﺎﺴﻳ ،ءﺎﻄﻐﻟاا
18(كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻄﻏ) رﺎﺴﻴﻟا ﺔﻴﺣﺎﻧ ءﺎﻄﻐﻟا
ةرﻮﺻ
1ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
ﻷا ﻰﻟإ عارﺬﻟا لاﺰﻧإو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :مﺎﻣ
.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟا
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ عارﺬﻟا
2ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺾﻔﺧ / ﻊﻓر
3ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لاﺰﻧإو ﻊﻓر
4ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ / ﺢﺘﻓ
5ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷو لوﺮﺘﻨﻜﻟا تﺎﺒﻤﻟ
6ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺔﺣوﺮﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ :ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻊﺿﻮﻟا
ﺔﺣوﺮﻤﻟاو ﺮﺘﻠﻔﻟا
ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ :ﻒﻠﺨﻠﻟ ﻊﺿﻮﻟا
ﻷا ﻲﻓ ﻊﺿﻮﻟاﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ :مﺎﻣ
7رﺰﻟا ةﺮﻓﺎﺻ
8ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻊﻄ
9دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ
ﻷا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا :ﺔﻓﻮﻔﻠﻤﻟا طﻮﻴﺨﻟا ﺰﻣرﻲﻟو
ﻊﺿﻮﻟا0كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ :
ﻊﺿﻮﻟا1ﻹا :ﻞﻐﺸﻣ لﺎﻌﺷ
ﻊﺿﻮﻟا2كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ :
10كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﻴﺳو
عرﺎﺴﺘﻟا عارذ
11ﺪﻳ ﻞﻣاﺮﻓ
12 ءادأ ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ /ﻰﻠﺒﻟا لﺪﻌﻣ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ
ةرﻮﺻ
1ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود
2ﻸﻟ عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود ﻒﻠﺨﻠﻟ/مﺎﻣ
ةرﻮﺻ
1ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ داﺪﻋ
2ﺔﻟﻮﻤﺤﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
3ﺖﻳﺰﻟا ﻂﻐﺿ ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
4ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا هﺎﻴﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
5كﺮﺤﻤﻠﻟ طﻮﻔﺸﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا
6دﻮﻗﻮﻟا ﻲﻃﺎﻴﺘﺣا ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
7ﻷا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا لوﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻲﻟو
8(ﻞﺼﺘﻣ ﺮﻴﻏ) لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ
9 ﺮﻴﺴﻟا ءﻮﺿ /فﻮﻗﻮﻟا ءﻮﺿ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
(يرﺎﻴﺘﺧا)
10دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ىﻮﺘﺤﻣ ﻦﻴﺒﻣ
11ﻼﺑﻻ ،ﺔﻔﻴﻇو ﻻإ ءﻲﻀﻳ كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ ﻊﻣ
(ﻲﺗاذ رﺎﺒﺘﺧا)
12ﺔﻔﻴﻇو نوﺪﺑ
13ﺔﻔﻴﻇو نوﺪﺑ
14ﺔﻔﻴﻇو نوﺪﺑ
ﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳ
عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻌﻟ ةرﻮﺻ
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
تﺎﺳاوﺪﻟا
ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷو لوﺮﺘﻨﻜﻟا تﺎﺒﻤﻟ
429AR
background
3 -
ﻞﺒﻗ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
وأ ﻪﺑ ءاﺰﺟأ يأ ﻴﻴﻐﺗ وأ ﻪﺘﻧﺎﻴﺻ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ىﺮﺧأ ﺔﻔﻴﻇو ﻰﻟإ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا
ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﺣﻮﻟا
ًﻻوأ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺼﻓا ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو ﻢﺛ ،
.ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا
ﻢﻗ .تاﻮﻄﺨﻟا هﺬﻫ ﺲﻜﻌﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳو
ًﻻوأ.ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻢﺛ ،ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ
رﺎ وأ مﻮﺧ ماﺘﺳ زﺎﻬا ﻒﻴ زﻮ
وأ ﺮﺼﻘﻟا ﺮﺋاود ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ) ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻟﺎﻋ ءﺎﻣ
ﻷا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ.(راﺮﺿ
ﻹا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻼﺻﻻإ ح ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ
ﻼﻤﻌﻟا وأ حا ء
ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
ﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔ
ﻷا ﺤﻓ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳﴼﻘﻓو نﺎﻣ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ
ﴼﻴﻠﺤﻣﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟاو .ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا ﺔﻠﻘﻨﺘﻤﻟا ةﺰﻬﺟ
ﴼﻤﺋاد ﺐﺠﻳﻼﻤﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ءاﺪﺗرا ﻞﻴﺸﺗﺔﻤ
.زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻃﺎﻘﻟ أﺪﺒﻤﺑ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻤﻌﺗ
ﻞﻘﻧ ﻰﻠﻋ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻞﻤﻌﺗ
ﻻاًةﺮﺷﺎﺒﻣ تﺎﺧﺎﺴﺗ.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻰﻟإ
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ نﺎﻛر
ﻷا فاﻮﺣواوا ﻰﻟإ تﺎﺧﺎﺴﺗ
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ رﺎﺴﻣ
ﻷا ﻂﻔﺸﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ مﻮﻘﺗ ﺮﺒﻋ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺔﺑﺮ
ﻷا ﺮﺘﻠﻓ.ﺔﺑﺮﺗ
ﺮﻄﺧ
ﻺﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ !رﺮﻀﻠﻟ و ﺔﺑﺎﺻ
!ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺣ ،ﻲﻛﻮﺷ عﺎﻓﺮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ اﺬﻫ ﺐﺒﺴﺘﻳ
ر ماا زا
!ﺔﻌﻓار وأ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ رﺪﺤﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﻷا صﻮﻠﺨﻟا عﺎﻔﺗرا ﻲﺿر70 .ﻢﻣ
ﻦﻤﻓ ،ﻞﻴﻤﺤﺗ حﻮﻟ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳرﻮﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻷا ﻊﻣ ﺔﻠﻗﺎﻧ ﺼﻨﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ يروﺮﻀﻟا .ا حا
ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ نﺄﺸﻟا اﺬﻫ لﻮﺣ تﺎﻤﻴﻌﺗ ﺪﺠﺗ2
ﻼﻐﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا).(ف
ﺔﻤﻬﻣ ﺔﻇﻮﺤﻠﻣً ح :ا ا
.ﻦﻳرﺎﻤﺴﻣ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣ
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ تادﺎﺷرإ
(ﻞﻘﻨﻟا نزو) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟا880 *
ًﺔﺒﻛﺮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻢﻘﻃأ ﺖﻧﺎﻛ اذإ *ﴼﻘﺒﻃ نزﻮﻟا دادﺰﻳ ،
.ﺎﻬﻧزﻮﻟ
430 AR
background
2 -
ﻷا ﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋﻼﻟ تﺎﻴﺿر ماﺪﺨﺘ
ﻻﺎﺠﻤﻟو يرﺎﺠﺘﻟاﻻا ت :ﻞﺜﻣ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
تارﺎﻴﺴﻟا رﺎﻈﺘﻧا ﻦﻛﺎﻣأ
ﻹا ﻓاﺮﻣجﺎﺘﻧ
ﺔﻴﺘﺴﺟﻮﻠﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا
قدﺎﻨﻔﻟا
ﺔﺋﺰﺠﺘﻟا ﻊﻴﺑ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ
تاﺮﻤﻤﻟا
ه ا ماا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
.ﻂﻘﻓ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةدراﻮﻟا
ﺮﻴﻏ تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا هﺬﻫ جرﺎﺧ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﺮﺒﺘﻌﻳ
.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ
ﻷا ﻊﻘﺗ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻔﻓ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا راﺮﺿ
.هﺪﺣو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻖﺗﺎﻋ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻤﻟا
ﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ .زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ت
ُﻻإ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻷا ﺢﻄﺳأ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﺿر
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا
ﻻإ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ةدﺎﻴﻗ زﻮﺠﻳ ﻷا ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺳ
.ﺎﻬﻨﻋ بﻮﻨﻳ ﻦﻣ وأ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا
ا ﺔﻌا داا دإ :م ﻪﺟ ل
ﻻا ﺮﻄﺧ) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ.(ﻖﻳﺮﺤﻟا/رﺎﺠﻔﻧ
ﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تازﺎﻐﻟا وأ ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا لﺎﻌﺘﺷ
ﻷا وأ ﺎﻬﻨﻣو .تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا وأ ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣ
ﻷا تﺎﻔﻔوأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا لﺎﺜﻟا ﻴﺒﻠﻋ وأ ناﻮ
ﻻا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ نﻮﻜﺘﺗ ﺪﻲﺘﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺖﻳز جاﺰﺘﻣ
ﻷا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ ،ﻂﻔﺸﻟا ءاﻮﻫ ﻊﻣ نﻮﺘﻴﺳ
ﻷاوﴽﺮﻈﻧ ،تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣ ﺎﻬﻧ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ
ﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻷا ﻂﻔﺸﺑ ﺔﻴﻠﻋﺎﻔﺘﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا خﺎﺳو
ﻷا ﻞﺜﻣ) ﻲﻬﻓ (ﺮﻳﺪﺼﻘﻟاو مﻮﻴﺴﻨﻐﻤﻟاو مﻮﻴﻨﻤﻟ
ا ىا تاذ ا دا
.ﺔﻳرﺎﺠﻔﻧا تازﺎﻏ ﺔﻧﻮﻜﻣ ﺔﻴﻀﻤﺤﻟاو ﺮﻴﺠﻟا
ﻷا ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻛ زﻮﺠﻳ ﺔﻠﻌﺘﺸﻤﻟا ءﺎﻴﺷ
.ﺔﺠﻫﻮﺘﻤﻟاو
زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﺼﻳ .ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةرﺎﻀﻟا داﻮﻤﻟا ﺔﻟاز
ﻷا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ .ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣ
.ا اا ع
ﻻا ﺮﻄﺧ ﺎﻫدﺪﻬﺘﻳ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا.رﺎﺠﻔﻧ
ﻷا بﺎﺤﻄﺻﺎﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ.ءﺎﻗﺪﺻ
ﻷا ﻞﻘﻧ وأ ﺪﺷ وأ ﺔﺣازإ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ءﺎﻴﺷ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻷاﺖﻠﻔﺳ
ﻷاﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا ﺔﻴﺿر
ﻷاﺔﻳﺮﺠﺤﻟا ﺔﻴﺿر
ﺔﻧﺎﺳﺮﺨﻟا
ﻒﺻﺮﻟا ةرﺎﺠﺣ
زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳوﺰﺗ ﻦﻴﻌﺗ ﺎﻣ اذإ (اﺪﻨﻠﻨﻓ ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ رﺎﺳ)
ﻼﺑ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻠﺻﻮﺑﻼﻓ ﺔﻴﻜﻴﺘ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﺔﻘﻴﻤﻌﻟا ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
أ)0ﻻا ﻰﺟﺮﻳ .(م لKärcher
.كزﺎﻬﺠﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻠﺌﺳأ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺤﻓ ﻦﻴﻌﺘ
ﻻا ﻞﺒﻗﻼﻣ ىﺪﻣ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻚﻟذو ،ماﺪﺨﺘﺳﻤﺋ
ﻼﺳو ﺔﻟﺎﺤﻟا ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣ
ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻞﺜﻣ) ةﺮﻄﺧ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﻻا ﺐﺠﻳ (دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣﻼﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﺑ ماﺰﺘﻟ ﺔﻣ
ُ.ﺔﻠﺼﻟا تاذًﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻷاﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣ.رﺎﺠﻔﻧ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺳ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻷا ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻚﻟذو ،ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا ضاﺮﻏ
ﻷا ﻞﻌﻔﺑ ﻞﻐﺸﻤﻟا ﺎﻬﻴﻓ بﺎﺼﻳ.ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا ضاﺮﻏ
ُﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﻐﺸ
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻪﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ .ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ
صا ةروﺿا فوا
ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟأ ﺔﻟﺎﺣ
ﻷا ﺔﺻﺎﺧو ،ﺚﻟﺎﺛ ﺺﺨﺷ.لﺎﻔﻃ
ﺪﻋاﻮﻘﻟاو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺳﺎﺳأ ﺔﻔﺼﺑو
.تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟاو
ّا نأا ء نأ
ﻞﻤﻌﺗو ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
ّﻐﺸﻤﻓ ثداﻮﺤﻟا عﻮﻗو ﻦﻋ لﻮﺌﺴﻤﻟا ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا
ﻷا ﻊﻣﻵا صﺎﺨﺷﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا ﻰﺘﺣ وأ ﻦﻳﺮﺧ
ّﻐﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳﻼﻣ ءاﺪﺗرا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻞ ﺮﻴﻏ ﺲﺑ
ﺖﺑﺎﺜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ءاﺬﺣ ءاﺪﺗرا ﻲﻐﻨﺒﻳ .ﺔﺿﺎﻔﻀﻓ
ﻼﻤﻟا ﺐﻨﺠﺗو.ﺔﻠﻬﻠﻬﻤﻟا ﺲﺑ
ﻦﻣ) ﺐﻳﺮﻘﻟا لﺎﺠﻤﻟا ﺺﺤﻓا ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﻷا ﺚﻴﺣًﻼﺜﻣ لﺎﻔﻃ ﺔﻳؤﺮﻟا ﺮﻓاﻮﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ .(
!ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا
ﴽﺪﺑأ زﻮﺠﻳ نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ
ﻻ .ﻞﻐﺸﻣ كﺮﺤﻤﻟا ةردﺎﻐﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ زﻮﺠﻳ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟاﻣﺎﻤﺗ كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻌﺑ ﻦﻴﻣﺄﺗو
ﺐﺤﺳو ةدﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻛﺮﺤﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ
ﺮﻴﻏ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺘﻟ
ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ ﺐﺠﻳ ،ﻚﻟﺬﺑ ﻢﻬﻟ حﺮﺼﻣ
.كﺮﺤﻤﻟا
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ
اﻮﺘﺒﺛأ صﺎﺨﺷأ وأ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺑرﺪﻣ
ﻢﻬﻔﻴﻠﻜﺗ ﻢﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻓ ﻢﻬﺗارﺪﻗ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺣاﺮ
ا زا ا ماا ز ص
ﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ) ﺔﻳأ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا (لﺎﻔ
ﻻ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ ﺮﻓاﻮﺘﺗ
ﻻإ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ/و ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟﻹا ﻢﺗ اذإ فاﺮﺷ
ﻼﺴﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺺﺨﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ وأ ﻢﻬﺘﻣ
ﺺﺨﺸﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﻢﻬﻟﻮﺼﺣ ﺪﻌﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ
ﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﻢﻬﺜﺒﻋ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻷا ﺲﻨﻛ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ وأ ﺔﻃﺮﺷ
ﻷاﻷا وأ لﺎﺒﺣﻼﺳﻷ ،كﻷا هﺬﻫ ن لﻮﺣ ﻒﺘﻠﺗ ﺪﻗ ءﺎﻴﺷ
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ ﻞﻤﺤﺘﻟا ةرﺪﻗ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﺑﺎﺻ
ﻷا ﺔﻘﺒﻄﻠﻟ.ﺮﻴﺴﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺳﺎﺳ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ ،ثدﺎﺣ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ
ﻼﺗ نأ ﺐﺠﻳ.ةﺪﺋﺎﺴﻟا فوﺮﻈﻟا ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﻢﺋ
ﻻا ﺮﻄﺧﻼﻘﻧ ةﺪﻋﺎﺼﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ ب
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ زوﺎﺠﺘﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا دﻮﻌﺻ ﺐﺠﻳ
ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺒﺴ18.%
ﻻا ﺮﻄﺧﻼﻘﻧﻷا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ ب.ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻴﺿر
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ .ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ
ﻻا ﺮﻄﺧﻼﻘﻧ يذ ر ةدا ب
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺮﻴﺒﻛ
ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺟرد ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﺗ
ﻰﻠﻋ10ﻻ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻲﺿﺮﻋ ﻞﻜﺸﺑ %.ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗ
ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
1200.ﺮﺘﻣ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
.مدﺎﻌﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ زﻮﺠﻳ
ﺎﻬﻜﺴﻤﺗ وأ مدﺎﻌﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻰﻠﻋ ﻚﻤﺴﺠﺑ ﻞﻤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ).(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ﻹا كﺮﺤﻣ ﺲﻤﻠﺗ ﺮﻄﺧ) كﺪﻴﺑ ﻪﻜﺴﻤﺗ وأ ةراد
ﻹا.(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ةرﺎﺿو ﺔﻣﺎﺳ تازﺎﻏ ﻰﻠﻋ مدﺎﻌﻟا يﻮﺘﺤﻳ
ﻻ ﻢﺛ ﻦﻣو ،ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ.ﺎﻬﻗﺎﺸﻨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
ﻦﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﺸﺗ راﺮﻤﺳا ةﺮﺘﻓ ﺮﻤﺘﺴ3 ﻰﻟإ
4ﴼﺒﻳﺮﻘﺗ ناﻮﺛ ﻲﻓ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣو .ﻪﻓﺎﻘﻳإ ﺪﻌﺑ
ﻻا ﺖﻗﻮﻟا اﺬ.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻦﻋ دﺎﻌﺘﺑ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ!ﺔﺑﺎﺻ
نارااا ما
ًﻣﺎﻤﺗ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا.ﻪﻨﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗو ﺎ
ﻻإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﺔﻘﻄﻨﻣ جرﺎﺧ ﻦﻣ
.ﺮﻄﺨﻟا
رﺎﻌﺷإ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا (يرﺎﻴﺘﺧا) ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺳ ﺮﻓﻮﻳ
ﻷاﻻإ .ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا ةﺮﻴﺒﻜﻟا ءاﺰﺟﻻ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ﺮﻓﻮﻳ
ﻻاﻼﻘﻧ
ًااﺿ
.راﺮﺿ
ًﺿﺮﻌﺘﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ نﺎﻛ اذإ نإو ،راﺿ
لاﺪﺒﺘﺳا ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻦﻴﻌﺘﻴﻓ ،ﻪﻨﻣ ءاﺰﺟأ ﺾﻌﺑ نﺎﻛ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ
وأ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﻌﺗ يأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ىﺮﺧأ ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺗ تﺎﻋﻮﻤﺠﻣو ءاﺰﺟأ وأ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا ﻚﻠﺗ ﺮﻴﻏKärcherﻻإو ،
ﻷا ﺪﻴﻘﺘﻳ فﻮﺴﻓ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺴﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءاد
.فوﺮﻈﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﻚﻟذ ءاﺮﺟ
(ﻞﻘﻨﻟا نزو) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
وأ تارﻮﻄﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻠﻟ
.تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا
ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺖﺒﺛو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﻟ
.ﻦﻣآ
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ﻻاﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺊﻃﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ﻷاﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿر
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ
ﻼﺳ تادﺎﺷرإﻻا ﺔﻣماﺪﺨﺘﺳ
ﻼﺳ تادﺎﺷرإةدﺎﻴﻘﻟا ﺔ
ﻷاقاﺮﺘﺣا كﺮﺤﻣ تاذ ةﺰﻬﺟ
ﻷاﻲﻟﺎﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا مﺎﻈﻨﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻷاﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺴﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإزﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣ
431AR
background
1 -
ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ا
ا ،ز ماا لوأ
ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣﻻاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ظﺎﻔﺘﺣ
ﻻ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﺟأ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑﻷ وأ ﻖﺣ مﺘﺴ ي
.ﻖﺣ
ﻻ اذإﻼﻐﻟا ﺾﻓ ءﺎﻨﺛأ ﺖﻈﺣ ﺔﻳأ دﻮﺟو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ ف
ﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ راﺮﺿأ ياا غ
ﻷا هﺬﻬﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻪﻨﻣ ﺖﻳﺮﺘﺷا.راﺮﺿ
ﻹاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﺣﻮﻠﻟا ﻦﻤﻀﺘﺗ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻳدﺎﺷر
اا ل تادرإ زا.ﻦﻣ
ﻹﺎﺑﻹا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿ ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷر
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻼﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﻲﺘﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟاو ﺔﻣ
.عﺮﺸﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤ
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻹا :ﺖﻧﺮﺘﻧ
www.kaercher.com/REACH
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋ
ﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ ل
ﻷا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋ
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ
ﻼﻤﻋ.ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
ﺮﻄﺧ
ﻻ ،ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ ﺐﻨﺠﺘﻟﻼﺻإ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ وأ تﺎﺣ
ﻻإ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ء
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
ﻻإ رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ
و .اا حا
ا راو تا ماا ﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺔﻴﻠﺻ
.لﺎﻄﻋأ نوﺪﺑو نﺎﻣﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
ﻹا ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻦﻣرﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟ
www.kaercher.com.تﺎﻣﺪﺨﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ
ﺮﻄﺧ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ يﺬﻟاو ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻄﺨﻟا ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤ
.تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تإإ يد
.تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻪﺒﺘﻧا
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻻا يد ياواااإ ه
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤ . . . . . . . . . . . .
AR
1
نﺎﻤﻀﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
AR
1
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
AR
1
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا . .
AR
1
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ . . . . .
AR
2
ﻻاﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺊﻃﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳ .
AR
2
ﻷاﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿر . . . . . . .
AR
2
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻼﺳ تادﺎﺷرإﻻا ﺔﻣماﺪﺨﺘﺳ . .
AR
2
ﻼﺳ تادﺎﺷرإةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻣ . . . .
AR
2
ﻷاقاﺮﺘﺣا كﺮﺤﻣ تاذ ةﺰﻬﺟ .
AR
2
ﻷا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا مﺎﻈﻨﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻲﻟﺎﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺴﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻖﺋﺎﺴﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻞﻘﻨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣ
زﺎﻬﺠﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
3
ﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳ
AR
4
عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻌﻟ ةرﻮﺻ .
AR
4
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ . . . . . . . . . . .
AR
4
تﺎﺳاوﺪﻟا . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷو لوﺮﺘﻨﻜﻟا تﺎﺒﻤﻟ
AR
4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ /ﺢﺒﻛ
AR
5
نود عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﻻاﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋ . .
AR
5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ . . .
AR
5
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا . . . . . . . . . .
AR
5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻂﺒﺿ . . . . . . .
AR
5
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ . . . . . . . . . .
AR
5
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺲﻨﻜﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ . . . . . .
AR
6
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ . . . . . . . . . . .
AR
6
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﻹا/ﻦﻳﺰﺨﺘﻟافﺎﻘﻳ . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
7
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا . . . .
AR
7
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ . . . . . . . . . .
AR
7
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا . . . . .
AR
12
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
13
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻻا ةدﺎﻋ ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳ
ﻼﻐﻟا ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ ف
ﻻاو هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﻧ
ﻷا ﻦﻤﻀﺘﺗ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻷا ﻲﺘﻟاو ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻊﻴﻨﺼﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ءاﺰﺟ
ﻻا ﻲﻐﺒﻨﻳًةﺮﻣ ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳ اﺬﻟ .ىﺧأ
ﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑا ة
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ
ﻰﻟإ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟاو لﺰﻳﺪﻟاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز لﻮﺻو ﺮﻈﺤﻳ
ﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﺔﻴﺿر
ﻼﻣ ةرﻮﺼﺑ ﻢﻳﺪﻘﻟا.ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا ﺔﻴﺣﺎﻨﻟا ﻦﻣ ﺔﻤﺋ
نﺎﻤﻀﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﻹا ﺮﻄﺧ ﻞﻌﻔﺑ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻ
ﻷا لأ ءاإ !ا
دﺮﺒﺗ مدﺎﻌﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ عد زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
.ﺔﻴﻓﺎﻛ ةرﻮﺼﺑ
ًﻤﺋاد ﺐﺠﻳﻼﻤﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ءاﺪﺗرا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ
ﻻا ﺮﻄﺧﻻا ﻞﻌﻔﺑ رﺎﺼﺤﻧ ﻦﻴﺑ رﺎﺼﺤﻧ
ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ةرﺎﻴﺴﻟا ءاﺰﺟأ
ﻹا ﺮﻄﺧﻷا ﻞﻌﻔﺑ ﺔﺑﺎﺻ ءاﺰﺟ
لدإ م صا .ا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﻚﻌﺑﺎﺻأ
ﻻ .ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﺎﻨﻫ ﻦﻤﻜﻳ ﺐﺠﻳ
وأ ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ءﺎﻴﺷأ ﺔﻳأ ﻂﻔﺷ
.ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ
ﻊﺿﻮﻣ / ﺮﻳزﺎﻨﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
عﺎﻓﺮﻤﻟا
ةرﺎﻴﺴﻟا عﺎﻓﺮﻣ زﺎﻜﺗرا ﻊﺿاﻮﻣ
ﻷا ﺔﻘﺒﻄﻠﻟ ﻞﻴﻣ ﻰﺼﻗأ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻴﺳﺎﺳ
.عﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧو ﺮﻴﺴﻟا
ﻻ ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ دﻮﻌﺻ ﺐﺠﻳ
ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺒﺴﻧ زوﺎﺠﺘﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا
18%.
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻐﺗ
432 AR
background
background
Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Indexed Terms: Vacuum Sweeper, Ride-on

Karcher 1.186-000.0 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products